Lois sacrées des cités grecques

  • 0 0 0
  • Like this paper and download? You can publish your own PDF file online for free in a few minutes! Sign Up
File loading please wait...
Citation preview

ÉCOLE

DES

FRANÇAISE

ANCIENS

D'ATHÈNES

TRAVAUX ET MÉMOIRES MEMBRES ÉTRANGERS ET DE DIVERS SAVANTS

DE

L'ÉCOLE

DES CITÉS GRECQUES PAR

FRANCISZEK ANCIEN

MEMBRE

DE

SOKOLOWSKI L'ÉCOLE

FRANÇAISE

D'ATHÈNES

PARIS ÉDITIONS

E.

DE

l,

DE

MÉDICIS,

RUE

1969

BOCCARD 1

AVANT-PROPOS

La

en

collection

grande

des lois sacrées

parlie

réalisée,

enire

grecques

a élé conçue,

1896-1906,

iniliée οἱ

par deux savanis,

J. von Proit el L. Ziehen. Moi-méme j'ai complété cette collection en publiant entre 1955 εἰ 1962 deux volumes de suppléments :

Lois sacrées de l'Asie Mineure ef Lois sacrées des Cités grecques, Supplément. Les publications de Proti-Ziehen élanl inachevées sont dépourvues d'index el par conséquent difficiles à consuller. En plus, les lexles qu'ils présentent ont subi des corrections,

amelioralions el explicalions à la suite du progrès dans les recherches philologiques, épigraphiques el historiques pendant les derniers soizanle-douze ans. Ainsi, comme je l'ai promis, je republie ces lexles en élal, j'espère, meilleur avec l'index el les références. Je reprends praliquement lous les lexles publiés par mes prédécesseurs en éliminant quelques-uns moins importants el J'ajoule les règlements sacrés de Cos qui ont été publiés. Les règlements relatifs au culle des souverains el ceux qui concernent le culle des morts seront publiés plus lard séparément. J'ai changé aussi le plan de la publication: j'ai rompu avec la division en fasti sacri et leges sacrae, en réunissant tous ces

lexles chronologiquement selon les régions. Le recueil des 180 réglemenlis, avec un commentaire ample οἱ délaillé, augmenlerait considérablement le volume de celle publication el je me suis limilé à des explications concises el condensées. Les commentaires de v. Proit el de Ziehen sont dans l'essence valables et on peut les consulter toujours avec profit. Je publie les textes comme ils sont disposés sur les pierres. Ce mode de présentation donne une image vive, nalurelle el intéressante du document. Le lemma el les noles critiques fournissent un aperçu de l’histoire du texte

VIII

AVANT-PROPOS

el des

éludes.

En

dehors

du

commenlaire

assez

bref, j'ai donné

des références el des indications aux lecleurs qui peuvent s' inléresser à cerlains délails. Le travail a été termine dans les conditions assez difficiles. J'ai profilé beaucoup des conseils, de l'aide el des encouragements de MM. les Professeurs G. Daux, J. Bousquet, W. G. Forrest οἱ A. G. Woodhead. J’exprime à lous mes remerciements chaleureux. F.S. Paris, 1969.

ABRÉVIATIONS

LGS: I. von Prott et L. Ziehen, Leges lilulis collectae, vol. I et II, 1896-1906, LSA:

Graecorum

F. Sokolowski, Lois sacrées de l'Asie Mineure,

Sacrae 1955.

LSS : Ἐς Sokolowski, Lois sacrées des Cilés grecques, Supplément 1962. Pour d'autres abréviations, voir ce dernier volume

p. 6-8.

6

EL : ἀρὲν : κριτὸΪς - - - - τ- - 1][ρ]Ἱάπεζα : hé[por - - Notes criliques: 5. rest. Pr. —

6. σπυριχεια, Pr. — 6-7. rest. Pr. ; ἐν ἑκάσ]τοι,

Kir. — 9-10. & Koplor., Kir. — 12. rest. Hicks selon ci-après 2 C, 6-7; Pr. — 14-6. rest. Pr. ; ἐνάτει φθίνοντος, Schmidt ap. Pr. — 13-4, rest. Νύμφε]ισιν, St.

dub. Pr.;

Je crois qu'on peut conjecturer la longueur des lignes d'aprés les lignes 4, 8 et 12. — L. 4. Je restitue d’après Thuc. I 126, 6. Cf. Deubner, AF, p. 155-57. Mais la féte des Diasia a eu lieu

au mois d'Anthestérión et je ne sais pas comment il faut restituer la ligne 3. Le sacrifice

calendrier d'Erchia,

à Zeus

Meilichios

se rencontre

ci-aprés n9 18 A, 37-44.

dans

le

Sur le passage,

consulter M. Jameson, BCH 89 (1965) 159-61. — L. 5-6. La restitution est faite d’après 7G I? 310, 132 ; 324, 96 ; ci-après

18 A, 39. On sacrifiait à Métér pendant les Petits Mystéres ; sur la féte consulter Deubner, AF, p. 70 ; M. P. Nilsson, GGR I?, p. 668-69 une sorte mentionné 14, 31, 37, 59-60 ; B

et Jameson, o. c., p. 159. Σπυριχεια, selon Prott, de pain. — L. 9-10. Le sacrifice à Kourotrophos est dans le calendrier de Marathon, ci-aprés n? 20 B 6, 42, 46 et dans celui d'Erchia, ci-aprés n? 18 A 25-6, 7-8, 33-4 ; T 3-4; A 3-4. Voir aussi LSS 2 A a, Ὁ et

IG II? 1039, 58. A l'origine c'était une divinité à part, identifiée ensuite avec Gé à Délos?, Cos?, Charites cf. IG phoriaë et elles

et Demeter. Son culte est attesté à Eretrie!, et en Acarnanie*. — L. 13-4. Pour le culte des 12 780. On les invoquait pendant les Thesmorecevaient un sacrifice pendant les Eleusinia®,

L. 20-1. Selon Prott il s'agirait d'une féte de noces de Zeus et Hera. Nous connaissons Zeus Damairios à Rhodes? et Zeus Aphrodisios à Paros®. Il s'agit probablement d'un culte pratiqué dans les sanctuaires de ces divinités.

(1) IG XII 9, 269.

(23) IG XI 2, 903 B, 100. (3) Ci-aprés 154 B, 24-5. (4) IG TX. 15, 208, 6 ; 588, 11. (b)

Arist.,

Thesmoph.

(6) Ci-aprés 4, 3. (7)

Inscr. Lindos

183.

(8) IG XII 5, 220, 2.

295 sq.

2 ATHENES. CALENDRIER DES CULTES. PREMIERE MOITIÉ DU Ve SIÈCLE AV. J.-C. Bloc

de marbre

British Museum.

blanc

inscrit des quatre

côtés,

actuellement

IG 13 et I Sup. I, p. 5). Hicks, BMI

I 73 (J. v. Prott, LGS

p. 45. Hiller v. Gaertr., IG 13 842). W. Cf. Stengel, Phil. Woch. 1893, 1364.

Grónert,

GGA

Α ..€..0..t...{[ot}v[o τρι]-

10

I 2 et

1908,

1018.

Β

heuixosA [ux], φρύ]γᾳ[να] 5

au

Publications : (Boeckh, GIG I 72, côté A. Kirchhoff,

[Ἀ]ιερε[ἴ - -

ANTY ---

[τὸ]. hieget ᾿ γέ[ρα] δὲ] ölikle-— — -----[ας] διδόναι καὶ -----| -----[. Θαρ]γελι[ὄν]ος héx[ve] 5 -----. φ]ecı τέλεον κ]αὶ γ[λ]όσες ἕ-

ἱσταμέ[ν]ο[- - - -- -- --

[eJovfec ved - -] [σ]θαι ἐὰν [τοῖς]

pou ἑ τῦι hépot καὶ [φρύ]-

[ἀ]νδράσι

γανα. Πλυντερίοισι ' A0c[ν]αίαι olv. Σκιροφοριδν -

[δοκξι]

--——-—

[oc - -G

D N

5.

10

. t heolor]y Tupöy δύο χοί VLXE : τρἔς ὀθελοί : hépoιν ἐμ πεδίοι : τέλεον heχατέρ[ο]-

. καὶ μέ [Alıros τ [elcheut [κ]οτύλι[x ' φρ]ύγ[α][va ἔ]στο [19] ἱερέ[oc] : Τριτ[o]rarpe[do]. τξι

[i7 -

-ττ

Notes criliques: À 2. hejux. ot[vo, Hicks ; JI-A’, Cr. — 7. A.OEh

3. AE..A.A.K, Cr. —

Hicks ; ᾳ[π]οχὲς Cr. — 8. ἔ, cet. — B 7-8. rest. Hil. — C 9-10. 'E(x]&cet,

Hicks ; corr.

Cr. —

D

8-9. rest. Cr.

2-3]

4

Nous ne savons pas à quel culte se rapporte

le calendrier.

D'après v. Prott il s'agirait du culte d'une tribu, d'une phratrie ou d'une association. — À 3. Je crois qu'on pourrait sans risque restituer δίκρεας. Pour ce terme cf. ci-après 119, 5; 151 A, 53; LSS 77, 8. — L. 7. Il me semble qu'il faut lire < au lieu de X de Crónert ; autrement on n'arrive pas à une

lecture acceptable,

cf. ci-aprés 11 B, 7. — L. 8. L'aspiration

n'est pas rigoureusement notée On pourrait songer à πρίασ]θαι

partout, cf. D, 7. — B 6-7. ou δίδοσ]θαι. La mention des

hommes suggère que le calendrier provient d'une association. — D 7-8. Peut-étre le prétre apportait-il du bois à ses frais.

3 ATHENES. RÉGLEMENT RELATIF A LA PROTECTION DES TEMPLES ET DES TRÉSORS DE L'ACROPOLE. 485-4 AV. J.-C. Plusieurs fragments d'une stéle de marbre blanc. Stoichédon. Publications : Lolling, Dellion 1890, p. 92 ; Athena 1890, p. 627 sqq. (Kirchhoff, IG I, Suppl. p. 810. Koerte, Rh. Mus. 51 (1898), 247 sqq., 264 sqq. Michel, RIG 810. L. Ziehen, LGS II 1). Hiller v. Gaertr., IG 13, 4. Phot., Wilhelm, Ath. Miit. 1898, pl. IX. Cf. Dittenberger,

Hermes

(1890), 42 ; 23 (1897),

26 (1891), 472.

159 sq. Wilhelm,

Doerpfeld,

Ath. Milt.

23 (1898), 477-8, 487 sqq. ; Hermes 38 (1903),

Jahrb. GGA

17 (1902), 7 sqq. Stengel,

BphW

Ath.

Mitt.

153-4. Michaelis,

1907,

1908, 838-9 ; Klio 1909, 231 ; Crónert, GGA

15

15 (1890), 421 ;

1067

sqq.

Arch.

Petersen,

1908, 1018 ; Koerte,

Rh. Mus. 53 (1898), 265; GGA 1908, 837 sq. Papabasileiou, Eph. Arch. 1911, 84. Hiller v. Gaertr., Sitzb. P. A. 1916, 661-64. J. M. Paton, The Erechtheum 1927, 438 sqq. G. de Sanctis, Riv. fil. 55 (1927), 565. Bannier, Rh. Mus. 77 (1928), 263-64. Judeich, Hermes 64 (1929), 391 sqq. M. Giffler, AJPh

61 (1940), 77. M. Guarducci,

Annuario 3-5

(1941-43), 124-8. W. B. Dinsmoor, AJ A 51 (1947), 118-26. E. Lówy, Silzb. A. Wien 216 (1937), 1 sqq. Hondius, SEG X 5.

5

[Τὰ χαλκία τὰ Élu πόλει : hócotg ypövraı : π[λ]ὲν Ὠόσα [ἐν τοῖς σεσεμ]ασμένοις : οἰκέμ[ασι : ἐ]ὰμ παρ᾽ ἑκάστ[otct ξ μένει : κα]τὰ τὲν πόλιν i γρά[φσα]σθαι ξ τὸς ταμί[ας ξξξ hörav θύο]σι : τὰ Πιερὰ : hoc ἔ[νδο] v : Πιε[ρ]οργὸντ{ες ξ μὲ naphıorjavaı ξ χύτραν : μεδίὲ πρὸς θύρ]αν μεδὲ

[πρὸς τὸν τοῖχον :] μεδὲ τὸ πῦρ : ἀν[άπτεν 1] ἐὰ[ν δ]έ τις t τ[οὐτον τι ὃρδᾶι εἰ]δός : ἐχσξναι O[oX]y : μέχ[ρι τρι]ὸν à[βελὸν : τοῖσι τ]αμίασι : τὸς ἱε[ρορ]γῦνταίς :] μ᾽ [ὀπτᾶν] με[ταχσὺ 76 ν]εὸ : καὶ τὸ πρὸ[ς ἕο μεγάλ]ο Blo]uë : [καὶ vo]10

τόθεν : τ[ὃ ν]εὸ : ἐντὸς τὸ Κ[εκροπίο

15

χατόμπ[εδ]ον : μεδ᾽ ὄνθο[ν] ἐγδ[άλεν : ἐὰν] δέ τις 1 τούτοv τι δρᾶ[ι εἰδός : ἐ]χσ[ζξ]ναι θοᾶν [μέχρι τριὸν : 666A6v i τοῖσι ταμ[ίασι $$ τὰς] Πιερέα[ς] τὰς ἐμ, πόλει : καὶ τἃς ζακόρος [μὲ ποιὲν οἴκεμα ταμιεῖον : ἐμ, πόλει i μεδὲ Ὠιπνε[ύεσθαι : ἐὰν δέ τις τ]ούτον τι ὄρᾶι : εὐθύνε[σθαι πεκατὸν]

20

25

: καὶ ἀν]ὰ πᾶν τὸ he-

: δραχμξ[σι καὶ] τὸς ταμίας

: ἐὰν ἐδ-

σίι, εὐθύνεσθαι :] hexardv δραχμξ[σι ξ::] τὰ οἰκέματα [τὰ ἐν tot πεκατ]ομπέδοι : ἀνοίγεν : [τὸς] ταμίας : μὲ 6[λειζον τρὶς tr] μενὸ[ς θ]εᾶσθαι : τὰς Πέν]ας : ἐμέ[ρ]ας [τὰς πρὸ τῆς νο]μενία[ς καὶ τ]ξι [δεκάτει κα]ὶ τξι εἰ[κάδι : Ὠυπὲρ héuliou : π[α]ρόντα[ς : hèc δ᾽ ἂν λείπει : δυν[ατὸς ὃν : ἀποτίνε]ν δύο δραχμ[ὰ ἕκαστον ξ ἐσπρ]άττε[v δὲ τὸ π]ρύ[τανιν : ἐὰ]ν δὲ μέ, κα[τὰ γεγραμμένα] e00[ὑνεσ]θαι : pa[i]vev δὲ τὸ π|- - - - - - - -- το][is] ταμίασι : τὰ ἐν tot λί[θοι - - - - - - - ] ταῦτ᾽ ἔδοχσεν : τῶι dé[uor ἐπ] Duoxparos Kpxovr]og i τὰ ἐν τοῖν λίθοι[ν τούτ]οιν.

Notes critiques: 1. rest. Koer. ; ἀγγεῖα, Pap. — 2. ἐ)ᾶμ, W.; ἐ]άμ., B.; σεσεμ]ασμένοις, Koer. — 2-3. x. ἑκάστ[οι κεῖσθαι, Pap.; τὰ δὲ κα]τά, H. — 4. δρδ]σι, H.; ἔϊνδο]ν, H.; οἱ &[x vo]v, L.; ἔχσο]ν, Kir. — 5. μὲ ἐᾶν hiotlavou, Kir.; ned’ [ἐπιθυμι]ᾶν ?, H. — 8-9. μ[ὲ ὀρξν, Koer. ; p[£ ἀρταμξ[ν, Wolters ap. H.; μ[ὲ ἄγεν] με[δὲν ἐκ τ. v., x. τ. προ[νείο, Michael. ; μεϊταχσὺ «6 vjeö x. +. πρὸϊς ἕο μεγάλ]ο β., Wilh. ; μξ[λα νέ]με[ν, Ban. — 10. K[exponto, Michael. ; ἐντὸς τὸ χ[ύκλο x«l κατὰ μ]άπαν, Furt. — 11. ἐγδάϊλεν, Koer. — 14, rest. Kir.;

héyev, Dit. — 21, rest. Wilh. — τὸμ πρ., H.



23. κατὰ

τὰ vout.,

Koer.; τὸ π]ρύ[τανιν =

26. rest. Kir.

Ce règlement concerne l'ordre et la protection des sanctuaires à l'Acropole, mais particulièrement celui de l'Hécatompédon. Les fragments de la stéle ont été trouvés dans les débris des monuments détruits par les Perses. Luria place l'inscription aux temps des Pisistratides, parce qu'il n'y a de mention ni du Conseil ni du secrétaire à cóté de l'archonte!. Wilamowitz se

prononce pour l'époque de Kleisthénes? et Wilhelm fixe comme

(1) (2)

Hermes Glaube

62 (1927), 270 11°, 55 n. 2.

sqq.

8-4]

6

date

sûre

485-41,



L.

2-3.

Je

crois

comme

Hiller que

παρ᾽

éx&oc[. s'applique aux personnes qui se servaient de la vaisselle et celle-ci étant en dehors des trésors a dü étre recensée. Pour les ordonnances semblables, cf. LSS 27, le commentaire. — L. 4-8. Le verbe ἱερουργεῖν est un terme général et s'applique aussi bien aux sacrifices qu'aux banquets?. Ziehen s'étonne de l'article devant πῦρ. Il s'agit probablement du feu sacré dont on se servait dans les sacrifices, cf. LSS 65, 7 ; Plat., Crit. 120 a. A propos du danger d'incendie, cf. ci-après 67, 21, le commentaire. — L. 8-10. Bannier observe que la prescription est relative aux páturages, mais sa lecture ne contient pas de négation. Pour le verbe ὀπτᾶν, cf. LSA 50, 34. A propos du pacage, voir ci-après 67, le commentaire. Pour ὄνθος, cf. ci-

aprés 67, 28 ; 115, 3-7 ; LSS 24, 8-9 ; 53, 7-8. — L. 14. Pour otxeux ποιεῖν, cf. Her. 3, 102. — L. 21. A propos de la restitution Wilhelm

cite : Thuc.

1, 8; 8, 68 ; Xen.,

Cyrop. 3, 3, 47 ; Plat.,

leg. 997 d; Arist. A. P. 4, 3; 30, 6 ; Ath. Mill. 24 (1898), 451; SEG, I, 19-20 ; Syll.* 249, 4-9; ci-après 77 D, 28-9. Sur les formules εἰδώς et δυνατὸς àv voir ἃ. Maddoli, Mus. Helv. 1967, p. 1-11. La discussion au sujet de l'Hécatompédon reste ouverte. Je pense avec Petersen que ce n'était pas encore un temple mais un enclos. 4 ÉLEUSIS.

RÈGLEMENT RELATIF DÉBUT DU Ve SIÈCLE

AUX ÉLEUSINIA. AV. J.-C.

Trois fragments de marbre de Paros. Publications : Pittakis, Eph. Arch. 3798. Lenormant, Recherches Archéologiques à Éleusis, p. 70 544. Kirchhoff d’après les copies de Velsen et Köhler, JG I, 5 et IG T, Suppl. p. 97. Skias, Eph. Arch. 1894, 169, no 9. J. v. Prott, Ath. Mill. 24 (1899), 241 sqq. (Michel, RIG 670. Roberts, Introd.5, n° 65. L. Ziehen, LGS II 2). Hiller v. Gaertr., IG I?, 5. Cf. A. Mommsen, Fesle der Stadt Aihen, p. 196 sqq. Rubensohn, Die Myslerienheiliglümer in Eleusis und Samolhrake, p. 32 sq. et 196 sqq. Stengel, RE 5 (1905), 2330-32. A. R. Van der Loeff, De ludis

Eleusiniis, 1913, 80. Wilamowitz, Kl. Schr. IV, 487. P. Foucart, REG 32 (1919), 201. O. Kern, RE 16 (1933), 1222-23 ; Rel. d. Griech. II, (1)

Anzeiger A. W.

1934,

108-11.

(2) Cf. Wilhelm, Jahresh. 24-5 (1929), 190-191.

7

[4 5

209. L. Ziehen, ARW 24 (1926), 48, n. 3; GGA 1935, 454, n. 3; Hermes 1944, 217-19. L. Deubner, AF, 91-2. Koerte, Glolia 25 (1936), 140-41.

Solders,

Jahrb.

1955, 9 n. 42. Hondius,

Bömer,

RE

21

['E83oyo]ev

5

Die aussersi. Kulle, 9, 30, 51, 56. Rubensohn, (1952),

1931.

SEG

X 3. Woodhead,

G. E. Mylonas,

Eph.

Arch.

SEG 1960,

Arch.

XV

2.

80.

[: rer BoX&]

: καὶ [τ|δι δέμοι : hó[v]e Παραιθδάτε[ς ἐγραμμάτευε] ᾿ [προτέλεια : θ[ὑε]ν : τὸς Ὠιεροποιὸς : ᾿Ελευσινίον : καὶ [ἄλλας θυσίας &]v [τξι ᾿Ελ]ευσῖν[ι αὐλ]ει : hEouët ᾿Εναγονίοι $ Χάρισιν : αἶγα [: πρὸ ᾿Ελευσινί]ον [ΠοσειδΊδνι ξ [κρυὸδὴν : ᾿Αρτέμιδι : αἶγα : Τελεσιδρόμοι : Τρι[πτολέμοι τράγον] [Πλούτοῆ]νι : A[oXt]yot $ Θεοῖν ξ τρίττοαν : βόαρχον : ἐν τξι t ἑορ[τξι]

Notes critiques: 1. ἔγραμ., Mich. — 2. προτέλεια, Pr. ; Προεροσίον, Wilam. — 3. αὐλ]ξι, Rub.; LI']&, Len. ; ᾿Αθηναίαι Blüv, Z.; "AB. κρι]όν, Myl. ; hIrmo0oóvz xpi]óv, Pr. — 5. rest. Z'. ; 'I&x]xot, cet. ; A[oXM]xot, Rub. ; 'EXevoti]w δ᾽ [ἐπ᾽ 'E]χῦι, 25,

Ce règlement se rapporte à la célébration des Éleusinia, concours très ancien, triétérique et pentétérique, distinct des

Mystères. — L. 2. Deubner observe que les sacrifices prescrits par le règlement ne peuvent pas s'appeler tous προτέλεια parce qu’à la fin on mentionne la fête. Pour écarter cette objection, je propose de lire l. 3 πρὸ ’Exevouwviov. Sur les sacrifices avant les concours, cf. ci-après 20 B, 5, 30, 51 ; 92, 23 ; LSS 11,3; 19, 61 ; Syll.? 56, 15 ; 153, 38 ; 540, 16. — L. 3. La lecture de Rubensohn est plausible, cf. ci-après 92, 13; LSS 3 C, 40. Pour Hermès Enagonios, cf. LSS 10 A, 83. Consulter H. Siska, De Mercurio celerisque deis ad arlem gymnicam pertinentibus, Diss. Hal. 1933. — L. 4. Poseidon était particuliérement associé aux courses et on lui sacrifiait avant d'autres divinités le jour de la féte. Pour son culte à Éleusis, cf. Paus. I 38, 6. Artémis

portait à Éleusis l'épithéte Propylaia, cf. Paus., |. c. Nous ne savons rien au sujet de Télésidromos qui devait être un héros protecteur des courses. Pour Triptolemos, cf. Schwenn, RE? 7 (1939), 213-23. — L. 5. Sur Plouton consulter F. Hübner,

De Pluto,

Diss.

Hal.

1914;

Wüst,

RE

21

(1951),

990-1026 ;

Kern, RE 16 (1933), 1259-60, Il y avait à Éleusis une caverne ou un sanctuaire souterrain appelé Ploulonion!. Dolichos, fils (1) Cf. O. Kern, Rel. d. Griech. I, p. 81.

4-5)

8

de Triptoléme, est mentionné LSS 10 A, 66 et IG 113, 1672, 25 (selon Körte)!. Dans les décrets sur les prémices (ci-après 5 et LSS 13) on voit des sacrifices à Triptoléme.et aux eat, ensuite

à la Triade θεός, θεά et Eubouleus. ensemble

Τρίττοια βόαρχος signifie un

de trois victimes dont une, le bœuf, avangait en tête

de la procession. — L. 5. Koerte croit que les sacrifices célébrés pendant les Éleusinia commencent par θεοῖν ; les sacrifices à Plouton et Dolichos appartiennent aux προτέλεια. Il pense aussi qu'il faut ajouter aprés Dolichos olv. A mon avis la série des sacrifices célébrés pendant la féte commence par celui offert

à Poseidon.

Ὁ DÉCRET

RELATIF

AUX

PRÉMICES.

VERS

423-2 AV. J.-C.

Deux stèles trouvées à Éleusis et Athènes portant le même document. Stoichedon.

Publications

: Eustratiadis,

Alhenaion

8,

p.

405

sqq.

P. Foucart, BCH 4 (1880), 225 sq. Kirchhoff, [6 I Suppl., p. 59, n° 27 b (L. Ziehen, LGS II 4. Michel, RIG 71. Dittenberger, Syll.? 20. Kirchner, Syll. 83. M. N. Tod, SGI I? 74). Hiller v. Gaertr., IG I? 76. Cf. Lipsius, Leipz. Stud. 3 (1880), 207 sqq. Sauppe, Ausgew. Schr., p. 729 sqq. White, Ephem. Arch. 1894, 35. L. Ziehen, Rh. Mus. 51 (1896), 219 sqq. Koerte, Ath. Mill. 21 (1896), 320 sqq. Pringsheim, Arch. Beilr. z. Gesch. Eleus. Kull., p. 109 sqq. Wilhelm, Jahresh. 6 (1903), 10. Elter, Ein Alhen. Ges. über die Eleus. Aparche, Diss. Bonn 1914.

E. Meyer,

Forsch.

II, p. 91, n. 1. Laqueur,

Epigr.

Uniersuch.,

p. 98 sq. Koerte, dans F. Noack, Eleusis I, p. 313-17. Bannier, Rh. Mus. 77 (1928), 268-9. J. Geerling, CI. Phil. 25 (1930), 79. W. B. Dinsmoor, Archonis, 1931, p. 338-40. Solders, Die ausserst. Kulle, p. 15, n° 47. B. Keulen, Mnemosyne 48 (1920) 245. F. Jacoby, Althis, p. 9, n. 4; p. 239, n. 17-18. Cloché, Anliq. Class. 14 (1945), 93-128. E. Will,

REG 61 (1948), 1-18. Accame, Riv. fil. 33 (1955), 153-163. P. Guillon, BCH 86 (1962), 467-75. Rubensohn, Arch. Jahrb. 1955, p. 11 et 16. M. Guarducci, Riv. fil. 39 (1961), 283-95. H. B. Mattingly, BCH 87 (1963), 391. Hondius, SEG X 110. Woodhead, SEG XII 34; XV 9; XXI 51. J. et L. Robert, Bull. épigr. 1949, 41 ; 1956, 81 ; 1962, 98;

1964, 124.

(1)

O. Kern,

o. c. IT, p. 209

n. 3.

[5

10

15

[Τιμο]τέλ[εἸ]ς ᾿Αχαρνε[ὑς] ἐγραμμάτευε ' [ἔδοχσ]εν τξι βολξι καὶ τῦι δέμοι, Kexponic ἐπρυτάνευε, Τιμοτέ[Res ἐ]γραμμάτευς, Κυκνέας ἐπεστάτε * τάδε οἱ χσυγγραφᾶς χσυνέ[γὙρ]αφσαν * ἀπάρχεσθαι τοῖν Θεοῖν τὸ καρπὸ κατὰ τὰ πάτρια καὶ τὲv μαντείαν rev ἐγ Δελφῶν ᾿Αθεναίος ἀπὸ τὸν hexaröv μεδίμνον [x]οιθῦν μὲ ἔλαττον E hexréa, πυρὸν δὲ ἀπὸ τὸν hexatov μεδίμνον μE ἔλαττον (E) hemtéxreov * ἐὰν δέ τις πλείο καρπὸν ποιξι E τ[οσοῦτο]v É ὀλείζο, κατὰ τὸν αὐτὸν λόγον ἀπάρχεσθαι * ἐγλέγεν δὲ [τὸς δΊεμἄρχος κατὰ τὸς δέμος καὶ παραδιδόναι τοῖς Πιεροποιοῖς τοῖς ᾿Ελευσινόθεν ᾿Ελευσινάδε * οἰκοδομέσαι δὲ σιρὸς τρὲς ᾿Ελευσῖνt κατὰ τὰ πάτρια Πόπο ἂν δοχξι τοῖς Πιεροποιοῖς καὶ xou ἀρ[χ]ιτExrovi ἐπιτέδειον ἔναι, ἀπὸ τὸ ἀργυρίο τὸ τοῖν Θεοῖν * τὸ[ν δὲ xa]ρπὸν ἐνθαυθοῖ ἐμθάλλεν hóv ἂν παραλάδοσι παρὰ τὸν δεμάρ[χον] ^ ἀπάρχεσθαι δὲ xoi τὸς χσυμμάχος κατὰ ταὐτά ᾿ τὰς δὲ πόλες

Léo]:

γέας Ὠελέσθαι τὸ καρπ

καθότι ἂν δοχξι αὐτἔσι ἄριστα ὁ καρπὸ-

[c] ἐγλεγέσεσθαι ᾿ ἐπειδὰν δὲ ἐγλεχθξι, ἀποπεμφσάντον ᾿Αθέναζε, τὸς δὲ ἀγαγόντας παραδιδόναι τοῖς Πιεροποιοῖς τοῖς ᾿Ελευσι-

20

νόθεν ᾿᾿λευσινάδε ' ἐ[ὰ]ν δὲ μὲ παραδέχσονται πέντε ἑμερδν .... ἐπειδὰν ÉTAVYEAËL, παραδιδόντον τὸν ἐκ τὲς πόλεος πόθεν ἂν [][ι] ὁ κα[ρπ]ός, εὐθυνόσθον hot hiepozotoi χιλίασιν δραχμξσι [h][ἐκασῖτος ^ καὶ “παρὰ τὸν δεμάρχον κατὰ ταὐτὰ παραδέχεσθαι '

[κέρ]υ-

[xx]; δὲ heXouéve he βολὲ neupoaro ἐς τὰς πόλες ἀ[γ]γέλλον[ rl

[τὰ]

25

30

90

40

[νῦν] hepoeptouéva τῦι δέμοι, τὸ μὲν νῦν ἕναι hoc τάχιστα, τὸ δὲ [A]ourdv hörav δοκξι αὐτξι ^ κελευέτο δὲ καὶ ho Πιεροφάντες καὶ [6] δαιδῦχος Μυστερίοις ἀπάρχεσθαι τὸς hEAMevas 16 καρπὸ κατὰ τὰ πάτρια καὶ τὲν μαντείαν rev ἐγ Δελφὸν ᾿ ἀναγράφσαντες δὲ el] πινακίοι τὸ μέτρον τὸ καρπὸ τό τε παρὰ τὸν δεμάρχον κατὰ τὸ[ν δ][ξ]μον hexaorov καὶ τὸ παρὰ τὸν πόλεον κατὰ rev πόλιν hexaolrev] [κ]αταθέντον ἔν τε Tor ᾿Ελευσινίοι ᾿᾿ὑλευσῖνι καὶ ἐν tôt βολ[ευτΊε[ο]ίοι ' ἐπαγγέλλεν δὲ τὲν βολὲν καὶ τἔσι ἄλλεσι πόλεσι [τ]ξ[ σι] hE[λ]λενικέσιν ἁπάσεσι πόποι ἂν δοκξι αὐτξι δυνατὸν ἕναι, λ[έγο]ντας μὲν κατὰ πὰ ᾿Αθεναῖοι ἀπάρχονται καὶ οἱ χσοσύμμαχοι, ἐκέ[νοι][c] δὲ μὲ ἐπιτάττοντας, κελεύοντας δὲ ἀπάρχεσθαι ἐὰν βόλονται, [κ]ατὰ τὰ πάτρια καὶ τὲν μαντείαν τὲν ἐγ Δελφῶν ᾿ παραδέχεσθαι ὃ& καὶ παρὰ τούτον TOV πόλεον ἐάν τις ἀπάγει, τὸς Ὠιεροποιὸς xaτὰ ταὐτά ' θύεν δὲ ἀπὸ μὲν τὸ πελανῦ καθότι ἂν Εὐμολπίδαι [ëxohe][yö]vraı, τρίττοιαν δὲ βόαρχον χρυσόκερον τοῖν Θεοῖν πεκα[ τέρ][αι ἀἸ]πὸ τὸν κριθὸν καὶ τὸν πυρὸν καὶ Tor Τριπτολέμοι καὶ 700 [Θε]Gt καὶ TEL Θεᾶι καὶ Tor Ἰυὐθόλοι Ὠιερεῖον Ὠεκάστοι τέλεον καὶ τξι ᾿Αθεναίαι Böv χρυσόκερον ^ τὰς δὲ ἄλλας κριθὰς καὶ πυρὸς ἀπ-

5]

10

45

50

οδομένος τὸς heponordg μετὰ τὲς βολὲς ἀναθέματα ἀνατιθένau τοῖν Θεοῖν ποιεσαμένος Ὠάττ᾽ ἂν τῦι δέμοι Tor ᾿Αθεναίον Sox£t, καὶ ἐπιγράφεν τοῖς ἀναθέμασιν, Πότι ἀπὸ τὸ καρπὸ τὲς ἀπαρχξc ἀνεθέθε καὶ ΠΕλλένον τὸν ἀπαρχομένον * [τοῖ]ς δὲ ταῦτα ποιῦσι πολλὰ ἀγαθὰ ἕναι καὶ εὐκαρπίαν καὶ πολυκαρπία[ν, Ποίτινες ἂν [u]& ἀδικῦσι ᾿Αθεναίος μεδὲ τὲν πόλιν τὲν ᾿Αθεναίον μεδὲ τὸ Θεό. [Λ]άμπον εἶπε ^ τὰ μὲν ἄλλα καθάπερ αἱ χσυγγραφαὶ τὲς ἀπαρχὲς τὸ καρπὸ τοῖν Θεαῖν * τὰς δὲ χσυνγραφὰς καὶ τὸ φσέφισμα τόδε ἀναγραφσάτο ho γραμματεὺς ho τῆς βολὲς ἐν στέλαιν δυοῖν λιθίναιν xai καταθέτο rev μὲν ᾿Ελευσῖνι ἐν τῦι Ὠιερῦι, τὲν δὲ hetépav [ἐ]u πόλει * hot δὲ πολεταὶ ἀπομισθοσάντον τὸ στέλα, hot δὲ κολ[ακρ]Era δόντον τὸ ἀργύριον ᾿ ταῦτα μὲν πε[ρ]ὶ τὲς ἀπαρχὲς τὸ καρ-

[π|δ []-

55.

60

otv Θεοῖν ἀναγράφσαι ἐς τὸ στέλ[α] ᾿ μένα δὲ iii ἐμθάλλεν ΠΕ κατονόαιῦνα τὸν νέον ἄρχοντα ^ τὸν δὲ βασιλέα πορίσαι τὰ hiep τὰ ἐν τ[8]t Πελαργικδι, καὶ τὸ λοιπὸν μὲ ἐνῃιδρύεσθαι βομὸς ἐν τῦι Πελαpyızöı ἄνευ τὲς βολὲς καὶ τὸ δέμο, μεδὲ τὸς λίθος τέμνεν ἐκ τὸ [TI]λαργικὸ μεδὲ γέν ἐχσάγεν μεδὲ λίθος * ἐὰν δέ τις παραθαίνει v τ ἘΞ οὗτον τι, ἀποτινέτο πεντακοσίας δραχμάς, ἐσαγγελλέτο δὲ h[o] βασιλεὺς ἐς rev βολέν * περὶ δὲ τὸ ἐλαίο τὲς ἀπαρχξς χσυγγράφcac Λάμπον ἐπιδειχσάτο TEL βολξι ἐπὶ τὲς ἐνάτες πρυτανείας, he δὲ βολὲ ἐς τὸν δέμον ἐχσενενκέτο ἐπάναγκες...

Notes critiques : 29. '"EAsuctw καί = καὶ 'EX., Ditt. Ziehen et Wilhelm qu'il s'agit du βουλευτήριον d'Athènes, tandis que Dittenberger pense d'Éleusis, cf. Wilh., Beilr., p. 243.

croient à celui

On discute beaucoup sur la date du décret. Kærte croit qu'il a été voté en 418 parce que c'était un moyen pour stimuler le versement des prémices qui, entre 422-1 et 419-8, ont beaucoup diminué. Ziehen se prononce pour l'année 423-2. Will et Accame pensent que l'appel aux prémices, comme il est formulé dans

notre décret, correspond bien à la politique de Périclés et par conséquent doit étre placé vers 448, mais sa publication a pu être effectuée aux environs de la paix de Nicias. Wilhelm et L. Robert se prononcent en faveur de cette derniére date. — L. 1-4. Sur la commission des ξυγγραφεῖς, cf. M. N. Tod, o. c., p. 181-2. — L. 4-10. Appel adressé aux Athéniens pour le versement de l'aparché. On doit apporter 1/600 de l'orge et 1/1200 du froment de 100 médimnes et remettre le tout aux hiéropes éleusiniens, qui étaient distincts de ceux qu'on appelait xav ἐνιαυτόν. Pourtant les comptes de l'aparché depuis 329-8 mentionnent les épistates recevant les contributions. Sur les

11

[5 NS

hieropes eleusiniens, cf. Oehler, RE 8 (1913), 1585. — L. 10-13. Sur les greniers appelés otpot, voir F. Noack, Éleusis 1, p. 193 sqq. — L. 14-30. Appel adressé aux villes alliées. Sur le

collège d’éxAoyets cf. Boerner, RE 10 (1905) 2213 et OGI 773 n. 8. — L. 30-36. Appel aux villes helléniques non alliées. Chaque appel est appuyé par la recommandation de l'oracle delphique, évidemment de l'époque d'avant la guerre du Péloponnèse. On voit bien que notre décret est un rappel de l'engagement pris par le monde grec auparavant. Cf. Isée IV 31, cité par

Ziehen. — L. 36-44. Utilisation de l'aparché pour les sacrifices et ex-voto. On y distingue le sacrifice du meA«vóg et du reste de l’aparche, cf. LSS 13, 19-25, le commentaire. Ziehen croit que le πελανός était un grand gâteau offert aux déesses d'Éleusis.

C'était plutót une

part

de l'aparché

remise

aux

Eumolpides

pour leurs offrandes particuliéres, une sorte de prémices de l'aparché. Pour le terme, cf. Ziehen, RE 19 (1937), 246 sqq. et Stengel, Opferbräuche, p. 66 sqq. On y distingue deux triades de divinités représentant deux couches dans l'évolution de la

religion éleusinienne.

Athéna

a été ajoutée aprés l'absorption

d'Éleusis par Athènes. Pour le sacrifice appelé τρίττοια, cf. ci-dessus 4, 5 le commentaire. — L. 44-46. Vceux de la bénédiction pour ceux qui répondent à l'appel. — L. 47-61. Motion

de

Lampon.

Elle

comporte

trois

éléments

: publication

décret à Éleusis et à Athénes, intercalation d'un autre d'Hécatombaión, mesures pour protéger le Pélargicon. Les premiéres questions semblent étre liées : en ajoutant un on gagnait du temps pour publier le décret. Le Pélargicon

du mois deux mois était

un terrain sacré, mais pendant le siége d'Athénes par l'armée spartiate plusieurs réfugiés s'y sont installés. Comme c'était l'usage, ils ont construit des autels pour se défendre contre l'éviction!. Lampon était un personnage bien connu : il a signé

avec d'autres le traité de paix de Nicias?, et était estimé comme exégètes, Pour la délimitation des enclos sacrés, cf. ci-après 14, 7. — L. 59-61. Au sujet des prémices de l'huile, Lampon doit préparer et présenter plus tard une motion au Conseil.

(1) Cf. Chrestonalh. (1966), 187-8.

1 2,

(2) Thuc. V 19, 2; 24, 1. (3)

Plut., Pericles

6.

15, avec

le comm.

de

L.

Robert,

Am.

St.

in Pap.

1

6 ÉLEUSIS.

RÈGLEMENT FIN DU Ve

RELATIF AUX SACRIFICES. SIÈCLE AV. J.-C.

Marbre pentélique quadrangulaire. Écriture en deux colonnes, stoichédon. Publications : Kirchhoff, d’après la copie de Lolling, IG 1 Suppl., p. 64, n° 35 a. L. Ziehen, d’après la copie de Prott, LGS 115. Hiller v. Gaertr.,

IG

I? 183.

- -I/|I

D

10

- - - δον) Σ- - -Ἰ᾿έπορχες δα----]xspoiv αὐ-" το------ Jos τὸ πατρ- πα---------- ppbyava- plépovtes ὃ y-|pv[σύλα & ἄλλα höv ἂν δέει ἐπὶ τ]οῖς Πιεροῖς ἐκ[---------- ἀπο]γράφεσθαι hé-lot[xaorov hund τὸ Πιερέος Ὠότ]αν παρέλθει ZT[ἐς τὸ hıepöv, μεδὲ θυσίαν ποι]ὲν μεδένα u.- |uc[εδὲ θυόμενα ἢὨιερεῖα προσάγ]εν πρὸς εὐχ- ογ[ἐν ἐπὶ τὸν βομῶν - - - -, uedlè παριέναι ε[ἐς -------------h]uspöv ἀλ-Ῥ)λ[------------ - - e - 2e -- ]e^vu|[v-

Notes critiques : 3. ἐπ᾽ ὀρχέσίτρας, H. — 5. ἀγὄν]ος τὸ πατρίίο, P. — 6. rest. Z. — 8. ἀπο)γράφεσθαι, H.; ἀγο]ράζεσθαι, P.; θο]άζεσθαι, K. — 9-10. ἐ]ὰν m. [he heopté, Z. — 11. εὐχ[έν, Z. — 13-4. ἐς τὸ hliepdv dA[XN ἃ hörav ho hæpedc παρΊξι αὐϊτός, Z.

Le texte présente un fragment des ordonnances concernant la célébration d'un sacrifice. Ziehen croyait d'abord que les lignes 5-7 contiennent une prescription relative à la protection de la verdure autour du sanctuaire. Il s’agit plutôt du bois nécessaire pour les sacrifices. Cf. LSS 7, 5 et 22, 7. — L. 9-11. La prescription semble rappeler celle que nous avons dans le

règlement ci-après 36, 3-7. Cf. aussi ci-après 69, 26-9 ; 119, 9-12 ; LSS

129, 8-11.

13

(7 7 ÉLEUSIS.

Deux Arch.

fragments 1895,

97,

CALENDRIER APRES 330 AV. de marbre



12

blane.

DES CULTES. J.-C.

Publications

(Dittenberger,

Syll.?

628.

: Skias, Hiller

v.

Ephem. Gaertr.,

Syll.3 1038. L. Ziehen, LGS II 6). Kirchner, [6 II? 1363. S. Dow et R. F. Healey, HThR 21 (1966), 1-58, tirage à part. Cf. Wilhelm, Eph. Arch. 1902, 141. Pringsheim, Arch. Beitr. z. Gesch.

d.

d'Éleusis,

El.

Kult.,

Mém.

de

p.

107

l'Acad.

sqq.

P.

Inscr.

Foucart,

37

Les

(1900),

grands

37-8;

Les

mystères

mystères

d' Éleusis, 1914, p. 182 et 215-20. Deubner, AF, p. 53, n. 5. Solders, Die aussersl. Kulle, p. 21. Rubensohn, Jahrb. Arch. Inst. 70 (1955),

24-33. G. Roux, L'Anliq. Class. 35 (1966), 362-73. J. H. Oliver, AJPh 1966, 494-5 ; J. Pouilloux,

REA

1966, 494-5 ; J. et L. Robert,

Bull.

ép. 1967, 217; N. J. Hichardson, Gnomon 39 (1967) 277-81; À. G. Woodhead, SEG XXIII 80 ; 5. Dow, BCH 92 (1968) 184-5.

5 ΕΠ AA 10

15

[... ]oıv εἰς ᾿Ελευσίνιον πένπτει ἱσταμένου ἱεροφάντηι καὶ κήρυκι e[ils ἄριστον τὴν ἑορτὴν προαγορεύουσιν τῶν Τροηροσίων ἑδδόμει ἱσταμένου ᾿Απόλλωνι Πυβθίωι ale καὶ τὰ ἐφ᾽ ἱεροῖς, προγόνιον καὶ τὰ μετὰ τούτου, τράπεζαν κοσμῆσαι τῶι θεῶι, ἱερεώσυνα ἱερεῖ marlelage ἱε[ρ]οφάντηι καὶ τα[τ]ς ἱερείαις ταῖς ἐξ ᾿ΕΛ[ε]υσι[νίου] Ev TEL παννυχίδι παρέχειν σπονὸ[ὴν] ψαιστὰ χα[ὶ.Ἰζ ες

-

-

AA 950

AA

--ΣΙ- - ἵερ[- - τελί- - Ποσ[ειδῶνι - πελα[νὸς - πελί- - τί- - [-----

B 20

πρὸς τὸ μέγαρον

Δ

εἰς τὰ ἀπόμετρα τῆι ἱερείαι [καὶ] τῆι τοῦ Πλούτωνος ἱερείαι πρὸς

θυσ]ίας

25

Notes critiques: 16.

[ἐν]

στ[οἸλ ἄλλα,

ὃς τοῖν

Θεσμο-

[φόροιν θύει κανοῦν, [λιθανωτό]ς, ξύλα ἐπὶ τὸν βωμὸν καὶ ἔλαιον] A

10. πρόγονον,

'EX[fg]ooi[w,

D.;

[ἐξ]

σας, H : ἐ[φ]εστιάσασι

Sk.;

πρό(τ)ονον,

᾿Ελ[ε]υσῖϊνος,

F.;

D.;

προγόνιον,

D.-H.



18.

D.-H. — σπονδάς,

ou -ἀσα(ι)ς, O. ; ἀστοῖν, Rich. — 25. οἷ]ς, e(lg τ᾽

D.-H.

L'inscription

contient

deux

fragments

du

calendrier

du

dème d’Eleusis et non du grand sanctuaire des mystères. S. Dow et R. F. Healey ont étudié le document et apporté plusieurs améliorations au texte. Les fragments se rapportent aux fêtes Proérosia, Pyanopsia et Thesmophoria. Pour les fêtes du

déme

d'Éleusis,

voir

IG

112, 949

(= Syll.3 661).



A

1-2.

On pourrait suggérer la lecture πρηρ]οσ[ι]α δα] οἷν, cf. LSS 18 A, 4; B, 22. Je ne crois pas que l'Éleusinion soit celui d’Athönes!; c'est à Eleusis qu'on venait pour inaugurer la salson du labourage par les Proérosia. Cf. Eur., Hic. 28-31 et L. Ziehen, RE 21 (1951), 233 sqq. — L. 5. Pour ἄριστον, cf. ci-après 46, 19 ; 62, 7; LSA 50, 45. — L. 6. Deubner et Dow pensent que la proclamation se faisait à Athénes, mais ce n'est pas sür. L'hiérophante et les prétresses du grand sanctuaire prenaient part aux fêtes célébrées par le déme d'Éleusis,

cf. Syll. 661, 10 et 36. — L. 8-12. G. Roux voit dans les cérémonies

Je pense

des

Pyanopsia

avec

certains

Dittenberger

détails.du

et Ziehen

rituel

delphique.

que τὰ ἐφ᾽ ἱεροῖς, ainsi

que τὰ μετὰ τούτου sont des suppléments au sacrifice, cf. ci-après 55, 24; 151 C, 11 ; LSS 92, 5. La traduction de Dow «things for the sacred proceedings» n'est pas exacte. Πρόγονον ou προγόνιον est certainement une victime?. Cela évoque Hésychius et Od. IX 221, et en outre la somme de 20 dr. ne peut se rapporter à une chévre. Je ne crois pas non plus que le terme puisse signifier «tablier » ou «article made from fabric ». On (1) C'est aussi l'opinion de O. Rubensohn. (2)

Cf. ei-apres

17 B, 22.

15

[7-8

préparait

au

dieu

Deubner.

Cf.

Syll?

une 1022,

sorte 2;

de

lectisternia,

ci-après

55,

20;

comme LSA

l'a 36,

vu 27;

LSS 80, 10. — L. 14. A la ligne martelée figurait probablement la prétresse d'Artémis, cf. ci-après 52, 9. — L. 16. La lecture ἐξ

est confirmée. Il s'agit des prétresses de l'Éleusinion d'Éleusis mentionnées dans les comptes des épistates. Cf. Syll. 661, 10 et

ci-dessus n? 5, 29. Elles participent aux cérémonies et reçoivent une part du casuel avec le prêtre d'Apollon et l'hiérophante. — L. 19. A propos de gâteaux, cf. Paus. I 38, 6. — L. 20. Il est question du local appelé μέγαρον, mentionné souvent dans les textes relatifs aux cultes de Déméter, de Dionysos et même

des dieux Égyptiens. L. Robert donne la liste des cultes comportant ce genre d'aménagement. J. Bousquet pense que ce terme signifie la méme chose qu’ &vrpov?. En effet, dans certains textes le terme désigne un local souterrain ou une fente. Selon O. Rubensohn le μέγαρον d’Eleusis serait un petit temple. Puisque

dans le passage est mentionnée la prêtresse de Plouton, je suis tenté de penser qu'il s'agit du Ploutonion bien connu à Éleusis.— L. 21-2. ’Aréuerpa selon Bannier désigne des sommes versées à la prétresse pour l'achat du matériel nécessaire aux cérémonies?. — L. 23-4. Je suggére une lecture qui me parait meilleure.

8 ÉLEUSIS. REGLEMENT RELATIF A LA PROCESSION PENDANT LES MYSTÈRES. VERS 220 APRÈS J.-C. Plusieurs fragments d’une stèle de marbre pentélique. Publications : Boeckh, CIG

I 118. Hicks, BMI

I 19. Dittenberger, d’après les copies

de Köhler et Wilhelm, Hermes 1 (1866), 405 ; Syll.? 652 ; IG III 5 (L. Ziehen, LGS II 7). Kirchhoff, Syll.? 885 ; IG 115 1078. Cf. Haussoullier, Rev. crit. 1900, p. 27. Papabasileiou, Eph. Arch. 1911, p. 85. Kern, RE 16 (1933), 1226. [Ἔδοξεν τ]ῶι δήμωι * ᾿Αραδιαν[ὸς Apxev ........ ἐπρυ][raveue]v, Ἐὔτυχος ἐγραμ[μάτευεν, ........... ἐπε][στάτει ^ Alpvavrıavös ἄρχων [τῶν Εὐμολπιδῶν εἶπεν] : (1) Bull. ép. 1948, 11 ; 1950, 226 ; 1953, 35. (2) BCH 62 (1938), 51. Consulter Arbesmann, RE 15 (1931), 220-30. Mel, Bidez, p. 810-12. Ci-apres 36, 6, le commentaire. (3) Cf. ci-après 17 Ab, 4, le commentaire.

L. Robert,

5.

10

15

20

25

30

35

40

[ἐπει]δὴ καὶ διατελοῦμε[ν ἐν τοῖς νῦν καθάπερ καὶ] [δι]ὰ τῶν παρῳχημένων [χρόνων διεξαγόντες τὰ μυ]στήρια καὶ τὰ πάτρια προστάττ[ει νόμιμα μετὰ τῶν Εὐμο]λπιδῶν πεφροντικέναι ὅπως à[v ἐν κόσμωι ἀχθ]είη τὰ ἱερὰ δεῦρό τ᾽ ἐκ τῆς ᾿Ελευσεῖνο[ς καὶ πάλιν ἐξ] ἄστεως ’Eλευσεινάδε, ἀγαθῇι τύχ[ηι, δεδόχθαι τ]ῶι δήμωι ᾿ προστάξαι τῶι κοσμητῆι τῶν [ἐφήθων κ]ατὰ τὰ ἀρχαῖα νόμιμα [ἄ]γειν ᾿Ελευσινάδε τοὺ[ς ἐφήδ]ους τῆι τρίτηι ἐπὶ δέ[κα] τοῦ Βοηδρομιῶνος με[τὰ τ]οῦ εἰθισμένου σχήμα[τος] τῆς ἅμα ἱεροῖς πομπίῆς, ἴΠνα τῆι τετράδι ἐπὶ δέκα πα[ραπέ]μψωσιν τὰ ἱερὰ μέχ[ρι] τοῦ ᾿Βλευσινίου τοῦ ὑπὸ [τῆι mlörer, ὡς ἂν κόσμοϊς τ]ε πλείων καὶ φρουρὰ μείζων [περὶ] τὰ ἱερὰ ὑπάρχοι], ἐπειδὴ καὶ ὁ φαιδυντὴς τοῖν θε[otv] ἀγγέλλει κατὰ τὰ πάτρια τῆι ἱερείαι τῆς ᾿Αθηνᾶς ὡς [ἥκει τὰ] ἱερὰ x[ai] f, παραπέμπουσα στρατιά * κατὰ τὰ αὐτὰ [δὲ τῆι] ἐνάτηι ἐπὶ δέκα τοῦ Βοηδρομιῶνος προσ[τάξα]ν τῶν κοσμητῆι τῶν ἐφήθων ἄγειν τοὺς ἐφή[θους] [πάλιν ᾿ΕἸλευσεινάδε μετὰ τοῦ αὐτοῦ σχήματος π[αραπέμ!][πον]τὰς τὰ ἱερά ᾿ μέλειν δὲ τούτου τῶι κατ᾽ ἐν[ταυτὸν] κοσμητῆι, ὅπως μηδέποτε τοῦτο ἐκλε[τφθεΐη un]δὲ ὀλιγωρηθείη ποτὲ τὰ τῆς εὐσεθδείας [τῆς πρὸς τὼ θε]ὦ ᾿ παραπέμπειν δὲ τοὺς ἐφήδους π[άντας, ἔχοντας] τὴν πανοπλίαν, ἐστεφανωμέν[ους μυρρίνης στεφά]vor, βαδείζοντας ἐν τάξει ^ ἐπ[εὶ] 9[& προστάττομεν τοῖς ἐ]φήδοις τὴν τοσαύτην ὁδοιπορῆσαι [ὁδόν, δίκαιον αὐτοὺς] καὶ θυσιῶν καὶ σπονδῶν καὶ παιάνων τῶ[ν κατὰ τὴν] ὁδὸν μεθέξειν, ὡς ἂν τά τε ἱερὰ μετὰ φρουρᾶ[ς ἰσχυρο]τέρας καὶ πομπῆς μακροτέρας ἄγοιτο, οἵ τε ἔφ[ηθοι] παρακολουθοῦντες τῆι περὶ τὸ θεῖον τῆς πόλεω[ς] θεραπείαι καὶ ἄνδρες εὐσεθέστεροι γείνοιντο ‘ μεθέEououv O[£] καὶ οἱ ἔφηδοι πάντες τῶν τε ἄλλων ὧν ἂν παρέχ[ηι τ]οῖς Εὐμολπίδαις ὁ ἄρχων τοῦ γένους, καὶ τῇ[ς] δι[αν]ομῆς * γενέσθαι δὲ τὴν γνώμην ταύτην pal vep]av καὶ τῆι ἐξ ᾿Αρείου πάγου βουλῇι καὶ τῆι βουλ[ῆι} τῶν φ΄ xai τῶι ἱεροφάντηι καὶ τῶι γένει τῶν Εὐ[μο]λπιδῶν : ἀναγράψαι δὲ τὸ ψήφισμα τοῦτο τὸν [τα]μία[ν τ]οῦ γέvous τῶν Εὐμολπιδῶν ἐν τρισὶν [στή]λαις καὶ στῆσαι τὴν μὲν ἐν ᾿Ελευσινίωι τῶι ὑπὸ [τΊξι [π]Ἰόλει, τὴν δὲ ἐν τῶι Διογενείωι, τὴν δὲ ἐν ᾿Βλευσεῖνι ἐν τῶι ἱερῶι πρὸ τοῦ βου[λ]ευτηρίου.

Notes critiques: 4-6. rest. W.; ὥστε τὰ κατὰ τὰ p., προστάττίοντες ἀεὶ μετὰ Εὐμ., D. — 7-8 rest. D. — 11. rest. D ; πέμ]πειν, H. — 27-8. rest. W.

17

[8-9

Le décret ordonne aux éphèbes de participer aux processions qui se faisaient pendant les Mystères d’Eleusis à Athènes et au retour d'Athènes à Éleusis. Nous avons un règlement du 1er siècle

relatif à l’ordre durant

On

men-

tionne la participation des éphèbes à ces processions plusieurs décrets en leur honneur : [6 II? 1006, 1008,

dans 1011,

1028-30.

dans



L.

ces processions,

1. L’archonte

cf. LSS

Arabianos

15.

est mentionné

IG 113 1824 et 1830, Dryantianos dans 2208. — L. 6. A propos de la restitution Wilhelm cite Plat., leg. VII 793 b. — L. 14. Les éphébes auparavant n'accompagnaient pas la procession d'Éleusis à Athénes mais la rencontraient à un certain endroit. Cf. IG II? 1011, 8. — L. 16. Sur le phaidynlés, voir Hanell,

RE 19 (1938), 1559 et LSS, p. 10. Il lui incombe l'obligation de prévenir la prétresse d'Athéna

que la procession s'approche. —

L. 29. A propos des arrêts pendant la marche Ziehen se réfère à Plut., Alc. 34. — L. 36. Pour les droits des Eumolpides, cf. Syll.3 1050. — L. 41. Le fragment de la stèle d'Athènes est

connu d'aprés la transcription de Fourmont,

IG II? 1079.

9 ATTIQUE.

RÈGLEMENT DE CULTE. DU Ve SIÈCLE AV.

Inscription gravée

PREMIERE J.-C.

MOITIÉ

sur la paroi de la grotte prés de Vari.

Publica-

tions : Boeckh, CIG I 456. Kirchhoff, d'aprés les copies de Velsen, Ross et Milchhofer, IG I 431 et I Suppl., p. 155 (L. Ziehen, LGS II 8. Michel, RIG 1528). Dunham, AJA 7 (1903), 296, n° 15. Hiller v. Gaertr.,

IG

I? 789.

Cf. Wilamowitz, DLZ 1904, p. 473 sq. Hiller v. Gaertr., Hermes 39 (1904), 472. Leonardos, Eph. Arch. 1915, p. 51. Herter, RE 17 (1936) 1560.

Wächter,

Reinheitsvorschr.

RVV

9 (1910),

136, n. 2.

Ta’ vrep” Eyco κχλύζετ[ε] καὶ τὸν Óvθον νίζετε Notes

critiques:

1. leg. W.;

τάντερ,

B.;

ταντερεχ,

D. — 2. κλύζεν, W. ; κλύζετίε, L. — 3-4. leg. W.; W. ; νίζεν ἐς τὸν ποταμόν, Herz. ap. Wäch.

K.;

τα..ερ,

M.;

τα.τερέχ,

«τετε, K. ; νίζετε, L.; μὲ τερέν,

9-10) Le texte a été inscrit dans la grotte aménagée pour le culte des Nymphes par un certain Archédémos, cf. Mich., RIG 1050.

— L. 1. Wilamowitz lit τὰ (ἔγντερα et croit qu'il s'agit de purification d'entrailles de victimes. Pour le terme, cf. ci-aprés 151 A, 36. Pour ἔξω, cf. Syll.? 970,

8; LSS 7, 9 le commentaire. —

L. 2. A propos de purification des parts de victimes, cf. LSA 04, 9 ; ci-après 151 A, 34.

— L. 3-4. Pour ὄνθος, cf. ci-dessus 3, 11 ;

Pol. XII 4 d, 8. Voir aussi ci-aprés p. 319. 10 ATHÈNES.

RÈGLEMENT AVANT 460

DES SCAMBONIDES. AV. J.-C.

Bloc de marbre blanc inscrit de trois cótés, actuellement au Brit. Mus. Stoichédon. Publications : Boeckh, CIG I 70. Kirchhoff, IG 12 et IG I Suppl, p. 4. Hicks, BMI 1 (L. Ziehen, LGS II 9, d’après

l'estampage). Crónert, GG.A 1908, p. 1024. Hiller v. Gaertr., IG 1? 188. Cf. Wilamowitz, Kl. Schr. V, p. 337-39. L. Deubner, AF, p. 26, n. 1.

10

15

20

------- ev! ----- [6] τέλος ----- v: νέμεν Ö[É τὰ κρέα μ]έχρι her[lo δύν]τος : [ἐὰ]ν δὲ μὲ [ποξι τὲν]ο[ μέν], εὐθύ[νεσθαι : τ]ὸ [δὲ δέρ]μα [καὶ ἀκροκόλια] καὶ [...... &]v ἀ[γ]ορᾶι : ἀ[ποδό]σθ[αι] : [ἀπ]ο[μ]ισθ[ὅσαι harav]ra τάδε [ποι]ὲν πλὲν τὸ κόμα[τος] ὁς τῦδε : τὸ δεμά[exo]-. A E τὸ δέρμα : ὃ[(δοντ]ος : homoiav δ᾽[ἂν Παρμ]όττεσθαι : ὃ[éer θυσ]ίαν : διδόνα[t Διπολ]]ιείοις : καὶ [Παναθ]εναίοις : νέμ[εν ἐν ἀγορᾶι : TE Σκ-

[10

19 [ἀμθο]νιδὸν : Πόσα [. ... Jus ἐς : Βεμιχὸν [.. τὰ] κρέα. οδεο

Β

10

15

20

. κερυχ[θ]& : ἐπαγγελθέι : καὶ τὰ κοιν[ἃ] τὰ ὥχκαμβονιδὸν σοῦ : καὶ ἀποδόσο : παρὰ τὸν &ὔθυνον : τὁ καθέἔκοy : ταῦτα ἐπομνύν[α]t: τὸς TpEc θεός

: hó-

τι ἂν τὸ[ν] KOLVOV : μ& ἀποδιὸὅσιν παρà τὸν εὔθuvo[v π]ρὸ

C VEUX

V— τς

.ov i τὸν δ[έμαρχον] [κ]αὶ τὸς : h[tegorot][6]; : τὸι Asölı θύεν «]-

10

[ἐἤλεον : λέχ[σιν III] [ἀὀ]δολὸν : Πε[κάστοι] ΓΣ]καμὄονι δὸν : καὶ] [τ]ὸς μετοίκ[ος λαχ][£]v : ἐν ἀγορᾶ[: «& Z][κ]αμδονιδὸ[ν ....] [{]1οἱσι : δρᾶν [τέλεο][v] : νέμεν δὲ : ἐς ἴσον]

10]

20

15

20

[π]ά[ν]τα : rot : σ[φαγεῖ] [xlo[psJetov : κα[ὶ ...] [..Ἴτονταὰ : ἐπίὶ ....][..]ev * Xouvor[xtor][c] : ἐμ πό[λ]ει : τέ[λεον] [τ|ὰ [δ]ὲ κρέα : ἀπο δόσ]θαι ὀμά : ᾿Επιζε[φύρ][ςο]ισι : ἐμ Πυθίο[ι ἀμ]vôv : τὰ δὲ κρέα [ἀπο]δόσθαι ὀμά : [..... 1 [tloı[ls κα]τὰ τ[αὐτα]

Noles critiques: A 4-5. rest. Cr. — 6-7. rest. Hil. ; ὑπ]ὸ [τὸν] εὔθυνον ἔστο, Cr, — 7-10. τ]ὸϊν δὲ Sélua[pxov τὰ θ᾽ ιερὰ] καὶ [τἄλλα τ᾽ £]v ἀ[γ]ορᾶι : ἀϊπομι]σθ[ὃν, Cr. — 10-12. [ἀπ., ἐφ᾽ ót πάν]τα τάδε [φέρ]εν, Hil. ; νέμ]εν, Cr. — 12-3. τὸ xépa[ros ὃς «vo 8c», Hil. ; τὸ xoud[pyo] dlo]röße, Cr. ; orroßde, Hicks. — 14. .AE, Cr. ; «τίο]δε», Hil. — 16-7. rest. Hil. — 18. rest. Wackernagel ap. Z. — 21-2. ὅσα μὲ [ἐσπερ]άσες ou ὅσα χρ[ὲ ἐκ π]άσες, scil. ἑμέρας, Cr. — C 2-5. rest. Kirch. ; λέχίσιν δύο, Wil. — 8-9. rest, Wil. — 14. Ofelociov, Hicks. — 20-2. rest. Hil. — 23. rest. Wil.

L'inscription

semble

être une

sorte

de calendrier religieux

du déme de Scambonidai. Cf. le calendrier du déme d'Erchia, ci-après 18. Malheureusement le déchiffrement du texte est

difficile et les lectures incertaines. — A 5. Cf. ci-après 98, 17; LSA 48, 23. — L. 7-8. Je restitue avec beaucoup d'hésitation. Pour les ἀκροχώλια, cf. LSA 54, 4-5. — L. 12-4. Je conjecture la lecture suivante : π[ό]δε (ἐ). Le découpage des animaux, une fois tués, était une opération compliquée et on la confiait aux spécialistes. Le démarque donne pour ce travail deux pattes ou la peau. — L. 17-24. Pendant les grandes fétes à Athénes les démes particuliers apportaient leurs victimes, les sacrifiaient et distribuaient de la viande. Cf. ci-après 18 A, 63 ;

^, 16; 33 B, 26 ; LSA 32, 55-9 ; 39, 24 ; LSS 8, 7-8 ; 19, 23-4 ; 125, 8. Pour les Dipolieia, cf. Deubner, AF, p. 158-9, 173-4. — B 9-10. Sur le magistrat εὔθυνος, cf. Haussoullier, Vie municipale, p. 81 sqq. ; Wilamowitz, Arist. und Athen II, p. 239 et Syll.3 305 n. 12. Les trois divinités sont celles qui figurent dans la formule officielle du serment. Cf. sur ce sujet Poll. VIII 142. Consulter,

Usener,

Rh.

Mus.

58

(1903)

17-24.



C 4. Selon Kirchhoff,

le sacrifice est offert à l'éponyme de la tribu Léontis. Cf. ci-aprés 3l. — L. 8. A propos de la participation des météques, cf. (1)

Cf. Od.

14, 434 ; Eur.,

ΕἸ. 815-6.

Voir aussi ci-après 55, 18 et 96, 7.

21

[10-11

ci-après 13, 25; 98, 10; 137 A, 18. cf. les textes réunis par Ziehen, LGS Pour la restitution, cf. LSA 50, 10; fin Je lirais volontiers : τὰ πίπ]τοντα Pour les Synoikia, cf. LSS, p. 30. — connue ailleurs.

— L. 11. Pour le verbe, II, p. 39 n. 13. — L. 12-3. 72, 42; LSS 20, 20. A la ἐπ[ὶ τὲν vou]év. — L. 16. L. 19. La fête n'est pas

11

ATHENES.

REGLEMENT RELATIF AUX VERS 421 AV. J.-C.

CULTES.

Stèle de marbre inscrite de deux côtés, trouvée à Chalkis. Stoichedon.

Publications : Papabasileiou, Eph. Arch. 1902, p. 29 sqq. (L. Ziehen, LGS II 10). Hiller v. Gaertr., IG I? 190. Cf. Wilhelm, Eph. Arch. 1902, p. 135 sqq.; 1904, p. 103 sqq. Papabasileiou, ibid., 1903, p. 127 sq. ; 1905, p. 27 ; 1911, p. 85 sqq. L. R. Farnell, Cl. Rev. 20 (1906), 27-31. Stengel, Hermes 39 (1904) 612. Solders, Die ausserst. Kulle, passim. A

5

nn τει β[δν - een ov © "Epoz[: - ἐνστορ]νύναι τρά[πεζαν - - - ..hlzz]oXótot 50t- - - .... Ἠ]εκάστο τῶν e[- - - m

10

16ς

a τριττύι

? ᾿Απ[ζόλλονι ? - -

....0t Ποσιδέοις «[- - [Au] Τροπαίοι ἐν Κυνο[σούραι - - - - - - hEp][ακ]λεῖ ἐν rot " EAatet τράπεζαν - - [Xc]ó00t ἀμνός A [Ἰλαύκοι ἀμνός [ΑἸπόλλονι Πυθίοι τέλεον - t ἐνστορνύναι τρά[πεζαν - - μὲν ἄρνα ἀνασχεςΪ- - Ποσειδῶνι πτόρθι[ζος - - [Νύ]νφαις καὶ [᾿Αχ]ε[λοίοι - -

11)

22 B

5.

10

15

------2-2-2-----.2.---- λαμθανέτ]ο ἀπὸ τὸν δαρτὃν -------τ τ τ --- ] i βοὸς πέντε ho--------- 2022-2 τ τ τ 020.000. ἐκ τὸ δει]πνιστερίο popnn - Jer τὰς μερίδας --------------------- huepeble λαμθανέτο καθ᾽ ἕκαστον τὸ hızpöv : F i καὶ ἀπὸ τὸν Sap]rov τὰ δέρματα ᾿ παρέXEV------------------- γλῦτ]ταν δὲ tôt ᾿Αρχεγέτει-τ τ τ τ τ τ- 22-22-2222... --- Ἰσαιας καθάπερ τὸ "E ροτος ------------------- δίδο]ται ἐς ἀπόμετρα : Δ ---------------------- ᾿Αθεναί]ας Πιέρεια λαμθαvéto, ἐὰν μὲν οἷες θύονται, σκέλος x]al : Fi κατὰ τὸ Πιερὸv Βέκαστον ---------------- ἐὰ]ν δὲ βὸς θύεται, σάρκας --τ τ- τ- τ τ τ τ τ τ τ τ στ τ τ το- παρέϊ]χεν δὲ τὲν ΠιέρειαV------.---------.-- ἀπὸ δ]ὲ τὸν ἰδίον τὸν dapröv ὃépux καὶ σκέλος, τὸν δὲ μὲ Sap]tóv σκέλος ᾿᾿Αρτέμιδος hἱέρεια λαμδανέτο ἀπὸ τὸν δ]εμοσίον τὸν Oaprov δέρμ& καὶ σκέλος καὶ : F ξ κατὰ τὸ hılepöv héxaotov,

20

ἀπὸ

δὲ τὸν

ἰδίον τὸν δαρτὸν δέρμα καὶ σκέλος, τὸν δὲ μὲ δαρτὸν τa Πιέρεια λαμδανέτο καθάπερ ἑ τὲς ᾿Αρτέμιδὸος ----------------- λα]μδανέτο τὸν δεμοσίον h-- 2-22 22-22. - καὶ : Fi] κατὰ τὸ Πιερὸν [ἕκ]ασ-

Noles critiques : A 2. rest Wilam. ap. Z. — 4. rest. P. — 9. rest. W. — 9-10. rest. ΝΥ. — 16. II. Πτορθίζοι, P. — 17. rest. W. — B 1. rest. W. — 3. στερ[νο]φορ[είτο, P. — 6, rest. Z. — 7. rest. P. — 10, rest. P. — 11. rest. Z. — 14-19. rest. 2.

Comme l'a expliqué Wilhelm l'inscription provient de l'Attique et se rapporte aux cultes pratiqués dans une trittys.

Le reclo porte les fasti et le verso, le réglement relatif au casuel des prétres. — A 3. Pour le culte d'Éros, cf. LSS 5. — L. 5. Hippolyte a eu un culte trés important à Trézéne ; à Athénes il est moins considérable!. Dans chacun des sanctuaires, Hippolyte était associé à Aphrodite. Cf. W. 5. Barrett, Euripides Hippolytos, 1964, p. 4-5 ; Wilamowitz, idem, introduction. — L. 8. Sur les Posideia à Athènes, cf. Deubner, AF, p. 214-5. — L. 9. Zeus Tropaios de Salamine est souvent mentionné dans les décrets honorifiques des éphébes, cf. Deubner, AF, p. 228. Mais il peut s'agir aussi du promontoire de Marathon. — L. 10. (1) Eitrem, RE 8 (1912), 1867-68 ; M. P. Nilsson, GGR I^, p. 137.

23

[11-12

On connait Heracles ἐν ᾿Ελαιεῖ! ; Ziehen croit qu'il peut être question d’Heracles de la Tétrapole ou de la Tetracomè en

Attique. — L. 12. Glaucos est plus connu en Eubée qu'en Attique, cf. M. P. Nilsson, GGR I?, p. 240-42. — L. 15. ᾿Ανέχειν signifie « offrir, consacrer », cf. Il. 10, 461. — L. 16. Pour la victime, cf. ci-après 18 T', 46-7 ; ci-dessus 1 A, 12-3. — B. La face B porte un réglement général au sujet du casuel des prétres. On y distingue des sacrifices publics et privés et différentes

victimes dont un certain nombre

s'appelle

δαρτά et μὴ δαρτά.

Cf. ci-aprés 96, 25 ; LSA 50,31 ; LSS 19, 32 ; Athen. VIII 357 c.

Voir Stengel, Hermes 39 (1904), 611-17 et Phil. Woch. 27 (1907) 1063.



L. 3. Sur

les

salles

à manger

appelées

δειπνιστήρια,

cf. Arch. Jahrb. 32, (1918), 114 sqq. Pour le terme, cf. IG V 2, 268, 36 ; XII 9, 906, 10; Mon. Ant. XXIII, p. 128, n° 88, 4. — L. 7. Cf. ci-dessus 2 A, 7 ; Od. 3, 332 ; Arist., Pax

1109 ; Aves

1704. Voir Stengel, Opferbr., p. 172-77. Farnell croit que l'Archégéte était le chef des colons Athéniens installés à Chalkis. Sur les rapports entre Chalkis et Athènes, voir F. Gschnitzer, Abhängige

Orle im griech. Allerlum,

Zetemata

17

(1958),

92-7.

12

ATHÈNES. RÈGLEMENTS RELATIFS A LA PRÉTRISE D'ATHÉNA NIKE. A: VERS 448 ; B: VERS 420 AV. J.-C. Stéle de marbre pentélique inscrite de deux cótés, actuellement au Mus. Nat. d'Athénes. Stoichédon. Publications : Kavvadias, Eph. Arch. 1897, 176 sqq., phot. pl. XI (S. Reinach, CRAI 1897, p. 549 sqq. Michel,

RIG

671.

Dittenberger,

Syll.?

911.

L.

Ziehen,

LGS

II

11.

Kirchhoff, Syll.? 63). Hiller v. Gaertr. [6 I? 24-25 (Hicks-Hill, Manual 37. M. N. Tod, GHI? 40 et 73). Phot. Kern, Inscr., pl. 14. Cf. Wilamowitz, DLZ 1898, 383. Furtwängler, Silzb. A. Münch. 1898,

T, 380.

Haussoullier,

Rev. phil. 23 (1898), 61. Br.

Keil,

Anon.

Arg., p. 302 sq. Welter, Ath. Mill. 48 (1923), 190 sq. E. Meyer, Forsch. II 136. Koerte, Hermes 45 (1910), 625. Bannier, BphW 1916, 958. Hiller v. Gaertr., Silzb. P. A. 1919, 627, n. 1. Wilhelm,

Wien.

St. 52

(1934), 34-5; Ail. Urk. IV, p. 63-5. A. H. Smith, Journ. R. Inst. Arch. 34 (1926), 128-31. A. B. West, AJPh 56 (1935) 72-6. R. Schlaifer, Harv.

Cl. SI. 51

(1940),

257-60.

(1) Cf. IG I* 276, 6 ; 280, 75.

Meritt, Hesperia

10 (1941), 307-15 ;

12]

24

14 (1945), 113. Papademetriou, Eph. Arch. 1948-49, p. 146-51. Harold B. Mattingly, Historia 10 (1961), 169-71. H. T. Wade-Gery, JHS 83 (1963), 109-11. Hondius, SEG X 30 et 85. A. G. Woodhead, ibid. XII 11 et 80; XIV 25 ; XVI 31; XIX 9; XXI 20. A

D

10

15

[Ἔδοχσεν τξι βολξι καὶ rölı (8&]uo[t ...] [........... Γλαῦκος εἶπε * [rer] [’Adevataı τι Νίκ]ει hiépeav, he ἂν hı][ερῦσθαι λάχε]ι, ἐχς ᾿Αθεναίον ΠαπαΪ σδ][v κλερόσα]σθαι καὶ τὸ hıspöv θυρῦσαt καθότι ἂν Καλλικράτες youyyptpoει * ἀπομισθῦσαι δὲ τὸς πολετὰς ἐπὶ τἔς Λεοντίδος πρυτανείας * φέρεν δὲ τ&v Πιέρεαν πεντέκοντα δραχμὰς καὶ τὰ σκέλε καὶ τὰ δέρματα φέρεν τῶν δεμοσίον * νεὸν δὲ οἰκοδομέἔσαι καθότι ἂν Καλλικράτες χσυγγράφσει καὶ βομὸν λίθινον. ΒΕ στιαῖος εἶπε ᾿ τρεῖς ἄνδρας heAéc0αἱ Er βολὲς * τούτος δὲ μετ[ὰ] Καλλικρά[το]ς χσυγγράφσαντας ἐπ[ιδεῖχσαι τε][r βολΊει καθότι ἀπομ[ισθο - - - [...... ]& τὸς - - -

B

5

10

"Ἔδοχσεν τξι BoA& καὶ Tor δέμοι * Αἰγεῖς ἐπρυτάνευε, Neoxλείδες ἐγραμμάτευε, ᾿Αγνόδεμος ἐπεστάτε, Καλλίας εἶπε * τ& Βιερέαι «£g ᾿Αθενάας τῆς Νίχες πεντήκοντα δραχμὰς τὰ ς γεγραμμένας ἐν τῆι στήλ[ηι] ἀποδιδόναι τὸς κωλακρ[έτας,] [ot] ἂν κολακρετῶσι, τὸ Θ[αργηλ][τῶ]Ἱνος μηνὸς τῆι ἱερζέαι τῆς ᾿Α][θηνα]ίας τῆς Νίκηίς - - -

Notes critiques : À 1-2. - - - ἐγραμμάτε]υ[εν, Μο[ιραγένης ἐπεστάτει, hInmövlıxog εἶπε, Korte ; l'AxJüxos, West; τὸς δὲ πρυτάνες χρεματίσαι περὶ τούτον ἐν τῦ]ι [S£]uo[t ἐν *& πρότει πέδραι, Τλ]αῦκος εἶπε, Mer. — 3-4. he ἄϊν ἀστὲ ἐχς &oräv ell, Kav.; he ἄϊν διὰ βίο hiepäral, Z.; he ἀϊστὲ ἐ. &. ἐστ]ί, Nock ap.

25

[12

Schl. ; he &[y κοινξι haupedelı, Mer.; he &y [κλερομένε Adxelı, W.-G. — 5. rest. Pap.; καταστέσ]αι, Kav.; — B 9-10. rest. Prott.

μαιρξ]σθαι, Prott.;

καθίστα]σθαι, Z. —

16. rest Kav.

A. Le caractére des lettres indique la date entre 450-48. Callicratés était le collaborateur d'Ictinos dans la construction du Parthénon!. Nous avons l'épitaphe de la premiére prétresse d'Athéna-Niké gravée vers 4052, Comme le pense Schlaifer, notre décret n'institue pas la prétrise d’Athena-Nike, mais

établit les modalités d'élection. Myrriné était la premiére élue par le sort de toutes

les Athéniennes,

comme

nous

le dit son

épitaphe. La pierre porte un décret relatif à la nomination de la prétresse, à la construction d'une porte et au salaire de la prétresse. Les lignes 14 sqq. contiennent un amendement d'Hestiaios à ce sujet. On a l'impression que nous avons là des extraits

de décrets promulgués à des dates différentes. — L. 1-2. Je me range à l'avis de West et de Tod à propos du prescrit. — L. 3-5.

Pour les restitutions, cf. Inschr. Didyma 258, 3 : χκλ]ηρωθεὶς καὶ λαχών ; Syll? 525, 10 : οἱ Enra.. οἵ xx λάχωντι χλαρώμενοι. — L. 9-11. Schlaifer ne croit pas que la prétrise soit annuelle. La répétition du verbe φέρεν semble indiquer que la dernière phrase a été ajoutée plus tard. A l'origine la prétresse ne touchait pas de peaux. Il n'y a pas de doute que le gén. δεμοσίον se rapporte à iepelov. — L. 16. Pour le verbe, cf. ci-dessus 5, 60. — B. Le décret promulgué vers 420 est relatif à l'exécution des

prescriptions

du

décret

A.

On

précise

le moment

exact

du

paiement du salaire à la prétresse et les magistrats qui en sont chargés. A propos des colacrétes, cf. Oehler, RE 11 (1921),

1068 sq. et Wilhelm, Ail. Urk IV, p. 63 sqq. Ce sont des magistrats

annuels

qui disparaissent

aprés

411.

Pour

le salaire

des

prétres, cf. LSA 7 ; 49 A, 13-16 ; Syll.* 127, 27-8 ; Delphinion 147, 20 ; Xen., Por. 6, 1. Voir Wilhelm, Wien. Stud. 52 (1934), 34-5. — L. 6 sqq. Après les lettres KEX il y a un martelage et la suite est inscrite en caractères ioniens. Br. Keil, L. c., explique que la stèle portant le texte B a été brisée et la transcription sur la stèle A verso a été faite en partie d’après le document des archives.

(1) (2)

Plut., Pericles 13. Papademetriou, o. c.

13]

26 13

ATHENES.

REGLEMENT RELATIF AUX 421-20 AV. J.-C.

HÉPHAISTIA.

Plusieurs fragments d'une stèle de marbre pentélique. Stoichédon. Publications : Koumanoudis, Eph. Arch. 1883, 167 sqq. R. Schöll, Silzb. A. München 1887, p. 1-24, d’après la copie de Fabricius. Kirchhoff, IG I Suppl., p. 64, n° 35 b, d’après la copie de Kóhler ; IG I, 46, d'aprés les copies de Velsen et Kóhler (L. Ziehen, LGS II 12). Hiller v. Gaertr.,

1G I?, 84.

Cf. Stengel, BphW Arisl. und Athen

1907, 1066 ; Opferbräuche, p. 109. Wilamowitz,

Y, p. 228, n. 87 ; Glaube

Hermes 66 (1931) 231; RE

IIS,

p. 139-40.

Deubner, A F, p. 68, n. 12 et 212-18. M. P. Nilsson, GGR

J. K. Davies, JHS

L.

Ziehen,

16 (1937) 538. Malten, RE 8 (1913) 362. 12, p. 574, n. 5.

87 (1967) 35-6. [0] ε [o t] [Προκλξς] ’Aprabo Ef[bovuuebc] [ἐγραμμάτ]ευε ἐπὶ ’Apto[tlovos

["E8oyce

Er

βολέι

καὶ

τῦι

δ]έμοι * ΗΙπποθοντὶῖς

ἄρχοντος

érpuraveue ^ Προκλᾶς

ἐγραμμά]5

[reve ........ ἐπεστάτε.. [--- [=

᾿Αρισ]τίον ἔρχε * hYxé[p6odoc elne - - τέ]. πεντετίερίδι - ν]ῦμ μὲν τεῖ- - -

C------ Juev πί- - [-

-- - - -- ἐν TE dyopätl- -

[--- - - - - τ]οῖς δεμότεσι &[- - 15

[--------- πεντέκ]οντα καὶ πεκατὸ[ν - [-- -- - -- τ]ὲς μοσικ[ξ]ς καθάπερ - [----- 1τὸ [h]E[pa]loro καὶ τὲς ᾿Αθεναίας [- - -

[----- ] ᾿Αθεναίο[ις] πόθεν χρὲ £yoatgg(v) ἀργ[ύριον - - - 20

25

(----h]wgorotó[g 5]& ποίτινες htepozotécoa[t rev θυσίαν δέκα ἄνδρας δι][ςαἸκλε[ρὄσαι] ἐκ τὸν δικα]στὸν μένα ἐκ τές φυλὲς ἐκ Tov[- - - hol δὲ γυμνασία][ο]χοι δί[ιακλ]εροσάντίον μ]ετὰ τὸν τὲς βολὲς ^ διακλερᾶσίαι δὲ ἐπάναγκες ἐναντί]ον τὲς βολ[ξ)ς * hot δὲ λ[αχ)όντες μισθοφορόντον καθάπερ [hot δικασταὶ héoc ἂν ἐ]πιμέλοντα[ι] τούτον, h[o]ı δὲ κολακρέται ἀποδιδόντον αὐτο[ῖς τὸ ἀργύριον ' δια]κλεροσάτο δὲ καὶ he β[ο]λὲ opöv αὐτῶν πιεροπίο]ιὸς δέκα ἄνδρ[ας heva ἐκ τὲς φυλ]ἔς πεκάστε[ς] ᾿ δῦναι δὲ [κ]αὶ τοῖς μετοίκοις τρξ[ς] βοῦς τούτον c[......... ho: h]wporotol [ve]uóvrov [αἸὐτοῖς dur τὰ κρέα ^ res δὲ πονπὲς hönmog [dv hoc κάλλιστα] πενφθέι hofl Ὠι]εροπ[οι]οὶ ἐπιμελόσθον καὶ ἄν τις τι ἀκοσμξῖ[:, κύριοι ἔστον αὐ]-

27

[18 τοὶ μὲν Ceu [Uv μέχρι πεϊντέκοντα δραχμῶν καὶ Exypdpev Ex [óc ἐς λεύκομα * ἐὰ][v] δέ τις ἄχσ[ιος ξι μέζον]ος

30

Lelullas,

τὰς ἐπιθολὰς ποιό[ντ]ον [ῃΠοπόσας ἂν δοκχξι x][all ἐσαγ[όντον ἐς τὸ δικαστέ]ρ[.ο]ν τὸ τὸ ἄρχοντος * τὸς δὲ β]οῦ[ς ἐχσέναι

τοῖς τρό][plıv δόσιν προσαγαγέν πρὸς τ]ὸν βομόν * Βοίτιν[εἸς δὲ ἀρῦνται [τὸς βοῦς. .....

85

410

Βιεροποιο[ὶ Παιρέσθον] διακοσίος ἐχς ᾿Αθε[ν]αίον * ziv AERT........... τξι πε][ντ]ετερίδι [... τοῖς ΠΕ φ]αιστίοις * xotóvvo[v 8] [h]ot Βιερο[ίποιοὶ πόστε τὲν £01][μον] Arunadoldponlav καὶ] τὸν ἄλλον ἀγῦνα γίγνεσθαι καθάπερ τοῖς Προμεθίο][tc τὲ]ν θέα[ν hot λαμπάδαρχ]οι ποιῦσι, καὶ τὸ λοιπὸν ἐὰν SoxE[t ........... TOt] [δὲ ΠΠοσεί ιἰδόνι θυσίαν ποιόϊντον hot πιεροποιοὶ καὶ tôt ᾿Απόλλονι [- - - [ee ]v * πίοι δὲ γυμνασίαρ]χοι ποι πειρεμένοι ἐς τὰ ΤΙρομέθια[- - [----- - - - - - πρ]οσπελόσθον * τὸν δὲ βομὸν τῦι ΠΕ φαί[στοι - [τ τ τ τ τ τσ -- ]ro ποιεσάτο he βολὲ καθότι ἂν αὐτέξ[ι 8ox& - -

[----------- σ]θαι καθ᾽ ἐμέραν Ev «Et τελευταίαι me[- [----------- ]«v καὶ ἀναγορεύεν καθότι ἂν χριθξι[- - - - - - - x][αρόντον δὲ καὶ hot hıeplon[orJot καὶ hot ἀγονισταί * τὸς δὲ κρ[ιτὰς τὰ ἄθλα 86v][αι τοῖς ἀεὶ νικῦσι * ἐπιμέλεσθαι] δὲ τὸν ἄθλον τές ἀναγραφές [τὸς πιεροποιός] :

ἀδ

[---το -- εἶπε ᾿ τὰ μὲν ἄλλα καθάπερ τῆι βολξι. ἀναγρα[φσάτο δὲ τόδε τὸ] [φσέφισμα ἐστέλει λιθίνει καὶ καταθέτο ἐ]ν τῦι hıepöı ho Ὑρ[αμματεὺς ho τές] [βολὲς * ἐς δὲ «àv ἀναγραφὲν τὲς στέλες ἀναλῦσαι AAA]

δραχίμάς].

Notes critiques: 2-3. Cf. IG I? 82. — 3-5, rest. Wilh. — 6. τὸν Παναθεναίον, Z. — 17. ἐν τῦι huwepôt] τὸ hE. καὶ τὲς A., Z. — 18. X, la pierre. — 20. àfixx]orov, Koum. ; ἐκ τὸ [nlvaxoc, Sch.; ἐκ τὸϊν προκρίτον, Wila.; ἐκ τῦ[ν ἐπιλαχόντον ?, Z. — 20-1. rest. H.; λεχσίαρ]χοι, Wila. — 21-2. rest. Z.; ἐναντί]ον, Wila. ; μετὰ v]óv τὲς B., cet. — 22-3. rest. Sch. — 25. [öv βοῦν καὶ hot, Sch. ; τ. τὸν τριῦν δὲ hot, Kir. — 28, ἐκ [τὸν καταλόγον, Koum. ; ἐκ [τὸ λευκόματος, Sch. ; ἐκ [τὸν πεμπόντον, Wila. — 30-1. oplivyoolw, Kir.; ἀπὸ σάλπ]ινγος, 2. — 31. ἐφέθος, Sch, — 32-3. +. δὲ λίαμπάδα ποιὲν TEL πεντ. [καὶ v. hE., Kir. — 33-4. hobrog πόστε, Kir. ; hog ἄριστα * rev δέ, Sch. — 34-5. rest. Wila. — 38-9. +. δὲ 6. 7. hE. [πιδρυσάτο καὶ ἄγαλμα τὸ τὸ ΒΕ φαίσ]το π., Kir. — 41-2. rest. Sch. — 43. rest.

Ζ, —

46. rest.

Sch.

Le décret est relatif à l'organisation d'une

d'Héphaistos et d'Athéna.

fête en l'honneur

Il s’agit d'une fête célébrée avec un

éclat particulier et que le décret qualifie de pentéléris. Le sens du terme reste controversé. On a cru d'abord qu'il s'agissait de la féte pentétérique des Héphaistia. Puis Prott, Kirchhoff et Ziehen ont proposé de voir dans la pentétéris en question les Panathénaia. Je pense avec Scholl et Wilamowitz que la pentétéris était en effet la féte des Héphaistia organisée d'une facon exceptionnelle en 421-20 dans l'intention de la célébrer avec la méme solennité tous les cinq ans. Cf. le commentaire 1, 32-5. Athéna Ergané était, comme Héphaistos, une déesse des artisans et c'est une raison suffisante pour qu'elle soit associée à

13-14)

28

Hephaistos. La

pentétéris des Héphaistia a été plus tard admi-

nistrée par la commission des hieropes annuels!, La raison d'organiser une féte exceptionnelle pour Héphaistos a été, peut-étre,

le souci

de stimuler le monde

des artisans

pour

les

reconstructions aprés une longue guerre. — L. 17. Il s'agit peut-étre du sanctuaire d'Athéna et d'Héphaistos au Kerameikos, cf. Paus. 1 14, 6. — L. 19-25. On a créé une commission extraordinaire pour préparer la féte. Sur les hiéropes consulter

Doermer, De Graecorum sacrificulis qui hieropoioi dicuniur, 1883 et Oehler, RE

καλλίστο. —

8 (1913),

1583-88.

Je lirais volontiers τούτον

L. 27. Pour l'ordre dans la procession, cf. LSA

[6

9,

277-0 ; 61 ; ci-dessus 8, 23-4 ; ci-après 33, 34 ; 51, 64 sqq. ; 65, 39 sqq. ; 83, 24. — L. 30-3. Les restitutions de Kirchhoff et de Ziehen ne me semblent pas satisfaisantes. Je ne vois pas

pourquoi

on

devrait

mentionner

ce

détail

sans

importance.

Il s'agit plutôt d'un privilège ou d'un honneur. Je propose la lecture τρόφ]ιν δῦσζιν. Pour la victime appelée τρόφις, cf. Syll.? 717, 16. On discute sur le sens de l'expression αἴρειν τ. βοῦς. Stengel pensait au transport de bétes tuées, tandis que Ziehen

et Deubner

croient

qu'il

s'agit

de

mener

des

victimes

vers

l'autel?, — L. 32. Je ne crois pas que la lecture de Kirchhoff soit correcte puisque c'est aux lignes suivantes qu'on traite de la course aux flambeaux. Je lirais : rev δ᾽ ἔλ[ζασιν εἶναι ἐν τξι πεντίετερίδι hog τοῖς ΠΕφ]αιστίοις. La phrase se rattache à la

prescription qui précède. — L. 34-5. Sur les Prométheia, Eckhart, RE 23 (1957), 654 sqq.

cf.

14 ATHÈNES. DÉCRET RELATIF AU SANCTUAIRE DE CODROS, NÉLEUS ET BASILE. 418-7 AV. J.-C, Stéle de marbre pentélique avec un relief en haut, actuellement au Musée Nat. d'Athénes. Stoichédon. Publications : Koumanoudis,

Eph.

Arch.

1884, p. 161 sqq., phot. pl. X. Kirchhoff,

IG

I, Suppl.

p. 66, n? 53, d’après la copie de Kóhler (Michel, RIG 77. Dittenberger, Syll? 550. Kirchner, Syll.3 93. Ziehen, LGS II 13. Roberts-Gardner, Introduction IT, n° 21). Hiller v. Gaertr., IG I?, 94. (1) Arist., A. P. 54, 7. Consulter Wilamowitz ; NGGW Inlepr.*, p. 143-6. (2) Cf. L. Robert, Les gladialeurs, p. 318 n. 1.

1895, 228-0 ; Aischylos

-

29

[14

Cf. Curtius, Silzb. A. München 1885, p. 437 sqq. Wilamowitz, Kl. Schr. I 153; Arist, und Athen I 240, II 130 et 240 n. 32. J. R. Wheeler, AJA 3 (1887), 38 sq. Wilhelm, Beilr., p. 265. Kern, RE 3 (1897) 41-2. Eitrem, Beilr. IIl, p. 182 sqq. L. Ziehen, ARW 24 (1926), 57-8. Schulthess, RE 15 (1932), 2101. O. Walter, Ath. Mill. 62 (1937), 113. Scherling, RE 11 (1921), 984-92. R. E. Wycherley, BSA 55 (1960), 60-6. G. T. Hooker, JHS 80 (1960), 115.

Θεοί [ἔ]δοχσεν τξι βολξι καὶ rot δέμοι * Πανδιονὶς ἐπρυτάνευε, ᾿Αριστόχ[σ]ενος ἐγραμμάτευε, ᾿Αντιοχίδες ἐπεστάτει, ’Avripov Epyxe € ᾿Αδόσιο[c] εἶπε ' ἔρχσαι τὸ Ὠιερὸν τὸ Κόδρο καὶ τὸ Νελέος καὶ τὲς Βασίλες p

\

-

ὶ μισθῦσαι

^

τὸ τέμενος

\

\

Poo.

x[x]\ n



συνγραφάς ' ol δὲ πολεταὶ τὲν . ἔρχσ[ι][v] ἀπομισθοσάντον ' τὸ δὲ τέμενος ὁ βασιλεὺς ἀπομισθοσάτο χατὰ [τ|ἃς χσυνγραφάς, καὶ τὸς ὁριστὰς ἐπιπέμφσαι ὁρίσαι τὰ Πιερὰ ταῦτα, ὅπος ἂν ἔχει óc βέλτιστα καὶ εὐσεθέστατα ^" τὸ δὲ ἀργύριον ἐς τὲν ἐρχ» i -Ὁ 4 . M x m 4 4 2 σιν ἀπὸ τὸ τεμένος εἶναι ^ πρᾶχσαι δὲ ταῦτα πρὶν T) ἐχσιέναι τένδε «Ev βολέν, ἢ εὐθύνεσθαι χιλίαισι δραχμέσι ἕκαστον κατὰ τὰ εἶρεμένα. ᾿Αδόσιος εἶπε ^ τὰ μὲν ἄλλα καθάπερ τξι βολξι͵ ὁ δὲ βασιλεὺς μ[ι]σθοσάτο καὶ οἱ πολεταὶ τὸ τέμενος 10 Νελέος καὶ τὲς Βασίλες καEN N y " NEN t , [τ]ὰ τὰς χσυνγραφὰς εἴκοσι Eve ᾿ τὸν δὲ μισθοσάμενον ἔρχσαι τὸ hıe\

J

*

κατὰ τὰς

+



\

2





M

M]

τὰ

-

10

\

-^

,

3

x

f

1



*

\

bal

/

^

[d

\

\

A

-

2

4

[ο]Ἱὸν τὸ ΚΚόδρο καὶ τὸ Νελέος καὶ τὲς Βασίλες τοῖς ἑαυτῷ τέλεσιν

15

᾿

ὁπ[6]σεν δ᾽ ἂν ἄλφει μίσ[θ]οσιν τὸ τέμενος κατὰ τὸν ἐνιαυτὸν ἕκαστον, Y-

αταδαλλέτο τὸ ἀργύριον ἐπὶ τὲς ÉVATEC πρυτανείας τοῖς ἀποδέκ€ NU > fi N PCR, m , ται[ς], ot δὲ ἀποδέκται τοῖς ταμίαισι τὸν ἄλλον θεὸν παραδιδόντον [κ]ατὰ τὸν νόμον * ὁ δὲ βασιλεὺς ἐὰν μὲ ποιέσει τὰ ἐφσεφισμένα E ἄλλfi M ! 3 M = 3 ͵ ος τις οἷς προστέτακται περὶ τούτον, ἐπὶ τὲς Αἰγεΐδος πρυτανεί-

20

25

ας εὐθυνέσθω μυρίεσι δραχμέσι ᾿ τὸν δὲ ἐονεμένον τὲν ἰλὺν ἐκκομίσασθαι ἐκ τὲς τάφρο ἐπὶ τἔσδε τὲς βολὲς ἀποδόντα τὸ ἀργύριον τὸῦι Νελεῖ ὅσα ἐπρίατο ᾿ ὁ δὲ βασιλεὺς ἐχσαλεψάτο τὸν πριάμενον τ, A , 1 ; D fi nvEPἰλύν, ἐπειδὰν artodoı τὲμ, μίσθοσιν ᾿. τὸνLS δὲ\ μισθοσάμενον τὸ τέμενος καὶ ὁπόσο ἂν μισθόσεται ἀντενγραφσάτο ὁ βασιλεὺς ἐς τὸν τοἴχον καὶ τὸς ἐγγυετὰς κατὰ τὸν νόμον ὅσπερ κεῖται τὸν TELEVOV. τὸ δὲ φσέφισμα τόδε, ὅπος ἂν & εἰδέναι rölı] BoXouévot, ἀναγράφσας ὁ γραμματεὺς ὁ τές βολξς Ev στέλει λιθίνει καταθέτο ἐν tôt Νελεί€

3



-"

-

3

J

2

ad

4

14]

30 *

&

X2,

s.

uf

D

R

'

>

!



-

οἱ παρὰ τὰ ἰκρία ᾿ οἱ δὲ κολακρέται δόντον τὸ ἀργύριον ἐς ταῦτα v μισθὸν δὲ τὸν βασιλέα τὸ τέμενος τὸ Νελέος καὶ τὲς Βασίλες κατὰ

30

τάδε * τὸν μισθοσάμενον ἔρχσαι μὲν τὸ hıepöv τὸ Κόδρο xal τὸ Νελέoc καὶ τὲς Βασίλες κατὰ τὰς χσυνγραφὰς ἐπὶ τὲς βολξς τῆς εἰσιόσ-

ες, τὸ δὲ τ[έ]μενο[ς] ες; uevo[c] τὸ Νελέ Νελέος καὶ à τὲςτὲς Βασίλες Βασίλ κατὰ x τάδε τάδε ἐργά ἐργάἕεσθαι

᾿

φυτεῦσαι φυτευτέρια ἐλαὸν μὲ ὄλεζον & διακόσια, πλέονα δὲ ἐὰν βόλεται, καὶ τὲς τάφρο καὶ τὸ ὕδατος κρατὲν 10 ἐγ Διὸς τὸν μισθοσάμενον, ὁπόσον ἐντὸς ῥεῖ τὸ Διονυσίο καὶ τὸν πυλὸν ἔ(ι) ἅλαδε ἐ[χ]σελα-

39

ὕνοσι οἱ μύσται καὶ ὁπόσον ἐντὸς τὲς οἰκίας τὲς δεμοσίας καὶ T4



L4

\

ὃν πυλὸν at ἐπὶ τὸ εἴκοσι ἐτῶν.

-



-



4

f

3

J

>

N

Dod

»

f

M

/

x

᾿Ισθμονίκο βαλανεῖον ἐκφέροσι ᾿ μισθὸν δὲ κατὰ N n

Notes criliques : 4. τὸ, Wilh. — 36. rest. Wilh.

-

9. heyotévat,

3

Dit. —

.

-

20. μυρίεσι pour μυρίαισι.

Le décret est relatif au fermage du téménos de Codros, Néleus et Basile. On a établi d’abord les conditions du fermage et de la construction de la clôture. Le Conseil les a acceptées mais l’Assemblée du peuple a ajouté les amendements concernant la construction, les échéances et la vente de la vase des canaux (utilisée comme engrais). À la fin on a ajouté le contrat du fermage. Néleus et Basilè qui se voient sur le relief sont des

dieux de l'enfer correspondant

à Perséphone

et Plouton.

Cf.

ci-après 18 B, 16-20. Codros exilé et mort à Athènes a été ajouté à ce couple. — L. 8-9. La question de délimitation et d'aménagement est traitée également dans le décret relatif à l’aparche, cf. ci-dessus 5, 54-9. Wycherley a raison de penser que pendant le siège d'Athénes plusieurs personnes se sont installées dans les bátiments sacrés et on a voulu les évincer. —

L. 15. ἔλλφειν a la méme signification que le terme εὑρίσκειν. — L. 22. On distingue le téménos appartenant à Néleus et Basilé et le sanctuaire dédié aux trois divinités. — L. 28. 'Ixpia, selon H. Martin, seraient des siéges construits en bois pour les spectateurs!. R. A. Austin croit que c'était un échafaudage?. — L. 34. A propos du désenvasement des canaux, cf. Syll.? 965, 9. — L. 35. Sur l'exode des mystes, cf. Deubner, AF, p. 72. — L. 36. Cf. ci-après 151 A, 38.

(1)

Rev. phil, 31

(2) JHS

(1957)

76.

51 (1931) 287. Cf. C. B. Welles, Dura

Europos,

Rep. V 1, 19, 9.

31

[15

15

ATHÈNES. REGLEMENT RELATIF AUX PRAXIERGIDES. Ile MOITIÉ DU Ve SIÈCLE AV. J.-C. Trois fragments d'une stèle de marbre pentelique, actuellement au Musée d’Athènes, Stoichédon. Publications : Pittakis, Eph. Arch. 2830 et 3432. Kirchhoff, IG I 93, d’après les copies de Velsen et Kóhler. L. Ziehen, LGS II 14, d'aprés les copies de v. Prott et Wilhelm. Hiller v. Gaertr., IG I? 80. D. M. Lewis, BSA 49 (1954), 17-21, phot. pl. 3. Cf. Wilhelm, N. B. III, p. 24. Raubitschek, Dedicalions, p. 323. J. M. Paton, The Erechiheum, 1927, p. 449-50. A. M. Woodward, BS A 50

(1955), 271. L. Ziehen, RE 21 (1951), 1060-64. R. E. Wycherley, Gr.-Rom.-Byz. Siud. 5 (1964) 178. A. G. Woodhead, SEG XIV 3. J. et L. Robert, Bull. ép. 1958, 179. Deubner, AF, p. 19. Ia

5.

II

10

[Ἔδοχσεν τΊξι Bo[A]e[t καὶ τῦι dépot ...... ἐπρυτάνε][ue, ...... Ἰς ἐγραμμ[άτευε, ...... ἐπεστάτε, ..... 1 [. εἴπε * πε]οὶ hóv δέονται Πραχσιεργίδαι, rev μαντεί][αν τὸ θ]εῦ καὶ τὰ πρόϊτερον αὐτοῖς ἐφσεφισμένα ἀνα][γράφσ]αντες ἐν στέ[ζλει λιθίνει καταθέναι ἐμ, πόλει] [ὄπισ]θεν τὸ νεὸ τὸ ἀρχ[αίο * hot δὲ πολεταὶ ἀπομισθο][σάν]τον v τὸ δὲ ἀργύριον ἐς rev ἀναγραφὲν ἕναι ἀπὸ] [τὸν] τὲς des κατὰ τὰ πάτρι[α ᾿ hot δὲ ταμίαι τὲς θεῦ καὶ] [hot] κολακρέται διδόντον [αὐτοῖς τὸ ἀργύριον] vac. [τά]δε ho ᾿Απόλλων ἔχρεσεν ᾿ ἄμεινον Πραχσιεργίδαις]

[ἀμ]φιεννύοσιν τὸν πέπλον τ[ὲν θεὸν καὶ προθύοσιν] III 15

b 20

[Mollpouc, Διὶ Μοιρ(α)γέτει, D(& - - vac. [τάδε] πάτρια Πραχσ[ιεργίδαις - - [......... hro[---------[------------- r]apec [xev ............ Πραχσιεργί]δᾳις vvvv [---------- τὸ] δὲ κόιδιον [-------- διδόϊναι κατὰ TX v [πάτρια ------- π]αρέχεν vvvv [...... Jl............. ] IL.Jew δε θαργέλ[Ja oeuel....... ἄχρι τὲς τ]ρίτες διδόναι κατὰ τὰ πάτρ[ια τὸν ἔναρχο]ν ἄργοντα

vuv

15-16]

32 ΠΙρ]αχσιεργίέ[δαις - - - - - ] vac.

25

[...] Πραχσιξρ[γίδας τὸ hé3oc] ἀμφιεννύ[ν][αἱ] διμνον yul............ ]rwev vac.

vac. Notes critiques : 1-6. rest. L. — 7-8. rest. L. ; τὸ δὲ ἀργύριοίν hôote ἀμφιέννυσθαι τὸ πέδος, Z. — 10. ν[όμιμα, L.; [AGtov καὶ ἄμεινον, Wilh. — 11. rest. L.; τίς θεῦ καὶ προθύοσιν, Wilh. — 12. L'[ë, Wilh. — 20. I .[ν]εὼ δὲ, L. — 20-21. Θαργελι[ν]α σεμείνάμενον ἄχρι τῆς τ]ρίτες, L. — 22, χκλεῖδας, L. — 24-25, με]δίμνον χι[λίον, L.; δίμνον χι[τὄνα, Woodw.

L'inscription

contient

trois

documents

: I.

Le

décret

du

peuple relatif à la publication de la stèle. — II. L'oracle d'Apollon au sujet du rôle des Praxiergides dans les cérémonies. — III. Les

droits des Praxiergides. La date de la publication des documents est difficile à préciser : Wilhelm croit qu'il ne faut pas la placer trop bas dans la seconde partie du ve siècle. — L. 10. Prott observe que la lettre N aprés ἔχρεσε n'est pas sûre. Je suggère la formule oraculaire &[uewov. Cf. Syll.® 633, 17; LSA 72, 11. — L. 11. A propos de la προθυσία, cf. LSS 10 A, 13-5; Paus. 5,

14, Ὁ ; ci-dessus 2 A, 9-10. — L. 17. Pour κώιδιον, cf. LSA 40,6; 72, 45. —

L. 20-1.

La

lecture v]eo,

sans

article,

ne

doit

pas

étre correcte. D'autre part, la fermeture du temple pour tout un mois est peu probable. Il me semble qu'il n'y avait de place que pour une lettre avant À et par conséquent la restitution Θαργελι[ὅν]χ n'est pas sûre. Je penserais à la lecture suivante : τὸν χιτῦόνα - - - - - θαργέλςι]α σεμξίον ἔχοντα - - διδόναι. Cf. IG II? 1514, 32 : ἐπίδλημα ... σημεῖον ἔ[χ]ει ἐμ μέσῳ Διόνυσος σπένδων καὶ γυνὴ οἰνοχοοῦσα ; il s'agirait d'un manteau orné des broderies représentant des prémices!. — L. 25. La lecture de Woodward est possible, cf. ci-après 65, 20 ; 97, 5. On pourrait proposer à la fin : rev ἐλεφαν]τίνεν.

16 ATHÈNES.

FRAGMENT IVe SIÈCLE

D'UN CALENDRIER. AV. J.-C.

Inscription connue des papiers de Ross, publiée par Kirchhoff, IG 1534 (L. Ziehen, LGS II 15 B. Hiller v. Gaertr., IG I? 845). La (1) Cf. Diod. 20, 46, 2.

33

[16-17

même pierre au verso portait une autre inscription, IG I 533 (= IG I, 844) qui ne me semble pas être une lex sacra. Cf. Stengel, Neue Jahrb. 1886, p. 330. Foucart, BCH 4 (1880), 240.

[μηνὸς - - - - - - ὥνο]-

[s τ]ρ[υ]ακάδι, μι[- - -]

5 IAAA

10

[.1 κηρύκοιν[- - - - - πρ]ὁ ᾿Ελευσιν[ίων - - - Oivénor ᾿Αρτ[έμιδι - τρίττοιψ[ν] β[όαρχον - pet, ζεῦγος παρέχεν τῆι] ἱερέαι. ᾿Απόλλ[ωνι - - Διὶ Moglo[t] τρ[ἱττοιαν] βόαρχον[- - - -- ἐλθηναίαι Οἰ[νόησι τ]οίτ[τοι]αν [βόαρχον [ὥ νος - - -

Notes critiques : 2. rest. Ἡ ; μι[σθὸς τοῖν] x., H. — 3-4. ἀπ]ό, H. — 7. rest. Z. —

8. ᾿Απόλλίωνι, K. — 9. corr. F. ; Amuoptw, K. — 11-12. rest. Z.

Le texte contient le fragment des fasti d'un déme en relations cultuelles avec Oinoé. — L. 3-5. La lecture xnpüxouw est presque

assurée. Cf. Syll.?* 244 I 60 ; ci-dessus 7 A, 3-b. Artemis Oivalu est attestée, cf. [6 1135116, mais la restitution n'est pas sûre. — L. 6. Pour

le sacrifice,

cf. ci-dessus

4, 5, le commentaire.



L. 7-8. Cf. Syll.* 540, 18 ; IG II? 1672, 41. Sur le culte d'Apollon Pythios

à Oinoé

correction

de

M. P. Nilsson,

voir Ziegler,

Foucart GGR

RE

semble

24 (1963), 561. —

juste;

pour

le

L. 9. La

culte,

voir

13, 442 n. 5. 17

ATHÈNES. CALENDRIERS FIN DU Ve SIÈCLE, B ET

DES CULTES. A a ET A C ENTRE 400-350 AV. J.-C.

b

Trois fragments provenant de la méme stéle inserite de deux cótés en colonnes comme LSS

10. A, B 1-18, C: stoichédon. Publications :

A δ: Kirchhoff, IG I, Suppl. 555 a, d’après la copie de Köhler. A a et B : Hauvette-Besnault, BCH 3 (1879), 69. Kóhler, JG II 844. A a: Kirchhoff, IG I Suppl. 534 a, d’après la copie de Köhler (Ziehen, LGS II 16). A a et b: Hiller v. Gaertr., IG I? 843. B: Kirchhoff,

17)

34

IG II? 1357 a. C: Ziebarth, Ath. Mill. 23 (1898), 24, n° 1 (Michel, RIG 1530. L. Ziehen, LGS II 16 a). Kirchhoff, IG II? 1357 b. Tous les fragments : J. H. Oliver, Hesperia 4 (1935) 29-31, phot. ibidem. Cf. Bannier, BphW 1915, p. 1616; 1920, p. 40-2. A. Boethius, Die Pylhais, Diss. Ups. 1918, p. 157-59. L. Deubner, AF, p. 170. De Coursey Fales, Hesperia 28 (1959), 165-67. Dow-Healey, H ThR 21 (1965), 26. G. Roux, L'Anliq. Class. 35 (1966), 567-68. L. Ziehen, GG A 1935, p. 458-9. J. H. Oliver, AJPh 1966, p. 494-5. À

-ος

5.

10

a

Δ

-------------- xp]ıdöv μέδιμνος --- -᾽᾿Απ]όλλονι T2 -----------2-2---χ]ερ[ α]μίδ[ι]ον otv[o] - - -Ἰκριθὸν μέδιμνος

---

b

ἀπὸ τὲς περιελί- - - τὸν heuoröv προτε[- - hiepéat ἀπόμετρα τὸν χοίρον χσύλον htepóv Κέρ[υ]χσιν hot Διπολιεί[ο]0[ς] ---

Β

5

15

20

9.76€ πέμπτηι. ἐκ τῶν κατὰ u[7]v« [. ]PF ᾿Ερεχθεῖ ἄρνεως PH ἐκ τῶν φυλοβασιλικῶν IC [φ]υλοθασιλί εὔσ]ι lignes illisibles 1 OLVOT..t ἕκτηι. &x τῶν μὴ ῥητῆι ᾿Αθηναίαι

κατὰ τὴν μαντείαν τὴν Bv "Alpuaros -

' Anó]A ovt τάδε ἔπ[ε]σθαι τῶι κανί- - τρίποδα, ἐπιτοξίδα, a[- στέμμα, προγόνιοϊ[ν - [- -3]iexov, σφαῖρ[αν -

C

ἱερέαι ᾿Αθηναί -

5

-- Δ

ας Πολιάδος ἀπόμετρα “Ἑρμῆν ἐλ Λυκείο

-k.

οἷς

--IM

ἱερεώσυνα [ἐἸδδόμηι ἱσταμένο : ἐς ἑθδομαῖον οἷς Astro γνώμων Πυθᾳϊστ[α]ῖς où[ar]av [κ]αὶ o[- -

1

Notes

critiques:

A a, 9. ..ep..8i8.ov,

Kir. ; περιελ[άσεος, O. — B

15.

olvón[re],

Kóhl.;

Köhl.

Γ-I--



À b, 2. τ. ΠεϊντΊ]ελίξσι θυσίας,

3. «6v πὲχς τὸν προτεϊ[λείον zer, Kir. — olvo

πεντήκοντα,

O.



20,

rest.

8. rest. Z. — Kir.;

ἔπ[ε]σθαι,

Hauv, — 23. Anuvlloxov, Z. — C 11-2 θυων. ato, Z.

Les fragments sont des restes du calendrier des cultes (sauf B, 19-23) qui, avec LSS 10 font partie du code rédigé par Nicomachos. — À a 9. Pour la restitution, οἱ, ci-après 51, 162 ;

IG 112, 1672, 13 ; XII 9, 907, 26. — A b 1-2. Selon J. H. Oliver il s'agit de l'usage de chasser des baufs devant la table d'offrande pendant la fête de Dipolieia et il restitue : mepgteA[aoeuc!.

Mais

la préposition ἀπό indique plutôt le compte du trésor d’où les ἀπόμετρα ont été touchés avant d’être versés à la prétresse. D'autre part, je vois sur la photo Y et je lis heuvaröv. Je crois par conséquent qu'il s'agit de purification des victimes par

le feu. Cette purification était payable au profit du sanctuaire, cf. LSS 7, le commentaire. Sur les Dipolieia cf. n9 179. L. 4. Sur le terme consulter Bannier, o. c. ᾿Απόμετρα n'est pas le casuel appelé ἱερώσυνα, mais les sommes versées à la prétresse pour l'achat du matériel nécessaire au sacrifice. Cf. ci-dessus 7 B,21; 11 B, 9; LSS 18, passim. — B 4-5. Des fonds du méme caractère figurent aussi dans LSS 10. La phylé Érechtheis préside la féte, cf. ci-aprés 31 et LSS 10, 35-6. — L. 19 sqq. Le texte séparé par une ligne horizontale se rapporte aux

(1)

Cf. Deubner,

o. c., p. 163

et 170,

17-18]

36

Pythaides. Pour l'oracle d'Harma, cf. Sir. IX 404. — L. 20-3. On y voit une liste d'objets portés probablement dans la procession. Je lirais volontiers ἐπιτοξίδα scil. üv, cf. ἐπίτοξ ci-dessous 65, 33 et 68 ; 146, 3. Dans le στέμμα je verrais une guirlande, cf. ci-aprés 151 A, 30 et 37-8 ; LSS 109, 3 ; Her. VII

197.

IIpoyóvtov

peut

aussi signifier une

victime,

cf. ci-dessus

7 A 101, — C. Le fragment semble faire partie d'un ensemble avec À et B. — L. 7. Pour Hermès consulter la dissertation de H. Siska, citée ci-dessus 4, 3, le commentaire. — L. 8. Hebdomaion serait, selon Ziehen, plutót un sacrifice qu'un local, cf. LGS 50, 6, le commentaire. Pour Apollon Hebdomaios, cf. Wilamowitz, Nordion. Steine, p. 69 ; Syll.* 923 n. 1. — L. 10. Cf. ci-après 98,7; LSS 10 4,38. — L. 11. A propos des Pythaistes, cf. ci-après 18 B, 50 ; I'36 ; E 36. Pour la restitution, cf. ci-après

19, 7; 151 A, 61.

18

ATTIQUE. CALENDRIER DES CULTES DU DÈME ERCHIA. PREMIÈRE MOITIÉ DU IVe SIÈCLE Stèle

de

marbre,

brisée

en

bas,

actuellement

au

Musée

Nat.

d'Athènes. Écriture en 5 colonnes stoichédon en général. Publication : G. Daux, BCH 87 (1963), 603-34, phot. pl. XIII-XIV ; 88 (1964), 676-7. 92 (1968) 170-86. Cf. G. Dunst, BCH 88 (1964), 482-84. F. Salviat, ibid., p. 647-54. M. Jameson, BCH 89 (1965), 155-72. E. Vanderpool, ibid., p. 21-26. St. Dow, ibid., p. 180-210. J. et L. Robert, Bull. ép. 1965, 158 et 159. G. Manganaro, La Parola del Passato 20 (1965), 166. A. G. Woodhead,

SEG XXI 541 ; XXII

(1)

Je

ne

crois

pas,

131.

comme

Ie pense

J.

H.

Oliver,

que

ce terme

se rattache

στέμμα et signifie « banner or painting » de l'arbre généalogique d'Ion.

à

[18

37 1

t

u

é Co v

35

Μεταγειτνιῶνος δωδεκάτε -

ι, ᾿Απόλλωνι υ ΔΛ υκείωι, ἐν ἄστει, οἷς, où wo,

10

AFF

40

δεκάτει προτἐραι, “Ἥραι Θελχινίαι, ἐμ Πάγot 'Epyt, ἄρναπαμμέλαιναν, οù φορά l'FF v Βοηδρομιῶνος

20

ὶ τοῦ αὐτοῦ βω-

à, οἷς, Av Πυανοψιῶνος τετράδι ἐπὶ δέκα, Ηρωΐναις, ἐu ἸΠυλῶνι ’Epyxı, οἷς, οὐ φορά, ἱε-

μοῦ, αἴξ, γυναιξὶ παραδόσιμ50

30

οἷς,

AFF

55

évo, Λητοῖ, ἐμ II[υ]θίο 'Epyi&ot, [alé

ΒΕΕ

60

: A v

[Σ]Ἰκιροφοριῶνοc τρίτῃ ἵσταμévou Kouporpόφωι, ἐμ Πόλει

Ἔρχ : χοῖρος, FRE

U

ὀγδόηι ἱσταμ.évou, ᾿Απόλλωνı ᾿Αποτροπαίωt, Ἐρχιᾶσι, πρὸ-

oc, ἱερέας τὸ ὃἔρμα, οὐ φορά, À [Θ]αργηλιῶνος τ-

ετράδι ἱσταμ-

ρείαι τὸ δέρ, Δ 25

ς ἕκτηι ἐπὶ δέ-

κα, Σεμέληι, ἐπ-

& ἐμ Πάγωι "Epx-

Γαμηλιῶνος ἐδδόμην ἱσταμένο, ΚουροτρόφQi, ἐν Δελφινί«t Ἔρχ : χοῖρ, ᾿Απόλλωνι Δελφινίωι, ᾿᾽Ερχιᾷ,

v

[ἘΠλαφηθδολιῶνο45

τετράδι φθίνοντος, Νύμφαι15

ς Παιανιέων

alb, AFF v ᾿Ανθεστηριῶνος, Διασίοις, ἐν ἄστει ἐν “AYpac, Διὶ Μιιχίωι, οἷς, νηφάλιος μέχρι σπλάγχ[vlov, AFF v

65

᾿Αθηνάαι Πολιası, ἐμ Πόλει ’Eρχιᾶσι, οἷς ἀν[- J6ous, A v [Κε]φάλαιον

18]

38

15

35

40

4

50

καυτος, νηφάl'FF v

25

ol; AFF

v

Γαμηλιῶνος ἐνάτηι ἷσταμένο, ' Hoocovplotc, ἐμ Πόλ-

30

5

σι

λιος,

τετράδι φθίνοντος, ἐμ Il&[Y]ox ᾿Ερχιᾶσιv, ᾿Αχελώωι U

ει ' Epyi&ot, ᾿Αθηνᾶι, ἀμνή, ΠΕΕ τετράδι φθίνοντος, Κουρ οτρόφωι,͵ ἐν Ἥ-

[Θ]αργηλιῶνος τετράδι LoTἀμένο, ᾿Απόλλovt. Πυθίωι, Ἔext : «lé, παραδόσιμος Πυθaiotats,

νὴ λευκή, ὁλό20

pas ᾿Ερχιᾶσι, χοῖρος, FFE v "Heat, Ἔρχιζοt, οἷς, ἱερέαι δέρμα, A v Μουνιχιῶνος τετράδι ἱσταμένου, "Hpaκλείδαις, ol-

c, Epxı&, AFF v C

10

Μεταγειτνιῶνος δωί δεκ]άτει, ἐν ᾽Ελευσι ἐν ἄστει, Δήμnret, οἷς,,ι, A v ἕκτηι ἐπὶ δέχα, Κοροτρόφau, ἐν [[Ε]κάτης ᾿Ερχιᾶσι, χοῖρος, FFF v ᾿Αρτέμιδι ‘Exareı, ᾽Ερχιᾶ[σ]ı[v, αἴξ, A v Bo[n Jpout&voς τετράδι ἱσταμένο, Βασίλει, 'Epyi&, ἀμ-

60

AFF

᾿Απόλλωνι Παιῶνι, Eu Πάγωt Ἔρχι, οἷς, AFF [Σ᾿]κιροφοριῶνoc τρίτηι ἷσταμένο, ᾿Αγλαopo, Eu Πόλε Ἔρχι : οἵἴς, Av Κεφάλαιον

ΗΓΈΡΕ

39

[[ξ]κατομθαιῶνος δεκάτει

στέραι͵ Koupοτρόφωι, ἐς Σωὠτιδῶν ᾽Ἔρχι, χοῖρος, οὐ φο-

pk, FFk v

10

15

20

25

35

ὑ-

40

᾿Αρτέμιδι ἐς

[᾿ΑἸνθεστηριῶν-

Σωτιδῶν 'Epx-

ος δευτέραι ἱσταμένο, Atονύσωι, "Epxt, ἔριφος προπod: Mu [Μ]ονιχιῶνος 3εκάτει [πρ]οτέραι, Λευκάσπιδι, '"Epyi&, ole, νηφάλιος, où φορά, AFF [Θ]αργηλιῶνος τετράδι ἷστauévo, Διί, ἐμ Πάγωι, ᾿Ἐρχιᾶ, οἷς, ΔΕΒ v [Σ]κιροφοριῶν05 τρίτει Loταμένο,͵ Διὶ IIολιξ, ἐμ Πόλε ᾿Ερχιᾶσι, οἷς; οὐ φορά, AFF ἕχτ[ηι ἐ]πὶ δέχα [----

ι: alE, οὐ φορά, τὸ δέρμα καταγίζ Av [Μ]Ἰεταγειτνιῶνος δωδεκάτει, Διὶ Πολιξ, ἐμ Πόλε ἐν ἄστε, οἷς, οὐ φορ&, AFF v ἕκτηι φθίνοντος, Διὶ ’Erwmerci, ἐμ Πάγωι ᾿Ερχιᾶσι, χοἵρος, ὁλόκαUTOG, νηφάλι06,

ΓΕ

v

[Β]οηδρομιῶνο-

45

50

55

60

ς τετράδι φθ30

᾿Ερχιᾶσι, «lé, Πυ[θα]ίσταῖς παραδόσ, ÂFH τετράδι φθίνοντος, Διὶ Tελείωι, ἐν "Hpας Ἔρχι : οἷς, AFF

ίνοντος, ᾿Αλόχωι, ἐμ Πάγωι Ἔρχι : olg : Av [ΓἸαμηλιῶνος àγδόηι σταμἐ, ᾿Απόλλωνι ᾿Αποτροπαίωι

65

18]

40

“Εκατομθαιῶνος δεκάτει ὑotépat, Kopo[τρ]όφωι, ἐπὶ τ-

[6] “Axpo ᾿Ερχιᾶ χοῖρος, οὗ φο-

35

7

40

ρά, FFF v 10

᾿Αρτέμιδι, ἐπ| τὸ "Ακρο Ἔρχιᾶ, QE, οὐ φορ&, δέρμα κατα«γίζε : A v Μεταγειτνιῶc, ᾿Αθηνᾶι Πολtkt, Eu Πόλε ἐν ἄστε, οἷς : Δ Βοηδρομιῶνοc πέμπτει

20

45

ος,

50

55

ὁλόκαυτο-

ς, νηφάλι : FFF 25

30

τετράδι φθίvovroc, ‘Eouñt ἐμ Πάγωι ’Epχιὰ : οἷς : AFF v Γαμηλιῶνος τστράδι, φθίνοντος, Ποσειδῶνι, ἐν Ἥρας "Epyi&, οἷς, Art ᾿Ελαφηθολιῶνος ἕκτηι ἐπὶ

οἷς, νηφάλιοc, οὐ φορά : AFF Θαργηλιῶνος τετράδι Locœuévo, ᾿Ανάκοιν ᾿᾽Ερχιᾶσιν,

οἷς, AFF v

io-

ταμέ : "Exon, 'Eοχιᾶσι, χοῖρ-

ρμα, AFF v

Μονιχιῶνος 8εκάτει 0c TÉpat, Τριτοπατρεῦσι, 'Eoy:,

νος δωδεκάτ-

15

δέκα, Διονύσot, ᾿Ερχιᾶ, αἷξ παραδό : γυνα«ανιξί, οὐ φορά, ἱερέαι τὸ δέ-

60

ἐνάτει ἐπὶ ὃ&xa, Μενεδείot, ᾿Ερχιᾶσιν, οἷς, où pop, AFF Σκιροφοριῶνoc τρίτηι ἱσταμένο, Ποσειδῶνι, ἐμ Πόλ-

ε Ἔρχι: οἷς : AFF Κεφάλαιον ΗΔ

41

Μεταγειτνιὥνος

30

tox, '"Epyt&ot, οἷς, Πυθαῖσταῖς παρία]δόσιμος, AFF ὀγδόῃ ἱσταμένο, ᾿Απόλλ-

ἐνάτε

ἐπὶ δέκα, 'Ho-

10

οἶναις, ἐπὶ Σχοίνωι Ἔρχιᾶσι, οἷς, οὖ φορά, ἱερέau τὸ δέν : A v Βοηδρομιῶνος πέμπτηι ἱσταμένο, 'Eext: "Emont, xotpoc,

40

avı Νυμφη[γ]-

45

óAÓx-

&UvOG, νηφά15

λιος,

FFE

éret, ᾿Ερχιᾶσιν, αἴξ, AFF Νύμφαις, ἐπὶ τὸ αὐτοῦ βὠμοῦ, «lE : A v Θαργηλιῶνος τετράδι ἱ-

σταμένο, Ἕρ-

v

50

τετράδι φῦ-

un,

ίνοντος Γῇι, ἐμ Πάγων

’E-

ρχιᾶσι, οἷς 20

χυοῦσα, οὐ φopt, A v

55

Ποσιδεῶνος

ἕχτηι ἐπὶ ὃἐχα, Διί, ἐμ Π25

ετρῆι "Epyt- &otv, οἷς, οὐ

60

ἑθδόμηι loταμένο, ᾿Απόλλωνι Λυκε-

Notes critiques:

A 64-5. ἀν[τ]ίθους, D. —

\

ἕχκτηι ἐπὶ ὃexa, Διὶ 'En[a]-

κρίωι, ἐν Ὑμ-

ἡττῶι, ἀρ[ήν, νηφάλι[ος,

6

o]-

ὖ φορά, [THF v]

σι

30

$

δήμαρχος, Δ

φορά, AFF v

Διὶ *Optar, 'Eροχιᾶσι, χοῖρος, où po : FF Γαμηλιῶνος



ἐν ἀγορ-

ἅν 'Epyt&ct, κριός, TOUTar ἱερεῶσθαι τὸν κήρυκαὶ καὶ τὰ γέpa λαμθάνεν καθάπερ ὁ

Σκιροφ[οριῶ]νος -- =

=

E. 24-5. Iletpñe, J. ; 65-70. [τρίτηι

ἱσταμένο ΠΙανδρόσωι ἐϊμ Πόλει Ἔρχι! οἷς : À vac, 1.

|

18]

42

Le document contient des listes de sacrifices à offrir à certaines dates. Il me semble qu'on doit voir dans notre texte plutôt des comptes qu'un calendrier cultuel. La démarchie appelée μείζων comprenait une période de cinq ans, celle appelée probablement öAetlwv, embrassait des comptes d'une année. Le sacrifice à Sémélè A 46-8 fait suite à celui pour Dionysos A 35-40, comme l'indique la mention de l'autel. On peut se demander s'il ne faut pas admettre l'ordre chronologique E AT B A. Voiciles sacrifices selon les mois : Hecatombaiôn: sacrifices à Kourotrophos et à

Artemis

(T 3-12; A 3-12).

Melageilnión:

sacrifices à Apollon

Lykeios (A 3), Hera Telchinia (A 7), Demeter de l’Éleusinion (B 5-6), Kourotrophos et Artémis-Hécate

(CT 15), Zeus

Épopetès

(T 20-21),

(B 11-2), Zeus Polieus

Athéna

Polias

(A 15-16),

Héroinai (E 3-4). Boédromión : sacrifices aux Nymphes (A 14-5), Basilé (B 16-7), Achéloos (B 24), Alochos (T 28-9), Épops (A 20 ;

E 12), Hermés

(A 25-6), Gé

(E 17-18).

Pyanopsión:

sacrifice

aux Héroinai (A 19). Gamelión: sacrifices à Kourotrophos et à Apollon Delphinios (A 25-9), à Athéna pendant la féte des

Erosouria (B 31), Kourotrophos et Héra (B 33-7), Apollon Apotropaios et Zeus Téleios (I' 33-40), Poseidon (A 30-31), Apollon Lykeios et Nymphégétés, aux Nymphes (E 33-46). Antheslérión: sacrifices à Zeus Meilichios (A 40), Dionysos (Τ' 45). Élaphébolión: sacrifice à Sémélè (A 46) et Dionysos (A 36). Thargélión: sacrifice à Leto (A 54), Apollon Pythios (B 47-8), Apollon Paión (B 52-3), Zeus à Pagos (1 57), Anakes (A 49-50),

Ménédeios (A 52-3), Hermès (E 49-50), Zeus Epakrios (E 60-61). Scirophorión : sacrifice à Kourotrophos et Athéna Polias (A 5963), Aglauros (B 57-8), Les sacrifices ont eu et dans les démes avec Nous pouvons comparer

Zeus Polieus (T 62), Poseidon (A 58-9). lieu à différents endroits : à Athénes qui Erchia a eu des rapports de cultes. le décret du déme de Plotheia au sujet

de sommes à dépenser

pour les cultes : il y figure les cultes

Plothéens, ceux d'Athénes, les pentétérides et d'autres auxquels

le déme

participe!. —

A. 7-8. Sur Hera

Telchinia, cf. Kruse,

RE? 5 (1934) 224-25. Voir aussi Hés. s. v?. — L. 25. Le sacrifice à Kourotrophos est considéré comme préliminaire, avant ceux qu'on offrait à Apollon Delphinios (A 25-6), Athéna Polias (A 57-65), Artémis-Hécaté (B 6-13), Hera (B 32-6), Artemis (UT 3-4, A 1-12). — L. 33. Cf. T 34. Sur le culte d'Apollon

Apotropaios voir Wilamowitz, (1) 12)

Cf. IG II*, 1172. Consulter Wilamowitz,

NGGW

Glaube

1895,

118, p. 33 n. 2 et LSS

p. 242-4.

43

[18

115 A, 6, le commentaire. — L. 37-43. Sur les Diasia qui ont eu un caractère

sombre

et joyeux,

cf. Deubner,

AF,

p. 155-57

et

Jameson, o. c., p. 159-66!. A propos de l'expression μέχρι σπλάγχνων, cf. le règlement de Cos relatif au sacrifice à Zeus Polieus, ci-après 151 A, 34-5 : on sacrifie ἔντερα ἄποτα, c'est-à-dire sans vin, ajoutant μελίκρατον.

Sur les sacrifices νηφάλια

voir

Ziehen,

RE 16 (1935), 2481-88. — L. 46. Le sacrifice à Semele est offert par le collège des femmes. Cf. A 35-40. — L. 64-5. La brebis ἀντίδους serait, selon Daux, celle qu'on offre « au lieu de bœuf ». ἢ me semble qu'il faut lire ä&v(x)[6]e6 οὖσ(α), c'est-à-dire qui est devenue pleine. Cf. LSA 41, 6 : ἀναδεθαμένη. — B 11-3. Cf. P 8-12; A 8-12. — L. 16. Pour le culte de Basilé cf. ci-

dessus

14. —

L. 24. A la méme

date et du méme

caractère

figure le sacrifice à "AXoyoc, I’ 28-0 ; on peut se demander, si ce

n'est pas la méme divinité (métathése ?). Pour le culte d'Achéloos qui est un nom collectif des fleuves, cf. IG I? 190, 17 ; 773; ci-après 96, 35-8; LSS 17 B, 62. — L. 28-9. Selon Daux, les Érosouria seraient une féte de printemps et des vents favorables à la saison de la navigation. Cf. ᾿Ηροσάνθεια et ᾿Ηροφάνειαϑ., --L. 42-3. Pour le culte des Héraclides, cf. Wilamowitz, Kl. Schr. I, p. 62-109. — L. 50. Le sacrifice est célébré par le collége des Pythaïstes, cf. T 36, E 36. — L. 53. Sur le culte, voir M. P. Nilsson, GGR I?, p. 543. — L. 57-8. Jameson restitue

dans

E 65-70

le sacrifice

à Pandrosos.

Sur ce culte agraire,

cf. Deubner, AF, p. 14-5 et Jameson, o. c., p. 156-57. —

L'expression se répéte ligne A 11-2.

T' 11-2.

Je crois qu'il faut opter

pour le verbe καταγίζειν. La psilose ne suffit pas pour justifier le verbe χκαταιγίζειν dont le sens est douteux. Cf. ci-après 151 D, 16-7 : ἀκροκώλια καὶ κερ]αίδες xal τὸ δέρμα ἁγίζετ|αι. Le sacrifice ἃ Artémis-Hécatè a eu, en effet, le caractère d'un holocauste*, — L. 20. L'épithéte connue par Hés. Cf. Zeus,

Epopsios,

Syll.3 1264, 2. Pour

cette appellation

des dieux et

particuliérement de Zeus, cf. Jessen, RE 6 (1900), 247 K. Ziegler, De prec. apud Graecos formulis, p. 71-2. Lignes A et E 12 nous avons des sacrifices du méme caractére offerts Épops. On peut poser la question de savoir s'il ne s'agit pas

et 20 à de

(1) Voir aussi Moebius, Ath. Mitt. 60-1 (1935-6) 256-7. (2)

Consulter Wilamowitz,

Kl.

Schr. V 2, p. 167

n. 1;

M.

P. Nilsson,

GGR

13,

p. 236-240. (3)

Hés.

s. v.

(4) Dans Arist. Lys. 238 καθαγίζειν signifie « vider une coupe », cf. Wilamowitz, le commentaire,

p.

137.

18]

44

la même divinité. — L. 28-9. Cf. B 24. — L. 36. Cf. B 50. — L. 39-40. Il s’agit, selon les justes observations de Salviat, de la fête des noces de Zeus et Héra!. La date semble correspondre à celle qui est donnée par le fragment de Méthé de Ménandre?. Cf. Zeus Héraios ci-dessus 1 A, 21. — L. 46-7. L'adjectif indique probablement l’âge d'un chevreau. Cf. ci-dessus 1 A, 13 ; 11 A,

16. — L. 50. Leucaspis était un héros Sicilien, dont le culte fut transporté

en Attique.

Cf.

Dunst,

o. c. et Manganaro,

o. c. —

A 11-2. Cf. T 11-2. — L. 20. Cf. T 20-1. — L. 30. Le sacrifice à Poseidon se fait le méme jour et le méme mois que celui à Zeus

Téleios et Hera au sanctuaire d'Héra à Erchia. Cf. B 37 et I 40. — L. 35-6. Cf. A 45-50. — L. 43-4. A propos de ce culte, cf. ci-aprés 20, B, 32. —

L. 49-50.

Pour les Anakes

cf. IG I? 127, 3; 310, 81 et 230;

à Athénes,

II? 1172, 6; SEG

X 361.

Voir ci-aprés 82, le commentaire. — L. 53-4. Jameson suppose que le nom Ménédeios peut avoir un rapport avec MendideiosBendideios, mais cf. homérique μενεδήϊος. — E 12. Cf. T 20-1; A 20. — L. 17-8. Pour le culte de Gé, cf. ci-aprés 20 B, 9 et 13. Voir aussi Wilamowitz, Glaube I?, p. 198-202 ; M. P. Nilsson,

GGR I3, p. 456-58. — L. 28. Pour ce culte, cf. ci-après 20 A, 11, le

commentaire.

M. P. Nilsson,

Consulter

GGR

Wilamowitz,

I 205. —

Pythaistes, cf. Ziegler, RE

Kl.

Schr.

I,

L. 36-7. Cf. B 50-1.

p.

78;

Sur les

24 (1963) 554 et 558 ; J. Bousquet,

BCH 88 (1964) 663*. — L. 40-7. Pour le culte d'Apollon Nymphégélés, cf. ci-après 20 A, 45 ; 114 A, 1; SGDI 5707 a; Syll.? 577, 36. Voir Wilamowitz, Glaube? I, p. 322; II, p. 55. — L. 50-8.

Le sacrifice à Hermès est offert par le κῆρυξ. Cf. Syll.? 773, 6-7 : κῆρυξ τοῦ ᾿Απόλλωνος καὶ ἱερεὺς Ἑρμοῦ Πατρῴου. Voir M. P. Nilsson,

GGR

13, p. 509-10. — L. 60-1. Pour le culte, cf. IG II? 1294 ;

Et. Magn. s. v. L’epithete de Zeus reste probablement en rapport avec la trittys Epakria, cf. Hommel, RE? 7 (1939) 346.

Voir aussi R. E. Wycherley,

(1) (2) (3)

Gr.-Rom.-Byz. Stud. 1964, p. 179.

Cf. o. c., p. 647-48. Cf. F. G. Allinson, Menander, p. 404. Consulter aussi O. Bronner, Eph. Arch.

1960,

p.

54-67.

45

[19 19 ATHÈNES. REGLEMENT DE LA PHRATRIE DES DÉMOTIONIDES. VERS 396-350 AV. J.-C. Stèle

de marbre

pentélique,

inscrite

de

deux

côtés,

Publications : Köhler, IG II 841 b, côté A. Koumanoudis,

Stoichédon. Eph. Arch.

1883, p. 69 sqq. Pantazidis, Eph. Arch. 1888, p. 1 sqq., cóté B. Tarbell, Pap. Amer. School Athens 1892, p. 170 sqq. (Michel, RIG 961. Dittenberger, Syll.? 439. Hiller v. Gaertr., Syll.? 921. L. Ziehen, LGS II 17. Dareste-Haussoullier-Reinach, 7JG IT 29). Kirchner, IG II? 1237. Th. Arvanitopoulos, Dekeleia, 1958, p. 38-50), phot. pl. A et B. Cf. Wilamowitz,

Arist.

und

Athen

II,

p. 271.

Haussoullier,

Rev.

eril. 1900 II, p. 24, Stengel, BphW 27 (1907), 1062. Szanto, RE 5 (1905), 194 sqq. Latte, RE 20 (1941), 750-51. Deubner, AF, p. 232-34. Wilhelm, Ait. Urk. II,.p. 4. U. E. Paoli, Stud. dir. ait. 1930, p. 218-22. M. Guarducci, L'ist. della fratria, 1937, p. 41-50, 83-6. M. P. Nilsson, Culls, mylhs and polilics, 1951, p. 152. Labarbe, Bull. Ac. r. Belge

1953, p. 358-94. Je ne reproduis que Il. 1-9.

5.

Διὸς Φρατρίο ἱερεὺς Θεόδωρος Εὐφαντίδο &vἔγραψε καὶ ἔστησε τὴν στήλην : ἱερεώσυνα τῶι ἱερεῖ διδόναι τdde * ἀπὸ τὸ μείο κωλῆν, πλευρόν, ὅc, ἀργυρίο Ill * ἀπὸ τὸ κορείο xoAXTv, πλευρόν, ὅς, ἐλατῆρα χοινικιαiov, οἴνο ἡμίχον, ἀργυρίο F.

Le règlement traite du casuel du prêtre à l’occasion des sacrifices appelés μεῖον et κούρειον pendant les Apatouria. — L. 1. La stèle portant l'inscription avait été placée devant l'autel de Zeus Phrairios, cf. 1. 66. Pour le genitif avec le sous-entendu

ἱερά, cf. Syll. 1021, 1; 1100, 1. —

L. 5. Meiov était un sacrifice

offert à l’occasion del’introduction des nouveau-nés à la phratrie le troisième jour des Apatouria. La forme étrange du génitif s'explique par le fait que le nom est passé à la [18 déclinaison (Wilhelm). — L. 6. Ἰζούρειον est un sacrifice offert à l'occasion du passage à la classe des adultes. Le nom reste en rapport avec le verbe κείρω et la taille de la chevelure à ce moment-là.

19-20) Cf. LSA

46 39. —

L. 7. Pour πλευρόν,

cf. ci-après 28, passim.

A propos d’oös cf. ci-dessus 17 C, 11-2; ci-après 151 A, 61. ᾿Ελατήρ était une sorte de gâteau, cf. LSA 37, 11 ; 50, 36 et

p. 107 ; ci-après 151 B, 9.

20

ATTIQUE.

CALENDRIER IVe SIÈCLE

DE AV.

LA TÉTRAPOLE. J.-C.

Bloc de marbre pentélique inscrit des deux cótés, dont un seulement lisible, écriture en deux

colonnes inégales.

Publications

: Richardson,

AJA 10 (1895), 209 sqq., phot. ibidem (J. v. Prott, LGS I 26). Kirchner, IG II? 1358. Gf. Wrede, RE? 5 (1934), 1087 ; 14 (1928), 1429. S. Solders, Die aussersl. Kulle, passim. Lesky, Wien. Stud 46 (1928), 48 sqq. Wilamowitz, Kl. Schr.

I, p. 68 sqq. M. P. Nilsson, GGR

W. Vollgraff, Verh. A. Ned. 1948, St. Dow, BCH 92 (1968) 170-86.

p. 95-7

(sur

I?, p. 151

Athena

et 458.

Hellolis).

[20 47

-y 510 ıla

Sonmidododixrz van “144 *^00003; . SonmiuldxE

apa

-[1]2d0 3 1034127, . nmdyaz odi . "na Ὁ] -[o]mds1 444 SodioX 5vedjopq “Ἵν »[a]xkg 4d V 599% 1010 XY,

444 9] οὐτοχ

Imdgdıodoy

J4y

510 103Y0I,

-1odU | x231»ó0i My 9510 «cuo, o1 ndau 1mck jy 510 ıunyadk | xjsundı -1- 910 1m12v100d . ^3 1od4 . 1300 ammmgadaopr 9 5oXdxrile o agpı spa 2Q|Jdddd araoaodzı -ἰν 530 141000. [444 5]0d10X 44V 330 VYVV δὶ 99εἰ 10773N AL] »^ -[aomd]sı Jy 510 1443005. 44V 50 vyvyv AI ?0od 104 θα, Slidpi31 -[prloaoı]dy, . SonmiXiaaog . ολἰιτὶ [4 xanomd]a1 IV S0vaniriou SoAndı 103[31]4»71 Doz 1173 τ.7] . o^3110101 1liwuse . Sonmiyog[ub]oymg, span [44 »*09063 Jy 510 1lmjodl [44MV 5109] 11x05. 1084. ZI ranomdar 4 »5 -[aundı oa

+

4,]y

rononx

530 12032

>olam]yuroj * aonkrhdi Suıydı apa WVWVV : Xıyauo : ıuıayay,

x^nooós)

-1010]17, "Vy JV 510 10182427) 1021 1153 LT "ona

[- 9400993) vy]VV Al 2on0nx 5nog 5von ^2 stp 44

[»^no003; Jy 910] ıkaymdk 4H y 530 AI H ?aog -----,S5o4]esgioo[[ no^l. ridi 5x»d31039 ------1]eó9010d00y 44y 519 VVVV AI ?od ----- ' 407]d[u]1ofa]n odi . Soamrrlodgkog [4 node 162 10x 1|0dl. 101 »331»02 444 5od10X [ilajodl 444 S5odioX] 10d4 . amdaril x39 014 --- ^]3 1309 Ammopod[2I 9] = [BoXdarlug o agpı -- -]Joı - τ - a

ἀν

. ΘΟΛΟΊΧΊΔΟΟΤΑΙ

am[-

--

-- --

Studi]

Tv ge w[------

530

. onunfıdı

zoaonx

919%

. oabridi]

Suimdu

Ay 510 aa[- - - -

107d1x0d[II - - -

Sonmrkınlaopy onlriadı] Sluadpısı AOISVXPOH, 92» x[dox ὙΡΘΟΌΘΟΛΔῊ 43 10[- - - ^owiDnsyn[, Q1 mxOxu[-- - 5101 «43 agı noil- - - - mwıundlai 5« 523 »[ivx - - AO10DX3 Qoinxa"^[3 - - - -^3 ΔῸΣ Qoi 39Di 17 910 »[---ΓΝ 510 19:90, ny 13[--- - τ 449 5od*x mdolp «3[- - - . Soa[midobodixrz - - - 401 xÓxu[-. ϑοαζοιγιλόνῷ

510 noÂdau

5o«cnorioi[oxn,

. Jonmihonanj] . onlurijıdı Sodaınag] ἐν 31% 193jxuodio[ay, woYYoity.] aoagri[ 2107 1019993]

449

44V

. ΞΟΓ[ΛΟΊΧΊΛΟΟΙΝ . oalurlıdfı Su:0n131]

SG

03

ST

ΟΥ

oo

T

20]



"PIOS

"i109

‘O3 —

Suamduı

5a aovagisI

2137

UM

. Liz

oryaxo

000

»i xd»

101309

SodioX

3991

ovx

9023



'"gnuo

10pandox1dI,

[4

^0d313

1mdod10d0ÿ

240n00d3)

Qi 3901

dd y

510

»

OI

|

——

g —

0



‘oJfhrhdi

Slumdu

Ἢ ‘onkrhd[s 2Uijdi

00





^epo[uodiouy,

: 50

----

ıu[--- - -

my

09

cc

τὰ 591. "p y^ :sonbinao Salon

τς

5910%

- - - - -

. S091 - - - 570 : 13.00[- - -- 117 510 ----

447

nn ıg2[oyyq, mpoalgy.]

dy

JdV

44v :31[- -----: 5gidx 10[- - - - - - -----------.-.--.-

- - - -

--.---2-----.ernennen 530 : W------

- - noa[l---

449 >10[---- --

447

44v 2j; wirl[-- ---Sonmikına[opy ᾿ onurhid:] Suidpısı

Jy

. Wfa]oofrixde-

ΞΟΛΟΩΊΧΊΛΟΟΤΑ [. onkriıdı 9|κ1 9033: [VV] vonoax 5ᾳ Ἰῶρί- - - - - - . ϑολῳιχατ p. . olaurlıdı 501301] VVVV A] ?oo[d - - - - - Soamimonxa]] . o^u[rhdi 5»d31nsQ]

cg

0%

44V : pe : ιϑαφλχώπαν[- - - - - - - T

J4V

44V 110 1we2pgao[-

[- ------ -- -- - - - - a : [o]dEL, . Jonmrfar]sinrapy 444 500107

À »331»0i 100301210119], “1.1 5017306 4] xanoods dx 1e9Yx,q . «mdpez odi . Sonemdobodixrz

* onlurlıdı

10d9d10da0 519 VV AIVV : 500

Ἢ "32 [ds 92 poœu] ng "aexwW[2 5050] ga] nz ^O ΔΌΣ sgpi "G[I-gI —

v

[44]V [»0]0nx

'[759]X ono {ΠΠ| 5031x$ ^ov» 4 x^noós; vy

an

*V V : *»00nx 50 1»)^1903Y4, . Jonmduroagay, "44 099031 44 y 519 1329^y, T À anondaı 4y 50 ?eóodiodoq

['5]9X ongo [III Spas ^o:5ve III

AOYANO9Q

-[ο] 963) 444449 51382 10d10X 44w . 591dx 1&doy ‘[v]vvvaldeg 1mimonsvr, . JonmiarısAnıap IIH annooda] 444 50d10X 10d0d10d0y '4]1y 539 19120 xvj, mporkgy, 5o&eixgrlozoxn, . Lanoorixdg xd3100 . 10n3Y01:0013], m14

-[o]Xd»

444

VVVVA] 509 10004, mpenluagy, . Songmogrio

vAanomda;

. Lanoorixdg xdziodu . 5013 5400313 Q1 3905, pa 44 x«noods; 44V 519 MOXTIDAY, J4 x«ooods 920. 1003021110110],

son «1111 »od9ódhaóxQ --4 mrnomds] 444 $odioX Jy 530 1mdodiodoy V yy 51362 5370 - - 4] »a00831 444 5odi0X HÀ -[1]»xm,

[11

pe

49

[20

L'inscription contient plusieurs calendriers : colonne À — celui de la Tétrapole, B — celui de Marathon et de Tricorynthos. Dans le premier jamais n'apparatt le casuel du prêtre, ἱερώσυνα ; cela prouve que les sacrifices de la fédération étaient célébrés par la commission des hiéropes. — A 6. Cf. Tyché Πραχτήριος, Aisch., Suppl. 523!. — L. 10. Cf. ci-dessus 18 E, 51 : Ἕ, ρμῆι ἐν ἀγορᾶι. — L. 11-9. Cf. Zeus Ὅριος et Athena ‘Opix à Éleusis, Roussel, Mél. Bidez, p. 819 sqq. ; ci-dessus 18 E, 28. Sur les θεοὶ ἐφόριοι et ἐνόριοι, cf. L. Robert, Noms indig., p. 358 n. 3. Consulter Wilamowitz, o. c., p. 78-9. — L. 19. Le culte d'Héraclés était enraciné dans la région de Marathon, cf. Wilamowitz, o. c. — L. 26. Cf. ci-dessus 18 A 33; Γ 34; LSS 115 A, 6-7, le commentaire. Voir Wilamowitz, Glaube 113,

p. 33 n. 2; M. P. Nilsson,

GGR

I? 544. — L. 39. Cf. B, 34 et

40. — L. 56. Cf. B, 35. — B 4. La τράπεζα désigne probablement la somme versée au service du culte pour les offrandes déposées sur la table. Cf. B, 14-5, 24. — L. 6. Cf. IL 14, 31, 37, 42, 46, 57.

Kourotrophos est pluàieurs fois mentionnée

dans le calendrier

d'Erchia, ci-dessus 18 A, 25 ; 59-60 ; B, 7, 33-4 ; T 3-4 ; A 3-4,

C'étaient

probablement

les προθύματα

selon le rite établi par

Érichthonios. Voir LSS 2 A a, 5, le commentaire. — L. 9. Cf. 1. 13. La divinité est mentionnée dans le calendrier d'Erchia, ci-dessus 18 E, 17-8. Pour le culte voir Wilamowitz, Glaube 13,

p. 198-202 ; Kl. Schr. I, p. 102-3 ; M. P. Nilsson, GGR I? 456-61. — L. 10. Pour le culte de Télété, cf. Kern, RE?5 (1934) 393 sqq. ; Rel. d. Griech. II, p. 188. On pourrait se demander si ce n'est pas une date, comme Μυστηρίοις. Cf. Zijderveld, Telele, 1934. Solders propose de lire σπυ(ρί)δια, mais Wilhelm lit ZIIYAIA ; le terme n'est pas connu par ailleurs?. — L. 12. Pour le culte de Daira, cf. LSS 18 B, 16, le commentaire. — L. 13. Le μαντεῖον peut être une indication topographique, cf. Wrede, RE? 5 (1934), 1087. — L. 14. Pour le culte de Iolaos, cf. Kroll RE 9

(1916),

1843. —

L. 21. Néanias

était frére d'Oinoé,

éponyme

du déme du méme nom, cf. Paus. I 33, 8. — L. 27. L'épithéte de la déesse vient plutôt du nom Achaioi que de l'óy7, cf. Ziehen, ARW 24 (1926), p. 46-8; Wilamowitz, Glaube 13, 84; M. P. Nilsson, GGH I?, 466. — L. 28. Pour le culte des Moirai, cf. ci-aprés 22, le commentaire. — L. 30. Hytténios était éponyme de la Tétrapolis. Le mot ὡραῖα désigne le culte anniver(1) Sur Πραξιδίκη Maia

1964,

voir : Pugliese Carratelli, Rend. Acc. Lincei 1963, 340 sqq. ;

103-4 ; J. et L. Robert,

(2) Cf. Syll.® 1026 n. 5.

Bull. ép.

1964, 574.

20-21]

50

saire, cf. ci-après 151 A,3et 36. — L.32. Surles Trilopalores, cf. LSS 115, 23, le commentaire. Les Akamantes, selon Wilamowitz, sont les héros qui même après leur mort possèdent la « vigueur », Glaube I3 309 n. 2. Mais ils sont aussi des éléments de la nature, comme vent, mer, soleil, cf. Arisl. und Alhen II, p. 407. Les Akamantes de Cyréne sont les descendants d'Akamas, fils d'Anténor!. — L. 34-42. La féte d'Athéna Hellotis est célébrée selon deux rites plus ou moins solennel. C'était une féte triétérique qui, pour des raisons d'économie, était célébrée selon le rite solennel tous les cinq ans. Les Éleusinia étaient aussi célébrées dans le cycle triétérique et pentétérique?. Sur le culte consulter Wilamowitz, Glaube IS, p. 382-4 ; Lesky, o. c. ; M. P. Nilsson, GF, p. 94-6. Il semble que c'était une divinité

dorienne en rapport avec les Selloi ou Helloi

à Dodone, assimilée

à Athéna à Marathon. — L. 47. Zeus Anthaleus serait selon Prott un dieu semblable à Eubouleus. — L. 49. Pour Déméter Chloe, cf. M. P. Nilsson, GGR I?, 467. Voir aussi ci-apres 28, 16 ; 96, 11. — L. 51. Φρέαρ signifie, peut-être, une cruche ou grande coupe?. — L. 54. Ici commence le calendrier annuel de Tricorynthos.

21 PIRÉE. REGLEMENT RELATIF AU CULTE D’ASCLEPIOS ET DES DIVINITÉS ASSOCIÉES. IVe SIÈCLE AV. J.-C. Bloc de marbre pentélique inscrit de quatre côtés. Stoichédon À 1-10. Publications

: Dragatsis,

Eph.

Arch.

1885, p. 86. Köhler,

7G

II 1651

(Michel, RIG 672. Dittenberger, Syll.? 631. Hiller v. Gaertr., Syll.3 1040, L. Ziehen, LGS II 18). Kirchner, IG II? 4962. Cf. Wilamowitz, Isyllos, p. 100 sqq. ; Glaube IIS 223-5 et 228. Kutsch, AH. Heilgóller, RVV XII 3 (1913), 115-6, n° 231. Stengel,

Opferbr., p. 160. L. R. Farnell, Class. Quart. 14 (1920) 126. M. Guarducci, Stud. e mal. 8 (1932), 218. E. et L. Edelstein, Asclepius I, p. 292, n? 515. L. B. Lawler, Class. Bull. 30 (1954), 25-8. A. G. Woodhead,

SEG XIX 233. Eitrem, Symb.

(1) (2)

Osl. 26 (1948), 173-5.

G. Capovilla, Aegypius 42 (1962) 85. Syll.* 547, 26. Cf. aussi les Héphaistia,

(3) Cf. Athen. V 192 a; XI 461 c.

ci-dessus

13, commentaire,

51

[21 B

20

A

C

Ἡλίωι. ἀρεστῆρ[α] κηρίον Μνημο-

Θεοί κατὰ τάδε προθύεσθαı Μαλεάτηι πόπανα τρla ^ ᾿Απόλλωνι πόπανα τ-

σύνηι 5 ἂρεσί τῇ ]ρα κηρίον νηφάλχᾳι]οἱ τρὲς 10 βωμοί.

pix" “Eouñ πόπανα τρί& ' ᾿Ιασοῖ πόπανα τρία * ᾿Αχεσοῖ πόπανα τρία Πανακείαι πόπανα τρία ' κυσὶν πόπανα τρία ᾿ κυνηγέταις πόπανα τρί(α). vac. Εὐθύδημος

25

30

[νη]φάλιοι τρὲς βωμοί. D νηφάλιοι.

Ἔλευσίνιος

15

ἱερεὺς ᾿Ασκληπιὸ τὰς στήλας ἀνέθηχ[ε] τὰς πρὸς τοῖς βωμοῖς ἐν αἷς τὰ πόπανα πρῶτος ἐξηικάσατο ἃ χρὴ πρ[ο]θύεσθαι

Le texte n'a pas été gravé en une seule fois : ll. 1-10, date du début du ıv® siècle, ll. 11-8, ajoutées plus tard par le prêtre

Euthydémos,

le reste

est

encore

plus

récent.

Le

réglement

prescrit les sacrifices appelés προθύματα aux divinités groupées autour d’Asclepios : Maléatas, Apollon, Hermès, Iasö, Akesó,

Panakeia.

Il s'agit de sacrifices préliminaires avant le sacrifice

à Asclépios et non avant l'incubation. A propos de cette particularité rituelle, cf. IG IV?, 128, 29 ; ci-après 60; LSA 24 A, 0-20; LSS 21, 3. Maléatas était à l'origine un dieu ou héros

guérisseur de Maléa ; à Sparte et Tricca il a été identifié avec Apollon!. Pour Hermès, comme dieu du sommeil et de la guérison, cf. Cic., Nat. d. III 56. Les trois divinités qui suivent sont des personnifications considérées comme des enfants d'Asclépios. Wilamowitz pense que les κύνες et les κυνηγέται étaient des démons infernaux, représentés souvent comme chiens ou lanceurs de chiens?. Les πόπανα étaient des gâteaux dont la (1)

Cf. Wilamowitz,

Glaube

1*, 390.

Kern,

Rel.

d.

Griech.

11, 307.

(2) Heracles III, p. 105 et 195. Voir aussi L. B. Lawler, /. c. et F. Walton, Harv, St. Cl. Phil. 1935, p. 182. Dans le sanctuaire d'Asclépios au Pirée comme dans d'autres lieux de culte, les chiens étaient certainement maintenus comme gardiens. D'autre part on 1169, 36-8 ; Luc.

attribuait 16, 21.

au

chien

certaines

qualités

thérapeutiques,

cf.

Syll.*

21-22]

52

forme a été sculptée sur la stèle comme indication. — L. 11-2. Le

prêtre

Euthydémos

était

un

personnage

bien

connu,

cf.

LSS 11, 2; Syll.® 1048, 7 ; IG II? 1194, 11 et 17. — L. 18-24. Pour le culte de Mnémosynè, cf. ci-après 26; LSS 101, 5. Consulter, Eitrem, RE 15 (1932) 2264 ; M. P. Nilsson, Eranos 41 (1943) 62 sqq. ; L. Robert, Hellenica IX, p. 53. Le Soleil est mentionné dans les textes relatifs aux incubations et oracles!. De chaque cóté du bloc portant l'inscription, il y avait probablement trois autels consacrés aux trois dieux et trois personnifications. À propos de la fondation du culte d'Asclépios au Pirée voir F. Robert, Rev. phil. 1931, p. 136-9.

22 PIRÉE.

REGLEMENT

CULTUEL.

IVe

SIÈCLE

AV.

J.-C.

Cippe de marbre pentélique. Stoichédon. Publications : Meletopoulos, Athenaion

X, p. 556.

P. Foucart,

BCH

7 (1883), 68. Köhler,

IG

II,

1662 (Michel, RIG 676. L. Ziehen, LGS II 19). Kirchner, IG II?, 4971. Cf. Wilamowitz,

Isyllos, p. 80 et 100. Solders,

Die ausserst. Kulle,

p. 53. Μοίραις vac. ἀρεστῆρας

Hl : κηρία : Hl vac.

