369 66 2MB
English Pages [44] Year 2020
First Edition 2016 Second Printing
2017
ISBN 978-7-5138-1195-8 Copyright 2016 by Sinolingua Co., Ltd Published by Sinolingua Co., Ltd 24 Baiwanzhuang Road, Beijing 100037, China Tel: (86) 10-68320585 68997826 Fax: (86) 10-68997826 68326333 http://www.sinolingua.com.cn E-mail: [email protected] Facebook: www.facebook.com/sinolingua Printed by Beijing Xicheng Printing Co., Ltd
Printed in the People’s Republic of China
编者的话 对于广大汉语学习者来说,要想快速提高汉语水平, 扩大阅读量是很有必要的。“彩虹桥”汉语分级读物为汉 语学习者提供了一系列有趣、有用的汉语阅读材料。本 系列读物按照词汇量进行分级,力求用限定的词汇讲述 精彩的故事。本套读物主要有以下特点: 一、分级精准,循序渐进。我们参考“新汉语水平考 试(HSK)词汇表”(2012 年修订版)、《汉语国际教育用 音节汉字词汇等级划分(国家标准)》和《常用汉语 1500 高频词语表》等词汇分级标准,结合《欧洲语言教学与评 估框架性共同标准》(CEFR),设计了一套适合汉语学习 者的“彩虹桥”词汇分级标准。本系列读物分为 7 个级别 (入门级 *、1 级、2 级、3 级、4 级、5 级、6 级),供不同 水平的汉语学习者选择,每个级别故事的生词数量不超过 本级别对应词汇量的 20%。随着级别的升高,故事的篇幅 逐渐加长。本系列读物与 HSK、CEFR 的对应级别,各级 词汇量以及每本书的字数详见下表。 a
* 入门级(Starter)在封底用 S 标识。
III
级别 入门级 对应 级别
1级
2级
3级
4级
5级
6级
HSK1 HSK1-2 HSK2-3 HSK3 HSK3-4 HSK4 HSK5 CEFR CEFR CEFR CEFR CEFR CEFR CEFR A1 A1-A2 A2-B1 A2-B1 B1 B1-B2 B2-C1
词汇量
150
300
字数
1 000
2 500
500
750
1 000 1 500 2 500
5 000 7 500 10 000 15 000 25 000
二、故事精彩,题材多样。本套读物选材的标准就是 “精彩”,所选的故事要么曲折离奇,要么感人至深,对读 者构成奇妙的吸引力。选题广泛取材于中国的神话传说、 民间故事、文学名著、名人传记和历史故事等,让汉语学 习者在阅读中潜移默化地了解中国的文化和历史。 三、结构合理,实用性强。“彩虹桥”系列读物的每 IV
一本书中,除了中文故事正文之外,都配有主要人物的中 英文介绍、生词英文注释及例句、故事正文的英文翻译、 练习题和生词表,方便读者阅读和理解故事内容,提升汉 语阅读能力。练习题主要采用客观题,题型多样,难度适 中,并附有参考答案,既可供汉语教师在课堂上教学使 用,又可供汉语学习者进行自我水平检测。 如果您对本系列读物有什么想法,比如推荐精彩故事、 提 出 改 进 意 见 等, 请 发 邮 件 到 [email protected], 与 我 们 交 流 探 讨。 也 可 以 关 注 我 们 的 微 信 公 众 号 CHQRainbowBridge,随时与我们交流互动。同时,微信 公众号会不定期发布有关“彩虹桥”的出版信息,以及汉 语阅读、中国文化小知识等。 韩 颖 刘小琳
Preface
For students who study Chinese as a foreign language, it’s crucial for them to enlarge the scope of their reading to improve their comprehension skills. The “Rainbow Bridge” Graded Chinese Reader series is designed to provide a collection of interesting and useful Chinese reading materials. This series grades each volume by its vocabulary level and brings the learners into every scene through vivid storytelling. The series has the following features:a I. A gradual approach by grading the volumes based on vocabulary levels. We have consulted the New HSK Vocabulary (2012 Revised Edition), the Graded Chinese Syllables, Characters and Words for the Application of Teaching Chinese to the Speakers of Other Languages (National Standard) and the 1,500 Commonly Used High Frequency Chinese Vocabulary, along with the Common European Framework of Reference for Languages (CEFR) to design the “Rainbow Bridge” vocabulary grading standard. The series is divided into seven levels (Starter*, Level 1, Level 2, Level 3, Level 4, Level 5 and Level 6) for students at different stages in their Chinese education to choose from. For each level, new words are no more than 20% of the vocabulary amount as specified in the corresponding HSK and CEFR levels. As the levels progress, the passage length will in turn increase. The following table indicates the corresponding “Rainbow Bridge” level, HSK and CEFR levels, the vocabulary amount, and number of characters. * Represented by “S” on the back cover.
