Corpus scriptorum historiae Byzantinae: Volumen I [Reprint 2021 ed.] 9783112414149, 9783112414132


122 83 183MB

Latin, Greek Pages 743 [761] Year 1832

Report DMCA / Copyright

DOWNLOAD PDF FILE

Recommend Papers

Corpus scriptorum historiae Byzantinae: Volumen I [Reprint 2021 ed.]
 9783112414149, 9783112414132

  • 0 0 0
  • Like this paper and download? You can publish your own PDF file online for free in a few minutes! Sign Up
File loading please wait...
Citation preview

C

ORPUS

SCRIPTORUM HISTORIAE BYZANTINAE. EDITIO

EMENDATIOR

ET

COPIOSIOR,

CONSILIO

B. G. N I E B U H R I I I N S T I T U T

C. F.

A,

A U C T O R I T A T E

ACADEMIAE L I T T E R A R U M REGIAE BORUSSICAE CONTINUATA.

CHRONICON

PASGHALE.

V O L U M E N I.

BONNAE I M P E N S I S

ED.

W E B E R !

MDCCCXXXII.

CHRONICON PASCHALE. A

EXEMPLAR

D

VATICANUM

RECENSUIT

LUD OVICUS

DIND ORFIUS.

V O L. I.

BONNAE IMPENSIS

ED.

WEBERJ

MDCCCXXXII.

PRAEFATIO L U D O V I C I

DINDORFII.

C h ronici huius duae ante nostram editiones prodierant, altera Matthaei Raderi Monachii a. 1 6 1 5 . , altera septuaginta tribus annis post Ducangii Lutetiae, repetita Venetiis a. 1 7 2 9 . Quae quanquam ex eodem ambae ducebantur codice Augustano, iam Monacensi, scripto llerdae a. 1573., libro ut recentissimo, ita mendis et lacunis foedato tot tantisque quot perspicienda apud nos scripturae varietate animadverti licet, aliquantum tamen praestabat Parisina. Ducangius enim quuin suapte doctrina infinitum quantum decessoti suo antecelleret, tum adhibendis frequenter praeclari codicis Vaticani excerptis manca et depravata restituendi egregiam sibi facultatem pararat. Caeterum quum excerpta ilia facta essent ad locos casu magis quam Consilio delectos, ñeque ea tum diligentia quam hodie expetimus, facile aestimari poterat quanti referret talem librum denuo totum excuti. Quod mihi oblato Chronici edendi muñere quum primum agendum vidissem, et statini persuasissem Niebuhrio, A. Maius, vir illustris atque celeberrimus, qui pro felicissima sagacitate sua huius quoque scriptoris, ut tot aliorum, quorum vel nomina dicere longum est, partículas, quae dudum in perditis numerabantur, ex libro Vaticano in lucem olim revocaverat ipse, idem nobis ita favit ut codicis varietates ab idoneo homine accurate excerptae reddi mox mihi possent. Quarum ope iam tantum huic libro medelae alla-

VI

PRAEFATIO.

tura est, lit qui depra vatissimus ferretnr, nunc librariorurn peccatis purior habeatur quam multi vel optimorum Rcriptorum, nec qui emendando ei operam in posterum impendat, vereri debeat ne Graeculorum infimae aetatis negligentia ludificetur. Est autem liber Vaticanus, qui in bibliotheca Pontifìcia numeratur 1 9 4 1 . , vetustate aeque ac bonitate insigni*, quippe iudice Maio Novae Collect. Vat. vol. 1. p. II. p. 2 2 2 . circa saeculum decimuin in membranis scriptus satis diligenter, quanquam vocalium ratione fere inversa ad hune modum, scovar], acpeçwïdeî ovçavov: cuius generis paucissima memoravimus. Recentiori manu scholia quaedam in margine posita sunt, nonnulla etiam in textu correcta. Perierunt medio opere aliquot folia, nec prima et extrema integra sunt. E x hoc libro Monacensis (apud Hardtium vol. V. p. 4 1 6 . ) fluxit sic ut defectus omnes cum Vaticano communes, propriam habeat largam vitiorum copiam, paucis quibusdam locis veriorem scripturam praestet, scholia textui pleraque intulerit. Descriptum tamen a Vaticano Monacensem non affirmaverim, quum propter ipsam mendarum multitudinem tum propter omissas ab initio et p. 5 7 0 . 6 5 5 . s. particulas insignes, quae in Vaticano supersunt ad legendum expeditae, in libro vero quem ante oculos habuit Darmarius aut non comparaisse aut legi non potuisse videntur. Interpretationen! latinam Ducangii refìngere non fuit mearum partium. Nec magis attigi libellos quos Chronico subiecit Ducangius, nisi quod Dorotheum antiqui codicis Leidensis varietatibus auxi benefìcio eruditissimi et amicissimi Geelii. Scribebam Lipsiae vm. cal. Décembres

MDCCCXXXI.

CHRONICON PASGHALE.

Chronicon Pasckale

vol. I.

1

CHRONICON

PASCHALE.

. . . yqacp . . . TOV

iP/Acoi'oe T f j v àQyi]v

TI et q'

TU Ttgtnfiua

fiò.iì.ov

ntQwòoig,

yuQiaiv,

là ¡atv antQt.io.Ta

SivztQuv

L'ywv TU.'^IV • ofrtv

xaì

(pvati

/.ifj Xiav

TWV as zrjg àicóeemg ztòv 'lf(>Qaç~ fiov&i" un' àçyjjç yÙQ xat tiqo zrg Xçiazoîi nuçovolag nàvroxt OVTÙ) noirjouvxtg qiuivovxut. odtv xuì uhiwfievoç uvxovg O &tòg V 3 âià zov nçoqitfxov ìleytv, „xuì tlnov, àtt nXuvwvxai zfjxaqôlu' wç w/iioou tv zfi ( ayfi (xov, ti tìatktvaovxui tìg zìjv y.uzânavaiv \5fxov." "Omçt , wg oçitç, xal iv tovxù) yaivu zà (iiyuka ipevSrjyoçcûv ov (lôvov xaxà âvd'çûmwv «AAù xut xuxà zov &eov, nçwzov ¡.itv tnet ovStno) eîg zovzo inXuvwvxo 'IovSuïot, rjvlxa ovvîjauv uvxotg oi an0 ¿ç/tjg uvxónxai xuì vnrjQÎxui, noXXÇ St fiuX- C 20^ov ovôt «7i5 ÙQ/JjÇ nnò xfjç Xçiaxov nuQOvaiag. ovSè yài> Stà xrjv voj.iod~ta!av zov nû.a/jj. liyti uvxovg b &tòg ùti nXavwj.it2. yçacpits PV. 4. ißßoha/iov PV. 6. ovôtv I'tîqov ] ovSiv 0111. P. 8. AlyvTixiai P. 10. ¿¿s] Stia V, is P. 13. xaì — ¿iov J Psal. XCIV. 10. 20. âiàom. P. agant, ac negligenter quidem et erronee omnino; ignorantes quemadmodum sua ii tempestate fecerunt, ut ipseuiet latetur qui in istis descriptus est. Sive igitur errantes Judaei juxta lunarem cursum mense Phamenoth suum interdum agant P a s c h a , sive juxta mensem intercalare«! unoquoque triennio mense Pharmuthi, nostra non interest. Nihil quippe aliud nobis propositum e s t , quam ut ejus passionis memoriam agamus, atque adeo hoc ipso tempore, quomodo qui suis ipsi oculis spectavere tradider u n t , priusquam Aegyptii crederent. Neque enim observato lunari cursu illud necessario peragunt ï v i die Phamenoth, semel vero quolibet triennio mense Pharmuthi: ab initio quippe et ante Christi Incarnationem ita videntur egisse. Unde cuin illos arguit Dominus per Prophe-

tam, ait: Et dixi semper hi errant corde, et juravi in ira mea si introibunt in requiem meam. Quod quidem ut vides, vel in eo etiam maxime mentiri apparet, non ili homines modo, sed etiam in Deum : ac primo, cum in hoc nuuquam erraverint Judaei, ut qui cum iis qui suis ipsi oculis viderunt, et ministri f u e r u n t , conversabantur, multo magis neque ab initio antequam Christus nasceretur. Neque enim propter legis de Paschate praeceptum illos ait Deus semper corde errasse, quemadmodum scripsisti, sed pro-

8

C H R O N I C O N

vovg

TT¡ xagSia,

uantQ

nagaxofjv

xa I Sta

naaav

SR¡ OQ&etg, XUM iv

óixaíwg

xal

vlòg

xal

utmaQfrévov

y.r¡Qvy¡.iazi

zoívvv

xal

zw XatZ TÜ zvniy.òv

xuì d-ióg*Ir¡ TOV ntQÌ Tov âyiov nâaya cvyyçdf.i/LiaToç ti'çijxtv OVTWÇ. Ovôt tv TOTÇ nQWTOiç IO ovôt tv Totç iayâTOiç cuç ovx t-tptvoaTO HQOSIJXOV, OTI o nâXai nQOtmuiv OTI Ovxtxt qidyofiai TO nuayu tixôxwç TO fiìv âtînvov täiinvrtaiv nço TOV nâaya, TO dt nâaya ovx tcpaytv, ÙXX' ina&iv. ovdè yàç XUIQOÇ rtv Tîjç /SQtoOfUiç uvTOV. C

15

'AnoWivaqiov o xvçioç

èniaxonov 'ItçixnoXecoç, OTI èv m ¡taigà! tna&iv ovx tcpayev TO rvnixòv nccG%a.

Kai IdnoXXivâçioç St ò ¿aiûxaxoç inlaxonoç '.ItQanôXuoç rrjç I4aiaç, o tyyvç xcùv ànoaxoXixwv yçovwv yeyovwç, iv TW Ntçi TOV nuaya XôyM TU naçanXijoia tdîSu'Çt, Xiywv OVTWÇ. Etat TOÎVVV o" Si* uyvoiav (fiXovttxovoi ntçi TOVTWV, ovyyvwoTov £0 nQÛyj.ia ntnovQôxtç ' ùyvota yò.Q ov xaxrtyoqiuv uvuòtytxat, â\~ T

5. fi) primitus V, nunc m,

cm, P.

v

rm P .

14. rov 'A. P.

7.

to

TtXeiovfitvov]

to

ibid. 'Anolivaçiov PV hic et 16.

20. âyvoia V. scrîpsît: Video ergo in quo dissidium consistât: sic enim a i t : Fecit P a scha Christus hac d i e , ideo necesse est ut eodem modo faciam quo fecit Dominus. Verum fallitur, cum non a d v e r t a t , ilio quo passus est tempor e , non manducasse Christum legale Pascha. E r a t enim ipse Pascha, quod praenuntiatum f u e r a t , ac hora s t a t u t a completum fuit. E t rursum, in libro primo de sancto P a s c h a t e , sic loquitur: N e q u e in primis neque in postremis falsurn esse perspicuum e s t : nam qui olim p r a e d i x i t , Quia non adhuc manduco Pascha, verisimiliter coenam coena\ i t ante P a s c h a : Pascha vero non munducavit, s ed passus e s t : neque enim manducationis illius erat tempus.

Ex Apollinario Hierapoleos Episcopo, quod eo tempore passus est, Dominus non comedit typicum Pascha.

quo

E t A p o l l i n a r i s sanctiss'mus Hierapoleos Asiae E p i s c o p u s , qui Apostolici» temporibus pruximus f u i t , in libro quem de Paschate conscripsit, consentanea docuit, hisce verbis: Quidam igitur sunt qui ex ignorantia d e hisce excitant contentiones, rem venia dignam passi ( n e q u e enim a c -

14 D

C H R O N I C O N



òiSayjii

f.itru

TiQoaStXiai

t wv

aQifiwv

fia9"t]iaytv

TIIQÌ

ovTwg.

wv

TOV

avzlxa

¡.IVOII]QIOV

Tfj t y , aoi

7.

TO

nua/A

TWV Xoyco

tv

f j xaì

o xvQtog TOV

pìv

P.

nà-

&eov,

Tovg

wg ¡.LA&rj-

nvv&uvovrui

n u a / a ipaytìv

TOV ¿ITJ&IVOV

HUQU-

nuQtXrjXvfróaiv

ò àfivòg tòióa'^t

unoaxoTU

ovv

TOQTUTYOV

TO ndayu,

uyó/.nvog,

ìxxXrioìug^-

¡.lax^àv

/.iìv

tjafriiv

tToij.iào(j)j.tiv PV.

ov

ToTg

"IovSulwv aviòg

IdXt^avdQioìv

xaì

;

uvTU.vii]

1 7 . za>]

ài V ,

ovv ni

23. Matth. XXVI. 17.

cusationem adraittit ignorantia, sed eget d o c t r ì n a ) aiuntque xiv. agrumi cuin Discipulis manducasse Dominum, magna vero Azymorum die passum esse, atque ita dicere Matthaeum, uti illum intelligunt, unde legi contraria est eorum interpretatio, iìsque adversari videntur Evangelia. Rursum in eodem libro sic ille scripsit: Decima quarta veri Paschatis Domini, sacrificium magnum, pro agno Dei fili u s , qui vinctus fortem vinxit et qui judicatus est, judex est vivorum et mortuorum, et qui t r a ditus est in manus peccatorum ut crucifigeretur, qui super cornua unicornis est exaltatus, et qui in sacro latere percussus e s t , qui ex latere suo duo fudit p u r g a t o r i a , aquara et sanguinem, verbum et spiritum, et qui Paschatis die sepultus est, lapide monumento imposito. Sed et Clemens sanctissimus Alexandrinae Ecclesiae P r e s b y t e r , vir antiquissimus, et qui non multum abfuit ab Apostolicis temporibus, in libro de Paschate consimilia d o c e t , ita scribens: Praeteritis ergo temporibus immolatum a Judaeis P a s c b a , festum a g e n s , manducavit Dominus. Sed postquam praedicavit, ipse qui erat Pascha Agnus Dei, ut ovis ad occisionem d u c t u s , Discipulos statim edocuit figurae mysterium decima q u a r t a , qua etiam illum r o g a r u n t , Ubi vis parcmus tibi Pascha mandu-

20

P A S C H A L E. rrj fj/itgn

xaì

o uyiaa/iòg

tOQxijg tylvtro. av

o&iv

nQoiroi(.iat,oj.iivovg

XVQÌOV rovg

avxòg

/.TED' Ì'TÌQU ,

ìni(.iaQTVQtt TJTIG

yfia

TjV

1 5 TRJQ ovx ukrìd'rig rov

quyuttt.

dì xaì

tqsayt àfivòg

ròv

vofity.òv

ixv&tj

vnèg

fhiov

rolvvv,

^JIJAOV XQIGTOV

ZOvofxixov ütkrjvrjg,

nioya xaì



toQrfj,

rwv

rtjg

OIXRJVTJG, iv f j xal

aaßßurwv,

ròv

itQta.

fj/Ltwv

3. naqtzoifia^. V. 12. iv 7tQX/f

Ttaaaqa

ìTWV

xaì

xaì Jiagu

/.ifcii^óiiiiog. yvwa&tvrog

7toXXoì xvxXovg àviyqaijjav

xaTuj.ii%uvztg ÒT zfi àXrjd-tla utpoQ/nàg zotg uuXovaztQoig

rag ztaaaQiaxuiòtxazaiag 5 . ivvtv7JX0IT0I

P.

TOV nqwzov

TO

\ptvdog

nuQta/fivzo.

ioQzaarixovg axavSàXov ol f.iìv

¡.itjvòg rrjg otXrjvyg

àxivrr

ibid. ivvcanaiS. — òxtm 15. Èros om. P. 17. rtòv bis P . 20. xaì K. P. xara/ifi|oit»r£s V.

7 . TO?S ORO- P-

om. P . 14. rrji om. P. ibid. zòv TfaeaQa ] ròv ò' P. 22. TtooapsoxaiSixuzias P.

20

yàg

Principe«, largum adversus Ecclesiam risum exc tarint, magno inde E c clesiae Sacramento ludibrio babito. Cum haec ita se haberent, quidam ex Ecclesia Catholica necessariis excitati rationrbus, ineptam hanc et absurdam eorum qui memoratum C y clura xcv. annorum, confecerant arguere sententiam, probavereque, istum * Vigintioctennalem Cyclum, qui annos colligit DXXXII. verum esse, rebusque consonum. Cyclus eniin ille ( i s , inquam, oxxxn. annorum) in s e ìpsum seni per recurrens, non solum indicat juxta hos dies binorum mensium solarium, Martii, inquam, et Aprilis, quando incidat xiv. mt-nsis L u n a e , sed et juxta dies eosdem hebdomadis, et juxta eundem annura quadriennii Bissexti, et juxta eundem Decemnovennalis, atque adeo ipsum Vigintioctennalis Cycli annura. Absolvitur enim praedictus Cyclus annorum DXXXII. et in xix. et in xxvm. et in iv. et in VII. partitus. Hoc cognito, Paschales Cyclos annorum oxxxic. multi deficripsere, mixtoque cum veritate mendacio, scandali ac turbae occasiones praebuere simplicioribus. Quippe qui primi mensis Lunae quartas decima» immobiles esse non adyerterunt, j u x t a dies in Decemnovennali Cyclo a Deife-

P A S C H A L E. rovg o r * tq>vXa£av txTtStlarj

xarà

&eonvivarwv

ino

rwv &eo(pó(>wv nartQwv,

avvha^av

5 rplft' Irwv ovvrtfreixaoiv.

olg nqoalyovrlg

xov txxXrfito.OTiy.ltv xavova

ntoì

rov

ìqivXa^uv

Qug rwv òvo firjvwv fiaQilov xaiòexaertjQt'òi

ino

rwv

xaì ovrw

àyiav rov ndoyu xad-'

xarà

xal

Tioiòv nuoyu xvxXw rwv

fj rov &tov (pXfl

rot

xui

enutXti

re uno

nQwrov

rovg rt uno rìjg ìx

20 vovg r f j re &eonvevara) rwv nQayjxàrwv

(fvaef

VÌXQWV

ìxxXrjaiu,

9. reaaagtDK. P. &1J6UV

ivvea-

rw

ixxXijOiaorixw

avrov

TO t,wo~

xul entreXtaet

xrlatwg

D

xaì ntQÌ ¡.tèv rfjv

òè naQtfrivro

Iv rw

xóa/aov rovg re uno rjfiwv

uvaoraotwg

'Itjoov

àov/tqxó-

ygurpfj xaì rw èxxXTjOiaoTixw xavóvi xaì r f j w riveg nQootyovreg

rov naaya toQTtjv ov òtaacpaXXovrai, SoXixfj

pyvog

Iv r f j ixrt&iia?]

rfjg tvuvd-Qwn 'fttwg rov ¡.ityuXov &eov xaì awrr^og Xqiarov

to JWO-

rtjg exxXtjoiag òiòuaxuXwv,

txxXrtala • yqovovg

erwv rovg

noX-

uvaytyQa/.ifj.evag rjfxi-

av/xq>wvoi yvQ&qouv

ÌOQTÌJV

ayvoovvreg /.IUZ^V

toQxu^tod-ut

rug

unqiXiov

navevqi^fiwv

dv tntrikiotv

ino

xvxXovg

exxXrjaia.

xal oiirw ròv xvxXov rwv /.iaiovg ¿extfißgiov (itjvóg, tri St xal ròv tvayytXia/xov rrjg iylag tvòo'^ov Stanoivijg rjfiwv d'toróxov xal utmaQ&lvov Tdaqlag, ov xal avròv uvtmX^nrwg tmnXtl rj rov &tov txalrpla 5 r f j tixudi ntf-inrji rov xa.ru cPu>fialovg ¡.lagziov fitjvóg , tri (irjv xal TO ytvt&Xiov rov ayiov 'Icouvvov rov nQodgofiov xal ßunriB arov, ontQ tnirtXti oQd'wg fj rov d~tov ixxXtjaia r f j tlxuäi -rtraqrrj rov xarù 'Pto[.iuiovg ìovvióv ¡x^vóg, ngòg rovroig ót xal rtjv uylav ànuvrrtaiv rov atorijQog -qfiwv &tov xal XVQLOV 'Irjaow XQI- 10 arov, ort vntät£aro avròv tv ruìg uyxuXaig o Sixaiog 2v/xiwv, rjv IOQTUQÌI àayaXwg rj rov &tov txxXtjoia r f j òtvrtQu rovi xarà 'Paìfiai'ovg (ptßQOvaglov /.tqvóg. rotg ovv àvayQailiapivoiig zòv ovrro xaraaxtvaa&lvra xvxXov riTiv rpXß' ìrwv xaraxoXovfrovvrig nvtg rcùv xovyorfywv, xal àXrj&tvuv rovrcvg olófitvoi, Xi'atv roX-15 /urjQwg xal nqontriog xurafilfxcpovrai rag anavra/óffe ayllug rov &tov ìxxXi]OÌag tv rulg iÌQìjfitvaig '¡¡¡xtqaig rag (ivrfiovtvi&iloag C imrtXovvrag tograg. 3

Enti ovv ai/ TJVQOFITV ino rivog àvayQa'§u/.itvriv rfj ytvtaet rov xog/iov rs P. Adam.

Igte est primus a Deo formatus Adam, qui de se et uxore sua dicere meruit, ambos Dei benedictione per conjunctionem iu unam carnern esse conjunctos. Quod et ipse testatur Dominus in Evangelio, dum ait, ldipsum dixisse Deurn per os Adam, qui et illius Paranymphus fuit. Paulus vero Apostolus hoc exemplo usus est mystico quodam sensu ad Dominum Christum et Ecclesiam accommodato, cum dicit: sacramentum hoc magnum, est: ego autem dico in Christo et Ecclesia. Quemadmodum enim Adam omnium hominum est caput, cum horum ipse auetor et pater s i t , ita et Dominus Christus secundum carnem Ecclesiae caput est, et pater futuri saeculi. Ille rursum meruit imago Dei appellari. Id vero in Dominum Christum verius convenit, sicut Apostolus ait, Qui est imaIste solus hominum primus ex latere suo, Dei virtute, go Dei invisibilis. feminam absque semine protulit. Dominus autem Christus solus absque semine, ut vir ex femina, proereatus, naturae aequalitatem ac debitum adimplevit. Hie primus hominum a diabolo deeeptus peccavit. Dominus ChriChronicon Paschale vol. I. 3

34

C H R O N I C O N o Stanortjg

Ttv. aag

tvXiyiog

Xqiaiog

vntg

Eig OVTog"AßtX C diu TOVTO xal

aa&gu

anod'avtov

in

tov

oxoXjj

(prjCiv,

&((p D vtag TOV

ixxXrjaia ndvTiov fitchy

XaXtl,

i'gywv vnb

,,aXXd

xQuzog.

IlavXog

xal

xal

udixwg

~iwv

cEßgalovg

OQH xal

AI/XUXI (javxiofiov

&tov navrfivQii

tv OVQUVW, xal

TiTtXtiw/ntviov

xal

xpirf/

dittd-jJxt^

5. ZSsifcv] iSctfr votg ¿noy. P .

ofiov i

¿

/

.

t

o

v

rot P . 11. 'Eßgctlovs] 16. 'Iqaov ] &eov PV.

vXt.

Tbiß1. XIII. 2 2 .

14. iv

ovga-

Anoiam.c. stus pro hoc debitum exsolvit, discisso sapienter chirographo, hosteque devicto. De

Abel.

Hie Abel justus, qui primus ex hominibus injusta morte sublatus, infirma esse mortis funaamenta ostendit. Quamobrem licet mortuus adhuc loquitur, praenuntians mortuorum resurrectionem, quam Dominus Christus primus omnium in seipso demonstravit, quando mortis, quam habere videbatur, potestatem destruxit. Hie est Abel, qui in aenigmate Christi passionis imitator extitit, qui ex bonorum operum invidia a fratre injuste interfectus est: de quo et Apostolus Paulus in Epistola ad Hebraeos ait: Sed acccssistis ad Sion montem, et civitatem Dei viventis Hierusalem coelestem, et multorum millium Angelorum frequentiam, et Ecclesiam primitivorum, qui conscripti sunt in caelis, et judicem omnium Deum, et spiritum justorum perfectorum, et testamenti novi mediatorem Jesum, et sanguinem aspersionis melius loquentem quam Abel. S31.

Seth 205. Supervixit 707.

15

XUXOVVTI TIUQU

XQtivxov

at,

10

ini-

noku

(.IVQIUOIV ayylXwv,

Sixakov

Sti-

vnuq/wv,

untxxdv-

¿IßtL"

tniQrjaiv

5

\aTivvAßtX

ovTog

iv TTJ ngog

nQoatXtiXv^uTt

tnovQavuo

7ivivf.iuai

'hjoov

ndv-

frtjxlXia.

TOV XQTATOV

TOV adtXtpov

JIQWXOTO/MV anoytyQUf.i/.itvwv xal

nywiog

N^O/^TJVVWV TTJV TWV VIXQWV

TO doxovv

b unooToXag

£divTog 'IiQOvaukrn.1 xal

ano&avütv

TOV &UVUTOV TU

¡.UFIRJTTJG TOV nud-ovg

og diu bi. ÒfiOV Q&',

ìniQrjotv

ipX',

ofiov

'Evùx

IlsQÌ avrov

ßtig

TI OLÌ'T w V

o¡A.ov

noiîjaai

Xtywv,

Ttuv 7iovt]Ç(ôv

aOTiÇ.

'Ev(ó%.

'Iäov

xvçioç

y. UT à nâvTwv

xçiatv

P 21

T£í'.

TT¡s JtÇ0(pt]Tsias

nçoç

jU£TfTe'xh¡ yàç

r f j &tla

r44

t'ç/tTUL

iv

xai iXtyçai

wv iXúlrjaav



xar*

ôv

vnò

y ç a f f j ] SoxiT,

r¡ixív wç ov xQaxr¡ou Xçiarov,

ÒfiOV

tar iv 'Evw%

¿xpixTijpeV

20 ôfÇeictt

a,

agxß'.

nçàç

àylatç

rovç

avrovç

uatà/naç-

aatßüg.

OVTOÇ

xa&à

0/.10V

7iQoiavios] I . 4. p. 4. C. ed. P e t a y . appellavit Scriptura. Audi Genesin dìcentem : Gigantes autem erant super terrain in diebus illis. Postquam enim ingressi suntfilliDei adfilias hominum, illaeque genuerunt, isti sunt potente« a saeculo, viri famosi. Quos supra Angelos D e i , nomen Domini D e i invocantes, hos et gantas

fìlios Dei hic appellai. Atque haec quidem Scriptura. H i praeterea A n g e l i a quibusdam D i i vocati sunt. A p u d Chaldaeos primus iis imper a v i t A l o r u s , et post illum A l a p r u s , et qui iis successere. Hos indicavit Scriptura, dicens: Gigantes a saeculo homines nominati. E t haec quidem scriptis mandarunt, qui res eorum sunt prosecuti, Berosus scilicet, et qui post illum scripsere: ex quibus occasionem arripuit Josephus quidpiam de iis conscribendi. Hunc enim testem laudans in primo Antiquitatum l i b r o , haec ait : Berosus vir genere quidem Chal-

daeus, iis notus qui eruditioni student: ut qui de Astronomia et Chaldaeorum Philosophia libros Graece ediderit. E t ista quidem Josephus. E n i m vero quid mihi opus est in testes advocare Scriptores Gentiles et P r o phanos, cum ex Catholica nostra Ecclesia Epiphanius C y p r i Episcopus

40

C H R O N I C O N

avrov

yqutfu,

, , f j Sì

•fj xaxofirjxavla R 50 TOV 'Aóàfj.

nuQaSoaig

tv xóafiw

nuQaxofjg,

ì'ntna

f?Tcc Sì tv xQÓvoig TOV 'IaQtS C xaì

uaiXyuai

xaì àSixia

avv r f j Eva xòv Katv

xaì

xaì

1Enti

Toiavra òfioiovg

ìnikad-énd-at,

nu).iv

StàTtjg

xaì

xaì

tnéxtivaifaQfxaxtTai

ytvto&at

TOV ùv&Qomov. 'ISov



f j l'tvtaig,

cti xaxlai

àXXà xaixivig

nQorjyoQivaav,

TWV àv&Qwnwv xaì

fiaytìai

TOV l4Sàfi

alla

xaì

IIÌTQog

o ànóoTolog

(i(frtyuTui

D /utT« TWV t£ avTov nQoayytikag

Nwt

5

FITJV xaì

avv

roìg

Sì xvQiog

òitvoyd-r] tìntv

Itywv,

t£ avTov

&tòg

o

9-tòg

noiyaov xaì

,,U t rivi Sixaiw

tvvr\yaytv,

Vva

navrwv tv

y.aihaQÒg

oì àv&QWJIOT IJ^AVTO

15

Staawìl,i-

xa&aQtafrjj,

ntQiovvsiav

ò

¡¡9tv

tv XuQvaxi

o y.óa/Liog

info]-10

rr)v yrjV

ij rtvialoyiu.

KXrj^ito

StvTtQav

TOVTWV ytvo^ilvwv

xaì

xaì d~tòv

h 9-tòg ori ,,xaì

avTovg

vSWQ tlg xaTaxXva/.iòv tìg

èvo^idaui

Sì àXrj&tvòv

ini TÌjg yijg,

TUVTU /.ùv

hlodQtv&tvTwv

Siaowfrtìg xaì

&tovg ròv

(itdl'tega,

lycù xuTaff&tÌQW

xtfiwTov."