Le réglement provient probablement pios, cf. ci-dessus 21. mowitz, Glaube 113, p. W. C. Green, Moira, GGR 12, 361-68 ; E. Cf. ci-dessus 20 B, 28.

du sanctuaire d'Asclé-

Sur le culte des Moirai consulter : Wila353-55 ; Eitrem, RE 15 (1932), 2451-52 ; Harv. Univ. Press 1944 ; M. P. Nilsson, Fraenkel, Aisch. Agam. III, p. 728-9.

(1) Eitrem, Symb. Osl. 26 (1948) 173.

53

[23-94 29

PIRÉE. Cippe

RÈGLEMENT RELATIF AU CULTE IVe SIÈCLE AV. J.-C. de

marbre

pentélique,

Publications : Pittakis, Eph.

deux

premières

D'ARTÉMIS.

lignes

stoichédon.

Arch. 2784. Köhler, IG II 1661

(Michel,

RIG 675. L. Ziehen, LGS II 20). Kirchner, IG II? 4970. Cf. Wernicke, RE 2 (1896) 1170-71. Solders, Die ausserst. Kulle, p. 22.

5

᾿Αρτέμιδος ' ᾿Ακολούθοι μονόμφαλα I [..]et : μονό[μφα]λὰ : Ml

Notes criliques: 2. "Ἀκόλουθοι cet. —

Le

genitif

de

la divinité

5. δόλ]οι, K.

semble

indiquer

qu'il

s’agit

d'un

autel ou d’un sanctuaire d'Artémis. On attribue la pierre au sanctuaire d’Ascl&pios mais Ziehen en doute. — L. 2. On pourrait songer qu'il s'agit d'Apollon. Cf. Plat., Symp. 203 c: ᾿Αφροδίτης ἀκόλουθος .."Epcoc.

— L. 5. Je penserai à la lecture Ae«]ot. Sur son

culte voir Wehrli, RE

Supplb. 5 (1931), 555-76. A propos de

gâteaux, cf. ci-après 52.

24

ATHENES. REGLEMENT RELATIF AU CULTE D'HÉRACLES. IIIe-Ile SIÈCLE AV. J.-C. Autel de marbre trouvé à l'Acropole. Publications : Koumanoudis, Alhenaion V, p. 329. Köhler, Ath. Milt. 2 (1877), 249 ; IG II, 1665 (Michel,

RIG

677. L. Ziehen, LGS

L'autel provient probablement de l'Acropole. ἫἩ

II 21). Kirchner,

du sanctuaire

ρακλέως vac. θύειν τρία μονόμφαλα

1G

II?, 4986.

d'Asclépios

au pied

25-26]

54 20

ATHÈNES. D'APOLLON

RÈGLEMENTS RELATIFS AU CULTE PYTHIOS. IVe-IIIe SIÈCLE AV. J.-C.

Autels trouvés sur le flanc méridional de l'Acropole. Publications : A: Kóhler, Alh. Mill. 2 (1877), 250, n9 1; IG II, 1666 (L. Ziehen, LGS 11 22). Kirchner, IG II?, 4987. W. Peek, Ath. Mill. 66 (1941), 195-6. B: Köhler, IG II, 1668. Kirchner, 7G 113, 4989. W. Peek, Ath. Mill. 66 (1941), 196. Cf. F. Kutsch, Heilgóiler, p. 86, n° 108 et n° 110. A

[᾿Απόλλωνος Πυθ]ίο vac. [θύειν τ]ρεῖς ἑδδόμους βοῦς Β [᾿Απόλλωνος II[u0tou] [θύειν τρεῖς] ἑθδόμος [βοῦς] Notes critiques: ᾿Απόλλωνος, Z.

A

1. rest,

P.;

“HAjo,

Z. —

2. rest.

A propos du gâteau appelé ἕδδομος βοῦς,

K. —

B

1-2. rest. Pj

cf. Eustath.,

Il. 18,

575, p. 1165 et Pollux VI 76. Le nom vient probablement de la forme : 6 cercles couronnés d'un motif en forme de bœuf. Pour le culte d'Apollon Pythios à Athènes, cf. M. P. Nilsson, GGR II, 80 et 312-13 ; Ziegler, RE 24 (1963), 552-53 ; LSS

14, le commentaire.

26 ATHÈNES. RÉGLEMENT RELATIF AU DE MNÉMOSYNE. IVe SIECLE AV.

CULTE J.-C.

Bloc de marbre pentélique. Publication : B. Meritt, Hesperia (1963), 46, n° 62 (A. G. Woodhead, SEG XXI 786).

32

55

[26-28 [Μνη]μοσύνη[1] [ἀρεστῇ]ρα [xoi] κηρία

Nous avons un règlement 21, B, 21-5, le commentaire.

semblable

du

Pirée,

cf. ci-dessus

27 ATHÈNES. IIIe OU

RÈGLEMENT CULTUEL. Ile SIÈCLE AV. J.-C.

Autel trouvé sur le flanc méridional de l’Acropole. Publications : Koumanoudis, Aihenaion V, p. 328. Köhler, IG II 1667 (L. Ziehen,

LGS 1123). Kirchner, IG II?, 4988. W. Peek, Ath. Miit. 66 (1941), 196. Cf. F. Kutsch, Heilgóller, p. 86, n° 109.

[θύειν τρία u]o[v]o[u.9o2.]

καὶ κηρίανν Notes critiques : 2. rest. P. —

Pour

les restitutions

^ vac.

3. θύειν ἀρεστῆρα] καὶ x., Z.

cf. ci-dessus

23 et 24.

28 ATHÈNES. REGLEMENT DES PRETRES. IVe

RELATIF AU CASUEL SIÈCLE AV. J.-C.

Trois fragments de marbre dont un actuellement perdu. Stoichédon. Publications : A et B: Pittakis, Eph. Arch. 117-18. Boeckh, d’après la copie de Ross, Kl. Schr. IV, 404 sqq. (Rangabé, Ant. Hell. 816). Kóhler, 1G II, 631 (Michel, RIG 673). C: Pittakis, Eph. Arch. 2667. A, B et C (L. Ziehen, LGS II 24). Kirchner, IG II?, 1356. Cf. L. Ziehen, Kulle, p. 7.

Alh. Mill. 24 (1899), 267 sqq. Solders,

Die ausserst.

28]

5

10

15

20

25

56 -----2--2-- πυρῶν ἡμιέκτε]ω : ME : μέ[λι]τος [xor][λῆς : ME: ἐλαίο τριῶν κοτυλ]ῶ[ν : IC : φ]ρυγάνων : Il: ἐπὶ δὲ τ[ὴν] [τράπεζα]ν, κω[λῆν, πλευρὸν] loxto, ἡμίκραιραν χορδῆ[sv Ἡρω7ίνης ἱε[ρείαι ἱερε]ώσυνα : Γ' : τὰ δέρματα ἐκ τῶν [. ..]wtev, ἅπαν[τος εὑστὸ τ]ελέο : FFF : δεισίας κρεῶν, πυρῶν ἡμιέκτεω [: MI: μέλιτος κοτύλης : Ill : ἐλαίο τριῶν κοτυλῶν : IC : φρυγάνωϊν : Il : ἐπὶ δὲ] τὴν τρέπεζαν κ[ω]λῆν, πλευρὸν ἰσχίο, ἡμίκρα[ζιραν χορδῇ]ς v Διονύσζο ...... ἱερείαι ἱερεώσυνα : P^ : τ[ὸ δέρμα To ἐτέλ]ο ^ [ἐπὶ δ]Σ τὴν τράπεζαν xov, πλευρὸν [ἰσχίο, ἡμίκραιραν] χορδῆς v "Hpas ἱερείαι ἱερεώσυν[α : I' : τὸ δέρμα, ἅπαντ]ος εὑστὸ τελέο : HHH : δεισίας κρεῶν, [πυρῶν ἡμιέκτεω : [ΠΠ:] μέλιτος κοτύλης : Ill: ἐλαίο τριῶν κο[τυλῶν : IC : φρυγάν]ων [: IW :] ἐ[πὶ δὲ] τὴν τράπεζαν κωλῆν, πλευρ[ὃν ἰσχίο, ἡμίκραιραν χο]ρδῆς υ Δήμητρος Χλόης ἱερε[ίαι ἱερεώσυνα : M: δεισί]ας κρεῶν, πυρῶν ἡμιέκτεω : I : μέ[λιτος κοτύλης : IHE : &Xat]o τριῶν κοτυλῶν : IC : φρυγάνων : Il : ἐ[πὶ δὲ τὴν τράπεζαν x]ωλῆν, πλευρὸν ἰσχίο, ἡμίκραιραν χορδῆς - - - - - 1ἂς ἱερέιαι ἱερεώσυνα : MT: τὸ δέρμα τῦ ἐτέλο, δεισίας} κρεῶν, πυρῶν ἡμιέκτεω : MI [: μέλιτος κοτύλης : Ill: ἐλαίο τ]ριῶν κοτυλῶν : IC : φρ[υγάνων : I| : ἐπὶ δὲ τὴν τράπεζαν κωλ]ἣν, πλευρὸν ἰσ[χίο, ἡμίκραιραν χορδῆς - - - - - - - i ερείαι ἱερεώσυνα : P: - - - FF: μέλιτος [κοτύλης : II: - - οἴνο yo[v - - -

LT - - Notes critiques: Presque toutes les restitutions sont de Ziehen. 6. 'Hoo]wlov, Z. — 9. ᾿ΑἸν[θίο K. — 10. τελέ]ο, Z. — 12. rest., Z. — 20. τελέο, Z.

Le réglement

provenant

des autorités

d'un

déme

est relatif

au casuel des prétresses. Celui-ci comprenait l'argent à titre de ἱερεώσυνα, les peaux, les indemnités pour la fourniture du miel, de l'huile, de l'orge et du bois, ainsi que les portions déposées sur la table d'offrandes. — L. 4. Cf. II. 20, 170 : πλευράς τε καὶ ἰσχία. Pour πλευρόν, cf. ci-dessus 19, Ὁ ; ci-après 29, 8 ; 120, 7 ; LSA 12, 29. Pour ἡμίκραιρα, cf. ci-après 29, 8. — L. 5. A propos d’‘Hpwtvn cf. ci-dessus 20, passim. Ne faut-il pas supposer qu'il s'agit de Sémélé, qui a eu une féte Hérois à Delphes? Plus loin ll. 9-11 il est question de Dionysos. — L. 6. Ziehen observe qu'il peut s'agir d'une fête appelée “ΗἩρώινια. Je penserais plutôt qu'il est question des victimes, peut-être, ἀρν]ίςνι ων. —

57

[28-29

L. 9. Köhler a proposé 'A]v[0to, mais cette lecture ne correspond

pas à la transcription de Pittakis IA. AIE. — L. 10. Je crois que la restitution τελέ]ο n'a pas de sens ; je lirais plutôt ἐτέλ]ο. La prétresse recevait les peaux des animaux tout jeunes. Pour le terme, cf. ci-après 175, 11 ; Syll.? 1006, 10 et n. 8. Voir Wilhelm,

AEM

17 (1894), 41. — L. 12. Eborév est une victime dont la

peau n'était pas enlevée. Cf. LSA 46, 5 ; LSS 19, 32-3 ; ci-dessus 17 A b, 3. — L. 18. Δεισία κρεῶν serait, selon Rangabé, une portion de la viande, cf. Hés. s. v. — L. 16. Pour Déméter Chloé, cf. ci-dessus 20 B, 49 ; ci-après 96, 11 ; IG II? 1472, 39 ; 4760 ; 5129. Voir L. Ziehen, GGA 1911, p. 114. 20 ATHÈNES. SECONDE

REGLEMENT MOITIÉ DU

RELATIF AU CASUEL. IVe SIÈCLE AV. J.-C.

Fragment d'une stèle de marbre pentélique. Publications : Beulé, L'Acropole II, p. 325. Pittakis, Ephem. 1433 (Rangabé, Ant. Hell. 2336).

Kóhler,

IG

II, 632. L. Ziehen,

d'aprés la copie de Prott, LGS

II 25. Kirchner, 1G II?, 1359.

τῶν καταρ[χὴν - -

5.

Notes

ἱερειώσυνα τάδε [διδόναι τῶν θυομένων βοῶν * δέρ]ματα, σκέλος, τῆς ἡ[γεμόνος βοὸς δέρμα, σκέλος, ἐννέ]α σάρκας ἑκάστης ^ τ[άδε διδόναι τῶν προθάτων καὶ τῶ]ν ἀμνῶν ᾿ σκέλος ἑκάσ[του, δέρμα καὶ τὰ παρατιθέμενα] ἐπὶ τράπεζαν ^ καταρχὴν δὲ διδόναι τελείου : III : γαλα]θηνοῦ : IC : διδόναι δὲ καὶ το[ῦ θυομένου - - - - - - - ] σκέλος, πλευρόν, uixpatpa[v χορδῆς - - - - τ - xai] τὴν καταρχήν vac. criliques:

1. rest.

Z. —

6-7. rest. Z. —

7. vo, K. ; το, Z.

Le texte est un réglement relatif au casuel. On y distingue les ἱερώσυνα et καταρχῆ. Le premier terme désigne les portions des victimes, l'autre de l'argent. Cf. ci-aprés 69, 21 et LSS 72 A, 2-4. — L. 3-4. Pour la restitution, cf. LSS 19, 33 ; ci-après

103, 7; LSA

24 A, 16. Je propose

la lecture

ἡ[γεμόνος

avec

hésitation. Cf. ci-après 78, 32 ; LSS 11, 14 ; Xen., Hell. VI 4,29 ; Paus. IT 19, 4 ; VII 26, 3. — L. 6-7. Pour la restitution, cf. LSA

22, 10-11 ; 73, 31-2 ; ci-après 45, 4-5.

30-31]

58

30 ATHÈNES.

Fragment

RÈGLEMENT IVe SIÈCLE

RELATIF AU AV. J.-C.

CASUEL.

d'une stèle de marbre pentélique. Stoichédon.

Publica-

tions : Pittakis, Ephem. 87 (Rangabé, Ant. Hell. 817). Köhler, IG II 560.

L. Ziehen, d’après la copie de Prott, LGS II 26. Kirchner, IG II?, 1360.

10

ele ιει - Les e. œebeu[---- &][κά]στου οἰὸς «[. . .... c][κ]έλος δεξιὸν [καὶ πόκον x][ρ]ιτοῦ οἷός * τῶ[ν δὲ ἀπαργ]μάτων θυομένω[ν λήψεται] οὗ ἂμ, βόληται ο[ἰὸς rpım][μο]ρίδα κρεῶν * τ[ῶν δὲ ἄλλω][v τοὺ]ς ἐπιμελη[ τὰς λαμθά]ίνειν τὸ τρίτον ? - - -

“ας

Le

règlement

traite

de

portions

des

victimes

à donner.

L. 3. On pourrait songer à la restitution «[ó δέρμα. —



L. 4.

Pour le πόκος, cf. LSA 23, 12; Theocr. V 98; XXVIII 12. — L. 5. Kovróc signifie le mouton de choix. Cf. ci-après 92, 8 et 27 ;

151 B, 6.

— L. 5 -6.

Pour les prémices de petit bétail, cf. LSA

39, 16 sqq. — L. 7-8. Pour la restitution, cf. LSA 59, 3 ; 72, 39 ; 73, 11-4. — L. 9. Les épimélétes semblent constituer une commission, cf. ci-après 31, 12; LSS 61, passim.

3l ATHENES. DÉCRET RELATIF AU CULTE ET D'ÉRECHTHEUS. IVe SIÈCLE

DE POSEIDON AV. J.-C.

Stéle de marbre blanc trouvée à l'Acropole. Publications : P. Foucart,

BCH 12 (1888), 330-32. Lolling, Deltion 1888, p. 166, n° 1. Köhler, d’après la copie de Lolling, IG IT, Suppl. 556 c (L. Ziehen, LGS II 27). Kirchner,

IG II?, 1146.

59

[81

Cf. R. Schlaifer, Harv. SI. Cl. Phil. 51 (1940), 255-56. M. P. Nilsson, GGR 13, p. 449.

5.

10

(Jeot. QU ov εἶπεν ^ (epstx θύειν τῶι Ποσειδῶ]vt xài τῶι ' Epe[yBet τὸν ἱερέα τὸν ἀεὶ] λαχόντα τύχ[ηι ἀγαθῆι τῆς βουλῇς καὶ] τοῦ δήμο το[ῦ ᾿Αθηναίων καὶ τῶν φυλετῶν] τῆς ᾿Ερεχθηΐ[δος φυλῆς * θύειν μὲν κατὰ τὰ] πάτρια καὶ κα[τὰ τὴν μαντείαν βοῦν ἄρσενα] ὃ ταῦρον καὶ τ[έλεον οἷν * ἀναλίσκειν δ᾽ ὅ τι γίγνεται ἐκ T[üv μισθωμάτων ^ τιθέναι] δὲ καὶ τὸν ὑπὲ[ρ τῆς ᾿Ερεχθηΐδος φυλῆς] [ἐ]ν τῆι ἐπιθέτω[ι ἑορτῆι ἀγῶνα - - - - - ] [τοὺς] ἐπιμελη[ τὰς - - - - - - ἐπιμελεῖσθαι] [τῆς ἑορτῆς] κατὰ [τὰ προγεγραμμένα.

Notes critiques: 2. ἱερᾶσθαι, 2. — 2-3. ΠΠοσειδῶ]νι,, F. — 3-4. rest. F. — 5. καὶ σωτηρίαι, Z. — 7. καϊτὰ τ. μ., F. — 7-8. τὸν δ]Σ ταῦρον, K. ; xa[0X ὁ θεὸς

ἔχρησ]ε, μᾶτος,

P. ap. Z.; ταῦρον xal τ[ἄλλα συντελεῖν πάντα ἃ] γίγν. ἐκ τ[οῦ μαντεύZ.

Le décret prescrit de célébrer un sacrifice et un concours

en

l'honneur de Poseidon et d'Érechtheus à la suite d’un oracle. Pausanias I 26, 5 fait allusion à l’oracle en question. Les cérémonies semblent être extraordinaires, décrétées comme supplément au culte ordinaire. Nous ne connaissons pas les raisons de la promulgation du décret. Toepffer et Schlaifer croient que c'était une mesure prescrivant l'élection du prêtre de Poseidon. Jusqu’a présent la prêtrise de ce dieu serait héréditaire dans la famille des Étéoboutades. Mais le prêtre n'est qu'occasionnellement mentionné dans le décret qui ordonne d'organiser un

concours et de célébrer les sacrifices. Pour des rapports entre

Poseidon et Érechtheus, cf. M. P. Nilsson,

GGR

15, p. 317 ;

Escher, RE 6 (1909) 408-9 ; Wüst, ibid. 22 (1953) 458 ; Wilamowitz, Glaube 13, p. 116. A propos du culte d'Érechtheus à Athénes, cf. Ilias 2, 550-51. — L. 8. L'orthographe E est possible à l'époque de transition. Le taureau était une victime usuelle dans le culte de Poseidon. Cf. IIl. XI 728 ; X X 403-4 ; Od. III 178. Pour le βοῦς, cf. ci-aprés 60, 20. — L. 10. *Ynéo signifie «au nom

de», cf. LSS

11, 5; Syll.3 64, 64-5;

289, 5. —

L. 11. Pour

ἐπίθητος ἑορτή, θυσία, ἀγών, cf. Isocr. VIT 29; Syll.3 374, 43 ; Harpocr. s. v. — L. 13. A propos des épimélètes, cf. Syll.? 911, 19 et note 1.

32]

60 32 ELEUSIS.

Stèle de marbre

REGLEMENT RELATIF 352-51 AV. J.-C.

A

L’ORGAS.

pentélique, brisée en haut, actuellement au Musée

d'Athènes. Stoichédon. Publications : Philios, Eph. Arch. 1888, p. 29 sqq. P. Foucart, BCH 13 (1889), 433 sqq. Kóhler, d'aprés la copie de Lolling, JG, Suppl. 104 a (Michel, RIG 674. Dittenberger, Syll.? 789. L. Ziehen, LGS II 28). Kirchner, Syll.? 204 ; IG 11?, 204. Gf. im ibid. D Eph. Arch. 1888, p. 113. Koerte, Klio 5 (1905), 280. Stähelin, ibid., p. 65. Foucart, Mém. Ac. Inscr. 1907, p. 17 sqq. Idem, Les

mysléres

d' Éleusis,

passim. ‚Amandry,

La manlique Apollinienne,

1950, p. 151-53.

5

- -]e --] ἐπ --Jovres π - --Jeov τῶν κα --- ἑλέσθαι τὸν δῆμ]ον δέκα ἄνδρα[c ἐξ ᾿Αθηναίων ἁπάντων αὐτίκα μάλα, πέντε δὲ] ἐκ τῆς βουλῆς ᾿ [τοὺς δὲ αἱρεθέντας δικάζειν ἐν τῶι ᾿Ελευσι νίωι τῶι ἐν ἄστ-

10

[ει περὶ τῶν ὅρων τῶν ἀμφισδητουμένων) τῆς ἱερᾶς ὀργάδος, ö[μόσαντας τὸν νόμιμον ὅρκον ἢ μὴν] μήτε χάριτος ἕνεκα un? E[χθρας ψηφιεῖσθαι, ἀλλὰ ὡς δυκ]αιότατα καὶ εὐσεδέστατα ᾿ τὰ[c δ᾽ ἕδρας ποεῖν συνεχῶς

15

20

20

ἀ]πὸ τῆς ἕκτης ἐπὶ δέκα τοῦ

Ποσιδεῶ-

[vos ἕως ἂν διαδικασθῆι] ἐπὶ ᾿Αριστοδήμου ἄρχοντος ᾿παρεῖν[αἱ δὲ καὶ τὸν βασιλέ]α καὶ τὸν ἱεροφάντην καὶ τὸν δαιδοῦχο[v καὶ ζήρυκας καὶ] Εὐμολπίδας καὶ τῶν ἄλλων ᾿Αθηναίων τὸν β[ουλόμενον ὅπως] ἂν [ὧ]ς εὐσεδέστατα καὶ δικαιότατα τοὺς ὅρ[ous θῶσιν ᾿ ἐπι]μελεῖσθαι [δ]ὲ τῆς ἱερᾶς ὀργάδος καὶ τῶν ἄλλω[v ἱερῶν ἁπάν]των τῶν ᾿Αθήνησιν ἀπὸ τῆσδε τῆς ἡμέρας εἰς τὸν [ἀεὶ χρόνον ob]c τε ὁ νόμος κελεύει περὶ ἑκάστου αὐτῶν καὶ τ[nv βουλὴν τὴν] ἐ[ξ] ᾿Αρείου πάγου καὶ τὸν στρατηγὸν τὸν ἐπὶ τὴ[v φυλ]ακὴ[ν τῆς χ]ώρας κεχειροτονημένον καὶ τοὺς περιπολά[ex]ouc καὶ τοὺς [δη]μάρ[χ]ους καὶ τὴν βουλὴν τὴν ἀεὶ βουλεύου[σαν] καὶ τῶν ἄλλζων ᾿Αθη]ναίων τὸμ βουλόμενον τρόπωι ὅτωι ἂν [ἐπ] στω[ν]ται v γράψαι δὲ τὸ]ν γραμματέα τῆς βουλῆς εἰς δύο κα[ττ]ιτέρω ἴσω καὶ [ὁμοίω, εἰς μὲν] τὸν ἕτερον ᾿ εἰ λῶιον καὶ ἄμει[νό]ν ἐστι τῶι δήμωι τῶι ᾿Αθηναίων μισ]θοῦν τὸμ βασιλέα τὰ νῦ(v ἐ]νειργασμ[έϊνα [τῆς ἱερᾶς ὀργάδος τὰ ἐν]τὸς τῶν ὅρων εἰς ol-

61

[32

30

[κ]οδομίαν το[ῦ] προ[στώιου καὶ ἐπισκευὴν told ἱεροῦ τοῖν Θεοἵν ᾿ εἰς δὲ τὸν ἕτερον χ[αἹ]ττίτερον ᾿ εἰ λῶιον καὶ ἄμεινόν ἐστι τῶι δήμωι τῶι ᾿Αθηναίων τὰ v[Uv ἐντὸς τῶ]ν ölpwv ἐ]νειργ[α]σμένα τῆς ἱερᾶς ὀργάδος ἐᾶν ἄνετ[α τοῖν Θ]εοῖν ᾿ ἐπειδὰν δὲ ὁ γραμματεὺς γράψηι, λαδὼν ὁ ἐ[π])ιστά[ζτ]ης ὁ ἐκ τῶν προέδρων συνειλιξάτω [τ]ὸν καττί[τε]ρον ἑ[κάτ]ερον καὶ κατειλίξας ἐρίοις εἰc ὑδ[ρ]χὼἋν [ἐμ] [αἸλ[έἐήτω [χαλ]κῆν ἐναντίον τοῦ δήμου * παρᾶσ-

κευασ35

40

45

50

55

άντων [δ]ὲ «[«]o[7]« οἱ π[ρ]υτάνεις * οἱ δὲ ταμίαι τῆς Θεοῦ κατενεν[κόν]των ὑ[δ]Ίρία[ς] χ[ρ]υ[ σ]ῆν καὶ ἀργυρᾶν αὐτ[ίϊκα μάλ[α] εἰς τὸν δῆμov^ ὁ δ᾽ ἐπ[ι]σ[τ]άτη]ς [ἀνασ]είσας τὴν ὑδρίαν τὴν χαλκῆν ἑλκέτω τdv καττ[ί]τ[εἼρον ἑκάτερον ἐμ μέρει καὶ τὸμ μὲμ πρότερον εἰς τὴν [68 Jp[lav τὴν] χρυσῆν ἐμδαλέτω, τὸν δὲ ὕστερον εἰς τὴν ἀργυρᾶν καὶ [xa]v«[8]qo[*]vo * ὁ δὲ ἐπιστάτης [τῶ]μ πρυτάνεων κατασημη[νά]σθὼ [17]. [δημ]οσίαι σφραγῖδι, παρασημηνάσθῳ δὲ καὶ τῶν [&pA[ov ᾿ΑἸθ[ηνα{]ω[ν] ὁ Bou[Aléuevos * ἐπει[δὰν] δὲ κατασημανθῶσιν, ἀνεν[ εὐ ]κ[ὀ]ντίων] οἱ [ταἹμίαι τὰς ὑ[δρ]ίας εἰς ἀκρόπολιν ᾿ ἐλέσθω δὲ ὁ δ[ῆμ])ος [τρ]εῖς [ἄνδρας Év[ax] μ[ἐ]ν ἐκ τῆς βουλῇς, δύο δὲ ἐξ ᾽Αθηναἴω[ν ἁπάντων, οἵτ[ιν]ες εἰς Δ]ελφοὺς ἀφικόμενοι τὸν θεὸν ἐπερ[ ἡσ]ο[ν]τα7ι [κα]θ᾽ ὁ[π]ότερα «[&] γρ[ἀμματα ποιῶ[σ]ιν ᾿Αθηναῖοι περὶ τῆ[ς ἱΠερ[ἂ]ς ὀρ[ YA oc, [εἴ7τ[ε] τ[ὰ] ἐκ τῆς [χ]ρυσῆς ὑδρίας εἴτε τὰ ἐκ ls ἀἹρ[γ]υρ[ᾶς ἐπειδα]ν [δ]ὲ [ἥκ]ωσιν παρὰ τοῦ θεοῦ, καθελόντωσαν τὰ!ς] ὑδ[ ρί]α[ς καὶ &ve [y ]voc8 [57 ]o τῶι δήμωι Ÿ τε μαντεία καὶ τὰ [ἐκ τῶ[ν κα]ττ[ι]τέρων γρ[άμματα καθ᾽ ὁπότερα δ᾽ ἂν τὰ γράμματα ὁ [θ]εὸ[ς] ἀ[νέληι] λῶιον [καὶ ἄμειν)ον εἶναι τῶι δήμωι τῶι ᾿Αθηναίὠ[ν], κα[τὰ ταῦτα mloueiv, ὅπ]ω[ς] &[v] ὡς εὐσεθδέστατα ἔχει τὰ πρὸς τ& Θεὼ [καὶ μηδέποτ᾽ εἰς τὸν Aoın]ö[lv] χρόνον μηδὲν ἀσεδὲς γίγνἡτ[αι περὶ τῆς ἱερᾶς] ὀΓργάδος καὶ] περὶ τῶν ἄλλων ἱερῶν τῶν ᾿Αθ[ήνησιν * νῦν δὲ ἀν]αγράψα[ι] τόδ[εἸ] τὸ ψήφισμα καὶ τὸ πρότερον τὸ Φι[λ]ο[κ]ράτο[υς τὸ περὶ τῶν] ἱ[ερῶν] τὸν γραμματέα τῆς βουλῆς ἐv στ[ήλαιν λιθίναιν καὶ στῆσαι τὴ]ν μὲν ᾿Ελευσῖνι πρὸς τῶι ποο[πύλωι τοῦ ἱεροῦ, τὴν δὲ ἐν τῶι ᾿Ελε]υσινίωι τῶι ἐν ἄστει ᾿ θῦ[cat δὲ καὶ ἀρεστήριον] ro[tv Θεοῖν] τὸν ἱ[εἸροφάντην καὶ τὴν ἱέ-

32] 60

65

70

75 83 85

62 [petav τῆς Δήμητρος, δῦναι δ᾽ αὐτοῖς] τὸν ταμίαν τοῦ δήμου τὸ [ἀργύριον τριάκοντα δραχμάς] ᾿ δοῦ[ν]αι [δ]ὲ καὶ εἰς τὴν ἀναγραφ[ὴν ταῖν στῆλαιν : AA : δραχμὰς εἰς] ἑκ[αἹτέραν ἐκ τῶν κατὰ ψηφ[ίσματα ἀναλισκομένων τῶι δή]μωι ^ [δ]οὔῦ[ν]αι δὲ καὶ τῶν αἷρεθelvrav εἰς Δελφοὺς ἑκάστωι ...] δρ[α]χμὰς εἰς ἐφόδια “δῦναι δὲ κα[ὶ] [τ]ο[ἴς αἱρεθεῖσιν ἐπὶ τὴν ἱερ]ὰν ὀργάδα : Π : δραχμὰς : ἑκάστ[ar ἐκ τῶν εἰς τὰ κατὰ ψήφισματ]α ἀναλισκομένων τῶι δήμωι ^ π[αρασχεῖν δὲ ὅρους λιθίνους], ὁπόσων ἂν προσδέηι, τοὺς TTWAN[τὰς ποιήσαντας μετὰ τῆς] βουλῇ[ς μ]ίσθωμα, τούς τε προέδρος [τῆς βουλῆς μετὰ τῶν πωλητῶν] συγγράψαι καθότι ἐξεργασθήσ[ovraı, ἐπιμελεῖσθαι δ᾽ ὅπως ἐπι]σταθήσονται τῆς ἱερᾶς ὀργ[ados οἱ ὅροι, καθ᾽ ἃ δείξου]σιν οἱ αἱρεθέντες * τὸ δὲ ἀργύριον [ὅσο χρεία εἰς τὸ σημαίνε]7σθ[ αι] λίθ[ο]ις τοὺς ὅρους δοῦναι τὸ[v ταμίαν τοῦ δήμου] ἐκ τῶν κατὰ ψηφί[σματα ἀναλισκομένων [τῶι δήμωι]. vac. [οἵδε ἠιρέθησαν ἐπὶ τὴν ἱερὰν] ὀργά[δ]α ἀντὶ τῶν ἐκπεπτωκό[τ][ev νέους ὅρους θεῖναι ' noms . τ]ά[δ]ε ἐπαν[οἹ]ρθοῦται : [ἐὰν δέ το προσδέηι τόδ]ε τὸ ψήφισμα, τὴν βουλὴν κυρίαν εἶνα[t ψηφίζεσθαι ὅτι ἂν αὐτῆι δ]οκῆι ἄριστον εἶναι,

Noles criliques: 6, 27, 58 in., 64, 66 in., 71 in., 74-5, 78-80, 82-3, rest. K. ; 54, 58-9, 63, 68, 86 rest. F.; 51 in., 56 in., Ts. ; 57, Koum. ap. Ts. — 17. rest. Z.;

ἱερῶν πατρ]ίων, F.; ἱερῶν teuevlüv, Ts., cf. 1. 53. — 26. rest. F.; μ](ὴ) elpy., K, ; ἐ](π)ειργ., Z. — 29. rest. F. ; ἐπΊειργ., Z. — 36 διασ]είσας, Hauss., Rev. cr. 1900, 27. — 56-7. rest. K. ; πρὸς τῶι προ[πυλαίωι, τὴν δὲ ἑτέραν ἐν τ. ᾽Ε;., F. — 60-1. rest. Wila. — 66. rest. Koerte ; στήλας λιθίνας, cet. — 71. εἰς τὸ σημαίνε]σθ[αι, Z. ; εἰς τὸ ἐπίτηδες ? σ., K.; ὥστε ἐπισημῆναι στήλαιϊ]ς ὁ[λο]λίθ[ο]ις, F. — 85. in. rest. Wilh.

Le règlement concerne la terre consacrée aux divinités éleusiniennes appelée orgas. Elle a dû rester sans culture, mais, en 3452-51, on a voulu la mettre en location. La question fut vivement discutée et, pour la trancher, on a eu recours à l’oracle. Foucart explique que la réponse d’Apollon (dont on ne parle pas dans le document) ἃ dü être plutôt défavorable et la terre finalement n'a pas été affermée!. On traite d'abord des limites (1) La terre disputée entre Mégare et Athènes est toujours mentionnée comme élant sans culture. Cf. Paus. III 4, 2; Dem. XIII 32; Plut., Per. 30. Voir Ziehen, LGS TI, p. 89. A l'origine elle était cultivée, comme l'indique le terme orgas signifiant «terre fertile ». Cf. Wilamowitz, Arist. und Athen II, p. 39 n. 7.

63

[32-33

de la terre, puis de la consultation de l’oracle. Le probleme de délimitation des terres est souvent mentionné dans les sources!.

Sur la proposition de Philocratès le peuple a créé une commission pour fixer les limites non seulement de l’orgas mais de toutes les terres appartenant aux dieux. La question du fermage est

claire d’après les ll. 26 et 29, où il faut lire avec Foucart &]veipvyaouéva?. Cf. I. Cr. III, IV 9 (= Syll? 685) 73 : ὑπάρχουσαν τὴν e. χώραν ἐνεργὸν, καὶ οὐχ ἱερὰν καὶ ἀγεώργητον. Syll.? 955, 15 et n. 25 : τόκος ἐνεργός. --- L. 17. Il s'agit d'un règlement général pour les terres des dieux dans toute l'Attique. — L. 23 sqq. La facon dont on s'assure de l'intégrité de l'oracle montre le soin apporté au réglement de l'affaire. Le méme procédé est observé dans l'oracle d'Apollon Koropaios, ci-aprés 83, 42-8. Cf. Plut., def. orac. 45 ; Luc., Alex. 19; Plat., leg. IX 856 a. Karrirepos est de l'étain, cf. Syll.? 247, 3 ; Her. III 115. A propos du cachetage, cf. Syll.® 953, 31-2 ; Arist., A. P. 44, 1;

Isocr. XVII 34. — L. 58. Pour ἀρεστήριον, cf. ci-après 35, 18-9 ; 41, 46 ; 116, 24 ; IG II?, 841, 16 ; 1672, 223 et 302 ; SEG XVIIT 153, 39 ; Dion. Hal. 167,2 ; Hés. s. v. Voir Ziehen, Jahresber. 140 (1908), p. 9 et Hock, Griech. Weihgebr., Diss. München 1908, p. 88-9. 33 ATHÈNES.

RÈGLEMENT RELATIF AUX PANATHÉNAIA. 335/4-330/29 AV. J.-C. ᾿ς

Deux fragments d'une stèle de marbre pentélique. Publication : A : D. M. Lewis, Hesperia 28 (1959), 239-47.

Stoichédon. B : Pittakis,

Ephem. 1064 (Rangabé, Ant. Hell. 814. Le Bas, 401). Köhler, IG II, 163 (Dittenberger, Syll.? 634. Michel, RIG 679. L. Ziehen, LGS II 29). Kirchner, Syll.3 271 ; IG II? 334. Cf. A. Mommsen, Feste der Stadt Athen, p. 118 sqq. Pfuhl, De pompis sacris, p. 18 sqq. L. Ziehen, Rh. Mus. 51 (1896), 212 sqq. C. J. Herington, Athena Parthenos and Athena Polias, 1955, p. 10, 31, n. 4. L. Ziehen, RE 18 (1949) 458, 468-70, 474. L. Robert, Hellenica XI-XII, p. 189-203. Deubner, AF, p. 24-26. A. G. Woodhead, SEG XVIII 13 ;

XXI 269. H. W. Pleket, Epigraphica I, 25. (1) IG

115 1165, 18-22 ; I. Priene 361, 2-3; SGDI

36-40. Voir Thalheim, passim.

RE

8 (1913), 2414-16 ; Finley,

(2) Voir Notes critiques, 1, 26.

5653, 9-20 ; Tit. Cam.

110,

Horoi,

IX,

Hesperia

Suppl.

33]

64

[9

[Eni

.........

e]

0

[{]

ἄϊρχοντος [--------------

------- lo[....] ᾿Αριστόνικος ᾿Αρι[ στοτέλο!][us Μαραθώνιος εἶπ]εν * τύχηι ἀγαθῆι τοῦ δήμου [τοῦ ᾿Αθη][ναίων ὅπως ἂν Tir] ᾿Αθηνᾶι ἣ θυσία ὡς καλλίστ[η ἧι [[ανα][θηναίοις τοῖς μ]ικροῖς καὶ πρόσοδος ὡς πλεί[ στη ἐγλ]-

10

[εχθῆνι τοῖς θεο]ῖς, δεδόχθαι τοῖς νομοθέτ[α]ι[ς ^ τὴν μὲν] [Νέαν μισθούτω]σαν δέκα ἡμέραις πρότερον v[.... οἱ π]|[ωληταὶ εἰς δέκ](α) ἔτη κατὰ δικληρίαν τῶι τὸ π[ρόδομα c][υνθέντι τῶι πρ]οτέρωι ἔτει ἡ ὧι ἂν 7] AA. ANTI [μισθωθῇ][t καὶ ἄλλοις μι]σθωταῖς ἐγγυητὰς λαμδάνου[σι

15

20

[............ Ἰονταστησ.

25

* τοὺς 8]-

[E πωλητὰς τὴ]ν πεντηκοστὴν πωλεῖν τὴν ἐν τῇ[ι Νέαι χω][oic τῶν ἄλλω]ν * τοὺς δὲ πρυτάνεις προγράφει[ν ἐν στήλ][αν δυοῖν τὴ]ν μίσθωσιν τῆς Νέας διαρρηδὴν [καὶ τῆς π][εντηκοστῆς] τὴν πρᾶσιν τῆς ἐν τῆι Νέαι χωρὶς ἑκάστην] ' [ὅταν δὲ 7, πρό]σοδος γένηται δυοῖν ταλάντοιν ...... ] [....... ἐκ τ]ῶν κτημάτων τῶν ἐν τῆι Νέαι χ[αὶ τῆς πεντ][ηκοστῆς ὑπάρχειν τῆι ᾿Αθηνᾶι * τοῦτο [ἀναλῶσαι εἰς τὴ][v θυσίαν Παν]αθηναίων τῶν μικρῶν TL......... οἱ δὲ ἀ][ποδεκταὶ με]ριζόντων αὐτὸ εἰς ταῦτα τοῖς ἱεροποιο][is * διαλογισμ]ὸν δ᾽ εἶναι καὶ τὸμ προ[τέρων προσόδων "] [.......... κ]αὶ μισθοῦν καθότίι - - - [........... Je τὸν δὲ ταμίαν[- - - - _—

À

[- - - -

=

plusieurs lignes manquent - - - ὅπως ἂν εὐ]σ[εθ]ῶς xa- . t--------------- ] κατ᾽ ἐνιαυτὸν x [αἱ πέμπηται h πομπὴ π]αρεσκεζυασμέ]νη ὡς ἄριστα τῆι Àθηνᾶι n καθ᾽ ἕκαστο]ν τὸν ἐνιαυτὸν ὑπὲρ p τοῦ δήμου Su τοῦ ᾿Αθηναίων καὶ τἄλ]λα ὅσα δεῖ διοικῆται περὶpt τὴτὴν ἑορτὴT Y) pn [v τὴν ἀγομένην τ]ῆι θεῶι καλῶς ὑπὸ τῶν ἱεροποιῶν εἰς [τὸν ἀεὶ χρόνον, ἐϊψηφίσθαι τῶι δήμωι ^ τὰ μὲν ἄλλα καθά-

10

περ p τῆιτῆι βουλῆι, τὰς μ μὲν δύο βουλῆι, Olüerv δὲ τοὺς ἱεροποιοὺς ρ θυσίας τήντήν τε τῆι]τῆι] ᾿Αθηνᾶι καὶ τὴτὴν ἐν τῶι ' ᾿Αθηνᾶι τῆιThe ᾿Υγιείαι ὙΥ

[χηγέτιδος θυομένην καθάπερ πρότερον, καὶ νείμαντ[ας τοῖς πρυτάν]εσιν πέντε μερίδας καὶ τοῖς ἐννέα ἄρ[χουσιν τρεῖς] καὶ ταμίαις τῆς θεοῦ μίαν καὶ τοῖς ἱερ[οποιοῖς μίαν] καὶ τοῖς στ[ρατ]ηγοῖς καὶ τοῖς ταξιάρχ-

Ρ Ao-

[οις τρεῖς καὶ τ]οῖς πομπ[εῦσι]ν τοῖς ᾿Αθηναίοις καὶ τα-

15

[is κανηφόροι]ς κατὰ εἰω[θότα] ᾿ τὰ δὲ ἄλλα κρέα ᾿Αθηναίο[ts μερίζειν ^ ἀ]πὸ δὲ τῶν τε[τταρ]άκοντα μνῶν καὶ τῆς μι[ἂς τῶν

ἐκ

τῆςτῆς μ

μ]ισθώσεως

τῇτῆς

Νέας

βοωνήσαντες f

οἱ ἱερe

65

[33 [οποιοὶ μετὰ τ]ῶν βοωνῶν πέμψαντες τὴν πομπὴν τῆι θε[ὥι θυόντων τα]ύτας τὰς βοῦς ἁπάσας ἐπὶ τῶι βωμῶι τῆς [᾿Αθηνᾶς τῶι με]γάλωι, μίαν δὲ ἐπὶ τῆς Νίκης, προκρί[ναντες ἐκ τῶν] καλλιστευουσῶν βοῶν, καὶ θύσαντες τῆ[t ᾿Αθηνᾶιν τῆι] Πολιάδι καὶ τῆι ᾿Αθηνᾶι τῆι Νύκηι ἁπασῶ[ν τῶν βοῶν τῶ]ν ἀπὸ τῶν τετταράκοντα μνῶν καὶ μιᾶς ἐω[νημένων νεμόντων τὰ κρέα τῶι δήμωι τῶι ᾿Αθηναίων ἐν [Κεραμεικῶ]ι καθάπερ ἐν ταῖς ἄλλαις κρεανομίαις * &[n][ονέμειν δὲ] τὰς μερίδας εἰς τὸν δῆμον ἕκαστον κατὰ [τ][obs πέμποντας ὁπόσους ἂν παρέχηι ὁ δῆμος ἕκαστος * [ε][ἰς δὲ τὰ μι]σθώματα τῆς πομπῆς καὶ τὸ μαγειρικὸν κα[ὶ] [κόσμησιν] τοῦ βωμοῦ τοῦ μεγάλου καὶ τἄλλα ὅσα προσ[ἢ][κει προν]ρεῖσθαι περὶ τὴν ἑορτὴν καὶ εἰς παννυχίδα [διδόναι] : IV : δραχμάς * τοὺς δὲ ἱεροποιοὺς τοὺς διοι[κ][oövras τ]ὰ Παναθήναια τὰ κατ᾽ ἐνιαυτὸν ποεῖν τὴν πα[ν][νυχίδα] ὧς καλλίστην τῆι θεῶι καὶ τὴν πομπὴν πέμπε[ι][v ἅμα ἡ]λίωι ἀνιόντι, ζημιοῦντας τὸν μὴ πειθαρχο[ῦντ][a ταῖς ἐ]κ τῶν νόμων ζημίαις] * ἑλέσθαι δὲ τὸν δῆμ[ον ...] -τ-ττττττν &[v[8]pxc ἐξ ᾿Αθηναίων ἁπ[ζάντων - -

20

25

30

35

Noles criliques: À 1-5. rest. L. — 6-7. γένηται ἱεροποιο]ῖς, L. — 8. Ν[εμεσίων ? — 9-10. τὸ π[λεῖστον διδόντι, L. — 11-2, rest. L. — 13-4. βουλῇς ἕδραν εἰς τήν, L. — 14-5. rest. L. — 20. rest. L. — B 3. πέμπηται, Hauss., Rev. cr. 1900, τελεσθῆι, cet. — 9, rest. Rang. — 9-10. ἐν +. ᾿Αρ[είωι πάγωι, Rang.; ἀρ[χαίων ver, Uss. ; ἱερῶι, Z. — 11. rest. Köhl. ; μάντ]εσιν, Rang. — 12. Rang. ; πέντε, Mich. — 25-6. rest. Köhl. ; ἀ[ποδιδόντες, cet. — 26-7. rest. κατὰ [ἄνδρας νέμον]τας, cet. — 30. rest. Ditt.

25; ἐν τ. rest. BI.;

Les deux fragments se complètent et présentent un décret au sujet du fermage des terres appelées Néa dont le revenu servira à l'organisation et la célébration des Panathénaia. La Néa, comme l'a établi d'une facon süre L. Robert, était le territoire

d'Oropos

attribué

par

Philippe

en

338-37

aux

Athéniens!.

On prescrit les modalités du fermage et on consacre son revenu au culte d'Athéna. L'autre partie traite des sacrifices en

l'honneur d'Athéna Polias et d'Athéna Nikè pendant les Petites Panathénaia. — 4 6. On mentionne les Panathénaia τὰ μικρά, tandis qu'à la ligne B 32 on les appelle Panathénaia τὰ κατ᾽ ἐνιαυτόν. — L. 6-7. Pour la restitution cf. ci-dessus Ὁ, 16 ; ci-après 65, 45; Syll.3 955, 10; OGI 773 n. 8. — L. 9. Pour le fermage de dix ans, cf. Arist., A. P. 47, 2. Thuc. III 68, 3; ci-aprés 47, 9. La date suggére qu'il s'agit d'une chose bien précise (1)

Ct. Fr. Gschnitzer,

Abhängige

Orte im griech. Altertum

Zefemnaia

177 (18058

33-34]

66

et je propose la restitution xpó8oua!. — L. 10. Ne faut-il pas lire 9 A&[c] ἀντι[μισθωθῆι ? Cf. Hyper. III 16. Voir J. Herrmann, 0. C., p. 14. — L. 12. La pentecosie désigne ici la taxe d'importation et d'exportation, cf. LSS 45, 31 et le commentaire. Sur les τελῶναι d'Oropos voir P. Roesch, Thespies el la Conf. béolienne, 1965, p. 213-4. — L. 21. Pour διαλογισμός, cf. Wilhelm, Jahresh. 1914, p. 33. — B 6. Les hiéropes ne sont pas annuels mais constituent une commission spéciale, cf. Arist., A. P. 54, 6. — L. 9. La lecture θυσίας donne une lettre de trop dans le texte de Rangabé. — L. 9-10. Les restitutions proposées sont difficiles à accepter. Comme l'a observé Dittenberger, la lecture ἐν τῶι ἀρ[χαίωι ve. ne peut pas être admise parce qu'on ne sacrifiait jamais à l'intérieur d'un temple. 'Apyaiov ἱερόν de Ziehen ne figure pas dans nos documents. Je propose ἐν τῶι

᾿Αρ[χηγέτιδος.

Pour

ce

titre

d'Athéna,

cf.

Arist,

Lys. 644;

Plut, Ale. 2; Syll? 400, 16. Voir G. A. Galiti, ’Apynyôc᾿Αρχηγέτης, Athena 64 (1960), 93-4. — L. 18. A propos des Boüvou, cf. IG 115, 1245, 4 ; Syll.? 1029, 6. — L. 20 sqq. Pour le grand

sacrifice, cf. IG I?, 304, 7 ; II?, 1006, 14 ; 1496, 100-1. — L. 30. Sur la pannychis

consulter

Deubner,

AF,

p. 24. —

L. 34.

A

propos de l'expression cf. J. Robert, ÉA p. 36-7 et Hellenica V, p. 26-7. Voir aussi LSA 48, 23, commentaire.

34 PIRÉE.

DÉCRET RELATIF A LA FONDATION D'APHRODITE. 333-2 AVANT J.-C.

DU CULTE

Stèle de marbre pentélique. Stoichédon. Publications (P. Foucart, Associalions religieuses, p. 187). Kóhler, IG II, 168 (Dittenberger, Syll.? 551. Michel, RIG 104. L. Ziehen, LGS II 30). Kirchner, Syll.? 280 ; IG 113 337. Cf. Maass, Orpheus, p. 73 sqq. Solders, Die ausserst. Kulle, p. 35. M. P. Nilsson, GGR I?, 521 ; II 114. A. D. Nock, Conversion?, 1961, p. 20.

Θ ε ο ί ἐπὶ Νικοκράτους ἄρχοντος ἐπὶ τῆς Αἰγεΐδος πρώτ(1) Sur le terme consulter L. Robert, Hist.

I1I,

(1958), 66.

p.

138

n.

1;

J.

Herrmann,

Gnomon Studien

zur

1963, p. 54-7 ; Holleaux, Et. Ep. Bodenpacht,

Münch.

Beitr.

41

ἧς πρυτανείας, τῶν προέδρων ἐπεψήφιζεν Θεόφιλος Φηγούσιος ᾿ ἔδοξεν τῆι βουλξι “᾿Αντίδοτος ᾿Απολλο-

10

15

20

25

δώρου Συπαλήττιος εἶπεv ' περὶ ὧν λέγουσιν οἱ Κιτets περὶ τῆς ἱδρύσειως τῆι ᾿Αφροδίτηι τοῦ ἱεροῦ͵ ἐψηφίσθαι τξι βουλέι, τοbg προέδρους οἱ ἂν λάχωσι προεδρεύειν εἰς τὴν πρ-

ὦτην ἐκκλησίαν προσαγαγεῖν αὐτοὺς καὶ χρηματίσαι, γνώμην δὲ ξυνθάλλεσθαι τῆς βουλῆς εἰς τὸν δῇμον, ὅτι δοκεῖ τῆι βουλέι ἀκούσαντα τὸν δῆμον τῶν Κιτιείων περὶ τῆς ἱδρύσειως τοῦ ἱεροῦ καὶ ἄλλου ᾿Αθηναίων τοῦ βουλομένου βουλεύσασθαι ὅτι ἂν αὐὖτῶι δοκεῖ ἄριστον εἶναι. ἐπὶ Νικοκράτους ἄρχοντος ἐπὶ τῆς

Πανδιονίδος

ὃ-

ευτέρας πρυτανείας, τῶν προέδρων ἐπεψήφιζεν Φα30

35

40

45

νόστρατος

Φιλαΐδης

᾿ ἔδο-

ξεν τῶι δήμωι ^ Λυχῦργος Aυκόφρονος Βουτάδης εἶπεν ' περὶ ὧν οἱ ἔνποροι οἱ Kιτιεῖς ἔδοξαν ἔννομα ἱκετεύειν αἰτοῦντες τὸν ὃἥμον χωρίου ἔνκτησιν ἐν ὧι ἱδρύσονται ἱερὸν ᾿Αφροδίτης, δεδόχθαι τῶι δήμwt, δοῦναι τοῖς ἐμπόροις τῶν Κιτιέων ἔνκτησι[ν] x[o]piou ἐν ὧι ἱδρύσονται τὸ ἱερὸν τῆς ᾿Αφροδίτης, καθἅπερ x«i οἱ Αἰγύπτιοι τὸ τῆς ᾿ἴσιδος ἱερὸν ἵδρυνται.

34-35] Les

68 commerçants

de

Kition

résidant

au

Pirée

ont présenté

au Conseil une demande d'autorisation pour acheter une propriété et bâtir un sanctuaire à Aphrodite. Il s'agit sans doute d'une divinité orientale, probablement Syrienne, appelée en Gréce Aphrodite Ourania. Le décret du peuple sans mention du Conseil semble

indiquer que celui-ci n'a pas donné

un avis

favorable. A propos de l'autorisation, cf. Syll.? 663, 14-29. — L. 11. Cf. IG II? 4636 : ᾿Αριστοκλέα Κιτιὰς ᾿Αφροδίτηι Οὐρανίαι εὐξαμένη ἀνέθηκεν. — L. 31. L'orateur Lycurgue était célèbre pour l'intérét qu'il portait aux questions cultuelles. Son grandpére a été raillé par la comédie à cause de ses sympathies pour

les cultes égyptiens, cf. Arist., Av. 1296.

39 ATHÈNES. DÉCRET AU SUJET DE LA RÉPARATION DE LA STATUE D’ATHENA. ENTRE 350 ET 320 AV. J.-C. Deux fragments d'une stèle de marbre pentélique. Stoichédon. Publications : A: Kóhler, Hermes 26 (1891), 43 sqq. ; IG II Suppl. 198 c (Dittenberger, Syll.? 136. Hicks-Hill, A Manual 147). B: Köhler, IG IT, Suppl. 513 e. Deux fragments ensemble (L. Ziehen, LGS II 32 a et b). Kirchner, Syll.? 264 ; IG II?, 403. Cf. Behr, Hermes 30 (1895), 447. A

5.

10

15

-As.... ----]x..... ----]s τῶν [προέδ][pov ἐπεψήφιζε - - - -- - Ἰς ἐκ Kelplaus[o][v---------- ls [Λα]κιάδης [st]nelv] : [περὶ ὧν οἱ ἠιρημ]ένοι ὑπὸ τοῦ δήμ[ο]υ A[£][γουσιν ἐπὶ τὴν] ἐπισκευὴν τοῦ ἀγά[λ]μα[τος τῆς ᾿Αθηνᾶ]ς τῆς Νίκης ἣν ἀνέ[θ]εσαν [᾿Αθηναῖοι ἀπὸ] ᾿Αμπρακιωτῶν κα[ὶ τῇ]ς ἐν ["OXAnzatg στρατι]ᾶς καὶ τῶν ἐπαν[αστΊ]άντ[ov τῶι δήμωι τ]ῶν Κερκυραίων [καὶ ἀπ᾿] 'Av[ακτοριῶν, δεδ]ὀόχθαι : τῆι βο[υλῇ!] :-: [... προσ]αγ[αγ]εῖν αὐτοὺς εἰς [τὸν δῇ ]μο[ν] [........ Jeis τὴν πρώτην ἐκ[κλησί]αν [x][αἱ χρηματί]σαι, γνώμην δὲ ξυμ[δάλ]λεσ[θ]αι τῆς βουλ]ῆῇς εἰς τὸν δῆμον, [ὅτι 8]Joxe[t]

[35-36

69 [τῆι βουλῆι, πε]ρί τε τῆς θυσία[ς τῇ]. θε[ῶι]͵, [θῦσαι τὴν ἱέρε]γιαν τῆς ᾿Αθηνᾶς τὸ ἀρε[σ][τήριον ὑπὲρ τοῦ δ]ήμου, [ἐ]πει[ δ]. ὁ ἐξη[γη]-

20

[τὴς λέγει, τὸ ἐνδεὲ]ς ἀργύριον τοὺ[ς ἐνεσ]-

25

[τηκότας ταμίας] το[ῦ S]n[u]Jou δοῦναι] * τ[ὸ δ][E ἄγαλμα σκευάσ]αι [ὡς κἀἸ]λλισίτον, .... ] ------ Jxlelô[].... p . «v m .. 0 ------- ]v.on[- -- ------]eÀ ------ Jeuxv [-------- -]u

TT [.....

ἰχμί- ---προσαγ]αγε[ἴ]ν * .. προτί- - - -

-- ---- - Je

. qo

. voer

......

---ο--ς- 1 ᾿Αθηναίων τὰ mp .......

30

[. ἐπαινέσαι] δὲ τὸν ἀνδριαζντοποιὸν

[vexo&tr, Βοι]ώτιον ὅτι [-- τς

---Notes criliques; K.



Le

30-31.

rest.

décret

τρε]ῖς πόδ[ας

Me]-

- - - - - - - -

- - -

καθάπε]ρ ἐντί- - 1-6. rest. Kirch.,

K. — cf.

7. rest. B. —

Syll.

81,

10-11. rest. B. —

12-19.

rest.

C.

est relatif à la restauration

de la statue

d'Athéna-

Nikè érigée en 425 aprés la victoire des Athéniens en Acarnanie sous le commandement de Démosthéne!, — L. 7-8. Λέγουσι est

mal

placé

᾿Αρεστήριον

probablement

signifie

un

par

sacrifice

inadvertance.

célébré

avant



le

L.

18-19.

travail

de

restauration ou réparation des objets consacrés. Cf. ci-dessus 32,58, le commentaire. — L. 22. Pour le verbe, cf, Syll.? 62, 9-10.

36 PIRÉE.

RÈGLEMENT IVe

Stèle

de

marbre

RELATIF SIÈCLE

pentélique.

IG IG

AV.

AU

THESMOPHORION. J.-C.

Stoichédon.

Publications

: Köhler,

IT, 573 b (Michel, RIG 144. L. Ziehen, LGS II 33). Kirchner, 112, 1177. Cf. Haussoullier, La vie municipale, p. 144. L. Deubner, AF, p. 63-4. Solders, Die ausserst. Kulle, p. 46-7. E. Gjerstad, ARW 27 (1929), 209-11. M. P. Nilsson, GGR 13, 468. (1) Thuc.

III 85 ; 108-9; IV 49.

36]

70

9

10

15

- - ἐπιμελεῖσθαι] [μετὰ] τῆς ἱερείας [τ]ὸ[ν ἀεὶ δημαρχῇ[οὔ]ντα τοῦ Θεσμοφορίου, [ὅπως ἂν u][ηδ]εὶς ἀφέτους ἀφιξι μηδὲ θιά[ σο][uc] συνάγει μηδὲ ἱερὰ ἐνιδρεύω[ν][ra]. μηδὲ καθαρμοὺς ποιῶσιν μηδ[5] πρὸς τοὺς βωμοὺς μηδὲ τὸ μέγαρον προσίωσιν ἄνευ τῆς ἱερέας [ἀλ]A' ἢ ὅταν ἡ ἑορτὴ τῶν Θεσμοφορίων καὶ Πληροσίαι καὶ Καλαμαίοις xαἱ τὰ Σκίρα καὶ εἴ τινα ἄλλην ἡμέραν συνέρχονται αἱ γυναῖκες κατὰ τὰ πάτρια υ ἐψηφίσθαι Πειραι εὖὔσιν " εἰάν τίς τι τούτων παρὰ ταUca ποξι, ἐπιδθολὴν ἐπ[ι]θαλόντα τὃν δήμαρχον εἰσάγει[ν] εἰσστὸ Ôtκαστήριον χρώμενον τοῖς νόμοι-

ς ol κεῖνται περὶ τούτων ν περὶ ὃ20

& τῆς ὑλασίας τ[ῶ]ν ἱερῶν εἰάν τις ὑλάζηται, κυρίους εἶναι τοὺς ἀρχαίους νόμους οἱ κεῖ(ν)ται περὶ τοτων ᾿ἀναγ[ράγψαι δὲ τόδε τὸ ψήφισμα τοὺς ὁριστὰς μετὰ τοῦ δημάρχou καὶ στῆσαι πρὸς τῆι ἀναδάσει τοῦ Θεσμοφορίου.

Le décret publié par les autorités du dème interdit aux particuliers d'accomplir certains actes cultuels à l'intérieur du Thesmophorion en l’absence de la prêtresse et en dehors des jours de fêtes. Il s’agit probablement de protéger les installations et de sauvegarder les droits de la prêtresse quant à l’adminis-

tration

et

au

casuel.

Certains

prêtres le droit d'inaugurer

46, 6-7 ; LSS

règlements

les sacrifices,

garantissent cf. LSA

48,

aux

18-21 ;

129, 7-11 ; ci-aprés 119, 11 ; 166, 24-7. — L. 3.

Il s'agit. d'affranchissements d'esclaves. Pour les termes, cf. L. Robert, Hellenica XI-XII, p. 85 : ἀφεώκαμεν ᾿Ερμαῖον ἐλεύθε-᾿ pov ... ἱερὸν Σαράπιος καὶ ἀνατεθείκαμεν ἐν τῶι ἱερῶι τὴν ἄφεσιν αὐτοῦ. — L. 4. Il s'agit plutôt des réunions des thiases que de leur fondation. Cf. ci-après 55, 21; LSA 48, 3-4; IG II? 1297, 3. A propos d'installation d'autels ou d'ex-voto, cf. ci-dessus 5, 55 ;

ci-après 129, 13 ; LSS 107, 5 sqq. — L. 5. Les rites de purification exigeaient la présence de la prétresse. — L. 6-7. A propos du μέγαρον dans les sanctuaires de Déméter, cf. ci-dessus 7, 20, le

71

[36-37

commentaire. Voir aussi Paus. 139,5 ; IL 11, 3 ; Her. VI 134. — L. 9. Le méme nom de la féte se trouve dans IG II? 1183, 33.

Cf. LSS 18 B, 8. Voir Deubner, AF, p. 68 et RE 23 (1957) 108-9. La

féte

Kalamaia

est

mentionnée

dans

un

décret

d'Éleusis,

IG 949 (= Syll.3 661), 91. — L. 10. Sur les Skira voir Gjerstad, 0. c.; Pfister, RE? 3 (1927), 530-3 ; Deubner, AF, p. 40 sqq. —

L. 14. Pour ἐπιδολή consulter RE 6 (1909), 29-33. — L. 19. Pour l'interdiction

de couper

des

arbres,

cf. ci-aprés 37.

37 ATTIQUE. RÈGLEMENT RELATIF A LA PROTECTION DES ARBRES DANS LE SANCTUAIRE D'APOLLON ERITHASRUS. FIN DU IVe SIÈCLE AV. J.-C. Stèle Ephem.

de marbre

pentélique.

Stoichédon.

Arch.

(Foucart-Le

Bas

3199

Publications Köhler,

: Pittakis, IG

II, 841

(Michel, RIG 686. Dittenberger, Syll.? 568. L. Ziehen, LGS Hiller v. Gaertr., Syll.? 984). Kirchner, IG II?, 1362.

II 34.

Cf. Stengel, Phil. Woch.

II, p. 173).

1907, 1063. Wilhelm, Jahresh. 8 (1905), 11 ;

12 (1909), 128 ; 28 (1933), 209; Aigypliaca, p. 19 sqq.; Philol. 79 (1923), 405. Solders, Die aussersi. Kulle, p. 19.

5.

10

15

(eot ὁ ἱερεὺς τοῦ ᾿Απόλλωνος τοῦ ᾿Εριθασέου π[ρ]οἀγορεύει καὶ ἀπαγορεύει ὑπέρ τε ἑαυτ[οῦ] καὶ τῶν δημ[ο]τῶν καὶ τοῦ δήμου τοῦ 'AOnva[t]ὧν μὴ χόπτειν τὸ ἱερὸν τοῦ ᾿Απόλλωνος μηδὲ [φ]ἐρει(ν) ξύλα μηδὲ κοῦρον μηδὲ φρύγανα μηδ[ὲ] φυλλόδολα ἐκ τοῦ ἱεροῦ ^ ἂν δέ τις ληφθξι [x]ὄπτων ἢ φέρων τι τῶν ἀ[π]ειρημένων ἐκ τοῦ [i]εροῦ, ἂν μὲν δοῦλος & ὁ λη[φ]θείς, μαστιγώσ]εται πεντήκοντα πληγὰς καὶ παραδώσει [α]ὑτὸν καὶ τοῦ δεσπότου τοὔνομα ὁ ἱερεὺς [τ]ὧι βασιλεῖ καὶ ter βουλέι κατὰ τὸ ψήφισ[μ]a τῆς βουλῆς καὶ τοῦ δήμου τοῦ ᾿Αθηναίων : ἂν δὲ ἐλεύθερος Et, θοάσει αὐτὸν ὁ ἱερεὺ[ς] μετὰ τοῦ δημάρχου πεντήκοντα δραχμαῖς xai παραδώσει τοὔνομα αὐτοῦ τῶι βασιλ[εῖ] καὶ ter βουλξι κατὰ τὸ ψήφισμα τῆς Bou[A]ἧς καὶ τοῦ δήμου τοῦ ᾿Αθηναίων.

Herzog,

37-38]

72

Le texte présente un avis du prêtre d’Apollon au sujet de la

protection de la verdure autour du sanctuaire. Cette question est traitée dans plusieurs règlements relatifs au culte. Cf. ci-dessus 36, 17-21 ; ci-après 47, 15; 57; 65, 78-81 ; 84; 91; 102; 111; 146; 148 ; 150 ; LSS

36 ; 81, le commentaire ; 115 À, 8-10 ; Brem.

Pap., p. 82, n° 35; Paus. II 28, 7. — L. 2. Pour l'épithéte d'Apollon, cf. Hés. s. v. — L.6-7. Stengel croit que κοῦρος signifie des feuilles fraîches, vertes, tandis que φυλλόθολα seraient des feuilles tombées. Wilhelm a raison d'expliquer que φρύγανα sont des branches sèches, ξύλα du bois coupé avec feuillage.

et κοῦρος des branches

38 ATTIQUE. DÉCRET DU DÈME DE COLLYTOS AU D'UN SACRIFICE. FIN DU IVe SIÈCLE Stéle

de marbre

Ephem.

Arch.

(L. Ziehen, LGS

9

15

Publications

: Pittakis,

Ant. Hell., p. 510). Kóhler,

Stoichédon.

IG II, 586

II 35). Kirchner, IG II?, 1195.

[... ἐν] στήληι [- - τ - τ τ τ - - -- τὸν Y]ραμματέα τὸν [κατὰ πρυτανείαν καὶ στῆσαι ἐν ἀκρ]οπόλει, εἰς δὲ τὴν ἀναγραφὴν δοῦναι τὸν ταμίαν τ]οὔ δήμου [.] δραχμ[ὰς ἐκ τῶν κατὰ ψηφίσματα ἀναλι]σκομένων τῶι δήμωι. Εὐκαδμίδης εἴπε[ν * ἐπειδὴ ..... τοῖς θεοῖς πᾶσι]ν καὶ τοῖς ἥρωσιν [......13....... καὶ τὴν κατὰ] τὰ δόξαντα θυσίαν [ποιεῖν ....11..... ἐπιτελο], M 3 “ 18 3 05, ! υμένων τῶν ἀγαθῶν [.......13....... ἀγαθῆι τύ]χηι, δεδόχθαι Κολλυ[τεῦσιν θῦσαι τοὺς ἱερέας κα]ὶ τὸν δήμαρχον τοῖ[ς θεοῖς πᾶσιν καὶ τοῖς ἥρωσιν] [πόπανα καὶ πελανὸ[ν καὶ τἄλλα ἃ δεῖ ἀπὸ δραχμῶν τ][ριάκ]οντα * τὰς δὲ πρ[ότερον ἐψηφισμένας θυσίας ἀ][ποθύε]ιν ἀγαθῆι τύχηι κατὰ τὰ εἰθισμένα - - [...... Jwv XX δίραχμ - - - \

10

pentélique.

1973 (Rangabé,

SUJET

I”

,

DJ

11

,

[........ Ἰωνδανι[- - -

[...... Notes 13.

ἔμπΊ]ροσθ[εν - - -

criliques

.xJovra,

Z.

: 1-5.

rest.

K.



9.

ἀγαθῶν,

corr.

Köhl.;

ἀτάφων,

RH.



73

[38-39 L'inscription

contient

la

fin

d’un

décret

du

peuple

et

le

début du décret du dème relatif à un sacrifice qui doit être célébré à la suite d'un vœu. — L. 8-9. Pour l'expression cf. LSS 5, 6 et le commentaire ; 17 A, 6-7; IG II?, 112 (= Syll.? 181), 11 ; Syll.3 581, 6-7. Voir, Wilhelm, Siud. Buckler, p. 352 sqq. —

L. 12. Sur le πελανός cf. Ziehen,

RE 19 (1937), 246-50.

39 ATHENES. REGLEMENT RELATIF AU SANCTUAIRE D’APHRODITE PANDEMOS. VERS 287-6 AV. J.-C. Stele de marbre de l'Hymette. Publications : P. Foucart, BCH 13 (1889), 162. Kôhler, d’après la copie de Lolling, IG 314 c (Michel, RIG

682.

Dittenberger,

Syil.? 556. L. Ziehen, LGS

II 36). Kirchner,

Syll.3 375 ; IG II? 659. Cf. P. Roussel, REA

36 (1934), p. 178. L. Deubner,

AF, p. 215-16.

Kruse, RE 18 (1949), 509-10. L. Ziehen, RE 18 (1949) 631. Bómer, RE 21 (1951), 1914. F^Sokolowski, H ThR 57 (1964), 1-2 et 7.

5.

10

15.

20

"Ent ἱερείας ᾿Ηγησιπύλης. ἐπ᾽ Eödtou ἄρχοντος, ἐπὶ τῆς Αἰαντίδος δωδεκάτης πρυτανείας, ἣν Ναυσιμένης Ναυσικύδου Χολαργεὺς ἐγραμμάτευεν, Σκιροφοριῶνος ἕνηι καὶ νέαι ᾿ Καλλίας A[v]σιμάχου “Ἕρμειος εἶπεν ^ ὅπ[ω]ς ἂν οἱ ἀστυνόμοι οἱ ἀεὶ λανχ[ά]νοντες ἐπιμέλειαν ποιῶνταζ[ι τοῦ ἱεροῦ τῆς ᾿Αφροδίτης τῆς Πανδήμου κατὰ τὰ πάτρια, τύχηι ἀγαθξι, δεδόχθαι τῆι βουMe, τοὺς προέδρους oí ἂν λάχωσιν προεδρεύειν εἰς τὴν ἐπιοῦσὰν ἐκκλησίαν προσαγαγεῖν τὸν [o]ixetov τῆς ἱερείας καὶ χρηματίσαι περὶ τούτων, γνώμην δὲ ξυνδάλλε[σθαι τῆς βουλῇς εἰς τὸν δῆμον ὅ[ri δοκεῖ τῆι βουλῇι ᾿ τοὺς ἀστυνόμοὺς τοὺς ἀεὶ λαχόντας,

ὅταν Ἧι

39-40]

74 ἡ πομπὴ τῆι ᾿Αφροδίτηι τξι Πανδῆμωι, παρασκευάζειν εἰς κάθαρσι[ν] τοῦ ἱεροῦ περιστεράν, καὶ περιαλε[1][valı τοὺς βωμοὺς καὶ πιττῶσαι τὰς [θύρας] καὶ λοῦσαι τὰ ἔδη ^ παρασχκευ[σαι δὲ κα]ὶ πορφύραν ὁλκὴν Fb - - - τὰ ἐπὶ τ - -

25

Notes criliques : 26. rest. KR. ; ὀροφάς, F.

L'épithéte d'Aphrodite, selon Wilamowitz, a la méme signification que Δημοτελήῆς". Le culte est trés ancien à Athènes et reste en rapport avec l'unification de l'Attique sous Thésée et Solon?. Ziehen pense qu’Aphrodite Pandémos était la déesse du monde de la prostitution parce que les astynomes qui surveillent

les musiciennes (flütistes et citharistes)? sont chargés de renouveler, purifier et aménager

son temple.



L. 17. La prêtresse

n'a pas eu le droit de se présenter devant l'assemblée et c'est son parent qui la remplace*. — L. 24. A propos de sacrifice purificatoire d'un pigeon, cf. Arist., Ach. 793. — L. 24-5. Roussel à propos de sa lecture cite IG II?, 1672, 171-2 : πίττης κεράμια πέντε ἀλεῖψαι τὰς ὀροφὰς τοῦ ᾿Ελευσινίου το[ῦ] ἐν ἄστει καὶ τὰς

θύρας. —

L. 26. Le pluriel ἔδη indique, peut-être,

de deux statues, celle d'Aphrodite

Pandémos

qu'il s'agit

et de Peithó*.

40 ATHÈNES. RÉGLEMENT RELATIF AU D'ASCLÉPIOS ET D'HYGIEIA. IIIe SIÈCLE

CULTE AV. J.-C.

Stéle de marbre pentélique brisée en bas, trouvée dans l'Asclépieion. Publications : Kóhler, IG II 352 b (Michel, RIG 685. L. Ziehen, LGS II 37). Kirchner, IG II? 772. Cf.

Girard,

(1) Der

L'Asclépieion

Glaube

d'Alhénes,

p. 85.

Koerte,

Ath.

Mill.

18

18, p. 95 n. 1.

(2) Plut., Thes.

18. Athen. XIII

569 d, Paus.

I 22, 3, Harp.

Πάνδημος.

s. v. ᾿Αφροδίτη

|

(3) Arist., A. P. 50. (4)

Cf. Rabel, Abh.

cf, ci-après (5)

166, 28;

Cf. Paus.

1. c.

Ges. Wiss.

175, 2; LSA

Gött.

2 (1917),

25, 125.

69.

Pour les κύριοι des prétresses

[40

75

(1893), 237. F. Kutsch, Atfische Heilgóller, RVV XII 3, 1913, p. 65-66, n° 30. E. J. et L. Edelstein, Asclepius 1945 I, p. 309, n° 552. Cohn-Haît,

The public physicians in Ancient Greece, 1956, passim.

5.

10

᾿Επὶ Διογείτονος ἄρχοντος ᾿ ἐπὶ τῆς Anμητριάδος δωδεκάτης πρυτανείας, ἧι Θεόδοτος Θεοφίλου Κειριάδης ἐγραμ.μάτευε ᾿ Σκιροφοριῶνος ὀγδόει μετ᾽ εἰκάδος ᾿ ἐκκλησία κυρία * τῶν προέδρων ἐπεψήφιζεν Διόδωρος ᾿Επιχάρου Κόπρειος καὶ συμπρόεδ[ρ]οι υ ἔδοξεν τῶι δήuet ᾿ ᾿Ακρότιμος Αἰσχίου ᾿Ικαριεὺς elπεν ᾿ ἐπειδὴ πατριόν ἐστιν τοῖς ἰατροis ὅσοι δημοσιεύουσιν θύειν τῶι " Àoxληπιῶι καὶ ter “Ὑγιείαι δὶς τοῦ ἐνιαυ-

τοῦ ὑπέρ τε αὑτῶν καὶ τῶν σωμάτων ὧν E15

καστοι ἰάσαντο U ἀγαθξι τύχει δεδόχθαι rer βουλξι v τοὺς προέδρους οἱ ἂν λάχωσιν εἰς τὴν ἐπιοῦσαν ἐκκλησίαν χρηματίσαι περὶ τούτων ἐν ἱεροῖς, yvὦμην δὲ ξυμδάλλεσθαι τῆς βουλῆς εἰς [τὸν δῇ]μο[ν ölrı δοκεῖ τξι βουλξι v τὸν [ie][ρέα τὸν ἀεὶ λα]νχάνοντ[α - - -

Le texte conservé contient le préambule du décret relatif aux

sacrifices

à Asclépios et Hygieia, faits selon la coutume par les

médecins publics. Il s'agissait probablement de renforcer cette pratique par une loi. Nous savons qu'avant et après les guérisons dans les centres médicaux d'Asclépios le sacrifice était obligatoire!. La méme obligation était imposée aux gens qui prenaient en fermage le ἰατρικόν à Cos?. Les médecins d'Éphése étaient organisés en une association qui s'appelait oi θύοντες τῷ προπάτορι ᾿Ασκληπιῷ3. Sur les médecins publics consulter R. Pohl, De Graecorum medicis publicis, 1905 ; Wilhelm, Jahresh. 1932, Beibl., p. 73 sqq. ; L. Cohn-Haft, o. c.

(1) IG IV? 1, 126, 20 ; 121, 45 ; LSA 24, 31-2 ; 52 B, 1 sqq. ; LSS 22, 2. (2) Ci-après 168, 16. (3)

SEG

IV

521.

Cf.

L.

RonBERT,

La

Carie

II, p.

179.

41]

76 41

ATHENES. REGLEMENT RELATIF A LA REFONTE D'ANCIENS EX-VOTO ET DE L'ARGENT DU SANCTUAIRE DU HÉROS MÉDECIN. 221-20 AV. J.-C. Base de marbre d'Hymette. Publications : Hirschfeld, Hermes 8 (1873), 350 sqq. Koumanoudis, Aihenaion 3 (1874), 262 sqq. Köhler, IG II 403 (Michel, RIG 687. L. Ziehen, LGS II 38 a). Kirchner, IG 1I? 839. Cf. S. Reinach,

Trailé d'épigraphie, p. 71 sq. Girard, L’Asclepieion,

p. 59 sqq. Sybel, Hermes 20 (1885), 41 sq. F. Kutsch, Ail. Heilgöller, RGVV XII 3 (1913), 48-9, n° 1. A. D. Nock, HTAR 37 (1944) 163. Ἥρωι ᾿Ιατρῶι Ebo Εὐνόμου Κεφαλῆθεν ἀνέθηκεν

?

9

e

ονίδος ἕκτης πρυτανείας ἦι[-

10

15

20

25

[t]

o

ἐπὶ Θρασυφῶντος ἄρχοντος ᾿ [ἐπὶ τῆς Ilavöı]- - - -]

του Παιανιεὺς ἐγραμμάτε[υεν * δήμου ψη]φίσματα ᾿ Μαιμακτηριῶνος [ἕνην καὶ νέαι], ἕκτει καὶ δεκάτει τῆς πρυτ[ανείας ^ ἐκκλη]σία χυρία ἐν τῶι θεάτ[ρ]ωι ^ r[üv προέδρων] ἐπεψήφιζεν Κλεόμαχος Λα[- -- -- - - ] σιος καὶ συμπρόεδροι ' ἔδοξεν «Ev βουλζξι] * ᾿Εμπεδίων Εὐμήλου Εὐων[υμεὺς εἶπεν] ᾿" ὑπὲρ ὧν τὴν πρόσοδον πε[ποίηται ὁ ἱερεὺς] τοῦ "Hpwos τοῦ ᾿Ιατροῦ Olo[- - - ὅπως ἂν ἐ]x τῶν τύπων τῶν ἀνακειμένων ἐν τῶι ἱερῶι} καὶ τοῦ ἀργυρίου κατασ[ζκευασθῇι ἀνά]θ[η]μα τῶν θεῶι olvoyó[n

ὡς ἂν καλλίστη]

:

[ἀγαήθει τύχει δεδόχθαι rer βουλξι " τοὺς] [λαχ]όντας προέδ[ρους εἰς τὴν ἐπιοῦσαν] [ἐκκ]λησίαν χρημα[τίσαι περὶ τούτων, γνώ][μὴν] δὲ ξυμδάλλεσίθαι τῆς βουλῆς εἰς τὸν δ][μον] ὅτι δο[κ]εῖ tft βουλῆνι ᾿ ἑλέσθαι τὸν] [δή]μον [δύ]ο μὲν ἄνδρας ἐξ ᾿Αρεοπαγιτῶν], [τ]ρεῖς δὲ ἐξ ἑαυτῶν, οἵτινες μετά τε τοῦ]

77

30

35

40

[ilepéws καὶ τοῦ στρατηγ[οὔ τοῦ ἐπὶ τὴν] [π]αρασκευὴν καὶ τοῦ ἀρχιτέκτονος] τοῦ [ἐπὶ] [τ]ὰ ἱερὰ καθελόντες τοὺς τύπους καὶ εἴ τι] [ἄϊλλο ἐστὶν ἀργυροῦν 7) χρυσοῦν καὶ τὸ [ἀ]ογύριον τὸ ἀνακείμενον στήσαντες [κ]ατασκευάσουσι τῶι θεῶι ἀνάθημα ὡς ἂν δύνωνται κάλλιστον καὶ ἀναθήσουσιν ἐπιγράψαντες ^ ''H. βουλὴ 7j ἐπὶ Θρασυφῶ[ν][rlos ἄρχοντος ἀπὸ τῶν ἀναθημάτων "Hpeo[:] ᾿Ιατρῶιν᾽ * ἀναγραψάτωσαν δὲ οἱ αἱρεθέ[ν]τες τὰ ὀνόματα τῶν ἀνατεθηκότων ἐν τῶι ἱερῶι καὶ σταθμὸν εἰς στήλην λιθίνὴν καὶ στησάτωσαν ἐν τῶι ἱερῶι ᾿ ἃ δὲ ἂν οἰκονομήσωδιν, λόγον καταθαλέσθαι αὐὖτούς U ἐλέσθα[ι] δὲ καὶ δημόσιον τὸν ἀντι-

γραψόμενον, ὅπως ἂν τούτων γενομένων 45

ἔχει καλῶς καὶ εὐσεδῶς TEL βουλξι καὶ τῶι δήμωι τὰ πρὸς τοὺς θεούς υ θῦσαι δὲ τῶι θεÖL ἀρεστήριον ἀπὸ πέντε καὶ δέκα ὃραχμῶν. suivent

les

noms

des

membres

de

la

commission,

la liste des ex-volo, les comples. Notes critiques:

17. olö[uevog δεῖν &]x τ. τ. — κατασ[κευάσασθαι,

Z.

Heros Tatros était un dieu guerisseur connu en Attique déjà avant l'arrivée d'Asclépios en 421-201, A Cyrène Asclépios portait le nom de Jatros?. Dans beaucoup de sanctuaires il y avait des ex-voto qui pouvaient être refondus, une fois trop nombreux ou abîmés. Cette question se posait tout spécialement

dans les temples des dieux de la médecine?. — L. 18. Sur τύποι qui sont des bas-reliefs, cf. G. Roux, REA 63 (1961), 5 sqq. ; BCH 80 (1956), 507 sqq. — L. 25. La commission pour la refonte comprend cinq membres. Cf. ci-après 42, 9; 70 A, 12; 72, 12. D'autres exemples chez L. Robert, BCH 1933, p. 514. — L. 46. Pour ἀρεστήριον cf. ci-dessus 32, 58, le commentaire.

(1)

Cf. Dem.

XIX

249.

Bekker,

Anecd.

I 262, Voir

Kutsch,

o. c.

(2) LSS 116, 18. (3) Cf. Dem. XXII 70; ci-après 42; 70 A; LSA 59, 8-9; LSS 107 ; IG 11? 1539.

42

ATHÈNES. RÈGLEMENT RELATIF DES EX-VOTO. Ile SIÈCLE Stèle de marbre pentélique. (1873), 359 sqq. Koumanoudis,

A LA REFONTE AV. J.-C.

Publications : Hirschfeld, Hermes 8 Athenaion 3 (1874), 264 sqq. Köhler,

IG II, 404, d’après la copie de Lüders

(Michel,

RIG

1533. L. Ziehen,

LGS II 38 b). Kirchner, IG II? 840. Cf. F. Kutsch, Alt. Heilgóller, RVV XII 3 (1913), 50-51, n° 2. À. D. Nock, HTRR 37 (1944) 163. M. P. Nilsson, GGR I? 538.

5.

10

15

20

25

----- ἐπειδὴ] [πρόσοδον ποιη[σ]άμενος πρὸς τὴν βουλ[ὴν ὁ ἱερεὺς] τοῦ “Hpwoc [το]ῦ ᾿Ιατροῦ τοῦ ἐν ἄστει Διο[νύσιος ᾿Α]πολλωνίου [Κηφι]σιεὺς νας. [ἐ]μφανίζε[ι] ὑπάρχειν τῶι θεῶι κανοῦν x«[t] otv[o]χ[όην κα[ὶ π]οτήρια δύο καὶ λιδανωτίδα καὶ [φιά][λην] καὶ τα[ῦ]τα γεγονέναι ἄχρηστα διὰ τὸν χρό[vov] καὶ διὰ [τ]αῦτα παρακαλεῖ τὴν βουλὴν ἑλέσ[θαι ἐ]ξ ἑαυτῆς τρεῖς ἄνδρας, ὁμοίως δὲ καὶ δημ[6][σιο]ν τ[ὸν λ]ειτουργήσοντα αὐτοῖς, οἵτινες μ[ετά] [τε] το[ῦ ἱερ]έως καὶ τοῦ ἐπὶ τὴν παρασκευὴν [στρα][τηγοῦ] καὶ τοῦ ἀρχιτέκτονος τοῦ ἐπὶ τὰ ἱερ[ὰ] [μετακατ]ασκευῶσιν τῶι θεῶι κανοῦν κα[ὶ otvo][χόην κ]αὶ ποτήρια δύο καὶ λιδανωτίδα καὶ φιά[λην] [κα]θελόντες καὶ τὰ ἀνακείμενα τυ[πία] [ἐν τῶι ἱ]ερῶι, ὃ καὶ ἐπιγράψαντες ἀναθήσ[ουσιν] [τῶι θ]εῶι * ἀγαθξι τύχει δεδόχθαι Ter β[ου][A& ^ χειροτονῆσαι τὴν βουλὴν ἐξ ἑαυτ[ἧς &v][ὃρας τρ]εῖς, ὁμοίως δὲ καὶ δημόσιον οἵτιν[ ες] [μετά] τε τοῦ ἱερέως καὶ τοῦ στρατηγοῦ [τοῦ] ἐπὶ τὴν παρασκευὴν καὶ τοῦ ἀρχιτ[ἐκ][rolvos τοῦ ἐπὶ τὰ ἱερὰ ποιήσονται [τὴν] μετακατασκευὴν τῶν προειρημένων [καὶ] [κατ]αθαλοῦνται λόγον εἰς τὸ μητρῶιο[ν] [ςὧ]ν ἂν οἰκονομήσωσιν, ἀναγράψου σιν] [δὲ] καὶ εἰς τὸ ἱερὸν τὰ μετακατα[σκευα]-

30

[σθ]έντα καὶ καθαιρεθέντα ἵνα το[ύτων] [συν]τελουμένων εὐσεδῶς ἔχη[ι τῆι] [βου]λῆι καὶ τῶι δήμωι τὰ πρὸς τοὺς [θε]ούς. suivent les noms des membres de la commission el la liste des ex-volo.

79

Ν

[42-43

Le texte est un décret du Conseil autorisant la refonte des ex-voto. Cf. ci-dessus 41. — L. 7. Cf. LSA 59, 8 — L. 19.

Δημόσιος est un esclave public. Cf. Waszynski, De servis Alhen. publicis, Diss. Alhénes. 1928.

Berlin

1898 ; O.

Jacob,

Les

esclaves

publics

à

43 ATHÈNES.

RÈGLEMENTS RELATIFS AUX Ile SIÈCLE AV. J.-C.

EX-VOTO.

Stèle de marbre pentélique brisée de tous les côtés. Publications : Pittakis, Ephem.

Arch. 372 (Rangabe,

Ant.

Hell. 777.

Curtius,

Inscr.

AH. duodecim, p. 17). Benndorf, Griech. und sicil. Vasenbilder, p. 14, d'aprés la copie de Kóhler. Kóhler, IG II, 639 (Michel, RIG 1532. L. Ziehen, LGS

II 39). Kirchner,

7G

II? 995.

Cf. Köhler, Ath. Mitt. 2 (1887), 254. Wilhelm, Fesischrifl Benndorf, p. 243 sqq. ; Beiträge, p. 325.

5.

10

- - - φι]λοτιμία[- - ----- Ἰποιησασθί- - - - - - - - ἵνα τοὐ][των συν]τελουμένων π[ερὶ τῆς τῶν ἀγαλμάτων καὶ] [πινάκων ἀναθ]έσεως, τυγχάνον [τῆς ὀφειλομένης ad][τῶι ἀπο]δοχῆς καὶ ἐπισημασ[ίας μηκέτι &ntoxo][τῆται τὸ] ἄγαλμα τοῦ θεοῦ ὑπὸ τῶ[ν ἀνακειμένων ἐν] [τῶι ἱερ]ῶι εἰκονυκῶν πινάκων U [τὸν δὲ ἱερέα με][ταθεΐϊν]αι αὐτοὺς εἰς τὴν στοὰν καὶ [τὰ ἄλλα ὅσα][πέρ ἐστιν] ἀνάξια τοῦ ἱεροῦ καὶ εἰς τὸ [λοιπὸν un][θένα ἀν]ατιθέναι μηθὲν ἐν τῶι [ἱ]ερ[ῶι ἄνευ τοῦ ie][ρέως καθ]άπερ ἐξ ἀρχῆς ὑπῆρχεν.

Notes critiques : 1-12. rest, W. — 11-12. ἀλλ’ ἐᾶν πάντα καθ]άπερ

ë. à. ὑ. Köhl.

Le fragment du décret traite de l'ordre à garder dans l'installation des ex-voto et des tableaux. Le prêtre est autorisé à enlever tout ce qui dérobe à la vue la statue de la divinité.

Nous avons plusieurs décrets sur ce sujet. Cf. LSS 43 et 107, le commentaire ; 123;

LSA

74;

Inschr.

Hierapolis,

(1) Consulter Wilhelm, o. c.; J. et L. Robert, Bull. Ep.

1948, 172.

339,

81.

43-44]

80

Voir aussi Paus. IlI 26, 1 : αὐτὸ δὲ τὸ ἐν τῷ ναῷ (ἄγαλμα) σαφῶς μὲν οὐκ ἣν ἰδεῖν ὑπὸ στεφανωμάτων. --- L. 8. On distingue les πίνακες ἀναθεματικοί et les εἰκονικοί ; les premiers seraient, d’après Vallois, d'inspiration religieuse, les autres étaient des portraits!.

Cf. LSA 74,7 ; IG IV? 121,8-9 ; Herond. IV 19 ; Strab. VIII 374.

44 ATHÈNES. RÉGLEMENT RELATIF AUX RÉPARATIONS DANS LE SANCTUAIRE D'ASCLÉPIOS. 52-51 AV. J.-C. Stèle de marbre pentélique. Publications : Koumanoudis, Afhenaion 5 (1876),

104.

Kôhler,

IG

II, 489

b (Michel,

RIG

690.

Dittenberger,

Syll.? 558. L. Ziehen, LGS II 40). Kirchner, IG 113. 1046 ; Syll.? 756. Cf. Girard, L’Asclepieion d'Athènes, p. 6. Köhler, Alh. (1877), 174 sqq. Haussoullier, Rev. crit. 1900, II, p. 24. F.

Att. Heilgótter, RVV

Mili. 2 Kutsch,

XII 3 (1913), 16 sqq.

᾿Αγαθῆι τύχηι τῆς βουλῆς καὶ τοῦ δήμου τοῦ ᾿Αθηναίων ëmi Avσάνδρου τοῦ ᾿Απολήξιδος ἄρχοντος, ἐπὶ τῆς Πανδιονίδος δωδεκάτης πρυτανείας ἢ Τ᾿ άϊος Γαΐου ᾿Αλαιεὺς ἐγραμμάτευεν ᾿ ὥικιροφοριῶνος ὀγδόηι μετ᾽ ἰκάδος, τρίτηι καὶ εἰκοστῇ τῆς πρυτανείας ^ βουλὴ ἐν βουλευτηρίωι * τῶν προέδρων ἐπεψήφιζεν Θεάνγελος Θεανγέλου Αἰθαλίδης καὶ συνπρόεδροι ᾿ ἔδοξεν τῇ βουλῇ ^ Μενίσκος Φιλοκλέους Korutvndev εἶπεν v ἐπειδὴ πρόσοδον ποιησάμενος πρὸς τὴν βουλὴν 6 εἰληχὼς ἱερεὺς ᾿Ασκληπιοῦ καὶ ᾿Ὑγιείας εἰς τὸν μετὰ Λύσανδρον ἄρχοντα ἐνιαυτὸν Διοκλῆς Διοκλέους ηφισιεὺς νεώτερος ἐνφανίζει τὰ θυρώματα διεφθάρθαι τῆς πρότερον οὔσης εἰς τὸ ἱερὸν εἰσόδου, ὁμοίως δὲ καὶ τὴν ὀπίσω τοῦ προπύλου στέγην, ἔτι δὲ καὶ τὸν ναὸν τοῦ ἀρχαίου «οὐ» ἀφιδρύματος τοῦ τε ᾿Ασκληπιοῦ καὶ τῆς ᾿Υγιείας, καὶ διὰ τοῦτο παραχκαλεῖ τὴν βουλὴν ἐπιχωρῆσαι ἑατῶι κατασχευάσαντι ἐκ τῶν ἰδίων θυρῶσαι τὸ ἀρχαῖον πρόπυλον, στεγάσαι δὲ καὶ τοῦ προπύλου τὸ ὀπίσωι μέρος καὶ τὸν ναὸν τὸν ἀπέναντι τῇς] εἰσόδου, χάριν τοῦ τὴν ἀρχαίαν ἀποδοθῆναι τῶι ἱερῷ τάξιν ^ ἀγαθῇ τύχῃ, δεδόχθαι τῇ βουλῆι, ἐπικεχωρῆσθαι Διοκλῇι Διοκλέους ηφισιεῖ νεωτέρωι ποιήσασθαι τὴν ἀνάθεσιν τῶν θυρωμάτων καὶ στεγάσαι τοῦ προπύλου τὸ ὀπίσωι μέρος, κατασκευάσαι

D

10

15

20

(1)

Mél.

Holleaux,

p. 289

sqq.

81

[44-45 δὲ καὶ τὸν ἀρχαῖον (ναὸν) καθάπερ παρακαλεῖ, καὶ ποιήσασθαι τὴν ἐ[πι]-

γραφὴν ἐπὶ μὲν τῶν θυρῶν καὶ τῆς στέγης τήνδε v ᾿Διοκλῇ[ς] 25

Διοκλέους Κηφισιεὺς νεώτερος, ἱερεὺς γενόμενος ἐν τῶι ἐπὶ Λυσιάδου ἄρχοντος ἐνιαυτῶι, τὰ θυρώματα καὶ τὴν ὀπίσωι τοῦ προπύλου στέγην ᾿Ασκληπιῶι καὶ "Yywiat καὶ τῶι δήμωι &véônxev” * ἐπὶ δὲ τοῦ ναοῦ ὁμοίως ^ “Διοκλῆς Διοκλέους Knφισιεὺς νεώιτερος, ἱερεὺς γενόμενος ἐν τῶι ἐπὶ Λυσιάδου

ἄρχοντος ἐνιαυτῶι, τὸν ναὸν κατασκευάσας ἐκ τῶι ἰδί30

av ᾿Ασχληπιῶι καὶ “Ὑγιείᾳ καὶ τῶι (S101) ἀνέθηκεν᾽, ἵνα τούτων

συντελουμένων εὐσεδῶς μὲν ἣ βουλὴι τὰ πρὸς τὸ θεῖον Eyn[t], γίνωνται δὲ καὶ ἕτεροι ζηλωιταὶ τῶν ὁμοίων. Le texte est un décret du peuple autorisant le prêtre d’Asclepios Dioclés, à réparer la porte d'entrée, le toit et le temple à ses frais et de graver une dédicace. Ziehen pense que le sanctuaire a subi des dommages pendant le siége d'Athénes par Sylla. — L. 12. Le sanctuaire en question possédait deux

temples : un ancien et un plus récent. — L. 13-14. Le terme ἀφίδρυμα a été bien expliqué par Ziehen. C'était une copie des

statues d'Épidaure transportée à Athénes oü a été fondée une filiale de ce culte. Cf. Diod. V 55,2; XV 49, 2. Strab. VIII 360 et 385; IX 403; XII 537. Plut., de mus. 14; de sloic. rep. 22;

IG VII 1672, 1-2 ; Michel, RIG 856, 71.

45 PIRÉE. DE

REGLEMENT CULTUEL BENDIS. IVe SIÈCLE

DES AV.

ORGEONS J.-C.

Stele de marbre pentelique, brisee en haut et en bas. Publications : Koumanoudis, Aihenaion 1 (1872) 14. P. Foucart, d’après l'estampage et la copie de Koumanoudis,

Associalions religieuses, p. 12, 20 sq., 189.

Köhler, JG II 610, d’après la copie de Velsen (Michel, RIG 979. L. Ziehen, LGS II 41). Kirchner, IG II? 1361. Cf. Wilhelm, Jahresh. 5 (1902), 132 ; Alt. Urkunden V, p. 157-159. P. Foucart, Mél. Perrot, p. 10. Papabasileiou,

Eph. Arch.

1911, p. 90.

(1) Cf. Hock, Griech. Weihgebr., p. 87-8. J. Brunel, Rev. phil. 27 (1953), 22-33. L. Robert, Hellenica XIII, p. 120-24.

45)

82

W. 8. Ferguson, HThR 37 (1944), 99-107 ; Hesperia, Suppl. 8 (1949) 154-57. Deubner, AF, p. 219-20. O. Kern, Hel. d. Griech. 1I, p. 236-38. M. P. Nilsson, GGR I?, p. 833-34.

5.

-τ- τ ττ-- Ἰχεναικε ........ LE ........uc ὁπόσοι ἐν τῆι στῆ]λnlı ἐ]γ[γεγρα]μμένοι εἰσὶν à το[ὑς τ]ούτων ἐκγόνους v ἐὰν δέ τις θύηι τῆι θεῶι τῶν ὀργεώνων οἷς μέτεστι τοῦ ἱεροῦ ἀτελεῖς αὐτοὺς θύειν ' [ἐ]ὰν δὲ ἰδιώτης τις θύηι τῆι θεῶι διδόναι τῆι ἱερέαι γαλαθηνοῦ μὲν : Ις: [κ]αὶ τὸ δέρμα καὶ κωλὴν 3uxve[x]Y, δεξιάν, τοῦ δὲ τελέου : MI: καὶ δέρμα xai [κ]ωλὴν κατὰ ταὐτά, βοὸς δὲ : IC : καὶ τὸ δέρμα ^ διδόναι δὲ τὰ ἱερεώσυνα τῶ[v μὲ]ν θηλ[ ε]νῶν τῆι ἱερέαι͵, τῶν δὲ ἀρρένων τῶι ἱερεῖ ^ παραθώμια

δὲ μὴ

10

15

[Ov Jeuv [μ]ηδέ[ν]α ἐν τῶι ἱερῶι ἢ] ὀφείλε[ι]ν : IN: δραχμάς v ὅπως δ᾽ ἂν ἡ οἰκία xal τὸ ἱερὸν ἐπισκε[υ]Ἱάζηται, τὸ ἐν[οίκιον the οἰ[ κίας] καὶ τὸ ὕδωρ ὅσου ἂμ πραθῆι ε[ic τὴν ἐπισκευὴν τοῦ ἱεροῦ [καὶ τῆς] οἰκίας, εἰς ἄλλο δὲ μηδὲν ἀναλίσκειν, ἕ[o]; ἂν τ[ὸ ἱερὸ]ν ἐπισκευ[ ασ]θῆι κ[αὶ ἣ οἰκία], ἐὰν μὴ τι ἄλλο ψηφίσωνται οἱ ὀργεῶνες] «σε... V εἰς τὸ ἱερόν υ ὑπολι[μπάνειν δὲ ὕδωρ τῶι ἐνοικοῦντι ὥστε χρῆσθ[αι] ᾿" [ξἐὰ]ν δὃ[έ rule [εἸΐπ[η.} à ἐπιψηφίσηι παρὰ τόνδε τὸν νόμον, ὀφειλέτω : [V : δραχμὰς τῆι θεῶι ὅ τίε εἰπὼν καὶ] ὁ ἐπιψηφίσας καὶ μὴ μετέστω αὐτῶι τῶν κοινῶν " ἀναγράφειν δὲ [αὐτὸν ὀφείλο]ντα τῆι θεῶι τοῦτο τὸ ἀργύριον εἰς τὴν στήλην τοὺς ἐπιμελητά[ς] ' ἀγορὰν

20

δὲ

κ]αὶ

[(E]ó[AX]ovov

ποεῖν

τοὺς

ἐπιμελητὰς

καὶ

τοὺς

ἱεροποιοὺς ἐν τῶι ἵερ[ὦ7ι πε[ρὶ τῶν κοι]νῶν τῆι δευτέραι ἱσταμένου τοῦ μηνὸς ἑκάστου U . διδόναι δὲ [τοῖς i]epomotoig εἰς τὴν θυσίαν : FF: δραχμὰς ἕκαστον τῶν ὀργεώνων οἷς μέτεστι [το]ῦ [ilepoù τοῦ Θαργηλιῶνος πρὸ τῆς ἕκτης ἐπὶ δέκα, ὃς δ᾽ ἂν ἐπιδημῶν ᾿Αθήνη[σ]ι καὶ ὑγιαίνων μὴ συμδάλληται, ὀφειλέτω: Fr: ἱερὰς τῆι θε[ῶι}7 v ὅπως δ᾽ ἂν à-

[ς πλ]εῖστοι

ὦσιν

ὀργεῶνες

τοῦ

ἱεροῦ,

ἐξεῖναι

τῶι

βουλομένωι εἰσενέγκαντι

83

[45

25

[.... δρ]αχμὰς μετεῖναι αὐτῶι τοῦ ἱεροῦ καὶ εἰς τὴν στήλην ἐγγράφεσθαι ᾿ τ[οὺς] [δ᾽ ἐγγραφο]μένους εἰς τὴν στήλην δο[ζ[κι]μ[ά]ζειν τοὺς ὀργεῶνας καὶ παρα[διδό][ναι τῶν δοκιμασθέντων τὰ ὀνόματα τῶι γραμματεῖ το]ῦ Θαρ[ςγηλι][ὥνος - - -

Notes critiques: 5. rest. Köhl. — 12. δαπα[ν]ᾶν, F.; ..ZE..N, Koum.; .APL.... N, Kóhl.; θέ]ας E[vexelv, Pap. — 13. rest. Köhl. — 15. rest. Köhl. — 16. rest. Köhl. — 23. rest. W.; γεγραμ]μένους, Kóhl.; ἐγγεγραμ)]μένους, Z. — 24-25. rest. W.

Le règlement provient des orgéons de Bendis, bien que le nom de la divinité ne soit pas mentionné. On ordonne aux membres de l'association de verser des cotisations avant le

16 du mois de Thargélion avant la féte des Bendideia célébrée le

19

du

méme

mois!.

Il y

avait

à Athènes

deux

groupes

d'orgéons : celui des Thraces résidents et celui des indigénes; il semble que le réglement émane du second groupe. Le culte de Bendis fut introduit à Athénes dans la seconde moitié du

v? siécle?. — L. 5. Pour xo

διανεκῆς cf. ci-après 96, 14; LSA

21,3 ; 46,3 ; 71,6-7 ; 73, 11 et 13 ; LSS

18

A, 16 et 35 ; 52 B, 3;

I. Priene 364, 55. — L. 6-7. On croit généralement qu'il s'agit du sexe des victimes. Dans les associations où il y avait un prêtre et une prêtresse, le premier assistait en principe aux sacrifices des hommes et la seconde à ceux des femmes, cf. LSA 48, 5-7 ; 23, 9-10 ; LSS 3 C, 19-20. Il me semble que la répartition du casuel se fait selon le sexe des personnes et non des victimes. — L.8. Il s'agit des sacrifices offerts en dehors de l'autel principal et sans assistance du prêtre ou de la prétresse. — L. 10. L'olxí« est distincte du sanctuaire, cf. ci-après 177, 72, 83. — L. 12.

Cf. BCH 61 (1937), p. 387 : «à ὕδατι χρήσθω τῶι παρὰ τὸν κῆἥπο]ν ῥέοντι ὅταμ μὴ ἣ πόλις χρῆται. Voir aussi 1G II? 2494, 95. Pour le verbe ὑπολιμπάνω, cf. IG XII, SuppL, Je lirais dans la lacune ἀν]αλί[σκει]ν.

(1) (2) (3)

Schol Plat., Polit., p. 327 A. Cf. LSS 6, le commentaire. Voir J. et L. Robert, Bull. ép.

(4) Ct. HThR

52 (1959), 2 n. 7.

(b)

M.

Consulter

im hell. Ägypten,

Launey,

Münch.

BCH

1951, 1937,

Beitr. 7 (1925)

p.

175,

πὸ 533,

3.

55. p.

386-87;

I, p. 29 sqq.

M.

Schnabel,

Die

Landw.

84

46 PIRÉE. REGLEMENT DES ORGEONS DE BENDIS. PREMIÈRE MOITIÉ DU Ille SIÈCLE AV. J.-C. Stèle de marbre blanc, brisée en bas et à droite. Stoichedon.

Publi-

cations : Wilhelm, Jahresh. 5 (1902), 127 sqq., phot., ibid. (Michel, RIG 1551. L. Ziehen, LGS II 42). Kirchner, IG 112, 1283. Cf. P. Foucart, Mél. Perroi, p. 95 sqq. W. S. Ferguson, H Th R 37

(1944), 95-107. F. Bömer, RE 21 (1951), 1929-30. 9

ε

a

L

ἐπὶ Πολυστράτου ἄρχοντος, μηνὸς ᾿Εκατομθαιῶνος ὀγδόη t ἱσταμένου * ἀγορᾶι κυρίαι ^ Σωσίας ‘Inroxparou εἶπεν v ἐπειδὴ τοῦ δήμου τοῦ ᾿Αθηναίων δεδωκότος τοῖς Θραιξὶ uόνοις τῶν ἄλλων ἐθνῶν τὴν ἔγχτησιν καὶ τὴν ἵδρυσιν τοῦ ἱεροῦ κατὰ τὴν μ[αντείαν τὴν ἐγ Δωδώνης καὶ τὴν πονπὴν πEvreıv ἀπὸ τῆς ἑστίας τῆς ἐγος τοῦ πρυτανείου καὶ νῦν οἱ

10

15

fpnlmévor ἐν τῶι ἄστει κατασκευάσασθαι ἱερὸν οἴονταt δεῖν οἰκείως διακεῖ[σθ]αι πρὸς ἀλλήλους ^ ὅπως ἂν οὖν φαLivlwvrar καὶ οἱ ὀργεῶνες τῶι τε τῆς πόλεως νόμωι πειθαρχοῦντες ὃς κελεύει τοὺς Θρᾶικας πέμπειν τὴν πομπὴν εἰ[c Π]ε[υ]ραιᾶ καὶ πρὸς τοὺς ἐν τῶι ἄστει ὀργεῶνας οἰκείως [8]taxeluevor U ἀγαθξι τύχει δεδόχθαι τοῖς ὀργεῶσιν v [τὴ][v μὲ]ν πονπὴ[ν, als ἂν [ἕλωνται οἱ ἐν τῶι ἄστει συνκαθι[στάνα]ι τὴμ πομπὴν, καὶ τὴν AEYN ἐκ τοῦ πρυτανείου εἰς Πει[ραιᾶ] πορεύεσθαι ἐν τῶι αὐτῶι τοῖς ἐκ τοῦ

Πειραιέως

* τ[οὺς δὲ &]-

v τῶι Πειραιεῖ ἐπιμελητὰς ὑποδέχεσθαι τούτους παρέ]χοντας Ev τε τῶι Νυμφαίωι ap(ö)yyous καὶ λεκάνας κ[αὶ ὕδωρ] καὶ στεφάνους καὶ ἐν τῶι ἱερῶι ἄριστον καθάπερ [καὶ ἑαυ]τοῖς παρασκευάζουσιν * ὅταν δὲ Got αἱ θυσίαι, εὔ[χεσθαι] τὸν ἱερέα καὶ τὴν ἱέρειαν πρὸς ταῖς εὐχαῖς ἃς εὔ[χονται] καὶ τοῖς ὀργεῶσιν τοῖς ἐν τῶι ἄστει κατὰ ταὐτά, Ones ἂν τοὐ]των γενομένων καὶ ὁμονοοῦντος παντὸς τοῦ ἔθνους αἵ τ]€ θυσίαι γίνωνται τοῖς θεοῖς καὶ τὰ ἄλλα ὅσα πρ[οσήκει] κατά τε τὰ πάτρια τῶν Θραικῶν καὶ τοὺς τῆς πόλεως νόμου]ς καὶ ἔχει καλῶς καὶ εὐσεθῶς παντὶ τῶι ἔθν[εϊ τὰ πρὸς τοὺ] ς θεούς ᾿ εἶναι δ᾽ αὐτοῖς καὶ ἐὰν περὶ ἄλλου τινὸς βούλωντ]αι προσιέναι πρὸς τοὺς ὀργεῶνας πρ[όσοδον ἀεὶ πρώτοις] μετὰ τὰ ἱερὰ καὶ ἐάν τινες βούλωνται ἐκ τῶν ἐν τῶι ἄστει]

85

[46

30

ὀργεώνων éneraté[ var εἰς τοὺς Πειραιεῖ ἐξεῖναι αὐτοῖ]c εἰσιέναι κ[αὶ λαμδάνειν ἀπὸ τῶν τῆι θεᾶι θυομένων διὰ] βίου τὸ μέρ[ος - - Notes critiques : 14-15. συνκαθι[στάντας κοινῆι πέμψ]αι ^ τὴν δὲ ὗν, F. ; τὴν δὲ

(o)öv,

W.



29.

ὀργεῶνας, W. —

rest.

Z.;

βούλωνται

τῶν

ἐν

τῶι ἄστει],

W.



30.

εἰς τοὺς

31. κ[αὶ μὴ τελεῖν τὸ εἰσόδιον xal λαμθδάνειν ou κ[αὶ λαμδάνειν

καὶ μὴ τελοῦντας τὴν φορὰν διὰ βίου, W.

Le texte est un décret des orgéons thraces du Pirée au sujet des rapports avec les orgéons d'Athènes. On décide d'organiser en commun une procession d'Athénes au Pirée et de recevoir

amicalement

les Athéniens.



L.

4. Les

faveurs

accordées

par le peuple athénien visent tous les Thraces, ceux d'Athénes ainsi que ceux du Pirée. Pour l'oracle, cf. LSS 6, 15-7. Au sujet

de la procession cf. Plat., resp. I 327 a et 328 a. — L. 15. La procession du prytanée d'Athénes au Pirée était d'usage depuis longtemps. Wilhelm pense qu'on transportait du feu sacré pour les sacrifices célébrés au Pirée. Cf. ci-aprés 128, 3 ; LSS 61, 46 ; IG XII 2, 507, 12. Les mots aprés καί sont difficiles à lire. Foucart a proposé la lecture τὴν δὲ ὗν et pensait que les orgéons

du Pirée se réservaient le droit de mener une victime dans la procession. Wilhelm a corrigé le texte, mais la phrase ne semble pas étre en ordre. Je crois d'aprés la photographie qu'il faut lire : τὴν δρῦν. Il s'agirait de l'arbre sacré, le chêne, porté

dans la procession. Nous savons qu'il y avait des associations plus ou moins liées avec Bendis qui s'appelaient δρυοφόροι et πρινοφόροιϊ, — L. 18. On appelait Nymphaion les installations de bains avec un sanctuaire des Nymphes. Cf. Herter, RE 17 (1959), 1930. — L. 19. A propos du déjeuner cf. Wilhelm,

AEM

20 (1897), 74;

Jahresh.

10 (1907), 255, —

L. 20. Pour

l'insertion dans les priéres de villes ou de personnes,

cf. Arist.,

Av. 878 et les schol. ; Her. VII 111 ; Ath. Mitt. 32 (1907), 257 II, l. 23 sqq. Voir Wilhelm, N. B. I, p. 20 et 25°. — L. 30. Wilhelm pense qu'on a suspendu la taxe d'entrée ; selon Ziehen il s'agirait plutót des portions des sacrifices. (1) Cf. Bekker, Anecd. 242, 2 : δρῦν φέρειν διὰ τῆς ἀγορᾶς ' τὸ τοὺς ἀπελευθέρους

καὶ

ἄλλους

βαρθάρους

κλάδον

δρυὸς

διὰ

τῆς

ἀγορᾶς

Cumont, RE 5 (1905), 216 et Picard, RHR 86 (1922), 159. (2) Pour des couronnes cf. LGS I 27 B, L. Robert, BCH 1928, p. 160-1. (3) Ajouter : Inschr. Magn, 80, 13; BCH L. Robert, Rev. phil. 1927, p. 117 n. 5.

13-7;

LSS

46,

1925,

p. 233-4,

...

9-10; 11.

φέρειν.

Voir

61,

Voir

19-21,

61. cités

par

47]

86 47

ATHÈNES.

LOCATION DU SANCTUAIRE 307-6 AV. J.-C.

D'ÉGRETES.

Stèle de marbre pentélique. Stoichédon non suivi partout. Publications : G. D. Lord, AJ A 3 (1899), 44, phot. ibidem (Michel, RIG 1356. Dittenberger, Syll.? 937. L. Ziehen, LGS II 43). Kirchner, IG 11? 2499 (Hiller v. Gaertr., Syll.3 1097). Cf. Ziebarth, Rh. Mus. 55 (1900), p. 501, n. 1. Poland, Gesch. gr. Vereinswes., p. 486. Schulthess, RE 15 (1941), 2103, n° 5. W. S. Ferguson, HThR 37 (1944), 80-81. [O e] ot

5

[o]t ὀργεῶνες ἐμίσθωσαν τὸ ἱερὸν To- , [9] ᾿Εγρέτου Διογνήτωι ᾿Αρκεσίλου Meλιτεῖ εἰς δέκα ἔτη : HH : δραχμῶν τοῦ ἐviaurod ἑκάστου, χρῇ U σθαι τῶι ἱερῶι

10

xal ταῖς

οἰκία(ι)ς ταῖς ἐνωικοδ-

ομημέναις ὡς ἱερῶι " περιαλείψει ὃ& Διόγνητος καὶ τῶν τοίχων τοὺς δεομένους, ἐνοικοδομήσει δὲ καὶ κατασκευᾶι καὶ ἄλλ᾽ ὅ[τ]αν τι βούληται Διόγνητος ᾿ ὅταν δὲ ὁ χρόνος ἐξίηι αὐτῶι τῆς δεκαετίας, ἄπεισιν ἔχων

τὰ ξύλα καὶ τὸν χέραμον καὶ τὰ θυρώ15

20

25

[μ͵]ατα, τῶν δ᾽ ἄλλων κινήσει οὐθέν * ἐπι[μ]ελήσεται δὲ καὶ τῶν δένδρων τῶν ἐν τῶι ἱερῶι πεφυκότων, καὶ ἄν τι ἐγλείπει, ἀντεμδαλεῖ καὶ παραδώσει τὸν αὐτὸν ἀριθμόν * τὴν δὲ μίσθωσιν ἀποδώσει Διόγνητος τῶι ἀεὶ ταμιεHovrı τῶν ὀργεώνων ἑκάστου τοῦ ἐνιαυτοῦ τὴμ μὲν ἡμίσειαν τὰς : Η : δραχμὰς] τοῦ Βοηδρομιῶνος τῆι νουμηνίαι, τὴν δὲ λοιπὴν τὰς : Η : δραχμὰς τοῦ ' EAxφηδολιῶνος τῆι νουμῃνίαι ^ ὅταν δὲθύωσιν οἱ ὀργεῶνες τῶι ἥρωι τοῦ ΒοἩδρομιῶνος, παρέχειν Διόγνητον τἣν οἰκίαν, οὗ τὸ ἱερόν ἐστιν, ἀνεωιγμένην καὶ στέγην xal τὸ ὀπτάνιον

-

87

[47-48 καὶ κλίνας καὶ τραπέζας els δύο τρ-

30

ἰκλινα ᾿ ἐὰν δὲ μὴ ἀποδιδῶι τὴν μίσθσιν Διόγνητος ἐν τοῖς χρόνοις τοῖς γεγραμμένοις ἢ τἄλλα μὴ ποξι τὰ ἐν τῆι μισθώσει γεγραμμένα, ἄκυρος ἔστω αὐτῶι ἡ μίσθωσις καὶ στερέσθω

35

τῶν ξύλων καὶ τοῦ κεράμου καὶ τῶν

40

θυρωμάτων, καὶ ἐξέστω τοῖς ὀργεῶσι μισθοῦν ὅτωι ἂν βούλωνται ᾿ ἐὰν δέ τις εἰσφορὰ γίνηται, ἀπὸ τοῦ τιμήματος τοῖς ὀργεῶσιν εἶναι " ἀναγράψαι δὲ τὴμ μίσθωσιν τήνδε Διόγνητον εἰς

τὴν στήλην τὴν ὑπάρχουσαν ἐν τῶι Lἐρῶν ᾿ χρόνος ἄρχει τῆς μισθώσεως ἄρχων ὁ μετὰ Κόροιδον ἄρχοντα. Notes critiques : 5. Un vide entre χρὴ et σθαι. --- 6. οἰκίας, la pierre.

Le texte présente le contrat de fermage du sanctuaire avec les maisons et le terrain autour. Égretès est le nom d’un héros qui n’est pas connu par ailleurs. Ligne 6 on parle de ἱερόν et des οἰκίαι et ligne 27 il est question de οἰκία οὗ τὸ ἱερόν. Dittenberger a bien expliqué que le dernier terme signifie la statue, ἄγαλμα, tandis que le ἱερόν, ligne Ὁ, se rapporte au jardin et aux

maisons du sanctuaire! — L.7. Le contrat stipule que la propriété doit être utilisée par le locataire avec les précautions nécessaires pour ne pas gêner l'exercice du culte. Pour le verbe περιαλείφειν, cf. ci-dessus 39, 24-b ; LSS 123, 3, le commentaire. — L. 29. Zréyn était un édifice provisoire en bois pour servir d'abris aux

personnes venues pour assister aux cérémonies. Cf. IG 113, 1046, 13 ; IV? 1, 102, 239 ; OGI 665, 25. ᾿Οπτάνιον était une cuisine avec un poéle, cf. Arist., Eq. 1033 ; Paz 891. — L. 30-1.

À propos de τρίκλινον cf. LSS 61, 65, le commentaire.

48 PIRÉE. DÉCRETS DES ORGÉONS DE LA MÈRE. A: VERS 183-2; B: VERS 175-4 AV. J.-C. Stéle de marbre pentélique. Publications : Pittakis, Ephem. n. s. 198 (P. Foucart, (1)

Cf. ci-après

118, 4-8

Associalions et les textes

Arch.

religieuses, p. 191, n° 4). Kóhler, cités par A.

Pelletier.

Recherches

de

Pan

48]

88

E

IG

II, 624

(Michel,

RIG

1559. L. Ziehen, LGS

II 44, avec l'aide de

Prott). Kirchner, JG II? 1328-29. Cf. H. Hepding, Attis, RVV 1 (1903), 80-1, 136. W. S. Ferguson, HThR 37 (1944), 107-15, 137-40. F. Bómer, RE 21 (1951), 1949.

A [Ez]

5.

'Eo[uoy]év[o]u

ἄρχοντος * Μουνιχιῶνος &yop&t κυρίαι ' Σίμων Σίμωνος Πόριος εἶ[πεν] ' ἐπειδὴ συμδαίνει πλε[ίω ἀ]νηλώματα γείνεσθαι nai διὰ ταῦ[τα ἀξιοῦσιν] ai ἀεὶ λαγχάνουσαι ἱέρειαι διάταξίν τινα ἑα[ζυταῖς] γενέσθαι [εἸύσχήῆμονα καθ᾽ ἣν λει[το]υργήσουσιν μηδεμιᾶς [α]ὐ[τ].[ἴ]ς ἐπι[θ]έτ[ου] δαπάνης ἐπικειμένης, ἀϊ[γαθΊξι τύχει δεδόχθαι τοῖς ὀργεῶσιν ^ τὴν λαχοῦσαν ἱέρειαν εἰς [τὸν] μετὰ ['Ep]μογένην ἄρχοντα ἐνιαυτὸν, κατὰ ταὐτὰ δὲ καὶ τὰς λοιπὰς [o]v[po]vνύειν θρόνους δύο [ὡς] καλλίστους, περιτιθέναι δὲ καὶ φιαληφόροις καὶ

τα τς πε]-

10

οὶ τὴν θεὸν οὔσαις ἐν τῶι ἀγερμ[ ὦ}. κόσμον ἀρ[γυροῦ]ν * [ἐὰ]ν [δ]ὲ παρὰ ταῦra ποῖξι, κύριοι ἔστωσαν οἱ ὀργεῶνες ζημιοῦντες τὴ]ν [π]|α[ρ]αδαίνουσά[ν] τι τῶν γεγραμμένων μέχρι δραχμῶν π[εν]τήκον[τα κα]ὶ εἰσπραττ[όν]των τρόπωι ὅτωι ἂν [δύνωνται ^ μ]ὴ ἐξεῖναι δὲ μηθενὶ μηδ᾽ ἐπιψηφίσαι τὸν εἰθισμένον ἔπαινον αὐταῖς “κύριοι δ᾽ ἔστωσαν καὶ τὸ φύλλον „ANA. ὑπὲρ τῆς ἀπειθούσης ᾿ καθιστάτω δὲ ἡ ἀεὶ λανχάνουσα ἱέρε[τα ζάκο]-

pov ἐκ τῶν ἱερειῶν τῶν γεγενε(ι)ῶν π[ρ]ότερον * [ile δὲ τὴν αὐτὴν 18

ναι καταστῆσαι

ἕωςς

ἂν ἅπασαι

διέλθωσιν,

[μὴ ἐξεῖ]-

εἰ δ[ὲ un], ἔν[οχ]ος ἔ[στω]

1] ἱέρεια τοῖς αὐτοῖς ἐπιτιμίοις " ἀναγράψαι δὲ τόδε τὸ ψήφισμα τ ὃν] γραμματέα εἰς στήλην λιθίνην καὶ στῆσαι ἐν τῶι ἱερῶι, Β ἐπὶ Σωνίκου ἄρχοντος Μουνιχιῶνος ἀγορᾶι κυρίαι : ἔδοξεν τοῖς ὀργεῶσιν

Κλέϊππος Αἰξωνεὺς

εἶπεν *

ἐπειδὴ Μητροδώρα ἀ[ξι]ωθεῖσα ὑπὸ τῆς ἱερείας ᾿Αριστο-

89 5.

[48 δίκης τῆς γενομένης ἐπὶ ᾿᾿π[π]άκου ἄρχοντος ὥστε Cuxoρεῦσαι xal συνδιεξαγαγεῖν μετ᾽ αὐτῆς τὸν ἐνιαυτὸν ἐπέδωχεν αὑτὴν καὶ συνδιεξήγαγεν καλῶς καὶ εὐσχημόνως

καὶ εὐσεδῶς τὰ πρὸς τὴν θεὸν καὶ ἀνέγκλητον αὑτὴν παρε10

σκεύασεν [τ]αῖς τε ἱερείαις καὶ τοῖς ὀργεῶσιν, κατὰ ταὐτὰ δὲ [κ]αὶ ἐπὶ Σιωνίκου &[pyolvr{ols γενομένης ἱερείας Σιμάλης καὶ ἀξιwoalong] ἐπιχωρῆσαι ἑαυτῆι τοὺς ὀργεῶνας ὥστε καταστ[ῇ]σαι ζάκορον Μητροδώραν καὶ ἐπιχωρησάντων αὐτῆι καὶ ταύmL συνδιεξήγαγεν τὴν ἱερεωσύνην καλῶς καὶ εὐσχημόvos χαὶ εὐσεδῶς

15

20

τά τε πρὸς τὴν θεὸν καὶ τὰς ἱερέας καὶ τ[ο]ύς ᾿

9v ὃ καὶ φιλοτειμοῦνται αἱ ἱέρειαι τοῦ κατασταθῆναι αὐτὴ[ν] διὰ βίου ζάκορον τξι θεῶι ^ ὅπως ἂν οὖν φαίνωνται π[λ]είστ[ν] πρόνοιαν ποιούμενοι τῆς θεοῦ καὶ ἔχηι αὐτ[ οἷς] καλῶς x«l εὐσ[ζε][δῶς τὰ κατὰ τ]ὴν θεόν, ἀγαθέν τύχηι δεδόχθαι τοῖς ὀργεῶσιν * [τ]ὰ μὲν ἄλλα πάγτα π[ράττ]ειν κατὰ τὸ ψήφισμα ὁ Σίμων Πόριος εἶπεν, καταστῆσαι [δ]ὲ τοὺς ὀργεῶνας ζάκορον τξι θεῶι διὰ [βίου] Μητροδώραν xai λειτουργεῖν αὐτ[ὴν] ἀεὶ ταῖς γινομέναις ἱερείαις παρεχομένην τὴν χρείαν καλῶς καὶ εὐσχημόνως καὶ φροντίζουσαν ὅπως εὐσεθῶς ἔχηι τὰ κατὰ τὴν θεὸν κα[ζθὼς] ἡ μήτηρ αὐτῆς Εὔα[ξ]ις διετέλεσεν τοῦτο πράττουσα ᾿ ἀναγράψαι δὲ τόδε τὸ ψήφισμα τὸν γραμματέα εἰς τὴν στήλην τῶν ὀργεών[ων].

Notes critiques: À 1. rest. Köhl. — 2. rest. P. — 4, ἐπὶ ἱερά ?, P. ; ἔτι πέρ[α ἢ, Z. ; ἐπι[θ]έτίου, Hil. — 8. rest. Köhl, — 11. rest. P. — 12. ..AAKA., P. ; ἐν](ἐ)vaut, Z. ; τά[ξ]αι, Wila. ap. Kir. — B. 4. 'Ir(r)&xov, Kohl. — 14. rest. F.

Le décret A traite.de mesures l'exercice du culte. Les prétresses

d'économie de la Mére

à prendre dans demandent une

disposition au sujet de leur service pour se libérer de certaines dépenses supplémentaires. L'assemblée des orgéons oblige les prétresses à organiser les collectes avec soin et une certaine

solennité. Un décret contemporain de notre texte parle d'un certain Chairéas qui a fait prendre des mesures pour limiter les dépenses et pour augmenter le revenu des orgéons. Il a participé à la collecte des contributions : διατετέλεκε δὲ καὶ συνλειτουργῶν ἐν τοῖς ἀγερμοῖς καὶ ταῖς στρώσεσιν ταῖς ἱερῆαις. — A 1. Simon est mentionné dans le décret 1G 113, 1327, 32, étant épiméléte de l'association de la Mère. — L. 3. Le terme διάταξις

signifie «répartition des revenus et des dépenses ». Cf. IG II? 844 (= Syll.3 537), 67 ; 1035, 17 ; XII 8, 50, 85, — L. 6-7. Le (1) (2)

IG II* 1329 (= Syll.* 1102) 14-5. Voir L. Robert, Hellenica IX, p. 14-8;

Gnomon

1963,

p. 56.

48]

90

décret IG II? 1315 honore la prétresse Krateia qui a fait des lectisternia pendant les fêtes d’Attis. Ziehen pense qu'on portait

les statues de la Mére et d'Attis sur des petites chaises. Sur les quétes organisées d'une de la Mère Phrygienne,

facon semblable à Home par le clergé cf. Dion. Hal. II 19, 4-5. Les collectes

étaient pratiquées dans les cultes étrangers surtout, particuliérement dans celui de Meter!. Les φιαληφόροι portaient probablement des phiales pour recueillir les contributions?. — L. 8-12. De sévéres pénalités sont prévues contre la prétresse qui néglige d'observer les prescriptions. La dernière pénalité n'est pas expliquée d'une façon certaine. Kóhler pensait à un vote au moyen de feuilles®. Je crois que l'article τό suggère qu'il s'agit d'une chose bien précise. Dans les statuts des Iobacches figure une pénalité exprimée par la phrase τὸν θύρσον ἐπιφέρειν“. De méme dans les dédicaces de Lydie et Méonie relatives aux confessions figure l'expression τὸ σχῆπτρον értot&vou5. Je suppose

que τὸ φύλλον était un symbole de la déesse, mais je ne peux pas trouver le verbe. — L. 13-6. Cf. ci-aprés 50, 7. — B. On accorde à l'ancienne prétresse de la Mére la dignité de néocore à vie. C'était un amendement au décret A selon lequel les néocores devaient se recruter parmi les anciennes prétresses pour la durée d'un an et aucune ne devait étre nommée deux fois. — L. 5. À propos du verbe συνδιεξάγειν, cf. LSS 125, 4, le commentaire. — L. 13. Après τούς il faut sous-entendre ὀργεῶνας. A Thasos une certaine Épié s'est présentée pour le poste de néocore parce qu'aucune autre femme n'avait voulu accepter cet honneur*. Dans le culte des divinités égyptiennes à Athénes le néocore ne pouvait pas être nommé à vie, cf. ci-après 50, 77.

(1) Cf. Stengel, RE 1 (1894), 915-17 ; Poland, RE 15 (1932) 1471-73 ; ci-après 123. (2) Cf. Tebt. Pap. 16 II 26-9. 16 ΧΙ, 2, 161 A, 116. Les éphèbes athéniens dédiaient souvent des phiales à la Mère, cf. 16 115, 1006, 24 ; 1011, 13; 1028, 40,

(3) Cf. IG XII, 5, 595 A, 10-3. (4) Ci-aprés 51, 137-8. (5) Beibl.

Cf. F. Steinleitner, 7 et 14-5.

Die

Beicht,

| p.

85

sqq.

(6) BCH 83 (1959), 362 sqq. Cf. Hanell, RE (7) Cf. Syll,* 898, 3 : ὁ διὰ βίου νεωκόρος.

J.

Zingerle,

Jahresh.

16 (1935), 2423-24.

23

(1926),

91

[49 49 PIRÉE.

REGLEMENT DES VERS 176-5 AV.

DIONYSIASTES. J.-C.

Stele de marbre pentélique. Publications : Dragatsis, Eph. Arch. 1884, p. 45. Köhler, Ath. Mitt. 9 (1884), 290 sqq. ; IG II, Suppl. 623 e (Michel, RIG 986. Dittenberger, Syll.? 729. Hiller v. Gaertr., Syll.3 1101. L. Ziehen, LGS II 45. Laum, Sliflungen II, 20). Kirchner, IG 11°, 1326. Cf. W. S. Ferguson, HThR 37 (1944), 115-19. (9

D

10

20

25

0

ί

ἄγαθξι τύχει ᾿ ἐπὶ ᾿Ἱππάκου ἄρχοντος, Ποσιδεῶνος ᾿ ἀγορᾶι κυρίαι Σόλων “Epuoyévou Χολαργεὺς εἶπεν ᾿ ἐπειδὴ συμδέδηκεν Διονυσίωι μεταλλάEur τὸν βίον ἀποδεδειγμένωι ἐμ πολλοῖς ἣν ἔχων εὔνοιαν διετέλει πρὸς ἅπαντας τοὺς τὴν σύνοδον φέροντας τῶι θεῶι, αἰεί τινος ἀγαθοῦ πει[ο]Ἱώμενος παραίτιος γίνεσθαι καὶ ἰδίαι καὶ κοινξι, [φ]ιλάγαθος ὦ[ν] ἐμ παντὶ καιρῶι, ὃς γοῦν προτιμηθεὶς ὑπὸ τῶν Διονυσιαστῶν καὶ λαθὼν τὴν ἱερεωσύνην

15



τοῦ θεοῦ καὶ κατασταθεὶς

ταμίας τάς

τε κοινὰς προσόδους ἐπηύξησεν, ἐκ τῶν ἰδίων ἐπιδοὺς αὐτοῖς ἀργυρίου χιλίας δραχμὰς καὶ τόπον μετὰ τῆς ἄλλης χορηγίας πάσης, εἰς ὃν συνιόντες θύσο[υ]σιν κατὰ μῆνα ἕκαστον τῶι θεῶι κατὰ τὰ πάτρια ᾿ ἐπέδωκεν δὲ καὶ ἄλλας ἀργυρίου πεντακοσίας δραχμάς, ἀφ᾽ ὧν κατεσκευάσατο τὸ ἄγαλμα τοῦ Διονύσου τοῖς ὀργεῶσιν καὶ προσιδρύσατο κατὰ τὴν μαντείαν τοῦ θεοῦ, καὶ περὶ ἁπάντων τούτων ὑπά[ρ]χουσιν αἱ ἀποδείξεις ὑπὲρ τἀνδρὸς σαφεῖς διὰ τῶν χρηματισμῶν εἰς τὸν ἅπαντα χρόνον ' ἄνθ᾽ ὧν ἐπιγνόντες οἱ Διονυσιασταὶ ἐτίμησαν αὐτὸν ἄξιον ὄντα καὶ ἐστεφάνωσαν κατὰ τὸν νόμον * ἵνα ο[ὖϊν φαίνωνται οἱ τὴν σύνοδον φέροντες μεμνη[μ]Ἱένοι αὐτοῦ καὶ ζῶντος καὶ μετηλλαχότος τὸν β[ίο]ν τῆς πρὸς αὐτοὺς μεγαλοψυχίας καὶ εὐ[νοίας, κ]αὶ ἀντὶ τούτων φανεροὶ ὦσιν τιμῶντες τοὺς ἐξ [ἐκ]είνου γεγονότας,

ἐπειδὴ

συμδαί-

νει διαδόχους αὐτὸν χ[α]ταλελοιπέναι πάντων

49) 30

92 τῶν ἐν δόξ[ε]. καὶ τιμξι αὐτῶι ὑπ[α]ρχόντων, περὶ ὧν καὶ ὁ νόμος τῶν ὀργεώνων καλεῖ πρῶτ[ον ἐ]πὶ [ταῦ]Ta τὸν πρεσθύτατον τῶν ὑῶν, καθὼς καὶ προεισ[ζῇ]-

χται ἐπὶ τὴν χώραν τἀδελφοῦ Καλλικράτου ζῶνΣ

35

40

4

M

J,

>

x

;

/

M

[4

,

50

}

τω

τὸς τοῦ πατρός ' δεδόχθαι τοῖς ὀργεῶσιν * τὴν ἱερεω[σύ]νην τοῦ Δ[ι]ονύσου δεδόσθαι ᾿Αγαθοκλεῖ Διονυσίου [Μα]ραθωνίωι καὶ ὑπάρχειν αὐτῶι διὰ βίου ἐπὶ ταῖς [τιμ]αῖς ταῖς αὐταῖς, αἷς ἐτετίμητο καὶ ὁ πατὴρ αὐὖ[τοῦ], ἐπειδὴ ὑπομεμένηκεν τὴν ταμιείαν εἰς τὸν [με]τὰ ταῦτα χρόνον διεξάξειν καὶ ἐπαυ[ξή]σειν τὴν [σύνο]δον, διδοὺς εἰς ταῦτα ἑαυτὸν ἀπ[ροφ]ασίστως, [βουλ)]όμενος ἀποδείκνυσθαι τὴν ἑαυτοῦ εὔνοιαν [καὶ] καλοκαγ[α]θίαν πρὸς ἅπαντας τοὺς Διονυσιαστά ς], [eion]yayev [δ]ὲ καὶ τὸν ἀδελφὸν αὑτοῦ Διονύσιον Atovuctou Μαρα[θ]ώνιον εἰς τὴν σύνοδον ἐπὶ τὰ τοῦ πατρ[ὸς] ὑπάρχοντα, [μ]εθέξοντα τῶν κοινῶν κατὰ τὸν νόμον, φροντίσαι δὲ τοὺς ὀργεῶνας, ὅπως ἀφηρωΐσθξι Arlo]νύσιος καὶ ἀ[ν]ατεθξι ἐν τῶι ἱερῶν παρὰ τὸν θεόν, ὅπου κα[ὶ] ὁ πατὴρ αὐτοῦ, ἵνα ὑπάρχει κάλλιστον ὑπόμνημα αὐτοῦ εἰς τὸν ἅπαντα χρόνον * ἀναγράψαι δὲ τόδε τὸ ψήφισμα ἐ[ν] στήλει λιθίνει καὶ στῆσαι παρὰ τὸν νεὼ τοῦ θεοῦ * τὸ δὲ γενόμενον ἀνάλωμα εἰς τὴν στήλην καὶ τὴν ἀνάθεσιν μερίσαι τὸν [τ]αμίαν * ταῦτα Σόλων εἶπεν. )

49

Le

x

A

A

f



ed

u

1

3

x

M

,

«

3



,

7

3

!

δὲ

7

m

f

M

69

\

-

M

«ἡ

*

3

Le décret traite de la transmission du sacerdoce à Agathocles, fils de Dionysios, et des honneurs héroïques décernés à ce dernier. Dionysios a eu de grands mérites vis-à-vis de l’association : il a construit un sanctuaire, a fait installer la statue du dieu et ἃ aménagé des locaux pour les réunions. Le décret [( IT? 1325 est relatif aux couronnes à lui décernées par l'association. Kóhler et Dittenberger pensent que le sacerdoce en question était héréditaire dans la famille de Dionysios. Ziehen conteste cette opinion en observant que le sacerdoce héréditaire se transmettait automatiquement sur le fils ainé, tandis que selon notre décret l'assemblée des Dionysiastes nomme le successeur. Déjà du vivant de son pére, Agathoclés a été introduit à l'association à la place de son frére Kallicratés mort depuis ; il était trésorier et une fois prétre il a introduit son frére plus jeune, Dionysios, en vertu du droit hérité de son pére. À propos de la succession des frères dans certaines prétrises, cf. H. Volkmann, Klio 34 (1941-42), 62-72. — L. 7. Le terme σύνοδος signifie ici la cotisation. Cf. Syll.* 706, 15 et n. 4. — L. 9. Pour le titre honorifique φιλαγαθός, cf. Ziebarth, Jahresber. 190 (1921), 47

93

[49-50

et Wilhelm,

Anzeiger

65

(1928),

138.



L.

21.

L'expression

διὰ χρηματισμῶν signifie que les gratifications ont été enregistrées dans les archives de l'association. — L. 33. Χώρα a ici le méme sens que τόπος, οἵ, Wilhelm, Jahresh. 9 (1906), 278. Voir LGS 1 27 B, 21-2; Syll.* 969, 70 et 77; ci-après 92, 33. — L. 47. A propos de l'installation de la statue παρὰ τὸν θεόν, voir L. Robert,

EA,

p. 299 et n. 2.

50 ATHENES. REGLEMENT PREMIÈRE MOITIÉ

RELATIF AU CULTE D'ISIS. DU Ier SIÈCLE AV. J.-C.

Inscription gravée sur une colonne

de marbre

bleu, trouvée sur le

territoire du déme de Teithras. Publications : J. J. Politt, Hesperia 34 (1965), 124-30, photographie pl. 40 (J. H. Oliver, Gr.-Rom.-Byz. Si. 6 (1965), 291-94). Cf.

J. et L. Robert, Bull. ép. 1966, 167 ; 1967, 234. À. G. Woodhead,

SEG XXII, 114; XXIII, 77. A

[----- ἼΠσιδι [xjalt] μὴ [--

σαν - - [----- Ἰς προσιδρυσάτῳ

D

10

15

20

[----- Ἰετὼ τὸ παρὰ ταῦτα [- - [----- ὁμ]οίως δὲ μήτ᾽ ἐν τ[ῶι τεμένει κοπτέτω]

[τὰ ἐμπεφυτευμΊενα ᾿ εἰ δὲ μή, ὀφιλέτωσαν χκα[θ᾽ ἕκαστον] [δραχμὰς - - - κ]αὶ ἔνοχοι ἔστωσαν τῇ ἀσεδήᾳ [καὶ τῇ] [ἀρᾷ τῇ ἐκ τῶν νόμ]ων ᾿ μὴ ἐξέστω δὲ ζακορεύιν δὶς τῷ αὐ][τῷ ' ἐὰν δέ τιῖς παρὰ ταῦτα πράξῃ À βιάσηται ἔστω χ[ατ᾽ αὐτοῦ] [ἔνδειξι]ς πρὸς τὴν βουλὴν καὶ τὸν βασιλέα ᾿Αθή[νησιν] [τῷ βουλομένῳ οἷς ἔξεστιν ^ κωλυέτωσαν δὲ καὶ το[ὑς τῶν] [Abu ἐληλυθότων, ὅσους ἂν ἐπίγνωσιν εἰσ[ιέναι εἰς] [τὸ ἱερ]ὸν τῶν θεῶν v ὁμοίως δὲ καὶ τοὺς ἀνατιθ[έναι τι] [θέλοντ]α[ς] χωρὶς τοῦ αἰτήσασθαι τὴν πάντων xup[iuv βου]Av " ἀναγραψάτωσαν δὲ οἱ εἰσενέγκαντες τόδε [τὸ δόγ]μα ἐν τῇ παραστάδι τῇ(ς) στοᾶς À οὗ ἂν (αὐ)τοῖς φαίνηται] ἐπιτήδηον εἶναι πρὸς τὸ μένιν εἰς τὸν πάν[τα Xpövovle. τὰ δόξαντα τῇ βουλῇ, τὸ δὲ αὐτὸ καὶ ἐν σανίδι λεζλευκω]μένῃ καὶ παραδότω(σ)αν τῷ ἱερῖ ὅπως ἐκκίμενον [ἢ διὰ ὅλης] τῆς ἡμέρας πρὸ τοῦ ναοῦ ἵνα τούτων συντελου[μέ]νων φαίνηται ἣ βουλὴ πλίστην πρόνοιαν ποιουμέν[Ἡ] τῆς πρὸς τὴν θεὸν εὐσεδείας

50]

94 B Δημόφιλος Διονυσίου Σουνιεύς

ὁ καὶ Δάφνος βαστάζων τὸν Ἠγεμόνα τοὺς €

5

M

,



/

1

XAVXEAAOUG Li

Ἴσιδι ἀνέθηκ[ε] Notes critiques: A 1. rest. O.; Zaplanı]ldı, P. — 2. rest. O. — 7. rest. O. — 8-9. rest. O.; φάσις, P. — 10-11. τ[ούτους τῶν παρε]ληλυθότων ὅσ. ἀ. &. εἰσ[ελθεῖν, P.; τ[ῶν ταῦτα παρε]ληλυθότων, O. — 11-2. εἰς τὸ ἱερ]όν, P. ; Ic τὰ εὐσε]δῇ, O. — 12-3. rest. R. ; ἀνατιθέντ]αϊς, P. ; ἰδρύμ]αϊτα, O. — 13-4. rest. O. ; χυρί[αν, P. — 15. (αὐ)τοῖς, O. ; ἀτοῖς, Bingen d’après la phot. — 16-7, rest. P. — 17-8. rest. P. — 18-9. δι᾿ ἑκάσ]της, P. ; ἔχῃ] τῆς hu, O. ; ἑκάστης, R.

Le

texte

présente

un

décret

du

Conseil

au

sujet

du

culte

d'Isis. Selon Oliver le réglement date d'aprés 37 av. J.-C., l'année du mariage d'Antoine et de Cléopátre qui était assimilée à Isis. La partie conservée du décret traite de la protection des arbres, de la nomination du néocore et des ex-voto. Le culte

des divinités égyptiennes a pénétré en Attique depuis la fin du v? siecle!. — A 4-6. Il me semble qu'il s'agit de la protection de la verdure autour du sanctuaire, cf. ci-dessus 37, le commentaire. Pour la restitution, cf. ci-aprés 118, 36 ; 136, 30. — L. 7. Le néocore dans le culte de Sarapis était un personnage important?. Le décret interdit d'attribuer cette charge plusieurs fois (1) Consulter : A. Rusch, De Sarapide el Iside in Graecia cultis, Diss. Berlin 1906. T. A. Brady, The reception of the Egyplian cults by the Greeks, 1935. Wilhelm, Jahresh. 1902, p. 127 sqq. P. Roussel, Les cultes égyptiens à Délos, 1916. Wilamowitz, Glaube I3, p. 33-40. Kern, Hel. d. Griech. III, p. 72-4, 139-45. S. Dow, HThR 30 (1937), 183-232. M. P. Nilsson, GGR II, p. 120-49. Zucker, Festschr. Schubart, 1950, p. 146 sqq. A. W. Woodward, BSA 57 (1962), 7 sqq. Ziebarth, BphW 1916, p. 385-91 (Érétrie); SEG XIX 335 (Tanagra) ; L. Robert, Ei. ép. phil., p. 116-7 (Samos); REG 1929, p. 27 sq. (Amorgos). Wilhelm, Symb. Osl. 13 (1934), 1 sqq.

(Délos). J. Keil, Anzeiger 1954, p. 217-29 (Éphèse). D. Magie, AJ A 1953, p. 163-88 (Asie Mineure). P. M. Frazer, Opuscula Athen. 3 (1960) 1-54. C. J. Classen,

Historia 8

(1959) 349-55 (Ammon). C. Bradford Welles, Historia 11 (1962) 271-98. D. M. Pippidi, Stud. clas. 6 (1964)

GGR

II 597-613.

103-8 (Scythie).

Ajouter

Sur le culte d'Isis en Grèce voir M. P. Nilsson,

: A. J. Festugiere,

HThR

42 (1949)

442-6 ; Personal

religion, p. 68-84. D. Müller, Ägypt. u. d. gr. Isis- Arel., Abh. Sächs. A. W. 53 (1961). Ph. Bruneau, BCH 85 (1961) 442-6. R. Merkelbach, Jsisfesle, Beitr. kl. Phil. 5 (1963) ; Lalomus 24 (1965) 144-0. Cf. aussi ci-après 123.

(2) Cf. Bloch, HThR

38 (1945), 242 sqq. S. Dow,

TAPhA

1960, p. 398-405.

95

[50-51

à la même personne. La nomination à ce poste provoquait sans doute des dons pour le culte et il importait que le plus grand

nombre possible de candidats parvint à cet honneur. Cf. ci-dessus 48, 14-5 ; ci-après 65, 125. — L. 10-2. Je crois que la prescription interdit l'entrée au sanctuaire aux personnes coupables d’infrac-

tion

au

règlement.

À

propos

des

règlements

de police

différents cultes, cf. ci-après 51, 100 ; 65, 40-1 ; Syll.? 705,

dans 451.

— L. 13. Sur les demandes d'autorisation pour placer un ex-voto, cf. LSS 107, le commentaire. — L. 15. Παραστάς est l'ante du portique, cf. LSA 33 B, 65-6; Inschr. Didyma 39, 26 et 46; 43, 7 ; F. Eph. III 4, 11 et p. 05-6?. — L. 18-9. Pour la restitution cf. ci-après 93, 14 ; 173, 68-9 ; Syll.? 1171, 5. — B. La dédicace date du rer siècle aprés J.-C. — L. 5. ᾿Ἡγεμών, selon J. et L. Robert, était Anoubis. Démophilos portait l'image ou le vétement du dieu. À Délos il y avait un groupe de thérapeutes appelés βασταγεῖςϑ. Pour le verbe βαστάζειν, cf. Snell, P. Hamb. Slaalsb.,

1954, n9 142, 78 et p. 183. 51 ATHENES.

REGLEMENT DES IOBACCHES. AVANT 178 APRES J.-C.

Texte inscrit sur une colonne. Publications : S. Wide,

(1894), 248-282 L.

Ziehen,

LGS

(Maass, II 46.

Orpheus, Michel,

RIG

1109). Kirchner, IG 113, 1368. Cf. B. Keil, Ath. Mill. 20 (1895), Vereinsw., p. 141. Poland,

Ath. Mitt. 19

p. 14-71. Dittenberger, Syll.? 737. 1564.

Hiller

v.

Gaertr.,

146 n. 1. Ziebarth,

Syll.3

D. griech.

Gesch. gr. Vereinsw., p. 648 ; RE 3 (1922),

2482-84. Wilhelm, AEM 20 (1895), 68 n. 18. Drerup, Neue Jahrb. 1899, p. 356 sqq. Rohde, KI. Schr. II, p. 293. Καὶ, Kirchner, Die sacr. Bedeut. des Weines, RVV IX 2 (1910), 72-3. Elter, Ostergruss Bonn Universit. 1916 (non vidi). Kroll, RE 9 (1916), 1828-32. Zingerle,

Jahresh. 24 (1929), 123-28, Beibl. O. Kern, RE 16 (1935), 1293-97 ; Hel. d. Griech. III, p. 192-3. Deubner, AF, p. 148-51. Wilamowitz, Glaube 113, p. 370. M. P. Nilsson, Stud. e maler. 10 (1934), 9 ; GGR II, p. 343 et 346 ; Dionysiac Mysteries, pp. 46, 60, 145 ; F. Bómer, Unters. ü.

d. Rel. d. Sklaven, III p. 370, A. Mainz 1961. (1) Voir Holleaux, ΕἸ. Ép. Hisl. I, p. 365. (2) Cf. Wilhelm, Jahresh. 4 (1901), 86 &gq. L. Robert, Le sancluaire de Sinuri, p. 54-5. (3) Roussel,

o. c., p. 267.

51]

96 ᾿Αγαθῇ τύχῃ. ἐπὶ ἄρχοντος ᾿Αρ(ρίου) ᾿Επαφροδείτου, μηνὸς Ἢ

6

15

X



X

Βακχείῳ

20





£

EOTALEVOU,

3

M

ἀγορᾶν

συνήγαγεν πρώτως ὁ ἀποδειχθεὶς ἱερεὺς ὑπὸ Alp. Νεικομάχου, τοῦ ἀνθιερασαμένου ἔτη ιζ΄ καὶ ἱερασαμένου ἔτη κγ΄ καὶ παραχωρήσαντος ζῶντος εἰς κόσμον καὶ δόξαν τοῦ Βακχείου τῷ κρατίστῳ Κλα. “Ἡρώδῃ, ὑφ᾽ οὗ ἀνθιερεὺς ἀποδειχθεὶς [ἀν]έγνω δόγματα τῶν ἱερασαμένων, Χρυσίππου καὶ Διονυσίου, καὶ ἐπαινέσαντος τοῦ ἱερέως καὶ τοῦ ἀρχιδάκχου καὶ τοῦ προστάτου ἐξ(εθόησαν) ᾿ “τούτοις > 05 , >» ( ες 1» 2, 7 ἀεὶ χρώμεθα᾽, “καλῶς ὁ ἱερεύς᾽, ᾿ἀνάκτησαι [τ]ὰ δόγματα᾽, σοὶ πρέπει᾽, εὐστάθειαν τῷ «

10

-

λαφηδολιῶνος ,

,

τ

καὶ εὐκοσμίαν᾽,

3

ἐν στήλῃ

τὰ δό-

γματα᾽, ᾿ἐπερώτα᾽. ὁ ἱερεὺς εἶπεν ' “ἐπεὶ καὶ ἐμοὶ καὶ τοῖς συνιερεῦσί μο[υ] καὶ ὑμεῖν πᾶσιν ἀρέσκει, ὡς ἀξιοῦτε ἐπερωτήσομεν᾽. καὶ ἐπηρώτησεν ὁ πρό-“ ’ , edpog ς “Pobpos ᾿Αφροδεισίου *. ἀκ'óvo δοκεῖ-

xüpix εἶναι τὰ ἀνεγνωσμένα δόγμα25

Ta xal ἐν στήλῃ ἀναγραφῆναι, ἀράτω 53 D » ὦ , . d τὴν\ χεῖρα᾽. πάντες ἐπῆραν. ἐξ(εδόησαν) * πολλοῖςἔτεσι τὸν κράτιστον ἱερέα ᾿Ηρώδην᾽, 'νῦν εὐτυχεῖς, ΩΝ

IT



55

40

νῦν πάντων

πρῶτοι

τῶν Baxysiov', ᾿καλῶς ὁ ἀνθιερεύς, À στήIn γενέστω᾽. ὁ ἀνθιερεὺς εἶπε ᾿ ᾿ἔσται ἣ στήλη ἐπὶ τοῦ κείονος, καὶ ἀναγραφήσονται ᾿ εὐτονήσουσι γὰρ ol προεστῶτες τοῦ μηδὲν αὐτῶν λυθῇναι΄. μηδενὶ ἐξέστω ἰόδακχον εἶναι, ἐὰν μὴ πρῶτον ἀπογράψηται παρὰ τῷ ἱερεῖ τὴν νενομισμένην ἀπογραφὴν καὶ δοκιμασθῇ ὑπὸ τῶν ἰοδάκχων UNφῳ, εἰ ἄξιος φαίνοιτο καὶ ἐπιτήδειος / . # \ 3 ! τῷ Βαχχείῳ ᾿ ἔστω δὲ τὸ ἰσηλύσιον τῷ μὴ ἀπὸ πατρὸς »€ v' καὶ σπονδὴ ' ὁμοίως καὶ οἱ ἀπὸ πατρὸς ἀπογραφέσθωσαν ἐπὶ >< κε΄ διδόντες ἡμιφόριον μέχρις ὅτου πρὸς γυναῖκας ὦσιν ' συνίτωσαν δὲ οἱ ἰόδαχχοι τάς τε ἐνάτας καὶ τὰς ἀμφιετηρίδας καὶ Βακχεῖ& καὶ εἴ τις πρόσκαιρος ἑορτὴ τοῦ θεοῦ, La

,

»

[4

-

ς

3

U

72D

'

3

/



À

e

\

,

4

[51

97 45

ἕκαστος 7, λέγων ἢ ποιῶν ἢ φιλοτειμούμενος, καταδάλλων

μηνιαίαν

τὴν ὁρισθεῖσαν εἰς τὸν οἶνον φοράν ' ἐὰν δὲ μὴ πληροῖ, εἰργέσθω τῆς στιδάdog, καὶ εὐτονείτωσαν οἱ τῷ ψηφίσμα50

τι ἐνγεγραμμένοι, χωρὶς

ἢ ἀποδημίας

ἢ πένθους À νόσου à (εἰ) σφόδρα ἀνανκαῖός τις ἣν ὁ προσδεχθησόμενος lc τὴν στιθδάδα, κρεινάντων τῶν ἱερέων " ἐὰν δὲ Lobaxyou ἀδελφὸς ἰσέρχηται ψήφῳ δοκιμασθείς, 55

60

65

70

75

80

διδότω ὃς v’ ᾿ ἐὰν δὲ ἱερὸς παῖς ἐξωτικὸς καθεσθεὶς ἀναλώσῃ τὰ πρὸς τοὺς θεοὺς καὶ τὸ Βακχεῖον,

ἔστω μετὰ τοῦ πατρὸς ἰόθακχος ἐπὶ μιᾷ σπονδῇ τοῦ πατρός U τῷ δὲ ἀπογραψαμένῳ καὶ ψηφοφορηθέντι διδότω ὁ ἱερεὺς ἐπιστολὴν ὅτι ἐστὶν ἰόδακχος, ἐὰν πρῶτον 80. τῷ ἱερεῖ τὸ ἰσηλύσιον, ἐνγραφομένου τῇ ἐπιστολῇ τὰ χωρήσαντα εἰς τόδε τι * οὐδενὶ δὲ ἐξέσται ἐν τῇ στιθάδι οὔτε ἄσαι οὔτε θορυδῆσαι οὔτε κροτῆσαι, μετὰ δὲ πάσης εὐκοσμίας καὶ ἡσυχίας τοὺς μερισμοὺς λέγειν καὶ ποιεῖν, προστάσσοντος τοῦ ἱερέως ἢ τοῦ ἀρχιθάκχου U μηδενὶ ἐξέστω τῶν ἰοθάκχων τῶν μὴ συντελεσάντων εἴς τε τὰς ἐνάτας καὶ ἀμφιετηρίδας εἰσέρχεσθαι ic τὴν στιθάδα μέχρις ἂν ἐπικριθῇ αὐτῷ ὑπὸ τῶν ἱερέων ἢ ἀποδοῦναι αὐτὸν ἢ ἰσέρχεσθαι v. μάχης δὲ ἐάν τις ἄρξηται ἢ εὑρεθῇ τις ἀκοσμῶν ἢ ἐπ᾽ ἀλλοτρίαν κλισίαν ἐρχόμενος 7) ὑδρίGov ἢ λοιδορῶν τινα, ὁ μὲν λοιδορηθεὶς À ὑδρισθεὶς παραστανέτω δύο ἐκ τῶν ἰοδάκχων ἐνόρκους, ὅτι ἤκουσὰν ὑδριζόμενον À λοιδορούμενον, καὶ ὁ ὑδρίσας ἢ λοιδορήσας ἀποτιν[νύ]To τῷ χοινῷ λεπτοῦ Op. κε΄, ἢ ὁ αἴτιος γενόμενος τῆς μάχης ἀποτιννύτω τὰς αὐτὰς 9p. κε΄, À μὴ συνίτωσαν lc τοὺς

85

ἰοδάκχους μέχρις ἂν ἀποδῶσιν ' ἐὰν δέ τις ἄχρι πληγῶν ἔλθῃ, ἀπογραφέστω ὁ πληγεὶς πρὸς τὸν ἱερέα 7| τὸν ἀνθιερέα, ἃ ὁ δὲ ἐπάνανκες ἀγορὰν ἀγέτω, καὶ ψήφῷ οἱ ἰόδακχοι κρεινέτωσαν προηγουμένου TOD ἱερέως, καὶ προστειμάσθω fü

90

95

πρὸς χρόνον μὴ εἰσελθεῖν ὅσον ἂν δόEn καὶ ἀργυρίου μέχρι ὃς κε΄ v ἔστω δὲ τὰ αὐτὰ ἐπιτείμια καὶ τῷ δαρέντι καὶ μὴ ἐπεξελθόντι παρὰ τῷ ἱερεῖ ἢ τῷ ἀρχιθάκχῳ, ἀλλὰ δημοσίᾳ ἐνκαλέσαντι υ ἐπιτείμια δὲ ἔστω τὰ αὐτὰ τῷ εὐκόσuw μὴ ἐκθαλόντι τοὺς μαχομένους '

εἰ δέ τις τῶν ἰοδάκχων, εἰδὼς ἐπὶ τοῦTo ἀγορὰν ὀφείλουσαν ἀχθῆναι, μὴ ἀπαντήσῃ, ἀποτεισάτω τῷ κοινῷ λεπτοῦ ὃρ. ν΄ ᾿ ἐὰν δὲ ἀπειθῇ πρασσόμε100

νος, ἐξέστω τῷ ταμίᾳ κωλῦσαι αὐτὸν

τῆς εἰσόδου τῆς εἰς τὸ Βακχεῖον μέχρις ἂν ἀποδδι u ἐὰν δέ τις τῶν εἰσερχομένων τὸ ἰσηλύσιον μὴ διδδι τῷ ἱερεῖ ἢ τῷ ἀνθιερεῖ, εἰργέσ-

105

110

115

120

125

600 τῆς ἑστιάσεως μέχρις ἂν ἀπο8ót, x«i πρασσέσθω ὅτῳ ἂν τρόπῳ ὁ ἱερεὺς κελεύσῃ U μηδεὶς δ᾽ ἔπος φωνείτω μὴ ἐπιτρέψαντος τοῦ Leρέως ἣ τοῦ ἀνθιερέως, ἢ ὑπεύθυνος ἔστω τῷ κοινῷ λεπτοῦ ὃρ. A ^ ὁ ἱερεὺς δὲ ἐπιτελείτω τὰς ἐθίμους λιτουργίας στιθάδος καὶ ἀμφιετηpidos εὐπρεπῶς καὶ τιθέτω τὴν τῶν Καταγωγίων σπονδὴν στιβάδι μίαν καὶ θεολογίαν, ἣν ἤρξατο Ex φιλοτειμίας ποιεῖν ὁ ieρασάμενος Νεικόμαχος U ὁ δὲ ἀρχίβακχος θυέτω τὴν θυσίαν τῷ θεῷ καὶ τὴν σπονδὴν τιθέτω κατὰ δεκάτην τοῦ ᾿ΕλαφηδολιGvoc μηνός v μερῶν δὲ γεινομένων αἰρέτω ἱερεύς, ἀνθιερεύς, ἀρχίθακχος, ταμίας, BouxoAvxóc, Διόνυσος, Κόρη, Παλαίμων, ᾿Αφροδείτη, Πρωτεύρυθμος ᾿ τὰ δὲ ὀνόματα αὐτῶν συνκληρούσθω πᾶσι U ὃς δ᾽ ἂν τῶν ἰοθάκχων λάχῃ κλῆpov ἢ τειμὴν ἣ τάξιν, τιθέτω τοῖς ἰοβάκχοις

130

στονδὴν

ἀξίαν τῆς τάξεως,

γάμων, γεννήσεως, Xoûv, ἐφηδείας πολειτείας, ῥαδδοφορίας, βουλείας, ἀθλοθεσίας, IlaveAAnvos, γερουσίας,

99

[51 135

140

θεσμοθεσίας, ἀρχῆς ᾿σδηποτεοῦν, συνθυσίας, εἰρηναρχίας, ἱερονείκου, χαὶ εἴ τίς τι ἐπὶ τὸ κρεῖσσον ἰόθακχος ὧν τύχοιτο U εὔκοσμος δὲ κληρούσθω 7) καθιστάσθω ὑπὸ τοῦ ἱερέως, ἐπιφέρων τῷ ἀκοσμοῦντι 7) θορυθοῦντι τὸν θύρσον τοῦ θεοὗ v à δὲ ἂν παρατεθῇ ὁ θύρσος, ἐπικρείναντος τοῦ ἱερέως ἢ τοῦ ἀρχιδάκχου ἐξερχέσθω τοῦ ἱστιατορείου υ ἐὰν δὲ ἀπειθῇ, αἰρέτωσαν αὐτὸν ἔξω τοῦ πυλῶvoc οἱ χατασταθησόμενοι ὑπὸ τῶν ἱερέων ἵπποι, καὶ ἔστω ὑπεύθυνος τοῖς περὶ τῶν μαχομένων προστείμοις υ ταμίαν δὲ αἱρείσθωσαν οἱ Löboxχοι ψήφῳ εἰς διετίαν, καὶ παραλαμδανέτω πρὸς ἀναγραφὴν τὰ τοῦ Βαχχείοὐ πάντα, καὶ παραδώσει ὁμοίως τῷ μετ᾽ αὐτὸν ἐσομένῳ ταμίᾳ ^ παρεχέτω δὲ οἴκοθεν τὸ θερμόλυχνον τάς τε ἐνάτας καὶ ἀμφιετηρίδα καὶ στιδάδα, καὶ ὅσαι ἔθιμοι τοῦ θεοῦ ἡμέραι, καὶ τὰς ἀπὸ χλήρων 7) τειμῶν 1) τάξεLs]

145

7

150

105

>

H

J

\

ov ἡμέρας v αἱρείσθω δὲ γραμματέα, ἐὰν βούληται, τῷ ἰδίῳ κινδύνῳ, συνχεχωρήσθω δὲ αὐτῷ N ταμιευτυκὴ σπονδὴ καὶ ἔστω ἀνείσφορος τὴν διετίαν U ἐὰν δέ τις τελευτή2

\

100

4

r

H

-

2

\

WI

LA

,

[A

ἰόδακχος, »Y γεινέσθω στέφανος

αὐὖ-

τῷ uéx(p)t >< ε΄, καὶ τοῖς ἐπιταφήσασι τισθω οἴνου κεράμιον ἕν, ὁ δὲ μὴ ἐπιταφήσας εἰργέσθω τοῦ οἴνου. θέ

θ

»



[74



δὲ

M

Notes critiques : 2. 'Ap(plou), D. ; ᾿Αρ(ίστωνος), Wide. — 62. εἰς τόδε τι, — Wilh., A.U. V, p. 159; εἰς τὸ δε(λ)τί(ον), H. — 72. À (μὴ) εἰσέρχ., M. — 107-8. leg. Brinkmann ap. Z. — 1923-4. ταμίας βουκολικός, Z.

