Hua Mulan,the Lady Warrior - Rainbow Bridge Graded Chinese Reader, Level 2: 500 Vocabulary Words 9787513810623

Hua Mulan was a brave and intelligent young lady who developed an interest in riding and archery at a young age. When he

328 90 2MB

English Pages [50] Year 2020

Report DMCA / Copyright

DOWNLOAD PDF FILE

Recommend Papers

Hua Mulan,the Lady Warrior - Rainbow Bridge Graded Chinese Reader, Level 2: 500 Vocabulary Words
 9787513810623

  • 0 0 0
  • Like this paper and download? You can publish your own PDF file online for free in a few minutes! Sign Up
File loading please wait...
Citation preview

First Edition  2016 Third Printing

2017

ISBN 978-7-5138-1062-3 Copyright 2016 by Sinolingua Co., Ltd Published by Sinolingua Co., Ltd 24 Baiwanzhuang Road, Beijing 100037, China Tel: (86) 10-68320585 68997826 Fax: (86) 10-68997826 68326333 http://www.sinolingua.com.cn E-mail: [email protected] Facebook: www.facebook.com/sinolingua Printed by Beijing Jinghua Hucais Printing Co., Ltd

Printed in the People’s Republic of China

编者的话 对于广大汉语学习者来说,要想快速提高汉语水平, 扩大阅读量是很有必要的。“彩虹桥”汉语分级读物为汉 语学习者提供了一系列有趣、有用的汉语阅读材料。本 系列读物按照词汇量进行分级,力求用限定的词汇讲述 精彩的故事。本套读物主要有以下特点: 一、分级精准,循序渐进。我们参考“新汉语水平考 试(HSK)词汇表”(2012 年修订版)、《汉语国际教育用 音节汉字词汇等级划分(国家标准)》和《常用汉语 1500 高频词语表》等词汇分级标准,结合《欧洲语言教学与评 估框架性共同标准》(CEFR),设计了一套适合汉语学习 者的“彩虹桥”词汇分级标准。本系列读物分为 7 个级别 (入门级 *、1 级、2 级、3 级、4 级、5 级、6 级),供不同 水平的汉语学习者选择,每个级别故事的生词数量不超过 本级别对应词汇量的 20%。随着级别的升高,故事的篇幅 逐渐加长。本系列读物与 HSK、CEFR 的对应级别,各级 词汇量以及每本书的字数详见下表。 a

* 入门级(Starter)在封底用 S 标识。

III

级别 入门级 对应 级别

1级

2级

3级

4级

5级

6级

HSK1 HSK1-2 HSK2-3 HSK3 HSK3-4 HSK4 HSK5 CEFR CEFR CEFR CEFR CEFR CEFR CEFR A1 A1-A2 A2-B1 A2-B1 B1 B1-B2 B2-C1

词汇量

150

300

字数

1 000

2 500

500

750

1 000 1 500 2 500

5 000 7 500 10 000 15 000 25 000

二、故事精彩,题材多样。本套读物选材的标准就是 “精彩”,所选的故事要么曲折离奇,要么感人至深,对读 者构成奇妙的吸引力。选题广泛取材于中国的神话传说、 民间故事、文学名著、名人传记和历史故事等,让汉语学 习者在阅读中潜移默化地了解中国的文化和历史。 三、结构合理,实用性强。“彩虹桥”系列读物的每 IV

一本书中,除了中文故事正文之外,都配有主要人物的中 英文介绍、生词英文注释及例句、故事正文的英文翻译、 练习题和生词表,方便读者阅读和理解故事内容,提升汉 语阅读能力。练习题主要采用客观题,题型多样,难度适 中,并附有参考答案,既可供汉语教师在课堂上教学使 用,又可供汉语学习者进行自我水平检测。 如果您对本系列读物有什么想法,比如推荐精彩故事、 提 出 改 进 意 见 等, 请 发 邮 件 到 [email protected], 与 我 们 交 流 探 讨。 也 可 以 关 注 我 们 的 微 信 公 众 号 CHQRainbowBridge,随时与我们交流互动。同时,微信 公众号会不定期发布有关“彩虹桥”的出版信息,以及汉 语阅读、中国文化小知识等。 韩 颖 刘小琳

Preface

For students who study Chinese as a foreign language, it’s crucial for them to enlarge the scope of their reading to improve their comprehension skills. The “Rainbow Bridge” Graded Chinese Reader series is designed to provide a collection of interesting and useful Chinese reading materials. This series grades each volume by its vocabulary level and brings the learners into every scene through vivid storytelling. The series has the following features:a I. A gradual approach by grading the volumes based on vocabulary levels. We have consulted the New HSK Vocabulary (2012 Revised Edition), the Graded Chinese Syllables, Characters and Words for the Application of Teaching Chinese to the Speakers of Other Languages (National Standard) and the 1,500 Commonly Used High Frequency Chinese Vocabulary, along with the Common European Framework of Reference for Languages (CEFR) to design the “Rainbow Bridge” vocabulary grading standard. The series is divided into seven levels (Starter*, Level 1, Level 2, Level 3, Level 4, Level 5 and Level 6) for students at different stages in their Chinese education to choose from. For each level, new words are no more than 20% of the vocabulary amount as specified in the corresponding HSK and CEFR levels. * Represented by “S” on the back cover.

