Phraseologie der OSZE und KVAE: Phraseologie der KSZE/OSZE und KVAE - von Helsinki 1975 bis Budapest 1994 [4. neubearb. u. erw. Aufl. Reprint 2015] 9783110899399, 9783110151336


209 14 30MB

German, English, French Pages 487 [488] Year 1997

Report DMCA / Copyright

DOWNLOAD PDF FILE

Table of contents :
Präambel
Fragen der Sicherheit in Europa
1. a) Erklärung über die Prinzipien, die die Beziehungen der Teilnehmerstaaten leiten
Souveräne Gleichheit, Achtung der der Souveränität innewohnenden Rechte
Enthaltung von der Androhung oder Anwendung von Gewalt
Unverletzlichkeit der Grenzen
Territoriale Integrität von Streitfällen
Friedliche Regelung von Streitfällen
Nichteinmischung in innere Angelegenheiten
Achtung der Menschenrechte und Grundfreiheiten, einschließlich der Gedanken-, Gewissens-, Religions- oder Überzeugungsfreiheit
Gleichberechtigung und Selbstbestimmungsrecht der Völker
Zusammenarbeit zwischen den Staaten
Erfüllung völkerrechtlicher Verpflichtungen nach Treu und Glauben
1. b) Fragen der Verwirklichung einiger der vorstehenden Prinzipien
2. Dokument über vertrauensbildende Maßnahmen und bestimmte Aspekte der Sicherheit und Abrüstung
Vorherige Ankündigung von größeren militärischen Manövern
Fragen im Zusammenhang mit der Abrüstung
Allgemeine Erwägungen
Zusammenarbeit in den Bereichen der Wirtschaft, der Wissenschaft und der Technik sowie der Umwelt
1. Handel
2. Industrielle Kooperation und Projekte gemeinsamen Interesses
3. Bestimmungen, die Handel und industrielle Kooperation betreifen
4. Wissenschaft und Technik
5. Umwelt
6. Zusammenarbeit auf anderen Gebieten Entwicklung des Verkehrswesens
Förderung des Tourismus
Wirtschaftliche und soziale Aspekte der Wanderarbeit
Ausbildung von Fachkräften
Fragen der Sicherheit und Zusammenarbeit im Mittelmeerraum
Zusammenarbeit in humanitären und anderen Bereichen
1. Menschliche Kontakte
Kontakte und regelmäßige Begegnungen auf der Grundlage familiärer Bindungen
Familienzusammenführung
Eheschließung zwischen Bürgern verschiedener Staaten
Reisen aus persönlichen oder beruflichen Gründen
Verbesserung der Bedingungen für den Tourismus auf individueller oder kollektiver Grundlage
Begegnungen der Jugend
Sport
Erweiterung der Kontakte
2. Information
Verbesserung der Verbreitung von, des Zugangs zu und des Austausches von Information
Zusammenarbeit im Bereich der Information
Verbesserung der Arbeitsbedingungen für Journalisten
3. Zusammenarbeit und Austausch im Bereich der Kultur
4. Zusammenarbeit und Austausch im Bereich der Bildung
Ausbau der Beziehungen
Zugang und Austausch
Wissenschaft
Fremde Sprachen und Zivilisationen
Unterrichtsmethoden
Folgen der Konferenz
Schlußbestimmungen
Abschließendes Dokument des Belgrader Treffens 1977
Abschließendes Dokument des Madrider Treffens 1983
Dokument der Stockholmer Konferenz 1986
Enthaltung von der Androhung oder Anwendung von Gewalt
Vorherige Ankündigung bestimmter militärischer Aktivitäten
Beobachtung bestimmter militärischer Aktivitäten
Einhaltung und Verifikation
Abschließendes Dokument des Wiener Treffens
Präambel
Fragen der Sicherheit in Europa
Zusammenarbeit in den Bereichen der Wirtschaft, der Wissenschaft und der Technik sowie der Umwel
Fragen der Sicherheit und Zusammenarbeit im Mittelmeerraum
Zusammenarbeit in humanitären und anderen Bereichen
Menschliche Dimension der KSZE
Folgen der Konferenz
Anhang I - XI
Charta von Paris für ein neues Europa
Zusatzdokument
Institutionelle Regelungen
Expertentreffen
Finanzielle Regelungen
Anhang I-III
Gipfelerklärung von Helsinki
Stärkung der KSZE-Institutionen und Strukturen
Hoher Kommissar der KSZE für Nationale Minderheiten
Frühwarnung, Konfliktverhütung und Krisenbewältigung (einschl. Erkundungs- und Berichterstattermissionen und KSZE- Friedenserhaltung), friedliche Beilegung von Streitfällen
Beziehungen zu Internationalen Organisationen, Beziehungen zu Nichtteilnehmenden Staaten, Rolle nichtstaatlicher Organisationen
KSZE-Forum für Sicherheitskooperation
Die menschliche Dimension
Wirtschaftliche Zusammenarbeit
Umwelt
KSZE und Regionale und Grenzüberschreitende Zusammenarbeit
Programm zur Koordinierten Unterstützung kürzlich aufgenommener Teilnehmerstaaten
Administrative Beschlüsse
Gipfelerklärung von Budapest
Gipfelerklärung von Budapest
Erklärung zu Fragen der Baltischen Region
Stärkung der KSZE
Regionale Fragen bezüglich des Konflikts in Berg-Karabach
Regionale Fragen bezüglich Georgien
Verhaltenskodex zu politisch-militärischen Aspekten der Sicherhei
Weitere Aufgaben des Forums für Sicherheitskooperation der KSZE (Anhang)
Prinzipien zur Regelung der Nichtverbreitung
Die menschliche Dimension
Die wirtschaftliche Dimension
Mittelmeerraum
Recommend Papers

Phraseologie der OSZE und KVAE: Phraseologie der KSZE/OSZE und KVAE - von Helsinki 1975 bis Budapest 1994 [4. neubearb. u. erw. Aufl. Reprint 2015]
 9783110899399, 9783110151336

  • 0 0 0
  • Like this paper and download? You can publish your own PDF file online for free in a few minutes! Sign Up
File loading please wait...
Citation preview

Terminologische Schriftenreihe herausgegeben vom Auswärtigen Amt der Bundesrepublik Deutschland Band 6 Terminological Series issued by the Foreign Office of the Federal Republic of Germany Volume 6 Série de publications terminologiques du Ministère des Affaires étrangères de la République fédérale d'Allemagne tome 6 Publicaciones terminológicas editadas por el Ministerio de Relaciones Exteriores de la República Federal de Alemania Volumen 6 Pubblicazioni terminologiche del Ministero degli Affari Esteri della Repubblica Federale di Germania Volume 6 T e p M H H O J i o r H H e c K o e c e p H Í Í H o e H3flaHHe M H H H C T e p C T B a HHOCTpaHHblX OeaepaTHBHOH PecnyöJiHKH

fleji

repMaHHH

TOM 6

w DE

G

Walter de Gruyter • Berlin • New York 1997

Phraseologie der OSZE und KVAE Phraseologie der KSZE/OSZE und KVAE von Helsinki 1975 bis Budapest 1994

4., neubearbeitete und erweiterte Auflage

zusammengestellt vom Sprachendienst des Auswärtigen Amts der Bundesrepublik Deutschland

w DE

G

Walter de Gruyter • Berlin • New York 1997

© Gedruckt auf säurefreiem Papier, das die US-ANSI-Norm über Haltbarkeit erfüllt.

Die Deutsche Bibliothek —

ClP-Einheitsaufnahme

Phraseologie der O S Z E und KVAE: Phraseologie der KSZE, O S Z E und KVAE von Helsinki 1975 bis Budapest 1994/zsgest. vom Sprachendienst des Auswärtigen Amts der Bundesrepublik Deutschland. - 4., neubearb. u n d erw. Aufl. - Berlin ; New York : de Gruyter, 1997 (Terminologische Schriftenreihe ; Bd. 6) ISBN 3-11-015133-2

© Copyright 1997 by Walter de Gruyter & Co., 10785 Berlin Dieses Werk einschließlich aller seiner Teile ist urheberrechtlich geschützt. Jede Verwertung außerhalb der engen Grenzen des Urheberrechtsgesetzes ist ohne Zustimmung des Verlages unzulässig und strafbar. Das gilt insbesondere f ü r Vervielfältigungen, Ubersetzungen, Mikroverfilmungen und die Einspeicherung und Verarbeitung in elektronischen Systemen. Printed in Germany Satz: Diskettenkonvertierung durch Knipp Medien und Kommunikation o H G , Dortmund Druck: Gerike G m b H , Berlin Buchbinderische Verarbeitung: Lüderitz & Bauer, Berlin

V Die KSZE-Schlußakte, die Abschließenden Dokumente der verschiedenen KSZE/OSZEFolgetreffen sowie das Dokument der Stockholmer KVAE-Konferenz bestehen aus jeweils sechs gleichermaßen verbindlichen, durch Verhandlung aufeinander abgestimmten Texten. Jede Ungenauigkeit bei Zitaten und Bezugnahmen beschwört die Gefahr herauf, daß in der öffentlichen Debatte Verwirrung entsteht. Mit der vorliegenden phraseologischen Dokumentation soll deshalb allen, die Texte aus dem Themenbereich der OSZE/ KVAE verfassen, zitieren, kommentieren oder reproduzieren, eine zuverlässige terminologische Hilfe an die Hand gegeben werden. Der Hauptteil enthält je 993 Wendungen („Phrasen") in den sechs amtlichen OSZE/ KVAE-Sprachen Deutsch, Englisch, Französisch, Spanisch, Italienisch und Russisch. Maßgebliches Kriterium für die Zusammenstellung war die Formelhaftigkeit einer Phrase oder die terminologische Relevanz einer Benennung.

Hinweise zur Benutzung Bei jeder Phrase ist entsprechend dem Gliederungsschema der Dokumente die Fundstelle angegeben, damit der Benutzer, falls er es wünscht, anhand der Schlußakte bzw. der Abschließenden Dokumente Näheres über den Zusammenhang erfahren kann, in dem die betreffende Wendung gebraucht wurde. Die Quellenangabe K 1 - l a VII zur Phrase 00074 bedeutet beispielsweise, daß diese Phrase dem Kapitel l a VII aus Korb 1 der Schlußakte von Helsinki entnommen ist. Phrasen aus den Abschließenden Dokumenten von Belgrad, Madrid, Stockholm, Wien, Helsinki und Budapest sowie der Charta von Paris sind durch die Quellenangaben BT 77, MT 83, KVAE 86, WT 86, CP 90, HG 92 und BG 94 gekennzeichnet. Die Phrasen sind über den sechssprachigen Index zu erschließen, der zu jeder Phrase meist mehrere Kernbegriffe alphabetisch geordnet als Suchwörier enthält. So ist z.B. ausgehend vom Deutschen die Phrase 00074 jede Möglichkeit für den tatsächlichen Genuß der Menschenrechte und Grundfreiheiten gewähren über die Suchwörter „Menschenrechte" und „Grundfreiheiten" zu erschließen. Entsprechendes gilt für die übrigen fünf amtlichen Sprachen.

VI The Final Act of the CSCE, the Concluding Documents of the various CSCE/OSCE follow-up meetings as well as the Document of the Stockholm CDE consist of six equally binding texts which have been co-ordinated by negotiation. Inaccuracy of quotation and reference may cause confusion in public debate. In order, therefore, to eliminate this danger as far as possible, the following practical phrase booklet has been published for the benefit of all who draft OSCE/CDE-related texts or who wish to quote, reproduce or comment on passages from the official documents. It has been drawn up on the basis of set phrases, of which the main part contains 993 in each of the six official languages of the OSCE/CDE, German, English, French, Spanish, Italian and Russian, and on the relevance of the terminology therein.

How to use the booklet Each phrase is accompanied by a reference to the source, which is quoted in a manner corresponding to the divisions of the documents. This is to enable the user to learn more about the context of a particular phrase in the Final Act or the Concluding Documents if he so wishes. The source reference K 1-la VII accompanying phrase 00074, for instance, means that this phrase has been taken from Chapter la VII of Basket 1 of the Helsinki Final Act. Phrases taken from the Concluding Documents of the Belgrade, Madrid, Stockholm, Vienna, Helsinki and Budapest meetings as well as from the Charter of Paris have the source references BT 77, MT 83, KVAE 86, WT 86, CP 90, HG 92 and BG 94. The phrases can be traced by means of the six-language index which in most cases gives several basic concepts in alphabetical order for each phrase. Thus in the English index the phrase 00074 to afford the full opportunity for the actual enjoyment of human rights and fundamental freedoms can be traced by the references "human rights" and "fundamental freedoms". The same applies to the other five official languages.

VII

L'Acte final de la CSCE, les Documents de clôture des différentes réunions de suivi de la CSCE/OSCE ainsi que le Document de la CDE de Stockholm sont composés de six textes faisant également foi, qui ont été harmonisés au cours de négociations. Toute citation ou référence imprécise risque de créer la confusion dans la discussion publique. Aussi la présente phraséologie se propose-t-elle de fournir une aide efficace à tous ceux qui ont à rédiger, citer, commenter ou reproduire des passages relevant de l'OSCE ou de la CDE. La partie principale contient 993 phrases dans chacune des six langues officielles de l'OSCE ou de la CDE, à savoir l'allemand, l'anglais, le français, l'espagnol, l'italien et le russe. Le critère présidant à la sélection d'une tournure a été son caractère de formule ou de phrase ou encore l'importance d'une dénomination sur le plan de la terminologie.

Remarques pour l'emploi Toute phrase est précédée, en suivant le plan de structuration des documents, d'un renvoi au passage correspondant pour permettre à l'usager, s'il le désire, de s'informer à l'aide de l'Acte final ou des Documents de clôture du contexte dans lequel la tournure en question a été utilisée. Par exemple, le renvoi K 1 - l a VII dans le cas de la phrase 00074 signifie qu'elle relève du chapitre l a VII de la première corbeille de l'Acte final de Helsinki. Les phrases relevant des Documents de clôture de Belgrade, de Madrid, de Stockholm, de Vienne, de Helsinki et de Budapest ainsi que de la Charte de Paris sont marquées par les renvois BT 77, MT 83, KVAE 86, WT 86, CP 90, HG 92 et BG 94. L'index en six langues contient généralement plusieurs notions essentielles qui figurent comme mots typiques dans l'ordre alphabétique; il permet de trouver les phrases. Ainsi, la phrase française 00074 donner l'entière possibilité de jouir effectivement des droits de l'homme et des libertés fondamentales peut être localisée grâce aux expressions typiques «droits de l'homme» et «libertés fondamentales». Il en est de même des cinq langues officielles.

Vili El Acta Final de la CSCE, los Documentos de Clausura de las diversas reuniones de continuidad de la CSCE/OSCE, así como el Documento de la CDE de Estocolmo, constan de seis textos igualmente válidos, coordinados entre sí también por vía de negociaciones. Cualquier inexactitud en las citas y referencias suscita el peligro de confusión en el debate público. Con la presente documentación fraseológica se pone, pues, en manos de todos los que redactan, citan, comentan o reproducen textos del área de temas de la OSCE o de la CDE una ayuda terminológica práctica. La parte principal, es decir, el registro de locuciones seleccionadas, contiene 993 locuciones ("frases"), cada una en los seis idiomas oficiales de la OSCE/CDE, alemán, inglés, francés, español, italiano y ruso. El criterio decisivo para la selección ha sido el carácter de fórmula de una frase o la relevancia terminológica de una denominación.

Indicaciones para el manejo En cada frase registrada se indica el pasaje original en que aparece en los documentos respectivos, para que el usuario, si lo desea, pueda informarse allá con más detalle sobre el contexto en que se usa. La referencia de origen K 1-la VII para la frase 00074 significa, por ejemplo, que ésta se ha tomado del Capítulo la VII de la Cesta 1 del Acta Final de Helsinki. Las frases que se han tomado de los Documentos de Terminación de Belgrado, de Madrid, de Estocolmo, de Viena, de Helsinki y de Budapest, así como de la Carta de París tienen las referencias de origen BT 77, MT 83, CDE 86, WT 86, CP 90, HG 92 y BG 94. Las frases registradas pueden encontrarse a través de cada uno de los seis índices, en los cuales figuran en la mayoría de los casos varios conceptos-referencia, dispuestos por orden alfabético como palabras clave para cada frase. Por ejemplo, partiendo del español, la frase 00074 proporcionar la plena oportunidad para el goce real de los derechos humanos y las libertades fundamentales puede encontrarse bajo las dos parabras clave "derechos humanos" y "libertades fundamentales". Y lo mismo en los otros cinco idiomas oficiales.

IX

L'Atto Finale della CSCE, i Documenti Conclusivi delle Riunioni sui seguiti della CSCE/OSCE nonché il Documento della Conferenza di Stoccolma (CDE) sono costituiti da sei testi ugualmente autentici, armonizzati nel corso di trattative. Citazioni o riferimenti imprecisi implicano il rischio di suscitare delle confusioni nell'opinione pubblica. Con la presente raccolta fraseologica e terminologica ci si propone pertanto di fornire un aiuto efficace a tutti coloro che si accingono a redigere, citare, commentare o riprodurre dei testi relativi alla OSCE/CDE. La parte principale contiene 993 locuzioni ("frasi") stese nelle sei lingue ufficiali della OSCE/CDE, cioè in tedesco, inglese, francese, spagnolo, italiano e russo. Il criterio determinante per la selezione delle singole frasi è stato il loro carattere di formula oppure la rilevanza terminologica di un termine.

Avvertenza sull'uso Conformemente allo schema dei documenti ogni frase è preceduta da un rinvio al passo corrispondente, per permettere all'utente, ove lo desideri, di ricercare, nello stesso Atto Finale rispettivamente nei Documenti Conclusivi, il contesto nel quale fu utilizzata la frase in questione. Il rinvio K 1- la VII che precede la frase 00074 significa, per esempio, che tale frase è una citazione dal capitolo la VII del primo cesto dell'Atto Finale di Helsinki. Le frasi tratte dai Documenti Conclusivi di Belgrado, Madrid, Stoccolma, Vienna, Helsinki e Budapest nonché dalla Carta di Parigi sono segnalate dal rinvio BT 77, MT 83, KVAE 86, WT 86, CP 90, HG 92 e BG 94. L'indice redatto in sei lingue che contiene, in ordine alfabetico, uno o più concetti essenziali per ogni frase permette di ritrovare le singole locuzioni. Così, per esempio, partendo dall'italiano, la frase 00074 offrire la piena possibilità di godere effettivamente dei diritti dell'uomo e delle libertà fondamentali può essere ritrovata mediante i lemmi "diritti dell'uomo" e "libertà fondamentali". Lo stesso vale per le altre cinque lingue ufficiali.

X 3aKJnoqnTejibHbift aicx Xe.ibCMHKCKoro coBewaHHfl, M-roroBbie aoicyMeHTbi BCTpew C B C E / O B C E B pa.MKax jajibHeiíujMx waroB, a Taiotce ÜOKyMeHT CioKrojibMCKoft KOH())epeHumi c o c t o h t m uiecTM corjiacoBaHHbix b neperoBopax t c k c t o b , wvieiomnx ouMHaKOByK) CHJiy. JlioGan HCTOMHOCTb UHTaT m un ccbiJioK MoaceT Bbi3BaTb nyTaHHuy b oRmecTBeHHOíí n i i c K y c c n n . rio3TOMy HacTOfliuan Opaseojionmecicafl noicyvieHTauHfl aojiîKHa nocjiyacHTb npaicTHiecKoií repMUHOJiorMiecKOM noMombio BCeM, KTO COHHHHCT, UMTMpyeT, KOMMCHTHpyeT MJ1M BOCnpOH3BOílHT TeKCTbl Ha OflHy H3 TeM, cBH3anHbix c CoBeiiiaHMCM no 6e3onacHocTM h coTpyjHimecTBy b Eßpone m Jim c KoH(j)epeHUHeíí no MepaM yKpenjieHUH noBepun n 6e30nacH0CTH m pa3opy2ceHHK) b Eßpone. r.iaBHbiñ pasae.i c o c t o h t m 9 9 3 0 6 0 p 0 T 0 B («eccH0HajibHbiM npMHHHaM

00343-00349

K 3-le

y^yquieHwe ycjioBwíí mia Typn3Ma Ha HHflHBMUyaJlbHOÍÍ HJ1H KOJlJieKTHBHOÍÍ OCHOBe

00350-00352

K 3-lf

BcTpeHH ìweacny Mojioneacbio

00353-00355

K 3-lg

O cnopTe

K 3-lh

PacuiHpeHHe KOHTaKTOB

00357-00358

IlH(J)opMauHa

00359-00361

YjiyimeHHe pacnpocTpaHeHHa, nocTyna M

00362-00376

K 3-2 K 3-2a

2.

00342

00356

OSIUEHA HH(¡)OPMAUHEÍÍ K 3-2b

COTPYNHHWECTBO B O6JMCTM HH(J)OPMAUNN

00377-00379

K 3-2c

YjiyHuieHHe ycjioBHi) pa6oTbi ÎKypHâJlHCTOB

00380-00391

XXXVI K 3-3

3.

CoTpynHHiecTBO h o S m c h h b oÖJiacra

00392-00440

KyjibTypbi K 3-4

4.

CoTpyaHHHecTBO h oSmchm b oÖJiacTH 06pa30BaHHfl

00441

K 3-4a

PacuiHpeHHe CBH3eíí

00442-00443

K 3-4b

XlocTyn h oÖMeHbi

00444-00447

K 3-4c

Hayica

00448-00454

K 3-4d

MHOCTpaHHbie H3bIKH H UHBHJlH3aUHM

00455-00459

K 3-4e

MeTOflbi npenonaBaHHH

00460-00464

K 4

XlajibHeftiuMe rnarw n o c j i e CoBemaHHH

00465-00473

K 4-S

3aKJiiOHMTejibHbie ncuioaceHHa

00474-00477

B T 77

MToroBbiñ noicyMeHT E e j i r p a a c K o i í BCTpenii 1 9 7 7 r.

00478-00502

M T 83

MToroBbiñ aoKyiweHT ManpHncicoii BCTpenw 1983 r.

00503-00544

KVAE 86

XloKyMeHT CTOKrcuibMcicoíí KoH$epeHunH 1986 r.

K V A E 86 (9-28)

HenpHMeHeHHe CHJibi HJIH yrpo3bi c m i o ñ

00545-00546

K V A E 86 (29-37)

ílpejiBapHTejibHoe yBenoMJieHHe 06 o n p e a e j i e H H b i x B w i a x b o c h h o í í nenTejibHOCTH

00547-00558

K V A E 86 (38-54)

Ha6^K3jieHHe 3a onpeaejieHHbiMH b h j e m h BoeHHOñ neHTeJibHocra

K V A E 86 (63-104)

CoSjiioiieHHe H npoBepica

W T 86

MToroBbiñ jiOKyMeHT BeHCKOÍí BCTpemi 1986 rojia

PR

ilpeaMÔyjia

00568-00569

SE

B o n p o c b i , oTHocfliiiMecfl k 6 e 3 o n a c H o c T n b

00570-00589

00559

00560-00566

00567

Eßpone 00590-00632

ZW

CoTpyflHHieCTBO B oSjiaCTH 3KOHOMHKH, HayKH H TexHMKH h oKpyacaiomeft cpenbi

MM

B o n p o c b i , OTHOcmuneca K 6e30nacH0CTH H coTpynHHqecTBy b CpejiH3eMH0M0pbe

ZH

CoTpynHHiecTBO b ryMaHHTapHbix m a p y r u x oSjiacTflx

00634-00656

MD

H e j i O B e i e c K o e H3MepeHHe C B C E

00657-00658

00633

XXXVII

FK

JlajibHeííiiiMe uiarn nocjie CoBemaHH«

A

ripHJioaceHHe I - XI

00660-00669

CP 90

riapHäccKafl XapTMH hjih hoboA Eßponbi

00670-00692

ZD

JlonojiHHTejibHbiM noicyMeHT

ZD I

OpraHH3auHOHHbie noJioaceHHH

00694-00705

ZD II

CoBemaHHJi 3KcnepTOB

00706-00708

ZD III

OwHaHCOBbie noJioaceHHfl

ZD A

FlpmioaceHHe I - III

00710-00712

HG 92

JleKJiapauMfl XejibCHHKCKofi BCTpeHH Ha BbiciueM

00713-00765

00659

00693

00709

ypoBHe

I HG 92 INST

Yicpenjiemie HHCTmyTOB m cTpyKTyp CBCE

00766-00778

II HG 92 NM

BepxoBHbifi KOMHccap CBCE no xie.naM

00779-00794

III HG 92 FKK

PaHHee npeuynpeacueHHe, npenoTBpaiueHne KOHtpJlMKTOB H peryjlHpOBaHUe KpH3llCOB (BKJlIOMafl MHCCHM no yCTaHOBJieHHK) (J)aKTOB H MMCCHM ÜOKJiajJHHKOB H HeflTeJIbHOCTb CBCE no noflnepacaHHK) Mwpa), MHpHoe yperyjiHpoBaHne

HaUHOHaJlbHblX MeHbUIHHCTB

00795-00832

cnopoB

IV HG 92 IO

OraouieHMa c Me>KnyHapoiiHbiMH opraHH3aunflMM, OTHOUieHwa c HeyiacTByioiunMn

00833-00843

rocyaapcTBaMH, pojib HenpaBHTejibCTBeHHbix

opraHH3auMñ (HIIO) V HG 92 SK

OopyM CBCE no coTpy_HHHiecTBy b oßjiacTH 6e30nacH0CTH

VI HG 92 MD

He^OBenecKoe M3inepeHMe

VII HG 92 WZ

BKOHOMHHeCKOe COTpyjIHHMeCTBO

VIII HG 92 UM

OKpyacaiomafl cpena

00844-00878 00879-00913 00914-00930 00931-00944 00945-00946

IX HG 92 GZ

CBCE h perHOHaiibHoe h TpaHcrpaHHHHoe

XI HG 92 UT

riporpaMMa K00pjinHnp0BaHH0ii noMomn HeaaBHO npuHATbiM rocynapcTBaM-ynacTHMKaM

00947-00948

XII HG 92 AB

AjlMHHMCTpaTHBHbie peweHHJi

00949-00953

BG 94

JleKJiapauHfl ByaaneuiTCKOíí BCTpeiH Ha BbiciueM ypoBHe

COTpyjIHHMeCTBO

XXXVIII GE

JJeK.napauHfl ByjianeuiTCKOÍi B C T p e i n Ha BbicuieM ypoBHe

BE

XteKJiapauHH no BonpocaM BajiTHíícKoro perHOHa

I ST

YicpeiuieHHe C B C E

00964-00970

II R F - B K

PeriioHajibHbie Bonpocbi B CBH3H C

00971-00972

RF-G

PerwoHaJibHbie Bonpocbi B CBH3H c r p y 3 n e f í

00973-00975

IV V K

KoneKC noBeneHHH, KacaiouiMÍícH BoeHHOnojiHTHiecKHx acneKTOB 6e3onacHocTH

00976-00979

flaJibHeñuiHe 3aaaiH cpopyMa C B C E no COTPYNHHIECTBY B OSJIACTH 6E3ONACHOCTN (üpHJiojKeHHe)

00980

00954-00962 00963

HaropHOKapaSaxcKHM KOH$JIHKTOM

V FS-A

VI NV

ripHHUHnbi, peryjiMpyiomne HepacnpocTpaHeHwe

00981-00983

VIIIMD

HejioBenecKoe H3MepeHne

00984-00987

IX W D

3K0H0MM4ecK0e H3MepeMie

00988-00992

X M

CpenH3eMH0M0pbe

00993

OSZE-Phraseologie 00001 Konferenz über Sicherheit und Zusammenarbeit in Europa (KSZE) seit dem 06.12.1994 neue Bezeichnung: -> Organisation für Sicherheit und Zusammenarbeit in Europa (OSZE) Conference on Security and Co-operation in Europe (CSCE) Conférence sur la sécurité et la coopération en Europe (CSCE) Conferencia sobre la Seguridad y la Cooperación en Europa (CSCE) Conferenza sulla Sicurezza e la Cooperazione in Europa (CSCE) CoBemaHiie no 6e30nacH0CTn m coTpynHMHGCTBy b Espone (CBCE)

00002

Schlußakte Final Act Acte final Acta Final Atto Finale 3aKJiiOTMTejibHbiii aKT

00003

die Eröffnungs- und die Schlußphase der Konferenz the opening and closing stages of the Conference les phases d'ouverture et de clôture de la Conférence la fase de apertura y de clausura de la Conferencia le fasi di apertura e di chiusura della Conferenza HanaJibHbiM h 3aKJiiOHMTe.iibHbi(í araribi CoBeiaaHHH

00004

Fragen der Sicherheit in Europa K 1 questions relating to security in Europe questions relatives à la sécurité en Europe cuestiones relativas a la seguridad en Europa questioni relative alla sicurezza in Europa Bonpocbi, OTHOcmuwecfl k 6e3onacHOCTH b Eßpone

00005

die Teilnehmerstaaten der Konferenz über Sicherheit und Zusammenarbeit in Europa K 1 the States participating in the Conference on Security and Co-operation in Europe les Etats participant à la Conférence sur la sécurité et la coopération en Europe los Estados participantes en la Conferencia sobre la Seguridad y la Cooperación en Europa gli Stati partecipanti alla Conferenza sulla Sicurezza e la Cooperazione in Europa rocynapcTBa-yiacTHMKM CoBemaHHH no 6e30nacH0CTH m coTpyflHMiecTBy b Eßpone

1

2

OSZE-Phraseologie

00006 unter Bekräftigung ihres Zieles, Bedingungen zu gewährleisten, unter denen ihre Völker in echtem und dauerhaftem Frieden leben können K1 reaffirming their objective of ensuring conditions in which their people can live in true and lasting peace réaffirmant que leur objectif est d'assurer des conditions dans lesquelles les peuples puissent vivre dans un état de paix véritable et durable reafirmando su objetivo de lograr condiciones en las que sus pueblos puedan vivir en una paz auténtica y duradera riaffermando che è loro obiettivo di assicurare condizioni nelle quali i loro popoli possano godere di una pace vera e duratura nojmepacnafl cboio uejib o6eciicqeHMH yc.ioBMfi, ycjioBMHX noiiJiHHHoro h n p o i H o r o MHpa

b KOTopbix hx

Hapouhi MoryT

acnTb b

00007

frei von jeglicher Bedrohung oder Beeinträchtigung ihrer Sicherheit K1 free from any threat to or attempt against their security à l'abri de toute menace ou atteinte à leur sécurité libres de toda amenaza o atentado contra su seguridad liberi da ogni minaccia o attentato alla loro sicurezza

ßyjiyHM

orpaacaeHbi

ot jiio6oíí

yrpo3bi

hjih noKyrnemm

Ha

hx

6e30nacH0CTb

00008 die Entspannung im universellen Sinne sowohl zu einem dauerhaften als auch zu einem immer lebensfähigeren und umfassenderen Prozeß machen K1 to make détente both a continuing and an increasingly viable and comprehensive process, universal in scope faire de la détente un processus tout à la fois continu, de plus en plus viable et global, de portée universelle conseguir que la distensión sea un proceso continuo y cada vez más viable y general, de dimensión universal fare della distensione un processo al tempo stesso continuo e sempre più effettivo e globale, di portata universale neJiaTb paapHjicy icaic HenpepbiBHbiM, icaïc m Bee 6onee >KH3Hecnoco6HbiM h BcecTopoHHHM

npoueccoM, hcco6uimm no oxBaTy

OSZE-Phraseologie

3

00009 die Durchführung der Ergebnisse der Konferenz über Sicherheit und Zusammenarbeit in Europa wird ein bedeutender Beitrag zu diesem Prozeß sein K1 the implementation of the results of the Conference on Security and Co-operation in Europe will be a major contribution to this process la mise en oeuvre des résultats de la Conférence sur la sécurité et la coopération en Europe constituera une contribution majeure à ce processus la aplicación de los resultados de la Conferencia sobre la Seguridad y la Cooperación en Europa constituirá una contribución fundamental a este proceso l'applicazione dei risultati della Conferenza sulla Sicurezza e la Cooperazione in Europa costituirà un contributo importante a tale processo npeTBopeHwe B acH3Hb pe3yjibTaTOB CoBemamm no 6e30nacH0CTn H coTpynHHiecTBy B Eßpone 6y;jeT OJIHMM M3 KpynHeñuiMx B K . i a j O B B 3TOT npouecc

00010 das gemeinsame Anliegen der Teilnehmerstaaten K1 the common purpose of the participating States le dessein commun qui anime les Etats participants el objetivo común de los Estados participantes la comune finalità che ispira gli Stati partecipanti oSiuHOCTb cTpeMJieHHH roc.yjiapcTB-yiacTHMKOB

00011 die vorhandenen gemeinsamen Elemente ihrer Traditionen und Werte K1 the existence of elements common to their traditions and values l'existence d'éléments communs dans leurs traditions et leurs valeurs la existencia de elementos comunes en sus tradiciones y valores l'esistenza di elementi comuni nelle loro tradizioni e nei loro valori cymecTBOBaHHe O6IUHX ajieivieHTOB B HX TpanHumix H UCHHOCTHX

00012 unter voller Berücksichtigung der Eigenart und Vielfalt ihrer Standpunkte und Auffassungen K1 fully taking into account the individuality and diversity of their positions and views en tenant pleinement compte de l'originalité et de la diversité de leurs positions et de leurs vues teniendo plenamente en cuenta la individualidad y la diversidad de sus posiciones y opiniones tenendo pienamente conto dell'individualità e della diversità delle loro posizioni e punti di vista nojiHOCTbK) npuHHMas BO BHHMaHue CBoeo6pa3ne M pasHooöpasiie HX no3nunH H B3r.iwK>B

4

OSZE-Phraseologie

00013 sollten zur Entwicklung besserer und engerer Beziehungen untereinander auf allen Gebieten und damit zur Überwindung der aus dem Charakter ihrer früheren Beziehungen herrührenden Konfrontation sowie zu besserem gegenseitigem Verständnis führen K1 should lead to the development of better and closer relations among them in all fields and thus to overcoming the confrontation stemming from the character of their past relations, and to better mutual understanding devraient mener au développement entre eux de relations meilleures et plus étroites dans tous les domaines, de façon à surmonter la confrontation issue de la nature de leurs relations passées, et à parvenir à une meilleure compréhension mutuelle deben conducir a desarrollar mejores y más estrechas relaciones entre ellos en todos los campos, y de este modo superar la confrontación resultante del carácter de sus relaciones pasadas, y a un mejor entendimiento mutuo dovrebbero portare allo sviluppo di relazioni migliori e più strette fra loro in tutti i campi, e quindi al superamento della contrapposizione derivante dalla natura delle loro relazioni passate e ad una migliore comprensione reciproca flOJiacHbi B e c T H k pa3BHTHio j i y i u i M X m ßojiee T e c H b i x OTHOiueHHíí M e a c j i y hmmm bo B c e x o S j i a c T f l x m, T a K H M 0 6 p a 3 0 M , k n p e o n o J i e H H K ) n p 0 T H B 0 C T 0 H H H f l , n p o n c T e i c a i o m e r o H3 xapaKTCpa

hx oTHOuieHMíi b

npouiJioM,

hk

JiyiuieMy

B3anMonoHMMaHHio

00014 nach Möglichkeiten suchen, ihre Bemühungen zur Überwindung des Mißtrauens und zur Vergrößerung des Vertrauens zu vereinigen K1 to search for possibilities of joining their efforts with a view to overcoming distrust and increasing confidence rechercher des possibilités d'unir leurs efforts afin de surmonter la méfiance et d'accroître la confiance buscar posibilidades para unir sus esfuerzos con miras a superar la desconfianza y a aumentar la confianza ricercare le possibilità di unire i loro sforzi allo scopo di superare la diffidenza e di sviluppare la fiducia H 3 b i c K H B a T b B03M05KHOCTH o S e f l M H H T b M x y c M i i M H c T e M , H T o 6 b i n p e o A O J i e B a T b H e a o B e p w e H yicpenjiflTb

flOBepue

00015 die Unteilbarkeit der Sicherheit in Europa K1 the indivisibility of security in Europe l'indivisibilité de la sécurité en Europe el carácter indivisible de la seguridad en Europa l'indivisibilità della sicurezza in Europa H e a e J i M M O C T b 6 e 3 0 n a c H 0 C T H b Eßpone

OSZE-Phraseologie

5

00016 das gemeinsame Interesse an der Entwicklung der Zusammenarbeit überall in Europa und untereinander K 1 the common interest in the development of co-operation throughout Europe and among themselves l'intérêt commun dans le développement de la coopération entre eux et partout en Europe el interés común en el desarrollo de la cooperación en toda Europa y entre ellos mismos il comune interesse allo sviluppo della cooperazione in ogni parte d'Europa e fra loro oßina« 3anHTepec0BaHH0CTb b pa3BMTMM coTpynHMiecTBa bo Bcefí F,aporie h Meacny co6oíí

00017 in der Erkenntnis der engen Verbindung zwischen Frieden und Sicherheit in Europa und in der ganzen Welt K 1 recognizing the close link between peace and security in Europe and in the world as a whole reconnaissant le lien étroit qui existe entre la paix et la sécurité en Europe et dans le monde entier reconociendo la estrecha relación que existe entre la paz y la seguridad en Europa y en todo el mundo riconoscendo lo stretto legame esistente fra la pace e la sicurezza in Europa e nel mondo intero npn3HaBaa TecHyio CBH3b iweacay MMpoM m 5e3onacHOCTbio b Eßpone h b Mwpe b uejioM

00018 seinen Beitrag zur Festigung des Friedens und der Sicherheit in der Welt leisten K 1 to make one's contribution to the strengthening of world peace and security apporter sa contribution au renforcement de la paix et de la sécurité mondiales contribuir al fortalecimiento de la paz y la seguridad mundiales dare il proprio contributo al rafforzamento della pace e della sicurezza nel mondo BHOCMTb CBotì BKJiaa b yicpenjieHMe MeacayHapoflHoro MMpa m 6e30nacH0CTH

00019 seinen Beitrag zur Förderung der Grundrechte, des wirtschaftlichen und sozialen Fortschritts und des Wohlergehens aller Völker leisten K 1 to make one's contribution to the promotion of fundamental rights, economic and social progress and well-being for all peoples apporter sa contribution à la promotion des droits fondamentaux, du progrès économique et social et du bien-être de tous les peuples contribuir al fomento de los derechos fundamentales, del progreso económico y social y del bienestar de todos los pueblos dare il proprio contributo alla promozione dei diritti fondamentali, del progresso economico e sociale e del benessere per tutti i popoli BHOCMTb CBOft BKJiafl B COUeííCTBMe OCHOBHbIM FipaBaM, 3K0H0MH4CCK0My M COUMajlbHOMy nporpeccy h Gjiaronojiynmo Bcex HapoaoB

6

OSZE-Phraseologie

00020 Erklärung über die Prinzipien, die die Beziehungen der Teilnehmerstaaten leiten K 1-la Declaration on Principles Guiding Relations between Participating States Déclaration sur les principes régissant les relations mutuelles des Etats participants Declaración sobre los Principios que Rigen las Relaciones entre los Estados Participantes Dichiarazione sui Principi che reggono le relazioni fra gli Stati partecipanti AeKJiapauMfl npnHunnoB, koto pu m m rocynapcTBa-yiacTHHKH 6yuyT py kobouctbobíitlcíi bo B3ai1MHbIX OTHOmeHHflX

00021 die Verpflichtung zu Frieden, Sicherheit und Gerechtigkeit K 1-la the commitment to peace, security and justice l'engagement en faveur de la paix, de la sécurité et de la justice la dedicación a la paz, la seguridad y la justicia l'impegno per la pace, la sicurezza e la giustizia npHB6p3KeHHOCTb MHpy, 6e30iiaCH0CTM H CnpaBeflJlHBOCTM

00022 die Verpflichtung zur stetigen Entwicklung freundschaftlicher Beziehungen und der Zusammenarbeit K 1-la the commitment to the continuing development of friendly relations and co-operation l'engagement en faveur du développement continu des relations amicales et de la coopération la dedicación al constante desarrollo de relaciones amistosas y cooperación l'impegno per il continuo sviluppo delle relazioni amichevoli e della cooperazione npMBCpìKCHHOCTb npoueccy pa3BMTHfl upyjicecTBeHHbix OTHOiiieHnft h coTpynHMiecTBa

00023 diese Verpflichtung, die das Interesse und die Bestrebungen der Völker widerspiegelt K 1-la this commitment, which reflects the interest and aspirations of peoples cet engagement, qui reflète les intérêts et les aspirations des peuples esta dedicación, que refleja el interés y las aspiraciones de los pueblos questo impegno che rispecchia gli interessi e le aspirazioni dei popoli 3Ta npuBepaceHHOCTb, OTpaacaiouia» MHTepecbi h HaflHHfl HaponoB

OSZE-Phraseologie

7

00024 eine durch Erfahrungen aus der Vergangenheit erhöhte Verantwortung in Gegenwart und Zukunft K 1-la a present and future responsibility, heightened by experience of the past une responsabilité présente et future rehaussée par les expériences du passé una responsabilidad presente y futura, fortalecida por la experiencia del pasado una responsabilità presente e futura, posta in luce dalle esperienze del passato OTBeTCTBeHHOCTb c e f m c h B SyaymeM, n o B b i C H B i u a i i c i i b pe3yjibTaTe o n b u a n p o i u j i o r o 00025 die einmütige Zustimmung zu den Prinzipien K 1-la the common adherence to the principles l'adhésion commune aux principes la común adhesión a los principios la comune adesione ai principi oSmafl npHBepaceHHOCTb npnHiinnaM 00026 die Anwendung dieser Prinzipien in Übereinstimmung mit den Zielen und Grundsätzen der Charta der Vereinten Nationen K 1-la the application of those principles, in conformity with the purposes and principles of the Charter of the United Nations l'application de ces principes, conformément aux buts et principes de la Charte des Nations Unies la aplicación de estos principios, de conformidad con los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas l'applicazione di questi principi, conformemente ai fini e ai principi dello Statuto delle Nazioni Unite npMMCHeHMe 3THX IipHHUHnOB, B COOTBeTCTBMM C UeJlflMH M n p H I l U H n a M H Y c T a B a O p r a H H 3 a U H H OSieaMHeHHbix Hauufi 00027 Prinzipien, die alle von grundlegender Bedeutung sind K 1-la principles, which all are of primary significance les principes, tous d'une importance primordiale los principios, todos ellos de significación primordial principi, tutti di importanza fondamentale n p M H i i H i i b i , K O T o p b i e B c e HMeiOT n e p B O C T e n e H H y i o BaacHOCTb

8

OSZE-Phraseologie

00028 souveräne Gleichheit K l-lal sovereign equality égalité souveraine igualdad soberana eguaglianza sovrana cyBepeHHoe paBeHCTBO

00029 alle der Souveränität innewohnenden und von ihr umschlossenen Rechte achten K l-lal to respect all the rights inherent in and encompassed by sovereignty respecter tous les droits inhérents à la souveraineté et englobés dans celle-ci respetar todos los derechos inherentes a la soberanía y comprendidos en ella rispettare tutti i diritti inerenti alla sovranità ed in essa inclusi yeaxcaTb Bce npaBa, npHcywMe cyßepeHMTeTy M oxBaTbiBaeMbie MM

00030 das Recht eines jeden Staates auf rechtliche Gleichheit, auf territoriale Integrität sowie auf Freiheit und politische Unabhängigkeit K l-lal the right of every State to juridical equality, to territorial integrity and to freedom and political independence le droit de chaque Etat à l'égalité juridique, à l'intégrité territoriale, à la liberté et à l'indépendance politique el derecho de todo Estado a la igualdad jurídica, a la integridad territorial y a la libertad y a la independencia política il diritto di ciascuno Stato alla eguaglianza giuridica, alla integrità territoriale, alla libertà ed indipendenza politica npaBO KajKnoro rocyjiapcTBa Ha lopHUHiecicoe paBeHCTBO, Ha TeppHTopnajibHyio ueJiocTHOCTb, Ha CBoSoay H no;iHTHMecicyio He3aBMCHMOCTb

00031 sein politisches, soziales, wirtschaftliches und kulturelles System frei wählen K l-lal freely to choose one's political, social, economic and cultural systems choisir librement son système politique, social, économique et culturel elegir libremente sus sistemas políticos, sociales, económicos y culturales scegliere liberamente il proprio sistema politico, sociale, economico e culturale CBOSoflHO BblSwpaTb CBOH IIOJIMTMHeCKHe, COUHaJlbHbie, 3K0H0MMieCKWe H KyjlbTypHbie CMCTCMbI

OSZE-Phraseologie

9

00032 das Recht, seine Gesetze und Verordnungen zu bestimmen K l-lal the right to determine one's laws and regulations le droit de déterminer ses lois et ses règlements el derecho a determinar sus leyes y reglamentos il diritto di determinare le proprie leggi e i propri regolamenti n p a B O y c T a H a B J i H B a T b CBOH 3 a K O H b i H a u M H H M C T p a r a B H b i e

npaBHJia

00033 das Recht jedes anderen Teilnehmerstaates achten, seine Beziehungen zu anderen Staaten im Einklang mit dem Völkerrecht und im Geiste der vorliegenden Erklärung zu bestimmen und zu gestalten, wie er es wünscht K l-lal to respect each other's right to define and conduct as it wishes its relations with other States in accordance with international law and in the spirit of the present Declaration respecter le droit de chacun d'entre eux de définir et de conduire à son gré ses relations avec les autres Etats conformément au droit international et dans l'esprit de la présente Déclaration respetar el derecho de cada uno de ellos a definir y conducir como estime oportuno sus relaciones con otros Estados, de conformidad con el derecho internacional y en el espíritu de la presente Declaración rispettare il diritto di ciascuno di loro di definire e condurre come desidera le proprie relazioni con gli altri Stati conformemente al diritto intemazionale e nello spirito della presente Dichiarazione y B a a c a T b n p a B O j i p y r apyra onpeaejiHTb H o c y i u e c T B J i H T b n o C B o e M y y c M O T p e H w o HX OTHomeHMH c npyrHMii rocyaapcTBaMM coniaciio MevKuynapoiiHOMy npaBy H B nyxe HacTOfliueñ aeicnapamiM 00034 sie sind der Auffassung, daß ihre Grenzen, in Übereinstimmung mit dem Völkerrecht, durch friedliche Mittel und durch Vereinbarung verändert werden können K l-lal they consider that their frontiers can be changed, in accordance with international law, by peaceful means and by agreement ils considèrent que leurs frontières peuvent être modifiées, conformément au droit international, par des moyens pacifiques et par voie d'accord consideran que sus fronteras podrán ser modificadas, de conformidad con el derecho internacional, por medios pacíficos y por acuerdo considerano che le loro frontiere possono essere mutate, in conformità al diritto internazionale, con mezzi pacifici e mediante accordo OHM C H H T a i O T , H TO H X T p a H H U b l M O r y T M3MeHHTbCH, B C O O T B e T C T B M H C M e a C f l y H a p O H H b l M n p a B O M ,

MHpHbiM nyTeM H no aoroBopeHHOc™

10

OSZE-Phraseologie

00035 das R e c h t , internationalen O r g a n i s a t i o n e n a n z u g e h ö r e n o d e r nicht a n z u g e h ö r e n K

l-lal

the right to b e l o n g o r n o t to b e l o n g to international o r g a n i z a t i o n s l e d r o i t d ' a p p a r t e n i r o u d e n e pas appartenir à des o r g a n i s a t i o n s internationales el d e r e c h o d e p e r t e n e c e r o n o p e r t e n e c e r a o r g a n i z a c i o n e s i n t e r n a c i o n a l e s il d i r i t t o di appartenere o n o n appartenere ad o r g a n i z z a z i o n i i n t e r n a z i o n a l i n p a ß o n p H H a j u i e a c a T b mjim He npHHauJieacaTb k MeìKuyHapoaHbiM opraHH3auHHM

00036 das R e c h t , V e r t r a g s p a r t e i bilateraler o d e r multilateraler V e r t r ä g e z u sein o d e r nicht zu sein K

l-lal

the right to b e o r n o t to b e a party to bilateral o r multilateral treaties l e d r o i t d ' ê t r e partie o u n o n à d e s traités bilatéraux o u multilatéraux el d e r e c h o d e ser o n o ser parte en tratados bilaterales o m u l t i l a t e r a l e s il d i r i t t o di e s s e r e o n o n e s s e r e parte di trattati bilaterali o multilaterali npaBO SbITb H JIM He 6bITb ylaCTHMKOM ÜByCTOpOHHHX MJIH MHOrOCTOpOHHHX H O r O B O p O B

00037 das R e c h t , V e r t r a g s p a r t e i e i n e s Bündnisses zu sein o d e r nicht zu sein K

l-lal

the right to b e o r not t o b e a party t o treaties o f a l l i a n c e le d r o i t d ' ê t r e partie o u n o n à d e s traités d ' a l l i a n c e el d e r e c h o d e ser o n o ser parte e n tratados de alianza il d i r i t t o di essere o n o n essere parte di trattati di a l l e a n z e npaBO 6blTb HJIH H e 6bITb yiaCTHWCOM C0103HbIX HOrOBOpOB

00038 Enthaltung v o n d e r A n d r o h u n g o d e r A n w e n d u n g v o n G e w a l t K 1-la II r e f r a i n i n g f r o m the threat o r use o f f o r c e n o n - r e c o u r s à la m e n a c e o u à l ' e m p l o i d e la f o r c e a b s t e n c i ó n d e recurrir a la a m e n a z a o al uso d e la f u e r z a non ricorso alla m i n a c c i a o a l l ' u s o d e l l a f o r z a HenpMMCHeHne c h j i m hjim y r p o 3 w c h j i o ì ì

OSZE-Phraseologie

11

00039 sich in den gegenseitigen Beziehungen sowie in den internationalen Beziehungen im allgemeinen der Androhung oder Anwendung von Gewalt enthalten K 1-laII to refrain in mutual relations, as well as in international relations in general, from the threat or use of force s'abstenir dans les relations mutuelles, ainsi que dans les relations internationales en général, de recourir à la menace ou à l'emploi de la force abstenerse en las relaciones mutuas, así como en las relaciones internacionales en general, de recurrir a la amenaza o al uso de la fuerza astenersi nelle relazioni reciproche, nonché nelle relazioni internazionali in generale, dalla minaccia o dall'uso della forza B03flep2KMBaTbCH BO B3âMMHbIX, KaK H BOOßlUe B MeJKUyHapOüHblX OTHOUieHMHX OT npMM6HCHMfl CHJlbl H JIM yrp03bl CMJIOM 00040 Gewalt, die auf irgendeine andere Weise mit den Zielen der Vereinten Nationen und mit der vorliegenden Erklärung unvereinbar ist K 1-laII force in any other manner inconsistent with the purposes of the United Nations and with the present Declaration force de toute autre manière incompatible avec les buts des Nations Unies et la présente Déclaration fuerza de cualquier otra forma incompatible con los propósitos de las Naciones Unidas y con la presente Declaración forza in qualunque altra maniera incompatibile con i fini delle Nazioni Unite e con la presente Dichiarazione (npHM6H6HM6) CHJlbl KaKMM-JIn6o HpyrMM 06pa30M, HeCOBMeCTHMbIM C UeJlflMH OßieawHeHHbix HauMíí m c HacTOHmeíí XleicjiapamieM 00041 die Geltendmachung von Erwägungen zur Rechtfertigung eines gegen dieses Prinzip verstoßenden Rückgriffs auf die Androhung oder Anwendung von Gewalt ist unzulässig K 1-laII no consideration may be invoked to serve to warrant resort to the threat or use of force in contravention of this principle aucune considération ne peut être invoquée pour servir à justifier le recours à la menace ou à l'emploi de la force en violation de ce principe no podrá invocarse ninguna consideración que pueda servir para justificar el recurso a la amenaza o al uso de la fuerza en contravención de este principio nessuna considerazione potrà essere invocata per servire da giustificazione al ricorso alla minaccia o all'uso della forza in violazione di questo principio HHKaKHe cooSpaaceHMfl He MoryT iicn0Jib30BaTbCfl j.ih Toro, mo6bi oSocHOBbiBaTb oSpaiucHiie k yrpo3e chjioíí hjih k ee npwvieHeHHio b HapymeHMe araro npuminna

12

OSZE-Phraseologie

00042 sich jeglicher Handlung enthalten, die eine Gewaltandrohung oder eine direkte oder indirekte Gewaltanwendung gegen einen anderen Teilnehmerstaat darstellt K 1-laII to refrain from any acts constituting a threat of force or direct or indirect use of force against another participating State s'abstenir de tout acte constituant une menace d'emploi de la force ou un recours direct ou indirect à la force contre un autre Etat participant abstenerse de todo acto que constituya una amenaza de fuerza o un uso directo o indirecto de la fuerza contra otro Estado participante astenersi da qualsiasi atto che costituisca una minaccia di ricorso alla forza o un uso diretto o indiretto della forza contro un altro Stato partecipante B03aep;icnBaTbcn OT Jiioöbix neìicTBHii, npeacTaBJifltoiUHx coöofi yrpo3y cmiofi mjih npnMoe m Jim KocßeHHoe npmweHeHMe chjim ripoTHB npyroro rocyflapcTBa-yiacTHmca 00043 einen anderen Teilnehmerstaat zum Verzicht auf die volle Ausübung seiner souveränen Rechte bewegen K 1-laII to induce another participating State to renounce the full exercise of its sovereign rights faire renoncer un autre Etat participant au plein exercice de ses droits souverains inducir a otro Estado participante a renunciar al pleno ejercicio de sus derechos soberanos indurre un altro Stato partecipante a rinunciare al pieno esercizio dei suoi diritti sovrani npnHyacaeHMe jpyi oro rocynapcTBa-yiacTHWKa k OTKa3y o t nojiHoro ocywecTBJieHMH ero cyBepeHHbix npaB 00044 sich jeglicher gewaltsamen Repressalie enthalten K 1-laII to refrain from any act of reprisal by force s'abstenir de tout acte de représailles par la force abstenerse de cualquier acto de represalia por la fuerza astenersi da qualsiasi atto di rappresaglia per mezzo della forza B03jep3KMBaTbCH OT JlloSblX aKTOB peiipeCCajlMÌÌ C llOMOlllblO CHJlbl 00045 Gewalt als Mittel zur Regelung von Streitfällen K 1-la II force as a means of settling disputes la force comme un moyen de résoudre les différends fuerza corno medio de arreglo de controversias forza come mezzo di soluzione delle controversie CM.ia KaK cpejcTBO ypery.iMpoBaHMH cnopoB

OSZE-Phraseologie

13

00046 Fragen, die zu Streitfallen führen können K 1-laII questions likely to give rise to disputes les questions qui pourraient entraîner des différends cuestiones que puedan originar controversias questioni che potrebbero portare a controversie Bonpocbi, KOTopbie MoryT Bbi3BaTb cnopbi

00047 Unverletzlichkeit der Grenzen K 1-la III inviolability of frontiers inviolabilité des frontières inviolabilidad de las fronteras inviolabilità delle frontiere HepyuiMMOCTb rpaHHU

00048 die Teilnehmerstaaten betrachten gegenseitig alle ihre Grenzen sowie die Grenzen aller Staaten in Europa als unverletzlich K 1-la III the participating States regard as inviolable all one another's frontiers as well as the frontiers of all States in Europe les Etats participants tiennent mutuellement pour inviolables toutes leurs frontières ainsi que celles de tous les Etats d'Europe los Estados participantes consideran mutuamente como inviolables todas sus fronteras, así como las fronteras de todos los Estados en Europa gli Stati partecipanti considerano reciprocamente inviolabili tutte le loro frontiere nonché le frontiere di tutti gli Stati in Europa rocyaapcTBa-yiacTHwcH paccMaTpMBaioT KaK HepyuiHMbie Bce rpaHHUbi a p y r apyra, icaK m rpaHMUbi Bcex rocyaapcTB b Eßpone

00049 die Teilnehmerstaaten werden deshalb jetzt und in der Zukunft keinen Anschlag auf diese Grenzen verüben K 1-la III the participating States will therefore refrain now and in the future from assaulting these frontiers les Etats participants s'abstiennent donc maintenant et à l'avenir de tout attentat contre ces frontières en consecuencia los Estados participantes se abstendrán ahora y en el futuro de atacar dichas fronteras pertanto gli Stati partecipanti si astengono ora e in futuro dall'attaccare tali frontiere noaTOMy rocyxiapcTBa-yqacTHHKH SynyT B03.nep5KHBaTbCH cefiiac n b SyayiueM o t jiioßbix nocflraie.ibCTB Ha 3th rpamiubi

14

OSZE-Phraseologie

00050 territoriale Integrität der Staaten K 1-laIV territorial integrity of States intégrité territoriale des Etats integridad territorial de los Estados integrità territoriale degli Stati TeppMTopnajibiian uejiocTHOCTb rocyuapcTR 00051 sich jeder mit den Zielen und Grundsätzen der Charta der Vereinten Nationen unvereinbaren Handlung enthalten K I la IV to refrain from any action inconsistent with the purposes and principles of the Charter of the United Nations s'abstenir de tout acte incompatible avec les buts et principes de la Charte des Nations Unies abstenerse de toda acción incompatible con los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas astenersi da qualsiasi azione incompatibile con i fini e i principi dello Statuto delle Nazioni Unite B03jiep3KHBaTbCfi OT jiioßbix neMCTBMM, HecoBMecTMMbix c U6JIAMM h npMHUMnaMii YcTaBa OpraHH3aunn OßieüHHeHHbix Haiwii 00052 Handlungen gegen die territoriale Integrität, politische Unabhängigkeit oder Einheit eines jeden Teilnehmerstaates K 1-laIV actions against the territorial integrity, political independence or the unity of any participating State actes contre l'intégrité territoriale, l'indépendance politique ou l'unité de tout Etat participant acciones contra la integridad territorial, la independencia politica o la unidad de cualquier Estado participante azioni contro l'integrità territoriale l'indipendenza politica o l'unità di qualsiasi Stato partecipante aeÌÌCTBMfl npOTHB TeppMTOpMaJlbHOÌÌ UeJlOCTHOCTH, nOJlHTMieCKOM He3âBHCMMOCTM H JIM enHHCTBa jiioSoro rocynapcTBa-yiacTHMica 00053 davon Abstand nehmen, das Territorium eines jeden anderen Teilnehmerstaates zum Gegenstand einer militärischen Besetzung zu machen K 1-laIV to refrain from making each other's territory the object of military occupation s'abstenir de faire du territoire de l'un d'entre eux l'objet d'une occupation militaire abstenerse de hacer el territorio de cualquiera de ellos objeto de ocupación militar astenersi dal rendere il territorio di ciascuno di essi oggetto di occupazione militare B03jiep>KMBaTbCH OT Toro, HToSbi npeBpawaTb TeppHTopwo flpyr npyra B oSieKT BoeHHotì OKicynamiH

OSZE-Phraseologie 00054 direkte oder indirekte Gewaltmaßnahmen unter Verletzung des Völkerrechts K 1-laIV direct or indirect measures of force in contravention of international law mesures comportant un recours direct ou indirect à la force contrevenant au droit international medidas de fuerza directas o indirectas que contravengan el derecho internacional misure di forza dirette o indirette in violazione del diritto internazionale npmvtbie hjih KOCBeHHbie iwepbi npwweHeHHfi chjim b HapymeHwe MeacayHaponHoro iipaBa

00055 Gegenstand der Aneignung durch solche Maßnahmen K 1-laIV object of acquisition by means of such measures objet d'une acquisition au moyen de telles mesures objeto de adquisición mediante tales medidas oggetto di acquisizione mediante tali misure oGmkt npnoßpeieHHH c noMOiubio Taicnx Mep

00056 keine solche Besetzung oder Aneignung wird als rechtmäßig anerkannt werden K 1-laIV no such occupation or acquisition will be recognized as legal aucune occupation ou acquisition de cette nature ne sera reconnue comme légale ninguna de tales ocupación o adquisición se reconocerá como legal nessuna occupazione o acquisizione del genere sarà riconosciuta come legittima HHKäKafl OKKynauMH hjih npHo6peTeHne Taicoro pona He ßyjoT npn3HaBaTbcn mkohhoíí

00057 friedliche Regelung von Streitfällen K 1-laV peaceful settlement of disputes règlement pacifique de différends arreglo de las controversias por medios pacíficos composizione pacifica delle controversie MHpHoe yperyjinpoBaHne cnopoB

00058 Streitfalle mit friedlichen Mitteln regeln K 1-laV to settle disputes by peaceful means régler les différends par des moyens pacifiques arreglar las controversias por medios pacíficos regolare le controversie con mezzi pacifici pa3pemaTb cnopbi mmphmmh cpeacTBaMH

15

16

OSZE-Phraseologie

00059 den internationalen Frieden und die internationale Sicherheit sowie die Gerechtigkeit nicht gefährden K 1-la V not to endanger international peace and security, and justice ne pas mettre en danger la paix et la sécurité internationales et la justice no poner en peligro la paz internacional y la seguridad, y la justicia non mettere in pericolo la pace e la sicurezza internazionali e la giustizia He nojBepraTb yrpo3e MeacnyHaponHbiti Mnp h 6e30nacH0CTb h cnpaBemiHBOCTb 00060 im Geiste der Zusammenarbeit eine rasche und gerechte Lösung auf der Grundlage des Völkerrechts erreichen K 1-la V to reach, in a spirit of co-operation, a rapid and equitable solution on the basis of international law dans un esprit de coopération, aboutir à une solution rapide et équitable, sur la base du droit international con espíritu de cooperación, lograr una solución rápida y equitativa, basada en el derecho internacional con spirito di cooperazione, giungere ad una soluzione rapida ed equa sulla base del diritto intemazionale B jyxe coTpyaHMiecTBa b kopotkhíí cpoK npMfiTH k cnpaBemiMBOMy peuieHMio, ocHOBaHHOMy Ha MeacayHapoaHOM npaBe 00061 Mittel wie Verhandlung, Untersuchung, Vermittlung, Vergleich, Schiedsspruch, gerichtliche Regelung oder andere friedliche Mittel eigener Wahl verwenden K 1-la V to use such means as negotiation, enquiry, mediation, conciliation, arbitration, judicial settlement or other peaceful means of their own choice avoir recours à des moyens tels que la négociation, l'enquête, la médiation, la conciliation, l'arbitrage, le règlement judiciaire ou à d'autres moyens pacifiques de leur choix servirse de medios tales como la negociación, la investigación, la mediación, la conciliación, el arbitraje, el arreglo judicial u otros medios pacíficos de su elección servirsi di mezzi quali il negoziato, l'inchiesta, la mediazione, la conciliazione, l'arbitrato, la composizione giudiziale o altri mezzi pacifici di loro scelta ncn0.ib30BaTb raKHe cpeacTBa Kaie neperoBopbi, o6cJienoBaHne, nocpenHMiecTBO, npwwHpeHHe, apßmpaac, cyaeSHoe pa36npaTeJibCTBo mjih HHbie MHpHbie cpencTBa no mx coßcTBeHHOMy BbiSopy

OSZE-Phraseologie

17

00062 Streitregelungsverfahren K 1-la V settlement procedure procédure de règlement procedimiento de arreglo procedura di regolamento n p o u e a y p a yperyjiHpoBaHim

00063 nach einem gegenseitig zu vereinbarenden Weg zur friedlichen Regelung des Streitfalles suchen K 1-la V to seek a mutually agreed w a y to settle the dispute peacefully rechercher un moyen, convenu mutuellement, de résoudre pacifiquement le différend buscar una forma mutuamente convenida para arreglar pacíficamente la controversia cercare un modo reciprocamente concordato per risolvere pacificamente la controversia MCKaTb B3EHMHO corjiacoBaHHbie nyTM MiipHoro yperyjiMpoBaHHH c n o p a

00064 Nichteinmischung in innere Angelegenheiten K 1 - l a VI non-intervention in internal affairs non-intervention dans les affaires intérieures no intervención en los asuntos internos non intervento negli affari interni HCBMCuiaTCJibCTBO bo BHyTpeHHMe nejia

00065 sich jeder direkten oder indirekten, individuellen oder kollektiven Einmischung in die inneren oder äußeren Angelegenheiten enthalten, die in die innerstaatliche Zuständigkeit fallen K 1-la VI to refrain from any intervention, direct or indirect, individual or collective, in the internal or external affairs falling within the domestic jurisdiction s'abstenir de toute intervention, directe ou indirecte, individuelle ou collective, dans les affaires intérieures ou extérieures relevant de la compétence nationale abstenerse de cualquier intervención directa o indirecta, individual o colectiva, en los asuntos internos o externos propios de la jurisdicción interna astenersi da ogni intervento, diretto o indiretto, individuale o collettivo, negli affari intemi o estemi che rientrino nella competenza intema B03flep5KMBaTbCH OT jiioSoro BMeuiaTejibCTBa, npflMoro hjih KoceeHHoro, HHflHBH.nyajibHoro min KOJlJieKTHBHOrO BO BHyTpeHHMe HJIM BHeiUHMe nejia, BXOflHIUHe BO BHyTpeHHIOlO KOMFieTeHUHK)

18

OSZE-Phraseologie

00066 sich jeder Form der bewaffneten Intervention oder der Androhung einer solchen Intervention enthalten K 1-la VI to refrain from any form of armed intervention or threat of such intervention s'abstenir de toute forme d'intervention armée ou de la menace d'une telle intervention abstenerse de cualquier forma de intervención armada o de amenaza de tal intervención astenersi da qualsiasi forma di intervento armato o di minaccia di tale intervento B 0 3 a e p 3 K H B a T b C f l OT JIloGofl (J)OpMbI BOOpViKeHHOIO BMeiIiaTejlbCTBa H JIM yrp03bl TaKOrO BMemaTe.ibCTBa

00067 sich jeder militärischen wie auch politischen, wirtschaftlichen oder sonstigen Zwangsmaßnahme enthalten K 1-la VI to refrain from any other act of military, or of political, economic or other coercion s'abstenir de tout acte de contrainte militaire ou politique, économique ou autre abstenerse de cualquier otro acto de coerción militar, política, económica o de otro tipo astenersi da qualsiasi atto di coercizione militare, politica, economica o di altro genere B03nep>KHBaTbCH o t jiioSoro npyroro aKTa BoeHHoro hjim noJiHTMiecKoro, 3K0H0MMHecK0r0 HJiH jipyroro npnHyacaeHwi

00068 sich jeder Zwangsmaßnahme enthalten, die darauf gerichtet ist, ihrem eigenen Interesse die Ausübung der Rechte eines anderen Teilnehmerstaates, die dessen Souveränität innewohnen, unterzuordnen und sich damit Vorteile irgendwelcher Art zu verschaffen K 1-la VI to refrain from any act of coercion designed to subordinate to their own interest the exercise by another participating State of the rights inherent in its sovereignty and thus to secure advantages of any kind s'abstenir de tout acte de contrainte visant à subordonner à leur propre intérêt l'exercice par un autre Etat participant des droits inhérents à sa souveraineté et à obtenir ainsi un avantage quelconque abstenerse de cualquier acto de coerción, encaminado a subordinar a su propio interés el ejercicio por parte de otro Estado participante de los derechos inherentes a su soberanía y a obtener así ventajas de cualquier clase astenersi da qualsiasi atto di coercizione inteso a subordinare ai propri interessi l'esercizio da parte di un altro Stato partecipante dei diritti inerenti alla sua sovranità e assicurarsi in tal modo vantaggi di qualsiasi genere B03aep>KMBaTbCH o t jiioSoro aKTa npHHyacaeHHH, HanpaBJieHHoro Ha to, mtoSw nonHHHHTb CBOHM coScTBeHHbiM MHTepecaM ocymecTBJieHHe npyrmw rocynapcTBOM-yiacTHHKOM npaB, npHcyiiiHX ero cyBepeHMTeTy, u Taicmu o6pa30M o6ecneiHTb ce6e npewMymecTBa jiioSoro pona

OSZE-Phraseologie

19

00069 sich der direkten oder indirekten Unterstützung terroristischer Tätigkeiten oder subversiver oder anderer Tätigkeiten enthalten, die auf den gewaltsamen Umsturz des Regimes eines anderen Teilnehmerstaates gerichtet sind K 1-la VI to refrain from direct or indirect assistance to terrorist activities, or to subversive or other activities directed towards the violent overthrow of the regime of another participating State s'abstenir d'aider directement ou indirectement des activités terroristes ou des activités subversives ou autres visant au renversement violent du régime d'un autre Etat participant abstenerse de prestar asistencia directa o indirecta a las actividades terroristas, o a las actividades subversivas o de otro tipo encaminadas a derrocar por la violencia el régimen de otro Estado participante astenersi dall'assistenza diretta o indiretta ad attività terroristiche o ad attività sovversive o di altro genere volte a rovesciare con la violenza il regime di un altro Stato partecipante B03aep5KHBaTbCfl OT OKa3aHMfl npHMOÍÍ H JIM KOCBeHHOÍÍ nOMOIUH TeppOpMCTMieCKOÍt neflTeJibHOCTM

hjih noapbiBHOñ mjih a p y r o f í

flemejibHocTii,

HanpaBJieHHoñ

Ha

HacMJibCTBeHHoe CBepaceHwe p e a c w u a n p y r o r o r o c y i i a p c T B a - y i a c T H H K a

00070 Achtung der Menschenrechte und Grundfreiheiten, einschließlich der Gedanken-, Gewissens-, Religions- und Überzeugungsfreiheit K 1-la VII respect for human rights and fundamental freedoms, including the freedom of thought, conscience, religion or belief respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales, y compris la liberté de pensée, de conscience, de religion ou de conviction respeto de los derechos humanos y de las libertades fundamentales, incluida la libertad de pensamiento, conciencia, religión o creencia rispetto dei diritti dell'uomo e delle libertà fondamentali, inclusa la libertà di pensiero, coscienza, religione o credo yBaaceHHe npaB HejiOBeica h ochobhmx cboSoh, BKJiioiaii C B o ß o j y mmcjim, coBecTM, pejinrnM h ySeacueHHñ

20

OSZE-Phraseologie

00071 die wirksame Ausübung der zivilen, politischen, wirtschaftlichen, sozialen, kulturellen sowie der anderen Rechte und Freiheiten, die sich alle aus der dem Menschen innewohnenden Würde ergeben und für seine freie und volle Entfaltung wesentlich sind, fördern und ermutigen K 1-la VII to promote and encourage the effective exercise of civil, political, economic, social, cultural and other rights and freedoms all of which derive from the inherent dignity of the human person and are essential for his free and full development favoriser et encourager l'exercice effectif des libertés et droits civils, politiques, économiques, sociaux, culturels et autres qui découlent tous de la dignité inhérente à la personne humaine et qui sont essentiels à son épanouissement libre et intégral promover y fomentar el ejercicio efectivo de los derechos y libertades civiles, politicos, económicos, sociales, culturales y otros derechos y libertades, todos los cuales derivan de la dignidad inherente a la persona humana y son esenciales para su libre y pleno desarrollo promuovere e incoraggiare l'esercizio effettivo delle libertà e dei diritti civili, politici, economici, sociali, culturali ed altri che derivano tutti dalla dignità inerente alla persona umana e sono essenziali al suo libero e pieno sviluppo noowpflTb h pa3BMBaTb 3(J)(t>eKTHBHoe ocymecTBJieHne rpaauaHCKMx, nojiMTimecKMX, 3K0H0MMHecKMx, couManbHbix, Ky.ibTypHbix h apyriix npaB m cboBoh, KOTopbie Bee BbiTeicaiOT M3 aocTOMHCTBa, npncymero MejiOBenecKOM jimhhoctm, h hbjihiotch cymecTBeHHbiMM ;uih ee CBoßoaHoro h no.iHoro pa3BHTMn

00072 sich allein oder in Gemeinschaft mit anderen zu einer Religion oder einer Überzeugung in Übereinstimmung mit dem, was sein Gewissen ihm gebietet, bekennen und sie ausüben K 1-la VII to profess and practise, alone or in community with others, religion or belief acting in accordance with the dictates of his own conscience professer et pratiquer, seul ou en commun, une religion ou une conviction en agissant selon les impératifs de sa propre conscience profesar y practicar, individualmente o en comunidad con otros, su religion o creencia, actuando de acuerdo con los dictados de su propia conciencia professare e praticare, solo o in comune con altri, una religione o un credo agendo secondo i dettami della propria coscienza HcnoBenoBaTb, bumhoumhho hjim coBMecTHO c apyr'HMH, pejinrwo mjim Bepy, aeficTBya corjiacHO BejieHmo coScTBeHHofi coBecTH

00073 das Recht von Personen, die zu nationalen Minderheiten gehören, auf Gleichheit vor dem Gesetz achten K 1-la VII to respect the right of persons belonging to national minorities to equality before the law respecter le droit des personnes appartenant à des minorités nationales à l'égalité devant la loi respetar el derecho de los individuos pertenecientes a minorías nacionales a la igualdad ante la ley rispettare il diritto delle persone appartenenti a minoranze nazionali all'uguaglianza di fronte alla legge yBa^caTb npaBO jimu, iipMHaj-ieacaiuHX k HauMOHa^bHbiM MCHbuiMHCTBaw, Ha paBeHCTBO nepen 3âKOHOM

OSZE-Phraseologie

21

00074 jede Möglichkeit für den tatsächlichen Genuß der Menschenrechte und Grundfreiheiten gewähren K 1 - l a VII to afford the full opportunity for the actual enjoyment of human rights and fundamental freedoms donner l'entière possibilité de jouir effectivement des droits de l'homme et des libertés fondamentales proporcionar la plena oportunidad para el goce real de los derechos humanos y las libertades fundamentales offrire la piena possibilità di godere effettivamente dei diritti dell'uomo e delle libertà fondamentali npeaocTaBJiHTb nonHyio bo3mo>khoctl (paKTHiecKoro ii0Jib30HaiiHH npaBaiwn leiiOBeica m OCHOBHblMM CBoSoHaMH

00075 das Recht des Individuums bestätigen, seine Rechte und Pflichten auf diesem Gebiet zu kennen und auszuüben K 1 - l a VII to confirm the right of the individual to know and act upon his rights and duties in this field confirmer le droit de l'individu de connaître ses droits et devoirs dans ce domaine et d'agir en conséquence confirmar el derecho de la persona a conocer y poner en práctica sus derechos y obligaciones en este terreno confermare il diritto dell'individuo di conoscere i propri diritti e doveri in questo campo e di agire in conseguenza nonTBepacaaTb npaBO jimh 3HaTb cboh npaBa m 06a3aHH0CTM b s t o fi oßjiacTM m nocTynaTb b C O O T B e T C T B H M C HMMM