Le document a été publié entre 161 (le commencement de la dynastie des Auréles, cf. 1. 5) et la mort d'Hérode Atticus vers 178 après J.-C. Le texte se divise en deux sections : 1? le protocole de la séance des lobacches et d@ l'acceptation de nouveaux règlements ; 29 les règlements. Le collège existait à Athènes depuis longtemps, mais sa vitalité diminuait ; le document présente un essai de renouvellement. Les lobacches se

51]

100

réunissaient

certains

jours

chaque

mois,

&varaı!,

les anniver-

saires, ἀμφιετηρίδες3, les jours appelés Baxysei«? et d'autres jours de fêtes extraordinaires. Le terme ot6& un lit de feuillage, une tente, une salle ou tenaient les réunions. Par extension στιδάς réunion ou une fête. Chez les Iobacches στιθάς

signifie à l'origine un réfectoire où se peut désigner une à côté α᾽ ἀμφιετηρίς

est une fête principale du collèges. — L. 3. La séancea eu lieu deux jours avant la grande fête, cf. 1. 120. — L. 4-10. Hérode a été

nommé

prêtre

par

Aurelius

était ἀνθιερεύς pendant dix-sept ans

Nicomachos

et prêtre

qui

lui-même

vingt-trois

ans

pour regagner de nouveau le premier poste. — L. 7. Le verbe παραχωρεῖν indique une cessation de droits, cf. L. Robert, Le sancluaire de Sinuri, p. 70 sqq. et Taubenschlag, The law, p. 228-9 n. 19. — L. 13. L'archibacchos était un dignitaire qui présidait les cérémonies, cf. Heberd.-Wilh., Denkschr. 44

(1896), 104, n° 183, 1-3. Sur le prostate, cf. Schaefer, RE Supplb. 9 (1962), 1298-99. Pour les acclamations cf. Wilhelm, Jahresh. 17

(1914), 25-6 et Syll.$ 898 n. 7. — L. 18. Maass pense qu'il s'agit de 1᾽ ἀνθιερεύς et de l'archibacchos ; Dittenberger ajoute à ce groupe le BouxoAuxóc. A propos d'un groupe de prêtres dans les associa-

tions, cf. Cumont, AJA 27 (1933) 215 sqq. — L. 32. La féte Iobaccheia est connue à Athènes déjà au temps de D&mosthene® ; Archiloque a composé un hymne sous le titre Iobacchoi? ; dans certaines villes il y avait un mois Iobacchos. — L. 35. A propos de δοκιμασία, cf. ci-dessus 45, 23 et ci-après 53, 32-3. — L. 37. Cf. Hés. εἰσηλύσιον * τίμημα εἰσόδουϑ. — L. 38-9. Cf. LGS I 27 D, 17-8 ; Syll.3 1112, 40. A propos de πατρομύστης, cf. Tod, Cl. Rev. 1915, p. 1-2 et L. Robert, Doc. de l'Asie Min. Mér. 1966, p. 89. —

L. 42. Le verbe συνιέναι s'emploie

à propos

de réunions

pour

un banquet, cf. L. Robert, Rev. phil. 1944, p. 5 sqq. — L. 49-50. Il s'agit de magistrats du collége dont les noms sont mentionnés dans le décret. — L. 51-2. 'Aveyxatog est celui, selon Wide, qui a été empêché par une raison de force majeure. Ziehen a raison, semble-t-il, de penser qu'il s'agit d'un personnage indispensable à l'organisation des cérémonies. Cf. ll. 67-72. — (1) Au neuf d'Élaphébolión commengaient les Dionysia dans (2) Cf. OGI 51, 28 et n. 14. Suid. s, v. Wilamowitz croit que de la triéteris, cf. Glaube 115, 370 n. 3. (3) Selon Ziehen, c'étaient les fétes de Dionysos Bacchos. Cf. (4) Cf. Friekenhaus, RE 3 (1929), 470 sqq. L. Robert, BCH (5) Cf. IL 112 et 152.

(6) Or. LIX 78. (7) (8)

CE. Kern, Rel. d. Griech, III, p. 192. Voir Wilhelm, Jahresh. 5 (1902), 138.

la ville. c'est un autre nom 1G XII 1, 155, 49. 1935, p. 469-70.

101

[51

L. 55. Sur les enfants dans le culte, cf. M. P. Nilsson, Die hell. Schule, p. 39, 45, 70; L. Robert, Hell. XI-XII, p. 545. Ceux

qui avec l’âge quittent le groupe d’enfants sont qualifiés α'ἐξωτικοία, Cf. LGS I 27 C, 11; LSA 69, 10-13. Ils peuvent devenir membres de l'association sans obligation de payer une taxe d'entrée. — L. 62. Τὰ χωρήσαντα signifie des sommes

affectées pour les cotisations et contributions!. — L. 65. Les μερισμοί, d’après la majorité des commentateurs, sont des róles que les artistes choisis parmi les Iobacches jouaient dans

les représentations scéniques. L. 121-25 on parle des portions que reçoivent les magistrats et cinq personnes jouant les rôles de Dionysos, Koré, Cf. ci-après 65, 24. —

Palaimón, Aphrodite, Proteurythmos. L. 74. Pour la xXoí«, cf. LSS 71, 8. —

L. 94-5. A propos ἀ’ εὔκοσμος, cf. L. Robert, Él. Anal, p. 58. — L. 114.

Les Karaywyix étaient une fête de Dionysos, cf. M. P.

Nilsson, RE 10 (1919) 2459 et LSA 48, 21, le commentaire. — L. 115. La θεολογία était un panégyrique ou sermon en l'honneur des dieux. Cf. Ziehen, RE? 5 (1934), 2031-33 ; L. Robert, Rev.

phil. 1943, p. 184-6; REA 1960, p. 316 sq. — L. 121-27. Il s'agit sans doute de la distribution des portions. L'expression αἴρειν μέρος se retrouve dans les textes de l'époque classique et plus tard?. On organisait une sorte de leclislernia oü des hommes tirés au sort jouaient le róle de dieux. Palaimón est mentionné dans l'hymne orphique 75, 18. Aphrodite est appelée πάρεδρος de Bacchos dans l'hymne 55, 7. Proteurythmos n'est pas connu par ailleurs. — L. 130-6. Selon Deubner les Choés étaient une féte rappelant la confirmation des enfants, cf. AF, p. 96 et 115-6. La ῥαθδοφορία était une charge de surveillance au théâtre ou

pendant les cérémonies. Panellen était membre

du conseil des

Πανέλληνες, cf. Ziebarth, RE 18 (1949) 583-4. Συνθυσία indique l'appartenance à une association cultuelle, cf. Syll.3 1051, 15 ;

1117, 3-4. — L. 136. Cf. 1. 94-5. — L. 136-41. Zingerle pense qu'il s'agit d'une sorte d’&p«. Cf. ci-dessus 48 A, 12, le commentaire. — L. 144. L'appellation ἵπποι provient probablement de leur association

avec

les

Silénes.

Cf.

ἵππος

dans

l'association

de

Béléla* et les Onitadai à Milet*. — L. 151. Cf. ci-après 55, 9. — L. 160. A propos

de décés, cf. LSS

a

126, 4-7, le commentaire.

(a) L’eEwrtıxös dans les inscriptions funéraires signifie «étranger qui n'est pas de la famille », Voir L. Robert, Rev. phil. 1936, p. 121-2. (1) Ct. Wilhelm, Jahresh. 17 (1914), 32. (2) Cf. E. Petersen, Frühkirche, Judenium und Gnosis, 1959, p. 100-1. (3) Cf. Wilamowitz, Glaube II, 370. (4) Syll.® 1111, 16. (5) LSA, p. 134.

52]

102 52 ATHENES. CALENDRIER Ier SIECLE APRES

DE CULTE. J.-C.

Marbre, actuellement à Oxford. Publications : Boeckh, CIG I 523. Chandler, Marm. Ozon. ll 21 (Le Bas, Ailique 403). Dittenberger,

IG 111 77. v. Prott, LGS I 3 et p. 45, 60, d’après les copies de Williamson et de Paton (Michel, RIG 692). Kirchner, IG II?, 1367, d'aprés la copie et l'estampage de M. N. Tod. Cf. Stengel, Hermes 27 (1892), 162 ; Phil. Woch. 1893, 1364. A. Rusch, De Sarapide el Iside in Graecia cullis, p. 9. L. Deubner, AF, p. 154 et 199, n. 2. S. Dow, HTRR 30 (1937), 224-25. M. P. Nilsson, GGR II, p. 315. M. N. Tod, BSA 45 (1950), 126-39. Μεταγιτνιῶνος θεαῖς β΄ [t - - - -] του τῆς παντελείας

5.

10

15

πόπανον

[δωδεκόν]-

φαλον χοινικιαῖον, ιε΄ νηφάλιον. Βοηδρομιῶνος γ΄ i. Νέφθυϊ καὶ ᾿Οσίριδ[ι] ἀλεχτρυόνα καρπώσεις σπείρων πυρ[οὐς] καὶ κριθάς, σπένδων μελίκρατον. ζ΄ i. Δήμητρι Κόρῃ δέλφακα ἀνυπερθέτως. n° ἱ. τρυγ[η]τὸν Διονύσῳ καὶ τοῖς ἄλλοις θεοῖς ἀν[υπ]ερ[θ](έτως). Πυανεψιῶνος ᾿Απόλλωνι x«t ᾿Αρτέμιδι ζ΄ n[6]πανον χοινικιαῖον ὀρθόνφαλον καὶ καθήμεν[ον] δωδεκόνφαλον. Μαιμακτηριῶνος Διὶ Γεωργῷ x πόπανον χοινυκιαῖον ὀρθόνφαλον δωδεκόνφαλον, ναστὸν χοινικιαῖον ἐπιπεπλασμένον, πανκαρπίαν νηφάλιον.

Ποσιδεῶνος η΄ ἱσταμένου πόπανον

20

xorvıratov δωδεκόνφαλον καθήμε νον], Ποσιδῶνι Χαμαιζήλῳ νηφάλιον. θ᾽ t ᾿Ανέμοις πόπανον χοινικιαῖον ὀρθόνφαλον δωδεκόνφαλον νηφάλιον. Γαμελιῶνος κιττώσεις Διονύσους θ΄ t.

25

᾿Ανθεστηριῶνος ἱερεῖς ἐκ λουτρῶν. [{ἘἸλ[αἸφηδολιῶνος ι΄ i. Ἰζρόνῳ πόπανον δωδεκόμφαλον καθήμενον, ἐπιπλᾷάσεις βοῦν χοινωκιαῖον ἀνυπε[ρθέ]706 UU Μουνιχιῶνος β΄ ἀπιόντος Ἥρακλεῖ καὶ Θείῳ ἀλέκτορας β΄, πόπανα

103

[52 χοίνικος δωδεκόμφαλα ὀρθόνφαλ[α] ἀνυπερθέτως.

Notes critiques: 1. Bu, Will. — 6. κρειθάς, ἐπι[χύ]σεις, Wila. ; ἐπι[καρπώ]σεις, Hil.

Will. —

24-5. ἐπιπλάσεις,

Pat. ;

Le calendrier est relatif à un culte privé en dehors des fêtes et cérémonies publiques. Il me semble qu'il s'agit du culte d'une association imbue de panthéisme et d'orphisme. Nous y voyons un mélange de divinités, semblable à celui qu'on rencontre dans

les

hymnes

orphiques

avec

la prépondérance

des

dieux

de

l'agriculture, du beau temps et de la Nature!. — L. 1-3. Les déesses ne sont pas nommées parce que le centre du culte se

trouvait dans leur sanctuaire. Déméter s'appelait Παντελίη à Epidaure, cf. IG IV?, 1, 551. Le terme mavtéle rappelle la πάνθειος τελετή des hymnes orphiques?. On pourrait suggérer la restitution ἔτους πρώ]του. — L. 4-5. Pour le verbe καρπόω, cf. ci-après 151 A, 31-2 et LSA 17, 9, les commentaires. — L. 7.

Le sacrifice

à Déméter et Koré se fait au mois de la célébration

des Mystéres, mais le jour ne correspond pas à cette féte. A propos α᾽ ἀνυπερθέτως, cf. Wilhelm, AEM 20 (1897), 89. — L.9. La date de 7 Pyanepsión correspond à la fête des Pyanepsia.

— L. 12-5. L'épithéte de Zeus n'est pas attestée ailleurs. Ναστόν est un gâteau avec du fromage, cf. Arist, Av. 567; Plul., 1142. — L. 18. L'épithéte Χαμαίζηλος est en rapport avec le tremblement de terre, cf. Orph., Arg. 931. — L. 19. Sur le

culte, cf. LSS 116, 1, le commentaire ; ID 2333 bis; Paus. II 12, 1-25, — L. 21. Il s 'agit probablement des statues de Dionysos portant différentes épithétes*, — L. 22. Je crois y reconnaitre le futur de ἱερίζω. Il s'agit du sacrifice offert à l'occasion du jour des morts, les Chylroi. — L. 93. Pour le culte de Kronos cf.

Deubner, AF, p. 152-55 ; Wilamowitz, Kl. Schr. V 2, p. 159 et 195. Sur ce culte àl à époque impériale voir les observations trés intéressantes de L. Robert, REG 79 (1966), 746. A propos du gâteau appelé βοῦς cf. ci-dessus 25 B, le commentaire. — L. 27. Pour Θεῖος cf. RE? 5 (1934), 1601-2 ; 1611-2. C'est aussi une marque d'influence orphique. Consulter J. Keil, Stud. Ramsay, p. 261 et L. Robert, Bull. Ép. 1959, 391. (1) Cf. Wilamowitz, Glaube 113, p. 340, 506-509. O. Kern, Rel. d. Griech. III, p. 206-8. Ziegler, RE 13 (1942), 1327-30. (2) 35, 7; 53, 9 : 54, 7. Cf. Inschr. Didyma 504, 3-4; Plut., Mor. 671 D. Voir RE 18 (1949) 695-6 ; ML III 1551. (3) Consulter R, Hampe, Kult der Winde in Alhen und Krela, Sitzb. A. Heild. 1967. (4| Cf. LSS 95. 4. le commentaire.

58]

104 93 ATTIQUE. REGLEMENT DES ÉRANISTES. FIN DU Ile SIÈCLE APRÈS J.-C. Texte copié par Fourmont aux environs de l'Hymette. Publications :

Boeckh, CIG

I 126. P. Foucart, Associations religieuses, p. 202, n° 20.

Dittenberger, IG III 23. Wilhelm, Seria Harieliana, p. 231 sqq. Michel, RIG 1563. L. Ziehen, LGS II 47. Kirchner, IG II? 1369. Cf. Maass,

Orpheus, p. 49. Ziebarth,

Gr.

Vereinsw., p. 37. Grönert,

Jahresh. 10 (1907), 43-3, Beibl. Wilhelm, Jahresh. 12 (1909), 149 ; Hermes 44 (1909), 42-3. Papabasileiou, Arch. Ephem. 1911, p. 91. San Nicolo, À g. Vereinsw., Münch. Beitr. 1 (1913), 218. Bruck, Totenteil

und Seelgerät im gr. Recht, Münch. Beitr. 9 (1926), 216-17. F. Bömer, Unlers. ü. d. Rel. d. Sklaven, II p. 79-80, A. Mainz 1960. O. Masson, Rev. phil. 1963, p. 217. "Ἄρχων μὲν Ταυρίσκος, ἀτὰρ μὴν Μουνιχιὼν Av ὀκτ[]καιδεκάτῃ δ᾽ ἔρανον σύναγον φίλοι ἄνδρες καὶ κοινῇ βουλῇ θεσμὸν φιλίης ὑπέγραψαν.

90

35

40

νόμος

ἐρανιστῶν

[μη]δενὶ ἐξέστω ἰσι[έν]αι ig τὴν oeuvora[rn]v σύνοδον τῶν ἐρανιστῶν πρὶν ἂν δοκιμασθῇ εἴ ἐστι ἁ[γν]ὸς καὶ εὐσεθὴς καὶ ἀγα[θ]ός * δοκιμα[ζέϊτω δὲ ὁ προστάτης [καὶ] [ὁ] ἀρχ«ι»εραγιστὴς καὶ ὁ γ[ρ]αμματεὺς καὶ [οἱ] ταμίαι καὶ σύνδικοι ἔστωσαν δὲ o[5][τοι κληρωτοὶ κατὰ ἔ[το]ς χωρὶς npootar[ou] ὁμολείτωρ δὲ ἔςι»στω ὁ[ιὰ] βίου αὐτο[Ὁ] ὁ ἐπὶ ἡρῴου καταλιφθείς ^ αὐξανέτω δ[ὲ] ὁ ἔρανος ἐπὶ φιλοτειμίαις * εἰ δέ τις μάχας ἢ θορύθους κεινῶν φαίνοιτο ἐκθαλλέσθω τοῦ ἐράνου ζημιούμενος «e» ᾿Αττ[ι]καῖς κε΄ ἢ πληγαῖς aix

3

30

35

y

M



^2

4

e

3

\

θρωπαὰ πάντα,

M

3

»

x

,

I

H

/

ὅσα καὶ τοῖς ἄλλοις ἱερεῦσιν τοῖς

κατὰ γένος ὑπάρχει καὶ ἔχειν αὐτοὺς τὰν ἐξουσίαν τοῦ τε ἱεροῦ καὶ τοῦ θεοῦ καὶ τῶν ἀπὸ τοῦ ἱεροῦ πάντων, προστασίαν ποιουμένους καὶ ἐπιμέλειαν καθὼς ἂν αὐτοὶ προαιHEN: »y N D ! ρ[ὥ]νται * ot δὲ ἔφοροι ἐπὶ KAeavopos τούτου τοῦ νόμου ἀντίγραφον εἰστάλαν λιθίναν γράψαντες ἀνατέθωσαν εἰς τὸ ἱερὸν τὸ τοῦ ᾿Α3

,

,

£f

3

/



.

Pi

=

e



9

»

πόλλωνος ' & δὲ δαπάνα ἐκ τᾶς πόλεος ἔστω.

61-62]

116

Le peuple de Gythion transmet la prétrise d'Apollon à un certain Philémon et à son fils Théoxénos, pour leurs mérites dans l'affaire de la restauration du temple. Les mémes personnages sont présumés, selon Foucart, dans le décret Syll.? 748, 04. A Istros un certain Diogéne ayant fait une fondation aux Muses est devenu prétre de ce culte, cf. J. et L. Robert, Bull.

Ep. 1955, 163. — L. 5. Pour βίος dans le sens de « fortune », cf. LSA

17, 14 ; Syll.3 708, 33. — L. 24-5. Le sanctuaire public

a été donné en propriété privée à Philémon et à son fils. Comme le dit Ziehen, les autorités ne pouvant assumer les frais de conservation ont décidé de céder le sanctuaire et le culte à une famille. — L. 27. Pour le terme παραδόσιμος qui signifie « hérédi-

taire », cf. Wilhelm, Beiir., p. 292. — L. 32. A propos d’éfovaotæ cf. ci-dessus 55, 14. — L. 33. Le terme προστασία signifie « soin ».

Cf. FD III 4, 43, 7 ; IG II? 1006, 701.

62

SPARTE.

CALENDRIER DES CULTES. Ier SIECLE APRES J.-C.

Stéle de marbre. Publications : Koumanoudis, d'aprés l'estampage, Alhenaion 1 (1872), 257. Le Bas-Foucart, Ezpéd., p. 143 ; Voyage II, n°

162

k.

Hirschfeld,

Bull.

Ist.

1873,

p.

189

(Meister,

SGDI

4496.

J. v. Prott, LGS I 14). Kolbe, IG V 1, 363. Cf. v. Prott, Aih. Mill. 29 (1904), 9. M. P. Nilsson, GF, p. 414-5, n. Ὁ. M. J. Mellink, Hyakinihos, Diss. Utrecht 1943, p. 156, n. 5. Ziehen, RE? 3 (1927), 1474 et 1498. Wilamowitz, Glaube I3, p. 98-9. ---]Au

Ταλετίτα

- - -ἰσίᾳ καὶ Δαμοίᾳ 5.

--- -Ἰὼ ἀπὸ τοῦ παρο[------------------ κρεῶ]ν μερίδα, θεου[μοιρίαν, δέρμα ἐτέλου ἑκάστου, τελήέου δὲ οὐδενός [- ---- -- ----------- aulpıdexaria * Dor[---- ------τ τ τ --=-- Ἰιδων, ἄριστον τᾷ I-------- πᾷς - τ - - - - -- ὑμν]οδιδασκάλῳ ἀλ[--------------------- JI νόμος κωλύει

(1) Consulter

(1962), 1303.

Holleaux,

ΕἸ.

Ep.

Hist.

1, p. 339.

Schaefer,

RE

Suppl.

Bd.

9

117

[62 10

[---------------- εἰς ἄριστον ἄρτος ᾿ ἐννε[ακαιδεκάτα ---------- κόλλυ]δα, κρέας, τρίτον [τῶν παρατιθεμένων ------- χ]οϊνιξ, τυροῦ τά-

[uog------------------ τ]ρώγανα, ταῖς δὲ 45

[- -- --------e ee Ἰς τριακάδος ποι[------------- χοίνικε mop ]v δύω, ἀλφίτων

[--------------- μερίδα κρέ]ως, τρώγανα, σπον[$N------------------ Φλ]οιασίου νουμηνίᾳ ---ο- ]dernvertav καὶ

- τ - - χ]οιρία μο

Notes criliques : 2. Αὐξη]σίᾳ, K. ; A. T. καὶ Αὐξη]σίᾳ, F. — 3-4. παρο[χήματος, Wil. ; παρόϊντος ? P. — 6. rest. K. ; Φοι[δαῖον ou φοι[δαζέτω, P. — 7. μερΊϊδων, P. — 8. rest. P. — 8-9, ἀλ[φίτων, P. — 9. πλὴν &]L νόμος x., P. ; εἰ μ]ὴ v. κι, Kol, — 10. ἄριστ]ον, Wil. — 11. rest. K. — 12-3. rest. P. — 13-7. +. Δε[σποίναις, Kol. —

17. rest. P, — 18. ἱπνείταν, scil. ἄρτον Wilh.

Le texte donne un fragment du calendrier cultuel. Au début on voit le sacrifice à Zeus, dont l'épithéte est en rapport avec le nom du sommet du Taygéte, cf. Paus. III 20, 4. — L.2.

Koumanoudis Paus.

restitue. Αὐξη]σίᾳ

d’après

IT 32, 2. Ziehen observe que Damoia

Her.

V

82

sqq.

et

peut signifier aussi

Δαμοσία en laconien ; d'aileurs on pourrait lire ᾿Ελευ]σίᾳ. Wilamowitz pense que Damoia dans IG V 1, 1314, désignerait une

fête, cf. Hés.

Δάμεια ^ ἑορτὴ παρὰ Ταραντίνοις.

En

tout cas

il est possible qu'il s'agisse pondant à Demeter et Korè. cf. LSA 24 A, 33; 40, 5; 44, Hés. $. v. — L. 5. Je crois

d'un couple de divinités corres— L. 4-5. Pour la θεουμοιρία, 6 ; 48, 7; 52 B, 6; 63, 7; 68, 7 ; qu'il s'agit du casuel du prêtre.

Pour

10, le commentaire.

ἔτελον cf. ci-dessus

28,



L. 6. Le

terme signifie le 21 du mois chez les Arcadiens, cf. Hés. s. v. Prott hésite en proposant la lecture Φοί[δωι. Pour le culte de Phoibos à Sparte, cf. Her. VI 61 et Paus. III 14, 9 et 20, 2. On pourrait supposer que le déjeuner est servi à la prétresse, cf. 1. 10 et ci-dessus 7 A, 4. — L. 17. Le mois correspond au Thargélión d'Athénes.

63]

118 63 LACONIE.

RÈGLEMENT

CULTUEL

Inscription copiée à Mistra par Fourmont.

Publications : Boeckh,

CIG 1 1464. Müllensiefen, De lil. lac. dial., n° 56 a. Meister, SGDI 4495.

L. Ziehen, LGS

II 57. Kolbe, 1G V 1, 364.

Cf. Wide, Lak. Kulle, p. 171. R. Van der Loeff, De ludis Eleusiniis,

p. 20. v. Prott, Ath. Mill. 29 (1904), 8-9. M. P. Nilsson, GF, p. 335. Crônert, GGA 1908, p. 1026. O. Kern, RE 4 (1904), 2725. L. Ziehen, RE? 3 (1929), 1875-81.

5

10

15

- - - στεφανούμεν(α) ἄγοντες] ---- μωνὰ ποθόδου c - --- lavoc ὡς προγέγραπται τ... ς ἐν ᾿Ελε[υσ]υνίας «0» ἀμνί[α S]do [veo]γνὰ καὶ τὰ ἀκό(λο)υθα ἐν ᾿Ελε[υσι]γία[ς]. [ΔΊάματρι θύσει χοιρίδι[α] δύο [ὑπο]λίπᾳ [pla ἄρσεν(α), ἄρτον διὰ σαἅμων, ὃν ἁ παῖ[ς] ἐ[ξ]α[ν]α[λ]ώσει, ἄρσης δὲ οὐδεὶς π]α(ρ)έ[σ]ται ' Δεσεσ»ποίνα χοῖρον ἄρσενα, ἄρτον διὰ cx&uco ᾿ Πλούτων! χοῖρον ἄρσενα, ἄρτον προχάρεα. Περσεφόνᾳ χοῖρον ἄρσενα, ἄρτον "^ ATYXA χοῖρον ἄρσενα, ἄρτον. ταῦτα αὐτ[αὶ] στεφανού[μ]εναι T\. TA αἰρέτωσαν χωρὶς τὰς] δεξιὰς ..\EAT .... AIHITHNATAIMIIT ...

A

Notes critiques: 5. ἐς τὸν κευθ]μῶνα ὡς προγ. τ[ῶι ’Ereluoilvi, B.; ᾿Ἐλε[υσ]ύνια, M.; ᾿Ελε[υσί(νι[ον, P.; Cr. ; ἐν “Ἔλε(.), v. d. L. — 6-7. rest. Cr. ; καὶ τὰ &x., ᾿Ελε[υσυν]ί[οις, M. ; ᾿Ελε[υσι]νία[ς, K. — 8. rest. Cr. πανώσει, M.; π]α(ρ)έ[σ]ται, M.; ἅψεται, H. — 14. ἀριστερ]ὰ[ς ἐ]πίσηϊμα, K.

νόμωι, B. — 6. rest. K.; περὶ τῶ]ν ᾿Ελε[υσ]υνί[ων, B. ; ἐν 'EAe[ucu] νία[ις Cr.; — 9-10. rest. H. ; ἐ[γ]δαTóyot, B. — 17. καὶ τ]ὰ[ς

Le texte connu seulement par la copie de Fourmont est extrêmement difficile à reconstituer. Dans la partie à peu près compréhensible il est question des cérémonies pour les déesses du monde souterrain. — L. 6-7. Il n'y a pas moyen de décider

119

[63-04

s’il faut lire avec Boeckh ’Exevoiw ou ᾿Ελευσύνια respectivement ᾿Ελευσυνίοις avec Meister, ou s'il s'agit de la divinité appelée

à Sparte ᾿Ελευσία et ᾿Ελευθία. Pour cette déesse cf. Ziehen, 0. c., col. 1480. — L. 8. Sur le culte de Déméter à Sparte voir Ziehen, o. c., col. 1475. — L. 9. Il s'agit du pain appelé σησαμίτης. — L. 10. Pour l'exclusion des hommes, cf. ci-après 127, 10 et LSA 61, 9, les commentaires. L’appellation Despoina est attribuée à plusieurs déesses, à Déméter et Koré surtout,

(1905), 252-54 et Rel. d. Griech. I, p. 224. — L. 12. Nous n'avons pas d'autres témoignages sur le culte de Ploutón à Sparte, cf. Wüst, RE 21 (1951), 1011-12. — L. 13. Boeckh explique προχάρεα par προχαριστήριον. 64 MESSENIE. CALENDRIER DE AVANT 191 AV. J.-C.

CULTE.

Stèle de calcaire brisée en haut et à droite. Publications : Wilhelm, Ath. M itt. 16 (1891), 352 (Meister, SGDI 4650. J. v. Prott, LGS I 15). Kolbe, IG V 1, 3447. Cf. M. N. Tod, JH S 32 (1912), 102-3. A. D. Nock, H TAR 37 (1944), 146, n. 24. - τ]έσσαρες. Φυλλι[κοῦ - - - τ]έλεον, χοιρίον ἔρσεγί - -

5.

- -Ίαλον τᾶι προστατίναι [- - ---τ τ --- - - Δάματρι Με][λ]ᾳίναι, Μναστῆρος δυωδεκάται ᾿[- -------------. 1 χοτύλας οἴνου, κάρυκι [-----------2 ------ δέρ]-

μα. ᾿Αγριανίου δυωδεκ[ζάται ^ --------------10

15

ψαι]-

στίον, ἐλαίω κοτύλα, ἐς [-------------.-τος χοῖ]νιξ, ἐλαίω κοτύλα, γληνίς, I[--------------- θηλυτ]ἐρὰν χοῖρον καὶ &x καδδίχος Aou ---------------- 1 τέλεον τῶι Κλαϊκοφόρωι καὶ τὰν ἐκ [----- δώσει δὲ ὁ] προστάτας τᾶι θοιναρμοστρίαι εὐ-. - -- ---- - - - - - pot]pay προστατίνας ^ εἰ δὲ μή, κυρία ἔστω λαδεῖν ὅσα tourne]ζῶντι x&v τὰ νομιζόμενα ' &yep[---- ---------- ] ἁ θοιναρμόστρια πέντε δραχμ[ὰς ---------------- 1 ἀγερεῖ καὶ τὸμ παλὸν ἀχυρώμεν[ον ᾿ - - - τὰς δὲ νομίμας θοί]νας τὰς ἐγ δαμοσίω καὶ ἐκ τᾶν [συμθολᾶν - - - -, - - - ] ποιήτω, ὡς μηδεμία λείπει.

64-65]

120

Notes critiques : 2. rest. W. — 4-5. rest. Hil. ; τὸμ, x]a3óv, K. — 7-8. rest. W. ; ξεσ]τίον, M. — 9-10. rest. M. ; κὰτ τὰν αὐτὰν ἁμ]έραν, P. — 11. κλαικοφόρωι, M. — 13. κυρία É[oco scil. ζαμιοῦν, P. — 13-4. τραπε]ζῶντι, P. ; παρασκευά]ζωντι,

M. — 14. &yepleiv, M. — 15. δραχμ[ὰς λάμψεται * el δὲ μή, καὶ αὐτά, M. — 16, ἀχύρω μεν[οεικῇ παρεχέτω καὶ τὰς Bollvac, M. — 17 Ex τ. [καταθολᾶν, eiopopäv, M.

On suppose que l'inscription date d'avant 191 av. J.-C., parce que cette année la Messénie a été incorporée à la Confédération achéenne, à charge d'accepter entre autres choses le calendrier fédéral. Le réglement est relatif aux prestations à différentes dates du matériel pour les sacrifices et les banquets. On y voit des fonctionnaires appelés προστάτης, προστατίνη et θοιναρμόστρια. La dernière se rencontre dans d'autres inscriptions : ci-après 65, 30; 66, 6-8; LSS 29 A, 2; IG V 1, 583,3;

6061.

Le proslalés

et son aide

féminine

ont la direction

des

banquets?. — L. 2. Le méme nom du mois se rencontre en Thessalie et chez les Perrhébes. — L. 4. Kolbe lit π͵αλόν

comme à la ligne 16. Le mois Mnaster est attesté par Hés. s. v. — L. 9. Τληνίς a le méme sens que γλήνη, c'est-à-dire κηρίον. — L. 10. Hés. x&88vyov * ἡμίεκτον, À μέτρον. καὶ οἱ τοῖς θεοῖς θυόμενοι

ἄρτοι

κάδδιχοι.

Cf.

Plut.,

Lyc.

12.



L.

11. Meister

et Tod

pensent que le κλαικοφόρος était un fonctionnaire du sanctuaire analogue au χλειδοῦχος. Wilhelm y voit un héros, comme à

Épidaure,

IG IV? 1, 297. Cf. Bull. Ep. 1958, 236. — L. 14-5.

Nous avons un règlement relatif à la quête. En général les autorités limitaient cette pratique, cf. ci-après 123, le commentaire. On pourrait songer à une phrase : ἀγερ[μὸν - - μὴ ποιήτω] & θοιν. πέντε δραχμ[ὰς λαθοῦσα - - -, εἰ δὲ un], ἀγερεῖ. — L. 17-8. Le passage n’est pas expliqué ; Meister pense qu'il s’agit de

paille ou bäle pour les tentes, d’autres songent à πηλός utilisé dans les purifications. 65 ANDANIE.

RÈGLEMENT

DES

MYSTÈRES.

92

AV.

J.-C.

Stele de calcaire brisée en deux morceaux, ll. 1-116 en face, ll. 117-194 sur le côté droit. Publications : Koumanoudis, Philopalris 1859 (Sauppe, Die Myslerieninschr. von Andania, Gött. Ges. W. 1860 —

Ausg. Schrift., p. 261 sqq.). Foucart dans Le Bas, Voyage Arch. 11326 a (1) (2)

Ct. M. N. Tod, JHS 32 (1912), 100-4. Cf. ci-dessus 61, 33, le commentaire.

Ziehen,

RE?

6 (1937),

305-6.

121

[65

(Dittenberger, Syll? 653. Meister, SGDI 4689. Michel, RIG 694. Hiller v. Gaertr., Syll.? 736. L. Ziehen, LGS IT 58. Sehwyzer, DGE 74). Kolbe,

IG V 1, 1390.

Cf. H. Swoboda, Griech. Volksbeschl. 1890, p. 147-8. Br. Müller, Megas Theos, Diss. Hal. 20 (1913), 294-08. Pasquali, Rend. Acc. Torino 48 (1912-13), 94-104. Schwyzer, Glolla 11 (1921), 75-79. Kretschmer, ibid. 18 (1930), 206-7. Turchi, Fonles hisloriae mysleriorum aev. hell., 1930, no 182. L. Ziehen, Hermes 60 (1925), 338-47 ; ARW 24 (1926), 29-60; RE 18 (1939) 53. Wilhelm, Jahresh. 3 (1900), 58 ; ibid. 17 (1914), 31, 33, 47, 52, 83 ; ibid. 32 (1940), 49-62 ; Glotta 14 (1925), 82. E. Fränkel, Griech. Denom. 1906, p. 49. W. Otto, De sacris Messeniorum 1933, p. 51-4, 72. Wilamowitz, Glaube II?, 528-30. O. Kern, Hel. der Griech. III, p. 189-00 ; RE 15 (1932), 2255 ; ibid. 16

(1935), De

1267-69.

Sanctis,

M.

Guarducci,

Riv. fil. 63

315-28, Beibl.

(1935),

Siud. 421-22.

e mal.

10

Zingerle,

(1934),

Jahresh.

174-204. 30

(1937),

G. Daux, Rev. phil. 16 (1942), 58-62 ; BCH 83 (1959),

285-87. De Visscher, Le régime romain de la noxalilé, 1947, p. 439 (note sur |. 46). M. P. Nilsson, GF, p. 337-42 ; GGR 12, p. 478, n. b ;

II, p. 92-4. Bómer,

RE 21 (1951), 1930. R. Hemberg,

Die Kabiren,

Diss. Upsala 1950, p. 33-6. E. Weiss, Pragm. Acad. Athènes 1948, p. 14. J. et L. Robert, Bull. ép. 1939, 18 ; 1941, 61 ; 1960, 198. Hondius, SEG III 322; Woodhead, ibid. XI 978. K. Latte, Heiliges Recht,

1920, p. 106-8. [Ὅρκος ἱ]ερῶν καὶ ἱερᾶν ^ 6 γραμματεὺς τῶν συνέδρων τοὺς γενηθέντας ἱεροὺς ὁρκιξάτω παραχρῆμα, & μὴ τις ἀρρωσίτξι], [ἱερῶ]ν καιομένων, αἷμα καὶ οἶνον σπένδοντες, τὸν ὅρκον τὸν ὑπογεγραμμένον ^ ᾿ὀμνύω τοὺς θεούς, οἷς τὰ μυστήρια ἐπιτ[ε][λεῖ]ται, ἐπιμέλειαν ἕξειν, ὅπως γίνηται τὰ κατὰ τὰν τελετὰν

θεοπρεπῶς

καὶ ἀπὸ

παντὸς

τοῦ

δικαίου,

καὶ

μήτε

αὖ-

[τ]|ὸς

5

μηθὲν ἄσχημον μηδὲ ἄδικον ποιήσειν ἐπὶ καταλύσει τῶν μυστηρίων μηδὲ ἄλλωι ἐπιτρέψειν, ἀλλὰ κατακολουθήσειν τοῖς γεγραμμένοις, ἐξορκίσειν δὲ καὶ τὰς ἱερὰς καὶ τὸν ἱερῇ κατὰ τὸ διάγραμμα ᾿ εὐορκοῦντι μέν μοι εἴη ἃ τοῖς εὐσεδέοις, ἐφιορκοῦντι δὲ τἀναντία᾽ * ἂν δέ τις μὴ θέλει ὀμνύειν, ζαμιούτω δραχμαῖς χιλίαις καὶ ἄλλον ἀντὶ τούτου κλαρωσάτω ἐκ τᾶς αὐτᾶς φυλᾶς

10

' τὰς δὲ ἱερὰς ὁρκιζέτω ὁ ἱερεὺς καὶ οἱ ἱεροὶ

ἐν τῶι ἱερῶι τοῦ Καρνείου τᾶι πρότερον ἁμέραι τῶν μυστηοίων τὸν αὐτὸν ὅρκον, καὶ ποτεξορκιζόντω ᾿ “πεποίημαι δὲ καὶ ποτὶ τὸν ἄνδρα τὰν συμθδίωσιν ὁσίως καὶ δικαίως * τὰν δὲ μ[ὴ] θέλουσαν ὀμνύειν “ζαμιούντω οἱ ἱεροὶ δραχμαῖς χιλίαις καὶ μὴ ἐπιτρεπόντω ἐπιτελεῖν τὰ κατὰ τὰς θυσίας μηδὲ μετ[ζέ]yet τῶν μυστηρίων, αἱ δὲ ὀμόσασαι ἐπιτελούντω * ol δὲ γεγενημένοι ἱεροὶ καὶ ἱεραὶ ἐν τῶι πέμπτωι καὶ πεντηκοστῶι

65]

15

20

122 ἔτει ὀμοσάντω τὸν αὐτὸν ὅρκον ἐν τῶι ἐνδεκάτωι μηνὶ πρὸ τῶν μυστηρίων. παραδόσιος ᾿ τὰν δὲ κάμπτραν καὶ τὰ βιθλία, ἃ δέδωκε Μνασίστρατος, παραδιδόντω οἱ ἱεροὶ τοῖς ἐπικατασταθέντοις, παραδιδόντω δὲ xal τὰ λοιπὰ ὅσα ἂν κατασκευασθέξι χάριν τῶν μυστηρίων. στεφάνων ᾿ στεφάνους δὲ ἐχόντω οἱ μὲν ἱεροὶ καὶ αἱ ἱεραὶ πῶλον λευκόν, τῶν δὲ τελουμένων οἱ πρωτομύσται στλεγγίδα * ὅταν δὲ οἱ ἱεροὶ παραγγείλωντι, Tau μὲν στλεγγίδα ἀποθέσθωσαν, στεφανούσθωσαν δὲ πάντες δάφναι. εἱματισμοῦ * οἱ τελούμενοι τὰ μυστήρια ἀνυπόδετοι ἔστωσαν χαὶ ἐχόντω τὸν εἱματισμὸν λευκόν, αἱ δὲ γυναῖκες μὴ διαφανῇ μηδὲ τὰ σαμεῖα ἐν τοῖς εἱματίοις πλατύτερα ἡμιδακτυλίου, καὶ αἱ μὲν ἰδιώτιες ἐχόντω χιτῶνα λίνεον καὶ εἱμάτιον μὴ πλείονος ἄξια δραχμᾶν ἑκατόν, αἱ δὲ παῖδες καλάσηριν ἢ σινδονίταν καὶ εἱμάτιον μὴ πλείονος ἄξια μνᾶς, αἱ δὲ δοῦλαι καλάσηριν ἢ σινδονίταν καὶ εἱμάτιον μὴ πλείονος ἄξια δραχμᾶν πεντήκοντα ᾿ αἱ δὲ ἱεραὶ αἱ μὲν γυναῖκες καλάσηριν T, ὑπόδυμα μὴ ἔχον σκιὰς καὶ εἱμάτιον μὴ πλέονος ἄξια δύο μνᾶν, αἱ δὲ [παῖδε]ς καλάσηριν ἢ eua Ttov μὴ πλείονος ἄξια δραχμᾶν ἑκατόν ᾿ ἐν δὲ Ta πομπᾶι αἱ μὲν ἱεραὶ γυναῖκες ὑποδύταν Hal εἱμάτιον γυναικεῖον οὖλον, σαμεῖα ἔχον μὴ πλατύτερα ἡμιδακτυλίου, αἱ δὲ παῖδες καλάσηριν καὶ εἱμάτιον μὴ διαφανές ^ μὴ ἐχέτω δὲ μηδεμία χρυσία μηδὲ φῦκος μηδὲ ψιμίθιον μηδὲ ἀνάδεμα μηδὲ τὰς τρίχας ἀνπεπλεγμένας μηδὲ ὑποδήματα εἰ μὴ πίλινα À δερμάτινα ἱερόθυτα * δίφρους δὲ ἐχόντω αἱ ἱεραὶ εὐσυΐνους στρογγύλους καὶ ἐπ᾽ αὐτῶν ποτικεφάλαια ἢ σπῖραν λευκά, μὴ ἔχοντα μῆτε σκιὰν μῆτε πορφύραν * ὅσα δὲ δεῖ διασχευάζεσθαι εἰς θεῶν διάθεσιν, ἐχόντω τὸν εἱματισμὸν καθ᾽ ὃ ἂν οἱ ἱεροὶ διατάξωντι ᾿ ἂν δέ τις ἄλλῳς ἔχει τὸν εἱματισμὸν παρὰ τὸ διάγραμμα ἢ ἄλλο τι τῶν κεκωλυμένων, μὴ ἐπιτρεπέτῶ 6 γυναικονόμος καὶ ἐξουσίαν ἐχέτω λυμαίνεσθαι, καὶ ἔστω ἱερὰ τῶν θεῶν. ὅρκος γυναικονόμου ᾿ οἱ δὲ ἱεροὶ ὅταν καὶ αὐτοὶ ὀμόσωντι, ὁρκιζόντω τὸν γυναικονόμον ἐπὶ τῶν αὐτῶν ἱερῶν, εἴ μὰν ἕξειν ἐπιμέλειαν περί τε τοῦ εἱματισμοῦ καὶ τῶν λοιπῶν τῶν ἐπιτεταγμένων μοι ἐν τῶν διαγράμματι. πομπᾶς Év δὲ Ta πομπᾶι ἁγείστω Μνασίστρατος, ἔπειτεν ὁ ἱερεὺς τῶν θεῶν οἷς τὰ μυστήρια γίνεται μετὰ τᾶς ἱερέας, ἔπειτα ἀγωνοθέτας, ἱεροθύται, οἱ αὐληταί " μετὰ δὲ ταῦτα ai παρθένοι ai ἱεραὶ καθὼς ἂν λάχωντι, ἄγουσαι τὰ ἅρματα ἐπικειμένας κίστας ἐχούσας ἱερὰ μυστικά ᾿ εἶτεν & θοιναρμόστρια à εἰς Δάματρος καὶ αἱ ὑποθοιναρμόστριαι αἱ ἐμδεδακυῖαι, εἶτεν & ἱέρεια τᾶς Δάματρος τᾶς ἐφ᾽ ἱπποδρόμωι, εἶτεν à τᾶς ἐν Αἰγίλα ^ ἔπειτεν αἱ ἱεραὶ κατὰ μίαν καθώς κα λάχωντι, ἔπειτεν οἱ ἱεροὶ καθώς κα οἱ δέκα διατάξωντι * ὁ δὲ γυναικονόμος κλαρούτω τάς τε ἱερὰς καὶ παρθένους καὶ ἐπιμέλειαν

[65 ἐχέτω ὅπως πομπεύωντι, καθώς κα λάχωντι ' ἀγέσθω δὲ ἐν Ta πομπᾶι καὶ τὰ θύματα, καὶ θυσάντω τᾶι μὲν Δάματρι σῦν ἐπίτοκα,

Ἑρμᾶ-

35

40

45

νι χριόν, Μεγάλοις θεοῖς δάμαλιν σῦν, ᾿Απόλλωνι Kapvelot κάπρον, “Λγναι olv. σκανᾶν σκανὰν δὲ μὴ ἐπιτρεπόντω οἱ ἱεροὶ μηθένα ἔχειν ἐν τετραγώνωι μείζω ποδῶν τριάκοντα, μηδὲ περιτιθέμεν ταῖς σκαναῖς μῆτε δέρρεις μήτε αὐλείας, μηδὲ Ev ὧι ἂν τόπωι περιστεμματώσωντι οἱ ἱεροὶ μηθένα τῶν μὴ ὄντων ἱερῶν ἔχειν σκανάν ᾿ μηδὲ παρερπέτω μηθεὶς ἀμύητος εἰς τὸν τόπον ὅν κα περιστεμματώσωντι ' χωραξάντω δὲ καὶ ὑδράνας ' ἀναγραψάντω δὲ καὶ ἀφ᾽ ὧν δεῖ χαθαρίζειν καὶ ὃ μὴ δεῖ ἔχοντας εἰσπορεύεσθαι, ἃ μὴ δεῖ ἔχειν ἐν ταῖς σκαναῖς ᾿ μηθεὶς κλίνας ἐχέτω ἐν τᾶι σκανᾶι μηδὲ ἀργυρώματα πλείονος ἄξια δραχμᾶν τριακοσιᾶν. εἰ δὲ μή, μὴ ἐπιτρεπόντῶ οἱ ἱεροί, καὶ τὰ πλειονάζοντα ἱερὰ ἔστω τῶν θεῶν. ἀκοσμούντῶν ᾿ ὅταν δὲ αἱ θυσίαι καὶ τὰ μυστήρια συντελεῖται, εὐφαμεῖν πάντας καὶ ἀκούειν τῶν παραγγελλομένων ' τὸν δὲ ἀπειθοῦντα 7) ἀπρεπῶς ἀναστρεφόμενον εἰς τὸ θεῖον μαστιγούντω οἱ ἱεροὶ καὶ ἀποκωλυόντω τῶν μυστηρίων. ῥα δοφόρων * ῥαδδοφόροι δὲ ἔστωσαν ἐκ τῶν ἱερῶν εἴκοσι, καὶ πειθαρχούντω τοῖς ἐπιτελούντοις τὰ μυστήρια, καὶ ἐπιμέλειαν ἐχόντω, ὅπως εὐσχημόνως καὶ εὐτάκτως ὑπὸ τῶν παραγεγενημένων πάντα γίνηται, καθὼς ἂν παραγγέλλωντι οἱ ἐπὶ τούτων τεταγμένοι * τοὺς δὲ ἀπειθοῦντας 7) ἀπρεπῶς ἀναστρεφομένους μαστιγούντω ᾿ ἂν δέ τις τῶν ῥαβδοφόρων μὴ ποιεῖ καθὼς γέγραπται ἢ ἄλλο τι ἀδικοῖ ἢ ποιοῖ ἐπὶ καταλύσει τῶν μυστηρίων, κριθεὶς ἐπὶ τῶν ἱερῶν ἂν κατακριθέξι μὴ μετεχέτω τῶν μυστηρίων. περὶ τῶν διαφόρων * τὰ δὲ πίπτοντα διάφορα ἐκ τῶν μυστηρίων ἐγλεγόντω οἱ κατασταθέντες ὑπὸ τοῦ δάμου πέντε, εἰσφερόντω δὲ οἱ ἄρχοντες ἀνάνκαι πάντες, μὴ δὶς τοὺς αὐτούς, τίμαμα ἔχοντα ἕκαστον μὴ ἔλασσον ταλάντου, καὶ τῶν κατασταθέντων παραγραψάτω X γερουσία τὸ τίμαμα, ὡσαύτως δὲ καὶ τὸ τῶν εἰσενεγκάντων

50

* τοῖς δὲ ἐγλογευόντοις

τὰ διάφορα λειτουργείτω ὁ ἀργυροσχόπος ᾿ ὅταν δὲ ἐπιτελεσθέι τὰ μυστήρια, ἀπολογισάσθωσαν ἐμ πάντοις ἐν TEL πρώται συννόμωι συναγωγᾶι τῶν συνέδρων, καὶ γραφὰν ἀποδόντω τῶι ἐπιμελητᾶι παραχρῆμα γράφοντες ἐπ᾽ ὀνόματος τὰ πεπτωκότα δι[ά]φορὰ ἀπὸ τοῦ καθαρμοῦ, καὶ ἀπὸ τῶν πρωτομυστᾶν τὸ ὑποστατικὸν καὶ ἄν τι ἄλλο πέσει, καὶ τὴν γεγενημέναν ἔξοδον καὶ τί ἂν εἴ λοιπόν, καὶ ἀριθμησάντω παραχρῆμα τῶι ταμίαν καὶ ἔστωσαν ὑπόμαστροι, ἄν τι εὑρίσκωνται ἀδικοῦντες, διπλασίου καὶ ἐπιτιμίου

124

60

[δραχ]μᾶν χ[ι]λιᾶν, καὶ οἱ δικασταὶ un ἀφαιρούντω μηθέν ᾿ oi δ᾽ ἐν τῶι πέμπτωι καὶ πεντηκοστῶι ἔτει κατεσταμένοι ἐξοδιασάντω καὶ Μνα[σισ]τράτωι τὸ διδόμενον αὐτῶι] διάφορον εἰς τὸν στέφανον ὑπὸ τῆς [πόΪλεος, δραχμὰς ἑξακισχιλίας, ἀποδόντω δὲ τῶι ταμίαι καὶ ὅσα κα el [πρ]οεξωδιασμένα διάφορα [ὑπ]ὸ τοῦ ταμίου &[v τῶι πέμπτωι καὶ πεντηχοστῶι] ἔτε[: εἰς] τὰ κατασκευαζόμενα ἐν [τῶ]. Kapverασίωι ἢ δαπανούμενα χάριν τῶν μυστηρίων ^ τὸ δὲ [λοιπὸν ἐκ τῶν διαφόρων τούτου τοῦ ἔτους] ἐξοδιαζόν[τω οἱ πέντε εἰς τὰ] ἐπισκ[εὐα]ζόμενα ἐν τῶι Καρνειασίωι, καὶ ἄν τινος ἔτι χρεία εἴ [παρὰ ταύτας τὰς] ποθόδους, φερόντω γράφοντες ῥητῶς e]l ὃ ἂν χρεία εἴ, καὶ οἱ ἄρχοντες χαὶ οἱ σύνεδροι δογμάτοποιείσθωσαν ὅτι δεῖ τὸν ταμίαν [διδόμ]εν τὰ διάφορα ᾿ ἀπὸ δὲ τῶν πιπτόντων ἐκ τῶν μυστηρίων ἀποκαθιστάσθω τῶι ταμίαι τὰ διάφορα, καὶ ἀποδόντω γραφὰν τῶι ἐπιμελητᾶι περὶ ὧν κα διοικήσωντι, καὶ ἔστωσαν ὑπόμαστροι ἄν τι ἀδικήσωντι, καθὼς ἐπάνω γέγραπται ^ 6 δὲ ταμίας ὅσον κα παραλάθει διάφορον λοιπὸν ἐκ τούτων, γραφέτω Ev ὑπεχθέματι εἰς τὰν ἐπισκευὰν τῶν ἐν τῶι Καρνειασίωι, καὶ μὴ ἀναχρησάσθω εἰς ἄλλο μηθέν, μέχρι ἂν ἐπιτελεσθέι ὅσων χρεία ἐστὶ ποτὶ τὰν τῶν μυστηρίων συντέλειαν '

μηδὲ γρα-

date μηθεὶς δόγμα, ὅτι δεῖ ταῦτα τὰ διάφορα εἰς ἄλλο τι καταχρήσασθαι ' εἰ δὲ μή, τό τε γραφὲν ἀτελὲς ἔστω καὶ ὁ γράψας ἀποτεισάτω ὃραχμὰς δισχιλίας " ὁμοίως δὲ καὶ ὁ ταμίας ὅ τι κα ἐξοδιάσει διπλοῦν καὶ δραχμὰς δισχιλίας, καὶ οἱ δικασταὶ μὴ ἀφαιρούντω μηθέν, xal τὰ πίπτοντα ἐκ ταυτᾶν T&v χρισίων διάφορα ὑπαρχέτω εἰς τὰν ἐπισκευὰν τῶν ἐν τῶι Καρνειασίωι ‘ ὅταν δὲ ἐπι«σ»τελεσθξι ὅσων χρεία ἐστὶ ποτὶ τὸ συντελεῖν τὰ μυστήρια, ὑπαρχέτω τὰ πίπτοντα διάφορα τῶν μυστηρίων εἰς τὰς

65

τὰς

πόλεος

ἐσόδους.

θυμάτων

παροχᾶς

᾿

οἱ ἱεροὶ

μετὰ τὸ κατασταθῆμεν προκαρύξαντες ἐγδόντω τὰν παροχὰν τῶν θυμάτων ὧν δεῖ θύεσθαι καὶ παρίστασθαι ἐν τοῖς μυστηρίοις καὶ τὰ εἰς τοὺς καθαρμούς, ἐγδιδόντες ἄν τε δοκξι συνφέρον εἶμεν ἐπὶ τὸ αὐτὸ πάντα τὰ θύματα, ἄν τε κατὰ μέρος, τῶι τὸ ἐλάχιστον ὑφισταμένωι λάμψεσθαι διάφορον ᾿ ἔστι δὲ ὃ δεῖ παρέχειν πρὸ τοῦ ἄρχεσθαι τῶν μυστηρίων ᾿ ἄρνας δύο λευκούς, ἐπὶ τοῦ καθαρμοῦ κριὸν εὔχρουν, καὶ ὅταν

[65

125

70

ἐν τῶι θεάτρωι καθαίρει, χοιρίσχκους τρεῖς, ὑπὲρ τοὺς πρωτομύστας ἄρνας ἑκατόν, ἐν δὲ τᾶι πομπᾶι Δάματρι σῦν ἐπίτοκα, τοῖς δὲ Μεγάλοις θεοῖς δάμαλιν διετῇ σῦν, ‘Epuävr κριόν, ᾿Απόλλωνι ἸΚαρνείωι κάπρον, “Αγναι οἷν * ὁ δὲ ἐγδεξάμενος κατεγγυεύσας ποτὶ τοὺς ἱεροὺς λαβέτω τὰ διάφορα καὶ παριστάτω τὰ θύματα εὐίερα καθαρὰ ὁλόκλαρα, καὶ ἐπιδειξάτω τοῖς ἱεροῖς πρὸ ἁμερᾶν δέκα τῶν μυστηρίων ' LA

^

F

M

,

x

,

3}

4



τοῖς

δὲ δοκιμασθέντοις σαμεῖον ἐπιδαλόντω παριστάτω ὁ ἐγδεξάμενος ᾿ ἂν δὲ μὴ αν, πρασσόντω οἱ ἱεροὶ τοὺς ἐγγύους θύματα αὐτοὶ παρεχόντω καὶ ἀπὸ

οἱ ἱεροί, καὶ τὰ σαμειωθέντα παριστᾶι ἐπὶ τὰν δοκιμασίαὐτὸ x«i τὸ ἥμισυ, τὰ δὲ τῶν πραχθέντων διαφόρων χομισάσθωσαν τὰν γενομέναν δαπάναν εἰς τὰ θύματα. τεχνιτᾶν εἰς τὰς χοριτείας ^ οἱ ἱεροὶ προγραφόντω κατ᾽ ἐνιαυτὸν τοὺς λειτουργήσοντας ἔν τε ταῖς θυσίαις καὶ μυστηρίοις αὐλητὰς καὶ κιθαριστάς, ὅσους κα εὑρίσκωντι εὐθέτους ὑπάρχοντας, καὶ οἱ προγραφέντες λειτουογούντω

75

m

-

2

τοῖς θεοῖς.

!

EE

ἀδικημάτων

τε θυσίαι καὶ τὰ μυστήρια

,

-

t

ἁμέραις,

»

eo

ἐν αἷς al

ἁλῶι εἴτε χεκλεθὼς εἴτε ἄλλο τι ἀδίκηua πεποιηκώς, ἀγέσθω ἐπὶ τοὺς ἱερούς, καὶ ὁ μὲν ἐλεύθερος ἂν καταχριθξι ἀποτινέτω διπλοῦν, ὁ δὲ δοῦλος μαστιγούσθω καὶ ἀποτεισάτω Ôtπλοῦν τὸ χλέμμα, τῶν δὲ ἄλλων ἀδικημάτων ἐπιτίμιον δραχμὰς εἴκοσι ἂν δὲ μὴ ἐχτίνει παραχρῆμα, παραδότω ὁ κύριος τὸν οἰκέταν τῶι ἀδικηθέντι εἰς ἀπεργασίαν, εἰ δὲ μή, ὑπόδικος ἔστω ποτὶ διπλοῦν. περὶ τῶν κοπτόντων ἐν τῶι ἱερῶν μηθεὶς κοπτέτω ἐκ τοῦ ἱεροῦ τόπου ' ἂν δέ τις ἁλῶι, ὁ μὲν δοῦλος μαστιγούσθω ὑπὸ τῶν ἱερῶν, ὁ δὲ ἐλεύθερος ἀποτεισάτω ὅσον κα oi ἱεροὶ ἐπικρίνωντι ᾿ ὁ δὲ ἐπιτυχὼν ἀγέτω αὐτοὺς ἐπὶ τοὺς ἱεροὺς καὶ λαμδανέτω τὸ ἥμισυ. φύγιμον εἶμεν LA

τω

80

,

dv δέ τις ἐν ταῖς

,

y

3

\

\

3

τοῖς

\

hl

\

\



A

1

δούλοις

᾿

γίνονται, À



Li

f

>

M

,

τοῖς

\

,

M

δούλοις



M

3

!

!

[74

φύγιμον

3

"A

M

Li

ἔστω

τὸ ἱερόν,

καθὼς

ἂν οἱ ἱεροὶ ἀποδείξωντι τὸν τόπον, καὶ μηθεὶς ὑποδεχέσθω τοὺς δραπέτας μηδὲ σιτοδοτείτω μηδὲ ἔργα παρεχέτω ᾿ ὁ δὲ ποιῶν παρὰ τὰ γεγραμ3,

H

x

μένα ὑπόδικος

,

ἔστω

καὶ ἐπιτιμίου

x

\



,

U

τῶι κυρίωι TAG τοῦ σώματος

δραχμᾶν

πεντακοσιᾶν,

[A

\

ἀξίας διπλασίας

ὁ δὲ ἱερεὺς ἐπικρινέ-

65]

85

120

τω περὶ τῶν δραπετικῶν ὅσοι κα ἦνται ἐκ τᾶς ἁμετέρας πόλεος, x«i ὅσους κα κατακρίνει, παραδότω τοῖς χυρίοις " ἂν δὲ μὴ παραδιδῶι, ἐξέστω τῶι κυρίωι ἀποτρέχειν ἔχοντι. περὶ τᾶς κράνας ᾿ τᾶς δὲ κράνας τᾶς ὠνοτι »μασμένας διὰ τῶν ἀρχαίων ἐγγράφων ‘Ayväc x«i τοῦ γε[γε]νημένου ποτὶ τᾶι κράναι ἀγάλματος τὰν ἐπιμέλειαν ἐχέτω Μνασίστρᾶτος ἕως ἂν ζξι, καὶ μετεχέτω μετὰ τῶν ἱερῶν -τἂν τε θυσιἂν x«i τῶν μυστηρίων, καὶ ὅσα κα οἱ θύοντες ποτὶ τᾶι κράναι τραπεζῶντι καὶ τῶν θυμάτων τὰ δέρματα λαμθανέτω Mvaoioτρατος ' τῶν δὲ διαφόρων ὅσα κα οἱ θύοντες ποτὶ τῶι κράναι προτιθῆντι À εἰς τὸν θησαυρόν, ὅταν κατασκευαάσθέξι, ἐμδάλωντι, λαμδανέτω Μνασίστρατος TO τρίτον μέρος ᾿ τὰ δὲ δύο μέρη καὶ ἄν τι ἀνάθεμα ὑπὸ τῶν θυσιαζόντων ἀνατιθῆται, ἱερὰ ἔστω τῶν θεῶν ᾿ ὁ δὲ ἱερεὺς καὶ oi iepot ἐπιμέλειαν ἐχόντω, ὅπως ἀπὸ τῶν διαφόρων ἀναθέματα κατασχευάζηται τοῖς θεοῖς, ὃ ἂν τοῖς συνέδροις δόξει. θησαυρῶν κατασκευ[X]; ᾿ οἱ ἱεροὶ οἱ κατεσταμένοι ἐν τῶι πέμπτωι καὶ πεντηκοστῶι ἔτει ἐπιμέλειαν ἐχόντω μετὰ τοῦ ἀρχιτέκτονος ὅπως κατασχευασ[θ]ῆντι θησαυροὶ λίθινοι δύο χλαικτοί, καὶ χωραξάντω τὸν μὲν ἕνα M

^

-

#

[4

\

lod

?

,

\

À

.

J

b

JJ

\

3

H

Li

x

[4

Far!

[4

εἰς τὸν ναὸν τῶν Μεγάλων

3

#

“-

4

2

3

\

\

J

[4

\

,

,

»

τω

e

1

+

3

!

d

*

\

,



4

Σ

»

+

el

\

90

J



#



\

#

/

*

,

\

À

-

[4

4

3

θεῶν, τὸν δ᾽ ἄλλον ποτὶ τᾶι κράναι ἐν

ὧι ἂν τόπar

δοκεῖ

,

-

>

αὐτοῖς

m"

er

ἀσφαλῶς

.

ἕξειν * xal

vo.

'

ww

ἐπιθέντω

n

χλαΐκας,

-

καὶ τοῦ

μὲν παρὰ τᾶι κράναι ἐχέτω τὰν ἁτέραν χλαῖκα Μνασίστρατος, τὰν δὲ XAλαν οἱ ἱεροί, τοῦ δὲ Ev τῶι ναῶν ἐχόντω τὰν κλαῖκα οἱ ἱεροί, καὶ ἀνοιγόντω κατ᾽ ἐνιαυτὸν τοῖς μυστερίοις, καὶ τὸ ἐξαριθμηθὲν διάφορον ἐ[ξ] ἑκατέρου τοῦ θησαυροῦ χωρὶς γράψαντες ἀνενεγκάντω ^ ἀποδόντω δὲ καὶ Μνασιστράτωι τὸ γινόμενον αὐ[τῶ]ι διάφορον, καθὼς ἐν [τῶι] / L t ἢ . DAE M διαγράμματι γέγραπται. ἱεροῦ- δείπνου olee ἱεροὶ s ἀπὸ τῶν θυμάτων τῶν ἀγομένων ἐν τῶι πομπᾶι ἀφελόντες ἀφ᾽ ἑκάστου τὰ νόμι[μα] τοῖς θεοῖς [τὰ λοι]πὰ κρέα καταχρησάσθωσαν εἰς τὸ ἱερὸν δεῖπον μετὰ τᾶν ἱερᾶν καὶ παρθένων καὶ παραλαδόντω τόν τε ἱερῇ [καὶ τὰν] ἱέρεαν χ[αὶ συ]νιέρεαν τοῦ Καρνείου καὶ Μνασίστρατον Hal τὰν γυναῖκά τε καὶ τὰς γενεὰς αὐτοῦ καὶ τῶν τεχνιτᾶν τοὺς λει[το]υ[ογή]σαντας [ἐν τα ἴς χορείαις καὶ τἂν ὑπηρεσιᾶν τοὺς λειτουργοῦντας αὐτοῖς ' καὶ εἰς τὰ λοιπὰ δαπανάματα μὴ πλεῖον ἀνάλωμα e

95

-

Dd



[4

Ll

-

4

\

à

τω

M

LA

M

2



\

,

-

3



*





,

\

x

^

127

[85 [π]οιοῦγτες δραχμᾶν .......... . ἀγορᾶς ᾿ οἱ ἱεροὶ τόπον ἀποδειξάντω ἐν ὧι πραθήσεται πάντα ᾿ ὁ δὲ ἀγορανόμος ὁ ἐπὶ πόλεος «ent?

100 ἐπιμέλειαν ἐχέτω, ὅπως οἱ πωλοῦντες ἄδολα καὶ καθαρὰ πωλοῦντι καὶ χρῶνται σταθμοῖς καὶ μέτροις συμφώνοις ποτὶ τὰ δαμόσια, καὶ μὴ τασσέτω un[r]e πόσου δεῖ πωλεῖν, μηδὲ καιρὸν τασσέτω μηδὲ

πρασσέτω μηθεὶς τοὺς πωλοῦντας τοῦ τόπου μηθέν * τοὺς δὲ μὴ πωλοῦντας καθὼς γέγραπται, τοὺς μὲν δούλους μαστιγούτω, τοὺς δὲ ἐλευθέρους ζαμιούτω εἴκοσι δραχμαῖς, καὶ τὸ κρίμα ἔστω ἐπὶ τῶν leρῶν v ὕδατος ᾿ ἐχέτω δὲ ἐπιμέλειαν ὁ ἀγορανόμος καὶ περὶ τοῦ ὕδατος, ὅπως κατὰ τὸν τᾶς παναγύριος χρόνον μηθεὶς κακοποιξι

μήτε

[τὸ β]ήλημα μῆτε τοὺς ὀχετοὺς μῆτε ἄν τι ἄλλο κατασκευασθέξι ἐν τῶι ἱερῶι χάριν τοῦ ὕδατος, καὶ ὅπως, καθὼς ἂν μερισθέι, ῥξι τὸ ὕδωρ καὶ u[n]105 [θ]ε[ς ᾿αἸποκωλύει τοὺς χρωμένους ᾿ ἂν δέ τινα λαμδάνει ποιοῦντα τι τῶν κεκωλυμένων, τὸν μὲν δοῦλον μαστιγούτω, τὸν δὲ ἐλεύθερον [ζαμιούτω] εἴκοσι δραχμαῖς, καὶ τὸ κρίμα ἔστω ἐπὶ τῶν ἱερῶν. ἀλείμματος καὶ λουτροῦ ᾿ὁ ἀγορανόμος ἐπιμέλειαν ἐχέτω, ὅπως οἱ θέλοντες [βαλανεύε]ιν ἐν τῶι ἱερῶι μὴ πλεῖον πράσσωντι τοὺς λουομένους δύο χαλκῶν x«i παρέχωντι πῦρ καὶ μάχραν εὔκρατον καὶ τοῖς HATAXAU-

[ζομένοις ὕὅ]δωρ εὔκρατον, καὶ ὅπως ὁ ἐγδεξάμενος τῶν ξύλων τὰν παροχὰν εἰς τὸ ἀλειπτήριον παρέχει ξύλα ξηρὰ καὶ ἱκανὰ τοῖς ἀλει[φομένοις] κατ᾽ ἁμέραν ἀπὸ τετάρτας ὥρας ἕως ἑδδόμας * δοῦλος δὲ μηθεὶς ἀλειφέσθω ᾿ οἱ δὲ ἱεροὶ ἐγδιδόι»ντω τὰν παροχὰν τῶν ξύλ[ςξω]ν 110 [τῶν εἰς τ]ὸ ἀλειπτήριον ᾿ ἂν δέ τις τῶν ἐγδεξαμένων À τῶν βαλαγέων μὴ ποιξι καθὼς γέγραπται, τὸν μὲν δοῦλον μαστιγούτω ὁ ἀγορανόμος, τ]ὸν δὲ ἐλεύθ(ε)ρον ζαμιούτω καθ᾽ ἕκαστον ἀδίκημα εἴκοσι δραχμαῖς, καὶ τὸ κρίμα ἔστω ἐπὶ τῶν ἱερῶν. συνέσιος ἀναφορᾶς ᾿ οἱ ie[pot ὅ]σα κα διουκήσωντι Ev τᾶι παναγύρει ἢ κατακρίνωντί τινας, σύνεσιν ᾿ανενεγκάντω εἰς τὸ πρυτανεῖον ' ἀναγραψάντω δὲ καὶ [εἰς τ]ὸν οἶκον τὸν ἐν τῶι ἱερῶι oc ἂν κατακρίνωντι καὶ ἐπὶ ποίωι ἀδικῆματι. ἀντίγραφον ἔχειν τοῦ διαγράμματος oli κατεσταμέ[νοι ὥ]στε γράψαι τὸ διάγραμμα καθὼς ἂν δοκιμασθξι δόντω τοῖς νομοδείκταις ἀντίγραφον, οἱ δὲ λαθόντες ἐπιδεικνυόντω τῶι

65] 115

[xpeilav ἔχοντι ^ καὶ ἐν τοῖς μυστηρίοις συνλειτουργούντω τοῖς ἱεροῖς καὶ ὁ x&pub καὶ αὐλητὰς καὶ μάντις καὶ ἀρχιτέκτων. [τᾶς κατα]στάσιος τῶν δέχα ᾿ οἱ δαμιοργοὶ τοῦ ἔκτου μηνὸς τᾶι δωδεκάται πρὸ τοῦ τὸν xA(X)pov τῶν ἱερῶν [κ]αὶ τᾶν ἱερᾶν γίνεσθαι ἀποδόντ[ω] τῶι δάμωι χειροτο-

120 νίαν ὅπως καταστάGEL ἐκ πάντων τῶν πολιτᾶν OÉxa μὴ νεωτέρους ἐτῶν τεσσαράκοντα, μης125 [δὲ] δὶς τοὺς αὐτοὺς τ[o]v γ᾽ tov ἐνιαυτόν ^. x[o]-

[τ]εισφερόντω δὲ ot τε 130

135

140

145

150

155

ἄρχοντες καὶ τῶν ἄλλων ὁ θέλων, εἰσφέροντες ἐξ ὧν γέγραπται τοὺς ἱεροὺς χλαροῦσθαι * τοὺς δὲ κατασταθέντας ὁ[ρ]χιξάτω ὁ γραμματεὺς τῶν συνέδρων τὸν ὅρκον ὃν οἱ ἱεροὶ ὀμν[ὑ]οντι ᾿ ἐχόντω δὲ οἱ κατασταθέντες ἐπιμέλειαν περὶ πάντων ὧν δεῖ ἐν τοῖς μυστηρίοις συντελεῖσθαι, καὶ φροντιζόντω ὅσων χρεία ἐστὶ εἰς τὸ ἐπιτελεῖσθαι τὰ μυστήρια * προγραφόντω δὲ Ex τῶν ἱερῶν καὶ ῥαθδοφόρους τοὺς εὐθετωτάτους, ὁμοίως δὲ καὶ μυσταγωγούς * τοὺς δὲ συνλειτουργήσοντας μετὰ Μνασιστρά[T]ou προγραφόντω ἄν [T]tvas εὑρίσκωντι edθέτους ὑπάρχοντας

129 καὶ τῶν μὴ ὄντων .{ερῶν * καὶ οἱ προγραφέντες πειθαρχούντω καὶ ἐπιτελούντω, ὃ ἂν 160 προγραφῆντι ^ τὸν δὲ μὴ ποιοῦντα καταχρινάντω εἴκοσι δρα[χ]μαῖς καὶ ἐγγραψάντω εἰς τοὺς πολεμάρ165 xous ᾿ οἱ δὲ ῥαδδοφόροι μαστιγούντω οὕς κα οἱ δέκα κελεύωντι, οἱ δὲ κατασταθέντες δέκα κρινόντω 170 [τ]ὰ κ[ρίμα]τα [πάντα] ' ἂ[ν δὲ χρεία el πε]οἱ τινος διαθούλιον [γ{]νεσθαι, συναγόντω οἱ δέκα πάντες τοὺς l-

175 ερούς, καὶ καθὼς τοῖς πλειόνοις δόξαι, ἐπιτελείσθω * φορούντω δὲ οἱ δέκα ἐν τοῖς μυστηρί015 στρόφιον πορφύριον. 180 ἀγράφων ' εἰ δέ τινα ἄγραφά ἐστι ἐν τῶι διαγράμματι ποτὶ τὰν τῶν μυστηρίων καὶ τᾶν θυσιᾶν συντέλει185 αν, βουλευέσθωσαν οἱ σύνεδροι, μὴ μετακινοῦντες ἐπὶ καταλ[ύ]σει τῶν μυστηρίων u[n]θὲν τῶν κατὰ τὸ διά190 γραμμα ' εἰ δὲ μή, τὸ γραφὲν ἀτελὲς ἔστω ᾿ τὸ δὲ διάγραμμα κύριον ἔστω

εἰς πάντα

τὸν

χρόνον. Notes critiques: 1. rest. Daux ; περί], cet. — 23. (οἰ)συΐνους, Mein. — 24. ὅσα, Daux; ὅσα(ς), cet.; ἐπι- ou xataoxeudt., Zing. — 25, ἄλλος, Fouc., Daux. — 26, λῦμ᾽ αἴνεσθαι, Zing. — 30. ἐπικείμενα ἐς», Saup. — 46. (ἅμα καὶ) πάντες, Zing.—

65]

130

48-9. (ἐν)νόμωι, Saup. — 56. rest. Saup. — 57. rest. BL ; δόμεν] ἐν, ἐγδόμε]ν, cet. — 60. ἀν(ταν)αχρησ., Zing. — 73. yopelac, Saup. — 83. ἦνται, Koum. — 84. ἀποτρέ(π)ειν, Zing. — 97. κ[αὶ τὰ]ν ἱέρ., Saup. — 104. rest. Kol., cf. Hés. ; ἤλημα,

Keil

NGGW

1899,

138.

corr. Wilh. ; καιρόν, la pierre. —



108.

εὔ(χαλκ)ον,

εὔ(χρησ᾽τον,

Zing.



116.

126. Cf. le commentaire.

Le statut des mystéres date de 92-1, l'année de la réforme du culte. Les origines des mystéres d'Andanie, comme celles d’Eleusis, sont trés anciennes. Dans la longue histoire du culte il y eut plusieurs réformes, la dernière par Mnasistratos, qui a confié la direction des mystéres à l'État. Une autre réforme avait eu lieu certainement en 369 sous Épaminondas. Les

relations avec le culte d'Apollon célébrés

temps

dans

de

le

Karneiasion)

la domination

Karneios (les mystéres étaient

révélent

spartiate.

aussi

Parmi

une

réforme

les dirigeants

au

des

cérémonies nous voyons le prétre des dieux des mystéres et la prétresse (ll. 28-9). Dans un autre passage (ll. 96-7) on mentionne le prêtre et une ou deux prétresses : [x«i τὰν] ἱέρεαν x[ai τὰ]ν tépeav. On discute beaucoup sur ce passage : Koumanoudis y voit deux prétresses (celle des mystéres et celle d'Apollon Karneios), tandis que Sauppe corrige le texte en y voyant la mention d'une prétresse. Je crois que la prétresse des mystéres

était en méme

temps

prétresse

d'Apollon

Karneios

et je lis

le passage : [καὶ τὰν] ἱέρεαν x[xi cu]wépsxv τοῦ Καρνείου. Le titre de la prétresse indique qu'au temps de la domination de Sparte les mystères ont été unis au culte de Karneios. Les statuts mentionnent différentes divinités des mystéres : Déméter, Hermès, Megaloi Theoi, Apollon Karneios et Hagné!. Pausanias, en parlant de ces mystères, appelle Déméter et Koré Μεγάλαι θεαί et ne mentionne pas de Megaloi Theoi. Selon Sauppe et Foucart, Pausanias a confondu les choses : Megaloi Theoi seraient ou les Cabires, introduits dans les mystéres au temps de la suprématie

thébaine, ou les Dioscures, dieux de Sparte. Hagné et les Megaloi Theoi sont, selon Wilamowitz, les divinités principales des mystéres. Mnasistratos, en transmettant la direction des mystéres à l'État, s'est réservé certains droits justement dans le culte d'Hagné. Déméter et Koré sont arrivées plus tard à la suite des contacts avec Éleusis, peut-étre à l'époque romaine, comme le veut Guarducci. Quant aux cérémonies, nous voyons qu'il y avait une représentation pour laquelle certaines personnes se déguisaient en dieux (ll. 24 et 68), qu'on montrait aux initiés (1) Ll. 33-4 et 68-9,

131

[65

les ἱερὰ μυστικά, en somme

Éleusis. Le service

les δρώμενα et les λεγόμενα comme

des mystères

comprenait

à

dix élus de tous

les citoyens, les iepot et les ἱεραί, les ῥαδδοφόροι et les μυσταγωγοί, les ἱεροθύται et les αὐληταί. La θοιναρμόστρια et les ὑποθοιναρμόστριαι présidaient aux banquets des mystes. La place principale dans la procession et au banquet était réservée au prêtre et à

la pretresse

des

dieux

des mystères,

ainsi qu’à Mnasistratos,

le hierophante. A la procession participaient à titre d’invitees la prêtresse de Demeter du sanctuaire d’Aigla et la prêtresse

de la Demeter

à côté de l'hippodrome. — L. 1. Daux restitue

ὅρκος en expliquant que ce n’est pas le commencement

continuation

du

texte

inscrit sur une

autre

stèle

mais

la

(disparue).

Les ἱεροί et les ἱεραί étaient des personnes chargées de surveiller et diriger les cérémonies. Cf. Cardinali, Rend. Acc. Lincei 1908,

p. 46 sqq. ; Link, RE 8 (1912), 1471-761. — L. 10-11. L'année 55 depuis la création de la province d'Achaie en 146. Cette année le serment est prété avant l'ouverture des tout de suite aprés l'élection. — L. 11. La Pausanias parle d'une urne, cf. IV 26, Le πῖλος était une sorte de couvre-téte ;

cérémonies, à l'avenir κάμπτρα était une boîte; 7 et 33, 5. — L. 13-4. les candidats à l'initia-

tion portaient une espèce de tiare appelée orkeyyis. Cf. Poll. VIT, 179 ; IG II?, 1638, 46 ; 1640, 6-7 ; XI 2, 161 B, 34. — L. 15 sqq. Les vétements sont prescrits selon les exigences des cérémonies

et de l'économie. Cf. des réglements semblables : ci-aprés 68, 1-12 ; 124, 17-8 ; 136, 26 ; LSS 32, 1-2; 33 A, 1-8; 56, 2; 91, 7-10 ; LSA 6, 4-7 ; 14, 9-11 ; 16, 5-9 ; 35, 5 ; 79, 13 ; 84, 10-11. Les σημεῖα étaient des bordures, de méme que σκιαί, cf. Wilhelm, Glolla 14 (1925), 82-3. Pour καλάσηρις, une espèce de tunique, cf. Schwyzer, Gloila 11 (1921), 75-6. — L. 22. Φῦκος et φιμίθιον

sont une sorte de rouge ou de pommade,

cf. LSS 33 A, 7. —

L. 24. La σπῖρα était une sorte d'étoffe sur la chaise, cf. Poll. VII

78. Pour les sièges d'osier Zingerle cite I]. 23, 335 et 436. Daux retient ὅσα et accepte la traduction de Foucart : « dans toutes les dispositions (vestimentaires) à prendre.» Ne faut-il pas sous-entendre ἀκροάματα ? 1] s'agirait des acteurs, cf. LSA 32, 45. Pour les représentations théâtrales, cf. ci-dessus 51, 65-6 et 123-26, le commentaire. A propos du verbe διασκευάζειν cf. Plut.,

Ant. 24; Pol. XXXI

3, 18; Luc., Al. Hist. II 34*. — L. 26.

Schulze eite Hés. λυμνός * γυμνός et pense que le verbe

λυμαίνειν

(1) Consulter aussi L. Hobert, BCH 1928, p. 419 n. 3; Rev. phil. 1933, p. 133 n. 6; F. Bómer, Unters. à. d. Hel. d. Sklaven, III p. 149-86, A. Mainz 1960; Le Hoy, BCH 1961, p. 228-9. (2) Voir Wilhelm, Jahresh. 1940, p. 52, Beibl.

65]

132

signifie «dépouiller». Zingerle propose une lecture étrange λῦμ᾽ αἴνεσθαι que le lapicide aurait changé en λυμαίνεσθαι. Wilhelm et Robert ont raison de traduire le verbe en question

« déchirer » l’étoffe

pour le rendre

inutilisable.



L. 29.

La

prétresse à cóté du prétre des dieux des mystéres était celle d'Hagné. Sauppe corrige en ἐπικείμενα. Je crois que nous avons là un génitif absolu, comme l'a suggéré Ziehen. Pour θοιναρμόστρια cf. ci-dessus 64, le commentaire. — L. 31. Kern estime qu'il est question de l'hippodrome d'Olympie et du sanctuaire de Déméter

Χαμύνη,

tandis

que

Ziehen

pense

qu'il

s’agit

d'un culte en

Messénie. — L. 34 sqq. A propos de tentes, cf. ci-aprés 82; 168 ; Syll.* 344 (= C. B. Welles, RC 3), 3; 422, 11. Consulter, Frickenhaus, RE? 3 (1927), 470-3 et Schäfer, Die Laubhülle,

Diss. Jena 1939. On délimite un emplacement réservé exclusivement

aux initiés et purs. —

L. 39 sqq. À propos

de l'ordre

pendant les cérémonies, cf. ci-dessus 13, 25-30 et le commentaire. — L. 41. Pour les ῥαδδοφόροι, cf. ci-dessus 51, 131; ci-après 83 A, 26 et 51; LSA 69, 19. Voir Thalheim, RE? 1 (1914), 18-9. — L. 45. Le revenu des mystéres est géré par la commission des cinq. Contrairement aux mystéres d'Éleusis, les prétres et d'autres ministres ne touchent pas de casuel, sauf Mnasistratos. Πάντες, l. 46, est, d’après Daux, une forme d'accusatif, cf. 1. 174. — L. 47. À propos du verbe παραγράφειν cf. Wilhelm, Hermes 44 (1909) 51-2; Hellebrand, RE 18 (1949), 1180. — L. 48. Pour ἀργυροσκόπος appelé aussi ἀργυρογνώμων, cf. Wilhelm, Urk. dr. Auff., p. 148. Sur ἀπολογίζεσθαι consulter, Wilhelm, Jahresh. 1914, p. 31. — L. 50. L'éroorarixéy est une taxe à payer par le candidat à l'initiation. — L.59. L’örexdeux est un compte à part

joint à un autre, cf. Syll.5 736 n. 47. — L. 68. Les candidats à l'initiation sacrifient individuellement. Εὐίερος méme sens que ὁλόχκλαρος ; il s'agit des victimes

a presque le correspondant

aux prescriptions rituelles, cf. Weinreich, ARW 1914, p.525 n. 1; LSA 4? B, 6, le commentaire. Sur l’accusatif aprés ὑπέρ voir G. Daux, REG 1935, p. 53 sqq. 'Ent«o signifie la méme chose que ἔγκυος, cf. ci-après 149, 3; Her. I 111. Voir aussi ci-dessus 17, 21, le commentaire. δάμαλις est une jeune truie mais déjà adulte, cf. ci-après 151 B, 22; LSA 67 B, 9; 81, 10; LSS 96,7 ; 101, 4. — L. 71. A propos des marques empreintes sur les victimes qualifiées d'acceptables pour les cultes, cf. LSS 83, 17, le commentaire. — L. 74. Pour les musiciens comparer LSA 12, 20-6, le commentaire ; 32, 45 ; 69, 9; LSS 38, 10-2 ; 45, 30 ; 121, 22. — L. 76. Sur la peine du fouet, cf. LSS 53, 14, le commentaire ; ci-après 84, 14-5, le commentaire. — L. 78 sqq.

133

[65

Sur la protection des arbres autour des sanctuaires voir ci-dessus 37, le commentaire. — L. 80. Sur le droit d'asile accordé aux esclaves, consulter : E. Weiss, o. c., p. 13-5 ; C. B. Welles, Dura Europos, Rep. V 1, 1959, p. 115, n? 20, le commentaire ; mon article H ThR 1954, p. 173-81 et ci-après 158, le commentaire. —

L. 84. Zingerle voit une faute du lapicide dans la transcription ἀποτρέχειν. Wilhelm a bien compris et expliqué la phrase : «le propriétaire a le droit de partir en emmenant avec soi l'esclave », s’il ne lui est pas rendu une fois jugé et trouvé coupable. Le cas d'un esclave réfugié de l'étranger n'est pas mentionné ; il jouissait probablement du plein droit d'asile. En Égypte le κύριος avait le droit de saisir son esclave réfugié dans un sanctuaire!, —

L. 85. La

source

mystères.

Ayant

direction

des

d'Hagné renoncé

mystères,

constitue l'élément primordial aux

droits

Mnasistratos

héréditaires

retient

quant

des à la

ses prérogatives

dans le culte d’Hagne. étaient jetées dans la Sur les troncs dans les taire ; ci-après 70, 34 ; 72 A, 2-3; 108, 9-10.

— L. 87. Ziehen croit que des monnaies source, cf. Paus. I 34, 4. — L. 89 sqq. sanctuaires, cf. LSA 12, 10, le commen125 ; 155, le commentaire ; LSS 35, 4-5 ; — L. 92-4. A propos des clés, cf. aprés

155, le commentaire.



L. 97. Je crois que la prétresse des

mystères était συνιέρεια dans les cultes d'Apollon Karneios. Pour ce terme, cf. ci-dessus 51, 17 ; Annuario 1961-62, p. 237, n9 23, 2. — L. 99 sqq. À propos de foires à l'occasion des fêtes, cf. ci-aprés 67, 26-7 ; 92, 31-834; LSA 33 A, 35; B, 10-12, le commentaire ; LSS 45, 31-6. On proposait toutes les facilités pour attirer des gens. — L. 103. A cause du concours du peuple l'approvisionnement en eau était une question trés importante. À côté des sanctuaires, il y avait souvent des sources. Cf. ci-après 75 ; LSS 50, le commentaire ; 1G XII 5, 569 ; Syll.3 281, 14-20 ;

Inschr. Did. 327, 9-12 ; Paus. 134, 4; II 17, 1; A. P. IX 330. — L. 107. Zingerle corrige εὔκρατον en εὔχρηστον. Wilhelm et Robert ont raison d'expliquer que, pour des bains et des douches, de l'eau εὔκρατον était utilisée. A propos du bassin appelé μάκρα et μάκτρα, cf. Syll.* 736 n. 60. — L. 109. A propos d'huile cf. Valmin, Bul. S. R. L. Lund 1928-29 : p. 124, nos 2, 23-4 : (Damocharis) ἐπαγέλλεται διὰ βίου παρέξειν τοῖς τῶν μυστ[ηρί]ων ἁμέραις ἔλαιον (mystères de la déesse syrienne). Cf. aussi BCH 11 (1887), 384, n°8 3, 9. — L. 111. Σύνεσις est une décision ou un décret. —

L. 114. Les

νομοδεῖκται

appelés

ailleurs

νομοφύλακες

gardaient

les archives et donnaient des explications au sujet des règlements (1)

Ct.

R. Taubenschlag,

Opera

Minora

II, p.

137.

65-66]

134

des mystères. — L. 125-26. La lecture correcte n’est pas encore

trouvée. Dittenberger a proposé τζὸ]ν (ve)ov év.; Meister, Bechtel et Schwyzer lisent [ö]v γ᾽ ἰὸν ἐν. où ἰός signifierait εἷς. Zingerle corrige en +[ö]v (εγ)γίον ἐν. Ne faut-il pas supposer l'orthographe «[óv | &]vytov ? Cf. Syll.? 646, 24 : ἔτη δέκα τ[ὰ] ἔγγιστα. — L. 149-50. Pour les μυσταγωγοί cf. Kern, RE 16

(1935),

1209;

LSS

15,

passim.

Au

Kabirion

de

s'appellent παραγωγεῖς, cf. A. D. Nock, Mnemosyne

n. l. — cf. LSS

L. 179. À propos

de

la bandelette

Thèbes

ils

1952, p. 180

appelée

στρόφιον

71, 8-9, le commentaire.

66 MESSENIE. RÉGLEMENT RELATIF AU CULTE DE DÉMÉTER. Ils SIÈCLE AV. J.-C. Stéle de calcaire brisée en haut. Publications : M. N. Tod, JHS

25

(1905), 49, n° 10. Kolbe, 7G V 1, 1498 (E. Bourguet, Le dialecte Laconien, p. 96-7, n° 25. L. Ziehen, LGS II 59). Cf. M. N. Tod, JHS 32 (1912), 100. Wächter, Reinheilsvorschr., p. 131. ---- εὐκ]οσμίαν[- - ----éni] δεῖπνον ἑρψεῖ Ô[- - -- -] εἰ δέ τίς κα ποξι πὰρ τ[ὸν vó][uov, ζ]αμιούσθω ὑπὸ τᾶς θοιναρμοσ[ τρί][als HH ἱεραῖς τᾶς Δάματρος ᾿ θηρήτω [δὲ] ἃ θοιναρμόστρια καὶ ταὶ ἱεραὶ καὶ τᾶν ἀ[λ]λᾶν & ἐπιτυχῶσα ‘ εἰ δέ κα ἁ θοιναρμόστρια ποθιῆι πὰρ τὸν νόμον τινὰ ποιῆν ἢ αὐτὰ παρνομέι, ἀποτεισάτω HH ἱερὰς τᾶς A[&]ματρος * τοὶ δὲ βίδυιοι πράξαντες τὸ ἐπιζάpiov τὰν θοιναρμόστριαν ἀποδόντω τᾶι θεQi" τὰν δὲ ῥήτραν ταύταν γράψαντες Ev στάλαν λαθίναν ἀνθέντω τοὶ βίδυιοι ὑπὸ τὸν ναὸν τᾶς Δάματρος. 3

,

[4

5

5

*

10

m

-



?

à

*

\

f

-

,

[4

t

Y

-

,

Les restes du règlement concernent l’ordre pendant le banquet présidé et surveillé par la θοιναρμόστρια et les ἱεραί. À propos de ces charges, cf. ci-dessus 64 et 65, les commentaires. — L. 2-5. Ziehen pense qu'il s'agit d'hommes qui pourraient

[66-67

135

pénétrer à l’intérieur de la salle où les femmes Cf. ci-après 127, 10 ; LSA

banquetaient.

61, le commentaire. — L. 5. Le verbe

θηρᾶν exprime une action violente rappelant la fameuse scène des Bacchantes d’Euripide, 11. 1203-10 et celle d’Aristophane, Thesm. 655-86. 67

ET

TÉGÉE. RÈGLEMENT RELATIF AU PACAGE A LA PROTECTION DU SANCTUAIRE D’HERA.

Ive

SIECLE

AV.

J.-C.

Stele de marbre blanc, brisee en bas. Stoichedon. Publications : V. Bérard, BCH 13 (1889), 281-293 (Meister, Ber. Sächs. Ges. W. 41

(1889),

71-98.

Hoffmann,

Danielsson,

Gr.

Dial.

Upsala

Univ.

I, p. 23. Michel,

Arsskr.

1890,

695.

Solmsen,

RIG

p. 28 sqq. Inscr.

gr.

inl. dial.* 1. L. Ziehen, LGS II 62. Schwyzer, DGE 654. Buck, Introd.® 18). Hiller v. Gaertr., IG V 2, 3. Photographie : Róhl, [mag.?, p. 107, 13. Kern, t. 22.

Cf. V. Bérard, BCH 17 (1893), 1 sqq. Solmsen, Kuhn's Zeilschr. 34 (1900), 437 sqq. ; Rh. Mus. 62 (1907), 332. Immerwahr, Kulle und Myih. Arkadiens, p. 47-8. L. Ziehen, Rh. Mus. 60 (1905), 454-57, 463. Hatzidakis, Episl. epeler. 1905-6, p. 62 sqq., 384. Papabasileiou, Ephem. Arch. 1911, p. 91. Schwyzer, Glotta 11 (1921), 77. Thurneysen, Glotta 12 (1923), 147. Bannier, Rh. Mus. 77 (1928), 263, n. 2. M. Guar-

ducci, phil. 1943, Bull.

Riv. fil. 65 (1937), 169-72 ; 80 (1952), 47-68. M. Lejeune, Rev. 17 (1943), 124. Callmer, Stud. z. Gesch. Arkadiens, Diss. Lund p. 89, 115. Vollgraff, BCH 70 (1946), 617-27. J. et L. Robert, ép. 1938, 128 ; 1948, 74. Hondius, SEG XI 1046. Τὸν Πιερὲν πέντε xal εἴκοσι οἷς véusv καὶ Cedyo\ . 2) ONE / , n c καὶ αἶγα ᾿ εἰ δ᾽ ἂν καταλλάσσε, ἰνφορθισμὸν Eva \ , > ἢ 21239805 4 ἢ E] dv hıepouvanova ivpopôlev * εἰ δ᾽ ἂν λεύτον μὲ ivpop6te, hexocóv δαρχμὰς ὀφλὲν iv δᾶμον καὶ κάταρ-

. T-

Fov ἕναν i ; τὸν hıepodürav νέμεν iv ᾿Αλέαι ὅ τι ἂν ἀ-

σχκεθὲς £, τὰ δ᾽ ἀνασκεθέα ivpopbiev, μεδ᾽ ἐσπερᾶσαfi OM. 2 / fi ι πὰρ\ ἂν^ λέγε ΠιεροθυτέςLo...) ᾿ εἰ δ᾽ € ἂν ἐσπεράσε, δυόδεκο δαρχμὰς ὀφλὲν ἰν δᾶμον i $ τᾶς τριπαναγόρσιος τἃς ὑστέρας τρὶς ἀμέρας νέμεν ὅ τι hav βόλετοι, ὅς À

10

*

M

3

>

μὲ Lv τῦι περιχόροι

,

3

;

2

3

^

᾿ εἰ δ᾽ ἂν Lv τῦι περιχόροι, ἰνφο-

pbiev : : iv ᾿Αλέαι μὲ véuev μέτε ξένον μέτε Faotdv εἰ μὲ ἐπὶ θοίναν hixovra ^ τῦι δὲ ξένοι xarayouév#

»

+

3

»

,

Y

[A

[A

ji

,

3

67]

136 ot ἐξέναν ἀμέραν xai νύκτα νέμεν ἐπιζύγιον ^ εἰ ὃ ἂν πὰρ τάνυ νέμε, τὸ μὲν μέζον πρόδατον δαρχμὰν ὁφλέν, τὸ δὲ μεῖον ἰνφορθίεν : : τὰ hiept πρόδατα μὲ νέμεν iv ᾿Αλέαι πλὸς ἀμέραυ καὶ νυχτός, εἰκ ἂν διε; 4 IMEEM TEE / N E i 4 ) λαυνόμενα TÜYE ' εἰ δ᾽ ἂν véue, δαρχμὰν ὀφλὲν τὸ πρόβατον Féxaotov τὸ μέζον, τὸν δὲ μειόνον προθάτοv ὀδελὸν ξέκαστον, t&v auov δαρχμὰν ξεκάσταυ, e(t] μὲ παρδπεταξάμενος τὸς πεντέκοντα È τὸς τριαχκαᾳσίος 1 i eix ἐπὶ δῦμα πῦρ ἐποίσε, δυόδεκο δαρχμὰς ὀφλέν, τὸ μὲν ἕμισυ τᾶι θεῦι, τὸ δ᾽ ἕμισυ τοῖς hiep[o]μνάμονσι 1 i εἰς ἂν παραμαξέυε θύσθεν τᾶς κελε[ύθ]ο τᾶς καχειμέναυ κατ᾽ ᾿Αλέαν, τρὶς ὀδελὸς ὀφλὲ[ν &v]τὶ Fexdorau, τὸ μὲν Ὠέμισυ τᾶι θεδι, τὸ δ᾽ ἔμισζυ τοῖ]ς Ὠιερομνάμονσι i : τᾶι παναγόρσι τὸς Ὠιερζομνάμ!]Yo

15

3

,

3

3

20

>

,

-

3

Led

\

.

!

\

FA

\

}

x

[4

\

3

25

;

[4



2

Del

H

J

\

3

M

-

\

,

μὴ

»

m

>

*

!

>

ονας ἀρτύεν τὰ lv ταῖς ἰνπολαῖς πάντα τά[λλα

30

3

bd

r

\

3

,

re

[4

,)

«

[4

Ind

a

/

[i

À

,

i i τῇ-

ὃς δαμιοργὸς τὸν κόπρον τὸν ἀπυδοσμί... ἐξάγε][v] tar hebôduar τὸ Λεσχανασίο μενός ^ [εἰ δὲ μέ, Sapy][μὰ]ν ὀφλέν : : τὸν Παναγόρσιον μένα τοί- - - - - αζεν τοῖς ξένοις, ein ἂν ἰόντα iv - - - -

TE εἰ δ᾽ ἀπιόντα EL - - eee v δάμοι ἐφαγ - - en duree

αι τος L-νον - -

Notes criliques: 4. ἴνδαμον, Ber. — 27. τ᾽ &[XAx, Schw. ; τά[ξεσι, Vol.; (δ᾽ ἄλλα, Sol. — 28-9. ἀπυδόσμ[ιον, Z.; ἐξάγεν, Dan. — 29-30. rest. Sol. 30-1. τ[ὸς δαμιοργὸς δικ]άζεν, Dan. — 7. vp. = ιεροθυτέων.

τὰ —

L'inscription date d'avant 371-70 (fondation de la confédération arcadienne) et aprés le grand incendie du temple en 395-4. L'intelligence du texte dépend de la signification du terme ἰνφορδισμός. Bérard pense que le verbe ἰνφορδίεν signifie « saisir ». Danielsson se référant à φορδεία « muselière » est d'avis que le verbe en question signifie « museler ». Solmsen cite la glose d'Hésychius éuoóp6tov * relwvmux et explique que ivpopôtev signifie « payer la taxe du pacage ». Guarducci accepte l'opinion de Bérard et pense que la loi autorise à saisir le petit bétail Landis que pour le gros elle impose une amende. Pour l'arrét prolongé d'un troupeau pendant le passage, on paie une taxe et la saisie n'a pas lieu. Pour la saisie, cf, ci-après 91, 12 ; Syll.5 963, 35 sqq. Je crois que la saisie reste en rapport avec le paiement d'une taxe. On ne saisit pas le gros bétail ni tout un troupeau parce que pratiquement ce n'était pas possible. Les

137

[67-68

pâturages autour des sanctuaires étaient d'habitude loués, cf. Plin., epist. 51 : «templa coepisse celebrari et sacra ... repeti pastumque

venire

victimarum

cuius

adhuc

rarissimus

emptor

inveniebatur ». — L. 2-3. Καταλλάσσεν, comme l'a bien expliqué Danielsson,

signifie « surpasser » le nombre.

chose que λεύσσων.

Λεύτον est la méme

Cf. Syll.? 533, 10 (corrigé par Klaffenbach

en λεύτοντες) ; ci-après 116, 18. — L. 5-6. L'adjectif ἀσκεθές a le méme sens que ὁλόκλαρος. Il s'agit des animaux utilisables pour le culte; tout ce qui n'est pas apte doit étre taxé. Le hiérothyte est obligé de déclarer le nombre de bétes et de se tenir à ce nombre sous peine d'amende. — L. 8. Aux trois jours

de la féte tout le monde, sauf les gens du voisinage, est autorisé à faire paître toute sorte de betail!. Pour le terme περίχωρος, ct. TAM III 1, 6, 1. — L. 11-5. Πρόδατον désigne un gros ou un petit bétail, cf. L. Robert, Hellenica VII, p. 154. — L. 21-3. A propos du danger d'incendie, cf. ci-dessus 3, 6 ; ci-après 100 ; 112, Ὁ; LSS 43, 3; 105; 111, 12. On ne peut pas décider s'il s'agit du temple en général ou de la cella. — L. 23-6. On discute

sur le sens de 0560ev?. Il me semble qu'on pourrait lire ε(ὐ)θύσθενϑ. — L. 28. Je lirais ἀπυδοσμ[δν, cf. IG V 2, 343 A, 28-0. Il s'agit de déchets aprés les marchés. Pour la chose voir IG XI 2, 146, 76-7 : ὅτε ὁ βασιλεὺς ἐξέπλευσε τὸν κόπρον ἐξενέγκασι ἐκ τοῦ ἱεροῦ.

68 LYKOSOURA. RÈGLEMENT RELATIF AU CULTE DE DÉMÉTER. Ille SIÈCLE AV. J.-C. Stéle d'asbeste mutilée en bas, Stoichédon. Publications : Leonardos,

Ephem. Arch. 1898, p. 249 sqq., phot. pl. XV (Dittenberger, Syll.? 939. L. Ziehen, LGS II 63. Schwyzer, GDE 675). Kolbe, IG V 2, 514 (Hiller v. Gaertr., Syll.? 999). Cf. Meister, Ber. Sächs. Ges. W. 1899, p. 147-50. M. P. Nilsson, GF, p. 345-47. Perdrizet, REA 3 (1900), 266. Dickins, BSA 12 (1905-6), 131. Zingerle, Sirena Buliciana, 1924, p. 192. O. Kern, RE 16 (1933), 1271. (1) ΤῬριπανάγορσις trois ans.

Cf. le mois

peut

signifler une

fête de trois jours ou observée

tous les

Panagorsios.

(2) Meister suggère la provenance de θύω, Danielsson de θύρδα. Vollgraf pense qu'il faut lire θ᾽ υσθέν — τὸ ὑσθέν. (3)

Sur

l'élision

de v voir

Wilhelm,

Silzb.

A.

Berlin

1932,

p.

801.

68]

138 À

5

10

15.



à

t

o

lv

«

ς

[---------- ] μὴ ἐξέστω παρέρπην ἔχοντας ἐν τὸ ἱερὸν τᾶς Δεσποίνας μὴ χρ[υ]σία ὅσα μὴ ἰν ἀνάθεμα, μηδὲ πορφύρεον εἱματισμὸν μηδὲ ἀνθινὸν μηδὲ [μέλ]ανα μηδὲ ὑποδήματα μηδὲ δακτύλιον ᾿ εἰ δ᾽ ἄν τις παρένθῃ ἔχων τι τῶν & στάλα [κ]ωλύει, ἀναθέτω ἐν τὸ ἱερόν " μηδὲ τὰς τρί] χὰας ἀμπεπλεγμένας, μηδὲ κεκαλυμμένος * μηδὲ ἄνθεα παρφέρην ᾿ μηδὲ μύεσθαι ....... χκυένσαν μηδὲ θηλαζομέναν ᾿ τὸς δὲ θύοντας πὸς Büln]σιν χρέεσθαι * ἐλαίαι, μύρτοι, κηρίοζι], ὀλοαῖς αἰρολογημέναις, ἀγάλματ[ι], μάκωνσι λευκαῖς, λυχνίοις, θυμιάμασιν, ζμύρναι, ἀρώμασιν * τὸς δὲ θ[0]οντας v&t Δεσποίναι θύματα Ob[v,v] θήλεα Agux[X . . lo. . . ος καὶ x-

Notes critiques : 2 et 12 martelage.

Les restitutions sont données

par Leonardos-

Le règlement est relatif aux mystères de Despoina!. Nous avons d'abord des prescriptions relatives à l'habit des personnes qui entraient au sanctuaire (1. 2-13), puis les règles concernant les

sacrifices (1. 14-19). — L. 4. A propos de l'or, cf. ci-dessus 65, 22 ; LSA

6, 7 ; LSS 33 A, 3. — L. 5. Pour la pourpre, cf. ci-dessus

65, 24 et 179. — L. 6. Sur Ἰ’ἀνθινόν, cf. ci-après 94; LSA 77, 1. Pour le vêtement noir, cf. LSA 79, 13 : 84, 10. — L. 7. Pour les pieds nus, cf. ci-après 124, 17 ; 136, 26 ; LSA 14, 11 ; à propos d'anneau voir LSA 14, 10 ; LSS 59, 19. — L. 9. A propos de la consécration des vétements somptueux à la déesse cf. Arist., Oec. IT 2 ; Iambl., v. Pyih. 11, 6. — L. 10. Sur les cheveux, cf. ci-dessus 65, 22; LSS 46, 43, le commentaire. — L. 11. Pour les fleurs comparez LSS 61, 61. — L. 13-4. Ziehen semble avoir raison de croire qu'il s'agit d'encensement et de choses à brüler sur l'autel. — L. 15. On se sert de grains nettoyés, cf. aipa, ivraie, mauvaise herbe. La mention d'Z£yoAu« paraît étrange. Perdrizet croit qu'il s'agit de petites statuettes offertes à la (1)

Pour le culte, cf. Paus.

VIII 37, 8. Voir

Arkadiens, p. 68 sqq. ; M. P. Nilsson, Griech. I, p. 205.

GGR

Immerwahr,

Die Kulte und Mythen

I’, p. 463, 471-81 ; O. Kern, Hel. d.

139

[68-69

déesse. Zingerle a proposé de lire ἀγαλλίδι, mais

la photo

donne

clairement ἀγάλματι. Probablement la statue de la déesse était en dehors du sanctuaire et il fallait l'apporter. Cf. Paus. IV 33,2; VII 24, 4 ; ci-après 118, 26, le commentaire.

69 OROPOS. RÈGLEMENT RELATIF AU D’AMPHIARAOS. IVe SIÈCLE AV.

CULTE J.-C.

Stèle de marbre brisée en trois morceaux. Publications : Leonardos, Ephem. Arch. 1885, p. 93-8; 1917, p. 231-36 (Bechtel, Inschr. ion. Dial. 18). Dittenberger, d’après la copie de Lolling, IG VII, 235 ;

Syll.? 589 (Hoffmann, SGDI 5339. Michel, RIG 698. Solmsen, Inscr. gr. inl. dial.* 65. L. Ziehen, LGS II 65. Hiller v. Gaertr., Syll.3 1004. Schwyzer,

DGE

811. Buck,

Inirod.®

14).

Cf. Wilamowitz, Kl. Schr. V, p. 1-25. Br. Keil, Hermes 21 (1886), 599-606. Wilhelm, Beitr., p. 188 ; Neue Beilr. IV, p. 6 et 27. Schwyzer,

Rh. Mus. 77 (1928), 259 sqq. Durrbach, De Oropo el Amphiarai sacro, p. 117 sqq. Dittenberger, De sacris Amph. Thebanis el Oropiis, Ind. Hal. 1889. Wackernagel-Debrunner, Philol. 95 (1943), 190-91. Stengel, Opferbr., p. 147. F.Kutsch, Heilgóller, p. 9-12 et 53-4.

5.

10

Θεοί τὸν ἱερέα τοῦ ᾿Αμφιαράου φοιτᾶν εἰς τὸ ἱερόv, ἐπειδὰν χειμὼν παρέλθει, μέχρι ἀρότου ὥρἧς, μὴ πλέον διαλείποντα À τρεῖς ἡμέρας καὶ μένειν ἐν τοῖ ἱεροῖ μὴ ἔλαττον ἢ δέκα ἡμέρας ποῦ μηνὸς ἑκά[σήτου : καὶ ἐπαναγκάζειν τὸν νεωκόρον τοῦ τε ἱεροῦ ἐπιμελεῖσθαι κατὰ τὸv νόμον καὶ τῶν ἀφικνεμένων εἰς τὸ ἱερόν ' ἂν δέ τις ἀδικεῖ ἐν col ἱεροῖ à ξένος ἢ δημότnc, ζημιούτω ὁ ἱερεὺς μέχρι πέντε δραχμέων κυρίως καὶ ἐνέχυρα λαμδανέτω τοῦ ἐζημιωμ.Evou ᾿ ἂν δ᾽ ἐχτίνει τὸ ἀργύριον, παρεόντος TO ἱερέος ἐμβαλέτω

15

εἰς τὸν θησαυρόν

: δικάζει-

v δὲ τὸν ἱερέα, ἄν τις ἰδίει ἀδυκηθεῖ ἢ τῶν ξέvov ἣ τῶν δημοτέων ἐν toi ἱεροῖ, μέχρι τριῶν δραχμέων ' τὰ δὲ μέζονα ἣχοῖ ἑκάστοις αἱ δίκαι ἐν τοῖς νόμοις εἰρῆται, ἐντῦθα γινέσθων ᾿ προσκαλεῖσθαι δὲ καὶ αὐθημερὸν περὶ τῶν ἐ-

69]

140 v Tol ἱεροῖ ἀδικίων ^ Av δὲ ὁ ἀντίδικος μὴ συνχωρεῖ, εἰς τὴν ὑστέρην 7] δίκη τελείσθω : ἐπαρχὴν δὲ διδοῦν τὸμ μέλλοντα θεραπεύεσθαι ὑπὸ ToU θεοῦ μὴ ἔλαττον ἐννέ᾽ ὀδολοὺς δοκίμου ἀργυρίου καὶ ἐμθάλλειν εἰς τὸν θησαυρὸν παρεὄντος τοῦ νεωκόρου [------------ 1 ......... κατεύχεσθαι δὲ τῶν ἱερῶν καὶ ἐπὶ τὸν βωμὸν ἐπιτιθεῖν, ὅταν παρεῖ, τὸν ἱερέα, ὅταν δὲ μὴ παρεῖ, τὸν θύοντα, καὶ vei θυσίει aὑτὸν ἑαυτοῖ κατεύχεσθαι ἕκαστον, τῶν δὲ δημορίων τὸν ἱερέα 0 τῶν δὲ θυομένων Ev tot iepot πάντων τὸ δέρμα [.......... ] θύειν δὲ ἐξεἶν ἅπαν ὅ τι ἂν βόληται ἕκαστος, τῶν δὲ κρεῶv μὴ εἶναι ἐκφορὴν ἔξω τοῦ τεμένεος U tot δὲ ἱερεῖ διδοῦν τὸς θύοντας ἀπὸ τοῦ ἱερήου Exἄστο τὸν ὦμον, πλὴν ὅταν Tj ἑορτὴ εἶ ^ τότε δὲ ἀπὁ τῶν δημορίων λαμδανέτω ὦμον ἀφ᾽ ἑκάστου U τοῦ ἱερήου υ ἐγκαθεύδειν δὲ τὸν δειόμενοv u[é&lxe-------------- Ἰς ἐπὶ το5 ao[vo[----- --------- 7 πειθόμEvov τοῖς νόμοις U τὸ ὄνομα τοῦ ἐγκαθεύδοντος, ὅταν ἐμδάλλει τὸ ἀργύριον, γράφεσθαι τὃν νεωκόρον καὶ αὐτοῦ καὶ τῆς πόλεος καὶ ἐκτιθεῖν ἐν τοῖ ἱεροῖ γράφοντα ἐν πετεύροι σκοπεῖν [τ]οῖ βουλομένοι ᾿ ἐν δὲ tot κοιμητηρίοt καθεύδειν χωρὶς μὲν τὸς ἄνδρας χωρὶς =

20

*

25

30

J

35

40

45



CE)



-

x

J

A

.



t

»

3

τ

A

[24

3

19



[4

N

53

Y



;

M

.

,

/

A

>

δὲ τὰς γυναῖκας, τοὺς μὲν ἄνδρας ἐν rot πρὸ Ÿ-

ὃς τοῦ βωμοῦ, τὰς δὲ γυναῖκας Ev tot πρὸ heonéens [. ............ τὸ κοιϊμητήριον τοὺς évχαθ[εὐδοντας - - - -------- 8]£ θεὸν

Eyxl------------------- ]

50

55

osB[------------------ 160. 0pof-----------------. x ]otu-Tw[------2------------- ] δὲ ὁeüa[- -- - - - - - 2 -- 2 - ---- 7 ἐν [rlot ᾿Αμφ[ιαραίοι ------------ ἐπΊ)ζημtou[------------ ἐμφανίζειν] δὲ τὸv βολ[ζόμενον τὸν ἀτακτοῦντα πρὸς τὸν ἱε]ρέα. À

>



A!

\



[A

Notes criliques: 13. ἐμθαλέτω, Wilh. — 16. yot = ὅποι, cf. ci-dessus 5, 31; ci-aprés 92, 35. -— 19. ἀδικίων, Ditt.; ἀδικιῶν, Deb. — 92. ὀδολούς, L. —- 24-5. miartelage. -— 30. λαμβάνειν, Dil. ; τὸ θεῦ εἶναι, Keil. — 37-8. rest. L.

[4]

[69-70

L'inscription date de l'époque de l'indépendance d'Oropos, c'est-à-dire entre 411-402 ou entre 386-77. Le sanctuaire se trouvait en dehors de la ville et le prétre n'y venait que pour

un certain temps. Le réglement traite des obligations du prétre, des sacrifices

juridiction

et de l'incubation.

du prêtre,



cf. ci-dessus

L. 9 sqq.

65,

82.

Wilhelm, Jahresh. 8 (1905) 10. Sur le trésor LSS 35. — L. 16. Wilhelm explique que rapporte aux ξένοι et δημόται de la phrase pas à μείζονα. --- L. 19. Dittenberger y voit

A propos

Pour

de la

ἐνέχυρα,

cf.

d'Amphiaraos voir le datif ἑκάστοις se précédente et non le génitif d'á86uov,

mais Debrunner celui α᾽ ἀδικία. — L. 20-4. Pour le terme ἐπαρχή, cf. IG II? 1672, 182, 263 ; 1215, 13-4 ; LSS 6,8 le commentaire ;

3D, 5; 72 B, 45; ci-après 134, 14. — L. 25 sq. Sur le verbe κατεύχεσθαι, cf. LSA 32, 21-2; LSS 44, 20; Syll? 672, 60. Le sens du verbe

est le méme

que κατάρχεσθαι.

1] s'agit de la

formule de présentation de l'offrande que le sacrifiant répétait aprés le pretre!. Pour la chose, cf. ci-dessus 36, 7 ; ci-après 119, 11-12; LSS 129, sacrifice publique

7-11. La θυσία est, selon Dittenberger, le pendant une fête. — L. 30. Je proposerais

ἱερόν εἶναι. — L. 32. Sur l'interdiction d'emporter de la viande, cf. ci-dessus 54, 10, le commentaire. — 55, 18; ci-après 125, 3; LSA 1, 8; LSS

L. 34. Cf. ci-dessus 10 A, 42; 93, 1. —

L. 36 sqq. A propos de l'incubation cf. Paus. 1 34, b ; LSA 14. Voir Deubner, De incubatione, 1900 ; Pley, RE 9 (1916), 1257-62 ; E. J. et L. Edelstein, Asclepius II, p. 145-58. — L. 40. Pour la taxe, cf. LSS 35. Sur les tablettes de bois appelées réreupa, voir Wilhelm, Beiir., p. 242, qui cite IG XI 2, 145, 22, 44,

72. 70

OROPOS.

REGLEMENT RELATIF AUX IIIe SIÈCLE AV. J.-C.

EX-VOTO.

Stèle de marbre brisée en deux, actuellement au British Museum. Publications : Boeckh, CIG I, 1570 (Le Bas-Foucart, 467). Newton, BMI II 160. Dittenberger, IG VII, 303 (Michel, RIG 827. Ziehen, LGS IT 67).

Cf. S. Reinach, Traité d'épigr., p. 69 sqq. Swoboda, Wien. Stud. 10 (1888), 300 sq. P. Roesch, T'hespies el la Confédération Béolienne, p. 205. (1)

Cf,

Ziegler,

De

precationibus

ap.

Graecos,

1905,

p.

15.

70]

142

A

10

15

20

"Apyovrog ἐν κοινῶν Βοιωτῶν Στράτωνος, ἱερέως δὲ τοῦ ᾿Αμφιαράouo ᾿Επικράτου * Πίργης ᾿Αρχιππίδου εἶπεν ὑπὲρ ἱερῶν ᾿ προβεθουλευμένον αὑτῶι εἶναι πρὸς τὴν βουλὴν καὶ τὸν δῇμον, ἐπειδὴ συμθαίνει τινὰ τῶν ἐπὶ τῆς τραπέζης τοῦ ᾿Αμφιαράου ἀργυρωμάτων ἀχρεῖα γεγονέναι, τινὰ δὲ ἐπισκευἧς χρείαν ἔχειν, εἶναι δὲ καὶ τῶν πρὸς τοῖς τοίχοις ἀνακειμένων πεπτωχότα τινά, νόμισμά τε ἐπίσημον χρυσοῦν χαὶ ἀργυροῦν καὶ ἕτερα ἄσημα ἃ ἐμ παραδοσίμοις ἔχουσιν οἱ ἱεράρχαι, πεπονηκέναι δὲ καὶ τὴν φιάλην τὴν χρυσῆν τὴν ἐπὶ τῆς τραπέζης, Tj σπονδοποεῖται ὁ ἱερεύς, καὶ εἶναι ἀχρείαν ᾿ δεδόχθαι τῆι βουλῆι καὶ τῶι δήμωι, ὡς ἂν κυρωθῆι τὸ ψήφισμα ᾿ ἑλέσθαι τρεῖς ἄνδρας ἐκ πάντων τῶν πολιτῶν ' τοῖς δὲ αἱρεθεῖσιν οἱ ἱεράρχαι παραδότωσαν τό τε νόμισμα τὸ ἐκπεπτωκὸς ἀριθμῶι, καὶ τῶν ἀργυρωμάτων ὅσα ἐστὶν ἀχρεῖα, πυρώσαντες καὶ ἀποξύσαντες τὸν καττίτερον ᾿ ὡσαύτως δὲ καὶ τὰ χρυσία τὰ ἄσημα ἃ παρειλῆφασιν, καὶ τὴν φιάλην τὴν χρυσῆν ᾿ ταῦτα δὲ παραδότωσαν οἱ ἱεράρχαι τῆι ἀρχῆι ἀπεψήσαντες καὶ ποιήσαντες τῶι κάλλει πρὸς τὸ ἐπίσημον, καὶ οὕτως ἀποστησάτωσὰν ᾿ παραδότωσαν δὲ πάντα ταῦτα σταθμῶι μετὰ πολεμάρχων καὶ κατοπτῶν͵, καὶ ἀπολογισάσθωσαν τὰ παραδοθέντα πρὸς κατόπτας

25

᾿ οἱ δὲ παραλαθόντες,

ὅσα μὲν ἂν δοκῆι ἐπισκευῆς προσδεῖσθαι, ἐπισκευἀσάτωσαν, ἐγ δὲ τῶν λοιπῶν ποιησάτωσαν ἀργυρώματα τῶι θεῶι βουλευόμενοι περὶ τῆς κατασκευῆς με[τ]ὰ πολεμάρχων καὶ ἱεραρχῶν καὶ συνηγόρων τῆς πόλλεως τὰς ἐγδόσεις ποιούμενοι τῆς τε ἐργασίας καὶ

30

[τ]ῆς ἐπισκευῆς παρὰ κατόπτας ᾿ἐγδότω δὲ À ἀρχὴ [κ]αὶ ἐξ οὗ ἂν παραλάθδην χρυσίου ἀσήμου καὶ ἐπισῆμου κατασκευάσαι τῶι θεῶι φιάλην χρυσῆν, καταλιπομένη δοκιμεῖον, ὡς δ᾽ ἂν συντελεσθῆι παραδότωσαν τοῖς ἱεράρχαις καὶ ἀποστησάτωσαν με[τ]ὰ πολεμάρχων καὶ κατοπτῶν ᾿ ὁ δὲ συλλογεὺς ἀνοί[Exc] τὸν θησαυρόν,

35

40

ὡς νομίζεται, ἐξελέτω τὸ γινό-

[μενον] ἀνάλωμα καὶ διδότω τὰς δόσεις τῶι ἐργώνηι [πάσας κα]τ[ὰ τὰ]ς προ[ρ]ήσεις * ἐὰν δὲ μὴ ἧι ἐν τῶι θησαυρῶι τὸ [κεφάλαιον τοῦ ἀ]ναλώματος, προσθέτω ὁ ταμίας ὁ προάρχων τὸ ἐ[λλεῖπ]ον καὶ ἀπολογισάσθω πρ[ὸς] χατόπτας ^ ἵνα δὲ τ[οῖς ἀναθεῖσ]ιν ὑπομν[ματα ἧι τῶν] ἀναθεμάτων ὅσα μ[έλλ]ει κατασ[κευασθῆναι, τοὺς]

143

45

80.

170 ἱεράρχας στήσαντας ἕκαστον τὸ ἀνάθε[μα avaypa]va εἰς στήλην λιθίνην τό τε ὄνομα τοῦ ἀνα[θ]έντος x«i τὴν πόλιν ἐξ ἧς ἂν ἦι καὶ τὴν ὁλκὴν τοῦ ἀναθέpros καὶ τοῦ νομίσματος τὸ πλῆθος ᾿ ἀναγραψάτωσὰν δὲ καὶ τὸ ψήφισμα τὸ κυρωθὲν περὶ τούτων εἰς τὴν στήλην καὶ ἀναθέτωσαν οὗ ἂν δοκῆι ἐν καλλίστωι εἶναι, καὶ τὸ γενόμενον ἀνάλωμα ἀπολογισάσθωσαν ᾿ ἐὰν δέ τι μὴ πονήσηι N ἀρχὴ À alpeθεῖσα τῶν γεγραμμένων ἐν τῶι ψηφίσματι À οἱ Leράρχαι À ὁ συλλογεὺς À ὁ ταμίας, ἔνοχοι ἔστωσαν τῶι κατὰ τὸν τῆς οἰκονομίας νόμωι ὡς κατεδλαφότες τὰς προσόδους τοῦ θεοῦ,

Β liste

des

ex-volo

Le décret de la Confédération traite de la refonte de certains ex-voto (pour faire une phiale) et de la réparation d'autres dons votifs. Le sujet est le méme que dans le décret d'Athénes ci-dessus 41 et 42. — L. 6. À propos d'ex-voto inutiles cf. ci-dessus 42, 8; LSA 59, 8-9; Inscr. Lindos 2 A, 4. Pour les objets pendus à la muraille, cf. LSS 123, 4. Consulter Hock, Griech. Weihgebr., 1905. — L. 7-8. La monnaie avec une marque de frappe s'appelait ἐπίσημον. Cf. IG I? 301 A, 37 et 51 ; Inschr. Didyma 433, 11. L'expression ἐν παραδοσίμοις a été expliquée par Wilhelm, Beitr., p. 292 ; il s’agit d'objets formellement transmis

d’une

administration

à l'autre.

Cf.

aussi

J. Treheux,

BCH 1956, p. 472. — L. 195-6. Pour le verbe πυρόω voir Wilhelm, Fesischr. Benndorf, p. 246, qui cite Théophr., Car. 18, 7. Le

procédé

avec de l’or est exprimé par le verbe ἀπεψάω. Boeckh

pense que le nettoyage se faisait dans un liquide bouillant. — L. 18. Les ἱεράρχαι étaient des magistrats qui dirigeaient l'administration sacrée, cf. Roesch, o. c., p. 205. — L. 21. Sur les κατόπται voir Schulthess, RE 11 (1921), 26-7 et Roesch, o. c., p. 208-9. — L. 31. Δοκιμεῖον signifie « modèle ». Cf. Judeich, Allerl. Hierapolis, p. 79, no 30, 14-5. — L. 33. Le συλλογεύς était

le trésorier du sanctuaire, cf. Muttelsee, RE? 4 (1931) 1045.

71]

144 71

OROPOS.

DÉCRET SUR LA PARTICIPATION A LA FÊTE DES PTOIA. IIle SIÈCLE AV. J.-C.

Base de marbre. Publication : Dittenberger, 1G VII 351. Leonardos, Eph. Arch. 1892, p. 42, n° 70 (Michel, RIG 699. L. Ziehen, LGS II 68). Cf.

Swoboda,

Klio

10

(1910)

331,

n.

9.

Lauffer,

RE

23

(1959),

1548-49. P. Roesch, Thespies el la Confédération Beolienne, 1965, p. 174. ᾿Επυκράτης ᾿Αρχίππου εἶπεν ὑπὲρ ἱερῶν ' ἐπειδὴ συμδαίνει ru πόλιν ᾿Ακραιφιέων ἀποστεῖλαι πρεσθευτὰς τρεῖς ἄνδρας τοὺς διαλεξομένους μετὰ τοῦ ἱερέως καὶ τοῦ προφήτου πρὸς τὰς πόλεις τὰς ἐν τῆι Βοιωτίαν καὶ παραγενόμενοι εἰς τὴν ἐκκλησίαν τό τ 5

10

ψήφισ-

μὰ ἀνέγνωσαν τὸ παρὰ τῶν ᾿Αχραιφιείων καὶ παρεκαλοῦσαν τὸν δῆμον συναύξειν τὴν θυσίαν τῶι ᾿Απόλλωνι τῶι Πτωίωι καθάπερ καὶ τὸ κοινὸν Βοιωτῶν καὶ N πόλις τῶν ᾿Αχραιφιείων ' ὅπως ἂν οὖν φαίνηται ἡ πόλις τῶν ᾿᾽Ωρωπίων καθάπερ αὐτεῖ προσήκει, εὐσεδῶς καὶ ἐνδόξως τὰ πρὸς τοὺς θεοὺς συντελοῦσα καὶ εὐχαριστοῦσα τεῖ πόλει ᾿Αχραιφιείων ' δεδόχθαι rei βουλεῖ καὶ τῶι δήμωι ^ τὸν ἄρχοντα καὶ τοὺς πολε-

μάρχους

15

τοὺς ἀεὶ γινομένους καὶ τὸν γραμματέα πέμπειν βοῦν ἀπὸ τῆς πόλεως εἰς τὰ [roux καὶ αὐτοὺς συμπομπεύειν καὶ τἄλλα πάντα πράττειν χαθάπερ ἐν ταῖς λοιπαῖς θυσίαις γέγραπται αἷς À πόλις θύει ἐν τῶι κοινῶι Βοιωτῶν ᾿ ἀναγράψαι δὲ τοὺς πολεμάρχους τόδε τὸ ψήφισμα ἐν τῶι ἱερῶι τοῦ ᾿Αμφιαράου οὗ ἂν αὐτοῖς φαίνηται ἐγ καλλίστωι εἶναι, τὸ δὲ ἅλωμα τὸ γενόμενον εἰς τὴν ἀναγραφὴν τοῦ ψηφίσματος δοῦναι τὸν ταμίαν τὸν προάρχοντα τὴν δευτέραν τετράμηνον.

Oropos faisant partie de la Confédération béotienne a décidé, sur l'invitation de la ville d'Acréphie, d'envoyer une délégation à la féte fédérale des Ptoia. Nous avons plusieurs réponses de différentes villes à cette invitation. — L. 1. Épicratés est peut-étre identique avec le prétre d'Amphiaraos du méme nom, cf. Ephem. Arch. 1892, p. 43, n9 71, 1. — L. 6. Pour le verbe

συναύξω, cf. Syll.3 559, 20 et 50 ; 590, 37 ; 698, 20 ; 711 ἢ, 5; Inschr. Didyma 486, 11. — L. 11. Ziehen cite schol. Ar. Nub. 386 :

145

[71-72

ev τοῖς Παναθηναίοις πᾶσαι αἱ ὑπὸ τῶν ᾿Αθηναίων ἀποικισθεῖσαι πόλεις βοῦν τυθησόμενον ἔπεμπον. Cf. Syll.® 67, 10; 1051, 1. — L. 10. Pour le rôle des polémarques dans les affaires des cultes, cf. ci-après 72, 10, le commentaire.

72 TANAGRA. DECRET RELATIF DU TEMPLE DE DEMETER.

A LA CONSTRUCTION IIIe SIÈCLE AV. J.-C.

Stèle de marbre blanc inscrite de deux côtés, actuellement au Musée du Louvre. Publications : Th. Reinach, REG 12 (1899), 58 sqq., phot., 1bid.; 12 (1911), 126. Dareste-Haussoullier-Reinach, IJG II,

p. 354-57, n° 36, 11. 11-25 (L. Ziehen, LGS II 69. Ziebarth, Syll.3 1185, I, 11-25. Schwyzer, DGE 462. Solmsen, Inscr. inl. dial.* 17). Cf. Wilhelm, Ath. Mill. 24 (1899), 347 ; BCH 25 (1901), 99 n. 2. Buttenwieser,

/F

28

(1911),

80

sqq.

(dialecte).

grorum sacris, 1908, p. 9. Papabasileiou,

Ephem.

Buslepp,

Arch.

De

Tana-

1911, p. 92.

J. et L. Robert, Bull. ép. 1958, 286. P. Roesch, Thespies el la Confédéralion Béolienne, 1965, p. 132, 183-85, 203, 239 n. 2, 245.

D

Καφισίαο ἄρχοντος τῶ τρίτω, ψαφίσματα μεινὸς Θηλουθίω οὗστερομεινίη ᾿ ἐπεψάφιδδε Σιμώνδας Θιομνάστω ' Teheoias Θαρσουμάχω [ἔϊλεξε περὶ ἱαρῶ, προδεθωλευμένον εἶμεν αὐτῦ πὸτ τὸν δᾶμον ' ἐπιδὴ μαντευομένας τᾶς πόλιος οὑπὲρ τῶ ἱαρῶ τᾶς Δάματρος κὴ τᾶς Κόρας, πό«epa κὴ αὐτὶ ἰαόντυς Ταναγρήυς καθὰ κὴ νιοῦν ἐπὶ τὸ βέλτιον ἔσσετη N μεταφεράντυς ἐν τὸν τόπον τὸν τᾶς Εὐαμερίας εἶ ἐν πόλιν ' ὁ ᾿Απόλλων ἔχρεισε ' ‘ris προξαστίδας στεφάνυ δέκεσθη ἐπ᾽ ἀγαθῦ θάλλοντας κὴ οὗτο ποῖμεν εὐχομένως αὐτῆς τῆς θιῆς᾽

10

^ ὅπως ὧν κατασχκευ-

ασθείη τὸ ἱαρὸν τᾶς Δάματρος ἐν πόλι ὅτι κάλλιστον ἐν τῦ τόπυ ἐν ὗ κα φήνητη τῦς πολεμάρχυς x} τῦς σουνδίκυς κὴ τῇ ἀρχῇ τῇ ἡρεθείση ᾿ δεδόχθη τῦ δάμυ " ἐπί χα τὸ ψάφισμα κουρωθείει, ἀρχὰν ἑλέσθη, τὸν δᾶμον ἐν Férix τρία τρῖς ἄνδρας μὴ νιωτέρως τριάκοντα Feriov ᾿ τὰν δὲ ἠρεθεῖσαν κατασκευάττη 16 lἱαρὸν ἐν πόλι, βωλευομένως πεδὰ- : TOV πολεμάρχων κὴ τῶ ἀρχιτέκτονος ' ἢ δέ χά τινος τόπος, 3 Fuxia he

15

σιμος ter πὸτ τὰν κατασκευὰν τῶ ἱαρῶ, τὺ πολέμαρχυ σουνκαλέσ-

72]

146

σαντες τὸν δᾶμον στασάνθω τιματὰς ἕνδεκα ἄνδρας κὰτ τὸν νόμον τὸν κυνὸν Βοιωτῶν ^ ὅπως δὲ κὴ χρημάτων πόρος γένειτη χὴ κατασκευασθείει τὸ ἱαρὸν κὴ ὁ ναὸς ὅτι τάχιστα, ἐσσεῖμεν τῇ βηλομένη τᾶν γουνηκῶν ἐπανγείλασθη μὴ πλῖον πέντε δραχμὰς κὴ δόμεν τῇ ἀρχῇ τῇ [ἡρ]εθείση ἐν ἁμέρης Fluurr, τὰν δὲ ἀρχὰν λαθῶσαν οὗτα τὰ χρείματα ἀνα[τιθεΐμ]εν ἐν τὰν κατασκευὰν τῷ ἱαρῶ κὴ ἐν τὰν ἀγόρασσιν ὧν κα δεLin, βωλευομένως πεδὰ τῶν πολεμάρχων, ὅπη κα φήνειτη αὐτῦς 4

20

*



Ll

*

,

M



4

M

ef

H

\

,



μοὶ

A

»

}

Led

NS

3

?

J

m0

+

λουσι, 4 3 H À Lnd M X od x x [τελέστατον el ]uev κὴ ἀπολογίττασθη τὸ λᾶμμα κὴ τὸ ἅλωμα TÔT τὼς

[κατόπτας ᾿ ἢ $]& κα μὴ ἐκποιίωνθι τὰ χρείματα ἐκ τᾶν ἐπανγελιάων [τὸν ταμίαν τὸν] ἐπὶ τῶν καθιαρωμένων τὸν Ni ἄρχοντα διδόμεν ὁ[πόττων κα δ]Ί,)είη χρημάτων κὴ τὸ ἅλωμα ἀπολογίττασθη πὸτ vc] [κατόπτας * önw]s δὲ κὴ φανερὴ ἴωνθι τὴ ἐπανγελμένη x? δεδωῶση [γουνῆκες, καταλο͵]γίττασθη τὸ ὄνουμα κὴ ἐπιπατρόφιον κὴ ὁπόττον κα ἐ[κάστα in δεδωῶ]σα, πρίασθη δὲ κὴ στάλαν κὴ ἀνγράψη τὰ ὀνούματα [κὴ ἐπιπατρόφια T&v γ]ουνηρκῶν κὴ ὁπόττον κα éxa[o]v« δεδωῶσα in κὴ ἄνθε[ἴ]μεν ἐν τῦ ἱαρῦ τᾶς Δάματρος κὴ τᾶς Κόρας, μὴ πλῖον ἀναλίσκοντας L

25

30

5

e



r2

Ll

,

,

\

-

m

H

^

^-

3

#

δραχμ[ἀς - - - x1] τὸ ἅλωμα ἀπολογίττασθαι πὸτ τὼς κατόπτας hi

[τι

οὑπεργένειτη]

>

ἀργούριον

,

X

ἀπὸ

τἂν

\

,

᾿ ἢ δέ x[«] 3

fi

4

ἐπανγελιάων,

τὰν ἀρχὰν &roA[o][γίττασθη κὴ δόμε]ν τῦ ταμίη τῦ ἐπὶ τῶν καθιαρωμένων, τὸν δὲ τα[μίαν ἐγχαράξη o]ör en’ αὐτῶ ^ ‘lapov τᾶς Δάματρος xt) τᾶς] Κόρα[ς᾽ ...] [e Jov...pv' ἢ δέ χά [rl ἐπισκευ[ᾶς] δείξι τῶν ἐν [τὸ ἱαρῦ λαμδάνεμεν τὸν Ni ταμί]αν ἀφ᾽ οὕτων τῶν χρειμάτων x} ἀπολογίτ[τασθη τὸ ἅλωμα nor τ]ὼς κατόπτας. ἀρχὰ ἡρέθει Ἰελεσίας Θαρσου[μάχω, ....Ἰς Θιοτίμω, Σιμώνδας Θιομνάστω * Τελεσίας [Θαρσουμάχω ἔλεξε] ^ προθεδωλευμένον εἶμεν αὐτοῖ, ἐν ἀνγραφῇ εἶ[με]ν [τὸ ψάφισμα ὃ ἔγραψ]ε [ο]ὐπὲρ τᾶς κα[τ]ασκευᾶς τῶ ἱαρῶ τᾶς *

35

40

[ΔάΊμᾳ[τρος]

[κὴ τᾶς Köpas κὴ π]άντα τὰ [ὀνούματα τᾶν] γουνηκ[ ὧν] τὴ ἐδώκα. σαν [ἐπὶ] τὰν κα[raoxevav τῶ ἱαρῶ tX]; Δάματρος] «τᾶς Δ,Ἕ}άματρος]»κὴ τᾶς Κόρας κὰτ τὸ ψά[φισμα. Liste des coniribulions

147

[72 Noles

criliques :

Ὁ.

labvruc

=

ἐαόντεσσι,

HR.



18.

ἐσσεῖμεν

=

ἐξεῖμεν,

Bréal, REG 1899, p. 244. — 28. rest. Roesch. — 30. rest. R. — 35. ἀνγράψη οἸὗτ᾽, R. —

37-8. rest.

R.

La vile de Tanagra a décidé de transférer pour certaines raisons le sanctuaire de Déméter à l'intérieur de la cité. Une commission doit s'occuper de l'affaire, les fonds nécessaires seront collectés et, s'il manque de l'argent, le trésor public complétera. Assez souvent certains sanctuaires et cultes se trouvaient à la campagne et L. Robert cite plusieurs cas du transfert des temples à l'intérieur de la ville, cf. Syll.? 587, 6-15 ; Arch. Ephem. 1953-4, p. 99-103; Klio 46 (1965) 273-81]. — L. 6. Euaméria était une déesse (cf. Euamériôn à Sicyone identifié

par Pausanias IT 11, 7 avec Telesphoros). Voir Wilamowitz, Isyllos, p. 55 et Glaube 113, p. 464 n. 1. — L. 7. Les déesses προαστίδες sont plus souvent appelées πρὸ πόλεως. Voir Hadke, RE 23 (1957) 827-281. Le participe θάλλοντες signifie, selon Ziehen, «en état d’épanouissement ». Cf. Hés., Erga 234 : θάλλουσι δ᾽ ἀγαθοῖς. — L. 10. Les polémarques jouaient un rôle important dans les affaires des cultes, cf. Roesch, o. c., p. 173-4. Le rôle des syndics n’est pas clair ; d’après Roesch, ils ont des compétences juridiques. — L. 12. A propos de la commission, cf. ci-dessus 41, 25 ; sur son fonctionnement voir Roesch, o. c., p. 183-85. Pour les τιμηταί cf. Arist., A. P. 39, 3 ; Syll.? 344, 120. — L. 19-20. Sur les contributions volontaires cf. A. Kuenzi,

Epidosis, Diss. Bern 1923 ; Wilhelm, Rh. Mus. 90 (1941) 165-67. — L. 24. Pour les κατόπται cf. ci-dessus 70, 21, le commentaire. — L. 25. Les trésoriers des « choses consacrées » se rencontrent dans plusieurs villes de Béotie, cf. Roesch, o. c., p. 203. — L. 30. ᾿Επιπατρόφιον veut dire patronymique, cf. Solmsen, Rh. Mus. 56 (1901), 475-7. — Sur l'usage des matériaux d'un

vieil édifice pour les constructions voir L. Robert, L' Ant. CI. 35 (1966) 394 n. 1.

(1) Cf. προαστιανοὶ θεοί,

Inschr.

Magn. 309 et 215 a, 35. L. Robert entend

τὰ πρὸ πόλεως ἱερά les sanctuaires officiels qui président à la communauté cf. Am. Stud. Pap. 1, p. 195 n. 120.

par

civique,

73]

148 73 ACRÉPHIE.

DÉCRET RELATIF AUX ENTRE 228-26 AV. J.-C.

PTOIA.

Stèle de marbre bleu, brisée en haut et en bas. Publications : M. Holleaux, BCH 14 (1890), 19, n° 10. Dittenberger, 7G VIII 4135 ; Syll.? 557 (Michel, RIG 760. L. Ziehen, LGS II 70. Pomtow, Syll.?

635 A et B). Cf. Holleaux, BCH 16 (1892) 453. Pomtow, Jahrb. Phil. 1894, p. 666, n. 4. Nikitski, Journ. nar. prosw. 1912, p. 127 sqq. G. Daux, Rev. Arch. 1935 I, p. 213 n. 2 ; Delphes au ITS et Ier siècle, p. 223, n. 1. Bósch,

T'heoros, p. 22, n. 3 ; 49. M. Feyel,

Conir. ép. Béol., p. 140-41.

Klaffenbach, Philol. 97 (1948), 373-76. Lauffer, RE 23 (1959) 1549-51. J. Bousquet, BCH 85 (1961), 79. P. Roesch, T'hespies el la Confédération Béotienne, 1965, p. 197, n. 4 et 202. M. P. Nilsson, GGR

II, p. 79.

A --------------- πένθ᾽ ἡμέρα]ς πορευομέ[νοις καὶ ἀπερχομένοις ἄλλας τοσαύ]τας καὶ (É)og ἂν N πανήγυ[ρις γίνηται καὶ αὐτοῖς καὶ τοῖς] ἀκολούθοις καὶ ἃ ἂν ἔχωσι [χρήματα πανταχοῦ] ᾿ ἐὰν δέ τις [παρὰ] ταῦτα ἄγηι τινὰ ἢ ῥυ[σιάζηι, ὑπ]όϑικος ἔστω ἐν ᾿Αμφικτύοσιν ^ εἶναι δὲ καὶ ἄσυλον τὸ ἱερὸν τοῦ ᾿Απόλλωνος τοῦ Πτωΐου τὸ ἐν ᾿Ακραιφίοις, ὡς ἂν «i στῆλαι ὁρίζωσιν καθάπερ τὸ ἐν Δελφοῖς ᾿ τὴν δὲ λοιπὴν χώA € B -2 , = \ Δ . pav τὴν ἱερὰν τοῦ ᾿Απόλλωνος τοῦ IIcotou μὴ ἀδικεῖν μηδένα > , 3 = € Y 2 D un ἐὰν δέ τις ἀδικῆι, ὑπόδικος ἔστω Ev ᾿Αμφυκτύοσιν * τῆς δὲ ἐκεχειρίας καὶ τῆς ἀσφαλείας ἄρχειν τὴν πεντεκαιδεκάτὴν τοῦ ᾿ἱπποδρομίου μηνὸς κατὰ θεόν, ὡς Βοιωτοὶ ἄγουσιν, ὡς δὲ [Δ]ελφοὶ ᾿Απελλαίου * κυρίους δ᾽ εἶναι οἰκονομοῦντας τὰ κατὰ τὸ ἱερὸν τόν τε προφήτην καὶ τὸν ἱερέα τοῦ ᾿Απόλλωνος τοῦ Πτωΐου καὶ τὴν πόλιν τῶν ᾿Ακραιφιέων καὶ τὸ κοινὸν τῶν Βοιωτῶν καθῶς καὶ ἔνπροσθεν καὶ τὸν ἀγωνοθέτην e , 3 Ν γ ὦ 4 . 2 , τὸνN εἱρημένον ἐπὶ τὸνY ἀγῶνα τῶν- Πτωΐων ἀναγράψαι δὲ τὸx ψή-/ φισμὰ ἐν στήλαις Πτωϊοκλῆν Ποταμοδώρου καὶ ἀναθεῖναι Thu μὲν ἐν Δελφοῖς ἐν τῶι ἱερῶι τοῦ ᾿Απόλλωνος, τὴν δ᾽ ἐν ᾿Αἢ 4 ; . 2 κραιφίοις ἐν2 τῶι- €ἱερῶι- τοῦ“ Πτωΐου, τὴνD δὲA2 ἐμ Πυλαίαι ἀναθεῖ-ναι δὲ καὶ τῶν ἄλλων ἱερῶν ὅπου ἂν δοκῆι ἐν καλλίστωι elvαι ^ ἐὰν δέ τι γίνηται ἀδίκημα παρὰ τὸ δόγμα τῶν ᾿Αμφικτυόνων, ἀποτεισάτω ὁ ἀδικῶν δισχιλίους στατῆρας καὶ ὃ ἂν καταδλάψηι, τὰ δὲ καταδικασθέντα χρήματα ἱερὰ ἔσTQ τοῦ ᾿Απόλλωνος τοῦ Ilrwtou * ἀνενεγκεῖν δὲ τὸ δόγμα τοὺς x

5

10

x

15

M

20

>

X

M

3

,

4

3





J

À

Δ

/

M

[A

m

3

-

+



᾿

x

M

e

.

3

[4

A



3





4

39

f

\

^

X

\

>



?

"A

À

149 25

[78 ἱερομνήμονας ἐπὶ τὰς πόλεις καὶ τὰ ἔθνη τὰ ἴδια ὅπως εἰδῶσιν πάντες τὰ δεδογμένα τοῖς ᾿Αμφικτύοσιν. Β Καλλυιίδας

D

Λοκρὸς

ἐςς ᾿Οπόεντος καταδὰς ἐν Τρεφώ-

νιον ἀνάνγειλε Λεπάδειαν rot Al tot Βασιλεῖι ἀνθέμεν κὴ tol Τρεφωνίοι, κὴ ᾿Ακρήφια cot ᾿Απόλλωνι rot Πτωΐυ, κὴ nel ἀδικῖμεν μειδένα οὕτως ᾿ οὕτως [δ]ὲ ἀγιρέμεν ἀμφοτέpoc τὰ Lap χρείματα κυνῇ ἐφ᾽ οὑγίη κατὰ πᾶσαν χώpav, κὴ τὸν ἀγῶνα ἱαρὸν καταγγελλέμεν ᾿ ὅστις δέ κα τῶ Διὸς τῶ Βασιλεῖος ἐπιμελειθείς τῶ ναῶ, τὸν στέφανον ὔὕσετη.

Notes critiques : A. 1-2. m. Auepals πορευομέϊνοις καὶ ἐπανερχομένοις δὲ - - ἥμε]ρας, F.; x. ἀπερχ. ἄλλας τοσαύ]τας, K. — 3-4, rest. F.

Le document

présente

l’asylie du sanctuaire

le décret amphictionique

d'Apollon

Ptoios

au sujet de

et de la trêve sacrée

pendant les fêtes des Ptoia. Un décret analogue a été promulgué par l’Amphictionie au sujet des fêtes de Dionysos à Thèbes,

cf. FD III 1, 351. La date du décret proposée par Daux est 190-78, par Feyel, 228-26. — A 1-3. Le texte est restitué d’après le décret au sujet des fêtes à Thèbes. Pour la lecture τοσαύ]τας Klaffenbach cite Xen., Cyrop. III 2, 3 ; Hell. IV 1, 21. Les textes

paralléles sont fournis par Ziehen, LGS II, p. 15-6 ; ajouter IG IX? 1, 175, 2. — L. 5-9. À propos de l'asylie des sanctuaires, voir ci-dessus 65, 80 et ci-aprés 158, les commentaires. — L. 16. Surle concours des Ptoia consulter P. Guillon, Les Trépieds du Pioion IT, p. 146 et Lauffer, o. c. 1534-5, 1542-3. — B. Oracle de Trophonios au sujet de la consécration de Lébadée et d'Acréphie à leurs dieux respectifs. Il est probable que l'oracle ait été mentionné au début du décret A comme base de la

démarche auprés de l'Amphiclionie. On ne voit pas pour quelle raison les deux villes rassemblent de l'argent en commun. Peut-être le concours des Ptoia était-il célébré par ces villes ensemble, comme le suggére Pomtow. — L. 1. Holleaux pense qu'on descendait rarement dans l'antre de Trophonios, on a donc profité du service d'un étranger qui s'y rendait. Sur l'oracle consulter Latte RE 18 (1939), 833 et Radke, RE? 7 (1949), 689-91. — L. 4. Οὕτως est un accusatif selon Holleaux et non pas adverbe comme l'a cru Dittenberger. — L. 7. Sur les épimélétes du temple voir Hoesch, o. c., p. 202. Sur la féte Basileia et le culte de Zeus Basileus voir M. Feyel, o. l. p. 67 sqq. ;

L. Robert, RA

1933 II, p. 136.

74]

150 74

LÉBADÉE. REGLEMENT RELATIF A LA TAXE A PAYER POUR LA CONSULTATION DE L'ORACLE DE TROPHONIOS. IVe SIÈCLE AV. J.-C. Inscription publiée par Boeckh, CIG 1571, d'aprés Pococke. Leake, Travels in North. Greece II, p. 130, no 32, pl. VII (Keil, Syll. Inscr. Boeol., p. 37 sqq. Le Bas, Inscr. II 761. Meister, Bezzenb. Beiir. VI, p. 4, n? 13 ; SGDI 413 et add. p. 393. Larfeld, Syll. Inscr. Boeot. 65. Dittenberger,

1G VII, 3055.

L. Ziehen, LGS

II 71).

Cf. Kóhler, Hermes 24 (1889), 640. Latte, RE 18 (1939), 833. Pieske, RE 12 (1925), 1050. Radke, RE? 7 (1943) 683-01. Wilamowitz, Kl. Schrifl. V 2, p. 163-64. [- - - ἔδοξε τῇ πόλι Λεδαδει[ ων

^ - -]

[------- TJpspulviw] καταροί- - -] [-------- ] γόμισμα ἀργ[ουρίω - - - -]

5

δέκα δραχμάων ε(ἰλ)ύ[τ]ας δέκα ' κατὰ (τὰ) αὐτ[ὰ] xfj ὅστις (μὴ) καταδεδάων ἀντέθεικε πὰρ τὸν θε]dv δέκα δραχμάων εἰλύτας δέκα γράφεϊμεν - - -]μεν αὐτῶ. ἐν τρία τάλαντα. Liste

de donations

Notes critiques: 1-2. xarapo, P.; ὅς χὰ ἐν τὸ] ἄν[τρ]οίν xata]6[&], voi [T]pepw[vjlor κατ(ι)αρῶ[μεν ἐν τὸν] θ[ησ]α[υ]Ἱρό[ν, D. — 3. rest. D. d'après P.; pto vo, L. — 4. δεκαυιας, P. ; corr. D. ; κατὰ αὐτ., P. — 5-7. . ne, P. ; . et, L.; αντεθεικι πα, P.: κὴ ὅστις [μ]εὶ καταδεθάων ἀντίθε[ιτι}]} κα[τὰ αὐτ]ὸν δέκα δραχμάων εἰλ. δέκα, γράφεμεν αὐτ[ὸν] ἐν τρία ταλ., D.; «ριε, P.

La date du règlement est indiquée par le nom du premier donateur Amyntas, fils de Perdiccas. Les lectures sont difficiles

à cause des divergences dans les copies dont nous disposons. Le règlement est relatif à la taxe à payer pour la consultation de l’oracle. Pausanias a laissé une description détaillée du procédé oraculaire!. — L. 4. Pour les gâteaux, cf. Paus. IX 39, 11 : ὁ οὖν κατιὼν ... ἔχων μάζας μεμαγμένας μέλιτι προεμθάλλει. À propos α’ ἐλλύται cf. ci-après 135, 76, le commentaire. Voir aussi Deubner, De incubalione, p. 43-4. — L. 5. Je suis la copie de Pococke. — L.7. A propos de l'amende assez élevée, cf. Syll.3

9,5 ; 705, 38 ; Milet, Delph. 149, 66 ; 150, 124 ; Diod. XIV 6,1; ci-après 118, 34 ; 150 A,5 ; 156 B, 32-5. Voir Wilhelm, N. B. VI, p. 15. (1)

IX

39, 5 sqq.

151

[75-76

75 ORCHOMENE. DÉCRET RELATIF A L'AMÉNAGEMENT D'UNE SOURCE DANS LE SANCTUAIRE DE ZEUS MEILICHIOS. Ille SIÈCLE AV. J.-C. Inscription publiée par Boeckh, CIG 1568, d’après la copie de Clark, Itin. P. ILS. III, p. 169 (Larfeld, Syll. Inscr. Boeot. 36. Meister, SGDI 495 et p. 394. Dittenberger, IG VII 3169. Michel, RIG 701. Dittenberger,

Syll?

579.

Hiller

v.

Gaertr.,

Syll.?

994.

L.

Ziehen,

LGS 11 72). Cf. Dittenberger, Ind. schol. Hal. 1888 III.

5

10

Δαμοτθίδαο ἄρχοντος, ἱαρειάδδοντος ᾿Αντιχαρίδαο ᾿Α[θ]ανοδώρω, & πόλις Διὶ Μειλί[χυΊ. ᾿Αντιχαρίδας ᾿Αθαναδώρω ἔλ[ε]Ee ' δεδόχθη τῦ δάμυ, ὅπω[ς] ἔχωγθι τῶν πολιτάων τὺ θύοντες &[v] [τ|ῦ Μειλιχίυ οὔδατι χρειεΐσθη [πο]τίμυ, κατασκευάττη κ[ράναν] ἐν τῦ ἱαρῦ et πὰρ τὸ [ἱ]αρ[όν, & κα) δοκῖ ἐν] καλλίστο[ι eluev].

Notes critiques: 4. & πόλις, corr. Osann. ap. H. ; Μειλί[χυ, D., cf. ZG VII 1814, 2. —

8. corr.

D. —

8-9. rest.

D. —

10, corr. Ahrens,

de dial. I, p. 184 n. 6.

La difficulté principale du texte s'est trouvée élucidée par la lecture oödarı de Dittenberger |. 8. Les sources et les eaux des sanctuaires sont souvent mentionnées dans les réglements et les textes littéraires, cf. : LSA, p. 145; ci-dessus 65, 103; LSS 50 ; IG XII 5, 569, 4-8 (cf. Wilhelm, Beitr., p. 198) ; IG VII 3099 ; 3499 ; Thuc. IV 97 ; Paus. IL17, 1; 134, 4; AP IX 330. ς DELPHES.

REGLEMENT

70 DU STADE.

Ve SIÈCLE

AV. J.-C.

Inscription sur le mur extérieur du stade. Publications : Homolle, BCH 28 (1899), 611 sqq. (Schwyzer, DGE 321. Buck, Introd.5 50). Keramopoullos, Ephem. Arch. 1906, p. 157-85, phot. ibid. (L. Ziehen, LGS II 73).

76-77]

152

Cf. Homolle, Mél. Nicole, 1905, p. 625 sqq. P. Fournier, REA (1922),

1 sqq.

Pomtow,

Philol.

71

(1912),

89.

Rüsch,

Gram.

24

delph.

Inschr. I, p. 10. Buck, Class. Phil. 7 (1912), 78-81. Herzog ap. Wächter, Reinheilsvorschr., p. 112-13, n. 1. G. Daux, Rev. Arch. 1935 Latte, Góll. Gel. Nachr. 1946-47, p. 75. Mc Kinlay, Stud.

II 861. Hondius, SEG

5 Notes critiques: δρόμου, cet.

I, p. 218. Robinson

I 209.

Τὸν Fotvov μὲ φάρεν ἐς τοῦ 8p/ 4 ; óuoU *. αἱ ) δέ κα paper, Πιλαξάστο τὸν θεὸν hài κα κεραίεται καὶ μεταθυσάτο x’ ἀποτεισάτο πέντε δραχμάς ' τούτου δὲ τῦι καταγορέσαντι τὸ Πέμισσον. 1. τὸ(ν) νέοινον, F.; «. Foivoy, cet. —

1-9. leg. Καὶ, ; τὸ [Εὐ-

Le règlement n’est pas relatif au culte d’Eudromos comme on l'a cru, mais à l'usage du vin dans le stade comme l'a bien lu et expliqué Kéramopoullos. L'utilisation du vin dans les sacrifices donnait occasion d'y goüter, ce qui était nuisible aux

jeunes, aux coureurs et athletes!. Je ne pense pas qu'il s'agisse de vol du vin, une fois offert aux dieux, comme le suppose Herzog, ou d'interdiction d'exporter du vin, comme le veut Buck. Cf. Plat., Phileb. 61 b: τοῖς δὴ θεοῖς. εὐχόμενοι κεραννύομεν, εἴτε Διόνυσος εἴτε “Ἥφαιστος εἴθ᾽ ὅστις θεῶν ταύτην τὴν τιμὴν εἴληχε τῆς συνκράσεως. Cf. aussi Syll. 579 B 3. — L. 1. Je crois qu'il faut sous-entendre περίδολον plutôt que supposer le sens d'ég = ἐκ. — L. 5. Le verbe μεταθύω ne se rencontre pas ailleurs, mais le sens est clair : « recommencer son sacrifice », comme le traduit Homolle. Je pense que le sacrifice répété était sans vin. On organisait certainement des festins pour les gens du stade, mais les sacrifices et les réceptions devaient être ἄοινοι. Voir ci-après 177, 34-5, le commentaire.

77 DELPHES. Cippe

RÈGLEMENTS DES LABYADES. VERS 400 AV. J.-C.

quadrangulaire

inscrit des

quatre

côtés.

Stoichédon.

Publi-

cations : Homolle, BCH 19 (1895), 5 sqq., phot. pl. 21-4 (Baunack, SGDI 2561. Michel, RIG 995. Dittenberger, Syll.? 438 et add. p. 819.

p.

1) Consulter 43-4 n. 87.

J.

Jüthner,

Die

athletischen

Leibesübungen

der

Griechen,

11 1968,

153

[77

Solmsen-Fraenkel, Inscr. inl. dial.4 40 ; Imag. 91. Dareste-HaussoullierReinach, 1JG II 28. Schwyzer, DGE 323. Buck, Introd.5 52. L. Ziehen,

LGS IT 74 C-D). Cf. Dragoumis, BCH 19 (1895), 295 sqq. et 549. B. Keil, Hermes 31 (1896), 508 sqq. Pomtow, Neue Jahrb. 66 (1896), 553 sq. Fournier, BCH 22 (1898), 271. LatySew, Journ. Min. Prosw. 1898, janv., p. 4289; sept., p. 1-48. Th. Reinach, REG 10 (1897), 8; 11 (1898), 522. Perdrizet, REG 11 (1896), 245 et 419 ; 12 (1899), 40. Papabasileiou, Arch. Eph. 1911, p. 92. Bourguet, REG 26 (1913), 106-7; BCH 49 (1925), 211. Eitrem, Eranos 20 (1922), 91. G. Daux, BCH 61 (1937), 67. L. Ziehen, RE 12 (1924) 307. Latte 20 (1941), 755 et 762. M. P. Nilsson, Culls, mylhs, oracles, p. 160-8. Wilamowitz,

Glaube 1? 329, n. 3. Kern,

Rel. d. Griech. III, p. 180. Wilhelm, NGGW 1 (1938-9), 124. Guarducci, L'isl. d. fratria, A. Acc. Lincei 8 (1938), 117-22, n° 27 ; Riv. fil. 29 (1951), 258-65. Deubner, Abh. D. A. 1945-6 : Der Schluss der Labyadeninschrift. J. Bousquet, BCH 90 (1966), 82-02. Latte, ARW 20 (1920-21) 261 n. 1.

C

5

10

15

20

h68’ ὁ τεθμὸς mép τῶv ἐντοφήνων ᾿ μὴ πλέον πέντε καὶ τριάκοντα δραχμ[ᾶ]y ἐνθέμεν μήτε πριάμενον μήτε Folxw ' τὰν δὲ παχεῖ[x]v χλαῖναν φαωτὰν εἶμεν ' ai δέ τι τούτων παρθδάλλοtro, ἀποτεισάτω πεντήκοvra δραχμάς, αἴ κα μὴ ἐξομὀση! ἐπὶ τῶι σάματι μὴ πλἐον ἐνθέμεν * στρῶμα δὲ h£v Βυποθδαλέτω x«i ποικεφdhatov hév ποτθέτω ᾿ τὸν ὃ& vexpóv χεκαλυμμένον φερέτω σιγᾶι κἦν ταῖς στροφαῖς μὴ καττιθέντων μὴη[δ]αμεῖ, μηδ᾽ ὀτοτυζόντων ἐ[χ]θὸς τᾶς ἐοικίας, πρίγ x’ ἐπὶ τὸ σᾶμα Πίκωντι, τηνεῖ δ᾽ ἔνατος ἔστω, Πέντε κα ha θιγάνα ποτθεθῆι τῶν δὲ πρόστα τεθνακότων ἐν τοῖς σαμάτεσσι μὴ θρηνεῖν μη-

77]

154

25

30

δ᾽ ὀτοτύζεν, ἀλλ᾽ ἀπίμεν Foἰκαδε ()έκαστον ἔχθω houeστίων καὶ πατραδελφεῶν καὶ πενθερῶν κἠσγόνων [x]αἱ yaubpüv μηδὲ τῶι huo[r]epalalı) μηδ᾽ ἐν ταῖς δεκάτ[α]ις μηδ᾽ ἐν τοῖς ἐνιαυτο[ῖς]

[u]n* οἰμώζεν μητ᾽ ὀτοτύ[ζε][v] * αἰ δέ τι τούτων παρῦ-

ἄλλοιτο τῶν γεγραμμένων - -

D -- - - ἀπο][τεισάτω δρ]αχμὰν καὶ Ae[λύσθω ..] θοῖναι δὲ ταἰίδ[e νόμι]μοι

* ᾿Απέλλαι

[a

10

[4

v

15

20

καὶ B -

[ouxa]rıx, ΒΗραῖα, Δαιδαφ[ὁρια], Ποιτρόπια, Buatou [μην]ὸς τὰν he68Éuxv καὶ [rlav hevarav, κηὔκλει[α κ]ἀρταμίτια καὶ Λάφρι[α x]αἱ Θεοξένια καὶ Τελχίνux καὶ Διοσκουρῆια, Μεγαλάρτια καὶ ΠΗράκλεια xai x' αὐτὸς θύηι hıapfirov xai x« Aexyot παρῆι [x]al xa ξένοι For παρέωντt Ὠιαρῆια θύοντες xat κ& πενταμαριτεύων τύχηL αἱ δέ τι τούτων παρθάλλοιτο τῶν γεγραμμένων, θωεόντων τοί τε δαμιορ3

3

x

#

!