TWV àxa&uQTwv

uv&gconoi ,,ÌSwv

atavToj

o/xwg

ìj^UTO

¡xìv

àStkyoxToviag.

tl/ov

àna"ktX\pai

Tjj XuQvaxi

ìl&ovoa, uQ/jjg

Sì Sui Ttjg TOV Katv

UVTWV àvd-qwnovg,

&vvd~rJoav

ofrai

àn

TOV 2r/9\

ovv

Nwe,

faiug

xaì

T/Q?ÌF.IUTIOIV. "

TOV orfiv

TTQoaxvvìjoai

ngòg

r; tìg

yivta&ai,

avTfj ànoSo-

uaijSiìv.

g0

1. rj fis ] tlg P sola. 4. xaì fiaytZai om. P. 5¿8ih!at èXQ7][idzieav P sola. 6. ysvfa&ai] (friotig) add. P . ibid. 51900TjyÓQtvaav P sola. 10. révsaig] VI. 5. 14. atawm] Sh avrà P. 15. ivi Ducangius, tv R V . 16. Naif avv roìg ¿i avròv delet Holstenius, TQIWV avv rais avzcàv yvvai^iv Clemens Homi], V i l i . 17. p. 678. ed. Cotcl. 17. itQoayytUas restituì ex Clemente. itQoavrjyyélrj V , nQoavijyysXsv R , ìCQoav^yyetXev P . ibid. VSCOQ — inrjyaytv om. P . 18. dy.a&aQrmv Ducangius, àxaiQCOV R V . 19. xct&ctQÒs Ducangius, xaduQtòs R V . in Panarìis suis scribat: Traditio ejusmodi est quae ad nos pervenit: Hinc in mundo coepit esse improbità» : et ab initio quidem per Adami inobedientiam, deinde per Caini parricidium, et fratris interfectionem : Exinde temporibus Jared, et deinceps, veneficio, lasciviae, et injustitia regnavere. Quinetiam nonnulli Adam, Evam et serpentem Deos appellarmi t , atque adeo Cain et Seth. Cum igìtur ita se gererent mortale», ut Deos appellarent colerentque sibi similes homines, veri autem Dei obliviscerentur, rursum liber Geneseos haec ait : Videns autem Deus quod multa matìtia esset hominum super terroni, cogitavit Deus delere hominem. E t post alia : Dixit Deus ad Noe : Ecce ego disperdam eos cum terra. Facias libi Arcani. E t haec quidem liber Geneseos. Unde et Petrus Apostolus Clementi exponit, dicens : Uni cuidam viro justo Noe, cum liberis, eorumque uxoribus, in Arca salvati praenuntiavit, ita ut impiis peremptis, purificationem mundus acciperet, et in ipso Arca rescrvatus ad posteritatem generis, purus redderetur : sed his omnibus gestis rursus homines impie agere coeperunt.

P A S C H A L E . Eis Nuie &i]v

yqacprj, 5otv ntiv

öixaiog

vno/.ttivug

TtXtiog xal

b vlog

St

wg lv n'Xci

TOV ~i\i.i' lovzovg



tdovXtvaav

üXXoig cog

xvgiog

o &eog ovrt

ov-ct

xal

UVTOI

rovroeg wg

uiiTovg

IGTIV;

,,nXuTvvai

TOJ Xuvua/.i

SovXtVQVGlV

all'

TW IX

TOV

TOV

lonv,

,,nXa-

b &ibg lv

Toig

3lotcped•."

xul nuXtv VTIUQ/OVTI.

xal

ufiqso7IU-

4. ygatptj] Genes. I X . 24. ib. Neil om. R . 5. o alterum om. P . 12. ol om. P. 17. XVQIOg om. P. 18. -nlarvvtv R, nXazvvai m. 21. rm X ß r K K f t ] rm om. P . ibid. Xavauv R. I)E

R

TI TU.

inuplqu,

o &tog i w

C

xaztoztf-

VTIUQ'/OVTI

wGuvtl

InXaTWtv'

Tireg ivko-

nrx'oo^n/g

TOV

o &tbg

xal xazoixijouTW

Xomov xal

TW IX

xvgiog

tl b &ibg tvloyi]Tog

TVVUI o d~tbg Tip ,Jacp£&, 20Gxrjvw/xaai TOV

ol TußawviTai,

TW vaw TOV ihov

rotg

IxeTvoi

aXXä TU &ew IdovXtvov"

TO de „tvXoyijTog

TTQOL TW XQIGTW

TIQOU-

TW TCQWTW xaT-ygaouTo

zt ovv IGTIV rj nävzoig

¿OVXSVGOVGI

yan xal iw 'Iucpefr

rotg

uXXu fiüXXov

aXX'

15 aavTO • ov yuQ lavioTg.

TOV

xal

inolrr

«¿tw

OVTI yap JIOTI löovXtvaav

uvroig,

qioQovg yuQ xal vdQ0(f6(J0vg

ngbg

ovTt

TOV Xavauv,

lv Alyvitna,

XUTU odgxa;

Xiyti

21

yhn f j

xul tyvw bau

xui (pyoiv, EiXoyytbg

IxTiXovfiivwv'

ol

vmvoijauv,

y.vohri

tpyai

xal ¡XITU t o

[ilXXnvTn

[¿e- y

o axovawv

/.IVGTQQIA.

uXXÄ 71Q0§Q7]GIV l'&Tne /AVGTIJQIWV Stu TOV

ISovXtvauv

wg Tip

P 24 jj

und TOV oivov,

TQOTIOV yu.Q iiva

avTwv

avrfj

o vewrtgog."

xuruQug

XQWTOV

uStkfpoig

lv

t « laöuivu.,

t]vX6yi]Oiv,

1 0 ¿idnozov

Nwt

avrov

l v TU%U tvXoyiug

iVroff.

wv lv Tjj yeveü avTov,

&HOQyoag

„t^ivr^liv

avrw

t o v

4t

NOE.

N o e justus et perfectus in generatione sua, cum imprudens nolensqae in ebrietatem incidisset, arcana quaedam mysteria in ea vidit; ait enim scriptiira: Rvigilavit autern Noe ex vino, et cognovit quaecumque fecisset ei filius suvs minor. E t postquam illum est alloeutus, imprecationis, aliis vero benedictionis v i c e , futura ac eventura praedicit, dum ait, Uenedictus Deus Sem. Neque enim primo quodammodo imprecatus est, neque huic benedixit, sed mysteriorum praedictionem est effatus, quae per Dominum Christum adimpleta sunt: nam filii Chanaan fratribus suis nunquam servierunt, quin potius Uli iis servierunt in Aegypto. Sed et neque Gabaonitae, uti suspicati sunt quidam, iis servierunt, sed Deo: lignatores enim et aquarios Templo Dei illos imposuerunt, non vero sibi. Quid igitur aliud est, quam mera praedictio, illos ipsos qui ex Sem secundum carnem nasciturus erat Domino servituros? Illud autem; Uenedictus Dominus Deus Sem. Quid haec ad Sem, si Deus est benedictus? sed infert: Dilatet Deus Japhet. et habitet veluti Deus in tabcrnaculis Sem. Deinde, Dilata Deus Japhet. Nam et Japhet et Chanaam dilatavit, ac rursum uterque Christo, qui ex Sem natus est, servivit. Omnes enim

I>

52

42

C H R O N I C O N

aag yuQ x«ff xaxoixlag avxov o &cog, ag ngog xovg uv9-Q xaxoixet nvtv TO NKR\- 5 qw/xu T% d-toxrjxog awfiaxixwg. xovxwv ovv xwv onxaaiüv xal avxog tfiiwd"!] jtqoumXv xwv xaxu Ttjv oi/.ovofituv rov Ötanoxov Xqiaxov txxt"kov¡¿IvU3V. AL

axai tlotv da'ifffiog • P 24

uiQtoiwv naawv ¡XRJXTQTG T I xal npoxotxot xal ovofiauvxai, ßaQßaQiafiog, axv&ta/xog, iXXrjvtOfiog, ¡ov-10 aiv jitjTictutv xal uXkai icpvyaav uiQtatig.

TOJV

BuQßaQtafxbg ovv, ijxig xad-' iuvxtfv iaxiv diaQxtouaa and xov 'ASufi tnl ätxu yivtag t,tog rov xaxaxkvofiov Nwt. ßanßapiofiog ¿e xixXrjxui ano xov xovg uvd-Qwnovg fit) i/tiv TlVll uoXVybv f j ¡.duv avfx(f u>viav, aW oxi nag Tig eavxw iaTol/ti xul vofiog iavxm XUTU xtjv nQoxijiqatv xov iStov ßovXtf(.iazog iytvixo. 'Ex xwv nQoxtijiivwv äiöeixxai diu ovg o xuTuxlva/uug y{yoviv. iinwf-itv Si l.oinbv xal xa uno xov xuTax7.vaj.iov. "E'Qqce NiTit ¡xtxa xov xuTuxlvOjibv txrj xv . xal iyivovxo nüouL at -rjji^ui Nut i'xt] 7l)v', xal antSuvtv. 20 4. in rov ] iuvzov R. 5. yiyQanzui ] Coloss. I. 19. 7. räv — ¿KTslovfitvcov ] Toi — ¿ntTsXov/ieva P sola. 17. ix rmv itgouQTjfievwv äiäeixTcci äiä ovg o xaraxivefiog ytyovtv post 40. 20. ¿ctvTO aaeßetv, ilia autem 9. ai Si rmv aiQsattov — 20. ani&avtv post Kazaxlve/ios yeyoviv posuerat Ducangius. habitationes quas apud homines fecit Deus, particulatim qnidem in Prophetis, perfecte autem et indiscrete ac universe in Domino Christo secundum carnem suis ex Sem descendentibus factae sunt: quemadmodum de Domino Christo scriptum est secundum carnem, In quo habitat plenitudo Divinitatis corporaliter. His ergo visionibus et ipse praenuntiare dignatus est quae ad procurandam generis humani salutem a Christo peracta sunt. Sectarum porro omnium matres ac praecipuae, et celebres, eae sunt, Barbarismus, Scythismus, Graecisinus, Judaismus, ex quibus caeterae sunt natae haereses. Barbarismus est quaedam ad arbitrium vivendi ratio, cujusmodi extitit ab Adam per decern generationes usque ad Noe Diluvium. Barbarismus autem vocatur, quod nullum ducem haberent homines, neque invicem convenient ac consentirent, sed quisque quod luberet sequeretur, ac sua singulis voluntas pro lege esset. Ex praeallatis igitur colligere licet propter quos diluvium factum sit. None quae post diluvium evenerint dicamus. Vixit Noe post diluvium annos CCCL. et facti sunt dies omnes Noe anni DCCCCL. et mortnus est.

PASCHALE. Tk

dt fitta

avyyvOEmç

lav

xaraxlva/tov

rwv ylwaawv

tzr¡

Tîjç yîjç ttatv

43

t'wç %îjç tir¡

l/içtpaÇàâ tjiíQt¡atv 5

Kaïvâv

nu

10

ti!,

ofiov

"EßlQ

TV,

TI/UOV

Nüt

Oálty

(¡)akty

yonodu ytyovt

xaì f¡ xa&*

xaì oi, T&' XtTTaìoi, x XavavaToi, xu,' Ot5. Baxrgov RV. Correxit Ducangius. 8. KogSvlla P. 9. 'iv¿tx/j] addit V s ' 'Elvfiaùg, £ 'Agamia 17 àq%aia. 10. 9o tv mia P. ibid. {} igeo riga V, kzfga P. 15. oi xaì 'lovSaìoi om. P. 16. 'Agapes alterum om. P. 17. Taivol V. 21. xal Alpvtg P. Qui sua» vero norunt literas, Hebraei, qui et Judaei, Persae, Medi, Chaldaei, Indi, Assyrii. Porro filioruiu Sem habitatio secundum longitudinem quidem ab India usque ad Rhinocururos : secundum vero latitudinem a Perside etBa• ctris usque ad Aetbiopiam et Ciliciam porrigitur. Regionum autem filiorum Sem primogeniti Noe filiia nomina sunt haec: 1. Persis, n. Bactriane, ni. Hyrcania, ìv. Babylonia, v. Cordylia, vi. Assyria, vn. Mesopotamia, vm. India, ix. Arabia felix, x. Coelesyria, xi. Commagene, xu. Phoenicia, altera Syria. Populi vero quo» Dominus Deus super terram post diluvium dispersit in diebus Phaleg et Jectan fratris ipsius in turris aedificatione , cum confusae sunt eorum linguae, hi sunt, 1. Hebraei, 11. Assyrii, ni. Chaldaei, ìv. Medi, v. Persae, vi. Arabes primi et secundi, VII. Madinaei, vili. Madinaei secundi, ix. Taiani, x. Alamosyni, xi. Saraceni, xu. Magi, XIH. Caspii, xiv. Albani, xv. Indi primi, Indi secundi, xvi. Aethiopes primi, Aethiopes secundi, XVII. Aegyptii et Thebani, xvm. Libyes primi, et Libyes secundi, x u . Chettaei, xx. Chananaei, xxi.

P A S C H A L

E.

57

QcCaìoi, xfi' Evatoi, xy 'Afioggatoi, x§' Tt^yiaaiot, xi 'Ie/Sovoatoi, 'ISovfialoi, xL¡ 2afiaqaìoi, xt¡' Ooivixtg, x&'QOI, X' KiXixtg, Xa KarniáSoxtg, Xfi' IdQfiivioi, Xy 'Tfiijgeg, Xò' fítftgavot, Xt B 2xvd~eg, Xg IlóXyoi, Xt,' 2ávviot, Xrf Boanogiavoi, X9-'Idoia5 voi, FI ^ìaavQoi, fia' slvxáoveg, /LIfi' Titolòai, fiy FaXúxai, fuY TlaffXayóvtg, fit ®Qiyeg, fiq "EXXr¡vtg oí xaì 'Ayatoi, fi% QtrraXoi, firf Maxtòóveg, fi&' Qgaxtg, v Mvaoi, va' Béaooi, vfi' /¡¿.QSUVOI , vy 2a.QFTU.Tai, vd' reqfiavol, vi Jlavvwvioi ol xaì Tluíovtq, vi; NWQIXOI , v£ JtXfiúxai, vr¡ 'Pwftaìoi oí xaì 10 Kixioi, vd-' Aiyvgsg, róXXot oí xaì KtXxaToi, Axvqxavol, Bqtrravoi ) 2nuvoì ol xaì Tvqávvtoi, MUVQOI, 2;«' Maxovuxol, rerovXoi, ''Atpgot, 'é,r[ Máfyxtg jiQwroi, Má- C Ktxtg divregot, Tagáfiavxtg t^mngoi, o' BogáStg oí xaì Máxogtg, ouí KtXxíovtg ol xaì 2noqáótg, of? Navo&nì ol xaì 15 Nafiürai i'üig rr¡g Al&ioniag ixrtívovotv. T'avrà

taxiv

xà t&vfj a SiíanttQtv

xvgiog o &ttg ¿ni

áinov Tijg yr¡g xarà rag ÌÒiag yXwaoag avxwv !'Avayxaìov avxwv

òqXwoai

xaì rag anoixiag xaì

rà xXtfiara

nqoa-

oft'.

xwv id-vwv xaì rag nQOOr¡yoQÍag àyvwaxwv

t9vwv

nwg oìxovai

D

1. rtgytaèoi V. ibid. 'le(3ovofxoc. PV.

9. nal rà] rà P.

10. Stayoaqptiv] Sì ygarpciv P,

Sì Staygacptiv m. R. 13. 'ASafavol V. ib. Taivol V. 15. Ta'iavwv ] Tarjivcov V. 17. MaSiavizaì P sola. 19. Ol P.

coloniae sunt v. i. Lusitani, n. Baetici, m. Autrigoni, iv. Vascoaes, v. Callaeci, qui vocantur Astures. Aliorum vero Narbonensium appellatorum populi et coloniae sunt rv. i. Lugduni, ii. Velici, ni. Sicani, iv. Hedui. Germanorum nationes et coloniae v. sunt, i. Marcomali, u. Varduli, ih. Quadri, iv. Veridi, v. Hermoeli. Sarmatarum populi et coloniae sunt n. i. Hamaxobii, n. Graecosarmatae. Ignotarum etiam gentium praestat nosse regiones, celebresque montes, et insigne» fluvios. De populis porro scribere aggrediar, ducto ab Oriente usque ad Occidentem, prout habitant, initio. Adiabeni et Tajani ultra Arabes habitant. Alamossyni citeriores sunt Arabibus. Sacceni ultra Ta'ianos. Albani ultra Caspias portas habitant. Madianitae majores, qui a Moyse devicti sunt, cis mare Erjthraeum degunt.

P A S C H A L E. nXr¡atov

Aiyvntw,

61

c

onov iftaoiXtvot

Payovr¡X

ó ntv&tQog

Mcov-

aiojg. niqotv "IfttjQtg 5ol

%£ÚV KannaSoxüv

xtú

Bt^qavol

Si xaXt)vfitvot

2ctXXoi,

IIOVTOV IxTtlvovTtg, J

xai o laaov

ntCflvvTog

ixztlvu

v

OQT¡ Si eioiv

'EXixwv

i f t , a' Alflavog

fiol yuq tloiv rrfwv, Táva'i's,

rovg

ovofiaazoi y' Tlygtg,

Tavyog,

1 3 . TO o m . P .

diov xai

rovg

t 'IopSávtjg,

'Egviiav&og,

t 5 om. P .

Atfivfl Bouorla, NvaHlvviov imoqfiovg

TÓ' 'Puog,

Kr¡var Kanrr a S o x l a g Tgant^ovvxa • 7 t a f o ' a g 'Pafitvva, Axvlr^la • Mvotug tfs xuTù) 'Oòrjooóg, AoQoaxoXog ' Qgaxyg AnolXmiug, Ay/ia- 5 R 84 log, Bv^uvuov ' Xegoovqaov 'EXawvg, KAX/ÌJÒWV, 'HQUXXHU, v A(iaa%qa • Aalag fxixyag TlvtSog • TaXaTiag Apiaog. Z''. P 36

Kh'/xaxog

tfidó/xov rov Sià Bogvo&tvovg Ilegì

* *.

àoTQOvonias.

3

'Ev Toff /Qovoig xijg nvoyonoitug ix TOV yivovg TOV AFIFFU- 10 uvriQ tig 'Ivòòg àvtcpuvr) aocpòg uaxqovófiog, òvófiaxi *4vSovfiaqiog, og xaì ovvtygaif/axo nQwxog 'IvSoTg àaxQovoftlav. 'Eyiwyd'Tj ¿è xaì ciXXog ìx xìjg (pvXqg TOV JCoiiQ òvófiaxi, oAl&iorp, uaxig iytvvyatv xbv Nifi^ùó ylyavxa. xòv «yv Ba/3vXioviav xxlaavxa, ov Xlyovaiv ol Hlgaai àno&t(a&lvxa xaì 15 ytvóftevov iv xoìg aaxqoig TOV ovqavov, ovxiva xaXovaiv '£ìglwva. ovxog 0 NtpQtod nQwxog xaxlStt^t TO xwryyiiv xaì %0QrjyiTv B naai &t]QÌa eìg {¡QÙaiv • xaì ìnQwxtvt JleQawv. 3 'Ex óè TÌjg uvxìjg qivXrjg TOV 2tj/x rrjg xparijouoqg 2v()iav 1. 'Apetala, Ktaeiftia PV. 2. Kilns PV. 4. 'Pafiaivu PV. 5. 'Oóvaaòg PV. »6. ^cogóatokog P . 6. 'Eléovs P V . 8. tov om. P. Post Bogva&évovs indicavi lacunam. 10. 'A^tpaxoàS V, 'AftpaaàS R. 17. xal tflùv om. P. pa. Cappadociae Coraana, Amasia, Caesarea, Mezaca, Melitene, Iconium, Nicopolis, Neocaesarea, Satala. Armeniae majoris, Colchis. VI. Sexti climatis, Lugdunum. Dalmatiae, Salonae. Cappadociae Trapezus. Italiae, Ravenna, Aquileia. Mysiae inferiori», Odyssus, Dorostolus. ThracLo, Apollonias, AncUialus, Byzantium. Chersonesi, Eleus, Calchedo.i, Heraclea, Amastra. Asiae minoris, Tenedus. Galatiae, Amisus. VII. Climatis septimi, per Borysthenem. De

Astronomia.

lis temporibus, quibus Turris condebatur, quidam Indus extitit, ex stirpe Arphaxad, sapientiae laude, et Astronomiae cognizione clarus, nomine Andubarius, qui primus apud Indos de Astronomica disciplina libros conscripsit. Natus est praeterea alius ex t r i b ù Sem, Chus appellatus, genere Aethiops, ex quo progenitus Nembrod gigas, Babylonis conditor, quem aiunt Persae inter Deos fuisse relatum, ac inter coelestia astra conspici, huncque Orionem nuncupant. Hic Nembrod ferarum ad escam venationem primus docuit, Persisque primus imperavit. Ex eadem tribù Sem, primogeniti Noe filli, in Syria ac Perside,

P A S C H A L xaì

TT¡V JltffolSa

viov ovófian rrjv

xaì RÀ Xotnà

NÜJÍ

rov

lytvvr¡d"t¡

Kqóvog, rov

aXXwv àv&Qcónwv ' trr¡ noXXú,

xaì

GVQÍWV v ixeì ìx Trtg (pvXrjg rov 'IQug trr¡ nolXà (.la&iuv ou tv t f j 2v(ìia Stúyovaiv tx rov 'Aqyovg 'IwvTrai, r).&tv ini rf¡v 2vqIuv ngòg avrovg ttg rò 2tkmov o(¡og, mg npog lòlovg a vy y tv tig • dliivtg St'£Ú(.iivoi avròv farà náar¡g r i+ir¡g nQootxvvr¡- 15 aav. yvóvrtg avròv ol avroì 'Aqytioi 'IwnolTrai ori xaì avròg tx tov ylvovg rwv Aqytlwv xardytrai, y^aqivrtg àvvpvqouv avròv. C yn/nùvog Sì ytvo/.itvov, xaì nlr^if.ivQTfiuvxog noli) rov izapaxufiivov norafiov rffluìvirwv noia rov ).tyo/.itvov ¿JgiixovTog, vvvì Sì 'OqIvxov xalovfiivov, f¡Tr¡atv rovg 'Iwviiug IV'^uo&AI • xaì tv 20 Tio tvyta&at avrovg xaì /.ivoraywytTv xarr¡vty9"t] arfuÌQa nvqòg 8. St om P. 15. Ttfiijg m. R V , záyr¡

Xalà

fiaoíXtia

¡utag

TÍÜV Ttlvxt ixakovv

3Ev

Tog

rov

avrov nkavt¡Twv

TOV TOTG fitzu

fj.avTti.ov

ravra

ffigoag

iwg BaftvXwvog.

aav

TT¡V Evgwnt¡v

IntXl^ATO

aiiTotg. 5

Svrpt,

ovaxtvuo&tig

TOV St

uXXwg Xlyta&ai

ròv

xai

avvtyQuxpuzo.

UOTÍQCOV.

TOV

nu-

xai

iv

Tag incovv-

Xiytfitvov

òè /Iwg

twv

vnò

¿t TU uQ/ata



KQOVOV

TOV (fruí&ovTa,

TOV

lAcpQoSírijg

TOV IiáXXiaiov,

TOV

tfíuolXtvatv

TWV Alyvnrlwv

TIQÜ- 15

2i/X/3ovia.

'Aaavqlotg

avTÒv

avv

fiáSi^t,

Mav&tov

ytá¡.movTa,

Xt¡.ir¡otv xai

nvtvfia

ravra

/Qovotg

Ix TR¡g (fvXr¿g TOV XU¡A 2towoTQtg,

vnoGTQlfpuv

xai

ÍVTO/XOV tìg tv ÌÓVTU,

nodi

ífiqitQtiui

TOV IIVQCÚóí] ,

S¿ 'Egfiov

• oqd'oìg

AlyvmÍMV

ròv

/LUT* ¿fié;

¡Siov.

ix

rcuv

ovyy(>áfi[iaoiv

òt Ugtcog

xai

iv tf¡ l4q>Qiy.jj/(¿QK.

Toig

p 4 7 tuaxloa

Stavvoiv

Xóyog xai

núvra

alwvwv

ì&ld-òv

ÌSlav

r¡ rig

oviog.

xai

vn¿Ta%ev ofiolwg

avTovg

rovg

St vnixa^t

xai

Tf¡v Aiyvmov

UVSQÙJV viavlaxuv

bnXiaáfttvoq

xai

xai TT¿V 2xv&¿av ini

oarig

noXifiiazcHv

xai

xai

TT¡V 'Aalav

na-

ir¡v Mvotav

¿x TÍjg /jjJQag ytXiáóug

ino-

XaXSalovg ' xai

iv TW

t r ¡ g 2xi>&¡ag

Sixanivrt,

ova-

4 . IVTofiov non intellectum omiserunt qui haec repetierunt Malalas, Cedrenus, Suidas. 5 . alávcov P . áévaov Lobeckius Aglaoph. p. 459. ibid. Qvr¡ré, (¡áSige P . 6 . Siavoiàv P. 8. rà om. P . 9 . Msvt&à P . 13. nv^mSji V. 15. r o ì s ] rovroig P. 18. d ì om. P . 2 1 . vTieXéiaro P . moderarla, quis antequam regnarem potuit sibi subjicere qui coelicursum omnia: aut quis poterit post me? Datumque est illi ejusmodi oraculum: Ipse Deus primum, dein, juncto flamine, Verbum : Haec tamen eiistunt simul omnia, et omnia in unum Distinctim veniunt : cujus sine fine potestas : Tu certo incertum vitae pede dirige callem. Egressusque confestim ex oráculo, insidiis a suis appetitus, interfectus est in Africa. Has autem veteres et antiquas Aegyptiorum Regum historias Menetho conscripsit. Sed et in illius commentari]» aliter efferri proditur quinqué planetarum astrorum nomina. Astrum enim Saturnum appellatum Lampontem : lovem Phaethontem, Martem Pyrodem ; Venerem Callistum: Mercurium denique Stilbontem vocabant. H i s postliaec temporibus primus apud Aegyptios regnavit e * tribu Cham Sesostris, qui instructis copiis bellum intulit Assyriis, eosque sube g i t , ut e t Chaldaeos et P e r s a s usque ad Babylonem. Subegit pariter aniversam Asiam, Europam, Scythiam, et M y s i a m : cumque in Aegyptum reverteretur ex Scythiae regionibus, deiegit juvenum bellatorum quindeeim millia, quos in Persidem t r a d u x i t , ibique habitare j u s s i t , concessa

20

P A S C H A L E . rivag [itravdoxag Sovg avzoig

noiyoag

ywqav

avToi 2xv&ui Ifcqowv

ixtXtvatv

avrovg

ixu rjv intlJqavro.

ixtivov

TLaqSvaToi,

Ihqatxfj

xal

rrjv lakiav

i'wg xrjg vvv,

xal

elalv /ua/juwrarot

o oorpuiraxog

xal rovg

Tatra

Ev roTg xQovotg t % ßaoäiiag

IQTQtig

o Alyvmiog,

[xiylozag

&lov avxov

tlvui

fivarrfQia votqov ovätv 20 rov

naqtyto&at,

ullä

(pari

l'/ovaiv V 39

xal yäq

xal nvev^iaxt

rqta-

tqiqaoiv ¿TjjAiovqyov

mql &IOV qvotwg

iariv

i'qwg xaiii/tv,

ravra

tv fiovov voog

utl iv tavrü

ünavxa

"va

tlg u/n.v^rovg

r\v atl vovg

mqii/u.

R 110

iv diutfoqoig

xvqi'ov wart /.toi TOV loyov

rü> vöt axovoare. xal

o

oaug

äio xal iy.lrjih] ano rwv

roiovxog

icpixrov

ereqov FJV rj tj TOVTOV ivoxijg, vol' xal

rwv

oV xal , xa&wg

tjv 'Equqg

aqqrjrov

tivai.

ilqijxwg

v/.iäg

TIQO (pwxog votqov,

2xv&wv

inqtlqtxai

rtg rtv rov navzoiv oiäi

ve/xovg

B oi

nuqa

2xvd-tg,

iv ocxpi'a'

rb rov ilniv

Xoyoig nqog Aaxkrpiihv unoxalvipai,

ixX^&Tjaav

yXwaarj

2iocuorqiog

'Eqpijg.

TOVTOV ¡¡ijxRJARJTT' ov yaq

iv HiqaiSi

tv xotg nokffioig

(foßtqog

did-eorrjra

rqtaf.tiyiarog

,,£? ¡¿t} nqovoid 1 5 rov

8vvä/.uig

ovoj-ia, fitav

Alyvnn'iov

avrjo

iv %fj HtqolSi,

avvtyqaipaxo.

3

(.ilytazog

oixüv

xal i'fiiivav

tag rijg vvv, dhivtg o iaxiv

5 Ttjv (fOQtaiav 'HqoSorog

85

® •

xovmql

rotavxa fjv

(ftaxtivog,

(füg xal

OJV ätl rat

lav-

Ixxog rovxov

I . iitruvaefrctaui P sola. 4. IJaQ&iSioi PV, IJaQ&Tjvol m. R. «4. zij ntQatxij P . 8. Ziamazgi o's V, Statoezqis P , ¿iacoazQie oe RI I . de am. P. 14. 17V rov Malalas p. 26. 15., 77 zmv PV. ibid. fioi] (it Cyrillus c. Iulianum I. p. ed. Spanh. 35. C. ib. zoiovzov P. 16. ^r)trjatzai P. 18. xai voog (paitHros] vov ahtot; P sola. Correxi ex Cyrillo. 19. rj om. V, 7j R. ib. favrtß] avzcp P sola, ibid. z

ov% ivaQ§d/Atvog [ Sta zoi ] irjg liSwXoXazQtlag, xal cog lozot/ovv zò zrjviy.avza i'xaaiog y.acu riva òttaiduif-ioviav ini xò {IOXXOV noXizixwziQOv ini Ì'&IJ y.UÌ ini d-toftovg dóujlojv TUTTtod-ai là TWV uv&gwnwv ytvrj. oTg xóxt IO axoix/jGavxig ìnolovv Sià /QOJfiàzwv SiayQucpovzig rrjv à(>XVv xei' àntixdì^ovxtg zovg nuXui naQ1 avzoìg ztzi/.tt]/iitvovg rj zvqdvvovg C ij rlyi/.ióvag ij zivàg zi ÒQuauvzug iv ¡Stw /.tvr^iTjg óoxovv u§tov Sia ùXxìjg zt tj awf.ia.zog tvQwaxiag. ìntiza Si ànò TWV /QOVWV zov &uga nazQog 'ApQaa/i xal J t ' àyaXfxdzwv zìjv nXuvrjV 15 xtjg tìSwXoXaxQtiag xxloafitvoi, xovg tavxwv nqondxoqag Si1 àntfxoviG(4.uxwv ztTtfirjy.óztg xal zovg ngò avxwv nQOTtxtXtVTTjxó- V Tag ztxvaodfitvoi ix xiga/xiy.rjg tniaxrjfxrfi zò nqwxov, tmixa ixuaxtjg zlyvrfi /¿tfiTjoafiévrjg, oìxoSófioi fiiv Xi&ov Xt&w '^taavxtg, uqyvQoy.ónoi zt xul yjjvaoyóoi Siu zr.g ¡¿lag vX/jg xtyvaadfitvoi 20 innlXiauv, yaXxonXaaxui Si xaì ini'Spazai xl/vatg %Qijad(.uvoi inoixiXXevaavxo xal ztxzoviq xaì ot xa&t£ijg. D 6. TOV Eegovx P. ibid. Sia rot on. V. 7. ieroi%ovvxo TTJVIxavra PV. Correxi ex Epìphanìo loco mox indicando. 8. noXiriHCSTÌQOV ini TO fiàkXov V. 16. àncixoviofidiv P. 17. TTXVIAA¡IÌVOI P. 21. iaenoixijUvaavro V. Supervixit 230. coll. an. 300. Nachor, 79. coll. an. 3262. Supervixit 129. coll. an. 208. Thara, 70. coll. an. 3332. Supervixit 205. coll. an. 275. Graecismus tempestate Seruch coepic per idololatriam, cum sua quisque superstitione quadam ductus, genus humanum ad politicam potissimum vivendi rationem, et muro seu consuetudines, cultumque idolorum informaret: quos tum secuti, magistratus et tyrannos, aut duces, aut si quid aevo memoriave dignum factitasse viderentur quod vel pugnam, vel corporis robur commendaret, pictura effigiabant. Postea vero temporibus T h a r a , qui Abraham habuit filium, etiam perstatuas et simulacra errorem idololatriae propagarunt, dum majores suos per effigies coluerunt, fatoque functos primum per figlinam expresserunt, mox caeteri artifices secuti primos, architecti quidem lapidem caedebant, argentari! vero et auri caelatores pro sua quisque materia simulacra fabricati sunt, aerarii, et scalptores etiam pro suo ingenio artifìcii opus varìabant: postremo fabri et alii deinceps opifices.

