Teogonia. Testo greco a fronte. Ediz. bilingue 8804705051, 9788804705055

La Teogonia è uno dei testi fondanti della civiltà greca, perché racconta il Principio e la genesi delle divinità primig

217 35 5MB

Italian Pages 288 [299] Year 2018

Report DMCA / Copyright

DOWNLOAD PDF FILE

Table of contents :
0004_2R......Page 4
0005_1L......Page 5
0005_2R......Page 6
0006_1L......Page 7
0006_2R......Page 8
0007_1L......Page 9
0007_2R......Page 10
0008_1L......Page 11
0008_2R......Page 12
0009_1L......Page 13
0009_2R......Page 14
0010_1L......Page 15
0010_2R......Page 16
0011_1L......Page 17
0011_2R......Page 18
0012_1L......Page 19
0012_2R......Page 20
0013_1L......Page 21
0013_2R......Page 22
0014_1L......Page 23
0014_2R......Page 24
0015_1L......Page 25
0015_2R......Page 26
0016_1L......Page 27
0016_2R......Page 28
0017_1L......Page 29
0017_2R......Page 30
0018_1L......Page 31
0018_2R......Page 32
0019_1L......Page 33
0019_2R......Page 34
0020_1L......Page 35
0020_2R......Page 36
0021_1L......Page 37
0021_2R......Page 38
0022_1L......Page 39
0022_2R......Page 40
0023_1L......Page 41
0023_2R......Page 42
0024_1L......Page 43
0024_2R......Page 44
0025_1L......Page 45
0025_2R......Page 46
0026_1L......Page 47
0026_2R......Page 48
0027_1L......Page 49
0027_2R......Page 50
0028_1L......Page 51
0028_2R......Page 52
0029_1L......Page 53
0029_2R......Page 54
0030_1L......Page 55
0030_2R......Page 56
0031_1L......Page 57
0031_2R......Page 58
0032_1L......Page 59
0032_2R......Page 60
0033_1L......Page 61
0033_2R......Page 62
0034_1L......Page 63
0034_2R......Page 64
0035_1L......Page 65
0035_2R......Page 66
0036_1L......Page 67
0036_2R......Page 68
0037_1L......Page 69
0037_2R......Page 70
0038_1L......Page 71
0038_2R......Page 72
0039_1L......Page 73
0039_2R......Page 74
0040_1L......Page 75
0040_2R......Page 76
0041_1L......Page 77
0041_2R......Page 78
0042_1L......Page 79
0042_2R......Page 80
0043_1L......Page 81
0043_2R......Page 82
0044_1L......Page 83
0044_2R......Page 84
0045_1L......Page 85
0045_2R......Page 86
0046_1L......Page 87
0046_2R......Page 88
0047_1L......Page 89
0047_2R......Page 90
0048_1L......Page 91
0048_2R......Page 92
0049_1L......Page 93
0049_2R......Page 94
0050_1L......Page 95
0050_2R......Page 96
0051_1L......Page 97
0051_2R......Page 98
0052_1L......Page 99
0052_2R......Page 100
0053_1L......Page 101
0053_2R......Page 102
0054_1L......Page 103
0054_2R......Page 104
0055_1L......Page 105
0055_2R......Page 106
0056_1L......Page 107
0056_2R......Page 108
0057_1L......Page 109
0057_2R......Page 110
0058_1L......Page 111
0058_2R......Page 112
0059_1L......Page 113
0059_2R......Page 114
0060_1L......Page 115
0060_2R......Page 116
0061_1L......Page 117
0061_2R......Page 118
0062_1L......Page 119
0062_2R......Page 120
0063_1L......Page 121
0063_2R......Page 122
0064_1L......Page 123
0064_2R......Page 124
0065_1L......Page 125
0065_2R......Page 126
0066_1L......Page 127
0066_2R......Page 128
0067_1L......Page 129
0067_2R......Page 130
0068_1L......Page 131
0068_2R......Page 132
0069_1L......Page 133
0069_2R......Page 134
0070_1L......Page 135
0070_2R......Page 136
0071_1L......Page 137
0071_2R......Page 138
0072_1L......Page 139
0072_2R......Page 140
0073_1L......Page 141
0073_2R......Page 142
0074_1L......Page 143
0074_2R......Page 144
0075_1L......Page 145
0075_2R......Page 146
0076_1L......Page 147
0076_2R......Page 148
0077_1L......Page 149
0077_2R......Page 150
0078_1L......Page 151
0078_2R......Page 152
0079_1L......Page 153
0079_2R......Page 154
0080_1L......Page 155
0080_2R......Page 156
0081_1L......Page 157
0081_2R......Page 158
0082_1L......Page 159
0082_2R......Page 160
0083_1L......Page 161
0083_2R......Page 162
0084_1L......Page 163
0084_2R......Page 164
0085_1L......Page 165
0085_2R......Page 166
0086_1L......Page 167
0086_2R......Page 168
0087_1L......Page 169
0087_2R......Page 170
0088_1L......Page 171
0088_2R......Page 172
0089_1L......Page 173
0089_2R......Page 174
0090_1L......Page 175
0090_2R......Page 176
0091_1L......Page 177
0091_2R......Page 178
0092_1L......Page 179
0092_2R......Page 180
0093_1L......Page 181
0093_2R......Page 182
0094_1L......Page 183
0094_2R......Page 184
0095_1L......Page 185
0095_2R......Page 186
0096_1L......Page 187
0096_2R......Page 188
0097_1L......Page 189
0097_2R......Page 190
0098_1L......Page 191
0098_2R......Page 192
0099_1L......Page 193
0099_2R......Page 194
0100_1L......Page 195
0100_2R......Page 196
0101_1L......Page 197
0101_2R......Page 198
0102_1L......Page 199
0102_2R......Page 200
0103_1L......Page 201
0103_2R......Page 202
0104_1L......Page 203
0104_2R......Page 204
0105_1L......Page 205
0105_2R......Page 206
0106_1L......Page 207
0106_2R......Page 208
0107_1L......Page 209
0107_2R......Page 210
0108_1L......Page 211
0108_2R......Page 212
0109_1L......Page 213
0109_2R......Page 214
0110_1L......Page 215
0110_2R......Page 216
0111_1L......Page 217
0111_2R......Page 218
0112_1L......Page 219
0112_2R......Page 220
0113_1L......Page 221
0113_2R......Page 222
0114_1L......Page 223
0114_2R......Page 224
0115_1L......Page 225
0115_2R......Page 226
0116_1L......Page 227
0116_2R......Page 228
0117_1L......Page 229
0117_2R......Page 230
0118_1L......Page 231
0118_2R......Page 232
0119_1L......Page 233
0119_2R......Page 234
0120_1L......Page 235
0120_2R......Page 236
0121_1L......Page 237
0121_2R......Page 238
0122_1L......Page 239
0122_2R......Page 240
0123_1L......Page 241
0123_2R......Page 242
0124_1L......Page 243
0124_2R......Page 244
0125_1L......Page 245
0125_2R......Page 246
0126_1L......Page 247
0126_2R......Page 248
0127_1L......Page 249
0127_2R......Page 250
0128_1L......Page 251
0128_2R......Page 252
0129_1L......Page 253
0129_2R......Page 254
0130_1L......Page 255
0130_2R......Page 256
0131_1L......Page 257
0131_2R......Page 258
0132_1L......Page 259
0132_2R......Page 260
0133_1L......Page 261
0133_2R......Page 262
0134_1L......Page 263
0134_2R......Page 264
0135_1L......Page 265
0135_2R......Page 266
0136_1L......Page 267
0136_2R......Page 268
0137_1L......Page 269
0137_2R......Page 270
0138_1L......Page 271
0138_2R......Page 272
0139_1L......Page 273
0139_2R......Page 274
0140_1L......Page 275
0140_2R......Page 276
0141_1L......Page 277
0141_2R......Page 278
0142_1L......Page 279
0142_2R......Page 280
0143_1L......Page 281
0143_2R......Page 282
0144_1L......Page 283
0144_2R......Page 284
0145_1L......Page 285
0145_2R......Page 286
0146_1L......Page 287
0146_2R......Page 288
0147_1L......Page 289
0147_2R......Page 290
0148_1L......Page 291
0148_2R......Page 292
0149_1L......Page 293
0149_2R......Page 294
0150_1L......Page 295
0150_2R......Page 296
0151_1L......Page 297
0151_2R......Page 298
0152_1L......Page 299
Recommend Papers