=

γοὶ καὶ τοὶ ἄλλοι πάντε\

M

HS

!

ς Λαδυάδαι, πρασσόντων δὲ τοὶ πεντεκαίδεκα * alt] δέ κα ἀμφιλλέγηι τᾶς θω4

,

ιάσιος, ἐξομόσας

25

τὸν νό-

[μιμ]ον höpxov λελύσθω * α[ἰ δ᾽ ἀἸλίαν ποιόντων ἄρχω[v ἀἸπείη, ἀποτεισάτω ὀδεÀÓv, καὶ συγχέοι, ἀποτει,

3

7

J

/

y

155

[77 σάτω ὀδελόν ᾿ τοιάδε κὴν 30

35

40

Φανατεῖ γέγραπται ἐν τ&ı πέτραι ἔνδω ᾿ τάδε KAL[']οτος ἐπέδωκε τᾶι θυγατοἱ Βουπύγαι, τὰ Πεμιρρ[ἡ]-

vix xx τᾶς δυωδεκαΐδοc χίμαιραν καὶ τὴμ Προνalav δάρματα καὶ τὰ τῶι Avxeiwı δάρματα καὶ τὰν ἀγαίαν μόσχον, πάντων καὶ Fiôlwv καὶ δαμοσίων τὸμ προθύοντα καὶ προμαντευόμενον παρέχεν τὰ γεγραμμένα Λαθυάδαtc * ταίδε θυσίαι Λαδυα-

45

δᾶν * τὠπελλαίου μηνὸς τῶt Διονύσωι, Βουκατίοις τῶι Al πατρώιωι καὶ τὠὧππόλλωνι τὰν ἀκρόθινα καὶ συμπιπίσκεν hauei τοde Λαθδυάδας

50

Notes

^ τὰς

δ᾽ ἄλλας

θοίνας κὰ[τ] τὰν hapav ἄγεσθαι.

critiques : C 20.

ἔναγος,

Hom. ; ἔνατος,

Drag.,

vérif. Bousq. ; ἐν ἄγος,

Keil; S[£ μηδ]ὲν ἄγος, Blass. — 21. θιγάνα, vérif. Four. — D 1-2. leg. Bousq. — 3. rest. Hom. — 9-10. Τελχίνια, vérif. Bourg. — 31-29. KA. οτος, Bousq. ; Φά[ν)οτος, cet. — 33. Βουπύγαι, Bousq. ; Βουζύγαι, cet. — 47. τὰν &xp., vérif. Perd. — 48. συμπιπίσκεν, ver. Four. — 50-1. «αγ »ἄγεσθαι, Papb. et Eitr. ; ἀπάγεσθαι, cet. — 43. τᾶι δέ, cel.

C. Règlement relatif aux funérailles. Cf. des prescriptions du méme genre : LSA 16; ci-après 97; Syll.?* 1220. — L. 2. Les ἐντάφια sont des choses mises dans le tombeau, cf. Plut., Aem. Paul. 39. — L, 5. ξοίκω signifie «de la maison», cf. Solmsen, Rh. Mus. 51

(1896) 303. —

L. 6. Cf. LSA

16, 5 ; ci-après 97 A, 3-4; Pol.

XXX 4, b. — L. 9-10. A propos du serment, cf. LSA 45, 15; ci-après 83, 59 ; 91, 3; 105, 4. La couverture s'appelait à Céos ἐπίδλημα, cf. ci-après 97 A, 1-6. — L. 15-6. Les στροφαί sont des virages du chemin, cf. Soph., Trach. 131. — L. 20. Pour le terme, cf. Hés. ἅται " πληροῦται. Voir aussi Il. 23, 157 ; 24, 717 ; Hés., Theog. 714. — L. 21. Le terme n'est pas expliqué. Les auteurs du Recueil d'Inscr. Jur. traduisent Ovy&va par « tertre », sur la base de la glose d'Hés. θισάνα * χῶμα σωροειδές, D'autres

77] pensent

156 qu'il

s’agit

d'un

couvercle.



L.

29-30.

Cf.

ci-après

97 A, 20. — D. Ziehen pense que le réglement tend à limiter le nombre des banquets organisés par la confrérie. Il me semble que la liste des fétes présente plutót une sorte de calendrier des Labyades. — L.3-11. Les Apellai étaient une féte d'admission de nouveaux

membres

à la confrérie,

cf. le méme

document

À,

30-45. La féte des Boukalia était célébrée en l'honneur de Zeus Patróos et d'Apollon à l’occasion de la récolte, cf. D 45-9. Les Daidaphoria étaient une fête de Dionysos, cf. Plut., 15. Os. 35.

Les Poilropia semblent étre une féte d'expiation. Cf. M. P. Nilsson, GF, p. 470 ; Wüst, RE 21 (1951) 1217. Une fête appelée Προστροπή est attestée pour Thasos, cf. LSS 69, 2. Le 7 de Bysios était le

jour de la naissance d'Apollon ; la féte s'appelait, selon Mommsen, Théophania, cf. Her. 1 51. Les trois fêtes qui suivent appartiennent à Artemis!. Sur les Théoxenia voir Pfister, RE? 5 (1934) 1256-58 et LSS 41, 30, le commentaire. À propos des Telchinia, cf. Wilamowitz, Glaube 13, p. 274; Herter, RE 5 (1934), 222 ; ci-dessus 18 A, 7-8, le commentaire. Megalartos était l'épithéte de Déméter en Thessalie et Béotie, cf. Kruse, RE 16 (1931), 140. Les Héracleia sont connues à Delphes,

cf. Syll.3 481 B, 4. — L. 12 sqq. Le réglement mentionne les solennités

privées

des

membres,

locaux de la confrérie. —

célébrées,

peut-étre,

dans

L. 13. Il n'y a pas de doute

les

qu'il

s'agit d'une femme accouchée, cf. LSS 115 A, 16, le commentaire. On célébrait un banquet à l'occasion de la naissance d'un enfant, cf. ci-dessus 51, 130. — L. 14. A propos d'étrangers auxquels les Delphiens servaient de proxénes, cf. Syll. 548, 10-11. — L. 16. Πενταμαριτεύων était une charge de caractère administratif. Les distinctions chez les Iobacches Athéniens comportaient l'obligation d'organiser un banquet, cf. ci-dessus Ὁ], 125-36. — L. 30-43. Le passage est extrêmement difficile à expliquer. Deubner ponctue aprés Bouzyga (ou Boupyga) et pense que la phrase qui commence par τάδε se rapporte à ce qui précède. Mais la majorité des commentaires la relient à ce qui suit. Nous aurions donc un supplément ajouté aux statuts des Labyades. On pense que Phanateus est identique avec Panopeus oü devait se trouver le berceau de la confrérie. Bouzyga ou Boupyga (?) pourrait être une héroïne ou une déesse qui a joui de certains

droits à Delphes.

Toutes les prestations

maintenant aux Labyades.

Ces droits,

qu'elle recevait vont

selon

Eitrem,

découlent

(1) Consulter : Jessen, RE 6 (1907), 997. Ziehen, RE 12 (1924), 309. Guarducci, Stud. mal. 14 (1938), 1 sqq. ; 15 (1939), 58 sqq. Wilamowitz, Glaube Y?, p. 374-80.

157

[77-78

des mythiques Phlégiens et de leur occupation de Delphes. — L. 33-4. Les ἑμιρρήνια étaient de jeunes brebis, cf. ὑπόρρηνος I1. 10, 216. Il s'agit, peut-être, des prémices des troupeaux, cf. LSA 39. La δυωδεκαΐς

était une

offrande de douze victimes, cf. Il. 6, 93;

Soph., Trach. 760 ; AP IX 743, 3. Voir Syll.? 773 n. 21, — L. 37. Il s'agit probablement d'Apollon Lykeios dont le culte pouvait se trouver au gymnase’. —- L. 38. L'adjectif ἀγαία est traduit par Schwyzer «admiranda, eximia », d'autres le mettent en rapport avec le verbe ἄγειν, cf. βοῦς ἡγεμών, Xen., Hell. VI 4, 29. — L. 40-1. Cf. mon article HThR 47 (1954) 165-71 et Latte,

RE Supplb. 9 (1962) 1237-85. — L. 43-51. Guarducci pense que le prédicat dans la phrase est παρέχειν (de la phrase précédente) et le sujet τοὺς Λαδυάδας. Le passage présente plutôt une liste

supplémentaire de sacrifices et de banquets des Labyades.

78 DELPHES.

REGLEMENT AMPHICTIONIQUE AUX PYTHIA. 380-70 AV. J.-C.

RELATIF

Stèle de marbre blanc trouvée à Athènes, actuellement au Musée du Louvre, brisée à droite. Publications : Boeckh, C/G 1688 (Ahrens,

De gr. ling. dial. Il, p. 484 sqq.). Froehner, Inscr. gr. du Louvre 32. Köhler,

d’après

Baunack, d’après

SGDI la

copie

(L. Ziehen, LGS

la copie

2501, de

de

Kirchhoff,

1G

II 545

(Cauer, Del.? 204).

d'aprés la copie de Blass. Michel, Laurent,

Kirchner,

II 75. Schwyzer, DGE

7G

II?

1126;

RIG

702,

Syll.3

145

325).

(1) La théorie de Chersonése a offert une hécatombe à Apollon et une dódekais à Athena,

cf. Syll.? 604, 7. Consulter,

Ziehen, Jahresber.

140 (1908)

69-70.

(2) Cf. FD III 4, 187, cité par J. Bousquet, o. L., p. 91. (3) Le sens de προθύων et προμαντευόμενος a été discuté dernièrement par P. Amandry, La mantique apollinienne, 1950, p. 112-14 n. 3. Il me semble qu'il s'agit ici des offrandes préliminaires avant le sacrifice principal tation de l'oracle. La préposition πρό peut exprimer plusieurs autre personne, avant une action, au nom d'une personne. Là oü cultes on sacriflait ou on donnait une offrande aux divinités

et avant choses : il y avait associées

la consulavant une plusieurs avant le

sacrifice au dieu principal. Cf. Ael. Arist. II 14 (D. 123) : ὁ δ᾽ ᾿Απόλλων τῶν αὐτοῦ χρησμωδιῶν ταύτην προυστήσατο καὶ προθύειν ἐπέταξεν (Athéna). Ainsije penserais que la χίμαιρα, le μόσχος et les δέρματα pour Athéna Pronaia et ἃ Lykaios sont des contributions aux divinilés associées à Apollon à Delphes. Toutes ces prestations à un certain moment Labyades. Voir LSS, p. 219

ont été transférées au profit de la confrérie des n. 3. Pour le verbe παρέχειν, cf. ci-après 78, 33.

A propos de peaux, cf. LSS 38 A, 29-32 et 40 B, 3; C, 3. Voir aussi LSS 41, 20-26,

78]

158 Cf. Pomtow,

Jahrb. Phil. 1894, p. 832 ; Klio 6 (1906) 93. L. Ziehen,

Rh. Mus. 57 (1902), 173 sqq. Bourguet, L'admin. fin. du sanct. Pylh., p. 142; Rev. Arch. 1918 I, p. 227-28. Danielsson, Indog. Forsch. 4 (1894), 164-68. A. Mommsen, Delphica, passim. G. Daux, Rev. Arch.

1935 I, p. 205-19, phot. pl. I. M. Sordi, BCH A. G. Woodhead, SEG XXIII 75. [Π]|υθέο

ἄρχοντος

Elmli τῆς

81 (1957) 40-1, 65-9.

᾿Ἱπποθ[ω]ντίδος

τρίτης

[πρυτανείας

---

[ὅρ]κοῖς - - - - -

5

δικαζξῦῶ τ]ὰς δίκας ὥς κα δ[ι]καιοτάτα[ζι] γνώμαι τὰ μὲγ Yeypauμ[ένα κατὰ τὸς νόμος, περὶ ὧν δὲ μηδὲν ἐγέ]γραίπτο χ]ατὰ γνώμαν τὰν αὑτ[οὔ] κα[ζὶ ο]} κερδαγῶ τᾶν δ[υκ]ᾶν οὐ[δεμίαι οὔτε μικρὰ οὔτε μεγάλα οὐδέ]ποκὰ [x«] τὰ καταδικασθέντα ἐκπραξέω ἐν ὀ[ύ]νασιν [κα]ὶ τὰ ἐμ[φανέα ἀποκαταστήσω ἐκ τῶν ὑπαρχόντων] τῶι ἔ[χἼοντ[ι], οὐδὲ τῶν χρημάτων τῶν ᾿Αμφικτιονικῶν OYKOI EMI ..A οὐδ᾽ ἄλλωι δωσ[ὦ] τῶγ κοινῶν χρημάτων π[αρ]ὰ [τ]ὰ[ν] El [------------------οὕτως Toi] τ[Ὁ] ᾿Απόλλωνος τοῦ Π[υ]θίου καὶ τᾶς Λατὸς καὶ τᾶς ᾿Αρτάμι[τος ὑπίσχομαι καὶ εὐορκέοντι neu, μοι πολ]-

10

[ὅρκος γραμματέος ' ὑπίσχομαι ray γ]εγραμμένων μὴ ἀπογραψέν, ἄλλ᾽ ὧν κατὰ τοὶ ἱερομνάμονες κε[λευx[x]r&v δίκαν μηδὲ δῶρα δεξεῖσθαι μηδέποχ[α] * οὕτ[ω]ς ὑπ[(]σχ[ο]μα[ι rot τὸ ᾿Απόλλωνος τὸ Πυθίο καὶ τὰς Λα]τὸς καὶ τᾶς ᾿Αρτάμιτος καὶ εὐορκέοντι μέμ, μοι πολλὰ καὶ ἀγαθά, [αἱ δ᾽ ἐφιορχέοιμι, κακὰ πάντα ᾿ τὸς δὲ] ἱερομνάμονας ὁρκιξέω καὶ τὸς κάρυκας τὸν αὐτὸν 6pxov ' ITAI €

f



,

M

*

#

M

3

u

"

[---------- τοὶ KRPUXEG πρασσόντων] 15

τὸμ μ φόρ φόρον καὶ τὰ τὰ ἱερήϊα ἁθρόα συναγόντων συναγόντων τὸ ἱερήῆϊα ἁθρόα τὸ ἔθνος ἔθνος τὸν δοκιμ[αζομ[α μένων χωρὶς ἕκαστον, ὁ δ᾽ ἐπὶ τὰν éx]ατόμθαν O[p]x«ov ὀμόσας εἶπερ τοὶ ἱερομνάμονες δοκιμαζέτω : πίέροδος γᾶς ἱερᾶς al τις τὰν γᾶν ἐπιερ]yal[olır[lo] ἂν ᾿Αμφικτίονες ἱάρωσαν, ἐπεί κ[α] ἁ πέροδος γίνηται, ἀποτ[εισάτω πὸτ τὸν θεὸν - - - - - - 7 , , D \ fi P . NS ve , στατῆρας Αἰγιναίος x&v [6] πέλεθρον ἕκαστον ‘ τοὶ δὲ ἱερομνάα[ονες περιιόντων ἀεὶ τὰν ἱερὰν γᾶν] καὶ πρ[ασ]σόντων τὸν ἐπι[εἸοργαζόμενον * «i δὲ μὴ περιιεῖεν ἢ μὴ πρ[άσσοιεν, ἀποτεισάτω ὁ μὴ περιιὼν] und ἐ[κπ]ράσσων τριάκοντα στατῆρας ^ αἱ δέ κα μὴ ἀποτίνηι, θ[ωέσθω à πόλις, ἐξ ἃς χ᾽ εἴ ὁ ἱερομνάμων καὶ]

[78

159 20

etAéo[ dw]

τοῦ

ἱαροῦ

καὶ

στρατευόντων Em αὐτὸς ᾿Αμφικτύονες π[αντεῖ κατά xx τοὶ ἱερομνάμονες ἀγγέλ]λωντίι * ἐκ] τᾶς ἱερᾶς γᾶς κόπρον μὴ ἄγεν μηδεμίαν v οἰκήσιος ' ém[------------- ] ἐν Ειδία[ν] ἐπὶ θαλάσσαι, τὰς δὲ παστάδας κοινὰς εἶμεν πάντεσσι

[----------------- μι}

25

30

σθὸν μ[ηδ)ένα φέρεν μηδενί, μηδ᾽ ÉvouxËv τὸν αὐτὸν πλέον τριάκοντα ἁμερᾶν, μηδὲ δόλον μηδὲ δόλαν] ἐνοιχξίν μ]ηδεμίαν, μηδὲ μύλαν ἐνεῖμεν μηδὲ ὅλμον ᾿ αἱ δέ τις τ[ὸς νόμος τούτος παρθαίνοι, τοὶ i]«pouv[auloves ζαμιόντων ὅτινί κα δικαίωι σφιν δοκῆι εἶμεν ἐπι[ζαμίωι * ἀνενεγκόντων δὲ τοὶ ἰδόντες] κἀξαγ[γεϊλλόντων mol τὸς ἱαρομνάμονας : AQ iG" & λῶτις τὰς ᾿Αμφι[κτίονος πανοπλίας - - -ὀ στατῆρες] Alyıwaliolı " τὸ δ᾽ ἀμπέχονον πεντήκοντα καὶ ἑκατὸν στατῆρ[ες Αἰγιναῖοι, τῶν δ᾽ ἐπὶ τούτωι πορπαμά]τῶν ἑκατὸν στατῆρες Αἰγιναῖοι “ τᾶς στεφάνας ἑκατὸν στατ[ῆρες Αἰγιναῖοι ----------- πεντεκαί]δεκα στατῆρες Αἰγιναῖοι " τᾶς ἀσπίδος διακάτιοι στατῆρες Αἰγι[vætor------------- στα]τῆρες Αἰγιναῖοι λόφου πεντεκαίδεκα στατῆρες Αἰγιναῖοι * δόραTfog--------------.- στατῆρε]-

τασί- -τ-τ- τ- τ τ τ τ - τος --- ] αἴ τις κα μὴ παρέχηι, ἑκατὸν στατῆρας ὀφε[ιλέτω - ------------ ἐ]ς ἔφοδον θύεν ἐν ᾿Ανεμαίαις τρικτεύαν κηΐαν, τῶι τρικτεύαν κηΐ[αν ----------- &xéo]ὀφειλέτω ᾿ χρηστήριον

35

Loc ‘ τὸν

vadv

τοῦ

᾿Απόλλωνος

τὸ

Πυθίο

καὶ τὰν

αὐλὰν

καὶ τὸν

τᾶς ᾿Α[θάνας τᾶς Προναίας ναὸν καὶ τὸν] δρόμον καὶ τὰν κράναν τὰν ἐμ πεδίωι τοὶ ἱαρομνάμονες τοὶ ᾿Αμφι[κ-

40

τυονικοὶ κατὰ τὰν Πυθιάδα ἑκά]> ἢ ! “ / ἢ ΝΞ σταν ἐφαχκείσθων πρὸ \ Πυθ[(]ων ὅτινός κα δέωνται * αἴ κα μὴn τοὶ \ ἱαρομ[νάμονες τοὶ ᾿Αμφικτιονικοὶ] ἐν ta «ται» Πυθιάδι τὰ ἱαρὰ «ι») ἐπικοσμήσωνται, ὅτινός κα δέωνται, ἀπο[τεισάτω ἕκαστος - - - - - ] στατῆρας Αἰγιναίος * αἴ κα μὴ ἀποτίνηι τ[οἷ]ς ἱερομναμόνεσσι το[ῖς ᾿Αμφικτιονικοῖς, εἰλέσθω τοῦ L]T t A 3 , e € / x > / £L. «pod X πόλις ἐξ ἄς κ᾽ el ὁ ἱαρομνάμων, ἔντε κα ἀποτείσηι : 68 «v τᾶν! ἐν Πύλας καὶ ἐν Δελφοὺς ἀγοσᾶν τ]ἃς γεφύρας ἐφακεῖσ[θ]αι ᾿Αμφικτίονας x&v τὰν αὐτὸ ἕκαστον x[al ἐπιμελεῖσθαι

ἐς τὸ λοιπὸν,

ὅπως]

78]

160 μὴ σίνηται καὶ τοῦ δρόμ[ου] τοὺς ἱαρομνάμονας τοὺς "Aupinrılovı\

H

τ

,

ι



/

χοὺς

ἔηται

καὶ

e

45

^...

ζαμιούντων 2

τοὶ €

Al

ἐπιμελεῖσθαι,

ἱαρομνάμονες

κ᾿

Ari

?

ὅτινός

τοῖς

κα

Ô]-

ποταμοῖς

[---τ- - --- ἱερομηνία]

J y , ἴσα πάντεσσ & ἸΤυθιάς : ἐνιαυτία & ἱερομηνία & Πυθιάς, ι, ἐκ2 τᾶςpri "l--------- χὰτ τὰν ἑκάσταμ!] Πυθιάδα ἐόντων τοῦ Bouxatiou μηνὸς τοῦ ἐν Δελφοῖς, τὸς δὲ Π[ύθια ἐπαγγέλλοντας πεμπόντων οἱ A]ελφοὶ τοῦ Βυσίου μηνός ' α[ἰ] δέ κα μὴ πέμπωντι, ἀποτεισάντω[ν στατῆρας - ---τ- τ τ τ τ τ ττττ-πὸτ τὸν θεὸν κὰτ τὰ πάτρια διδόντων τοῖς Δελφοῖς * αἱ δέ κα μ[ὴ €

N

e

διδῶντι -----------[δέ]χωνται τὰν ἐκεχηρίαν, εἰλέσθων τοῦ ἱαροῦ z[--

μηδὲ

- - - - - - - - -

[.. τὰν ἐκ]εχηρίαν ἱερομη[νί]ας ..... τον - - Notes criliques : 2. rest. Bau. ; ὄρ]κο[ι, Kàhl. ; [ἱερομναμόνων 7, Z. — 3. δικα[ξῶ» Daux ; δικαζξέω, cet. ; [κατὰ νόμον, Daux. — 3-4. περὶ ὧν δ᾽ ὁ νόμος μὴ] γράϊφει» Daux ; μὴ γέϊγρα[πται, cet.; κα[ὶ ἔϊγχερα ἀνὰ τὰν δίίκ]αν οὐ [δεξέομαι, BI. ; καὶ [τὰ] ἱερὰ ἄνω, Fr.; οὐδ᾽ ἄλλωι τινὶ δωσέω οὐδέϊποκα, Z.; οὔτ᾽ αὐτὸς οὔτ᾽ ἄλλος ἐμοὶ οὐδέϊποκα, Kir. ; καὶ ἐϊγκερδανῶ τᾶν δ[ικ]ᾶν οὐ[δεμίαν φιλίας ἕνεκα οὐδέϊποκα, Bourg.; οὐ κερδανῶ τᾶν δ[υκ)]ᾶν où[deular οὔτε μικρὰ οὔτε μεγάλα οὐδέϊποκα, Daux. — 5. τὰ év[, Fr. ; TASA, Köhl. — 6. τ. ἔζχ]οντι, Bourg. ; ouxot, Daux; ὑποδ[αλέομαι, Bourg. — 6-7. ἐμίγγα, dat. du pron. pers. avec l'ass., Daux; οὐδὲ δῶρα δεξέομαι οὔτε μεγάλα οὔτ]ε μικρά, Bourg. ; πίαρ]ὰ [τ]ὰ[ν] EI, Daux ; ὑ[ποδά]λ[λ]είσθαι, Bl. — 9. rest. Bau. — 11. δίκαν, Daux. — 12. πάντα, Wilh., Jahresh. 1911, 240. — 13. IIAI, Bourg. ; [spl ἱερηίων, Z.; peut-être παρ[άστασις lep. — 14. τὸ ἔθνος, Daux; τὸς ὄνος (= ὥνους) τ. δοκχιμ[ασθέντων ἀποδόντες, Ahrens; v. ὄνος — ὄνους, Mom. --- 15-6. ἐπιερ]γαζ., Bl. — 17-8. rest. Z. ; — 19. rest. Boe. ; θ[ωέσθω, Daux ; ὁ [ὀφείλων, Boe. — 20. rest. Z.; κατά xx, Bau.; à la fin II, Τ', Εἰ poss., Bourg. — 21. ἐκ, Z.; ἐπί, cet. — 22. ἐν

EIA, mais E = F, Daux. — 23. μηδὲ γυναῖκα, Z. —

24. rest. Z. —

25-6. δὲ τοὶ

θέλοντες] κἀξ., Z; τὸ δ᾽ ἥμισυ τοῦ ἐπιζαμίου ἔστω τῶν κα(τ)αγ., cet. — 26. τᾶς 'Auq. [εἰκόνος, Ahrens. — 27. rest. Z.; — 34-5. ἀχκέσ]ιος, Ζ. ; ’A[Bav. τ. IIp., Danielss. ; ᾿Αἰρτάμιτος, cet. — 38. τὰ lapa, Daux ; rä{ı) lapäı, cet. — 40. rest.

Daux. —

41-2. rest. Z. —

τὰμ] Πυθιάδα T. νάσων͵ Z.

43. “Ἱερομηνί]α IL, cet. —

ἐόντων, Bourg. ; Πύθια

δ᾽ ἀ(γ)όντων,

cet.;

44-5. πὸτ τὰν ἱερομηνίαν ἐκ τ. ἠ[πείρου

καὶ

ἐκ

Le règlement a été gravé et publié à Athènes et c'est la raison pour laquelle le lapicide n'était pas à son aise avec le dialecte. Le texte se divise en chapitres que voici : l. 3-9, serment des hiéromnémons, l. 10-3, serment du secrétaire, l. 13-4, victimes, l. 15-21, inspection des terres, l. 21-6, logement, 1. 26-34, lavage, l. 35-40, réparations, l. 40-3, constructions des ponts, |. 43-9, tréve sacrée.

161

[78-79

L. 4. La lecture la plus plausible est celle de Daux. Pour le serment, cf. Syll.® 826 C. — L. 5. A propos α᾽ ἐμφανέα cf. Syll.3

522, 15 ; 554, 15; IG XII 2, 15, 6-7; IX I? 4 A, 21. — L. 14. Je crois la lecture de Daux bonne, seulement je ne pense pas qu'il s'agisse des peuples membres de l'Amphictionie. Je suppose

qu'il est question de groupes des animaux selon l'espéce, cf. IG II? 120, 14 : ἐξετάζειν κατὰ ἔθνος ἕκαστα. — L. 15. Sur la culture des terres consacrées, cf. Aisch., c. Cles. 107 sqq. ; Dem., cor.

149 sqq. — L. 21. Cf. ci-dessus 67, 28 ; 57, 6 ; ci-après 115, 4. — L. 21-2. Ziehen pense qu'il était permis de loger dans les maisons

des particuliers à Kirrha, tandis que la pasias était accessible à tous sans réservation.

Sur le probléme

du logement

centres religieux, cf. LSS 43, 1 et le commentaire.

dans les

Voir aussi

Paus. VI 24, 2; X 34, 7. — L. 26. J. Bousquet a trés bien expliqué qu'il est question de la toilette de la statue du héros

Amphiction à Anthéla, cf. BCH 89 (1965) 677. Pour le terme λῶτις, cf. Syll.? 243 D, 25 et Bousquet, o. c., p. 665 sqq. II 4. Pour la πανοπλία,

cf. Syll.? 67, 11 ; 479, 5. —

L. 31. A propos

de la couronne cf. FD III 5, 22, 20-30. — L. 32. Boeckh explique ἥρως par ἡγεμών et pense qu'il s'agit d'un bœuf de choix, cf. LSS 11, 14; Xén., Hell. VI 4, 29; AP VII 636, 3 ; ci-dessus 29, 3. D'autres voient dans ἥρως l'éponyme des Amphictions. Puisque dans l'une et l'autre explication la tournure est boiteuse, ne faut-il pas lire τιματοῦ dont le sens serait «évalué, qualifié » comme ἥρως ? — L. 33. A propos de χρηστήριον, cf. LSS 41, 22, le commentaire. — L. 34. Τρικτεύα a le méme sens que τρίττοια, cf. ci-dessus 4, 5, le commentaire. Knö« est expliqué tantôt comme un sacrifice de purification (Boeckh), tantót comme un holocauste (Baunack). Aprés τῶι le nom du dieu semble être

omis. — L. 38. J'adopte la correction de ἃ. Daux. — L. 44. "Ica se rapporte à la longueur de la tréve acceptée par tous les membres de l'Amphictionie. 79 DELPHES.

RÉGLEMENT 178

RELATIF AV. J.-C.

AUX

PÄTURAGES.

Inscription sur le mur de soubassement du temple. Publications : P. Foucart, BCH 7 (1883), 427, n? 6, d'après la copie de Haussoullier. Pomtow, Jahrb. f. Philol. 1894, 663, n° 3 et p. 838, Il. 1-20 seulement ;

79]

162

GGA 1913, p. 153, 11. 20-5 ; Syll.* 636 (Michel, RIG 256. Baunack, SGDI 2536. Dittenberger, Syll.? 293. L. Ziehen, LGS II 76). Cf. Dittenberger, Hermes 32 (1897), 161 ; 33 (1898), 324. Beloch, ibid. 32 (1897), 667. Pomtow, ibid. 33 (1898), 329 ; Jahrb. f. Philol. 1897, 761. Salvetti, Stud. sior. ant. Il, p. 124. De Sanctis, ibid., p. 131, n. 3. G. Knackstedt, De praed. el mans. appell. graec., Diss. Marb. 1913,

p. 24-5. "Apyovtog ἐν Δελφοῖς τοῖς ἱερομνημόνοις ᾿

Πραξία,

noms

--------20

Πυθίοις ᾿ ἔδοξε.

des hiéromnémons

U τᾶς ἱερᾶς χώρας ὑπάρχειν τόπον

ταῖς ἱεραῖς βόοις καὶ ἵπποις καταλελειμμένον ὃ

οὗ τᾶς ἐπὶ τὸ Ll

-

3

x



#

᾿ ἀπὸ τᾶς ὁ-

"Acrupov ἀγούσας, ἄι & ὁδὸς ἄγει ἐπὶ τὸν Ilat3

!

T

t



M

FA

ΣΝ

παλίδαν καὶ ἐν τὸ Λακωνικόν * ἀπὸ τοῦ Λακωνικοῦ ἂν ἐν τὰν νάπαν τὰν ἐν ‘Ieparérerav [κατ᾿ ὀρθόν], A

25

30

,

M

[4

Mj

,



fi

3

,

!

M

ἐν σκαιὡς à ὁδὸς €





&Jj

ταῖς ἱεραῖς βόοις καὶ ἵπποις ἔστω ποτὶ νομάν ^ μὴ ἐξέστω] ποτάγειν τὰ ἰδιωτικὰ θρέμματα [ἐνταῦθα μηδὲ ἐν τὰν xpavav] τὰν ποτὶ τᾶι Κεραμείαι οὖσαν τό [te φρέαρ τὸ πρὸ τοῦ] ᾿Ελλανικοῦ ἡρωίου * εἰ δέ τις ἐπινέμ[ει ἐν τούτωι τῶι] τόπωι, ἐξουσίαν ε[ἷμεν συλῆν τὰ ἔτελα καὶ] τέλεια [θρέμματα τῶι] θέλοντι ἀναγράψαι δὲ τὸ δόγμα τοὺς ἄρχοντας τῶν Δελφῶν ἐν τῶι ἱερῶι.

Notes criliques: 23. rest. P.; nor’ 6p0.], F. — 24. KA, la pierre; X νο]μά, Hil. ap. P. ; ἀ(δὲ)νάϊπα, P. ; peut-être δει]ρά ? — 25. P. met point aprés ἔστω. — 26. ἔν τε τ. xp., Z. — 27, τό τε τέμενος τοῦ, P. — 28. rest. P. — 29-30. συλῆν τὰν] τε λεία[ν κρατεῖν, Hil. ap. P.

Ce décret amphictionique traite des pâturages réservés aux vaches et aux chevaux appartenant au sanctuaire delphique. Les bestiaux sont souvent mentionnés dans les inscriptions de

Delphes

: Syll.® 407, 4; 826

G IV 20; FD

III 4, 77, 15-8;

III 5, 23 I 28-9. — L. 22. Cf. Syll.3 826 E III 22 : πολυανδρεῖον Λακώνων. — L. 24. Pour la route menant à l'étranger, éevic,

cf. Syll.3 636 n. 20, où Pomtow cite IG V 2, 443, 45 ; XIV 352, 15 ; Pol. XI 11, 5. — L. 29. A propos α᾽ ἔτελος voir ci-dessus 28, 10, le commentaire. — L. 29-30. Pour la saisie des animaux voir ci-dessus 67, le commentaire.

163

[80 80

DELPHES.

FONDATION

D’ATTALE

11. 160-59

AV.

J.-C.

Inscription gravée sur deux côtés de la base de la statue d’Attale. Publications : Haussoullier, BCH 5 (1881), 157 sqq. (Dittenberger, Syll.? 306. Michel, RIG 263. Baunack, SGDI 2642. L. Ziehen, LGS II 77, M. 43-63.

Laum,

Stiftungen

II 28). Pomtow,

Syll.? 672. G. Daux,

Delphes au II® et Ier siècle, p. 688-89 et p. 504-9. Cf.

Ziebarth,

Stift.

im

gr.

Recht,



17;

Griech.

Schulw.?,

p. 46.

G. Daux, REG (1935), 42 n. 3. Wilhelm, Griech. Inschr. rechll. Inh., p. 53-5. A. Mannzmann, Griech. Sliftungsurk., 1962, p. 145-46. Je ne reproduis que les lignes 43-63. [...... συντελείντω] τὰν [θυσίαν καὶ τὰς τι]45 [μὰς καὶ τὰν δαμοθοινίαν ἐν] τῶι ᾿Ηρα[ζκχκλείωι μηνὶ cà] [τρεισκαιδεκάται καὶ] λόγον ἀποδόντω [τοῖς μασ][τροῖς ἐν τῶι αὐτῶι] μηνί ^ εἰ δὲ μή, οἱ μαστροὶ ἱ[ερὰν] 5 [δίκαν ἐπαγ]όντω κατ᾽ αὐτῶν χλοπᾶς κατὰ τὸμ μ[αστρικὸν] [νόμ]ον ᾿ θυόντων δὲ οἱ ἐπιμεληταὶ βοῦς τελεί50 [ouc τρ]εῖς, dus κα οἱ πολῖται δῶντι, τῶι ᾿Απόλλωνι καὶ τᾶι Λ[α][rolt καὶ rar ᾿Αρτέμιτι, καὶ τὰ ἄλλα ἱερεῖα [καθ]ὼς διατέτακ[ται] ὑπὲρ τὸν βασιλέα "Ατταλον, ποταγ[ ορ]εύοντες τὰν θυσ[(]10 av ᾿Αττάλεια " καταχρείσθωσαν δὲ τὰ κρέα ἐν τὰν δαμοθ οἱ]νίαν καὶ οἴνου μετρητὰς τετταράκοντα ᾿ rà, δὲ δωδεκάτ[αι] 55 τοῦ Ἡρακλείου μηνὸς ἐχέτωσαν τὰ ἱερεῖα ἕτοιμα, τᾶι δὲ τρεισκαιδεκάται πομπευόντω οἵ τε ἱερεῖς τοῦ ᾿Απόλλωνος καὶ τῶν ἄλλων θεῶν καὶ πρυτάνεις καὶ ἄρχοντες καὶ ol 15 παῖδες ἐστεφανωμένοι * πομπευόντω δὲ ἐκ τᾶς ἅλωος , * n , \ f € P - 5 ἐν τὸν ναόν ᾿ ἐπεὶ δέ κα πομπεύσωντι ol ἱερεῖς τοῦ ᾿Απόλλω60 νος, κατευχέστων ποταγορεύοντες τὰν θυσίαν ᾿Αττάλεια καθὼς εἴθισται ᾿ ὅπως δὲ καὶ ἐμφανῇ ἢ τὰ ἐψηφισμ[έ]να, ἀναγράψαι τὸ ψάφισμα ἐπὶ τὰν εἰκόνα τοῦ βασιλέως ᾿Αττά #

ς

3

M

J

3

f

I

*

\

x



!

!

3

\

3

3



^

#

-

λέ

’A

ΑΝ

λου. Notes criliques: 1-3. rest. Daux. — 4-5. ...TONTQ, Haus. ; καταγορε]υόντω, Bau.; ἐνδεικν]υόντω, Haus., Traité Delphes-Pell., p. 132 ; u. ἱ[ερῶν δίκαν Eva-

ylévro

ou ypaplévre, Wilh” —

Haus. ; κατευχέστων,

Les statuts

fondation

10. κρέα ἐν, cor. Daux.



17. κατα(ρ)χέστων,

Z., vérif. P.

de la fondation

d’Eumene,

LSS

d’Attale ressemblent

44;

ils étaient

rédigés

à ceux de la

et publiés

80-81]

164

presque en méme temps. Les Delphiens, aprés avoir reçu 18 000 dr. pour l'éducation des enfants et 3 000 dr. pour le culte du bienfaiteur publient le décret sur l'administration des

fonds. — L. 1-4. J'adopte les lectures de Daux. Cf. Syll.? 671 A (= LSS 44), 2-3. Les Euméneia ont eu lieu le 12 du mois Héracleios, les Attaleia le 13. — L. 4-5. Pour les restitutions, cf. FD III 3, 190, 12-3; Pouilloux, Recherches II, n°5 18, 4 ; Haussoullier, Trailé Delphes-Pell. 1 A, 10 ; Plat., leg. 881 et. — L. 6. Sur les épimélétes, cf. Syll.? 671 (= LSS 44), 5-6 et 672, 22. — L. 9. Sur l'accus. après ὑπέρ voir REG 1935, p. 37 sqq. Daux pense que l'expression ὑπὲρ "Ατταλον signifie «au nom d'Attale ». Selon Ael. Ar., or. Rom. 35, le culte des empereurs comporte deux sortes de prières : τὴν μὲν ὑπὲρ αὐτοῦ τοῖς θεοῖς, τὴν δὲ αὐτῷ ἐκείνῳ περὶ τῶν ἑαυτοῦ. — L. 10. Je pense avec Daux que la lecture τέλεα était fautive. À propos du nom de la fête,

cf. 1. 17-8 et ci-après 81, 5. Pour le verbe xaraypetoou,

cf. LSS

111, 10, le commentaire. — L. 15. Les enfants étaient l'objet d'une fondation d'Attale. “A%ws était le nom donné au rondpoint devant le portique des Athéniens. Cf. SyIl.? 671 A (= LSS 44), 9 ; ci-après 81, 7 ; Plut., def. or. 15. — L. 14. Cf. LSS 44, 20.

8l DELPHES.

FONDATION

D'ALKESIPPOS.

182

AV.

J.-C.

Inscription sur le mur polygonal. Stoichédon. Publications : Conze et Michaelis,

(1863), SGDI

Ann.

dell’

Inst. 23

178. Wescher-Foucart, 2101.

(1861),

Inscr.

69, n° 8. Conze,

rec. à Delphes, 436

Dareste-Haussoullier-Reinach,

Michel, RIG 1345. L. Ziehen, LGS Pomtow, Syll.3 631.

/JG

II 78. Laum,

Philol.

19

(Baunack,

II, p. 62,

Stiftungen

n° 23 D.

II 27).

Cf. K. Keil, Rh. Mus. 18 (1863) 262. A. Mannzmann, Griech. Sliflungsurk., 1962, p. 146. ἃ, Daux, Delphes au II? el Ier siècle,

1936, p. 74, 274 et 508, n. 2. “Apyovros

ἐπὶ τοῖσδε ἀνέθηκε ᾿Αλκέσιππος Βουθήρα Καλυδώνιος τῶι θεῶι καὶ «Xv πόλει Tr Δελφῶν χρυσοῦς ἑκατὸν τριἄκοντα. καὶ ἀργυρίου μνᾶς εἴκοσι δύο στατῆρας τριάκοντα, εἴ τί κα πάθῃ

(1)

Ajouter

Δαμοσθένεος,

: SylL.? 405, 5;

μηνὸς

742, 43.

Ποιτροπίου,

[81-82 ᾿Αλχέσιππος,

10

ὥσστε

θυσίαν

καὶ

δαμοθοινίαν

συντελεῖν

τὰν

πόλιν

τῶν Δελφῶν τῶι ᾿Απόλλωνι τῶι Πυθίωι κατ᾽ ἐνιαυτόν, ποτονομάζοντας ᾿Αλκεσίππεια, ἀπὸ τῶν τόκων τοῦ τε χρυσίου καὶ ἀργυρίου ᾿ συντελεῖν δὲ τὰν θυσίαν ἐν τῶι ᾿Ηραίωι μηνί, πονπεύειν δὲ ἐκ τᾶς ἅλωος τοὺς ἱερεῖς τοῦ ᾿Απόλλωνος καὶ τὸν ἄρχοντα καὶ τοὺς πρυτάνεις καὶ τοὺς ἄλλους πολίτας πάντας " ἀναγραψάντω δὲ οἱ ἄρχοντες ἐν τῶι ἱερῶι, καὶ ἀνάθεσις κυρία ἔστω ᾿ καὶ τὰ ἄλλα πάντα τὰ Vix «a > ἀνατίθητι, εἴ τί κα πάθῃ, τῶι θεῶι καὶ «xat» Tor πόλει, καὶ Θευτίμαν τὰν ἰδίαν θεράπαιναν ὥστε ἐλευθέραν εἶμεν αὐτὰν εἴ τί κα πάθῃ ^ θαψάντω δὲ Δάμιππος καὶ Θευτίμα καὶ ᾿Αγέας καὶ Πισίλαος ἀπὸ τῶν χαλκῶν τῶν καταλιμπάνει παο᾽ αὐσαυτόν, καὶ λόγον ἀποδόντω τᾶι πόλει. Μάρτυροι. Noms

des

lémoins

La fondation a été faite par un certain Alkésippos de Calydon qui a vécu et est mort à Delphes. La date du document est donnée par le nom de l’archonte. Le règlement de cette fondation a servi de modèle pour les statuts des Euméneia et des Attaleia, cf. ci-dessus 80 et LSS 44. — L. 3-4. Cf. ci-dessus 80, 10-11. — L. 7. Sur la place ἅλως voir ci-dessus 80, 15, le commentaire. À propos de la procession cf. ci-dessus 80, 13-6 ; LSS 44, 9-11. — L. 10-12. Theutima devient libre aprés la mort d'Alkésippos.

82 ÉLATÉE. REGLEMENT FIN DU Ve SIÈCLE

CULTUEL. AV. J.-C.

Inscription gravée sur une pierre non taillée. Publications P. Foucart, BCH 8 (1884), 216, d'après l'estampage (Bechtel, SGDI 1531. Roberts, Inirod. Gr. Epigr. I, p. 232, n° 229 bis). Dittenberger, IG IX 1, 129, d’après la copie de Lolling ; Syll.? 562 (Michel, RIG 703.

L. Ziehen, LGS II 79. Hiller v. Gaertr., Syll.3 979. Schwyzer, DG E 350). Röhl, Imag.? 91.

82-83]

166

Cf. Paris, Élatée, p. 34. Wächter, Reinheilsvorschr., RVV 9 (1910), 129. M. P. Nilsson, GGR 15, p. 828-29. Kern, RE 16 (1935), 1276. Ἔν 494 Faνακείοι θύοντα OXQVEV '

D

γυναῖκα un παρίμε[ν].

Le règlement est relatif au culte des Anakès qui ne doivent pas être confondus avec les Dioscures ou les Cabires, cf. Hemberg, "Avaxec, "Avacoca, "Avaë als Göllernamen, Upsala Univ. Arsskr.

1955, p. 26-7 ; Wilamowitz, KI. Schr. V 1, p. 77. Ziehen explique qu'il s'agit de l'obligation de banqueter aprés le sacrifice dans le sanctuaire sans emporter les viandes à l'extérieur. Cf. ci-aprés 168, passim. Le verbe oxaveiv aurait ainsi le méme sens que θοινᾶσθαι ou δαίνυσθαι!. Voir LSS 88, 3-4, le commentaire. Sur l'exelusion des femmes voir LSS 89, 5-6, le commentaire.

83 KOROPE. REGLEMENT RELATIF A L'ORACLE D'APOLLON. VERS 100 AV. J.-C. Trois

morceaux

de

marbre

blanc.

Publications

: Lolling,

Ath.

Mill. 7 (1882), 69 sqq. (Michel, RIG 842. Dittenberger, Syll.? 790 I. L. Ziehen, LGS II 80. Hiller v. Gaertr., Syll.3 1157). O. Kern, IG IX 2, 1109 1. Cf. Reichl, Der Bundessiaal der Magnelen und das Orakel des Apollon Koropaios, 1891, p. 28 sqq. O. Kern, Fesischr. Hirschfeld, 1903, p. 117. Holleaux,

El. Ep. Hist.

I, p. 364-66. Wilhelm,

Hermes 54 (1909), 41 ;

Ath. Mitt. 15 (1890), 287, n. 3; Wien. Stud. 33-34 (1912), 411-14 ; Jahresh. 28 (1933), 197-221 ; Kip, Thess. Stud., 1910, p. 78, 92 et 95. Stáhlin, RE 14 (1928), 467-71. K. Latte, RE 18 (1939), 848-53. P. Guillon, Les trépieds du Ploion

II, p. 80, n. 5 ; 157-58.

L. Robert,

Hellenica V, p. 16-28. G. Daux, BCH 83 (1959), 285-87. P. Amandry, BCH

63 (1939),

fenbach, SEG (1)

Varia

197, n. 3; La manlique

epigr. Abh.

B. A.

XVIII 302. E. Nachmanson, Cf. Xen., Anab.

V 3, 9; Cyrop.

Apoll., p. 150, n. 4. G. Klaf-

1958,

p. 17-9. A. G. Woodhead,

Beilr. z. K. allgr. Volkspr., p. 65-72. 11 3, 1;

III 2, 25.

[83

167 “Ἱερέως Κρίνωνος τοῦ Παρμενίωνος, μηνὸς ᾿Αρείου δεκάτηι, Kotvov

10

15

20

25

30

35

40

Παρμενίωνος

“Ομολιεὺς ὁ ἱερεὺς τοῦ Διὸς τοῦ ᾿Ακραί-

οὐ καὶ Διονυσόδωρος Ebppaiou Αἰολεὺς ὁ στρατηγὸς τῶν ΜαὙνήτων καὶ οἱ στρατηγοὶ Αἰτωλίων Δημητρίου Παγασίτης, KAcoγένης ᾿Αμύντου ᾿Αλεύς, Μένης ‘Inmiou Αἰολεύς, καὶ ot νομοφύλαχες Μενέλαος Φιλίππου 'loXxtoc, Αἰνίας Νικασιθούλου, ᾿Αλέξανὃρος Μενίσκου Σπαλαυθρεῖς καὶ Μένανδρος Νικίου Κοροπαῖος εἶπαν ᾿ ἐπεὶ τῆς πόλεως ἡμῶν καὶ πρὸς τοὺς ἄλλους μὲν θεοὺς εὐσεθῶς διακειμένης, οὐχ ἥκιστα δὲ καὶ πρὸς τὸν ᾿Απόλλωνα τὸν Κοροπαῖον, καὶ τιμώσης ταῖς ἐπιφανεστάταις τιμαῖς διὰ τὰς εὐεργεσίας τὰς ὑπὸ τοῦ θεοῦ, προδηλοῦντος διὰ τοῦ μαντείου καὶ κατὰ κοινὸν καὶ κατ᾽ ἰδίαν ἑκάστῳ περὶ τῶν πρὸς ὑγίεια[ν] καὶ σωτηρίαν ἀνηκόντω(ν), δίκαιον δέ ἐστιν καὶ καλῶς ἔχον, ὄντος ἀρχαίου τοῦ μαντείου καὶ προτετιμημένου διὰ προγόνων, παραγινομένων δὲ καὶ ξένων πλειόνων ἐπὶ τὸ χρηστήῆριον, ποιήσασθαί τινα πρόνοιαν ἐπιμελεστέραν τὴν πόλιν περὶ τῆς κατὰ τὸ μαντῖον εὐκοσμίας, δεδόχθαι τῇ βουλῇ καὶ τῶι δήμωι ᾿ ὅταν συντελῆται τὸ μαντῆον, πορεύεσθαι τόν τε ἱερέα τοῦ ᾿Απόλλωνος τὸν εἱρημένον ὑπὸ τῆς πόλεως, καὶ τῶν στρατηγῶν καὶ νομοφυλάκων ἀφ᾽ ἑκατέρας ἀρχῆς ἕνα, καὶ πρύτανιν ἕνα καὶ ταμίαν, καὶ τὸν γραμματέα τοῦ θεοῦ καὶ τὸν προφήτην ᾿ ἐὰν δέ τις τῶν προγεγραμμένων ἀρρωστῇ ἣι ἐγδημῇ, ἕτερον πεμψάτω * καταγραψάτωσαν δὲ οἱ στρατηγοὶ καὶ οἱ νομοφύλακες καὶ ῥαδδούχους ἐκ τῶν πολιτῶν ἄνδρας τρεῖς, (μὴ) νεωτέρους ἐτῶν τριάκοντα, ol καὶ ἐχέτωσαν ἐξουσίαν κωλύειν τὸν ἀκοσμοῦντα ᾿ διδόσθω δὲ τῷ ῥαδδούχωι ἐκ τῶν λογευθησομένων χρημάτων ὀψώνιον ἡμερῶν δύο τῆς ἡμέρας ἑκάστης δραχμὴν α΄ ᾿ ἐὰν δέ τις (τῶν) καταγραφέντων εἰδὼς μὴ παραγένηται, ἀποτεισάτω τῆι πόλει δραχμὰς γ΄, παραγραψάντῶν αὐτὸν τῶν στρατηγῶν καὶ νομοφυλάκων * ὅταν δὲ παραγένωνται οἱ προειρημένοι ἐπὶ τὸ μαντεῖον καὶ τὴν θυσίαν ἐπιτελέσωσι κατὰ τὰ πάτρια καὶ καλλιερήσωσιν, ὁ γραμματεὺς τοῦ θεοῦ ἀποδέξασθω ἐξ αὐτῆς τὰς ἀπογραφὰς τῶν βουλομένων χρηστηριασθῆναι καὶ πάντα «c» ἀναγράψας τὰ ὀνόματα εἰς λεύκωμα παραχρῆμα προθέτω τὸ λεύκωμα πρὸ τοῦ ναοῦ καὶ εἰσαγέτω κατὰ τὸ ἑξῆς ἑκάστης ἀναγραφῆς ἀνακαλούμενος, εἰ uf, τισιν συγκεχώρηται πρώτοις εἰσιέναι ^ ἐὰν δὲ ὁ ἀνακληθεὶς μὴ παρῇ, τὸν ἐχόμενον εἰσαγέτω, ἕως ἂν παραγένηται ὁ ἀνακληθείς * καθήσθωσαν δὲ οἱ προγεγραμμένοι ἐν τῶι ἱερῶι κοσμίως ἐν ἐσθῆσιν λαμπραῖς, ἐστεφανωμένοι στεφάνοις δαφνίνοις, ἁγνεύοντες καὶ νήφοντες καὶ ἀποδεχόμενοι τὰ πινάκια παρὰ τῶν μαντευομένων ᾿ ὅταν δὲ συντελεσθῇ τὸ μαντεῖον, ἐμδαλόντες εἰς ἀγγεῖον κατασφραγισάσθωσαν τῇ τε τῶν στρα-

83]

168 τηγῶν καὶ νομοφυλάκων σφραγῖδι, ὁμοίως δὲ καὶ τῆι τοῦ ἱερέως καὶ ἐάτωσαν μένειν ἐν τῶι ἱερῶι ἅμα δὲ τῆι 1)μέραι ὁ γραμματεὺς τοῦ θεοῦ προσενέγκας τὸ ἀγγεῖον καὶ ἐπιδείξας τοῖς προειρημένοις τὰς σφραγῖδας ἀνοιξάτω καὶ ἐx τῆς ἀναγ]ραφῆς ἀν[ αἸκαλῶν ἑκάστοις ἀποδιδότω τὰ πινάτὰ

49

r

M

/

D]

m

H

f

^2

ea

»

-ὰ

H

M

e

e

e

m



^

^2

[ma -----------------------50.

L

τοὺ]ς χρησμούς [- - -]

........ ασε[- -- -- τ ----- -- ----------- οἱ δὲ ῥαδδοῦ]χοι προνοείσθωσαν τῆς εὐκοσμίας * ὅταν δὲ ἢ ἔν[ν]ομ[ος ἐκκλη]σία ἐν τῶι ᾿Αφροδισιῶνι μηνί, πάντων πρῶτον οἱ ἐξετασταὶ ὁρκι3

en

es

τω

ζ[έτω]-

σαν ἐναντίον τοῦ δήμου τοὺς προειρημένους ἄνδρας c[óv ὑπο]γεγραμμένον ὅρκον * “ὀμνύω Δία " Axpatov καὶ τὸν ᾿Απόλλω[να] τὸν Κοροπαῖον καὶ τὴν "Αρτεμιν τὴν ᾿Ιωλκίαν καὶ τοὺς ἄλζλου]ς θεοὑς πάντας καὶ πάσας, ἐπιτετελεκέναι ἕκαστα, καθάπερ] ἐν τῶι ψηφίσματι διασαφεῖται τῶι κεχκυρωμένωι περὶ τοῦ [μα]ντείou ἐφ᾽ ἱερέως Ἰζρίνωνος τοῦ Παρμενίωνος᾽ * καὶ ἐὰν ὀμόσ[ωϊσιν, ἔστωσαν ἀθῶιοι * ἐὰν δέ τις μὴ ὀμόσηι, ὑπόδικος Éo[Tlw τοῖς ἐξε[τασ]ταῖς καὶ ἄλλωι τῶι βουλομένῳ τῶν πολιτῶν [τοῦ π]ερὶ τούτου à δυκήματος, καὶ ἐὰν οἱ ἐξετασταὶ δὲ μὴ ποιή[ σωσίν τι τῶν προγεγραμμένων, ὑπεύθυνοι ἔστωσαν τοῖς μετ[ὰ τ]αῦτα ἐξετασY , 2 w ταῖς- καὶ 3 ἄλλωι τῶι- βουλομένωι ^. ἵνα δὲ& ἐπιτελῆται διὰ\ παντὸςY τὰ δεδογμένα, διδό öde τὸτὸ Ψύ γμένα, δι διαπαραδιδόναι τόδε ψήφισμα τοὺςὑς δὲδὲ κα κατ᾽ ἐνιαυτὸν αἱρουμένους στρατηγοὺς καὶ νομοφύλακας τοῖς μετὰ ταῦτα κατασταθησομένοις &oy[o]uotv ἀναγραφῆναι δὲ καὶ τοῦ φηφίσματος τὸ ἀντίγραφον εἰς [κίονα λιθίνην γενομέvns τῆς ἐγδόσεως διὰ τῶν τειχοπ[οιῶ]ν, ἣν καὶ ἀνατεθῆναι ev τῶι ἱερῶι τοῦ ᾿Απόλλωνος τοῦ [Κοροπαίου. >

55.

60

4

-

LA

65



M

2

,

\

J

y

m

-

ε

!

»

-

&

-

»

Led

“3

,

es



e

[4

Notes critiques: 25. νεωτ., Daux; (μὴ) ν., cet. — 28. δραχμὴ μ[(1α, H.; δραχμὴ «v» α΄, K.— 34. πάντας, N. — 51. rest. Hol. — 59-60. rest. H.; ἐξε(τασ)ταῖς,

K. — 60-1. rest. KI. ; καὶ π]ερὶ v.

(τοῦ), H.; π]ερὶ τ. (τοῦ), cet.

La date du décret est suggérée par le nom d’Aitolion, fils de Démétrios. Ce dernier avec Théodotos, fils de Diogénès, hiéromnémon des Magnètes en 130, faisait partie de la même συναρχία. Wilhelm pense que ce règlement, ainsi que le suivant n° 84, ont été promulgués après le rétablissement de la Confédération des Magnètes non loin après 146. Le texte contient une ordonnance au sujet du fonctionnement de l’oracle. Les décisions ont été prises par la ville de Demetrias, mais les autorités fédérales furent consultées aussi. Les ethniques des magistrats s'expliquent par le fait que les villes respectives constituaient

169

[83-84

comme des pagi de la nouvelle Démétrias. — L. 2-3, Sur Zeus Akraios cf. ci-après n° 85, le commentaire. — L. 24-5. Sur ῥαθδδοῦχος, cf. LSA 69, 19, le commentaire. Je crois que μή est nécessaire à cause de Plat., leg. 917 c. Consulter aussi P. Roussel,

Éludes sur le principe de l'anciennelé dans le monde hellénique, Mem. Ac. Inscr. 1943. -— L. 29-30. A propos du verbe παραγράφειν cf. ci-dessus 65, 47, le commentaire. — L. 33. Cf. Her. 1 50 : ὡς δὲ ἐκ τῆς θυσίης ἐγένετο. — L. 39 sqq. Le passage n'est pas

clair. Ziehen suppose qu'on pratiquait l'incubation ; c’est bien possible, étant donné que les consultations concernaient surtout les maladies, cf. l. 12. L. Robert a souligné que le décret ne

s'occupe

pas

des

détails

de

fonctionnement

(tout

se faisait

κατὰ τὰ πάτρια), mais concerne l'ordre extérieur et le decorum. Le scellement et l'ouverture du vase servirait à maintenir la bienséance des consultants. Il me semble que le cachetage a eu pour but de sauvegarder l'intégrité des réponses qui devait

étre distribuées le jour suivant. Cf. un procédé semblable, Plat., leg. 956 a. Sur les procédés oraculaires d'honnéteté douteuse, cf. Luc., Alex. 19 ; Philops. 38. A Didymes il y avait un bureau des oracles appelé χρησμογράφιον, cf. Inschr. Didyma 31, 6; 32, 8. — L. 54-70. Prescriptions relatives à l'exécution des ordonnances. La xíov (fem.) désigne la stéle dans les villes

de Thessalie. Les τειχοποιοί sont fréquemment chargés de l'inscription et de la publication des décrets, voir les textes cités par L. Robert,

RA

1926,

II, p. 176 n. 3.

84 KOROPE. RÈGLEMENT DU BOSQUET AUTOUR VERS

RELATIF A LA PROTECTION DU SANCTUAIRE D'APOLLON. 100 AV. J.-C.

Inscription gravée sur la même pierre que le règlement précédent, Publications : Lolling, Ath. Mill. 7 (1882), 73 (Michel, RIG 842. Dittenberger,

Syll.? 790

II. L. Ziehen,

LGS

II 81.

Hiller v. Gaertr.,

Syll.3 1157 II). ©. Kern, 7G XII 2, 1109 II. Cf. Reichl, Der Bundesstaat der Magnelen und das Orakel des Apollon Koropaios, 1891, passim. Et. Ep. Hist. I, 365-6. O. Ath. Mit. 15 (1890), 287, (1933) 209 ; Aigypliaca, p.

Holleaux, Rev. phil. 21 Kern, Fesischr. Hirschfeld, n. 3 ; Hermes 44 (1909) 42 19. ἃ. Klaffenbach, Varia

(1897), 181 sqq. ; p. 325. Wilhelm, sqq. ; Jahresh. 28 epigr., Abh. B. A.

1958, p. 17-9. G. Daux, BCH 83 (1959), 285-87. A. G. Woodhead, SEG XVII 302. E. Nachmanson, Beitr. z. K. altgr. Volkspr., p. 72.

84]

5.

10

15

170 ἹἹερέως Κρίνωνος τοῦ Παρμενίωνος, μηνὸς ᾿Αρτεμισιῶνος δεκάτηι, ΚΚρίνων Παρμενίωνος 'Ομολιεὺς ὁ ἱερεὺς τοῦ Διὸς τοῦ ᾿Ακραίου καὶ Διονυσόδωρος Εὐφραίου Αἰολεὺς ὁ κοινὸς στρατηγὸς καὶ οἱ στρατηvoi καὶ οἱ νομοφύλακες εἶπαν ^ ἐπεὶ τὰ ὑπάρχοντα δένδρα ἐν τῶι ἷερῶι τοῦ ᾿Απόλλωνος τοῦ Κο(ρ)οπαίου εἰσὶν κατεφθαρμένα, ὑπολαμβάνομεν δὲ ἀναγκαῖον εἶναι καὶ συμφέρον γενέσθαι τινὰ πεοἱ τούτων ἐπιστροφήν, ὥ[ στε] συναυξηθέντος τοῦ τεμένου(ς) ἐπιφανεστέραν γίνεσθαι τὴν τοῦ] τ[ που μεγαλομέρειαν ᾿ διὸ καὶ deδόχθαι τῆι βουλῆι κα[ὶ τῶι δήμωι, τὸν] καθεσταμένον νεωχορεῖν ποιεῖν συμφανὲς [πᾶσιν τοῖς ἀεὶ π]αραγινομένοις εἰς τὸ (ἱερὸν τὸ) undevi ἐξεῖναι τῶν noAlırav μηδὲ τῶν ἐν]οικούντων μηδὲ τῶν Evönμούντων ξένων [δένδρα κόπτειν ἐν τ]ῶι διασαφουμένωι τόπωι μηδὲ κολούειν ' ὁμοίω[ς δὲ καὶ μὴ εἰσδάλλειν θ]ρέμματα νομῆς ἕνεκεν μηδὲ στάσεως ' εἰ δὲ μή, ἀποτίνειν τῇ]ι πόλει δραχμὰς [IV], τῷ δὲ προσαγγείλα[ντι δίδοσθαι τοῦ εἰσπραχθέϊντος τὸ ἥμισυ παραχρῆμα παρὰ τῶν ταμι[ὧν ^ ἐὰν δὲ δοῦλος ἧι, μαστ]ιγοῦσθαι ὑπὸ τῶν στρατηγῶν καὶ νομοφυλάχ[ων ἐπὶ τῆς ἀγορᾶς πληγὰς ἑκατόν, τοῦ δὲ θρέμματος ἀποτίνειν ἑκάζστου 660Aóv * ποιεῖσθ]αι δὲ τὰς προσαγγελίας τούτων πρὸς τοὺς

20

25

διασαφο[ζυμένους ἄρχοντας ^ ἀν]αγραφῆναι δὲ καὶ τοῦ ψηφίσματος τὸ ἀντίγραφ[ον - - - - - ᾿Απόλλωνος, ὃ καὶ προτεθῆναι πρὸ τῆς εἰσόδου τοῦ νεω[κορίου, γενομένης ἐγ]δόσεως ὑπὸ τῶν τειχοποιῶν, ὅπως πα[ρα]κολ[ουθῶσι οἱ παραγινόμενο]ι πάντες τὰ δεδογμένα ᾿ διαπαραδιδόσ[θ]ω [δὲ τὸ ψήφισμα τόδε καὶ τοῖς] αἱρεθησομένοις μετὰ ταῦτα στρατηγοῖς [«στρατηγοῖς » καὶ νομοφύ]λαξιν νομοθεσίας τάξιν ἔχον ᾿ ἔδοξεν τῆι βουλῆι καὶ τῆι ἐκκλησίαι.

Notes criliques: 7. τεμένου retenu, N. — 8. γίνίεσθαι, Kern; εἶν[αι, cet. — 11. £v]oux., Hol. ; παρ., ouv., Dit. — 12. rest. Hol. — 13. rest. L. — 14. el 8[é τις κόπτ. ἀποτ., Kern; el Ô[è un, τ(ὸν μὲν ἐλεύθερ)ον ἀποτ., Wilh. — 16. rest. Wilh.; εἰ δέ τις ἐννέμοι, cet. ; uaorlıy., Kern. — 17. ἐν τῷ κυφῶνι, δημοσίαι, ἐπὶ τῆς ἀγορᾶς, Wilh. — 18. rest. Hol. — 20. ἐν τῷ τεμένει ' Anó]AX., Reichl. ; ἐπὶ λιθίνου πυ]λῶνος, ΗΟ]. ; εἰς λεύκωμα ὑπὸ Φίλωνος, Wilh.; εἰς λεύκωμα ἐν ᾿Απο͵λλ. ou τέλεσι τοῖς ᾿Από]λλ., Klaf.; ἐν τ. ἱερῷ τοῦ ᾿Απόλλωνος, Daux. — 21.

τοῦ

νε[ὦ,

ΗΟ]. ; νεω[χορίου,

Wilh.



πάντες, Wilh. — 22. τὸ ψήφ. τόδε, Wilh. —

21-2.

παί[ραϊκολ.,

ΗΟ]. ; ol

rœpay.]

10. corr. Hol.

Ce règlement date de la même année que le précédent et ce sont les mêmes autorités qui l’ont promulgué. Nous avons toute

une série d'ordonnances relatives à la protection des arbres et

171

[84-85

de la verdure

autour des sanctuaires,

cf. LSS

81, 3-4, le com-

mentaire. Consulter spécialement Wilhelm, o. c. — L. 13. Wilhelm restitue 50 dr. Selon Plat., leg. 917 d (cité par Wilhelm), une drachme d'amende correspond à un leg. 764 a; Syll.? 984, 15 ; OGI 483, 56 peine du fouet, cf. LSS 53, 13-5, le Klaffenbach lit ᾿Απόλλωνος, mais Daux

coup de fouet. Cf. Plat., et 174. — L. 15. Sur la commentaire. — L. 20. remarque que la mention

du fermage par la commission chargée des murailles implique une dépense plus grande que la dépense faite pour un λεύκωμα. Je pense que le pronom relatif 6 se rapporte à ἀντίγραφον et dans la lacune on devrait s'attendre à une généralité du genre de ἐν τὸ ἱερόν ou τέλεσιν τοῦ, comme le suggèrent Klaffenbach et Daux. — L. 21. A propos de παρακολουθεῖν, cf. IG IX 2,

1103, 33; 1111, 21 ; Syll.$ 692, 55 ; 718, 5; 885, 30. Voir Wilhelm, GGA 1898, p. 214. À propos des τειχοποιοί voir ci-dessus 83, 69,

commentaire.

85 MAGNÉSIE.

RÈGLEMENT RELATIF DE ZEUS AKRAIOS

AU

CULTE

Stéle de marbre blanc brisée en deux morceaux dont le premier a disparu. Publications : Mézières, Arch. Miss. Scient. 3 (1854), 266, no 4

(Bursian, De til. Magn., 1864, p. 15. Lolling, Ath. Mitt. 7 (1882), 72, n? 1 a). N. J. Magnes, Perieg. Thess., 1860, p. 102. O. Kern, IG IX 2, 1110 (L. Ziehen, LGS

II 82). Une

copie de 1857 faite par un certain

Pezaras a été publiée par S. B. Kougéas, Ephem. Arch. 1945-47, p. 107. Cf. Wilhelm,

Afh. Mill.

15 (1890), 285. Reichl, Der Bundesstaat der

Magnelen, Prag 1891, passim. Holleaux, Rev. phil. 21 (1897), 186 sqq. O. Kern,

Feslschr. Hirschfeld,

n. 3; GGR

>

1903, p. 324. M. P. Nilsson,

13, p. 396. Stáhlin, RE

GF, p. 5,

14 (1928), 470.

[---------- ἔχειν] ἱερεῖα τέλεια λευκὰ ὁλόκληρα [ἕτοιμα] [ἃ χρὴ θύ]εσθαι τῶι θεῶι καὶ τὰ ἄλλα τὰ ἐθιζόμενα καθὼς [καὶ πρὶν] [élyivero ᾿ τὰς δὲ τούτων δορὰς πωλεῖσθαι ἀπὸ τοῦ [νῦν χρόνου] δε[ῖ Hat’ ἐνιαυτὸν ὑπὸ κήρυκα τῆι ἕκτηι ἐπὶ δέκα τοῦ ᾿Αρτεμισι[vos μ]ηνὸς πρὸ τῆς ἐκκλησίας γινομένης ἐννόμου ἀπὸ τοῦ [συνε]δρίου ὑπὸ τῶν προγεγραμμένων ἀρχόντων, συμπαρόντων καὶ τ[οῦ ἱερέ]ws

τοῦ

Διὸς

τοῦ

᾿Ακραίου

καὶ τῶν

ἐξεταστῶν

καὶ τὸ ἐκ τούτων

[διάφορον]

85]

10

172 γενόμενον διδόναι εἰς διατήρησιν τῶι ἱερεῖ τοῦ Διὸς τοῦ ᾿Ακραίου ... ΝΟΥΤΟΣ ἀγορα ...... πρῶτον τὸ [ἄγα]λμα τῶι θεῶι, συναχθείσης ἐκκλη]σίας τοῦ προειρημένου [μην]ὸ[ς &lvapépovroc ἀεὶ λόγον τῶι [μηνὶ « τῶι) σ΄... τηνιωι [- - πρὸς τοὺς] ἐξεταστάς ᾿ ἐὰν δὲ εἰς A.

---Q ὑπ᾽ αὐτοῦ To- - - - τῆι ἐκκλησίαι - - - π]χτρῶιον an - -- - τιδιασαφ ..T--

15

-- pac με - Notes critiques : 1. παριστάναι τὰ θύμα]τα, L.; ἱερεῖα τέλεια, Mag. et P. — 2-3. rest. L. — 3-4. AE... TEN, P. ; €. τ. [νῦν χρόνου κα]τ᾽ &v., cet. — 5-6. rest. H. ;

χρηστηρίου,

R.; πωλητη]ρίου,

Bur.; P. donne : APOY.



7-8. συν]αγόμενον

Stap[opov, Mag. ; γενόμενον Bux., Mez. ; ἀγόμενον διδόναι εἰς διατήρησιν τ. Lb, P. ; 8g [opov ἱερὸν εἶναι], L. — 9. - - aua v. 0., Mez. ; uz. ...G ἀγορὰς ...... τον τὸ ἄγαλμα,

Mag. ; νου τῆς ἀγορὰς

... πρῶτον

...

πο

..

aux,

P.

La partie conservée du règlement est relative ἃ peaux des victimes offertes à Zeus Acraios. C'était principale de la Confédération des Magnètes et tenait le premier rang parmi les magistrats fédéraux, 84, 2. Sur le culte Ziehen apporte le témoignage Dicaearchos,

Geogr.

min.

I, p.

107.



L.

4-5.

la vente de la divinité son prêtre cf. ci-dessus du Pseudo-

Sur

la vente

des peaux, cf. LSA 72, 45 ; LSS 23 b, 4 ; 61, 63 ; Syll.3 1029. — L. Ὁ. L'assemblée de la Confédération avait lieu le 18 du mois d’Artemisiön et la séance des synèdres se tenait le 10 du même

mois!.

Ainsi

la location

se faisait

après

la délibération

des

synédres mais avant l'assemblée générale. Holleaux traduit l'expression ἀπὸ τοῦ συνεδρίου «de la part, sur l'initiative de

synédrion ». —

L. 8. J'adopte la lecture de Pezaras bien que

j'aie certains doutes au sujet de διατήρησιν. tulion ἄγαλμα semble certaine.

(1) Ct. Wilhelm, Ath. Mit. 15 (1890), 295



L. 9. La resti-

173

[86-87 86 ITHAQUE. FONDATION CULTUELLE. Ile SIÈCLE APRES J.-C.

Inscription gravée sur une borne, actuellement à Padoue. Publications : Boeckh, GIG 1926, d'après des copies. Dittenberger, IG IX 1, 654. Ziebarth, Rh. Mus. 1898, p. 635 (L. Ziehen, LGS II 83). p.

Cf. Laum, Stiftungen, II 3. F. Cumont, Cat. Mus. Cinquant., 143, n? 124, photogr. ibid., Graindor, Marbres el lexles ant. 1922,

p. 25. A. Mannzmann,

Griech. Sliflungsurk.,

1962, p. 127, n. 222.

ἱἹερὸς ὁ χῶρος τῇς ᾿Αρτέμιδος * τὸν ἔχοντα καὶ καρπούβενον τὴν μί(ὲν) deκάτην κα[τ]αθύειν é-

5

κάστου

ἔτους

' ἐκ δὲ τοῦ

περιττοῦ τὸν ναὸν ἐπισκευά[ζ]ειν

10 Nolte critique: 4. MAE,

Le réglement Xénophon,

Anab.

^ ἐὰν δέ τις

un ποιῇ ταῦτα, τῆι θεῶι μελήσει, la pierre.

est identique

avec celui

V 3, 13, en rapport

qui

avec

se trouve

chez

la fondation

faite

par lui à Scillonte en l'honneur d'Artémis. Ziehen pense que le texte d'Ithaque est une copie faite par un admirateur de Xénophon. Michel pense que c'est un faux ancien, tandis que Graindor

est d'avis que c'est une fondation réelle. — L. 7. A propos du fonds appelé περισσόν, consulter L. Robert, BCH 1933, p. 533 n. 1; Hellenica VI, p. 70 n. 2. 87

DE

TOMI. REGLEMENT RELATIF A LA PRETRISE DIEUX DE SAMOTHRACE. IIIe SIÈCLE AV. J.-C.

Inscription en deux colonnes sur une stèle de marbre blanc ; la colonne de gauche, très endommagée, porte un décret honorifique. Publications : Tocilescu, avec le commentaire de Gomperz, AEM 6

87]

174

(1883), 8 sqq. Markopoulos, Mouseion et Bibl. 1885, p. 47 (Herbrecht, De sacerd. ap. Graec. empt., p. 45. Michel, RIG 704. L. Ziehen, LGS II 84). I. Stoian, Tomilana, 1962, p. 76, phot. pl. XI. Cf. Lehmann, Quest. sacerd., p. 17. ©. Rubensohn, Aih. Mill. 22 (1898), 270 sqq. P. Roussel, BCH 50 (1926), 313-17. Hepding, Allis, RVV 1 (1903) 185. L. Robert, Istros 2 (1935-36), 10 ; Bull. ép. 1938, 237 ; 1956, 48; Am. St. Pap. I, p. 199 n. 150. Danoff, RE Suppl. 9 (1962), 1424-25.

5

10

15

[γαθὴ Tóy]n ᾿ ὁ πριάμενος τὴν tepo[σύνην τῶ]ν μυστῶν θεῶν τῶν ἐν [ΣαμοθράἸκῃ ἱερήσεται διὰ βίο[υ καὶ] [Απατου]ρεῶνος ἑδδόμῃ παρέξει εἰς] [τὰ ἱερ]ὰ σχίζας καὶ ἐγχέει [σπον][δὴν τοῖ]ς μύσταις καὶ πομπε[ύσει] [... male” αὐτοῦ " στεφανωθήσεται [παρὰ] τῶν μυστῶν φιλοτιμίας ἕνε[κε]ν τῆς εἰς ἑαυτούς, ἐν ἢ ἱερᾶται ἡμέpx * συνθύσει δὲ καὶ τοὺς Ardatvoug ἐμ πάσαις ταῖς συνόδοις μετὰ τοῦ προυπάρχοντος ἱέρεω τῶν μυστῶν καὶ οἷς ἐπιδάλλει ἐκ τοῦ νόμου ᾿ ὑπάρχειν δὲ αὐτῷ τὸν στέφανον εἰς τὸ κατ᾽ [ἀΐδι]ον ἐπρίατο τὴν ἱερωσύνην Τίμ[αιος] Στράτωνος χρυσῶν ἑπτά, χαλ[κῶν] ἑξήκοντα οὖς ἔδωκε παραχρ[ μα].

Notes criliques : 1. rest. Z. — 3. rest. Gom. — 4. rest. Gom. ; Ταυ]ρεῶνος, Rob. — 4-5. rest., Rob.; τὸ πέμμ]α, Gom.; τὰ ξύλ]α σχ., Rous. — 5-6. τὸ ποτόν], Gom. ; οἶνον], Z. — 6-7. πομπε[υθήσεται, Gom. ; πομπε[ύσει del, Rous. ; πομπε[ύσει Bot, oli, dE, Rob. — 14-5. rest. Rous. ; xav[X λοιπ]όν, Gom.

Le texte contient le contrat de vente de la prêtrise des dieux de Samothrace!. Mais le culte a aussi un προυπάρχων ἱερεύς qui jouit de certains droits honorifiques. C'était probablement

Diagoras,

fondateur

présumé

du

culte,

honoré

par le décret

dans la premiére colonne de l'inscription. Le méme culte à Histria était d'abord privé, puis publie, mais la prétrise a été réservée à un certain Dionysios et à ses descendants. Cf. D. M. Pippidi, Stud. cl. 7 (1965), 186, n° 5, 11 et 22. Au sujet

D.

(1) M.

Sur ce culte à Tomi voir Babelon, Mél. Pippidi, Stud. cl. 4 (1962), 140 n. I.

Picard

(=

RA

1948)

I, p. 24-33.

175

[87-88

de la double

prêtrise, cf. LSS

47, le commentaire

et LSA

25,

p. 72. — L. 5. Pour du bois, cf. IG XII 5, 606, 6 : χρείας τε γενομένης ἀργυρίου εἰς ξυλωνίαν τῷ θιάσῳ προσεισήνεγκε τὸ ἀργύριον ἄτοκον. Je crois qu'il s’agit de branches sèches et de troncs coupés, cf. ci-dessus 2 A, 8-9; B, 6; D, 5; 37, 6-7, le commen-

taire ; 55, 11. —

L. 7. L'expression rap’

αὐτοῦ signifie «à ses

frais », ef. Syll.? 400, 7. Pour le datif aprés πομπεύειν, cf. LSA 9, 21, le commentaire ; LSS 38, 24, le commentaire. — L. 10-1.

Comme l'a bien expliqué Roussel, il s'agit de la prérogative d'ouvrir les séances par le sacrifice de l'encens. Cf. Ath. Mill. 32 (1907)

262,

πὸ 8 II 26-30

: προσφέρεσθαι

δὲ

αὐτῶι

καὶ

ἐν τῶι

πρυτανείωι τὸν λιθανωτὸν καθότι καὶ τῶι πρυτάνει ... ἐπιθύειν δὲ αὐτὸν xai λιθδανωτὸν ἔν τε ταῖς τριετηρίσιν καὶ πανηγύρεσιν

ἐν τῶι θεάτρωι

ἐν

L.

ταῖς

σπονδοποίαις.

l'expression,

Voir

cf. SEG

aussi

I 327,

LSA

37,

17.

18 : στεφανοῦσθε



14-5.

Pour

αὐτὸν διὰ βίου καὶ

κατ᾽ ἀΐδιον. Voir L. Robert, Bull. ép. 1959, 259. A propos de la munificence appelée φιλοτιμία voir Wilhelm, Anzeiger, 1928, pp. 137-149 et L. Robert, Rev. phil. 1929, p. 150 (restitutions de AEM 11 (1887) 35, n° 35, 13-4). 88 OLBIA.

REGLEMENT IIIe

RELATIF AUX TAXES SIÈCLE AV. J.-C.

DE CULTE.

Stèle de marbre. Publications : Th. Struve, Acl. Soc. Arch. Odessa, 6 (1867) 2 (Müllenhoff, Hermes 3 (1869), 442 ; Rh. Mus. 24 (1875), 559. Michel,

RIG

705.

Dittenberger,

Syll.?

629.

Hiller

v.

Gaertr.,

Syll.?

1039). LatySew, IosPE 15, 76 et add. p. 221. (Ziehen, LGS II 85). Cf. Minns, Scythians and Greeks, p. 643. n. 8. Papabasileiou, Ephem. Arch. 1911, p. 93. W. Hondius, SEG III 587.

5

Ziebell,

Olbia,

Diss.

᾿Ἑπταδεύσαντες ἐπεμελήθησαν τοῦ θησαυροῦ : Ἡρόδοτος [ΙΠαντακλέους ᾿Επιχάρης Διονυσοφάνους Ποσειδώνιος ὐκράτους ᾿Αδείμαντος ᾿Απατουρίου ᾿Ιστίκων Μητροδώρου Λεοντομένης ᾿Ηροσῶντος

Hamb.,

1937,

p.

45-6.

88-89]

176 10

Ἡρακλείδης Ed6lov : τοὺς θύοντας ἀπάρχεσθαι [elis τὸν θησαυρόν * βοὸς μὲν χιλίους διακοσίους ἱερείου δὲ καὶ αἰγὸς τριακοσίους .s[..]oug δὲ ἑξήκοντα.

15

Noles critiques: 15. DEI. lernstedt, ap. L ; δ]έλφους Novossadski

ap.

OYZ, Str.; .E^'OYZ, L.; rje[p]poug = δέρματος, = δελφάκιον, Hil. ; π)Ἰε[λαν]ούς, P.; τεμ[άϊ]χους,

Hond.

|

Le règlement se rapporte probablement au culte de Zeus Olbios, cf. LatySew, o. c., no 24, 17. Un des magistrats, Léonto-

ménés,

semble

décret

honorifique

étre le frére de Protogénés, Syll.®

495.

On

croit

bien connu

généralement

par le que

les

chiffres assez élevés sont les prix des victimes. Cf. à ce sujet Arrianus, Geogr. Gr. I, p. 398 M. — L. 11. A propos du verbe, cf. LSS 72 A, 2, le commentaire. — L. 14. Il est possible que ἱερεῖον soit une brebis, cf. LSA 24, 18, le commentaire. — L. 15. Je crois qu'il est question de la toison des brebis, pour laquelle il fallut payer un supplément. Cf. LSA 23, 12 ; Paton-

Hicks, Inscr. Cos, 401, 6. On pourrait suggérer la lecture nexxoug ou πείκους. Cf. Hés. s. v. ; Athen. IX 375 b. Si la lecture +eutyouc

est correcte, je penserais plutôt à σχίζα, du bois, qu'à poisson, ἰχθύς. Voir ci-dessus 87,5. Le collège des ἑπτά est une commission pour les finances sacrées. Cf. Syll. 495, 2.

89 PHANAGORIA.

Trois Comples

fragments rend.

(L. Ziehen, LGS

9

RÈGLEMENT RELATIF AUX Ile SIÈCLE APRES J.-C. d'une

comm.

arch.

stèle de marbre. 1872,

p.

173.

MYSTÈRES.

Publicalions LatySew,

: Stephani,

/osPE

II 86). Corpus Inscr. Regni Bosporani,

------ λύχνοις εχ - ----6 δὲ ἱερεὺ]ς θυέτω ἐπὶ r[od] [βωμοῦ ------ xai εὐωχείσήθω ἐν τῷ νεωκο[ρεί][e ᾿ ὁμοίως δὲ ------ λιθα]νωτίσας θυέτω ἐπὶ] [τοῦ βωμοῦ ------- ] εἰς ὁλοκαύστησιν ᾿ μηρ[οἱ] [------- στέαρ εἰς] κάλυψιν τὸ ἀρκοῦν, κεφα-

1005.

II,

342

177

[89 10

45

20

20

Notes

[Ah ᾿ τῷ ἱερεῖ πόδες καὶ γλῷσ]σα καὶ ἣ δορά ' ὁμοίως [δὲ - - - παρατιθέτω πρὸς} τῷ βωμῷ ἄνευ τοῦ μηροῦ [σκέλος - - - - παρεχόντω δὲ] σπόνγους πλὴν ὃς τὰ [υυστήρια ἐπιτελεῖ - - - - - ]ov τῆς θεᾶς * ἀλεύρου [------------- oilvouéArroc Esc. y’ [-------------- Xlods, ἐλαίου xoc. δ΄ [------------.- ] δώσει ἄλλας κοτ. Ô [---------- rupJiov σὺν φυρτῇ καὶ στεφά[vous - - - - -- πρὸς τῷ βωμῷ καὶ οὕτως elope[ρέσθω - - - - σὺν λύχν]οις β΄ καὶ λαμπροῖς καθό[τι εἴθισται καλύμμασιν] * ὁμοίως δὲ καὶ τῷ δωδε[---------- x«]i ἐπὶ τὸ δεῖπνον mpoo- [καλείσθω - - - ὁ vewxéploc, ὁ ἐπὶ τ[ἢ]ς αὐλῆς ἐπι[σταθεὶς - - - - τ- - - πυλ]ωρός, σαρῶται β΄ καὶ [αὐλητρίδες μετὰ τῶν ὀλολυκ]τριῶν καὶ τοῦ προεσ[τῶτος - ------ ἱέρεια]. τ(ῆ)ς θεᾶς ᾿ δειπνι[-------------- ἐἸπιτελείσθω τὰ μυσ[τήρια - - καὶ πάντες εὐωχείσ]θωσαν ἐν τῷ νεῳ[κο][pst ---- - - - - - δεῖπνον κωλεὸν - - -

critiques:

3-4. rest. L,



4.

τελείσ]θω,

L.



5. λιθα]νωτίσας,

Z. —

5-6. rest. L. — 6-7. μηρ[όν, St. — 8. ἡ γλῶσ]σα, L. — 9. θυέτω ἐπὶ] τῷ βωμῷ. L. — 10. σπληνός, St. — 11. δώσει εἰς τὸ Betrv]ov, Corp. — 13. εἰς Abyvlouc, L. — 16-7. εἰσφε[ρέτω, L. — 17-8. καθό[τι καὶ πρότερον, Corp. — 18-9. δωδε[κάτωι, L. — 19-20. rest, L. — 20-1. ἐπι[μελείσθω ὅπως ὁ y]àpoc, L. — 22. ψαλ]τριῶν, L. —

22-3. rest. L. — 23-4. δειπνι[ζέτω, St.

Dans ce réglement sur les mystéres d'une déesse les lacunes sont considérables. Ziehen croit qu'il s'agit du culte de Bendis ou de la Grande Mère. — L. 6. Il est question des portions destinées à la combustion. Le rite semble rappeler le sacrifice homérique, cf. Il. 1, 461; 2, 423 ; Od. 3, 457 ; 12, 360; LSA 42 B, 2. Comparer Paus. VIII 38, 8 : θύσαντες ... καὶ μηρία ἐκτεμόντες καίουσι xai δὴ καὶ ἀναλίσκουσι αὐτόθι τοῦ ἱερείου τὰ χρέα. Pour le terme ὁλοκαύστησις, cf. IG IV? 1, 97, 2 et 231, — L. 10. A propos d'éponges, cf. ci-dessus 46, 18. — L. 12. Æéorne est la mesure des liquides, cf. IG VII 3498, 54 ; IV? 1, 93. — L. 15. Φυρτή est probablement une sorte de pain, cf. Ath. IV 149 a. — L. 19-20. Ne s'agit-il pas d'un mois ?, cf. Duodekateus à Taormine. — L. 22. Pour les joueuses de flüte, cf. LSA 12, 25, le commentaire. (1) Sur ὁλοκαύτωμα dans la Septante voir Suzanne vocabulaire du culle dans la Seplante, 1966, p. 240-58.

Daniel, Recherches

sur

le

90]

178 90 CALLATIS. REGLEMENT RELATIF AU DE DIONYSOS DASYLLIOS. IIe SIECLE Deux

AEM

fragments

d’une

stele

de

marbre.

17 (1894), 101 sq. (v. Prott, LGS

Cf. M. P. Nilsson,

GF,

p. 310-11.

CULTE AV. J.-C.

Publications

: Tocilescu,

I 22).

Hanell, Megar.

Stud.,

p. 181-82.

D. M. Pippidi, Epigr. Beitr. z. Gesch. Hislrias, 1962, p. 154-5 ; Slud. clas. 7 (1965), 320-22 ; 8 (1966), 87-96. L. Robert, Rev. phil. 1939 p. 152 et 153 n. 1.

5

--- ıye-es - = - Ἰστίου δ[εκάται ἢ] Ex τοῦ συμμερισμοῦ TL.......... Ἰς ἀτελὲς [- - - - - ] Διονυσίου δυωδ(ε)κάτ[αι ^ Διονύσωι τ]ράγον πέμπειν] ' σκέλος ἐπὶ (τρ)άπεζαν [.......... ]v καὶ διαϊπ[νίτης] τυρός, τὰ δ᾽ (K)A(A)a κρέα τ[οῖς μύσταις, ἐ]ντελὲ[ς τὸ δέρ]μα. σὺν τᾶι κεφαλᾷι καὶ τοῖς ποσὶ κ]αὶ τ[οἷς κέρασι πωλεῖν] ἐν τῶι Δασυλλιείωι * τῷ (ν) [δ᾽ ἀφικομένων, οὔτε μύστης οὔ]τε νεόδακχος οὔτε ὃς μ[υεῖσθαι τῶι Διονύσωι θέλων ὁ]δοιπορεῖ εἰς τὸ Δασυλλιε[ἴον, μηδεὶς συγγενέσθω] ταῖς (γ)υναιξὶ τ[αἷς αὑτῶν - »

10

Notes criliques : 6. (π)υρός, P. ; ΓΥΡΟΣ,

J'ai

essayé

de

réunir les deux

la pierre.

fragments

de l'inscription.

L'éditeur dit que la stèle est brisée à droite et en bas, mais il me semble qu'elle l'est horizontalement aussi en haut. Le texte présente une sorte de calendrier du culte de Dionysos appelé

Δασύλλιος du Pont!. Dionysos 11 (1887) 140, n? 2

qui provient de Mégare par l'intermédiaire d'Héraclée Nous avons plusieurs documents relatifs au culte de à Callatis : AEM 6 (1882) 10, πο 16 (= SGDI 3090) ; 34, ne 33 (= Syll.$ 1108) ; Dacia 1 (1924) 128-9, n° 1 ; ; Slud. clas. 5 (1963) 516-17 ; 8 (1966) 87-96. Dionysos

a eu un culte privé et public trés vivant : le thiase construit un temple, célèbre les friélérides, les ξενικά Dionysia?, honore (1) Paus. 1 43, 5 ; El. M. 248, 54. Cf. Hanell, I. c. (2) Le Rév. P. A.-J. Festugiére explique que l'appellation vient du ξενισμός de Dionysos, cf. Hist. gen. des rel, I 400 n. 44. Xenia à côté de Dionysia sont men-

179

[90-91

ses bienfaiteurs. Une inscription nous renseigne sur la construction d'un antre à Dionysos!. — L. 2-3. Prott observe que nous y avons une date. Le terme συμμερισμός n'est pas attesté par ailleurs ; il peut s'agir d'un fonds de la fondation. L'adjectif ἀτελές se rattache, peut-être, à δεῖπνον, cf. Syll.3 1045, 21 :

ἀφῆκε ἀτελεῖς τοὺς ἰόντας τῶν ouu6oAüv.

Dans la lacune qui précède

peut se cacher le nom d'une fête ou celui d'un membre de l'associa-

tion.



L.

xaT ἀγρούς,

5. οἱ.

La

procession

Deubner,

AF,

semble p. 136.

καὶ στηθύνιο]ν, cf. ci-dessus 55, 10. —

rappeler

les

Je songerais

Dionysia à la leçon

L. 6. A propos de fromage

grillé cf. ci-dessus 62, 18. — L. 7-8. Pour la vente, cf. LSA 54,8;

72,

45.



L.

10.

Il s'agit

semblable à celle du &[v8pó]c ἀντὶ νυκτός.



151

probablement A,

d'une

42 : ἁγνεύεσθαι

interdiction γυναικὸς

καὶ

91 EUBEE. RÈGLEMENT RELATIF A LA PROTECTION DU BOSQUET SACRÉ. IVe SIÈCLE AV. J.-C. Stèle de marbre provenant de Tamynai, actuellement perdue. Stoichédon. Publications : Rangabé, Ant. Hell., 957. Wilhelm, Jahresh. 8 (1905), 6-13, d’apres la copie de Schaubert (Bechtel, SGDI 5314. Ziebarth, IG XII 9, 90. L. Ziehen, LGS II 87). Cf. Herzog, Philol. 79 (1924), 405. [πεντήκ]οντα δραχμὰς [ἱερὰ][c τὸ ᾿Απ]όλλωνος ᾿ ὁ δὲ δήμ[αρχ][os εἰ]ὰμ μὴ ὁρκώρει 7) μὴ Elve]5

10

[χ]υράρει τοὺς [μ]ὴ ὀμόρα[ν]-

[τα]ς, πεντα[κο]ο[{1ὰς δ[ρ]αχμὰς [ἀἸποτινέτω ᾿ ἐχπρηττόντων δὲ οἱ ἱεροπί[ο]οὶ 7) αὐτο[!] ὀφελόντων διπλεῖ. ἀποτίνειν δὲ ἐὰμ, μὲν κείρω[ν] à φέρων ἁλοῖ, ἑκατὸν δραχμ.ἄς " ἐὰν δὲ βόσκων ἣ εἰρελῶν στερέσθω τοῦ βοσκήματος.

Noles criliques: 3-4. rest. Zieb., le reste W. tionnées dans un décret de la Confédération en Troade, p. 27, 1. 31.

Ilienne, cf. L. Robert,

(1) Cf. D. M. Pippidi, BCH 83 (1964), 151-88, Ajouter : RA

Monnaies

ani.

1925 I, p. 258 et 265.

91-92]

180

Le texte présente la fin d’un règlement dont la dernière prescription concerne la protection de la verdure autour du sanctuaire. Wilhelm suggère qu'il s'agit du sanctuaire d'Apollon de Tamynai!. — L. 3 sqq. Il est question de la prestation du serment en rapport, je crois, avec un délit. Le démarque doit demander ou le serment (preuve d’innocence) ou des gages. A propos du serment, cf. LSA 45, 15 ; ci-dessus 77, C 9-10; 83, 58-0 ; ci-après 105, 4. A propos α’ ἐνεχυράζειν cf. ci-dessus

69, 11; LSA

8, 25 ; OGI

Plat., leg. 949 c. —

483 (= SEG

L. 8. Pour

διπλεῖ,

XIII

521) 34 et 85;

voir Plat.,

leg.

863 a;

IG XIV 645 I 109; Schwyzer, DGE 179 III 14; ci-après 166, 20?. — L. 9-12. Nous avons plusieurs réglements relatifs à la protection de bosquets, cf. ci-dessus 37, le commentaire. À propos de φέρειν voir ci-dessus 37, 5. Pour le verbe εἰσελάω comparer ci-dessus 67, 17 ; 79, 26 ; ci-après 136, 21 et 30 ; Syll.? 963, 36.

92 ERETRIE.

RÈGLEMENT RELATIF AUX IVe SIÈCLE AV. J.-C.

Stèle de marbre. 1902,

p.

97

sqq.

Publications Ziebarth,

IG

ARTÉMISIA.

: G. A. Papabasileiou, XII

9,

189

(Bechtel,

Eph.

Arch.

SGDI

5315.

Schwyzer, DGE 808. L. Ziehen, LGS II 88). Cf. Wilhelm, Eph. Arch. 1904, p. 89 sqq. ; 1912, p. 250 ; Jahresh. 8 (1905), 13 sqq. Papabasileiou, Ephem. Arch. 1911, p. 93-4. I. C. Ringwood, AJA 1929, p. 387-8.

[9] ε o [t]

᾿Εξήκεστος Διοδώρου εἶπεν ^ ὅπωρ ἂν τὰ ᾿Αρτεμίρια ὡς κάλλιστα ἄγωμεν καὶ θύωριν ὡς πλεῖστοι, ἔδοξεν «ei βουλεῖ καὶ voi δήμοι ᾿ τιβεῖν τὴμ πόλιν ἀγῶνα μουσικῆς ἀπὸ χιλίων δραχμῶν τεῖ Μεταξὺ καὶ τεῖ Φυλακεῖ καὶ παρέχειν ἄρνας τεῖ πρὸ τῶν ᾿Αρτεμιρίων πέντε ἡμέρας, τobrwv δὲ δύο ἐγχρίτους εἶναι ^ ἄρχειν δὲ τῆς μουσικῆῇς τετράδα φθίνοντος τοῦ ᾿Ανθεστηριὥνος μηνός, τὴν δὲ μουσικὴν τιθεῖν ῥαψωιδοῖς,

D

10 (1) (2)

Cf. M. P. Nilsson, GF, p. 176 n. 3. Ajouter : ci-dessus 65, 76 el Delphinion

147,

18.

181

[92 αὐλωιδοῖς, κιθαρισταῖς, κιθαρωιδοῖς, παρωιδοῖς, τοὺς δὲ τὴν μουσικὴν ἀγωνιζομένους πάντας]

ἀγωνίζεσθαι προσόδιον τεῖ θυσίει ἐν τεῖ αὐλεῖ ἔ15

20

20

30

35

40

45

[χο]ντὰς τὴν σκευήν, ἥμπερ Ev rot ἀγῶνι ἔχουρ[ι] * [τὰ δ]Σ ἄθλα δίδοσθαι κατὰ τάδε ' ῥαψωιδοῖ ἑκατὸν εἴκοσι, δευτέροι πεντήκοντα, τρίτοι εἴκοσι ᾿ αὐλωιδοῖ παιδὶ πεντήκοντα, δευτέροι τριήκοντα, τρίτοι εἴκοσι * ἀνδρὶ κιθαρισTEL ἑκατὸν δέκα, δευτέροι ἑδδομήκοντα, τρίτοι πεντήκοντὰ πέντε ' κιθαρωιδοῖ διηκόσιαι, δευτέροι ἑκατὸν πεντήκοντα, τρίτοι ἑκατόν " παρωιδοῖ πεντήκοντα, δευτέροι δέκα ᾿ σιτηρέσιον δὲ δίδοσθαι τοῖς ἀγωνισταῖς τοῖς παραγενομένοις δραχμὴν τῆς ἡμέρης ἑκάστοι ἀρξαμένοις μὴ πλέον τρισὶν ἡμέραις πρὸ τοῦ προάγωνος, μέχρι οὗ ἂν ὁ ἀγὼν γένηται ^ τὸν δὲ ἀγῶνα τιθόντων οἱ δήμἄρχοι ὡς ἂν δύνωνται δικαιότατα καὶ ζημιούντων τὸν ἀτακτέοντα κατὰ τὸν νόμον ᾿ παρέχειν δὲ καὶ τοὺς χώρους ἱερξα χριτά, βοῦς, πάντα τὰ ἔτη, συντελεῖν δὲ τοὺς χώρους εἰς τὰ κριτὰ καθάπερ ᾿Πράοις * τὰ δὲ δέματα λαμθάνειν τῶν ἱερείων τοὺς τὰ κριτὰ παρέχοντὰς * τοὺς δὲ τῶν ἱερῶν ἐπιστάτας χρίνειν τὰ ἱερξα Kata τὸν νόμον καὶ ἐπιμισθοῦν, ἅν τις μὴ παρέχει τQY χώρων ᾿ πωλεῖν δὲ ἐν vot ἱεροῖ τὸμ βολόμενον ὅτι [èlu βόληται ἀτελέα μὴ τιθέντα τέλος μηδέν, μηδὲ πρ[ἡ]ττεσθαι τοὺς ἱεροποιοὺς μηδὲν τοὺς πωλέοντας " τὴν δὲ πομπὴν καθιστᾶν τοὺς δημάρχους Ev τεῖ &γορεῖ, ὅποι τὰ ἱερεῖα πωλεῖται, πρῶτομ μὲν τὰ ὃἡμόσια x«i τὸ καλλιστεῖον, ἔπειτα τὰ κριτά, ἔπειτα τῶν ἰδιωτῶν, ἐάν τις βόληται συμπομπεύειν " συμπομπευόντων δὲ καὶ οἱ τῆς μουσικῆς ἀγωνισταὶ πάντες, ὅπως ἂν ὡς καλλίστη ἡ πομπὴ καὶ fj θυσία γένηται ^ ἀναγράψαι δὲ τὸ ψήφισμα ἐστήλει λιθίνηι καὶ στῇσαι ἐν tot ἱεροῖ τῆς ᾿Αρτέμιδος, ὅπως ἂν κατὰ τοῦτα γίγηται ἡ θυσίη καὶ f) μουσικὴ rei ᾿Αρτέμιδι εἰς τὸν ἀεὶ [χρ][ó]vov, ἐλευθέρων ὄντων ᾿Ερετριέων καὶ εὖ πρηττόντῶν x«l αὐτοκρατόρων. Notes critiques: b. Deux lettres martelées. —

cf, SGDI

Le

IV,

décret

Wilhelm

p. 890.



42. τοῦτα,

concerne

W,;

14-5. rest. W. — 31. ἅν — ἃ ἄν,

cf. LSS

l'organisation

pense qu'il a été promulgué

120, 2 ; ci-dessus

de

la féte

des

69,

17.

Artémisia,

aprés la restauration

de

l'indépendance en 343. — L. 6. Ziehen est d'avis que rei Μεταξύ et τεῖ Φυλακεῖ indiquent plutôt les jours et non pas les localités.

92-93]

182

Papabasileiou pense que ce sont des noms de lieu en usage encore aujourd'hui. — L. 7. Ziehen juge la construction de la phrase difficile. II me semble qu'il s'agit d'un jour parmi les cinq qui précèdent les Artemisia. — L. 13. Le prosodion est le chant exécuté pendant la procession, cf. Syll.? 450, 4; 662, 8; 698 C. Voir RE 23 (1957), 856-63. Les musiciens passent un concours avant d’être admis à jouer le prosodion le jour de la fetel. — L. 21. Pour le σιτηρέσιον, cf. Wilhelm, Beilr., p. 177;

LSA, p. 24. Voir aussi Schulthess, RE? 3 (1927), 387. — L. 23. A propos de προάγων cf. Wilhelm, Urk. dram. Auff., p. 255-56. — L. 25. Sur l'ordre pendant les cérémonies, cf. LSA 61, 5, le commentaire. — L. 27 sqq. Les χῶροι sont des communautés rurales, des pagi, qui fournissent des victimes. Ce terme a été heureusement trouvé par M. D. Lewis dans le réglement

d’Eretrie relatif aux Dionysia?. — L. 31. A propos de l'examen des victimes, cf. LSS 83, 15-8; ci-dessus 78, 14-5 ; ci-après 151 A, 12 sqq. Les epislales étaient des magistrats qui contrólaient les finances des sanctuaires, cf. Syll.3 91, 19. Voir RE 6 (1909), 202. — L. 32-5. A propos de marchés à l'occasion des fétes, cf. ci-dessus 65, 99, le commentaire.

93 ÉRÉTRIE.

RÈGLEMENT IVe OU IIIe

RELATIF AUX ASCLÉPIEIA. SIÈCLE AV. J.-C.

Stèle de marbre brisée de tous côtés. Publications : Baumeister, Jahrb. f. Philol. 75 (1857), 352 (10 lignes). Wilhelm, Ephem. Arch. 1892, p. 162-66. Ziebarth, JG XII 9, 194 (L. Ziehen, LGS II 89). Cf. E. J. and L. Edelstein, Asclepius I, p. 397-98, n° 787. M. P. Nils-

son, GF, AJA

p. 412. F. Bóhmer,

RE

21 (1952), 1926.

I. C. Ringwood,

1929, p. 386.

- - ἐξέστω δὲ καὶ ἄλλω[ι τῶι βουλομένωι τῶν ’Eper]p ιε]ίων

(1) (2)

πένπειν τὴνἢ θυγ[αἹτέρα ἵ px

7ἢ

[τὸν παῖδα εἰς

Sur le parôdos voir L. Robert, REG 49 (1936) 252-3. LSS 46, 10. Cf. BS.A 57 (1962), 2. Voir aussi 49, 33, le commentaire.

183 5

10

[98 Tu πομπὴν ᾿ ἐξέστω δὲ πένπειν κα[τὰ ταὐτὰ καὶ το]ὑς νεωτέρους τῶν ἐ[π]τὰ ἐτῶν ᾿ συμ[πένπειν δὲ καὶ τοὺς t]ππεὶῖς mu πομπὴν ἐν ἐσθῆτι ποικίλη]. ὄϊπως ὡς καλλίστη] ἡ θυσία καὶ 7 πομπὴ γίνηται τῶι ᾿Ασκληπιῶ[ζι * τὸν ἄξοντα τὰς] παῖδας ἢ τοὺς παῖδας un] É[xlev καταγράψα[ι τὰ ὀνόματα] ᾿ ὅπως δὲ εἰδῶσι[ν οἱ ἀεὶ] γ[ιν]όμενοι ἱεροποιοὶ τὰς [συμπέν][ψ]ουσας καὶ τοὺς ............. lotus rau, παίδω[ν, ἀπογρ][ab]aı τὰ ὀνόματα αὐτῶν ἐν] λευκώματι τοὺς εἰρημένους ἱερ][οποι]οὺς τ[ὸ καὶ προτιθέναι E]v τῶι ἱερῶι τοῦ ᾿Ασκληπιο[ῦ] [διὰ] πέντε [ἡμερῶν - - maigres

restes des 15 lignes

30

[ἐὰν δὲ] ot ieponotfoi] πο[ιῶσι παρὰ τὰ γεγ)ραμμέν[α - - -] [ἀποτίνειν ἕκαστον πεντί αἸκοσίας Sp[«]xu[Xc] ἱερὰς τοῦ] [σκληπιοῦ - - - - - 7 κατατί- -- - - -- - --- - -- ]

35

[- - -ἰἀναγράψαι δὲ τόδε τὸ ψ]ήφισμα ἐν στ[ἡληι] (λιθίνηι ἐν τ]ῶν ἱερῶι ἔμπροσθε τ[ο]ῦ νεοῦ, ὅπως εἰδί ὥσι πάντες] [τοὺς ἱεροποι]οὺς ἐπιμελε[ἴσ]θαι τῆς θυσίας καὶ τῆς πομπῆς] ᾿" [τὴν δὲ στήλην οἱ] πωληταὶ οἱ [μ]ε[τὰ] Τιμοκρίτ[ου] ἐ[γ]δόντων [ἐν-- ---- 1: μηνί. τὸ δὲ ἀνάλωμα S[obvar τὸν ταμίαν].

[- - -Ἰλεοσι[- - - χιλίας δραχμάς - ------- - ]

Noles critiques : 3-4. rest. Zieb. —

8-9. καθιστᾶν δὲ v., Zieb.;

5. rest. Zieb. —

μ[ὴ] É[x]ew,

Zieb. ; συμπεπομφ͵)ότας, Kern. — 12-3. Hil. — 30-31. rest. W. — 34-5. rest. W.

Hil. —

6. rest. ὟΝ, —

7. rest. Zieb. —

10. rest. Zieb. —

rest. Zieb.; — 36. rest.

στῆσαι, Zieb. —

11-12. rest.

Kern. — 29. 37. rest. W.

rest.

Le réglement trés fragmentaire concerne le culte d'Asclépios et les passages lisibles se rapportent à la procession. — L. 3-5. Il est question de la participation d'enfants à la procession. Nous avons plusieurs règlements à ce sujet : LSA 28, 9-10; 32, 18-21; 69, 7 sqq.; 81, 13; ci-dessus 80, 15. — L. 10-2. La restitution συμπεπομφ]ότας ne convient pas au sens. On s'attendrait à lire συμπέμψ]ο(ν)τας ou συμπέμπειν εἰληχ]ότας. — L. 14. Cf. ci-dessus 50 A, 18-9, le commentaire ; LSA 8, 22. Pour le vêtement des fêtes, cf. LSA 32, 42 ; 33, A, 38-9 ; ci-dessus

83, 39 ; Inscr. Sardis 8, 11; BCH 1933, p. 529, 1. 7-8 (restituées par L. Robert).

94-95]

184 94

DES

DÉLOS. RÈGLEMENT RELATIF AU CULTE DIVINITÉS ÉGYPTIENNES. IIe SIECLE AV.

Pierre de marbre

trouvée dans le Sarapieion.

Publications

J.-C. :

Hauvette-Besnault, BCH 6 (1882), 350, n° 79 (Dittenberger, Syll.? 564. Michel, RIG 785. Janell, Ausg. Inschr. 152 a. L. Ziehen, LGS II 90).

P. Roussel, Les cultes Egypt. à Délos, p. 111, n° 50 b et p. 288 ; IG X14, 1300. Cf. Crónert, GGA 1908, p. 1028. P. Roussel, Mél. Holleauz, p. 271. Th. Wächter, Reinheitsvorschr., RVV

9 (1910), 19 et 109. Arbesmann,

Fasten bei d. Griech. und Röm., RVV 21 (1929), 96. Ferguson, Hell. Athens, p. 394, n. 2. O. Rubensohn, Das Delion von Paros, 1962, p. 50.

AT’ οἴνου μὴ προσιέναι μηδὲ ἐν ἀνθινοῖς.

Malgré certains doutes de Ziehen le règlement se rapporte à un culte égyptien. —

L. 1. Pour l'interdiction du vin dans les

cultes en Égypte, cf. Plut., Is. Os. 6. Voir aussi G. Oliverio,

Quaderni Archeol. Libia 4 (1961), 130, πο 10. L'usage du vin était interdit dans certains cultes grecs aussi, cf. LSS 79, le commentaire. — L. 2. Les robes appelées ἀνθινά étaient interdites dans le culte de Déméter, cf. ci-dessus 68, 6 ; LSS 32, le commentaire.

95 DÉLOS.

RÈGLEMENT RELATIF A LA PURETE RITUELLE. APRÈS 166 AV. J.-C.

Morceau d’une base, complet en haut, à droite et en bas. Publications : Fougères, BCH 11 (1887), 258, πὸ 9 (L. Ziehen, LGS II 92). Roussel-Launey, ID 2367. Cf. Roussel, Mél. Holleaux, p. 275, n. 3; BCH 50 (1926), 313. Fehrle, Die kult. Keuschheit, RVV

6 (1910)

134. Arbesmann,

Fasten

bei d. Griech. und Röm., R V V 21 (1929) 96. Zingerle, Strena Buliciana, p. 190. Hondius, SEG II 670.

185

95-[96 [------- ] Κλεοστράτη [- - ὑπὲρ τῶν] παιδίων Kiewo-

[------ Ἰς Κλεοστράτης 5.

[-- - - - ᾿Αρ]τέμιϑι. {παριέναι ἁγν]ὸν ἀπὸ γυναικὸς [------ κ]αὶ ταρίχου.

Notes critiques : 2. ὑπὲρ ἑαυτῶν x.], R. — 5. rest. R. — 5-6. τεκούσης x.], Zing.

Il est possible que la base portant l'inscription appartienne à un autel. Le règlement s'applique bien à la déesse qui portait l épithète ᾿Αγνήϊ. Comparer LSA 51. — L. 6. Zingerle pense que τάριχος a ici le sens de νεχρός. Roussel remarque avec raison que ce terme au sens usuel signifie « poisson fumé ». Cf. LSS 54, 2.

96 MYCONOS.

Stéle de marbre

CALENDRIER DES VERS 200 AV. J.-C.

blanc,

actuellement

au

CULTES.

Musée

d'Athénes,

inscrite

de deux côtés (l'un d'eux porte le texte Syll. 1215). Publications : Le Bas, Voyage arch. II 2058. Koumanoudis, Athenaion, II 237. LatySew, BCH 12 (1888), 459 sqq. (v. Prott, avec le concours de Koerte, LGS I 4. Dittenberger, Syll.? 615. Bechtel, Hiller v. Gaertr., Syll.® 1024. Michel, RIG 714).

SGDI

5416.

Cf. Haussoullier, REG 2 (1889), 195. Wilhelm, AEM 17 (1894), 41 Svoronos, BCH 17 (1893), 455 et 487. Stengel, Opferbr., p. 131, 165-69 ; Phil

Woch.

1893,

col.

1365.

Laty$ew,

Journ.

Min.

Prosw.

1898,

janvier 64-5. Eitrem, Eranos 20 (1921), 106-108. M. P. Nilsson, GF, p. 82-3, 278-79, 328-290 ; GG R I? 584. Deubner, AF, p. 125-26. Herbst,

RE

16 (1933) 1036. A. D. Nock, HThR

37 (1944) 146.

Θεοὶ τύχηι ἀγαθῆι ἐπ᾿ ἀρχόντων H

5

Κρατίνου,

Πολυζήλου,

Φιλόφρονος,

ὅτε

συνωικίσθησαν αἱ πόλεις, τάδε ἔδοξεν Muxoviouc ἱερ[ὰ] θύειν πρὸς τοῖς πρότερον καὶ ἐπηνορθώθη περὶ τῶν προτέρων Ποσιδεῶνος δυωδεκάτει Ποσειδῶνι Τεμενίτηι €

4

[4

sf

(1) Cf. Arist., Probl. X, p. 894 b 34; IG VII 57 ; TAM Williger, Hagios, p. 39-40.

/



x

IL174 E, 6 et 13. Consulter,

96]

10

15

20

25

30

35

40

χριὸς καλλιστεύων λευκὸς ἐνόρχης ὁ κριὸς εἰς πόλιν [oldX εἰσάγεται " νῶτογ καὶ πλάτη κόπτεται ^ ἡ πλάτη σπένδεται ' τῶι ἱερεῖ γλῶσσα καὶ βραχίων ' τῆι αὐτῆι ἡμέραι Ποσειδῶνι Φυχκίωι ἀμνὸς λευκὸς ἐνόρχης ^ γυναικὶ οὐ θέμις ^ καὶ ἀπὸ τοῦ τέλους τῶν ἰχθ[ύ]ων βουλὴ πριαμένη ἱερεῖα εἴκοσι δραχμῶν διδότω ^ τῆι αὐτῆι ἡμέραι Δήμητρι Χλόηι ὕες δύο καλλιστεύουσαι * ἣ ἑτέρα ἐγκύμ[ζων] * νῶτογ κόπτεται] τῆς ἐγκύμονος * τὰς ὗς βοζυλ]ὴ κ[ρινέ]τ[ω] μᾳ[γίϊρωι ἄρχοντες διδόντων ὀσφὺν καὶ κωλῇν τῆς ὑὸς τῆς ἑτέρης, ἀλφίτω[ν] δύο χοίνικας, οἴνου τρεῖς κοτύλζα]ς ^ Ληναιῶνος δεκάτην ἐπὶ ὠιδῆι ὑπὲρ καρποῦ Δήμητρι 9v ἐνκύμονα πρωτοτόκον, Κόρηι κάπρον τέλεον, Διὶ Βουλεῖ χοῖρον * ταῦτα διδόντων teροποιοὶ ἀπὸ τοῦ ἱεροῦ ἀργυρίου καὶ ξύλα διδόντων καὶ ὀλάς ' ἐπιμελέσθων δὲ τῶν ἱερῶν ὅπως καλὰ ἧι ἄρχοντες καὶ Lepets ᾿ ἐὰν δέ τι δέηι καλλιερεῖν, ἱεροποιοὶ διδόν[τ]ων ᾿ εἰς δὲ τὴν ἑορτὴν [βα]διζέτω Μυκονιάδων ἣ βουλο[μ]έζνη κ]αὶ τῶν oiχουσῶν ἐμ, Μυκό[ζν]ωι ὅσαι ἐπὶ Δήμητρα τετέλ[ζη]νται ^ Evδεκάτηι, ἐπὶ το(ῦ)τ[9] πλῆθος, Σεμέληι ἐτήσιον * τοῦτο ἐνατεύεται * δυωδεκάτηι Διονύσων Ληνεῖ ἐτήσιον * ὑπὲ[ρ] κα[ρ]πῶν Διὶ Χθονίωι, Γῆι Χθονίηι δερτὰ μέλανα ἐτήσι[α] ' ξένωι οὐ θέμις * δαινύσθων αὐτοῦ * Βακχιῶνος δε[κά]tnt ἐν Δειράδ[ι] Διονύσωι Baxyet χίμαρος καλλιστεύω[ν] ' τὴν τιμὴν ἱεροποιοὶ διδόντων καὶ συνεστιάσθων, δ[ αι]νύσθων δὲ αὐτοῦ * ᾿ΕἙκατομβαιῶνος ἑθδόμηι ἱσταμέvou ᾿Απόλλωνι ᾿Εκατομδίωι ταῦρος καὶ δέκα ἄρνες ' νῶτον τοῦ ταύρου κόπτεται "τῶι ἱερεῖ τοῦ ταύρου δίδοται γλῶσσα καὶ βραχίων * τῶν ἀρ[ν]ῶν ὧν οἱ παῖδες θύουσι, ἱερεῖ γλῶ[σ]σα x«i τῶι παιδὶ γλῶσσα ἑκατέρωι * ὧν οἱ νυμφίοι θύ[ου]σιν, τῶν ἀρ[ν]ῶν τῶι ἱερεῖ xol τῶι νυμφίωι γλῶσσα ἑκατέρωι ᾿ [τῆι] αὐτῆι ἡμέραι ᾿Αχελώιωι τέλειον καὶ δέκα [ἄρ]νες * τούτω[ν τρ][{1α, τέλειον καὶ ἕτερα δύο, πρὸς τῶι β[ωμ]ῶι σ[φάτ]τετ[αι], τὰ [δὲ] [ἀϊλλα ἐς τὸν ποταμόν ^ ὁ ἐργαζόμεν[ος τὸ χωρ]ίον τὸ ἐν Ex .. τοῦ ᾿Αχελώιου μίσθωμα ἀποδιδ[ότω [εἰς τὰ τῶι] ᾿Αχ[ελώιν]ωι vó[una] ^ τοῦτο καταθυέσθω [ἐπ] Ela ... τῶι θεῶι] ^ πέμπτηι ἐπίὶ 3£][κα] ᾿Αρχηγέτηι ἐτήσιον[- - maigres

resles de six lignes

Notes critiques : 13. rest. Haus. ; μα[γίϊρωι, W. — 21. πελ]αζέτω, L. ; π. οἰζετω, Koerte dub. — 23. «o ta πλῆθος, Koum. ; tor. «ληθος, L. ; rot. l'AH@OZ, Koerte dub, — 35-6. rest. D. ; σ[φάτ]τετί[αι, P. — 38. αὐτοῦ τ.] "A. P.; AX-, Koum.; AXM - - INO, L.; AXI - - OI, Koerte. — 39. ei]; [τὸν θησαυρόν, P.

187

[98 Le texte présente le calendrier des cultes de Myconos,

après

une

réforme

à la suite

du

synoecisme.

établi

Pourtant

nous

n'avons pas une liste complete des cultes mais seulement additions et changements introduits. Sur les institutions

les de

Myconos, cf. Herbst, o. c. — L. 5-15. Le culte de Poseidon est propre à tous les Ioniens. L'épithéte Teuevirns Zeus à Amorgos!, par Apollon à Syracuse?;

est portée par Temenia était

l'ipithéte d'Hestia à Érythrées. Πλάτη signifie la méme chose

que ὠμοπλάτη, cf. LSA 1, 8. Poseidon Phykios était un dieu de la péche, cf. M. P. Nilsson, o. c., p. 451. A Sinope nous avons aussi une fête de Poseidon à la méme date. À propos d'impót sur les poissons cf. Syll.? 52, 4; IG XI 2, 287 A, 9; OGI 496,9

et n. 6 ; BMI III 503, 8-11 ; Jahresh. 12 (1909), 147, 1. 1935, 358 (= est la divinité taire. Pour la À propos du

3; AJPh

Wilhelm, Stud. Buckler, p. 361-2). Demeter Chloé de la végétation, cf. ci-dessus 28, 16, le commenvictime pleine, cf. M. P. Nilsson, GGR I? 151-2. verbe κρίνειν, cf. ci-après 98, 14; 151 A, 11-4,

18-9 ; LSS 83, 4. — L. 16 sqq. On offre des sacrifices à la triade Déméter, Koré et Bouleus, ailleurs appelé Eubouleus. Nilsson et Kern pensent que c'étaient des mystéres. Il me semble qu'il faut lire l. 21 βαδιζέτω, cf. ci-dessus 8, 27 ; Syll.? 86, 13 ; 370, 17.

— L. 23. Pour la lecture proposée cf. ci-aprés 173, 16-7 ; LSA 33 A, 20 et 42. Tout le monde participe à la fête, contrairement à ce qui se passait le jour précédent. Sur le culte de Sémélé consulter Keune, RE? 2 (1921), 1341-45 et E. Maass, Hermes 26 (1891), 178-90. A propos d’évarebauv cf. LSS 63, le commentaire.

Nilsson se demande s'il ne s'agit pas d'une féte célébrée tous les neuf

ans

comme

l'Herois

à

Delphes.

Comparez

ἐννέα

σάρκας,

LSS 19, 33 ; τρία κρέα, τρεῖς σάρκας, LSA 24, 16 et 19. Le culte de Dionysos est lié à celui des divinités de la fertilité, cf. Nilsson,

o. c. p. 401-2. — L. 25. A propos de δερτά, cf. ci-dessus

11 B,

le commentaire.

sorte

d’hecatombe?. leurs



Nous

représentants

L.

29 sqq.

y voyons aident

reçoivent certaines portions.

le

On

offre

à Apollon

deux groupes prétre

De méme

pendant

chaque

une

des jeunes gens; le

sacrifice

groupe

et.

fournit

à Achéloos cinq victimes, dix en tout, dont deux et le τέλειον fourni par l'État sont sacrifiés, le reste jeté dans le fleuves, (1) 1G XII (2) Thuc. 6, (3) LSA 25, (4) Cf. LSA 2786-87. (9)

7, 62, 37. 75. Cic., in Verr. 4, 53. 9 et 72. 50, 19; LSS 38 A, 27-8 ; Syli.® 604, 9. Voir Stengel, RE 7 (1912),

Sur les cérémonies

cf. Eitrem,

o. c.

96-97]

188

Comparez

LSS

94, 8, le commentaire.

Achéloos

était considéré

comme nourricier et protecteur de la jeunesse, cf. LSS 17 B, 6. Voir Nilsson, GGR I, p. 238-39. — L. 37. Le culte est maintenu par la fondation, cf. ci-dessus 86 ; ci-après 134.

97 CÉOS.

REGLEMENT

FUNÉRAIRE.

Ve SIÈCLE

AV.

J.-C.

Stèle de marbre blanc brisée en bas, inscrite de trois côtés {le côté postérieur illisible). Stoichedon. Publications : Pittakis, Ephem. Arch., n°8 3527-29. Köhler, Ath. Mill. 1 (1876), 139 sqq. (Roehl, [GA 395 a. Bechtel, SGDI 5398. Dittenberger, Syll.? 877-78, Hoffmann, Griech. Dial. III 42. Michel, RIG 398. Dareste-Haussoullier-Reinach, 1JG I 2. Solmsen, Inscr. inl. dial 464. Schwyzer, DGE 766. L. Ziehen, LGS II 93. Buck, Introduction®, n° 8). Hiller v. Gaertr., IG XII 5, 593; Syll? 1218. Cf. Pridik, De Cei insulae rebus, p. 157. Bergk, Rh. Mus. 15 (1860),

467 sqq. Dittenberger, Hermes 15 (1880), 225 sqq. Dragoumis, Ath. Miit. 10 (1885), 172 sqq. Stengel, BphW 1907, col. 1062-66. Sondhaus, De Solonis legibus, 1909, p. 36. Papabasileiou, Eph. Arch. 1911, p. 94. M.

Guarducci,

Sud.

e maler.

2 (1926),

89-98.

Bannier,

Rh.

Mus.

74

(1925), 288-02. B. Schmidt, ARW 25 (1926), 305-18. Wächter, Reinheilsvorschr. RVV 9 (1910), 48-9, 51 et 53. E. Reiner, Die ril. Tolenklage, Tüb. Beitr. 30 (1938), 37, n. 1. E. F. Bruck,

Tolenteil und

Seelgerál, Münch. Beitr. 9 (1926), 178-79. G. Klaffenbach, Philol. 1948, p. 372-73. Wilamowitz, Aisch., Choeph. 998, commentaire, p. 243. À

5

10

Ot$e νόμοι περὶ τῶγ καταφθιμ[έ]νω[ν ᾿ κατὰ] [τ]άδε θά[π]τεν τὸν θανόντα * ἐν ἐμα[τΊ]ίο[ις τρ][ι]σὶ λευκοῖς, στρώματι καὶ ἐνδύματι [καὶ] [ἐἸπιθδλέματι, ἐξξναι δὲ καὶ ἐν ἐλάσ[ σ]οσί[ι, μ][È] πλέονος ἀξίοις τοῖς τρισὶ ἑκατὸν δρ[α][χ]Ἱμέων * ἐχφέρεν δὲ ἐγ κλίνηι σφηνόπο[ζδ]ι [x]αἱ μὲ καλύπτεν, τὰ δ᾽ ὁλ[ο]σχερ[ἐα] τοῖ[ς ὀθον]ίοις ᾿ φέρεν δὲ οἶνον ἐπὶ τὸ σῆμα μὲ m[Aéov] τριῶν χῶν καὶ ἔλαιον μὲ πλέο[ν] Evöls, τὰ δὲ] [ἀγγεῖα ἀποφέρεσθαι * τὸν θανό[ν]τα [φέρεν] [κ]ατακεκαλυμμένον σιωπῆι μέ[χ]ροι [ἐπὶ τὸ] [σ]ῆμα * προσφαγίωι [χ]ρέσθαι κατὰ τὰ π[άτρι][x ^ Ty κλίνην ἀπὸ το[ῦ] σύ[μ]ατο[ς] καὶ τὰ σ[τρώ]-

[97

189 15

para ἐσφέρεν ἐνδόσε ᾿ τῆι δὲ ὑστεραί[ηι ὃι]apalvev τὴν οἰκίην ἐλεύθερον θαλά σση]-

[1] πρῶτον, ἔπειτα δὲ ὕ[δ]ατι λούεν γῇ[ι] χ[ρίσ]avra ᾿ ἐπὴν δὲ διαρανθῆι, καθαρὴν ἕναι καὶ τὴν οἰκίην καὶ θύη θύεν

20

25

30

ἐφ[ςίστι]-

[a] ᾿ τὰς γυναῖκας τὰς [ἰ]ούσας [ἐ]πὶ τὸ κήδ[εον] ἀπιέναι προτέρας τῶν ἀνταν »δρῶν ἀπὸ [τοῦ] [σ]ήματος * ἐπὶ τῶι θανόντι τριηκόστίια μὴ] [π]οιὲν * μὲ ὑποτιθέναι κύλικα ὑπὸ my [κλί][v]nv, μεδὲ τὸ ὕδωρ éxy£v, μεδὲ τὰ καλλύ[σμα]τα φέρεν ἐπὶ τὸ σῆμα * ὅπου ἂν [θ]άνηι, ἐπὴν é]ξενιχθέι, μὲ ἰέναι γυναῖκας π[ρὸ]ς τ[ὴν οἰ]χκίην ἄλλας τὰς μιαινομένας * μια[ίνεσθ]αι δὲ μητέρα καὶ γυναῖκα καὶ ἀδε[λφεὰς x]αἰ θυγατέρας, πρὸς-δὲ ταύταις μὲ π[λέον π]|[ἐ]ντε γυναικῶν, παῖδας δὲ [τῶν θ]υγ τρῶν x][ἀἸνεψιῶν, ἄλλον δὲ μ[ε]δένα * τοὺς μια[ινομέ][vous] λουσαμένο[ζυς] π[ε]οὶ xali καταχέ]φ[αλα]

[ὕδατ]ος [χ]ύσι κα[θαρ]οὺς ἕναι eur ....... e

ἢ .νυ--Β

[40]

5

[45]

10

[ἔδο)ξεν τῆι [β]ουλῆι καὶ [τ]ῶν δήμωι. Cr τρίτηι [κα]ὶ τοῖς ἐνι[αυ]σίοις κα[θ]αροὺς εἴ[vlaı τοὺς ποι[οὔ]ντας, ἐς t[ε]ρὸν δὲ μὲ ἰ[ἐ]ναι, καὶ τὴν [o]t[x]tav καθα-

[ρ]ὴν εἶναι, μὲ [50]

15

[ἕως] ἂν ἐκ τοῦ [σ]ήματος ἔλθ[wow].

Notes critiques : A 1. rest. Kôhl. — 6. rest. Kóhl. — 7, rest. Roehl. ; SoA[o]oyep[é«, Hof. ; τάδ᾽ ὁλίο]σχ. Pottier, ap. Dar.-Haus.-Rein. — 7-8. ἑματΊίοις, cet. — 14-5, δι]αραίνεν, Kl. ; ἀπΊ]οραίνεν, cet. — 16-7. rest. Kl. Ligne 17 inser. sur le martel, — 18. xnö[og μή, Hil. ; κήδ[εον, Cauer, Del.? 530. — 28-9. rest. Hof. — 30. παρήϊα, Hil. — B 5, rest. Z. ; ἐπ], cet. — 13-4. μέϊχρι Ὁ. ; ἔλθζωσιν, D.

97]

190

Ce règlement, comme d’autres semblables, tend à réprimer les manifestations excessives de deuil, cf. ci-dessus 77 C; LSS

31,7; LSA 16 et les commentaires. — A 2-6. Je crois que le στρῶμα était un tapis sur lequel reposait le mort, couleur,

cf.

Arlem.

II

3

:

διὰ

τὸ

τοὺς

cf. 1. 13-4.

ἀποθανόντας

ἐκφέρεσθαι. Voir aussi ci-dessus 77 C 6 ; LSA 16,5

Pour ἐν

la

Aeuxotc

et les commen-

taires ; Paus. IV 13,3 ; Plut., Sol. 21. — L. 7. Bannier a raison de penser que le complément à καλύπτειν est τὸν θανόντα et non pas xAlvn. Τὰ ὁλοσχερέα avec le sous-entendu τοῦ θανόντος désigne le torse qui doit être couvert avec une étoffe, sauf la tête. — L. 8. A propos du vin et de l'huile, cf. Il. 23, 170 et 220 ; Eur., Iph. T. 633 sqq. Pour des raisons d'économie on ordonne de rapporter les vases. — L. 10-4. Cf. ci-dessus 77 C, 14-9; Plat., leg. 960 a. Προσφάγιον est expliqué par Ziehen comme πρόθυμα c'est-à-dire sacrifice avant l'enterrement. Sur le terme cf. Fraenkel, Aisch., Agam. III, p. 524 ; Eur., Hec. 41 ; Hel. 1255 ;

Plat., Min.

315 c; L. Robert,

Et. Anat., p. 308. —

L. 15-6.

Pour θάλασσα comme moyen lustral cf. ci-après 151 B, 23-4; Eur., Iph. T. 1193 ; Paus. IX 20, 4. Voir Wilamowitz, Hippo-

lylos,

p. 233. — L. 16-7. A propos de l’excellente lecture

de

Klaffenbach, cf. Her. IV 195 ; Xen., Cyrop. VII 5, 22 ; Syll.? 1168, 120. Pour la purification de la maison, cf. Od., 22, 481 sqq. ; Theocr. X XIV 96-1001, Sur θύος cf. ci-après 151 A, 37, le commentaire. — L. 18-9. On ordonne aux femmes de partir les premiéres de peur, peut-étre, qu'elles ne s'attardent au tombeau. Hiller lit μὲ] ἀπιέναι et cite Dem. 48, 62 : βαδίζειν... τὰς γυναῖκας ὄπισθεν. — L. 20. On supprime la commémoration du 30€ jour, cf. ci-dessus 77 C, 28-31. — L. 22. Schmidt observe que l’article avant ὕδωρ indique qu'il s'agit de l'eau dans une phiale ; c'était

probablement un déodorant. — L. 21. Köhler cite Hés. καλλύσpara ^ σάρματα

et pense

qu'il s'agit de balayures

de la maison.

K. Meuli a raison de juger que le terme a la méme signification que λουτρά, χοαί, AotGat?. Il est question d'offrandes portées aux moris ; cf. Soph., Electra 52, 84. — L. 25-8. Cf. ci-dessus 77 C, 25; LSS 106, 2-6. — L. 30. Κατακέφαλα est adverbe et signifie « de haut en bas », cf. ci-dessus 55, 4-5 ; ci-aprés 139, 15. — B 5. Je crois que Ziehen a raison de lire xat. En effet, il s'agit de deux dates de commémoration, le troisiéme jour et l'anniversaire. Le règlement dispense les participants aux cérémonies

1) 2)

Ajouter : Buresch, Klaros, p. 11 C, 3-5. Phyllobolia Peter von der Mühll, Basel 1946,

p. 205

n. 1.

191

[97-98

de ces jours-là de toute interdiction relative à la pureté rituelle, sauf l'interdiction d'entrer au sanctuaire. — L. 13-4. La prescription semble inintelligible. Je crois que 1᾿ οἰκία signifie « membres de la famille et gens de service ». Cf. A, 15.

98 CÉOS,

REGLEMENT RELATIF A UNE IIIe SIÈCLE AV. J.-C.

Stèle de marbre blanc. Publications la copie de Fauvel. Rangabé, Ant. Hell. berger, Syll.? 522. Michel, RIG 402. L. Gaertringen, JG XII 5, 647 ; Syll.? 958. Cf. Pridik, De Cei rebus, p. 137 et p. 41. Wilhelm, Jahresh., 27 (1932), 260 Schule, p. 45. 3

10

\

t

: Boeckh, CIG 2360, d’après 821. Le Bas IT 1175 (DittenZiehen, LGS II 94). Hiller v. 167. Ziebarth, Schulwesen?, Beibl. M. P. Nilsson, Die hell.



------ εις εἰσιν ᾿ τὸν δὲ vouolv]......... e------- ] πάλης Πολυπείθης * τοὺς [δὲ προδού][λους τ[ὴν ἑστίασιν ἐγ]διδόναι ἐν τῶι Μαιμακτηρ[ιῶνι un]vi τὴμ μὴ ΣΠΙ.... ἐν]άτηι ἀπιόντος καὶ διδόναι τῶι ἐγλ[αθόν]τι εἰς ἱερεῖα HP δραχμάς ^ τὸν δ᾽ ἐγλαθόντα ἔγγυον καταστ[ἢ)]σαι, ὃν ἂν δέχωνται οἱ πρόδουλοι, ἑστιάσειν κατὰ τὸν νόμον ᾿ θύειν δὲ τὸμ u&p. βοῦν βεθληκότα, τὴν δὲ οἷν βεδληκυῖαν * ἂν δέ τι καὶ ὑαμινὸν θύηι, μὴ πρεσδύτερον ἐνιαυσίου καὶ eyuln]x

5

.

FÉTE.

M

X

3

,

2

J

x

[A

Pul

,

H

vou ᾿ ἑστιᾶν δὲ τούς τε πολίτας καὶ οὗς Ÿ πόλις κέκληκεν χαὶ τοὺς μετοίκους καὶ τοὺς ἀπελευθέρους ὅσοι τὰ τέλη

φέρουσιν εἰς Kopnatav ᾿ παρέχειν δὲ καὶ δεῖπνον καὶ οἶνον καὶ τρωγάλια χαὶ τἄλλα πάντα καλῶς καὶ κρεῶν σταθμὸν κατὰ

τὸν ἄνδρα ὠμὰ ἱστάντα μὴ ἔλαττον : MM xat ἐκ τῶν ἐγκοιÀ

15

»

4



#

M

M

.

M5

μοὶ

3

λίων ὅσα ἂν ἔχηι τὰ ἱερεῖα ^ δοκιμάζειν δὲ τὰ ἱερεῖα τοὺς προθούλους χαὶ τὸν ταμίαν καὶ τὸν κήρυκα καὶ ἀφίστασθαι τὰ κρέα καὶ τῶν Leρῶν προίστασθαι ᾿ ἀποδιδόναι δὲ τὸ δεῖπνον δέκα ποδῶν x«l οἶνον παρέχειν ἀρεστὸν μέχρις ἂν ἥλιος δύηι ^ &v δὲ δοκιμασθῆι ἡ E[o]τίασις, ἀποδοῦναι τῆι ὑστεραίαι τὸ ἀργύριον τὸ λοιπὸν τὸν ταμίαν οὗ ἂν ἐγλάδην " ἂν δὲ μή, ἀπεῖναι αὐτῶι τῆς ἐγλαδῇς τὸ πέμπτομ μέρος ᾿ τιθέναι δὲ καὶ ἀγῶνα τῆι ἑορτῆι τοὺς προδούλους ἀπ[ὸ] δραχμῶν BAT - αἱρεῖσθαι δὲ καὶ γυμνασίαρχον ἅμα ταῖς ἄλλαις ἀρχαῖς μὴ νεώτερον τριάκοντα ἐτῶν ᾿ τοῦτον δὲ ποιεῖν λαμπάδα τῶν νεωτέρων τῆι ἑορτῆι καὶ τἄλλα ἐπιμέλεσθαι τὰ κατὰ τὸ γυ,

20

»

M

\

,

^

[4

/

"EL.

À

-

ε



98] 25

c2 OT

30

ἀ0

192 μνάσιον καὶ ἐξάγειν εἰς μελέτην ἀκοντισμοῦ καὶ τοξικῆς xal καταπαλταφεσίας τρὶς τοῦ μηνός ' ὃς δ᾽ ἂμ μὴ παρῆι τῶν νεωτέρων δυνατὸς ὦν, κύριος ἔστω αὐτὸν ζημιῶν μέχρι δραχμῆς ' διδόναι δὲ τοὺς προδούλους τοῖς νικῶσιν τοξότηι ἀνδρὶ τόEov, φαρέτραν τοξευμάτων, Al * δευτερεῖον τόξον THF * ἀκοντιστῆι ἀνδρὶ λόγχας τρεῖς, περικεφαλαίαν, ΠΈΒΕ ᾿ δευτερεῖον λόγac τρεῖς, HH * καταπαλταφέτηι ἀνδρὶ περικεφαλαίαν, κόντον, CFFE τῶι δευτέρωι κόντον, ΕΕ λαμπαδάρχωι τῶι νικῶντι ἀσπίδα, AA : τιθέναι δὲ καὶ παίδων ἀγῶνα καὶ διδόναι ἄθλα παιδὶ τοξότηι κρεῶν μερίδα ^ ἀκοντιστῆι παιδὶ μερίδα " τὰ δὲ ὅπλα παρασχευάζειν τοὺς προδούλους τοὺς ἐξιόντας καὶ παραδιδόναι τοῖς

ἐφισταμένοις, τὸν δὲ ταμίαν τὴν τιμὴν διδόναι * διδόναι δὲ καὶ ῥαψωιδῶι κρεῶν μερίδα ᾿ καταλείπειν δὲ καὶ καταπάλτην τοὺς προθούλους τοὺς ἀεὶ ὄντας καὶ βέλη τριακόσια, ἄχρις ἂν ἐπίxatpow δοκῆι εἶναι τῆι BouAXjt ^ μὴ ἐξεῖναι δὲ ἀποδόσθαι τὰ ἄθλα ἃ ἂν λάδηι, τοὺς δὲ στρατηγοὺς ἐν τῆι ἐξοπλασίαι ἐξετάζειν ' ἀναγράφειν δὲ εἰς λεύκωμα ἑξῆς τοὺς ἀεὶ νρκῶντας Toy γὙρα[μ]ματέα * ἂν δὲ δόξει ὁ νόμος, ἀναγράψαι εἰς στήλην καὶ στῆσαι εἰς τὸ τέμενος.

Notes criliques: 2-3. v. δὲ προῦ. τίοὺς ἀεὶ ὄντας, Pr.; v. [ἑστίασιν, Z. — 4. MHA, R. et LB; MHXII ; Μησι[έργου ?, H. ; μ[ι]σ[τύλην, Br. Keil ; μησείγ-

γύην, Pap.

Le texte contient le décret de la ville de Coressos au sujet d'une féte et d'un banquet public organisés par les autorités. La date de la promulgation n'était pas éloignée de celle du synoecisme avec la ville de Ioulis. — L. 1. Le décret semble commencer par cette ligne, cf. Syll.? 958 n. 1. — L. 4. Peut-étre : μὴ (δ)στίερον à. — L. 7. Pour le bœuf βεδληκώς cf. Hiller, Syll.?

1056 n. 4;

LSS

10 A, 38.

Ὑαμινόν

désigne

un porcelet.



L. 12. Cf. ci-dessus 62, 16 et Wilhelm, o. c. — L. 13. Pour le poids des portions cf. LSS 8, 8-9 ; 61, 64; Inschr. Priene 123, 5-7; Her. II 168. Consulter, L. Robert, Le sancl. de Sinuri, p. 48. A propos dela viande crue cf. ci-dessus 10 C, 21-2 ; LSS 19, 23-4. — L. 14. A propos de la δοκιμασία des victimes cf. ci-dessus 78, 14. — L. 16. Sur l'indication de l'heure cf. Poll. VI 4, cité par Boeckh et Ziehen. Pour ἄρεστος, cf. IG V 1, 1379, 31. — L. 27. Pour la course aux flambeaux cf. L SS 44, 10-9.

193

[99-100 99

CEOS. REGLEMENT RELATIF A LA PURETE RITUELLE. IIIe SIÈCLE APRES J.-C. Morceau d'un marbre. Publications : Hiller v. Gaertr., (Zingerle, A RW 27 (1929), 281-89).

IG XII 5, 646

og ᾿ ἂν δὲ μ[ὴ] βοζυλομένη ἔγκυος γίγνεσθαι ἢ κινῇ] καταμηνίην à [ἀτοκεῖον ἐπιτελῇ 7) διαφθείρῃ τὸ] κύος, καθαρὴ μ[ὴ ἔστω ἕως ἂν τεσσαρακοσταία] vac. καθαρμ[οὺς ποιῇ

vac. Notes critiques:

1-2.

ἂν

δὲ

μ[}]

βο[ύληται

ὑπείκειν

ῥαδίως,

προτρέπειν

τὴν]

x. H.; ἂν δὲ ἑλλεθόϊρῳ ἢ ἄλλῳ τινὶ προτρ. T. x., Z. — 2-3. μέχρις ἂν À γυνὴ τὸ] κύος καθάρῃ uler& τοῦ] x«0., H.; ἢ ἄλλως ἀποφθείρῃ τὸ ἔμδρυον ἡ ἔγ]κυος καθαρὴ μ[ἢ ἔστω τεσσαρακοσταία μέχρι] καθαρμ[οῦ, Z. ,

Le texte est trop fragmentaire pour être reconstitué et les lectures sont proposées avec beaucoup de réserve. Le règlement entre dans la série des prescriptions relatives à la pureté. Cf. ci-dessus 55, 68, 97 B ; ci-après 124, 139, 154 ; LSA 12, 14, 18,

29, 35, 51 ; LSS 54, 91, 119. — L. 1. Cf. Hipp., nai. mul. XXII 024 K. : à βουλῇ ἔγκυον ποιῆσαι γυναῖκα. — L. 1-2. Cf. Hipp., simpl. med. VI 7, 787 K. : καταμήνια κινεῖ καὶ ἔμδρυα κτείνει. Pour la menstruation, cf. ci-dessus 55, 5 ; LSS 54, 8 ; 119, 13.

A propos d’&roxeiov cf. LSA 20, 18 et le commentaire.

— L. 3.

Pour l'avortement, cf. LSA 20, 20; 84, 5; LSS 54, 6; 119, 5; ci-dessus 55, 6; ci-après 124, 5 ; 139, 12; Eur., Andr. 157-8, 356.

100 ARKESINE. RÈGLEMENT RELATIF A LA PROTECTION DU SANCTUAIRE D'HÉRA. Ve SIÈCLE AV. J.-C. Stéle de marbre bleuátre brisée en deux. Publications : Hoss, I. G. ined. II 136. Baumeister, Philol. 9 (1844), 389, n° 4. Weil, Afh.

Mill. 1 (1876), 342, πο 10 a. Homolle d’après la copie de Radet, BCH 15 (1891), 592, n? 12. Delamarre, REG 16 (1903), 154 sqq. ; IG XII 7, 1

100-101]

194

(Bechtel,

SGDI

Schwyzer,

DGE

5370.

Dittenberger,

755. L. Ziehen, LGS

Syll.?

565.

Michel,

RIG

711.

II 95).

Cf. Hiller v. Gaertr., Syll.? 981, n. 2. Guarducci, Riv. fil. 36 (1952), 53.

5

"E8obe[v τῆι βολῆι κ]αὶ τῶι δήμωι ^ ᾽Ορθεσίλεως [εἶπεν] * πῦρ μηδένα καίεν [ἐν] τῶι “Ηρα[ίωι πρὸ]ς τὸ καινῦ otxo τῆς γω[ν]las καὶ τὸ νε[ὼ καὶ ἐντ]ὸς τὸ Λυκείο * ἐὰν δέ [τι]c καίηι, ἀποτι[νέτω δέκ]α δρα[χ]μὰς [ἱερὰς]

[τῆι "Hen: Notes critiques : 3. πρόϊς, D. —

Le règlement

4. καὶ πρ]ός, D. ; μηδὲ πρ]ός, Z. ; τὸ πρ]ός, Wila.

interdit de faire du

feu au sanctuaire d’Hera,

dans les endroits où pourrait se produire un incendie. Cf. des règlements semblables : ci-dessus 3, 6; 67, 21 ; ci-après 112; LSS 43, 3; 105 ; 111, 12. — L. 3-4. Selon Ziehen οἶκος peut désigner un trésor récemment construit ou une maison des

prêtres, cf. Van Buren, RE 17 (1937), 2119-20. Pour l'expression Delamarre

cite Her.

I 51 : ἐπὶ τοῦ προνηίου τῆς γωνίης.

101 ARKESINE. REGLEMENT INTERDISANT L'HÉBERGEMENT DANS LE SANCTUAIRE D'HÉRA. IIIe SIÈCLE AV. J.-C. Inscription gravée sur la même stèle que ci-dessus 100. Publications : Ross, I. G. ined. II 136. Baumeister, Philol. 9 (1844), 389, n9 4. Weil, Ath. Mill. 1 (1876), 342, n° 10 b (Dittenberger, Syll.? 565. Michel,

οι

RIG 711. Bechtel, SGDI 5370. L. Ziehen, LGS II 96). Delamarre, IG XII 7, 2. Hiller v. Gaertr., Syil.? 981. Cf. Radet-Paris, BCH 15 (1891), 592 sqq. Ziehen, Rh. Mus. 59 (1904), 399. F. Sokolowski, LSA, p. 142. Qeot ἔδοξεν τῆι βο[υλ]ῆι καὶ τῶι δήμωι ᾿Αγήνω[ρ] εἶπεν, Μελίτων ἐπ[εσ]τάτει ^. μὴ ἐξεῖναι κατα[λ]ϑεσθαι εἰς τὸ 'Hoai[ov] ξένωι μηδενί, ἐπιμελε[1][σ]θαι δὲ τὸν νεωκό[ρο]ν καὶ ἐξείργειν ^ ἐὰν δὲ μὴ ἐξείργηι, ἀποτ[ίνει]ν αὐτὸν τῆς ἡμέρας

195.

[101-102 ἑκάστης δέκα δρα[χ]μὰς ἱερὰς τῆι "Hpaı * ἀναγράψαι δὲ τόδε τὸ [ψή]φισμα πρὸ τῶν θυ[ρ][ὥ]ν, ἐπιμεληθῆναι] δὲ τοὺς νεωποίας.

Notes criliques: 2-3. κατά[ρ]χεσθαι, Weil.

κατά[γ]εσθαι,

prop.

Z.,

prob.

H.;

κα[τέ]χεσθαι,

Z.;

Ziehen a bien expliqué que ce règlement est relatif à l’interdiction d'hébergement dans le sanctuaire d'Héra. Cf. des règlements semblables LSA, 55, le commentaire. — L. 2-3. Il n'y a pas lieu de penser au verbe κατάρχεσθαι. Hiller observe que les traces qui ont suggéré la lecture de la lettre X n'appartiennent pas à une lettre, néanmoins je serais tenté de lire κατα[λ]ύεσθαι. Cf. Aisch. 2, 97 ; LSA 55, 8. Pour le verbe κατάγεσθαι cf. ci-dessus 67, 12 sqq. ; Dem. 49, 22 ; 52, 22. Voir aussi ci-aprés 102 ; 111 ; 177, 88 ; LSS 52, 6-7, le commentaire.

102 AU

ARKESINE D'AMORGOS. RÉGLEMENT RELATIF SANCTUAIRE DE DÉMÉTER. IVe SIÈCLE AV. J.-C.

Stéle de marbre bleuátre. Publications de Radet, BCH 15 (1891), 593, n° 14. 165 sqq. ; IG XII 7, 4 (L. Ziehen, LGS Cf. Papabasileiou, Eph. Arch. 1911, p.

: Homolle, d'aprés la copie Delamarre, REG 2 (1903), II 97). 95.

[9 &] o [t]

ἔδοξεν τῆι βουλῆι καὶ τ ὧι On u.c Κυ[- - - - - - εἴ]πεν * ᾿Απολλώνιος ἐπεστάτει ' ἐπειδὴ 1] ἱέρεα τῆς Δήμητρος

5

10

τῆς δη]μοτε[λ]οῦς εἰσαγγέλλει πρὸς] τοὺς πρ[υ]τάν[ εἰι]ς περὶ τὸ ἱερὸν τῆς Δή[μ]ητρος ὅτι ali γ]υναῖκες εἰσιοῦσαι [- -] [--------- ] ἐν τῶι ἱερῶι καὶ ὅτι [---τ- ττν- 7 γένοιτο ἐν τῶι ἱερῶν ..... ov.. ᾿Αρκεσινεῦσιν ἀσεθ[οῦσι] MEN

τὰ πρ]ὸς τοὺς θεοὺς - - - -

T2222

εου ---

Notes criliques : 8. τ᾽ ἄρρη]τ[α δρῶσι, P. — 9. . ZZTONT., R. ; [ei ἔτι] ro[ü]r{o], D. ; [εἴ τι ab] το[ύ]τίων, P. — 10. . NIONI, R. ; [δεινὰ Gv εἴη], D.

102-103)

196

Ce décret tend à éliminer un abus causé par les femmes qui entraient au sanctuaire de Demeter. Il est difficile de deviner de quelle contravention il s'agit, parce que l'inscription porte des lacunes irrémédiables. Je penserais volontiers que la plainte de la prétresse visait celles qui faisaient des sacrifices pendant son absence. Cf. ci-dessus 36, 5-6 ; 55, 7-8 ; 69, 26-8 ; ci-après 119, 10-2 ; LSA 45, 8-11 ; LSS 129, 7-11. Je lirais par conséquent ll. 7-8 : θύουσιν ἄνευ αὐτῆς. ---- L. Ὁ. L'adjectif δημοτελής s'applique

à un culte public, cf. LSA 73, 26 ; LSS 121, 11 ; Syll.3 339, 19; SEG 1I, 663, 15. Voir aussi Dittenberger, Hermes 26 (1891), 474;

L. Robert, BCH 1933, p. 520-21 et Rev. phil. 1929, p. 157. 103

MINOA D'AMORGOS. REGLEMENT RELATIF A LA FÊTE DES METRÓOIA. Ier SIÈCLE AV. J.-C. Trois morceaux

d'une

stéle de marbre

bleuátre,

trouvés

à Minoa.

Publications : Aa, Homolle d’après la copie de Radet-Paris, BCH 16 (1892) 275-6 (Ricci, Mon. Ant. 1893, 270). Ce fragment a été identifié et restitué par L. Robert, REG 42 (1929) 20-3 et 46 (1933) 438-42. Ab-Bc, Delamarre, RA 1896 II, p. 77, n° 2 (Michel RIG 713. Dittenberger, Syll.? 645. L. Ziehen, LGS II 98. Laum, Stiflungen II 50

a).

Delamarre,

/G

XII

7, 237

b. Hiller v.

Gaertr.,

Syll.3

1047.

Cf. Stengel, BphW 1902, 781 sq. ; 1904, 1503 sq. Wilhelm, Klio 28

(1935), 292. M. P. Nilsson, GF, p. 439. Holleaux, BCH 18 (1894) 405-7. A a PER Smquovpy[où - - - - - - - - - ἱερέως δὲ] τῆς Ῥόδου Θρασίυ -------------- 7 προτεραίᾳ ᾿ οἱ ἄνδρες οἱ αἱρεθέντες - - - - ὑπὸ] τοῦ δήμου κατὰ [ψήφισμα ----------- ] 5 xpitou, ᾿Αγήνωρ A[ --------------- ]

Κλέωνος

γράψα[ι

καὶ

εἰσενεγκεῖν

νόμον

καθὰ

τὸ

ἀργύ]-

piov. ἐγδανεισ[θήσεται ὃ εἰς τὴν τῆι Μητρὶ θυσίαν ἐ]πέδωκε ᾿Ηγ[ησαρέτη ^ ἔδοξε τῷ δήμῳ - - - τὸ μὲν ὑ]b [πὸ] ᾿Ηγησα[ρέτης ἐπιδεδομένον ἀργύριον ἱε]ρὸ[ν εἴ]ν[αι] : 10 [οἱ δὲ ἐπιμήνιοι - - οἱ ἂν αἱρούμενοι] ὦσι καθ᾽ Éx[a][στον ἐνιαυτὸν ἐπιμέλεσθαι τῆς θυσίας, λα]μδάνοντες [τοὺς ἀπὸ τοῦ ἐγδανεισθέντος ἀργυρίου τόκο]υς τοὺς γινο[μένους - - ----------- ἀγωρα]σάτωσαν βοῦν

[108

197 15

[θήλειαν καὶ ταῦρον καὶ δάμαλιν ὑπολιπά]ραν μὴ [ραν ἐτῶν 800------------ Ἰθυέτωσαν μὲ[ν]

νεωτέ-

[οἱ ἐπιμήνιοι τῆι Μητρὶ τοῦ μηνὸς τοῦ Κρο]νιῶνος πρὸ εἰ[κάδος - -----------------

οἱ ἐ]πιμήνιοι -

--10--

B

10

15

20

25

[ot] ἐπιμ[ήνιοι - - [L.. Juoav &[- --------------- ][σ]αν ἐν τῶι lepälı - ----------- - ]κέναι τὸν λόγον[- - - ---------- va|ραχρῆμα ἐγδανεισίάτωσαν τὸ ἀργύριον ' παρατιθέτω]σαν δὲ καὶ ἐ[π|ὶ τὴν τρά[πεζαν τοῦ μὲν θυομένου βοὸς] γλῶσσαν καὶ σάρκας τρεῖς [καὶ ---------- ]' ὁμοίως δὲ καὶ τῶν ἄλλων [πάντων τῶν παρατιθεμένων] τῆι θεῶι ἐπὶ τὴν τράπεζαν ἔστω τὸ μὲν τέταρτομ, μέ]ρος τῆς ἱερείας, τὰ δὲ λοιπὰ τῶν ἐπαί- - - - - - l' ἐπὰν δὲ τελετὴν ποιῇ 7] ἱέρεια, ὁ πελαν[ὸς ὁ - - -]δόμενος ὑπὸ τῶν τελουμένων ἱε[ρὸ]ς ἔστω [ἔστω δὲ ὁ πε]λανὸς ἑκάστου δραχμὴ καὶ ἐγδανεισθήτω π|αραχρῇ] μα U τὸν δὲ τόκον λογευέτωσαν καὶ τοῦτον o[t ἐπιμῆ]vto, xxi καθιστιάτωσαν, τὰ δὲ ἄλλα ἔστω τῆς ἱε[ρείας] κατὰ τὰ ἔθιμα v ἣ δὲ αἱρουμέν[η] ἱέρεια παρεχέτω αὗ]Th τὰ τέλεστρα ἰδίαι καὶ ἱεραζέτω ἔτη δέκα, ἐὰν βο[ύλη]ται ‘ οἱ δὲ πρυτάνεις τῆι δεύτερον ἡμέραι μετὰ [τὰς] σπονδὰς ποιείτωσαν διαχειροτονίαν τοῖς πα[ροῦ]σιν, ὅτῳ δοκεῖ καλῶς καὶ φιλοτίμως τοὺς ἐπιμηνίο[υς] ἐπιμεμελῇσθαι Thete θυσίας καὶ τῶν παρόντων [καὶ] ὅτῳ μή * καὶ ἐὰν νικᾶν δοκῇ, στεφανωσάτωσαν αὐτοὺς θαλλῶι στεφάνωι καὶ ἀναγγειλάτω ὁ κῆρυξ ὅτι ὁ δῆμος στεφανοῖ αὐτοὺς ἀρετῆς ἕνεκα καὶ φιλοτιμίας τῆς εἰς ἑαυτόν v ἐπιμεληθήτωσαν δὲ οἱ ἐπιμήνιοι τῆι

πρώτηι ἡμέραι μ[ετ]ὰ τὰς σπονδάς, ὅπως σιωπὴν κα-

30

39

τακήρυξας ὁ κῆρυξ ἀναγγείλῃ ὅτι στεφανοῖ ὁ δῇμος ὁ Σαμ[ίω]ν ὁ κατοικῶν ἐν Μινώιαι “Ηγησαρέτη(ν) Aivnσικράτου, γυναῖκα δὲ "Epuoxp&cou τοῦ Παγκ[ρ]ίτου εὐσεθείας ἕνεκεν τῆς πρὸς τοὺς θεοὺς καὶ ἀρετῆς ἕνεxtv χαὶ εὐνοίας τῆς εἰς ἑαυτόν υ ἀναγγελλέτωσαν δὲ [κ]αὶ οἱ ἀγωνοθέται τοῖς ᾿Εκατομόδίοις £v τῶι, θεάτρωι [x]a0' ἕκαστον ἐνιαυτὸν τὸν στέφανον τοῦτον U ἐὰν δέ τις c[G]v ὀφειλόντων τὸ ἀργύριον τῆι θεῶι βούληται ἀποδοῦναι τὸ ἀρ[χ]αῖον, καταδαλλέτω τοῦ μη-

103]

198 νὸς τοῦ Κρονιῶνος Ev κυρίαι ἐκκλησίαι τὸ μὲν ἀρχαῖον τοῖς ἐξετασταῖς,

40

45

50

55

βαλλέτωσαν

60

τὸν δὲ τόκον τοῦ

μηνὸς

τοῦ Πανήμου τοῖς ἐπιμηνίοις v οἱ δὲ ἐξετασταὶ λαθόντες παραχρῆμα ἐγδανει[ σἸάτωσαν καὶ ἀναγραψάντων εἰς τὴν φλιὰν τὸ ὄνομα τοῦ δανεισαμένου πατρόθεν καὶ τὸ ἐνέχυρον ὃ ἂν ὑποθῇ, καὶ ἐὰν ἐγγυητὴν καταστήσῃ ᾿ τὸ δὲ τοῦ ἀποδόντος τὸ ἀργύ«Yu ριον ὄνομα καὶ τοῦ ἐγγυητοῦ καὶ τὸ ἐνέχυρον τ[ὸ] ὑποτεθὲν ἐκκολαψάντων ἐκ τῆς φλιᾶς ^ mpoc[Ao]γευέτωσαν δὲ ot ἐπιμήνιοι καὶ ἐάν τις γένηται] μεὶς ἐμθόλιμος τὸ δωδεκατημόριον καὶ κατισί τι]ἄτωσαν U ὑπαρχέτω δὲ τῆι θεῶι τὰ χρήματα ἐπὶ τοῖς κτήμασιν ἑκάστων τῶν δεδανεισμένων, καὶ κομιδὴ ἔστω πρώτῃ τῆι θεῶι καὶ τῶν τόκων xai τῶν ἀρχαίων καὶ πρακτοὶ ἔστωσαν ἀεὶ οἱ ἔχοντες καὶ νεμόμενοι τὰ ἐνέχυρα τὰ ὑποκείμενα τῆι θεῶι καὶ ἀναγεγραμμένα [£]v τῆι φλιᾶι v ὁ δὲ δῆμος αἱρείσθω ἀεὶ ἐν ταῖς ἀρχαιρεσίαις ἐπιμηνίους εἰς Μητρῶια ἄνδρας δύο τῶν πολιτῶν τίμημα ἔχοντας μὴ ἔλασσον δραχμῶν διακοσί Qv U οἱ δὲ ὀφείλοντες τὰ χρήματα τῇι θεῶι κατατοὺς τόκους τοὺς γινομένους

τοῖς

ἐπιμηνίοις καθ᾽ ἕκαστον ἐνιαυτὸν ἐν τῶι μηνὶ τῶι Πανήμωι καὶ ἀποσφράγισμα ποιείτωσαν τῆς ἀποδόσεως ἐπὶ τοὺς ἐξεταστάς ^ ἐὰν δέ τις τῶν [ὀφειλόν][των] μὴ ἀποδῷ τοὺς τ[όχους ἐν] τῶι χρ[ό]ν[ωι - - -

Notes critiques: A 1-8, rest. R. — B 6. rest. Z. — 8. rest. Z. — 10. τῶν ἐπα[ναφερόντων, ἐπα[νατιθέντων, St. — 11-2. ἀποδι]δόμενος, Z.; διδόμενος, cet. — 12. rest. Dit. ; διδόσθω δὲ πε]λανός, cet. — 16-7. ἑαυτῆι, Z. — 32. “Ἑκατομθ(αλ)ίοις,

Dit. — 46-7. rest. D. ; κατισ[τ]άτωσαν, Del. — 49. πρώτῃ, Wil ; πρώτη, cet.

