Kamus Madura Indonesia Kontemporer Edisi VI [6 ed.]
 9786027148314

  • Author / Uploaded
  • Muhri
  • 0 0 0
  • Like this paper and download? You can publish your own PDF file online for free in a few minutes! Sign Up
File loading please wait...
Citation preview

MUHRI, S.Pd., M.A.

KAMUS MADURA-INDONESIA KONTEMPORER

PENERBIT YAYASAN ARRAUDLAH BANGKALAN

ii

KAMUS MADURA-INDONESIA KONTEMPORER © Muhri, S.Pd., M.A Rancangan sampul dan perwajahan oleh Madura Jaya Diterbitkan pertama kali dalam bentuk buku elektronik oleh LBS ebook, Bangkalan, September 2010 Terbitan V: Mei 2013 Terbitan VI, Edisi 6: Februari 2016 Nomor ISBN 978-602-71483-1-4

iv

KATA PENGANTAR (terbitan VI) Setelah tertunda dan terabaikan, edisi keenam kamus ini bisa terbit. Pada terbitan kali ini jumlah lema sudah mencapai pencapaian

2391. yang

Pencapaian

ini

belum

mendekati

sempurna

merupakan sekali

pun.

Pencapaian ini sangat jauh dari sempurna mengingat luasnya kosa kata bahasa Madura. Ada berbagai dialek yang belum terpetakan. Ada perkembangan bahasa baru yang diadopsi. Juga bahasa lama yang tidak atau belum terjangkau mengingat keterbatasan referensi. Semua itu belum menghitung kata-kata yang terjangkau yang masih belum sempat dimasukkan dalam kamus ini. Seperti maksud penulisan pada terbitan pertama, buku ini akan terus disempurnakan tanpa batas akhir. Dengan mengambil konsep belajar sambil melakukan,

learning by doing. Kamus ini akan selalu berkembang dan disempurnakan. Terima kasih saya sampaikan kepada kedua orang tua saya, adik-adik, dan keluarga saya yang mendukung tersusunnya buku ini. Kepada guru-guru saya yang tidak bisa saya sebutkan, rekan-rekan dosen, dan mahasiswa saya, saya berutang inspirasi dan dorongan semangat yang tanpa itu buku ini tidak akan pernah hadir. v

Akhir kata, tak ada yang sempurna. Semua memiliki kekurangan. Demikian pula kamus ini. Bagi Anda yang peduli dengan bahasa Madura, mohon mengirimkan saran, kritik,

dan

masukan

ke

[email protected] Bangkalan, 4 Februari 2016

Muhri, S.Pd., M.A.

email

PETUNJUK PENGGUNAAN Daftar Singkatan

adj : adjektiva/ kata sifat adv : adverbia/ kata

n : nomina/kata benda num : numeralia ono : onomatope; tiruan

keterangan

bd

: bentuk dasar (hanya

ditemukan

bunyi

p : partikel perib : peribahasa pron : pronomina/kata

bentuk

turunan, bd ini ditulis

berdasarkan

beberapa

bentuk turunan)

ganti

fig. : makna figuratif fn : frase nominal hrf : arti secara harfiah idm : idiom

(R)

(M) : bahasa menengah

ungk v : vi : vt : vp :

Madura

barat

(MT) :

Madura

timur

sin. : sinonim

sso : seseorang (T)

(Bangkalan, Sampang)

(Pamekasan, Sumenep)

Daftar Simbol Fonetik ‘...’ :

menunjukkan

“...” :

peribahasa

denotatif

bahasa Indonesia

bahasa

rendah/kasar

kas : kasar (MB) :

:

arti

: bahasa tinggi/halus : ungkapan

verba/kata kerja verba intransitif

verba transitif verba pasif

(...) :

peribahasa

dalam

ɛ:

bunyi

memang,

colek vii

penjelasan

pada

kontemporer,

ɐ:

bunyi

pada

ñ

: bunyi pada

ǝ:

bunyi

< e>

pada

ɔ

:

bunyi

pada

e : bunyi pada tape,

o

:

bunyi

pada

sedang, kode, sesal

kertas, perjaka, senter konde

ŋ

: bunyi pada

Ngadimin,

lubang

bangau,

nya, penyamun

kopi, soda, mosi soto, toko, Solo

DAFTAR ISI SAMPUL DALAM

i

-

PETUNJUK PENGGUNAAN

vii

-

viii

A

1

-

16

-

54

KATA PENGANTAR

v

ix

DAFTAR ISI B

17

D

55

C

46

E

64 71

F

G

72

H

85

I

87 88

J

K

98

L

123

N

145

M

133

O

149

P

159

Q

180

R

181

S

190

T

208

U

232

W

233

Y

234 ix

-

ii

vi x

45 63 70 71 84 86 87 97

- 122 - 132 - 144 - 148 - 158 - 179 - 180 - 189 - 207 - 231 - 232 - 233 - 234

Z

DAFTAR PUSTAKA

235 236

- 235 - 237

a- [a] prefiks yang jika dihubungkan

dengan

A

abâ’ dhiri’ aba’ dhibi’ abâ’

sampayan

bentuk dasar menjadi kata

badan

‘perkelahian;

apa saja

kerja

tokar

misalnya

pertengkaran’

atokar ‘berkelahi’

menjadi

-a [a] suffiks yang berarti akan atau hendak, misalnya

atokarra

‘hendak

berkelahi’

atau

menjadi akan

aba [aba] {Ar.} n 1 bapak; 2 panggilan

untuk

orang

yang lebih tua yang sudah

lihatan

penjemuran’ pantas

diri

senang

di

abâ’

kèsa

kekaguman

seperti aduh, ko’?, dsb.

abâ’

n

[abɐʔ]

1

diri

abâ’eng‘dirinya’ 2 badan lo’ nyaman abâ’‘tidak enak badan’

saabâ’ sebadan bâ’-abâ’ân

1

diriku sendiri

sendiri

bâ’-saabâ’ hanya sendiri abâ’ dhibi’ diri sendiri

2

pun;

cèak

gherrângdikatakan kepada

orang yang sangat miskin

abâ’ seggher kakowadhân abâli polè, rassa sakè’ pas èlang

badan

menghilang

seruan

mana

selalu

mudah menyesuaikan diri

keheranan,

i

memakai

bunglon’

kekuatan

[abɐ]

ke-

abâ’ kamondurân ‘badan/

melaksanakan ibadah haji

abâ

‘diri/

kemudian

kembali

segar

rasa

lagi,

sakit

abâ’na [abɐʔna] pron [R] kamu

aba’en [abɐʔən] pron [R] kamu

aba’eng [abɐʔəŋ] pron [R] kamubilâ

abâ’eng sè amaèna ka roma? ‘kapan kamu main ke rumah’

abad [a.bad] n abad (masa seratus tahun)

Halaman 1 dari 237

1abâk

[abɐk] a agak; sedikit

abâk sakè’ ‘agak/sedikit sakit’

bâk-abâk

bâk-abâk

agak sakit’

2abâk

sedikit

agak

sakè’

‘sedikit

bâk-abâkv

[abɐk]

membasahi badan sebelah atas (ttg. Mandi setengah badan)

abân

[abɐn]

(antara

pukul

13.00)

adv

siang

10.00



bân-abân adv waktu siang

1abâng

ngabângv

[abɐŋ]

terbang, mengangkasa

ngabângaghi

bangkan

v

mener-

pangabângnga

n

bâng-abângn

angkasa;

terbangnya

cara

langit; awing-awang

2abâng

[abɐŋ]

ebang-

abangev ditakut-takuti

3abâng

[abɐŋ] abangannav

kelihatannya, tampaknya, sepertinya

abâr [abɐr] bâr-abâr hawar; awar-awar; nama pohon

yang getahnya menyebab-

kan

gatal

bila

terkena

kulit; Fiscus septica

abâs [abɐs] v pandang ngabâsvt

memandang

(dengan maksud menga-

gumi dsb) Tadâ’ orèng

ngabâs arè sè ta’ solap. ‘tak

ada

memandang tanpa silau’

orang

matahari

v

ngabâssâ

melihat

yang

hendak

n

pangabas(sa) memandang

cara

pangabâsân n penglihatan

abây [abɐi] tandan pisang (ttg. tangkai panjang pada

buah-buahan yang bertumpukan) ngabây

v

tandan pisang

memotong

abbhâ [abbhɐ] n bau mulut

abbhâna

mulutnya

enak’

baceng

busuk/

‘bau

tidak

wang-

lowangè/ngalowangè

abbhâ ‘hanya menghabiskan

bau

mulut

saja’

Halaman 2 dari 237

nasehat

yang

percuma

mowang

abbhâ

v

mangabbher

karena tidak digubris

bangkan

‘membuang

menerbangkan

yang

bâceng

bau

mulut

busuk’

pengaruhi

orang

mem-

lain

orang lain

sendiri

bangan

ngabhângèv

menakut-

nakuti

abbheng

[abbhəŋ]

ngabbhengngè v menghalangi

kaabbhengngan halang yang

(ttg.

v

ter-

perempuan

meninggal

karena

bayi tidak bias keluar)

abbher [abbhər] ngabbher v 1 terbang (dengan kepakan

sayap

atau

tenaga

Lamon mano’ ngabbher, jhuko’ alangngoy. ‘jika burung dorong

mesin)

terbang, ikan berenang’ 2 melayang

Lajangnga ngabbher e

samot la langnge’. ‘layang-layang samot melayang di langit’

untuk

n

pangabbherrâ

terbangnya

abbhâng [abbhɐŋ] bhâng-

v

mangabbherraghi

melakukan sesuatu yang

meng-untungkan bagi diri

mener-

cara

bher-ngabbher v beterngabbherrâ akoro’a

terbang

ta’

ta’

ta’

tèngghi,

dâlem‘mau tinggi,

menggali pun tak dalam’

tidak memiliki kekuasaan sama sekali

abbhlâk

[abbhlɐk]

ngabbhlâkv

membuka

pintu lebar-lebar

abbhrâ [abbhrɐ] a kelihatan kelihatan

jelas

tajam/mencolok

ngangghuy abârna mèra abbhrâ. Kalau baju

berwarna

dan

Mon kalambhi èkatèla’ memakai

kelihatan mencolok.

merah

abbhreng [abbhrəŋ] n brem; sejenis

makanan

yang

terbuat dari tepung dan sari tapai

Halaman 3 dari 237

[abbhut] a berat

1abbhut

(sukar,

muskil,

susah,

payah,

cè’

sulit)

abbhuddhâ ‘berat sekali’

2abbhut

ngabbhuddhi

v

minjamkan

[abbhut]

me-

abbo [abbo] p aduh; wah (kata seru sebagai ung-

kapan keheranan)

bo-abbo wah wah wah

abdhi [abdhi] n abdi, sahaya (pelayan, orang bawahan)

abdhina pron [T] saya

saya

pron [T]

dhâlem

abek [abək]a sejuk (segar)

bek-abek adv amat sejuk bek-ngabek

menyejukkan diri

v

Kaka’ lèbur d̩â’ mano’ sè abulu abhâng. ‘kakak senang pada burung yang

1abhu

[abhu]

(ungkapan

intj

2abhu

‘aduh,

kok

a

agak

[abhu]

keropos karena dimakan usia

abit [abit] a lama

maabitv memperlama abidhâna lebih lama

bit-abit adv lama-lama bit-maabit

berpura-pura

lama

saabiddhâ adv selamanya

abu [abu] n abu

tomangv

abu

pembakaran tungku

sisa

acan [acan] n terasi acar [acar] n acar

accem [accǝm] n (buah atau

abhâng [abhɐŋ] a merah

berbulu merah’

begitu?’

abu

ngabdhi v mengabdi abdhi

bariya?

aduh

keterkejutan,

keheranan, dsb)Abhu! Ma’

pohon) asam

accèn [accɛn] a asin

cèn-accènn ikan asin

acum [acum] v menyusun dari bawah ke atas

ngacumv menyusun dari bawah ke atas

adâ’ [adɐʔ] adv depan

dâ’-âdâ’a paling depan

adâ’ [adɐʔ] v tidak ada; tiada tadâ’

maadâ’v menghabiskan Halaman 4 dari 237

ad̩d̩hâng [adɖhɐŋ] v hadang ngad̟d̟hângv menghadang pangadd̩hângn pembeli nelayan

nelayan

yang

ketengah

menyusul

pencari laut

ikan

untuk

membeli hasil tangkapan

d̟hâng-ad̟d̟hâng n peng-

adhât

[adhɐt]

kebiasaan

ngadhâdhi

atau

v

n

adat;

melakukan

memperlakukan

sesuai adat yang berlaku

adhât kettang ‘adat kera/

monyet’ kurang ajar; tidak tahu adat

hadang; tirai pembatas

adhân [adhɐn] n,v 1 azan

hadap ke ...

aèng [aɛŋ] n air

ad̩d̩hep [adɖhǝp] v mengd̩hep-ad̩dhebbhanv saling

berhadapan

ngadd̩hep v menghadap

ngad̩dheppaghi v menghadapkan

ngadd̩hebbhi hadapi

v

meng-

addhu [addhu] v adu addhuânn aduan dhu-ngaddhuv

domba

mengadu

ngaddhuv mengadu

addhu adâ’idm adu muka

dhu-addhu bâlâkang‘adu

punggung’ saling bermusuhan

addhu terrang‘adu terang’ saling jujur

ngadhânè v mengadzani kaaènganv terkna air ngaèngèvt mengairi aèng mata air mata

Aèng èpaghili ècello’ perib ‘air

dialirkan

diciduk’

meminta sesuatu sedang-

kan yang diminta tersebut sangat orang

tersebut

dibutuhkan yang

oleh

diminta

Aèng èpeddhâng ta’ apèsa

perib ‘air ditetak pedang tidak terpisah’ hubungan

keluarga yang sangat erat sehingga tidak terganggu dengan masalah dari luar

Aèng mon possa’ sakalè

tadâ’ ghulina perib ‘jika

penuh, air tidak bergerak’

Halaman 5 dari 237

orang

pintar

biasanya

tidak banyak bicara Aèng

satengnga



aghunjâk perib ‘air (terisi) setengah

(lah)

tergucang’ banyak

orang

tidak pintar

Aèng

nand̩hâaghi mengalir dakan orang

dalamnya

‘air

menanlubuk’

berilmu

talesperib‘ibarat

tidak

daunna

air

di

daun keladi’ orang yang tidak bisa dinasehati

Mara

aèng

yang

mengadopsi

penanggalan Hijriyah

dari

ahadhân diadakan setiap

diadakan setiap hari Ahad’

dâlemma

è

Madura

sondhâng

balik

aèng

galan

hari Ahad, misalnya pasar

perib

banyak bicara

Mara

yang

pertama dalam penang-

biasanya

bicara

lèmbung

yang

ahad [ahat] n nama hari

ebâdd̩hâi

ahadhan‘pasar

yang

ahli [ahli] n ahli

li-maahliv sok ahli

ajâm [ajɐm] n ayam

jâm-ngajâmèv memanas-

manasi ajâm

atellor

è

bherrâs

yang

suka

‘ayam bertelur di beras’ pejabat

menerima

suap

sogokan

atau

Ajâm atellor emmas ‘ayam

kèrèng perib ‘seperti air

bertelur emas’ orang yang

harta yang cepat habis

(kaya)

diwadahi keranjang ikan’

afal [afal] v hafal

ngafallaghi v menghafal

afalan 1 n hafalan 2 adv dengan cara dihafal

aghâma [aghɐma] n agama aghung

[aghuŋ]

amat besar

a agung;

tidak kekurangan sesuatu Ajâm

katè

ta’

kala

kalèègghâperib‘ayam katai

tidak

gemerusuknya’ kebenaran

akan

orang

kalah

untuk

kecil

memberikan

Halaman 6 dari 237

perlawanan

yang

dengan orang besar Ajâm

sama matèè

padhâringan‘ayam mati di

tempat menyimpan beras

Ajâm

tokkong

monteng

mènta

perib

‘ayam

kutung minta tulang ekor’ menginginkan

sesuatu

yang tidak mungkin

(penuh makanan)’ merasa

Mon ajâm ghi’ endâ’ ka

dapat banyak atau kaya

ayam masih suka pada

sasengngètperib‘ayam

manusia, yaitu masih bisa

selalu kurang meski sudah Ajâm

mènta

meminta rempah-rempah’

melakukan sesuatu yang mengundang

bahaya

mencelakakan diri sendiri

Ajâm mon ngakana ghi’

ngarkar kaadâ’ peribahasa yang

‘ibarat

senada

dengan

ayam,

tiada

mengais tiada makan’

Ajâm padâ

sapatarangan buluna

sepeteluran bulunya’

sekalipun watiknya

Ajâm

bunto’

tidak

tidak

tokkong ‘ayam

ta’

‘ayam sama

saudara sama

mènta

buntung

minta ekor’ tidak punya harapan lagi

jhâghungperib‘selama

jagung’

sifat

alami

dipengaruhi godaan harta, kedudukan, dan wanita wa-towa

ajâm

perumpamaan secara

harfiah

seperti

ayam’

yang

‘tuanya

dijadikan

perumpamaan pada orang yang semakin tua semakin cantik/tampan

ajhâk

[ajhɐk]

mengajak

jhâk-ajhâkn

untuk

saling

kebutuhan misalnya

ngajhâkv undangan

membantu tetangga,

membangun hajatan dsb.

dalam

rumah,

pangajhâkn ajakan

ajhâr [ajhɐr] v belajar Halaman 7 dari 237

jhâr-ajhârânv mengulang

akal

ngajhârv mengajar

mengumpulkan

pelajaran

ngajhâraghiv mengajarkan ngajhârèv mengajari pangajhârânn pengajaran

ajhâr

lara

dari

rasa

pelajaran;

tapa

pertapaan’

mengurangi tidur

‘belajar

sakit

belajar

makan

ngajhârè

dan dan

bhibhik

alangngoy

‘mengajari

melakukan

pekerjaan

bebek

berenang’

yang sia-sia; menggarami air laut

1ajhi

yang

[ajhi] n harga awal dipatok

penjual

bukongidm‘akal

burung demi

menjadi

betet’

sedikit

sedikit

sehingga

banyak

juga

menunjukkan sifat sangat pelit

akal madinpandai menipu

akana [akanʈa] p seperti Akhèrat

setelah

[ahɛrat]

menurut

mati

n

alam

yang

kepercayaan

tempat

pembalasan

perbuatan selama hidup di dunia; akhirat

ako [akɔ] v aku

ngakov mengaku ko-ngakov

mengaku-

ngaku

pangakoann pengakuan

untuk kemudian ditawar

aksara [aksara] n aksara;

ngajhii v memberi harga

alam [alam] n alam

oleh pembeli

awal untuk ditawar

2ajhi

[ajhi] ngajhiv mengaji

pangajhiyânn pengajian

ajjhi [ajjhi] n haji

akal [akal] n akal

kal-ngakalèv menipu

huruf

alang [alaŋ] v halang ngalangv

menghalangi

jalan; melintang

alas [alas] n hutan

alas rajâ hutan belantara

ale’ [aleʔ] nalè’ alè’ [alɛʔ] n adik

Halaman 8 dari 237

v

le-alè’ân

memanggil

dengan sebutan alè’

alèm [alɛm] a 1 pandai 2 alim; tidak banyak tingkah lèm-maalèmv atau

bersikap

bertindak

seolah-

olah alim

alèng [alɛŋ] bd ngalèngv1

mengaku 2 dari

dsb.

tidak

mau

berlindung

pandangan,

cahaya

ngalèngè

v

menutupi

lèng-alèng

n

pelindung

allè

[allɛ]

ngallè

Tang

ana’

‘Anak

saya

polana kelas

nakal.’

ce’

tulisan Arab

lip-alibhân n berkenaan dengan

alif

atau

huruf

hijaiyah yang maksudnya pelajaran

membaca

membaca

Arab—untuk

membaca al-Quran’

tidak

naik

sangat

alok

ngalokaghiv

[alɔk]

memuji

dan

mengunggulkan lok-alokn

perkenalkan betina

acara

sapi

kecantikan

mem-

pada

sapi

alos [alɔs] a halus

maalos v menghaluskan

alpo’ [alpɔʔ] a sudah tua (untuk benda)

aman [aman] a aman

maamanv mengamankan kaamanann keamanan

al-

ambâ’ [ambɐʔ] 1 jemput 2

huruf

ba’-ambâ’n sejenis hantu

Quran: ajhâr lip-alibhân ‘belajar

mellèngnga.

ngallèèv menulari

lomba

alip [alıp] n huruf pertama

ngalle

allèyan n kenaikan kelas

atau penutup agar tidak

alès [alɛs] n alis

lo’

karena

perlombaan

dsb

1

memindah 2 naik kelas

supaya tidak terlihat

terkena cahaya, terlihat,

v

belajar

hadang yang

menurut

kepercayaan menghadang orang di jalan

Halaman 9 dari 237

bâ’-ambâ’ânv

menunggu

“Pantaslah tidak sampai-

ngambâ’vt 1 menjemput 2

2 n tempat berhentiGardu

lama

menghadang

pangambâ’n pembeli

nelayan

yang

nelayan

ketengah

menyusul

pencari laut

ikan

untuk

membeli hasil tangkapan

ambhâ

[ambhɐ]

v

lepas,

masuk dan merusak lahan tanaman

dengan

memakan

atau

menginjak-injak tanaman (hewan peliharaan)

ambhât [ambhɐt] ngambhât v

menarik

menggulung,

tali

memindahkan,

atau

menyimpan

ambhu

perlu: usah

untuk

v usah; lo’ ambhu tidak

[ambhu]

ambu [ambu] v berhenti

maambuv menghentikan paambuwân

n

tempat

berhenti; pemberhentian

bu-ambuwân 1 adv sering

berhenti Pantes lo’ dhik

dâpa’,

sampai, sering berhenti.”

ghellâ’ sala sittong buambuwânna orèng sè lèbat. Gardu tadi salah satu tempat berhentinya orang yang lewat.

maambuv menghentikan

amèt [amɛt] v pamit amok

ngamokv

[ŋamɔk]

mengamuk

pangamog(gha)adv

mengamuknya

ampal

cara

[ampal]

n sejenis

hari,

berwarna

kumbang malam putih

yang

atau

dengan

ukuran

keluar

abu-abu

sedikit

lebih besar dari ibu jari tangan.

ampas [ampas] n ampas, sisa

perasan

jeruk, dsb)

(kelapa,

ampel [ampəl] v peluk ngampelv memeluk pel-ampellanv

peluk; berpelukan

saling

bu-ambuwân.

Halaman 10 dari 237

adv(T)

ana’ ontang antèng anak

lastare‘sudah selesai’ saamponnap setelah ana’ [anaʔ] n anak nganaèv menghasilkan

Mon ana’ labu ka somor

ampon

[ampɔn]

sudah:ampon

tunggal

emma’

alonca’,

mon

emma’ sè labu ana’ nyarè andhâperib‘kalau

anak

anak (dalam pernikahan);

jatuh ke sumur orang tua

ana’

tua

tidak mandul

dhâdhâân

rondhâân

anak

dipelihara

sempurna

bânnè yang

dengan

ana’ emmas ‘anak emas’

anak atau pegawai yang disukai

ana’ komala ‘anak kemala’

dituruti

segala

keinginannya

ana’ malang sara ‘anak

sangat malang’ anak yang tidak

patuh

mendengar pada

orang tua

atau

perkataan

ana’ mandhi sarana anak

tunggal yang dimanja ana’

mastèka

tuanya

oleh

kalau

orang

tangga’

besar

yang

mencari

jatuh

anak

kasih sayang orang tua terhadap anaknya.

anca

[añca]

ngancav

memancing kemarahan

ca-ngancav

memancing-

mancing ke-marahan

anco’

[añcɔʔ]

menyetubuhi

nganco’

v

co’-anco’v bersetubuh nganco’

colo’‘menyetubuhi mulut’

memotong

pembicaraan

orang yang lebih tua atau dituakan. Hal ini dianggap sangat tidak sopan

‘anak

ancor [añcɔr] a hancur

orang

and̩hâ [andhə] n tangga

mestika’ anak yang terlalu disayang

melompat,

maancorv menghancurkan

andhel [andhǝl] n andal andhellânn andalan

Halaman 11 dari 237

dhel-andheln

sering

dijadikan andalan

ngandhellaghiv

andi’ [andiʔ] vi punya Kaula bur-leburan

duwa.’‘saya punya dua hal yang menyenangkan’ ngaandi’v

(tentang sikap dan gaya) anggâ’

mengandalkan

andi’

anggâ’ angkuh, sombong

mengambil

calorong

apek seperti orang kaya kelihatannya

anggheb [aŋghǝp] v anggap nganggheb

menganggap

andi’

jhâlu

nganggebbhâ

bertuah

tajam’

Andi’

jhukong

tajhem‘punya

susuh

memiliki

kemampuan bela diri

tadâ’

dhâjungnga‘punya jukung tiada

dayungnya’

punya

adhâddhâ

v

1

Maskèa

mandhi

nyatanya

orang tak punya

(milik orang) sebagai milik sendiri

bhâko

ghun

2a

patè’

setia

kèbân,

cè’

bân

cè’

èstona. ‘meskipun hanya binatang,

adat

anjing

sangat setia dan tulus’

anggher [aŋghǝr] p asalkan

angghit [aŋghit] ngangghitv menyusun

kepintaran tapi tak punya

angghu’

[aŋghuʔ]

n

[andus]ngandusv

akana

angghu’

ta’

modal

andus

menyeruduk

angèn [aŋɛn] n angin ngangènaghiv

menganginkan

angen [aŋǝn] v angan ngen-angen angan

v

ngen-ngangenv

angan-

mempertimbangkan

pencabut bulu/rambut

epencèt/èpècè’perib‘seper

ti pencabut bulu/rambut tidak ditekan’ menganga; mulut

yang

selalu

menganga untuk bicara; banyak bicara mara

angghu’

tadâ’

bulu

tidak

mècetperib‘seperti

pencabut

Halaman 12 dari 237

ditekan’ mulut yang selalu menganga untuk bicara; banyak bicara

angghuy [aŋghuy] v pakai angghuyânn pakaian guy-ngangghuyv

dhunynya, ango’ ‘Daripada èlmo.

dunia,

lebih

ilmu’

soghi

baik

kaya

kaya

angos [aŋɔs] a hangus maangosv

memakai sesuatu

menghanguskan

kangghuyp(dipakai) untuk

antem [antəm] v hantam

ngangghuy èlmona orèng

antèng [antɛŋ] n anting

ngangghuyv memakai ngarè’idm‘memakai

ilmunya orang menyabit rumput’

mengumpulkan

sedikit-sedikit

dengan

sabar akhirnya terkumpul banyak

anjhu

[añjhu]

menjaga

dan

nganjhuv merawat

anak kecil atau bayi

angka’ [aŋkaʔ] ngangka’v mengangkat

ngantemv menghantam

antos [antɔs] ngantosv (T) menunggu

tos-antosânv menunggununggu

anyar [añar] a baru

nganyarèvt memperbarui nyar-nganyarèv

melakukan sesuatu yang tidak menjadi kebiasaan lingkungan sekitar

nganyarè kabin kebiasaan

angkès [aŋkɛs] v angkis

sebagian

angko [aŋkɔ] a angkuh

nikah dengan mengulang

ngangkèsv mengangkis

angko’ [aŋkɔʔ] ngangko’v mengangkut

angkreng [aŋkrəŋ] a gagah perkasa

ango’ [aŋɔʔ] a lebih baik:

Tèmbhâng

soghi

orang

Madura

untuk memperbarui akad akad

nikah

sebelumnya

tanpa memberi maskawin lagi

anynyong [aññɔŋ] a encer maanynyongv

mengencerkan Halaman 13 dari 237

a

apek[apək]

apek;

bau

tidak sedap pada beras, dsb.

lama

apèl

karena

[apɛl]

tersimpan

n

kampung di Madura

kepala

apel [apəl] n apel

apes [apǝs] n nasib yang buruk; sial Apessâ abâ’

tadâ’ se tao bilâ dâtengnga.‘tak ada yang tahu kapan datang nasib

akana

sekkemperib‘seperti

apoy

api

dalam sekam’ kemarahan yang tersimpan; dendam tadâ’

apoy

ta’

akokosperib‘tak ada api

tak berasap’ rahasia yang disembunyikan pasti akan terkuak

ara [ara] n arah

ngara 1 adv mungkin 2 v membidik

buruk’

ngaraaghi v mengarahkan

poy-ngapoyèv memanas-

pangara

apoy [apɔi] n api manasi

akana

apoy

mènynya’perib ‘seperti api disiram

minyak’

kemarahan

yang

bertambah

dipanas-panasi

akadi’

karena apoy

kalaras/kalarèperib‘sepert i

api

daun

kering/daun kering’

semangat

segera

padam

menyala-nyala waktu sekejap

pangaran maksud; tujuan bâdâ,

pangaro

tadâ’‘maksud ada, tetapi

èsèramè pengaruh

tidak

punya’

Orang memiliki keinginan besar

tetapi

tidak

sanggup mewujudkannya

ara’ [araʔ] n arak (sejenis minuman keras)

arapa

mengapa

[arapa]

pron

pisang

arè [arɛ] n 1 matahari bâjâ

yang

sekarang

kelapa tetapi

dalam

mangkèn arè‘saat

dung-odung

matahari ditutup awan’ 2 hari arè Slasa: hari Selasa

Halaman 14 dari 237

arè’ [arɛʔ] n (MB) arit; sabit; clurit

ngarè’vt menyabit [arǝp]

mengharap

v

ngarep

ngarepaghiv

meskipun

telah berpunya/kaya

assim [assɪm] n bersin asta [asta] n(T) tangan

ngastanèv memegang

asto [astɔ] v,n kutuk ngastov mengutuk

mengharapkan

arebbhânn harapan

astowann kutukan

pangarepn pengharapan

rep-ngarepv mengharapharap; sangat mengharap

arghâ [arghɐ] n harga

ngarghâiv 1 menghargai

hak,

pendapat

dsb.

2

arjhu,

ngarjhu

[arjhu]

v

memasang harga menjolok

hati

asma [asma] n (T) nama

areng [arəŋ] n arang arep

rendah

arrèn [arrɛn] n pohon aren arta [arta] n harta

ata’ [ataʔ] n atap aata’v beratap

ngata’èv memberi atap

atè [atɛ] n hati

tè-ngatèv hati-hati atè

abulu‘hati

berbulu’

bersifat pendengki

ate kadungdung‘hrf hati kedondong’

hati

orang

yang berwatak buruk

atè malan hati yang cepat

artè [artɛ] n arti

sedih atau sabar; sensitive

asatvi habis airnya (sungai,

pas

ngartèv mengerti

sawah, danau, dsb.)

maasat n menghabiskan air, menguras

asèl [asɛl] n hasil  hasèl

asèl ta’ adhina asalperib ‘(meski)

berhasil

tak

meninggalkan asal’ tetap

ta’ kennèng èberri’ atè cètakperib‘tak diberi

hati

nèddhâ’

lalu

menginjak kepala’ tahu balas budi

atèng

[atɛŋ]

mengangkat

memindahkan

dapat

mau

tidak

ngatèngv untuk

Halaman 15 dari 237

tèng-ngatèng v (sedang)

mengangkat sesuatu

ater [atǝr] v antar

ter-ater v budaya (saling)

mengantar makanan pada raya

atau

pada

hajatan kepada tetangga

ator

[atɔr]

ngatoraghiv

menyampaikan; menghaturkan

kaatorv dihaturkan

disuguhkan

atau

dihaturkan

ngaterv mengantar

hari

tor-atorn (hidangan, dsb)

atos [atɔs] atosânn ratusan attas

[attas]

n

atas

ngattas/ngaattas agak ke atas

awwâl [awwəl] awal, mula

ngawwâliv memulai lebih

dahulu

ayo [ayo(h)] inj ayo

Halaman 16 dari 237

bâ' [bɐʔ] n bentuk singkat dari abâ’

bâ’â [bəʔə] n banjir

pron(R) aba’na

[bɐʔna]

pelesapan yang

dari

menunjukkan

persona kedua; kamu

bâ’eng

[bɐʔǝŋ]

pelesapan yang

dari

bâburughân [bɐburughɐn] n petuah; nasihat

bâbutton

bâ’âng [bɐʔɐŋ] a getir bâ’na

B

pron(R) abâ’eng

menunjukkan

persona kedua; kamu

bâb [bɐp] n bab

wasit

pertandingan ojung yang biasanya diperankan salah satu tokoh ojhung

bâca

mâcav

[bɐca]

membaca

ca-mâcav

membaca

sesuatu (doa, dsb.)

can-bâcann bacaan

bâcca [bɐcca] a basah aca-bâccav

berbasah-

bâbâ [bɐbɐ] n bawah

basah

bâbi [bɐbi] n babi

ca-baccae bhaiidm ‘hanya

ngabâbâv agak ke bawah

mabâccav membasahi

bâbiedheddhelka

membuat

ke dalam arak’ perbuatan

membuat capai saja

ara’perib‘babi dicelupkan dosa yang berlipat-lipat

bâbinè’

[bɐbinɛʔ]

perempuan; betina

n

bâbur [bɐbur] n irisan daun pandan sebagai campuran bunga-bunga dalam ritual tertentu

kurang

basah

saja’

perlu,

Bâk-abâk

bâcca

hanya

mandi

sakalè ‘agak basah, mandi sekali’

dibicarakan

orang

baik

a

bau

kerjakan sekali

bâceng

terlanjur

[bɐcǝŋ]

busuk/tidak enak

Halaman 17 dari 237

saceng-bâcengnga

acan

ghi’

èdhulitperib‘sebusukbusuknya dicuil’

bantuan

terasi

pertolongan

keluarga

masih atau

terhadap

atau

kerabat

pasti dilakukan meskipun hubungan

sedang

renggang

saceng-bâcengnga ghi’

buri’

ècetto’/

kèyaperib‘sebusukbusuknya

ditelusuk/diceboki

ecalot dubur juga’

seburuk-buruknya

anak

akan disayang dan dibela juga

bâd̩â [bɐdɐ] v ada abad̟ai

v

menyediakan;

meng-ada-kann d̟â-mabâd̟âv ada

mengada-

kabâd̟âân n keadaan

angkènaidm‘ada

sesuai ketentuan

bâd̟â eabâs, tadâ’ etegghu ‘ada

dipandang,

ditonton’

tiada

memiliki

sesuatu yang tidak dapat dipakai

ta’ kèra bâd̟

keccengngaidm‘tak

pernah

ada

angka-

tata

â

pekatnya’

selalu habis tanpa sisa

bâdbâdhân [bɐdbɐdhɐn] n tempat lewat

nemmo

bâdbâdhân‘menemukan

tempat lewat’ menemukan jalan keluar dari masalah

bâd̟d̩hâ [bɐdɖhɐ] n wadah abâdd̩hâv berwadah

mâddhâèv mewadahi

bâdd̩hâk [bɐddhɐk] a terus terang

dhâk-bâddhâghânadv

terus terang apa adanya

mabâd̟âv mengadakan bâd̟â

caranya’ segalanya teratur

bâddhung

[bɐddhuŋ]

sejenis kapak besar

n

Halaman 18 dari 237

dhung-bâddhungan1

vi mengapak sesuatu 2 n

ajhâr bagiyân è sakolana.

kapak mainan

mâdhdhungv

pembagian

sekolahnya.’ 3 penggalan

memotong

menggunakan kapak

‘Tadi

siti

belajar

di

dari bagian yang utuh E

berkesantunan; tahu tata

bâgiyân ceṭ ak sasat apolong bi’ tongarra epasang salèmpang. Di

baddhung amoso jharum

menyatu

mâdhdhung

to’ot‘mengapak

lutut’

krama

‘kapak orang orang

melawan besar

kecil,

selalu menang

jarum’

melawan

selamanya

bâgi [bɐgi] mâgiv membagi

abâgiv terbagi Bakto dapa’

bagian

kepala

kekang

dengan

seberti

tali

dipasang

selempang

kabâgiyânv kebagian

sabâgiyân n sebagian

bâi’ [bɐiʔ] n biji abâi’v berbiji

roma, Saat nemmo jhajhan se la abagi tello’.

bâjâ [bɐjɐ] n saat; waktu;

menemukan

yang

bâjâng [bɐjɐŋ] n 1 wayang

1 terbagi-bagi

abâjângvi terbayang Bulâ

‘Saat sampai rumah Saat jajan

telah terbagi tiga.’

agi-bâgiv

saat

bâjâ

malam’

malem‘waktu

2 bayangan/gambar

bâgiyân n1 bagian; hasil

ta’ bisa tèdung karna abâjâng raèna dhika. ‘Saya

bagiyan

terbayang wajahmu.’

