217 35 5MB
Italian Pages 288 [299] Year 2018
A CURA
FO
DAZIO TE LORENZO VALLA / .:}10�"'DADORL
La
Teogonia
è uno dei testi fondanti della civiltà
greca� perché racconta il Principio e la genesi delle divinità prirnigenie, sino al dominio di Zeus, dando a esse un nome. Genesi, cioè generazione. Non Crea zione, della quale, come anche di un Dio creatore dal nulla, non vi è traccia in Esiodo. Gli esseri pri mi semplicemente «vennero ad essere»: Caos, Terra, Tartaro ed Eros «il più bello fra gli dèi immortali, l che scioglie le membra». L'immane vuoto, il Caos, nel quale campeggia la materia prima, la Terra; il fon do «caliginoso» del mondo sotterraneo, Tartaro, nel quale verranno poi confinati i Titani sconfitti. E, su tutto regnante, l'Amore. Di questi mattoni originari è fatto il cosmo, per Esiodo: sono essi che generano le entità successive: da Caos nascono Erebo e Notte, e da loro, unitisi «in amore», Etere e Giorno. Terra. d'altra parte, genera, «uguale a sé, Cielo stellato», af finché tutt'intorno la copra e per gli dèi beati sia sede s1cura sempre.
Prin1o di tutti i racconti cosmogonici classici, la Teo gonia non si ferma alla genesi degli dèi, ma nella ver sione che ci è pervenuta giunge, dopo le vicende di Prometeo e la guerra contro i Titani e Tifeo, addi rittura sino a Ulisse: il quale con Circe genera Agrio e Latino, che regnano sui Tirreni. Ma soprattutto, la
Teogonia
inizia e termina con le Muse: «Le Muse
eliconie cantiamo per prime», recita l'apertura del poema. Le Muse, figlie di Zeus e Memoria, formano danze belle e seducenti, ondeggiando sui piedi. «Ve late di fitta bruma», esse vanno nella notte, «versando una voce bellissima» e celebrando gli dèi. Sono loro che ispirano Esiodo: a lui che «pascolava gli agnelli ai piedi dell'Elicona divino» esse hanno dato per scettro un ramo d'alloro, e impongono di cantare il «vero», perché egli glorifichi «ciò che sarà e ciò che prin1a è stato»: e di celebrare «la stirpe dei beati che sempre sono. ma di cantare loro all'inizio e alla fine sempre». Un parallelo implicito viene così stabilito nella
gonia tra l'inizio del
Teo
mondo e quello del canto, della
poesia. Perché anche le Muse cantano, glorificando «la stirpe \·enerabile» degli dèi >. 4 Ved. Philippson I 936, p. 3 ; cfr. Mureddu 2004, p. I I sg. 5 Rudhardt I 999a, pp. I 6 sg. e 2 I , osserva come padri e figli si somiglino, ma con un carattere meglio definito e allo stesso tempo più limitato nei figli. Ved. anche Ar righetti I998, pp. 29 I - 5 . 6 Le personificazioni sono numerose tra i figli d i Notte e ancor più tra quelli di Di-
INTRODUZIONE
XXIX
parentela è sostituita dalla prossimità topografica, come nella se zione infernale 1• In questo modo Esiodo non solo individua le fa miglie degli dèi, ma anche ordina il mondo naturale e la vita uma na2. Pi.Ir presentando il mondo divino dall'inizio, Esiodo non perde di vista la meta alla quale vuole giungere: la celebrazione di Zeus e del suo regno. Questo è evidente già nel proemio, nel quale le Muse celebrano la forza e la saggezza del padre Zeus3, e poi in tut ta la Teogonia. Dove infatti lo schema genealogico cede il passo al racconto, questo è dedicato soprattutto a Zeus: la sua nascita, lo scontro con Prometeo, la vittoria sui Titani, l'eliminazione di Ti feo e la consacrazione della sua supremazia4• Invece, a eccezione di Zeus e Afrodite,_ gli dèi Olimpi sono poco menzionati, mentre grande spazio è dedicato a divinità come Stige, Ecate, le Nereidi, le Oceanine e i mostri5•