Le décret règle les statuts du culte de la Mère, réorganisé après la création d'une fondation par une certaine Hégésarété, femme d'Hermocratés. Les Metróia comportaient des mystéres et un banquet. Le fragment Aa a été reconstruit par L. Robert ; je céde à la tentation de le rejoindre au fragment Ab. — A 2. Pour le culte de Rhodos voir ci-aprés 168, 24, commentaire. — L. 14. Pour la restitution cf. ci-dessus 63, 8-9 ; 65, 69 ; LSS 61, 44 ; 96, 7-8. — B 6. Pour γλῶσσα, cf. Stengel, Opferbr., p. 172-5. À propos de la portion appelée σάρξ, cf. LSA 24 A, 16 ; LSS 19, 33; IG XII 2, 502, 11 ; 498, 16 et 21. — L. 10. Je suggère la

lecture ἔπαζ[θλα ληψομένων.

Cf.

L SS 61, 80-1;

OGI 764, 20, 34,

199

[108-105

41, 52, 55 ; ci-dessus Ziehen, RE 19 (1937), μενος, cf. LSA 12, 13 9-10. — L. 16-7. Pour 26 ; 166, 59.

98, 38-9. 246 sqq. et 16 ; 22, τέλεστρα

— — 10 cf.

L. 11. Sur πελανός consulter L. 11-2. Je lirais ἐμδαλ](λ)ό; 73, 30; LSS 35, 4-5 ; 108, LSA 48, 14 ; ci-après 156 A,

104 IOS.

RÈGLEMENT RELATIF AUX PÂTURAGES. IVe SIÈCLE AV. J.-C.

Fragment de marbre mutilé de tous côtés. Stoichédon. Publications : Hiller v. Gaertr., IG XII 5, 1 (L. Ziehen, LGS II 99). Cf. Wilhelm, Beitr., p. 166, n° 144, Wächter, Reinheilsvorschr.,

p. 121. Hiller v. Gaertr., IG XII, Suppl. p. 94, n? 1.

5

[. ....«]xootac ὃ[ρα][xu&c] ὀφελέτω * Éévo[c πρό]δατα μὴ νεμέτ[c πλέ]ον πένθ᾽ ἡμερέ[eov ἣν δ]ὲ νέμηι, ὀφε[λ][ἔτω δραχμὴ]ν ἑκάσ[τ]-

Ins ἡμέρης hlextor[o] [προδάτο - - -

Notes criliques: 5-7. rest. W.

5-6 rest. W.;

ὀφέϊλεν

καθ᾽

ἡμέρη]ν,

Wila.;

ἡμέρη]ν,

H. —

La prescription relative aux pâturages faisait certainement partie d’une loi sacrée plus générale. Cf. ci-dessus 67, 11-20 ; 91, 11-2 ; ci-après 105 ; 136, 20 sqq. ; Syll.? 685, 82 ; 963, 35-38.



L. 6. Dans la période de transition l'aspiration est tantôt

marquée

tantót omise. 105

IOS.

Pierre

REGLEMENT RELATIF AUX PÄTURAGES. IVe SIÈCLE AV. J.-C. de marbre

blanc

mutilée

à droite

et en haut.

Publications

Ross, I. G. ined. IT 94 (Rangabé, Ant. Hell. ΤΙ, 752. L. Ziehen, LGS II 100). Hiller v. Gaertr., IG XII 5, 2.

:

105-106) Cf.

200

Ziebarth,

Hermes

32

(1897),

614.

Wächter,

Reinheilsvorschr.,

p. 136. J. et L. Robert, Bull. ep. 1951, 55. -_— u.

. χρᾶτης - [. .] καταθέναι [....]oc [........ ]vras ὁπόσων νέμει ἕκασ[τος * κηρῦξαι] δὲ τοὺς ἱεροποι[ὁ]ς ἅπαντας τὸ]ὺς νέμοντας ἱερὰ καῦσαι [τὰ

θρέμματα ἢ] [μ]ὴ γέμεγ ᾿ ὀμόσαι δὲ καὶ ἄλλ]ο μὴ νεμὲν * ὅστις δ᾽ ἂμ μὴ ὀμό[σηι 5

ἡμερῶν

[προ͵κηρυ[ξάντων

τῶν]

ἱεροποιῶν,

ὀφειλέτω

ἐντὸς - -] ἑκατὸν

δραχ[μὰς τῶι]

δημοσίωι * φαίνεν [δὲ τὸμ βουλόμενον π[ρ]ὸς τοὺς ἱεροποιὸς [ἐπὶ rat] ἡμίσει ^ ἕναι δὲ τῆς ἐ ... τη. σοι... ἀεχεισεχεων ἐστιν ὃ... α Notes critiques: 9. rest. H. — 3. rest. 5. rest. Br. Keil. — 6-7. rest. Zieb.

H. ; καῦσαι

[πάντα,

H. —

4. rest.

H. —

Le décret, dont nous n'avons qu'une partie, oblige les pasteurs des troupeaux appartenant au sanctuaire à donner le nombre

du bétail,

à le marquer par un signe et à déclarer sous serment

qu'ils ne gardent que le cheptel du sanctuaire. — songerais à : λόγον δὲ θρεμμάτων] καταθεῖναι [si

véuolvrac.

Cf.

Syll.

826

G,

21 : οὐδεὶς λόγον

L. 1-2. Je τ]ὸς [ἱερὰ

ἀπεδίδου

πόσον

θρεμμάτων ἔλαδε ἢ πόσον παρέδωκε. — L. 3. A propos de marque cf. Plut., Luc. 24 : βόες ἱεραὶ νέμονται Περσίας ᾿Αρτέμιδος ... χαράγματα φέρουσαι τῆς θεοῦ λαμπάδα. Voir aussi LSS 83, 17, le

commentaire; IG Georg. I, 2631.

VII

3171

(= DGE

526)

C,

41-6.

Virg.,

106 IOS.

RÈGLEMENT RELATIF IIIe SIÈCLE

AU CULTE AV. J.-C.

D’ANTIGONE.

Pierre de marbre blanc. Publications : P. Graindor, BCH

28 (1904),

320, n? 6 a (L. Ziehen, LGS II 101). Hiller v. Gaertringen, IG XII 5, 1008. Cf. Chr. Habicht, (1956), 69-73. (1)

Consulter

Crusius,

Gollmenschenlum

Philol.

62 (1903),

und griech. Siädle, Zetemata

129-31.

14

201

[106-107 [Εἰσηγησαμένων τῶν] ἀρχόντων * κα[τ᾽ ἐ]νια[υτ]ὸν [ἕκαστον θύειν καὶ ἀγῶνα] [τιθέναι βασιλεῖ ᾿Αντιγ]όνωι * τὰ δὲ ἀθλα διδόναι το[ὺ]ς ἱερ[οποιοὺς [θυσίας

5

ὅταν δὲ πρῶτον

θύηται τ[ῶι - - - - - - τ - τ τς ἐν μηνὶ

[- - ὡς γέγραπται ἐν] τοῖς νόμοι[ς], βοῦν θύειν βα[σιλεῖ] ᾿Α[ντιγόνωι xai] [συμπομπεύειν ^ τῆι δὲ Élvater ἱσταμέ[ν]ου το[ῦ μ]ηνὸς το[ῦ αὐτοῦ ἐπιτε][λεῖν τοὺς ἀγῶνας το]ὺς πατρίους τῶι [Δ7ήμωι [τῶ]: [᾿Τητῶν καὶ βασιλεῖ ' Àv][τιγόνων - ------- Jüv[os μ]ηνὸς - -

Notes critiques : 1. KA. . NEA . NONINI, G. ; κα[ταδ]άλλ[ειϊν 3. πρῶτον, H. — 4. βα[σιλέ]α, G.

ἐν

[μηνί ?, H. —

Je pense que c'est un décret d'Ios relatif au culte d'Antigone Gonatas ou de Doson!. Hiller a publié un décret d'Ios dans lequel il est question du culte en l'honneur d'Antigone,

cf. [6

XII suppl., p. 95, n° 168. Nous savons que ce culte existait à Sicyone?. — L. 1. Je suis plutót la copie de Graindor que la lecture de Hiller, cf. Syll.® 372, 25 sqq. — L. 3. On pourrait songer

à la restitution

: τῶι

βασιλεῖ

Δημητρίωι.

Cf.

IG

Suppl., p. 95, n? 168, 1. — L. 6. Sur le culte du Démos, M. P. Nilsson,

GGR

II, p. 136-37 ; Fraser-Bean,

XII,

cf.

The Rhodian

Peraea, p. 132-35 ; J. et L. Robert, Bull. ép. 1963, 169.

107

IOS.

RÈGLEMENT RELATIF AU Ile SIÈCLE AV. J.-C.

CASUBEL.

Pierre de marbre bleu. Publications : P. Graindor, BCH 28 (1904), 328, n° 12 (L. Ziehen, LGS

II 102). Hiller v. Gaertr., 16 XII 5, 1012.

(1) Graindor et Beloch (Gr. G. IV 2, 513) pensent à Doson et Habicht à Gonatas. (2) Plut., Arat. 45 et Kleom. 16. Cf. Delamarre, Rev. phil, 1902, p. 301 sqq. et Holleaux, Et. Ep. Hisl. TIT, p. 66 sqq.

107-108]

202 7-7

D



...

edd- - -

[rot]; θεοῖς οἷς ἂν θύηι, τὰ ἱερά * ἐὰν δέ τις ἱέρεια πλείω τῶ[ν] [γεγρα]μωμένων ἐν τῶι νόμωι προστάσσηι τοῖς ἰδιώταις 7) [τῶν ἰ]διωτῶν τις ποιῆι παρὰ τὰ γεγραμμένα, ὑπόδικος [ἔστω] καὶ ἰδίαι χ[ αἱ δη]μοσίαι. Notes critiques : 2, τὰ ἱερά = ἱερεῖα, G. ; ἱερεῖα H. — 4. ἐάν], G. ; τῶν], H.

Je pense

que le texte présente

la fin d’un règlement

relatif

au casuel de la prétresse. Je songerais à lire ll. 1-2 : ἀποδιδότω δὲ ἕκαστος τῶν θυομένων τοῖ]ς θεοῖς, olg ἂν θύηι, τὰ (γ)έρα. Un décret analogue nous est venu d’Axos, LSS 113. Cf. sur la question LSA 45. Ziehen juge qu'il s'agit de la prestation des victimes, mais je ne comprends pas comment la prétresse peut les exiger. Le casuel était bien défini dans chaque culte et une demande de prestations plus élevées interdite. Cf. LSA 12, 20-2 ;

45, 8-12.

108 PAROS.

RÈGLEMENT RELATIF A LA PROPRETÉ. Ve SIÈCLE AV. J.-C.

Stéle de marbre blanc mutilée en bas. Stoichédon. Publications : Hiller v. Gaertr., IG XII 5, 107, phot. ibid. (L. Ziehen, LGS II 104. Hoffmann, SGDI IV, p. 856, n° 23).

Cf. Rubensohn,

Ath. Mitt. 26 (1901), 204 sqq. Wächter, Reinheils-

vorschr., p. 136.

Ὃς ἂν βάλAnt τὰ Ex[αἸθάρματ[x] ἄνωθεν τῆς

10

600,

μ-

ίαν καὶ πεντήκοντα δραχμ.[ἀ]ς ὀφελέ[τ]ὼ τῶι θέ[AJovtt πρ-

[ἢ]χί σαι - -

203

[108-109 Il est fort probable, comme

que

le

règlement

vise

un

le pensent Rubensohn

sanctuaire.

analogues : ci-après 115, 4 sqq. LSS 4; 24, le commentaire ; s'agir des choses qu'on jetait mais cela me semble moins ἐκκάθαρμα et κάθαρμα, cf. LSS 4, FCA I, p. 342, n° 103.

Voir

des

et Ziehen,

règlements

; ci-dessus 67, 27 ; LSA 5, 26; 53. Ziehen suggère qu'il peut dehors aprés les purifications, probable. À propos du terme 9 ; Paus. VIII 41,2 ; Edmonds,

109 PAROS.

RÈGLEMENT

CULTUEL.

Ve

SIÈCLE

AV.

J.-C.

Stèle de marbre blanc, brisée en deux. Publications : Hiller v. Gaertr., 1G XII 5, 183 (L. Ziehen, LGS II 105. Hoffmann, SGDI IV, p. 854, n? 24). Cf. Wächter, Reinheilsvorschr., p. 129. Bannier, Phil. Woch. 1916, col. 647. Jessen, RE 9 (1915), 250. Ch. Picard, BCH 47 (1923), 246, n. 3. Hiller v. Gaertr., Syll.3 979, n. 3. M. P. Nilsson, GGR 13, 395, n. 7.

Rubensohn,

RE

18 (1949), 1841. [ὍἸρος “Yraro * ἀτ[ε]-

[λ]έστοι où θέμ[ι|ς, οὐδὲ γυναι[x ]t. Notes criliques: ὅρος, ou A]tóc, H. ; ἀτ[ελ]έστοι, Wila.

L'inseription a été trouvée sur une montagne où il y a eu sans doute un sanctuaire de Zeus. Nilsson et Bannier ne pensent pas qu'il puisse y exister un culte de mystéres et doutent de la restitution 1. 1-2. Le culte de Zeus Hypalos était assez répandu, mais son caractére est particulier. Pausanias note qu'à Athénes dans ce culte les sacrifices sanglants et le vin étaient interdits!. A Paros le vin était interdit dans le culte de Zeus Flasléros?. Ces renseignements semblent se rapporter au culte d'une secte philosophique, peut-être des Pythagoriciens. En effet, les traditions et l'influence des Pythagoriciens à Paros sont très anciennes et trés importantes?. Il se peut que le réglement en question dérive d'un club ou établissement pythagoricien. (1) (2) (3)

1 26, 5; VIII 2, 3. Cf. Wycherley, The Athen. Agora III, p. 124. LSS 62. Cf. Rubensohn, RE 18 (1949) 1812; Kurt v. Fritz, RE 24 (1963), 193 et 220,

110]

904 110

PAROS. RÈGLEMENT DE CULTE. SECONDE DU Ve SIÈCLE AV. J.-C. Inscription De

Ridder,

gravée BCH

21

sur le tambour (1897),

16,



d'une

colonne.

1, d’après

MOITIÉ Publications

la copie

de

:

Krispis.

Hiller v. Gaertr., 1G XII 5, 225 et add., p. 311 (L. Ziehen, LGS II 106. Bechtel, SGDI 5427. Schwyzer, DGE 773. L. H. Jeffery, The local scripis of Archaic Greece, 1961, p. 412, n° 39, pl. 56). Cf. Rubensohn, Afh. Milt, 26 (1901), 212-13. Herzog, Philol. 65 (1906) 212-13. Elter, Rh. Mus. 66 (1911), 199-202. Papabasileiou, Arch. Ephem. 1911, p. 96. Hiller v. Gaertr., BphW, 1916, col. 796 sqq. ; IG XII Suppl., p. 107, n? 225 ; Syll.? 981, n. 2. Bannier, Phil. Woch. 1916, col. 648-49. Rubensohn, RE 18 (1949) 1845 ; Jahrb. Arch. Inst. 70 (1955), 28.

Xoévor Aopu οὐ θέμις wbre[- - - -] wdre A..otwx Kópnt ᾿Αστδι E[- - - - - ] Noles critiques: 2. QYTEA...OIA, Kr. ; QYTE...OIA = οὔτε δ᾽ [ὁπ]οῖα, Rub. — 1-2. Xo. A. où θέμι[ς θύεν] οὔτε δίούλ]ωι ἃ Κόρηι ἀστῶι ἔστι, El. ; Xa. Δ. où θέμι[ς θηξσθαι] οὔτε δίούλ]ωι ἃ Κόρηι ᾿Αστῶι Elpderau, Hil. ; Xo. A. οὐ θέμι[ς] οὔτε δίούλ]ωι * ἀκούρηι ἀστῶι ἔστι scil. παριέναι, Herz.; οὔτε fête κο(ύ)ρωι] οὔτε A.. ct χο(ύ)ρηι ἀστῶι ἔχσεστι scil. συντελεῖν ou οὔτε fêtedivinité] οὔτε Δ. ὦτα Κο(ύ)ρηι ἀστῶι É[xo. συντ., Wila.

On a proposé plusieurs conjectures pour déchiffrer le sens de ce règlement mais aucune n'est satisfaisante. Le texte semble un fragment d'un ensemble plus large. Les étrangers, à l'époque ancienne surtout, étaient exclus de certains cultes publics et privés, cf. Wächter, Reinheilsvorschr., p. 118-23. Le culte de Déméter-Koré appartient à la religion des peuples submergés par l'invasion dorienne et il a été longtemps, selon le témoignage d'Hérodote, opprimé par les envahisseurs!. Il est possible que notre réglement s'explique par cette raison. Mais plus souvent les raisons politiques (guerres et rupture des relations) dictaient la mesure d'exclusion?. Le culte de Déméter et Koré a été trés vivant à Paros avec des concours et panégyries, cf. Ruben(1) Her. I 171. Cf. Ziehen, ARW 24 (1926), 29 sqq. ; M. P. Nilsson, GF, p. 313. (2) Her. 1 144; V 72; VI 81. Cf. F. Bómer, Unters. à. d. Hel. d. Sklaven, IV, p. 937-8 et 955 n. 2, A. Mainz 1963.

205

[110-111

sohn, RE

18 (1949), 1842-45. — L. 2. Je crois avec Wilamowitz

que dans la lacune se trouvait le nom d’une fête. On pourrait songer à la lecture Alaulöı«, la fête de Demeter attestée dans le Péloponnèse, cf. Wilamowitz, Glaube 13, p. 98. ᾿Αστός semble l'epithéte de Korè, comme le pensent Hiller et dernièrement Rubensohn. Cette appellation avec le sens πολιοῦχος et ἀστυόχος correspond bien au caractère de Korè qui, dans certains endroits, portait l'épithéte Soleira. Certaines divinités dans les villes de l'Asie ont porté l’epithete ᾿Αστιάς : Pol. XVI 12, 4; Annuario 1961-62, p. 573 sqq., n° 17; Ath. Mitt. 14 (1889), 108, πὸ 62;

JHS (1896), 225, n° 191. 111

PAROS. RÈGLEMENT RELATIF A LA PROTECTION DES ARBRES AUTOUR DU SANCTUAIRE. FIN DU Ve SIÈCLE AV. J.-C. Stèle brisée à gauche

et en haut. Publications

: Löwy,

AEM

11

(1887), 185, n° 2 (Bechtel, SGDI 5434. Hoffmann, Griech. Dial. III, p. 33, n° 65. Dittenberger, Syll.* 569. L. Ziehen, LGS II, 107).

Hiller v. Gaertr., IG XII 5, 108. Cf. Szanto, Ath. Mill. 15 (1890), 75, n. 1. Wilhelm, AEM 11

et

110.

Weber,

Ail.

Prozessrechl

in ali.

Seebundst.,

195 (1891),

1908,

p. 28.

Hiller v. Gaertr., IG XII, Suppl., p. 105. L. Ziehen, RE? 5 (1934), 2239.

=

[μηδὲ .....

Jos Ex[pleelev]

ἐξεῖναι κόπτεν ὅτ-

[o μὴ χρέα πρὸ]ς τὸ ἱερὸν οἰ[κοδό]5.

10

[μημα * ἣν δέ τ]ίς τι τούτων rapin|t] [φηνάτ]ω ὁ θέλων πρὸς θεορ[ὃς καὶ] σχέτω τὸ ἥμισυ ᾿ τὸν δὲ ν[εωκ]όρον ἐξορκ(όγντων θεορ[οἱ Hu τινα ἴδηι κόπτοντα πὰρ τ[X] ἐκγινόμενα κατερὲν πρὸς τ[ὃ]ς θεορός.

Noies critiques: 1. rest. 2. — 2-3. 6v[xv ὁ ἱερεὺς el]; τὸ ἱερὸν ὁρ[μᾶται, Sz. ; OP.., L. ; OL.., H. — 4. παρίηι = παραθδαίνηι, D. ; παριῆι, cet. — 5, ἀποφηνάτ]ω, Sz. ; φηνάτ]ω, Wil. ; εἰπάτ]ω, Web. — 7. κωντων, la pierre, — 8. ἤ]ν, H. ; ἐά]ν, cet. (1) Cf. L. Robert, Polub. II, p. 515.

REA

1936,

p. 316-17.

F. W.

Walbank,

A

Hisl.

Comm.

on

111-112]

206

Le reglement entre dans la serie des ordonnances relatives à la protection de la verdure et des arbres autour des sanctuaires. Cf. ci-dessus 37, le commentaire. — L. i. Pour le verbe, cf.

ci-dessus 37, 5 sqq. — L. 5-6. Sur le collége administratif des lhéores, cf. Ziehen, RE? 5 (1934), 2232. — L. 3. À propos des restitutions, cf. ci-dessus 57, 7-8, le commentaire. — L. 9. Wilhelm explique qu'éxyiver«t a le méme sens qu’ ἔξεστι. Il s'agit des cas indiqués à la ligne 2.

112

PAROS. RÈGLEMENT RELATIF A LA PROTECTION DU SANCTUAIRE. IIe SIECLE AV. J.-C. Inscription gravée sur une pierre trés longue de marbre blanc, brisée à droite et en bas, trouvée à l'Asclépieion. Publications : Hiller v. Gaertringen, 1G XII 5, 126 (L. Ziehen, LGS II 108). Cf. Rubensohn, Ath. Mitt. 27 (1902), 22 sqq. Zingerle, Jahresh. 31 (1939), 151 Beibl. L. Robert, Bull. ép. 1939, 284. [------ Jous

ἐπιμέλ[ε]ιάν

τινὰ

éuplavñ]

κατ[ὰ

τὰ

[τοίχωι τῶι] ζεφυρίωι μὴ κάειν πῦρ μηδ[ὲ π]ρὸς τί[πολεῖν ἄνθρ]ακας ὀψοποίας ἕνεκεν und ἐν τῶι π[ρὸς [--- -- 7λιευόντων μηδὲ πῦρ καόντων μηδ[ὲ - - - - τ [ως μὴ τὸ ἱ]ερ[ὁ]ν κινδυνεύει μηδὲ τὰ ἀναθήματα

5

[τῶν ...... Ἴστων vo? παρ[ὰ τὰ] γ[εγραμ]μένα, ὁ

χάλλιστα ' πρὸς τῶι] - - - - - rup]- ------- 1 τ τ τ τ - - ὅπ]βλ.ζάπτηται C ἐὰν δέ τις] μὲν νεωχ[όρος ζημιούτω]

[αὐτον - - Notes critiques:

1. θε]ωρούς, R.; ἐμφ[ανῆ, IH. — 2-3. ἐν τῶι οἰκήματι τῶι] 5;

H.; ἅμα πνεύματι] ζ., Zing. — 4-5. ἐν τῶι ῥ[εύματι - - - ἀ]λιευόντων, ἰπἸνευόντων, R. — 6-7. ἐὰν 8. τ. +. ἰδιζω)τῶν, Z. ; ijep[é]v, Wila.

Le

règlement

interdit

de

faire

du

feu

dans

H.,

le sanctuaire.

Voir des règlements analogues ci-dessus 100, le commentaire. — L. 2. A propos de ζεφύριος τοῖχος, cf. ID 290, 166 ; Xén., Hell. IV 4, 9. Voir aussi ci-dessus 69, 44. — L. 2-3. Pour l'expression cf. Arist, Aves 1580. Consulter, Lagerkranz, RE 11 (1920), 1038 sqq. — L. 5. La lecture de Rubensohn est plausible, cf. ci-dessus 3, 15.

207

(113-114

113 THASOS. REGLEMENT RELATIF AU CULTE D’ATHENA PATRÖIA. MOITIE DU Ve SIECLE AV. J.-C. Inscription gravée sur un carreau de mur. Publication : C. Rolley, BCH 89 (1965), 447, n° 6, phot. ibid. ᾿Αθηναίηι Πατρotv : ἔρδεται τὥὦ-

τερων ἔτως τέλἪ i καὶ γυνα(ῦκες : λα[γ]χάνωισιν

L’epithete indique qu’Athena était liée avec un certain groupe ou une famille ; il s’agit donc plutôt d’un culte privé. Mais

RE

il y avait des θεοὶ Πατρῷοι

18 (1949), 2254-60. —

dans

le culte public,

cf. Aly,

L. 3-4. L'éditeur traduit τέλη par

« cérémonies ». Je crois que ce sont des victimes τέλεα. —

L. 5.

Le verbe λαγχάνειν ne signifie pas ici « être chargé », mais plutôt « recevoir » des portions des sacrifices. Cf. LSA 40, 8 ; 50, 22-3, 42. Il me semble que tous les deux ans on célébrait une solennité

majeure et des femmes pouvaient participer au banquet. ci-dessus

10, C, 5 ; ci-après

Voir

119, 2; 151, B, commentaire.

114 THASOS. RÈGLEMENT RELATIF AU CULTE D'APOLLON, DES NYMPHES ET DES CHARITES. DEUXIÈME QUART DU Ve SIÈCLE AV. J.-C. Trois plaques provenant d'un autel avec des anaglyphes

représentant

Apollon, les Nymphes, Hermès et les Charites : À : inscrit sur la plaque antérieure ; B:

sur la postérieure.

Publications

: Miller,

Rev.

Arch.

1865 II, p. 439 sqq. ; 1866 II, p. 419 sqq. (Bechtel, Inschr. ion. Dial. 68 ; SGDI 5455. Roberts, Inirod. I, p. 58, n° 22. Hoffmann, Gr. Dial. III, p. 35, n9 65. Michel, RIG 706. Dittenberger, Syll.? 624. Ziehen, LGS II 109). Fredrich, IG XII 8, 358 (Hiller v. Gaertr., Syll.? 1033.

Schwyzer, DGE 777). L. H. Jeffery, Greece, 1961, p. 412, n° 70, p. 48.

The

local scripts

of Archaic

114]

208

4

Cf. M.

P. Nilsson,

GF,

p. 131.

Stengel,

BphW

1907,

col.

F. Studniczka, Jahresh. 6 (1903), 160-4. Guarducci, Alli Acc. 1962, p. 73. Herter, RE 17 (1937), 1557. Blumenthal, RE 18 2032. J. Pouilloux, Recherches I, p. 239 et 341. Rubensohn, (1949), 1845-46. G. Daux, Mél. Picard, 1949 I, p. 245-48, pl. (sur la date).

1063. Lincei (1942) RE 18 3 et 4

À Νύμφηισιν κ᾿ ἀπόλλωνι Νυμφηγέτηι θῆλυ καὶ &poev ὃμ βόληι προσέρδεν, οἷν οὐ θέμις οὐδὲ χοῖρον * οὐ παιωνίζεται.

Β Χάρισιν αἶγα οὐ θέμις οὐδὲ χοῖρον. Note critique: À 2. ἅμ, = ἃ ἄν.

L’autel dont faisaient partie les plaques portant ces inscriptions était consacré à Apollon, aux Nymphes, aux Charites et peut-être à Artémis, à Hermès et à Hécate, qui sont représentés

par

les

anaglyphes.

Apollon

porte

plus

souvent

l'épithéte

Mousagelés que Nymphagelés ; pour ce dernier cf. Hés., T'heog. 347 sqq. ; ci-dessus 18 E, 41-2; 20 A, 45 ; SGDI 5707 a. Le verbe προσέρδειν indique que le sacrifice est conçu comme un supplément en rapport avec un autre rite ou sacrifice. On ne chante pas de péan, probablement à cause des Charites qui à Paros (d'oü les cultes avaient été transplantés à Thasos) ont eu des cérémonies sans musique ni couronnes. Cf. Apollod. III 15, 7 et schol. Callim., PSI XI 1219 I 22. Les molpes de Milet chantent

leur péan devant l'autel des Nymphes, cf. LSA 50, 29. Je ne connais pas d'autres exemples d'interdiction de brebis!. Pour le pore cf. LSS 55, 3, diction concernant les On sacrifie cette espéce et à Cos, ci-aprés 151,

(1) A Athènes permis

d'abattre

le sacrifice un

πρόθατον

le commentaire. — B. À propos d'interchévres cf. LSS 55, 2, le commentaire. aux Charites à Éleusis, cf. ci-dessus 4, 3, D, 5.

d'une ἀμνή ἄπεκτον

était interdit, de méme qu'il n'était pas

et ἄτοκον,

cf. Athen.

IX

375

b-c.

209

[115 115

THASOS.

FERMAGE DU JARDIN D’HERACLES. IVe SIÈCLE AV. J.-C.

Texte gravé à cóté d'un relief, pierre actuellement perdue. Publications : Bergmann d'aprés la copie du docteur Christidis, Hermes 3 (1869), 236 (Bechtel, Ion. Dial. 71. Hoffmann, Gr. Dial. III, p. 35, n? 71. Michel, RIG 1361. Fredrich, IG XII 8, 265. Ziehen, LGS II 110; Syll.3 1217. Schwyzer, DGE 779). Cf. Dareste-Haussoullier-Reinach, IJG I, p. 256. F. Studniczka, Jahresh. 6 (1903), 183-4. Ch. Picard, BCH 36 (1912), 240. P. Roussel, REG 27 (1914), 466. Schulthess, RE 15 (1932), 2108. Launey, BCH 61 (1937), 380-409 ; Le sancluaire el le culte d' Héraclés à Thasos, Et. T has. I,

p. 185-86. G. Daux, Rev. phil. 74 (1948), 181 ; Mél. Picard I, p. 251. J. Pouilloux, Recherches I, p. 369-70, n. 5 et p. 460. E. J. et L. Edelstein, Asclepius Il, p. 397, n° 786. J. et L. Robert, Bull. ép. 1939, 201;

1940, 100 ; 1952, 131. Hiller v. Gaertr., IG XII Suppl., p. 152. 'Emi Λυσιστράτου [τοῦ ΑἸΐσχρωνος äpyo[vros -------- ] ἐπὶ τοϊσὸς ἐκδέδοται [ὁ κῆπος τὸ] ᾿Ηρακλέος ὁ πρὸς τί- - - ὁ &va]-

ραιρημένος τὸν κἤϊπον τὸ χωρ]ίον καθαρὸν παρέξει [τὸ παρὰ τὰς] D

10

πύλας, ὅπου ἡ κόπρος [ἐξεδάλλ)]ετο * ἣν δέ τις ἐγδάλληζι ἐλεύθερος ἐς] τὸ χωρίον, εἶναι τὸ ἄγγος τοῦ ἀναιρερημένου τὸν κἥπο[ν, ἤν τις τῶν] δούλ(ω)ν, μαστιγώσαντα ἀθῶιον εἶναι ^ ὅπως δὲ τὸ χωρίον καθ ἀρὸν] παρέχηι, ἐπιμέλεσθαι τὸν ἀγορηνόμον καὶ τὸν ἱερέα τοῦ ᾿Ασκληπιοῦ τοὺς ἑκάστοτε ἐόντας ἣν δὲ μὴ ἐπιμέλωνται ὀφείλεν αὐτοὺς τῆς ἡμέρης ἑκάστης ἡμίεκτον ἱρὸν τῶι ᾿Ασχληπιῶι

^ δικάζεσθαι

δὲ τοὺς

τὸν δὲ ἀναιρερημένον TL

ἀπολόγους

T, αὐτοὺς

ὀφείλεν

᾿

ἱ]ρεῖ καὶ τῶι ἀγορηνόμωι ἕκτην ὀφείλεν

τῆς ἡμέρης. Notes critiques : 2. τῶν χωρίωι τοῦ "AcxA., Ber. ; τ[ἥι πυλῆι, Fr. ; τ[ῶν ᾿Ασκληςπιείωι, Wila. — 2-3. rest. B., expl. Daux; ἀναι)ραιρ., Ber.; ἀνεραιρ., Blass; ἀναι)ρ(ε)ρ. Schw. — 3-4. rest, Wila.; χαὶ τὸν τόπον τὸν περὶ τὰς], Pic.; καὶ χεκλειμένας τὰς], Z. — 4-5. τῶν δούλων κόπρον ὥστε!, cet. ; εἰς, Z. — 5-6. ἄγγ»ος, Pic. ; τοῦτον μὲν τὸν ληφθέντα] 8., Ber. ; τὸν δὲ βουλόμενον, τὸν] ὃ,, Hof. ; καὶ τὸν ἰδόντα] ou τὸν δὲ] ὃ., Z. ; καὶ τὸν] 8., L. — 6. δοῦλον, la copie de Chr.

Le texte présente

un décret au sujet d'un complément

contrat de fermage du obligé de garder en bon

au

jardin d’Heracles. Le locataire est et propre état un endroit prés de la

115-116]

210

porte de l'Asclépieion. L'inscription n'est. connue que par une copie et la longueur des lignes ne peut étre établie de facon

certaine. méme

Launey

a publié un contrat un peu plus récent du

fermage, mais qui malheureusement n'est conservé qu'en

partie. — L. 2-3. Pour le verbe ἀναιρέω dans le sens « affermer », cf. Wilhelm,

N.

B. V,

p. 32.

Daux

pense

que

ll. 3 et 5 nous

avons deux formes du parfait avec des redoublements différents. — L. 4. Il s'agit probablement de déchets apportés de l’Asclépieion. Cf. JG 11? 380, 37-8 : μ]ὴ [ἐξ]εῖναι [μηδενὶ μῆτ]ε χοῦν κα[ταδάλλειν μήτε [lo μηδὲν μή[τε] κοπρῶζνα ποεῖν ἐ]ν τῆι ἀγορᾶι [μήτ᾽ ἐν ταῖς ὁ]δοῖς. Voir aussi ci-dessus 57, 6 ; 67, 28 ; 108, le commentaire ; LSA 5, 26 ; LSS 24 ; 53. — L. 4-5. Je crois que nous avons ici comme dans d’autres règlements deux sortes de punitions : l’une applicable aux hommes libres et l’autre aux esclaves. Consulter Wilhelm, Jahresh. 1909, p. 44 et O GT 483 n. 65. Voir aussi ci-dessus 37, 9 ; 65, 78 ; 84, 17 ; ci-après 149,5 ; LSS 53, le commentaire ; OGI 483 (= SEG XIII 521), 173.

116 CHIOS. REGLEMENT RELATIF A LA DE LA VERDURE. IVe SIÈCLE

PROTECTION AV. J.-C.

Inscription publiée par Zolotas dans un périodique local. Stoichédon (S. Reinach, Chroniques d'Orient I, p. 638. Haussoullier, REG 3 (1890), 211. Hoffmann, Gr. Dial. III, p. 42, n° 81. Michel, RIG 707. Dittenberger, Syll.? 570. L. Ziehen, LGS II, 111. Bechtel, SGDI 5662 et

Hoffmann, tbid., IV, p. 898. Hiller v. Gaertr., Syll.? 986. Schwyzer, DGE 693). Je republie d’après la copie que m'a envoyée M. le Professeur W. G. Forrest. Cf. Zolotas, Alhena 20 (1908), 188 ; 21 (1909), 345-46. A. J. Reinach, REG 21 (1909), 194. Haussoullier, Rev. phil. 34 (1910), 119-20 ; Wächter,

lteinheitsvorschr., p. 136. L. Robert, Hellenica VIII, p. 154.

5

[Ent ΤἸέλλεος π[ρυτάν)]eos, βολῇς γνώμη ᾿ ἐν τ]oic ἄλσεσιν μ[ἡ ποιμ]œivev μηδὲ xorpe[5s]ν΄ ἣν δὲ ποιμαίνηι [ἢ d]popönı 7) βοκολῆι, [ὁ i]δὼν κατειπάτω πρ[ὸς]

211

[116 τὸς βασιλέας

ἁγν[ ὥς]

πρὸς τὸ θεῦ * τῶι δὲ m[o]-

10

15

20

25

90.

ιμαίνοντι ἢ ὑφορδέοντι ἢ βοκολέοντι ἣ[ullextov ἴθυνα ἔστω κατὰ κτῆνος ἕκαστοy ᾿ ἣν δὲ κοπρεόων ἁλίσκηται, πέντε στατ[ῇ]pas ὀφειλέτω ἁγνῶς] πρὸς τὸ θεὸ * ἣν δὲ ὁ ἰ[δ]ὧν μὴ κατείπει, πέντ€ στατῆρας ὀφειλέτw ἱερ[ὸ]ς τῶν θεῶι * τ[αῦ]τα γράψαι ἐν τοῖς ἄλσεσιν ᾿ σχεῦᾳ ἐκ τὸ Lee[9 μὴ᾽] χφέρεν τὰ ἱερά :

[ἣν δ᾽ ἐχ]φέρηι ἀρεστή-

[ριον ὀφεί]λ[ε]ν * [τ]ὸν δὲ [id lévra πρὸς τὸς βα[σ][υἹλέας κατειπὲν ^ ἣν [δ][£] μὴ κατείπει, πέντε στατῆρας ὀφείλεν ἱερὸς τῶι θεῶι.

Notes critiques : 1. rest. F, — 24. suggér. Z., vérif. F, — 24-5. suggér. Z., vérif. F.

Ce règlement dans sa première partie ll. 1-22 est relatif au páturage et à la propreté dans le bosquet autour du sanctuaire. La fin du réglement ll. 22-30 concerne le mobilier du sanctuaire,

qui ne doit pas étre emporté. Nous avons plusieurs inscriptions relatives à la réglementation du pâturage : ci-dessus 67; 79; 91 ; 104 ; ci-après 136 ; Syll.?* 963, 36. A propos de la propreté cf. ci-dessus 57; 108; 115; LSS 24; 53. Sur le sujet de la protection de mobilier, cf. LSS 27, 5-8 ; 110 ; 117 ; ci-dessus 3. — L. 1. A propos du nom Τέλλις, cf. L. Robert, Les noms indigènes, p. 194. — L. 5. Ὑφορδεῖν signifie « paitre des cochons », cf.

Il. 21, 282 ; Od. 14, 413 et 504. — L. 8. Sur le college des βασιλεῖς, voir L. H. Jeffery, BSA 51 (1956), 165-66. — L. 12. L'4ufexvov est 1/12 du statère,

cf. LSS

76, 9; 77, 11-12. —

ἀρεστήριον voir ci-dessus 32, 58, le commentaire.

L. 24-5.

Sur

117-118)

212 117

CHIOS. FRAGMENT DE REGLEMENT RELATIF A UNE PRETRISE. Ve SIECLE AV. J.-C. Inscription publiée par W. G. Forrest, BSA

58 (1963), 53.

[τῷ τοῦ - - - tep]εἴ, [ὅταν - - θύῃ δίδοσ]Balı - - - ἡμίεκτον χρ]υσ[οὗ -------- 1 δέρματα * ἣν δὲ ἰδιώτης] ἱερὰ ποιῇ - - - -]

5

Je crois qu'il s'agit du casuel des prêtres. Cf. des règlements analogues : ci-après 119; 120; LSS 76 ; 77 (lire 1. 10 ἐν [{ξε]νίηι) ; 78; 129; 130. — L. 5. Le prétre ne recoit pas de peaux des

sacrifices privés, cf. ci-après 119, 6.

118 CHIOS.

Pierre

de

RÈGLEMENTS DES CLYTIDAI. VERS 335 AV. J.-C.

marbre

bleuátre.

Ath. Mitt. 3 (1878), 203 sqq. (Dittenberger,

Syll.? 571.

Stoichédon.

Publications

Haussoullier,

Michel,

RIG

BCH

997.

:

Surias,

3 (1879), 47 sqq.

L. Ziehen,

LGS

II 112.

Hiller v. Gaertringen, Syll.® 987. M. Guarducci, L'istit. della phratria nella Grecia, Alli Acc. Linc. 1937, p. 25-6, n? 18 et p. 63-7). Cf. Schóll, Saturae H. Saupio oblatae, p. 168 sqq. Zolotas, Athena 20 (1908), 278. Wilhelm, Jahresh. 27 (1933), 219 sqq. M. P. Nilsson, Culls,

mylhs,

pol.,

p.

167.

W.

G.

Forrest,

BSA

55

phot. pl. 49 b. K. Latte, RE 20 (1941), 755.

[πρ]εσδύτίεροι - - - - - - Ka}

[υ]τίδαις e[.... Ev τῶ]ι τεμένει [τῶν K][λ]υτιδῶν [o]lxov τεμένιον ἱερὸν ot[x]-

(1960),

179-81,

[118

213

10

15

20

25

30

35

40

[ο]Ἱδομήσασθαι καὶ τὰ ἱερὰ τὰ κοινὰ [ἐ][x] τῶν ἰδιωτυκῶν οἰκιῶν εἰς τὸν κο[ι][ν]ὸν οἶκον ἐνεγκεῖν * θυσαμένοις &[x][αἸλλιέρησεν οἰκοδομήσασθαι καὶ [τ][X] ἱερὰ τὰ χ[οι]νὰ ἐ[κ] τῶν ἰδιωτωκῶν o[t][κ]ιῶν εἰς τὸν [xow]óv οἶκον éveyxe[t][v]. ἐπὶ πρυτάνεω[ς Φο]ίνι[κο]ς, Πλυντη[ρ][Πῶνος τετράδι [ἔγνωσαν [Α]λυτίδαι [θ][ὑ]σασθαι!ι περὶ τῶν ἱερ[ ὧν] τ ὥ]ν Κλυτι[δ1[ὧν τῶν ἐν ταῖς ἰδιωτικαῖ[ς οἰκίαις] [ὄ]ντων, πότερον δεῖ α[ὀ]τὰ [εἰς] τὸν ot[x][o]v ὃν Κλυ[τ]Ίίδαι κατὰ μα[ντεί]αν ὠικ[ο][δ]ομήσαντο φέρεσθαι τῆι ἡμέραι Ale] [γίνεται ἣ θυσία, τὸν δὲ ἄλλον ypév[o][v] παρὰ τοῖς ἰδιώται[ς] φυλάσσεσθα[ι] [κ]αθάπερ καὶ πρότερον, 7) διὰ παντὸς [α][ὀτ]ὰ κεῖσθαι ἐν τῶι οἴκωι * θυσαμέν[ο][εἰς ἐκαλλιέρησεν διὰ παντὸς τὰ ἱε[ρ][€ κ]εῖσθαι ἐν τῶι οἴκωι. ἐπὶ πρυτάνε][o]; Κλεοκύδους, Ποσιδεῶνος τετάρ[ τ][ne] ἐξ εἰκάδος, ἔγνωσαν Κλυτίδαι τ[ῷ] [ΠΠερῶι οἴκωι τῶι λυτιδῶν, ἐν ὧι τὰ [π][α]τρῶια ἱερὰ κάθηται, καὶ τῶι χώρωι] [τῶ]. πρὸς τῶι οἴκων χρῆσθαι Κλυτί[δ1[α]ς κοινῆι, φρατρίαν δὲ μηδὲ ἰδιώτη[ν] [ulmdeva τῶι οἴκωι τούτωι χρῆσθαι [μ][η]δὲ ἄλλωι δοῦναι χρήσασθαι μηθε[ν][t] ’ ὃς δ᾽ ἂν παρὰ ταῦτα 7) αὐτὸς χρήσητ[α][t] τῶι οἴκωι ἢ ἑτέρωι dat χρήσασθαζ[ι], [ἀἸἹποδότω καθ᾽ ἑκάστην χρῆσιν ἢ δόσ[ι][v Κ)λυτίδαις χιλίας δραχμὰς ἱερὰς] [το]ῦ Διὸς τοῦ Πατρώιου, καὶ ταῖς ἐκ [r][Gv] νόμων ἀραῖς ἔνοχος ἔστω ᾿ τοὺς δ᾽ [ἐ][πιμελητὰς τὰς γενομένας γνώμας [π]|[epi] τοῦ οἴκου καὶ τῶν ἱερῶν καὶ τὰ[ς] [ἅμ]χ μαντείας ἀναγράψαντας εἰς σ[τ][4X]rv λιθίνην στῆσαι παρὰ τὴν εἴσ[ο][δο]ν τοῦ οἴκου.

Notes critiques : 1. πρ]εσδύτίεροι, F. — 39. δια]μαντείας, Sch.

L'inscription contient trois décrets de la phratrie des Clytidai au sujet d'un culte commun.

Par suite de la démocratisation des

118-119]

214

institutions on a décidé de transporter les ἱερά des maisons particulières à un οἶκος commun, de les laisser là pour toujours (non uniquement pour des fétes) et d'utiliser le revenu de la maison et des terres attenantes au bien commun. Je crois que la propriété devait étre louée chaque fois que des groupes ou des particuliers voulaient y célébrer un sacrifice. À propos de

κοινὰ ἱερά cf. Arist., Pol. VI, p. 1319 5, 24 ; A. P. 39, 2 ; Plat., leg. 717 b-c et 910 b-c; Syll.* 912, 11. — L. 26. Selon Hiller la forme verbale κάθηται indique que les ἱερά étaient des statues. La statue de Zeus à Aigion (Achaia) était toujours gardée à la maison du prétre, cf. ci-dessus 68, 15, le commentaire. Sur les phratries à Chios consulter : W. G. Forrest, o. c. ; Dunst, APF 16

(1956-58) 175-81 ; Syll.® 987 n. 1.

119

CHIOS.

RÈGLEMENT RELATIF A LA PRÉTRISE D'HÉRACLES. IVe SIÈCLE AV. J.-C.

Inscription publiée par Paspatis, Chiakon glossarion, 404, 9. Studniczka, Ath. Mill. 13 (1888), 166, n° 4 (Michel, RIG 708. Dittenberger, Syll.? 599. Bechtel, SGDI 5663. LatySew, Zap. Russ. arch. ob$ë. IV 7, 3. L. Ziehen, LGS II 113. Hiller v. Gaertr., Syll. 1013. Schwyzer, DGE 695). Photogr. W. G. Forrest, BSA 58 (1963), pl. 16 a. Cf. M. Segre, Osserv. epigr. sulla vend. di sacerd., Rend. Ist. Lomb. 70

(1937), 84. W. G. Forrest, BSA

D

10

58 (1963), 57.

Τῶι ἱερεῖ τοῦ “HpaxAéoc δίδοσθαι, ὅταν τὸ γένος θύῃ, γλώσσας καὶ σπλάγχνα, τὰ εἰς χεῖρας καὶ μερίὃ«x δίκρεων καὶ τὰ δέρματ[α] ' ἐὰν δὲ ἰδιώτης θύῃ δίδο[ σθ]αι τῶι ἱερεῖ γλώσσας xat [σπ]λάγχνα, τὰ εἰς χεῖρας κα[ὶ μ]ερίδα δίκρεων ἐπαγγειλ[άτω] δὲ ὁ θύων τῶι ἱερεῖ, ἐὰν Ale ὁ] ἱερεὸς μὴ παρῆι, προϊερη[ τευ]ἔτω τις ὧν αἱ λόγχαι εἰσ[ίν, τὰ] δὲ yırlö]ueva ἀποδιδόν[αι τὸ]v θύοντα τῶι ἱερεῖ ^ γίνεσ[θαι]

215

[119-120 15

δὲ καὶ τοῖς ἄλλοις iepe[ doc, 6]σοι ἱερητείας ἐώνηϊνται κατ]ὰ ταὐτά.

Notes criliques : 6. ἐάν, F. ; ὅϊταν, cet.

Le règlement a été promulgué par un génos. Voir d’autres documents analogues de Chios : ci-après 120; LSS 76; 77;

78 ; 129-30. Sur le culte d’Heracles à Chios, cf. G. Dunst, APF 16 (1956-58), 182 sqq. ; W. G. Forrest, o. c. — L. 4. L'expression τὰ εἰς χεῖρας a été expliquée LSS, p. 114. — L. 10-12. A propos de l'appel du prétre cf. LSS 129, 7-11; ci-dessus 69, 26-8. Προϊερητεύειν signifie « accomplir des fonctions sacrées au nom d'un prétre ». Sur le verbe cf. LSA 46, 6 et 48, 6, les commen-

taires!, — L. 12. Le terme λόγχη n'est pas clair : Hésychius explique λόγχη ᾿ λῆξις, μερίς et λόγχαι ἀπολαύσεις, Selon Hiller, il s’agit des personnes autorisées à participer aux repas et banquets sacrés. Il me semble que le terme est en rapport avec le verbe λαγχάνειν qui a le sens «tirer au sort ». Il s'agirait des . personnes qui ont le droit d’être prêtres, c'est-à-dire les membres du groupe familial. Cf. LSA 46, 7 : προϊερᾶσθαι τῶν ἀστῶν ὃν ἂν θέληι ὁ ξένος. — L. 16. À ce moment certaines prêtrises ont

pu faire l’objet de ventes.

120 CHIOS. REGLEMENT D’UNE DÉESSE,

RELATIF A IVe SIÈCLE

LA PRETRISE AV. J.-C.

Bloc de marbre bleu brisé en bas et à gauche, Stoichédon régulier sauf la lettre I. Publications : Haussoullier, REG 20 (1890), 210, n? 2. Zolotas, Athena 20 (1908), 223 (L. Ziehen, LGS II, 114). M. le Profes-

seur W. G. Forrest a bien voulu m'envoyer sa copie et la photographie de la pierre.

Cf. Plassart-Picard, BCH 37 (1913), 196, n. 3. Bechtel, SGDI 5564, Hoffmann,

SGDI

IV, p. 898.

(1) Aux textes cités ajouter n? 2, 14 ; 254, n? 73, 4. (2)

De

même

El. M.

569,

34.

: BCH

15 (1891), 204, n° 145, 6;

28 (1904), 24,

120-121)

216 [Τῆι τῆς ..... Ins ἱερέαι γίνεσθαι σπλά][γχνα, τὰ ἐς χεῖρ]ας καὶ τὰ ἐς γο[ύνατα x][αἱ δίκρεων μερί]δα, θύα ἀπ᾿ ὧν ἂν [θύηι καὶ 5][ἔρματα πάντα] καὶ γέρας * δέξε[ται δὲ &][av ἰδιώτης θυσίη]ν ποιῆι ἐμ μοίρηι [σπλάγχ][va καὶ γλωσσᾶν ἡμίτομα δεξιά, xepañ[à][g-------- 7 τρεῖς πλεοράς, ὠ[μ][οπλάτην δεξιὴν κα]ὶ ἀλφίτων Auvalu] ' [παρὰ δὲ τῶν ξείνων θυ]όντων ἑκτομό[ριον σπλάγχνων ἐπι]λαχέτω καὶ c[4A][λα ὡς ἐὰν ἣι ἣ θυσίη à δημ]οσίη * «réel tv] [ἁπάντων τῶν τελῶν γενέσθαι αὐτῆι E][ως ἂν θέληι οἰκεῖ]ν ἐν τ[ῆι πόλει - -

5

10

Notes eritiques!: 1. rest. F. — 3. δίκρεων μερί]δα, F. — ἡμίτομα δεξιὰ κεφαλ[ῶν, Z. — 9. θυ]όντων Éxrouol[v, Z.

6. ἔκ]τομα, Hauss.;

Le règlement est relatif au casuel d’une prêtresse, peut-être, celle d’Athena. Le formulaire du document est semblable à ceux d’autres règlements de Chios, cf. ci-dessus 119 ; LSS 76-8 ;

129-30. Le casuel se divise en trois catégories : celle des sacrifices publics, celle des sacrifices privés et celle des sacrifices offerts par les étrangers. — L. 1-2. Pour l'expression cf. ci-dessus 119, 4 ; LSS 77, 6, le commentaire ; 78, 6 et 129, 5. — L. 3. Pour θύα cf. ci-après 151 A, 37, le commentaire. — L. 6. Pour le découpage

cf. ci-dessus 2 A, 7 ; IG I? 313, 08; LSS 93, 2. — L. 7-8. Cf. LSA 1,8 ; 12, 22 ; LSS 10 a, 42 ; 93, 1 ; ci-dessus 55, 18 ; 69, 34 ; ci-après 125, 3. — L. 9-10. Je crois que l'expression ἑκτομόριον σπλάγχνων a à peu prés le méme sens que ἐν μοίρῃ σπλάγχνα, 1. Ὁ ; dans l'un et l'autre cas la prétresse reçoit une part des σπλάγχνα. Le terme ἑκτομόριον n'est pas attesté mais bien éxrnuéptov et τεταρτημορίς, τέταρτομ μέρος σπλάγχνων, cf. LSA 59, 3; 72, 9 ci-dessus 103, B, 9-10. 121 CHIOS. Publications J. et L. Robert, (1) sament

Je da

remercie en

tevto

: A.

BORNE

P. Stephanou,

Bull. ép.

Chiaka

Mélélémata

1 (1958),

9.

1960, 317.

M. le Professeur AiMaila

SACRÉE

W.

G.

Forrest

pour

son

aide

dans

l'établis-

217

[121-122 *Ipóv. οὐκ Eσοδος. Voir le commentaire

à LSS

198.

122 SAMOS.

RÈGLEMENT RELATIF IIIe SIÈCLE AV.

AUX J.-C.

SACRIFICES.

Pierre de marbre blanc. Publications : Clerc, BCH 7 (1883), 517. Köhler, d’après la copie de Fabricius, Ath. Mill. 10 (1885), 32 sqq. (Michel, RIG 710. Dittenberger, Syll.? 637. Hiller v. Gaertr., Syll.? 1043. L. Ziehen, LGS II, 115. L. Robert, BCH 59 (1935), 479, phot. de l'estampage pl. XXXI). Cf. L. Robert, REA 28 (1926), 7 n. 3. E. Wüst, RE 22 (1953), 497 et 526. Jessen, RE

5

8 (1912), 10.

[Τάδε] εἰσήνεγκαν οἱ αἱρεθέν[τες νομο]γράφοι περὶ τῆς ἐν ᾿Βλικωνίωι [θυσίας * τοὺ]ς ἀποδεικνυμένους ὑπὸ τῶν χιλιαστήρων ἐπιμηνίους τῆς [θυσίας καὶ τ]ῆς συνόδου τῆς ἐν ᾿Ελυκωνίωι γινομένης ἐπιμηνιεύειν ἐὰν [ἐνδημῶσιν, é]&v δὲ ἀποδημῶσιν, οὖς ἂν καταλίπωσιν (ἀνθ᾽) αὑτῶν κυρίους κατὰ [ταὐτά * ἐὰν δὲ] αὐτεπάγγελτοί τινες πείσωσι τοὺς αὑτῶν χιλιαστῇρας, [ἐπιμηνιεύειν ἕκαστ]ον τοῖς αὑτοῦ χιλιαστῆρσι ἂν δὲ αἱρεθείς τις ἢ αὐτὸς [ἢ ὁ ἀντ᾽ αὐτοῦ μὴ ἐπιμηνιε]ύσηι, εἰσπραχθήτω δραχμὰς διακοσίας ὑπὸ τῶν ν[ο][μοφυλάκων τῶν ἐν ἀρχῆι ὄντ]ων καὶ τ ὧν ἐπι]μηνίων τῶν συναποδει[χθέντων]. Notes

criliques:

2. rest.

K.



3. rest.

R.;

πανηγυρικ]ῆς,

(ἀνθ᾽) αὑτῶν, R. — 6. rest. D. — 7. ἐπαγγειλάμενος, R.; 7-8. ν[εοποιῶν ?, R. ; ν[ομογράφων τῶν αἱρεθέντ]ων, cet.

K.

πείσας



4.

μὴ

rest.

K.;

ἐπ., D. —

Ce décret date selon Köhler de l’époque postérieure à l'expulsion des clerouques Athöniens de Samos en 322. La population de la ville se divisait en phylai, gene et en groupes de mille et de cent appelés χιλιαστύς et ἑκατοστύς. Ces groupes ont eu leurs fêtes et sacrifices organisés par les magistrats appelés ἐπιμήνιοι. L'état de Samos a créé une commission pour rédiger un règlement relatif aux obligations de ces magistrats. L'ordonnance

122-123)

218

proposée par la commission stipule que les épiménioi s’acquitteront de leurs fonctions en personne ou, s’ils sont absents, avec des remplaçants. La même règle s'applique à ceux qui se sont présentés volontairement à ces postes et ont été acceptés par leur χιλιαστύς. La contravention sera punie d’une amende de

200 dr. — L. 3. Les épiménioi constituent l’organe administratif de la fête. Voir Szanto, RE 6 (1907), 178-79 ; Doermer, De Graecorum sacrificulis, Ὁ. 65 sqq. — L. 4. Pour justifier la correction, L. Robert cite Milet, Delphinion 145, 57. Cf. LSA 49 A, 7; ci-dessus 83, 23. — L.5. Cf. Syll.* 1107, 8-10 : γενόμενοι ἐπιμήνιοι αὐτεπάγγελτοι, τά τε ἱερὰ ἐξέθυσαν τῶι Διὶ καὶ ἀνενεώσαντο τὰν θυσίαν τοῦ Διός, καὶ τὰν ὑποδοχὰν [ἐϊποήσαντο τῶν δαμοτᾶν καὶ τῶν ἄλλων πάντων ἀξίως τῶν θ]εῶν. — L. 7-8. La restitution de L. Robert

est aussi possible, étant donné que ce collège ἃ eu ἃ Samos une importance particulière. Buschor, ibid. 68 (1953),

Cf. Ath. Mill. 72 (1957), 226, n9 59, 4 ; 11 sqq.

123 SAMOS.

REGLEMENT AU SUJET DES 16 SIÈCLE AV. J.-C.

COLLECTES.

Pierre de marbre blanc. Publications : Rayet, Rev. Arch. 1872 II, p. 38, n° 4. Stamatiadis, ibid., 1876 II, p. 56. Girard, BCH 5 (1881), 483,

n9

5

(Dittenberger,

Syll.?

666.

Michel,

RIG

371.

L.

Ziehen,

LGS II, 116). Cf. A. Rusch, De Sarapide el Iside in Graecia cullis, 1906, p. 66-7.

5

᾿Αγαθῆι τύχηι, ἐπὶ δημιουργῶν Μαρσίου καὶ Mvnσιμδρότου. ἔδοξε τῆι βουAu καὶ τῶι δήμωι. Φωκύλος εἶπεν ' ὑπὲρ ὧν ὁ ἱερεὺς τῆς "ἴσιδος ἔθετο τὴν ἱκε-

10

τηρίαν ἐν τῆι βουλῆι καὶ ἐγνώσθη ἔννομος εἶναι ἀξιῶν τῆι θεῶι καθότι καὶ πρότερον ἀγείρειν, δεδόχθαι τῆι βουλῆι καὶ τῶι dnμωι ᾿ τὸν ἱερέα τῆς " aco [ἀγείρειν] τῆι θεῶι κα[θότι] [καὶ πρότερον - - -

219

[123-124

Les collectes étaient pratiquées dans les cultes étrangers surtout. Les quêtes en général n'étaient pas populaires et les

autorités les limitaient à certain nombre de jours et d'occasions. Notre règlement autorise le prêtre d’Isis à quêter

faisait

auparavant.

relatifs

175,

Nous

à ce sujet

12; LSA

connaissons

: ci-dessus

48

A,

8-13 ; 64,

32, 62; 47; 73, 25-8;

comme

plusieurs

il le

règlements

14-6 ; ci-après

77, 1; Syll.3 996, 26;

Her. IV 35 ; Dion. Hal. II 19, 4. Consulter, Latte, Philol. 47 (1948), 55 ; M. P. Nilsson, L’Antiquite Class. 1955, p. 336 sqq.— L. 7. À propos d' ἱκετηρία cf. ci-dessus 34, 35.

124 ERESOS.

Marbre

REGLEMENT RITUELLE. IIe

brisé

en

haut

RELATIF A LA PURETE SIECLE AV. J.-C.

et à gauche.

Publications

: W.

R.

Paton,

d’après la publication dans un périodique de Smyrne, Class. Rev. 16 (1902), 290-92. Kretschmer, Jahresh. 5 (1902), 139-46, phot. ibid. (L.

Ziehen,

LGS

II,

117.

Schwyzer,

DGE

633.

Hiller

v.

Gaertr.,

IG XII Suppl., p. 38, n° 126). Cf. Papageorgiou, Athena 1904, p. 243 sqq. Ilberg, Sitzber. Leipzig ΟἹ, 29.

Wächter,

Reinheilsvorschr.,

p.

137.

Fehrle,

Die

kult. Keuschheil,

p. 155. Papabasileiou, Eph. Arch. 1911, p. 96. Zingerle, Sirena Buliciana, p. 188. Latte, Heiliges Recht, p. 62 ; ARW 20 (1920-21) 265 n. 1. F. Bómer, Unlers. ü. d. Rel d. Sklaven III, p. 229-30, A. Mainz 1961. Hondius, SEG III 712.

TD

ς εἰστείχην εὐσεδέας

ἀπὸ μὲν κάδεος ἰδίω 5.

10

[ἀγνεύσ]αντας ἀμέραις εἴκοσι ^ ἀπὸ δὲ [ἀλλοτρί]ω ἀμέραις τρεῖς λοεσσάμενον [ἀπὸ δὲ θν]ατῶ v ἀμέραις δέκα v αὔταν δὲ [τὰν] [τετό]κοισαν ἀμέραις τεσσαράκοντα [ἀπὸ δὲ βιω]τῶ ἀμέραις τρεῖς v αὔταν δὲ [τὰν] [τ]ετόκοισαν v ἀμέραις δέκα [ἀπὸ δὲ γ]νναικὸς αὐταμερὸν λοεσσάμενον [φονέας] δὲ μὴ εἰστείχην v μηδὲ προδόταις [μὴ εἰσ]τείχην δὲ μηδὲ γάλλοις v μηδὲ [γυ]ναῦκες γαλλάζην ἐν τῶι τεμένει

124]

220

15

20

[un εἰσφέρην δὲ μηδὲ ὅπλα πολεμιστήρ[ια] [μ]ηδὲ θνασίδιον [μη]δὲ εἰς. τὸν ναυὸν εἰσφέρην v σίδαρον μηδὲ χαλκὸν πλὰν νομίσματος unde ὑπόδεσιν μηδὲ ἄλλο δέρμα μηδὲν vv μὴ εἰστείχην δὲ μηδὲ γυν[αἴκ]α εἰς τὸν ναυὸν πλὰν τᾶς ἱερέας καὶ τᾶς προφητίδος. [μὴ λω]τίζην δὲ μηδὲ χτήνεα μηδὲ βοσκήματα ἐν τῷ τεμένει.

Notes criliques: 3. περιμένν)]αντας, Papg. — 4. rest. Papg.; ὀθνείω, Schoene ap. Hil. — 5. TATQ, Pat. ; ἀπὸ τοκ]άτω, Papg. ; κυ]άτω, Papb. ; ἀπ᾽ ἐκτρωμ]άτω, Zing. — 7. a. δὲ φθαρ]τῶ, Ilb.; &. τοκέτω, Zing. ; X. ἀμθλόϊτω, A. Rein., REG, 1906, 43. — 10. rest. Gomperz ; φῶρας, Pat.; ξένοις ou δούλοις, Lat. — 21. πο]τίζην, Pat.; σι͵τίζην, Zomaridis ap. Kr. A propos de la restitution voir 16 IX?

3, 748

III, 41-3.

Ce règlement fait partie de la série des prescriptions relatives à la pureté rituelle exigée des gens qui entrent dans le sanctuaire. Cf. ci-dessus 55 ; ci-après 139 ; 154; 156 ; 171, 17; LSS 54;

91; 106; 115 A, 11-20, B, 1-8; 119; LSA 12; 18; 51; 84. On ne sait pas à quel culte se rapporte le réglement ; la mention d'une prétresse et d'une prophétesse semble indiquer le sancLuaire d'une déesse. — L. 2-3. Pour le contact avec le mort, cf. LSS 91, 13; 106, 1-6; 119, 3; LSA 12, 7 sqq. ; 18, 5-10; 29, 2; 84, 6-0. — L. 5-8. Je crois qu'il s'agit d'une femme accouchée et de l'accouchement abortif ou normal. Les quarante jours se répétent dans plusieurs réglements. Cf. ci-dessus 55, 7 ;

ci-après 171, 17 ; 139, 12; LSS 54, 5-6; 91, 11; 119, 4-5. — L. 9. Cf. LSA 12, 6, le commentaire ; LSS 54, 4 ; 115 A, 11-20, le commentaire. — L. 10. A propos d'un meurtrier, cf. LSS 115 B,

00 sqq. Dans la deuxième copie du règlement ci-dessus 55, 19 nous lisons ἀνδροφόνον μηδὲ περὶ τὸν τόπον. Consulter Latte RE 17 (1933), 278. — L. 11-2. Ταλλάζειν est traduit par les auteurs latins « bacchare ». Selon Ziehen il s’agirait de pratiques du culte de la Grande Mère, Sur les γάλλοι voir M. P. Nilsson, GGR II, p. 618-19. — L. 13-16. A propos de cette prescription, cf. LSS 59, 17 et le commentaire. L. 18-20. La prescription est singuliére ; il s'agit probablement de l'interdiction de pénétrer à l'intérieur du temple. Ziehen cite Artem. IV 3 : γυνὴ ἔδοξεν εἰς τὸν νεὼν τῆς ᾿Αρτέμιδος τῆς ᾿Εφεσίας εἰσεληλυθέναι ^ οὐκ εἰς μακρὰν ἀπέθανε ^ θάνατος γὰρ ἡ ζημία τῇ εἰσελθούσῃ ἐκεῖ γυναικί. Voir aussi Paus. III 22, 7 ; V 13, 10 et Jos., Ant. XV 418.

pt

(2 8

(125

125 MYTILÈNE. Ile Stèle

de marbre

RÈGLEMENT DE SIÈCLE AV. J.-C.

bleuâtre

brisée

de

tous

CULTE.

les côtés.

Publications:

Conze, Reise auf d. Insel Lesbos, p. 13, pl. VIII 4 (Bechtel, SGDI 216. Hoffmann, Gr. Dial. II, n° 93). Paton, IG XII 2, 72 (L. Ziehen, LGS II 118). Cf. Hiller v. Gaertringen, IG XII, Suppl., p. 14, n° 72. L. Ziehen, RE 18 (1939), 589.

5

10

vac. [ὃ δέ xe------ ] [- din τρ]απεζώσθω Ta[üra * oxéAoc] [δεξιὸ]ν καὶ ὠμοπλάτα[ν καὶ - -] [μέρος] σπλάγχνων κα[ὶ - - - - - ] [ἐνδαλ]λέτω εἰς τὸν θησα[υρὸν - -] vac. ὃ δέ xe δασύποδα θύη τρα][πεζώ]όθω μὲν ταὐτ[ά, εἰς δὲ τὸν θη][σαυρ]ὸν ἐνδαλλέ[τω - - - ὃ δέ χε] [δέλφακ]α θύη τρ[απεζώσθω ταῦτα '] [σκέλος] δεξιὸν - - - - - - - - ] [. ὃ δέ κε θ]οίν[αν ποιῆ - - - - .]

Notes critiques : 4. rest. Z. —

6. rest, P. —

7. ταῦτ[α,

P. —

9. ὄρνιθ]α, 2.

Le texte présente un fragment du règlement relatif aux prestations des portions de victime à un dieu ou à un sanctuaire à l’occasion des ci-dessus 28 ; 29 ; 21; 22. 44 ; 46. cf. LSA 12, 13 et

sacrifices. Cf. des règlements semblables : 30 ; 55, 10-11 ; LSA 1, 6-8 ; 12, 14 ; 13, 12-16 ; — L. 5. Sur les troncs dans les sanctuaires, le commentaire. — L. 6. Pour la restitution,

voir Plut., Mor. 730 a et Philostr., Imag. 16. — L. 9. Cf. ci-dessus 52, 7.

126)

299

126 MYTILÈNE. RÈGLEMENT CULTUEL. Ile SIÈCLE AV. J.-C. Stèle de marbre bleuâtre. Publications : Conze, Reise auf d. Insel Lesbos, p. 11 et pl. IV 3 (Bechtel, SGDI 293. Michel, RIG 709, L. Ziehen, LGS II 119. Hoffmann, Gr. Dial. II, n° 92). Paton, IG XII 2, 73 (Schwyzer, DGE 624). Cf. K. Keil, Philol. Supplb. 2 (1863), 579. Lolling, Ath. Mill. 11 (1886), 271, n. 14. Wilamowitz, Zeilschr. f. Gymnasialwes., 1877, p. 647.

L. Robert, Am. St. Pap. I, p. 196. Θεός. τύχα ἀγαθά. 6 χε θέλη θύην ἐπὶ τῶ Bopu[o] τᾶς ᾿Αφροδίτας τὰς Πει[θῶς] καὶ τῷ 'Epu& θυέτω [ἱρήιον] ὅττι κε θέλη καὶ ἔρσεν καὶ θῆλυ mA[X]y χοί[ρω] xal ὄρνιθα ὅττι[νά xe θέλη] [May - - Notes critiques : Lignes 4, 5 et 6 martelage. — 7. rest. L. — 8. rest. W. — 9. rest. Z.

Peithó appartient à l'entourage d'Aphrodite et son culte est attesté en plusieurs endroits, cf. Voigt, RE 19 (1937), 194-217. Sur le rôle de cette déesse, cf. Ménandre, Epilr. 338-39 : φίλη Πειθοῖ, παροῦσα σύμμαχος ποεῖ κατορθοῦν τοὺς λόγους οὗς ἂν λέγω. — L. 7. Cf. Paus. IX 19, 7: θύειν 6 τι ἕκαστος εἶχε θήλεια τε ἱερεῖα καὶ ἄρσενα. Sur l'interdiction du porc cf. LSS 54, 3, le commentaire. — L. 8. A propos d'oiseau, cf. LSA 36, 10 ; ci-dessus 39, 23 ; Pap. Oz. 27, 2465 II 16-8, avec le commentaire de L. Robert, /. c.; ARW 10 (1907) 211 (règlement du culte d'Aphrodite Ponlia). Ziehen pense à l'interdiction du pigeon, cf. LSA 86, commentaire.

(1) Dans les cultes d'Aphrodite cf, RE 17 (1936), 98.

cette interdiction

était particulièrement sévère,

223

[197 127

MÉTHYMNA.

Pierre

de

RÉGLEMENT RELATIF AUX CÉRÉMONIES. IVe SIÈCLE AV. J.-C.

marbre.

Publications

: Pottier

et

Hauvette-Besnault,

BCH 4 (1880), 440, n° 23 (Bechtel, SGDI 279. Hoffmann, Gr. Dial. II, n? 117). Paton, IG XII 2, 499 (L. Ziehen, LGS II 121). Cf. M. P. Nilsson, GF, p. 282 sq. Hiller v. Gaertr., IG XII, Suppl., p. 30, n? 499. - - - -]eva περιθώμ[ια - -

[- μὴ ἐμποδί]σωσιν ἀλλάλοις [- - 5.

10

[- - οἱ διακ]ονέοντες τῷ βωμ[ῷ καὶ - - -] [-- - τ ' τοῦ]το μὲν κάρυγμα τέλεον ἔστω] ' [ὁ δὲ γυναι]κονόμος ἔστω μὲν Μαθύ[μναιος] [πολίτας μ]ὴ νεώτερος ἐτέων τεσ[σαράκοντα] ᾿" ἱπεριμενέτω!. δὲ ὑπὸ τὰν πάννυχιν ἔξω [τἂν] [θυρᾶν τἂν] δύο καὶ ἐπιμελήσ[.θ]ω [ὅ]πω[ς αὐ][τὸς μόνος κ]αὶ μηδεὶς ἄνηρ ἕτερος εἰσ[ίῃ] [εἰς τὸ ἱερόν], ἄλλο δὲ μηδὲν τύχ[ῃ ἀσεῦδές * ónx][oc δὲ ὡς δέο]ν συντελέωνται ἐμ Μα[θύμνᾳ] [τοῖς θεοῖς] τοῖς πατρωΐοις [xt θυσίαι] [καὶ τὰ μυστήρια, oli μὲν θύρσο[ζυς ἔχοντες-

Notes critiques: 1. περιθώμ[ια, P. — 2. βοηθή]σωσι, H. — 4. τελε[ειέσθω, H. — 5. rest. Z. ; οἰκονόμος, cet. — 6. rest. H. — 7, μενέτω, Ζ. — 8. rest. H. — 9-10 rest. Η. ; εἰσ[έρπηι, cet. ; ἀσεδές, H.; ἐμπόδων, P.; ὅπως δὲ τὰ γέρ]η, H.

Ce règlement se rapporte au culte de Dionysos comme le suggère la mention des fhyrsoi, 1. 13. Il s'agit probablement des mystères célébrés par les femmes. — L. 1. J’opterais pour περιθώμια, comme une construction autour de l'autel. Cf. Pfister, RE Supplb. V, p. 150. — L. 4. Τέλεον a le même sens que κύριον,

cf. IG IX 1, 334 (= Syll.® 47 = Tod,

GHI? 24), 47. — L. 5.

À propos de la surveillance, cf. LSA 61, 9-10. On peut citer sur ce sujet schol. Luc., Dial. mer. 7, 4, p. 280 BR. : παρατιθέασι δὲ τὰς τραπέζας οἱ ἄρχοντες καὶ ἔνδον καταλιπόντες ταῖς γυναιξὶν αὐτοὶ

χωρίζονται ἔξω διαμείνοντες.. --- L. 13. Les θυρσοφόροι formaient le service d’ordre, οἵ, ci-dessus 51, 148 544. Voir v. Lorentz,

RE 6 (1937), 752.

128]

224

128 DARDANOS. CALENDRIER DE ÉPOQUE IMPÉRIALE Marbre

inscrit

de deux

Publications : Dubois, Froehner, Inscript. gr. Cf. Hiller v. Gaertr., nica XIII, p. 41, n. 2;

5

côtés,

actuellement

Calal. Choiseul 204 du Louvre 33 (J. IG XII Suppl., p. Monnaies ant. en

au

CULTE.

Musée

du

Louvre.

(Boeckh, CIG IV 6850 A). v. Prott, LGS I 18). 16, n° 29. L. Robert, HelleTroade, 1966, p. 31, n. 1.

μηνὸς Δείου δ΄, ἡ ἀνάθδασις τῆς θεοῦ τῇ S ἡ ὑδροποσία μηνὸς ᾿Ιουλαίου νουμηνία ἣ πομπὴ ἐκ πρυτανείου κι' τὰ νεώματα μηνὸς ᾿Απολλωνίου ιε΄ ἡ δύσις τῆς θεοῦ μηνὸς ᾿Ηφαιστίου 3' ἢ κατάκλησις μηνὸς Ποσιδείου ιε΄ κατὰ χέλευσιν τῆς θεοῦ ᾿Αρίστιππος ᾿Αριστίππου ἐπέγραψα

La provenance de l'inscription n'est pas exactement connue mais les noms des mois et des personnes dans le texte B suggèrent Dardanos, selon L. Robert, ou Mytiléne, d'aprés Hiller. Nous y voyons le calendrier d'une association religieuse consacrée au culte d'une déesse. — L. 1. Le mois Deios correspond à l'Anthestérión attique et on célébre la féte de l'arrivée de la déesse. Au mois d'Héphaistios (= Maimaktérión attique) on célèbre

le départ de la déesse. En somme, cette déesse correspond à la Koré

d'Athénes.



L. 2. Le mois correspond

attique. Prott suppose que

au Skirophorión

la ὑδροποσία était une journée

de

jeüne!. — L. 4. Le mois correspond à Hécatombaión en Attique et la féte inaugure la saison de labourage. — L. 6. Le terme κατάκλισις signifie « banquet ». Cf. Inschr. Priene 108, 58 ; 109,

219 ; 113,88;

(1) Cf. Diod.

X

la

règle

7, 1. Voir

Inschr. Didyma 269, 8 ; 270, 7 ; 289, 4.

de

Pythagore

aussi Diog.

Laerl.

:

ἀπύροις VIII

13.

σιτίοις

χρῆσθαι

καὶ

ὑδροποσίαις,

295

[129 129

ANAPHE. DÉCRET RELATIF DU TEMPLE D'APHRODITE. Pierre brisée en haut.

Publications

A LA CONSTRUCTION Ile SIÈCLE AV. J.-C. : Boeckh,

CIG 2477 et add.

II,

p. 1091, d’après Villoison et Ross (Rangabé, Ant. Hell. 820. Bechtel, SGDI 3430. Michel, RIG 853. Dittenberger, Syll.? 555). Hiller v. Gaertr., IG XII 3, 248 et p. 279 ; Syll. 977 (L. Ziehen, LGS II 122. Schwyzer, DGE 239). Cf. Wilhelm, GGA 1900, p. 102. M. P. Nilsson, GF, p. 175-6. P. Amandry, La Mantique apollinienne, p. 154-55.

5

10

15

20

25

I--------- --------- συντε][λε]σθέντος δὲ [τοῦ ναοῦ ἔστω δαμόσ]ιος [κα]θότι καὶ ὁ θεὸς É[xo]ncs[v ᾿ τ]ᾶς δ᾽ ἐπερωτάσ[ ε]ως καὶ τοῦ χρησμοῦ ἀντίγραφά ἐστι τάδε ' ἔδοξε τᾶι βουλᾶι καὶ τῶι δάμωι, ἀρχόντων Ξενομνάστου, ᾿Αριστομάχου, Σωσικλεῦς καὶ βουλᾶς γνώμα ᾿" ὑπὲρ τᾶς ἐφόδου, ἃς ἐποιήσατο Τιμ[ό]θεος Σωσιυκλεῦς, κατὰ δὲ ὑοθεσίαν ᾿Ισοπόλιος, ἀξιώσ(ας) αὐτῶι δοθῇμεν ἐν τῶι ἱερῶι τοῦ ᾿Απόλλωνος τοῦ ᾿Ασγελάτα τόπον, ὥσ[τε vad]v ᾿Αφροδίτας οἰκοδομῆσαι ὕλαι xat λίBars καὶ xot [χ]ρώμενος ἐκ τοῦ ἱεροῦ ὧν κα χρείαν ἔχηι ἐν τῶι τόπωι, ἐν τᾶι αἱμασιᾷ, ὅπει & ἐλαία X ποτὶ τὸν Εὐδώρειον οἶκον καὶ τὸν Μειδίλειον ^. τὸν δὲ τόπον [ὅ]πει ὁ βωμὸς τοῦ Κτησίου καὶ τὸ ξοάνιον, τὸν τοῖχον λύσαντα τὰν πάροδον ποιῆσαι ἐς τὸν ναὸν ταύται, καὶ οἰκοδομηθέντος τοῦ τοίχου τὸν βωμὸν καὶ τὸ ξοάνιον καταστᾶσαι πάλιν ἐς τὸν τοῖχον, τὰς δὲ στάλας τὰς οὔσας ἐν τῶι τοίχωι καὶ τὸν ἀπόρανθρον, ὅσας μέν κα δυνατὸν Tj, αὐτεῖ καταστᾶσαι, ὅσαις δέ [κα] μὴ ἧι τόπος, ὅπει κα δοκῇι χρήσιμον ἦμεν ' συντελεσθέντος δὲ τοῦ ναοῦ ἦμεν δαμόσιον, καθὰ καὶ ὁ θεὸς ἔχρησε, τᾶς δὲ ἐπερωτάσιος ἐ καὶ τοῦ χρησμοῦ ἀντίγροφόν ἐστιν τὰ ὑπογεγραμμένα. ἐπερωτᾶι Τιμόθεος [τὸ]ν θεόν, πότερον αὐτῶι λῶιον καὶ ἄμεινόν ἐστιν αἰτήσασθαι τὰν πόλιν ἐν τῶι ἐπινοεῖ τόπωι ἐν τῶι τοῦ ᾿Απόλλωνος

τοῦ

᾿Ασγελάτα,

ὥστε

ναὸν τᾶς

129-130]

90.

35

296

᾿Αφροδίτας olxoô[oluñour, καὶ ἦμεν δαμόσιον, ἢ ἐν τῶι ἱερῶι τοῦ ᾿Α[σκ]λαπιοῦ ἐν ὧι ἐπινοεῖ τόπωι * ὁ θεὸς ἔχρησε, αἰτήσασθ[α]7ι. ἐν τῶι το[ῦ] ᾿Απόλλωνος, τελεσθέντος δὲ τοῦ ναοῦ ἀναγραφῆμεν τό τε ψάφισμα καὶ τὸν χρησμὸν καὶ τὰν ἔφοδον ἐστάλαν λιθίναν ^ περὶ δὴ τούτων δεδόχθαι τᾶι βουλᾶι, δεδόσθαι αὐτῶι καθάπερ αἰτεῖται, εἴ κα [δό]ξηι τᾶι ἐκκλησίαι. Notes critiques: 1-3. rest. Wila. —

7. corr. W. —

18. τόν au lieu de τό, D.

Le texte contient trois documents : le décret du sujet de la proposition d'un certain Timothéos qui avec l'approbation de l'oracle, de construire un temple dite, la proposition elle-même et l’oracle d'Apollon. Sur le culte d'Apollon Asgélalas, cf. Apoll. Rhod. IV, Voir aussi M. P. Nilsson, o. c. — L. 11. L’œiuaott était en friche avec enceinte, cf. L. Robert, Le sanctuaire p. 79-80. — L. 13. A propos du culte de Zeus Kiesios M. P. Nilsson, GGR I? 402-406 ; L. Robert, Hellenica

peuple au a projeté, d'Aphro— L. 8. 1717 sqq. un terrain de Sinuri, consulter VI, p. 52.

— L.18. L'&róppavOpov est le réservoir d'eau pour les purifications à l'entrée du sanctuaire, cf. LSA 12, 9; Eur., Ion 435 ; Inschr. Didyma 346, 12; IG XII, 8, 365, 3; LSS 91, 2. Voir Ziehen, RE 19 (1937), 856 sq. — Sur l'usage des matériaux d'un vieil édifice cf. ci-dessus 72, 14-5 et les textes cités par L. Robert, L' Ant. Cl. 1966, p. 394 n. 1.

130 ASTYPALAIA. REGLEMENT SUR DU SANCTUAIRE. Ille SIÈCLE

L'ENTRÉE AV. J.-C.

Publications : Dubois, BCH 7 (1883), 477, n° 1 (Bechtel, SGDI 3472. Michel, RIG 794. Dittenberger, Syll.? 563. L. Ziehen, LGS II 123).

Hiller v. Gaertr.,

IG

DGE 242). Cf. Fehrle,

kult.

Die

XII

3, 183 et p. 278 ; Syll.* 980

Keuschh.,

p.

48.

Wächter,

(Schwyzer,

Reinheilsvorschr.,

p. 7. Wilamowitz, Gesch. gr. Sprache, p. 15. Williger, Hagios, Hiller v. Gaertr., IG XII,

Suppl., p. 82, n° 183.

[ E]c τὸ ἱερὸν μὴ ἐσέρπεν ὅστις μὴ ἁγνός ἐστι, T) τελεῖ ἢ αὐτῶι ἐν νῶι ἐσσεῖται. 2

*



M

M

3

4

eu

p. 45.

227

[130-132 Ins

Le réglement interdit l'entrée du sanctuaire aux personnes qui n'étaient pas en état de pureté rituelle. Cf. ci-dessus 55, 3;

94; 95; 124; LSA

12, 1; 14, 1;

LSS 495; 54, 2; 75 et 75 a;

82; 91; 119; 128, — L. 2-3. Wilamowitz traduit la phrase : «aut multam solvet aut ἐνθυμηθήσεται ». Le sens est presque le .méme que αὐτὸς αὐτὸν αἰτιάσεται. Sur cette formule, voir Wilhelm, Aigyptiaca, p. 21 ; L. Robert, Et. Anat., p. 415-6. Latte,

ARW

20 (1920-21) 280, traduit la phrase en question ainsi :

«In der Furcht von der unausbleiblichen Bürde der eigenen Taten empfinden. »

Strafe

die

schwere

131 THÉRA. Autel

RÈGLEMENT de pierre

noire.

CULTUEL.

Publications

IVe

SIÈCLE

: Hiller v. Gaertr.,

AV. IG

Suppl., n? 1369, photogr.,

ibid. (L. Ziehen, LGS

II 124).

Cf. Wilamowitz, Glaube Diss. Hal. 1932, p. 46.

I?, p.

Theraeorum

126. Braun,

De

J.-C. XII

3,

sacris,

Koëpns

πελαν[ ὀς] Le genitif ἸΚούρης indique l'appartenance de l'autel ou du lieu

de culte à la déesse. Le terme πελανός a plusieurs significations, cf. Ziehen, RE 19 (1937), 246 sqq. Ici nous aurions peut-être le sens d'une offrande. Cf. Harp. πελανός ᾿ λέγεται δὲ πέμματα τοῖς θεοῖς ἀφαιρεθέντος σίτου ἐκ τῆς ἅλω. Consulter M. Guarducci,

Riv. fil. 1947, p. 244 et M. A. Jameson, AJPh

1956, p. 55 sqq.

132 THÉRA.

REGLEMENT

CULTUEL.

IVe

SIÈCLE

AV.

J.-C.

Inscription sur un rocher, peut-étre l'ancien Nymphaion. Publications : J. Hogg, Transacl. Roy. Soc. Lil. 2 (1856), 25, 9. R. Weil,

Ath. M iit. 2 (1887), 73, n° 13. Hiller v. Gaertr., IG XII 3, 378 (Blass, SGDI 4742. Schwyzer, DGE 222. L. Ziehen, LGS II 125). Cf. Hiller v. Gaertr., Die Insel Thera I, p. 151 et 284. O. Kern, Rel. der Griech. 1, p. 98. Braun, De Theraeorum sacris, Diss. Hal. 1932, p. 56. Herter, RE 17 (1937), 1557.

132-133]

228 “Ὑλλέων Νύμφαι

δοιαι. οὐκ ἀποφορά. Le génitif indique le lieu où se réunissaient les membres de la tribu ou le culte de la tribu. Sur le culte des Nymphes à Théra, voir Herter, o. Je serais tenté vide à gauche. LSS 83, 3-4, le

c. Le sens de la prescription n'est pas clair. de lire Ai]Boto:, malgré l'indication qu'il y a un Sur l'interdiction d'emporter des portions cf. commentaire.

133 THÉRA.

RÉGLEMENT

DE

CULTE.

VERS

400

AV.

J.-C.

Inscription gravée sur un rocher à l'entrée d'une grotte. Publications : Weil, Ath. Mitt. 2 (1887), 65. Hiller v. Gaertr., IG XII 3, 452 et p. 301 (Blass, SGDI 4772. Schwyzer, DGE 220. Buck, Introduction®, 113. L. Ziehen, LGS II 127). Hiller v. Gaertr., Die Insel Thera I, p. 201

sq. ; RE?

5 (1934),

2289 ; Philol. Woch. 1933, col. 684; Ephem. Arch. 1937, p. 51-3; IG XII, Suppl., p. 86, n° 452. M. P. Nilsson, GF, pp. 118 et 124, n. 4.

5

ΓΕ. NHION ᾿Αρταμιτίο τετάρται ned’ ἰκάδα θυσέοντι ἱαρόν, ᾿Αγορηΐοις δὲ [ôleinvoy [κ]αὶ ἱα[ρ]ὰ πρὸ τῦ σαμηΐο.

Notes critiques: 1. La lecture reste à trouver. —

ὅ, rest. H.

L. 1. Les traces des lettres indiquent le nom

d'un

génos

ou

d'un groupe qui se réunissait en dehors de la ville pour célébrer une féte, cf. ci-dessus 132 ; LSS 92. On y distingue deux dates : le 24 du mois d'Artémitios et le jour appelé Agoreia. Cette derniére féte, mentionnée dans la dédicace en l'honneur d'Aglotelés, 16 XII 3, suppl. 1324 (= Schwyzer, DGE 219), semble être un autre nom des Karneia. — L. 5. Le σημεῖον était un signe ou une enseigne indiquant le lieu oü se réunissait le groupe. Cf. Syll.® 976, 5 : κα]τὰ χιλιαστὺν καθίζειν σημεῖα ποιήσαντες καὶ τόπον] διορίσαντες ἑκάστη. τῶν χιλιαστύων. Voir Wilhelm,

Silzb. A. Berlin 1933, p. 854-85 ; Neue Beilr. V, p. 45 sq.

229

[134 134

THÉRA. FONDATION

D’ARCHINOS.

IVe SIÈCLE AV. J.-C.

Stèle de marbre blanc. Publications : Goettling, Bull. Inst. Arch. 1841, p. 57. Ross, Ann. del Inst. 13 (1842), 21 (Boeckh, CIG II 2465 f, add. Rangabé, Ant. Hell. 895. Dittenberger, Syll.? 630. Michel, RIG 715. Bechtel, SGDI 4765). Hiller v. Gaertr., JG XII 3, 436 ; Syll.? 1032

(Laum, Stiftungen 11 42. Schwyzer, DG E 221. Buck, Iniroduclion? 112. L. Ziehen, LGS II 128). Cf. Laum, o. c. I 62. Hiller v. Gaertr., Die Insel Thera I, p. 172. Braun, De Theraeorum sacris, Diss. Hall. 1932, p. 53. A. Mannzmann,

Griech. Sliflungsurk, 1962, p. 53. Οὖροι ξ γᾶς θεῶν Ματρί. θεὸς ἀγαθᾶι τὑχαι ἀγαθοῦ ὃαἰμονος. θυσία ) H . E a Apyxivou ' τῶι ἔτει τῶι πρατίστων θύσοντι βοῦν καὶ πυρῶν ἐγ μεδίμνου : καὶ κριθᾶν ἐγ δύο μεδίμνων καὶ οἴνου μετρητὰν καὶ ἄλλα ἐπάργματα ὧν αἱ ὧρat φέρουσιν, μηνὸς ᾽Αρτεμισίου πέμπται ἱσταμ.évou xai μηνὸς “TaxıvdioU πέμπται ἱσταμένου. LA

5

10

15

,

3

-

\

ji



H

L'inscription indique les limites des terres appartenant à la Mère des Dieux, cf. IG XII 3, 437. Un certain Archinos a consacré des champs à la déesse avec obligation pour les locataires d'offrir deux fois par an les prémices de la récolte. — L. 9. La préposition ἐκ a le méme sens qu’&nö, cf. MeisterhansSchwyzer, Gramm. "ail. Inschr., p. 212. Je ne crois pas comme

Ziehen qu'on a offert un gâteau en forme de bœuf. — L. 14. A propos des prémices, cf. Thuc. III 58, 4 ; ci-dessus 5. Sur le terme

consulter Beer,

᾿Απαρχή,

Diss.

Würzburg

1914.

135]

230

135 THERA.

FONDATION D'ÉPICTÉTA. IIIe SIÈCLE AV. J.-C.

Plaques de marbre. Publications : Boeckh d’après les publications antérieures, CIG 2448. Br. Keil, Hermes 23 (1888), 289 sqq., ef. ibid. 24 (1889), 160. Ricci, Mon. Ant. Linc. 2 (1893), 69 sqq. (Dareste-Haussoullier-Reinach, 1JG II, p. 77, n° 24. Michel, RIG

1001. Blass, SGDI

4706. L. Ziehen, LGS IT 129. Laum, Stiflungen II 43. Schwyzer, DGE 227 c). Hiller v. Gaertr., IG XII 3, 330 et p. 129. Je reproduis après Ziehen le texte C, 1-94.

Cf. Homolle,

Eph.

Arch.

1894, p. 141 sqq. ; BCH

18 (1894),

11.

Ziebarth, Griech. Vereinswes., passim. Laum, Sliflungen I, p. 69, 123-26, 141. Pfister, Das Reliquiencullus, RVV V 2 (1912), 42. Müller,

BphW

1917, col. 1383. Laqueur, Epigr. Uniersuch., p. 186. Wilhelm,

Beitr., p. 255 et 288 ; Anzeiger

1930, p. 94. Wilamowitz,

Glaube

113,

p. 138, n. 2. Hiller v. Gaertr., Die Insel Thera I, p. 170 sqq. ; IG XII, Suppl., p. 85, n9 330. Müller-Graupa, RE 16 (1933), 798. "Ent ἐφόρων τῶν σὺν 'Iuéprot, Διοσθύου :

ἐπειδὴ ᾿Επικτῆτα Γρίννου μετὰ κυρίου τοῦ τᾶς

10

θυγατρὸς ἀνδρὸς “Ὑπερείδους τοῦ Θρασυλέοντος, συνευαρεστούσας καὶ τᾶς θυγατρὸς αὐὖτᾶς ᾿Επιτελείας, ἐπιδέδωκε ἐς θυσίαν ταῖς Μούσαις καὶ τοῖς ἥρωσι καὶ ἐς ἀνδρείου τῶν συγγενῶν συναγωγὰν κατὰ διαθήκαν δραχμὰς τρισχιλίας, ἐς ἃς καὶ λαμδάνεν καθ᾽ ἕκαστον ἔτος παρὰ τῶν διαδόχων αὐτᾶς δραχμὰς Ötακχοσίας δέκα, ὥστε γίνεσθαι τὰν συναγωγὰν ἐπ᾽ ἀμέρας τρεῖς ἐν τῶι Μουσείωι, ὧι αὐτὰ κατεσκεύωκε ὑπέρ τε τοῦ ἀνδρὸς αὐτᾶς Φοίvixog καὶ αὑτᾶς καὶ τῶν υ[ἱῶν] Κρατησιλόχου xai ᾿Ανδραγόρα, καὶ θύεν τὸ[ν μ]ὲν τὰν πράταν ἐπιμηνιεύοντα ταῖς Μούσαι[ς, τὸ]ν δὲ τὰν δευτέραν τοῖς ἥρωσι Φοίνικι καὶ [᾿Επωυκ]τῆται, τὸν δὲ τὰν τρίταν τοῖς ἥρωσι Κρατ[η]σιλόχωι καὶ ' Avδραγόραι * ἀγαθᾶι τύχαι, δεδόχθαι ^ τάν τε ἐπαγ\

15

3

*

-

N

γελίαν

20

#

(A

,

La

eu

ἀποδέξασθαι

4

x

^

Α

3

,

,

,

À

δὲ



αὐτᾶς καὶ ποιεῖσθαι τὰν

«τὰν» συναγωγὰν ἀπὸ τοῦ πράτου ἀλείμματος καὶ ἐπιχεῖσθαι πάντας ἀπὸ δείπνου, ἐπὶ τὸ πρᾶ-

[135

231

25

τον ποτείριον, τᾶν τε Μουσᾶν καὶ Φοίνικος καὶ ᾽Επιχτῆτας καὶ Κρατησιλόχου καὶ ᾿Ανδραγόρα ᾿ τὰν δὲ συναγωγὰν τοῦ ἀνδρείου τῶν συγγενῶν γίνεσθαι ἐμ μηνὶ Δελφινίωι ἐν τῶι Μουσείωι, καθ᾽ ἕκαστον ἔτος ἀμέρας τρεῖς, καὶ λειτουργέν ἅπαξ, ἀνὰ πρεσδύτατα, δωρεὰν πάντας, ὁμοίὡς δὲ καὶ τὸς ἐκ τούτων γενομένος καὶ παρα-

γινομένος ἐς τὸ κοινεῖον λειτουργέν, γενο-

30

μένος ἐκ τῶν ἐφήθων, τὰν πράταν ἐπιμηνιεί«y δωρεάν ᾿ παρεξοῦντι δὲ οἱ δωρεὰν ἐπιμηνιεύοντες

35

40

οἶνον ξενικὸν

ἱκανὸν δόκιμον

ἕως

τριῶν πινόντων, στεφάνος, μουσικόν, μύρον " εἰ δέ κά τις μὴ ἐπιμηνιεύσηι κατὰ τὰ γεγραμμένα, ἀποτεισάτω τῶι κοινῶι δραχμὰς ἑκατὸν καὶ πρασσέσθω ὑπὸ τοῦ [κατα]τυγχάνοντος ἀρτυτῆρος κατὰ [τὸς] νόμος, καὶ μὴ μετεχέτω τοῦ κοινοῦ ἐς 6 κα ἐκ]τείσῃ ᾿ ἐπὶ δὲ ταῦτα τὰ ἔτη τὰν πίπτοζυσαν] πόθοδον τῶι κοινῶι ὁ καταzuyxavalv] ἀ[ρτυ]τὴρ πράξας ἀποδιδότω ἐπὶ σύλλογον, καὶ ἐ[γ]δανειζέσθω ὑπὸ τῶν αἷρεθέντων ἐγ[δ]ανειστᾶν ἐπὶ ὑποθήκαις ἐγγαίotc ἀξιοχρέοις, χωρὶ τοῦ ἀφαιρουμένου ἐς }

3

A

A

3

,

,

x

τὰς θυσία[ς] ταῖς τε Μούσαις καὶ τοῖς ἥρωσι

45

\

4

z

.

2

T€ ' εἰ δέ κα ἐγ δωρεᾶς

50

!

Y

\

κατὰ τὰν δι[α]θήκαν * ἀφαιρούντων δὲ καὶ συλλογευτικόν, μὴ πλεῖον δραχμᾶν δέκα πένἐπιμήνιοι μηκέτ᾽

ὦντι,

δεξοῦντ[αι] κατὰ τὸ ἑξὰν ἀνὰ πρεσδύτατα πάντες où [π]αραγινόμενοι, καθὼς γέγραπται καὶ τὸς δω[ρ]εὰν δεχομένος, καὶ λαμψοῦνται 4

x

x

\

παρὰ τοῦ ἀρτυτῆρος

“Ὁ

δραχμὰς πεντήκοντα

πρὸ τοῦ τὰν σύνοδον ἦμεν πρὸ ἀμερᾶν δέ.

55

2

!

\

H

/

τῶ αὐτῶι κατὰ τὸς νόμος

60

,

"

κα ' εἰ δέ κα [μ]ὴ δέξηται λαθών, ἀποτεισάτω δραχμὰς [ἑ]κατὸν πεντήκοντα, καὶ πραξάτω αὐτὸν [ὁ] ἀρτυτὴρ καὶ ἐνεχύραστος ἔσ' ἐς ὃ δέ κα ἐκτεί-

op, μὴ μετ[ε]χέτω τοῦ κοινοῦ ᾿ ἐπιμ[η]νιευσάτω δὲ κατ᾽ αὐτὸν ὁ ἀρτυτὴρ καὶ κομισάσθω ἀπὸ τἂν π[ο]θόδων πρᾶτος τὸ δὲ δεῖπνον γινέσθω, [ὥ]ς κα δόξει τῶι κοινῶι καὶ ἀφ᾽ 6AA € M cou κα δό[ξ]ει * ὁ δὲ$2ἀρτυτὴρ, εἴy κα μὴ$5 ἐξοδιά-’ ἔξει τοῖς ἐπιμηνίοις κατὰ τὰ γεγραμμένα, ὁ μὲν ἐπιμ[ή]νιος πάντως δεχέσθω καὶ θυErw τὰν ἐπιθάλλουσαν αὐτῶι θυσίαν, ὁ δὲ J

0

>

τ

4

δό

,

-

τω

\

\

2

»

v

135]

232

65

ἀρτυτὴρ ὧι κα μὴ ἐξοδιάξει ἐπιμηνίωι ὀφειλέτω δρα[χ]μὰς ἑκατὸν πεντήκοντα, καὶ ἁ πρᾶξις ἔστω τῶι μὴ λαδόντι κατὰ τοῦ ἀρτυτῆρος, κατ᾽ [ἐ]νεχυρασίαν κατὰ τὸς νόμος, καὶ

70

év δὲ ὁ [μὲ]ν τὰν πράταν ἐπιμηνιεύων ἀμέραν ταῖς [Μο]ύσαις ἱερεῖον καὶ ἱερά, ἐλλύτας ἐκ πυρῶν χο]ινίκων πέντε καὶ τυροῦ καπυροῦ στατῆρος ᾿ παρέξει δὲ καὶ στεφά[νο]ς τοῖς θεοῖς καὶ τὰ λοιπὰ τὰ ποτὶ τὰν θυσί[αν π]άντα * ἀπὸ δὲ τούτων. καρπώσει τοῖς θεο[ἴς τ]ά τε ἐx τοῦ ἱερείου νενομισμένα ἱερὰ καὶ ἐλ[λύ]ταν ὁ δὲ τὰν δευτέραν τοῖς ἥρωσι Φοίνικι καὶ ᾽Ἐπιχτήται, ἱερεῖον καὶ ἱερά, ἐλλύτας ἐκ π[υ]ρῶν χοινίκων πέντε καὶ τυροῦ καπυροῦ στ[α]τῆρος ' παρέξει δὲ xal στεφάνος τοῖς ἥρωσ[ι] καὶ τὰ λοιπὰ τὰ ποτὶ τὰν θυσίαν πάντα καὶ καρπώσει Ta τε ἐκ τοῦ ἱερείου νομιζόμενα ἱερὰ χ[α]ὼ ἐλλύ\ \ / N 9 14 ! . © Y ταν καὶ ἄρτον καὶ πάρακα καὶ ὀψάρια v[pt]x " ὁ δὲ τὰν τρίταν θύσει τοῖς ἥρωσι ρατησι[λό]χωι καὶ Avdpayöpaı κατὰ τὰ αὐτὰ καθὰ γέγρ[απ]ται θύ, , 3 , A; εν Φοίνικι καὶ s» ᾿Επικτῆται ^. où,ἴ δὲ ἐπιμήν[ιοι] oùt θύοντες τὰς θυσίας ταύτας ἀποδωσο[ῦ]ντι τῶι κοινῶι τός τε ἐλλύτας πάντας καὶ τῶν σπλάγχνων τὰ ἡμίση, τὰ δὲ λοιπὰ [ἑ]ξοῦντι αὐτοί * ó«t» δὲ ἀρτυτὴρ διελεῖ τὰ ἱερὰ τ[ο]ῖς παροῦot ^ εἰ δέ κα ἢ ἐπιμηνιεία δωρεάν, πω[λ]είτω ὁ ἐπίσσοφος ὅστις θύσει τὰς θυσίας [τ]αύτας χατὰ τὰ γεγραμμένα, ὅσου δέ κα ἀπ[ο]δῶται, ὁ ἀρτυτὴρ ἐξοδιαζέτω.

2

\

T

M

>

/

Li

#

3

μὴ μετεχ[έτ]ω τοῦ κοινοῦ, ἐς ὅ κα ἐκτείση ᾿ θυ.-

75

80

3

85

90

#

"€

3



-

,

\

LA

\

x



"Hu



3

x

M

2

U

A5

*

CA

[A

La fondation a été faite par Épictéta en l'honneur de son mari et de ses fils décédés et d'elle-méme. Le culte a un caractère mixte

: culte

demande,

des

morts

et culte

des

Muses.

Wilamowitz

se

si les enfants d’Epicteta n'étaient pas morts encore

écoliers. Sur le μουσεῖον comme monument funéraire, cf. Meyer, RE 16 (1933), 695. Comparer le Mouseion de Theophraste! et celui de Diogénés d'Histria?. — L. 11. La συναγωγή est la réunion des membres de l'association. Pour le terme, cf. LSA 48, 4; ci-dessus 36, 5 ; Inschr. Magnesia 215 a, 33 ; Strab. XIV 640 ; (1)

Diog. Laert.

V 2.

(2) Histria 1 (1955), 447, n? 1.

233

[185-136

Jos., Ant. XIV 215. — L. 21. ᾿Απὸ δείπνου signifie «aprés le repas », cf. Her. 1126 ; 1178; V 18 ; ci-dessus 83, 33, le commen-

taire. — L. 32. Pour du vin appelé ξενικός c'est-à-dire venu de l'étranger, cf. Pap. Giess. IIT, p. 52. — L. 76. Cf. Hés. ἐλλύτης ᾿ πλακοῦς τις ; ci-dessus 74, 4. A propos du sacrifice aux Muses cf. la fondation de Diogénés d'Histria. Le fondateur du Mouseion est prêtre des Muses : εἶναι αὐτὸν ἱερέα Μουσῶν καὶ προθύειν ταῖς Μούσαις. — L. 79. Le καπυρός est du fromage grillé avec un mélange

de lait, cf. L. Robert,

Les noms

indigènes, Ὁ. 243. —

L. 80.

Cf. ci-dessus 58, 14; ci-après 177, 22. — L. 83. Le πάραξ est d’après Meineke une sorte de gâteau appelé à Sparte Bapaë, cf. Bekk., Anecd. I, p. 226. Pour le poisson, cf. Ziehen, LGS II, p. 355.

136 IALYSOS. RÈGLEMENT RELATIF AU CULTE D'ALECTRÓNE. VERS 300 AV. J.-C. Stéle de marbre

de Lartos. Publications

Soc. Lit., 1878, p. 435 sqq. ; BrMI Hiller v. Gaertr, Van Gelder, SGDI

: Newton,

Transact.

Royal

II 349 (Dittenberger, Syll.? 560).

IG XII 1, 677; Syll? 338 (Michel, RIG 434. 4110. L. Ziehen, LGS II 145. Schwyzer, DGE 284.

Buck, /ntroduction®, 103). Cf. Biliotti, L'ile de Rhodes, 1881, p. 388 sqq. Curtius, Leipz. Stud. IV 316. Fehrle, Die kull. Keuschheit, p. 45. Wächter, Reinheitsvorschr.,

p. 91 et 137. Wilamowitz, Kl. P. Louis, Rev. phil. 31 (1957), 206-8. D. Morelli, 1 culli in Rodo, J. et L. Robert, Bull. ép. 1958,

Schrifl. V 2, p. 1-4; Glaube 13, p. 82. 63-5. P. Chantraine, ibid. 57 (1965), p. 13, 89-91. M. P. Nilsson, GGR I? 98. 1381.

"E8o&e τοῖς μαστροῖς καὶ ᾿Ιαλυσίοις :

Στρατῆς ᾿Αλκιμέδοντος εἶπε * 5

ὅπως τὸ ἱερὸν καὶ τὸ τέμενος τᾶς ᾿Αλεκτρώνας εὐαγῆται κατὰ τὰ πάτρια, ἐπιμεληθήμειν τοὺς ἱεροταμίας, ὅπως στᾶλαι

ἐργασθέωντι τρεῖς λίθου Λαρτί]10

ou καὶ ἀναγραφῆι ἐς τὰς στάλας τό τε ψάφισμα τόδε xai ὃ οὐχ ὅσιόν ἐντι ἐκ τῶν νόμων ἐσφέ-

ρειν οὐδὲ ἐσοδοιπορεῖν ἐς τὸ τέ(1)

Ajouter

: L. Robert,

Monnaies

Grecques

1967,

p.

8-9 et p.

145-6.

186]

234

15

μενος καὶ τὰ ἐπιτίμια τῶ{[1] πράσσοντι παρὰ τὸν νόμον ᾿ θέμειν δὲ τὰς στάλας μίαμ, μὲν ἐπὶ τᾶς ἐσόδου τᾶς ἐκ πόλιος ποτιπορευομένοις, μίαν δὲ ὑπὲρ τὸ ἱστιατόριον, ἄλλαν δὲ ἐπὶ τᾶς καταθάσιος ἐξ ᾿Αχαΐας πόλιος.

20

25

30.

τὰς]

νόμος ἃ οὐχ ὅσιον ἐσίμειν οὐδὲ ἐσφέρειν ἐς τὸ ἱερὸν καὶ τὸ τέμενος τᾶς ᾿Αλεκτρώνας ᾿ μὴ ἐσίτω ἵππος, ὄνος, ἡμίονος, γῖνος, μηδὲ ἄλλο λόφουρον μηθέν, μηδὲ ἐσαγέτω ἐς τὸ τέμενος μηθεὶς τούτων μηθέν, μηδὲ ὑποδήματα ἐσφερέτω μηδὲ ὕειον μηθέν * ὅ, τι δέ κά τις παρὰ τὸν νόμον ποιήσηι, τό τε ἱερὸν καὶ τὸ τέμενος καθαιρέτω καὶ ἐπιρεζέτω, À ἔνο-

χος ἔστω τᾶι ἀσεδείαι ᾿ εἰ δέ κα πρόθατα ἐσθάληι, ἀποτεισάτω ὑπὲρ ἑκάστου προθάτου ὀθολὸν ὁ ἐσδαλών ᾿ ποταγγελλέτω δὲ τὸν τούτων τι ποιεῦντα ὁ χρήι-

30

ζων ἐς τοὺς μαστρούς.

Alectrônè selon Diod. V 56 était fille du Soleil et de la Nymphe

Rhodos ; son nom

correspond

à ᾿Ηλέκτωρ,

nom

du Soleil. Cf.

Wilamowitz, o. c. L'inscription contient la lex sacra, Il. 19-35 et le décret de Ialysos au sujet de sa publication, ll. 1-18. Les prescriptions rentrent dans la série des réglements relatifs à la protection des sanctuaires et à la pureté rituelle. Cf. ci-dessus 116, le commentaire ; 124, le commentaire. — L. 16. Cf. Hes. ἱστιατόριον ᾿ δειπνητήριον. Sur les accommodations pour héberger les visiteurs dans les sanctuaires, cf. LSS 51, le commentaire. — L. 18. L’acropole de Ialysos s'appelait d'abord Achaia, cf. Sirab. XIV 655. — L. 20-25. On discute sur la signification du terme Yivoc. Il semble que c'était un cheval de petite taille, ou plutôt un croisement de cheval et de mule. Le mot se trouve dans une inscription d'Abdére, BCH 1942-43, p. 180, n° 2, 2. Il s'agit des animaux de transport, à qui il est interdit de stationner. A Délos et sur l’Acropole d'Athénes l'introduction des chiens était interdite!. — L. 26. Pour les objets de peau, (1)

Strab.

X

486.

Plut.,

g. Rom.

111.

[186-137

235

cf. ci-dessus 65, 23 ; 68, 7 ; 124, 17. — L. 31. Cf. ci-dessus 116, le commentaire.

137 LINDOS.

RÉGLEMENT RELATIF AUX Ier SIÈCLE APRES J.-C.

SMINTHIA.

Stèle de calcaire, brisée en deux, actuellement perdue. Publications :

Ross, Hellenica

12 (1846), 113 sqq. (Hiller v. Gaertr., IG XII 1, 762.

Van Gelder, SGDI 4155, texte A. L. Ziehen, LGS II 146). Cf. Schumacher, De republ. Rhodiorum, 1886, p. 233 ; Rh. Mus. 41 (1886), 233 sqq. Dittenberger, De sacris Rhodiorum, Ind. Hal. 1886,

p. 7-10. Tümpel, Philol. 49 (1890), 572 sqq. Van Gelder, Gesch. d. all. Rhodier, 1900, p. 322 sqq. Segré Pugliese Carratelli, La Parola del Passalo 6 (1951),

145. D. Morelli, 1 culli in Rodi, p. 41-2,

124-25.

À [Ἐκκλησίας γενομένας ἐν θεάτρῳ] περὶ χορα(γῶ)ν [ἐπ᾽ ἱερέως] [τᾶς μὲν ᾿Αθάνας...... ] στράτου, τοῦ δὲ ᾿Αλίου 'Po3o(r)elt]deus, (Δ)ιοσ[θ]ύου, ἑνδεκάταᾳ ᾿ ἔδοξε μαστροῖς xol Λινδίοις " ἐπιστατᾶν γνώμα * ἐπειδὴ πλείσταν πρόνοιαν ὁ σύμπας δᾶμος (π)[οιεῖται εἰς τὸ] τὰς τοῦ Διονύσου τειμὰς συν[αὐξειν ἐπὶ πλεῖον καὶ] ἀγῶνας τελεῖν καὶ πονπὰς καὶ θυσίας [ὡς κάλλιστα ἀ]εἰ

10

Σμίινθ)

οις] χοραγῶν

ποιούμενοι

\

bol

M

[4



[4

\

M

ται, δεδόχθαι Λινδίοις, κυρωθέντος -

#

Λινδίαι πόλει ξένους ἕξ, εἴ κα (N)

20

?

τοῦ-

δε τοῦ ψαφίσματος, τὰ μὲν ἄλλα πάντα γείνεσθαι περὶ τ(ῶ)ν Σμινθί(ω)ν κατὰ τ᾽ ἀρ[χαῖον] (ἔθγισμα Λινδί(ω) ν * ποτ]αιρείσθων [δὲ τοὶ ἐπιστάται] τοὶ ἀεὶ ἐν &py& (ἐ)όντες ποτ[ὶ τοῖς ἐκ πολειτᾶν] αἱρουμένοις χοραγοῖς καὶ ἄλλο(υ)ς χοραγο(ὺ)ς ἐκ τῶν κατοικεύντων καὶ γεωργεύντων ἐν M

15

αἵρ[ σιν]

xal πολειτᾶν καὶ ξένων, ὁμοίως δὲ xa[i Λίνδι]οι εἰς τὰν ποτὶ τὸν θεὸν εὐσέδειαν [φιλοτιμοῦν]-

4

3

)

"

τινες ἐπαν-

γέ(λλγωνται ᾿ τοὶ δὲ αἱρεθέντες στελλόντω πο(νπ)ὰν

[τὰν]

ἐν τοῖς Σμινθίοις ἕκαστος καθά-

περ καὶ τοὺς ἄλλους (γ)έ(γρ)α(π)ταίι κ)αὶ motεἰσθων ἐ(π)ιθυσίαν €. εἰοντωξηνουσιν τωι - - \

1

y

A

M

137]

236 B

D

δετανυλιον οἱ κρείνωνται[- - - Διονύσου * ὁ δὲ ἱερεὺς τᾶς ᾿Αθάνας [φερέτω πο]τὶ τοὺς μαστροὺς τὰ ὀνόματα τῶν κατασ(τ)[ α]θέντων ἢ [ἔστω ἐγκεκ]λημένος * ὁ δὲ χοραγήσας ἐχέτω ----

cing lignes illisibles

15

nn... ----- Λίνδιον μηδὲ οἷς [....... ὁ ie]ρεὺς [τ]ᾶς ᾿Αθάνας ^ κατί........ ] δὲ τὸ αὐτὸ ἱε(ρ)ε[ἴον 6] οἰ[κί]ον διαδεξάμενος [ἢ μὴ] κατασ«σ»πείσας ἀποτειver(w) v' (t)eg(&)[c] Διονύσου * [ἐπα]νγελλέτω δὲ ὁ χρῇζων ἐπὶ τ(ὸὴν [ἱερέα τᾶς ᾿Αθάν]ας " τῶν δὲ χοραγησάντων [πὰρ τ᾽ ἐπίτα]δες τὸ γράμμα ὁ teρεὺς τοῦ Διονύσου [φερέτω ἐ]πὶ τὸν γραμματῇ τῶν μαστρῶν - - -

Notes critiques: A 1. rest. Sch. — 6. rest. H.; Y après δᾶμος, R. ; ὑ[πέσχετο, R. ; ὑ[πέθετο, Sch. ; ὑ[πεδέξατο, ὑ[πέστη, D. — 7. συν[τερεῖν καλῶς, R. — 9. EIZMEAO, R.; del Zu, ἑκάστῳ ἔτ]ει Zu., D. ; navönulel, Z. — 10-11. rest. Sch.— 11. rest. H. — 14. corr. D. — 14-5. καταταρ .... Iyetoua, B. ; x. +. ψάφεισμα ou ἔθισμα, Sch. — 15. rest. Sch. — 16. rest. H. ; Λινδίων, Sch. — 21. motura, R. ; corr. D. — 22. περίαντανθαι, B. ; corr. D. — 23. ενιθυσιαν, R. ; corr. Wil. — B 3-4. κατασχ[ε]θέντων, cet. — 12-3. eve - oc..ov, R. — 13. διαϊκατ(ί)ας [δραχμάς ?, H.

Le décret traite de la nomination des choréges pour célébrer les Sminthia d'une façon plus solennelle. Le peuple a décidé d'élire six choréges parmi les météques et les étrangers résidents pour les ajouter aux choréges choisis parmi les citoyens. Sur Apollon Sminthios, cf. M. P. Nilsson, GF, p. 142; GGR 13͵ 034-35 ; Pfister, RE 23 (1927), 76. Ici les Sminthia ont un

caractére dionysiaque. Sur les rapports de Dionysos et d'Apollon à Rhodes, cf. M. Segre, Bull. Soc. Arch. Alexandrie 1940 (non vidi). Un réglement de Camiros prescrit au prétre de Dionysos de célébrer un sacrifice à Mnémosyné au mois de Sminthios, cf. LSS 101. — A 7. Pour la restitution cf. Syll.? 559, 50; 562, 28 ; 590, 37 ; 711 L, 4. — L. 23. Le terme ἐπιθυσία se rapporte probablement à un sacrifice célébré aprés un autre (à Apollon ?). — B 4. Le verbe ἐπικαλεῖσθαι signifie « être accusé, traîné devant le tribunal ». — L. 12. Il s'agit probablement de l'obligation de sacrifier une victime aprés la procession. Cf. LSS 83. Je lirais donc xarladuerw ou κατ[ασπενδέτω. Pour les verbes cf. ci-dessus

96, 39 ; 86, 5 ; Pol. 3, 11, 6 ; Plut., Alex. 50 ; Sert, 14. Διαδέχεσθαι signifie « hériter selon la loi », cf. Kreller, Erb. Unlersuch., p. 57.

237

[138

ἢ 188 RHODES. RÈGLEMENT RELATIF A LA PUBLICATION DES LISTES DES PRÊTRES. VERS LA FIN DU 115 ET LE DÉBUT DU Ier SIÈCLE AV. J.-C. Inscription publiée par Hiller v. Gaertr. d’après la copie de Saridakis, Ath. Mill. 21 (1896), 52, n° 51 (Michel, RIG 874. Van Gelder, SGDI, 3756. Dittenberger, Syll.? 610. L. Ziehen, LGS II 147). Hiller v. Gaertr., Syll.® 723 ; Hiller-Klaffenbach, A RW 27 (1929), 350. Cf. D. Morelli, 1 culli in Rodi, p. 15-6. L. Robert,

pp. 192-3, 200-1.

Ἔκ τοῦ ψαφίομᾶτος τοῦ ἐπὶ ᾿Αρχεστράτου ᾿Αρταμιτίου κε΄. D

10

15

ὅπως

δὲ καὶ ἐν τῶι

μετὰ ταῦτα χρόνωι ἁ ἀναγραφὰ τῶν [Ἰερατευόντων γίνηται κατὰ τὸ ἕξαν, οἱ μὲν ἱερεῖς ἀναγραφόντω τὰ ὀνόματα τὰ αὐτῶν πατριαστὶ καὶ δάμου xol τὸν ἱερῇ τοῦ ᾿Αλίου ἐφ᾽ οὗ ἔλαχε ^ [6] δὲ ἐχόμενος ἱερατεύων μετὰ

τὸν ἐνεστακότα 20

25

ποτιγραφέτω τῶι πρὸ αὐτοῦ ἱερατεύσαντι ἔσ[τ|ε τίνα, καὶ τὰ ἔτη [6c]« ἱεράτευσε * [κατὰ] τὰ αὐτὰ δὲ καὶ οἱ ἀεὶ ἱερατεύοντες ποτιγραφόντω.

Notes criliques : 14, πατριαστί,

H. —

23-4. ἔσ[ζτ]ε, Klaf.

Rev. phil. 1959,

138-139]

238

Le texte présente un extrait du décret de l'état de

Rhodes

ordonnant la confection d'une liste des prétres. Hiller pense que

celte liste devrait embrasser les noms des prétres à vie appelés otatol,

cf. IG

XII

1, 786.

Le

fait serait étrange, étant donné

que pour la plupart les prétres des cultes publics étaient à cette époque-là annuels. I] n'y a pas de doute que la préparation de la liste est en rapport avec l'éponymie. Cf. OGI 218, 119 sqq. et l'explication de L. Robert!. L'état rhodien a ordonné de dresser une liste des prétres éponymes locaux avec la mention des éponymes de l'État, qui étaient à ce moment-là les prétres d'Hélios?. Dans les inscriptions plus anciennes il n'y a que des éponymes locaux. Nous avons un réglement analogue au sujet des prétres d'Apollon à Halasarna, ci-aprés 174. Sur les listes des éponymes, voir Wilhelm, Beitr., p. 273. Voici les listes des prétres : Michel, RIG 876-78 ; IG XII 1, 730 (— Syll.3 724 —

ARW 47 (1929), 351-3) ; XII 1, 926 (= Syll.? 725 a) ; Annuario 277-9 (1949-51), 165-69 ; 30-2 (1952-54) 259-61 ; Inscr. Lindos, 1 ; Blinkenberg,

Arch.

Kunsth.

Meddel.

II 2 (1937),

16-23 ; II 4

(1938), 6-8 et 10-43. — L. 22. "Ecce τίνα se rapporte au prêtre d'Hélios. — L. 25-7. Le passage vise les prêtres à vie, cf. Syll?

723 n. 8. — Voir la liste des prêtres d'Hélios, éponymes à Rhodes, RE

Supplb.

5 (1931) 834 sqq.

139 LINDOS. RÈGLEMENT RELATIF A LA PURETÉ RITUELLE. Ile SIÈCLE APRES J.-C. Stéle de marbre

de Lartos mutilée en bas. Publications

: (Foucart,

Le Bas, Inscriplions IT, p. 171). Hiller v. Gaertr., IG XII 1, 789; SyllL.3 983 (Michel, RIG 723. Dittenberger, Syll.? 567. L. Ziehen, LGS IT 148). \ Cf. Wilhelm, AEM 15 (1892), 8, n. 5 ; GGA 1900, p. 97 ; Jahresh. 27 (1932) 160, Beibl. 5. Wide, ARW 12 (1909), 224 sqq. Wächter, Reinheilsvorschr, p. 56, 62, 88, 105. W. H. Roscher, Philol. 71 308-10. Wilamowitz, Hermes 14 (1879), 457. Hackenbach, De sacra, p. 24. Fehrle, Die kull. Keuschheit, p. 156. Arbesmann, bei den Gr. und Róm., p. 96. Hiller v. Gaertr., RE Supplb. 5 (1) Monnaies ant. en Troade, 1966, p. 13-4. (2) Cf. LSS 90, 3. (3) L. Robert cite encore Inscr. Gr. Bulg. 1 22 et 46.

(1912), nudilate Fasten (1931),

239

[139

770.

J. et L. Robert,

Bull. ép. 1951, 55. D. Morelli,

Z culli in Rodi,

p. 13 et 89-91. Wilamowitz, Lesebuch IT, p. 208.

5.

[Αγ]αθᾶι cox [o]. ἀφ᾽ ὧν χρ[ἢ] πα[ρ]ίν[α]. αἰσίως ε[ἰ]ς τὸ ἱε[ρ]όν πρῶτον μὲν καὶ τὸ μέγιστον, χεῖρας καὶ γνώμην καθαροὺς καὶ ὑγιε[ῖς] ὑπάρχοντας καὶ μηδὲν αὑτοῖς δεινὸν συνειδότας

10

15

καὶ τὰ ἐκτός ' ἀπὸ φακῆῇς ἡμερῶν γ' ἀπὸ αἰγείου ue γ' ἀπὸ τυροῦ Ne α΄ ἀπὸ φθορείων "jus μ' ἀπὸ κήδους [οἰκ]είου ue μ' ἀπὸ συνουσίας νομίμου αὐθημερὸν περιραναμένους καὶ πρότερον χρεισαμένους ἐλαίῳ ἀπὸ παρθενείας - 3

Nous

ne savons

pas

À

à quel

culte

se rapporte

ce règlement.

Ziehen pense que c'était un culte oriental. En effet, la devise morale au début du réglement est en faveur de cette opinion. Cf. LSA 20, 17 sqq. ; LSS 82; 86, 3; 91,5; 108, 7, le commentaire ; ci-dessus 55, 26. Comparez aussi Plat., leg. 716 d; Eur., Or. 1604 ; Hipp. 317. — L. 10. La qax, était un potage ou plat de lentilles, trés apprécié dans l'antiquité. Cf. Athen. IV 156 d; Arist., Eq. 1007 ; Vespae 811 ; Pap. Hib. I 112, 77. — L. 10. La

chévre comme victime était interdite dans plusieurs cultes, cf. LSS 55, 2, le commentaire. — L. 11. A propos de cette prescription, Foucart cite Sirab. IX 395 : la prétresse d'Athéna Polias ne mange pas du fromage χλωρός. Mais on l'utilisait dans d'autres cultes, cf. LSA 39, 10; 41, 4; 71, 5; LSS 2 B, 5; 29 B, 6; 124, 13 ; ci-dessus 90, 6; 135, 73; ci-après 147, 14 ; 151 C, 13. — L. 12. A propos de l'avortement, cf. LSS 54, 6, le commentaire. — L. 13. Pour la souillure funébre, cf. ci-dessus

59, 6; 124, 2; LSA

12, 7-8 ; 18, 6 ; 29, 2; 84, 4. Le nombre de

jours d'interdiction est élevé comme dans LSS 91, 14. — L. 14-7. Cf. LSA 12, 5-6, le commentaire ; 20, 25 sqq. — L. 18. Cf. LSS

91, 12.

140-141]

240 140

LINDOS.

RÈGLEMENT

DE

CULTE.

IIIe SIÈCLE

AV.

J.-C.

Stèle de marbre de Lartos. Publications : Martha, BCH 2 (1878), 615, n° 1 (Hiller v. Gaertr., [G XII 1, 905 ; Syll.® 1030. J. v. Prott, LGS 123. Michel, RIG 721. Dittenberger, Syll.? 622. Van Gelder, SGDI 4232).

Chr. Blinkenberg, Dragma Nilsson, p. 102, n° 6. Cf. D. Morelli, J culli in Rodi, p. 66 et 169. Θευδαισίου Extra] ἱσταμένου * Ποτειδᾶνι Φυταλμίὧι ὗς τέλεος

5. Notes critiques:

1. ἕκτα[ι,

'

θοινῆται B. ; ἕκτα,

cet.

Ce réglement présente un extrait du calendrier public affiché

probablement devant un autel ou endroit de culte. Pour d'autres règlements du même 92-104 ; 110. — L.

caractère voir ci-après 141-42 ; LSS 87-9; 3. Le culte de Poseidon Phytalmios est

attesté dans plusieurs endroits : Paus. IT 32, 8 (Troizen) ; LSA 25, 93 (Érythrées); IG 1112, 5051 (Athènes)! — L. 5. Pour le verbe, cf. ci-dessus 65, 30; 66, passim ; 77 D, 2 ; Inscr. Gr. Bulg. I, 284 sqq. ; Dacia 1958, p. 207 sqq.

141 LINDOS. REGLEMENT RELATIF AU CULTE DE DIONYSOS. IIIe SIÈCLE AV. J.-C. Petite

stéle

de

marbre

de Lartos.

(1883), 352, n° 11). Hiller v. Gaertr.,

Publications

IG

XII

: (Smith,

1, 906;

JHS

Syil.?

4

1031

(Dittenberger, Syll.? 623. Van Gelder, SGDI 4231. Michel, RIG 722. J. v. Prott, LGS I 24). Chr. Blinkenberg, Dragma Nilsson, p. 102, n° 5. Cf. Hiller v. Gaertr., ARW 19 (1919), 281. Segre-Pugliese Carratelli, La Parola del Passalo 1951, p. 149. D. Morelli, 1 culli in Rodi, p. 39,

122-24. (1) Cf. Wilamowitz, Glaube 15, 209 n. 1. M. P. Nilsson, GGR I, 451-2,

241

[141-142 Αγριανίου ἐνάται ἐξ ἰκάδος Διονύσωι ἔριφος. 3

H

Le culte de Dionysos

3

/

était très vivant

à Rhodes ; à Lindos

il a même remplacé Apollon dans la célébration des Sminthia, cf. ci-dessus n° 137. A Camiros on sacrifie à Dionysos un τράγος au mois de Panamos, LSS 104. — L. 1-2. Hiller pense qu'il s'agit du 29 du mois, Prott du 22. Cf. Syll.5 931, 29 ; IG XII 1, 9, 3; ci-après 151 D, 5, le commentaire. — L. 3. Pour ἔριφος cf. LSA 39, 12; 67 B, 10 ; LSS 85, 30 ; 110, 4. 142 LINDOS.

RÈGLEMENT RELATIF AU CULTE IIIe SIÈCLE AV. J.-C.

D'HÉLIOS.

Petite stèle, actuellement disparue. Publications : Ross, Hellenica I 2 (1846), p. 112, n° 45 (Hiller v. Gaertr., IG XII 1, 982 et p. 207. Van

Gelder,

SGDI

4226.

L. Ziehen,

LGS

II 149.

Chr. Blinkenberg,

Dragma Nilsson, p. 103, n° 7). Cf. Crónert, GG A 1908, col. 1023. Hiller v. Gaertr., ARW 19 (1919), 281; Syll? 1031, n. 3. Zingerle, Jahresh. 31 (1939), 157-60, Beibl.,

Segre-Pugliese D.

Morelli,

Carratelh,

La

I culii in Rodi,

Parola

del Passalo

6 (1951),

151-152.

p. 16, 94-9.

Λάκων “Τακινθίου τετράδι ἐπὶ δέκα * ᾿Αλίωι ἔριφον

D

λευκὸν ἢ πυροὖν * αὐ«σ»τεῖ καταχροῦν. ται ' θύεται Πατρέ(QV ταὐτόν,

Notes critiques: 6. ΑΥ̓ΣΤΕΙ, R.; ἀ(ρ)υσεί, Cr.; (θ)ὐ (ε)τία)ι, H.; (διε)τ(ἢ), Zing. — 6-7. κατάχρουν, H.; x«(l) &ypou, Zing. — 7. θ] (ε)ᾶι, H. — 8-9. πατρεωνιαυτον, R.; (κ)ατ᾽ «ρ»ἐνιαυτόν, Η. ; macp” ἐνιαυτόν, Zing. ; πατρεων ταὐτόν, Cr.

L'inscription entre dans la série de petits règlements publics et privés affichés devant les autels ou endroits où se pratiquait

142-143] le culte.

242 Cf.

ci-dessus

140-41;

LSS

87-89;

92-104;

110.



L. 1. Le génitif indique un groupe ou génos à qui appartenait l'autel, cf. LSS 92; 98; ci-dessus 132-33. — L. 4. Le culte d'Hélios existait à Rhodes dans certains endroits déjà avant

le synoecisme

ou

avant

méme

l'arrivée

des

Doriens.

On

a

justement choisi cette divinité pour éponyme de l'état Rhodien à cause de son anciennete!. — L. 5-6. A propos de la couleur,

cf. LSS 97, 4. — L. 6-7. Je crois qu'il faut lire : αὐςσ»τεῖ καταχροῦνται. Cf. LSS 88 a, 4 et b, 5 : αὐτεῖ καταχρεῖσθαι ; ci-dessus 96, 26 : δαινύσθων αὐτοῦ. Voir aussi ci-dessus 129, 19 ; LSS 94,14 ;

Syll.* 273, 20. On doit éliminer la mention ces

réglements

se

rapportent

d'habitude

de Θεά parce que

à un

seul

culte.



L. 8-9. Je retiens la lecture de Crónert. Il s'agit probablement d'un autre groupe ou de la subdivision qui sacrifie la méme victime à la méme place. Cf. ᾿Αλιατάδαι πατριῶται, Maiuri, Nuova Sill. 18, 20-22. Pour le neutre αὐτόν, cf. Buck, Iniro-

duction®, p. 93.

143 PHYSCOS. RÉGLEMENT RELATIF AUX COLLECTES. VERS 100 AV. J.-C. Pierre mutilée à gauche. Publications : Cousin et Dechamps d'aprés une copie et l'estampage,

BCH

18 (1894), 31, n? 10 (Hiller v. Gaertr.,

Ath. Mitt. 21 (1896), 63-6. Van Gelder, SGDI 4156. L. Ziehen, LGS II 150). Cf. Chr. Blinkenberg,

Inscriptions Lindos

I, p. 131. Fraser et Bean,

The Rhodian Peraea, p. 75 et 125. F. Sokolowski, 138-41. J. et L. Robert, Bull. ép. 1961, 675.

TAPhA

80 (1958),

/ [ Ex! ἱερέως τ]ᾶς ᾿Αθάνας τᾶς Λινδίας xol [τοῦ Διὸς] τοῦ Πολιέως Φιλοκράτευς

5.

[Δύκωνος] ᾿Αρταμιτίου δωδεκάται ' [ἔδοξε μαστροῖ]ς καὶ Λινδίοις * ἐπιστατᾶν [γνώμα * πρεσδε]ίαν πρεσθεύσαντος [τοῦ δεῖνος ποτὶ τ]ὸν δᾶμον υ ὅπως ἁ λογεί[x καθάπερ πρ]ότερον ἐν Φύσκωι ἀπὸ

(1) Cf. Pugliese Carratelli, Stud. Class. Orient. 1 (1951), The Rhodian Peraea, p. 130 sqq. ; Morelli, o. c., p. 95,

80-82 ; Fraser-Bean,

243

[148 [τῶν πιπρασκόντ]ων τὰ ἱερεῖα καὶ τὰ λοι[πὰ πάντα καὶ νῦν] παρὰ Λινδίοις καὶ Φυσ[κίοις - - - -- ]voı λογεύηται κα[θὼς - ------ το καὶ μηθὲ[ν] [------- καταδαϊλλόμενον ὑπὸ [----- ποτὶ jobs ovo[v]uévouc [------- πα]ρὰ Λινδίων καὶ Duo[κίων ----- ὁ δᾶ]μος ἐπακο[λούθως - - ἼΔΟΙΣ vac. M

10

15

7

\

Lud

x

?

b

Notes critiques: 1. rest, H. — 3. rest. B. — 8, rest. Z. ; ἐπελασάντ]ων, Stengel ap. Z. — 9-10. πρὸς τὰς θυσίας] παρὰ A. καὶ D, [γιγνομένας κοι]νῶι À., Stengel; γένηται xol] παρὰ A. καὶ D. [διατάγματι κοι]νῶι X., Z. — 14. corr. H.

Ce document trés important pour la connaissance des rapports entre Lindos et les villes de la Pérée est malheureusement trop fragmentaire pour étre restitué. J'ai essayé de le reconstruire

mais sans succés, comme je le vois maintenant. On peut seulement chercher à élucider le caractére général du réglement. Le terme Aoyeix est assez rare dans les inscriptions de la Grèce, des iles et de l'Asie

Mineure! ; on

le rencontre

souvent

dans

les papyri?. Le mot signifie presque la méme chose qu’ ἄγερσις. Ziehen semble bien penser qu'il s'agit d'une quéte pour les cultes, collectée auprés des marchands, cf. ci-dessus 92, 36. Un événement semblable s'est passé à Magnésie, où l'on a ordonné de faire une quête au marché pour entretenir le bœuf

destiné au sacrifice à Zeus Sosipolis, cf. LSA

30, 61-3 : ἀγέτω

δὲ ὁ ἐργολαθήσας τὸν ταῦρον εἰς τὴν ἀγορὰν καὶ ἀγειρέτω παρά TE τῶν σιτοπωλῶν καὶ παρὰ τῶν ἄλλων ἀγοραίων. La taxation des marchands est mentionnée à Pergame dans la lettre du proconsul

(ou de l'empereur), cf. OGI 484, 30 sqq. : ἠτιάθησαν καὶ ὡς ἐνεορτάδια παρὰ τῶν ἐργαστῶν εἰσπράσσοντες. Je crois que les marchands de Physcos versaient des contributions volontaires pour les cultes. Après l’incorporation de la ville à Lindos, cette collecte est devenue obligatoire et, peut-être, affermée. Il est possible que ce soit la raison du recours. — L. 1. Philocratès fils de Lycon a été prêtre d’Athena Lindia en 66, cf, Blinkenberg, (1) Ci-dessus 83,27 ; 103, B, 14 et 44-5; Syll.? 685, 100; 996, 27; IG XII 5, 186, 3-4; Pol. XXXI 31, 1; II Macch. XII 43. Cf. Wilhelm, Anzeiger 1937, p. 15. (2) Cf. Cl. Préaux, Rev. Intern. Droits Ant. 3 (1956), 144-46. Sur la λογεία dans les communautés chrétiennes οἵ. Buck, HThR 1950, p. 1 sqq.

143-144]

244

0. c. — L. 9. Si ma restitution est correcte, on voit une opposition entre πρότερον ἐν D. et καὶ νῦν παρὰ A. καὶ D. — L. 10. Ziehen a proposé διατάγματι κοινῶι ; j'ai songé à ἐν τῶι κοινῶι. Mais l'existence du κοινόν de Physcos n'est pas absolument certaine. On pourrait aussi supposer une indication topographique, par ex. ἐν τῆι τετραγόϊνωι scil. ovocui!. — L. 12-3. Je lirais γίγνηται καταθδα]λλόμενον. — L. 13-4. Le participe ὠνούμενοι indique qu'il s'agit du fermage ; j'ai proposé τὰν ὠνὰν τᾶς λογείας,

cf. ci-après 168, passim. 144 LÉBÉNA. RÈGLEMENT RELATIF A LA TRANSMISSION DU MOBILIER DE CULTE. IIe SIÈCLE AV. J.-C. Deux pierres inscrites par deux différents lapicides. Publications : Halbherr,

Mus.

Ital. 3 (1899)

729

sqq.

Baunack,

Philol.

49

(1890),

586 sqq. (Blass, SGDI 5087. L. Ziehen, LGS II 152). Guarducci, I. Cr. 1, p. 153-54, n? 2, phot. ibid. Cf. Guarducei, Siud. e mal. 8 (1932), 223 sqq. ; Historia 7 (1934), 410

sqq.

HR. F. Willetls,

Crelan

culls

and

festivals,

1962,

p. 224-27.

G. Pugliese Carratelli, Maia 16 (1964), 107. E. et L. Edelstein, Asclepius II, p. 151-2. A {πὶ τῶν κορμιόντων τῶν σὺν Πα]Ἱράωνι τῶ Μενεδάμω ^ τὸν vaxépov τὸν τόχκ᾽ ἀφ[ιστάμενον -- - τ]ὰνς ἄλανς τὰς τῶ θιῶ παρδιδόμεν τὸν τόκ' ἀφιστάμενον - - -- χ]αθὼς ἐπιθάλλει, καὶ ἀνκλημένας καὶ πλέανς τὰς [- - - τς τὰ λ]οιπὰ παρδιδῶι τὰ τῶ θιῶ σκεῦα ᾿ αἱ δὲ μὴ παρδοίηϊι - - - - πραττ]έτω δὲ τοῦτο τὸ ἐπίτιμον ὁ ἰαροργὸς κατὰ τὸ διζάγραμμα - - - -᾿Ἰέτω τῶι θιῶι * αἱ δὲ un), αὐτῶι ἔντιτον ἔστω ἐπὶ τᾶι δ[- - - πάρδ)]οσιν τιθέθθω ὁ νακόρος τὰν ἄλαν κατὰ τῶν κόρμωϊ[ν - - εἴτα τῶν αὐτῶν καὶ σκεῦα κεράμινα ἀκώνατα νί- - - -ς Le", κάναστρα ιε΄, ἀρυταινία Le’, χύτρας À’, κακ[κᾶθος - ----]xac μεγάλος κ΄, χύτρος ιε΄ * ὡσαύτως δὲ παρδ[ιδόμεν - -

5

10

Β

5

- τ - -Ja te χωρὶς ὧν x’ αὐτὸς παρλελόνδηι σκεύων ᾿ ὀδελίσκος ι΄, σκάφας ε΄, κάδοϊς - - λα]γάνος σιδαρίος γ΄, ξύσθρας ιε΄, κυνιατοα ε΄, κόπανα B’ * τούτων πάντων TO[v σκεύων- - αἴκ]α λῆι παρδιδόμεν ἐξέστω For, μείονα δὲ μὴ * αἱ δὲ μή, ἔνοχον ἦμεν τῶι αὐτ[ῶι ἐπιτίμωι - - -- νῖς αἴ κα μὴ παρδῶι, ἐπάνω ἤγραπται ^ καὶ à πρᾶξις ἔστω τῶι ἱαροργῶι καὶ τί- - -Jevav δαπάναν ἐς τὰ προηγραμμένα τιθέτω ὁ νακόρος ἐς τῶν τῶ θιῶ π[ροσοδίων - - τ - λ]οι[π]ῶν τῶν τῶ θιῶ τίθεται x' ἀπολογιττέτθω καὶ περὶ τούτων τὰν δαπάναϊν - τ - τ]ὸν ἀπόλογον παρθέτω ἅ κα κατὰ τοῦτο τὸ ψάφιμμα παρδεδώκηι αὐτὰ[- xepaluet μιτθὸν ἐξοδιάττεν ἐς τῶν τῶ θιῶ προσοδίων, ἀλλ᾽ ἐξ αὐτῶν ὧν xa[- - -τῶι κεραμεῖ κ᾽ ἧς τω[- (1)

Cf. F, Ephes.

III 5, 12 sqq. Voir Wilhelm,

Glotta

14 (1925), 73-4.

245

[144-145 Notes critiques: A 1. rest. G. ; ἀφ[ιστάμενον, B. — b. rest. H. — 7. rest. B.

Le réglement, dont nous n'avons que des fragments, traite de l'inventaire et de la transmission du mobilier de culte d'une administration à l'autre. Les objets mentionnés dans l'inscription suggèrent qu'il s’agit du mobilier d'un temple d'Asclépios. Sur la transmission du mobilier des temples et les inventaires, cf. ci-dessus 116, 22-30 ; LSA 11, 11 ; 59, 4-10; 74; LSS 27; 117; 127, 5-23. L'inventaire contient deux sortes d'objets : ceux qui ont été reçus du néocore précédent et ceux acquis

par le néocore en charge. — À 2. On ne connait pas la signification du mot. — L. 3. Selon Baunack il s’agit de l'argent « réclamé » d’après l'inventaire et celui qui a été récemment encaissé. Cf. B 3. — L. 6. “Evrirov, selon Hés. s. v., signifie la méme chose qu'évôtx[rlov, revendicable devant le tribunal. ᾿Ακώνατα signifie, selon Baunack, «non goudronné ». — L. 9.

Cf. Suid.

καναστραῖα ᾿ κοῖλά τινα ἀγγεῖα. — B. Objets reçus ou

acquis par le néocore pendant son service. On y énumére différents instruments chirurgicaux. — L. 6-7. Sur les termes ἀπολογίζειν, ἀπόλογος, voir Wilhelm, Jahresh. 1914, p. 31-2. NS

145 AXOS. RÈGLEMENT CULTUEL. FIN DU IVe SIÈCLE AV. J.-C. Calcaire inscrit de deux côtés : À. Règlement de culte. B. Traité d'amitié. Publication : G. Manganaro, Hisloria 15 (1966), 11-9. Cf. R. F. Willetts, Crelan culls and festivals, 1962, passim. ----]ov παριόντω[ν]------ ταννατιο------

Deren

10

Av τῶι να-

Ισθαι un-

δὲ θ[ἐ]σθαι [5] θύσησ[θαι - - - - - πάματα θῖνα τὰ ἐξ ἀπαρχᾶς δοθέντ[α - - - - - Ἰχσένας 3) ἀστὰς τῶι Πυτίωι * υ[1] δεξαμένω Seof- - - - -[αστον τιμαδα τὰν ἱάρηιαν ἐπαράσαμε(ν) θ[ εἸοῖς [κ]αὶ πλῖον δοῦμεν Forte. θῖνα «τα» 7’ ἀρχαῖα [ὅ]τ(τ)α [τε] θείη (ἢγ πάματα τὰ δοθέντα ἐπαράσαμε[ν] Σωσοκλέος [- - - - - - ]vouw, Ixerre-

145]

246 [.. Σο]άρχω καὶ Τομακλέος [κ]οσμιόντωγ καὶ φυλαῖς Faξίων, Δονοκείω[ν], Λατοσ[ζί]ω[ν ...]wv * αἴ τις τὰ (ν) νῦν κοσμιό[ντ]ων ἢ ἀπόκοσμος τὰ [πάμα]τᾳ ἣ ἀλλᾶι θείη (ἢ) τὰν ἱάρηιἂν à τὸ τέμενος ἐτέλειτο, μὴ ἀκέσασθαι πρὶν τῶι Anvi τῶι ᾿Αγοραίωι ἑκατὸμ, βοῦς καταθύσας, πάρθδιος αὐτοῦ ἀθλοπίαι ὥστ᾽ ἐπὶ Πυτίοτοι»ις ταῖ(ς) ἐταιρηίαις δαττάμενος τ᾽ ἀρχηΐας νιψάμενος * αἱ ἕρποι ἀλλᾷι ὃέ, μὴ ἀκέσασθαι ^ ἔδωκαν δὲ ἄτεκνοι (ὄγντες κτουπων καινὰ τιμαδα Σιώζουσι δάμω «κτου[πω]ν [κ]αινὰ τιμαδὰ» ἐπιδα«α »λλούσας ταῦτα, μὴ ἄγαιτε ποτὶ θίασον τῶι νυ[χ]τὸ παρ᾽ ἀρχαῖον ἐπὶ τᾶι ν[εμο]νη[ίαι ikplnıov τῷ Πυτίῳ ὀψωὶ μηνὸ[ς] AT . ΣΙ. ...Ἴσθαι ἀλλῇ τὰν «GÀ ταν» Forxeretav, τὸν aet[...... 1, τὰν ἱάρηιαν, τοὺ[ς χ]σένας.

15.

20

Notes critiques : 1. κοσμιόντ]ων, M. — 3. ἐν τῶι valüt, M. — 6. rest. M. — 7. μηδὲ Éprev yaélvac à ἀστὰς v. II., M. — 8. 8éo[pev τὸν ἀ]στόν, ou ἕκα]στον, M. — 10. [δγτί(τ)α [Aı, M. — 13. *D3£]Jov, M. — 14. πάμα]τα, M. — 15. Ατελῃτο, ἐτέλειτο, M. — 22. vlepo]vnliau, M. — 23. ὀφωί = ἀψέ, M. ; ἀρ[ἀ]ς [ποιῆ]σθαι, M. — 24.

σεδ[όμενον, M.

Ce réglement, qui semble

étre une copie d'un document plus

ancien, traite de la protection du bétail offert à Apollon Pythios, des obligations des cosmoi et des cérémonies. Le texte contient des informations intéressantes sur le culte mais les lectures et les restitutions en demeurent insuffisantes. Manganaro pense que le terme ἱάρηια (1. 9, 14-5 et 22) signifie « victimes ». Je songerais plutôt qu'il est question de la prétresse. Le règlement ordonne de mettre sous la protection d'une ἀρά le bétail du dieu. — L. 9. Foirx signifie οἷς, selon Hésychius. — L. 15. Pour ἀκεῖσται Cf. LSS 27, 12 et n. 4. — L. 16. A propos de Zeus Ago-

raios cf. I. Cr. II, VI 1, 1; III, IV 8, 7 ; IV 171, 13. — L. 19. Je comprendrais ἄτεχνοι ὄντες. Κτουπων reste probablement en relation avec χτύπος et signifie « tambour ». — L. 20. Il se peut que

Σώζοντες

soient

des

divinités,

peut-être

les Dioscures. Voici

la traduction des ll. 13-24 donnée par l'éditeur : «Si quelqu'un des cosmot en charge ou désigné pour le devenir apporte du bétail ou des victimes d'une autre façon ou si le féménos n'est pas achevé (?), qu'il ne soit pas purifié, avant qu'il ne sacrifie à Zeus Agoraios cent bœufs et qu'il distribue ensuite de la viande aux hélaireiai, aprés le lavage auparavant, pendant toute sa vie et sans risque de dommage comme c'est l'usage pendant les Pythies. S'il entre (aux hétaireiai) autrement (c'est-à-dire sans lavage) qu'il ne soit pas purifié. N'ayant pas de fils, ils ont

247

[145-146

donné aux Sauveurs du peuple en rapport avec leur fima de nouveaux tambours. Ces prescriptions accomplies, n'amenez pas au thiase contre l'usage ancien pendant la nouvelle lune des victimes consacrées à Pythios. Que les étrangers tard en mois

d'une facon différente consacrent la maison, l'endroit vénéré (?) et la victime ».

146 GORTYNE. RÈGLEMENT DE CULTE. DÉBUT DU Ve SIÈCLE AV. J.-C. Quatre morceaux carrés scellés dans un mur du Pythion. Boustrophédon. Publications : A. Comparetti, Mon. Anl. I 95, n° 56 ; III 22,

n° 8. B. Comparetti, ibid. I 97, n° 57 ; III 23, n° 9. C. Ibid. 1 98, n° 58 ; III 23, n° 10. D. Ibid. 1 95, n° 55 ; III 24, n° 11 (J. v. Prott, LGS I 20. Blass, SGDI 4963). M. Guarducci, I. Cr. IV 3. Cf. Guarducci, Mél. Nogara, 1937, p. 184 sqq. Banti, Annuario 1941-42,

p.

69

sqq.

RH.

F.

Willetts,

Crelan

culls and

festivals

1962,

p. 147, 254, 261 et 268-69. l'(a,b,c,d)

3 (a, b, c)

...... Jue | τῦι [ Εε]λκανί[οι - Jar | ἐν ra πένπτα[ι - --v]| τέληον | καὶ αἶγα | ἐν [rar ἕκται] otv θήλε[ζι7αν | tôt ᾿Απζέλλονι - - Je Φί. . ]c | τὰ Εῦρος | ’eo .[- - τᾶν "Hpo | οἷς | θή[λΊ]ε[τὰ | «Xt Δάμ]ατρι οἷς | ἐπί-

4 (a,b,c)

-- αἱ μὲν δύο | θήλει[ζαι, οἱ δὲ δύ]ο ἔρσενες, καὶ τρ[ά-

Ὁ (a,b,c)

--

6(bc)

---------- ας

2 (a,b,c,d)

- - ἰα]ρὰ | τετελημέν[α

τεχῖίς - -

[sob

- -ἰαπροσυναι [κα[- -

γος - -

οἱ ὄ Frot ov[- - -

Notes critiques: 1. τάδε τὰ ἰα]ρὰ rer. [dauolovi, C.; voile FelAxavilou, C. ; tôt [ εϊλκανί[οι, Bl. — 2. ταῦρο]ν, C.; ἔνίτοφον, C.; ἐν [τᾶι ἕκται, Bl.; δ]ὲ Q[o&]c, C. ; ἐστί[εμμένος, Bl. — 3. rest. C. — 4. rest. C. — 5. κ]άπρος, C.

Les fragments donnent une liste de sacrifices offerts à certaines

dates à Velchanos, Apollon, Héra et Déméter. Velchanios est un nom de mois attesté à Phaistos, Lyttos et Chypre, cf. Guarducci, 0. l. — L. 3. Pour ἐπίτεξ cf. ci-dessus 65, 33 et 68.

147]

948

147 GORTYNE.

REGLEMENT

DE CULTE.

Ve SIÈCLE

AV. J.-C.

Pierre de calcaire portant une inscription qui s’etendait sur une autre pierre disparue. Boustrophédon. Publications : Halbherr, AJA 1 (1897), 162, n? 1 (Blass, SGDI 4990. L. Ziehen, LGS II 151). Guarducci, I. Cr. IV, p. 120-21, n? 65, phot. ibid. L. H. Jeffery, The local scripts

of Archaic Greece, 1961, p. 413, n? 5, pl. 59.

D

10

[O:]ot. 10. Ζενὶ Trot[- - — - - -Ἰοῖις θέλεια «— λευκά, τὸ δὲ xó[8tov - ---]éuuv& «ta», τὰν 8 & otav à ἰαρε[ὑς λαδέτο - - - -Jxpıöv * Tür ᾿Αλίot οἷιν ἔρσεν[α λευκόν - - - - κατ]ὰ τάδε * παρθύvar’ αἱ περι ξοί[κον τις ποιῆι - - --]re τρίινς κ᾽ ἀμνάν, τὸν δ᾽ ἄλλο[ν al τις ποιῆι- - τρία ἐ]μεδιμνιαῖα καὶ τυρῦ ἐμι.[- - -

Notes critiques: 3. “Epar]

οἷις, Hal.



4. rest. 2. ; xöles, Bl. —

5. corr. G.;

λευκ]ὰμ μνᾶτα, Hal. ; κ᾿ Ἰάμμνά, Bl. — 6. rest. Hal. — 7. ’Epuü, Hal. — 8. rest. Hal. — 9, παρθύματ᾽αἱ, Bl. — 14. äur(dpo, ἐμιοῖπτο, Hal. ; ἐμιο[δέλιον, Z.

L'inscription se rapporte à un culte public. — L. 1. Halbherr suggère l’épithète Βιδάτας ou ᾿ἱἙκατόμθαιος. — L. 5. Halbherr cite Hés. μναάδας * Tac ἀμελγομένας αἶγας. — L. 8. Bola, comme

ot«, signifie «peau de bœuf», cf. LSS 23 b, 4. — L. 8-9. Παρθύματα, selon Ziehen, serait la même chose que παραθώμια. Pourtant παραθύειν signifie « sacrifier en dépit du règlement », cf. Pap. Giess. I 2, p. 7, n° 12, 14. — L. 14. A propos du fromage cf. ci-dessus 139, 11, le commentaire.

249

[148-149 148

GORTYNE. RÈGLEMENT RELATIF A LA PROTECTION DU BOSQUET SACRÉ. IIIe SIÈCLE AV. J.-C. Pierre mutilée en haut. Publications : Haussoullier, BCH 9 (1885), 9, n° 8 (Blass, SGDI 5027. L. Ziehen, LGS

p. 268 sq., n° 186.

II, 153). Guarducci, I. Cr. IV,

+

- - - ῥάϊχος καὶ φρύγανα, ἐσπρεμμίττεν δὲ τἀσχίνους un, μηδ᾽ ἐς ἀκάτιον ἐξῆμεν ξύλα παῖεν ἄλλ᾽ ἢ ῥάχος κα[ὶ] φρύγανα ' αἱ δὲ un, κύριος ἔστω ὁ παρτυχὼν ἀφελόμςνος xacTó ἀρχαῖον. La protection de la verdure autour des sanctuaires est souvent traitée dans les règlements, cf. ci-dessus 37, le commentaire. — L. 1. ‘P&yoc et φρύγανα sont des branches sèches. "Eorpeuuirrev signifie la méme chose qu’exnpeuvilew. Cf. LSS 81, 2-4. Ziehen ponctue à la fin de la ligne et pense qu'il est permis d'enlever des branches, mais il faut d’abord déraciner la brousse ; je préfère avec Blass couper aprés un. ᾿Ακάτιον est un bateau léger, celui des pirates surtout. Cf. ci-dessus 57, 7-8, le commentaire.

149 CHYPRE.

RÉGLEMENT DES BORNES?

RELATIF A Ille SIÈCLE

LA PROTECTION AV. J.-C.

Bloc de calcaire. Publications : T. B. Mitford, AJA 105-7, n? 8, phot. pl. 29 (J. Bousquet, SEG XX, 256).

N xai μὴ τοῦτον [--- - - - ἐὰν μὲν]

ἐλεύθερος ἧι, τὴν θεὸν ἱλαξά[ σθω καὶ κα]5

[τὰ τ]ὸν νόμον τὸν εν. οριον εἰσαᾳ[χθήτω] [κ]αὶ ἀποτεισάτω ee τῶι OHZ[- ------ ] [ἐ]ὰν δὲ δοῦλος ληφθῆι τούτων [τι ποιῶν ἐ]παχθήτω μαστιγοῦ[σθαι ὑπὸ τῶν φυλάκων] τῶν ὁρίων καὶ πεπράσθω £v [x&v ἀγορᾶι, τὸ]

65

(1961),

149-150)

250 δ᾽ ἀργύριον πιπτέτω εἰς τοὺς [τῆς θεοῦ πόρους] ὡσαυτῶς

δὲ καὶ ἐν τῶι DEPQ[-

- - - - -

-—--

Notes criliques: 2. ἐλεύθερος, B. — 2-3. rest. M. — 3. ἐνχώριον, M ; ἐν[τ]όπιον, B. ; εἰς Ô[é, M. — 4. ἑπτά, M. ; ἐν, B. ; θησ[ζαυρῶι, M. — 5. ληφθῆι, B. — 6. μαστιγοῦ[σθαι, B. — 6-7. ἐντὸς ? τ. óp., B. — 8. ταμίας, B. — 9. ἐν +. Yepwl-, M. ; ἐν τ. πελα[νῶι, B.

Il me semble que le réglement a un certain rapport avec les bornes, cf. 1. 7. Sur la double responsabilité voir Plat., leg. VIII 843 a. — L.3. Je lirais volontiers ép[z]oguxóv!. Le verbe εἰσάγειν a un sens judiciaire, cf. ci-dessus 36, 15-22 ; Syll.? 914, 9. —

L. 5. Sur la différence dans la pénalité des libres et des esclaves. cf. ci-dessus 37, 9; 84, 17, LSS 53, 13 sqq. Voir Wilhelm, Hermes

44 (1905), 44-6. — L. 6. A propos de la restitution cf. SGDI 5653, 9 sqq. ; 1G XII 5, 654, 2-6. — L. 8. Pour les πόροι, voir les textes cités par L. Robert,

REG

1925, p. 424 n. 1.

150 COS. DU

REGLEMENTS RELATIFS A LA PROTECTION BOSQUET D'ASCLÉPIOS. A: FIN DU Ve; B: IVe SIÈCLE AV. J.-C.

Deux stèles de marbre blanc et bleu. Publications : Herzog, HGK 11-2. Cf. G. Klaffenbach, Gnomon 6 (1930), 214. M. Segre, Riv. Ist. Arch. 6 (1938), 96. O. Kern, Rel. d. Griech. II, 311. A

D

10

(1) Cf. Ar., A.

Αἴ τίς χα τάμνηι τὰς κυπαᾳρίσσος τὰς ἐν τῶι τεμένει ἢ τὰς ἔξω τοὉ τεμένεος 7, φέρηι τὰ ξύλα ἐκ τOÙ τεμένεος τὰ κυπαρίσσινα, χιλίας δραχμὰς ἀποτεισάτω καὶ τὁ ἱαρὸν ἀσεδείτω, αἴ κα μὴ ἐκκλησίαι δόξει ἐς δαμόσιον ἔργον ‘ φαὐνόντω δὲ τοὶ ἐπιμεληταὶ τοῦ] τεμένεος καὶ τῶν ἄλλων ὁ χ[ρηίζ]ων ἐς τὰν ἐχ[κ]λησίαν κατ[ὰ τὸν ix][ρὸν νόμον καὶ τ]ὸν μασ[τρικόν]. P. 59,5 ; Delphinion

140,30;

147,41;

I.

C.

I,

vr,

6,

34-5.

251

[150 B a

5

10

Φίλιστος Αἰσχίνα εἶπε ^ ὅπως διαφυλάσσηται τὸ τέμενος τοῦ ᾿Απόλλωνος τοῦ Kuraptoσίου καὶ τ[οῦ ᾿Ασκλαπιοῦ] καὶ μηδεῖς τάμνηι τὰς κυπ]αρίσσο[ς] ὁ [τὰς ἔντοσθε το]ῦ περιεχομέ[volu τόπου [ὑπ]ὸ τῶν ὅρων τοῦ τεμένευς ^ [π]ροστάτας unδεὶς προτιθέτω μηδὲ ἐπιψαφζ[ι]ζέτω μηδὲ γνώμαν μηδεὶς

ἀγορ[ευ]έτί[ω ὧ]ς δεῖ κατᾳχρῇ[σθαι] τοῦ [κυπαρισσίνο]υ ξύ[λου ᾿ μηδὲ]

15

20

εἴς τι τῶν ἱε[ρῶν ἔργων καὶ ὄσσον] ἐπὶ và. ἐκκλῃ[σίαι ἐπικυρωθῆι ἀνακαθαίρεν [τὸ τέμενος καὶ κυ]παρίσσος εἰς ὕλαν ἐμφυτεύεν κα]τὰ δένδρος ᾿ μ[ηδὲ - - - αἱ x& τις] προθῆι[- - -

Noles critiques: A 10-11. rest. Η, — B 4-12. rest. H. — 13-5. rest. 566. — 15-6. θύεν δὲ] à. +. &. Seg. — 16-7. τὸν ἱερέα καί, Seg. — 17. rest. Seg. — 18-9. é, ὕϊλαν ἀποδεῖξαι κα]τὰ 8., Seg. — 19-20, μ[ήτε προστάτης τις] 7., ou μ[ηδ᾽

ἐπιψαφίξηι, Seg.

La question de la préservation des arbres autour des sanctuaires est souvent traitée dans les règlements cultuels, cf. ci-dessus 37, le commentaire. Les règlements de Cos datent de différentes époques; dans le premier on ne parle que d'un τέμενος, dans le second cette enceinte s'appelle τέμενος d'Apollon

et d'Asclépios.

Herzog observe que les formules expriment les

changements dans ce lieu de culte, qui au début n'appartenait pas à Apollon et Asclépios. Le bosquet est mentionné dans le calendrier du gymnase, ci-dessus 165, 10 et 21. — Α 6. Klaffenbach traduit la phrase : «il doit étre considéré comme impie à l'égard du sanctuaire ». Cf. Syll.? 153, 133 ; 338, 30 ; 372, 10; LSA 16, 26 ; LSS 32, 6 ; 90 passim. Voir J. et L. Robert, Bull. ép. 1961, 419. — L. 6-7. A propos de cette réservation cf. ci-dessus 111, 3-4 et 57, 7-8 oü j'ai restitué la méme formule. — B. Segre pense que le fragment c ne s'ajuste pas à a et b, néanmoins

il me semble qu'il ne manque pas beaucoup du texte. — L. 6-7.

150-151]

252

Cf. Syll.* 685, 75. — L. 13. On pourrait songer à la restitution : μηδὲ] ἐξέστω

[φρύγανα ou ἄλλα δένδρα κόπτειν.



L. 13-4. Cf. A,

6-7. — L. 15-6. Je ne crois pas qu'il s'agisse d'un sacrifice expiatoire pour le Conseil. A propos de la formule cf. Syll.3 885, 15 : ὅσον ἐφ᾽ ἑαυτοῖς.



L.

17.

Je ne pense

pas que

le verbe

ἀνακαθαίρειν ait 1c] un sens religieux ; il s'agit de nettoyage du terrain, cf. Syll.3 972, 65. — L. 18-9. Κατὰ δένδρος a un sens distributif «arbre pour arbre», comme le traduit Segre. Cf. ci-dessus 47,

15-8.