V
Level
Starter
1
2
3
4
5
6
HSK1 HSK1-2 HSK2-3 HSK3 HSK3-4 HSK4 HSK5 HSK/ CEFR CEFR CEFR CEFR CEFR CEFR CEFR CEFR Level A1 A1-A2 A2-B1 A2-B1 B1 B1-B2 B2-C1 Vocabulary
150
300
500
750
Characters
1,000
2,500
5,000
7,500
1,000
1,500
2,500
10,000 15,000 25,000
II. Intriguing stories on various themes. The series features engaging stories known for their twists and turns as well as deeply touching plots. The readers will find it a joyful experience to read the stories. The topics are selected from Chinese mythology, legends, folklore, literary classics, biographies of renowned people and historical tales. Such wide-ranging topics exert an invisible, yet formative, influence on readers’ understanding of Chinese culture and history. III. Reasonably structured and easy to use. For each volume of the VI
“Rainbow Bridge” series, apart from a Chinese story, we also provide an introduction to the main characters in Chinese and English, new words with English explanations and sample sentences, and an English translation of the story, followed by comprehension exercises and a vocabulary list to help users read and understand the story and improve their Chinese reading skills. The exercises are mainly presented as objective questions that take on various forms with moderate difficulty. Moreover, keys to the exercises are also provided. The series can be used by teachers in class or by students for self-study. If you have any questions, comments or suggestions about the series, please email us at [email protected]. You can also exchange ideas with us via our WeChat account: CHQRainbowBridge. This account will provide updates on the series along with Chinese reading materials and cultural tips. Han Ying and Liu Xiaolin
主要人物和地点 Main Characters and Places 屈
原(Qū Yuán):中国古代一位著名的诗人,也是 一位正直、爱国的大臣。
Qu Yuan (340-278 BC): A very famous poet and a righteous and patriotic minister in ancient China.
楚怀王( Chǔhuáiwáng):楚国的国君,以前很信任屈 原,后来逐渐疏远了他。 King Huaiwang of the Chu State: Ruler of the Chu State who once trusted Qu Yuan, but drifted apart with him.
子
兰(Z@lán):楚怀王的一个儿子。
Zilan: A son of King Huaiwang.
楚顷襄王(Chǔqǐngxiāngwáng):楚怀王死后楚国的新 国君,把屈原流放到了洞庭湖。 King Qingxiang of the State of Chu: The new king after King Huaiwang’s death. He banished Qu Yuan to the Dongting Lake area.
楚国(Chǔguó):中国古代春秋时期的一个诸侯国, 主要在现在的湖南、湖北一带。 The State of Chu: A kingdom during the Warring States Period (1042-223 BC) in ancient China, which was
largely situated in present-day Hunan and Hubei provinces.
秦 国( Qínguó): 中 国 古 代 春 秋 时 期 的 一 个 诸 侯 国, 主要在现在的陕西一带。 The State of Qin: A kingdom during the Warring States Period in ancient China, which was largely situated in presentday Shaanxi Province.
汨罗江(Mìluó Jiāng):一条大河,主要在湖南境内。 Miluo River: A large river that runs mainly in the present-Hunan Province.