2 membagi-bagi bagi;

bagian’

jatahsaparapat

2

‘seperempat pembagian

(matematika)Sitti

ghellâ’

tak

bisa

tidur

karena

abâjângaghivi

membayangkan Halaman 19 dari 237

jâng-bâjângann bayangan

bâlâkang

cahaya

bâlâng [bɐlɐŋ] n belalang

yang

1bâjhâ 2bâjhâ

bâjhân

terbentuk

karena

[bɐjhɐ] n baja

bâlâng

[bɐjhɐ] n(T) gigi [bɐjhɐn]

penggorengan

n wajan;

bâjhi’ [bɐjhiʔ] a 1 benci 2 jijik

jhi’-mabajhi’ v pura-pura benci

bâjhit [bɐ.jhit] n makanan

yang sejenis dodol yang berbahab tanpa

dasar

digiling

ketan

dicampur

gula dimasak pada santan yang mendidih.

bâko’

[bɐkɔʔ]

punggung

[b(ɐ)lɐkaŋ]

a

mata

bengkak karena menangis dsb.

bâkto [bɐktɔ] n waktu abâktoviberwaktu; saatnya

ada

abâktoèv memberi waktu

bâlâ [bɐlɐ] v member tahu abâlâvi memberi tahu

mâlâivt memberi tahu

n

bâddhung

‘belalang

kapak’

fnbelalang

sembah;

cangcorang

lâng-bâlângann

tempurung lutut

mara

lâng-bâlânganna

to’ot‘seperti

tempurung

lutut’ orang yang tidak bisa

dipegang

perkataanya karena selalu berubah-ubah pendiriannya

bâlânjhâ [blɐñjhɐ] n (uang) belanja

abâlânjhâ v berbelanja

v

mâlânjhâi

memberi

belanja; membiayai hidup

bâlâang

[b(ə)lətʈaŋ]

n

yuyu; sejenis ketam yang hidup di air tawar

martabhâtbâlâtt̝ ang‘ibarat

yuyu’ menekan bawahan untuk

dipersembahkan

pada atasan

Halaman 20 dari 237

bâles

mâlesv

[bɐlǝs]

membalas

abâlesvi membalas

membalas;

saling

berbalas-

balasan

bâli [bɐli] v kembali

bâli’ [bɐliʔ] v balik

berbalik

(tidur atau

sebaliknya) li’-bâli’na

dâdâr‘berbaliknya

daun

kering’ perubahan nasib

bâlibis [b(ɐ)libis] n belibis ‘balibis

abâli

ka

kembali

rabâna

ke

rawanya’ pulang kampung

bâlijjhâ

pedagang

[bɐlijjhɐ] yang

dagangannya

perubahan

bâllu’

bentuk

menjadi

karena

inti

frasa

bentuk

lain,

bâllung

polo

bân [bɐn] pkalabân

bândhil [bɐndhil] n duri martabhât

bândhil‘ibarat

onak’ mau meminta tidak mau memberi; pelit

bângal [bɐŋal] a berani

mabâli’ v membalikkan

bâlibis

delapan;

‘delapan puluh’.

menjadi

telungkup

num

[bɐlluŋ]

misalnya

li-bâliyânadv berkali-kali

terlentang

bâllung

dengan

mabâliv mengembalikan

v

kampung, dsb

numeralia saat digabung

abâlivi kembali

abâli’

desa,

bâllu’ [bɐlluʔ] n delapan

bâlessânn balasan les-bâlessânv

berkeliling

n

menjual

dengan

bângalann pemberani ngal-mabângalv

pura-

pura berani bângal

ajhuwâl,

mellè‘berani berani

menjual,

membeli’

menasihati

melaksanakan dinasihatkan

bângal

dan

apa

bisa

bisa

yang

bangal ka tonding tako’

ka tajhem ‘berani pada Halaman 21 dari 237

punggung

pisau

takut

pada tajamnya’ sok berani dibelakang lawan ketika berhadapan

nyalinya

menciut

mon lo’ bângal acarok jhâ’ ngako

orèng

madhurèperib‘kalau tidak berani

bercarok

jangan

mengaku orang Madura’ ungkapan

menegaskan

jati

untuk

diri

orang Madura yang harus mampu diri

membela

ngal-bangal ‘beraninya

seperti

harga

mardâ

bara

api’ berbicara besar tetapi penakut

bângatowa [bɐŋǝtɔwa] n 1

v

mângkangè

menelanjangi

tabângkangv

telanjang

tiba-tiba

karena

tanpa

sengaja pakaian terlepas

bangku [baŋku] n bangku

bângon [bɐŋɔn] n bangun (datar;

ruang,

bentuk; rupa abângonv

dsb);

berbentuk;

memiliki bentuk

bangonanv bangunan

banjir [bañjir] n banjir

bânnè [bɐnnɛ] adv bukan ne-banneana berlainan

adv banyak Rasulillah ampon bânynya’ aparèng ajhârân-ajhârân bân tuntunan-tuntunan.

bânynya’

[bɐñ.ñaʔ]

orang tua ghârubhek dan

‘Rasulillah

sesepuh

dan tuntunan-tuntunan.’

diatasnya;

pitarah

2

bângbâng [bɐŋbɐŋ] n sayap abângbângv

sayap; bersayap

bângkang

telah

memberi

ajaran-ajaran

kabânynya’ann

memiliki

kebanyakan

[bɐŋkaŋ]

memperbanyak

abângkangv telanjang

banyak

mabânynya’

vt

Mabânynya’ ana’ tojjhuna Halaman 22 dari 237

akabin‘Memperbanyak

keturunan adalah tujuan

menikah

nya’-bânnya’ana banyak

paling

bapa’ [bapaʔ] n ayah; orang tua

bârâ [bɐrɐ] a bengkak

namun

tidak

dengan mertua

bârâmma [bərəmma] pron bagaimana;

ka bârâ’ ta’ kacapo’, ka

tèmor ta’ kacapo’‘ke barat

yang menanyakan cara

bârâmpa

[bɐrɐmpa]

sembuh

mabârâsv menyembuhkan

bârâs ta’ ajhâmo ‘sehat

tanpa

semua

autodidak

terkejar’ karena serakah diinginkan

berhasil

bârâghât

atau

n

[bɐrɐghɐt]

pembiayaan

pron

berapa; kata tanya yang

tak terkejar, ke timur tak

menemui kegagalan

tanya

bârâs [bɐrɐs] a 1 sehat 2

ngabârâ’ agak ke barat

tidak

kata

menanyakan jumlah

bârâ’ [bɐ.rɐʔ] n barat

yang

harmonis

pintar

berobat’ tanpa

orang

berguru;

bâri’ [bəriʔ] adv kemarin

bârikkèng [bɐrikkɛŋ] a pelit bâringèn

[briŋɛn]

beringin

n

abârâghâdhiv membiayai

bârinto [bɐrintɔ] adv seperti

martabhât

bârna [bɐrna] a 1 warna 2

bârâkay [bərəkay] n biawak tellorra

bârâkay/mara

bârâkay

biawak/seperti

‘ibarat

telur

biawak (telurnya disukai, dagingnya tidak)’ istri

yang

suami

berhubungan

harmonis satu sama lain,

ini/itu

macam

abârnav berwarna

mârnaèv mewarnai

ana-bârna v 1 berwarnawarni

2

ber-macam-

Halaman 23 dari 237

macam

(tingkah

dsb.)

bâruy [bɐruy] a basi bâta’

[bɐtaʔ]

laku,

mâta’v

mengangkat masakan dari tungku atau alat memasak

bâtek [bɐtǝk] n watak abâtekv berwatak

abâtek ajâmidm‘berwatak ayam’

jika

berjauhan

merasa rindu, tetapi jika berdekatan

(selalu)

bertengkar

bâto [bəto] n batu

abato v membatu; keras

(kepala) seperti batu

mâtov melempar batu bato karangv batu karang

on-so’on bâtoperib secara

menjunjung

‘(seperti)

dimaksudkan pekerjaan

batu’

berat

dan

penghasilan

bâto’ [bɐtɔʔ] n batuk abâto’v batuk

tadâ’ bâto’ tadâ’ assim perib

‘tidak

ada

yang

untuk

yang

dilakukan

menghasilkan

seimbang

antara

tidak seberapa atau tidak

batuk

tidak ada bersin’ orang

yang tidak banyak bicara tetapi

kejutan

sering

membuat

bâtton [bɐttɔn] n pinggiran balai-balai

atau

panggung

yang

langgar

berupa

bambu utuh, kayu aren, atau balok kayu ta’

tao

langghâr‘tidak

bâto tèpa’n batu bata

harfiah

perjuangan

pinggirnya sarkasme

mengibaratkan

bâttonna tahu

langgar’ untuk

orang

yang tidak tahu aturan karena

tidak

pernah

menjadi santri atau belajar agama

bâu [bɐu] n bau abâuvi berbau

u-bâuânn bau-bauan Halaman 24 dari 237

baung [baʊŋ] n makhluk siluman

berwujud

gabungan harimau dahan, serigala, dan kera yang menurut

kepercayaan

muncul setelah 40 hari sebelumnya jarangkong

menjadi

beccè’ [bǝccɛʔ] a baik abeccèanv(figuratif) melakukan

hubungan

haram atau diluar nikah

cè’-beccèa baik-baik; baik semua

cè’-beccè’ana paling baik

ce’-mabecce’v 1 berpurapura baik 2 vi (sedang)

memperbaiki sesuatu

mabeccè’v memperbaiki

abeddha’ e dalem aeng ‘berbedak

air’melakukan beddhâk dsb)

Bedd̩hak getah

beddâlân n keluaran; hasil

v

lecangnga

tak

tak

pekerjaan

tapi

menikmati tidak

ikut

berbuat

terkena akibatnya

2

tapi

begghâ [bəgghɐ] megghâv merendam

abegghâv

terendam;

direndam

[bəllɐs] a belas

bellâsânn belasan [bəllɐs]

penyayang; welas

lâs-mabellâs

baik

abedd̩hâ’v berbedak

menghasilkan’

medd̩hâ’èv membedaki

tidak

hasilnya;

produksi dari

bedd̩hâ’ [bǝdɖhɐʔ] n bedak

dapat

nangkanya’1 hanya dapat

2bellâs

hasil 2 tumbuh (tanaman)

[bǝddhɐk]

dapat nangkana. ‘terkena

meddâl v 1 mengeluarkan

keluaran

sesuatu

terkena (getah, kotoran,

1bellâs

[bǝddɐl]

dalam

yang tak berguna

n hasil;

beddâl

di

a

baik;

vpura-pura

bellâs ta’ hasèl‘belas tak disayangi

tapi tidak menguntungkan

Halaman 25 dari 237

bellât [bǝllət] n sembilu

berubah

belli [bǝlli] vd beli

mellè [mǝllɛ] vt membeli mellèaghiv membelikan le-mellèv

membeli

sesuatu

lin-bellinn barang-barang yang dibeli

belli’ [bǝlliʔ] n atap rumbia belli’

jhâjhâluna‘atap

potong rumbia

patah bambu pengikatnya’ orang

berfisik

tua

yang

sudah

lemah

masih

pemikiran

tetapi

dibutuhkan

pengalamannya

dan

bellu’ [bǝlluʔ] n belut bellu’

abângbâng‘belut

pandai

menipu

bersayap’

orang

cara halus

yang

dengan

bellu’ abunto’ arè’‘belut berekor

celurit’

orang

yang semula bersifat baik hati,

berbudi

luhur,

pemurah, dan penolong

menjadi

sebaliknya

bengko [bǝŋkɔ] n rumah ko-bengkon

rumahan:

kalambhi

ko-bengko

‘pakaian rumahan’

berdhâ

v

[bərdhɐ]

kekenyangan

kaberdhâânn

kekenyangan;

banyak makan

terlalu

berka’ [bərkaʔ] v (ber)lari:

Sapèna berka’ santa’eng. ‘sapinya

cè’

lari

dengan sangat kencang’

ka’-berka’an v berlari-lari

berrâ’ [bǝrrɐʔ] a berat

maberrâ’v 1 memberatkan 2 hamil; mengandung

râ’-berrâ’âna paling berat râ’-maberrâ’v

pura berat

berpura-

berrâ’ jhuwângan‘berat ke

atas’ terlalu banyak beban daripada kemampuan

râ’-berrâ’

ghulâ‘berat-

berat gula’ persahabatan

yang terganjal oleh sifat Halaman 26 dari 237

satu atau kedua sahabat tersebut

berri’ [bǝrriʔ] v beri

aberri’

long-

ellongan‘memberi

jalan

tembus’ membantu orang memberi

jalan

berrit [bǝrrit] n,a (tempat) keramat atau angker

èkennèng berritv terkena tulah

atau

gangguan

mahluk halus dari tempat keramat atau angker

berta

kabar:

n ngèding

[bǝrta]

berita;

‘mendengar kabar’

bessè [bǝssɛ] n besi besse

konengn

berta

besi

kuning; jimat kekebalan

bettes [bǝttɛs] n betis bhâbâng[bhɐbɐŋ]

bâng-bhâbânga

kecil)

yang

mengerjakan

tidak

diperhitungkan

nangka yang masih sangat

merri’vt memberi

keluar

tetapi

bhâbbhâl[bhɐbbhɐl] n buah

aberri’vi memberi

dengan

pekerjaan

n bawang

(anak ikut

suatu

muda

dengan

biasa

garam

dimakan atau

bumbu rujak lo’-tao tahu

yang

bhâbbhâl

‘tidak

bhâbbhâl’

orang

masih

belum

pengalaman atau belum memiliki kecakapan

bhâbhâr [bhɐbhɐr] v lahir abhâbhâraghi

melahirkan

v

bhâbhâsan n [bhɐbhɐsan] n peribahasa

yang

mengandung kiasan untuk

mengacu kepada keadaan, sifat,

dengan sering

atau

perilaku,

kalimat

yang

tidak

lengkap

pemakaiannya,

misalnya

tetapi

nemmo

tetap

pokolan

‘mendapat durian runtuh’, abujâi

saghârâ

‘menggarami laut’, dsb.

Halaman 27 dari 237

bhâbhâtang [bhɐbhɐtaŋ] n bangkai

Bhâbhâtang

ngajhâk

matè‘bangkai mati’

mengajak

kejahatan

melibatkan

orang

baik

selalu baik-

bhâbur [bhɐbur] n irisan daun

pandan

wangi

sebagai campuran bunga (untuk ritual tertentu)

bhâdhân [bhədhən] n badan bhâdhân saya

kaulâpron

[T]

bhâghus [bhɐghus] a bagus; baik

bhâi [bhɐi] adv saja: Mèlè sè

mèra

bhâi.

merah saja.

bhâin

bhâi

Pilih

yang

adv

saja

[bhɐin]

bhâjâ [bhɐjɐ] n 1 buaya 2 mata keranjang

bhâjâng

[bhɐjɐŋ]

n bentuk

singkat dari sembhâjâng

mâjângagivt (jenasah)

menyolati

bhâjâr [bhɐjɐr] v bayar mâjârv membayar

mâjârraghiv membayarkan bhâjârânn bayaran

bhâjhâk

n

[bhɐjhɐk]

perompak; jagoan

karanaidm

bhâjhâk

meminjam

dikembalikan

tapi

tidak

bhâjheng [bhɐjhǝŋ] a rajin

jheng-mabhâjhengv pura-

pura rajin; bersikap atau berbuat seolah-olah rajin

mabhâjhengv

membuat

jadi rajin; merajinkan

bhâji’ [bhɐjiʔ] n bayi

bhâkal [bhɐkal] 1 adv akan:

Jhâ’ bong-sombong. Sakabbhina manossa bhâkal matèa. Jangan

terlalu sombong. Semua manusia akan mati 2 n tunangan

(sembahyang)

abhakalanv bertunangan

bersembahyang

pertunangan

abhâjângvi

kal-bhâkaln

acara

Halaman 28 dari 237

mabhâkalèvt

menunangkan

bhâko [bhɐkɔ] n tembakau bhâko

ètolong

lemmessâ

diangkat

lemasnya’ waktu

ngantos

‘tembakau

menunggu

ada

yang baik

kalanya

harus

ditunggu agar pekerjaan terlaksana dengan baik

bhâktè [bhɐktɛ] n bakti

kèya apèyara kerrabhân bârâghâddhâ ‘sebaliknya sapi

mahal’

bhâlingkang

jatuh terlentang dengan pantat

diri

bhândhâ

golongan, kerabat

[ˋbhəliŋkaŋ]

terlebih

dahulu

p

setiap

menyentuh bumi

ngabhâktèv membaktikan

n

biayanya

abhâlingkangv terjungkal;

bhân

[bhɐlɐ]

memelihara

karapan

abhâktèv berbakti

bhâlâ

kaum,

abhâlâv berkerabat

bhâlâi [bhɐ.lɐ.i] n bencana; bala

bhâlâkbhâk [bh(ɐ)lɐkbhɐk] n pasung

[bhɐn]

sabbhân

[bhɐndhɐ]

modal 2 harta abhandhaiv modal

mândhâivmemodali

bhândheng

[bhɐndhǝŋ]

ikan bandeng

sisi lain

sèttong‘bandeng

abhâlik v berbalik tabhâligghâ

sebaliknyaTabhâligghâ

èpatadâ’

n

sabhâlânan

rong-kerrong

setambak

p

1

memberi

bhândheng

bhâlik [bhɐlik] n belakang;

n

abhândhâv bermodal

mâlâkbhâkv memasung

mâlikv membalik

sapè rowa larang.

dihabiskan

kerung-kerung satu’ ulah satu

anggota

keluarga

Halaman 29 dari 237

dapat

merusak

nama

masih memiliki kelebihan

n

2 Anjuran untuk pulang

seluruh anggota keluarga

bhând̩hing

bandingan;

[bhɐnɖhiŋ]

tandingan:

Cekcek bhândingnga

bannè bârakay.

‘Cecak bukan tandingan biawak.’

abhândhingv berbanding mândhingaghi

membandingkan

v

bhânè [bhɐnɛ] n 1 umpan 2 peluru ketapel

abhânè

v

1

berpeluru

Sèngko’ nyettép abhânè èker. ‘Saya mengetapel berpeluru

berumpan

kelereng.’

2

bhângka [bhɐŋka] v mati (kasar)

Bhângkalan [bhɐŋkalan] n Bangkalan;

kabupaten

paling barat pulau Madura

Bhângkalan

wâ’-buwâ’ân tidak

ta’

korang

‘Bangkalan

kurang

buah-

buahan’ 1 Negeri sendiri

dibandingkan daerah lain kampung

bhângngès

bhingngès

[bhɐŋŋɛs]

n

bhângsa [bhɐŋsa] n bangsa Bhângsa

obâng

‘bangsa

uang

kobâsa kuasa’

orang kaya keinginannya terpenuhi

bhângsalan [bhɐŋ.sa.lan] n frasa

mengandung kata-kata

pendek

permainan

menyembunyikan

untuk

arti

maksud yang sebenarnya ingin dikatakan, misalnya konyè’

ghunong

‘kunyit

gunung’ adalah tanaman temmo

maksudnya

sanemmona ‘seketemunya

apa adanya’, gumo’ dâdâ

‘adalah soso maksudnya kasoso dsb.

‘terburu-buru’,

(bagi orang Madura) tetap

Halaman 30 dari 237

bhânta [bhənta] abhânta v 1

berbantahan;

membantah

2

bhântal [bhəntal] n bantal abhântalvt

bantal; berbantal

memakai

tal-bhantalann sakit pada leher setelah bangun tidur

abhântal

ombâ’,

angèn,

asapo’

apajung

langngè’‘berbantal ombak berselimut

angin’

menunjukkan jiwa bahari orang Madura

abhântal syahâdât, asapo’ iman,

apajung

Islam‘berbantal syahadat, berselimut

iman,

bhântèng

[bhɐntɛŋ]

mântèngv membanting

bhântèng banteng

bhântèng

[bhɐntɛŋ]

n

matè

amoso

ngowan‘banteng

mati

na’-kana’

melawan anak gembala’ musuh yang kuat kalah

dengan lawan yang lemah karena kecerdikan

bhânto [bhɐntɔ] v bantu abhântov membantu bhântoann bantuan mânto v membantu

bhânyak [bhɐñak] n angsa bhârânca

[bhɐrɐñca]

a

lancar dan bisa berbicara

berpayung

Islam’

keberagamaan

orang

bhârâng [bhɐrɐŋ] n barang;

termanifestasi

dalam

Bhârâng ongghâ ka mèjâ

menunjukkan Madura setiap

kegiatan

hal-hal terkecil bhântal

patèidm

sehidup semati

rasa

yang

sampai teman

dengan siapa saja; supel; mudah bergaul sesuatu ‘barang orang

menjadi

naik

ke

miskin lupa

meja’

yang

daratan

ketika menjadi kaya

Halaman 31 dari 237

bhârât [bhɐrɐt] n musim barat / kemarau bhârât

kasanga

banyak

pegawai yang diputus dari pekerjaannya

[bhɐrəŋ]

bhâreng abhârengv bersama dengan

n teman

bhârenteng sangat

sungguh

[bhɐrǝntǝŋ]

giat;

a

sungguh-

n kolong tempat tidur bhâsa [bhɐsa(h)] n bahasa abhâsav 1 berbahasa 2 tinggi

engghi-bhunten bhâsa

/

ghâmbhârânna

bhuddhiperib gambaran

‘bahasa

/

cerminan

budi’ dari cara berbicara bisa

diketahui

seseorang

watak

Bhâsa nantoaghi bhângsa ‘bahasa

bangsa’

cara

seseorang

dsb)

tersebut

orang

bhâsa [bhəsa] a pecah

mabhâsavt memecahkan

sa-

bhâsana pèrèng pecahan

piring

bhâruma [bhǝruma/bhruma]

berbahasa

kelompok,

sa-bhâsapecahan

berteman;

mârengngèv menemani

golongan (suku, bidang,

menentukan

berbahasa

menunjukkan

bhâta [bhɐta] n batu bata

bhâtang [bhɐtaŋ] n bangkai bhâtbhuru

[bhɐtbhuru]

kelelawar

bhâè

[bhɐʈɛ]

(niaga);laba bhâè

n

untung



bhândhâna

n

bhâèya,

bhânas

‘Jangankan

mendapat

celaka

mendapat

untung, modal pun habis’ atau

kemalangan dua kali

bhâtèk

[bhɐtɛk]

motif kain abhâtèkv

bermotif

n

batik;

berbatik;

bhâok [bhɐʈɔk] n batok; tempurung kelapa

bhâu [bhɐu] n bahu

Halaman 32 dari 237

bhed̟d̟hil [bheɖɖhil] n bedil;

yang

d̟hil-bhed̟d̟hilann senapan

juga

senapan mainan

med̟d̟hilvt dengan

senapan

menembak

bedil

atau

bheddhuk [bhǝddhuk] 1 n beduk;

jidor

v

2

waktu shalat (dhuhur)

bhellâk

[bhǝllɐk]

tiba

a belang

bhelli [bhǝlli] vd sembelih abellivi

menyembelih

untuk keperluan tertentu

ikut

bekerja

(biasanya untuk belajar) mengganggu orang tua Bhellu

berkonotasi

pekerjaan

akemmè

cètagghâ

macan

‘anak

kuda kencing di kepala macan’ orang kecil atau yang

diremehkan

mengalahkan orang besar yang diunggulkan

bhend̩em

[bhǝnɖǝm]

mendemv membenamkan;

mellivt menyembelih

menanam kedalam tanah

pecahan kaca

membenamkan diri

bhelling [bhǝlliŋ] n beling; kadi’

kaojhânan‘seperti

bhelling beling

terkena hujan’ tidak bisa dinasehati; keras kepala

bhellu [bhǝllu] n anak kuda

abhendemv

bhender [bhǝndǝr] a benar mabhenderv

membenarkan;

menjadikan benar kabhenderrann

bhellu abunto’ are’ ‘anak

kebetulan 2 kebenaran

awalnya baik belakangan

sebenarnya; benar-benar

asennèn ‘anak kuda ikut

memperingati

kuda

berekor

celurit’

mencelakakanbhellu noro’ manggung’

anak

kecil

è

der-bhenderadv der-menderriv

1

dengan

(kematian,

kelahiran, hari jadi, dsb.)

Halaman 33 dari 237

bhennèng

a

[bhənnɛŋ]

bening

bhennol [bhǝnnɔl]a tentang dahi

yang

lebar

dan

menonjol ke depan [bhəntɔr]

bhentor

mentorv

membentur; menabrak

abhentoranv

saling

berbenturan

mentorraghiv

kesana-kemari

bherkat

membentur

n

[bhǝrkat]

makanan berkat; makanan yang

pendoa

dibagikan

pada

dalam

acara

selamatan (tahlilan, rokat dsb.)

bherrâs [bhǝrrɐs] n beras Bherrâs



tajhin ta’

la

abâli

dhâddhi

bherrâs

polè ‘beras yang sudah jadi

bubur

tak

akan

menjadi beras lagi’ serupa

dengan peribahasa “Nasi telah

sesuatu

menjadi

yang

bubur”;

telah

teruskan

sekalian

bhersè [bhǝrsɛ] a bersih

asè-bhersè/sè-bhersèv bersih-bersih

kabhersèann kebersihan mersèèv membersihkan

v

bersih-

sè-bhersè.

‘Jangan

se-bherse

1

bersih 2 terlalu bersih:

Jhâ’

membenturkan tor-mentorv

dikerjakan

terlalu bersih’

bheok [bhǝtʈok] n ikan bețok

bhibhik [bhibhik] n bebek bhibhik

amoso

bâlibis

musuh

yang

tidak

‘bebek melawan belibis’ sebanding

bhidha

selisih

[bhidhɐ]

n

beda;

abhidhâv berbeda

midhâaghiv membedakan

adhâ-bhidhâ v berbeda-

beda

bhighâl [bhighɐl] n rampok; perampok mighâl,

merampok

abhighâlv Halaman 34 dari 237

bhisan [bhisan] n besan

bhiluk [bhiluk] belok abiluk v berbelok

abhisanv berbesan

milukv membelok

bhinar [bhinar] a berseriseri

[bhindhɐrɐ]

bhindhârâ

n 1

calon kiai yang terdiri atas putra kiai atau mantan santri

yang

telah

mengabdi di masyarakat tapi

belum

dianggap

pantas untuk menjadi kiai oleh masyarakat

bhingngès

mingngèsv buah

tanpa

memakan

langsung

dibelah

[bhiŋŋɛs]

dikupas

bhingong bingung

digigit

[bhiŋɔŋ]

mabhingongvi

atau

v

membuat

bingung; membingungkan

bhirâng [bhirɐŋ] n parang atau golok

bhiru [bhiru] a biru: Morsidi

akalambhi

bhiru.‘Morsidi

berbaju biru.’

bhiru dâun hijau

bhisan

sakatèdungan‘besan

seranjang’ janda dan duda yang

masing

memiliki

melakukan

masing

keturunan

pernikahan

kemudian menjadi besan karena

menjodohkan

masing-masing mereka

dari

sebelumnya.

bhludhru

anak

pernikahan

[bhludhru]

beludru

n

Bhu [bhu] n bentuk singkat dari ebhu

Bhu, pa’, bhâbhu’, ghuru,

rato‘ibu, bapak, sesepuh,

guru,

raja’

yaitu

kepada

ketaatan

orang

urutan

Madura,

ibu,

lalu

bapak, sesepuh, guru, dan terakhir pada raja

bhubu

[bhubu]

abhubuv

memberikan buwuh atau

bhubuwân

Halaman 35 dari 237

bhubuwânn barang

uang

atau

yang

disumbangkan pada tuan rumah hajatan yang harus dikembalikan

dalam

jumlah yang sama saat pemberi

mengadakan buwuh

bhuco

ujung

sumbangan

[bhucɔ]

hajatan;

n

(biasanya

berbentuk kerucut)

sudut, yang

bhucor [bhucɔr] v bocor

bhuddhi [bhʊddhi]n tabiat; watak; budi

bhud̟hu [bhu.ɖhu] a bodoh dhu-mabhudhuv pura bodoh

pura-

kabhudhuwân

n

mabhudhu

v

kebodohan

memperbodoh; membodohkan

bhud̟hu

èker

kelereng/tidak

‘bodoh

tahu

kelereng’ sangat bodoh

bhuju’ [bhujuʔ] n1 buyut;

kakek dari bapak ego 2

makam leluhur

sesepuh

atau

kampung

yang

dikeramatkan

Bhuk [bhuk] n panggilan untuk

kakak

perempuan.embhuk bhuk-embhughânv memanggil

panggilan embhuk bhuk

tuwann

(penghormatan) orang

dengan

panggilan

yang

untuk

telah

menunaikan Haji

bhuktè [bhuktɛ] n bukti abhuktè

terbukti

n

berbukti;

muktèaghiv membuktikan

bhullong [bhullɔŋ/bhulloŋ]

v bolong

mabhullongv membolongi

long-bhullongan bolongan

n

bhulung [bhuluŋ] n pohon sagu

bhumè [bhumɛ] n bumi bhundhu’

bungkus

[bhundhuʔ]

v

Halaman 36 dari 237

abhundhu’v berbungkus

bhungkos

dhu’-bhundhu’n

bungkus

abhungkos v berbungkus

bungkusan

mundhu’v membungkus

bhunga [bhuŋa] a senang; bahagia; gembira

mungkosv membungkus kos-bhungkosn

bungkusan; pembungkus

anga-bhungav

bhunten

mabhungavt

bhurua baru

bersenang-senang membahagiakan; nyenangkan

me-

bhungka

[bhuŋka]

n

1

pohon; batang pohon 2 pangkal

abhungka

Moskèl

v

berbatang:

rassasna

bâdâ

nyèor abhungka lebbi dâri sèttong. ‘Musykil rasanya ada

pohon

nyiur

berbatang lebih dari satu.’ ka’-bhungka’an

[kaʔbhuŋkaʔan] pepohonan

n

bhungkel [bhuŋkɛl] n sisa penebangan di atas akar.

p(T)

[bhuntǝn]

tidak

nga-mabhungav berpurapura senang

n

[bhuŋkɔs]

bhuru

kaluar

dâri

eddussâ‘baru keluar dari dosnya’

yang

menunjukkan orang yang belum

bergaul seperti baru.

berpengalaman

sehingga barang

kaku

masih

bhurung [bhuruŋ] v borong (tentang kerja)

bhurungann borongan

bhurus [bhurus] n anjing bhuta [bhuta] n raksasa bhutbhut

[bhutbhut]

mencabut yang

bulu

disembelih

dibersihkan

v

unggas

untuk

mutbhutv mencabut bulu untuk dibersihkan

Halaman 37 dari 237

bhuto [bhutɔ] v butuh; perlu abhutoaghiv

membutuhkan

kabhutoann kebutuhan

mutoaghiv membutuhkan

bhuok

[bhuʈɔk]

n pupuk

muokv memberi pupuk

sangat pandai membolakbalik kata bibir

rakus’ pura-pura menolak

meski sebenarnya sangat ingin

bibirrâ

mèra ‘berbotol merah’ bhutol [bhutol] v bocor

diolesi

bi’ [biʔ] prep dengan sin moso; kalabân

biasa [biasa]a biasa

mara

madu’menyenangkan/ manis cara bicaranya

biddhâng wedang

biasa

air

jadi

sa-biasa biasa-biasa bibir attas bân bibir bâbâ ghâmpang atas

gampang sindiran hanya

gampang

bibir

akebbi’‘bibir

dan

bibir

bahwa

attas

bawah

berkata’

kalau

menasihati

bibir

v1 membuat

wedang 2 mencelup pada panas

membersihkan bulu

bibir [bibir] n bibir

baba

‘bibir atas bibir bawah’

n

[biddhɐŋ]

abiddhâng

membuat

èlabhuri

maddhu ‘bibirnya seperti

abiasaaghiv membiasakan mabiasav

atè

mellak‘bibir menolak, hati

bhutol[bhutɔl] n botol

abhutolv berbotol: abhutol

nolak,

untuk

bid̟d̟hi’ [biɖɖhiʔ] v giring mid̟̟d̟hi’v menggiring

bigghi’

[bigghiʔ]

penggolong

n

kata

bermacam-

macam benda tellorsatos

bigghi’ buah’

‘telur

seratus

bighi [bighi] n 1 isi (umbiumbian) 2 biji abighiv berisi

Halaman 38 dari 237

bighilân [bighilɐn] n biji nangka sin manjhilân

akantha

bighilân

è

pèrèng‘seperti biji nangka

mabilu’v membengkokkan

binè [binɛ] n istri abinèv beristri

mabinèè v mengawinkan

di piring’ orang yang tidak

anak laki-laki

perkataanya karena selalu

gemar menikah lebih dari

pendiriannya

atau kawin cerai.

bisa

dipegang

berubah-ubah

bijjhân [bijjhɐn] n wijen

bilâ [bilɐ] p bila; ketika; jika

bilâng [bilɐŋ] n hitungan; jumlah:

tadâ’

bilângnga

‘tak terhitung’

kabilângv terhitung

bilis [bilIs] n semut bilis

matè

è

‘semut mati dalam madu’ melakukan keburukan

Bilis

nyander

ka

saat

ghulâ

‘semut mendatangi gula’ orang

miskin

berteman

dengan orang kaya perlu keuntungan

bilu’

[biluʔ]

menyimpang lurus

a

bengkok;

dari

sekali

dengan

garis

poligami

binè’ [binɛʔ] n perempuan

mon binè’ matè arèmbi’, mon

lakè’

matè

acarok‘perempuan

mati

karena melahirkan, lakilaki

maddhu

meninggal

nè-binèann laki-laki yang

mati

carok’sudah biasa

di

laki-laki

dianggap

Madura

jika

melahirkan

dan

perempuan karena

karena

meninggal

melakukan carok.

karena

bintang [bintaŋ] n bintang

birâ [birɐ] n birah; sejenis talas yang bisa dimakan setelah

direbus

alocasia indica

dsb;

Halaman 39 dari 237

birjhi’ [birjhiʔ] v memisahmisah

menjadi

bagian kecil

mirjhi’vt

bagian-

memisah-misah

menjadi

bagian-bagian

kecil

birnyè [birñɛ] a gampang

aib

sendiri

umum

di

depan

biyasa [biyasa] a biasa abiyasaaghiv

membiyasakan

kabiyasaann kebiyasaan sa-biyasa v biasa-biasa

blandong

bitongann hitungan

blatèr [blatɛr] n 1 orang

bitong [bitɔŋ] v hitung

singkong

mitongv menghitung kabitongv terhitung tong-bitongan melakukan hitungan; hitung

2

berhitung

1

yang ikut remo 2 jagoan

v

peng-

menghitung-

n

pelajaran

èbitong ghânep, èbirjhi’

ghânjhil ‘dihitung genap, diperinci ganjil’ 1 orang yang sangat dibutuhkan orang

lain

2

keadaan

[bittaʔ]

mitta’v

serba tidak berkesesuaian

bitta’

membeber

mitta’

buri’

è

[blandɔŋ]

n

menangis

tengnga

jhâlân ‘membeber pantat di tengah jalan’ membuka

ablatèrv menjadi blater

blèk [blɛk] n kaleng

colo’ blèk ‘mulut kaleng’

(anak

kecil)

mudah

menangis karena alasan kecil

blijjhâ [blijjhə] n pedagang kecil

yang

barang

membeli

(biasanya

dari

pasar atau langsung ke produsen)

untuk

dijual

kembali di tempat lain

bohong [bohoŋ] n singkong bubudhân muatan

bucco’

[bubudhɐn]

[buccɔʔ]

a

karena membusuk

n

rusak

Halaman 40 dari 237

bucco’

atèna

bhellâk

perro’na ‘busuk hatinya,

belang ususnya’ berwatak jahat

buccol

muccolv

[buccɔl]

melepaskan

buddhâk

beddhâk

budhu’ uduk

budhun

[buddhɐk]

n

[budhuʔ]

[budhun]

ètemmo

nasi

n bisul

budhun

‘ditemukan budhun’ kena penyakit bisul

Mara budhun sè ghi’ ta’ teddhâs yang

masalah

‘seperti

belum yang

bisul

pecah’

berlarut-

larut tidak terselesaikan dan terkatung-katung

budi [budi] n belakang di-budiadv

belakang/akhir

paling

di-budinaadv akhirnya

kabudianv bergerak lebih kebelakang lagi

makabudiv

membelakangkan;

memin-dahkan kebelakang sabudiana

belakang

yang

lebih

bud̟u [buɖu(h)] n tentang ikan

karena

menjadi

lama

sehingga

busuk mati

tidak

dapat

dimasak untuk dimakan

budu’ [budʊʔ] n 1 anak (biasanya

untuk

hewan)

budu’eng ajam anak ayam 2 panggilan untuk anak untuk

mengacu

merendah

sendiri

saat

pada

anak

abudu’v beranak (hewan)

mabudu’v 1 memelihara

supaya beranak-pinak 2 menggandakan bunga

mabudu’

atau

dengan

rente:

‘meminjamkan

dengan bunga’

bugghik

punggung

pesse uang

[bugghik]

n

abugghikv berpunggung

bujâ [bujɐ] n garam

Halaman 41 dari 237

abujâivi memberi garam; menggarami

abujâi aèng tasè’ secara harfiah

‘menggarami maksudnya

air

berarti laut’

melakukan

pekerjaan yang sia-sia.

ta’

kennèng

pèntaè

bujâna‘tidak

dapat

dimintai garamnya’ pelit; kikir

bujhel [bujhǝl] n pusar bukka’ [bukkaʔ] membuka

abukka’v

1

mukka’v

membuka:

dibuat dari anyaman daun

kelapa

dibungkus diikat

kemudian

karung

goni,

dengan

tali

sehingga membundar

buku [buku] n buku

mukuaghiv membukukan;

menjadikan buku

bulâ [bulɐ] pron(M) saya

bulân [bulɐn] 1 n bulan 2 n kumpulan

hari

dalam

penanggalan yang terdiri atas

28,

31hari

29,

yang

30,

atau

membagi

tahun menjadi 12

abukka’ kalambhi‘membuka baju’ 2 terbuka Labangnga abukka’.‘Pintunya terbuka’ ka’-bukka’anv saling

kènè’

mukka’ bârâna‘membuka

bersinonim dengan kecil-

terbuka

papan

tabir’

membuka

rahasia seseorang dengan maksud dipergunjingkan

buko [bukɔ] n buku; ruas bukot

[bukɔt]

pelindung

n

kepala

alat

ta’

korang

bulânna‘kecil tidak kurang bulannya’

orang

yang

kelihatan

lemah

tetapi

masalah

yang

besar

mampu

mengatasi

kecil cabe rawit mara

‘seperti

bulân

bulan

pornama

purnama’

wajah yang berseri-seri

yang Halaman 42 dari 237

bulâng [bulɐŋ] molang v mengajar;

(sebagai guru)

bullâ’

[bullɐʔ]

mendidik

v

merasa

panas karena terkena api, bara, air panas dsb.

bulu [bulu] n bulu

kembung pas molè ‘kalau sudah

kembung

kenyangan)

lalu

pulang’

tamu yang pulang setelah diberi makan seolah-olah kepulangannya menunggu suguhan dahulu

abuluv berbulu

bunglon

mata

bungo [buŋɔ] a ungu

bulu kèjhâ’ [kɛ.jhɐʔ] n bulu bun-embunan

n

[bunǝmbunan] ubun

bungkelang semacam

ubun-

[bʊŋkelaŋ]

akronim

n

yang

bentuk panjangnya Tabu’

kembung tongkeng èlang ‘perut

kembung

pantat

hilang’ bayi yang berperut

gendut sehingga menarik pantatnya yang

ungkapan

menjadi

kecil

merupakan

kebahagiaan

orang tua yang bahagia akan kesehatan anaknya

bunglè [buŋlɛ] n semacam akronim

panjangnya

yang

(ke-

bentuk

mon

la

rambutan

n

[buŋlɔn]

bungso [buŋsɔ] a (anak) bungsu

buno [bunɔ] abunov mandi hujan {Jaddih}

bunter [buntǝr] a bentuk bulat seperti lingkaran

bunto’ [buntɔʔ] n ekor abunto’(an)vberekor abunto’è

member

memasangi ekor

atau

burgu’ [burguʔ] n sejenis kerudung

buri’ [buriʔ] n anus; dubur

buru [buru] v 1 lari dari

sesuatu Ayo, dhuli buru. ‘ayo

cepet

lari’

2

Polana tako’ èokom matè, Mat melarikan

diri:

Halaman 43 dari 237

Rai

buru

(Karena

dèri

takut

penjara

dihukum

mati, Mat Rai melarikan diri dari penjara.) 3lepas

maburuv melepaskan

burug

vaburug

[burug]

mengajar; mendidika

buto [butɔ] a utuh

mabutov membuat utuh

kembali

buwâ [buwɐ] n buah abuwâv berbuah wa’-buwaann buahan

buah-

morok [] mengajar atau

buwâ

kaalèngan

v gagal;

daun’

membantu

mendidik (ngaji dsb)

burung

[buruŋ]

tidak jadi

buta [buta] a buta

mabutav acuh, tidak mau melihat

ta-mabutav

pura-pura

buta

butèr [butɛr] n 1butir 2 butir (nasi)

abutèranv

membiarkan

butir-butirnasi tanpa

makan

terbuang

dimakan aburu

saat

butèr,

adhina tompeng‘mengejar butir nasi, meninggalkan

dâun‘buah kepentingan tetapi

muwângv membuang

v

tabuwang

terbuang

(tanpa sengaja)

wang-buwangnga pembuangan

n

buwi [buwi] a bisu

mabuwiv acuh, tidak mau berbicara; membisu wi-mabuwiv

bisu

dimiliki hilang karenanya

tidak

buwângann buangan

sedang yang besar yang

kecil

sendiri

lain,

buwâng [buwɐŋ] v buang

bisu;

yang

dia

orang

mendapat apa-apa

tumpeng’ karena serakah mengambil

terhalang

pura-pura

bersikap

bertindak

atau

seolah-olah

Halaman 44 dari 237

Halaman 45 dari 237

C

cabbhi [cabbhi] n cabai

cabbhi lètè’ cabe rawit nè’-kènè’

peribahasa

cabbhi

bersinonim

lètè’

yang

‘dengan

kecil-kecil cabe rawit’

Cabbhi

lalapperib

nangtang ‘cabai

caca [caca] n perkataan acacav berbicara

pacacan cara berbicara:

Dâri pacacana kennèng kèra bateggha. Dari cara berbicara

bisa

diperkirakan wataknya.

acaca duwâ’‘berkata dua’

menantang lalap’ orang

sama

sebagai mestinya

caca pasaran ‘cara bicara

yang meminta pekerjaan cabbhur [cabbhur] v cebur

acabbhurvi menceburkan diri

nyabbhurvt menceburkan tacabbhurvi tercebur

cabhul [cabhul] n orang yang

cebol

sangat

pendek;

dengan

lidah

bercabang atau munafik

orang pasar’ pembicaraan yang tidak beraturan caca

pasar

kojhu’idm

‘omongan pasar kutilang’ ramai sekali

cacat [cacat] n cacat; cela; aib

nyacatv mencela

mara cabhul è jhurâng

cacca [cacca] v cincang

cebol di jurang hendak

cacemmer

yang berkeinginan sangat

cacèng [cacɛŋ] n cacing

ajhângoa langngè’‘seperti menggapai langit’ orang tinggi

sehingga

tidak

mungkin bisa tercapai

nyaccavi mencincang

[cacǝmmǝr]

air pelimbahan; air kotor

n

cacèngann cacingan

Halaman 46 dari 237

Mara cacèng èpobuwi abu

orang

diberi abu tungku’ orang

calaṭ ak

tomang

‘seperti

cacing

yang

kebingungan

tanpa

menemukan

mencari

pertolongan

penolong

Mara

ètèddhâ’

cacèng

aleccèt

‘cacing

kalau

mon

kèya

diinjak

melecut juga’ serendahrendahnya seseorang melawan

jika

cacèng

komèrè‘seperti

derajat

disakiti

jugaMara nglodu’â cacing

hendak menelan kamiri’ menginginkan

sesuatu

yang tidak mungkin

cakang [cakaŋ] a cekatan

cakkong [cakkɔŋ] n parang yang

ujungnya

dan membengkok

runcing

calaka [calaka] a celaka

n bencana; kecelakaan 2 a

calaka’ suka

[calakaʔ]

mencuri

1

(tentang

atau

binatang

peliharaan)

[claʈak]

acalaṭ aghânv berserakan

tidak teratur

nyalaakv menyerak

calaong

[calaʈʈɔŋ]

kotoran

hewan

(sapi,

n

besar

kerbau,

kuda,

gajah, dsb.)

calè [calɛ] n cela

nyalèv mencela

lè-calèanv saling mencela

lè-calè bellât ‘cela-cela sembilu’

sesuatu

yang

dicela tetapi dipakai juga

calèpèr

a

[calɛpɛr]

tak

henti-henti berkomentar dan selalu berbicara

calmot [calmɔt] a corengmoreng

calo’

yang

[calɔʔ]

n

perutnya

dilebarkan

cakkong

agak

calo’ kodhi’ calo’ yang pelebaran sangat

sehingga

perutnya

mencolok

membundar, Halaman 47 dari 237

sangat

sesuai

mengupas

kelapa

untuk

dari

tempurungnya

cambur [cambur] a serupa dengan

yang

lain

sehingga sulit dibedakan bur-macambur bergabung menyatu

dengan

untuk suatu

kelompok atau golongan

camplang

[camplaŋ]

hambar/aneh

v

a

kerena

kurang tepat ramuannya (makanan)

campor

[campɔr/campor]

1v campur 2 n bunga campur

acamporvbercampur campor

bhâbur

bunga

yang terdiri dari berbagai macam bunga

candhâk

nyandhâkv

[candhɐk]

menangkap

atau menerima lemparan, pemberian, barang jatuh dsb.