00076 die Verpflichtungen erfüllen, wie diese festgelegt sind in den internationalen Erklärungen und Abkommen auf diesem Gebiet, soweit sie an sie gebunden sind K 1-la VII to fulfil the obligations as set forth in the international declarations and agreements in this field by which they may be bound s'acquitter des obligations telles qu'elles sont énoncées dans les déclarations et accords internationaux dans ce domaine par lesquels ils peuvent être liés cumplir las obligaciones tal como han sido definidas en los pertinentes acuerdos y declaraciones internacionales en este terreno por los que puedan ser obligados adempire gli obblighi quali sono enunciati nelle dichiarazioni e negli accordi internazionali pertinenti, da cui siano vincolati BbinoJiHtiTb o6fl3aTeJibCTBa, Kaic ohm ycTaHOBJieHbi b MeacnyHapoHHbix aeKJiapauHax h corjiauieHMHx b stoìì oSjiacm, ecjw ohm mmm CBH3aHbi

22

OSZE-Phraseologie

00077 Gleichberechtigung und Selbstbestimmungsrecht der Völker K 1-la VIII equal rights of peoples and their right to self-determination égalité de droits des peuples et leur droit à disposer d'eux-mêmes igualdad de derechos de los pueblos y su derecho a la libre determinación eguaglianza dei diritti dei popoli e il loro diritto all'autodeterminazione paBHonpaBue H npaBO HapoaoB pacnopfivKaTbCfl cBoefl cyubBofi

00078 alle Völker haben das Recht, in voller Freiheit, wann und wie sie es wünschen, ihren inneren und äußeren politischen Status ohne äußere Einmischung zu bestimmen K 1-la VIII all peoples have the right, in full freedom, to determine, when and as they wish, their internal and external political status, without external interference tous les peuples ont le droit, en toute liberté, de déterminer, lorsqu'ils le désirent et comme ils le désirent, leur statut politique interne et externe, sans ingérence extérieure todos los pueblos tienen el derecho, con plena libertad, a determinar cuando y corno lo deseen, su condición politica interna y externa, sin injerencia exterior tutti i popoli hanno il diritto, in piena libertà di stabilire quando e come desiderano il loro regime politico interno ed estemo, senza ingerenza esterna Bee Hapoabi wweiOT npaBO b vcjiobmax nojiHofi cboBouw onpenejiHTb, Koma h Kaie ohm acejiaioT, CBOÌÌ BHyTpeHHHfi M BHeUlHHÌÌ nOJIMTMMeCKMÌÌ CTaTyC 6e3 BMeUiaTeJlbCTBa M3BHe

00079 sie haben das Recht, ihre politische, wirtschaftliche, soziale und kulturelle Entwicklung nach eigenen Wünschen zu verfolgen K 1-la VIII they have the right to pursue as they wish their political, economic, social and cultural development ils ont le droit de poursuivre à leur gré leur développement politique, économique, social et culturel tienen el derecho a proseguir, corno estimen oportuno, su desarrollo politico, econòmico, social y cultural hanno il diritto di perseguire come desiderano il loro sviluppo politico, sociale e culturale ohm HMeioT npaBO ocymecTBjiHTb no cBoewy ycMOTpeHMio CBoe noJiHTMiecKoe, 3K0H0MniecK0e, couMajibHoe m KyjibTypHoe pa3BMTne

00080 Zusammenarbeit zwischen den Staaten K 1-laIX co-operation among States coopération entre les Etats cooperación entre los Estados cooperazione fra gli Stati coTpyaHHiecTBO Meacay rocyjiapcTBawM

23

OSZE-Phraseologie 00081 seinen Beitrag unter Bedingungen voller Gleichheit leisten K 1-laIX to make one's contribution in conditions of full equality apporter sa contribution dans des conditions de pleine égalité hacer su contribución en condiciones de plena igualdad dare il proprio contributo in condizioni di piena eguaglianza BHOCHTb CBOÍÍ BKJiajI B yCJIOBHHX FIOJlHOrO paBeHCTBa

00082 sie werden sich bei der Entwicklung ihrer Zusammenarbeit als Gleiche bemühen, gegenseitiges Verständnis und Vertrauen, freundschaftliche und gutnachbarliche Beziehungen untereinander zu fördern K 1-laIX they will endeavour, in developing their co-operation as equals, to promote mutual understanding and confidence, friendly and good-neighbourly relations among themselves ils s'efforcent, en développant leur coopération sur un pied d'égalité, de faire progresser la compréhension et la confiance mutuelles, les relations amicales et de bon voisinage entre eux procurarán, al desarrollar su cooperación como iguales, promover la comprensión y la confianza, las relaciones amistosas y de buena vecindad entre ellos da eguali, per promuovere reciproca essi si adopereranno, nello sviluppare la loro cooperazione comprensione e fiducia, relazioni amichevoli e di buon vicinato fra loro ohm ñy.iyT cTpcMMTbCfl,

pa3BMBan CBoe

coTpynHMHCCTBo

Kaic paBHbie, coaeñcTBOBaTb

B3aHMOnOHMMaHHK) M ÜOBepUK), Hpy3KCCTB6HHbIM H ilOßpOCOCeflCKMM OTHOUieHHflM MejKJiy COSOÍÍ

00083 Schritte zur Förderung von Bedingungen unternehmen, die den Zugang aller zu diesen Vorteilen begünstigen K 1-laIX to take steps to promote conditions favourable to making these benefits available to all prendre des mesures propres à créer des conditions permettant de rendre ces avantages accessibles à tous adoptar medidas para promover condiciones favorables que pongan estos beneficios al alcance de todos adoperarsi per promuovere condizioni favorevoli per rendere questi vantaggi accessibili a tutti n p e a n p H H H M a T b main no c o j e í t C T B i i i o ycjiOBMHM, 6 j i a r o n p n a T C T B y i o m H M tomv, itoSw aejiaTb 3TM B b i r o j b l

flOCTynHblMH

flJlfl

Bcex

24

OSZE-Phraseologie

00084 Regierungen, Institutionen, Organisationen und Personen kommt eine relevante und positive Rolle zu K 1-laIX governments, institutions, organizations and persons have a relevant and positive role to play les gouvernements, les institutions, les organisations et les personnes ont un rôle propre et positif à jouer los gobiernos, instituciones, organizaciones y personas tienen un papel importante y positivo que desempeñar i governi, le istituzioni, le organizzazioni e le persone hanno un ruolo proprio e positivo da svolgere npaBMTeJibCTBa, yipeacneHHa, opraHH3aunn m jnoaw MoryT wrpaTb cooTBeTCTByiomyio h noJiojKMTeJibHyio pojib

00085 Erfüllung völkerrechtlicher Verpflichtungen nach Treu und Glauben K 1-laX fulfilment in good faith of obligations under international law exécution de bonne foi des obligations assumées conformément au droit international cumplimiento de buena fe de las obligaciones contraídas según el derecho internacional esecuzione in buona fede degli obblighi di diritto internazionale noSpocoBecTHoe Bhiiio.iHeiinc oGasaTCJibCTB no MOK.iyiiapo.iiioiuy npaBy

00086 den rechtlichen Verpflichtungen aus dem Völkerrecht entsprechen K 1-la X to conform with the legal obligations under international law se conformer aux obligations juridiques en droit international atenerse a las obligaciones jurídicas según el derecho internacional conformarsi agli obblighi giuridici di diritto internazionale C006pa30BbiBaTbCfl c iopmumhockmmm o6fl3aTejibCTBaMM no MeacnyHapoimoMy npaBy

00087 die Bestimmungen der Schlußakte der Konferenz über Sicherheit und Zusammenarbeit in Europa gebührend berücksichtigen und durchführen K 1-la X to pay due regard to and implement the provisions in the Final Act of the Conference on Security and Co-operation in Europe tenir dûment compte des dispositions de l'Acte final de la Conférence sur la sécurité et la coopération en Europe et les appliquer tener debidamente en cuenta y aplicar las disposiciones del Acta Final de la Conferencia sobre la Seguridad y la Cooperación en Europa tenere in debita considerazione e applicare le disposizioni dell'Atto finale della Conferenza sulla Sicurezza e la Cooperazione in Europa y'IMTbIBaTb JO.lJKHblM o6pa30M M BblIIO.lHHTb IIO.lOÏKeHMH 3aK.lK)MMTe.lbHOrO aKTa CoBemaHHH no 6e30iiacH0CTH h corpyjHHiecTBy b Eßpone

OSZE-Phraseologie

25

00088 alle Prinzipien sind von grundlegender Bedeutung und werden folglich gleichermaßen und vorbehaltlos angewendet, wobei ein jedes von ihnen unter Beachtung der anderen ausgelegt wird K 1-laX all the principles are of primary significance and, accordingly, they will be equally and unreservedly applied, each of them being interpreted taking into account the others tous les principes sont dotés d'une importance primordiale et en conséquence ils s'appliquent également et sans réserve, chacun d'entre eux s'interprétant en tenant compte des autres todos los principios son de significación primordial y, por lo tanto, se aplicarán por igual y sin reservas, interpretándose cada uno de ellos teniendo en cuenta a los demás tutti i principi sono di importanza fondamentale e, di conseguenza, saranno applicati in modo eguale e senza riserva, ciascuno di essi essendo interpretato tenendo conto degli altri Bce npHHiuinbi wneiOT nepBOCTeneHHyio BaacHOCTb, m, cjienoBaTejibHO, ohm SyayT ojHHaKOBO m HeyKOCHMTejibHO npHMeHHTbCH npH MHTepnpeTauHH icaacnoro m hmx c yieTOM a p y m x

00089 die Entschlossenheit erklären, diese Prinzipien voll in allen Aspekten in ihren gegenseitigen Beziehungen und ihrer Zusammenarbeit zu achten und anzuwenden K 1-laX to express the determination fully to respect and apply these principles, in all aspects, to their mutual relations and co-operation exprimer la détermination de respecter et d'appliquer pleinement ces principes sous tous leurs aspects, dans leurs rapports mutuels et dans leur coopération expresar la determinación de respetar y aplicar plenamente estos principios, en todos los aspectos, a sus relaciones mutuas y a su cooperación esprimere la determinazione di rispettare ed applicare pienamente questi principi in tutti gli aspetti, nelle loro relazioni reciproche e nella loro cooperazione Bbipa>KaTb peuiHMOCTb nojiHOCTbEO yBaacaTb m npHMemiTb 3 t h npnHunnbi bo Bcex acneKTax k MX B3aHMHbIM OTHOWeHHHM M COTpyUHMHeCTBy

00090 sie stellen fest, daß die vorliegende Erklärung weder ihre Rechte und Verpflichtungen noch die diesbezüglichen Verträge und Abkommen und Abmachungen berührt K 1-laX they note that the present Declaration does not affect their rights and obligations, nor the corresponding treaties and other agreements and arrangements ils constatent que la présente Déclaration n'affecte pas leurs droits et obligations, non plus que les traités et autres accords et arrangements correspondants constatan que la presente Declaración no afecta a sus derechos y obligaciones, ni a los tratados y otros acuerdos y arreglos correspondientes constatano che la presente Dichiarazione non pregiudica i loro diritti e obblighi, né i trattati ed altri accordi ed intese corrispondenti ohm OTMeiaioT, h t o HacTOHiuafl jeK.'iapaiiHfl He 3aTparnBaeT hx npaB h o6n3aTC.ihCTB, KaK h cooTBeTCTByioiuHX noroBopoB m jpyi MX cor.iaiiienHfi h joi obopchhoctcm

26

OSZE-Phraseologie

00091 Fragen der Verwirklichung einiger der vorstehenden Prinzipien K 1-lb matters related to giving effect to certain of the above principles questions concernant la mise en pratique de certains des principes énoncés ci-dessus cuestiones relativas a la puesta en práctica de algunos de los principios arriba enunciados questioni relative all'attuazione di taluni dei principi sopra enunciati BOnpOCbJ, OTHOCHUXMCCfl K npCTB0p6HM10 B *CM3Hb HeKOTOpblX H3 npHHUIinOB, H3J10aceHHbIX Bbirne

00092 eine wirksame Norm des internationalen Lebens K 1-lbi an effective norm of international life une norme effective de la vie internationale una norma efectiva de la vida internacional una regola operante della vita internazionale aeíícTBeHHbiñ 3aicoH MeacayHapojiHofí 5km3hm

00093 der Pflicht Wirkung und Ausdruck verleihen K 1-lbi to give effect and expression to the duty donner effet et expression au devoir dar efecto y expresión al deber dare effetto ed espressione all'obbligo npeTBOpHTb B 5KM3Hb M BbipaaCaTb 06fl3aHH0CTb

00094 sich jedes Einsatzes bewaffneter Kräfte enthalten K 1-lbi to refrain from any use of armed forces s'abstenir de tout emploi des forces armées abstenerse de todo uso de fuerzas armadas astenersi da qualsiasi uso di forze armate B03aep>KMBaTbCfl oT KaKoro-jiwSo npwMeHeHMfl BoopyaceHHbix chji

OSZE-Phraseologie

27

00095 sich der Invasion oder des Angriffs auf ein Territorium enthalten K 1-lbi to refrain from invasion of or attack on a territory s'abstenir de l'invasion ou de l'attaque d'un territoire abstenerse de la invasion o del ataque de un territorio astenersi dall'invadere o attaccare un territorio B03jiep)KMBaTbCH OT BTOp3K6HMH MJ1H HananeHHH Ha TCppMTOpMK) 00096 sich jeglicher wirtschaftlichen Zwangsmaßnahme enthalten K 1-lbi to refrain from any act of economic coercion s'abstenir de tout acte de contrainte économique abstenerse de cualquier acto de coerción económica astenersi da ogni atto di coercizione economica B03aep>KHBaTbCfl o t Jiioßoro aKTa 3K0H0MHHecK0r0 npHHyacaeHMn 00097 wirksame Maßnahmen ergreifen, die durch ihren Umfang und durch ihre Natur Schritte darstellen, um eine allgemeine und vollständige Abrüstung zu erreichen K 1-lbi to take effective measures which by their scope and by their nature constitute steps towards the achievement of general and complete disarmament prendre des mesures effectives qui, par leur portée et leur nature, constituent des étapes vers l'objectif d'un désarmement général et complet adoptar medidas efectivas que, por su alcance y por su carácter, constituyan pasos encaminados al objetivo del desarme general y completo prendere misure efficaci che per la loro portata e natura costituiscano delle tappe verso l'obiettivo del disarmo generale e completo npwHMMaTb 3kho SjiaroacejiarejibHOM njiaHe

00143 die Bereitstellung von Hotelunterkünften, Kommunikationsmitteln und anderen normalerweise benötigten Dienstleistungen und Einrichtungen K 2-1 the provision of hotel accommodation, means of communication, and of other facilities normally required la fourniture de logements dans les hôtels, de moyens de communication et autres services dont ils ont normalement besoin alojamiento en hoteles, medios de comunicación y otros servicios normalmente necesarios la fornitura di alloggi presso alberghi, di mezzi di comunicazione e degli altri servizi che sono loro normalmente necessari npeaocTaBJieHHe toctmhhu, cpencTB cbh3h m iipyrnx 06biHH0 TpeSyiomnxcH y c j i y r

00144 geeignete Geschäfts- und Wohnräume für ständige Vertretungen K 2-1 suitable business and residential premises for purposes of permanent representation des locaux commerciaux et résidentiels adéquats pour l'exercice des activités des représentations permanentes locales adecuados para oficina y residencia que requiere toda representación permanente adeguati locali da adibire ad ufficio e abitazione per le rappresentanze permanenti n o j x o j f l u i M e c.iyaceßHbie m «H.ibie noMeiueHMii m m nocTOHHHbix npencTaBMTejibCTB

OSZE-Phraseologie

41

00145 eine ausreichende Marktanalyse gewährleisten K 2-1 to allow adequate market analysis assurer une prospection commerciale appropriée permitir un análisis adecuado de los mercados garantire un'adeguata analisi di mercato oñecneiMBaTb cooTncTCTny kiiiimm aHaJiH3 p b i H K O B

00146 dazu beitragen, kontinuierliche Handelsströme zu schaffen K 2-1 to contribute to the establishment of a continuing flow of trade contribuer à l'établissement de courants continus d'échanges contribuir al establecimiento de una corriente ininterrumpida de intercambio contribuire a stabilire correnti continue di scambi COaefìCTBOBaTb yCTaHOEUfillHK) y C T O Í Í I M B b l X TOprOBblX nOTOKOB

00147 einschlägige Informationen auf dem Gebiet der Verwaltung K 2-1 relevant administrative information informations administratives pertinentes informaciones administrativas pertinentes informazione amministrativa pertinente COOTBeTCTByiOUiafl ajlMHHHCTpaTHBHafl MH(J)OpMaiIMH

00148 die Außenhandelsstatistiken, die auf der Grundlage vergleichbarer Klassifizierungen aufgestellt sind K 2-1

foreign trade statistics drawn up on the basis of comparable classification les statistiques du commerce extérieur élaborées à partir de classifications comparables las estadísticas del comercio exterior, elaboradas sobre la base de una clasificación comparativa le statistiche del commercio estero elaborate sulla base di classificazioni raffrontabili C T a T H C T i m e c K u e a a H H b i e o B H e w H e i í T o p r o B . i e , c o c T a B J i e H H b i e Ha o c H O B e c o n o c T a B M M b i x Meacay co6oií

KJiaccn(f>HKaunH

42

OSZE-Phraseologie

00149 die Aufgliederung nach Waren K 2-1 breakdown by product la Ventilation par produit las listas de productos la suddivisione per prodotti

pa36nBKa no TOBapaM 00150 Gesetze und Vorschriften, die den Außenhandel betreffen K 2-1

laws and régulations concerning foreign trade lois et règlements concernant le commerce extérieur leyes y reglamentos relativos al comercio exterior leggi e regolamenti riguardanti il commercio estero 3aKOHbi h perjiavieHTbi, KacaioimiecH BHewHeìi ToproBJin 00151 Informationen über die allgemeine Ausrichtung staatlicher Wirtschaftspläne und -programme K 2-1

information on the general orientation of national economic plans and programmes informations concernant les orientations générales des plans et programmes économiques nationaux información en materias de orientación general de los planes y programas nacionales económicos informazioni sugli orientamenti generali dei piani e dei programmi economici nazionali HHifopMauHH 06 ocHOBHbix HanpaBJieHwix Hap0UH0X03HMCTBeHHbix njiaHOB H nporpaMM 00152 Informationen zur Unterstützung von Geschäftsleuten bei ihren Kontakten K 2-1

information to help businessmen in commercial contacts informations de nature à aider les hommes d'affaires dans leurs contacts commerciaux informaciones para ayudar a los hombres de negocios en sus contactos comerciales informazioni che agevolino gli operatori economici nei loro contatti commerciali nH(popMaunfl, noJie3Hafl ma nejioBbix jnoneñ B KOMMepnecKHX KomaKTax

OSZE-Phraseologie

43

00153 periodisch erscheinende Adreß- und Telefonbücher, Branchenverzeichnisse und Organisationsdiagramme der vom Außenhandel betroffenen Finnen und Organisationen K 2-1

periodic directories, lists and organizational charts of firms and organizations concerned with foreign trade les répertoires périodiques, les listes, les organigrammes des firmes et organismes intéressés au commerce extérieur guías periódicas, listas, organigramas de firmas y organizaciones interesadas en el comercio exterior albi periodici, elenchi e organigrammi di ditte ed organizzazioni interessate al commercio estero nepuoflMiecKM H3aaBaeMbie cnpaBOHHHKM, nepeiHH H CTpyicTypHbie cxeiwbi KjiyHapO;iHhix nepeB030K

00269 die Angleichung der administrativen und technischen Bestimmungen auf dem Gebiet der Sicherheit des Straßen-, Eisenbahn-, Binnenschiffahrts-, Luft- und Seeverkehrs fördern K 2-6 to promote the harmonization of administrative and technical provisions concerning safety in road, rail, river, air and sea transport favoriser l'harmonisation des dispositions administratives et techniques dans le domaine de la sécurité des transports routiers, ferroviaires, fluviaux, aériens et maritimes favorecer la armonización de las disposiciones administrativas y técnicas en el campo de la seguridad de los transportes por carretera, por ferrocarril, por vía fluvial, aérea y marítima favorire l'armonizzazione delle disposizioni amministrative e tecniche nel campo della sicurezza dei trasporti stradali, ferroviari, fluviali, aerei e marittimi CnOCOßCTBOBaTb r a p M O H M 3 a U M H aUMHHMCTpaTMBHblX M T e X H M i e C K M X npaBMJl B OTHOUjeHHM 6 e 3 0 n a C H 0 C T M B aBTOMOÖH.IbHOM, Î K e J i e 3 H O a O p O a C H O M , p C H B O M , B 0 3 j y i l I H 0 M M M O p C K O M

TpaHcnopTe

00270 die Entwicklung des internationalen Personen- und Güterverkehrs zu Lande fördern K 2-6 to encourage the development of international inland transport of passengers and goods favoriser le développement des transports terrestres internationaux des passagers et des marchandises favorecer el desarrollo de los transportes terrestres internacionales de pasajeros y mercancías favorire lo sviluppo dei trasporti interni internazionali dei passeggeri e delle merci coueìicTBOBaTb pa3BMTHK> Meacjiy HapoflHbix cyxonyTHbix m boahmx nepeB030K naccaîKHpoB h rpy30B

74

OSZE-Phraseologie

00271 die Möglichkeiten einer angemessenen Teilnahme an diesem Verkehr K 2-6 the possibilities of adequate participation in such a transport les possibilités de participation appropriée auxdits transports las posibilidades de participación apropiada a dichos transportes la possibilità di partecipazione appropriata ai detti trasporti B03M05KH0CTH COOTBeTCTByiOIUerO yiaCTHH B TaKHX nepeB03KaX

00272 unter Achtung der Rechte und der internationalen Verpflichtungen K 2-6 with due respect for their rights and international commitments dans le respect de leurs droits et de leurs engagements internationaux dentro del respeto de los derechos y de los compromisos internacionales nel rispetto dei diritti e degli impegni internazionali npn yna>KCHMH npaB h coßjnoueHHM MOKjyHapojHhix o6fl3aTeJibCTB

00273 die Beseitigung der Unterschiede zwischen den Rechtsvorschriften befürworten K2-6

to be in favour of the elimination of disparities arising from the legal provisions se prononcer en faveur de l'élimination des disparités des régimes juridiques pronunciarse en favor de la eliminación de las disparidades entre los regímenes jurídicos pronunciarsi in favore dell'eliminazione delle disparità derivanti dalle disposizioni di legge BbicKa3biBaTbca b nojib3y ycTpaHemm pa3JiMinìi b npaBOBbix peacwwax

00274 der Verkehr auf Binnenwasserstraßen K 2-6 traffic on inland waterways la circulation sur les voies navigables intérieures la circulación por las vías navegables interiores la circolazione sulle vie navigabili interne cyaoxojcTBO Ha BHyTpcHHwx BOHHbix n y m x

00275 die Beseitigung der unterschiedlichen Anwendungen dieser Rechtsvorschriften K 2-6 the elimination of the disparity in the application of those provisions l'élimination de la disparité dans l'application de ces régimes la eliminación de la disparidad en la aplicación de dichos regímenes l'eliminazione della disparità nell'applicazione di tali regimi yCTpaHeHMe pa3JlHHHÍÍ B IlpMMGHGHMM 3TMX pejtCHMOB

OSZE-Phraseologie

75

00276 Mitgliedstaaten der Zentralkommission für die Rheinschiffahrt K 2-6 the member States of the Central Commission for the Navigation of the Rhine Etats membres de la Commission centrale du Rhin amtl. Bezeichnung: Commission centrale pour la navigation du Rhin los Estados miembros de la Comisión Central del Rin Stati membri della Commissione Centrale del Reno rocynapcTBa-uieHbi UempajibHOfi PeiÍHCKOM kommccmm 00277 die Donau-Kommission K 2-6 the Danube Commission la Commission du Danube la Comisión del Danubio la Commissione del Danubio ílyHaMCKaa kommccmh 00278 die Verbesserung des internationalen Eisenbahnverkehrs K 2-6 to improve international rail transport améliorer les transports ferroviaires internationaux mejorar el transporte internacional por ferrocarril migliorare il traffico ferroviario internazionale yjiyHuieHMe MeJKnyHaponHbix 5Kejie3Honopo}icHbix nepeB030K 00279 die Unterschiede der bestehenden internationalen Rechtsvorschriften über den wechselseitigen Eisenbahntransport von Personen und Gütern K 2-6 disparities in existing international legal provisions governing the reciprocal railway transport of passengers and goods les disparités des dispositions juridiques internationales existantes régissant le transport ferroviaire réciproque de voyageurs et de marchandises las disparidades en los regímenes jurídicos internacionales existentes que rigen el transporte recíproco de viajeros y mercancías por ferrocarril le disparità delle disposizioni internazionali legali vigenti che regolano il traffico ferroviario reciproco delle persone e delle merci pa3JiHinn B cymecTByioiuHX MeacayHaponHbix npaBOBbix nojioaceHHflx, peryj7npyioiuMX B3aMMHbie aceJie3Hojiopo>KHbie nepeB03KM naccaacMpoB h rpy30B

OSZE-Phraseologie

76

00280 der Beitrag des internationalen Tourismus zur Entwicklung gegenseitigen Verständnisses zwischen den Völkern K 2-6 the contribution made by international tourism to the development of mutual understanding among peoples la contribution apportée par le tourisme international au développement de la compréhension mutuelle entre les peuples la contribución que el turismo internacional representa para el desarrollo de la comprensión recíproca entre los pueblos il contributo che il turismo internazionale apporta allo sviluppo della comprensione reciproca tra i popoli BK.iaa, BHOCHMblH MejKUyHapOHHblM TypU3MOM B pa3BHTHe B3aHMOnOHHMaHHfl iweauiy HapojiaMM

00281 eine größere Kenntnis der Leistungen anderer Länder in verschiedenen Bereichen K 2-6 increased knowledge of other countries' achievements in various fields une connaissance accrue des réalisations d'autres pays dans différents domaines un mayor conocimiento de las realizaciones de otros países en diversos aspectos una più vasta conoscenza delle realizzazioni di altri paesi in diversi settori pa3BMTMe 03HâK0MJICHMH C HOCTM5K6HMflMM JipyrMX CTpâH B pa3JlM4HblX OÖJtaCTflX

00282 verstärkten Tourismus sowohl für Einzel- als auch für Gruppenreisende fördern K 2-6 to encourage increased tourism on both an individual and group basis encourager l'accroissement du tourisme aussi bien sur une base individuelle que collective fomentar el incremento del turismo sobre bases tanto individuales c o m o de grupo incoraggiare l'incremento del turismo sia su base individuale che di gruppo nOOlUpflTb pa3BMTHe TypH3Ma Kaie Ha MHJMBMJlyaJbHOH, TaK H Ha KOJl.ieKTMBHOß O C H O B e

00283 bei Nachbarschaft und übereinstimmenden touristischen Interessen K 2-6 where this is suggested by territorial proximity and the convergence o f tourist interests lorsque la contiguïté territoriale et la convergence des intérêts touristiques le suggèrent cuando la proximidad territorial y la convergencia de intereses turísticos lo sugieran quando lo suggeriscano la vicinanza territoriale e la convergenza degli interessi turistici Koraa 3TO CBfmHO C TeppnT0pnajibH0H 6;iM30CTbi0 H COBNAAEHMEM MHTepecoB B OSNACTH Typn3Ma

OSZE-Phraseologie

77

00284 in positivem Geist die Fragen behandeln, die mit der Zuteilung der finanziellen Mittel für touristische Reisen ins Ausland verbunden sind K 2-6 dealing in a positive spirit with questions connected with the allocation of financial means for tourist travel abroad traiter dans un esprit positif les questions liées à l'allocation des moyens financiers pour les voyages touristiques à l'étranger examinar con espíritu positivo las cuestiones relacionadas con la concesión de medios para realizar viajes turísticos al extranjero

financieros

trattare con spirito positivo le questioni relative alla concessione di mezzi finanziari per i viaggi turistici all'estero paccMorpeHHe B n03HTMBH0M jyxe BonpocoB, CBH3aHHbix c ({WHaHCOBbiM oßecrieieHMeM TypucTMMecKHx noe3jOK 3a rpaHHuy

00285 die Arbeit ausländischer Reisebüros und Personenbeförderungsbetriebe erleichtern K 2-6 to facilitate the activities of foreign travel agencies and passenger transport companies faciliter les activités des agences de voyage étrangères et des compagnies étrangères de transport de voyageurs facilitar las actividades a las agencias de viajes y compañías extranjeras de transporte de pasajeros facilitare le attività delle agenzie di viaggio estere e delle società estere di trasporto di passeggeri COjeííCTBMe jeflTe.lbHOCTM MHOCTpaHHblX TypMCTMieCKHX arCHTCTB M TpaHCnOpTHblX KOMnaHHii

00286 eine vergleichende Studie über Status und Tätigkeiten der Reisebüros K 2-6 a comparative study on the status and activities of travel agencies une étude comparative sur le statut et les activités des agences de voyage un estudio comparativo del estatuto y las actividades de las agencias de viajes uno studio comparato sullo status e sulle attività delle agenzie di viaggio cpaBHHTe.ibHoe Mcc.ieaoBaHne CTaTyca m aenTejibHOCTH rypHCTHnecKHX areHTCTB

00287 eine Studie über Probleme, die sich aus der Konzentration der Urlaubs- und Ferienzeit auf bestimmte Jahreszeiten ergeben K 2-6 a study of the problems raised by the seasonal concentration of vacations une étude des problèmes posés par la concentration saisonnière des vacances un estudio de los problemas que plantea la concentración estacional de las vacaciones uno studio dei problemi posti dalla concentrazione stagionale delle vacanze MCCJieaoBaHne npoSjieiw, CBH3aHHbix c ce30HH0(í KOHueHTpauHeíí oraycKOB

78

OSZE-Phraseologie

00288 Tourismus außerhalb der Hauptreisezeit K 2-6 tourism outside peak periods tourisme en dehors des périodes de pointe turismo en períodos de menor concentración turismo al di fuori dei periodi di punta T y p n 3 M BH6 n H K O B o r o

nepwona

00289 Gebiete, in denen der Tourismus Umweltschäden verursacht hat K 2-6 areas where tourism has injured the environment zones où le tourisme a causé des dommages à l'environnement zonas en que el turismo ha causado daños al medio ambiente zone dove il turismo ha provocato danni all'ambiente MecTHocTH, m e pa3BHTne Typn3Ma HaHeciio yiuepS oicpyxaiomeíí cpene

00290 Vereinheitlichung der Hotelklassifizierung K 2-6 uniformity of hotel classification uniformisation de la classification hôtelière uniformidad en materia de clasificación hotelera l'unificazione in materia di classificazione alberghiera yHH({MKaUHfl KJiaCCH(j)MKaUMM rOCTHHHU

00291 die Fremdenverkehrsrouten, die durch zwei oder mehrere Länder führen K 2-6 tourist routes comprising two or more countries des itinéraires touristiques intéressant deux pays ou plus rutas turísticas que abarquen dos o más países itinerari turistici che comprendono due o più paesi TypHCTCKMC

M a p m p y T b i , o x B a T b i B a i o i u H e iiBe

mjim

HecKOJibKO

CTpaH

00292 wirtschaftliche und soziale Aspekte der Wanderarbeit K 2-6 economic and social aspects of migrant labour aspects économiques et sociaux du travail migrant aspectos económicos y sociales de la mano de obra migratoria aspetti economici e sociali del lavoro migrante 3KOHOMniecKne H couna;ibHbie acneKTbi Mnrpnpyiomeíí paSonew cmibi

OSZE-Phraseologie 00293 Aufnahmeländer (von Wanderarbeitern) K 2-6 host countries (of migrant workers) pays d'accueil (de travailleurs migrants) los países que reciben (los trabajadores migrantes) paesi ospiti (di lavoratori migranti) npHHHMaiomne CTpam>i /npHHHMaioinne paSoMMx-MHrpaHTOB/ 00294 Herkunftsländer (von Wanderarbeitern) K 2-6 countries of origin (of migrant workers) pays d'origine (de travailleurs migrants) los países de origen (de los trabajadores migrantes) paesi d'origine (di lavoratori migranti) cTpaHbi npoMcxoacneHHfl /paSoHux-MHrpamoB/ 00295 die Wanderbewegungen von Arbeitskräften in Europa haben einen bedeutenden Umfang angenommen K 2-6 the movements of migrant workers in Europe have reached substantial proportions les mouvements des travailleurs migrants en Europe ont pris d'importantes dimensions los movimientos de trabajadores migrantes en Europa han alcanzado dimensiones importantes i movimenti dei lavoratori migranti in Europa hanno assunto dimensioni notevoli nepeiwemeHHe pa60MMx-MnrpaHT0B B Eßpone ìipuHfljio Sojibuiwe pa3Mepbi 00296 den Bürgern im eigenen Land erweiterte Beschäftigungsmöglichkeiten schaffen K 2-6 to increase the possibilities of employment for their nationals in their own territories augmenter les possibilités d'emplois pour leurs nationaux sur leur propre territoire aumentar las posibilidades de empleo para sus nacionales en sus propios territorios aumentare le possibilità di impiego per i loro cittadini nei loro stessi territori pacuiHpeHHe B03M0acH0CTefi 3aHiiTOCTM juin CBOHX rpaücaaH Ha cBoeñ TeppmopHH

79

80

OSZE-Phraseologie

00297 die Bedingungen für einen geordneten Ablauf der Wanderbewegung der Arbeitskräfte K 2-6 the conditions under which the orderly movement of workers might take place les conditions dans lesquelles le mouvement ordonné des travailleurs pourrait avoir lieu las condiciones en que pudiera desarrollarse el movimiento ordenado de los trabajadores le condizioni in cui possa avvenire il movimento ordinato dei lavoratori yc.iOBMfl, B KOTopbix M o m o 6bi npoMcxoaMTb ynopaiioMeHHoe nepeMemeHwe pa6oqnx

00298 das persönliche und soziale W o h l wahren K 2-6 to protect the personal and social welfare protéger le bien-être personnel et social proteger el bienestar personal y social proteggere il benessere personale e sociale o r p a s o a T b jiHHHoe m counajibHoe SjiarococTOHHMe

00299 die Anwerbung sowie eine elementare sprachliche und berufliche Vorbereitung der Wanderarbeiter organisieren K 2-6 to organize the recruitment o f migrant workers and the provision o f elementary language and vocational training organiser le recrutement et une préparation élémentaire linguistique et professionnelle des travailleurs migrants organizar la concentración y una preparación linguistica y profesional elemental de los trabajadores inmigrantes organizzare il reclutamento ed una elementare preparazione linguistica e professionale dei lavoratori migranti 0praHM30BbiBaTb HaSop m 3JieMeHTapHyio n3biK0Byi0 h np0eccH0HajibHyi0 nonroTOBicy paßOMMX-MHI'paHTOB

OSZE-Phraseologie

81

00300 die Gleichberechtigung zwischen Wanderarbeitern und Bürgern der Gastländer hinsichtlich der Beschäftigungs- und Arbeitsbedingungen sowie der sozialen Sicherheit gewährleisten K 2-6 to ensure equality of rights between migrant workers and nationals of the host countries with regard to conditions of employment and work and to social security assurer l'égalité des droits entre travailleurs migrants et nationaux des pays d'accueil en matière de conditions d'emploi et de travail et en matière de sécurité sociale adoptar las disposiciones necesarias con objeto de que los trabajadores inmigrantes tengan los mismos derechos que los nacionales de los países de inmigración en lo que se refiere a las condiciones de empleo y de trabajo y en materia de seguridad social assicurare la parità di diritto fra i lavoratori migranti e i cittadini del paese ospite per quanto concerne le condizioni di impiego e di lavoro nonché di assicurazione sociale ofíecneiHBaTh paBHonpaBMe wexny paßoiMMn-MurpaHTaMM m rpaacaaHaMH npnHHMaiownx CTpaH B Tom, h to KacaeTCH ycjioBHÌi HafÍMa m Tpyaa, a TaKace couwajibHoro oßecneieHHH

00301 zufriedenstellende Lebensbedingungen und insbesondere Wohnverhältnisse K 2-6 satisfactory living conditions, especially housing conditions conditions satisfaisantes de vie et notamment de logement un nivel de vida satisfactorio, en especial en lo que respecta a vivienda condizioni soddisfacenti di vita e particolarmente di alloggio yflOBJierBopMTejibHbie yc.iOBHfl acii3Hn, ocoßeHHO b othoiuchmm acHJibfl

00302 unter den gleichen Bedingungen wie die Kinder dieses Landes Zugang zum dort üblichen Unterricht haben K 2-6 to have access to the education usually given there, under the same conditions as the children of that country assurer l'accès à l'enseignement qui y est habituellement dispensé, dans les mêmes conditions qu'aux enfants de ce pays recibir la enseñanza que corrientemente se imparte y en igualdad de condiciones que los niños del citado país avere accesso all'istruzione ivi normalmente impartita alle stesse condizioni dei bambini di quel paese iiocTyn k oßbiHHOMy mia stoìi CTpaHbi 06pa30BaHW0 Ha Tex ace ycjiOBuax, i t o m jijih neTeíí 3TOM CTpaHbl

82

OSZE-Phraseologie

00303 dem Mangel an qualifizierten Arbeitskräften abhelfen K 2-6 to remedy any deficiency o f skilled labour remédier à 1'insufRsance de la main-d'oeuvre qualifiée remediar la escasez de mano de obra calificada ovviare alla penuria di manodopera qualificata BOcnojiHeHHe HexBaTKH KBajiM(})MUnpoBaHHOíí paßonefl cujibi

00304 die Vereinigung der Wanderarbeiter mit ihren Familien fördern K 2-6 to facilitate the reuniting o f migrant workers with their families favoriser la réunion de travailleurs migrants avec leurs familles facilitar la reunión de los trabajadores migrantes con sus familias facilitare la riunificazione dei lavoratori migranti con le loro famiglie oS.ieniaTb BoccoennHeHne ceiueìi pa6oiMX-MnrpaHTOB

00305 die von den Herkunftsländern unternommenen Bemühungen, die Ersparnisse der Wanderarbeiter ins Land zurückzuführen K 2-6 the efforts o f the countries o f origin to attract the savings o f migrant workers les efforts déployés par les pays d'origine pour attirer l'épargne des travailleurs migrants los esfuerzos emprendidos por los países de origen para atraer los ahorros de los trabajadores inmigrantes gli sforzi effetuati dai paesi d'origine per attirare il risparmio dei lavoratori migranti ycM.iHH cTpaH npoHCxoacfleHHH no npHBJieieHwo cGepeacemifi paSoiwx-MMrpaHTOB

00306 die Wiedereingliederung der zurückkehrenden Arbeiter erleichtem K 2-6 to facilitate the reintegration o f these workers on their return home faciliter la réintégration de ces travailleurs à leur retour facilitar la reintegración de esos trabajadores a su regreso agevolare il reinserimento di tali lavoratori al loro ritomo cnocoßcTBOBaTb penHTerpauiin 3tmx paßonux no kx B03BpaiueHHn

OSZE-Phraseologie 00307 die Aus- und Fortbildung von Fachkräften und Technikern K 2-6 the training and advanced training of professional staff and technicians la formation et le perfectionnement des cadres et des techniciens la formación y el perfeccionamiento de personal de dirección y de técnicos la formazione e il perfezionamento dei quadri e dei tecnici noaroTOBKa H noBbiuiemie KBajin(¡>HKaumi cneunajincTOB H TexHHHecKHX paSoTHHKOB

00308 Handels- und Banktechnik K 2-6 commercial and banking techniques techniques commerciales et bancaires técnicas comerciales y bancarias tecniche bancarie e commerciali opraHH3auHfi H TexHMKa ToproBJW H SaHKOBCKoro aeiia 00309 den Austausch von Fachkräften und Technikern entwickeln, insbesondere durch Praktika K 2-6 to develop exchanges of professional staff and technicians, particularly through training activities développer les échanges de cadres et de techniciens notamment sous la forme de stages desarrollar el intercambio de personal profesional y técnico, en particular mediante actividades de formación sviluppare scambi di quadri e di tecnici, in particolare mediante attività formative pa3BHBaTb 06mCH CneUMajIMCTaMH M TeXHMMeCKMMH paßOTHHKaiWH, E laCTHOCTH B (J)opMe CTaaCHpOBKH

00310 die Organisation und Durchführung der Berufsausbildung am Arbeitsplatz K 2-6

the organization and carrying out of vocational training on the job l'organisation et la mise en oeuvre de la formation professionnelle sur le lieu du travail la organización y realización de la formación profesional en el empleo l'organizzazione e l'attuazione della formazione professionale sul posto di lavoro opraHH3aiiMn H nocTaHOBica np0(J)eccM0naJibH0M nonroTOBKH no MecTy paSoTbi

83

84

OSZE-Phraseologie

00311 Fragen der Sicherheit und Zusammenarbeit im Mittelmeerraum MM questions relating to security and co-operation in the Mediterranean questions relatives à la sécurité et à la coopération en Méditerranée cuestiones relativas a la seguridad y a la cooperación en la región del Mediterráneo questioni relative alla sicurezza e alla cooperazione nel Mediterraneo Ronpocbi, OTHOCHmMecfl K 6e30tiacH0CTM m coTpynHMiecTBy b Cpenn3eMH0M0pbe

00312 die Sicherheit in Europa ist im weiteren Zusammenhang der Sicherheit der Welt zu betrachten MM security in Europe is to be considered in the broader context of world security la question de la sécurité en Europe doit être considérée dans le contexte plus large de la sécurité dans le monde la seguridad en Europa deberá considerarse dentro del contexto más general de la seguridad mundial la sicurezza in Europa è da considerarsi nel più ampio contesto della sicurezza mondiale 6e30nacH0CTb b E ß p o n e c.iejyeT paccMaipuBaTb b So.iee uiHpoKOM k o h t c k c t c 6e30nacH0CTM b MMpe

00313 die Entwicklung gutnachbarlicher Beziehungen MM the development of good-neighbourly relations le développement de relations de bon voisinage el desarrollo de buenas relaciones de vecindad lo sviluppo di relazioni di buon vicinato pa3BMTMe ilOßpOCOCeilCKMX OTHOIUCHMM

00314 Deklaration der Vereinten Nationen über Grundsätze des Völkerrechts betreffend freundschaftliche Beziehungen und Zusammenarbeit zwischen den Staaten MM United Nations Declaration on Principles of International Law concerning Friendly Relations and Co-operation among States Déclaration des Nations Unies relative aux principes du droit international touchant les relations amicales et la coopération entre les Etats Declaración de las Naciones Unidas sobre los Principios de Derecho Internacional referentes a las Relaciones d e Amistad y a la Cooperación entre los Estados Dichiarazione delle Nazioni Unite sui Principi di diritto internazionale concernente le Relazioni Amichevoli e la Cooperazione tra gli Stati XleKJiapauMH OpraHH3auMH OSienHHeHHbix H a u n ñ o npnHunriax MeacayHapoiiHoro npaBa, KacaioiUMxcH apy>KecTBeHHbix OTHOuieHHÌi m coTpyaHHiecTBa iwexny rocynapcTBaMM

OSZE-Phraseologie 00315 die Entwicklung einer beiderseitig nutzbringenden Zusammenarbeit fördern MM to encourage the development of mutually beneficiai co-operation encourager le développement d'une coopération mutuellement avantageuse favorecer el desarrollo de una cooperación mutuamente beneficiosa incoraggiare lo sviluppo di una cooperazione reciprocamente vantaggiosa co/tefícTBOBaTb pa3BHTW0 B3awMOBbiroaHoro coTpyaHHiecTBa

00316 wirtschaftlichen Fortschritt und Wohlergehen entwickeln MM to promote economic advancement and well-being assurer le progrès économique et le bien-être promover la prosperidad económica y el bienestar promouvere il progresso economico e il benessere CnOCOÖCTBOBaTb 3K0H0MMieCK0My pOCTy M ßjiarOCOCTOflHMK) 00317 eine Verbesserung der Umweltbedingungen im Mittelmeerraum MM the improvement of the environment of the Mediterranean améliorer l'environnement de la Méditerranée mejorar el medio ambiente mediterráneo migliorare l'ambiente del Mediterraneo yjiymiieHMe OKpyacaiomeíí cpeabi B Cpenn3eMH0M0pbe 00318 Umweltprogramm der Vereinten Nationen (UNEP) MM United Nations Environment Programme (UNEP) Programme des Nations Unies pour l'environnement (PNUE) Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente (PNUMA) Programma delle Nazioni Unite per l'Ambiente (UNEP) IlporpaMMa OOH no oKpy>Kaioiuefi cpeae (lOHEfl)

85

86

OSZE-Phraseologie

00319 zur geistigen Bereicherung der menschlichen Persönlichkeit ohne Unterschied von Rasse, Geschlecht, Sprache oder Religion beitragen K 3 to contribute to the spiritual enrichment of the human personality without distinction as to race, sex, language or religion contribuer à l'enrichissement spirituel de la personnalité humaine, sans distinction de race, de sexe, de langue ou de religion contribuir al enriquecimiento espiritual de la personalidad humana sin distinción de raza, sexo, lengua o religión contribuire all'arricchimento spirituale della personalità umana senza distinzione di razza, sesso, lingua o religione coaeficTBOBaTb ayxoBHOMy o ß o r a w e m i i o HenoBenecKOft jikmhocth 6e3 pa3Jininfl pachi, nojia, n3biKa h p e j i n r n n

00320 Steigerung des Austausches auf dem Gebiet der Kultur und Bildung K 3 increased cultural and educational exchanges accroissement des échanges dans les domaines de la culture et de l'éducation el incremento de los intercambios culturales y educativos maggiori scambi nel campo della cultura e dell'educazione pa3BMTne CBH3efí B oSjiacTH KyjibTypbi m 06pa30BaHwi

00321 diese Zusammenarbeit sollte unter voller Achtung der die Beziehungen zwischen den Teilnehmerstaaten leitenden Prinzipien durchgeführt werden, wie sie in d e m einschlägigen Dokument aufgeführt sind K 3 this co-operation should take place in full respect for the principies guiding relations among participating States as set forth in the relevant document cette coopération devrait se faire dans le plein respect des principes gouvernant les relations entre les Etats participants, tels qu'ils sont énoncés dans le document correspondant esta cooperación habrá de realizarse con pleno respeto de los principios q u e rigen las relaciones entre los Estados participantes, tal como figuran en el documento correspondiente tale cooperazione dovrebbe avere luogo nel pieno rispetto dei principi che reggono le relazioni tra gli Stati partecipanti enunciati nel relativo documento coTpynHMMecTBO aojiacHO ocymecTBJiHTbCH npw nojiHOM coSjiioaeHMH npiiHUHnoB, peryjinpyioinMx o t h o i u c h h h iweacny rocynapcTBaMM-yiacTHHicaMH, Kaie ohm H3JioaceHbi b COOTBeTCTByiOIUeM ÜOKyM6HTe

OSZE-Phraseologie

87

00322 die Entwicklung von Kontakten ist ein wichtiges Element bei der Stärkung freundschaftlicher Beziehungen und des Vertrauens zwischen den Völkern K 3-1 the development of contacts is an important element in the strengthening of friendly relations and trust among peoples le développement des contacts est un élément important du renforcement des relations amicales et de la confiance entre les peuples el fomento de los contactos es elemento importante para reforzar las relaciones amistosas y la confianza entre los pueblos lo sviluppo dei contatti è un elemento importante del rafforzamento delle relazioni amichevoli e della fiducia tra i popoli pa3BHTHe KOHTâKTOB HBJlfleTCfl BâîKHblM 3JieMCHTOM B VKpeil-ICHHM Hpy5K6CTBGHHbIX OTHouiemiii mflOBepMHlueacay HaponaMH

00323 im Zuge der Entspannung K 3-1 with the continuance of détente avec la poursuite de la détente con la prosecución de una disminución de las tensiones con la prosecuzione della distensione no Mepe pa3BHTH>i pa3pnnKH 00324 freiere Bewegung und Kontakte auf individueller und kollektiver, sei es auf privater oder offizieller Grundlage, zwischen Personen, Institutionen und Organisationen der Teilnehmerstaaten erleichtern K 3-1 to facilitate freer movement and contacts, individually and collectively, whether privately or officially, among persons, institutions and organizations of the participating States faciliter, sur le plan individuel et collectif, tant privé qu'officiel, un mouvement et des contacts plus libres entre personnes, institutions et organisations des Etats participants facilitar, por separado y colectivamente, a nivel público o privado, movimientos y contactos más libres entre personas, instituciones y organizaciones de los Estados participantes facilitare una maggiore liberta di movimento e di contatti, sul piano individuale e collettivo, privato o ufficiale, fra le persone, le istituzioni e le organizzazioni degli Stati partecipanti oßjieriaTb ßojiee cBoßonHoe nepeaBwaceHMe n KOHTaicTbi Ha HHjiHBHayajibHoìi H KOJuieKTHBHOñ, Heo(J)HUHajibHoíí m o(J)MUHajibHoñ ocHOBe Meacay jiioabMM, yqpeacaeHHflMM m opraHHsauHflMH rocyaapcTB-yiacTHWcoB

88

OSZE-Phraseologie

00325 Kontakte und regelmäßige Begegnungen auf der Grundlage familiärer Bindungen K 3-la contacts and regular meetings on the basis of f a m i l y ties contacts et rencontres régulières sur la base des liens de famille contactos y encuentros regulares tomando c o m o base los lazos de familia contatti e incontri regolari sulla base dei legami familiari KOHTaKTbi m peryjifipHbie BCTpeiii Ha ocHOBe ceMeiiHbix CBH3efi

00326 Gesuche auf Reisen wohlwollend prüfen K 3-la favourably consider applications for travel examiner favorablement les demandes de déplacement examinar favorablemente las solicitudes de desplazamiento esaminare favorevolmente le richieste di spostamento 6.iar0>Ke:iaTejibH0 paccMaipMBaTb npocbSbi o noe3iiKax

00327 Gesuche auf zeitweilige Besuchsreisen K 3-la applications f o r temporary visits demandes de déplacements temporaires solicitudes de visitas temporales richieste concernenti spostamenti temporanei aaflB.ieHMH o BpeMeHHbix noe3HKax

00328 Gesuche werden ohne Unterschied hinsichtlich des Herkunfts- oder Bestimmungslandes behandelt K 3-la applications will be dealt with without distinction as to the country of origin or destination les demandes seront traitées sans distinction quant au pays d'origine ou de destination las solicitudes se examinarán sin discriminación en cuanto al país de origen o de destino le richieste saranno trattate senza distinzione riguardo al paese di origine o di destinazione 3aaB.ieHMíi 6 y j y T paccMaTpHBaTbca 6e30THOCMTeJibHO k CTpaHe Bbie3na hjim BT>e3aa

OSZE-Phraseologie

89

00329 bestehende Bestimmungen hinsichtlich Reisedokumente und Visa werden in diesem Geiste angewendet werden K 3-la existing requirements for travel documents and visas will be applied in this spirit les formalités requises pour la délivrance des documents de voyage et des visas seront appliquées dans cet esprit los requisitos existentes para obtener documentos de viaje y visados se aplicarán en este espíritu le formalità richieste per il rilascio di documenti di viaggio e dei visti saranno applicate in tale spirito cymecTByioiiiHfi nopnaoic o(popM.ieHHfl npoe3jiHbix joKyMeHTOB m bm3 SyaeT npHMeHHTbcn b 3TOM iiyxe

00330 die Ausstellung und Ausgabe solcher Dokumente und Visa K 3-la the preparation and issue of such documents and visas l'établissement et la délivrance de tels documents et visas la preparación y expedición de dichos documentos y visados la preparazione e il rilascio di tali documenti e visti oipopMiiemie m Bbutaia tekmx jtoicyMeHTOB h bm3

00331 Dringlichkeitsfälle werden mit Vorrang behandelt K 3-la cases of urgent necessity will be given priority treatment en cas de nécessité urgente ils seront traités en priorité se dará prioridad a los casos de necesidad urgente casi di urgente necessità riceveranno trattamento prioritario cjiynaw cpoiHofi HanoßHOCTM 6yayT paccMaTpnBaTbcii bo BHeoqepeaHOM uopfuice

00332 Schritte unternehmen, um zu gewährleisten, daß die Gebühren für amtliche Reisedokumente und Visa annehmbar sind K 3-la to take steps to ensure that the fees for official travel documents and visas are acceptable prendre les mesures pour faire en sorte que les droits à verser pour obtenir les documents officiels de voyage et les visas soient acceptables adoptar las medidas para hacer de modo que las tarifas de los documentos oficiales de viaje y visados sean aceptables prendere le misure per far sì che gli oneri imposti per il rilascio di documenti ufficiali di viaggio e dei visti siano di entità accettabile npeunpMHMMaTb w a r n min o S e c n e i e m m npMeMJieiworo ypoBHH cSopoB 3a Bbiaany oe3na

00345 die Vorschriften für Ortsveränderungen von Bürgern aus den anderen Teilnehmerstaaten auf ihrem Territorium flexibler gestalten K 3-ld to ease régulations conceming movement o f Citizens from the other participating States in their territory assouplir les règlements relatifs aux déplacements des ressortissants des autres Etats participants sur leur territoire aligerar las reglamentaciones relativas al movimiento de ciudadanos de los demás Estados participantes en su territorio alleggerire i regolamenti relativi ai movimenti nel loro territorio di cittadini degli Stati partecipanti oßjierqaTb nopsaoK nepeaBnaceHMH rpaacaaH H3 n p y r i i x rocynapcTB-ynacTHMKOB no mx TeppMTOpMH

00346 die Gebühren für Visa und amtliche Reisedokumente schrittweise senken K 3-ld gradually to lower the fees f o r visas and officiai travel documents abaisser progressivement le montant des droits à verser pour les visas et les documents officiels de voyage disminuir gradualmente los derechos de visados y de los documentos oficiales de viaje ridurre gradualmente gli oneri imposti per i visti e i documenti ufficiali di v i a g g i o nocTeneHHO CHHacaTb cSopbi 3a BH3bi h ocfwmiajibHbie npoe3HHbie uoKymchtm

94

OSZE-Phraseologie

00347 Vereinbarungen über die Gewährung konsularischer Dienste K 3-ld arrangements to provide consular services arrangements relatifs aux services consulaires disposiciones relativas a los servicios consulares intese relative ai servizi consolari HBycTopoHHflfl npaKTMKa KOHcyjibcicoro oScjiyacHBaHHn

00348 der rechtliche und konsularische Beistand K 3-ld legal and consular assistance l'assistance juridique et consulaire la asistencia jurídica y consular l'assistenza legale e consolare lopHUMHecKafl h KOHcyjibCKaH noMoiub 00349 im verfassungsmäßigen Rahmen der Teilnehmerstaaten wirken K 3-ld to practise within the constitutional framework of the participating States agir dans le cadre constitutionnel des Etats participants actuar dentro del marco constitucional de los Estados participantes operare nel quadro costituzionale degli Stati partecipanti neficTBOBaTb b KOHCTHTyuMOHHbix paMKax rocynapcTB-ynacTHHicoB 00350 Verbesserung der Bedingungen für den Tourismus auf individueller oder kollektiver Grundlage K 3-le improvement of conditions for tourism on an individual or collective basis amélioration des conditions du tourisme, à titre individuel ou collectif mejora de las condiciones para el turismo, individual o colectivo miglioramento delle condizioni per il turismo individuale o collettivo yjiyimeHMe ycjiOBHì) hjih Typn3Ma Ha HH,nnBnayajibHOii hjih kojijicktmbhoíí ocHOBe

00351 umfassendere Freizeitgestaltung K 3-le the broader use of leisure élargir l'utilisation des loisirs una mejor utilización del ocio più largo uso del tempo libero Sojiee uiHpoKoe ncn0Jib30BaHne aocyra

OSZE-Phraseologie

95

00352 zu geeigneten Erleichterungen, zur Vereinfachung und Beschleunigung der für solche Reisen erforderlichen Formalitäten ermutigen K 3-le to encourage the provision of appropriate facilities and the simplification and expediting of necessary formalities relating to such visits encourager l'octroi de facilités appropriées, et la simplification et l'accélération des formalités requises pour de tels voyages estimular la prestación de los servicios adecuados y la simplificación y aceleración de las formalidades necesarias relacionadas con dichas visitas incoraggiare la fornitura di servizi appropriati e lo snellimento e l'accelerazione delle formalità necessarie per tali visite MooiupflTb npenocTaBJieHHe cooTBCTCTBy ioiumx bo3\ioähoctcm, a Taicace ynpomeHue ycKopeHwe Heoöxouwvibix (JrapMajibHOCTew, othochwmxch k tskhm noe3mcaM

m

00353 regelmäßige Programme, die sich auf die Organisierung von Studentenaustausch, internationalen Jugendseminaren, Berufsausbildungs- und Fremdsprachenkursen beziehen K 3-lf regular programmes relating to the organization of exchanges of students, of international youth seminars, of courses of professional training and foreign language study des programmes réguliers concernant l'organisation d'échanges d'étudiants, de séminaires internationaux de jeunes, de cours de formation professionnelle et d'étude de langues étrangères programas regulares relativos a la organización de intercambios de estudiantes, de seminarios internacionales de jóvenes, de cursos de formación profesional y de lenguas extranjeras programmi regolari relativi all'organizzazione di scambi di studenti, di seminari giovanili internazionali, di corsi di formazione professionale e di studio delle lingue estere peryjifipHbie nporpaiwMbi,

othochiumcch k

opraHH3aunw oßiweHa CTyaeHTaMM, iweacnyHaponHbix

MOJiojeacHbix ceMMHapoB, KypcoB np0(j)eccM0HajibH0r0 o ß y i e H w i m KypcoB no n3yqeHHio MHOCTpaHHblX H3bIK0B

00354 die weitere Entwicklung des Jugendtourismus und die Gewährung geeigneter Erleichterungen K 3-lf the further development of youth tourism and the provision of appropriate facilities la poursuite du développement du tourisme chez les jeunes et l'offre de facilités appropriées el mayor desarrollo del turismo juvenil y la concesión de facilidades apropiadas l'ulteriore espansione del turismo giovanile e la concessione di mezzi adeguati a tale scopo aajibHeñuiee p a j B i m i e MOJioaeacHoro Typn3Ma H iipejocTaB.ieiiMe cooTBeTCTByiomnx JibroT

96

OSZE-Phraseologie

00355

Organisationen, die weite Kreise der Jugend vertreten, die in der Arbeit, in der Ausbildung oder im Studium steht K 3-lf organizations which represent wide circles of young people working, training or undergoing education les organisations représentatives de larges groupes de jeunes qui travaillent, qui reçoivent une formation professionnelle ou qui font leurs études organizaciones representativas de amplios sectores de la juventud dedicada al trabajo, a la formación o al estudio organizzazioni che rappresentino larghe categorie di giovani che lavorano, che ricevono una formazione professionale o attendono agli studi opraHH3aui4H, npeacTaBJiflioiiiMe wnpoKne CJIOM TpyaHiueñcfl, npoxoamuefi npotpercMOHa-ihHyiG nojiroTOBicy h yiameñcfl MOJicmeacM

00356

SporttrefTen und Wettkämpfe aller Art K3-lg sports meetings and compétitions of all sorts

rencontres et compétitions sportives de toute espèce encuentros y competiciones deportivas de toda clase incontri e competizioni sportive di ogni genere CnOpTHBHbie BCTpCHM M COpCBHOBaHMfl BCeX BHJIOB

00357

die Einberufung von Zusammenkünften sowie Reisen von Delegationen, Gruppen und Einzelpersonen erleichtern K 3-lh to facilitate the convening of meetings as well as travel by délégations, groups and individuáis

faciliter la convocation de réunions, ainsi que les déplacements de délégations, de groupes et d'individus facilitar la convocación de conferencias, así como los viajes de delegaciones, grupos e individuos facilitare la convocazione di riunioni nonché gli spostamenti di delegazioni, di gruppi e di singole persone oSjierHaTb npoBejeHMe BCTpei, a TaioKe noe3HKM nejierauHÍi, r p y n n h oxaejibHbix jimu

00358

im Zuge der weiteren Entwicklung von Kontakten K 3-lh

by way of further developing contacts dans la perspective d'un développement poursuivi des contacts con objeto de contribuir a un mayor desarrollo de los contactos nella prospettiva dell'ulteriore sviluppo dei contatti B nopfUKe aaiibHeftiiiero paaBMTHH kohthktob

97

OSZE-Phraseologie

00359 eine immer umfassendere Kenntnis und ein immer besseres Verstehen der verschiedenen Aspekte des Lebens in anderen Teilnehmerstaaten K 3-2 an ever wider knowledge and understanding o f the various aspects o f life in other participating States une connaissance et une compréhension toujours plus larges des divers aspects de la v i e dans les autres Etats participants un conocimiento que sea cada v e z más amplio y la comprensión de los diversos aspectos de la vida en otros Estados participantes una sempre più larga conoscenza e comprensione dei vari aspetti della vita negli altri Stati partecipanti Bce S o j i e e umpoicoe 3HaHwe h noHHMaHne pa3JiHHHbix acneKTOB >km3hm npyrMX rocyaapcTB-ynacTHHKOB

00360 in Anerkennung des Beitrages dieses Prozesses zum Anwachsen des Vertrauens zwischen den Völkern K 3-2 acknowledging the contribution o f this process to the growth of confidence between peoples reconnaissant l'apport de ce processus au développement de la confiance entre peuples reconociendo que este proceso contribuye a desarrollar la confianza entre los pueblos riconoscendo

l'apporto di tale processo all'accrescimento della fiducia tra i popoli

OT.weiaH B K . i a j 3Toro npouecca b pocT aoBepMfl MevKjy Hapoja\in

00361 die wesentliche und einflußreiche R o l l e von Presse, Rundfunk, Fernsehen, K i n o und der Nachrichtenagenturen K 3-2 the essential and influential role o f the press, radio, television, cinema and news agencies le rôle essentiel et l'influence de la presse, de la radio, de la télévision, du cinéma et des agences de presse la función esencial e influyente de la prensa, la radio, la televisión, el cinematògrafo y las agencias de prensa il ruolo essenziale e l'influenza della stampa, della radio, della televisione, del cinema e delle agenzie di stampa cyiuecTBeHHaa areHTCTB

m

BJTHHTCJibHafl po.ib neiaTM, panno, TejieBwieHMH,

kmho m

TeiierpacpHbix

98

OSZE-Phraseologie

00362 Verbesserung der Verbreitung von, des Zugangs zu und des Austausches von Informationen K 3-2a improvement of the circulation of, access to, and exchange of information amélioration de la diffusion de l'information, de l'accès à l'information et de l'échange d'informations mejoramiento de la circulación de la información, del intercambio de la misma y del acceso a ella miglioramento della diffusione, dell'accesso e dello scambio di informazione yjiymueHHe pacnpocTpaHeHHH, aocTyna m o6MeHa HH(J>opMaunetì

00363 die Verbreitung mündlicher Information K 3-2ai the dissemination of oral information la diffusion de l'information parlée la difusión de la información oral la diffusione dell'informazione orale pacnpocTpaHeHMe ycTHoii nH(J)opMaunn

00364 Förderung von Vorträgen und Vortragsreisen von Persönlichkeiten und Fachleuten K 3-2ai the encouragement of lectures and lecture tours by personalities and specialists encourager les conférences et les tournées de conférences de personnalités et de spécialistes el fomento de las conferencias y de las giras de conferencias de personalidades y especialistas incoraggiare conferenze e cicli di conferenze tenuti da personalità e specialisti noompemie jieicm-ifi h .leKUHOHHbix rioe3aoK B H U H M X jieflTejieñ m cneunaJiHCTOB

00365 Meinungsaustausch bei Gesprächen am Runden Tisch, Seminaren, Symposien, Sommerkursen, Kongressen und anderen bilateralen und multilateralen Treffen K 3-2ai exchanges of opinions at round table meetings, seminars, symposia, summer schools, congresses and other bilateral and multilateral meetings échange d'opinions à l'occasion de tables rondes, séminaires, colloques, cours d'été, congrès et autres réunions bilatérales et multilatérales intercambio de opiniones en reuniones de mesa redonda, seminarios, simposios, cursos de verano, congresos y otras reuniones bilaterales y multilaterales scambio di opinioni in occasione di tavole rotonde, seminari, simposi, corsi estivi, congressi e altri incontri bilaterali o multilaterali oÖMeH MHeiiHHMM Tuna Kpyr.ioro cro.ia, ceMHHapoB, cnivin03nyM0B, jicthhx KypcoB, KOHi peCCOB H apyrMX JByCTOpOHHMX H MHOrOCTOpOHHMX BCTpeH

OSZE-Phraseologie

99

00366 die Verbesserung der Verbreitung von periodisch und nicht periodisch erscheinenden Zeitungen und gedruckten Veröffentlichungen erleichtern K 3-2a ii to facilitate the improvement of the dissemination of newspapers and printed publications, periodical and non-periodical faciliter l'amélioration de la diffusion des journaux et publications imprimées, périodiques ou non périodiques facilitar una mejor difusión de diarios y publicaciones impresas, periódicas y no periódicas facilitare il miglioramento della diffusione dei giornali e delle pubblicazioni stampate, periodiche e non periodiche cnocoScTBOBaTb yjiymueHHio pacnpocTpaHeHMH ra3eT h neiarabix H3naHMíi, nepnoaHHecKHx m HenepHoanqecKHX

00367 eine schrittweise Erhöhung der Menge sowie der Anzahl der Titel von Zeitungen und Veröffentlichungen, die aus den anderen Teilnehmerstaaten eingeführt werden K 3-2a ii gradually to increase the quantities and the number of titles of newspapers and publications imported from the other participating States augmenter graduellement les quantités et le nombre des titres de journaux et publications importés des autres Etats participants aumentar gradualmente las cantidades y el número de títulos de los diarios y publicaciones importados de los otros Estados participantes aumentare gradualmente i quantitativi ed il numero di testate di giornali e pubblicazioni, importati dagli altri Stati partecipanti nocTeneHHoe yBeJiMieHne KOJiHiecTBa h HMCJia HaHMeHOBaHHíí ra3eT h neiaTHbix M3aaHnii, HMnopTHpyeMbix H3 /ipyrnx rocyaapcTB-yiacTHmcoB

00368 die Benutzung der in jedem Lande für den Vertrieb seiner eigenen Veröffentlichungen und Zeitungen bestehenden üblichen Verbreitungswege K 3-2a ii the use of the normal channels existing in each country for the distribution of its own publications and newspapers l'utilisation des canaux habituels existant dans chaque pays pour la distribution de ses propres publications et journaux la utilización de las redes habituales de distribución que existan en cada país para sus propias publicaciones y diarios l'utilizzazione dei canali abituali esistenti in ogni paese per la distribuzione delle proprie pubblicazioni e dei propri giornali Mcn0Jib30BaHne oSmhho cyiuecTByiomMx b Kaacaoíí crpaHe KaHajiOB pacnpocTpaHeHMH ee nenaTHbix H3aaHHii m ra3eT

OSZE-Phraseologie

100

00369 eine Erhöhung der Anzahl der Stellen für den Verkauf dieser Veröffentlichungen fördern K 3 - 2 a ii to encourage an increase in the number of places where these publications are on sale encourager l'augmentation du nombre des points où ces publications sont mises en vente fomentar el aumento del número de lugares de venta de esas publicaciones incoraggiare l'aumento del numero dei punti di vendita di tali pubblicazioni noompHTb pacujMpeHMe i n a i a TOieK, rae SynyT npojaBaTbcn

tskmg

n3aaHHH

00370 das Angebot dieser periodisch erscheinenden Veröffentlichungen bei Kongressen, Konferenzen, offiziellen Besuchen und anderen internationalen Veranstaltungen sowie an Touristen während der Saison erleichtern K 3-2a ii to facilitate the availability of these periodical publications during congresses, conferences, officiai visits and other international events and to tourists during the season faciliter l'offre de ces publications périodiques pendant les congrès, conférences, visites officielles et autres manifestations internationales, ainsi qu'aux touristes pendant la saison facilitar la oferta de esas publicaciones periódicas durante los congresos, conferencias, visitas oficiales y otras manifestaciones internacionales, así como a los turistas durante la temporada agevolare l'offerta di tali pubblicazioni periodiche durante i congressi, le conferenze, le visite ufficiali e le altre manifestazioni internazionali nonché ai turisti durante la stagione oSjieriaTb npexiojKemie

tekmx

nepnoanMecKMX M3jaHHíi

bo

BpeMfl

npoBeaeHHH KOHrpeccoB,

KOHcfepeHUMÍí, 0(fmunaJibHbix BM3MTOB h j p y r M x MeacayHapoaHbix MeponpHfmiíí m TypiicTaiw bo BpeMfl TypHCTMiecKoro ce30Ha

00371 die Möglichkeiten für Abonnements gemäß den jedem Land eigenen Modalitäten entwickeln K 3-2a ii to develop the possibilities for taking out subscriptions according to the modalities particular to each country développer les possibilités d'abonnement selon les modalités propres à chaque pays multiplicar las posibilidades de suscripción según las modalidades propias de cada país sviluppare le possibilità di abbonamento secondo le modalità proprie di ciascun paese paCUJMpflTb B03M03KH0CTb nOJIIMCKH Ha OCHOBe npaBHJl, CBOfiCTBeHHblX Kaacaoìi CTpaHe

00372 die Möglichkeiten für die Kenntnisnahme offizieller Informationsbulletins verbessern K 3-2a ii to improve the possibilities for acquaintance with bulletins o f official information améliorer les possibilités d'avoir connaissance des bulletins d'informations officielles mejorar las posibilidades de dar a conocer los boletines de información oficial migliorare le possibilità di conoscenza dei bollettini di informazione ufficiali

yjiyiuiaTb bosmojkhoctm 03HaK0\i.ieHHfl c Sio-i.ieTeHHMH o(J)nm4a;ibHoíí nH(J)opMaunM

OSZE-Phraseologie

101

00373 gefilmte und gesendete Information K 3-2a iii filmed and broadcast information information filmée, radiodiffusée et télévisée información filmada, radiodifundida y televisada informazione filmata e radioteletrasmessa KMHO-, panno- M TejieBH3HOHHaH HH, B OßjiaCTM COBMCCTHOrO npOH3BOaCTBa, MC/KIiyiiapOJHblX

cbGMOHHbix r p y n n

00437 die Ausschreibung von Wettbewerben in Architektur und Stadtplanung K 3-3 the organization of competitions for architects and town-planners l'organisation de concours d'architecture et d'urbanisme la organización de concursos de arquitectura y urbanismo l'organizzazione di concorsi d'architettura e d'urbanistica opraHH3amifl KowcypcoB b oSjiacTn apxHTeKTypw m rpanocTponTejibCTBa

118

OSZE-Phraseologie

00438 die Durchführung gemeinsamer Vorhaben zur Erhaltung, Restaurierung und Erschließung von Kunstwerken K 3-3 the implementation of joint projects for conserving, restoring and showing to advantage works of art la mise en oeuvre de projets communs de sauvegarde, de restauration et de mise en valeur des oeuvres artistiques la ejecución de proyectos conjuntos para la protección, restauración y realce de obras artísticas l'attuazione di progetti comuni di salvaguardia, di restauro e di valorizzazione di opere artistiche ocyiuecTBJieHHe coBMecTHbix npoeKTOB coxpaHemm, pecTaBpauHM m B03p0acaeHHH npOM3B€J6HMH MCKyCCTBâ

00439 Stätten von kulturellem Interesse K 3-3 sites of cultural interest sites d'intérêt culturel lugares de interés cultural siti di interesse culturale Mecía, npejicTaBjTflioiuHe KyjibTypHbiñ u m e p e c

00440 Regionalkulturen K 3-3 regional cultures cultures régionales culturas regionales culture regionali perwoHajibHbie KyjibTypbi

00441 die Beziehungen zwischen Bildungs- und wissenschaftlichen Einrichtungen verstärken K 3-4 to strengthen the links among educational and scientific establishments renforcer les liens entre établissements éducatifs et scientifiques reforzar las relaciones entre los establecimientos docentes y científicos rafforzare i legami fra le istituzioni educative e scientifiche yKpeiIJlflTb CBH3M MMKHy yieSHblMH H HayHHbIMM yMpeaCaeHHHMM

OSZE-Phraseologie

119

00442 Personen, die auf den Gebieten Bildung und Wissenschaft tätig sind K 3-4a persons engaged in activities in éducation and science des personnes qui exercent des activités dans les domaines de l'éducation et de la science las personas que se ocupan de actividades relativas a la educación y a la ciencia persone che esercitano attività nel campo dell'educazione e della scienza Ü6HT6J7M 06pa30BaHHfl M HayKM

00443 unter Berücksichtigung dessen, daß sowohl Flexibilität als auch eine umfassendere Anwendung bestehender Abkommen und Vereinbarungen notwendig sind K 3-4a hearing in mind the need both for flexibility and the fuller use of existing agreements and arrangements en gardant à l'esprit la nécessité d'assurer une application souple et une utilisation plus complète des accords et arrangements existants teniendo presente la necesidad de flexibilidad y el más amplio uso de los acuerdos y arreglos existentes tenendo presente la necessità di assicurare una flessibile applicazione e utilizzazione degli accordi e delle intese esistenti yHMTbiBaa n p n stom HCofîxouHMOCTb Kaie i mGkocth, TaK h 6ojiee nojiHoro Mcn0Jib30BaHMH cyuiecTByiomHX corjiaaieHMM h aoroBopeHHOCTeìi

00444 den Zugang für Studenten, Lehrer und Wissenschaftler zu Bildungs-, kulturellen und wissenschaftlichen Institutionen verbessern K 3-4b to improve access for students, teachers and scholars to the educational, cultural and scientific institutions améliorer l'accès aux établissements d'enseignement, ainsi qu'aux institutions culturelles et scientifiques, des étudiants, des enseignants et des h o m m e s de science mejorar el acceso de estudiantes, profesores y científicos a las instituciones educativas, culturales y científicas migliorare l'accesso degli studenti, degli insegnanti e degli studiosi agli istituti di istruzione e alle istituzioni culturali e scientifiche yjiyiuiaTb jiocTyn jijih CTyaeHTOB, npenoaaBaTeJieìi h yieHbix b yqeßHbie, Ky.ibTypHbie m HayiHbie yipeacaeHMH

120

OSZE-Phraseologie

00445 die Vergabe von Stipendien für Studium, Lehre und Forschung K 3-4b the award of scholarships for study, teaching and research l'octroi de bourses d'études, d'enseignement et de recherche la concesión de becas de estudio, enseñanza e investigación la concessione di borse di studio, insegnamento e ricerca npejiocTaB.neHHe ctmìichumm hjih o S y i e m m , npenonaBaHMH hjim npoBeaeHHH HayiHofi paSoTbi