88

C H R O N I C O N Aìyvmioi

xavTtjaì nodag

fièv ovv

xaì

TE

gijg voTtQov xaì

ànò xnvg

«

. 'Jß^aafi

Iß', l y , oß',

TO

xa , xß ,

I ß ' , Xy,

vg, yX,', vi]', Naywf) nqonuTioQ

10

wv

notihai.

id',

rrtv

/

%g,

l

iß',

Y>

T

It,',

trßuq it,',

F

xt,

v,

TtXtvrii It,

i, l/

xy , xd , Xg,

fjXixiav

NQWTTJV

xg,

jiaQU tS

T

xQ ,

xrt,

Xr[, Xfr', va,

vß',

',



fia',

vy,

vö', D

irr] at]'. ir[,

id-',

o,

on,

oy. vixäv xai 'EmxovQclav xal TCDV X O M C Ö V . Osoaeßsiaf äs avTois vnrjQt;iv ajia xal o xarci cpvaiv vcfioe noUrtvofitvos ano zovzcov ztov ¿dvatv a(poQi'fc(ov tavzov') ¿.no zrjq zov xoafiov xazaßoXrjs xal utXQi rov Ssvoo. roiv t&vmv ficaos zvyx&vcov ßagßaQia/iog _ xal anvftia/ids xal clXTjViOfibs ?a>s ov avv^Q R . 11. P o s t oy addit P sola oä', ot, 6/iov ,yv£. *) zovzcov zcöv IQvwv — tavrov] zovzmv — havxovg V. **) xal om. P. ¿ovSaie/ios ex Epiphanio addidit Raderus, om. V. Abraham, 75. coli. an. 3407. Abraham gente Chaldaeus, primam aetatem apud Chaldaeos terit.

I. II. III. IV. v . VI. VII. VIII. IX. X. XI. XII. XIII. XIV. XV. XVI. XVII. XVIII. XIX. XX. XXI. XXII. XXIII. XXIV. XXV. XXVI. XXVII. XXVIII. XXIX. XXX. XXXI. XXXII. XXXIII. XXXIV. X X X V . XXXVI. XXXVII. XXXVIII. XXXIX. XL. III. XLII. XLIII. XLIV. XLV. XLVI. XLVII. XLVIII. XLIX. L. LI. L H . LIII. LIV. LV. LVI. LVII. LVIII. LIX.

Nachor avus Abraham moritur, cum vixisset covin. LX. LXI. LXII. LXIII. LXIV. LXV. LXVI. LXVII. LXVIII. I.XIX. LXX. LXXI.

lxxii. L x x i i i . lxxiv. lxxv.

C o l l i g u n t u r a n n i m . mcdvii.

tus est, in sectas divisus, Pythagoreorum scilicet, Stoicorum, Platonicor u m , Epicureorum , et aliorum. Cultus porro divini character una cum lege naturae ab hisce nationibus observabatur, cum ille se a mundi conditione servasset incolumem in hanc usque diem. Gentilitatis medium tenuere Barbarismus, Scythismus, et Hellenismus, donec cultus divinus ab Abraham institutus, ac postmodum Judaismus una cum lege naturae coaluit.

90

C H R O N I C O N

116

Ilegì

Multtaedèv..

41

od'. /hijyrpaTo

Tig ytQcov ittQi

50 xal Xtywv on^dv&Qùinóg

TOV MtXxiotSèx

tv rfi (fv).fi AVTOV uyiov ytvvt][ta tvtjgtazrjaiv avihv

o 0~tòg tx rrjg ìòiug

xad'

ov XQÓUOV fitré&ìjxt

Sauov.

avrov

rov

xal avrovg.

OIuv

Alyvnrov

t'Sioxtv o Siòg

tmSiw^ai

Sì UVTM O xvQiog,

2oSofiwv

'EXtytv

ovv tv tavrw

ix rwv nüaav

ròv viòv TOV ààt7.(pov avrov i]jj.tQmv (xov ànoortXtìg

XiTag

awaw,

ohv o ytowv

avvtßrj

THQI

txü-

ròv udwr al/jia-

15

J'ofrwXXoyo/IWQ,

XWV

, xal

UVTWV

tnuyytXiav

tfrrtjatv

avrovg

xal ròv

ylwx

Idguv.

ó slßfiaafi,

Iivqit,

ti tv TW y-Qovw rwv 20

aov ini xr,g yrjg,

Sì air(7> ò Ot'jg,

coi xòv Tvnov rìjg RJ/xtQag ìxtlvrjg'

xdrtXd-t

Ov/J,

aQa

iXXà

xal niqaoov

xal otpu ròv Tvnov rTjg rjfxioag

Melchisedec.

ßXinw Suy.vvio

ròv 'IOQSU-

extlvìjg.

1. vä' ( o ä ' R ) TOV 'Aßqadfi margo P. 2. oä' om. P. dr]xsv post XulScticov ponit P . 9. TOV alterimi om. P . alterum om. P . 23. rvitov m. R, zónov PV.

De

ituylag

'Eyu> avTovg

TTJV al/jxa7.waluv

xòv uyytXóv

itjv rjjxtQav txtivrjv ; iìntv VÌ]V nora(.ióv,

roviovg

oniaw

an* avrwv

xal

xLAVXRJV n)v

tuvr^iovtvatv

roìig xaiqovg

TOV ISIßGAUP

y.uì àntarQtiptv

XuX-

tyivtro

tdtrjd-rj Sì ntgl xìjg (pvXijg av- 10

reo MtX/iatStx. ix yijg

AWIIO&TJVAI

olvov

5

'IOQSuvov,

ix rijg ydiQag xwv

y.aXtoo) TOV v'wv ¡.IOV.

U vog, Xtywv ori xarà xal

tint

òt

¡Lie tx xìjg cpvXìjg /LIOV y.uì ¿¡Xtrjoctg ¡At'

TOV Xtycov, KVQU, fitTtd'i]xag tXttjOov

rov

xal Sixutog,

«pTOV xui

itQoaqjtQMV T(O &tiö TW viptaiùì.

tigtöitg

O-tw, xal ¡xtrè&rjxtv

yijg tig TO ntQuv

o uvfrQamog

viptoiov,

Xuu.

TÜJ

xòv 'AßQaafi,

wv Sì aytog txüvog

Qtvg TOV &tov

Siaßeßaiov/.itvog

toriv tx rrjg (pvXijgrov

5. FISRS10. roJ

Senex quidam haec de Melchisedec narrabat, affirmabatque, hisce verbis: Vir est ex tribù Cham, qui sanctus in sua tribù inventus foetus, placuit Deo ; illumque transtulit Deus ex terra sua trans Jordanem, quemadmodum Abraham ex regione Chaldaeorum transtulit. Cum autem vir ille sanctus esset ac justus, factus est Pontifex Dei altissimi, panem et vinum, sanctasque orationes offerens Deo altissimo. Precatus est pro sua tribù, diceris: Domine, transtulisti me ex tribù mea, et misertus es mei, miserere etiam eorum. Dixit vero illi Dominus: Ego Mos salvabo, cum ex Aegypto vocavero filium meum. Hanc promissionem dedit Deus Melchisedec. Memorabat praeterea senex ille, dicens: Contigit hisce temporibus ut Lot ex Sodomorum terra captivus abduceretur ab iis qui ex Gothologomor tribù e r a n t : quos insecutus Abraham delevit, universi» captivis, ipsoque Lot filio fratria sui Aram ex eorum manibus ereptis. Dixit porro Abraham intra se: Domine, si tempore diertim meorum miseris Angelum tuum in terrain, fac ut videam hime diem. Dixit illi

P A S G H A L E. 'Entqaatv vùi-iiwg

Sè ]Aflqaàj.i

avrov

rov uyt'ov

rov

xaì noir,niov

tvXoyiag. Sitfirj

ÌSùv

rijg tvXoyiag,

yijv nQOGtxvvrjOtv, Sì avrai

Stov

rov

lAfigaufi xuì

reo

ìnoyuQiovg 15

'Earìv rò ntQuv

ini

(3 qua u ròv

og i'y.rtot

xaì ìSoìxtv ò UltXyiatSix

y.aì

ìoyóittvov

av&Qtanog

ìv. rijg cpvXrjg avrov

avrov

rov 'IOQSUVOV rfg 2uXrT F.i nóXiv,

nort/v unav-

uiv rov

ty&Qovg ano

ex rìjg (fvXr,g

aov

D

navrwv. rov

Xuf.i,

riuv Xavavattav

ov xaì

R 118

EvXoyrjròg y.aì ri)v y f j v ,

rovg Stxurrjv

ìy. rìjg y/ugag

ini

ìtqtvg

ròv ovqavòv

sfjiqaàu

xuì rò

tintv,

og nuQtSioy.t

avnò

MtX-

y.al ìyuQ^.

'Iioovoah'/,i,

ròv ^A§qaùf.i

C

iv-

ar^itTav

Mtlywiòty.

nqooumov

Svino

HOT ci v

rovrtoriv

xvqlov,

0 fjaoùtvg

rjvkóyqoe

rio tnpiorio,

ovv

¡.liiartdtig

ròv

rìjv r-f-itqav

0 &tòg ò vxpiarog, aov.



rijg

avrov

avrov

'IoQÒavtjv,

ntawv'A^qaài.t

MtXytatòìx

/.itrà

ròv UQTOV t % ivyaQtarlug

ori tlStv

vxjjicsTOV,

tvXoyijròg

ovx tìStv ròv

Sì l4fìoaà/u

t'yovra

norapòv tìg unuvr^am

ì'ycov tv ytQCÌv

ti ¡liì) nquirov fimirlo/iarog.

10 rrpug

'IoQdavqv

MtXyiotdìx

ftQÓ/.tivog,

tig UNUVITJOIV avidi rrjQiov

ròv

t^Xd-tv

7ivtv/.iuTog

yuQioriag òxtatStx,

• xaì

91

tìg

rrjv xuifiijv

ì&ta-

r

au/.irjV. 3

Eytvtro

2 0 ànurioQ, firiv,

Sì tcQtvg

àf.ir{[(OQ,

tJtig iQf.irivtvtrai

navXog'EjjQainig

rov

dtov

rov

aytvtaXoyrytog. HQrtvi].

ìmoriXXmv,

7 . UVTOV P sola.

ib. zòv

vtpiarov (xtrtrt&rj

ntoì ,,w/.ioatv

om. P .

xarà Sì

ov ¡.u[A.vrtrai y.vntog,

rìjv

yqacprjv

tìg 2aXrj/A, ò

xui-

inòoroXog

xaì ov fitra/.aXt]-

8 . T?JS om. P .

P 51

10. 'LIIJFI R ,

SaXriji P . 11. TOV om. P . 17. èd~tcc6(ó[i7]v V. 22. 'EjjQuiois ¿nioziHcav] VII. D e u s : Minime, sed ostendo tibi figurarti diei istius: dcscende, et fransi Jordanem fluvium, et videbis figuravi diei illius. T r a j e c i t ergo Abraham Jordanem fluvium cum suis, et egressus est Melchisedec in occursum illius, a Spiritu sancto a d d u c t u s , habens in manibus suis panem gratiarum actionis, et calicem benedictionis. N o n vidit Abraham Melchisedec nisi postquam transivit Jordanem, id est symbolum baptismatis. Videns vero Abraham Melchisedec venientem in occursum sui, habentem panem gratiarum actionis, et calicem benediction i s , Abraham in faciern humi procumbens, a d o r a v i t , quoniam vidit diem Domini, et laetatus est. Huic autem occurrens Melchisedec Rex Salem, Pontifex Dei altissimi, benedixit Abraham, e t dixit: Bcnedictus Abraham Deo altissimo, qui condidit coelum et terram: benedictus Deus altissimus qui tradidit inimicos tuos in manus tuas, oc tibi subdidit. E t dedit illi Abraham decimam ex omnibus. E s t ergo Melchisedec homo ex tribù C h a m , translatus ex sua tribù ; ex regione Chananaeorum, in terram ultra J o r d a n e m , in urbem Salem, cujus etiarn vicum spectavimus. F u i t et sacerdog Dei altissimi, juxta S c r i p t u r a m , sine m a t r e , sine patrc, sine genealogia. Translatus est in Salem vicum, qui interpretatus Pacem sonat. Cujus meminit Apostolus Paulus ad Hebraeos scribens :

92

C H R O N I C O N

d*ipiTat

' ov tig itQtìg

StY. • "

7ii(>ì ov noXìg

[ tìg zùv aìwva ] xarà

rfjv

MtXyiat-

TU^IV

r^iiv o Xoyog xaì àXtjd-ij IXiy&rj ino

zov

yt-

QOVTOS.

'En l y g c t f i f i a . OvTOG

V 42 viploTov, róg

ÌOTIV

6

ó ntjXtxog

MT%XIGTDìx

ò TOV; >cara vófxov Mwvotwg o ftaoiXtvg rrjg tìyrjvyg

ÌOTIV

xaì

tfQtvg

Ó

ttQtìg

Stxaioovvrjg

RQG

liQlVg ZOV d-tov TOV Vlf/ÌOTOV, 0 àffuuoiwulvog ò Ttjv B

fi^zt

TTQWOVVIJV

tTtQOig ìtQtvoi

/ur\TT

(jov Mwvotcog avufioXoig airuv,

zàg XuzQttag o ànurwQ

o /xévog ìtQtvg

&tov xaì avròg

agico&tìg

xaì

taztv

,

ctfujrcop

xaì

5

ovafta

ieyiwv ÌOTIV

aXX'

ò ròv

ZOV

xaì

Tip Vlfp TOV 9-tOV,

TRTQWV

ovróg

ìnirtXujv

ovróg

IIQOVQYWV.

tiXoytfoag,

ìx ótaòoyjq

nuQan^npag.

ihov

TOV

ànoStxarwv.

O

naoaXafimv ¡-irj y.azù

trÌQotg

vó- 10

XQÌÌTTOOL

nazQtdayr>v

lAfiQaà/.i

¡xfj ytvtuXoyovf.avog

ì'£

xaì ftaoiXevg o àq>ù>{ioiw/xtvog Ttp v'wt TOV àyu&wv

TOOOVTCOV

/.I-rjvvzrjg.

jg

»

OT.

TOLTO) TIP irti TFLAAG

"EitX&t

trt] A/ut'.

TOV

tv

TU.

¿4ft(>AÀFI

avrtp

QUQU

/QÓVM

O TIUTTJQ

tine

ìx Trjg yìjg GOV xaì ìx zìjg ovyyiveiag

C TOV nazQog

aov,

xaì ótvgo

tìg rrjv yr,v

xvgtog

avrov

ÀNI&aviv

nqog

'A^aufi,

aov xaì ìx TOV ol'xov rtv àv ooi

Sti'im,

x a ì 20

1. t?s om. P. ibid. tig ròv citava om. V. 8. TOV alterum om. P. ib. o om. P . 17. 'J^QÙ/i V. 18. O/ti] Qfié V. ibid.

tint] Genes. XII. 1.

Anni a m.c. Juravit Dominus, et non poenitebit eum, tu es Sacerdos in acternum secundum ordinem Melchisedec : de quo multa a nobis hactenus dieta, veraque sunt quae a sene ilio sunt enarrata.

Inscriptio. Hic est magnus ille Melchisedec, Sacerdos Dei altissimi, qui a Sacerdotibus secundum legem Moysis, decimas accepit. Hic est Rex pacis et justitiae, simul et Pontifex Dei altissimi, similis factus filio Dei, qui Sacerdotium neque ex aliorum Sacerdotum successione accepit, neque ad alios Sacerdotes transmisit. Hic est qui non secundum legem Moysis sacrificia peregit, sed aliis melioribus symbolis sacrificavit. Hic est qui Patriarcham Abraham benedixit, sine patre, sine matre, et sine genealogia: solus Pontifex et Rex, similis factus fìlio Dei, et ipse dignatus esse tantorum honorum nuntius. 3407.

txxv. Hoc anno Abraham, Thara illius pater mortuus est, cum vixisset annos CCXLV. Eodem anno, dixit Dominus ad Abraham : Egredere de terra tua, et de cognatione tua, et de domo patria t u t , et veni in terram,

P A S C H A L E. noir\o(a ot tig t&vog fxtya xal tvloyyow jxu oov,

xal tat] tvA.oyt][ttvog,

01 xal

Tovg xaxaQW/iiivovg

covzai

Iv ool nuoai

5xu&untQ

iluXtjoev

xal

as xul fityulvvtu ivXoyijoco

z~jg yijg.

xvqwg,

xal

TO OVOR

covg ivXoyovvzag

OE xazaqdoofiat,

at qvXal avzw

93

xal

ivtvXoyTj&r,-

xal inoQevd-tj '-AfiQaafi (p/tzo

/hit'

avzov

Vlt'n.

'ApQaufi xaza'§tovzai

xal zf/g ngog avzov

&tv ¿x Xaoouv vaav

tig yrjvXavaaV

i'ziQa t'xtj

10

Tovzta

ZUJ

f]ktov

Sva/xag

zitvog

[ityag

axcov yvuatj

ravra

imnlnzu aizovg

Muvarjg

xal

t'azai xal

wSe fieza

OT] nQog rovg naztqag Kal

in'

avzw,

TO Si t'9vog

V&Xtvoovzai

nt/.inzip

inemoiv

ozi nugotxov

rEzuQTfj Si yivtu

StezQitptv

tfiilof.i7]xoozip

txozuoig

try•

inayytXt'ug. SilAjS^aafi

xal f ^ / . yijvXa-

tig

xe.

xal SovXwoovoiv 15 TQiiixovza

ytvo/xtvijg

oov,

tzu

avzov'

L4FI(>aafx

t(jot$?j ngog 'AftQad/.i,

TO anlg^ta

xuxmoovoiv anoaxtvijg

axoTivw-

ztzQaxooiu

xQtvu

noXXijg,

ZQatftlg /.az'

TICQI

D

oov iv y f j ovx IS la' avzovg

at SovXtvocoot

unoozQaf^oovzai

TOV

xal iSov yoftog

iyto.

xal

ft tzu

av Si

Si

aniXiv-

eigqvijg iv yr\Qii

xaXto'

wSe.

Si iv *E£oSw ovvuSu

Xtywv,

,,r] Si

xazoixrjaig

2. svloyqfisvos margo V, ivloyijros V. 4. 'A§qlh P . 6. 'Aft^u/i PV. ibid. epSo/iyxovtcc nivtt P. 7. ytvo/ievtjg on. P. 8. Kafav P , XCCQUV R. ibid. SISTQUPEV — Xavaav om. P . 10. f r i t ante kpSofirjxoaTtji ponit P. ibid, itegl rjfa'ov ] Genes XV. 12. 14. xai TQtaxovza] TQianovta R , utrumque om. P. ibid. TO fii] xal TO P. 16. exivrjs R. 17. ratpeig P. 18. Post

tzwv

'Ia/AUi)X ovTog 'ISov

ty.uxovzu.tovaa

Xj]zoi

rj yvvrj aov

zt'Sitvavztov xe£e-

1. Genes. XII. 1. 4. jam P. 10. Ts&Tjxd P. 11. ¿/¿oi] /iov P . fh]6co ae els t'&vy xai fiaeilttg ix aov i£sXevaovtat. xai Gzrjaco tfjv Sia&rjKrjV /iov ava fiiaov aov xai ava fieaov xov an. Genesis. 16. xai Snsaev 'Afigaafi ini ngooconov avzov xai ¿yeXaatv xai tlntv iv r f j Siavoia liycav P. 18. viog et rj om. V. ibid, ivvivrj-xovza P . ib. ovaa om. P . 19. ivcomSv P . 20. tqI] srgoj P. Hoc Abraham anno, Deus Verbura illi apparuit ad quercum in valle Mambre, et Angeli duo cum illo, qui in tabernaculum ab eo recepti sunt. E t dixit illi: Ego sum Deus tuus: complace coram me , et esto irreprehensibilis, et ponam foedus mcum inter me et inter te, et multiplicabo te valde. E t cecidit Abraham pronus in faciem, et locutus est ei Deus, dicens: Et ecce foedus meum tecum, et eris pater multitudinis gentium; et non vocabitur ultra nomen tuum Abram, sed erit nomen tuum Abraham , quia patrem multarum gentium constitui te, et faciam te crescere vehementissime. Et statuam pactum meum inter me, et inter semen tuum post te in generationes suas. Et post alia: E t dixit Deus Abraham: Sara uxor tua, non vocabitur nomen ejus ultra Sara, sed Sarra erit nomen ejus. Benedicam autem ei, et dabo tibi ex ea filium, et benedicam ei, et erit in gentes, et Reges gentium ex illo erunt. E t cecidit Abraham in faciem suam, et risit, et ait in mente, dicens: An centenario nascetur filius? et an Sarra nonaginta annorum pariet? Dixit autem Abraham ad Deum: Ismael hie vivat coram te: Dixit autem Deus ad Abraham: Ecce Sarra uxor tua pariet tibi fi-

96

C H R O N I C O N

P 53 t a t vlov aot, xai xaXtattg to ovo/.ia avrov 1Iaadx, xul ar^aw rfjv ¿ta&rjxrjv [xov nqog uvrbv tig dia&tfx-qv alwviov, tlvat UVZM &tog xui Tf7j anlQuan avrov far' avrov. neql de 'IofiafjX idov tnrjxovad GOV ' idov r^vXoyrfia avrov xai av£avw avrov xai nlrjdwai avrov atfodqa ' dwdtxa td-vt] ytvvrjou, xai dtuau) avrov 5 tig tfrvog (.itya. rfjv tit diad-rjxrjv ¡xov arijoa) nqbg *Ioaax, ov rfgerat aot 2U§QU tig tov xaiqov TOVTOV Iv rw Ivtavrw tw trtqoi. R 124

"Oti

¿rwv

'A§qaa,fi ¿TCOV

B

negier/^ifot]

xai

'Io/uutjh

id'.

Tovro) tw ^>9-' i'rtt r~jg avrov rfkixlag 'Afiqaufi ntqttr^d'7] 10 auqxa rrjg axqoflvoriag avrov xai 'TafiaijX IOV truiv id' xai navreg ot oixoytvtTg avrov xai nuvrtg oi aqyvqcovyrot xai nuv uqatv rwv avdqwv riZv iv rw ot'xw Aftquafj.. /.aru ravra wtpih] UVTQJ o d~ebg nqbg t j j dqvt rfj I\Iu/tfiqfi, xu&yfitvov avrov inl rrjg &vqag rijg oxijvijg avrov /MOTjfiftqiag. avafiXe'ipag de roig 15 ¿(fd'alftoTg tldtv, xai idov rqeig uyyeXoi eioryxuoav inuvw avrov , xai iduv nqoaldqafxtv elg cvvavrrjoiv avrotg ano tijg &vqag rrjg axtjvijg avrov, xai nqooexvvqotv inl rrjv yr\v, xai tintv, Kvqit, ti aqa ijvqov yuqiv evavrlov Gov, (.ifj naqeX&rjg rbv naidd GOV. lijcpS-rra) drj i'dcoq xai vtrpdrtoaav rovg no- 20 Sag vf.iwv, xai xaraipv'§art vno to dlvdqov, xai Xqipofiai uqtFJV

1. coi vlov P. V, h. e. tSe.

ibid. &qeco P.

ib. tiXoy^am P.

3. rgJ om. P.

4. ¿5oi)] tiSi

10. rovrra] tv xovrca P.

ib. av-

rov om. P. 16. ocp&aXiioZs avvov P. ib. inuvai om. R. 19. evQov P. lium, et vocabis nomen ejus Isaac, et ponam pactum meum ad eum in foedus sempiternum et semini ejus post eum. De lsmael autem ecce exaudivite: ecce benedicam ei, et augebo eum, et multiplicabo eum valde. Duodecim gentes generabit, et dabo ilium in gentem magnam. At pactum meum statuam ad Isaac, quem pariet tibi Sarra in tempore hoc, in anno altero.

Abraham aetatis

anno xcix. circumcisus est cum Jilio suo lsmael quatuordecenni.

Hoc anno xcix. aetatis Abraham circumcisus est carnem praeputii sui, et lsmael quatuordecennis, et omnes viri domus ejus, et emptitii. Post haec apparuit ei Deus ad quercum Mambre, sedente ipso in ostio tabernaculi sui in meridie. Suspiciens autem oculis suis, vidit; et ecce tres Angeli steterunt super cum, et videns cucurrit in occursum eis, de ostio tabernaculi sui: et adoravit super terra, et dixit: Domine, si utique inveni gratiam coram te, nc transeas servum tuum. Accipiatur aqua, et lavent pedes vestros, et refrigerate sub arbore. Et accipiam panem,

97

P A S C H A L E . TOV ,

xaì

]TI

avuoTug

nUQtlafit

i'wg wóe,

xal UVUO,

tlntv,

avTOV

avrov. TQI'TJ].

zónov

TOV

It'.

TOV 'Iauax

unía.

xal

TJ¡

W,

xal tlntv xal

ávúyayt aoi

xt'.

ly',

TOV 'Iaaáx,

aviov,

TOV vlov

irti

o &tóg, iyw.

inoQtvfhj'

&tog z f j

S'al/.ioig

rotg

Ttjv ovov

xal 'Iaaux

naiotv

xal

OQIWV u>v iáv

nQiol inlaa'itv naiSug

nt(.inx(Ü

1ISov

xo',

inuyytllag.

ov r¡yánr¡aug,

v\pr¡kr¡v,

TT¡V

tcp' tv rwv

¿(F

tlntv,

xy',

tnayytklag. la',

TOV LAPQUUFX

TOV uyanr¡T¿v,

10 Ttjv yr¡v

15

V,

t'zog rr¡g lA^QAUFX

C

rijg enayytllag.

t&',

v' t'zog Ttjg xg',

99

FIITA

xul

Se lApQaa¡.i

xal

tlntv

Tr¡g ovov'

Svo oloxáq-

ov

tlntv

aáfi

zoig

*A(3NUU¡.I

tyw Si

nQoaxvvr¡aavTtg

xal uva-

TO, '£vlu Tijg oloxaq-

TW VIM a t TOV.

tlufttv

ó¿ fitTa

^ yjt-

¡tog P . 6. rea — i'rSi ] I . ?TOJ] ¡lira P h i c e t 3 . 5 . 5. Inayyilíaq to5 í'rfí TO) TQiaxoercp s' P. 8. ó i s ] xal P . 10. dvsviyxs P. I I . ¿ a » ] av P. 14. 7]X&ov lis TOV P . 16. ocp&aXfiolg av TOV tlSs P . 17. xa&rjaare PV. Hie margo P V : ravra tlntv Xoyiaáfitvog o n xal ¿x vfxgcov éyeígtiv dvvarat o &eóg" ov yáp iiptvaazo. 18. Sieltvoófii&a P. ib. sag om. P sola. 20. ttajie Sh xal TO XL. Repromissionis.

xxiv. xxv. i.. Repromissionis. X X V I . X X V I I . X X V I I I . X X I X . xxx. X X X I . X X X I I . X X X I I I . xxxiv. xxxv. Annus LX. Repromissionis. Hoc anno quinto et tricésimo I s a a c , et centesimo tricésimo quinto Abraham, tentavit Deus Abraham, et dixit e i : Abraham, Abraham, fit dixit: Accipe filium tuum dilectum, quern dilexisti Isaac , et vade in terrain excelsam, et offer eurn ibi in holocaustum super unum montium, qttos dixcro tibi. Surgens autem Abraham mane, stravit asinum suum. Assumpsit autem secum duos pueros, et Isaac ñlium suum, et scindens ligna in holocaustum; surgens abiit, et venerunt in locum, quem dixit ei Deus, die tertia. E t respiciens Abraham oculis suis, vidit locum a longe. E t dixit Abraham pueris suis: Sedete hie cum asino: ego autem et puer transibimus usque hue, et postquam adoraverimus, revertemur ad vos. Accepit autem Abraham ligna holocaust!, et imposuit Isaac filio suo. XVI. XVII. X V I I I . X I X . X X . XXI. XXII. X X I I I .