中文故事 传说 (chuánshuō) n. a legend e.g., 这座山有一个美丽 的传说。 农历 (nónglì) n. the b lunar calendar e.g., 爷 爷 过 农 历 的 生 日。 传统 (chuántǒng) n. c tradition e.g., 这 是 我 们 家 的 传 统。 节日 (jiérì) n. festival d e.g., 你 最 喜 欢 哪 个 节 日? 粽子 (zòngzi) n. e Zongzi, pyramidshaped dumpling made of glutinous rice with different fillings and wrapped in bamboo or reed leaves e.g., 粽子很好吃。 赛龙舟 (sài lóngzhōu) f n. dragon boat race e.g., 端午节人们喜欢赛 龙舟。 纪念 (jìniàn) v. g commemorate e.g., 这个节日是为了纪 念古代的一位英雄。 诗人 (shīrén) n. poet h e.g., 李白是中国古代的 一位大诗人。
端午节的传说 a
每年农历 b 的五月 五日是中国的传统
c
节日 d——端午节。在 这 一 天, 人 们 会 吃 粽 子 e,赛龙舟 f,来纪念 g 爱国诗人 h 屈原。
1
屈原是春秋时期 楚国的大臣 a。他很能 干,楚国的国君 b 楚怀 王很信任
c
他,很多事
都叫他去做。
2
大臣 (dàchén) n. a minister e.g., 国王有很多大臣。 国君 (guójūn) n. king b e.g., 这个国家的国君非 常聪明。 信任 (xìnrèn) v. trust c e.g., 你信任他吗?
3
一 些 大 臣 看 到 了, 很 生 气。 很 多 人 就 对 楚 怀 王 说 屈 原 的 坏 话, 楚 怀 王 听 得 多 了, 慢 慢 地 不信任屈原了。
一 次, 一 个 大 臣 对 楚怀王说: “国君叫屈原 管 理 a 的 事 多 了, 人 们 只 知 道 有 屈 原, 都 不 知 道有国君了。”
4
管理 (guǎnlǐ) v. a manage e.g., 他是厂长,管理 着很多工人。
5
疏远 (shūyuǎn) v. a drift apart, keep at a distance e.g., 我和他疏远了。 表达 (biǎodá) v. b express e.g., 这诗表达了他对 故乡的爱。
楚怀王觉得这个大 臣 说 得 对, 就 疏 远 a 了 屈 原。 屈 原 很 难 过, 写 了诗来表达 b 自己对国 家的爱。
没想到,那些恨 a 他 的大臣把诗拿去给楚怀 王看,说屈原恨楚怀王。 楚 怀 王 很 生 气, 就 把 屈 原流放 b 到了外地 c。
6
恨 (hèn) v. hate, a resent e.g., 我不恨他。 流放 (liúfàng) v. b banish e.g., 屈原被流放了两 次。 外地 (w3id#) n. c other place e.g., 明天我要去外地 旅行。
7
吞并 (tūnbìng) v. a annex e.g., 大公司要吞并小 公司。 别的 (biéde) adj. b other e.g., 你 还 有 别 的 事 吗? 信 (x#n) n. letter c e.g., 女朋友给他写了 一封信。
那 个 时 候, 在 几 个 国 家 里, 秦 国 最 大, 老 想吞并 a 别的 b 小国。一 次,秦国的国君来信 c, 请楚怀王到秦国去。
8
屈 原 听 了 很 着 急。 他去见楚怀王,对他说: “秦国想要吞并我们的国 家, 你 要 是 去 了, 可 能 就回不来了!”
可是楚怀王的儿子 子 兰 说: “如果不去秦 国, 秦 王 一 定 会 生 气, 那时候我们的国家就完 了, 国 君 还 是 应 该 去 秦 国。”
9
楚怀王听了子兰的 话, 害 怕
a
秦 王 生 气,
就 去 了 秦 国。 后 来, 秦 王真的不让他回楚国了, 楚怀王最后死在了秦国。
10
害怕 (h3ip3) v. be a afraid, be scared e.g., 爸 爸 生 气 了, 我有点儿害怕。
11
过 了 些 年, 秦 国 吞 Hángguó
Zhàoguó
Wèiguó
并了韩 国、赵 国、魏 国, 很 快 就 要 打 到 楚 国 了。 可是楚国的新国君和大 臣们都不着急。
12
屈原又去见新国君 楚 顷 襄 王, 请 他 和 别 的 国家一起抵抗
a
秦 国。
楚 顷 襄 王 不 听 他 的, 还 把他流放到了洞庭湖 b。
抵抗 (dǐkàng) v. a resist, fight against e.g., 他们勇敢地抵抗 敌人的入侵。 洞庭湖 (Dòngtíng b Hú) n. Dongting Lake e.g., 洞庭湖的景色非 常美丽。
活 (huó) v. live a e.g., 他不想活了。
自己的国家快要被 吞 并 了, 屈 原 很 难 过。 想 到 死 去 的 楚 怀 王, 他 也 不 想 活 a 下 去 了。 他 来 到 汨 罗 江 边, 一 个 人 走着。
13
一个渔夫 a 看到他, 就 问: “ 屈 原 先 生 b, 你 怎 么 不 太 高 兴 呀?” 屈 原说: “国家快要被吞并 c
了,大家都糊涂 ,只有 我清醒 d,我一个人很难 过。”
14
渔夫 (yúfū) n. a fisherman e.g., 我的爷爷是一个 渔夫。 先生 (xi`nsheng) n. b Sir, Mr. e.g., 王先生是这个公 司的老板。 糊涂 (hútu) adj. c muddled e.g., 他 老 了, 糊 涂 了。 清醒 (qīngxǐng) d adj. sober e.g., 我还很清醒。
15
渔夫说: “国家快要 被 吞 并 了, 这 不 是 你 的 错。你看别的人都没事, 你 也 糊 涂 一 些, 就 没 事 了。”
屈原笑了笑说: “我 不 想 糊 涂。 我 们 的 国 家 快 完 了, 我 还 是 死 在 这 汨 罗 江 里, 让 鱼 虾 a 把 我的尸体 b 吃了吧!”
