122 83 183MB
Latin, Greek Pages 743 [761] Year 1832
C
ORPUS
SCRIPTORUM HISTORIAE BYZANTINAE. EDITIO
EMENDATIOR
ET
COPIOSIOR,
CONSILIO
B. G. N I E B U H R I I I N S T I T U T
C. F.
A,
A U C T O R I T A T E
ACADEMIAE L I T T E R A R U M REGIAE BORUSSICAE CONTINUATA.
CHRONICON
PASGHALE.
V O L U M E N I.
BONNAE I M P E N S I S
ED.
W E B E R !
MDCCCXXXII.
CHRONICON PASCHALE. A
EXEMPLAR
D
VATICANUM
RECENSUIT
LUD OVICUS
DIND ORFIUS.
V O L. I.
BONNAE IMPENSIS
ED.
WEBERJ
MDCCCXXXII.
PRAEFATIO L U D O V I C I
DINDORFII.
C h ronici huius duae ante nostram editiones prodierant, altera Matthaei Raderi Monachii a. 1 6 1 5 . , altera septuaginta tribus annis post Ducangii Lutetiae, repetita Venetiis a. 1 7 2 9 . Quae quanquam ex eodem ambae ducebantur codice Augustano, iam Monacensi, scripto llerdae a. 1573., libro ut recentissimo, ita mendis et lacunis foedato tot tantisque quot perspicienda apud nos scripturae varietate animadverti licet, aliquantum tamen praestabat Parisina. Ducangius enim quuin suapte doctrina infinitum quantum decessoti suo antecelleret, tum adhibendis frequenter praeclari codicis Vaticani excerptis manca et depravata restituendi egregiam sibi facultatem pararat. Caeterum quum excerpta ilia facta essent ad locos casu magis quam Consilio delectos, ñeque ea tum diligentia quam hodie expetimus, facile aestimari poterat quanti referret talem librum denuo totum excuti. Quod mihi oblato Chronici edendi muñere quum primum agendum vidissem, et statini persuasissem Niebuhrio, A. Maius, vir illustris atque celeberrimus, qui pro felicissima sagacitate sua huius quoque scriptoris, ut tot aliorum, quorum vel nomina dicere longum est, partículas, quae dudum in perditis numerabantur, ex libro Vaticano in lucem olim revocaverat ipse, idem nobis ita favit ut codicis varietates ab idoneo homine accurate excerptae reddi mox mihi possent. Quarum ope iam tantum huic libro medelae alla-
VI
PRAEFATIO.
tura est, lit qui depra vatissimus ferretnr, nunc librariorurn peccatis purior habeatur quam multi vel optimorum Rcriptorum, nec qui emendando ei operam in posterum impendat, vereri debeat ne Graeculorum infimae aetatis negligentia ludificetur. Est autem liber Vaticanus, qui in bibliotheca Pontifìcia numeratur 1 9 4 1 . , vetustate aeque ac bonitate insigni*, quippe iudice Maio Novae Collect. Vat. vol. 1. p. II. p. 2 2 2 . circa saeculum decimuin in membranis scriptus satis diligenter, quanquam vocalium ratione fere inversa ad hune modum, scovar], acpeçwïdeî ovçavov: cuius generis paucissima memoravimus. Recentiori manu scholia quaedam in margine posita sunt, nonnulla etiam in textu correcta. Perierunt medio opere aliquot folia, nec prima et extrema integra sunt. E x hoc libro Monacensis (apud Hardtium vol. V. p. 4 1 6 . ) fluxit sic ut defectus omnes cum Vaticano communes, propriam habeat largam vitiorum copiam, paucis quibusdam locis veriorem scripturam praestet, scholia textui pleraque intulerit. Descriptum tamen a Vaticano Monacensem non affirmaverim, quum propter ipsam mendarum multitudinem tum propter omissas ab initio et p. 5 7 0 . 6 5 5 . s. particulas insignes, quae in Vaticano supersunt ad legendum expeditae, in libro vero quem ante oculos habuit Darmarius aut non comparaisse aut legi non potuisse videntur. Interpretationen! latinam Ducangii refìngere non fuit mearum partium. Nec magis attigi libellos quos Chronico subiecit Ducangius, nisi quod Dorotheum antiqui codicis Leidensis varietatibus auxi benefìcio eruditissimi et amicissimi Geelii. Scribebam Lipsiae vm. cal. Décembres
MDCCCXXXI.
CHRONICON PASGHALE.
Chronicon Pasckale
vol. I.
1
CHRONICON
PASCHALE.
. . . yqacp . . . TOV
iP/Acoi'oe T f j v àQyi]v
TI et q'
TU Ttgtnfiua
fiò.iì.ov
ntQwòoig,
yuQiaiv,
là ¡atv antQt.io.Ta
SivztQuv
L'ywv TU.'^IV • ofrtv
xaì
(pvati
/.ifj Xiav
TWV as zrjg àicóeemg ztòv 'lf(>Qaç~ fiov&i" un' àçyjjç yÙQ xat tiqo zrg Xçiazoîi nuçovolag nàvroxt OVTÙ) noirjouvxtg qiuivovxut. odtv xuì uhiwfievoç uvxovg O &tòg V 3 âià zov nçoqitfxov ìleytv, „xuì tlnov, àtt nXuvwvxai zfjxaqôlu' wç w/iioou tv zfi ( ayfi (xov, ti tìatktvaovxui tìg zìjv y.uzânavaiv \5fxov." "Omçt , wg oçitç, xal iv tovxù) yaivu zà (iiyuka ipevSrjyoçcûv ov (lôvov xaxà âvd'çûmwv «AAù xut xuxà zov &eov, nçwzov ¡.itv tnet ovStno) eîg zovzo inXuvwvxo 'IovSuïot, rjvlxa ovvîjauv uvxotg oi an0 ¿ç/tjg uvxónxai xuì vnrjQÎxui, noXXÇ St fiuX- C 20^ov ovôt «7i5 ÙQ/JjÇ nnò xfjç Xçiaxov nuQOvaiag. ovSè yài> Stà xrjv voj.iod~ta!av zov nû.a/jj. liyti uvxovg b &tòg ùti nXavwj.it2. yçacpits PV. 4. ißßoha/iov PV. 6. ovôtv I'tîqov ] ovSiv 0111. P. 8. AlyvTixiai P. 10. ¿¿s] Stia V, is P. 13. xaì — ¿iov J Psal. XCIV. 10. 20. âiàom. P. agant, ac negligenter quidem et erronee omnino; ignorantes quemadmodum sua ii tempestate fecerunt, ut ipseuiet latetur qui in istis descriptus est. Sive igitur errantes Judaei juxta lunarem cursum mense Phamenoth suum interdum agant P a s c h a , sive juxta mensem intercalare«! unoquoque triennio mense Pharmuthi, nostra non interest. Nihil quippe aliud nobis propositum e s t , quam ut ejus passionis memoriam agamus, atque adeo hoc ipso tempore, quomodo qui suis ipsi oculis spectavere tradider u n t , priusquam Aegyptii crederent. Neque enim observato lunari cursu illud necessario peragunt ï v i die Phamenoth, semel vero quolibet triennio mense Pharmuthi: ab initio quippe et ante Christi Incarnationem ita videntur egisse. Unde cuin illos arguit Dominus per Prophe-
tam, ait: Et dixi semper hi errant corde, et juravi in ira mea si introibunt in requiem meam. Quod quidem ut vides, vel in eo etiam maxime mentiri apparet, non ili homines modo, sed etiam in Deum : ac primo, cum in hoc nuuquam erraverint Judaei, ut qui cum iis qui suis ipsi oculis viderunt, et ministri f u e r u n t , conversabantur, multo magis neque ab initio antequam Christus nasceretur. Neque enim propter legis de Paschate praeceptum illos ait Deus semper corde errasse, quemadmodum scripsisti, sed pro-
8
C H R O N I C O N
vovg
TT¡ xagSia,
uantQ
nagaxofjv
xa I Sta
naaav
SR¡ OQ&etg, XUM iv
óixaíwg
xal
vlòg
xal
utmaQfrévov
y.r¡Qvy¡.iazi
zoívvv
xal
zw XatZ TÜ zvniy.òv
xuì d-ióg*Ir¡ TOV ntQÌ Tov âyiov nâaya cvyyçdf.i/LiaToç ti'çijxtv OVTWÇ. Ovôt tv TOTÇ nQWTOiç IO ovôt tv Totç iayâTOiç cuç ovx t-tptvoaTO HQOSIJXOV, OTI o nâXai nQOtmuiv OTI Ovxtxt qidyofiai TO nuayu tixôxwç TO fiìv âtînvov täiinvrtaiv nço TOV nâaya, TO dt nâaya ovx tcpaytv, ÙXX' ina&iv. ovdè yàç XUIQOÇ rtv Tîjç /SQtoOfUiç uvTOV. C
15
'AnoWivaqiov o xvçioç
èniaxonov 'ItçixnoXecoç, OTI èv m ¡taigà! tna&iv ovx tcpayev TO rvnixòv nccG%a.
Kai IdnoXXivâçioç St ò ¿aiûxaxoç inlaxonoç '.ItQanôXuoç rrjç I4aiaç, o tyyvç xcùv ànoaxoXixwv yçovwv yeyovwç, iv TW Ntçi TOV nuaya XôyM TU naçanXijoia tdîSu'Çt, Xiywv OVTWÇ. Etat TOÎVVV o" Si* uyvoiav (fiXovttxovoi ntçi TOVTWV, ovyyvwoTov £0 nQÛyj.ia ntnovQôxtç ' ùyvota yò.Q ov xaxrtyoqiuv uvuòtytxat, â\~ T
5. fi) primitus V, nunc m,
cm, P.
v
rm P .
14. rov 'A. P.
7.
to
TtXeiovfitvov]
to
ibid. 'Anolivaçiov PV hic et 16.
20. âyvoia V. scrîpsît: Video ergo in quo dissidium consistât: sic enim a i t : Fecit P a scha Christus hac d i e , ideo necesse est ut eodem modo faciam quo fecit Dominus. Verum fallitur, cum non a d v e r t a t , ilio quo passus est tempor e , non manducasse Christum legale Pascha. E r a t enim ipse Pascha, quod praenuntiatum f u e r a t , ac hora s t a t u t a completum fuit. E t rursum, in libro primo de sancto P a s c h a t e , sic loquitur: N e q u e in primis neque in postremis falsurn esse perspicuum e s t : nam qui olim p r a e d i x i t , Quia non adhuc manduco Pascha, verisimiliter coenam coena\ i t ante P a s c h a : Pascha vero non munducavit, s ed passus e s t : neque enim manducationis illius erat tempus.
Ex Apollinario Hierapoleos Episcopo, quod eo tempore passus est, Dominus non comedit typicum Pascha.
quo
E t A p o l l i n a r i s sanctiss'mus Hierapoleos Asiae E p i s c o p u s , qui Apostolici» temporibus pruximus f u i t , in libro quem de Paschate conscripsit, consentanea docuit, hisce verbis: Quidam igitur sunt qui ex ignorantia d e hisce excitant contentiones, rem venia dignam passi ( n e q u e enim a c -
14 D
C H R O N I C O N
Xà
òiSayjii
f.itru
TiQoaStXiai
t wv
aQifiwv
fia9"t]iaytv
TIIQÌ
ovTwg.
wv
TOV
avzlxa
¡.IVOII]QIOV
Tfj t y , aoi
7.
TO
nua/A
TWV Xoyco
tv
f j xaì
o xvQtog TOV
pìv
P.
nà-
&eov,
Tovg
wg ¡.LA&rj-
nvv&uvovrui
n u a / a ipaytìv
TOV ¿ITJ&IVOV
HUQU-
nuQtXrjXvfróaiv
ò àfivòg tòióa'^t
unoaxoTU
ovv
TOQTUTYOV
TO ndayu,
uyó/.nvog,
ìxxXrioìug^-
¡.lax^àv
/.iìv
tjafriiv
tToij.iào(j)j.tiv PV.
ov
ToTg
"IovSulwv aviòg
IdXt^avdQioìv
xaì
;
uvTU.vii]
1 7 . za>]
ài V ,
ovv ni
23. Matth. XXVI. 17.
cusationem adraittit ignorantia, sed eget d o c t r ì n a ) aiuntque xiv. agrumi cuin Discipulis manducasse Dominum, magna vero Azymorum die passum esse, atque ita dicere Matthaeum, uti illum intelligunt, unde legi contraria est eorum interpretatio, iìsque adversari videntur Evangelia. Rursum in eodem libro sic ille scripsit: Decima quarta veri Paschatis Domini, sacrificium magnum, pro agno Dei fili u s , qui vinctus fortem vinxit et qui judicatus est, judex est vivorum et mortuorum, et qui t r a ditus est in manus peccatorum ut crucifigeretur, qui super cornua unicornis est exaltatus, et qui in sacro latere percussus e s t , qui ex latere suo duo fudit p u r g a t o r i a , aquara et sanguinem, verbum et spiritum, et qui Paschatis die sepultus est, lapide monumento imposito. Sed et Clemens sanctissimus Alexandrinae Ecclesiae P r e s b y t e r , vir antiquissimus, et qui non multum abfuit ab Apostolicis temporibus, in libro de Paschate consimilia d o c e t , ita scribens: Praeteritis ergo temporibus immolatum a Judaeis P a s c b a , festum a g e n s , manducavit Dominus. Sed postquam praedicavit, ipse qui erat Pascha Agnus Dei, ut ovis ad occisionem d u c t u s , Discipulos statim edocuit figurae mysterium decima q u a r t a , qua etiam illum r o g a r u n t , Ubi vis parcmus tibi Pascha mandu-
20
P A S C H A L E. rrj fj/itgn
xaì
o uyiaa/iòg
tOQxijg tylvtro. av
o&iv
nQoiroi(.iat,oj.iivovg
XVQÌOV rovg
avxòg
/.TED' Ì'TÌQU ,
ìni(.iaQTVQtt TJTIG
yfia
TjV
1 5 TRJQ ovx ukrìd'rig rov
quyuttt.
dì xaì
tqsayt àfivòg
ròv
vofity.òv
ixv&tj
vnèg
fhiov
rolvvv,
^JIJAOV XQIGTOV
ZOvofxixov ütkrjvrjg,
nioya xaì
rò
toQrfj,
rwv
rtjg
OIXRJVTJG, iv f j xal
aaßßurwv,
ròv
itQta.
fj/Ltwv
3. naqtzoifia^. V. 12. iv 7tQX/f
Ttaaaqa
ìTWV
xaì
xaì Jiagu
/.ifcii^óiiiiog. yvwa&tvrog
7toXXoì xvxXovg àviyqaijjav
xaTuj.ii%uvztg ÒT zfi àXrjd-tla utpoQ/nàg zotg uuXovaztQoig
rag ztaaaQiaxuiòtxazaiag 5 . ivvtv7JX0IT0I
P.
TOV nqwzov
TO
\ptvdog
nuQta/fivzo.
ioQzaarixovg axavSàXov ol f.iìv
¡.itjvòg rrjg otXrjvyg
àxivrr
ibid. ivvcanaiS. — òxtm 15. Èros om. P. 17. rtòv bis P . 20. xaì K. P. xara/ifi|oit»r£s V.
7 . TO?S ORO- P-
om. P . 14. rrji om. P. ibid. zòv TfaeaQa ] ròv ò' P. 22. TtooapsoxaiSixuzias P.
20
yàg
Principe«, largum adversus Ecclesiam risum exc tarint, magno inde E c clesiae Sacramento ludibrio babito. Cum haec ita se haberent, quidam ex Ecclesia Catholica necessariis excitati rationrbus, ineptam hanc et absurdam eorum qui memoratum C y clura xcv. annorum, confecerant arguere sententiam, probavereque, istum * Vigintioctennalem Cyclum, qui annos colligit DXXXII. verum esse, rebusque consonum. Cyclus eniin ille ( i s , inquam, oxxxn. annorum) in s e ìpsum seni per recurrens, non solum indicat juxta hos dies binorum mensium solarium, Martii, inquam, et Aprilis, quando incidat xiv. mt-nsis L u n a e , sed et juxta dies eosdem hebdomadis, et juxta eundem annura quadriennii Bissexti, et juxta eundem Decemnovennalis, atque adeo ipsum Vigintioctennalis Cycli annura. Absolvitur enim praedictus Cyclus annorum DXXXII. et in xix. et in xxvm. et in iv. et in VII. partitus. Hoc cognito, Paschales Cyclos annorum oxxxic. multi deficripsere, mixtoque cum veritate mendacio, scandali ac turbae occasiones praebuere simplicioribus. Quippe qui primi mensis Lunae quartas decima» immobiles esse non adyerterunt, j u x t a dies in Decemnovennali Cyclo a Deife-
P A S C H A L E. rovg o r * tq>vXa£av txTtStlarj
xarà
&eonvivarwv
ino
rwv &eo(pó(>wv nartQwv,
avvha^av
5 rplft' Irwv ovvrtfreixaoiv.
olg nqoalyovrlg
xov txxXrfito.OTiy.ltv xavova
ntoì
rov
ìqivXa^uv
Qug rwv òvo firjvwv fiaQilov xaiòexaertjQt'òi
ino
rwv
xaì ovrw
àyiav rov ndoyu xad-'
xarà
xal
Tioiòv nuoyu xvxXw rwv
fj rov &tov (pXfl
rot
xui
enutXti
re uno
nQwrov
rovg rt uno rìjg ìx
20 vovg r f j re &eonvevara) rwv nQayjxàrwv
(fvaef
VÌXQWV
ìxxXrjaiu,
9. reaaagtDK. P. &1J6UV
ivvea-
rw
ixxXijOiaorixw
avrov
TO t,wo~
xul entreXtaet
xrlatwg
D
xaì ntQÌ ¡.tèv rfjv
òè naQtfrivro
Iv rw
xóa/aov rovg re uno rjfiwv
uvaoraotwg
'Itjoov
àov/tqxó-
ygurpfj xaì rw èxxXTjOiaoTixw xavóvi xaì r f j w riveg nQootyovreg
rov naaya toQTtjv ov òtaacpaXXovrai, SoXixfj
pyvog
Iv r f j ixrt&iia?]
rfjg tvuvd-Qwn 'fttwg rov ¡.ityuXov &eov xaì awrr^og Xqiarov
to JWO-
rtjg exxXtjoiag òiòuaxuXwv,
txxXrtala • yqovovg
erwv rovg
noX-
uvaytyQa/.ifj.evag rjfxi-
av/xq>wvoi yvQ&qouv
ÌOQTÌJV
ayvoovvreg /.IUZ^V
toQxu^tod-ut
rug
unqiXiov
navevqi^fiwv
dv tntrikiotv
ino
xvxXovg
exxXrjaia.
xal oiirw ròv xvxXov rwv /.iaiovg ¿extfißgiov (itjvóg, tri St xal ròv tvayytXia/xov rrjg iylag tvòo'^ov Stanoivijg rjfiwv d'toróxov xal utmaQ&lvov Tdaqlag, ov xal avròv uvtmX^nrwg tmnXtl rj rov &tov txalrpla 5 r f j tixudi ntf-inrji rov xa.ru cPu>fialovg ¡.lagziov fitjvóg , tri (irjv xal TO ytvt&Xiov rov ayiov 'Icouvvov rov nQodgofiov xal ßunriB arov, ontQ tnirtXti oQd'wg fj rov d~tov ixxXtjaia r f j tlxuäi -rtraqrrj rov xarù 'Pto[.iuiovg ìovvióv ¡x^vóg, ngòg rovroig ót xal rtjv uylav ànuvrrtaiv rov atorijQog -qfiwv &tov xal XVQLOV 'Irjaow XQI- 10 arov, ort vntät£aro avròv tv ruìg uyxuXaig o Sixaiog 2v/xiwv, rjv IOQTUQÌI àayaXwg rj rov &tov txxXtjoia r f j òtvrtQu rovi xarà 'Paìfiai'ovg (ptßQOvaglov /.tqvóg. rotg ovv àvayQailiapivoiig zòv ovrro xaraaxtvaa&lvra xvxXov riTiv rpXß' ìrwv xaraxoXovfrovvrig nvtg rcùv xovyorfywv, xal àXrj&tvuv rovrcvg olófitvoi, Xi'atv roX-15 /urjQwg xal nqontriog xurafilfxcpovrai rag anavra/óffe ayllug rov &tov ìxxXi]OÌag tv rulg iÌQìjfitvaig '¡¡¡xtqaig rag (ivrfiovtvi&iloag C imrtXovvrag tograg. 3
Enti ovv ai/ TJVQOFITV ino rivog àvayQa'§u/.itvriv rfj ytvtaet rov xog/iov rs P. Adam.
Igte est primus a Deo formatus Adam, qui de se et uxore sua dicere meruit, ambos Dei benedictione per conjunctionem iu unam carnern esse conjunctos. Quod et ipse testatur Dominus in Evangelio, dum ait, ldipsum dixisse Deurn per os Adam, qui et illius Paranymphus fuit. Paulus vero Apostolus hoc exemplo usus est mystico quodam sensu ad Dominum Christum et Ecclesiam accommodato, cum dicit: sacramentum hoc magnum, est: ego autem dico in Christo et Ecclesia. Quemadmodum enim Adam omnium hominum est caput, cum horum ipse auetor et pater s i t , ita et Dominus Christus secundum carnem Ecclesiae caput est, et pater futuri saeculi. Ille rursum meruit imago Dei appellari. Id vero in Dominum Christum verius convenit, sicut Apostolus ait, Qui est imaIste solus hominum primus ex latere suo, Dei virtute, go Dei invisibilis. feminam absque semine protulit. Dominus autem Christus solus absque semine, ut vir ex femina, proereatus, naturae aequalitatem ac debitum adimplevit. Hie primus hominum a diabolo deeeptus peccavit. Dominus ChriChronicon Paschale vol. I. 3
34
C H R O N I C O N o Stanortjg
Ttv. aag
tvXiyiog
Xqiaiog
vntg
Eig OVTog"AßtX C diu TOVTO xal
aa&gu
anod'avtov
in
tov
oxoXjj
(prjCiv,
&((p D vtag TOV
ixxXrjaia ndvTiov fitchy
XaXtl,
i'gywv vnb
,,aXXd
xQuzog.
IlavXog
xal
xal
udixwg
~iwv
cEßgalovg
OQH xal
AI/XUXI (javxiofiov
&tov navrfivQii
tv OVQUVW, xal
TiTtXtiw/ntviov
xal
xpirf/
dittd-jJxt^
5. ZSsifcv] iSctfr votg ¿noy. P .
ofiov i
¿
/
.
t
o
v
rot P . 11. 'Eßgctlovs] 16. 'Iqaov ] &eov PV.
vXt.
Tbiß1. XIII. 2 2 .
14. iv
ovga-
Anoiam.c. stus pro hoc debitum exsolvit, discisso sapienter chirographo, hosteque devicto. De
Abel.
Hie Abel justus, qui primus ex hominibus injusta morte sublatus, infirma esse mortis funaamenta ostendit. Quamobrem licet mortuus adhuc loquitur, praenuntians mortuorum resurrectionem, quam Dominus Christus primus omnium in seipso demonstravit, quando mortis, quam habere videbatur, potestatem destruxit. Hie est Abel, qui in aenigmate Christi passionis imitator extitit, qui ex bonorum operum invidia a fratre injuste interfectus est: de quo et Apostolus Paulus in Epistola ad Hebraeos ait: Sed acccssistis ad Sion montem, et civitatem Dei viventis Hierusalem coelestem, et multorum millium Angelorum frequentiam, et Ecclesiam primitivorum, qui conscripti sunt in caelis, et judicem omnium Deum, et spiritum justorum perfectorum, et testamenti novi mediatorem Jesum, et sanguinem aspersionis melius loquentem quam Abel. S31.
Seth 205. Supervixit 707.
15
XUXOVVTI TIUQU
XQtivxov
at,
10
ini-
noku
(.IVQIUOIV ayylXwv,
Sixakov
Sti-
vnuq/wv,
untxxdv-
¿IßtL"
tniQrjaiv
5
\aTivvAßtX
ovTog
iv TTJ ngog
nQoatXtiXv^uTt
tnovQavuo
7ivivf.iuai
'hjoov
ndv-
frtjxlXia.
TOV XQTATOV
TOV adtXtpov
JIQWXOTO/MV anoytyQUf.i/.itvwv xal
nywiog
N^O/^TJVVWV TTJV TWV VIXQWV
TO doxovv
b unooToXag
£divTog 'IiQOvaukrn.1 xal
ano&avütv
TOV &UVUTOV TU
¡.UFIRJTTJG TOV nud-ovg
og diu bi. ÒfiOV Q&',
ìniQrjotv
ipX',
ofiov
'Evùx
IlsQÌ avrov
ßtig
TI OLÌ'T w V
o¡A.ov
noiîjaai
Xtywv,
Ttuv 7iovt]Ç(ôv
aOTiÇ.
'Ev(ó%.
'Iäov
xvçioç
y. UT à nâvTwv
xçiatv
P 21
T£í'.
TT¡s JtÇ0(pt]Tsias
nçoç
jU£TfTe'xh¡ yàç
r f j &tla
r44
t'ç/tTUL
iv
xai iXtyçai
wv iXúlrjaav
rà
xar*
ôv
vnò
y ç a f f j ] SoxiT,
r¡ixív wç ov xQaxr¡ou Xçiarov,
ÒfiOV
tar iv 'Evw%
¿xpixTijpeV
20 ôfÇeictt
a,
agxß'.
nçàç
àylatç
rovç
avrovç
uatà/naç-
aatßüg.
OVTOÇ
xa&à
0/.10V
7iQoiavios] I . 4. p. 4. C. ed. P e t a y . appellavit Scriptura. Audi Genesin dìcentem : Gigantes autem erant super terrain in diebus illis. Postquam enim ingressi suntfilliDei adfilias hominum, illaeque genuerunt, isti sunt potente« a saeculo, viri famosi. Quos supra Angelos D e i , nomen Domini D e i invocantes, hos et gantas
fìlios Dei hic appellai. Atque haec quidem Scriptura. H i praeterea A n g e l i a quibusdam D i i vocati sunt. A p u d Chaldaeos primus iis imper a v i t A l o r u s , et post illum A l a p r u s , et qui iis successere. Hos indicavit Scriptura, dicens: Gigantes a saeculo homines nominati. E t haec quidem scriptis mandarunt, qui res eorum sunt prosecuti, Berosus scilicet, et qui post illum scripsere: ex quibus occasionem arripuit Josephus quidpiam de iis conscribendi. Hunc enim testem laudans in primo Antiquitatum l i b r o , haec ait : Berosus vir genere quidem Chal-
daeus, iis notus qui eruditioni student: ut qui de Astronomia et Chaldaeorum Philosophia libros Graece ediderit. E t ista quidem Josephus. E n i m vero quid mihi opus est in testes advocare Scriptores Gentiles et P r o phanos, cum ex Catholica nostra Ecclesia Epiphanius C y p r i Episcopus
40
C H R O N I C O N
avrov
yqutfu,
, , f j Sì
•fj xaxofirjxavla R 50 TOV 'Aóàfj.
nuQaSoaig
tv xóafiw
nuQaxofjg,
ì'ntna
f?Tcc Sì tv xQÓvoig TOV 'IaQtS C xaì
uaiXyuai
xaì àSixia
avv r f j Eva xòv Katv
xaì
xaì
1Enti
Toiavra òfioiovg
ìnikad-énd-at,
nu).iv
StàTtjg
xaì
xaì
tnéxtivaifaQfxaxtTai
ytvto&at
TOV ùv&Qomov. 'ISov
oì
f j l'tvtaig,
cti xaxlai
àXXà xaixivig
nQorjyoQivaav,
TWV àv&Qwnwv xaì
fiaytìai
TOV l4Sàfi
alla
xaì
IIÌTQog
o ànóoTolog
(i(frtyuTui
D /utT« TWV t£ avTov nQoayytikag
Nwt
5
FITJV xaì
avv
roìg
Sì xvQiog
òitvoyd-r] tìntv
Itywv,
t£ avTov
&tòg
o
9-tòg
noiyaov xaì
,,U t rivi Sixaiw
tvvr\yaytv,
Vva
navrwv tv
y.aihaQÒg
oì àv&QWJIOT IJ^AVTO
15
Staawìl,i-
xa&aQtafrjj,
ntQiovvsiav
ò
¡¡9tv
tv XuQvaxi
o y.óa/Liog
info]-10
rr)v yrjV
ij rtvialoyiu.
KXrj^ito
StvTtQav
TOVTWV ytvo^ilvwv
xaì
xaì d~tòv
h 9-tòg ori ,,xaì
avTovg
vSWQ tlg xaTaxXva/.iòv tìg
èvo^idaui
Sì àXrj&tvòv
ini TÌjg yijg,
TUVTU /.ùv
hlodQtv&tvTwv
Siaowfrtìg xaì
&tovg ròv
(itdl'tega,
lycù xuTaff&tÌQW
xtfiwTov."