151 COS. CALENDRIER DES MOITIÉ DU IVe SIÈCLE

CULTES. AV. J.-C.

Plaques de marbre. Publications : À B C. Hicks, JHS 9 (1888), 327 sqq., d’après la copie de Paton. Paton, Inscr. of Cos 37-39 (Bechtel, SGDI 3636-38. Dittenberger, Syll? 616-18. Michel, RIG 716-18. J. von Prott, LGS

DGE

251

108-110).

inscrits plaque.

A R.

I 5-7. Hiller v. Gaertr.,

B C. Solmsen, Herzog,

sur le bord

HGK

gauche

Syll.* 1025-27.

Schwyzer,

Inscr. gr. inl. dial.* 43. Buck, Inirod.5, 1-3;

D.

R.

Herzog,

appartiennent

au

HGK

texte

4. Aa

et Ab

sur une

autre

Cf. M. P. Nilsson, GF, p. 17-22, 62, 92, 305-6, 452-3 ; Opera sel. II

708 ; GGR I 91, 97, 102, 153, 394, 584, 807 ; 11 67. O. Schrader, Indog. Forsch. 26 (1909), 297. Wilamowitz, RhM 52 (1897), 188, n. 3; Glaube? I, 61, 210, n. 1; 233 ; II 366. Stengel, Opferbr., p. 77, 124, 178, 452 ; Griech. Kulllusall.?, passim. Eitrem, Philol. 65 (1906), 259. Ziehen, RE 18 (1939), 604-23. A. Rehm, Inschr. Didyma, p. 152.

M. H. Chambers, HThR

48 (1955), 153-154. H. Dibbelt, Quaesliones

Coae

Greifswald

mylhologicae,

Diss.

1891,

p.

51-4.

A -----2---

κα]ὶ εὔχο[νται].

ars. 9... ..to£G. ...

[.] φυλᾷς - - --- - ς χᾳθάπερ τοῖς ἄλλ[οι]ς θεοῖς ᾿ Eoplrav] [δ᾽ ἐνιαύτια ὡρ]ᾳῖᾳ ἱερεὺς καὶ ἱεροφύλᾳκες καὶ ἀρχεύο[ντ]-

5

[εἸς [ἀἸ]πο[καρ]υσσόντω, ἱεροποιοὶ δὲ καὶ [v]& χ[ι]λ[ιασ]τύας * βοῦς δὲ ἐνγῇ [ἐϊλᾷντι, [ἐξ À .... éov καὶ Πασθεμιδᾶν πράτων [τ]ὰν ἀ[γο]ρὰν ἐλάντω Πάμφυλοι πρᾶτοι,

τοὶ κάρυκες ἰόντω κ[α]βοῦν ἐξ ἐνάτας ἐκάστ[ας] καὶ Ν[οσΊ]τιδᾷν ' ég δὲ ἐν ἀγορᾶι δὲ ouuuio-

(151

293

10

15

20

25

10À&y τὰν ἱεράν, τοὶ δὲ ἱεροποιοὶ ἑκατ]έρω τᾶς τραπέζας * Π[άμ,1[φνλοι δὲ ἐπελάντω βοῦς τρεῖς τοὺ]ς καλλίστους, αἱ μ[έγ καὶ] τούτων χριθῆι τις ᾿ αἱ δὲ [μή, “Ὑλλεῖς τρ]εῖς ἐλάντω, αἱ μέγ [κα «][οἹύτωγ κριθῆι τις ᾿ αἱ δὲ μ[ἡ, Δυμᾶνες τρ]εῖς τοὺς λοιπούς, αἱ [μέ]Y χὰ τούτωγ pli etc ^ αἱ [δὲ μή, ἁτέρους] ἐλάντω ἐς τὰν ἀγ[ο][p]&v καὶ ἐπελάντω κατὰ τα[ὐτά, αἱ μέ]γ κα τούτωγ κριθῆν τις} ' αἱ δὲ μή, τρίτον ἐπελάντω κατὰ τα[ὑτ]ά ^ αἱ δέ κα τούτωγ κρι[θῆι] μηδείς, ἐπικρινόντῳ βοῦν ἐκ χιϊλιασ]τύος ἑκάστας ᾿ ἐλά[ σα]ντες δὲ τούτους συμμίσγογ[ται τοῖ]ς ἄλλοις καὶ εὐθὺ x[piv]οντι καὶ εὔχονται x«l ἀποκαρϑ σσοῆντι * ἔπειτα ἐπελᾶντ[ι αὖ]τις κατὰ ταὐτά ᾿ θύεται δέ, ai μέγ κα ὑποχύψει, τᾶι ᾿Ιστίαι * θύ[ ει] δὲ γερεαφῴρος βασιλέων xal ἱερὰ παρέχει καὶ ἐπιθύει ἱερὰ ἐξ [ἢ]μιέκτου ᾿ γέρη δὲ λαμθάνει τὸ δέρμα xai τὸ σκέλος, ἱεροποι οἱ] δὲ σκέλος, τὰ δὲ ἄλλα χρέα τᾶς πόλιος τὸν δὲ κριθέντα τ[ῶι] Ζηνὶ κάρυκες ἄγοντι ἐς ἀγοράν ‘ ἐπεὶ δέ κα ἐν τᾶν ἀγορᾶι ἔω[ν]τι, ἀγορεύει où καὶ ἧι ὁ βοῦς ἢ ἄλλος ὑπὲρ κήνου ἐνδέξιο[ς ‘| “ΚώΤ]ιοις παρέχω τὸμ βοῦν, ζῶιον δὲ τιμὰν ἀποδόντω «το »τᾶι “Ioria[ı) * τιμώντω δὲ προστάται ὀμόσαντες παραχρῆμα ^ ἐπεὶ δέ κα τι[μα][θῆ]-, ἀναγορευέτω ὁ κἄρυξ ὁπόσσον xx τιμᾳθῆι ^ τουτῶ δὲ ἐλᾶντ[ι πα]-

[ο]ὰ τὰν ᾿Ιστίαν τὰν ᾿Εἰταιρείαν καὶ θύοντι ᾿ 6 δὲ ἱερεὺς στέπτει καὶ [ἐπι]σπένδει κύλικα οἴνου κεκραμένου πρὸ τοῦ Boos ἔπειτα ἄγοντι 30

[o]üv

καὶ τὸγ

καυτὸν

καὶ

φθόιας

ἑπτὰ

καὶ

μέλι καὶ

τόμ B]ἐξάγο[ντ]-

στέμμα "

[εἸς δὲ καρύσσοντι εὐφαμίαν * κηνεῖ δὲ ἐχδῇσαντες τὸμ βοῦν κα[τ]ἄρχονται θαλλῶι καὶ δάφναι ^ τοὶ δὲ [κάρυκες κ]αρπῶντι τὸμ μὲγ χοῖ[poly καὶ τὰ σπλάγχνα ἐπὶ τοῦ βωμοῦ ἐπισπέγνδοντες μελίκρατον, E[vr][epla δὲ ἐκπλύναντες παρὰ To βωμὸν κα]ρπῶντι ^ ἐπεὶ δέ κα χαρπω[θῆ!ι]}

35

ἄποτᾳ, ἐπισπενδέτω μελίκρᾳτον ᾿ ὁ δὲ [κᾶρ]υξ καρυσσέτω ἑορτάζε[ν

Znv]Πολίεως ἐνιαύτια ὡραῖα Éopray [ἱερεὺς] δὲ τοῖς ἐντέροις ἐπιθυέ[τω] [0]0 καὶ τοὺς φθόιας καὶ σπονδὰς [ἄκρατο]γ καὶ κεκραμέναν καὶ

ὃς

στέ[μ]-

μα " τουτῶ δὲ ἰόντω πὰρ τοὺς ἱαροποιὸς ἐς τὸ οἴκημα τὸ δαμόσιον À

tal el€

151]

254 eus xal x«puxec, ἱαροποιοὶ δὲ ξενίζοντι c[óv] ἱερῇ καὶ τὸς κάρυκας a

?



M

\

,

\



Lt

x

jl

,

τα [ὑ]40

τὰν

τὰν νύκτα ᾿ ἐπεὶ δέ κα

αἱρέσθω ὁ ἱαρεὺς [σ][φ]αγῇ τῶν ἱαροποιῶν βοὸς τοῦ θυομένου τῶι Ζηνὶ τῶι Πολιῆι καὶ

[eleverw

45

ἀγνεύεσθαι

γυναικὸς

σπονδὰς π[οιή]σίω]νται,

καὶ ἀγδρὸ]ς

ἀντὶ νυκτός

προς [γ0]-

τοὶ δὲ κάρυ[κε][c] αἱρείσθω σφαγῇ τοῦ βοὸς ὅγ κα χρήιζωντι ηὑτῶν καὶ προαγορευέ[τω] [ὅς κα δήληται τῶι αἱρεθέντι κατὰ ταὐτά : τᾶι αὐτᾶι ἁμέραι c Διονύσωι [Zx]υλλίται χοῖρος καὶ ἔριφος ^ τοῦ χοίρου οὐκ ἀποφορά ᾿ θύει δὲ ἱερεὺς χ[αὶ te][pl& πᾳρέχει ^ γέρη φέρει δέρμα, σκέλος L ἰκάδι * βοῦς ὁ κριθεὶς θύεται Ζηνὶ [Hole ^ ἔνδορα ἐνδέρεται ᾿ ἐφ᾽ ἑστίαν θύεται ἀλφίτων ἡμίεκτον, ἄρτοζι] [SUlo ἐξ ἡμιέκτου, ὁ ἅτερος τυρώδης, καὶ τὰ ἔνδορα ᾿ καὶ ἐπισπένδει

ὁ ἱε[ρ]-

50

£06 τούτοις οἴνου κρατῆρας τρεῖς ᾿ γέρη τοῦ βοὸς τῶι ἱερῆι δέρμα χ[αὶ σ][κέϊλος --- ἱερὰ ἱαρεὺς παρέχει — «e» καὶ χέλυος ἥμισυ καὶ κοιλίας

tub]

[ou] ' θυαφόρωι δὲ τοῦ σκέλεος τοῦ τῶν ἱεροποιῶν δίδοται ἀκρίσχιον, [ξι ν]ώτου δίκρεας, ὑπώμαια, [δὲ] γώτου [ω]ν

δίκρεας,

ἑκατέροις

αἱματίου

ἰατροῖς κρέας,

τὸ κεφάλαιον

[κάρυ]-

ὀδελὸς τρωεώλιος, Νεστο-

αὐλητᾶι

^ τὰ δὲ ἄλ]λᾳ

κρέας, κρέᾳ

ptöxu[s]

χαλκέων

χαὶ

xepa[ué]-

τᾷς πόλιος '

ταῦτᾳ πάν[τα] 55

[οὐχ] ἀποφέρεται ἐκτὸς τᾷς π[όλιος 1] τᾷι αὐτᾶι ἁμέραι ^ ᾿Αθαναίαι Πο[λι]ἄδι οἷς κυέοσα ᾿ θύει δὲ ἱε[ρεὺς καὶ] ἱερὰ παρέχει ^ γέρη λαμδάνει ἰκ]αδα

audaveı

ἑδδόμαι

δέ[ρ]-

Διονύσωι Σκυλλίται χοῖρος [καὶ] ἔριφος ᾿ τοῦ χοίρου οὐκ ἀποφορά ' θύει ἱερεὺς καὶ ἱερὰ παρέχει '

60

μα καὶ σκέλος L ἐνάται μετ᾽

δέρμα

καὶ

σκέλος L

γέρη [A]-

ἀνομένου ' ἐσς ᾿Αλκηίδας

^á[u]-

ατρι οἷς τέλεως xal τελέα κυέοσα * τούτων οὐκ ἀποφορά * κύλικες

x[a]-

955

[151 [v]ai δύο δίδονται * θύει ἱερεὺς [καὶ ἱερ]ὰ παρέχει ^ γέρη δὲ οὔατα ' ἕχκτ[ζαι ^ Ac][οἹνύσωι Σκυλλίτα[ι χοῖρος καὶ ἔριφος] * τοῦ χοίρου [olüx ἀποφορά ' θύει [t]e[ee]óc χ[αἱ ἱερὰ παρέχει ' γέρη λαμθάνει δέρμα και σκέλος - - -

Notes

Aa

Ab

Τῶν θυομένων rar Λευκοθῆι ἀποφορὰ ἐς ἱέρav.

τρεῖς καὶ χύτρα.

critiques : 1-2.

καὶ

εὔχο[ν)τίαι)]

τοῖς

ἐσαγμέγοις

ἐς

ἄλλ[α)]ς

φυλὰς

[0]ε[οἷς ἀρχ)]αγέτα[ι]ς καθάπερ, Herz. — 2-4. rest. Herz. — 5. rest. Herz.; (β)οῦς, Pat. — 7. rest. D. — 8, πάρ, Bech. ; ἐπί, Pat. — 8-9. rest. W., ver. Herz. — 17-8. εὐθὺς θύ]οντι, Hicks; εὐθὺς ἴ]οντι, ἀπί]οντι, Pat.; εὐθύ[ν]οντι, Pr.; I...ONTI, κχ[ρίν]οντι?, Herz. — 19. ὑποκύψει est subj. — 26-7. corr. Bech. ;

δάφναι, sug. Pat. ; κα[θαίρ]ονται, Pat. — 32. rest. Herz. ; ἱερεῖς, — 33-4. rest. Pat. — 36. Ζην. IIoX., Pr. — 37. ἄκρατον, sug. ἄοινον, St. — 37-8. rest. Pr. — 40, αἱρέσθω = αἱρείσθω. — δα7ι[τρ]ἢ, Nils. — 42. ἀνδ[ρό]ς, sug. Bech. ; &[posvolc, Pr. — Herz. ; τῶι αὐϊλητᾶι, Pat. — 57. rest. Herz. ; Me(A&v]ta, Usen. ἔχκτί[αι, Herz. ; ἔκχτ[αι, Pat. — Martelages ll. 50 et 54-5.

Pat. ; βασιλεῖς, Pr. H., cf. LSA 50, 26 ; 40-41. rest. Herz. ; 44. ὅς κα δή]ληται, — 60-1. rest, Pr. ;

Le calendrier de Cos a été codifié aprés le synoecisme de 366,

comme c'était le cas

à Myconos, cf. ci-dessus 96. La plaque A

porte les fasii du mois de Batromios, B ceux du mois de Karneios,

probablement ; les mois des fragments C et D sont inconnus. — A. Réglements relatifs au choix de la victime et aux sacrifices à Hestia, à Zeus et à Athéna, divinités poliades, à Dionysos Skyllités et à Déméter. La rédaction n'est pas trés soignée, et on peut supposer que certaines parties ont été omises, d'autres répétées, mais j'ai l'impression qu'il s'agit de cérémonies alternées dans un cycle périodique, Il. 1-46, et dans un cycle

annuel, ll. 46-59. — L. 3. Pour la restitution cf. 1. 36. Hés. ὡραία ἡμέρα * fj ἑορτῇ. A propos α᾽ ἀρχεύοντες cf. Syll.* 1023 (= ci-après 173) n. 14. — L. 5. Selon Herzog ἐνάτη est identique avec

χιλιαστύς. Les trois subdivisions nommées jouissaient d'un privilége, cf. 1. 52. — L. 8-9. Nilsson remarque que le dispositif rappelle les Dipolieia d'Athénes. Pour ἱερὰ στολή cf. Diod., frg. 36, 13, 3 ; Sirab. XIV 633. — L. 11 sqq. Pour l'évaluation du bœuf cf. ci-dessus 30, 5, le commentaire ; 78, 14 ; 92, 8 et 27 ;

151]

256

96, 13; 98, 14; LSS 83, 18, le commentaire. — L. 18-9. Un autre bœuf est choisi de la même façon pour Hestia. Zeus Polieus

et Hestia sont des divinités représentant l'autorité de l'État. Le verbe ὑποκύπτω fait allusion à la spontanéité de la victime. Cf. Plut., Mor. 739 E: μὴ σφάττειν πρὶν ἐπινεῦσαι κατασπενδόμενον. Nous avons plusieurs récits relatifs à ce sujet : Plut., Luc. 24; A. P. IX 352; Porph., De abst. 2, 9. Cf. Fraenkel, Agamemnon III, p. 602. Le roi γερεαφόρος est celui qui officie au nom de tous. Cf. Her. 6, 56-7 ; Arist., Polil. 1285 b, 16;

Xen., Lac. pol. 15, 3; Til. Cal. 250, 3 = BCH 12 (1888), 282. — L. 26. Pour les προστάται cf. Syll.* 953 n. 15; LSA 56, 2, le commentaire

Schaefer,

RE

;

ci-après

Supplb.

199,

16,

9 (1962),

le

commentaire.

1291.



L.

28.

Consulter

La

lecture

᾿Ἑταιρείαν n'est pas acceptée par Klaffenbach qui préfère Ταμίαν, comme dans les fasti du deme d'Isthmos, cf. ci-après 169 A, 9. Ni l'une ni l'autre épithéte ne se trouve ailleurs; j attendrais plutôt Πρυτανείαν ou Aauiav. Θύειν peut se rapporter à une offrande d'encens, cf. RE? 1 (1914) 269. — L. 30. Le καυτός est un porc mentionné plus bas. — L. 31-2. Pour le verbe κατάρχομαι cf. LSS 19, 31 et le commentaire. On discute sur le sens du verbe καρπόω. Stengel pense qu'il signifie «brüler intégralement »!. Dittenberger?, Ziehen et Hiller? voient l'origine de ce verbe dans καρπός et jugent qu'il signifie « brüler» des fruits et puis, par extension, des victimes. Suzanne Daniel

pense que le verbe signifie « donner le hénéfice d'une chose à une divinité », en réduisant l'offrande par la combustion à une forme subtile*. Le terme est trés ancien et date de l'époque oü les sacrifices sanglants n'existaient pas encore. Son rapport avec καρπός semble être certain. Mais la combustion n'est pas le procédé primordial. D'abord on «coupait » ou «cueillait » les fruits pour les offrir comme &rapyn avant la récolte. Ce terme est resté dans la langue du culte aprés l'introduction des sacrifices

sanglants pour signifier à la fin l'offrande de combustion*. — L. 35. "Αποτα signifie la méme chose qu'Zowa ou νηφάλια. — L. 37-8. Pour στέμμα ici et 1. 30 cf. ci-dessus 17 B, 22. Pour θύος

cf. LSA 37, 10 ; 50, 31 et p. 135 ; LSS 76,

(1)

Opferbräuche,

3; 77,

9; 115 B,59;

p. 166 sqq.

(2) SylL.* 584 n. 2. (3) LGS II, p. 321 n. 9. Syil.s 997 n. 2. (4)

Recherches

pp. 165-74. (5) Cf. LSA,

sur

le vocabulaire

p. 49-50.

du

culle

dans

la

Septante,

Thèse,

Paris

1966

257

[151

129, 3; ci-dessus 97 A, 17 ; 120, 3; Οἴκημα δαμόσιον est la méme chose

ci-après D, 9. — L. 38. que ξενία et ἑστιατόριον,

cf. LSS, p. 104. Le σφαγεύς est appelé ailleurs θύτης, cf. ci-dessus 10 C, 13 ; LSA 32, 18 et le commentaire. Son róle a un caractére

sacral puisqu'il reçoit l'ordre d'observer l'abstinence sexuelle, cf. 44. — L. 42. ᾿Αντὶ νυκτός signifie «la nuit méme », cf. Michel, 995 A, 45 ; IG V 2, 266. Voir Jacobstahl, Indog. Forsch. X XI, p. 130, Beibl. — L. 44-5. L'épithéte de Dionysos révèle un dieu

de la végétation, cf. Θυλλοφόρος, ci-après 166. — L. 47. Cf. H. in Herm. 137 ; Dion. Hal. VII 72, 15; Hés. s. v. ἔνδρατα. Eitrem pense que ce sont les aparchai de chaque part de la victime.

D'autres jugent que ce sont les σπλάγχνα. Cf. Ziehen, o. c. — L. 50. Ici et 1. 55 erreur du lapicide ; il a d'abord omis puis ajouté dans l'espace martelé certains détails du rituel. En général nous y trouvons le rituel homérique, cf. Od. 3, 454-63. Pour

χέλυς voir Hés. s. v. et LSS 10 A, 55; pour ἀκρίσχιον, cf. LSS 93, 2, le commentaire ; pour δίκρεας consulter LSS 77, 8, le commentaire. À propos α ὑπώμαια cf. Galen. XIX 150, 6. Pour

αἱμάτιον comparer h. in Herm. 121 sqq. ; LSA 44, 12 ; LSS 70, 5. Κεφάλαιον est probablement «cervelle », cf. Athen. IV, 147 d; VII, 293 b. ᾿Οδελὸς τρυκώλιος est la méme chose que τριώθολον, une mesure de poids. — L. 57. La date, selon Herzog, serait le 22. ᾿Ανομένου signifie φθίνοντος. — L. 61. Pour οὔατα cf. ci-dessus

17 C, 11-2. — A a, 2. Sur le culte voir Eitrem, RE 2293-306. — A b. Cf. B, 25 et C, 6.

12 (1924)

B -------- Jeı * γέρη λαμθάνει δέρμα καὶ σκέλη ? τίδι αὐτ]ἂν ἁμέραι. ^ Ρέαι οἷς κυεῦσα καὶ ἱερὰ ὅσσαπερ τοῦ Πεδαγειτγ[ύο]υ γέγραπται ^ τούτων οὐκ ἀποφορά ᾿ θύει ἱαρεὺς καὶ ἱερὰ παρέχει ᾿

5

10

[v]-

épn λαμθάνει δέρμα L δεκάται ^ Ἥραι ᾿Αργείαι ᾿Βλείαι Βασιλείαι

δάμαλις χριτά ᾿ κρινέσθω δὲ μὴ ἐλάσσονος «ον» ὠνημένα πεντἥκοντα δραχμᾶν ᾿ θύει ἱαρεὺς καὶ ἱερὰ παρέχει ' γέρῃ λαμδά[νει] δέρμα καὶ σκέλος ᾿ ταύτας ἀποφορά ᾿ ἔνδορα ἐνδέρεται καὶ θύε[ται] ἐπὶ τᾶι ἱστίαι ἐν τῶι ναῶι τὰ ἔνδορα καὶ ἐλατὴρ ἐξ ἡμιέκτου [σπ]υρῶν * τούτων οὐκ ἐκφορὰ ἐκ τοῦ ναοῦ L ἑνδεκάται ^ Ζηνὶ Μαχανῆι βοῦς κρίνεται τὸ ἅτερον ἔτος ἐφ᾽ οὗ κα ἔωντι Κ[α]ρνεῖαι, xo [0x]περ τοῦ Βατρομίου τῶι Ζηνὶ τῶι [Πολιῆι κρίνεται, χ[ αἱ] χοῖρος προχαυτεύεται, καὶ προκαρύσσεται καθάπερ τῶι Πολιῆι L δυωδε[κ]ara" Ζηνὶ Μαχανῆι οἷες τρεῖς τέλεωι καὶ βοῦς ὁ κριθεὶς τὸ

151)

258

1

Tar

C-

>

r—1

R

ς ὃν

o

=

[977 c-




a a &TD A DRC



< © ς

e „N

eo "o

gel dà om τὴ

C

bl

20

o

ἅτερον ἔτος Ep’ οὗ κα ἔωντι Καρνεῖαι, τὸ δὲ ἅτερον ἔτος οἷες τρεῖς τέλεωι " ταῦτα θύει ἱαρεὺς ὁ τῶν Δνώδεκα Θεῶν, καὶ ἱερὰ πἀρέχει τούτοις ᾿ προθύεται πὰρ τὸγ κοινόν, ἃ φέροντι Φυλεομαχίδαι ἀλφίτων ἡμίεκτον, οἴνου τετάρταν " γέρη δὲ Φυλεουαχίδαις δίδοται τοῦ βοὸς ὁπλά, ταρσός, τῶν δὲ οἴων τὸ ὠμόν, ἐξ οὗ & θεομοιρία τάμνεται καὶ [τὸ] ῥ[ύ]νχος ᾿ γέρη λαμδάνει ὁ ἰαρεὺς σκέλη καὶ δέρματα i τᾶι αὐτᾶι ἁμέραι ᾿Αθαναίᾳι Μαχα[νί]δι δάμαλις χριτὰ τὸ ἅτερον ἔτος ἐφ᾽ οὗ χᾳ ἔῳντι Kapysiglı, τΊὁ δὲ ἄτερον ἔτος οἷς τελέα ᾿ θύειE | καὶ ἀπορρᾳίνεται θαλάσσαι . τούτων οὐκ ἀποφορά ) ‚ mop δίδοται τᾶι θεῶι &Aat[o]= o à cIS [o] 8 ta

15

Notes θύϊστρα,

critiques:

1. καὶ ἱερὰ παρέχ]εν, Herz.

Pat. ; ἄπυρα,

Herz. —

26-7. rest,



Pat. —

.

χες καιναὶ τρεῖς ' voile δὲ Καρνεί]οις τὰμ πόλιν ὠνεῖσθαι δάμ[α][λιν μὴ ἐλάσσονος πεντήκοντα] δραχμᾶν ^ ταύταν - -

20. Bjp[élvyoc, Herz. 27, ταύταν,

Le mois est celui de Karneios probablement, et 26. — L. 2. Rhéa est identique avec la Mère Inscr. of Cos, 4261. Cf. Heckenbach, RE? 21 Wilamowitz, Silzb. P. A. 1929, p. 44. — L. d'Héra Argeia Eleia Basileia et celle de Rhéa



24.

Herz.

cf. ll. 11, 15, 22 des dieux dans (1914), 339-40 ; 5. La prétrise et d'Apollon se

trouvent au 197 siècle aprés J.-C. dans les mains de C. Stertinius Xenophon, cf. Maiuri, Nuova Sill. 475. Les deux épithétes d'Héra sont répandues, pour la troisième, cf. Hés. ᾿Ελεία ' καὶ Ἥρα £v Κύπρῳ καὶ "Apremc ἐν Μεσσήνῃ. Consulter Eitrem, RE 8

(1913), 370 sqq. —

L. 8. Pour ἔνδορα cf. ci-dessus A, 47. —

L. 11. Les cultes de Zeus Machaneus et d'Athéna Machanis sont

connus dans plusieurs régions peuplées par les Doriens, cf. Cook, Zeus 3 (1940), 566-67 ; Kruse, RE 14 (1928), 141-2. La fête alternait selon le cycle pentétérique et annuel. Pour l’expression τὸ ἅτερον ἔτος, cf. ci-dessus 20 B, 34 et 39 ; LSS 10 A, 30. ΚΚαρνεῖαι s'applique probablement à θυσίαι, cf. IG IV, 620, 2. — L. 15. Il s'agit de rite triétérique et annuel, cf. 1. 10. — L. 16. Sur le culte de Douze Dieux, consulter Weinreich, ML 6 (1937), 768 sqq. ; E. Will, BCH 75 (1951), 233-46 ; Explor. Arch. Delos,

XXII. C'est typiquement un culte d'État et trés en vogue à

Cos après le synoecisme de 3662. Cf. aussi Plat., leg. 745 b. L. 17. Πὰρ Troy κοινόν scil. βωμόν des Douze Dieux. — L. 19-20. (1) (2)

Ajouter : Maiuri, Nuova Sill. 460, 5 Ci-aprés 156 A, 18; 165 B, 7-8; 166,

73.

259

[151

Pour

la restitution

cf. LSA

54, 4.

A propos

de

θεομοιρία,

cf.

LSA 24 A, 33; 40, 5; 44, 6; 48, 17; 52 B, 6; 63, 7; 68, 7. Tapoög signifie « pattes», cf. LSS 77, 6-7 et le commentaire. Les ὁπλά sont des cornes, cf. ci-après D, 17. — L. 23-4. Θάλασσα est de l'eau de la mer, cf. ci-dessus 97, A, 15-6, le commentaire. — L. 24. Avec la lecture ἄπυρα la ligne est trop courte de 4 ou

Ὁ lettres et ne correspond pas à ce qui a été lu par Paton. Je crois qu'il faut conjecturer ëç τ]ὰ ἱερά ou épllepa. CE. ci-après C, 11-5. — L, 25. Pour xóAwsc cf. ci-dessus A, 60 et ci-après C, 6. — Sur le culte de Zeus Machaneus consulter aussi W. Voligraff, Verh. A.

Ned. 1948, p. 60. C

5

10

15

---] ἐνάτει ἐξ ἰκάδος : [....... σιν οἴ[ες τρεῖ]ς τέλεωι. [θύ]ονται κατὰ φυλ[&c, 6] μὲν τῶν “Ὑλλέων παρὰ τὸ Ἡράκλειον, ὁ δὲ τῶν Δυμάνων παρὰ τὰ ᾿Αναξίλεα, ὁ δὲ τῶν Παμφύλεων ἐν Εἰτέαι παρὰ τὸ Δαμάτριον * [ἐ]πὶ τούτων ἑκάστωι ἱερὰ οὐλομέτ[ριον], ἡμίεκτον ἑκατέρων, καὶ κύλικες καιναὶ τρεῖς é[κάσ]τωι καὶ πίναξ ἑκάστωι ᾿ ταῦτα παρέχοντι τοὶ ix[ροποιοὶ] καὶ θύοντι .Γ τρίται ἀνομένου * εραχλεϊ ἐς Ko[..... ]rov ἀρὴν καυτός : τᾶι αὐτᾶι ἁμέραι ' “Hpaxket [és . Ἰσσαλον βοῦς * τοῦτον θύει 6 ἱαρεύς ^ τῶι δὲ [θεῶι ἐφ]ίερα δίδοται χριθᾶν τρία ἡμέδιμνα καὶ σπυρῶν τρεῖς τεταρτῆς x«l μέλιτος τέτορες κοτύλεαι καὶ τυροὶ οἴεοι δυώδεκα xal ἰἱπνὸς καινὸς καὶ φρυγάνων ἄχθος καὶ ξύλεων ἄχθος καὶ οἴνου τρία ἡμίχοα.

Notes critiques: 1. leg. Herz. — 2. «oig ἥρω]σιν, D.; ἥρωσιν πᾶ]σιν, Herz. ; θεοῖς πᾶ]σιν, Hil. — 4, Eté, Herz. — 7-8. rest. Herz. ; la[pets, Pr. — 8-10. Ko[viouA]ov, Pat. ; Ko[lviop]röv ? Herz. ; Πά]σσαλον, Herz, — 10-11. rest. Herz. ; lapet, Pat. ; τῶι δὲ θεῶι ἱ]ερά, Pr.

Herzog suggère comme mois de ces fasti Pédageitnios, parce que dans les statuts de la fondation de Diomédon, ci-aprés 177, 59, le sacrifice principal à Héraclés se fait dans ce mois-là. — L. 2. Victimes délivrées aux βασιλεῦ]σιν des tribus ? — L. 4. Παρὰ τ. ‘Av. signifie «à côté de la possession d'Anaxilas, cf. ci-dessus 20 B, 49. — L. 5-6. Οὐλομέτριον est la méme chose qu'oóAoyótov. Cf. Flés. ἀγγεῖον εἰς ὃ αἱ οὐλαὶ ἐμθάλλονται πρὸς ἀπαρχὰς τῶν θυσιῶν. — L. 6. Pour κύλυτες cf. ci-dessus B. 25-6. —

151]

260

L. 7. Le πίναξ est un « plateau », cf. LSA 50,32; ci-dessus 17 B,

23. —

L. 8. ’Avouévou = φθίνοντος.

des champs,

cf. ci-dessus A, 59. —



L. 8-10.

Noms

propres

L. 11. Cf. ci-dessus B, 24.

À propos d’épispa cf. ci-dessus 7 A, 9, le commentaire. — L. 13. L'irvéc selon Prott était une lampe. D

5

10

15

20

------- ἑπτ]ακαιδεκάται ^ ᾿Απόλλω[νι Δαλίωι οἷς] [τέλεως * τούτου] ἀποφορά ᾿ θύει ἱαρεὺς καὶ ἱερὰ π[αρέ][χει " γέρη φέρει δ]έρμα καὶ σκέλος : τᾶι αὐτᾶι ἁμέραι " [Λατοῖ οἷς τελέα ^ τα]ύτας ἀποφορά ᾿ ἱερὰ ἱαρεὺς παρέ[χει ^ γέρη δέρμα. πρ]άται πρὸ ἰκάδος " Χάρισσιν «lé * [σφάττει δὲ ὅ]γ κὰ κέλωνται τοὶ ἱαροποιοί * ταύτ[ας δὲ τὸ αἷμα ποτ]ιρραίνει & ἱέρεα τρὶς μὲμ ποτὶ τὸ[ν] [βωμόν, τὸ δὲ τέταρ]τον ποτὶ τὸλ λίθον τὸν ἐν ταῖς ἐλ[αίαις κείμενον * ἐπιθ]ύοντι δὲ δύο θυζῶνας ποιήσαντε[ς τῶν φθοΐων καὶ τῶν κρεῶν] καὶ τῶν σπλάγχνων, καὶ τὰς θυ[ώνας τίθεντι ἐπὶ β]ωμοῦ * ὁπεῖ δὲ rar ᾿Ασίαι ἐπιτίθεν[τι τὰ νομιζόμενα, ἐπα]ρξάμενοι καὶ τῶν σπλάγχνων] [τῶν ἐπὶ τοῦ βωμοῦ] καὶ τοῦ λίθου τοῦ ἐν ταῖς ἐλᾳ[ίαι][c ἁψάμενοι ὄμνυντι σπ]λαγχνίζεται πράτιστα μὲ[ν] [τὰ συμπαρατεθέντα] ἐπὶ τοῦ (βωμο)ῦ καὶ τὰ ἀπὸ τοῦ λί[ou ἀκροκώλια δὲ x«l κερ]ᾳίδες καὶ τὸ δέρμα ἁγίζετ[αι ᾿ ἱερὰ ἱαροποιοὶ παρέ]χοντι L «εν ἰκάδι ^ ᾿Απόλλωνι Καρ[νείωι καὶ ᾿Αρτάμιτι οἷ]ς τέλεως καὶ τελέα * θύει ἱερ[eds ὁ τῶν Δυώδεκα Θε]ῶν * ἱερὰ δὲ ἱερεὺς παρέχει ᾿ γέρη [λαμθάνει δέρμα κα]ὶ σκέλος. vac.

Notes critiques : 1-2. rest. Herz. — 2-3. rest. Herz. — 4. rest. Herz. — 5. ἐν]άται, Herz. — 6. θύει δὲ ἱαρεύς, Herz. — 7-9. rest. Herz. ; δαιν]ύοντι, Herz. — 10. τῶν τε χρεῶν ulav?, Herz. — 11. rest. Herz. — 12. vol del h6@vrec, Herz. — 14.

ὄμνυντι, Herz. — σκχε]λίδες, Herz.

15. τὰ ἐπὶ βωμοῦ, εἴτα τὰ], Herz. —

16. τὰ δὲ κρέα καὶ ταὶ

Le fragment ne se joint à aucun des précédents et le nom mois reste inconnu. — L. 1. Herzog restitue Δαλίου à cause la ligne 4, où la restitution Λατοῖ est très vraisemblable. L. 5. Klaffenbach lit πρά]ται x. i. Dans Inscr. of Cos, 402 b, il faut lire certainement ἐνάται μετ᾽ ix. ou ἐξ ix.

Les cérémonies

rappellent

les rites

du

serment,

celui

de de — 12,

des

éphébes probablement. ἃ propos de ce serment consulter Ziebarth, Aus d. gr. Schulw.?, p. 138 et Jahresh. 1910, p. 108-9 ;

261

[151

L. Robert, Et. ép. et phil. p. 307-16. Les Charites présidaient à

l'éducation

des

jeunes,

cf.

Wilamowitz,

Pindaros,

p.

Pour la victime, voir ci-dessus n? 4, 3 et 113, B, 1. —

150-4. L. 7-8.

A propos de l'aspersion cf. ci-dessus 65, 2. La pierre en question semble être l'autel d'Asia. Pour le λίθος en relation avec le serment voir Arist., A. P. 7, 1; 55,5 ; Plut., Sol. 25. Consulter Wilamowitz, Arist. und Alhen, I, p. 46-7 n. 9. Dans le sanctuaire des Charites à Orchoméne il existait des pierres sacrées, cf. Paus. IX 38, 11, — L. 9. Je ne pense pas qu'il y avait des banquets à l'occasion du serment. Les θυῶναι étaient des portions de viande et d'entrailles. Leur nombre suggère qu'à Cos, comme

à Sparte et Cyréne, le culte comprenait deux Charites seulement. Voir Paus.

IX 35,

1- 7; Annuario

39-40

(1961-62)

324 n° 193

(= Rendic. Acc. Lincei 1963, p. 341-2). — L. 11. Herzog croit qu’Asia était une de Charites. Selon Hésiode, T'héog. 359, elle était une des Océanides, considérée comme mère ou épouse de

Prométhée.

Voir Wilamowitz,

Aischyl.

Inlerpr.,

p. 137 n. 1.

Puisqu'Eurynomé, la mére des Charites, était une des Néréides, on peut se demander si l'Asia n'avait pas la méme position dans les mythes de Cos. — L. 14. Le rite de « toucher » est essentiel dans les cérémonies du serment : Syll.? 921, 75-6 ; LSA 20, 56; Arist., Lys. 197-239 ; Aisch. I 114; Lyc., Leocr. VII 20. Le terme σπλαγχνίζειν signifie «consommer les entrailles ». Herzog cite

II Macc. 6-8 ; plus tard, pendant la persécution des Chrétiens, ce rite s'appelait γεύεσθαι τῶν ἱερῶν. bien esquissés dans Arist., Lys., l. Wilamowitz) : les femmes offrent touchent toutes la coupe, répétent

Les rites du serment sont c. (avec le commentaire de les σφάγια (coupe de vin), la formule du serment et

boivent l'une aprés l'autre du vin. Voir Stengel, Hermes 49 (1914) 91-9. — L. 15. Herzog voit λίθου dans le martelage. Je crois cependant que le lapicide a gravé d'abord λίθου, puis s'apercevant d'une faute l'a martelé pour y mettre le juste mot βωμοῦ. Autrement je ne comprends pas l'expression τὰ ἐπὶ τ. À. καὶ τὰ

ἀπὸ τ. À. —

L. 16. Je retiens le mot suggéré mais mis à côté

par Herzog,

cf. LAS,

54, 4. Pour le verbe ἁγίζεσθαι cf. ci-dessus

18 T, 11-2. — L. 19. A propos

des Douze

B 16, le commentaire.

(1) Consulter Latte, RE? 3 (1927) 2298.

Dieux

cf. ci-dessus

152-158]

262

152 COS. RÈGLEMENT

RELATIF AU CULTE IVe SIÈCLE AV. J.-C.

Bloc de marbre blanc. Publication (1938), 191-8, phot., ibid. Cf. F. Sokolowski, LS A, p. 145.



DES NYMPHES.

: M. Segre,

Riv. Ist. Arch.

6

Φίλιστος Αἰσχίνα εἶπε ^ ὅσσα κα θύωντι ἐν τῶι ἱερῷ τοῦ " Àoκλαπιοῦ ταῖς Νύμφαις θυόντω ἐπὶ τῶν βωμῶν, εἰς δὲ τὰς χρᾶνας τὰς ἐν τῶι ἱερῶι μὴ ἐξέotc μηθενὶ πέμμα μηθὲν ἐνθάλλειν μηδὲ ἄλλο μηθέν ᾿ εἰ δέ τις xa ἐνθάληι, καθαράτω τὸ ἱερὸν τᾶν Νυμφᾶν ὡς νομίζεται.

Le culte des Nymphes, dans plusieurs endroits était en rapport avec Asclépios, cf. I. Cr. I, p. 158-9 (Lébena) ; 1. Sardis 116 B,

12; LSS 116 B, 121, Segre pense que ce culte dans l'Asclépieion de Cos avait un caractère de dévotion privée, néanmoins il date d'une époque trés ancienne, cf. Inscr. of Cos, 44 et Plin., n. ἢ. V 134 ; Koische Forsch., n? 163. — L. 1. Philistos a été le promoteur du réglement relatif à la protection du bosquet d'Asclépios,

cf. ci-dessus 150 B, 1. — L. 6. A propos des πέμματα offerts aux Nymphes,

cf.

AP

VII,

324;

ci-dessus

65,

86;

LSS

116

B,

14-6.

153 COS.

REGLEMENT

Fragment

d'une

stéle

Riv. Ist. Arch. 6 (1938),

DE

CULTE.

de marbre

FIN

blanc.

193, phot., ibid.

(1) Voir Herter, RE 17 (1937), 1551 et 1571.

DU

IVe SIÈCLE

Publication

: M.

Segre,

263

[153-154

D

- - τῶι ᾿Απόλήλωγ[ι καὶ Ta "Aop][ροδίτ]αι οἷν θυ[όντω oi - - πρό][Barlov δὲ οἱ v[- - - - - - - ] [τᾶι δ]εκάται [- - - -- - - - - ] [ra δὲ] δυωδεκ[ζάται τῶι ᾿Απόλλω][νι] καὶ Νύμφαις [πρόδατον ? -] [- -] καὶ τέλ[ειον οἷν - - -

Notes critiques : 1. prop. Seg. — 2, κ]αὶ οἴνου, Seg. — 4, "Exaraı, Seg. — 7. τελίετά, Seg.

Le réglement

semble

étre une

espéce

3. τ]ὸν δὲ οἴν[ον, Seg. —

du calendrier.

Pour le

culte d'Apollon et des Nymphes, cf. ci-dessus 114; LSS 116 B, 12-5. — L. 1-2. Je songerais à la lecture oi παῖδες et οἱ v[éor.

154

COS. REGLEMENTS RELATIFS A LA PURETÉ RITUELLE. PREMIÈRE MOITIÉ DU Ille SIÈCLE AV. J.-C. Stèle de marbre

inscrite de deux

côtés

: Publications

A RW 10 (1907), 400-15 ; HGK 8. Cf. Wächter,

Reinheïlsvorschr.,

: Herzog,

| pp. 33, 46, 49, 60,

116.

Hamburg,

RE 10 (1919), 2513-19. Herzog, Hessische Blätter f. Volkskunde 25 (1926), 217-29 (non vidi). Pfister, RE Supplb. 6 (1935), 147-61. M. P. Nilsson, GGR I?, p. 89-110 ; II, p. 70-1. A I

᾿Ἐπὶ μονάρχου Θευκλεῦς μηνὸς A[-- - - Φιλωνίδα τοῦ Φιλίστου v ᾿Αναξικλε[ῦς τοῦ ᾿Ηρακλείτου v ᾿Επικράτεος τοῦ Φίλωνοϊίς ἐξαγηταὶ εἶπαν Πασίας Θεσσαλοῦ v [{ππ 5.

- - - Ὁ ἐπὶ προστατᾶν δὲ] δεῖνος, ᾿Ηροδότου τοῦ] - - --------- ] - - - τοῦ δεῖνος - - - ὁ δεῖνα] Θευδώρου v ὅπως ταί τε ἁγνεῖαι καὶ τοὶ κα[θαρμοὶ καὶ ταὶ θυσίαι κατὰ τοὺς Le]οοὺς καὶ πατρίους νόμους συντελῶντα[ι ᾿᾿Αγαθᾶι Toyo . δεδόχθαι τᾶι ἐννόμωι] ἐκκλησίαι ' ἑλέσθαι ἐπιστάτας ἐκ πάντων δύ[ο ᾿ τοὶ δὲ αἱρεθέντες ἐγδόντω] στάλας ἐργάξασθαι δύο καὶ παραλαθόντ[ες παρὰ τῶν νομοφυλάκων καὶ ἱαρέων]

154)

10

15

264 τὰ γεγραμμένα

ἐν τοῖς

ὡς

θυσιᾶν καὶ τᾶν ἁγνειᾶν καὶ τῶν] καθαρμῶν ἀναγραψάντω ἐς ἑκατέραν [στάλαν καὶ ἀναθέντω χωρὶς ἑκάσταν, τὰν] μὲν ἐς τὸ ἱερὸν τᾶς Δάματρος ἐς τὸν ἐντὸς [πρόδομον, τὰν δὲ ποτὶ τῶι ποτ᾽ ἐῶ προθύ]pur τοῦ ᾿Ασχλαπιείου ᾿ τὸ δὲ γενόμενον ἀνάλωμα τελεσάντω τοὶ ταμίαι ^ αἱ δέ τι]νές κα παρὰ τὰ γεγραμμένα ἐξαγῶνται πε[ρὶ τῶν ἱαρῶν À μὴ συντελῶντι πάντα καθ]ἐνθύμιον

γέγραπται,

ἱεροῖς νόμοις

αὐτοῖς

ὡς

περὶ T[Xv

ἀσε[θήσασιν

ἐς

τοὺς

θεοὺς

ἔστω ^ ἀναγραψάν]τω δὲ κατὰ ταὐτὰ τοὶ ἄνδρες τὰ γεγραμμέν[α ἐν τοῖς ἱεροῖς νόμοις ἐς λευκώμα]τα καὶ ἀναθέντω ἔς τε τὸ ἱερὸν τᾶς ᾿Αρτάμ[ιδος τᾶς Τοξίτιδος καὶ ἐς τὸ τᾶς]

Λοχίας καὶ ἐς τὸ ᾿Αφροδίσιον ᾿ παραδόντω δὲ [καὶ λευκώματα δύο ἀναγεγραμμένα] ἐς

᾿Ισθμὸν

καὶ

᾿Αλάσαρναν

^ κατὰ

εἶ τοὶ ἰατροὶ τάσσονται ^ ἔδοξε Ta

20 IT a

ταὐτὰ

δὲ

ala

ἀναθέντω

Ev

λεύκωμα ἐν τῶι ἀδάτωι 9] βουλ[ίᾶι καὶ τᾶν ἐκκλησίαι ' YVOUX προστα]-

τᾶν ᾿ χρῇσθαι τᾶι τῶι ἐξαγητᾶν épo[ dut]. Δάματρος ᾿Ολυμπία[ς τᾶς ἐμ, πόλι]. ᾿Αγνεύεσθαι τὰν ἱέρην τῶνδε U μυσαρῶι μ[ὴ συμμείγνυσθαι μηδενὶ

μηδαμῶς]

25

30

μηδὲ παρ᾽ ἥρωνα ἔσθεν μηδὲ ἐπιθαίνειν ἐφ᾽ ἡρῶιον μηδὲ ἐς οἰκίαν ἐσέρπεν Ev al] κα γυνὰ τέκηι ἢ ἐκτρῶι ἁμερᾶν τριῶν ἀφ᾽ As [κα ἁμέρας τέκηι ἢ ἐχτρῶι, μηδὲ ἐς οἰ]χίαν ἐσέρπεν ἐν ὁποίαι xx ἄνθρωπος [ἀποθάνηι ἁμερᾶν τριῶν ἀφ᾽ἃς κα ἁμέρας ὁ νεκρὸς ἐξενιχθῆι, μηδὲ τῶν θνασ[ιδίων μηδενὸς ἅπτεσθαι, μηδὲ τῶν σφιγ]κτῶν μηδενὸς ἔσθεν v τούτων τ ὧν μυσαρῶν αἴ τί κα τᾶι ἱερείαι συμθᾶι ποιεῖν] ὥστε παραμαρτεῖν U ὅτι μέγ κα μ[υσαρὸν ἔσθηι, περιταμέσθω χοίρων θηλείαι]) καὶ ἀπὸ χρυσίου καὶ προσπερμεία[ς καθαράσθω καὶ περιρανάσθω ᾿ αἱ δέ τί κα τῶν] ἄλλων συμῦδι, ἀπὸ χρυσίου καὶ [προσπερμείας περιρανάσθω καὶ καθαρὰ ἔστω].

[154

265

τὰ δὲ τέλεια ἅ κα ἀναλωθῆι ἐς τ[ὰν τελετὰν τᾶς ἱερείας, ἀποδίδωτι ἁ πόλις &]-

ravra χωρὶς ἣ ἃ γέγραπται τὰν

ἱέρειαν παρέχεν ^ ἁ δὲ ἱέρεια ξενίζει τὸν]

μόναρχον xai τὸς ἱεροποιὸς [καὶ κάρυκας “τὰν δὲ ἐπὶ τᾶι τελετᾶι θυσίαν]

θύει X (ἱ)έρεια v & ἱερωσύνα ταύτ[α

ἔστω

τριακάδος

- - - - -

πεντηκοσ]35

τύος Πολλωνδᾶν

* τὰν ἱέρε[ιαν τελέζει & πόλις].

IIb

Δάματρος v&[c ἐν ᾿Ισθμῶι]. ἀγνεύεσθαι

δὲ τὰν

ἱέρειαν

[τῶνδε * μυσαρῶι

μὴ

συμμείγνυσθαι

μηδενὶ μὴ]-

δὲ ἐπιθαίνειν ἐφ᾽ ἡρῶιον μη[δὲ ἐς οἰκίαν ἐσέρπεν ἐν ἄι κα γυνὰ τέκηι ἢ ἐκτρῶι] ἁμερᾶν τριῶν ἀφ᾽ ἃς x[« ἁμέρας τέκηι 7) ἐκτρῶι, μηδὲ ἐς οἰκίαν ἐσέρπεν ἐ]v ὁποίαι κα ἄνθρωπος [ἀποθάνηι ἁμερᾶν τριῶν ἀφ᾽ ἄς κα ἁμέρας ὁ νεκρὸς ἐξε]νιχθῆι, μηδὲ τῶν θνα[σιδίων μηδενὸς ἅπτεσθαι, μηδὲ τῶν σφιγκτῶν μηδενὸς] ἔσθεν ^ τούτων [τῶν μυσαρῶν αἴ τι x« τᾶι ἱερείαι συμθδι, ὥστε παραμαρτεῖν],

40

[αἱ uley κά τι τῶμ μυ[σαρῶν ἔσθηι, περιταμέσθω χοίρωι θηλείαι xai ἀπὸ χρυ][σίου xlait προσπερ[μείας καθαράσθω 45

[ray γεγρ]ᾳμμέγ[ων

παραμάρτηι,

καὶ περιρανάσθω ᾿ αἱ δέ τί κα τῶν ἄλλων] ἀπὸ χρυσίου καὶ προσπερμείας περιρανάσθω]

Β ΠῚ

[αἱ δέ τίς κα ἀνὴρ ἐς τὸ ἱερὸν μάχαιραν σιδαρέ]αν ἐσενέγκηι ἰδιωτικὰν ἢ γυνὰ [περόναν, ἐξενεικάτω καὶ τὸ ἱερὸν περιρα]γάτω χρυσίων καὶ προσπερμείαι *

[αἱ δέ κα ὁ σφαγεὺς κατάξας τὸμ πέλυκυν ἢ τ]δ ξίφος τὸ ἱερὸν τούτων τι ποιήσηι, 5

[χρυσίωι καὶ προσπερμείαι περιρανάτ]ῳ. [αἱ δέ xx --------------- ] ποιησαμένα & πόλις 7) πριαμένα, καθαράτω

154]

266 [αὐτὸ x«i περιρανάτω χρυσίωι κ]αὶ προσπερμείαι καὶ τελεσάτω ol τελέωι ἐπι; 3 5 , . N 3 5 N y M [πόκωι καὶ ἀναθέτω εἶπερ κεῖται ^ κατὰ ταὐτὰ δὲ εἴ κα τᾶν τραπεζᾶν τις

[τᾶν iapav ἡ ἄλλο ἀνάθημα ἀχρεῶτ]αι ἢ ἀποῦθλῇι 7) καταγῆι ἢ τὸ ξίφος τὸ ἱερὸν [ἀμολυνθῆι, ἐπισκευαξάσθω x«l κα]τὰ ταὐτὰ οἴσπερ τὸμ, πέλεκυν γέγραπται [καθαράσθω καὶ ἀναθέτω εἴπερ κεῖ]νται καὶ καθαρὰ ἔστω. [αἱ δέ τίς κα δήληται βωμὸν ἱδρύσασ]θαι ὅτιοῦν ὁπειοῦν, θύσας θύματα τὰ νομι[ζόμενα καρπωσάτω ὅλα ᾿ ἐπεὶ δέ κα τα]ῦτα καρπωθῆι, οἴνωι χατασθδέσας ἀνελὼν [ἄνθρακας ἡμμένους καὶ τὸ πῦρ τὸ ἀ]ίδιον καὶ τὰς γᾶς ἀπὸ τοῦ βωμοῦ ὦ κα μετα[φέρηι τὰ ἱερά, καὶ £y χύτραις £x] τοῦ ἱεροῦ μετενερεὼν καταδαλέτω ἐπὶ τὸμ, [βωμὸν τὸγ καινόν ^ τὰ δὲ ἀφιδρύματ]α ταῦτα περιρανάτω χρυσίωι καὶ προσπερμεί[αι καὶ τελεσάτω κατὰ τὰ γεγραμ]μένα. [αἱ δέ κα νεκρὸς ἄταφος ἔν τινι δάμωι ἢ θεσμὸς ἐμφανὴς Ti 7) ὀ[σ]τέον ἀνθρώπου, [ἢ πρόδατον ἐσέλθηι ἔς τι τέμενος] 7) νομὸς μὴ κεκαθαρμένος κατὰ τὸν νόμον [τὸν ἱερόν, τὸμ μὲν νεκρὸν ἢ τὸ ὀ]στέον ἐκφερόντω καὶ θαπτόντω τοὶ δαμόται, el [κα ἧι τὸ ἱερόν * αἰ δέ τίς κα ἀγχισ]τεὺς À κύριος ἦι τοῦ ἀποθανόντος ἢ ἐσελθόν[τος, τούτοις ἐπαγγελλόντ]ῳ αὐταμερὸν ἐπεί κα πύθωνται * ἐπεὶ δέ xa ἐξαρθῆι [ἅπαντα καὶ μηδὲν ἔτι αὐτῶ]ν ἐμφανὲς ἦι, καθαράντω τὸ ἱερὸν τοὶ ἀγχιστεῖς ᾿ [αἱ δέ κα μὴ ἔωντι ἀγχιστ]εῖς À κύριοι, καθαράντω τοὶ δαμόται el κα Ti τὸ ἱεL 2 ! ! [ρόνI, " κατακαλυπτέτω δὲx καὶ]$3 ἐξαγέτω ἁ€ €ἱέρεια Koporpógov κατὰ \ τὰ νομι[ζ]ό[μενα ἐπὶ θάλασσαν καὶ θυέτω $]v À olv Κοροτρόφωι ᾿ ἐπεὶ δέ κα ταῦτα ποιήσων[τι, τὸν δᾶμον αὐταμερὸν καθαράντω κ]αὶ περιρανάντω ἀπὸ χρυσίου καὶ προσπερἢ 2 1 4 n , [μείας *. τὸ᾿ δὲ4 ἀνάλωμα τελεσάντω τοὶ \ τ]αμίαι τᾶς- πόλιος τοῖς“ δαμόταις, αἴ κα μὴ “

10

L4

,

M

!

Qi

A

X

20





25

,

vy

M

3

^

x

À

[i

-

3

\

-

,

\

[A

,

à

x

,

\

\

À

he)

m

-

Ped

3

Led



\



3

“δ

Lud

517:

b

J

3

^

x

τω

"

;

3

3

[i

e

a

»

aA

,

1

3



Ped

LA

3

3

x

!

J

M

,

3

M

“2

3

-

M

!

H

[4

>

J

ἢ»



#

/

t

^

3

[4

»

15

»

J

#

M



͵

3

.

f

A

M

\

\



3

M

\

[4

\

267

[154 Ψ

30

>

m

!

=

5



ἊΣ

[τω τὸν νεκρὸν x«i εἵματι κατακαλυψάτω

35

,

.



2

[Ewvrı ἀγχιστεῖς T, κύριοι τοῦ ἀποθ]ᾳνόντος ἢ ἐσελθόντος " αἱ δέ κα ἐόντες [ἀγχιστεῖς ἢ κύριοι μὴ ποιήσωντι κατὰ] τὰ γεγραμμένα, τοὶ δαμόται ἐξενει[κάντω x«i καθαράντω ᾿ τὸ δὲ ἀνάλωμα πραξάν]των παρὰ τῶν ἀγχιστέων ἣ κυρίων, E: Y ἢ 1 3 ἢ . t \ [καὶ & πρᾶξις ἔστω τοῖς δαμόταις καθά]περ ἐγ δίκας ᾿ καθαίρεν δὲ καὶ τὰ ἴδι[a εἴματα καθάπερ τὸς μιαινομένος γέγρ]απται. [αἱ δέ τίς κα ἔν τινι δάμωι ἀπάγξηται σχοι]νιδίωι, ὁ ἰδὼν πράτιστον καταλυσά᾿ τὸ] δὲ ξύλον ἐξ οὗ κα

ἀπάγξηται, ἀπο[ταμὼν ἐξενεικάτω καὶ κατακαυσάτω x«i τ]ὸ σχοινίον ὁ ἰδών " αἱ \

2

A

M

#

\

M

͵

fe

3

!

.

3

δέ κα ἱερεὺς ἴδηι [τὸν παριόντα πράτιστον κελέσθω ταῦτα πο]ιεῖν. [τὸν δὲ ἱαρήια παρέχοντα τᾶν πόλι À ἰδιώται] θύοντι

θεοῖς 7) θεαῖς, οἷσιν κυόεν[τα θύεν ὅσιον καὶ ἔθιμον, τὰν τιμὰν μὴ ἀπολαμδ]άνεν τῶν θυομένων ἱερείων ἅ κα \ ͵ 2 07 . ! 4 \ ! [μὴ κυόεντα ἐφευρεθῆι * τούτων δὲ κρέα καὶ δέρματα τ]ὸμ, πριάμενον ἀποδόμεν τῶι ἀ[ποδομένωι ὥστε πωλῆσαι, αἴ κα τούτων Ti ἀπο]φορά ᾿ τὸν δὲ ἀποδόμενον τὸ [ἱερεῖον καταθέντα τὸ ἀργύριον, ai μέγ κα ἐφευρεθῆι] ὅτι où κυόεν οὐκ ἀπέδοτο, , € M , ! [ἀπολαδεῖν τὰν\ τιμάν, . τῶν δὲ\ μὴ\ κυοέντων, αἴY xx μὴ\ τούτων ἦι ἀποφορά, ἀποδόμεν [xpéa καὶ δέρματα τῶι ἱαρεῖ, τὸν δὲ ὁλοκαυτήσαντα τὸ] ἱαρήιον ἀποδόμεν τὰν τι[μὰν rau Δάματρι]. [αἱ δέ τί κα ἱαρήιον ποτὶ τὸμ βωμὸν ἀγόμενον un θέληι] ἔπεσθαι ἐπὶ θυσίαν, = ls περιψ[άσατω - x

δὲ

t

[A

40



[4

Notes ἅπαντα, Η.". — τούτων,

M

e

&

-

M

X

H

,

45

I

\

/

*

3

m:

/

^5

A

Lj



7

M

,

Dd

\

>

H

*

I

J,

3

e

θ

b

^

0

m

Led

ud

[2

M

[4

3



criliques: A 5. v. κα[θαρμοὶ κατὰ τοὺς le]p. v., H.*, — 8. παρὰ τ. H.*. — 9. m. v[&v Δάματρος ἱερειᾶν, H.*. — 10. [or. κατὰ ταὐτὰ 11. πρόδ,, τ. δὲ ποτὶ τῶι προθύ]ρωι, H.*. — 12. rest. H.*. — 13. Η.", — 14. ἐς τὸ θεῖον ou ἐς τὰν θεάν, Η.3. --- 15-6. rest. H.';

#

vou. καί, περὶ περὶ

τᾶν ἀλλᾶν ἱερειᾶν ἅπαν]τα, Η.". — 16. rest. Η.1, — 17, καὶ ἀντίγραφα τούτων ἀναθέμεν, H.*. — 18. παραδόντω ἀντίγραφον ἐς πόλιν, H.1; ἐς πόλιν παραδόντω ἀντίγραφα,

H.*.



21. rest.

Η.",



22. μηδενὶ μηδαμεῖ,

H.';

μ[ἢ

συμμ.

μηδὲ

παρ᾽ ‘Exdrac, H.*. — 23-5, rest. H,?. — 26-7. μηδὲ τ, κενεθρείων, μ. τῶν πνιϊκτῶν,

154]

268

H.*; μηδενὸς ἅπτεσθαι,

μηδὲ τῶν ὠμοδαΐϊΐκτων,

H.*. —

28. rest. H*, — 29. rest.

H.*, — 30. rest. H.*. — 31. παρέχει ἁ v. ἅ. H.*, — 32. rest. H.*, — 33. τὰ δὲ ἐφέστια τᾶι Δάμ., H.*. — 36. rest. H.!. — 37-40 rest. H.*. — 41. μηδὲ τῶν xeveGpelav, μ. τ. πνικτῶν,

H.!; und. ἅπτ., μ. v. ὠμοδαΐκτων

rest. H?*. — 45. rest. H.*, — B 1. rest. Η;

μηδενός,

H.*. —

42.

αἱ δέ κά τις ἐς τὸν ναὸν ἀνὴρ ξίφος À

μάχαιραν, H1, — 2. rest. H*. — 3. ὁ σφ. ὁ φέρων, Η.". — 4. rest. H.*. — 5. αἱ δέ κα σιδάριον ἐσενέγκηι, H!.; αἱ δέ τί κα ἄγαλμα καθιδρύηται, H.*. — 6. rest. H.?.

— 7. εἴ κα ἰδρύη]ται, H.*, — 8. ἢ ἄλλο τι ἀνάθ, ἐπισκευῆς δέητ]αι, H.*. — 9, rest. H.*, — 10. ἐξαρεσαμένα ἀναθέτω εἴπερ ἴδρυϊνται, H.?*. — 11. ἱερόν, H.*. ---- 12. rest. H.*, — 13. τὰν σποδὸν καὶ παραλαδὼν τὸ πῦρ, H.*. — 14-37. rest. H.*. — 38. θύεν

ὅσιόν ἐστιν, H.*. — 39-42. rest. H.*. — 43. τὰν τιμὰν τῶι ἀεὶ πριαμένωι, τὸν δὲ καρπώσαντα τό, H.*. —

46. rest. Η.5,

Le document se divise en trois parties : À 1-20 : décret relatif

à la publication des règlements, A 21-45 : règlements au sujet de la pureté rituelle des prêtresses dans deux cultes de Déméter, B 1-45 : normes à suivre dans le traitement de certains cas selon

l'exigence des rites. — A 4. A propos des exégètes, cf. LSA 47,4, le commentaire. — L. 5. Pour la restitution cf. LSA 20, 13-4. — L. 14. Sur ἐνθύμιον voir LSS 64, 5; 72, Ὁ, le commentaire. Pour ἀσεδεῖν cf. ci-dessus 150 A, 6, le commentaire. — L. 21.

Sur l'épithéte de Demeter voir Kruse, RE 18 (1939) 257. — L. 23. A propos de la prescription, cf. Paus. V 13, 3. Souvent sur les tombeaux des héros était placé l'avertissement : &6arov ou μὴ émbaivetv, cf. Schwyzer, DGE 224 ; IG XII 5, 255 ; Theophr., Car. 16, 9. Pour d'autres interdictions voir les règlements relatifs à la pureté rituelle. — L. 26-7. Je crois qu'il s'agit des

animaux capturés avec une trappe. Pour πνικτά, cf. Acla 15, 20. —

Ion

L.

29.

435;

Sur

la purification

lambl,

V. P. 28,

avec

153.

une

Voir

coupe

RE

d'or,

10

cf.

Eur.,

(1919),

2517.

Προσπερμεία dans le rite rappelle οὐλόχυται dans le sacrifice, cf. Ziehen, Hermes 1902, p. 391 sqq. — L. 31-4. Cf. ci-après 156 A, 20-2. — L. 36. Il y avait à Cos plusieurs cultes de Déméter, cf. ci-dessus 151 C, 4 ; ci-après 175. — B. La casuistique rappelle

les réglements semblables de Cyréne, LSS

115. — L. 1-4. Sur

l'interdiction d'introduire des armes cf. Wächter, o. c., p. 115; LSS 60, le commentaire. Ilepévn pourrait être un instrument de violence, cf. Soph., O. T. 1269. — L. 5, 10. Je crois qu'il s'agit des réparations des objets endommagés, cf. ci-dessus 32, 58, le commentaire. Pour le verbe ἀχρεοῦν cf. LSA 80, 16 ; Syll.3 569, 31. — L. 11-6. Installation d'un culte ou d'un autel annexe. Consulter, G. Hock, Griech. Weihgebr., p. 87-8 et Ziehen, (1) A propos de πέλεκυς voir, App., Rev. phil. 1966, p. 71, 1. 14.

B. civ. I 97 ; Porph.,

de abst., p.

159,

19;

269

[154-155

LGS

II, p. 115. — L. 17-32. Cf. Wilcken,

Chreslom. IT 2, 31 :

οὔσης ἐπὶ τοῦ δρόμου τῆς Ἥρας x«i Δήμητρος τῶν μεγίστων θεῶν αἷς ἀθέμιτά ἐστιν νεκρὰ σώματα καὶ οἱ ταῦτα θεραπεύοντες. Voir aussi

Demosth. 43, 57 sqq. ; Num.

19, 16 sqq. ; LSA 79, 14-5. Θεσμός

signifie «tombeau». Je ne crois pas que le terme νομός ait le sens de « bétail », comme le suppose Herzog; il s'agit, peutêtre, de berger d'un troupeau, νομεύς 7: A propos du lavage de

la statue, cf. LSA

79, 15.

L. 33-6. Suicide par pendaison.

Comparer Plat., leg. IX 873 d; Aesch., Cles. 244 ; Joseph, BI III 377. — L. 37-44. Vente d'animaux impropres pour le culte. Cf. LSS 115 A, 26-32. On peut comparer les réglements relatifs à la vente d'animaux malades, cf. Plat,, leg. XI 916 b; Feyel.,

BCH

1942-3,

p. 181.

Dans

l'inscription

d'Ilion

relative

aux

dettes à payer pour les victimes que les villes devaient fournir, se trouve deux fois la mention de la viande?. Je suis tenté de penser qu'il s'agit de vaches trouvées pleines et impropres au sacrifice et je proposerais de lire le passage en question : τῆς βοὸς τὴν τιμὴν ὑ[ποκυσαμένης ἐφευρεθείσης ὑφῃρημένης τῆς τιμῆς] τῶγ χρεῶν. Pour ὑποκυσαμένη cf. Il. XX 225. — Le verbe κατα-

τίθεσθαι signifie « mettre en son compte », cf. Wilhelm, Jahresh. 1933, p. 213-4. Pour ll. 43-4 cf. Syll.? 976, 25.

COS.

DÉCRET AU SUJET DE LA CONSTRUCTION D'UN TRÉSOR. PREMIERE MOITIÉ DU IIIe SIÈCLE AV. J.-C.

Plusieurs fragmenls d'une stéle. Publication : Herzog, Gf. ἃ. Klaffenbach, Gnomon 6 (1930), 215. L. Robert, (1933), 517, n. 1.

HGK BCH

14. 57

A.

(1) (2)

᾿Επὶ μονάρχου

Φυλοτίμου

εἶπε * ᾿Αγαθᾶι

Τύχαι

Δαλίου

νευμην[ίαι * ᾿Ηρ]όδοτος ἭραxA[eltou] δεδόχθαι τᾶι ExxAn[oiar ἱδρύ]σασθαι θησ[ζαυρὸν]

Nonn., Dion. 47, 208; IG XII 5, 739, 164 ; Her, II, 47. L. Robert, Monnaies ani. en Troade, 1966, p. 34, ll. 7-8 et 14-5.

155]

270 τῶι ᾿Ασχλαπιῶι

5

τὰμ πόλιν Ev τῶι valaı τοῦ ᾿Ασκλ]απιοῦ.. voi δὲ πωλη]ταὶ μισθωσάντω τὸν [θη]σαυρὸν [ἱδρύσασθαι ἐν τ]όπωι @[ı κα τοί τε] προστάται καὶ ὁ ἱερεὺς [τ]οῦ ᾿Ασχλ[απιοῦ καὶ τοὶ ἱεροφύλαϊχε[ς ἀποδεί][Ewvrı ^. τὸ δὲ γενόμενον] ἀνάλωμα τελεσάντω τοὶ τ]αμίαι ἀπὸ τῶν ὑπαρ][χόντων τῶι ᾿Ασκλαπιῶι] χρημάτω[ν τῶν ἐπιδεδομένων ἐπὶ τὰν κατασκευ]-

[ἂν τοῦ ναοῦ ᾿ ὅσσα [κλησία 10

15

μηνὸς

ἐν τᾶ[ι ἱερᾶι διαγρα]φᾶι ἂν ἐκύρωσε [& éx]- - - - ἐπὶ μ]ονάρχου [᾿Αρχιδάμο[υ, τ]ὸς ταμίας

τὸς dei]

[ἐν ἀρχᾶι ἐσσευμένος καθ᾽ ἑκ]άσταν [ἑξάμηνον ἐκ τὰν ποθόδων τῶν [τεμενέων ἀφαιρέν, πάντα] τοὶ ταμί[αι] καταδαλλόντω ἐς τὸν θησαυ[póv παρεύντων τῶν τε ἱερο]φυλάκων τῶν ἐν ἀρχᾶι εὔντων καὶ ἵεέρε»[ρέως] ᾿Ασχλᾳπιοῦ καὶ λόγον ἐς χ[υ]δωτὸν ἐμδαλλόντω τῶν ypnμάτων, [ὅσσ]ᾳ κα ἐς τὸν Onca[u]póv ἐμδληθῆι τοί τε ταμίαι καὶ τοὶ ἱεροφύλακες καὶ τοὶ προστάται ^ ἐχέτω δὲ ὁ θησαυρὸς κλαῖκας τέσσαρας * τᾶν δὲ χλαιυκῶν τὰμ, μὲν μίαν τοὶ προστάται ἐχόντω, τὰ(ν) δὲ ἑτέραν τοὶ tepo]φύλακες, τὰν] δὲ vol ταμίαι, τὰν δὲ ὁ ἱερεὺς τοῦ ᾿Ασκλαπιοῦ ' ὅπως οὖν] [ὑἹπαρχόντων χρημάτων ἐξ ἑτοίμου ταί τε θυσίαι τῶι ᾿Ασκλ[απιῶι καὶ] [τᾶι “Ὑγιεία7ι καὶ τᾶι ᾿Ηπιόναι καὶ & πανάγυρις καὶ ταὶ θε[ωρίαι] €

,

MT

20

δὲ γέγραπ]ται



J

[4

x

[καὶ τοὶ ἀγ]ῶνες

>

-



,

,

καλῶς

?

/

x

a

t

eS:

A

καὶ ἐπιφανῶς

\

συντελῶντ[αι

>

M

M

a

ἀξίως τοῦ τε

'Ác][κλαπιοῦ καὶ τ]ᾶς τοῦ δάμ[ου] προαιρέσιος, τοὶ ταμίᾳ[ι καθ᾽ ἑκάσταν πεν][ταετηρίδα τὰ χρ]ήματα τὰ π[οτιπο]ρενό[μ]ενα ἐκ τᾶν [ποθόδων τῶν τεμενέ](à

\



-

#

/

[ων καὶ τοὺς τόκου]ς τοὺς M

Y

7

Y

\

,

3



JH

[δεδομένους τῶι θε]ῶι ἀποφερ[όντω ,

-

Led

3

[4

ἐκ 3

τοῦ θησαυροῦ]

25

----

αλλο---

---NOG---

271

[155 B - - -]Jreı ἐςΐ- -

- - - ἐς τὸν Ono]aupôv &co[- -

5.

10

[αἴ κα un τι ἄλλο δόξηι τῶι δάμωι περὶ τούτων * μεταφερόν]τω δὲ καὶ [κατ᾽ [ἐνιαυτὸν] ἐκ τοῦ θησαυ[ροῦ τοῦ ἱδρυμένου πρὸ τοῦ βωμοῦ] τοῦ ἐν τῶι ἱερ[ῶι] [τοὺς πελανοὺς] x«i αἵτινές κα ἀπ[αρχαὶ ἐμδάλλωνται τ]ῶι θεῶι, καὶ ὅσσα κα [X πόλις 7) ἰδιώτης ἀ]γο(ρ)άξηι τῶν το[ῦ θεοῦ ποιμνίων, τὰν ἀξίαν τασσέτω ἁ [ἐκκλησία, τὰν δὲ] τιμὰν ἀποφε[ρόντω τοὶ ἱεροποιοὶ π]αραχρῆμα ἐς τὸν θη[σαυρόν * ἀποφερόν]τω δὲ καὶ [τοὶ ἱεροφύλακες ὅσ]σα κα ποτέλθηι«τῶι» [τῶι θεῶι - - - Ἰυνοπί- - - - - - - - - - - τὰ ὑπάρχο]ντα χρήfuaræ--------------------- 7 ἐπὶ μονάρ[χου Φυλοτίμου - -

Notes critiques: A 2. rest, H.; πονήϊσασθαι, K. — 3-10. rest. H, — 11. ἱερῶν τεμενέων ἀποφέρεν, H. — 12-8. rest. H. — 19. θε[ωροδοκίαι, H. ; θεωρίαι, R. — 20-3. rest. H. — B 3-10. rest. H.

Le décret traite de la constitution d'une caisse centrale oü on devait verser des recettes de différentes sources. Herzog explique que la création d'un trésor spécial est en relation avec la fondation de la féte des Asclépieia et la nécessité de fonds pour la célébrer. Le méme souci apparait dans la création d'une

réserve monétaire Dans

plusieurs

à Lindos

cités

les

appelée παρακαταθήκη, cf. LSS 90.

fonds

destinés

au

ἀμέτοιστα et ἀκίνητα. Cf. OGI 332, 19 et n. 19;

culte

s'appelaient

Inschr. Didyma,

331, 7 ; C. B. Welles, RC 67, 14. Sur les troncs dans les sanctuaires voir LSA 12, 10, le commentaire. Ils sont. mentionnés dans plusieurs règlements de Cos : ci-après 163, 18-24 ; 164, 5-10 ; SEG I, 314 (= ARW 1907, 211) ; Herond. IV 90 sqq. — A 2. La meilleure lecture serait κατασκευάσασθαι, si l'espace le permettait, cf. LSA 73, 29. — L. 15. A propos des clés cf. ci-dessus 65, 91-4; SEG I 314. — L. 19. Sur le culte d'Épioné voir Kern, Fel. d. Griech. IT, 311 et III, 154. — B 4. Le tronc à cóté de l'autel est différent du trésor central. — L. 6. À propos du revenu des troupeaux cf. Syll.? 826 F, 5 et G. 20. — Sur la θεωρία dans le sens «spectacle», voir L. Robert, BCH 1925, pp. 234-5 ; 1933, p. 517 n. 1 : Rev. phil. 1967. n. 83 n. 7.

156]

272

156 COS. REGLEMENTS RELATIFS AU CULTE DE ZEUS POLIEUS, DES DOUZE DIEUX ET AU CULTE D'APOLLON DELIOS. PREMIERE MOITIÉ DU IIIe SIÈCLE AV. J.-C. Plaque de marbre blanc brisée en deux, inscrite de deux côtés. Publications : I. A et B. Hauvette-Besnault et Dubois, BCH 5 (1881), 221. ne 8 (Hicks, JHS 9 (1888), 326). Paton-Hicks, Inscr. of Cos 40 (Bechtel, SGDI 3639. J. v. Prott, LGS 1 8). IL A et B. Marshall, BMI IV 968, phot. ibid. I et II. Herzog, HGK 5. Cf. Dubois,

De

Co insula, p. 44, n. 17. G. Klaffenbach,

Gnomon

6

(1930) 213. A

>

10

15

--^7 --- Qv TOUT. - - ο]Ἱΐσιγ κα & πόλ[us χέληται ὃ - -- 2 ------------- lavras ᾿ ἱαρὰ δὲ &[πὶ τούτοις & πόλις παρέχει À ἀποδίδωτι τὸ ἀνηλωμέν]ον ἀργύριον ἐς τ[ἀν θυσίαν υ ἀφεῖσθαι δὲ λειτουργιᾶν καὶ ἀρχᾶν τἄν]δε τὸν ἱαρῇ ᾿ μονα[ρχίας, προστασίας, στραταγίας ᾿ ἁγνεύεσθ]ᾳι δὲ τῶνδε τὸν ἱαρῇ ^ μυσαρ[Gt μὴ συμμείγνυσθαι μηδὲ παρ᾽ ἥρωνα ἔσθ]εν μηδὲ παρ᾽ “Exarac Μεγάλ[ας μηδὲ ὅσσα τοῖς θεοῖς τοῖς χθονί]οις θύεται μηδὲ ὅσσα τοῖς ἐνε[ρτέροις ἥρωσιν ἐντάμνεται, μηδὲ ἐμ͵]πατεῖν ἡρῶιον μηδὲ ἐς οἰκίαν [ἐσέρπεν ἐν ὁποίαι κα ἄνθρωπος ἀποθάϊνῃι ἁμερᾶν πέντε ἀφ᾽ ἄς χα ἀμέ[ρας ὁ νεκρὸς ἐξενιχθῆι, μηδὲ ἐς οἰκίαν ἐ]σέρπεν ἐν ὁποίαι κα γυνὰ τέ[ant ἁμερᾶν τριῶν ἀφ᾽ἄς κα τέκηι, πέντε δέ], αἵ κα ἐκτρῶι ᾿ αἱ δέ τί κα TOUT[av τῶν μυσαρῶν τῶι ἱαρῆι συμδᾶιν φαγέν, πε]ριταμέσθω χοίρωι ἔρσενι %[αἱ καθαράσθω ἀπὸ χρυσίου x«l προσπερμεί]ας ^ αἱ δέ τί κα τῶν ἄλ(λ)ων πἀαραχρο[ύσει, ἀπορρανάσθω θαλάσσαι καὶ] καθαρὸς ἔστω ^ αὕτα [ἁ ἷαρε]M

,

3

*

#

*

"

y

/

?

Lord

[166

273 ωὠσύνα

τριακάδ[ος

ἔστω

.....

δᾶν,

πεντηκοστύος

᾿ΠΠππιαδᾶν v roio[de τε]λέζεται ὁ ἱαρεὺς τοῦ Ζηνὸς τοῦ Πολιέως καὶ τῶ]ν Θεῶν τῶν Δυώ[δεκα * x]αθαίρεται χοίρωι ἐ[πὶ θαλάσσαι xal θύει Znvli Πολιῆι βοῦ[ν καὶ

"Adav]20

αι Πολιάδι οἷν τε[λέαν κυέουσαν ἐν τῶι

......... Ἰς ὄρει * ἱερὰ ἐπὶ τοὐ]τοις ἱαρεὺς παρ[έχει * ἁ δὲ πόλις ἀποδίδωτι τῶι ἱαρῆι τὸ] ἀγ[αλισ-

χόμ]-

evov ἀργύριον

ἐς [τὰν θυσίαν ' κατὰ τάδε ὁ βοῦς θύεται Ζηνὶ Πολιῆι * ἔνδ]opx ἐνδέρεταν ᾿ ἐφ᾽ ἑστίαν θύεται ἄρτος ἐξ ἡμιέκτου καὶ ἀλφίτων

ἦμ]-

25

lexrov καὶ ἄρτος [ἅτερος τυρώδης καὶ τὰ ἔνδορα ᾿ ταῦτα θύει ἱαρεὺ]ς καὶ ἐπισπένδε[ι οἴνου κρατῆρας τρεῖς καὶ ἱερὰ παρέχει * τὰ δὲ τέλε]-

στρα à πόλις nalpexeı ᾿ ὁ δὲ ἱαρεὺς ξενίζει τὸν μόναρχον καὶ τὸς ἰα]ροποιὸς καὶ κάζρυκας ' γέρη

φέρει δέρμα καὶ σκέλος καὶ χέλυος

ἥμισυ)

30

καὶ κοιλίας tu [vau * θυαφόρωι δὲ τοῦ σκέλεος τοῦ τῶν ἱαροποιῶν δί]δοται ἀκρίσχ[ιον, κάρυξι νώτου δίκρεας, ὑπώμαια, αἱμάτιου ὀδελό]ς τρικώλιος, [Νεστορίδαις νώτου δίκρεας, ἰατροῖς κρέας, αὐλητᾶι x]ρέας, χαλκ[έων καὶ κεραμέων ἑκατέροις τὸ κεφάλαιον ^ τὰ δὲ ἄλλα κρέα] τᾶς πόλιος ᾿ ταῦτα πάντα οὐκ ἀποφέρεται ἐκτὸς τᾶς πόλιος - - - -] . ἄν une - - -

B got - - vovra μυ[σαρ - τὰς LhAExG [- - -

[-------------== - τοὶ πυρφόροι τὸ ἱερὸν πῦρ]

φέροντες

ἐκ τοῦ βωμ[οῦ

τοῦ Κερατῶνος

τοῦ ἐν Δάλωι ' τὰς δὲ Δαλιάδας T] τὰς ἀγρετὰς (τὰς) ἑρπούσας [περὶ τὸγ Κερατῶνα καὶ τὸν cO. παίδων χορὸν τ]dv τῶν Παμφύλεων ἐπεχ[ πέμπει ἁ πόλις ζαλύμνιοι ἐς θυσίαν ἀπαγόν]τω ἐς Κῶν τῶι ᾿Απόλλωγ[ι τῶι Δαλίωι βοῦν καὶ olv τέλεων καὶ τελέαν "]

156)

274 τούτωμ φέρει ὁ ἱαρεὺς γέρῃ [σκέλη καὶ τὰ δέρματα ^ τῶι Διὶ τῶι Οὐρίω]t θύεται ἐπὶ καλλιαρίαι καὶ οὔρ[ωι τοῖς συμπέμψουσι τὰν τῶι ᾿Απόλλ]ovt τῶν Δαλίωι θεωρίαν τέλε[ὡς βοῦς καὶ οἷς τελέα ἐπίποκος ᾿ τοὐτ]Qv φέρει ὁ ἱαρεὺς γέρη σκέλη, [κεφαλάς, πόδας καὶ τὰ δέρματα ' τούτων] TOY χρεῶν οὐκ ἐξαγωγὰ ἐκ Κ[ῶ ^ κατὰ ταὐτὰ πέμπεν τὰν θεωρίαν ἐς Aorp]óc υ Ἀνιδίος ἀπάγεν τῶι ᾿Από[ζλλωνι τῶι Δαλίωι βοῦν καὶ οἷν τέλεων κ]αἱ τελέαν καὶ τᾶι Λατοῖ τελ[ζέαν ^ γέρη φέρει ὁ ἱαρεὺς] σκέλη, ?

10

15

J

ω

rf

ΣΝ



À

ΡΝ

Η

2

M

LA

\

A

bd

.

[A

-

\

Mj

Paul

-

κχεφαλ[ dc],

20

πόδας καὶ τὰ δέρματα ^ τῶ[γ κρεῶν τούτων οὐκ ἐξα]γωγὰ ἐκ Κῶ ἀπάγεν δὲ [μὴ 6]κκα καὶ ἐς Δολφὸς πέμπ[ηται θεωρία ἀλλὰ ὅκα K]owv 7) ξένων τῶι ᾿Απόλλ[ovt τῶ]. Δαλίωι ἢ τῶι Λᾳ[τοῖ πέμπεται, μηδαμ]ῶς ἄλλο 7) rau διχομηνία[t τοῦ μ]ηνὸς τοῦ Δαλ[ίου * τούτοις δὲ ὁ ἱαρεὺς ol]y ἐπιρρεζέτω τέλεων [ὑπὲρ ᾿Αμ]φιαρηϊδᾶν [καὶ ἐπευχέσθω τῶι ᾿Απόλλωνι] μὴ ξενικὸν GTPATEUL[a ἐπιδαλ]όμίενον μηδὲ λαιστὰς ἐπιπετόντας ὅπ]λα φέρεν ἐπὶ ᾿Αμφιαρηϊὸ[ἃς ^ κατὰ ταὐτὰ δὲ ἐπιρρεζέτω καὶ ὑπὲρ TOY χορῶ]ν ἀμνὰν καὶ ἀμνὸν καὶ [ἐπευχέσθω τὰ αὐτὰ τῶι ᾿Απόλλωνι καὶ tar ᾿Αρτάμι]δι v ᾿Ισθμιώταις διὸδ-

[évre τοὶ ταμίαι δραχμὰς τετρακατίας ἐς θυσίαν] ὑπὲρ τᾶς πόλιος, tA-

30

[λασαρνίταις δὲ τριακατίας. ἅδε & διαγραφὰ & περὶ vX]v ἱερωσυνᾶν τ[Xv δαμοτελέων κυρία διαμενέτω ἐς τὸν ἅπαντα ypóvo]y ᾿ αἱ δέ τίς χα μετ[αθῆι τι τῶν ἐν τἄιδε Ta διαγραφᾶι γεγραμμένων, ὥστε Tlau πόλιν ἐξ ὧμ μ[ετετέθη βλάπτεσθαι ἢ τὰ ἱερὰ μὴ καλῶς συντελεῖσΊ]θαι, ζαμιούντω [τοὶ προστάται δραχμαῖς χιλίαις ^ αἱ δέ τίς κα τῶν ἰα]ρέων À τᾶν ἷαρε[t&v μὴ ἁγνεύηται συνουσίας παιδὸς ἢ ἀνδρὸς ἢ παρθ]ένο 7) γυναικὸς [πρὸ μὲν τᾶν θυσιᾶν τριῶν ἁμερᾶν,͵ πρὸ δὲ τᾶν πανηγυρίων τ]οιάκοντα ἀμε[p&v, ζαμιούσθω δραχμαῖς χιλίαις καὶ καταλυέσθω τᾶς ἱαρε]ωσύνας

τί ἃ]-

275

[156 [c δαμοτελέος ^ αἱ δέ κα ἱέρεια μὴ ἁγνεύηται ἀπὸ ἔρσενος τόκου τ]οιάκ[ον][τα ἁμερᾶν ἢ ἀπὸ θήλεος τεσσαράκοντα ἁμερᾶν, ζημιούσθω

δρα]χμ[αῖς x]35

[ιλίαις

καὶ καταλυέσθω

τᾶς

ἱαρεωσύνας

τᾶς

δαμοτελέος].

Notes critiques: A 5. καὶ δίδωτι τὸ γινόμεν]ον &py., Herz. —

τ. ἱερέως ?

ἀπολελύσθαι δὲ ἀρχ., Herz. —

7. rest. Herz. —

6. ἐς τ. κλάρωσιν

8-17. rest. Herz. —

18-20. rest. Herz.; Y ὄρει, M. — 21-6. rest. Herz.; θύ]στρα, P. — 27-32. rest. Herz. — B 4. τοὶ ᾿Αμφιαρηΐδαι, Herz. — 6-9. rest. Herz. — 9-10. ὁ ἱερεὺς Διὶ Οὐρίω]ι θύεται, Herz.; καὶ (θ)ύεῖται, M.; καὶ οὔξζρωι καὶ ἀσφαλείαι τοῖς τῶι ’A., Herz. — 11. τελε[ῦσι βοῦν καὶ οἷν τέλεων καὶ τελέαν, Herz. — 12-6. rest. Herz. — 16-8. ἀπάγεν δὲ [δ]κκα καὶ ἐς Δολφὸς πέμ[ίπηται θεωρία ἐς Πύθια Κ]ώνων à ξένων, τῶι ᾿Απόλλίωνι τῶ]ν Δαλίωι À τᾶν Λα[τοῖ ἐς θυσίαν μηδαμ]ῶς, Herz. — 23. le]o& 8[£] Ἴσθμ., P. — 30. o]ivo, Hicks.

Le règlement À

concerne

les plus hautes

prétrises de Cos.

Aprés le synoecisme de 366 on a réorganisé les cultes de Cos, entre autres changements on a réuni le culte de Zeus Polieus

à celui des

Douze

Dieux.

La

partie

conservée

du réglement

traite des privilèges du prêtre, de sa consécration et de ses obligations quant à la pureté rituelle. — .A 6. Je crois que l'argent a été dépensé pour un sacrifice, peut-être avant

l'élection ou le tirage au sort. À propos d'immunité, cf. LSA

1,

14, le commentaire ; 5, 2 ; 11, 5-6 ; 37, 25-30. ᾿Αρχαί et λειτουργίαι vont souvent ensemble, cf. SylL.? 872, 5-6 ; 866, 11. — L. 7 sqq.

Herzog restitue d'aprés ci-dessus 154 A, 22-45. Pour l'épithéte d’Hecate, cf. Br. Müller, Megas Theos, p. 335. A propos des différentes catégories de pollution, consulter Wächter, I. c. Comparer aussi LSA 79, 6-8; LSS 31, 7, le commentaire ; 115 A, 25, le commentaire. Dans les documents relatifs aux

prêtrises

il est

rarement

question

d'obligations

rituelles

si

détaillées. — L. 16-7. La prétrise est réservée à certaines familles cf. ci-dessus 154 A, 34-5. — L. 17-22. Cf. LSA 3, 13-4, le commentaire ; 49 A, 12-3 ; 52, 13-4. La derniére lettre, ligne 20, est Y ou Z, selon Herzog probablement Znv61c. — L. 26. Τέλεστρα signifie du matériel nécessaire à l'initiation, cf. LSA, 48, 14; ci-après 166, 59 ; ci-dessus 103, B, 17. À propos de la réception organisée par le prêtre cf. LSA, 53 et p. 139. Sur les banquets des prêtres à Cyréne, voir L. Robert, Hellenica I, p. 14-5. Pour

les détails des rites cf. ci-dessus 151 A, 35-40. — B. Le réglement traite de la prétrise d'Apollon Délios. — L. 4-5. Pour le feu sacré cf. M. P. Nilsson, GF, pp. 173 et 470. — L. 6. Les ἀγρεταί seraient neuf jeunes filles choisies pour le service d'Athéna,

156-157)

276

Hés. s. v. —

L. 7. A propos du sacrifice qui a été célébré à

Cos avant le départ pour Délos, comparer Syll.5 398, 31 sqq. Sur les rapports entre Calymna et Cos voir Tiluli Calymnii,

p. 9 sqq. ; l'ile a été associée à Cos. — L. 9-11. J'accepte la suggestion de Klaffenbach

que θύεται est un passif!. Pour Zeus,

Ourios, cf. ID, 1561 ; 1754, 7 et 21; 2179 ; 2415-6. Consulter, Roscher, ML 6 (1924), 117-21. — L. 16-7. J'ai ajouté μή pour donner à la phrase un sens. — L. 23-5. Les démes reçoivent de l'argent pour le sacrifice, cf. ci-aprés 159, 16-22, le commentaire. À propos de la théorie isthmienne, cf. [6 XI 2, 287 B, 45 ;

ID, 298 A, 16 ; 310, 6. 157 COS.

REGLEMENT

RELATIF

A

UNE

PRETRISE

Fragment d'une plaque inscrit de deux côtés. Publications : PatonHicks, Inscr. of Cos 41 (Bechtel, SGDI 3640. J. v. Prott, LGS I 9. Herzog, HGK 6). A

5

Totode rerlelera ὁ ixpebc τοῦ - - - - - - -- χαθαίρεται yolpat] ἔρσενι ἐπὶ θαλίάσσαι καὶ θύει - - - - - - - βοῦν καὶ olv τέλεων x]«i ἐπιθύει ἀλφίτων ἡμίεκτον καὶ μέλιτος τέτορας κοτύλεας καὶ κριθὰ]v ἡμίεκτον, &[prouc δύο ἐξ ἡμιέκτου καὶ ἐπισπένδει οἴνου κρατῆρας τρε]Ts’ τούτων o[óx &xogopk ---------------------- ] ı ᾿Αχαιῶι ταῦ[τα θύει ixpebc ^ τὰ δὲ τέλεστρα ἃ πόλις παρέχει ' TOY xpe]ὧν οὐκ ἀπί[οφορά * ------------------- & κα lape]-

[ὑ]ς θύηι xa[- - - - B [- τ-τ- ----- - ----------- καθ]άπε[ρ ἐ]γ. [------τ τ --- ------- = -- αἴ κα μὴ παρ]έχωντι ᾳ[--------------- =... 2... - Ἰτᾶς μίας δὲ [- τοι τ τ τ τ - - -- τὰν ζαμίαν] ἐκπράσσεσ[θ](1) La phrase est restituée selon les remarques du même auteur.

277 5.

[157-158 [a----------------------- πα]ρέχεσθαι c[------------- ------------- S]E νεμόμ[ueve ----------------------- σκέΪλος σ[ὑν τᾶι ὀσφύι - -------------------- 1

[- τ-

τ τ τ τττττττττττττττστσττσττσττν ] αχ-

Notes critiques: A

1. rest. Herz. —

1-2. rest. Pr. —

Herz. — 5-6. rest. Herz. ; Zyv]l ' Ay., P. : ἐν rölı

3. rest. Herz. —

4. rest.

Ay., ou ἐμ μην]ὶ Δαλίωι, Herz. —

B 4. rest. Herz.

Les

fragments

font

partie

précédents. — A 1. Herzog B 7-8. Cf. LSA 59, 2.

de la même

codification

restitue d’après

que

les

156 A, 17-9. —

158 COS. ASYLIE DU SANCTUAIRE D'ASCLÉPIOS. PREMIÈRE MOITIÉ DU Ille SIÈCLE AV. J.-V. Fragment de marbre blanc. Publication : Herzog, HGK 13. Cf. Herzog, Hist. Zeilschr. 125 (1922), 120-22. G. Klaffenbach, Gnomon 6 (1930), 214. P. Boesch, Theoros 1908, p. 14, 26-30. L. Ziehen, RE? Ὁ (1934), 2241. L. Robert, Hellenica VI, p. 33-8. [Τὸ ἱερὸν τοῦ ᾿Ασκλαπιοῦ ἄσυλον ἔστω κατὰ χρησμὸν τοῦ ᾿Απόλλωνος τοῦ Πυθίου κα][θάπ]ερ κα[θιέρωται ^ αἱ δέ τίς κα παραθαίνη. τὸς ὅρος τᾶς ἀσυλίας, ἔνοχος ἔστω] [ra] τε δίκαι [καὶ τᾶι ἐπαρᾶν ὡς ἱερόσυλος ᾿ ὅπως δὲ τοὶ ὅροι εὔσαμοι ἔωντι περιμα]ρυέσθω τὸ ἱερὸν κύκλων καθὼς τοὶ ὅροι περιέχοντι ᾿ ὁ δὲ νόμος οὗτος ἐς πάντας]

5

τὸς χρόνος χκύριο[ς ἔστω καὶ ἐμ πολέμωι καὶ Ev εἰράναι ^ ξένος ὅστις x« ἐς τὸ ἱε]ρὸν ἔλθηι, νόμοις χρ[ἤσθω τοῖς Κώινων ᾿ αἱ δέ τίς κα βίαι ἐκ τοῦ ἱεροῦ &yn 7) σῶμα ἢ] χρῆμα ὁτιοῦν ὁποθενοῦν ὁρμώμενος, τῶι τε ᾿Ασχλαπιῶι καὶ τᾶι πόλι τᾶι Κώιων ὑ]πεχέτω δίκαν ὑπὲρ το[ῦ ἐναντία πρᾶξαι τᾶι τε ποτὶ τὸν θεὸν edceθείαι καὶ tar] [τᾶς π]όλιος ἀσφαλείαι - Notes critiques: 1-9. rest. Herz.

158-159]

278

Plusieurs sanctuaires à l'époque jouissaient du droit d'asile reconnu

hellénistique et romaine par les cités, les rois et

empereurs. À Cos le sanctuaire seulement et non toute la ville profitait de la protection de l'asylie!. Pour cette distinction ci. ci-dessus 73, 5-8. La demande de l'asylie par Cos est en rapport

avec la fondation de la féte des Asclépieia vers 250 av. J.-C., mais notre texte est plus ancien que les documents relatifs à ce sujet publiés par G. Klaffenbach, Abh. A. Berlin, 1952. — L. 1. L'oracle est mentionné dans la réponse de Philippes, Klaffenbach, o. c., p. 15, n° 6, 27. — L. 3-4. Sur les bornes mentionnées dans les documents relatifs à l'asylie voir L. Robert,

0. €., p. 33-8. — L. 7-9. Cf. Syll.® 554, 14-21.

159

COS.

REGLEMENT RELATIF AUX ASCLÉPIEIA, IIIe SIÈCLE AV. J.-C.

Fragment

d'une

stèle

de

marbre

blanc.

Publication

:

Herzog,

HGK 15. Cf. E. J. et L. Edelstein, Asclepius II, pp. 195-8. G. Klaffenbach, Gnomon ὃ (1930) 215.

- τ τίστῳγ yive----- Joy τῶι θεῶι ὁ me-

[λανὸς ?----- --------- -- xu]et[x] ἔστω à ἐκκλησία [ψαφίζεσθαι ὅσσον δεῖ ἀποφέρειν ἐκ τοῦ θησαυροῦ ' ὅπως οὖν ὑπαρχόντων χρημάτων συγ5.

[τελῇται

ἃ πανάγυρις

ἀξίως τῶν

θεῶν καὶ τᾶς πόλιος, τοὶ ταμίαι διδόήντω ἐς τὰς θυσίας

[ὑπὲρ τᾶς πόλιος τοῖς ἱεροποιοῖς ἐμ μηνὶ - - - - δραχμὰς

χιλ]ίας

πεντακοσίας '

[τοὶ δὲ ἱεροποιοὶ ὠνείσθων ἐς τὰν πομπὰν βοῦς δύο ὡς καλλίστος χρυσ]οκέρως, τῶι μὲν ᾿Ασ[κλαπιῶι μὴ ἐλάσσονος ἄξιον δραχμᾶν πεντακοσιᾶν, τῶι δὲ ᾿Απόλλω]νι μὴ ἐλάσσονος ἄξι(1) Cf. E. Schlessinger, Die griech. Asylie, Diss. Giessen 1933. Holleaux, Εἰ. Ep. Hist. III, p. 153; IV, p. 186 sqq. E. Bickermann, Inst. des Séleucides, pp. 148-56.

H. Seyrig, Syria 20 (1939), 35-9 ; Num. Notes and Mon. 119 (1950), 19-22. L. Robert, Et. Anat., p. 520; Hellenica VI, pp. 34-8; 65, 80, le commentaire,

L' Antiq. Class. 35 (1966), 410-12. Ci-dessus

279

[159 [ον δραχμᾶν τετραχοσιᾶν, τᾶι δὲ ᾿Ὑγιείαι καὶ cà ᾿Ηπιάναι Sara uv ἑκατέραι μὴ ἐλάσἴσονος ἀξίαν δραχμᾶν τριακοσιᾶν ^ ἀνατιθέντω δὲ ἐς τὰν σπονδὰ]ν ὁ μόναρχος καὶ τοὶ ie[ροποιοὶ καθ᾽ ἑκάσταν πανάγυριν τοῖς θεοῖς φιάλας δύο ἀργυρέας, τὰν μὲν πόλις ᾿Ασχλα[ride καὶ “Ὑγιείαι καὶ ᾿Ηπιόναι, τὰν δὲ ἱεροποιοὶ ᾿Απόλλωνι] Κυπαρισσίωι * ἀγέτω δὲ ᾿Α[λεξανδρείας δραχμὰς ἑκατὸν ἑκατέρα ‘ σπενδέτω δὲ ὁ ἱερεύς * Ν πενπέτω δὲ καὶ ὁ te[ρεὺς τῶι μὲν ᾿Ασχλαπιῶι καὶ τῶι ᾿Απόλλωνι οἷν τέλεων ἑκατέρωΤ]ι μὴ ἐλάσσονος ἄξιον [δραχμᾶν πεντήκοντα * πενπέτω δὲ καὶ τᾶι Ὑγιείαι καὶ τᾶι ᾿Ηπ]ιόναι οἷν τελέαν ἑκατέ[par μὴ ἐλάσσονος ἀξίαν δραχμᾶν εἰκοσιπέντε u τ]οὶ δὲ προστάται zu τῶν ἄλ[λων Kov ὁ χρήιζων τοῦ μηνὸς τοῦ Πεταγειτνύου νευμ]ηνίαι αἱρείσθων ἐπιμηνίος ἐξ &[κάστου δάμου καὶ τῶν παροίκων ἕνα * τοῖς δὲ αἱρεθεῖσιν 9196 [ro τοὶ ταμίαι ᾿Ισθμιωτᾶμ, [μὲν τῶι ἐπιμηνίωι δραχμὰς ὀκτακόσιας, ᾿Αλασαρνιτᾶ]ν δὲ καὶ “Ἱππιωτᾶν καὶ Αἰγηλίων [καὶ ᾿Αντιμαχιδᾶν καὶ ᾿Αρχιαδᾶν καὶ ᾿Αλεντίων καὶ Πελητᾶν κα]ὶ Πυξεωτᾶν ἑκάστωι ὃρα[χμὰς ἑξακοσίας * αἱ δέ κα μὴ ἀναλωθῆι πάντα καὶ τοῖς παροίχ]οις δραχμὰς τετρακοσίας

10

15

20

[ἐξοδιαζόντω

ἐκ τῶν καταλοίπων ?]

Notes criliques: 1-16. rest. Herz. — δαμαρχῶν, Klat. — 18-22, rest. Herz.

16-7. rest.

Herz. ; καὶ τῶν δάϊμων

ὁ del

Le fragment d'un autre réglement presque identique permet de restituer notre texte d'une façon certaine. Les prescriptions complétent le réglement relatif à la construction d'un trésor, ci-dessus 155, 17 sqq. — L. 6-10. La féte est célébrée au mois Alseios, le versement des sommes a dû avoir lieu quelque temps

auparavant. La somme de 1500 dr. prouve l'ampleur et l'importance des cérémonies. Pour χρυσόκερως cf. LSA

81, 10 ; ci-dessus

5, 37; Syll.? 398, 20; Od. 3, 432 ; Josephe, Ant. 13,8, 2. Un bœuf vers 278 pour Apollon Pythios coûte 400 dr.!, une δάμαλις pour Aphrodite Pontia au 115 siècle coûte 600 dr.?. — L. 11-3. Le (1) Syil.* 398, 45, (2)

Inscr. inédite.

159-160]

980

monarchos

et les hiéropes

à Asclépios libations.

doivent

et à Apollon A

propos

de

à l'occasion

Kyparissios cette

deux

fondation

de la féte offrir

phiales

cf.

Herzog,

pour

des

Koische

Forsch., p. 220 et Sitzb. P. A. 1901, p. 481. Pour les offrandes de coupes, cf. Inschr. Magn. 85, 23-5 ; Fraser-Bean, The Rhod. Peraea, p. 20, n° 11; IGosPE I? 67, 10-12; Inschr. Didyma 428, 5 ; 432, 6-10 ; Syll.? 679, 25 ; LSA 62, le commentaire. — L. 13. Cf. ci-dessus 70, 9-10 : πεπονηκέναι δὲ καὶ τὴν φιάλην... Au σπονδοποεῖται ὁ ἱερεύς. — L. 16-8. Les προστάται constituaient un conseil de six membres, deux de chaque phylé, cf. ci-dessus 151 A, 26, le commentaire. Sur les fonctions des épiménioi cf.

ci-dessus 122, le commentaire. — L. 18-22. À propos des sacrifices des démes,

déme

cf. LSA

d'Isthmos

9, 19-20 ; ci-dessus 33 B, 26 ; 156 B, 24. Le

était le plus important,

c'est là que le culte

d'Asclépios a eu ses origines. L'éponyme monarchos avant le synoecisme était prétre d'Asclépios à Isthmos, cf. Pugliese Carratelli, Annuario 1963-64, p. 149. — L. 20. Πυξεῶται est une forme ancienne de Φυξιῶται, cf. Inscr. of Cos, 327-38.

160 COS.

REGLEMENT RELATIF AU CULTE D'ADRASTEIA ET NÉMÉSIS. Ille SIÈCLE AV. J.-C.

Fragment

de

marbre

blanc.

Publications

:

Hauvette-Besnault,

BCH 5 (1881), 222, n° 11. Paton-Hicks, Inscr. of Cos 29 (L. Ziehen, LGS IT 139). Cf. Herzog, Koische Forsch., p. 39 sqq. ; HGK, p. 49-51. Papabasileiou, Ephem. Arch. 1911, p. 97. M. Segre, Tituli Calymnii, Annuario 22-3 (1952-54), 173. F. Bómer, Unters. ü. d. Rel. d. Sklaven II, p. 116, A. Mainz 1960.

- - θυόντω δὲ καὶ τοὶ ἀπ]οδεικζνύμενοι πάντες ὑπὸ τῶν τραπε][ζιτᾶν À ἄλλως

5.

πω]ς καθίζοντες

ἐ[πὶ τἂν τραπεζᾶν

ἕκαστος

ie]-

[ρεῖον δραχμᾶ]ν πεντήκοντα καὶ [τὰ γέρη διδότω τῶι ἱερεῖ] ' [κατὰ δὲ ταὐτὰ] θυέτω καὶ τῶν ἐλευθε[ρουμένων ὑπὸ κυρίων oixe][τᾶν ἕκαστος] καὶ τοὶ ταμίαι καὶ δέλτοζυς μὴ διδόντω τοῖς ποιεὺυ][μένοις τὰν ἀϊπελευθέρωσιν μηδὲ ποιε[ίἰσθων τὰν ἀναγραφὰν τὰν] [δαμοσίαν τ]ᾶς ἀπολυτρώσιος, αἴ κα μὴ ὁ ἱερ[εὑς ἐμφανίσηι τὰν] [τεταγμέναν θ]υσίαν ἐπιτετελέσθαι ἢ ὀφειλό[ντω ἐπιτίμι]-

281 10

15

[160 [ον δραχμὰς] ἱερὰς ᾿Αδραστείας καὶ Νεμέσιος [- - - - - - - τὰν][δὲ πόλιν τελέσ]ᾳι τὸν ἱερὴ κατὰ τὰ νομιζόμενα ᾿ στάλαν δὲ] [λίθου λευκοῦ κα]τασκευάξαι καὶ ἀναγράψα[ι τάνδε τὰν διαγρα][φὰν καὶ ἀναθέμεν] τὸν ἀποδειχθησόμενον * [τὸ δὲ ἀνάλωμα] [τὸ γενόμενον ἔς τε] τὰν τελετὰν τοῦ ἱερέως καὶ τὰν ποίησιν] [τᾶς στάλας καὶ τᾶς ἀν]αγραφᾶς τοὶ ταμίαι ἐ[ξοδιαξάντω λογι][σάμενοι μετὰ τᾶς ἄλλ]ας δαπάνας * ὁ δὲ [πριάμενος τὰν ἱερωσύναν] [καταδολὰς ποιήσεται] τοῦ εὑρέματος &[v ἐνιαυτῶι τρεῖς * τὰν] [μὲν πράταν Eu μην] ᾿Αλσείωι τῶι ἐπ[ὶ τοῦ ἐνεστῶτος μονάρχου], [τὰν δὲ δευτέραν Eu μη]νὶ Βαδρο[μίωι τῶι μετὰ τὸν ἐνεστῶτα,

[τὰν δὲ τρίταν ἐμ μ]ηνὶ Παν[άμωι τῶι ἐπὶ τοῦ αὐτοῦ μονάρχου]. Notes criliques: 1. rest. Herz.; ἀπ]οδείκ[ίνυσθαι, P.-H. — 1-2. rest. Herz. ; θυόντω δὲ καὶ τοὶ τοὺς δούλου]ς, καθ., É[xaotocs αὐτῶν, P.-H. — 2-3. rest. Herz. — 3. rest. Herz.; καὶ [ἱερὰ ἐπὶ τούτῳ, P.-H. — 4. rest. Herz.; παραπλησίως δέ, P.-H. — 4-5. x. τ. ἐλευθε[ρουμένων ἕκαστος, Ρ.-Η. ; ἐλευθέρωσιν ποιούντων ἕκαστος, θυόντω δέ, P.; ἀναγραφόντω δέ, Herz. — 5, δέλτο[υς, Seg.; δέλτοϊν, P.-H.



5-6, rest. Seg. ; ποιοῦσι, P.-H. ; πρότερον,

Herz.



6-7. rest. Seg. ; x. τὰν

ἀναγραφάν, P.-H. — 7-8. rest. Seg.; 6. Ll. [αὐτοῖς Eupavlonı τὰν 0.], Herz. ; 6. I. [ἀπαγγείλῃ, P.-H. — 8-9. rest. Herz. — 9-10. rest. P.-H. — 10-11. rest. Herz. ; στ.

δὲ

λιθίναν,

P.-H.

ἱεροὺς νόμους πάντας, Herz.;



11-2.

τὰ

ovyyeypauuéva

τόδε τὸ ψάφισμα

πάντα,

P.-H.;

al κα κυρωθῆι, Z. —

τοὺς

14-5. καὶ

λογισάσθω u. τ, ἄ. 8., Ρ.-Η. ; £[xveloouct καὶ λογιοῦνται, Herz. — 16. rest. Herz. ; πίέντε καταθολάς, Ζ. --- 10-7. rest. P.-H. ; ἐπὶ μονάρχου τοῦ δεῖνα, Herz. — 18.

μετὰ μόν. τ. δεῖνα, Herz. --- 19. rest. Herz. N

Le règlement est relatif probablement à la vente de la prêtrise d'Adrasteia et de Némésis, déesses séparées à l'origine puis associées. Adrasteia, en rapport avec Bendis, est venue de Thrace, cf. IG I? 310, 2071. Les cultes de Némésis les plus connus ont été ceux de Hhamnonte et de Smyrne?. — L. 1-3.

Pour la restitution cf. ci-aprés 161, 17-20. — L. 5. Le second καί serait, selon Herzog,

une dittographie. — L. 6-9. A propos

de la restitution cf. ci-aprés 161, 12-6. Il s'agit d'affranchissements. Le sacrifice obligatoire rappelle ἐξελευθερικαί à Athènes, Pour δέλτος,

l'offrande des cf. Wilhelm,

phiales Beitr.,

p. 244-5. — L. 13-4. Cf. ci-après 173, 105-11. — L. 17-9. Cf. le réglement relatif au culte d'Aphrodite Pontia (inédit).

(1) Voir Tümpel, RE 1 (1894), 408 et Herter, ibid. 16 (1935) 2376-7. (2) Consulter Perdrizet, BCH 1914, p. 89-100. Wilamowitz, Glaube 113 461 n. 3. Volkmann, ARW 26 (1928), 302-5 ; 31 (1934) 73-6. Herter, RE 16 (1935), 2346 sqq. J, Pouilloux, La forieresse de Rhamnonte, p. 150 sqq. (3) IG 115", 1553-78.

161)

282

161 COS. REGLEMENTS RELATIFS AU CULTE D’ADRASTEIA ET NEMESIS. IIIe SIECLE AV. J.-C. Bas d’une stele inscrite de deux cötes. Publications

: A.

Herzog

avec le concours de Paton, Alh. Mill. 23 (1898), 451, n° 2; Koische Forsch., p. 26-41, n° 39 et p. 220, phot. ibid. (Dittenberger, Syll.? 940.

L. Ziehen, LGS II 140). B. Herzog, Koische Forsch., p. 41, n° 10 (L. Ziehen, LGS II 141). Cf. Herzog, ARW 10 (1907), 211 ; HGK, p. 50-1. Ziebarth, Syll.? 1000, note ; Zeilschr. für Num. 34 (1922) 36-7. Hondius, SEG I 344. L. Robert, BCH 1933, p. 474 n. 3. A

5.

-------- μενωι X ....T@V - - -- - óc καϊλλ[ι]στ[α] ἱερεῖα τὰ νομιζόμεν[αἹ [κ]αὶ κα[λα͵ἐ[ὅ]7ιον * τοὶ μὲν τὰν χειμεριν[ὰν] ἄρχοντες Γεραστίου KE”, τοὶ δὲ τὰν θε[ρι]νὰν ἄρχον[τ]ες rälı] x9. τῶν δὲ ἄλλων ὁ χρήιζων, ἐπεί κα [A] κα[λαΐξ]διον, ὅσιόν ἐστιν θύεν ταῖς θεαῖς

᾿ θυόντωι

δὲ καὶ τοὶ ἐργολαδεῦν-

τες τὸ ἱερὸν 7) δαμόσιον ἔργον καθ᾽ ἕκαστον ἐνια[υτὸν ἅπ]αξ * ὅσσοι μέν κα ἐργολα-

10

15

βήσωντι [ἔργον Élote α΄ ἀπὸ «ι΄, τοὶ δὲ ἀπὸ [α΄] ἐ[πὶ ε΄ ἀπὸ «κ΄, τοὶ δὲ ὑπὲρ ε΄ ἀπὸ καὶ τοὶ [ἀρχιτέκτ]ονες μὴ πρότερον αὐτοῖς τὰς [δόσεις δ]ιδόντωι, αἴ κα μὴ ὁ ἱρεὺς [«Jöro[t])s [ἐμφα]νίσῃ τὰν θυσίαν ἐπιτε[τ]ελέσθα[ι ἢ ὀφε7γιλόντω ἐπιτίμιον tepas ᾿Αδραστείας καὶ Νεμέσεως « © : θυόντ[ωι] δὲ [καὶ] τοὶ ἀπο[δει]κνύμενοι πάντες ὑπὸ c[Gv τρα]πεζειτᾶν À ἄλλως πως καθίζοντες

20

«ν΄,

ἐπὶ τἂν τραπεζᾶν

ἔκ[α]στος ἱερεῖον [«] ν΄ καὶ τὰ «γε» γέρη διδότω] κατὰ τὰ γεγραμμένα ἢ ἀποτινόντωι τῶζ[ι] ἱερεῖ «ν' καὶ à πρᾶξις ἔστω αὐτῶι καθάπερ

ἐκ δίκας.

283

[161 Β [& ἱερωσύ]να πωληθήτω Tea μὲν ἄλλα πάντα κατὰ] [τὰν τᾶς ἱερ]ωσύνας διαγρα[φάν * διαγραψάντω δὲ] [τοὶ ταμίαι τοῖ]ς προστάταις εἰς [τὰν ἐπὶ rai] [πράσει θυσίαν] τὸ ποτικατάδλη[μα «v καὶ εἰς] [----- ' πὰ]ν ἱερωσύναν ἅμα τᾶι [ποτικαταθολᾷᾶι] [ἐπρίατο KAeovetxoc

5

Α [Εὐκ]άρπου

«M ΘΩ

Notes critiques: A 92. ἱερεῖα, Herz. — 3, καειειιον ; κα ἐ[π]ε[τε]ίων, ἐ[π]έ[τε]toy ?, Herz. ; καθ. 8. .ov, P. — 6. καὶ ἰσχίον, Herz. — 9. rest. Herz. — 10. rest. Herz, — 11. rest. Herz, — 19. ἐπὶ τὰν τράπεζαν, Herz. — B. 1-2. rest. Z. ; μετὰ δὲ τὰν πρᾶσιν τᾶς ἱερωσύνας διαγρα[ψάντω, Herz. — 3-4. εἰς τὰν τελετὰν] τ.

r., Herz. — Herz. —

4-5. τ΄ m. [τὸ εἰς τὰ]ν ἱερ., Herz. — 5-6. ἅμα τᾶι [πράσει ἀπέδο]το,

6. rest. Herz.

Ziehen pense que ce réglement est une sorte d'extrait de celui

qui précéde, ci-dessus 160. — A 3. Je crois que nous avons ici le méme

terme

que

ci-aprés

172,

4. Voir

ci-dessus

60,

5, le

commentaire. — L. 7-9. Cf. IG V 2, 6, 25-6 : six’ ἄν τις πλέον ἢ δύο ἔργα ἔχῃ τῶν ἱερῶν ἢ τῶν Sag [o]ctav. —

L. 14-6. Cf. ci-dessus

160, 5-9. — L. 17-23. Cf. ci-dessus 160, 1-3. Le chiffre peut signifier, selon Herzog, 90 ou 900 dr. Je crois avec Dittenberger qu'il s'agit des gérants des

débiteurs,

petits

comme

changeurs,

cf.

nommés le veut

Pap.

par les banquiers Herzog.

Oz.

XII,

Les

1411,

et non

καθίζοντες

8-15.

sont

pas de

Consulter

Ziebarth, RE? 6 (1937), 2200, Laum, ibid., Supplb. 4 (1924), 68. —

B. Le texte constitue un supplément au réglement A. On a

ajouté

des payements

accessoires

aux

fermiers

des

prétrises.

Sur les taxes à payer à l'occasion de l'achat aux enchéres, voir

LSA 3, 2-3 ; 4, 28 ; 5, 28-31.

— L. 4. Cf. ci-après 162, 9 ; 167, 2. —

L. 6-7. Hiller pense que le chiffre représente plus que 19.000 dr. Pour le prix de la prétrise cf. LSA 3, 20 ; 5, 28-30 ; 25, 105; 38, 27-8 ; ci-dessus 87, 16-7. Voir L. Robert, BCH 1933, p. 473-4 n. 3.

163]

284 162

COS. RÈGLEMENT RELATIF A LA VENTE DE LA PRÉTRISE. D’ASCLEPIOS, D’HYGIEIA ET D’EPIONE. IIIe SIÈCLE AV. J.-C. Fragment

d’une

stèle

de marbre.

Publications

: Gardner,

JHS

6

(1885), 252, n? 3 a. Paton-Hicks, Inscr. of Cos 30 (Bechtel, SGDI 3630. L. Ziehen, LGS II 135). Cf. M. Segre, Osservaz. epigraf. sulla vend. di sacerd., Rend. Isl. Lombardo 69 (1936), 822. Le document a été complété par la trouvaille d'un nouveau

fragment.

['Ezi μονάρχου

[- τ-

- ------------ ] Δαλίου[- - - -

τ-τ τ τ τ 2 2 2 - ---

συνέγραψ]αν προστάται ...

[- ττι τ- τ τ τ τ τ τττ τ τ τ τος ΝΊρκία, Ξενοφῶν Παρ[μενίσκου ---------------- Ἴωνος, Atéoavrolc] 5[--------------------- τ]οὶ αἱρημένοι ouv[- τ στ τ τ τσ -------> - τοῦ ᾿Ασκλαπιοῦ καὶ [τῶν θεῶν τῶν ἐντεμενίων Τελευτ]ζας Θευδώρου, Nu[- τ ττ- τι τ τ τ τ τ ----- ] ᾿Αριστεὺς ᾿Αριστέ[wc] ᾿ τοὶ προστάται θυσάντ[ω ἐπὶ τ]ᾶι πράσει τᾶς ἱερω10 [σ]ύνας τῶι τε ᾿Ασκλαπιῶι [᾿Ὑγιείαι] καὶ ᾿Ηπιόναι ἱερεῖα [τέλεια ἀπὸ τῶν τοῦ θεοῦ χρη[μάτων] ᾿ τοὶ δὲ πωληταὶ ἀ[ποδόσθων τὰν ἱερωσύναν τοῦ ᾿Ασκλ]απιοῦ καὶ τᾶς ὙὟγ[tela καὶ ᾿Ηπιόνας ^ ὁ δὲ πριάμενος τὰν ἱ]ερωσύναν ἔστω [ὑγιὴς καὶ ὁλόκλαρος καὶ μὴ νεώτερος ἐτ]ῶν δεκατεσ15 [σάρων - - Notes critiques : 7, τὰς “Yytelac, P.-H. — 9-11. rest. Seg. — 12-5. rest. P.-H.

Le règlement est relatif à la vente de la prétrise d'Asclépios et des divinités de son cycle. Pour le groupe des associés, cf. LSA 13, 8-9; 24 B, 22-6 : 52 A, 7-8 ; LSS 16 ; ci-dessus 21 et 61. Consulter, Kern, Hel. d. Griech. II, 310-11 ; III 154. — L. 5-6. A côté des prostates, on voit un groupe de personnes élues pour célébrer une fête. Je songerais à la lecture συν[ ἐπιμελεῖσθαι. — L. 7. Téleutias fils de Théodore est probablement celui qui est mentionné dans Anthol. VII 426, 3. Cf. Preuner, Hermes 29 29 (1894), 550-2. — L. 9. Pour le sacrifice à l'occasion de la vente, cf. ci-aprés 167, 2. — L. 14. Surles prostates voir ci-dessus 151 A, 26 et 159, 16, les commentaires. A propos de l’âge du prêtre cf. LSA 6, 11 ; 49, A, 6 ; ci-après 166, 10. Sur les impubères comme prêtres voir Pestallozzi, Siud. e mat. 9 (1933) 173 sqq.

[163

285

163 COS. RÈGLEMENT RELATIF AU CULTE 116 SIÈCLE AV. J.-C.

DE NIKE.

Plaque de marbre brisée en haut. Publication : A. Maiuri, Nuova Silloge, 441, phot. ibid. Cf. Wilhelm, Ath. Mitt. 51 (1926), 7-9. P. Roussel, REG 39 (1926), 278. L. Robert, BCH 59 (1935) 435. =

_—

[θυ]όντω δὲ καὶ τοὶ τὸς γάμος ἐν τῶι ἱερῶι π[οιεῦ][ντ]ες ἱερεῖον τέλειον ἀπὸ «λ΄ * θυέτω δὲ x[ai] [τῶν] ἄλλω(ν) ὁ χρήζων ἱερεῖον ὃ νομίζετ[ζαι ἐν]

[αἷῆς ἁμέραις ὅσιόν ἐστι θύεν * ὁ ἱερεὺς ἐπὶ [τᾷ πομ][π|ὰ X(v) ποιεῖται ὁ δᾶμος tar x’ τοῦ Πεταγει[τν][dJov μηνὸς συμπομπευέτω μετὰ τοῦ μο[ν]άρχου καὶ τῶν ἱεροποιῶν καὶ τῶ(ν) νενικακότω-

[ν] τὸς στεφανίτας ἀγῶνας ἔχων καὶ κιτῶνα [πορφ]ύρεον καὶ δακτυλίος χρυσέος καὶ στέφ10

15

20

25

[«vo]v θάλλινον ᾿ τὰν δὲ αὐτὰν ἐσθῆτα ἐχέτω [ἐν τ]ῶι ἱερῷ καὶ ἐν ταῖς λοιπαῖς θυσίαις πάσαι[c ᾿ λε]υχιμονίτω δὲ διὰ βίου καὶ ἁγνευέσθω [ὧν] καὶ τοῖς λοιποῖς ἱερεῦσι ποτιτέτακται ἁ[γν]εύεσθαι * γέρη δὲ λαμδανέτω τῶν θυομέν[ων] βοὸς μὲν À οἰὸς δέρμα καὶ σκέλος, τῶν δὲ [ἄλλων σκέλος ^ ἐπιτιθέντω δὲ τοὶ θύοντες [ἐπ]. τὰν τράπεζαν τῶν ἱερῶν rar θεῷ, ἐμθα[λ]όντω δὲ καὶ ἐς τὸν θησαυρὸν τῶν μὲν βοι[είων] [Περείων ὑπὲρ ἑκάστου «ζ΄, τῶν δὲ ἄλλων D τ΄ c τοῦδε τὸ μὲν ἥμισον ἔστω τᾶς Νίκας, τὸ δὲ «τὸ δὲ» ἥμισον τοῦ ἱερέως ΄ ἀνοιγόντω δὲ τὸν θησαυρὸν τοὶ προστάται μετὰ τοῦ ἱερέως δι᾽ ἐτῶv β΄ καὶ τὸ γινόμενον τᾶς ἀνοίξιος τέλεσμα ἀφαιρεύντω ἀπὸ τοῦ εὑρεθέντος * ὅπως δὲ καὶ & πομπὰ τᾷ θεῷ ἐπιφανέστερον συντε[λ]ῆται, τοὶ χειροτονεύμενοι ὑπὸ τοῦ δάμου χκιθαρισταὶ ἀγόντω

τὸς παῖδας χκιθαρίζοντας

τὸ σπονδεῖ[ζον καθ]ότι ἐπὶ τᾶν ἀλλᾶν πο[μ][rläv ποιεῦ[ντι, καὶ κιθαρίζ]οντες τὰΪν ...

163-164]

286

Notes critiques: 3. ἄλλως, la pierre. — 3-4. rest. M. — 4-6. rest. W. ; ἐπὶ [τὰ ἱερὰ ἃ π., M. — 8-9. rest. W. et R. ind. ; παναργ]ύρεον, M. — 12. leg. W. et R. ;

λ]εύκιμον * ἴτω, M.

Niké a été d'abord une personnification et une épithéte, puis, à l'époque hellénistique surtout, est devenue une divinité à part. Cf. Bernert, RE 17 (1936), 295-6 et Wilamowitz, Glaube ITS, 177-8. Comme dans d'autres réglements les prescriptions tendent à assurer un certain nombre de sacrifices au culte. — L. 1. Sur les sacrifices à l'occasion des mariages, cf. Plat., leg. VIII 841 d; Diog. Laert. V 4; Plut., Mor. 264 a. — L. 9. Pour la pourpre portée par les prêtres, cf. LSA 11, 4 ; Sirab. XIV 648 ; Luc., Dea Syr. 42; I Macc. XIV 431. Voir Wilhelm, Jahresh. 17 (1914) 38-9 et Glotta 14 (1925), 82-3. À propos des bagues, cf. IG V 1, 1432, 12 ; OGI 56, 23 ; 90, 52-3 ; Athen. V 212 e. — L. 12. Sur la couleur blanche des vétements, cf. LSA p. 36 et 101. Pour le verbe λευχειμονεῖν cf. Plat., resp. 617 c; Forsch. Eph. 11, 27, 442 ; LSA 69, 8 ; Diog. Laert. VIII, 33. — L. 18-9. Sur les troncs dans les sanctuaires cf. LSA 12, 10, le commentaire ; ci-dessus 65, 89, le commentaire ; 155, le commentaire. — L. 21-4. Sur l'ouverture des troncs, cf. ci-dessus 65, 93-5;

70, 33-4 ; ci-après 164, 7. — L. 27. Sur la musique pendant la procession, cf. LSA 69, 9 ; ci-dessus 65, 74 ; Apoc. 14, 2. Consulter Eitrem, Beilr. gr. Rel. III, p. 94-5.

164

COS.

REGLEMENT RELATIF A UN Ile SIÈCLE AV, J.-C.

CULTE.

Fragment de marbre blanc. Publication : Maiuri, Nuova Silloge, 442. Cf. Herzog, HGK, p. 50. T2222 ανοιξ ... 6 - -[- - - θυέτω xai τ]ῶν ἰδιωτᾶν ἕκαστος ἱερεῖον ἀπὸ «-------- 1 [- - τὸ δὲ ἀνάλωμα ἀ]πὸ τοῦ ταμιείου ἢ π[αρὰ - - - - λάμψεται δὲ x

δὲ

3

,

,

x

τ

;

^

*

f

!

À

τῶν]

[θυομένων

(1) Ajouter p. 532 n. 3.

les

τοῖς θε]οῖς ἱερεὺς δέρμα καὶ σ[κέλος * ἐμδαλλόντω δὲ ἐς τὸν] textes

cités

par

L.

Robert,

BCH

1930,

p. 262-3

n. 3 et

1933,

287

[164-165

5

[θησαυρὸν

τοὶ θύ]οντες πάντες

ὑπὲρ

ἑκάστου

τῶν

μὲν βοείων

«- τῶν δ᾽ &A][λων - - ᾿ τοῦ] δὲ ἔστω τὸ μὲν ἡμίσεον v[- - - - - τὸ δὲ ἡμίσεον τοῦ]

[ἱερέως * ἀνοι]γόντω δὲ τὸν θησαυρὸν με[τὰ τοῦ ἱερέως τοὶ προστά][ται καθ᾽

μηνὶ καὶ τῶι ᾿Αλσείωι καὶ] [διδόντ]ω τοῖς θεοῖς τ]ὸ ἐπιδάλλον ἐς --------------- 1 [- - - τῶν ἐπὶ rüls τραπέζας [ἀεὶ καθι]ζόντω[ν ἱερεῖον ἀπὸ «- καὶ] [ἐμδαλλέτω ἕκαστ]ος ἀργύριον * [ὁ δὲ] μόναρχος [- - - ----- τ]οῦ διδομένου [ἀεὶ &gyu]ptou αὐ[- - - τ - - ἔν τε τ]ῶν μηνὶ ᾿Α[ρταμιτίωι - - -

10

Notes

critiques:

ἑκά]σταν

ἑξάμηνον

3. à πίωληταί,

M.

ἔν τε τῶι



Π[ανάμωι

5. παρ]όντες,

M.



7-8. rest.

M.

Le règlement se rapporte au culte de plusieurs divinités, peut-être au groupe associé à Asclépios. — L. 3. Je ne vois pas le rapport du paiement avec ce qui précède. — L. 4-5. Pour les taxes payées à l’occasion de sacrifice, cf. ci-dessus 163, 18-9, le commentaire. — L. 7-8. Sur l’ouverture du tronc cf. ci-dessus

163, 21-4, le commentaire. leurs

obligations,

cf.



L. 9-11.

ci-dessus

160,

Sur les banquiers

1-3;

161

A,

17-20.

et On

pourrait envisager la lecture : θυόντω τοὶ ἀποδεικνύμενοι ὑπὸ τῶν.

165 COS.

CALENDRIER

DU

GYMNASE.

Ile SIÈCLE

AV.

J.-C.

Plaque de marbre blanc. Publications : Paton-Hicks, Inscr. of Cos, 43 (Dittenberger, Syll.? 619. J. v. Prott, LGS I, 13. Hiller v. Gaertr., Syll.? 1028). Herzog, HGK 9. Cf. Ziebarth, Griech. Schulw.? p. 19 et 154-5. M. P. Nilsson, Die hell. Schule, p. 48 et 68.

A

5

[Καρνε]ίου [«' θυσία] Διὶ καὶ [᾿Αθαναί7αι * πο[urn τᾶι] Νίκαι [se οἱ naildes [τρέ]χουσιν [ἀγω]νάριον

B

^.

[᾿Αρτα]μιτίου δ΄ Π[ο]σειδάνια ε΄ ἀγωνάριον ἡδώντων C c πομπὴ Eduéver ζ' εἰς Κυπάρισσον καὶ εἰς τὸ Δωδε-

C Καφίσιου δ΄ [πομπὴ βα]σιζεῖ - ge [- vac. ζΊ-vac.

165]

10

288 [ς΄ ᾿Αττά]λεια [590 ]vvov [ζ΄ si]; Κυπά[p]tocov

κάθεον ᾿ θυσία καὶ ἀγωνάριον ἀνήθων v Πυθόχκλεια Διὶ Σωτῆρι ια΄ ἀγωνάριον ἡδώ ιθ΄ παρὰ Διονύσῳ

[.] πομπὴ 15

20

[βασ]ιλεῖ [Πτολε]μαίωι [.. διαδρ]ομὰ [παίδω]ν * δά[σις ἀθλ]ων [τοῖς π]αισὶ τοῖς [ἀθλ]ηταῖς [x ἐπ] Δάλιον καὶ

Li

3

,

/,



\

16” s[- ν---

L4

,

ιε΄ ἐπὶ Δάλιον

ιθ΄ πομπὴ Μουσῶν xG πομπὴ βασιλεῖ ᾿Αττάλῳ κε΄ ἀγωνάριον 60

[εἰς ΚΊυπάρισσον

ni ἀπόδειξις

[..] βουλή ---

διδασκάλων καὶ κεφαλαί(ου)

Noles critiques: A 1. rest. Herz. ; Δαλ]ίου, Rayet. — 2. θυσία, P.-H.; πομπῇ, Herz. — 3-4. ἸΠο[λιάδι] Νίκαι, P.-H. ; Πο[λι(ούχοις) καί] N., Herz. — 6. rest. Herz. ; συντε]λοῦσι,

διαν]ομὰ

H.

[ἐπι]δό[σε]ων



8.

rest.

[π]αισὶ

Herz. ; προτέ]λεια,

τοῖς

[μαθη]ταῖς,

Pr.

P.-H.





15-9.

B

14.

rest.

Herz. ;

Διόνυσο(ν),

P.-H. — 23. leg. Herz ; κεφαλαί y’, Ρ.-Η. — C 2-3. rest. P.-H.

Le document dresse le catalogue des activités du gymnase, chaque colonne embrassait le programme pour un mois. — À 1-4. Je crois qu'il y a eu des cérémonies différentes : le sacrifice à Zeus et Athéna et la procession en l'honneur de Niké. Cette déesse a eu une féte avec la procession le 20 de Pétageitnios, cf. ci-dessus 163, 5-7. Pour la forme ᾿Αθαναία cf. ci-dessus 151 B, 21. — L. 11. Pour le bosquet Kyparissos voir ci-dessus 150, le commentaire. — L. 19. A propos de la restitution ἀθληταῖς Herzog cite Syll. 577, 55. — B 7-8. Sur le culte des Douze Dieux

cf. ci-dessus 151 B, 16, le commentaire.

Paton ponctue

aprés

θυσία. — L. 12. Sur les Pythocleia en l'honneur de Zeus Sôter et Athéna Sôteira, cf. Pugliese Carratelli, Annuario 41-2 (1963-4), 183, n° 26 et Ziehen,

LGS

II 131.



L. 21.

Le

terme

ἀπόδειξις

est traduit par Hiller et Herzog « examen final». Je penserais plutót à un concours ou aux épreuves finales. Cf. Inschr. Priene, 114, 20-2 : ἔλαθε δὲ καὶ τὰς τῶν μαθημάτων ἀποδείξεις ἐκ πλήρους, αὐτοῖς τε το[ῖς παισὶ]ν θεὶς ἄθλα διαπρε[π]ὴ

ἄθλα ἔμψυχα.

Voir

aussi

Plut.,

Mor.

καὶ τοῖς παιδευταῖς

736 εἰ, cité

δοῦς

par Ditten-

berger ; Delphinion 145 (= Laum, Stift. II 129), 53-8. — C 3. Les fêtes A 13, B 18 et ici sont célébrées en l'honneur des rois vivants, celles A 8, B 5 sont en l'honneur des rois défunts.

289

[166 166

COS. REGLEMENT RELATIF AU CULTE DE DIONYSOS THYLLOPHOROS. Ile OU Ier SIÈCLE AV. J.-C. Stèle de marbre blanc. Publications : Dubois, BCH 7 (1883), 478, n? 1. Paton-Hicks, Inscr. of Cos 27 (Bechtel, SGDI 3627. Dittenberger, Syll.? 598. Hiller v. Gaertr., Syll.? 1012. L. Ziehen, LGS II 133). Cf. Ziehen, VI Ber. Milet, Abh. P. A. 1908, p. 23. Stengel, Opferbräuche, p. 87. M. Segre, Osservaz. epigr. sulla vend. di sacerd., Rend. Ist. Lomb. 69 (1936) 819.

5

10

15

20

25

[Exi μον]άρχου N[....... , μ]η[νὸ]ς Βατρομίου [δυω]δεκάτᾳ, ἀγ[ορᾷ κυρίᾳ " τάδ]ς συνέγραψαν [στρα]ταγὸς Νίκαν[δρος ....o]v, “Αγησις ᾽Ἔπι[κο]ύρου, [᾿Εἰχ]έδαμ[ος ...]ou, Ἐῤ[άρα]τος Εὐκάρπου, Φο[ρμίων] Εὐδά[μἼ]ο[υ, οἷς ἐγρα]μμάτευ[εν] Edapatos Διοκλεῦς ^ τοὶ [τ]α[μί]α[τ ἀϊποδόσθω[ν] τὰν ἱερωσύναν τοῦ Διονύσου τ]οῦ [Θ]Ἰυλλοφόρο[υ] μηνὸς Βατρομίου ἑκκαιδεκάται “ἃ δὲ πριαμένα ἔστω ὑγιὴς καὶ óA[6 x [poc κ]αὶ [u]h νεωτέρα ἐτῶν δέκα ᾿ ἱεράσ[ζετ]αι δὲ [διὰ β]ίου * καταδολὰς δὲ ποιήσεται τοῦ εὑ[ρ]έματος [δ]ύο, τὰν μὲν πράταν ἐν μηνὶ Βατρο[ζμί]ω[ι τῶι ἐ]πὶ τοῦ ἐν[εσ]τῶτος μονάρχου μέχρι τᾶς τριακάδος, τὰ[ν] δὲ δευτέραν μέχρι τᾶς [τε]σσᾳρεσκαιδεκάτ[ας] τοῦ Γεραστίου μηνὸς [τοῦ] ἐπὶ τοῦ ἐνεστῶτος μονάρχου, ἐπί τε τ[ούτοις ὕποχος ἔ]σται ζαμίας * αἴ [κ]ὰ μὴ καταθάληι τὰν κατα δολ]ὰν [ἐν] τῶι χρόνωι τῶι γεγραμμένωι, ἀπ[ογρψ]ά[ν]τω[ν αὐτ]ὰν τοὶ προστάται καὶ τοὶ ταμίαι, τὰν δὲ τιμ]ὰν τάξα[σ][Ha διπλασίαν ᾿ τὰν δὲ ἱέρειαν [τελέσ]ει & πό[λις], τὸ δ᾽ ἀνάλωμα τελεσά[ντω τοὶ ταμίαι] ^ ὅπως ὃ[ὲ] τελεσθῆι ἁ ἱέρεια [κα]τὰ τὰ νομιζ[ό]μενα, τοὶ πω[λη]ταὶ ἀπομισθωσάντω * [ἐξ]έ[στω]7ι δὲ τᾷι ἱερείαι ὑφιέρeıav ἀποδεῖξαι πολῖτ[ιν ^ μὴ ἐξ]έστωι δὲ [v t]ερᾶσθαι μηδὲ τελεῖν τῶν Θυλλοφόρ]ωι Διονύσωι [π]λὰν À &v x’ & lelpeıa ἀποδείξηι ἐν ἑκά]στζωι} δ[ά]μω[ι] * αἱ δέ τίς κα παρὰ [τὰ γεγραμμένα ποιῆι], ἐξέστω [τ]ῶι χκυρίωι τᾶς ἱερεί[ας καὶ τῶν ἄλλω]ν τῶι [χ]ρήζ[ον][τ|. ἐσαγγέλλειν ἐς τὰν [βου]λ[ἀν τὰν] τὰν τελί εὔ σαν

166] 30

3

40

60

05

70

290 [ἀ]δικεῦσαν ^ τὰ[ν δ᾽ ἐσαγγελθεῖσαν xo]cv(o)u[vov]a[r] où[x] ἀδικεῖν τελεῦσα[ν τὰν ἱέρειαν οὐδὲν 7) ἀποτει]σάτ[] «9 * τούτο(υ) δὲ [διαφόρο]υ [τὸ] μὲ[ν ἥμισυ ἔστω τοῦ ἐ]σαν(γ):[{]λαντος, τὸ δὲ ἥμισυ ἱερὸν τοῦ Διονύσου καὶ τ]ὰν ὀφί εἰ]Aovoav τοὶ τ[αμήία[Ξ ἀναγραψάντω παραχρῆμα ἐν] λε(υ)] κώματ]v? ἀπο[τεισ]άζντω ---------------- le ἐν ἐχθύματ[α ----------------- R..e. τὸν Διόνυσον - -------------. JAC- -] ἁ πόλις Ta ἱερείαι ? ------------ ]eo[- -] ara anl--------------- αἰ] δέ xx [μὴ κα]τα[γ]άγηι τ[ὸν Διόνυσον ? - - - -τ- τ ------- ἐ]ξέστω αὐ[τ]ᾶ[ἰ--- --- ----- -- 7αν τς ($]πάρχ[ειν - - - - προτερας[- - - 16 lignes illisibles --- τέλ]εστρα Σ[- -] ερεια δὲ τὰ δεί- - - - - - - - - -- τα]ῖς τελεζο[μέ]VŒLG πάντα παρέ[χ - - --- - τῶν θυομένω]ν τῶι Ou[A]λοφόρων Atovóco[t λάμψεται & ἱέρεια ἑκάστου] τῶν μὲν (ἐτ)α[λΊων ἱερείων καὶ [τῶν - - - - - - - 7 τριώ[βολον, τελέ][ων 3'] ἱε[ρ]είων κεφαλὰν [καὶ πόδας καὶ δέρμα κ]αὶ δραχμὰς ἐ[π][τὰ ? κ]αὶ ὅ[σα] κά τις πα{ραθῆι ἐπὶ τράπεζαν τῶι] θεῶι πάντα ἔστω] [τὰς] ἱερε[ίας] ^ rar δὲ [ἱερείαι τᾶι οὔσαι ἐν Ta χώ]ραι ταὐτὰ [πά][v]r« ἔστω * ἐπὶ δὲ το[ῖς αὐτοῖς παρέξει π]άντα ταῖς [τελεζομέναις] [ἃ ὑ]φιέρεια ἅν κα [ἁ ἱέρεια ἀεὶ ἀποδείξη!}] ὁ δὲ [πριάμενος] [τὰ]ν ἱερωσύναν ἐ[πὶ τὸν λόγον τοῦ ᾿Αντιγον](εί)ου [καθ᾽ ἕκαστον] [ἐνι]αυτὸν ἐς ἐπισκε[ζυὰν τοῦ ἱεροῦ δραχμὰς H] κα[ ταδαλλέτω] ' [αἰ δ]έ κα μὴ καταδά[ληι ἀποτεισάτω διπλάσιον] * το[ὶ δὲ πωληταὶ] [μισθ]ωσάντω ἀνα[γράψαι τάνδε τὰν διαγραφὰν ἐς στάλαν λιθίναν] [καὶ ἀν]αθέ[μ]εν ἐν τῶι ἱερῶι τῶν Δυώδεκα θεῶν ^ τὸ δὲ] [ἐς τὰν] τελετὰΐν γενόμενον ἀνάλωμα παρέχειν τοὺς ταμίας]

Noles criliques: 2. rest. Hil. ; ἑκκαι]δεκάται, P.-H. — 16. à, +. τούτου ἔνοχος Ejorau, Hil. — 18. ἀπ. [δ᾽ αὐτ]άν, Z. — 19-20, τὰ[ν δὲ τιμ]ὰν τάξα[ι κ]αὶ ou μὴ ἀποδούσᾳ 82] τάξαι x]at, P.-H. ; τὰν δὲ ζαμί]αν τάξα[σθ]αι, Hil. — 20. La copie de Dubois donne OAI, Paton KALI; [τελέσ]ει, Z. --- 25, rest. Z; u. τελ[εῖσθαι ἱέρειαν τ]ῶι A., P.-H. — 26. rest. Seg. — 27. x. [τὰ γεγ. τελῆι, Seg. ; rapa[vouñt τι εἰς τὰν ἱέρ., D. ; παρὰ [τοῦτο ἱερᾶται ἢ τελῆ]ι, Z. — 29-30. τὸν] τὰν τελ[εῦ]σαν ... [ἀ)δικεύσαντα, P.-H. ; τὰν TeA[cO]oxv κ[αὶ ἀ]δικεῦσαν τὰν ἱέρειαν,Ζ. Dubois donne K après ZAN ; κ[ατα]δικεῦσαν, Bechtel. — 30. ταγ..α«.οὐ, P.-H. — 32-3. rest. Z ; διαφόρο]υ, Sok.; l'ANOI.., P.-H. — 34. AEN, P.-H.; ἀναγρ., Z. — 60-1. «&Xe(o)o[ué]vats, P.-H. ; τελε(σθ) ησομέ]ναις, τελε(υμέ)ναις, Z. — 62-3. T. u. uleyl(&)[A]lwv, P.-H. — 64. καὶ πόδας, St. — 69. ΠΟΥ͂, P.-H. — 69-74. rest. Se.

291

(166 Le texte représente un règlement au sujet de la vente de la

prêtrise

de

Dionysos

appelé

Thyllophoros.

Cette

épithète

caractérise Dionysos comme dieu de la végétation et des arbres, cf. Hes., θύλλα * κλάδους À φύλλα. M. Segre a trouvé un autre règlement relatif au même culte qui n'est pas publié!, Dionysos Skyllites, ci-dessus 151 A, 45 et 57, avait le même caractère. — L. 4. Pour le nom cf. Syll.3 696 C. — L. 9. Pour ὁλόκλαρος οἱ. LSA 5, 10 ; 42 B, 6 et p. 116 ; Plat., leg. VI 759 c; Athen. VII 300 a. Pour l’âge de la prétresse cf. ci-dessus 162, 14-5, le commentaire. Voir aussi Paus. 1133,2 ; VIII 47,3; X 34,8. — L. 11. A propos d'eópsu« cf. LSS 90, 35-6 ; Syll.? 972, 2. Consulter

aussi Debrunner, Mus. Helv. 1 (1944), 31 sqq. — L. 16. Cf. IG V 2, 397, 92 : ὕποχοι ἐόντω τοῦ ἐγκλήματος. --- L. 19. Je crois qu'il s’agit du prix de la prétrise. Pour le doublement à titre punitif cf. ci-dessus 91, 8. Voir Glotz, Comples rend. A. Inscr. 1908, p. 587 et Wilhelm, Jahresh. 14 (1911) 233. — L. 20-1. L'installation de la prétresse se fait par l'État, cf. LSA

3, 13 ; 49 A, 12 ;

02 A, 14 ; 79, 10 ; ci-dessus 154 A, 31-2 ; 156 A, 21-2 ; 160, 10 ; ci-aprés 167, 5. — L. 23-4. Pour la prétresse adjointe, cf. IG XI 2, 287 B, 61; ID 1444 A a, 48; 1871, 8 ; 1872, 4-5 ; IG V 2, 49, 4: Annuario 30-2 (1952-54), 176 et 178 ; 37-8 (1959-60) 429. Voir aussi L. Robert, Bull. Ép. 1963, 81. — L. 28. A propos du κύριος, cf. LSA 25, 152 ; ci-après 175, 2. — L. 29. Je crois

que τελεῦσα est la prétresse qui a le droit de faire des initiations ; ἀδικεῦσα est participe présent et se rapporte à l'usurpatrice. — L. 59-60. Pour τέλεστρα cf. LSA 48, 14 et le commentaire : ci-dessus 103, 17 ; 156 A, 26. On pourrait songer, ligne suivante, à la lecture : σζυνι]έρειαι δὲ τὰ δεζόμενα ἐν ταῖς τελεταῖς] — παρε[χόντω. — L. 62-6. À propos α᾽ ἔταλος cf. ci-après 175, 11 ; Schwyzer, DGE 644, 18; Keil-Premerstein, Reise in Lydien, p. 97, n° 203. Voir Wilhelm, AEM 17 (1894), 41. Pour le casuel cf. ci-après 175, 11. On paie 7 dr. à l’occasion du sacrifice d'un bœuf, ci-dessus 163, 19. — L. 67-8. A propos de la restitution

cf. LSA 48, 19 ; ci-aprés 175, 3-4. — L. 69. Nous trouvons dans l'autre réglement relatif au culte de Dionysos Thyllophoros la prescription suivante : óro[c δ]ὲ τὸ ἱερὸν τοῦ ᾿Αντιγόνου ἐπισκευᾶς [τε] καὶ τιμᾶ[ς πάσ]ας τυγχάνηι, X πριαμένα τὰν ἱερωσύ[ν]αν το[ῦ Διονύσου τοῦ Θυλλοφόρου [κατ]αδαλλέτω ἐπὶ Tlov λόγον ἐπιστατ[ᾶν τοῦ ᾿Αντιγονείου καθ᾽] ἕκαστον ἐνιαυτὸν εἰς émioxe[uav τοῦ ἱεροῦ δρα]χμὰς ἑκατόν. — L. 74. Τελετά se rapporte à la préparation d’une stèle. (1)

Rendic.

(2) 1. c.

Acc.

Pont,

Arch.

1-2

(1941),

29.

167-168]

292 167

COS.

REGLEMENT RELATIF A D’UNE PRETRISE

Marbre brisé de tous les côtés. Publications of Cos 28 (Bechtel, SGDI 3628. Dittenberger, LGS II 134).

LA

VENTE

: Paton-Hicks, Inser. Syll.? 597. L. Ziehen,

Cf. Herzog, Koische Forsch., p. 42. M. Segre, Osservaz. epigr. sulla vend. di sacerd., Rend.

Ist. Lomb.

69 (1936), 822.

------ τοὶ τα]μίαι προδιαγρ[ἀψάντω] [τοῖς] προστάταις ἐς τὰν ἐπὶ τᾶι π[ράσει τᾶς] [ἱερωσύνας θυσίαν «τ * νακόρον δὲ ἀποδειξάτω] [αὑτ]ῶι ὁ πριάμενος τὰν ἱερωσύναν ὅ[Ὑ κα τῶν πολιτᾶν] [δ]ήληται ^ τὸν δὲ ἱερὴ τελεσάτω à πόλις κατὰ τὰ] [ν]ομιζόμενα * τοὶ δὲ πωληταὶ μισθω[ σάντω isp][εἴα] τὰ νομιζόμενα - - -

5.

Notes critiques: 1. rest. Z.; ναπο]ῖαι, D. — 2. rest. Seg. ; τίελετᾶι, P.-H. 3-4. rest. P.-H. — 4-5. rest. Z. ; ἀστῶν, P.-H. — 6-7. τέλεστρα, P.-H.



Le document représente un fragment du contrat de la vente d'une prétrise. — L. 1-2. Le verbe προδιαγράφειν signifie « payer d'avance ». Pour

la restitution

πράσει

cf. ci-dessus

162,

9-10.

La somme de 300 dr. a été prélevée sur le trésor public. Il s'agit des cérémonies d'installation dont le sacrifice était une part importante, cf. LSS 90, 78-9. — L. 3-4. Au sujet du νακόρος cf. Herond. IV 82 sqq. ; ci-dessus 48, A 13-6, B 1 sqq. ; 50, 7; LSS 18 A, 35-6, le commentaire.

168 COS.

Stéle

RÉGLEMENT RELATIF AUX SACRIFICES. Ier SIÈCLE AV. J.-C.

de marbre

Kontoléon, (Th. Reinach,

d'après REG

actuellement

une

copie,

au Musée

Ath.

d'Istamboul.

Milit.

16

Publications

(1891),

406

4 (1891), 359 sqq. ; 5 (1892), 100 et 253 ; BCH

:

sqq. 16

293

[168

(1892), 162. Bechtel, SGDI 3632. Michel, RIG 720. Toepffer, Ath. Mitt. 16 (1891), 411 sqq. Ziebarth, Syll.? 1000. L. Ziehen II, 137). Cf. Herzog, Koische Forsch., p. 191. Andreades, Gesch. gr. Staalswirischaft, 1931, p. 162 sqq. L. Robert, Hellenica IX, p. 96, n. 2; REG 1929, p. 23 n. 5; BCH 1933, p. 473-4 n. 3. G. A. L. Vrecken, De lege quadam sacra Coorum, Diss. Groningen 1953.

[θ]υέτω

δὲ xal

ox«vomaycloÜn«v»

καὶ

ὁ τὰν

ὠνὰν

ἐωνημένος

ναύσσου ἔξω καὶ τὰν ἐπ᾽ X...

βίου κατὰ ταὐτά ' θυόντωι

δὲ καὶ τοὶ ἐωνημένοι ὠνὰν ναύσσου ἄρτων, κάπων κατ[ὰ ταὐ]τά ' θυόντωι δὲ καὶ σκανοπαγείσθων καὶ τοὶ ἀγοράξαντες τὰν ὠνὰν RN τᾶς ὀδελίας κατὰ τ[αὐτά] °

θυόντωι δὲ καὶ σκανοπαγείσθων καὶ τοὶ πριάμενοι τὰν ὠνὰν σίτου 5

10

15

κατὰ ταὐτά ᾿ θυόντωι δὲ xκαὶ τοὶ πριάμενοι ὠνὰν οἴνου ἐπὶ θαλάσσαι, ἑταιρᾶν, ξύλων, ἀλφίτ(ω)ν, ἐ[ν]οἰκίων κατὰ ταὐτά θυόντωι δὲ καὶ σκανοπαγείσθων καὶ τοὶ πριάμενοι τὰν ὠνὰν τετραπό[δ]ὧν ^ θυόντωι δὲ καὶ σκανοπαγείσθων καὶ τοὶ ἀγοράζοντες τὰν ὠνὰν ἐν Καλύμναι οἴνου ἐξ οἰ(ν)οπέδων, ζευγέων, ἐρίων κατὰ ταὐτά θυόντωι δὲ καὶ σκανοπαγείσθων καὶ τοὶ ἀγορά[ξ]αντες ὠνὰν ἀμπελοστα(τ)εύντων καὶ τῶν γυναικείων σωμάτων κατὰ ταὐτά θυόντω[ι δὲ καὶ] σκανοπαγείσθων καὶ τοὶ ἀγοράξαντες τὰν ὠνὰν σκοπᾶς δαμοσίας ' θυέτω δὲ χ[αὶ oxavo]παγείσθωι καὶ ὁ τὰν ἄλ(λ)αν μισθωσάμενος σκοπὰν τὰν ἐπὶ ναυτιλέωι * θυέτω δὲ κατὰ ταὐ]τὰ καὶ σκανοπαγείσθωι καὶ ὁ πριάμενος τὰν ὠνὰν τᾶν Μουσᾶν κατὰ ταὐ(τ)ά * θ[υέτωι δὲ κα]τὰ ταὐτὰ καὶ σκανοπαγείσθωι καὶ ὁ πριάμενος τὰν ὠνὰν τοῦ ᾿Αφροδεισίου * θυέτ[ω δὲ καὶ σ]κανοπαγείσθωι καὶ ὁ πριάμενος τὰν ὠνὰν κύκλου Γᾶς κατὰ ταὐτά ᾿ θυόντωι δὲ [κατὰ ταὐ]τὰ καὶ σκανοπαγείσθων τοὶ ἔχοντες τὰν ὠνὰν λιδανοπ(ω)λᾶν, ὀσπρί(ω)ν, ταρείχοζυ * θυέτω]Lt δὲ κατὰ ταὐτὰ καὶ σκανοπαγείσθωι καὶ ὁ ἔχων τὰν ὠνὰν τοῦ (ἰ)ατρυκοῦ * θυόντωι δὲ [καὶ σ]κανοπαγείσθων τοὶ κωποξύσται τῶι Ποτειδᾶνι καὶ Ko οἷν ἀπὸ δραχμᾶν τριά[κον]ra καὶ Ῥόδωι ἀπὸ δραχμᾶν τριάκοντα ᾿ θυόντωι δὲ κα(τὰ) ταὐτὰ καὶ ὅσσοι κα σκοπὰς μισθο-

αἱ σκανοπαγείσθων

168]

294 ποιήσωνται

20

μεμισθωμένοι Ποτειδᾶνι καὶ Kö οἷν ἀπὸ δραχμᾶν τριάκοντα x«i Ῥόδωι ἀπὸ δραχμᾶν τριάκοντα ἐς ὅ κα ἦι συνεστηκυῖα à σκοπά ᾿ θυόντωι δὲ κα[τὰ T]αὐτὰ xai (τ)οὶ μετάθδολοι τοὶ ἐν τοῖς ἰχθύσιν Ποτειδᾶνι καὶ Kà οἷν ἀπὸ δραχμᾶν τριάκοντα καὶ] m, 304 n , . / \ M 3 A \ Ῥόδωι οἷν ἀπὸ δραχμᾶν τριάκοντα ^ θυόντωι δὲ κατὰ ταὐτὰ καὶ τοὶ νεωλκοΐ, λαμδάνο[ντες] € , S ἐν ! ὁμοίως καὶ vrοὗτοι παρὰ \ τῶν ταμιᾶνe δραχμὰςν ἑξήκοντα ". θυέτωι δὲ* καὶ ὁ ναύαρχος T[&t [10]τειδᾶνι olv ἀπὸ δραχμᾶν τριάκοντα καὶ KG olv ἀπὸ δραχμᾶν τριάκοντα καὶ ᾿Ρόδωι o[t]v ἀπὸ δραχμᾶν τριάκοντα ᾿ διαγραφέσθωι δὲ αὐτῶι παρὰ τῶν ταμιᾶν m

25

ντα

30

ἢ ἔχωντι

,

θυόντωι

ἰδιωτυκὰν

A

eu



M

Land

3

m

δραχμὰς pat Evevn[xo]-

καὶ σκανοπαγείσθων ἕκαστος TOV τριηράρχων, θυόν[τω] ı δὲ τῶι Ποτειδᾶνι οἷν ἀπὸ δραχμᾶν τριάκοντα καὶ Κῶι οἷν ἀπὸ δραχμᾶν τριάκοντα καὶ] “Ῥόδωι οἷν ἀπὸ δραχμᾶν τριάκοντα, λαμθανόντωι δὲ καὶ τοῦτοι παρὰ τῶν ταμι[ἂν] [δρ]αχμὰς ἐνενήκοντα ' θυόντωι δὲ καὶ τοὶ καρπολογεῦντες τῶι Ποτειδᾶνι οἷν ἀ[ πὸ] [δρ]αχμᾶν τεσσαράκοντα καὶ Kót οἷν ἀπὸ δρα(χ)μᾶν τεσσαράκοντα καὶ “Ῥόδωι otv ἀπὸ [ôp]&yp.Xv τεσσαράκοντα * θυόντωι δὲ καὶ τοὶ ὑπηρέται τᾶν μακρᾶν ναῶν Ποτειδᾶνι καὶ [Κῶι οἷν ἀ]πὸ δραχμᾶν τρι[άκοντα κα]ὶ Ῥόδωι [οἷν ἀπὸ δραχμᾶν τριάκ]οντα ' θυόντωι δὲ καὶ τοὶ - ot ἐκ τῶν ὑπηρε[τικῶν πλοίων ---------------------,

δὲ κατὰ ταὐτὰ M

t

\



,

m:

3

3

δραχμᾶν τ[ριάκοντα - - Notes critiques : 1-2. ἐπ’ ἀϊμοι]δίου, -ἀ[γω]γίου, -᾿Αἰναξι]δίου, Herz. ; in’ ἀ[κρωτη]ρίου, Hil. — 8. οἰκοπέδων, la pierre. — 16. λατρυκοῦ, la pierre ; corr. Rein. — 33. rest, Hil.

Le document contient une liste de personnes qui sont obligées de sacrifier : fermiers d'impôts, de travaux, artisans, magistrats. Ziehen pense que cette obligation était imposée pour assurer un revenu aux acquéreurs de prötrises. Je crois qu'il s’agit plutôt d’une mesure pour soutenir les cultes considérés comme importants pour l'État. Cf. LSA 49 et 52. Dans notre document les sacrifices à Poseidon, à Cos et à Rhodos sont mentionnés

295

[168-169

plusieurs

fois. —

L.

1. Ναῦσσον

est la méme

chose que ὅλκος,

cf. Syll.* 4 n. 7. Pour le fermage du service du bac cf. L. Robert Documents

de l'Asie Mineure

Meridionale, 1966,

p. 51-2. Pour

σκηνοπηγεῖν, cf. ci-dessus 82, le commentaire. — L. 3. ᾽Οδελία est l'impót d'une obole, peut-être capitatio. — L. 5. Pour l'impót sur le bois cf. SEG II, s'agisse de vin mélangé Toepffer et Vrecken ; Les finances, p. 19. Sur

579, 12 ; Syll.? 975. Je ne crois pas qu'il avec de l'eau de mer, comme le suggérent c'était plutót la douane. Cf. Francotte, l'impót payé par les hétaires, cf. Rh. Mus.

1944, p. 375 et L. Robert, Ei. AnaL, p. 407. — L. 7. Calymna est devenue vers 300 av. J.-C. un déme de Cos, cf. ci-dessus 156 B, 7, le commentaire. — L. 9. Pour ἀμπελοστατέω cf. Poll. VII 141 ; il s'agit d'esclaves employés dans les vignes. — L. 10.

A propos des tours d'observation des pêcheurs, cf. L. Robert, Hellenica IX, p. 92 et 96. — L. 12-3. Sur le culte des Muses cf. Inscr. of Cos 59, Ὁ et ci-dessus 165 B, 17. L'&qpo8tetov pourrait

étre un impót sur les importations, cf. SEG

XIV 639 C, 14-5;

Pap. Tebt. I 6, 37. — L.14. Le κύκλος signifie probablement la méme chose que l’&yopt ; il s'agit de la taxe du marché, cf. ci-dessus 65, 99-103. Sur ce terme consulter Wilhelm, Jahresh.

1909, p. 135. —

L. 16. Pour

ἰατρικόν cf. Pohl, De Graec. med.

publ., p. 72. — L. 21. Les μετάδολοι sont des revendeurs, cf. L. Robert, RA 1933 II, p. 142-3. — L. 29. A propos des collecteurs de taxes en nature, cf. J. Pouilloux, Recherches I, p. 124

sqq. — L. 31. Pour μακρὰ πλοῖα voir L. Robert, Bull. Ép. 1961, p. 419. —

L. 32. Cf. ci-dessus 103 A, 2. Sur le culte de Rhodos

consulter : H. v. Gelder, Gesch. all. Rhod., Nilsson, Timbres amph. de Lindos, p. 178-91,

p. 356-7;

M. P.

169

A

ISTHMOS. CALENDRIER DES CULTES. ET B DU Ille, C DU IVe SIÈCLE AV. J.-C.

Fragments de stéles, B inscrit de deux cótés. Publications : Newton, BrMI II 338-39, 339 note, 339 a. Paton-Hicks, Inscr. of Cos, 401-3 (Bechtel, SGDI 3731-33. J. v. Prott, LGS I 10-12). Pugliese Carratelli,

d'aprés la révision de Herzog, Annuario 41-2 (1962-64), 158-61, n^8 1-3. Cf. Bürchner,

RE

9 (1914), 2265-66.