Teogonia. Testo greco a fronte. Ediz. bilingue
 8804705051, 9788804705055

  • 0 0 0
  • Like this paper and download? You can publish your own PDF file online for free in a few minutes! Sign Up
File loading please wait...
Citation preview

A CURA

FO

DAZIO TE LORENZO VALLA / .:}10�"'DADORL

La

Teogonia

è uno dei testi fondanti della civiltà

greca� perché racconta il Principio e la genesi delle divinità prirnigenie, sino al dominio di Zeus, dando a esse un nome. Genesi, cioè generazione. Non Crea­ zione, della quale, come anche di un Dio creatore dal nulla, non vi è traccia in Esiodo. Gli esseri pri­ mi semplicemente «vennero ad essere»: Caos, Terra, Tartaro ed Eros «il più bello fra gli dèi immortali, l che scioglie le membra». L'immane vuoto, il Caos, nel quale campeggia la materia prima, la Terra; il fon­ do «caliginoso» del mondo sotterraneo, Tartaro, nel quale verranno poi confinati i Titani sconfitti. E, su tutto regnante, l'Amore. Di questi mattoni originari è fatto il cosmo, per Esiodo: sono essi che generano le entità successive: da Caos nascono Erebo e Notte, e da loro, unitisi «in amore», Etere e Giorno. Terra. d'altra parte, genera, «uguale a sé, Cielo stellato», af­ finché tutt'intorno la copra e per gli dèi beati sia sede s1cura sempre.