1cangcang

nyangcangv

[caŋcaŋ]

menambatkan

hewan

ternak, perahu, dsb pada patok atau batang pohon

2cangcang

[caŋcaŋ] n siput

yang hidup di pohon

cangghik

[caŋghik]

acangghikv

cekcok;

bercekcok

cangka [caŋka] n cabang acangkav bercabang

cangkaro’

[cǝŋkarɔʔ]

n

kerak nasi yang digoreng

cangkèm [caŋkɛm] n dagu

cangkèr [caŋkɛr] n cangkir cangnga’

[caŋŋaʔ]

acangnga’v membantah

cantͅ èng [canʈɛŋ] n gayung

capcap [capcap] n tetes; bunyi tetesan air

acapcabhânvi menetes nyapcapvi menetes

capèng [capɛŋ] n caping

acapènganvi bercaping

capo’

[capɔʔ]

nyapo’v1

dapat melampaui; dapat menyusulSape

nomer duwa’ lo’ nyapo’ tandessa nomer sittong. ‘Sapi Halaman 48 dari 237

nomor dua tidak dapat

carobhu

nomor

carok [carɔk] n perkelahian

menyusul kecepatan sapi satu.’

(pada

masa

2

hidup

tertentu)

Tang kai nyapo’ Jeppang.

‘Kakek saya hidup pada masa

Jepang.’

3

pendudukan

punya/ada

ghi’ molè ghâllu sèngko’ ghi’ nyapo’ fèlemma. Meski waktu

untukMaskè

masih pulang dulu, aku masih punya waktu untuk film tersebut.

carakan

abjad/huruf jawa

carèk

n

[carakan]

[carɛk]

sekretaris desa

n

carik;

carèkkèng

[carɛkkɛŋ]

a

caremmet

[carəmmət]

a

pelit

sangat benci

carèta [carɛta] n cerita acarètav bercerita nyarètaaghiv

menceritakan

nyarètaèmenceritakan

[carɔbhu]

ceroboh; sembarangan antar

laki-laki

a

secara

berhadapan

dengan

menggunakan

senjata

(terutama celurit) didasari perasaan dendam.

terhina

acarokvi

atau

melakukan

Klèbun Jhâddih acarok kalabân klèbun Tana Mèra. ‘Kepala desa carok.

Jaddih melakukan carok dengan

kepala

Tanah Merah’.

desa

Mon lo’ bângal acarok, jhâ’

ngako

orèng

Madhurâ‘Kalau

tidak

berani melakukan carok, jangan

Madura’ harus

mengaku Orang

berani

orang

Madura

membela

kehormatan an harga diri sekaligus

menghindari

perasaan malo

carompèng [c(a)rɔmpɛŋ] n lapisan

pembungkus

Halaman 49 dari 237

bambu

muda

yang

dipenuhi miang

cațak [caʈak] n (potongan) ranting yang bercabang dua

acathak v bercabang

cațoț [caʈɔʈ] n catut; alat pencabut paku nyațoțv

bekerja

menggunakan catut

cè’ [cɛʔ] adv sangat

cèccè [cɛccɛ] v menumbuk dengan

benda

benda-benda

seperti daun dsb

tumpul

basah

nyèccèv menumbuk

cekcek [cǝkcǝk] n cicak

cèkèl [cɛkɛl] n mata kaki

cekka’ [cəkkaʔ] v melekat

Sè cekka’ coma congor bi’ talè laènna sè ngalèlèt bhâdhânna. Yang melekat

cèlèngan n 1 tabungan; 2

tabung

yang

dipakai

untuk bemnyimpan uang biasanya hewan

dengan

berbentuk

spt

ayam

lubang

memanjang

di

atas

dsb

kecil

bagian

cella [cəlla] n cela; aib nyellav

menghina;

mencela

celleng [cǝllǝŋ] a hitam macellengv

menghitamkan

ngacellengv menghitam celleng hitam

cellep

modhus

sangat

a

dingin

[cəlləp]

(tentang

perasan, dsb)

makanan;

macellepv mendinginkan lep-cellep

adv

dalam

melilit badannya.

Lepcellep kadi’ riya èntarra kamma? ‘Dalam keadaan

celeng

mana?’

cuma tali kekang (sapi) dengan tali lainnya yang

cèlèng [cɛlɛŋ] n babi rusa;

keadaan

dingin:

dingin seperti ini mau ke

Halaman 50 dari 237

cellet [cǝllǝt] nyelletaghiv membenamkan (ke dalam kubangan lumpur dsb)

tacelletv

terbenam;

terperosok (ban)

cello’ [cǝllɔʔ] v ciduk nyello’v menciduk lo’-cello’n

alat

menciduk; gayung

atau

menarik

ke

atas

lengan baju, rok, sarung dsb untuk memudahkan dalam bekerja. Nyèngcèngv

menyingsigkan

untuk

cèngè [cɛŋɛ] n sambal cengkal

[cǝŋkal]

membandel

a

cellot [cǝllɔt] n 1 lumpur 2

cengkar [cəŋkar] a retak;

cèlo’ [cɛlɔʔ] a asam; kecut

cengkaro’

tanah liat

cèmeng

[cɛmǝng]

acèmengv tidak bisa diam

cèmot [cɛmɔt] a jauh sekali (tak terkejar)

cempaka

cempaka

Cèna

[cǝmpaka]

n

(orang,

èjhuwâli

jhârum

[cɛna]

bahasa) Cina

Cèna

‘Cina

n

dijuali

jarum’

melakukan pekerjaan siasia

cèndhul [cɛndhul] n (es) cendol

cèngcèng

singsing;

[cɛŋcɛŋ]

v

menggulung

rengat

[cəŋkarɔʔ]

n

makanan gorengan yang dibuat nasi ketan yang dikeringkan

cengkaro’

sangat pelit

batoidm

cengkèr [cǝŋkɛr] n cengkir;

kelapa yang masih muda; mumbang

cèngkol [cɛŋkɔl] n siku; sikut

nyèngkolv menyikut kol-cèngkolanv sikut

saling

cèntong [cɛntɔŋ] n centong

nyentong v menyenduk

dengan centong

Halaman 51 dari 237

ceppet [cəppət] a cepat; lekas

maceppetv mempercepat

pet-ceppet a terlalu cepat

Jhâ’ pet-ceppet. ‘jangan terlalu cepat’

cepplo’an

n

[cǝpplɔan]

pemilihan kepala desa

cèrè [cɛrɛ]n cela; aib

cèrè’ [cɛrɛʔ] nfulgar tahi acèrè’ v bertahi

cèrèt [cɛrɛt] n poci; teko; cerek

cerrè’ [cǝrrɛʔ] apelit

rèng-cerrèngan menjerit berkali-kali

dan mengganggu

cèak [cɛʈak] n kepala cèakbâto

kepala/kepala batu

bunto’na

keras

pas

alè’-palè’‘menjulurkan kepalanya, dipegang

diri’mudah

berjanji

namun

ketika

banyak

alasan

untuk

ditagih berkelit dengan menutupi

sanggupannya janji

ketidak

menepati

cèè [cɛʈɛ] n periuk cetto’

[ceʈʈɔʔ]

mencungkil

nyetto’v

ciya [ciya] a 1 dingin 2 hambar

(tentang

rasa

nyiyomvt mencium

coba’ [cɔba’] v coba; jajal nyoba’v

mencoba;

menjajal

cobbâ [cɔbbɐ] a bolong

ajhuluaghi cètagghâ, bilâ ètegghu’

melepaskan

ciyom [ciyɔm] cium

acerrèngvi menjerit

acèakv berkepala

mencoba

makanan dan minuman)

cerrèng [cǝrrɛŋ] n jerit

main-main

bergeliat

kalau

ekornya

atau lalai (untuk ibadah yang rutin dsb)

dilakukan

spt

cobbhu’

perkakas

salat,

secara

puasa,

[cɔbbhʊʔ] dari

n

anyaman

bambu yang digunakan untuk mencuci beras

Halaman 52 dari 237

cobhâ [cɔbhɐ] n cobaan

v

nyobhâ cobaan

cobik

cowek

memberi

n

[cɔbik]

cobek;

cocco’ [cɔccɔʔ] n paruh [cɔcɔ]

v

menusuk

(dengan senjata dsb)

nyocov menusuk

ke

ako’-coko’

tae‘berkerudung

perangai yang buruk

cokop [cɔkɔp] a cukup

nyokobhiv mencukupi

berbaris

belakang

tuduhan

yang

terbukti.

kacolo’an

memperbesar

mulut yg panjang atau

kepada

cocot [cɔcɔt] n moncong; (spt

mulut

anjing atau babi)

dengan

acolo’

sejenis

kerudung

menutupi

yang

rambut,

lain

songai‘bermulut

untuk

n

masalah

sesuatu yang sepele

cokka [cɔkka] n cuka

[cɔkɔʔ/cokoʔ]

suka

orang

sungai’ rakus

kelelawar

sudah

menyampaikan

codhut [cɔdhut] n sejenis

coko’

v

acolo’vi (kas) menyangkal

menghadap satu arah

memanjang

tahi’

colo’ [cɔ.lɔʔ] n mulut

acocorv berparuh

teratur

acoko’v berkerudung

menyukupkan

cocor [cɔcɔr] n paruh

bunto’idm

kerudung dibagian luar

nyokopaghi

cocok [cɔcɔk] v sesuai

acocor/cor-cocor

ditambah

terkenal karena sifat dan

nyocco’v mematuk

coco

biasanya

colo’ bâbâ bahasa kiasan perempuan colo’

penjual

kemaluan

bâlijjhâ‘mulut

keliling’

berbohong

suka dan

Halaman 53 dari 237

membesar-besarkan

sesuatu mengenai dirinya

colo’

ebblèk‘mulut

kaleng’

gampang

menangis; birnyè

colo’

morbhur‘mulut

bercuap’

orang

yang

perkataanya

suka

yang dimasukkan melalui hidung; keluantongar

congor

n

[cɔŋɔr]

kekang pada sapi kerbautongar nyontoaghiv

mencontohkan

copa [cɔpa] n ludah

belum jelas kebenarannya

nyopaèv meludahi

coma

hanya

[cɔma]

pCuma;

comantaka [cɔmantaka] n cara bicara yang lancang dan

bukan

pada

tempatnya

combel [cɔmbəl] v cubit nyombel v mencubit

comettè

[cɔməttɛ]

cemeti; cambuk

compo’

rumah

congar

[cɔŋar]

n

acopav meludah

copa sè ella ghâgghâr ka

tana ta’ èkennèng jhilât polè‘ludah

yang

sudah

jatuh ke tanah tidak bisa dijilat kembali’ janji yang sudah

terlanjur

diucapkan harus ditepati

n n(T)

[cɔmpɔʔ]

dan

conto [cɔntɔ] n contoh

mencela dan menjelekjelekkan orang lain yang

tali

tali

kekang pada sapi, kerbau

copè’ [cɔpɛʔ] a sempit

copet [cɔpǝt] a sempit

corok [cɔrɔk] tacorok rugi dan harus nomboki

corpot

[cɔrpɔt]

pembohong tukang bual

a

besar;

Halaman 54 dari 237

D

dâ’ [dɐʔ] p ke

d̟â’iyâ [dɐʔiyɐ] p begitu dâdâ [dɐdɐ] n dada adâdâv berdada dâdâ

ghulâ

bâlâkang

mèmbhâperib‘dada gula,

punggung mimba’ baik di

muka (umum), namun di belakang

tampak

keburukannya

d̟âd̟âp[ɖɐɖɐp]a silau

d̟âp-d̟âd̟âbhânn kesulitan melihat karena silau

d̟âd̟âr

kering

[ɖɐɖɐr]

n

daun

dâdu [dɐ.du] n dadu adâduvi

perjudian dadu

melakukan

dâi [dɐi] n dahi

dâjâ [dɐ.jɐ] n utara

dâkka [dɐkka] a tamak; loba; serakah

Dâkka bhibbhiddhâ nèyat ngèco’‘tamak/serakah bibit

niat

mencuri’

mnghalalkan

berbagai

serakah cara

dânga

menyebabkan

adangav

[dəŋa]

mendongak

dangdang

[daŋdaŋ]

v

dângdâng

[dɐŋdɐŋ]

n

dandang (alat dapur) burung gagak

adângdângv

seperti gagak

bergagak;

adângdâng ‘seperti

gagak

ngellak haus’

perempuan yang anaknya selalu meninggal/ mati

makadâjâ v menjalankan,

mara dângdâng nyocco’

menghadapkan, dsb ke

mematuk

ngadâjâv agak ke utara

dengan tidak atau kurang

mengarahkan, utara

samangka ‘seperti gagak

melakukan

semangka’

pekerjaan

sungguh sungguh

Halaman 55 dari 237

dântè’ [dɐntɛʔ] v tunggu

kadâtenganv kedatangan;

adântè’v menunggu

didatangi

sabar menunggu

mendatangkan

(lo’) kadântèn v (tidak) d̩âpa' [dɐpaʔ] v sampai, tiba

madâpa'v1

menyampaikan

(pesan,

titipan dsb.) 2 mengantar sampai tempat tujuan

d̩âpor [dapɔr] n dapur

por-d̟âporv mengerjakan pekerjaan

berhubungan dapur

yang

dengan

dârâ [dɐrɐ] n darah

d̟ârd̟âr

èkadhâghing

[ɖɐrɖɐr]

membuka lebar-lebar

v

dâri [dɐri] p dari

dâteng [dɐtǝŋ] v datang adâtengnganv berdatangan

a

teng-dâtengv

tiba-tiba:

datangnya

adâtengngèv mendatangi

cara

Teng-dateng ngamok, ta’ etemmo marghana. Tiba-

tiba mengamuk tak jelas sebabnya.

dâun [dɐun] n daun adâunv berdaun

un-dâunann dedaunan

lèng-ngalèng ka dâunna pada

dârâ èlongan v mimisan mendarah mendaging

padâtengnga

bâringèn

adârâv berdarah âkadârâ

madâtengv

daun

mengaku

‘berlindung beringin’

sedikit

sedikit

demi

deppa [dǝppa] n depa adeppaèv

dengan depa

mengukur

d̩hâ’âr [dhɐʔɐr] v (T) makan adhâ’ârv (T) makan

dhâ’ârânn (T) makanan

dhâbâ’ [dhɐ.bɐʔ] n berudu; anak katak

Halaman 56 dari 237

nga’-ènga’ dhâbâ’‘ingat-

bârâmpa?

ingat

dikali

ingat berudu’ lupa-lupa

d̩hâbu [ɖhɐbu] n (T) kata

orang

pekerjaan)

asli

(melakukan

mencabut

[ɖhɐɖɖhɐʔ]

pohon dadap

n

d̩hâdd̩hâ’ sanajjhân

èeccèddhâ ghi’ pagghun dhâddhâ’ kèya‘sekalipun

dicat, dadap masih tetap dadap yang

juga’

kenyataan

ditutup-tutupi

lama-lama akan ketahuan

juga

dhâddhi

menjadi

Moga

samporna. menjadi

vi dhaddhi

[dhɐddhi]

vi

dhin-dhâddhinn

nâbu’v mencabut

d̩hâd̩d̩hâ’

tersebut

menjadikan

dhâbu’ [dhɐbu’] v cabut

(rumput, uban, dsb)

biaya

adhâddhiagi

d̩habuann perkataan

bu’-dhâbu’v

kalau

dihitung setahun sekali berapa’

ad̩habu v berkata

‘jadi

1

‘semoga

sempurna’2

pjadi Dhâddhi, mon èbitong sataon sakalèyan kalè bârâghât jiya

hantu

yang

sudah

orang

yang

meninggal dengan wajah meninggal

tersebut,

biasanya datang tiba-tiba dalam

waktu

jadi-jadian

sekejap;

kadhâddhiânn kejadian

madhâddhi v menjadikan

d̟hâd̟hâ [ɖhɐɖhɐ] a (ikan, ungags,

dsb)

sakit, mati dsb.

dhâdhâk

kadhadhakadv

mudah

[dhɐdhɐk]

mendadak; terburu-buru

dhâk-dhâdhâkadv secara mendadak

dhâghâ

sampai:

adantè’ ropèa

adv Coma karna pèssè saèbu dhâghâ ta’

[dhɐghɐ]

Halaman 57 dari 237

abhâjâng. ‘Hanya karena

menunggu

uang

seribu

rupiah lagi sampai tidak shalat.’

dhâghâng

pedagang

n

[dhɐghɐŋ]

adhâghângv berdagang dhâghângann

(barang)

èkadhâghângv

dijadikan

dagangan

barang dagangan

dhâghâng tona adhu’um bhâtè‘pedagang membagi-bagi orang

yang

rugi

untung’

melakukan

sesuatu yang tidak wajar untuk

kelebihan dimiliki

memamerkan yang

tidak

adhâghingv

berdaging;

gemuk

dhâghing

penyakit kusta

dhâing

[dhɐiŋ]

mengeringkan

diangin-anginkan

v

dengan

d̩hâjung [dhɐjʊŋ] n dayung d̝hâkd̝hâk nâkd̝hâk pintu

v

[ɖhɐkɖhɐk] mengetuk

dengan

keras;

menggedor

dhâkkala

seketika itu juga

dhâlâ [dhɐlɐ] adv dhâghâ dhalang [dhələŋ] n dalang adhâlângv mendalang dhâlâng

èkarobbhui

panggung.’

pangghung‘Dalang

adhâgâng,

kerobohan

berdagang,

berdaging’

karena ulah sendiri.

yang

berusaha

(berdagang) akan berhasil dan

hidup

(berdaging)

dhâghing daging

nyaman

[dhɐghiŋ]

n

adv

[dhɐkkala]



adhâghing‘yang

n

budhuk

Pemimpin

yang

celaka

tadâ’ dhâlâng kakorangan lakon‘Tak

kehabisan Pemimpin selalu

ada

yang

keluar

dalang

cerita.’ baik dari

Halaman 58 dari 237

permasalahan baik.

dhâlem

dengan

[dhɐlǝm]

rumah; kediaman

dhâlika

n

n

[dh(ɐ)lika]

geladak tempat tidur

nâlikaèv

(T)

memberi

atau

membuat geladak tempat tidur

mang-d̩hammangana

paling ringan

mang-d̩hâmmanga

ringan-ringan; ringan

dhândhân

rata-rata

[dhɐndhɐn]

adhândhânv berdandan

dhândhânann dandanan nândhânèv mendandani

dhâlko’ [dhɐlkɔʔ] n burung

d̟hângkas

[dhɐŋkas]

a

dhâlmos

d̟hângkè’

[ɖhɐŋkɛʔ]

a

dhâpa’,

pa’-dhâpa’an

bangau; burung kuntul

[dhɐlmɔs]

a(sangat) malas bekerja d̟hâlpok [ɖɐlpɔk] a tua (kasar)

dhâlubâng kertas

[dhɐlubɐŋ]

n

dhâmar [dhɐmar] n lampu; pelita

adhâmaranv lampu

memakai

d̩hâmmang [ɖhɐmmaŋ] 1 a ringan 2 mendingan

d̩hâmmangana ringan

mad̩hâmmangv

meringankan

lebih

dangkal dempet

[paʔ.dhɐpaan] kaki

dhârâka

durhaka

n

tapak

[dhɐrɐka]

a

ִ◌dhârât [ɖhɐrɐt] n darat

aִ◌dhârâtv berjalan kaki;

tidak naik kendaraan

d̝hârd̝hâr

[ɖhɐrɖhɐr]

dengan

keras;

nârd̝hâr v mengetuk pintu menggedor

dhâris [dhɐris] n burung hantu

Halaman 59 dari 237

dhâurân [dhɐ.u.rɐn] n kayu untuk

pikulan

biasanya

dibuat

bambu

dan

lentur

dheddhel

uang

dari

bersifat

[dhǝddhǝl]

mencelupkan

v

makanan

untuk dicampur dengan

sedikit saos, kecap dsb. sebelum dimakan

neddhelv deddhel

dhellek gabus

melakukan

[dhəllək] besar

n ikan

biasanya

seukuran betis atau paha orang dewasa

dhemmel

[dhəmməl]

a

belum kering benar (tt pakaian); lembab

dhibâsa [dhibɐsa] a dewasa

dhibi’ [dhibiʔ] 1 n diri; ego

dhika

pron(M)

[dhika]

kamu; anda

dhimèn [dhimɛn] n dahulu:

Maos dhimèn dâlem atèna. ‘Baca dulu dalam hati.’

d̟himpa [ɖhimpa] a lumpuh 1dhina

[dhina] n hari: dhina

2dhina

[dhina] bd, inj biar

Kemmès‘hari Kamis’

adhinavt1 menyisakan 2

meninggalkan:

Lakena

mate adhina anak duwa’. ‘suaminya

meninggal

meninggalkan dua anak’ adhina

ghâlângghâng

‘meninggalkan gelanggang’ yang

berhenti

pekerjaannya

sudah pensiun

pegawai

dari

karena

2 pron sendiri

dhinèng [dhinɛŋ] p adapun,

ngadhibiiv mau menang

d̩hingd̩hing

kadhibi’adv sendirian

sendiri

d̩hidd̩hi’ sedikit

[ɖhidɖhiʔ]

adj

mengenai, tentang hal daging

dhipplak

pincang

[ɖhiŋɖhiŋ]

[dhipplak]

n a

dhisan desa Halaman 60 dari 237

dhlânang

n

[dhlɐnaŋ]

gagang (pedang, pisau, dsb)

lâng-dhulâng(an)v saling menyuapi

dhuli [dhuli] adv segeraTa’

gagang atau bergagang

tako’ matè, sapè dhuli nyalèp. ‘tidak takut mati,

‘bergagang kayu’

menyusul/menyalip’

adhlânangv (dari):

memiliki

adhlânang

kaju

dhlubâng

[dhlubɐŋ]

n

dhrâjhât

[dhrɐjhɐt]

n

dhu’um

[dhuʔum]

v

kertas

derajat

membagi

adhu’umv berbagi adhu’umanv

berbagi

(kebahagiaan, harta, dsb.) dengan orang lain

nu’umv membagi

dhuddhing

[dhuddhiŋ]

nuddhing v menunjuk

d̩hukon [ɖhukɔn] n dukun ad̩hukonv

menggunakan

pertolongan dukun

nukonèv bekerja sebagai dukun

dhulâng [dhulɐŋ] nulângv menyuapi

adhulângv menyuapi

sapi

segera

dhulit [dhulIt] nulit 1 v mencuil

menowel

2

mencolek,

lit-dhulidhânv

1

saling

mencolek atau menowel 2

menowel

mencolek

atau

dengan

usil

Jhâ’ lit-dulidhân, bânnè pettès. Jangan colakcolek, bukan petis.

dhungèng dongeng

[dhuŋɛŋ]

n

adhungèngv

mendongeng

dhungngèng [dhuŋŋɛŋ] n dongeng

adhungngèngv mendongeng

dhungkang

[dhuŋkaŋ]

adhungkang(buri’) membungkukkan

badan

Halaman 61 dari 237

untuk

menunggingkan

pantat

biasanya

berkonotasi penghinaan, melangkahi, dsb

n1 dunia 2 harta:ta’ andi’ dhunynya tidak punya

dhunynya

[dhuñña]

harta; miskin3 alam fana, yaitu

akhirat

alam

sebelum

adhunnynyav berharta

dhupa [dhupa] n dupa

adhuwâaghiv mendoakan

nuwâiv mendoai; berdoa untuk atau pada

nuwâaghiv mendoakan dhuwâ

atamba,

bherkaddhâ

korang‘doa

bertambah,

makanan

berkatnya kurang’ tugas bertambah

upah

atau berkurang

dhuwâ’ [dhuwəʔ] n

dhuwâ’ bato pohon atau

adhupaèv

memberi

buah jamblang

nupaev

memberi

buah salam

(membakar) dupa (membakar) dupa padhupaan membakar

n

tempat

dupa;

pedupaan

dhurin [dhurin] n durian dhusa [dhusa] n dosa sa-dhusae

menyebabkan saja

hanya

berdosa

d̟huson [dhusɔn] a mudah marah atau tersinggung

dhuwâ [dhuwə] n doa adhuwâv berdoa

tetap

dhuwâ’ butèr pohon atau

dibâsa [dibɐsa] a dewasa dimma

dimana

pron

[dimma]

man-dimman

(dari)

mana-mana

dinna’ [dinnaʔ] pron/adv disini; penunjuk dekat

diyâ [diyɐ] adv di sini

dokar [dokar] n dokar adokarv naik dokar

dop [dɔp] n bola lampu du

[du]

singkatan

num

dari

dua;

duwa’

Halaman 62 dari 237

yang menjadi inti frasa numeralia seperti du polo ‘dua puluh’

du’u [duʔ.u] a bodoh

(pakaian dsb.)

melepas

nuccolèv melepaskan

dugghâ [dugghɐ] v sampai; terjangkau; tergapai

dumalem [dumalǝm] adv dua

hari

yang

akan

kadumalemmaadv

dua

datang

hari yang lalu

madumpav

menumpahkan

durdur [durdur] a lembut

duccol [duccɔl] v lepas aduccolv

dumpa [dumpa] v tumpah

karena terlalu masak atau

karena jatuh (ttg buahbuahan)

duri [duri] n duri aduriv berduri aduri

durina

pandân/martabhât

pandân‘berduri

pandan/ibarat pandan’

mau

duri

meminta

tidak mau memberi; pelit

duwâ’ [duwɐʔ] n dua

Halaman 63 dari 237

E

è [ɛ] p di

ebbal [əbbal] n bola

ngedingngaghiv mendengarkan

ebbhu [əbbhu] a basah;

ngèding

ebbhun [əbbhun] n embun

sekuping’

belum kering benar

ngebbhunaghiv

mengembunkan;

menaruh air dsb. agar tercampur embun

sakopèngan‘mendengar

mendengar

selintas

egghung [ǝgguŋ] n gong to’-koto’

egghung‘berbisik

amonyè

ebbis [ǝbbis] n bis; bus

berbunyi

èbir [ɛbir] a sifat pamer

dari kabar atau rencana

èbhu [ɛbhu] n ibu

èbo’ [ɛboʔ]n ibu èbhu èbu [ɛbu] ribu

èbuann ribuan

yang sayup-sayup

èjhâ

[ɛjhɐ]

ngèjhâv

èjhâân n ejaan

aeccètv bercat

ngeccètv mengecat

eddus [ǝddʊs] n karton produksi; dus

karya

besar yang hanya berasal

mengeja

eccèt [ǝccɛt] n cat

pembungkus

gong’

barang

èjhin [ɛjhin] a individual, sendiri-sendiri

ejjhâm [ǝjjhɐm] n jam

aejjhâmanv memakai jam tangan

èdhi [ɛdhi] n ijin

lo’ tao ngèding monyena

èding [ɛ.diŋ] dengar

mendengar

ngèdhinèv mengijinkan ngèdingvt mendengar

ejjhâm

orang

‘tidak

yang

pernah

bunyi

jam’

dianggap

tidak tahu aturan karena Halaman 64 dari 237

berasal

terpencil.

digunakan

dari

Ungkapan

melecehkan

èker

desa

[ɛkər]

gundu

n

ini

keuntungan

tersisa modalanya

ella [ǝlla] adv sudah

kelereng;

ngellapv mengelap

ngèkhlasaghiv merelakan

ekkos [əkkɔs] n kaos èlang [ɛlaŋ] vi hilang

ellap [əllap] n lap; penyeka eller

maèlang 1 vi menghilang:

mengincar

ellong

[ǝllɔŋ]

aèlmov berilmu; pandai mara

menabrak’

menghebohkan desa bisa

tanpa

yang

menghilang.’

2

vtmenghilangkan Ustadz adhabu jha’ bato bisa maelang najis. ngèlangngaghi

vt

menghilangkan

Tello’

bato bisa ngelangngaghi najis.

Èlang tamparra ghi’ karè tamparnya,

‘hilang

masih

long-

ellongann jalan tembus

Maleng sakte se madhibu dhisa bisa maelang. ‘sakti

ngellerv

[ellər]

èlmo [ɛlmɔ] n ilmu

kaèlanganv kehilangan

tembânav

hanya

untuk

èkhlas [ɛhlas] v ikhlas; rela

Maling

dan

ada

timbanya’ hilang segala

èlmona

tagghuk‘seperti

mau

orang

enaknya

ilmu

yang

sendiri

memikirkan

kesusahan orang lain

èlong [ɛlɔŋ] n hidung ta’

tao

jhâ’

èlongnga

konco’na

lesengnga‘tidak

bâdâ tahu

bahwa ujung hidungnya belepotan’ tidak

orang

sadar

keburukan sendiri ollè

èlong

yang akan

mènta

pèpè‘dapat hidung minta

Halaman 65 dari 237

pipi’ tidak pernah puas atau cukup; tamak; loba

lebih

tua;

kakak

perempuan

èman [ɛman] a sayang

embi’ [ǝmbiʔ] n kambing

sayang pada sesuatu

pakacangan‘kambing

emanana

pelit;

terlalu

ngaemanè v menyayangi

emba

[ǝmba]

kakek/nenek

embhân

n

[ǝmbhən]

ngembhânv

menggendong (bayi dsb) di depan

bhân-embhânn

untuk menggendong

abhân-embhânv memakai

kain

menggendong

kain

untuk

sè la abhân-embhân ghi’

âghândhungè‘yang sudah menggendong di depan digendongi

punggungnya’

lagi

di

orang

embi’

ambhâ

terlepas kacang’

ke

kebun

menghabiskan

semua

makanan

yang

embi’

kenynyang

ghi’

disuguhkan

ngandus‘kambing kenyang

masih

menanduk’ tamak; loba; tidak

pernah

merasa

mara

embi’

ngantor

cukup

ghunong‘seperti kambing menanduk

gunung’

pekerjaan sia-sia karena tidak mungkin berhasil

èmbu [ɛmbu] n tambahan bu-embun

yang

yang sudah menanggung

ditambahkan

tambahan beban lagi

(sebagai bonus, dsb)

beban

embhuk

masih

diberi

[ǝmbhuk]

n

saudara perempuan yang

ka

ngèmbuiv

menambah

ngala’ èmbu ‘mengambil tambahan’ suatu kondisi

ketika

seseorang

Halaman 66 dari 237

bertingkah melebihi yang

kebijaksanaannya

orang miskin yang suka

ngemmasè

seharusnya

misalnya

menghambur-hamburkan

uang, orang “jelek” yang sok cantik dsb.

embu’ [ǝmbʊʔ] n ibu

emma’ [əmmaʔ] n1 bapak 2ibu

emmas [ǝmmas] n emas ngemmasè

v

memberi

atau memasang emas

emmas tabhendem ‘emas

terpendam’ orang yang memiliki

kemampuan

tetapi tidak terlihat atau diketahui orang lain

emmas

èsempo‘emas disepuh’

orang

sekalipun

perlu dinasehati

seraya

berpandai

yang

dilakukan

empa’ [ǝmpaʔ] n empat empo

[ǝmpɔ]

èmpor

lumpur

endâ’ [ǝndɐʔ] vi mau

maendâ’v membuat jadi dâ’-mata’endâ’,

ta’

usah disepuh’ orang yang matang

kepintaran

dan

èkala’

di-

ngendâ’

pura-pura tidak hendak,

siapa saja

eseppo ‘emas tua tidak

[ɛmpɔr]

aèmporvberkubang

budina

emmas towa ta’ ambhu

empu

èmpon [ɛmpɔn] a lumpuh

yang

kepada

n

(pembuat senjata)

padahal

berguru

dengan

baik secara bersamaan

orang terpandang tetapi mau

besi’

dua atau lebih pekerjaan

mau

keturunan

ngèras

mandhi ‘berpandai emas

towa tua

tidak

berkehendak katompangan‘tidak

sangat

endâ’

mau

ter-tumpangi’ tidak mau berhutang budi

Halaman 67 dari 237

end̟i[ənɖi]

nanti dulu

ènep

endiadv

jhâ’

ngènepv

[ɛnəp]

menginap

ngènepaghi

v

menginapkan;

meninggal-kan

satu

malam

ènga’ [ɛŋaʔ] 1 v ingat 2 p

ditawari teri’ melakukan

pekerjaan yang sia-sia; menggarami air laut

engko’

pron(R)

[ǝŋkɔʔ]

aku, saya

enjâ’ [ǝñjɐʔ] (R) tidak

ènjhâm [ɛñjhɐm] ngènjhâm v meminjam

ènjhâmann

seperti

meminjam; pinjaman

maènga’v mengingatkan

meminjamkan

makènga’vmaènga’ nga’-enga’anv

ngènjhâmmaghiv

ingat

sesuatu tapi belum jelas

ngenga’èv mengingat sso

ènger

gaduh

[ɛŋər]

nger-èngerv kegaduhan

a

ramai;

membuat (biasanya

dalam kalimat larangan)

èngghâ [ɛŋghɐ] v pergi

engghun tempat

[ǝŋghun]

enneng

[ǝnnǝŋ]neng-

ennengv diam

neng-ennengnga tataèn

berkarat’

‘diamnya diam

memang

tidak

(tahu dsb)

bessè

besi

karena

mampu

entar ka pasar. ‘Siyani

n

engghunna

bhândheng

‘tempatnya

bandeng

epatabâri

ennem [ǝnnǝm] n enam

èntar [ɛntar] v pergi: Siyani

èngghi [ɛŋghi] p (M/R) iya èngghi panèka ialah

hasil

kènduy

pergi ke pasar’

ngèntarè v mendatangi

entèk/tèk-entèghân

[ǝntɛk/tɛkǝntɛghɐn] n jari kelingking

Halaman 68 dari 237

ngentèkaghiv‘mengelingk ingkan’ meremehkan

enten [ǝntǝn] (M) tidak ènten [ɛntǝn] n intan Ènten

èbâddhâi

kalontongan‘intan

diwadahi orang

kelongkong’

yang

(bangsawan

dsb)

mulia akan

tetap terlihat meskipun bergaul

dengan

kebanyakan

orang

ènten nyèllem ka cellot ta’

yang

bhâkal

orem‘intan

tenggelam

dalam

lumpur tidak akan suram’ keluhuran

sifat

(orang)

mulia pasti tampak meski disembunyikan

èntèng [ɛntɛŋ] a ringan;

enteng

ènter

baling-baling aènterv

ènthok [ɛnʈɔk] bebek manila

èpon [ɛpɔn] pron (T) nya eppa’ [ǝppaʔ] n bapak èrè [ɛrɛ] a/v iri

èrèng [ɛrɛŋ] ngèrèng v 1 mengiring; mengarak 2 ikut 3 ayo; mari pangèrèngn

pengiringPangerengnga

saronen.

èrèt [ɛrɛt] v seret

ngèrètv menyeret

èrowan [ɛrɔwan] n tawon (madu)

errat

ngèntepv menutup pintu

‘Pengiringnya

alat musik saronen.’

sepele; menyepelekan

aèntepv tertutup (pintu)

n entok;

enynyor [əññɔr] n kelapa

èrok

èntep [ɛntəp] v tutup pintu

berpusing;

berputar

ngèntèngaghiv

menganggap ringan atau

ènterrann

[ɛntǝr]

[ɛrɔk]

ngèrokv

mengganggu; mengacau [ərrat]

rat-

errat/erradhânn geretan/

rautan pensil

ngerradhi v meraut untuk menajamkan pensil

Halaman 69 dari 237

èsak [ɛsak] a baik

juga’ orang yang sudah

essa [əssa] a sah; abash

terbiasa

ngessaaghiv

buruk

mengesahkan

ngèssèèv mengisi

a

sungguh-sungguh; serius; ikhlas

ngèstoaghivt

ngèrremmè‘itik tulus;

melakukan

sesuatu untuk orang lain dengan tulus ngestoaghi

undangan‘menghadiri

undangan dengan tulus’

ètèk [ɛtɛk] n anak bebek

ètèk ècocorè emmas ghi’ bhâkal

ècocoraghi

ka

pacarrèn kèya‘itik diberi paruh

ke

ètèk sè atellor, ajèm sè

aèssèv berisi [ɛstɔ]

dibawa

dalam kebaikan

èssè [ɛssɛ] n isi

èsto

sulit

berperilaku

emas

akan

disusupkan ke air limbah

bertelur,

ayam

mengerami’ yang

kebaikan, lain

pujian

yang

yang

seseorang

melakukan

tetapi

yang

sesuai

orang

mendapat

dengan

peribahasa ‘kerbau punya susu, sapi dapat nama’

èter [ɛtǝr] aèter v berputar ètong

[ɛtɔŋ]

menghitung

ngètongv

ètongan n hitungan

ettong

[əttoŋ]

satusittong

num

Halaman 70 dari 237

faèdâ

[faɛdɐ]

n

manfaat; kegunaan

faidah;

faham/fahâm

[faham/fahɐm] v faham; mengerti

famili

[fami(ɛ)li]

kerabat

fardu

[fardu]

kewajiban

n

famili; fardu;

F

fasèh [fasɛh] a fasih

fatwâ [fatwɐ] n fatwa fitna [fitna] n fitnah foto [foto] n foto afotov berfoto

ato-fotov berfoto-foto motov memfoto to-fotowânv

berfoto

saling

Halaman 71 dari 237

G

gâji [gɐji] n gaji

agâji v memiliki gaji atau penghasilan

ngâji v membayar gaji gâjiân n gajian orèng

gâjiânn

gajian; pegawai

gâlânon

orang [gɐlɐnɔn]

nungkapan permisi; kula nuwun

agâlânonv mengucapkan

permisi; berpermisi

galbas [galbas] n toples

galbas baddhâna dhupa, (blas

‘toples

tadâ’

tempat

pa-apa)

dupa,

kosong tidak ada apaapa’ omongan yang tidak

menghasilkan bukti apaapa

gâlebbâr

[gɐləbbɐr]

agâlebbârv berkibar bâr-gâlebbârn

lon-alon.