Pugliese Carratelli, La Parola

del Passalo 12 (1957), 333-42. (1)

Ajouter l'importante étude de L. Robert ; Monnaies

Grecques 1967, pp. 7-14.

169]

296 A --Q ------- ᾿Ασ]κλαπιῶ[ι] [--- ^ τᾶν αὐτᾶι] ἁμέραι “Yyuefi][αἰ- -- 2 - --- “ΟἸμονοίαι οἷν [----- ἱΕκ]άται ἐμ πόλει a[1][ya τελέαν καὶ οἷν] ἐπίποκον τελέ[ἂν — dale ---Ἴ ᾿Ασκλαπιῶι ἐν ᾿Ισθμῶ[1} [οἷν τέλεον * Πα͵]νάμου νευμηνίαι * À [----- ] καὶ “Iortaı Ταμίαι γαλ[αθηνὸν καὶ ἀλφίτων ἡμίεκτον καὶ [----- θύε]ται ἐπὶ τὰς ᾿Ιστίας

10

[— dale — ᾿Αφροδί]ται Πανδάμωι ἔρι[φον θήλειαν] * ταύταν θύει ispe[ὑς - ------ ] δεκάται * Ποτει[d&vı οἷν ἐπίποκον] ἄρσενα * τᾶι αὖ[τᾶι ἁμέραι - - - ἔριφον ἄρσενα [2-7 ---- Ἰχᾳιδεκάται ^ T[- - --ττ τ---- μὴ ἐλάσσονος [-------- χκαιδεκ]άται ^ ‘Exa-

15

[ται - ---

BI

10

--Q----Qug-[ἔριφο]ς θήλεια * ταύταν παρέ]χε[ι] [κατ᾽ ἔτος] μόναρχος τῶι ᾿Ασ[κλα]πιῶι [καὶ δεῖπνον ὡς λαμπρότατον [ἐν μον]άρχου ᾿ ἰκάδι ^ Θεῶν Ma [τρὶ οἷς κυέοσα] τελέα * ταύταν θύ[εἰ- - - - - Ἴς ᾿ φερέτω δὲ ὁ [ἱερεὺς - - - πόπα]νον ἐγ δύο [χοινίκων - - -, - χρ]εῶν[- -

BII ----Yge-ee Æ.... Ὁ

Xt - - -

. 1EvSo[v δ͵Ί εἴπ[νον - - [δυ]ωδεκάται ^ A[- -

un ἐλάσ[σονος - - -

297

[169 . MCET^|..K/[-

10.

- - - - ἔριφ]-

[olv ἔρσ[εν]α ἢ ἀμνόν - - [- Ἰἀμ[ν]ᾷ, οἷς - - -

Se ... τ- -ςοἷς λ[ειπογνώμων - - . ἐνάται[

..AP[--

C 77

5

10

Notes critiques: Herz. ; nAa{[xoüvra, 15. ἔριφον, Pat. — P. C. — 6. rest. Pr. EIZAO, Herz. — [ΑἸσκλ[απιῶι, Pr.

NS

----]« ἐς Zvialurov - - -- Elorw τᾶς {ἱερείας [rar αὐτ]ᾶι ἁμέραι[- - - - [- - - -Jdeınvev π[άντας ὑπὸ [τῶν κα]ρύκων νε[μηθέντας - - - ἑκάϊστα quAg[- - - - - - - - - ἐἸπιδάλλε[ι - - ---]e τὰν στί- - - -

----]es μὴ φράζ[εν - - - ἐλευ]θέραις aul- -

À 6, 8, 14 rest. Herz. — 8-9. ᾿Α[πόλλωνι, Pr. — 9-10. γαλ., P.-H. — 13. rest. P.-H. — 13-4. ἱερεύς, Pr. ; ἱέρεια, P. C. — B 13. θύει! YT', P. C. — 4. ᾿Αἰπόλλ]ω (v)[t Pr. ; ᾿Ασ[κλα]πιῶι, — 7. rest. Pr. — 9. rest. Pr. — B IL 4. ENAO, N.; IIAO, Pat.; 5. A[svot, P. C. — 7. /ITE.L A.O, N. ; 00ex]a τε τῶι — 8. N, PZ.. AHA, N, ; Égo,, Pr. — 9. Aj,. AOIX,, Pat.

Le déme d'Isthmos était le plus important de Cos avant et aprés le synoecisme de 366. C'est ici que se trouvait le berceau

des Asclépiades, qui ont créé le grand centre du culte d'Asclépios à Cos et qui ont contribué à la formation de la cité unifiée. — A 3. Pour le culte d’Hygieia cf. LSA 24 b, 31 et p. 65 ; LSS 16, 23 ; 25 C, 31. — L. 4. A propos du culte d'Homonoia cf. Paton-

Hicks, o. c. 61 ; LSA 26, 101 ; 81, 10 ; Syll.8 1098, 20 ; IG VII 1784. Voir Zwicker, RE 8 (1913), 2265-69. Ce culte à Cos avait un rapport avec le synoecisme, cf. Syll.? 398, 26 ; Arist., Pol. V, p. 1304 b et Sirab. XIV 657. — L. 5. Sur le culte d'Hécate cf. Paton-Hicks, o. c. 370, 10 ; 388, 10-11. Voir aussi LSS 18.— L. 6. Pour ériroxoc cf. Sept., Rois IV 4, 4; LSA 23, 12 ; ci-dessus 88, 15. — L. 9. Pour le culte d'Hestia consulter Süss, RE 8 (1913), 1257 sqq. ; Wilamowitz, Glaube 13, p. 152-3; Kern,

169-170!

298

Hel. der Gr. II, 13-6. L'épithéte Ταμία ne se trouve pas ailleurs et on pourrait se demander s'il ne faut pas lire Δαμία, cf. 1G XII5, 238. Voir ci-dessus 151 A, 28, le commentaire. — L. 12-4. Pour

le culte d'Aphrodite cf. ci-aprés 172, le commentaire. Je me demande s'il ne faut pas restituer ἱερε[ὑς ᾿Ασκλαπιοῦ. --- B I 3-5. Cf. ci-dessus 151 A, 38-40; LSA 5,6 et le commentaire. Le μόναρχος

était à l'origine prétre d'Asclépios dans le déme d'Isthmos. — L. 6. Sur le culte de Mélér voir M. P. Nilsson, GGH I?, 725-6. Cf. LSA 4 ; 25, 96 ; 26, 98 et le commentaire ; ci-dessus 134, 2 ; Syll.? 717, 40 ; 731, 38. — B II 4. Je restitue d’après la lecture de Newton : πἰζοιησ]άτω [τοῦ οἰκήματος] ἔνδοίν δ]εῖπνον. Cf.

ci-dessus 151 À, 38. — L. 7. Je n’adopte pas la restitution de Prott ; la transcription de Newton est différente de celle de Paton. — L. 11. Pour λειπογνώμων cf. LSS 10 A, 37. — C 6-10.

La

prescription

tenté φράζ[εν

de

lire δούλαις

semble

ll. 8-10

se rapporter

: ἐς

δ]ὲ

7, ἐλευ]θέραις

τὰν

au

banquet.

orlıöada

ἰέναι

Je

serais

γυναϊϊκας

μὴ

ἀκ[ολούθοις.

170

ISTHMOS. REGLEMENT RELATIF AU CULTE D’APOLLON OULIOS. Ille SIÈCLE AV. J.-C. Fragment d’une stèle de marbre blanc. Publications : G. Pugliese Carratelli, La Parola del Passalo 12 (1957), 443-4; Annuario 41-2

(1963-64), 159, no 4. A. G. Woodhead,

SEG

XVIII

328.

αἷξ θύεται

vac. τάἀδε μὴ ἐσφέρεν ἐς τὸ τέμενος τοῦ ᾿ΑπόλλωLEW) [voc] τοῦ“ Οὐλίου ᾿utor εἱμάτιον #

M

3

[4

>

3

La première ligne a été ajoutée par une autre main un peu plus tard que le reste. La chèvre est exclue de plusieurs cultes, mais particulièrement de celui d'Asclépios. Cf. LSS 55, 2, le commentaire ; ci-dessus 114 B; 139, 10; Paus. II 26, 9 et X 34, 10. Apollon Oulios était un dieu guérisseur d'inspiration Pythagoricienne, cf. Pugliese Carratelli, !. c. Son culte est attesté à

299

[170-171

Rhodes!. — L. 4. A propos des prescriptions relatives aux vêtements, voir LSA et LSS l’index ; ci-dessus 163, le commentaire.

171

ISTHMOS. Stéle

de

FONDATION marbre.

d'Alexandrie

40

DE CULTE.

Publications

(1953),

35-62,

IIe SIECLE AV. J.-C.

: P.

M.

Fraser,

tirage

à

part,

Bull.

phot.

Soc.

ibid.

Arch.

(A.

G.

Woodhead, SEG XIV, 529). Cf. G. Klaffenbach, Studia Salaé 1955, p. 122-24. J. et L. Robert, Bull. ep. 1956, 203 ; 1958, 371. F. Bómer, Unters. ü. d. Rel. d. Sklaven II,

p. 78, A. Mainz 1960.

5.

10

[Πυθίων ἀνέθηκε] τὸ τέμενος τόδε] ἱερὸν ᾿Αρτέμιτο[ς ........ lacs καὶ Διὸς 'Ix[s]σίου καὶ θεῶν πατρώιων * ἀνέθηχε δὲ [καὶ] Πυθίων Σιρασίλα καὶ ἁ ἱέρεια [....] παιδίον ὧι ὄνομα Μακαρῖνος ἐλεύθερον ieρὸν τᾶς θεοῦ, ὅπως ἐπιμέληται τοῦ ἱερο[ῦ] καὶ τῶν συνθυόντων πάντων διακονῶν xal ὑπηρετῶν ὅσσωγ κα δῇ ἐν τῶι ἱερῶι ' ἐπιμελέσθω καὶ Μακαρῖνος καὶ τῶν ἄλλων ἱερῶν x«i βεθάλων καθάπερ καὶ ἐν τᾶι ἱερᾶι δέλτωι γέγραπται, καὶ τῶν λοιπῶν ὧγ καταλείπει Πυθίων x«i ἁ ἱέρεια * τοῖς δὲ ἐπιμελομένοις καὶ συναύξουσι τὸ ἱερόν, εὖ αὐτοῖς

15

En καὶ αὐτοῖς καὶ τέκνοις εἰς τὸν ἀεὶ χρόνον ' ἁγνὸν εἰσπορεύεσθαι --- τὸ δὲ ἱερὸν ἔστω τῶν υἱῶν πάντων κοινόν -- ἀπὸ λεχοῦς καὶ ἐγ διαί(φθ)ορᾶς ἁμέρας δέκα, ἀπὸ γυναικὸς τρεῖ[ς].

Notes criliques : 1. [ἱερὸν ἔστω τόδε] τὸ τέμενος καὶ 16, F. — 7. διακόνων, F.; corr. Kl. — 17, δια (φθ)ορᾶς, Kl.

4. martelage. —

Le texte présente un document de la fondation d'un certain Pythion. Fraser estime que la possibilité d’une ligne de plus au (1) IG XII 1, 834 et 835. Inscr. Lindos, 131 e, 13; 228, 9 ; 282, 20; 294, 16; 308 b, 11; 317, 18 ; 347 a, 17; 349, 13 ; 398. Cf. Oppermann, RE 18 (1942), 1999.

171-172]

300

debut n’est pas exclue. Je penserais plutöt que l’inscription commence comme ci-après 177, 1-3. Cf. aussi ci-dessus 54, 1; Syll.3 989-90. — L. 2-3. Pour Zeus Hikésios, cf, Aisch., Hic.

479 ; Syll. 929. A propos des θεοὶ πατρῶιοι qui sont sans doute dieux de la famille voir L. Robert, BCH 60 (1936), 201 et Krause, RE 18 (1949), 2254-62. — L. 4. Avant παιδίον il devait y avoir l'article. Je crois qu'on l'a martelé pour y mettre le nom de la prétresse. — L. 6. L'esclave a été voué au service d'Artémis ; sur cette sorte d'affranchissement voir mon article,

HTRR

47 (1954), 178-9. — L. 10. Pour ἱερὰ καὶ βέθηλα cf. LSS

115 A, 9-10, le commentaire. — L. 16. Pour λεχώ cf. LSA 51, 6-7 ; LSS 91, 15; 115 A, 16 et B, 27. — L. 17. A propos de διαφθορά cf. LSS 54, 6 et le commentaire.

172 HALASARNA. RÉGLEMENT RELATIF AU CULTE D'APHRODITE. Ille SIÈCLE AV. J.-C. Fragment d'une stèle. Publications : Paton-Hicks,

(Bechtel, SGDI 3707. Michel, L. Ziehen, LGS II 138).

RIG

719.

Inscr. of Cos 369

Dittenberger,

Syll.?

621.

Cf. Wächter, Reinheilsvorschr., p. 83 n. 1. Ziebarth, Syll. 1000, note.

5.

10

15

- τ - - θυέτω 6] [ile[oelds τοῦ ᾿Απόλλωνος ἐν τῶι u[nvi τῶι Πανά]nor tar] ἑδδόμαι alya rar ᾿Αφροδίτ[αι ἀπὸ δρα]χμᾶν εἴκοσι καὶ τᾶι ἐνάται τοῦ a[drob μηνὸς] alya ἀπὸ τοῦ ἴσου καὶ καλαΐδια τ[έτταρα] ' διαγραφόντω δὲ τοὶ ναποῖαι τῶὥ[τ ἀεὶ πρι]ἀμένωι τὰν ἱερωσύναν ἐν τῶι μην[ὶ - - -]or καὶ ἄλλας δραχμὰς εἴκοσι ὥστε θύε[ν räı ' A]φροδίται αἶγα * θυέτω δὲ καὶ ὁ ἱερεὺς το[ῦ ᾿Απόλ]λωνος τᾶι εἰκάδι alya ἀπὸ δραχμᾶν εἴ[κοσι] * θυόντω δὲ καὶ τοὶ μεμισθωμένοι τὸς ἱερὸ[ς κά]πος καὶ τὸ βαλανεῖον ἕκαστος αὐτῶν Epup[ov] [ἀἸπὸ δραχμᾶν δεκαπέντε[- - - - - - - - . &G ἐν ἀκροπόλει α. οἱ. Y[------ [θυ]έτω ὁμοίως AIAI----o . Atuv yepl- - -

301

[172-173

Notes critiques: 1-4. rest. P.-H.; Σαλαίδια = σιαλίδια, D. — 6-7. Δαλί]ωι, P.-H. — 14. ἀκροπόλει, P.-H.

P.



H.;

τ[έτταρα,

Le culte d'Aphrodite doit étre important puisque le principal prétre du déme est obligé de sacrifier à la déesse à l'occasion de fêtes. Dans

un fragment

prétre principal sacrifie au mois probablement

du calendrier du déme

Isthmos le

du déme, probablement celui d'Asclépios, Panamos à Aphrodite Pandémos. Il s'agit

de la féte qui a lieu le 9 du mois,

comme

dans

notre texte. L'épithéte de la déesse semble faire allusion à son rôle

dans

le synoecisme

comme

c'était

le cas

à Athènes,

cf.

ci-dessus 39, le commentaire ; 169 A, 11. L'important réglement de Cos relatif au culte d'Aphrodite Pontia n'a pas été encore publié. — L. 4. Je restitue d'aprés ci-dessus 161 A, 3 et 6. — L. 5. À propos des naopes, cf. ci-après 173, 33, 46, 91, 98 et 106 ; Inscr. of Cos, 373, 61. — L. 6-7. Je ne crois pas que la restitution Δαλίωι soit bonne, parce que le mois Dalios précède celui de Panamos. — L. 6. Je crois avec Ziehen que le πριάμενος

est prêtre d'Aphrodite et non celui d'Apollon. — L. 11-2. À propos des sacrifices des fermiers, cf. ci-dessus 168. — L. 13-4. Peut-être ἐν τῶι ἱερῶι τᾶς ᾿Αφροδίτ]ας.

178 HALASARNA. DÉCRET RELATIF A LA CONSTITUTION D'UNE LISTE DES PARTICIPANTS AU CULTE D’APOLLON ET D’HERACLES. VERS 200 AV. J.-C. Chapiteau octogonal d'une colonne inscrite de tous côtés. Publications : Dubois, BCH 6 (1882), 249 sqq. Paton-Hicks, Inser. of Cos 367 (Bechtel, SGDI 3705. Michel, RIG 1003. Dittenberger, Syll.? 614. Hiller v. Gaertr., Syll.3 1023. L. Ziehen, LGS II 130. .Schwyzer, DGE 253). Pugliese Carratelli, Annuario 41-2 (1963-4), 183-7, n? 26 A, d'aprés la révision de Herzog, phot. ibid. Cf. Herzog, Koische Forsch., p. 183-9 ; Silzb. A. Berlin 1901, p. 479.

(1) Voir Schulthess, RE 16 (1935), 2436-37.

173)

302

Ἐπὶ μονάρχου Πρα[ξιμέ]-

ται ἐν τριμήνωι τὸ ὄνομα πατριαστὶ ποτὶ τὸς ναποίας, ἐξαγευμέ-

[vJeus, μηνὸς ᾿Ὑακινθ[[ου]. ἔδο[ξ]ε ταῖς φυλαῖς αἷς

μέτεστι τῶν ἱερῶν ᾿ΑD

10

15

20

πόλλωνος καὶ ᾿Ηρακλεὺς ἐν ᾿Αλασάρναι υ Εὐφίλητος lIapuevtoxou τοῦ Φιλόφρονος εἶπε ᾿ ἐπειδὴ συνδαίνει δυσεπιγνώστος ἦμεν τὸς &ναγεγραμμένος τῶι θεὧι διὰ τὸν χρόνον v ὅπὼς οὖν ἐπιγνωσθῶντι τοῖς τε ὑποδεχομένοις εὐπαραχκολούθητον ὑπάρχηι τὸ π[λῇθος] τῶν μετεχόντων τοῦ ἱεpoU v δεδόχθαι * κυρωθέντος τοῦδε τοῦ ψαφίσματος ἀπογράφεσ-

35

καὶ τίνος τῶν πολιτᾶν

θυγάτηρ ὑπάρχει ᾿ οἷς (δὲ) δέδοται à πολιτεία, τὰ τίνα νόμον ἢ δόγμα 40

45

50

θαι τὸς μετέχοντας

τοῦ ἱεροῦ, τὸς μὲν ἐνδάμος ἀρξαμένος ἀπὸ τᾶς

25

30

τρίτας τοῦ ᾿Υακινθίου ἔστε καὶ τὰν τριαχάδα τοῦ ᾿Αλσείου, τὸς δὲ ἀποδάμος ἀπογραφόντῶ τοὶ ἐπίτροποι, εἰ δὲ un, ἀπογραφέσθων αὖτοὶ ἐπεί xo. παραγένῳγ-

νος καὶ τὰν φυλὰν καὶ τᾶς ματρὸς τὸ ὄνομα

95

κοινὸν τοῦ παντὸς

δά-

μου, ποταπογραφέσθων δὲ καὶ τὰν πατρίδα xai τίνος θ[υγ]άτηρ καὶ & μάτη[ρ γέγον]ε ᾿ ὅπως δὲ μηθένα λάθῃ & ἀπογραφά, τοὶ ναποῖαι τοῖς “Hpameloıs, ἐπεί κα μέλλωντι κλείνεσθαι τοὶ φυλέται, προκαρυσσόν79 ἀπογράφεσθαι κατὰ τὰ προγεγραμμένα, καὶ ἐν τῶι συλλόγωι τὸ αὐτὸ ποιεύντω υ κατὰ ταὐτὰ δὲ καὶ ἐν τῶι Δαλίων μηνί, ἀρξάμενοι ἀπὸ τᾶς τετράὃος ἐς ὅ κα συντελεσ-

θῶντι ταὶ παναγύρει[ς]

κα-

303 60

[178 προχαρυσσόντω καὶ

ἀρχεύοντες καὶ τοὶ ἐπι-

ἀπογραφόντω υ ἐχόν7€) δὲ καὶ ἐμ πόλει ἐκ-

phvior διδόντω τὰς μεοἶδας ἀντεφορῶντες

χθέματα κατὰ τὰν ἀ-

90

γορὰν ὁπεῖ κα αὐτοῖς δοκῇ ἐπιτάδειον ἧuev v ἐν δὲ τῶι δάμωι τὸ ψάφισμα τόδε ἀναγράψαντες εἰς λεύκωμα ἐκτιθέντω πᾶσαν ἁμέραν φανερὸν oxoπεῖν τῶι χρήζοντι ὅμ.περ χρόνον καὶ & ἀπογραφὰ ὑπάρχει ᾿ καὶ τὸς ἀπογραψαμένος καταχρηματιζάντω καθότι καὶ τἄλλα γράμματα χρηματίζοντι U ἐχόντω δὲ καὶ παρ᾽ αὐτοῖς ἐν λευκώματι κατὰ γράμμα ἀναγεγραμμένος ἐξὰν ἀπὸ τοῦ ἄλφᾳ καὶ παραδιδόντω τοῖς μεθ᾽ αὐτὸς αἱρευμένοις, καὶ τὸς ποταπο]γραφομένος ἀεὶ ποτ[α]ναγραφόντω v τ[ οἱ δὲ]

65

70

75

80

85

Notes criliques: 58. leg. P. C. —

Le

100

105

110

38. δέ, P.-H. —

100. rest. P. C. ; τ]έως, P.-H. —

décret

personnes

1-2, rest. Z. —

95

ἐκ τοῦ λευκώματος, καὶ τοὶ ναποῖαι τὸς ἐπ[ι]βαλλομένος ἐς τὰν teρατείαν τὸν κλᾶρον EAκόντω ἀντεφορῶντες ἐκ τοῦ λευκώματος ' ὅπως δὲ καὶ εὐσαμοτέpa ὑπάρχῃ ἃ ἀναγραφά, το[ὶ] ναπόαι ἀναγραψάντω[σα]ν τόδε τὸ ψάφισμα ἐς] [στ]άλαν καὶ τὸς [ν]Ἱέρς m(o]ταναγραφομένος, καθότι] αὐτοῖς καὶ ἐς τὸ λεύκωμα ἀγαγρᾷφεν ἐπιτέτακται " r[&]v δὲ γενομέναν δαπάγ[αν] ἐς τὰν ἀναγραφὰν τ|ε][λ]εσάντω τοὶ ναπόαι ἀπὸ [τῶν ὑ]παρχόντων τοῖς θεο[ἷς χρημάτων καὶ ἀπολογ[ι}[5«]o[0]ov μετὰ τᾶς ἄλλας δ[ α][π]|άν[α]ς v αἱ δέ κά τις τῶν ἀρ[xo]vrwv ἀπειθῇ τοῦδε τοῦ ψαφίσματος, πεντακατίας [δ]ρα[χ]μὰς ἀποτεισάτω te[ρὰς τοῦ ᾿ΑἸπόλλωνος.

prescrit

de

préparer

43-4. rest. B., conf, Herz, —

105-6. rest. Z. —

une

108-9. rest. P.-H.

nouvelle

ayant le droit de participer aux cultes.

liste

des

Le but de

cette mesure était l'élimination de tous ceux qui n'étaient pas autorisés à y prendre part. Nous avons cette liste inscrite sur un tambour de la méme colonne, Paton-Hicks, o. c. 368 — Pugliese Carratelli, o. c., n° 26 B. Le décret d'Olymos, LSA 48, est relatif au méme sujet. — L. 2. Hyakinthios était le premier mois, Alseios le sixième de la θερινὰ ἑξάμηνος. — L. 33-7. Cf. A. P. 26, b : μὴ μετέχειν τῆς πόλεως ὃς ἂν μὴ ἐξ ἀμφοῖν ἀστοῖν

fj γεγονώς. — L. 38. Cf. Paton-Hicks, n° 368 VIII 39-43 : Nux[6]μαχος Νικομάχου

᾿ μέτεστι

δέ μοι

κατὰ

τὸ

ψάφισμα

τὸ γραφὲν

ἐπὶ

173-174]

304

4

Λαέρτα. —

L. 48. Cf. SEG

XIV, 690, 3-5 : ἐ]πειδὴ τοῦ τεμένευς

τοῦ ὑπάρχοντος ἐν Καστάθωι ποτὶ τὰν χλίσιν τῶν [φυλ]ετᾶν οὐχ ἱκ]ανοῦ ὄντος πο[τὶ] τὰν ὑποδοχάν. A propos des naopes, cf. ci-dessus 172, b, le commentaire. — L. 62. Pour ἔκθεμα, cf. OGI 664, 4 ; IG VII 2712, 25. — L. 74. Ἀαταχρηματίζειν veut dire «enregistrer dans les archives publiques », cf. SGDI, 3624 a29 ; Til. Cam., Annuario 27-9 (1949-51), 239, nes 110, 9-16. Voir Welles, ZSS, RA 56 (1936), 118 ; L. Robert, Hellenica XI- XII, p. 19 et 454-6. — L. 87-8. Les ἀρχεύοντες sont des magistrats élus par les tribus pour la célébration d'une fête, cf. Inser. of Cos, 44, 1; 384, 2; LSS 124, le commentaire. Sur ἐπιμήνιοι voir ci-dessus 122, le commentaire. — L. 90. Cf. Newton,

Cnid., Halic. I1 792 (cité par Robert, Hell. XI-XII, p. 465) : τήν τε πόλιν ἑστίασαν πάσαν - - ἕκαστον δῆμον ἐκ τῶν δέλτων καλέσαντες. L. 91-2. Cf. ci-après 175, 3.

174 HALASARNA. DÉCRET ORDONNANT DE LA LISTE DES PRETRES EPONYMES. 21

DRESSER AV. J.-C.

Pilier de marbre inscrit de trois côtés. Publications : Herzog, Sitzber, A. Berlin 1901, p. 483, n° 4 (L. Ziehen, LGS 143. Hiller v. Gaertr., Syll.3 793).

"Ent μονάρχου ‘PnyiMou μηνὸς "Yaxıvdtou τετράδι " ᾿Αριστίων Χαιρίπου ὁ ἐν ἀρχᾷ ν[α]πόας εἶπεν ᾿ ἐπεὶ διανεκῶς πολλάκις ἐψα-

D

10

φισμένας τᾶς τῶν ἱερατευκότων κατὰ τάξιν ἐστάλαν ἐπιγραφᾶς ἀτέλεστος ἐς τὸ παρὸν ἔμειν᾽ & γνώμα, καθήκει δὲ νῦν γε αὐτὰν ἐπὶ τέλος ἀχθῆμεν, ἀγαθᾷ τύχα δεδόχθαι καὶ πάλιν πάσας μὲν τὰς ἀσυνχωρῆτος ἐπιγραφὰς καὶ τὰς παρανόως ἐνχεχαραγμένας ἐχκολάψαι διὰ τοῦ δαμοσίου, ἐς δὲ λευκόλιθον ἀνασταθεῖσαν ἐς τὸ ἱερὸν στάλαν

κατὰ τάξιν ὡς ἱερα-

τεύκαντι πατριαστεὶ πάντας ἀνατάξαι. noms Notes critiques : 13. ἀνα (γρ)ά(ψ)αι, corr. Z.

305

[174-175

Le décret prescrit de dresser une nouvelle liste des prêtres. Cette mesure

était nécessaire

parce

que les noms

de plusieurs

personnages compromis sous le régime du tyran Nikias ont dû être effacés des documents et monuments. A propos de listes des prêtres voir ci-dessus 138, le commentaire. À Halicarnasse on a transcrit d'une stèle ancienne la liste des prêtres de Poseidon Isthmios, cf. Michel, RIG 877. — L. 13. Pour πατριαστεί, cf. ci-dessus 138, 14 et 173, 32.

170 ANTIMACHEIA. REGLEMENT RELATIF DE DEMETER. FIN DU IVe SIÈCLE

AU CULTE AV. J.-C.

Stele de marbre blanc. Publications : Paton-Hicks, Inscr. of Cos 386 (Bechtel, SGDI 3721. Dittenberger, Syll.? 591. L. Ziehen, LGS II 132. Schwyzer, DGE 252. Hiller v. Gaertr., Syll.? 1006). Herzog, HGK 17. Cf. Wilhelm, AEM 17 (1894), 41. M. P. Nilsson, GF, p. 281, n. 1. M. Segre,

Osservaz.

epigr. sulla vend. di sacerd., Rend.

Ist. Lomb.

70

(1937), 105. G. Klaffenbach, Gnomon 6 (1930) 215.

D

10

[ΚΊἸᾳτὰ τάδε ταὶ ἱέρειαι ἱερώσθω τᾶι Δάματρι ᾿ ἐξῆμεν δὲ τοῖς κυρίοις καὶ τἄμ μὴ παρευσᾶν γυναικῶ[ν] τῶν χρήζοντι ἐμδάλλεσθαι, αἴ κα ἐν Ta χώραι ἔωντι ^ τὰς δὲ λαχούσας ὀμοσάσας ἱερῶσθαι * ταῖς δὲ τελευμέναις καὶ ταῖς ἐπινυμφευομέναις ἦμεν τᾶι δηλομέναι, καθάπερ καὶ πρὶν πωλητὰν γενέσθαι τὰν ἱερωσύναν συνετάχθη, πέντ᾽ ὀδολὸς διδούσαις ἀπολελύσθαι τῶν ἄλλων ἀναλωμάτων πάντων ' παρασχευάξαι δὲ cai τελευμέναις τὰς ἱερῆς τὰ νομιζόμενα ᾿ ἦμεν δὲ καὶ τῶν γερῶν τῶν θυομένων ταῖς χρῃζούσαις ἀποδόμεν τοῦ μὲν ἐτέλου ἡμιοδέλιον, τοῦ δὲ τελείου [ὀδολόν]7 ᾿ τ[ο]ῦ δὲ ἀγερμοῦ καὶ [τῶν Onoave[ &]v καὶ γερῶν πάντων [τὸ μὲν ἕν μέρος ἦμεν τᾶν ἱερειᾶν, τὰ δὲ δύο ἦμεν ἱερά ᾿ ταῖς δ[ὲ] [ἱερείαις ἐξῆμεν ὑφιερείας ἀποδεῖξαι πολίτιδας - Noles critiques:

12-4, rest. Herz. ; τὰ δὲ λοιπὰ ἔσ]ται ἱερὰ ταῖς

L'inscription contient des suppléments

ajoutés

[θεαῖς, Hil.

au règlement

général relatif aux prötrises (qui ne nous est pas connu). ci-dessus

154 À. Le document

Cf.

fait allusion au tirage au sort et

175-176]

306

à la vente

de la prêtrise.

Paton

pense

que

les candidats

sacerdoce payaient d’abord une somme fixe pour choisis au sort. Je crois que dans certains cultes

au

être ensuite de Déméter

existait le tirage au sort, dans d’autres la vente des prêtrises. Les suppléments apportent certain allégement relatif à l’une et l’autre

sorte

autorisées

de

nomination.

à charger leurs

Les

κύριον

femmes

de

tirer

absentes

au

sort;

ont

été

dans

les

cultes où la vente des prêtrises a été introduite, on a sauvegardé l’ancien tarif des taxes qui pouvaient être augmentées. À propos de κύριοι, cf. LSA 25, 192 ; ci-dessus 39, 17 ; 166, 28. Pour le tirage au sort, cf. Ziehen, RE 8 (1913), 413. — L. b. Les τελεύ-

μεναι sont des personnes qui reçoivent l’initiation, cf. LSA 48, 18; ci-dessus 166, 61 et 67. Ziehen apres Usener pense que les ἐπινυμφεύμεναι représentent un groupe ou un degré d'initiation. Je crois qu'il s’agit des mariages célébrés dans le sanctuaire de Déméter, cf. ci-dessus 163, 1, le commentaire ; ci-après 177, 89, le commentaire. — L. 9-10. Cf. LSA 48, 14-5 ; ci-dessus 166, 61 et 67. — L. 10-11. Paton et Ziehen rapportent le datif χρῃζούσαις aux prêtresses et non pas aux personnes qui demandent le service des prêtresses à l’occasion du sacrifice. Je pense avec

Dittenberger que la prescription vise les clients du sanctuaire. C'est aussi un allégement en faveur des femmes qui voulaient offrir un sacrifice. Pour ἔτελον voir ci-dessus 166, 63, le commentaire. — L. 12. A propos α᾽ ἀγερμός cf. ci-dessus 123, le commentaire. -L. 14. Cf. ci-dessus 166,23-4.

176 CALENDRIER IIIe

DE CULTE SIÈCLE AV.

D'UN J.-C.

DÈME ?

Fragment d’une colonne octogonale inscrit sur deux côtés contigus. Publications : Paton-Hicks, Inser. of Cos 42 (Bechtel, SGDI 3641. J. v. Prott, LGS I 21). Herzog, d’après l'estampage de Paton, HGK 7. A --------

ἑἸκατέρ-

[-------- δΙρᾳχμαί [---------

ς ἕξ où τ-

307

[176-177 5

[------ προκα]ούσσοντ[ες ἁγνεύεσθαι ἄνδρ]ᾳ ἁμερᾶν

Β

5

leon κριθᾶν [καὶ πυρῶν τεταρ]τεύς, μέλι, ο[ἶνος - - - - &]E' τετάρτ [æ-------- ] ἀρυστὴρ κ[αινὸς ' ------- ot] τελέωι σπένδοντες οἴνου y]οὖν &py[atov - - -

Notes critiques: A 3-4. οἱ τ[ελέωι, Herz. ; TO, P. — 6-7. xa]p. &yv. τριάκοντ]α, Herz. — B 3-4, κριθᾶν [ἐκτ]εύς, μέλι, o[tvou £]E τέταρται, P.-H. ; μελιο[ίνου, Pr. — 6. x[xwóc, Herz. — 6-7. ot] r., Herz.

Les fragments présentent, peut-étre, les restes d'un calendrier.

— À 6. Cf. ci-dessus 151 A, 42. — B 4-5. Peut-être τυροὶ οἰειοὶ £]E. Cf. ci-dessus 151 C, 18. —

LSA

6. Peut-être ἀπάρχονται. --- L. 7-8. Cf.

50, 20 : yöv τὸμ παλαιόν.

177 FONDATION

DE

DIOMÉDON.

VERS

300

AV.

J.-C.

Pilier quadrangulaire de marbre blanc. Publications : Ross, 1. G. ined. 311. Paton-Hicks, Inscr. of Cos 36 (Bechtel, SGDI 3634. DaresteHaussoullier-Reinach,

{JG

11 24 A.

Dittenberger,

Syll.? 734.

Laum,

Stiftungen 11 45. L. Ziehen, LGS II 144. Hiller v. Gaertr., Syll.8 1106). Herzog, HGK 10. 16

Cf. Ziebarth, Griech. Vereinsw., p. 8 sqq. ; Zeilschr. vergl. Rechiswiss. (1906), 4. M. P. Nilsson, GF 451-2. G. Klaffenbach, Gnomon 6

(1930), 214. Wilhelm, Alt. Urk. V, p. 121-24. W. Kamps, Arch. Dr. Or. 1 (1937), 171 sqq. A. Mannzmann, Griech. Stiflungsurk., Fontes et Commentationes 2 (1962), 141-32. F. Bömer, Unlers. ü. d. Rel. d. Sklaven II, p. 77-80, A. Mainz 1960.

177]

10

15

20

25

30

[Διομέδων ἀνέθηκ]ς τὸ τέμεγος [τόδε] ρᾳκλεϊ Δ[ιομε]δοντείωι, ἀνέθηκε ὁ[ὲ] καὶ τοὺς ξενῶνας τοὺς ἐν τῶι κάπωι καὶ τὰ οἰκημάτια καὶ Albuv καὶ τὰ ἔγγονα αὐτοῦ ᾿ ἐόντω δὲ ἐλεύθερο[ι] ποιοῦντες τὰ συντεταγμένα ^ ἐπιμελέσθων δὲ αὑτῶν τοὶ τῶν ἱερῶν κοινωνεῦντες ὅπως ἐλεύθεροι ὄντες διατελέωντι καὶ undelt]c αὐτοὺς ἀδικῆι * θυόντω δὲ τὰ ἱερὰ τοὶ ἐγ [Δι][οἹμέδον «δον »τος καὶ ἀεὶ τοὶ ἐξ αὐτῶγ γεvléluevor * ἐχέτω δὲ Λίθυς καὶ τοὶ ἐγ Λίθυοc μισθοῦ τὸν κἄᾶπον martelage “Ὅσου χα δοκῆι [κα]λῶς ἔ[χειν, τὸ δὲ μίσθωμ]ᾳ ἀποδιδόντω Θευδαζι][σίου, ὥστε ἀργύριο]ν ὑπάρχειν ἐς τὰν θυ[σίαν Πεταγειτν]ήου ἑκκαιδεκάται χ[αὶ] [ἑπτακαιδεχκάται * ἱ]ερώματα δὲ παρε[χόντω ἐς τὰν θυσίαν τῶι] Ἡρακλεῖ καὶ τᾶ[ι] [Ἥραι καὶ τᾶι “θαι ἐν τα]ῖς νευμηνίαις ' [καθαιρόντω

δὲ καὶ τὰς] εἰκόνας τὰς τ-

[ὧν προγόνων τῶν Διομέ]δοντος καὶ στ[εφανούντω τὰ ἀγάλματ]α ἐπεί κα πανά[γ][υρις ἦι " ἱεράσθω δὲ τοῦ] ᾿ΗΠρακλεῦς νῦν [μὲν Διόδοτος ὃ, τὸ δὲ λοιπ]ὸν ἀεὶ ὁ πρεσθύτ[ατος τῶν Διομέδοντος éyyévlov * θυόντω δὲ [τῶι μὲν “Ηρακλεῖ καὶ tar "H6]et μόσχον [ἢ] [ἔριφον καὶ αἶγα, τῶι δὲ Διον]ύσωι αἶγα 7) [ἔριφον, τᾶι δὲ "Hoo ἔριφ]ον ἢ αἶγα, τοῖς [δὲ πατρώιοις θεοῖς, ὧν] τοὶ βωμοὶ ἐν τ[Gt τεμένει ἵδρυνται, alya], rar δὲ ᾿Αφροδί[τ][αι αἶγα 7, ἔριφον ᾿ ἐς δὲ τὸν lepıo]uoy ταῖς μ[ἐν Μοίραις παρεχόντω αἴγ]α 7, χοῖρον, τῶ[ι] [δὲ Πασίωι μόσχον ἢ αἶγα ᾿ ναφαλί]αν δ᾽ ἦμεν

[τὰν θυσίαν ταῖς Μοίραις καὶ τ]ῶι ᾿Ηραχλ35

40

[et καὶ rar ἽΗθαι, οἰνόσπονδο]ν δὲ ταῖς ἄλἴλαις θεαῖς καὶ αὐτῶν Διομέδ]οντι ^ ἱερ[ὰ] [δὲ παρεχόντω ἱκανὰ ποτὶ τὰν] xpeogov[t][αν καὶ οἶνον καὶ μέλι ποτὶ τὰ]ν σπονδὰ[ν] vac. [κ]αὶ ξύλα ποτὶ τὰν θυσίαν ^ Y[É]ex δὲ λαμδανέτω τοῦ ἱερέο[υ] ἑκάστου σκέλος καὶ τὸ δέρμα ' ποιεῖν δὲ καὶ τὰν ἀποπυρίδα χατὰ τὰ πάτρια ᾿ μὴ ἐξῆμεν [δὲ]

[177

309

μηθενὶ τὰ οἰκήματα τὰ ποτὶ 45

τῶι τεμένει μηδὲ τὸ τέμε[ν]oc ἐξ[ε]ιδιάζεσθαι μηδὲ πωλ[ε]ἵν μηδὲ ὑποτιθέμεν ^ αἱ δέ κά τι} den. τῶν οἰκημάτων à τοῦ []εμένευς θεραπείας, ἐπισχ[ε]-

50

υαζόντων

Ex τᾶς ποθόδου

ἕκαστα * εἰσαγώγιον δὲ διδότω ὧι κα γένηται παιδίον, οἷ[ς] μέτεστι τῶν «των» ἱερῶν, yo[t]ρον, ἱερά, λιθανωτόν, σπονὸ59

ἄν, στέφανον vac. τὰ δὲ ἀγάλματα καὶ τὰ ἀναθήματα ἔστω ἐν τᾶι οἰκίαι κατὰ χώραν ὥσπερ καὶ νῦν ἔχει ' θύεν δὲ ἑκχκαιδεκάται

II

60

μηνὸς Πεταγειτνύου καὶ

65

τὸν ξενισμὸν ποιεῖν τῶ[ι] ρακλεϊ, τὰν δ᾽ ἀποπυρίδα ἑπτακαιδεκάται * ἐπιμηνίaus δ᾽ αἱρεῖσθαι τρεῖς κατ᾽ ἐνιαυτόν, οἵτινες ἐχθυσεῦγ-

ται τὰ ἱερὰ μετὰ τοῦ ἱερέως ᾿ ἐπιμελέσθων δὲ τοὶ ἐπιμήνιοι

ὧγ κα dent ποτὶ τὰν δέξ[ιν] : ΠῚ

70

75

80

85

ἄν δέ τι δέηι ἐπισκευ[ῇς] [ἢ τὸ] τέμενος ἢ ὁ xZjr[oc À] [καὶ οἱ ξ]ενῶνες ἣ τὸ [οἰκη][μάτιο]ν À (ἢ) οἰκία À [ἄγαλμα] [ἢ ἀνάθημα θ]εραπε[ί]ᾳς, [ἐξοδιαζέτω ὁ ἐπιμή](νι)ος ἀργύριον ἀπὸ τῶν προσόδων [τῶν πι][πτου]σῶν ἀπὸ τοῦ τεμένο[υς καὶ τοῦ] [κήπου κα]ὶ τῶν ξενώνων ὅσον [ἂν φαίνη][ται ἱκανὸν εἶναι ᾿ τὸ δὲ κατάλοι[πον] [ἀργ]ύριον καὶ τὰ ἐξαιρήματα dix pet] [κατ]ὰ μέρη, εἰς ἑκάσταν δὲ θυσί[αν τῶι] [ἐἸπιδάλλοντι μέρει χρᾶσθαι ^ μὴ ἐξέστω δὲ τοῖς κοινωνοῦσι τῶν ἱερῶγ [γε]ῳργεῖν τὰ τεμένη μηδ᾽ ἐν τοῖς ξε[νῶσι] ἐνοικεῖν und ἐν τῆι οἰκίαι τῆι ἐπὶ τ[οῦ τε]μένευς μηδὲ ἀποθήκηι χρᾶσθαι τῇ[ν λέσ]x"nt τῆι ἐν τῶι ἱερῶι und ἐ[ν] τῶι περιπάτω[]

177)

910

90

100

105

ἂμ, μὴ πόλεμος Tt ^ ἂν δέ rıls] τῶν [xa]r’ &vδρογένειαν δόξηι τοῖς κο[ιν]ωνο[ῦσι τῶν] ἱερῶν ἐνδειὴς εἶναι τοῖς ἰδίοις ἐπ ὰ]ν [γάμος] συντελῆται, ποείτω Toy [γά]μον [μηνὸς] [Π]εταγειτνύου ἑκκαιδεκάτηι μὲ[ν συν]auyhlav, ἑπτακαιδεκάτηι δὲ διαγ[ομήν], ἵνα ἣ θυσία τῶι ᾿Ηρακλεῖ συντελ[ζῆται κα]τὰ τὰ πάτρια, ὀκτωκαιδεκάτηι δὲ ἣ συνα]γωγῆ, καὶ ἐν ταῖς λοιπαῖς ἡμέρ[αις συντε]λείσθω ὁ γάμος ᾿ ἣ δὲ στρωμν[ἡ καὶ τὰ] [ἀ]γάλματα τῶι ᾿Ηρακλεῖ ἔστῳ [κατ᾿ οἰκ][{Π{ν ὑπάρχοντα, ἔστ᾽ ἂν 6 γάμ[ος συντε][λε]σθῇι * ἀφαιρεῖν δὲ ἀπὸ τῶν iepe[lwv, ἃ ἂν] [δοκ]ῆι καλῶς ἔχειν ἐπὶ τὴν τράπεζ[αν τῶι] [θεῶ]ι, τοῖς δὲ λοιποῖς πᾶσι, ὅσα ἐς ξε[νισμὸν] [οἰκ]είων, χράσθω ὁ τὸν γάμον ποιῶν * ἐ[πιδότω] [δὲ] x«l ὁ ἱερεὺς εἰς τοὺς γάμους τὰ γέρ[η cà] [rö]v γάμον ποιοῦντι λαθὼν ὀκτὼ δραχ[μὰάς] [ἐ]κ τῆς προσόδου, καὶ οἱ τὰς οἰκίας &c[n]μένοι τὴν τε ἀνδρείαν καὶ τὴν γυναικ[ε][t]av παρεχόντω εἰς τοὺς γάμους τὰς otx[t]ας παρεξελόμενοι οἰκήματα εἰς ἀπόθε-

σιν τῶν σκευῶν, ὁ δὲ τὴν ἀνδρείαν Eyav [π]αρεχέτω τὴν οἰκίαν καὶ εἰς τὴν θυσί110

115

120

125

[αν κα]ὶ τὸν ξενισμὸν τοῦ ᾿Ηρακλ[εὺς πάσας] [τὰς ἡμ]έρας ^ τούτων δὲ [ἐπιμελέσθων oi] [ἐπιμήνιοι ὅπως οἵ τε γάμοι μετὰ πάσης] [εὐκοσμίας συντελεσθήσονται καὶ ὅπως] [το]ῖς τέκνοις πάντα τὰ δέον[T]& παρασκευᾶτε ^ τοῖς δὲ ἐπι[μ]ελομένοις ὅπως ἕκαστα συΪν][τε]λῆται καθ᾽ ἃ διαγέγραπται [εἰ]ς δύναμιν εἶναι εὖ εἴη καὶ ad[τ]οῖς καὶ τοῖς ἐγγόνοις αὐτῶν. ἀνέθηκα δὲ καὶ λυχνίας δύο κα[ὶ] λύχνους χαλκοῦς ἑπταπύρους δύο καὶ ἐσχάραν τετράγῳ[v]ov καὶ κρατῆρα καὶ τάπητα καὶ τράπεζαν καὶ στεφανίσκους πέντε τοῖς ἀγάλμασιν χρυσοῦς ' xai ῥόπαλα δύο καὶ θυμιατήρι[α] τρία κατάχρυσα xai κλίνην, ὥστε πάντα ταῦτα ἱερὰ εἶναι τοῦ

311

[177 'Ἡερακλεῦς, καὶ βάθρον τῆς κλί-

130

νης καὶ κύχλον χαλκοῦν ᾿ εἰὰ[ν]

135

140

δέ τις τολμήσηι καταλύειν τ[1]} [τ]ῶν ὑπὸ Διομέδοντος συν[τ]εταγμένων ἀδικῶν τὰ ἱερὰ [κα]ὶ τοὺς προγόνους ὑπὲρ ὧ[ν] [γέ]γραπται ἐν τῶι βωμῶι καὶ &[v] [τ]ῦι στήληι, μὴ ἐπιτρέπειν τοὺς] [ἐγ Διομέδοντος marlelage γεγενημένους καὶ τοὺς éyy[6][νους αὐτῶν, ἀλλὰ βοηθεῖν [τ]οῖς ἱεροῖς καὶ τοῖς προγόνοις] : [σ]υνάγειν δὲ τοὺς ἐπιμηνί[ou]; καὶ εἰς τὴν αὔριον παρα[AJauGavovras

145

150

155

οὗς ἂν αὖ-

[τ]οῖς δοκῆι * ἐπιμηνίους δὲ αἱρεῖσθαι] [τ]οὺς ἐγ Διομέδοντος xai τοὺς ἐγγ[6][vous αὐτῶν * ἂν δέ τις νόθος ὧν χρ[ι][θ]εὶς γνωσθῆι μετέχειν τῶν ἱερῶ[ν], un ἐξέστω αὐτῶι μετέχειν τῶν [{Περωσυνῶν * λαμδάνετε δὲ ἀπ[ὸ] τῆς προσόδου ὥστε τῶι Πασίωζ[ι] εἰς θυσίαν δραχμὰς πεντήκο[ν]ta, ταῖς δὲ Μοίραις τεσσαράκο[ν]τα ' θυόντω δὲ τῶι Πασίων xe[t] ταῖς Μοίραις οἱ κατ᾽ ἀνδρογένε[ι][α]ν. ἀνέθηκα δὲ καὶ ὑαλίνας [φιάλας τέσσαρας καὶ χλανίδ[α] [ἁλο]υργάν * διδόναι δὲ τοῖς 'H-

[paxAJeots μερίδας τοῖς συ[μ][πομπε]ύουσι. Notes critiques : 1. rest, Herz. — 4, Libys ici etl. 11. dans le martelage.— 14, rest,

‚Herz. —

15. rest. Herz. ; πόρον, H. —

17. στεφαν]ώματα, Z.; σ]τρώματα, Herz. —

18. rest. Hil. ; ἐπὶ τὰν xAlvav, Herz. — 19-20. rest. Herz. ; ᾿Αφροϑδίται * ἑκάσται δὲ] νευμηνίαι σ[τεφανούντω δάφναι, Z. — 21. rest. Herz. ; «(o0 'Πρακλεῦς καί, Z. — 22. rest. Herz. — 22-3. rest. Ross ; ἱεράσθω, Herz. ; τὰν δὲ ἱερωσύναν, Z. — 24, rest. Herz. ; νῦν τε, καὶ εἰς τὸ μέλλον ἐχέτω, Z. — 25-30. rest. Herz. — 31. ἢ χοῖρον,

ἐς 8. τ. bevtaluév, Herz. — 32-3. rest. Herz. —

33-4. σπονδ)]ὰν δ᾽ ἦμεν [ἄκρατον

μὲν τῶι Διονύσωι καὶ τ]ῶι, Herz. — 35, καὶ τῶι Πασίωι, κεκραμένα]ν, Herz. — 36. rest. Herz. — 36-7. ἱερ[ὰ δὲ παρεχέτω ἄρτον m. τ.] ἀρτοφαγ[ίαν, Herz. — 38. rest. Herz. — 68. rest. Herz. ; δεξ[ίωσιν, P.-H. — 71-2. rest. Herz. — 72-4. à

[ἐπὶ

τοῦ

τεμένους

θ]εραπε[(]ας

[ἐξαιρεῖν

προσελθου]σῶν, Herz.; τῶν πιπτουσῶ]ν, [ἄλλο τι εἰσς τὴν θ]εραπεί(]αν [ἐξοδιαζέτω

τὸ

πεπτωϊκὸς

dpy.

X. v. v.

P.-H.; οὐσῶ)]ν, Z.; ἢ «n» ὁ ἐπιμή](νι)ος ἀργ. X. τ. m.

[τῶμ

οἰκία ἢ [τῶν ἀεὶ

177]

312

πιπτου)σῶν, ΝΥ. —

77-8. leg. Herz. —

78-9. rest. Herz. ; δίιελεῖν x.] μ., P.-H. —

84-5. leg. Herz. ; αὐλ]ῆι, P.-H. — 88. ὁ γάμος, Hil. — 90-1. συν]αιγλίαν, P.-H. — 91. Sıalvounv, Hil.; διὰ [νυκτός, P.-H. — 95. rest. Herz.; παρὰ τά, P.-H. — 96-7. κατὰ χώρ]αν, Herz. ; τὰ κατὰ τὸ tepó]v, Hil. — 100-1. rest. Herz. ; ὅσα éoz(l

éxpopà τῶν ἱερε]ίων, P.-H. — 101-2. ἐϊφιέτω, Herz. — 110-11. rest. Herz.; παρεχόντω ἀμφοτέ]ρας, P.-H. — 111-3. rest. Herz. — 157-8. rest. W.; Alueτέρ]οις, P.-H. —

158-9. rest. Herz ; συ[νελθ]οῦσι, P.-H.

L'inscription gravée par trois mains se divise en trois parts :

I. Le statut de la fondation ; II et III. Les suppléments. Le culte se concentre sur Héraclés et son cycle ; le culte du fondateur de ses ancétres tiennent une place secondaire. La fondation base sur les revenus du τέμενος, du jardin et des immeubles. L. 4. Les esclaves sont souvent affranchis sous l'obligation

pratiquer

le culte

funéraire

des affranchissants,

et se — de

cf. ci-dessus

09, 38-9. — L. 17-9. Cf. 1. 98. — L. 20-22. Pour le nettoyage et le couronnement des statues cf. ci-dessus 58, 12-4. Ziehen cite Porph., de absi. Il 16 : FKAéepyov-κατὰ μῆνα ἕκαστον ταῖς νουμηνίαις στεφανοῦντα καὶ φαιδρύνοντα τὸν ‘Epuñv x«i τὴν ‘Exarnv καὶ τὰ λουτὰ τῶν ἱερῶν ἃ δὴ τοὺς προγόνους καταλιπεῖν. — L. 24. La prétrise d'Héraclés sera dans les mains du plus âgé de la famille. Cf. LSA 79, 19-20. — L. 25-36. La liste des divinités auxquelles on sacrifie a été restituée par Herzog plutót exempli

gralia. Puisque tuerais l. 29 Pour ἱερισμός

toutes ces divinités

étaient πατρῶιοι, je resti-

τοῖς θεοῖς τοῖς Σωτῆρσι ou une autre formule. cf. IG XI 2, 144 A, 80 ; 154 A, 15 et d'autres

textes de Délos. Sur Zeus Pasios voir l. 153. À propos du sacrifice νηφάλιος consulter Ziehen, RE 16 (1935), 2483. Justement, ce genre de sacrifice était offert d'habitude aux Muses, aux Nymphes, aux Moirai et dans certains cas à Héraclès. — L. 37.

Pour ἱκανός cf. Wilhelm, Glotla 14 (1925), 71. — L. 42. ᾿Αποπυρίς désigne le sacrifice du poisson, cf. Athen. VIII 334 e. — L. 51. Sur εἰσαγώγιον cf. ci-dessus 51, 37, 61. — L. 63-4. Pour ἐπιμήνιοι

voir ci-dessus 122, le commentaire. — L. 73-5. Le passage a été corrigé par Wilhelm. Pour le verbe πίπτειν, cf. les textes cités par Wilhelm. — L. 77-8. Le terme τὰ ἐξαιρήματα a été bien expliqué par Klaffenbach : il désigne les sommes qui figurent dans l'état du budget. — L. 80-6. On interdit aux membres de la famille de cultiver les terres et d'habiter dans les locaux pour ne pas diminuer les revenus venant de la location. Cf. le testament d'Épictéta : μηδὲ ypfoa τὸ Μουσεῖον μηθενί, εἴ κα μή τις τῶν ἐξ ᾿Επιτελείας γάμον ποιῇ". — L. 88. Pour ἰδίοις, cf. (1) IG XII 3, 339 B, 51.

313

[177

Diog. Laert. V 14 et 55 ; X 20. — L. 91. Συναιγλία signifie chez les Doriens «repas », cf. Athen. IV 140 c. — L. 92-5. Le passage n'est pas clair. Je crois que la prescription ordonne de cesser la célébration du mariage pour deux jours afin que les cérémonies en l'honneur d'Héraclés puissent avoir lieu. J'attendrais la lecture διαγάπαυμα. Pour les mariages dans les sanctuaires cf. ci-dessus 163, 1 et 175, b. — L. 95. Στρωμνή est une espèce de sofa, cf. LSA 32, 9 et 44. — L. 120-30. Inventaire du sanctuaire. L. 146. Pour νόθος cf. LSS 48, 4-5. — L. 150. Πάσιος est la méme divinité que Zeus Κτήσιος, --- L. 156. Cf. Arist., Achar. 74 : ὑάλινον ἔκπωμα.

(1) Cf. Sjovald, Zeus in allgr. Hauskuli, Diss. Lund 1931, p. 53 sqq. M. P. Nilsson, GGR 13, 403 n. 10; RE 18 (1949), 2068-9. Voir aussi Inscr. Cos 36 ; IG V 2, 62; Ath. Mit. 1934, p. 43 n° 5.

178]

314

ADDENDA 178 ATTIQUE. DES Stele Ephem. phot. pl. Cf. J.

REGLEMENT RELATIF AU CULTE NYMPHES. VERS 400 AV. J.-C.

de marbre, stoichédon. Publications : M. M. Mitsos, Arch. 1965, p. 80-3, phot. pl. 46. J. Bousquet, BCH 91 (1967) 92-5, 93. A. G. Woodhead, SEG XXIII 76. et L. Robert, Bull. ep. 1967, 230.

[Τελξν

κ]α[τὰ]

lade

κ]αὶ

θ[ὑ]εν

τ[ῇῆσι]

[Νύ]μφησι κατὰ τὴν μαντεία [ν] 5

10

[lu Πυθῶθεν * τελὲν δὲ ὀδολὸϊν τ][ὃ]ς πίνοντας τὸ 'AAXuxó τὸ ἐνιᾳ[υ][7]ó ἑκάστο ἐς τὰ ἱερὰ τῇσι Νύμ[φ][n]ot ^ ὅστις δ᾽ ἂν μὴ καταθῇι τὸν ὀ[6][ο]Ἱλὸν μὴ πινέτω τὸ ᾿Αλυχκδ ^ ἐὰν dE [rlıs βιαζόμενος πίνηι, ἀποτίν[ε]ν πέντε δραχμάς ^ ἐάν τις φέρη[ ἢ ἄγηι τὸ ὕδατοίς, μὴ] καταθὲς àβολὸν τὸ ἀμφορέωΪς ἑ]κάστο, ὀφε[]λέτω

Notes critiques: ἐϊκ, B.

P ἱερὰς τα[ἴς Νύμφαις.

1. κἸαὶ θ[ύ]εν, B. —

2. leg. et rest. B. — 3. M Π|υ]θῶθεν,

M. ;

Le texte contient un règlement relatif à la taxe qui est ἃ payer au profit du culte des Nymphes pour l’utilisation de l’eau

du puits Halycos dans le dème de Lamptrai.

Pour les besoins

domestiques, l'abonnement annuel est d'une obole, pour d'autres besoins (arrosage, ravitailement) on paye une obole par amphore!. Sur le culte des Nymphes voir ci-dessus 11 A, 17;

18 À, 14; 114 A, 1; 132, 2; 152, 9; 153, 6; LSS 17 B, 88; 116 B, 12; LSA

39, 6 ; 50, 29. Voir Wilamowitz,

3; Herter, RE

Der Glaube

13, p. 181-

17 (1937) 1559.

(1) Cf. le règlement semblable chez Platon, leg. VIII 844 ὃ, avec le commentaire EÉranos, 48 (1950) 147-9. Consulter aussi R. Koerner, Inschr. Nachr. z. Wasseruers. v. Delos, Neue Beitr. z. Gesch. d. alt Welt, 1 (1964) 33-42 (non vidi).

315

[179

179 ATHENES.

Fragment

RÉGLEMENT RELATIF AUX IVe SIÈCLE AV. J.-C. d'une stèle de marbre

pentélique.

DIPOLIEIA.

Stoichédon. Publica-

tion : B. D. Meritt. Hesperia, 37 (1968), 267, n° 3, pl. 77 :

5

10

[. τὴν θυσία]ν ποεῖν[- - - - - - κατὰ τὰ νόμιμα c][X ἀρχα]ιότε[ρα] νηφάλι[ον - ------------ ] [...]tv τοῦ Θαργηλι ὥ]ν[ος - - τοῦ δὲ Σκιροφοριῶνος] [un]vös τετράδι ἐπὶ δέκα τὰ θύματα παριστάναι xal τὴν] πομπὴν πέμπειν τοὺς ὑπὸ τῆς βουλῆς αἱρουμένους ἱερ]οποιούς ᾿ ἐπ[ε]ιδὰν [δὲ οἱ πομπεύοντες ἐν τῶι ἰ]ερῶι ὦσιν, τὸ ἱερ[ὸν - - τὸ ἱερὸν - - - περι[εἸλ[αύνειν - - [τ]ὴν μάχ[αιραν - vide

Notes critiques : 3. rest. M. —

10. rest. M.

L'éditeur croit que les prescriptions sont relatives à la fête des Dipolieia, célébrée le 14 du mois de Skirophorion. Pour cette fête voir v. Prott, Rh, Mus. 52 (1897) 187-204 ; Stengel,

RE Supplb. 3 (1918) 339-40; Deubner, AF, p. 157-74. — L. 3. Je crois qu'il s'agit de l'adjudication des victimes avant la fête. — L. 7. Peut-être : τὸ i. [πῦρ ἅπτειν. — L. 9. A propos du verbe cf. Porphyr., de absit. II 28. — L. 10. Cf. ci-dessus 154, B, 1; Ael,, var. hist. VIII 3.

180]

316 180

PAROS. ORACLES RELATIFS AU CULTE D'ARCHILOQUE. MOITIÉ DU Ille SIÈCLE AV.

J.-C.

Texte gravé sur un bloc de marbre provenant du monument d’Archiloque. Publications : N. M. Kontoleon, Arch. Eph. 1952, p. 32 sqq.

W.

Peek,

Philologus

99 (1955)

4 sqq.

N. M.

Kontoleon,

ibid.

100

(1956) 32-9. M. Treu, Archilochos, München 1959, p. 40-42, 153. Cf. E. Vanderpool, AJ PA 76 (1955) 186-88. G. Tarditi, La Parola

del Passalo,

11 (1956) 122-39. J. et L. Robert,

H. W.

Parke,

Hardi, 5-29.

Genève

D

10

15

Bull. ép. 1955, 178.

Class. Quarti. 8 (1958) 90. N. M. Kontoleon,

Enireliens

1964, p. 37 sqq. G. A. Priviteza, Riv. fil. 94 (1966)

Mvnotérer ὁ θεὸς ἔχρησε λῶιον καὶ ἄμεινον εἶμεν ἐν τῶι τεμένει, ὁ κατασχευάζει, ἱδρυσαμένωι βωμὸν x«i. θύοντι ἐπὶ τούτου Μούσαις καὶ ᾿Απόλλ[ζω]ν[!] Μουσαγέται καὶ δίνημοσύνει θύειν δὲ καὶ καλλιερεῖν Διὶ Ὑπερδεξίωι, ᾿Αθάναι Ὑπερδεξίαι͵ Ποσειδῶνι ᾿Ασφαλείωι, 'HgooxAct, ᾿Αρτέμιδι Εὐκλείαι. Πυθῶδε τῶι ᾿Απόλλων: σωτήρια πέμπειν : Μίνησιέπει ὁ θεὸς ἔχρησε Aüiov καὶ ἄμεινον εἶμεν ἐν τῶι τεμένει, ὁ κατασχευάζει, ἱδρυσαμένωι βωμὸν x«i θύοντι ἐπὶ τούτου Διονύσωι xoi Νύμφαις xai “Ὥραις * θύειν δὲ καὶ καλλιερεῖν ᾿Απόλλωνι Προστατηρίω:, Ποσειδῶνι ᾿Ασφαλείωι, ᾿Ηρακλεῖ, Πυθῶδςε τῶ! ᾿Απόλλωνι σωτήρια πέμπειν [i] Νἰνησιέπει ὁ θεὸς ἔχρησε λῶιον καὶ ἄμεινον εἶμεν τιμῶντι ᾿Αρχίλοχον Top, ποιητάν, καθ᾽ ἃ ἐπινοεῖ : Apnauvroc δὲ τοῦ ᾿Απόλλωνος ταῦτα τόν τε τόπον καλοῦμεν ᾿Αρχιλόχειον καὶ τοὺς βωμοὺς ἱδρύμεθα καὶ θύομεν x«i τοῖς θεοῖς καὶ ᾿Αρχιλόχωι καὶ τιμῶμεν αὐτόν, καθ᾽ ἃ ὁ θεὸς ἐθέσπισεν ἡμῖν.

Les oracles onl été donnés à Mnésiepés qui a voulu construire et dédier un τέμενος en l'honneur des dieux de la poésie (Apollon, Mnémosyné, les Muses, Dionysos, les Nymphes et les Horai) et d'Archiloque. Il est vraisemblable que trois questions relatives au culte ont été posées. Aux divinités de la poésie l'oracle a ajouté les dieux de la cité de Paros : Zeus et Athéna

317

(180

Hyperdexioi, Apollon Proslaterios, Poseidon Asphaletos, Héraciès et Artemis Æucleia. En plus, l’oracle prescrit d'envoyer à Delphes un sacrifice appelé soleria. Il est possible que la raison de cette requéte ait été le remerciement pour l'aide dans une erise (la guerre avec Naxos ou dans les colonies ?). Dans le monde grec, il y avait plusieurs monuments et lieux de culte dédiés aux poétes, philosophes, ou athlétes (Orpheus, Mousaios, Homer, Bias, Théogenès), cf. Kontoleon, o. c. p. 49-51. Pour le nom Mnésiepés cf. IG XII 5, 373 et 10401, — L. 2-3. Sur le culte des Muses voir RE 16 (1935) 632-99. — L. 4. Pour l'épithète Mousagétès cf. ci-après 129, 29 et Hoscher, ML II 3233. À propos du culte de Mnémosyne cf. ci-dessus 21, 21, commentaire ; Eitrem, Symb. Osl. 26 (1948) 173-5. — L. 5. L’epiclese Hyperdexios signifie « protecteur», cf. Pouilloux, Recherches I 124 ; IG XII 1, 22; BCH 86 (1962) 517, 522 (Callatis) ; Plut., Arat. 7, 2; LSA 26 B, 40. Voir Weinreich, Ant. Heilswund., RRV 8 (1909) 39-41; L. Robert, Hellenica X, p. 63-6, 295 ; XIII, p. 130. — L. 6. L'épithéte de Poseidon signifie « celui qui protège les constructions », cf. ZG XII 5, 216 ; LSA 26, 5, 41, 45, 83 ; 87, 21, 32, 41; Arist., Ach. 682. Voir RE 22 (1953) 1726 ; 22 (1953) 479 ; M. P. Nilsson, GG ἢ I? 448-9. Le culte d'Héraclés était trés populaire à Paros et à Thasos, cf. Rubensohn, RE 18 (1949) 1848-49. L'épiclése Eucleia signifie «gardienne de la gloire de la cité », cf. ZG XII, 5, 220 ; 112 1035, 53 ; 5059. Consulter Guarducci, Stud. mat. 14 (1938) 1 sqq. ; 15 (1939) 58 sqq. ; Wilamowitz, Glaube I? p. 180-81: M. P. Nilsson, GG R 1? 495-94. — L. 7. Sur le sacrifice appelé σωτήρια, voir RE? 3 (1927) 1221-22. — L. 10. Archiloque a composé des dithyrambes et des chants en l'honneur de Dionysos? ; pour ce culte à Paros voir RE 18 (1949) 1852. A propos du culte des Nymphes consulter RE 17 (1936) 1558-59 ; 18 (1949) 1854 ; Wilamowitz, Glaube I? p. 181-5 ; IG XII 5, 247. Sur le culte des Horai voir Stengel, RE 8 (1913) 2300-13 ; Wilamowitz,

Glaube

I? p. 188-9 ; M.

L. West,

Hesiod,

Theogony, 1966, p. 406-7. — L. 12. L'épithéte d'Apollon signifie «celui qui se tient en avant et protège». Voir Kern, Hel. d. Gr. 11, p. 38; M. P. Nilsson, GGR 12, p. 544; RE 23 (1957) 900 ; Wycherley, The Athen. Agora III, p. 53-7.

(1) Voir Wilhelm, Afh. Mill. 1898, p. 433 ; IN.B. III, p. 18. (2) Sur la religion d'Archiloque ef. Kern, o. c. p. 57.

181]

318

181

PHYSCOS. IIe pl.

Stèle de IX 20.

calcaire.

5

10

15

20

REGLEMENT DU THIASE. SIÈCLE APRES J.-C. Publication

: G.

Klaffenbach,

IG

IX

12, 670,

᾿Αγαθῇ Τύχῃ ᾿ vóuoc θιάσου ᾿Αμάνδου [κατὰ συνό]δους δύω κατα[τετ]έλεσται ^ τοὺς X τῷ κοιν[à] δᾳπανᾶν δέκα τέσσαρας [ὀδολ]οὺς κὲ μὴ ἔλασον ' τὸ xowo[v] [παρ]έχεσθαι λύχνους τρῖς ᾿ ueνάδα μαινάδι μὴ ἐπεγερθῆνε unse λοιδορῇσε * ὁσαύτως μήτε βουκόλον ἐπεγερθῆνα[ι} unte λοιδορῆσε " ἐὰν δέ τις, δώσι τῷ κοινῷ x«0' ἕν ῥῆμα προστίμου ὃ. δ΄ ᾿ τὸν δὲ κατὰ σύνοδον μὴ συνελθόντα ἐπειδημοῦντα, ὁμοίως ' [ὁ δὲ] x' εἰς ὄρος μὴ συνελθὼν [ἀποτ]ίσι τῷ κοινῷ 8. ε΄ ᾿ μενὰς [ἐὰν μὴ] ἐνένκῃ τῇ elep& νυκτ[ὶ]} ME TPIAZ te’ ἀποτίσι [τῷ κοινῷ] 8. ε΄ * ὁμοίος δὲ κὲ [βουκόλος] ἐὰν μὴ ἐγ[ένκῃ]

----- ANDI - -

Notes critiques : 3-4. rest. L. ; τοὺσς

«θιασώτας»,

Kl.

Ce texte contient des réglements cultuels de l'association dédiée à Dionysos. On y voit des hommes et des femmes appelés βουκόλοι et μαινάδες. Il s'agit sans doute d'un collège semblable à celui de Delphes, d'Élis, de Magnésie et ailleurs. Consulter : M. P. Nilsson, GF, p. 291-311 ; The Dionysiac Mysleries 1957, p. 4-5, 38-42; Marbach, RE 14 (1925) 56-75; Preisendanz, RE? 6 (1936) 685-88. — L. 2. Amandos a été fondateur du thiase. Klaffenbach cite BCH 1927, 375, 1 : θιασῶται où Μενεκλείδα.

319

[181

— L. 3-4. Le verbe κατατελέω a probablement le même sens que κατακυρόω, cf. ci-dessus 127,4. A propos de deux réunions cf. Syll.? 644,16-7 et n. 11. — L. 5. Je crois qu'il faut lire σ(ύν).



L. 7. Il s'agit probablement

des lampes

pour le local de

réunions, cf. LSA 50, 34; ci-dessus 68, 16 ; 177, 120-22. — L. 8-9. Le verbe ἐπεγείρειν signifie selon Klaffenbach «insur-

gere». À propos de cette prescription cf. ci-dessus 51, 63-95. — L. 13-5. Cf. ci-dessus 51, 96-9. — L. 16. Comparer l'exclamation des Bacchantes : Eur., Bacchae 116, avec le commentaire de E. R. Dodds, p. 83 ; W. Peek, Griech. Versinschr. 1344, 4. — L. 17. La μαινάς était supérieure du collège de femmes. Cf. Inschr. Magn. 215, 22 sqq.; Plut., Mor. 249 6; 293 B ; 364 E; 953 D ; Paus. X 32,5. — L.18. Les cérémonies en l'honneur de Dionysos se faisaient souvent la nuit (Paus. II 7,5; V II 20, 1), les fêtes s’appelaient Nykielia, Dadaphoria, Lampleria et Nyktophylazia. — L. 19. Klaffenbach a raison de penser que

les lettres IE représentent un chiffre. En effet, il s’agit du collège composé de 16 femmes, comme c'était l'usage dans le culte de Dionysos, cf. Paus. VI 26,1; Plut., Mor 229 A. Ce collége organisait des cérémonies en l'honneur de Physcoa, fondatrice du culte de Dionysos en Élide. Le nom de l'héroine

semble rester en relation avec Physcos. Cf. Paus. VI 6, 6-7. Je crois qu'il faut lire ὀλολυκ]τρίας. [υὀλολυγῆ était une exclamation rituelle dans le culte de Dionysos. Cf. Eur., Bacchae 24, avec le commentaire de E. R. Dodds, p. 66. Voir aussi

LSA

12, 26.

Additions

:

P. 17, n° 9. Je me demande toujours s’il ne faut pas lire : τὰ (μ)ιερά et τὸν (t)ovyOov. P. 23. Ajouter aux éditions : (M. Guarducci, Epigrafia Greca

I, 1967, p. 140-41 n° 5, pl. 32).

|

P. 30. Sur le culte de Βασίλεια consulter L. Lerat, Les Locriens

de l'Ouest 1952, II p. 158-9. P. 166. Ajouter à la bibliographie : H. W. Parke, The oracles of Zeus, 1967, p. 104-8. P. 256. E. Farmer Craik (La Parola del Passalo 117 (1967) 441-3) croit que le γερεαφόρος βασιλέων a été représentant des

181]

320

Ptolemées à Cos. L’auteur ne se rend pas compte du rôle du rex sacrificulus dans les institutions des anciens.

P. 280 et 295. E. Farmer Craik (o. c. pp. 443-46) pense que le μόναρχος ayant été éponyme déjà au ve siècle n'a pas pu être prétre d'Asclépios. G. Pugliese Carratelli (o. c. pp. 446-50) a raison de maintenir que normalement l'éponymie gentilice devient celle de l'État et non vice versa.

A. - Divinités, Les

“Ayhavpoc “Αγνα : 65, ᾿Αγορεῖα : “Aypa : 1, ᾿Αγριάνιος

᾿Αδράστεια

chiffres

fêtes, renvoient

: 18, B, 57-8. 34, 69, 84. 133, 4. A, 5 ; 18, A, 39. : 64, 7 ; 141, 1.

: 160,

9; 161,

concours,

16.

᾿Αθήνα : 2, A, 9-10 ; 5, 40 ; 8, 17 ; 11, B, 10; 12, 4, 3; B, 5, 11; 13, 17; 16, 11; 17, B, 18; 18, À, 62; B, 30-1; A, 15; 33, 4,5, 18; B, 3-4,9 ; 35, A, 18 ; 137, A, 2; B, 2, 12-5; 165, A, ὃ ; "A. 'EMwrig ^ 20, A, 56 ; B, 35, 41; 'À. Aw8Blx* 143, 1; 'A. Μαχανίς * 151, B, 21-2 ; " A. Νίκη : 12, A, 3; B, 5-6, 10-11; 33, B, 20-2; 35, A, 8; ‘A. Πατρῷα" 113, 1-2; ‘A, Πολιάς - 17, (ἃ, 1-2; 18, A, 62-3; A, 15-6; 33, B, 22 ; 154, A, 55 ; 156, A, 19-20 ; 'À. Προναία * 77, D, 35; 78, 85 ; ’A. Ὑπερδεξία * 179, 5: "A. ‘Yyleux 7 33, B, 9.

᾿Ακάμαντες : 20, B, 32. ’Axeoo : 21, A, 6-7. ' AM : 67, 5, 11-6, 24. ᾿Αλεκτρώνη : 136, 4, 21. ᾿Αλκεσίππεια : 81, 5. ἤλλοχος : 18, I', 28-9.

"AAcetoc : 160, 17 ; 164, 8 ; 173, 26. ᾿Αμφιάραος : 69, 2, 54 ; 70, A, 1-2, 4-5 ; 71, 16. ᾿Αμφικτίονες : 73, A, 5, 9, 26; 78, 16, 20, 41-2 ; ᾿Αμφυκτιονικός ᾿ 78, 36-9, 43. ᾿Αμφικτίων : 78, 26.

aux

mois

textes.

᾿Ανάχκειον : 82, 1-2; "Ανακες ᾿ 18, A, 49. "Aveuor : 52, 19. ᾿Ανθεστηριών : 18, A, 37; T', 42, 20, B, 48 ; 52, 22 ; 92, 9-10. ᾿Αντιγόνειον : 166, 69. ᾿Αντίγονος : 106, 2, 4, 6-7. ᾿Απατουρεών : 87, 4. ᾿Απέλλαι : 77, D, 8. ᾿Απελλαῖος : 73, À, 12 ; 77, D, 44, ᾿Απόλλων : 1, A, 15; 11, A, 7; 13, 36 ; 15,105; 16,8; 17, A a, 5 ;

B, 19: 21, A, 4 ; 37, 5: 52, 9: 60, 1, 4, 18-24 ; 61, 5-6, 23-6, 38; 72, 6-7; 73, A, 18; 77, D, 46-7 ; 78, 8, 11, 35: 80, 7,

13-6 ; 81,7 ; 84,5; 91,2 ; 146,2 ; 153, 1, 5-6; 156, B, 23; 159,

8-14; 179,

172, 1-9:

7, 13-6 ; "A.

173,

5, 144;

᾿Αποτρόπαιος

'

18, A, 33: T, 33-4 ; 20, A, 26 ;.

"A, ᾿Ασγελάτας ^ 129, 8, 27; "A. AsAplwog" 18, A, 28-9; "A. Amos” 151, C, 1; 156, B, 8-14, 18-20 ; 'A. "Exaroubroc : 96, 30; 'AÀ. ᾿Εἰριθάσεος ^ 37, 2; "A. Κάρνειος * 65, 34, 69, 97; 151, D, 18-9; 'A. Koponaiog :

83, 9-10, 54-5, 70 ; 84, 5-6, 20 :

'A. Κυπαρίσσιος ' 150, B, 3-4; 159, 12; "A. Δύκειος " 18, A,3-4: E, 34-5; 57, 8; ‘A. Movσαγέτης 179, 4 ;' A. Noupnyérnc : 18, E, 41-2; 20, A, 45; ?A. OUXog* 170, A; "A. Παιών’ 18, B, 52; 'A. Προστατύριος :

322 179, 73, "A. 18, 78,

12; A. Πτώιος 71, 6; A, 6-8, 13-4, 19-24 ; B, 3; Πύθιος 7 7, A, 95 11, À, 13; B, 47-8; 25, A, 15; B, 1; 8-11, 35; 81, 5-7; 145, 8,

22-3

; 158,

1.

᾿Απολλώνιος : 128, 4. "Άρειος : 83, 1. ᾿Αριστόμαχος : 20, B, 19-20, “Ἄρμα : 17, B, 20. "Ἄρτεμις : 1, À, 15; 4, 3; 11, B, 15, 19-20; 16, 5; 18, T, 8; A, 8; 28, 1; 52, 9; 60, 6 ; 78, 8, 12; 80, 8; 86, 2; 92, 42-3, 95, 3 ; 151, D, 19 ; 156, B, 22-3 ; 171, 2; "A. 'Ex&m' 18, B, 11-2; A. ᾿Ἰωλκία - 83, 55; A, Aoyla, ἸΤοξίτις 154, A,

16-7, A. Εὐκλεία * 179, 6.

᾿Αρτεμίσια

: 77,

᾿Αρτεμίσιος

15;

:

138,

D,

58,

9;

4;

165, B, 1.

143,

85;

92,

133,

3;

2-3,

7.

2;

134,

165,

13;

᾿Αρτεμισιὼν : 84, 1; 85, 4-5. ᾿Αρχηγέτης : 11, B, 7: 96, 40; ᾿Αρχηγέτις : 33, B, 9-10. ᾿Αρχιλόχειον : 179, 17. ᾿Ασία : 151, D, 11. ᾿Ασχληπιεῖον : 154, À, 12. ᾿Ασχληπιός : 21, À, 13 ; 40, 10-11 ;

44, 9, 14, 26, 30; 54, 2: 60,

18-24; 93, 8, 13, 81; 115, 8-10; 129, 29; 150, B, &; 152, 2-3; 154, A, 12; 155, A, 3-5, 7, 13-21; 158, 1-7; 1589, 8, 14 ; 162, 10-2 ; 169, A, 2, 7 ;

B, 4.

᾽Αττάλεια : 80, 10, 17-8 ; 165, A, 8. "AvraXog : 165, B, 19. ᾿Αφροδίσιον : 194, A, 17 ; 168, 13. ᾿Αφροδισιών : 83, 52. ᾿Αφροδίτη : 34, 11, 37-8, 42 ; 51,

124-5;

126,

3;

129,

9,

28:

153, 1-2 ; 172, 2, 8-9 ; 177, 30-1. 'A.

169, ᾿Αχαία

Tlavönuos

’Axekwoc

96,

:

11-2,

: 11,

A,

17 ; 18,

22;

3.

B,

24;

160,

18;

35-8.

Βαδρόμιος

: 151,

166, 1, 12.

Βακχεῖα

39,

A, 12; 'A. Πειθώ ^ 126, : 20, B, 27 ; 136, 18.

: 51, 43.

B,

12;

Βαχχεῖον

: 51,

8,

16,

56, 101, 148-9.

Baxyeös

Διόνυσος

27, B.

37, 96,

43, 27.

Βαχχιών : 96, 25-6. Βασίλη : 14, 3, 12-4, 29-32 ; 18, B, 16-7. Βοηδρομιών 8, 19, 18, A, 12; B, 14; T, 26; A, 18; E, 9; 20, B, 5 ; 47, 22; 52, 4. Βουχάτια : 77, D, 4-5, 45. Βουκάτιος : 78, 45. Βουπύγη : 77, D, 33. Βύσιος : 77, D, 5 ; 78, 46. Τάλιος : 20, B, 51. Γαμηλιών : 18, A, 23; B, 31; A, 28, E, 31; 20,

B, 11 ; 52, 21.

Τεράστιος : 59, 2 ; 161, I$ : 15, 12; 18, B, 9-18; I. ἐπὶ 20, B, 13, 17-8; 20, B, 9; κύκλος T. Χθονίη * 96, 25. Τλαῦχος : 11, 12.

26 ; T, A, 42;

A, 4 ; 166, 15. E, 17-8; 20, τῷ μαντείῳ : Γῇ ἐν Tüaıs ' D. 168, 14;

Δαδαφόρια : 77, D, 4-5. Axip« : 20, B, 12. Δαμοία : 62, 2. Δασυλλιεῖον : 90, 8-10. Δελφίνιον : 18, A, 25-6. Δελφίνιος : 135, 25. Cf. ᾿Απόλλων A. Δελφοί 5, 5, 26; 82, 44, 63; 73, A, 7, 12, 18; 78, 45-9; 79, 33 ; 81, 2-4 ; 156, B, 17. Δέσποινα : 63, 11 ; 68, 1-4, 18. Δηλιάδες : 156, B, 5. Δήλιον : 165, A, 20 ; B, 15. Δήλιος : 156, B, 18 ; 165, A, 15; 173, 55. Cf. ᾿Απόλλων A.

Δημήτηρ : 18, B, 4-5; 52,

6-7;

63,

63, 8: 66, 5, 9, 31, 35-43 ; 4-2; 146, 3; 154, A, 11, 21,

8;

65,

32, 59; 30-3,

68;

9-10, 14: 72, 4, 96, 16, 22; 102, 151, A, 59-60; 36 ; B, 44 ; 175,

1; À. ‘Ayaix 20, B, 27; A. ᾿Ἐλευσινία ‘ 20, B, 48; A. MeAmiv ^ 645, 4-5, A. ᾿Ολυμπία : 154, 21; A. X2ón- 20, B, 49; 28, 16; 96, 11; A. δημοτελῆς ᾿ 102, 4, 6-2; Δημήτηρ Κόρη 52,

6-7,

323 Δημήτριον : 151, C, 5.

᾿Βλλωτίς

Διομέδων

: 177, 36.

Διονυσιασταί : 49, 10, 22, 42, Διονύσιον : 14, 35. Διονύσιος

:

Διόνυσος

90,

: 1,

2,

À,

7, 17:

B,

7 ; 18,

T, 44-5; Δ, 35: 28, 9: 49, 18, 35;

51,

124 ; 52,

8, 21;

25,

062;

77,

D,

45; 90, 4, 9: 137, A, 7 ; B, 2, 14-2; 141, 2-3; 165, B, 14: 166,

7,

33,

177,

27;

179, 10; A. Βαχχεύς ^ 96, 27; A. Θυλλοφόρος * 166, 7, 26, 61-2 ; A. Anveuc' 96, 24; A. Σκυλ-

Ans

151, A, 44-5, 57, 61-2;

κιττόω Δ. 52, 21. Atos : 128, 1. Διόσθυος : 135, 1 ; 137, 4. Atooxobpeux : 77, D, 10. Διπολίεια : 10, A, 18 ; 17, À Δόλιχος

: ^,

Δώδεκα

b, 8.

5.

Δ.

θεοί

151,

B,

D, 20 ; 156, A, 18 ; 166, 78.

16;

Δωδεκάθεον : 165, B, 7-8. Δωδώνη : 46, 6.

- 20,

A,

56;

᾿Επιζέφυροι : 10, C, 19-20. "Erob : 18, A, 20 ; E, 12. 'Erornerng : 18, T', 21. 'Egex8eoc : 17, B, 5 ; 31, 3. '"EpgeyOntg : 31, 6-10. Ἑρμῆς : 18, A, 25-6; 'E, 49-50; 21, A, 5; 65, 33, 69; 126, 4; 'E. ’Evayavıos 4, 3: 'E. ἐν Λυκείῳ * 17, C, 4. Ἔρως : 11, A, 3 ; B, 8-9. Ἑστία : 151, A, 19, 25 ; 'E. 'Exaipla. *

151, A, 28; A, 9, 11.

'E. Tautx:

Edöouros : 5, 39. Εὔκλεια : 77, D, 7. Εὐμενής : 165, B, 5. Εὐμολπίδαι : 5, 36 ; 8, 3-6, 32, 14 ; ἄρχων τ. Ei. γένος τ. Eb - 8, 38. Ζεύς : 147, 145, 47; 84,

169,

35-8; 8,3;

14, 84 ; 18, T, 56; E, 24; 2 ; 165, A, 2; Z. ᾿Αγοραῖος : 16; Z. ᾿Ανθαλεύς ‘ 20, B, Z. 'Axpaloq: 88, 2-3, 54; 2; B5, 7-8; Z. Βασιλεύς ᾿

73, B, 2-7; Z. Βουλεύς * 96, 17:

B, 7-12,

: 5, 53-4 ; 18,

'E.

Z. Γεωργός ^ 52, 12 ; Z. 'Exax-

"E68ouoiov : 17, C, 8. "Eyperoc : 47, 3. Ἑκάτη : 18, B, 8-13 ; 156, A, 8-9; 169, A, 5, 19 ; "Ἄρτεμις 'E. * 18, “Exaroubarwv

: ᾿Αθήνα

B, 35, 41.

Δῆμος : 106, 6. Διάσια : 18, A, 38. Atoyévetov : 8, 42.

T,

1;

A, 1; 20, A, 24: B, 34-5, 41: 46, 2: 96, 29.

"Ex«tróuów : 103, B, 32. ᾿Εκατόμδιος : V. ᾿Απόλλων. ᾿Εκατόμπεδον : 3, 11, 18. ᾿Βλαφηδολιών : 18, A, 44 ; A,

20, B, 17; 47, 23-4 ; 52, 23.

proc ^ 18, E, 60-1 ; 2. ’Erwrerng ' 18, T, 21; Z. ‘Hpaïioc' 1, A, 21; Z. ‘Ixéoios ^ 171, 2-3; 2. Κτήσιος * 129, 13 ; Z. Μαχανεύς * 151, B, 10-11, 14 ; Z. Μειλίχιος * 1, A, 4; 18, A, 40; 75, 4-8; Z. "Opus * 18, E, 28; 20, A, 11; Z. Οὔριος - 156, B, 9. Z. ΠΠατρῷος * 77, D, 46; 118, 35; Z. ἸΠολιεύς ᾿ 18, D, 15, 61-2; 1483, 2; 151, A, 36, 41, 47;

B,

33;

'EAeuowix : 20, B,43- 7 ; 63, 6. ᾿Ελευσίνια : 4, 2-3. ᾿Ελευσίνιον : 5, 29 ; 7, A,.2, 16;

8, 14, 41; 18, B, 3; 20, À, 17;

32, 7, 57. ’Edeuols : 4, 3; 5, 10-11, 17-8, 29, 50 ; 8, 8-9, 11, 21, 42 ; 32, 56. “Ῥλυκώνιον : 122, 1-3. 'ExAoctow : 20, B, 25.

12;

156, A, 18-9, 22;

Z.

Σωτήρ 58, 6; 59, 12, 20-1; 165, B, 12; Z. Τέλειος - 18, I', 39-40 ; Z. Ταλετίτας ^ 62, 1; Z. 'Tgoratiog: 11, A, 9; Z. Ὕπατος - 20, B, 13; 109, 1; Z. Φράτριος ^ 19, 1 ; Z. Χθόνιος : 96, 25; Z. Motpayérns ^ 15, 12 ; Z. 'Ὑπερδέξιος * 179, 5; Z. Méproc

"Hön:

^ 16,

9.

177, 19, 26, 35.

᾿Ἡγεμών : 50, B, 6.

324 Ἥλιος

:

21,

ἭΡρα

: 18,

B,

18;

137,

A,

2;

B,

34-5,

87;

T,

138, 15: 142, & ; 147, 7. Ἠπιόνη : 155, A, 19: 159, 9-12, 15; 162, 10-3. A,

7;

39-40; A, 30-1; 20, B, 56; 28, 11-2 ; 100, 6: 101, 7 ; 146,

3; 177, 19, 28; "H. ’Apyela 'EXAcia Βασίλεια - 151, B, 5-6; “Ἢ. Τελχινία * 18, A, 7-8. Ἡραῖα : 77, D, A ; 92, 28. "Igatov : 100, 3 ; 101, 4. 'Heatog : 81, 6. Ἡράκλεια : 77, D, 11; 173, 47;

177, 157-8.

᾿Ἡρακλεῖδαι : 18, B, 42-3. Πράκλειον : 20, A, 19 ; 151, C, 3. “Hpaxheicc : 80, 2, 12. Ἡρακλῆς : 11, A, 9-10; 24, 1;

52, 26-7 ; 115, 2 ; 119, 1 ; 151, C, 8-9; 173, 5; 173, 5; 177, 18, 23-6, 34, 92-6, 110, 129; 179,

6,

12;

177, 2.

Ἢ.

Διομεδόντειος *

+4,

‘Hpaiarioc : 128, 5. “Ἥφαιστος Θαργέλια

: 13, 17, 38. : 15, 20-1.

Θαργελιών 52;

B,

: 12, 45;

B, D,

9-10; 54;

A,

18,

A,

47:

E,

47 ; 20, A, 7 ; B, 27 ; 179, 3.

Θεά

: 52,

27.

Θεοξένια : 77, D, 9. Θεός : 5, 38. Θεσμοφόρια : 36, 8. Θεσμοφόριον : 36, 3, 24. Θεσμοφόροι : 7, B, 23-4. Θευδαίσιος : 140, 1 ; 177, Θηλούθιος : 72, 1. Θραῖκες : 46, 3, 11, 25. ᾿Ιασώ : 21, A, 6. ᾿Ιατρός : "Hpog 492, 3.

'Iéóxxyog

57-60,

:

'IL. :

51,

: 20, B, 14.

72, 4, 31, 42-3 ; 96,

191, 4.

14-5.

42,

17 ; 110,

2;

Κυπαρίσσιος.

Cf.

Κυπάρισσος

: 150,

᾿Απόλλων. A,

1;

165,

10-1, 21 ; B, 6. Κῶς : 168, 17-9, 21-4, 27-30.

: 18,

42-4,

A,

49.

T', 50-1.

Λευκοθέα : 151, A a, 2. Λητώ : 18, A, 54; 78, 8-13 ; 80, 7-8 ; 151, D, 4 ; 156, B, 15-8. Ληναιών : 96, 15. Atvôlx : "AGñva Δ. 7 143, 1. Λύχειον : 17, 0, ἃ; 57, 8 ; 100, 4. Λύχκειος : 57, 8 ; 77, D, 87.

53-4,

68, 83, 96, 135, 146-7,

160.

Ἰόλεος

Κόρη : 20, B, 44 ; 51, 124 ; 52, 7 ;

Λεύκασπις

41, 17, 36-7 ;

32-5,

8;

Καλαμαῖα : 36, 9. Καρνεῖαι : 151, B, 11-5, 22-6. Κάρνειος : 65, 7, 97 ; 151, D, 18-9 ; 165, À, 1. Καρνειάσιον : 65, 54-6, 60-3. Καταγώγια : 51, 114. Κεχρόπιον : 8, 10. Κεχροπίς : 5, 2. Κερατών : ὁ βωμὸς ὁ K. - 156, B, 5-6. Κήρυκες : 17, À 5, 8 ; 32, 14, Κηφίσιος : 165, C, 1. KaAxixopépos : 64, 11. Κόδρος : 14, 4, 14, 30.

Λαδυάδαι : 77, D, 21, Λάφρια : 77, D, 8. Λεσχανάσιος : 67, 29.

: 5, 39.

Θεῖος

B,

123, 6, 12.

Kpoviov : 103, A, 16 ; B, 36. Κρόνος : 52, 23. Κουροτρόφος : 1, A, 10 ; 18, A, 25, 59-60; B, 7-8, 33-4; D, 3-4; A, 3-& ; 20, B, 6, 14, 31-7, 46, 97; K. ἐξάγω ^ 154, B, 24-5.

"Hposodpux : 18, B, 28-9. ‘Howtvn : 18, A, 19 ; E, 3-4 ; 28 "Heos ᾿Ιατρός : 41, 17, 36-7 ;. ἢ 42 “Ἡφαίστια : 13, 33. >

᾿Ιουλαῖος : 128, 2. ἹἹπποδρόμιος : 73, A, 11. ἹἹππόλυτος : 11, A, 5. "Low; : 34, 44; 50, A, 1:

ΔΙαιμακτηριών : 41, 9 ; 52, 12 ; 98, 3. Moadeimmg : 21, A, 3. Μαχανίς : ᾿Αθήνα M. - 151, B, 21-2. Μεγαλάρτια : 77, D, 10-1. Μεγάλοι θεοί : 65, 34, 69, 91. Μενεδήϊος : 18, A, 58-4.

320 Μεταγειτνιών : 18, A, 1; B, 1; T, 13;A, 13 ; E, 1 ; 20, B, 56; 52, 1. Μὴν Τύραννος : 55, 1, 15-6, 21.

Μήτηρ

: M.

’ev "άγρας ^ 1, A, 5;

M. Θεῶν 103, A, 7, 16 ; 134, . 2: 169, BA, 6-7. Μητρῶια : 103, B, 54. Cf. 42, 24. Mvaorne : 64, 5. Μνημοσύνη : 21, B, 2126, 1; 179, 4. Μοῖραι

: 15,

12 ; 20,

B,

28 ; 22,

1;

177, 32-4, 152-54. Μουνιχιών : 18, B, 40; T, 48; A, 41; 20, A, 5, 21, 29-33; B, 19; 48, B, 1; 52, 26 ; 53, 1. Μοῦσαι : 135, 6, 15, 22-5, 44, 71; 165, B, 17; 168, 12; 179, 3. Movoestov : 135, 11, 25. Μυστήρια : 5, 25.

Tlerayelruoc

: 151,

B, 2 ; 159,

Πληρόσια : 36, 9. Πλούτων : 4, 5 ; 7, B, 22 ; 63, 12. Πλυντέρια : 2, A, 9. ἸΠοιτρόπια : 77, D, 5. ΙΤΠοιτρόπιος : 81, 1. Ποσειδάνια : 165, B, 2. Ποσειδῶν : 4, 4: 7, A, 31; 11, A,

16 ; 13, 36 ; 18, A, 30-1, 58-9 ; E, 22; 20, B, 7; 81, 2; 58, 2-8;

59,

4,

11-2;

140,

II. ᾿Ασφάλειος ‘© 179, 6-12; II. Τεμενίτης * 96, 5 ; IL. Φύκιος : 96, 9; IL. Φυτάλμιος ^ 140, 3; II. Χαμαίζηλος * 52, 18. Iociôeix : 11, A, 8. IIoctS£iog 128, 6. Ποσιδεών : 18, E, 22; 20, B, 7;

32, 11 ; 52, 16 ; 96, 5.

Πρακτήριος

Νέφθυϊς : 52, 4.

Προηρόσια : 7, A, 7. Προμήθεια : 13, 34-7. Προναία : ᾿Αθήνη II. 77, Πρωτεύρυθμος : 51, 125, Πτολεμαῖος : 165, A, 14.

Νίκη

: 12, A, 3 ; 33, B, 20-2 ; 163,

Νυμφαῖον Νύμφη

Ira

: 46, 18. :

11,

A,

17;

18,

6;

178,

2,

A,

14;

5-6,

12;

E, 44 ; 114, A, 1 ; 132, 2 ; 152,

3-9 ; 153, 179,

17.

Πύθιον : 10, C, 20. ΙΤύθιος. Cf. ᾿Απόλλων II. Πυθόχλεια : 165, B, 11. Πυθώ : 178, 3.

*Ouóvoux : 169, A, 4. "Ὄσιρις : 52, 4. ΠΠαλαίμων : 51, 124. Παναγόρσιος : 67, 30. Ilavayopaıs : 67, 26. Παναθήναια : 10, A, 19; 33, B, 32 ; II. τὰ μικρά * 33, A, 6, 19. Παλαίμων : 51, 124. Πανάκεια : 21, A, 7-8. II&vapoc : 103, B, 38, 59 ; 160, 19 ;

164, 8; 169, A, 8 ; 172, 1-2. Πανέλλην : 51, 132. Πάσιος : 177, 33, 150-3. Πειθώ : ᾿Αφροδίτη ἢ. 126, Πελαργικόν : 5, 55-7. Περσεφόνη : 63, 13.

D, 35-6.

E, 36-7.

: 78, 37, 45 ; 145,

Πυθιάς : 78, 36-8, 44.

: 11, A, 11.

24.

: 71, 12 ; 73, A, 16.

Γ, 36;

10.

: 15, 3, 10-6,

Πυανεψιών : 18, A, 17 ; 20, A, 27, 40 ; 52, 9. Πυθαῖσταί : 17, C, 11 ; 18, B, 51; Πύθια

Ξοῦθος

: 20, A, 6.

Πραξιεργίδαι

20; 165, A, 4; ᾿Αθήνα N.' 12, A, 2 ; B, 5-6, 10-1 ; 35, A, 8.

3-4;

168, 17-24, 27-31 ; 169, A, 14-5 ;

Νεανίας : 20, B, 21. Νέμεσις : 160, 9 ; 161, 16.

Νηλεύς : 14, 4, 19-4, 27-31.

17;

163, 5 ; 177, 16, 60, 90.

Ῥέα : 151, B, 2.

Pédoc : 103, A, 2 : 168, 18-24, 28-32, Σαμοθράκη : Θεοὶ ol ἐν X. Σεμέλη : 1, A, 18-9; 18, 96, 23.

87, A,

3. 46;

Σκίρα : 20, B, 51 ; 36, 10.

Σικιροφόρια : 2, Δ, 10. Σκιροφοριών : 18, A, 57 ; B, 55; Τ, 59: A, 56; E, 65; 20, A, 9;

B, 30, 51 ; 39, 6-7 ; 40, 4 ; 44, 4,

3.

179, 3. Σμίνθια : 137, A, 9-14, Συνοίκια : 10, C, 16.

21.

326 Τελεσίδρομος

162, "Y.

: 4, 4,

Τελετή : 20, B, 10. Τελχίνια

: 77,

D,

18, À, 7-8.

9-10 ; Ἥρη

Τρεφώνιον : 78, B, 1-2. Toepovoc : 73, B, 8 ; 74, 2. Τριπανάγορσις : 67, 8. Τριπτόλεμος : 4, 4 ; 5, 38. Τριτοπατρεῖς : 2, D, 8-9; :

134,

: 40,

11;

17-8;

18, 142,

173, 2, 24 ; 124, 1-2.

ὙΥίεια

44,

9-14,

D

,

2;

26-30 ;

B. - Mots

:

dX.

Saluov^

134,

4-5;

56, 72, 96, 125.

ἀγγεῖον : ἐμθάλλω εἰς ἀ. * 83, 43; προσφέρω &. ᾿ 88, 46 ; ἀποφέρω &. *

97, A, 9-10.

ἄγγος : 115, 5. ἀγείρω : d. χρήματα ^ 73, B, 5. Cf. 64, 16 ; 123, 3. ἀγερμός : 48, A, 8 ; 64, 14 ; 175, 12. ἁγίζω : 151, D, 16-7. Cf. καταγίζω. ἁγνεία : 154, A, 5-9. ἁγνεύω : ἃ. ἀνδρός, γυναικός * 124,9 ; 151, A, 42 ; &. λεχοῦς ^ 171, 16.

Cf. 83, 40 ; 124, 3 ; 151, A, 42 ; A,

22,

37;

156,

A,

7-13;

B, 30-4 ; 163, 12-4 ; 176, A, 6. &yYvóg : ἁ. γυναικός ^ 17; a. διαφθορᾶς ^ λεχοῦς " 171, 16 ; &. 6 ; &. εἰσπορεύομαι * ἁγνῶς : &. πρὸς θεοῦ *

Χάριτες : 1, A, 13-45; 4, B,1; 151, D, 5. Χθόνιος : Τῇ X. * 96, 25, XAXóv. Cf. Δημήτηρ X. Χόες : 51, 130. Ὧραι

et expressions

ἐπιτελουμένων à. ‘ 88, 8-9. CI 5, 45; 14, 8; 35, 25: 38, 8-9; 49, 7 ; 53, 33-4 ; 59, 7 ; 68, 15. ἄγαλμα : X. ἀνατίθημι ^ 35, A, 8; &. κατασκευάζω 49, 17-8; à. στεφανόω * 177, 22, 56, 72; &. Enioxeun ‘ 35, A, 7. Cf. 43. 4-7 ; 49, 18 ; 65, 85 ; 85, 9 ; 177,

154,

3-4.

᾿Αθήνα

Ὕπατος. Cf. Ζεὺς "Y. Yrrivwos : 20, B, 30.

54, 3: 155, A, 19; 159, 9-15 ;

ἀγαθός

A,

Φήραιος : Ἥρως o. * 20, B, 15. Φλοιάσιος : 62, 17.

43-4 ; 20, B, 32, 53.

Yaxtvôtos

T. :

10-2; 169, 33, B, 9.

95, 5; 171, 171, 17; &. ταρίχου ᾿ 95, 175, 15. 116, 8-9, 17.

ἀγορά

: 179,

114,

11.

notables

: à.

ἄγω"

κυρία * 46, 49, 3; 166, &. συνάγω * Cf. 10, A,

18, 65, 149, 173,

3;

51,

86,

97;

&.

3; 48, À, 1; B, 1; 2 ; &. ποιέω ‘ 45, 16 ; 91, 3-4 ; 155, A, 20. 9, 20 ; C, 9 ; 13, 13;

E, 50-1 ; 20, A, 10 ; 61, 6; 99; 84, 17 ; 85, 9 ; 92, 36 7: 451, A, 7, 13-4, 23; 62-3.

ἀγοράζω : 103, A, 13 ; 155, B, 6; 168, passim. ἀγορανόμος : 65, 99, 103-6; 115, 7-11. ἀγορεύω : 150, B, 11 ; 151, A, 24. ἀγχιστεύς : 154, B, 20-30.

ἄγω : d. ἀγοράν ^ 51, 86, 97; d. βοῦν, καυτόν, φθόιας, μέλι, στέμμα * 151, A, 29-30; &. ἑορτήν 33, B, 6; 92, 3; &. ἐφήδους * 8, 11, 20; &. θῦμα ^ 65, 33, 95; ἀ, θοίνην * 77, D 50-1; &. iepác8, 7, 30; παῖδας &.': 163, 27; &. σῶμα, xpnux' 158, 7; ἄ. ἐπὶ τέλος ‘ 174, 7. CI. 5, 17;

65, 30-3, 76-9 ; 73, A, 4 ; 79, 21 ;

159, 12 ; 178, 10.

ἀγών : 13, 34 ; 73, A, 13 ; 92, 13 ; 155, 20 ; à. ἱερός ^ 73, B, 6 ; &. raíBov* 98, 32; & συντελέω :

327 155, A, 20 ; &. στεφανίτης ‘ 163, 8; à. τίθημι 31, 11; 92, 5, 24 ; 98, 20, 82 ; 106, 2 ; à. τελέω *

137, A, 8.

ἀγωνάριον : 165, À, 7 ; B, 3, ἀγωνίζομαι : &. προσόδιον ^ &ywviorng : 13, 42 ; 92, 21 μουσικῆς 92, 39. ἀγωνοθέτης : 65, 29 ; 73, 103,

B,

9-13, 20. 92, 12. ; à. τῆς A,

15;

32.

ἀδελφεή : 97, A, 26. ἀδικέω : 5, 46 ; 65, 44, 51, 58, 78 ; 69, 9, 14 ; 73, A, 8; B, 4 ; 166, 30 ; 177,

9, 133.

ἀδίκημα : 65, 75-6, 111-2 ; 73, A, 21; 83, 59-60. ἄδω

: 51, 63.

ἀθλητής : 165, A, 19. ἀθλοθεσία : 51, 132. ἄθλον : 18, 42-3 ; 92, 14 ; 98, 32 ; &. ἀποδίδομαι ^ 98, 38 ; ἃ. δίδωμι 7

106, 2 ; &, δόσις * 165, A, 16-7.

ἀθῷος : 83, 59 ; 115, 6. αἴγειον : 139, 10. ἀΐδιος : εἰς τὸ xav d. * 87, 14-5. αἰκίζω : 53, 43. αἷμα : &. σπένδω ^ 65, 2. &. ποτιρpalvo * 151, D, 7. αἱμασιά : 129, 11. αἱμάσσω : 56, 6. αἱμάτιον ^: X. 660366 τρικώλιος '

151, A, 52 ; 156, A, 29.

alE

: 4, 3-5;

7,

A,

9 ; 18,

A,

36,

48, 56; B, 13, 49-50: Γ, 10; Δ, 10 ; E, 43-6 ; 20, A, 26, 30, 34, 45-8, 50; 67, 2: 88, 14; 114,

170,

B,

1;

1;

146,

172,

2;

3-4,

151,

9-10;

D,

5;

177,

27-8, 30-3 ; &. παραδόσιμος ‘ 18, A, 49; B, 50; D, 35-7; A

36-7 ; ἃ, ré. - 169, A, 6.

αἱρετίζω : 55, 2. αἱρέω : ἁ, ἱεροῦ - 78,

20,

39-40,

48. Cf, 5, 92 ; 12, A, 14-5 ; 18, 32-7 ; 32,

5-7,

42,

63 ; 41,

25;

42, 8-9; 46, 8-14; 51, 146-7, 155; 58, 11; 59, 22; 70, 12: 98, 21 ; 103, B, 16, 53 ; 122, 6 ; 154, A, 7 ; 173, 78-9. αἴρω : 51, 22, 122, 142 ; &. βοῦν" 13, 31; &. χεῖρα ^ 51, 23-4. αἴσιος : &. πάρειμι ^ 139, 2.

αἰτέω : 34, 35; 50, A, 13; 129, 26-30, 35. αἴτιος : 51, 80. ἀκάθαρτος : &. προσάγω ' 55, 8. ἀκέομαι : 145, 15-9, ἀκόλουθος : 23, 2 ; 63, 7 ; 73, À, 8. ἀκοντιστής : 98, 33. ἀκοσμέω 18, 27; 51, 78, 139;

65, 39: 83, 26.

ἀκούω : εὐφημέω καὶ X. ' 65, 39-40. ἄκρατος : 151, A, 37. ἀκρίσχιον : 156, A, 51 ; &. τ. σκέλους *

151, A, 51: 156, A, 29.

&xpó8puov : 55, 24. ἀκρόθινα : 77, D, 47. ἀκροκώλιον : 10, A, 8. ἀκρόπολις : 32, 42 ; 37, 3. ἄκυρος : 47, 33. ἄλειμμα : 65, 106 ; 135, 20. ἀλειπτήριον : 65, 108-10.

ἀλείφω : 65, 108-9.

ἀλεκτρυών : 52, 5, 27 ; à. xapnón: 52, 5. ἄλευρον : 89, 11. ἁλία : 77, D, 26 ; ἁλιαία * 57, 1. ἁλίσκομαι : 65, 76-9 ; 91, 10 ; 116, 14-5. ἄλλος : τὰ μὲν &. καθάπερ ' 5, 47;

13, 44 ; 14, 11; 33, B, 8: 48, B,

18.

&. θεοί ' 14,

17 ; 80,

137, A, 19-4 ; 151, A, 2.

ἀλλότριος : &. κῆδος ' 124, rule * 51, 74. ἄλσος

: 116,

ἀλφαίνω ἄλφιτον

3,

A;

14 ; d.

22-3.

: 14, 15. : 20, B,

50;

62,

15;

96,

14 ; 120, 8 ; 151, A, 47 ; B, 18:

156, A, 23-4 ; 168, 5 ; &. ἐπιθύω * 157, À, 3. ἅλως : 80, 15 ; 81, 7. ἄλωμα : &. ἀπολογίζω 72, 23, 26, 32-8 ; &. δίδωμι * 71, 17.

ἁμαρτία : ἁ. ὀφείλω ' 55, 15. ἀμείθομαι : 61, 15. ἀμνός, ἀμνὴ " 10, C, 20-1 ; 11, A, 11-2 ; 18, B, 17, 31 ; 29, 5 ; 147,

5;

156,

A, 22;

&. évépync ' 96,

9 ; ἀ. λευκὴ * 18, B, 17-8 ; 96, 9 ; &. veoyvôv *. 63, 6-7. &. ἐπιρρέζω *

156, B, 22.

ἀμπέχονον : 78, 27. ἄμύητος : 65, 36,

328 ἀμφιέννυμι 15, 24 ; ἀμφιετηρίς ἀμφιλλέγω ἀμφισόητέω ἀμφορεύς : ἀνάδασις : 36, 23.

ἀναγγέλλω

: &. : :

15, 11, 24 ; &. ἔδος ᾿ πέπλον 15, 11. 51, 48, 70, 112-3, 152. 77, D, 23. : 32, 8. 178, 11. ἀ. τ. θεοῦ ^ 128, 1. Cf.

: ἀ. στέφανον

31. Cf. 103, B, 23, 27-31.

^ 103, B

ἀναγιγνώσκω : 32, 48; 51, 22; 71,5. ἀναγχαῖος : 51, 51. ἀναγορεύω : 13, 41 ; 151, A, 27. ἀναγραφή : &. ἀπολυτρώσεως ' 160, 6-7; &. δημοσία ^ 160, 6-7; d. ἱερατευόντων ^ 137, 7-8 ; ποίησις &. * 160, 14. Cf. 13, 43-6 ; 15, 7 ; 71, 17 ; 83, 84-6 ; 173, 97, 105. ἀναγράφω : &. Staypapnv * 160, 11-2 ; 173, 11; &. 8óvux^ 50, A, 14; &. ὄνομα 41, 38; 70, 42; 83, 34 ; 103, B, 39-40 ; 138, 11-2; ἃ. ψήφισμα ^ 13, 44; 15, 4 ; 32, 94 ; 36, 21 ; 47, 39 ; 48, À, 16; B, 23 ; 49, 49 ; 51, 23 ; 70, 45; 71, 15 ; 92, 41 ; 93, 33 ; 136, 8-9.

Cf, 5, 26, 48-9 ; 19, 2-3: 103, B, 52; 129, 32; 151, A, 27:

154, A, 10 ; 166, 34, 72. ἀνάδεμα : 65, 22. ἀνάθεσις : 43, 5; 44, 20 ; 81,

49, 51;

9.

ἀνάθημα : 9, 41-3 ; 41, 19-20, 33; 68, 4-5 ; 70, 40-3 ; 112, 6; 177, ὅ- 7 : à. ἀνατίθημι ^ 5, 41; 65, 88: a. βλάπτω: 112, 6; d. ἐπιγράφω ^ 5, 43 ; ἀ. κατασκευάζω ' 41, 33 ; 65, 89. ἀναιρέω : 32, 50 ; 115, 2-3, 5, 11. ἀνακαθαίρω : 150, B, 17. ἀνακαλέω : 83, 36-8, 48 ; 144, A, 3 ; 150, B, 17. ἀναλίσκω : 31, 8; 32, 62; 33, A, 18 ; 45, 10 ; 51, 56 ; 154, À, 13; 156, A, 5, 21-2 ; 159, 21 ; 177, 173-4.

ἀνάλωμα : 48, A, 2: 49, 51; 58, 15 ; 70, 37 ; 93, 37 ; 154, A, 12; &. ἀπολογίζω ' 70, 47-8 ; 72, 93, 32; dà. ἀπολύήω 175, 8; ἀ. ἐξαιρέω ^ 70, 35; d. μερίζω : 49, 51-2; dà. ποιέω 65, 98;

&. πράττω ᾿ 155, B, 30 ; &. τελέω * 154, B, 27 ; 155, A, 6 ; 166, 21 ; 178, 8; &. εἰς τ. τελετήν ^ 160, 13 ; 166, 74. ἀνάξιος : ἀ. τ. ἱεροῦ * 43, 10. ἀνάπτω : &. πῦρ" 3, 6. ἀνασείω : 32, 36. ἀνασκηθήῆς : 67, 6. ἀναστρέφω : ἀ. ἀπρεπῶς * 65, 40-3. ἀνατάσσω : 174, 13. ἀνατίθημι : 5, 41-4 ; Al, 18, 34-5 ;

49. 17: 49, 7, 11: 44, 27-30;

49, 47: 50, À, 12; B, 8 ; 58, 1 ; 59, 3: 66, 13; 68, 9; 73, D, 2; 74, 5; 81, 1; 154, A, 10; 170, 1-2; 171, 1-3; 177, 120; &. ἄγαλμα ^ 35, A, 8; ἀ. ἀνάθημα’ 5, 41; à. στήλην ^ 21, A, 15; 66, 13; 166, 73; &. xwplov : 59, 8, 11; &. φιάλην ^ 159, 10;

&. φέρνην ᾿ 60, 24-5. ἀναχράομαι : 65, 60. ἀναφέρω : 32, 42 ; 65, 94 ; &. λόγον * 85, 10; ἀ. oöveow ^ 65, 112; a. δόγμα ^ 73, A, 24. ἀναφορά : 65, 111. ἀνδρεῖον 135, 6, 24: a. οἰκία’ 177,

105-6,

ἀνδριαντοποιός : 35, A, 30. ἀνδρογένεια : 177, 86-7, 154. ἀνέγχλ τὸς : 4B, B, 7. ἀνείσφορος : 91, 158. ἄνετος

:

32,

30.

ἀνήχω : 83, 12-3. ἀνήρ : 13, 24; 42, 18-9; 65, 8; 69, 44-5; 97, A, 19: 98, 13; ἁγνεύομαι &. * 151, A, 42 ; συνουσία &.' 156, DB, 30; συμδίωσις πρὸς &. 65, 8.

ἀνθιεράομαι : 51, 5-6. ἀνθιερεύς : 51, 6-9, 27-8, 85, 104-9, 122. ἀνθινός : &. εἱματισμός ^ 68, 6 ; 94, 2. ἄνθος : 68,

11.

ἄνθραξ : 112, 4 ; 155, B, 13.

ἀνθρώπινος : à. πάσχω

' 59, 18.

ἀνοίγνυμι : 3, 18 ; 47, 27 ; 65, 93 ; 83, 47 ; ἀ. θησαυρόν : 70, 33-4;

163, 21 ; 164, 7.

ἄνοιξις : 163, ἀντεμδάλλω : ἀντενγράφω : ἀντεφοράω :

23. 47, 17. 14, 24. 173, 89,

94.

329 ἀντιγράφω ἀντίδικος

: 41, 42-3 ; 61, 36. : 69,

ἀνυπερθέτως

166,

: 52,

7-8,

25-6,

166,

18:

ἀπολαμθάνω 38-42. ἀπολογίζω 72, 23,

2, 10,

: ἀ. : 65, 37-8;

τιμὴν ^

154,

B,

48; 70, 21, 38; &. δαπάνην * 144,

B, 6 ; 173, 108-9.

ἀπόλογος : 115, 10 ; 144, D, 7, ἀπολύω : ἀ, ἀναλώματος ' 175, 8. ἀπόμετρον : 7, B, 21; 11, B, 9; 17, A δ, 4; C, 3. ἀπομισθόω : 5, 51 ; 10, A, 10-11; 12, A, 7; 14, 5; 15, 6-7 ; 166, 23; X. v. TÉgevog^ 14, 6: d. εἴρξιν * 14, 5-6, 8-9. ἀπονέμω : &. μερίδας ^ 33, B, 25-6. ἀποξύω : 70, 15. ἀποπέμπω : 5, 16. ἀπόπυρις

173,

: 177,

&roppxívo

passim. &. ἀπογραφήν ' 91, 84.

:

42,

151,

62.

B,

28-4; &. θα-

Axoca ‘ 151, B, 23-4 ; 156, 15-6. ἀπόρρανθρον : 129, 18. ἀποσφράγισμα : 103, B, 59. ἀποτέμνω : X. σχοινίον 154,

ἀποδείκνυμι : &. ὑφιέρειαν * 166, 24-6, 68; ἀ, veoxópov: 162, 3; &. ἱερεύς, ἀνθιερεύς * 51, 4-5, 10; &. τόπον " 65, 81, 99 ; ἀ. εὔνοιαν *

49, 5, 20, 41. Cf. 122, 2 ; 160, 1 ;

A,

B,

38, 42.

161, A, 17.

ἀπόδειξις : &. διδασκάλων * 165, D, 21. ἀποδεκτῆς : 15, 16-7 ; 33, A, 20. ἀποδέχομαι : & ἀπογραφάς ' 83, 33; ἀ, miwdxov: 88, 41; d. ἐπαγγελίαν 135, 19. ἀποδημέω : 55, 13 ; 122, 4. ἀποδημία : 51, 50, ἀπόδημος : 173, 27. ἀποδίδωμι : X. τὰ γινόμενα : 119, 13 ; &. ἀργύριον" 98, 18; 103, B, 35-42 : 156, A, 5, 21 ; X. δεῖπνον ' 98, 16 ; ἀ. ἱερωσύνην ^ 162, 12 ;

A,

ἀποκαθίστημι : 65, 57-8 ; 78, 5. ἀποκηρύττω : 151, A, 4, 18. ἀπόκοσμος : 145, 14. ἀποκωλύω : 65, 4, 105.

ἀπελεύθερος : 98, 10. ἀπελευθέρωσις : 160, 6. ἀπέλλαι : 61, 23, ἀπεργασία : 65, 78. ἀπόδαμμα : 56, 2. KroypaxpN 173, 45-6, 71-2; ἀ. ἀπογράφω ' 51, 34. ἀπογράφω : 6, 8; 51, 58, 84 ; 78,

11-2;

'

20-3 ; 154, A, 25, 40 ; 156, A, 11.

51,

ἀπειθέω : 48, A, 13 ; 51, 100,142 ; 65, 40-3 ; 173, 111. ἄπειμι : 47, 12 ; 97 A, 19 ; 98, 19.

93,

δέρματα

ἀπόδοσις : 103, B, 59-60. &ro8oy7, : 43, 6. ἀποθύω : 38, 14. ἀποθνήσκω : 56, 13 ; 98,

ἀοιδός : 60, 14, 31. ἀπαγορεύω : 37, 3, 8. ἀπάγχω : 154, D, 33-4. ἀπάγω : 5, 35 ; 156, B, 7-8. ἀπαντάω : 51, 98. ἄπαργμα : 30, 5-6. ἀπαρχὴ : o, 43-7, 52 ; &. ἐμδάλλω ' 155, B, 5. ἀπάρχομαι : 5, 4-8, 25, 82-3 ; 88, 11.

10:

κρέας,

à. τιμήν 151, A, 95. Cf. 10, A, 10 ; B, 8, 19 ; 12, B, 8 ; 13, 23.

65, 17-20, 38; 97, A, 5: 159,

19 ; 123, 9 ; 129, 7.

d.

&. λόγον * 58, 15 ; 59, 19 ; 80, 3 ; &. μίσθωμα ' 14, 18; à. τάξιν ' 4h, 18; X. τέλεια ^ 154, A, 31;

29.

ἀνυπόδητος : 65, 15. ἀξία : 65, 82 ; 155, B, 6 ; X. διπλασία : 65, 82; &. σώματος ® 65, 82; &. τάσσω ' 155, B, 6. ἄξιος : 13, 29 ; 49, 23 ; 51, 36, 129 ; 8-9. ἀξιόχρεως : 135, 43. ἀξιόω : 48, A, 2-3 ; DB, 3, 10,

6-7;

10, C, 18-9, 22 ; 154, D, 39-43 :

19.

ἀποτίθημι : 65, 14. ἀποτίνω : 3, 22;

5,

58:

51,

79,

39-40;

83,

81, 98: 65, 61, 76-9: 66, 9; 73, A, 22; 76, 5; 77, C, 8; D,

29;

27-8;

84,

78,

14,

17-9,

17-8;

91,

6,

9;

93, 30; 100, 5; 135, 35, 93; 136, 31; 137, D, 13-4 ; 149,

4-5; 150, À, 5; 161, A, 21; 166, 31-5, 71 ; 173, 113 ; 178, 8 ; &. διπλάσιον * 166, 71 ; &. διπλοῦν ᾿

65, 76 ; 91, 8 ; 166, 20 ; 181, 17-9.

!

ἄποτος

: 151,

A,

35.

330 ἀποτρέχω ἀποφέρω 155, B, ἀποφορά : 98-60,

: 65, : ἀ. 7; 132, 62;

BA. τιμὴν 151, 156, A, 32 : 3; 151, A, B, 4, 8, 24 ;

olg" 147, 8 ; 156, B, 33-4 ; 157, A, 2 ; 169, A, 6, 15 ; &. χοιρίδιον * 63, 9; d. χοιρίον ^ 68, 11-2; 64, 3; &. χοῖρος * 157, A, 2. Cf.

A, 55; 159, 4. 45, 55, Aa,3;

45, 7 ; 63, 10 ; 146, 4.

D, 4 ; 454, B, 40 ; 157, A, 5-7.

ἄρτος

ἀρχὴ

ἄρρην 60,

:

a. 1-3,

Bouc’ 31, 19-20; &.

: 91,

133;

70,

18,

28,

48;

72, 14: 161, A, 12: ἀ. ἐπὶ τ.

65, 67; 92, 8; 173, 23, 55-6.

ἄρχων : X. BacOscoc" 5, passim; ἄ. γένους ᾿ 8, 35 ; ἀ, Εὐμολπιδῶν :

8, 3. Cf. 13, 30; 39 : 32, 12 ; 33, 47, 43: 48, B, 96, 13, 19 ; 151,

15, 22 ; 20, B, B, 12 ; 34, 26 ; 4 ; 77, D, 26; A, 3.

ἄρωμα : 68, 17. ἀσέθεια : ἔνοχος ἀ. " 50, A, 6 ; 136, 29-30. ἀσεθέω : 102, 10 ; 150, A, 6 ; 154,

A, 44.

ἀσεθῆς : 32, 52 ; 127, 10 ; 154, A,24. ἄσημος : &. χρυσίον * 70, 16. ἀσθενέω : 55, 13. ἀσκηθῆς : 67, 6. ἀστός : 67, 11 ; 110, 2 ; 145, 7. ἄστυ : 8, 9; 18, A, 4, 399 ; B, 4;

&. καυτός ' 1, A, 22; παμμέλας * : 92, 6-7. 5; 18, ἃ

114, A, 1-2; 156, B, 33-4; d.

10 ; 63,

ἱερά ' 41, 29-30 ; 42, 12, 21-2. ἄρχω : 14, 3 ; 47, 42 ; 51, 73, 116 ;

; 62, 7-10.

7; 45, 7; καὶ θῆλυ"

62,

ἀρχίθαχκχος : 51, 12-3, 67, 93, 117-8, 123, 140. ἀρχιτέκτων : 5, 11-2 ; 65, 90, 115 ;

ἀριθμέω : 65, 51.

J

14-5;

72, 10-1, 19 ; 83, 20 ; 98, 22 ; 137, A, 16 ; 156, A, 6 ; 174, 2.

48, A, 8.

9 ; E, 62 ; 96, 30-2, 34-5.

11,

ἀρτυτήρ : 135, passim. ἀρυστήρ : 176, B, 6. ἀρχαῖος : X. ἔθισμα ^ 137, A, 14-5; &. νεώς ' 15, 6 ; 44, 22 ; à. νόμιμα * 8, 10; ἀ. rpbrukov' 44, 16; ἀρχαῖον ' 103, B, 35-7, 50. ἀρχαιρεσία : 103, B, 53. ἀρχερανιστῆς : 53, 35. ἀρχεύω : 173, 87.

ἀργύρωμα : 65, 38; 70, 5, 14-5, 24-5; &. ἀχρεῖον ^ 70, 5, 14-5, 24-5. ἀρέσκω : 51, 19. ἀρεστήρ : 21, B, 19, 23-4 ; 22, 2; 26, 2. ἀρεστήριον 116, 24-5; X. θύω’ 32, 58 ; 35, 18-9 : 41, 46. ἀριθμός : 47, 18 ; 70, 14. ἄριστον : 7, A, 5 ; 46, 19 ἅρμα : 65, 30. &pvóc : &. ἔγκριτος ^ 92, 8 ; 151, C, 9 ; dà. κριτός ^ &. λευκός ' 65, 67-8 ; ἀ. 18, A, 9-10 ; &. παρέχω Cf. 11, A, 155; 17, B,

: 57,

9-15 : 135, 83 ; 151, A, 47 ; 156, A, 23-5 ; 157, A, ἃ; 168, 2.

ἀποψάω : 70, 17. ἀπρόσδεκτος : X. θυσία * 55, 8. ἅπτομαι : &. θνησ. ^ 154, A, 26, 41. ärupoc : 151, D, 24. &pX: a. ἐκ. v. νόμων ^ 50, A, 7; 118, 35-6 ; X. ἔνοχος ' 118, 35-6. ἀργύριον : à. ἀποδίδωμι “ 98, 18; 103, B, 35-42; 156, A, 5, 21; &. δίδωμι ^ 5, 53 ; 14, 28 ; 15, 9 ; &. δόκιμον * 69, 22 ; &. ἐγδανείζω * 103, B, 5; &. ἐμδάλλω * 69, 13, 40; a. Extive © 69, 12; d. ἐξαιρέω ^ 18, 18 ; &. καταδάλλω ' 14, 15-6 ; 103, B, 35 ; &. ὀφείλω * 103, B, 34; ἀ. πίπτει ^ 149, 8. Cf. 5, 12, 52 ; 14, 8, 16, 21, 28 ; 19, 7-9; 19, 6-8, 32, 60, 70; 35, A, 20 ; 41, 19, 32 ; 45, 15; 49, 13-6 ; 58, 2; 59, 3; 69, 22 ; 96, 18 ; 98, 18 ; 103, A, 9 ; 177, 15-6. &pyupocxóroc : 65, 48. ἀργυροῦς : &. ὑδρία ^ 32, 35, 46; 41, 31; ἀ. νόμισμα 70, 7-8; &. φιάλη ^ 159, 10; ἀ, κόσμος :

,

T, 16-2 ; A, 17 ; 32, 7, 5? ; 46, 8-12, 14, 22, 29.

ἀστυνόμος : 39, 9. ἀσυλία : ὅρος ἁ. 158, 2. ἄσυλος : 73, A, 6 ; 158, À, 1. ἀσυγχώρητος ἐπιγραφὴ ἀ. 9, 20. ἀσχήμων : 65, 4. ἀσφάλεια : 73, À, 10.

174,

99] ἀτακτέω : 92, 26. ἄταφος : ἄ. vexpóc^

Β, 18, 19.

92,

38 ; 154,

ἱερεωσύνη ὃ. B. * 49, 36.

ἀτέλεια : 120, 11. ἀτέλεστος : 109, 1-2 : 174,

6.

ἀτελὴς : 45, 3: 65, 61, 190 ;-90, 3. ἀτοκεῖον : 99, 2, αὐλεία : 65, 35.

αὐλητῆς : 65, 29, 74, 115 ; 151, 53 ; 156, A, 30. αὐλητρίς : 89, 22. αὐλῳδός : 92, 11, 16. αὐξάνω : &. ἔρανον * 53, 39-40. αὐτεπάγγελτος : 122, 5.

A,

ἀφίημι : 36, 3; &. λειτουργιῶν καὶ ἀρχῶν ' 156, A, 6. ἀφίστημι : 70, 19-20, 32 ; 144, A, 1-2; à. κρέα 98, 15. ἀφηρωΐζω : 49, 46. ἀφίδρυμα : 44, 13-4 ; 154, B, 15. ἀφικνέομαι : 69, 8. ἄχθος : 151, C, 14. ἀχρεῖος : &. ἀργύρωμα * 70, 5, 14-5 ; ἄχρηστος ' 42, 7. ἀχρεόω : 154, B, 8. βαδίζω : 8, 27 ; B. εἰς ἑορτήν * 96, 19-20. βαλανεῖον : 14, 37 ; 172, 12, βαλανεύς : 65, 110 ; βαλανεύω * 65,

107. 6,

οἷν,

11,

18,

29-4, 29 ; 32, 18, 25 ; 37, 12, 16; 50, A, 9: 116, 8, 26-2; 151, A,

20;

165,

B.'

A,

5,

B. : 451, A, 20.

βαστάζω

13;

54-9;

B,

: τρίττοια

16, 6-12,

B. :

B. 7 4, 5;

5, 87;

βόειος : B. ἱερεῖον * 163, 18.

βόσχω

ἄφετος : X. ἀφίημι ^ 36, 3.

βοῦν,

βόαρχος

Bolx : 147, 6. βόσκημα : 91, 12 ; 124,

148, 3; 163, 24; 177, 80 ; .&. συλλογευτικόν ^ 135, 46; ἀ. ἐκ προσόδων ' 155, A, 11.

βάλλω : 108, 1-2; θύω βεδληκότα ^ 98, 7. βασιλεύς : 5, 54-9; 14,

28 ; ἀνάθημα

6.

βοηθέω : B. τοῖς ἱεροῖς * 177, 139-40.

: 65, 52, 62, 95 ; 135, 43 ;

ἄρχων

βιωτός : 124, 7. βλάπτω : 156, B, 112,

αὐλή : 4, 9 ; 78, 35 ; 89, 20 ; 92, 13.

ἀφαιρέω

12 ; ἴδιος B. * 61, 6-9 ; B. μεταλλάττω ^ 49, 4-5, 26 ; μέρος τ. B. : 61, 17-8; 175, 13; 177, 79;

18-9;

γερεαφόρος

: 50, B, 5.

βέθηλος : ἱερὸς καὶ B. " 171, 10.

βιάζω : 50, A, 8 ; 55, 7 ; 178, 8. βιδλίον : 65, 12. βίδυιος : 66, 10-3. Bloc : διὰ βίου * 48, B, 15-9 ; 53, 38 ; 61, 25-9; 87, 3; legato 8. PB. : 166, 11 ; λευχιμονέω 8. B. * 163,

21.

: 91, 11.

βουκολέω : 116, 6, 11. βουκολικός : 51, 123. βουκόλος : 181, 10. βουλευτήριον 9, 29-30;

8,

44, 5: 59, 14.

βουλή 32,

43;

: ἡ ἐξ ᾿Αρείου πάγου * 8, 37 ; 19; B. κυρία πάντων 50,

A, 13.

βοῦς : B. ἄγω * 151, A, 23; B. ἄρρην ᾿ 31, 7; 60, 1-3, 19-21 ; B. &n&Yo :

156, B,7, 14-5; B. βεθληκώς * 98,7; B. £68opoc ‘ 25,

ἐλαύνω ^ 151,

A,

A,

2;

5-7,

B, 2;

12-8,

f.

27;

B. ἐπιπλάττω ^ 52, 25 ; B. ἡγεμών * 29, 3; B. θήλεια ^ 103, A, 14;

B. θύω * 11, B, 12 ; 33, B, 9-10, 19; 80, 6; 103, B, 6 ; 106, 4;

ß. ἱερός - 79, 20; 105, 3; καλλιστεύουσα, κάλλιστος ‘ 33,

21:

151,

À,

10;

159,

7;

B. B,

β.

χαταθύω * 145, 16; B. xplve ' 151, B, 11 ; D, 11-5 ; B. κυοῦσα *

20, B, 9; ὁπλά B. : 151, B, 19: B.

παρέχω᾽

πέμπω

71,

13,

B.

31;

151,

11;

A,

f.

25;

B.

mpootyo :

χρυσόκερως

5,

40;

159, 7. Ct. 41, B, 2, 12; 13, 25, 30-41: 20, A, 41; B, 6-8, 20-1, 35, 43: 29, 2-3: 88, 13: 194, 9 ; 151, A, 5, 16, 29, 41-3, 49 ; 156, B, 8 ; 163, 15. Boovéo : 33, B, 17. βοώνης : 33, B, 18. βραχίων : 96, 8. βωμός : yf, ἀπὸ β. 154, D, 12-3; διακονέω β. * 127, 3; ἔλαιον ἐπὶ 8. : 55, 11; ἐπιτίθημι ἐπὶ β.΄ 69, 26; β. ἕννυμι 58, 7; 59,

332 13 ; B. ἱδρύω ^ 5, 55 ; 154, D, 11 ; 177, 29; 179, 3, 10, 17; B χαινός * 154, B, 15 ; B. καθίστημι : 129, 16 ; B. xowóc * 151, B, 17; κόσμησις B.' 33, B, 29 ; λίθινος B.: 12, A, 12-3 ; μέγας B. - 8, 9; 33, B, 20, 29 ; νηφάλιος B. 21, B, 26-8 ; C, 29-32 ; B. περιαλείφω * 39, 24-5 ; B. ποιέω * 13, 39-40; προσάγω rn. B.' 13, 31 ; πρόσειμι rn. B.: 36, 6; ὁ πρὸ ἠοῦς D.69, 45-6. Cf. 7, B, 25; 12, A H

19;

13, 31;

18, A, 47-8;

E,

45-6 ; 60, 21-2 ; 96, 36 ; 129, 13 ; 151, D, 11-5 ; 155, B, 11-3. γαλαθηνός

: 1,

A,

9,

45, ἃ ; 169, A, 9-10.

14 ; 29,

6-7;

γάλλος : 124, 11. γαλλάζω : 124, 12. γαμῦρός : 77, C, 28. γάμος : 51, 130 ; 163, 1; y. ποιέω : 163, 2 ; 177, 101-3 ; y. συντελέω *

177, 88-9, 97-8, Cf. 51, 130.

101-3;

112-3.

γένος : ἄρχων v. ^ 8, 85; ἱερεὺς x. y. ^ 61, 31 ; ταμίας v. Y. ᾿ 8, 40.

CE. 119, 2. γέρας

:

Y.

δέρμα,

σκέλος,

οὔατα ^

151, A, 21, 56-9, 61-3; B, 1, 5-8, 18-21 ; D, 3-5 ; 156, A, 27; v. κεφαλαί, πόδες ^ 156, B, 9, 15-6; xy. ὁπλά, ταρσός, 69, 151, B, 19; y. δίδωμι * 160, 161, A, 20 ; y. ἐπιδίδωμι 101-2; v. ἀποδίδωμι ^ 175, v. λαμδάνω ^ 18, E, 55-6 ;

12, 34; 3; 177, 11; 151,

A,

14;

177,

21,

56-7 ; B, 4-5;

50 ; y.

163,

φέρω * 151,

A,

46.

Cf, 2, A, 8 ; 18, E, 55-6 ; 107, 2 ; 120,

4;

151,

A,

61;

163,

14;

175, 10-2. γερεαφόρος : Y. βασιλέων * 151, A, 20. γεωργέω : 137, A, 18 ; y. τέμενος * 177, 82 ; γεωργός ' 955, 4. Y5 τυ. ἐξάγω ^ 5, 57 ; v. ἐπεργάζω ' 78, 16-8 ; y. χρίω ‘ 97, A, 16-7 ; y. ἀπὸ B.* 154, B, 13 ; y. ἱερά:

78, 15, 21. yivog : 136, 22. γληνίς : 65, 9.

νλῶσσα

: 2,

4,7;

11,

B,

7;

89,8;

96, 8, 31-3 ; 103, B, 7 ; 119, 3, 7 ; 420, 2-6.

γνώμη

: Y. ἀγορεύω * 150,

Y. ἀτέλεστος ^ κατὰ Y.' 78,

B,

11;

174, 6-2; δικάζω A; Y. συμδάλλω '

34, 17; 35, 15; 39, 18. Cf. 8, 36; 78, 3; 116,2 ; 118, 37:

129, 5 ; 137, A, 5 ; 143, 5. γόνυ : τὰ ἐς Y ^ 120, 2. γράμμα : 137, B, 16 ; κατὰ y. 7 173, 79. γραμματεύς Y. θεοῦ" 83, 21-2,

32-3, 46. γραφῇ : Y. ἀποδίδωμι γράφω

* 65, 49, 58.

: Y. ἐν πετεύρῳ

' 69,

42 ; v.

ὄνομα * 69, 40 ; v. Em’ ὀνόματος * 65, 49; y. ῥήτραν ^ 66, 12; +. χαλκία * 3, 3. γυμνασίαρχος : 13, 19-20, 37 γυμνάσιον * 98, 23-4. γυναικεῖος : Y. οἰκία ᾿ 177, σῶμα y. ᾿ 168, 9. υναικονόμος : 65, 27, 32 ; γυνή : ἁγνεύομαι Y. ^ 151, ἁγνὸς ἀπὸ y. ' 95, 5 ; εἰμὶ 51, 41; χκαθαρίζω y." ouyylyvouar y. ^ 90, 11 ;

; 98, 21 ;

105-6 ; 127, 5. A, 42; πρὸς y. * 55, A; συνουσία

y." 156, B, 30. Cf. 18, A, 48-9 ; A,

16,

82,

37-8 ; 36,

9, 97;

5;

90,

11;

55,

3-4;

69, 45 ; 72, 11;

95,

5;

96,

65,

19;

9;

97, A, 18-24, 26-8 ; 102, 7 ; 409, 3-4: 119, 4; 124, 9-12, 18; 154, A, 24, 38 ; 156, A, 12-3; 174, 17 ; 175, 2.

δαδοῦχος : 5, 25 ; 32, 13-4. δαίμων : ἀγαθὸς à. ^ 134, 4-5. δαίνυμι : 96, 26-9.

δακτύλιος : 68, 7 ; 8. χρυσοῦς ' 163, 9. δάμαλις : 159, 9; 8. χριτήῇ ΄ 151, B, 5-6, 22, 26-7; à. oüg ' 65, 34, 69 ; 103, A, 14 ; ὃ. λιπαρά * 103,

À,

14.

δαπανάω : 65, 55 ; 181, 5. δαπάνη : 61, 8, 88 ; 144,

160,

15;

173,

104-5,

B,

5-6;

109-10;

8. ἐπίθετος * 48, A, 4 ; 8. ποιέω * 61, 8; 8. τελέω ® 173, 105-6; 8. ἀπολογίζω * 144, B, 6. δαπάνημα : 65, 98. δαρτός : 11, B, 1, 6, 14-7. δασύπους : 125, 6.

333 δάφνη

:

65,

15;

δ,

151, A, 31-2.

κατάρχομαι

δημιουργός

*

: ὃ. καταθύω

᾿ 86, 4-5.

δέλφαξ δένδρον 19 ; δεξιός : vorn

: 52, 7 ; 125, 9. : 47, 15; 84, 4; 150, DB, 8. κόπτω ᾿ 85, 12. 120, 6 ; ἡμίτομον 8. * 120, 6 ; 8.' 45, 5; 8. σχέλος ^ 30,

& : 55, 9-10, 23 ; 125, 3, 10.

B,

6,

58-9,

63;

B,

1,

7-8,

21;

* *

δέρρις : 65, 35. δερτός : 96, 25. δέρω : 51, 91. δεσπότης : 37, 11. δέχομαι : 98, 6 ; 120, A ; 135, 48-50, 53, 63; δῶρα ὃ.’ 78, 11; 8. ἐκεχειρίαν * 78, 48-9. δήμαρχος : 5, 8-9, 13, 21, 27;

10, A, 19-5 ; C, 2: 18, E, 58: 20, B, 2, 23: 32, 21: 36, 2-3, 23-4

; 37,

92, 24-5, 35.

15 ; 38,

11

; 91,

32-3.

Cf, 160, 12 ; 461, B, 2 ; 166, 72.

δερμάτινος : ὑπόδημα ὃ. " 65, 22-3.

15,

26,

δημότης : 37, 4; 69, 9, 15; 154, B, 23, 27-9. διαδούλιον : 65, 172. διάγραμμα : 65, 25-8, 113-4, 95,

διαγραφή : ὃ, περὶ 7, ἱερωσυνῶν : 156, B, 25-7 ; ἱερὰ 8. * 155, A, 8.

D, 16; 154, B, 39, 43; 156, A, 27 ; B, 9-12, 15-6 ; 163, 15; 166, θά ; 177, 41 ; 8. καταγίζω 18, D, 11-2 ; A, 11-2 ; 8. λαμϑάνω 92, 28-9 ; 164, 4.

168, 10. δημοτελῆς : 56, 15-6 ; Δημήτηρ à. : 102, 4-5 ; ἱερωσύνη 8. ' 156, B,

181-2, 189-90, 192: 144, A, 5.

15-6 ; 12, A, 10 ; 18, A, 22, 51; B, 39; D, 14; A, 11, 39-40; E, 8 ; 28, 6, 10-2, 20 ; 29, 2-3 ; 45, 6: 65, 86: 69, 30; 77, D, 36 ; 90, 6 ; 117, 5 ; 119, 5 ; 120, 3-4; 124, 17: 151, A, 21, 4950,

42, 69, 92, 2,

21, 28 ; 174, 11; 8. ἀναγραφή * 160, 6-7 ; 8. ἔργον * 57, 8 ; 150, A, 7; 161, A, 8-10; δ. ἱερόν: 12, A, 10-11; 8. οἴκημα ^ 151, A, 38; 8. οἰκία 14, 36-7; 8. σφραγίς * 32, 40; ἰδίᾳ xal ὃ.’ 107, 5; δημοσίᾳ ἐγκαλέω 51, 93 ; 8. θυσία * 120, 11 ; ὃ, σχοπή *

δέλτος : 160, 5 : 171, 10-11.

11,

: 40, 10.

δημόσιος : 41, B, 20 ; 41, 42 ; 9-10, 19 ; 64, 17 ; 65, 100 ; 28-9, 35; 77, D, 39-40; 36-7 ; 105, 6 ; 120, 11 ; 129,

20-1.

14;

28 ; 77,

δ, - 197, A, 6.

δημοσιεύω

δεκάτη

68. A, 7-8,

116 ; 67,

δημοθοινία ὃ, συντελέω ‘ 80, 2, 10-11 ; 81, 4. δῆμος : πᾶς ὃ, 173, 40-1 ; σύμπας

δαφνηφόροι : 20, B, 38. δάφνινος : à. στέφανος " 88, 40. δείκνυμι : 832, 70, δεινός ; μηδὲν 8. συνειδότες ^ 139, 7. δειπνέω : 169, C, 4. δειπνιστήριον : 11, B, 8. δεῖπνον : 89, 19 188, 5 ; 135, 59; 169, B, 1, 5; B, II, 4; 8. ἀποδίδωμι “ 98, 16; ἱερὸν 8.^ 65, 95-6; 66, 2; ὃ. παρέχω" 98, 11-6; ἕρπω ἐπὶ 83.: 66, 2; 8. δέκα ποδῶν - 98, 16. δείρω : 51, 91. δεισία : ὃ, κρεῶν * 28, 6, 13, 16-7,

δέξις : 177, δέρμα : 10,

: 65,

D, 19-20 ; 123, 1-2 ; 103, A, 1.

2 ;

διαγράφω 172, 5. διαδέχομαι διάδοχος : διαδρομήὴ : διάθεσις :

:

161,

B,

2;

168,

25;

: 137, B, 13. 49, 29 ; 135, 9. 165, A, 15. 65, 24.

διαθήκη : 135, 7, 45, διαιπνίτης : 9. τυρός * 90, 5-6. διαιρέω ; 135, 90 ; 177, 78. διάκειμαι : 46, 9-13 ; 83, 9. διακληρόω : 13, 20-1, 23-4. 8uxxovéo : 171, 7 ; 8. βωμῷ ^ 127, 3. διαλέγομαι : 71, 3. διαλείπω : 69, 4. διαλογισμός : 33, À, 21. διανεκῆς : ὃ. κωλῇ ' 49, 5-6. διανομή : 8, 36 ; 177, 91. διαπαραδίδωμι

: 83, 64 ; 84, 22-3.

διαραίνω : 97, Stappnônv : 33, διασαφέω : 83, διασκευάζω :

A, A, 57 65,

17. 14. ; 84, 24.

12,

19.

334 διάταξις : εὐσχήμων 8. * 48, A, 3. διατάσσω : 65, 25, 32 ; 80, 8. διατελέω : 8, ^5; 177, 8 ; δ. δίκην ” 48, B, 23 ; 69, 20. διατήρησις : 85, 8.

διαφανής : ὃ. eluartoudc * 65, 16, 22. διαφθείρω : δ. χύος - 99, 3; ὃ. θύρωμα * 44, 11. διαφθορά : 171, 17. διάφορον : 58, 5, 8 ; 65, 45-8, 53-5, 57-9, 61-3, 69, 87, 93-4 : 166, 32 ; 8. ἐξαριθμέω ^ 65, 93; 8. λαμθάνω 65, 67-70; πίπτον à.

65, 45-9, 63.

διαχειροτονία : 103, B, 19. διδάσκαλος : ἀπόδειξις 8. * 165, B, 21. διελαύνω : 67, 16-7. διεξάγω : ὃ. μυστήρια ^ 8, 5; ὃ. σύνοδον * 49, 39-40. Cf. 48, B, 12. διέρχομαι : ἀξ, A, 15.

δίδωμι : ἄθλα 8. - 106, 2; 8. &xopc* 71, 17; 8. ἀργύριον" 5, 52; 14, 28 ; 15, 9 ; 8. γέρα * 160, 3; 161, A, 20; 8. δόσιν * 70, 35; 161, A, 13 ; 8. εἰσαγώγιον ^. 177, 91; 8. ἡμιφόριον 51, 40; ὃ. θυσίαν 10, A, 17; 8. βοῦς: 13, 26; 8. μερίδα 173, 88; 177, 157 ; 8. σιτηρέσιον ' 92, 21-2 ; 8. τιμήν ^ 96, 28; 98, 35; à. τρόφιν * 13, 30-1; à. ὦμον ’ 69, 34-5. δικάζω : 32, 7 ; 69, 13 ; 115, 10; 8. δίκας * 78, 3 ; 8. κατὰ γνώμην ' 78, 4. δίκαιος : 8. τηρέω * 61, 10-2 ; ὁσίως xxl 8.: 65, 8; ἀπὸ παντὸς à. : 65, 3; δικαίως ἐπιμέλομαι ^ 58, 11, 16. Cf. 8. 28 ; 32, 10. δικαστήριον : 13, 30 ; εἰσάγω εἰς 8. ' 36, 16. δικαστής : 13, 20 ; 65, 52, 62. δίκη : ὃ. lega ^ 80, 4-5 ; 8. ἐπάγω : 80, 4-5 ; ἔνοχος τᾷ ὃ. 158, 2; ὃ. δικάζω ^ 78, 3; à. τελέω ^ 69, 16-7, 20 ; 8. ὑπέχω ᾿ 158, 8. δικληρία : μισθόω χατὰ 8. - 33, A, 9. δίκρεας : 2, À, 8 1 8. μερίς ^ 119, 5-9 ; 120, 3; 8. νώτου * 151, À, 52-3 ;

156, A, 29-30.

διοικέω : 65, 58, 112 ; ὃ, τὰ περὶ τ. ἑορτὴν ^ 33, B, 5-6; 8. [lavaθήναια * 33, B, 32.

διπλάσιος : ὃ. ἀποτίνω ^ 166, 71; 8. ἀξία * 65, 82; 8. τιμή 166, 19-20 ; ὑπόμαστρος ὃ. 65, 51. διπλοῦς : 65, 62, 76-8 ; ἀποτίνω ὃ. : 65, 76 ; 91, 8 ; ὑπόδικος ποτὶ 8. *

65, 78 ; πληγή ὃ. ' 53, 43. δίσκος : 17, B, 23. διχομηνία : 156, D, 18. δίφρος : 65, 23. δόγμα : 50, A, 15 ; 51, 10, 15, 22 ; 65, 61; 73, A, 21-4, 79, 32; κύριον 8. ^ 51, 22; 173, 39; 8. εἰσφέρω ' 50, 14. δογματοποίεω : 65, 57. δοκιμάζω 45, 23, 51, 35, 54;

53, 32-4 ; 65, 71, 114 ; 78, 14-5 ;

8.

éorlaotv'

98,

17-8;

ἱερεῖα

8.- 78, 14 ; 98, 14-6 ; δ. ψήφῳ"

51, 35-6, δοκιμασία : δοκιμεῖον : δόκιμος : ἀργύριον

54, 65, 71-2. 70, 31. 8. οἶνος * 69, 22.

135,

32;

ὃ,

δορά : 55, 10, 23 ; 85, 8 ; 89, 8. δόσις : 118, 33-4 ; ἄθλων ὃ. ' 165, À, 16-7 ; à. δίδωμι ^ 70, 35 ; 161,

A,

13.

δοῦλος : 37, 9 ; 65, 18, 76-80, 105-10 ; 84, 16 ; 115, 6 ; 149, 5 ; 8. μαστιγόω * 65, 76, 102-5, 110 ; φύγιμος τοῖς ὃ. * 65, 80. δραμοσύνη : 20, A, 39: προτέρα δ. 20, B, 34; ὑστέρα 83.: 20,

B, 40.

δραπετῆς : 65, 81. δραπετικός : 65, 83.

δράω : 3, 7, 12-5 ; 10, C, 41. δρόμος : 76, 1-2 ; 78, 36, 42. δύναμις : ἐκπράττω ἐν ὃ. " 78, δυνατός * 3, 22, 31 ; 61, 11. δυσεπίγνωστος : 173, 9-10. δύσις : 8. τῆς θεοῦ * 128, 5. δωδεκαΐς : 77, D, 34. δωδεκατημόριον : 103, B, 46. δωδεκόμφαλος : ὃ. mónavov ^

2-3, 11-3, 17, 20-4.

5;

52,

δωρεάν : 185, 27-81, 47-50, 91. δῶρον : ὃ. δέχομαι ^ 78, 11.

δωτίνη

: 52, 8-11.

ἕδσδομος : E, βοῦς ^ 25, A, &68opatoy * 17, C, 8. ἐγθάλλω : ἐ. ὄνθον * 3, 11.

2; B, 2;

330 ἔγγαιος : à. ὑποθήκη * 135, 42-3. ἔγγονος

: 61, 28.

ἔγγραφος

: 65, 84.

ἐγγράφω : 45, 2, 22-3; 65, 163-4 ; 51, 50, 61. ἐγγυητής : 14, 25; 103, B, 41-3; ἐ. λαμθάνω " 33, A, 11. Éyyvos : 59, 7 ; 65, 72 ; E. καθίστημι *

98, 5-6.

ἐγδανειστῆς

: 135,

42.

ἐγδανείζω : 103, B, 5, 13, 39 ; 135, 41.

ἐγδέχομαι : 65, 69, 108-10; 28. rapoxnv * 65, 108. ἐγδημέω : 83, 23. ἐγδίδωμι : 93, 36; à. ἑστίασιν ' 51, 105 ; 98, 8, 17-8 ; ἐ. θυμάτων

napoxhv * 65, 64-6 ; à, ξύλων m. *

65, 108.

ἔγδοσις : 88, 69 ; 84, 21 ; £. ποιέω : 70, 28. ἐγκαθεύδω : 69, 86, 39-40, 44-8. ἐγκαλέω : 187, B, ^; &. δημοσίᾳ ᾿

51, 98. ἐγκοίλια ἔγχριτος

: 98, : 92,

11;

&

ἐγλέγω : 5, 8; 33, À, 6-7. ἐγχαράσσω : 72, 85 ; 174, 10. ἐγχέω : ἐ. σπονδήν * 87, 5-6. ἕδος : ἕ, λούω * 39, 26 ; £. ἀμφιέννυμι ' 15, 24, ἐθίζω : ἔπαινος εἰθισμένος ^ 48, A,

12 ; σχῆμα εἰθισμένον * 8, 12. ἔθιμος : 13, 34 ; 103, B, 16 ; E, xal ὅσιον * 154, D, 38 ; E, ἡμέρα * 51, 153. ἔθισμα : κατὰ ἀρχαῖον E.' 137, A,

-

ἔθνος : 46, 5, 23-6 ; 72, A, 25 : 78, 14. εἰκών : 58, 7-12 ; 59, 144 ; 80, 19; &. καθαίρω ^ 177, 20 ; &. καθαρά * 98,

46, 31; 53, 31; 102, ; 136, 19. : 91, 11. : cl. εἰς οἰκίαν ^ 154, ; el. εἰς ἱερόν - 130, 1.

7;

A,

εἰσέρχομαι : 51, 54, 70-2, 89, 103. εἰσοδοιπορέω : 136, 11. εἴσοδος : ^4, 12, 18 ; 51,

101 ; 65,

εἰσπορεύομαι : 55, 9-5 ; 65, 37 ; ἁγνὸς el." 171, εἰσπράττω

15. 48,

91, 6: 122, 7.

: 99,1.

14-5.

ei. mpöbarov ' 136, 31-3. εἴσειμι : 127, 9 εἰσελαύνω εἰσέρπω 25, 88

64 : 84, 20 ; 118, 40-1 ; 121, 1-2 ; 136, 14-5.

13-4. 8.

ἔγκτησις : É. v. ἱεροῦ: 46, χωρίου * 34, 36-41, ἐγκύμων : 96, 12-8, 16. ἔγκυος

λευκός ' 65, 16 ; el. μέλας * 68, 6 ; εἰ, πορφύρεος ' 68, 5. εἴργω : 51, 48, 104, 163 ; εἰ, ἱερόν * 14, 4, 13, 30. εἰρηναρχία : 51, 134. εἴρξις : 14, 5-6, 8-9 ; el. ἀπομισθόω * 14, 5-6, 8-9. εἰσάγω : 49, 48 ; 83, 35-8 ; 96, 7; 136, 24 ; 149, 3 ; εἰ, εἰς δικαστήριον * 18, 80, 36, 16; el. εἰς σύνοδον 49, 44-5. εἰσαγγέλλω : 5, 58 ; 102,5 ; 166, 29. εἰσαγώγιον : εἰ. δίδωμι ^ 177, 51. εἰσθάλλω : εἰ. θρέμμα 84, 13-7; 136, 31; εἰ. κόπρον - 57, 6;

12.

εἰλύται : 74, 5-6. εἱμάτιον : εἰ. λευκόν. ^ 97, A, 2-3; el. οὖλον ‘ 65, 21; 170, 4; εἰ. διαφανές * 65, 22. Cf. 65, 16-22. εἷἱματισμός : si. ἀνθινός - 68, 6 ;’ el. διαφανής ' 65, 16, 22; εἰ.

εἰστείχω εἰσφέρω

A,

10;

84,

: 124, 10-1, 18. : 45, 21; 65, 46-7,

15;

130;

97, A, 14: 122, 1; 136, 10-1, 20, 26; 170, 2-3; el. δόγμα ' 50, A, 14 ; el, εὐθύνους ^ 59, 17 ; εἰ. εἰς τέμενος 170, 2-3: ei. θνασίδιον, ὅπλα 124, 13-4; el. μάχαιραν, περόνην ^ 154, B, 1-2;

el. σίδηρον * 124, 15. εἰσφορά : el, ἀπὸ τιμήματος exaröußn : 78, 14-5. ἐχδάλλω : 3, 11; 51, 115,

* 47, 38. |

95:

53,

42;

4.

ἐχγίγνομαι : 111, 9. ἔκγονος : 45, 2 ; 61, 26-7. ἐκγράφω : 13, 28, ἐκδανείζω : 59, 6 ; 103, B, 13, 39. ἐκδίδωμι : 59, 8 ; 115, 2. ἐκεχειρία : 73, A, 10 ; à. δέχομαι 78, 48-9, ἔκθεμα : 173, 61-2. ἐκθύω, Cf. ἐχθήω, ἐκκάθαρμα : 108, 2-3.

:

336 ἐκκλήσια : ἐ. κυρία " 34, 15 ; 39, 16 ; 40,

5;

41,

11;

103,

B,

36;

Evvouoc ἐ. 83, 51; 85, 5; 154, A, 6-7. Cf. 35, 14 ; 40, 15 ; 71, 14 ; 150, A, 6-7, 10 ; B, 16 ; 155, A, 2. ἐκκολάπτω : 175, 10 ; ὄνομα &. 103, B, 44. ἐκχκομίζω : 14, 20-1. ἐχλαθὴ : ἄπειμι τῆς ἐκ. ^ 98, 19. ἐκλαμδάνω : 98, 4-5, 19. ἐκλέγω : 5, 8, 16 ; 33, A, 6-7 ; 65, 45. ἐχλείπω : 8, 23 ; 47, 16-7. ἐκλογεύς : ἐ. τ. καρποῦ ' 5, 15.

ἐκλογεύω

: 69, 47.

ἐκπίπτω : 32, 74-5 ; νόμισμα ἐκπεπτωχός * 70, 13-4. ἐκπλύνω : ἔντερα à. 7 151, A, 33-4. ἐκπράττω : 78, 5, 19 ; 91, 6 ; 157, B, 4. ἐχτίθημι : 50, A, 18 ; 69, 41-2 ; 173, 68 ἐκτίνω : 65, 77 ; 69, 12 ; 135, 38, 69. ἐκτιτρώσκω : 154, A, 24, 38-9; 156, A, 13. ἑχτομόριον : ἑ. σπλάγχνων ' 120, 10. ἐχτός : 13, 28 ; 139, 8. ἐκφέρω : 5, 61; 14, 37; 97, A, 6;

111, 4: 116, 23-5 ; 154, B, 2;

νεχρὸν

A, 12.

ἐ. '

154,

A,

26-9;

156,

ἐκφορά : τούτων οὐχ ἐ. * 151, B, 10 ; ἐ, τῶν κρεῶν ^ 69, 31-2. ἐκχέω : ἐ. ὕδωρ ‘ 97, A, 22. ἔκχθεμα : 173, 61-2. ἐλαία : 68, 14 ; 129, 11; 151, D + 9-13.

ἔλαιον : 5, 59 ; 7, B, 25 ; 28, à, 7, 17-8, 21 ; 55, 23 ; 64, 8-9 ; 89, 138 ; 97, A, 9 ; 139, 17 ; 151, B, 24-5; ἀπαρχὴ ἐ. ὅ, 59; Ë. ἐπὶ βωμόν ' 55, 10. ἐλατήρ : 151, B, 9; €. χοινικιαῖος ' 19, 7. ἐλατήριος : ἐ. ἀπόδαμμα ^ 56, 1-2. ἐλαύνω : βοῦν ἐ. ^ 151, A, 5-7, 12-3, 27. ἐλεύθερος : 37, 14 ; 65, 76-9, 102-6, 111 ; 81, 11 ; 92, 44 ; 97, A, 15;

115, 5-6 ; 149, 2: 169, C, 10;

171, 5 ; 177, 5-8. ἐλευθερόω

: 160,

4.

ἐλλύτης : 135, 71, 76-8, 83-8; &. ἐκ πυρῶν ^ 135, 78-9. Cf. εἰλύται. ἐμδαίνω : 65, 31. ἐμθάλλω : 32, 33-8 ; 65, 87 ; 125, 5-8; 163, 17-8; 175, 3; ἐ.

ἀπαρχήν " 155, B, 5 ; &. ἀργύριον * 69, 40 ; ἐ. els ἀγγεῖον ^ 83, ἐ. εἰς θησαυρόν * 69, 13-5,

43; 23;

125, 5-8 ; 155, A, 14 ; 163, 18 ;

ἐ. καρπόν * 5, 14 ; &. εἰς κιθωτόν ' 155, A, 13; ἐ, λόγον ^ 155, A, 13; € μῆνα 5, 53; &. πέμμα ' 152, 6-8. ἐμπατέω : £, ἡρῶον ' 156, A, 10. ἐμδόλιμος : uel; à. * 103, B, 46. ἐμποδίζω : 127, 2. ἔμπορος : 34, 33, 39.

ἐμφανῆς

: ἐ.

ἐπιμέλεια “

112,

1;

θεσμὸς ἐμφανής ^ 154, B, 17-22. Cf. 78, 5 ; 80, 18. ἐμφανίζω : 42, 5; 44, 11 ; 160, 7; 161, À, 14. ἐμφυτεύω : 50, À, 8 ; 150, B, 18. ἐνατεύω : 96, 23-4. ἐνάτη : 51, 42-3, 69, 151-2 ; 151, A, 5. ἐνδεὴς : 35, 20 ; 177, 88. ἔνδειξις : 50, À, 9, ἐνδέξιος : 151, A, 24, ἐνδημέω : 84, 11-2 ; 122, 4. ἔνδημος : 173, 22-3. ἐνδέρομαι : ἔνδορα à. ᾿ 151, A, 47 ; B, 8-9 ; 156, A, 22-3. ἐνδοσθίδιον : 60, 17, 33-4. ἔνδυμα : 97, À, 3. ἔνειμι : 78, 24, 32. ἐνεργάζω : 32, 26-9. ἐνεχυράζω : 91, 3-4; 135, 56; ἐνεχυραστός * 135, 55.

ἐνεχυρασία : 135, 68. ἐνέχυρον : ἐ, λαμθάνω ^ 69, 11;

ἐ.