Prin1o di tutti i racconti cosmogonici classici, la Teo­ gonia non si ferma alla genesi degli dèi, ma nella ver­ sione che ci è pervenuta giunge, dopo le vicende di Prometeo e la guerra contro i Titani e Tifeo, addi­ rittura sino a Ulisse: il quale con Circe genera Agrio e Latino, che regnano sui Tirreni. Ma soprattutto, la

Teogonia

inizia e termina con le Muse: «Le Muse

eliconie cantiamo per prime», recita l'apertura del poema. Le Muse, figlie di Zeus e Memoria, formano danze belle e seducenti, ondeggiando sui piedi. «Ve­ late di fitta bruma», esse vanno nella notte, «versando una voce bellissima» e celebrando gli dèi. Sono loro che ispirano Esiodo: a lui che «pascolava gli agnelli ai piedi dell'Elicona divino» esse hanno dato per scettro un ramo d'alloro, e impongono di cantare il «vero», perché egli glorifichi «ciò che sarà e ciò che prin1a è stato»: e di celebrare «la stirpe dei beati che sempre sono. ma di cantare loro all'inizio e alla fine sempre». Un parallelo implicito viene così stabilito nella

gonia tra l'inizio del

Teo­

mondo e quello del canto, della

poesia. Perché anche le Muse cantano, glorificando «la stirpe \·enerabile» degli dèi >. 4 Ved. Philippson I 936, p. 3 ; cfr. Mureddu 2004, p. I I sg. 5 Rudhardt I 999a, pp. I 6 sg. e 2 I , osserva come padri e figli si somiglino, ma con un carattere meglio definito e allo stesso tempo più limitato nei figli. Ved. anche Ar­ righetti I998, pp. 29 I - 5 . 6 Le personificazioni sono numerose tra i figli d i Notte e ancor più tra quelli di Di-

INTRODUZIONE

XXIX

parentela è sostituita dalla prossimità topografica, come nella se­ zione infernale 1• In questo modo Esiodo non solo individua le fa­ miglie degli dèi, ma anche ordina il mondo naturale e la vita uma­ na2. Pi.Ir presentando il mondo divino dall'inizio, Esiodo non perde di vista la meta alla quale vuole giungere: la celebrazione di Zeus e del suo regno. Questo è evidente già nel proemio, nel quale le Muse celebrano la forza e la saggezza del padre Zeus3, e poi in tut­ ta la Teogonia. Dove infatti lo schema genealogico cede il passo al racconto, questo è dedicato soprattutto a Zeus: la sua nascita, lo scontro con Prometeo, la vittoria sui Titani, l'eliminazione di Ti­ feo e la consacrazione della sua supremazia4• Invece, a eccezione di Zeus e Afrodite,_ gli dèi Olimpi sono poco menzionati, mentre grande spazio è dedicato a divinità come Stige, Ecate, le Nereidi, le Oceanine e i mostri5•

Il proemio Il proemio della Teogonia (vv. I - I I 5 ) è detto anche «Inno alle Muse». La sua struttura è abbastanza simile a quella di alcuni inni omerici, nei quali troviamo il nome della divinità al primo verso, seguito da una relativa che fornisce alcune informazioni, poi un racconto, e la preghiera finale. Questa struttura di base, nel caso della Teogonia, è particolarmente complessa. Al primo verso si tro­ va un'invocazione alle Muse Eliconie; segue una relativa che, nella giustapposizione di presente, aoristo e imperfetto, prepara il pas­ saggio dall'attività usuale delle dee (la danza e il canto) al racconto di un episodio particolare. Questo è introdotto dal poeta che par­ la in terza persona e fa il proprio nome, ma subito dopo passa al pronome di prima persona, ripetuto con insistenza6• Esiodo nar-

scordia ("EpLç); ved. w. 2 I I ·J2· Cfr. Philippson I 9J6, p. I4 sg.; Schwabl I95 5 · p. 5 27 sgg.; Duchemin I 980, p. 8 sg. Alcuni figli di Notte li ritroviamo in Virgilio, Aen. VI 273 sgg., all'ingresso dell'Orco. 1 Cfr. Solmsen I950, p. 240 sg. 2 Cfr. Arrighetti 2007, pp. 3 3 · 5 . 3 Ved. soprattutto vv. I I , 49, 7 I -4. 4 Cfr. Schwabl I 9 5 5, p. 5 3 5 sg. Sul doppio carattere della Teogonia, genealogico e narrativo, ved. Rengakos 2009, p. 20 5 sgg. 5 Ved. Caldwell I987, pp. VI e I4. 6 Ved. vv. 22 sg., 24, JO· I , 33· Sbardella 2oi6a, p. 68 sgg., ipotizza che i vv. 24·9 siano stati aggiunti in un secondo tempo, creando così un'identificazione della fi-

XXX

GABRIELLA RICCIARDELLI

ra come una volta, mentre faceva pascolare le pecore ai piedi del monte Elicona, abbia incontrato le Muse e da loro ricevuto l'ordi­ ne e l'ispirazione per cantare la stirpe degli dèi, cominciando e fi­ nendo con le Muse stesse. Ci si è chiesti se per Esiodo l'incontro con le Muse sia una vi­ sione effettivamente sperimentata o un'allucinazione o un sogno (come è stato ipotizzato già anticamente) o una semplice conven­ zione letteraria, una metafora per indicare l'ispirazione poetica 1 • Quello che m i sembra più interessante è stabilire come i l poeta voglia presentare questa esperienza, e la risposta è a favore di una realtà vissuta. Ai w. 26-S ie Muse si rivolgono ai pastori dicendo:

«7tOLfLéve:c; &ypocuÀoL, xlix' è:.Myxe:oc, yoccr"t'épe:c; olov, ròfLe:v ljie:uòe:oc 7toÀÀ>)2, sia soprattutto ri­ guardo alla loro dichiarazione di saper dire molte menzogne simi­ li al vero ma di saper cantare anche il vero, quando lo vogliano. Queste parole sono perlopiù interpretate come una polemica con­ tro la poesia epica di tipo omerico, alla quale Esiodo contrappor­ rebbe la propria3• Il v. 27 è quasi identico a un verso dell'Odissea, dove Penelope ascolta il racconto menzognero del marito che an­ cora non si è fatto riconoscere, e il poeta commenta: Lcrxe: ljie:uòe:oc 7tOÀÀ è preceduta (Op. IO) dalla dichiarazione che a Perse dirà ÈT�'t"UfLIX.