V

As the levels progress, the passage length will in turn increase. The following table indicates the corresponding “Rainbow Bridge” level, HSK and CEFR levels, the vocabulary amount, and number of characters. Level

Starter

1

2

3

4

5

6

HSK1 HSK1-2 HSK2-3 HSK3 HSK3-4 HSK4 HSK5 HSK/ CEFR CEFR CEFR CEFR CEFR CEFR CEFR CEFR Level A1 A1-A2 A2-B1 A2-B1 B1 B1-B2 B2-C1

VI

Vocabulary

150

300

500

750

Characters

1,000

2,500

5,000

7,500

1,000

1,500

2,500

10,000 15,000 25,000

II. Intriguing stories on various themes. The series features engaging stories known for their twists and turns as well as deeply touching plots. The readers will find it a joyful experience to read the stories. The topics are selected from Chinese mythology, legends, folklore, literary classics, biographies of renowned people and historical tales. Such wideranging topics exert an invisible, yet formative, influence on readers’ understanding of Chinese culture and history. III. Reasonably structured and easy to use. For each volume of the “Rainbow Bridge” series, apart from a Chinese story, we also provide an introduction to the main characters in Chinese and English, new words with English explanations and sample sentences, and an English translation of the story, followed by comprehension exercises and a vocabulary list to help users read and understand the story and improve their Chinese reading skills. The exercises are mainly presented as objective questions that take on various forms with moderate difficulty. Moreover, keys to the exercises are also provided. The series can be used

by teachers in class or by students for self-study. If you have any questions, comments or suggestions about the series, please email us at [email protected]. You can also exchange ideas with us via our WeChat account: CHQRainbowBridge. This account will provide updates on the series along with Chinese reading materials and cultural tips. Han Ying and Liu Xiaolin

VII

主要人物和地点 Main Characters and Places 花木兰 (Huā Mùlán):中国古代一个聪明勇敢的女孩儿。 Hua Mulan: A brave and intelligent young lady in ancient China.

木兰的爸爸 (Mùlán de bàba):曾经是一位军人,现在 年老体弱,无法上战场。 Mulan’s Father: A military veteran who was old and feeble, and unfit for the battlefield.

中文故事

花木兰 村庄 (cūnzhuāng) a n. village e.g., 这是一个小小 的村庄。

在 古 老 的 中 国, 有 一 个 聪 明 勇 敢 的 女 孩 儿, 名 叫 花 木 兰。 她 和 爸 爸、 妈 妈、 姐 姐、 弟 弟 住 在 一 个 小村庄 a,一家人过着快乐 的生活。 1

木 兰 的 爸 爸 年 纪 大 了, 他 以 前 是 一 位 军 人。 他 很 喜 欢 木 兰, 把 她 当 男 孩 儿 来培养 a。木兰十多岁时候, 她爸爸除了教她读书写字 外, 还 带 木 兰 到 村 外 的 河 b

c

边 练习骑马、射箭 。没事 的 时 候, 木 兰 还 喜 欢 看 爸 爸的旧兵 d 书。 2

一 天, 一 个 骑 马 的 差 人

e

来 到 木 兰 家, 送 了 一

培养 (péiyǎng) v. a foster, cultivate e.g., 老师培养一个 学生要很长时间。 河边 (hé biān) b n. riverside e.g., 她在河边走路。 射箭 (shèjiàn) c v. shoot an arrow e.g., 他的射箭水平 很高。 兵 (bīng) d n. soldier e.g., 男孩儿都喜欢 当兵。 差人 (ch`ir9n) n. e messenger, officer e.g., 差人给这个官员 送来了口信。

敌人 (dírén) a n. enemy e.g., 猫是老鼠的敌人。 入侵 (rùqīn) b v. invade e.g., 人类不要入侵 动物的世界。

份书信给木兰的爸爸,说: “我们国家北边有敌人 侵 b,皇上要征集

c

a



士兵,

征集 (zhēngjí) c v. recruit, collect e.g., 学校向学生征 集好的故事。

以 前 的 军 人 都 要 出 征。 征

名单 (m!ngd`n) d n. list e.g., 老师手里有一份 全班同学的名单。

字。 如 果 你 年 纪 大 了, 那

代替 (dàitì) e v. replace e.g., 我代替你去上课。 皱 (zhòu) f v. furrow, crease e.g., 风把水面吹皱了。 眉头 (méitóu) g n. eyebrow e.g., 她的眉头上长 了一个黑点儿。

集士兵的名单 d 里有你的名 么你的儿子可以代替 e 你出 征。”说完就走了。爸爸手 拿书信,皱 f 着眉头 g 说不 出 话。 妈 妈 说: “你年纪大 了, 身 体 又 弱, 病 还 没 有 好,怎么办?”

3

那 时, 木 兰 正 坐 在 屋 子里织布 a,听到这个消息, 她再也没有心思 b 织布了。 “唉——”木兰长长地叹了 口 气, 想: “如果我是个男 孩子,就能替爸爸上战场 c 了!”但是她又一想: “嗯, 我虽然是一个女孩子,但是 我的武艺 d 不错呀,为什么 4

我不能和男人一样,上战场

织布 (zhī bù) a v. weave cloth e.g., 古人自己织布, 自己做衣服。 心思 (xīnsi) b n. mind e.g., 他看电脑,没 心思学习。 战场 (zhànchǎng) c n. battlefield e.g., 战场上,不是 你死,就是我活。 武艺 (wǔyì) n. d martial arts skill e.g., 他武艺高强, 别人都怕他。

杀敌 (shā dí) v. a fight the enemy e.g., 杀敌是为了保 护国家。 念头 (niàntou) n. b thought, idea e.g., 不要对朋友动 坏念头。 脑子 (nǎozi) c n. brain e.g., 她脑子里全是 一些奇怪的想法。 打仗 (dǎ zhàng) v. d fight a battle e.g., 人们不喜欢打 仗。 摇头 (yáo tóu) e shake one’s head e.g., 他摇头说: “我 不知道。” 化装 (huàzhuāng) f v. disguise e.g., 这个女孩儿化 装成男孩儿,大家都 认不出她了。