100 Qag

C H R O N I C O N nvQ xai

TO

TJJV

{¿uyuiQtiv ,

xai

tnopev&ijaav

ol Svo

¿1711 Si 'Iouux 71QUQ IdfiQUU/X TOV TiaXtQU, aviov, tlniv,

Titan

xlxvov ; tint

toTt TO nQoflaiov d-tbg oiptxat &ivrtg

nov

TO tig Trjv ohoxaQTiwoiv ; tint dt l4ft(jad(t,

b

nqo^axov

tig bXoxaQnwaiv,

rixvov.

noQtv- 5

Si U[l(p0TtQ0t U/.LU tjX&OV (711 TOV T0710V OV tinIV UVIOJ O

d'tog.

xai (bxoSo(itjaiv

xtv Ta £v).a,

ty.tt '¿4ftQuuf.i d-vaiaaT^Qiov,

xat av/xnoSlaag

B avTOV tni TO 9-vaiaoTr\Qiov 'AfiqaafA zqv XtiQa avTov avTov.

xai ixdXtatv

tlntvuvrw, ntv,

'ISov TO nvQ xai T a

0 St

'

tavru

Si,

u/.ia.

IhxTtQ;

tndvo)

XafieTv

avrw [xi]Stv.

TOV vlov

TTJV

Ttjv

¡ud/atpav

xut

inl&Tjxtv

xai

I'^htivtv

acpd'^ai

TOV

vlov 10

XVQIOV tx TOV OVQUVOV, xai

b dt ttntv , 'ISov tyd.

y.al tl-

ini TO natSuqiov

not^a^g

i a o v

firjSi

vvv yuQ t'yvwv ott (pofifi TOV &tov ov xu,\ ovx

aov TOV ayanrjTov

TOtg oqi&aXfiotg

aviov

Si' t/ui.

xai tlStv.

xai

avtjShtyjtv

avxov tig oXoxagnwotv

TOV vlov

IA^quu/x

avxov. KvQiog

xai tlStv,

ixuXtatv "va

unuiaiv

TO ovofta

ortfiiqov

xaxt/o^u-

'-AfiQad/x,

Yhafit TOV XQWV, xai avrjvtyxtv

tfftiaw

i4^Qau/.t 15

xai iSov xgibg tig

TWV xtQaxtov • y.al tnoQtv&tj

vog Iv g yiyqanxai, ol

Si

xal i/agy."

1

iv- 5 /.itj-

og iaxiv

tig

tvko-

ov xoofiog inayyikiwv

7i(3oar?jvfyxev 'AfiQaafi

iQog

xaxevavxi

XQOvg xal

x a t ttSiv noootrfiQev

xal iv naqafioXfi

Q fiaiovg

„'ApQau/x

x-tjv i(ir\v, ,,nioxu

viov

awfiaxog

Si'

,,TW

xal xov ¡uovoytvij

loyiaajxtvog

xal

avuoTaoiv,

fiovoyevij

o xvQiog,

poil,

St'

TO" ANLQ/XAN avxov,

rov

d-tov,

O TOV

iv aol xal iv no oniQ/MtTl

xal ore

r^itaav

igycov

&tt7

TOV

avoxyoa/.ievog,

xal o unooxolog

inayytklai

tqywv

no

tlafiiv

(¡Ityjg (pvg Tip xoofiw,

uvuxxiQiTat,

ZUJ XOG/.M tfjV

ntaxtvaag

o f x vevixpwfievov

(.IRJTQAG ¡.ivqiaSag

xaQnov

xal

Tag inayytktag

og naq'

Pw-

xid-tixd xovg

iknLSa

vt-20 in

2. Ulaflsv addidit R a d e r u s . 8. TO] Gen. X X I I . 18. 9. o areo'oroHos] G a l . III. 16. 10. a l om. P . 12. ¡ U y a ] loan. VIII. 56. 13. i'Siv P V . 14. TJauAos] H e b r . XI. 17. _ 17. IK vsxqav iyeigui] ix iysiQca R , ¿¡¡sysiQai P . 18. iv z f j npog 'Pto/iaiovs] IV. 17. 20. £aaoyovovvTog] \monoiovvtos P ex emendatione R a d e r i . p a t r i a m , proximos, et gentem suam reliquisset, credidissetque D e o , eap r o p t e r promissiones quas illis fecit Deus accepit. Qui ex moribundo c o r p o r e , et moribunda v u l v a , multa hominum millia confecit. Qui f r u ctum benedictum velut a radice mundo edidit, per quem mundus benedicitur et instauratur. Q u i p e r opera, e t p e r promissa, annuntiat mundo e x mortuis resurrectionera, ac p e r promissa quidem, ut hisce verbis: Benedicentur in te, et in semine tuo, omnes gentes. Quemadmodum etiam clamat Apostolus: Abraham autcm dictae sunt promissiones, et semini ejus qui est Christus. P e r opera v e r o , quando unigenitum filium in sacrificium obtulit. Sic enim ait Dominus: Abraham pater noster exultavit ut videret diem meum , et vidit, et gavisus est. Paulus vero Apostolus clamat: Fide obtulit Abraham Isaac cum tentaretur; et unigenitum ojferebat, in quo susceperat repromissiones, ad quem dictum est: Quia in Isaac vocabitur tibi semen: arbitrans quia et a mortuis suscitare potens est Deus: unde eum et in parabolam accepit. Rursum enim ad Romanos clamat P a u l u s : Sicut scriptum est, P a t r e m mult arum gentium posui te ante Deum, cui credidisti, qui vivifwat mortuos, et vocat ea quae non

P A S C H A L E.

103

èXnIdi tnlortvatv tig TO ytvta&ai avrhv naviga noXXùv i&vuv xaru TO tiQttftivov, ovrwg tarui rò aniq^ia aov, xaì /xrj àcfrtvrfiag T f j nlarti ov y.artvorjCt TO tavrov awfia r\Srj vtvtXQ(o/j.ivov, ty.arovratrrjg nov vnaqyMv, xaì rTJV ve'y.QCoaiv Ttjg fiqrqag 5 gag. tig dè rrjv tnuyytlluv rov &tov ov ditxQld-rj r f j untarla, ÙXX1 tvtSvva(A.wd"tj rfi rifarti, òovg dó'gav rip &tw xaì nXr^off fjQvd^ùg on o Inr^yytXrai òvvaróg tanv xaì nottjaat ' dio xaì D iXoyia&rj ai zia ilg dtxaioavv-rjv. ovx lyqàfprj dè di' avrov fióvov ori tXoyioih] avrai, uXXà xaì di' fjf*ug, oig {ititi Xoyl£to&ai 10 roXg mortvovaiv Ini •ròv tyuQavra 'fyaovv ròv XVQIOV fjfiwv ix vtxQùiv, os 7taQtdód-t] dia rà naqanrwfMara rj(idv xaì rjytQ&rj dia rìjv dixaioovvrjv fjfiwv." rò Òt noqtv&ijvai rqtlg fjxlQag tag ov rp&aati ròv rónov ov tdti&v avrai o &tóg, "va àvtvtyxt] ròv v'wv avrov tìg &valuv tq>' fV rwv OQIUÌV, xa&ùg ylyqanrat, 15 xaì rò àvrì rov yvrjaiov xaì (pvaixov vlov Stilai avrà XQI'IV, "va nQootviyxrj, navra ov/LtfioXa tjoav xaì rvnoi rov xarà Xgioròv fivarrjqlov rov na&ovg xaì rìjg ùvaardatwg ' naaa yuQ rj yQuqirj P 57 nqòg rovrov ròv oxonòv OQa. „

20

Tovrw

rio rqiaxoarw

¿4fi(>aàfj, ànid-avtv

ì$aaaa

1. avràv ròv naxèqa P.

^ V

turo) irti try

rov 'Taaàx

2UQQU

f j yvvr\

qxt'.

2. aov om. P.

3. x f j om. P.

sunt, tanquam ea quae sunt: qui contra spent in spem credidit, ut fieret pater multarum gentium, secundum quod dictum est et : Sic erit semen tuum ( * sicut stellae coeli et arena maris ) et non infirmatus est in fide, ' ) J" MS. nec considerava corpus suum emortuum , cum jam fere centum esset anno- desideranrum, et emortuam vulvam Sarrae. In repromissione etiam Dei non hae- tur, a lisitavit diffidentia , sed confortatus est fide, dans gloriam Deo, pienissime brario forsciens, quia quaecunque promisit, potens est et facere. Ideo et reputatum te omissa. est illi ad justitiam. Non est autem scriptum tantum propter ipsum, quia reputatum est illi ad justitiam, sed et propter nos, quibus reputabitur credentibus in eum, qui suscitavit JESVM Dominum nostrum a mortuis, qui traditus est propter delicta nostra, et resurrexit propter justiJkatUmem nostrum. Quod autem profectus sit tres dies donee veniret ad locum, quem monstravit illi Deus, ut offerret fUium suum in sacrificium, super unum montium, sicut scriptum est. E t quod pro filio proprio et naturali ostenderet illi Deum arietem, quem offerret; haec omnia sunt symbola et figurae mysterii Christi passionis et resurrectionis : tota enim scriptura ad hunc scopum respicit. xxxvi. Anno hoc tricesimo sexto Isaac, Sarra uxor Abraham decessit: cum vixisset aiuios CXXVII.

104

C H R O N I C O N

Tovrm

to" t'zu

'Ptßixxuv,

R

13

g

ty, W , t f j g avzov r{kixlag 'Iaaux

ovzog 'AßQuufi, zov nazqbg

m ,

(xa,

n ß f , f i y , /.td',

o

i'zog xrfi Inayytklag.

m , n

V,

vg, Tovzco tfrvog,

¿ivTfoog

'IoQayXtzai V 48

ol

'Iaaäy. aoi

t'Svrj

C

loyiwv ßaSiaag xal

vy,

vd',

vi.

§ . Svo naTSeg diSvfioi afp5

ix

rrg

ov zb 'ISov^talmv 'lagaqX,

aq>'

10 ov

Xiywv,

ntQi 'laxwß,

/Jov"kivaoro)auv

aoi anyovTcg.

xal yivov

xvQiog

aov.

15

'Iaaay.

o avyxXr^ovo/iiog

u/.toig

zwv

inayyefowv

xal

/.uzä

za '£vXa zijg Xgiozbg

ozi TiQoaiQtau

zov

xal rwv

71(30$ !Aß(>aafi zov avzov

ztjg aqiaytjg zov Stanoznv

inl zo &aviiv

o dtanozrjg

tßaaza%tv,

5

o ¡.lezovo/xua&tig

ngoaxwrjaovaiv

Xyivizo

zotg Idlotg

vd-,

'Eöo'i/i,

zov &iov Thtv yivo(ilv(ov

of zvnog

zf/r

y.ul'IoväaToi.

xal

Ovzog

'Iaxwß

nQoetpqztvoe

rov a6tk(fov

o xal

yvvaTy.a Qjx .

/.a.

vß',

reo 3Iaaax

nQwzog'Haav

tzwv

inayytklag. cj if'

vQ , vt],

ZM ITH ylvovrai

'Ptßty.xag,

va,

tzog zijg I Y> '

Wüßt

avzov

zavza eavzov

tavzov

&avwv

XQIOZOV

naziqa, TQIR^tQwg

£tuv vnoozQtipag, &valag

ßaazu^ag,

azavQov xal

,

tv-

vno

zov

Inl

zovg

&eov

o ei> änntQ w/novg L/iow&iig,

13. Xcymv] Genes. XXVII. 29. 14. TigoexwrjaaTaaav P. ßaetocaas — ¿puavactv P, fiaOTCt£as (m. ßaavaaas) — ißuaza&v 21. o om. P .

20. R.

XXXVII. XXXVIII. XXXIX. XL. Hoc anno aetatis Isaac uxorem duxit Rebeccam, cum pater ejus Abraham esset annorum cxi. XLI. XL1I. XLIII. XLIV. XLV. Lxx. annus Repromissionis. 3478. XLVI. XLVII. XLVIII. XLIX. L. 1,1. I.II. LIII. LIV. LV. I.xxx. annus Repromissionis. LVI. LVII. T.VIII. LIX. I.X. Hoc anno nati sunt Isaac duo filii gemini ex Rebecca: primus Esau, qui et E d o m , a quo Idumaeorum gens: alter Jacob, cognomento Israel, a quo Israelitae et Judaei promanarunt. Isaac prophetavit de Jacob, dicens: Serviant tibi gentes, et adorent te Principes, et fias Dominus fratris tui. Hie est Isaac cohaeres pollicitationum et benedictionum, quas Deus fecit ad Abraham patrem suum: qui typus fuit et figura caedis Domini Christi, qui per tres dies exivit ad mortem, et post haec vivus rediit. Qui propriis humeris ligna sui ipsiusmet sacrificii portavit, quemadmodum etiam Dominus Christus crucem humeris suis gestavit, quia ultro-

Aim! a in. c.

20

105

P A S C H A L E . ovniQ XTTT

TIQÓ^UTOV tcrfdyrj.

àvtdXXayf.iu

TIUQÒ.

&IOV

ori

ovx

xaì

vlov

ijxovatr

TOV

oov

vlov

ovx

ìntiSfj

àSvvurov

TOV ì'Siov Sei^iv

«XX' VJIÌQ ^¡.uZv

ifftiGaTO,

taztv TtjV

vlòv

ovaav

rov

OVTM yv.Q ilniv

vnò

ì'D'vr] xaì TOV

àXXà

TOV &tov

raira

xaì fiaXXov Hoav.

avTÒg

tnTuxig

(ìamXta UVTWV

o axonòg

ini

TTJV f j f t é -

*Iaaàx

NAZQÌ

aoi

xaì

àxov-

TÌjv yrjv

tfjarriXtvaav

tv 'lanarjX,

wazi

ò'tonózijv

XQIOTÒV

aoi xvqiog

TOV

nazoóg ai tvXo-

ov% ò^ùfiiv

ut a ¿tv ini

yQa(f7jg

ò

ai TOV IV-

yivov

ol vloì

ftaoiXitg

TTjg &iiag

Ioadx.

• o dì tvXoywv

TOV 'Iaxwft

àvxtz

/¡ovXivoaTwodv

UQ/OVTÌQ.

nqoaxwriaovoiv

Sì nuvTa

QOnQoaSoxd(.iivov

ydoxtov,

coi

òiSo/niv^g xaì

ìSiiv

ÌOTIV

TU

xaì

ai inixaTagaTog

xaì TQIUXOVTU

7TQÌV 7j (ìaoiXivoui 7jQtig ov nàg

ovTog

D

£coijg,

fiaxaqlov

rjyaXXtdaaTO

ì^ugrj.

avzuv.

oaQxòg

TOV

T 'Iaxw/i,

oov • xaì

1

Ttjg

zi)V tnrfìy tXj.it V^V avzm

ò xuTaQWfievóg

yt](.itvog.

xaì

nuQÌSwxiv

TOV

OTI 'Afiguàfi

iiòtv

OVTÙ)

TOV xóa/uov

¿vzuXXuy/.ia

Tvnov

narfjQ '

0£ yi TOV ÌÒtOV

f j ygaqrj,

nQooxvvTjouTWodv

uòiXcfiov

15 crov.

xazà

o xvqiog

oioig na-QuSovg Xoylav

d'aveìv.

Xtyn

vlov

Ttjv FFI^V, xaì

10QUV

S'iOTTjxct

Sidóo&ai

ndvzwv

VTIIQ Trfi

rj dofriToa

a

uyanrjTov

f711 TOV XQIOTOV TOV VLOV TOV &10V XtXlXTUI,

5 xaì Tj aÙQÌ; ¡xóvrj

zio

TOV

èq>elaa)

nQoaexvvr/aiv ìx

TOV

al ivXoylai

*Hoav, ini

TOV

naqanifxnovaiv,

àl Ttjg TWV l&VtOV Y.lr]- P

IxXtlxpu

1

AQ-/(jov

IovSa

twg ov tXd-fl w anoxtirat.

Id-vwv.

StOfitvav

nqog

avrov

xal

iv a'ifiari

araqivXijg

yu(30710tot ol oq;&uX/uot avrov

nlvvu

rtjv

xal Xtvxol

ovdt xal

afintXov

xal t j j tXixi rov nwXov rov ovov avrov,

oI'vta TTjv azolrjv avrov.

u.

Y'

[irjQcov avrov

nQoaSoxla

to,

InayytXlag.

7lQO(p7]T£V£l 7ll(j\ TOV XVQIOV Xal

otwg STA XQIOTOV , tlnuv,

H3

rbv iv

nepijioXjjv

ol oSovrtg

fj

yaXa. 15

ttj',

id-', x,

xn,

x$,

Of/ t'rog rijg x4,

xr[,

xd-',

20

XI;', Xrf,

X', la',

X$

8. tlncov] Genes. IL. 10. ZaQonoiol — avrov om. P.

xt.

Xy,

Xd',

It.

B

InayytXlag.

Xd-', f t , fia', trog rijg

xS',

InayytXlag.

ov i'rog rrfi Xg,

xy,

, ,uy,

¿id',

/.it.

InayytXlag. 11. xal zij — avzov om. P . 13 20. at- post inuyytliaii ponit P.

i. n . H I . iv. v. ccxx. annus Repromissionis. v i . VII. VIII. i x . x . x i . x n . x i n . x i v .

ccxxx. annus Repromissionis.

xv.

XVI. XVII.

Hoc anno, cum Jacob ageret annum CXLVII. de Domino prophetat, deque gentium per Christum vocatione, in haec verba: Non dejiciet Princeps ex Juda, neque dux a femoribus ejus, donee veniat, cui repositum est: et ipse erit expeetatio gentium. Ligans ad vineam pullum suum. Lavabit in vino stolam suam, et in sanguine uvae pallium suum: et albi dentes, quam lac. XVIII. xix. xx. xxi. x x n . xxm. xxiv. xxv. CCXL. annus Repromissionis. XXVI. XXVII. XXVIII. XXIX. XXX. XXXI. XXXII. XXXIII. xxxiv. xxxv. CCL. annus Repromissionis. XXXVI. XXXVII. XXXVIII. XXXIX. X L . X L I . X L I I . XXIII. H I V .

CCLX. annus Repromissionis. Clironicon Pasehale vol. I.

8

XLV.

114

C H R O N I C O N us,

m ,

i"?')

V 51

n ' tTog va,

'Iwarjqi.

vjii', vy,

vi',

oo trog trjg vg,

c

R 146

v.

vr[,

vd", '4-

'A/uftQaf.i oe, '

i'

ton txog / rijg „r s> b n> Tovxo) Mexa

tu> (Tti na 9-uvaxov

'Iovdatiov

SovXivovatv

oil,

id,

iwv

xafrodov

5lu-

15

it.

'

of

'

' a '

it, , it],

lit,

x,

I'zog t TTjg 8. em' P.

Alyvnxioig

diaxQiftrjg

anb tijg

tnuyyiXiag.

x4,

rotg

tig AYyvnxov.

ty,

it;,

'Efigatoi

tVof xfjg y'

'I(oofjq> xai Qia 10

rrjg tv Alyvnxw

uQifrfiovfnva

nalSwv

CTV '

rInayytXiag. t ia> 'P-

i>

fliov.

dt nuvxa

I'zT] zvy/uvtt

xw/S xai twv tovtov

xov

3Icoorjip

tu

t.

i'xog liyuv rrjg f]yt(iovlag

rjXixiag rtXevxu

i'ziQu i'rrj Q/iid'.

yipvy.

'

P> 7> o,

xijg uviov

5

ofiov ' a '

D

vt.

InayytXiag.

xa,

xp,

'

l'

'

xy , xd ,

xi.

InayytXiag.

x%' XT), xd-', X'.

17. c?j' post inayycUus

ponit P .

19. t

hos

P.

xlvi. XLvn. xlviii. xlix. l . l x x x . annus Joseph. LI. LII. t i l l . LIV. LV. c c l x x . annus Repromissionis. LVI. LVII. LVIII, LIX. LX. Ambram, 75. Colliguntur anni 3753. I. II. III. IV. v. c c l x x x . annus Repromissionis. vi. vn. vm. ix. x. xi. x n . Hoc anno moritnr Joseph, anno sui Principalis lxxxi. aetatis vero cxi. Post mortem Joseph, Hebraei serviunt Aegyptiis alios annos cxliv. Universum vero tempus quo Judaei in Aegypto mansere, annorum fuit ccxv. a profectione Jacob et illius liberorum in Aegyptum. XIII. xiv. xv. Annus Repromissionis ccxc. xvi. xvii. xvin. xix. xx. xxi. xxn. xxm. xxiv. xxv. ccc. annus Repromissionis. xXvi. xxvii. xxvm. xxix. xxx.

20

P A S C H A L E . Tov sffifigav

Slivi

o naTTjQ avzov untd'ariv 'Qrjffug trtj

AM',

ti Xg,

hp',

Xy,

X6',

i'rog

rx' I'rog rrtg

v4,

> M>

> v,

tX

I'rog rijg

v?,

VI], v3',

4?,

It,,

Xt.

///?', ¡.ty,

va,

v t f , vy,

v&',

vi.

%y, lb',

gf\

InayyiXioig.

£17, 43-,

o,

tavrov

oy,'

P 63

InayytXiag. §«',

Tovrto T(p ofi' trii i^g 'Aaquv tx rijg 'Iioyufltd'.

/Ltd', fit.

InayytXiag.

r/.t I'rog rijg 10

0«,

oft.

ijXixlag *A/.ift()uv ytvva

oo,

Mcovorg «'.

Tlgtorov

Tovra)

TW

I'rog rr/g

'

¿fiov tywX^'.

t'rog avuTgirpo/iitvov OUQUW

1. avrov om. P. 12. 'Imzffiid R.

av-

inayytXiag.

7i,

trti

rov ®

OB •

Tovrta avzov rcy I'rei ytvva 'AiaPquv rov Mcovaijv Ix rijg 151"% 'ItD/a/Sid-, 9-vyarQog adeXcpov rov naTQog avrov. rv

qXV.

inuyytXlag.

XI,', Xt}', Xd-', f i , /uu,

5

U 5

JUwvaij ev

jSuaiXivg Aiyvnrov

R 148 Alyvnrio.

IxtXtvaiv

ra

10. Post o/J' P sola inferebat oy, oS', 18. ¿v t f j P.

Levi pater Ambram moritur cum vixisset annos XXXI. XXXII. XXXIII. xxxiv. xxxv. cccx. annus Repromissionis.

a§ot. Anniam. c.

CXXXVII.

XXXVI. XXXVII. XXXVIII. XXXIX. XT.. X L I . X L I I . X L I I I . XLIV. XLV.

cccxx. annus Repromissionis.

XLVI. XLVII. XLVIII. XLIX. L . LI. L I I . L I I I . I,[V. LV.

cccxxx. annus Repromissionis.

Hoc

LVI. L v n . LVIII. LIX. L X . LXI. L X I I . LXIII. LXIV. LXV. CCCXL. annus Repromissionis. LXVI. LXVII. LXVIII. LXIX. I X X . X.XXI. LXXII. anno LXXII. aetatis suae Ambram procreat Aaron ex LXXIII. LXXIV. IIXXV.

Iochabeth.

Hoc ipsius anno Ambran ex eadem Iochabeth, filia fratris patris sui, generat Moysen. ccct. annus Repromissionis. Moyses, 80. Colliguntur anni 3337. 3758. I. Primus annus Moysis in Aegypto educati. Hoc anno Pharao Rex Aegypti masculos Hebraeorum filios jussit in

116

C H R O N I C O N

C çtva

Twv 'Eftçatav

Xiìjv

ftaaôJotv

'HXtovnoXtv Xwç

fiçifrj

rónoìv.

TOÎÇ 'Efiçaioiç

6-vydTÌ]Q

vco&FJ

Xtvovri ovaa

Tbv Mwvaijv

ÇLNTEO&ai.

IlaX/Liavco&^ç ôè ¡xirà

OVTOÇ

TIÇOATFFIÇTTO. òvó/.IATI

TWV VJIFQ

To tîç

tlç TOV norafiòv

fjyovfilvwv

TÛJV

xaì

Mfyirpiv

TOTIWV.

çtifivxa

UVRT]

Xtvtfiçwv

av-

TOV reo zw

i'Çt'ôoro

noX-

TWV

aXXcov fi ad û. twv

yiyóva

îrjv

TMIQQL,

xai

ìjìaalXtvotv

IlaXfia-

5

FTAAI-

MF(3òì

¿veXofitvi]

ateîça àvi&çtipa,-

vióv. t .

V 52

Jtvriga fiçàfi

irti

ytvva

Mwvoïj

o £ ' ÏTOÇ Ttjç ¡avTov

Ix TÎjç 'Iwxafiiiï Maçiàfi rfjv t .r t t y . t r Y , à, e, Ç, Ç, •>},

_D

ÏTOÇ rîjç ta,

, l y , iS', TO' troç

xa,

xfi',

xy,

xô',

Tri

rfkixlaç

uymv

lAfx-

10

nçocptjiiv. t t.

InayyiXlaç.

t t , tç,

ti;', i7]', i&',

rîjç

InayyiXlaç.

xt,

xç,

ÏTOÇ Tijç

x. 15

xÇ',

XTJ ,

xd~',

X'.

InayyeXtaç.

Xa. TovT(û AifrlorpLV

avTOv inoXifirjatv

TÛJ tTU MwvaTjÇ

xxiC/ti

Trtv 'EçfiovnoXiv,

xat

ini ÏTIJ t'.

S. tpavZos P . 4. ITaXflavea&sî TOV post I t et ponit P.

20 R.

10. 'A/i^çàv

P.

19. av-

fluvium abjici. Multìs vero Regibus turn regnantibus, Palmanothes locis versus Hcliopolim sitis imperabat. Is una cum caeteris regibus Hebraeis infestus extitit. Huicque Palmanothi filia f u i t , nomine Merrhi, quam Chenebron, qui in locis supra Memphin regnabat, dedit in uxorem. Ipsa vero Merrhi cum esset sterilis, Moysem, qui in ¿avium projectus fuerat, ex eo sublatum, filii loco educavit. 11. Secundo anno Moyaig, LXXVII. aetatis annum agens Ambran, ex Iocabeth Mariam Prophetissam procréât. in. 1?. v. vi. v u . vin. ix. x. CCCLX. annus Repromissionis. xi. xn. xiii. xiv. xv. xvi. xvii. xvm. xix. xx. CCCLXXX. annus Repromissionis. X X I . XXII. XXIII. XXIV. XXV. XXVI. XXVII. XXVIII. xxix. xxx. CCCLXXX. annus Repromissionis. XXXI.

Hoc ipsins anno Moyses Hermopolim condit, et cum Aethiopibas bellum decennio gessît.

P

A S

C H

A L

E.

117

Tov

ài XtvMpQùòv fiaoiXtwg TUV VTIÌq Mfatpiv TÓnwv Stà P 64 TU MuivatT, xaì T?jg MI^ivtjg TRJG yvvaixòg avrov tfjg ùvtXo/ufvrjg TOV Moavaijv ìx TOV nozafxov tig vìòv tavTÌjg TiXiVTijoucrqg xaì zaqiilar^ tig rovg vnig Aiyvmov 5 tonovg, t'xuat nòXiv 'EgfiovnoXiv Mwvoijg, rjvziva MtQQtv xXrj&ijvai 7iuQiay.tva.Giv. (p&óvov ìmfiovXtvovTog

Eira yvovg Mwvaijg TJJV TOV XtvHpQwv imj3ovX?jv (f ovtvu Xavt&w&yv TOV ¡.UXXOVTU avaiQttv TOV Aìyvmiov , xaì OVTIO qitvyti eig 14qa.(ilav riQog 'PayovijX TOV TWV TOTIWV UQ^OVTA, xaì 10 tXafit StTUpwQav Tijv SvyaztQa 'PayovtjX nqog yd/uov. zavza ioToget IdgzajSavog. EvnoXtfiog ¿t (pijoi Mojvoijv JIQWTOV oocpòv B ytviafrai xaì YPAF-T/uaza nagadovvat zotq 'lovdaloig TCQ&TOV, R J 5 o (Dolvixag dì naqà 'lovóai'iov nuQaXafitìv, "EXXyvag òè nafià Y.ৠV. Chenebron porro Regìonum ultra Memphin R e g e Moysi ex invidia Anni a m. c . insidias struente: ac Merrhina illius u x o r e , quae Moysem e fluvio eduxerat atque in filium adoptaverat, e x t i n c t a , et in locis trans Aegyptum s e p u l t a , Moyses urbem Hermopolim condidit, quam Merrhin appellali decrevit. Dein cum Moyses a Chenebron parari sibi insidias accepisset, C a nethothen Aegyptium, a quo occidendus e r a t , interficit, sicque in Arabian! fu git ad R h a g u e l , qui in his locis r e g n a b a t : ubi Sepphoram R h a guel filiara sibi matrimonio copulavit. Haec narrat Artabanus. Eupolemus vero ait Moysem sapientia praecelluisse, literasque Judaeis primum tradidisse, a Judaeis deinde Phoenices, a Phoenicibus accepisse Graecos, leges denique Judaeis primum Moysem scripsisse. E x Abraham et Chetura nascitur J e z a n , ex Jezan nascitur Dadan, ex Dadan nascitur R h a g u e l , Jothor et J a c o b : e x Jothor nascitur S e p p h o r a , quam duxit Moyses. Igitur ab Abraham septimus est Moyses, s e s t a vero Sepphora in generis deductione. XXXII. XXXIII, xxxiv. x x x v . XXXVI. XXXVII. XXXVIII. c c c x c . annus Repromissionis.

xxxix. XL.

3789.

118

C H R O N I C O N

TOVTÌO RÜ hit Maivoqs rag tv Aìyvmta iQißag xarù rrjv tyy/iov tfiXoaócfti.

fia,

l i f t , fiy,

fiò', v

va',

vß',

vy,

f i t , fig',

trog TÌjg vS',

rf',

, fi»',

Sta-

v.

ènuy/tllug.

ve,

vg,

vi ttog T?jg

D

xazahnwv

vi;',

vi{,

v&',

§'.

5

tnayytkiag.

£«', Iß't w '¡;ß' irti Mcovatwg Afißquv TÜ tyaag try qn'Q'.

ò nuT-rjo uvrov

TOVTW

itktv-

§ / , 10', £e', U', SS', U , W , 0 . vx oa', V 54

oß',

Moìiiaijg Stocpavtlag

t'xog T~js oy,

^

'Iovòaiofibg rov'AßQaufi uno

Q/

rfèiavio.