Il proemio Il proemio della Teogonia (vv. I - I I 5 ) è detto anche «Inno alle Muse». La sua struttura è abbastanza simile a quella di alcuni inni omerici, nei quali troviamo il nome della divinità al primo verso, seguito da una relativa che fornisce alcune informazioni, poi un racconto, e la preghiera finale. Questa struttura di base, nel caso della Teogonia, è particolarmente complessa. Al primo verso si tro va un'invocazione alle Muse Eliconie; segue una relativa che, nella giustapposizione di presente, aoristo e imperfetto, prepara il pas saggio dall'attività usuale delle dee (la danza e il canto) al racconto di un episodio particolare. Questo è introdotto dal poeta che par la in terza persona e fa il proprio nome, ma subito dopo passa al pronome di prima persona, ripetuto con insistenza6• Esiodo nar-
scordia ("EpLç); ved. w. 2 I I ·J2· Cfr. Philippson I 9J6, p. I4 sg.; Schwabl I95 5 · p. 5 27 sgg.; Duchemin I 980, p. 8 sg. Alcuni figli di Notte li ritroviamo in Virgilio, Aen. VI 273 sgg., all'ingresso dell'Orco. 1 Cfr. Solmsen I950, p. 240 sg. 2 Cfr. Arrighetti 2007, pp. 3 3 · 5 . 3 Ved. soprattutto vv. I I , 49, 7 I -4. 4 Cfr. Schwabl I 9 5 5, p. 5 3 5 sg. Sul doppio carattere della Teogonia, genealogico e narrativo, ved. Rengakos 2009, p. 20 5 sgg. 5 Ved. Caldwell I987, pp. VI e I4. 6 Ved. vv. 22 sg., 24, JO· I , 33· Sbardella 2oi6a, p. 68 sgg., ipotizza che i vv. 24·9 siano stati aggiunti in un secondo tempo, creando così un'identificazione della fi-
XXX
GABRIELLA RICCIARDELLI
ra come una volta, mentre faceva pascolare le pecore ai piedi del monte Elicona, abbia incontrato le Muse e da loro ricevuto l'ordi ne e l'ispirazione per cantare la stirpe degli dèi, cominciando e fi nendo con le Muse stesse. Ci si è chiesti se per Esiodo l'incontro con le Muse sia una vi sione effettivamente sperimentata o un'allucinazione o un sogno (come è stato ipotizzato già anticamente) o una semplice conven zione letteraria, una metafora per indicare l'ispirazione poetica 1 • Quello che m i sembra più interessante è stabilire come i l poeta voglia presentare questa esperienza, e la risposta è a favore di una realtà vissuta. Ai w. 26-S ie Muse si rivolgono ai pastori dicendo:
«7tOLfLéve:c; &ypocuÀoL, xlix' è:.Myxe:oc, yoccr"t'épe:c; olov, ròfLe:v ljie:uòe:oc 7toÀÀ>)2, sia soprattutto ri guardo alla loro dichiarazione di saper dire molte menzogne simi li al vero ma di saper cantare anche il vero, quando lo vogliano. Queste parole sono perlopiù interpretate come una polemica con tro la poesia epica di tipo omerico, alla quale Esiodo contrappor rebbe la propria3• Il v. 27 è quasi identico a un verso dell'Odissea, dove Penelope ascolta il racconto menzognero del marito che an cora non si è fatto riconoscere, e il poeta commenta: Lcrxe: ljie:uòe:oc 7tOÀÀ è preceduta (Op. IO) dalla dichiarazione che a Perse dirà ÈT�'t"UfLIX.