00446 eine genauere Beurteilung der Probleme des Vergleichs und der Gleichwertigkeit akademischer Grade und Diplome fördern K 3-4b to promote a more exact assessment of the problems of comparison and equivalence of academic degrees and diplomas favoriser une évaluation plus exacte des problèmes relatifs à la comparaison et à l'équivalence des grades et diplômes universitaires promover una más exacta evaluación de los problemas de la comparación y la equivalencia de los títulos y diplomas académicos promuovere una valutazione più esatta dei problemi concernenti il confronto e l'equivalenza dei titoli e diplomi universitari cojeMCTBOBaTb Sojiee i.iySokomv aHajiM3y npoßjieM cpamiuMOCTH m sKBMBajieHTHOCTH yneiiux creneHeìi m jwi.iomob

00447 eine allgemein annehmbare Lösung der Probleme des Vergleichs und der Gleichwertigkeit akademischer Grade und Diplome erzielen K 3-4b to reach a generally acceptable solution to the problems of comparison and equivalence between academic degrees and diplomas parvenir à une solution généralement acceptable pour les problèmes de comparaison et d'équivalence entre grades et diplomes universitaires lograr una solución por todos aceptable a los problemas de la comparación y equivalencia entre los títulos y diplomas académicos giungere ad una soluzione generalmente accettabile dei problemi del confronto e dell'equivalenza dei titoli e dei diplomi universitari o6menpne\iJieMoe pewemie npoß.ieM cpaBHMMOCTM h 3KBHBajieHTH0CTM yieHbix creneHeii m ami.ioMOB

OSZE-Phraseologie

121

00448 den Austausch von Mustern und anderen wissenschaftlichen Materialien, die für die Grundlagenforschung in den Naturwissenschaften und der Medizin Verwendung finden, erweitern K 3-4c to broaden the exchange of samples and other scientific materials used for fundamental research in the field o f natural science and medicine élargir l'échange d'échantillons et autres matériels scientifiques utilisés pour la recherche fondamentale dans les domaines des sciences exactes et naturelles et de la médecine ampliar el intercambio de muestras y materiales científicos utilizados en la investigación básica en el ámbito de las ciencias naturales y de la medicina estendere lo scambio di campioni e altro materiale scientifico usato per la ricerca di base nei campi delle scienze esatte e naturali e della medicina pacMHpeHne oSiweHa o6pa3uaMH h apyrMMH HaytHbiMH MaTepnajiaMH, Hcno.ib3yeMbiMH ripn (J)yn;ia\ieHTa.n.iii>ix ncc:iejioiiannflx b o f u a c m x ecTecTBemtbix Hayic n Me.imiMHbi

00449 Förderung der Bildung gemeinsamer Gruppen von Wissenschaftlern zur Durchführung von Forschungsvorhaben K 3-4c to encourage the creation o f joint teams of scientists to pursue research projects encourager la création d'équipes conjointes de scientifiques chargées de poursuivre des projets de recherche fomentar la creación de grupos mixtos de hombres de ciencia para realizar proyectos de investigación incoraggiare la formazione di „équipes" in comune di scienziati con il compito di realizzare progetti di ricerca noompeHHe co3aaHHfi oßejMHeHHbix MCCJieaoBaTejibCKHx npoeicTOB

kojijickthbob

yieHbix

jjih

ocyiuecTBJieHHH

00450 in naher Zukunft ein „Wissenschaftliches Forum" in Aussicht nehmen K 3-4c to envisage, in the near future, a „Scientific Forum" envisager dans un proche avenir un „Forum scientifique" proyectar, para un futuro próximo, un „Foro Científico" prevedere, in un prossimo futuro, un Forum scientifico

B03M0îKH0CTb

co3biBa

b

Heaa;ieicoM 6yaytueM HayiHoro (J>opyMa

00451 Grundlagenforschung über Krebs sowie Herz- und Gefäßkrankheiten K 3-4c basic research into cancer and cardiovascular diseases recherche fondamentale concernant le cancer et les maladies cardio-vasculaires investigación fundamental relativa al cáncer y las enfermedades cardiovasculares ricerca di base relativa al cancro e alle malattie cardiovascolari (J)yHjiaMeHTaJibHbie MccjieiiOBaHHH OHKOJIOFMHCCKMX M cepaeiHo-cocyiiHCTbix 3a6ojieBaHnìi

122

OSZE-Phraseologie

00452 Untersuchungen über endemische Krankheiten in den Entwicklungsländern K 3-4c studies on the diseases endemic in the developing countries études des maladies endémiques dans les pays en voie de développement estudio de enfermedades endémicas en los países en desarrollo studi sulle malattie endemiche nei paesi in via di sviluppo n 3 y i e H n e 3 H j e M H M e c K n x 3a6oJieBaHHii b pa3BHBaioiuMXCH CTpaHax

00453 sozialmedizinische Forschung, unter besonderer Beachtung der Berufskrankheiten, der Rehabilitation von Behinderten und der Betreuung von Müttern, Kindern und älteren Menschen K 3-4c medico-social research with special emphasis on occupational diseases, the rehabilitation of the handicapped and the care of mothers, children and the elderly recherche médico-sociale portant spécialement sur les maladies professionnelles, la rééducation des handicapés et les soins à la mère, à l'enfant et aux personnes âgées investigación médico-social, en relación especialmente con las enfermedades profesionales, la rehabilitación de impedidos y la asistencia a la madre, al niño y a las personas de edad avanzada ricerca medico-sociale con particolare riguardo alle malattie professionali, alla rieducazione dei minorati e all'assistenza alla madre, al fanciullo e agli anziani MCC.ieaoBaHMH b oÖJiac™ couna;ibHcm MeaimMHbi, Kacaiomnecfl r.iaBHbiM 06pa30M npo$eccnoHa.ibHbix 3a6o.ieBaHHii, BoccraHOB-iemifl TpyjocnocoÖHOCTM jimu c (|>m3mhgckhmm HejocTaTKaMM n noMOLUH MaTepw, peßeHKy h npecTapejibiM

00454 vergleichende Untersuchungen über gesellschaftliche, sozio-ökonomische und kulturelle Erscheinungsformen K 3-4c comparative studies on social, socio-economic and cultural phenomena les études comparées des phénomènes sociaux, socio-économiques et culturels estudios comparados de fenómenos sociales, socioeconómicos y culturales studi comparati dei fenomeni sociali, socioeconomici e culturali cpaBHMTe.ibHbie Hcc.ieaoBaHMt) couiia.ibHbix, com-ia.ibHO-3KOHO!un4ecKnx m icyjibTypHbix

HB.ieHMÍÍ

00455 die Diversifizierung der Auswahl der auf verschiedenen Stufen unterrichteten Sprachen anregen K 3-4d to stimulate the diversification of choice of languages taught at various levels stimuler la diversification du choix des langues enseignées aux différents niveaux estimular la diversidad de elección de idiomas que se enseñen a diversos niveles stimolare la diversificazione della scelta delle lingue insegnate ai vari livelli CTHMy.THpoBatb pa3H006pa3ne Bbißopa HHoerpaHHbix H3biKOB Ha pa3JiniHbix ypoBHHX oSyieHMH

OSZE-Phraseologie

123

00456 Studien über neue Lehrmethoden im Fremdsprachenunterricht durchführen K 3-4d to conduct studies of new methods of foreign language teaching effectuer des études sur de nouvelles méthodes d'enseignement des langues étrangères llevar a efecto el estudio de nuevos métodos de enseñanza de lenguas extranjeras effettuare studi sui nuovi metodi di insegnamento delle lingue straniere npoBeaeHMe Hcc.ieiioBaHMíi hobmx MeTonoB o6yieHna HHOCTpaHHbiM H3biKaM

00457 Experten auf dem Gebiet der Lexikographie K 3-4d experts in the field of lexicography experts dans le domaine de la lexicographie expertos en lexicografía esperti nel campo della lessicografia SKcnepTbi B ofuacTM .leKCHKorpa^MM

00458 die weitere Verbreitung des Fremdsprachenstudiums in den verschiedenen Typen der mittleren Bildungseinrichtungen fördern K 3-4d to promote the wider spread of foreign language study among the different types of secondary education establishments favoriser l'extension de l'étude des langues étrangères dans les différentes catégories d'établissements d'enseignement secondaire promover la más amplia difusión posible del estudio de lenguas extranjeras entre las diferentes categorías de establecimientos de enseñanza secundaria favorire una più ampia diffusione dello studio delle lingue straniere nei vari tipi di istituti di istruzione secondaria COHeìiCTBOBaTb 60iiee WMpOKOMy pacn pOCTpaHCH M IO H3yHeHMfl MHOCTpaHHblX H3bIKOB B cpeflHMx yieSHbix 3aBeaeHimx pa3JiniHbix t w i o b

00459 im Rahmen der Erwachsenenbildung die Weiterentwicklung von spezialisierten Programmen fördern K 3-4d to promote, within the framework of adult education, the further development of specialized programmes favoriser, dans le cadre de la formation des adultes, la mise au point de programmes spécialisés favorecer, dentro del marco de la educación de adultos, un mayor desarrollo de programas especializados favorire, nel quadro della formazione degli adulti, l'elaborazione di programmi specializzati coneflcTBOBaTb b paMicax 06pa30BaHMfl B3pocjibix aajibHetìujefi pa3pa6oTKe ciieunajin3HpoBaHHbix nporpaMM

124

OSZE-Phraseologie

00460 Weiterbildung K 3-4e permanent education éducation permanente educación permanente istruzione permanente HenpepbiBHOe 06pa30BaHne

00461 Lehrmethoden, die in den verschiedenen Bildungssystemen zur Anwendung kommen K 3-4e teaching methods used in various educational systems méthodes pédagogiques en usage dans les divers systèmes d'éducation métodos pedagógicos aplicados en los distintos sistemas educativos metodi pedagogici adottati nei diversi sistemi di istruzione Meroabi o S y i e H H H , iipMMeHnevibie b pa3;iHMHbix CMCTCMax 06pa30BaHHH

00462 Austausch von Kenntnissen über Organisation und Arbeitsweise der Erwachsenenbildung und der periodischen Fortbildung K 3-4e exchanges o f experience concerning the organization and functioning o f education intended for adults and recurrent education échange de connaissances acquises concernant l'organisation et le fonctionnement de l'éducation destinée aux adultes et l'éducation récurrente intercambios de experiencias relativas a la organización y funcionamiento de la educación de adultos y de la educación permanente scambio delle conoscenze acquisite concementi l'organizzazione e il funzionamento dell'istruzione destinata agli adulti e dell'istruzione ricorrente OßvieHbl OlIbITOM OTHOCHTe.lbHO OpraHM3aUMH H yHKUMOHMpOBaHMH 06pa30BaHHfl, iipeaHa3HaienHOi o j : m B3poc.ibix, Bicnoian n e p n o j M H e c K o e n p o a o . m e H H e oSyneHMA

00463 die Erziehung der Jugend und der Erwachsenen zur internationalen Verständigung K 3-4e the education o f youth and adults in international understanding l'éducation de la jeunesse et des adultes pour la compréhension internationale la educación de jóvenes y adultos en lo relativo a la comprensión internacional l'educazione dei giovani e degli adulti per la comprensione internazionale B o c i i m a n n e MO.ioaejKH, a Taicace B3pocjibix b j y x e B3anMonoHHMaHHH u e x a y HapoaaMM

OSZE-Phraseologie

125

00464 die wichtigen Probleme der Menschheit, deren Lösung ein gemeinsames Herangehen und eine umfassendere internationale Zusammenarbeit verlangen K 3-4e those major problems of mankind whose solution calls for a common approach and wider international co-operation les grands problèmes de l'humanité dont la solution appelle une approche c o m m u n e et une plus large coopération internationale los grandes problemas de la humanidad cuya solución requiere un enfoque común y una cooperación internacional más amplia i grandi problemi dell'umanità la cui soluzione richiede impostazioni comuni e una più ampia cooperazione internazionale Ba>KHbie iipo6.ieMb[ l e . i O B e i e c T B a , p e u i e m i e KOTopbix T p e S y e T o S i u e r o n o a x o a a M 6 o . i e e

wHpoKoro M e a u y H a p o j H o r o coTpyjHMiecTBa

00465 Folgen der Konferenz K 4 follow-up to the Conference suites de la conférence continuidad de la Conferencia seguiti della Conferenza aa.ihiicííniMC m a r t i nocjie CoRCinaHHH

00466 die Bestimmungen der Schlußakte der Konferenz gebührend berücksichtigen und sie anwenden K 4 to pay due regard to and implement the provisions of the Final Act of the Conference tenir dûment compte des dispositions de l'Acte final de la Conférence et les appliquer tener debidamente en cuenta las disposiciones del Acta Final de la Conferencia y de aplicarlas tenere debitamente conto delle disposizioni dell'Atto Finale della Conferenza e di applicarle ao.iacHbiM 06pa30M yiHTbiBaTb m Bbino.iHHTb nojioaceHMfi 3aKJiioHHTejibHoro aKTa CoBewaHMn

00467 den durch die Konferenz eingeleiteten multilateralen Prozeß fortsetzen K 4 to continue the multilateral process initiated by the Conference poursuivre le processus multilatéral amorcé par la Conférence continuar el proceso multilateral iniciado por la Conferencia proseguire il processo multilaterale avviato dalla Conferenza [ipojojiyKaTb MiiorocTopoHHMM n p o u e c c , iianaTbiM CoBemaHMeM

126

OSZE-Phraseologie

00468 einen vertieften Meinungsaustausch vornehmen K 4 to proceed to a thorough exchange of views procéder à un échange de vues approfondi proceder a un intercambio a fondo de opiniones procedere ad uno scambio di vedute approfondito npoBeaeHMe yriiyßjieHHoro oSiueHa mhchmhmm

00469 die Durchführung der Bestimmungen der Schlußakte K 4 the implementation of the provisions of the Final Act la mise en oeuvre des dispositions de l'Acte final la aplicación de las disposiciones del Acta Final l'attuazione delle disposizioni dell'Atto Finale BbinojiHeHHe no.ioaceHMíí 3aKJiioHMTejibHoro aKTa

00470 die geeigneten Modalitäten für die Abhaltung weiterer Zusammenkünfte festlegen K 4 to define the appropriate modalities for the holding of other meetings préciser les modalités appropriées pour la tenue d'autres rencontres concretar las modalidades adecuadas para la celebración de otras reuniones precisare le modalità appropriate per lo svolgimento di altri incontri onpeae.iMTb cooTBCTCTByiomMC ycJiOBMH jjih npoBeaeHHH apyrwx BCTpei

00471 Vorbereitungstreffen K 4 preparatory meeting réunion préparatoire reunión preparatoria riunione preparatoria noaroTOBHTe.ibHan Bcrpeia 00472 die Verfahrens- und die Arbeitsregeln K 4 the rules of procedure and the working methods les dispositions de procédure et de travail las disposiciones de procedimiento y de trabajo le disposizioni procedurali e di lavoro npaBHJia npoueaypbi h pa6o4ne MeToaw

OSZE-Phraseologie

127

00473 den Verteilerschlüssel für die Kosten der Konferenz anwenden K4 to apply the scale of distribution for the expenses of the Conference appliquer le barème de répartition des dépenses de la Conférence aplicar el baremo de reparto de los gastos de la Conferencia applicare la scala di ripartizione delle spese della Conferenza npMMCHHTb uiKaiiy pacnpejejieHMfl pacxonoB CoBeiuaHHH

00474 das Original der vorliegenden Schlußakte wird der Regierung der Republik Finnland zur Aufbewahrung in ihren Archiven übergeben K4-S the original of this Final Act will be transmitted to the Government of the Republic of Finland, which will retain it in its archives l'original du présent Acte final sera remis au Gouvernement de la République de Finlande qui le conservera dans ses archives el original de la presente Acta Final se entregará al Gobierno de la República de Finlandia que la conservará en sus archivos l'originale del presente Atto Finale sarà consegnato al Governo della Repubblica di Finlandia che lo conserverà nei suoi archivi noaJiMHHMK HacTOHmero 3aKJiK)HMTe.ibHoro aKTa 6yneT nepeaaH upaBme^bCTBy cDmhjihhuckom Pecny6jinicn, KOTopoe SyiieT xpaHHTb e r o b cbohx apxMBax

00475 eine gleichlautende Abschrift der vorliegenden Schlußakte K4-S a true copy of this Final Act une copie conforme du présent Acte final un ejemplar conforme de la presente Acta Final una copia conforme del presente Atto Finale 3aBepeHHan koiimh HacTomuero 3aKJiioqHTeJibHoro aKTa

00476 zu Urkund dessen K4-S wherefore en foi de quoi en fe de lo cual in fede di ciò B yaocToeepeHHe Beerò 3Toro

128

OSZE-Phraseologie

00477 die unterzeichneten Hohen Vertreter der Teilnehmerstaaten K4-S the undersigned High Representatives of the participating States les soussignés Hauts Représentants des Etats participants los abajo firmantes Altos Representantes de los Estados participantes i sottoscritti Alti Rappresentanti degli Stati partecipanti Hnaceno.iiiMcaBiiJMecH BbicoKwe npeacTaBHTe;m rocynapcTB-y nacTH hkob

00478 Abschließendes Dokument des Belgrader Treffens 1977 der Vertreter der Teilnehmerstaaten der Konferenz über Sicherheit und Zusammenarbeit in Europa, welches auf der Grundlage der Bestimmungen der Schlußakte betreffend die Folgen der Konferenz abgehalten wurde BT 77 Concluding Document of the Belgrade Meeting 1977 of representatives of the participating States of the Conference on Security and Co-operation in Europe, held on the basis of the provisions of the Final Act relating to the Follow-up to the Conference Document de clôture de la Réunion de Belgrade 1977 des représentants des Etats ayant participé à la Conférence sur la sécurité et la coopération en Europe, tenue conformément aux dispositions de l'Acte final relatives aux Suites de la Conférence Documento de Terminación de la Reunión de Belgrado de 1977 de los representantes de los Estados participantes en la Conferencia sobre la Seguridad y la Cooperación en Europa, convocada sobre la base de las disposiciones del Acta Final relativas a la Continuidad de la Conferencia Documento Conclusivo della Riunione di Belgrado 1977 dei rappresentanti degli Stati che hanno partecipato alla Conferenza sulla Sicurezza e la Cooperazione in Europa convocata in base alle disposizioni dell'Atto Finale relative ai Seguiti della Conferenza M'roroBbift jOKyM6HT Ee.irpa;icKoìi BCTpenM 1977 r o j a npeacTaBHTejiefi rocyjapcTB-yHacTHHKOB CoBeiuamifl no 6e30nacH0CTM m coTpynHHiecTBy b Eßpone, cocTOHBiueííCH Ha ocHOBe no.ioacefiMM 3aK.noHnre.ibHoro aKTa, othochiuhxch k aaiibHeñiiiMM inaiavi iioc.ie CoBemannn

OSZE-Phraseologie

129

00479 die Vertreter der Teilnehmerstaaten unterstrichen die Bedeutung, welche sie der Entspannung beimessen, die seit der Annahme der Schlußakte trotz aufgetretener Schwierigkeiten und Hindernisse fortgesetzt wurde B T 77 the représentatives of the participating States stressed the importance they attach to détente, which has continued since the adoption of the Final Act in spite of difficulties and obstacles encountered les représentants des Etats participants ont souligné l'importance qu'ils attachent à la détente, qui s'est poursuivie depuis l'adoption de l'Acte final, malgré les difficultés et les obstacles rencontrés los representantes de los Estados participantes pusieron de relieve la importancia que atribuyen a la distension, que ha continuado desde la aprobación del Acta Final pese a las dificultades y obstáculos encontrados i rappresentanti degli Stati partecipanti hanno sottolineato l'importanza da essi attribuita alla distensione che è proseguita dopo l'adozione dell'Atto Finale malgrado le difficoltà e gli ostacoli incontrati npeacraBMTe.iH rocy iiapcTB-y wacTHwkob nojiepKHy.in 3Haiemie, Koropoe ohm npnaaioT pa3piuKe, iipoao.iJKaiOLueMCfl iiocjie npMHHTMH 3aKJuo4MTe.ibHoro aKTa, HecMOTpa na BCTpeiaBWMeCfl TpyjHOCTH M IipenflTCTBMH

00480 in diesem Zusammenhang unterstrichen sie die Rolle der Konferenz über Sicherheit und Zusammenarbeit in Europa, zumal die Durchführung der Bestimmungen der Schlußakte f ü r die Entwicklung dieses Prozesses wesentlich ist B T 77 in this context they underlined the role of the CSCE, the implementation of the provisions of the Final Act being essential for the development of this process dans ce contexte, ils ont souligné le rôle de la CSCE, la mise en oeuvre des dispositions de l'Acte final étant essentielle pour le développement de ce processus en este contexto subrayaron el papel desempeñado por la CSCE, siendo esencial la aplicación de las disposiciones del Acta Final para el desarrollo de este proceso in questo contesto essi hanno sottolineato il ruolo della CSCE, essendo l'attuazione delle disposizioni dell'Atto Finale essenziale per lo sviluppo di tale processo B 3TOM KOHTCKCTe OHM riOHHepKHyjlM pOilb CoBeiIiaHHfl no 0e3OnaCHOCTM M COTpyUHMMCCTBy B Eßpone, MMefl b BHay, hto npeTBopeHHe b ;KM3Hb noJioaceHuñ 3aK.niOMMTe.ibHoro aKTa cymecTBCHHO BaacHO ;iïh pa3BHTMH 3Toro n p o u e c c a

00481 einen vertieften Meinungsaustausch vornehmen B T 77 to hold a thorough exchange of views procéder à un échange de vues approfondi celebrar un intercambio a fondo de opiniones avere uno scambio di vedute approfondito npoBCCTM yrJiyßjieHHbiii oSiweH mhghmhmm

130

OSZE-Phraseologie

00482 die Ausführung der von der Konferenz definierten Aufgaben B T 77 the implementation of the tasks defined by the Conference l'exécution des tâches définies par la Conférence la aplicación de las tareas definidas por la Conferencia l'esecuzione dei compiti definiti dalla Conferenza BbinojiHeHHe 3 a a a i , onpenejieHHbix CoBemamieM

00483 die Vertiefung der gegenseitigen Beziehungen B T 77 the deepening of the mutual relations l'approfondissement des relations mutuelles la intensificación de las relaciones mutuas l'approfondimento delle relazioni reciproche y.iyiiiieHHe B3anMOOTHOuieHníí

00484 die Verbesserung der Sicherheit und die Entwicklung der Zusammenarbeit in Europa B T 77 the improvement of security and the development of co-operation in Europe l'amélioration de la sécurité et le développement de la coopération en Europe el mejoramiento de la seguridad y el desarrollo de la cooperación en Europa il miglioramento della sicurezza e lo sviluppo della cooperazione in Europa ynponeHne 6e30nacH0CTM H pa3BMTne coTpynHMiecTBa B Eßpone

00485 die Entwicklung des Entspannungsprozesses in der Zukunft B T 77 the development of the process of détente in the future le développement du processus de la détente à l'avenir el desarrollo del proceso de distension en el futuro lo sviluppo del processo di distensione in futuro pa3BMTne n p o u e c c a pa3pfUKH B 6yaymeM

OSZE-Phraseologie

131

00486 sie bekräftigten die Entschlossenheit ihrer Regierungen, alle die Bestimmungen der Schlußakte unilateral, bilateral und multilateral umfassend durchzuführen B T 77 they reaffirmed the resolve of their Governments, to implement fully, unilaterally, bilaterally and multilaterally, all the provisions of the Final Act ils ont réaffirmé la volonté de leurs gouvernements de mettre en oeuvre pleinement toutes les dispositions de l'Acte final par une action unilatérale, bilatérale et multilatérale reafirmaron la resolución de sus gobiernos de aplicar plenamente, unilateral, bilateral y multilateralmente, todas las disposiciones del Acta Final hanno riaffermato la determinazione dei loro Governi di applicare pienamente, unilateralmente, bilateralmente e multilateralmente, tutte le disposizioni dell'Atto Finale

OHM nOilTBepaM.'lM peilIMMOCTb CBOHX npaBMTejIbCTB BbinO.lHHTb ílO.'IHOCTblO B OHHOCTOpOHHCM, HBycTopoHHeM M MHorocTopoHHCM nopfljiKe Bce noJio5KeHMn 3 a K . n o i M T e . i b H o r o aKTa

00487 es wurde anerkannt, daß der Meinungsaustausch in sich selbst einen wertvollen Beitrag zur Erreichung der von der Konferenz über Sicherheit und Zusammenarbeit gesetzten Ziele darstellt B T 77 it was recognized that the exchange o f views constitutes in itself a valuable contribution towards the achievement of the aims set by the C S C E il a été reconnu que l'échange de vues constitue en lui-même une contribution de valeur pour atteindre les objectifs fixés par la C S C E se reconoció que el intercambio de opiniones constituye en sí mismo una valiosa contribución para lograr los objetivos enunciados por la C S C E è stato riconosciuto che lo scambio di vedute costituisce di per sè un valido contributo alla realizzazione degli obiettivi fissati dalla C S C E npM3HSHO, ITO oSvieH MHCHMflMH npeUCTaBJlfleT C060ÍÍ UeHHblìÌ BKJiaa B JOCTH3K6HM6 u e j i e í í , onpeue.ieHHbix CoBemaHneM no 6 e 3 0 n a c H 0 C T n h coTpyüHMiccTBy b Eßpone

00488 der bisher erreichte Grad der Durchführung der Schlußakte B T 77 the degree o f implementation o f the Final Act reached so far le degré de mise en oeuvre de l ' A c t e final atteint jusqu'à présent el grado de aplicación del Acta Final logrado hasta la fecha il grado di attuazione dell'Atto Finale raggiunto finora

jocTHrHyTafi no eux nop CTeneHb BbinoJiHeHMfl 3aiciio4MTejibHoro aKTa

132

OSZE-Phraseologie

00489

die Festlegung der geeigneten Modalitäten für die Abhaltung weiterer Zusammenkünfte in Übereinstimmung mit den Bestimmungen des Kapitels der Schlußakte betreffend die Folgen der Konferenz B T 77 the definition of the appropriate modalities for the holding of other meetings in conformity with the provisions o f the chapter of the Final Act concerning the Follow-up to the Conference la définition des modalités propres à la tenue d'autres réunions, conformément aux dispositions du chapitre de l'Acte final relatif aux Suites de la Conférence la determinación de las modalidades adecuadas para la celebración de otras reuniones, de conformidad con las disposiciones del capítulo del Acta Final relativo a la Continuidad de la Conferencia la definizione delle modalità appropriate per lo svolgimento di altri incontri conformemente alle disposizioni del Capitolo dell'Atto Finale relativo ai Seguiti della Conferenza onpeae.ieHMe cooTBeTCTByiownx ycjiOBMM j . i a npoBeaeHMH npyrwx BCTpei b cootbctctbmm c no.ioaceHMflMH l'-iaBbi 3aKJnoHme.ibHoro aKTa, Kacaromeñca najibHefiiiiMX uiaroB nocjie CoBeiuaHMfl

00490

die einschlägigen Bestimmungen der Schlußakte B T 77 the relevant provisions of the Final Act les dispositions pertinentes de l'Acte final las disposiciones pertinentes del Acta Final le pertinenti disposizioni dell'Atto Finale cooTBCTCTByioiiiM6 iiojoaceHMH 3aK.iioiMTe.ibHoro aKTa

00491

die Entschlossenheit, den durch die Konferenz über Sicherheit und Zusammenarbeit in Europa eingeleiteten multilateralen Prozeß fortzusetzen B T 77 the resolve to continue the multilateral process initiated by the C S C E la détermination de poursuivre le processus multilatéral amorcé par la C S C E la resolución de proseguir el proceso multilateral iniciado por la C S C E la determinazione di proseguire il processo multilaterale avviato dalla C S C E peuiMMOCTb npoao iacaxb MHorocTopoiiiwM npouecc, Haiarbiii CoBemaHwevi no 6e30nacH0CTM

h coTpyaHM'iecTBy b EBpoiie

00492

weitere Zusammenkünfte zwischen den Vertretern abhalten B T 77 to hold further meetings among the representatives continuer de tenir des réunions des représentants celebrar otras reuniones entre los representantes tenere ulteriori riunioni dei rappresentanti npoBOjMTb nocJiejyioiuMe Bcrpe'iH npejcraBHTeJieñ

OSZE-Phraseologie

133

00493 Madrider Treffen B T 77 Madrid Meeting réunion de Madrid Reunion de Madrid riunione di Madrid BCTpeia B M a j p m i e

00494 auf Grundlage der Schlußakte sowie anderer einschlägiger, während des von der Konferenz über Sicherheit und Zusammenarbeit in Europa eingeleiteten Prozesses angenommener Dokumente B T 77 on the basis of the Final Act as well as of the other relevant documents adopted during the process of the C S C E sur la base de l'Acte final ainsi que des autres documents pertinents adoptés au cours du processus de la C S C E de conformidad con las disposiciones del Acta Final asi corno con las de los otros documentas pertinentes aprobados en el transcurso del proceso de la C S C E sulla base dell'Atto Finale nonché degli altri documenti pertinenti adottati durante il processo della CSCE Ha 0CH0Be 3aKJiioHMTejibHoro aKTa, a TaKace apyrwx cooTBeTCTByiownx hokymghtob, npnHHTbix b npouecce, HanaTOM CoBewaHMeM no 6e30nacH0CTM h coTpyiiHHiecTBy b E ß p o n e

00495 Treffen von Experten der Teilnehmerstaaten B T 77 meetings of experts of the participating States réunions d'experts des Etats participants reuniones de expertos de los Estados participantes riunioni di esperti degli Stati partecipanti coBeuiaHHH 3KcnepTOB r ocyjapcTB-yMacTHMKOH

134

OSZE-Phraseologie

00496 Expertentreffen, das damit betraut wird, die Prüfung und Ausarbeitung einer allgemein annehmbaren Methode der friedlichen Regelung von Streitfällen mit dem Ziel fortzuführen, bestehende Methoden zu ergänzen B T 77 meeting of experts charged with pursuing the examination and elaboration of a generally acceptable method for peaceful settlement of disputes aimed at complementing existing methods réunion d'experts afin de poursuivre l'examen et l'élaboration d ' u n e méthode généralement acceptable de règlement pacifique des différends visant à compléter les méthodes existantes reunión de expertos encargada de proseguir el examen y la elaboración de un método generalmente aceptable de arreglo de controversias por medios pacíficos encaminado a complementar los métodos existentes riunione di esperti incaricata di continuare l'esame e l'elaborazione di un metodo generalmente accettabile per la soluzione pacifica delle controversie mirante ad integrare i metodi esistenti coBeiuaHMe SKCiiepTOB, KOTopoMy nopyieHO iipoaojiJKMTb paccMorpeHMe m pa3pa6oTKy o6iuenpneM.ieMoro vieroaa \inpHoro yperyjinpoBaHna cnopoB, HanpaB.ieHHoro Ha aonoJiHeHHe cyiuecTByioiuMx c p e j c T B

00497 Expertentreffen z u m Mittelmeerraum B T 77 meeting of experts on the Mediterranean réunion d'experts sur les questions relatives à la Méditerranée reunión de expertos sobre la región del Mediterráneo riunione di esperti sul Mediterraneo coBemaHMe SKcnepTOB no Cpejn3eMHOMopbio

00498 die Prüfung von Möglichkeiten und Mitteln zur Förderung konkreter Initiativen für eine gegenseitig nutzbringende Zusammenarbeit in verschiedenen wirtschaftlichen, wissenschaftlichen und kulturellen Bereichen in Ergänzung anderer laufender Initiativen zu obigen Themen B T 77 to consider the possibilities and means of promoting concrete initiatives for mutually beneficial co-operation concerning various economic, scientific and cultural fields, in addition to other initiatives relating to the above subjects already under way examiner les possibilités et les moyens propres à promouvoir des initiatives concrètes de coopération mutuellement avantageuse concernant divers domaines économiques, scientifiques et culturels, et s'ajoutant à d'autres initiatives en cours de réalisation dans les domaines précités examinar las posibilidades y medios de fomentar iniciativas concretas para una cooperación mutuamente ventajosa en las diversas esferas de la economía, la ciencia y la cultura, además de otras iniciativas ya en curso relativas a los temas mencionados l'esame delle possibilità e dei mezzi atti a promuovere iniziative concrete di cooperazione reciprocamente vantaggiosa nei diversi campi economici, scientifici e culturali, in aggiunta ad altre iniziative in corso di realizzazione nei suddetti settori H 3 y ' i e H H e B O 3 M 0 5 K H 0 C T e í í M C p e a C T B COaeMCTBMH K O H K p C T H b l M MHHUMaTMBaM X l f l

coTpyjHHiecTBa, o x B a r b i B a i o m e r o pa3iiniHbie skohommmcckhc, HaytHbie h KyjibTypHbie o S . i a c ™ , B j o n o . i H e m i e k j p y r n v i , yace upeanpHHMMaewbiM nHnunaTHBavi no BbiuieyiiOMflHy rbiM BOiipocaM BsaMMOBbirojHoro

OSZE-Phraseologie 00499 Schlußfolgerungen und Empfehlungen abfassen BT 77 to draw up conclusions and recommendations élaborer des conclusions et des recommandations formular conclusiones y recomendaciones elaborare conclusioni e raccomandazioni noaroTOBMTb BbiBojibi h peKOMemiauMH 00500 Generalsekretär der Vereinten Nationen BT 77 Secretary-General of the United Nations Secrétaire général des Nations Unies Secretano General de las Naciones Unidas Segretario Generale delle Nazioni Unite TeHepaJibHbiíí ceicpeiapb OprammuMM OSiejnHeHHbix I lami lì

00501 Generaldirektor der UNESCO BT 77 Director-General of UNESCO Directeur général de l'UNESCO Director General de la UNESCO Direttore Generale dell'UNESCO FeHepa.ibHbrfi HHpeicrop IOHECKO 00502 Exekutivsekretär der Wirtschaftskommission der Vereinten Nationen für Europa BT 77 Executive Secretary of the United Nations Economic Commission for Europe Secrétaire exécutif de la Commission économique pour l'Europe des Nations Unies Secretario Ejecutivo de la Comisión Económica para Europa de las Naciones Unidas Segretario Esecutivo della Commissione Economica per l'Europa delle Nazioni Unite HcnojiHMTeJibHbiii ceicpeTapb EßponeiicKOM 3kohommh6ckom Kommccmh O p r a m m u n H OSteflHHeHHbix Haunii

135

136

OSZE-Phraseologie

00503 Abschließendes Dokument des Madrider Treffens der Vertreter der Teilnehmerstaaten der Konferenz über Sicherheit und Zusammenarbeit in Europa, welches auf der Grundlage der Bestimmungen der Schlußakte betreffend die Folgen der Konferenz abgehalten wurde MT 83 Concluding Document of the Madrid Meeting of representatives of the participating States of the Conference on Security and Co-operation in Europe, held on the basis of the provisions of the Final Act relating to the Follow-up to the Conference Document de clôture de la Réunion de Madrid des représentants des Etats ayant participé à la Conférence sur la sécurité et la coopération en Europe, tenue conformément aux dispositions de l'Acte final relatives aux Suites de la Conférence Documento de Clausura de la Reunión de Madrid de los Representantes de los Estados participantes en la Conferencia sobre la Seguridad y la Cooperación en Europa, convocada sobre la base de las disposiciones del Acta Final relativas a la Continuidad de la Conferencia Documento Conclusivo della Riunione di Madrid dei rappresentanti degli Stati che hanno partecipato alla Conferenza sulla Sicurezza e la Cooperazione in Europa convocata in base alle disposizioni dell'Atto Finale relative ai Seguiti della Conferenza HToroBbifi jOKyMCHT MajpMjcKoìi BCTpeHM npeacTaBMTejiefi rocy napcTB-y HacTH m kob CoBemaHMH no Se.ionacHOCTH h coTpyjhMHCCTBy b Eßpone, cocTOHBiiieíícfl HaocHOBe iio.ioxceHMíi 3aK.iiomiTe.ibHO['o aKTa, othochiumxch k na.iLiieiiwHM marain nocjie CoBciuaHHH

00504 nichtteilnehmende Mittelmeerstaaten MT 83 non-participating Mediterranean States Etats méditerranéens non participants Estados mediterráneos no participantes Stati mediterranei non partecipanti iieyiaciByromiie cpejM3eviH0M0pcKMe l ocyaapcTBa

00505 strikte Anwendung und Achtung dieser Prinzipien in all ihren Aspekten MT 83 strict application of and respect for these principies, in all their aspects la stricte application et le respect de ees principes sous tous leurs aspects la aplicación y el respeto estrictos a estos principios en todos sus aspectos l'applicazione rigorosa e il rispetto per questi principi, sotto ogni aspetto c r p o r o e npMMeHeHMe m yBaaceHHe 3thx npMHumioB bo Bcex mx acneKiax

OSZE-Phraseologie

137

00506 die Entspannung im universellen Sinne zu einem wirksamen w i e auch dauerhaften, immer lebensfähigeren und umfassenderen Prozeß machen M T 83 to make détente an effective, as well as continuing increasingly viable and comprehensive process, universal in scope faire de la détente un processus tout à la fois effectif, continu, de plus en plus viable et global, de portée universelle realizar esfuerzos para que la distension constituya un proceso eficaz a la v e z que continuado, progresivamente viable, general, universal en su alcance rendere la distensione un processo efficace, nonché continuo, sempre più vitale e globale, di portata universale neJiaTb pa3panKy 3opMupoBaHMíi cyxonyTHbix

bomck

rocynapcTB-ynacTHHicoB

b ouhoíí h toíí

ace

jeflTejibHOCTM no npoBeaeHMio y i e H n n , npoBoaviMoii non eawHbiM onepaTMBHbiM KOMaHilOBaHMeM CaMOCTOflTCJlbHO HJIM COBMeCTHO C .lloSbIMH B03M05KHbIMH BOeHHO-B03jyilIHblMH M.1H BOeHHO-MOpCKHMH KOMnOHeHTEMM

00551 Unterstützungstruppen K V A E 86 (31.1.1) support troops hommes de soutien fuerzas de apoyo uomini dei supporti nojuepacMBaiouiMe BoficKa

00552 der Einsatz von Streitkräften in einer amphibischen Landung oder in einer Fallschirmlandung von Luftlandekräften in der Anwendungszone für V S B M K V A E 86 (31.2) the engagement of military forces either in an amphibious landing or in a parachute assault by airborne forces in the zone o f application for C S B M s l'engagement de forces militaires soit dans un débarquement amphibie, soit dans un aérolargage de forces aéroportées dans la zone d'application des M D C S la participación de fuerzas militares en un desembarco anfibio o en un asalto paracaidista efectuado por fuerzas aerotransportadas en la zona de aplicación de las M F C S l ' i m p e g n o di f o r z e militari in uno sbarco anfibio o in una azione di forze aviotrasportate lanciate con paracadute nella zona di applicazione delle C S B M y t a c T M e BoeHHbix cmji jimSo b avi(})n6nfÍHOíí BbicaaKe, .ih6o b napainiOTHOM n e c a m e B03jyiuH0-jecaHTHbix BoñcK b 30He iipuMeHeHMfl Mep yicpenjieHHfl j o B e p i m m 6e30nacH0CTH

OSZE-Phraseologie

151

00553 die Führungsebene, welche die militärische Aktivität organisiert und führt K V A E 86 (34.4) the level of command, organizing and commanding the military activity le niveau du commandement qui organise et qui dirige l'activité militaire el nivel del mando que organiza y manda la actividad militar il livello del comando che organizza e dirige l'attività militare ypoBeHb KOMaHUOBaHMfl, ocymecTBjiwoiuero opraHH3aunio m pyKOBOncTBO BoeHHOfi neHTeJibHOCTbio

00554 die Anfangs- und Enddaten der militärischen Aktivität K V A E 86 (34.5) the start and end dates of the military activity les dates du début et de la fin de l'activité militaire las fechas de comienzo y finalización de la actividad militar le date di inizio e di fine dell'attività militare n a ™ Haiajia u OKOHHaHHH Boeimofi aeaTeJibHocTM

00555 die Gesamtzahl der Kampfpanzer jedes Staates und die Gesamtzahl der auf gepanzerten Fahrzeugen montierten Abschußrampen für Panzerabwehrlenkraketen K V A E 86 (35.1.3) the total number of battle tanks for each State and the total number of anti-tank guided missile launchers mounted on armoured vehicles le nombre total de chars engagés pour chaque Etat et le nombre total de lance-missiles antichars guidés installés sur des véhicules blindés el numero total de carros de combate por cada Estado y el número total de lanzadores de cohetes dirigidos anticarro instalados en vehículos blindados il numero totale di carri armati per ciascuno Stato e il numero totale di lanciatori di missili guidati anticarro montati su veicoli blindati/corazzati

kcumhcctbo SoeBbix tehkob ot í c a j o o r o rocyaapcTBa h o6iuee ko.immcctdo nycKOBbix ycTaHOBOK npoTHBOTaHKOBbix ynpaBJineMbix paiceT, ycTaHOBJieHHbix Ha SpoHupoBaHHbix o6iuee

MauiHHax

00556 die Gesamtzahl der Artilleriegeschütze und Mehrfachraketenwerfer (Kaliber 100 mm und darüber) K V A E 86 (35.1.4) the total number of artillery pieces and multiple rocket launchers (100 mm calibre or above) le nombre total d'engins d'artillerie et de lance-roquettes multiples (calibre de 100 mm ou plus) el número total de piezas de artillería y de lanzadores múltiples de cohetes (calibre 100 mm o superior) il numero totale di pezzi di artiglieria e di lanciarazzi multipli (calibro 100 mm o superiori) oßmee

kojimhcctbo apTWLiepuficKHx opynn(i h MHorocTBOJibHbix peaKTHBHbix nycKOBbix mm hjim 5ojiee)

ycTaHOBOK (KaJin6pa 100

152

OSZE-Phraseologie

00557 Küstenbeschuß durch Schiffsartillerie K V A E 86 (35.1.10) naval ship-to-shore gunfire feu marine-terre f u e g o naval buque-costa tiri navali contro costa BoeHHO-MopcKafl KopaSejibHan ap™.ijiepníícicafl noaaepacica

00558 Verlegung von außerhalb der Anwendungszone für V S B M zu Ankunftspunkten innerhalb der Zone, oder von innerhalb der Anwendungszone für V S B M zu Konzentrationspunkten in der Z o n e K V A E 86 (35.3) transfer f r o m outside the zone of application f o r C S B M s to arrival points in the zone, or f r o m inside the zone of application for C S B M s to points o f concentration in the zone transfert de l'extérieur de la zone d'application des M D C S vers des points d'arrivée dans la zone, ou de l'intérieur de la zone d'application des M D C S vers des points de concentration dans la zone traslado desde fuera de la zona de aplicación de las M F C S a puntos de llegada en la zona, o desde dentro de la zona de aplicación de las M F C S a puntos de concentración en la zona trasferimento dall'esterno della zona di applicazione delle C S B M a punti di arrivo nella zona, o dall'interno della zona di applicazione delle C S B M a punti di concentrazione nella zona iiepeßpocKa M.i-sa npeje.iOB 30Hbi npnvieHeHMfl Mep yrcperoeHMH aoBepnn m 6e30nacH0CTn b liyHKTbl IipHÖblTHH B 30Be, HJIM BHyTpM 30HbI HpHMeHeHMfl Mep yKpeiIJieHMH flOBepMfl M 6e30liaCH0CTH B IlyHKTbl COCpeaOTOMeHMH B 30He

00559 der Gastgeberstaat ist derjenige Teilnehmerstaat, auf dessen Territorium die angekündigte Aktivität stattfinden wird K V A E 86 ( 3 9 ) the host State will be the participating State on whose territory the notified activity w i l l take place l'Etat hôte sera l'Etat participant sur le territoire duquel se déroulera l'activité notifiée será Estado anfitrión el Estado participante en cuyo territorio tenga lugar la actividad notificada Stato ospite è lo Stato partecipante sul cui territorio si svolgerà l'attività notificata iiprnviamaioiHMM rocyaapciBOM G y j e r rocyaapcTBO-yiacTHMK, Ha TeppnTopnn K o r o p o r o HPOBOJMTCH yBe;iOM.ieHHafl aeHTe.ibHOCTb

OSZE-Phraseologie

153

00560 gemäß dem Madrider Mandat werden die zu vereinbarenden Vertrauens- und sicherheitsbildenden Maßnahmen „von angemessenen Formen der Verifikation begleitet werden, die ihrem Inhalt entsprechen" K V A E 86 ( 6 3 ) according to the Madrid Mandate, the confidence- and security-building measures to be agreed upon „ w i l l be provided with adequate forms o f verification which correspond to their content" conformément au Mandat de Madrid, les mesures de confiance et de sécurité à adopter „seront assorties de formes adéquates de vérification correspondant à leur contenu" de conformidad con el Mandato de Madrid, las Medidas Destinadas a Fomentar la Confianza y la Seguridad acordadas „irán acompañadas de formas de verificación adecuadas que correspondan a su contenido" conformemente al Mandato di Madrid le misure miranti a rafforzare la fiducia e la sicurezza da concordare „saranno associate a f o r m e di verifica adeguate corrispondenti al loro contenuto" B

COOTB6TCTBMM

C MajipHHCKHM MaHHaTOM COr.iaCOBaHHbie Vtepbl yiCpeilJieHHH JOBepMfl M

oraoiiaciiocTH , , 5 y j y T oSecneHMBaTbCfl aaeKBaiHbiMM (f)opvia\in npoBepicM, cooTBCTCTByioiuhmm

mx cojepjKaHwo" 00561 die Teilnehmerstaaten erkennen an, daß nationale technische Mittel eine Rolle bei der Überwachung der Einhaltung der vereinbarten V S B M spielen können K V A E 86 ( 6 4 ) the participating States recognize that national technical means can play a role in monitoring compliance with agreed confidence- and security-building measures les Etats participants reconnaissent que les moyens techniques nationaux peuvent être utilisés pour le contrôle de la conformité avec les mesures de confiance et de sécurité los Estados participantes reconocen que los medios técnicos nacionales pueden contribuir a controlar el cumplimiento de las Medidas Destinadas a Fomentar la Confianza y la Seguridad gli Stati partecipanti riconoscono che i mezzi tecnici nazionali possono svolgere un ruolo nel controllo dell'osservanza delle misure miranti a rafforzare la fiducia e la sicurezza concordate

rocyjapcTBa-yHacTHMKM npn3HaioT, ito HauMOHa^ibHbie tcxhmmbckmc c p e j c T B a MoryT m p a r b po.ib b KOHTpo.ie 3a coS-iiojeHMeM cor.nacoBaHHbix viep yKpen.ieHMfl aoBepwi m 6e30nacH0CTH

154

OSZE-Phraseologie

00562 das bezeichnete Gebiet wird Gelände umfassen, in dem anzukündigende militärische Aktivitäten durchgeführt werden oder in dem nach Ansicht eines anderen Teilnehmerstaates eine anzukündigende militärische Aktivität stattfindet KVAE 86 (73) the specified area will comprise terrain where notifiable military activities are conducted or where another participating State believes a notifiable military activity is taking place la zone désignée comprendra le terrain sur lequel sont menées des activités militaires notifiables ou sur lequel un autre Etat participant estime qu'est menée une activité militaire susceptible d'être notifiée el área especificada comprenderá el terreno en el que se realizan actividades militares notificables o en el que otro Estado participante cree que se está desarrollando una actividad militar sujeta a notificación l'area specificata comprenderà il terreno dove vengono effettuate attività militari notificabili o dove un altro Stato partecipante ritiene che sia in corso di svolgimento un'attività militare soggetta a notifica yica3aHHbiìi pañoH 6yneT oxBaTbiBaTb TeppnTopnio, rae npoBOjiHTCH yBeflOMJiaeMafl BoeHHaa jeare-ibHOCTb min rje, rio MHeHwo apyroro rocyaapcTBa-yiacTHMKa, MMeeT MecTO yBejOM.ifieMafl Boemia» jeflTe.ibHOCTb

00563 im bezeichneten Gebiet haben die Vertreter des inspizierenden Staates in Begleitung der Vertreter des Empfangsstaates das Recht auf Zugang, Einreise und unbehinderte Besichtigung KVAE 86 (74) in the specified area the representatives of the inspecting State accompanied by the representatives of the receiving State will be permitted access, entry and unobstructed survey dans la zone désignée, les représentants de l'Etat inspecteur, accompagnés par les représentants de l'Etat d'accueil, auront droit d'accès, d'entrée et de libre inspection en el área especificada los representantes del Estado inspector, acompañados por los representantes del Estado receptor, tendrán autorizado el acceso, entrada y reconocimiento sin impedimentos nell'area specificata saranno consentiti ai rappresentanti dello Stato che conduce l'ispezione, accompagnati dai rappresentanti dello Stato ispezionato, l'accesso, l'entrata e il sopralluogo senza restrizioni B yKa3aHH0vi paifcme iipeic'iaiHne.iüM HHcneicTnpyiomero rocyaapcTBa, conpoBoacnaeMbiM npejCTaBHTe.iiiMH npMHHMaiowero rocyjapcTBa, 6yaeT pa3peiiieH nocTyii, Bi>e3j m 6ecn peiiHTCTBeH Hoe oßcjie jOBaH ne

155

OSZE-Phraseologie

00564 Sperrgebiete werden nicht in einer Weise verwendet, die im Widerspruch zu den vereinbarten Inspektionsbestimmungen steht KVAE 86 (74) restricted areas will not be employed in a way inconsistent with the agreed provisions on inspection les zones d'accès réservé ne seront pas utilisées à des fins incompatibles avec les dispositions convenues en matière d'inspection las áreas restringidas no se emplearán de manera incompatible con las disposiciones convenidas sobre inspección le aree riservate non verranno usate in maniera incompatibile con le disposizioni concordate in merito all'ispezione 3aKpbiTbie pañoHbi He S y n y T Mcn0.ib30BaTbCH

c corjiacoBaHHbiMH riojio3KeHM>iMn 06

tíikhm

06pa30M, HToñbi

sto

öbi.to HecoBMecTHMO

MHcneicuMM

00565 es werden solche Luftfahrzeuge gewählt, die der Inspektionsgruppe während der Inspektion ununterbrochene Bodensicht ermöglichen KVAE 86 (89) aircraft will be chosen which provide the inspection team a continuous view of the ground during the inspection le choix portera sur un modèle d'aéronef qui permettra à l'équipe d'inspection une vue constante du sol pendant l'inspection se elegirán aeronaves que proporcionen al equipo de inspección una visión continua del terreno durante la inspección verranno scelti aeromobili che consentano al nucleo ispettivo una visione continua del terreno durante l'ispezione jieTaieJibHbie annapaTbi SyayT Bbi6npaTbcn m 4nc:ia TaKMX, KOTopwe 06ecneiHBai0T MHcneKUHOHHofi rpynne nocTonHHbifi 0630p mccthoctm bo BpeMH HHcneicmiM

00566 in gegenseitigem Einvernehmen und unter Berücksichtigung der besonderen geographischen Lage zum zu inspizierenden Gebiet wird dem inspizierenden Staat die Verwendung seiner eigenen Fahrzeuge gestattet KVAE 86 (93) whenever mutually agreed taking into account the specific geography relating to the area to be inspected, the inspecting State will be permitted to use its own vehicles s'il en a été convenu d'un commun accord compte tenu des caractéristiques géographiques de la zone à inspecter, l'Etat d'inspection sera autorisé à utiliser ses propres véhicules cuando se convenga mutuamente, teniendo en cuenta la geografia específica del área que deba inspeccionarse, se permitirá que el Estado inspector utilice sus propios vehículos ogni qualvolta reciprocamente concordato, tenendo conto delle specifiche caratteristiche geografiche relative all'area da ispezionare, allo Stato che conduce l'ispezione sarà consentito di impiegare i propri veicoli B Tex cjiynajix, «orna ñy.ieT cyuiecTBOBaTb B3anMHaa aoroBopeHHocTb, h c yieTOM kohkpgthoìi reorpa(J)HM pañoHa, nomieacaiuero MHcneKTMpoBaHHio, HHcneKTupyiomeMy rocynapcTBy 6y.neT pa3peweHO McriOJib30BaTb cboh coßcTBeHHbie TpaHcnopTHbie cpencTBa

156

OSZE-Phraseologie

00567

Abschließendes Dokument des Wiener Treffens 1986 der Vertreter der Teilnehmerstaaten der Konferenz über Sicherheit und Zusammenarbeit in Europa, welches auf der Grundlage der Bestimmungen der Schlußakte betreffend die Folgen der Konferenz abgehalten wurde W T 86 Concluding Document of the Vienna Meeting 1986 o f representatives of the participating States of the Conference on Security and Co-operation in Europe, held on the basis of the provisions of the Final A c t relating to the follow-up to the Conference Document de clôture de la Réunion de Vienne 1986 des représentants des Etats ayant participé à la Conférence sur la sécurité et la coopération en Europe, tenue conformément aux dispositions de l ' A c t e final relatives aux Suites de la Conférence Documento de Clausura de la Reunión de Viena de 1986 de los representantes de los Estados participantes en la Conferencia sobre la Seguridad y la Cooperación en Europa, convocada sobre la base de las disposiciones del Acta Final relativas a la Continuidad de la Conferencia Documento Conclusivo della Riunione di Vienna 1986 dei rappresentanti degli Stati che hanno partecipato alla Conferenza sulla Sicurezza e la Cooperazione in Europa convocata in base alle disposizioni dell'Atto Finale relative ai Seguiti della Conferenza HToroBbifi üOKyMeHT BeHCKofi BCTpein 1986 roaa npencTaBHTejieft rocyaapcTB-ynacTHHicoB CoBewaHHH no 6e30nacH0CTH m coTpyüHHiecTBy b Eßpone, cocTOHBiiieiícíi Ha ocHOBe iio-ioachmm 3aK."noqMTe.ibHoro aKTa, 0TH0cfliunxc.fi k ;[UJU.neiiiiinM uiaraM nocjie CoBemamm

00568

das Anwachsen des Terrorismus W T 86 P R the spread of terrorism la montée du terrorisme la extension del terrorismo la diffusione del terrorismo pacnpocTpaHeHHe TeppopH3Ma

00569

Folgeveranstaltungen W T 86 P R follow-up activities suites de la conférence actividades complementarias attività nel quadro dei Seguiti McponpMHTMfl B paMKax ja.ibHeftiuHX ujaroB

OSZE-Phraseologie

157

00570 zwischenmenschliche Kontakte und zwischenmenschliche Kommunikation erleichtern WT 86 S E to facilitate contacts and communication between people faciliter les contacts et la communication entre les personnes facilitar los contactos y la comunicación entre las personas facilitare i contatti e le comunicazioni fra le persone oSjieriaTb KomaKTbi m o6iueHne Meacay .noflbMM

00571 sie akzeptieren grundsätzlich die obligatorische Hinzuziehung einer Drittpartei, wenn ein Streitfall durch andere friedliche Mittel nicht beigelegt werden kann WT 86 S E (6) they accept, in principle, the mandatory involvement of a third party when a dispute cannot be settled by other peaceful means ils acceptent, en principe, l'intervention obligatoire d'une tierce partie lorsqu'un différend ne peut être réglé par d'autres moyens pacifiques aceptan, en principio, la participación obligatoria de un tercero cuando una controversia no pueda resolverse por otros medios pacíficos essi accettano, in via di principio, l'intervento obbligatorio di una parte terza qualora una controversia non possa essere risolta con altri mezzi pacifici OHM cor.iacn.iMCb B npuHunne Ha o6n3aTe;ibHoe npHBiieneHMe TpeTbeíí CTopoHbi, Koraa cnop He MoaceT SbiTb ypery.iMpoBaH npyrMMM MnpHbiMn cpeacTBaMM

00572 Schaffung von Mechanismen zur Herbeiführung bindender Entscheidungen durch Drittparteien W T 86 S E (7) establishing mechanisms for arriving at binding third-party decisions instaurer des mécanismes aboutissant à des décisions de la tierce partie qui seront contraignantes establecer mecanismos conducentes a laudos de tercero vinculantes definire meccanismi per pervenire a decisioni vincolanti della parte terza co3aaHne MexaHM3MOB BbiHecemm TpeTbeft CTopoHoii o6n3biBaioiuMx peweHHíí

00573 auf die Ausrottung des Terrorismus hinarbeiten W T 86 S E (9) to work for the eradication of terrorism oeuvrer pour l'élimination du terrorisme trabajar en favor de la erradicación del terrorismo adoperarsi per sradicare il terrorismo floSuBaTbCH HCKopeHeHHfl Teppopn3Ma

158

OSZE-Phraseologie

00574 Menschenrechte und Grundfreiheiten ohne Unterschied wie insbesondere der Rasse, der Hautfarbe, des Geschlechts, der Sprache, der Religion, der politischen und sonstigen Anschauung, der nationalen oder sozialen Herkunft, des Vermögens, der Geburt oder des sonstigen Status gewährleisten W T 86 S E (13.7) to ensure human rights and fundamental freedoms, without distinction of any kind such as race, colour, sex, language, religion, politicai or other opinion, national or social origin, property, birth or other status respecter des droits de l ' h o m m e et des libertés fondamentales, sans distinction aucune, notamment de race, de couleur, de sexe, de langue, de religion, d'opinion politique ou autre, d'origine nationale ou sociale, de fortune, de naissance ou de toute autre situation garantizar los derechos humanos y libertades fundamentales, sin hacer distinción alguna por motivos de raza, color, sexo, idioma, religion, opinion politica o de cualquier otra indole, origen nacional o social, posición economica, nacimiento o cualquier otra condición assicurare i diritti d e l l ' u o m o e le libertà fondamentali senza distinzione di alcun genere, quali la razza, il colore, il sesso, la lingua, la religione, le opinioni politiche o d'altro genere, l'origine nazionale o sociale, il censo, la nascita o qualsiasi altra condizione o6ecneiHBaTb npaBa lenoßeica m ocHOBHbie cboSohm 6e3 Kaicoro 6bi t o hm Sbi.ao pa3Jinmifl, KaK-TO B OTHOUJ6HMM paCbl, UBeTa KOXM, IlOjia, H3bIKa, penurMH, nOJTHTMHeCKHX M JIM MHblX ySejKjteHnfi, HauHOHajibHoro mjih coLwaibHoro npoMCxoameHWi, MMywecTBeHHoro noJioaceHwi, poacaeHHH min HH0r0 oScTOHTejibCTBa

00575 das Recht des einzelnen, mit Eingaben an Vollzugs-, Gesetzgebungs-, Gerichts- oder Verwaltungsorgane Abhilfe zu suchen W T 86 S E (13.9) the right of the individuai to appeal to executive, legislative, judicial or administrative organs le droit de chacun de présenter un recours devant des organes exécutifs, législatifs, judiciaires ou administratifs el derecho del interesado a apelar a órganos ejecutivos, legislativos, judiciales o administratives il diritto di ogni persona di presentare istanze agli organi esecutivi, legislativi, giudiziari od amministrativi npaBO jiMua ane.uinpoBarb k Mcno.iHHTe.ibHbiM, 3aK0H0aaTe.ibHbiM, cyaeßHbiM hjim auMMHMCTpaTMBHbiM opraHaM

00576 das Recht auf eine gerechte und öffentliche Verhandlung vor einem unabhängigen und unparteiischen Gericht W T 86 S E (13.9) the right to a fair and public hearing before an independent and impartial tribunal le droit d'être entendu équitablement et publiquement par un tribunal indépendant et impartial el derecho a un juicio justo y püblico ante un tribunal independiente e imparcial il diritto ad un processo giusto e pubblico di fronte ad un tribunale indipendente e imparziale npaBO Ha cnpaBea;iMBoe m nyS.iMiHoe pa36npaTe.ibCTBO b He3aBHCMMOM h 6ecnpncTpacTHOM cyae

OSZE-Phraseologie

159

00577 das Recht, frei zugängliche Andachts- und Versammlungsorte einzurichten und zu erhalten W T 86 SE (16.4) the right to establish and maintain freely accessible places of worship or assembly le droit à établir et entretenir des lieux de culte ou de réunion librement accessibles el derecho a establecer y mantener lugares de culto o de reunion libremente accesibles il diritto di costituire e mantenere luoghi di culto o riunione liberamente accessibili npaBO ocHOBbiBaTb m coaepacaTb cbo6oüho nocTynHbie MecTa GorocJiyaceHMfi mjih cofipamiM

00578 die Freiheit der Eltern, die religiöse und sittliche Erziehung ihrer Kinder in Übereinstimmung mit ihren eigenen Überzeugungen sicherzustellen W T 86 S E (16.7) the liberty of parents to ensure the religious and moral education of their children in conformity with their own convictions la liberté des parents d'assurer l'éducation religieuse et morale de leurs enfants conformément à leurs propres convictions la libertad de los padres de asegurar la educación religiosa y moral de sus hijos de acuerdo con sus propias convicciones la libertà dei genitori di assicurare l'educazione religiosa e morale dei loro figli conformemente ai propri convincimenti CBoSona ponMTejieii oSecneiHBaTb pejinrno3Hoe m HpaBCTBeHHoe BocnmaHHe cbomx jieTefi b

COOTBCTCTBMM CO CHOU M M CoScTBeilHbIMM VOe/KjetlHHMH 00579 das Recht eines jeden auf Freizügigkeit und freie Wahl des Aufenthaltsortes uneingeschränkt achten W T 86 SE (20) to respect fully the right of everyone to freedom of movement and residence respecter pleinement le droit de chacun de circuler librement et de choisir sa résidence respetar pienamente el derecho de toda persona a la libertad de movimiento y de residencia rispettare

pienamente il diritto di ciascuno alla libertà di movimento e di residenza

nojiHOCTbK) ynaxiaTi, npaBO Ka>Kiioio Ha CBoSojty nepeuBwaceHHH m mcctoxchtc.ihctfìcI

00580 dafür sorgen, daß diese Einschränkungen nicht mißbräuchlich und willkürlich angewendet werden W T 86 SE (21) to ensure that these restrictions are not abused and are not applied in an arbitrary manner veiller à ce que ces restrictions ne soient appliquées ni de façon abusive ni de façon arbitraire velar por que esas restricciones no sean objeto de abuso ni se apliquen de manera arbitraria assicurare che dette restrizioni non siano applicate in maniera abusiva né arbitraria o6ecneiMBaTb, htoSm sthmm o r pannaci) mam m He 3-ioyiioTpe6.ifl.iM h iToSbi ohm mpmmchh.imci. He npOM3BOJlbHO

160

OSZE-Phraseologie

00581 gewährleisten, daß niemand willkürlich festgenommen, in H a f t gehalten oder des Landes verwiesen wird W T 86 SE (23.1) to ensure that no one will be subjected to arbitrary arrest, detention or exile veiller à ce que nul ne fasse l'objet d ' u n e arrestation, d'une détention ou d ' u n exil arbitraires asegurar que nadie sea arbitrariamente detenido, preso o desterrado assicurare che nessuna persona sia arbitrariamente arrestata, detenuta, esiliata oöecneMHBaTb, i T o S b i HHKTO He n o i i B e p r a j i c H np0M3B0JibH0My a p e c T y , c o n e p a c a H w i o n o n CTpaJKefí m i n ccbiJiKe

00582 Mindestgrundsätze der Vereinten Nationen für die Behandlung von Strafgefangenen W T 86 SE (23.3) United Nations Standard M i n i m u m Rules for the Treatment of Prisoners Ensemble de règles minima des Nations Unies pour le traitement des détenus Reglas mínimas de las Naciones Unidas para el Tratamiento de los Reclusos Norme delle Nazioni Unite sugli standard minimi per il Trattamento dei detenuti npHHHTbie O O H MMHHvajibHbie CTaHuapTHbie npaBMJia o S p a m e H H H c 3aKJH0ieHHbiMn

00583 Verhaltenskodex der Vereinten Nationen für Vollzugsbeamte W T 86 SE (23.3) United Nations Code of Conduct for Law Enforcement Officials Code de conduite de l ' O N U pour les responsables de l'application des lois Código de conducta de las Naciones Unidas para funcionarios encargados de hacer cumplir la ley Codice di condotta delle Nazioni Unite per i funzionari responsabili dell'applicazione delle leggi npMHHTbiìi O O H Koaeicc noBeaeHna h o - i a h o c t h u x jihu no n o j j e p a c a H w o npaBonopanKa

00584 Todesstrafe W T 86 SE (24) capital punishment peine de mort pena de muerte pena capitale cviepTHaa ica3Hb

OSZE-Phraseologie

161

00585 rechtliche und administrative Beeinträchtigungen, die nicht den KSZE-Bestimmungen entsprechen WT 86 SE (26) legal and administrative impediments inconsistent with the CSCE provisions obstacles juridiques et administratifs incompatibles avec les dispositions de la CSCE impedimentos legales y administrativos incompatibles con las disposiciones de la CSCE ostacoli giuridici e amministrativi incompatibili con le disposizioni CSCE 3aKOHOiiaTejibHbie h anMHHHCTpaTHBHbie npenflTCTBWi, He coBMecTHMbie c noiioaceHHflMM noKyMeHTOB CBCE

00586 die Annahme eines Satzes einander ergänzender Vertrauens- und sicherheitsbildender Maßnahmen (VSBM) WT 86 SE the adoption of a set of mutually complementary confidence- and security-building measures (CSBMs) l'adoption d'une série de mesures de confiance et de sécurité se complétant mutuellement (MDCS) la adopción de un conjunto de medidas mutuamente complementarias destinadas a fomentar la confianza y la seguridad (MFCS) adozione di una serie di misure reciprocamente complementari miranti a rafforzare la fiducia e la sicurezza (CSBM) npMHHTMe HaSopa B3anMoaonojiHfliowMX iwep yKperuieHHH noBepmi m 6e30nacHOCTH (MAB)

00587 Erfüllungsbilanz WT 86 SE record of implementation degré de mise en oeuvre grado de aplicación grado di effettiva applicazione xo;i Hx ocyuiecTBJieHMH

00588 Verhandlungen über Vertrauens- und Sicherheitsbildende Maßnahmen WT 86 SE Negotiations on Confidence- and Security-building Measures Négociations sur les mesures de confiance et de sécurité Negociaciones sobre Medidas Destinadas a Fomentar la Confianza y la Seguridad Negoziati sulle Misure Miranti a Rafforzare la Fiducia e la Sicurezza rieperoBopbi no MepaM yicpenjieHHH aoBepwi h 6e30nacH0CTH

162

OSZE-Phraseologie

00589 Verhandlungen über Konventionelle Streitkräfte in Europa W T 86 S E Negotiation on Conventional Armed Forces in Europe Négociation sur les forces armées conventionnelles en Europe Negociación sobre Fuerzas Armadas Convencionales en Europa Negoziato sulle Forze Armate Convenzionali in Europa rieperoBopbi no oSbiiHbiM BoopyaceHHbiM cmiaM b E ß p o n e

00590 Schaffung eines entwicklungsfördernden internationalen Wirtschaftsklimas W T 86 Z W creation of an international economic environment conducive to development créer un climat économique international propice au développement crear un clima econòmico internacional propicio al desarrollo creare un ambiente economico intemazionale favorevole allo sviluppo

c03jaHMe b

oß.iacTH M e a c j y H a p o n H b i x c n o c o S c T B y i o m e i ' O pasBHTMio

skohommmgckmx OTHOiueHHíí KJiHMaTa,

00591 Handelshemmnisse jeglicher Art weiter abbauen oder schrittweise beseitigen W T 86 Z W (3) to reduce or progressively eliminate obstacles of all kinds to trade réduire ou éliminer progressivement les obstacles de toute nature au commerce reducir o eliminar progresivamente los obstáculos de toda clase al comercio ridurre ulteriormente o eliminare progressivamente ogni genere di ostacoli al commercio c o K p a m e H H e m.im nocTeneHHoe y c T p a H e m i e b c h k o t o pona npenflTCTBMíí Ha n y ™ TOprOB.lM

pa3BHTMn

00592 Geschäftspartner ermutigen, über die Ausgestaltung ihrer Handelsbeziehungen unabhängig zu entscheiden W T 86 Z W (3) to encourage business partners to decide independently upon their trading patterns encourager les partenaires commerciaux à décider de façon indépendante de la forme de leurs échanges alentar a los asociados de negocios a que decidan independientemente sobre sus normas comerciales incoraggiare i partner nelle relazioni di affari a decidere in m o d o indipendente in merito alle modalità dei loro rapporti commerciali cojeftcTBOBarb Toviy, htoSm ae.iOBbie n a p r a e p u caviocroine-iLiio oiipeje;ifl.in cnocoßbi BCJCHMfl TOpi OB.IM

OSZE-Phraseologie

163

00593 Zahlungsbilanzangaben W T 86 Z W (6) balance of payment figures chiffres de la balance des paiements cifras correspondientes a las balanzas de pagos dati della bilancia dei pagamenti aaHHbie o njiaieacHOM 6ajiaHce

00594 Handelsdatenbank der Vereinten Nationen ( C O M T R A D E ) W T 86 Z W (6) United Nations trade data bank ( C O M T R A D E ) Banque de données commerciales des Nations Unies ( C O M T R A D E ) Banco de datos comerciales de las Naciones Unidas ( C O M T R A D E ) banca dati commerciali C O M T R A D E delle Nazioni Unite Same aaHHbix O p r a m m u M H OSieawHeHHbix Haun¡í (KOMTP3M,H)

00595 produktive, wettbewerbsfähige und gewinnbringende Joint-ventures W T 86 Z W (9) productive, competitive and profit-earning joint ventures coentreprises productives, compétitives et rentables empresas mixtas productivas, competitivas y lucrativas joint ventures produttive, competitive e redditizie npoayKTMBHbie, KomcypemocnocoSHbie n npn6biJibHbie coBMecTHbie npeanpuHTHH

00596 Informationen über Management, Arbeitsbedingungen, Rechnungswesen und Besteuerung, Gewinntransfer und Investitionsschutz, Produktionsbedingungen sowie Beschaffungs- und Absatzmöglichkeiten auf d e m Binnenmarkt W T 86 Z W (9) information on management, labour conditions, accounting and taxation, repatriation of profits and the protection of investments, production conditions and access to domestic supplies and markets renseignements sur la gestion, les conditions d'emploi, la comptabilité et la fiscalité, le rapatriement des bénéfices et la protection des investissements, les conditions de production et l'accès à l'offre et au marché intérieurs información relativa a gestion, condiciones laborales, contabilidad y tributación, repatriación de beneficios y protección de las inversiones, condiciones de producción y acceso a los mercados y suministros internos informazioni relative alla gestione, alle condizioni di lavoro, alle contabilità e alla tassazione, al rimpatrio degli utili e alla protezione degli investimenti, alle condizioni di produzione e all'accesso all'offerta e ai mercati interni HHipopMauMH 0 6 ynpaBiieHMM, ycjiOBMHx Tpyiia, Gyxra.iTepcKOM yneTe m Hajiorooß.iojKeHMH, nepeßone n p n 6 b i j i e ¡ í h 3 a i u n T e nHBecTnun(í, ycjioBHfix npow3BoacTBa m nocTyne k BHyTpeHHHM HCTOIHMKaM CHaßiKeHHH M Ha BHyTpeHHMe pblHKH

164

OSZE-Phraseologie

00597 Mustergesetz für die internationale Handelsschiedsgerichtsbarkeit der Kommission der Vereinten Nationen für internationales Handelsrecht (UNCITRAL) W T 86 Z W (12) Model Law on international commercial arbitration of the United Nations Commission on International Trade Law (UNCITRAL) loi type de la Commission des Nations Unies pour le droit commercial international (CNUDCI) sur l'arbitrage commercial international Ley Modelo de la C N U D M I sobre Arbitraje Comercial Internacional legge tipo della Commissione delle Nazioni Unite sul Diritto Commerciale Internazionale (CNUDCI) TMtioBoít 3HKOH o vieîKjyHapojHOM ToproBOM apÖMTpajice K o m h c c h h O O H no MejoyHapoaHoviy ToproBOMy npaßy (KDHCMTPAJ1)

00598 Vereinbarungen über die Zusammenarbeit im Bereich von Handelsschiedsverfahren zwischen den Handelskammern und anderen Schiedsstellen W T 86 Z W (12) agreements on co-operation in the field of commercial arbitration between Chambers of Commerce and other arbitration bodies accords de coopération dans le domaine de l'arbitrage commercial entre les chambres de commerce et d'autres organismes d'arbitrage acuerdos de cooperación, en el campo del arbitraje comercial, entre las Cámaras de Comercio y otros órganos de arbitraje accordi sulla cooperazione nel campo dell'arbitrato commerciale fra camere di commercio ed altri organismi arbitrali cor.iaiueHMfl m .loroBopeHHOCTH o coTpyjHHHecTBe b oSjiacTH ToproBoro a p S r n p a a c a Meacjiy Topi'OBbiMH iiaJiaTaMM m iipyi'MMH apSmpaacHbiMH opraHaMM

00599 Konferenz über wirtschaftliche Zusammenarbeit in Europa W T 86 Z W (13) Conference on Economic Co-operation in Europe Conférence sur la coopération économique en Europe Conferencia sobre Cooperación Económica en Europa Conferenza sulla cooperazione economica in Europa KOH(J>epeHUMH no 3K0H0MH'iecK0My coTpyjHHiecTBy b Eßporie

00600 Verbesserung der Lebensqualität W T 86 Z W (14) improving the quality of life améliorer la qualité de la vie mejoramiento de la calidad de vida miglioramento della qualità della vita y : i y i w e H n e KaneciBa ìkm3hm

OSZE-Phraseologie

00601 nicht erneuerbare Energiequellen W T 86 Z W (17) non-renewable sources of energy sources d'énergie non renouvelables energías no renovables fonti di energia non

rinnovabili

HeBosoSHOBJiHeMbie hctohhmkh 3 H e p r n n

00602 Nutzung alternativer Energiequellen, einschließlich der Kernfusion W T 86 Z W (17) use of alternative sources of energy, including thermonuclear fusion utilisation de sources énergétiques de remplacement, y compris la fusion thermo-nucléaire uso de otras fuentes energéticas posibles, incluida la fusión termonuclear utilizzazione di fonti energetiche alternative, compresa la fusione termonucleare Mcn0,ib30BaHne aJibTepHaTiiBHbix hctohhhkob 3Heprnn, Bianoia» TepMOniiepHbiH c h h t c 3

00603 Gentechnologie W T 86 Z W (18) genetic engineering génie génétique ingeniería genética ingegneria genetica

reHHan mhjkchbpha 00604 Eindämmung von AIDS W T 86 Z W (19) to combat the spread of AIDS lutte contre la propagation du S I D A combate contra la extensión del SIDA lotta contro la diffusione dell'AIDS np0TMB0neñcTBne pacnpocTpaHeHwo CÍIHXla