INTRODUZIONE

XXXIII

retorica 1 , che mette fine alla scena sull'Elicona. Subito dopo Esio­ do eseguirà quanto gli è stato ordinato; seguono infatti una nuova invocazione alle Muse e una relativa che, come all'inizio, illustra l'attività delle dee. Ma questa volta la scena è spostata sull'Olim­ po, che si rallegra alla voce delle Muse che cantano il presente, il futuro, il passato e celebrano la stirpe degli dèi, degli uomini, dei Giganti2. Poi, secondo uno schema che si ritrova in molti inni, si narra la nascita delle Muse e il cammino verso l'Olimpo, accom­ pagnato dal loro inneggiare al padre Zeus3• A questo punto Esiodo elenca i nomi delle dee4, tra le quali spicca Calliope, che nel nome richiama la bella voce (Ò7tl XIXÀ:?j). Ed è so­ prattutto la voce a connotare le Muse abili parlatrici (ocp·ném:�IX�, v. 29), che versano una voce splendida (v. 1 0) , divina (v. 43), ama­ bile (vv. 65 e 67). Esse parlano all'unisono (v. 39); la loro voce di giglio (v. 4 1 ) scorre instancabile (v. 39) ; della loro voce si compiac­ ciono (v. 68 )5• Fin dalla nascita le Muse hanno a cuore il canto6• Avvolte di neb­ bia si aggirano di notte sull'Elicona celebrando gli dèF; sull'Olimpo rallegrano la mente di Zeus cantando i beati, la stirpe degli uomini e dei Giganti8. Più avanti celebrano le consuetudini e le istituzioni degli immortali, per poi entrare nell'Olimpo inneggiando a Zeus che possiede il tuono e la folgore, regna in cielo dopo aver vinto Crono, ha distribuito fra gli immortali le diverse sfere d'influenza9• Il canto delle Muse risuona in tutto il proemio e diventa quel­ lo di Esiodo: sono loro che l'hanno insegnato al poeta (v. 22) , ispi­ randogli una voce divina affinché glorifichi il passato e il futuro, la stirpe dei beati e le Muse stesse10• Nel congedo del proemio Esio­ do chiederà alle dee di donargli un canto seducente (v. 1 04), esor-

1

Tbeog. 3 5 ;

4

Ved. supra, p. XIX e nota ai w. 77-9.

ved. nota ad loc.

2 I w. 37 e 5 I, quasi uguali, incorniciano il canto delle Muse sull'Olimpo. 3 Theog. 3 6-74. 5 In questo proemio troviamo molti termini per indicare la voce: oaalll (w. Io, 4 3' 6 5 ' 67), ClÙ8� (w. 3 I' 39· 97), cpwv� (v. 39), o > significhe· rebbe «indifferenziato>>. 1 Ferecide, 7 B 1 DK. 2 Ved. v. 700 con nota. 3 Theog. 8 14. 4 Aristotele, Phys. IV 1, 2o8b. Wacziarg 200 1 , pp. I J I - p , spiega che il Caos esio­ deo ha una componente spaziale che separa le differenti masse cosmiche e una com­ ponente materiale che consiste in una specie di nebulosità associata all'oscurità. Se­ ligman 1 962, p. 94, descrive il Caos come il nulla personificato; Bussanich 1 983, p. 2 1 5, come la precondizione essenziale per la cosmogonia, ma non una causa gene­ rativa. Uno studio sul significato di X&.oç, con una dettagliata rassegna delle inter­ �retazioni precedenti, si trova in Corda 1989, pp. 1 7-74. Ved. anche nota al v. 1 1 6. Cfr. Bremer 1976, p. 1 69 sgg. Sul genere neutro di X> dal corpo di Crono (mito che peraltro non è menzionato nell'Iliade). Era, inoltre, è la prima delle figlie femmine. 3 Theog. 463 sgg. Questi versi sono simili ai w. 8 9 I ·J , dove non è più Crono a cau­ telarsi contro i figli, ma Zeus. 4 Theog. 468-72. Con Ttcx-rpòç éoro di v. 472 si intende il padre di Rea.

5 Theog. 2 I o.

6

Theog. 62 5 .

7 Theog. 8 9 I sgg. Cfr. nota a l v. 884. 8 Ved. nota ai w. 897·900. Erbse I964, trad. it. p.

5 68, osserva che Zeus nel suo ope­ rato usa una saggezza estranea al padre. Philippson I9J6, p. 2 I , parla di tre miti, di inganno e controinganno per Cielo e Crono, di solo inganno nel caso di Zeus. Ved.