INTRODUZIONE
XXXIII
retorica 1 , che mette fine alla scena sull'Elicona. Subito dopo Esio do eseguirà quanto gli è stato ordinato; seguono infatti una nuova invocazione alle Muse e una relativa che, come all'inizio, illustra l'attività delle dee. Ma questa volta la scena è spostata sull'Olim po, che si rallegra alla voce delle Muse che cantano il presente, il futuro, il passato e celebrano la stirpe degli dèi, degli uomini, dei Giganti2. Poi, secondo uno schema che si ritrova in molti inni, si narra la nascita delle Muse e il cammino verso l'Olimpo, accom pagnato dal loro inneggiare al padre Zeus3• A questo punto Esiodo elenca i nomi delle dee4, tra le quali spicca Calliope, che nel nome richiama la bella voce (Ò7tl XIXÀ:?j). Ed è so prattutto la voce a connotare le Muse abili parlatrici (ocp·ném:�IX�, v. 29), che versano una voce splendida (v. 1 0) , divina (v. 43), ama bile (vv. 65 e 67). Esse parlano all'unisono (v. 39); la loro voce di giglio (v. 4 1 ) scorre instancabile (v. 39) ; della loro voce si compiac ciono (v. 68 )5• Fin dalla nascita le Muse hanno a cuore il canto6• Avvolte di neb bia si aggirano di notte sull'Elicona celebrando gli dèF; sull'Olimpo rallegrano la mente di Zeus cantando i beati, la stirpe degli uomini e dei Giganti8. Più avanti celebrano le consuetudini e le istituzioni degli immortali, per poi entrare nell'Olimpo inneggiando a Zeus che possiede il tuono e la folgore, regna in cielo dopo aver vinto Crono, ha distribuito fra gli immortali le diverse sfere d'influenza9• Il canto delle Muse risuona in tutto il proemio e diventa quel lo di Esiodo: sono loro che l'hanno insegnato al poeta (v. 22) , ispi randogli una voce divina affinché glorifichi il passato e il futuro, la stirpe dei beati e le Muse stesse10• Nel congedo del proemio Esio do chiederà alle dee di donargli un canto seducente (v. 1 04), esor-
1
Tbeog. 3 5 ;
4
Ved. supra, p. XIX e nota ai w. 77-9.
ved. nota ad loc.
2 I w. 37 e 5 I, quasi uguali, incorniciano il canto delle Muse sull'Olimpo. 3 Theog. 3 6-74. 5 In questo proemio troviamo molti termini per indicare la voce: oaalll (w. Io, 4 3' 6 5 ' 67), ClÙ8� (w. 3 I' 39· 97), cpwv� (v. 39), o > significhe· rebbe «indifferenziato>>. 1 Ferecide, 7 B 1 DK. 2 Ved. v. 700 con nota. 3 Theog. 8 14. 4 Aristotele, Phys. IV 1, 2o8b. Wacziarg 200 1 , pp. I J I - p , spiega che il Caos esio deo ha una componente spaziale che separa le differenti masse cosmiche e una com ponente materiale che consiste in una specie di nebulosità associata all'oscurità. Se ligman 1 962, p. 94, descrive il Caos come il nulla personificato; Bussanich 1 983, p. 2 1 5, come la precondizione essenziale per la cosmogonia, ma non una causa gene rativa. Uno studio sul significato di X&.oç, con una dettagliata rassegna delle inter �retazioni precedenti, si trova in Corda 1989, pp. 1 7-74. Ved. anche nota al v. 1 1 6. Cfr. Bremer 1976, p. 1 69 sgg. Sul genere neutro di X> dal corpo di Crono (mito che peraltro non è menzionato nell'Iliade). Era, inoltre, è la prima delle figlie femmine. 3 Theog. 463 sgg. Questi versi sono simili ai w. 8 9 I ·J , dove non è più Crono a cau telarsi contro i figli, ma Zeus. 4 Theog. 468-72. Con Ttcx-rpòç éoro di v. 472 si intende il padre di Rea.
5 Theog. 2 I o.
6
Theog. 62 5 .
7 Theog. 8 9 I sgg. Cfr. nota a l v. 884. 8 Ved. nota ai w. 897·900. Erbse I964, trad. it. p.
5 68, osserva che Zeus nel suo ope rato usa una saggezza estranea al padre. Philippson I9J6, p. 2 I , parla di tre miti, di inganno e controinganno per Cielo e Crono, di solo inganno nel caso di Zeus. Ved.