00605 Erforschung der Langzeitfolgen von Strahleneinwirkung W T 86 Z W (19) research concerning the long-term consequences of radiation recherche sur les effets à long terme des rayonnements investigación de las consecuencias a largo plazo de las radiaciones ricerche concernenti le conseguenze a lungo termine delle radiazioni MccjieaoBaHMe, icacaiomeecfl aojirocpoiHbix rioc.ieiiCTBMH pannatimi

165

166

OSZE-Phraseologie

00606 umweltverträgliche Technologien W T 86 Z W (20) environmentally sound technologies techniques respectueuses de l'environnement tecnologías ambientalmente aceptables tecnologie non inquinanti npMponooxpaHHbie TexHOJiorHH

00607 Überwachung, Verhütung und Verringerung der Umweltverschmutzung W T 86 Z W (20) monitoring, prévention and réduction of pollution le contrôle, la prévention et la réduction de la pollution vigilancia, prevención y reducción de la contaminación sorveglianza, prevenzione e riduzione dell'inquinamento viOHMTopMHr, npeaoTBpauieHHe m coicpamemie 3arpn3HeHMfi

00608 Technologien und Produkte mit geringerer oder keiner Emission ozonabbauender Stoffe W T 86 Z W (20) technologies and producís with less or no émission of ozone-depleting substances les techniques et les produits qui libèrent peu ou pas de substances diminuant la couche d ' o z o n e tecnologías y productos que entrañan escasa o nula emisión de sustancias que agotan la capa de ozono tecnologie e prodotti ad emissione limitata o nulla di sostanze che riducono lo strato di ozono TexHo.iorMiecKMe npoueccbi m npouyicuHH c yMeHbuieHHbiM hjih HyjieBbiM BbiSpocoM BemecTB, pa3pyuiaioiuMX 030H

00609 neue Methoden der Müllaufbereitung - einschließlich Recycling und Entsorgung - sowie abfallarme und abfallose Technologien W T 86 Z W (20) new methods of waste treatment including recycling and disposai, and low- and non-waste technologies nouvelles méthodes de traitement des déchets, y compris le recyclage et l'élimination, et techniques peu polluantes ou sans déchets nuevos métodos de tratamiento de desechos, incluidos los de reciclamiento y evacuación, y tecnologías de escaso o nulo residuo nuovi metodi di trattamento dei rifiuti, ivi inclusi il loro riciclaggio ed eliminazione, e tecnologie a limitata o nulla produzione di rifiuti HOBbie vierojbi iiepepaßoTKti o t x o j o b , BK-noiaa mx pemipKy.iHumo h yaajieHHe, m Ma.iooTxo.LHaii m i)(':)0TX0.ii]an rexHo.iorwi

OSZE-Phraseologie

167

00610 überarbeitete Sicherheitsnonnen für Kernenergie - NUSS-Regeln WT 86 ZW (23) revised Nuclear Safety Standards - NUSS codes codes de sûreté nucléaire révisés - codes NUSS Normas de Seguridad Nuclear revisadas - Código NUSS Norme di Sicurezza Nucleare aggiornate - norme NUSS nepecMOTpeHHbie HopMbi «aepHOM 6e3onacHocTM - Cboji nonojKeHHíí IIPHE A3C 00611 die Wirksamkeit des für kerntechnische Anlagen geltenden Haftungssystems WT 86 ZW (23) the efficiency of the existing system of nuclear liability l'éfficacité du système actuel de responsabilité nucléaire la eficacia del actual sistema de responsabilidad nuclear l'efficacia dell'attuale sistema di responsabilità nucleare 3({>eKTMBHOCTb CyiUeCTByiOWeÌ4 CMCTeMbl OTB6TCTB6HHOCTM B flaepHOM oßjiaCTM

00612 Regionalstrategie für den Umweltschutz und den rationellen Einsatz der natürlichen Ressourcen in ECE-Mitgliedstaaten bis zum Jahr 2000 und darüber hinaus WT 86 ZW (24) Regional Strategy for Environmental Protection and Rational Use of Natural Resources in ECE Member Countries Covering the Period up to the Year 2000 and Beyond Stratégie régionale pour la protection de l'environnement et l'utilisation rationnelle des ressources naturelles dans les pays membres de la CEE/ONU pendant la période allant jusqu'à l'an 2000 et au-delà Estrategia regional para la protección ambiental y la utilización racional de los recursos naturales de los países miembros de la CEPE hasta el año 2000 y después Strategia regionale per la protezione dell'ambiente e l'uso razionale delle risorse naturali nei paesi membri dell'ECE per il periodo fino all'anno 2000 ed oltre PernoHajibHaH CTpaTerwi oxpaHbi OKpyacaioiueii cpeubi h pauHOHaJibHoro Hcn0Jib30BaHMH npupoiiHbix pecypcoB b c i p a H a x - MJieHax E 3 K Ha nepwon ao 2000 r o a a m aajiee

168

OSZE-Phraseologie

00613 Protokoll betreffend die Verringerung von Schwefelemissionen bzw. ihrer grenzüberschreitenden Ströme um mindestens 30 Prozent W T 86 Z W (25) Protocol on the reduction of sulphur emissions or their transboundary fluxes by at least 30 per cent Protocole sur la réduction des émissions de soufre ou de leurs flux transfrontières d ' a u moins 30 pour cent Protocolo sobre la reducción al menos en un 30% de las emisiones de azufre o de sus flujos transfronterizos Protocollo sulla riduzione, almeno del 30 per cento, delle emissioni sulfuree o dei loro flussi transfrontiera ripOTOKOil O C O K p a U i e H H H BblSpOCOB Cepbl li Jill MX TpaHCrpaHHHHblX nOTOKOB n o MeHbUieil viepe Ha 30 %

00614 Protokoll über die Kontrolle von Stickstoffoxidemissionen W T 86 Z W (26) Protocol on Control of Nitrogen Oxide Emissions Protocole sur le contrôle des émissions d'oxydes d'azote protocolo sobre control de las emisiones de óxido de nitrogeno protocollo sul controllo e sulla riduzione delle emissioni di ossidi di azoto ripOTOKO.I 0 6 OrpaHHHeHMH BblSpOCOB OKHCJIOB a 3 0 T a

00615 Programm über die Zusammenarbeit bei der Messung und Bewertung der weiträumigen Übertragung von luftverunreinigenden Stoffen in Europa (EMEP) W T 86 Z W (28) co-operative programme for the Monitoring and Evaluation of the Long-Range Transmission of Air Pollutants in Europe ( E M E P ) Programme concerté de surveillance et d'évaluation du transport à longue distance des polluants atmosphériques en Europe (EMEP) Programa cooperativo para la vigilancia y evaluación del transporte de contaminantes atmosféricos a larga distancia en Europa („EMEP") Programma Cooperativo per il Controllo e la Valutazione della Trasmissione a grande distanza degli inquinanti atmosferici in E U R O P A (EMEP) CoBviecTHaH nporpavtMa HaS-iioAeHMfl m oueHKH pacnpocTpaHeHMH 3arpH3HMTeiieii B03nyxa Ha 6o.ibuiMe paccTOHHMfl B Eßpone (EMEfl)

00616 MeBstationen W T 86 Z W (28) monitoring stations stations de surveillance estaciones de vigilancia stazioni di controllo CTaHUMM MOHMTOpMHra

OSZE-Phraseologie

00617 Luftschadstoffe, insbesondere Stickstoffoxide, Kohlenwasserstoffe und Fotooxidantien WT 86 ZW (28) air pollutants, in particular nitrogen oxides, hydrocarbons and photochemical oxidants polluants atmosphériques, en particulier les oxydes d'azote, les hydrocarbures et les oxydants photochimiques contaminantes atmosféricos, en particular los óxidos de nitrógeno, los hidrocarburos y los oxidantes fotoquímicos inquinanti atmosferici, in particolare gli ossidi di azoto, gli idrocarburi e gli ossidanti fotochimici 3arpo3HMTe.iM ucHjyxa, b ocoñemiocTM okmc.ili a 3 0 T a , yrjieBoaopoabi m (j)OTOXMMHMecKne OKHCilMTe.lM

00618 Phänomen des globalen Temperaturanstiegs WT 86 ZW (30) global warming phenomenon phénomène mondial du réchauffement de l'atmosphère fenòmeno del calentamiento global fenomeno di riscaldamento del globo HB.ieHwe r.io6a.ibHoro noTen.ieHHH KJiMMaTa

00619 Spurengase WT 86 ZW (30) trace gases gaz à l'état de traces gases indiciarios gas in tracce ra3bi MHHHMajibHoñ KOHuempaunH

00620

eine wissenschaftliche Grundlage für Gegenmaßnahmen schaffen WT 86 ZW (30) to provide a scientific basis for mitigative action constituer un ensemble de données scientifiques en vue d'une action permettant d'atténuer ce phénomène contar con una base científica para las medidas de mitigación fornire una base scientifica per un'azione correttiva pa3pa6oTarb HayiHoe oSocHOBaHwe jijih neíicTBHíi no ncnpaBJieHwo 3Toro nojioaceHHH

169

170

OSZE-Phraseologie

00621 Verschmutzung von Meeren und Küstenzonen, grenzüberschreitenden Wasserläufen und internationalen Seen W T 86 Z W ( 3 1 ) pollution o f seas and costal areas, transboundary watercourses and international lakes pollution des mers et des zones côtières, des cours d'eau transfrontières et des lacs internationaux contaminación en los mares y zonas costeras, cursos de agua transfronterizos y lagos internacionales inquinamento dei mari e delle aree costiere, dei corsi d'acqua transfrontiere e dei laghi internazionali 3arpfl3HeHne Mopeìi m h x npiiSpeacHbix paüoHOB, TpaHcrpaHHMHbix BoaHbix nyTeñ h MeìKayHapojHbix 03ep

00622 Freisetzung toxischer, schwer abbaubarer und potentiell gefährlicher Stoffe W T 86 Z W ( 3 1 ) discharge o f toxic, persistent and potentially hazardous substances rejets de substances toxiques, non décomposables et potentiellement dangereuses descargas de sustancias tóxicas, persistentes y potencialmente peligrosas scarichi di sostanze tossiche persistenti e potenzialmente pericolose Bblßpoc TOKCHHHblX, yCTOHMHBblX H nOTeHUHajIbHO onacHbix BeiuecTB

00623 die Verklappung schädlicher A b f ä l l e und die Verbrennung schädlicher Flüssigkeiten auf See W T 86 Z W ( 3 1 ) the dumping o f harmful wastes and the incineration o f noxious liquid wastes at sea les déversements de déchets dangereux et l'incinération de déchets liquides nocifs en mer el vertimiento y la incineración de desechos perjudiciales en el mar lo scarico di rifiuti pericolosi e l'incenerimento di rifiuti liquidi nocivi in mare aaMnMHr onacHbix oTxoaoB

m

cacuraHHe

hhobhtmx jkmakhx otxohob b

00624 grenzüberschreitender Transport von Sondermüll W T 86 Z W ( 3 2 ) transboundary movement o f hazardous wastes mouvement transfrontière des déchets dangereux movimiento transfronterizo de desechos peligrosos movimento transfrontiera dei rifiuti pericolosi TpaHcrpaHMMHan nepeB03Ka onacHbix

otxohob

Mope

OSZE-Phraseologie

171

00625 weitere wirksame Maßnahmen gegen die Verschlechterung des Bodens und zum Schutz der Pflanzen- und Tierwelt und ihrer Lebensräume ausarbeiten W T 86 Z W (34) to develop further effective measures to combat soil degradation and to protect flora, fauna and their habitats concevoir de nouvelles mesures concrètes pour lutter contre la dégradation des sols et protéger la flore, la faune et leur habitat desarrollar nuevas medidas efectivas para combatir la degradación de los suelos y proteger la flora, la fauna y sus hábitats sviluppare ulteriori misure efficaci per combattere il degrado del suolo e per proteggere la flora, la fauna e il loro habitat pa3pa6oTaxb acpcpeicTMBHbie M e p w no 6opb6e c aerpaflauneii noiB h no 3ainnTe (p.iopw, (payHbi H Cpeabl HX OÖMTaHHH

00626 Verhinderung, Frühwarnung, Informationsaustausch und gegenseitige Hilfeleistung bei Industrieunfällen, die grenzüberschreitende Umweltschäden nach sich ziehen können W T 86 Z W (36) prevention, early warning, exchange of information and mutual assistance in cases of industrial accidents likely to cause transboundary damage to the environment la prévention, l'alerte rapide, l'échange d'informations et l'assistance mutuelle en cas d'accidents industriels risquant de causer un dommage transfrontière à l'environnement prevención, alerta temprana, intercambio de información y asistencia mutua en caso de accidentes industriales susceptibles de ocasionar daños transfronterizos al medio ambiente la prevenzione, l'allarme tempestivo, lo scambio di informazioni e l'assistenza reciproca in caso di incidenti industriali suscettibili di provocare all'ambiente danni transfrontiera npejOTBpameHMe, paHHee onoBemeHMe, oSmeH MHcfopMamieìi m OKa3aHne B3aMMHOíí noMOinn B cjiyiae npoMbimjieHHbix aBapMíí, moi yiuMx h r h c c t m OKpyacaiomeíí cpeae ymep6 TpaHcrpaHMHHoro xapaKrepa

00627 Fragen betreffend multimodale Verkehrsnetze, kombinierten Verkehr, Transitverkehrsströme, die Vereinfachung der Transportformalitäten und insbesondere der Transportdokumente W T 86 Z W (38) questions concerning multimodal transport networks, combined transport, transit flows and the simplification of transport formalities and, in particular, of transport documents questions concernant les réseaux de transport multimodal, les transports combinés, les flux de transit et la simplification des formalités de transport et, en particulier, des documents de transport cuestiones relativas a las redes de transporte multimodal, al transporte combinado, a los flujos de tránsito y la simplificación de formalidades de transporte y, en particular, de los documentos de transporte questioni concernenti le reti di trasporto multimodale, il trasporto combinato, le correnti di transito e la semplificazione delle formalità di trasporto e dei documenti di trasporto Bonpocbi, KacaiowHecfl TpaHcnopTHofi c e ™ CMewaHHbix nepeB030K, K0M6nHnp0BaHHbix nepeB030K, TpaH3MTHbix noTOKOB m ynpoiueHMH TpaHcnopTHbix (J)0pMa.ibH0CTeíí m, b MacTHOCTM, TpaHcnopTHOíí jOKyMemauHM

172

OSZE-Phraseologie

00628 Angebot für Touristen mit kleinem Reisebudget und den Jugendtourismus W T 86 Z W (39) facilities for low-budget and youth tourism moyens intéressant les touristes jeunes et à budget modeste instalaciones para el turismo juvenil y de presupuesto reducido servizi per il turismo economico e giovanile BO3MO5KH0CTM II.1H MaJlOoSeClieHeHHblX TypMCTOB H MOJlOiieîKHOrO TypH3Ma

00629 die schrittweise Abschaffung der für ausländische Touristen bestehenden Erfordernisse, ein Minimum an Währung einzuwechseln, einer wohlwollenden Prüfung unterziehen W T 86 Z W (39) to consider in a positive spirit the progressive phasing out, for foreign tourists, of minimum exchange requirements envisager, dans un esprit constructif, de supprimer progressivement l'obligation de change minimum pour les touristes étrangers examinar con espíritu positivo la eliminación progresiva para los turistas extranjeros de las exigencias mínimas de cambio considerare favorevolmente la progressiva eliminazione dell'obbligo, per il turisti stranieri, di effettuare il cambio obbligatorio minimo paccMaTpuBaTb b iicwmtmbhom a y x e B03M05KH0CTb nocTeneHHOfi otmghm Tpe6oBaHHH MMHHMa.lbH0I'0 OÖMeHa Ba.IK)TbI J.Ifl HHOCTpaHHblX TypMCTOB

00630 Rückumtausch von ordnungsgemäß erworbener Landeswährung W T 86 Z W (39) reconversion of legally acquired local currency revente des devises locales légalement acquises reconversion de las divisas locales debidamente adquiridas riconversione della valuta locale acquistata legalmente oGpaTHbiíí oSvieH 3aKOHHO npHoGpeieHHOfi MecTHOñ BajiiOTbi

00631 Ankunfts- und Abreiseformalitäten auf das notwendige Mindestmaß reduzieren W T 86 Z W (39) to reduce arrival and departure procedures to the necessary minimum réduire au minimum nécessaire les formalités d'arrivée et de départ reducir al mínimo imprescindible las formalidades de llegada y de salida ridurre al minimo necessario le procedure di arrivo e partenza CBOiiMTb K iicoßxo.iHMOMy MHHMMyMy nponeaypbi npne3ja h OTte3na

OSZE-Phraseologie

173

00632 Eingliederung ins Berufsleben W T 86 Z W (46) integration into professional life insertion dans la vie professionnelle integración en la vida profesional integrazione nella vita professionale BOBJieneHMe b np0(J)eccM0Ha.ibHyi0 acn3Hb

00633 Schutz und Verbesserung der mediterranen Ökosysteme W T 86 M M protection and improvement of Mediterranean ecosystems la protection et l'amélioration des écosystèmes méditerranéens la protección y el mejoramiento de los ecosistemas mediterráneos la protezione e il miglioramento degli ecosistemi del Mediterraneo 3aiuMTa m y.iymiieHMe skocmctcm CpeiiH3eMH0M0pbfi

00634 es steht jedermann frei, jedes Land einschließlich seines eigenen zu verlassen und in sein Land zurückzukehren W T 86 ZH (1) everyone shall be free to leave any country, including his own, and to return to his country la liberté de chacun de quitter tout pays, y compris le sien, et de revenir dans son pays la libertad que debe tener toda persona para salir de cualquier país, incluso del propio, y regresar a su país la liberta di ogni persona di lasciare qualsiasi paese, compreso il proprio, e di far ritorno al proprio paese KaacabiM CBoSoaeH noKMjaTb Jiioßyio CTpaHy, BKJnoiaa cbokd coScxBeHHyio, m

cboio CTpaHy 00635

regelmäßige Überprüfungen durchführen W T 86 ZH (4) to conduct regular reviews procéder à des examens réguliers efectuar revisiones periódicas effettuare regolari revisioni npoBOUMTb pery;iflpHbie o63opbi

B03BpawaTbcn

b

174

OSZE-Phraseologie

00636 B e s u c h e bei und von entfernteren Verwandten W T 86 Z H (8) visits to and f r o m m o r e distant relatives visites à des parents plus éloignés et les visites de ceux-ci visitas a y de parientes m á s lejanos visite a e d a parenti m e n o p r o s s i m i noe3HKH MeHee 6jim3kmx p o u c t b c h h h k o b m noe3HKH k MeHee 6jim3khm poacTBeHHHKaM

00637 Z u s a m m e n f ü h r u n g minderjähriger Kinder mit ihren Eltern W T 86 Z H (10) reunification o f minor children with their parents réunion d ' e n f a n t s mineurs à leurs parents reunificación de hijos menores d e edad con s u s padres riunificazione

dei figli minorenni con i propri genitori

B0CC06JHHGHM6 HCCOBCpilJeHHOJlCTHMX üeTeíí C MX pOUMTCJlflMM

00638 Reisen aus dringenden humanitären Gründen W T 86 Z H ( 1 2 ) travel of an urgent humanitarian nature v o y a g e s pour d e s raisons humanitaires urgentes v i a j e s de carácter humanitario urgente v i a g g i di carattere umanitario urgente noe3jKM c p o i H o r o r y w a H H T a p H o r o x a p a K T e p a

00639 gewährleisten, daß d e m Gesuchsteller unverzüglich schriftlich in einer amtlichen Benachrichtigung die für diese Entscheidung maßgebenden Gründe dargelegt werden W T 86 Z H (16) to ensure that the applicant is promptly provided in writing with an official notification on the g r o u n d s on which the decision w a s b a s e d veiller à ce q u e le requérant reçoive promptement u n e notification officielle écrite des m o t i f s de la décision cuidar de q u e se dirija prontamente al solicitante una notificación oficial por escrito relativa a los m o t i v o s en q u e se b a s e la decisión assicurare che al richiedente sia data senza indugi e per iscritto notifica ufficiale della motivazione su cui si f o n d a la d e c i s i o n e oSecrie'iHBaxb, h t o S m 3aoBMTe.no Sbiiio GbicTpo npenocTaBJieHO b nMCbMeHHOíí (popiwe o({)MUMa.ibHoe M3BemeHMC o Tom, Ha KaKMX ocHOBaHMHX SbiJio BbiHeceHO TaKoe peweHMe

OSZE-Phraseologie

00640 Mehrfacheinreise visa WT 86 ZH (22) multiple entry visas visas valables pour plusieurs entrées visados de entrada multiple visti di ingresso multipli MHOroKpaTHafl Bi.e3flHafl BH3a

00641 direkter Sportaustausch WT 86 ZH (26) direct sports exchanges échanges directs dans le domaine des sports intercambios deportivos directos scambi sportivi diretti npHMOíí cnopTHBHbifi oSiweH

00642 ungehinderte Aufnahme und Durchführung von Städtepartnerschaften WT 86 ZH (26) unimpeded establishment and implementation of town-twinning arrangements la conclusion et la mise en oeuvre sans entrave d'accords de jumelage entre villes establecimiento y aplicación sin trabas de hermanamientos entre ciudades la libera instaurazione e attuazione di accordi di gemellaggio fra città SecnpenflTCTBeHHoe 3aKJiioieHHe H ocywecTBJieHiie üoroBopeHHOCTeíí o noponHeHHWx roponax

00643 Freiheit des Durchgangs im Postverkehr WT 86 ZH (29) freedom of transit of postal communication liberté des communications postales libertad de tránsito de las comunicaciones postales libertà delle comunicazioni postali CBOSojia TpaH3HTa ItOITOBOfí CBH3H

175

176

OSZE-Phraseologie

00644 die rasche und unbehinderte Auslieferung von Postsendungen, auch von persönlichen Briefen und Paketen, gewährleisten W T 86 ZH (29) to ensure the rapid and unhindered delivery of correspondence, including personal mail and pareéis veiller à ce que le courrier - y compris la correspondance et les colis privés - soit distribué rapidement et sans entrave asegurar la entrega rápida y sin trabas de la correspondencia, incluidos el correo personal y los paquetes assicurare il recapito rapido e senza ostacoli della posta, compresa la corrispondenza e i pacchi postali oSeciie'iHBaTb Gbicrpyio m ßeciipeiiflTCTBCHHyio aocTaBKy KoppeciiomeHUHM, Bic-noiaa JiMHHyio no'rry m nocbi.iKM

00645 den privaten Charakter und die Unantastbarkeit des Post- und Fernsprechverkehrs achten W T 86 Z H (29) to respect the privacy and integrity of postal and téléphoné communications respecter le caractère privé et l'intégralité des communications postales et téléphoniques respetar el carácter privado y la integridad de las comunicaciones postales y telefónicas rispettare la riservatezza e l'integrità delle comunicazioni postali e telefoniche yBa>KaTb KoiKpHjenmia.ihHocrb h Heiipmcoc.HOBeHHOCTb iioitoboíí m Te.ieipOHHOìi cbh3m

00646 die notwendigen Bedingungen für das rasche Zustandekommen unterbrechungsfreier Telefongespräche gewährleisten, einschließlich der Verwendung internationaler Direktwahlsysteme W T 86 Z H (29) to ensure the conditions necessary for rapid and uninterrupted téléphoné calis, including the use of international direct dialling systems veiller à ce que soient réunies les conditions nécessaires à l'établissement de communications téléphoniques rapides et ininterrompues, y compris à l'utilisation de circuits automatiques internationaux asegurar las condiciones necesarias para una rápida e ininterrumpida comunicación telefónica, incluido el uso de sistemas automáticos de comunicación directa internacional assicurare le condizioni necessarie per comunicazioni telefoniche rapide e senza interruzioni, compreso l'uso di sistemi di teleselezione internazionale diretta oSeciieMMBarb

yc.iOBMti, neo6xojnvibie

Te.ie(J>oHHbix p a 3 r o B o p o B ,

;i ia ö b i C T p o i

BK.iioiaH MCiio.ib30BaHne

o coe.MHeHHH m

00647 Gläubige, religiose Bekenntnisse und deren Vertreter W T 86 Z H (32) believers, religious faiths and their

représentatives

les croyants, les cultes et leurs représentants los creyentes, las confesiones religiosas y sus representantes i credenti, i culti religiosi e i loro rappresentanti BepyioiUMe, pe.iHr

H03Hbie

Ky.ibrbi n mx

HenpepbiBaevtocTM

vie>K;tyHapojHbix CHCTevi

iipeacTaBMTe.iM

npHMoro Ha6opa

OSZE-Phraseologie

177

00648 religiöse Publikationen und Gegenstände, die mit der Ausübung ihrer Religion oder ihres Glaubens im Zusammenhang stehen WT 86 ZH (32) religious publications and objects related to the practice of their religion or belief les publications et les objets religieux liés à la pratique de leur religion ou de leur croyance publicaciones y objetos religiosos relacionados con la práctica de su religión o creencia pubblicazioni e oggetti connessi con la pratica della loro religione o convinzione pejiMrno3Hbie nySjiMKauMH m npeiiMeTbi Ky.ibTa, OTHOcflinMec» k HcnoBeuoBaHwo mx pe:inrnn min Bepbi

00649 Rundfunksendungen, die gemäß der Funkordnung der Internationalen Femmeldeunion (ITU) ausgestrahlt werden WT 86 ZH (34) radio services operating in accordance with the ITU Radio Régulations réception des émissions radiophoniques conformes aux Règlements des radiocommunications de l'UIT servicios radiofónicos que operen conforme a las Normas Radiofónicas de la UIT servizi radiofonici che operano in conformità con le Regolamentazioni radiofoniche dell'UIT iiepenaiM paaMOCJiyjKS, jeìicTByiouiMX b cootbctctbmm c npaBM.iaMH paanoBemaHMH M C 3

00650 Telebriicken WT 86 ZH (38) telebridges émissions en duplex retransmisiones bilaterales ponti televisivi TejieMOCTbi

00651 sie werden gewährleisten, (...) daß ihr Bedürfnis nach Wahrung des Berufsgeheimnisses geachtet wird WT 86 ZH (40) they will assure that, (...) their need for professional confidentiality is respected ils veilleront (...) à ce que le caractère confidentiel de leurs activités professionnelles soit respecté cuidarán de que (...) se respete su necesidad de confidencialidad profesional essi assicureranno (...) che venga rispettata la loro esigenza del segreto professionale ohm SyjiyT oSecneHHBaTb, (....) moShi yßaacajiacb mx noTpeÖHOCTb b np0(J)eccn0Hajit,H0M KOH(J)HHeHUMajlbHOCTH

178

OSZE-Phraseologie

00652 Informationsforum W T 86 ZH (46) Information Forum Forum de l'information Foro de Información Forum sull'Informazione MH(j)OpMaUMOHHblÍÍ (J)opyM

00653 Vereinigung schaffender und ausübender Künstler W T 86 ZH (51) associations of creative and performing artists associations de créateurs et d'interprètes asociaciones de artistas creadores o intérpretes associazioni di artisti e del mondo dello spettacolo aCCOUHaUMH TBOpieCKHX paSoTHMKOB M apTHCTOB-MCnOJlHMTejieíí 00654 Bibliographien und Kataloge kultureller Arbeiten und Werke in Standardformat auf Computer umstellen W T 86 ZH (56) to computerize bibliographies and catalogues of cultural works and productions in standard form informatiser sous une forme normalisée des bibliographies et des catalogues d'oeuvres et de réalisations culturelles computadorizar de forma normalizada bibliografías y catálogos de obras y producciones culturales informatizzare in una forma standardizzata e diffondere bibliografie e cataloghi di opere e produzioni culturali KOMnbK3Tepn3auHfl 6n6jinorpa(j)níí h KaTaJioroB npoM3BeaeHH¡í KyjibTypbi H nocraHOBOK b CTaHaapTHOíf (j)opMe

00655 Symposium über das kulturelle Erbe der Teilnehmerstaaten der KSZE W T 86 ZH (62) Symposium on the Cultural Heritage of the CSCE participating States Colloque sur le patrimoine culturel des Etats participant à la CSCE Simposio sobre el Patrimonio Cultural de los Estados Participantes en la CSCE Simposio sul Retaggio Culturale degli Stati partecipanti alla CSCE CnMri03nyM no Ky.ibTypHOMy Hacjienwo rocyjiapcTB- ysacTHmcoB CBCE

OSZE-Phraseologie 00656 Schüleraustausch WT 86 ZH (66) exchange of schoolchildren échanges d'écoliers intercambios de escolares scambi di scolari OÖMeH IIlKOJlbHWCaMH

00657 Konferenz über die Menschliche Dimension der KSZE WT 86 MD Conference on the Human Dimension of the CSCE Conférence sur la dimension humaine de la CSCE Conferencia sobre la Dimension Humana de la CSCE Conferenza sulla Dimensione Umana della CSCE KoHITO HvteHHO MX Boopy^teHHbie c u . ™ OKa3biBaiOT caMoe HenocpejicTBeHHOe B i n a t i n e Ha KopenHbie B3anMOOTHOuieHHn 6e3onacHOCTH B EBporie

00662 Schaffung eines stabilen und sicheren Gleichgewichts der konventionellen Streitkräfte auf niedrigerem Niveau W T 86 A III establishment of a stable and secure balance of conventional armed forces at lower levels établissement, à des niveaux inférieurs, d'un équilibre stable et sûr des forces armées conventionnelles establecimiento de un equilibrio estable y seguro, a niveles más bajos, de las fuerzas armadas convencionales instaurazione di un equilibrio stabile e sicuro, a più bassi livelli, delle forze armate convenzionali ycTaHOB.ieHne craßM.ibHoi o H 6e3onacHoro SajiaHca oSbmHbix BoopyaceHHbix cn;i Ha Sojiee HH3KHX ypOBHHX

00663 Beseitigung von Ungleichgewichten, die nachteilig für Stabilität und Sicherheit sind W T 86 A III elimination of disparities prejudicial to stability and security élimination des disparités préjudiciables à la stabilité et à la sécurité eliminación de disparidades perjudiciales para la estabilidad y seguridad eliminazione delle disparità pregiudizievoli alla stabilità e alla sicurezza .IMKBMjaUMH HCpaBCHCTB, HaHOCHIUHX yiUepS CTaSmibHOCTM M 6e30naCH0CTM

OSZE-Phraseologie

181

00664 Beseitigung der Fähigkeit zur Auslösung von Überraschungsangriffen und zur Einleitung großangelegter offensiver Handlungen W T 86 A III elimination of the capability for launching surprise attack and for initiating large-scale offensive action élimination de la capacité de lancer une attaque par surprise et de déclencher une action offensive de grande envergure eliminación de la capacidad de lanzamiento de ataques por sorpresa y de iniciación de acciones ofensivas en gran escala eliminazione della capacità di lanciare attacchi di sorpresa e di avviare azioni offensive su larga scala .iMKBMjiauMH riOTeHUMa.ia x m o c y w e c T B . i e H H n B H e s a r i H o r o H a n a j e H M S m j . i h H a i a . i a

KpyiiHOMacwTaßHbix HacTynaiejibHbix jeìicTBHìi

00665 Anwendung militärisch bedeutsamer Maßnahmen, wie unter anderem Reduzierungen, Begrenzungen, Bestimmungen zu Umdislozierungen, gleiche Obergrenzen und ähnliche Maßnahmen W T 86 A III application of militarily significant measures such as reductions, limitations, redeployment provisions, equal ceilings, and related measures la mise en oeuvre de mesures militairement significatives, telles que, entre autres, réductions, limitations, dispositions de redéploiement, plafonds égaux et mesures connexes adopción de medidas militarmente relevantes como, entre otras, reducciones, limitaciones, disposiciones sobre redespliegues, techos iguales y medidas concomitantes applicazione di misure militarmente significative, quali, tra le altre, riduzioni, limitazioni, disposizioni di rischieramento, tetti uguali e misure correlate npMM6HM6 CyilieCTBeHHblX B BOCHHOM OTHOUieHMH Yiep, TaKMX, KaK COKpameHMfl, OrpaHM'ieHMH, no.io}K6HMH o nepejMCJioicaunn, paBHbie noTO.iKM, m CBfmHHbie c 3tmm .wepbi

00666 ein wirksames und striktes Verifikationsregime, das unter anderem das Recht auf Vor-Ort-Inspektionen sowie den Austausch von Informationen einschließen wird W T 86 A III an effective and strict verification regime which, among other things, will include on-site inspections as a matter of right and exchanges of information régime strict et efficace de vérification qui comprendra entre autres des inspections in situ de plein droit, et des échanges d'informations un eficaz y estricto régimen de verificación que, entre otras cosas, incluirá inspecciones „in situ" por derecho propio e intercambio de información un regime di verifiche efficace e rigoroso che, fra l'altro, comprenderà ispezioni sul posto, di diritto, e scambi di informazioni pejKMM 3(J)eKTHBHoro m CTpororo KOHTpojin, KOTopbifi SyaeT, cpenn npotero, BKJnonaTb MHcneKUHH Ha MecTax no npaBy m oSiweH MHtpopMauneii

182

OSZE-Phraseologie

00667 Grad der Aufschlüsselung der Informationen W T 86 A III degree of detail of the information degré de détail des informations grado de detalle de la información grado di dettaglio delle informazioni C T e n e H b aeTa;iH3auMM nH(J)opMaunM

00668 Umweltschutztreffen W T 86 A VI Meeting on the Protection of the Environment Réunion sur la protection de l'environnement Reunión sobre la Protección del Medio Ambiente Riunione sulla Protezione dell'Ambiente CoBeniaHHe no 3amnTe OKpyacaioiueñ cpejibi

00669 Praxis betreffend die Offenheit von und den Zugang zu KSZE-Treffen W T 86 A XI practice of openness and access to CSCE meetings pratiques en matière de transparence des Réunions de la CSCE, et d'accès à ces Réunions prácticas de transparencia y de acceso a las reuniones de la CSCE prassi di trasparenza e accessibilità alle riunioni CSCE n p a K T M K a OTKpbiTocTM m [ i p e j o c T a ß . i e i i M H a o c T y n a k c o B e m a H M H M C B C E

00670 Charta von Paris für ein neues Europa CP 90 Charter of Paris for a new Europe Charte de Paris pour une nouvelle Europe Carta de Paris para una nueva Europa Carta di Parigi per una nuova Europa riapMaccKafl XapTMn h.ih hoboíí Eßponbi

00671 Wohlstand durch wirtschaftliche Freiheit und soziale Gerechtigkeit CP 90 prosperity through economic liberty and social justice prospérité par la liberté économique et par la justice sociale prosperidad mediante la libertad económica y la justicia social prosperità attraverso la libertà economica e la giustizia sociale n p o u B e T a H H e q e p e 3 3K0H0MHHecicyi0 C B o S o a y H c o u n a j i b H y i o cnpaBejuinBOCTb

OSZE-Phraseologie

00672 Rechtsstaatlichkeit CP 90 rule of law Etat de droit Estado de derecho Stato di Diritto B6pXOB6HCTBO 3aKOHa

00673 der Volkswille, der seinen Ausdruck in regelmäßigen, freien und gerechten Wahlen findet CP 9 0 the will of the people, expressed regularly through free and fair elections la volonté du peuple, exprimée á intervalles réguliers par des élections libres et loyales la voluntad popular, manifestada periódicamente mediante elecciones libres y justas la volontà del popolo, espressa regolarmente attraverso elezioni libere e corrette Bo.io Hapoaa, BbipaacaeMaii pery.mpHO b xone cboSouhmx h GiipaFie;i;iMHbix Bbi6opoB

00674 Chancengleichheit für alle CP 9 0 equality of opportunity for each person égalité des chances pour chacun igualdad de oportunidades para cada persona opportunità per ogni persona paBGHCTBO B03MO>KHOCTeíí JJIfl KaiKaoro HejlOBeiCa

00675 Verantwortlichkeit gegenüber der Wählerschaft CP 9 0 accountability to the electorate responsabilité envers l'électorat responsabilidad ante el electorado responsabilità nei confronti dell'elettorato noaoTHeTHocTb M36npaTejinM

00676 Bindung der staatlichen Gewalt an das Recht CP 90 obligation of public authorities to comply with the law obligation pour les pouvoirs publics de se conformer à la loi obligación de las autoridades públicas de ajustarse a la ley obbligo delle autorità pubbliche di osservare la legge o6fl3aTejibCTBo rocy aapcTHCHHbix BJiacTeñ coSjiioiiaTb 3aKOHbi

183

184

OSZE-Phraseologie

00677 unparteiische Rechtspflege C P 90 justice administered impartially exercice impartial de la justice administración imparcial de la justicia giustizia amministrata imparzialmente 6ecnpncTpacTHoe onipaB.ienne npaBocyami

00678 freie Meinungsäußerung C P 90 freedom of expression liberté d'expression libertad de expresión libertà di espressione CBoßoja BbipajKeHMH CBoero MHeHHH

00679 Recht auf Vereinigung und friedliche Versammlung C P 90 right to freedom of association and peaceful assembly droit à la liberté d'association et de réunion pacifique derecho a la libertad de asociación y de reunión pacífica diritto alla libertà di associazione e di riunione pacifica CBoSoja acconHauHM m MiipHbix coßpaHMÜ

00680 wirksame innerstaatliche wie internationale Rechtsmittel C P 90 effective remedies, national or international recours effectifs, sur le plan national ou international recursos efectivos, tanto nacionales como internacionales efficaci strumenti di ricorso in sede nazionale o internazionale 3(jHf>CKTHBHbie cpcjCTBa iipaBOBOii 3aiunTbi, HauMOHa.ibHbie iì.im MeacjyHapoaHbie

00681

politischer Pluralismus C P 90

political pluralism pluralisme politique pluralismo político pluralismo politico IlO.lHTM'ieCKHM ll.llOpa.IM3M

OSZE-Phraseologie 00682 dauerhaftes Wirtschaftswachstum CP 90 sustainable economic growth croissance économique durable crecimiento económico sostenible crescita economica sostenibile yCTOÍÍHMBblM 3KOHOMMM6CKMÎÏ pOCT 00683 Entscheidungsfreiheit CP 90 freedom of choice liberté de choix libertad de elegir libertà di scelta CBOBoaa Bbi6opa 00684 Gemeinsame Erklärung von zweiundzwanzig Staaten über die Verbesserung ihrer Beziehungen CP 90 Joint Declaration of Twenty-Two States on the improvement of their relations Déclaration commune de vingt-deux Etats sur l'amélioration de leurs relations Declaración Conjunta de Veintidós Estados sobre el mejoramiento de sus relaciones Dichiarazione Congiunta di Ventidue Stati sul miglioramento delle loro relazioni CoBMCCTHEfl ueKJiapauMH jBajuaTM j B y x rocynapcTB 06 y.iymueHMH HX OTHOweHMfi 00685 Recht der Staaten, ihre sicherheitspolitischen Dispositionen frei zu treffen CP 90 freedom of States to choose their own security arrangements liberté des Etats de choisir leurs propres arrangements en matière de sécurité libertad de los Estados de elegir sus propios arreglos en materia de seguridad libertà degli Stati di determinare i propri assetti di sicurezza CBoSoaa rocyaapcTB Bbi6npan> cnocoS oSecneneHMa CBoefi coGcTBeHHOfi 6e30riacH0CTn 00686 eine dauerhafte und gerechte Friedensordnung für ein geeintes demokratisches Europa CP 90 a just and lasting order of peace for a united, democratic Europe un ordre de paix juste et durable dans une Europe unie et démocratique un orden de paz justo y duradero para una Europa unida y democratica un giusto e durevole ordine di pace per una Europa unita e democratica cnpaBeaJiMBbiii H npoiHbifi MMpHbifi nopfljoic B ejMHofi newoicpaTMiecKofi Eßpone

185

186

OSZE-Phraseologie

00687 alle Formen von Haß zwischen Rassen und Volksgruppen, Antisemitismus, Fremdenfeindlichkeit und Diskriminierung irgendeines Menschen C P 90 all forms of racial and ethnic hatred, anti-semitism, xenophobia and discrimination against anyone toutes les formes de haine raciale ou ethnique, d'antisémitisme, de xénophobie et de discrimination envers toute personne todas las formas de odio racial y étnico, antisemitismo, xenofobia y discriminación contra cualquier persona tutte le forme di odio razziale ed etnico, l'antisemitismo, la xenofobia e la discriminazione contro chiunque BCe (f)OpMbI paCOBOM M STHMHeCKOfi HCHâBMCTM, aHTMCCMMTM3Mâ, KCeH0(J>06nM H JMCKpMMMHaUHM B OTHOLH6HHH KOrO 6bl TO HM GblJlO

00688 wirksam verifizierbares, weltweites und umfassendes Verbot chemischer Waffen C P 90 effectively verifiable, global and comprehensive ban on chemical weapons interdiction universelle, globale et effectivement vérifiable des armes chimiques prohibición de las armas químicas que permita una verificación efectiva y que sea global y exhaustiva bando globale e completo delle armi chimiche suscettibile di efficaci verifiche nojjaiomeecfl 3tf>(J)eKTHBHOM npoBepice nojiHoe m Bceo6mee 3anpeiueHne xhmmhcckoto opyacMíi

00689 Initiative „Offener H i m m e l " C P 90 Open Skies initiative initiative Ciels ouverts iniciativa de los Cielos Abiertos iniziativa Cieli Aperti MHHUnaiMBa no "OricpbiTOMy Hc6y"

00690 Kampf gegen den illegalen Drogenhandel C P 90 combating illicit trafficking in drugs lutter contre le trafic des stupéfiants combatir el tráfico ilícito de estupefacientes combattere il traffico illecito degli stupefacenti ßopOTbCfl C H63aKOHHbIM oGopOTOM HapKOTHKOB

OSZE-Phraseologie

187

00691 freies Unternehmertum ermutigen CP 90 to encourage free enterprise encourager la libre entreprise alentar la libre empresa incoraggiare l'iniziativa privata nooiupeHMe cboSohhoto npeiinpnHHMaTejibCTBa 00692 ein gesundes ökologisches Gleichgewicht in Luft, Wasser und Boden wiederherstellen und erhalten CP 90 to restore and maintain a sound ecological balance in air, water and soil rétablir et maintenir l'équilibre écologique dans l'air, dans l'eau et dans le sol restablecer y mantener un equilibrio ecològico racional en la atmósfera, en el agua y en los suelos ripristinare e mantenere un sano equilibrio ecologico nell'aria, nelle acque e nei suoli B0CCTEH0BJI6HM6 h nonnepacaHMe ycTofÌMHBoro 3KOJiorniecKoro paBHOBecMH B aTMOC(f>epe, Bojie h noMBe 00693 Zusatzdokument zur Durchführung einiger Bestimmungen der Charta von Paris für ein neues Europa CP 90 ZD Supplementary document to give effect to certain provisions contained in the Charter of Paris for a New Europe Document complémentaire relatif à la mise en application de certaines dispositions contenues dans la Charte de Paris pour une nouvelle Europe Documento suplementario para dar validez a algunas disposiciones que figuran en la Carta de Paris para una nueva Europa Documento supplementare per l'attuazione di talune disposizioni contenute nella Carta di Parigi per una nuova Europa XlonojiHMTejibHbift noKyMem 06 ocymecTBJieHHM onpenejieHHbix noJioaceHMÌi, conepacaiuHXca B riapMJKCKOti XapTMMflJIflHOBOM Eßponbi

188

OSZE-Phraseologie

00694 der Rat, der sich aus den Außenministern der Teilnehmerstaaten zusammensetzt, bildet das zentrale Forum für regelmäßige politische Konsultationen im KSZE-Prozeß CP 90 ZD I seit dem 06.12.1994 neue Bezeichnung: Ministerrat der OSZE the Council, consisting of Ministers of Foreign Affairs of the participating States, provides the central forum for regular political consultations within the CSCE process le Conseil, composé des ministres des affaires étrangères des Etats participants, est l'enceinte centrale de consultations politiques régulières au sein du processus de la CSCE el Consejo, formado por los Ministros de Asuntos Exteriores de los Estados participantes, constituye el foro central para consultas políticas regulares dentro del proceso de la CSCE il Consiglio, composto da Ministri degli Affari Esteri degli Stati partecipanti, costituisce il foro centrale per consultazioni politiche regolari nell'ambito del processo CSCE C o B e T , COCTOHIUMfí H3 M n H H C T p O B HHOCTpaHHblX JCJI rOCVHapCTR-VMaCTHMKOB, HBJIfleTCH ueHTpa.ibHbiM (popyMOM juiH npoBeaeHHH peryjmpHbix iiojimtmhcckmx KOHCyjibTauwñ b paMKax npouecca CBCE 00695 Ausschuß Hoher Beamter CP 90 ZD I seit dem 06.12.1994 neue Bezeichnung: Hoher Rat der OSZE Committee of Senior Officiais Comité des hauts fonctionnaires Comité de Altos Funcionarios Comitato di Alti Funzionari KoMMTeT CTapiIlMX JOJIÎKHOCTHblX J1MU 00696 Mechanismus für dringliche Situationen CP 90 ZD I emergency mechanism mécanisme d'urgence mecanismo de emergencia meccanismo di emergenza MexaHH3M, MCIIO.Ib3yeMblìÌ B 4pe3BblHaìÌHblX CMTyaUMHX

00697 KSZE-Sekretariat CP 90 ZD I CSCE Secretariat Secrétariat de la CSCE Secretaria de la CSCE Segretariato CSCE CeicpeTapMaT CBCE

OSZE-Phraseologie

00698

189

Exekutivsekretäre von KSZE-Gipfeltreffen, Folgetreffen und Zwischentreffen CP 90 ZD I Executive Secretaries of C S C E summit meetings, follow-up meetings and inter-sessional meetings Secrétaires exécutifs des réunions au sommet, réunions de suivi ou d'intersession de la C S C E Secretarios Ejecutivos de la C S C E en las reuniones en la cumbre, reuniones de continuidad y reuniones intersesionales Segretari Esecutivi delle riunioni al vertice, sui seguiti e delle riunioni intersessionali della C S C E Mcno.iHMTejibHbie ceicpeiapn BCTpei CBCE Ha B b i c m e M ypoBHe, BCTpen CBCE b paiwcax aa^bHeiíüiHX ìiiaroB h MeacceccwoHHbix BCTpei C B C E

00699

Konfliktverhütungszentrum (KVZ) CP 90 ZD I

Conflict Prevention Centre (CPC) Centre de prévention des conflits (CPC) Centro para la Prevención de Conflictos (CPC) Centro per la Prevenzione dei Conflitti (CPC)

UeHTp no npeaoTBpameHwo kohMe BbiBoiiOB EepjiHHCKOíí BCTpeiM CoBeTa ("Mpe3BbmaíiHbifí MexaHM3M")

00787

Rechenschaftspflicht HG 92 NM-17 accountability responsabilité responsabilidad responsabilità noaoTteTHocTb

00788

KSZE-Implementierungstreffen zu Fragen der menschlichen Dimension HG 92 NM-22 C S C E implementation meeting on Human Dimension issues réunion de la CSCE sur la mise en oeuvre des engagements concernant la dimension humaine reunión de la CSCE relativa a la aplicación de la Dimension Humana riunione C S C E sull'attuazione delle questioni relative alla Dimensione Umana coBeiuaHMfl C B C E no paccMOTpeHMio BbinoJiHeHHH, nocBfiiueHHbie BonpocaM He.noBeiecKoro M3MepeHMH

00789

Berichte über Verletzungen von KSZE-Verpflichtungen in bezug auf nationale Minderheiten sowie andere Verletzungen im Zusammenhang mit Fragen nationaler Minderheiten HG 92 NM-23b reports on violations of C S C E commitments with respect to national minorities as well as other violations in the context of national minority issues rapport sur des cas de violation des engagements de la CSCE en ce qui concerne les minorités nationales ainsi que sur d'autres violations commises dans ce contexte informes sobre violaciones de los compromisos de la CSCE con respecto a las minorías nacionales así como otras violaciones efectuadas en el contexto de las cuestiones relativas a las minorías nacionales rapporti sulle violazioni degli impegni CSCE relative alle minoranze nazionali nonché su altre violazioni nel contesto di questioni relative a minoranze nazionali aoKJiaflbi o HapyuieHMjix o6fl3aTejibCTB no C B C E b othoujchmm HaunoHa.ibHbix MeHbiiiHHCTB, a TaK3Ke apyrHX HapyineHnax b cbh3m c BonpocaMH HaunoHajibHbix MeHbuiMHCTB

216

OSZE-Phraseologie

00790 von Spannungen direkt betroffene Parteien H G 92 N M - 2 6 parties directly concerned in tensions les parties directement en cause dans les tensions las partes directamente involucradas en tensiones le parti direttamente coinvolte nelle tensioni HenocpejCTBeHHO 3anHTepecoBaHHbie CTopoHbi, BOB.ieieHHbie b HanpuaceHHyio c m y a u m o

00791 nach der Einreise ermöglicht der betroffene Staat d e m Hohen Kommissar freizügiges Reisen und freizügige Kommunikation H G 92 NM-27 after entry the State concerned will facilitate free travel and communication of the High Commissioner après l'entrée du Haut Commissaire sur son territoire, l'Etat concerné fera en sorte que le Haut Commissaire puisse se déplacer et communiquer librement después de su entrada en el país, el Estado involucrado facilitará viajes y comunicación libres al Alto Comisionado dopo l'arrivo dell'Alto Commissario nello Stato interessato, questo ne faciliterà la libertà di movimento e di comunicazione no npuSbiTHH BepxoBHoro KOMHCcapa cooTBercTByiomee rocynapcTBO 6yneT OKa3biBaTb e « y COJCMCTBMC b o6eciieMeHHM ßecupeiiflTCTBeHHbix noe3aoK h oSmeHMfl

00792 die Teilnehmerstaaten enthalten sich jeglicher Handlung gegen Personen, Organisationen oder Institutionen wegen ihrer Kontakte mit dem Hohen Kommissar H G 92 NM-30 the participating States will refrain f r o m taking any action against persons, organizations or institutions on account of their contact with the High Commissioner les Etats participants ne prendront aucune mesure à l'encontre de personnes, d'organisations ou d'institutions pour avoir eu des contacts avec le Haut Commissaire los Estados participantes se abstendrán de tomar medidas contra personas, organizaciones e instituciones en razón de sus contactos con el Alto Comisionado gli Stati partecipanti si asterranno da qualsiasi azione contro persone, organizzazioni o istituzioni a causa dei loro contatti con l'Alto Commissario i'ocyaapcTBa-yiacTHMKM ñyayx Bos.iepacMBarbCH o t npMHHTMH KaKMX-Jin6o Mep npoTMB jimu, oprann3auMÌi h:im yipejocHHM no npmmme mx KOinaKTOB c BepxoBHbiM KOMMCcapoM

OSZE-Phraseologie

217

00793 der Hohe Kommissar legt ein klar umrissenes Mandat und einen ebensolchen zeitlichen Rahmen für die Aktivitäten der Experten fest H G 92 N M - 3 2 the High Commissioner will set a clearly defined mandate and time-frame for the activities of the experts le Haut Commissaire établira un mandat précis et un calendrier des activités des experts el Alto Comisionado establecerá un mandato y un calendario claramente definidos para las actividades de los expertos l'Alto Commissario stabilirà un mandato e un lasso di tempo chiaramente definiti per le attività degli esperti BepxoBHbifi KOMHCcap 4eTKO onpeae.IHT MaHaaT SKcnepTOB H cpoKH paSoTbi

00794 beim B D I M R wird ein getrennter Haushalt festgelegt, aus dem die logistische Unterstützung für die Reisetätigkeit und die Kommunikation abgedeckt wird H G 92 NM-37 a separate budget will be determined at the ODIHR, which will provide logistical support for travel and communication un budget séparé sera établi au B I D D H qui fournira un appui logistique pour ce qui est des déplacements et des communications la OIDDH fijará un presupuesto por separado a fin de disponer de apoyo logistico para viajes y comunicación un bilancio a parte sarà determinato presso l ' O D I H R che fornirà un supporto logistico per il viaggio e le comunicazioni EiWriM S y j e T cocraB.iflTb OT/ie.ihiiLni G i o a x e r , KOTopwiì ßyaeT npejycMaTpwBaTb b cooTBCTCTByioiiiMX c.iyiaflx MaTepna;ibH0-TexHHHecK0e ofîeciie'ieiiHC noe3joK h kohtektob

00795 Frühwarnung, Konfliktverhütung und Krisenbewältigung (einschließlich Erkundungs- und Berichterstattermissionen und KSZE-Friedenserhaltung) H G 92 F K K early warning, conflict prevention and crisis management (including fact-finding and rapporteur missions and C S C E peacekeeping) alerte rapide, prévention des conflits et gestion des crises (y compris les missions d'enquête et missions de rapporteurs et les opérations de maintien de la paix de la CSCE) pronta alerta, prevención de conflictos y gestion de crisis (con inclusion de misiones de encuesta y de relatores y de mantenimiento de la paz de la C S C E ) preallarme, prevenzione dei conflitti e gestione delle crisi (inclusi le missioni d'inchiesta e di rapporteur e il mantenimento della pace CSCE) paHHee npeayripeJKjeHiie, npeaoTBpamemie kohcP-iwctob h pery.inpoBaHHe Kpn3HC0B (BKJllOHafl MHCC.HH 110 yCTâHOBJlCHMK) aKTOB M MHCCHH JOKJiajHHKOB M UeflTe.lbHOCTb C B C E 110 noaaepjKaHHio Mnpa)

218

OSZE-Phraseologie

00796 die Teilnehmerstaaten haben beschlossen, die Struktur ihrer politischen Konsultationen zu stärken, deren Häufigkeit zu erhöhen und für einen flexibleren und aktiveren Dialog sowie für bessere Frühwarnung und Streitbeilegung zu sorgen HG 92 FKK-1 the participating States have decided to strengthen the structure of their political consultations and increase their frequency, and to provide for more flexible and active dialogue and better early warning and dispute settlement les Etats participants ont décidé de renforcer la structure de leurs consultations politiques et d'en augmenter la fréquence, de prévoir un dialogue plus souple et plus actif et un meilleur système d'alerte rapide et de règlement des différends los Estados participantes han decidido fortalecer la estructura de sus consultas políticas y aumentar su frecuencia, y facilitar un diálogo más flexible y activo y mejorar la pronta alerta y el arreglo de controversias gli Stati partecipanti hanno deciso di rafforzare la struttura delle loro consultazioni politiche e di aumentarne la frequenza, di provvedere a un dialogo più flessibile e attivo e ad un preallarme più efficiente nella prevenzione e soluzione dei conflitti r o c y u a p c T B a - y i a c T H M K H npnHHJiM p e m e m i e y i c p e n u T b C T p y K T y p y

KOHcyjibTauHÌi

m

cbomx noJiHTMHecKMX pmSkhíí m a K T M B H b i í í

naine iipoBoaMTb Hx, a T a K J K e o 6 e c n e q n T b S o . i e e

j i M a . i o r h c j e J i a T h ñ o j i e e atfxfieKTMBHbiM paHHee iipeayiipeacaeHHe h y p e r y . i n p o B a H n c

cnopoB

00797 dies wird zu einer wirksameren Rolle bei der Konfliktverhütung und -lösung, erforderlichenfalls ergänzt durch friedenserhaltende Operationen, führen HG 92 FKK-1 resulting in a more effective role in conflict prevention and resolution, complemented, when necessary, by peacekeeping operations ce qui conduira à une plus grande efficacité dans la prévention et la résolution de conflits complétée, en cas de nécessité, par des opérations de maintien de la paix lo que producirá una mayor eficacia en la prevención y solución de conflictos, completadas, cuando haga falta, con operaciones de mantenimiento de la paz che determinino un ruolo più efficace nella prevenzione e soluzione dei conflitti, integrato, ove necessario, da operazioni per il mantenimento della pace IlOBblCMB T e M C a M b l M j e f Ì C T B e H H O C T b MX p O J I H B U p e a O T B p a i U e H M M H p a 3 p e U i e H M H

KOH(J>JlHKTOB,

'ITO IipM H e 0 5 x 0 J H M 0 C T M J O I l O . Ï H f U O C b 6bl O I i e p a U M f l M M 110 r i O I U e p J K a H H l O M M p a

00798 Situationen, die das Potential in sich bergen, sich zu Krisen - einschließlich bewaffneter Konflikte zu entwickeln HG 92 FKK-3 situations, which have the potential to develop into crisis, including armed conflicts dans les cas où des situations risquent de dégénérer en crises, voire en conflits armés situaciones que puedan degenerar en crisis, tales como conflictos bélicos situazioni che possono evolversi in crisi, inclusi i conflitti armati C H T y a U H H , K O T O p b i e CIlOCOÖHbl I i e p e p a C T H B K p H 3 M C b l , B K . I K m f l B O O p y X C e H H b i e KOH({>iIHKTb[

OSZE-Phraseologie 00799 unbeschadet des Rechts jedes Staates, jegliche Frage aufzuwerfen HG 92 FKK-5 without prejudice to the right of any State to raise any issue sans préjudice du droit pour tout Etat de soulever une question sin perjuicio del derecho de cualquier Estado de plantear una cuestión senza pregiudizio per il diritto di qualsiasi Stato di sollevare qualsiasi questione 6e3 y i u e p S a j:ih npaBa jiKiooro rocynapcTBa nonHHMaTb jiioSoíi Bonpoc

00800 Valletta-Prinzipien zur Streitbeilegung HG 92 FKK-5 Valletta Principles for Dispute Settlement Principes de La Valette pour le règlement des différends Principios de La Valetta para el Arreglo de Controversias Principi di Valletta per una Soluzione delle Controversie BaiiJieTTCKMe npmmunbi yperyjiwpoBaHHH cnopoB 00801 KSZE-Verfahren zur friedlichen Beilegung von Streitigkeiten HG 92 FKK-5 CSCE Procedure for Peaceful Settlement of Disputes procédure de la CSCE pour le règlement pacifique des différends procedimiento de la CSCE para el arreglo de controversias por medios pacíficos Disposizioni per una Procedura CSCE di Soluzione Pacifica delle Controversie npouenypa CBCE no MMpHOMy yperyjwpoBaHmo cnopoB 00802 politische Krisenbewältigung HG 92 FKK-6 political management of crisis gestion politique des crises gestion política de las crisis gestione politica delle crisi peryjiMpoBaHMe Kpn3HC0B nojiiiTHMecKHMM cpeacTBaMM

219

220

OSZE-Phraseologie

00803 Verfahrensweisen und Mechanismen empfehlen, um den Streitfall friedlich beizulegen HG 92 FKK-6 to recommend procedures and mechanisms to resolve the dispute peacefully recommander des procédures et mécanismes pour résoudre pacifiquement le différend recomendar procedimientos y mecanismos para solucionar la controversia de modo pacífico raccomandare altre procedure e meccanismi per risolvere pacificamente la controversia BblHOCHTb peKOMeHaaUHH B OTHOUJ6HMM HpyrMX npouenyp M MexaHH3MOB HJlfl MHpHOrO pa3peuieHMH cnopa 00804 als Beauftragter des Rates handelnd, trägt der AHB die KSZE-Gesamtverantwortung HG 92 FKK-8 seit dem 06.12.1994 neue Bezeichnung des AHB: Hoher Rat der OSZE; neue Bezeichnung des Rates der KSZE: Ministerrat der OSZE the CSO will have, acting on behalf of the Council, overall CSCE responsibility le CHF assumera, agissant au nom du Conseil, la responsabilité globale de la CSCE el CAF conservará, al actuar en nombre del Consejo, la responsabilidad general de la CSCE agendo a nome del Consiglio, il CAF si assumerà la responsabilità generale della CSCE aeficTByfl o t hmchm CoBeTa, KCflJl ovïtot h6ctm o6iuyio otbctctbchhoctt» CBCE

00805 beschließen, einen Rahmen für eine Verhandlungslösung zu schaffen oder eine Berichterstatter- oder Erkundungsmission zu entsenden HG 92 FKK-8 to decide to set up a framework for a negotiated settlement, or to dispatch a rapporteur or fact-finding mission décider de mettre en place un cadre pour un règlement négocié ou d'envoyer une mission de rapporteurs ou une mission d'enquête decidir el establecimiento de un marco para un arreglo negociado o bien enviar una misión de relatores o de investigación decidere di creare un quadro per una soluzione negoziata, oppure di inviare una missione di rapporteur o di inchiesta npHHHTb peineHMe o co3jaHHn ocHOBbi juin yperyjTHpoBaHHH nyTeM neperoBopoB min HanpaBHTb mhccmio a0K.iajMHK0B hjih mhcchk) no ycTSHOBiicHmo $aKTOB

OSZE-Phraseologie

221

00806 der AHB kann die Wahrnehmung von guten Diensten, Vermittlung oder Schlichtung einleiten oder fördern HG 92 FKK-8 seit dem 06.12.1994 neue Bezeichnung des AHB: Hoher Rat der OSZE the CSO may initiate or promote the exercise of good offices, médiation or conciliation le CHF peut entreprendre ou favoriser des activités de bons offices, de médiation ou de conciliation el CAF podrá iniciar o promover el ejercicio de buenos oficios, mediación o conciliación il CAF potrà avviare o promuovere l'esercizio di buoni uffici, di mediazione o di conciliazione KC^-TI MoaceT 3aaePicTBOBaTb h.im aKTHBM3npoBaTb MexaHH3M joßpbix ycjiyr, nocpejHHHecTBa MjlM IipMMMpeHMH

00807 der AHB legt, nachdem er die anzuwendende Verfahrensweise bestimmt hat, ein genaues Handlungsmandat fest HG 92 FKK-10 seit dem 06.12.1994 neue Bezeichnung des AHB: Hoher Rat der OSZE once the CSO has determined the procedure to be applied, it will establish a precise mandate for action lorsque le CHF aura déterminé la procédure à appliquer, il établira un mandat précis pour l'action una vez que el CAF haya determinado el procedimiento que se ha de aplicar, establecerá un mandato concreto de actuación una volta che il CAF abbia determinato la procedura da applicare, esso stabilirà un preciso mandato per l'azione KaK TOJibKO KCJHJ1 pewMT, Katcyio mmöhho npoueaypy HajuieacMT nprnueHHTb, oh yciaHOBMT leTKO onpeneiieHHbifi waHaaT jeìicTBMfi

00808 die Entscheidungsfreiheit darüber, wie zu verfahren und wer zu konsultieren ist und welcher Art zu gebende Empfehlungen sein sollen HG 92 FKK-10 the freedom to determine how to proeeed, with whom to consult, and the nature of any recommendations to be made rester libre de déterminer la façon de procéder, les personnes à consulter et la nature des recommandations à présenter tener plena libertad para determinar el modo de actuar, a quién consultar y la índole de las recomendaciones que se formulen la libertà di determinare come procedere, chi consultare e la natura delle raccomandazioni da farsi CBOSOHHO OnpeaejlflTb, KaK MM HaUJieaCHT UeftCTBOBaTb, C K6M KOHCyilbTMpOBaTbCH M KaKOB nojiaceH SbiTb xapaKTep BbiHeceHHbix peKOMeHaauMÍí

222

OSZE-Phraseologie

00809 Erkundungs- und Berichterstattermissionen können als Instrument der Konfliktverhütung und Krisenbewältigung genutzt werden H G 92 FKK-12 fact-finding and rapporteur missions can be used as an instrument of conflict prevention and crisis management les missions d'enquête et les missions de rapporteurs pourront être utilisées comme des instruments de prévention des conflits et de gestion des crises las misiones de encuesta y de relatores pueden utilizarse como instrumento de prevención de conflictos y gestión de crisis missioni d'inchiesta e di rapporteur CSCE potranno essere impiegate quale strumento per la prevenzione dei conflitti e la gestione delle crisi MMCCHM n o yCTaHOBJieHWO (f)äKTOB M MMCCHM HOKJiajHMKOB MOryT HCn0JIb30BaTbCH B KaneCTBe

oaHoro M3 cpeacTB n p e n o T B p a i u e H M H kohcJ)jimktob m pery.iMpoBaHUH kpm3mcob

00810 unbeschadet der Bestimmungen von Ziffer 13 des Moskauer Dokuments in bezug auf Fragen der menschlichen Dimension und von Ziffer 29 des Prager Dokuments in bezug auf ungewöhnliche militärische Aktivitäten kann der AHB oder der Konsultativausschuß des KVZ durch Konsens entscheiden, solche Missionen durchzuführen H G 92 FKK-13 seit dem 06.12.1994 neue Bezeichnung des AHB: Hoher Rat der OSZE without prejudice to the provisions of paragraph 13 of the Moscow Document in respect of Human Dimension issues, and paragraph 29 of the Prague Document in respect of Unusual Military Activities, the CSO or the Consultative Committee of the CPC may decide, by consensus, to establish such missions sans préjudice des dispositions du paragraphe (13) du Document de Moscou en ce qui concerne les questions relatives à la dimension humaine et du paragraphe (29) du Document de Prague en ce qui concerne les activités militaires inhabituelles, le C H F ou le Comité consultatif du CPC pourront décider, par consensus, de créer de telles missions sin perjuicio de lo dispuesto en el párrafo 13 del Documento de Moscú acerca de las cuestiones de la Dimensión Humana, y en el párrafo 29 del Documento de Praga con respecto a Actividades Militares Insólitas, el CAF o el Comité Consultivo del CPC podrá decidir, por consenso, establecer esas misiones senza pregiudizio per le disposizioni del paragrafo 13 del Documento di Mosca relativo alle questioni della Dimensione Umana, e del paragrafo 29 del Documento di Praga relativo alle Attività Militari Insolite, il CAF o il Comitato Consultivo del CPC potranno decidere, per consenso, di istituire tali missioni

6e3

yiuepSa

hjih

noJio2KeHnfi n y m c T a

13 M o c K O B C K o r o j O K y w e H T a , K a c a i o m e r o c n B o n p o c o B

l e j i O B e i e c K o r o M3MepeHHfl, m n y H K T a 2 9 I l p a a c c K o r o j o i c y M e m a , K a c a i o m e r o c H H e o 6 b i i H o ì i

KCJHJ1

MJ1M KoHCyJlbTaTHBHblíí

p e u j e H M f l Ha ocHOBe K O H c e H c y c a

y i p e a c j e m i M TaKMx

BOeHHOÍt j e f l T e . l b H O C T H ,

06

K0MMT6T UFIK mmccmìì

MOryT npHHHTb

OSZE-Phraseologie

223

00811 Friedenserhaltung ist ein wichtiges operatives Element der Gesamtfähigkeit der K S Z E zur Konfliktverhütung und Krisenbewältigung HG 9 2 FKK-17 peacekeeping constitutes an important operational element of the overall capability of the C S C E for conflict prevention and crisis management le maintien de la paix constitue un élément opérationnel important de la capacité globale de la C S C E de prévention des conflits et de gestion des crises el mantenimiento de la paz constituye un importante elemento operativo de la capacidad general de la C S C E para la prevención de conflictos y la gestion de las crisis il mantenimento della pace costituisce un elemento operativo importante della capacità globale della C S C E per la prevenzione dei conflitti e per la gestione delle crisi jeHTeubHOCTb no noajepacaHMio MHpa npeacTaBJineT coßofi BaacHbiM onepaTHBHbiìi sjicmcht oSiumx B03M0»cH0CTeH C E C E no npenoTBpauieHHio kokkJmmktob m pery.iHpoBaHMio icpn3HC0B

00812 Beobachter- und Uberwachungsmissionen HG 92 FKK-18 observer and monitor missions missions d'observation et de contrôle misiones de observación y de vigilancia missioni di osservazione e controllo

MMCCMH Ha6.nojiaTe.neii hjih mmcchh no kohtpojiio

00813 friedenserhaltende Aktivitäten könnten dazu genutzt werden, Feuereinstellungen zu überwachen und zu deren Aufrechterhaltung beizutragen, Truppenrückzüge zu überwachen, die Aufrechterhaltung von Recht und Ordnung zu unterstützen, humanitäre und medizinische Hilfe zu leisten und Flüchtlinge zu unterstützen HG 9 2 FKK-18 peacekeeping activities could be used to supervise and help maintain cease-fires, to monitor troop withdrawals, to support the maintenance of law and order, to provide humanitarian and medical aid and to assist refugees les activités de maintien de la paix pourraient servir à superviser les cessez-le-feu et à aider à leur maintien, à surveiller le retrait des troupes, à appuyer le maintien de l'ordre public, à fournir une assistance humanitaire et médicale et à aider les réfugiés las actividades de mantenimiento de la paz pueden consistir en inspeccionar y contribuir a mantener el alto el fuego, en vigilar las retiradas de tropas, en apoyar el mantenimiento del orden público, en prestar ayuda humanitaria y médica y en proporcionar asistencia a los refugiados le attività per il mantenimento della pace potrebbero essere impiegate per sovrintendere e per contribuire a mantenere i cessate il fuoco, per controllare il ritiro delle truppe, per sostenere il mantenimento dell'ordine pubblico, per fornire aiuti umanitari e sanitari e per assistere i rifugiati jieHTeJibHOCTb no nojiaepacaHHio MHpa MoaceT ßbiTb ncn0Jib30BaHa, b HacraocTH, hjih HaSjHoaeHHH 3a npeKpameHweM ormi h oica3aHnn noMomn b noanepacaHMi npeicpaiueHMH o n t a , min HaßjiioaeHMfl 3a bmbohom boííck, OKa3aHHH nomepacKH b coxpaHeHHM 3aKOHHOCTn m nopfUKa, min OKa3aHMn ryMaHHTapHofí m MeamiMHCKOíí noMoiuw h fiomoium 6e3KeHuaM

224

OSZE-Phraseologie

00814 KSZE-Friedenserhaltung wird unter gebührender Berücksichtigung der Verantwortlichkeit der Vereinten Nationen in diesem Bereich und in Ubereinstimmung mit den Zielen und Prinzipien der Charta der Vereinten Nationen durchgeführt H G 92 F K K - 1 9 C S C E peacekeeping will be undertaken with due regard to the responsibilities of the United Nations in this field and will at all times be carried out with the Purposes and Principies of the Charter of the United Nations les activités de maintien de la paix de la CSCE seront entreprises en prenant dûment en considération les responsabilités des Nations Unies dans ce domaine et elles seront systématiquement exécutées conformément aux buts et principes de la Charte des Nations Unies las operaciones de mantenimiento de la paz de la C S C E se realizarán teniendo debidamente en cuenta las responsabilidades de las Naciones Unidas en esta materia y en todo momento se llevarán a cabo de conformidad con los Propósitos y Principios de la Carta de las Naciones Unidas il mantenimento della pace C S C E sarà intrapreso, con il dovuto riguardo, per le responsabilità delle Nazioni Unite in tale campo e sarà sempre attuato in conformità degli Scopi e dei Principi della Carta delle Nazioni Unite jeHTe.ibHOCTb CBCE no nonaepacaHMio ,vinpa SyaeT ocyuiecTBJmrbCH c üo.'ixhmm yteTOM (pyHKUMM OpraHH3auMH 06T>ejMHeHHbix Hauwft b stoìì o 6 ; i a c r n h Bceraa npoBOUHTbcn b COOTB6TCTBMM C Ue.lflMM M npMHUMnaMM YcTaBa OpraHM3aUMH 06l.ejHHeHHbIX HaUMÍÍ

00815 friedenserhaltende Operationen der KSZE umfassen keine Zwangsmaßnahmen H G 92 F K K - 2 2 C S C E peacekeeping opérations will not entail enforcement action les opérations de maintien de la paix de la C S C E n'entraîneront pas d'action coercitive las operaciones de mantenimiento de la paz de la C S C E no entrañarán medidas coercitivas le operazioni C S C E per il mantenimento della pace non comporteranno azioni costrittive onepauMM CBCE no n o j j e p a c a H w o vinpa He ßyjyT upeiiycMarpMBaTb npHHyjMxejibHbix jefiCTBMfi

00816 friedenserhaltende Operationen können nicht als Ersatz für eine Verhandlungslösung betrachtet und müssen daher als zeitlich begrenzt verstanden werden H G 92 FKK-25 peacekeeping opérations cannot be considered a Substitute for a negotiated settlement and therefore must be understood to be limited in time les opérations de maintien de la paix ne pourront être considérées c o m m e tenant lieu de règlement négocié et devront donc être comprises comme étant limitées dans le temps las operaciones de mantenimiento de la paz no podrán considerarse como alternativa a un arreglo negociado y, por consiguiente, se entenderá que su duración es limitada le operazioni per il mantenimento della pace non potranno essere considerate sostitutive di una soluzione negoziata e pertanto devono essere intese come limitate nel tempo onepauMM no noajepacaHHio vmpa He woryr paccMaipMBarbCH kqk 3a\ieHa ypery.mpoBaHMfl nyTevi nepei 0B0p0B m, raKuvi 06pa30M, nx neoßxojMMO oiMTaTb orpaHM'ienHbiMH no BpeweHM Mepoíí

OSZE-Phraseologie

225

00817 Ersuchen um Einleitung friedenserhaltender Operationen durch die KSZE HG 92 FKK-26 requests to initiate peacekeeping operations by the CSCE demander que la CSCE prenne l'initiative d'une opération de maintien de la paix peticiones para que la CSCE inicie operaciones de mantenimiento de la paz richieste per dare avvio ad operazioni di mantenimento della pace da parte della CSCE npocbSbi o HaiaJie ocymecTBJieHHH C E C E o n e p a u n f i no nonaepacaHMio MHpa

00818 Herbeiführung einer wirksamen und dauerhaften Feuereinstellung HG 9 2 FKK-30 establishment of an effective and durable cease-fire instauration d'un cessez-le-feu effectif et durable implantación de un alto el f u e g o efectivo y duradero instaurazione di un effettivo e durevole cessate il fuoco ycTaHOB.ieHO 3KHbi S . i a r o j a p a MCTOPMHCCKMM nepeMeHavi M npoueccy >Kpeii-iennfl aeMOKpaTMM B cooSuiecTBe rocyaapcTB CBCF,

00846 Wiener Dokument 1992 über Vertrauens- und Sicherheitsbildende Maßnahmen HG 92 SK-3 Vienna Document 1992 on Confidence- and Security-building Measures Document de Vienne 1992 des Négociations sur les mesures de confiance et de sécurité Documento de Viena 1992 sobre Medidas Destinadas a Fomentar la Confianza y la Seguridad Documento di Vienna 1992 sulle Misure Miranti a Rafforzare la Fiducia e la Sicurezza BeHCKHM noKyMCHT 1992 roaa no MepaM yKpen.iemm aoBepwH m 6e30nacH0CTH

00847 Vertrag über konventionelle Streitkräfte in Europa (KSE) HG 92 SK-3 Treaty on Conventional Armed Forces in Europe (CFE) Traité sur les Forces armées conventionnelles en Europe (FCE) Tratado sobre Fuerzas Armadas Convencionales en Europa (FACE) Trattato sulle Forze Armate Convenzionali in Europa (CFE) XloroBop 06 oSbiHHbix BoopyjiceHHbix CHJiax B Eßpone (OBCE)