XL

GABRIELLA RICCIARDELLI

zio alla fine il conflitto è generazionale e che la conquista del pote­ re è la posta in gioco di una lotta che contrappone dèi che discen­ dono tutti da Terra 1• La Titanomachia schiera gli Olimpi contro i Titani, figli di Terra e Cielo, la Tifeomachia oppone Zeus a Tifeo, figlio di Terra e Tartaro, quindi si disegna una specie di polarità: dopo aver regolato i problemi con i discendenti del mondo di so­ pra, Zeus deve rispondere ai colpi di un figlio del mondo di sotto2•

Il mondo sotterraneo Una delle parti della Teogonia più discusse, ma anche più interes­ santi, è quella dedicata al mondo sotterraneo3, che Solmsen defini­ sce il documento più importante dell'antica cosmologia prima del sorgere della fisica ionica4• La guerra fra Olimpi e Titani è termi­ nata con la sconfitta di questi, che vengono imprigionati nel Tar­ taro, tanto sotto terra quanto dalla terra è lontano il cielo. Questa affermazione si trova in una forma molto simile nell'Odisseo, dove però la distanza dal Tartaro non è misurata a partire dalla terra ma dall'Ade, differenza di poco conto dato che evidentemente l'Ade era immaginato subito sotto la superficie terrestre5• La Teogonia continua misurando tale distanza simmetrica col tempo che impie­ gherebbe un'incudine di bronzo che cadesse dal cielo per toccare terra: nove giorni e nove notti; ugualmente un'incudine di bronzo che cadesse dalla terra raggiungerebbe il Tartaro il decimo giorno6• Questo evento assurdo sarebbe in teoria possibile in quanto sia so-

anche Vernant 1996, p. 3 1 3 sgg. Sull'intento esiodeo di esaltare Zeus, con la conse­ guente modifica dello schema della successione celeste presente nel mito di Alalu, Anu e Kumarbi, ved. Dongen 101 1 , p. 190 sgg. 1 Cfr. Pellizer 1996, P- 14 5 2 Cfr. Blaise 1 996, p . 1 5 6. 3 Theog. 710- 8 1 9. Si è dubitato dell'autenticità di questa sezione e numerose sono state le proposte di espunzione. Kirk 1956-57, p. 10, parla di una farragine di varianti rapsodiche giustapposte. Anche se è una sezione che si prestava a redazioni alterna­ tive e a interpolazioni, ritengo che in linea di massima si possa accettare il testo co­ me ci è stato tramandato e come probabilmente si presentava già al pubblico dell'e­ tà arcaica; cfr. Cerri 199 5 , p. 450, nt. 5 1; Arrighetti 1007, p. ' 5 24 Solmsen 1 9 50, P- 238. 5 Il Tartaro, invece, dove sono relegati Giapeto e Crono, è ai limiti estremi della ter­ ra e del mare; cfr. Ii. VIII 478- 8 1 . 6 Ved. nota al v. 712.

INTRODUZION!!P

XLI

pra sia sotto la terra, nonostante tutto ciò che via via si è forma­ to, vi è ancora quello che resta del Caos originario, cioè un vuoto1• Lì (�v3-oc)2, nel Tartaro, sono imprigionati i Titani, sotto la te­ nebra caliginosa, all'estremità della terra; non hanno possibilità di uscirne perché, oltre un muro che vi corre tutt'intorno, Posidone ha collocato porte di bronzo3• Questo è il primo riferimento a porte nel mondo infernale: sono quelle del Tartaro4• Intorno al suo collo (7te:pl 8e:�p�v) si spande un triplice giro di tenebra notturna, e so­ pra crescono le radici (p(�oc�) della terra e del mare5, che con l'ag­ giunta di quelle del cielo e del Tartaro tornano un po' più avanti, dove sono chiamate sorgenti e fini (7tl)yocl x.ocl ?te:(poc't'oc) di tutte le cosé. Queste radici si trovano sopra7 il Tartaro e non al suo inter­ no; sono cioè collocate in quella grande voragine che è lo spazio che separa il Tartaro dalla superficie della terra8• A chi varcasse le porte (7tuÀéwv, v. 74 1 ) non basterebbe un anno intero per giunge­ re al fondo; anche qui lo spazio è misurato dal tempo necessario a percorrerlo9• Queste porte non sono più quelle del Tartaro, ma l'in­ gresso a tutto il mondo sotterraneo, quell'abisso in fondo al qua­ le si trova il Tartaro, a sua volta chiuso da porte1 0• È dunque fuor­ viante la definizione di Tartari descriptio, talora usata per indicare tutta la sezione della Teogonia dedicata al mondo infernale, poiché il Tartaro non ne è che una parte. Davanti alle porte d'ingresso al mondo sotterraneo1 1 si trova il figlio di Giapeto, Atlante, che sostiene il cielo con la testa e con le

1 Cfr. supra, p. XXXV sg. 2 Ved. nota al v. 729. 3 Theog. 732 sg. &upocç ... xocÀxe!ocç.

4

Ved. nota al v. 74 1 .