XL
GABRIELLA RICCIARDELLI
zio alla fine il conflitto è generazionale e che la conquista del pote re è la posta in gioco di una lotta che contrappone dèi che discen dono tutti da Terra 1• La Titanomachia schiera gli Olimpi contro i Titani, figli di Terra e Cielo, la Tifeomachia oppone Zeus a Tifeo, figlio di Terra e Tartaro, quindi si disegna una specie di polarità: dopo aver regolato i problemi con i discendenti del mondo di so pra, Zeus deve rispondere ai colpi di un figlio del mondo di sotto2•
Il mondo sotterraneo Una delle parti della Teogonia più discusse, ma anche più interes santi, è quella dedicata al mondo sotterraneo3, che Solmsen defini sce il documento più importante dell'antica cosmologia prima del sorgere della fisica ionica4• La guerra fra Olimpi e Titani è termi nata con la sconfitta di questi, che vengono imprigionati nel Tar taro, tanto sotto terra quanto dalla terra è lontano il cielo. Questa affermazione si trova in una forma molto simile nell'Odisseo, dove però la distanza dal Tartaro non è misurata a partire dalla terra ma dall'Ade, differenza di poco conto dato che evidentemente l'Ade era immaginato subito sotto la superficie terrestre5• La Teogonia continua misurando tale distanza simmetrica col tempo che impie gherebbe un'incudine di bronzo che cadesse dal cielo per toccare terra: nove giorni e nove notti; ugualmente un'incudine di bronzo che cadesse dalla terra raggiungerebbe il Tartaro il decimo giorno6• Questo evento assurdo sarebbe in teoria possibile in quanto sia so-
anche Vernant 1996, p. 3 1 3 sgg. Sull'intento esiodeo di esaltare Zeus, con la conse guente modifica dello schema della successione celeste presente nel mito di Alalu, Anu e Kumarbi, ved. Dongen 101 1 , p. 190 sgg. 1 Cfr. Pellizer 1996, P- 14 5 2 Cfr. Blaise 1 996, p . 1 5 6. 3 Theog. 710- 8 1 9. Si è dubitato dell'autenticità di questa sezione e numerose sono state le proposte di espunzione. Kirk 1956-57, p. 10, parla di una farragine di varianti rapsodiche giustapposte. Anche se è una sezione che si prestava a redazioni alterna tive e a interpolazioni, ritengo che in linea di massima si possa accettare il testo co me ci è stato tramandato e come probabilmente si presentava già al pubblico dell'e tà arcaica; cfr. Cerri 199 5 , p. 450, nt. 5 1; Arrighetti 1007, p. ' 5 24 Solmsen 1 9 50, P- 238. 5 Il Tartaro, invece, dove sono relegati Giapeto e Crono, è ai limiti estremi della ter ra e del mare; cfr. Ii. VIII 478- 8 1 . 6 Ved. nota al v. 712.
INTRODUZION!!P
XLI
pra sia sotto la terra, nonostante tutto ciò che via via si è forma to, vi è ancora quello che resta del Caos originario, cioè un vuoto1• Lì (�v3-oc)2, nel Tartaro, sono imprigionati i Titani, sotto la te nebra caliginosa, all'estremità della terra; non hanno possibilità di uscirne perché, oltre un muro che vi corre tutt'intorno, Posidone ha collocato porte di bronzo3• Questo è il primo riferimento a porte nel mondo infernale: sono quelle del Tartaro4• Intorno al suo collo (7te:pl 8e:�p�v) si spande un triplice giro di tenebra notturna, e so pra crescono le radici (p(�oc�) della terra e del mare5, che con l'ag giunta di quelle del cielo e del Tartaro tornano un po' più avanti, dove sono chiamate sorgenti e fini (7tl)yocl x.ocl ?te:(poc't'oc) di tutte le cosé. Queste radici si trovano sopra7 il Tartaro e non al suo inter no; sono cioè collocate in quella grande voragine che è lo spazio che separa il Tartaro dalla superficie della terra8• A chi varcasse le porte (7tuÀéwv, v. 74 1 ) non basterebbe un anno intero per giunge re al fondo; anche qui lo spazio è misurato dal tempo necessario a percorrerlo9• Queste porte non sono più quelle del Tartaro, ma l'in gresso a tutto il mondo sotterraneo, quell'abisso in fondo al qua le si trova il Tartaro, a sua volta chiuso da porte1 0• È dunque fuor viante la definizione di Tartari descriptio, talora usata per indicare tutta la sezione della Teogonia dedicata al mondo infernale, poiché il Tartaro non ne è che una parte. Davanti alle porte d'ingresso al mondo sotterraneo1 1 si trova il figlio di Giapeto, Atlante, che sostiene il cielo con la testa e con le
1 Cfr. supra, p. XXXV sg. 2 Ved. nota al v. 729. 3 Theog. 732 sg. &upocç ... xocÀxe!ocç.
4
Ved. nota al v. 74 1 .
