123 23
Spanish; Aymara Pages [41] Year 1915
'
Biblioteca. Naciol\.aI
deI Perá CoiecctóR qaeckra-a'jII\O.I'a
PAu1RMT 1Q57
1
I
" (
\
\
RESUMEN ~
de las co¡as 1nás nece!arias de la
1Doctrina·c·ristfátia '1
·-· Traducido ,
,
~I
aym·a.rá
Con aprobación de la Autoridad Eclesiástica 1
\
LA PAZ ,
IMP. V E LARDE. - Y ANACOOHA 115, 117
1015
y 119.
L ............. ;....................;y;~
1
RESU .M EN de la
Doctrina Cristiana 1 Por la sefíal det la santa cruz, de nuestros tenemigos, líbranos, Seflort Dios nuestrQ. En el nombre del Pa· dre, y del Hijo, ty del Espíritu Santo. Amen. P. ¿Para que fin fué creado el hombre? R. Para servir a Dios y gozarle. P. ¿Quién es Dios? R. Un Seflor infinitamente bueno, sabio, poderoso, principio y
1 Santa cruzantu· nanchapa laicu, auka· na e as ata, t khespipgheta, nanacan t Di os Apusai. Auquina Jo- ' k ansa Espíriu Santon· sa sutipana. Amen. P. ¿Cunataquisa ha· kegh wiwas_i? R. Diosan arunacapa wacaichaílataqui hupata cusisiííataquisa. P. ¿Quitis Diosagha? R. Ma A pu kollana, wiñay sinti suma, sin· ti amaut~a, take Luri·
-4-
fin de ·todas las cosas. P. ¿Donde está Dios? , R ~ En el cielo en la tierra y en todas partes. P. Este Dios ¿es una persona sola? R. No, Padre, sino tres en ' todo iguales.
P. ¿Quienes son?: . R. Padre Hijo y E.s· píritu Santo.
ri., take cunana kalltapa tucuyapasa. _ ~· ¿cauquinqui~a Diosas ti? , , R. Alaghpachan, a· capachan takepachan· quina. P·~ Aca Diosasti, ¿ma sapa' persoriaquiti? R. Haníwa, , Tatay, quimsawa-, t~kecunankqhuscapuraqui. · P. Quitinacasa? R. Auq·u iwa, ·Y oka- .. wa, . Espiritu Santumr pi.
P. El. Padre ¿es Dios?
·R. Sí, Padre . . P. El Hijo ¿es Dios? · R. Sí, Padre. P. El Espíritu Santo ¿es Dios? R. · Sí, Padre. P. ¿Son por .ventllra tres-Dioses? R. No, uno en esen·
r
P. ¿Auquisti Djosati? R. H a 11 a , T a ta y . Diosawa. P. Y:okasti Diosati? R. H a l l a , T ·a t ai y Diosawa. P. Espíritu Santosti, ¿Diosati? R. H a 11 a , T a t a y · Diosawro. · · P. ¿Ucsipansti quim~ ' sa Diosagheti? R. Haniwa, Ma sapaquiwa cancaiiapa1
-. 5 -
cía y trino en personas. P. ¿Cual de l'as tres divinas personas se hizo hombre? R. El Hijo de Dios Eterno. P. ¿Como fué de nuevo concebido siendo eterno? R. Tomando cuerpo y alma racional, no por obra de varon sino mi- . lagrosamente ~n las entrafI.as de la Virgen María.
•
nha personapansti quimsa. P. ¿Cauquirisa aca quimsa kollaua personata bA.kechasina? R. Wiflay Diosan Yokapawa. P. ¿camisasa winaya Diosasingha hakechasina? R. Hanchimpi, almanpi catusin, llum· ppaka santa Marian kkoma puracápana .milagrota, haniu haken munañapata. \
P. ¿Quien es Cristo?
P. Quitisa Jesucristogha? R. Dios y hombre · .R. Chflka Diosawa, chHkn hakeraquiwa. verdadero. P. ¿Como es Dios¿ P. Cuna laicusa Dio· sasti? R. Cuna laicutegha R. Porque es natural hijo de Dios vivo. winay haquiri Diosan Yokapawa. P. Como es hombre? P. Cunalaieusa ha· kesti? R. Porque es tamR. Cuna laicutegha· bien hijo de la Virgen llumppaca santa Marian Yokaparaquiwa. Maria.