5 Theog. 726-8. L'immagine del collo che divide uno spazio, separando la pane in­

terna da quella esterna, trova in qualche modo un riscontro in Virgilio, Aen. VI 273, che colloca (traduzio­ ne di L. Canali) una serie di figure dolorose. 6 Theog. 736-9. 7 Theog. 727 u1tep&e. 8 Si trana del xlicrfLOC fLéJoc di v. 740. È vero che l'orrore dei luoghi descritti ai w. 739-43 farebbe pensare a Tartaro, ma è tutto il mondo infernale a ispirare repulsio­ ne; in Il. XX 64 sg. sono le case di Ade a essere muffite e spaventose anche per gli dèi. Sia Kirk I 956- 57, p. I I , sia Stokes I 962, p. 2 5 , invece, nonostante abbiano idee opposte sull'autenticità di questa sezione, intendono che i w. 736-40 parlino di sor­ �enti e fini nel Tartaro. Ma ved. Podbielski I 986, p. 260. Theog. 740-3 ; cfr. w. 724- 5 . Ved. nota al v. 740. 1 0 Quelle di v. 732· 1 1 Sono le pone di v. 74 1 .

XLII

GABRIELLA RICCIARDELLI

braccia, ai confini della terra 1 • Si tratta dell'estremo occidente, che più volte nel pensiero arcaico sembra confondersi col mondo sot­ terraneo, mentre ne è solo l'ingresso2: a occidente tramonta il sole e comincia la tenebra. Al confine tra il mondo di sopra e quello di sotto, dunque, si trova Atlante3 e, davanti a lui, c'è l'ingresso al mondo sotterraneo, dove si trova la casa della Notte. Questa è oc­ cupata a tempi alterni da Notte e Giorno, che si incontrano al mo­ mento di attraversarne la soglia in senso inverso4• Nel suo viaggio quotidiano il Giorno porta ai mortali la luce, mentre la Notte tie­ ne fra le braccia il Sonno, fratello di Morte. Questa informazione segna il passaggio a un altro gruppo di versi introdotto da è:v3-IX, dove si precisa che nella casa di Notte vivono anche i suoi figli, Son­ no e Morte, mite e dolce per gli uomini il primo, spietata l'altra5• · Sempre sotto terra si trova la casa di Ade e Persefone, custodi­ ta da un cane terribile, astuto e spietato, che fa le feste a chi entra, ma sbrana chi tenta di uscire dalle sue porté. Lì (év3-IX), sotto terra, abita anche Stige. Questa dea è già stata nominata come figlia di Oceano, anzi come la più importante del­ le Oceanine, e come madre di figli famosi, ma in questa parte del­ la Teogonia si parla soprattutto del terribile potere della sua acqua7• Stige è un braccio dell'Oceano, del quale è la decima parte, e scorre sotto terra. Vive isolata, in una casa coperta da rocce che poggia su colonne d'argento8, ed è odiata dagli dèi che sulla sua acqua debbo­ no dimostrare con un giuramento di aver detto il vero. Quando sor­ ge una contesa fra gli immortali Zeus invia Iride a prelevare in una

1 Theog. 744-7; ved. nota al v. 746. 2 Diciamo che è l'ingresso «ufficiale», poiché poi ve ne sono anche altri; ved. p.es.

2 , 1 6 sg. Sui luoghi da dove secondo i miti si accede all'Ade ved. Zannini Quirini 1 987a, pp. 265 -6. 3 Molti studiosi denunciano nella Teogonia una contraddizione fra la collocazio­ ne sotterranea e quella occidentale; cfr. Stokes 1 962, p. 1 6 sgg.; Arrighetti 197 5 , p. 1 90 sgg., che sull'argomento presenta un'ampia discussione con rinvii bibliografi­ ci. Ma ved. le lucide osservazioni di Cerri 1995, p. 45 6, nt. 7 1 . Sulle possibili cause della confusione tra l'occidente e il mondo sotterraneo cfr. Podbielski 1 986, p. 260. 4 Ved. nota ai w. 748-54.

Hymn. hom. Cer.

5 Theog. 75 8-66. 6 Ved. Theog. 767-74. Nell'Iliade la casa di Ade ha ampie porte (XXIII 74), per cui è facile l'accesso, ma il dio è detto 7tuÀii p-r'l)ç, perché queste porte tiene serrate (VIII

} 67), e quindi è impossibile uscire dal suo regno.

La sezione qui dedicata a Stige occupa i w. 775 - 806. Cfr. i w. 3 6 1 e 38 3-40 1 .

8 Già nell'antichità si è riconosciuta nella descrizione dei w. 777-9 la sorgente di No­

nacri in Arcadia, sull'acqua della quale si giurava; cfr. Erodoto, VI 74; Strabone, VIII 8,4; Pausania, VIII 1 7,6; X 8, 1-6. Sulla geografia del luogo ved. Baladié 1980, pp. 17- 2 5 .