杀敌 a 呢?”这念头 b 不断 在木兰脑子 c 里打转,她决 定代替爸爸从军打仗 d。 木兰慢慢地走到爸爸面 前, 小 声 地 说: “ 爸 爸, 您 身 体 不 好, 弟 弟 还 小, 不 如叫我替您出征吧!”“那 可 不 行, 你 是 女 孩 子, 怎 么 能 上 战 场?” 爸 爸 笑 着 摇 头 e。“ 爸 爸, 我 可 以 化 装 f 成男孩儿呀!我都十五 岁 了, 长 得 快 有 您 高 了。

5

6

爸 爸, 让 我 去 吧!” 爸 爸 爱 怜 地 摸 了 摸 木 兰 的 头, 没有回答。 突然,木兰看到放在桌 子上的战袍 a,那是妈妈刚 替爸爸改 b 过的。木兰好奇 地穿上它,头发也梳 c 成爸 爸 的 样 子。 镜 子 里 的 木 兰 好威风 d,真的很像个大将 军 e。爸爸向木兰看了好一 会 儿, 差 点 儿 没 认 出 自 己

战袍 (zhàn páo) n. a war robe e.g., 打仗是要穿战 袍的。 改 (gǎi) v. alter, b modify e.g., 我新买的裙子 有点儿大,需要改一 下。 梳 (sh$) v. comb c e.g., 她每天都要梳 长长的头发。 威风 (wēifēng) adj. d imposing, awe-inspiring e.g., 老虎长得好威 风。 将军 (jiāngjūn) e n. general e.g., 他是一位勇敢 的将军。

的女儿。 “ 爸 爸, 我 现 在 像 个 男 孩儿了吧!很多事情,女孩 子 也 一 样 能 做。 就 让 我 替 您 上 战 场 吧!” 木 兰 再 次 请 求。 爸 爸 望 着 木 兰, 眼 睛 里 充 满 泪 光, 他 低 头 想 了 很 久, 终 于 点 了 点 头。 木兰高兴得跳了起来。 7

第 二 天 早 上, 木 兰 就 到集市 a 上买了一匹好马, 又 买 了 马 鞍、 马 笼 头、 马 鞭 b。她忙了好一会儿,准 备 好 了 要 用 的 东 西, 穿 上 战袍,和亲人告别了。“奔 跑 c 吧!木兰!像个男人一 样 去 作 战!” 木 兰 对 自 己 说。 她 骑 着 马, 头 也 不 回 8

地飞驰 d 而去。 木兰来到城里的征兵

集市 (jíshì) n. a market, fair e.g., 集市是卖东西 的地方。 马鞍 (mǎ’ān), b 马笼头 (mǎlóngtou), 马鞭 (mǎbiān) n. saddle, halter, whip 奔跑 (bēnpǎo) c v. run e.g., 小马在田野上 奔跑。 飞驰 (fēichí) d v. speed by e.g., 汽车飞驰在路 上。 征兵处 (zh8ngb~ng= e ch&) n. recruiting station e.g., 征兵处里到处 都是士兵。

好 几 百 人。 出 征 的 命 令 传

战士 (zhànshì) f n. soldier e.g., 战士们不怕苦, 不怕累。

下 来, 战 士 们 就 出 发 了。

黄河 (Hu1ng H9) g n. Yellow River

处 e。战士 f 们都到齐了,有

他们向北经过黄河 g,晚上 木 兰 住 在 黄 河 边, 她 听 不 到爸妈呼唤 h 女儿的声音, 听 到 的 只 是 黄 河 的 水 声。 她 离 开 了 黄 河, 第 二 天 晚 上 住 在 黑 山 头。 她 担 心 自

呼唤 (hūhuàn) h v. shout e.g., 妈妈呼唤她回 家吃饭。

秘密 (mìmì) a n. secret e.g., 心里的秘密不 能告诉别人。

己女扮男装的秘密 a 被人发

紧紧 (jǐnjǐn) b adj. close e.g., 在马路上,小 孩儿要紧紧地跟着大 人。

行军,木兰紧紧 b 地跟着队

队伍 (duìwu) c n. troops e.g., 这是一支由学 生组成的队伍。

现, 因 此 十 分 小 心。 白 天 伍 c,从不敢掉队,一举一 动,都学成男孩儿的动作。 晚 上 睡 觉, 她 从 来 不 敢 脱 衣 服。 所 以, 过 了 很 长 时 间, 军 中 都 没 有 一 个 人 能 看出她是女扮男装。 只有一次,一个小战士 突 然 对 她 说: “ 木 兰 哥 哥,

9

你说你的名字怎么那么像 女孩儿呀?”大家一起说: “ 是 呀 是 呀, 怎 么 回 事?” “ 这 个 ……” 木 兰 灵 机 一 动 a,说: “ 我出生以前,妈 妈 做 了 一 个 梦, 梦 见 她 生 了一个女孩儿,就给我起 b 了 个 女 孩 儿 的 名 字。” 看 见大家好像相信了她的 10

灵机一动 (língjīa yídòng) hit upon an idea e.g., 他灵机一动, 想出一个好办法。 起 (qǐ) v. b draft, work out e.g., 他给自己起了 个中文名字。

11

石头 (shítou) n. a stone, pebble e.g., 小路上有很多 石头。 燕山 (Y`n Sh`n) n. b Yanshan Mountains 尽力 (jìnlì) v. c try one’s best e.g., 他尽力向前面 跑去。 战胜 (zhànshèng) d v. defeat e.g., 战胜自己最难。

话,木兰心里的石头 a 才落 了地。 经过了十几天的长途行 军,军队终于来到了燕山 b 脚 下。 木 兰 听 到 敌 人 兵 马 的叫声,心想: “为了父母, 为了国家,我一定要尽力 c 战胜 d 敌人!”