/

oir,

71. 15

ano rwv /QÓVCOV TOV Aßgaufi,

rèv %A()axT~]()a

tìhrjcpiog, xul tv reo M w v f f f j tflSó/.ao

Sià rov òo&tvTog vófiov uno TOV &tov

ànò óì 'lovòa 'IogaTjX Sia

o£'.

t'rog rrjs inayytXiag.

Sia ntQixofirjg

'Aßgaafi

og',

ini roti Jìivaiov oQovg /

vi'

tnuyyeXiug.

0(5', ot,

or},

io

TOV

¿Jaäiä

TÌT&QTOV

zov

vlov

TOV

ßaotltcog

'luxeoß

ngwiov

rov ànò

nXarvv&ug, intxXrjd'évTog

lìjg ai TOV TOV 20

1. xaraKcÌTctov V. 2. xarà om. V, ex m. R addidit P. 8. iß' om. P. 14. 07]' — ri ante Mtovarjs ponit P sola. 15. oX' P. a axT a r 16. ròv x tlfit

tint

haov

xuztfiyv avxovg

avxw,

&tog 'Iaaax

TOV d~tov.

axtjxoa

avxwv.

aov •

tlniv

TO nqoownov

'ISuiv tlSov ztjv xuxwoivTOV

D xQctvytjg

xai

xai

b &tog *A@Qaa.[i xai

antaxQtifJt

yuQ xartfi§Xltpa,i

tx TWV noSwv

taziv.

xai

noqivaoixai vlovg Xiywv

nqog

'IaqafjX oxi

ix

,JEoo-

ozi iyw at unoazt\Xw

1. Ivaai P . 3 . xai o tftoe — xai o 9tos P. 4. cvia(3elzo P . 5 . xaze/i^lsipai] xazfflXiipai V, xazafiXiipai P . 6. i'Sov P V . 7. rrjv om P . 9. x a i tlactyaytiv avzovg om. V. 10. rrjvyfjvayctdrjv P. 12. x a i Vegysaaimv om. V. 13. 17 ugavyrj P . ib. xayco P. 15. anoarsUto P . 17. o Mcovarjs P . ib. rig ttpi iyto ozi noQtvofiai P . 19. 0 — liycav om. V. 20. TO arjfitiov ] etiiiuov P . rubo, et d i x i t : Moyses, Moyses. Ille autem dixit; Quid est? at ille dix i t : Non approprinques hue. Solve calceamentum de pedibvs tuis: eternal locus in quo stas, terra son eta est. E t dixit e i : Ego sum Deus patris tui, Deus Abraham, et Deus Isaac, et Deus Jacob. Avertit autem Moyses faciem suam: timuit enim aspicere contra Deum. Dixit autem Dominus ad Moysen: Fidens vidi afflictionem populi mei, qui est in Aegypto: et clamorem eorurn audivi, propter operum praefectos: scio enim dolorem eorum. Et descends ut liberem eos ex terra ilia , et inducam eos in terram bonam et multam, in terrain manantem lac et mel, in locum Chananaeorum et Chettaeorum, et Amorrhaeorum, et Pheresaeorum, et Evaeorum, et Gergesaeorum, et Jebusaeorum. Et nunc ecce clamor filiorum Israel venit ad me: et ego vidi afflictionem, qua Aegyptii opprimunt eos. Et nunc veni, mittam te ad Pharaonem Regem Aegypti, et educes populum meum filios Israel ex terra Aegypti. E t dixit Moyses ad Deum: Quis sum ego, ut vudam ad Pharaonem Regem Aegypti, et ut educam filios Israel ex terra Aegypti? Dixit autem ad Moysen Deus, dicens: Quia ero tecum, et hoc tibi signum, quod ego te mit-

20

P A S C H A L Iv TW at i^ayayetv

rov Xaov fiov

&TW iv TW OQU TOVTW. lyo) e^tXevaofiai &eog

nqbg

TWV nuTtQWV

5 z^aovat

fit,

o &tog

ifiwv

alwviov

avzw

Qiog o deog &eog 1laaux 15 xal oau fiaow

avfifiifir]xtv vfiag

ex

ifiwv

vfiiv zrtg

iv

xal Xezzaiwv

rtQytaaiwv

Evuiwv

xal

fitkt,

uvzov,

'IoQarjXnQbg

Kvqiog

1. i^ayayBiv

Eniaxonfj

tlnov, tig

'Aftoguaiajv

as P.

3. lltvoo/iut

7 . dniazaXv.i

bvoavvd-

P.

ib.

xal ifiug HvajSi-

zrtv

eig yijv qiovaav xal eloiXevorj

ngoxtxXrjTai P.

Kv-

ytjv

xal QiQt^alwv

/SaoiXea Alyvnzov.

o &eog TWV 'Efigaiwv

6 . d f o g ] XVQIOS P .

'Iaaax

eneaxififiai xul

B

Kv-

xal Stbg

TWV Alyvnziwv

aov T % (fojvrjg,

Wagaw

xal elnev na-

&eog IdjSqaafi

5

xal 'Iefiovoaiwv,

xal elaaxovaovzai

20 fj yiQovola

fioi,

V 54

fQitg

iX&wv ovv

yfj Alyvnno, xul

xal tintv Oiziog

xal eqeig nqog avrovg,

wnzal

xaxwaewg

'0 ipw-

TOVZO fiov iaziv

yevewv.

Xlywv,

TWV Xavavaiwv xal

ijxag.

ytvtaig

xal &ebg 'Iaxwfi,

avrovg,

vloig 'JoQurjX,

o &ibg IdpQaufi

TWV vtcuv ^Iaqarfk,

TWV nar^gcov

zoig

ISov

1

ifiug.

xal tintv,

tqug

fie nqbg

xal fivrjfioovvov

ngog

fie nQog ifiag.

Ovzwg

vfiwv,

uniaraXxe

nooq

• zl ¿QUI nyog uvrovg;

'O wv I'azaXxtv

yaye zrtg yegovaiav

nqbg TOV fhiov,

fie

'Eyw ttfu o wv.

Qiog o &ebg TWV naTlqwv fia

autazaXxe

M.wvoi\v,

10 xal &tbg ^Iaxwfi

xal XUTQTVOITT zip

Tovg vlovg 'IoQurjX, xal tya

Tt TO ovofia

Ktv o d~tbg nqbg

121

Alyvniov,

xal eine Mwvatjg

iiQog Mwvotjv,

zoig vlotg ^IagarjX,

E.

xal

xal yaXa

av

C

xal

egiignpog

qfiag'

noqev-

4. xal ¿av ¿QtoTrjaaHSi P . O &EOS naXiv

P.

9.10.

xal o &toe —xal o &ios PV. 10. ¡ioi ¿on to P. 11. alaviovom. V. ib. ytvecov yiviaigP. 13. o a^foj P. 14. ¿Tiioxtftficti V, toxF/ifiat P. 15. yrj om. P . ib. ioiqaxa xal tlnu P. 17. r£v om. P. ib. xul 3>f9c£ata>v et xal Evuicov om. V. SO. &aQttia om. V.

to, ut educas tu populum menm ex Aegypto, et servietis Deo in monte hoc. E t dixit Mouses ad Deum: Ecce ego vadam ad filios Israel, et dicam ad eos: Deus patrum vestrorum misit me ad vos, et si interrogaverint me, Quod nomen ei? quid dicam ad eos? E t dixit Dominus ad Moysen: Ego sum qui sum: et dixit: Sic dicesfiliis Israel: Qui est, misit mead vos. E t dixit Deus rursus ad Moysen: Sic dices filiis Israel: Dominus Deus patrum vestrorum, Deus Abraham, et Deus Isaac, et Deus Jacob, misit me ad vos. Hoc meum est nomen sempiternum , et memoriale generationum generationibus. Fadens igitur congrega seniores filiorum Israel, et dices ad eos: Dominus Deus patrum vestrorum apparuit mihi, Deus Abraham, et Deus Isaac, et Deus Jacob dicens: Visitatione visitavit vvs, et quaccunque contigerunt vobis in Aegypto, vidi, et dixi: Reducam vos ex afflictione Aegyptiorum in terram Chananaeorum et Chettaeorum, et Amorrhaeorum, et Pheresaeorum, et Gergcsaeorum, et Evaeorum, et Jebusacorum in terram manantem lacle ft melle. Et audient tuam vucem, et ingredieris tu et seniores Israel ad Pharaonem Regem Aegypli i et dices ad eum; Dominus Deus Ilebraeorum vocavit nos: ibimiu

122

C H R O N I C O N

aôfxtSa.

ovv

xvçùp çaco

roi

oSov

¡SaaiXevç

zaïuç.

xal

nâai

roïç

txreivaç i\uûç.

yvvtj

ytizovoç

^Aniy.ùi'ôi)

xvçioç, iy.ztivaç

tv Tî] yjiçl

vExrttvov

&toç 'Iaxw/S.

tint

avTÎ\ç axevr]

âçyvçâ v/xcôv,

tlnev o ôè

thitv,

TIJV ^f^â

aov

o ihtoç

'Pûfiôoç. an

ou

Aftçaàfi

y.at

avrov.

ttntv zrjv 15

inl xal

TÎjç

tîntv xtçxov.

y.aï tytvtzo murai

umzat

r t TOV-

ai zip

xaï imXuftov aot

ovx

o &tôç,

iijynptv

zr:ç xéqy.ov,

• "va ntartvowol

mnitvaual

yù.Q on

de avrm

xaï

10

TOVÇ Aiyvjiziovg.

'Eùv ovv fitj

xal tcpvyt Mwvoyg

Si avTM

ulX'

tnï TOVÇ vîovç

zi)v y.tÏQa inû.u[jtro avrov

TWV

xtvol,

avoxi'pov

y.ut ttntv,

aov ;

&toç TWV TiaTiQLOv avrcôv,

iv

TUVTU 5

inid-tjOtTt

inï ti)V yîjv.

ocftç,

xça-

TOVÇ yilyvmtovç

ovx untktvatad-t

airovç;

yuQÎ

aviijv

xul iytvtro

avroj xal

TO iv tji cPnpov

®a-

/£«poç

iv avzoTç ' y.ut ¡.htà

zrtç cpwvrjç /.iov • içovai

t î içlû nçoç

coi o &toç"

^

nuzâÇco

&voio[itv vuaç

y/'.çiv TM Iv.to TOVTIO iravzîov

xal

ôt TMcûvatjç

"va

[if] f.arà

ÎLIWV, y.a\ ovoxcvûouze

fA.oi ¡.ujSè tlaaxovawai

yrjv,

¡xov

xaï

lj.iariGf.i6v.

tç^fiov, ov nçorjatrai

iùv

iov oTç notrfiio

xaï ¿ni rùç itvyaztouç

fart

noçev&tjvai,

y.aï ôwoco

nuçù

rfv on

ozuv ôè ànozçi/^Tt,

xuï %Qvaâ xaï

avT(jj,

tïç

ôt otâa

zip /tïçd

9~avuaa!oiç

i'£,anoazt1.tX

t6

rjfitçûv lyài

Alyvnxov

R 156 Atyvmluiv. D ahtfau

Tçtùv

O-uo fjfiwv.

QufiSoç

aoi

xvçtoç

XVQIOÇ nôXiv,

Elalvtyxt

o xal 20

xal &eoç 'laaàx

TI)V /etçc'c

2. &açaa> om. P . 6. êvmniov P . 7. àitsJuvOiG&ai PV. Hic m. PV : avzrj i] èitctyyiliu t'ôoôij roi 'Afieaùfi àito tov &coy, ors è'ifyev, fitrà os relira ¿¡¡slevoerai ( a i coâi) /ISTÙ dnooxivrig itolXijg. 10. èitievaxevâauTi P. 11. ovv] ov V. 13. o t t o ' s ] *i!çtosP. 14. èazi to om. V. ibid, trj om. P . 15. avxià oui. P . 17. CÎJJTÇÎ Y.U'PIOS] XVQIOS nços

êxziivas

ovv P.

TOV Mcoiiarjv

20. xal è &eog'laaàx

P.

18. x a l

xal 6 deog laxtofi

inzelvas]

P.

igitur viam triurn dierum in solitudinem, ut sacriflcemus Domino Deo nostro. Ego vero scio, quod non dimittet vos Rex Aegypti nisi cum manu valida. Et extendens manum meam in omnibus mirabilibus meis, quae faciam in eis. Et post haec dimittet vos. Et dabo gratiam populo huic coram Âegyptiis. Quando autem egressi fueritis, non recedetis vacui. Sed postulabit mulier a vicino et cohabitatore suo vasa argentea et aurea, et vestes, et imponetis super filias vestras, et spoliabitis Aegyptum. Respondit vero Moyses, et dixit : Si igitur non crediderint mihi, nee audierint vocem meam : dicent enim, quod non apparuit tibi Deus, quid dicam ad eos? Dixit autem ei Dominus. Quid hoc est quod in manu tua? ille autem dixit: Virga: et dixit: Projice earn in terram. E t projecit earn in terram, et facta est coluber, et fugit Moyses ab eo. E t dixit Dominus ad Moysen: Extende manum tuant, et appréhende caudam. Extendens igitur manum apprehendit caudam, et facta est virga in manu sua. Ut credant tibi, quod apparuit tibi Dominus Deus suorum, Deus Abraham, et Deus Isaac, et Deus Jacob. Dixit autem ei Dominus rur-

P aov tig

tòv

xolnov

uvrov,

xul

i'§rjveyxev

tyivero

fj yitQ

vtyxt

5

tig

rov

y.oXnov

ougxbg

rov

aijfiiiov

lOÌuffì

rov

rovroig

vóarog

tine

QOV.

yog tifu

15 '}(>d*qaovxai. 'EEpfkd'e if Mwvaijg xai 'Aaqwv anb Oapaw. xai uvtftoijat 5 gg Mwvoijg nQog xvqtov THQI TOV OQiafxav TWV fiazQuywv, wg tzaJaxo 0apaw. inolrtat Se XVQIOQ, xadantQ tint Mwvaijg, xai ¿TtXevTfjffav ol fiuzyayoi ix TWV olxiwv xai ex TWV InuvXtwv xai Ix rwvuygwv, xai avv^yayov avzovg &i]/.icoviag &Tjfxwvtag, xai inwfyaev f j yr\. ISwv Si ®agaw on yeyovtv ava\pv%ig, ¿/Jot- 10 QVV&T] FJ XUQSIU avTOV, xai ovx tlatfxovaev avxwv, xa&dniQ iXdXYOCV

XV(J10F.

Elxa inijX&ov zotg Alyvnxloig xai aXXat nXyyai. y. 2xvixp, wg anQo^Xinxoig xai avtjxooig xai xai avofioXSyotg. D Kwofivia, wg u/QW[ioig xai avaia&rjxoig.

aSiuxQixoig

s. Quvuxog navxwv TWV TtXQanoSwv dta xrjv n(j^g ntnold-qoiv. ,

o/.tov S',

t',

Ttjv ò.QyiiQO.)avvrlv TEXEVTRJV TOV

5. TS rjjv nóhv P. 21. SevTfQcc dovXsia

V'-

rolrog

XOVOAQOAFRT/.I

11. rijs m. P.

Anni a m. c.

f/Tfy'ß'-

om. P.

duSt^aro XQUTOVOIV

15.

(Divttg. 'EßQUIWV

dovXsia

20 UÌ,-

TZQCOZT] m. R.

VIi

H o c anno Principatas sui Jesus filius N a v e cum in Chananaeorum terram decima mensis per medium Jordanem filios Israel deduceret, ac duo coeli luminaria D e i nutu stitisset, primamque urbem J e r i c h o , moenibus illius sponte ac sine v i humana cadentibus, cepisset, Palaestinorum terram Judaeorum genti trìbutim sorte partitur: provinciis VII. destruc t i s , ac x x i x . regnis intra sexennium desolatis: qua etiam tempestate terram Phoenices obtinuit. P r o p h e t a v i t quoque Jesus, et d i x i t : Dominus Deus noster Dominus unus est in coelo sursum, et in terra deorsum. v n i . i x . x. xi. x n . x i i i . x i v . x v . x v i . x v n . x v i n . x i x . x x . x x i . XXII. XXIII. XXIV.

3 9 2

xxv.

XXVI. XXVII.

Defuncto Jesu, populus filiornm Israel peccavit in D e u m : eosque tradidit Dominus Cbusarsathem R e g i Mesopotamiae, cui annos v m servierunt. C h u s a r s a t h e m , 8. Colliguntur anni 3912. I. II. III. IV. v . VI. VII. Vili. Hebraeorum summum Pontificatum tertius obtinuit Phìnees. P o s t mortem Chusarsathem, H e b r a e i s , iis subactis, imperarunt alie-

P A S C H A L E . S xaì awünznat

XócpvXot tvr\ r', 1Tovòat'wv

nagaòóotig.

Ùvìottjoìv

Otbv

¿StXqibv

xaì

txQiviv

ß ,

iL,,

tov

wUtov,

tov

lit,

x,

xa,

xß,

naXiv ì%rjfiaQTiv

7iv.QtÒWY.tv uvTovg xaì

a', ß>, y',

ä',

avTotg

xvQtog

nagtTu-

ilg

noXffiov, xaì rjQ'£ev

jTtifiä'.

avrw

'Erpgaiu



xaì

o &iog

vtoi

&iòg

àntxTiivi

7mov

lAwd

'AuS

vg',

'IoQatjX

r\yt(.iuva tov

tov

'EyXwfi

Ix cfvXyg

xg,

xl,,

vtwv 'IOQarjXnQog rw 'EyXwfi

'IoQafjX ««',

twv vtwv

xi,

r ^ ig , C

xtj,

xfr,

.

b Xaòg twv

g', r , n',

b

xd ,

Xa',

xvQtog

tSovXivoav

3 EnioTQeipavTwv

rjQgtv rov v / f r t ] vg\ 20

xy,

X', Kai

15

outog

nQotvófnvotv, ò/nov

ròv

Vo&ovirjX,

t v' / / v/ / cj t ! -y f t./ / ty , 10 , I i , 7 > 0 > f > ? ' b , •*! > & > « > «« , Iß, r n' ' ' ar lr ' ' r' t

l

ir\,

Tfjöv,

avrov Xß'.

tixc

ngbg

rjye/iióva top

Ttjg Mtoonoraftlag

Xubv

Xaòv Ì'tì]

IO

xaì

TWV Xawv

tx qivXijg 'Iovda.

ßaaiXti

xaì

/oi^oro}/. xaiù

rov

b d-iog

viuiTfQov,

y.qivwv tov

xolg

xixpagavTCOv

xvQtog

XovaaQoa&i/.i

ro&onfß r ,

avToìg

XaXiß

5 %aTO rw

xaì

145

iTtj

&tóv. Mtoußi-

i r f , bfiov

tß', iy'> iS', ngbg

tov

*Aw$, ßaaiXia

'EcpQa'i'fi,

tov

ßuaiXtt

.

« ' , ig', &tov

avòga

1?,

tr t?>

x, xu, x ( f , xy, xd', xe, xg', xt,', xr[, xd-', X', Ant', Xy', Xd', Xe', X j , Xrf, X&, fi' /ua', f r f , /*y', rf, m> f1^', v, va, V0', vy, vd',vt, vg. r

R 186

Hv

Ultra yuQ tov

agyuQivg

Xabv rwv vlwv

txQiviv

it]',

l

x,

r

Hv

/ >

xvqiov tw 'Iafiilg tT7] x .

xu,

bfiov fluff. a* i ' t( ' > P> v> to, a ,

xft',

agyuQtvg xvqIov

ftaaiXu

freov,

' * l>

i

v>

'Ev toTg XQovotg rovzoig

xy,

xd'.

1° o Xaog rwv

xal na.Qt$o\hj *p> iy> > «>

t ,

*'•

nqoiq>rjXivatv

p> y> °> *> s , C> v>

MtTu

'ApioiiS.

ztXivTrjv lAwd zov xqitov

/

B

>

t{

'> *>

t , s , K', v>

yvvfj

yltx-

Ovx liSov xvgtog e'iiXtvotrut

12. S' Sovleia m. P.

19. Je^d^a

V.

Anniam. c. i. n. m. iv. v. vi. vn. vm. ix. x. xi. xn xm. xiv. xv. xvi. xvn. xvm. XIX. XX. XXI. XXII. XXIII. xxiv. xxv. xxvi. xxvu. XXVIII. xxix. xxx. XXXI. XXXII. XXJUII. XXXIV. XXXV. XXXVI. XXXVII. XXXVIII. XXXIX. XL. XLI. XLII. XLIII. XLIV. XLV. XLVI. XLVII. XLVIII. XLIX. L. LI. LII. till. LIV. t.V. LVI. Summus Pontifex erat Abiud. Post mortem Aod Judicis, illius Alius Semegar Populum filioruni Israel judicavit. Semegar, 24. Colliguntur anni 4042. 4019. i. n. hi. iv. v. vi. vn. vin. ix. x. xi. xu. xm. xiv. xv. xvi. xvn. xvm. XIX. XX. XXI. XXII. XXIII. xxiv. Summus Pontifex erat Bocchi. Postquam mortui sunt Aod et Semegar, peccavit populus filioruni Israel coram Domino Deo, et traditi sunt a Domino Jabis Regi Chananaeorum, et servierunt illi annos xx. Jabis, 20. Colliguntur anni 4062. 1. II. III. iv. V. VI. VII. VIII. ix. x. XI. XII. XIII. xiv. xv. xvi. XVII. xvm. xix. xx. Iisdem annis, prophetavit Deborra, uxor Laphido, ex tribu Ephraim, et dixit: IS'unquid ecce Dominus egredietur post te, et expugnabit adver-

20

P A S C H A L E.

147

omo&tv aov xaì noltfj.rjrstt*zovg àvztàtxovg GOV • xaì tit ' uvz^g Tiytjauio rìjg azQaztug rov Xaov Bapà/ o vibg 'Ajxivoi(.i ix (fvXijg ^SHp&aXiif*) ag naQuzu'^dfitvog zip 2taaQu tw uqyavzi zfjg azqu- c ztag rov 'Iafieig hixijotv avzóv, xaì rjQt,tv avzà)V /ttfjfiu'j^a ¿tufi xQtvovan i'zrt f t . z/i/J/Swp^a (x ,

o/xov

( J()/S'.

/¡ifii'iQQa ex qivXijg 'E(fQui/n, yvvìj yiacpiàw, xaì Ba(iu/ b rov 14/LI tv of/LI yvXijg Btvia/uiv nviifxazi &iov jiQOu%&ivzig xaì nato Qaza'£u(tevot rw 2wd(ja azQazrjyijj 3Iafitig, ànixztivuv avzbv ovv noXXw nXrftti àXXotpvXwv, xaì ivvaxéaia uQfxaza aidr}QÙ xaztSvvuanvaav rov derapa, ovzog dì Suaxófitvog vnb /ItfiujQqag xaì BUQÙ/ o Siouqa ò.vaiQuzut vnb 'JartX, yvvutxòg IdSfQ rov Ktvalov, nuaaaXov avzìjg Xufìovarjg ano rov roiyov, xaì xoXXrj- D 15 oaorjg xazà rov xoozuqov avzov xa&evdovrog, xaì SiaSvivzog tìg ZTjV yijv rov avzov naaaàXov. rjv òè nozio9eìg ya.Xax.zi, (Jvvi/ó/Àtvog àrfontizio òhptt. rf f t' i ' ' yl ' a.' ' ' c i ' \r > ' P) y> > n> i , tu, ip, iy, iò, u, ig. v TOVTÙ) rw Ir et zb IXiov vnò 'IX tov txriaxh]. [ x a ì *AaxXrt- R 20mòg rrjv larqixtjv ¡xtr-fati.^ 2. TOV om. P. ibid. Bagovz P. 4. ¿¡¡¡¡tòga V. 6. qci V, di^m^Qa P. 10. ànixTiivtv P. 11. KaisSwaazriaav P. 15. xaraSvivros P. 18. / f ] a, P. 19. « al—fittasi om. V. 20. listiti. P. sarios tuos? Illiusqne

Consilio Barach filius Aminoera, ex tribù Nephtalim, exercitum populi eduxit, qui cum Sisara Duce exercitus Jabis congressus, ilium vicit, et imperavit iis Deborra, judicavitque annos x l . Deborra, 40. Colliguntur anni 4102. i. Deborra, ex tribù Ephraim, uxor Lapbido, et Barach, filius Aminoem, ex tribù Benjamin, Dei spiritu deduct), et cum Sisara Duce Jabis congressi, ilium cum ingenti alienigenarum multitudine interfecerunt, et nongentos Sisarae currus ferreos ceperunt. Hie Sisara, dum eum persequerentur Deborra et Barach, occiditur a Jael uxore Ader Cynaei, arrepto illius clavo, et in dormientis tempora adacto, ipsoque c l a v o u i terram usque defixo : lac enim biberat, cum intoleranda premeretur siti. I. II. III. i t . v. vi. vii. VIII. IX. X. XI. XII. XIII. XIV. xv. XVI. Hoc anno Ilium ab Ilio conditum e s t : et Aesculapius medicinae scientiain profitetur.

148 it',

C H R O N I C O N iTj',

xa',

X', Xa', P 80

X?,

y.p', xy',

Xy', XS', Xt',

Ultra TO àno&avtTv Ò

Xaòg ivavriov

xaì Z f j f i Tot?

yJ',

xi',

lg',

X f , Ir/,

xg',

Jt[}{ìu)§Qav xaì Bapày

XVQÌOV

X&', ì^ftuQTfv

xaì NaQtSó&Tjaav

TOV

&tov,

TWV

Madiijvutwv,

UQ%OVOI

x f , xrf,



xaì ¿SovXevaav

nàkiv 'IÌQRJFI

avxoTq 5

ÌVI, c

iìQfjft

xaì Ztjft a',

p,

Ò/.10V y',

ò',

t'f

s',

'Eni TOVTMV i^avhrtjatv o &iàg TOV FtStwv ìx v àXXocpvXwv, xal FJQ'^E f t J t t ò v TOV Xaov TWV vìaiv 'IAQARJX ITT) fi'. o ix qt'Xijg Mavaaarj nStùv

fi,

¿iuov P> 7'-

Kvtjxog

l

EXXrianóvTov

15

xaì 'Acslag /.irjTQonoXig ino

Kvijixov

ixriad-7] /Atra XS' ITI] TOV TÒ "IXIOV xTto&fjvat. S', Tvqog ixrta&t] ngò aloig ntvTyxovza xaì ivi.

e', g', TOV

n'.

iv 'IeQoaoXv/xoig recò

ÌTIOI

TQIUXO-

3. ¿h@mò§uv P. ib. t SovXsia m. P. 4. tov *. &iov P. 11. ròv om. P. ib. fivgiaSag ] qpx' ¡¡ihaSag m. P. qx' ^tltuSeiR m. V. 16. negl Xvgixov praefigit R. ib. Kv£ixiov V. 19. jtì^ì nòISCOÌ Tvfov praefigit R. Ann! am. c.x v n 4079 - xviii. xix- xx- xxi- xxii. xxin. xxiv. xxv. xxvi. xxvii. xxviii. xxix. XXX. XXXI. XXXII. XXXIII. XXXIV. XXXV. XXXVI. XXXVII. XXXVIII. XXXIX. XL. Postquam Deborra et Barach e vita excessere, peccavit rursum populus adversus Dominum Deum : et traditi sunt Oreb et Zeb ducibus Madianitarum, et servierunt illis annos vii. Oreb et Zeb, 7. Colliguntur anni 4109i. n. ni. iv. v. vi. vii. His regnantibùs, suscitavit Deus Gedeoh ex tribù Manasse, habentem trecentos viros, et exterminavit Oreb et Zeb duces Madianitarum, et centum viginti millia alienigenarum, et regnavit Gedeon ex tribù Manasse super populum filiorum Israel annos x l . Gedeon, 40. Colliguntur anni 4149. i. il. ni. Cyzicus. Hellespont et Asiae Metropolis, a Cyzico condita est, postquam conditum est Ilium annis xxxiv. iv. v. TI. VII. Vili. Tyrus condita est ante templum Hierosolymìtanum annis cccli.

20

P A S C H A L E. t>, io.',

,

xy', VtSttbv

xt',

xa&tXùv

BaàX Tvyyófov, 5 rov

noxov,

valwv

TIXIVTÌJV

'Afii^itXt/

10

NAIFJOÇ

Tt xvqlov

Xô',

qiovç avrov Xaòv tiç 15

MtTU v'tùç Qû.à

b tx naXXaxrjç

Sià iwv

XX;, Xt)', X9',

p'.

vîèç

îxçivs

'Afli[iiXt%

TOV

OtjfitÎMv MaSty-

vlwv

,Sçvf.

£

TOVÇ

ftaaiXta

tft$ofi.tjxovTa xaraaiqoaç

àStXxaì TOV

xctrAOR-qoaç.

TOV

Ix tpvXrjç

XQlToZ TjQ&V QuiXÛ

èfiov fi',

y',

t',

ç'.

XQLTIJÇ,

'E(fçà'i(i.

xy',

,âçot'.

S'.

'OÇtl.

20 14. sis zòv om R. IX. X. XI. XII.

XIII.

XIV.

190

Y-

êavTov

a',

TWV

ai TOV I'TTJ rçfa.

o (fovtvaaç

àXXtfXwv noXtftov

àç/iiQtvç

ròv Xaòv

ô/uov

TtXtVTtjV siftlfiiXtX

'Efiçattov

xjS', C

âvfficMmjçior

xaì nlauv

y',

TOV tx Xufîçàv QtoXâ

avrov

xçnov

TOV

xaì Tvçavvlôi

TOV XAT*

xa',

à W p a ç l^txoip*

«', èoTiv

,»', X', la'.

lafiùv

Xt', Xç',

NÂEIÔV

'AfoiXtx

OVTOÇ

iV'>

fivçidJaç.

XjS', Xy', 'IaçafjX

«£',

TOV

TEIQUXOOÌOVI!

SvoxaiStxu

Mtrà

ti,

xX,', xrj\

TO

nvtvfid tyjav

a', xg',

149

Anni am. c. XV.

XVI.

XVII.

XVIII,

XIX.

XX.