5 Theog. 726-8. L'immagine del collo che divide uno spazio, separando la pane in
terna da quella esterna, trova in qualche modo un riscontro in Virgilio, Aen. VI 273, che colloca (traduzio ne di L. Canali) una serie di figure dolorose. 6 Theog. 736-9. 7 Theog. 727 u1tep&e. 8 Si trana del xlicrfLOC fLéJoc di v. 740. È vero che l'orrore dei luoghi descritti ai w. 739-43 farebbe pensare a Tartaro, ma è tutto il mondo infernale a ispirare repulsio ne; in Il. XX 64 sg. sono le case di Ade a essere muffite e spaventose anche per gli dèi. Sia Kirk I 956- 57, p. I I , sia Stokes I 962, p. 2 5 , invece, nonostante abbiano idee opposte sull'autenticità di questa sezione, intendono che i w. 736-40 parlino di sor �enti e fini nel Tartaro. Ma ved. Podbielski I 986, p. 260. Theog. 740-3 ; cfr. w. 724- 5 . Ved. nota al v. 740. 1 0 Quelle di v. 732· 1 1 Sono le pone di v. 74 1 .
XLII
GABRIELLA RICCIARDELLI
braccia, ai confini della terra 1 • Si tratta dell'estremo occidente, che più volte nel pensiero arcaico sembra confondersi col mondo sot terraneo, mentre ne è solo l'ingresso2: a occidente tramonta il sole e comincia la tenebra. Al confine tra il mondo di sopra e quello di sotto, dunque, si trova Atlante3 e, davanti a lui, c'è l'ingresso al mondo sotterraneo, dove si trova la casa della Notte. Questa è oc cupata a tempi alterni da Notte e Giorno, che si incontrano al mo mento di attraversarne la soglia in senso inverso4• Nel suo viaggio quotidiano il Giorno porta ai mortali la luce, mentre la Notte tie ne fra le braccia il Sonno, fratello di Morte. Questa informazione segna il passaggio a un altro gruppo di versi introdotto da è:v3-IX, dove si precisa che nella casa di Notte vivono anche i suoi figli, Son no e Morte, mite e dolce per gli uomini il primo, spietata l'altra5• · Sempre sotto terra si trova la casa di Ade e Persefone, custodi ta da un cane terribile, astuto e spietato, che fa le feste a chi entra, ma sbrana chi tenta di uscire dalle sue porté. Lì (év3-IX), sotto terra, abita anche Stige. Questa dea è già stata nominata come figlia di Oceano, anzi come la più importante del le Oceanine, e come madre di figli famosi, ma in questa parte del la Teogonia si parla soprattutto del terribile potere della sua acqua7• Stige è un braccio dell'Oceano, del quale è la decima parte, e scorre sotto terra. Vive isolata, in una casa coperta da rocce che poggia su colonne d'argento8, ed è odiata dagli dèi che sulla sua acqua debbo no dimostrare con un giuramento di aver detto il vero. Quando sor ge una contesa fra gli immortali Zeus invia Iride a prelevare in una
1 Theog. 744-7; ved. nota al v. 746. 2 Diciamo che è l'ingresso «ufficiale», poiché poi ve ne sono anche altri; ved. p.es.
2 , 1 6 sg. Sui luoghi da dove secondo i miti si accede all'Ade ved. Zannini Quirini 1 987a, pp. 265 -6. 3 Molti studiosi denunciano nella Teogonia una contraddizione fra la collocazio ne sotterranea e quella occidentale; cfr. Stokes 1 962, p. 1 6 sgg.; Arrighetti 197 5 , p. 1 90 sgg., che sull'argomento presenta un'ampia discussione con rinvii bibliografi ci. Ma ved. le lucide osservazioni di Cerri 1995, p. 45 6, nt. 7 1 . Sulle possibili cause della confusione tra l'occidente e il mondo sotterraneo cfr. Podbielski 1 986, p. 260. 4 Ved. nota ai w. 748-54.