16
鱼虾 (yúxiā) n. fish a and shrimp e.g., 水 里 有 不 少 鱼 虾。 尸体 (shītǐ) n. b dead body, corpse e.g., 江水太深,屈原 的尸体找不到了。
17
渔夫没有想到屈原 说 的 是 真 的, 他 笑 了 笑 就 走 了。 屈 原 看 渔 夫 走 远 了, 写 了 一 首 名 叫 《怀沙》的诗,表达自己 难 过 的 心 情, 然 后 就 抱 着一块大石头跳进了汨
18
罗江。 渔夫看到屈原跳进 了 汨 罗 江, 很 着 急。 他 找 了 又 找, 没 有 在 江 水 里 找 到 屈 原, 只 好 又 找 人来帮他。
人们听说屈原先生 跳 进 了 汨 罗 江, 都 跑 到 江 边 来, 帮 着 渔 夫 找 屈 原。
19
20
好 几 天 都 找 不 到, 大家知道屈原已经死了。 可 是, 人 们 还 是 在 汨 罗 江 边 不 想 走, 想 找 到 屈 原的尸体。
吓 (xià) v. scare a e.g., 鱼虾被吓跑了。
有人在汨罗江上赛 龙 舟, 来 来 去 去, 想 把 汨罗江里的鱼虾吓 a 跑。
21
也有人不想让鱼虾 把 屈 原 的 尸 体 吃 了, 就 把饭团 a 丢进水里给鱼 虾 吃。 他 们 想, 鱼 虾 吃 了 饭 团, 就 不 会 吃 屈 原 的 尸 体 了。 这 饭 团 后 来 慢慢成为了粽子。
22
饭团 (fàntuán) n. a rice ball e.g., 我带了饭团。
23
悼念 (dàoniàn) v. a mourn e.g., 人们沉痛悼念那 个年轻的士兵,他为 救别人牺牲了自己。
人 们 找 了 很 多 天, 都没有找到屈原的尸体。 楚 国 的 人 们 很 难 过, 从 那 以 后, 他 们 每 年 都 会 到汨罗江边去悼念 a 屈 原。
屈原跳进汨罗江的 那 天 是 农 历 五 月 五 日。 后 来, 人 们 就 在 每 年 的 这一天赛龙舟、吃粽子, 来 表 达 对 屈 原 的 纪 念, 这一天就是端午节。
24
English Version
Legend of the Dragon Boat Festival The Dragon Boat Festival, a traditional Chinese festival, is celebrated on the fifth day of the fifth month of the Chinese lunar calendar. On that day, people eat Zongzi and hold dragon boat races to commemorate Qu Yuan, a patriotic poet. Qu Yuan was a very talented minister of the State of Chu during the Warring States Period. King Huaiwang of Chu trusted him completely and appointed him many duties. However, some ministers became very jealous of him and spoke ill of him in front of the king. The king had heard so many complaints that he gradually grew to distrust Qu Yuan. One day, a minister said to the king, “Because you have trusted Qu Yuan with too many duties, the people in our state know only Qu Yuan and nothing of your majesty. ” The king thought the minister was right and kept Qu Yuan at a distance. Qu Yuan felt sad and wrote a poem to express his love for his country. However, the ministers who were jealous of him showed the poem to the king and interpreted it as an expression of resentment towards the king. Finally, Qu Yuan was banished to another place by the angry king. At that time, the State of Qin was the strongest kingdom and
25
planned to annex the others. One day, the king of Qin invited King Huaiwang of Chu for a visit. After hearing this, Qu Yuan went to see the king anxiously, and said to the him, “The State of Qin has been planning to annex our state. I fear you would never return if you went there.” However, Zilan, a son of King Huaiwang urged him to leave by saying, “If you don’t go, the King of Qin will surely be angry, and invade our country. You should go.” The king agreed with his son, and went to Qin in order to please the king of Qin. He was never able to return and died there in the end.