TWV àxa&uQTwv
uv&gconoi ,,ÌSwv
atavToj
o/xwg
ìj^UTO
¡xìv
àStkyoxToviag.
tl/ov
àna"ktX\pai
Tjj XuQvaxi
ìl&ovoa, uQ/jjg
Sì Sui Ttjg TOV Katv
UVTWV àvd-qwnovg,
&vvd~rJoav
ofrai
àn
TOV 2r/9\
ovv
Nwe,
faiug
xaì
T/Q?ÌF.IUTIOIV. "
TOV orfiv
TTQoaxvvìjoai
ngòg
r; tìg
yivta&ai,
avTfj ànoSo-
uaijSiìv.
g0
1. rj fis ] tlg P sola. 4. xaì fiaytZai om. P. 5¿8ih!at èXQ7][idzieav P sola. 6. ysvfa&ai] (friotig) add. P . ibid. 51900TjyÓQtvaav P sola. 10. révsaig] VI. 5. 14. atawm] Sh avrà P. 15. ivi Ducangius, tv R V . 16. Naif avv roìg ¿i avròv delet Holstenius, TQIWV avv rais avzcàv yvvai^iv Clemens Homi], V i l i . 17. p. 678. ed. Cotcl. 17. itQoayytUas restituì ex Clemente. itQoavrjyyélrj V , nQoavijyysXsv R , ìCQoav^yyetXev P . ibid. VSCOQ — inrjyaytv om. P . 18. dy.a&aQrmv Ducangius, àxaiQCOV R V . 19. xct&ctQÒs Ducangius, xaduQtòs R V . in Panarìis suis scribat: Traditio ejusmodi est quae ad nos pervenit: Hinc in mundo coepit esse improbità» : et ab initio quidem per Adami inobedientiam, deinde per Caini parricidium, et fratris interfectionem : Exinde temporibus Jared, et deinceps, veneficio, lasciviae, et injustitia regnavere. Quinetiam nonnulli Adam, Evam et serpentem Deos appellarmi t , atque adeo Cain et Seth. Cum igìtur ita se gererent mortale», ut Deos appellarent colerentque sibi similes homines, veri autem Dei obliviscerentur, rursum liber Geneseos haec ait : Videns autem Deus quod multa matìtia esset hominum super terroni, cogitavit Deus delere hominem. E t post alia : Dixit Deus ad Noe : Ecce ego disperdam eos cum terra. Facias libi Arcani. E t haec quidem liber Geneseos. Unde et Petrus Apostolus Clementi exponit, dicens : Uni cuidam viro justo Noe, cum liberis, eorumque uxoribus, in Arca salvati praenuntiavit, ita ut impiis peremptis, purificationem mundus acciperet, et in ipso Arca rescrvatus ad posteritatem generis, purus redderetur : sed his omnibus gestis rursus homines impie agere coeperunt.
P A S C H A L E . Eis Nuie &i]v
yqacprj, 5otv ntiv
öixaiog
vno/.ttivug
TtXtiog xal
b vlog
St
wg lv n'Xci
TOV ~i\i.i' lovzovg
r«
tdovXtvaav
üXXoig cog
xvgiog
o &eog ovrt
ov-ct
xal
UVTOI
rovroeg wg
uiiTovg
IGTIV;
,,nXuTvvai
TOJ Xuvua/.i
SovXtVQVGlV
all'
TW IX
TOV
TOV
lonv,
,,nXa-
b &ibg lv
Toig
3lotcped•."
xul nuXtv VTIUQ/OVTI.
xal
ufiqso7IU-
4. ygatptj] Genes. I X . 24. ib. Neil om. R . 5. o alterum om. P . 12. ol om. P. 17. XVQIOg om. P. 18. -nlarvvtv R, nXazvvai m. 21. rm X ß r K K f t ] rm om. P . ibid. Xavauv R. I)E
R
TI TU.
inuplqu,
o &tog i w
C
xaztoztf-
VTIUQ'/OVTI
wGuvtl
InXaTWtv'
Tireg ivko-
nrx'oo^n/g
TOV
o &tbg
xal xazoixijouTW
Xomov xal
TW IX
xvgiog
tl b &ibg tvloyi]Tog
TVVUI o d~tbg Tip ,Jacp£&, 20Gxrjvw/xaai TOV
ol TußawviTai,
TW vaw TOV ihov
rotg
IxeTvoi
aXXä TU &ew IdovXtvov"
TO de „tvXoyijTog
TTQOL TW XQIGTW
TIQOU-
TW TCQWTW xaT-ygaouTo
zt ovv IGTIV rj nävzoig
¿OVXSVGOVGI
yan xal iw 'Iucpefr
rotg
uXXu fiüXXov
aXX'
15 aavTO • ov yuQ lavioTg.
TOV
xal
inolrr
«¿tw
OVTI yap JIOTI löovXtvaav
uvroig,
qioQovg yuQ xal vdQ0(f6(J0vg
ngbg
ovTt
TOV Xavauv,
lv Alyvitna,
XUTU odgxa;
Xiyti
21
yhn f j
xul tyvw bau
xui (pyoiv, EiXoyytbg
IxTiXovfiivwv'
ol
vmvoijauv,
y.vohri
tpyai
xal ¡XITU t o
[ilXXnvTn
[¿e- y
o axovawv
/.IVGTQQIA.
uXXÄ 71Q0§Q7]GIV l'&Tne /AVGTIJQIWV Stu TOV
ISovXtvauv
wg Tip
P 24 jj
und TOV oivov,
TQOTIOV yu.Q iiva
avTwv
avrfj
o vewrtgog."
xuruQug
XQWTOV
uStkfpoig
lv
t « laöuivu.,
t]vX6yi]Oiv,
1 0 ¿idnozov
Nwt
avrov
l v TU%U tvXoyiug
iVroff.
wv lv Tjj yeveü avTov,
&HOQyoag
„t^ivr^liv
avrw
t o v
4t
NOE.
N o e justus et perfectus in generatione sua, cum imprudens nolensqae in ebrietatem incidisset, arcana quaedam mysteria in ea vidit; ait enim scriptiira: Rvigilavit autern Noe ex vino, et cognovit quaecumque fecisset ei filius suvs minor. E t postquam illum est alloeutus, imprecationis, aliis vero benedictionis v i c e , futura ac eventura praedicit, dum ait, Uenedictus Deus Sem. Neque enim primo quodammodo imprecatus est, neque huic benedixit, sed mysteriorum praedictionem est effatus, quae per Dominum Christum adimpleta sunt: nam filii Chanaan fratribus suis nunquam servierunt, quin potius Uli iis servierunt in Aegypto. Sed et neque Gabaonitae, uti suspicati sunt quidam, iis servierunt, sed Deo: lignatores enim et aquarios Templo Dei illos imposuerunt, non vero sibi. Quid igitur aliud est, quam mera praedictio, illos ipsos qui ex Sem secundum carnem nasciturus erat Domino servituros? Illud autem; Uenedictus Dominus Deus Sem. Quid haec ad Sem, si Deus est benedictus? sed infert: Dilatet Deus Japhet. et habitet veluti Deus in tabcrnaculis Sem. Deinde, Dilata Deus Japhet. Nam et Japhet et Chanaam dilatavit, ac rursum uterque Christo, qui ex Sem natus est, servivit. Omnes enim
I>
52
42
C H R O N I C O N
aag yuQ x«ff xaxoixlag avxov o &cog, ag ngog xovg uv9-Q xaxoixet nvtv TO NKR\- 5 qw/xu T% d-toxrjxog awfiaxixwg. xovxwv ovv xwv onxaaiüv xal avxog tfiiwd"!] jtqoumXv xwv xaxu Ttjv oi/.ovofituv rov Ötanoxov Xqiaxov txxt"kov¡¿IvU3V. AL
axai tlotv da'ifffiog • P 24
uiQtoiwv naawv ¡XRJXTQTG T I xal npoxotxot xal ovofiauvxai, ßaQßaQiafiog, axv&ta/xog, iXXrjvtOfiog, ¡ov-10 aiv jitjTictutv xal uXkai icpvyaav uiQtatig.
TOJV
BuQßaQtafxbg ovv, ijxig xad-' iuvxtfv iaxiv diaQxtouaa and xov 'ASufi tnl ätxu yivtag t,tog rov xaxaxkvofiov Nwt. ßanßapiofiog ¿e xixXrjxui ano xov xovg uvd-Qwnovg fit) i/tiv TlVll uoXVybv f j ¡.duv avfx(f u>viav, aW oxi nag Tig eavxw iaTol/ti xul vofiog iavxm XUTU xtjv nQoxijiqatv xov iStov ßovXtf(.iazog iytvixo. 'Ex xwv nQoxtijiivwv äiöeixxai diu ovg o xuTuxlva/uug y{yoviv. iinwf-itv Si l.oinbv xal xa uno xov xuTax7.vaj.iov. "E'Qqce NiTit ¡xtxa xov xuTuxlvOjibv txrj xv . xal iyivovxo nüouL at -rjji^ui Nut i'xt] 7l)v', xal antSuvtv. 20 4. in rov ] iuvzov R. 5. yiyQanzui ] Coloss. I. 19. 7. räv — ¿KTslovfitvcov ] Toi — ¿ntTsXov/ieva P sola. 17. ix rmv itgouQTjfievwv äiäeixTcci äiä ovg o xaraxivefiog ytyovtv post 40. 20. ¿ctvTO aaeßetv, ilia autem 9. ai Si rmv aiQsattov — 20. ani&avtv post Kazaxlve/ios yeyoviv posuerat Ducangius. habitationes quas apud homines fecit Deus, particulatim qnidem in Prophetis, perfecte autem et indiscrete ac universe in Domino Christo secundum carnem suis ex Sem descendentibus factae sunt: quemadmodum de Domino Christo scriptum est secundum carnem, In quo habitat plenitudo Divinitatis corporaliter. His ergo visionibus et ipse praenuntiare dignatus est quae ad procurandam generis humani salutem a Christo peracta sunt. Sectarum porro omnium matres ac praecipuae, et celebres, eae sunt, Barbarismus, Scythismus, Graecisinus, Judaismus, ex quibus caeterae sunt natae haereses. Barbarismus est quaedam ad arbitrium vivendi ratio, cujusmodi extitit ab Adam per decern generationes usque ad Noe Diluvium. Barbarismus autem vocatur, quod nullum ducem haberent homines, neque invicem convenient ac consentirent, sed quisque quod luberet sequeretur, ac sua singulis voluntas pro lege esset. Ex praeallatis igitur colligere licet propter quos diluvium factum sit. None quae post diluvium evenerint dicamus. Vixit Noe post diluvium annos CCCL. et facti sunt dies omnes Noe anni DCCCCL. et mortnus est.
PASCHALE. Tk
dt fitta
avyyvOEmç
lav
xaraxlva/tov
rwv ylwaawv
tzr¡
Tîjç yîjç ttatv
43
t'wç %îjç tir¡
l/içtpaÇàâ tjiíQt¡atv 5
Kaïvâv
nu
10
ti!,
ofiov
"EßlQ
TV,
TI/UOV
Nüt
Oálty
(¡)akty
yonodu ytyovt
xaì f¡ xa&*
xaì oi, T&' XtTTaìoi, x XavavaToi, xu,' Ot5. Baxrgov RV. Correxit Ducangius. 8. KogSvlla P. 9. 'iv¿tx/j] addit V s ' 'Elvfiaùg, £ 'Agamia 17 àq%aia. 10. 9o tv mia P. ibid. {} igeo riga V, kzfga P. 15. oi xaì 'lovSaìoi om. P. 16. 'Agapes alterum om. P. 17. Taivol V. 21. xal Alpvtg P. Qui sua» vero norunt literas, Hebraei, qui et Judaei, Persae, Medi, Chaldaei, Indi, Assyrii. Porro filioruiu Sem habitatio secundum longitudinem quidem ab India usque ad Rhinocururos : secundum vero latitudinem a Perside etBa• ctris usque ad Aetbiopiam et Ciliciam porrigitur. Regionum autem filiorum Sem primogeniti Noe filiia nomina sunt haec: 1. Persis, n. Bactriane, ni. Hyrcania, ìv. Babylonia, v. Cordylia, vi. Assyria, vn. Mesopotamia, vm. India, ix. Arabia felix, x. Coelesyria, xi. Commagene, xu. Phoenicia, altera Syria. Populi vero quo» Dominus Deus super terram post diluvium dispersit in diebus Phaleg et Jectan fratris ipsius in turris aedificatione , cum confusae sunt eorum linguae, hi sunt, 1. Hebraei, 11. Assyrii, ni. Chaldaei, ìv. Medi, v. Persae, vi. Arabes primi et secundi, VII. Madinaei, vili. Madinaei secundi, ix. Taiani, x. Alamosyni, xi. Saraceni, xu. Magi, XIH. Caspii, xiv. Albani, xv. Indi primi, Indi secundi, xvi. Aethiopes primi, Aethiopes secundi, XVII. Aegyptii et Thebani, xvm. Libyes primi, et Libyes secundi, x u . Chettaei, xx. Chananaei, xxi.
P A S C H A L
E.
57
QcCaìoi, xfi' Evatoi, xy 'Afioggatoi, x§' Tt^yiaaiot, xi 'Ie/Sovoatoi, 'ISovfialoi, xL¡ 2afiaqaìoi, xt¡' Ooivixtg, x&'QOI, X' KiXixtg, Xa KarniáSoxtg, Xfi' IdQfiivioi, Xy 'Tfiijgeg, Xò' fítftgavot, Xt B 2xvd~eg, Xg IlóXyoi, Xt,' 2ávviot, Xrf Boanogiavoi, X9-'Idoia5 voi, FI ^ìaavQoi, fia' slvxáoveg, /LIfi' Titolòai, fiy FaXúxai, fuY TlaffXayóvtg, fit ®Qiyeg, fiq "EXXr¡vtg oí xaì 'Ayatoi, fi% QtrraXoi, firf Maxtòóveg, fi&' Qgaxtg, v Mvaoi, va' Béaooi, vfi' /¡¿.QSUVOI , vy 2a.QFTU.Tai, vd' reqfiavol, vi Jlavvwvioi ol xaì Tluíovtq, vi; NWQIXOI , v£ JtXfiúxai, vr¡ 'Pwftaìoi oí xaì 10 Kixioi, vd-' Aiyvgsg, róXXot oí xaì KtXxaToi, Axvqxavol, Bqtrravoi ) 2nuvoì ol xaì Tvqávvtoi, MUVQOI, 2;«' Maxovuxol, rerovXoi, ''Atpgot, 'é,r[ Máfyxtg jiQwroi, Má- C Ktxtg divregot, Tagáfiavxtg t^mngoi, o' BogáStg oí xaì Máxogtg, ouí KtXxíovtg ol xaì 2noqáótg, of? Navo&nì ol xaì 15 Nafiürai i'üig rr¡g Al&ioniag ixrtívovotv. T'avrà
taxiv
xà t&vfj a SiíanttQtv
xvgiog o &ttg ¿ni
áinov Tijg yr¡g xarà rag ÌÒiag yXwaoag avxwv !'Avayxaìov avxwv
òqXwoai
xaì rag anoixiag xaì
rà xXtfiara
nqoa-
oft'.
xwv id-vwv xaì rag nQOOr¡yoQÍag àyvwaxwv
t9vwv
nwg oìxovai
D
1. rtgytaèoi V. ibid. 'le(3ovofxoc. PV.
9. nal rà] rà P.
10. Stayoaqptiv] Sì ygarpciv P,
Sì Staygacptiv m. R. 13. 'ASafavol V. ib. Taivol V. 15. Ta'iavwv ] Tarjivcov V. 17. MaSiavizaì P sola. 19. Ol P.
coloniae sunt v. i. Lusitani, n. Baetici, m. Autrigoni, iv. Vascoaes, v. Callaeci, qui vocantur Astures. Aliorum vero Narbonensium appellatorum populi et coloniae sunt rv. i. Lugduni, ii. Velici, ni. Sicani, iv. Hedui. Germanorum nationes et coloniae v. sunt, i. Marcomali, u. Varduli, ih. Quadri, iv. Veridi, v. Hermoeli. Sarmatarum populi et coloniae sunt n. i. Hamaxobii, n. Graecosarmatae. Ignotarum etiam gentium praestat nosse regiones, celebresque montes, et insigne» fluvios. De populis porro scribere aggrediar, ducto ab Oriente usque ad Occidentem, prout habitant, initio. Adiabeni et Tajani ultra Arabes habitant. Alamossyni citeriores sunt Arabibus. Sacceni ultra Ta'ianos. Albani ultra Caspias portas habitant. Madianitae majores, qui a Moyse devicti sunt, cis mare Erjthraeum degunt.
P A S C H A L E. nXr¡atov
Aiyvntw,
61
c
onov iftaoiXtvot
Payovr¡X
ó ntv&tQog
Mcov-
aiojg. niqotv "IfttjQtg 5ol
%£ÚV KannaSoxüv
xtú
Bt^qavol
Si xaXt)vfitvot
2ctXXoi,
IIOVTOV IxTtlvovTtg, J
xai o laaov
ntCflvvTog
ixztlvu
v
OQT¡ Si eioiv
'EXixwv
i f t , a' Alflavog
fiol yuq tloiv rrfwv, Táva'i's,
rovg
ovofiaazoi y' Tlygtg,
Tavyog,
1 3 . TO o m . P .
diov xai
rovg
t 'IopSávtjg,
'Egviiav&og,
t 5 om. P .
Atfivfl Bouorla, NvaHlvviov imoqfiovg
TÓ' 'Puog,
Kr¡var Kanrr a S o x l a g Tgant^ovvxa • 7 t a f o ' a g 'Pafitvva, Axvlr^la • Mvotug tfs xuTù) 'Oòrjooóg, AoQoaxoXog ' Qgaxyg AnolXmiug, Ay/ia- 5 R 84 log, Bv^uvuov ' Xegoovqaov 'EXawvg, KAX/ÌJÒWV, 'HQUXXHU, v A(iaa%qa • Aalag fxixyag TlvtSog • TaXaTiag Apiaog. Z''. P 36
Kh'/xaxog
tfidó/xov rov Sià Bogvo&tvovg Ilegì
* *.
àoTQOvonias.
3
'Ev Toff /Qovoig xijg nvoyonoitug ix TOV yivovg TOV AFIFFU- 10 uvriQ tig 'Ivòòg àvtcpuvr) aocpòg uaxqovófiog, òvófiaxi *4vSovfiaqiog, og xaì ovvtygaif/axo nQwxog 'IvSoTg àaxQovoftlav. 'Eyiwyd'Tj ¿è xaì ciXXog ìx xìjg (pvXqg TOV JCoiiQ òvófiaxi, oAl&iorp, uaxig iytvvyatv xbv Nifi^ùó ylyavxa. xòv «yv Ba/3vXioviav xxlaavxa, ov Xlyovaiv ol Hlgaai àno&t(a&lvxa xaì 15 ytvóftevov iv xoìg aaxqoig TOV ovqavov, ovxiva xaXovaiv '£ìglwva. ovxog 0 NtpQtod nQwxog xaxlStt^t TO xwryyiiv xaì %0QrjyiTv B naai &t]QÌa eìg {¡QÙaiv • xaì ìnQwxtvt JleQawv. 3 'Ex óè TÌjg uvxìjg qivXrjg TOV 2tj/x rrjg xparijouoqg 2v()iav 1. 'Apetala, Ktaeiftia PV. 2. Kilns PV. 4. 'Pafiaivu PV. 5. 'Oóvaaòg PV. »6. ^cogóatokog P . 6. 'Eléovs P V . 8. tov om. P. Post Bogva&évovs indicavi lacunam. 10. 'A^tpaxoàS V, 'AftpaaàS R. 17. xal tflùv om. P. pa. Cappadociae Coraana, Amasia, Caesarea, Mezaca, Melitene, Iconium, Nicopolis, Neocaesarea, Satala. Armeniae majoris, Colchis. VI. Sexti climatis, Lugdunum. Dalmatiae, Salonae. Cappadociae Trapezus. Italiae, Ravenna, Aquileia. Mysiae inferiori», Odyssus, Dorostolus. ThracLo, Apollonias, AncUialus, Byzantium. Chersonesi, Eleus, Calchedo.i, Heraclea, Amastra. Asiae minoris, Tenedus. Galatiae, Amisus. VII. Climatis septimi, per Borysthenem. De
Astronomia.
lis temporibus, quibus Turris condebatur, quidam Indus extitit, ex stirpe Arphaxad, sapientiae laude, et Astronomiae cognizione clarus, nomine Andubarius, qui primus apud Indos de Astronomica disciplina libros conscripsit. Natus est praeterea alius ex t r i b ù Sem, Chus appellatus, genere Aethiops, ex quo progenitus Nembrod gigas, Babylonis conditor, quem aiunt Persae inter Deos fuisse relatum, ac inter coelestia astra conspici, huncque Orionem nuncupant. Hic Nembrod ferarum ad escam venationem primus docuit, Persisque primus imperavit. Ex eadem tribù Sem, primogeniti Noe filli, in Syria ac Perside,
P A S C H A L xaì
TT¡V JltffolSa
viov ovófian rrjv
xaì RÀ Xotnà
NÜJÍ
rov
lytvvr¡d"t¡
Kqóvog, rov
aXXwv àv&Qcónwv ' trr¡ noXXú,
xaì
GVQÍWV v ixeì ìx Trtg (pvXrjg rov 'IQug trr¡ nolXà (.la&iuv ou tv t f j 2v(ìia Stúyovaiv tx rov 'Aqyovg 'IwvTrai, r).&tv ini rf¡v 2vqIuv ngòg avrovg ttg rò 2tkmov o(¡og, mg npog lòlovg a vy y tv tig • dliivtg St'£Ú(.iivoi avròv farà náar¡g r i+ir¡g nQootxvvr¡- 15 aav. yvóvrtg avròv ol avroì 'Aqytioi 'IwnolTrai ori xaì avròg tx tov ylvovg rwv Aqytlwv xardytrai, y^aqivrtg àvvpvqouv avròv. C yn/nùvog Sì ytvo/.itvov, xaì nlr^if.ivQTfiuvxog noli) rov izapaxufiivov norafiov rffluìvirwv noia rov ).tyo/.itvov ¿JgiixovTog, vvvì Sì 'OqIvxov xalovfiivov, f¡Tr¡atv rovg 'Iwviiug IV'^uo&AI • xaì tv 20 Tio tvyta&at avrovg xaì /.ivoraywytTv xarr¡vty9"t] arfuÌQa nvqòg 8. St om P. 15. Ttfiijg m. R V , záyr¡
Xalà
fiaoíXtia
¡utag
TÍÜV Ttlvxt ixakovv
3Ev
Tog
rov
avrov nkavt¡Twv
TOV TOTG fitzu
fj.avTti.ov
ravra
ffigoag
iwg BaftvXwvog.
aav
TT¡V Evgwnt¡v
IntXl^ATO
aiiTotg. 5
Svrpt,
ovaxtvuo&tig
TOV St
uXXwg Xlyta&ai
ròv
xai
avvtyQuxpuzo.
UOTÍQCOV.
TOV
nu-
xai
iv
Tag incovv-
Xiytfitvov
òè /Iwg
twv
vnò
¿t TU uQ/ata
1°
KQOVOV
TOV (fruí&ovTa,
TOV
lAcpQoSírijg
TOV IiáXXiaiov,
TOV
tfíuolXtvatv
TWV Alyvnrlwv
TIQÜ- 15
2i/X/3ovia.
'Aaavqlotg
avTÒv
avv
fiáSi^t,
Mav&tov
ytá¡.movTa,
Xt¡.ir¡otv xai
nvtvfia
ravra
/Qovotg
Ix TR¡g (fvXr¿g TOV XU¡A 2towoTQtg,
vnoGTQlfpuv
xai
ÍVTO/XOV tìg tv ÌÓVTU,
nodi
ífiqitQtiui
TOV IIVQCÚóí] ,
S¿ 'Egfiov
• oqd'oìg
AlyvmÍMV
ròv
/LUT* ¿fié;
¡Siov.
ix
rcuv
ovyy(>áfi[iaoiv
òt Ugtcog
xai
iv tf¡ l4q>Qiy.jj/(¿QK.
Toig
p 4 7 tuaxloa
Stavvoiv
Xóyog xai
núvra
alwvwv
ì&ld-òv
ÌSlav
r¡ rig
oviog.
xai
vn¿Ta%ev ofiolwg
avTovg
rovg
St vnixa^t
xai
Tf¡v Aiyvmov
UVSQÙJV viavlaxuv
bnXiaáfttvoq
xai
xai TT¿V 2xv&¿av ini
oarig
noXifiiazcHv
xai
xai
TT¡V 'Aalav
na-
ir¡v Mvotav
¿x TÍjg /jjJQag ytXiáóug
ino-
XaXSalovg ' xai
iv TW
t r ¡ g 2xi>&¡ag
Sixanivrt,
ova-
4 . IVTofiov non intellectum omiserunt qui haec repetierunt Malalas, Cedrenus, Suidas. 5 . alávcov P . áévaov Lobeckius Aglaoph. p. 459. ibid. Qvr¡ré, (¡áSige P . 6 . Siavoiàv P. 8. rà om. P . 9 . Msvt&à P . 13. nv^mSji V. 15. r o ì s ] rovroig P. 18. d ì om. P . 2 1 . vTieXéiaro P . moderarla, quis antequam regnarem potuit sibi subjicere qui coelicursum omnia: aut quis poterit post me? Datumque est illi ejusmodi oraculum: Ipse Deus primum, dein, juncto flamine, Verbum : Haec tamen eiistunt simul omnia, et omnia in unum Distinctim veniunt : cujus sine fine potestas : Tu certo incertum vitae pede dirige callem. Egressusque confestim ex oráculo, insidiis a suis appetitus, interfectus est in Africa. Has autem veteres et antiquas Aegyptiorum Regum historias Menetho conscripsit. Sed et in illius commentari]» aliter efferri proditur quinqué planetarum astrorum nomina. Astrum enim Saturnum appellatum Lampontem : lovem Phaethontem, Martem Pyrodem ; Venerem Callistum: Mercurium denique Stilbontem vocabant. H i s postliaec temporibus primus apud Aegyptios regnavit e * tribu Cham Sesostris, qui instructis copiis bellum intulit Assyriis, eosque sube g i t , ut e t Chaldaeos et P e r s a s usque ad Babylonem. Subegit pariter aniversam Asiam, Europam, Scythiam, et M y s i a m : cumque in Aegyptum reverteretur ex Scythiae regionibus, deiegit juvenum bellatorum quindeeim millia, quos in Persidem t r a d u x i t , ibique habitare j u s s i t , concessa
20
P A S C H A L E . rivag [itravdoxag Sovg avzoig
noiyoag
ywqav
avToi 2xv&ui Ifcqowv
ixtXtvatv
avrovg
ixu rjv intlJqavro.
ixtivov
TLaqSvaToi,
Ihqatxfj
xal
rrjv lakiav
i'wg xrjg vvv,
xal
elalv /ua/juwrarot
o oorpuiraxog
xal rovg
Tatra
Ev roTg xQovotg t % ßaoäiiag
IQTQtig
o Alyvmiog,
[xiylozag
&lov avxov
tlvui
fivarrfQia votqov ovätv 20 rov
naqtyto&at,
ullä
(pari
l'/ovaiv V 39
xal yäq
xal nvev^iaxt
rqta-
tqiqaoiv ¿TjjAiovqyov
mql &IOV qvotwg
iariv
i'qwg xaiii/tv,
ravra
tv fiovov voog
utl iv tavrü
ünavxa
"va
tlg u/n.v^rovg
r\v atl vovg
mqii/u.
R 110
iv diutfoqoig
xvqi'ov wart /.toi TOV loyov
rü> vöt axovoare. xal
o
oaug
äio xal iy.lrjih] ano rwv
roiovxog
icpixrov
ereqov FJV rj tj TOVTOV ivoxijg, vol' xal
rwv
oV xal , xa&wg
tjv 'Equqg
aqqrjrov
tivai.
ilqijxwg
v/.iäg
TIQO (pwxog votqov,
2xv&wv
inqtlqtxai
rtg rtv rov navzoiv oiäi
ve/xovg
B oi
nuqa
2xvd-tg,
iv ocxpi'a'
rb rov ilniv
Xoyoig nqog Aaxkrpiihv unoxalvipai,
ixX^&Tjaav
yXwaarj
2iocuorqiog
'Eqpijg.
TOVTOV ¡¡ijxRJARJTT' ov yaq
iv HiqaiSi
tv xotg nokffioig
(foßtqog
did-eorrjra
rqtaf.tiyiarog
,,£? ¡¿t} nqovoid 1 5 rov
8vvä/.uig
ovoj-ia, fitav
Alyvnn'iov
avrjo
iv %fj HtqolSi,
avvtyqaipaxo.
3
(.ilytazog
oixüv
xal i'fiiivav
tag rijg vvv, dhivtg o iaxiv
5 Ttjv (fOQtaiav 'HqoSorog
85
® •
xovmql
rotavxa fjv
(ftaxtivog,
(füg xal
OJV ätl rat
lav-
Ixxog rovxov
I . iitruvaefrctaui P sola. 4. IJaQ&iSioi PV, IJaQ&Tjvol m. R. «4. zij ntQatxij P . 8. Ziamazgi o's V, Statoezqis P , ¿iacoazQie oe RI I . de am. P. 14. 17V rov Malalas p. 26. 15., 77 zmv PV. ibid. fioi] (it Cyrillus c. Iulianum I. p. ed. Spanh. 35. C. ib. zoiovzov P. 16. ^r)trjatzai P. 18. xai voog (paitHros] vov ahtot; P sola. Correxi ex Cyrillo. 19. rj om. V, 7j R. ib. favrtß] avzcp P sola, ibid. z
ov% ivaQ§d/Atvog [ Sta zoi ] irjg liSwXoXazQtlag, xal cog lozot/ovv zò zrjviy.avza i'xaaiog y.acu riva òttaiduif-ioviav ini xò {IOXXOV noXizixwziQOv ini Ì'&IJ y.UÌ ini d-toftovg dóujlojv TUTTtod-ai là TWV uv&gwnwv ytvrj. oTg xóxt IO axoix/jGavxig ìnolovv Sià /QOJfiàzwv SiayQucpovzig rrjv à(>XVv xei' àntixdì^ovxtg zovg nuXui naQ1 avzoìg ztzi/.tt]/iitvovg rj zvqdvvovg C ij rlyi/.ióvag ij zivàg zi ÒQuauvzug iv ¡Stw /.tvr^iTjg óoxovv u§tov Sia ùXxìjg zt tj awf.ia.zog tvQwaxiag. ìntiza Si ànò TWV /QOVWV zov &uga nazQog 'ApQaa/i xal J t ' àyaXfxdzwv zìjv nXuvrjV 15 xtjg tìSwXoXaxQtiag xxloafitvoi, xovg tavxwv nqondxoqag Si1 àntfxoviG(4.uxwv ztTtfirjy.óztg xal zovg ngò avxwv nQOTtxtXtVTTjxó- V Tag ztxvaodfitvoi ix xiga/xiy.rjg tniaxrjfxrfi zò nqwxov, tmixa ixuaxtjg zlyvrfi /¿tfiTjoafiévrjg, oìxoSófioi fiiv Xi&ov Xt&w '^taavxtg, uqyvQoy.ónoi zt xul yjjvaoyóoi Siu zr.g ¡¿lag vX/jg xtyvaadfitvoi 20 innlXiauv, yaXxonXaaxui Si xaì ini'Spazai xl/vatg %Qijad(.uvoi inoixiXXevaavxo xal ztxzoviq xaì ot xa&t£ijg. D 6. TOV Eegovx P. ibid. Sia rot on. V. 7. ieroi%ovvxo TTJVIxavra PV. Correxi ex Epìphanìo loco mox indicando. 8. noXiriHCSTÌQOV ini TO fiàkXov V. 16. àncixoviofidiv P. 17. TTXVIAA¡IÌVOI P. 21. iaenoixijUvaavro V. Supervixit 230. coll. an. 300. Nachor, 79. coll. an. 3262. Supervixit 129. coll. an. 208. Thara, 70. coll. an. 3332. Supervixit 205. coll. an. 275. Graecismus tempestate Seruch coepic per idololatriam, cum sua quisque superstitione quadam ductus, genus humanum ad politicam potissimum vivendi rationem, et muro seu consuetudines, cultumque idolorum informaret: quos tum secuti, magistratus et tyrannos, aut duces, aut si quid aevo memoriave dignum factitasse viderentur quod vel pugnam, vel corporis robur commendaret, pictura effigiabant. Postea vero temporibus T h a r a , qui Abraham habuit filium, etiam perstatuas et simulacra errorem idololatriae propagarunt, dum majores suos per effigies coluerunt, fatoque functos primum per figlinam expresserunt, mox caeteri artifices secuti primos, architecti quidem lapidem caedebant, argentari! vero et auri caelatores pro sua quisque materia simulacra fabricati sunt, aerarii, et scalptores etiam pro suo ingenio artifìcii opus varìabant: postremo fabri et alii deinceps opifices.