XXI. XXII. XXIII.

xxiv. xxv. xxvi. xxvn. xxvm. xxix. xxx. xxxi. Gedeon everso quod Baali pater erexerat altari, Dominique accepto Spiritu, ac per velleris signa spe erectus, cum trecentos duntaxat viro» haberet, Madianitarum centum viginti millia delevit. xxxii. xxxm. xxxiv. xxxv. xxxvi. xxxvii. xxxvm. xxxix. x t . Post mortem Gedeon Judicis, Abimelech, illius ex concubina fìlius, populum filiorum Israel judicavit annis ni. Abimelech, 3. Colliguntur anni 41524150. Hic est ille Abimelech, qui LXX. fratres suos interfecit, Regemque seipsum per tyrannidem consti t u i t , et ut populus invicem bellum gereret effecit. Post mortem Abimelech Judicis, regnavit Thola Judex fìlius Phila, ex Charran, ex tribu Ephraim. Thola, 23. Colliguntur anni 4175. 1. il. in. IV. Hebraeorum Pontifex Ozi.

150 81

C H R O N I C O N M f ^

VTJV,

c ,

ov

1

TtQo'nov 71',

i',

M t T U

p ,

m',

xat

avrog

'IailQ

x/3',

y',

8',

t',

' I f r u f i u Q S i t S i ' ^ a v T o IT]v

iy',

5

HA.it

id', « ' ,

TOV

¿q, i

is',

y.a',

x/9', xy .

avtarTj

'Taeig

o

r/,

i',

it,', in', i & ' ,

I'^RJFXAQTTV

o

x',

Xu.bg

xvQtog

ta',

i',

S 7,

xu',

xvqiog

b

&iog

r t y t f . i o v a TOV

Tovg

ix

Trtg

i',

«C,

x t x g d ^ a v r o ; TOV Xaov

J M a v a a a i q , of

x',

ty',

iS',

u',

xp'.

naXiv o 3-tog

v , is',

K a i

t V ,

,S ,

o Za-

D

,SaXr¡'. i'.

r¡Q$i rwv vlwv 'loQaijX Aufidwv ex (pvXrg *Eq,Qúi(x,

xul

2. ó om. P. 3. vnavTT¡Govza V. 7. its ov ] )Js tov RV. ¿y. ] év B. RV. 15. Alalwv ] 'laXmv hie et infra V.

P 82

uvxog

11.

i. Anni am. c. Hie Jephthae, anno i. illius, bello aggressurus Ammonitas, vovit si vinceret, primum sibi e domo sua occurrentem Deo se in sacrificium oblaturum. Eoque victoriam adepto, occurrit ipsi filia única, quam post duos menses, ubi suam illa deplorasset virginitatem, immolavit. In cujus symbolum ad hunc usque diem Hebraeorum virgiaes, quotquot reperiuntur, quotannis luctum peragunt. ii. ni. iv. v. vi. 4217. Post mortem Jephthae, imperavit filiig Israel Essebon ex Bethleem, ex tribu Juda, et judicavit Israel ann. vn. Essebon, 7. Colliguptur anni 4228. I. II. III. IV. V. VI. Vil. Post mortem Essebon, imperavit Israel Aealon Zabulonites, ipseque judicavit Israel ann. x. Aealon, 10. Colliguntur anni 4238. I. II. III. IV. v. VI. VII. VIII. ix. x. Post mortem Aealon, imperavit filiis Israel Labdon filius Aelim, Pharaonites, ex tribu Ephraim, et ipse judicavit Israel annis VIII.

152

C H R O N I C O N ¿iafiSwv

t]',

U/.«JV 0',

TqItu)

tvu

tov ytafiSwv
,

7. 5' Sovleia m. P . 20. i&' ] i r i V.

it',

xXJ,

fv lo/vi

x', t',

ig', Tov

1', ia', xd',

10

rciiv v'ttuv 'IogarjX nqog TOV &IOV

/lav,

Ivav-

Qlvhautiu,

bfiov ,dong'.

xy',

0 ¿hug rjyefiova

2afiipwv C

xp',

0 Xaog

toig

¡x'.

7]',

xa',

avtovg

ft',

5',

lit',

liai

R 194

tit]

i£rj[iaQT(v nakiv

nagedcoxev

avtotg enl tirj

(DvXtotaToi a

xai

in',

Hiavcot

i9',

ia',

iy',

id',

«',

20

x'.

tx (fvXijg

9. iSovlsvacv

,Szg'.

V.

/lav

la/vi

diu.ar^/iov

10. ^vXiatijcutoi

V.

Labdon, 8.

Colliguntur anni 4246. 1. 11. HI. Auno 111. Labdon, captum est Ilium. I V . v . V I . V I I . VIII.

Hie Labdon habuit Alios xxx et nepotes xxx. Post mortem Labdon, peccavit rursuui populus in conspectu Domini Dei, et tradidit illos Philistiim, e t iis servierunt per annos xl. Philistaei, an. 40. Colliguntur anni 4286. I., 11. hi. iv, v. vi. vii. v i n . ix. x. xi. xii. x m . xiv. xv. xvl. ivii.. x v m . XIX. XX. XXI. XXII. XXIII. xxiv. xxv. xxvi. XXVII. xxviii. xxix. xxx.. XXXI. xxxn. x x x m . xxxiv. xxxv. xxxvi. xxxvu. x x x v m . xxxix. xl. Reversis filiis Israel ad Deum, suscitavit illis D e u s ducem Saimpson, filium M a n o e , ex tribu D a n , qui alienigenas magna virtute debtellavit, ipseque judicavit Israel annis xx. Sampson, 20. Colliguntur anni 4306. 1. 11. hi. iv. v. vi. vn. v m . ix. x. xi. xii. x m . xiv. xv. xvi. xvii.. x v m . XIX. xx. Sampson Manoe filium, ex tribu Dan, virium robore fuisse faimosum

P A S C H A L (FAAI,

yiyovtvai riot

zàg

el.

TOV noXi/J-QOAVTA rovg

ngd'^TIG avxov

fhjQuoag

yào

TWV Xufinvòag

ui.wnty.ag

o^iwv,

òtajiiov

atayóvi

xaì

ol

òè uXXóyvXoi

dnty.xuvtv

otayióvi

OX/ÀOV, àvifiXvat

avxòv,

xaì ànoxXeiouvxwv

tXniCpvxwv

re t%tiv

tv

xfj

avxòv

ìniaTQaTtvcsuvrà xcóXa TWV dt-

avrwv

nr^/rj.

ìv ynnvQÙ,

/tX/ovg, xaì

eira

tv

yeti D

diagQrfèag R D T Y

avy-

Trtv nóXtv TWV àXXoqivXwv, Tfj VVXTÌ xtxXtiOutvwv

TWV

TIVXWV óttt(j(jrt'£ug

rà dtOf.ià t'GJJX&ev, ovv^d-ttav

ì'%wv nqóg

Tiva

NÓQVTJV jJaXiòàv

òvó/.iari,

oaTQunatg

TWV

15 àXXoyvXwv, rtxai.

(\XXÓ(fvXot tìg TUCAV, ÌOtoQxdì^ovxig

avxov

7J layvg

xaì xaì

yt'virai

xoìg

TJ óià Trjg xó/.ir]g UVTOV ìa/vg

xaì

xaì vnviuaavxog

T?jg /laXiÒàg,

xaxtXat

aixov

ìxxóipavxtg

uvxòv

avxòv

ytiQuywyòv

uvzov

avvijy/xtvcov

TWV àXXoq>vXwv

avvdipui

%VQrjihiviog

t/.iaQavd'FJ.

avxov

ntòrjaavTtg

nqor\vtyxav

xaì

V 67

• avXXaftojxtvoi

intxaXtauTo,

y.Xaa&tvxu

10 ròv

av-

TWV ùXXoq>vXwv

o dè Siaq^rf^ag

ovov,

(fu-

Tuig yJqxotg

èvénQrjae

TOV &eòv

dt\prtaag

xaì

ì'S,F)Tovv yivla&ai

etnryyayov.

avvxv/wv

Òitau9"rj.

nqooòrpag,

aviòv

xaì NUGU.

xatg TOV 'HquxXiovg

rgiaxooiovg,

y.a) onóqifxu.

Teg TW 'IOQATJX txóoxov

153

uXXo(pvXovg,

naQaflaXXtcd'ai

t'^ruutvag

5 Tovg àfintXwvag

Ss avxòv

E.

Tovg

òrpd'uXixovg,

è/nnalì^tiv avxw.

u/.t, iy', iS', u', 5 n', 'V', xu', *ß', xy', x8', y.t', xg', xt, xy', x»', X', la.', Xß', Xy', X8', Xt', Xg', K', XV', X»', fi'. Mezà zavza txQivt zòv 'IaQa^X 1'HXtl ò filyotg ìtQtvg, xad1 uv ij 71QUT7] ziZv ßaaiXttijjv naQwzoTg'EßQaloig xal %QiaztavoigiaxoQtizat. finav yaQ rovg XQirùg rtQ^tv *HXtl 6 ItQtvg xal txQivt 10 \ ir M ' C zov laqatjl. try f i .

a 196 a ' ,

ß',

'?'>

'HXtl o ItQtvg f i ,

ofiov

fizng.

ß', y', 8', t', g', *ì', ^ *', •/', 18', a;', ¿q, lì]', id-', x', xu', xß', xy', xt', xg', x f , xrj', xfr', V, la', Xß', Xy', X8', Xt', Xg', X%, Xrf, X»', fi'. 15 'Eßgulwv zizuQiog zf]v ÙQXitQcoovvqv Sitò tifato 'HXtl. ol 8i zovzov viol 50(fvì xal Oivtìg Xoifiol xal ovx tìSóztg tbv xvqiov. ngò yàg rov zw d-tiv 7ipoatvt/&?jvai rag vnò rov Xaov itQoacptQofiivag d'valag tavzoìg àntontov zà xuXXiaztvovza farà ßlag • o'ì ® xal ovvtzyißrjoav fitz' ov noXv tv noXtfim ziov àXXotpvXwv tv 20 fifiiqa (im. ini zovzov rov 'HXtl o ayiog 2a/novfjX ytvväzai 2. cfaeg PV.

12. 'Hill — fi' om. P.

20. èv riß itoXéfim P.

Aiini a m. c. millibus ibi collectis, implorata a Deo vindicta, columnas convulsit, et cum allophylis interìit, pluribus moriendo, quam cum viveret, ab eo interemptis. Post mortem Sampson, interregni et pacis, 40. Colliguntur anni 4 4 4 6 . 4307. i. IL m . iv. v. vi. VII. vin. ix. x. x i . xu. x m . xiv. xv. xvi. XVII. x v u i . X I X . X X . X X I . X X I I . X X I I I . X X I V . X X V . X X V I . X X V I I . X X V I I I . X X I X . XXX. XXXII. XXXIII. XXXIV. XXXV. XXXVI.

XXXVII. XXXVIII. XXXIX.

XXXI.

XL.

Post haec judicavit Israel Heli, magnus Pontifex, quemadmodum primus Regnorum liber apud Hebraeos et Christianos n a r n t . Quippe post judices principatum adeptus est Heli Pontifex, et j u d i a v i t Israel annos xL. Colliguntur anni 4 3 8 6 . I . II. III.

iv. v. vi.

XIX. XX. X X L

VII. VIII. IX. x . XI. x u .

X X I I . x x i n . XXIV. XXV.

XXXII. x x x m .

XXXIV. XXXV.

xm.

xiv.

XV. XVI. X V I I . X V I I I .

XXVI. XXVII. XXVIII. XXIX. XXX.

XXXI.

XXXVI. XXXVU. XXXVIII. XXXIX. X L .

Hebraeorum quartus Pontificatimi excepit H e l i , cujus filii Ophni et Phinees nefarii Deum non cognoverunt. Priusquam enin sacrificia quae Deu a populo offerebantur, afferrentur, ipsi sibi per vim optima quaeque ex iis abstulere: qui fluidem una eademque die haud multo post in alienigenarum bello contriti perierunt. Isto ver> Heli Pontifica-

P A S C H A L ànò

'Ehmva

xai'Avvag,

&eìg TiaQa t o v "ívva

o g xuì

7iQ0¿

SaovX. 20

JjQWTog (pvlrg

ovv

Bevia/.ùv

efiuaikevaev

tv

t f ¡ 5IovSala

2aovX

vlòg

Iüg

tzr¡ x .

10. ¡>ZT¡ X P .

2 1 . Btvia(iílv

V,

Btvia¡IT¡v

P.

turn obtinente, nascìtur sanctus Samuel ex Helcana et Anna, qui et Anni a m . c. Pontiñcatum administrare coepit, visionibus a Deo dignatus. Anna prophetavit et dixit: Dominiti ascendit in coelos, et tonuit : ipse judicabit fines terrae, justus existens, et sublimabit cornu Christi sui. Post mortem Heli Pontificis, judicavit Samuel Propheta Alios Israel, reduxitque ab alienigenis arcani testamenti Domini: et introduxit earn in domum Aminadab Chettaei, et ibi mangit annis xx. Samuel, 20.

Colliguntur anni 4406. I. II. III. IV. v. VI. Hebraeorum Pontifex Achimelech. VII. VIII. IX. Samuel prophetavit : Testis Dominus, et testis Deus hodic. x. xi. x i i . x u ì . xiv. xv. xvi. xvii. x v m . xix. xx. 4396 Samuele in senium v e r g e n t e , populoque Regem flagitante, ungitur juxta Dei praeceptum Saul in Regem Israel et J u d a . Primus igitur regnavit in Judaea Saul., Alius C i s , ex tribu Benjamin, annis xx.

156

C H R O N I C O N 2aoiX

X',

bfiov

'E£ wv d-taqlaxwg Qafiaou, xad-wg r f j nQtotfj r w v

Svxg'.

tflaalXtvaev £T7j SvO. TCC J i loiTia ¿V 71 (Akafitiv ix rwv yeyQa/nfiavwv iv avzi] fiaatXeiuiv. 5 t e/ $ t

¿art tovto

7,

Try aQ/itQwovvyv 'EXxavoi xut Z-4vvag. C

¿itSt^aro 7i'y

2aftovrjX

i',

ia',

o ix BrftXttf.1,

«/?',

tiidg

iy'.

"OfiiyQog xaxci xivag iyvwQiQixo. id', Tovxm

avrov

ttQug uvtTXiv,

it',

r(p x

ig', tin

ex (fvXrtg *Iov8a tov ifiaoiXtvaev

tig

fiaoiXta

txt]

¿¡uftiS

txtj

id-',

x'.

zov ^A(iijA.tkty_ xai z6v tdfttvvTjQ

o nQocpyzyg

zov

1

tnl laQarjX.

a)J.org

zv

v'tov 3

vlov

Itaaui

ooxig nQotxog 'Efiqal-

15

/.i.

'EfiQaiwv (iaaiXtvg D

iQ, it]', 2anvX

t/cov uQxtoxQux-qyor

Eh a t'xQtot 2a/.iovriX

10

nQiZxog ix cfvXijg fi',

'IovSu b/uov

,dv'£g'-

P' da/Sid

t'£aXttyjag

n6Xtig xwv aXXocpvXiov noXXug x^v

noXtv 'liQOVOaXrjfi nQoariyoQtvoiv, ¡Stjiijxoxog.

iv yap z f j 'Itflovg

ItfioiigZO

fA.rj/a.vtis om. P . 19. rrjs om. P.

Asaph Prophetae. T r a d i t o in hunc modum primo Psalmo, singuli deinceps c h o r i , tum p e r s e , tum simul et unanimi v o c e , cum exultatione et rhythino, hi o r g a n i s , isti vero alternatim cum similibus instrumentig concinentes, saitabundi in Dei gloriato Psalmum decanta bant. Sed et id rursum addiscere licet, u t David ipse recepta ab alienigenis Arca, coram ilia s a l t a v e r i t , et a Melchol uxore sua reprehensus, haec subintulerit : budam et irridebor coram Domino. Non modo enim cessavit, sed illa ipsa produci praecepit. Nonnulli vero ordinem hunc non s e c u t i , neglectaque hac a c c u r a t i o n e , u t qui ex obviis nollent e d o c e r i , ad allegorias confugerunt, cuin Psalmos omnes Davidis esse negarent, sed eorum dunt a x a t qui se hos accepisse a Davide a s s e r e r e n t : idque maxime constare dictitarent ex illis factam promissionem, quam tum demum fili is nostris praestitit D e u s , cum Jesum a mortuis excitavit, ut in secundo Psalmo gcribitur : Filius meus es tu, ego hodie genui te, ubi generationem de resurrectione accipit. I d q u e flrmat idem secundus Psalmus de eodem dictus, quemadmodum aiunt omnes Apostoli. Atque haec quidem de illius h u m a n i t a t e : quod enim de ejus Divinitate in eodem Psalmo dicitur, istiid est : Pasces eos in virga ferrea, et ut vas figuli confringes cos. Quibus verbis veluti vim et potentiam Divinitatis in codcm i n d i c a i , ho-

so

P A S C II A L E. zr¡g &t¿TT¡Tog yvwQÍaag n).ao/.iov ofioíwg

fv TUVTW xal TOV ávuxaiviofiov

TUP UV3qcSg nQotmióv,

T f j àv&Qwnóztjzi

Xéyit'

xaì fiaxaQiózrjza

Iià&ov

oXOV 6t

UQrjxtv.

Xéywv,

aylu) 5 ovzcug

(og ¿TIC ßaoiXtwg

iztXtaiv.

eìg zovzo

nàvzag

nvtv/xazi

vjirjQ%tv,

GOV.

fxxXijolag

Xéywv 7iQÒg 1 J o v ò a l o v g , Ilwg

b xvQiog

V 72 fxuzi

yQiaTÜv

fj

Rialtoza

yuQ ozi TIUQU

XQio&tTaa

e'£itnùiv

ovx t%ti '

TO äyiov.

àvd-Qwnovg,

zovzo

zovg /.itToyovg

P 89 q>iov y.aì vvf.itXr¡ òiòuaxa'ktuv

xaì i/ufitXwg

untXQÍvutoyaQu^iai.

((paytv

zà zijg vno&iotwg

zovg Sì aXXovg nàvzag

Sia zovzo

; og xàyw

zovg ¡.iadr¡zág òè zotg nQo

ovzwg ovv xaì o ngoffrjZ^g

xtvov/.ttvog

(fuiavzw

-

tig izíqovg

'O nazr¡Q ¡xov i'wg UQZI ÌQyuCfzai,

ore òì zotg

zu£at.

b ¡uaxuQiog Aaß\S

ò owzr¡Q zovzo

Xlyovztg,

3

o vre yáq,

¡.uxà Tùiv htyofiívcov

yÙQ xaì uviòg

zo Xtywv,

zwv

Tcuv tig zov ótanózr¡v

okoi dià oXov avzw uQfxotpvaiv.

(.IIVÜÍV

167

zov

ytviùvzat.

xóa/.iov àSófitva

núvzwv

tvxá-

xaì zov-

uv&Qwnwv

zà /ni-

1. tàv alterum om. P. 5. noitiv P. 6. liyovrts ] loan. V. 17. 7. ecos om. P. 11. avriSiaatèllaiv ] Siaarèilcov P. 22. tvgr¡exofiev P. retur. Soli igitur quatuor hi Psalml in Dominan) Christum dicti, toti ubique ipsi conveniunt. Neque enim, ut praefati sumus, commiscuit beatus David quae de Domino Christo dicta sunt, cum iis quae de quibusdam aliis dicuntur. Videtur enim ipse Servator id fecisse, quando accusabant illum Judaei, dicentes, Quare operaría in Sabbato ? Is vero respondit, dicens, Pater meus modo operator, et ego operar. Quando vero Discípulos calumniabaiitur, respondit : Nun quid legistis quid fecerit David , quando panes propositions comedit ipse, quos non licebat et edere, nisi solis sacerdotibus ? Aperte seipsum Patri comparane, Discípulos vero Prophetis, seu sacerdotibus, servos nempe servis, ut et filium Patri. Ita ergo et Propheta David Spiritu sancto afflatus non promiscue ea confudit argumenta quae Christum, cum iis quae servos spectabant: sed ut speciatim in argumentum de Christo qnatuor illos Psalmos praediceret et componeret dignus habitus est: alios autem omnes de aliis personis, vel rebus, vel historiis, conscripsit, utili omnibus proposita instructione. Quapropter modulata et rhythmis adornata oratione haecce edidit, ut essent ad uniuscujusque captum prompta, et memoria facile ex corum sua vitate comprehenderentur. Atque id per se evidens est, ili universi» mundi Ecclesiis David is Psalmos cantari, et ab omnibus fere

P 91

168

C H R O N I C O N

K 214 XQÙV

ZÌ xaì

àòófuva

fttyakwv

xaì

Sta, azófiazog

fitXtiwftivu

xaì

tpiQOfiiva

xaì xa&'

/.tvy^ovtvófieva

Ixàazi^

TÙV

nXtuo

ciXXwv

7l()0(p->]TtoV Xaì yQCHpiOV. divxtqog

'EfjQaiwv

tfiaoikivai

Sohoftwv

ft'.

vtòg

òftov

/luftìS

trt] 5

,òcpg'.

«', /?•' ^SoXofiuv B Ì^SOFTRJXOVTA ia yjhuSag Kaì

t Ò v tv 'ItQooohvfioig ytktàSug

i'i Alyvmov t o v ìcgov

èv t w opti,

XUTOH&V avvuynai noQtia

ytyovtv,

y',

xa&wg

ioTOQtt

oìxoòoftrjgTov

UQOIV

riparo, xaì

ovvntXiatv na

titaiv

bxrw.

xafh* o 15 l o

Mwvotwg,

2oXoftwvra

t'/wv

OYÒORF/.ov-

xaì T->)V UQ/Ì)V

rfjg

yV.

ò',

Ovaff QT/g fjaaù.tvMV

uno

ini

eig ì'zi]

oìxodoftiìv

ov xuì

ò nùg yj)6vog

xaTuaxevijg

/Sotj&eiuvTìjg

vtwv

UIQÓVTCOV

¿(¡(¿aTWV

t',

s',

n'.

Tijg Alyvnzov

àntoiiù.t

UQOV 1 ov tv 'ItQOGolvftoig

Solofuovri

tìg

ftvqiuòagrf,

15

Evuóliftog. 1'.

C

2o\ofiwv ai zov Bugovy,

ixftuXwv

TOP

'Afiiud-aQ

OVTU tx T o t yévovg tu',

9. 0 P.

10. Mcaeècos V .

1 i y ' ,

rìjg

ò.Q-/itQ(i)avvrlg

y.udtory-

'EXtut/UQOV. tó'.

12. iig ora. P.

Anni a m. c. hominibu3 , parvulis juxta ac adultis in ore haberi, et quotidie concini, atque adeo animo ac memoria longe magis revolvi, quam Prophetarum, aut sacrae Scripturae caetera quae supersunt monumenta. Secundus apud Hebraeos regnavit Solomon, filius David, annos x l . Colliguntur anni iv. movi. 4467. , 11. Solomon templum Hierosolymis aedificare coepit, habens l x x . millia curruum onera portantium, et l x x x . millia latomoruin in monte, illudque intra vili. annos confecit. Colligitur universum tempus ab l x x x i . anno Moysis, quo ex A e g y pto profectio contigit, usque ad Solomonem, et initium templi fabricae anni ocxxx. III. IV. v. vi. VII. Vili. Vaphres Aegypti Rex Solomoni ad templi Hierosolymitani aedificationem mi sit octoginta millia aureoruro, ut Eupolemus refert. IX. x. Solomon, cum Abiathar summum Pontificatimi abrogasset, Baruchum, qui ex genere Eleazari crat, constituit. XI. XII. XIII. XIV.

20

P A S C H A L E. TVQIWV IFTAOILtv(Jt Quqajxog, Y.utfwg

XU/XUJV,

IOXOQU

OV rijv

169 Ov'/uxtQa

iyTj/.ii

TaTiavcg. u'.

'E/Sgalav 5 'A/lag

uQ/iiQtvg

o JSiXwviTTjg y.ai 2a/.iaiag

npoqiqrtvwv ¿h'fitTai

Inl

TOV

Muydw,

/LUTU

avTtp

TV

TFI

TO

TJJ

iQya noitfoag

xal naqwfjyiot

y.al TW MeX/w/ii

fiov

XVQIOV

olxoflo/.trjoui

noXttg

TOV

tv xaiqw xvqiov

(oy.o5o/.tri(Jt

TU

xa-

D

XVQIOV

xal id,

TOV

OIXOV

BuXaSad,

i'u f.n)v y.ai &anoXXu

IIuX/IVQA.

yijQOvg avrov

TO

UNUT-RJD'TIVAI

vipi]Xu

TM

Xa/ioig

Tovrtariv

fidiXvyfiuTi

Nadav Tig

tv r f j 'Iovdaia'Aoo

Crcl Tip

nQoaoy&iaf.iaTt,

/.ilav, xul TJJ IdaTUQTr},

xal Y 74

ftaotXtwg.

TOV

XIYOFITVTJ

vvv

Nad~av,

TW SOVXw aov

avxbv

t'y.nai

Hed-WQtuv T»;V uvea,

IQIJFI«)

15 '/FO/CROJJF, xal

TOV

¿lg TOV &ebv

I'u^iQ,

&avfiaoTu §ev,

&Q6VOV

2'adwx,

v'ibg 'EftfjXug xul olAdo/.

T'I OTI ovx tyvwQiaag

tlrttv,

^oXoficav 10 ¿(p&i/i'ai /LIVWQ

IAUQWV. ngoiyrfrivi

novr^bv avxov

R 216 xal

I'NQA-

unb

USOJXM

ilSuiXu)

HI

viuiv

rijg M.wa(I

lAf.1- P 92

Stdcovuov.

4. 'Actomv. TCQOtCfiqTtve 2USCOK~\ (an:') 'Aagcov (rj SaScon) ngocqirjrive (ZASAIX) P sola. ib. Nadav P. 5. 'AdrjTivti 'Iyov viog slvavlov ytvia&ai TOV olxov UVTOVto?TOV TOV 'ItQofioun' xal TOV Ti&VrjXOTa UVTOV iv noXu ol xvvtg xuTucpuyovTai, rov ¿t tv TW ntSlw TU niTtivu d 10 zov ovfjavov. a ' , ¡3', y', IG',

, t', tu', tf', ty', tS', x', xa', x/S', xy', xS'.

n

ID-',

tt,

OvTog Baaaa inogtv&t] iv Tutg af.iaQrlo.tg 'TeQo/3oafi, iu nQOCprjTtvii 'Ttjov viog lAvaviov ytvto&ai TOV otxov avTov log 15 rov olxov 'Itgofioa/j,' xal TOV TI&VTJX6TU avTov tv nolu ol xvveg xaTacpayovTai, TOV di iv t w ntSiio TU ntTtivu TOV OVQUVOV. Mna IdftiovS iftaoiXtvat m'^iTtxog TWV SVO (pvXuv 'Iovda xal P 95 Muvaaari 'Aau viog avTov ixt] /uJ'. of.iov ,SV XíSov

f.íov t¡g TU d-ffitfou raiayvvd'fi,

tintv,

TOV nvev^arég

(pt]T£vovaav. B za &i/.itXia

og xai

iv rw

o avzbg

Zapad-

o Al&loip

T7¡ ' I o v d a l a .

y,al o martvwv

Se Aaa

V 77

y.al

TIQO-

ini

zr¡g

tyio tufiolo

ttg5

uxQoywvtaiov, tu'

avzoj

T'vzi-

ov fu)

y.a-

iXntda.

avjxnaQaXaflwv

iijtX&uir

Ióov

r¡[itQatg

aaQxa

avio

z

ÍXXÍXTOV,

xai $r¡atx> XQÍOIV tlg

iv raig naaav

ovqavQ

tlntv,

noXvrtXij,

avzr¡g'

"Eazai

/.IOV ini

yíijSvag

izQonwaazo

intazQÚrtvaev

avzov

iv 10

iv RTQUQOTG.

rf, IlQOiq>r¡Tivatv'AQaQÍag

C yaqlag

víog 'Twóat

wv ttTiív, yofiat, (ftv^ovxai

TÍQJIOV xai

víog 'Todi]3r t i, ia .

TOV ItQtoig,

t9~vr¡ noXXa

l

'>

l¿

'Avavlag.

o TO Spínavov,

y.al tvcf Qalvov,

y.azaay.r¡vú>a(¡)

y.al

'>

lt

oazig

2Ziwv,

7IQ0 P. 8. ciaymva PV. ibid, in om. P sola. ib. ngotq>yzeviv '£.] TCQOicpijTivoev 0 'E. P. 11. Sixazoe'EfiQaimv P. Anm

. ®"-C-

1. n . Prophetavit Elias Thesbites, et Abdiu filius Ananiae, qui dixit: i r o p e est dies Domini super omnes gentes: uti feceris, ita fiet tibi. Prophetarunt praeterea Oziel filius Zachariae, Jehu filius Ananiae, Michaeas Morasthetes filius Amali: sub quo fuere Pseudoprophetae Sedecias filius Chanaan, qui sibi comua ferrea confecit, et furens Michaeam in maxilla percussit. Prophetavit etiam Eliezer, et alii CD. Pseudoprophetae, et pro pudor! CCCCL. Pseudoprophetae Baal. ni. iv. Decimus Hebraeorum summus Pontifex Joannan. v. VI. Prophetarunt Eli, Abdiu, Oziel, Jehu, Michaeas. VII. VIII. IX. x. Pseudoprophetae Sedecias, Eliezer, et alii quadringenti. XI. XII. XIII. In Palaestina tribus annis et sex mensibus non pluit. XIV.

15

x v . x v i . XVII.

xvm.

Hebraeorum summus Pontifex Azarias agnoscebatur.

20

P A S C H A L E. iti, II(JOi

'>

f

'>

n

>

t

,i a ,

f'r?j f j .

TOV ' i d Q U TjX.

iß1.

M i z u

'IwoctcpaT i ß a a i k t v a t v i'ߧof.iog t w v é v o ( f v X w v y - >T < C . tt?] i . o / i o v

^Eß^ulmv

.

' I o v S a

ä / t .

«'• ' E ß Q a i t o v

¿ Q x t i Q i v g

E ß g a i a v t o v l o v ä a .

P 97

' A / n w ß .

15

ß ' . 'IatQujA itP'TjXà x a i

v i ò g

' I w o t u p Ù T

r« a l o t j

t ì S w X o i g r

V, ' H l l a g

d o v X i v o a g

h f x o i w g tw u u t q i

a v O - Q o m u v

2. n g o e t p f a i v o t v P . „'l£Qovoal?}ft lege."

t

r

°>

/

olxoòófi-qotv

t u

a v T O v . i

a n i j X & i v .