234

OSZE-Phraseologie

00848 der Rüstungskontrolle, Abrüstung, Vertrauens- und Sicherheitsbildung, Sicherheitskooperation und Konfliktverhütung einen neuen Impuls geben HG 92 SK-4 to give a new impetus to arms control, disarmament and confidence- and security-building, security co-operation and conflict prevention donner un nouvel élan à la maîtrise des armements, au désarmement, au renforcement de la confiance et de la sécurité, à la coopération en matière de sécurité et à la prévention des conflits dar nuevo impulso al control de armamentos, al desarme, al fomento de la confianza y la seguridad, a la cooperación en materia de seguridad y a la prevención de conflictos imprimere nuovo impulso al controllo degli armamenti, al disarmo, al rafforzamento della fiducia e della sicurezza, alla cooperazione per la sicurezza e alla prevenzione dei conflitti npwiaTb HOBbifi MMnyjibc kohtpojiio Hau BoopyaceHMflMM, pasopyaceHwo, yicpenJieHHio ,noBC[)Hfl m fiesoriacHOCTM, coTpyuHMiecTBy b oßjiacTM 6e30nacH0CTH m npenoTBpaiueHwo

KOH(j)JlMKTOB

00849 unter Hervorhebung der Gleichheit der Rechte und der gleichen Achtung der Sicherheitsinteressen aller KSZE-Teilnehmerstaaten HG 92 SK-5 underlining the equality of rights and the equal respect for the security interests of all CSCE participating States soulignant l'égalité des droits de tous les Etats participant à la CSCE et le respect égal de leurs intérêts en matière de sécurité subrayando la igualdad de derechos y el igual respeto por los intereses en materia de seguridad de todos los Estados participantes en la CSCE sottolineando l'uguaglianza dei diritti e il pari rispetto per gli interessi di sicurezza di tutti gli Stati partecipanti alla CSCE uon'iepKMBafl paBeHCTBO npaB m yBaaceiwe b paBiiofi CTeneHM HmepecoB 5e30nacH0CTH Bcex rocyaapcTB-ynacTHHKOB CBCE

00850 unter Bekräftigung ihres Rechts, ihre eigenen Sicherheitsvorkehrungen zu wählen HG 92 SK-6 reaffirming their right to choose their own security arrangements réaffirmant leur droit de choisir leurs propres arrangements de sécurité reafirmando su derecho a elegir sus propios arreglos en materia de seguridad riaffermando il loro diritto di determinare i loro assetti di sicurezza noaTBepjKjan cBoe npaBo Bbi6npaTb cboh coScTBeHHbie cnocoSbi oßecneieHMH 6e30nacH0CTM

OSZE-Phraseologie

235

00851 den Prozeß der Verminderung von Konfliktrisiken fördern HG 92 SK-8 to further the process of reducing the risk of conflict poursuivre le processus de réduction du risque de conflit proseguir el proceso de reducir el riesgo de conflicto avanzare il processo di riduzione del rischio di conflitti pa3BMBaTb n a . i e e n p o n e c c yweHhujeHMH onacHOCTn bo3hmkhob6hhh KomJuimcTa

00852 ein gestärktes Konfliktverhütungszentrum als integraler Bestandteil der KSZE HG 92 SK-9 a strengthened Conflict Prevention Centre as an integral part of the CSCE un Centre d e prévention des conflits renforcé, qui fera partie intégrante de la CSCE un Centro para la Prevención de Conflictos reforzado, como parte integrante de la CSCE un Centro per la Prevenzione dei Conflitti rafforzato, quale parte integrante della CSCE B KaiecTBe HeoTbeMJieMofi nacTH

CECE, ycM.iMB

npM

stom

UeHTp no npejOTBpaiueHwo

KOH(f>JlMKTOB

00853 die Teilnehmerstaaten werden sicherstellen, daß ihre Bemühungen um Rüstungskontrolle, Abrüstung, Vertrauens- und Sicherheitsbildung, Sicherheitskooperation und Konfliktverhütung im Forum kohärent, miteinander verknüpft sein werden und einander ergänzen HG 92 SK-10 the participating States will ensure that their efforts in the Forum towards arms control, disarmament and confidence- and security-building, security co-operation and conflict prevention are coherent, interrelated and complementary les Etats participants veilleront à ce que les efforts qu'ils feront au sein du Forum en vue d'assurer la maîtrise des armements, le désarmement et le renforcement de la confiance et de la sécurité, ainsi que la coopération en matière de sécurité et la prévention des conflits, soient cohérents, liés entre eux et complémentaires los Estados participantes garantizarán que sus esfuerzos en el Foro hacia el control de armamentos, el desarme, el fomento de la confianza y la seguridad, la cooperación en materia de seguridad y la prevención de conflictos sean coherentes, relacionados entre sí y complementarios gli Stati partecipanti assicureranno che i loro sforzi in seno al Foro miranti al controllo degli armamenti, disarmo e rafforzamento della fiducia e della sicurezza, alla cooperazione per la sicurezza e alla prevenzione dei conflitti siano coerenti, interdipendenti e complementari rocyaapcTBa-yiacTHHKM oSecnenaT nocjienoBaTeJibHOCTb, B3anMOCBH3b h B3anMoaono.iHfleMOCTb npeanpMHHMaeMbix mmm b paMKax O o p y M a ycMJinfi, HanpaBJieHHbix Ha

o S e c n e i e m i e kohtpojih Haj BOopyaceHHflMM, pa3opyjKeHne, yicperuiemie flOBepwi h 6e30nacH0CTM, coTpyaHHiecTBO b oßnacTM 6e3onacHOCTH m npeaoTBpameHne kohKeTHbie Mepbl

240

OSZE-Phraseologie

00866 Harmonisierung von Verpflichtungen betreffend Rüstungskontrolle, Abrüstung und Vertrauens- und Sicherheitsbildung H G 92 SK-46 (1) harmonization of obligations concerning arms control, disarmament and confidence- and security-building harmonisation des obligations relatives à la maîtrise des armements, au désarmement et au renforcement de la confiance et de la sécurité armonización de las obligaciones relativas al control de armamentos, desarme y fomento de la confianza y la seguridad armonizzazione degli obblighi concementi il controllo degli armamenti, il disarmo e il rafforzamento della fiducia e della sicurezza rapMOHM3auMfl o6fl3aTe.ibCTB, KacaiomuxcH kohtpo.ih Haa BoopyaceHMflMM, pa30py2tceMHfl h yKpcnJiCHMfl aoBepiifl m 6e3oiiacHocTn

00867 Aufwuchsfähigkeiten aktiver und nicht aktiver Streitkräfte H G 92 SK-46 (3) force generation capabilities of active and non-active forces capacité de constitution de forces actives et non actives capacidades de generación de fuerzas activas y no activas capacità di generazione delle forze per forze attive e non attive cnocoÖHOCTb K HapaiuHBaHMio pery.iflpHbix cn:i h cují 3anaca

00868 Teilnehmerstaaten können beschließen, bestimmte Zusicherungen in bezug auf ihre konventionellen Streitkräfte in Teilen ihres Territoriums anzubieten, die an dieses Anwendungsgebiet angrenzen H G 92 SK-46 (3) participating States may decide to offer certain assurances in respect of their conventional armed forces in parts of their territory adjacent to this area of application la possibilité pour les Etats participants de décider de donner certaines assurances au sujet de leurs forces armées conventionnelles stationnées dans des parties de leur territoire adjacentes à cette zone d'application la posibilidad de que los Estados participantes puedan decidir ofrecer ciertas garantías respecto de sus fuerzas armadas convencionales en partes de su territorio adyacentes a esta zona de aplicación la possibilità per gli Stati partecipanti di decidere di offrire determinate assicurazioni in relazione alle loro forze armate convenzionali in parti del loro territorio adiacenti a tale area di applicazione rocyjapcTBa-yiacTHMKM MoryT ripMHHTb pemeHHe o npeaocTaßjieHMM onpenejieHHbix 3aBepeHMÍí b othouichmm cbohx oSbiMHbix BoopyaceHbix chji Ha Tex yiacTKax CBoefi TeppiiTopHH, KOTopbie npuMbiKaiOT k s t o m y pafioHy npHMeHeHMfl

241

OSZE-Phraseologie

00869 Verhandlung größerer Transparenz mittels eines weltweiten, angemessen umfassenden oder aufgeschlüsselten jährlichen Informationsaustauschs über Rüstung und Ausrüstung HG 92 SK-46 (4) negotiations of further transparency by means of a global annual appropriately aggregated or disaggregated exchange of information encompassing armaments and equipments la négociation visant à assurer une meilleure transparence par un échange global annuel d'informations agrégées ou détaillées selon le cas, et couvrant les armements et le matériel la negociación de una mayor transparencia mediante un intercambio global anual de información, adecuadamente agrupada o desglosada, que abarque armamentos y equipo negoziato per un'ulteriore trasparenza medíante uno scambio annuale globale d'informazioni opportunemente aggregate o disaggregate, che comprenda armamenti ed equipaggiamenti corjiacoBaHne Bonpoca o 5 yBeJiwieHHM TpaHcnapeHTHOCTH nocpencrBOM rjo6a;ibHoro e x c r o a H o r o oSiweHa HaajieacaiUHM 06pa30M 0606uxeHH0ìi h-ih npMBejicHHoft b pa36nBKe MH(J)opMauneìi, oxBaTbiBaEouieìi BoopyaceHHH h tcxhmkh

00870 Informationen über durch den KSE-Vertrag begrenzte Rüstungs- und Ausrüstungskategorien HG 92 SK-46 (4) information on armaments and equipment categories limited by the CFE Treaty informations sur les catégories d'armements et de matériel limitées par le Traité FCE información sobre las categorías de armamentos y equipo limitadas por el Tratado FACE informazioni sulle categorie di armamenti ed equipaggiamenti limitate dal Trattato CFE MH(J>opMaunn n o K a T e r o p H H M B o o p y a c e H M í i m tcxhhkh, orpaHn>inBaeMbiM JJoroBopoM n o OBCE

00871 Zusammenarbeit in bezug auf die Stärkung multilateraler Nichtverbreitungsregelungen, einschließlich des Transfers sensitiven Fachwissens, und die Schaffung eines verantwortungsbewußten Verhaltens in bezug auf den internationalen Rüstungstransfer HG 92 SK-46 (5+9) co-operation in respect of the strengthening of multilateral non-proliferation regimes, including the transfer of sensitive expertise, and the establishment of a responsible approach to international armament transfers coopération en vue de renforcer les régimes multilatéraux de non-prolifération, y compris le transfert de compétences dans des domaines sensibles, et mise au point d'une méthode permettant de traiter de façon responsable la question des transferts internationaux d'armement cooperación con respecto al fortalecimiento de los regímenes multilaterales de no proliferación, incluida la transferencia de conocimientos técnicos sensibles y el establecimiento de un enfoque responsable de las transferencias internacionales de armamentos cooperazione per quanto concerne il rafforzamento di regimi multilaterali di non proliferazione, ivi inclusi il trasferimento di competenze sensibili e la realizzazione di un approccio responsabile per le cessioni internazionali di armamenti COTpyflHHMeCTBO B OTHOU1CHMM y K p e n j i e H H H MHOrOCTOpOHHHX p e a C H M O B HepaCnpOCTpaHeHMfl,

BKJiioiafl nepeuaqy cneuHajibHbix 3HaHHíí h o n w T a 3aicpbiToro xapaicTepa, h OTBeTCTBeHHoro n o j x o a a k MeacnyHapoflHbiM nocTaBicaM BOopyaceHMM

npHHHme

242

OSZE-Phraseologie

00872 Streitkräfteplanung HG 92 SK-46 (7) force planning planification des forces planificación de fuerzas pianificazione delle forze iuraHHpoBaHwe CH I

00873 die Erarbeitung von Bestimmungen mit dem Ziel, Transparenz zu schaffen über die mittel- und langfristigen Absichten jedes KSZE-Teilnehmerstaats hinsichtlich Umfang, Struktur, Ausbildung und Ausrüstung seiner Streitkräfte sowie der entsprechenden Verteidigungspolitik, Doktrinen und Finanzhaushalte HG 92 SK-46 (7) the elaboration of provisions to provide transparency about each CSCE participating State's intentions in the medium to long term as regard the size, structure, training and equipment of its armed forces as well as defence policy, doctrines and budgets related thereto l'élaboration de dispositions visant à assurer la transparence des intentions à moyen ou long terme de chaque Etat participant à la CSCE en ce qui concerne les effectifs, la structure, l'entraînement et l'équipement de ses forces armées, de même que sa politique de défense, ses doctrines et budgets militaires la elaboración de disposiciones para ofrecer transparencia acerca de las intenciones a medio y a largo plazo de cada uno de los Estados participantes en la CSCE, en lo que respecta a la magnitud, estructura, instrucción profesional y equipo de sus fuerzas armadas, así como a la política, las doctrinas y los presupuestos de defensa conexos elaborazione di disposizioni per conferire trasparenza alle intenzioni a medio e a lungo termine di ciascuno Stato partecipante alla CSCE per quanto concerne l'entità, la struttura, l'addestramento e l'equipaggiamento delle sue forze armate nonché la politica di difesa, le dottrine e i bilanci ad esse collegati BbipaSoTKa no.ioaceHiifi, oSecneiHBaioinMx T p a H c n a p e H T H O C T b H a M e p e H H ñ Kaacaoro

rocyjapcTBa-ynacTHMKa C B C E b cpeaHecpoiHOM m aoJirocpoiHOM n.iaHe b othouìchmm MMC.iCHHOCTM, CTpyKTypbi, nojiroTOBKM h ocHaiueHHOCTM ero BoopyaceHHbix cují, a Taxace COOTBCTCTByiOm6ÌÌ oSopOHHOÍi nOJlMTMKH, üOKTpMH H SlOjaCeTOB

00874 Programm für Austausche, Zusammenarbeit und die Teilhabe an Fachwissen im Bereich der Rüstungskonversion HG 92 SK-46 (8) programme of exchange, co-operation and the sharing of expertise in the field of defence conversion programme d'échanges, de coopération et de mise en commun des compétences dans la conversion de l'industrie militaire programa de intercambios, cooperación y participación en conocimientos técnicos especializados en materia de conversión de la defensa programma di scambi, cooperazione e partecipazione di competenze nel campo della conversione della difesa nporpaviMa oSmchob, coTpyiiHHiecTBa m nepeaaiii cneuna.ibHbix 3HaHMÌi h onwTa b oGjmctm KOHBcpcMM o6opoiiHoro IipOM3BOaCTBa

OSZE-Phraseologie

243

00875 regionale Sicherheitsangelegenheiten HG 92 SK-46 (11) regional security issues questions de sécurité régionale cuestiones de seguridad regional questioni attinenti alla sicurezza regionale perMOHa.ibHbie npoß.ieiwbi 6e30nacH0CTn

00876 zielorientierter Dialog und Konsultationen, die darauf ausgerichtet sind, die Sicherheitskooperation zu stärken, einschließlich durch die weitere Förderung von Normen verantwortungsbewußten und kooperativen Verhaltens im Hinblick auf politisch-militärische Sicherheitsaspekte HG 92 SK-46 (12) goal-orientated dialogue and consultations aimed at enhancing security co-operation, including through the further encouragement of responsible and co-operative norms of behaviour on politico-military aspects of security un dialogue axé sur des objectifs et des consultations en vue de renforcer la coopération en matière de sécurité, notamment par la poursuite de la promotion des normes d'une conduite responsable et coopérative sur les aspects politico-militaires de la sécurité diálogo orientado hacia un objetivo y consultas encaminadas a mejorar la cooperación en materia de seguridad, inclusive mediante el mayor fomento de normas de conducta responsable y cooperativa sobre los aspectos político-militares de la seguridad dialogo finalizzato e consultazioni miranti a migliorare la cooperazione per la sicurezza, anche mediante l'ulteriore incoraggiamento per quanto concerne norme di comportamento responsabili e in uno spirito di cooperazione sugli aspetti politico-militari della sicurezza ue.ieHanpaBJieHHbiíí awaiior h icoHcyjibTauHM, opneHTnpoBaHHbie Ha yKperiJieHMe coTpynHHiecTBa b oS.iacTH 6e30nacH0CTM, b tom incjie Ha ocHOBe najibHeiiwero nooiupeHMH co6jiioaeHHfl Hopiu OTBeTCTBeHHoro rioBeaeHMH b ayxe coTpyflHHqecTBa b BoeHHO-nojiHTMiecKHx Bonpocax 5e3onacHoc™

00877 der Konsultativausschuß wird auf der Grundlage der bei der Wahrnehmung seiner eigenen Aufgaben gewonnenen Erfahrungen den Bedarf an Verbesserungen der relevanten Techniken weiterhin erörtern HG 92 SK-46 (13) the Consultative Committee will in the light of experience gained in the execution of its own tasks, maintain under consideration the need for improvements in relevant techniques le Comité consultatif gardera à l'examen, compte tenu de l'expérience acquise dans l'accomplissement de ses propres tâches, la nécessité d'améliorer les techniques appropriées el Comité Consultivo seguirá examinando la necesidad de mejorar las técnicas adecuadas, en particular habida cuenta de la experiencia adquirida en la ejecución de sus propias tareas il Comitato Consultivo, in particolare alla luce dell'esperienza acquisita nell'esecuzione dei propri compiti, terrà in considerazione l'esigenza di migliorare le tecniche pertinenti KoHcyjibTaTHBHbiñ KOMHTeT GyneT, b CBeTe onbua, HaKonjieHHoro npw ocywecTBJieHHM cbomx 3anai, nocTOHHHO yiMTbiBaTb hcoSxojmmoctl coBepmeHCTBOBaHM« cooTBeTCTByioiuMX MeToaoB

244

OSZE-Phraseologie

00878 die Förderung praktischer Zusammenarbeit durch Ausbildung, Austausche sowie Beteiligung an Uberprüfungs- und Inspektionsgruppen, bei der Durchführung der in Vereinbarungen über Rüstungskontrolle, Abrüstung und Vertrauens- und Sicherheitsbildung enthaltenen Verifikationsbestimmungen HG 92 SK-46 (14) the encouragement of practical co-operation, through training, exchanges and participation in evaluation and inspection teams, in the implementation of the verification provisions of arms control, disarmament and confidence- and security-building agreements la promotion d'une coopération pratique assurée par la formation, les échanges et la participation à des équipes d'évaluation et d'inspection et portant sur l'application des dispositions concernant la vérification énoncées dans les accords relatifs à la maîtrise des armements, au désarmement et au renforcement de la confiance et de la sécurité el estímulo de la cooperación práctica, mediante la instrucción, los intercambios y la participación en equipos de evaluación e inspección, en la aplicación de las disposiciones relativas a la verificación de los acuerdos sobre control de armamentos, desarme y fomento de la confianza y la seguridad incoraggiamento per una cooperazione concreta, mediante l'addestramento, gli scambi e la partecipazione a nuclei di valutazione e ispezione, in attuazione delle disposizioni di verifica degli accordi sul controllo degli armamenti, disarmo e rafforzamento della fiducia e della sicurezza noompeiwe npaicraHecKoro coTpyjhmmcctbcI - Ha ocHOBe noaroTOBKM, oSmchob m yiacTHH b paSoTe rpynn no ouemce m HHcneKUHOiiHbix rpynn - b ocymecTB.ieHHM no.noaceHMíí o npoBepice, coaepxcaiUHXCH b cor.iameHHflx no KOHTpo.iio Haj BoopyxeHMHMH, pa3opy3fceHHio m yKpeii.ieHwo noBepmi m GesoiiacHocrn

00879 die Teilnehmerstaaten nahmen eine nützliche Überprüfung der Durchführung der KSZE-Verpflichtungen im Bereich der menschlichen Dimension vor HG 92 MD-1 the participating States conducted a useful review of implementation of CSCE commitments in the Human Dimension les Etats participants ont fait un bilan utile de la mise en oeuvre des engagements pris par la CSCE au titre de la dimension humaine los Estados participantes efectuaron un provechoso examen del cumplimento de los compromisos de la CSCE en la esfera de la Dimension Humana gli Stati partecipanti hanno effettuato un utile riesame dell'attuazione degli impegni CSCE nel campo della Dimensione Umana rocyaapcTBa-yiacTHMKM npoBe.iH no.ie3Hbifi 0630p Bbiiio.iHeHHfl oSfmreiibCTB 110 CBCE b o 6 . i a c T H l e . i o B e ' i e c K o r o H3,viepeHMH

00880 Frühwarnung vor Spannungen und möglichen Konflikten HG 92 MD-2 early warning of tension and potential conflict être alertés rapidement en cas de tensions et de risque de conflit pronta alerta de tension y de conflicto potencial preallarme delle tensioni e dei conflitti potenziali paHHee npeaynpeacaeHHe o bo3hmkhob6hiih HanpflaceHHOCTH h o noTeHUMajibHbix KOHtjwimcTax

OSZE-Phraseologie

245

00881 Rahmen zur Überwachung der Einhaltung der KSZE-Verpflichtungen und zur Förderung der Zusammenarbeit im Bereich der menschlichen Dimension H G 92 M D - 4 framework for monitoring compliance with C S C E commitments and for promoting co-operation in the Human Dimension contrôle du respect des engagements pris au titre de la dimension humaine et promotion de la coopération dans ce domaine: cadre général marco de la vigilancia del cumplimiento de los compromisos de la C S C E y para el fomento de la cooperación en la esfera de la Dimensión Humana quadro per il controllo dell'osservanza degli impegni C S C E e per la promozione della cooperazione nel campo della Dimensione Umana KOHuenTya.ibHan ocHOBa x t h Haô.noaennH 3a Bbirio.iHeHMeM o6fl3aTe.ibCTB no C B C E m COjeMCTBMH COTpyüHHHeCTßy B oS.iaCTH 'IC.IOBCMCCKOrO M3MepeHMH

00882 das Büro für Demokratische Institutionen und Menschenrechte (BDIMR) wird als Hauptinstitution der menschlichen Dimension zur Überwachung der Einhaltung der Verpflichtungen im Bereich der menschlichen Dimension beitragen H G 92 MD-5 the Office for Démocratie Institutions and Human Rights (ODIHR) will, as the main institution of the Human Dimension, assist the monitoring of implementation of commitments in the Human Dimension le Bureau des institutions démocratiques et des droits de l ' h o m m e (BIDDH) en tant que principale institution de la dimension humaine aidera à contrôler la mise en oeuvre des engagements pris au titre de la dimension humaine la Oficina de Instituciones Democráticas y Derechos Humanos (OIDDH), en tanto que principal institución de la Dimensión Humana ayudará a supervisar la aplicación de los compromisos en materia de Dimensión Humana l'Ufficio per le Istituzioni Democratiche e i Diritti d e l l ' U o m o (ODIHR) in quanto istituzione principale nel campo della Dimensione Umana contribuirà a controllare l'attuazione degli impegni nel campo della Dimensione Umana Eiopo no neMOKpaTMiecKMM MHCTMTyTaM m npaBaM nejioBeica ( E ^ M l 1 ! ) b KanecTBe rJiaBHoro HHCTHTyia b o6jiacTM He.noBeiecKoro H3MepeHHH, SyaeT 0Ka3biBaTb noMOutb b Haô.iioaeHMM sa BbinoJiHeHHeM o6fl3aTeJibCTB b oo.'iacrn lejioBeiecicoro n3\iepennfi

00883 öffentlicher Notstand H G 92 M D - 5 b state of public emergency l'état d'exception estado de emergencia publica stato di emergenza pubblica Mpe3BbiMaüHoe noJioüceHHe

246

OSZE-Phraseologie

00884

Volkszählung HG 92 MD-5b census recensement censo censimento neperiMCb HacejieHMfl

00885

Programm für die koordinierte Unterstützung kürzlich aufgenommener Teilnehmerstaaten HG 92 MD-5c Programme of co-ordinated support for recently admitted participating States Programme d'aide coordonnée à l'intention des Etats participants récemment admis

programa de apoyo coordinado a los Estados participantes recientemente admitidos Programma di Supporto Coordinato per Stati partecipanti recentemente ammessi riporpaMMa KoopnHHupoBaHHoñ noMouin HeaaBHo npnHHTi>iM rocyaapcTBaM-yiacTHwcaM

00886

Seminare über den demokratischen Prozeß H G 9 2 MD-5C

Seminars on the democratic process séminaires sur le processus démocratique seminarios sobre el proceso democrático seminari sul processo democratico ceMMHapbi no npo6jieMaM jieMoicpaTMHecKoro npouecca

00887

Mechanismus der menschlichen Dimension HG 92 MD-7 Human Dimension Mechanism mécanisme de la dimension humaine Mecanismo de la Dimension Humana Meccanismo della Dimensione Umana M6xaHM3M 'leJioBeiecKoro n3MepeHMS

OSZE-Phraseologie

247

00888 Implementierungstreffen werden in formellen und informellen Sitzungen veranstaltet HG 92 MD-13 implementation meetings will be organized to meet in formal and informal sessions les réunions sur la mise en oeuvre comporteront des séances officielles et des séances informelles las reuniones sobre el cumplimiento se organizarán en sesiones oficiales y oficiosas le riunioni sull'attuazione saranno organizzate in sedute formali e informali 3acenaHHH coBeiuamiíí no paccMOTpeHMio BbinojiHeHMfl SyjyT onuna;ibHbiMH m Heo(J)MUMa.nbHbiMM 00889 nach Maßgabe allgemeiner Leitlinien des AHB wird das BDIMR KSZE-Seminare zur menschlichen Dimension veranstalten HG 92 MD-17 seit dem 06.12.1994 neue Bezeichnung des AHB: Hoher Rat der OSZE under the general guidance of the CSO, the ODIHR will organize CSCE Human Dimension seminare sous la direction générale du CHF, le BIDDH organisera des séminaires de la CSCE sur la dimension humaine bajo la orientación general del CAF, la OIDDH organizará seminarios relativos a la Dimension Humana de la CSCE sotto la guida generale del CAF, l'ODIHR organizzerà seminari sulla Dimensione Umana della CSCE non oSiuhm pyKOBOjicTBOM KCJIjI Ii, IMIIM 6v;k:t 0praHH30BbmaTb ceMMHapbi no MejioBeiecKOMy H3MepeHMio CBCE 00890 Jahresarbeitsprogramm HG 92 MD-17 annual work programme programme de travail annuel programa de trabajo anual programma di lavoro annuale eacerojiHafl nporpaMMa paßoTbi 00891 Fallstudien zu Fragen nationaler Minderheiten HG 92 MD-22 case studies on national minorities issues études de cas concernant des minorités nationales estudios de casos sobre cuestiones relacionadas con las minorías nacionales studio di casi relativi alle questioni delle minoranze nazionali M3yieHne KomcpeTHbix npoSjieiu HauMOHajibHbix MeHbuiHHCTB

248

OSZE-Phraseologie

00892 Seminare über Wanderarbeiter und über lokale Demokratie HG 92 MD-22 seminars on migrant workers and on local democracy séminaires sur les travailleurs migrants et sur la démocratie locale seminarios sobre los trabajadores migrantes y la democracia local seminan sui lavoratori migranti e sulla democrazia a livello locale CeMHHapbi no pa6oHHM-MnrpaHTavi m no BonpocaM mgcthoìì aeMOKpaTMM

00893 Genfer Bericht betreffend Fragen nationaler Minderheiten und die Rechte der diesen angehörigen Personen HG 92 MD-23 Geneva Report regarding questions relating to national minorities and rights of persons belonging to them Rapport de Genève pour ce qui est des questions relatives aux minorités nationales et aux droits des personnes appartenant à ces minorités Informe de Ginebra por lo que se refiere a las cuestiones relativas a las minorías nacionales y a los derechos de las personas pertenecientes a éstas Rapporto di Ginevra riguardante questioni relative alle minoranze nazionali e ai diritti delle persone ad esse appartenenti HoK.ia;i 5KeHeBCKoro coBemaHMH, b othoiuchmm BonpocoB, ìcacatoiUHXCH HauMOHajibHbix MCHbllIMHCTB M IipaB IipHHajJiejKaWMX K HMM .1HU

00894 das Recht auf umfassende Beteiligung am politischen, wirtschaftlichen, gesellschaftlichen und kulturellen Leben ihrer Länder in Übereinstimmung mit den demokratischen Entscheidungsverfahren jedes Staates HG 92 MD-24 the right to participate fully, in accordance with the democratic decision-making procedures of each State, in the political, economic, social and cultural life of their countries le droit de pleinement participer, conformément aux procédures démocratiques de prise de décisions appliquées par chaque Etat, à la vie politique, économique, sociale et culturelle du pays dans lequel elles vivent el derecho de participar plenamente, de conformidad con los procedimientos democráticos de adopción de decisiones de cada Estado, en la vida política, económica, social y cultural de sus países il diritto di partecipare pienamente, conformemente alle procedure democratiche decisionali di ciascuno Stato, alla vita politica, economica, sociale e culturale dei loro paesi npaBO yiacTBOBaTb b iio.ihoíí viepe b cootbgtctbmm c j e m o k p a n i m et : k m m h npoueaypauM npMHHTMii penieHHfi K a a u o r o r o c y j a p c i n a b no.iMTM'iecKoit, 3kohommhcckom, couna.ibHOÌi m Ky.ibTypHOM ah311 li cBOMX crpaH

OSZE-Phraseologie

249

00895 demokratische Teilnahme an der Entscheidungsfindung und an beratenden Gremien auf nationaler, regionaler und lokaler Ebene, unter anderem durch politische Parteien und Verbände H G 92 MD-24 démocratie participation in decision-making and consultative bodies at the national, regional and local level, inter alia, through politicai parties and associations participation démocratique aux instances décisionnelles et aux organes consultatifs existant à l'échelon national, régional et local, notamment par le truchement des partis politiques et des associations participación democrática en los órganos decisorios y consultivos en los niveles nacional, regional y local, entre otras formas por medio de partidos políticos y asociaciones partecipazione democratica agli organi decisionali e consultivi a livello nazionale, regionale e locale, fra l'altro, tramite i partiti politici e le associazioni yiacTiie B pa5oTc anpeKTiiBiibix H KOHcyjibTaTMBHbix opraHOB Ha HauMOHa;ibHOM, perMOHaJTbHOM M MeCTHOM ypOBHHX, B 'laCTHOCTM, B pa.MKaX IIOjlMTMieCKHX napTMÍÍ H accouHauHM

00896 Förderung der ethnischen, kulturellen, sprachlichen und religiösen Identität nationaler Minderheiten H G 92 MD-25 promotion of the ethnic, cultural, linguistic and religious identity of national minorities promotion de l'identité ethnique, culturelle, linguistique et religieuse des minorités nationales promover la identidad étnica, cultural, lingüística y religiosa de las minorías nacionales promuovere l'identità etnica, culturale, linguistica e religiosa delle minoranze nazionali IlOOLUpeHMe 3THM46CK0M, KyJlbTypHOM, H3bIKOBOÌÌ H pe.lHl'M03H0M CaMOÔbITHOCTH HaUHOHa.JbHblX MeHbUIHHCTB

00897 die Teilnehmerstaaten werden Abstand davon nehmen und alle Versuche verurteilen, durch die Androhung oder Anwendung von Gewalt Personen mit d e m Ziel umzusiedeln, die ethnische Zusammensetzung von Gebieten innerhalb ihrer Territorien zu verändern H G 92 MD-27 the participating States will refrain from resettling and condemn all attempts, by the threat or use of force, to resettle persons with the aim of changing the ethnic composition of areas within their territories les Etats participants s'abstiendront de réinstaller et condamnent toutes les tentatives visant à réinstaller, par la menace ou l'usage de la force, des personnes dans le but de modifier la composition ethnique de régions situées sur leur territoire los Estados participantes se abstendrán de reasentar y condenarán todo intento de reasentar a personas por medio de la amenaza o el uso de la fuerza con el fin de cambiar la composición étnica de zonas de sus territorios gli Stati partecipanti si asterranno dal reinsediare e condanneranno tutti i tentativi di reinsediamento di persone, mediante la minaccia o l'uso della forza, al fine di cambiare la composizione etnica di zone all'interno dei loro territori rocynapcTBa-yiacTHMKH SyayT B03aep5tcnBaTbCfl or npaKTHKM nepece.ieHMH H ocyacnaTb Bee noribiTKH ocyiuecTBMTb nepece;ieHMe, n p u S e r a n k y r p o 3 e cm.iom hjih ee npHMCHCHwio, c uejibio M3MeHeHHH aTHHtecKoro cocTaBa paìiOHOB B npeae.iax MX TeppnTopníí

250

OSZE-Phraseologie

00898 Urbevölkerung HG 92 MD-29 indigenous populations populations autochtones poblaciones indígenas popolazioni autoctone KopeHHoe Hace.ieHne

00899 Toleranz und Nichtdiskriminierung HG 92 MD-30 tolerance and non-discrimination tolérance et non-discrimination tolerancia y no discriminación tolleranza e non discriminazione TepiIMMOCTb M HCHMCKpHMMHâUMfl

00900 Bedingungen für die Förderung der Nichtdiskriminierung und der kulturübergreifenden Verständigung deren Schwerpunkt auf Menschenrechtserziehung, Maßnahmen an der Basis, kulturübergreifender Ausbildung und Forschung liegt HG 92 MD-34 conditions for promoting non-discrimination and cross-cultural understanding which will focus on human rights education, grass-roots action, cross-cultural training and research conditions propices à la promotion de la non-discrimination et à la compréhension interculturelle et qui se concentreront sur l'éducation dans le domaine des droits de l'homme, l'action à la base, la formation interculturelle et la recherche condiciones necesarias para fomentar la no discriminación y la comprensión intercultural, centrados en la enseñanza de los derechos humanos, las actividades a nivel de base, la formación intercultural y la investigación condizioni atte a promuovere la non discriminazione e la comprensione transculturale che si focalizzeranno sull'educazione ai diritti dell'uomo, su un'azione radicale e su una formazione e ricerca transculturali c o 3 j a H n e yc.ioBMíí j.ia pa3BHTHH npMHUwiOB HenHCKpMMMHauMM m yrjiyÔJieHMH B3ANM0II0HMMAHMH M e a u y upeacTaBMTe.iflMM pa3JiMMHbix KyjibTyp, y n o p B paiwicax KOTopbix 5yITET cae:iaH Ha iipocBeTUTeJibcicyio neflTejibHOCTb B O6JI;ICTH npaB HC.IORCKÌÌ, \iepcmpnfnnfl, copiieHTMpoBaHHbie Ha pmoBbix r p a x a a H , a T a K x e Ha o 6 y i e H n e M NCC-IEAOBAHM»I B oßjiacTH

Ky.ibTypHoro MHoroo6pa3HH

OSZE-Phraseologie

251

00901 die Bedeutung der Durchführung aller KSZE-Verpflichtungen betreffend Wanderarbeiter und deren Familien, die sich rechtmäßig in den Teilnehmerstaaten aufhalten HG 92 MD-36 the importance of implementing all C S C E commitments on migrant workers and their families lawfully residing in the participating States l'importance d'appliquer tous les engagements de la C S C E aux travailleurs migrants et à leur famille résidant légalement sur le territoire des Etats participants la importancia de aplicar todos los compromisos de la C S C E relativos a los trabajadores migrantes y sus familias legalmente residentes en los Estados participantes l'importanza dell'attuazione di tutti gli impegni C S C E relativi ai lavoratori migranti e alle loro famiglie che risiedono legalmente negli Stati partecipanti BajKHOCTb BbinojiHeHMH Bcex oSfmTejibCTB no C E C E B OTHOweHHM paSoiHx-MHrpaHTOB M HX CeMefí, 3&KOHHO npOJKMBaiOlUMX Ha TCppHTOpMM rOCyjiapC.TB-yiaCTHMKOB

00902 Chancengleichheit betreffend Arbeitsbedingungen, Bildung, soziale Sicherheit, Gesundheitswesen, Wohnungswesen, Zugang zu Gewerkschaften sowie kulturelle Rechte für Wanderarbeiter, die sich im Land rechtmäßig aufhalten und dort arbeiten H G 92 M D - 3 8 equality of opportunity in respect of working conditions, education, social security and health services, housing, access to trade unions as well as cultural rights for lawfully residing and working migrant workers égalité des chances des travailleurs migrants résidant et travaillant légalement sur leur territoire en ce qui concerne les conditions de travail, l'éducation, la sécurité sociale, et les services de santé, le logement et l'affiliation à un syndicat ainsi que les droits culturels igualdad de oportunidades con respecto a las condiciones d e trabajo, la educación, la seguridad social y los servicios sanitarios, la vivienda y el acceso a los derechos sindicales y culturales de los trabajadores migrantes que residan y trabajan legalmente eguaglianza di opportunità per quanto riguarda le condizioni di lavoro, l'educazione, i servizi di sicurezza sociale e sanitaria, la casa, l'accesso ai sindacati nonché i diritti culturali per i lavoratori migranti che risiedono e lavorano legalmente C 0 3 , i a H H e JlJlfl 3 a K O H H O n p O J K H B a i O U X M X H p a ß O T a i O l U M X p a S O M H X - M M r p a H T O B y C . I O R H M ,

cnoco6cTByioiuMX oSecneieHMio paBHbix B03M02KH0CTefi B TOM, ITO KacaeTCfl YCJIOBMÜ Tpyaa, 06pa30BaHHD, couna.ibHoro oßecneneHwi M 3npaBooxpaHeHMH, o6ecneieHnn acMiibeM, B03M02KH0CTM yiaCTMH B np0(J)C0L03H0FÌ jieHTeJIbHOCTH, a TaKJtCe KyjlbTypHblX npaB

00903 Situationen verhindern, die Massenströme von Flüchtlingen und Vertriebenen zur Folge haben können H G 92 M D - 4 0 preventing situations that may result in mass flows of refugees and displaced persons prévenir les situations susceptibles de provoquer des flux massifs de réfugiés et de personnes déplacées evitar situaciones que puedan provocar grandes corrientes de refugiados y personas desplazadas prevenire situazioni che possano dar luogo a flussi massicci di rifugiati e di profughi npeaoTBpameHMe c m y a m i ì i , KOTopbie MoryT npHBecra K MaccoBbiM noToicaM GeacemieB M nepeMeiueHHbix „mu

252

OSZE-Phraseologie

00904 Wurzeln von Vertreibung und unfreiwilligen Wanderbewegungen ermitteln und ansprechen HG 92 MD-40 to identify and address the root causes of displacement and involuntary migration définir et étudier les causes fondamentales des déplacements et des migrations involontaires esclarecer y abordar las causas profundas del desplazamiento y de la migración involuntaria individuare ed affrontare le cause prime degli spostamenti e della migrazione involontaria BbiHBiieHMe h paccMOTpeHne KopeHHbix npuHMH nepeMeiueHHH h BWHyacneHHOM Mnrpauiin HacejieHMH

00905 die Bedeutung der an der Nothilfe beteiligten nichtstaatlichen Organisationen im Hinblick auf Schutz und Hilfe für Flüchtlinge und Vertriebene HG 92 MD-44 the importance of non-governmental organizations involved in relief work, for the protection of and assistance to refugees and displaced persons le rôle important que jouent les organisations humanitaires non gouvernementales, lorsqu'il s'agit d'assurer protection et assistance aux réfugiés et aux personnes déplacées la importancia de las organizaciones no gubernamentales que intervienen en actividades de socorro, para la protección y la asistencia a refugiados y personas desplazadas l'importanza delle organizzazioni non governative coinvolte nelle operazioni di soccorso, per la tutela e l'assistenza dei rifugiati e dei profughi 3HaMeHne jeaTe.ibHOCTM HenpaBHTejibciBeHHbix opraHW3aunfi, 3aHHMaiomnxcH 0ica3aHneM noMOiuM, n a oSecne'ieHHH 3amnTbi SeJKemieB h nepeMemeHHbix jihu h OKa3aHna mm coaeíícTBHfl

00906 KSZE-Seminar im Bereich der menschlichen Dimension über Wanderbewegungen, einschließlich von Flüchtlingen und Vertriebenen HG 92 MD-46 CSCE Human Dimension Seminar on Migration, Including Refugees and Displaced Persons séminaire sur les migrations, y compris sur le cas des réfugiés et des personnes déplacées seminario sobre migración, con inclusion de refugiados y personas desplazadas Seminario della CSCE nel quadro della Dimensione Umana sulla Migrazione, inclusi i Rifugiati e i Profughi ccMMHap CECE B oß.'iacTM le.ioBeiecKoro M3MepeHHfi, nocBHiueHHbifi npoS.ieMaM MHrpamiM, BK.iiOMaH SeaceHueB h iiepeMemeHHbix jimu

OSZE-Phraseologie

253

00907 die Teilnehmerstaaten erinnern daran, daß das humanitäre Völkerrecht auf der dem Menschen innewohnenden Würde beruht H G 92 MD-47 the participating States recall that international humanitarian law is based upon the inherent dignity of the human person les Etats participants rappellent que le droit humanitaire international est fondé sur la dignité inhérente à la personne humaine los Estados participantes recuerdan que el derecho humanitario internacional se basa en la dignidad inherente a la persona humana gli Stati partecipanti ricordano che il diritto umanitario internazionale si basa sulla dignità inerente alla persona umana rocyaapcTBa-yiacTHMKM HanoMHHaioT, mto MeacayHapojHoe rywaHmapHoe npaBO ocHOBbiBaeTCfl Ha HeoTbeM.ieMOM nocTOHHCTBe qe.ioBeiecKoìi jimmhoctm

00908 Schutz der Zivilbevölkerung H G 92 MD-48 protection of the civilian population protection de la population civile protección de la población civil tutela della popolazione civile 3amnTa rpajKiiaHCKoro Hace.ieHHH

00909 Recht auf eine Staatsangehörigkeit H G 92 MD-55 right to a nationality droit à une nationalité derecho a una nacionalidad diritto ad una cittadinanza npaBO Ha rpaacaaHCTBO

00910 alle Aspekte der Staatsbürgerschaft nach den Gesichtspunkten der Rechtsstaatlichkeit behandeln H G 92 MD-56 all aspects of nationality will be governed by the process of law tous les aspects de la nationalité seront traités dans le respect de la légalité todos los aspectos de la nacionalidad se regirán por el procedimiento legal tutti gli aspetti della cittadinanza saranno regolati dalle procedure di legge Bce acneKTbi rpaacaaHCTBa oyayT peryjmpoBaTbcii saKOHtuaTe.ibHbiM npoueccoM

254

OSZE-Phraseologie

00911 KSZE-Seminar im Rahmen der menschlichen Dimension zum Thema „Freie Medien" HG 92 MD-59 CSCE Human Dimension Seminar on Free Media séminaire sur la liberté des médias seminario de la CSCE en el marco de la dimension humana sobre los medios de comunicación libres Seminario della CSCE nel quadro della Dimensione Umana sulla Libertà dei Mezzi d'Informazione ceMMHap CBCE b oSnacTM leJioBeiecicoro n3MepeHHfi, nocBflweHHbift CBoSojiHbiM cpeacTBaM MaCCOBOM HH(J)OpMamiH

00912 Seminar mit dem Titel „Bildungswesen: Strukturen, Grundsätze und Strategien" HG 92 MD-60 seminar entitled „Education: Structures, Policies and Strategies" séminaire intitulé: „Education: structures, politiques et stratégies" seminario titulado educación: estructuras, políticas y estrategias seminario intitolato Educazione: Strutture, Politiche e Strategie ceMMHap " 0 6 p a 3 0 B a H n e : CTpyKTypbi, n o . i M T M K a h CTpaTernH"

00913 Implementierung innerstaatlicher Gesetze zu Menschenrechtsfragen HG 92 MD-62 implementation of domestic législation on human rights issues application de la législation interne sur les questions des droits de l'homme aplicación de la legislación nacional sobre cuestiones de derechos humanos attuazione della legislazione nazionale sulle questioni dei diritti dell'uomo ocymecTBJieHMe naunona:ib[ioro aaKOHO.iaiejihciua no BonpocaM npaB nejioBeica

00914 Zentrum für Zusammenarbeit mit europäischen Volkswirtschaften im Übergang (CCEET) HG 92 WZ-2 Centre for Co-operation with European Economies in Transition (CCEET) Centre pour la coopération avec les économies européennes en transition (CCEET) Centro de Cooperación con las Economías Europeas en Transición (CCEET) Centro per la Cooperazione con le Economie Europee in Transizione (CCEET) U e m p no coTpyaHMiecTBy c eBponeñcKMMM CTpaHaMH, skohommke KOTopbix hexohmtca Ha nepexojHOM s t a n e (UCECBIl)

OSZE-Phraseologie

255

00915 die Europäische Bank für Wiederaufbau und Entwicklung ( E B W E ) ist nunmehr in der Lage, die Umstrukturierung und Modernisierung der Volkswirtschaften, die sich im Übergang befinden, mit erheblichen Mitteln zu unterstützen H G 92 W Z - 2 the European Bank for Reconstruction and Development (EBRD) is now in a position to provide substantial support for the restructuring and modernization of the economies in transition la Banque européenne pour la reconstruction et le développement (BERD) est maintenant en mesure de fournir une aide appréciable pour la restructuration et la modernisation des économies en transition el Banco Europeo de Reconstrucción y Desarrollo (BERD) se halla ahora en condiciones de prestar un considerable apoyo a la reestructuración y la modernización de las economías en transición la Banca Europea per la Ricostruzione e lo Sviluppo (BERS) è ora in condizione di fornire un appoggio sostanziale per la ristrutturazione e la modernizzazione delle economie in transizione EBponeiiCKMÍí Same peKOHCTpyKUMH m pa3BHTHn (EBPP) b HacTomuee bpcmh MoaceT OKa3aTb 3HâMMT6JibHyio noimepiKKy nepecTpofiice m MOnepHH3aunn 3kohommkh CTpaH, Haxoammixcfl Ha nepexoflHOM 3Tane

00916 die Integration der Volkswirtschaften, die sich im Übergang befinden, in das internationale Wirtschafts- und Finanzsystem erleichtern HG 92 WZ-3 to facilitate the integration of the economies in transition into the international economic and financial system faciliter l'intégration des économies en transition dans le système économique et financier international facilitar la incorporación al sistema económico y financiero internacional de las economías en transición facilitare l'integrazione delle economie in transizione nel sistema economico e internazionale

finanziario

CIIOCoScTBOBaTb MHTerpaUMM 3K0H0MHKH CTpaH, HaXOflfllUMXCH Ha nepeXOHHOM 3Tane, B Me>KnyHapoflHyK) 3K0H0MHMecKyi0 h (J)HHaHC0Byi0 CMCTGMy

00917 Schaffung eines geeigneten rechtlichen und volkswirtschaftlichen Umfelds für die Wirtschaftstätigkeit H G 92 W Z - 6 providing an appropriate legal and economic environment for business en créant un environnement juridique et économique adapté aux affaires facilitando un adecuado ambiente jurídico y económico para los negocios provvedere a opportune condizioni giuridiche ed economiche per gli affari oßecneiHBaTb HajuieacauiHe npaBOBbie m aKOHOMMiecKne ycjioBwi min npeanpHHMMaTeJibCTBa

256

OSZE-Phraseologie

00918 sie werden günstige Voraussetzungen f ü r die Wirtschaftstätigkeit schaffen, indem sie Hindernisse für den Handel, die Niederlassungsfreiheit sowie für Kontakte in der Geschäftswelt schrittweise abbauen H G 92 WZ-6 they will create favourable conditions for business by progressively reducing obstacles to trade, to f r e e d o m of establishment and to contacts among business communities ils créeront des conditions favorables aux affaires en réduisant progressivement les obstacles aux échanges et les entraves à la liberté d'établissement et aux contacts entre communautés d'affaires crearán condiciones empresariales favorables reduciendo progresivamente los obstáculos al comercio y facilitarán la libertad de establecimiento y los contactos entre círculos empresariales essi creeranno condizioni favorevoli per gli affari riducendo progressivamente gli ostacoli che si frappongono al commercio, alla libertà di costituire imprese e ai contatti fra la società di affari co3naBaTb SjiaronpmiTHbie yc;ioBMH a.™ npejnpMHHMaTejibCTBa nyTeM nocjienoBaTeJibHoro yMeHbiueHHfl npenflTCTBHñ j.m ToproB.iH, CBoSoabi co3aaHHH npennpHUTUìi, a Taicace hjih KOH'raKTOB M e a u y je.iOBbiMH icpyraMH

00919 Aufrechterhaltung eines offenen multilateralen Handelssystems auf der Grundlage der Regeln des Allgemeinen Zoll- und Handelsabkommens (GATT) H G 92 WZ-7 maintenance of an open multilateral trading system based on General Agreement on Tariffs and Trade (GATT) rules le maintien d'un système d'échanges multilatéraux ouvert fondé sur les règles de l'Accord général sur les tarifs douaniers et le commerce (GATT) mantenimiento de un sistema de comercio multilateral abierto basado en las normas del Acuerdo General sobre Aranceles Aduaneros y Comercio (GATT) mantenimento di un sistema aperto di commercio multilaterale basato sulle norme dell'Accordo generale sulle tariffe doganali e sul commercio (GATT) coxpaHeHMe OTKpbnofi MHor ocTopoHHeft CMCTeMbi ToproB.iM, ocHOBaHHOM Ha npaBMJiax TeHepa-ibHoro corjiaweHMH no TapmpaM m ToproB.ie ( f A T T )

00920 Grundsatzanalysen und -Informationen H G 92 WZ-8 fundamental analysis and information analyses et informations fondamentales análisis fundamentales e información analisi e informazioni fondamentali KayHapoflHoro HayiHO-TexmmecKoro ueHTpa h nooLupmoT yiacTiie yieHbix b aeflTejibHOCTH nonoÖHbix uempoB

00993 eine informelle, allen Teilnehmerstaaten offenstehende Kontaktgruppe auf Expertenebene B G 94 M - 2 a an informal, open-ended contact group, at the level of experts un groupe de contact informel à composition non limitée sera établi au niveau des experts un grupo de contacto abierto e informal a nivel de expertos un gruppo di contatto informale a composizione non limitata a livello di esperti Heo(j)MUMa;ibHafl KomaKTHafl r p y n n a OTKpbiToro cocTaBa Ha ypoBHe 3KcnepTOB

279

INDEX DEUTSCH abfallarme Technologien abfallose Technologien Abfallstoffe Abgase Abhandlungen Abhilfe suchen Abkommen Abmachungen Abnehmer Abnehmerfinnen Abonnement Abreiseformalitäten Abrüstung Absatzförderung Absatzmöglichkeiten Abschließendes Dokument Abschrift der Schlußakte Abschußrampe Abwässer Achtung der Prinzipien Ad-hoc-Lenkungsgruppen Adreßbücher Aerosole aggressiver Nationalismus AHB AIDS akademische Grade akkreditierte Journalisten Aktionsprogramm allgemeingültig alternative Energiequellen am wenigsten entwickelte Länder amphibische Kräfte amphibische Landung amtierender Vorsitzender amtliche Benachrichtigung amtliche Stellen Andachtsort Androhung von Gewalt Aneignung Anfangsdaten Anfangskosten angrenzender Luftraum angrenzendes Seegebiet Angriff Angriffskriege Ankündigung Ankündigungsschwelle Ankunftsformalitäten Ankunftspunkte Anliegen Annahme der Schlußakte Anrainerstaaten Anschlag auf die Grenzen Antisemitismus

00076

00097 00100 00103 00478

00767

00038

00609 00533 00609 00533 00242 00216 00575 00090 00443 00090 00137 00526 00371 00631 00113 00511 00158 00596 00503 00567 00475 00555 00247 00505 00771 00153 00243 00730 00804 00806 00604 00446 00447 00383 00933 00987 00602 00122 00108 00552 00769 00969 00639 00136 00577 00039 00041 00055 00056 00554 00824 00523 00522 00095 00098 00111 00548 00548 00631 00558 00010 00479 00760 00049 00687

280

INDEX DEUTSCH

Antrag Anwendung der Prinzipien Anwendung von Gewalt Anwendungsgebiet Anwendungszone Anwerbung anzukündigende militärische Aktivitäten APELL-Programm Arbeit Arbeitsbedingungen Arbeitsbeschaffung Arbeitskräfte Arbeitsorgane Arbeitsprogramm der ECE Arbeitsregeln Architektur Arktische Umweltschutzstrategie Artilleriegeschütz audio-visuelles Material audiovisuelle Archive Aufenthaltsbewilligungen Aufenthaltsort Auffassungen aufgezeichnete Information Aufgliederung nach Waren Aufnahmeländer Aufrüstung Aufschlüsselung der Informationen Auftragsbedingungen Aufwuchsfähigkeit Aufzeichnungen Aus- oder Einreise Aus- und Einreise Aus- und Fortbildung Aus- und Weiterbildung Ausbildung Außenhandel Außenhandelsstatistiken äußere Angelegenheiten Ausführung der Aufgaben Ausgabe Ausgestaltung der Handelsbeziehungen ausländische Märkte ausländische Streitkräfte Auslieferung Ausreise Ausrichtung der Forschung Ausrüstung Ausrüstungskategorien Ausschreibung von Wettbewerben Ausschuß Hoher Beamter Ausstellung Austausch von Beobachtern Austausch von Fachkräften Austausch von Filmen

00038

00039 00860

00547

00165 00300 00380 00596 00295

00307

00150

00240

00695

00767 00330

00142 00505 00041 00868 00547 00299 00562 00940 00355 00902 00340 00297 00659 00535 00472 00437 00990 00556 00375 00426 00383 00579 00012 00374 00149 00293 00511 00667 00819 00867 00379 00342 00344 00431 00419 00355 00153 00148 00065 00482 00330 00592 00156 00734 00644 00382 00227 00869 00870 00437 00967 00402 00104 00309 00410

INDEX DEUTSCH Austausch von Technikern ausübende Künstler Ausweisung Auswertung von Daten baltische Staaten Bandaufnahmen Bank für kulturelle Daten Banktechnik BDIMR Beauftragter des Rates bedeutsame Ereignisse Bedrohung Bedürfnisse Beeinträchtigung Beeinträchtigungen Befehlskette Behinderte beiderseitig nutzbringend Beilegung von Streitfällen Beilegung von Streitigkeiten Bekenntnisse Belege Belgrader Treffen Beobachtermission Beobachtungsnetze beratende Gremien Beratung Beratungskommission „Offener Himmel" Berichterstattermission Berner Expertentreffen berufliche Tätigkeit berufliche Vorbereitung Berufsausbildung Berufsausbildungskurse Berufsgeheimnis Berufskrankheiten Berufsleben Beschädigung Beschaffungsmöglichkeiten Beschäftigungsbedingungen Beschäftigungsmöglichkeiten Bescheinigungen beschlußfassendes Gremium Beschlußfassung Beschlußgremium Beschlüsse von Helsinki Besetzung Besichtigung Besonderer Ausschuß Besteuerung Bestimmungen Bestimmungen der Schlußakte Bestimmungsland Besuche

281 00309 00429 00390 00207 00236 00734 00736 00389 00400 00308 00773 00882 00985 00804 00935 00007 00157 00159 00007 00585 00820 00453 00315 00182 00801 00647 00952 00478 00812 00256 00895 00217 00221 00864

00795 00805 00809 00544 00390 00299 00310 00353 00651 00453 00632 00407 00596 00300 00296 00177 00966 00968 00768 00765 00056 00563 00861 00863 00980 00596 00164 00087 00466 00469 00478 00480 00486 00490 00328 00195 00636

282

INDEX DEUTSCH

Besuchsreisen Betreuung von Müttem Bevölkerungsgruppen bewaffnete Konflikte bewaffnete Kräfte bewaffneter Angriff Bewässerungsverfahren Bewertungsskala bezeichnetes Gebiet Beziehungen Bibliographien Bibliotheken bilaterale Abkommen bilaterale Treffen bilaterale Vereinbarungen bilaterale Verträge bildende Kunst Bildung Bildungseinrichtungen Bildungsinstitutionen Bildungswesen bindende Entscheidung Binnenmarkt Binnenschiffahrtsverkehr Binnenverkehrsausschuß Binnenwasserstraßen biologisch nicht abbaubar biologische Ressourcen Biosphäre Biotope Boden Bodensicht Bonner Konferenz Branchenverzeichnisse Brennstoffe Bücher Buchungen Bündnis Büro für Demokratische Institutionen und Menschenrechte Büro für freie Wahlen CCEET Chancengleichheit Charta der Vereinten Nationen Charta von Paris Chemie chemische Unfälle chemische Waffen COMTRADE Container Containertransport Datenverarbeitung Datenverarbeitungsanlagen Dauerfrostböden

00327 00453 00230 00102 00731 00798 00094 00545 00199 00935 00562 00013 00654 00218 00187 00365 00186

00320 00341

00036 00434 00442 00902 00441 00444 00912 00572 00596 00269 00267 00274 00254 00250 00213 00256 00943 00625 00692 00565 00928 00153 00242

00216 00402 00403

00406 00952 00037 00773 00882 00703

00914 00674 00902 00026 00051 00835 00670 00205 00941 00688 00594 00173 00202 00229 00211 00210

INDEX DEUTSCH dauerhaft dauerhafte Friedensordnung dauerhafte Lösung dauerhafter Frieden Deklaration der Vereinten Nationen Delegationen Demokratie Demokratie durch Recht demokratische Institutionen demokratische Mittel demokratischer Prozeß Devisenverkehr Dialog Dienstleistungen Dienstleistungsverkehr diplomatische Beziehungen Diplome Direktwahlsystem Diskriminierung Dispositionen Diversifizierung Doktrin Dokument Dokumentarfilme Dokumentationszentren Donau-Kommission Doppelbesteuerung dringliche Situationen Dringlichkeitsfälle Drittpartei Drogenhandel Duldung Düngemittel Durchführung der Bestimmungen Durchführung der Ergebnisse Durchführung der Schlußakte Durchführungsüberprüfung Durchgang EBWE echter Frieden Eckstein des KSZE-Prozesses effektive Teilnahme Eheschließung Ehrengäste Eigenart Eigentumsrechte Eindämmung der Aufrüstung Eindämmung von AIDS Eingabe Eingliederung Einheit Einmischung Einreise Einrichtungen

283 00506 00682 00686 00537 00006 00314 00357 00718 00719 00722 00707 00706 00773 00783 00886 00164 00796 00137 00143 00127 00181 00515 00446 00447 00646 00687 00685 00132 00873 00321 00330 00401 00423 00218 00277 00188 00696 00786 00331 00539 00571 00572 00690 00514 00251 00480 00009 00488 00510 00775 00776 00643 00915 00006 00827 00519 00538 00836 00012 00197 00511 00604 00575 00632 00052 00065 00078 00382 00143

284 einschlägige Bestimmungen einschlägige Informationen einschlägige Verpflichtungen einschlägiges Dokument Einschränkungen Einzelpersonen Einzelreisende Eisenbahntransport Eisenbahnverkehr EMEP emissionsarme Transportsysteme Empfangsstaat Empfehlungen Enddaten endemische Krankheiten Energie Energie-Charta Energieeffizienz 2000 Energiequellen Energieverbrauch Entfaltung entferntere Verwandte Entscheidungsfindung Entscheidungsfreiheit Entscheidungsträger Entscheidungsverfahren Entschwefelung Entsendung Entsorgung Entspannung Entspannungsprozeß Entwicklung entwicklungsfördernd Entwicklungsländer Entwicklungsprogramme Entwicklungsprojekte Entwicklungsstadium enzyklopädische Werke EPS erdbebensichere Bauten Erfahrungen Erfassung von Daten Erfüllung Erfüllungsbilanz Ergebnisse Erhaltung des Friedens Erklärung Erklärung über die Prinzipien Erklärung von Helsinki Erkundungsmission Ermächtigungen Ernährung emeuerbare Energiequellen Eröffnungsphase Eröffnungssitzung

INDEX DEUTSCH 00490 00147 00658 00321 00494 00580 00357

00282 00279 00269 00278 00615 00921 00563 00126 00499 00808 00554 00452 00124 00200 00753 00922 00169 00170 00601 00602

00201

00071 00517 00636 00895 00683 00808 00926 00894 00242 00969 00972 00609 00938 00506 00008 00323 00479 00485

00116

00079 00590 00452 00122 00225 00225 00121 00404 00990 00209 00024 00236 00207 00138 00587

00116 00744 00076 00033 00040 00508 00714 00809 00795 00805 00952 00124

00601 00003 00712

285

INDEX DEUTSCH Erscheinungsformen der Verschmutzung Ersparnisse der Wanderarbeiter Erwachsenenbildung 00459 ethnische Konflikte ethnische Säuberung ethnische Zusammensetzung Europa als Ganzes europäischer Pfeiler Exekutivsekretär 00502 experimentelle Großanlagen Experten Expertenseminar Expertentreffen 00496 00497 00520 00543 00544 00660 00708 Exportkontrollen 00737

00237 00305 00462 00730 00973 00897 00114 00726 00698 00228 00793 00706 00841 00982

Fachkräfte Fachleute Fachwissen Fahrzeuge Faktor Mensch Fallschirmlandung Fallstudien familiäre Bindungen Familienangehörige Familienbegegnung Familienzusammenführung Fehleinschätzungen Fernbeobachtungen Fernmeldesysteme Fernsehen Fernsehorganisationen Fernsehprogrammaufzeichnungen Fernsehprogramme Fernsprechverkehr Festigung der Demokratie Festigung des Vertrauens Festivals festnehmen Feuereinstellung Filmarchive Filme Filmforschungsanstalten Filmschaffen Filmwochen Finanzhaushalt finanzielle Mittel Finanzprobleme Finanzsystem Firmen fiskalische Instrumente Flexibilität Flüchtlinge Flüchtlingsprobleme Folgen der Konferenz Folgeprozeß

00307 00430 00923 00566 00929 00552 00891 00538 00334 00539 00538 00102 00213 00211 00388 00378 00427 00379 00645 00845 00511 00424 00581 00818 00426 00436 00410 00425 00424 00873 00284 00124 00916 00224 00932 00443 00906 00733 00489 00933

00325 00333

00336

00361

00732 00813 00410 00425

00153 00903 00905 00465 00478

286 folgerichtiges Vorgehen Folgetreffen Folgeveranstaltungen Formalitäten formelle Beziehungen formelle Sitzungen Forschung Forschungsarbeiten Forschungsinstitutionen Forschungsorganisationen Forschungsprogramme Forschungsprojekte Forschungsvorhaben Fortbildung Fortschritt Fortschritte Forum für Sicherheitskooperation fossile Brennstoffe Fotooxidantien freie Meinungsäußerung freiere Bewegung Freiheit Freisetzung freiwillige Grundlage Freizeitgestaltung freizügige Kommunikation Freizügigkeit Fremdenfeindlichkeit Fremdenhaß Fremdenverkehrsrouten Fremdsprachenkurse Fremdsprachenstudium Fremdsprachenunterricht Freundschaft freundschaftliche Beziehungen Frieden Frieden und Sicherheit Friedens- und Vollzugstruppen friedenserhaltende Aktivitäten friedenserhaltende Operationen Friedenserhaltung Friedensordnung Friedenstruppe der KSZE friedliche Beilegung friedliche Mittel friedliche Regelung frühestmöglicher Zeitpunkt Frühmaßnahmen Frühwarnung frühzeitige Benachrichtigung Führungsebene Funkordnung gangbare Lösung Gastgeberstaat

INDEX DEUTSCH

00022

00797 00815 00795

00034 00058 00057 00626 00781 00785

00397 00524 00698 00764 00569 00352 00834 00888 00196 00227 00445 00217 00222 00222 00222 00225 00225 00449 00307 00431 00019 00116 00844 00980 00242 00617 00678 00324 00030 00622 00107 00351 00791 00579 00791 00687 00730 00291 00353 00458 00456 00509 00082 00314 00322 00006 00021 00059 00017 00018 00974 00741 00813 00816 00817 00819 00811 00814 00826 00686 00972 00742 00061 00507 00827 00063 00496 00660 00781 00781 00795 00796 00880 00934 00553 00649 00761 00559

INDEX DEUTSCH Gastländer GATT Gebietskörperschaften Gebühren Geburt Gedankenfreiheit geeintes Europa Gefäßkrankheiten gefilmte Information Gegebenheiten Gegenmaßnahmen gegenseitig nutzbringend gegenseitige Beziehungen gegenseitiger Vorteil gegenseitiges Einvernehmen Gegenseitigkeit gehaltvolle Beziehungen geistige Bereicherung Geleit Gemeinsame Beratungsgruppe der KSE Gemeinsame Erklärung Gemeinsame Kontrollkommission gemeinsame Werte Gemeinschaft Unabhängiger Staaten Gemeinschaftsbewußtsein Generaldirektor der UNESCO Generalsekretär Generalsekretär der Vereinten Nationen Genfer Bericht Gentechnologie geordneter Rückzug geothermische Energie gepanzerte Fahrzeuge gerechte Friedensordnung Gerechtigkeit Gericht gerichtliche Regelung Gerichtsorgane Gerontologie Gesamtverantwortung Geschäfte geschäftliche Verhandlungen Geschäftsklima Geschäftskontakte Geschäftsleute Geschäftsräume Geschäftsverbindungen Geschäftswelt Geschlecht Geschwulstkrankheiten gesellschaftliche Erscheinungsformen gesellschaftliches Leben gesendete Information Gesetze Gesetzgebungsorgane

287

00332 00337

00214 00373

00089 00119

00300 00919 00946 00346 00574 00070 00686 00451 00374 00163 00620 00498 00483 00530 00530 00384 00838 00319 00732 00864 00684 00975 00720 00826 00724 00501 00957 00500

00893 00603 00736 00200 00555 00686 00021 00059 00576 00061 00575 00215 00804 00181 00139 00928 00134 00152 00144 00135 00918 00319 00574 00214 00454 00894 00373 00032 00150 00164 00575

288

INDEX DEUTSCH

Gespräche am Runden Tisch Gestaltung des neuen Europa Gesuch betreffend Kontakte Gesuche Gesuche auf Reisen Gesuche auf zeitweilige Besuchsreisen Gesuchsteller gesundes Gleichgewicht Gesundheitswesen Gewalt Gewaltandrohung Gewaltanwendung Gewaltmanifestation Gewaltmaßnahmen Gewerbeerzeugnisse Gewerkschaften Gewinne Gewinntransfer Gewissen Gewissensfreiheit Giftmüll Gipfelerklärung Gipfeltreffen Glaube Gläubige Gleichberechtigung Gleichgewicht Gleichheit Gleichheit vor dem Gesetz Gletscherkunde globale Sicherheit globaler Temperaturanstieg Grenze Grenzen grenzüberschreitende Luftverschmutzung grenzüberschreitende Ströme grenzüberschreitende Umweltschäden grenzüberschreitende Verschmutzung grenzüberschreitende Wasserläufe grenzüberschreitende Zusammenarbeit grenzüberschreitender Transport Großanlagen Grundfreiheiten Grundlagenforschung Grundrechte Grundsatzanalysen Gruppe der Sieben Gruppe der Vierundzwanzig Gruppen Gruppen für die Herstellung von Filmen Gruppen von Wissenschaftlern Gruppenreisende GUS gute Dienste Güterverkehr

00328 00334 00335

00333

00040 00042

00072

00081

00110 00034

00757 00624 00070 00074 00516 00517 00520 00574

00365 00745 00333 00336 00326 00327 00639 00692 00902 00045 00042 00731 00546 00054 00259 00902 00189 00596 00721 00070 00938 00714 00698 00648 00647 00077 00662 00119 00073 00210 00835 00618 00111 00048 00532 00613 00626 00534 00621 00945 00939 00228

00719 00448 00019 00920 00727 00752 00727 00752 00357 00436 00449 00282 00826 00806 00270

INDEX DEUTSCH gutnachbarliche Beziehungen Haft Haftungssystem Handbuch Handel Handelsaustausch Handelsbeziehungen Handelsdatenbank Handelsförderung Handelsgeschäfte Handelshemmnisse Handelskammer Handelsmöglichkeiten Handelsrecht Handelsschiedsgerichtsbarkeit Handelsschiedsverfahren Handelsströme Handelssystem Handelstechnik Handlung gegen Personen Handlungsmandat Harmonisierung von Verpflichtungen Haß zwischen Rassen Haß zwischen Volksgruppen Hauptreisezeit Hauptwaffensysteme Haushalt Haushaltsgut Haushaltsvorkehrungen Hautfarbe Hegemonie heiraten Helsinki-Folgetreffen Helsinki-Prozeß Herkunft Herkunftsland Herzkrankheiten Hilfeleistung Hilfsprogramm Hindemisse Hindernisse für den Handel Hinterlassenschaft historische Monumente historische Werte historisches Erbe Hochenergiephysik Hohe Regierungsberater Hohe Vertreter Hoher Kommissar Hoher Kommissar für Nationale Minderheiten Hoher Rat Hotelklassifizierung Hotelunterkünfte humanitäre Gründe

289 00082 00313 00581 00611 00985 00129 00132 00174 00406 00592 00594 00155 00183 00591 00598 00138 00597 00597 00598 00146 00919 00308 00792 00807 00866 00687 00687 00288 00857 00794 00338 00865 00574

00294 00305 00214 00129

00782 00784 00792

00731 00342 00829 00716 00574 00328 00451 00732 00752 00194 00918 00717 00541 00231 00541 00204 00529 00477 00793 00779 00967 00290 00143 00638

290

INDEX DEUTSCH

humanitäre Hilfe humanitäres Kriegsvölkerrecht humanitäres Völkerrecht hydrologische Vorhersage

00813 00979 00907 00207

Identifizierung Identität im Geiste der vorliegenden Erklärung im Zuge der Entspannung Implementierungstreffen Importgüter Individualität individuelle Selbstverteidigung Industrieanlagen Industrieerzeugnisse industrielle Kooperation Industrieunfälle INES Informationen Informationsaustausch Informationsbeiträge Informationsbulletins Informationsforum Informationspolitik Informationsquellen Informationssysteme Informationsveranstaltung informelle Sitzungen innere Angelegenheiten innerstaatliche Gesetze innerstaatliche Zuständigkeit Inspektionsgebiet Inspektionsgruppe inspizierender Staat Institutionen integraler Aspekt interdisziplinäre Methodik internationale Instrumente internationale Organisationen internationale Verpflichtungen internationales Leben Intervention Intoleranz Invasion Investitionsschutz

00223 00896 00033 00323 00888 00159 00976 00545 00243 00259 00174 00626 00935 00667 00869 00229 00372 00652 00229 00387 00211 00840 00888 00065 00913 00065 00566 00878 00563 00084 00725 00235 00783 00035 00272 00092 00066 00730 00095 00596

Jahresarbeitsprogramm JCC Joint-ventures Journalisten JPLEF Jugend Jugendseminare Jugendtourismus

00788 00841

00152 00212

00362 00226

00064

00565

00380 00381

00354 00540

00890 00975 00595 00383 00974 00355 00353 00628

INDEX DEUTSCH

291

Kalender 00985 kaltes Klima 00210 Kampfpanzer 00555 Kapitel der Schlußakte 00489 Katalog 00401 00403 00654 Kenntnis 00359 Kenntnisse 00158 Kernenergie 00200 Kernfusion 00602 Kernkraftanlagen 00754 kerntechnische Anlagen 00611 Kernwaffen-Teststoppvertrag 00959 Kinderheilkunde 00215 Kinematheken 00410 Kino 00361 00388 Klassifizierungen 00148 kleine Unternehmen 00528 Klima des Vertrauens und der Achtung 00099 kohärent 00853 Kohlenwasserstoffe 00617 kollektive Selbstverteidigung 00545 kollektives Gewissen 00721 kombinierter Verkehr 00627 kommerzielle Kanäle 00196 00223 Kommission „Demokratie durch Recht" 00707 kommunale Gemeinschaften 00757 Kommunikation 00169 00791 00794 Kommunikationsmittel 00143 Kommunikationsnetz 00705 00777 Kompensationsgeschäft 00527 Konferenz über die Menschliche Dimension der KSZE 00657 Konferenz über Umwelt und Entwicklung 00755 Konferenzdienste 00863 Konferenzen 00219 Konflikte 00740 Konfliktfälle 00741 Konfliktlösung 00797 Konfliktrisiko 00746 00851 Konfliktverhütung 00771 00780 00795 00797 00809 00811 00848 00853 Konfliktverhütungszentrum 00699 00778 00852 Konfrontation 00013 Kongresse 00365 Konsensregeln 00965 konsularische Beziehungen 00515 konsularische Dienste 00347 konsularischer Beistand 00348 Konsultativausschuß 00702 00778 00862 00863 Kontakte 00136 00137 00138 00152 00322 00324 00325 00358 Kontaktgruppe 00993 Kontaktstelle 00986 00988 Kontrollkommission 00975 konventionelle Streitkräfte 00589 00662 00847 konventionelle Waffen 00982 Konzentration 00287 Konzentrationspunkte 00558

292 Kooperationsprojekte kooperative Ansätze kooperative Basis kooperativer Charakter kooperatives Verhalten koordinierte Unterstützung Koproduktion Kosten der KSZE-Institutionen Kostenverteilerschlüssel Kostenvoranschläge Kostenwirksamkeit Kräfte der Gesellschaft Kraftwerke Krebs Kriegsvölkerrecht Krise Krisenbewältigung Kriterien KSE KSZE KSZE-Friedenserhaltung KSZE-Institutionen KSZE-Kommunikationsnetz KSZE-Preis KSZE-Sekretariat KSZE-Strukturen KSZE-Verpflichtungen Kultur Kulturaustausch kulturell tätige Personen kulturelle Arbeiten kulturelle Daten kulturelle Erscheinungsformen kulturelle Güter kulturelle Institutionen kulturelle Leistungen kulturelle Mannigfaltigkeit kulturelle Materialien kulturelle Rechte kulturelle Umgebung kulturelle Veranstaltungen kulturelle Werke kulturelle Werte kulturelles Erbe kulturelles Leben Kulturforum Kulturgut Kulturgüter Kulturschaffende Kulturstätten kulturübergreifende Ausbildung kulturübergreifende Verständigung Kulturveranstaltungen der Jugend Kulturwerte Kunden

INDEX DEUTSCH 00165 00845

00758

00709

00771 00795

00802 00809

00320 00399

00412

00393

00519

00167 00856 00228 00776 00876 00947 00436 00948 00823 00822 00822 00230 00243 00451 00979 00798 00811 00106 00847 00001 00814 00766 00777 00843 00697 00766 00881 00415 00394 00398 00654 00400 00454 00395 00444 00396 00433 00406 00902 00422 00432 00654 00231 00655 00894 00542 00413 00405 00428 00439 00900 00900 00435 00411 00157