‘Begitu juga panji-panji bermacam

warna

memenuhi

sekeliling

alun-alun.’

gâlundung

agâlundungv

menggelinding

gâlundur

agâlundurvi

[gəlunduŋ]

[gəlundur]

menggelinding magâlundurvt

menggelindingkan

gândhuru n sejenis santet yang

terang

berupa

benda

melayang

di

[gɐntəŋ]

a

udara; sin. pana

gânteng

ganteng; tampan

magântengv

jadi ganteng

membuat

teng-gântenga ganteng-

panji-

ganteng

amacem mossa’è

berbuat

panji; benderaDâ’iyâ kèya

bâr-gâlebbâr bârna

sakobângnga

teng-magânteng atau

v

bersikap

seolah-olah ganteng

Halaman 72 dari 237

gellas [gəllas] n gelas gembrèng

[gəmbrɛŋ]

n

ghâ’bur [ghɐʔbur] a seri; seimbang

kaleng besar berbentuk

ghâbhek [ghɐbhək] a bunyi

wadah kemasan minyak

jirigen dsb. yang terisi

kotak

persegi

goreng

biasanya

pabrik

sering

dipakai untuk mengambil air setelah minyak habis.

gend̟eng [gǝndǝŋ] a bodoh deng-magendeng

pura-pura bodoh

gessa

[gǝssa]

berbicara santai

v

agessav

asa-gessavberbicara

ghâbây [ghɐbɐy] v buat ngâbây

membuat

ghâbâyânn

produksi dari

eghabay

v

bas-abasan

‘dijadikan

barang

(karena

kebagusannya

dsb)’

barang

menyenangkan dilihat

ghâdhing

[ghɐdhiŋ]

gading (gajah)

yang

yang

bila

n

ghâdhu [ghɐdhu] ngâdhuvt memakan lauk tanpa nasi

ghâdhebbhung

[ghɐdhǝbbhuŋ] n batang pisang; gedebung loo’‘batang

buatan;

dipandang-pandang

penuh

ghâdhebbhung

santai (intensitas)

aghâbây,

pukulan terhadap tong,

ngajhâk pisang

mengajak

busuk’

kejahatan selalu menarik keterlibatan orang baikbaik

ghâgghâr

[ghɐgghɐr]

jatuh

v v

aghâgghârân berjatuhan

kaghâgghârânv

keguguran (kandungan) maghâgghâr

menjatuhkan

v

1

2

Halaman 73 dari 237

menggugurkan

ghâjhâ [ghɐjhɐ] n gajah

Ghâgghârâ dâdâr ta’ kèra

ghâlâghâs

(kandungan)

jhâu dâri bhugkana‘daun jatuh

tidak

jauh

dari

pohonnya’ seorang anak tidak akan jauh berbeda dari orang tuanya

ghâi'

v

[ghɐiʔ]

mengait

dengan galah (buah dsb)

ngâi’v mengait

ghâjâ’ [ghɐjɐʔ] n gurauan; canda

aghâjâ’v

bergurau;

bercanda

ngâjâèv menghibur (bayi) supaya

senang

gembira

jâ’-ghâjâ’

gurau kecil

patè’‘gurau-

anjing’ yang

berpotensi

pertengkaran ghâjâ’

gurauan sangat

menjadi

kembhângnga

tokar‘gurauan

perkelahian’ untuk

dan

kembang nasihat

berhati-hati

dan

menjaga batas gurauan

ghâlâ [ghɐlɐ] n galah

[ghɐlɐghɐs]

gelagah

`

ghâlâghâs

katonon‘gelagah terbakar’

cepat

naik

darah tetapi cepat reda

ghâlângghâng [ghɐlɐŋghɐŋ]

n gelanggang

ghâlâta [ghɐlɐta] n kutu busuk

martabhât

ghâlâta

koros‘ibarat kutu busuk

kurus’ tuan rumah yang menyajikan tamunya

oleh-oleh sebagai

suguhan

ghâli[ghâli] a alot n bagian dalam atau hati batang

pohon yang keras dan berwarna

ghâlina

lebih

accem

gelap:

batang pohon asam’

‘hati

ghâlijek [ghɐlijǝk] ngâlijekv menggelitik

ghâlincap ketiak

[ghɐliñcap]

n

Halaman 74 dari 237

ghâliyâ’ [ghɐliyɐʔ] n geli

ngâlunyo’v menelan

ghâllu [ghɐllu] adv terlebih dahulu

lu-ghâllua

yang

ghâltè’

gelatik

akana

paling

padi‘seperti

gelatik

menghabiskan

semua

menemukan

padi’

suguhan yang diberikan; kemaruk

ghâludhuk

[ghɐludhuk]

nguntur; geledek rajâ

kera

ghâludhugghâ rajâ

ta’

ojhânna/

kabânynya’an ghâludhuk korang

geledeknya besar

ojhân‘besar

tidak

akan

hujannya/kebanyakan geledek

kurang

dengan

‘Tong

peribahasa

yang

nyaring bunyinya.’

ghâlunyo' telan

hujan’

mirip

kosong

[ghɐluñɔʔ]

v

a

ghâmbhâr

[ghɐmbhɐr]

n

gambar

n burung

gh

[ghɐmbhɐʔ]

lebat (rambut, daun)

dhulu; yang pertama [ghɐltɛʔ]

ghâmbhâ’

aghâmbhârvmenggambar âltè’

ghâmbhârânn gambaran

nemmo ngâmbhârraghi

menggambarkan;

v

mendeskripsikan

menggambar untuk sso

ghâmbhir

[ghɐmbhir]

1 2

n

gambir; campuran untuk

makan

sirih,

biasanyaberwarna cokelat dan

menjadikanmerah bibir

ghâmpang

dapat

[ghɐmpaŋ]

gampang; mudah

pd

a

ghâmparan [ghɐmparan] n [T]

kayu

bakiak;

ghâmpèn

terompah

[ghɐmpɛn]

n

gamping; kapur biasanya

untuk mengapur dinding berbentuk batu padat dan

Halaman 75 dari 237

hancur

dalam air

saat

dilarutkan

ghân [ghɐn]p sampai batas (jarak,

tertentu. tadâ'

waktu,

dsb.)

ghân-engghânna

tidak ada batasnya

ghâncang

[ghɐñcaŋ]

a

ghâncèras

[ghɐncɛras]

n

cepat

nama

warangka

keris

Madura yang serat bagian

atasnya tidak melintang seluruh keris

bagian

tersebut

dari kayu utuh

sarung

terbuat

maksud

jahat

orang lain

ghândhung

aghândhungv

terhadap [ghɐndhuŋ]

gendong di punggung

di-

ngândhung

menggendong

di

punggung

ghânep [ghɐnǝp] a genap maghânepv

menggenapkan [ghɐŋghuʔ]

perasaan tidak

bosan

punya

1

2

melengkapkan

ghângghu’

v

n

karena

sesuatu

untuk dikerjakan; iseng

ghandha

[ghândhâ]

n

ghu’-ghângghu’n

ghândhin

[ghɐndhin]

n

dimakan sambil lalu; 2

singkong

pelimbahan; comberan

ghândhing

[ghɐndhɪŋ]

ghândhu’

[ghɐndhuʔ]

saghândhinga sebanding aghandhu’/ngandhu’v mengandung

aghandhu’

tae

kerreng‘mengandung tahi kering’

mempunyai

makanan

ringan

1

yang

sesuatu yang dikerjakan sambil lalu

ghângsè [ghâŋsɛ] v asah ngângsèv mengasah

ghângsèann batu asah

ghânjhâl [ghɐñjhɐl] jhâlghânjhila goyang; tidak stabil; berubah-ubah

Halaman 76 dari 237

ghânjhâr

[ghɐñjhɐr]

ghânjhârânn pahala

ghânjhel [ghɐnjəl] n ganjal

èghântong

ngânjhelv mengganjal

mengganjilkan

ghânta’

[ghəntaʔ]

ghântè

[ghɐntɛ]

jangkrik

penggganti:

ghântè‘mencari

tèngghi,

èbhendem

ghânjhellânn ganjalan maghânjhil

tong-ghântongn

gantungan (baju, dsb.)

aghânjhel v berganjal

ghânjhil [ghɐñjhil] a ganjil

ngântongv menggantung

dâlem‘digantung

v n

n nyarè

pengganti’

tinggi,

ditanam dalam’ hukuman yang

setimpal

dengan

kesalahan yang diperbuat

ghâpo [ghɐpɔ] v gemuk, subur

orang)

(ttg

tanaman,

ghârâp [ghərəp] aghârâpv menggarap;

menyelesaikan

aghântèv berganti

suatu

pekerjaan

ghântèyanadv bergantian

ghâriִ◌du [ghɐriɖu] a ramai

ngântèèv

ghâring [ghɐriŋ] a 1 kering

ngântèv mengganti

mengganti

(kerusakan, bagian yang rusak, kerugian, dsb)

tè-ghântèv gantian

berganti-

tèn-ghântènn pengganti;

cadangan

ghântong gantung

[ghɐntɔŋ]

aghântongv bergantung

v

ghârighi’ [ghɐrighiʔ] n jari

(jemuran, dsb.) 2 garing; menggoreng

sampai

masak benar (ikan dsb). maghâringv

mengeringkan

ghâris [ghɐris] n garis agharis

kalambhi

v bergaris potè aghâris

Halaman 77 dari 237

celleng

‘baju

putih

bergaris hitam’

ghârisânn penggaris ris-ghârisn ghârsang kering

alat

a

[ghârsaŋ]

dianginanginkan

karena atau

tanpa dijemur langsung di bawah matahari

ghâru [ghɐru] v garuk

menggaruk-garuk

ghârubhek [ghɐrubhǝk] n dari

ghârubhuk

[ghǝrubhuk]

ghârud̟hu’

[ghɐrudhuʔ]

ngharubhek nguntur

laki-laki;

bagian yang digunakan dalam persetubuhan

gheddhâng pisang

[ghǝddhɐŋ]

n

bhiru

1

gheddhâng

pisang hijau 2 fig orang

pendiam yang memiliki pengetahuan

tembok’

gheddhur

[ghəddhur]

jatuh saat berdiri karena kurang sehat.

1ghella’

[ghəllɐʔ] n tawa

aghellâ’vi tertawa

maaghellâ’ v menjadikan

tertawa

1 n batas 2 v berbatas

menertawakan

ghât/egghât [ghɐt/əgghɐt]

ghâtel [ghɐtǝl] a gatal

a

perasaan gemetar hendak

aghârudhu’v mengguntur

aegghâtv berbatas

dan

n 1 gedung 2 tembok: roma gheddhung ‘rumah

ru-ghâruwânv

kakek

n

gheִ◌dִ◌dhung [ghəɖɖhuŋ]

ngâruvt menggaruk

kakek

[ghɐʈɛŋ]

pengalaman yang luas

aghâruv menggaruk

moyang;

ghâèng

kemaluan

ngârisv menggaris menggaris

tel-ghâteln gatal-gatal

lâ’-ngellâ’èvt

2ghellâ’

[ghǝllɐʔ] adv tadi

ghellâng [ghǝlləŋ] n gelang Halaman 78 dari 237

aghellâng(an)v

memakai

gelang; ber-gelang

ghellem [ghəlləm] v mau maghellemv

menjadikan

mau; membuat jadi mau [ghəmpɛl]

ghempèl

sumbing

a

sedikit

di

[ghǝndhɐk]

a

pinggir (piring, teel, dsb)

ghendhâk

sombong

ghendhâk bârângka, sala ghendhâk

apa‘sombong

tadâ’

melompong,

pa-

sudah

sombong tidak ada apa-

apanya’ peribahasa yang mirip

dengan

‘Tong

kosong nyaring bunyinya’

ghendhâng gendang

[ghǝndhɐŋ]

n

aghendhânganv bermain gendang

gendhâng

salajâ‘gendang sebelah’

berat

atau tidak adil

ghenjhâ

[ghəñjhɐ]

v

ghenna’

[ghənnaʔ]

a

tendang; terjang lengkap

maghenna’v melengkapi

na’-ghenna’n pelengkap

ghentang

[ghǝntaŋ]

aghentangvi telentang maghentangvt

menelentangkan

tang-ghentangan tiduran

tidur-

dengan

posisi

terlentang

ghentang

nèngngep‘terlentang telungkup’ antara

dua

pernikahan

pasang

saudara, misalnya A dan B

saudara,

saudara.

A

C

dan

D

menikah

dengan C, B dengan D, atau A dan D, B dengan C

ètabbhu

ghentèng

[ghǝntɛŋ]

n

sebelah

ghentong

[ghǝntɔŋ]

n

ditabuh

ghendhi [ghǝndhi] n kendi

genting

gentong/tempayan

ghentong

ekarobung

canteng‘gentong/tempay

Halaman 79 dari 237

an

dirubung

orang

tua

gayung’

yang

atèna

‘kaku

tetap

hatinya’ mudah merajuk

nyarè

gherrâ montengnga‘kaku

disambangi keturunannya ghentong

gherrâ

atau ngambek

canteng‘gentong/tempay

tulang

meminta

geriknya sangat kaku dan

an

mencari

gayung’

pertolongan

pada yang lebih lemah

tadâ’ ghentong nyello’ ka

cantèng ‘tak ada gentong menciduk

gayung’

1.

orang tua tidak meminta

balasan dari anak 2. yang kuat yang bisa membantu yang lemah

gheppa’

memukul

[ghəppaʔ] dengan

v

jari

tangan dibuka; menepuk

ekornya’

orang

yang tata tutur dan gerak tidak mau berkompromi atau keras kepala râ-gerrâ

seperti yang

pèkolan‘kaku

pikulan’

peran

pekerjaannya

atau

orang

hasil

serba

tanggung sehingga tidak memuaskan

gherrâng sejenis

[ghǝrrɐŋ]

dikeringkan

ikan

n

yang

ngeppa’v menepuk

gherrem

yang dibuat dari ketela

gherring [ghǝrriŋ] n sakit

digoreng

gherrung [ghərruŋ] rung-

pa’-gheppa’v rambat/ubi

makanan

jalar

yang

kemudin

ditusuk seperti satai

gherrâ [ghǝrrɐ] a kaku

magherrâv membuat jadi kaku

râ-gherrâa kaku seperti

geraham

[ghǝrrǝm]

n

(parah)

gherrungann

tenggorokan

ghetton [ghəttɔn] v heran

ghi’ [ghiʔ] adv 1 masih 2 pada (waktu): ghi’ jhâman

Halaman 80 dari 237

lambâ’

dahulu’

‘pada

ghi’

ano.na

ghibâ

[ghibɐ]

zaman ‘beberapa

waktu yang lalu’

kèbâ

ngibâvt

v

bawa

membawa:Ca’na

Ka’ Morsid lamon ta’ ngibâ pèssè ta’ ollè noro’‘Kata Kak Morsid kalau

tidak

membawa

li-ghiliânn

tempat

mengalir

ghiling

air

[ghiliŋ]

aghilingvmenggiling ghilingann gilingan

ghilir [ghilir] v satu persatu berdasarkan

urutan;

bergilir

aghilir v bergilir ghilirânn giliran ghilir

tampar‘gilir

uang tidak boleh ikut’

tambang/

bawaan 2 oleh-oleh

jawab diri sendiri kepada

bân-ghibânn

1

barang

ghighi [ghighi] n gigi

ghighir [ghighir] a 1 marah 2 ribut; rusuh: Remona

ghighir. ‘pesta tersebut rusuh/ribut’

ngighiriv memarahi

tali/

tampar’

menyerahkan

tanggung

orang

sehingga

lain

orang lain tersebut yang memiliki tanggung jawab

ghilo’ [ghilɔʔ] adv masih belum;

bentuk

dari ghi’ lo’

singkat

ghindhung

[ghindhuŋ]

v

ghilâ [ghilɐ] a gila

ghingsèr

[ghiŋsɛr]

a

ghili [ghili] n alir(an)

ghir

ghir-ghighir

marah

marah-

âkaghilâv menjadi gila aghiliv mengalir

maghiliv mengalirkan

gendong bergeser

[ghir]

pendek

dari

n

bentuk

penggjir;

sisi; bagian; pinggir

Halaman 81 dari 237

ghiring [ghiriŋ] aghiringv

ketela, sukun dsb. yang

ghita’ [ghitaʔ] adv masih

tepung

menggiring belum;

bentuk

singkat

dari ghi’ ta’

ghrâ’âh

gerhana

ghubâng

aghubâng atau

v

[ghubəŋ]

melubangi

membuat

(ditanah

pembuat

n

[ghrɐʔɐh]

lubang

untuk

hewan

lubang

di

dinding atau tembok bagi orang jahat yang masuk secara

membobolMaleng

paksa);

aghubang romana Mèlan.

dicelupkan pada adonan

sebelum

digoreng.

ghud̩hâ [ghuɖhə] v ganggu; goda

aghud̩hâv

menggoda

mengganggu;

ghudhâânn godaan pangghudhân

cobaan;

godaan

ghulâ [ghulɐ] n gula

aghulâiv mengula-i aghulâi

‘menggulai pekerjaan berguna

maddhu

yang

madu’

‘Maling melubangi rumah

ghulâp [ghulɐp] n nyala

èghubâng v dilubangi

ghuli [ghuli] n gerak

Melan.’

ghucè [ghucɛ] n guci ghucè

kodungè‘guci

èkennèng dapat

ditutupi’ perkara rahasia sekali pun tidak dapat ditutup-tutupi

ghudd̩hu [ghudɖhu] n kue yang terbuat dari pisang,

tak

aghulâpv menyala aghuliv

1

bertingkah

bergerak;

2

ali-ghuliv bergerak-gerak maghuliv menggerakkan

ghuling [ghuliŋ] n (bantal) guling

ghulu [ghulu] n (T) leher Halaman 82 dari 237

ghulu’

[ghuluʔ]

aghulu’v

berguling-guling di tanah

ghulung [ghuluŋ] v gulung aghulungvbergulung

ngulungv menggulung

ghumbâng

[ghumbɐŋ]

tepi

cobek, dsb.)

ghumbhi’

a

(piring,

[ghumbhiʔ]

jambak

v

ngumbhi’ v menjambak; merenggut (rambut)

ghumbhirâ [ghumbhirâ] a gembira; bahagia; senang

ghumbing sumbing tepi;

ghempèl

[ghumbiŋ]

sedikit

rompes;

ghumo’

[ghumo’]

gundukan tanah

angghumo’ ‘gundukan

terburu-buru,

ghun [ghun] cuma ghuna

[ghuna]

n

guna;

aghunav berguna

sumbing agak besar pada bagian

buru’

manfaat; faidah

ngulunggaghiv

menggulungkan

kasoso ‘kesusu; terburu-

aghunaaghiv

menggunakan

kaghunaann kegunaan

ghundul

[ghʊndʊl]

gundul

aghundulv

a

memotong

gundul (ttg rambut) ghundulânn tuyul

ghung [ghuŋ] n gong martabhât

ghung

tèma‘ibarat gong timah –

a

yang tidak ikut bergema

sin.

khusus’ orang yang diam

pada

n dâdâ

dada’

bhângsalan yang berarti soso ‘susu’ yang berarti

kecuali

ditabuh

jika tidak ditanya

n

ghungsèng giring;

sejenis

bel

dikalungkan

secara

giring-

kelintingan; kecil

yang

pada

binatang peliharaan atau bayi

yang

berjalan

mulai

bisa

Halaman 83 dari 237

agungsengan v memakai

ghupek [ghupək] n (R kas)

kelintingan

ghuru [ghuru] n guru

giring-giring

ghunjâk

aghunjâk

v

atau

[aghuñjɐk]

(tentang air dsb)

ghunong gunung

bergerak

n

[ghunɔŋ]

ghunong

na’nong

berbatu

putih

klèak‘gunung

bâto udik

kering

kerontang’ tempat yang sangat sangat

terpencil

sulit

dan

didatangi,

pernyataan ini digunakan untuk melecehkan

ghuntèng gunting

[ghuntɛŋ]

nguntèngv menggunting

n

tuli

aghuruv berguru

nguruiv mengajar paghurunn

berguru

atau

perguruan

tempat

bertanya;

ghusè [ghusɛ] n gusi ghutos

[ghutɔs]

n

tali

pendek yang terbuat dari belahan tipis

bambu

biasanya

pengikat

diraut

jalinan

sebagai

daun

pohon sagu yang dibuat atap.

ghuttè [ghutteɛ] n paman ghuwâ[ghuwɐ] n goa godèk

[gɔdɛk]

n

rambut depan telinga

bulu

Halaman 84 dari 237

had̟ir[hadir]

v

hadir; ada

datang;

ngad̟irèv menghadiri

had̟irat [hadirat] n orangorang hadir

perempuan

yang

had̟irin [hadirin] n orangorang laki-laki yang hadir

hadiya [hadiya] v hadiah hajhâd

[hajhɐt]

keperluan

n hajat;

hak [haʔ] n hak

hakim [hakım] n hakim hal [hal] n hal

halal [halal] n 1 halal 2 ikhlas; rela Sèngko’ lo’

halal mon tang pao èkèco’ ‘saya tidak ikhlas/rela

manggaku dicuri’

kalau

halwa [halwa] n halwa (mara)

halwa

kocèng‘ibarat

èkakan

halwa

dimakan kucing’ wanita yang

memiliki

secara

derajat

sosial

lebih

H

tinggi

menikah

sosial

derajatnya

laki-laki rendah

dengan

yang

Hampèyan

secara

lebih

[hampɛyan]

pronSampèyan hasèl [hasɛl] n hasil ngasèllaghiv menghasilkan

hasèyat

[hasɛyat]

n

pron

(R)

khasiyat; kegunaan

Hèd̟â

Sèd̟â

[hɛdɐ]

hèran

merasa

[hɛran]a aneh;

ganjil

hol

[hɔl]

tahunan

n

seseorang dengan haul

heran;

merasa

peringatan

kematian

yang

membaca

ngeholèv

diisi

doa;

mengadakan

haul untuk sso

hormat[hɔrmat]n hormat kahormadhann kehormatan

Halaman 85 dari 237

ngormatv menghormat

ngormadhiv menghormati

horop [hɔrɔp] n huruf hotèl [hɔtɛl] n hotel

Halaman 86 dari 237

Ibâdâ [ibɐdɐ] n ibadah ikhtiyar

[ikhtiyar]

berusaha sekuat tenaga

imam

[imam]

n

I v 1

pemimpin shalat; imam 2

ulama

yang

kepintarannya

diakui

sebagai

mujtahid, pemimpin, dsb terutama di masa klasik

ngimamèv menjadi imam

shalat

paimaman

shalat

yang

n

tempat

disediakan

untuk imam shalat

iman [iman] n iman

Islam [islam] n Islam iyâ [iyɐ] (R) iya

Halaman 87 dari 237

J

jâgâ [jɐgɐ] v jaga ajâgâv menjaga

jago [jago] a jago

go-majagovi sok jago jagowânn jagoan

jahat [jahat] a jahat; yang tidak

baik

(tentang

perbuatan, tabiat dsb)

jakèt [jakɛt] n jaket

jâma’a [jɐmaa] n jamaah; kelompok

orang

yang

shalat bersama-sama ajâma’av berjamaah

jânggâl [jɐŋgɐl] ajânggâlv menjengguk;

menjengukkan

kepala;

menjulurkan

untuk melihat

jangkung

pajangkungan

kepala

[jaŋkuŋ]

n

tanah

jârângkong hantu

yang

selama

40

kepercayaan kematian manusia

menurut

hari

muncul sejak

berbentuk

dengan

wajah

menyerupai orang yang telah

meninggal

dan

mengenakan kain kafan; jembalang

jârèngès [jɐrɛŋɛs] n sambal sederhana

campuran

garam dan cabe rawit

jâsad

n

[jɐsat]

tubuh; badan

jasad;

jata [jata] n jatah

jatèm [jɐtɛm] n yatim; anak yang

kedua

salah

satu

orang

meninggal dunia

jâwâb [jɐwɐb] v jawab

jârèya [jɐrɛya] n penunjuk

jâwâbhânn jawaban

jauh atau dekat; ini atau itu

atau

tuanya

kuburan yang mayatnya sering menjadi hantu

n

[jɐrɐŋkɔŋ]

ajâwâbv menjawab

jedding

[jəddıŋ]

n

bak

tempat air mandi; jeding

jellas [jǝllas] a jelas

Halaman 88 dari 237

ajellasaghiv menjelaskan

jhâjâ

majellasv memperjelas

beruntung;

jendèla [jǝndɛla] n jendela

berhasil

jhâ’ [jhɐʔ] adv jangan jhâbhâr

n harakat

(fatha) dalam tulisan Arab

jhâghâ [jhɐghɐ] v1 bangun (tidur) 2bangkit (berdiri) majhâghâv

bangkit berdiri

membantu

nyâghâè

membangunkan (tidur)

v

jhâghât [jhɐghɐt] n dunia; jagat

jhâghung

[jhɐghuŋ]

jagung

n

jhâi [jhɐi] n jahe jhâi’

[jhɐiʔ]

menjahit

ajhâi’/nyâi’v

i’-jhâi’ânv

menjahit sesuatu jhâi’ânn

menjahit

jahitan;

jhâil [jhɐil] n iler

ajhâilv mengiler

jaya;

sukses;

jhâjhâl [jhɐjhɐl] v jajal; coba

Jhâbâ [jhɐbɐ] n Jawa [jhɐbhɐr]

a

[jhɐjɐ]

sedang hasil

nyâjhâlv mencoba

jhâjhân [jhɐjhɐn] n jajan ajhâjhânv berjajan nyâjhânèv

memberi

(uang) jajan

jhâjhâr [jhɐjhɐr] n jajar ajhâjhârv berjajar jhâjhâr

bâjâng‘jajaran

wayang’

menempatkan

sesuai aturan tempatnya

jhâjhuluk

[jhɐjhuluk]

julukan

n

ajhâjhulukvi berjuluk Sè

pangdâlem ajhâjhuluk Sè Ghâmbhu. ‘yang kanan berjuluk Si Ghambhu’

jhâjjhâlâng laron

jhâjjhâlâng

[jhǝjjhɐlɐŋ]

n

nyandâr

ka

apoy/dhâmar

‘laron

bersandar ke api/lampu’ melakukan yang

pekerjaan

membahaya-kan

diri sendiri

Halaman 89 dari 237

jhâlâ [jhɐlɐh] n jala

jhâlân [jhɐlɐn] n jalan ajhâlânv berjalan

ajhâlânèv menjalani

ajhâlânaghiv menjalankan alân-jhâlân jalan

v

berjalan-

lân-jhâlânn tengah jalan

jhâlma [jhɐlma] n wujud; jelma

ajhâlmav

muncul;

menjelma; berwujud

jhâlu

n

[jhɐlu]

susuh;

tanduk pada kaki ayam

ajhaluv bersusuh

jhâman [jhɐman] n zaman

jhâmang [jhɐmaŋ] n jambul ajhâmangv

Sapèna tandu’eng bhludhru ‘Sapinya

tandu’nya

berjambul

ajhâmang, èbhundhu’ celleng.

berjambul,

beludru hitam.’

ditutup

jhâmo [jhɐmɔ] n jamu

ajhâmov minum jamu

ajhâmoèv memberi jamu (sapi dsb)

jhângghâr

[jhɐŋghɐr]

n

jengger; balung; daging

yang tumbuh di kepala ayam

jhângghel

[jhɐŋghǝl]

tongkol jagung

n

ajhangghelv bertongkol

jhângghirâng [jhɐŋghirɐŋ] n sejenis

lele

akantha

jhângghirâng

ukurannya lebih kecil

yang

nemmo cacemmer‘seperti

lele menemukan kotoran’ memperebutkan

barang

yang tak berharga karena ketamakan mara

jhângghirâng

nemmo taè ‘seperti lele

menemukan tahi’ berebut saling mendahului untuk mendapatkan yang

tidak

diperebutkan

jhangka’

dingklik

layak

[jhɐŋkaʔ]

ajhângka’vi

dingklik

sesuatu

n

memakai

Halaman 90 dari 237

jhângkèras nama

[jhɐŋkɛras]

warangka

n

keris

Madura yang serat bagian

jhârâbâ’

jerawat

ajhârâbâ’ânv berjerawat

atasnya tidak melintang

jhârâghân

keris

jhârân [jhɐrɐn] n kuda

seluruh

bagian

tersebut

dari kayu utuh

jhângo

jangkau

[jhɐŋɔ]

ajhângov

terbuat

v

gapai;

menggapai;

menjangkau

jhângsèra

sarung

[jhɐŋsɛra]

n

peralatan untuk tempat tidur

yang

terdiri

atas

bantal dan guling yang berasal

dari

jhâng-

dhunjângnga sera‘penunjang kepala’ jhânjhi [jhɐñjhi] n1 janji;2 takdir (ajal): La dhapa’ ka jhanjhina. ‘sudah sampai pada takdir kematiannya’ ajhânjhivberjanji jhin-jhânjhinv

berjanji

saling

parjhânjhiann perjanjian

jhânor [jhɐnɔr] n janur

n

[jhɐrɐbɐʔ]

[jhɐrɐghɐn]

juragan

ajhârânanv berkuda Jhârân

naik

celleng

èsemma’è èjhauè

bergusi

n

kuda;

ghusè,

ngokop,

ngettè’‘kuda

hitam,

menggigit,

menendang’

didekati

dijahui

bercampur

baur dengan orang yang sudah terkenal bermoral

bejat dan bertabiat busuk pasti akan mencelakakan keseluruhan

lingkungannya jhârân

èkalèburè

loranaperib‘kuda disenangi seorang karena

disenangi sehingga taraf

tuannya’

bawahan

yang

kecakapannya majikannya

meningkatkan

hidupnya

karena

Halaman 91 dari 237

diperhatikan

tuannya tersebut Jhârân

bubudhânna

oleh

yang

ngakan

mara

‘kuda

memakan

muatannya’

orang (tamu) yang ikut makan

oleh-olehnya

sendiri

jhârâng [jhɐrɐŋ] v jerang; menaruh

(ceret,periuk,

dsb berisi air dsb) di atas api

supaya

mendidih, dsb

ajhârângv

panas,

memasak

akan

suatu daerah

mencuri

jhârum

bâddhung‘seperti melawan

pertandingan lawan

amoso jarum

kapak’

dengan

yang

seimbang

di

tidak

jhâruppen

[jhâruppǝn]

v

jhâtè

[jhətɛ]

n

kelilipan

(pohon/kayu) jati

jhâtè

kasosobhân

lojung‘jati tersusupi kayu

dengan menjerang

aren’ wanita yang secara

menjerang

lebih

jhârângann wadah tempat

jhâring [jhɐrıŋ] n jarring ajhâringv menjaring ajhâring

melakukan

yang sia-sia

angèn

pekerjaan

jhârna’ [jhɐrnaʔ] a terang; jelas

jhârum [jhɐrum] n 1 jarum 2 orang dalam penunjuk jalan

bagi

orang

luar

sosial

dengan

memiliki tinggi

derajat

menikah

laki-laki

yang

secara sosial derajatnya lebih rendah

jhâu [jhɐu] a jauh

ajhâuiv menjauhi

majhâuv menjauh u-majhâuv

menjauh

jhebbhing

pura-pura

[jhǝbbhɪŋ]

anak perempuan

n

Halaman 92 dari 237

jhekjhek [jhǝkjhǝk] a ajeg; istiqamah

jhelli’

klentit

[jhǝlliʔ]

n klitoris;

jhelling [jhǝlliŋ] v lihat

memperlihatkan; amati

kesana-kemari

meng-

melihat

jhembhâdhân

berderet teratur

jejer

jhilâ ta’ atolang‘lidak tak bertulang’ harus

dipertanggungjawabkan

Jhinmèra

2

bahagia

penghidupan

dalam

majhembhârv meluaskan

kajhembhârân n keluasan

jhemmor jemur

[jhǝmmɔr]

v

ajhemmorv berjemur

nyemmorv menjemur

mor-jhemmorn jemuran pajhemmorann penjemuran

tempat

jherrâ [jərrɐ] a jera; kapok majherrâv menjerakan

berbicara

sangat gampang, tetapi

luas

n1

berjejer-

jhilâ [jhilɐ] n lidah

jhilât

[jhəmbhɐr]

jejer;

ajhijhir v berjejer

[jhəmbhɐdhɐn] n jembatan

jhembhâr

v

[jhijhir]

ajhir-jhijhirv

pajhellingann penglihatan ling-jhellinganv

jhijhir

nyijhirv menjejer

ajellingv melihat nyellingngaghiv

jherruk [jhǝrruk] n jeruk

menjilat

nyilâtv

[jhilɐt]

[jhinmɛra]

kependekan

n

dari

tajhin

Bentuk

ini

mera yang artinya bubur merah.

digunakan

Shafar

untuk

penanggalan karena

pada

berkah

dan

dianggap

bulan

dalam

Madura

bulan

bulan

ini

penuh

diperingati

dengan bersedekah tajhin mera.

Halaman 93 dari 237

Jhinpedd̩his

[jhinpǝdɖhis]

n kependekan dari tajhin peddhis

yang

artinya

bubur pedas. Bentuk ini digunakan Muharram

untuk

penanggalan

bulan

dalam

Madura

karena

pada

bulan

berkah

dan

diperingati

dianggap

bulan

ini

penuh

dengan bersedekah tajhin peddhis.

jhipet [jhipɛt] n penjepit (rambut dsb)

kajhubâânn

kejelekan;

keburukan

jhudhu [jhudhu] n takdir

tentang pasangan hidup; jodoh

ajhuduv berjodoh

nyudhuaghi/ajhudhuagiv menjodohkan

jhugghlâng

[jhugghlɐŋ]

lubang besar di tanah

n

jhujhur [jhujhur] a jujur

kajhujhurânn kejujuran pajhujhur

jujur

v

berbuatlah

jhirâ’ [jhirɐʔ] v,n jerat

jhujjhu, nyujjhu [jhujjhu] v

jhu’ [jhuʔ] n bentuk terikat

jhujjhu’, nyujjhu’ [jhujhuʔ]

nyirâ’ v menjerat yang berarti jari jhu’

n

dhuddhing

telunjuk

jari

jhu’ empol n jari jempol jhu’

ențèk

kelingking

n

jari

jhu’ manesn jari manis

jhu’ tengngan jari tengah

jhubâ’

buruk

[jhubəʔ]

a

jelek;

menyodok, menusuk

memakan umpan (ikan, dsb.)

jhuko’ [jhukɔʔ] n 1 ikan:

jhuko’ tasè’‘ikan laut’ 2

lauk: jhuko’ ajâm ‘lauk ayam’

ajhuko’v

tellasân

berlauk:

ajuko’

Mon ajâm

Kalau hari raya berlauk ayam

Halaman 94 dari 237

ko’-jhuko’ann berbentuk

seperti

lajângan

‘layangan seperti

1

ikan

ko’-jhuko’an

ikan’

berbentuk 2

mainanko’-jhuko’an

ikan

karèt ikan mainan dari karet

Jhuko’

kènè’

jhuko’

makanan suatu

orang

kakanna

rajâ‘ikan ikan

kebiasaan lemah

kecil

besar’

bahwa

ditindas

oleh yang lebih kuat

rajâ

jhuko’na

ghulina‘besar

rajâ

ikannya,

besar gerakannya’ sesuai dengan keadaannya

jhukong [jhukɔŋ] n jukung; jongkong;

sampan

(perahu) yang dibuat dari

sebatang kayu utuh yang besar (bagian tengahnya dilubangi

mengambil perahu)

jhulu

[jhulu]

menjulurkan

dengan bentuk

ajhulu

v

tangan

untuk

memberi

atau

menerima; menyodorkan nyuluaghiv

(tangan, dsb)

jhuma’

menjulurkan

v

[jhuma’]

mengangkantkan barang bawaan untuk dijunjung di atas kepala

ajhuma’v meminta untuk

dijunjungkan

Jhuma’at [jhumaʔat] n hari keenam

penanggalan Jumat.

ajhuma’adhânv

dalam

Madura;

pergi

melaksanakan

shalat

jhumaadhânn

shalat

Jumat. Jumat.

jhung [jhuŋ] p berebut atau

merasa menjadi paling:

jhung

rajâân‘berebut

menjadi paling besar’

jhungjhung

nyungjhungv

mengacungkan

[jhuŋjhuŋ] 1

tangan:

Sè èsebbhut nyungjhung.