7. ' A f t ß g l ] Z a / i ß g i m. P . m. R . 16. c ò x o d ó / n ì a i v P .

11.

¿¡afiapiia]

xix. xx. xxi. Anniam.c. Prophetavit Ezechiel filius Eliezer. XXII. XXIII. XXIV. Josaphat Hex Juda fratres suos interfecit, et quosdam ex principibus populi. xxv. Super Hebraeos Israel regnavit v. Zambri ann. xn. Colliguntur anni lxii. I. II. III. iv. v. vi. vii. VIII. IX. x. XI. XII. Post Josaphat regnavit vii. super duas tribus Juda et Manasse Joram ejus filius in Samaria ann. x. Colliguntur anni iv. jibcv. I. 4596. Hebraeorum summus Pontifex Achitob. n. Joram, filius Josaphat, idolorum cultor, aedificavit excelsa et lucos, velut ipsius pater. III. iv. v. vi. Elias ex hominibus excessit.

180

CHRONICON

'Tuiqu/x /HaoiXtvg avrov

r'

'

Q,

n-

'Iovda

tvooijotv

Suva's,

wart

ra

Ivtiqu

yavijvai.

JlQoicp^Ttvaiv

'Afxuig

xal

5

'EXiaaaTog.

B 'IwvuSafi

vlog

'Pij^ajS

iyvwyl^tzo.

'E(Sj>ttla>v Mtra 14^1 (1q\ i'xrog vlog TOV Iaoa_ » », i, 0> ^ TOD lOQUTjX tXT] xp .

'Ayuufi, '

wv

friuv Xt, ifiuolXevotv t f/ OflOV 710 .

«'• '0 Ayaafl

Tup/wv

ovrog

10

ilufti yvvalxa

y.ai 2tSu>viwv

fiaoiXtwg, a'

'

C avrov /wv

'It^dfttX ISovXevotv nuQwqytatvxvQiov

qtrjrtvoev rov g'.

tfidofiu) t'ru

rov

ntviiv,

rov &tov

tm

rQoqifj avrw

8. «Xros] SKTOS o V. nQoatonov

inl

P.

avrov

did rrjv

o

QtojStTTjg

inl rrjv yr\v inl irt] y

xara

nQoownov Sid xogaxwv

yvvuixa

xal rolg itdaiXoig nQoauvl-

wrtrt 'HXiag

verov

de o 'HXlag

£•

fiaaiXtlag

rg R

xal

TOV &eóv

ántqqtipt fie.

ifie óir¡Xd'ov. fioi

fie ia/aTt],

Tí'fír¡v elg yfjv, yr¡v fiov

¡.tov.

uqa

neqieyv&t]

20 (p&oqüg

nQog xvqtov

7i0Tafj.nl exvxXwaáv

15 TU xvfiuTu aov.

fiov

nqoa3r¡au) vówq

ainr¡g

xvqit ayióv

ftá&r¡

elna,

TOV emfíXéyjui

o &e¿g fiov. ifivr¡a$r¡v,

aov.

aov

'Anwofiai xal

auúvioi,

uyióv

ujSvoaog

oqiwv,

xa-

xui uvéftr¡ ex C

iv TÍO ixXeíneiv xal t'Xfroi nqbg

qvláaoovzig

xal uno

nqbg vaov

eig aytofiug

xÚToyoi

ix

xaqdiag

ol fiiTtwQiofioí

iyw

i'óv r¡ xeovaah}[.i 10

iuiy.ai.úaSai

ovquvov

xuì xiiZoìv

tov nav

&ióv

cov

nvtv^ia

xiù

tov Xóyov avTOv.

y.(ì', xy',

xò',

/Saaikivg 'Tovda

MtTÙ 'Ir¡ov òtxuzog

tig

xilyovg

V/ t iQ , ir¡ .

'

'Eroifiú^ov

elg uv&Qwnov

'Af.itaaíag

xal tov

/d , ti , ig,

òiózt ÌSoil angeiòv

y.a-

XQttg r¡¡,it- 5

ly.

Í/S,

I4¡xiaaluv, V'

'Iwvav

fitjà

t a * '

i , ta,

Iagnr¡).

jòv

llovía)

xuì

tygdv.

tfjjvTa.

í

3

aÍQtt tov

V 83 nQ0(fr¡Tivmv 'loQar¡l,

Tr\g uQ/uioXoyíag

&v, tS',

n>,

UVTOV.

nQofprjxtvaug

B

LS',

xov nQocprjTov gttpiig iv Toig ¡.IOVOQIJ'JVWV TUV

ftovXyoet. Mix a ,A/.uaalav fiaatXtvg , :v-vw « > > jy- t viafirjv Ot/Mg o y.ui ALuQiag

'Iuug laouril,

i' .

nQoq>rjX7]g /utxt/XXa'^a

'Ev rw xdcpm 'EXiooaiov avTOv

i' o,

191

oazloig dvetyjOi

Miou/SITWV

10 d'iov

'Oty'ug o xat 'ACfx^iag 15 ig

ifi' xwv SVO ipvXiov 'IovSa y.ui Be- 'Epgaimv c

~ V • 1 ' r 0 ® Jovdotviog avzov txtj vp . oftov oxphy . r a .

vibg ^Auiauiov

xal

TtXtyJug

Siv ixwv

C

iftaotXivoiv. F,

Y,

S';

IlQot(prjXtvov lA/xufril

ex

e', 'Qaiji

C', i,', viog

Bi?]^ei,

i',

ta',

'A/.iwg

tp',

if.

y.ui 'Jwvug

R 244 o

xov

ToqitQ. iS'.

20

'Otyug

fiaoiXeiig

'IovSa

noXtfuo

xa&iTXtv

xu xuy_r\ ri&

y.ui

Azael Rex Syriae bellum inferre Joas Regi Juda constituit. Deinde Anniam. c. moto in Joachaz Regem Israel exercitu, ilium afflixit totis vitae suae diebus. III. iv. v. Elissaeus Propheta vitam cum morte commutavit, cum prophet asset annos x l . vi. vn. v m . ix. x. xi. x n . xin. xiv. xv. xvi. xvn. Quidam ex latrunculis Moabiti.« mortuus in tumulum Elissaei Prophetae inter illius ossa projectus, Deo ita volente, revixit. Post Amessiam, duodecimus regnat super duas tribus Juda et Benjamin Ozias, qui et Azarias dictus, filius ejus, an. mi. Colliguntur anni IV. MDCCXXXIII. 1. Ozias, qui et Azarias, Amessiae et Telechiae filius, cum annorum esset xvi. regnavit. 11. hi. iv. v. vi. vii, vm. ix. x. xi. xii. xm. 4683. Prophetarunt Osee filius Beeri, Amos, et Jonas Amathi filius ex Gofer. xiv. Ozias Rex Juda moto bello prostravit muros G e t h , et Azoti, et Jamniae. Bellum etiam gessit cum Arabibus qui Petram incolebant.

192

C H R O N I C O N

\4tfuT0V

xaì 'la/arlag.

xovvTug

nlzQuv.

inoltrai

Sì xaì Tovg ^gajiag

Tovg

xurot-

«', 'Otyag b xaì 'Aì^aglag 1) aaf

xioXvd-ttg

uvuywQrfiui,

ài vnò

tiofjXd-tv

'AC,aqlov

tig TO legòv TOV d-tov

TOV

tepécog,

xaì

tXtngwd-ij '¿log 7iaQa%Q^/j.a, ovtog lì;',

it]',

i&',

I4^iwg

ILQWTOG

Xwaiag &taniì;ti

x',

xa',

-JIQO

Svo

¿TWV

¿Q/tiQtwg]A^aQÌov.

x/J', xy',

0 nQorprjvrjg

TU

3-vfiiu-

fiovXófitvog 5

FIRJ

xS',

negì t i j g

xt'. 3

TOV

IaQaijX ai%[.ia-

otiofiov.

TOV

10

xg', Sitofiòg 'Otyav 104 atta

/ut'yug ytyovtv

TOV

&voiaaT?]()tov,

xrj',

V,

TOVTM

xaì

Xa',

I?',

Xy',

XS',

up',

ft/,

tTti

'Ha ti tag

Btr^tì

xaì

vaui aroag

'ISgvatv

rj avaroXtxf]

yuQ

ISqv&ij.

¿no 2oXo/*wvrog

/

/

y, D

IlQOtqiTjTivtv

Naovf*.

7iept r?jg Nivevfj

ra

avvi/2tj /.ma

in1

di

aviov

7iQ0(f>rjTtv&tvTa

i'vr] Q{i6'. / i.

5

J' 'O X v (i n i u g. /

ta. 'Jaia&afi

nXtTara

(oxodSfirjotv t

iv

i f f , ty, id". 'O X v |U 7u a g. /

'Icoag tft1 ifiaotXtvatv

Mtra

™'***-roi>

(TTj (xa.

P 106 a',

(?

it,',

itj',

]cstzai unb rijg yrjg avrov. xai tintv slfitooiag ngbg !Aftwg, 'O OQWV fidSify, ixxcogrjoov tig yijv 1JovSa, xat ixtT xarafiiov, xat ixtl nQo yta^Ev

tv t f j r¡fitQa

rf¡ fjutQa

xvTav

exeívj]

y.al uvotxoóofir¡a(o

fdva

avxr¡g

Qai tov ticüv,

xul

avrovg,

Xíyti

lxQr\rr¡oiooL

tu. t&vt],

i(p'

y.vQiog o noiwv

l

Mira

It(¡o@aak

avrijg

ly

y.ai fiera xul

avrr¡v,

tov 'IoQur¡X

- xa

avzü>

rov fier' ¡juiv to 'EpQuiav

áv¿f¡7¡ OovX

avTov, aqyvqiov

M.íxu

^""t&ttxíaa?

Mavar¡[¿

to ovofiá

fiov

l\lavar¡fi

ti r¡ ift'.

PV.

IaQur¡X,

a túXaviu

uoyvQwv

tov

tov

vntoTQixptv

itg

tov

PV. $ovl

yr¡v,

ílvat

ytiQa

rr¡v y(.ó(iav

Ioqut¡X

ofiov

twv

tr¡v

Svvuróv,

1

naou

uviyiúgrjOiv.

rjyovv

tni

Xoov xai núvra

tfiaaiXtvatv

16. 0ova

lo

Xaftwv

3

fiaaiXtwg

trt] i f j ' . 12. $ova

5

tni

m¡3'.

a tÚXuvtu uq'/vqiov, ni / ' ¿J i > i a > 1P • yÍoovqÍwv

o ^AaavQiog id'

rf¡ 2afiagila,

fiuaiXtvg

¿laygútpag

Mavarjfi

r¡¡il-

uvíí-qm-

i-

tmjíág

i'¡u¿(¡utg IMavarjfi

(pvXtüv,

i'ówxiv

y',

'Aaavglwv

tov í¡uaüJwg 'IaQar¡X / yt / %> y , n>

'Ev ratg

aviay.afiat

fia.

tfiaaiktvotv

tf, P 107 Muvaf¡fi

ra twv

üfiov

(DovX [iaoiXtvg

nenrü)-

tuvtu.

'lc?a-

R 252

¡3qu-

rf¡v

xa&wg

fit oí xarakoinoi

ovg tnix¿y.Xr¡rai

fi, *E§quÍ(ov

xvpiog.

xul uvoixoSofir¡au>

onwg

narra

)J"/ii

rrjv oxr¡vr¡v ¿fufiid

ra nenruiy.ára

ávuaxr¡GW,

aioivog,

t/.iivij,

ávaarr¡aü¡

o viog

xul

ó¿- 15 xul aiXaairov.

airov

axS'.

m. P.

post pauca. In die illa suscitabo tabcrnaculum David, guod cecidit, et reaedificabo aperturas inurorum ejus, et ea quae corruerant instauraba, et reacdificabo illud sicut in diebus antiquis, tit requirant me reliquiae hominum, et omncs nationes, eo quod invocatum sit nomen meum super eos, dicit Dominus faciens haec. XL. XLI. Post Hierobaal, x m . regnavit super Israel Manahem anaos xn. Colliguutur anai ccxii. I. II. III. IV. v. Phua Rex Aasyriorum Samariam aggressus, acceptis a Manahem Rege Israel milie argenti talentis, recessit. TI. VII. VIII. IX. x. XI. XII. In diebus Manahem Regis Israel, seu decern tribumn, venit Phua Rex Assyriorum in illius ditiones, et dedit illi Manahem multa talenta argenti, ut esset ei in auxilium, descripto populo, et quovis divite. Rex autem Assyriorum accepto argento, in regionem suam reversus est. Post Manahem, xiv. regnavit in Israel illius ñlius Phaceeias annis xn. Colüguntur anni ccxxiv.

20

P A S C H A L '

i'

»J 'Efiqalwr 2t\ov(i 5

, 7 ,

'

TQIOTÚTOV

">J

'

" > í > 5.

rov 1oQur¡X iS

fJ.r¡vu a.

n'

'

4,

199

V > &>

Zuyupíag

[tfvag

'



' •

B

g.

fit&'

ov Oaxeei'ag vlog Mavar¡fi ta, t f í .

Ov TOS Oaxeeíag rov

Kf

'

E.

intflovXtv&iig

aínav

vno

unífraviv,

Oaxtt

xal Ifiaaikevatv

ÚQr¡¡xtvog ° > £> 5 > Q , V , a-, I, ta, 'P, iy, to , i t , ig , 10 iC,', IT¡ , id-', x, xa, x ( f , xy, xS', xt, x$, xt,', xr¡, x&', O 'Ev Tuig r¡{ilyatg 'Aaavfftoiv,

Oaxú

xal ilafte

xai rr¡v Ktvi'i

xal

xal Tf¡v TaXiXalav

TT¡V

c

PofieXiov

í

IiQovfíaXr¡f.i, Tov

*Aoá>Q xa) rt¡v JTaXaaS

xai Ttjv

xal

avrov

tira

fina

Tavra

(¡aaiXií

l/íi'vwv RASSL

xal

ámóxi-

noXtfzr¡aag

(Daxtt

'Aaovqlag

xata

TÍjg

UVTT¡V. c

(Daxtt tníau^tv

tv 2a[¿a()ita

rr¡v yr¡v Ntqi&uliífi,

ra» 'Paaaawv

tlafttv

(¡acikevg

xal rf¡v

naaav

afiu

OavaaaaQ

Tr¡v litS¡.lóXya

15 atv uvTOvg ilg 'Aoovqlovg. vlog

avlf¡r¡ QeyXud-

Tr¡v lAi'v xal

£2or¡i vlog AaXr¡,

tTt¡

20

xal ffiaalXtvaev

ávr*

0/.10v a'§y.

D

a. 3. P. 6. ó ílQTjfiévoq om. P. 7. 12. P o s t ?la¡3s quae addit P náXus liig repetit etiam m. R. ib. rrjv om. Bedftcdx* m. P. 14. mv Svo J A IT > _ > / j sly.uQ viog avrov fzij ig .

Tuuaawv

vh)g I4(ìà/.i xat

aav

TFJ 'IcQovoaXrjf-i

ovx

layvaav

avzfjv

TIQWIM

Oay.it TXU

viòg

'Po/.ti).iov

TOV 'AyòX, /SuaiXéwg

ntniixuift'Iovóa,

xat 15

lafitiv.

V 88 OvQÌag ® niQi

ÙQ/iiQivg

OJV tlmv

Toiig (Xiklovzug

o &tòg

tyvwQÌfyto ZÌO ^Ha dia,

nqocfTjTtvuv

xuì

ZuyuQiag

WlaQzvQug

vtòg

¡xoi maroig

TW 'AyaC, to *Idoi> fj nag&ivog

Baquylov noitjoov iv ya-

20

1 . 'PoSiu P . 3 . Aiuola P , Aifioirj V , Aifivxn ra. P . 7 . i) alterum cm. P . ibid, e t 9 . 'EQV&QCÌ — 'Egv&FCIs S c h u r z f l e i s c h . N o t . Bibl. Vin. p. 85. 8 . not] 81 P . 9 . ierlv ora. P . ibid. ccutij om. P . 1 1 . Btvictjif[v P V . 15. rot irti P . 1 9 . tlniv )

VIIÌ. 2.

Anniam. c

20 rò ] VII. 14.

Sibylla Rhodia. Sibylla Cumana. Sibylla Libyca. Sibylla Trojana. Sibylla Phrygia. Sibylla Tiburtina. Sibylla Erythraea supramemorata ex E r j t h r i a , oppidulo, e regione Chii, ita appellato, ortum duxit. Fuit porro versificatrix, ejusque statua nsque hodie Erythriae e regione Chii in continenti visitor. Post Jonathan), regnavit super duas tribus Juda et Benjamin Achaz illiùs filius, an. xvi. Colliguntur anni iv. M D C C L X V . fi i* Raasson filius Aram, et Phacee filius Romeliae, Hienisalem obsederunt anno i. Achaz Regis J u d a , neque hanc potuerunt expugnare. n. Urias summus Pontifex agnoscebatur, ut et Zacharias filius Barauhiae, de quibus dixit Deus ad Esaiam: Testes mihifidelesfacias qui

P A S C H A L E. mot

,

xaì TigtTui

jttavovrj).. rà

v'tóv,

t o Tayiwg

xaì

xai xaltaovai axvlsvaov,

t o Ovof.ta avrov

ò'£twg ngovófievaov,

yE ii:

xai

t'ir]?. IlQOiffrjTivov

'Haai'ag,

5

c£2ot]t,

g'

Xtyo)v,

r t,

o,

*AyaC, ftaoiXivg ' / o i d a nQog Qikàd- OukaÙQ

xai

TYliyalag.

'O A v ¡et n i u g. / 7,

10 fìrftì

203

xai

fiaaikéa

/

c.

Ihvta/xìv

àrtiaruXiv

àyytXovg

]AGGVQÌO)V, nQOTqinav

avzòv

El ÒovXóg aov x a ì vlóg aov ìyw, ¡ìo^d~Tjaóv fiat

xaìQVaal

(.u ix yetQcg 2v(jtag

ore iitavfarrjoav

xar'

xaì ótj èntiad-Tj avrà) (xaaxóv, vìòg vHXa,

xaì

ìfxov,

TOV òt Oaxtè

àvr'

15

ènaraiev

UVTOV tv Za/xagtia

C

àfiyvQiov.

^AOOVQÌMV, xaì àvìjX&tv ini

avirjv.

xaì ¿fiuolltvatv

xaì R 258 «va—

xaì ix yeipòg /Saoili'cog 'lapa/jX,

NI/uipag UVTUÌ yQvalov xaì

ò (iaoikirg

ovvila fi tv

xaì

z/a'£ìoi]è

txrt

OXvfimdg. c. ToVTU) Tw

tra

noXXovg aìyjialwxovg

TOV ^AyìjX^ oi 'Iòovfiutoi

avpjSaXovTtg

UVTW

tlufiov. I

CL'

'

2. nQovóficoBov P. 7. Bivia/ijjv PV. 8. ] QiXciS R. 10. ZVQÌUS — 'IOQCCTÌX om. P 12. inia9t] R , iaiatt] P et V ( ? ) . 17. Érti] hii ¿(ìdófip P . prophetaturi sunt Achaz: illud nempe: Ecce virgo concipiet, et filium pa-Anniam. n e t , et vocabunt nomen ejus Emmanuel. E t illud: Praedare celeriter, quamprimum spolia collige, etc. Prophetarunt Ksaias, Osee, et Michaeas. VI. Olympias. III. IV. V. VI. Achaz Rex Juda et Benjamin, misit nuntios ad Thilath Phalsar Regem Assyriorum, ilium hisce verbis adhortatus: Si servus tuus, et jilius tuus ego sum, opitulare mihi, et accede, ac libera me, quoniam in me insurrexerunt. Misitque illi aurnm et argentum, fidemque illi adhibuit Rex Assyriorum, venitque Damascum, et urbem accepit. Osee vero filius Ela percussit Phacee, ejusque loco regnavit in Samaria annos ix. VII.

Olympias. 4756. vii. Hoc anno Achaz vn. Idumaei praelio cum eo congressi multos captivos abduxere. •III. ix. x.

204

C H R O N I C O N

D

TOVTO)

no

Tovxco

i ( 5 dtxaxq)

'OXvjxniàòog 'Ptófxog (laloi

c

Pijf.iog

• olxivtg

iv

xaì

aav

xò Xtyófitvov ì'xTiaav

Pw/x7j.

o'ixivtg

&ov

àXXrfkovg,

ngòg

avxov ì'Siov

'

xaì

ioxaoiaCfiV,

ylvtxai

vaòv

xaì ini

xìjg

xrig Hvd-iag

oxt

oilixù)

d-Qovai,

Srjfiog

ovxt

uStX¿QtTai, yv/xváatov

TOVTÍOTIV TOV ovçavov

TOV naçoSixov

tpiilvyv, Ö TT¡V

taroçlaiç 'Innixov

TOVÇ yàç SwStxa

TOV

nâouv

TOV

inivivór¡Tat,

&a\áoar¡$. xvxkov

TO

riiQitat

15

o icrriv

Bívtxov

/.lé-

/u/poç TtVÇÔjScÇ, xaì TM T ta a a (ta (A.ÍQt¡ iv

f-téçoç II¡jai'atvTov,

o iaxiv

'Pu'yi-y.

(iWfiaïxrj

}J- 20

4. Tovs yàg ¡SmSíxa otxovs] zàg Ss äexaSvo 9vçag TOVÇ SmSíxct oïxovs Malalas. 7. tvQinnov V. 9. ana&la PV. anazid cum Cedreno Chilmeadus ad Malalam et Ducangius Gloss, v. enáziov. 10. ùatQCûag] àazQOVo/ilag Malalas, ¿azço9ta!ag Ducangius, zT¡V àOTQciiav Chilmeadus ad Malalam. Infra p. 219 D. INAÂQ /ÍT¡6Í XR¡ âazgcócc zovzo avßßaivti xivijati. ib. rrjg Malalas, xaì TT¡¡ PV. íí>. fieyálJ¡S om. P. 12. avzov P. et hoc subditiir, equestris certaminis exercitationem ad orbis gubernationem exprimendam adinventam, coeli scilicet, terrae ac maris. Duodecim quippe Zodiaci circuii domos efñngere, a quo terra et mare, ac caduca hominum vita regitur. Solo enim Circi terram universam designan, Euripo mare quod in terrae medio consistit: flexum vero versus januas, orientem: eum autem qui ad metas est, occasum: Septem spatia, cursurn et motum Septem planetarum ac ursae majoris. Quinetiam idem Romulus in ipsius Solis honorem, et quatuor elementorum a se repertum certamen primus Romae celebravit in eadem Occidentis sive Italiae regione, quadrijugo curru, quo t e r r a m , mare, ignem et aerem designaret. His porro quatuor elementis sua nomina Romulus imposuit, terrae, Prasina, id est herbacea, vel viridi: mari seu aquis, Veneta seu caerulea: aeri denique Alba Factione assignata. Prasinam autem factionem Praesentem appellavit, voce a Latino ducta, quae Permanens quidpiam sonat, quod terra cum silvis ac saltibus virens semper existât ac permaneat. Venetam vocavit a provincia, quae Venetia dicitur, Romae subdita, cu-

P A S C H A L E. Çtç,

TjTiç içfitjnvtTcu

rò naqufxtvttv, liXoioi.

to

YWQAV

tarir ytî

(5f BÍVÍTOV

to

aßtvvvai

cPw¡.ir¡v

TIÏIQ

OÌXOVVTtç

rw

Bivhm

T à 'Povaaîov

WÇ VTIOTÌTayfxivov

ÔITUTQÎO&TJOAV



T¿TQR¡,

¡.IÎQOVÇ, äoTiiQ &Qr¡axitas

15 Toi T-ILÇII, fxoç.

ànoTt

xaì fiiyáXr¡v

¿ntvoijotv

tv òè zf¡ ßaaiXtia

víTO TIOXVÇ ijitiaaxTOÇ, d'çwnaiv,

xaì ovx raav

xaì tnt&vfiovv

TOV avTov xaì nçoç

TIJÇ TOV ßiov

20 xui IJRQÇXOVTO xarà xaì fjxffvlioç

avroîç

noXiuoç.

o iati

vâaai,

xaì nçitt;

Tr¡v àyoçùv

o oiçaiôç

Taïç yvvai%i,

xuì t¡ frvfiei o 'Pw/itoç,

D

¡¿{ya

àXXyXovç

&¿av

nX/j&oç r¡v tv Tf¡ 'Púfir¡

o cPyii(>tvg Sofivag

215

ov SieSi^axo TOV Xaov

zrjg

'EXiaxti(i

xai

o TOV

avxo/uolrjoavxag

2rglag. iS'.

10

Tovxw

Try id' I'xei xr,g

ftaotXtvg

(TTIFI

pdg,

'AOGVQIWV

xai t'Xufitv

Xuvxa

x xai ygvaiov

txt nt()iixu9-t]xo 15 QovaaXfyi,

avfinuoaig

(trj nagadod-fi

X',

xaig

xai aixrjv

Si o Stvvaytjqiift

'Efyxlov

Tag noXtig

imftaXuv

noXioqxrjCfui avxov,

nt anaxaxa)

INI

xuXavxa

j3ovXo(itvog

'Axovaag e^ijX&iv

alxag.

fiaaiXtiag

Se xu> 'Etfxia y.ui Tavxa

20 tjy.ovaag u ntnoirjxuoi 6. ZoflvaQ P . sola tacente V.

Xuflwv nag* wg xai Tag

Qag&ag

tig ytTpag

fiaoiXiwg

lAoovpi'wv

ibid. dtErafato R. 12. iiripdXXmv P .

in'

c

Taig iv

ftaatXtvg

ngbg 'Etyxlav

TIT?)

Xtywv,

sfoovyiwv.

ndarj x f j y-jj,

It-

aXXag.

AlQionwv

Xtymv,

uvxqi,

P 116

xuuvrov,

noXiOQxfjaat, oxi

vi.

agyvqlov

avxov

dntaxtiXtv

fiaotXttg

^tvvayj]Tag oyv-

nagt(i^oXaig

o 3-eog aov trp* av ntnoi&ag 'TtQovoaXr^t

uviftrj

xijg 'Iovdaiag

Ov ovx

wg

unw-

7. TOV ICQOSSVZOS Eofivu P 21. una>xr\aav PV. Anniam.c.

XI. Olympian. vii. viii. ix. x. XI I. Olympias. xi. xii. x m . 4776 Sobnar summus Pontifex agnoscebatur, cui successit Eliacim, Helciae qui exercitum Sobnae prodidit, et ad Sennacherim Regera Syriae defecit, filius. XIV. Hoc regni Ezechiae anno xiv. profectus est Sennacherim Rex Assyriorum ad versus urbes Judaeae munitas, easque expugnavit. Ezechiam vero adortus, argenti ccc. et auri xxx. talentis ab eo acceptis, nihilo secius, cum suis universis copiis urbem Hierosolymitanam circumsedit, quam ut et caeteras alias urbes obsidere constituerat. Cum vero Sennacherim Thartham ( T h a r a c a m ) Regem Aethiopum, bellum sibi illaturum adventare accepisset, misso ad Ezechiam legato, ¡Se, inquit, fallat te Deus tuus, in quern spem tuam reposuisti, cut sic ais , Aon tradatur Hierusahm in manus Regis Jssy riorum. Nunqvid ou-

216

C H R O N 1 C O N

B y.iaav alxr¡v, xaì ai) qva9"f¡at¡ ; rov St 'Efyxíov yvr¡atwg xov &tòv intxaktoajxlvov, xaì rov &tov tnaxovaavxog avzov, t'§tX&tov ayytkog xvqíov ávtZXtv tx zr¡g naQifi/HoXijg zwv 'Aaavqluv tv (uia vvxxi Q7it xtfaúdag. ávaazávztg Sè xò uqwi t¡vqov návza xa awfiaxa vtxQÚ ' xaì oilxat Sitaw9r¡ o xe Xaòg xaì cIi()ovoaXr¡[¿. 5 xaì íiTioazQtxpag o 2tvvayr¡Qti[i wxrjatv tig Nivivr¡. iv Si xtú TiQoaxvvttv avzòv !AqoÙ% xbv názQaQ'/ov avzov lAS(¡a[.itkí% xaì HaQaouQ vioì avzov inázaiuv uvzùv ¿v /na/uípaig. Stlxvvzai xuvzev&iv au'fwg oaov ia/vti Sixaíov nQoatv/jj iv núoaig zaig ivzokaTg zov d'tov ntQinazovvxog. 10 C

Kaxà zòv avzòv yqivov á(jntúazr¡aavxi x TtTuQTW iTu 'Jtycovlov vtov 'Iwolov (iaaiXtmg

'Iovia rtX&tv Nuflov/odovoaoQ ftaotXtvg BajSvXwvog aaXfifi xal inoXio()xi]otv avxtfv.

tig 'Iiqov-

xal t'tiwxt xvgiog Iv %ti()l avTov

tov 'Iixwvlav tov xal 'Iioaxttft, fiaaikta 'lovd'a, xai uno ¡.itQOvg T&v axtvwv olxov tov d~tov, xul ijvtyxtv avto, tig yrjv 2tvvauQ ol20 xov tov &tov

avxov,

xal to, oxevt] iiorjvtyxtv tig tov olxov

®

2. KctQia&aQil(t P. 7. o &tog om. P. 12. av tov (pigcov P. 15. a hog JVajiovzoSovoooQ ix zrjg nQorprjtttag ¿tavirjl m. P. ibid. TerctQTip om. P. 16. Na@ovxo8ovooa>Q semper P. 19. diov avxov P sola. 20. xat — avzov om. R. Prophetarunt Urias filius Samaeae, Hieremias, et Buzi, et BaruchAnniam.c. ex Cariatharim, et Ezechiel, cui praeceptnm est a Deo ut iret in domum Rhechabin, et convocaret filios ejus, et filios Jonadab, ut biberent vinum. At hi recusarunt, dicentes: Pater nosier praeeepit nobis, uti nee in domo ulla habitaremw, sed in tabernaculis, nee vinum biberemus usque ad mortem. Unde exprobrans Israeli, dicit: Filii Jonadab et filii Reehabin patris sui sermones servaverunt: populus vero mens non custodivit sermonem meum; et quae seqnuntur. XXXIX. Olympias. n. m. 4884. Jecbonias Uriam Prophetam occidit, cum illius in dictis licentiam non ferret. IV.