26
Later, the Qin annexed the Han, Zhao and Wei States, and was getting close to the borders of Chu. However, the new king, King Qingxiang of Chu, and his ministers remained indifferent. Qu Yuan went to see the new king and tried to persuade him to join the other states to resist the invasion of Qin. But instead of listening to him, the new king banished Qu Yuan to the Dongting Lake area. Qu Yuan felt really sad for his country would soon be taken over. Recalling the tragedy of King Huaiwang, he decided to leave this world for ever. One day, he wandered along the Miluo River alone. A fisherman saw him and asked, “Mr. Qu, why are you unhappy?” Qu Yuan said, “Our country is about to be annexed. Everybody was blind to this fact, except for me. So, I am feeling bad.” The fisherman replied, “It is not your fault that our country is to be annexed. You’d better take a blind eye like the others, and
you will feel just fine. ” Qu Yuan gave a wry smile and said, “I’d rather be dead in the river and sacrifice my body to the fish and shrimps than taking a blind eye to what would happen!” The fisherman thought Qu Yuan was just joking, and he left with a sympathetic smile. After he was gone, Qu Yuan wrote a poem entitled Huai Sha (Carrying a Stone) to express his sadness, then jumped into the river with a big stone in his arms. The fisherman was astonished to see Qu Yuan juming into Miluo River. He searched for Qu Yuan in the river, but to no avail. He had to get others to help. People heard about the news and rushed to Miluo River to help. They searched for several days, and finally realized there was no hope. But they were reluctant to leave in the hope of finding Qu Yuan’s body. Some people raced dragon boats on the river in an attempt to scare away the fish and shrimps. Some people throw rice balls in the river, hoping that the fish and shrimps would eat them and keep away from Qu Yuan’s body These rice balls were later called Zongzi. They continued to search Qu Yuan’s body for days, but failed. People in the State of Chu were really upset, and they went to the river bank to mourn him every year. The day Qu Yuan drowned himself in the river was the fifth day of the fifth month of the Chinese lunar calendar. From that day on, people would race dragon boats and eat Zongzi to commemorate him. That was the beginning of the Dragon Boat Festival.
27
课前练习 Warm-up exercises 一、朗读下面的词语。Read the following phrases. chī
zòngzi
sài lóngzhōu
吃 粽子
赛 龙舟
bèi tūnbìng
bèi
被 吞并
jìniàn
Qū Yuán
纪念 屈 原
liúfàng
被 流放
二、思考题。Pre-reading questions. 1. 端午节是为了纪念谁? 28
2. 屈原为什么要跳进汨罗江?
课后练习 Reading exercises 一、请根据人物关系选择恰当的选项,并填在箭头 上。 Choose the correct answer.