“ 杀

a

啊 ——”

战场上战马的叫声、 b

战士们的呼喊声 、 刀剑撞击 震动

d

c

的声音

了 大 地。 黄

呼喊声 (hūhǎn shēng) n. b shout, call e.g., 他的呼喊声非常大。 撞击 (zhuàngjī) v. clash c e.g., 飞机受到了小鸟的撞击。

沙 e 满天,鲜血 f 流

震动 (zh-nd7ng) v. shake d e.g., 听了他的话,我的心灵受到 了震动。

成了河 g,到处都是

黄沙 (huáng shā) n. sand, dust e e.g., 刮大风时,黄沙满天飞。

尸体 h,还有许多战

鲜血 (xiānxuè) n. blood f e.g., 鲜血从他的伤口流出来。

士 受 了 伤。 木 兰 凭 12

杀 (shā) v. kill, slaughter a e.g., 他杀了人,应该受到法律的 惩罚。

河 (hé) n. river g e.g., 这里有一条小河,可以游泳。 尸体 (shītǐ) n. body, corpse h e.g., 战后的原野上到处都是尸体。

冲杀 (chōngshā) v. a charge and fight e.g., 一支军队从树 林里冲杀出来。

a

佩服 (pèifú) b v. admire e.g., 他很勇敢,我很 佩服他。

着一身好武艺,总是冲杀

夸 (kuā) v. praise c e.g., 小孩儿都喜欢夸 自己的爸爸和妈妈。

服 b,夸 c 她是个勇敢的好

战争 (zhànzh8ng) d n. war e.g., 这场战争非常 残酷。 牺牲 (xīshēng) e v. sacrifice e.g., 他为国家牺牲 了生命。 眼泪 (yǎnlèi) f n. tear e.g., 眼泪从她眼睛 里流下来。

在 前。 同 伴 们 对 她 十 分 佩 男儿。 十几年过去了,战争 d 结 束 了。 将 士 们 经 历 了 无 数 次 战 斗, 有 些 人 牺 牲

e

了, 活 下 来 的 人 终 于 可 以 回 家 了, 士 兵 们 高 兴 地 流 下了眼泪 f。

13

已经成为将军的木兰 领着军队回到京城 a 去见皇 上。 皇 上 坐 在 宝 座 上, 下 面站着很多官员 b。 “木兰,” 皇上看着木兰说,“你真是 个 年 轻 的 将 军。 十 几 年 来 你立下不少战功 c,我给你 d

很多很多黄金 ,再给你一 个 官 位。 你 还 有 什 么 要 求 14

吗?” “ 皇 上,” 木 兰 说: “木 兰 年 纪 还 小, 又 没 读 多 少

京城 (jīngchéng) a n. capital e.g., 京城又大又漂 亮,人也很多。 官员 (guānyuán) b n. official e.g., 官员要为国家 和人民工作。 战功 (zhàngōng) c n. battle achievements e.g., 他希望自己能 立下战功。 黄金 (huángjīn) d n. gold e.g., 有钱人喜欢买 黄金。

功劳 (gōngláo) n. a contribution, credit e.g., 在这件事上, 她有很大功劳。

书,不敢当什么官。功劳 a

孝顺 (xiàoshùn) v. b show filial piety e.g., 他是个孝顺父 母的好孩子。

一 匹 千 里 马, 让 我 快 点 儿

请求 (qǐngqiú) c n. request e.g., 他向我提出一 个请求,希望我明天 去送他。

皇 上 点 点 头, 说: “你

皇宫 (huánggōng) d n. imperial palace e.g., 皇宫是皇上住 的地方。 伙伴 (huǒbàn) n. e friend, companion e.g., 他是我的好伙 伴,我们经常一起玩。

都 是 大 家 的。 木 兰 只 想 要 回到家,见到父母。” 小 小 年 纪, 就 知 道 孝 顺

b

父 母, 很 好! 我 就 满 足 你 的 请 求 c, 让 你 早 日 回 家 乡。”“谢皇上。”木兰高兴 地离开了皇宫 d。 木兰和几个同路的伙 伴 e 上路了,伙伴们想先到

15

木兰家休息几天再接着走。 16

走了十多天,终于快到 家 了。 木 兰 远 远 地 看 见 有 两个老人站在那里张望 a, 走 近 一 看, 那 不 正 是 自 己 每天想念 b 的爸爸妈妈吗? 她 高 兴 地 跳 下 马, 大 声 喊 着: “ 爸 爸, 妈 妈!”“ 木 兰, 木 兰!” 爸 爸 的 声 音 高兴得发抖 c,妈妈抱着木 兰,高兴得哭了。 他们一边说话,一边向

张望 (zhāngwàng) a v. look around e.g., 妈妈正在向远 处张望 想念 (xiǎngniàn) b v. miss e.g., 女孩儿很想念 妈妈。 发抖 (fādǒu) c v. tremble e.g., 树叶在大风中 发抖。

房子 (fángzi) a n. house e.g., 这里有一个小 小的房子。

家 里 走 去。 不 一 会 儿, 木

群 (qún) n. b group of, flock of e.g., 一群小鸟在天 空中飞。

前的小树已经长成了大树,

微笑 (wēixiào) c v. smile e.g., 她微笑着和我 说话。

对她微笑 c、招手 d。

招手 (zhāo shǒu) d v. wave e.g., 她向小狗招手, 让它跑过来。

们一定是欢迎你呢。”“是我

兰看到了家里的房子 a。房 周围站着一群 b 人,大家都 伙伴们都说: “木兰,他 的亲人和朋友。”木兰又紧 张又高兴。这时候,一个高 大的男孩子跑过来,高兴地 拉起了木兰的手又笑又叫。 木兰这才发现男孩儿是自己 的 弟 弟。 她 笑 着 说: “长高

17

啦!都认不出来啦!” 木 兰 叫 上 那 几 个 伙 伴, 一 起 向 屋 里 走 去。 木 兰 的 姐 姐 跑 着 从 屋 里 出 来, 木 兰 一 边 喊 姐 姐, 一 边 跑 了 过去。“啊!木兰!”姐姐 仔 细 地 看 着 木 兰。“ 姐 姐, 我是不是太像男孩儿了?” 木 兰 小 声 地 对 姐 姐 说。 姐 18

姐 刚 要 说 话, 木 兰 把 手 指 放在嘴上“嘘 a”了一声,然

嘘 (x$) exclam. shh a e.g., 嘘,别说话了, 老师在看我们呢!