88
C H R O N I C O N Aìyvmioi
xavTtjaì nodag
fièv ovv
xaì
TE
gijg voTtQov xaì
ànò xnvg
«
. 'Jß^aafi
Iß', l y , oß',
TO
xa , xß ,
I ß ' , Xy,
vg, yX,', vi]', Naywf) nqonuTioQ
10
wv
notihai.
id',
rrtv
/
%g,
l
iß',
Y>
T
It,',
trßuq it,',
F
xt,
v,
TtXtvrii It,
i, l/
xy , xd , Xg,
fjXixiav
NQWTTJV
xg,
jiaQU tS
T
xQ ,
xrt,
Xr[, Xfr', va,
vß',
',
Yß
fia',
vy,
vö', D
irr] at]'. ir[,
id-',
o,
on,
oy. vixäv xai 'EmxovQclav xal TCDV X O M C Ö V . Osoaeßsiaf äs avTois vnrjQt;iv ajia xal o xarci cpvaiv vcfioe noUrtvofitvos ano zovzcov ztov ¿dvatv a(poQi'fc(ov tavzov') ¿.no zrjq zov xoafiov xazaßoXrjs xal utXQi rov Ssvoo. roiv t&vmv ficaos zvyx&vcov ßagßaQia/iog _ xal anvftia/ids xal clXTjViOfibs ?a>s ov avv^Q R . 11. P o s t oy addit P sola oä', ot, 6/iov ,yv£. *) zovzcov zcöv IQvwv — tavrov] zovzmv — havxovg V. **) xal om. P. ¿ovSaie/ios ex Epiphanio addidit Raderus, om. V. Abraham, 75. coli. an. 3407. Abraham gente Chaldaeus, primam aetatem apud Chaldaeos terit.
I. II. III. IV. v . VI. VII. VIII. IX. X. XI. XII. XIII. XIV. XV. XVI. XVII. XVIII. XIX. XX. XXI. XXII. XXIII. XXIV. XXV. XXVI. XXVII. XXVIII. XXIX. XXX. XXXI. XXXII. XXXIII. XXXIV. X X X V . XXXVI. XXXVII. XXXVIII. XXXIX. XL. III. XLII. XLIII. XLIV. XLV. XLVI. XLVII. XLVIII. XLIX. L. LI. L H . LIII. LIV. LV. LVI. LVII. LVIII. LIX.
Nachor avus Abraham moritur, cum vixisset covin. LX. LXI. LXII. LXIII. LXIV. LXV. LXVI. LXVII. LXVIII. I.XIX. LXX. LXXI.
lxxii. L x x i i i . lxxiv. lxxv.
C o l l i g u n t u r a n n i m . mcdvii.
tus est, in sectas divisus, Pythagoreorum scilicet, Stoicorum, Platonicor u m , Epicureorum , et aliorum. Cultus porro divini character una cum lege naturae ab hisce nationibus observabatur, cum ille se a mundi conditione servasset incolumem in hanc usque diem. Gentilitatis medium tenuere Barbarismus, Scythismus, et Hellenismus, donec cultus divinus ab Abraham institutus, ac postmodum Judaismus una cum lege naturae coaluit.
90
C H R O N I C O N
116
Ilegì
Multtaedèv..
41
od'. /hijyrpaTo
Tig ytQcov ittQi
50 xal Xtywv on^dv&Qùinóg
TOV MtXxiotSèx
tv rfi (fv).fi AVTOV uyiov ytvvt][ta tvtjgtazrjaiv avihv
o 0~tòg tx rrjg ìòiug
xad'
ov XQÓUOV fitré&ìjxt
Sauov.
avrov
rov
xal avrovg.
OIuv
Alyvnrov
t'Sioxtv o Siòg
tmSiw^ai
Sì UVTM O xvQiog,
2oSofiwv
'EXtytv
ovv tv tavrw
ix rwv nüaav
ròv viòv TOV ààt7.(pov avrov i]jj.tQmv (xov ànoortXtìg
XiTag
awaw,
ohv o ytowv
avvtßrj
THQI
txü-
ròv udwr al/jia-
15
J'ofrwXXoyo/IWQ,
XWV
, xal
UVTWV
tnuyytXiav
tfrrtjatv
avrovg
xal ròv
ylwx
Idguv.
ó slßfiaafi,
Iivqit,
ti tv TW y-Qovw rwv 20
aov ini xr,g yrjg,
Sì air(7> ò Ot'jg,
coi xòv Tvnov rìjg RJ/xtQag ìxtlvrjg'
xdrtXd-t
Ov/J,
aQa
iXXà
xal niqaoov
xal otpu ròv Tvnov rTjg rjfxioag
Melchisedec.
ßXinw Suy.vvio
ròv 'IOQSU-
extlvìjg.
1. vä' ( o ä ' R ) TOV 'Aßqadfi margo P. 2. oä' om. P. dr]xsv post XulScticov ponit P . 9. TOV alterimi om. P . alterum om. P . 23. rvitov m. R, zónov PV.
De
ituylag
'Eyu> avTovg
TTJV al/jxa7.waluv
xòv uyytXóv
itjv rjjxtQav txtivrjv ; iìntv VÌ]V nora(.ióv,
roviovg
oniaw
an* avrwv
xal
xLAVXRJV n)v
tuvr^iovtvatv
roìig xaiqovg
TOV ISIßGAUP
y.uì àntarQtiptv
XuX-
tyivtro
tdtrjd-rj Sì ntgl xìjg (pvXijg av- 10
reo MtX/iatStx. ix yijg
AWIIO&TJVAI
olvov
5
'IOQSuvov,
ix rijg ydiQag xwv
y.aXtoo) TOV v'wv ¡.IOV.
U vog, Xtywv ori xarà xal
tint
òt
¡Lie tx xìjg cpvXìjg /LIOV y.uì ¿¡Xtrjoctg ¡At'
TOV Xtycov, KVQU, fitTtd'i]xag tXttjOov
rov
xal Sixutog,
«pTOV xui
itQoaqjtQMV T(O &tiö TW viptaiùì.
tigtöitg
O-tw, xal ¡xtrè&rjxtv
yijg tig TO ntQuv
o uvfrQamog
viptoiov,
Xuu.
TÜJ
xòv 'AßQaafi,
wv Sì aytog txüvog
Qtvg TOV &tov
Siaßeßaiov/.itvog
toriv tx rrjg (pvXijgrov
5. FISRS10. roJ
Senex quidam haec de Melchisedec narrabat, affirmabatque, hisce verbis: Vir est ex tribù Cham, qui sanctus in sua tribù inventus foetus, placuit Deo ; illumque transtulit Deus ex terra sua trans Jordanem, quemadmodum Abraham ex regione Chaldaeorum transtulit. Cum autem vir ille sanctus esset ac justus, factus est Pontifex Dei altissimi, panem et vinum, sanctasque orationes offerens Deo altissimo. Precatus est pro sua tribù, diceris: Domine, transtulisti me ex tribù mea, et misertus es mei, miserere etiam eorum. Dixit vero illi Dominus: Ego Mos salvabo, cum ex Aegypto vocavero filium meum. Hanc promissionem dedit Deus Melchisedec. Memorabat praeterea senex ille, dicens: Contigit hisce temporibus ut Lot ex Sodomorum terra captivus abduceretur ab iis qui ex Gothologomor tribù e r a n t : quos insecutus Abraham delevit, universi» captivis, ipsoque Lot filio fratria sui Aram ex eorum manibus ereptis. Dixit porro Abraham intra se: Domine, si tempore diertim meorum miseris Angelum tuum in terrain, fac ut videam hime diem. Dixit illi
P A S G H A L E. 'Entqaatv vùi-iiwg
Sè ]Aflqaàj.i
avrov
rov uyt'ov
rov
xaì noir,niov
tvXoyiag. Sitfirj
ÌSùv
rijg tvXoyiag,
yijv nQOGtxvvrjOtv, Sì avrai
Stov
rov
lAfigaufi xuì
reo
ìnoyuQiovg 15
'Earìv rò ntQuv
ini
(3 qua u ròv
og i'y.rtot
xaì ìSoìxtv ò UltXyiatSix
y.aì
ìoyóittvov
av&Qtanog
ìv. rijg cpvXrjg avrov
avrov
rov 'IOQSUVOV rfg 2uXrT F.i nóXiv,
nort/v unav-
uiv rov
ty&Qovg ano
ex rìjg (fvXr,g
aov
D
navrwv. rov
Xuf.i,
riuv Xavavattav
ov xaì
R 118
EvXoyrjròg y.aì ri)v y f j v ,
rovg Stxurrjv
ìy. rìjg y/ugag
ini
ìtqtvg
ròv ovqavòv
sfjiqaàu
xuì rò
tintv,
og nuQtSioy.t
avnò
MtX-
y.al ìyuQ^.
'Iioovoah'/,i,
ròv ^A§qaùf.i
C
iv-
ar^itTav
Mtlywiòty.
nqooumov
Svino
HOT ci v
rovrtoriv
xvqlov,
0 fjaoùtvg
rjvkóyqoe
rio tnpiorio,
ovv
¡.liiartdtig
ròv
rìjv r-f-itqav
0 &tòg ò vxpiarog, aov.
Sì
rijg
avrov
avrov
'IoQÒavtjv,
ntawv'A^qaài.t
MtXytatòìx
/.itrà
ròv UQTOV t % ivyaQtarlug
ori tlStv
vxjjicsTOV,
tvXoyijròg
ovx tìStv ròv
Sì l4fìoaà/u
t'yovra
norapòv tìg unuvr^am
ì'ycov tv ytQCÌv
ti ¡liì) nquirov fimirlo/iarog.
10 rrpug
'IoQdavqv
MtXyiotdìx
ftQÓ/.tivog,
tig UNUVITJOIV avidi rrjQiov
ròv
t^Xd-tv
7ivtv/.iuTog
yuQioriag òxtatStx,
• xaì
91
tìg
rrjv xuifiijv
ì&ta-
r
au/.irjV. 3
Eytvtro
2 0 ànurioQ, firiv,
Sì tcQtvg
àf.ir{[(OQ,
tJtig iQf.irivtvtrai
navXog'EjjQainig
rov
dtov
rov
aytvtaXoyrytog. HQrtvi].
ìmoriXXmv,
7 . UVTOV P sola.
ib. zòv
vtpiarov (xtrtrt&rj
ntoì ,,w/.ioatv
om. P .
xarà Sì
ov ¡.u[A.vrtrai y.vntog,
rìjv
yqacprjv
tìg 2aXrj/A, ò
xui-
inòoroXog
xaì ov fitra/.aXt]-
8 . T?JS om. P .
P 51
10. 'LIIJFI R ,
SaXriji P . 11. TOV om. P . 17. èd~tcc6(ó[i7]v V. 22. 'EjjQuiois ¿nioziHcav] VII. D e u s : Minime, sed ostendo tibi figurarti diei istius: dcscende, et fransi Jordanem fluvium, et videbis figuravi diei illius. T r a j e c i t ergo Abraham Jordanem fluvium cum suis, et egressus est Melchisedec in occursum illius, a Spiritu sancto a d d u c t u s , habens in manibus suis panem gratiarum actionis, et calicem benedictionis. N o n vidit Abraham Melchisedec nisi postquam transivit Jordanem, id est symbolum baptismatis. Videns vero Abraham Melchisedec venientem in occursum sui, habentem panem gratiarum actionis, et calicem benediction i s , Abraham in faciern humi procumbens, a d o r a v i t , quoniam vidit diem Domini, et laetatus est. Huic autem occurrens Melchisedec Rex Salem, Pontifex Dei altissimi, benedixit Abraham, e t dixit: Bcnedictus Abraham Deo altissimo, qui condidit coelum et terram: benedictus Deus altissimus qui tradidit inimicos tuos in manus tuas, oc tibi subdidit. E t dedit illi Abraham decimam ex omnibus. E s t ergo Melchisedec homo ex tribù C h a m , translatus ex sua tribù ; ex regione Chananaeorum, in terram ultra J o r d a n e m , in urbem Salem, cujus etiarn vicum spectavimus. F u i t et sacerdog Dei altissimi, juxta S c r i p t u r a m , sine m a t r e , sine patrc, sine genealogia. Translatus est in Salem vicum, qui interpretatus Pacem sonat. Cujus meminit Apostolus Paulus ad Hebraeos scribens :
92
C H R O N I C O N
d*ipiTat
' ov tig itQtìg
StY. • "
7ii(>ì ov noXìg
[ tìg zùv aìwva ] xarà
rfjv
MtXyiat-
TU^IV
r^iiv o Xoyog xaì àXtjd-ij IXiy&rj ino
zov
yt-
QOVTOS.
'En l y g c t f i f i a . OvTOG
V 42 viploTov, róg
ÌOTIV
6
ó ntjXtxog
MT%XIGTDìx
ò TOV; >cara vófxov Mwvotwg o ftaoiXtvg rrjg tìyrjvyg
ÌOTIV
xaì
tfQtvg
Ó
ttQtìg
Stxaioovvrjg
RQG
liQlVg ZOV d-tov TOV Vlf/ÌOTOV, 0 àffuuoiwulvog ò Ttjv B
fi^zt
TTQWOVVIJV
tTtQOig ìtQtvoi
/ur\TT
(jov Mwvotcog avufioXoig airuv,
zàg XuzQttag o ànurwQ
o /xévog ìtQtvg
&tov xaì avròg
agico&tìg
xaì
taztv
,
ctfujrcop
xaì
5
ovafta
ieyiwv ÌOTIV
aXX'
ò ròv
ZOV
xaì
Tip Vlfp TOV 9-tOV,
TRTQWV
ovróg
ìnirtXujv
ovróg
IIQOVQYWV.
tiXoytfoag,
ìx ótaòoyjq
nuQan^npag.
ihov
TOV
ànoStxarwv.
O
naoaXafimv ¡-irj y.azù
trÌQotg
vó- 10
XQÌÌTTOOL
nazQtdayr>v
lAfiQaà/.i
¡xfj ytvtuXoyovf.avog
ì'£
xaì ftaoiXevg o àq>ù>{ioiw/xtvog Ttp v'wt TOV àyu&wv
TOOOVTCOV
/.I-rjvvzrjg.
jg
»
OT.
TOLTO) TIP irti TFLAAG
"EitX&t
trt] A/ut'.
TOV
tv
TU.
¿4ft(>AÀFI
avrtp
QUQU
/QÓVM
O TIUTTJQ
tine
ìx Trjg yìjg GOV xaì ìx zìjg ovyyiveiag
C TOV nazQog
aov,
xaì ótvgo
tìg rrjv yr,v
xvgtog
avrov
ÀNI&aviv
nqog
'A^aufi,
aov xaì ìx TOV ol'xov rtv àv ooi
Sti'im,
x a ì 20
1. t?s om. P. ibid. tig ròv citava om. V. 8. TOV alterum om. P. ib. o om. P . 17. 'J^QÙ/i V. 18. O/ti] Qfié V. ibid.
tint] Genes. XII. 1.
Anni a m.c. Juravit Dominus, et non poenitebit eum, tu es Sacerdos in acternum secundum ordinem Melchisedec : de quo multa a nobis hactenus dieta, veraque sunt quae a sene ilio sunt enarrata.
Inscriptio. Hic est magnus ille Melchisedec, Sacerdos Dei altissimi, qui a Sacerdotibus secundum legem Moysis, decimas accepit. Hic est Rex pacis et justitiae, simul et Pontifex Dei altissimi, similis factus filio Dei, qui Sacerdotium neque ex aliorum Sacerdotum successione accepit, neque ad alios Sacerdotes transmisit. Hic est qui non secundum legem Moysis sacrificia peregit, sed aliis melioribus symbolis sacrificavit. Hic est qui Patriarcham Abraham benedixit, sine patre, sine matre, et sine genealogia: solus Pontifex et Rex, similis factus fìlio Dei, et ipse dignatus esse tantorum honorum nuntius. 3407.
txxv. Hoc anno Abraham, Thara illius pater mortuus est, cum vixisset annos CCXLV. Eodem anno, dixit Dominus ad Abraham : Egredere de terra tua, et de cognatione tua, et de domo patria t u t , et veni in terram,
P A S C H A L E. noir\o(a ot tig t&vog fxtya xal tvloyyow jxu oov,
xal tat] tvA.oyt][ttvog,
01 xal
Tovg xaxaQW/iiivovg
covzai
Iv ool nuoai
5xu&untQ
iluXtjoev
xal
as xul fityulvvtu ivXoyijoco
z~jg yijg.
xvqwg,
xal
TO OVOR
covg ivXoyovvzag
OE xazaqdoofiat,
at qvXal avzw
93
xal
ivtvXoyTj&r,-
xal inoQevd-tj '-AfiQaafi (p/tzo
/hit'
avzov
Vlt'n.
'ApQaufi xaza'§tovzai
xal zf/g ngog avzov
&tv ¿x Xaoouv vaav
tig yrjvXavaaV
i'ziQa t'xtj
10
Tovzta
ZUJ
f]ktov
Sva/xag
zitvog
[ityag
axcov yvuatj
ravra
imnlnzu aizovg
Muvarjg
xal
t'azai xal
wSe fieza
OT] nQog rovg naztqag Kal
in'
avzw,
TO Si t'9vog
V&Xtvoovzai
nt/.inzip
inemoiv
ozi nugotxov
rEzuQTfj Si yivtu
StezQitptv
tfiilof.i7]xoozip
txozuoig
try•
inayytXt'ug. SilAjS^aafi
xal f ^ / . yijvXa-
tig
xe.
xal SovXwoovoiv 15 TQiiixovza
ytvo/xtvijg
oov,
tzu
avzov'
L4FI(>aafx
t(jot$?j ngog 'AftQad/.i,
TO anlg^ta
xuxmoovoiv anoaxtvijg
axoTivw-
ztzQaxooiu
xQtvu
noXXijg,
ZQatftlg /.az'
TICQI
D
oov iv y f j ovx IS la' avzovg
at SovXtvocoot
unoozQaf^oovzai
TOV
xal iSov yoftog
iyto.
xal
ft tzu
av Si
Si
aniXiv-
eigqvijg iv yr\Qii
xaXto'
wSe.
Si iv *E£oSw ovvuSu
Xtywv,
,,r] Si
xazoixrjaig
2. svloyqfisvos margo V, ivloyijros V. 4. 'A§qlh P . 6. 'Aft^u/i PV. ibid. epSo/iyxovtcc nivtt P. 7. ytvo/ievtjg on. P. 8. Kafav P , XCCQUV R. ibid. SISTQUPEV — Xavaav om. P . 10. f r i t ante kpSofirjxoaTtji ponit P. ibid, itegl rjfa'ov ] Genes XV. 12. 14. xai TQtaxovza] TQianovta R , utrumque om. P. ibid. TO fii] xal TO P. 16. exivrjs R. 17. ratpeig P. 18. Post
tzwv
'Ia/AUi)X ovTog 'ISov
ty.uxovzu.tovaa
Xj]zoi
rj yvvrj aov
zt'Sitvavztov xe£e-
1. Genes. XII. 1. 4. jam P. 10. Ts&Tjxd P. 11. ¿/¿oi] /iov P . fh]6co ae els t'&vy xai fiaeilttg ix aov i£sXevaovtat. xai Gzrjaco tfjv Sia&rjKrjV /iov ava fiiaov aov xai ava fieaov xov an. Genesis. 16. xai Snsaev 'Afigaafi ini ngooconov avzov xai ¿yeXaatv xai tlntv iv r f j Siavoia liycav P. 18. viog et rj om. V. ibid, ivvivrj-xovza P . ib. ovaa om. P . 19. ivcomSv P . 20. tqI] srgoj P. Hoc Abraham anno, Deus Verbura illi apparuit ad quercum in valle Mambre, et Angeli duo cum illo, qui in tabernaculum ab eo recepti sunt. E t dixit illi: Ego sum Deus tuus: complace coram me , et esto irreprehensibilis, et ponam foedus mcum inter me et inter te, et multiplicabo te valde. E t cecidit Abraham pronus in faciem, et locutus est ei Deus, dicens: Et ecce foedus meum tecum, et eris pater multitudinis gentium; et non vocabitur ultra nomen tuum Abram, sed erit nomen tuum Abraham , quia patrem multarum gentium constitui te, et faciam te crescere vehementissime. Et statuam pactum meum inter me, et inter semen tuum post te in generationes suas. Et post alia: E t dixit Deus Abraham: Sara uxor tua, non vocabitur nomen ejus ultra Sara, sed Sarra erit nomen ejus. Benedicam autem ei, et dabo tibi ex ea filium, et benedicam ei, et erit in gentes, et Reges gentium ex illo erunt. E t cecidit Abraham in faciem suam, et risit, et ait in mente, dicens: An centenario nascetur filius? et an Sarra nonaginta annorum pariet? Dixit autem Abraham ad Deum: Ismael hie vivat coram te: Dixit autem Deus ad Abraham: Ecce Sarra uxor tua pariet tibi fi-
96
C H R O N I C O N
P 53 t a t vlov aot, xai xaXtattg to ovo/.ia avrov 1Iaadx, xul ar^aw rfjv ¿ta&rjxrjv [xov nqog uvrbv tig dia&tfx-qv alwviov, tlvat UVZM &tog xui Tf7j anlQuan avrov far' avrov. neql de 'IofiafjX idov tnrjxovad GOV ' idov r^vXoyrfia avrov xai av£avw avrov xai nlrjdwai avrov atfodqa ' dwdtxa td-vt] ytvvrjou, xai dtuau) avrov 5 tig tfrvog (.itya. rfjv tit diad-rjxrjv ¡xov arijoa) nqbg *Ioaax, ov rfgerat aot 2U§QU tig tov xaiqov TOVTOV Iv rw Ivtavrw tw trtqoi. R 124
"Oti
¿rwv
'A§qaa,fi ¿TCOV
B
negier/^ifot]
xai
'Io/uutjh
id'.
Tovro) tw ^>9-' i'rtt r~jg avrov rfkixlag 'Afiqaufi ntqttr^d'7] 10 auqxa rrjg axqoflvoriag avrov xai 'TafiaijX IOV truiv id' xai navreg ot oixoytvtTg avrov xai nuvrtg oi aqyvqcovyrot xai nuv uqatv rwv avdqwv riZv iv rw ot'xw Aftquafj.. /.aru ravra wtpih] UVTQJ o d~ebg nqbg t j j dqvt rfj I\Iu/tfiqfi, xu&yfitvov avrov inl rrjg &vqag rijg oxijvijg avrov /MOTjfiftqiag. avafiXe'ipag de roig 15 ¿(fd'alftoTg tldtv, xai idov rqeig uyyeXoi eioryxuoav inuvw avrov , xai iduv nqoaldqafxtv elg cvvavrrjoiv avrotg ano tijg &vqag rrjg axtjvijg avrov, xai nqooexvvqotv inl rrjv yr\v, xai tintv, Kvqit, ti aqa ijvqov yuqiv evavrlov Gov, (.ifj naqeX&rjg rbv naidd GOV. lijcpS-rra) drj i'dcoq xai vtrpdrtoaav rovg no- 20 Sag vf.iwv, xai xaraipv'§art vno to dlvdqov, xai Xqipofiai uqtFJV
1. coi vlov P. V, h. e. tSe.
ibid. &qeco P.
ib. tiXoy^am P.
3. rgJ om. P.
4. ¿5oi)] tiSi
10. rovrra] tv xovrca P.
ib. av-
rov om. P. 16. ocp&aXiioZs avvov P. ib. inuvai om. R. 19. evQov P. lium, et vocabis nomen ejus Isaac, et ponam pactum meum ad eum in foedus sempiternum et semini ejus post eum. De lsmael autem ecce exaudivite: ecce benedicam ei, et augebo eum, et multiplicabo eum valde. Duodecim gentes generabit, et dabo ilium in gentem magnam. At pactum meum statuam ad Isaac, quem pariet tibi Sarra in tempore hoc, in anno altero.
Abraham aetatis
anno xcix. circumcisus est cum Jilio suo lsmael quatuordecenni.
Hoc anno xcix. aetatis Abraham circumcisus est carnem praeputii sui, et lsmael quatuordecennis, et omnes viri domus ejus, et emptitii. Post haec apparuit ei Deus ad quercum Mambre, sedente ipso in ostio tabernaculi sui in meridie. Suspiciens autem oculis suis, vidit; et ecce tres Angeli steterunt super cum, et videns cucurrit in occursum eis, de ostio tabernaculi sui: et adoravit super terra, et dixit: Domine, si utique inveni gratiam coram te, nc transeas servum tuum. Accipiatur aqua, et lavent pedes vestros, et refrigerate sub arbore. Et accipiam panem,
97
P A S C H A L E . TOV ,
xaì
]TI
avuoTug
nUQtlafit
i'wg wóe,
xal UVUO,
tlntv,
avTOV
avrov. TQI'TJ].
zónov
TOV
It'.
TOV 'Iauax
unía.
xal
TJ¡
W,
xal tlntv xal
ávúyayt aoi
xt'.
ly',
TOV 'Iaaáx,
aviov,
TOV vlov
irti
o &tóg, iyw.
inoQtvfhj'
&tog z f j
S'al/.ioig
rotg
Ttjv ovov
xal 'Iaaux
naiotv
xal
OQIWV u>v iáv
nQiol inlaa'itv naiSug
nt(.inx(Ü
1ISov
xo',
inuyytllag.
ov r¡yánr¡aug,
v\pr¡kr¡v,
TT¡V
tcp' tv rwv
¿(F
tlntv,
xy',
tnayytklag. la',
TOV LAPQUUFX
TOV uyanr¡T¿v,
10 Ttjv yr¡v
15
V,
t'zog rr¡g lA^QAUFX
C
rijg enayytllag.
t&',
v' t'zog Ttjg xg',
99
FIITA
xul
Se lApQaa¡.i
xal
tlntv
Tr¡g ovov'
Svo oloxáq-
ov
tlntv
aáfi
zoig
*A(3NUU¡.I
tyw Si
nQoaxvvr¡aavTtg
xal uva-
TO, '£vlu Tijg oloxaq-
TW VIM a t TOV.
tlufttv
ó¿ fitTa
^ yjt-
¡tog P . 6. rea — i'rSi ] I . ?TOJ] ¡lira P h i c e t 3 . 5 . 5. Inayyilíaq to5 í'rfí TO) TQiaxoercp s' P. 8. ó i s ] xal P . 10. dvsviyxs P. I I . ¿ a » ] av P. 14. 7]X&ov lis TOV P . 16. ocp&aXfiolg av TOV tlSs P . 17. xa&rjaare PV. Hie margo P V : ravra tlntv Xoyiaáfitvog o n xal ¿x vfxgcov éyeígtiv dvvarat o &eóg" ov yáp iiptvaazo. 18. Sieltvoófii&a P. ib. sag om. P sola. 20. ttajie Sh xal TO XL. Repromissionis.
xxiv. xxv. i.. Repromissionis. X X V I . X X V I I . X X V I I I . X X I X . xxx. X X X I . X X X I I . X X X I I I . xxxiv. xxxv. Annus LX. Repromissionis. Hoc anno quinto et tricésimo I s a a c , et centesimo tricésimo quinto Abraham, tentavit Deus Abraham, et dixit e i : Abraham, Abraham, fit dixit: Accipe filium tuum dilectum, quern dilexisti Isaac , et vade in terrain excelsam, et offer eurn ibi in holocaustum super unum montium, qttos dixcro tibi. Surgens autem Abraham mane, stravit asinum suum. Assumpsit autem secum duos pueros, et Isaac ñlium suum, et scindens ligna in holocaustum; surgens abiit, et venerunt in locum, quem dixit ei Deus, die tertia. E t respiciens Abraham oculis suis, vidit locum a longe. E t dixit Abraham pueris suis: Sedete hie cum asino: ego autem et puer transibimus usque hue, et postquam adoraverimus, revertemur ad vos. Accepit autem Abraham ligna holocaust!, et imposuit Isaac filio suo. XVI. XVII. X V I I I . X I X . X X . XXI. XXII. X X I I I .
100 Qag
C H R O N I C O N nvQ xai
TO
TJJV
{¿uyuiQtiv ,
xai
tnopev&ijaav
ol Svo
¿1711 Si 'Iouux 71QUQ IdfiQUU/X TOV TiaXtQU, aviov, tlniv,
Titan
xlxvov ; tint
toTt TO nQoflaiov d-tbg oiptxat &ivrtg
nov
TO tig Trjv ohoxaQTiwoiv ; tint dt l4ft(jad(t,
b
nqo^axov
tig bXoxaQnwaiv,
rixvov.
noQtv- 5
Si U[l(p0TtQ0t U/.LU tjX&OV (711 TOV T0710V OV tinIV UVIOJ O
d'tog.
xai (bxoSo(itjaiv
xtv Ta £v).a,
ty.tt '¿4ftQuuf.i d-vaiaaT^Qiov,
xat av/xnoSlaag
B avTOV tni TO 9-vaiaoTr\Qiov 'AfiqaafA zqv XtiQa avTov avTov.
xai ixdXtatv
tlntvuvrw, ntv,
'ISov TO nvQ xai T a
0 St
'
tavru
Si,
u/.ia.