INTRODUZIONE

XLIII

coppa d'oro un po' dell'acqua di Stige: il dio che su questa spergiu­ ri resta per un anno vittima di un torpore, senza respiro, senza pa­ rola, senza potersi nutrire di nettare e ambrosia. Per altri nove anni, poi, è tenuto lontano dalle riunioni e dai banchetti degli dèi. Come i giuramenti falsi degli uomini sono puniti da Giuramento (dOpxoc;), che terribilmente rovina (7t'Y)fLIX(ve:L) gli uomini che abitano la ter­ ra, così Stige è detta grande rovina (7t'ÌjfLIX) per gli dèi1. Tutta la de­ scrizione esiodea riguardante Stige mira a suscitare paura: la sua di­ mora è lontana; Iride deve viaggiare nelle tenebre per attingere un po' della sua acqua; questa ha effetti terribili sugli spergiuri. Esio­ do non dà una spiegazione etimologica del nome �-ru�, ma al v. 775 la suggerisce definendo la dea cr-ruye:p� («odiosa») agli immortali. Già in Omero gli dèi giurano sull'acqua di Stige, anche se non solo su questa. Nell'Iliade il Sonno chiede a Era di giurare per l'ac­ qua di Stige e di toccare con una mano la terra e con l'altra il mare per avere a testimoni gli dèi che circondano Crono2• Calipso giura sulla Terra, il Cielo e l'onda di Stige, «che è il più grande e terribi­ le giuramento per gli dèi beati», e con le stesse parole Era giura a Zeus, aggiungendo a maggior garanzia il capo dello stesso Zeus e il loro letto legittimo3• Dopo la sezione su Stige, due gruppi di quattro versi, entram­ bi introdotti da �\13-IX, segnano la conclusione della parte dedica­ ta al mondo sotterraneo: ritroviamo le sorgenti e le fini di tutte le cose4, le porte splendenti e la soglia di bronzo, per tornare infine alla menzione dei Titani da cui siamo partiti5•

1 Ved. w. 2 3 1 sg., 792 e anche 400 e 784. 2 Il. XIV 271 sgg. 3 Od. V 1 84-6; Il. XV 36-40; cfr. Hymn. hom.

.

Cer. 2,259.

L'acqua di Stige è definita «terribile giuramento>> anche in Il. II 75 5 . 4 Theog. 8o7- 10, uguali ai w. 736-9. Sulla struttura a d anello ved. Podbielski 1 986, p. 261 ; Cerri 1 99 5 , p. 4 5 7·

5 Theog.

8 1 3-4; cfr. w. 729- 3 1 .

Nota al testo e alla traduzione Per il testo greco mi sono awalsa del lavoro eccellente di alcuni edi­ tori che mi hanno preceduto: soprattutto dell' editio maior di Rzach (preziosa anche per i loci similes), dell'edizione di West (fondamen­ tale per la recensio dei manoscritti) , e dell'edizione di Solmsen. In molti casi, peraltro, non ne ho condiviso le scelte e le correzioni, pre­ ferendo conservare il testo tràdito. Naturalmente ho tenuto conto anche di altre edizioni, tra le quali voglio menzionare almeno quelle di Goettling, Schoemann, Jacoby, Mazon, Most, nonché delle note critiche di Arrighetti, Colonna, Suarez de la Torre e altri studiosi. Per quanto riguarda la traduzione, con un certo disagio ho scrit­ to Caos e panteon invece di Chaos e pantheon. Avrei dovuto altri­ menti, per un minimo di coerenza, scrivere Rhea, Hera, Hermes, Tethys, Chthonie, ecc., il che in italiano avrebbe appesantito il te­ sto. Un'altra scelta difficile è stata quella di tradurre i nomi degli dèi, affinché il testo risultasse più fruibile anche per i non addet­ ti ai lavori. Ma questo ha talora causato un mutamento di genere: il maschile EM.vcxToç è diventato la Morte e il femminile 'H(J.Ép'YJ è diventato il Giorno. Invece non ho reso in italiano il significa­ to suggerito da tanti nomi «trasparenti» (in particolare quelli del­ le Nereidi e delle Oceanine), perché mi è sembrato che ne deri­ vassero cataloghi di figure irriconoscibili. La coerenza menzionata sopra è dunque del tutto illusoria. Ho perseguito la maggiore fe­ deltà possibile al testo, sia rispettando le ripetizioni, fastidiose per noi moderni ma non per gli antichi, sia usando la stessa parola ita­ liana per tradurre quella greca nei diversi passi, fin dove era fatti­ bile. Ho infine tentato di far corrispondere sempre al verso greco il rigo della traduzione.

BIBLIOGRAFIA

COMMENTO

I - I I 5 . Proemio. n proemio della Teogonia è detto «Inno alle Muse». I suoi tratti innici sono stati riconosciuti da tempo, anche se la sua strut­ tura, particolarmente complessa, lo differenzia dagli altri inni. Mol­ ti studiosi hanno indicato l'unione di parti diverse. Friedlander I 9 I 4 ( Heitsch I966, pp. 277 sgg., 290 sgg.) distingue nettamente i vv. I - 3 5 dal seguito del proemio, che è un inno unitario e tradizionale con le sue parti tipiche nella sequenza tipica, mentre i primi trentacinque versi sa­ rebbero una individuale professione di fede di Esiodo nel suo mestie­ re di poeta. Walcot I 9 5 7, p. 46, vi riconosce uno schema «abacaba», in parte modificato da Bradley 1966, p. 39· Minton 1970, pp. 3 5 7-77. vede nel proemio un hymn-complex, composto da un inno di apertura alle Muse eliconie, un inno «drammatico» alle Muse olimpie e la sezio­ ne finale (vv. 8o-Io3) che li conclude entrambi; cfr. Caldwell I987, p. 4 sg., che ugualmente indica tre sezioni introdotte da un'invocazione alle Muse (vv. I - 3 5 , 36- 103, 104· 1 5).}udet de la Combe 1993, p. 30 sgg., nei cinque canti delle Muse che scandiscono il proemio (vv. u-2 1 ; 36-p; 65-7; 70- 5 ; I 05 -q) individua come opposizione chiave quella dell'invi­ sibilità e della visibilità, mentre Ledere I998, p. 99 sgg., distingue quat­ tro canti delle Muse: vv. 1 0-2 1 , 4 3 - p , 6 5 -7 e 7 1 - 5 , 1 05 - 1 5 . Ved. anche Arrighetti 1 998, p. 308 sg.; Kambylis 1 96 5 , p. 34 sgg.; Verdenius 1972, pp. 225 -60; Thalmann I984, pp. I 34- 56 (con schema della struttura a p. 1 37); Clay 2003, p. 50 sgg.; Bertolini 199 5 . p. 1 27 sg.; Cerri 201 3 , p. 7; Maehler I963 , pp. 3 5 -9; Biichner I968, pp. 9-42; Schwabl I963 , pp. 3 8 5·4 I s; Latte I 946. pp. I 52-63 ( I 968, pp. 60-7 5 · soprattutto p. 68 sg.); Fritz 1956, pp. 29-54 ( Heitsch 1 966, pp. 29 5-3 1 5 ); Lenz 1 980, pp. 1238 I; Janko I 98 I, pp. 20-2. Per un'analisi dettagliata al fine di evidenzia­ re l'unità Jel proemio cfr. Rijksbaron 2009, pp. 24 I -6 5 . =