ὑποτίθημι " 103, B, 41-4, 51. ἐνθύμιος : 154, A, 14. ἐνιαυτός : ἐπεχὲς ἐ. ^ 59, 22-3. ἐνιαύσιος : 97, B, 5-6 ; 98, 8 ; 151, A, 3, 36. ἐνιδρεύω : 36, 4. ἐνιδρύω : 5, ὅδ, ἐνίστημι : 35, 21 ; 138, 19. Évvouoc : 123, 8 ; É. ἐκκλησία * 83, 51; 85, 5 ; ἔ, ἱκετεύω ^. 34, 34-5. ἐνοικέω : 45, 12 ; 78, 23-4 ; B^, 11 ἐ. ἐν ξενῶσιν ". 177, 83.

337 ἐνοίκιον : 45, 9 ; 168, 6. ἐνοικοδομέω : 47, 6-9. ἐνορκόω : 65, 5. Évopxoc : 51, 77.

ἐνόρχης

: ἀμνὸς Ë. ᾿"

&. "96, 6. ἔνοχος : &. ἀραῖς

"

ἔξοδος : 65, 50 ; à. ποιέω ᾿ 61, ἐξόμνυμι : 77, C, 9-10 ; D, 24. ἐξοπλασία : 98, 39. ἐξορκίζω : 65, 5. 96,

118,

9;

κριὸς

85-0 ;

à.

ἀσεδείᾳ ^ 50, A, 6 ; 136, 29-30 :

&. lux ^ 158, 2; ἐ, ἐπαρᾷ ^ 158, 2; & ἐπιτιμίοις ® 48, A, 15-6; 144, B, 3 ; &. νόμῳ ^ 70, 50. ἐνστόρνυμι : 11, A, 4, 14. ^ ἐντελής : é. δέρμα * 90, 6. ἐντέμνω : 156, A, 10. Évrepa : 9, 1 ; à. ἐκπλύνω ^ 151, A, 33-6 ; à. χκαρπόω * 151, A, 34-6 ; &. ἐπιθύω ^ 154, A, 36. ἐντίθημι : 77, C, 11. ἔντιτον : 144, À, 6.

ἐντοφήϊα : 77, C, 2. ἐνφέρω : 118, 6. ἐξαγγέλλω

ἐξάγω

: 78, 26.

: 98, 24;

8.

&Eopxôw : 111, 7. ἐξουσία : 55, 14 ; 61, 31-2 ; 65, 26 ; ἐ, ἱεροῦ ^ 61, 32. ἔξω : ἔ, v. τεμένους 69, 32 ; 150,

A,

2-8;

E, θυρῶν

à. πόλεως ^ 1

168, 1.

ἐξωτικός : παῖς ἐ. ἑορτάζω : 151, À, ἑορτή

: 4,5;

31,

A,

127,

4.

Cf.

51, 35.

55.

11-3 ; 33,

7-8;

9,

1-2;

B,

30;

69, 34 ; 96, 21 ; 98, 20 ; 151, A,

2, 86 ; &. ἄγω * 33, B, 6 ; βαδίζω εἰς &. 96, 19-20 ; διοικέω περὶ &. : 33, B, 5-6 ; ἐπίθετος é. * 31, 11; &. προαγορεύω ' 7, À, 5 ; rpócxatρος &. ' 51, 44 ; &. Θεσμοφορίων * 36, 8; ἐ. ἀποκηρύττω ^ 151, A, 2-4.

151, A, 30; ë.

ἐπάγω : à. δίκην ^ 80, 5. Cf. 149, 5-6.

γῆν ^ 9, 97 ; à. κόπρον ‘ 67, 28 ; &. Κουροτρόφον ^ 154, B, 24-5; £, λίθους * 5, 57. ἐξαγωγή : à. κρεῶν * 156, B, 13-6. ἐξαιρέω : ἐ. ἀνάλωμα ‘ 70, 35; &. ἀργύριον 13, 18. ἐξαίρημα : 177, 78. ἐξαίρω * 154, B, 21. ἐξαλείφω : 14, 22. ἑξάν : 173, 80-1 ; κατὰ ἑ. " 135, 48. ἐξαριθμέω : ἐ. διάφορον ^ 65, 93. ἐξέδρα : 58, 13. ἐξεικάζω : 21, À, 18.

ἐπαγγελία : 72, 24, 35 ; 135, 19. ἐπαγγέλλω : 5, 19, 30 ; 10, D, 2-3 ;

ἔξειμι : 14, 9 ; 47,11 ; 98, 34.

ἐξείργω : 101, 5-6. ἐξελαύνω : 14, 36. ἐξεργάζω : 32, 68.

ἐξέρχομαν

52,

B,

14

5, 61.

éraviormu: : 35, A, 10. ἐπανορθόω : 32, 83 ; 96, 4. ἐπαρά

: Évoyoc

&. ' 158,

2.

ἐπαράω : 145, 9-11. ἔπαργμα : 134, 14. ἐπαρχῆ : 69, 20-1; ἐπάρχομαι ἐπαυξάνω

: ἐ. σύνοδον ' 49,

᾿ 151, 39-40 ;

à, προσόδους ‘ 49, 12. ἐπεγείρω : 181, 8-10. 59-60,

85, 7-11 ; 103, B, 37, 61.

61-2 ;

ἐξηγέομαι : 5, 36-7; 173, 383; 2. περὶ ἱερῶν * 154, A, 13. ἐξηγητῆς : 35, A, 19-20 ; 154, A, 4. ἑξῆς : κατὰ ἑ, " 20, A, 15 ; 83, 36 ;

98, 40 ; 138, 10.

ἐξιδιάζω : 177, 46. ἐξιλάσκω : 55, 16. ἐξοδιάζω : 65, 52-5,

137,

ἐπαινέω : 51, 12. ἔπαινος : ἐ. εἰθισμένος ^ 48, A, 12. ἐπαίρω : 51, 24. ἐπαναγκάζω : 69, 6; ἐπάναγκες ‘

D, 12.

: 51, 141.

ἐξετάζω : 98, 39. ἐξεταστῆς : 83,

72, 19, 27 ; 119, 9: 135, 18-9 ;

62 ; 135,

61-5,

94 ; 144, B, 8 ; 159, 22 ; 160, 14.

ἐπείσειμι : 46, 30. ἐπελαύνω : βοῦς &. ' 151, A, 10, 14-8. ἐπεξέρχομαι : 51, 92. ἐπέρομαι : 32, 45. ἐπεργάζω : &. γῆν ^ 78, 16-8. ἐπεύχομαι : 156, B, 20-3. ἐπεχές : ἐ. ἐνιαυτός ® 59, 23; ἐ, ἡμέρα * 59, 20. ἐπιθαίνω : &, ἐφ᾽ ἡρῷον * 154, À, 23, 38.

ἐπιθάλλω

135,

64;

144,

A,

3;

338 &. κλῆρον ' 173, 91-2; 175, 3; μέρος ἐπιθάλλον * 177, 80 ; ἐ. ἐκ

ἐπιμήνιος

20-5, 135, 173, 112,

νόμου * 87, 13 ; &. σημεῖον * 65, 71. ἐπίδλημα

: 97,

ἐπιθολή

A, 4.

: ἐ.

εἰσάγω

13,

30;

&.

ποιέξω 13, 29; &. ἐπιδάλλω ' 36, 14. ἐπιγιγνώσκω : 90, 11; 173, 13-4. ἐπιγραφή : à. ἀσυγχώρητος ' 174, 9 ; ë. ποιέω ᾿ 44, 22-3 ; à, ψηφίζω :

174, 4-5.

ἐπιγράφω

42, 16.

:

ἀναθήμασι

Ë. :

5,

43;

ἐπιδείκνυμι : 5, 60; 12, A, 16; 65, 70, 114 ; σφραγίδα ἐ, * 83, 47. ἐπιδημέω : 45, 19-20 ; 181, 15. ἐπιδίδωμι : 49, 13-6; 61, 18; 103, A, 8-9 ; 135, 5 ; 155, A, 7; 177, 101-2. ἐπιθάπτω : 51, 161-3. ἐπίθετος : ἐ. Eopm' 31, 11; & δαπάνη 48, A, 4. ἐπιθυσία : 137, A, 23. ἐπιθύω : 151, A, 20; ἐ. ἄλφιτα, μέλι, κριθάς, ἄρτον ^ 157, A, 3;

θύη ἐ. : 151, A, 36.

ἐπιζήμιον

: 78,

25 ; &. πράττω

^ 66,

10-11.

ἐπιζύγιον : 67, 13. ἐπίκαιρος : 98, 37-8. ἐπικρίνω : 51, 69, 139-40 : 65, 82-3 ; 151,

A,

79,

16.

ἐπικοσμέω : T. ἱερὰ à. ‘ 78, 38. ἐπικυρόω : 150, B, 16. ἐπιλαγχάνω : 120, 10. ἐπιμέλεια : ἐ. ἔχω ^ 65, 3, 27, 32, 85, 90, 103, 138-9 ; 112, 1. ἐπιμελῆς : à. πρόνοια ^ 83, 16. ἐπιμελητῆς 30, 9; 31, 12; 45, 13-6 ; 46, 17 ; 58, 10 ; 59, 4-5, 8, 22; 65, 49; 80, 6; 118, 37; 150, A, 8 ; 171, 6. ἐπιμελέομαι : à. θυσίας 103, A, 11; B, 21-5; & ἱεροῦ ^ 69, 7;

96,

ὀρθῶς

19;

x«i

171,

6-10,

δικαίως ' 58,

12-3; 16.

&.

Cf.

13, 22-3, 27: 31, 12; 32, 16, 69; 59, 11, 16 ; 115, 7-8 ; 177, 6, 66-7.

ἐπιμηνιεία : 135, 30-1, 91. ἐπιμηνιεύω : 122, 3-7 ; 135, 14-5, 31-2, 57-8, 70, 91; €. θυσίας :

122, 3, 7.

:

103,

A,

10;

B,

14-5,

38, 45, 54-8; 122, 2, 8: 47, 62-5, 86; 159, 17-9; 87-8; 177, 62-3, 67, 74, 141-2, 144.

ἐπιμισθόω : 92, 31. ἐπινέμω : 79, 28. ἐπινοέω : 129, 26, 29 ; ἐπινυμφεύομαι : 175, 5. ἐπιπατρόφιον : 72, 30. ἐπιπέμπω : ὁριστὰς &. " ἐπιπλάσσω : é. βοῦν ναστόν ᾿ 52, 14. ἐπίποκας : 155, B, 6-7 ;

179,

15.

14, 7. 52, 25;

€,

οἷς ἐ, * 156,

B, 11 ; 169, A, 6, 15.

ἐπιρρέζω : 136, 29 ; 156, B, 19-22. ἐπισημασία : 43, 6. ἐπίσημος : Ë. νόμισμα ᾿ 70, 7, 19; ἐ. χρυσίον * 70, 29-30. ἐπισκεύαζω : 45, 9-11 ; 61, 4-5, 7-8 ; 65, 55-6 ; 70, 23-4 ; 86, 8 ; 154, B, 9; 177, 49-50; ἐ. ἱερόν " 61, 4-5. emioxeun : 32, 27 ; 45, 10 ; 65, 5963; 72, 36; 166, 70 ; 177, 69; ἐ. ἀγάλματος ' 35, À, 7 ; προσδέω &.-

70,

23-8.

ἐπισχοτέω : 43, 6-7, ἐπισπένδω : 156, A, 28-9, 48; ἐ. μελίκρατον ^ 151, A, 29-35, 48; &. οἶνον * 151, A, 29; 157,

A, à.

ἐπίσσοφος : 135, 91-2. ἐπιστάτης : 137, A, 5, 15 ; 143, ἃ; 154, A, 7 ; à. ἱερῶν * 92, 30. ἐπιστολή : 51, 59-62. ἐπιστροφή : 84, 7. ἐπιτάττω : 5, 53 5 65, 28 ; 173, 103. éntrekéw : 65, 60, 159, 176-7; 83, 56; ἐ. ἀγαθά ^ 38, 8-9; ἐ, &roxetov * 99, 2; ἐ, θυσίαν ’

65, 9: 83, 31-2 ; 160, 8 ; 161, A,

14-5; ἐ, λειτουργίας ^. 51, 112; &, μυστήρια ^ 65, 2-3, 10, 42-8, 144; 89, 24-5 ; &. ὅσων χρεία '

65, 63.

ἐπίτεξ : οἷς &. * 146, ἐπιτήδειος : 5, 12;

51, 36 ; 173, 64.

3. Cf. ἐπίτοξ. 50, A, 16;

ἐπιτηδῆς : 137, B, 16. ἐπιτίθημι : ἐ. ἐπὶ βωμόν ^ 69, 26; 151, D, 11; à ἐπὶ τράπεζαν : 163,

17.

Cf.

48,

A,

4.

339 ἐπιτίμιον : 51, 91-4; 65, 77, 82; 136, 12 ; ἔνοχος ἐ. * 48, A, 15-6 ;

ἐσέρπω : ἐ. εἰς ἱερόν ^ 130, 1.

160, 8-9 ; 161, A, 15 ; ὑπόμαστρος &.° 65, 51. ἐπίτιμον : 144, À, 5 ; D, 8. ἐπίτοξ : à. σῦς 65, 33, 68, Cf. ἐπίτεξ. ἐπιτρέπω : 51, 108 ; 65, 4-9, 25-6,

ἐσπεράω

136, 12 ; 144, B, 3: à. ὀφέλλω *

34-9 ; 177, 136.

ἐπίτροπος ἐπιφανῆς πομπή

: 173, 28. : &. cuf; 83, 10, ἐ. 163, 25 ; &. μεγαλομέρεια *

84, 8.

ἐπιφέρω : &. θύρσον * 51, 137-8. ἐπιχέω : 135, 21. ἐπιχωρέω ; 45, 15-9 ; 48, B, 10-11.

ἐπιψηφίζω

B, 9-10.

: 34, 5;

45, 13-4 ; 150,

ἕπομαι : 17, B, 20. ἐπόμνυμι : 10, B, 12-3. ἔπος : ἐ. φωνέω ᾿ 51, 107-8. ἑπταδεύω : 88, 1. ἑπτάπυρος : ἑ. λύχνος ^ 177, 121. ἐρανιστής : 53, 82; 55, 25 ; νόμος τ.

ἐ.

᾿

93,

30.

4

Épavos : É. cuv&Yco ^ 953, 28; 55, 21 ; E. αὐξάνω ^ 53, 39-40. ἐργάζω : 136, 7; à, τέμενος ‘ 14, 32; & ornanv' 154, A, 8; ë. χωρίον ^ 96, 37. ἐργασία : 70, 28. ἐργαστήριον : 57, 5. ἐργολαδέω : à. ἔργον ' 161, A, 7-10. ἔργον : ἔ. δημόσιον ^. 57, 7-8 ; 150, A, 7; 161, A, 8-10 ; £, δημόσιον ἢ ἱερόν * 57, 8 ; 150, A, 7 ; B, 15; 161, A, 8-10 ; 2. παρέχω ' 65, 81. ἐργώνης : 70, 35. ἔρδω : 113, 3-4.

ἔριον : 32, 32 ; 168, 8.

ἔριφος : 141, 3 ; 151, A, 45, 57-8, 62 ;

169, A, 12-3, 16; B 1, 3; B Il, 7-8: 172, 12; 177, 27-91; &

xptréc ^ 1, A, πυρρός ' 142,

& - 18, T, 46-7.

18; 5-6;

E. λευκὸς ἢ προπτόρθιος

ἕρπω : 145, 18 ; 156, B, 6 ; Ë. ἐπὶ δεῖπνον * 66, 2. ἔρσην : É. καὶ θῆλυ * 126, 7 ; χοῖρος E." 157, A, 2. Cf. ἄρσην, ἄρρην.

ἔσθω : 154, A, 23, 26-7 ; 156, A, B.

ἔσγονος

: 77,

C, 27.

ἐσθής : 163, 10; ἐ, λαμπρά ' 39-40 ; ἐ, ποικίλη ᾿ 93, 7.

838,

: 67, 7.

ἐσπράττω : 9, 23-8. ἐσπρεμμίττω : 148, 1, ἑστία : 151, A, 47 ; B, 9 ; θύω ἐφ’ ἑστίας " 156, A, 23 ; πομπὴ ἀπὸ τ. ἑστίας " 46, 7. ἑστίασις : 51, 105; &. ἐγδίδωμι : 98, 3, 17-8; ἑ. δοκιμάζω 98, 17-8.

ἑστιατόριον : 51, 141 : 136, 16. ἐσχάρα : 177, 122. ἑταίρα : 168, 5. ἑταιρεία : 145, 17. ἔτελος : 28, 10, 21 ; 62, 5 ; 79, 29;

175, 11. ἔταλος : É. ἱερεῖα * 166, 62-3. ἐτήσιος : 96, 23-5. ἑτοῖμος : ἐξ &. * 155,

A,

18 ; ἱερεῖα

é. * 80, 12. ἔτος

: ἕτερον

ἐ. ' 20,

B, 41, 45, 22-3.

B, 34-5 ; 151,

εὐαγέω : 136, 4. εὐείλατος : 55, 11-2, 26. εὐεργετέω : 61, 19-20,

εὔθετος : 65, 74, 148, 154-5. εὔθυνος 10, B, 9-10, 20-1; 17-9 ; εὖ. slopépo * 59, 17. εὐθύνω : 3, 15-7, 24; 5, 20;

59, 10,

A, 6-7 ; 14, 10, 20.

edlepos : 65, 70. εὐκαρπία : 5, 45, εὐκοσμία : 51, 16, 65; 83, 51; κατὰ τὸ μαντεῖον ^ 83, 17. εὔκοσμος : 51, 95, 186.

εὔκρατος

:

εὔ.

μάκρα ^

65,

8.

107;

εὔ. ὕδωρ ' 65, 108. εὔνοια : εὖ. ἀποδείκνυμι * 49, 5, 41. εὐορκέω : 65, ὅ ; 78, 8, 12. εὐπαρακολούθητος : 178, 15-6. εὕρεμα : 160, 16 ; 166, 11. εὑρίσκω : 163, 24. εὐσέδεια : 8, 24 ; 50, A, 21; 103,

B, 30 ; 137, A, 11,

εὐσεθής

: 8, 33 ; 14, 8 ; 32, 10, 51;

εὔσημος

: 173,

44, 31; 46, 26 ; 48, B, 7 ; 53, 33 ; 65, 6. 96-7 ; ed. ὅρος ‘ 158,

3-5.

εὐστάθεια : 51, 15. ebartév : 17, À b, 3 ; 28, 6, 12.

340 εὐσχήμων : 48, B, 6, 21; 65, 42; διάταξις ed. * 48, À, 8. εὐτάκτως : 65, 42. edtovéo) : 51, 30, 49. εὐφημέω : 65, 39 ; εὖ. καὶ ἀκούω " 65, 39-40. εὐφημία : εὖ. κηρύττω 151, A, 30-1.

59, 20; £vr ἡ. 583, 19; ἔθιμος à. *

51, 153. ἡμίκραιρα

: d. χόρδης

15-6, 19-23 ; 29, 8.

' 28,

4-9,

ἡμίονος : 136, 22. ἡμιρρήνιον : 77, D, 32-3. ἡμίτεια : fj. οἴνου * 60, 9, 27. 21.

11,

Cf, 47,

εὐχῇ : eb. εὔχομαι " 6, 11 ; 46, 20-1.

ἡμίτομον : $. δεξιόν * 120, 6.

εὔχομαι : 46, 20-1 ; 72, 7 ; 151, À, 1, 18. εὔχρους : κριὸς ed. " 63, 67. εὐωχέομαι : 89, 4, 25.

ἡμίχουν : N. οἴνου * 19, 8. ἡμιφόριον : $. δίδωμι ^ 51, 40. ἡρῷον : 53, 39 ; 79, 28 ; 4. ἐμπατέω * 156, A, 10; ἐπιθαίνω ἐφ’ ἡ."

ἐφακέω

: 78,

37,

154,

41.

ἐφηδεία : 51, 130. Épnôoc : 8, 11; 135, 30 ; à. Ayo’ 8, 11, 20-5 ; κοσμητὴς +. ἐ. ᾿ B,

10, 20.

Éplepa : 55, 24 ; &. χριθῶν, σπυρῶν, μέλιτος ^ 151, C 11-2. ἐφιορκέω : 65, 6 ; 78, 9-12. éplormut : 32, 69 ; 98, 35. ἔφίστιον : θύη à. θύω ^ 97, A, 17. ἐφόδιον : 32, 63. ἔφοδος : É. ποιέω * 129, 6, 33; ἔ, χράομαι ^ 154, A, 20 ; ἐς &, θύω : 78, 34. ἔφορος : 61, 3, 35 ; 135, 1. ἔχθυμα : 166, 36. ἐχθύω : 177, 65-6. ζακορεύω : 48, B, 5 ; 50, A, 7. ζάκορος : 3, 14 ; C. διὰ βίου * 48, B, 15; €. καθίστημι ^ 48, A, 13-4 ;

B, 10-1, 19. ζεῦγος : 16, 7 ; 67, 1 ; 168, 8. ζηλωτής ζημία : B, 35 ζημιόω :

: Ah, 32. 13, 29 ; C. ἐκ νόμων 338, ; ὕποχος ζ. 166, 16. 13, 28 ; 33, B, 34 ; 48, A,

9; 53, 42-3; 65, 6-9, 102-6; 66, 4; 69, 10 ; 78, 25, 43: 92, 25; 98, 26 ; 112, 7 ; 156, B, 28-9, 32-4,

ζμύρνα

: 68,

17.

ἡβάω : 165, A, 9 ; B, 4. ἡγεμών : βοῦς ἡ. ' 29, 3. nyéouat : 65, 28. ἥκω : 8, 18 ; 32, 47. ἥλιος : ἅμα T. ἀνιόντι ^. 33, B, 34 ; μέχρις ἂν 7). δύῃ * 98, 17 ; 10, A, 5.

ἡμέρα : 5, 18 ; 36, 10 ; 50, 18-9 ; ἢ. T. θεοῦ - 51,

153 ; ἐπεχὲς

à. :

A, 28, 38.

ἥρων : 154, A, 23 ; 156, A, 8. ἠρῴνη : 1, A, 12; 20, B, 3-4,

16,

20,

8,

22-5.

ἥρως : 1, A, 11, 20 ; 2, C, 1, 6-7; 20, B, 3-4 ; 15, 22; 38, 7 ; 47,

95 : 78, 32

135, 6, 16-7, 44, 84 ;

156, A, 9-10 ; 4. ᾿Ιατρός " 41, 17, 36-7 ; 4j. évéptepoc * 156, A, 10. 06 : βωμὸς πρὸ f. * 69, 45-6. θάλασσα

: 97,

A,

15 ; 156,

A,

16;

ἀπορραίνω 0. * 151, B, 23-4. θάλλινος : 0. στέφανος * 103, B, 23-4 ; 163,

θαλλός

9-10.

: 103,

B,

23-4 ; κατάρχομαι

0.* 151, A, 31-2.

θάπτω : 81, 11 ; 97, À, 2 1 154, B, 19. θέα : 13, 35. θεάομαι : 3, 19. θέατρον : 41, 11; 65, 68 ; 103, B. 32 ; 137, A, 1. θεηκολέω : 54, 9. θεῖον : 8, 32 ; 44, 31 ; 65, 40. θέμις : où θέμις * 54, 6 ; 96, 9, 26 ;

109, 2-3 ; 110, 1 ; 114, A, 1-2; B, 1.

θεολογία : 0. τίθημι ^ 51, 115. θεομοιρία : 62, 4-5 ; 151, B, 20. θεοπρεπῶς : 65, 3. θεός : ἄλλοι θεοί * 14, 17 ; 80, 14 ; ἀνάθασις * 128, 1; γραμματεὺς 0.- 83, 21-2, 32-3, 46; δύσις 0. " 128, 5 ; 0. πάντες ' 38, 6-11 ; 83, 56; 0. πατρῷοι * 127, 12; 171, 3 ; πόρος O. 149, 8 ; προαστὶς 0.: 72, 7 ; τὰ κατὰ 0, : 48, B, 22 ; τὰ πρὸς 0.* 48, B, 7, 13 ; al περὶ 0. ^ 48, A, 8 ; Δώδεκα

341

0.- 151, B, 16; D, 20 ; 156, A, 18; 166, 73.

θρίξ : v. 9-10.

θεράπαινα : 81, 11. θεραπεία : 8, 33 ; 177, 49, 73. θεραπεύω : ὅδ, 12 ; 69, 21. θερμόλυχνον : 0. παρέχω : 51, 151. θεσμοθεσία : 51, 133. θεσμός : 0. ἐμφανής ' 154, B, 17. Cf, 53, 29 ; 54, 6. θεσπίζω : 179, 19. θεωρία : 155, A, 19 ; 156, B, 13-7. θεωρός : 111, 5-8, 10. θηλάζω : 68, 12-3. θῆλυς : 45, 7 ; ἄρσεν xal 0. * 114, A, 1-2; 126, 7; 146, 4 ; βοῦς 9.

60, 21; olg 0.

146, 2-3: 147,

3-4; 169, A, 13; χοῖρος 64, 9-10 ; 0. θῦμα 68, 19. * θηρέω : 66, 5.

6.

θησαυρός

88,

11; 163,

: ἀπάρχομαι

εἰς

0."

dvolyvuur 6.: 70, 33-4; 21-2; 164, 7 ; ἐμδάλλω

εἰς 0. ^ 65, 87 ; 69, 13, 23 ; 125, 5-8; 155, A, 12-3; 163, 18; 164, 4; 0. ἱδρύω * 155, A, 2-4 ; B, 4; μεταφέρω ἐκ 0.^ 155, 3-4 ; 0. χκατασχευάζω * 65, 90-1; 9. λίθινος, κλαικτός ^ 91 ; καταδάλλω εἰς 9. * 155, A, Gf. 65, 87-9, 94 ; 70, 34-7 1159, 175,

B, 87, 65, 11. 4 ;

12.

θιγάνα : 77, C, 21. θίασος : 145, 21 ; 0. 3-4 ; 181, 2. θνησίδιος : 124, 14;

154, À, 26, 41.

συνάγω ᾿ ἅπτομαι

θνήσχω : 77, C, 22 ; 97, 20-3. θνητός : 124, 5, θοάζω : 37, 14. θοάω : 3, 7-12. θοιναρμόστρια : 64, 12-5

66, 4-8, 11.

A,

36, 0. :

2, 10,

᾿"

; 65, 30;

θοίνη : 64, 16-7 ; 67, 12 ; 125, 11 ; 50-1;

8.

θορυδέω : 51, 64, 138.

θόρυδος : 0. xtvém . 53, 41. θρέμμα : 105, 3 ; 0. εἰσδάλλω * 84,

13-7; 136, 31 ; 0. καίω * 105,

3 ; 0. προσάγω ' 79, 26-30. θρηνέω : 77, C, 23.

65, 22;

68,

θρόνος : €. στρώννυμι ' 48, A, 6-7. θυαφόρος : 151, A, 51 ; 156, A, 28. θυγάτηρ : 77, D, 32 ; 93, 4 ; 97, A, 27-8 ; 135, 4-5 ; 173, 37, 43. θύησις : 68, 13-4. θῦμα : 65, 33, 64, 73, 86 ; 0. Xvo* 65, 93 ; 0. θύω - 68, 18 ; 154, B, 11 ; λευκὸν θῦμα ^ 68, 19 ; παρέχω 0.: 65, 72; 0. παρίστημι ^ 65, 65-70 ; 0. παροχὴ 65, 64-6. θυμίαμα : 68, 17. θυμιατήριον : 177, 126. θύος : 97, A, 17 ; 120, 3 ; 0. ἐφίστια : 97, A, 17 ; 0. ἐπιθύω ᾿ 151, A, 37. θύρα : ἔξω 6. 127, 7-8; πρὸ 6, : 101, 8 ; πρὸς 8. - 3, 5. θυρόω : 0. ἱερόν - 12, A, 5; 6, πρόπυλον " 44, 16. θύρσος : 0. émipépo 51, 137-8; 0. παρατίθημι ' 51, 139. Cf. 127, 13. θύρωμα : 44, 11, 20-5 ; 47, 13-4;

0. διαφθείρω * 45, 11 ; 0. στερέω * 47, 34-6, θυσία : 4, 2; 33, 65, 74-5; 69,

0.:

55,

8;

A, 5, 19; B, 9; 27; ἀπρόσδεκτος

0. ἐπιμελέομαι * 103,

B, 21; ἐπιμηνιεύω 0.: 122, 3; ἐπιτελέω 0. ^ 65, 9; 81, 4-6 ; 83, 31-2; 160, 8; 161, A, 14-5;

θύω θ.

7, B, 23 ; 33, B, 8-9;

91, 118; 71, 14; νηφάλιος 0.: 177, 33; olvéonovôoc 86.: 177, 85; 0. ποίεω 13, 36; 38, 8; 59, 15; 0. προσφέρω 55, 19; 8. συναυξάνω * 71, 6 ; 0, συντελέω *

80, 1; 81, 4-6;

θοινέω : 140, 5 ; 77, D, 5. 0. ἄγω77, D, 2, voutun * 77, D, 2-3.

ἀναπλέκω

154, A, 5-6;

177, 92 ; συντέλεια 0. * 65, 184-5 ; 0. τάττω΄ 160, 8; 0. τελέω’ 137, A, 8; 0. ἐπὶ τελετῇ ΄ 154, A, 38 ; τὰ κατὰ θ. 65, 9; 0. φέρω * 55, 18; 0. ἐπὶ πράσει '

161, B, 3-4 ; 167,2 ; 179,1.

θυσιάζω : 55, 6, 16 ; 65, 88. θύω ; ἅπαξ 0. * 161, A, 9 ; ἀρεστήριον 0.: 32, 58; 35, 18-9 ; 41, 46; 0. βοῦν * 11, B, 12 ; 33, B, 19;

80, 6-7; 103, A, 15; 106, 4;

θῦμα

0.:

68,

18;

154,

B,

11;

ἱερὰ 0. 96, 4 ; 135, 71-8 ; 177, 9;

0.

ἱερεῖον’

77,

D,

12-5;

342 162, 10 ; 163, 2 ; κατὰ μῆνα 0.” 49, 15; meAxvóv 0." 38, 12; ἀπὸ m. 0." 5, 86 ; παραδώμια 6. 45, 7-8 ; πόπανον 0. * 38, 12 ; ἐπὶ πράσει 0.^* 161, B, 4-5 ; 162, 9 ; προτέλεια 0. ° 4, 2; 0. ἦν À olv; 154, DB, 25; 0. χατὰ τ. μαντείαν ^ 178, 2 ; 179, 4, 10, 11, 18 ; θύος 8. : 97, A, 16 ; ὑαμινόν 0. - 98, 8.

θωέω : 77, D, 19 ; 78, 19.

ἴδιος : À. x. δημοσίᾳ ᾿ 107, 5; À, x. χοινῇ “ 49, 8; L βίος 61, 9; i. κῆδος ' 124, 2 ; ἰ, xivôuvoc * 51, 11,

B,

14-8;

44,

29;

17 ; 92,

38;

49, 12 ; 77, D, 39 ; 172, 88. ἰδιώτης

: 45,

4 ; 65,

passim;

169,

171, 4, 12 ; 175, 1, 9-13.

C, 2 ;

ἱερεῖον : i. βόειον 163, 18; i. δοκιμάζω" 78, 14; 98, 14-6; i. Epoev, θῆλυ 126, 6-7; |. ἔταλον * 166, 62-3; érotuov :

80, 12; ἱ. θύω

135,

ἰατρός : 40, 9-10 ; 151, A, 53 ; 154, A, 19 ; 156, A, 30.

Cf.

passim ; 166,

77, D, 12-3;

135, 77-8; 162, 10: 163, 2; |l. κάλλιστον * 161, A,2 ; L xolvo * 92, 30; iL xpwóv^ 92, 27-9; à. λευκόν " 85, 1; Ll. νομιζόμενα '

ἱαρειάδδω : 75, 2. ἱαρεωσύνα : 156, A, 16-7 ; B, 32-5. ἰάομαι : 40, 13. ἱαρόω : 78, 6. ἰατρικόν : 168, 16.

156,

passim; 65, 29-91, 97 ; 89, 23 ; 102, 4 ; 103, B, 11-6; 107, 2 ; 120, 1 ; 124, 19 ; 154, D, 7 ; 154,

107, 3-4 ; 117, 5 ; 118, 18, 98 : 119, 6; 120, 5; 154, B, 37;

164, 2. ἰδιωτικός : ἰ, οἰκία * 118, 5-8, 13 ; i. σκοπή ᾿ 168, 19. ἵδρυσις : ἱ, ἱεροῦ ^ 34, 10-11, 21-2 ;

76:

161,

A, 2:

175,

9;

179, 5; i. ὁλόχλαρον 85, 1; L. παρέχω ^ 92, 27-30 : 154, B, 37 ; i. προσάγω * 6,11 ; Ll πρίαμαι ’

96, 10 ; 143, 8; L συνάγω * 78, 14;

i. τέλειον *. 5,

39 ; 58,

6-7 ;

59, 12 ; 85, 1 ; 162, 10-11 ; 163,

2 ; 166, 64. ἱερεόομαι : 18, E, 58-4. Cf, 12, A, 3-4. ἱερεύς : i. ἀποδείκνυμι ^ 51, 4: 1. διὰ βίου * 61, 26-7, 29 ; i, κατὰ γένος ^ 61, 31; À. σφραγίς * 83, 45-5; i. τελέζω 157, A, 1; ἱ, τελέω * 160, 10. Cf. 2, A, 3;

B,2; D, 7-8; 7, 4, 13 ; 44, B, 5;

19, 2-4 ; 21, A, 13 ; 37, 1, 11-4 ;

38, 10 ; 41, 16 ; 42, 2 ; 43, 8, 11-2 ;

ἱδρύω : i. βωμόν * 154, B, 11 ; 177, 30; 179, 3, 10-7 ; i. θησαυρόν : 155, A, B, 4. Cf. 34, 37, 44.

kA, 65,

διὰ βίου * 166, 11. ἱεράομαι : 51, 6-11, 117-8; 87, 3, 9 ; 166, 10, 25 ; 175, 1-4 ; 176, B, 6 ; 177, 23. ἱεράρχαι : 70, 9-13, 18, 26-32. ἱερατεία : 119, 16 ; 173, 92-3.

87, 103,

12; 89, 3; 96, passim; A, 1; 115, 7; 117, 1-2;

151, 156,

passim; 155, A, 12-3, passim; 159, 13-4;

ἱεράζω : 103, B, 17: 166, 10; ἃ

ἱερατεύω : 138, 8, 18, 22-6 ; 174, 4, 12-3.

ἱέρεια L^

: κύριος i. * 166, 28 ; οἰκεῖος 39, 17; τελέζω L^ 154, A,

35; L τελέω - 166, 20-3, 31. Cf. 3, 13 ; 7, A, 16 ; B, 21-2 ; 8, 17 ; 11,

B,

10-6;

12,

À,

3,

9;

B,

5, 10 ; 17, À b, 4: C, 1:18, A, 29, 50; B, 38 ; A, 39 ; E, 7-8; 28, 5, 9-10, 16; 32, 59-60; 35, 18; 36, 1; 45, 4-7: 48,

9, 24-8 ; 45, 7 ; 51, passim; 7, 28, 82-7, 96 ; 69, passim;

70, A, 10; 71, 3: 73, A, 13; 80, 13-6 ; 81, 7; 84, 2; 85, 8: 119, 1-7, 15; 123, 5, 12 ; 137, B, 15 ; 138, 11 ; 143, 1 ; 147, 6 ; 8-7

; 161,

22 ; 163,

passim;

17 ; 160, 164,

4-7 ; 169, A, 13 ; 172, 9 ; 177, 66, 102.

ἱερεώσυνα : i. 19, 4-6; i. 7, A, 18, passim ; 29, ἱερίζω : 52, 22.

ἀπὸ κουρείου, μείου * δίδωμι ^ 19, 4. Cf. 20, B, passim; 28, 2 ; 45, 6.

ἱερισμός

31,

ἱεροθύτης ἱερόθυτος

: 177,

: 65, 29 ; 67, 5-7. : 65, 23.

343 ἱερομηνία : 78, 43-4, 49. ἱερομνῆήμων

:

60,

12,

30;

67,

3,

26-7 : 73, A, 25 ; 78, 10-5, 19-20, 25-6, 78,

36-43 ; 1. 36-9,

᾿Αμφικτιονικοί *

42.

ἱερονίκης : 91, 134. ἱεροποιός

: 4, 2;

5, 17-20,

35,

41 ;

10, C, 3-4; 13, 19, 24-6, 31-3, 42-3 ; 33, A, 20-1 ; D, 6-8, 12-3,

17-8 ; 45, 16-8, 91, 7 ; 92, 3^ ; 93, 10-3, 29, 35; 105, 3-6; 106, 2; 151, A, 4-9, 21, 38-9; C, 7-8; D, 6, 17; 154, A, 3;

156, A, 26-8 ; 159, 6-12 ; 163, 7 ; I.

᾿Βλευσινόθεν

᾿Βλευσινάδε

10-1, 17, 20, 41; 179, 5-6.

'

5,

ἱερός : I, βοῦς * 79, 20-5 ; I. δεῖπνον :

65, 95-6 ; I. διαγραφή ' 155, A, 8 ; I. δίκη ^ 80,

A, 7;

4-5;

B, 15:

I. ἔργον * 150,

161,

A, 8-10;

L. καὶ βέθηλος * 171, 10 ; ἱ, ἵπποι : 79, 20-5 ; ἰ, νόμος ^ 150, A, 11 ; 154, À, 9, 15 ; Ll. ξίφος ^ 154, B, 8, 8; Ll. olxog ^ 118, 25 ; Ll. ὀργάς :

135, 71-8; 177, 9; καίω 1.’ 65, 2; καρπόω 135, 735-6; κατεύχομαι I.‘ 69, 25-8; κοινὰ il. 118, 4-8; xowovég ἱ, 177, 7, 81, 87-8 ; μετὰ τὰ ἱερὰ ^ 46, 29 ; μέτειμι L^ 45, 3, 19-22; 173, 4-8; 177, 53 ; μυστικὰ 6. " 65, 30 ; παραπέμπω À. ' 8, 15-8, 22; παρέχω l. " 151, A, 20, 50,

56-61, 63; B, 3-7, 16-7 ; D, 20; 156, A, 5-6, 20-1; τὰ ἐφ’

b * 7, A, 10 ; πατρῷα 0. * 118, 26 ; προίστημι À. * 98, 15-6; τελέω εἰς I. 178, 5. ἱερόσυλος : 158, 3. ἱεροταμίας : 136, 6. lepoupyéo : 3, 8. Cf. 144, A, 5;

B, &.

ἱεροφάντης : 5, 24 ; 7, A, 4, 8, 38 ; 82, 18, 58. ἱεροφύλαξ : 155, A, 5, 12-6.

15;

ἱέρωμα : I, παρέχω ^ 177, 17-8. ἱερωσύνη : ἀποδίδομαι

I.

166, 6-7; 1. διὰ βίου

32, 8, 15, 26-30, 46, 53, 64, 74 ;

διαγραφὴ

ἱ. παῖς" 51, 55; À παρθένοι ' 65, 29; i. σχεύη 116, 22-3; ἱ, στολή * 151, A, 9 ; |. συνάγω : 65, 173-5 ; I. τόπος * 65, 78, 81 ; L. χώρα * 73, A, 8 ; 79, 19 ; 86, 1. ἱερόν ἀρχιτέκτων ἐπὶ τ. ἱ, “ 41, 29-30; i. ἄσυλον: 78, A, 6; 158, A, 1; i. δημόσιον ^ 12, A, 10-1; εἴργω i." 14, 3, 13-4; εἴσειμι εἰς τ. I. * 50, 12 ; ἐνιδρεύω ἱ. 86, 4; ἐξουσία ἱ. 61, 32; ἐπικοσμέω τὰ Li.’ 78, 38; ἐπιμελέομαι b. ^ 96, 19 ; 171, 6-10, 12-3; ἐπισκευάζω I.’ 61, 4-5; ἐπιστάτης ἱ, 92, 30; ἐσέρπω εἰς ἱ. “ 180, 1; ἱδρύω, καθιδρύω I. 34, 37-41 ; 55, 1, 7. κάθαρσις I." 39, 23-4; κατασχευάζω 1. : 72, 8-9, 15-8 ; μισθόω ^ I. 47,2; ὁρίζω I, ^ 5, 54 ; 14, 7 ; παραγίγνομαι εἰς I." 84, 10 ; παραδόσιμον ἱ, 61, 27-8; παρέρπω eig |. 68, 3; συναυξάνω ἱ. 171, 13; φρουρὰ περὶ i." 8, 15; χράομαι L * 47, 5-6. ἱερά" ἱ ἄγω 8, 7, 30; ἀδικέω L^ 177, 133; βοηθέω t. * 172, 139-40 ; ἐξῃγέομαι περὶ l. ^ 154, A, 13 ; 1. θύω ‘ 96, 4;

ἱ, διεξάγω

περὶ

I.

156,

48, B, 12;

162,

12;

49, 36;

B,

25-6;

L. δημο-

τελῆς ^ 156, DB, 32-8; καταλύω I. 156, B, 35 ; μετέχω L^ 177, 148-9; πρίαμαι |. : 87, 1, 15;

160, 15-6 ; 162, 13; 172, 5-6;

πωλέω I.‘ 161, ξάγω li." 48, B,

B, 1-2; συνδιε12. Cf. 49, 35;

154, A, 34 ; 160, 15 ; 162, 9-10 :

175,

7.

ἴζω : δά, 8 ; 58, 7 ; 59, 13. ἴθυνα : 116, 12. ἱκανός

: 65,

108 ; 177,

77.

ἱκετεύω : ἔννομα I." 35, 94-5. ἱκετηρία : 123, 7. ἴκρια : 14, 28. ldoxw : 76, 2 ; 149, 2.

Due : 14, 20.

ἱμάτιον : 65, 18-20 ; 179, A. ἰνπολή : 67, 27. ἱπνός : 151, C, 13 ; ἰπνεύομαι * 3, 15. ἱππεύομαι : 57, 2. ἱππεύς : 93, 7. ἱππόδρομος : 65, 31 ; 79, 24. ἵππος : 51, 144 ; 79, 20 ; 136, 22. ἰσηλύσιον : 51, 37, 61, 103. ἰσχίον : 28, 3, 9-11, 19, 23. ἰνφορδίω : 67, 3-6, 10-1, 15. ἰνφορδισμός : 67, 2.

344 ἰχθύς : τέλος À. - 96, 10. Cf. 168, 21. καδδιχος : 64, 10. χκαθαγίζω. Cf. καταγίζω. χκαθαιρέω : 32, 47 ; 41, 30 ; 42, 15, 27. χαθαίρω : x. ἀπὸ χρυσίου, προσπερμείας * 154, A, B, passim; 156, A, 14-5; x. εἰκόνας ^ 177, 20; x. χοίρῳ 156, A, 19; 157, A, 2. Cf. 56, 13-4; 65, 68; 136, 29; 152, 8; 154, B, 10, 18-22, 26-31. καθαρίζω : 65, 37 ; x. ἀπὸ γυναικός, νεκροῦ, σκορόδων, φθορᾶς, χοιρείων * 55, 3-6; x. ἀπὸ αἰγείου, κήδους, τυροῦ, συνουσίας, παρθενείας, φακῆς, φθορείων * 139, 9-18. καθαρμός : 65, 50, 66-7 ; x. ποιέω : 36, 5; 99, ἀ ; x. συντελέω 154,

A, 5-6, 10.

καθαρός : x. sixov' 58, 12; x. oixtx * 97, A, 17; B, 12-3; x. χεῖρας xal yvounv' 139, 4-5. Cf. 65, 70, 100; 97, A, 31; B, 6-7; 99, 3 ; 115, 3, 6-7. κάθαρσις : 56, 11-2 ; x. ἱεροῦ " 39, 23-4. καθῆκον : 10, B, 11 ; 55, 9, 17, 22. κάθημαι : 118, 26 ; 151, A, 8; x. χοσμίως 83, 38-9. καθιαρόω : 72, 25, 34. Cf. 158, 2. χαθιδρύω : 55, 1, 7.

καθίζω : 160, 2; 161, A, 19 ; 164,

10. καθίστημι : x. ἔγγυον * 98, 5-6 ; 103, 1, 41-2 ; Caxopov x. ' 48, A, 10-4; B, 10-14-5, 19 ; x. πομπήν 92, 35. Cf. 49, 11 ; 51, 55, 137-43 ; 59, 5; 65, 133-38, 168; 84, 9; 129, 16-9 ; 137, B, 3-4. καθιστιάω : 103, B, 15, 46-7. καινός : x. πρόχος " 151, B, 25; x. κύλιξ * 151, B, 26 ; C, 6. καιρός : x. ὑπερτίθημι - 61, 20. καίω: x. θρέμματα ^ 105, 3; x. ἱερά ^ 65, 2; x. πῦρ᾽ 100, 2-5;

112, 2.

κακοποιέω

: 65, 103.

καλάσηρις

: 65,

17-21.

καλαΐδιον : 161, A, 3-6 ; 172, καλαΐς : 60, 5, 23. καλλιαρία : 156, B, 10.

4.

χαλλιερέω : 88, 32 ; 118, 6-7, 21; 179, 4-5, 11. κάλλυσμα : 97, A, 22. καλλιστεῖον : 92, 37. καλλιστεύω 33, D, 21: 96, 6; κριὸς x." 96, 6; ὗς x. 96, 12 ; χίμαρος x." 96, 27. καλός : βοῦς x. ᾿ 151, A, 10 ; ἱερεῖα x.' 161, A, 2 ; ἱερὰ x." 96, 19; πομπή, θυσία x.' 92, 40; 93, 7-8; ὑπόμνημα κι᾿ 49, 48; θρόνος x.' 48, A, 7. Cf. 33, B, 33 ; 41, 20, 44 ; 46, 26 ; 48, B, 6 ; 92, 3. κάλυμμα : 89, 18. καλύπτω : 68, 10-1; 97, A, 7; x. vexpôv * 77, C, 15 ; 154, B, 34. κάμπτρα : 65, 11. κανηφόρος : 33, B, 15, κανοῦν : 7, B, 24 ; 42, 5, 13. κάπρος : 65, 34, 69 ; x. τέλεος " 96, 17.

καπυρός : τυρὸς x. * 135, 72. xapmoAoyéo : 168, 29. καρπός : ἀπάρχομαι x.' 5, 4, 25, 43, 48-9, 52 ; x. ἐμδάλλω * 5, 13, 20; &ofyo* κ΄ 5, 8, 16; ἐκλογεὺς x.' 5, 15; μέτρον x. : 9, 27 ; x. ποιέω 5, 7 ; δὴ ὑπὲρ

x. * 96, 16, 24-5.

καρπόω : 86, 3-4; 151, A, 32-4; 154, B, 12 ; x. ἀλεκτρυόνα ^ 52, 5 ; ἄποτα x.' 151, A, 34-5 ; ἔντερα x.' 151, A, 34; ἱερὰ x." 135,

75-6, 81-2 ; θῦμα x. * 154, B, 12.

καταθάλλω : ἀργύριον x. " 14, 15-6 ; 103, D, 35 ; x. x«ra6oX^v " 116, 17; x. λόγον * 41, 41; 42, 24 ; x. τόχους - 103, B, 57 ; x. φοράν * 51, 46-8 ; x. εἰς θησαυρόν * 155,

A, 11-2. Ct. 143, 12 ; 154, B, 14 ; 166, 71.

κατάδασις : 136, 17. καταθλάπτω : 70, 50-1; 73, A, 23. καταδολή : 160, 10, 17 ; x. ποιέω : 160,

16.

καταγίζω : x. δέρμα * 18, L', 11-2; A, 11-2. Cf. ἁγίζω. καταγγέλλω : 73, B, 6. χατάγνυμι : 154, B, 8. καταγορέω : 76, 7. καταγράφω : x. ὄνομα " 93, 9-12; x. pa68obyoug : 83, 24-8.

345 χατάγω

: 67,

12

; 166,

14, 27 ; 15, 5 ; 154, B, 41; 198,

39-40.

χκαταδέω : 32, 39. χαταδικάζω : 73, A, 23 ; 78, 5. χκαταθύω : βοῦς x. * 145, 16 ; δεκάτην

x.' 86, 4-5, Cf. 96, 39.

χατακαλύπτω : 97, A, 11, 154, B, 24 ; vexpöv x. " 154, B, 34. χατακαίω : 154, B, 35. κατακέφαλα X. λούω 55, 8-4;

97, À, 30.

κατακηρύττω

: X.

σιωπήν ' 103,

B,

26-7.

κατάχλισις : 128, 6. χαταχλίνω : 55, 25. χαταχλύζω : 65, 107-8. κατακολουθέω : 65, 4-5, κατακόπτω : 55, 18.

: 49, 29 ; 53, 39 ; 70, 31.

χαταλιμπάνω

: 81, 12.

χκαταλλάτω

: 67,

2.

καταλογίζω

: x.

ὄνομα

* 72,

98,

30;

καταπάλτης '

36.

κατάρατος : 56, 9 : 67, 4-5. xatapyh : 29, 1, 6-9. κατάργομαι : x. δάφνῃ ^ 151, A, 81-2 ; x. θαλλῷ * 151, A, 31-2. κατασθέννυμι : x. οἴνῳ ' 154, B, 12. γατασημαίνω : 32, 39-41. χκατασχευάζω : 41, 19, 33 ; 44, 15, 21-9; 47, 10 ; 65, 13, 54; 70, 30, 40 ; 135, 12 : 160, 11 ; 179, 2, 9; x. ἄγαλμα ^ 41, 33; 49, 17-8 ; x. ἀνάθημα ^ 41, 33; 65, 89; x. θησαυρόν * 65, 87, 90-1; x. ἱερόν " 46, 8; 72, 8-9, 15-8; x. κρήνην “ 75, 9 ; στήλην κι΄ 160,

11.

κατασκευῇ : x. ἱεροῦ * 65, 89-90; 70, 25 ; 72, 15, 21, 41 ; x. ναοῦ *

155, A, 7-8.

κατασπένδω

: 137, B, 13.

κατάστασις : 65, 116- 0.

κατασφραγίζω : 83, 43. χατατελέω : 181, 3-4. κατατίθημι : 5, 29, 50;

13,

κατόμνυμι : 166, 30. χατόπτης : 70, 21, 28, 33, 39 ; 72, 24, 32, 38. καττίτερος : 32, 23-4, 28, 37, 49: 70, 15-16. καυτός : 151, A, 30. κείρω : 91, 9.

χελεύω : 5, 24, 33 ; 32, 18 ; 46, 11 :

28.

καταλύομαι : 101, 3-4 ; 156, B, 32-4. κατάλυσις : X. μυστηρίων ᾿ 65, &, 44. καταμήνια : 99, 2. καταπαλταφεσία : 98, 25 ; xoavanuA-

ταφέτης ^ 98,

65, 96 ; 80, 10.

καταχρηματίζω : 173, 73-4. καταφέρω : 32, 34-5. καταφθείρω : 84, 5. xavagOlo : 97, A, 1. κατεγγυεύω : 65, 69. κατειλίσσω : 32, 22, 32. χατερείπω : 61, 7. χκατεύχομαι : 80, 17 ; x. ἱερῶν * 69,

25-8.

κατακρίνω : 65, 44, 76, 83, 112-3, 161-2 ; 79, 20 ; 122, 4. χαταλείπω

6, 10. χκατατυγχάνω : 135, 36, 39-40. χαταχράομαι : 58, 8-9; 65, 61; 142, 6-7 ; 150, B, 14 ; x. κρέα ᾿

45;

91, 107. xepatôes : 151, D, 16. κεραίω : οἶνον x. * 76, 3. χεραμεύς : 144, B, 9; 151,

156, A, 31.

A,

54;

χεραμίδιον : x. οἴνου " 17, A a, 9; κεράμιον ot. * 51, 162. κέραμος : 47, 13, 35 ; στερέω x." 47, 34-6. χεράννυμι : οἶνον x. 151, A, 29.

Cf. 76, 4.

κέρας : 90, 7. κερδαίνω : 78, 4. κεφάλαιον : 18, A, 66; B, 60; A, 60; 151, A, 54; 156, A, 31; x. μαθημάτων * 165, B, 25; x.

ἀναλώματος * 70, 37. κεφαλή 120,

64.

rl

: 55, 10 ; 89, 7-8; o, "7; 6; 156, B, 12, 15-6? "166,

κῆδος : x. ἀλλότριον ' 125; 4. Xs ἴδιον * 124, 2; x. οἰκεῖον," 139; 13. Cf. 97, A, 18. AE κῆπος : 115, 2-3, 5; ‚177,3, 12, 7056 ; ἱερὸς x. ' 172, 41- 2. ecu κηρίον : 21, 20-5; 22, 3; 26, 2: 27, 8 ; 68, 14. κήρυγμα : τέλεον x. * 127, 4. κήρυξ : 5, 21-2; 7, A, 4, 16,3;

18, E, 54-5;

64, 6; 65, 115;

;

346 78,

15 ; 85,

A;

98,

15 ; 103,

B,

κομιδὴ : 103, B, 49 ; κομίζω * 65, 72 ; 135, 58. κόμμα : 10, A, 12-3. κοπρεύω : 116, 4-5, 14; κόπρος : 115, 4; x. ἄγω 78, 21; x. εἰσδάλλω ' 57, 6 ; x. ἐξάγω ^ 67, 28. κόπτω : 97, 5; 50, A, 4 ; 65, 78 ; 96, 7-12 ; 111, 2, 8; δένδρα x.84, 12; ξύλα κ΄ 57, 7 ; πλάτην

38; 151, A, 4, 32, 35, 39-40; 154, A, 33; 156, A, 27; 169, C, 5 ; x. αἱρέω 5, 22.

' 5, 22 ; x. πέμπω

'

κηρύττω : 10, B, 1; 105, 2; x. εὐφημίαν * 151, A, 30-1, 35. κιθωτός : ἐς x. ἐμδάλλω ' 155, A, 13. χκιθαρίζω : x. onovôetov - 163, 27-8. κιθαριστῆς : 65, 74 ; 92, 11, 17-8 ; 163, 27. κιθαρῳδός : 92, 11, 19. κίνδυνος : ἴδιος x. * 51, 156 ; κινδυνεύω ᾿ 112, 6, κινέω : 47, 14 ; x. θορυθόν ^ 53, 41 ; x.

μάχας " 98,

x. ' 96,

41.

xiorn : 65, 30. κιττόω : 52, 21 ; x. Atovüaouc * 52,21. κίων : x. λιθίνη * 83, 67. Cf, 51, 29. „rar : 155, A, 15-6 : ἐπιτίθημι x. c

65, 92-3.

χλέπτω

: 65, 75 ; κλέμμα

κλῆρος

:

01,

154;

^ 65, 77.

65,

116;

x.

ἐπιδάλλω ^ 173, 92-3; x. λαγχάνω ^ 51, 127 ; κληρόω ^ 12, A, 5; 51, 136, 65, 6-7, 32, 132; κληρωτός 93, 37. κλίνη : 47, 30 ; 65, 38 ; 177, 127 ; x. παρέχω ᾿ 47, 29-30 ; x. σφηνόποὺς "97, A, 6.13. 21-2 ; χλίνομαι ' 173, 48. χλισία : ἔρχομαι ἐπ᾽ ἀλλοτρίαν x. c

51, 74.

χλοπῇ : δίκην x. ἐπάγω ^ 80, 5. κλύζω : 9, 2, κοιλία : 151, À, 50 ; 156, A, 28. χοιμητήριον : 69, 43-7. xotvetov : 135, 29 ; κοινόν * 51, 110 ;

71, 7-14 ; 73, A, 14 ; 135, 35-8,

57 ; 181, 4-6, 12-7. κοινός : x. Bonds 151, B, 17; x. ἱερά ^ 118, 4-8; 171, 16; μέτειμι x. 45, 14 ; μετέχω x. * 49, 45; 135, 37-9, 57, 60-9; x.

νόμος

178,

118,

ὅ-6 ; κοινῇ

28;

κχκοινωνέω

39;

x.

οἶκος

ypaouat ^ ἱερῶν

81, 87-8; x. βουλή x. πρόσοδος * 45, 12.



17 ; 51, 98, 110 ; 78, 22.

xóXAu6a : 55, 24 ; 62, 11. xoAoóc : 84, 12-3.

177,

7,

53, 3; Cf, 5, 5,

x. ‘ 96,

7, 30-1.

10;

A,

62,

4,

16;

54 ; 154,

98,

33-6 ;

151,

B, 39-43 ; x. νέμω

*

10, A, 4, 23 ; 13, 26 ; 33, B, 24 ; x. ὦμά 38 ; x. κρήνη : 79, 26 75, 9 ;

* 13, 26 ; κρεοφαγία ^ 177, φέρω * 54, 10-1. 65, 84-7, 91-2; 78, 36; ; 152, 5 ; x. κατασχκευάζω ' 79, 26.

κριθαί : 5, 6, 38-40 ; 17, A a, 4,10; 60,

'

118,

7 ; νῶτον

xopuôc : x. κόπτω ' 57, 7. χοσμέω : τράπεζαν x. * 7, A, 12. κόσμησις : x. βωμοῦ ' 33, B, 29, κοσμητῆς : x. ἐφήδων ᾿ 8, 10, 20-3. κοσμίως : x. κάθημαι ^ 83, 38-9. κόσμοι : 144, A, 7. κόσμος : x. Baxyeiou * 51, 8 ; περιτίθημι x. * 48, A, 8. Cf. 8, 7, 15; 144, A, 7. κούρειον : ἱερώσυνα ἀπὸ x. * 19, 5-6. κοῦρος : x. φέρω ' 37, 5-7. κρατήρ : 157, A, 7 ; 177, 123 ; x. οἴνου * 151, À, 49 ; 157, À, 4, xpexvoula : 33, B, 25. κρέας : 80, 8 ; 54, 10 ; 62, 4, 11-6 ; 90, 6; 98, 12, 15, 33-6, 151, A, 22, 53-4; 154, B, 39: 156, 31-2 ; x. ἀποδίδωμι ^ 10, C, 18-9, 21-2; x. ἀφίστημι 98, 15; δεισίας x.' 28, 6, 13, 16-7, 20-1; ἐξαγωγὴ x. ^ 156, B, 16; ἐκφορὰ x. 69, 31-2; x. χκαταχράομαι ' 65, 96; x. μερίζω : 33, A, 20 ; B, 16 ; μερὶς x. " 54,

11;

7, 25 ; 65, 176,

B,

33 ; 79,

3 ; x.

26 ; 134,

ἐπιθύω

*

157,

A, 3; ἐφίερα x. ' 151, C, 11; x. σπείρω * 52, 5. κρίμα : 65, 102-6, 111, 170. χρίνω : 51, 53, 87; 65, A4, 169;

βοῦν ».

151, A, 11-4, 17-22 ;

B, 6. 11; ἱερεῖα x.: 92, 29; ὧν x. * 96, 13 ; ψήφῳ x. * 51, 87.

347 κριός

: ἀ,

4 ; 18,

E,

52 ; 20,

A,

6,

10, 47, 90 ; B, 27, 44, 51: 147,

7; x. εὔχρους ' 65, 67-9; x. καλλιστεύων λευχὸς ἐνόρχης ᾿ 96, 6. χρίσις : 65, 63 ; πέρα x. * 53, 44. κριτῆς : 13, 42. χριτός : x. ἀρήν ^ 1, A, 22 ; δάμαλις x. 151, B, 5-6, 22 ; ἔριφος x. : 1, A, 18; ἱερεῖα κ΄ 92, 27-9, 37; οἷς x. ' 30, 4-5; συντελέω εἰς x. ' 92, 27, 37. Ἀροτέω : 51, 64. κτείνω : 56, 5.

rue : 33, A, 17 ; 103, B, 48.

κτῆνος xoxA^og χύλιξ A, 151,

: 116, 13 ; 124, 21. : 177, 130 ; x. Γᾶς 168, 14. : 97, A, 21; x. καινὴ “151, 60; B, 26; C, 6. x. οἴνου * A,

29.

κυνηγέτης : 21, A, 9-10. κύος : x. διαφθείρω * 99, 3. κυπάρισσος : 150, A, 1 ; B, 5, 18; κυπαρίσσινος ' 150, A, 4: B, 12-3, 17-8. κύριος : 13, 27; 32, 84: 48, A, 9-12 ; 65, 77, 83-4 ; 73, A, 12;

81, 9; 98, 26 ; 122, 4: 135, 2; 148, 3; 154, B, 20, 28-30 ; 156,

B, 26 ; 158, 5; 159, 3; 160, 4 ; 166, 28; 175, 2; x. ἀγορά. 48, 4,1; B, 15; 166, 2 ; x. βουλή * 50, A, 13; x. διάγραμμα : 65, 192-3; x. δόγμα 51, 22; x. ἐκχλησία ^ 41, 11; x. vôuoc ' 36, 19; 158, 5; x. ἱερείας:

166, 28.

κυρόω

:

173,

18-9;

x.

ψήφισμα '

70, 11-2, 45; 72, 11; 83, 57, 137, A, 12-3; 173, 18-9; x.

ψήφῳ ' 70, κύων : 21, A,

11-2. 9,

xóm : 68, 12; 151, B, 2 ; 154, D, 37-9, 41-2 ; βοῦς x.' 20, B, 9; οἷς x. ' 20, A, 28, 43 ; B, 12, 49;

18,

E, 19-20;

B, 2; ὗς κῴδιον : 15, κωλαχρέται 28 ; 15, xo^" : 19,

151, A, 56-60;

x. ᾿ 20, A, 43 ; B, 49. 17 ; 147, 4. : 12, B, 8 ; 13, 23 ; 14, 9. 5-6; 28, passim; 45 ,

5-6 ; 96, 14. χωλύω : 50, A, 10 ; 51, 100 ; 62, 9 ; 65, 25, 105 ; 68, 8 ; 83, 26.

λαγχάνω : 10, C, 8-9; 13, 22 ; 34, 13 ; 39, 21; 40, 15-9; 65, 113, 5; 138, 16; ἱερεύς, ἱέρεια ^ 31,

12, A, 4 ; 9-10, 14-5, 29-30, 33; 175, 4; X. 4; 44, 9;

48, A, 3-5, 18 ; X. κλῆρον ᾿ 51,

127-8 ; X. τάξιν, τιμὴν ^ 51, 127-9. λαμθάνω : 11, B, 1-5, 10-11, 16-20 ;

30, 6-10; 37, 7-9; 46, 55, 17-20 ; 65, 87, 105 ; 69, 135, 50; 164, 4: γέρα λ.. B, 45; E, 56-7, 135, 8; A, 21, 51 ; B, 5-7, 20 ; 163,

31; 35 ; 18, 151, 14 ;

164, 4; 177, 50; δέρμα À. ' 92, 28-9 ; X. διάφορον ' 65, 67-70 ; XA, ἐγγυητάς 33, A, 11; X ἐνέχυρον ‘ 69, 11; μέρος X. 46, 31 ; X. ἱερωσύνην * 49, 10-11. λαμπάδαρχος : 13, 35. λαμπαδοδρομία : 13, 34. λαμπάς : À. ποιέω ^ 98, 21-2. λαμπρός : À. ἐσθής * 83, 39-40. λέγω : μερισμοὺς À. 51, 66. Cf. 34, 9 ; 35,

7, 20 ; 51,

λειπογνώμων

45 ; 65,

: οἷς X. * 17,

169, B II, 11,

λείπω : 3, 21. λειτουργέω : 42,

10 ; 48,

7.

C, 9-10 ;

A,

ἃ;

D,

20 ; 65, 48, 73-4, 98 ; 135, 26-9 ;

156, A, 6. λειτουργία : ἀφίημι X." 156, A, 6: ἐπιτελέω À. ^ 51, 111-2. λέσχη : 177, 84-5. λευκός : ἀμνὸς À.‘ 18, B, 17-8; 96, 9 ; &pnv X. * 65, 67-8 ; εἱμάτιον À.‘ 97, A, 2-8 ; eluartoudc X. * 65, 16; ἔριφος A." 142, 5-6; θῦμα X.' 68, 19; μάχονες A. * 68, 16 ; ἱερεῖα À. * 85, 15; οἷς À. :

147,

3-5;

πῖλος

X

65,

13:

onipa λ. 65, 24; ποτικεφάλαια À. * 65, 24 ; κριὸς À. * 96, 6. λευκόω σανὶς λελευκωμένη ^ 50, Α,

17.

λεύκωμα

: 13,

28;

83,

34-5;

93,

12; 98, 40 ; 154, A, 15-7 ; 166,

34 ; 173, 67-8, 79, 90-5, 102.

λευχειμονέω : À. διὰ βίου - 163, 12. λεχώ : ἁγνὸς ἀπὸ λ. 171, 16. Cf. 77, D, 13. λημνίσκος : 55, 25. λῆμμα : X. ἀπολογίζω 72, 23.

λῆξις : 10, C, 5.

348 AGavos

: 87, 9-10 ; λιθδανωτός

λιθανοπώλης ' 168,

" 6,25 ;

15.

λιθανωτίζω : 89, 5. λιδανωτίς : 42, 6, 14. λίθινος : À. βωμός - 12, A, 12-3; À. κίων 83, 67; X. 6poc' 32,

66, 71-5 ; X. στήλη 5, 50; 18, 45-6; 14, 26-7; 32, 56: 4, 39;

61,

λίθος

36;

129,

33.

: 3, 25-7 ; 5, 56;

136, 7: 151, D, 8-16.

129,

9-10;

Alveoc : χιτὼν À. 65, 17. λογεία : 143, 6-7. λογεύω

B,

:

143,

1^;

10;

À.

X. χρήματα

λογίζομαι

τόκον

^ 88,

103,

27.

: 160, 15.

λόγος : À. ἀποδίδωμι * 58, 15 ; 59, 18 ; 80, 3; 81, 13 ; X. ἀναφέρω :

85, 10 ; A. ἐμθάλλω * 155, À, 19

20, B, 13, 17-8; gu. συντελέω : 83, 12, 18, 42. μαντεύομαι : 72, ἃ ; 83, 41-2. μάντις : 65, 115. μαστιγόω : 37, 9-10 ; 65, 40-3, 79, 166; 84, 16; 115, 6; 149, 6; μ. δοῦλον * 65, 76, 102-5, 110; 84, 16-7; 146, 6. μαστρικός : p. νόμος " 80, 5-6; 150, A, 11. μαστροί : 80, & ; 136, 1, 35 ; 137, A, ἃ, B, 3; 143, 4. μάχαιρα : 154, B, 1; 179, 10. μάχη : μ. ἄρχομαι ^ 51, 72 ; χινέω Uu." 98, 41. μάχομαι : 91, 95, 145. μεγαλομέρεια : 84, 8. μεγαλοψυχία : 49, 25. μέγαρον : 7, B, 20 ; 36, 6-7.

À. καταδάλλω ' 41, A1; 42, 24; χατὰ 7. À. 7 5, 8 ; X. ᾿Αντιγονείου *

μέγας : 4. βωμός * 3, 9 ; 33, B, 20-9.

166,

μεῖον : ἱερωσύνη ἀπὸ u."

69.

λόγχη : 98, 29-30 ; 119, 12. λοιδορέω : 51, λουτρόν : 92, 22 λούω : À ἕδος κέφαλα * 55,

75-9; 181, 9-11. ; 65, 106. * 39, 26 , X. xata3-4: X. ὕδατι * 97,

A, 16, 30. Cf. 124, 4-9.

λόφουρος : 136, 28. λυμαίνω : 65, 26. λυχνία : 177, 120. λύχνιον : 68, 16. λύχνος : 55, 11 ; 89, 17 ; À. ἐπτάπυρος

^

177,

121

; X.

121 ; 181, 7.

λύω

: 51,

λῶιον

:

31 ; 129,

À

xat

32, 24-5, 28, 179, 1, 8, 14.

λωτίζω λῶτις

γαλχοῦς

* 177,

14.

ἄμεινον “ 15,

50:

129,

10;

25;

: 124, 21. : 78,

14,

:

20,

18, 31,

DB,

42,

13-8;

57-8 ; Γῆ

83,

11-2,

ἐπὶ pu. :

: 5, 5-6 ; 134,

11-2.

19, 5.

μέλας : μ. εἱματισμός : 68, 6; u. δερτά ^ 96, 25. uehetn : 98, 24-5. μέλω : θεῷ μελήσει ΄ 8, 12; 86, 9-10. μέλι : 2, D, 1-2 ; 28, 1, 7-13, 17, 21-5 ; 151, A, 30; C, 12; 176, B, 4; 177, 38 ; μ. ἐπιθύω ^. 157, A, 3. μελίκρατον : 151, A, 33-5; μ. σπένδω * 52, 6. μερίζω : 33, A, 20 ; B, 16 ; 65, 104 ; u. ἀνάλωμα ‘ 49, 51-2 μ. χρέα ' 33, A, 20 ; B, 16. μερίς : 11, B, 4 ; p. ἀπονέμω * 33, B, 25-6; yg. δίδωμι 173, 88; 177, 157 ; μ. δίκρεων * 119, 5-9 ; 120,

26.

μαγειρικόν : 33, B, 28. μάγειρος : 96, 13. μάθημα : κεφάλαιον 11. * 165, B, 24. μαινᾶς : 181, 8-17, uaxoves : u. Aeuxat ^ 68, 16. μάκρα : εὔκρατος μ. - 65, 107. μαντεία : 5, 9, 26, 34; 15, 3-4: 17, B, 20 ; 31, 7 ; 32, 48 ; 46,6; 49, 19; 118, 15, 39; 178, 2. μαντεῖον

μέδιμνος

3;

u.

κρεῶν ^

62,

4,

16;

98, 33-6 ; 151, A, 54 ; μ, νέμω * 33, B, 10-1. μερισμός : μ. λέγω, ποιέω * 51, 66. μέρος : ἐπιθάλλον (u. 177, 80; κατὰ u.' 65, 66; 177, 79 ; μ. λαμδάνω ' 46, 31; pg. τ. βίου ᾿

61, 17-8. Cf. 32, 37 ; 44, 17, 21; 51, 121 ; 98, 20 ; 103, B, 9-10 ;

65, 88. μετάθολος : 168, 21. μεταθύω : 76, 5. μεταλλάττω : Uu. βίον * 49, 4-5, 26. μετακατασχευάζω : 42, 13, 26-7.

349 μετακατασχευή

: 42, 23.

uouctxóc : 135, 33. uvéw : 68, 12 ; 90, 9. μύρον : 135, 33. μύρτος : 68, 14. μυσαρός : u. ἔσθεν ^ 154, U. συμμείγνυμι ^ 154,

μετατίθημι : 43, 7-8 ; 156, B, 26-8. μεταφέρω : 72, 6; 154, B, 13-4; 155, B, 3-4. μέτειμι : μ. ἱεροῦ * 45, 3, 18-22; 173, 4-5; 177, 58 ; μ. xowàv:

45, 14.

195,

7, 37-8,

69;

27-8, 37, 42-3 ; 156, A, 7-8, 14.

μυστήρια

115,

u.

37; 8-9,

155,

11, 19;

A,

4;

166,

μ. lepóv:

72;

A, 5,

ναστός : 52, 14; ὅδ, πλάσσω * 52, 14.

ἐπι-

28;

v.

B,

51;

v.

xpéac'

10,

A,

105, 2-4.

νεόδακχος : 90, 9. veoYvóc : v. ἀμνίον ᾿ 63, 6-7. νεωχορεῖον : BA, 21; 89, 4,

42.

25-6,

vewxopéu ᾿ 84, 9. vewxöpog

: 69, 6-7, 24, 41 ; 89, 20 ;

101, 5; 111, 6-7 ; 112, 7 ; 144,

A,1;B,5; 167, 3. Cf. ζάκορος. νεωποίης : 101, 9 ; 172, 5 ; 173, 33,

A, 9;

156, A, 26 ; 159, 10 ; 160, 17-9 : 163, 6-7: 166, 16: 169, B I 4-6 ; 173, 1: 474, 1.

3

μονόμφαλος : 23, 2-5 ; 25, 2 ; 27, 2. μόσχος : 177, 26, 33 ; μ. ἀγαία ^ 77,

38.

μουσική : p. ἀγωνίζομαι ^ 92, 12; ἀγωνιστὴς τ. u. " 92, 89 ; μ, τίθημι 7

92, 10.

gu." 63, 64. 90,

'

μερίδας * 38, B, 10-1 ; v. μοίρας : 94, 7; vw. πρόδθατα 104, 3-5;

μισθωτής : 33, A, 11. μοῖρα : u. νέμω * 54, 7 ; σπλάγχνα

D,

p.

ἐπιτελέω

ueréyo ^ 65, 85-6; πρὸ 20, B, 5; συντέλεια gu. ^ 65, 183-4 ; συντελέω u. 695, 39, μύστης : 14, 36 ; 87, 2, 8-12 ; 6-8. μυστικός : ἱερὰ u." 65, 30. μύστοι θεοί : 87, 2.

103,

μίσθωσις : 14, 15; 33, A, 14; B, 17; pg. ἀποδίδωμι * 14, 23 ; 47,

ἐμ u.' 120, 5. μοναρχία : 156, A, 6-7. μόναρχος : 154, A, 38 ; 155,

pg.

93,

3-4, 19 ; 13, 26 ; 33, B, 24; v.

28 ; u. ἀποδίδωμι * 96, 38 ; 177, 4.

31-2,

5;

86,

11;

33, B, 10-1 ; 67, 1-5, 9-14, 16-7 ;

23-4, 29; μ, ἱερεῖα ^ 167, 6-7; Uu. κῆἥπον, βαλανεῖον" 172, 12. μίσθωμα : 31, 9; 32, 6%; 33, B,

18-9,

89,

νεκρός : v. ἄταφος ^ 154, B, 17-9; v. ἐκφέρω * 154, A, 26, 40-1; B, 19; 156, A, 12 ; καθαρίζομαι ἀπὸ vy.' 55, 4-5; καλύπτω v. : 77, Q, 14, 154, B, 34; v. xaταλύω ' 154, B, 34. νέμω : 8, 8 ; 10, A, 13, 26 ; C, 12 ;

47, 2,

p. κατὰ δικληρίαν ^ 33, 33; μ. τέμενος ' 14,

65-7,

145;

ναύαρχος : 168, 23.

μισθός : 177, 12 ; u. φέρω : 78, 23. μισθοφορέω : 13, 22, μισθόω : 14, 5, 11-3, 23-4, 30-5 ;

25;

8,

55-7,

65, 2-3, 7-8, 10-1, 29, 39, 41-5, 48, 63, 93, 144; 89, 24-5; u.

μισθοποιέω : 168, 18-9.

168,

: 65,

140-1,

διεξάγω ^

θυσιῶν, μυστηρίων * 65, 10, 45, 85-6 μ. σπονδῶν, παιάνων * 8, 29. μέτοικος : 10, C, 8 ; 13, 25 ; 98, 10. μέτρον: μ. καρποῦ" 5, 27; y. χράομαι ^ 65, 100. μήν : 8, 19; μ, ἐμβάλλω * 5, 53; μ. ἐμθόλιμος * 103, B, 46 ; κατὰ μ. θύω ^ 49, 15. μηροί : 89, 6, 9. μήτηρ : 97, A, 26 ; 173, 35, 44. μητρῶιον : 42, 24, μιαίνω : 97, A, 25. μιαρός : 56, 5-11.

32,

43 ; 22,

μυσταγωγός : 65, 149.

μετέχω : 8, 30-4; μ. ἱεροῦ ^ 173, 17-22 ; 177, 147 ; u. ἱερωσύνης * 177, 148-9 ; u. κοινῶν * 45, 55;

49, 45;

A, A,

46, 91-8, 106 ; 174, 2-3.

νεώς : 3, 49,

50;

9-10 ; 12, A, 50,

A,

11 ; 44, 13 ;

19 ; 58,

13 ;

65,

15,

6;

91; 66, 14; 72, 18; 78, 35; 83, 95; 86, 7; 93, 34 ; 100, 4 ; 124, 15-9 ; 129, 2, 9-14, 27-81 : 155, A, 3; ἀρχαῖος v. τελέω * 129, 31.

v."

350 νεώτεροι : 98, 23. νηφάλιος : A, A,

4-5;

18,

A,

41;

B, 19-20, 52: T, 24-5, 52: Δ,

23, 45; E, 14-5, 63 ; 52, 3, 1520; 177, 33; v. βωμοί 21, LB, 26-8 ; C, 29-31 ; v. θυσία ^ 177, 34 ; v. μέχρι σπλάγχνων ^ 18, A, 41-3 ; 179, 2. νήφω : 83, 41. νίζω : 9, 4. νόθος : 177, 146. von : 79, 25 ; 84, 13 ; v. notée : 10, A, 6. νομίζω : 64, 14 ; 70, 34; 152, 9; 160, 10; 166, 22; vevoutouévn ἀπογραφή ' 51, 34; ἱερεῖα, ἱερά ν. 135, 76 ; 161, A, 2; 163, 3; 167, 7; 179, 5; παρασχευάζω τὰ v." 175, 9-10 ; θῦμα v. * 154, B, 11-2. νόμιμος : 8, 6-10; 65, 95-6 ; 96,

38-9 ; ἀρχαῖα v. ᾿ 8, 10 ; v. θοίνη : 77, D, 2-8; v. ὅρκος ’ 32, 9; 77, D, 25 ; πάτρια v." 8, 6; v. συνουσία © 139, 14 ; 179, 1. νόμισμα : 75, 3; 124, 16 ; v. ἀργυροῦν ^ 70, 7-8 ; v. éxrentuwxéc ' 70, 13-4 ; v. ἐπίσημον ' 70, 7-8, 19; v. χρυσοῦν ^ 70, 7-8. νομογράφος : 122, 1. νομοδείκτης : 65, 114. νομοθεσία : 84, 24. νομοθέτης : 33, A, 7. νόμος : 32, 18 ; 33, DB, 35 ; 46, 10-1, 25-6 ; 49, 24 ; 50, A, 7 ; 69, 39: 97, A, 1; 106, 4 ; 107, 3; 135, 96, 68 ; 136, 10, 19, 27 ; 149, 3 ; ἐκ t. v. " 33, B, 15 ; 87, 18 ; κατὰ T. V. ^ 14, 17-25 ; 69, 8; 78, 3; 92, 31 ; ἀρὰ ἐκ v. v. * 118, 35-6 ; ἔνοχος τῶ v.' 70, 50; v. ἐρανιστῶν * 53, 30; ἱερὸς v.* 150, A, 11; 154, A, 6-9, 15 ; κοινὸς v. " 173, 39 ; κύριος v. * 36, 20-1 ; 158, 5; μαστρικὸς v.' 80, 6; 150,

90;

A,

v.

11;

v.

ὀργεώνων

οἰκονομίας

* 49,

31;



70,

παρὰ

T. V. * 45, 13 ; 66,8 ; 136, 13, 27 ; χράομαι v.^ 86, 16-20; 158, 5; πάτριος v. ^ 154, À, 6 ; 181, 2. νομοφύλαξ : 83, 5-6, 19-20, 30, 44, 65 ; 84, 4, 17 ; 122, 7-8 ; σφραγίς v. *

83,

44,

νόσος : 51, 51. νοσφίζω : 59, 21. νουμηνία : 3, 20 ; 47, 22 ; 55, 62, 17; 128, 2: 145, 22 ; 17 ; 169, A, 8 ; 177, 19. νοῦς : 130, 3. νυμφίος : 96, 33. νύξ : ἀντὶ v. * 151, A, 40-2 ; 181, νῶτον : 96, 7, 12, 30-1 ; δίκρεας 151, A, 52-3 ; 156, A, 30. ξενίζω

156,

: 151,

A, 26.

A,

39 ; 154,

ξενικός : E. οἶνος * Eevis : 79, 24. Fevtouôc 177, 177, 100-1 ; Ë. ξένος : 67, 11-2,

19; 159,

18. v. *

A,

32 ;

135, 32, 110; E. οἰκείων * ποίεω * 177, 61. 31 ; 69, 9, 14-5;

77, D, 14 ; 83, 15 ; 84, 12 ; 96, 26; 101, 3; 104, 2; 110, 1;

120,

9 ; 137,

A, 10,

156, B, 17 ; 158, 5.

19 ; 145,

ξενών : 177, 3, 71-6, 82-3. ξηρός : ξύλα E. * 65, 108. ξίφος : ἱερὸν B. * 154, B, 3-8. ξοάνιον : 129, 13-6. ξύλον : 6, 7: 7, B, 25; 17,

A

7 ;

b,

6 ; 47, 13, 85 ; 65, 108 ; 96, 18; 150, B, 12 ; 154, B, 34 ; 168, 5 ;

177, 39; E. malo

E. xémrw : 148, 2; E.

57, 7; mapoyf:

65, 108-9 ; É. στερέω * 47, 34-6 ;

E. φέρω * 37, ὀθελία

: 168,

6 ; 150,

A,

3.

3.

ὀθελός : à. τρικώλιος ^ 151, A, 53 ; 156, A, 29-30. Cf. 2, C, 5-6; 3, 7-8, 12 ; 10, C, 6, ὁδοιπορέω : 8, 28 ; 90, 9-10. ὁδός : 8, 29-30 ; 78, 40 ; 79, 21-3 ; 108, 5. ὀθόνιον : 97, A, 7-8. οἰκεῖος : 39, 17 ; 46, 9-12 ; 6. κῆδος : 139, 13; Éevtaudc alu.‘ 177, 100-1.

οἰκετεία : 145, 24. οἰκέτης : 65, 77 ; 160, 4-5. οἰκέω : 120, 13. οἴκημα : 3, 2, 14-7; 177, 45-8; ot. δαμόσιον * 151, A, 38. οἰκημάτιον : 177, A, 71-2. οἰκία : 45, 9-11; 72, 14; 77, C,

48 ; 177, 57, 72, 83, 106-7, 109 ; ot.

ἀνδρεία *

177,

105-6;

οἱ

901 γυναικεῖα ^. 177, 105-6 ; οἱ. δημοox‘ 14, 36; εἰσέρπω εἰς ol.”

169,

ol. ἰδιωτική ᾿" 118, 5, 13; ol. καθαρά * 97, A, 17, 24-5; οἱ. παρέχω ' 47, 26-7 ; χράομαι ol. :

3-8; ὁ, παραδόσιμος " 18, E, 37-8; ὁ. πέμπω 159, 13; 6. τέλεος ^ 81, 8: 151, A, 59-60; B, 14-5, 28; C, 2; 154, B, 6;

154, A, 2-5, 38 ; 156, A, 10-1;

47, 5-6.

οἰκοδομέω

: 5, 10 ; 12,

A, 11 ; 118,

3-4, 7, 16 ; 129, 9, 15, 28 ; ol.

σιρούς * 5, 10. οἰκοδόμημα : 111, 3-4. οἰκοδομία : 32, 27. olxovouéo : 41, 41; 42,

A, 12.

7; 6. λειπογνώμων

B

II,

11;

* 17,

C, 9-10 ;

ὁ. λευκή “ 147,

156, A, 20 ; 157, A, 2 ; 176, B, 6-7;

οἴειος

151, B, 19.

τυρός

151,

C,

13;

ὀλιγωρέω : 8, 24. 25;

78,

οἶκος : 65, 113 ; 129, 12 ; ἱερὸς ol. * 118, 3-5, 22-5, 32-7, 41; ol. κοινός * 118, 5-6 ; ol. τεμένιος * 118, passim ; οἴκου 77, C, 5.

olvôrien : 89, 12. οἰνοχόη : 41, 20 ; 42, 5-6, 13-4. οἶνος : 2, A, 2 ; 20, B, 50; 64, 6; 80, 11 ; 94, 15; 96, 15 ; 97, A, 8 ; 134, 12 ; 156, A, 25; 168, 57; 176, 7; 177, 48; ol. ἄρεστος ' 98, 17 ; ol. δόκιμος ^ 135, 31-2; ol, κεραμίδιον, κεράμιον ^ 17, A a, 9; 51, 162; ol. κεράννυμι ΄ 76, 8 ; 151, A, 29 ; ol. κατασθέννυμι * 154, B, 12; ot. κύλιξ, κρατήρ, τετάρτη ' 151, A, 29, 49; B, 18, 25 ; ἡμίτεια ot." 60, 9, 27 ; ἡμίχοον ^ 19, 8; 151, C, 15;

ol. ξενικός ^ 135, 32 ; οἷ. παρέχω ' 98, 11-6 ; ol, σπένδω, ἐπισπένδω * 65, 2; 157, A, 4;-ol. xyoUc* 55, 23; ol. φέρω 76, 1-2; φορὰ εἰς ol * 51, 47. οἰνόσπονδος : ol. θυσία * 177, 35. οἷς : 18, A, B, T, A, E, passim; 20, A, B, passim; 65, 34; 114, A, 2; 156, D, 11; 163, 15 ; ὁ. ἀπάγω ‘ 156, D, 8, 14-5; ὁ, &ppnv' 147, 8; 157, ἃ, 2: 169, A, 6, 15; ὁ. βεθληκυῖα ^ 98, 7; 6. ἐπίποκος :

154, B, 7 ; 156, B, 11; 169, A,

6-15 ; à. ἐπιρρέζω * 156, B, 19; ὁ. ἐπίτεξ “ 146, 35; ὁ. θήλεια ' 146, 2-8; 147, 3; 169, A, 6, 15; ὁ, 000. 154, B, 25; à, κριτός ^ 30, 4-5; ὁ. xuobox : 18, E, 19-20 ; 20, A, 28 ; B, 12; 151, A, 56-60 ; B, 2; 169, B I,

ὁλκὴ : 70, 48. ὁλοκαυτέω : 154, B, 43 ; ὁλοκαύτησις * 89, 6 ; ὁλόκαυτος ^ 18, B, 18-9; I', 28-4 ; A, 21-2 ; E, 13-4. ὁλόκληρος : 65, 70 ; 162, 14 ; 166,9 ; 6. ἱερεῖα * 85, 1. ὀλολύκτρια : 89, 22 ; 181, 19. ὁλοσχερῆς : 97, À, 7. ὁμέστιος : 77, C, 25-6. ὀμνύω : 32, 9; 65, 2, 9-11, 26-7, 137; 78, 15; 83, 54, 58-9; 91, 4-5; 105, 4; 151, A, 26; 175, 4. ὁμολείτωρ : 53, 38. ὁμόναος : 60, 2, 19-20. ὁμονοέω : 46, 28.

ὄνθος : 8. ἐγθάλλω * 3, 11 ; 6, νίζω * 9, 3-4, ὄνομα : 6. ἀναγράφω * 41, 88 ; 70, 42; 83, 34; 103, B, 39-40; 138, 11-2; 6. ἀπογράφω 98, 11-2 ; 173, 30-1; ἐπ᾽ à. γράφω * 65, 49; 69, 40 ; 6. ἐκκολάπτω : 103, B, 43-4 ; 8. ἐξηγέομαι ' 173, 395; 6. χκαταγράφω * 93, 9-12; 6. καταλογίζω * 72, 28 ; 6. παραδίδωμι * 37, 10-1, 16; 45, 22; 6. auvxAnpóo * 51, 125. Cf. 72,

42 ; 137, B, 3-4 ; 174, 5.

ὄνος : 136, 22. ὄπισθεν : 15, 6, ὅπλον : ὁ. βοός * 151, B, 19; 6. παραδίδωμι * 98, 33-5 ; 6. παρασχκευάζω ' 98, 33-4; 6. πολε-

μιστήρια *

124,

13;

6.

φέρω"

156, B, 21; ὀπτάω 3, 8. ὀπτάνιον : ὁ. παρέχω ^ 47, 29-80.

ὀργάς : 32, 8-16, 26-30, 46, 53, 64,

74. ὀργεών : 45, 3, 11, 18-21 ; 46, 10-13,

29 : 47, 2, 20-5, 39 ; 48, À, 5-9 ; B, 2, 8-10, 17-24 ; 49, 18, 31-4, 46 ; νόμος

ὁ. * 49,

31.

352 ὀρθόνφαλος

: πόπανον

à. * 52,

10-3,

20-1.

ὀρθός : ὀρθῶς ἐπιμελέομαι ^ 58, 16. ὁρίζω : 5, 54; 78, A, 7 ; ὁ. ἱερόν *

5, 54: 14, 7.

ὅριον : 149, 3-7. δριστῆς : ὁ. ἐπιπέμπω ᾿" 14, 7, CF. 36, 22. ὁρκίζω : 65, 1-7, 133-4; 78, 13; 83, 52-3. ὅρκος : 65, 1-2, 8-11, 26, 136; 78, 2-9, 15 ; 83, 54 ; 6. νόμιμος *

32, 9 : 77, D, 25 ; ὁρκόω * 91,3.

ὄρνις : 126, 8. ὅρος : 32, 8, 26-9, 66, 71-5 ; 134, 1 ; 150, B, 7 ; 6. εὔσημοι * 158, 3-4 ; 6. ἀσυλίας ^ 158, 2; 6. λίθινος: 32, 66, 71-5 ; 6. τίθημι © 32, 15-6. ὅσιος : 136, 9-10, 19; 161, A, 6 ; 163, &; 6. xal δίκαιος ^ 65, 8; ἔθιμον καὶ 6. * 154, B, 38. ὀστοῦν : 154, B, 17-9. ὀσφύς : 96, 14. ὁτοτύζω : 77, C, 17-24, 31. οὐλαί : 96, 18. Cf. 68, 15. οὐλομέτριον : 151, C, 5-6.

og : 17, C, 11-2; 19, 5-7: 151, A, 61.

ὀφείλω

: 45,

8, 13-5,

20 ; 67,

4-8,

14-5, 22-4, 30; 91, 7-8: 104, 4-5; 105, 5; 108, 9-10; 115, 9-11 ; 116, 16, 25: 135, 65-6;

166, 34 ; ὁ, ἁμαρτίαν ^ 55, 15; ὁ. ἀργύριον ^ 103, B, 34; 6. ἐπιτίμιον ^. 160, 8-9; 161, A, 15; à. χρήματα ^ 103, B, 56; ὁ. δραχμάς * 178, 12. ὀψάριον : 135, 83. ὀψόνιον : 83, 27. ὀψοποΐα : 112, 4. παγχαρπία : 52, 15. παιάν : 8, 29. παιδίον : 171, 4-5 : 177, 52. παῖς : 51, 55 ; 65, 17-20 ; 80, 93, 4-9; 96, 32-3; 97, A,

98,

32;

165,

A,

5, 16-8:

15 ; 28;

m.

ἄγω 98, 32; 163, 27; ἱερὸς rn.‘ 51, 55; συνουσία mx.' 156, B, 30; χορὸς rn.‘ 156, B, 6; T. ἐξωτικός * 51, 55. rai : ξύλα m. ^ 148, 2. παιωνίζω : 114, A, 3.

πᾶμα

: 145,

6-10,

14.

παμμέλας : m. ἀρνός ^ 18, A, 9-10 ; T. τράγος ' 20, B, 18. πανήγυρις : 65, 103, 112 ; 73, A, 3 ;

155, A, 19: 22-3;

m.

173, 57-8.

156, B, 31; 177,

συντελέω ^

159,

παννυχίς : 7, A, 17 ; 33, 127, 7. πανοπλία : 8, 26 ; 78, 26. πανσπερμεία : περιρραίνω

5-11;

B,

30-3;

m."

B, 2-3, 6, 45, 36.

154,

παντέλεια : 52, 2. παραθαίνω : 5, 97 ; 48, A, 9 ; 78, 24 ; 158, 2. παραδάλλω : 77, C, 32-3 ; D, 17-8.

παραθώμια : m. θύω ^ 45, 7-8. παραγγέλλω : 65, 14, 40-3. παραγίγνομαι : 83, 15 ; m. εἰς ἱερόν :

84,10 ; 135, 28-9, 49 ; 173, 31.

παραγράφω : 65, 47 ; 83, 29-30. παραδέχομαι : 5, 18-21, 34. παραδίδωμι : 9, 9, 17-9 ; 14, 17; 45, 23 ; 47, 17 ; 50, A, 18 ; 51, 149; 55, 14; 65, 12, 77, 88;

70, 13-2, 20, 32 ; 444, A, 2-4; B,

3-7;

173,

82;

m.

ὄνομα "

37, 10-1, 16 ; 45, 24 ; m. ὅπλα᾽ 98, 33-4.

παραδόσιμος : 70, 8; m. alb ^ 18, A, 48-50; B, 49; Γ᾽, 35-7; Δ, 37; ol; nm.‘ 18, E, 36-8; m. ἱερόν * 61, 27-8. παράδοσις : 65, 11. παράθυμα : 147, 9-10. παραίτιος : 49, 8 ; 61, 21. παραχκολουθέω : 8, 32 ; 84, 22. παρακρούω : 156, A, 15-6. παραλαμθδάνω : 5, 13; 51, 147-8 ; 65, 59, 96 ; 70, 16-7, 22; 144,

B, 1.

παραμαξεύω : 67, 23. παραμαρτάνω : 154, A, 28, 42. παρανομέω : 66, 9. παράνομος : 56, 10-1 ; 174, 9-10. πάραξ : 135, 83. παραπέμπω : 8, 14-22, 25. παρασημαίνω : 32, 40. παρασχκευάζω : 32, 33; 33, B,

39, 23-6;

46, 20:

3;

48, B, 7:

177, 115; m. νομιζόμενα * 175, 9-10 ; x. ὅπλα ' 98, 33-4. παρασκευή : 41, 29 ; 42, 11, 21.

353 παραστάς : m. παρατίθημι : B, 5-8 ; x. 103, B, 6-9 51, 139. παραχωρέω : πάρειμι : 3,

στοᾶς ' 90, A, 15. 60, 28; 89, 9; 103, ë. τράπεζαν ^ 29, 5-6 ; ; 166, 65 ; m. θύρσον * 51, 7. 21, 6,

12;

13,

42;

32, 13: 69, 12, 24-7: 77, D, 19-& ; 82, 6: 83, 37: 98, 25; 103, B, 20-1 ; 119, 11 ; 155, A,

12; 175, 2: alolws π. 139, 3. παρέρπω : m. ἐν ἱερόν ^ 68, 3. Cf. 65, 36. παρετάζω : 67, 20. παρέχω : m. ἄρνα " 92, 6-7 ; m. βοῦν : 151, A, 25 ; m. δεῖπνον ‘ 98, 11-6 ; θερμολύχνιον m. ^ 51, 151 ; θῦμα mn." 65, 72; ἱέρωμα m." 177,

17-8 ; ἱερὰ m.' 135, 78; 151, A, 20, 46, 50-6, 58-61: B, 3-7, 16-7 ; D 20 ; 156, A, 5-6, 20-1 ;

m. ἱερεῖα ^ 92, 27-80; 154, A, 32; οἶνον m.' 98, 11-6; 135, 32 ; v. οἰκίαν * 47, 26-7 ; ὀπτάνιον rm.‘ 47, 29-30; Ex m.' 65,

108 ; v. στέγην, κλίνας, τράπεζαν ᾿

46, 25; 49, 16 ; 83, 32 ; 97, A, 12 1136,95 ; 177, 43, 93 ; m. νόμιμα * 8,6; 7x. ἀγών * 106, 6 ; x. νόμος *

154, A, 6.

πατρῷος : 177, 29 ; m. Ocoi' 127, 12; 171, 9; m. ἱερά ‘ 118, 26 ; ᾿Αθήνη n. ^ 113, 1-2. πειθαρχέω : 33, B, 34: 46, 10-1;

65, 41, 158.

πείθω : 69, 39 ; 122, 5. πελανός : 5, 86 ; 7, A, 32 ; 38, 12;

103, B, 11-3; 131, 2: ἀπὸ m. θύω" 5, 36; m. θύω" 38, 12;

m. ἐμδάλλω * 155, B, πελεχύς : 154, B, 3-9.

πέμμα : m. ἐμδάλλω πέμπω

T. κήρυκας * 5, 22 ; οἷν m. * 159, 19; τράγον nm.’ 90, 4; m. σωτήρια * 179, 7, 18 ; x. θεωρίαν * 156, B, 17-8; m. nrournv' 33,

B, 3, 18, 27. πενθερός : 77, C, 27. πένθος : 51, 51. πενταετηρίς : 18, 6, 32-3 ; 155,

mapoy?

περίοικος : 147, 10.

θυμάτων ' 65,

64-5;

36,

11-2;

39,

12;

40,

9;

A,

21-2. πενταμαριτεύω

: m.

* 152, 6-8.

: 176, A, & ; π. βοῦν * 71, 11 ;

47, 29-30; m. σπονδήν ^ 7, A, 18; m. στεφάνους ᾿ 135, 72-3 ; T. σχίζας ^ 55, 11; 87, 5; m. τέλεστρα ^ 108, B, 17; 157, A, 6; mr. χρηστήριον ^ 78, 33; m. χωρίον καθαρόν - 115, 6-7. παρθένος : 65, 29-32, 98 ; ἱερὰ m. ' 65, 29. παρθενεία ᾿ 189, 18. παρίημι : 111, 4. παρίστημι : m. ἐνόρκους ^ 51, 76-7; T. θύματα ^ 65, 65-21 ; π. χύτραν * 8, ὅ. πάροικος : 159, 18-22, πάροδος : 129, 14. T. ἐγδέχομαι ^ 65, 108; m. ἐγδίδωμι 7 65,. 108. παρῳδός : 92, 11. πᾶς : θεοὶ πάντες καὶ πᾶσαι 88, 6-11 ; 83, 56. παστάς : 78, 22. πάσχω : ἀνθρώπινα m. ^ 55, 13. πατραδελφεός : 77, C, 26. πατριαστί: 138, 14 ; 173, 32 ; 174, 13. πάτριος : κατὰ τὰ T. ' 9, 4, 11, 26, 3^ ; 8, 17 ; 15, 8, 19; 31, 6-7;

5.

: 77,

πεντηκοστή : 33,

A,

D,

16.

12-5,

17-8.

πέπλος : T. ἀμφιέννυμι ^. 15, 11. πέρα : m. κρίσεως ' 53, 44. περιαλείφω : βωμὸν m." 39, T.

τοίχους * 47,

24-5;

7-8.

περιδώμιος : 127, 1. περίειμι : 78, 18-9. περιεργάζω : 55, 15. περιέχω : περιεχόμενος

B, 6-7.

τόπος

150,

περικεφαλαία : 98, 29-30. περιμένω : 127, 7. περιμηρύομαι : 158, 3-4. περιπόλαρχος : 32, 20-1. περιρραίνω : 139, 15; 154, A, 29, 44; m. χρυσίῳ καὶ πανσπερμείᾳ '

154, A, 29-30, 44-5 ; B, 2-6, 15, 26.

περισσός : 86, 6-7. περιστεμματόω : 65, 35-7. περιστερά : 39, 24. περιτέμνω : m. χοίρῳ θηλείᾳ * 154,

A, 27, 43 ; 156, A, 14-5.

περιτίθημι

48, A, 7.

65,

35;

m.

κόσμον :

304

περίχωρος : 67, 10. πέροδος : 78, 15-6. περόνη : 154, B, 2. πέτευρον : γράφω £v m." 69, 42. πίλινος : m. ὑποδήματα * 65, 22-3. πῖλος

; T. λευκός

* 65,

13.

πινάκιον : 5, 27 ; 83, 41, 48-9. πίναξ : 151, C, 7; m. εἰχκονικός * 43, 5-8. πίνω : 178, 4, 7-8. πιπράσκω : 14, 22 ; 45, 9 ; 65, 99; 149, 7 ; m. ἱερεῖα * 143, 8. πίπτω : 39, 25; 65, 52; 70, 7; ἀργύριον m." 65, 49; 149, 8; διάφορον m. ᾿ 65, 45-9, 62 ; πρόσοδος π. 135, 39 ; 177, 74-5. πιττόω : 39, 25. πλάτη : m. κόπτω ' 96,7 ; x. σπένδω * 96, 7-8. πλεονάζω : 65, 39. πλευρά : 120, 7. πληγή : 37, 10; 84, 17; 51, 84; π. διπλῇ ^ 93, 43. πλευρόν : 19, 5-7 ; 28, 3, 11, 15-9; 29, 8. πλῆθος : 70, 44 ; 96, 23 ; 173, 16.

πληρόω

: 51, 48 ; τράπεζαν m. ' ὅδ.

20. ποιέω : ἀγορὰν m. ᾿ 45, 16 ; ἀνάθεσιν T. ^ 45, 20 ; ἀνάλωμα x. * 65, 98 ; ἀπελευθέρωσιν m. * 160, 6 ; βωμὸν T. 18, 39-40 ; γάμον x. ' 163, 2; 177, 101-3; ἐπιγραφὴν m.^ 44, 22-3 ; δαπάνην m. * 61, 8 ; ἔξοδον rn. 61, 8; ἐπιδολὴν m. ^ 13, 29; ἔφοδον m." 129, 6; θυσίαν π.᾿ 6, 10; 38, 8; 59, 15 ; καθαρμοὺς m.‘ 36, 5; xapnóv m.' 5, 7; λαμπάδα T.' 98, 21-2; λαμπαδοδρομίαν π. 13, 34; μερισμὸν T. ' 51, 66 ; νομὴν m. * 10, À, 6; ξενισμὸν m. ^ 177, 61 ; παννυχίδα n.' 33, B, 32 ; πρόνοιαν π. 48,

B, 16 ; 50, A, 20; 83, 16 ; 137,

A, 6; προστασίαν m.^ 61, 33-4; σύλλογον * T. 45, 16 ; συμδίωσιν Tr." 65, 8; σπονδὴν π. 151, A, 40 ; συναγωγὴν rn. 135, 19-20; τελετὴν m." 103, B, 11; τριηκόστια Tm. ' 97, A, 20 ; χρῆμα m. : 96, 7. Cf. 154, B, 36. ποίησις : 160, 13. ποιητῆς : 179, 15.

ποικιλός : T. ἐσθής ^ 93, 7. ποιμαίνω : 116, 3-5, 10. ποίμνιον : 155, 6. πόκος : 30, 4. πολέμαρχος : 65, 164-5 ; 70, 21, 88 ; 71, 10-5 ; 72, 10, 14-5. πολεμιστήριος : m. ὅπλα ^ 124, 13. πόλεμος

: 177,

86.

πολιτεία : 173, 38. πολυκαρπία : 5, 45. πολυπραγμονέω : 55, 14-5. πομπεύς : 33, B, 14. πομπεύω : 65, 33 ; 71, 11 ; 80, 13, 15-6 ; 81, 7; 87, 6-8. πομπή : 8, 13, 81; 33, B, 3, 28; 39, 22; 65, 28-33, 68, 95: 92, 40 ; 93, 5-8; 128, 4; 159, 7; 163, 4-5; 165, A, 3-4, 12; B, 5, 16-8; m. καθίστημι ^ 92, 35; m. πέμπω 13, 26-7; 33,

B, 3, 18, 33; 46, 6-11 ; εἰς τ.

π. πέμπω ^ 98, 4-5; m. στέλλω ' 137, A, 21; m. συγκαθίστημι ' 46, 14-5 ; x, συμπέμπω ᾿ 93, 7-11 ; T. συντελέω ^ 163, 25-6; m. τελέω * 137, A, 8; m. ἀπὸ τ. ἑστίας ' 46, 7 ; x. ἐκ πρυτανείου * 46, 7 ; 128, 3 ; 179, 5. πονέω : 70, À, 9. πόπανον : 21, 3-10, 16 ; 169, B 1, 9 ; T. δωδεκόνφαλον " 52, 2-3, 10-3, 17-9, 25; m. dplévpxhov: 52, 10-3, 20-1 ; x. θύω * 38, 12. πορεύομαι : 46, 16 ; 83, 18. πόρος : m. T. θεοῦ 149, 8; m. χρημάτων * 72, 17 ; 149, 8. πόρπαμα : 78, 27-8, 31. πορφύρεος : m. εἱματισμός ^ 68, 5; T. χιτών 168, 8-9; πορφύριον

στρόφιον“ 65, 39, 27 ; 65, 24. ποταμός

: 96,

179;

πορφύρα :

37.

ποτήριον : 42, 6, 14 ; 135, 22. ποτικεφάλαιον

: T.

προστίθημι ^

C, 12-3. Cf. 65, 93.

πότιμον ὕδωρ

77,

* 75, 8.

ποῦς : 55, 10 ; 90, 7: 156, B, 12, 16;

166,

98, 16.

64;

δεῖπνον

δέκα

m. '

4 ;

154,

Cf. 10, A, 14.

πρακτός : 103, B, 50. πρᾶξις : 135, 67 ; 144,

B, 31 ; 161, A, 22.

B,

355 πρᾶσις : ἐπὶ m. θυσία ^ 167, 2-3; &. π. θύω 161, B, 3-4 ; 162, 9. Cf. 33, A, 15. πράττω : ἀνάλωμα π. 154, B, 30 ; ἐπιζήμιον π. 66, 10-1; m. τ. λουομένους * 65, 107 ; m. τόπου : 65, 101 ; π. φόρον ^ 78. 13. Cf. 14, 9, 48, B, 23; 50, A, 8;

51, 99, 106; 59, 10; 65, 72; 7), D, 21; 78, 18; 92, 34;

108, 11-2 ; 135, 36-40 ; 136, 12-3 ;

144,A, 6.

πρεσθεύω : 143, 5. πρίαμαι : m. ἱερωσύνην ^. 87,

1, 15;

160, 15-6 ; 161, B, 6 ; 162, 13 ; 166, 8, 68: 167, 2: 172, 5-6; π.

ἱερεῖα " 96,

10;

154,

B,

39.

20,

B,

5;

Cf, 14, 92 ; 77, C, 4 ; 454, B, 5.

πρό:

πρὸ

μυστηρίων

65, 70; m. Σχίρων : 20, B, 51. Cf. 8, 20; 4, 3; 8, 42 ; 133, 5 ; 135, 52 ; 151, A, 29. προαγορεύω : T. ἑορτὴν ^ 7, À, 6;

37, 3: Ct, 151, A, 41-8.

νέμω - 104,

χοῖρον

rn.‘

151,

B,

12-3. προκηρύττω

: 65,

65 ; 105,

5 ; 151,

B, 13 ; 173, 49, 59 ; 176,A, 5.

npoxp(vo

: 33, B, 20-2.

προμαντεύομαι

; 77,

D, 41.

mpovo£o : 33, B, 30 ; 83, 51. πρόνοια ἐπιμελῆς m.' 88, 16; π. ποιέω ' 48, B, 16 ; 50, A, 20;

83, 16 ; 137, A, 6.

πρόπυλον : 32, 57; 44, 13, 21-6; m. θυρόω ' 44, 16. προπτόρθιος m. ἔριφος ' 18, D, 46-7.

πρόρρησις : 70, 36. προσαγγελία : 84, 18; 136, 33; npocayYYéXAo ^ 84, 14-5. προσαγορεύω : 80, 9, 17. προσάγω : 84, 15; 35, A, 13; T. ἀκάθαρτον * 55, 3; m. βοῦς ' 13, 31 ; m. θρέμμα * 79, 26-30. προσαιρέω : 13, 38 ; 137, A, 15. προσδέω: 82, 66: ἐπισκευῆς m.^

70, 23-8.

προαγών : 92, 23. προαίρεσις : 61, 13-4 ; 155, A, 21; προαιρέω * 61, 34-5. προαστίς : θεὰ m. * 72, 7. πρόθατον : 29, 4; 136, 32; 153, 2-6; 154, D, 18; m. εἰσδθάλλω * 136, 31-3; m. ἱερά ^ 67, 15; 105, 3 ; x. μεῖον, μέζον ^ 67, 15 ;

π.

:

προκαυτεύω

πρόσειμι

: 46,

x. πρὸς

28;

66,

Bouóv:

μέγαρον * 36, προσεξορκίζω : προσέρδω : 114, προσιδρύω : 49, πρόσκαιρος : Tm. προσκαλέω : 69,

85;

36,

6;

94,

1;

m. πρὸς

6-7. 65, 8. A, 2. 18-9 ; 50, A, 2. ἑορτή ^ 51, 44. 18.

προσκατάθλημα : 161, B, 4.

3.

προγόνιον : 7, À, 10 ; 17, Β, 22. πρόγονος : 177, 21, 184-40, προγράφω : 33, A, 13 ; 65, 74, 145-6, 153-7, 160. προδηλόω : 83, 11. προδιαγράφω : 167, 1. πρόδομα : π. συντίθημι " 33, A, 9-10 ; πρόδομος ' 154, A, 11.

rpooxatadorn : 161, B, 5. προσκεφάλαιον : 65, 23. προσλογεύω : 103, B, 45. προσόδιον : m. ἀγωνίζομαι ^ 92, 13 ; προσόδιος &yov: 92, 13. πρόσοδος : 33, A, 7, 16-21 ; 41, 16 ; 44, 8: 46, 28 ; 61, 2-3 ; 65, 56;

προδότης

: 124,

πρόεδρος

: 34,

177, 50, 74, 104 ; 49, 12 ; x. πίπτει ^ προσόμνυμι : 58, 15 ; προσονομάζω : 81, 5. προσπερμεία : καθαίρω

5: 44, 4.

προεδρεύω : προεξοδιάζω προηγέομαι πρόθυρον :

10.

passim;

39,

14 ; 40,

34, 14 ; 39, 15. : 65, 54. : 91, 87-8. 154, A, 11-2.

cr. 51, 30-1.

51;

135,

39;

155,

A,

22;

mx. ἐπαυξάνω : 135, 39. 59, 20. ἀπὸ m."

154,

A, 29-30, 44-5 ; B, 4-5, 15-6 ; 156,

προθύω : 15, 11 ; 21, A, 2, 17 ; 77, D, 40 ; 151, B, 17. προιερατεύω : 119, 11. προίστημι : m. τ. ἱερῶν * 98,

70,

A, 14-5. προσπορεύομαι

155, 15-6.

: 59, 26 ; 136, 15-6 ;

A, 22.

προστασία

: 156,

προστάτης

:

61, 33-4.

A,

7;

m.

motn '

51, 13; 53, 34-7 ; 64,

306 12, 150, B, 8; 151, A, 26; 154, A, 1 ; 155, A, 5, 15-6 ; 156, B, 29 ; 159, 16 ; 162, 2-9 ; 163, 22;

164,

7-8 ; 166,

προστατίνη

"

64,

19 ; 167,

4,

13;

2;

mpoc-

τάσσω * 8, 9-10; 14, 19; 51, 66 ; 107, 3 ; 163, 13. προστιμάω : 51, 88 ; πρόστιμον ^ 51,

145 ; 181, 13. προστῷον : 32, 27. πρόσχωρος : 95, 5. προσφάγιον : T. χράομαι ^ 97, A, 12.

προσφέρω

: T.

ayyelov'

83,

46;

A,

87;

13;

150,

X. Ovolav ^ 55, 19. προτέλεια : T. θύω ^ 4, 2. προτίθημι 65, 87: 70,

83, 35; B, 9.

84,

20;

93,

128, 3. πρύτανις : 8, 28 ; 33, B, 11 ; 102, 6 ;

B,

18.

πρωτομύστης : 65, 14, 50, 68. πρωτοτόχκος : m. ὃς " 96, 16. πτόρθιος : 1, A, 12-3 ; 11, A, Cf. προπτόρθιος.

16.

πυλών : 51, 142, πυλωρός : 89, 21. πῦρ : m. ἀΐδιον" 154, B, 13; m. ἀνάπτω ' 3, 6; m. καίω ^ 100, 2-5; 112, 3; m. παρέχω ^ 65, 107 ; x. φέρω * 156, B, 5. πυρός : ἐλλύτη ἐκ m." 135, 78-9, 83-8 ; σπείρω m. 52, 5. Cf. 2,

C, 3; 5, 6, 38-40 ; 28, 134, 9 ; 176, B, 2-3.

2, 21;

πυρόω : 70, 15. πυρρός : ἔριφος m. * 142, 5-6. πυρφόρος : 156, B, 4. πωλέω : π. ἱερωσύνην * 161, B, 1-2.

Cf. 33, A, 12 ; 65, 100-2 ; 85, 3;

90, 7 ; 92, 32-6 ; 154, B, 40. πωληταί : 5, 51 ; 12, A, 2 ; 14, 12 ; 6;

32,

66-8;

33,

A,

8-12;

93, 36 ; 135, 91: 155, A, 3-4; 162, 11-2 ; 166, 22-3, 71 ; 167, 6. πωλητός

: m.

ἱερωσύνη

* 175,

6.

147,

165.

ῥῆμα : 181, 12. ῥητός

: 17,

B,

ῥήτρα : 66, 12.

17 ; 65,

56.

ῥόπαλον : 177, 126. ῥύγχος : 151, B, 20. ῥυσιάζω : 73, 4-5. σανίς : σ. λελευκωμένη

' 50, A, 17.

σάρξ : 11, B, 12-3 ; 29, 4 ; 103, B, 7. : 89, 21.

σεμνός : o. σύνοδος * 58, 31-2.

σῆμα : 77, C, 10, 19-23 ; 97, A, 8-13, 20-3 ; B, 15-6. σημαίνω : 3, 2 ; 15, 21 ; 32, 71. σημεῖον 65, 16-21; 135, 5; ἐπιδάλλω ' 65, 71. σημειόω : 65, 71. ovy?) : 77, C, 15. σιδήρεος : c. μάχαιρα ᾿ 155, B, 1. σίδηρος : 124, 15. σινδονίτης : 65, 17-B. civouar : 78, 42.

c.

σιρός : a. οἰκοδομέω * 5, 10.

πόλη : 14, 35-7 ; 115, 4.

15,

83, 24-6. ῥαθδοφορία : 51, 131. ῥαδδοφόρος : 65, 41-3, ῥαψῳδός : 92, 10-5.

σαρώτης

προτιμάω : 49, 10. προφήτης : 71, 3; 73, A, 13; 83, 22; προφητίς 124, 20. πρόχος : π. καινῇ ‘ 151, B, 25. πρυτάνειον : πομπὴ ἀπὸ τ. ἑστίας τῆς ἐκ m. ' 46, 7; πομπὴ ἐκ m. '

103,

ῥαθδοῦχος : 80, 50-1 ; 6. χαταγράφω '

σιτηρέσιον : σιτοδοτέω : otroc : 168, σιωπή : 97,

c. δίδωμι - 92, 21-2. 65, 81. 4. A, 11 ; o. κατακηρύττω

103, B, 26-7.

'

cxavorayéouat : 168, passim, σκέλος : 11, B, 11-8 ; 12, A, 10; 29, 3-8 ; 30, 4 ; 55, 18 ; 60, 10-6,

27; 90, 5 ; 151, A, 22, 46, 50-7, 59-63 ; B, 21 ; 456, A, 27 ; B, 9,

12-5 ; 163, 15-6 ; 164, ἃ ; &xplσχιον τοῦ c. * 151, A, 51 ; 156, A, 29; oc. δεξιόν - 55, 9-10, 23; 125, 3, 10. oxeun : 92, 14. σκεῦος : 116, 22 ; 144, A, 4-8 ; B, 1-2; ἀπόθεσις σ. 177, 107-8. σκηνέω : 82, 4; σκηνὴ " 65, 34-5, 37-8. σκιά : 65, 19-24. σκοπέω : 69, 42-3 ; 173, 69-70. σκόροδον : καθαρίζω ἀπὸ c. ' 55, 8. σπεῖρα : 65, 24. σπείρω : c. πυρούς, κριθάς ^ 52, 5. σπένδω : 96, 7-8; 159, 13; oc.

397 αἷμα * 65, 2; c. μελίκρατον ' 52, 6; c. οἶνον 65, 2 ; 157, A, 4,0. πλάτην ^ 96, 7-8 ; c. ἄκρατον καὶ xexpauuévov ^ 151, A, 29, 37. σπλάγχνα : 119, 3-8; 120, 10; 125, 4; 135, 89; 151, A, 33; D, 10-2 ; ἑκτομόριον c. : 120, 10 ; c. ἐμ μοίρῃ ᾿ 120, 1-5 ; νηφάλιος μέχρι ao. 18, A, 41-3. σπλαγχνίζω : 151, D, 14. σπόγγος : 89, 10. onovôetov : c. κιθαρίζω * 163, 27-8. σπονδὴ : 8, 29; 51, 38, 58, 158; 89, 18-22; 62, 16-7; 103, B, 19, 26 ; 159, 10 ; 177, 38, 54-5 ; c. ἐγχέω ‘ 87, 85-6; c. παρέχω : 7, A, 18; 55, 11; o. motto ' 151, A, 40 ; c. τίθημι ^. 51, 114-9

128-9;

φιάλη εἰς c.'

159,

10.

c. ἄκρατος x«l κεκραμένη ^ 151, A, 37. σπονδοποιέω : 70, A, 10. σπυροί : 60, 8, 26; 151, B, 9-10; ἐφίερα a. 151, C, 11-2. σταθμός : 41, 39 ; 70, 20 ; 98, 12;

c. χράομαι * 65, 100. στάσις

: 84,

DB,

23-4;

' 135,

c. ' 8,

26,

163,

72-3,

9-10;

o.

80 ; μυρρίνης

στεφανόω : 8, 63, 15 ; 65, 87, 7; c. σ. στεφάνῳ

26 ; 49, 23 ; 58, 14 ; 15 ; 80, 15 ; 83, 40 ; ἄγαλμα 177, 21-2; ^ 103, B, 23-4.

στῆθος

B,

: 151,

c.

c.

ἀνατίθημι ^ 21,

λιβίνη

5,

49;

32,

A, 56;

41, 40 ; 49, 50 ; 51, 16-23 ; 61, 36 ; 92, 41. στιθάς : 51, 48-9, 52-3, 63, 112, 152 ; εἰσέρχομαι εἰς o. ᾿ 51, 70. στλεγγίς

: 65,

στοά

43,

50,

:

14.

9;

παραστὰς

τῆς

G.'

B,

13;

A, 15.

στολή : σ. στράτευμα στρατεύω στρατηγός

ἱερά * 151, A, 9. : 156, B, 20. : 78, 20. : 32, 19-20 ; 33,

41, 28 ; 57, 9 ; 83, 3-4, 48, 65: 84, 4: 166, 8.

στρατιά : 8, 18 ; 35, 10.

orpopn : 77, C, 15-6. στρόφιον : σ. πορφύρεον ᾿ 65, 179. στρῶμα : 97, A, 13-4 ; c. ὑποδάλλω *

72, C, 12.

στρωννύω : συγγενής : συγγίγνομαι συγγραφεύς συγγραφή :

c. θρόνον * 48, A, 6-7. 135, 6-7, 24. : o. γυναιξί * 90, 11. : 9, 8. 9, 47-8 ; 14, 5-7, 13, 31 ;

59, 9.

στέαρ : 89, 7. στεγάζω : 44, 16-21 ; στέγη ᾿ Ab, 13, 23, 26 ; c. παρέχω * 47, 29-30. στέλλω : c. πομπήν * 137, A, 21. στέμμα : 17, B, 22 ; 151, A, 30, 37-8. στέπτω : 151, A, 28. στερέω : 91, 12 ; c. κεράμου, ξύλων ' 47, 84-6. στεφάνη : 78, 28-31. στεφανίτης : c. ἀγών * 163, 8. στέφανος : 46, 19 ; 51, 160 ; 55, 25 ; 65, 18, 53 ; 73, B, 7-8 ; 87, 14 ; 89, 15-6 ; 135, 33, 73 ; 177, 55; c. ἀναγγέλλω ' 103, B, 23, 33; δάφνινος c. ^ 83, 40 ; θάλλινος a. : 103,

2-3;

15;

συγγράφω

14.

παρέχω

19,

20.

στηθύνιον : 55, 10. στήλη : 5, 49-51 ; 8, 40; 12, B, 7; 33, A, 13-4 ; 59, 15 ; c. ἀναγράφω *

: 5, 3-4,

59 ; 12,

12-6 ; 32, 68 ; 166, συγχληρόω συγχωρέω

83, 36-7.

:

A, 6-7,

2.

: c. ὄνομα ' 51, 125-6. 51, 157; 69, 19-20;

συλάω : 79, 29. συλλογεύς : 70, 33, 49. συλλογευτικόν : ἀφαιρέω c. ' 135, 46. σύλλογος

:

135,

41;

173,

ποιέω ' 45, 16. συμδάλλω : 49, 20;

34, 17.

52;

γνώμην

oc.

a. '

συμδίωσις : o. πρὸς ἄνδρα ^ 69, 8; c. ποιέω ' 65, 8. σύμμαχος : 5, 14, 32. συμμείγνυμι 56, 10-1; 151, A, 7-8, 17; 156, A, 7-8; μυσαρῷ

μὴ c. * 154, A, 22, 27-8, 37, 42-3.

συμμερισμός : 90, 3. συμπέμπω : c. τ. πομπήν συμπιπίσκω : 77, D, 48. συμπομπεύω : 71, 12;

163, 6 ; 177, 158-9.

' 93, 7-11. 92,

38-9;

συμπρόεδροι : 40, 7; 41, 13; 44, 6-7. σύμφωνος : 65, 100. συνάγω : 177, 141 ; c. ἀγοράν ' 51.

358 3-4; c. éxxdmoiav ' 85, 9; a, ἔρανον * 53, 28 ; 55, 21 ; o. θίασον * 36, 3-4 ; c. ἱερεῖα ‘ 78, 14; o. ἱερούς - 65, 173-5. συναγωγή 65, 49; 177, 93-4; c. motio * 135, 7-10, 19-24; σύννομος c. ' 65, 49. συναιγλία : 177, 90-1. συναυξάνω : 61, 11-4 ; 84, 7 ; 171, 13 ; c. θυσίαν * 71, 6; c. τιμὴν * 137, A, 7. συνδιεξάγω 48, D, 5-6 ; oc. ἱερωσύνην ^ 48, B, 12 ; c. τὰ πρὸς τὴν θεόν * 48, B, 7. σύνδικος : 72, 10 ; 53, 36. συνέδριον : 85, 5-6 ; σύνεδρος ' 65, 49, 57, 89. συνέρχομαι : 36, 11 ; 181, 14-6. συνελίσσω : 32, 31-2. σύνειμι : 49, 14 ; 51, 42, 82. σύνεσις : σ. ἀναφέρω * 65, 112. συνθυσία : 51, 134. συνθύω : 87, 10 ; 171, 7 ; 176, B, 7. συνευαρεστέω : 135, 4. συνήγορος : 70, 26. συνιέρεια : 65, 97. συνιερεύς : 51, 18. συνίστημι : συνεστηκυῖα oxonn ' 168, 20. συνκαθίστημι : c. πομπὴν * 46, 14-5. συνλειτουργέω : 65, 115, 151. σύννομος. Cf. συναγωγή.

81, 4; oc. θεωρίαν ‘ 155, A, 20; σ. θυσίαν * 80, 1; 81, 4-6 ; 65,

39; 154, A, 5-6;

177, 92; c.

εἰς τὰ κριτά ^ 92, 27 ; o. μαντεῖον * 83, 18, 42; c. μυστήρια ^ 65, 39, 63 ; 127, 13 ; c. πανήγυριν ^ 159, 5-11; 173, 57-8; c. πομπήν" 163, 25-6; c. τά πρὸς θεούς"

71, 9. συντίθημι : 33, A, 9-10. σῦς : 67, 19 ; c. δάμαλις ^ 65, 33, 69 ; 103, A, 14 ; c. ἐπίτοξ * 65,

33,

69.

σφαγεύς

: 10,

C, 14 ; 151,

A, 40-3;

154, B, 8. σφαῖρα : σφάττω σφιγκτός σφόγγος

17, B, 23. : 96, 36 ; 151, D, 6. : ἔσθω c. * 154, A, 26-7, 41. : 46, 18. Cf. σπόγγος.

σφραγίς

:

c.

δημοσία



32,

40;

ἀποδείκνυμε ao.” 88, 47; oc. ἱερέως ' 83, ἀ4-ὅ ; c. νομοφυλάκων ' 83, 44-5 ; c. στρατηγῶν ᾿

83, 44-5.

σχῆμα : c. εἰθισμένον * 8, 12. σχίζα : c. παρέχω * 55, 11 ; 87, 5. σχοινίδιον : 155, B, 33. σώζω : 10, B, 7.

σῶμα : 40, 12; 65, 82; c. dia : 65,

82;

c.

γυναικεῖον ^ 168,

σωτήριος : σ. ἱερά ^ σωτηρία * 83, 13.

179,

7,

9.

13;

σύνοιδα : μηδὲν δεινὸν c. * 139, 7. σύνοδος : 58, 32 ; 87, 11 ; 122, 3; 135, 52 ; c. διεξάγω * 49, 39-40; εἰσάγω els τι σ. 49, 44-5; c. ἐπαυξάνω * 49, 39-40 : ἐπιμήνιος τῆς c.' 122, 3; σεμνὴ σ. 53, 31-2 ; 6. φέρω * 49, 7, 24; 181,3,14. συνοικίζω : 96, 3. συνουσία : c. γυναικός * 156, B, 30 ;

c. ἀνδρός * 156, D, 30 ; c. νόμιμος * 139, 14 ; c. παιδός ^ 156, B, 30; c. παρθένου * 156, B, 30. συντάσσω : 175, 7 ; 177, 6, 132-3. συντέλεια : ao. θυσιῶν ^ 65, 183-4; c. μυστηρίων * 65, 60, 183-4. συντελέω : 42, 28 ; 43, 4; 45, 31 ; 90, A, 19 ; 51, 68-9 ; 65, 141-2 ; 127, 11 ; 129, 1-2, 20 ; 156, D, 28; c. ἀγῶνα 155, A, 20; oc. YXuov. 177, 88-9, 97-8, 101-3, 112-3; c. δημοθοινίαν - 80, 2;

ταμίας : v. τ. ἄλλων θεῶν ^ 14, 17 ; v. τ. θεοῦ 15, 8; +. ἐπὶ τ. καθιαρωμένων " 72, 25, 34. +, τ. γένους ^ 8, 39. Cf. 31, 3, 13, 16-8 ; 49, 11 ; 51, 100.

ταμιεία

ὑπομείνω

τ᾿

49,

38;

ταμιεῖον ' 3, 14. τάξις : 8, 27 ; 44, 18 ; 51, 154-5 ; T. λαγχάνω ᾿ 91, 127-9 ; +. vouoθεσίας * 84, 24 ; κατὰ v. ^ 174, 12.

τάριχος

: 95,

6.

ταρσός : 151, B, 19. τάττω : 65, 43, 101; 154, A, 19; 155, B, 6; +. θυσίαν - 160, 8; T. τιμὴν ^ 166, 19-20. ταῦρος : 31, 8 ; 96, 30-1; 103, A,

14 ; 146, 2.

τάφρος : 14, 21, 34. τεθμός : 77, C, 1. τειχοποιοί : 83, 69 ; 84, 21.

359

τελέζω : 154, A, 35 : 166, 60-1, 67 : 7. ἱερέα ^ 157,

A, 1;

154, À, 35.

+. ἱέρειαν :

τέλεος : 1 A, 8; 10, C, 5, 11-7; 28, 6-13 ; 29, 6; 45, 5; 62, 5;

79, 30; 80, 6-7 ; 96, 35-6 ; 113,

3-4 ; 146, 2; 175, 11; 169, A, 6; ἱερεῖον v."

all m. 5, 39;

58, 6-7 ; 59, 12: 85, 1 ; 163, 2 ;

166, 64; χάπρος τι ᾿ 96, 17; κήρυγμα T. 127, & ; οἷς 7. ^ 31,8;

151, A, 59-60 ; 154, B, 6 ; 156, A, 20 ; B, 19 ; 176, B, 6-7 ; ὗς +. ” 140,

3-4.

τέλεσμα : 163, 23. τέλεστρα

: v. παρέχω

‘ 103,

B,

17;

156, A, 26 ; 157, A, 6 ; 166, 59.

τελετή : ἀνάλωμα εἰς τ. 7. ^ 154, A, 31 ; 160, 13 ; 166, 74 ; θυσία ἐπὶ T. T. 154, À, 88 ; τὰ κατὰ τ. T. * 65, 3 ; τ. ποιέω * 103, B, 11. τελέω : T. ἀγῶνα ^ 197, À, 8; τ. ἀνάλωμα ᾿ 154, B, 27 ; 155, A, 6 ; 166, 21 ; δαπόνην τ. * 173, 105-6 ; T. δίκην ^ 69, 20; +. θυσίαν ’ 137,

A,

8;

τ.

ἱερέα *

160,

10;

167, 5; +. ἱέρειαν ^ 166, 20-3, 31 ; ναὸν τ. 129, 31 ; +. πομπήν : 137, A, 8. Cf, 65, 14-5 ; 96, 22 ;

103, B, 12 ; 130, 2 ; 146, 1 : 166,

25-9; 175, 5-9; 178, 1, 8. τέλος : 14, 13 ; 120, 12 ; ἐπὶ +. ἄγω : 174, 8; τ. ἰχθύων ^ 96, 10; τ. τίθημι 92, 33; +. φέρω ᾿ 98, 10-1; τ. ἀποδίδωμι 154, A, 31-2. τεμένιος

: τ. οἶκος

" 118,

3.

τέμενος : 14, 5, 9-15, 25 ; 50, A, 4; 94, 1; 84, 7; 98, 42; 118, 2;

124, 22 ; 136, 3, 11-2, 20-1, 24-8 ; 145, 15: 154, B, 18; 150, A, 2-9, 9: B, 2-8 : 170, 3 ; 171, 1: 177, 1, 30, 45-9; 70-5, 82;

179, 2, 9 ; ἔξω τοῦ τι ᾿ 69, 32; 150, A, 2-3 ; ἐργάζω cT. ' 14, 32; γεωργέω τ. 177, 82-4; εἴσειμι εἰς +.‘ 136, 19 ; εἰσφέρω εἰς +. ' 170, 2-3 ; +. μισθόω ' 14, 5, 23-9. τέμνω : 5, 56; 150, À, 5; B, 5; θεομοιρίαν τ. ^ 151, B, 20. τετράγωνος : 65, 35. τεχνίτης : 65, 73, 97. τηρέω : δίκαια τ΄ 61, 10-12.

τίθημι : τ. ἀγῶνα ^ 31, 11; 92, 5, 24; 98, 20; τ. θεολογίαν ^ 51, 115; τ. θυώνας 151, D, 11. τ. μουσικὴν ^ 92, 10 ; τ. ὄρους ' 32, 15-6 ; τ, σπονδὴν * 51, 114-9, 128-9; +. τέλος" 92, 38; τ. ἱκετηρίαν * 123, 6-7. τίκτω : 124, 6-8 ; 154, A, 24, 38;

156, À, 13. τιμάω : 49, 22 ; 151, A, 26-7 ; 179,

15, 20. τιμὴ : T. ἀποδίδωμι * 151, A, 25; T. ἀπολαμθάνω ^" 154, B, 42; Tt. δίδωμι " 96, 28; 98, 35; διπλασία τ. * 166, 19-20 ; ἐπιφανὴς 7. ' 88, 10 ; τ. λαγχάνω ' 51, 128 ; T. συναυξάνω ^ 137, A, 7: τ. τάττω ‘ 166, 19-20, Cf. 49, 37. τίμημα : 65, 47 ; 103, B, 55 ; εἰσφορὰ ἀπὸ T.' 47, 38. τιμητῆς : 72, 16. τίμιος : v. καὶ φιλάνθρωπα * 61, 29. τοῖχος

:

3,

6;

τ. περιαλείφω

129,

13-4.

14,

' 47,

24-5;

70,

6;

7-8 ; +. λύω *

τόκος : ἁγνεύομαι ἀπὸ τ. ' 156, B, 33; τι λογεύω ' 103, 14; τ. καταδάλλω * 108, B, 5; τ. ἀπο-

φέρω * 155, A, 23. τόπος

:

49,

13-^;

65,

81,

92-9,

101: 72, 6-9, 14; 79, 19, 29; 84, 8-12 ; 129, 8-12, 19-26, 30 ;

155, A, 4; 179, 16; +. ἀποδείκνυμι - 65, 99 ; περιεχόμενος T.' 150, B, 6-7; ἱερὸς τ. " 65, 78. τράγος : 5, & ; 146, 4 ; +. παμμέλας ' 20, B, 18 ; +. πέμπω * 90, 4. τράπεζα : 1, A, 19-23 ; 11, A, 4, 14; 20, B, 4-15, 24, 54^, 28, 4-10, 15-22; 29, 6; 47, 30; 70, 4-10 ; 90, 5; 151, A, 8-9;

154, B, 7: 163, 17-8 ; 177, 99,

124 ; ἐπιτίθημι ἐπὶ τ. - 163, 17 ; +. ἐνστόρνυμι ^ 11, A, 54; m. κοσμέω 7, A, 12; παρατίθημι

ἐπὶ τι

29, 5-6: 103, B, 6-9;

166, 65 ; τ. παρέχω " 47, 29-30 ; T. πληρόω * 55, 20 ; καθίζω ἐπὶ

c. * 160, 2 ; 161, A, 19 ; 164, 10. τραπεζίτης : 160, 1-2 ; 161, A, 18-9. τραπεζόω : 64, 13-4 ; 65, 86 ; 125,

1, 6-9.

360 τριακόστια : τ. ποιέω ^ 97, À, 20. τριήραρχος : 168, 26. τρίκλινον : 47, 30-1.

τρικτεύα : τ. κηῦδα ^ 78, 34. τρικώλιος : T. ὀδολός 151, A, 53. τρίπους : 17, B, 21. τριτημορίς : 30, 7-8. τρίττοια : τ. βόαρχος ^ 4, 5 ; 5, 37 ;

16, 6-12.

τριττύς : 11, À, 8. τρόπος : 51, 106. τρόφις : T. δίδωμι 7. 13, 30-1. τρυγητός : 52, 7-8. τρωγάλια : 98, 12. τρώγανα : 62, 13-6. τυπίον : 42, 15. τύπος : 41, 18, 30. τυρίον : 89, 15. τυρός : 62, 12 ; 135, 73 ; 139, 11; 147, 14 ; τ. διαιπνίτης ^ 90, 5-6 ; T. καπυρός ' 135, 72 ; +. οἴεος ' 151, C, 18. τυρώδης : ἄρτος T." 151, À, 48; 156, A, 24.

ὑπογράφω : 53, 29 ; 65, 2. ὑπόδεσις : 124, 17. ὑποδέχομαι : 46, 17 ; 65, 14-5.

ὑπόδημα

ὕδωρ : 45, 9-12 ; 46, 18; 178, 10 ; ὑ. τὸ ἐκ Διός ^ 14, 34 ; ὑ. ἐκχέω * 97, A, 22 ; ὑ. εὔκρατον " 65, 108 ; $. λούω ' 97, A, 80 ; 5. πότιμον * 75, 8. Cf. 178. ὕειος : 136, 26. υἱός : 0. πρεσθύτατος ' 49, 32. ὑλάζω : 36, 20. ὑλασία : 86, 19. ὑμνοδιδάσκαλος : 62, 8. ὑπερτίθημι : 0, καιράν * 61, 20. ὑπεύθυνος : 51, 109, 144 ; 83, 62. ὑπέχθεμα : 65, 59. ὑπέχω : 9. δίκην ‘ 158, 8. ὑπηρεσία : 65, 98. ὑπηρετέω : 171, 8. ὑπηρέτης : 168, 11. Q9ro64AA0 : b. στρῶμα ^ 77, C, 12.

ὑ.

65, 22-9.

83, 59; 65, 78 ; 5-9.

5.^

135,

42-3. ὑποθοιναρμόστρ'!α : 65, 31. ὑποκύπτω : 151, A, 19. ὑπολιμπάνω : 45, 12. ὑπολίπαρος : 63, 8; 103, A, 14. ὑπόμαστρος : 65, 58; ὑ. διπλασίου καὶ ἐπιτιμίου * 65, 51. ὑπομένω : 9. τὴν ταμιείαν ^ 49, 38. ὑπόμνημα : 49, 48; 70, 39. ὑποστατικόν : 65, 50.

ὑποτίθημι

: 177, DB,

97,A, 21.

8.

Spavn : 65, 37. δρία : 32, A, 46-8; ὑ. ἀργυρὰ ᾿ 32, 35, 46 ; 0. χαλκή ᾿ 32, 33-6, ὑ. χρυσῇ ᾿ 32, 35-8. ὑδροποσία : 128, 2.

25-6;

ὑπόδικος : 65, 78, 82; 107, 4 ; ὑ. ποτὶ διπλοῦν * b. ἐν ᾿Αμφικτίοσι * 73, A, ὑπόδυμα : 65, 19. ὑποδύτης : 65, 21. ὑποθήκη : 59, 7; ἐγγαῖος

47;

41-3,

51;

b. ἐνέχυρον ᾿ 0.

κύλικα :

ὕποχος : 6. ζημίας " 166, 16. ὑπώμαια : 151, A, 52 ; 156, A, 29. dc : 96, 11-6 ; 5. ἐγκύμων * 96, 11-6 ; $. θύω" 154, B, 25 ; 0. κρίνω * 96, 13; $. κυοῦσα * 20, A, 43; B, 48-9 ; 0. πρωτοτόκος ᾿ 96, 16 ; $. τέλεος ” 140, 3-4. ὑφιέρεια : 166, 23-4, 68 ; 175, 14. ὑφίστημι : 65, 66.

ὑφορθέω

^

: 98,

136,

δερματινόν ^ 65, 22-3 ; 0. πύλινον *

103, ὑαμινός

: 68, 7;

81 ; 173,

: 116, 5-6, 10-1.

φαιδυντῆς : B, 16. φαίνω : 3, 24 ; 48,

B,

15 ; 49,

24;

53, 41; 105, 6 ; 111, 5 ; 150, A,

7-8. qax? : καθαρὸς ἀπὸ p. ᾿ 139, 9. φαωτός : φ. χλαῖνα ^ 77, gepvn : 60, 6-7; φ.

C, 9. ἀνατίθημι :

60, 24-5. φέρω : φ. 16; φ. οἶνον ὅπλα 77,

γέρα q. ' 151, A, 46 ; θυσίαν 55, 17-8; ἱερὰ φέρω 118, κοῦρον φ. ᾿ 37, 95-8; κρέας 54, 11 ; μισθὸν φ. 78, 23; φ. 76, 1-2; 97, A, 8; q.' 156, B, 21 ; νεκρὸν ©. : €, 15; ξύλα @.' 37, 5-8;

150, A, 3; πῦρ q.

156, B, 5;

361 σύνοδον φ. ᾿ 49, 7, 24 ; τέλη ©.” 98, 10-1 ; +. ὕδατος p.' 178, 9; φρύγανα φ.᾿ 37, 7; φυλλόθολα

φωνέω

φ. ‘ 37, 7. Ct. 6, 6 ; 12, A, 8-10; 54,

11,

55,

18;

60,

13,

65, 56 ; 91, 10 ; 97, A, 134, 15 ; 181, 18-21.

30;

8; 118, 16 ;

φθόϊς : 151, A, 30-7. φθορά : καθαρίζομαι ἀπὸ p.< 55, 3-6. φθορεῖον : 139, 12. φιάλη : 42, 6-7 ; 70, A, 9-17, 30 ; 177, 156 ; o. ἀνατίθημι ^ 159, 11 ;

p. ἀργυρᾶ * 159, 70,

A, 9-17,

11;

φ. χρυσῇ ᾿

30 ; φ, εἰς σπονδὴν

*

159, 10. φιαληφόρος φιλαγαθός : φιλάνθρωπος φιλοτιμία :

: AB, A, 7. 49, 9. : τίμια καὶ o. * 61, 29. 51, 116; 53, 40; 87,

8 ; 103, B, 24. φιλοτιμοῦμαι

137,

: 48, B, 15 ; 51, 45-6 ;

A, 11-2.

φλιά : 103, B, 40-4, 52. φοιτάω : 69, 1. φονεύς : 124, 10. φορά : ob φορά ‘ 18, A,

5,

10-1,

p. καταθάλλω * 51, 46-8. φορέω : 65, 177. φόρος : φ. πράττω ' 78, 14. φρατρία : 118, 28. φρέαρ : 20, B, 52 ; 79, 27. φρουρά : 8, 15, 30.

6,

φυλάσσω : 118, 18. φυλέτης : 31, 5 ; 173, 49. φυλή : 18, 20-5; 81, 10;

65,

7;

151, C, 2-3 ; 169, C, 6 ; 173, 3, 34. φυλοδασιλεύς : 17, B, 8. φυλοδασιλικός : 17, B, 6-7. φυλλόδολον : φ. φέρω * 37, 7. φύλλον : 48, A, 12. φυρτή : 89, 15. φυτευτήριον : 14, 33. φυτεύω : 14, 33. poo

: 47,

16.

χαλκεύς : 151, À, 53 ; 156, A, 31. χαλκίον : 8, 1; χαλκός - 124, 15; χαλκοῦς ’ ὑδρία χ. 32, 33-6; λύχνος χ. 177, 121. χαρίζομαι : 61, 15 ; χάρις ^ 61, 14. χεῖρ : x. αἴρω" 51, 23-4; y. καθαρός 189, 4-5; τὰ εἰς x.” 119, 4-8; χειροτονέω ^ 32, 20;

42, xy.'

18; χειροτονία ^ ἀποδίδωμι 65, 119-20 ; 120, 2.

χέλυς : 151, À, 50 ; 156, A, 27-8. χθόνιος : x. θεοί * 156, A, 9. χιλιαστὴρ : 122, 2-6; χιλιαστύς :

151, A, 5, 16. χιτών : x. Alveoc” 65, 17; πορφύρεος ' 163, 8-9. χίμαιρα : 77, D, 35. χίμαρος : x. καλλιστεύων ' 96, 27. χλαίνη : x. φαωτῇ ' 77, C, 6. χλανίς : 177, 156.

x.

χοίρειον : 55, 3. χοιρίδιον : 63, 8-9 ; 64, 3. χοῖρος : 1, A, 11-3; 17, À

b, 5;

18, A, 27, 61; B, 9-10, 36; I,6; ^4, 6; E, 31; 20, B, 3-4, 14, 28, 31, 36-7, 44; 63, 11-3;

χκαθαίρω y. " 157, À, 2 ; y. ὁλόκαυ-

: 60, 16, 33.

: 149,

107-8.

96, 17 ; 114, À, 2; B, 1; 151, A, 32-3, 45 ; B, 12 ; 156, A, 19; 157, A, 1-2. x. ἄρρην - 157, A, 2; x. θηλυτέρα ^ 64, 9-10;

φρύγανον : 2, À, 2, 8-9; B, 6; D, 5-6 ; 6, 6 ; 28, 2-8, 22 ; 148, 1-3 ; 151, C, 14 ; φ. φέρω ' 37, 6. φύγιμος : p. τ. δούλοις ' 65, 80. φῦκος : 65, 22.

φύλαξ

9, * 51,

χοινικιαῖος : x. ἐλατήρ ᾿ 19, 7.

21, 51 ; I, 10, 17-8, 53 ; A, 6-11, 38-46, 55; E, 6-7, 20-1, 68-4;

φρουροί

: Érog

τος" 18, T, 23-4, A, 21-2; E, 13-4. x. περιτέμνω * 154, A, 43 ; 156, A, 14-5 ; x. προκαυτεύω '

151,

B, 12-3.

xopdetov

χορδή 29,

: 10,

C, 14.

: ἡμίκραιρα x. ' 28, passim; 8.

χορεία : 65, 98. χορηγία : 49, 14. χορηγός : 137, A, 1, 9-17. χοριτεία : 65, 78. χορός : x. παίδων ' 156, B, 6, 22. χράομαι : 3, 1; 45, 12; 51, 14; 75, 8; 118, 27-32; ἐφόδῳ x. ' 154, A, 20; ἱερῷ y." 47, 5-6; κοινῇ x.' 118, 27; μέτροις y.^ 65, 100; νόμοις x.' 36, 16; 158,

6;

οἰκία

y.'

47,

5-6;

362 προσφαγίῳ y. ' 97, A, 12 ; σταθμῷ x. ᾿ 65, 100. χράω : 15, 10; 72, 7 ; 129, 8, 21, 30 ; 179, 1, 8, 14. χρεία : 32, 71; 65, 63, 148, 171; 129, 10 ; y. ἔχω 65, 115 ; 70, 6; 129, 10 ; y. παρέχω" 48, B,

χύτρα : 3, 5; χύτρος ^ 144, A, 10. χώρα : 49, 33; 166, 66; 175, 3; y. dôtxée c 73, A, 8; ἱερὰ y. *

χρήζω : 163, 4 ; 166, 28-9. χρῆμα : 103, B, 47, 56 ; 155, A, 7; 162, 11; ἀγείρω ἱερὰ χ. 73, B, 5; ἀποφέρω χ. 155, A, 23;

x. ἐκδίδωμι ^ 59, 85; x. ἐργάζω -

χοινὰ

x.'

83, 27 ; x. y. Too"

72,

78,

7;

yx.

Xoyebo '

ὀφείλω. 103, B, 96, 7; πόρος

56; y.^

17.

χρηματίζω : 34, 16 ; 39, 17 ; γράμμα x. 173, 76-7. Cf. καταχρηματίζω. χρηματισμός : 49, 21. χρήσιμος : 72, 14-5 ; 129, 20. χρῆσις : 118, 33. χρησμός : 129, 3, 22, 32 ; 158, 2. χρηστηριάζω : 83, 34. χρηστήριον : 83, 15-6 ; y. παρέχω’

78, 33.

χρίω : 139, 16 ; x. γῇ ^ 97, A, 16-7. χρόνος : 8, 5; 32, 185; 33, B, 7;

42, 7-8; 47, 11, 32, 42; 49, 21, 39 ; 50, A, 16 ; 51, 89 ; 61, 7 ;

65, 103 ; 118, 17.

χρύσεος δακτύλιος χ. 163, 9; x. νόμισμα ^ 70, 7-8 ; x. ὑδρία * 32, 35-8 ; x. φιάλη ^ 70, 9, 17, 30. χρυσίον : 65, 22 ; 68, 4 ; ἄσημον x. ^ 70, 16 ; ἐπίσημον y. * 70, 29-80 ; καθαίρω ἀπὸ χ. 154, A, 29-30, 45 ; B, 6 ; 156, A, 15 ; περιρραίνω

x.‘ 154, A, 29-30, 44-5 ; B, 2-6, 15-26. χρυσόκερως : x. βοῦς ‘ 5, 40; 159, 2; χ. τρίττοια βόαρχος ^ 5, 37. χρυσός : 117, 3-4.

73, A, 8 ; 79, 19.

χωράζω : 65, 37, 91. χωρέω : 51, 62. χωρίον : 34, 36-41; 59, 3-8, 11; 115, 3-6 ; x. ἀνατίθημι " 59, 3-11 ; 96, 37. χωρίς : 33, A, 12-5 ; 65, 94 ; 69, 44-5. χῶρος : 92, 27-8; 118, 26; y. lepóc * 86, 1. ψαιστόν

: 7,

À,

19;

daicriov'

64,

7-8. ψηφίζω

: 5, 23 ; 14, 18 ; 15,

10 ; 33, B, 7 ; 80, 18-9.

ψήφισμα

:

d.

ἀναγράφω᾽

4 ; 32, 5,

AB;

8, 39: 14, 26 ; 34, 12 ; 37, 7:

45, 11; 51, 10 ; 173, 66, 97-8 ; y. ἀναγιγνώσχκω ' 71, 5 ; d. κυρόω *

70, 11-2 ; 72, 11: 83, 57: 137, A, 12 ; 173, 18-9.

pos : Ww. αἱρέω ^: 51, δοκιμάζω * 51, 35-6, κρίνω * 51, 87. ψηφοφορέω : 51, 59. ψιμίθιον : 65, 22. ψυχή : ἁπλῇ 4. ^ 55, 12.

146; 54;

δή : 96, 16. ὦμος : 55, 18 ; 69, 34-5. ὠμός : ὦ. κρέα * 10, C, 18-9,

13, 26 ; 98, 13 ; 151, B, 19.

d. d.

21-2 ;

ὠμοπλάτη : 120, 7-8 ; 125, 3. ὠνέομαι : 14, 20 ; 33, B, 23-4 ; 119,

16; 143, 13 ; 151, B, 6-7, 26; 159,

7 ; 168,

1-2.

Qvi) : 168, passim. ὡραῖα : 20, B, 30 ; 151, A, 3, 36

TABLE

Athènes.

DES

INSCRIPTIONS

Calendrier des cultes.....................

— Règlement relatif à la protection des temples et des trésors de l’Acropole......................

Éleusis. Règlement relatif aux Éleusinia............ Athènes.

Décret relatif aux prémices. ..............

Éleusis. Règlement relatif aux sacrifices. ............ — —

Calendrier des cultes.................... Réglement relatif à la procession pendant

les Mystères................................,..,

Attique. Athènes.

— —

Règlement

de culte.......................

Règlement

des Scambonides...............

Règlement relatif aux cultes.............. Règlements relatifs à la prétrise d'Athéna

. Athènes.

Règlement

relatif aux Héphaistia..........

— Décret relatif au sanctuaire de Codros, Néleus et Basilè..,.......,.....,.....,..,..........,.... . Athènes. Règlement relatif aux Praxiergides......... — Fragment d'un calendrier................. —

. . . .

Calendriers

des

cultes.....................

Attique. Calendrier des cultes du dème Erchia...... Athènes. Règlement de la phratrie des Démotionides. . . Attique. Calendrier de la Tétrapole................. Pirée. Règlement relatif au culte d'Asclépios et des divinités

associées.......................,.......

Pirée.

Règlement

cultuel....,................,....



Reglement

relatif au

culte

d’Artemis.........

. Athènes. Règlement relatif au culte d'Iféraclès...... . Athènes. Règlements relatifs au culte d’Apollon Pythios......................,.....,,,..,,,..,. . Athènes. Règlement relatif au culte de Mnémosyné.... — Règlement cultuel.......................,

1-2 3-4 4-6 6-8 8-11 12 13-15 15-17 17-18 18-21 21-23 23-25 26-28 28-30 31-32 32-33 33-30 36-44 45-46 46-50 50-52 52 53 93

364

. Athènes.

Règlement



Décret

relatif au casuel des prêtres...

relatif

au

culte

de

Poseidon

d'Érechtheus...... sese

55-57 57 58 et

es

. Éleusis. Règlement relatif à l'Orgas................ . Athènes. Règlement relatif aux Panathénaia........ . Pirée. Décret relatif à la fondation du culte d'Aphrodite. . Athènes.

Décret au sujet de la réparation de la statue

d'Athéna.....................,......,4.4444....

. Pirée. Règlement relatif au Thesmophorion.......... . Attique. Règlement relatif à la protection des arbres dans le sanctuaire d'Apollon Érithaseus........... . Attique. Décret du déme de Collytos au sujet d'un SACTIFICE. nennen

. Athènes.

Pandémos........................,..,,.........

ex-voto et de l’argent du sanctuaire d’Heros Médecin. . Athènes. Règlement relatif à la refonte des ex-voto..... — Réglement relatif aux ex-voto.. D. — — — aux réparations dans le

sanctuaire d’Asclépios.......................... . Pirée. Règlement cutuel des orgéons de Bendis...... . Pirée. Règlement des orgéons de Bendis............ . Athènes. Location du sanctuaire d’Egretäs.......... Décret des orgéons de la Mère.........

Règlement

. Attique. . Athènes. —

. Attique. — 54.

des Dionysiastes..................

Règlement relatif au culte d’Isis........... Reglement des Iobacches................. Calendrier

de

culte........,..........,...

Règlement des éranistes........,.......... Règlement relatif au culte d'Asclépios et

. Argos. Règlement relatif à la protection du sanctuaire... . Calauria. Fondation d’Agasicratis.......



. Épidaure.

68-69 69-71 71-72 72-73

Règlement relatif au sanctuaire d’Aphrodite

. Athénes. Règlement relatif au culte d’Asclepios et d'Hygieia...............................,...... . Athènes. Règlement relatif à la refonte d’anciens

48. Pirée. —

58-59 60-63 63-66 66-68



d'Agasiclés et Nicagora......

73-74 74-75 76-77 78-79 79-80 80-81 81-83 84-85 86-87 87-90 91-93 93-95 95-101 102-103 104-105 105-106 106-108 108-109 109-110 110-111 112-113

Réglements relatifs aux cultes d'Asclépios

et d’Apollon...................,....,,...,,.....

113-114

369 61. 62. 63. 64. 65. 66. 67. 68. 69. 70. 71. 72. 73. 74. 75.

Gythion. Décret relatif à la prêtrise d’Apollon Sparte. Calendrier des cultes Laconie. Règlement cutuel......................... Messénie. Calendrier de culte...................... Andanie. Règlement des Mystères. .................

114-116 116-117 118-119 119-120 120-134 134-135

ns

CC

Messénie.

Règlement

relatif au

9

4

culte

9

à ox

9

9

de

or

o

9 d»

9 39

9 o4 os

5

Déméter....

Tégée. Règlement relatif au pacage et à la protection du sanctuaire d'Héra............................ Lycosoura. Règlement relalif au culte de Demeter... Oropos. Règlement relatif au culte d’Amphiaraos... — Reglement relatif aux ex-voto.............. — . Décret sur la participation à la fête des Ptoia.. Tanagra. Décret relatif à la construction du temple de Déméter.............................,....,,.... Acréphie. Décret relatif aux Ptoia.................. Lébadée. Règlement relatif à la taxe à payer pour la consultation de l’oracle de Trophonios............ Orchoméne. Décret relatif à l'aménagement d'une ΠΟ ΜΈ hne Delphes. Règlement du stade...................... — Reglement des Labyades.................. — Règlement Amphictionique relatif aux Pythia. — relatif aux päturages........... — Fondation d'Attale................,....... — — d’Alkesippos...................

135-137 137-139 139-141 141-143 144-145 145-147 148-149

150 151 151-152 152-157 157-161 161-162 163-164 164-165 165-166 166-169

76. 77. 78. 79. 80. 81. 82. Élatée. Règlement cutuel................,........, 83. Koropé. Règlement relatif à l'oracle d'Apollon...... 84. — — — ἃ la protection du bosquet 85. 86. 87.

169-171 171-172 173

autour du sanctuaire d’Apollon.................. Magnésie. Règlement relatif au culte de Zeus Akraios...

Itaque. Fondation cutuelle......................... Tomi. Réglement relatif à la prétrise de dieux de Samothrace...,,...,,.,..,.,.....,.,.,.....,.,... 88. Olbia. Règlement relatif aux taxes de culte 80. Phanagoria. Règlement relatif aux mystères. 90. Callatis. Règlement relatif au culte de Dionysos . c t ot

|] 0$ n1 5$

5

178-179

Dasyllios......................,....,.,.........

91. Eubée.

Règlement 0o €

92. Érélrie. 93. — 94.

9

à

doc

9

9



relatif à la protection 8

9

€ O^

à

9

c? 3

νειν

9 cv

à

Règlement relatif aux Artémisia —



--

173-175 175-176 176-177

du bosquet 8

9

à

CR

9

P

3

8 $

&

*

9

4$ 9 o3

3 c9

*

r9

9

3

Asclépieia..

Délos. Règlement relatif au culte des divinités tiennes OR ORO) ROB 9o o9 4 ot o9 9 4 oORÀ ov 9 X» o3 à P9 v * * F os 9 4 Y 9 9 9 o3

.

179-180 180-182 182-183

égyp»

4

voc: oa on

184

366 95. 96. 97. 98. 99. 100.

Délos. Réglement relatif à la pureté rituelle......... Myconos. Calendrier des cultes..................... Géos. Règlement funéraire......................... —

Reglement

relatif à une

fête. ................

— Reglement reltif à la pureté rituelle.......... Arkesine. Règlement relatif à la protection du sanctuaire d'Héra............................,...... 101. Arkesine. Règlement interdisant l'hébergement dans le sanctuaire d'Héra............................... 102. 103. 104. 105. 106. 107. 108. 109. 110. 111. 112. 118, 114.

Arkesine. Règlement relatif au sanctuaire de Déméter..

Minoa d’Amorgos. Règlement relatif à la fête des Metrôia........................................ Ios. Règlement relatif aux pâturares............... — — — -EE — — — au culte d’Antigone.......... — — — au casuel..............,..... Paros. Règlement relatif à la propreté.............. — — cultuel..................,.,..... — — de culte......................... — Règlement relatif à la protection des arbres autour du sanctuaire........................,... Paros. Règlement relatif à la protection du sanctuaire...

184-185 185-188 188-191 191-192

193 193-194 194-195 195-196

196-199 199 199-200 200-201 201-202 202-203 203 204-205 205-206 206

Thasos. Réglement relatif au culte d'Athéna Patróia...

207

— Réglement relatif au culte d'Apollon, des Nymphes et des Charites........................

207-208

115. Thasos. Fermage du jardin d’Heracles.............. 116. Chios. Réglement relatif à la protection dela verdure... 117. — Fragment de règlement relatif à une prétrise. — Règlement des Clytidai........,............ 118. — Reglement relatif à la prötrise d’Heracles..... 119. 120. — — — — d'une déesse.. — Borne sacrée..........................,.... 121. 122. Samos. Règlement relatif aux sacrifices............. — Reglement au sujet des collectes............ 128, — relatif à la pureté rituelle........ 124. Eresos. 125. Mytilène. Reglement de culte...................... 126. -— — cultuel....................... 127. Methymna. Règlement relatif aux cérémonies........ 128. Dardanos. Calendrier de culte...................... 129. Anaphè. Décret relatif à la construction du temple d’'Aphrodite........................,....,...,... 130. Astypalaia, Règlement sur l'entrée du sanctuaire.... 131. Théra. Règlement cultuel..........................

209-210

210-211 212

212-214 214-210 215-216

216-217 217-218

218-219

219-220 221 222 223 224 220-226 226-227

227

367 132. 133. 134. 135. 136. 137. 138.

Thera.

Règlement

cultuel...................,.......

— —

— Fondation

de culte.....................,.. d’Archinos

--



d'Épictéta..................,....

wo

cos

9

νι

s o9

9

9

9o

9

à

cog

9

221-228 228 229 230-233 233-235 235-236

εν

Ialysos. Règlement relatif au culte d’Alectröne...... Lindos. Règlement relatif aux Sminthia............. Rhodes. Règlement relatif à la publication des listes des

237-238 238-239 240 240-241 241-242 242-244

prêtres........................,................

139. Lindos. Règlement relatif à la pureté rituelle 140. — Reglement de culte...............,.,.,.... 141. — Règlement relatif au culte de Dionysos..... 142. — — — — d'Hélios......... 143. Physcos. Règlement relatif aux collectes............ 144. Lébéna. Règlement relatif à la transmission du mobilier de culte.........,................,,.....,..... 145. Axos. Reglement cultuel........................... 146. Gortyne. Reglement de culte 147. 148. € o9

9 c9

89

9

9 3» 53

» y»

»

*

*

»

&

»

s s»

$

wo 9

9 o2

&

6

à

B oc

»

v

»

c9

P $5

9 o?

P$

& oc

5 o3



8

4 P?

a

8$ *



3

*

9

9

9

5

4

1

9

4

à

9

5

8

244-245 245-247 247 248 249 249-250

149. Chypre. Règlement relatif à la protection des bornes. 150. Cos. Réglements relatifs à la protection du bosquet d'Asclépios..............................,...... 151. Cos. Calendrier des cultes......................... Reglement relatif au culte des Nymphes 152. — 153. 154. 155. 156.



Reglement

de culte...........................



Reglement

relatif à la pureté rituelle..........

— —

Décret au sujet de la construction d'un trésor..... Réglements relatifs au culte de Zeus Polieus, de

Douze Dieux 157. Cos. Règlement, Asylie du 158. — 159. — Reglement — 160. — 161. 162. — Règlement 163. 164. 165. 166.

et au culte d'Apollon Délios relatif à une prétrise sanctuaire d'Asclépios relatif qux Asclépieia..,............ ern

* o9





wo?

a o5

9

9

»

og

?

9

au culte d'Adrasteia et Némésis.



Reglement

272-276 276-277 277-278 278-280 280-281 282-283

relatif à la vente de la prétrise d'Asclé-

pios, d'Hygieia et d'Épionè..........,.....,..... Cos. Règlement relatif au culte de Nike........... — — à un culte.......,..,...... — Calendrier du gymnase.......................

relatif au culte de Dionysos

mm

167.

o

250-252 252-261 262 262-263 263-269 269-271

sn

284 285-286 286-287 287-288

ThylloV

3

9

5

vo»

9

sos.

289-291 292

368 168. Cos. Règlement relatif aux sacrifices....... 169. Isthmos. Calendrier des cultes..................... — Règlement relatif au culte d’Apollon Oulios.. 170. 171. — Fondation de culte....................... 172. Halasarna. Règlement relatif au culte d’Aphrodite... 173. — Décret relatif à la constitution d’une liste des participants au culte d’Apollon et d’Heracles.. 174.

Halasarna. Décret ordonnant de dresser la liste des prêtres éponymes............................... Antimacheia. Règlement relatif au culte de Déméter... Cos. Calendrier de culte d’un dème................. — Fondation de Diomédon...................... Attique. Règlement relatif au culte de Nymphes....

175. 176. 177. 178. 179. Athènes. Règlement relatif aux Dipolieia......... 180. Paros. Oracles relatifs au culte d’Archiloque........ 181. Physcos. Reglement du thiase.....................

292-295 295-298 298-299 299-300 300-301 301-304

304-305 305-306 306-307 307-313 314 315 316-317 318-319

IMPRIMERIE LIMOGES Dépôt

légal : 2°

A.

BONTEMPS

(FRANCE) trimestre

1969