IhxTtQ;
tndvo)
XafieTv
avrw [xi]Stv.
TOV vlov
TTJV
Ttjv
¡ud/atpav
xut
inl&Tjxtv
xai
I'^htivtv
acpd'^ai
TOV
vlov 10
XVQIOV tx TOV OVQUVOV, xai
b dt ttntv , 'ISov tyd.
y.al tl-
ini TO natSuqiov
not^a^g
i a o v
firjSi
vvv yuQ t'yvwv ott (pofifi TOV &tov ov xu,\ ovx
aov TOV ayanrjTov
TOtg oqi&aXfiotg
aviov
Si' t/ui.
xai tlStv.
xai
avtjShtyjtv
avxov tig oXoxagnwotv
TOV vlov
IA^quu/x
avxov. KvQiog
xai tlStv,
ixuXtatv "va
unuiaiv
TO ovofta
ortfiiqov
xaxt/o^u-
'-AfiQad/x,
Yhafit TOV XQWV, xai avrjvtyxtv
tfftiaw
i4^Qau/.t 15
xai iSov xgibg tig
TWV xtQaxtov • y.al tnoQtv&tj
vog Iv g yiyqanxai, ol
Si
xal i/agy."
1
iv- 5 /.itj-
og iaxiv
tig
tvko-
ov xoofiog inayyikiwv
7i(3oar?jvfyxev 'AfiQaafi
iQog
xaxevavxi
XQOvg xal
x a t ttSiv noootrfiQev
xal iv naqafioXfi
Q fiaiovg
„'ApQau/x
x-tjv i(ir\v, ,,nioxu
viov
awfiaxog
Si'
,,TW
xal xov ¡uovoytvij
loyiaajxtvog
xal
avuoTaoiv,
fiovoyevij
o xvQiog,
poil,
St'
TO" ANLQ/XAN avxov,
rov
d-tov,
O TOV
iv aol xal iv no oniQ/MtTl
xal ore
r^itaav
igycov
&tt7
TOV
avoxyoa/.ievog,
xal o unooxolog
inayytklai
tqywv
no
tlafiiv
(¡Ityjg (pvg Tip xoofiw,
uvuxxiQiTat,
ZUJ XOG/.M tfjV
ntaxtvaag
o f x vevixpwfievov
(.IRJTQAG ¡.ivqiaSag
xaQnov
xal
Tag inayytktag
og naq'
Pw-
xid-tixd xovg
iknLSa
vt-20 in
2. Ulaflsv addidit R a d e r u s . 8. TO] Gen. X X I I . 18. 9. o areo'oroHos] G a l . III. 16. 10. a l om. P . 12. ¡ U y a ] loan. VIII. 56. 13. i'Siv P V . 14. TJauAos] H e b r . XI. 17. _ 17. IK vsxqav iyeigui] ix iysiQca R , ¿¡¡sysiQai P . 18. iv z f j npog 'Pto/iaiovs] IV. 17. 20. £aaoyovovvTog] \monoiovvtos P ex emendatione R a d e r i . p a t r i a m , proximos, et gentem suam reliquisset, credidissetque D e o , eap r o p t e r promissiones quas illis fecit Deus accepit. Qui ex moribundo c o r p o r e , et moribunda v u l v a , multa hominum millia confecit. Qui f r u ctum benedictum velut a radice mundo edidit, per quem mundus benedicitur et instauratur. Q u i p e r opera, e t p e r promissa, annuntiat mundo e x mortuis resurrectionera, ac p e r promissa quidem, ut hisce verbis: Benedicentur in te, et in semine tuo, omnes gentes. Quemadmodum etiam clamat Apostolus: Abraham autcm dictae sunt promissiones, et semini ejus qui est Christus. P e r opera v e r o , quando unigenitum filium in sacrificium obtulit. Sic enim ait Dominus: Abraham pater noster exultavit ut videret diem meum , et vidit, et gavisus est. Paulus vero Apostolus clamat: Fide obtulit Abraham Isaac cum tentaretur; et unigenitum ojferebat, in quo susceperat repromissiones, ad quem dictum est: Quia in Isaac vocabitur tibi semen: arbitrans quia et a mortuis suscitare potens est Deus: unde eum et in parabolam accepit. Rursum enim ad Romanos clamat P a u l u s : Sicut scriptum est, P a t r e m mult arum gentium posui te ante Deum, cui credidisti, qui vivifwat mortuos, et vocat ea quae non
P A S C H A L E.
103
èXnIdi tnlortvatv tig TO ytvta&ai avrhv naviga noXXùv i&vuv xaru TO tiQttftivov, ovrwg tarui rò aniq^ia aov, xaì /xrj àcfrtvrfiag T f j nlarti ov y.artvorjCt TO tavrov awfia r\Srj vtvtXQ(o/j.ivov, ty.arovratrrjg nov vnaqyMv, xaì rTJV ve'y.QCoaiv Ttjg fiqrqag 5 gag. tig dè rrjv tnuyytlluv rov &tov ov ditxQld-rj r f j untarla, ÙXX1 tvtSvva(A.wd"tj rfi rifarti, òovg dó'gav rip &tw xaì nXr^off fjQvd^ùg on o Inr^yytXrai òvvaróg tanv xaì nottjaat ' dio xaì D iXoyia&rj ai zia ilg dtxaioavv-rjv. ovx lyqàfprj dè di' avrov fióvov ori tXoyioih] avrai, uXXà xaì di' fjf*ug, oig {ititi Xoyl£to&ai 10 roXg mortvovaiv Ini •ròv tyuQavra 'fyaovv ròv XVQIOV fjfiwv ix vtxQùiv, os 7taQtdód-t] dia rà naqanrwfMara rj(idv xaì rjytQ&rj dia rìjv dixaioovvrjv fjfiwv." rò Òt noqtv&ijvai rqtlg fjxlQag tag ov rp&aati ròv rónov ov tdti&v avrai o &tóg, "va àvtvtyxt] ròv v'wv avrov tìg &valuv tq>' fV rwv OQIUÌV, xa&ùg ylyqanrat, 15 xaì rò àvrì rov yvrjaiov xaì (pvaixov vlov Stilai avrà XQI'IV, "va nQootviyxrj, navra ov/LtfioXa tjoav xaì rvnoi rov xarà Xgioròv fivarrjqlov rov na&ovg xaì rìjg ùvaardatwg ' naaa yuQ rj yQuqirj P 57 nqòg rovrov ròv oxonòv OQa. „
20
Tovrw
rio rqiaxoarw
¿4fi(>aàfj, ànid-avtv
ì$aaaa
1. avràv ròv naxèqa P.
^ V
turo) irti try
rov 'Taaàx
2UQQU
f j yvvr\
qxt'.
2. aov om. P.
3. x f j om. P.
sunt, tanquam ea quae sunt: qui contra spent in spem credidit, ut fieret pater multarum gentium, secundum quod dictum est et : Sic erit semen tuum ( * sicut stellae coeli et arena maris ) et non infirmatus est in fide, ' ) J" MS. nec considerava corpus suum emortuum , cum jam fere centum esset anno- desideranrum, et emortuam vulvam Sarrae. In repromissione etiam Dei non hae- tur, a lisitavit diffidentia , sed confortatus est fide, dans gloriam Deo, pienissime brario forsciens, quia quaecunque promisit, potens est et facere. Ideo et reputatum te omissa. est illi ad justitiam. Non est autem scriptum tantum propter ipsum, quia reputatum est illi ad justitiam, sed et propter nos, quibus reputabitur credentibus in eum, qui suscitavit JESVM Dominum nostrum a mortuis, qui traditus est propter delicta nostra, et resurrexit propter justiJkatUmem nostrum. Quod autem profectus sit tres dies donee veniret ad locum, quem monstravit illi Deus, ut offerret fUium suum in sacrificium, super unum montium, sicut scriptum est. E t quod pro filio proprio et naturali ostenderet illi Deum arietem, quem offerret; haec omnia sunt symbola et figurae mysterii Christi passionis et resurrectionis : tota enim scriptura ad hunc scopum respicit. xxxvi. Anno hoc tricesimo sexto Isaac, Sarra uxor Abraham decessit: cum vixisset aiuios CXXVII.
104
C H R O N I C O N
Tovrm
to" t'zu
'Ptßixxuv,
R
13
g
ty, W , t f j g avzov r{kixlag 'Iaaux
ovzog 'AßQuufi, zov nazqbg
m ,
(xa,
n ß f , f i y , /.td',
o
i'zog xrfi Inayytklag.
m , n
V,
vg, Tovzco tfrvog,
¿ivTfoog
'IoQayXtzai V 48
ol
'Iaaäy. aoi
t'Svrj
C
loyiwv ßaSiaag xal
vy,
vd',
vi.
§ . Svo naTSeg diSvfioi afp5
ix
rrg
ov zb 'ISov^talmv 'lagaqX,
aq>'
10 ov
Xiywv,
ntQi 'laxwß,
/Jov"kivaoro)auv
aoi anyovTcg.
xal yivov
xvQiog
aov.
15
'Iaaay.
o avyxXr^ovo/iiog
u/.toig
zwv
inayyefowv
xal
/.uzä
za '£vXa zijg Xgiozbg
ozi TiQoaiQtau
zov
xal rwv
71(30$ !Aß(>aafi zov avzov
ztjg aqiaytjg zov Stanoznv
inl zo &aviiv
o dtanozrjg
tßaaza%tv,
5
o ¡.lezovo/xua&tig
ngoaxwrjaovaiv
Xyivizo
zotg Idlotg
vd-,
'Eöo'i/i,
zov &iov Thtv yivo(ilv(ov
of zvnog
zf/r
y.ul'IoväaToi.
xal
Ovzog
'Iaxwß
nQoetpqztvoe
rov a6tk(fov
o xal
yvvaTy.a Qjx .
/.a.
vß',
reo 3Iaaax
nQwzog'Haav
tzwv
inayytklag. cj if'
vQ , vt],
ZM ITH ylvovrai
'Ptßty.xag,
va,
tzog zijg I Y> '
Wüßt
avzov
zavza eavzov
tavzov
&avwv
XQIOZOV
naziqa, TQIR^tQwg
£tuv vnoozQtipag, &valag
ßaazu^ag,
azavQov xal
,
tv-
vno
zov
Inl
zovg
&eov
o ei> änntQ w/novg L/iow&iig,
13. Xcymv] Genes. XXVII. 29. 14. TigoexwrjaaTaaav P. ßaetocaas — ¿puavactv P, fiaOTCt£as (m. ßaavaaas) — ißuaza&v 21. o om. P .
20. R.
XXXVII. XXXVIII. XXXIX. XL. Hoc anno aetatis Isaac uxorem duxit Rebeccam, cum pater ejus Abraham esset annorum cxi. XLI. XL1I. XLIII. XLIV. XLV. Lxx. annus Repromissionis. 3478. XLVI. XLVII. XLVIII. XLIX. L. 1,1. I.II. LIII. LIV. LV. I.xxx. annus Repromissionis. LVI. LVII. T.VIII. LIX. I.X. Hoc anno nati sunt Isaac duo filii gemini ex Rebecca: primus Esau, qui et E d o m , a quo Idumaeorum gens: alter Jacob, cognomento Israel, a quo Israelitae et Judaei promanarunt. Isaac prophetavit de Jacob, dicens: Serviant tibi gentes, et adorent te Principes, et fias Dominus fratris tui. Hie est Isaac cohaeres pollicitationum et benedictionum, quas Deus fecit ad Abraham patrem suum: qui typus fuit et figura caedis Domini Christi, qui per tres dies exivit ad mortem, et post haec vivus rediit. Qui propriis humeris ligna sui ipsiusmet sacrificii portavit, quemadmodum etiam Dominus Christus crucem humeris suis gestavit, quia ultro-
Aim! a in. c.
20
105
P A S C H A L E . ovniQ XTTT
TIQÓ^UTOV tcrfdyrj.
àvtdXXayf.iu
TIUQÒ.
&IOV
ori
ovx
xaì
vlov
ijxovatr
TOV
oov
vlov
ovx
ìntiSfj
àSvvurov
TOV ì'Siov Sei^iv
«XX' VJIÌQ ^¡.uZv
ifftiGaTO,
taztv TtjV
vlòv
ovaav
rov
OVTM yv.Q ilniv
vnò
ì'D'vr] xaì TOV
àXXà
TOV &tov
raira
xaì fiaXXov Hoav.
avTÒg
tnTuxig
(ìamXta UVTWV
o axonòg
ini
TTJV f j f t é -
*Iaaàx
NAZQÌ
aoi
xaì
àxov-
TÌjv yrjv
tfjarriXtvaav
tv 'lanarjX,
wazi
ò'tonózijv
XQIOTÒV
aoi xvqiog
TOV
nazoóg ai tvXo-
ov% ò^ùfiiv
ut a ¿tv ini
yQa(f7jg
ò
ai TOV IV-
yivov
ol vloì
ftaoiXitg
TTjg &iiag
Ioadx.
• o dì tvXoywv
TOV 'Iaxwft
àvxtz
/¡ovXivoaTwodv
UQ/OVTÌQ.
nqoaxwriaovoiv
Sì nuvTa
QOnQoaSoxd(.iivov
ydoxtov,
coi
òiSo/niv^g xaì
ìSiiv
ÌOTIV
TU
xaì
ai inixaTagaTog
xaì TQIUXOVTU
7TQÌV 7j (ìaoiXivoui 7jQtig ov nàg
ovTog
D
£coijg,
fiaxaqlov
rjyaXXtdaaTO
ì^ugrj.
avzuv.
oaQxòg
TOV
T 'Iaxw/i,
oov • xaì
1
Ttjg
zi)V tnrfìy tXj.it V^V avzm
ò xuTaQWfievóg
yt](.itvog.
xaì
nuQÌSwxiv
TOV
OTI 'Afiguàfi
iiòtv
OVTÙ)
TOV xóa/uov
¿vzuXXuy/.ia
Tvnov
narfjQ '
0£ yi TOV ÌÒtOV
f j ygaqrj,
nQooxvvTjouTWodv
uòiXcfiov
15 crov.
xazà
o xvqiog
oioig na-QuSovg Xoylav
d'aveìv.
Xtyn
vlov
Ttjv FFI^V, xaì
10QUV
S'iOTTjxct
Sidóo&ai
ndvzwv
VTIIQ Trfi
rj dofriToa
a
uyanrjTov
f711 TOV XQIOTOV TOV VLOV TOV &10V XtXlXTUI,
5 xaì Tj aÙQÌ; ¡xóvrj
zio
TOV
èq>elaa)
nQoaexvvr/aiv ìx
TOV
al ivXoylai
*Hoav, ini
TOV
naqanifxnovaiv,
àl Ttjg TWV l&VtOV Y.lr]- P
IxXtlxpu
1
AQ-/(jov
IovSa
twg ov tXd-fl w anoxtirat.
Id-vwv.
StOfitvav
nqog
avrov
xal
iv a'ifiari
araqivXijg
yu(30710tot ol oq;&uX/uot avrov
nlvvu
rtjv
xal Xtvxol
ovdt xal
afintXov
xal t j j tXixi rov nwXov rov ovov avrov,
oI'vta TTjv azolrjv avrov.
u.
Y'
[irjQcov avrov
nQoaSoxla
to,
InayytXlag.
7lQO(p7]T£V£l 7ll(j\ TOV XVQIOV Xal
otwg STA XQIOTOV , tlnuv,
H3
rbv iv
nepijioXjjv
ol oSovrtg
fj
yaXa. 15
ttj',
id-', x,
xn,
x$,
Of/ t'rog rijg x4,
xr[,
xd-',
20
XI;', Xrf,
X', la',
X$
8. tlncov] Genes. IL. 10. ZaQonoiol — avrov om. P.
xt.
Xy,
Xd',
It.
B
InayytXlag.
Xd-', f t , fia', trog rijg
xS',
InayytXlag.
ov i'rog rrfi Xg,
xy,
, ,uy,
¿id',
/.it.
InayytXlag. 11. xal zij — avzov om. P . 13 20. at- post inuyytliaii ponit P.
i. n . H I . iv. v. ccxx. annus Repromissionis. v i . VII. VIII. i x . x . x i . x n . x i n . x i v .
ccxxx. annus Repromissionis.
xv.
XVI. XVII.
Hoc anno, cum Jacob ageret annum CXLVII. de Domino prophetat, deque gentium per Christum vocatione, in haec verba: Non dejiciet Princeps ex Juda, neque dux a femoribus ejus, donee veniat, cui repositum est: et ipse erit expeetatio gentium. Ligans ad vineam pullum suum. Lavabit in vino stolam suam, et in sanguine uvae pallium suum: et albi dentes, quam lac. XVIII. xix. xx. xxi. x x n . xxm. xxiv. xxv. CCXL. annus Repromissionis. XXVI. XXVII. XXVIII. XXIX. XXX. XXXI. XXXII. XXXIII. xxxiv. xxxv. CCL. annus Repromissionis. XXXVI. XXXVII. XXXVIII. XXXIX. X L . X L I . X L I I . XXIII. H I V .
CCLX. annus Repromissionis. Clironicon Pasehale vol. I.
8
XLV.
114
C H R O N I C O N us,
m ,
i"?')
V 51
n ' tTog va,
'Iwarjqi.
vjii', vy,
vi',
oo trog trjg vg,
c
R 146
v.
vr[,
vd", '4-
'A/uftQaf.i oe, '
i'
ton txog / rijg „r s> b n> Tovxo) Mexa
tu> (Tti na 9-uvaxov
'Iovdatiov
SovXivovatv
oil,
id,
iwv
xafrodov
5lu-
15
it.
'
of
'
' a '
it, , it],
lit,
x,
I'zog t TTjg 8. em' P.
Alyvnxioig
diaxQiftrjg
anb tijg
tnuyyiXiag.
x4,
rotg
tig AYyvnxov.
ty,
it;,
'Efigatoi
tVof xfjg y'
'I(oofjq> xai Qia 10
rrjg tv Alyvnxw
uQifrfiovfnva
nalSwv
CTV '
rInayytXiag. t ia> 'P-
i>
fliov.
dt nuvxa
I'zT] zvy/uvtt
xw/S xai twv tovtov
xov
3Icoorjip
tu
t.
i'xog liyuv rrjg f]yt(iovlag
rjXixiag rtXevxu
i'ziQu i'rrj Q/iid'.
yipvy.
'
P> 7> o,
xijg uviov
5
ofiov ' a '
D
vt.
InayytXiag.
xa,
xp,
'
l'
'
xy , xd ,
xi.
InayytXiag.
x%' XT), xd-', X'.
17. c?j' post inayycUus
ponit P .
19. t
hos
P.
xlvi. XLvn. xlviii. xlix. l . l x x x . annus Joseph. LI. LII. t i l l . LIV. LV. c c l x x . annus Repromissionis. LVI. LVII. LVIII, LIX. LX. Ambram, 75. Colliguntur anni 3753. I. II. III. IV. v. c c l x x x . annus Repromissionis. vi. vn. vm. ix. x. xi. x n . Hoc anno moritnr Joseph, anno sui Principalis lxxxi. aetatis vero cxi. Post mortem Joseph, Hebraei serviunt Aegyptiis alios annos cxliv. Universum vero tempus quo Judaei in Aegypto mansere, annorum fuit ccxv. a profectione Jacob et illius liberorum in Aegyptum. XIII. xiv. xv. Annus Repromissionis ccxc. xvi. xvii. xvin. xix. xx. xxi. xxn. xxm. xxiv. xxv. ccc. annus Repromissionis. xXvi. xxvii. xxvm. xxix. xxx.
20
P A S C H A L E . Tov sffifigav
Slivi
o naTTjQ avzov untd'ariv 'Qrjffug trtj
AM',
ti Xg,
hp',
Xy,
X6',
i'rog
rx' I'rog rrtg
v4,
> M>
> v,
tX
I'rog rijg
v?,
VI], v3',
4?,
It,,
Xt.
///?', ¡.ty,
va,
v t f , vy,
v&',
vi.
%y, lb',
gf\
InayyiXioig.
£17, 43-,
o,
tavrov
oy,'
P 63
InayytXiag. §«',
Tovrto T(p ofi' trii i^g 'Aaquv tx rijg 'Iioyufltd'.
/Ltd', fit.
InayytXiag.
r/.t I'rog rijg 10
0«,
oft.
ijXixlag *A/.ift()uv ytvva
oo,
Mcovorg «'.
Tlgtorov
Tovra)
TW
I'rog rr/g
'
¿fiov tywX^'.
t'rog avuTgirpo/iitvov OUQUW
1. avrov om. P. 12. 'Imzffiid R.
av-
inayytXiag.
7i,
trti
rov ®
OB •
Tovrta avzov rcy I'rei ytvva 'AiaPquv rov Mcovaijv Ix rijg 151"% 'ItD/a/Sid-, 9-vyarQog adeXcpov rov naTQog avrov. rv
qXV.
inuyytXlag.
XI,', Xt}', Xd-', f i , /uu,
5
U 5
JUwvaij ev
jSuaiXivg Aiyvnrov
R 148 Alyvnrio.
IxtXtvaiv
ra
10. Post o/J' P sola inferebat oy, oS', 18. ¿v t f j P.
Levi pater Ambram moritur cum vixisset annos XXXI. XXXII. XXXIII. xxxiv. xxxv. cccx. annus Repromissionis.
a§ot. Anniam. c.
CXXXVII.
XXXVI. XXXVII. XXXVIII. XXXIX. XT.. X L I . X L I I . X L I I I . XLIV. XLV.
cccxx. annus Repromissionis.
XLVI. XLVII. XLVIII. XLIX. L . LI. L I I . L I I I . I,[V. LV.
cccxxx. annus Repromissionis.
Hoc
LVI. L v n . LVIII. LIX. L X . LXI. L X I I . LXIII. LXIV. LXV. CCCXL. annus Repromissionis. LXVI. LXVII. LXVIII. LXIX. I X X . X.XXI. LXXII. anno LXXII. aetatis suae Ambram procreat Aaron ex LXXIII. LXXIV. IIXXV.
Iochabeth.
Hoc ipsius anno Ambran ex eadem Iochabeth, filia fratris patris sui, generat Moysen. ccct. annus Repromissionis. Moyses, 80. Colliguntur anni 3337. 3758. I. Primus annus Moysis in Aegypto educati. Hoc anno Pharao Rex Aegypti masculos Hebraeorum filios jussit in
116
C H R O N I C O N
C çtva
Twv 'Eftçatav
Xiìjv
ftaaôJotv
'HXtovnoXtv Xwç
fiçifrj
rónoìv.
TOÎÇ 'Efiçaioiç
6-vydTÌ]Q
vco&FJ
Xtvovri ovaa
Tbv Mwvaijv
ÇLNTEO&ai.
IlaX/Liavco&^ç ôè ¡xirà
OVTOÇ
TIÇOATFFIÇTTO. òvó/.IATI
TWV VJIFQ
To tîç
tlç TOV norafiòv
fjyovfilvwv
TÛJV
xaì
Mfyirpiv
TOTIWV.
çtifivxa
UVRT]
Xtvtfiçwv
av-
TOV reo zw
i'Çt'ôoro
noX-
TWV
aXXcov fi ad û. twv
yiyóva
îrjv
TMIQQL,
xai
ìjìaalXtvotv
IlaXfia-
5
FTAAI-
MF(3òì
¿veXofitvi]
ateîça àvi&çtipa,-
vióv. t .
V 52
Jtvriga fiçàfi
irti
ytvva
Mwvoïj
o £ ' ÏTOÇ Ttjç ¡avTov
Ix TÎjç 'Iwxafiiiï Maçiàfi rfjv t .r t t y . t r Y , à, e, Ç, Ç, •>},
_D
ÏTOÇ rîjç ta,
, l y , iS', TO' troç
xa,
xfi',
xy,
xô',
Tri
rfkixlaç
uymv
lAfx-
10
nçocptjiiv. t t.
InayyiXlaç.
t t , tç,
ti;', i7]', i&',
rîjç
InayyiXlaç.
xt,
xç,
ÏTOÇ Tijç
x. 15
xÇ',
XTJ ,
xd~',
X'.
InayyeXtaç.
Xa. TovT(û AifrlorpLV
avTOv inoXifirjatv
TÛJ tTU MwvaTjÇ
xxiC/ti
Trtv 'EçfiovnoXiv,
xat
ini ÏTIJ t'.
S. tpavZos P . 4. ITaXflavea&sî TOV post I t et ponit P.
20 R.
10. 'A/i^çàv
P.
19. av-
fluvium abjici. Multìs vero Regibus turn regnantibus, Palmanothes locis versus Hcliopolim sitis imperabat. Is una cum caeteris regibus Hebraeis infestus extitit. Huicque Palmanothi filia f u i t , nomine Merrhi, quam Chenebron, qui in locis supra Memphin regnabat, dedit in uxorem. Ipsa vero Merrhi cum esset sterilis, Moysem, qui in ¿avium projectus fuerat, ex eo sublatum, filii loco educavit. 11. Secundo anno Moyaig, LXXVII. aetatis annum agens Ambran, ex Iocabeth Mariam Prophetissam procréât. in. 1?. v. vi. v u . vin. ix. x. CCCLX. annus Repromissionis. xi. xn. xiii. xiv. xv. xvi. xvii. xvm. xix. xx. CCCLXXX. annus Repromissionis. X X I . XXII. XXIII. XXIV. XXV. XXVI. XXVII. XXVIII. xxix. xxx. CCCLXXX. annus Repromissionis. XXXI.
Hoc ipsins anno Moyses Hermopolim condit, et cum Aethiopibas bellum decennio gessît.
P
A S
C H
A L
E.
117
Tov
ài XtvMpQùòv fiaoiXtwg TUV VTIÌq Mfatpiv TÓnwv Stà P 64 TU MuivatT, xaì T?jg MI^ivtjg TRJG yvvaixòg avrov tfjg ùvtXo/ufvrjg TOV Moavaijv ìx TOV nozafxov tig vìòv tavTÌjg TiXiVTijoucrqg xaì zaqiilar^ tig rovg vnig Aiyvmov 5 tonovg, t'xuat nòXiv 'EgfiovnoXiv Mwvoijg, rjvziva MtQQtv xXrj&ijvai 7iuQiay.tva.Giv. (p&óvov ìmfiovXtvovTog
Eira yvovg Mwvaijg TJJV TOV XtvHpQwv imj3ovX?jv (f ovtvu Xavt&w&yv TOV ¡.UXXOVTU avaiQttv TOV Aìyvmiov , xaì OVTIO qitvyti eig 14qa.(ilav riQog 'PayovijX TOV TWV TOTIWV UQ^OVTA, xaì 10 tXafit StTUpwQav Tijv SvyaztQa 'PayovtjX nqog yd/uov. zavza ioToget IdgzajSavog. EvnoXtfiog ¿t (pijoi Mojvoijv JIQWTOV oocpòv B ytviafrai xaì YPAF-T/uaza nagadovvat zotq 'lovdaloig TCQ&TOV, R J 5 o (Dolvixag dì naqà 'lovóai'iov nuQaXafitìv, "EXXyvag òè nafià Y.ৠV. Chenebron porro Regìonum ultra Memphin R e g e Moysi ex invidia Anni a m. c . insidias struente: ac Merrhina illius u x o r e , quae Moysem e fluvio eduxerat atque in filium adoptaverat, e x t i n c t a , et in locis trans Aegyptum s e p u l t a , Moyses urbem Hermopolim condidit, quam Merrhin appellali decrevit. Dein cum Moyses a Chenebron parari sibi insidias accepisset, C a nethothen Aegyptium, a quo occidendus e r a t , interficit, sicque in Arabian! fu git ad R h a g u e l , qui in his locis r e g n a b a t : ubi Sepphoram R h a guel filiara sibi matrimonio copulavit. Haec narrat Artabanus. Eupolemus vero ait Moysem sapientia praecelluisse, literasque Judaeis primum tradidisse, a Judaeis deinde Phoenices, a Phoenicibus accepisse Graecos, leges denique Judaeis primum Moysem scripsisse. E x Abraham et Chetura nascitur J e z a n , ex Jezan nascitur Dadan, ex Dadan nascitur R h a g u e l , Jothor et J a c o b : e x Jothor nascitur S e p p h o r a , quam duxit Moyses. Igitur ab Abraham septimus est Moyses, s e s t a vero Sepphora in generis deductione. XXXII. XXXIII, xxxiv. x x x v . XXXVI. XXXVII. XXXVIII. c c c x c . annus Repromissionis.
xxxix. XL.
3789.
118
C H R O N I C O N
TOVTÌO RÜ hit Maivoqs rag tv Aìyvmta iQißag xarù rrjv tyy/iov tfiXoaócfti.
fia,
l i f t , fiy,
fiò', v
va',
vß',
vy,
f i t , fig',
trog TÌjg vS',
rf',
, fi»',
Sta-
v.
ènuy/tllug.
ve,
vg,
vi ttog T?jg
D
xazahnwv
vi;',
vi{,
v&',
§'.
5
tnayytkiag.
£«', Iß't w '¡;ß' irti Mcovatwg Afißquv TÜ tyaag try qn'Q'.
ò nuT-rjo uvrov
TOVTW
itktv-
§ / , 10', £e', U', SS', U , W , 0 . vx oa', V 54
oß',
Moìiiaijg Stocpavtlag
t'xog T~js oy,
^
'Iovòaiofibg rov'AßQaufi uno
Q/
rfèiavio.
/
oir,
71. 15
ano rwv /QÓVCOV TOV Aßgaufi,
rèv %A()axT~]()a
tìhrjcpiog, xul tv reo M w v f f f j tflSó/.ao
Sià rov òo&tvTog vófiov uno TOV &tov
ànò óì 'lovòa 'IogaTjX Sia
o£'.
t'rog rrjs inayytXiag.