INDEX DEUTSCH

293

Kundendienst Künstler Künstlerensembles Kunstwerke Küstenbeschuß Küstenzone KVZ

00138 00162 00428 00653 00429 00438 00557 00621 00699 00778

Laboratorien Länder im Übergang Länderprüfbericht Landeswährung Landstreitkräfte Landwirtschaft langfristiges Vorgehen Langzeitfolgen Lebensbedingungen lebensfähig lebensfähige Lösung Lebensqualität Lebensraum Legierungen Lehre Lehrer Lehrgänge Lehrmethoden Leid lindem Leistungen Leistungen anderer Länder leitende Funktionen Leitprinzipien Leitungsgremium lenkendes Gremium Lexikographie literarische Werke Live-Sendungen logistische Unterstützung lokale Demokratie Londoner Konvention Lösung Luft Luftfahrzeug Luftlandekräfte Luftraum Luftschadstoffe Luftstreitkräfte Luftverkehr luftverschmutzende Stoffe Luftverschmutzung luftverunreinigende Stoffe

00218 00727 00989 00931 00630 00550 00923 00397 00605 00301 00506 00537 00600 00625 00205 00445 00444 00219 00456 00461 00732 00399 00415 00281 00930 00720 00941 00768 00966 00457 00417 00379 00794 00892 00248 00060 00692 00565 00108 00552 00109 00523 00617 00550 00269 00244 00265 00241 00532 00615

Madrider Treffen Mandat Manöver Marktanalyse

00493 00503 00772 00793 00104 00108 00109 00110 00145

294

INDEX DEUTSCH

Marktforschung Marktstörung Marktwirtschaft Marktzerrüttung Maßnahme Maßnahmen an der Basis Massenmedien Massenvernichtungswaffen Materialwiedergewinnung Materialwiederverwendung Mechanismen Mechanismus der menschlichen Dimension Mechanismus für dringliche Situationen Mechanismus in dringlichen Situationen Mechanismus zur Friedenserhaltung Medien mediterranes Ökosystem Medizin medizinische Betreuung medizinische Hilfe Meeresboden Meeresverschmutzung Mehrfacheinreisevisa Mehrfachraketenwerfer Mehrzwecktransporte Meinungsaustausch 00226 00365 Meistbegünstigung Meliorationsarbeiten Menschenrechte 00070 00074 00516 00517 00520 00574 Menschenrechtserziehung Menschenrechtsfragen Menschenwürde menschliche Dimension 00657 00788 00810 00879 menschliche Kontakte menschliche Lebensbedingungen menschliche Persönlichkeit menschliche Siedlungsgebiete menschliche Umwelt menschliches Kapital Meßstationen Metalle Migrationsexperte Militäreinrichtungen militärisch bedeutsame Maßnahmen militärisch bedingte Gefahren militärische Aktivitäten militärische Besetzung militärische Bewegungen militärische Fähigkeiten militärische Konfrontation militärische Tätigkeiten minderjährige Kinder Mindestgrundsätze Mindestumtausch mineralische Ressourcen

00722 00106 00377 00981

00572

00215

00468 00481

00719 00773

00881 00882 00544

00549

00160 00131 00751 00131 00107 00900 00421 00983 00253 00253 00803 00887 00696 00786 00826 00911 00633 00448 00341 00813 00250 00263 00640 00556 00173 00487 00128 00199 00987 00900 00913 00907 00887 00757 00190 00319 00252 00261 00929 00616 00205 00984 00937 00665 00754 00562 00053 00105 00857 00113 00102 00637 00582 00629 00250

INDEX DEUTSCH Ministerrat mißbräuchlich anwenden Mißtrauen Mißverständnisse mittel- und langfristige Absichten Mittelmeer Mittelmeerraum Mittelmeerregion Mittelmeerstaaten mittlere Unternehmen Modalitäten Moskauer Dokument Müllaufbereitung multilaterale Treffen multilaterale Verträge multilateraler Prozeß multimodale Verkehrsnetze mündliche Information Mustergesetz

295 00966 00580 00014 00102 00873 00760 00311 00317 00497 00759 00761 00837 00528 00106 00489 00810 00609 00365 00036 00467 00491 00627 00363 00597

Nachbarschaft 00283 nachhaltige Entwicklung 00961 Nachrichtenagenturen 00361 nachteilig 00663 Nahrungsketten 00249 Nahrungsmittelindustrie 00923 nationale Kultur 00422 nationale Minderheiten 00073 00518 00708 00719 00779 00789 00891 00893 00896 nationale technische Mittel 00561 Naturerbe 00943 naturgegebenes Recht 00545 natürliche Ressourcen 00233 00612 naturnahe Biotope 00943 Naturprodukte 00205 Naturwissenschaften 00448 nicht erneuerbare Energiequellen 00601 nicht-europäischer Staat 00111 nicht-kommerzielle Vorführungen 00424 nichtdiskriminierend 00982 Nichtdiskriminierung 00899 00900 Nichteinmischung 00064 nichtstaatliche Ebene 00193 nichtstaatliche Organisationen 00833 00926 nichtteilnehmende Mittelmeerstaaten 00504 nichtteilnehmender Staat 00111 00838 Nichtverbreitungsregelungen 00871 Niederlassungsfreiheit 00918 niedriges Niveau 00662 Normen 00176 00177 Normung 00178 Nothilfe 00905 Notstand 00883 nukleare Unfälle 00934 nukleares Material 00982 NUSS-Regeln 00610

296

INDEX DEUTSCH

Nutzbarmachung

00169

Obergrenze obligatorische Hinzuziehung offene Fragen Offener Himmel Offenheit der Institutionen Offenheit von KSZE-Treffen offensive Handlung öffentliche Verhandlung öffentlicher Notstand Öffentlichkeit offizielle Beziehungen offizielle Vertreter ökologisches Gleichgewicht Ökosystem operative Fähigkeiten operative Kommandogewalt operatives Element ordnungsrechtliche Instrumente Organisationen Organisationsdiagramme organisiertes Verbrechen Original der Schlußakte Ortsveränderungen Ortswechsel OSZE ozonabbauende Stoffe

00665 00823 00571 00507 00689 00864 00839 00669 00664 00576 00883 00763 00515 00515 00233 00249 00692 00633 00943 00726 00821 00811 00932 00084 00153 00153 00750 00474 00345 00407 00955 00608

Panzerabwehrlenkrakete Parlamentarier Parlamentarische Versammlung Parteien Partikel Partnerschaft periodische Fortbildung Personen Personenbeförderungsbetriebe Personenverkehr persönliche Habe persönlicher Vertreter persönliches Wohl Pestizide Pflanzenwelt Photo Planungsgruppe Plasmaphysik Plenarsitzung Pluralismus politisch-militärische Aspekte politische Anschauung politische Entspannung politische Konsultationen politische Unabhängigkeit politisches Leben

00555 00926 00762 00895 00243 00954 00462 00398 00285 00270 00338 00969 00298 00251 00625 00388 00971 00204 00841 00681 00958 00574 00113 00968 00052 00894

00084

00772

00747

00694 00030 00519

INDEX DEUTSCH

297

Polymere 00205 Postsendungen 00644 Postverkehr 00643 00645 Prager Dokument 00810 Prager Symposium 00258 Praktika 00309 Praktikanten 00430 Premieren 00424 Presse 00361 Presseagenturen 00377 Prinzipien 00020 00025 00026 00027 00088 00089 00091 00321 00508 Privatisierung 00923 Privatsektor 00926 Probleme der Menschheit 00464 Probleme der Welt Wirtschaft 00124 Produktion 00156 Produktionsbedingungen 00596 Produktionsfaktoren 00163 Programm für koordinierte Unterstützung 00885 Programm zur koordinierten Unterstützung 00947 Programme gegenseitigen Interesses 00220 Projekte gegenseitigen Interesses 00220 Projekte gemeinsamen Interesses 00169 Projekte und Vereinbarungen 00198 Projektkosten 00166 Propaganda 00098 Prozeß 00008 00009 00494 00506 Prüfdokumente 00177 Prüfverfahren 00175 qualifizierte Arbeitskräfte radioaktive Abfälle radiologische Notfälle Raketen Rasse Rat Rationalisierungsmaßnahmen rationeller Einsatz Rechenschaftspflicht Rechnungslegung Rechnungsprüfer Rechnungswesen Recht und Ordnung Rechte Rechte und Freiheiten Rechte und Pflichten Rechte und Verantwortlichkeiten Rechte und Verpflichtungen Rechtfertigung rechtliche Gleichheit rechtliche Verpflichtungen rechtlicher Beistand rechtliches Umfeld Rechtsmittel

00303 00939 00934 00983 00319 00574 00694 00768 00949 00612 00787 00953 00953 00596 00813 00272 00071 00075 00748 00090 00041 00030 00086 00348 00917 00680

298

INDEX DEUTSCH

Rechtspflege Rechtsschutz Rechtsstaatlichkeit Rechtsvorschriften Recycling Reformprozeß regelmäßige Begegnungen Regierungen regionale Abmachung regionale Gemeinschaften regionale Organisationen regionale Sicherheitsangelegenheiten Regionalkulturen Regionalstrategie Rehabilitation von Behinderten Reisebudget Reisebüros Reisedokumente Reisen Reisetätigkeit relevante Techniken Religion Religionsfreiheit religiöse Erziehung religiöse Publikationen und Gegenstände Repressalie Ressourcen Rheinschiffahrt Richtlinien Risiken von Beschädigung oder Verlust Rohstoffe Roma Roter Halbmond Rotes Kreuz Rückäußerungen Rückkehr Rückstände Rücktransfer Rückumtausch Rückzug Rundfunk Rundfunkorganisationen Rundfunkprogramme Rundfunksendungen Rüstung Rüstungskategorien Rüstungskontrolle Rüstungskonversion Rüstungstransfer schädliche Abfälle schädliche Flüssigkeiten schaffende Künstler Schiedsgerichtshof Schiedsklauseln

00672 00719 00140 00273 00275 00533

00329 00343 00357 00384 00385

00285 00332 00638

00072

00677 00168 00910 00279 00609 00989 00325 00084 00835 00757 00825 00875 00440 00612 00453 00628 00286 00346 00791 00794 00877 00319 00070 00578

00648 00044 00213 00233 00250 00276 00126 00407 00124 00169 00986 00339 00339 00117 00634 00950 00189 00630 00736 00361 00388 00378 00379 00376 00649 00869 00870 00746 00848 00853 00866 00874 00871 00623 00623 00429 00830 00183

INDEX DEUTSCH Schiedsregeln Schiedsspruch Schiedsstelle Schiedsverfahren Schiffsartillerie Schlichtung Schlichtung auf Anordnung Schlichtungs- und Schiedsgerichtshof Schlußakte Schlußempfehlungen Schlußfolgerungen Schlußphase Schlüsselfragen Schlußsitzung Schmutzstoffe schrittweises Vorgehen Schüleraustausch Schürung Schutz der Interessen Schutzgebiet Schwankungen im Warenverkehr Schwefeldioxyd Schwefelemissionen Schwelle schwer abbaubare Stoffe Schwermetalle Seegebiet Seestreitkräfte Seeverkehr Selbstbestimmungsrecht Selbstverteidigung Seminar Bildungswesen Seminar „Freie Medien" Seminar über Wanderbewegungen Seminar von Venedig Seminar zur menschlichen Dimension Seminare Sendung sensitive Güter sensitive Technologien sensitives Fachwissen sicheres Geleit Sicherheit Sicherheit der Welt Sicherheit im Mittelmeerraum Sicherheit in Europa Sicherheitsanliegen Sicherheitsarrangements Sicherheitsaspekte Sicherheitsbegriff Sicherheitsbeziehungen sicherheitsbildende Maßnahmen Sicherheitsbildung Sicherheitserfordernisse Sicherheitsgefüge

299 00184 00061 00598 00179 00182 00185 00557 00180 00806 00832 00830 00002 00112 00499 00003 00927 00712 00266 00397 00656 00514 00167 00943 00130 00266 00613

00109

00219 00365 00737 00737 00007 00021 00059 00100 00115 00004 00015 00114 00115 00312 00747 00521 00586 00588 00661

00549 00622 00243 00522 00550 00269 00077 00545 00912 00911 00906 00543 00889 00892 00374 00982 00982 00871 00732 00101 00312 00115 00484 00978 00977 00876 00961 00856 00846 00746 00854 00963

300

INDEX DEUTSCH

Sicherheitsgründe Sicherheitsinteressen Sicherheitskonzept Sicherheitskooperation Sicherheitsnormen Sicherheitspartnerschaft sicherheitspolitische Dispositionen Sicherheitsrat Sicherheitsraum Sicherheitsvorkehrungen Sinti sittliche Erziehung Sofortprogramm Sommerkurse Sonderabmachungen Sondermüll Sonnenenergie souveräne Gleichheit souveräne Rechte Souveränität soziale Gerechtigkeit soziale Schichten soziale Sicherheit soziale Spannungen sozialer Fortschritt soziales Leben soziales Wohl sozialmedizinische Forschung sozio-ökonomische Erscheinungsformen spaltbares Material Spannungen Sperrgebiet Spezialisten Spielfilme Sportaustausch Sporttreffen Sprache sprachliche Vorbereitung Sprachpersonal Spurengase Staatengemeinschaft staatliche Ebene staatliche Gewalt Staatsangehörigkeit Staatsbürgerschaft Stabilität Stabilitätspakt Stabilitätsstrukturen Städtepartnerschaft Stadtplanung ständige Vertretungen Ständiger Ausschuß Ständiger Rat Standpunkte Startkapital-Fonds

00844

00848

00624 00937 00028 00043 00029

00300 00341

00103

00319

00140

00141

00386 00849 00743 00853 00610 00956 00685 00748 00964 00850 00986 00578 00859 00365 00183 00938 00200 00976 00546 00068 00671 00393 00902 00730 00019 00519 00298 00453 00454 00737 00790 00564 00195 00423 00641 00356 00455 00299 00949 00619 00723 00193 00676 00909 00910 00101 00962 00756 00642 00437 00144 00968 00968 00012 00824

INDEX DEUTSCH

301

statistische Nomenklaturen 00154 Stätten von kulturellem Interesse 00439 Status 00078 00574 Stickstoffoxide 00243 00617 00614 Stickstoffoxidemissionen Stipendien 00431 00445 Stockholmer Erklärung 00257 Störfälle 00936 00582 Strafgefangene Strafmaßnahmen 00390 Strahleneinwirkung 00605 00171 Straßennetze Straßenverkehr 00269 00796 00800 Streitbeilegung Streitfälle 00045 00046 00057 00058 00063 00180 00182 00496 00742 00803 Streitkräfte 00550 00872 Streitkräfteplanung 00062 Streitregelungsverfahren strikt achten 00508 00512 strikt einhalten strikte Anwendung und Achtung 00505 Studenten 00444 Studentenaustausch 00353 Studiengruppe 00711 Studium 00355 00445 subsidiäre Arbeitsorgane 00659 00861 00863 Substanzen 00254 00254 Substitutionsprodukte subversive Tätigkeiten 00069 Süßwassernutzung 00245 Süßwasserverschmutzung 00263 Symposien 00219 00365 Symposium über das kulturelle Erbe 00655 System 00031 Technik Techniker technische Ausrüstung technische Beratung technische Entwicklungen technische Forschung technische Methoden technische Mittel technische Vorschriften Technologien Teilnehmerstaaten Telebrücken Telefonbücher Telefongespräche Terminologie für den Umweltbereich Temperaturanstieg territoriale Expansion territoriale Integrität Territorium Terrorismus

00176

00030 00050 00053 00568

00118 00307 00388 00229 00223 00196 00158 00411 00177 00606 00005 00650 00153 00646 00238 00618 00731 00052 00095 00573

302 terroristische Aktivitäten terroristische Handlungen terroristische Tätigkeiten Teststoppvertrag Tierwelt Todesstrafe Toleranz Tonband Tourismus Touristen touristische Interessen touristische Reisen toxische Stoffe Traditionen Transaktionen transatlantische Organisationen Transfer Transfer von Raketen Transitverkehrsströme Transparenz Transportdokumente Transportformalitäten Treffen Treffen auf hoher Ebene Treffen von Experten Treu und Glauben Troika Truppenformationen Truppenrückzug Übereinkunft Übergang Übergangsprozeß Überprüfung Überprüfungsgruppe Überprüfungskonferenz Überprüfungstreffen Überraschungsangriff Übersetzer übersetzte Werke Übersetzung Überwachungsmission Überzeugung Überzeugungsfreiheit Übungsaktivität Umdislozierung umfassende Sicherheit umfassender Ansatz umfassender Sicherheitsbegriff umfassendes Verbot Umgehung Umschlag von Containern umsiedeln Umsturz Umwelt

INDEX DEUTSCH

00280 00282 00288

00289 00628

00855

00752

00927 00391

00764 00767

00775

00417

00118 00240

00749 00513 00069 00959 00625 00584 00899 00388 00350 00629 00283 00284 00622 00011 00952 00825 00189 00983 00627 00869 00627 00627 00700 00531 00495 00085 00770 00550 00813 00221 00739 00929 00635 00878 00841 00970 00664 00419 00418 00420 00812 00072 00070 00550 00665 00960 00776 00961 00688 00858 00173 00897 00069 00719

INDEX DEUTSCH Umwelt für Europa Umweltbedingungen Umweltbelastungen Umweltbereich umweltfreundliche Eigenschaften umweltgerechte Entwicklung Umweltmaßnahmen Umweltpolitik Umweltprobleme Umweltprogramm Umweltprogramm der Vereinten Nationen Umweltschäden Umweltschutz Umweltschutztreffen Umweltstandards Umweltveränderungen Umweltverschmutzung umweltverträgliche Technologien Umweltverträglichkeitsprüfung Umweltzentrum Unantastbarkeit unbehinderte Besichtigung unbeschadet UNCED UNCITRAL uneingeschränkt achten unentwickelte Filme ungewöhnliche militärische Aktivitäten Ungleichgewichte universell unparteiisch unteilbar Unteilbarkeit Unternehmen Unternehmergeist Unternehmertum Unterricht Unterstützungstruppen Untersuchung unumstößlich unverletzlich Unverletzlichkeit der Grenzen Urbevölkerung Urheberrechte Urlaubs- und Ferienzeit Valletta-Mechanismus Valletta-Prinzipien Veranstaltungen Verantwortlichkeit Verantwortung verantwortungsbewußtes Verhalten Verbände Verbindungsperson Verbot chemischer Waffen

303 00933 00252 00317 00262 00238 00259 00944 00239 00931 00234 00235 00933 00264 00318 00232 00262 00289 00231 00531 00535 00612 00668 00937 00255 00607 00606 00942 00991 00645 00563 00799 00755 00597 00508 00389 00810 00663 00506 00516 00677 00987 00015 00224 00930 00691 00302 00551 00061 00719 00048 00047 00898 00414 00287 00831 00800 00409 00675 00748 00024 00871 00876 00895 00842 00688

304

INDEX DEUTSCH

Verbraucher Verbreitung von Information Verbreitung von Kulturwerten Verbreitung von Massenvernichtungswaffen Verbreitungswege Verbrennung Vereinbarung Vereinbarungen über Zusammenarbeit Vereinigung der Wanderarbeiter mit ihren Familien Vereinigungsrecht Vereinte Nationen Verfahrensregeln Verfahrensweise verfassungsmäßiger Rahmen Vergangenheit Vergleich Verhaltenskodex Verhaltensnormen Verhandlung Verhandlungslösung Verifikation Verifikationsbestimmungen Verifikationsregime Verkäufer Verkaufsfirmen Verkehr Verkehrsmittel Verkehrssicherheit Verkehrswesen Verklappung Verlage Verlagsorganisationen Verlassen des Landes Verleih von Filmen Verletzung des Völkerrechts Verlust Vermittlung Vermögen Vermögenswerte Veröffentlichungen Verordnungen Verpflichtung Verpflichtungen Versammlungsort Versammlungsrecht Verschmutzung Verschwendung Verständigung Verständnis Verstehen Verteidigungspolitik Verteilerschlüssel Vertiefung Verträge Vertragspartei

00157

00159 00376 00411 00981 00368 00623 00034 00443 00224 00304 00679 00040 00472 00803 00807 00349 00717 00061 00583

00939 00061 00805

00169 00269 00271

00377

00403

00061

00216 00366 00367 00368

00168 00369

00021 00022 00076 00120

00237

00243

00013

00392 00082

00473 00090 00138 00036

00958 00747 00576 00816 00560 00878 00666 00137 00525 00274 00243 00203 00268 00623 00404 00377 00634 00410 00054 00407 00806 00574 00189 00370 00032 00023 00774 00577 00679 00621 00201 00463 00280 00359 00873 00951 00483 00183 00037

INDEX DEUTSCH Vertrauen Vertrauen zwischen den Völkern Vertrauens- und Sicherheitsbildung vertrauensbildende Maßnahmen Vertrauensbildung Vertreibung Vertreter amtlicher Stellen Vertriebene Vertriebsorganisationen Vertriebsrechte Verursacherprinzip Verwaltung Verwaltung der Forschung Verwaltungsformalitäten Verwaltungsorgane Verwaltungsvorkehrungen Verwandte verweisen (des Landes) Vielfalt Viruskrankheiten Visa Visaerteilung Visegrad-Dreieck Völkerrecht völkerrechtliche Verpflichtungen Volkswirtschaften im Übergang volkswirtschaftliches Umfeld Volkszählung Vollzugsbeamte Vollzugsorgane Vollzugstruppen Vor-Ort-Inspektion Vorankündigungsmaterial Vorbereitungsausschuß Vorbereitungstreffen vorbeugende Maßnahmen Vorführung Vorschriften Vorsorgeprinzip Vorteile Vorträge Vortragsreisen VSBM Wahlbeobachter Wahlbeobachtung Wahlen Wählerschaft Wahlrecht Währung Wälder Wandel Wanderarbeit Wanderarbeiter Wanderbewegung

305 00014 00082 00135 00509 00322 00848 00853 00100 00521 00586 00588 00105 00903 00905

00329 00330 00332 00346 00033 00034 00060 00086 00260 00314 00914 00915

00471 00150 00068 00083 00217 00547 00586

00673 00124 00713 00715 00738 00292 00299 00300 00304 00305 00892 00901

00511 00360 00866 00846 00746 00904 00136 00906 00416 00416 00932 00147 00227 00268 00575 00865 00636 00581 00012 00214 00382 00381 00728 00735 00085 00916 00917 00884 00583 00575 00974 00666 00403 00704 00767 00232 00374 00164 00932 00120 00364 00364 00700 00985 00985 00703 00675 00710 00629 00944 00828 00536 00902 00297

306

INDEX DEUTSCH

Wanderbewegungen Waren Warenauswahl Warenstruktur Warenverkehr Wasser Wasserqualität Wasserstraßennetz Wasserverschmutzung Wechselbeziehung wechselseitige Abhängigkeit Wechselwirkungen zwischen Luft und Meer Weiterbildung Weitergabe Weitergabe von Daten weiträumige Übertragung Weltfrieden Weltwirtschaft Werbemaßnahmen Werkstoffverarbeitung Werte wertvoller Beitrag Wettbewerbe Wettervorhersage Wettkämpfe WEU Wiedereingliederung Wiederverwendung Wiener Dokument Wiener Treffen willkürlich willkürlich anwenden wirksam wirksam einhalten wirksam verifizierbar Wirkung und Ausdruck Wirtschaft wirtschaftliche Freiheit wirtschaftliche Instrumente wirtschaftliche Zusammenarbeit wirtschaftliche Zwangsmaßnahme wirtschaftlicher Fortschritt wirtschaftlicher Niedergang wirtschaftliches Leben Wirtschaftsbeziehungen Wirtschaftsforum Wirtschaftsklima Wirtschaftspläne Wirtschaftsprogramme Wirtschaftssystem Wirtschaftstätigkeit Wirtschaftswachstum Wissenschaft Wissenschaft und Technik Wissenschaftler

00295 00904 00137

00127 00130

00246

00419

00118

00019 00519

00118 00195 00444

00906 00149 00133 00132 00181 00692 00247 00172 00534 00114 00123 00208 00460 00223 00207 00615 00828 00124 00161 00206 00011 00487 00437 00207 00356 00726 00306 00533 00846 00567 00581 00580 00506 00512 00688 00093 00123 00671 00932 00599 00096 00316 00730 00894 00125 00925 00590 00151 00151 00916 00917 00682 00442 00191 00449

307

INDEX DEUTSCH wissenschaftliche Einrichtungen wissenschaftliche Entwicklungen wissenschaftliche Forschung wissenschaftliche Großanlagen wissenschaftliche Institutionen Wissenschaftliches Forum Wissenschafts- und Technologiezentrum Wissenschaftspolitik Wohlergehen Wohlstand Wohlstandsgefälle Wohnräume Wohnungswesen Wohnverhältnisse Workshop Würde Zahlungsbilanz Zeitschriften Zeitungen Zentraleuropäische Initiative Zentrum für Wissenschaft und Technik zielorientierter Dialog Zigeuner Zivilbevölkerung Zollabfertigungsformalitäten zu inspizierendes Gebiet zu Urkund dessen Zufriedenheit Zugang zu Ergebnissen Zugang zu KSZE-Treffen Zusammenarbeit 00016 00022 00060 00082 00089 00118 00194 Zusammenarbeit in Europa Zusammenarbeit zwischen den Staaten Zusammenführung Zusammenkünfte 00219 00357 Zusatzdokument Zusicherungen Zwangsmaßnahme 00067 Zwischenfälle zwischenmenschliche Kommunikation zwischenmenschliche Kontakte Zwischentreffen

00441 00223 00196 00228 00444 00450 00992 00226 00019 00316 00671 00759 00144 00902 00301 00841 00071 00517

00366 00367

00315 00321

00470 00489 00068 00096

00593 00216 00368 00729 00924 00876 00986 00908 00408 00566 00476 00119 00192 00669 00509 00484 00080 00637 00492 00693 00868 00815 00701 00570 00570 00698

INDEX ENGLISCH abuse academic degrees access to CSCE meetings accountability accounting accounts accredited journalists achievements acquisition act of coercion act of economic coercion act of terrorism action against persons action programme ad hoc steering groups adjoining air space adjoining sea area administration of research administrative arrangements administrative formalities administrative information administrative organs adoption of the Final Act adult education advanced training advantages advertising measures aerosols after sales services aggressive nationalism agreement agreements agricultural industry agricultural land agricultural production AIDS air air pollutants air pollution air space air transport airborne forces airborne troops aircraft air/sea interactions alloys alternative sources of energy amphibious landing amphibious troops analyzing facts annual work programme anti-semitism anti-tank guided missile APELL programme applicant

309 00580 00446 00447 00669 00675 00787 00596 00952 00953 00383 00192 00281 00399 00415 00055 00056 00067 00068 00096 00513 00792 00933 00771 00523 00522 00227 00865 00268 00147 00575 00479 00459 00307 00419 00431 00068 00120 00161 00243 00138 00162 00730 00034 00221 00076 00090 00443 00923 00199 00923 00604 00692 00244 00265 00615 00617 00241 00532 00109 00523 00269 00552 00108 00565 00208 00205 00602 00552 00108 00236 00890 00687 00555 00940 00333 00639

310

INDEX ENGLISCH

application concerning contacts application of the principles applications applications for travel approach arbitrary arbitrary manner arbitration arbitration body arbitration clauses arbitration court arbitration rules architects Arctic Environmental Protection Strategy area of application area to be inspected armament transfers armaments armaments categories armed attack armed conflicts armed forces armoured vehicles arms build-up arms control arrangements arrears in payments arrest arrival points arrival procedures artillery piece artist artistic events artistic groups aspects of security assets assistance assistance programme associations assurances attack attempt audio-visual archives audio-visual material auditing balance at lower levels balance of payment Baltic States ban on chemical weapons bank of cultural data banking techniques basic and advanced training battle tanks Belgrade Meeting

00327 00328 00334

00335

00061 00179

00182

00860

00102

00731

00746 00848

00853 00090

00333 00505 00336 00326 00235 00581 00580 00185 00598 00183 00830 00184 00437 00990 00868 00566 00871 00869 00870 00545 00798 00094 00555 00511 00866 00443 00950 00581 00558 00631 00556 00653 00409 00429 00876 00189 00732 00752 00895 00868 00095 00007 00426 00375 00953

00662 00593 00734 00736 00688 00400 00308 00419 00431 00555 00478

INDEX ENGLISCH belief believers benefits Berne Meeting of Experts bibliographies bilateral agreements bilateral arrangements bilateral meetings bilateral treaties binding decision biological resources biosphere biotopes birth Bonn Conference books breakdown by product briefing broadcast information broadcasting budget budgeting arrangements build-up bulletins of information business business climate business communities business contacts business negotiations business premises business relationships businessmen buyer firms calendar cancer capital punishment cardiovascular diseases care of mothers case studies cases of urgent necessity catalogues CCEET cease-fire ceiling census Central European Initiative Centre for Science and Technology certificates certification CFE CFE Joint Consultative Group chain of command Chairman-in-Office chamber of commerce

311 00072 00648 00647 00083 00544 00654 00187 00186 00365 00036 00572 00250 00256 00943 00574 00928 00216 00402 00403 00406 00149 00840 00373 00374 00794 00873 00865 00511 00372 00917 00928 00918 00134 00139 00144 00135 00152 00526

00214

00403 00732 00813 00665

00769

00985 00451 00584 00451 00453 00891 00331 00654 00914 00818 00823 00884 00729 00924 00177 00175 00847 00864 00820 00969 00598

312

INDEX ENGLISCH

change channels chapter of the Final Act Charter of Paris Charter of the United Nations chemical accidents chemical weapons chemistry choice of products cinema cinematographic equipment cinematographic works circumvention CIS civilian population classification climate of confidence and respect closing meeting closing stage co-operation 00016 00022 00060 00082 co-operation among States co-operation arrangements co-operation in Europe co-operation projects co-operative approaches co-operative basis co-operative behaviour co-operative nature co-ordinated support co-production code of conduct Code of Practice coercion coherent coherent action cold collection of data collective conscience collective self-defence colour combined transport commercial arbitration commercial channels commercial contacts commercial contracts commercial exchanges commercial possibilities commercial techniques commercial transactions Commission „Democracy through Law" commitment commitments Committee of Senior Officials commodities common values

00713 00715

00738

00828 00368 00489 00670 00026 00051 00835 00941 00688 00205 00133 00361 00388 00425 00858 00826 00908 00148 00099 00712 00003

00089 00118 00194 00315 00321

00165 00845

00758 00583 00067

00068

00021

00022

00695

00767

00509 00080 00224 00484 00167 00856 00228 00876 00776 00947 00436 00958 00939

00096 00853 00397 00210 00207 00721 00545 00574 00627 00597 00598 00196 00223 00152 00183 00406 00138 00308 00181 00707 00023 00774 00967 00124 00720

INDEX ENGLISCH Commonwealth of Independent States communication communication between people communication network communications communications network community of States compensation transaction competitions complementarities comprehensive ban comprehensive concept of security comprehensive in scope comprehensive security computers COMTRADE concept of security conciliation conciliation and arbitration court Concluding Document conclusions conditions of employment conditions of human life conditions of work conducive to development Conference on Environment and Development Conference on the Human Dimension of the CSCE conference services conferences 00014 confidence confidence between peoples confidence building confidence- and security-building confidence-building confidence-building measures 00100 conflict prevention 00771 00780 00795 00797 Conflict Prevention Centre conflict resolution conflicts confrontation congresses conscience consensus rules consolidation of democracy constitutional framework consular assistance consular relations consular services consultation consultative bodies Consultative Commission Consultative Committee contact group contact point contacts 00136 00137 00138

313

00791

00356

00061

00743 00806

00478 00503

00082 00135

00509

00848 00853 00521 00586 00588 00809 00811 00848 00699 00778 00740

00072

00217

00702

00778 00862

00986 00322 00324 00325

00826 00794 00570 00705 00169 00777 00723 00527 00437 00163 00688 00961 00776 00960 00211 00594 00961 00832 00830 00567 00499 00300 00190 00300 00590 00755 00657 00863 00219 00511 00360 00746 00866 00105 00846 00853 00852 00797 00741 00013 00365 00721 00965 00845 00349 00348 00515 00347 00221 00895 00864 00863 00993 00988 00358

314 contacts between people container transport containers continuance of détente continuing contracts contravention of international law Control Commission conventional armed forces conventional arms copy of the Final Act copyright cornerstone of the CSCE process correspondence cost of the project cost projection cost-effectiveness costal area costs of the CSCE institutions Council countries in transition country of destination country of origin courses courses of professional training CPC creative artists crisis crisis management criteria cross-cultural training cross-cultural understanding CSBM CSCE CSCE commitments CSCE Communications network CSCE institutions CSCE peacekeeping CSCE Prize CSCE Secretariat CSCE structures

cso

cultural achievements cultural activities cultural data cultural diversity cultural environment cultural exchanges Cultural Forum cultural heritage cultural institutions cultural life cultural materials cultural phenomena cultural productions

INDEX ENGLISCH 00570 00202 00173 00323 00506 00138 00054 00975 00589 00662 00847 00982 00475 00414 00827 00644 00166 00822 00709 00822 00621 00948 00694 00768 00727 00989 00328 00294 00305

00699 00428 00771 00795

00809

00547

00586

00767

00804

00328 00219 00353 00778 00429 00798 00811 00106 00900 00900 00700 00001 00881 00777 00766 00814 00843 00697 00766

00806 00396 00398 00428 00432 00400 00433 00422 00320 00394 00542 00413 00655 00444 00393 00519 00894 00406 00454 00654

INDEX ENGLISCH cultural cultural cultural cultural cultural culture

property rights values works youth events

customs clearance damage damage to the environment Danube Commission data processing decision-making decision-making body decision-making procedures declaration Declaration on Principles deepening defence conversion defence policy defence-related hazards delegations delivery democracy democracy through law democratic institutions democratic means democratic process departure procedures deployment desulphurization détente detention developing countries development development programmes development projects dialogue dignity dignity of the human person diplomas diplomatic relations direct dialling system directed conciliation Director-General of UNESCO directories disarmament discharge discrimination diseases disparities dispatching displaced persons displacement disposal

315 00395 00405 00902 00231 00654 00435 00399 00411 00412 00415 00408

00768 00895 00033 00040

00718 00719 00706

00008 00479 00071 00079 00116

00071 00446

00097 00100 00103 00113

00903 00905

00407 00232 00277 00229 00968 00966 00894 00076 00508 00483 00874 00873 00754 00357 00644 00722 00707 00773 00783 00886 00631 00972 00242 00506 00581 00452 00517 00225 00225 00796 00517 00907 00447 00515 00646 00832 00501 00153 00511 00622 00687 00452 00663 00969 00906 00904 00609

316

INDEX ENGLISCH

dispute resolution dispute settlement disputes 00045 00046 00057 00058 dissemination of culture dissemination of information distrust diversification diversity doctrine document documentary films documentation centres domestic jurisdiction domestic legislation domestic market domestic supplies double taxation drugs dumping earliest possible stage early action early notification early warning EBRD ecological balance economic advancement economic co-operation economic coercion economic decline economic environment economic forum economic growth economic instruments economic interdependence economic liberty economic life economic plans economic programmes economic progress economic relations economic system economics economies in transition ecosystem education education intended for adults educational establishment educational exchanges educational institutions effect and expression effective effective participation effectively observe effectively verifiable

00063

00771 00800 00803 00411 00376 00014 00132 00012 00873 00321 00330 00401 00423 00218 00065 00913 00596 00596 00188 00690 00623

00796 00180 00182 00496 00742

00626 00781

00785

00795 00796 00233 00249

00590

00519

00781 00781 00934 00880 00915 00692 00316 00599 00096 00730 00917 00925 00682 00932 00123 00671 00894 00151 00151 00019 00125 00916

00118 00302

00341

00355

00914 00915 00633 00442 00902

00916 00943 00912 00462 00441 00320 00444 00093 00506 00519 00512 00688

election monitor election monitoring elections electorate EMEP emergency cases emergency mechanism employment encyclopaedias end dates endemic diseases energy Energy Charter energy consumption Energy Efficiency 2000 energy resources enforcement action enquiry enterprises entrepreneurial spirit entry and exit environment Environment for Europe Environmental Centre environmental changes environmental conditions environmental damage environmental impact assessment environmental norms environmental policies environmental policy environmental problems environmental programme environmental protection environmental qualities environmental responsibility environmentally sound technologies EPS equal rights equality equality before the law equality of opportunity equipment equipment categories equipments ethnic cleansing ethnic composition ethnic conflicts ethnic hatred Europe as a whole European pillar evaluation of data evaluation team exchange of films exchange of information

00673

00696

00124

00118 00231 00232 00238 00240 00289

00234

00081 00674

00226

00985 00985 00703 00675 00615 00539 00786 00340 00404 00554 00452 00200 00753 00201 00922 00169 00815 00061 00224 00930 00382 00317 00933 00991 00255 00252 00262 00942 00937 00239 00931 00235 00933 00612 00259 00719 00606 00990 00077 00119 00073 00902 00240 00870 00869 00973 00897 00730 00687 00114 00726 00207 00878 00410 00869

318 exchange of observers exchange of schoolchildren exchange of views exchanges of opinions exchanges of professional staff exchanges of students exchanges of technicians executive organs Executive Secretary exercise activity exhaust gases exhibition of books exile exit and entry exit or entry experience experimental equipment expert meeting expertise experts exploitation export controls expulsion external affairs facilities fact-finding mission factors of production family meeting family reunification family ties fauna fees fertilizers festivals film archives film institutes film libraries film weeks filmed information filming team films Final Act Final Recommendations financial means financial problems financial system firms fiscal instruments flexibility flora flow of trade fluctuations in trade follow-up activities follow-up meeting

INDEX ENGLISCH

00226 00468 00481

00502

00737

00795

00805

00325 00333 00332

00337

00373 00410

00153 00224

00524

00698

00104 00656 00487 00365 00309 00353 00309 00575 00698 00550 00242 00402 00581 00344 00342 00024 00228 00841 00923 00793 00169 00982 00390 00065 00143 00809 00163 00539 00336 00538 00625 00346 00251 00424 00426 00410 00410 00424 00374 00436 00425 00002 00112 00284 00124 00916 00404 00932 00443 00625 00146 00130 00569 00764

INDEX ENGLISCH follow-up to the Conference fomenting activities food food chains food industry force force generation capability force planning foreign armed forces foreign exchange foreign language study foreign language teaching foreign markets foreign trade foreign trade statistics forests formal relations formal sessions formalities formations of forces Forum for Security Co-operation fossil fuels free enterprise free travel and communication freedom freedom of assembly freedom of association freedom of belief freedom of choice freedom of conscience freedom of establishment freedom of expression freedom of movement freedom of religion freedom of residence freedom of thought freer movement fresh water pollution fresh water utilization friendly relations friendship frontier frontiers fuels full-length films fundamental analysis fundamental freedoms fundamental research fundamental rights gathering facts GATT genetic engineering Geneva Report geothermal energy

319 00465 00478 00489 00933 00514 00124 00249 00923 00040 00045 00546 00867 00872 00734 00164 00353 00458 00456 00156 00150 00153 00148 00944 00834 00888 00352 00408 00550 00844 00980 00242 00691 00791 00030 00679 00679 00070 00683 00070

00022 00082 00314 00110 00034 00048

00070 00074 00516 00517 00520 00574

00918 00678 00579 00070 00579 00070 00324 00263 00245 00322 00509 00111 00049 00242 00423 00920 00719 00448 00019 00236 00919 00603 00893 00200

320

INDEX ENGLISCH

gerontology glaciology global security global warming goal-orientated dialogue good faith good offices good-neighbourly relations goods governing body governmental level governments grass-roots action group basis Group of Seven Group of Twenty-Four groups guests of honour guidelines guiding principles Gypsies habitat handbook handicapped handling of containers harmful wastes harmonization of obligations hazardous wastes health services hearing heavy metals hegemony Helsinki Decisions Helsinki Declaration Helsinki Follow-up Meeting Helsinki process High Commissioner High Commissioner on National Minorities high energy physics High Representatives High-Level Meeting historical heritage historical monuments historical values host countries host State hotel accommodation hotel classification household housing housing conditions human capital human contacts human dimension

00082 00768

00727 00727

00720

00215 00210 00835 00618 00876 00085 00806 00313 00181 00966 00193 00084 00900 00282 00752 00752 00357 00836 00126 00941 00986

00544

00625 00985 00453 00173 00623 00866 00938 00902 00576 00243 00731 00765 00714 00829 00716 00793 00779 00204 00477 00531 00541 00541 00231 00300 00559 00143 00290 00338 00902 00301 00929 00757

00657 00788 00810 00879 00881

00882

00624 00937

00782 00784 00792

00293

INDEX ENGLISCH human dimension mechanism Human Dimension seminar human environment human factor human life human personality human rights 00070 00074 00516 human rights education human settlement humanitarian aid humanitarian nature hydrocarbons hydrology forecasting identify identity immutable impartial impediments implementation implementation meeting implementation of the Final Act implementation of the provisions implementation of the results implementation of the tasks imported products improvement works in the spirit of the present Declaration Incident Reporting System incidents incineration indigenous populations individual basis individual self-defence individuality individuals indivisibility indivisible industrial accidents industrial co-operation industrial plants INES informal sessions information information contributions Information Forum information policy information systems inherent initial costs Inland Transport Committee inland waterways inspecting State inspection team institutions

00517

321

00520 00574 00719 00773

00913

00788 00841 00488

00012

00152 00212

00362

right

00565

00887 00889 00261 00929 00190 00319 00987 00900 00252 00813 00638 00617 00207 00223 00896 00719 00677 00585 0013 8 00888 00510 00480 00009 00482 00159 00199 00033 00936 00701 00623 00898 00282 00545 00976 00357 00015 00987 00626 00174 00243 00935 00888 00667 00229 00652 00229 00211 00545 00824 00267 00274 00563 00878 00084

322

INDEX ENGLISCH

integral aspect integration integrity intentions in the medium to long term inter-sessional meeting interdependence interdisciplinary interference internal affairs international commitments international humanitarian law international humanitarian law of war international instruments international law 00033 00034 international life international organizations international peace interrelation intervention intolerance intra-Mediterranean relations invasion inventory inviolability of frontiers inviolable irrigation issue of documents JCC Joint Consultative Group Joint Control Commission Joint Declaration joint ventures journalists JPLEF judicial organs judicial settlement juridical equality just order of peace justice key issues knowledge laboratories labour conditions land forces language language staff language training lasting order of peace lasting peace lasting solution law and order Law Enforcement Forces

00064

00060 00085 00086 00260 00314

00065

00059

00975 00864 00975 00684 00595 00383 00974 00575 00061 00030 00686 00677

00158

00927 00359

00380 00381

00021

00725 00632 00645 00873 00698 00123 00235 00078 00065 00272 00907 00979 00783 00735 00092 00035 00828 00114 00066 00730 00760 00095 00401 00047 00048 00199 00330

00319

00218 00596 00550 00455 00949 00299 00686 00006 00537 00813 00974

INDEX ENGLISCH law enforcement officials laws least developed countries leave a country lecture lecture tours legacy legal assistance legal environment legal obligations legal protection legal provisions legislation legislative organs leisure level level of command lexicography liaison person libraries lists literature live programmes living conditions loan of films local communities local currency local democracy logistical support London Convention long-range transmission long-term action long-term consequences loss low-budget tourism low-emission transport systems low-waste technologies Madrid Meeting maintenance of peace major weapons systems management of crisis managerial skills mandate mandatory involvement manifestation of force manoeuvres manufactured products marine pollution market analysis market disruption market economy market research marketing marriage

323 00583 00032 00150 00164 00122 00634 00217 00364 00364 00717 00348 00917 00086 00168 00273 00279 00140 00575 00351 00549 00553 00457 00842 00218 00153 00417 00379 00301 00410 00757 00630 00892 00794 00248 00615 00397 00605 00407 00628 00921 00533 00609 00493 00503 00744 00857 00802 00930 00772 00793 00807 00571 00546 00104 00108 00109 00110 00259 00263 00145 00131 00722 00751 00160 00155 00158 00342 00538

324

INDEX ENGLISCH

mass media materials processing means of communication measure measures of force mechanisms media mediation medical aid medical assistance medical services medicine medico-social research Mediterranean 00311 Mediterranean ecosystem Mediterranean region Mediterranean States medium-size enterprises meeting of experts 00495 00496 00497 00520 Meeting on the Protection of the Environment meetings 00219 00357 members of family metals migrant labour migrant workers 00295 00299 00300 00304 migration migration expert militarily significant measures military activities military capabilities military confrontation military establishments military movements military occupation mineral resources minimum exchange requirements Ministerial Council minor children miscalculation missile launcher missiles misunderstanding mitigative action modalities model law monetary problems monitor mission monitoring networks monitoring stations moral education Moscow Document most favoured nation treatment movement multilateral meetings multilateral process

00377

00421 00206 00143 00106 00107 00054 00572 00803 00911 00061 00806 00813 00341 00215 00448 00453 00317

00497 00759

00760 00633 00761 00837 00528 00543 00544 00660 00708

00668 00470 00489 00492

00305

00292 00892 00901 00904

00102 00549

00106

00295

00297 00345 00467

00700 00334 00205 00536 00902 00906 00984 00665 00562 00857 00113 00937 00105 00053 00250 00629 00966 00637 00102 00555 00983 00102 00620 00489 00597 00124 00812 00256 00616 00578 00810 00128 00407 00365 00491

multilateral treaties multimodal transport networks multimodal transport operations multiple entry visas multiple rocket launcher mutual agreement mutual relations mutually beneficial

00036 00627 00173 00640 00556 00530 00089 00483 00315 00498

00422 national culture national minorities 00073 00518 00708 00719 00779 00789 00891 00893 00896 national technical means 00561 00909 00910 nationality 00213 natural environment 00943 natural heritage 00205 natural products 00233 00612 natural resources 00448 natural science 00557 naval ship-to-shore gunfire 00172 navigable network 00276 navigation of the Rhine 00943 near natural biotopes 00159 needs negotiated settlement 00805 00816 00061 negotiation 00361 news agencies newspapers 00366 00367 00368 00833 NGO 00614 nitrogen oxide emissions 00243 00617 nitrogen oxides 00254 non-biodegradable 00424 non-commercial showings 00899 00900 non-discrimination 00982 non-discriminatory 00111 non-European State 00193 non-governmental level 00833 00926 non-governmental organizations 00064 non-intervention 00504 non-participating Mediterranean States 00111 00838 non-participating State 00871 non-proliferation regimes 00601 non-renewable sources of energy 00533 00609 non-waste technologies 00747 norms of behaviour 00548 notifiable level 00547 00562 notifiable military activities 00111 00548 notification 00623 noxious wastes nuclear accidents 00934 00200 nuclear energy Nuclear Events Scale 00935 00754 nuclear installations 00611 nuclear liability nuclear materials 00737 00982 00610 nuclear safety standards

326

INDEX ENGLISCH

nuclear test-ban treaty NUSS codes obligations observer mission obstacles obstacles to trade occupation occupational diseases ODIHR offensive action Office for Democratic Institutions and Human Rights Office for Free Elections official bodies official notification official relations official representatives on-site inspection Open Skies Open Skies Consultative Commission opening meeting opening stage openness of CSCE meetings openness of the institutions operational capacity operational command operational element oral information order of peace orderly withdrawal organizational charts organizations organized crime orientation of research origin original of the Final Act OSCE outstanding problems overall responsibility overthrow ozone-depleting substances Pact on Stability papers parachute assault Parliamentary Assembly parliamentary leaders participating States particles parties partnership party passenger transport companies past peace

00959 00610 00076 00085 00129 00591

00773 00882 00773

00084

00036

00006 00021

00120 00812 00194 00918 00056 00453 00985 00664 00882 00703 00136 00639 00515 00515 00666 00689 00864 00712 00003 00669 00839 00726 00821 00811 00363 00686 00736 00153 00153 00750 00227 00574 00474 00955 00507 00804 00069 00608 00962 00216 00552 00762 00926 00005 00243 00895 00954 00037 00285 00717 00059

INDEX ENGLISCH peace and security peaceful means peaceful settlement peacekeeping peacekeeping activities Peacekeeping and Law Enforcement Forces peacekeeping force (CSCE) peacekeeping mechanism peacekeeping operations peak periods pediatrics penalize performance review performing artists periodicals permafrost Permanent Committee Permanent Council permanent education permanent representation permits for stay persistent substances personal effects personal representative personal welfare persons pesticides phasing out photochemical oxidants photographic equipment place of assembly place of worship planning group plasma physics plastic and graphic arts plenary meeting pluralism points of concentration policy makers political consultations political détente political independence political life political opinion politico-military aspects pollutants polluter-pays principle pollution pollution control pollution phenomena polymers population groups positions possibilities of employment postal communication

327 00017 00034 00058 00061 00507 00057 00496 00660 00795 00811 00741

00797 00815 00816 00817

00140 00141

00772

00712

00694 00030 00519 00747 00262 00607

00643

00018 00827 00742 00814 00813 00974 00972 00826 00819 00288 00215 00390 00931 00429 00216 00210 00968 00968 00460 00144 00383 00622 00338 00969 00298 00084 00251 00629 00617 00388 00577 00577 00971 00204 00434 00841 00681 00558 00926 00968 00113 00052 00894 00574 00958 00266 00932 00621 00243 00237 00205 00230 00012 00296 00645

328

INDEX ENGLISCH

power stations 00243 Prague Document 00810 Prague symposium 00258 pre-publication material 00403 precautionary approach 00932 prejudice 00799 prejudicial 00663 premières 00424 00330 preparation of documents 00704 Preparatory Committee 00471 00767 preparatory meeting 00361 press 00377 press agencies 00232 preventive measures principles 00020 00025 00026 00027 00088 00089 00091 00321 00508 prisoners 00582 privacy 00645 00926 private sector 00923 privatization 00464 problems of mankind 00803 procedures process 00008 00009 00506 00485 process of détente 00910 process of law 00494 process of the CSCE 00137 00149 product 00156 production 00596 production conditions 00390 professional activity 00651 professional confidentiality 00632 professional life 00307 professional staff 00353 professional training 00189 profit 00859 programme for immediate action 00885 00947 programme of co-ordinated support 00535 programme of work of the ECE 00220 programmes of mutual interest 00019 00116 progress 00397 progressive action 00198 projects and arrangements 00169 projects of common interest 00220 projects of mutual interest 00981 proliferation 00098 propaganda 00168 00574 property 00197 property rights 00671 prosperity 00759 prosperity gap 00943 protection area 00596 protection of investments protection of the environment 00231 00531 00535 00167 protection of the interests 00275 provisions 00087 provisions in the Final Act

INDEX ENGLISCH provisions of the Final Act public public authorities public emergency public hearing publications publishing houses publishing organizations purpose quality of life quality of water race racial hatred radiation radio radio organizations radio programmes radio regulations radio services radioactive waste radiological emergency rail transport railway transport rapporteur mission rationalizing procedures raw materials re-examination receiving State reciprocal advantage reciprocity recommendations reconversion record of implementation recorded information recorded programmes records recovery of materials recruitment recurrent education recycling recycling of materials recycling of wastes Red Crescent Red Cross redeployment reform process refugee problems refugees regional arrangement regional communities regional cultures regional organizations regional security issues

329

00466 00469 00478 00480 00486 00490 00763 00676 00883 00576 00216 00366 00367 00368 00369 00370 00377 00403 00377 00010 00600 00247 00319 00574 00687 00605 00361 00388 00378 00379 00649 00649 00939 00934 00269 00278 00279 00795 00805 00809 00949 00169 00391 00563 00530 00119 00384 00126 00499 00808 00630 00587 00374 00379 00952 00253 00299 00462 00609 00253 00533 00339 00339 00665 00989 00733 00903 00905 00906 00835 00757 00440 00825 00875

330

INDEX ENGLISCH

regional strategy regular meetings regulations regulatory instruments rehabilitation of the handicapped reintegration relations relatives relevant commitments relevant document relevant information relevant provisions relevant techniques relief work religion religious education religious faiths religious publications and objects remedy remote sensing renewable sources of energy repatriation of profits representatives of official bodies reprisal request requirements research research institutions research organizations research programmes research projects resettling residential premises resources respect for the principles responsibility responsible approach responsible behaviour restricted area restrictions results return return to a country reunification reunification of families reuniting of migrant workers with their families reutilization of wastes review review conference review meeting review of implementation right of sale rights rights and duties rights and freedoms

00032 00150

00321

00072

00196 00217 00227

00222

00213 00233 00024

00764 00767

00775 00775

00612 00325 00164 00932 00453 00306 00013 00636 00658 00494 00147 00490 00877 00905 00319 00578 00647 00648 00680 00213 00601 00596 00136 00044 00142 00157 00445 00222 00222 00225 00449 00897 00144 00250 00505 00748 00871 00876 00564 00580 00116 00189 00634 00637 00538 00304 00533 00635 00841 00970 00776 00416 00272 00075 00071

INDEX ENGLISCH

331

rights and obligations rights and responsibilities risk of conflict risks river transport road networks road transport Roma round table meetings rule of law rules of procedure safe passage safety standards sales organizations satisfaction savings scale of distribution scholars scholarships science Science and Technology Centre scientific achievements scientific developments scientific equipment scientific establishments Scientific Forum scientific institutions scientific policy scientific research scientists sea area sea transport sea-bed seasonal concentration Secretary General Secretary-General of the United Nations security security area security arrangements security building security co-operation security concerns Security Council security environment security in Europe security in the Mediterranean area security interests security needs security partnership security reasons security relations security relationship security-building measures seism-resisting constructions

00090 00748 00746 00851 00407 00269 00171 00269 00986 00365 00672 00719 00472

00473 00823 00431 00118

00195 00109

00007

00021

00059 00100 00685 00844

00004 00015

00114 00115

00521 00586

00732 00610 00416 00119 00305 00951 00444 00445 00442 00992 00191 00223 00228 00441 00450 00444 00226 00196 00449 00522 00269 00250 00287 00957 00500

00101 00964 00850 00977 00746 00848 00853 00978 00748 00963 00312 00484 00115 00849 00854 00956 00386 00856 00661 00588 00846 00209

332 self-defence self-determination seller firms sellers seminar of experts seminar on education seminar on free media seminar on migration seminars senior advisers Senior Council sense of community sensitive expertise sensitive goods sensitive technologies services settlement settlement of disputes settlement procedure sewage effluent sex shaping of the new Europe ship-to-shore gunfire Sinti site of cultural interest skilled labour small enterprises social forces social groups social justice social life social phenomena social progress social security social tension social welfare socio-economic phenomena soil soil degradation solar energy solution sources of energy sources of information sovereign equality sovereign rights sovereignty special agreements Special Committee specialists specified area spiritual enrichment sports exchanges sports meetings stability standard minimum rules

INDEX ENGLISCH

00219 00365

00737 00737 00137 00063

00319

00519

00300 00341

00170 00601 00028 00043 00029 00861 00863 00195

00545 00077 00525 00137 00706 00912 00911 00906 00892 00529 00967 00724 00871 00982 00982 00181 00180 00801 00062 00247 00574 00745 00557 00986 00439 00303 00528 00230 00393 00671 00894 00454 00019 00902 00730 00298 00454 00692 00625 00200 00060 00602 00387 00976 00546 00068 00183 00980 00430 00562 00319 00641 00356 00101 00582

INDEX ENGLISCH

333

standardization standards start dates start-up fund statistical nomenclatures status Stockholm Declaration strict application and respect strictly observe structure structures of stability students study study group subscription subsidiary bodies subsidiary working bodies substances substantial relationship substitutes subversive activities suffering suffrage sulphur dioxide sulphur emissions summer schools summit meeting supplementary document support troops surprise attack survey sustainable sustainable development symposia Symposium on the Cultural Heritage system system of nuclear liability

00178 00176 00177 00554 00824 00154 00078 00574 00257 00505 00512 00132 00756 00444 00445 00711 00371 00863 00659 00861 00254 00838 00254 00069 00732 00710 00266 00613 00365 00698 00693 00551 00664 00563 00682 00944 00961 00219 00365 00655 00031 00611

tape recorder tape recordings taxation teachers teaching teaching methods teams of scientists technical advice technical equipment technical means technical regulations technicians techniques technological achievements technological developments technological research technologies

00388 00389 00596 00444 00445 00461 00449 00229 00388 00411 00176 00177 00307 00158 00191 00223 00196 00606

334 technologies of irrigation technology telebridges telecommunications telephone calls telephone communication television television organizations television programmes temporary visits tension terminology terms of reference territorial authorities territorial communities territorial expansion territorial integrity territorial proximity territory terrorism terrorist activities test-ban treaty thermonuclear fusion third party threat threat of force tolerance tourism tourist interests tourist routes tourist travel tourists town-planners town-twinning arrangement toxic substances toxic wastes trace gases trade trade data bank trade in goods trade in services trade law trade unions trading patterns trading system traditions traffic trafficking in drugs trainees training training activities training and advanced training transactions transatlantic organizations transboundary air pollution

INDEX ENGLISCH 00199 00118 00650 00211 00646 00645 00361 00388 00378 00379 00427 00327 00103 00790 00238 00819 00946 00946 00731 00030 00050

00052 00283 00053 00095 00513 00568 00573 00069 00749 00959 00602 00571 00572 00007 00038 00039 00041

00042 00899 00280 00282 00288 00289 00350 00628 00283 00291 00284 00629 00437 00642 00622 00938 00619 00129 00130 00132 00174 00594 00127 00127 00597 00902 00592 00919 00011 00274 00690 00430 00355 00309 00307 00952 00825 00532

INDEX ENGLISCH transboundary damage to the environment transboundary fluxes transboundary movement transboundary pollution transboundary watercourses transfer transfer of missiles transfrontier co-operation transit flows transition transition process translate translated works translation translators transmission of data transparency transport transport documents transport formalities transport of goods transport of passengers transport safety travel travel agencies travel documents treaties treaties of alliance tribunal Troika troop withdrawal true peace trust among peoples tumour diseases UNCED UNCITRAL understanding undeveloped films united Europe United Nations United Nations Declaration United Nations Environment Programme unity universal unobstructed survey unusual military activities use of force user firms users vacations Valletta mechanism Valletta Principles valuable contribution

335

00624 00189 00757

00752 00927

00855 00169 00243 00268 00269

00343 00357 00384 00385 00638 00791 00285 00329 00332

00013 00082 00280 00359 00392

00264 00506 00516 00038 00039 00041 00042 00137 00157

00626 00613 00939 00534 00621 00223 00983 00945 00627 00739 00929 00420 00418 00417 00419 00207 00869 00271 00627 00627 00270 00270 00203 00794 00286 00346 00090 00037 00576 00770 00813 00006 00322 00214 00755 00597 00463 00389 00686 00040 00314 00318 00052 00987 00563 00810 00731 00526 00159 00287 00831 00800 00487

336 value vehicles Venice Seminar verification verification provisions verification regime viable viable solution Vienna Document Vienna Meeting view of the ground views virus diseases visas Visegrad Triangle visits vocational training voluntary basis warrant wars of aggression waste waste treatment water water pollution weapons of mass destruction weather forecasting well-being WEU wherefore withdrawal work workers working bodies working conditions working methods works of art workshop world economic problems world security worship xenophobia young people youth seminars youth tourism zone of application

INDEX ENGLISCH

00329 00330 00332

00011 00189 00566 00543 00560 00878 00666 00506 00537 00761 00846 00567 00565 00012 00117 00214 00346 00381 00382 00728 00195 00636 00299 00310 00107

00201 00247 00246 00981 00019

00165 00380

00115

00041 00098 00533 00609 00692 00534 00983 00207 00316 00726 00476 00736 00355 00297 00659 00902 00472 00438 00841 00124 00312 00577

00687 00730 00355 00353 00354 00540 00628 00547

INDEX FRANZÖSISCH abonnement abusif accès à des réalisations accès aux réunions accidents chimiques accidents industriels accidents nucléaires accord accord mutuel accord régional accords accords bilatéraux accords de coopération accumulation d'armements acheminement de l'aide humanitaire acquisition acte de contrainte acte de contrainte économique acte de terrorisme Acte final action à la base action coercitive action cohérente action offensive action permettant d'atténuer le phénomène action progressive action rapide activité d'exercice activité professionnelle activités culturelles activités de maintien de la paix activités militaires activités militaires inhabituelles activités militaires notifiables activités subversives activités terroristes administration de la recherche adoption de l'Acte final aérolargage aéronef aérosols affaires affaires extérieures affaires intérieures agences de presse agences de voyage agression armée aide humanitaire air alerte rapide alimentation alliages amitié analyser les faits analyses fondamentales

337

00076 00090 00221

00055 00067

00390 00813 00547 00069

00064 00361 00285

00626 00781 00785 00795

00371 00580 00192 00669 00941 00626 00934 00034 00530 00835 00443 00187 00224 00511 00732 00056 00068 00096 00513 00002 00900 00815 00397 00664 00620 00397 00781 00550 00651 00432 00814 00102 00810 00562 00069 00749 00227 00479 00552 00565 00243 00917 00065 00065 00377 00286 00545 00732 00692 00880 00124 00205 00509 00236 00920

338 anhydride sulfureux animateurs antisémitisme APELL application des principes application souple apports investis appréciations erronées approche approches coopératives approfondissement appui coordonné appui logistique arbitrage arbitrage commercial arbitraire architecture archives audiovisuelles archives cinématographiques armements armements classiques armes chimiques armes de destruction massive armes de première importance arrangements arrangements administratifs arrangements bilatéraux arrangements budgétaires arrangements de sécurité arrangements en matière de sécurité arrestation arriérés de paiement arts plastiques aspect intégral aspects de la sécurité aspects fondamentaux aspects politico-militaires Assemblée parlementaire assistance consulaire assistance humanitaire assistance juridique assistance médicale associations assurances atelier attaque attaque par surprise atteinte attentat contre les frontières autorisations autorités locales et régionales autorités territoriales avantage avantage mutuel

INDEX FRANZÖSISCH

00398

00758 00061 00179 00182 00597 00580

00511

00981 00090

00685

00341

00068 00083

00266 00428 00687 00940 00505 00443 00189 00102 00235 00856 00483 00947 00794 00185 00598 00581 00437 00426 00426 00869 00982 00688 00983 00857 00443 00865 00186 00865 00850 00977 00581 00950 00434 00725 00876 00927 00958 00762 00348 00813 00348 00813 00895 00868 00841 00095 00664 00007 00049 00952 00757 00946 00120 00530

INDEX FRANZÖSISCH

339

balance des paiements banque de données commerciales banque de données culturelles barème de répartition base collective base de coopération base individuelle bénéfices BERD besoins besoins en matière de sécurité bibliographies bibliothèques BIDDH bien-être bien-être personnel bien-être social biens culturels biens meubles biosphère biotopes naturels et quasi naturels bonne foi bons offices bourses budget bulletins d'informations Bureau des élections libres Bureau des institutions démocratiques et des droits de l'homme

00593 00594 00400 00951 00282 00228 00282 00189 00915 00159 00854 00654 00218 00985 00316 00298 00298 00405 00338 00256 00943 00085 00806 00445 00873 00372 00703 00882

cadre constitutionnel cadres calendrier canaux canaux commerciaux cancer capacité de constitution de forces capacité globale capacité opérationnelle capacités militaires capital humain catalogues catégories d'armements catégories de la population catégories de matériel CCEET CEI centrales électriques centre de décision Centre de prévention des conflits Centre pour la science et la technologie Centre pour l'environnement centres de documentation certification certificats cessez-le-feu

00473 00823

00157

00773 00882 00019 00395 00213

00431 00794 00773

00196

00403

00699 00778 00924

00732 00813

00349 00307 00985 00368 00223 00451 00867 00811 00726 00857 00929 00654 00870 00230 00870 00914 00826 00243 00768 00852 00992 00991 00218 00175 00177 00818

340 chaînes alimentaires chambre de commerce changement changes chapitre de l'Acte final chargé de liaison chars Charte de Paris Charte des Nations Unies Charte européenne de l'énergie chefs de file parlementaires CHF chimie choix de produits Ciel ouvert Ciels ouverts cinéma cinémathèques circuit automatique circulation circuler librement classification hôtelière classifications clauses d'arbitrage climat de confiance et de respect climat de sécurité climat économique climat propice aux affaires climats froids CMC CNUDCI CNUED code de conduite Code de pratique codes NUSS coentreprises cohérent collecte des données collectivités locales et régionales collectivités territoriales Colloque sur le patrimoine culturel colloques combustibles fossiles Comité consultatif Comité des hauts fonctionnaires Comité des transports intérieurs Comité permanent Comité préparatoire Comité spécial commandement opérationnel commerce commerce extérieur commercialisation Commission centrale du Rhin Commission consultative

INDEX FRANZÖSISCH

00713 00715

00738

00026 00051

00767 00804

00361

00583

00702 00778 00695

00861

00862 00767

00249 00598 00828 00164 00489 00842 00555 00670 00835 00753 00926 00806 00205 00133 00864 00689 00388 00410 00646 00274 00579 00290 00148 00183 00099 00963 00590 00928 00210 00975 00597 00755 00958 00939 00610 00595 00853 00207 00757 00946 00655 00365 00242

00863 00967 00267 00968 00704 00863 00980 00821 00174 00150 00153 00155 00158 00276 00864

INDEX FRANZÖSISCH Commission „Démocratie par le droit" Commission du Danube Commission mixte de contrôle Communauté des Etats indépendants communauté d'Etats communautés d'affaires communication entre les personnes communications communications postales communications téléphoniques communiquer librement compagnies de transport de voyageurs compétence nationale compétitions sportives complémentarités composition des échanges composition ethnique compréhension compréhension interculturelle comptabilité comptes COMTRADE concentration saisonnière conception de la sécurité conciliation conclusions concours conditions de la vie humaine conditions de l'environnement conditions de logement conditions de production conditions de travail conditions de vie conditions d'emploi conduite responsable et coopérative Conférence de Bonn conférence d'examen Conférence sur la dimension humaine de la CSCE Conférence sur l'environnement et le développement conférences confiance confiance entre les peuples conflits conflits armés conflits ethniques confrontation confrontation militaire congrès connaissance conscience conscience collective Conseil Conseil de sécurité Conseil ministériel Conseil permanent

341 00707 00277 00975 00826 00723 00918 00570 00169 00794 00643 00645 00645 00646 00791 00285 00065 00356 00163 00132 00897

00013 00082 00280 00359 00463 00900 00596 00953 00594 00287 00743 00961 00061 00806 00832 00499 00437 00190 00252 00301 00596 00165 00300 00380 00902 00301 00300 00596 00876 00928 00764 00767 00775 00841 00657 00755 00217 00219 00364 00014 00082 00135 00509 00511 00322 00360 00740 00741 00102 00731 00798 00730 00013 00113 00365 00158 00359 00072 00721 00694 00768 00748 00966 00968

342

INDEX FRANZÖSISCH

Conseil supérieur conseillers des gouvernements conseils techniques consolidation de la démocratie consommation d'énergie construction consultations 00217 consultations politiques 00694 contacts 00136 00137 00138 00322 00324 00325 contacts commerciaux contacts d'affaires contacts entre les personnes 00544 contacts humains conteneurs contiguïté territoriale continu contournement contrainte 00067 00068 contrats contrats commerciaux contribution de valeur contributions à l'information contrôles de l'exportation 00737 Convention de Londres conventions spéciales conversion de l'industrie militaire conviction coopération 00016 00022 00060 00082 00089 00118 00194 00315 00321 coopération économique coopération en Europe coopération en matière de sécurité 00844 00848 coopération entre les Etats coopération industrielle coopération transfrontalière 00757 copie de l'Acte final coproduction couche d'ozone couches sociales couleur cour de conciliation et d'arbitrage courants d'échanges courrier cours cours de formation professionnelle cours d'eau transfrontières cours d'été coût du projet coût-efficacité coûts initiaux CPC 00699 créateurs 00428 00429 créations cinématographiques criminalité organisée crise critères

00967 00529 00229 00845 00201 00209 00221 00968 00358 00152 00134 00570 00757 00173 00283 00506 00858 00096 00138 00183 00487 00229 00982 00248 00183 00874 00072 00509 00599 00484 00853 00080 00174 00945 00475 00436 00608 00393 00574 00830 00146 00644 00219 00353 00621 00365 00166 00709 00824 00778 00653 00425 00750 00798 00106

INDEX FRANZÖSISCH croissance économique Croissant-Rouge Croix-Rouge croyance croyants CSCE culte culture culture nationale cultures régionales cycles d'études

343

00682 00339 00339 00648 00647 00001 00577 00647 00320 00398 00399 00411 00412 00415 00422 00440 00219

00554 dates de la fin 00554 dates du début 00552 débarquement amphibie 00533 déchets déchets dangereux 00623 00624 00937 00938 déchets nocifs 00623 déchets radioactifs 00939 déchets toxiques 00938 décideurs économiques 00926 décision contraignante 00572 Décisions de Helsinki 00765 déclaration 00033 00040 00076 Déclaration commune 00684 Déclaration de Helsinki 00714 Déclaration de Stockholm 00257 Déclaration des Nations Unies 00314 Déclaration sur les principes 00508 défense collective 00545 défense individuelle 00545 degré de mise en oeuvre 00587 délégations 00357 00330 délivrance de documents 00333 demande concernant des contacts demandes 00142 00327 00328 00334 00335 00336 demandes de déplacement 00326 démocratie 00718 00719 00722 démocratie locale 00892 00707 démocratie par le droit 00948 dépenses des institutions de la CSCE déplacements 00326 00343 00345 00357 00384 00385 00407 00794 00904 déplacements temporaires 00327 déplacer librement, se 00791 00972 déploiement désarmement 00097 00100 00103 00113 00511 désorganisation du marché 00131 00010 dessein 00242 désulfuration détente 00008 00323 00479 00506 détente politique 00113 détention 00581 détenus 00582 développement 00079 00116 00121 développement durable 00944 00961

344

INDEX FRANZÖSISCH

déversements devises locales dialogue différends 00045 diffusion diffusion de la culture diffusion de l'information diffusion d'informations dignité dignité inhérente à la personne humaine dimension humaine diplômes universitaires Directeur général de l'UNESCO discrimination disparités dispositions de l'Acte final dispositions de procédure et de travail dispositions juridiques dispositions pertinentes diversification diversité diversité culturelle doctrine document complémentaire document correspondant Document de clôture Document de Moscou Document de Prague Document de Vienne documents documents de transport documents de voyage documents pertinents dommage dommage transfrontière à l'environnement dommages à l'environnement données culturelles double imposition droit à disposer d'eux-mêmes droit commercial droit d'auteur droit humanitaire international droit international 00033 00034 droit international humanitaire de la guerre droit naturel droits droits culturels droits de l'homme 00070 00074 00516 droits de propriété droits de vente droits et devoirs droits et obligations droits et responsabilités droits fondamentaux droits souverains

00046 00057 00058 00063 00496 00742

00071 00657 00788 00810 00879 00881 00882 00446

00087 00466 00469 00478 00480 00486

00623 00630 00796 00803 00374 00411 00376 00374 00517 00907 00887 00447 00501 00687 00663 00490 00472 00279 00490 00132

00012 00433 00873 00693 00321 00478 00503 00567

00810 00810 00846 00330 00627 00329 00332 00346 00494 00407 00626 00289 00400 00216

00188

00054 00060 00085 00086 00260 00314

00272 00332 00337 00517 00520 00574 00719 00773 00913

00043

00077 00597 00414 00907 00735 00979 00545 00346 00902 00987 00197 00416 00075 00090 00748 00019 00546

INDEX FRANZÖSISCH

345

durable

00682

eau eau douce eaux usées échange de vues échange d'informations échange d'observateurs échange d'opinions échanges échanges commerciaux échanges culturels échanges dans le domaine des sports échanges de biens échanges de cadres échanges de films échanges de services échanges de techniciens échanges d'écoliers échanges d'étudiants Echelle internationale des événements nucléaires économie économie de marché économies en transition écosystème écosystème méditerranéen édification de la nouvelle Europe éducation éducation destinée aux adultes éducation morale éducation permanente éducation récurrente éducation religieuse effectif effet et expression effets et objets personnels Efficacité énergétique 2000 égalité égalité de droits égalité des chances égalité devant la loi égalité juridique égalité souveraine élections électorat élimination des déchets EMEP émission émissions de soufre émissions d'oxydes d'azote émissions en duplex émissions radiophoniques emploi emploi de la force en foi de quoi

00692 00245 00247 00487 00869 00104 00365 00592 00406 00394 00641 00181 00309 00410 00181 00309 00656 00353 00935 00118 00751 00916 00943 00633 00745

00226 00468 00481 00226 00130 00132 00129 00127 00127

00722 00914 00915

00320 00341 00442 00902 00912 00462 00578 00460 00462 00578 00506 00093 00338 00922 00081 00119 00077 00674 00902 00073 00030 00028 00976 00673 00703 00675 00938 00615 00921 00613 00614 00650 00649 00340 00038 00039 00041 00731 00476

346

INDEX FRANZÖSISCH

endiguer les armements énergie énergie atomique énergie géothermique énergie solaire enfants mineurs engagement engagements engagements de la CSCE engagements internationaux engagements pertinents engin d'artillerie engrais chimiques enquête enregistrements magnétiques enrichissement spirituel enseignants enseignement entente durable entrées et sorties multiples entreprises environnement 00118 00232 00238 00240 00261 environnement culturel environnement juridique et économique Environnement pour l'Europe épanouissement épargne épouser équilibre à des niveaux inférieurs équilibre écologique équipe de tournage équipe d'évaluation équipe d'inspection équipement équipement technique équipements expérimentaux équipements scientifiques équipes de scientifiques espace aérien espace aérien voisin espace de sécurité esprit de coopération esprit d'entreprise essais nucléaires estimation des coûts établissement de documents établissements d'enseignement établissements éducatifs établissements militaires établissements scientifiques Etat d'accueil Etat de droit état d'exception Etat hôte Etat inspecteur

00511 00200 00200 00200 00200 00637 00021 00022 00023 00881 00774 00272 00658 00556 00251 00061 00389 00319 00444 00302 00445 00392 00382 00224 00124

00262 00317 00719

00071

00233 00249

00565

00672

00931 00422 00917 00933 00517 00305 00342 00662 00692 00436 00878 00878 00240 00388 00228 00228 00449 00109 00523 00964 00776 00930 00959 00822 00330 00444 00441 00937 00441 00563 00719 00883 00559 00563

INDEX FRANZÖSISCH Etats baltes états comptables Etats méditerranéens Etats méditerranéens non participants Etats non participants Etats participants étude des langues étrangères études études de cas étudiants Europe dans son ensemble Europe unie évaluation des données évaluation des incidences sur l'environnement événements nucléaires examen examen de la mise en oeuvre exécution exécution des tâches exil expansion territoriale expériences expert des problèmes de migrations expertise experts exploitation exposition de livres expulser facteur humain facteurs de production faune FCE FCS festivals feu marine-terre films films de long métrage films documentaires firmes firmes acheteuses firmes qui vendent firmes utilisatrices fiscalité flore fluctuations dans les échanges flux de transit flux transfrontières fomenter des activités fondement du processus de la CSCE fonds de démarrage fonds marins force force de maintien de la paix de la CSCE forces aéroportées