Hymn. hom. Cer.
5 Theog. 75 8-66. 6 Ved. Theog. 767-74. Nell'Iliade la casa di Ade ha ampie porte (XXIII 74), per cui è facile l'accesso, ma il dio è detto 7tuÀii p-r'l)ç, perché queste porte tiene serrate (VIII
} 67), e quindi è impossibile uscire dal suo regno.
La sezione qui dedicata a Stige occupa i w. 775 - 806. Cfr. i w. 3 6 1 e 38 3-40 1 .
8 Già nell'antichità si è riconosciuta nella descrizione dei w. 777-9 la sorgente di No
nacri in Arcadia, sull'acqua della quale si giurava; cfr. Erodoto, VI 74; Strabone, VIII 8,4; Pausania, VIII 1 7,6; X 8, 1-6. Sulla geografia del luogo ved. Baladié 1980, pp. 17- 2 5 .
INTRODUZIONE
XLIII
coppa d'oro un po' dell'acqua di Stige: il dio che su questa spergiu ri resta per un anno vittima di un torpore, senza respiro, senza pa rola, senza potersi nutrire di nettare e ambrosia. Per altri nove anni, poi, è tenuto lontano dalle riunioni e dai banchetti degli dèi. Come i giuramenti falsi degli uomini sono puniti da Giuramento (dOpxoc;), che terribilmente rovina (7t'Y)fLIX(ve:L) gli uomini che abitano la ter ra, così Stige è detta grande rovina (7t'ÌjfLIX) per gli dèi1. Tutta la de scrizione esiodea riguardante Stige mira a suscitare paura: la sua di mora è lontana; Iride deve viaggiare nelle tenebre per attingere un po' della sua acqua; questa ha effetti terribili sugli spergiuri. Esio do non dà una spiegazione etimologica del nome �-ru�, ma al v. 775 la suggerisce definendo la dea cr-ruye:p� («odiosa») agli immortali. Già in Omero gli dèi giurano sull'acqua di Stige, anche se non solo su questa. Nell'Iliade il Sonno chiede a Era di giurare per l'ac qua di Stige e di toccare con una mano la terra e con l'altra il mare per avere a testimoni gli dèi che circondano Crono2• Calipso giura sulla Terra, il Cielo e l'onda di Stige, «che è il più grande e terribi le giuramento per gli dèi beati», e con le stesse parole Era giura a Zeus, aggiungendo a maggior garanzia il capo dello stesso Zeus e il loro letto legittimo3• Dopo la sezione su Stige, due gruppi di quattro versi, entram bi introdotti da �\13-IX, segnano la conclusione della parte dedica ta al mondo sotterraneo: ritroviamo le sorgenti e le fini di tutte le cose4, le porte splendenti e la soglia di bronzo, per tornare infine alla menzione dei Titani da cui siamo partiti5•
1 Ved. w. 2 3 1 sg., 792 e anche 400 e 784. 2 Il. XIV 271 sgg. 3 Od. V 1 84-6; Il. XV 36-40; cfr. Hymn. hom.
.
Cer. 2,259.
L'acqua di Stige è definita «terribile giuramento>> anche in Il. II 75 5 . 4 Theog. 8o7- 10, uguali ai w. 736-9. Sulla struttura a d anello ved. Podbielski 1 986, p. 261 ; Cerri 1 99 5 , p. 4 5 7·
5 Theog.
8 1 3-4; cfr. w. 729- 3 1 .