Sia ntQixofirjg
'Aßgaafi
og',
ini roti Jìivaiov oQovg /
vi'
tnuyyeXiug.
0(5', ot,
or},
io
TOV
¿Jaäiä
TÌT&QTOV
zov
vlov
TOV
ßaotltcog
'luxeoß
ngwiov
rov ànò
nXarvv&ug, intxXrjd'évTog
lìjg ai TOV TOV 20
1. xaraKcÌTctov V. 2. xarà om. V, ex m. R addidit P. 8. iß' om. P. 14. 07]' — ri ante Mtovarjs ponit P sola. 15. oX' P. a axT a r 16. ròv x tlfit
tint
haov
xuztfiyv avxovg
avxw,
&tog 'Iaaax
TOV d~tov.
axtjxoa
avxwv.
aov •
tlniv
TO nqoownov
'ISuiv tlSov ztjv xuxwoivTOV
D xQctvytjg
xai
xai
b &tog *A@Qaa.[i xai
antaxQtifJt
yuQ xartfi§Xltpa,i
tx TWV noSwv
taziv.
xai
noqivaoixai vlovg Xiywv
nqog
'IaqafjX oxi
ix
,JEoo-
ozi iyw at unoazt\Xw
1. Ivaai P . 3 . xai o tftoe — xai o 9tos P. 4. cvia(3elzo P . 5 . xaze/i^lsipai] xazfflXiipai V, xazafiXiipai P . 6. i'Sov P V . 7. rrjv om P . 9. x a i tlactyaytiv avzovg om. V. 10. rrjvyfjvayctdrjv P. 12. x a i Vegysaaimv om. V. 13. 17 ugavyrj P . ib. xayco P. 15. anoarsUto P . 17. o Mcovarjs P . ib. rig ttpi iyto ozi noQtvofiai P . 19. 0 — liycav om. V. 20. TO arjfitiov ] etiiiuov P . rubo, et d i x i t : Moyses, Moyses. Ille autem dixit; Quid est? at ille dix i t : Non approprinques hue. Solve calceamentum de pedibvs tuis: eternal locus in quo stas, terra son eta est. E t dixit e i : Ego sum Deus patris tui, Deus Abraham, et Deus Isaac, et Deus Jacob. Avertit autem Moyses faciem suam: timuit enim aspicere contra Deum. Dixit autem Dominus ad Moysen: Fidens vidi afflictionem populi mei, qui est in Aegypto: et clamorem eorurn audivi, propter operum praefectos: scio enim dolorem eorum. Et descends ut liberem eos ex terra ilia , et inducam eos in terram bonam et multam, in terrain manantem lac et mel, in locum Chananaeorum et Chettaeorum, et Amorrhaeorum, et Pheresaeorum, et Evaeorum, et Gergesaeorum, et Jebusaeorum. Et nunc ecce clamor filiorum Israel venit ad me: et ego vidi afflictionem, qua Aegyptii opprimunt eos. Et nunc veni, mittam te ad Pharaonem Regem Aegypti, et educes populum meum filios Israel ex terra Aegypti. E t dixit Moyses ad Deum: Quis sum ego, ut vudam ad Pharaonem Regem Aegypti, et ut educam filios Israel ex terra Aegypti? Dixit autem ad Moysen Deus, dicens: Quia ero tecum, et hoc tibi signum, quod ego te mit-
20
P A S C H A L Iv TW at i^ayayetv
rov Xaov fiov
&TW iv TW OQU TOVTW. lyo) e^tXevaofiai &eog
nqbg
TWV nuTtQWV
5 z^aovat
fit,
o &tog
ifiwv
alwviov
avzw
Qiog o deog &eog 1laaux 15 xal oau fiaow
avfifiifir]xtv vfiag
ex
ifiwv
vfiiv zrtg
iv
xal Xezzaiwv
rtQytaaiwv
Evuiwv
xal
fitkt,
uvzov,
'IoQarjXnQbg
Kvqiog
1. i^ayayBiv
Eniaxonfj
tlnov, tig
'Aftoguaiajv
as P.
3. lltvoo/iut
7 . dniazaXv.i
bvoavvd-
P.
ib.
xal ifiug HvajSi-
zrtv
eig yijv qiovaav xal eloiXevorj
ngoxtxXrjTai P.
Kv-
ytjv
xal QiQt^alwv
/SaoiXea Alyvnzov.
o &eog TWV 'Efigaiwv
6 . d f o g ] XVQIOS P .
'Iaaax
eneaxififiai xul
B
Kv-
xal Stbg
TWV Alyvnziwv
aov T % (fojvrjg,
Wagaw
xal elnev na-
&eog IdjSqaafi
5
xal 'Iefiovoaiwv,
xal elaaxovaovzai
20 fj yiQovola
fioi,
V 54
fQitg
iX&wv ovv
yfj Alyvnno, xul
xal tintv Oiziog
xal eqeig nqog avrovg,
wnzal
xaxwaewg
'0 ipw-
TOVZO fiov iaziv
yevewv.
Xlywv,
TWV Xavavaiwv xal
ijxag.
ytvtaig
xal &ebg 'Iaxwfi,
avrovg,
vloig 'JoQurjX,
o &ibg IdpQaufi
TWV vtcuv ^Iaqarfk,
TWV nar^gcov
zoig
ISov
1
ifiug.
xal tintv,
tqug
fie nqbg
xal fivrjfioovvov
ngog
fie nQog ifiag.
Ovzwg
vfiwv,
uniaraXxe
nooq
• zl ¿QUI nyog uvrovg;
'O wv I'azaXxtv
yaye zrtg yegovaiav
nqbg TOV fhiov,
fie
'Eyw ttfu o wv.
Qiog o &ebg TWV naTlqwv fia
autazaXxe
M.wvoi\v,
10 xal &tbg ^Iaxwfi
xal XUTQTVOITT zip
Tovg vlovg 'IoQurjX, xal tya
Tt TO ovofia
Ktv o d~tbg nqbg
121
Alyvniov,
xal eine Mwvatjg
iiQog Mwvotjv,
zoig vlotg ^IagarjX,
E.
xal
xal yaXa
av
C
xal
egiignpog
qfiag'
noqev-
4. xal ¿av ¿QtoTrjaaHSi P . O &EOS naXiv
P.
9.10.
xal o &toe —xal o &ios PV. 10. ¡ioi ¿on to P. 11. alaviovom. V. ib. ytvecov yiviaigP. 13. o a^foj P. 14. ¿Tiioxtftficti V, toxF/ifiat P. 15. yrj om. P . ib. ioiqaxa xal tlnu P. 17. r£v om. P. ib. xul 3>f9c£ata>v et xal Evuicov om. V. SO. &aQttia om. V.
to, ut educas tu populum menm ex Aegypto, et servietis Deo in monte hoc. E t dixit Mouses ad Deum: Ecce ego vadam ad filios Israel, et dicam ad eos: Deus patrum vestrorum misit me ad vos, et si interrogaverint me, Quod nomen ei? quid dicam ad eos? E t dixit Dominus ad Moysen: Ego sum qui sum: et dixit: Sic dicesfiliis Israel: Qui est, misit mead vos. E t dixit Deus rursus ad Moysen: Sic dices filiis Israel: Dominus Deus patrum vestrorum, Deus Abraham, et Deus Isaac, et Deus Jacob, misit me ad vos. Hoc meum est nomen sempiternum , et memoriale generationum generationibus. Fadens igitur congrega seniores filiorum Israel, et dices ad eos: Dominus Deus patrum vestrorum apparuit mihi, Deus Abraham, et Deus Isaac, et Deus Jacob dicens: Visitatione visitavit vvs, et quaccunque contigerunt vobis in Aegypto, vidi, et dixi: Reducam vos ex afflictione Aegyptiorum in terram Chananaeorum et Chettaeorum, et Amorrhaeorum, et Pheresaeorum, et Gergcsaeorum, et Evaeorum, et Jebusacorum in terram manantem lacle ft melle. Et audient tuam vucem, et ingredieris tu et seniores Israel ad Pharaonem Regem Aegypli i et dices ad eum; Dominus Deus Ilebraeorum vocavit nos: ibimiu
122
C H R O N I C O N
aôfxtSa.
ovv
xvçùp çaco
roi
oSov
¡SaaiXevç
zaïuç.
xal
nâai
roïç
txreivaç i\uûç.
yvvtj
ytizovoç
^Aniy.ùi'ôi)
xvçioç, iy.ztivaç
tv Tî] yjiçl
vExrttvov
&toç 'Iaxw/S.
tint
avTÎ\ç axevr]
âçyvçâ v/xcôv,
tlnev o ôè
thitv,
TIJV ^f^â
aov
o ihtoç
'Pûfiôoç. an
ou
Aftçaàfi
y.at
avrov.
ttntv zrjv 15
inl xal
TÎjç
tîntv xtçxov.
y.aï tytvtzo murai
umzat
r t TOV-
ai zip
xaï imXuftov aot
ovx
o &tôç,
iijynptv
zr:ç xéqy.ov,
• "va ntartvowol
mnitvaual
yù.Q on
de avrm
xaï
10
TOVÇ Aiyvjiziovg.
'Eùv ovv fitj
xal tcpvyt Mwvoyg
Si avTM
ulX'
tnï TOVÇ vîovç
zi)v y.tÏQa inû.u[jtro avrov
TWV
xtvol,
avoxi'pov
y.ut ttntv,
aov ;
&toç TWV TiaTiQLOv avrcôv,
iv
TUVTU 5
inid-tjOtTt
inï ti)V yîjv.
ocftç,
xça-
TOVÇ yilyvmtovç
ovx untktvatad-t
airovç;
yuQÎ
aviijv
xul iytvtro
avroj xal
TO iv tji cPnpov
®a-
/£«poç
iv avzoTç ' y.ut ¡.htà
zrtç cpwvrjç /.iov • içovai
t î içlû nçoç
coi o &toç"
^
nuzâÇco
&voio[itv vuaç
y/'.çiv TM Iv.to TOVTIO iravzîov
xal
ôt TMcûvatjç
"va
[if] f.arà
ÎLIWV, y.a\ ovoxcvûouze
fA.oi ¡.ujSè tlaaxovawai
yrjv,
¡xov
xaï
lj.iariGf.i6v.
tç^fiov, ov nçorjatrai
iùv
iov oTç notrfiio
xaï ¿ni rùç itvyaztouç
fart
noçev&tjvai,
y.aï ôwoco
nuçù
rfv on
ozuv ôè ànozçi/^Tt,
xuï %Qvaâ xaï
avT(jj,
tïç
ôt otâa
zip /tïçd
9~avuaa!oiç
i'£,anoazt1.tX
t6
rjfitçûv lyài
Alyvnxov
R 156 Atyvmluiv. D ahtfau
Tçtùv
O-uo fjfiwv.
QufiSoç
aoi
xvçtoç
XVQIOÇ nôXiv,
Elalvtyxt
o xal 20
xal &eoç 'laaàx
TI)V /etçc'c
2. &açaa> om. P . 6. êvmniov P . 7. àitsJuvOiG&ai PV. Hic m. PV : avzrj i] èitctyyiliu t'ôoôij roi 'Afieaùfi àito tov &coy, ors è'ifyev, fitrà os relira ¿¡¡slevoerai ( a i coâi) /ISTÙ dnooxivrig itolXijg. 10. èitievaxevâauTi P. 11. ovv] ov V. 13. o t t o ' s ] *i!çtosP. 14. èazi to om. V. ibid, trj om. P . 15. avxià oui. P . 17. CÎJJTÇÎ Y.U'PIOS] XVQIOS nços
êxziivas
ovv P.
TOV Mcoiiarjv
20. xal è &eog'laaàx
P.
18. x a l
xal 6 deog laxtofi
inzelvas]
P.
igitur viam triurn dierum in solitudinem, ut sacriflcemus Domino Deo nostro. Ego vero scio, quod non dimittet vos Rex Aegypti nisi cum manu valida. Et extendens manum meam in omnibus mirabilibus meis, quae faciam in eis. Et post haec dimittet vos. Et dabo gratiam populo huic coram Âegyptiis. Quando autem egressi fueritis, non recedetis vacui. Sed postulabit mulier a vicino et cohabitatore suo vasa argentea et aurea, et vestes, et imponetis super filias vestras, et spoliabitis Aegyptum. Respondit vero Moyses, et dixit : Si igitur non crediderint mihi, nee audierint vocem meam : dicent enim, quod non apparuit tibi Deus, quid dicam ad eos? Dixit autem ei Dominus. Quid hoc est quod in manu tua? ille autem dixit: Virga: et dixit: Projice earn in terram. E t projecit earn in terram, et facta est coluber, et fugit Moyses ab eo. E t dixit Dominus ad Moysen: Extende manum tuant, et appréhende caudam. Extendens igitur manum apprehendit caudam, et facta est virga in manu sua. Ut credant tibi, quod apparuit tibi Dominus Deus suorum, Deus Abraham, et Deus Isaac, et Deus Jacob. Dixit autem ei Dominus rur-
P aov tig
tòv
xolnov
uvrov,
xul
i'§rjveyxev
tyivero
fj yitQ
vtyxt
5
tig
rov
y.oXnov
ougxbg
rov
aijfiiiov
lOÌuffì
rov
rovroig
vóarog
tine
QOV.
yog tifu
15 '}(>d*qaovxai. 'EEpfkd'e if Mwvaijg xai 'Aaqwv anb Oapaw. xai uvtftoijat 5 gg Mwvoijg nQog xvqtov THQI TOV OQiafxav TWV fiazQuywv, wg tzaJaxo 0apaw. inolrtat Se XVQIOQ, xadantQ tint Mwvaijg, xai ¿TtXevTfjffav ol fiuzyayoi ix TWV olxiwv xai ex TWV InuvXtwv xai Ix rwvuygwv, xai avv^yayov avzovg &i]/.icoviag &Tjfxwvtag, xai inwfyaev f j yr\. ISwv Si ®agaw on yeyovtv ava\pv%ig, ¿/Jot- 10 QVV&T] FJ XUQSIU avTOV, xai ovx tlatfxovaev avxwv, xa&dniQ iXdXYOCV
XV(J10F.
Elxa inijX&ov zotg Alyvnxloig xai aXXat nXyyai. y. 2xvixp, wg anQo^Xinxoig xai avtjxooig xai xai avofioXSyotg. D Kwofivia, wg u/QW[ioig xai avaia&rjxoig.
aSiuxQixoig
s. Quvuxog navxwv TWV TtXQanoSwv dta xrjv n(j^g ntnold-qoiv. ,
o/.tov S',
t',
Ttjv ò.QyiiQO.)avvrlv TEXEVTRJV TOV
5. TS rjjv nóhv P. 21. SevTfQcc dovXsia
V'-
rolrog
XOVOAQOAFRT/.I
11. rijs m. P.
Anni a m. c.
f/Tfy'ß'-
om. P.
duSt^aro XQUTOVOIV
15.
(Divttg. 'EßQUIWV
dovXsia
20 UÌ,-
TZQCOZT] m. R.
VIi
H o c anno Principatas sui Jesus filius N a v e cum in Chananaeorum terram decima mensis per medium Jordanem filios Israel deduceret, ac duo coeli luminaria D e i nutu stitisset, primamque urbem J e r i c h o , moenibus illius sponte ac sine v i humana cadentibus, cepisset, Palaestinorum terram Judaeorum genti trìbutim sorte partitur: provinciis VII. destruc t i s , ac x x i x . regnis intra sexennium desolatis: qua etiam tempestate terram Phoenices obtinuit. P r o p h e t a v i t quoque Jesus, et d i x i t : Dominus Deus noster Dominus unus est in coelo sursum, et in terra deorsum. v n i . i x . x. xi. x n . x i i i . x i v . x v . x v i . x v n . x v i n . x i x . x x . x x i . XXII. XXIII. XXIV.
3 9 2
xxv.
XXVI. XXVII.
Defuncto Jesu, populus filiornm Israel peccavit in D e u m : eosque tradidit Dominus Cbusarsathem R e g i Mesopotamiae, cui annos v m servierunt. C h u s a r s a t h e m , 8. Colliguntur anni 3912. I. II. III. IV. v . VI. VII. Vili. Hebraeorum summum Pontificatum tertius obtinuit Phìnees. P o s t mortem Chusarsathem, H e b r a e i s , iis subactis, imperarunt alie-
P A S C H A L E . S xaì awünznat
XócpvXot tvr\ r', 1Tovòat'wv
nagaòóotig.
Ùvìottjoìv
Otbv
¿StXqibv
xaì
txQiviv
ß ,
iL,,
tov
wUtov,
tov
lit,
x,
xa,
xß,
naXiv ì%rjfiaQTiv
7iv.QtÒWY.tv uvTovg xaì
a', ß>, y',
ä',
avTotg
xvQtog
nagtTu-
ilg
noXffiov, xaì rjQ'£ev
jTtifiä'.
avrw
'Erpgaiu
•
xaì
o &iog
vtoi
&iòg
àntxTiivi
7mov
lAwd
'AuS
vg',
'IoQatjX
r\yt(.iuva tov
tov
'EyXwfi
Ix cfvXyg
xg,
xl,,
vtwv 'IOQarjXnQog rw 'EyXwfi
'IoQafjX ««',
twv vtwv
xi,
r ^ ig , C
xtj,
xfr,
.
b Xaòg twv
g', r , n',
b
xd ,
Xa',
xvQtog
tSovXivoav
3 EnioTQeipavTwv
rjQgtv rov v / f r t ] vg\ 20
xy,
X', Kai
15
outog
nQotvófnvotv, ò/nov
ròv
Vo&ovirjX,
t v' / / v/ / cj t ! -y f t./ / ty , 10 , I i , 7 > 0 > f > ? ' b , •*! > & > « > «« , Iß, r n' ' ' ar lr ' ' r' t
l
ir\,
Tfjöv,
avrov Xß'.
tixc
ngbg
rjye/iióva top
Ttjg Mtoonoraftlag
Xubv
Xaòv Ì'tì]
IO
xaì
TWV Xawv
tx qivXijg 'Iovda.
ßaaiXti
xaì
/oi^oro}/. xaiù
rov
b d-iog
viuiTfQov,
y.qivwv tov
xolg
xixpagavTCOv
xvQtog
XovaaQoa&i/.i
ro&onfß r ,
avToìg
XaXiß
5 %aTO rw
xaì
145
iTtj
&tóv. Mtoußi-
i r f , bfiov
tß', iy'> iS', ngbg
tov
*Aw$, ßaaiXia
'EcpQa'i'fi,
tov
ßuaiXtt
.
« ' , ig', &tov
avòga
1?,
tr t?>
x, xu, x ( f , xy, xd', xe, xg', xt,', xr[, xd-', X', Ant', Xy', Xd', Xe', X j , Xrf, X&, fi' /ua', f r f , /*y', rf, m> f1^', v, va, V0', vy, vd',vt, vg. r
R 186
Hv
Ultra yuQ tov
agyuQivg
Xabv rwv vlwv
txQiviv
it]',
l
x,
r
Hv
/ >
xvqiov tw 'Iafiilg tT7] x .
xu,
bfiov fluff. a* i ' t( ' > P> v> to, a ,
xft',
agyuQtvg xvqIov
ftaaiXu
freov,
' * l>
i
v>
'Ev toTg XQovotg rovzoig
xy,
xd'.
1° o Xaog rwv
xal na.Qt$o\hj *p> iy> > «>
t ,
*'•
nqoiq>rjXivatv
p> y> °> *> s , C> v>
MtTu
'ApioiiS.
ztXivTrjv lAwd zov xqitov
/
B
>
t{
'> *>
t , s , K', v>
yvvfj
yltx-
Ovx liSov xvgtog e'iiXtvotrut
12. S' Sovleia m. P.
19. Je^d^a
V.
Anniam. c. i. n. m. iv. v. vi. vn. vm. ix. x. xi. xn xm. xiv. xv. xvi. xvn. xvm. XIX. XX. XXI. XXII. XXIII. xxiv. xxv. xxvi. xxvu. XXVIII. xxix. xxx. XXXI. XXXII. XXJUII. XXXIV. XXXV. XXXVI. XXXVII. XXXVIII. XXXIX. XL. XLI. XLII. XLIII. XLIV. XLV. XLVI. XLVII. XLVIII. XLIX. L. LI. LII. till. LIV. t.V. LVI. Summus Pontifex erat Abiud. Post mortem Aod Judicis, illius Alius Semegar Populum filioruni Israel judicavit. Semegar, 24. Colliguntur anni 4042. 4019. i. n. hi. iv. v. vi. vn. vin. ix. x. xi. xu. xm. xiv. xv. xvi. xvn. xvm. XIX. XX. XXI. XXII. XXIII. xxiv. Summus Pontifex erat Bocchi. Postquam mortui sunt Aod et Semegar, peccavit populus filioruni Israel coram Domino Deo, et traditi sunt a Domino Jabis Regi Chananaeorum, et servierunt illi annos xx. Jabis, 20. Colliguntur anni 4062. 1. II. III. iv. V. VI. VII. VIII. ix. x. XI. XII. XIII. xiv. xv. xvi. XVII. xvm. xix. xx. Iisdem annis, prophetavit Deborra, uxor Laphido, ex tribu Ephraim, et dixit: IS'unquid ecce Dominus egredietur post te, et expugnabit adver-
20
P A S C H A L E.
147
omo&tv aov xaì noltfj.rjrstt*zovg àvztàtxovg GOV • xaì tit ' uvz^g Tiytjauio rìjg azQaztug rov Xaov Bapà/ o vibg 'Ajxivoi(.i ix (fvXijg ^SHp&aXiif*) ag naQuzu'^dfitvog zip 2taaQu tw uqyavzi zfjg azqu- c ztag rov 'Iafieig hixijotv avzóv, xaì rjQt,tv avzà)V /ttfjfiu'j^a ¿tufi xQtvovan i'zrt f t . z/i/J/Swp^a (x ,
o/xov
( J()/S'.
/¡ifii'iQQa ex qivXijg 'E(fQui/n, yvvìj yiacpiàw, xaì Ba(iu/ b rov 14/LI tv of/LI yvXijg Btvia/uiv nviifxazi &iov jiQOu%&ivzig xaì nato Qaza'£u(tevot rw 2wd(ja azQazrjyijj 3Iafitig, ànixztivuv avzbv ovv noXXw nXrftti àXXotpvXwv, xaì ivvaxéaia uQfxaza aidr}QÙ xaztSvvuanvaav rov derapa, ovzog dì Suaxófitvog vnb /ItfiujQqag xaì BUQÙ/ o Siouqa ò.vaiQuzut vnb 'JartX, yvvutxòg IdSfQ rov Ktvalov, nuaaaXov avzìjg Xufìovarjg ano rov roiyov, xaì xoXXrj- D 15 oaorjg xazà rov xoozuqov avzov xa&evdovrog, xaì SiaSvivzog tìg ZTjV yijv rov avzov naaaàXov. rjv òè nozio9eìg ya.Xax.zi, (Jvvi/ó/Àtvog àrfontizio òhptt. rf f t' i ' ' yl ' a.' ' ' c i ' \r > ' P) y> > n> i , tu, ip, iy, iò, u, ig. v TOVTÙ) rw Ir et zb IXiov vnò 'IX tov txriaxh]. [ x a ì *AaxXrt- R 20mòg rrjv larqixtjv ¡xtr-fati.^ 2. TOV om. P. ibid. Bagovz P. 4. ¿¡¡¡¡tòga V. 6. qci V, di^m^Qa P. 10. ànixTiivtv P. 11. KaisSwaazriaav P. 15. xaraSvivros P. 18. / f ] a, P. 19. « al—fittasi om. V. 20. listiti. P. sarios tuos? Illiusqne
Consilio Barach filius Aminoera, ex tribù Nephtalim, exercitum populi eduxit, qui cum Sisara Duce exercitus Jabis congressus, ilium vicit, et imperavit iis Deborra, judicavitque annos x l . Deborra, 40. Colliguntur anni 4102. i. Deborra, ex tribù Ephraim, uxor Lapbido, et Barach, filius Aminoem, ex tribù Benjamin, Dei spiritu deduct), et cum Sisara Duce Jabis congressi, ilium cum ingenti alienigenarum multitudine interfecerunt, et nongentos Sisarae currus ferreos ceperunt. Hie Sisara, dum eum persequerentur Deborra et Barach, occiditur a Jael uxore Ader Cynaei, arrepto illius clavo, et in dormientis tempora adacto, ipsoque c l a v o u i terram usque defixo : lac enim biberat, cum intoleranda premeretur siti. I. II. III. i t . v. vi. vii. VIII. IX. X. XI. XII. XIII. XIV. xv. XVI. Hoc anno Ilium ab Ilio conditum e s t : et Aesculapius medicinae scientiain profitetur.
148 it',
C H R O N I C O N iTj',
xa',
X', Xa', P 80
X?,
y.p', xy',
Xy', XS', Xt',
Ultra TO àno&avtTv Ò
Xaòg ivavriov
xaì Z f j f i Tot?
yJ',
xi',
lg',
X f , Ir/,
xg',
Jt[}{ìu)§Qav xaì Bapày
XVQÌOV
X&', ì^ftuQTfv
xaì NaQtSó&Tjaav
TOV
&tov,
TWV
Madiijvutwv,
UQ%OVOI
x f , xrf,
rù
xaì ¿SovXevaav
nàkiv 'IÌQRJFI
avxoTq 5
ÌVI, c
iìQfjft
xaì Ztjft a',
p,
Ò/.10V y',
ò',
t'f
s',
'Eni TOVTMV i^avhrtjatv o &iàg TOV FtStwv ìx v àXXocpvXwv, xal FJQ'^E f t J t t ò v TOV Xaov TWV vìaiv 'IAQARJX ITT) fi'. o ix qt'Xijg Mavaaarj nStùv
fi,
¿iuov P> 7'-
Kvtjxog
l
EXXrianóvTov
15
xaì 'Acslag /.irjTQonoXig ino
Kvijixov
ixriad-7] /Atra XS' ITI] TOV TÒ "IXIOV xTto&fjvat. S', Tvqog ixrta&t] ngò aloig ntvTyxovza xaì ivi.
e', g', TOV
n'.
iv 'IeQoaoXv/xoig recò
ÌTIOI
TQIUXO-
3. ¿h@mò§uv P. ib. t SovXsia m. P. 4. tov *. &iov P. 11. ròv om. P. ib. fivgiaSag ] qpx' ¡¡ihaSag m. P. qx' ^tltuSeiR m. V. 16. negl Xvgixov praefigit R. ib. Kv£ixiov V. 19. jtì^ì nòISCOÌ Tvfov praefigit R. Ann! am. c.x v n 4079 - xviii. xix- xx- xxi- xxii. xxin. xxiv. xxv. xxvi. xxvii. xxviii. xxix. XXX. XXXI. XXXII. XXXIII. XXXIV. XXXV. XXXVI. XXXVII. XXXVIII. XXXIX. XL. Postquam Deborra et Barach e vita excessere, peccavit rursum populus adversus Dominum Deum : et traditi sunt Oreb et Zeb ducibus Madianitarum, et servierunt illis annos vii. Oreb et Zeb, 7. Colliguntur anni 4109i. n. ni. iv. v. vi. vii. His regnantibùs, suscitavit Deus Gedeoh ex tribù Manasse, habentem trecentos viros, et exterminavit Oreb et Zeb duces Madianitarum, et centum viginti millia alienigenarum, et regnavit Gedeon ex tribù Manasse super populum filiorum Israel annos x l . Gedeon, 40. Colliguntur anni 4149. i. il. ni. Cyzicus. Hellespont et Asiae Metropolis, a Cyzico condita est, postquam conditum est Ilium annis xxxiv. iv. v. TI. VII. Vili. Tyrus condita est ante templum Hierosolymìtanum annis cccli.
20
P A S C H A L E. t>, io.',
,
xy', VtSttbv
xt',
xa&tXùv
BaàX Tvyyófov, 5 rov
noxov,
valwv
TIXIVTÌJV
'Afii^itXt/
10
NAIFJOÇ
Tt xvqlov
Xô',
qiovç avrov Xaòv tiç 15
MtTU v'tùç Qû.à
b tx naXXaxrjç
Sià iwv
XX;, Xt)', X9',
p'.
vîèç
îxçivs
'Afli[iiXt%
TOV
OtjfitÎMv MaSty-
vlwv
,Sçvf.
£
TOVÇ
ftaaiXta
tft$ofi.tjxovTa xaraaiqoaç
àStXxaì TOV
xctrAOR-qoaç.
TOV
Ix tpvXrjç
XQlToZ TjQ&V QuiXÛ
èfiov fi',
y',
t',
ç'.
XQLTIJÇ,
'E(fçà'i(i.
xy',
,âçot'.
S'.
'OÇtl.
20 14. sis zòv om R. IX. X. XI. XII.
XIII.
XIV.
190
Y-
êavTov
a',
TWV
ai TOV I'TTJ rçfa.
o (fovtvaaç
àXXtfXwv noXtftov
àç/iiQtvç
ròv Xaòv
ô/uov
TtXtVTtjV siftlfiiXtX
'Efiçattov
xjS', C
âvfficMmjçior
xaì nlauv
y',
TOV tx Xufîçàv QtoXâ
avrov
xçnov
TOV
xaì Tvçavvlôi
TOV XAT*
xa',
à W p a ç l^txoip*
«', èoTiv
,»', X', la'.
lafiùv
Xt', Xç',
NÂEIÔV
'AfoiXtx
OVTOÇ
iV'>
fivçidJaç.
XjS', Xy', 'IaçafjX
«£',
TOV
TEIQUXOOÌOVI!
SvoxaiStxu
Mtrà
ti,
xX,', xrj\
TO
nvtvfid tyjav
a', xg',
149
Anni am. c. XV.
XVI.
XVII.
XVIII,
XIX.
XX.