Halaman 95 dari 237

‘yang panggil acungkan tangan’ 2 menjunjung

jhungka’

nyungka’aghi

ajhuwâl bhâghus‘menjual

untuk

ke-unggulan penampilan

men-

menjatuhkan

ka’-jhungka’anv

saling

mendorong

untuk

menjatuhkan

jhuntrong

[jhuntrɔŋ]

mulus tanpa hambatan

a

jhurâng [jhurɐŋ] n jurang

jhurâng èkallè, ghunong ètèmbhuk ‘jurang digali, gunung

ditimbun’

kegiatan

meminta

pada

tidak

percuma

orang

punya,

menyumbang pada orang kaya

jhurbhu [jhurbhu] a cepat tumbuh

jual beli (permainan anak)

[jhuŋkaʔ]

v

dorong

wâl-jhuwâlân vi bermain

besar

anak-anak)

(tentang

jhuwâl [jhu.wɐl] vt jual ajhuwâlvi menjual

ajhuwâlânvi berjualan nyuwâlvt menjual

wâl-jhuwâlvi berjualan

bagus’

mengedepankan

atau kemampuan diri ajhuwâl bibir’1 untuk

bibir‘menjual

mengada-ada

meng-gunjing

memuji-muji

de-ngan

menyimpan tertentu Ajhuwâl

Ghirpapas garam

2

maksud

bujâ pada

ka

‘menjual

Ghirpapas—sebuah

orang

desa

temoat produksi garam’

melakukan pekerjaan sia-

sia; menggarami air laut; memberi tahu orang yang lebih tahu

ajhuwâl jhâmo ‘berjualan

jamu’

menyombongkan

ke-pintaran

mengung-kapkan

dengan

mana-mana

di

jidor[jidɔr] n jidur; beduk atau genderang besar

Halaman 96 dari 237

jigjig [jigjig] n joging; larilari kecil untuk kesehatan

ajigjigv melakukan joging

jijib [jijip] a tertib

jikar [jikar] n pedati

jilbâb [jilbɐb] n jilbab

jin [jin] n jin (makhluk halus)

jiya [jiya] n ini juljul

[juljul]

menerus

ajuljulv

terusmelakukan

dengan terus menerus

jumblâng

[jumblɐŋ]

ajumblângv berat sebelah atau

tidak

jomplang

seimbang;

[jumbləŋ]n

jumbleng

kakus atau jamban cara lama yang yang tempat

buang hajatnya langsung berada galian

junèl

di

atas

[junɛl]

keterampilan

a

kesak-tian)

lubang

memiliki

(dalam

kajunèlan n kesaktian

juta [juta] n juta ata-jutav

Larangnga sampe’ ‘mahalnya

berjuta-juta

jiya di

kanna’ ata-juta.

sini

sampai berjuta-juta’

itu

jutaan jutaan

Halaman 97 dari 237

K

ka [ka] prep ke; kepada Ka’

n

[kaʔ]

panggilan

untuk

laki-laki.

bentuk kakak

ka’dinton ini

a

[kabɐbɐ]

sanggup

mengangkat

atau membawa

[kabɐdanan]n

kabâdanan

kecamatan

kabâsa [kabɐsa] akobasa kabbhi

semua

kabbhul

terkabul

[kabbhi]

num

[kabbhul]

v

kabhâr [kabhɐr] n kabar

akabhârv mengirim kabar ngabhâraghiv

mengabarkan

kabhuru

[kabhuru]

terburu-buru

dengan janda’. kabinann

adv

kabinn kawin

akabinv menikah Ana’eng

klèbun towa akabin bi’ randhâ. ‘Anak kepala

menikah

acara

nikah.

makabinv

kabâ’ [kabɐʔ] n kawat kabâbâ

desa-lama

akad

menikahkan

Samad makabin Siti bi’ orèng jhâu. ‘Samad

mengawinkan Siti dengan orang jauh’.

kabit [kabit] mulai kabit

bâri’‘mulai kemarin’ kabidhânadv mula(i)nya kabulâ [kabulɐ] n hamba; pelayan

ngabulâv

menghamba;

menjadi pelayan

kabupatèn [kabupatɛn] n kabupaten

kaca [kaca] n kaca akacav berkaca kaca

besar

kebbhâng

cermin

kacang [kacaŋ] n kacang pakacangann

kacang

lahan

Halaman 98 dari 237

ghilir kacangidm sistem

kadung

berdasarkan aturan

kaè’ [kaɛʔ] bd

giliran

yang

kacar

tertib

ngacarv

[kacar]

menendang dengan tapak kaki

sebagai

kaccol

[kaccɔl]

terjang

ujung;

n

ikan

gabus yang masih kecil

biasanya seukuran atau

lebih kecil dari jempol kaki orang dewasa

kacèk

selisih

[kacɛk]

n

beda;

kacèr [kacɛr] n kiri; lawan kanan

kaco [kaco] a kacau kacong

laki-laki

kaddhu’

karung

[kacɔŋ]

n

[kaddhuʔ]

anak

n

kaִ◌dhang [kaɖhɐŋ] d̟hângkad̟hâng p ada kalanya; sekali-sekali;

kadang

kadhibi’ sendiri

kadang-

[kadhibiʔ]

kadi’ [kadiʔ] p seperti

pron

adv

[kaduŋ]

terlanjur; kadung

ngaè’v mengait makaè’v

mengaitkan

(pada kait)

takaè’v terkait (pada kait) Endâ’

ngaè’

èkaè’perib‘mau

ta’

endâ’

mengait

tetapi tidak mau dikait’

mau meminta, tidak mau dipinta; pelit

kaen [kaen] n kain kaju [kaju] n kayu ju-kajuânn pohonan

pohon-

Mon kaju rajâ robbhu, kabbhi

‘Jika

med-dhângnga.

pohon

besar

memotongnya’

Jika

tumbang, seorang

semua

akan

berpangkat

tinggi jatuh, kehormatan

dan penghargaan (akibat

pengkatnya) akan dengan cepat menghilang.

kaka’ [kakaʔ] n 1 saudara laki-laki yang lebih tua, 2

Halaman 99 dari 237

orang laki-laki yang lebih tua

kakan [kakan] v makan:

Kakan, pa tadâ’. ‘Makan, habiskan.’

akakanv

memakani

menggerogoti;

kakanann makanan

3kala

[kala] a kalah

ngalav mengalah makala

mengalahkan:Kana’ juwa

lakar kene’, tape bisa makala se raja. ‘Anak itu

memang kecil, tetapi bisa mengalahkan yang besar’

makanèv memberi makan

kalaan/kaladhân

ngakan asella arè ‘makan

atau sering kalah

ngakanvt makan bersela

hari’

kadang

makanè

ènthok

makan kadang tidak ‘memberi

makan

lakè’

entok

jantan’ memodali usaha yang

tidak

diharapkan hasilnya

makanè

‘memberi

ètèk

makan

bisa

lakè’

itik

jantan’ memodali usaha yang

tidak

diharapkan hasilnya

bisa

kakè [kakɛ] pron(R) kamu kakus[kakus] n jamban 1kala

[kala(h)]

(hewan)

2kala

n

kala

v

[kaladhɐn] n selalu kalah kala’ [kalaʔ] v ambil

ngala’vt mengambil Mat

Rai ngala’ nangka e budina roma. ‘Mat Rai mengambil

nangka

belakang rumah’

di

ngala’aghivt

mengambilkan

ngala’ann suka mencuri

ngala’ atè mengambil hati ngala’ suka

egois

kalabân

karebbâ

menang

sendiri;

[kalabɐn]

dengan; bersama

dhibi’

p

[kala(h)] n waktu Halaman 100 dari 237

kalabu [k(a)labu]a kelabu; warna

campuran

dan putih; abu-abu

kalak

[kalak]

buah mundu

n

hitam

sejenis

nèng-konèng

kalak,

tekka’a

konèng

katolak‘kuning-kuning buah

kalak,

kuning

meskipun

tertolak’

untuk

perempuan/laki-laki lajang

yang

karena

sikap

kelakuan

ditampik

dan

yang

tidak

cantik

atau

menyenangkan meskipun berwajah

tampan, tidak dianggap sebagai

calon

yang diinginkan

menantu

kalampok

[kalampɔk]

n

kalanceng

[kalañcǝŋ]

n

jambu air serangga

kecil

mengumpulkan dari

bunga,

bersarang

pada

pohon bambu

yang

madu

biasanya

lubang

kalaras

[klaras]

pisang kering

kalarè

[kǝlarɛ]

kelapa kering

n

daun

n

daun

kalarkar [kalarkar] v serak ngalarkarv menyerak

akalarkaranv berserakan

kalè

n kali: Jhâ’ tello kalè, bâdâ

[kalɛ]

sampè’ sabbhâr bâtessa.‘Jangan tiga

kali,

sampai

sabar

batasnya.’

ada

kalèbun [klɛbun] nklèbun kalèlès

n

[kalɛlɛs]

perlengkapan

kerapan

sapi yang melekat pada

pangonong

penunggang

tempat

memacu sapi karapan

sapi

[k(a)lɛnʈaŋ]

n

 [k(a)lɛnʈɛŋ]

n

kalènang

buah pohon kelor atau merunggai

kalèn

buah ubi rambat

kalèro [kalɛrɔ] a keliru

kalèèk [kalɛtʈɛk] n bunyi keletik

Halaman 101 dari 237

kalkal [kalkal] v memasak sampai (air) mendidih

v

ngalkal

mendidihkan

kallè

mendidih; ngallèv

[kallɛ]

menggali

le-kalleanv

menggali

sesuatu

kalodu’

[kalɔduʔ]

ngalodu’v menelan

kalong [kalɔŋ] n kalung akalongv

berkalung

Akalong kaen bhludhru, asolam benang emmas.

kamar [kamar] n kamar

ngamar v masuk rumah

sakit dirawat inap

kambâng

[kambɐŋ]

ngambângv mengapung bâng-kambânganv terapung-apung

kamondurân [kamɔndurɐn]

n bunglon

ngamonduraghivt membunglon;

menyesuaikan diri

kampong

kampung

‘Berkalung kain beludru,

kampong

ngalongèv mengalungi

atas

bersulam benang emas’

kaluwang

[kǝluwaŋ]

sejenis kelelawar

kaluwang

dhurin‘kelelawar

n

terro

kampung

[kampɔŋ] mèji

yang

beberapa

n

[mɛji]

terdiri

rumah

yang penghuninya masih berkerabat dan letaknya terpisah

(mèji) lain

dari

kampung

menginginkan

durian’

kampor [kampɔr] n susu

menginginkan

sesuatu

kampowan

orang

yang sangat sulit

yang

kaluwar [kǝluwar] v keluar makaluwarv

mengeluarkan

atau tetek hewan

[kampɔwan]

perapian di luar rumah

yang terdiri atas sampah kering digunakan untuk menghangat-kan

hewan

Halaman 102 dari 237

ternak

atau

hanya

akancavi

melakukan

mengabukan sampah

pertemanan, berteman

sekkem‘seperti api dalam

sakancaan sepertemanan

mara

sekam’

tenaga/

kampowan

menyimpan

kekuatan

bertahan lama

agar

kana’ [kanaʔ] 1 n anak

kecil 2 a masih kecil dan

ngancaèv menemani

kancèng

n

[kañcɛŋ]

kancing baju

ngancèngv mengancing

kancèngann kepancingan;

kail-kail; berasa sakit pd

Kana’ kene’ juwa akabin ghi’ kana’. Anak kecil itu

kancot [kañcɔt]n kancut;

na’-kana’1 n anak-anak

calana dalam perempuan

belum

dewasa

menikah saat masih kecil. 2

teman-teman

(sepergaulan): Na’-kana’

kamma

kabbhi?Teman-

teman pada ke mana? 3

Sèngko’ marè èntar dâ’ kennengngan sè èjhânjhiaghi tapè tadâ’ na’-kana’. Saya telah orang(-orang):

datang

ketempat

yang

dijanjikan tetapi tidak ada orang.

kanca [kañca] n teman

tenggorokan

kalau

menelan

kain penutup kemaluan; akancodhânv

kancut

kand̩hâ

berbicara

memakai

[kanɖhɐ]

vd

akand̩hâvberbicara

ngand̩hâivmemberi tahu

dhâ-kandhân percakapan

kanִ◌dhâng kandang

[kanɖhɐŋ]

akanִ◌dhângv

berkandang; kandang

n

memiliki

kandhel [kandhəl] a tebal Halaman 103 dari 237

kandung

[kanduŋ]

ngandung v hamil

kandungann kandungan mangandung menghamili

n

kangan[kaŋan] lawan kiri

v

kanan;

adv ke sini: Jhâ’ tar-èntar kanna’ polè. ‘jangan datang-

kanna’

[kannaʔ]

datang ke sini lagi’

kantok [kantɔk] ngantokv mengantuk; ingin tidur

kanong

perasaan

n

[kanʈɔŋ]

kantong; saku

akanongv

bersaku; kantong

berkantong;

atau

memiliki saku:

Kalambhina akanong tello’, sittong neng dâdâ, duwâ’ neng bâbâ. ‘bajunya berkantong tiga, satu

di

bawah’

dada,

dua

di

nganong è v mengantongi

kantos [kantɔs] v sampai; hingga

kanyot [kañɔt] v terbawa arus

kaok [kaɔk] n tiruan bunyi ayam saat ditangkap akaokv berkeok

kaos [kaɔs] n kaos

akaosv berkaos; memakai

kaos

ngaosèv 1 memakaikan

kaos 2 memberi kaos

kapa

pelana

[kapa]

pa-kapan

sot-ngosot pa-kapa lajhu ètompa’‘mengelus-elus pelana

kuda

ditunggangi’ muji

karena

maksud tertentu

lalu

memujimemiliki

kapal [kapal] n kapal

akapalanvi naik kapal

kapala [kapala] n kepala; pimpinan

kapalang

tanggung; kurang

[kapalaŋ]

a

tidak cukup;

kapèng [kapɛŋ] n urutan;

nomor: Rokonna iman sè

kapèng duwa’ percaja da’

Halaman 104 dari 237

sadhaja Ketab epon Allah. Rukun iman yang nomor dua

percaya

semua Kitab Allah.

kapètèng

kepada

[kapɛtɛŋ]

kepiting

n

kapo’ [kapɔʔ] n buih; busa

v

akapo’

berbuih

berbusa;

ngapo’v berbusa; berbuih

kapor [kapɔr] n kapur ngaporn

mengapur

dinding (rumah). por-kaporv

melakukan

pekerjaan (rumah).

Bâ’na

sèngko’

pengapuran

ngakan ta’

bâ’âng‘Engkau kapur,

kapor,

aku

merasakan

noro’a

tidak

makan

akan

getirnya’

sikap tidak mencampuri urusan

individualis

sakapor

orang

sèrè,

lain;

sakacèp

pènang, bân sadhembil ghâmbir

sebagai

digunakan

perumpamaan

pengantar atau sambutan sekedarnya.

kappra [kappra] a kaprah, lumrah

karaddhu

[karaddhu]

a

karaksak

[karaksak]

n

laku; disukai;cocok bunyi

berisik

yang

merupakan tiruan bunyi

daun-daun kering yang terinjak(-injak) bunyi

benda

jatuh

atau

di

antara daun-daun pohon

karaksagghâ

tabbhugghânna

è

diyâ,

è

dissa‘suara berisiknya di sini, bunyi jatuhnya di sana’

disebarkan mana,

janji

ke

kenyataannya terpenuhi

karamas

keramas

yang

mana-

namun

tidak

[karamas]

n

akaramas v berkeramas akaramas

sambi

mandi

‘keramas sambil mandi’

beberapa pekerjaan yang Halaman 105 dari 237

dilakukan

secara

bersamaan dengan hasil yang baik serupa denga peribahasa

“sambil

menyelam minum air”

karana

karena

[karana]

p, conj

karè [karɛ] n sisa

memberikan

pertimbangan

karep [karǝp] n keinginan; hasrat

akarepvi

berhasrat

mengharapkan

rè-karèn sisa-sisa

karep [karəp] n keinginan; kehendak

akarepv berkehendak

kared̟d̟hâp [karəɖɖhɐp] n berkelip-kelip;

berkilau-kilau

ngared̟d̟hâp v berkelip-

kareppek

[kǝrǝppǝk]

dari peyo’

karèt [karɛt] n karet

akarètv diikat, dipasang,

dsb. Karet karèt

gelang

ghellâng

karobhut

tengggelam

karobung

[karəm]a

karam;

makaremv

karèna

[karɛna]

mempertimbangkan sebelum melakukan

kerubut

nkaret

[karɔbhut]

v

[karɔbuŋ]

ngarobungvt merubung

karong [karɔŋ] n karung

menenggelamkan;

menyebab-kan karam

n

piyut atau canggah; anak

kelip; berkilau-kilau

karem

berkehendak;

ngareppaghivt

akarèv bersisa

keredep;

ngarènaaghiv

v

karopok [kǝrɔpɔk] n anak dari kareppek; anggas

karkar

[kar-kar]

mencakar-cakar untuk

v

1

tanah

mendapat

makanan (ayam): mengais Halaman 106 dari 237

2 membeber rata untuk dijemur/didinginkan (padi/nasi) karkaran

n

tempat

sambil

dibolak-balik

mendinginkan nasi yang dikipas

ngarkar v menyebarkan nyebarkan dicakar

atau

dengan

dengan

kasap [kasap] n sumber penghasilan

akasapv bekerja; mencari penghasilan

kasèp [kasɛp] a terlambat;

terlampau dari saat yang seharusnya

kaso [kasɔ] a terburu-buru kasombhâ kesumba

tangan seperti mencakar

kasombhâ

menunjukkan

awal’

kar-ngarkar untuk

makan

bekerja

karsa

kehendak

karunnu’

colpè’

bahwa harus

n(T)

[karsa] [karunnuʔ]

n

tiruan bunyi ayam jantan

akarunnu’v berkokok

kasa’

suara:

n bunyi; tadâ’ kasa’eng

[kasaʔ]

‘tidak ada suaranya’

aksasa’ v bersuara jhâ’

gaduh

sa’-kasa’

(supaya

tidak mendengar);

jangan

orang

[kasɔmbhɐ]

n

sarè

ka

adâ’‘kesumba

orang

seri

bersenang-senang waktu

muda,

pada waktu tua

di

yang

pada

sengsara

kasoso [kasɔsɔ] v terburuburu

kasta [kasta] 1 v menyesal 2 n sesal

kata’ [kataʔ] n katak kata’

nèddhâ’â

kerbhuy/sapèkatak hendak

kerbau/sapi’ yang

berhasil

tidak

menginjak

keinginan mungkin

Halaman 107 dari 237

katebbhung [kǝtǝbbhung]

n batang/pohon pisang kat̩ èl [kaʈɛl] n usungan jenasah; keranda

katèpongan [katɛpɔŋan] n bambu

yang

memiliki

batang lebih besar dan

to-katoanv

memanggil-

manggil

kao’

n

[kaʈɔʔ]

pendek

akao’(an)v

memakai

celana pendek ngao’èv

celana

memakaikan

lebih tipis dibandingkan

celana pendek

rumpun biasanya mudah

memakai celana pendek

bembu lain dalam satu patah karena angin

katès [katɛs] n papaya katès

rambây

jantan;

papaya

tangkai

yang

buahnya

memanjang

katkat

papaya

[katkat]

terbang

n

cecak

akantha katkat ngondhu nanggher‘seperti terbang

menggoyang

pohon randu alas’

kato

cecak

[katɔ]

memanggil

akatovi

ngatoaghi

memanggilkan

ngatoevt memanggil

v

o’-ngao’v

hanya

katon [katɔn] v kelihatan

ngaton v memperlihatkan diri

katonִ◌du

mengantuk

[katɔnɖu]

v

katoro’ [katɔrɔʔ] v bocor

kaa [kaʈʈa] n anyaman bambu

berbentuk

persegi dengan lubanglubang

biasanya

yang

jarang

dijadikan

wadah ikan pindang

kaulâ [kaulɐ] pron(T) saya kèbâ [kɛbɐ] vd bawa ngèbâvt

membawa

Marlèna ngèbâlessong‘Marlena membawa lesung’

Halaman 108 dari 237

1kèbân

tempat

[kɛbɐn] pakèbann mandi

sementara/darurat (untuk wanita

yang

baru

melahirkan, dsb)

2kèbân

[kɛbɐn] n hewan

akebbi’v

kebbi’[kǝbbiʔ]

menggerakkan dua bibir membuka dan menutup saat berbicara

kecca’

a

suka

orang

lain

[kǝccaʔ]

memperkatakan keburukan

seolah-olah dirinya tidak memiliki keburukan sama sekali

keccap [kəccap] v kunyah; gerakan bibir

akeccap(bhân)v mengunyah

sakeccapadv

kunyahan; satu ujar

kecco [kəccɔ] a keruh

keccot [kəccot] v emut

v

ngeccot

mengemut:

permen

‘mengemut permen’

kècek

(kasar)

a

[kɛcǝk]

satu

buta

kèco’ [kɛcɔʔ] v curi ngèco’ v mencuri

ngèco’an a suka mencuri

co’-ngeco’v mencuri-curi

(waktu, kesempatan, dsb)

keddhâ’ [kəddhɐʔ] n daki kèddhâng

[kɛddhɐŋ]

kijang

n

keddhep [kəddhəp] v kedip akeddhepv berkedip ngeddhebbhi mengedipi

v

adhep-keddhepv

berkedip-kedip

kecceng [kǝccǝŋ] a pekat; kental

ngeccot

kèka

n

aqiqah;

syarat

tertentu

[kɛka]

memotong satu kambing dengan untuk

kelahiran

untuk

anak

perempuan sebagai

Rasulillah

dan

anak dua

laki-laki

tuntunan

dari

Halaman 109 dari 237

akèka

aqiqah

v

melakukan

kèkèt [kɛkɛt] n gelut akèkètv bergelut ngèkèdhiv

menggeluti;

bergulat dengan

kèkkè’ [kɛkkɛʔ] ngèkkè’v 1 menggigit mulut

2

membuka

tentang

keterlibatan seseorang

kèkkè’ann

gigitan:

sakèkkè’an‘satu gigitan’ kè’-kèkkè’anv saling menggigit

kèla

[kɛla]

membersihkan

akèla

v

dubur

atau kubul setelah buang air; istinja’

kèlan [kɛlan] n jengkal

ngelane v menjengkali èberri’

sakèlan

mènta

minta

sedepa’

tidak

sadeppa‘diberi sejengkal

pernah puas atau cukup; tamak; loba

kèlap [kɛlap] n halilintar; kilat

kèlès

[kɛlɛs]

n

kella

[kǝlla]

ngellav

bambu

sejenis 1

memasak (dengan) air 2 memasak dengan bumbu

kella

tertentu:

celo’

‘memasak dengan bumbu

kella

asam’,

pa è

‘dimasak dengan santan’

kellar

[kǝllar]

mampu:kellar

v

mellè‘mampu membeli’

ta’ kellar ngèba abâ’‘tidak mampu

badan/diri’

mempunyai atau

sekali

membawa tidak

kemampuan

kekuatan

sama

kellas [kǝllas] n kelas akellasv berkelas

kelmot [kəlmɔt] v emut

kèlpes [kɛlpəs] a kempes (sesuatu

yang

menggembung, misalnya ban, bisul, dsb)

kembhâng bunga

[kǝmbhɐŋ]

n

akembhângv berbunga Halaman 110 dari 237

ngembhâng v berbunga

kembung

bâng-kembângann

kembung

bunga-bungaan

gunai

kembang membalas air

membesar

limbah’‘susu dibalas air tuba’

ngembhâng

lalang

masana kapètèng apèra ‘berbunganya alang

saat

alang-

kepiting

bertelur’ datangnya masa yang

menyenangkan

banyak orang

kembhâr kembar

a

[kǝmbhər]

akembhârânv berpakaian

sama (corak, motif, dan warna)

kembhul

ngembhuli

bersama-sama orang

[kəmbhul]

melakukan

sejumlah

kembhulann kepemilikan,

kewajiban

ditanggung bersama

yang

kembu [kɐmbu] n kembu

a

makembungv mengguna-

èberri’ kembhâng mâles cacemmer‘diberi

[kǝmbuŋ]

se-seorang

sehingga

perutnya

dan

menderita.

kemèrèn [kmɛrɛn] n mata kaki

kemmè [kǝmmɛ] n kencing

akemmèv buang air kecil;

kencing

akemmèan 1n beser 2

adv terkencing-kencing ngemmèèv mengencingi Kemmès [kǝmmɛs] n hari kelima

penanggalan kamis

kempos

dalam

Madura;

[kəmpɔs]

kempes (ban, dsb)

v

kènca [kɛñca] n makanan

pelengkap untuk makan

nasi ketan yang terbuat

dari parutan kelapa yang dimasak dengan gula

(bilâ kènca palotan,) bilâ kanca tarètan‘(jika kenca

Halaman 111 dari 237

nasi ketan,) jika teman

ngennalaghiv

berasal

nal-makennalv

saudara’ peribahasa yang dari

sejenis

pantun yang maksudnya bahwa kedekatan seorang teman

saudara

bisa

kenceng

seperti

[kǝñcǝŋ]

bersemangat

kèndâng

ngèndângv

a

[kɛndɐŋ]

mengeringkan

dengan

dianginkan (ttg pakaian)

kènduy [kɛnduy]n ikan teri kènè’ [kɛnɛʔ] a kecil

makènè’v membuat jadi kecil

nè’-kènè’ a kecil-kecil

a1 paling kecil: Sawani nè’-kènè’an dari lèma’ sakancaan. nè’-kènè’an

‘Sawani paling kecil dari

lima sekawan’; 2 kecilkecilan

kèngèng [kɛŋɛŋ] adv bisa; dapat

kennal [kǝnnal] v kenal

akennalanv berkenalan

mengenalkan atau

bertindak

bersikap

olah kenal

seolah-

kènnè’ [kɛnnɛʔ] a kecil  kènè’

kenneng

n Pasar abalanjha.

[kǝnnǝŋ]

tempat:

kennengnga

‘pasar tempat berbelanja’ akennengv

ada

tempatnya

ngennengngèv menempati

kennengngann tempat

kennèng [kǝnnɛŋ] v 1 kena 2 dapat; bisa

ngennèngv 1 mengenai 2 boleh (tidak bahaya)

lo’ ngennèng masa haid yang

perempuan

menyebabkan

shalat

kennèng

cacana‘dapat ucapannya’ dipercaya

tidak

boleh talèè

diikat

dapat

Halaman 112 dari 237

kento’ [kǝntɔʔ] n kentut

ngeppelv

akento’v berkentut

menggenggam

ngento’èv mengentuti to’-kento’

sejenis

serangga

yang

mengeluarkan

gas

sebagai mode pertahana

kenynyang kenyang

mengepal;

[kǝññaŋ]

a

kakenynyangann

1kèra

[kɛra] v kira

ngèrav mengira

ra-kèraadvkira-kira

ra-ngèravmengira-ngira

2kèra

[kɛ.ra] adv (biasanya

digabung dengan bentuk penyangkalan

ta’)

mungkin:ta’

kekenyangan

kèra‘tak

mungkin’

makenynyangv

kerbhuy [kǝrbui] n kerbau

mengenyangkan

nyangkenynyangana

kerbhuy èsaè’è

koros

mènta

‘kerbau

paling kenyang

minta

ngenynyot v mengemut:

lebih (karena mengharap

kenynyot [kəññot] v emut

ngenynyot

permen

‘mengemut permen’

kèpos[kɛpɔs] a kempes

keppay [kǝppay] n kipas akeppay

v

berkipas;

mengipasi diri sendiri ngeppayv mengipasi

keppè’ [kǝppɛʔ] ngeppè’v mengepit

keppel [kəppəl] v kepal; genggam

ikut

kurus

membajak’

meminta tanggung jawab pangkat, dsb.)

jabatan,

padahal

gaji,

tidak

sanggup menanggung kerbhuy

molè

pulang ke

kandangnya’

kandhângnga

ka

‘kerbau

pulang kampung

kercet [kǝrcǝt] v 1 ciut; mengkerut siput,

2

(keong,

kura-kura,

dsb.)

Halaman 113 dari 237

masuk

kedalam

tempurung

kèrè’ [kɛrɛʔ] rè’-kèrè’ 1 n anak anjing 2 n,aseperti

anak

kecil;

kanakan

kèrèm

kekanak-

[kɛrɛm]

akèrèmv

titip untuk membelikan

ngèrèmv mengirim ngèrèmaghiv

kèrèmann kiriman

kèrèng [kɛrɛŋ] n keranjang tempat

dipindang; besek

ikan

kèro’ [kɛrɔʔ] a keriput

kerra’ [kərraʔ] v potong (tali, daging, dsb)

akerra’vterpotong

ra’-kerra’n ikan laut yang

dijual berupa potongandipanggang

yang

sudah

kerrang [kərraŋ] n kerang (hewan laut)

kerrap [kǝrrap] n balap; lomba adu cepat

kerrabhânn karapan sapi

kerras

a watak

[kǝrras]

keras, kerras atèna: keras hatinya.

Mon

kerras

paakerrès.

peribahasa yang secara harfiah

berarti

‘kalau

berkerislah’

yang

ditujukan

untuk

ingin

harus

menyatakan bahwa kalau berwibawa

mempersenjatai

diri

dengan laku utama.

1kerrè

[kərrɛ]

n

jalinan

bilah bambu yang dipakai

sebagai alas, tirai, dsb; kerai

ngerra’v memotong

potongan

kecepatan

keras

mengirimkan

ikan

ngerrapvmelomba

2kerrè

[kərrɛ] n 1 mudah

terpancing umpan (ikan); 2

mudah

terpancing

nafsunya (tentang lakilaki, ayam jago, dsb.)

kerrè'

[kerrɛʔ]

(nasi, dsb)

n

kerak

akerrè’v berkerak Halaman 114 dari 237

kerrèk

[kǝrrɛk]

jangkrik

akerrèkv

v

bunyi

berbunyi

jangkrik

ngerrèkv 1 kerik; kerok 2

menghaluskan

dengan

mengikis dengan pisau 3 bunyi kerik dari jangkrik

kerrèng [kǝrrɛŋ] a kering

n keris: Kerrès Mandirada mandhi polana empona mandi sabellunna mandhi. ‘Keris

kerrès

[kǝrrɛs]

Mandirada ampuh karena

empunya mandi sebelum menempa.’

Kerrès

alompa’

pamorra‘keris melampaui pamornya’ berbicara hati

tanpa

orang

yang

sekehendak memikirkan

akibat ucapannya kelak

kertas [kərtas] n kertas

kèsa [kɛsa] n keranjang ayam

ketel

[ketel]

klitoris

n

kelentit;

keang [kəʈʈaŋ] n kera

kettang

putih

makongn

yang

kera

menurut

kepercayaan

sebagian

orang Madura merupakan

transformasi hantu orang

mati setelah empat puluh hari

kettè’

n

[kǝttɛʔ]

belakang

kaki

serangga

seperti belalang, jangkrik dsb

untuk

yang

digunakan

melompat

menendang dsb. ngettè’v

menendang

kebelakang

ketteng [ketteŋ] n putus (jari)

Tanang

ketteng

asello’a.‘tangan

pun

ingin

terro

putus

bercincin’

Peribahasa ini digunakan

untuk menyatakan bahwa

siapapun pasti ingin yang terbaik.

ketto [kǝttɔ] a keruh makettov

mengeruhkan;

memperkeruh

kèya [kɛya] adv juga Halaman 115 dari 237

kilo [kilo] n kilo; ukuran berat 1000 gram

ngiloaghivmengikilokan;

klèbun

[klɛbun]

pemimpin

atau

desa di Madura

klemmar sejenis

ikan

air

n

n

tawar

yang berukuran kecil

klemmar

aghuli

koncel

layaknya

ikan

gabus’

‘ikan

kecil

bergerak

orang

kecil

bertingkah

seperti

orang

bertingkah

besar,

di

atas

kemampuan wajar.

ko’ol

sawah

[kɔʔɔl]

n

keong

mata ko’ol ‘mata keong’

sebutan yang

tertidur

ko’ong

untuk

orang

terlalu

mudah

[kɔʔɔŋ]

n piatu;

anak yang ditinggal mati kedua orang tuanya

kobâl [kɔbɐl] n tampar

èkemmèè

patè’‘seperti

membantah

kepala

[kləmmar]

kobâl

tampar

dikencingi anjing’ selalu

menjual perkilo

klabu [klabu] a abu-abu

mara

kalah

tidak

mau

kobâsa [kɔbɐsa] a kuasa; sanggup

sa-makobâsav

bersikap,

berbicara atau bertindak seperti atau seolah-olah berkuasa

kobher [kɔbhǝr] v sempat atau ada waktu

v

ngobherraghi

menyempatkan

kobhuk/kobhughân

[kɔbhuk/kɔbhughɐn] kobokan;

n

mangkok

tempat air untuk mencuci tangan

sebelum

sesudah makan

kocca

[kɔcca]

dan

nkopiah;

penutup kepala; songkok; peci;

akocca(an) v bersongkok

kocca ajjhi n kopyah haji;

penutup kepala dari kain berwarna putih biasanya

Halaman 116 dari 237

dipakai orang yang sudah berhaji

kocca laken n topi koboi kocca sodâ’n topi

untuk yang kuat kalah dengan yang lemah

kocek

ngocekv

[kɔcǝk]

mengulek (bumbu dsb)

kocco’ [kɔccɔʔ] v kocok

cek-kocekn ulekan

kocèng [kɔcɛŋ] n kucing

kocek‘tunduk-tunduk

ngocco’ v mengocok

cèng-kocènganv kucingkucingan

kocèng

garong

calaka’

kucing

du’-nondu’

kucing’ sikap diam yang mengandung maksud dan

kocèng dâun

aghâjâ’

‘kucing

moso

bergurau

dengan daun’ pekerjaan yang sia-sia

kocèng

along-kalong

tasbhi‘kucing

berkalung

tasbih’ terlihat alim atau suci di luar, tetapi penuh kemaksiatan di dalamnya

kocèng

tèkos‘kucing

kala

cek-

ulekan’

yang

orang

bersikap diam dan tidak banyak bertingkah tetapi dapat melakukan sesuatu yang mengejutkan

kocèng‘tunduk-tunduk

niat tidak baik

du’-nondu’

ka

kalah

dengan tikus’ ungkapan

kocèng [kɔcɛŋ] n kucing

cèng-kocènganv kucingkucingan mainan mara

‘seperti

n

ku-cing

kocèng

bullâ’

kucing

terkena

barang panas’ terburuburu

Mara

kocèng

èkalèburi

na’-kana’‘seperti disenangi disenangi

kucing

anak-anak’

tapi

dijaga kebutuhannya Mara

kocèng

tidak

èkaèn-

maènan na’-kana’‘seperti

kucing

dimain-mainkan

Halaman 117 dari 237

anak kecil’ disenangi tapi tidak

dijaga

kebutuhannya

kocor [kɔcɔr] n kue cucur

kodhi’ [kɔdhiʔ] n sejenis calo’/cakkong

nga’-anga’ koko hangat-

hangat kuku

koko

[kɔkɔ]

teguh; kuat

a

kukuh;

makoko v menguatkan; mengukuhkan

ma’ kodhi’ tataèn kolan

kokos [kɔkɔs] n asap

berkarat banyak tingkah’

kolè’ [kɔlɛʔ] n1 kulit 2

rarèngkan‘kok

parang

meremehkan orang yang banyak tingkah sebagai orang

yang

tidak

mempunyai kepandaian

kodhu [kɔdhu] adv harus kodung

[kɔduŋ]

1

kerudung 2 n tudung

adung-kodungv melakukan dengan

kerudung

n

sesuatu

berpakaian

akokos/ngokosv berasap

sampul (buku)

akolè’v berkulit

le’-kole’n kulit melulu

ngolè’è v 1 memberi kulit 2

(rumah)

lapisan dinding dengan

adonan mortar, campuran

semen, kapur, tanah, dan air

Man-èman

ghedd̩hâng

akodung 1 v berkerudung

sayang

ngodungèv

menjadi kikir

2 v bertudung dengan

menutupi

menudungi

tudung;

kojhu’ [kɔjhuʔ] n burung kutilang

koko [kɔ'kɔ] n kuku

memberi

kulit

kolè’na

‘Sayang-

pisang.’

Terlalu hemat sehingga kolek [kɔlǝk] n kolak akolekv

memasak

membuat kolak dem-ngeddem

atau kolek

‘pekat seperti kuah kolak’

Halaman 118 dari 237

orang

yang

kelihatan

diam dan kelihatan tidak banyak berbuat tiba-tiba mendapat

sangat besar

hasil

yang

kolèt/kalolèt [kɔlɛt/kalɔlɛt]

v menguliti

komala [kɔmala] n kemala; permata

kombâ

v

[kɔmbâ]

(pakaian,

kain,

dsb)

cuci

karpet,

kompoy [kɔmpɔi] n cucu kona [kɔna] a kuno koncèl

[kɔñcɛl]

gabus

n

ikan

konci [kɔñci] n kunci akonciv terkunci

ngonciv mengunci konci

inggris

enggres

kunci

konco’ [kɔñcɔʔ] n ujung

v

akonco’

berujung

(tumpul, tajam, dsb.)

akombâv mencuci

ngonco’v mencapai ujung

bâ-kombâv

bhungkana‘tidak ketemu

ngombâv mencuci

mencuci

sesuatu (tidak dijelaskan)

kombâânn cucian

kombi’ [kɔmbiʔ] v kupas; menguliti

ngombi’v mengupas bi’-kombi’n

mengupas; pengupas

alat

komèrè [kɔmɛrɛ] n kemiri komkom

rendam

[kɔmkɔm]

ngomkomv merendam komkomann

rendaman bunga

v

air

ta’

ètemmo

ujung

konco’

pangkalnya’

pembicaraan tidak teratur dan kemana-mana

konèng [kɔnɛŋ] a kuning konèng konyè’ jingga nèng-konèngnga

mondhu maskèa konèng ta’

kuning

karaddhu‘kuning-

sekalipun laku’

buah

kuning

kong-rokongv serangga

mundu,

kecil

tidak

sejenis yang

Halaman 119 dari 237

terbang

berkelompok

pada sore hari menjelang maghrib

kontͅ ol

n testis,

[kɔnʈɔl]

buah dzakar

konyè’ [kɔñɛʔ] n kunyit

akopiv

(biasa)

kopi

v

pi-kopiyân

minum kopi

kora

minum sedang

v

[kɔra]

membersihkan alat dapur

mara

konyè’

bân

kapur’

jodoh

yang

akora vi mencuci piring,

konyong [kɔñɔŋ] n gundul

ngoraè vt mencuci piring,

kapor‘seperti kunyit dan langgeng licin

kopa’

tangan

[kɔpaʔ]

n

tepuk

akopa’v bertepuk tangan akopa’

ta’

nombhuk‘bertepuk tidak menyumbang’

menyumbang saran tetapi tidak disertai tanggung jawab nyata

dukungan

yang

kopèng [kɔpɛŋ] n telinga ngopèngv

dengar ta’

mencuri-curi

èkopèngv

didengar; diacuhkan

kopi [kɔpi] n kopi

tidak

terutama

alat

makan

setelah dipakai dsb

dsb.

ra-kora v membersihkan

alat dapur terutama alat makan setelah dipakai pakoraann

tempat

mencuci piring

korang [kɔraŋ] a kurang akorangv berkurang

ngorangèv mengurangi

1koras

[kɔras]

rangkaian disatukan

n

kertas

kuras; yang

menjadi

beberapa halaman dalam penjilidan

2koras

[kɔras] v kuras

ngorasv menguras

korbhi [kɔrbhi] n induk Halaman 120 dari 237

pangorbhin indukan

ngosokv 1. menghapus 2.

menggaruk

sok-kosokn

korkor

[kɔrkɔr] ngorkorv

berbunyi garukan

koro’

[kɔrɔʔ]

membuat lubang

sampai

v

gali;

ngoro’v menggali

korong

n

[kɔrɔŋ]

kurungan; sangkar

akorongv bersangkar ngorongev

memasukkan

menggosok

alat

menghapus/menggosok

kosong [kɔsɔŋ] a kosong makosongv

mengosongkan kakosongann

kekosongan

1kotak

akotakv

[kɔtak]

berkotek (ayam)

dalam sangkar

ngotakv menggigil karena

makorosv menguruskan

akotak

koros [kɔrɔs] a kurus ngorosaghiv

menyebabkan kurus

ros-korosa kurus-kurus ros-korossa

ghâjhâ‘kurusnya orang

yang

keagungan

gajah’

memiliki

akan

tetap

dihormati meskipun jatuh melarat

korsè [kɔrsɛ] n kursi

kosok [kɔsɔk] v gosok akosokv

berhapus;

terhapus (tulisan)

ketakutan

atellor‘berkotek bertelur’

ta’

banyak

tidak

bicara

tetapi tidak menghasilkan apa-apa

2kotak

[kɔtak] n kotak

kotaghânn kamar santri

kotang [kɔtaŋ] n pakaian dalam

perempuan

sebagai

penutup

dada/payudara; kutang. akotangvi

memakai

akotanganvi

memakai

kutang kutang

Halaman 121 dari 237

koem

[kɔʈəm]

ngotemv

koong [kɔʈʈɔŋ] n putus

koto’

[kɔtɔʔ]

ngoto’èv

krépé’ [krepeʔ] n kripik;

menghantam membisiki

akoto’v berbisik

to’-koto’v berbisik(-bisik)

kotor [kɔtɔr] a kotor ator-kotorv

kotor

berkotor-

ngotorèv mengotori

kotos

[kɔtɔs]

akotosv

mandi hujan {Langkap}

karena dipotong emping

kropo’ [kropoʔ] n kerupuk kulup

[kulup]

n

kulit

bagian ujung zakar yang dipotong

saat

tertutup kulup

sunat

v

kuwa [kuwa] n kuah akuwav berkuah

nguwaè v memberi kuah

kuwa’ [kuwaʔ] n asap

Halaman 122 dari 237

la [la] adv sudah; bentuk pendek dari ella

la’as [laʔas] n bulir-bulir padi yang sudah lepas dari

belum

tangkainya digiling;

antah

dan

gabah;

labân [labɐn] v lawan

posisi

labâng koarè [kɔarɛ] pintu

dari

yang

kayu

dan

terbuat atau

bambu dengan hiasan-

hiasan tempat pengantin pria

masuk

rumah

labât

[labɐt]

alabâtv

pengantin perempuan melayat

alabbhurv

turun

masuk ke dalam air

atau

labu [labu] n labu

labu [labu] v jatuh bu-malabuv

pura-pura

jatuh

terjatuh-

labuan v mudah jatuh

tempat pintu berada

gerbang

[labbhur]

jatuh; jatuh bangun

labâng [labɐŋ] n pintu bâng-labângn

labbhur

bu-talabuv

alabânv melawan

alabângv berpintu

L

labhur [labhur] alabhurv1 mengecat; 2 mengoles

malabuv menjatuhkan ngalabui

v

menjatuhi;

jatuh mengenai

ladd̩hing [ladɖhiŋ] n pisau ladhin

[ladhin]

melayani

aladhinèv

ngaladhinè v melayani

laèn [laɛn] a lain; beda alaènvi berpisah

èn-laènana berbeda satu

sama lain

laènana berbeda

malaènvt memisahkan

laèp [laɛp] n paceklik

Halaman 123 dari 237

laep

cacana‘paceklik

ucapannya’ tidak banyak bicara

lagghu [lagghu] n pagi ghu-lagghuadv

waktu pagi

lajângan

alajânganv

bermain

layang-layang

lajâr [lajar] n layar berperahu

n

[lajɐŋan]

layang-layang

alajârv

pada

1

berlayar;

atau

kapal

layar 2 bekerja sebagai pelaut (biasanya di kapal

cleaning service, bar tender, koki,

asing

sebagai

dsb)

lajhu [lajhu] 1p lalu 2 v masuk bertamu

malajhuv

menyilakan

masuk tamu

lajjân [lajjɐn] n pasangan alajjânèv melayani jân-lajjânv

tidak sesuai

pasangannya;

sendiri-

sendiri; misalnya kanan

dengan kanan kiri dengan kiri

laju [laju] a butut (karena lama

dipakai)

disimpan

atau

lakar [lakar] adv memang:

Mon lakar abâ’na dhikdhâjâ, jârèya seppur soro kasabbhu’. ‘Kalau

dia memang hebat, itu kereta api suruh jadikan ikat pinggang.’

lakè [lakɛ] n suami alakèn

1

pernikahan

melakukan

dengan

seorang lelaki; menikah

(sitti alakèya mènggu sè

bhâkal dâteng) 2 memiliki suami; bersuami (Satiya

sitti la alakè) Sekarang Siti sudah bersuami.

kè-lakèan berganti-ganti

suami

karena

kawin cerai. malakèèv

sering

menikahkan

anak/saudara perempuan dengan

lelaki:Mat

seorang

Norsam

Halaman 124 dari 237

malakèè Nurhayati bulân Norsam Rasol.Mat menikahkan

Nurhayati

bulan Rabiul Akhir.

alake

matong‘bersuami

patungan’ yang

perempuan

menikah

dengan

laki-laki yang beristri

lakè’ [lakɛʔ] n1 laki-laki 2 jantan

lako [lakɔ] n kerja

alama’v beralas

lambâ’ [lambɐ’] adv dulu lambhâ’