347 00734 00736 00952 00837 00504 00504 00838 00005 00458 00355 00445 00891 00444 00114 00686 00207 00942 00935 00635 00775 00776 00138 00482 00581 00731 00024 00984 00923 00793 00169 00402 00390

00410 00401 00153

00040 00045

00929 00163 00625 00847 00844 00424 00557 00425 00423 00423 00224 00526 00525 00526 00596 00625 00130 00627 00613 00514 00827 00824 00250 00546 00972 00552

348

INDEX FRANZÖSISCH

forces années forces armées conventionnelles forces armées étrangères Forces de maintien de la paix et de l'application des lois forces sociales forces terrestres forêts formalités formalités administratives formalités d'arrivée formalités de départ formalités de passage en douane formalités de transport formation formation des adultes formation et perfectionnement formation interculturelle formation professionnelle formations des forces formules nouvelles fortune Forum de la Culture Forum de l'information forum économique Forum pour la coopération en matière de sécurité Forum scientifique frontière frontières fusion thermo-nucléaire gaspillage GATT gaz à l'état de traces gaz d'échappement génie génétique gérontologie gestion des crises glaciologie gouvernements grades Groupe consultatif commun de la Négociation FCE groupe de contact groupe de planification Groupe des Sept Groupe des Vingt-Quatre groupe d'étude groupes groupes ad hoc d'orientation groupes artistiques guerres d'agression habitat habitation humaine haine ethnique haine raciale

00589

00771 00795

00094 00662 00847 00734 00974 00230 00550 00944 00352 00268 00631 00631 00408 00627 00419 00431 00459 00307 00900 00310 00355 00550 00845 00574 00542 00652 00925 00844 00980 00450 00110 00111 00034 00048 00602

00802 00809

00446

00727 00727

00201 00919 00619 00242 00603 00215 00811 00210 00084 00447 00864 00993 00971 00752 00752 00711 00357 00771 00429 00098 00625 00252 00687 00687

INDEX FRANZÖSISCH handicapés harmonisation des obligations Haut Commissaire Haut Commissaire pour les minorités nationales Hauts Représentants hégémonie héritage hommes d'affaires hommes de science hommes de soutien hôtes d'honneur hydrocarbures identité impartial impératifs de qualité imprescriptible incidents incinération indépendance politique individualité individus indivisibilité indivisible INES information de masse information filmée information parlée information radiodiffusée et télévisée informations informations administratives informations pertinentes ingérence Initiative centre-européenne insertion inspection inspection in situ installations industrielles installations nucléaires instances décisionnelles institutions institutions culturelles institutions de la CSCE institutions démocratiques institutions scientifiques instituts de recherche instituts d'études cinématographiques instruments internationaux intégralité intégrité territoriale intentions à moyen ou long terme interactions air-mer interdépendance économique interdiction des armes chimiques interdisciplinaire

349

00782 00784

00453 00866 00792 00793 00779 00477 00731 00717 00152 00195 00444 00551 00836 00617 00896 00677 00259 00719 00701 00936 00623 00030 00052 00976 00357 00015 00987 00935 00421 00373 00363 00373

00152 00212 00362

00667 00147 00147 00078 00729 00632 00563 00666 00243 00754 00895 00084 00444 00766 00706 00773 00444 00222 00410 00783 00645

00030 00050

00052 00873 00208 00123 00688 00235

350 intérêts en matière de sécurité intérêts touristiques interprètes intervention intervention obligatoire intolérance invasion inviolabilité des frontières inviolable irrigation itinéraires touristiques jeunes journalistes journalistes accrédités journaux JPLEF jumelage entre villes justice justice sociale justifier laboratoires lance-missiles antichars guidés lance-roquettes multiples langue langues étrangères légalité législation législation interne légitime défense lexicographie liberté liberté d'association liberté de choix liberté de conscience liberté de conviction liberté de pensée liberté de religion liberté de réunion liberté d'établissement liberté d'expression liberté économique libertés et droits libertés fondamentales libre entreprise libre inspection liens de famille lieu de culte lieu de réunion listes litiges littérature livres livres à paraître

INDEX FRANZÖSISCH 00849 00283 00429 00653 00065 00066 00571 00730 00095 00047 00048 00199 00291 00355 00381 00383 00366 00367 00368 00974 00642 00021 00059 00677 00671 00041 00380

00319 00353

00070 00074 00516 00517 00520 00574

00325 00333

00180 00216 00402 00403

00218 00555 00556 00455 00456 00910 00140 00913 00545 00457 00030 00679 00683 00070 00070 00070 00070 00679 00918 00678 00671 00071 00719 00691 00563 00538 00577 00577 00153 00182 00417 00406 00403

locaux commerciaux locaux résidentiels logement logements dans les hôtels loi type lois loisirs magnétophone main-d'oeuvre qualifiée maintien de la paix maisons d'édition maîtrise des armements maladies cardio-vasculaires maladies endémiques maladies professionnelles maladies tumorales maladies virales malentendus mandat manifestation de force manifestations artistiques manifestations culturelles de la jeunesse manoeuvres manoeuvres aéroportées manoeuvres amphibies manuel manutention de conteneurs marché intérieur marchés étrangers mariages matériel matériel audio-visuel matériels culturels matières nucléaires matières premières MDCS mécanisme de la dimension humaine mécanisme de La Valette mécanisme de maintien de la paix mécanisme d'urgence mécanismes médecine médias médiation Méditerranée méfiance membres de famille menace menace de la force menace d'emploi de la force mesure mesure à l'encontre de personnes mesures de confiance mesures de sécurité

00144 00144 00902 00143 00597 00032 00150 00164 00351

00741 00744 00795 00811 00814 00377 00403 00746 00848 00853 00214

00772 00793

00104 00109

00737 00547 00586

00696 00572 00061 00311 00317 00497 00759 00760

00038 00039 00106 00100 00521 00586 00588 00521 00586 00588

00388 00303 00826 00404 00866 00451 00452 00453 00214 00214 00102 00807 00546 00409 00435 00110 00108 00108 00985 00173 00596 00156 00538 00869 00375 00406 00982 00169 00700 00887 00831 00826 00786 00803 00448 00911 00806 00761 00014 00334 00007 00041 00042 00107 00792 00846 00846

352

INDEX FRANZÖSISCH

mesures militairement significatives mesures préventives mesures publicitaires métaux métaux lourds méthodes d'enseignement méthodes pédagogiques migrations migrations involontaires minorités nationales 00073 00518 00708 mise en oeuvre de l'Acte final mise en oeuvre des dispositions mise en oeuvre des résultats missile antichar guidé missiles mission de contrôle mission de rapporteurs mission d'enquête mission d'observation modalités modifications de l'environnement monuments historiques mouvement des travailleurs mouvement des travailleurs migrants mouvement plus libre mouvement transfrontière mouvements militaires mouvements transfrontières moyennes entreprises moyens de communication moyens démocratiques moyens d'information de masse moyens financiers moyens pacifiques moyens techniques moyens techniques nationaux mutuellement avantageux naissance nation la plus favorisée nationalisme agressif nationalité Nations Unies nécessité urgente négociation niveau niveau du commandement niveau gouvernemental niveau non gouvernemental niveau notifiable nomenclatures statistiques non biodégradable non discriminatoire non européen non participant

00665 00232 00161 00205 00243 00456 00461 00906 00904 00719 00779 00789 00891 00893 00488

00896 00510 00480 00009 00555 00983 00812 00795 00805 00809 00795 00805 00809 00812 00106 00489 00255 00541 00297 00295 00324 00624 00105 00939 00528 00143 00783 00421 00284

00034 00058 00061 00507

00315

00909

00827 00411 00561 00498 00574 00128 00730 00910 00040 00331 00061 00549 00553 00193 00193 00548 00154 00254 00982 00111 00111

INDEX FRANZÖSISCH non-discrimination non-intervention normalisation normes normes de conduite normes de protection de l'environnement notifiable notification notification officielle notification rapide nuisances à l'environnement nuisances causées à l'environnement NUSS obligation de change minimum obligations obligations juridiques observateur des élections observation à distance observation des élections obstacles obstacles administratifs obstacles au commerce obstacles aux échanges obstacles juridiques occupation occupation militaire oeuvres artistiques oeuvres culturelles oeuvres traduites offre intérieure ONG opérations opérations de maintien de la paix opinion politique ordinateurs ordre de paix ordre public organe de décision organe de direction organe directeur organes administratifs organes consultatifs organes de travail subsidiaires organes d'information de masse organes exécutifs organes judiciaires organes législatifs organes subsidiaires organigrammes organisations organisations de radiodiffusion organisations de recherche organisations de télévision organisations de vente

353 00899 00900 00064 00178 00176 00177 00747 00937 00547 00111 00548 00639 00934 00232 00262 00610 00629 00076 00085 00120 00086 00985 00213 00985 00129 00194 00585 00591 00918 00585 00056 00053 00438 00654 00418 00596 00833 00952

00797 00815 00816 00817 00819 00574 00211 00686 00813 00966 00966 00768 00575 00895 00659 00861 00377 00575 00575 00575 00863 00153 00084 00378 00222 00378 00416

354 organisations et maisons d'édition organisations humanitaires organisations internationales organisations non gouvernementales organisations régionales organisations transatlantiques organisme d'arbitrage organismes organismes officiels orientation de la recherche orientations générales original de l'Acte final originalité origine OSCE ouvrages encyclopédiques oxydants photochimiques oxydes d'azote ozone Pacte de stabilité paix paix durable paix et sécurité paix internationale paix véritable parents plus éloignés partenariat partenariat pour la sécurité participation effective particules partie partis politiques passé patrimoine culturel patrimoine historique patrimoine naturel patrimoines pays d'accueil pays de destination pays d'origine pays en transition pays en voie de développement pays les moins développés pédiatrie peine de mort pellicules et films non développés pénaliser perfectionnement périodes de pointe périodiques permafrost permis de séjour personnalité humaine personnel linguistique

INDEX FRANZÖSISCH

00243

00377 00905 00035 00833 00926 00825 00825 00598 00153 00136 00227 00126 00474 00012 00574 00955 00404 00617 00614 00617 00608

00962 00021 00059 00006 00017 00018 00828 00006 00636 00954 00956 00519 00243 00036 00037 00895 00717 00413 00655 00541 00943 00168 00293 00300 00328 00294 00305 00328 00727 00989 00452 00122 00215 00584 00389 00390 00419 00431 00288 00216 00210 00383 00319 00949

INDEX FRANZÖSISCH personnes personnes déplacées perte pesticides petites entreprises phase de clôture phase d'ouverture phénomènes culturels phénomènes de pollution phénomènes sociaux phénomènes socio-économiques photo physique des hautes énergies physique du plasma pilier européen plafond planification des forces plans économiques pluralisme point de contact points d'arrivée points de concentration politico-militaire politique de défense politique de l'information politique scientifique politiques de l'environnement polluant polluants polluants atmosphériques polluants de l'air pollution pollution atmosphérique transfrontières pollution de l'air pollution des eaux pollution des eaux douces pollution des mers pollution transfrontières polymères population civile populations autochtones positions possibilités commerciales possibilités d'emplois pourparlers d'affaires poursuite de la détente pouvoirs publics préjudice préjudiciable premières préoccupations en matière de sécurité préparation linguistique préparation professionnelle prescriptions techniques présentations non commerciales

355

00084 00905 00906 00407 00251 00528 00003 00003 00454 00237 00454 00454 00388 00204 00204 00726 00665 00823 00872 00151 00681 00986 00988 00558 00558 00747 00873 00229 00226 00239 00931 00609 00244 00266 00615 00617 00265 00237 00243 00262 00607 00621 00532 00241 00246 00534 00263 00263 00534 00205 00908 00898 00012 00138 00296 00139 00323 00676 00799 00663 00424 00978 00299 00299 00176 00177 00424 00903

356

INDEX FRANZÖSISCH

Président en exercice 00769 00969 presse 00361 prêts de films 00410 prévention des conflits 00771 00780 00795 00797 00809 00811 00848 00853 prévisions météorologiques et hydrologiques 00207 00932 principe de précaution principe pollueur-payeur 00932 principes 00020 00025 00026 00027 00088 00089 00091 00321 00508 Principes de La Valette 00800 principes directeurs 00720 00941 00894 prise de décisions privatisation 00923 Prix de la CSCE 00843 problèmes de l'environnement 00234 00235 00464 problèmes de l'humanité 00124 problèmes économiques du monde problèmes en cours 00507 problèmes monétaires et financiers 00124 procédure de règlement 00062 procédure prescrite 00832 procédures 00803 00894 procédures démocratiques processus 00008 00009 00506 processus de Helsinki 00716 processus de la CSCE 00494 processus de la détente 00485 processus de réforme 00989 processus de transition 00752 00927 00929 processus démocratique 00886 processus multilatéral 00467 00491 production 00156 production agricole 00923 produit 00137 00149 00124 produits de base 00254 produits de remplacement produits d'importation 00159 produits manufacturés 00259 produits naturels 00205 produits sensibles 00737 00982 00933 programme d'action programme d'action immédiate 00859 programme d'aide coordonnée 00885 programme d'appui coordonné 00947 programme d'assistance 00752 00933 programme de protection de l'environnement 00890 programme de travail annuel 00535 programme de travail de la CEE/ONU 00264 00318 Programme des Nations Unies pour l'environnement programmes de radio 00379 programmes de recherche 00222 00225 programmes de télévision 00379 00427 00220 programmes d'intérêt mutuel programmes économiques 00151 progrès 00116 progrès économique 00316

INDEX FRANZÖSISCH progrès économique et social projection en salle projets de coopération projets de développement projets de recherche projets d'intérêt commun projets d'intérêt mutuel projets et arrangements prolifération propagande propice au développement prospection commerciale prospérité protection de l'environnement protection des intérêts protection des investissements protection juridique public publications publications et objets religieux purification ethnique qualité de la vie qualité de l'eau quitter un pays race radio raisons de sécurité raisons humanitaires rapatriement des bénéfices rapport coût/efficacité Rapport de Genève rapports de sécurité rapports mutuels rationalisation rayonnements réalisations réalisations culturelles réalisations d'autres pays réalisations scientifiques réalisations techniques recensement recenser récession économique réchauffement de l'atmosphère recherche recherche appliquée recherche fondamentale recherche médico-sociale réciprocité recommandations Recommandations finales recours recours à la force

357

00165 00225

00145 00671 00231 00531 00535

00216 00366 00367 00368 00369

00019 00374 00167 00225 00449 00169 00220 00198 00981 00098 00590 00160 00759 00612 00167 00596 00168 00763 00370 00648 00973 00600 00247 00634

00319 00574 00361 00374 00388 00386 00638 00596 00822 00893 00661 00089 00949 00605 00399 00415 00396 00654 00281 00191 00223 00191 00223 00884 00223 00730 00618 00217 00227 00445 00196 00448 00453 00119 00384 00126 00499 00808 00112 00575 00680 00042 00054

358

INDEX FRANZÖSISCH

recrutement recueillir les faits récupération des matières recyclage recyclage des déchets recyclage des matières redéploiement rééducation des handicapés réexamen réfugiés régime de vérification régimes regimes de non-prolifération régimes juridiques règle de consensus règlement règlement des différends règlement judiciaire règlement négocié règlement pacifique réglementation règlements règlements des radiocommunications règles d'arbitrage règles minima réinstaller des personnes réintégration rejets relations relations amicales relations consulaires relations d'affaires relations de bon voisinage relations de sécurité relations diplomatiques relations économiques relations formelles relations mutuelles relations officielles religion rencontres rencontres familiales rencontres régulières renforcement de la confiance renforcement de la confiance et de la sécurité renforcement de la sécurité renversement répertoire représailles représentant personnel représentants d'organismes officiels représentants officiels représentations permanentes requérant réseau de communication de la CSCE

00733 00903

00905

00796

00800

00805 00057 00496 00660 00032 00150

00022 00082 00314

00082

00072 00319 00356

00848

00105 00853

00153 00772

00299 00236 00253 00609 00533 00253 00665 00453 00391 00906 00666 00275 00871 00273 00965 00180 00801 00061 00816 00742 00164 00164 00649 00184 00582 00897 00306 00622 00013 00322 00515 00135 00313 00856 00515 00125 00834 00483 00515 00648 00470 00539 00325 00746 00866 00746 00069 00401 00044 00969

00136 00515 00140 00141 00144 00333 00639 00777

INDEX FRANZÖSISCH réseau de communications réseau navigable réseaux de surveillance réseaux routiers résidence résolution de conflits résoudre pacifiquement respect des principes respecter effectivement respecter strictement respectueux de l'environnement responsabilité responsabilité globale responsabilité nucléaire ressources biologiques ressources énergétiques ressources minérales ressources naturelles restrictions résultats retour

359

00508 00024 00675 00748

00213 00233

retrait des troupes retrait organisé réunion Réunion à haut niveau réunion au sommet Réunion de Belgrade Réunion de Berne Réunion de Madrid 00493 réunion de suivi 00698 Réunion de suivi de Helsinki réunion de travailleurs migrants avec leurs familles Réunion de Vienne réunion des familles 00336 réunion d'examen réunion d'experts 00495 00496 00497 00520 00543 00544 00660 00708 réunion d'information réunion d'intersession réunion préparatoire 00471 réunion sur la mise en oeuvre 00788 00841 Réunion sur la protection de l'environnement réunion sur les suites réunions 00219 00357 00489 réunions bilatérales réunions des représentants réunions multilatérales réutilisation des déchets revenir dans un pays revente risque de conflit 00746 risques Roms satisfaction

00705 00172 00256 00171 00579 00797 00063 00505 00512 00512 00606 00787 00804 00611 00250 00169 00250 00612 00580 00116 00189 00813 00736 00637 00531 00698 00478 00544 00503 00764 00829 00304 00567 00538 00970 00841 00840 00698 00767 00888 00668 00524 00700 00365 00492 00365 00533 00634 00630 00851 00407 00986

00119 00118 00196 00442

360

INDEX FRANZÖSISCH

sciences exactes et naturelles scientifiques séance plénière séances informelles séances officielles Secrétaire exécutif Secrétaire général Secrétaire général des Nations Unies Secrétariat de la CSCE secteur agro-alimentaire secteur privé sécurité sécurité dans la région méditerranéenne sécurité dans le monde sécurité des transports sécurité en Europe sécurité globale sécurité mondiale sécurité régionale sécurité sociale séismes semaines cinématographiques Séminaire de Venise séminaire d'experts séminaire sur la dimension humaine séminaire sur la liberté des médias séminaire sur l'éducation séminaire sur les migrations séminaires séminaires de jeunes sens de communauté services services après-vente services consulaires services de conférence services de santé services médicaux sexe SIDA Sinti site d'intérêt culturel situation soins à la mère sol sols solution solution durable solution viable sortie et entrée sortie ou entrée souffrance sources d'énergie sources d'énergie non renouvelables sources d'information sources énergétiques de remplacement

00712

00502

00007 00021 00059 00100

00004 00015 00114 00115 00312 00115 00300 00341

00365

00137 00138

00319

00537

00448 00449 00841 00888 00888 00698 00957 00500 00697 00923 00926 00101 00115 00312 00203 00484 00960 00835 00875 00902 00209 00424 00543 00706 00889 00911 00912 00906 00892 00353 00724 00143 00162 00347 00863 00902 00215 00574 00604 00986 00439 00574 00453 00692 00625 00060 00537 00761 00344 00342 00732 00170 00601 00387 00602

INDEX FRANZÖSISCH souveraineté SPEA spécialistes sports stabilité stages stagiaires stations de surveillance statistiques du commerce extérieur statut Stratégie pour la protection de l'environnement arctique stratégie régionale stricte application et respect structures de la CSCE structures de stabilité stupéfiants substances substances non décomposables substances toxiques suffrage suites de la conférence suivi de la Conférence sûreté nucléaire Symposium de Prague symposiums syndicat système d'alerte système de responsabilité nucléaire système d'échanges système économique et financier système politique systèmes de télécommunications systèmes de transport à faible débit d'émission systèmes d'information tables rondes techniciens technique techniques appropriées techniques bancaires techniques commerciales techniques peu polluantes techniques respectueuses de l'environnement techniques sans déchets techniques sensibles technologie technologies d'irrigation technologies sensibles télévision tension tensions sociales termes du mandat terminologie terres agricoles territoire

361 00029 00068 00990 00195 00430 00641 00101 00309 00430 00616 00148 00078 00990 00612 00505 00766 00756 00690 00254 00622 00622 00710 00465 00478 00489 00569 00933 00610 00258 00219 00902 00796 00611 00919 00916 00031 00211 00921 00211

00118

00533 00533

00361 00374 00103

00053

00365 00307 00158 00877 00308 00308 00609 00606 00609 00737 00196 00199 00982 00388 00790 00730 00819 00238 00199 00095

362

INDEX FRANZÖSISCH

terrorisme tierce partie tolérance tourisme tourisme chez les jeunes tourisme des jeunes touristes étrangers touristes jeunes tournées de conférences traditions traducteurs traduction trafic des stupéfiants traité d'interdiction des essais nucléaires traitement de la nation la plus favorisée traitement des déchets traitement des données traités traités bilatéraux traités d'alliance traités multilatéraux transaction de compensation transactions commerciales transférer transfert transfert de missiles transferts d'armement transformation des matériaux transition transmission des données transparence transparence des institutions transparence des réunions transport à longue distance transports transports combinés transports des marchandises transports des passagers transports ferroviaires transports internationaux transports multimodaux transports multimodes transports par conteneurs transports routiers travail travail migrant travailleurs travailleurs migrants 00295 00299 travaux d'amélioration Triangle de Visegrad tribunal impartial tribunal indépendant troïka Tziganes

00513 00568 00571 00280 00282 00288 00289

00417

00855

00573 00572 00899 00350 00354 00540 00629 00628 00364 00011 00419 00420 00690 00959 00128 00609 00229 00090 00036 00037 00036 00527 00181 00223 00189 00983 00871 00206 00739 00207

00869 00839 00669 00615 00169 00243 00271 00627 00270 00270 00269 00278 00279 00268 00627 00173 00202 00269 00355 00292 00536 00297 00300 00304 00305 00892 00901 00902 00199 00728 00576 00576 00770 00986

INDEX FRANZÖSISCH UEO unité universel urbanisme urgence urgence radiologique utilisateurs vacances valeur valeurs communes valeurs culturelles valeurs historiques véhicules véhicules blindés vendeurs ventilation par produit vérification vérification extérieure viable vie culturelle vie économique vie humaine vie internationale vie politique vie professionnelle vie sociale visas visas valables pour plusieurs entrées visites voie hiérarchique voies navigables intérieures volontaire voyages voyages touristiques vue constante du sol vues

363 00726 00052 00506 00516 00987 00437 00539 00934 00137 00157 00159

00011

00287 00189 00720 00231 00231 00566 00555 00137 00149

00560

00878 00953 00506 00393 00519 00894 00519 00894 00190 00092 00519 00894 00632 00519 00894 00329 00330 00332 00346 00381 00382 00640 00195 00636 00820 00274 00107 00638 00284 00565 00012 00117

xénophobie

00687

zone à inspecter zone côtière zone d'application zone de protection zone désignée zone maritime zone maritime voisine zones d'accès réservé

00566 00621 00860 00868 00943 00562 00109 00522 00564

00547

00730

INDEX SPANISCH abuso acceso a las reuniones acceso a realizaciones accidentes accidentes industriales accidentes nucleares accidentes químicos acción coherente acción ofensiva acción progresiva acervo cultural Acta Final actividad de ejercicio actividad profesional actividades a nivel de base actividades comerciales actividades complementarias actividades culturales actividades de formación actividades de mantenimiento de la paz actividades militares actividades militares insólitas actividades militares notificables actividades subversivas actividades terroristas acto de coerción acto de coerción económica acto de terrorismo acuerdo acuerdo regional acuerdos acuerdos bilaterales acuerdos de cooperación acuerdos especiales acuerdos mutuos acumulación de armamentos administración de las investigaciones adopción de decisiones adquisición aeronaves aerosoles agencias de prensa agencias de viajes agua aguas dulces aguas residuales ahorros alcance global aleaciones alerta temprana alimentación alojamiento en hoteles Alto Comisionado Alto Comisionado para las Minorías Nacionales alto el fuego

365 00580 00669 00192 00936 00626 00934 00935 00941 00397 00664 00397 00395 00002 00550 00390 00900 00196 00569 00398 00428 00432 00309 00813 00102 00549 00810 00547 00562 00069 00069 00749 00067 00068 00096 00513 00034 00835 00076 00090 00221 00443 00187 00224 00183 00530 00511 00227 00894 00968 00055 00056 00565 00243 00361 00377 00285 00286 00692 00245 00247 00305 00776 00205 00626 00124 00143 00782 00784 00792 00793 00779 00813 00818

366 Altos Representantes ambientalmente aceptable ambiente de seguridad ambiente jurídico y económico amenaza amenaza de la fuerza amistad análisis de hechos análisis de los mercados análisis fundamentales antisemitismo APELL aplicación de las disposiciones aplicación de las tareas aplicación de los resultados aplicación del Acta Final aplicación estricta aportaciones invertidas apoyo coordinado apoyo logístico aprobación del Acta Final aprovechamiento de materiales arbitraje arbitraje comercial arbitrario archivos audiovisuales archivos cinematográficos área especificada área que deba inspeccionarse áreas restringidas armamentos armas convencionales armas de destrucción masiva armas químicas armonización de las obligaciones arquitectura arreglar pacíficamente arreglo de controversias arreglo judicial arreglo negociado arreglo pacífico arreglo por medios pacíficos arreglos arreglos bilaterales arreglos en materia de seguridad artes plásticas artistas creadores asalto paracaidista Asamblea Parlamentaria asentamiento humano asesoramiento técnico asesores de los Gobiernos asistencia asistencia a la madre asistencia jurídica y consular

INDEX SPANISCH

00038

00039 00041

00488

00758

00061

00179 00182 00597 00580

00511 00981

00796 00800 00805 00660 00057 00090 00685 00850 00428 00429

00477 00606 00963 00917 00007 00042 00509 00236 00145 00920 00687 00940 00480 00482 00009 00510 00505 00189 00947 00794 00479 00253 00185 00598 00581 00426 00426 00562 00566 00564 00869 00982 00983 00688 00866 00437 00063 00801 00061 00816 00742 00496 00443 00186 00977 00434 00653 00552 00762 00252 00229 00529 00732 00453 00348

INDEX SPANISCH

367

asistencia médica asociación asociación de seguridad asociaciones aspecto integrante aspectos de la seguridad aspectos político-militares asuntos externos asuntos internos atacar las fronteras ataque ataque armado ataque por sorpresa atentado atmósfera atrasos de pagos atribuciones auditoría externa autoridades públicas ayuda humanitaria ayuda médica

00341 00954 00956 00895 00725 00876 00958 00065 00064 00065 00049 00095 00545 00664 00007 00692 00950 00772 00953 00676 00813 00813

balanza de pagos banco de datos comerciales banco de datos culturales baremo de reparto base de cooperación base de grupo base individual becas beneficios beneficios recíprocos BERD bibliografías bibliotecas bienes bienes culturales bienestar bienestar personal bienestar social biosfera biótopo boletines de información bosques buena fe buenas relaciones de vecindad buenos oficios

00593 00594 00400 00473 00228 00282 00282 00431 00445 00083 00189 00530 00915 00654 00218 00181 00405 00019 00316 00298 00298 00256 00943 00372 00944 00085 00313 00806

CAF cálculos de costos calendario calentamiento global calidad ambiental calidad de las aguas calidad de vida

00767 00804 00806 00822 00985 00618 00259 00247 00600

368 cámara de comercio cambio cambios de moneda cambios en el medio ambiente cáncer capa de ozono capacidad de generación de fuerzas capacidad operacional capacidades militares capital humano capítulo del Acta Final carácter cooperativo carácter indivisible carros de combate Carta de las Naciones Unidas Carta de París Carta Europea de la Energía casas editoras casos urgentes catálogos categorías de armamentos categorías de equipo CCEET CEI censo centrales eléctricas Centro de Ciencia y Tecnología Centro del Medio Ambiente Centro para la Prevención de Conflictos centros de documentación certificados de conformidad Cielos Abiertos ciencia ciencias naturales científicos cinematecas cinematográfico cinematógrafo circulación círculos empresariales clasificación clasificación hotelera cláusulas de arbitraje clima de confianza y de respeto clima económico clima empresarial climas fríos CNUDMI CNUMAD código de conducta Código de Práctica Código NUSS coerción coherente cohete dirigido anticarro

INDEX SPANISCH 00598 00738 00828 00164 00255 00451 00608 00867 00726 00857 00929 00489 00776 00015 00555 00026 00051 00835 00670 00753 00403 00404 00539 00403 00654 00870 00870 00914 00826 00884 00243 00924 00992 00991 00699 00778 00852 00218 00175 00177 00689 00864 00118 00442 00448 00195 00444 00410 00388 00361 00274 00918 00148 00290 00183 00099 00590 00928 00210 00597 00755 00583 00958 00939 00610 00067 00068 00096 00853 00555

00713 00715

INDEX SPANISCH color combustibles fósiles comercialización comercio comercio de bienes comercio de servicios comercio exterior Comisión ,,A la Democracia por el Derecho" Comisión Central del Rin Comisión Consultiva de Cielos Abiertos Comisión del Danubio Comisión Mixta de Control Comisión Preparatoria Comité Consultivo Comité de Altos Funcionarios Comité de Transportes Interiores Comité Especial Comité Permanente compañías de transporte de pasajeros competiciones deportivas complementari edades composición étnica comprensión comprensión intercultural compromisos de la CSCE compromisos internacionales compromisos pertinentes computadoras computadorizar COMTRADE comunicación comunicación de masas comunicación directa comunicación entre las personas comunicación libre comunicaciones comunicaciones postales comunicaciones telefónicas comunidad de Estados Comunidad de Estados Independientes comunidad más amplia comunidades regionales y locales concentración concentración estacional concepto de la seguridad concepto de seguridad conciencia conciencia colectiva conciliación conciliación dirigida conclusiones concursos condición condiciones ambientales condiciones de empleo

369

00155 00129 00130 00150

00702 00778 00862 00695 00767 00861 00863

00082 00280 00359 00774

00377

00643 00645

00574 00242 00158 00132 00127 00127 00153 00707 00276 00864 00277 00975 00704 00863 00967 00267 00980 00968 00285 00356 00163 00897 00463 00900 00881 00272 00658 00211 00654 00594 00794 00421 00646 00570 00791 00169 00645 00646

00723 00826 00724 00757 00299 00287 00743 00961 00072 00721 00061 00806 00832 00499 00437 00078 00574 00252 00300

370

INDEX SPANISCH

condiciones de producción condiciones de trabajo condiciones de vida humana condiciones laborales conducta responsable y cooperativa Conferencia de Bonn conferencia de revisión Conferencia sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo Conferencia sobre la Dimensión Humana de la CSCE conferencias confesiones religiosas confianza confianza entre los pueblos confidencialidad profesional configuración de la nueva Europa conflictos conflictos armados conflictos bélicos conflictos étnicos confrontación confrontación militar congresos conjuntos artísticos conocimiento conocimientos técnicos sensibles Consejo Consejo de Ministros Consejo de Seguridad Consejo Permanente Consejo Superior consolidación de la democracia construcciones consultas consultas políticas consumo energético contabilidad contactos contactos comerciales contactos de negocios contactos entre las personas contactos humanos contactos más libres contaminación contaminación atmosférica contaminación atmosférica transfronteriza contaminación de las aguas dulces contaminación de los recursos hidráulicos contaminación del agua contaminación del mar contaminación transfronteriza contaminantes atmosféricos contenedores contener los armamentos continuado continuidad de la Conferencia

00165 00300 00380

00764 00767 00775

00217 00219 00357 00014 00082 00135 00509 00322

00740 00102

00158 00694

00217 00694

00136 00137

00138 00322 00325

00544 00237 00243 00262 00607 00241

00244 00615

00465 00478

00596 00902 00190 00596 00876 00928 00841 00755 00657 00364 00647 00511 00360 00651 00745 00741 00731 00798 00730 00013 00113 00365 00429 00359 00871 00768 00966 00748 00968 00967 00845 00209 00221 00968 00201 00596 00358 00152 00134 00570 00757 00324 00621 00265 00532 00263 00246 00534 00263 00534 00617 00173 00511 00506 00489

INDEX SPANISCH

371

contratos 00138 contratos comerciales 00183 00229 contribuciones en materia de información control de armamentos 00848 00853 00866 controles a la exportación 00982 controversias 00045 00046 00057 00058 00063 00180 00182 00496 00742 00803 Convención de Londres 00248 conversaciones de negocios 00139 conversión de la defensa 00874 cooperación 00016 00022 00060 00082 00089 00118 00194 00315 00321 00509 cooperación económica 00599 00484 cooperación en Europa cooperación en materia de seguridad 00844 00848 00853 00080 cooperación entre los Estados 00174 cooperación industrial 00757 00945 cooperación transfronteriza 00436 coproducción 00644 correspondencia 00146 corriente de intercambio 00830 Corte de conciliación y arbitraje 00166 costo del proyecto 00709 costo-eficacia 00699 00778 CPC 00425 creaciones cinematográficas 00682 crecimiento económico 00072 00648 creencia 00647 creyentes 00750 crimen organizado 00798 crisis 00106 criterios 00339 Cruz Roja 00001 CSCE 00952 00953 cuentas 00927 cuestiones clave 00577 culto cultura 00399 00411 00412 00415 cultura nacional 00422 culturas regionales 00440 cursos 00219 00621 cursos de agua transfronterizos 00353 cursos de formación profesional 00365 cursos de verano daño daños al medio ambiente daños transfronterizos al medio ambiente datos culturales Decisiones de Helsinki declaración Declaración Conjunta Declaración de Estocolmo Declaración de Helsinki Declaración de las Naciones Unidas Declaración sobre los Principios dedicación

00407 00289 00626 00400 00765 00033 00040 00076 00684 00257 00714 00314 00508 00021 00022 00023

372

INDEX SPANISCH

defensa colectiva defensa individual delegaciones democracia democracia local democracia por el derecho deplazamiento deporte derecho a la libre determinación derecho humanitario internacional derecho humanitario internacional aplicable derecho inmanente derecho internacional 00033 00034 derechos derechos de autor derechos de la propiedad derechos de venta derechos fundamentales derechos humanos 00070 00074 00516 derechos sindicales y culturales derechos soberanos derechos y libertades derechos y obligaciones derechos y responsabilidades derrocar derroche desarme desarrollo desarrollo sostenible desarrollos científicos desarrollos tecnológicos descarga desconfianza desechos desechos peligrosos desechos perjudiciales desembarco anfibio desorganización del mercado desplazamiento despliegue desterrar desulfurización detener deterioración del medio ambiente diálogo diarios difusión de información difusión de la cultura dignidad dignidad inherente a la persona humana dimensión humana dióxido de azufre diplomas académicos Director General de la UNESCO dirigentes parlamentarios

00718

00719

00314 00337

en caso de guerra 00054

00060 00085 00086

00260 00272

00517

00520 00574 00719

00773 00913 00043 00075

00097 00100 00103 00113 00071 00079 00121 00944

00407

00366

00367

00071 00657

00788 00810 00879 00881

00882 00446

00545 00545 00357 00722 00892 00707 00326 00641 00077 00907 00979 00545 00735 00346 00414 00197 00416 00019 00987 00902 00546 00071 00090 00748 00069 00201 00511 00517 00961 00223 00223 00622 00014 00533 00624 00623 00552 00131 00904 00972 00581 00242 00581 00232 00796 00368 00376 00411 00517 00907 00887 00266 00447 00501 00926

INDEX SPANISCH

373

00687 discriminación disminución de las tensiones 00323 disparidades 00663 00865 disposiciones administrativas 00472 disposiciones de procedimiento y de trabajo disposiciones del Acta Final 00087 00466 00469 00478 00480 00486 00490 00494 00490 disposiciones pertinentes 00865 disposiciones presupuestarias distensión 00008 00479 00506 00113 distensión política 00012 diversidad 00433 diversidad cultural 00132 diversificación 00630 divisas locales doble imposición 00188 00873 doctrina 00423 documentales 00321 documento correspondiente Documento de Clausura 00503 00567 00810 Documento de Moscú 00810 Documento de Praga 00478 Documento de Terminación 00846 Documento de Viena 00693 documento suplementario documentos 00216 00330 00627 documentos de transporte documentos de viaje 00329 00332 00346 00494 documentos pertinentes economía economía de mercado economías en transición ecosistema mediterráneo ecosistemas naturales y seminaturales editoriales educación educación de adultos educación moral educación permanente educación religiosa efecto y expresión efectos nocivos efectos personales eficacia eficaz Eficiencia Energética 2000 EIAN ejecución ejemplar de la Acta Final elaboración de datos elaboración de materiales elección de productos elecciones electorado elemento operativo

00118 00722 00751 00914 00915 00916 00633 00943 00377 00341 00442 00902 00912 00459 00462 00578 00460 00462 00578 00093 00262 00338 00822 00506 00922 00935 00138 00475 00229 00206 00133 00673 00703 00675 00811

374

INDEX SPANISCH

elementos de contaminación elementos sensibles eliminación de residuos eludir EMEP emergencia pública emergencia radiológica emisiones de azufre emisiones de óxido de nitrógeno emisiones reducidas empleo empresas empresas mixtas en fe de lo cual encuentros encuentros familiares encuentros regulares endémico energía energía geotérmica energía nuclear energía solar energías no renovables enfermedades cardiovasculares enfermedades endémicas enfermedades profesionales enfoque enfoque responsable enfoques cooperativos enfoques de precaución enlace enriquecimiento espiritual ensayos nucleares enseñanza enseñanza de los derechos humanos entendimiento duradero entendimiento mutuo entorno cultural entrada o salida entradas y salidas múltiples entrega sin trabas EPMA equilibrio a niveles más bajos equilibrio ecológico equipo equipo de evaluación equipo de equipo de inspección equipo técnico errores de interpretación o cálculo escala de distribución Escala Internacional de Accidentes Nucleares espacio aéreo espacio aéreo contiguo especialistas

00124

00214

00845

00302

00233 00249 00240 filmación 00565

00823

00195

00266 00982 00938 00858 00615 00883 00934 00613 00614 00921 00340 00224 00595 00476 00356 00539 00325 00452 00200 00200 00200 00200 00601 00451 00452 00453 00235 00871 00856 00932 00842 00319 00959 00445 00900 00392 00013 00422 00342 00382 00644 00990 00662 00692 00869 00878 00436 00878 00388 00102 00951 00935 00109 00523 00430

INDEX SPANISCH espíritu empresarial estabilidad establecimientos científicos establecimientos docentes establecimientos militares estaciones de vigilancia estadísticas del comercio exterior Estado anfitrión Estado de derecho Estado inspector Estado no participante Estado receptor Estados bálticos Estados mediterráneos Estados mediterráneos no participantes Estados no participantes Estados participantes Estrategia de Protección del Medio Ambiente en el Artico estrategia regional estratos sociales estrenos estructura estructuras de estabilidad estructuras de la CSCE estudiantes estudio estudio de lenguas extranjeras estudios de casos estudios de mercado estupefacientes Europa en su totalidad Europa unida evacuación evaluación de datos evaluación de los efectos ambientales evolución examen del cumplimiento examinar nuevamente exigencias mínimas de cambio expansión territorial expedición de documentos experiencia experto en migraciones expertos explotación exposición de libros expulsar FACE factor humano factores de producción fase de apertura fase de clausura fauna fechas de comienzo

375

00672

00734

00355

00775

00024

00930 00101 00441 00441 00937 00616 00148 00559 00719 00563 00838 00563 00736 00837 00504 00504 00005 00990 00612 00393 00424 00132 00756 00766 00444 00445 00458 00891 00160 00690 00114 00686 00609 00207 00942 00116 00776 00391 00629 00731 00330 00923 00984 00793 00169 00402 00390 00847 00929 00163 00003 00003 00625 00554

376

INDEX SPANISCH

fechas de finalización fenómenos culturales fenómenos de contaminación fenómenos sociales fenómenos socioeconómicos fertilizantes festivales firmas firmas usuarias firmas vendedoras física del plasma física hiperenergética flexibilidad flora fluctuaciones en el comercio flujos de tránsito flujos transfronterizos fomentar actividades fomento de la confianza fomento de la confianza y la seguridad fomento de la seguridad fondo inicial fondos marinos formación formación intercultural formación profesional formación y perfeccionamiento formaciones de fuerzas formalidades formalidades administrativas formalidades aduaneras formalidades de llegada formalidades de salida formalidades de transporte Foro Científico Foro Cultural Foro de Cooperación en Materia de Seguridad Foro de Información foro económico fotográfico frontera fronteras fuego naval buque-costa fuentes de energía fuentes de información fuentes energéticas fuerza fuerza de mantenimiento de la paz de la CSCE fuerzas aerotransportadas fuerzas anfibias fuerzas armadas fuerzas armadas convencionales fuerzas armadas extranjeras fuerzas de apoyo Fuerzas de Mantenimiento de la Paz y Cumplimiento de la Ley

00153

00105 00848 00853

00355 00419

00844

00034 00048

00040 00045 00108

00589 00662

00554 00454 00237 00454 00454 00251 00424 00224 00526 00525 00204 00204 00443 00625 00130 00627 00613 00514 00746 00866 00746 00824 00250 00431 00900 00310 00307 00550 00352 00268 00408 00631 00631 00627 00450 00542 00980 00652 00925 00388 00111 00110 00557 00170 00387 00602 00546 00972 00552 00108 00094 00847 00734 00551 00974

INDEX SPANISCH fuerzas sociales fuerzas terrestres fusión termonuclear garantías gases de escape gases indiciados gastos de las instituciones de la CSCE GATT gelisuelo gerontología gestión de crisis gestión de las crisis giras de conferencias gitanos glaciología gobiernos grabaciones magnéticas grado de aplicación Grupo Consultivo Común sobre las FACE grupo de contacto grupo de estudio Grupo de los Siete Grupo de los Veinticuatro grupo de planificación grupos grupos de gestión ad hoc grupos de hombres de ciencia guerras de agresión guías

377 00230 00550 00602 00868 00242 00619 00948 00919 00210 00215 00771 00795 00809 00811 00802 00364 00986 00210 00084 00389 00587 00864 00993 00711 00727 00752 00727 00752 00971 00357 00771 00449 00098 00153

habilidades de gestión hábitat hegemonía herencia hermanamiento entre ciudades hidrocarburos hijos menores de edad hombres de ciencia hombres de negocios humanitario

00930 00625 00731 00717 00642 00617 00637 00449 00152 00638

identidad identificar idiomas igualdad igualdad ante la ley igualdad de derechos igualdad de oportunidades igualdad jurídica igualdad soberana imparcial impedidos impedimentos administrativos impedimentos legales

00896 00223 00455 00081 00119 00073 00077 00674 00902 00030 00028 00976 00677 00453 00585 00585

378 incidentes incineración independencia política individualidad individuos indivisible industria agrícola industria alimentaria información información filmada información grabada información oral información radiodifundida y televisada informaciones informaciones administrativas informaciones pertinentes Informe de Ginebra ingeniería genética Iniciativa Central Europea injerencia inmutable inspección ,,in situ" instalaciones científicas instalaciones experimentales instalaciones industriales instalaciones nucleares instituciones instituciones científicas instituciones culturales instituciones de investigación instituciones de la CSCE instituciones democráticas instituciones educativas institutos de estudios cinematográficos instrumentos de reglamentación instrumentos económicos y fiscales instrumentos internacionales integración integridad integridad territorial intenciones a medio y a largo plazo intensificación interacciones aire/mar intercambio de información intercambio de observadores intercambio de opiniones intercambio de personal profesional intercambio de personal técnico intercambio de puntos de vista intercambios comerciales intercambios culturales intercambios de escolares intercambios de estudiantes intercambios de películas intercambios deportivos

INDEX SPANISCH

00030 00012

00211 00212

00362 00373

00706

00030

00365

00050

00701 00623 00052 00976 00357 00987 00923 00923 00667 00374 00374 00363 00373 00152 00147 00147 00893 00603 00729 00078 00719 00666 00228 00228 00243 00754 00084 00444 00444 00222 00766 00773 00444 00410 00932 00932 00783 00632 00645

00052 00873 00483 00208 00226 00869 00104 00468 00481 00487 00309 00309 00226 00174 00406 00320 00394 00656 00353 00410 00641

379

INDEX SPANISCH intercambios educativos interdependencia alimentaria interdependencia económica intereses en materia de seguridad intereses turísticos intérpretes interrelación intervención intolerancia invasión investigación investigación básica investigación científica investigación médico-social investigación tecnológica investigaciones inviolabilidad de las fronteras inviolable invitados de honor juicio público jurisdicción interna justicia justicia social justificar juventud laboratorios lanzador múltiple de cohetes lanzadores de cohetes laudo vinculante lazos de familia lazos familiares legislación legislación nacional legítima defensa lengua lenguas extranjeras lexicografía ley modelo leyes libertad libertad de asociación libertad de conciencia libertad de creencia libertad de elegir libertad de establecimiento libertad de expresión libertad de movimiento libertad de pensamiento libertad de religión libertad de residencia libertad de reunión libertad económica libertades fundamentales

00429 00065 00061

00217

00320 00249 00123 00849 00283 00653 00114 00066 00730 00095 00445 00448 00196 00453 00196 00227 00047 00048 00836

00576 00065 00021 00059 00677 00671 00041 00355

00325

00353

00032 00150

00070 00074 00516 00517 00520 00574

00218 00556 00555 00572 00333 00538 00140 00913 00545 00319 00456 00457 00597 00164 00030 00679 00070 00070 00683 00918 00678 00579 00070 00070 00579 00679 00671 00719

380

INDEX SPANISCH

libre empresa libros libros próximos a aparecer límite superior limpieza étnica línea de mando listas listas de productos literatura locales adecuados para oficina locales adecuados para residencia lugar de culto lugar de interés cultural lugar de reunión magnetofónico mandato mandato de actuación mando operativo manejo de contenedores manifestación de fuerza manifestaciones artísticas manifestaciones culturales de la juventud maniobras mano de obra calificada mano de obra migratoria mantenimiento de la paz 00741 manual marco constitucional material audiovisual materiales culturales materiales nucleares materias primas matrimonio mecanismo de emergencia Mecanismo de la Dimensión Humana mecanismo de La Valetta mecanismo de mantenimiento de la paz mecanismos Media Luna Roja mediación mediana empresa medicina medida medida coercitiva medidas contra personas medidas de fuerza medidas de mitigación medidas de publicidad medidas destinadas a fomentar la confianza medidas destinadas a fomentar la seguridad medidas militarmente relevantes medidas preventivas medio ambiente Medio Ambiente para Europa

00216 00402 00403

00104 00108 00109

00744 00795 00811

00292 00813 00814

00737 00342 00696

00572 00061

00106

00100 00521 00521

00586 00588 00586 00588

00691 00406 00403 00823 00973 00820 00153 00149 00417 00144 00144 00577 00439 00577 00388 00793 00807 00821 00173 00546 00409 00435 00110 00303 00536 00826 00985 00349 00375 00406 00982 00169 00538 00786 00887 00831 00826 00803 00339 00806 00528 00448 00107 00815 00792 00054 00620 00161

00846 00846 00665 00232 00118 00232 00238 00240 00262 00317 00933

INDEX SPANISCH

381

medio humano 00261 00213 medio natural 00196 00223 medios comerciales 00143 00911 medios de comunicación 00377 00421 medios de comunicación de masas 00243 medios de transporte 00284 medios financieros medios pacíficos 00034 00058 00061 00507 00827 medios técnicos 00411 00561 medios técnicos nacionales Mediterráneo 00311 00317 00759 00760 00761 mercado interno 00596 00156 mercados exteriores 00205 metales 00243 metales pesados 00456 métodos de enseñanza 00461 métodos pedagógicos MFCS 00547 00586 00700 00334 miembros de familia 00906 migración 00904 migración involuntaria minorías nacionales 00073 00518 00708 00719 00779 00789 00891 00893 00896 misiles 00983 00795 00809 misión de encuesta 00805 misión de investigación 00812 misión de observación misión de relatores 00795 00805 00809 misión de vigilancia 00812 mobiliario 00338 modalidades 00106 00489 monumentos 00541 00297 movimiento de los trabajadores 00295 movimiento de trabajadores migrantes 00624 00939 movimiento transfronterizo 00324 00345 movimientos 00105 movimientos militares 00235 multidisciplinario 00315 mutuamente beneficioso 00498 mutuamente ventajoso nacimiento nación más favorecida nacionalidad nacionalismo agresivo Naciones Unidas necesidad urgente necesidades necesidades de seguridad negociación negocios nivel nivel de vida nivel del mando nivel gubernamental nivel no gubernamental

00574 00128 00909 00910 00730 00040 00331 00157 00159 00854 00061 00917 00549 00301 00553 00193 00193

382 nivel notificable no biodegradable no discriminación no discriminatorio no europeo no intervención no participante nomenclatura estadística normalización normas normas comerciales normas consensuadas normas de conducta normas medioambientales normas radiofónicas notificable notificación notificación oficial NUSS

INDEX SPANISCH 00548 00254 00899 00900 00982 00111 00064 00111 00154 00178 00176 00177 00592 00965 00747 00937 00649 00547 00111 00548 00639 00610

objetivo 00010 obligaciones 00076 00085 00120 obligaciones jurídicas 00086 obras artísticas 00438 obras culturales 00654 obras enciclopédicas 00404 obras traducidas 00418 observación a distancia 00213 observación de elecciones 00985 observador de las elecciones 00985 observar de modo efectivo 00512 observar de modo estricto 00512 obstáculos 00129 00194 obstáculos al comercio 00591 00918 ocio 00351 ocupación 00056 ocupación militar 00053 odio étnico 00687 odio racial 00687 Oficina de Instituciones Democráticas y Derechos Humanos 00773 00882 Oficina pro Elecciones Libres 00703 OIDDH 00773 00882 00985 ONG 00833 operación de compensación 00527 operaciones de mantenimiento de la paz 00797 00814 00815 00816 00817 00819 opinión política 00574 opiniones 00012 orden de paz 00686 orden público 00813 organigramas 00153 organismos oficiales 00136 organismos regionales y locales 00757 organismos territoriales 00946 organizaciones 00084 00153 organizaciones de edición 00377

INDEX SPANISCH organizaciones de investigación organizaciones de radiodifusión organizaciones de televisión organizaciones de venta organizaciones internacionales organizaciones no gubernamentales organizaciones regionales organizaciones transatlánticas órgano de adopción de decisiones órgano de arbitraje órgano de decisión órgano de gobierno órgano rector órganos administrativos órganos de trabajo subsidiarios órganos decisorios y consultivos órganos ejecutivos órganos judiciales órganos legislativos órganos subsidiarios órganos subsidiarios de trabajo orientación de las investigaciones orientaciones generales origen original del Acta Final OSCE oxidantes fotoquímicos óxidos de nitrógeno ozono Pacto sobre la Estabilidad país de destino país de origen países de inmigración países en desarrollo países en transición países menos desarrollados países que reciben parientes más lejanos parte participación efectiva participación obligatoria partículas partidos políticos pasado patrimonio cultural patrimonio natural paz paz auténtica paz duradera paz internacional paz y seguridad pediatría películas películas de largo metraje

383 00222 00378 00378 00416 00035 00833 00926 00825 00825 00966 00598 00768 00966 00768 00575 00861 00895 00575 00575 00575 00863 00659 00227 00126 00574 00474 00955 00617 00243 00614 00617 00608

00294 00305 00727

00036

00413 00541 00021

00017 00410

00962 00328 00328 00300 00452 00989 00122 00293 00636 00037 00519 00571 00243 00895 00717 00655 00943 00059 00006 00006 00828 00018 00215 00425 00423

384

INDEX SPANISCH

películas documentales 00401 00423 películas no reveladas 00389 pena de muerte 00584 penalización 00390 pequeña empresa 00528 pérdida 00407 perfeccionamiento 00419 00431 periodistas 00380 00381 00383 periodistas acreditados 00288 períodos de concentración 00663 perjudicial 00799 perjuicio 00383 permisos de estancia 00307 personal de dirección 00949 personal lingüístico 00319 personalidad humana 00084 personas personas desplazadas 00903 00905 00906 peticiones 00335 00336 00827 piedra angular del proceso de la CSCE 00556 pieza de artillería 00251 plaguicidas químicos 00151 planes económicos planificación de fuerzas 00872 00681 pluralismo 00763 población 00908 población civil 00898 poblaciones indígenas 00205 polímeros 00226 política científica 00873 política de defensa 00229 política de información política medioambiental 00931 00239 políticas ambientales 00747 político-militar 00508 poner en práctica estrictamente 00138 posibilidades comerciales 00296 posibilidades de empleo 00574 posición económica 00012 posiciones 00430 prácticas 00843 Premio de la CSCE 00581 prender 00361 prensa 00978 preocupaciones de seguridad 00330 preparación de documentos 00299 preparación lingüística 00299 preparación profesional 00374 presentación Presidente en ejercicio 00769 00969 préstamos de películas 00410 presupuesto 00794 00873 prevención de conflictos 00771 00780 00795 00797 00809 00811 00848 00853 00207 previsiones meteorológicas e hidrológicas principio de „el que contamina paga" 00932

INDEX SPANISCH

385

principios 00020 00025 00026 00027 00088 00089 00091 00321 00508 Principios de La Valetta 00800 principios directivos 00941 principios rectores 00720 privatización 00923 problemas de la humanidad 00464 problemas del medio ambiente 00234 00235 problemas económicos del mundo 00124 problemas monetarios y financieros 00124 problemas pendientes 00507 procedimiento de arreglo 00062 procedimiento legal 00910 procedimientos 00803 procedimientos democráticos 00783 00894 proceso 00008 00009 00506 proceso de distensión 00485 proceso de Helsinki 00716 proceso de la CSCE 00494 proceso de reforma 00989 proceso de transición 00752 00927 00929 proceso democrático 00886 proceso multilateral 00467 00491 producción 00156 producción agropecuaria 00923 producciones culturales 00654 productos 00137 00149 productos básicos 00124 productos de manipulación delicada 00737 productos importados 0015 9 productos manufacturados 00259 productos naturales 00205 profesores 00444 programa de acción 00933 programa de acción inmediata 00859 programa de apoyo coordinado 00885 00947 programa de asistencia 00752 Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente 00264 00318 programa de trabajo anual 00890 programa de trabajo de la CEPE 00535 programa medioambiental 00933 programas de interés mutuo 00220 programas de investigación 00222 00225 programas de radio 00379 programas de televisión 00379 00427 programas económicos 00151 progreso económico y social 00019 progresos 00116 prohibición de las armas químicas 00688 proliferación 00981 pronta acción 00781 pronta alerta 00781 00785 00795 00796 00880 pronta notificación 00934 propaganda 00098 propicio al desarrollo 00590 propiedad 00168

386 prosperidad prosperidad económica protección ambiental protección de las inversiones protección de los intereses protección del medio ambiente protección jurídica proximidad territorial proyecciones no comerciales proyectos de cooperación proyectos de interés común proyectos de interés mutuo proyectos de investigación proyectos y disposiciones publicaciones publicaciones y objetos religiosos puntal europeo punto de contacto puntos de concentración puntos de llegada puntos de vista

INDEX SPANISCH 00671

00231

00531

00165

00225 00216 00366 00367 00368 00369

00986

química racionalización radiaciones radio radiodifusión radiodifusivo raza razones de seguridad realizaciones realizaciones culturales realizaciones de otros países reasentar a personas recesión de la economía reciclaje de desechos reciclamiento reciprocidad reclusos recomendaciones Recomendaciones Finales reconocimiento sin impedimentos reconversión recopilación de datos recopilación de hechos recuperación de materiales recursos recursos biológicos recursos energéticos recursos minerales recursos naturales red de comunicaciones red de comunicaciones de la CSCE red de navegación

00759 00316 00612 00596 00167 00535 00168 00283 00424 00167 00169 00220 00449 00198 00370 00648 00726 00988 00558 00558 00117 00205

00949 00605 00361 00374 00388 00319 00574 00386 00415 00396 00281 00897 00730 00533 00609 00119 00384 00582 00126 00499

00808 00112 00563 00630 00207 00236 00253 00680 00250 00169 00250

00213 00233

00612 00705 00777 00172

INDEX SPANISCH redes de carreteras redes de control redes de distribución redespliegue reducción de armamentos refugiados régimen de verificación regímenes regímenes de no proliferación regímenes jurídicos región de seguridad región del Mediterráneo registros reglamentos reglamentos técnicos reglas de arbitraje reglas mínimas reglas técnicas regresar a un país rehabilitación de impedidos reintegración relación de seguridad relación sólida relaciones relaciones amistosas relaciones consulares relaciones de amistad relaciones de buena vecindad relaciones de negocios relaciones de seguridad relaciones diplomáticas relaciones económicas relaciones intramediterráneas relaciones mutuas relaciones oficiales religión repatriación de beneficios repertorio represalia representación permanente representante personal representantes de organismos oficiales representantes oficiales residuos peligrosos residuos radiactivos residuos tóxicos respetar estrictamente respeto estricto responsabilidad responsabilidad general responsabilidad medioambiental responsabilidad nuclear restricciones resultados resultados científicos

387

00733 00903 00905

00273

00032 00150

00022 00082

00089 00072 00319

00140 00141 00772 00937

00024 00675 00748

00116

00171 00256 00368 00665 00746 00906 00666 00275 00871 00279 00964 00497 00952 00164 00176 00184 00582 00177 00634 00453 00306 00661 00838 00013 00322 00515 00314 00082 00135 00856 00515 00125 00760 00483 00834 00648 00596 00401 00044 00144 00969 00136 00515 00938 00939 00938 00508 00505 00787 00804 00719 00611 00580 00399 00191

388

INDEX SPANISCH

resultados tecnológicos 00191 retirada de tropas 00813 retirada ordenada 00736 retorno 00189 00650 retransmisiones bilaterales 00637 reunificación 00336 00538 reunificación de familias 00531 Reunión de Alto Nivel 00478 Reunión de Belgrado 00544 Reunión de Berna reunión de continuidad 00524 00698 00764 00829 Reunión de Continuidad de Helsinki 00970 reunión de examen reunión de expertos 00495 00496 00497 00520 00543 00544 00660 00708 00841 reunión de información 00840 reunión de los trabajadores migrantes con sus familias 00304 00493 00503 Reunión de Madrid 00567 Reunión de Viena 00698 reunión en la cumbre 00698 reunión intersesional 00471 00767 reunión preparatoria 00841 00888 reunión sobre el cumplimiento 00668 Reunión sobre la Protección del Medio Ambiente 00219 00470 00489 00700 reuniones 00365 reuniones bilaterales 00365 reuniones de mesa redonda 00492 reuniones entre los representantes 00365 reuniones multilaterales 00533 reutilización de desechos 00635 revisión 00216 revistas 00199 riego 00746 00851 riesgo de conflicto 00407 riesgos 00986 romaníes 00291 rutas turísticas salida y entrada salir de un país satisfacción Secretaría de la CSCE Secretario Ejecutivo Secretario General Secretario General de las Naciones Unidas sector privado sectores de la población seguridad seguridad de los transportes seguridad en Europa seguridad en la región del Mediterráneo seguridad global seguridad mundial seguridad nuclear seguridad regional seguridad social

00344 00634 00119 00697 00502 00698 00957 00500 00926 00230 00007

00021 00059 00100

00101 00203 00004 00015 00114 00115 00312 00484 00115 00960 00115 00312 00835 00610 00875 00300 00341 00902

INDEX SPANISCH seísmos semanas cinematográficas seminario de expertos Seminario de Venecia seminario relativo a la dimensión humana seminario sobre educación seminario sobre los medios de comunicación seminario sobre migración seminarios seminarios de jóvenes servicios servicios consulares servicios de conferencia servicios médicos servicios posventa servicios radiofónicos servicios sanitarios sesión de apertura sesión de clausura sesión plenaria sesiones oficiales sesiones oficiosas sexo SIDA Simposio de Praga Simposio sobre el Patrimonio Cultural simposios sinti sistema de comercio sistema de responsabilidad nuclear sistema económico y financiero sistema político sistemas importantes de armamentos soberanía socorro solicitante solicitud relativa a los contactos solicitudes solicitudes de desplazamiento solución solución de conflictos solución duradera solución viable sostenible sucedáneos suelos sufragio sufrimiento suministros internos suscripción suspensión de hostilidades sustancias sustancias persistentes sustancias tóxicas

389

00219 00365 00137 00143

00138

00712 00319

00219

00029 00333

00209 00424 00706 00543 00889 00912 00911 00906 00892 00353 00181 00347 00863 00215 00162 00649 00902 00712 00712 00841 00888 00888 00574 00604 00258 00655 00365 00986 00919 00611 00916 00031 00857 00068 00905 00639 00333

00142 00327 00328 00334 00326 00060 00180 00797 00537 00537 00761 00682 00254 00625 00692 00710 00732 00596 00371 00732 00254 00622 00622

390 taller tarifas techos iguales técnicas técnicas adecuadas técnicas bancarias técnicas comerciales técnicos tecnología tecnología de desechos escasos tecnología de desechos nulos tecnologías ambientalmente aceptables tecnologías de escaso residuo tecnologías de manipulación delicada tecnologías de nulo residuo tecnologías de riego tecnologías sensibles telecomunicaciones televisión televisivo tensión social tensiones tercero terminología términos de referencia territorio terrorismo tierras de cultivo títulos tolerancia trabajadores trabajadores inmigrantes trabajadores migrantes trabajo trabajos de mejoramiento tradiciones traducción traductores tráfico de estupefacientes transacciones transacciones comerciales transferencia transferencia de misiles transferencias de armamentos transferir transición tránsito seguro transmisión de datos transparencia transparencia de las instituciones transparencia de las reuniones transporte transporte a larga distancia transporte combinado transporte en contenedores

INDEX SPANISCH 00841 00332 00665 00158 00877 00308 00308 00307 00118 00533 00533 00606 00609 00737 00609 00199 00982 00211 00361 00388 00730 00103 00790 00571 00572 00238 00819 00053 00095 00513 00568 00573 00199 00446 00447 00899 00297 00295

00299 00300 00304 00892 00901

00305 00902 00355 00199 00011 00417 00420 00419 00690 00952 00181 00189

00855

00169

00983 00871 00223 00739 00732 00207 00869 00839 00669 00271 00615 00627 00202

INDEX SPANISCH transporte multimodal transporte por ferrocarril transportes de mercancías transportes de modalidades múltiples transportes de pasajeros transportes internacionales transportes por carretera tratado de prohibición de ensayos nucleares tratados tratados bilaterales tratados de alianza tratados multilaterales tratamiento de desechos trato de nación más favorecida Triángulo de Visegrad tribunal imparcial tribunal independiente tributación troika tumores turismo turismo de los jóvenes turismo juvenil turistas extranjeros UEO unidad universal urbanismo uso de la fuerza usuarios vacaciones valiosa contribución valores valores comunes valores culturales valores históricos vehículos vehículos blindados vendedores ventajas verificación verificación efectiva vertimiento viable viajes viajes libres viajes turísticos vías navegables interiores vida cultural vida económica vida humana vida internacional vida política

391 00627 00269 00278 00279 00270 00173 00270 00268 00269 00959 00090 00036 00037 00036 00609 00128 00728 00576 00576 00596 00770 00214 00280 00282 00288 00289 00350 00540 00354 00628 00629 00726 00052 00506 00516 00987 00437 00038 00039 00041 00042 00137 00157 00159

00068 00560

00343 00357 00384 00385 00638

00393 00519 00519 00519

00287 00487 00011 00720 00231 00231 00566 00555 00137 00120 00878 00688 00623 00506 00794 00791 00284 00274 00894 00894 00190 00092 00894

392

INDEX SPANISCH

vida profesional vida social virosis visados visados de entrada múltiple visión del terreno visitas visitas temporales vivienda voluntario

00329 00330 00332 00346

xenofobia zona zona zona zona zona

costera de aplicación de protección marítima marítima contigua

00632 00519 00894 00214 00381 00382 00640 00565 00195 00636 00327 00301 00902 00107 00687

00730 00621

00547

00860

00868 00943 00109 00522

393

INDEX ITALIENISCH abbonamento abusivo accessibilità alle riunioni accesso a dei risultati accordi accordi bilaterali accordi di cooperazione accordi di sicurezza accordo accordo regionale accumulo degli armamenti acqua acqua dolce acque di scarico acquisizione adozione dell'Atto Finale aeromobili aerosoli affari affari esterni affari interni agenzie di stampa agenzie di viaggio aggressione armata AIDS aiuti aiuti sanitari aiuti umanitari albi alimentazione allarme tempestivo alloggi presso alberghi alti consulenti Alti Rappresentanti Alto Commissario Alto Commissario per le Minoranze Nazionali ambiente ambiente culturale ambiente di sicurezza ambiente economico ambiente per l'Europa ambiente umano amicizia ammontare analisi dei fatti analisi di mercato analisi fondamentali anidride solforosa antisemitismo APELL applicazione dei risultati applicazione dell'Atto Finale applicazione rigorosa apporti investiti approcci comuni

00076 00090 00221

00055

00064 00361 00285

00782 00784 00792 00118 00232

00238 00240 00317

00505

00371 00580 00669 00192 00443 00187 00224 00977 00034 00835 00511 00692 00245 00247 00056 00479 00565 00243 00917 00065 00065 00377 00286 00545 00604 00732 00813 00813 00153 00124 00626 00143 00529 00477 00793 00779 00719 00422 00963 00590 00933 00261 00509 00189 00236 00145 00920 00266 00687 00940 00009 00510 00508 00189 00856

394 approccio cautelativo approccio responsabile approfondimento arbitrario arbitrato arbitrato commerciale architettura archivi audiovisivi archivi cinematografici area costiera area da ispezionare area di applicazione area marittima vicina area protetta area riservata area specificata aria armamenti armamenti convenzionali armi chimiche armi di distruzione di massa armonizzazione degli obblighi arrestare arretrati di pagamenti arricchimento spirituale arti figurative artista aspetti della sicurezza aspetti politico-militari aspetto integrante Assemblea Parlamentare assetti di sicurezza assicurazione sociale assicurazioni assistenza alla madre assistenza legale e consolare assistenza post-vendita assistenza sanitaria associazioni attaccare le frontiere attaccare un territorio attacco di sorpresa attentato attività culturali attività di esercitazione attività formative attività militari attività militari campali attività militari insolite attività militari notificabili attività professionale attività sovversive attività terroristiche atto di coercizione atto di coercizione economica

INDEX ITALIENISCH

00061

00580 00179 00182

00860 00109

00981

00685

00932 00871 00483 00581 00185 00598 00437 00426 00426 00621 00566 00868 00522 00943 00564 00562 00692 00869 00982 00688 00983 00866 00581 00950 00319 00434 00653 00876 00958 00725 00762 00850 00300 00868 00453 00348 00138 00341 00895 00049

00095 00664 00007 00428 00432 00550 00309 00102 00549 00810 00547 00562 00390 00069 00069 00749 00067 00068 00096

INDEX ITALIENISCH

395

atto di terrorismo Atto Finale attrezzatura attrezzatura tecnica attrezzature scientifiche attrezzature sperimentali attuazione dell'Atto Finale attuazione delle disposizioni autorità pubbliche aviotruppe azione coerente azione contro persone azione correttiva azione costrittiva azione offensiva azione progressiva azione radicale azione tempestiva

00513 00002 00240 00388 00228 00228 00488 00480 00676 00108 00397 00792 00620 00815 00664 00397 00900 00781

banca dati commerciali banca europea di dati culturali bando delle armi chimiche base di cooperazione base di gruppo base individuale benessere benessere personale benessere sociale beni beni culturali BERS bibliografie biblioteche bilancia dei pagamenti bilancio biosfera biotopi naturali e quasi naturali bisogni bollettini di informazione borse di studio buona fede buoni uffici

00594 00400 00688 00228 00282 00282 00316 00298 00298 00181 00405 00915 00654 00218 00593 00873 00256 00943 00159 00372 00445 00085 00806

CAF calendario cambi con l'estero cambiamenti cambiamento cambio obbligatorio minimo camera di commercio canali canali commerciali cancro capacità di generazione delle forze capacità manageriali

00019

00395

00794 00213

00431

00767 00804 00806 00985 00164 00738 00828 00713 00715 00629 00598 00368 00196 00223 00451 00867 00930

396

INDEX ITALIENISCH

capacità militari capacità operativa Capitolo dell'Atto Finale caratteristiche ecologiche carri armati Carta delle Nazioni Unite Carta di Parigi Carta Europea dell'Energia case editrici cataloghi categorie della popolazione categorie di armamenti categorie di equipaggiamenti catena di comando catene alimentari CCEET censimento censo centrali elettriche centri di documentazione Centro per la Prevenzione dei Conflitti Centro per la Scienza e la Tecnica Centro per l'Ambiente certificati certificazione cessate il fuoco cessione di armamenti cessione di missili CFE chimica cicli di conferenze Cieli Aperti cinema cineteche circolazione circonvenzioni cittadinanza classificazione alberghiera classificazioni clausole di arbitrato clima di fiducia e di rispetto clima favorevole agli affari climi freddi CNUDCI Codice AIEA codice di condotta coercizione coerente colore comando operativo combustibili fossili Comitato Consultivo Comitato degli Alti Funzionari Comitato dei trasporti interni Comitato di Alti Funzionari

00377 00403 00403

00699 00778 00924

00732 00813

00689

00909

00583 00067 00068

00702 00778 00862

00695

00857 00726 00489 00259 00555 00835 00670 00753 00404 00654 00230 00870 00870 00820 00249 00914 00884 00574 00243 00218 00852 00992 00991 00177 00175 00818 00871 00983 00847 00205 00364 00864 00361 00410 00274 00858 00910 00290 00148 00183 00099 00928 00210 00597 00939 00958 00096 00853 00574 00821 00242 00863 00767 00267 00967

INDEX ITALIENISCH Comitato Permanente Comitato Preparatorio Comitato Speciale commercializzazione commercio commercio estero Commissione Centrale del Reno Commissione Congiunta di Controllo Commissione Consultiva Cieli Aperti Commissione del Danubio Commissione „Democrazia attraverso il diritto" competenza interna competenze sensibili competizioni sportive complementarità comportamento responsabile composizione composizione etnica composizione giudiziale composizione pacifica comprensione comprensione transculturale COMTRADE comunicazione comunicazioni comunicazioni fra le persone comunicazioni postali comunicazioni telefoniche comunità di Stati Comunità di Stati Indipendenti comunità locali e regionali comunità territoriali concentrazione stagionale concetto di sicurezza conciliazione conciliazione diretta conclusioni concorsi condizione condizione della vita umana condizioni ambientali condizioni di alloggio condizioni di impiego condizioni di lavoro condizioni di produzione condizioni di vita condizioni giuridiche ed economiche Conferenza di Bonn conferenza di riesame Conferenza sulla Dimensione Umana della CSCE Conferenza sull'Ambiente e lo Sviluppo conferenze confine conflitti conflitti armati

397

00861

00863 00155 00150

00013 00082

00280

00359

00169 00643 00645

00743 00061

00165

00300 00380

00596

00764

00767

00775

00217

00219 00110 00740 00731

00102

00968 00704 00980 00158 00174 00153 00276 00975 00864 00277 00707 00065 00871 00356 00163 00876 00180 00897 00061 00057 00463 00900 00594 00791 00794 00570 00645 00646 00723 00826 00757 00946 00287 00961 00806 00832 00499 00437 00574 00190 00252 00301 00300 00902 00596 00301 00917 00928 00841 00657 00755 00364 00111 00741 00798

398 conflitti etnici confronto militare congressi conoscenza Consiglio Consiglio dei Ministri Consiglio di Sicurezza Consiglio Permanente Consiglio Superiore consolidamento della democrazia consulenza tecnica consultazioni consultazioni politiche consumatori consumo energetico contabilità contatti

INDEX ITALIENISCH

00136 contatti commerciali contatti di affari contatti fra le persone contatti umani contenere gli armamenti contenitori conti continuo contrapposizione contratti contratti commerciali contributi all'informazione controlli delle esportazioni controlli sulle esportazioni controllo degli armamenti controversie 00045 00046 Convenzione di Londra convenzioni speciali conversione della difesa convinzione cooperazione 00016 00022 00060 00082 cooperazione economica cooperazione fra gli Stati cooperazione in Europa cooperazione industriale cooperazione per la sicurezza cooperazione transfrontaliera copia dell'Atto Finale coproduzione correlazione correnti di scambi correnti di transito corsi corsi d'acqua transfrontiere corsi di formazione professionale corsi estivi Corte di conciliazione e di arbitrato coscienza

00359 00694

00217 00694 00157

00137 00138 00322 00324 00325

00544

00952

00853 00742

00089

00118 00194 00315 00321

00848 00757

00730 00113 00365 00923 00768 00966 00748 00968 00967 00845 00229 00221 00968 00159 00201 00596 00358 00152 00134 00570 00757 00511 00173 00953 00506 00013 00138 00183 00229 00737 00982 00866 00803 00248 00183 00874 00648 00509 00599 00080 00484 00174 00853 00945 00475 00436 00114 00146 00627 00219 00621 00353 00365 00830 00072

coscienza collettiva costi di avviamento costo del progetto costo-efficacia costruzioni antisismiche CPC creatori credenti credo crescita economica crimine organizzato crisi criteri Croce Rossa CSBM CSCE CSI culti religiosi culto cultura cultura nazionale culture regionali danni all'ambiente danni ambientali danni transfrontiera danno date di fine date di inizio dati culturali decisione vincolante Decisioni di Helsinki declino economico delegazioni democrazia democrazia a livello locale democrazia attraverso il diritto desolforazione detenere detenuti dialogo dialogo finalizzato dichiarazione Dichiarazione Congiunta Dichiarazione delle Nazioni Unite Dichiarazione di Helsinki Dichiarazione di Stoccolma Dichiarazione sui Principi difesa collettiva difesa individuale diffidenza diffusione alla radio diffusione della cultura diffusione dell'informazione dignità

00699 00428

00547 00586

00320 00398 00399 00411 00412

00721 00824 00166 00709 00209 00778 00429 00647 00072 00682 00750 00798 00106 00339 00700 00001 00826 00647 00577 00415 00422 00440

00232 00289 00262 00626 00407 00554 00554 00400 00572 00765 00730 00357 00718 00719 00722 00892 00707 00242 00581 00582 00796 00876 00033 00040 00076 00684 00314 00714 00257 00508 00545 00545 00014 00374 00411 00376 00071 00517