XXI. XXII. XXIII.
xxiv. xxv. xxvi. xxvn. xxvm. xxix. xxx. xxxi. Gedeon everso quod Baali pater erexerat altari, Dominique accepto Spiritu, ac per velleris signa spe erectus, cum trecentos duntaxat viro» haberet, Madianitarum centum viginti millia delevit. xxxii. xxxm. xxxiv. xxxv. xxxvi. xxxvii. xxxvm. xxxix. x t . Post mortem Gedeon Judicis, Abimelech, illius ex concubina fìlius, populum filiorum Israel judicavit annis ni. Abimelech, 3. Colliguntur anni 41524150. Hic est ille Abimelech, qui LXX. fratres suos interfecit, Regemque seipsum per tyrannidem consti t u i t , et ut populus invicem bellum gereret effecit. Post mortem Abimelech Judicis, regnavit Thola Judex fìlius Phila, ex Charran, ex tribu Ephraim. Thola, 23. Colliguntur anni 4175. 1. il. in. IV. Hebraeorum Pontifex Ozi.
150 81
C H R O N I C O N M f ^
VTJV,
c ,
ov
1
TtQo'nov 71',
i',
M t T U
p ,
m',
xat
avrog
'IailQ
x/3',
y',
8',
t',
' I f r u f i u Q S i t S i ' ^ a v T o IT]v
iy',
5
HA.it
id', « ' ,
TOV
¿q, i
is',
y.a',
x/9', xy .
avtarTj
'Taeig
o
r/,
i',
it,', in', i & ' ,
I'^RJFXAQTTV
o
x',
Xu.bg
xvQtog
ta',
i',
S 7,
xu',
xvqiog
b
&iog
r t y t f . i o v a TOV
Tovg
ix
Trtg
i',
«C,
x t x g d ^ a v r o ; TOV Xaov
J M a v a a a i q , of
x',
ty',
iS',
u',
xp'.
naXiv o 3-tog
v , is',
K a i
t V ,
,S ,
o Za-
D
,SaXr¡'. i'.
r¡Q$i rwv vlwv 'loQaijX Aufidwv ex (pvXrg *Eq,Qúi(x,
xul
2. ó om. P. 3. vnavTT¡Govza V. 7. its ov ] )Js tov RV. ¿y. ] év B. RV. 15. Alalwv ] 'laXmv hie et infra V.
P 82
uvxog
11.
i. Anni am. c. Hie Jephthae, anno i. illius, bello aggressurus Ammonitas, vovit si vinceret, primum sibi e domo sua occurrentem Deo se in sacrificium oblaturum. Eoque victoriam adepto, occurrit ipsi filia única, quam post duos menses, ubi suam illa deplorasset virginitatem, immolavit. In cujus symbolum ad hunc usque diem Hebraeorum virgiaes, quotquot reperiuntur, quotannis luctum peragunt. ii. ni. iv. v. vi. 4217. Post mortem Jephthae, imperavit filiig Israel Essebon ex Bethleem, ex tribu Juda, et judicavit Israel ann. vn. Essebon, 7. Colliguptur anni 4228. I. II. III. IV. V. VI. Vil. Post mortem Essebon, imperavit Israel Aealon Zabulonites, ipseque judicavit Israel ann. x. Aealon, 10. Colliguntur anni 4238. I. II. III. IV. v. VI. VII. VIII. ix. x. Post mortem Aealon, imperavit filiis Israel Labdon filius Aelim, Pharaonites, ex tribu Ephraim, et ipse judicavit Israel annis VIII.
152
C H R O N I C O N ¿iafiSwv
t]',
U/.«JV 0',
TqItu)
tvu
tov ytafiSwv
,
7. 5' Sovleia m. P . 20. i&' ] i r i V.
it',
xXJ,
fv lo/vi
x', t',
ig', Tov
1', ia', xd',
10
rciiv v'ttuv 'IogarjX nqog TOV &IOV
/lav,
Ivav-
Qlvhautiu,
bfiov ,dong'.
xy',
0 ¿hug rjyefiova
2afiipwv C
xp',
0 Xaog
toig
¡x'.
7]',
xa',
avtovg
ft',
5',
lit',
liai
R 194
tit]
i£rj[iaQT(v nakiv
nagedcoxev
avtotg enl tirj
(DvXtotaToi a
xai
in',
Hiavcot
i9',
ia',
iy',
id',
«',
20
x'.
tx (fvXijg
9. iSovlsvacv
,Szg'.
V.
/lav
la/vi
diu.ar^/iov
10. ^vXiatijcutoi
V.
Labdon, 8.
Colliguntur anni 4246. 1. 11. HI. Auno 111. Labdon, captum est Ilium. I V . v . V I . V I I . VIII.
Hie Labdon habuit Alios xxx et nepotes xxx. Post mortem Labdon, peccavit rursuui populus in conspectu Domini Dei, et tradidit illos Philistiim, e t iis servierunt per annos xl. Philistaei, an. 40. Colliguntur anni 4286. I., 11. hi. iv, v. vi. vii. v i n . ix. x. xi. xii. x m . xiv. xv. xvl. ivii.. x v m . XIX. XX. XXI. XXII. XXIII. xxiv. xxv. xxvi. XXVII. xxviii. xxix. xxx.. XXXI. xxxn. x x x m . xxxiv. xxxv. xxxvi. xxxvu. x x x v m . xxxix. xl. Reversis filiis Israel ad Deum, suscitavit illis D e u s ducem Saimpson, filium M a n o e , ex tribu D a n , qui alienigenas magna virtute debtellavit, ipseque judicavit Israel annis xx. Sampson, 20. Colliguntur anni 4306. 1. 11. hi. iv. v. vi. vn. v m . ix. x. xi. xii. x m . xiv. xv. xvi. xvii.. x v m . XIX. xx. Sampson Manoe filium, ex tribu Dan, virium robore fuisse faimosum
P A S C H A L (FAAI,
yiyovtvai riot
zàg
el.
TOV noXi/J-QOAVTA rovg
ngd'^TIG avxov
fhjQuoag
yào
TWV Xufinvòag
ui.wnty.ag
o^iwv,
òtajiiov
atayóvi
xaì
ol
òè uXXóyvXoi
dnty.xuvtv
otayióvi
OX/ÀOV, àvifiXvat
avxòv,
xaì ànoxXeiouvxwv
tXniCpvxwv
re t%tiv
tv
xfj
avxòv
ìniaTQaTtvcsuvrà xcóXa TWV dt-
avrwv
nr^/rj.
ìv ynnvQÙ,
/tX/ovg, xaì
eira
tv
yeti D
diagQrfèag R D T Y
avy-
Trtv nóXtv TWV àXXoqivXwv, Tfj VVXTÌ xtxXtiOutvwv
TWV
TIVXWV óttt(j(jrt'£ug
rà dtOf.ià t'GJJX&ev, ovv^d-ttav
ì'%wv nqóg
Tiva
NÓQVTJV jJaXiòàv
òvó/.iari,
oaTQunatg
TWV
15 àXXoyvXwv, rtxai.
(\XXÓ(fvXot tìg TUCAV, ÌOtoQxdì^ovxig
avxov
7J layvg
xaì xaì
yt'virai
xoìg
TJ óià Trjg xó/.ir]g UVTOV ìa/vg
xaì
xaì vnviuaavxog
T?jg /laXiÒàg,
xaxtXat
aixov
ìxxóipavxtg
uvxòv
avxòv
ytiQuywyòv
uvzov
avvijy/xtvcov
TWV àXXoq>vXwv
avvdipui
%VQrjihiviog
t/.iaQavd'FJ.
avxov
ntòrjaavTtg
nqor\vtyxav
xaì
V 67
• avXXaftojxtvoi
intxaXtauTo,
y.Xaa&tvxu
10 ròv
av-
TWV ùXXoq>vXwv
o dè Siaq^rf^ag
ovov,
(fu-
Tuig yJqxotg
èvénQrjae
TOV &eòv
dt\prtaag
xaì
ì'S,F)Tovv yivla&ai
etnryyayov.
avvxv/wv
Òitau9"rj.
nqooòrpag,
aviòv
xaì NUGU.
xatg TOV 'HquxXiovg
rgiaxooiovg,
y.a) onóqifxu.
Teg TW 'IOQATJX txóoxov
153
uXXo(pvXovg,
naQaflaXXtcd'ai
t'^ruutvag
5 Tovg àfintXwvag
Ss avxòv
E.
Tovg
òrpd'uXixovg,
è/nnalì^tiv avxw.
u/.t, iy', iS', u', 5 n', 'V', xu', *ß', xy', x8', y.t', xg', xt, xy', x»', X', la.', Xß', Xy', X8', Xt', Xg', K', XV', X»', fi'. Mezà zavza txQivt zòv 'IaQa^X 1'HXtl ò filyotg ìtQtvg, xad1 uv ij 71QUT7] ziZv ßaaiXttijjv naQwzoTg'EßQaloig xal %QiaztavoigiaxoQtizat. finav yaQ rovg XQirùg rtQ^tv *HXtl 6 ItQtvg xal txQivt 10 \ ir M ' C zov laqatjl. try f i .
a 196 a ' ,
ß',
'?'>
'HXtl o ItQtvg f i ,
ofiov
fizng.
ß', y', 8', t', g', *ì', ^ *', •/', 18', a;', ¿q, lì]', id-', x', xu', xß', xy', xt', xg', x f , xrj', xfr', V, la', Xß', Xy', X8', Xt', Xg', X%, Xrf, X»', fi'. 15 'Eßgulwv zizuQiog zf]v ÙQXitQcoovvqv Sitò tifato 'HXtl. ol 8i zovzov viol 50(fvì xal Oivtìg Xoifiol xal ovx tìSóztg tbv xvqiov. ngò yàg rov zw d-tiv 7ipoatvt/&?jvai rag vnò rov Xaov itQoacptQofiivag d'valag tavzoìg àntontov zà xuXXiaztvovza farà ßlag • o'ì ® xal ovvtzyißrjoav fitz' ov noXv tv noXtfim ziov àXXotpvXwv tv 20 fifiiqa (im. ini zovzov rov 'HXtl o ayiog 2a/novfjX ytvväzai 2. cfaeg PV.
12. 'Hill — fi' om. P.
20. èv riß itoXéfim P.
Aiini a m. c. millibus ibi collectis, implorata a Deo vindicta, columnas convulsit, et cum allophylis interìit, pluribus moriendo, quam cum viveret, ab eo interemptis. Post mortem Sampson, interregni et pacis, 40. Colliguntur anni 4 4 4 6 . 4307. i. IL m . iv. v. vi. VII. vin. ix. x. x i . xu. x m . xiv. xv. xvi. XVII. x v u i . X I X . X X . X X I . X X I I . X X I I I . X X I V . X X V . X X V I . X X V I I . X X V I I I . X X I X . XXX. XXXII. XXXIII. XXXIV. XXXV. XXXVI.
XXXVII. XXXVIII. XXXIX.
XXXI.
XL.
Post haec judicavit Israel Heli, magnus Pontifex, quemadmodum primus Regnorum liber apud Hebraeos et Christianos n a r n t . Quippe post judices principatum adeptus est Heli Pontifex, et j u d i a v i t Israel annos xL. Colliguntur anni 4 3 8 6 . I . II. III.
iv. v. vi.
XIX. XX. X X L
VII. VIII. IX. x . XI. x u .
X X I I . x x i n . XXIV. XXV.
XXXII. x x x m .
XXXIV. XXXV.
xm.
xiv.
XV. XVI. X V I I . X V I I I .
XXVI. XXVII. XXVIII. XXIX. XXX.
XXXI.
XXXVI. XXXVU. XXXVIII. XXXIX. X L .
Hebraeorum quartus Pontificatimi excepit H e l i , cujus filii Ophni et Phinees nefarii Deum non cognoverunt. Priusquam enin sacrificia quae Deu a populo offerebantur, afferrentur, ipsi sibi per vim optima quaeque ex iis abstulere: qui fluidem una eademque die haud multo post in alienigenarum bello contriti perierunt. Isto ver> Heli Pontifica-
P A S C H A L ànò
'Ehmva
xai'Avvag,
&eìg TiaQa t o v "ívva
o g xuì
7iQ0¿
SaovX. 20
JjQWTog (pvlrg
ovv
Bevia/.ùv
efiuaikevaev
tv
t f ¡ 5IovSala
2aovX
vlòg
Iüg
tzr¡ x .
10. ¡>ZT¡ X P .
2 1 . Btvia(iílv
V,
Btvia¡IT¡v
P.
turn obtinente, nascìtur sanctus Samuel ex Helcana et Anna, qui et Anni a m . c. Pontiñcatum administrare coepit, visionibus a Deo dignatus. Anna prophetavit et dixit: Dominiti ascendit in coelos, et tonuit : ipse judicabit fines terrae, justus existens, et sublimabit cornu Christi sui. Post mortem Heli Pontificis, judicavit Samuel Propheta Alios Israel, reduxitque ab alienigenis arcani testamenti Domini: et introduxit earn in domum Aminadab Chettaei, et ibi mangit annis xx. Samuel, 20.
Colliguntur anni 4406. I. II. III. IV. v. VI. Hebraeorum Pontifex Achimelech. VII. VIII. IX. Samuel prophetavit : Testis Dominus, et testis Deus hodic. x. xi. x i i . x u ì . xiv. xv. xvi. xvii. x v m . xix. xx. 4396 Samuele in senium v e r g e n t e , populoque Regem flagitante, ungitur juxta Dei praeceptum Saul in Regem Israel et J u d a . Primus igitur regnavit in Judaea Saul., Alius C i s , ex tribu Benjamin, annis xx.
156
C H R O N I C O N 2aoiX
X',
bfiov
'E£ wv d-taqlaxwg Qafiaou, xad-wg r f j nQtotfj r w v
Svxg'.
tflaalXtvaev £T7j SvO. TCC J i loiTia ¿V 71 (Akafitiv ix rwv yeyQa/nfiavwv iv avzi] fiaatXeiuiv. 5 t e/ $ t
¿art tovto
7,
Try aQ/itQwovvyv 'EXxavoi xut Z-4vvag. C
¿itSt^aro 7i'y
2aftovrjX
i',
ia',
o ix BrftXttf.1,
«/?',
tiidg
iy'.
"OfiiyQog xaxci xivag iyvwQiQixo. id', Tovxm
avrov
ttQug uvtTXiv,
it',
r(p x
ig', tin
ex (fvXrtg *Iov8a tov ifiaoiXtvaev
tig
fiaoiXta
txt]
¿¡uftiS
txtj
id-',
x'.
zov ^A(iijA.tkty_ xai z6v tdfttvvTjQ
o nQocpyzyg
zov
1
tnl laQarjX.
a)J.org
zv
v'tov 3
vlov
Itaaui
ooxig nQotxog 'Efiqal-
15
/.i.
'EfiQaiwv (iaaiXtvg D
iQ, it]', 2anvX
t/cov uQxtoxQux-qyor
Eh a t'xQtot 2a/.iovriX
10
nQiZxog ix cfvXijg fi',
'IovSu b/uov
,dv'£g'-
P' da/Sid
t'£aXttyjag
n6Xtig xwv aXXocpvXiov noXXug x^v
noXtv 'liQOVOaXrjfi nQoariyoQtvoiv, ¡Stjiijxoxog.
iv yap z f j 'Itflovg
ItfioiigZO
fA.rj/a.vtis om. P . 19. rrjs om. P.
Asaph Prophetae. T r a d i t o in hunc modum primo Psalmo, singuli deinceps c h o r i , tum p e r s e , tum simul et unanimi v o c e , cum exultatione et rhythino, hi o r g a n i s , isti vero alternatim cum similibus instrumentig concinentes, saitabundi in Dei gloriato Psalmum decanta bant. Sed et id rursum addiscere licet, u t David ipse recepta ab alienigenis Arca, coram ilia s a l t a v e r i t , et a Melchol uxore sua reprehensus, haec subintulerit : budam et irridebor coram Domino. Non modo enim cessavit, sed illa ipsa produci praecepit. Nonnulli vero ordinem hunc non s e c u t i , neglectaque hac a c c u r a t i o n e , u t qui ex obviis nollent e d o c e r i , ad allegorias confugerunt, cuin Psalmos omnes Davidis esse negarent, sed eorum dunt a x a t qui se hos accepisse a Davide a s s e r e r e n t : idque maxime constare dictitarent ex illis factam promissionem, quam tum demum fili is nostris praestitit D e u s , cum Jesum a mortuis excitavit, ut in secundo Psalmo gcribitur : Filius meus es tu, ego hodie genui te, ubi generationem de resurrectione accipit. I d q u e flrmat idem secundus Psalmus de eodem dictus, quemadmodum aiunt omnes Apostoli. Atque haec quidem de illius h u m a n i t a t e : quod enim de ejus Divinitate in eodem Psalmo dicitur, istiid est : Pasces eos in virga ferrea, et ut vas figuli confringes cos. Quibus verbis veluti vim et potentiam Divinitatis in codcm i n d i c a i , ho-
so
P A S C II A L E. zr¡g &t¿TT¡Tog yvwQÍaag n).ao/.iov ofioíwg
fv TUVTW xal TOV ávuxaiviofiov
TUP UV3qcSg nQotmióv,
T f j àv&Qwnóztjzi
Xéyit'
xaì fiaxaQiózrjza
Iià&ov
oXOV 6t
UQrjxtv.
Xéywv,
aylu) 5 ovzcug
(og ¿TIC ßaoiXtwg
iztXtaiv.
eìg zovzo
nàvzag
nvtv/xazi
vjirjQ%tv,
GOV.
fxxXijolag
Xéywv 7iQÒg 1 J o v ò a l o v g , Ilwg
b xvQiog
V 72 fxuzi
yQiaTÜv
fj
Rialtoza
yuQ ozi TIUQU
XQio&tTaa
e'£itnùiv
ovx t%ti '
TO äyiov.
àvd-Qwnovg,
zovzo
zovg /.itToyovg
P 89 q>iov y.aì vvf.itXr¡ òiòuaxa'ktuv
xaì i/ufitXwg
untXQÍvutoyaQu^iai.
((paytv
zà zijg vno&iotwg
zovg Sì aXXovg nàvzag
Sia zovzo
; og xàyw
zovg ¡.iadr¡zág òè zotg nQo
ovzwg ovv xaì o ngoffrjZ^g
xtvov/.ttvog
(fuiavzw
-
tig izíqovg
'O nazr¡Q ¡xov i'wg UQZI ÌQyuCfzai,
ore òì zotg
zu£at.
b ¡uaxuQiog Aaß\S
ò owzr¡Q zovzo
Xlyovztg,
3
o vre yáq,
¡.uxà Tùiv htyofiívcov
yÙQ xaì uviòg
zo Xtywv,
zwv
Tcuv tig zov ótanózr¡v
okoi dià oXov avzw uQfxotpvaiv.
(.IIVÜÍV
167
zov
ytviùvzat.
xóa/.iov àSófitva
núvzwv
tvxá-
xaì zov-
uv&Qwnwv
zà /ni-
1. tàv alterum om. P. 5. noitiv P. 6. liyovrts ] loan. V. 17. 7. ecos om. P. 11. avriSiaatèllaiv ] Siaarèilcov P. 22. tvgr¡exofiev P. retur. Soli igitur quatuor hi Psalml in Dominan) Christum dicti, toti ubique ipsi conveniunt. Neque enim, ut praefati sumus, commiscuit beatus David quae de Domino Christo dicta sunt, cum iis quae de quibusdam aliis dicuntur. Videtur enim ipse Servator id fecisse, quando accusabant illum Judaei, dicentes, Quare operaría in Sabbato ? Is vero respondit, dicens, Pater meus modo operator, et ego operar. Quando vero Discípulos calumniabaiitur, respondit : Nun quid legistis quid fecerit David , quando panes propositions comedit ipse, quos non licebat et edere, nisi solis sacerdotibus ? Aperte seipsum Patri comparane, Discípulos vero Prophetis, seu sacerdotibus, servos nempe servis, ut et filium Patri. Ita ergo et Propheta David Spiritu sancto afflatus non promiscue ea confudit argumenta quae Christum, cum iis quae servos spectabant: sed ut speciatim in argumentum de Christo qnatuor illos Psalmos praediceret et componeret dignus habitus est: alios autem omnes de aliis personis, vel rebus, vel historiis, conscripsit, utili omnibus proposita instructione. Quapropter modulata et rhythmis adornata oratione haecce edidit, ut essent ad uniuscujusque captum prompta, et memoria facile ex corum sua vitate comprehenderentur. Atque id per se evidens est, ili universi» mundi Ecclesiis David is Psalmos cantari, et ab omnibus fere
P 91
168
C H R O N I C O N
K 214 XQÙV
ZÌ xaì
àòófuva
fttyakwv
xaì
Sta, azófiazog
fitXtiwftivu
xaì
tpiQOfiiva
xaì xa&'
/.tvy^ovtvófieva
Ixàazi^
TÙV
nXtuo
ciXXwv
7l()0(p->]TtoV Xaì yQCHpiOV. divxtqog
'EfjQaiwv
tfiaoikivai
Sohoftwv
ft'.
vtòg
òftov
/luftìS
trt] 5
,òcpg'.
«', /?•' ^SoXofiuv B Ì^SOFTRJXOVTA ia yjhuSag Kaì
t Ò v tv 'ItQooohvfioig ytktàSug
i'i Alyvmov t o v ìcgov
èv t w opti,
XUTOH&V avvuynai noQtia
ytyovtv,
y',
xa&wg
ioTOQtt
oìxoòoftrjgTov
UQOIV
riparo, xaì
ovvntXiatv na
titaiv
bxrw.
xafh* o 15 l o
Mwvotwg,
2oXoftwvra
t'/wv
OYÒORF/.ov-
xaì T->)V UQ/Ì)V
rfjg
yV.
ò',
Ovaff QT/g fjaaù.tvMV
uno
ini
eig ì'zi]
oìxodoftiìv
ov xuì
ò nùg yj)6vog
xaTuaxevijg
/Sotj&eiuvTìjg
vtwv
UIQÓVTCOV
¿(¡(¿aTWV
t',
s',
n'.
Tijg Alyvnzov
àntoiiù.t
UQOV 1 ov tv 'ItQOGolvftoig
Solofuovri
tìg
ftvqiuòagrf,
15
Evuóliftog. 1'.
C
2o\ofiwv ai zov Bugovy,
ixftuXwv
TOP
'Afiiud-aQ
OVTU tx T o t yévovg tu',
9. 0 P.
10. Mcaeècos V .
1 i y ' ,
rìjg
ò.Q-/itQ(i)avvrlg
y.udtory-
'EXtut/UQOV. tó'.
12. iig ora. P.
Anni a m. c. hominibu3 , parvulis juxta ac adultis in ore haberi, et quotidie concini, atque adeo animo ac memoria longe magis revolvi, quam Prophetarum, aut sacrae Scripturae caetera quae supersunt monumenta. Secundus apud Hebraeos regnavit Solomon, filius David, annos x l . Colliguntur anni iv. movi. 4467. , 11. Solomon templum Hierosolymis aedificare coepit, habens l x x . millia curruum onera portantium, et l x x x . millia latomoruin in monte, illudque intra vili. annos confecit. Colligitur universum tempus ab l x x x i . anno Moysis, quo ex A e g y pto profectio contigit, usque ad Solomonem, et initium templi fabricae anni ocxxx. III. IV. v. vi. VII. Vili. Vaphres Aegypti Rex Solomoni ad templi Hierosolymitani aedificationem mi sit octoginta millia aureoruro, ut Eupolemus refert. IX. x. Solomon, cum Abiathar summum Pontificatimi abrogasset, Baruchum, qui ex genere Eleazari crat, constituit. XI. XII. XIII. XIV.
20
P A S C H A L E. TVQIWV IFTAOILtv(Jt Quqajxog, Y.utfwg
XU/XUJV,
IOXOQU
OV rijv
169 Ov'/uxtQa
iyTj/.ii
TaTiavcg. u'.
'E/Sgalav 5 'A/lag
uQ/iiQtvg
o JSiXwviTTjg y.ai 2a/.iaiag
npoqiqrtvwv ¿h'fitTai
Inl
TOV
Muydw,
/LUTU
avTtp
TV
TFI
TO
TJJ
iQya noitfoag
xal naqwfjyiot
y.al TW MeX/w/ii
fiov
XVQIOV
olxoflo/.trjoui
noXttg
TOV
tv xaiqw xvqiov
(oy.o5o/.tri(Jt
TU
xa-
D
XVQIOV
xal id,
TOV
OIXOV
BuXaSad,
i'u f.n)v y.ai &anoXXu
IIuX/IVQA.
yijQOvg avrov
TO
UNUT-RJD'TIVAI
vipi]Xu
TM
Xa/ioig
Tovrtariv
fidiXvyfiuTi
Nadav Tig
tv r f j 'Iovdaia'Aoo
Crcl Tip
nQoaoy&iaf.iaTt,
/.ilav, xul TJJ IdaTUQTr},
xal Y 74
ftaotXtwg.
TOV
XIYOFITVTJ
vvv
Nad~av,
TW SOVXw aov
avxbv
t'y.nai
Hed-WQtuv T»;V uvea,
IQIJFI«)
15 '/FO/CROJJF, xal
TOV
¿lg TOV &ebv
I'u^iQ,
&avfiaoTu §ev,
&Q6VOV
2'adwx,
v'ibg 'EftfjXug xul olAdo/.
T'I OTI ovx tyvwQiaag
tlrttv,
^oXoficav 10 ¿(p&i/i'ai /LIVWQ
IAUQWV. ngoiyrfrivi
novr^bv avxov
R 216 xal
I'NQA-
unb
USOJXM
ilSuiXu)
HI
viuiv
rijg M.wa(I
lAf.1- P 92
Stdcovuov.
4. 'Actomv. TCQOtCfiqTtve 2USCOK~\ (an:') 'Aagcov (rj SaScon) ngocqirjrive (ZASAIX) P sola. ib. Nadav P. 5. 'AdrjTivti 'Iyov viog slvavlov ytvia&ai TOV olxov UVTOVto?TOV TOV 'ItQofioun' xal TOV Ti&VrjXOTa UVTOV iv noXu ol xvvtg xuTucpuyovTai, rov ¿t tv TW ntSlw TU niTtivu d 10 zov ovfjavov. a ' , ¡3', y', IG',
, t', tu', tf', ty', tS', x', xa', x/S', xy', xS'.
n
ID-',
tt,
OvTog Baaaa inogtv&t] iv Tutg af.iaQrlo.tg 'TeQo/3oafi, iu nQOCprjTtvii 'Ttjov viog lAvaviov ytvto&ai TOV otxov avTov log 15 rov olxov 'Itgofioa/j,' xal TOV TI&VTJX6TU avTov tv nolu ol xvveg xaTacpayovTai, TOV di iv t w ntSiio TU ntTtivu TOV OVQUVOV. Mna IdftiovS iftaoiXtvat m'^iTtxog TWV SVO (pvXuv 'Iovda xal P 95 Muvaaari 'Aau viog avTov ixt] /uJ'. of.iov ,SV XíSov
f.íov t¡g TU d-ffitfou raiayvvd'fi,
tintv,
TOV nvev^arég
(pt]T£vovaav. B za &i/.itXia
og xai
iv rw
o avzbg
Zapad-
o Al&loip
T7¡ ' I o v d a l a .
y,al o martvwv
Se Aaa
V 77
y.al
TIQO-
ini
zr¡g
tyio tufiolo
ttg5
uxQoywvtaiov, tu'
avzoj
T'vzi-
ov fu)
y.a-
iXntda.
avjxnaQaXaflwv
iijtX&uir
Ióov
r¡[itQatg
aaQxa
avio
z
ÍXXÍXTOV,
xai $r¡atx> XQÍOIV tlg
iv raig naaav
ovqavQ
tlntv,
noXvrtXij,
avzr¡g'
"Eazai
/.IOV ini
yíijSvag
izQonwaazo
intazQÚrtvaev
avzov
iv 10
iv RTQUQOTG.
rf, IlQOiq>r¡Tivatv'AQaQÍag
C yaqlag
víog 'Twóat
wv ttTiív, yofiat, (ftv^ovxai
TÍQJIOV xai
víog 'Todi]3r t i, ia .
TOV ItQtoig,
t9~vr¡ noXXa
l
'>
l¿
'Avavlag.
o TO Spínavov,
y.al tvcf Qalvov,
y.azaay.r¡vú>a(¡)
y.al
'>
lt
oazig
2Ziwv,
7IQ0 P. 8. ciaymva PV. ibid, in om. P sola. ib. ngotq>yzeviv '£.] TCQOicpijTivoev 0 'E. P. 11. Sixazoe'EfiQaimv P. Anm
. ®"-C-
1. n . Prophetavit Elias Thesbites, et Abdiu filius Ananiae, qui dixit: i r o p e est dies Domini super omnes gentes: uti feceris, ita fiet tibi. Prophetarunt praeterea Oziel filius Zachariae, Jehu filius Ananiae, Michaeas Morasthetes filius Amali: sub quo fuere Pseudoprophetae Sedecias filius Chanaan, qui sibi comua ferrea confecit, et furens Michaeam in maxilla percussit. Prophetavit etiam Eliezer, et alii CD. Pseudoprophetae, et pro pudor! CCCCL. Pseudoprophetae Baal. ni. iv. Decimus Hebraeorum summus Pontifex Joannan. v. VI. Prophetarunt Eli, Abdiu, Oziel, Jehu, Michaeas. VII. VIII. IX. x. Pseudoprophetae Sedecias, Eliezer, et alii quadringenti. XI. XII. XIII. In Palaestina tribus annis et sex mensibus non pluit. XIV.
15
x v . x v i . XVII.
xvm.
Hebraeorum summus Pontifex Azarias agnoscebatur.
20
P A S C H A L E. iti, II(JOi
'>
f
'>
n
>
t
,i a ,
f'r?j f j .
TOV ' i d Q U TjX.
iß1.
M i z u
'IwoctcpaT i ß a a i k t v a t v i'ߧof.iog t w v é v o ( f v X w v y - >T < C . tt?] i . o / i o v
^Eß^ulmv
.
' I o v S a
ä / t .
«'• ' E ß Q a i t o v
¿ Q x t i Q i v g
E ß g a i a v t o v l o v ä a .
P 97
' A / n w ß .
15
ß ' . 'IatQujA itP'TjXà x a i
v i ò g
' I w o t u p Ù T
r« a l o t j
t ì S w X o i g r
V, ' H l l a g
d o v X i v o a g
h f x o i w g tw u u t q i
a v O - Q o m u v
2. n g o e t p f a i v o t v P . „'l£Qovoal?}ft lege."
t
r
°>
/
olxoòófi-qotv
t u
a v T O v . i
a n i j X & i v .