渔 夫
大臣们
楚国的 人们
楚怀王 屈 原 A. 悼念
B. 恨
C. 找
D. 疏远
二、为下列各题选择正确的答案。 Choose the correct answer according to the story. 1. 端午节是哪个国家的传统节日?( )
A. 中国
B. 美国
C. 英国
D. 日本
2. 下列关于屈原的说法错误的是( )。
A. 他是楚国人
B. 他很能干
C. 他恨楚怀王
D. 他很爱国
29
3. 屈原被流放了几次?( )
A. 一次
B. 两次
C. 三次
D. 没有被流放
4. 屈原跳进汨罗江前,见到了谁?( )
A. 楚怀王
B. 秦王
C. 子兰
D. 渔夫
5. 下列说法不正确是( )。
A. 端午节是为了纪念屈原 B. 屈原是诗人 C. 屈原跳进了汨罗江 30
D. 2015 年 5 月 5 日是端午节 三、判断题:请根据故事内容判断下列说法是否正 确,如果正确请标“T”,不正确请标“F”。 Decide whether the following statements are true (T) or false (F). 1. 端午节这天,人们喜欢吃粽子赛龙舟。 2. 屈原是楚国的国君。
3. 屈原写诗是为了表达对国家的爱。 4. 屈原被流放是因为他很糊涂。
( ) ( ) ( )
( )
5. 屈原死了以后,楚国的人们很难过。
( )
四、 看 图 复 述 故 事 内 容。Fill in the blanks to retell the story using the pictures. 1. 屈原很 ,写了诗来表达自己对国家的爱。
31
2. 楚怀王的儿子子兰说: “ 不去秦国,秦王一 定会生气,那时候我们的国家 完了。”
3. 秦国很快就要打到楚国了, 楚国的新国君和 大臣们都不着急。
32
4. 人们听说屈原先生跳进了汨罗江,都跑到江边来,帮着 渔夫 。
5. 有人不想让鱼虾把屈原的尸体吃了,就把 丢 进水里给 吃。
33
课后练习题答案 Keys to the exercises
一、请根据人物关系选择恰当的选项,并填在箭头上。 楚怀王 D 屈原 大臣们 B 屈原 渔夫 C 屈原 楚国的人们 A 屈原 二、为下列各题选择正确的答案 1. A 2. C 3. B 4. D
34
5. D
三、判断题 :请根据故事内容判断下列说法是否正确, 如果正确请标“T”,不正确请标“F” 1. T 2. F 3. T 4. F 5. T 四、看图复述故事内容 1. 难过 2. 如果 就 3. 可是 4. 找屈原 5. 饭团 鱼虾
词汇表
Vocabulary List 表达
biǎodá
别的
biéde
inexpress terj.
尸体
shītǐ
adj. other
诗人
shīrén
疏远
shūyuǎn
吞并
tūnbìng
外地
w3id#
传说 chuánshuō n. legend 传统 chuántǒng v. tradition 大臣
dàchén
adj. minister
悼念
dàoniàn
n. mourn
dǐkàng
resist, fight n. against
抵抗
洞庭 Dòngtíng Hú 湖
v.
Dongting Lake
饭团
fàntuán
n. rice ball
管理
guǎnlǐ
n. manage
国君
guójūn
n. king
害怕
h3ip3
n.
be afraid, be scared
恨
hèn
v. hate, resent
糊涂
hútu
v. muddled
活
huó
n. live n. commemorate
纪念
jìniàn
节日
jiérì
n. festival
流放
liúfàng
n. banish
农历
nónglì
n.
清醒
qīngxǐng
the lunar calendar
n. sober
dragon boat sài 赛龙 adv. race lóngzhōu 舟
吓
xià
先生 xi`nsheng
v.
dead body, corpse
v. poet drift apart, v. keep at a distance adj. annex n. other place n. scare n. Sir, Mr.
x#n
n. letter
信任
xìnrèn
v. trust
鱼虾
yúxiā
v.
渔夫
yúfū
n. fisherman
信
粽子
zòngzi
fish and shrimps
Zongzi, pyramid-shaped dumpling made of glutinous v. rice with different fillings and wrapped in bamboo or reed leaves
35
项目策划 :韩 颖 刘小琳 责任编辑 :韩 颖 英文翻译 :甄心悦 英文编辑 :韩芙芸 封面设计 : 图书在版编目(CIP)数据 端午节的传说 : 汉、英 / 叶婵娟改编 . — 北京 : 华语教学 出版社 , 2016 (“彩虹桥”汉语分级读物 . 入门级 : 150 词) ISBN 978-7-5138-1195-8 Ⅰ . ①端… Ⅱ . ①叶… Ⅲ . ①汉语-对外汉语教学-语言读 物 Ⅳ . ① H195.5 中国版本图书馆 CIP 数据核字 (2016) 第 108187 号
端午节的传说 叶婵娟 改编 * © 华语教学出版社有限责任公司 华语教学出版社有限责任公司出版 (中国北京百万庄大街24号 邮政编码 100037) 电话:(86)10-68320585 68997826 传真:(86)10-68997826 68326333 网址:www.sinolingua.com.cn 电子信箱:[email protected] 新浪微博地址:http://weibo.com/sinolinguavip 北京玺诚印务有限公司印刷 2016年(32开)第1版 2017年第1版第2次印刷 (汉英) ISBN 978-7-5138-1195-8 定价:15.00元