卧室 (wòshì) a n. bedroom e.g., 卧室是我们睡 觉的地方。

后 回 头 对 伙 伴 们 说: “你们

保持 (bǎochí) v. b stay, keep e.g., 这里还保持着 原来的样子。

会儿就过来。”

吓 (xià) v. c startle, surprise e.g., 她差点儿被吓 死。

里 跑 去。 走 进 卧 室, 木 兰

先 坐 着 休 息 一 会 儿, 我 等 木兰拉着姐姐向卧室 a 四 下 里 看 看, 家 里 的 东 西 还保持 b 着她走前的样子, 就像她多年不见的老朋友 一样。“姐姐,我的伙伴们 一 直 不 知 道 我 是 女 孩 儿, 现在我要换上女孩儿穿的 衣服,吓 c 他们一跳。”木

19

兰顽皮 a 地对姐姐说。 木兰脱下战袍,穿上以 前 的 衣 服。 她 坐 下 来, 对 着镜子,在额头 b 贴 c 上花 d

e

黄 ,把乌黑的头发梳理 成 女孩儿的样子。打开房门, 木兰看见爸爸和伙伴们正 谈 得 高 兴, 妈 妈 和 弟 弟 正 在做饭 f,要为木兰和伙伴 20

们好好庆贺 g 一下。

顽皮 (wánpí) adj. a naughty, mischievous e.g., 他是一个顽皮 的男孩儿。 额头 (étóu) b n. forehead e.g., 他的额头很黑。 贴 (tiē) v. c paste, stick e.g., 公共汽车上贴 着他的画。 花黄 (hu`hu1ng) d n. (ancient cosmetics applied on women’s forehead) 梳理 (shūlǐ) e v. comb e.g., 老人的头发好 长时间没有梳理了。 饭 (fàn) n. f food, meal e.g., 吃好饭才能更 好地工作。 庆贺 (qìnghè) v. g congratulate, celebrate e.g., 他考上了好学 校,值得庆贺。

21 瞪 (dèng) v. a open one’s eyes wide e.g., 她的眼睛瞪得 很大。 辨认 (biànrèn) v. b identify, recognize e.g., 他辨认不出这 个人是谁。 居然 (jūrán) adv. c unexpectedly, to one’s surprise e.g., 他居然忘记了 我。

木 兰 低 着 头, 慢 慢 地 走 出 房 间, 大 家 的 目 光 都 望 向 这 位 美 丽 的 姑 娘。 “啊?!”伙伴们你看着我, 我看着你,同时大叫起来。 他们瞪 a 大眼睛,仔细地辨 认 b 着眼前这位姑娘。 “ 你 是 木 兰?”“ 哦! 木 兰, 你 居 然

c

是个女孩

22

子!”“和你在一起这么长 时 间, 我 们 都 不 知 道 你 是 女 子!” “ 木 兰, 你 真 是 位 了 不 起 的 姑 娘, 我 们 男 子 都 不 如 你 呢。”“ 木 兰 由 弟 弟变成 a 妹妹啦!” “哈哈 哈 ……” 木 兰 家 中 传 出 了 一阵 b 阵笑声…… 妈妈已经做好饭了。吃

变成 (biànchéng) a v. turn, become e.g., 她从一个小女 孩儿变成了美丽的少 女。 阵 (zhèn) m.w. b short period, spell e.g., 阵阵笑声在我 的耳边响起。

告别 (gàobié) v. a bid farewell to e.g., 他告别爸爸妈 妈去上大学。

饭 时, 伙 伴 们 把 很 多 有 趣

身影 (shēnyǐng) n. b silhouette, figure e.g., 我看见门外有 个身影一闪而过。

大 家 有 说 有 笑, 像 一 家 人

的 军 中 故 事 说 给 大 家 听。 一 样。 几 天 后, 几 个 伙 伴 也 要 回 家 了, 木 兰 送 了 他 们 一 段 路。“ 再 见! 木 兰, 我们会常来看你的。”伙伴 们向木兰告别 a。木兰看着 他们越走越远,身影 b 快看 不见了,才慢慢地走回家。

23

24

后 来, 木 兰 和 爸 爸 妈 妈、 姐 姐 弟 弟, 在 小 村 庄 里 过 着 农 家 生 活, 他 们 非 常的幸福。

English Version

Hua Mulan, the Lady Warrior In ancient China, there was a brave and intelligent young lady named Hua Mulan. She and her family, her father, mother, elder sister and younger brother, lived in a small village. They were a happy family. Mulan’s father already reached a senior age. Being a veteran from the army, he raised Mulan like a boy, as Mulan was his favorite. When she became a teenager, he took her to the riverside outside of the village and taught her riding and archery in addition to her normal studies. During her leisure time, Mulan liked to read her father’s military books for fun. On day, an officer rode to Mulan’s house and gave her father a letter. He said, “The north of our country is under attack from an enemy. The emperor is recruiting soldiers, so all veterans have been drafted. The conscription list has your name on it. Considering you are old, your son can serve in your place.” With that, the officer left. Holding the letter in his hand, Mulan’s father wrinkled his brows and couldn’t speak a word. Her mother said, “You’re too old and feeble and you haven’t recovered from this illness. What can we do about the situation?” At that time, Mulan was weaving in front of a loom. The news disturbed her mind and she could no longer focus on weaving. “Well,” Mulan gave out a deep sigh and said, “if I were a boy, I could go to the battle for my father!” Then, she gave it a

25

second thought, “Although I’m a girl, I do excel at martial arts. Why can’t I go to the battlefield and fight like a man?” Mulan entertained the idea and decided to serve in the army in her father’s place. Mulan slowly approached her father and said to him in a low voice, “Dad, you’re not well and my brother is too young. Let me go to the battlefield in your place!” “Don’t be silly. You’re a girl. How can you go to the battlefield?” her father smiled while shaking his head. “Dad, I can disguise myself as a boy. I’m fifteen and almost as tall as you. Dad, let me go!” Mulan begged her father. He didn’t say anything, but affectionately stroked her head.