7. ' A f t ß g l ] Z a / i ß g i m. P . m. R . 16. c ò x o d ó / n ì a i v P .
11.
¿¡afiapiia]
xix. xx. xxi. Anniam.c. Prophetavit Ezechiel filius Eliezer. XXII. XXIII. XXIV. Josaphat Hex Juda fratres suos interfecit, et quosdam ex principibus populi. xxv. Super Hebraeos Israel regnavit v. Zambri ann. xn. Colliguntur anni lxii. I. II. III. iv. v. vi. vii. VIII. IX. x. XI. XII. Post Josaphat regnavit vii. super duas tribus Juda et Manasse Joram ejus filius in Samaria ann. x. Colliguntur anni iv. jibcv. I. 4596. Hebraeorum summus Pontifex Achitob. n. Joram, filius Josaphat, idolorum cultor, aedificavit excelsa et lucos, velut ipsius pater. III. iv. v. vi. Elias ex hominibus excessit.
180
CHRONICON
'Tuiqu/x /HaoiXtvg avrov
r'
'
Q,
n-
'Iovda
tvooijotv
Suva's,
wart
ra
Ivtiqu
yavijvai.
JlQoicp^Ttvaiv
'Afxuig
xal
5
'EXiaaaTog.
B 'IwvuSafi
vlog
'Pij^ajS
iyvwyl^tzo.
'E(Sj>ttla>v Mtra 14^1 (1q\ i'xrog vlog TOV Iaoa_ » », i, 0> ^ TOD lOQUTjX tXT] xp .
'Ayuufi, '
wv
friuv Xt, ifiuolXevotv t f/ OflOV 710 .
«'• '0 Ayaafl
Tup/wv
ovrog
10
ilufti yvvalxa
y.ai 2tSu>viwv
fiaoiXtwg, a'
'
C avrov /wv
'It^dfttX ISovXevotv nuQwqytatvxvQiov
qtrjrtvoev rov g'.
tfidofiu) t'ru
rov
ntviiv,
rov &tov
tm
rQoqifj avrw
8. «Xros] SKTOS o V. nQoatonov
inl
P.
avrov
did rrjv
o
QtojStTTjg
inl rrjv yr\v inl irt] y
xara
nQoownov Sid xogaxwv
yvvuixa
xal rolg itdaiXoig nQoauvl-
wrtrt 'HXiag
verov
de o 'HXlag
£•
fiaaiXtlag
rg R
xal
TOV &eóv
ántqqtipt fie.
ifie óir¡Xd'ov. fioi
fie ia/aTt],
Tí'fír¡v elg yfjv, yr¡v fiov
¡.tov.
uqa
neqieyv&t]
20 (p&oqüg
nQog xvqtov
7i0Tafj.nl exvxXwaáv
15 TU xvfiuTu aov.
fiov
nqoa3r¡au) vówq
ainr¡g
xvqit ayióv
ftá&r¡
elna,
TOV emfíXéyjui
o &e¿g fiov. ifivr¡a$r¡v,
aov.
aov
'Anwofiai xal
auúvioi,
uyióv
ujSvoaog
oqiwv,
xa-
xui uvéftr¡ ex C
iv TÍO ixXeíneiv xal t'Xfroi nqbg
qvláaoovzig
xal uno
nqbg vaov
eig aytofiug
xÚToyoi
ix
xaqdiag
ol fiiTtwQiofioí
iyw
i'óv r¡ xeovaah}[.i 10
iuiy.ai.úaSai
ovquvov
xuì xiiZoìv
tov nav
&ióv
cov
nvtv^ia
xiù
tov Xóyov avTOv.
y.(ì', xy',
xò',
/Saaikivg 'Tovda
MtTÙ 'Ir¡ov òtxuzog
tig
xilyovg
V/ t iQ , ir¡ .
'
'Eroifiú^ov
elg uv&Qwnov
'Af.itaaíag
xal tov
/d , ti , ig,
òiózt ÌSoil angeiòv
y.a-
XQttg r¡¡,it- 5
ly.
Í/S,
I4¡xiaaluv, V'
'Iwvav
fitjà
t a * '
i , ta,
Iagnr¡).
jòv
llovía)
xuì
tygdv.
tfjjvTa.
í
3
aÍQtt tov
V 83 nQ0(fr¡Tivmv 'loQar¡l,
Tr\g uQ/uioXoyíag
&v, tS',
n>,
UVTOV.
nQofprjxtvaug
B
LS',
xov nQocprjTov gttpiig iv Toig ¡.IOVOQIJ'JVWV TUV
ftovXyoet. Mix a ,A/.uaalav fiaatXtvg , :v-vw « > > jy- t viafirjv Ot/Mg o y.ui ALuQiag
'Iuug laouril,
i' .
nQoq>rjX7]g /utxt/XXa'^a
'Ev rw xdcpm 'EXiooaiov avTOv
i' o,
191
oazloig dvetyjOi
Miou/SITWV
10 d'iov
'Oty'ug o xat 'ACfx^iag 15 ig
ifi' xwv SVO ipvXiov 'IovSa y.ui Be- 'Epgaimv c
~ V • 1 ' r 0 ® Jovdotviog avzov txtj vp . oftov oxphy . r a .
vibg ^Auiauiov
xal
TtXtyJug
Siv ixwv
C
iftaotXivoiv. F,
Y,
S';
IlQot(prjXtvov lA/xufril
ex
e', 'Qaiji
C', i,', viog
Bi?]^ei,
i',
ta',
'A/.iwg
tp',
if.
y.ui 'Jwvug
R 244 o
xov
ToqitQ. iS'.
20
'Otyug
fiaoiXeiig
'IovSa
noXtfuo
xa&iTXtv
xu xuy_r\ ri&
y.ui
Azael Rex Syriae bellum inferre Joas Regi Juda constituit. Deinde Anniam. c. moto in Joachaz Regem Israel exercitu, ilium afflixit totis vitae suae diebus. III. iv. v. Elissaeus Propheta vitam cum morte commutavit, cum prophet asset annos x l . vi. vn. v m . ix. x. xi. x n . xin. xiv. xv. xvi. xvn. Quidam ex latrunculis Moabiti.« mortuus in tumulum Elissaei Prophetae inter illius ossa projectus, Deo ita volente, revixit. Post Amessiam, duodecimus regnat super duas tribus Juda et Benjamin Ozias, qui et Azarias dictus, filius ejus, an. mi. Colliguntur anni IV. MDCCXXXIII. 1. Ozias, qui et Azarias, Amessiae et Telechiae filius, cum annorum esset xvi. regnavit. 11. hi. iv. v. vi. vii, vm. ix. x. xi. xii. xm. 4683. Prophetarunt Osee filius Beeri, Amos, et Jonas Amathi filius ex Gofer. xiv. Ozias Rex Juda moto bello prostravit muros G e t h , et Azoti, et Jamniae. Bellum etiam gessit cum Arabibus qui Petram incolebant.
192
C H R O N I C O N
\4tfuT0V
xaì 'la/arlag.
xovvTug
nlzQuv.
inoltrai
Sì xaì Tovg ^gajiag
Tovg
xurot-
«', 'Otyag b xaì 'Aì^aglag 1) aaf
xioXvd-ttg
uvuywQrfiui,
ài vnò
tiofjXd-tv
'AC,aqlov
tig TO legòv TOV d-tov
TOV
tepécog,
xaì
tXtngwd-ij '¿log 7iaQa%Q^/j.a, ovtog lì;',
it]',
i&',
I4^iwg
ILQWTOG
Xwaiag &taniì;ti
x',
xa',
-JIQO
Svo
¿TWV
¿Q/tiQtwg]A^aQÌov.
x/J', xy',
0 nQorprjvrjg
TU
3-vfiiu-
fiovXófitvog 5
FIRJ
xS',
negì t i j g
xt'. 3
TOV
IaQaijX ai%[.ia-
otiofiov.
TOV
10
xg', Sitofiòg 'Otyav 104 atta
/ut'yug ytyovtv
TOV
&voiaaT?]()tov,
xrj',
V,
TOVTM
xaì
Xa',
I?',
Xy',
XS',
up',
ft/,
tTti
'Ha ti tag
Btr^tì
xaì
vaui aroag
'ISgvatv
rj avaroXtxf]
yuQ
ISqv&ij.
¿no 2oXo/*wvrog
/
/
y, D
IlQOtqiTjTivtv
Naovf*.
7iept r?jg Nivevfj
ra
avvi/2tj /.ma
in1
di
aviov
7iQ0(f>rjTtv&tvTa
i'vr] Q{i6'. / i.
5
J' 'O X v (i n i u g. /
ta. 'Jaia&afi
nXtTara
(oxodSfirjotv t
iv
i f f , ty, id". 'O X v |U 7u a g. /
'Icoag tft1 ifiaotXtvatv
Mtra
™'***-roi>
(TTj (xa.
P 106 a',
(?
it,',
itj',
]cstzai unb rijg yrjg avrov. xai tintv slfitooiag ngbg !Aftwg, 'O OQWV fidSify, ixxcogrjoov tig yijv 1JovSa, xat ixtT xarafiiov, xat ixtl nQo yta^Ev
tv t f j r¡fitQa
rf¡ fjutQa
xvTav
exeívj]
y.al uvotxoóofir¡a(o
fdva
avxr¡g
Qai tov ticüv,
xul
avrovg,
Xíyti
lxQr\rr¡oiooL
tu. t&vt],
i(p'
y.vQiog o noiwv
l
Mira
It(¡o@aak
avrijg
ly
y.ai fiera xul
avrr¡v,
tov 'IoQur¡X
- xa
avzü>
rov fier' ¡juiv to 'EpQuiav
áv¿f¡7¡ OovX
avTov, aqyvqiov
M.íxu
^""t&ttxíaa?
Mavar¡[¿
to ovofiá
fiov
l\lavar¡fi
ti r¡ ift'.
PV.
IaQur¡X,
a túXaviu
uoyvQwv
tov
tov
vntoTQixptv
itg
tov
PV. $ovl
yr¡v,
ílvat
ytiQa
rr¡v y(.ó(iav
Ioqut¡X
ofiov
twv
tr¡v
Svvuróv,
1
naou
uviyiúgrjOiv.
rjyovv
tni
Xoov xai núvra
tfiaaiXtvatv
16. 0ova
lo
Xaftwv
3
fiaaiXtwg
trt] i f j ' . 12. $ova
5
tni
m¡3'.
a tÚXuvtu uq'/vqiov, ni / ' ¿J i > i a > 1P • yÍoovqÍwv
o ^AaavQiog id'
rf¡ 2afiagila,
fiuaiXtvg
¿laygútpag
Mavarjfi
r¡¡il-
uvíí-qm-
i-
tmjíág
i'¡u¿(¡utg IMavarjfi
(pvXtüv,
i'ówxiv
y',
'Aaavglwv
tov í¡uaüJwg 'IaQar¡X / yt / %> y , n>
'Ev ratg
aviay.afiat
fia.
tfiaaiktvotv
tf, P 107 Muvaf¡fi
ra twv
üfiov
(DovX [iaoiXtvg
nenrü)-
tuvtu.
'lc?a-
R 252
¡3qu-
rf¡v
xa&wg
fit oí xarakoinoi
ovg tnix¿y.Xr¡rai
fi, *E§quÍ(ov
xvpiog.
xul uvoixoSofir¡au>
onwg
narra
)J"/ii
rrjv oxr¡vr¡v ¿fufiid
ra nenruiy.ára
ávuaxr¡GW,
aioivog,
t/.iivij,
ávaarr¡aü¡
o viog
xul
ó¿- 15 xul aiXaairov.
airov
axS'.
m. P.
post pauca. In die illa suscitabo tabcrnaculum David, guod cecidit, et reaedificabo aperturas inurorum ejus, et ea quae corruerant instauraba, et reacdificabo illud sicut in diebus antiquis, tit requirant me reliquiae hominum, et omncs nationes, eo quod invocatum sit nomen meum super eos, dicit Dominus faciens haec. XL. XLI. Post Hierobaal, x m . regnavit super Israel Manahem anaos xn. Colliguutur anai ccxii. I. II. III. IV. v. Phua Rex Aasyriorum Samariam aggressus, acceptis a Manahem Rege Israel milie argenti talentis, recessit. TI. VII. VIII. IX. x. XI. XII. In diebus Manahem Regis Israel, seu decern tribumn, venit Phua Rex Assyriorum in illius ditiones, et dedit illi Manahem multa talenta argenti, ut esset ei in auxilium, descripto populo, et quovis divite. Rex autem Assyriorum accepto argento, in regionem suam reversus est. Post Manahem, xiv. regnavit in Israel illius ñlius Phaceeias annis xn. Colüguntur anni ccxxiv.
20
P A S C H A L '
i'
»J 'Efiqalwr 2t\ov(i 5
, 7 ,
'
TQIOTÚTOV
">J
'
" > í > 5.
rov 1oQur¡X iS
fJ.r¡vu a.
n'
'
4,
199
V > &>
Zuyupíag
[tfvag
'
r»
' •
B
g.
fit&'
ov Oaxeei'ag vlog Mavar¡fi ta, t f í .
Ov TOS Oaxeeíag rov
Kf
'
E.
intflovXtv&iig
aínav
vno
unífraviv,
Oaxtt
xal Ifiaaikevatv
ÚQr¡¡xtvog ° > £> 5 > Q , V , a-, I, ta, 'P, iy, to , i t , ig , 10 iC,', IT¡ , id-', x, xa, x ( f , xy, xS', xt, x$, xt,', xr¡, x&', O 'Ev Tuig r¡{ilyatg 'Aaavfftoiv,
Oaxú
xal ilafte
xai rr¡v Ktvi'i
xal
xal Tf¡v TaXiXalav
TT¡V
c
PofieXiov
í
IiQovfíaXr¡f.i, Tov
*Aoá>Q xa) rt¡v JTaXaaS
xai Ttjv
xal
avrov
tira
fina
Tavra
(¡aaiXií
l/íi'vwv RASSL
xal
ámóxi-
noXtfzr¡aag
(Daxtt
'Aaovqlag
xata
TÍjg
UVTT¡V. c
(Daxtt tníau^tv
tv 2a[¿a()ita
rr¡v yr¡v Ntqi&uliífi,
ra» 'Paaaawv
tlafttv
(¡acikevg
xal rf¡v
naaav
afiu
OavaaaaQ
Tr¡v litS¡.lóXya
15 atv uvTOvg ilg 'Aoovqlovg. vlog
avlf¡r¡ QeyXud-
Tr¡v lAi'v xal
£2or¡i vlog AaXr¡,
tTt¡
20
xal ffiaalXtvaev
ávr*
0/.10v a'§y.
D
a. 3. P. 6. ó ílQTjfiévoq om. P. 7. 12. P o s t ?la¡3s quae addit P náXus liig repetit etiam m. R. ib. rrjv om. Bedftcdx* m. P. 14. mv Svo J A IT > _ > / j sly.uQ viog avrov fzij ig .
Tuuaawv
vh)g I4(ìà/.i xat
aav
TFJ 'IcQovoaXrjf-i
ovx
layvaav
avzfjv
TIQWIM
Oay.it TXU
viòg
'Po/.ti).iov
TOV 'AyòX, /SuaiXéwg
ntniixuift'Iovóa,
xat 15
lafitiv.
V 88 OvQÌag ® niQi
ÙQ/iiQivg
OJV tlmv
Toiig (Xiklovzug
o &tòg
tyvwQÌfyto ZÌO ^Ha dia,
nqocfTjTtvuv
xuì
ZuyuQiag
WlaQzvQug
vtòg
¡xoi maroig
TW 'AyaC, to *Idoi> fj nag&ivog
Baquylov noitjoov iv ya-
20
1 . 'PoSiu P . 3 . Aiuola P , Aifioirj V , Aifivxn ra. P . 7 . i) alterum cm. P . ibid, e t 9 . 'EQV&QCÌ — 'Egv&FCIs S c h u r z f l e i s c h . N o t . Bibl. Vin. p. 85. 8 . not] 81 P . 9 . ierlv ora. P . ibid. ccutij om. P . 1 1 . Btvictjif[v P V . 15. rot irti P . 1 9 . tlniv )
VIIÌ. 2.
Anniam. c
20 rò ] VII. 14.
Sibylla Rhodia. Sibylla Cumana. Sibylla Libyca. Sibylla Trojana. Sibylla Phrygia. Sibylla Tiburtina. Sibylla Erythraea supramemorata ex E r j t h r i a , oppidulo, e regione Chii, ita appellato, ortum duxit. Fuit porro versificatrix, ejusque statua nsque hodie Erythriae e regione Chii in continenti visitor. Post Jonathan), regnavit super duas tribus Juda et Benjamin Achaz illiùs filius, an. xvi. Colliguntur anni iv. M D C C L X V . fi i* Raasson filius Aram, et Phacee filius Romeliae, Hienisalem obsederunt anno i. Achaz Regis J u d a , neque hanc potuerunt expugnare. n. Urias summus Pontifex agnoscebatur, ut et Zacharias filius Barauhiae, de quibus dixit Deus ad Esaiam: Testes mihifidelesfacias qui
P A S C H A L E. mot
,
xaì TigtTui
jttavovrj).. rà
v'tóv,
t o Tayiwg
xaì
xai xaltaovai axvlsvaov,
t o Ovof.ta avrov
ò'£twg ngovófievaov,
yE ii:
xai
t'ir]?. IlQOiffrjTivov
'Haai'ag,
5
c£2ot]t,
g'
Xtyo)v,
r t,
o,
*AyaC, ftaoiXivg ' / o i d a nQog Qikàd- OukaÙQ
xai
TYliyalag.
'O A v ¡et n i u g. / 7,
10 fìrftì
203
xai
fiaaikéa
/
c.
Ihvta/xìv
àrtiaruXiv
àyytXovg
]AGGVQÌO)V, nQOTqinav
avzòv
El ÒovXóg aov x a ì vlóg aov ìyw, ¡ìo^d~Tjaóv fiat
xaìQVaal
(.u ix yetQcg 2v(jtag
ore iitavfarrjoav
xar'
xaì ótj èntiad-Tj avrà) (xaaxóv, vìòg vHXa,
xaì
ìfxov,
TOV òt Oaxtè
àvr'
15
ènaraiev
UVTOV tv Za/xagtia
C
àfiyvQiov.
^AOOVQÌMV, xaì àvìjX&tv ini
avirjv.
xaì ¿fiuolltvatv
xaì R 258 «va—
xaì ix yeipòg /Saoili'cog 'lapa/jX,
NI/uipag UVTUÌ yQvalov xaì
ò (iaoikirg
ovvila fi tv
xaì
z/a'£ìoi]è
txrt
OXvfimdg. c. ToVTU) Tw
tra
noXXovg aìyjialwxovg
TOV ^AyìjX^ oi 'Iòovfiutoi
avpjSaXovTtg
UVTW
tlufiov. I
CL'
'
2. nQovóficoBov P. 7. Bivia/ijjv PV. 8. ] QiXciS R. 10. ZVQÌUS — 'IOQCCTÌX om. P 12. inia9t] R , iaiatt] P et V ( ? ) . 17. Érti] hii ¿(ìdófip P . prophetaturi sunt Achaz: illud nempe: Ecce virgo concipiet, et filium pa-Anniam. n e t , et vocabunt nomen ejus Emmanuel. E t illud: Praedare celeriter, quamprimum spolia collige, etc. Prophetarunt Ksaias, Osee, et Michaeas. VI. Olympias. III. IV. V. VI. Achaz Rex Juda et Benjamin, misit nuntios ad Thilath Phalsar Regem Assyriorum, ilium hisce verbis adhortatus: Si servus tuus, et jilius tuus ego sum, opitulare mihi, et accede, ac libera me, quoniam in me insurrexerunt. Misitque illi aurnm et argentum, fidemque illi adhibuit Rex Assyriorum, venitque Damascum, et urbem accepit. Osee vero filius Ela percussit Phacee, ejusque loco regnavit in Samaria annos ix. VII.
Olympias. 4756. vii. Hoc anno Achaz vn. Idumaei praelio cum eo congressi multos captivos abduxere. •III. ix. x.
204
C H R O N I C O N
D
TOVTO)
no
Tovxco
i ( 5 dtxaxq)
'OXvjxniàòog 'Ptófxog (laloi
c
Pijf.iog
• olxivtg
iv
xaì
aav
xò Xtyófitvov ì'xTiaav
Pw/x7j.
o'ixivtg
&ov
àXXrfkovg,
ngòg
avxov ì'Siov
'
xaì
ioxaoiaCfiV,
ylvtxai
vaòv
xaì ini
xìjg
xrig Hvd-iag
oxt
oilixù)
d-Qovai,
Srjfiog
ovxt
uStX¿QtTai, yv/xváatov
TOVTÍOTIV TOV ovçavov
TOV naçoSixov
tpiilvyv, Ö TT¡V
taroçlaiç 'Innixov
TOVÇ yàç SwStxa
TOV
nâouv
TOV
inivivór¡Tat,
&a\áoar¡$. xvxkov
TO
riiQitat
15
o icrriv
Bívtxov
/.lé-
/u/poç TtVÇÔjScÇ, xaì TM T ta a a (ta (A.ÍQt¡ iv
f-téçoç II¡jai'atvTov,
o iaxiv
'Pu'yi-y.
(iWfiaïxrj
}J- 20
4. Tovs yàg ¡SmSíxa otxovs] zàg Ss äexaSvo 9vçag TOVÇ SmSíxct oïxovs Malalas. 7. tvQinnov V. 9. ana&la PV. anazid cum Cedreno Chilmeadus ad Malalam et Ducangius Gloss, v. enáziov. 10. ùatQCûag] àazQOVo/ilag Malalas, ¿azço9ta!ag Ducangius, zT¡V àOTQciiav Chilmeadus ad Malalam. Infra p. 219 D. INAÂQ /ÍT¡6Í XR¡ âazgcócc zovzo avßßaivti xivijati. ib. rrjg Malalas, xaì TT¡¡ PV. íí>. fieyálJ¡S om. P. 12. avzov P. et hoc subditiir, equestris certaminis exercitationem ad orbis gubernationem exprimendam adinventam, coeli scilicet, terrae ac maris. Duodecim quippe Zodiaci circuii domos efñngere, a quo terra et mare, ac caduca hominum vita regitur. Solo enim Circi terram universam designan, Euripo mare quod in terrae medio consistit: flexum vero versus januas, orientem: eum autem qui ad metas est, occasum: Septem spatia, cursurn et motum Septem planetarum ac ursae majoris. Quinetiam idem Romulus in ipsius Solis honorem, et quatuor elementorum a se repertum certamen primus Romae celebravit in eadem Occidentis sive Italiae regione, quadrijugo curru, quo t e r r a m , mare, ignem et aerem designaret. His porro quatuor elementis sua nomina Romulus imposuit, terrae, Prasina, id est herbacea, vel viridi: mari seu aquis, Veneta seu caerulea: aeri denique Alba Factione assignata. Prasinam autem factionem Praesentem appellavit, voce a Latino ducta, quae Permanens quidpiam sonat, quod terra cum silvis ac saltibus virens semper existât ac permaneat. Venetam vocavit a provincia, quae Venetia dicitur, Romae subdita, cu-
P A S C H A L E. Çtç,
TjTiç içfitjnvtTcu
rò naqufxtvttv, liXoioi.
to
YWQAV
tarir ytî
(5f BÍVÍTOV
to
aßtvvvai
cPw¡.ir¡v
TIÏIQ
OÌXOVVTtç
rw
Bivhm
T à 'Povaaîov
WÇ VTIOTÌTayfxivov
ÔITUTQÎO&TJOAV
rà
T¿TQR¡,
¡.IÎQOVÇ, äoTiiQ &Qr¡axitas
15 Toi T-ILÇII, fxoç.
ànoTt
xaì fiiyáXr¡v
¿ntvoijotv
tv òè zf¡ ßaaiXtia
víTO TIOXVÇ ijitiaaxTOÇ, d'çwnaiv,
xaì ovx raav
xaì tnt&vfiovv
TOV avTov xaì nçoç
TIJÇ TOV ßiov
20 xui IJRQÇXOVTO xarà xaì fjxffvlioç
avroîç
noXiuoç.
o iati
vâaai,
xaì nçitt;
Tr¡v àyoçùv
o oiçaiôç
Taïç yvvai%i,
xuì t¡ frvfiei o 'Pw/itoç,
D
¡¿{ya
àXXyXovç
&¿av
nX/j&oç r¡v tv Tf¡ 'Púfir¡
o cPyii(>tvg Sofivag
215
ov SieSi^axo TOV Xaov
zrjg
'EXiaxti(i
xai
o TOV
avxo/uolrjoavxag
2rglag. iS'.
10
Tovxw
Try id' I'xei xr,g
ftaotXtvg
(TTIFI
pdg,
'AOGVQIWV
xai t'Xufitv
Xuvxa
x xai ygvaiov
txt nt()iixu9-t]xo 15 QovaaXfyi,
avfinuoaig
(trj nagadod-fi
X',
xaig
xai aixrjv
Si o Stvvaytjqiift
'Efyxlov
Tag noXtig
imftaXuv
noXioqxrjCfui avxov,
nt anaxaxa)
INI
xuXavxa
j3ovXo(itvog
'Axovaag e^ijX&iv
alxag.
fiaaiXtiag
Se xu> 'Etfxia y.ui Tavxa
20 tjy.ovaag u ntnoirjxuoi 6. ZoflvaQ P . sola tacente V.
Xuflwv nag* wg xai Tag
Qag&ag
tig ytTpag
fiaoiXiwg
lAoovpi'wv
ibid. dtErafato R. 12. iiripdXXmv P .
in'
c
Taig iv
ftaatXtvg
ngbg 'Etyxlav
TIT?)
Xtywv,
sfoovyiwv.
ndarj x f j y-jj,
It-
aXXag.
AlQionwv
Xtymv,
uvxqi,
P 116
xuuvrov,
noXiOQxfjaat, oxi
vi.
agyvqlov
avxov
dntaxtiXtv
fiaotXttg
^tvvayj]Tag oyv-
nagt(i^oXaig
o 3-eog aov trp* av ntnoi&ag 'TtQovoaXr^t
uviftrj
xijg 'Iovdaiag
Ov ovx
wg
unw-
7. TOV ICQOSSVZOS Eofivu P 21. una>xr\aav PV. Anniam.c.
XI. Olympian. vii. viii. ix. x. XI I. Olympias. xi. xii. x m . 4776 Sobnar summus Pontifex agnoscebatur, cui successit Eliacim, Helciae qui exercitum Sobnae prodidit, et ad Sennacherim Regera Syriae defecit, filius. XIV. Hoc regni Ezechiae anno xiv. profectus est Sennacherim Rex Assyriorum ad versus urbes Judaeae munitas, easque expugnavit. Ezechiam vero adortus, argenti ccc. et auri xxx. talentis ab eo acceptis, nihilo secius, cum suis universis copiis urbem Hierosolymitanam circumsedit, quam ut et caeteras alias urbes obsidere constituerat. Cum vero Sennacherim Thartham ( T h a r a c a m ) Regem Aethiopum, bellum sibi illaturum adventare accepisset, misso ad Ezechiam legato, ¡Se, inquit, fallat te Deus tuus, in quern spem tuam reposuisti, cut sic ais , Aon tradatur Hierusahm in manus Regis Jssy riorum. Nunqvid ou-
216
C H R O N 1 C O N
B y.iaav alxr¡v, xaì ai) qva9"f¡at¡ ; rov St 'Efyxíov yvr¡atwg xov &tòv intxaktoajxlvov, xaì rov &tov tnaxovaavxog avzov, t'§tX&tov ayytkog xvqíov ávtZXtv tx zr¡g naQifi/HoXijg zwv 'Aaavqluv tv (uia vvxxi Q7it xtfaúdag. ávaazávztg Sè xò uqwi t¡vqov návza xa awfiaxa vtxQÚ ' xaì oilxat Sitaw9r¡ o xe Xaòg xaì cIi()ovoaXr¡[¿. 5 xaì íiTioazQtxpag o 2tvvayr¡Qti[i wxrjatv tig Nivivr¡. iv Si xtú TiQoaxvvttv avzòv !AqoÙ% xbv názQaQ'/ov avzov lAS(¡a[.itkí% xaì HaQaouQ vioì avzov inázaiuv uvzùv ¿v /na/uípaig. Stlxvvzai xuvzev&iv au'fwg oaov ia/vti Sixaíov nQoatv/jj iv núoaig zaig ivzokaTg zov d'tov ntQinazovvxog. 10 C
Kaxà zòv avzòv yqivov á(jntúazr¡aavxi x TtTuQTW iTu 'Jtycovlov vtov 'Iwolov (iaaiXtmg
'Iovia rtX&tv Nuflov/odovoaoQ ftaotXtvg BajSvXwvog aaXfifi xal inoXio()xi]otv avxtfv.
tig 'Iiqov-
xal t'tiwxt xvgiog Iv %ti()l avTov
tov 'Iixwvlav tov xal 'Iioaxttft, fiaaikta 'lovd'a, xai uno ¡.itQOvg T&v axtvwv olxov tov d~tov, xul ijvtyxtv avto, tig yrjv 2tvvauQ ol20 xov tov &tov
avxov,
xal to, oxevt] iiorjvtyxtv tig tov olxov
®
2. KctQia&aQil(t P. 7. o &tog om. P. 12. av tov (pigcov P. 15. a hog JVajiovzoSovoooQ ix zrjg nQorprjtttag ¿tavirjl m. P. ibid. TerctQTip om. P. 16. Na@ovxo8ovooa>Q semper P. 19. diov avxov P sola. 20. xat — avzov om. R. Prophetarunt Urias filius Samaeae, Hieremias, et Buzi, et BaruchAnniam.c. ex Cariatharim, et Ezechiel, cui praeceptnm est a Deo ut iret in domum Rhechabin, et convocaret filios ejus, et filios Jonadab, ut biberent vinum. At hi recusarunt, dicentes: Pater nosier praeeepit nobis, uti nee in domo ulla habitaremw, sed in tabernaculis, nee vinum biberemus usque ad mortem. Unde exprobrans Israeli, dicit: Filii Jonadab et filii Reehabin patris sui sermones servaverunt: populus vero mens non custodivit sermonem meum; et quae seqnuntur. XXXIX. Olympias. n. m. 4884. Jecbonias Uriam Prophetam occidit, cum illius in dictis licentiam non ferret. IV.