400

INDEX ITALIENISCH

dignità inerente alla persona umana dimensione umana diplomi universitari Direttore Generale dell'UNESCO diritti diritti culturali diritti d'autore diritti dell'uomo 00070 00074 00516 diritti di proprietà diritti di vendita diritti e doveri diritti e obblighi diritti e responsabilità diritti fondamentali diritti sovrani diritto all'autodeterminazione diritto commerciale diritto internazionale 00033 diritto naturale diritto umanitario internazionale diritto umanitario internazionale di guerra disarmo discriminazione disorganizzazione di mercato disparità disposizioni amministrative disposizioni dell'Atto Finale disposizioni di bilancio disposizioni di legge disposizioni legali disposizioni procedurali e di lavoro distensione distensione politica ditte ditte acquirenti ditte consumatrici diversificazione diversità diversità culturale documentari documenti documenti di trasporto documenti di viaggio documenti pertinenti documento Documento Conclusivo Documento di Mosca Documento di Praga Documento di Vienna documento supplementare domanda doppia imposizione dottrina

00657

00788 00810 00879 00881

00517

00520 00574 00719

00882 00446

00773 00913

00043

00034

00054 00060 00086

00097

00087

00260 00314

00100 00103 00113

00466 00469 00478 00480 00486

00008 00323 00479

00329

00332

00478 00503

00334 00335

00907 00887 00447 00501 00272 00902 00414 00987 00197 00416 00075 00090 00748 00019 00546 00077 00597 00735 00545 00907 00979 00511 00687 00131 00663 00865 00490 00865 00273 00279 00472 00506 00113 00153 00526 00526 00132 00012 00433 00423 00330 00627 00346 00494 00321 00567 00810 00810 00846 00693 00336 00188 00873

401

INDEX ITALIENISCH economia economia di mercato economie in transizione ecosistema ecosistema del Mediterraneo educazione educazione ai diritti dell'uomo educazione morale educazione religiosa effetti e oggetti personali effetto ed espressione efficace Efficacia Energetica 2000 egemonia eguaglianza eguaglianza dei diritti eguaglianza di opportunità eguaglianza giuridica eguaglianza sovrana elaboratori elettronici elaborazione dei dati elemento operativo elenchi elettorato elezioni EMEP emergenza pubblica emergenze radiologiche emissione emissioni di ossidi di azoto emissioni sulfuree endemico energia energia geotermica energia nucleare energia solare enti locali e regionali enti radio-televisivi enti territoriali entrata e uscita EPS equilibrio a più bassi livelli equilibrio ecologico equipaggiamenti équipes di scienziati eredità errori di valutazione esecuzione dei compiti esigenze esigenze di sicurezza esiliare espansione territoriale espellere esperienze esperimenti nucleari

00914

00320 00341

00722 00915

00442 00902

00673

00124

00118 00751 00916 00943 00633 00912 00900 00578 00578 00338 00093 00506 00922 00731 00081 00077 00902 00030 00028 00211 00229 00811 00153 00675 00703 00615 00883 00934 00921 00614 00613 00452 00200

00200 00200 00200 00757 00378 00946 00382 00990 00662

00233

00249

00692 00869 00449 00717 00102 00482 00157 00854 00581 00731 00390 00024 00959

402 esperti esperto nel campo delle migrazioni esponenti parlamentari esposizione di libri Europa nel suo insieme Europa unita eventi nucleari fase di apertura fase di chiusura fattore umano fattori di produzione fauna favorevole allo sviluppo FCS fenomeni culturali fenomeni di inquinamento fenomeni sociali fenomeni socioeconomici fertilizzanti chimici festival fiducia fiducia tra i popoli figli minorenni film film documentari finalità fisica del plasma fisica delle alte energie flessibile applicazione flora flussi transfrontiera fluttuazioni negli scambi fomentare attività fondamento del processo CSCE fondo iniziale fondo marino fonti di energia fonti di energia non rinnovabili fonti di informazione fonti energetiche alternative foreste formalità formalità amministrative formalità di trasporto formalità doganali formazione formazione degli adulti formazione della nuova Europa formazione e perfezionamento formazione e ricerca transculturali formazione professionale formazioni di forze Foro di Cooperazione per la Sicurezza foro economico

INDEX ITALIENISCH 00195

00014 00082 00135 00509 00322 00410

00419

00310 00844

00793 00984 00926 00402 00114 00686 00935 00003 00003 00929 00163 00625 00590 00844 00454 00237 00454 00454 00251 00424 00511 00360 00637 00425 00401 00010 00204 00204 00443 00625 00613 00130 00514 00827 00824 00250 00170 00601 00387 00602 00944 00352 00268 00627 00408 00431 00459 00745 00307 00900 00355 00550 00980 00925

403

INDEX ITALIENISCH Forum Culturale Forum scientifico Forum sull'Informazione forza forza CSCE di mantenimento della pace forze armate forze armate convenzionali forze armate straniere forze aviotrasportate forze lanciate con paracadute Forze per il Mantenimento della Pace e il Rispetto della Legge forze sociali forze terrestri frontiere fusione termonucleare gas di scarico gas in tracce GATT gemellaggio fra città gerontologia gestione della ricerca gestione delle crisi giornali giornalisti giornalisti accreditati giovani giustificazione giustizia giustizia sociale glaciologia governi grado di applicazione gruppi gruppi artistici gruppi direttivi ad hoc Gruppo Consultivo Congiunto CFE Gruppo dei Sette Gruppo dei Ventiquattro gruppo di contatto gruppo di pianificazione gruppo di studio guerre di aggressione habitat identificare identità idrocarburi immutabile imparziale impegni CSCE impegni internazionali impegno impianti industriali

00542 00450 00652 00040 00045 00546 00972 00094 00589 00662 00847 00734 00552 00552 00974 00230 00550 00034 00048 00602

00771 00795 00802 00809 00366 00367 00380

00021 00059

00727 00727 00711

00242 00619 00919 00642 00215 00227 00811 00368 00381 00383 00355 00041 00677 00671 00210 00084 00587 00357 00429 00771 00864 00752 00752 00993 00971 00841 00098 00625

00223 00896 00617 00719 00677 00774 00881 00272 00021 00022 00023 00243

404

INDEX ITALIENISCH

impianti militari impianti nucleari impostazione imprese in fede di ciò incenerimento inchiesta incidenti incidenti chimici incidenti industriali incidenti nucleari incontri incontri bilaterali incontri familiari incontri multilaterali incontri regolari indipendenza politica individualità indivisibile indivisibilità industrie agroalimentari INES informazione informazione amministrativa informazione di massa informazione filmata informazione orale informazione pertinente informazione radioteletrasmessa informazione registrata ingegneria genetica ingerenza Iniziativa Centro-Europea iniziativa privata inquinamento inquinamento atmosferico inquinamento atmosferico transfrontaliere inquinamento dell'acqua inquinamento delle acque dolci inquinamento idrico inquinamento marino inquinamento transfrontaliero inquinante inquinanti atmosferici insegnamento insegnanti integrazione integrità integrità territoriale intenzioni a medio e a lungo termine interazioni aria/mare interdipendenza economica interdisciplinare interessi di sicurezza interessi turistici

00701

00219 00356 00470

00030 00012

00152 00212 00362 00377 00373

00237 00243 00262 00607

00266 00244 00265 00615

00030 00050

00937 00754 00235 00224 00476 00623 00061 00936 00941 00626 00934 00489 00365 00539 00365 00325 00052 00976 00987 00015 00923 00935 00667 00147 00421 00374 00363 00147 00373 00374 00603 00078 00729 00691 00621 00241 00532 00246 00263 00534 00263 00534 00606 00617 00445 00444 00632 00645 00052 00873 00208 00123 00235 00849 00283

interpreti intervento intervento obbligatorio intesa durevole intese intese bilaterali intolleranza invadere un territorio inviolabile inviolabilità delle frontiere irrigazione ispezione sul posto istanza istituti di istruzione istituti di studi cinematografici istituzioni istituzioni CSCE istituzioni culturali istituzioni democratiche istituzioni di ricerca istituzioni educative istituzioni scientifiche istruzione

00429 00066 00571 00392 00090 00443 00186 00730 00095 00048 00047 00199 00666 00575 00444 00410 00084 00766 00444 00706 00773 00222 00441 00441 00444 00302 00462 00460 00462 00291

00065

istruzione destinata agli adulti istruzione permanente istruzione ricorrente itinerari turistici JCC joint ventures JPLEF laboratori lanciarazzi multipli lanciatore di missili lasciare un paese lavoratori lavoratori migranti lavoro lavoro migrante legami familiari legge tipo leggi leghe legislazione legislazione nazionale legittima difesa lessicografia letteratura libertà libertà di associazione libertà di comunicazione libertà di coscienza libertà di costituire imprese libertà di credo

00975 00595 00974

00295

00299

00218 00556 00555 00634 00297 00300 00304 00305 00892 00901 00902 00355 00292 00536 00325 00333 00538 00597 00032 00150 00164 00205 00140 00913 00545 00457 00417 00030 00679 00791 00070 00918 00070

INDEX ITALIENISCH

406 libertà libertà libertà libertà libertà libertà libertà libertà libertà libertà libri

di espressione di movimento di pensiero di religione di residenza di riunione di scelta e diritti economica fondamentali

libri in corso di pubblicazione lingua lingue estere lingue straniere livello livello del comando livello governativo livello non governativo livello notificabile locali da adibire ad abitazione locali da adibire ad ufficio lungometraggi luogo di culto luogo di riunione

00678 00791 00070 00070 00579 00679 00683 00071 00671 00070 00074 00516 00517 00520 00574 00719 00216 00402 00403 00406 00403 00319 00455 00353 00456 00549 00553 00193 00193 00548 00144 00144 00423 00577 00577 00324 00579

macchine cinematografiche macchine fotografiche malattie cardiovascolari malattie endemiche malattie professionali malattie tumorali malattie virali malintesi mandato manifestazione di forza manifestazioni artistiche manifestazioni culturali della gioventù manodopera qualificata manovre mantenimento della pace manuale masserizie materiale audiovisivo materiali culturali materiali nucleari materiali sensibili materie prime matrimoni meccanismi Meccanismo della Dimensione Umana meccanismo di emergenza meccanismo di mantenimento della pace meccanismo di Valletta mediazione

00214

00772

00741

00793

00104 00108 00109 00744 00795 00811 00813 00814

00737 00737

00572 00696

00061

00388 00388 00451 00452 00453 00214 00214 00102 00807 00546 00409 00435 00303 00110 00826 00985 00338 00375 00406 00982 00982 00169 00538 00803 00887 00786 00826 00831 00806

INDEX ITALIENISCH

407

medicina 00448 medie imprese 00528 Mediterraneo 00311 00317 00497 00759 00760 00761 mercati esteri 00156 mercato interno 00596 metalli 00205 00243 metalli pesanti 00456 metodi di insegnamento 00461 metodi pedagogici 00339 Mezzaluna Rossa 00783 mezzi democratici 00143 mezzi di comunicazione 00911 mezzi di informazione 00421 mezzi di informazione di massa 00243 mezzi di trasporto 00284 mezzi finanziari mezzi pacifici 00034 00058 00061 00507 00827 mezzi radio 00388 mezzi tecnici 00411 00561 mezzi tecnici nazionali 00388 mezzi televisivi 00199 miglioramento 00906 migrazione 00904 migrazione involontaria 00007 minaccia minaccia della forza 00038 00039 00041 minaccia di ricorso alla forza 00042 minoranze nazionali 00073 00518 00708 00719 00779 00789 00891 00893 00896 minorati 00453 00555 missile guidato anticarro 00983 missili 00812 missione di controllo missione di inchiesta 00795 00805 00809 missione di osservazione 00812 missione di rapporteur 00795 00805 00809 misura 00106 00107 00054 misure di forza 00665 misure militarmente significative misure miranti a rafforzare la fiducia 00100 00521 00586 00588 00846 misure miranti a rafforzare la sicurezza 00521 00586 00588 00846 misure preventive 00232 misure pubblicitarie 00161 modalità 00106 00489 00985 monitoraggio delle elezioni 00541 monumenti 00386 motivi di sicurezza 00345 movimenti 00295 movimenti dei lavoratori migranti 00105 movimenti militari 00407 movimento 00297 movimento dei lavoratori 00939 movimento transfrontaliera 00624 movimento transfrontiera 00255 mutamenti ambientali

408

INDEX ITALIENISCH

nascita nastri registrati nazionalismo aggressivo nazione più favorita Nazioni Unite negoziato nomenclature statistiche non biodegradabile non discriminazione non europeo non intervento non partecipante normazione norme norme ambientali norme del consenso norme di comportamento norme NUSS notifica notifica tempestiva notifica ufficiale notificabile notificare nucleo di ispezione nucleo di valutazione nucleo ispettivo NUSS obblighi obblighi di diritto internazionale obblighi giuridici occupazione occupazione militare ODIHR odio etnico odio razziale offerta interna oggetti personali oneri ONG operatori di politica economica operatori economici operazione di compensazione operazioni di mantenimento della pace operazioni per il mantenimento della pace opere artistiche opere culturali opere enciclopediche opere tradotte opinione pubblica opinioni politiche opportunità per ogni persona ordine di pace ordine pubblico organi amministrativi

00574 00389 00730 00128 00040 00061 00154 00254 00899 00900 00982 00111 00064 00111 00178 00176 00177 00937 00965 00747 00610 00548 00934 00639 00547 00111 00878 00878 00565 00610 00076

00120 00085 00086 00056 00340 00053 00773 00882 00985 00687 00687 00596 00338 00332 00337 00346 00833 00926 00152 00527 00817 00797 00815 00816 00819 00438 00654 00404 00418 00763 00574 00674 00686 00813 00575

409

INDEX ITALIENISCH organi decisionali e consultivi organi di informazione di massa organi di lavoro sussidiari organi esecutivi organi giudiziari organi legislativi organi sussidiari organigrammi organismi ufficiali organismo arbitrale organizzazioni organizzazioni di ricerca organizzazioni di vendita organizzazioni e case editrici organizzazioni internazionali organizzazioni non governative organizzazioni regionali organizzazioni transatlantiche organo decisionale organo di governo orientamenti generali orientamento della ricerca originale dell'Atto Finale origine OSCE

00659

00084

00833 00768 00768

00895 00377 00861 00575 00575 00575 00863 00153 00136 00598 00153 00222 00416 00377 00035 00926 00825 00825 00966 00966 00126 00227 00474 00574 00955 00836 00512 00512 00985 00213 00617

ospiti d'onore osservare efficacemente osservare rigorosamente osservatore delle elezioni osservazioni a distanza ossidanti fotochimici ossidi di azoto ostacoli ostacoli al commercio ostacoli amministrativi ostacoli giuridici ozono

00243 00614 00617 00129 00194 00591 00918 00585 00585 00608

pace pace duratura pace e sicurezza pace internazionale pace vera paese di destinazione paese d'origine paese ospite paesi in transizione paesi in via di sviluppo paesi meno sviluppati paracadute parenti meno prossimi pareri parte parte terza partecipazione effettiva

00021 00059 00006 00017 00018 00828 00006 00328 00294 00305 00328 00293 00300 00727 00989 00452 00122 00552 00636 00117 00036 00037 00571 00572 00519

410

INDEX ITALIENISCH

particelle partiti politici partnership partnership nel campo della sicurezza passato patrimonio culturale patrimonio naturale patrimonio storico Patto per la Stabilità pediatria pellicole e film non sviluppati pena capitale penalizzare perdita perfezionamento periodi di punta periodici permafrost permessi di soggiorno persona di collegamento personale linguistico personalità umana persone pertinenti disposizioni pertinenti impegni pesticidi pezzo di artiglieria piani economici pianificazione delle forze piccole imprese PIE pilastro europeo pluralismo polimeri politica dell'informazione politica di difesa politica scientifica politiche ambientali politiche relative all'ambiente politico-militare ponti televisivi popolazione civile popolazioni autoctone portata globale posizioni possibilità commerciali possibilità di impiego posta potenziale preallarme pregiudizievole pregiudizio Premio CSCE preoccupazioni di sicurezza preparazione di documenti

00243 00895 00954 00956 00717 00413 00943 00541 00962 00215 00389 00584 00390 00407 00419 00431 00288 00216 00210 00383 00842 00949 00319 00084 00490 00658 00251 00556 00151 00872 00528 00969 00726 00681 00205 00229 00873 00226 00931 00239 00747 00650 00908 00898 00776 00012 00138 00296 00644 00157 00781 00785

00795 00796

00880 00663 00799 00843 00978 00330

INDEX ITALIENISCH

411

preparazione linguistica 00299 preparazione professionale 00299 Presidente in carica 00769 Presidente in esercizio 00969 prestiti di film 00410 prevenzione dei conflitti 00771 00780 00795 00797 00809 00811 00848 00853 previdenza sociale 00341 previsioni meteorologiche e idrologiche 00207 prime visioni 00424 principi 00020 00025 00026 00027 00088 00089 00091 00321 00508 Principi di Valletta 00800 principi guida 00720 00941 principio del „chi inquina paga" 00932 privatizzazione 00923 problemi dell'ambiente 00234 00235 problemi dell'umanità 00464 problemi economici mondiali 00124 problemi in sospeso 00507 problemi monetari e finanziari 00124 procedura di regolamento 00062 procedure 00803 procedure democratiche decisionali 00894 procedure di arrivo 00631 procedure di legge 00910 procedure di partenza 00631 processo 00008 00009 00506 processo della CSCE 00494 processo democratico 00886 processo di distensione 00485 processo di Helsinki 00716 processo di riforma 00989 processo di transizione 00752 00927 00929 processo giusto 00576 processo multilaterale 00467 00491 prodotti 00137 00149 prodotti di base 00124 prodotti d'importazione 00159 prodotti fabbricati 00259 prodotti naturali 00205 prodotti sostitutivi 00254 produzione 00156 produzione agricola 00923 produzioni culturali 00654 profitti 00189 profughi 00903 00905 00906 progetti di cooperazione 00165 00167 progetti di interesse comune 00169 progetti di interesse reciproco 00220 progetti di ricerca 00225 00449 progetti e accordi 00198 programma ambientale 00933 programma d'azione 00933 Programma delle Nazioni Unite per l'Ambiente 00264 00318 programma di assistenza 00752 programma di azione immediata 00859

412

INDEX ITALIENISCH

programma di lavoro annuale programma di lavoro dell'ECE/ONU programma di supporto coordinato programmazioni non commerciali programmi di interesse reciproco programmi di ricerca programmi economici programmi radiotelevisivi programmi televisivi registrati progresso progresso economico progresso economico e sociale proiezione in sala proiezioni dei costi proliferazione propaganda proprietà prosecuzione della distensione prosperità protezione degli investimenti protezione dell'ambiente pubblicazioni pulizia etnica punti di arrivo punti di concentrazione punti di vista punto di contatto

00890 00535 00885 00947 00424 00220 00222 00225 00151 00379 00427 00116 00316 00019 00374 00822 00981 00098 00168 00323 00671 00759 00596 00531 00535 00216 00366 00367 00368 00369

00612 00370 00973 00558 00558 00012 00986 00988

quadri quadro costituzionale qualità della vita qualità dell'acqua questioni chiave

00307 00349 00600 00247 00927

raccolta dei fatti raccolta di dati raccomandazioni Raccomandazioni Finali radiazioni radio rafforzamento della fiducia rafforzamento della fiducia e della sicurezza rafforzamento della sicurezza rapporti commerciali rapporti d'affari rapporto costi-benefici Rapporto di Ginevra rapporto di sicurezza rappresaglia rappresentante personale rappresentanti di organismi ufficiali rappresentanti ufficiali rappresentanze permanenti razionalizzazione

00236 00207 00808 00112 00605 00361 00746 00866 00746 00592 00135 00822 00893 00661 00044 00969 00136 00515 00144 00949 00574

00126 00499

00105 00848 00853

00772

00140 00141 00319

413

INDEX ITALIENISCH realizzazione realizzazioni realizzazioni cinematografiche realizzazioni culturali realizzazioni di altri paesi recapito senza ostacoli reciprocamente vantaggioso reciproci accordi reciprocità reclutamento recupero dei materiali regime regime di verifiche regimi di non proliferazione registratori registrazioni regolamentazioni radiofoniche regolamenti regolamenti tecnici regole arbitrali reinsediamento reinserimento relazioni relazioni amichevoli relazioni consolari relazioni di affari relazioni di buon vicinato relazioni di sicurezza relazioni diplomatiche relazioni economiche relazioni formali relazioni reciproche relazioni ufficiali religione repertorio responsabilità responsabilità generale responsabilità nucleare restrizioni retaggio culturale rete di comunicazioni rete di comunicazioni della CSCE rete di navigazione reti di sorveglianza reti stradali revisione revisione esterna ricerca ricerca di base ricerca medico-sociale ricerca scientifica ricerca tecnica ricerche di mercato richiedente richiesta relativa a contatti

00315

00032

00022 00082

00072 00024 00675

00196 00217

00138 00399 00415 00425 00396 00281 00644 00498 00530 00530 00119 00384 00299 00253 00078 00275 00666 00871 00388 00952 00649 00150 00164 00176 00177 00184 00897 00306 00013 00314 00322 00515 00592 00082 00313 00856 00515 00125 00834 00089 00483 00515 00319 00648 00401 00748 00787 00804 00611 00580 00655 00705 00777 00172 00256 00171 00635 00953 00227 00445 00448 00453 00196 00196 00160 00333 00639 00333

414 richieste richieste di spostamento riciclaggio riciclaggio dei materiali riciclaggio dei rifiuti riconversione rieducazione dei minorati rientro riesame riesame dell'attuazione rifiuti rifiuti nocivi rifiuti pericolosi rifiuti radioattivi rifiuti tossici rifugiati rilascio di documenti rimpatrio degli utili riscaldamento del globo rischi rischi ambientali rischi di conflitto ri schieramento rischio di conflitti riservatezza risolvere pacificamente risorse biologiche risorse energetiche risorse minerali risorse naturali risorse umane risparmio

INDEX ITALIENISCH 00142 00327

00328 00326 00609 00253 00533 00630 00453 00189 00391 00775 00776 00533 00609 00623

00623 00624 00937

00938 00939 00938 00733 00903 00905 00906 00330 00596 00618 00407 00754 00746 00665 00851 00645 00063 00250 00169 00250 00213 00233

rispettare rigorosamente rispetto risultati risultati scientifici risultati tecnici ritiro delle truppe ritiro ordinato ritorno a un paese riunificazione riunificazione dei lavoratori migranti con le loro famiglie riunificazione delle famiglie riunificazione familiare Riunione ad alto livello riunione al vertice Riunione di Belgrado Riunione di Berna riunione di esperti 00495 00496 00497 00520 00543 00544 00660 00708 Riunione di Madrid 00493 riunione di riesame Riunione di Vienna riunione informativa riunione intersessionale 00471 riunione preparatoria

00612 00929 00305 00508 00505 00116 00191 00191 00813 00736 00634 00637 00304 00538 00336 00531 00698 00478 00544 00841 00503 00970 00567 00840 00698 00767

INDEX ITALIENISCH

415

riunione sui seguiti Riunione sui Seguiti di Helsinki Riunione sulla Protezione dell'Ambiente riunione sull'attuazione riunioni riunioni dei rappresentanti riutilizzazione dei rifiuti Rom rovesciare

00524 00698 00764 00829 00668 00841 00888 00357 00700 00492 00533 00986 00069

sbarco anfibio scala di ripartizione Scala Internazionale degli Eventi Nucleari scambi scambi commerciali scambi culturali scambi di beni scambi di film scambi di quadri scambi di scolari scambi di servizi scambi di studenti scambi di tecnici scambi sportivi scambio di informazioni scambio di opinioni scambio di osservatori scambio di vedute scarico di rifiuti scarico di sostanze scelta dei prodotti scelte decisionali scienza scienze esatte e naturali scienziati seduta di apertura seduta di chiusura seduta plenaria sedute formali sedute informali Segretariato CSCE Segretario Esecutivo Segretario Generale Segretario Generale delle Nazioni Unite segreto professionale seguiti seguiti della Conferenza seminari seminari giovanili seminario di esperti Seminario di Venezia seminario sulla dimensione umana seminario sulla libertà dei mezzi d'informazione seminario sulla migrazione seminario sull'educazione

00552 00473 00823 00951 00935 00130 00129 00132 00406 00394 00127 00410 00309 00656 00127 00353 00309 00641 00226 00869 00226 00365 00104 00468 00481 00487 00623 00622 00133 00968 00118 00442 00448 00195 00449 00712 00712 00712 00841 00888 00888 00697 00502 00698 00957 00500 00651 00569 00465 00478 00489 00219 00365 00892 00353 00706 00543 00889 00911 00906 00912

416 senso di comunità servizi servizi consolari servizi di conferenza servizi medici servizi post-vendita servizi radiofonici servizi sanitari sesso settimane cinematografiche settore privato sfruttamento sicurezza sicurezza dei trasporti sicurezza globale sicurezza in Europa sicurezza mondiale sicurezza nell'area del Mediterraneo sicurezza nucleare sicurezza regionale sicurezza sociale simposi Simposio di Praga Simposio sul Retaggio Culturale sindacati singole persone Sinti sistema di commercio sistema di responsabilità nucleare sistema economico e finanziario sistema politico sistemi d'arma sistemi di trasporto a bassa emissione sistemi d'informazione siti di interesse culturale smaltimento soccorso società società di affari società di trasporto di passeggeri soddisfazione sofferenze solido rapporto soluzione soluzione dei conflitti soluzione delle controversie soluzione durevole soluzione negoziata soluzione pacifica soluzione praticabile soluzione valida sopralluogo senza restrizioni sostanze sostanze persistenti sostanze tossiche

INDEX ITALIENISCH 00724 00181 00347 00863 00215 00162 00649 00902 00319 00574 00424 00926 00169

00137 00143

00007

00004 00015

00021

00059 00100

00114 00115 00312 00115 00312

00219

00796 00800 00805 00496 00660

00101 00203 00960 00484 00835 00115 00610 00875 00902 00365 00258 00655 00902 00357 00986 00919 00611 00916 00031 00857 00921 00211 00439 00938 00905 00224 00918 00285 00119 00732 00838 00060 00797 00801 00537 00816 00742 00761 00537 00563 00254 00622 00622

INDEX ITALIENISCH sostenibile sovranità spazio aereo vicino spazio di sicurezza specialisti spese delle istituzioni CSCE spettacolo spiegamento spirito di cooperazione spirito imprenditoriale sport sposare spostamenti spostamenti temporanei sprechi stabilità stampa standard minimi Stati Baltici Stati mediterranei Stati mediterranei non partecipanti Stati non partecipanti Stati partecipanti statistiche del commercio estero Stato che conduce l'ispezione Stato di diritto Stato ispezionato Stato non partecipante Stato ospite Statuto delle Nazioni Unite stazioni di controllo Strategia di Tutela Ambientale dell'Artico strategia regionale strati sociali strato di ozono strumenti di ricorso strumenti economici e fiscali strumenti intemazionali strumenti regolatori struttura strutture CSCE strutture di stabilità studenti studi studio studio delle lingue straniere studio di casi studiosi stupefacenti suddivisione per prodotti suffragio suolo supporti supporto coordinato supporto logistico

417

00682 00029 00068 00109 00523 00964 00430 00948 00653 00972 00776 00930 00641 00342 00326 00343 00357 00384 00385 00904 00327 00201 00101 00361 00582 00734 00736 00837 00504 00504 00005 00148 00563 00672 00719 00563 00838 00559 00026 00051 00616 00990 00612 00393 00608 00680 00932 00783 00932 00132 00766 00756 00444 00216 00355 00445 00458 00891 00444 00690 00149 00710 00625 00692 00551 00758 00947 00794

418

INDEX ITALIENISCH

sviluppi scientifici sviluppi tecnici sviluppo sviluppo sostenibile tassazione tavole rotonde tecnica tecniche bancarie tecniche commerciali tecniche di irrigazione tecniche pertinenti tecnici tecnologie che comportano rifiuti bassi tecnologie che comportano rifiuti nulli tecnologie non inquinanti tecnologie sensibili telecomunicazioni teleselezione diretta televisione tempo libero tensione tensioni sociali terminologia terreni agricoli territorio terrorismo tetto tiri navali contro costa tirocinanti titoli tolleranza tradizioni tradurre traduttori traduzione traffico degli stupefacenti traffico ferroviario transazioni transazioni commerciali transito transizione trasferimento trasferire trasmissione a grande distanza trasmissione di dati trasparenza trasparenza delle istituzioni trasparenza delle riunioni trasporti trasporti dei passeggeri trasporti delle merci trasporti ferroviari trasporti internazionali trasporti multimodali

00223 00223 00071 00079 00116 00121 00517 00944 00961

00118

00737

00103

00053 00513 00568 00665

00446

00278

00855

00169

00173

00596 00365 00158 00308 00308 00199 00877 00307 00533 00533 00606 00982 00211 00646 00361 00351 00790 00730 00238 00199 00095 00573 00823 00557 00430 00447 00899 00011 00420 00419 00417 00690 00279 00952 00181 00732 00739 00189 00223 00615 00207 00869 00839 00669 00271 00270 00270 00269 00268 00627

INDEX ITALIENISCH trasporti stradali trasporto combinato trasporto con containers trattamento dei materiali trattamento dei rifiuti trattamento della nazione più favorita trattati trattati bilaterali trattati di alleanze trattati multilaterali trattative d'affari trattato di interdizione degli esperimenti nucleari Triangolo di Visegrad tribunale imparziale tribunale indipendente Troika troupes cinematografiche truppe anfibie turismo turismo economico turismo giovanile turisti stranieri tutela degli interessi tutela dell'ambiente tutela giuridica

419

00269 00627 00202 00206 00609 00128 00090 00036 00037 00036 00139 00959 00728 00576 00576 00770 00436 00108 00280 00282 00288 00289 00350 00628 00354 00540 00628 00629 00167 00231 00168

UEO Ufficio per le Istituzioni Democratiche e i Diritti dell'Uomo 00773 Ufficio per le Libere Elezioni uguaglianza uguaglianza di fronte alla legge uguaglianza sovrana umanitario UNCED unità universale 00506 00516 urbanistica urgente necessità urgenza uscita e entrata uscita o entrata uso della forza 00038 00039 00041 00042 vacanze valido contributo valori valori comuni valori culturali valori storici valuta locale valutazione dell'impatto ambientale valutazione di dati vantaggi veicoli veicoli blindati/corazzati

00726 00882 00703 00119 00073 00976 00638 00755 00052 00987 00437 00331 00539 00344 00342 00731

00287 00487 00011 00720 00231 00231 00630 00942 00207 00068 00083 00120 00566 00555

420 venditori venditrici verifica verifiche efficaci viaggi viaggi turistici viaggio vicinanza territoriale vie navigabili inteme visione del terreno visite visti visti di entrata e uscita multipli visti di ingresso multipli vita culturale vita economica vita internazionale vita politica vita professionale vita sociale vita umana vitale volontario xenofobia Zingari zona di applicazione zone abitate dall'uomo

INDEX ITALIENISCH

00329

00137 00525 00560 00878 00688 00638 00284 00794 00283 00274 00565 00195 00636 00330 00332 00346 00381

00393 00519 00519 00519 00519

00687

00382 00640 00894 00894 00092 00894 00632 00894 00190 00506 00107 00730 00986 00547 00252

421

INDEX RUSSISCH aBTOMoSmibHbiM TpaHcnopT aBTopcicoe npaBO arpeccHBHbie boöhu arpeccMBHbiii HauMOHajin3M aUMHHHCTpaTMBHafl HH(J)0pMaUHH aüMMHMCTpaTMBHbie Mepbl auMMHMCTpaTMBHbie opraHbi anMHHMCTpaTMBHbie npaBHJia aflMMHMCTpaTHBHbie (J)OpMajlbHOCTM aKKpenHTOBaHHbie acypHajiHCTbi aKT npHHyÄüeHHH äKT TeppOpH3Ma aJibTepHaTMBHbie MCTOMHMKH 3Heprnn aM$H6HflHafl BbicanKa aHaJlH3 pblHKOB

aHaJiM3 KHafl najiaTa apÖMTpaacHbifi opraH apecT apTM^jiepniicKoe opynne apTHCTbl-HCnOJlHMTejlH apxHTeKTypa

acneKTbi 6e30nacH0CTM accomiaumi

aTMOCtpepa aTMOC(J>epa ;ioBepnfi h VBavtceHMH aTOMHaa BHeprw) ayflMOBH3yajibHbie apxMBbi aynHOBH3yajibHbie MaTepnajibi a3p030JlH 6a3npyioiuHficfl Ha coTpynHHiecTBe 6a:iaHC SajiTMftcKiie rocynapcTBa Same naHHbix BflMni

SeaceHUbi

00269 00414 00098 00730 00147 00865 00575 00032 00268 00383 00067 00068 00513 00602 00552 00145 00236 00687 00940 00575 00061 00179 00182 00184 00185 00183 00830 00598 00581 00556 00653 00437 00747 00895 00243 00692 00099 00200 00426 00375 00243

00734 00773 00882 00903 00905

6e3 y m e p S a mi«

6e30nacH0CTb 6e3onacHocTb b EBpone 6e30nacH0CTb b Miipe

00007 00021 00059 00100 00101 00004 00015 00114 00115 00312

6e30nacHOCTb b pafioHe CpejiiweMHoro Mop«

6e30nacH0CTb bo BceM MMpe 6e30nacH0CTb abh^KCHHH ReaoTxoxiHaa TexHOJiorMn BejirpaflCKaa BCTpeia

SecnpenHTCTBeHHoe o6cjienoBaHne SecnpenoTCTBeHHoe oömeHMe ôecnpepoTCTBeHHbie rioesiiKH SeciipiicTpacTHLiM

00533

00856 00662 00736 00594 00985 00906 00799 00963 00484 00312 00115 00835 00203 00609 00478 00563 00791 00791 00677

422

INDEX RUSSISCH

6n6.inorpa(f)M)i 6n6;rnoTeKM ÖHO.iorMHecKM Hepa3.iar aeMbie BemecTBa 6no;iorMqecKne pecypcbi 6nocepa 6noTon ÖJiarono.iyHHe S.aarococTOHHMe SoeBofi TaHK So.iee CBoSoiiHoe nepeaBuaceHHe BoHHCKafl KOHipepeHUMH SpaKM Sputar SpoHwpoBaHHbie wauiMHbi 6yxrajiTepcKne OTien.i Dyxra.i repcKMH v i c t 6iOfl5KeT SionJKeTHbie viepbi 6K).*IJICTCHH HH$opMauMM Biopo rio aeMOKpaTHHecKMM HHCTMTyTaiw m npaBaM qejiOBeica Biopo 110 CBOÖOJHbIM BblÖOpaM B pa.MKax jaJibHeMiuiix uiaroB B y.iocTOBcpcHHn Beerò 3Toro Ba.i.ieTTCKMÌi MCxaHM3M Baji.ieTTCKMe npuHuwibi BaJiioTa Ba-iiOTHO-cpHHaHCOBbie npoSjieMbi Ba.iiOTHoe pei y.inpoBaHMe BeaeHwe Byxra-nepcKnx cieTOB BejeHMe yneTa BeHcicafl Bcrpeia BeHCKHii aoKy.MeHT Bepa BepyiouiMe BGpxoBCHCTBO saKOHa BepxoBHbiii KOMMCcap 00782 BepxoBHbifi KOMMCcap no iie.naM HauwoHajibHbix MCHbiiiMHCTB BeHHaa Mep3JiOTa BemecTBa BemecTBa, pa3pyiiiaiowMe 030H BGiUM aoMauiHero o6nxo,ia B3anMHan Bbiroja B3anMHoe cor.iameHne B3anMHoe cooTHomeHMe B3anMHOCTb B3aMMHbie OTHOlllCHMiI B3anMOBbirojHbiìi B3anM0jeficTBMe B03ayuiH0fi h MopcKofi cpeji BsaHMOjiorioiiHfleMocTb B3aHM03aBMCMM0CTb B3aMMOOTHOUieHMfl B3anMOOTHOweHMfl 6e30nacH0CTH B3aHMOiiOHHMaHiie 00013 B3anMonoHMMaHne M e x j y npeacTaBHTejiHMH pa3JiMiHbix KyjibTyp

00654 00218 00254 00250 00213 00256 00943 00019 00316 00555 00324 00928 00538 00840 00555 00953 00596 00794 00873 00865 00372 00773 00882 00703

00072

00784

00672 00792

00119 00315

00082

00280

00933 00476 00831 00800 00629 00124 00164 00952 00952 00567 00846 00648 00647 00719 00793 00779 00210 00254 00608 00338 00530 00530 00114 00384 00089 00498 00208 00163 00123 00483 00661 00463 00900

423

INDEX RUSSISCH B3rjifMhi BM3HTbl BM3bi

00012 00329

BMpycHbie 3a6ojieBaHMH BJioaceHHbie cpeacTBa BMCUJâTCJibCTBO BHe3anHoe Hanaaemie BH6U1HH6 aejia BH6111HH6 pblHKM BHeuiHiifl ToproBJifl BHyTpcHHMC BOHHbie nyTH BHyTpcHHwe jiejia BHyTpeHHHÌi pblHOK BHyTpeHHHH KOMneTeHUMfi BOBJ1CMGHMC Bona BoeHHaa aeiiTejibHOCTb

00330

00332

00065

00346

00117 00195 00382

00066

00214 00189 00078

00150 00064

00102

00549

00664 00065 00156 00153 00274 00065 00596 00065 00632 00692 00562

BoeHHaa OKicynamm BOCHHO-MopcKan KopaSejibHaa apTHJUiepMficKaH noaaepacKa BoeHHO-noJiHTMiecKwe acneKTbi BoeHHO-noJiMTHHecKHfi BOCHHOC iipOTMBOCTOflHMG

00053 00557 00958 00747 00113

BOeHHbie B03M05KH0CTM BoeHHbie oßteKTbi BoeHHbie yieHHfl B03BpaT CTOMMOCTM B03BpamaTbCn b CTpaHy K03jyiiiH0-;iecaHTHLie BOMCKa

00857 00937 00104 00189 00634 00552

00108

B03flyuiH0e np0CTpaHCTBO B03nyuiHbiii TpaHcnopT B03M02KH0CTM 3aHflTOCTM B0306H0BJI»eMbie MCTOHHHKH 3HeprHM BoopyjKeHHH BoopyaceHHoe HanaaeHMe BoopyaceHHbie koh^jimktm

00109 00269 00296 00601 00869 00102

00731

BoopyaceHHbie cmjiw Bonpocbi 6e30nacH0CTH BOccoeuMHeHMe BoccoeaHHeHMe ceMeii BoccoeuMHeHHe ceMeii paßoMHX-MMrpaHTOB BOCCTaHOBJieHHe i pyjlOCIIOCOÖHOCIM .IHII C $M3HHeCKHMM HeUOCTaTKaMM BceMnpHafl 6e30nacH0CTb BceoSmee 3anpemeHne Bceo6iUHfi 00506 BceoSieMJiioiuafl 6e30nacH0CTb BceoGieMJiioiuafl KOHuenuHH ßeaonacHOCTH Bceoß-beMJiiomHfi no CBoeiwy oxBaTy BcnoMoraTejibHbie opraHbi BcnoMoraTejibHbie paßoiMe opraHbi BCTpeia b Maflpwjie BCTpeia b paMKax aajibHefimiix uiaroB BCTpeia Ha BbicuieM ypoBHe BCTpeHM BCTpeHH npejiCTaBHTeJieii BCTynwTb b 6paK

00545 00798 00094 00876

00336

00516

00659 00698

00637 00538 00304 00453 00115 00688 00987 00960 00961 00776 00863 00861 00493 00764 00698 00357 00492 00342

INDEX RUSSISCH

424

BT0p3iCeHHe

00095

B ï . e 3 j H M e - B b i e 3 j H b i e BM3H

00382

BblÖOp TOBapOB

00133

BblSopbl

00673

00703

BblSpOC

00622

BbiSpoc B aTMOcifepy

00243

BblSpOCbl OKMC.lOB a 3 0 T a

00614

BbiSpocbi cepbi

00613

B b I B O U BOÌ1CK

00736

BbIBOJbl

00813 00499

Bbiroabi

00083

00120

B b u a n a BM3

00330

00381

BbijBopeHMe

00390

Bbie3JL M B M 3 J

00342

B h i i i o . i H e i i n e :ia;ia'i

00344 00482

B b i n o . m e H H e 3aK.noMHTe.ibHoro a K T a

00488

00510

BbiiioJiHeHMe oßjoaTe.ibCTB

00841

BbicoKHe IlpejcTaBMTejiM

00477

B b i c r a B K a KHMI-

00402

Bbiiuei paacKafl TpoìÌKa

00728

CCMHHap 3 K C I i e p T O B

00706

C M e u i a H u a a K O H T p o . i b H a s KOMHCCMH

00975

ia3eTbi

00366

00367

00368

ra3bl MMHHMa.lbHOM K O H U e H T p a U H H

00619

i'apMüHMiiauMfl o6fl3aTeJibCTB

00866

TATT

00919

P e i i e p a . i b H o o c o r : i a n i e H n e n o TapnKIIblii TpaHClIOpT 5KM3Hecnoco6Hb[e perneHM« acH3HecnocoßHbiii jKM.ibie iioMeuieHMfl »mibe JKypHa.IMCTbl

00278

00279 00269 00761 00506 00144 00301 00380 00381 00383

INDEX RUSSISCH 3a6oJieRaHMfl 3aBepeHMH 3arpfl3HeHne 3arpfl3HeHne aTMOC(J)epHoro Btwnyxa 3arpH3HeHHe BOA 3arpfl3HeHwe B03nyxa 3arpn3HeHHe Mopefi 3arpa3HeHne npecHbix Boa 3arpH3HHTejlH 3arpfl3HHTeJiH B03jiyxa 3arpfl3HHioiune B03ayx BeiuecTBa 3aKJlK>HeHMe KOHTpaKTOB 3aKJii04eHHbie 3aKJiioMHTejibHbie peKOMeHnauHH 3aKJIIOMMTeJlbHblH aKT 3aKJiKtHMTeJibHbift 3Tan 3aKOHHOCTb M nOpflflOK 3aKOHOjiaTejibHbie opraHbi 3aKOHOjaTejibHbiìi npouecc 3aKOHOjaTejlbCTBO 3aKOHbI 3aKpbITbie paiiOHbl 3aMeHHTejiM 3anMCb 3anoBeflHaH 30Ha 3anpemeHwe xMMHHecKoro opyacwa 3anpocw 3aTpynHeHHfl 3aiUHTa HHBeCTMUMM 3aiuHTa HHTepecoB 3amnTa oicpyxaiomeft cpeabi 3aHBHTejlb 3aHBJieHMH 3aflB.neHHfl o BpeMeHHbix noe3jiKax 3jipaBooxpaHenne

427 00452 00868

00237 00262 00607 00621 00532 00246 00534 00241 00263 00263 00244 00266 00615 00617 00265 00138 00582 00112 00002 00003 00813 00575 00910 00140 00032 00150 00164 00564 00254 00379 00943 00688

3HaHHfl 3ona npHMeHeHHH

00159 00194 00596 00167 00231 00531 00535 00639 00328 00327 00902 00726 00580 00359 00158 00547

H36HpaiejiH H36npaiejibHoe npaBO M3BJ16HeHHe MaTepHajiOB H3flaHHfl ii3naTe.nbCKne opraHH3aunn M3naTejibCTBa H3MeH6HHH B oicpyacaiomeii c p e a e H306pa3HTeJlbH0e wcKyccTBO H3yieHHe H3yieHHe HHOCTpaHHblX A3bIKOB HsyweHMe KOHKpeTHbix npoSjieM H3yieHMe pbimca HMnOpT HMymecTBeHHoe nojioacemie

00675 00710 00253 00366 00369 00370 00377 00377 00403 00404 00255 00434 00223 00458 00891 00160 00159 00574

3EC

3JioynoTpe6jiHTb 3HaHiie

428

INDEX RUSSISCH

MHUMBMJIYAJIBHAF) O C H O B A

00282

MHUMBHayaJibHafl caMooßopoHa

00545

MHEC

00935 00734

H H O C T P A H H B I E Boopy>KeHHbie CHJLBL HHOCTpaHHbie (13b]KM

00353

00455 00563

H H C N E K T H P Y I O M E E ROCYNAPCTBO HHCNEKUHOHHAA RPYNNA

00565

00878

MHcneKUMfl Ha M e d e

00666

MHCTMTyT HaHHblX B oßjiaCTH KyjlbTypbl

00400 00766

MHCTMTyTbl C B C E HHTepecbi 6e30nacH0CTM

00849

00978

MHTepecbi B o6jiacTM Typn3Ma

00283

HH(J)opMaunoHHoe oßecneneHHe

00229 00652

llH(J)0pMaUH0HHblfi (J)OpyM HH(J)0pMaUMH

00147

00152

00212

00229

00362

00373

00667

MH(J)opMauMfl, 3anHcaHHafi Ha njieHKy

00374

HHUMiieHTbl

00701 00648

HcnoBeiioBaHMe p e j i n r n n

00575

McnojiMTe.ibHbie opraHbi

00429

HCNO.lHMTe.TH MCNOJIHMTE.IBHBIFI C E K P E I A P B

00502

Mcn0Jib30BaHne 00196

00217

Mcc^eaoBaHHa B oS.iacTH couHa.ibHofi MeanunHbi

00227 00453 00711

HCc.ie.iohaTe-ibCKaii r p y n n a

00222

MCC.IEAOBATE.IBCKHE O P R A H H 3 A U M H

00222

Hcc.iejoRaTe.ihCKHC N P O R P A M M B I

00449

MCC.IEUOBATE.IBCKME NPOEKTBI

00222

MccjieaoBaTejibCKMe yipeacaeHMfl

00231

M C T O P H M E C K M E UeHHOCTH

00541

HCTopHHecKoe HacJiejMe

00387

HCTOHHHKM HHipOpMaHHH MCTOHHMKM 3HeprHH

00170

00601

HROROBBIFI A O K Y M E H T

00478

00503

Ka.ieiuapb

00602 00567

00985

Kana.ibi pacnpocTpaHeHHH KaTajTor

00169 00245

MCN0.IB30BAHHE NPECHBIX B o a HccjieaoBaHHH

00698

00368 00403

KaTajior aoKyMeHTa;ibHbix (pHJibMOB

00654 00401

KaTcropiiM Hace;ieHMH

00230

KaTeropnfl BOopyaceHMii

00870

KaTeropMfl TexHwcn

00870

KanecTBa, yaoB.ieTBopmouiMe Tpe5oBaHHflM oxpaHbi oicpyacaiometì cpenbi

00259

KaMCCTBO Boabi

00247

KanecTBO jkm3hh

00600

KBajiH(J)MUHpoBaHHafl p a S o i a f l cn.ia

00303

KMHO KHHO-, paaMO- H TC-ieUMSHOHIiaH HH(J)OpMaUV1fl

00361

00388 00373

KMHOapxMBbi

00426

KHHOMCKyCCTBO

00425

KMHOHEAE.IH

00424

K.iaccHHKaUHfl rOCTHHMU

00290

KJlHMaT 3KOHOMMMCCKMX OTHOUieHHÌÌ

00590

INDEX

RUSSISCH

429

00927

KJHOieBbie B o n p o c b i KHHTH

00216

00402

K o a e i c c NOBENEIIMH K o a e K c npaKTMKH

00403

00406

00583

00958

MArAT3

00939

KOJießaHHH B T O B a p o o ö o p o T e

00130

KOJlJieKTHBHafl O C H O B a

00282

KOJIJieKTHBHafl C a M 0 0 5 0 p 0 H a

00545

KOJiJieKTHBHaa c o e e c T b

00721

KOJiJieKTHBbi y i e H b i x

00449

KOMÖnHHpoBaHHao n e p e B 0 3 K a

00627

KOMHCCHH "XLEMOKPATMH i e p e 3 3AKOH"

00707 00267

ICoMMTeT n o BHyTpcHHeMy T p a H c n o p i y 00695

K o M H T e T CTapiUHX ÜOJiaCHOCTHblX J1HU K O M M e p i e c K n e KaHaJibi

00767

00967

00196

00223 00152

KOMMep'ieCKMe KOHTaKTbl KOMMepiecKwe caejiKH

00181

00183

KOMneHcauHOHHan c u e j i K a

00527

KOMnbK)TepH3aUHH

00654

KOMTP3MJ1

00594

KOHBepCMfl 0 6 0 p 0 H H 0 r 0 IipOU3BOJCTHâ

00874

KOHrpeccbi

00365

KOHKypCbl

00437

KOHCTMTyilMOHHbie päMKM

00349

KOHcyjibCKaa noMOWb

00348

KOHCyJlbCKHe OTHOUieHHfl

00515

KOHCYJIBCKOE OßCJIYACHBAHHE

00347

KOHCYJIBTATHBHAFL KOMHCCHH n o OTKpbiTOMy H e 6 y

00864

KOHcyjibTaTHBHbie o p r a H b i

00895

KoHCyjlbTaTHBHblii KOMMTCT

00702

KOHCyJlbTailHH

00778

00862

00863

00217

00221

00796

KOHTaKTHafl r p y n n a

00993

KOHTaKTHblfi n y H K T KOHTaKTbl

00988 00136

00137

00138

00322

00324

KOHTaKTbl Meacay jiioabMH

00325

00358

00794

00544

00570

00757

KOHTeÎÎHep

00173

KOHTeiiHepHbie nepeB03KH

00202

KOHTpOJlb 3a SKCnOpTOM KOHTpOJlb Hau BOOpyaceHHHMH

00746

00848

00737

00982

00853

00866

KOHTpOJlbHaH KOMHCCHH

00975

KOHMHTejibHoro a K T a

00475

KopaSejibHax apTHJUiepnücKaa n o i u e p a c K a

00557

K o p e H H o e HaceJieHHe

00898

KoppecnoHfleHUHH

00644

KOCPOOH

00755

KpaeyrojibHbifi KaMeiit n p o u e c c a C B C E

00827

KpacHbifl K p e c T

00339

KpacHbifi riojiyMecflu

00339

430

INDEX RUSSISCH

KpH3HC KpmepHM KpyrJibiii ctoji KCflJl KCeH0(J)06HJI KyjibTypa KyjibTypHaa acn3Hb KyjibTypHati cpeaa KyjibTypHoe iiocToaHHe KyjibTypHoe MHoroo6pa3Me KyjibTypHoe Hacjienne KyjibTypHoe pa3Hoo6pa3Me KyjibTypHbie MeponpmiTMfl mojioamkm KyjibTypHbie oÖMeHbi KyjibTypHbie npaBa KyjibTypHbie yipeaoieHMfl Ky.ibTypHbie uchhoctm Ky.ibTypHbie ab-ichma KyjibTypHbifi HHTepec KyjibTypHbitì (popyM sypcbi

00767 00804 00687 00320 00399 00400 00411 00412 00415 00393 00519

00231 00395

Kypcbi npocpeccMOHajibHoro oöyieHMH jiaSopaTopMH .ieKCHKorpanpMbi MeHee 6jiM3KHe pouctbchhmkm Mepa MeponpuflTHH MeponpHHTMH B paMKax aa/ibHefiiiiHX w a r o B MeponpMflTMfl, copweHTHpoBaHHbie Ha pflüOBbix rpajKnaH Mepbi npiiMCHCHHfi CMiibi Mepbi npoTHB jiMu Mepbi yicpenjieHMfl 5 e 3 o n a c H o c r n 00521 00586 Mepbi yKpenJieHHH noBepmi 00100 00521 00586 MecTa, npeflCTaBJimomne KyjibTypHbiii Hrnepec MecTHaii BaJiiOTa MecTHafl aeMOKpaTMfl MecTHbie oSuiHHbi MecTO SorocJiyaceHHÍi MecTO coßpaHHfi

00314

00106

00588 00588

MecToacHTejibCTBO MeT&JiJibi MeTOflbi MeTOflbi oSyneHHH M6xaHH3M, ncnojib3yeMbifi b ipe3BbiHaÖHbix c m y a u M f l x MexaHH3M no noaaepacaHmo M i i p a MexaHH3M MejioBeiecKoro M3MepeHHn McxaHM3Mbi MHrpauHH

00572 00904

M H r p w p y i o m a H p a ß o n a a CHJia

00292

MHHepajibHbie p e c y p c b i MHHHMaJibHbie CTaHflapTHbie npaBHJia MMHHMaJibHbiñ oÖMeH Ba^iOTbi MHp MHp h 6e30nacH0CTb MiipHoe yperyjiHpoBaHHe MHpHbie cpeacTBa MnpHbift iiopanoK MHpoBbie xo3HMCTBeHHbie npoSjieMbi MHCCHH flOKJiaflMHKOB MHCCHii HaS.iioflaTeJiefi MMCCMfl no KOHTpOJIK) mhcchh no ycTaHOBJieHHK) (paKTOB

00456

00006 00057

00063 00058

00496 00061

00021 00017 00660 00507

00795

00805

00795

00805

00092 00907 00979 00735 00979 00783 00272 00035 00828 00992 00924 00698 00528 00636 00107 00409 00569 00900 00054 00792 00846 00846 00439 00630 00892 00757 00577 00577 00579 00205 00158 00461 00696 00826 00887 00803 00906 00536

00250 00582 00629 00059 00018 00742 00827 00686 00124 00809 00812 00812 00809

MHoroicpaTHan B i e 3 j H a f l BH3a

00640

MHoroKpaTHbie BH3bi MHorocTBOJibHaa peaKTHBHafl nycKOBaa ycTaHOBica MHOrOCTOpOHHHe BCTpeHM

00382 00556 00365

432 MHorocTopoHHue MHorocTopoHHHfi npouecc MOJioneacHbie ceMMHapbi MOJioaeacHbiii TypH3M Mojioneacb Mopcicoe HHO MopcKofi pafioH MopcKofi TpaHcnopT MOCKOBCKHH noKyiweHT

INDEX RUSSISCH floroBopbi

Ha Sojiee hm3khx ypoBHJix Ha caMOM paHHeM 3Tane iia6.iiojaTe.ii. 3a BbiSopaMM Ha6jiioaeHne Ha6jiK>aeHHe 3a npoueccoM BbißopoB Ha6op Han5ojibiiiee 6jiar0npnflTCTB0BaHne HaMMeHee pa3BHTbie CTpaHbi HajioroBbie MexaHM3Mbi Ha-norooß.iOJKeHiie HaMepeHMH b cpeaHecpoHHOM m nojirocpoiHOM njiaHe HaHeceHiie yiuepßa OKpyacaiomeii cpene HanaaeHMe HanpaBJieHHe HanpaaceHHafl c m y a m m HanpHaceHHOCTb HapauiMBaHiie BoopysKeHHii HapKOTMKM HaponHoxo3HticTBeHHbie n.iaHbi HapoaHoxo3flücTBeHHbie nporpaMMbi HapyujeHHe MeacjyHapoiiHoro npaBa HacejieHHbie pafiOHbi HacJiemie HacTynaTeJibHbie aeiïcTBMH Hayica HayMHaa nojiMTHKa HayMHO-MccjienoBaTe.ibCKHe KHHeMaTorpa(J)MHecKMe MHCTmyTbi Hay4HO-TeXHM4CCKM6 üOCTMiK6HMfl HayiHO-TexHMqecKHÎî onbiT HayMHbie yipeaueHMH HayiHbiii iicuxtu HayiHbiii cpopyM HaxoiiMTbCfl Ha ypoBHe pa3BHBaioiuMxcfl CTpaH HauMOHa-ibHaa KyjibTypa HaunoHa.ibHoe aaKOHOjaie.ibCTBO HaUMOHaJIbHOe MeHbUJHHCTBO HauMOHa.ibHbie MCHbuiMHCTBa 00073 00518 00708 00719 00779 HauMOHa.ibHbie tcxhhhcckmc cpeacTBa HaMajibHbifi 3Tan HeSjiaronpMflTHoe B03aeiicTBne oSopoHHoro KOMnJieKca HeBMemaTeiibCTBO HeB0306H0BJineMbie HCTOMHHKH SHepruM Heae.iMMOCTb Heue.iMMbifi HejHCKpHMHHaUHOHHblfi

00467 00354

00540

00240

00118

00196

00441

00789

00893

00036 00491 00353 00628 00355 00250 00109 00269 00810 00662 00781 00985 00256 00985 00299 00128 00122 00932 00596 00873 00232 00095 00969 00790 00103 00511 00690 00151 00151 00054 00252 00717 00664 00442 00226 00410 00191 00223 00444 00235 00450 00121 00422 00913 00891 00896 00561 00003 00754 00064 00601 00015 00987 00982

433

INDEX RUSSISCH

HeflHCKpHMMHaUMfl

00899

00900 00014

Hejionepne H6K0MMCpH6CKMC nOKa3bI

00111 00424

HeHaBMCTb

00687

HeoöbiMHaa BoeHHan nenTCJibHOCTb

00810

Heo(J)MmiajibHbie 3ac6naHmi

00888

HeeßponeftcKoe

rocyiiapcTBO

HenpaDH.iit.Haa oueHica

00102

HenpaBHJibHoe noHHMaHHe

00102 00833

HenpaBHTejibCTBeHHbie o p r a H t m i i M M

00926 00193

HenpaBHTejibCTBeHHbifi y p o ß e H b HenpejioacHbifi

00719

HenpepbiBHOe 06pa30BaHMe

00460

HenpepbiBHbift

00506

HGnpMKOCHOBCHHOCTb

00645

HenpMMeHeHHe CHJIM

00038

HenpoflBJieHHafl ruiemca

00389

HepaBeHCTBO

00663

HepyuiMMOCTb rpaHwu

00047

HepyuiHMbie rpaHMibi

00048

HCCOBCpUJGHHOJlGTHMe aeTH

00637

HeTepnMMOCTb

00730

H e y p e r y j i w p o B a H H b i e npoöjieiwbi

00507

HcyiacTByioiuHe r o c y n a p c T B a

00838

HeyqacTByioiuHe cpeflH3eMH0M0pcKiie rocyaapcTBa

00504

HopMbi noBeneHHfl

00747

HopMbi HnepHoii 6e30nacH0CTH

00610

Hno

00833

HpaBCTBGHHOG BOCFlMTaHMe

00578

oßccnGMCHHe 6e30nacH0CTM nepeB03KM

00732

oßecnGieHHG acHJibciM

00902

oSecneMGHHe paBHbix B03MoacHOCTefl

00902 00635

0630p 00775

0630p BbinOJIHeHHfl

00776

0 6 3 0 p MeCTHOCTH

00565

0630p ocyiuecTBJicHMd

00931

o6jierHMTb CTpaflaHHH

00732

06MGH

HHitlOpMaUHCH

06M6H

MlieHHHMH

O6MCH

Ha KOMMepMGCKOfi

00869 00365

00468

00481

00487 00406

OCHOB6

HA6JIIOFLATEJIHMH

00104

oßnieH cnGunajiMCTaMM

00309

oÖMeH CTyaeHTaMH

00353

O6MCH

00309

OÖMeH TeXHHHeCKMMH paßoTIIMKaMM OÖMeH ycjiyraMM OÖMeH (pHJIbMaMH

00127

00181 00410

UlKOJIbHHKaMH

00656

OÖMeHHBaTbCfl HHCpOpMaUHeft

00226

06MCHHBaTbCH MHeHHflMH

00226

oöopoHHaa nouMTmca

00873

O6M€H

OÖOpOT HapKOTMKOB

00690

oöopyaoBaHMe

00228

OÖOCHOBblBaTb

00041

o6pa6oTKa aaHHbix

00229

434

INDEX RUSSISCH

oßpaßoTKa KOHTeÖHepoB oSpaßoTKa onacHbix OTXOHOB 06pa30BaHne 06pa30BaHne B3pocJibix 06pa30BaHne, npenHa3HaienHoe HJIH B3pocJibix oßpaTHbifi oÖMeH

00302 00320

00341

00442

00902

OECE

oScjienoBamie oGcjiyacHBaHMe 3acenaHHii oScJiyjKHBaHMe nocjie npoaaacH 06cT0flTeJibCTB0 oßyieHHe oSyneHMe B oSjiacTM KyjibTypHoro MHoroo6pa3Hn oßyieHHe HHOCTpaHHbiM H3biKaM oßxoa oßlliafl OTBCTCBCHHOCTb oßiueHwe oSmemie iweacay JiioflbMH oßmecTBeHHOCTb oßmecTBeHHbie cmibi o6mne U6HHOCTM oSlUHOCTb CTpeMJieHHll OSieaiiHeHHbie Hamm oSbiHHbie BoopyaceHHH oßbiHHbie BoopyaceHHbie CH.ILI 06fl3aHH0CTH o6fl3aTeJibHoe npHBJieMemie o6fl3aTeJibCTBa o6fl3aTejibCTBa no CBCE o5fl3biBaiomee pewemie

00061

00589

00662

00076

00120

00238

00317

OBCE

orpammeHHH OKa3aHwe noMoiuw OKHCH a30Ta OKMCJibi a30Ta OKKynauMH OKpyacaromaa cpena OicpyacaioiuaH cpena zum EBponbi OKpyacaiomafl He.iOBCKa cpena OHKOJiorHMecKne 3a6oJieBaHHH onacHOCTb KCWiiHKiioßenHfl KOH(J)jiMKTa onacHoeTb BOSHMKHOBeima KOHCJHIHKTOB onacHbie OTXOflbi onepaTHBHoe KOviaH jOBaHMC onepaTHBHoe onoBeiueHHe onepaTHBHbiii noTeHnHaJi onepaTHBHbifi 3JieMeHT onepauMH onepauMM no noanepacamiio MMpa onTMMajibHOCTb 3aTpaT onbiT opraH, OTBeTCTBeHHbifl 3a npMHBTHe pemeHuft opraHM3auMH opraHH3auMfl HCC.iejOBaHMM 0praHH30BaHHaa npecTynHOCTb

00118

00214

00797

00623

00624

00937

00815

00816

00817 00024 00084

00173 00937 00912 00459 00462 00630 00955 00563 00863 00162 00574 00445 00900 00456 00858 00804 00791 00570 00763 00230 00720 00010 00040 00982 00847 00748 00571 00774 00881 00572 00847 00580 00905 00243 00617 00056 00719 00933 00261 00451 00851 00746 00938 00821 00934 00726 00811 00952 00819 00822 00923 00966 00153 00227 00750

INDEX RUSSISCH

435

0praHH30BaHHblii BbIBOfl BOfìCK 00736 opraHbi BiiacTH 00946 opraHbi MaccoBofi MH$opMaunM 00377 opMeHTauMH MCCJie.noHaHMM 00227 opyacHe MaccoBoro yHHHTOJKeHHH 00981 00983 ocHOBHbie HanpaBJicHMH 00126 ocHOBHbie HOBbie CHCTeMbi BoopyaceHHfi 00857 ocHOBHbie npaBa 00019 ocHOBHbie CBoSoflbi 00070 00074 00516 00517 00520 00574 00719 OTBeTCTBeHHoe noBeneHMe 00876 OTBCTCTBCHHOCTb 00024 00804 OTBeTCTBeHHbift noiixoa 00871 OTnejibHbie Jinua 00357 OTKpbiToe He6o 00689 00864 OTKpbiTocTb coBemaHMH C B C E 00669 OTHOUJeHMfl 00013 OTHOiiieHHfl B oß^acTM 6e30nacH0CTH 00856 OTnpari.ieiine npaBocynnn 00677 OTnycKM 00287 OTXonbi 00533 o rxo.iHiiiHe ra3bi 00242 0KHaa najiaTa npHHHMaioiuee rocyaapcTBO npHHMMaiomne CTpaHbi npHHyjHTe.ibHbie aeiicTBMfl

00731 00806 00830 00563

00293

00300 00815 00096

npHHyacjeHwe

00932

npHHUMn "3arpH3HMTe:ib i r n a T H T " npMHumibi

00023 00559

00020

00025

00026

00027

00088

00089

00091

00321

npHHHTHe 3aK.iioMHTe.ibHoro aKTa npHHHTHe peuieHMii npHo6peTeHwe

00968 00055

00056 00943

n p w p c u H o e Hac-ieaMe npHpoaHbie pecypcbi

00508 00479

00233

00612

npMpoHHbie c o e j M H e H M H

00205

npHpojooxpaHHbie TexHo;iornn

00606

nPHB

00610

A3C

00733

ripo6;ieMbi S e x e H u e B

00237

tipOÖ-ieMbl 3ai pfl3HeHMH iipoß.ieMbi oicpyiicaioweii c p e a w

00234

iipoBejeHMe npyrwx Bcrpei

00235 00464

ripoS.ieMbi Me.ioBeMecTBa 00470

00489

n p o B e j e H M e HayiHoii pa6oTbi

00445

npoBejeHMe peic-iaMbi

00161

npoBepKa

00560

n p o r p a M M a aeficTBMfi f l p O r p a M M a KOOpilMHHpOBaHHOM nOMOlUM

00933 00885

nporpaMMa HeMexieHHbix jeücTBHfi riporpaMMa O O H no oicpyacaioiueii cpeiie

00947 00859

00264

00318

lipOi paMMa IIOMOLUM

00752

nporpaMMa paSoTbi E3K nporpaMMbi HayiHbix Mcc.iejoBaHMii

00535 00225

439

INDEX RUSSISCH nporpaMMbi HayHHbix pa3pa60T0K nporpaMMbi, npeacTaBJiaioiuMe B3awviHbiö HHTepec nporpecc npoaaBUbi npojioBojibCTBeHHbie npoSjieivibi npoe3flHbie joicyMeHTbi npOeKTbl H flOrOBOpeHHOCTH npoeKTbi HayiHbix MccjieaoBaHMÌi

00019

00329 00332

npoeKTbi H a y i H b i x pa3pa60T0K

npoeKTbi, npeiicTaBJifliomHe B3anMHbifi HHTepec npoeKTbi, npencTaBJiniomne OSiuhìi HHTepec npoeKTbi coTpyuHMHecTBa npoM3BeaeHMH HcicyccTBa npoH3BeaeHHH KyjibTypbi

00165

npOM3BOHMMbie TOBapbl

npOM3BOÜCTBeHHbie OTXOUbl npOH3BOHCTBO npoH3BOJibHoe npHMeHeHne np0H3B0JibHbiii apecT npoHcxoacneHMe [ipOMhlIIIJieHHOe COTpyflHMieCTBO npoMbiiuJieHHbie aBapnn npoMbiiujieHHbie npeanpHHTWi nponaraHaa npocBeTHTejibCKafl aenTejibHOCTb B o6jiacTH npaB nejioBeica npocpoieHHbie njiaTeacn npocTpaHCTBO 6e30nacH0CTH npocbSa npocbSa, OTHOcflmancji K KOHTaKTaiw npocbSbi npocbSbi o noe3AKax npoTMBOneficTBHe pacnpocTpaHeHMio CnMJla npOTHBOCTOHHHe npoTMBOTaHKOBaa ynpaBJineMan paiceTa np0(peccM0HajibHafl aeflTeJibHOCTb npotpeccMOHajibHaH acH3Hb npotpeccHOHaJibHafi KOH

00331 00584

CHr

00826

COÖCTBCHHOCTb

00168

COBGpUlCHCTBOBaHMC

00419

00431

coBecTb

00072

00721

443

INDEX RUSSISCH CoBeT CoBeT Ee30nacH0CTH

00694

CoBeT MMHHCTPOB CoBemaHHe Ha b h c o k o m ypoBHe CoBemaHHe no 3auiHTe oicpyacaioiiieÈi cpeabi coBemaHHe no oSaopy CoBemaHHe no paccMOTpeHwo BbinojiHeHMH coBemaHHe no paccMOTpeHwo BbinojiHCHMH o6fl3aTe.ibCTB

coBemaHHe 3KcnepTOB

00788

00495 00496 00497 00520 00543 00544 00660 00708

CoBemaHHe 3KciieproB b BepHe

00768 00748 00966 00531 00668 00970 00888 00841

00841 00544

coBemaHHH

00219

CoBMecTHan neKJiapauMH CoBMecTHan KOHcyjibTaTHBHa« r p y n n a O B C E COBMeCTHOe npOM3BOHCTBO coBMecTHbie npejnpmiTHs

00700 00684 00864 00436 00595

corjiauieHMfi coaepìKaTbCii noji CTpaaceii

00076

00090 00581

CoapyacecTBO HeaaBMCMvihix rocyaapcTB coJiHeiHan 3Heprna

00826 00200

coo6paaceHHH 6e30nacH0CTM

00386

cooßiuecTBO rocyjapcTB cooTBeTCTByiouiafl MHcfopviauMH COOTBGTCTByiOUlMC .lOKyMfiHTbl COOTBCTCTByiOUlMC MeTOUbl C00TBeTCTByrolline o6n3aTejibCTBa cooTBCTCTByrolline no.ioaceHHfl COOTBeTCTByiOUlMM .[OKyMClIT COpeBHOBâHMfl

00723 00147 00494 00877 00658 00490 00321 00356

cocTaBHofi 3JieMeHT

00725

cocTOfiHMe OKpyjKarouiefi cpeabi coTpyjHMK, o t b c t c t b c h u i j I M 3a CBfl3b

00252 00842

coTpynHHqecTBO 00016 00022 00060 00082 00089 00118 00194 00315 00321 coTpyiiHHiecTBO b Espone coTpyüHMiecTBO b oSjiacTH 6e30nacH0CTM 00844 00848

00509 00484 00853

coTpynHHwecTBO MC-K.ny rocy.iapcTHaviM

00080

couMajibHafl 2KH3Hb couMajibHafl HanpfiaceHHOCTi conMaJibHaii cnpaBeajiMBOCTb COUHaJlbHO-3KOHOMMHeCKHe

couMa.'ibiioe SjiarococTOflHne couiiajibHoe o6ecneMeHne coiiMajibHbie HBJieHMfl

00519

flBJieHMfl

00300 00341

C0i03Hbie noroBopbi

cneuHaJiMCTbi cneimajibHbie 3HaHim M onbiT 3aKpbiToro xapaKTepa cneuwajibHbie corJiameHMfl cneuMajibHbie ueJieBbie r p y n n w CneiwajibHbifi K O M H T C T

00894 00730 00671 00454 00298 00902 00454 00037

00195 00307

00430 00871 00183 00771

CriM,a

00980 00604

cnjiaBbi cnop

00205 00063

cnopTMBHbie BCTpeMH

00861 00863

00356 00641 cnopbi 00045 00046 00057 00058 00180 00182 00496 00742 00803 cnocoß o6ecneHeHMfl 6e30nacH0CTM 00685 C n O p T H B H b l i i oSlWeH

444

INDEX RUSSISCH

CIlOCOßHOCTb K HapaiUMBaHHK) CnOCOßCTByroiUHM pa3BMTMK) c n o c o ö b i BejieHMH ToproBJiH c n o c o ß b i oSecneMeHHH 6e30nacH0CTM

00021

cnpaBej-iMBOCTb cnpaBea.iMBbiii \mpHbiii rioptmoic CnpaBOIHMKH cpeaa c p e a a oßMTaHna C p e a n 3 e v i H o e Mope cpe;iM3eMH0M0pcKne i'ocyaapcTBa cpejM3eMH0M0pcKne

cocenn

00311 00317 00497 00633 00759

CpejM3eMH0M0pbe cpe,iHne (pnpMbi c p e j C T B a viaccoBoti MmpopwauMH

00421

c p e j G T B a npaBOBoPi 3auiHTbi c p e a c T B a CBH;SM CpOMHbie j e f l C T B M H cpoHHbie c . i y i a i i

ccn.vin CCW.iKa CTaSwabHOCTb cTaacephi CTaîKMpOBKa CTaHiapTMijanHH

00176

cxaHaapTbi CTaHUMM MOHMTOpMHi a CTapTOBblfi (pOHil CTapiIIMC COBeTlIMKM lipaBMTC.lbCTB craxMCTM'iecKMe j a H H b i e o B H e u i H e i i T o p r o B J i e CTäTMCTM46CKMC HOMeHK.'iaTypbl craryc

00431

CTHIieHHMH CTOMMOCTb I i p o e K T a CTOHMOCTb CpejCTB CTOKPO.ibMCKafl ; i c K . i a p a u n f l CTOKM c i p a i i a BbC3,ia CTpana Bbie3ja CTpaHbi, H a x o ; u i m n e c H

Ha

liepexoaHOM aiane

CrpaHbl IipOMCXOÎKjeHMH

00727 00294

C rpaHbi, SKOHOMiiKa K0T0pbix H a x o j M T C f l Ha n e p e x o n H O M a i a n e C r p a T e i MH 3aiunrbi O K p y a c a i o i u e f i CPEAW APKTMKM CTporo CO5.IIO:iaTb CTpoi OE npMMeHCHHe h y B a x e H w e CTpOHTe.'IbCTBO crpyKpypa c r p y K T y p H b i e cxevibi crpyKTyphi C H C E c r p y K T y p b i CTaSM.ibHor.TM CTyjeHTbi cyBepeHMTer c y B e p e n H o e paBencTBO cyBepeHHbie n p a B a CYJI

00029 00028 00043

00867 00590 00592 00850 00059 00686 00153 00238 00625 00760 00837 00760 00761 00528 00911 00680 00143 00781 00539 00974 00581 00101 00430 00309 00178 00177 00616 00824 00529 00148 00154 00078 00445 00166 00189 00257 00247 00328 00328 00989 00305 00914 00990 00512 00505 00209 00132 00153 00766 00756 00444 00068 00976 00546 00576

INDEX RUSSISCH

445

c y n e S H o e pa36npaTejibCTBO

00061

c y j e n i i b i e opraHbi

00575

c y j o x o a H a f l CMCTCMS

00172

cyaoxojcTBO

00274

c y x o n y T H b i e BoiicKa

00550

c y i u e c T B e H H b i e B b o c h h o m o t h o u j c h m m Mepbi

00665 00436

cieMOHHbie r p y n n b i 00124

cbipbe

00169 00408

TaMOJKeHHbie (j>0pMa;ibH0CTM TBopqecKwe pa6oTHHKn

00428

00429

00653

Te^eBMfleHne

00361

TC.1CBM3MOHHOC o ß o p y n o B a m i e

00388

T6J16BM3MOHHblC OpraHM3aUMH

00378

TejieBH3HOHHbie n p o r p a M M b i

00379

TCJlCBM3MOHHblG 11HaHCOBafl CMCTCMa $HHaHC0B0e oßecneneHHe (f)MpMbI (|)HpMbi-noKynaTeJiH (JjHpMbi-npoÄaBUbi $jiopa (J)OpMajlbHOCTH (J)OpMHpOBaHMe BOilCK (pOpMHpOBaHMe HOBOH E ß p o n b i O o p y M no coTpyjiHHiecTBy B o ß j i a c ™

6e30nacH0CTH

$OTO