'
,
-11-
P. Porqué quiso morir? R. Por redimirnos del pecado y libramos de la muerte eterna. P. Como es Dios Remunerador? ·
R. Porque premia a los buenos y castiga a los malos. P. A dónde van los buenos? R. A la Gloria. P. Y los malos? R. Al infierno. P. Qué cosa es Iglesia? R. La Congregación de los fieles, regida por Cristo y el Papa su Vicario.
P. Cuna laicmrn. cruzaru chac n, R. · Diosaru chuimahu mildad , y reveren- ni alttata chuimanpi cia .. hanppatisinsa. p;. Qué debemos haP. Ni a comulgasicer después de la Co- .,tasti cuns. luraf1ani? munión? R. Diosaru ccakjrta R~ Dar a Dios despacio grn.cias, y ofre- graciasa churaftt, ta:ke cernosle e o m o .muy chuimanpi hupar'u c,aÓbligadós a su servi- t-u.vasifla wiñayan muClO. naflataqui. 1
•
•
1
13. Ejercicio Ooti. diano Ofrecilniento . de obras
1·3. Sapuru Lurafia Lurafianaca catuyafia 1
· Dios mío, os ofrezco mis obi~as con inten.ción y ánimo eficaz de agradaros y amaros en todas éllas, y cumplir vuestra santírsima vo- · Juntad.
'
I
Diosay, naya wa catu isn1a luratanaca amptasin humaru ucana'? campi munasifla take
chuimampi hampatisiila, ucampisti phocaflataqui kapagh munasafiapa.
-,. 21 ---
14. · La Salve
14. Hamppatghama Sspay Koya
Ramppatghama saw Dios te salve, Reina y Ma.dre de misericor .. . payKoya wag.hcha dia, vida, dulzura y es- qhuyiri ·taika. Moxa peranza nuestra, Dios hacafia nanacan wan··· te sal ve. ¿~ Tí llama· .kesifíasa hampptghamos los desterrados hi-· raquima, Hum&.'Wa ar· jos de Eva: A Ti" sus- ttasipgsma .E van kar .. piramos· gimiendo y kota W'a w a n ac a p a; · llorando en este v~1le humwa . amtasipgsma de Jágrimas.· Ea, pues. kkoykosisa, hachasisa Sefí.ora, ·abogada nues- aca haccha1ía pac~an. tra, vuelve a nosstros U cawau·, Seílora, nana .. esos tus ojos ' miseri - e a t w ar-µtghatasiri; cordiosos; y después llca qhuyapayasiri nai- · de este destierro mués- ranacama n anacaru cu · tranos a :Jesús, fruto ttay a n i p g h e t a; aca .b endito de tu vientre. karkoypacha tucusi · iOh cJementísima! ioh pansti, puracatnan a, .. iadosa! iob dulce Vir- chupa,, Jesús wawama, gén Maria! Ruega por uílacbayapgheta. iHa nos Santa Madre de qhuyapayasiri ! i Ha Dios para que sean llaquipa y asir i! iHa . dignos de · alcanzar las moxa Vírgen María ; promesas de Nuestro nanacataqui mairapip· Seílor Jesucristo. A- gheta~ Sánta Diosan men; Taicapa, suma waqui· chata hikhatasiíl.ata· qui Jesucristo chura .. ma iatap_a. Amen. •• • f
-
22 -
15 .. ·Oración a'l Co· 15. Maisiñ.a Kollana razón Agonizante, Je s u·s ·a n T ake ri de Jesús Chuimapuru iOh misericordiosísi·iHa · sinti qhuyapa· mo Jesús, abrasado en yasiri, Jesusa~ qho· ardiente amor de las mantata·, acqueri mualmas! os suplico por . na,fiampi almahacaru, las .,agonías .de vuestro · maismaV\ra ttakeri co· sacratísimo Corazón, y 11ansa chuimana laicu, por los do 1·o res de llumpaca collanai Tai-. v u •es t r a inmaculada caman ttaquesitanaca· Madre, que lavei~ con pa · lai'cusa, take hu· vuestra saFtgre a todos chachasirinacar'u aica· , · los .pecadores de la tie- pacha marcana wila· rra· que· están ahora en manpi haripgta llaeala .agonía, y tieneQ que nauquil'u anchicha, umorir hoy. Amen. canacasti hichuru hi · wasi ~apa uqhan1apa. Amen. Corazón agonizaate ' Jesusay ttakeri chui. de Jesús, tened mise- mampi, hiwinata qhu · :ricordia de los mori· yapayas'ina •qhuyapa· bundos. ., yasima. ( 10.0 dfaB de indulgencia. cada Ve~, y · una plenaria al 'ine.s repit-iéndola cada día). . . 1
16. Oración · a la Vírgen