Nota al testo e alla traduzione Per il testo greco mi sono awalsa del lavoro eccellente di alcuni edi tori che mi hanno preceduto: soprattutto dell' editio maior di Rzach (preziosa anche per i loci similes), dell'edizione di West (fondamen tale per la recensio dei manoscritti) , e dell'edizione di Solmsen. In molti casi, peraltro, non ne ho condiviso le scelte e le correzioni, pre ferendo conservare il testo tràdito. Naturalmente ho tenuto conto anche di altre edizioni, tra le quali voglio menzionare almeno quelle di Goettling, Schoemann, Jacoby, Mazon, Most, nonché delle note critiche di Arrighetti, Colonna, Suarez de la Torre e altri studiosi. Per quanto riguarda la traduzione, con un certo disagio ho scrit to Caos e panteon invece di Chaos e pantheon. Avrei dovuto altri menti, per un minimo di coerenza, scrivere Rhea, Hera, Hermes, Tethys, Chthonie, ecc., il che in italiano avrebbe appesantito il te sto. Un'altra scelta difficile è stata quella di tradurre i nomi degli dèi, affinché il testo risultasse più fruibile anche per i non addet ti ai lavori. Ma questo ha talora causato un mutamento di genere: il maschile EM.vcxToç è diventato la Morte e il femminile 'H(J.Ép'YJ è diventato il Giorno. Invece non ho reso in italiano il significa to suggerito da tanti nomi «trasparenti» (in particolare quelli del le Nereidi e delle Oceanine), perché mi è sembrato che ne deri vassero cataloghi di figure irriconoscibili. La coerenza menzionata sopra è dunque del tutto illusoria. Ho perseguito la maggiore fe deltà possibile al testo, sia rispettando le ripetizioni, fastidiose per noi moderni ma non per gli antichi, sia usando la stessa parola ita liana per tradurre quella greca nei diversi passi, fin dove era fatti bile. Ho infine tentato di far corrispondere sempre al verso greco il rigo della traduzione.
BIBLIOGRAFIA
COMMENTO
I - I I 5 . Proemio. n proemio della Teogonia è detto «Inno alle Muse». I suoi tratti innici sono stati riconosciuti da tempo, anche se la sua strut tura, particolarmente complessa, lo differenzia dagli altri inni. Mol ti studiosi hanno indicato l'unione di parti diverse. Friedlander I 9 I 4 ( Heitsch I966, pp. 277 sgg., 290 sgg.) distingue nettamente i vv. I - 3 5 dal seguito del proemio, che è un inno unitario e tradizionale con le sue parti tipiche nella sequenza tipica, mentre i primi trentacinque versi sa rebbero una individuale professione di fede di Esiodo nel suo mestie re di poeta. Walcot I 9 5 7, p. 46, vi riconosce uno schema «abacaba», in parte modificato da Bradley 1966, p. 39· Minton 1970, pp. 3 5 7-77. vede nel proemio un hymn-complex, composto da un inno di apertura alle Muse eliconie, un inno «drammatico» alle Muse olimpie e la sezio ne finale (vv. 8o-Io3) che li conclude entrambi; cfr. Caldwell I987, p. 4 sg., che ugualmente indica tre sezioni introdotte da un'invocazione alle Muse (vv. I - 3 5 , 36- 103, 104· 1 5).}udet de la Combe 1993, p. 30 sgg., nei cinque canti delle Muse che scandiscono il proemio (vv. u-2 1 ; 36-p; 65-7; 70- 5 ; I 05 -q) individua come opposizione chiave quella dell'invi sibilità e della visibilità, mentre Ledere I998, p. 99 sgg., distingue quat tro canti delle Muse: vv. 1 0-2 1 , 4 3 - p , 6 5 -7 e 7 1 - 5 , 1 05 - 1 5 . Ved. anche Arrighetti 1 998, p. 308 sg.; Kambylis 1 96 5 , p. 34 sgg.; Verdenius 1972, pp. 225 -60; Thalmann I984, pp. I 34- 56 (con schema della struttura a p. 1 37); Clay 2003, p. 50 sgg.; Bertolini 199 5 . p. 1 27 sg.; Cerri 201 3 , p. 7; Maehler I963 , pp. 3 5 -9; Biichner I968, pp. 9-42; Schwabl I963 , pp. 3 8 5·4 I s; Latte I 946. pp. I 52-63 ( I 968, pp. 60-7 5 · soprattutto p. 68 sg.); Fritz 1956, pp. 29-54 ( Heitsch 1 966, pp. 29 5-3 1 5 ); Lenz 1 980, pp. 1238 I; Janko I 98 I, pp. 20-2. Per un'analisi dettagliata al fine di evidenzia re l'unità Jel proemio cfr. Rijksbaron 2009, pp. 24 I -6 5 . =