Hoc anno Jechoniae, filii Josiae, Regis Juda, venit Nabuchodonosor Rex Babylonis Hierusalera, et obsedit. earn, et tradidit Dpminus in inaiiu ejus Jechoniam, qui et Joacim dictus est, Regem Juda, et partem vasoruin domus Dei, et asportavit earn in terram Sennaar in domum Dei sui,
228
C H R O N I C O N
aavQov xov &tov avxov. /iivvov/w
xal tintv
uvxov tlaayaytiv
fjX xal
uno
xov ajitQfiuxog
fittv
veaviaxovg,
otpti
xal avvdvxug
xtjg ¡SaaiXtiag
¿tg ovx i'axiv iv
Stavoovfilvovg
iv
naorj
qtQovrjOiv,
t w oi'xa) ivwmov yXwaaav
o ftaoiXtvg lAaq,uvt'Q xiZ ¿(i-
unb xcuv viwv x?jg uiy/LiaXcDotug uvxoTg fxw/jog,
aocpta
xal ditiu'^ev
yfitqav
unb xrjg xQanttyjg
ol'vov xov
noxov
uvxov,
ivwmov
rwv vlcuv 'IovSa xal inid"qxtv Oaq,
\4fiStvayw.
ov firj aXioyy&jj noxov uvxov.
iyw xov
D Giv ifiwv axv&qwnu
(iaaiXtwg.
2iS(iay,
xal naqu
xal
iv x f j xguntC]>] xov
yqu^axa xal
xul MiaatjX ovop.axa iv
iv uvxoTg ix xul
lA^aqiug,
x/7> ¿/uvirjl
xw MiaatjX
BaXxa-
Mtodx,
r f ] xaqftla
fiaaiXtwg
xal avxov
rijv noaiv
xal iv x> xa) «( tSiat fiaat/.twg,
aov.
xai
in) z1avir¡k
ITitnaoov xa)
TO ótinvov
oagqiv
vntQ
rpayó-
xal tSwxiv
naíSwv
núvra
¡.UTO TWV avrovg
al IStai
7¡{itoug avrwv
TU nuiSÚQia
xai iyívtxo aitoig
tv 7T.áar¡ yQ(if.i/.iotTix¿j aocpta,
V 99
noír¡aov
TU
I4¡.itkaud
P 123
ta&íovia
uvaiQovfuvog
o 9-íbg avvtatv
xai ¿Javir¡\
Slxu.
áya&u)
xai TOV olvov TOV no TOV UVTWV, xai iSíSov
avTwv
Totg aiif(>f.iuTa. 15 xai
xa)
aov al IStai
T(iánt'Quv
av l'Sr¡g,
TOV ¡SaaiXéwg.
TT¡V TfjántQav
av-
xai q¡Q&vr¡aiv
avvrjxev
ív
náar¡
ogáott
ivvjivíoig. 'Ityontug
kívaiv
ta',
o xaVIwaxelft,
NafiovyodovóaoQ
TOV Í'rog rr¡g
ftaoiXtlag
20 TOV íTog 'Itywvlov Tr¡g StvTtqag TOVTW
vlog 'Iwoíov,
TWV TW
/SaaiXéwg
zt¡g
NafiovyodovóooQ
xo.ru
xa&wg
tir¡
tftaaí-
fiaailtíag
ai-
wg elvai TO n(¡w-
ev BafivXwvt,
xai 'Iwxaeí¡.i,
TOV
TU ¡.itv narra
di TOV TQI'TOV trovg
tiqtig tw rt).it
ro v tfiaaíXtvaev
xttfi,
rr¡g yr¡g,
xa) Hc¡r¡y.ovoiv ai TWV, x a i inÚQaatv raig
xai
aov r¡¡.i¿(¡ag Si-
TWV io&IÜVTWV rr¡v
xa) ex T¿Xovg TWV Six a íjf.itQi7)v wQÚ3r¡aav 10 x a ! layvQat
^Af.it'k-
oq>d~r¡Twaav tvwmóv
TWV naidaoíwv xa&wg
nqog
xulldvavtav
ór¡ rovg naiSág
TWV antQ/.iaTwv
.5 ¡.lid-a xa) vócoQ mü/Aí&a, TOV
x a i t7n¿v /1avir¡k
o uQyiivvovyog
xal lAtjuqiav,
229
TO nuqhv
tan
TOVTO
TItuq-
XafieTv ix B
TlaQaXuno[itvwv.
TITUQTW
'lovóa,
íth xai
tr¡g
fiaaiktíag
ngwrw
'Itywviov
NafiovyoSovooog
TOV
xai
'Iwa-
(iaaiXíwg
1. Tr¡v om. P . ib. 'A/icgaiiS P. 2. xal Mtaarjl] MtaarjX V. 3. Srj om. P. 11. ' A f i f l a á S ] MüaaQ 'A/ttgaaS m. P. 17. TO Tflos P. 21. z f j s SiVTtgas] XXXVI. 5. 23, nQiSrov V. s a d , quem constituerat Princeps Eunuchorum super Daniel, et Ananiam, et Misael, et Azariam: Tenia servos tuos diebus decern, et dentur nobis legumina ad vescendum, et aqua ad bibendum, et contemplare vultus nostros, et vultus puerorum qui vescuntur cibo regio, et sicut videris, fades cum servis tuis. Qui audito sermone hujuscemodi, tentavit eos dies decern. Post dies autem decern apparuerunt vultus eorum meliores et corpulentiores prae omnibus pueris qui vescuntur cibo regio. Porro Amelgad tollebat cibaria, et vinum potus eorum, et dabat illis legumina. Pueris autem his dedit Deus scientiam et disciplinam in omni libro et sapientia: Danieli autem intelligentiam omnium vi'sionum et somniorum. Jechonias, qui et Joacim, Josiae ftlius, universe quidem regnavit annos xi. Ad fiiiem porro tertii anni regni ejus , regnavit in Babylone Nabuchodonosor: ita ut primus annus regni Nabuchodonosor incidat in quartum annum Jechoniae, sive Joacim, quemadmodum ex secundo Paralipomenón libro percipere licet. Hoc quarto anno Jechoniae, sive Joacim, Regis Juda, et primo N a - , buchodonosor Regis Babylonis, factum est verbum Domini, quod locutus
230
C H R O N I C O N
BufivXwvog ra
ròv
yoiv,
5 Xóyog ov iXahjatv
Xaòv 'IovSa
"Ano
jjaoiXéwg
ngòg
rovg
XQio/.aiòixaxov 3
fytvq&Tj
xaì
Iuvóa,
vfiug
xovg
nQÓg /.it,
àovXovg i'xacxog
C xwv jiovtiQwv
uiiioig,
vfiwv
xovxo
xaóe
xoTg Xóyoig nux()iàv Xwvog xaì
avxov
ùn'
xov
vfiug,
xaì
OQ&QOV,
xaì fit
ovx
òovXóv
u§w uvxovg avxovg
ini
xuì òwaw
xuì tìg òvudioftòv
(pwvfjv yuQÒtg xaì
Xrif.'0fiut
xaì ò f f f t f j v fivqov,
ùtà
btiaxivouxs nàaav
xrjv 15
fìaaiXta
Bo.jSv-
Ttjv yrjv
xavxtjv.
xà avrovg
uìwvwv,
cpwvtjv £ixpQoavvìjg,
t&vrj xù -tig
xuì ànoXio
(fb)vrjv vvfttfiov
(pwvìjv fivXov
TOV
xwv
fiov.
ovx
uvxr\v xuì ¿ni navxa
xaì è'§eqrifiwau)
fu) io y.aì
tv xotg tgyotg
nQÒg NufiovyodovoaoQ
fiov • xuì
xovg xuTOixovvTag
(pwvfjv vvfiqirjg
anooxsXw,
ànò
xijg yrjg
uvxotg
rxovaaxè
xuì
tyw
xaì
ini
xaì
5
Xtywv,
f'wg aìwvog.
òovXtvtiv
fiov,
ìóov
ondniuov
xìjg novrjQÙg xuì
xaì xuxoixrjoaxe aìiuvog
Xtsi ¡nog,
x xuì xQt'u txtj.
nQoeptjxag
'Emidi]
xaì ilg avQiyfiòv
UVTWV
xovg
, viov
ngòg vfiug
Xeyct xvQtog xwv àvvufiiwv,
xXw avxìjg. D a fiov
xavxa
[irj naqo^ylQtjxè
TOV xaxwaai
xov (ìoÌjqù, tòv
ini
xavxrfi
UXXOXQI'WV
onatg
'IsQovouXrfi, 'Itoaiov
xuì iXu7.rtaa
vfiwv,
ificóv
&EWV
ò nQOfprjxtjg nQÒg niiv-
alxov
rrjg oòov
t7iiXTjStvfidx(ov
Inlaw
nQoaxvvitv yjtQwv
fiov
ànò
ì]g t'Suìxa xotg naxQiiaiv ITOQTVIG&T
ì'xovg xov
i'ùjg rrjg fjfitqag
Xóyog xvolov
K 290 IdnooxQacfrfxit)
'ItQtfiiag xaToixovvTug
ffwg
xvàquviòsi1 20 y.aì Xv/vov.
2. jtol oin. V. Conf. Ierem. X X V . 3 tov avrov ] ucci avrov P V . 4. rjje om. P. ibid, xavzct ] xaì tyévezo praepunit m. P. 5. iysvvrjdri PV. ib. ùUiog nmg nuù. totg o' m. P . 9. KCttoiy.rjaers V. 11. noQivia&ai P V . 14. XVQIOS lèyu P . est Hieremìas Propheta ad nniversum populum Juda, et habitatores Hierusalem, dicens : A ferito decimo anno ipsius Josiae, filii Amos, Regis Juda, usque ad hanc diem, sunt hi tres et viginti anni. Et factum est ver bum Domini ad me, et locutus sum ad vos manicans et loquens, et non audistis me. Et dixit Dominus: Misi ad vos servos meos diluculo dicens: Avertatur unusquisque a via sua mala , et a malis studiis vestris, et habitabitis m terra quam dedi patribus vestris a saeculo, et usque in saeculum. Ne ambuletis post Deos alienos, ut serviatis et's, et adoretis eos, ut non ad iracundiam provocetis me in operibus manuutn vcstrarum ; et non audistis me- Propterea haec dicit Dominus cxcrcituum : Quoniam non credidistis verbis meis, ecce ego mittc/m, et assumam cognationem dquilonis omnem; et ad Nabuchodonosor Regem Babylonis servum meum ; et addueam eos super terram istam, et super habitantes eam, et super omnes gentes , quae in circuitu ejus ; et desolabo eos, et dabo eos in desolationem, et in sibilum, et in opprobrium sempiternum. Et perdam ex eis vocem gaudii, et vocem laetitiae ; vocem sponsi, et vocem sponsae; et odorem unguenti-, vocem molae, et vocem lucernae. Et erit omnis terra
P A S C H A L E . y. at i'oTat narra dovXtioovatv
Tío 'Tovóa
TÍTUQTÜ)
avzai
TM ßaaiXtl
ra o ' i'ir¡
ixdixr¡aw
t'rti
Xaßtiv,
QIOV rovg
¿ni 'ltQovaaXr¡¡.i 'Iovda
\Q(STQa(pr¡oovTai /LTTTU ói
Si' antQ Xoyí^oftai
TO uvayvwvat
TiavTog
'IovSiivXaßtivTOßißXlov' ¿>g uvéyvüi TQtig r¡ itoaaQig r¡v xal ioyúqa
T¿utg xal tQQinTtv TO ßißXlov OQyia&tlg
xvqtog
TOV nQ09-aqfitvov
1 5 oi XuXSuloi
xul riurjv
xal
yjsvdig xul
xal
xul rtjv avyy.qtaiv
ttnov,
i'guyoqu^tit,
¿av
toeo&e
xat rfjv avy/.qiaiv
fiaaiXtvg
(¡xov untaxtj"
xal rfjv avyy.qtaiv
xul rfjv avyy.qtaiv
Stvreqov
233
O Xoyog an'
t o ivvnvwv
xul Jcoqtug
nXfjv t o ivvnvtov
E.
c
¡.tot t o ivvnvwv
ovv f i f j yv(oqlartrt ytlXrjri
C H A L
tot«
oq-
Ba/3vXwvog~ xul /lavir(k
(i^ijrtjant-
P. 13. fiov oni. P . 14. anayytltiTt P sola. 16. Sv18. ov §aod. P. 19. ayytlilP. 23. antntaivovzo R.
pretationem ejus, peribitis vos, et doinus vestrae diripientur. S i autem sonmium et conjecturam ejus narraveritis, dona et munera, et honores multcis accipietis a me. Samiiium igitur et interpretationem ejus indicate milii." Responderunt secundo, et dixerunt: „ R e x dicat somnium servis suis, et interpretationem ejus indicabimus." Respondit R e x , et ait: „ I n veritate scio, quod tempus redimitis, scientes quod recesserit a me verbura. S i ergo somnium non indicaveritis mihi, scio quod verbum mendax et corruptum composuistis, ut dicatis coram me, donee tempus praet e r e a t : somnium dicite mihi, et sciam, quia et conjecturam ejus annunciabitis mihi." Responderunt omnes Chaldaei in conspectu r e g i s , et dixerunt: „ N o n est homo super terrain, qui possit verbum Regis notum facere, quia omnis Rex magnus et Princeps, verbum tale non interrogat incantatorem, magum et Chaldaeum: quia sermo quem Rex interrogat gravis, et alius non e s t , qui renuntiet eum coram R e g e , nisi D i i , quorum non est habitatio cum omni c a r n e . " Tunc R e x in furore et ira raulta dixit perdere omnes sapientes Babylonia. E t sententia egressa est, et sapientes interiiciebantur: et quaerebant Danielem et amicos ejus in-
V 101
234
C H R O N I C O N
XQIFRRJ
Xiiog,
fiovlrjv
xal
yva'ptjv
Tip
o? f'gijX&ev avtleiv
' xal
dip uvTW xal
avxov
LYV ovyxgtotv
/lavtrfX
AP/IFTAYITPO)
AF)YU>V TOV /JaoiXiwg,
AVTTJ tx naoaionov
TO QIJFIA IAQIU>X Tip ztavirjX tiafjXd't
Tip
V
C VSTO uvTOV Xeywv, yvutfXTj TJ ¿vatdfjg
LAQTWX
Tovg ootpovg BafivXwvog,
tig TOV otxov
OATJX xal t w 'A^UQIU xoig
TOV
y.at
NIQT rivog
TOV /SaoiXimg; davir\X
E^ijX&ev RJ
iyvwQtae
RF^TUXREV onwg
anayytiXr\
avxov
(iu.ru-
tjivv&a-
xal iw
TW (iaotXu. 'Avuvla
df yj)('vov 5 xal
xal rw
Mi-
ipiXotg uv TOV TO Qfj(.iu iyvwQiot.
xal
OlXTlQfiOVg (CtjTOVV TIUQU TOV &£0V TOV 0VQUV0V VTliQ TOV flVOTTJQiov TOVTOV , onwg av (ttj unoXwviat /.ttru
TWV emXoinwv
ogd/ituTi 1) &iov
rijg wxTog
ooipwv
TO fivffiijgtov
TOV OVQUVOV ¿Juvitjk,
QIOV tiXoyr^itvov faig
xal
XUSIOTU
Toig ao-
Ta iv TW oxoTtt, FIOV
unoxuXixal TO t^OF.loXo-
t'dowug f.toi xal TO OQUF.ia TOV
nQog 'AQUOX, OV xaTfnzr^fv
Tovg aocpovg BafivXuivog'
tv
Ell] TO OVO/ia TOV XV-
uvTog
yivaiffxwv a ol
iw
xal tvXoytjoe TOV
xal 'nog TOV itiiiivog,
Toig tlSoaiv
onoxqvipu,
UVTOV
xal
xal
UVTOV IOTIV , xut
/j)ovovg,
xal ol qitXoi UVTOV 10 Tore
unixuXvipfh*],
ono TOV ahuvog
y oorfi'u
z/avitjX
Bufivlwvog.
xal tlntv
iyvu'-20 flaotXtwg o (Su.-
avru,
ll.rcoom.R. 13. rot! alterum om. P. 14. xoti — a/afi/osoin.P. pov] Tjumv m. P. 21. Toom.P. 22. inaTtarrjxtn P, txaziairjaiv
Tovg 19. H.
terficere. Tunc Daniel respondit consilium et sapientiam Arioch Principi coquorum Regis, qui egressus est, ut interficeret sapientes Babylonis, et interrogabat eum, dicens: „Princeps regis, pro quo egressa est sententia Regis impudens haec a facie R e g i s ? " Notum fecit autem verbum Arioch Daniel. E t rogavit Daniel ut tempus daret sibi, et conjecturam ejus annunciaret Regi. fit ingressus Daniel in domum suam, et Ananiae, et Misael, et Azariae amicis suis verbum notum fecit. E t miserationes quaerebant a Deo coeli super mysterio hoc, ne perirent D a niel et amici ejus cum caeteris sapientibus Babylonis. Tunc Danieli in visione noctis mysterium revelatum est, et benedixit Deum coeli Daniel, et dixit: „ S i t nomen Domini benedictum a saeculo quia intellectus et sapientia ipghis est. E t ipse mutat tempora et annos: constituit Reges, et transfert, dans sapientiam sapientibus, et prudentiam scientibus intellectum. E t ipse revelat profunda et abscondita, sciens quae in tenebris, et lumen in eo est, Tibi Deus patrum nostrorum confiteor, et laud o , quia sapientiam et virtutem dedisti mihi, et nota fecisti mihi, quae rogavimus t e , et visionem Regis notam fecisti mihi." E t venit Daniel ad Arioch quem constituerat Rex, ut perderet sapientes Babylonia; et
P A S C H A L E.
235
oofpovg RafivXiovog ¡.ifj ánoXtar¡g • tlauyayi fie evwntov TOV fiaatXtwg, xal trjv avyxQtaiv TIO jiaaiXei ávayyeXcTi. róre *Aqiw% iv R 296 anovSf¡ elar¡yaye TOV ¿Javir¡X evwniov TOV fiaffiXtwg, xal tlntv uvTfjj, Evg-rjxa avSqa fx KOV viiZv rijg ai/fiaXwolag rr¡g 'Iov5 Salag, oarigro avyxgifiu no (iuatXeT ánayytXu. xal antxqld"r¡ ov TO ovofia BaXnxaa^, El b fiaotlivg xai tins rw Aavij]k, dvvaaal fioi avayyetXai TO evvnviov o eióov xai TT¡V ovyxQioiv avrov; xal antx()ld-T¡ ¿Javir}. evdmiov TOV fiuaiXewg xai tint, To fivoTrjfjiov o o ¡SaatXtvg IjiequTa ovx I'aziv aocpiSv, fidyojv, tna10 oidwv, rut,uQr¡vwv, avayyetXai no (laoiXiT, uXX' iartv &eog tv OVQUVIU anoxaXvmwv ftvaTr¡Qta. xul iyviooiaev TW fíaaiXei Na- B ftovyoÓovoooQ a 6ei ytvia&ai en' ea/árov TWV y/utQtiiv. To evvnvwv aov xai at OQuaetg zijg xetpaXijg aov enl Tr¡g xoíTt¡g aov TOVTO I'm iv. ov ¡JuotXev, ol diaXoytOfioi aov hrl rr¡g í5xohr¡g aov ávéfir¡aav, TÍ dü yevto&ai finu ravTa. xal o ánoxuXvmtov fivarr¡Qia lyvwQiolv aoi u deí yeve'a&ai' xal ¿fioi ovx ev aoffta if¡ ovni] tv efiol tiuqu núvrag Tovg t^wvxag TO fivari¡Qwv TOVTO u7iexaXv xai *Iu>axilfi imra^ag
Xavza P 128
T/3dofi(P tzti
xtiQdiau.jj.ivog
Xa(3 uncis includit P tacente V. ibid. èvvatip PV. 18. rù hti P. 19. ißovZero P. bis, quoniam te confers cedro. Pater tuus comedit et bibit, et focit justitiam, et bene erat ei, et te oportebat ita facere. Propterea, dicit ( Dominus, ) non plangent eurn, vae mihi, Domine, vae mihi, frater : nequeflebunteum, o frater, heu mihi frater. Sepultura asini sepelietur : computrefactus projicietur ultra portum Hierusalem. Quod et paullo post factum est. XII.
Hoc anno Hieremias ex persona Dei prophetans Jechoniae, seu Joa-
cira, ait : Traderis in manus Nabuchodonosor Regis Babylonis, tu et mater tua quae te genuit, et ibi moriemini. Quod et accidit: quippe Nabuchodonosor a Mareis Aegypti usque ad flumen Euphratem quaecumque erant regni Aegypti, avulsa, terrae Babylonis subjecit: ac Hierusalem rursum profectus, Jechoniam, seu Joacim, mense tertio anni xii. regni ejus, aereis vinctum catenis, captivum factum anno regni sui ix. unaque cum ilio maximam populi partem, Babylonem abduxit, iisque pro suo arbitratu usus est, juxta Hieremiae Prophetiam: in quibus erant
P A S C H A L E. Xwxovg • ji\fjv
fiaaikivaag
xtift antfraviv,
5
ovxiva
'Ieywviav
yovog 'Iwoiov 1Enl
ftaatXttag
10 r o r 7iQog TOV puaikla SOVOOOQ
I(7>
tvuxoi
IytXtuSag Ta,
UVTFIRJ
avxog
N afiovynSovoooo
xal nuvxag aiyjtaXioxovg
xal ovy vntXtlyfr-qouv
oTg xal
avxov
xal Tug yvvutxag
xal
[itx*
avxfi
avxov
ixt] ta'. 1. frij t{f P . Matth 1.11. KTjGtv P V .
rjkdtv
xal
TTJV
nuvxa
2tStxiag
¿/.tov STbt'
^ /.lyvl
xal
xal o xul
ntoioyjj.
eiotjX&tv Toig
22.
ovvtxoxptv
tig
Ta oxtvrj U
'ItgovaaXr^i
xal
nuvxag
layv'i xul oXov TOV Xabv TOV Xaov xrfi yrfi, tig
BajSvXcuva
t'Swxtv
xal
xrv
tXafttv
txl-
avx-fjv tto
r\v xaxa 'Itywvta. Maxd-aviag,
C Iv
BUQOVy, xal
vtbg
tflaavxov,
xul (.iTjvug 5'.
ZESCXLAs
P-
R 304
9-jjiiuv-
3. r&v naQaXti7cofiiva>v} I. 3. ib. tvayyihov] 1 1 . {vvarm P V . 13. zi om. R. 14. 253.14. ancp15. TOV olov laov R. 16. nuvtct rov Ttxrova P.
1 8 . /ITZMXTJATVPY.
JJ
NajSovyo-
xal xovg tvvovyovg. amy
Trjg
TIXTova xal TOV avyxXtiov-
fitxwxiatv
nuvxa
ix-
xat oi naTdeg uv-
t'^rtyxtv
nlrjV ntvofitviav avxov
^Ityotvlac
rj noXig tv
ftaatXtiag.
T org Svvuxovg
XMpuXiSu fiiftXtov 'Itpmtag,
(Tiktvotv
tvay-
xal i'XujStv aixovg
untuxtatv
xov * Ityoniav
xal tjv ytyQaj.if.itva
xal TO
TQIXIO
xat rt /.i^TIJQ avzov
xal TOV ftaotXt'o)G, xal xal
'Iwut'xyo-
tftuotlivoiv.
ifiaaikivatv
TWV SIANVQT'mv, xal
¡.irjziQa 20 Quv
o xal avxov,
xat {ifjvug y .
I'xtt Trtg avxov
2oXo/:twv,
15 T o r ? ugyovxag
3Iwaxtlfi
BaftvXaivog,
flaailtiig
p o i ' j TOV TT vuov Inolrptv
TQI^VOV
¿[tov
tv 'ItgovauXtj^i,
xat i'£rj\9iv 'Itywvfag
Ttjv noXtv o
y.
naltv
avxov
oaxtg xal
TOV
fttjvag
TOVXOV
'Jtyjavlag
avxov ,I(oa:ttlf.ivlbg
fj fiifiXog xwv HaQuXtmo^ilvav
ovoftufyt,
'Itywviav
MITU
ijS' i'xtj O avxog
xul jSaoiXivti fitx'
vog 3Ioioiov, j'Atov
241
NU§OVXO8OV6 iv
ovvexgovovro.
ftuoiXtvg
FaL,a()t]vovg
avyxQiotv
ol
i'mvov
atdij^ovg
RJXXOIW&TJ,
UVTOV
o
BufivXwvog,
vtaxrjg
f j /¿opqri}
u
xal
tygucpov
Toiypv
xal
ai
uiuvog
xal
tov
ugyvQu,
jjvtaav
xul
aozQayciXovg
ad TOV,
Ifiorjotv
xal
UVTWV.
uvU-Qwnov
Tovg
TU
xul
Tiviv/uaTog
xovtaftaTog
ed-twpei
ovviTugaoaov
X V O V T O
TOV
xal
UVTOV
aQyvqovg
TOV
259
ItgovaaXrux.
olvov,
x*'(>bg
TOV
yjivau
i'mvov
xal
TOV
o /SaaiXevg
TU T o r iv
ol (.itywzuvtg
i^ovolav
daxzvXoi
axtvtj &IOV
UVTOV
Xt&lvovg, TTJV
i'^rjXd'ov
lOxai
TOV
naQuxoiTOt
XQvaovg
vovg
TU
vaov
E.
heme, et interpreUtiioneni ejus manifestam et torquem at/ream habebit in colto, et
mihi tertius
fecerit, in re-
Tunc ingressi omnes sapientes Regis non potuerunt nee scripturam legere, Bee interpretationem ejus indicare Regi. Unde Rex Baltasar satis conturbatus est, et vultus illius immutatus est: sed et optimates ejus turbabantur. Regina aotem pro re quae acciderat Regi et optimatibus ejus, domum convivii ingressa est: et proloquens ait: Ilex,
B
260
C H R O N I C O N
xal
TIOTOV,
UJIATQI&RJ
aicitvag tij&t'
TJ
/Suaihaaa xal etntv,
ftoQfpq aov (itj uXkoiovad-w. w nvtvfia
&tov
ayiov,
xal
toriv
Sovoaoq o naxrQ aov V 112 £aQTjvuiv xaxiaxtjatv
inaotSuiv, fiaytov, Xaldaiwv,
avzov,
on nvtvfxa nigiooov
vvv
Ta-
iv avxw xal
avyxQivoiv ivvnvta xal avayyiXkiov
Tt(üv iSó&t] xal fttxà ováyqoiv r¡ xa15 toixla avxov, xal %¿QXOV ¿g fiovv iifjtáfxii^ov avxov, xul amò xr¡g SQOOOV rov oifiavov xò a IOfia avxov cfió.it arietem, et cornua ejus, ( i d est, regni quod Imperium Romanorum praecedct) ejusque semen conteret. Post Darium Medum regnavit Darius, filius Assueri, ex stirpe Medorum, annos xin. Coltiguntur anni iv. MDCCCCXXXV. Quidam aiunt Darium hnnc Astjagem etiam fuisse cognominatum. 1. Annus LX. Prophetiae Hieremiae in Judaea. XLJX. Olympias.
P A S C H A L E. y',
S',
v
265
t.
P 142
'OXvfiniag. n',
va'
'OXvfinidg.
5
t', 'Egyaoiag
(ia.TU.tov avrò
xovfi
tlvai.
tu dt xaì %òv dpaxovta
inrà
fjiifyag
awog
àvrj/ih],
avrov fiXtj&évreg nagàtov
xov iwv Xeóvrwv naQa/Qijua
àvit-
avxbv
ahrjoufit-
ìx nQOvolag Sì &iov J/1
elg Xaxxov XtóvTWv.
xqaqitìg
10 vnivavzioi
i/3'.
SiJ rjv ah lav t'xdorov
Xiv ov tot/Sor Buftvlwvtoi, voi tfiaXXov
ia',
xaì àvr*
'A/.tfia-
avrov
ot R 334
avrov ftaaiXlwg tig tov kdx-
B
¿¡SQtód-tjauv. ty'.
Kvqog Xilav,
tov IdoTvayqv
ytyowiav
15 BafivXwviwv
xu&tXwv
zrjv Mt]dQÍ£eo&AI JlaúvSav IntXtyó/iivov, id est yvcoQÍ&e&at Závdav ; quo de Herculis cognomine testimonia quae exstabant collegit Wesselingius ad Hieroclem p. 710. praeter nuper editum loannis Laurentii de magistr. Rom. p. 268., ubi Savdcóv scriptum. 6. al%fiaX. ¡ia, fiß', fiy, ¡ud', ¡it m. R. 7. O1'ante i ante v. 9. ponit P. 10. StvoqxSv V: „al. SltvoqiiSv" m. R. ib. KoXocpcàvoç V , qui eodem accentu scribere solet SoXoftœvog, ó KoXotpávioq P. Conf. praef. nostram ad loan. Antioch. p. VII. VIII. LUI. V.
Olympian. VI.
VII.
Simonides agnoscebatur. VIII.
Chilon unus e VII. sapientibus Ephorus erat Lacedacmoiie. LIV. Olympian. Pythagoras Philosophus Physious florebat. IX.
X.
Xenophanes Colophonius agnoscebatur.
268
C H R O N I C O N
7
vt
OXv
fxniag.
t iy. KqoXaog inl KVQOV
tazQaTtvaiv. tS',
Kvqoq
Ttjv ¿ivSuiv
Iwitatv. C (flag,
o Si avxog ylvxlag,
it'.
jSaaiXelav
i
xaSuktv
xal ak7.ag (¡aoiktlag
'IvSwv
xal
Kpotoov
ntQttiktv
ngbg fio$Qoiv xal Saxdiv
ul/jia-
'Aalag,
xal
Ka-
2xv3-wv.
iff'. O 'E^a/xvov
QaXijg &avtv
Milrjoiog
TIQUTOS cpvaixhg cpiXoaorpog
vg'
'Okvfiniag.
ant-10
Qqaug tTrj *ja'.