[lambhɐʔ]

pemurah; dermawan

lamès

a

[lamɛs]

meminta

lamon [lamɔn] p jika lampa cara, jejak

[lampa]

tuntunan

n

a

suka

jalan,

hidup;

ngalampaaghiv menjalani

alakovi bekerja

ngalakonèvt mengerjakan

hidup berdasarkan ajaran tertentu; menjalankan

lalakonn pekerjaan

lampat [lampat] n bekas

akon-lakonvi

lampèn [lampɛn] lampin;

kalakoann pekerjaan

(sedang)

mengerjakan

(biasanya hajatan)

sesuatu

alako ghâbây ‘bekerja’

laksana

alaksanaaghiv

[laksana]

melaksanakan

lalang [lalaŋ] n ilalang

lalap [lalap] n lalap; sayur dan buah yang dimakan mentah

sebagai

makan nasi

lama’ [lamaʔ] n alas

teman

alampatvi berbekas

lapisan atau alas untuk menutupi agar

benda

bisa

panas

dipegang,

dipindah, atau dibawa alampènèv melampini pèn-lampèn

alat

atau

benda untuk melampini

lampu [lampu] n lampu; pelita

lanas [lanas] n nanas

landaur [landaur] a sangat tinggi

berasal

dari

Halaman 125 dari 237

Lamdaur seorang raja Sri

alanglang/ngalanglang v

Landaur mara Bâlândhâ

menghalangi

Lanka yang sangat tinggi. sangat tinggi

land̟hu [lanɖhu] a tumbuh subur (tanaman)

landu’ [landuʔ] n cangkul du-landu’ânv melakukan pekerjaan menggunakan

langghâr

n

[laŋghɐr]

langgar

langka [laŋka] a bersikap,

berbicara, atau bertindak

melerali;

langngè’

somor‘langit

jhâu

jauh

sesuatu

tidak mungkin

langngoy

lanjhâng

anyar

anyar‘periuk tutupnya

perumpamaan

pengantin baru

langkong lebih

[laŋkɔŋ]

panjang

a

malanjhângv

jhâng-lanjhânga lanjhâng

colo’‘panjang

polo’

mulut’ orang yang suka

baru’

menyampaikan gunjingan

baru

untuk

a (T)

langlang [laŋlaŋ] v lerai; haling

[laŋŋɔy]

[lañjhəŋ]

panjang-panjang

langka’

yang

berenang untuk bermain

orang yang lebih tua

langka’ [laŋkaʔ] n periuk

dari

ngoy-langngoyanv

memperpanjang

terhadap

bi’

alangngoyv berenang

tidak sesuai dengan tata kesopanan

2

langngè’ [laŋŋɛʔ] n langit

sumur’

alandu’v mencangkul

cangkul

1

mengadu domba dengan seseorang kepada orang yang dipergunjingkan lanjhâng

landaur‘panjang

mara

seperti

Landaur’ sangat tinggi

Halaman 126 dari 237

lanjhâng ta’ kollè ghâbây talè

‘panjang

tak

bisa

dibuat tali’ sia-sia

Jhang-lanjhangnga

are,

jhang-lanjhangnga bulan, po’-capo’

nemmo

moso‘bersama

ketemu

pembalasan

terhadap pasti

lantar [lantar] n sebab lantarann penyebab [lantɔr]

membiarkan sesuka hati

v

berjalan mulus meluncur dengan lancar

lanyo’ [lañɔʔ] alanyo’aghiv menghanyutkan

lao’ [laɔʔ] n selatan

ngalao’ agak ke selatan yang

lapar [lapar] v lapar

jual

mahal

lastarè [lastarɛ] v selesai menyelesaikan

lè’èr [lɛʔɛr] n leher alè’èrv berleher

lèbât [lɛbɐt] v lewat

alèbâdhiv melewati

lebbâs [lǝbbɐs] a terlalu

lanyo [lañɔ] a (kendaraan)

selatan

rang-malarangv

ngalastarèaghiv

atau lambat

o’-lao’

malarangv memahalkan

akan

datang suatu saat, cepat

lantor

larangana lebih mahal

laris [larɪs] a laris

musuhnya’

ketidakadilan

larang [laraŋ] a mahal

jalannya

hari dan jalannya bulan, akhir-akhinya

kalaparan n kelaparan

paling

lembek

karena

masak (pada buah)

telalu

lebbhu [lǝbbhu] n masuk alebbhuvi masuk

malebbhuvt memasukkan

lebbhur [lǝbbhur] lebur lebbi [lǝbbi] a lebih alebbiiv melebihi

ngalebbiiv memberi lebih

lèbur

[lɛbur]

menyenangkan; gembirakan

v

meng-

ngalèburèv menyenangi Halaman 127 dari 237

lèbur

mata‘senang

mata’

di

menyenangkan

atau senang saat melihat

anak remaja tidak dapat

menolak perjodohan yang diatur orang tuanya

– karena penampilan luar

lekkas [ləkkas] a cepat;

suka

lèkko [lǝkkɔ] a keruh

sangat lengket, misalnya

lèlèt [lɛlɛt] alèlètv melilit

alècangv memberi getah

lèma

– tetapi saat dicoba tidak

lècang [lɛcaŋ] n getah yang getah nangka (sebagai

burung, dsb)

lecca’

perangkap

[lǝccaʔ]

meremas-remas

alecca’v

mencampur

untuk

leccèng [lǝccɛŋ] aleccèngv berlari

karena

meloncat-loncat

atau jijik

terkejut,

takut,

lècèk [lɛcɛk] a tidak jujur; bohong; khianat

leddhu’ [lǝddhuʔ] ledak legghâ lèkè

ta’

nampèk

lèma’ [lɛmaʔ] num lima [lɛma]

num

lima;

perubahan bentuk lema’

karena menjadi inti frasa numeralia

yang

lain

lèma

dilekatkan pada bentuk

lembâr.

misalnya

lembâr [lǝmbɐr] n lembar alembârânnum

berlembar-lembar

lèmbây [lɛmbɐy] n ayunan tangan

saat

berjalan;

alèmbâyv melenggang

a lega

lèkè [lɛkɛ] n selokan

malèkkovt mengeruhkan

lenggang

aleddhu’vi meledak [lǝgghɐ]

segera

Lèmbâyyâ ka

bâ’â‘selokan tidak dapat

menolak banjir’ seorang

penjhâlin

meltas

(lèmbây

tas-

peltasân)‘lenggangnya lecutan ayunan

seperti

atau

rotan’

lenggang

Halaman 128 dari 237

tangan

yang

lentur,

dideskripsikan untuk cara melenggang

perempuan

yang anggun

lembè' [ləmbɛʔ] a lembek lembhâjung

[lǝmbhɐjuŋ]

n

tunas/daun muda kacang panjang

yang

dijadikan sayur

biasa

lembu’ [lǝmbuʔ] a lunak lembu’

embunnanna‘lunak ubun-ubunnya’

bun-

mendengar

seolah

dan

patuh

tetapi mengabaikan atau mengacuhkan

lempo [lǝmpɔ] a gemuk

lempoana lebih gemuk malempov

menggemukkan:

malempo abâ’‘menggemukkan badan sendiri’ po-lempoa

orang

gemuk

dikata-katai,

gemuk

yang terlihat tenang saat disindir,

bersikap

gemuk-

po-lempoana

paling

tetapi

lèncak [lɛñcak] n balai-

lemma’ [lǝmmaʔ] a enak;

lèncak rajâ, bhârumana

atau

diganggu,

sebenarnya sangat marah

lezat

lemmes [lǝmmǝs] a lemas

malemmesv melemaskan mes-malemmesv

bersikap atau bertindak seolah-olah lemas mes-lemmesa

lemas

mes-lemmes

kobâl

seperti

‘lemas seperti tali ijuk’

balai; tempat tidur rajâ‘ambin

kolongnya besar’ pendapatan,

pengeluaran

besar

besar

besar

lènges [lɛŋəs] n jelaga lèngka

[lɛŋka]

melangkahi,

menyeberangi:

alengkav

melewati,

alèngka

tasè’‘menyeberangi laut’ ngalèngkaèv melangkahi

Halaman 129 dari 237

lenglang [leŋlaŋ] v (mata)

lesso [lǝssɔ] a lelah; capai;

lènglèng

lessong [lǝssɔŋ] n lesung

juling

[lɛŋlɛŋ]

alènglèngv berputar

ngalènglèngèv memutari; mengelilingi

lengngen lengan

n

[lǝŋŋǝn]

alengngenv

berlengan:

alengngen pandâ’ ‘(baju)

berlengan pendek’

lènta [lɛnta] n lintah lèntè [lɛntɛ] n lidi lèpek

lemah

[lɛpǝk]

a

(badan)

lèsan [lɛsan] n(T) mulut alèsanv bermulut

abugghik

mèmbhâ‘bermulut

burto’‘seperti

habis karena pemborosan

lettèk

kelapa

[ləttɛk]

n minyak

liya’ [liyaʔ] a 1 alot 2 tidak tangkas ketika diperintah

lo’ [lɔʔ] adv(MB) tidak

lobâng [lɔbəŋ] n lubang alobangv berlubang

gula,

lobâng landâ’ liang lahat

locèr [lɔcɛr] a loncer loco [lɔcɔ(h)] a lucu alocov melucu

con-loconn lelucon

mimba’

lodo

berhadapan,

tenyata

loghâbâ

saat

terlihat keburukannya di belakang

lesung

bolong’ harta yang cepat

berpunggung

bermanis-manis

lessong

alobângèv melubangi

lèrè [lɛrɛ] a lambat

ghulâ

akanta

(anak-anak, dsb)

leppet [lǝppǝt] n lepat

alèsan

penat

lèseng [lɛsǝŋ] n jelaga

[lɔdɔ]

ado-lodov

mandi hujan {Sreseh} [lɔghɐbɐ]

(ber)besar hati

lojung

[lɔjuŋ]

n

a,

v

kayu

pohon aren dan pohon kelapa

Halaman 130 dari 237

loka [lɔka] n luka

lora [lɔra] n 1 tuan; orang

alokaèv melukai

terhormat/ berpangkat 2

ngalokaèv melukai

lomarè [lɔmarɛ] n lemari lombhâr

[lɔmbhɐr]

membiarkan

(bebas); umbar

lombhung lumbung

katoro’‘seperti

v

lepas

[lɔmbhuŋ]

mara

panggilan pada santri 3

n

lombhung lumbung

bocor’ lekas habis karena

panggilan kiyai

untuk

anak

lorèk [lɔrɛk] a loreng

lorghâ [lɔrghɐ] a1 longgar; 2

mendingan

(batuk,

nafas, dsb.)

alorghâiv melonggarkan

malorghâv melonggarkan (ikatan, dsb.)

pemborosan (harta, dsb)

lorong [lɔrɔŋ] n jalan yang

alompa’ v menerpa

loros [lɔrɔs] a 1 lurus 2 fig.

lompa’ [lɔmpaʔ] v terpa

lon-alon [lɔn.a.lɔn] n alunalun

lonca’

[lɔñcaʔ]

melompat

alonca’v

ca’-lonca’anv berlompatlompatan

lopot [lɔpɔt] v 1 luput;

tinggi kedua sisinya

Jujur

malorosv meluruskan ros-lorosa

lurus-lurus;

sebagian terbesar lurus

lotèng [lɔtɛŋ] n (rumah)

roma

tingkat:

loteng‘rumah tingkat’

tidak kena

lotto’

ekaloppaèv terlupa

luwang [luwaŋ] v sudah

loppa [lɔppa] v lupa

loppaana sering lupa pa-maloppav lupa

pura-pura

[lɔtʈɔʔ]

a

(daun, buah. dsb)

busuk

(bekas) pernah dipakai, dimakan, dinikmati dsb.

Halaman 131 dari 237

percuma

wang-luwangè

abbhâ‘buang-buang

nafas’

nasihat

yang

digubris

karena

tidak

Halaman 132 dari 237

M

ma’ [maʔ] kok ma’lum

[maʔlʊm]

v

ma’mom

[maʔmɔm]

n

maklum makmum

ama’momvi bermakmum

ma’na [maʔna] n makna

ama’navi 1 memaknai 2 memiliki makna

ma’siyat

maksiyat

n

[maʔsiyat]

ama’siyat vi bermaksiyat

maaf [maaf] n maaf

macan [macan] n macan; harimau

can-macanann

peran

macan dalam tradisi seni pertunjukan Madura yang

kuat kalah dengan yang lemah

macan

ngèkkè’

menggigit

ekornya

mencelakakan

anaknya

macan

ngerrep

bunto’na‘macan

(sendiri)’ orang tua yang sendiri

kokona‘macan

menyembunyikan kukunya’

orang

yang

yang

tepat

lebih banyak diam, tetapi pada

dapat

saat

dan jitu

bertindak

negghu’

cepat

bunto’na

macan‘memegang

ekor

sesuatu

yang

diperankan oleh seorang

harimau’

macan

mengundang bahaya atau

laki-laki macan

embi’‘macan dengan

diungkapkan

bertopeng

kala

ka

kalah

kambing’

bila

yang

celaka tadâ’

melakukan

macan

ngakan

budu’na‘tidak ada macan

memakan anaknya’ tidak Halaman 133 dari 237

ada orang tua yang tidak sayang pada anaknya

macem [macəm] n macam acem-macemv

bermacam-macam

n madu maèdo [maɛdo] v maido; maddhu

[maddhu]

menyalahkan tidak

percaya

pekerjaan

karena

pada

maèn [maɛn] amaèn v 1 bermain

(permainan)

berkunjung; bertandang

èn-maènann permainan

2

(alat)

maghi’ [maghiʔ] n biji buah

pamakamann

1

pekuburan;

2

penguburan

makhlok

[mah.lɔk]

makhluk

makro [makrɔ] a makruh

n

maksod

[maksɔd]

n

malaèkat

[malaɛkat]

n

maksud malaikat

malan [malan] n lilin untuk membatik

malang

melintang

malar

a

[malaŋ]

moghâ

[malar

membayarkan

Malar moghâ ana’ bhâdhân kaulâ sè kaduâ kèngèngah jhud̩hu salamet molaè dhunnya kantos akhèrèpon.

kuburan

tersebut menemui jodoh

asam

Mahrib[mahrɪb] n maghrib majâr [majɐr] v membayar majârraghiv

makam [makam] n makam; amakamaghi

mengebumikan; memakamkan; menguburkan

vt

mɔghɐ]

semoga

‘Semoga kedua anak saya yang selamat mulai dunia sampai akhirat.’

malarat [malarat] a sulit; melarat

malathè [malaʈɛ] n melati Halaman 134 dari 237

malekko’

v

dsb.: oreng manca ‘orang

tubuh

amanca v pergi keluar

[mǝlǝkkɔʔ]

tidur

dengan

melingkarkan

Malekko’ tangghiling.

mara

‘Tidur

melingkar

seperti

trenggiling.’

malèng [malɛŋ] n maling Padâ

malèng

jhâ’

malèngè. ‘sesama maling

jangan

memalingi’

sesame

orang

pintar

jangan saling memintari malèng

cèak‘maling

kepala’

kehadiran

ngako

mengakui

menyatakan

untuk

mengakui kesalahan

males [maləs] a malas

malo [malɔ] a amat sangat malu

(menyangkut

martaat, harga diri, dan kehormatan)

Man[man] n kependekan dari paman

manara [mǝnara] n menara manca

[mañca]

a

luar

negeri, daerah, kampung,

luar’

daerah, negara dsb.

manco’

[mañcɔʔ]

ntamanco’ amanco’vtamanco’

mandhâr-mandhâr [mandhɐr]

semoga;

sin.mogha-mogha

mandhi

(senjata)

[mandhi]

a

bertuah,

(nasihat)

sia-sia;

mempan

1

2

tidak

mandi [mandi] v mandi mandiiv memandikan pamandiann

tempat

pemandian

Mandilahèr [man.di.la.hɛr]

n

bulan

penanggalan yang

pengganti bulan

Akhir.

keenam Madura

merupakan

penyebutan

hijriyah

Jumadil

Mandimawwâl

[man.di.maw.wɐl] n bulan kelima

dalam

Halaman 135 dari 237

penanggalan yang

pengganti bulan Awal.

Madura

merupakan

penyebutan

hijriyah

Jumadil

manè’ [manɛʔ] n manikmanik

manès [manɛs] a manis

mamanèsv memaniskan

nès-mamanèsv bersikap,

atau bertingkah seolah-

olah manis

mangkat

berangkat

[maŋkat]

v

menyentak seperti orang marah

mangkèn

sekarang:Baja

dung-odung sekarang ditutup

n1 mangken are‘saat

[maŋkɛn]

awan’

matahari 2

nanti

Mangken dhimen jha’ rukabhuru.‘nanti dulu jangan terburu-buru

mangko’

n

[maŋkɔʔ]

mangkok

manjhângan [mañjhɐŋan] n jerapah

p oleh karena itu Mangkana arghâna sapè kerrabhân è attas sajuta sampè’ lèma ratos juta. ‘oleh karena

manjheng

atas sejuta sampai lima

manjhilân [mañjhilɐn] n biji

mangkana

[maŋkana]

itu harga sapi karapan di ratus juta’

mangkara’

[mǝŋkaraʔ]

ara’-mengkara’

v

berbicara tidak mau kalah

dengan nada meninggi, membentak,

dan

[mañ.jhǝŋ]

berdiri

v

mamanjhengv

memberdirikan pamanjengnga

berdirinya

cara

buah nangka

manjhing [mañjhiŋ] v tiba waktunya (biasanya untuk shalat)

mannè [mannɛ] n air mani; sperma

Halaman 136 dari 237

mano’ [manɔʔ] n1 burung

2 zakar; kemaluan lakilaki; penis

no’-mano’anvfig. bercumbu

saor

mano’

menyahut gaduh

sahut-

sehingga

manossa

[ma.nɔs.sa]

n

mantan

[mantan]

n

manusia pengantin

amantanv

pengantin

mant̩ ong, [ʈoŋ

menjadi t̩ ong-mant̩ ong

manʈoŋ]

puting beliung

n

angin

maos [maɔs] v membaca [maɔt]

kematian

1mara 2mara

n

maut;

[mara] p seperti

[mara] ayo; mari:

Mara kanna’. Ayo kesini. mardâ [mardɐ] n bara api mard̟hika

merdeka

[marɖhika]

marè [marɛ] adv sudah

ren-marenn pencuci

v

makanan

mulut

sin.

lo’ dͅhik kamarèan

tidak

tambhâ amès samarènapsesudah selesai-selesai

marghâ [marghɐ] n sebab amarghâvi

bersebab:

Amarghâ asa-pèsa, robâ messom

ta’

kabâbâ‘karena

terpisah,

wajah muram tak kuasa menanggung beban’

marhum [marhʊm] n orang yang

dunia

telah

marongghi

pamaosânn pembacaan

maot

mamarèv menyelesaikan

meninggal

[marɔŋghi]

kelor; merunggai

n

martabhât [martabhɐt] 1n martabat 2 p seperti

Mas [mas] n gelar dari Belanda

untuk

pejabat

yang tidak berasal dari keturunan ningrat Mas

tuwan

(penghormatan)

panggilan

untuk

Halaman 137 dari 237

laki-laki

yang

telah

kamaso’anv

kemasukan;

menunaikan ibadah haji

dimasuki

masana

so’-maso’an

masa[masa] n masa; waktu aghâbâyâ

katonon

kebakaran

bhuru

somor baru

membuat

‘saat

akan

sumur’

pekerjaan yang terlambat dan sia-sia

masana mok-amok bhuru nèttèa kerrès ‘saat terjadi kerusuhan

baru

menempa

akan

keris’

perkerjaan

yang

terlambat dan sia-sia

masaghi

[masaghi]

a

masèghit

[mǝsɛghit]

n

mashur

[mashʊr]

a

persegi masjid

mashur; terkenal

masjid [masjid] n masjid maskè

[mas.kɛ]

meskipun

pmeski,

maso’ [masɔʔ] v masuk amaso’aghiv

memasukkan

mamaso’ v memasukkan

untuk masuk

n

lubang

maso’ akal masuk akal

massa’ [massaʔ] a masak amassa’v memasak

massa’an n masakan sa’-massa’a

masak-

masak (hampir semuanya masak)

mastèka

mustika;

[mastɛka]

mestika;

n

batu

bertuah yang diperoleh dari tubuh hewan yang

dianggap keramat ([raja]

ular, [raja] ikan, kerang, dsb)

mata [mata] n 1 mata 2

batu cincin matana sello’ batu cincin

amatav

bermata

2

berbatu (zamrud, intan, kecubung, dsb.) ta-mataanv

memaki

dengan kata mata.

Halaman 138 dari 237

ètèmbhâng angoan perib

berarti

potè

apotèa

mata,

norotè mata kasta, norotè

harfiah

menyesal, mengikuti kata

tolang

secara

‘daripada

putih

mata lebih baik berputih tulang’

yang

dimaksudkan

untuk

menyatakan bahwa dari

pada merasa malu lebih baik mati

mella’

sebuah

matana

ironi

ditujukan

seseorang

gerrâng kepada

yang

melihat

yang

mempertimbangkan

tak

dan

lingkungan sekitar yang sebenarnya sangat jelas sehingga

kepentingan dan

perselisihan

ngangghuy kopèng

melangkahi orang

lain

menyebabkan mata

tèngel,

buta,

colo’

buwi‘memakai mata but, telinga tuli, mulut bisu’ tidak suka mencampuri urusan orang lain

atè matè‘mengikuti mata hati

citakan

mati’

yang

mencita-

muluk-muluk

terlalu

dan

berpikiran yang bukanbukan

menyebabkan

penyesalan dan celaka

matè [matɛ] v mati

matèèv mematikan

matèyanv sering mati

mator

[matɔr]

menyampaikan

v(T)

pamatorn penyampaian

mawar [mawar] n mawar

mayyit [mayyit] n mayat; jasad orang mati

cak mengapa; kenapa Bâ’eng mè’ lo’ dâteng bâri’?“Mengapa

mè’[mɛʔ]

kamu

kemarin?”

tidak

datang

mè’-amè’ [mɛʔamɛʔ] adv mungkin;

tahuTalèna

siapa

pangonong èparèksa mè’-amè’ bâdâ sè ram-ram otabâ lorghâ.

Halaman 139 dari 237

pangonong

“Tali

mellak da’

diperiksa mungkin/siapa

pada

besar atau longgar.”

teguran

tahu

ada

yang

terlalu

Mè’rad [mɛʔrad] n Mikraj mègghi'

[mɛgghiʔ]

n buah:

tello megghi’ ‘tiga buah’ mèjâ [mɛjɐ] n meja

mèkra’ [mɛkraʔ] n batas

beberapa ayat dalam alQuran yang memiliki satu tema

biasanya

ditandai

dengan huruf ain (‫)ع‬

mella’ [mǝllaʔ] vi terbuka mata; jaga

la’-mella’ 1 adv dalam

oca’

‘rakus

kata-kata’

mempan

tidak

nasihat

dan

mellèng [mǝllɛŋ] a nakal

mèlmèl [mɛlmɛl] amèlmèl v mengulang-ulang perkataan cerewet

dan

monoton

dengan

suara

mèlo [mɛlɔ] vi kebagian mèmbhâ sejenis

daunnya

biasanya

[mɛmbhɐ]

pohon

sangat

n

yang

pahit,

digunakan

sebagai jamu; mimba

keadaan sadar, melihat,

mèmpè [mɛmpɛ] n mimpi

sebelum

mènangka

atau tahu 2 acara malam

pesta

pernikahan yang dihadiri

oleh sanak saudara dan tetangga

mempersiapkan

untuk

dan beramah tamah

la’-mella’

ètèkv

acara

antara

tidur dan jaga; separuh jaga

mellak [mǝllak] a rakus

amèmpèv bermimpi sebagai

[mɛnaŋka]

p

mencol [məñcɔl] 1 v benjol 2 n benjolan di kepala karena

kejatuhan,

terbentur, atau terlempar benda keras

mendhem mabuk

[mǝndhǝm]

va

Halaman 140 dari 237

amendhemaghiv

amerconanv

memabukkan

mennang menang

[mənnaŋ]

v

kamennangann

mennem [mǝnnǝm] num

mènynya’ minyak

[məntal] [mɛññaʔ]

v n

amènynya’v berminyak mènynya’ tanah

srèng

[srɛŋ]

mercon terbang; mercon diberi

bubuk

sebelum

meledak dan diberi lidi

memenangkan

memantul

mercon

pendorong

mamennangv

mental

mercon (untuk disulut)

yang

kemenangan

enam

memiliki

gas

minyak

menynya’ lettèk minyak

sebagai penyeimbang mercon

slorot

[slɔrɔt]mercon srèng

mèrè [mɛrɛ] n kemiri mereng

[mɛrǝŋ]

mendengar

v(T)

merengaghiv

mendengarkan

mèro’ [mɛrɔʔ] n ingus amèro’(an)v

(karena pilek/flu)

beringus

goreng

merrak [mǝrrak] n burung

‘seperti minyak dan air’

merras [mǝrras] a bernas

mara mènnya’ bân aèng tidak

pernah

menyatu;

tidak pernah akur

mènyo’

[mɛñɔʔ]

singkong, ubi kayu

n

merak

mèskèn [mɛskɛn] n orang miskin; a miskin

Mèskèn dhâghing, tona pèkkèr

‘miskin

daging,

mèra [mɛ.ra] a merah

tuna pikiran’ selain tidak

mercon [mərcɔn] n mercon

punya kepintaran

mamèrav memerahkan

punya harta juga tidak Halaman 141 dari 237

messin [mǝssɪn] n mesin amessinv

bekerja

menggunakan

mesin:

amessin

padi

merontokkan

padi

dengan mesin perontok padi

messom

a

[mǝssɔm]

(wajah) muram

mettèr [məttɛr] v tumbuh kecil (tunas, bisul, dsb)

mo’mèn [mɔʔmɛn] n orang yang

Allah

beriman

kepada

modhin [mɔdhin] n petugas KUA

yang

menikahkan penghulu

bertugas

sebagai

moghâ-moghâ

[mɔghɐ]

sampornana.

‘semoga

semoga Mogha dhaddhi menjadi kesempurnaan’

mohal

[mɔhal]

masuk akal

a

tidak

Moharram

[mɔharram]

n

mohrèm

[mɔhrɛm]

n

bulan Muharram anggota

keluarga

dan

kerabat

yang

menurut

agama Islam tidak boleh dinikahi; muhrim

mokenna

n

[mɔkǝnna]

mukenna

mola [mɔla] mulai

amolaèv memulai

molanaadv mulanya amolaè ‘mulai

dâri

alip

dari

alif

polè lagi’

berusaha dari awal lagi

molè [mɔlɛ] v pulang

mamolèv memulangkan

molèann 1 hewan yang

selalu pulang kerumah 2 (santri) pulang ke rumah saat liburan

pamolèann tempat untuk pulang

Molod [mɔ.lɔd] n bentuk ini berasal dari Maulid,

yaitu Maulid Nabi, yang merupakan Rabiul

Awal

penanggalan biasanya dengan

pengganti

dalam

Madura

dimeriahkan selamatan

Halaman 142 dari 237

memperingati

kelahiran

nabi Muhammad Saw. Molodhann

ritual

peringatan maulid Nabi Muhammad Saw.

Molos [mɔlɔs] a polos; satu

celleng

warna:

molos‘hitam polos’ momo' [mɔmɔʔ] n puki; kelamin perempuan

mon [mɔn] p jika lamon

mopakat

a

[mɔpakat]

mufakat

morèd [mɔrɛd] n murid; siswa; pelajar

mornang

v

[mɔrnaŋ]

bengkak bernanah

mortad [mɔrtad] n orang yang keluar dari agama Islam; murtad

mosafèr

[mɔsafɛr]

n

musafir

monafèk

[mɔnafɛk]

a

mosakkat

[mɔsakkat]

a

monajât

[mɔnajɐt]

n

mosèbâ

[mɔsɛbɐ]

n

munafik

permohonan Tuhan

munajat

dalam

kepada

moseng [mɔsǝŋ] n musang moso [mɔsɔ] 1 n musuh 2

[mɔn.ɖhu]

n

monteng

[mɔntǝŋ]

n

tulang ekor

monyè [mɔñɛ] n bunyi amonyèvi berbunyi mamonyèvi

membunyikan

nyè-monyèann

bunyian

musibah

ibadah;

mondͅhu mundu

yang menyulitkan

mosna [mɔsna] v musnah

p bersama dengan Pak Samad dâteng moso binèna. ‘Pak Samad

datang bersama dengan istrinya.’ amoso

bunyi

bertanding

v

1

(bi’)

melawan:Dâlem

lomba ghellâ’ SDN Langkap 5 amoso SDN Langkap 3. Halaman 143 dari 237

‘Dalam lomba tadi SDN

hitam

melawan SDN Langkap 3.’

betina dapat hidup di air

Langkap

5

bertanding

amosoanv

(saling)

bermusuhan:Sebâb

berbentuk

pipih,

bertelur dr mulut induk tawar

dan

air

payau,

termasuk suku Cichlidae;

sittong dhisa torè jhâ’ amosoan. ‘Karena satu

muslim [mʊslɪm] n orang

bermusuhan.’

muslimat

[muslimat]

n

muslimin

[muslimin]

n

desa

mari

mostajhâb

dikabulkan

jangan

[mɔstajhɐb]

mustajab

a

Tuhan;

moțak [mɔʈak] n monyet motèk [mɔtɛk] a pelit mowa [mɔwa]n muka

mugut [mʊgʊt] n hantu orang

yang

sudah

orang

yang

meninggal dengan wajah asli

meninggal tersebut

mujaèr tawar

[mujaɛr]

bersisik

nikan

abu-abu

mujair Islam

orang Islam perempuan kaum muslim

muwa [muwa] n muka

maskèa muwa, mon bâdâ jhârâbâ’na ètèndes kèya ‘mskipun muka, jika ada

jerawatnya akan dipencet juga’

lebih

baik

melakukan kesalahan tapi

berbuat sesuatu daripada tidak

salah

tapi

berbuat apa-apa

tidak

Halaman 144 dari 237

Na’[naʔ] n bentuk singkat dari ana’ yang digunakan dalam panggilan

na’-enna’an

n boneka

[naʔǝnnaʔan]

akana

na’-enna’an

kaju‘seperti boneka kayu’ ditujukan yang

untuk

tindak

orang

tanduknya

dalam bergaul terkesan kaku dan kasar

nabbhi [nabbhi] n nabi anabbhiv

bernabi;

memiliki nabi

naghâ [naghɐ] n naga

naghârâ [nǝghɐrɐ] n negara anaghârâv bernegara

naghârâ ngèbâ tata, dhisa ngèbâ

membawa membawa

cara‘negara

tata,

cara’

desa

setiap

daerah memiliki adat dan kebiasaan sendiri-sendiri

nakso

[naksɔ]

amarah

n

nafsu

N

anaksov menuruti nafsu

amarah

nakto [naktɔ] n titik anaktov bertitik

anaktoèv memberi titik

nalèka [nalɛka] p ketika

namong [namɔŋ] p namun nana [nana] n nanah ananav bernanah

nangèng [naŋɛŋ] p namun; tetapi; akan tetapi

nanggher

[naŋghǝr]

pohon randu alas

n

nangka [naŋka] n nangka nantè’ [nantɛʔ] v tunggu anantè’v menunggu

naong [naɔŋ] a teduh anaongv berteduh

manaongv membawa ke

tempat teduh

ong-naongan n tempat

berteduh

hujan, dsb.)

(dari

panas,

nasè’ [nasɛʔ] n nasi nasè’

kembhâng

nyamplong‘nasi

bunga

Halaman 145 dari 237

nyamplung’

nasi

campur jagung

putih

nasè’ satangonan èlettè’è

palotan ètem sabutèr‘nasi seperiuk sebutir

kecipratan

ketan

hitam’

nèmor [nɛmɔr] n musim kemarau nèmor

kara

berkepanjangan

nènèt

[nɛnɛt]

redup

kemarau

a (lampu)

sumber kejahatan yang

neng [nəŋ] p di

tatanan suatu lingkungan

nèyat [nèyat] n niat

kecil

dapat

merusak

yang besar

nèka [nɛka]panèka

ngèrèngè

anèkav menikah

anèkaaghiv menikahkan

num

[nəm]

enam;

perubahan bentuk ennem

karena menjadi inti frasa numeralia yang digabung dengan

bentuk

lain,

misalnya nem èbu ‘enam ribu’.

nembhârâ’ [nǝmbhɐrɐʔ] n musim hujan

nembhârâ’ musim masih

kembhâr

kemarau turun

yang

hujan

sehingga seperti ada dua musim hujan

anèyatv berniat

ngara [ŋara] mungkin

nèka [nɛka] v nikah

nem

nèngkè’ [nɛŋkɛʔ] a dangkal

n

[ŋɛrɛŋɛ]

kecoak

ngodâ [ŋɔdɐ] a muda dâ-mangodâv

bersikap

seolah-olah masih muda

ngorak

meranggas

[ŋɔrak]

v

(bulu

binatang)

niyat [niyat] n niat aniyatv berniat

nomer [nɔmər] n nomor anomerv bernomor anomerrèv

nomor

norè

[nɔrɛ]

memberi

n

sejenis

bambu yang berduri

Halaman 146 dari 237

nya’ [ñaʔ] n bentuk singkat dari mènynya’ biasanya

menjadi D dalam frasa nomina,

misalnya

nya’

ro’om ‘minyak harum’.

nya’nya’

anya’nya’v

[ñaʔñaʔ]

membantah

dengan mengulang-ulang perkataan dibantah

nya’nyang

orang

yang

[ñaʔñaŋ]

anya’nyangv membantah

atau berbeda dari orang kebanyakan

nyama [ñama] n nama anyamav bernama

anyamaè vmenamai

anyamaaghiv mencarikan nama

pada

orang

lain

(orang pintar, ulama, dsb)

nyaman [nyaman] a enak; nyaman; sedap manyamanv

membuat

enak

dengan mengulang-ulang

kanyamanann keenakan

dibantah

orèng‘enak ada di orang

perkataan

orang

yang

nyabâ [ñabɐ] n 1 nyawa 2 nafas

anyabâv 1 bernyawa 2 bernafas

nyabâ’ [ñabɐʔ] v hinggap:

Dhârâ cellengngaMan Tofa nyabâ’ è tas ghentèng. ‘Merpati hitam Man Tofa hinggap di atas genting’

nyalèndhâ

[ñalɛndhɐ]

v

bersikap, berpikiran, dan

nyaman

bâdâ

neng

lain’ perasaan tidak puas dengan

yang

diperoleh

diri sendiri menciptakan perasaan lain

bahwa

orang

kelihatan

lebih

beruntung

nyanglè [ñaŋlɛ] n semacam akronim

yang

panjangnya

kenynyang molè‘kalau

bentuk

mon

la pas

sudah

kenyang lalu pulang’tamu yang

pulang

setelah

Halaman 147 dari 237

diberi makan seolah-olah kepulangannya me-nunggu dahulu

hanya

suguhan

nyang-manyang [ñaŋmañaŋ] serangga

menyengat

nyanyi

n

sejenis

terbang

[ñañi]

bernyanyi

anyanyiv

nyanyiyânn nyanyian nyi-nyanyiyânv

bernyanyi-nyanyi

dan

nyata [ñata] a nyata

anyataaghiv menyatakan

nyèllam [ñɛllam] vi masuk Islam (untuk muallaf)

nyèlo [ñɛlɔ] v linu; ngilu nyenna [ñənna] n tunas anyennav bertunas

n kelapa bhungkana nyèor ‘pohon

nyèor

[ñɛɔr]

kelapa’

nyessel

menyesal

[ñəssəl]

v

nyo’nyo’ [ñɔʔñɔʔ] v linu; ngilu

Halaman 148 dari 237

O

obâ [ɔbɐ] v ubah aobâv berubah

bâ-obân makhluk halus yang menjelma menjadi

yang

dikenal.

obân [ɔbɐn] n uban obâng [ɔbɐŋ] n(T) uang ngobângèv membeli

[ɔbbhɐr]

ngobbhârvt membakar aobbhâr

vi

diam yang bermanfaat

obu

terbakar:

aobbhâr konco’eng‘terbakar ujungnya’

bhâr-obbhârv

membakar-bakar

ngobuv

[ɔbu]

memelihara

bu-obuann

hewan

peliharaan

a peliharaan: obuan ‘macan

obuân

aobân v beruban

obbhâr

obi

aèssè‘diamnya ubi berisi’

ngobâv mengubah

orang-orang

neng-ennengnga

macam

peliharaan’

obu’ [ɔbuʔ] n rambut aobu’v berambut aobu’

duwâ’

‘berambut

dua’ sudah beruban

oca’

[ɔcaʔ]

perkataan

n

ucap,

ngoca’v mengatakan

ca’-ngoca’v berbicara

ca’-oca’annsemua bentuk

(sampah dsb)

peribahasa Madura

aobhâtv berobat

pasaran’ omongan yang

obhât [ɔbhɐt] n obat ngobhâdhiv mengobati

obi [ɔbi] n ubi rambat

oca’ pasaran ‘omongan

tidak perlu dilayani

ocol [ɔcɔl] v lepas (terbang atau lari)

Halaman 149 dari 237

ngocolvt

melepas

bisa terbang atau lari

agar

odâng [ɔdɐŋ] n udang

v

ngojhânnaghi

menghujankan;

mem-

biarkan terkena hujan

ojhan

mencoba dan menjajaki

menimpa banyak orang

meraba-raba

udang’

kabbhina

asongodhân‘semua

udang

meremehkan maksudnya

odâng

berkumis’

yang

menyatakan

bahwa tanpa dijelaskan

pun semua orang tahu begitulah

sebenarnya;

kalau cuma begitu semua orang juga tahu

odi’ [ɔdiʔ] v hidup

maodi’v menghidupkan ngodiiv menghidupkan

ogghuk [ɔgghuk] n ampas tumbukan

pohon

sagu

yang telah ditumbuk dan diperas sagunya.

ojhân [ɔjhɐn] n hujan

aojhânv berhujan-hujan

kaojhânanv terkena hujan

tanges

v ‘hujan

ghâ-raghâ odâng ‘seperti

tangis’ kemalangan yang sekali gus’ mara

ojhân

dherres‘seperti

deras’

hujan

suara

(gaduh)

orang banyak

ngojhânnaghi

bujâna

dhibi’‘menghujankan garam yang

sendiri’

orang

membual

menunjukkan

untuk

kebaikan

budi pekerti sendiri

Sasat ojhân ghâgghâr ka tasè’ ‘seperti hujan jatuh ke

laut’

tidak

bisa

n

ritual

dinasehati atau diajarkan kebaikan

Ojhung

[ɔjhuŋ]

memohon hujan dengan upacara dengan

berdarah keramat

saling

rotan di

pukul

sampai sumur

Halaman 150 dari 237

okep

[ɔkǝp]

ngokep

v

memeram buah dengan cara

kedalam karbit, masak

dimasukakan

lubang,

dsb

agar

diberi cepat

aokepvfig diam di rumah dan jarang keluar

okebbhânnmasak peraman

oker

ngokerv

[ɔkǝr]

mengilik-ngilik memancing

hasil

untuk

kemarahan

(jangkrik

dsb)

2

benda

yang

memancing kemarahan

ker-okerv

digunakan

mengilik-ngilik

untuk

okèr [ɔkɛr] ukir

geladak

‘mengukir

tempat

(ukiran

tak

kalau

akan

tidak

dianggap

seperti ini?’