26

Then Mulan happened to see the war robe on the table. Her mother just sized it for her father. Mulan tried it on out of curiosity and wore her hair like her father, then she saw a majestic figure in the mirror. She looked like a general in it. Her father gazed at her for a while and could hardly recognize his own daughter. “Dad, now I look like a boy! Girls also can do many things. Please let me join the army in your place!” Mulan begged again. Looking at Mulan, her father’s eyes began to tear up. He bowed his head in deep thought and finally nodded to give his permission. Mulan jumped for joy! The next morning, Mulan went to the market and bought a fine horse. She also bought a saddle, a halter, and a whip. After some preparation, Mulan got her equipment ready. She put on the war robe and bid farewell to her family. “Run, Mulan! Fight like a man!” Mulan said to herself. Her horse carried her and dashed away. Mulan never looked back.

Mulan reached the recruiting spot in the city. All the recruits arrived and there were several hundred of them. They set off with an order. They traveled north via the Yellow River. In the evening, Mulan slept by the river. She couldn’t hear her parents calling her; she could only hear the sound of the running water in the Yellow River. Then she left the Yellow River and slept on the top of the Dark Mountain the next evening. She worried that her secret would get out, so she was very cautious. When they were marching during the day, Mulan would follow the troops closely in fear that she might be left behind. She carefully imitated men’s behavior. When she slept during the night, she didn’t dare to undress. After quite some time, no one in the troops ever noticed that she was a girl in disguise. Only once, a young soldier asked a question abruptly, “Brother Mulan, why is your name like a girl’s name?” Others chimed in, “He’s right. Why’s your name Mulan (magnolia)?” “Well…,” Mulan had an idea and replied, “Before I was born, my mother had a dream in which she gave birth to a girl. So, they simply gave me a girl’s name.” Mulan was relieved when she noticed others seemed to believe what she said. After a dozen days of marching, the troops arrived at the foot of the Yanshan Mountains. Mulan could hear the shout of the enemy and the neigh of their horses. Mulan thought, “I would do my very best to defeat the enemy for my parents and for my country!” “Attack!” the soldiers yelled, the neigh of the horses and the clash of weapons rang on the battlefield. Dust flied, blood was shed, dead bodies were scattered on the ground, and many were injured in this battle. Thanks to her excellent combat skills, Mulan always took the lead in attacks. She was admired by her

27

fellow warriors and they praised her as a brave warrior. More than ten years had passed, and the war finally came to an end. Up to that point, they had fought many battles and some died on the battlefield. Those who survived the war could finally return home, and they shed tears of joy. Mulan who became a general at that time led her troops to the capital to meet the emperor. The emperor sat on his throne with his officials standing below him. “Mulan,” the emperor said while looking at her, “you’re such a young and handsome general. You have made many great battle achievements over the years. I will grant you gold and an office. What else do you want?”

28

“Your Majesty,” Mulan replied while lowering her head, “I am still at a young age and not sufficiently educated. I’m not qualified for an office. The credit goes to each and every warrior. All I want is a fine horse that can run fast and carry me home, so that I can see my parents.” The emperor nodded his head and said, “Young as you are, it’s commendable to perform your filial duty. Your request is granted. You can leave for home soon.” “Thank you, your Majesty,” Mulan left the palace delightfully. Mulan went on her way with some fellow warriors whose homes were in the same direction as hers. They wanted to stay in Mulan’s home for a couple of days before they continued their journey. After a dozen days’ travel, Mulan’s home was near. Mulan looked into the distance and saw two elderly people were looking around. As Mulan approached them, she noticed they

were her father and mother, whom she missed every day. She joyfully jumped off the horse and called, “Dad, Mom.” “Mulan, Mulan,” her father’s voice trembled. Her mother embraced Mulan and wept with joy. They were talking to each other and walking toward home. In a short while, Mulan saw their house. The small tree in front of it had already grown into a big one. A group of people were standing by the tree. Everyone smiled and waved to her. Her fellow warriors said, “Mulan, they are welcoming you.” “They are my family and friends,” said Mulan. She felt happy and at the same time nervous. Then a tall boy ran over. He held her hand, and laughed and cried with joy. It took Mulan a while to realize that this lovely boy was her younger brother. “You’re so tall now. I could hardly recognize you!” Mulan said with a smile. Mulan invited her fellow warriors into her home. Her elder sister ran out of the house. Mulan addressed her and ran toward her. “Wow! Mulan,” said her sister while looking at her closely. “Sister, do I resemble a boy too much?” whispered Mulan. Before her sister could reply, Mulan pressed a finger against her lips and whispered, “Shh!” She then turned her head and said to her fellow warriors, “Please take a seat and rest for a while. I will be back in a moment.” Mulan held her sister’s arm and they ran to her bedroom. Mulan entered the room and looked around. Everything stayed as the day she left. It was like a rendezvous with an old friend. “Sister, my friends don’t know I’m a girl. Now I will dress woman’s clothes and surprise them,” said Mulan who smiled at her sister mischievously.