Hoc anno Jechoniae, filii Josiae, Regis Juda, venit Nabuchodonosor Rex Babylonis Hierusalera, et obsedit. earn, et tradidit Dpminus in inaiiu ejus Jechoniam, qui et Joacim dictus est, Regem Juda, et partem vasoruin domus Dei, et asportavit earn in terram Sennaar in domum Dei sui,

228

C H R O N I C O N

aavQov xov &tov avxov. /iivvov/w

xal tintv

uvxov tlaayaytiv

fjX xal

uno

xov ajitQfiuxog

fittv

veaviaxovg,

otpti

xal avvdvxug

xtjg ¡SaaiXtiag

¿tg ovx i'axiv iv

Stavoovfilvovg

iv

naorj

qtQovrjOiv,

t w oi'xa) ivwmov yXwaaav

o ftaoiXtvg lAaq,uvt'Q xiZ ¿(i-

unb xcuv viwv x?jg uiy/LiaXcDotug uvxoTg fxw/jog,

aocpta

xal ditiu'^ev

yfitqav

unb xrjg xQanttyjg

ol'vov xov

noxov

uvxov,

ivwmov

rwv vlcuv 'IovSa xal inid"qxtv Oaq,

\4fiStvayw.

ov firj aXioyy&jj noxov uvxov.

iyw xov

D Giv ifiwv axv&qwnu

(iaaiXtwg.

2iS(iay,

xal naqu

xal

iv x f j xguntC]>] xov

yqu^axa xal

xul MiaatjX ovop.axa iv

iv uvxoTg ix xul

lA^aqiug,

x/7> ¿/uvirjl

xw MiaatjX

BaXxa-

Mtodx,

r f ] xaqftla

fiaaiXtwg

xal avxov

rijv noaiv

xal iv x> xa) «( tSiat fiaat/.twg,

aov.

xai

in) z1avir¡k

ITitnaoov xa)

TO ótinvov

oagqiv

vntQ

rpayó-

xal tSwxiv

naíSwv

núvra

¡.UTO TWV avrovg

al IStai

7¡{itoug avrwv

TU nuiSÚQia

xai iyívtxo aitoig

tv 7T.áar¡ yQ(if.i/.iotTix¿j aocpta,

V 99

noír¡aov

TU

I4¡.itkaud

P 123

ta&íovia

uvaiQovfuvog

o 9-íbg avvtatv

xai ¿Javir¡\

Slxu.

áya&u)

xai TOV olvov TOV no TOV UVTWV, xai iSíSov

avTwv

Totg aiif(>f.iuTa. 15 xai

xa)

aov al IStai

T(iánt'Quv

av l'Sr¡g,

TOV ¡SaaiXéwg.

TT¡V TfjántQav

av-

xai q¡Q&vr¡aiv

avvrjxev

ív

náar¡

ogáott

ivvjivíoig. 'Ityontug

kívaiv

ta',

o xaVIwaxelft,

NafiovyodovóaoQ

TOV Í'rog rr¡g

ftaoiXtlag

20 TOV íTog 'Itywvlov Tr¡g StvTtqag TOVTW

vlog 'Iwoíov,

TWV TW

/SaaiXéwg

zt¡g

NafiovyodovóooQ

xo.ru

xa&wg

tir¡

tftaaí-

fiaailtíag

ai-

wg elvai TO n(¡w-

ev BafivXwvt,

xai 'Iwxaeí¡.i,

TOV

TU ¡.itv narra

di TOV TQI'TOV trovg

tiqtig tw rt).it

ro v tfiaaíXtvaev

xttfi,

rr¡g yr¡g,

xa) Hc¡r¡y.ovoiv ai TWV, x a i inÚQaatv raig

xai

aov r¡¡.i¿(¡ag Si-

TWV io&IÜVTWV rr¡v

xa) ex T¿Xovg TWV Six a íjf.itQi7)v wQÚ3r¡aav 10 x a ! layvQat

^Af.it'k-

oq>d~r¡Twaav tvwmóv

TWV naidaoíwv xa&wg

nqog

xulldvavtav

ór¡ rovg naiSág

TWV antQ/.iaTwv

.5 ¡.lid-a xa) vócoQ mü/Aí&a, TOV

x a i t7n¿v /1avir¡k

o uQyiivvovyog

xal lAtjuqiav,

229

TO nuqhv

tan

TOVTO

TItuq-

XafieTv ix B

TlaQaXuno[itvwv.

TITUQTW

'lovóa,

íth xai

tr¡g

fiaaiktíag

ngwrw

'Itywviov

NafiovyoSovooog

TOV

xai

'Iwa-

(iaaiXíwg

1. Tr¡v om. P . ib. 'A/icgaiiS P. 2. xal Mtaarjl] MtaarjX V. 3. Srj om. P. 11. ' A f i f l a á S ] MüaaQ 'A/ttgaaS m. P. 17. TO Tflos P. 21. z f j s SiVTtgas] XXXVI. 5. 23, nQiSrov V. s a d , quem constituerat Princeps Eunuchorum super Daniel, et Ananiam, et Misael, et Azariam: Tenia servos tuos diebus decern, et dentur nobis legumina ad vescendum, et aqua ad bibendum, et contemplare vultus nostros, et vultus puerorum qui vescuntur cibo regio, et sicut videris, fades cum servis tuis. Qui audito sermone hujuscemodi, tentavit eos dies decern. Post dies autem decern apparuerunt vultus eorum meliores et corpulentiores prae omnibus pueris qui vescuntur cibo regio. Porro Amelgad tollebat cibaria, et vinum potus eorum, et dabat illis legumina. Pueris autem his dedit Deus scientiam et disciplinam in omni libro et sapientia: Danieli autem intelligentiam omnium vi'sionum et somniorum. Jechonias, qui et Joacim, Josiae ftlius, universe quidem regnavit annos xi. Ad fiiiem porro tertii anni regni ejus , regnavit in Babylone Nabuchodonosor: ita ut primus annus regni Nabuchodonosor incidat in quartum annum Jechoniae, sive Joacim, quemadmodum ex secundo Paralipomenón libro percipere licet. Hoc quarto anno Jechoniae, sive Joacim, Regis Juda, et primo N a - , buchodonosor Regis Babylonis, factum est verbum Domini, quod locutus

230

C H R O N I C O N

BufivXwvog ra

ròv

yoiv,

5 Xóyog ov iXahjatv

Xaòv 'IovSa

"Ano

jjaoiXéwg

ngòg

rovg

XQio/.aiòixaxov 3

fytvq&Tj

xaì

Iuvóa,

vfiug

xovg

nQÓg /.it,

àovXovg i'xacxog

C xwv jiovtiQwv

uiiioig,

vfiwv

xovxo

xaóe

xoTg Xóyoig nux()iàv Xwvog xaì

avxov

ùn'

xov

vfiug,

xaì

OQ&QOV,

xaì fit

ovx

òovXóv

u§w uvxovg avxovg

ini

xuì òwaw

xuì tìg òvudioftòv

(pwvfjv yuQÒtg xaì

Xrif.'0fiut

xaì ò f f f t f j v fivqov,

ùtà

btiaxivouxs nàaav

xrjv 15

fìaaiXta

Bo.jSv-

Ttjv yrjv

xavxtjv.

xà avrovg

uìwvwv,

cpwvtjv £ixpQoavvìjg,

t&vrj xù -tig

xuì ànoXio

(fb)vrjv vvfttfiov

(pwvìjv fivXov

TOV

xwv

fiov.

ovx

uvxr\v xuì ¿ni navxa

xaì è'§eqrifiwau)

fu) io y.aì

tv xotg tgyotg

nQÒg NufiovyodovoaoQ

fiov • xuì

xovg xuTOixovvTag

(pwvfjv vvfiqirjg

anooxsXw,

ànò

xijg yrjg

uvxotg

rxovaaxè

xuì

tyw

xaì

ini

xaì

5

Xtywv,

f'wg aìwvog.

òovXtvtiv

fiov,

ìóov

ondniuov

xìjg novrjQÙg xuì

xaì xuxoixrjoaxe aìiuvog

Xtsi ¡nog,

x xuì xQt'u txtj.

nQoeptjxag

'Emidi]

xaì ilg avQiyfiòv

UVTWV

xovg

, viov

ngòg vfiug

Xeyct xvQtog xwv àvvufiiwv,

xXw avxìjg. D a fiov

xavxa

[irj naqo^ylQtjxè

TOV xaxwaai

xov (ìoÌjqù, tòv

ini

xavxrfi

UXXOXQI'WV

onatg

'IsQovouXrfi, 'Itoaiov

xuì iXu7.rtaa

vfiwv,

ificóv

&EWV

ò nQOfprjxtjg nQÒg niiv-

alxov

rrjg oòov

t7iiXTjStvfidx(ov

Inlaw

nQoaxvvitv yjtQwv

fiov

ànò

ì]g t'Suìxa xotg naxQiiaiv ITOQTVIG&T

ì'xovg xov

i'ùjg rrjg fjfitqag

Xóyog xvolov

K 290 IdnooxQacfrfxit)

'ItQtfiiag xaToixovvTug

ffwg

xvàquviòsi1 20 y.aì Xv/vov.

2. jtol oin. V. Conf. Ierem. X X V . 3 tov avrov ] ucci avrov P V . 4. rjje om. P. ibid, xavzct ] xaì tyévezo praepunit m. P. 5. iysvvrjdri PV. ib. ùUiog nmg nuù. totg o' m. P . 9. KCttoiy.rjaers V. 11. noQivia&ai P V . 14. XVQIOS lèyu P . est Hieremìas Propheta ad nniversum populum Juda, et habitatores Hierusalem, dicens : A ferito decimo anno ipsius Josiae, filii Amos, Regis Juda, usque ad hanc diem, sunt hi tres et viginti anni. Et factum est ver bum Domini ad me, et locutus sum ad vos manicans et loquens, et non audistis me. Et dixit Dominus: Misi ad vos servos meos diluculo dicens: Avertatur unusquisque a via sua mala , et a malis studiis vestris, et habitabitis m terra quam dedi patribus vestris a saeculo, et usque in saeculum. Ne ambuletis post Deos alienos, ut serviatis et's, et adoretis eos, ut non ad iracundiam provocetis me in operibus manuutn vcstrarum ; et non audistis me- Propterea haec dicit Dominus cxcrcituum : Quoniam non credidistis verbis meis, ecce ego mittc/m, et assumam cognationem dquilonis omnem; et ad Nabuchodonosor Regem Babylonis servum meum ; et addueam eos super terram istam, et super habitantes eam, et super omnes gentes , quae in circuitu ejus ; et desolabo eos, et dabo eos in desolationem, et in sibilum, et in opprobrium sempiternum. Et perdam ex eis vocem gaudii, et vocem laetitiae ; vocem sponsi, et vocem sponsae; et odorem unguenti-, vocem molae, et vocem lucernae. Et erit omnis terra

P A S C H A L E . y. at i'oTat narra dovXtioovatv

Tío 'Tovóa

TÍTUQTÜ)

avzai

TM ßaaiXtl

ra o ' i'ir¡

ixdixr¡aw

t'rti

Xaßtiv,

QIOV rovg

¿ni 'ltQovaaXr¡¡.i 'Iovda

\Q(STQa(pr¡oovTai /LTTTU ói

Si' antQ Xoyí^oftai

TO uvayvwvat

TiavTog

'IovSiivXaßtivTOßißXlov' ¿>g uvéyvüi TQtig r¡ itoaaQig r¡v xal ioyúqa

T¿utg xal tQQinTtv TO ßißXlov OQyia&tlg

xvqtog

TOV nQ09-aqfitvov

1 5 oi XuXSuloi

xul riurjv

xal

yjsvdig xul

xal

xul rtjv avyy.qtaiv

ttnov,

i'guyoqu^tit,

¿av

toeo&e

xat rfjv avy/.qiaiv

fiaaiXtvg

(¡xov untaxtj"

xal rfjv avyy.qtaiv

xul rfjv avyy.qtaiv

Stvreqov

233

O Xoyog an'

t o ivvnvwv

xul Jcoqtug

nXfjv t o ivvnvtov

E.

c

¡.tot t o ivvnvwv

ovv f i f j yv(oqlartrt ytlXrjri

C H A L

tot«

oq-

Ba/3vXwvog~ xul /lavir(k

(i^ijrtjant-

P. 13. fiov oni. P . 14. anayytltiTt P sola. 16. Sv18. ov §aod. P. 19. ayytlilP. 23. antntaivovzo R.

pretationem ejus, peribitis vos, et doinus vestrae diripientur. S i autem sonmium et conjecturam ejus narraveritis, dona et munera, et honores multcis accipietis a me. Samiiium igitur et interpretationem ejus indicate milii." Responderunt secundo, et dixerunt: „ R e x dicat somnium servis suis, et interpretationem ejus indicabimus." Respondit R e x , et ait: „ I n veritate scio, quod tempus redimitis, scientes quod recesserit a me verbura. S i ergo somnium non indicaveritis mihi, scio quod verbum mendax et corruptum composuistis, ut dicatis coram me, donee tempus praet e r e a t : somnium dicite mihi, et sciam, quia et conjecturam ejus annunciabitis mihi." Responderunt omnes Chaldaei in conspectu r e g i s , et dixerunt: „ N o n est homo super terrain, qui possit verbum Regis notum facere, quia omnis Rex magnus et Princeps, verbum tale non interrogat incantatorem, magum et Chaldaeum: quia sermo quem Rex interrogat gravis, et alius non e s t , qui renuntiet eum coram R e g e , nisi D i i , quorum non est habitatio cum omni c a r n e . " Tunc R e x in furore et ira raulta dixit perdere omnes sapientes Babylonia. E t sententia egressa est, et sapientes interiiciebantur: et quaerebant Danielem et amicos ejus in-

V 101

234

C H R O N I C O N

XQIFRRJ

Xiiog,

fiovlrjv

xal

yva'ptjv

Tip

o? f'gijX&ev avtleiv

' xal

dip uvTW xal

avxov

LYV ovyxgtotv

/lavtrfX

AP/IFTAYITPO)

AF)YU>V TOV /JaoiXiwg,

AVTTJ tx naoaionov

TO QIJFIA IAQIU>X Tip ztavirjX tiafjXd't

Tip

V

C VSTO uvTOV Xeywv, yvutfXTj TJ ¿vatdfjg

LAQTWX

Tovg ootpovg BafivXwvog,

tig TOV otxov

OATJX xal t w 'A^UQIU xoig

TOV

y.at

NIQT rivog

TOV /SaoiXimg; davir\X

E^ijX&ev RJ

iyvwQtae

RF^TUXREV onwg

anayytiXr\

avxov

(iu.ru-

tjivv&a-

xal iw

TW (iaotXu. 'Avuvla

df yj)('vov 5 xal

xal rw

Mi-

ipiXotg uv TOV TO Qfj(.iu iyvwQiot.

xal

OlXTlQfiOVg (CtjTOVV TIUQU TOV &£0V TOV 0VQUV0V VTliQ TOV flVOTTJQiov TOVTOV , onwg av (ttj unoXwviat /.ttru

TWV emXoinwv

ogd/ituTi 1) &iov

rijg wxTog

ooipwv

TO fivffiijgtov

TOV OVQUVOV ¿Juvitjk,

QIOV tiXoyr^itvov faig

xal

XUSIOTU

Toig ao-

Ta iv TW oxoTtt, FIOV

unoxuXixal TO t^OF.loXo-

t'dowug f.toi xal TO OQUF.ia TOV

nQog 'AQUOX, OV xaTfnzr^fv

Tovg aocpovg BafivXuivog'

tv

Ell] TO OVO/ia TOV XV-

uvTog

yivaiffxwv a ol

iw

xal tvXoytjoe TOV

xal 'nog TOV itiiiivog,

Toig tlSoaiv

onoxqvipu,

UVTOV

xal

xal

UVTOV IOTIV , xut

/j)ovovg,

xal ol qitXoi UVTOV 10 Tore

unixuXvipfh*],

ono TOV ahuvog

y oorfi'u

z/avitjX

Bufivlwvog.

xal tlntv

iyvu'-20 flaotXtwg o (Su.-

avru,

ll.rcoom.R. 13. rot! alterum om. P. 14. xoti — a/afi/osoin.P. pov] Tjumv m. P. 21. Toom.P. 22. inaTtarrjxtn P, txaziairjaiv

Tovg 19. H.

terficere. Tunc Daniel respondit consilium et sapientiam Arioch Principi coquorum Regis, qui egressus est, ut interficeret sapientes Babylonis, et interrogabat eum, dicens: „Princeps regis, pro quo egressa est sententia Regis impudens haec a facie R e g i s ? " Notum fecit autem verbum Arioch Daniel. E t rogavit Daniel ut tempus daret sibi, et conjecturam ejus annunciaret Regi. fit ingressus Daniel in domum suam, et Ananiae, et Misael, et Azariae amicis suis verbum notum fecit. E t miserationes quaerebant a Deo coeli super mysterio hoc, ne perirent D a niel et amici ejus cum caeteris sapientibus Babylonis. Tunc Danieli in visione noctis mysterium revelatum est, et benedixit Deum coeli Daniel, et dixit: „ S i t nomen Domini benedictum a saeculo quia intellectus et sapientia ipghis est. E t ipse mutat tempora et annos: constituit Reges, et transfert, dans sapientiam sapientibus, et prudentiam scientibus intellectum. E t ipse revelat profunda et abscondita, sciens quae in tenebris, et lumen in eo est, Tibi Deus patrum nostrorum confiteor, et laud o , quia sapientiam et virtutem dedisti mihi, et nota fecisti mihi, quae rogavimus t e , et visionem Regis notam fecisti mihi." E t venit Daniel ad Arioch quem constituerat Rex, ut perderet sapientes Babylonia; et

P A S C H A L E.

235

oofpovg RafivXiovog ¡.ifj ánoXtar¡g • tlauyayi fie evwntov TOV fiaatXtwg, xal trjv avyxQtaiv TIO jiaaiXei ávayyeXcTi. róre *Aqiw% iv R 296 anovSf¡ elar¡yaye TOV ¿Javir¡X evwniov TOV fiaffiXtwg, xal tlntv uvTfjj, Evg-rjxa avSqa fx KOV viiZv rijg ai/fiaXwolag rr¡g 'Iov5 Salag, oarigro avyxgifiu no (iuatXeT ánayytXu. xal antxqld"r¡ ov TO ovofia BaXnxaa^, El b fiaotlivg xai tins rw Aavij]k, dvvaaal fioi avayyetXai TO evvnviov o eióov xai TT¡V ovyxQioiv avrov; xal antx()ld-T¡ ¿Javir}. evdmiov TOV fiuaiXewg xai tint, To fivoTrjfjiov o o ¡SaatXtvg IjiequTa ovx I'aziv aocpiSv, fidyojv, tna10 oidwv, rut,uQr¡vwv, avayyetXai no (laoiXiT, uXX' iartv &eog tv OVQUVIU anoxaXvmwv ftvaTr¡Qta. xul iyviooiaev TW fíaaiXei Na- B ftovyoÓovoooQ a 6ei ytvia&ai en' ea/árov TWV y/utQtiiv. To evvnvwv aov xai at OQuaetg zijg xetpaXijg aov enl Tr¡g xoíTt¡g aov TOVTO I'm iv. ov ¡JuotXev, ol diaXoytOfioi aov hrl rr¡g í5xohr¡g aov ávéfir¡aav, TÍ dü yevto&ai finu ravTa. xal o ánoxuXvmtov fivarr¡Qia lyvwQiolv aoi u deí yeve'a&ai' xal ¿fioi ovx ev aoffta if¡ ovni] tv efiol tiuqu núvrag Tovg t^wvxag TO fivari¡Qwv TOVTO u7iexaXv xai *Iu>axilfi imra^ag

Xavza P 128

T/3dofi(P tzti

xtiQdiau.jj.ivog

Xa(3 uncis includit P tacente V. ibid. èvvatip PV. 18. rù hti P. 19. ißovZero P. bis, quoniam te confers cedro. Pater tuus comedit et bibit, et focit justitiam, et bene erat ei, et te oportebat ita facere. Propterea, dicit ( Dominus, ) non plangent eurn, vae mihi, Domine, vae mihi, frater : nequeflebunteum, o frater, heu mihi frater. Sepultura asini sepelietur : computrefactus projicietur ultra portum Hierusalem. Quod et paullo post factum est. XII.

Hoc anno Hieremias ex persona Dei prophetans Jechoniae, seu Joa-

cira, ait : Traderis in manus Nabuchodonosor Regis Babylonis, tu et mater tua quae te genuit, et ibi moriemini. Quod et accidit: quippe Nabuchodonosor a Mareis Aegypti usque ad flumen Euphratem quaecumque erant regni Aegypti, avulsa, terrae Babylonis subjecit: ac Hierusalem rursum profectus, Jechoniam, seu Joacim, mense tertio anni xii. regni ejus, aereis vinctum catenis, captivum factum anno regni sui ix. unaque cum ilio maximam populi partem, Babylonem abduxit, iisque pro suo arbitratu usus est, juxta Hieremiae Prophetiam: in quibus erant

P A S C H A L E. Xwxovg • ji\fjv

fiaaikivaag

xtift antfraviv,

5

ovxiva

'Ieywviav

yovog 'Iwoiov 1Enl

ftaatXttag

10 r o r 7iQog TOV puaikla SOVOOOQ

I(7>

tvuxoi

IytXtuSag Ta,

UVTFIRJ

avxog

N afiovynSovoooo

xal nuvxag aiyjtaXioxovg

xal ovy vntXtlyfr-qouv

oTg xal

avxov

xal Tug yvvutxag

xal

[itx*

avxfi

avxov

ixt] ta'. 1. frij t{f P . Matth 1.11. KTjGtv P V .

rjkdtv

xal

TTJV

nuvxa

2tStxiag

¿/.tov STbt'

^ /.lyvl

xal

xal o xul

ntoioyjj.

eiotjX&tv Toig

22.

ovvtxoxptv

tig

Ta oxtvrj U

'ItgovaaXr^i

xal

nuvxag

layv'i xul oXov TOV Xabv TOV Xaov xrfi yrfi, tig

BajSvXcuva

t'Swxtv

xal

xrv

tXafttv

txl-

avx-fjv tto

r\v xaxa 'Itywvta. Maxd-aviag,

C Iv

BUQOVy, xal

vtbg

tflaavxov,

xul (.iTjvug 5'.

ZESCXLAs

P-

R 304

9-jjiiuv-

3. r&v naQaXti7cofiiva>v} I. 3. ib. tvayyihov] 1 1 . {vvarm P V . 13. zi om. R. 14. 253.14. ancp15. TOV olov laov R. 16. nuvtct rov Ttxrova P.

1 8 . /ITZMXTJATVPY.

JJ

NajSovyo-

xal xovg tvvovyovg. amy

Trjg

TIXTova xal TOV avyxXtiov-

fitxwxiatv

nuvxa

ix-

xat oi naTdeg uv-

t'^rtyxtv

nlrjV ntvofitviav avxov

^Ityotvlac

rj noXig tv

ftaatXtiag.

T org Svvuxovg

XMpuXiSu fiiftXtov 'Itpmtag,

(Tiktvotv

tvay-

xal i'XujStv aixovg

untuxtatv

xov * Ityoniav

xal tjv ytyQaj.if.itva

xal TO

TQIXIO

xat rt /.i^TIJQ avzov

xal TOV ftaotXt'o)G, xal xal

'Iwut'xyo-

tftuotlivoiv.

ifiaaikivatv

TWV SIANVQT'mv, xal

¡.irjziQa 20 Quv

o xal avxov,

xat {ifjvug y .

I'xtt Trtg avxov

2oXo/:twv,

15 T o r ? ugyovxag

3Iwaxtlfi

BaftvXaivog,

flaailtiig

p o i ' j TOV TT vuov Inolrptv

TQI^VOV

¿[tov

tv 'ItgovauXtj^i,

xat i'£rj\9iv 'Itywvfag

Ttjv noXtv o

y.

naltv

avxov

oaxtg xal

TOV

fttjvag

TOVXOV

'Jtyjavlag

avxov ,I(oa:ttlf.ivlbg

fj fiifiXog xwv HaQuXtmo^ilvav

ovoftufyt,

'Itywviav

MITU

ijS' i'xtj O avxog

xul jSaoiXivti fitx'

vog 3Ioioiov, j'Atov

241

NU§OVXO8OV6 iv

ovvexgovovro.

ftuoiXtvg

FaL,a()t]vovg

avyxQiotv

ol

i'mvov

atdij^ovg

RJXXOIW&TJ,

UVTOV

o

BufivXwvog,

vtaxrjg

f j /¿opqri}

u

xal

tygucpov

Toiypv

xal

ai

uiuvog

xal

tov

ugyvQu,

jjvtaav

xul

aozQayciXovg

ad TOV,

Ifiorjotv

xal

UVTWV.

uvU-Qwnov

Tovg

TU

xul

Tiviv/uaTog

xovtaftaTog

ed-twpei

ovviTugaoaov

X V O V T O

TOV

xal

UVTOV

aQyvqovg

TOV

259

ItgovaaXrux.

olvov,

x*'(>bg

TOV

yjivau

i'mvov

xal

TOV

o /SaaiXevg

TU T o r iv

ol (.itywzuvtg

i^ovolav

daxzvXoi

axtvtj &IOV

UVTOV

Xt&lvovg, TTJV

i'^rjXd'ov

lOxai

TOV

naQuxoiTOt

XQvaovg

vovg

TU

vaov

E.

heme, et interpreUtiioneni ejus manifestam et torquem at/ream habebit in colto, et

mihi tertius

fecerit, in re-

Tunc ingressi omnes sapientes Regis non potuerunt nee scripturam legere, Bee interpretationem ejus indicare Regi. Unde Rex Baltasar satis conturbatus est, et vultus illius immutatus est: sed et optimates ejus turbabantur. Regina aotem pro re quae acciderat Regi et optimatibus ejus, domum convivii ingressa est: et proloquens ait: Ilex,

B

260

C H R O N I C O N

xal

TIOTOV,

UJIATQI&RJ

aicitvag tij&t'

TJ

/Suaihaaa xal etntv,

ftoQfpq aov (itj uXkoiovad-w. w nvtvfia

&tov

ayiov,

xal

toriv

Sovoaoq o naxrQ aov V 112 £aQTjvuiv xaxiaxtjatv

inaotSuiv, fiaytov, Xaldaiwv,

avzov,

on nvtvfxa nigiooov

vvv

Ta-

iv avxw xal

avyxQivoiv ivvnvta xal avayyiXkiov

Tt(üv iSó&t] xal fttxà ováyqoiv r¡ xa15 toixla avxov, xal %¿QXOV ¿g fiovv iifjtáfxii^ov avxov, xul amò xr¡g SQOOOV rov oifiavov xò a IOfia avxov cfió.it arietem, et cornua ejus, ( i d est, regni quod Imperium Romanorum praecedct) ejusque semen conteret. Post Darium Medum regnavit Darius, filius Assueri, ex stirpe Medorum, annos xin. Coltiguntur anni iv. MDCCCCXXXV. Quidam aiunt Darium hnnc Astjagem etiam fuisse cognominatum. 1. Annus LX. Prophetiae Hieremiae in Judaea. XLJX. Olympias.

P A S C H A L E. y',

S',

v

265

t.

P 142

'OXvfiniag. n',

va'

'OXvfinidg.

5

t', 'Egyaoiag

(ia.TU.tov avrò

xovfi

tlvai.

tu dt xaì %òv dpaxovta

inrà

fjiifyag

awog

àvrj/ih],

avrov fiXtj&évreg nagàtov

xov iwv Xeóvrwv naQa/Qijua

àvit-

avxbv

ahrjoufit-

ìx nQOvolag Sì &iov J/1

elg Xaxxov XtóvTWv.

xqaqitìg

10 vnivavzioi

i/3'.

SiJ rjv ah lav t'xdorov

Xiv ov tot/Sor Buftvlwvtoi, voi tfiaXXov

ia',

xaì àvr*

'A/.tfia-

avrov

ot R 334

avrov ftaaiXlwg tig tov kdx-

B

¿¡SQtód-tjauv. ty'.

Kvqog Xilav,

tov IdoTvayqv

ytyowiav

15 BafivXwviwv

xu&tXwv

zrjv Mt]dQÍ£eo&AI JlaúvSav IntXtyó/iivov, id est yvcoQÍ&e&at Závdav ; quo de Herculis cognomine testimonia quae exstabant collegit Wesselingius ad Hieroclem p. 710. praeter nuper editum loannis Laurentii de magistr. Rom. p. 268., ubi Savdcóv scriptum. 6. al%fiaX. ¡ia, fiß', fiy, ¡ud', ¡it m. R. 7. O1'ante i ante v. 9. ponit P. 10. StvoqxSv V: „al. SltvoqiiSv" m. R. ib. KoXocpcàvoç V , qui eodem accentu scribere solet SoXoftœvog, ó KoXotpávioq P. Conf. praef. nostram ad loan. Antioch. p. VII. VIII. LUI. V.

Olympian. VI.

VII.

Simonides agnoscebatur. VIII.

Chilon unus e VII. sapientibus Ephorus erat Lacedacmoiie. LIV. Olympian. Pythagoras Philosophus Physious florebat. IX.

X.

Xenophanes Colophonius agnoscebatur.

268

C H R O N I C O N

7

vt

OXv

fxniag.

t iy. KqoXaog inl KVQOV

tazQaTtvaiv. tS',

Kvqoq

Ttjv ¿ivSuiv

Iwitatv. C (flag,

o Si avxog ylvxlag,

it'.

jSaaiXelav

i

xaSuktv

xal ak7.ag (¡aoiktlag

'IvSwv

xal

Kpotoov

ntQttiktv

ngbg fio$Qoiv xal Saxdiv

ul/jia-

'Aalag,

xal

Ka-

2xv3-wv.

iff'. O 'E^a/xvov

QaXijg &avtv

Milrjoiog

TIQUTOS cpvaixhg cpiXoaorpog

vg'

'Okvfiniag.

ant-10

Qqaug tTrj *ja'.