=

I -7- Sulla prima parte del proemio come simbolo di una «poesia dei luoghi aperti», recitata e ascoltata in un ampio spazio ved. Vetta 2006, p. 5 6 sgg. Questo studioso sottolinea l'ambientazione della re­ cita, da parte di Esiodo, nel luogo a lui più familiare; sulla topografia ved. soprattutto p. 59 sgg. con la bibliografia citata; cfr. Aravantinos

!02

COMMENTO, 1-6

I996, pp. I 8 5 -92; Moggi - Osanna 20 I O, p. 390 sg. Lo scoliasta anno­ ta che tutti i particolari topografici qui indicati ricordano luoghi reali della Beozia: i corsi d'acqua Permesso e Olmeo, la sorgente Ippocrene, così chiamata perché fatta scaturire dallo zoccolo del cavallo di Belle­ rofonte, di cui parla Pausania, IX 3 I ,3, e il monte Elicona già evoca­ to nei primi due versi, presso il quale si trovava Ascra, dove il padre del poet� aveva preso dimora (Op. 639-40); cfr. Introduzione, p. XXII. Lamberton I988, p. 27 sgg., invece, accoglie con sospetto le notazioni geografiche, coerentemente con la sua idea (p. 3 5 sg.) che la Teogonia non sia opera di una voce individuale ma di una tradizione. I . Moucr&:wv 'EÀtx.wvt&:8wv: in questo primo verso le Muse sono invocate come eliconie (cfr. Op. 658), ai w. 25 e p come olimpie, ve­ rosimilmente perché prima il poeta fa riferimento alla montagna a lui familiare, dove si colloca l'incontro con le Muse, poi userà il loro nome tradizionale, quello della sede abituale delle dee; cfr. w. 62, 7 5 , I I4. Una minuziosa discussione su questo problema si trova in Schlesier I 982, pp. I 3 I -67, soprattutto p. I 44 sgg.; ved. anche Walcot I 9 5 7• p. 39· Fried­ liinder I 9 I 4 (= Heitsch I966, p. 292) sottolinea il fatto che, Elicona o Olimpo, le Muse danzano sulla cima di un monte. Sulle Muse eliconie ved. Miihll I970, pp. I 9 5 ·7, che spiega come le Muse eliconie esiste­ vano già prima di Esiodo. Sull'Elicona come luogo mitico ved. Rocchi I 996, pp. I 5-2 5 ; sulla loro presenza nella letteratura ved. Argoud I 996, &:p)(WfLE-It' : cominciando con le Muse, Esiodo antici­ pp. 27-42. pa il loro ordine (v. 34) di cantarle per prime e per ultime, come poi farà (w. 36 e I I 4). Lanata I963, p. 2 I , osserva che, mentre in Omero la Musa canta per bocca del poeta, qui l'iniziativa del poeta comincia ad assumere una parte rilevante, e questo tipo di esordio si perpetuerà in molti inni. Nel plurale &:p)(WfLe:&cx: al posto del frequente &p)(OfLCX:L Clay 2003 , p. 50 sgg., vede un segno della collaborazione tra le Muse e il poeta; similmente Tsagalis 2009, p. I 3 2 sg.; Tsagalis 2006, p. 82. In­ vece Gemelli Marciano 20 I 7, p. 45 (con rinvii bibliografici in nt. 2), lo intende come un primo passo verso il coinvolgimento dell'uditorio. Sorprendente l'ipotesi di Lambin 20 1 2, p. 8 3 , per il quale con questo plurale l'autore si assocerebbe ai pastori di v. 26. 3· Loe:t8écx:: questa fonte è detta tÀ6't''l)'t'IX: la natura negativa dell'Inganno lo fa porre tra i figli di Notte, tra i quali la presenza di Amore è giustificata innanzi tutto dalla misoginia di Esiodo, che non a caso lo menziona su­ bito dopo Inganno. Si può anche aggiungere che «l>tÀ6't''l)t:; indica l'u­ nione amorosa (cfr. la formula cptÀ6't''l)'t'L f.!.Lye:'i'cror.) e i rapporti amaro-

COMMENTO, 224-232

131

si si collocano soprattutto nelle ore notturne. Su