29

Mulan undressed her war robe and put on her old clothes. She sat down in front of the mirror, applied some cosmetics, combed her pitch black hair and styled her hair like a young lady. She pushed the door open and saw that her father and her friends were having a nice conversation, her mother and brother were preparing dinner to celebrate the occasion. Mulan walked out her room with her head lowered. Everyone’s attention was drawn to this beautiful young woman. “Ah?” her friends exchanged looks of surprise. They gazed at Mulan with wide-open eyes, trying to figure out who she was.

30

“You’re Mulan…?” “Oh! Mulan, you’re a girl!” “I didn’t know you were a woman after being together for such a long time!” “Mulan, you’re such an extraordinary person! You have outperformed all the guys.” “Now Brother Mulan became Sister Mulan!” Fits of laughter flew out of Mulan’s house. Mulan’s mother got the dinner ready. When they were having dinner, Mulan’s friends shared many stories about the troops with Mulan’s family. They talked joyfully, just like a big family. After a couple of days, Mulan’s friends were going home. Mulan saw them off and accompanied them a while. “Goodbye, Mulan, we will come to see you often,” her friends bid her farewell. Mulan watched them as they faded into the distance and then returned home. Afterwards, Mulan, her father and mother, her brother and sister lived a happy farmer’s life in their village.

练习题 Reading exercises 一、选择题。 Choose the correct answer. 1. 木兰和家人住在哪里?(    )

A. 城市

B. 小村庄

C. 小镇

D. 城市周边

C. 五

D. 六

2. 木兰家有(    )口人。

A. 三

B. 四

3. 差人到木兰家送书信时,木兰在干什么?(    )

A. 唱歌

B. 写字

C. 织布

D. 画画

4. 在文中,花木兰从军前多少岁?(    )

A. 十五岁

B. 十二岁

C. 十四岁

31

D. 十六岁

5. 木兰骑着什么离开家人去作战?(    )

A. 牛

B. 飞机

C. 车

D. 马

6. 木兰的军队没到过的地方是哪里?(    )

A. 长江

B. 燕山

C. 黑山头

D. 黄河

7. 木兰对皇上提出了什么要求? (    )

A. 当官

B. 回家

C. 黄金

D. 土地

8. 木兰到家,最先看到的是谁?(    )

A. 姐姐

B. 弟弟

C. 爸妈

D. 哥哥

9. 木兰穿上女装以后,伙伴们没有出现的反应是(    )

A. 大叫

B. 瞪大眼睛

C. 笑

D. 哭

10. 木兰送走伙伴们后,做了什么?(    )

A. 回家

B. 去朋友家

C. 去小河边

D. 去学校

二、判断题:请根据故事内容判断下列说法是否正 确,如果正确请标“T”,不正确请标“F”。  Decide whether the following statements are true (T) or false (F). 1. 在 中 国, 有 一 个 男 孩 儿 名 叫 花 木 兰, 他 聪 明 而 勇 敢。  32

(    )

2. 木兰的爸爸教她读书写字,练习骑马、射箭。 (    ) 3. 一 开始,木兰的爸爸不同意她扮成男孩儿代替自己参军 打仗。

(    )

4. 军中有人看出木兰其实是个女孩儿。

(    )

5. 木兰晚上睡觉不脱衣服。

(    )

6. 木兰作战勇敢,大家夸她是个勇敢的好男儿。 (    ) 7. 皇上让木兰当官,木兰不当,只想回家,皇上不同意。 

(    )

8. 离开皇宫,木兰一个人回家了。

(    )

9. 木兰穿上女装,大家马上认出了她。

(    )

10. 后来,木兰和家人幸福地生活在了一起。

(    )

三、 选 择 填 空。 Choose the appropriate words to fill in the parentheses. 1. 在 古 老 的(    ), 有 一 个 聪 明 勇 敢 的(    ), 名 叫 (    )。她和爸爸、妈妈、姐姐、 (    )住在一个小村庄, 一家人过着快乐的生活。木兰十多岁时候,她爸爸除了教她读 书(    )外,还带木兰到村外小河边练习(    )、射箭。

A. 中国

B. 写字

C. 弟弟

D. 骑马

E. 花木兰

F. 女孩儿

2. 木兰慢慢地(    )到爸爸面前,小声地(    ): “爸 爸,您身体不好,弟弟还小,不如叫我替您出征吧!”“那 可 不 行, 你 是 女 孩 子, 怎 么 能(    ) 战 场?” 爸 爸 (    )着摇头。

A. 上

B. 走

C. 说

D. 笑

33

四、连线题。 Match. 1. 根据故事内容为下列事物选择各自的特征。

A. 好男儿

a. 年老的

B. 样子

b. 古老的

C. 生活

c. 快乐的

D. 父亲

d. 勇敢的

E. 中国

e. 可爱的

2. 请为下列词语选择合适的搭配。 34

A. 送

a. 消息

B. 听

b. 衣服

C. 点

c. 房间

D. 穿

d. 头

E. 走出

e. 书信

五、请根据故事内容给下列句子排列顺序。  Put the following statements in order according to the story. A. 花木兰和一家人过着快乐的生活。 B. 木兰向北经过黄河 , 晚上住在黄河边 C. 在 木兰的要求下,爸爸同意她扮成男孩儿打仗,木兰很

高兴。 D. 木兰做了将军,人们夸她是勇敢的好男儿。 E. 差人到木兰家送书信给爸爸。 F. 木兰买了好马,骑马离开家。

六、图片题。Answer the following questions according to the picture. 1. 请根据图片说说:这幅图应该放在这本书的第(    )页。

35

2. 图片中都有什么人物?

3. 图中的主要人物是谁?他 / 她在做什么?

4. 图中的人物在想什么?