2okom

marah

[ɔkɔm] n hukum

aokomv menyerahkan diri untuk dihukum

ngokomv menghukum okomanv hukuman

okor [ɔkɔr] v ukur

kor-okorv alat mengukur

misalnya meteran dsb. ngokorv mengukur okoran v ukuran

kadi’ sè èokor ‘seperti

bahan menjadi sst: aola

tidur’

melakukan pekerjaan siasia

yang

ola [ɔla] aolav mengolah

ngokèrv mengukir ngoker

Sapa selo’ pegghella mon lo’ ekenreken okom riya? ‘Siapa serupa:

sudah diukur’ tepat sekali

aokèrv berukir

okèrann ukiran

[ɔkɔm] p seperti;

1okom

tidak

akan

terlihat karena tertutup

tajhin ‘mengolah bahan

menjadi bubur’ ngolav

bahan:ngola

mengolah

‘mengolah beras’

bherrâs

tikar dan atau kasur)

Halaman 151 dari 237

la-olav mengolah sesuatu

(biasanya

tidak

disebutkan)

ola’ [ɔlaʔ] n ulat mara

ola’

samennèt‘seperti

bulu’ lekas marah

ulat

olar [ɔlar] n ular

lar-olarann ular-ularan olar

ngèntarè

tokol‘ular

kol-

mendatangi

pemukul’

melakukan

sesuatu

yang

membahayakan

diri

sendiri

olar

ngontal

bunto’na‘ular ekornya

menelan

sendiri’

orang

tua yang mencelakakan anaknya sendiri

oleng

[ɔlǝŋ]

olengngan/leng-olengn kain

panjang

digunakan

yang

sebagai

ganjalan saat membawa sesuatu di kepala dengan cara

dilingkarkan

sehingga melingkar dan berbentuk pipih

ollè

v

[ɔllɛ]

menerima;

memperoleh; dapat

lè-ollèn oleh-oleh; buah

tangan

ollè ngemmèn èemmèn polè‘dapat dari memimta, diminta’ pernyataan yang menunjukkan serakah

orang

yang

meminta

suka

olo [ɔlɔ] n 1 bagian atas tubuh

(kepala)

saat

berbaring 2 hulu

olok [ɔlɔk] v panggil

ngolokv memanggil lok-ologhânv

memanggil-manggil

olor [olor] v ulur oman

[ɔman]

membujuk

ngomanv

ombâ’ [ɔmbɐʔ] n ombak ombâr [ɔmbɐr] v

1 terbit

(matahari, bulan, dsb) 2 muncul dari ujung jalan dsb

Halaman 152 dari 237

ngombârv

1

muncul

terbit

2

bâr-ombârânnujung jalan yang terlihat mata tempat orang

kendaraan

dsb

muncul dari arah yang berlawanan

ombhâl[ɔmbhɐl] n upah ngombhâlv

mengupah

seseorang

melakukan sesuatu

untuk

bhal-ombhaln uang atau benda upah

ombhâng

yang

dijadikan [ɔmbhâŋ]

ngombhângv memarahi

ombhul

ombhul

[ɔmbhul]

bhul-

ombhut [ɔmbhut] n semak belukar

omor [ɔmɔr] n umur; usia saomorra adv sepanjang

ompa’

[ɔmpaʔ]

v

memasukkan makanan ke dalam mulut; suap

[ɔmpaŋ]

ngompangv bhubuwan melebihi diterima

membayar

(abhubu)

jumlah

yang

oncor [ɔñcɔr] n obor aoncoranv

memakai obor

menerangi

ond̟em

[ɔnɖəm]

a

ondhâk

[ɔndhɐk]

n

ondhu

[ɔndhu]

v

mendung

tingkatan; level

menggoyang batang atau cabang

pohon

untuk

menjatuhkan buahnya

ngondhuv pohon

menggoyang

untuk

menjatuhkan buahnya

ondhur [ɔndhur] v pergi ondhur

aomor v berumur

hayat

ompang

sa’ang

cabbhi‘pergi datang yang

cabai’

dâteng merica

bawahan

ditinggalkan

pemimpin

yang

keras

pemimpin

yang

lebih

untuk kemudian diganti keras lagi

Halaman 153 dari 237

onèng [ɔnɛŋ] v tahu

ngaonèngè v mengetahui

n

pangaonèngan pengetahuan

onga’

aonga’v

[ɔŋaʔ]

mendongak

ongghâ [ɔŋghɐ] vi 1 naik 2 naik

lo’

kelas

ongghâ‘tidak naik kelas’

3 berangkat bekerja ke Jawa:Ongghâa

bila?‘Kapan

mau

berangkat?’

ngongghâi v mendatangi orang atau

yang

berperkara

musuh

untuk

meminta keadilan dengan menuntut

(permintaan

maaf, ganti rugi dsb.), membalas,

menyelesaikan

atau

dengan

kekerasan (carok, dsb)

ghâ-ongghâânn

menanjak; tanjakan

jalan

ongghâ hajji ‘naik haji’ mengerjakan ibadah haji

ongghu

sungguh

[ɔŋghu]

adv

ongghuwân

sungguh

sungguh

onjhâng [ɔñjhɐŋ] v undang ngonjângv mengundang onjhângan n undangan

onjhep

ngonjhepaghiv membanting

onjhur

[ɔñjhur]

[ɔñjhəp]

nbagian

bawah (kaki) saat orang terbujur

ngonjhurv

duduk

atau

tidur dengan kaki lurus; membujur

ongkabhan

[ɔŋkabhɐn]

n

susunan ungkapan yang arti unsur-unsurnya tidak jelas terkait pada yang dimaksudkan,

misalnya

sa kaddhu’ ra’ra’‘banyak sekali’, nga’-enga’ dhaba’‘lupa-lupa ingat’, dsb.

ontal [ɔntal] v 1 melempar 2 menelan bulat-bulat

ngontal v menelan bulatbulat; menguntal

Halaman 154 dari 237

ngontalagiv

melempar

dengan dilambungkan

ngontalv minum (obat); menelan

tanpa

mengunyah

ontong [ɔntɔŋ] n untung

kaontongann keuntungan

onyèn

[ɔñɛn]

menyetubuhi

ngonyènv

nyèn-onyèn v bersetubuh

orak

aorakvi

[ɔrak]

berteriak

aorak

è

aronganperib

tengnga

atau

manusia

kelompok terendah

oreng

[ɔrəŋ]

n

busuk

menghitam pada ketela rambat dan pahit ketika dimakan

orèng [ɔrɛŋ] n orang ngorèngèv

menemui

tamu dalam acara hajatan

rèng-orèngann 1 orang-

orangan sawah 2 mainan

terdiriatas

yang sejenis

orèng

tarètan

dhâddhi

dhâddhi

tarètan,

orèng

‘orang menjadi saudara, saudara menjadi orang’

yang menunjukkan tidak

orèng

orem [ɔrǝm] a suram

yang

petani kecil, nelayan dan

lepas)’ permintaan tolong mendengar

orang

berada pada stratifikasi

begitu

yang tidak ada yang mau

berbentuk

orèng dhumè’ orang atau

‘berteriak

di tengah arungan (laut

boneka

berartinya

hubungan darah ngonjhur

jhujhur

‘orang

mati

membujur’

dan

bahagia

jujur

hidupnya

matè jujur

orang

tenang

sehingga

meninggal dengan damai orèng

kong-rokong

orang gembel

Orèng madhurâ ta’ tako’ matè,

tapè

tako’

kalaparan ‘orang Madura tidak takut mati, orang

madura takut kelaparan’ Halaman 155 dari 237

ungkapan

yang

orèng

dalam

empat

menunjukkan perjuangan orang

Madura

bertahan hidup. orèng

majâng

èjhuwâli

pènd̩hâng ‘nelayan dijuali

pindang’

mealkukan

pekerjaan sia-sia

orèng ngakan ghi’ bâdâ butèrra

‘orang

makan

masih menyisakan butir

nasinya’ kesalahan atau

kekurangan adalah sifat yang manusiawi orèng

bhântal

ngantok

mengantuk bantal’

èjhului ‘orang

disodori

bantuan

yang

diberian pada orang yang benar-benar

membutuhkan

orèng

sabbhâr

nompa’

cikar’

orang

yang

jikar ‘orang sabar naik menerima akan

takdir

Allah

mendapat

kebahagiaan di dunia dan akhirat

sarèyal

pa’polo‘orang

se-Real

puluh’

rakyat

jelata yang diberi nama dengan

kewajibannya

jumlah

membayar

pajak dalam setahun mara

oreng

akento’‘seperti

orang

kentut’ orang yang hanya menuruti

kehendak

hatinya tanpa memikirkan orang lain atau keadaan sekitarnya mara

orèng

canang‘seperti

nabbhu orang

menabuh canang’ orang

yang selalu memuji-muji dirinya sendiri Mara

orèng

egghung‘Seperti

menabuh yang

gong.’ jika

nabbhu orang

Orang baik

pekerjaannya tidak dipuji karena

memang

tugasnya,

tetapi

salah dimarahi.

sudah kalau

Halaman 156 dari 237

Mara

orèng

rojhâk

ngakan

cengkèr‘seperti

orang

makan

rujak

yang

manis

tetapi

cengkir kelapa’ perkataan menyakitkan

kerena

dhibi?’ ‘Pelit sekali. Kalau

mati mau mengusung diri sendiri?’

nusungan keranda 2 v

song-osong1

jenasah,

mengusung sst

mengandung sindiran

song-osong

lombhung

bâ’â‘seperti

orang

mengusung

lumbung’

untuk

menolong

martabhat orèng èlanyo’ terhanyut

banjir’

digunakan

mengumpamakan hakikat manusia pasti

dalam

hidup

memburu

muntah

darah,

mengejar;

osong

[ɔsɔŋ]

ngosongvt

mengusung

Mon

musim

(dhibi’)v dirinya

Cè’ cerrè’eng. matè aosongnga

sendiri:

Marè

‘Setelah

n

aosong

ngotavmuntah:

memikirkan

[ɔsɔm]

mengusung

ota [ɔta] n muntahan

brodin

osom

(buah dsb)

tolong-

dârâ,

oser [ɔsər] v kejar; buru v

sama

ngota

kepentingan orang lain

ngoser

bekerja

memikirkan

kepentingan diri sendiri sebelum

‘bersama-sama

langsung Brodin

lo’

ènga’

langsung

pingsan.’

otabâ [ɔtabɐ] p atau

otama [ɔtama] a utama ngotamaaghiv

mengutamakan

otang [ɔtaŋ] n utang aotang vi berutang

maotangvimengutangkan ;

membolehkan

pembelian dengan cara utang

Halaman 157 dari 237

ngotangèvi

memberi

oteng [ɔtəŋ] n umbi ketela

parotangann hal-hal yang

memanjang sebesar jari

utang

berhubungan utang jasa

otang

dengan

biasanya

atau

utang

berupa budi

dârâ

‘hutang

yang

harus

dibayar

otang

matav

‘hutang

dari

makanan

darah’

hutang

dengan nyawa mata’

sebagian (berkat,

dsb.)pada melihat

nyawa

memberikan oleh-oleh,

orang

otek [ɔtək] n otak

yang

rambat

yang

kurus

n

kacang

tangan.

oto’

[ɔtɔʔ]

panjang

ghilir oto’ sistem giliran yang tertib berdasarkan urutan

(dari

bawah,

dari

belakang, dsb)

owan

atas

depan

[ɔwan]

menggembala

ngowan

‘menggembala

waktu’mengelola mengatur waktu

ke

ke

ngowanv bakto atau

Halaman 158 dari 237

pa'

num

[paʔ]

bentuk

empa’

singkat

yang

empat;

dari

berubah

karena menjadi inti frasa numeralia

yang

P

apacca’anv

memakai

bakiak

pacol

kecil

[pacol]

untuk

n cangkul

tanaman

menyiangi

dilekatkan pada bentuk

pad̟â [padɐ] a,adv sama

‘lima ratus’.

padd̩hâ [padɖhɐ] a(lawan

lain, misalnya lèma ratos pa’a’ [paʔaʔ] n pahat

mapadâv menyamakan

yang) setara/ sebanding/

ma’a’v memahat

seimbang

pa’a’ mènta ètokol/pa’a’

padi [padi] n padi

minta

paghâr [paghər] n pagar

nyandar

ka

menyandar

tokol‘pahat

dipalu/pahat ke

palu’

orang yang betanggung jawab

perbuatan misalnya menang

terhadap

salahnya,

orang

dalam

yang

carok

menyerahkan diri dengan

suka rela kepada pihak yang berwajib

pa’po’[paʔpoʔ]

n

untung tidak rugi

pacca’

[paccaʔ]

tidak

bakiak;terompah kayu

n

paè’ [paɛʔ] a pahit apaghârvi

1

memiliki

pagar;

berpagar

sesuatu

yang

2

melindungi diri dengan

bersifat

magis Mon terro hasella

kodhu ingin

apaghar. berhasil

‘berpagar’’

ghâr-maghârn melakukan yang

‘Kalau

harus

pekerjaan

berhubungan

dengan pagar.

Halaman 159 dari 237

maghârèvt

memagari;

mapaju

wâl-juwâllâ

paghâr alasn rumah yang

sendiri’

mengambil

memberi pagar penghuninya

tidak

disukai

karena

melakukan hal yang tidak baik

paghârrâ

orèng

èrèksaghi, mon paghèrrè

dhibi’ ta’ èrèksaghi perib ‘pagar

orang

pagar

diurus,

sendiri

tidak

diurus’ suka mencampuri urusan orang lain

pajhânten

[pajhəntǝn]

pejantan

n

pajhânten jhubâ’ ana’na

iyâ jhubâ’‘pejantan jelek anaknya

tentu

jelek’

seorang anak tidak jauh beda

tuanya

pajhât

dengan

[pajhət]

memang

paju [paju] a laku

orang

adv

[T]

mapajuvt membuat laku, melariskan

dhibi’‘melariskan menantu

jualan

dari

dekat

kerabat

pajung [pajuŋ] n payung apajungvtberpayung apajunganvi

berpayung;

memekai payung

majungèvt memayungi

paka’

[pakaʔ]

sepat/sepet

a

pakan [pakan] n pakan

makanèv memberi pakan

pakèbu [pakɛbu] a rasa dan sikap yang sulit dan membingungkan

sehingga tidak thu apa yang

karena

harus

dikerjakan

merasa

serba

salah berhadapan dengan orang

yang

kelebihan

memiliki

pakèl [pakɛl] n mangga muda

pako [pakɔ] n paku makov memaku

Halaman 160 dari 237

mara pako ngennèng ka

malappaèv

kaju‘seperti paku kena ke

rempah-rempah

pada pendirian

malappaè

kayu’ orang yang teguh pakon

perintah

n(T)

[pakɔn]

makonv memerintah bâdâ

pakon,

bâdâ

bumbu

memberi atau

mano’

ngabâng‘membumbui burung

menghayalkan yang sia-sia

terbang’ sesuatu

pakan‘ada perintah, ada

palè’ [palɛʔ] malè’ memilin;

ada imbalan

palèng [palɛŋ] adv paling;

maksav memaksa

palotan [palɔtan] n (beras)

makan’ ada kerja harus paksa [paksa] v paksa pala’

[palaʔ]

la’-pala’

batang

taon

angin

puting beliung

palandây

[palandɐy]

meletakkan

penjemuran

ter-

n

kemaluan; penis

pakaian

dikeringkan

memuntir; memelintir

v

di

untuk

palandâyânn penjemuran

ketan

palotan ètem ketan hitam

paman [paman] n paman pamarènta [pamarɛnta] pana

[pana]

n1

sejenis

santet yang berupa benda terang

melayang

di

udara; sinonim: gandhuru 2 panah

palang [palaŋ]n bernasib

panapa [panapa] pron apa

palappa [palappa/pǝlappa]

mapanasv memanaskan

buruk; sial; malang

n rempah-rempah

panas [panas] a panas pancal

[pañcal]

mancalv

(binatang) lari tungganglanggang karena terkejut

Halaman 161 dari 237

pancèng

n

[pañcɛŋ]

pancing

mancèngv memancing cèng-pancèngn pancingan;

sesuatu

yg

(memikat, menarik hati, dsb)

pandâ’ [pandɐʔ] a pendek memendekkan

v

pandân [pandɐn] n pandan

pandhi [pandhi] n pandai (besi)

mandhiv

(besi/logam)

panebbhâ

menempa

[panǝbbhɐ]

n

seikatan lidi (sekitar satu genggam), yang ujungnya dibiarkan

[pǝŋarɔ]

istri, dsb.

dapat

binatang, yang

dianggap

(debu,

membawa

pengaruh

mempunyai

karena

kelahirannya bapaknya lancer.’

pangghâng panggang

ghâng-mangghângv (tidak dijelaskan)

sesuatu

‘seperti sapu lidi diikat’

memanggang

kekuatan

menyebabkan

v

mangghângv

ghâng-pangghâng

persatuan

usaha

[paŋghɐŋ]

sarang laba-laba, dsb.)

mara panebbhâ èsèmpay

sejak

bertambah

memanggang

kotoran

dipercaya

èangghep andi’ pangaro sebâb molaè laherra usaha eppa’na atamba lancar. ‘Anak bungsunya

membersihkan isi rumah

untuk

benda

keberuntungan Bungsona

memanggang

dari

1

pengaruh 2 tuah atau hal

panjang,

digunakan

n

yang terdapat pada anak,

dipakai untuk memancing

mapandâ’

pangaro

n

pemanggang; alat untuk panggher

manggherv

[paŋghǝr]

mengikat

Halaman 162 dari 237

hewan

pada

pohon,

tonggak dsb agar tidak lepas

pangghi

[paŋghi]

mangghiv(T) menemukan mangghiiv

menemui

(tamu, dsb.)

pamangghin pendapat

pangghung

[paŋghuŋ]

n

pangkèng

[paŋkɛŋ]

n

panggung kamar

apangkèng v berkamar;

Tang roma apangkèng lèma’. memiliki

kamar:

‘rumahku kamar’

panglo

memiliki

5

manglov

[paŋlɔ]

menyalahkan pihak lain atas

kesalahan, dsb

pangonong

kekeliruan,

[paŋɔnɔŋ]

n

bagian depan kaleles atau bajak

panjang

berupa

menyatukan sapi

kayu

yang

sepasang

pangpang [paŋpaŋ] n tiang

apangpang

v

bertiang:

v

memberi

apangpang kaju ‘bertiang kayu’

mangpangè

tiang: mangpangè roma ‘memberi

tiang

rumah’

untuk

[paŋsıun]a

pangsiun pensiun

panjhâlin

[pañjhɐlin]

rotan

n

panjhennengngan

[panjhǝnnǝŋan] pron (T)

anda

panjhilân [panjhilɐn] n biji nangka

Mara panjhilân èbâddhâi pèrèng‘seperti

biji

nangka diwadahi piring’ orang

yang

dipegang

tidak

bisa

perkataannya

karena selalu berubahubah pendiriannya.

panyakèt

penyakit

[pañakɛt]

apanyakèdhân

berpenyakit

n v

Halaman 163 dari 237

panyakèt

angèn

n

penyakit angin; penyakit

yang dikirim secara gaib, sihir

pao [paɔ] n mangga papareghân

peribahasa

[paparɛghɐn]

n

yang

mirip

dua

baris

gurindam, yaitu memiliki satu

atau

dengan rima tengah dan

longpolong rombu, bit-abit ollè sakembu. akhir,

misalnya

papèyar

mapèyarv

[papɛyar]

menempeleng

(berasal dari tiruan bunyi atau onomatope)

(mara)

pappa’an

takaè’‘sisa

tembakau

sesudah

susur

dikaitkan’ makian untuk merendahkan maksud yang

bahwa

sedikit; nyaris 2 dekat apara’v mendekat

parabân

[prabɐn]

sarinya

kemudian

untuk

diambil

ampasnya dimuntahkan

pappa’ann sisa tembakau

setelah di-gunakan untuk susur

1n

perawan; gadis 2a masih

suci;

belum

melakukan badan

pernah

hubungan

marabânèv 1 memrawani;

perawan

dsb)

tidak

para’ [paraʔ] adv 1 kurang

pappa’ [pappaʔ] mappa’vt (makanan

orang

berguna

melakukan

mengunyah

dengan

dimaksud

pappa [pappa] n pelepah daun pisang

yang

seksual

hubungan

dengan 2

memakai

n

seserahan

pertama kali parabânan dari

gadis

pihak

pengantin

perempuan kepada pihak pengantin balasan

pria

sebagai

Halaman 164 dari 237

parem [parəm] n param;

obat gosok seperti bedak basah

aparemv

berparam;

memakai param

aparem samarèna mencol ‘berparam setelah benjol/ benjut’ terlambat

parao [paraɔ] n perahu

aparao(an)vi naik perahu;

berperahu

mara parao sarat‘seperti perahu

sarat

kekenyangan

muatan’

sehingga

tidak bisa bergerak

parè [parɛ] n (ikan) pari

parèbhâsan [parɛbhɐsan] n peribahasa

yang

menggunakan kias

atau

perumpamaan,

tidak

bahasa bukan

misalnya

manggu’ ka karsana Allah, tada’ jhaghung obi dhaddi nase’, dsb. parèkas [parɛkas] a penuh prakarsa

parèksa [parɛksa] v periksa marèksav memeriksa

pamarèksaann pemeriksaan

korang parèksa ‘kurang

tahu’

parem [parǝm] n param aparemv

berparam;

memakai param

aparem samarèna mencol

‘berparam setelah hilang benjolannya’

melakukan

pekerjaan yang terlambat dan percuma

parèmpen

[pǝrɛmpǝn]

hemat dan cermat

a

parèng [parɛŋ] v(T) beri

aparèngvi memberi Beliau

ampon bennya’ aparèng ajhârân-ajhârânèpon bân tuntunan-tuntunanèpon dâ’ bhâdhân kaulâ sareng para Ajunan sadhâjâ.

‘Beliau (Rasulillah) telah banyak

ajaran-ajaran

memberikan

tuntunan-tuntunan

dan

kepada saya dan Anda sekalian.’

marèngèvt memberikan Halaman 165 dari 237

paparèngn anugerah

parènta

pemberian;

pihak lain dengan system

n

parocabhân [parɔcabhɐn] n

[parɛnta]

perintah

marèntav memerintah

pamarèntan pemerintah

parlo [parlɔ] v perlu; butuh kaparloann keperluan marloagiv

menganggap

perlu;

menyempatkan

(hadir dsb.)

paro

[parɔ]

(pembagian) ‘separuh’

paruh

saparo

marov memaruh

paron n system bagi hasil (terutama dalam bidang pertanian)

dengan

masing-masing dari dua pihak mendapat bagian yang sama

paro bhatèn paruh laba; bagi laba masing-masing separuh

ngala’

pemilik

paronv

(bagi

modal)

melakukan usaha dengan

bagi hasil

adalah peribahasa yang langsung

bandingkan keadaan,

mem-

persamaan

sifat,

atau

perilaku dengan sesuatu dengan

menggunakan

pembanding,

seperti

akanta, mara, martabhât, marabhut yang berarti ‘seperti’, misalnya mara kettang mèghâ’ bâlâng‘seperti kera menangkap

belalang’,

martabhât durina pandân‘seperti duri pandan’marabhut buwâna ghâ’saghâân‘seperti buah saga’

parot [parɔt] v parut; n alat memarut; pemarut; parut marotv memarut

rot-parotn alat memarut;

parutan

Halaman 166 dari 237

parsèko [parsɛkɔ] a merasa tidak enak karena tahu berada pada posisi salah

parsemmon

[parsǝmmɔn]

n peribahasa yang berisi kiasan

yang

menyindir,

mirip

bersifat

bidal,

misalnya ta’ tao lèbât è

bâbâna bringèn korong‘tak tahu lewat di bawah bringin kurung’

pas [pas] p kemudian; lalu

pas/eppas [pas, ǝppas] a pas; cukup; sesuai; cocok

ngeppasaghiv

mencocok-kan

pas-ngeppasa pas-pasan

pasa [pasa] n 1. ketam 2. serutan kelapa, es, dsb. menyerut

mengetam;

pasa [pasah] n puasa apasavi berpuasa

masaèvt berpuasa untuk suatu

maksud

Pasa

[pasa]

n

kesembilan

penanggalan

bulan

dalam

Madura

pengganti

sebagai

penyebutan bulan hijriyah Ramadlan. puasa

Pasa

berarti

yang

sesuai

dengan kewajiban puasa bulan ramadlan

pasang [pasaŋ] v pasang masangv memasang

masangèv memasangi sang-masangvi memasang

pasar [pasar] n pasar.

menyesuaikan;

masav

pasaann bulan (ber)puasa

masae

katerbi’eng‘berpuasa untuk hari kelahiran’

pasar pasar

setiap

patemmonann

yang

diadakan

dua hari

sekali,

yaitu berjeda satu hari sepanjang tahun

kadi’

acannana yang

‘seperti terasi’.

pasar

arti

pasar

tada’

peribahasa

harfiahnya tak

Peribahasa

digunakan

ada

ini

untuk

menyimbolkan kelompok

Halaman 167 dari 237

yang berbicara sendiri-

patè’

pertemuan (kelas, rapat,

anjing hitam

sendiri

di

sebuah

musyawarah dsb.)

pasarèan

[pasarɛan]

makam

n

orang(-orang)

mulia

pasang [pasaŋ] 1 v pasang 2 n pasangan

apasanganv berpasangan masangvmemasang

pasèr [pasɛr] n pasir

masèrv seperti pasir

pasra

[pasra]

v pasrah;

menyerahkan sepenuhnya

masraaghiv

memasrahkan

pastè [pastɛ] 1 adv pasti 2

n takdir: Allah.

Pon

pastèna ‘Sudah

kehendak/takdir Allah’

kapastèan n kepastian

mastèaghiv memastikan

patar

[patar]

matarv

menyemai benih tanaman

patè [patɛ] nmatè

pațè [paʈɛ] n santan

patè’ [patɛʔ] n anjing

makian Mara

celleng!

sejenis

yang

patè’

tolang‘seperti

berebut

artinya

arebbhu’

tulang’

anjing

ribut

memperebutkan makanan

Mara patè’ bân kocèng ‘seperti

anjing

dan

kucing’ tidak pernah akur

Mara patè’ nemmo tolang ‘seperti

menemukan serakah

anjing

tulang’

Patè’ kaaddhângan tètè ‘anjing terhadang titian’

bingung dan tidak tahu

apa yang harus diperbuat

karena malu atau takut ketahuan berbuat sesuatu yang tidak tepat

patong [patɔŋ] matong v mendapat patungan

patongann patungan

patung [patoŋ] n patung paya [paya] a payah

Halaman 168 dari 237

pè-apè

[pɛ-apɛ]

berpura-pura

pè-apè

tangghiling

matè‘pura-pura tenggiling

v

mati’

orang

yang kelihatan pendiam, tenang, dan tidak banyak tingkah di hadapan orang banyak,

tetapi

dibelakangnya sebaliknya

peccot [pəccɔt] n pecut; cambuk; cemeti

meccotv melecut

mencambuk;

cot-peccotn cambuk; alat

melecut atau mencambuk

pècè’ [pɛcɛʔ] v pencet mècè’ v memencet

cè’-pècè’ v sesuatu yang

dipencet seperti tombol dsb.

pècet

[pɛcǝt]

mècetv

memijat 2 memencet

1

peddhâng

[pǝddhəŋ]

pedang

meddhângv

dengan pedang

n

menebas

dhâng-peddhângann

pedang-pedangan; pedang mainan

pedd̩hâs,medd̩hâs

[pǝddhɐs] v mempan; bisa melukai,

dsb.; ampuh lo’

memotong,

meddhâs

lâ-bâlâ

‘tidak mempan nasihat’ tidak bias dinasehati

pedd̩his [pǝdɖhis] a pedas

Rassana cabbhi peddhis.

‘rasa cabai pedas’ mapeddhisv pedas

menjadikan

pegghâ’ [pǝgghɐʔ] v putus megghâ’v (tali dsb.)

memutuskan

mapegghâ’v memutuskan

apècetv memijatkan diri

(tali dsb.)

cet-pècetn

putus; banyak yang putus

(pada tukang pijat) memijat (gantian)

saling

ghâ’-pegghâ’a

putus-

pegghel [pəgghəl] a marah

Halaman 169 dari 237

mapegghelv

menjadikan

sso marah

pegghellânabersifat

pemarah; mudah marah

pèghâ’ [pɛghɐʔ] v tangkap mèghâ’vt menangkap èpèghâ’vp ditangkap

kaoghân‘ditangkap untuk dimintai

tolong untuk melakukan

sesuatu secara mendadak dengan yang

tenggat

waktu

sangat

singkat

sehingga tanpa persiapan memadai

mèghâ’

jhuko’

buddhâgghâ

cellot‘menangkap tidak

lumpur’ sesuatu

ingin

yang

dengan

[pɛghu]

terkena tanpa

n huruf arab

digunakan

menulis

ikan

menginginkan

bersusah payah

pèghu

ta’

sastra

untuk

lama

Madura. Sekarang masih digunakan

dalam

untuk

memaknai kitab kuning; pegon

pejjhu

n

[pəjjhu]

kemaluan; sperma

pèkang

èpèghâ’

disembelih’

pesantren

mencubit

cairan

air

mani;

[pɛ.kaŋ] dengan

vi

agak

besar bagian dalam paha

biasanya

untuk

menghukum

kenakalan

anak.

kang-pèkangann

bagian

mekang.

paha

dalam

mèkangvt

tempat

melakukan

pekerjaan pekang

pèkkèr

mèkkèrvberpikir

[pɛkkɛr]

kèr-mèkkèrv

merenungkan

mekkere v memikirkan

pèkol [pɛkɔl] v pikul mèkolvt memikul

pekolan n pikulan

kol-pekoln pikulan

sapèkol, saso’on secara harfiah berarti ‘sepikul,

Halaman 170 dari 237

sejunjung’

yang

dimaksudkan

untuk

menunjukkan

kodrat

laki-laki bekerja dengan ‘memikul’ dan permpuan ‘menjunjung’ akanta

pèkolan

èrao’‘seperti tidak

diserut’

yang

dalam

ta’

pikulan

mengibaratkan tanduknya kikuk

tuwa’na

rè’-kèrè’na buru ‘ibarat

tuak

anak

anjing, tuaknya tumpah anak

anjingnya

mèlèv memilih

lè-pèlèan v suka pilahpilih

pèlèann pilihan mèlè

dhâghing‘memilih

uang, kekuasaan, dsb.

dumpa

berpengimbang

pèlè [pɛlɛ] v pilih

tindak dan

memikul

cekatan

dan

daging’

mèkol tuwa’ la’jân rè’kèrè’,

terampul

untuk

orang

kaku

olah

lari’

pekerjaan

yang

kurang

baik

menyebabkan

memutuskan

dengan tidak adil karena pele' [peleʔ] a sipit pèlèt

[pɛlɛt]

mèlèt

memijat

v

pèlèt kandung rangkaian selamatan

kandungan mencapai

yang

tujuh

untuk

telah

bulan

biasanya dilakukan pada malam-malam bulan

n

dipertimbangkan dengan

pellèr

kegagalan

peltas [pǝltas] n lecutan

pèlak [pɛlak] a terampil dan cekatan; cakap

lak-mapèlakv

atau

bertindak

berbicara seolah-

[pǝllɛr]

terang

kemaluan laki-laki

zakar;

yang dihasilkan dengan melengkungkan panjang

benda

kemudian

dilepaskan seperti pada Halaman 171 dari 237

perangkap burung, rotan dsb.

meltas v melecut

peltèng [pǝltɛŋ] n gentong

pènִ◌dhâ’

[pɛnɖhɐʔ]

mendingan

pend̟ha’anadv

mendingan

a

lebih

peltong [pǝltɔŋ] n tempat

pènd̟hâng

[pɛnɖhɐng]

n

pènang [pɛnaŋ] n (pohon,

pendhusa

[pǝndhusa]

n

rumput dari daun kelapa buah) pinang

mon

andi’na

pènang/di’-andi’na orèng

dhibi’

bijjhân/mon

dunynyana

dhibi’

èman/mon andi’na orèng dhujân‘kalau sendiri

miliknya

pinang,

milik

orang lain wijen, kalau milik

sendiri

sayang,

ikan pindang peti mati

pèngghir [pɛŋghir] n tepi; sisi; pinggir mèngghirv

menepi

minggir;

pèngghirânn

tepi

pèngkès

pinggiran;

[pɛŋkɛs]

singsing

mèngkès

v

kalau milik orang doyan’

menyingsingkan

dari

basah, dsb saat bekerja

peribahasa yang berasal pantun

ditujukan

yang pelit

untuk

yang

orang

pencar [pəñcar] mencar v memisah-misah; memencar

pèncot [pɛñcɔt] kapèncotv jatuh

hati;

mencintai;

kepincut; kepincuk

baju

agar

v

tidak

lengan kotor,

pengko [pǝŋkɔ] a keras kepala (tentang pendapat dsb)

pèngo [pɛngɔ] apèngo v memutar; berbalik

pengpeng

berbelok;

[pəŋpəŋ]

n

perasaan tidak nyaman,

Halaman 172 dari 237

sulit bicara karena hidung

ter-mapènterv sok pintar;

tersumbat akibat flu

berbicara, bersikap, atau

npanjhâlin

pintar

penjhâlin

pènjhung kemben

[pǝñjhɐlin]

[pɛñjhuŋ]

apènjhunganv

n

memakai

kemben

pennai[pənnay] n alat dari tembikar untuk

memasak atau menjadi wadah ikan pindang

pènta [pɛnta] v pinta mèntav meminta tan-pèntanv

lamaran

dalam acara pertunangan

penèl [penʈɛl] n puting susu; pentil

menèlv

memainkan

puting susu pada bayi saat menyusu

pènter [pɛntǝr] a pintar;

bertindak

seolah-olah

ter-pèntera pintar-pintar: Kancana penter.

be’eng

‘teman

pintar-pintar’

ter-pènterrana

pintar

‘kalau hanya tunangan, belum boleh cium pipi’

pèra [pɛra] apèrav bertelur

pèrak [pɛrak] v senang; gembira

kapèraghân

sangat senang mercajâaghiv

kepercayaan

dengan kepintaran

merasa

percajâ [pǝrcajɐ] vi percaya

pintar

menipu

paling

ghun coma abhâkalan gi’ ta’ ollè nyiom pèpè.

mempercayakan

mènterrèv

kamu

pèpè [pɛpɛ] n pipi:Lamon

pandai

mapènterv membuat jadi

ter-

kapercajâânn

pèrèng [pɛrɛŋ] n piring

Halaman 173 dari 237

apèrèngv

berpiring:

apereng emmas‘berpiring emas’

pèrèng

èkennèng

bhâsa

polè‘piring

dapat

wanita

ta’

raghum

pecah

diutuhkan yang

tidak

lagi’

sudah

pernah menikah (janda) akan

memiliki

nilai

sangat kurang menurut laki-laki

perghem

merghemv

[pərghəm]

menggenggam

mara perreng tale ‘seperti bambu

tali’

memiliki

banyak kecakapan

perres [pǝrrǝs] v peras merresvt memeras merres

pello

konèng‘memeras

peluh

memeras

kuning’

keringat untuk bertahan hidup

perro’ [pǝrrɔʔ] n usus

rajâ perro’ ‘besar usus’

mudah tersinggung dan marah

tadâ’ perro’ topona‘tidak

perkara

[pǝrkara]

n

ada usus buntunya’ orang

permèn

[pərmɛn]

n

diri sendiri

perkara permen

perrè’ [pǝrrɛʔ] n burung pipit

perrèng [pǝrrɛŋ] n bambu perrèng

sejenis

norè

bambu

[nɔrɛ] yang

bagian bawah rumpunnya dipenuhi

duri

cabang-cabangnya

pada

yang hanya memikirkan pèsa [pɛsa] n pisah apèsavi berpisah asa-pèsavi

pisah

mèsavt

1

berpisah-

memisah

2

membeli Purnomo mesa

sapeda montor langsung dari dealer. ‘Purnomo membeli

sepeda

motor

langsung dari dealer’

Halaman 174 dari 237

pèsè’

a

[pɛsɛʔ]

(hidung)

pesek

pèso [pɛsɔ] n makian

akan

mèsoèvt memaki

sama

tidak

bulunya’

saudara

kandung tidak akan sama

mèssèvi membayar

vt membayar Bhuk Mariam mèssèè bhâko sè èbelli bâri’.‘Buk Mariam [mɛs.sɛ.ɛ]

tembakau

yang dibeli kemarin

pèssè budu’ bunga uang, rente

Mon ta’ èman pèssè sa sèn, ta’ kèra tao andi’ sajhâmpel‘kalau

sepeteluran

sekalipun

pèssè [pɛs.sɛ] n uang

membayar

kèra padâ buluna ‘anak

ayam

apèsoanvi memaki

mèssèè

pètè’ sa patarangan ta’

tidak

sayang pada uang satu sen, tidak akan pernah

rupa dan kelakuannya

pètodhu

n

[pɛtɔdhu]

petunjuk

pèok [pɛʈɔk] a bengkok mapèokv

membengkokkan ok-pèoka

banyak

yang/rata-rata bengkok

petͅ tͅ a

n

[pǝtʈha]

perkataan

apeṭ ṭ a v berkata-kata

pettè’

[pəttɛʔ]

menghidupkan

(R)

v

(lampu,

televise, setrika dsb)

punya satu rupiah’ orang

mettè’v menghidupkan

apa-apa

dsb untuk menghidupkan

yang boros tidak punya pessen [pǝssǝn] n pesan apessenv berpesan messenv memesan

pessennann pesanan

pètè’ [pɛtɛʔ] n anak ayam

tè’-pettè’v tombol, tuas,

petteng [pǝttǝŋ] a gelap mapettengv

membuat

jadi gelap; menggelpakan

pettengngann mati lampu Halaman 175 dari 237

teng-mettengv

gelap-

gelapan

pètto’ [pɛttɔʔ] n tujuh pèttong

num

[pɛttɔŋ]

tujuh; perubahan bentuk

pètto’ karena menjadi inti

frasa

numeralia

ketika

digabung dengan bentuk lain,

misalnya

pèttong

polo ‘tujuh puluh’. peyo’ [pɛyɔʔ] n cicit pircis [pırcıs] n bola lampu untuk

senter

berukuran kecil

yang

piyo’ [piyɔʔ] npeyo’ po’lot [pɔʔlɔt] n pensil pobu[pɔbu] v pasang

mobuv 1 memasang 2 membubuhi

mobuivmemasangi

pod̩hâk [pɔɖhɐk] n pudak; bunga wangi

pandan

yang

n puji jhi-pojhiânn puji-pujian mojhiv memuji pojhiânn pujian pojhur [pɔjhur] a mujur pojhi

[pɔjhi]

pokang [pɔkaŋ] n paha

pokè [pɔkɛ] n alat kelamin betina

atau

kemaluan

perempuan; vagina

pokkong [pokkoŋ] a tak berekor

(ayam

tokong

1pokol

dsb.);

[pɔ.kɔl]v pukul

mokolvt memukul

2pokol[]

n

saat

menyatakan

yang

waktu;

pukul: pokol lèma’ ‘pukul lima’

pokpak

[pɔk.pak]apokpakvi1 sibuk

karena

atau

penting

hal

mengerjakan

cerewet

yang

2

tidak

repot

beberapa

pekerjaan sekaligus

1pola

[pɔla]

ala-polav

bertingkah polah

2pola[pɔla]

barangkali

p

mungkin;

polana [pɔlana] p karena polè [pɔlɛ] adv lagi polo [pɔlɔ] puluh

polowann puluhan Halaman 176 dari 237

polo’ [pɔlɔʔ] n tutup periuk polong [pɔ.lɔŋ] kumpul apolongvi berkumpul long-molongvt

mengumpulkan

sedikit

demi sedikit

mapolongv

mengumpulkan molongvt

memanen

Apolong

memetik;

bân

orèng

ngobbhâr dhupa nyoprè mèlo

ro’omma‘berkumpul

dengan orang membakar dupa

agar

harumnya’

kebagian

bergaul

dengan orang baik akan

membawa pengaruh yang baik

Apolong

bân

orèng

ngobbhâr taè tanto mèlo bâcengnga‘berkumpul

dengan orang membakar

tahi pasti kebagian bau busuknya’

berteman

dengan orang yang buruk perangainya pasti

pon

[pɔn]

ampon

adv

sudah

ponar [pɔnar] n makanan dari

beras

ketan

berwarna kuning karena dimasak dengan kunyit. Makanan

ini

sering

perayaan

hari

besar

ditemui pada perayaanagama/selamatan

ponar asekkol makanan yang

disajikan

selamatan

pada

karena

pasangan yang menikah telah

bergaul

dengan

baik sebagai suami istri. Makanan ini terdiri atas

ponar dan sekkol yang diberi irisan telur dadar. Selamatan ini dilakukan dengan

mengundang

tetangga sekitar.

pondhuk

[pɔndhuk]

pondok pesantren

mondhukvi

n

belajar

dipondok pesantren

pongghâbâ [pɔŋghɐbɐ] pegawai pemerintah

n

Halaman 177 dari 237

pongpong

adv

[pɔŋpɔŋ]

senyampang

ponjhin [pɔñjhin] n tempat

uang yang terbuat dari kain dengan tutup tali seperti jerat; pundi

pora-Alla

[pɔraalla]

ungkapan

keterkejutan

yang berasal dari lafadh istighfar ‘astaghfirullah’

porak [pɔrak] v membelah dada (hewan dsb) untuk dibersihkan

pornama

a

[pornama]

purnama; bulan nampak bulat

tanggal

sempurna 14

dan

pada

15

penanggalan Kamariyah

poro [pɔrɔ] n borok kakona

mara

poro‘kekakuannya seperti borok’ orang yang sifat, sikap,

dan

perilaku

kakunya menyakiti orang sekitarnya dibenci

sehingga

poron [pɔrɔn] v (T) mau; bekenan

porop [pɔ.rɔp] v tukar moropvt menukar

taporopvi tertukar porop

pakai’

angghuy

‘tukar

tukar-menukar

pemakaian,

misalnya

A

memakai milik B dan B memakai milik A.

posang

[pɔsaŋ]

a

1

tersesat jalan; 2 bingung harus berbuat apa maposangv

membingungkan

sang-maposangv pura tersesat

pura-

posang è legghâna ‘sesat di tengah lapangan luas’

kebingungan tanpa tahu apa yang dibingungkan

possa' [pɔssaʔ] a penuh mossa’èv memenuhi

potè [pɔtɛ] a putih

mapotèv memutihkan ngapotèv

memutih:

Ngapotè, wa’ lajârâ ètangalè. ‘Memutih, itu layarnya potèna

terlihat’akantha

tellor‘seperti

Halaman 178 dari 237

putih telur’ baik lahirnya, buruk batinnya

mapotèa dângdâng potè, macellengnga

dhâlko’

celleng‘memutihkan gagak

menghitamkan

putih,

burung

potong [pɔtɔŋ] v patah motongv

rambut

menggunting

mapotongv mematahkan

poon [pɔʈʈɔn] a gosong powa

[pɔwa]

digigit; lunak

a

mudah

kuntul hitam’ hitam putih

powasa [pɔwasa] n puasa

ditentukan

pres/eppres [prɛs, ǝpprɛs]

nasib

atasan

potel

[pɔtəl]

mematahkan

bawahan

kebijakan

motelv

apowasavi berpuasa

n hadiah;juara: pres ‘juara/hadiah sittong pertama’

Halaman 179 dari 237

Qur’an [qurʔan] n al-Quran qurro' [kurrɔʔ] n bacaan

al-Quran.