=
I -7- Sulla prima parte del proemio come simbolo di una «poesia dei luoghi aperti», recitata e ascoltata in un ampio spazio ved. Vetta 2006, p. 5 6 sgg. Questo studioso sottolinea l'ambientazione della re cita, da parte di Esiodo, nel luogo a lui più familiare; sulla topografia ved. soprattutto p. 59 sgg. con la bibliografia citata; cfr. Aravantinos
!02
COMMENTO, 1-6
I996, pp. I 8 5 -92; Moggi - Osanna 20 I O, p. 390 sg. Lo scoliasta anno ta che tutti i particolari topografici qui indicati ricordano luoghi reali della Beozia: i corsi d'acqua Permesso e Olmeo, la sorgente Ippocrene, così chiamata perché fatta scaturire dallo zoccolo del cavallo di Belle rofonte, di cui parla Pausania, IX 3 I ,3, e il monte Elicona già evoca to nei primi due versi, presso il quale si trovava Ascra, dove il padre del poet� aveva preso dimora (Op. 639-40); cfr. Introduzione, p. XXII. Lamberton I988, p. 27 sgg., invece, accoglie con sospetto le notazioni geografiche, coerentemente con la sua idea (p. 3 5 sg.) che la Teogonia non sia opera di una voce individuale ma di una tradizione. I . Moucr&:wv 'EÀtx.wvt&:8wv: in questo primo verso le Muse sono invocate come eliconie (cfr. Op. 658), ai w. 25 e p come olimpie, ve rosimilmente perché prima il poeta fa riferimento alla montagna a lui familiare, dove si colloca l'incontro con le Muse, poi userà il loro nome tradizionale, quello della sede abituale delle dee; cfr. w. 62, 7 5 , I I4. Una minuziosa discussione su questo problema si trova in Schlesier I 982, pp. I 3 I -67, soprattutto p. I 44 sgg.; ved. anche Walcot I 9 5 7• p. 39· Fried liinder I 9 I 4 (= Heitsch I966, p. 292) sottolinea il fatto che, Elicona o Olimpo, le Muse danzano sulla cima di un monte. Sulle Muse eliconie ved. Miihll I970, pp. I 9 5 ·7, che spiega come le Muse eliconie esiste vano già prima di Esiodo. Sull'Elicona come luogo mitico ved. Rocchi I 996, pp. I 5-2 5 ; sulla loro presenza nella letteratura ved. Argoud I 996, &:p)(WfLE-It' : cominciando con le Muse, Esiodo antici pp. 27-42. pa il loro ordine (v. 34) di cantarle per prime e per ultime, come poi farà (w. 36 e I I 4). Lanata I963, p. 2 I , osserva che, mentre in Omero la Musa canta per bocca del poeta, qui l'iniziativa del poeta comincia ad assumere una parte rilevante, e questo tipo di esordio si perpetuerà in molti inni. Nel plurale &:p)(WfLe:&cx: al posto del frequente &p)(OfLCX:L Clay 2003 , p. 50 sgg., vede un segno della collaborazione tra le Muse e il poeta; similmente Tsagalis 2009, p. I 3 2 sg.; Tsagalis 2006, p. 82. In vece Gemelli Marciano 20 I 7, p. 45 (con rinvii bibliografici in nt. 2), lo intende come un primo passo verso il coinvolgimento dell'uditorio. Sorprendente l'ipotesi di Lambin 20 1 2, p. 8 3 , per il quale con questo plurale l'autore si assocerebbe ai pastori di v. 26. 3· Loe:t8écx:: questa fonte è detta tÀ6't''l)'t'IX: la natura negativa dell'Inganno lo fa porre tra i figli di Notte, tra i quali la presenza di Amore è giustificata innanzi tutto dalla misoginia di Esiodo, che non a caso lo menziona su bito dopo Inganno. Si può anche aggiungere che «l>tÀ6't''l)t:; indica l'u nione amorosa (cfr. la formula cptÀ6't''l)'t'L f.!.Lye:'i'cror.) e i rapporti amaro-
COMMENTO, 224-232
131
si si collocano soprattutto nelle ore notturne. Su