5. 请你用中文或英文给这幅图加一个简单的标题说明。

36

练习题答案 Keys to the exercises

一、选择题 1. B 6. A

2. C 7. B

3. C 8. C

4. A 9. D

5. D 10.A

二、判断题 :请根据故事内容判断下列说法是否正确, 如果正确请标“T”,不正确请标“F” 1. F 2. T 3. T 4. F 5. T 6. T 7. F 8. F 9. F 10. T 三、选择填空 1. A F 2. B C

E A

C D

四、连线题 1. A-d, B-e, C-c, D-a, E-b

B

D

2. A-e, B-a, C-d, D-b, E-c

五、请根据故事内容给下列句子排列顺序 A-E-C-F-B-D

37

词汇表

Vocabulary List

38

保持

v.

bǎochí

stay, keep

奔跑

v.

bēnpǎo

run

变成

v.

biànchéng

turn, become

辨认

v.

biànrèn

identify, recognize



n.

bīng

soldier



n.

bìng

illness

差人

n.

ch`ir9n

messenger, officer

冲杀

v.

chōngshā

charge and fight

村庄

n.

cūnzhuāng

village

打仗

v.

dǎ zhàng

fight a battle

代替

v.

dàitì

replace



v.

dèng

open one’s eyes wide

敌人

n.

dírén

enemy

队伍

n.

duìwu

troops

额头

n.

étóu

forehead

发抖

v.

fādǒu

tremble



n.

fàn

food, meal

房子

n.

fángzi

house

飞驰

v.

fēichí

speed by



v.

gǎi

alter, modify

告别

v.

gàobié

bid farewell to

功劳

n.

gōngláo

contribution, credit

官员

n.

guānyuán

official



n.



river

河边

n.

hé biān

riverside

呼喊声

n.

hūhǎn shēng

shout, call

呼唤

v.

hūhuàn

shout

花黄

n.

hu`hu1ng

(ancient cosmetics applied on women’s forehead)

化装

v.

huàzhuāng

disguise

皇宫

n.

huánggōng

imperial palace

黄河

n.

Hu1ng H9

Yellow River

黄金

n.

huángjīn

gold

黄沙

n.

huángshā

sand, dust

伙伴

n.

huǒbàn

friend, companion

集市

n.

jíshì

market, fair

将军

n.

jiāngjūn

general

紧紧

adj.

jǐnjǐn

close

尽力

v.

jìnlì

try one’s best

京城

n.

jīngchéng

capital

居然

adv.

jūrán

unexpectedly, to one’s surprise

kuā

praise

língjīyídòng

hit upon an idea



v.

灵机一动 马鞍

n.

mǎ’ān

saddle

马鞭

n.

mǎbiān

whip

马笼头

n.

mǎlóngtou

halter

眉头

n.

méitóu

eyebrow

秘密

n.

mìmì

secret

脑子

n.

nǎozi

brain

念头

n.

niàntou

thought, idea

培养

v.

péiyǎng

foster, cultivate

佩服

v.

pèifú

admire



v.



draft, work out

请求

n.

qǐngqiú

request

庆贺

v.

qìnghè

congratulate, celebrate



n.

qún

group of, flock of

入侵

v.

rùqīn

invade



v.

shā

kill, slaughter

杀敌

v.

shā dí

fight the enemy

射箭

v.

shèjiàn

shoot an arrow

身影

n.

shēnyǐng

silhouette, figure

尸体

n.

shītǐ

body, corpse

石头

n.

shítou

stone, pebble

39

梳理

v.

shūlǐ

comb



v.

tiē

paste, stick

顽皮

adj.

wánpí

naughty, mischievous

威风

adj.

wēifēng

imposing, awe-inspiring

微笑

v.

wēixiào

smile

卧室

n.

wòshì

bedroom

武艺

n.

wǔyì

martial arts skill

牺牲

v.

xīshēng

sacrifice



v.

xià

startle, surprise

鲜血

n.

xiānxuè

blood

想念

v.

xiǎngniàn

miss

孝顺

v.

xiàoshùn

show filial piety

n.

xīnsi

mind

心思 嘘

exclaim. x$

眼泪

n.

yǎnlèi

tear

燕山

n.

Y`n Sh`n

Yanshan Mountains

yáo tóu

shake one’s head

摇头

40

shh

战场

n.

zhànchǎng

battlefield

战功

n.

zhàngōng

battle achievements

战袍

n.

zhàn páo

war robe

战胜

v.

zhànshèng

defeat

战士

n.

zhànshì

soldier

战争

n.

zhànzh8ng

war

张望

v.

zhāngwàng

look around

v.

zhāo shǒu

wave

zhèn

short period, spell

招手 阵

m.w.

震动

v.

zh-nd7ng

shake

征兵处

n.

zh8ngb~ngch&

recruiting station

征集

v.

zhēngjí

recruit, collect

织布

v.

zhī bù

weave cloth



v.

zhòu

furrow, crease

撞击

v.

zhuàngjī

clash

项目策划 :韩  颖  刘小琳 责任编辑 :韩  颖 英文翻译 :张  乐 英文编辑 :张  乐 英文审订 :黄长奇 封面设计 :

    图书在版编目(CIP)数据 花木兰 : 汉、英 / 肖静萍改编 . — 北京 : 华语教学出版社 , 2016 (“彩虹桥”汉语分级读物 . 2 级 : 500 词) ISBN 978-7-5138-1062-3 Ⅰ . ①花… Ⅱ . ①肖… Ⅲ . ①汉语-对外汉语教学-语言读 物 Ⅳ . ① H195.5 中国版本图书馆 CIP 数据核字 (2015) 第 263026 号

花木兰 肖静萍 改编 * © 华语教学出版社有限责任公司 华语教学出版社有限责任公司出版 (中国北京百万庄大街24号 邮政编码 100037) 电话:(86)10-68320585 68997826 传真:(86)10-68997826 68326333 网址:www.sinolingua.com.cn 电子信箱:[email protected] 北京京华虎彩印刷有限公司印刷 2016年(32开)第1版 2017年第1版第3次印刷 (汉英) ISBN 978-7-5138-1062-3 定价:15.00元