Q

aqurro' v membaca al

Quran.

Halaman 180 dari 237

R

ra’a[raʔa] n kutu air

râ'-dherrâ’ [rɐʔdhǝrrɐʔ] n burung tekukur

mara

bâbinè’‘seperti

betina’

râ’-dherrâ’

berlagak

tekukur

berani

tetapi penakut

ra’yat [raʔyat] n rakyat

arabât v menjaga tubuh dsb)

kecantikan,

ngarabâtv merawat

rabeng [rabǝŋ] a rabun rabet [rabǝt] n liana 1rabu

[rabu] v (T) datang

ngarabuiv

datang;

mendatangi

2rabu/bu-rabuwân

[bu-

rabuwɐn]n area di atas kemaluan di bawah perut

rabu’

rabuk

[rabuʔ]

n

pupuk;

racon [racɔn] n racun

seolah-olah/

seperti orang cantik; sok cantik

raè [raɛ] n wajah; muka raghâ [raghɐ] v raba araghâv meraba raba

rabât [rabɐt] v rawat (kesehatan,

bersikap

aghâ-raghâv

rabâ [rabɐ] n rawa

raddhin [raddhin] a cantik

v

dhin-maraddhin

meraba-

aghâ-raghâ

odâng

‘meraba-raba

udang’

kemungkinan

atau

mencoba-coba

sesuatu yang tidak pasti

rajâ [rajɐ] a besar:dhusa

rajâ‘dosa besar’ rajâ

bhâdhuk‘besar

lambung’ banyak makan sedikit kerja

rajâ karep‘besar hasrat’

angan-angan tinggi yang biasanya

mempertimbangkan kemampuan diri rajâ

pakèbânna,

pacarrènna‘besar

tanpa

rajâ

kamar

Halaman 181 dari 237

mandinya,

besar

bing-rambingnga

comberannya’

besar

orang

pelimbahan

pemasukan,

pengeluaran rajâ

besar

pula

cètak,

korang

bersikap

seolah-

otek‘besar kepala, kurang otak’

olah

pintar,

padahal

sebenarnya bodoh

n raja rajhang [rajhɐŋ] n linggis raji [raji] n (T) istri raka [raka] n (T) suami rajhâ

[rajhɐ]

rakas [rakas] kas-rakasn sampah

rako’

mengambil banyaknya

[rakɔʔ]arako’v dengan

belah tangan

rakora kura

sebanyak-

[rakɔra]

dua

n kura-

rambhut [rambhut] n (T) rambut

rambing [ram.biŋ] n kain (terutama perca.

kain

sisa);

Kor’an‘perca

dihormati

al-Quran’

yang

sampai

selalu

usia

tua, misalnya orang tua,

sesepuh, dan guru, yang berhubungan

dengan

kebijaksanaan

orang

tersebut

bing-rambingnga sotra‘perca bangsawan tetap

sejati

meskipun

sutra’

yang

berwibawa

berpenampilan bangsawan

tidak

sebagai

rammè [rammɛ] a ramai

marammèv meramaikan mèn-rammènn

keramaian

ramo’ [ramo’] n akar aramo’v berakar

rampa’ [rampaʔ] a rimbun

rampèt [rampɛt] a dempet; tersusun

arampèt v 1 berdempet; 2 tersusun lurus

Halaman 182 dari 237

ramram [ramram] a terlalu

arasol

ranca’ [rañcaʔ] n ranting;

tumpeng

besar

cabang

pohon

yang

masih kecil

aranca’n bercabang

randhâ [randhɐ] n janda

rangngo’ [raŋŋɔʔ] a renyah rangrang [raŋraŋ] a jarang rao’ [raɔʔ] v serut; raut

arao’v meraut; menyerut

raop

[raɔp]

muka

araopv

cuci

araobhiv

mencucikan

araobhi

taè‘mencuci

muka

vi

mengadakan

selamatan

dengan

muwâng

rasol,

butèr perib ‘membuang tumpeng,

mengambil

mengejar

yang

butir nasi’ karena serakah

kecilsedang yang besar yang

dimiliki

karenanya

Rasol

[rasɔl]

keempat

hilang

n

penanggalan

hijriyah Rabiuts Tsani.

orang

rè’-kèrè’

(orang

tua,

saudara, kerabat, teman dekat,

dsb.)

perbuatan

yang

dengan

baik dan memalukan

tidak

raprap [raprap] n rayap

rasap [rasap] sap-rasapn sampah

rasol [rasɔl] n tumpeng

dalam

sebagai pengganti bulan ratos [ratɔs] ratus

lain

bulan

Madura

muka (seseorang) dengan kotoran’ mempermalukan

ngala’

ratosann ratusan

[rɛʔkɛrɛʔ]

n

1

anak anjing 2 anak-anak

rebba [rǝbbɐ] n selamatan berupa

makanan

yang

kepada

orang

yang

maksudnya meninggal dilakukan

dikirimkan

pada

malam Jumat

biasanya

setiap

Halaman 183 dari 237

arebba rebba

Rebba

bulan

vi

melakukan

n

[rǝbbɐ]

kedelapan

penanggalan

nama

dalam

Madura

yang menjadi pengganti penyebutan Hijriyah

bulan

Sya’ban.

Nama

Rebba berasal dari tradisi bersedekah

makanan

yang

pahalanya

diperuntukkan bagi orang

yang telah meninggal dari sebuah keluarga karena dipercaya

bahwa

pada

bulan ini adalah bulan yang

penuh

berkah

karena catatan amal satu

tahun dikumpulkan dan catatan

amal

dimulai.

baru

rebbha [rǝbbhɐ] n rumput rebbhâng

[rǝbbhɐŋ]

berkobar; menyala besar

Rebbhu

[rǝbbhu]

keempat

penanggalan Rabu.

n

a

hari

dalam

Madura;

rebbhuan diadakan setiap hari Rabu. Rebbu

Rabu

Bekkasan

terakhir

hari

bulan

Muharram yang dipercaya

sebagai hari semua bala atau cobaan diturunkan dalam satu tahun

rebbhu’ [rǝbbhuʔ] v rebut arebbhu’vi merebut

arebbhu’

berebut;

bhâbhâ  ang

‘berebut

bangkai’

memperebutkan sesuatu yang tak berharga arebbhu’

jhuccong‘berebut depan’

tidak mau antre

regghâ [rəgghɐ] n harga

rèjhekkè [rɛjhǝkkɛ] n rejeki

kè-rèjhekkèann untung-

untungan

Rejjheb [rǝj.jhǝb] n nama bulan

ketujuh

penanggalan

dalam

Madura

yang menjadi pengganti penyebutan

dari

Hijriyah Rajab.

bulan

Halaman 184 dari 237

rèken

v

[rɛkən]

kalkulasi

hitung;

ngarèkenv1

areken,

mengkalkulasi; menghitung

2

mempedulikan; memperhitungkan

(biasanya

dalam kalimat negatif) lo’

arèken

‘tidak

mempedulikan’

reksak

[rɛksak]

mengurus; memelihara

areksaghiv

memelihara

rembhak

v

mengurus;

[rǝmbhək]

musyawarah

n

arembhâkv

bhâk-rembhâkv,n (melakukan)

musyawarahan

sangat

serangga kecil

menyebabkan gatal

rèmo

arisan

[rɛmɔ]

yang

tidak

sama

bergantung

pembayaran yang pernah

diterima seseorang pada acara-acara,

seperti

pernikahan, sunatan, dan terutama to’-oto’

arèmov melakukan remo èrèmoaghiv

dengan remo

dirayakan

rèmo carok remo yang

diadakan dengan maksud menggalang dana untuk melakukan carok

rempa’ [rǝmpaʔ] n ambruk rendem

[rəndəm]

arendemv merendam

per-

reng [rɛŋ] n bentuk singkat

yang

rèngkes [rɛŋkǝs] a ringkas;

yang

remrem [rǝmrǝm] aremrem v merendam

dengan pembayaran yang

atau sempal

bermusyawarah

rèmerrèn

oleh orang-orang blater

nsemacam diadakan

dari oreng oreng rapi

arèngkesv

merapikan berangkat

rengngè’

nyamuk

meringkas;

diri

[rǝŋŋɛʔ]

untuk

n

Halaman 185 dari 237

Rengngè’ ngalèng ajâgâ

rèsè' [rɛsɛʔ] v hujan rintik-

menjaga

kaju. ‘Nyamuk berlindung pohon

kayu’

ressek [rǝssɛk] n/a hidup

dari

tiupan

paressekvi bersihkan dan

maksudnya naymuk yang berlindung

angin

merasa

dirinya

berjasa karena menjaga

kayu agar tidak tumbang. Peribahasa

meggambarkan

ini

orang

yang terlalu memandang tinggi

kemampuan

dirinya

rèpot [rɛpɔt] a repot; sibuk marèpotv merepotkan

Rerajah [rɛrajɐh] n bulan kedua belas penanggalan

Madura yang berarti ‘hari besar’ yang merupakan pengganti bulan

Hijjah.

penyebutan

Hijriyah

Disebut

Dzul

Reraja

karena dalam bulan ini terdapat hari besar Idul Adha

yang

merupakan

tanda selesainya ibadah haji.

rintik

bersih dan rapi rapikan

sèk-ressèk

v

bersih

bersih-

Sèk-ressèk odâng ‘suka bersih

seperti

udang

(kotorannya ada di kepala

– menurut awam Madura)’ terlalu

menghargai

kebersihan

mengganggu sekitar.

sehingga

orang

rèya [rɛya]pron ini/itu

ro’om [rɔʔɔm] a harum

om-ro’omn sesuatu yang

berbau harum

robâ [rɔbɐ] n wajah; rupa

arobâvi berwajah; berupa

robbâna

[rɔbbɐna]

n

semacam akronim yang

È dimma bâdâ tatarob abâ’na bâdâ è bâbana. ‘Di mana pun penjangnya

ada tenda pesta dia ada

Halaman 186 dari 237

di bawahnya.’ Orang yang

dua

keramaian

dengan C, B dengan D

selalu

hadir

pada

meski

diundang

tidak

robbhu [rɔbbhu] vi roboh; tumbang

karobbhuân robohan dsb

v

terkena

pohon,

marobbhuvt

merobohkan

tiang,

1

2

mencari

sandaran untuk masalah

orang

bersaudara, atau

A

dengan C yang

dipijat

menjadi

dsb.

kamu

mintalah

tidak

sanggup

tolong

saudara (kerabat).

pada

robbhu bhâta perjodohan

dua orang saudara lakilaki dengan dua orang saudara

perempuan,

misalnya A dan B dua orang

laki-laki

bersaudara dan C dan D

B

tanpa

sehingga

parah

dan

menyebabkan sakit

rogi [rɔgi] a rugi

karogiyânn kerugian

rokat

ba’eng ta’ sangghup, marobbhu ka taretan. Jika

D,

dibiarkan

pasrah

sepenuhnya:Lamon

menikah

roghâ [rɔghɐ] a salah urat

rojhâkv rujak

penuh;

A

dengan

yang dihadapi; meminta pertolongan

perempuan

arojakv membuat rujak [rɔkat]

n

(untuk

ruwatan

keselamatan

bersama)

roko [roko] n mukenna roko’ [rɔkɔʔ] n rokok aroko’v merokok ko’-roko’anv meroko’

ngaroko’èv rokok

rokong

rokong

serangga

sedang

membiayai

[rɔkɔŋ] n

yang

kong-

sejenis

muncul

Halaman 187 dari 237

menjelang

petang

dan

terbang bergerombol

roma [rɔma] n rumah

roman [rɔman] n merang padi

romasa [rɔmasa] aromasav merasa

rombu [rɔmbu] a kotor

long-polong rombu, bitabit

olle

sa

mengumpulkan

kembu

barang

sangat sedikit dan tidak

berarti, lama-lama penuh

dan berarti; sedikit demi sedikit bukit

rompi

lama-lama

jadi

[rɔmpi] arompi

memakai rompi

v

arompi

buluna

merak’

kebagusan

merrak‘berrompi penampilan

bulu

yang

menyembunyikan kemiskinan

ronjhângan [rɔñjhɐŋan] n lesung panjang

tè’-lettè’

ngèrèt

ronjhângan‘serangga

menarik

lesung’

pertengkaran anak kecil

yang menyebabkan pertengkaran orang tua

rong-kerrong [roŋ-kǝrroŋ]

n kerong-kerong; sejenis

hewan laut; therapon

ropa [rɔpa] n rupa; wajah aropav berupa

aropaaghiv berupa

ropek [rɔpǝk] a sempit

ropèya [rɔpɛya] n rupiah (mata uang Indonesia)

rosak [rɔsak] a rusak marosakv merusak

karosaghânn kerusakan

roso’ [rɔsɔʔ] n rusuk rotè [rɔtɛ] n roti

tadâ’ rotè ngala’ èmbu ‘tidak ada beli roti minta tambahan’ yang

peribahasa

menunjukkan

bahwa hanya orang yang tidak

mampu

yang

melakukan sesuatu yang memancing

perhatian/bertingkah

rowa [rɔwa] itu

Halaman 188 dari 237

Halaman 189 dari 237

sa- [sa] p 1 se-; bentuk terikat

yang

pada

diikatkan

kata-kata

berarti

saamponna,

yang

sudah

saellana,

samarena ‘sesudahnya’ 2

sadepa’eng ‘kapan pun sampainya’ sa kobherrâ ‘kapanpun sempatnya’ 3 satu; se: sa lon-alon ‘se alun-alun’ sa’ang [saʔaŋ] n merica sa’ar [saʔar] n ijuk pohon kapan pun:

aren

akantha

gherrana‘seperti

sa’ar

yang

kata

tanduknya

dan

melanggar

pantangan tersebut

nyabâ’vt

tempat

meletakkan;

menaruh; memasang nyabâ’

oca’

melamar

perempuan oleh keluarga dekat (acara ini dilakukan sebelum

pertunangan)

upacara

nyabâ’ songghâ èterjhâk dhibi’‘memasang

ranjau

diterjang sendiri’ senjata makan tuan

berangkat mencari makan

tindak

sabâ’ [sabɐʔ] v meletakkan

bâ’-sabâ’n sesaji untuk halus

akibat

dalam

sabâ [sabɐ] n sawah

makhluk

tulah

sabbhâ [sabbhɐ] asabbhâv

bergaul kaku dan kasar tutur

keramat untuk mengobati

ijuk

pohon aren kekakuannya’ orang

S

yang

diletakkan pada tempat

(ttg ayam, kambing, dsb)

sabbhân

[sabbhɐn]

1

p arè

sabbhân ‘setiap hari’ 2 adv dahulu: Sabbhan sengko’ la messen. ‘dahulu saya setiap:

sudah memesan’

sabbhâr [sabbhɐr] a sabar Halaman 190 dari 237

masabbhârv

sabu kecce’ [kǝcceʔ] n

menyabarkan

sawo kecik

bhâr-masabbhârv

sabun [sabon] n sabun

seolah-olah sabar; pura-

sada’ [sadɐʔ] n arit; sabit;

berbuat

atau

bersikap

pura sabar

sabbhil [sabbhil] asabbhilv berusaha keras

1sabbhrâng

[sabhrɐŋ]

singkong

2sabbhrâng

nyabbhrang

[sabhrɐŋ]

v

menyeberang

sabbhu’

[sabbhuʔ]

sabuk; ikat pinggang

asabbhu’v

sabuk/ikat

n

n

memakai

pinggang;

sacca [sacca] a tulus setia clurit

sadhâjâ

semua

saduhuna [saduhuna] adv apa adanya

saè [saɛ] a (T) baik saellana

sesudah

saghame’ [saghɐmɛʔ] num dua puluh lima

saghâra [saghɐrɐ] n laut nyagharav

sangat

asabbhu’ karet‘bersabuk sekali

angannya’

karet’

makan

sabellas

sebelas

sabhun Sabto

banyak

num

[sǝbǝllɐs]

n sabun [saptɔ] n hari

[sabhun]

ketujuh

dalam

penanggalan Madura.

sabu [sabu] n sawo

adv

[saəllana]

nyaghara angennna‘sangat

bersabuk

num

[sadhɐjɐ]

(seperti

laut)

luas

ngen-

luas

angan-

sajân [sajɐn] adv makin; semakin

sakè

nyakèv

[sakɛ]

(binatang) menjantani

kè-sakèv

kawin

(binatang)

sakè’ [sakɛʔ] v sakit Halaman 191 dari 237

kè’-masakè’v

pura-pura

sakit

masakè’v menyakitkan sakola [sakola] n sekolah asakolav bersekolah masakolav

sedikit

[sakɔnɛʔ]

sengaja

mengganggu

membuat keributan

adj

salabât [salabɐt] n uang

acara

ritual

selamatan, kandung,

jumlahnya

saktè [saktɛ] a sakti

tè-saktèana paling sakti

sala [sala] 1 a salah: Sè

èlakonè bâ’eng jelas sala.

‘Yang kamu lakukan jelas

salaja [sǝlajɐ] n sebelah salamet

selamat

[s(ǝ)lamǝt]

nyalameddhiv

sudah

menyatakan

(untuk

penegasan

Sala èangghuyè salèmpang èdhândhânè polè. ‘Sudah dan

diberi

penguatan)

selempang

didandani juga.’

tidak

doa.

memang kesalahanku.’ 3

p

yang

diberikan pada pembaca

asalametv

‘Itu

pelet

biasanya

salah.’ 2 nkesalahan: Jiya

sala.

seperti

dsb,

ditentukan,

kasaktèann kesaktian

tang

atau

yang punya hajat dalam

saksè [saksɛ] n saksi

lakar

untuk

sedekah dari tuan rumah

menyekolahkan sakonè’

manyalav berbuat salah

dengan

nyakè’èv menyakiti

sakolaann sekolahan

kasalaann kesalahan

v

mengadakan

selamatan; berkenduri mengadakan

selamatan

untuk, misalnya anggota keluarga, keberangkatan, perayaan dsb

salameddhann selamatan

salang [salaŋ] adv saling

Halaman 192 dari 237

Salasa

ketiga

[salasa]

n

hari

dalam

penanggalan Madura.

salebbâr [salǝbbɐr] n katok kolor

salèkko [salɛkkɔ] a rikuh salèmpang

selempang

[salɛmpaŋ]

n

salèn [salɛn] v ganti

asalènv berganti (pakaian

pernikahan ini dipercaya

dapat menyebabkan salah

satu dari pasangan ada yang meninggal

salessa

[salǝssa]

n

saloka

[sa.lɔ.ka]

n

ketombe

peribahasa yang bersifat personifikasi,

misalnya

nyalènèv 1 mengganti 2

temon amoso dhurin‘timun melawan kerbhuy durian’tada’ kaberraan tandu’‘tak ada

ganti dalam pertunangan

tanduk’.

dsb)

salènanvpakaian ganti

membelikan

pakaian

[salɛp]

nyalèpv

lèp-salèbhânv

susul-

salèp

menyusul

menyusul; saling susul salèp

ghuntèng/tarjhâ’‘selisipa

n

gunting/tendang’

pernikahan

antara

dua

pasang saudara, misalnya

A dan B saudara, C dan D saudara.

A

menikah

dengan C, B dengan D, atau A dan D, B dengan C

kerbau

samangka

keberatan

semangka

[samaŋka]

n

samangkèn [sa.maŋ.kɛn] n [T] sekarang

samar [samar] a samar nyamarv menyamar nyamaraghiv

menyamarkan

sambhel [sambhǝl]n lauk yang dibuat dari parutan kelapa

tua

dengan bumbu

digoreng

Halaman 193 dari 237

sambhen

nyambhenv

gemburkan tanaman masih

[sambhǝn] tanah

meng-

palawija

muda

mencangkul akarnya

pada

yang

dengan

seputar

sambhughel [sǝmbhughǝl]

n simpul

noccolè sambhughellânna atè‘melepas simpul hati’ membantu tertimpa

orang

yang

kemalangan

dengan setulus hati

sambi [sambi] adv sambil sambi

[sambi]

membawa

nyambiv (barang

berupa oleh-oleh, dsb)

lo’

bi-nyambiv

tidak

membawa sesuatu sama sekali

sampat [sampat] nyampatv melempar

untuk

menjatuhkan (buah dsb)

pat-sampadhânvi

lempar-lemparan nyampat

dhibi’‘melempar

buwâna

buah

sendiri’

tamu

yang

olehnya

sendiri

karena

menjadi

suguhan

terpaksa memakan oleholeh-oleh rumah

sampay

tersebut tuan

[sampai]

sampayann penjemuran

sampè’[sampɛʔ] v sampai

sampèr [sampɛr] n kain panjang (biasanya batik) yang

dipakai

dengan

dililitkan bagian di atas pinggang

dan

bagian

bawah langsung jatuh ke arah bawah asampèrv samper

ngobâ

memakai

sampèr

ghi’

jhâghââ, malè’ oca’ tadâ’ nemmo‘mengubah panjang

harus

kain

berdiri,

membalik lidak tak ada yang tahu’ gampangnya orang untuk berbohong

sampèr

laju

menjadi

butut

sampayan‘kain

è

panjang

di

Halaman 194 dari 237

penjemuran’ cakap

yang

pekerja

berkembang

kedudukannya

sampeyan

pron(T) Anda

tidak

[sampɛyan]

a Mogha sempurna dhaddhi sampornana ka se nanggha’ sareng se nengghu. ‘semoga

samporna

menjadi bagi

[sampɔrna]

kesempurnaan

yang

menanggap

dengan yang menonton’

siap

depan.

di

garis

paling

sandal [sandal] n sandal asandal(an)v

memakai

sandal; bersandal

sandar [sandɐr] v sandar dar-sandarn

sandaran:

dar-sandarra

korse

‘sandaran kursi’

nyandarv bersandar

sandher

[sandhər]

nyandher v mendatangi;

datang: Lo’ parlo èsarè,

bit-abit nyandher dhibi’.

kasampornaann

‘tak perlu dicari, lama-

nyampornaaghiv

sang [saŋ] a milikku: sang

lama datang sendiri’

kesempurnaan

menyempurnakan

ana’‘anakku’

sanajjhân

[sanajjhɐn]

p

sanga’

sanaos

[sanaɔs]

p

sangaja [saŋaja] a sengaja

meskipun meskipun

sanat [sanat] a siap: Sapè

nomer sittong bân nomer duwâ’ la padâ sanat è ghâris palèng adâ’. ‘Sapi nomor satu dan nomor dua

telah

sama-sama

[saŋaʔ]

sembilan

sangang

Sembilan; bentuk

menjadi

[saŋaŋ]

num

num

perubahan

sanga’ inti

karena

frasa

numeralia yang digabung dengan

bentuk

lain

Halaman 195 dari 237

sangang

misalnya

‘sembilan puluh’

polo

sangghâp

[saŋghɐp]

a

sangghu

[saŋghu]

v

tanggap

sangka; kira

nyangghuv menyangka

sangghup

[saŋghup]

sanggup

a

nyangghubhiv

nyantrevi menjadi santri pasantrenn

asrama

tempat santri belajar

sapè [sa.pɛ] n sapi

pè-sapèann sapi-sapian

kerrabhan sapen karapan

sapi

sapeda [sǝpɛda] n sepeda asapedaanv bersepeda

sapo [sapɔ] n sapu

menyanggupi

sangka [saŋka] v sangka;

asapoanv menyapu

po-sapon alat menyapu;

duga; kira

sapu

panyangkan persangkaan

diikat’ peribahasa untuk

nyangsangv tersangkut di

kesetiakawanan

nyangkav menyangka

sangsang

[saŋsaŋ]

atas pohon, atap dsb.

nyangsangaghiv menyangkutkan

santa’ [santaʔ]a 1 nyaring 2 cepat: Sapena berka’

ce’

santa’eng.

berlari

dengan

cepatnya’

‘sapinya sangat

santap [santap] nyantap v menempeleng

santre [santrɛ] n santri

po-sapo

èsèmpay‘sapu

mengumpamakan sebuah persatuan po-sapo

atau

pegghâ’

sèmpayya‘sapu lidi lepas

ikatannya’1

anak

bercerai-berai

yang

karena

perpisahan / perceraian kedua

orang

tuanya

runtuhnya persatuan

2

n selimut Sapo’eng bhludhru asolam emmas kèya,

sapo’

[sapɔʔ]

Halaman 196 dari 237

possa’

bi’

Selimutnya bersulam penuh

ghungsèng. emas

beludru juga,

dengan

giring.

giring-

asapo’v berselimut

nyapo’èv menyelimuti

po’-sapo’ n sesuatu yang digunakan selimut

sapolo

sepuluh

sebagai

num

[sǝpɔlɔ]

sapora [sǝpɔra] n maaf

asaporav meminta maaf nyapora v memaafkan

sarana [sarana] n 1 alat;

media; 2 syarat, upaya, dsb.

sarat [sarat] n 1 syarat

Saraddhâ, bâ’eng kodhu ghellem apasa lèma arè.

diperoleh

dari

hal-hal

yang bersifat magis atau barang barang klenik asarat

v

1

berusaha

secara

untuk

sesuatu dengan atau

berobat

magis

keberhasilan misalanya

bantuan

dukun

barang-barang

bertuah

sarbhu

[sarbhu]

asarbhu/nyarbhuv

menggemburkan pada

2

tanaman

tanah

palawija

yang masih muda dengan mencangkul akarnya rumput

dan

yang

disekitarnya.

seputar

menyiangi

tumbuh

sarè [sarɛ] cari

nyarèvt mencari: Lakona

bersedia berpuasa selama

rèng majâng nyarè jhuko’ sabbhân arè. ‘pekerjaan

(biasanya

setiap hari

‘Syaratnya, lima

hari’

alternatif) atau

kamu 2

3

harus

berobat

pengobatan

pelindung

kemampuan

terutama kesaktian yang

nelayan

mencari

ikan

rè-sarèanv mencari-cari

sarè’at [sarɛat] n syariat

sareng [sarǝŋ] p(T) dengan Halaman 197 dari 237

areng-sarengv bersama-

sa-sassavi

asarengvi bersama

sassaann

sama

asarengèv menemani

sarkajâ

serikaya;

sarok

tasarokvtertusuk kecil

dan

dsb.)

satos [satɔs] num seratus

duri

[sarɔmbɐn]

saronèn [sarɔnɛn] n alat

(hendak) dicuci sekarang

[sǝtiya]

Satto [sattɔ] n terjadi yang

Sabtu’

ada

membelah

pa-sarpa,

sarpaann sampah

sasat [sasat] p seperti Ta’

tako’ matè, sapè buru sasat angèn. ‘tidak takut mati

angin’

sassa

sapi

lari

[sassa]

(pakaian, dsb.)

asassavi mencuci

nyassavt mencuci

seperti

v

cuci

hari

Sabtu:pasar sattoan‘pasar

asarong(an)v bersarung [sarpa]

Sabto

setiap

sè [sɛ] p yang

sarong [sarɔŋ] n sarung

adv

sattoann diadakan atau

musik tiup khas Madura

sarpa

yang

[sarɔk]

tertinggal dalam daging

sembarang

(pakaian,

cucian;

satiya

potongannya

sarombân

sesuatu (tidak dijelaskan)

n Anona

[sarkajɐ]

squamosa

mencuci

sèbâ’

[sɛbɐʔ]

memotong

setiap

hati

nyèbâ’

v

dengan atau

memecahkan

sebbhit [sǝb.bhit] sobek asebbhitv tersobek nyebbhitvt

menyobek

merobek;

sebbhut [sǝbbhut] vi sebut nyebbhutvt menyebut

sebbhudhânn sebutan

seda [sɛdɐ] pron (R) kamu Halaman 198 dari 237

[sɛɖhɐ]v

sed̩ha

(T)

meninggal dunia

seggher [səgghər] a segar; bugar

sèghi’ [sɛghiʔ] v belah

elang

kelapa

burung

sèkep [sɛkǝp] n senjata yang

menjaga

dibawa

untuk

kemungkinan

terjadi perkelahian

asèkep/nyèkepv

membawa senjata

sèkep bingkèng bertolak pinggang

sèket

puluh

[sɛkǝt]

num

lima

sekkem [sǝkkǝm] n sekam

sekken [sǝkkǝn] a kuat; erat (ikatan, dsb.)

masekkenv

memperkuat

sekkèn [sǝkkɛn] n senjata

dibuat

sèhèr [sɛhɛr] n sihir

n

hubungan, dsb)

pertalian,

sekkol [sǝkkɔl] n lauk yang

sèhat [sɛhat] a sehat

[sɛkaʔ]

(ikatan,

penguat

berlekuk dan lebih kecil

nyèghi’ v membelah

sèka’

n

sejenis keris yang tidak

asèghi’v terbelah

nyeherv menyihir

panyekken

mempererat; (ikatan,

pertalian, hubungan, dsb)

dari

parutan

tua

digoreng

dengan bumbu

sèkot

[sɛkɔt]

nyèkotv

(jahit-menjahit) memotong

membentuk

pola

1 2

èsèkot

ka

abâ’na

sendiri’

diumpamakan

dhibi’‘dibentuk pada diri pada

diri

sendiri,

berempati, tepa selira

sèksèk

[sɛksɛk]nyèksèk

memotong dengan pisau (ttg daging, sayur, dsb)

selbhi’ [səlbhiʔ] n kuncup

tunas yang masih kecil dan belum berdaun nyelbhi’v kuncup

bertunas

Halaman 199 dari 237

sèlèn [sɛlɛn] v tuang (ttg benda cair)

nyèlèn v menuangkan

sèlèp [sɛlɛp] v menyerang dari belakang saat musuh tidak siap atau lengah

nyèlèpv menyerang dari belakang

saat

musuh

tidak siap atau lengah

sella’

[sǝllaʔ]

karena berjejal

a

sesak

la’-nyella’è hanya bikin

sesak

sèllem [sɛllǝm] nyèllemv 1 menyelam 2 tenggelam

sellip

nyellipv

[sǝllɪp]

menggiling

sellibhânn

mesin

penggiling

sello’ [sǝllɔʔ] n cincin asello’(an)v

nyembhurraghiv

menyemburkan

sembhuruk

[səmbhuruk]

sembhurughâna karena

busuk

sudah

rusak

(tentang telur)

semmèn

[səmmɛn]

semen

nyemmènv

n

memberi

semen

semmo [sǝmmɔ] adv agak

sèmpak [sɛmpak] n celana dalam laki-laki asèmpaghânv

memakai

celana dalam (laki-laki)

sèmpen

[sɛmpǝn]

nyèmpenv

menabung

menyimpan,

sèmpennann tabungan

simpana;

memakai

sempo [sǝmpɔ] nyempov

sembhajang [sǝmbhɐjɐŋ] n

sen [sɛn] n uang yang

cincin; bercincin

sembahyang

nyembhajangaghi

menyolati (jenasah)

vt

sembhur [sǝbhur] v sembur nyembhurv menyembur

menyepuh (perhiasan)

nilainya

1/100

rupiah

atau mata uang lain

sènar [sɛnar] n sinar asènarv bersinar

nyènarèv menyinari Halaman 200 dari 237

sèndhet [sɛndhət] v jerat

sennenann diadakan atau

(kaki, leher, dsb)

terjadi

asendo’v bersendok

sennenan‘pasar

sèndo’ [sɛndɔʔ] n sendok

sendu’ [sǝnduʔ] n senduk sayur

ta’ abau sendu’ ta’ abau senduk

tidak

berbau

berbau

centong’ yang ditujukan

untuk menyatakan tidak berartinya persaudaraan

sengghâk

sesumbar

[seŋghɐk]

n

asengghakv bersumbar

sengka [sǝŋka] a segan; sungkan

sengko’ saya

[sɛŋkɔʔ]

sèngkor

nyèngkorv

senneng

senang;

[sənnəŋ]

mencintai

gembira

masennengv

1

2

sso senang

nyennengngaghiv menyenangkan

neng-sennengv

bersenang-senang

senta’ [sǝntaʔ] v menarik dengan kuat dan tibatiba

nyenta’v menyentak

sentar [səntar] n subang

menaruh

n

hari

dalam

penanggalan Madura.

a v

membuat

[sɛŋkɔr]

(yang dipegang, dsb) kedua

diadakan tiap hari Senin’

senak [sǝnʈak] v bentak

menyembunyikan sesuatu [sǝnnɛn]

yang

pron[R]

tangan ke belakang untuk

Sennèn

hari

Senin:Pasar

nyendo’v menyendok

centong‘tidak

setiap

nyentakv membentak

seppat sepat

[sǝppat]

n

ikan

seppo [sǝppɔ] a[T] tua seppo

[sǝppɔ]

menyepuh;

nyeppov

menuakan

emas dengan campuran sendawa, tawas dsb

Halaman 201 dari 237

seppur [sǝppʊr] n kereta api

sèram [sɛram] v siram

nyerbuv

sereng [sɛrɛŋ] n pertemuan lautan

dan

pantai

pengghir

daratan;

sereng

‘tepi laut’

[sɛssɛ]

asèssèv

memijit

serbèt [sərbɛt] n serbet menyerbu

sepenuh

membuang ingus dengan

nyèramv menyiram [sərbu]

tidak

hati dan pikiran

sèssè

asèramv [T] mandi

serbu

sesuatu

serrang [sərraŋ] v serang serrep [sərrəp] v serap

satu

hidung; mengesang

sèssè’ [sɛssɛʔ] n sisik nyèssè’v

membersihkan

ikan dengan membuang sisiknya.

sètan [sɛtan] n setan tan-nyètanèv

membujuk

melakukan

perbuatan

atau

nyerrangv menyerang

salah

menghasut

yang tidak baik

untuk

nyerrepv menyerap

settep [sǝttep] n ketapel

meniup

settong [sɛttɔŋ] n satu

serrop

[sǝrrɔp]

nyerropv

serser

[sərsər]

nyerserv

mengejar; memburu

nyettepv mengetapel

seyam [sɛyɐm] n puasa aseyam vi berpuasa

n

Singke’ [siŋkɛʔ] n sebutan

akadi’/mara seset la-kela

Mara Singke’ kaelangan

sèsèt

capung

[sɛsɛt/seset]

‘seperti capung cewok’ 1 membersihkan (mandi) singkat

dengan 2

tubuh

sangat

melakukan

untuk orang Cina. dhacen

secara

harfiah

berarti ‘seperti Cina totok kehilangan

dacin’

dimaksudkan

menggambarkan

yang

untuk

orang

Halaman 202 dari 237

yang membuat keributan karena hal kecil.

sittong [sittoŋ] num satu

tasoddhu’v tertusuk

yang-siyangadvpada

dhu’-soddhu’n alat untuk

siang hari

menusuk

siyong [siyɔŋ] n taring

sodu

asiyongv bertaring

n

[slɔrɔt]

tiruan

meledak.

nylorotv

(mercon)

so’on

yang

tidak

[sɔʔɔn]

menjunjung

tidak

meledak

v

barang

1

di

kepala 2 (T) memohon; meminta nyo’onv barang

1

di

menjunjung kepala

memohon; meminta

panyo’onn permohonan

sobbhluk

2

[sɔbbhluk]

sobbhlughânn dandang

soca [sɔca] n (T) mata.

[sɔdu]

n

sendok

bubur dari sobekan daun

bunyi semprotan bubuk mercon

serambi luar

atap

nyoddhu’ vmenusuk

kasiyangann kesiangan

slorot

n

[sɔdɐʔ]

soddhu’ [sɔddhuʔ] v tusuk

siyang [siyaŋ] n siang

siyongann ikan lele

sodâ'

pisang

dengan ujung

yang

dibuat

melipat

dan

kedua

langsung

dibuang sesudah dipakai nyoduv

dengan sodu du-soduanv

menyendok menyedok

berkali-kali dengan

sodu

lebbi

korang

tajhin‘lebih

sendok

yang

banyak

kurang

bubur’

lebih

mengumbar

orang janji

daripada yang ditepati

soghi [sɔghi] a kaya

masoghiv memperkaya Ango’

tèmbhâng

soghi

èlmo

soghi

dhunynya ‘lebih baik kaya

Halaman 203 dari 237

ilmu daripada kaya dunia’ lebih

baik

sekolah

melanjutkan

daripada

mengumpulkan dunia

sojjhin

[sɔjjhin]

n tusuk

(sate dsb); alat menusuk

sokkla [sɔkkla] a 1 (untuk tanaman) berbuah semua dengan

sempurna

2

berkeagamaan

sokklat [sɔk.klat] a warna coklat

sokkor [sɔkkɔr] n syukur soko [sɔkɔ] n kaki

nyoko v mengaki nyoko

ajâm‘mengaki

ayam’

meski

terlihat

buruk di luar, tetapi baik di dalam

solak

[sɔlak]

memberi dengan

lebih

maksud

nyolakv banyak

suka atau tidak baik

tidak

solam [sɔlam] n sulam asolamv bersulam

nyolamv menyulam

solamann sulaman; hasil menyulam

solap [sɔlap] a silau somajâ yang

[sɔmajɐ]

ditentukan

n janji

waktu

dan atau tempat

sombhâng

[sɔmbhɐŋ]

nyombhangv

menyumbang

sombhânganv

sumbangan

sombong

sombong

a

[sɔmbɔŋ]

bong-masombongv menyombong

bong-sombonga (biasanya

didahului

penanda

negatif

jha’‘jangan’)

terlalu

sombong

somor [sɔmɔr] n sumur somor

ètèmbâ‘sumur

èèssèè

diisi

ditimba’ meminta sesuatu sedangkan tersebut

dibutuhkan

sesuatu

oleh

sangat

orang

yang diminta tersebut

sompet

sumbat;

[sɔmpət]

v/n

sumpal;

Halaman 204 dari 237

menutup

gabus, dsb

liang

dengan

asompetv tersumbat nyompetv

menyumpal

menyumbat;

pet-sompet

penyumbat; benda

sumpal

sonar

yang

[sɔnar]

matahari dsb

n

penyumpal;

dijadikan

n

sinar

nyonar v bersinar Pajjhâr

lagghu arèna pon nyonara. ‘Fajar pagi hari matahari akan bersinar.’

songay [sɔ.ŋay] n sungai

Songennep [sɔŋǝnnǝp] n kabupaten paling timur

dengan

menarik

dari

bagian bawah

songkèl [sɔŋkɛl] nyongkèlv menyelipkan dibalik

pakaian

berjaga-jaga,

siap,

atau

senjata

untuk

bersiapuntuk

pembelaan diri

ngal-mangngal nyongkèl

kerrès, nangèng ètapok ta’

alabân

‘bergagah-

gagah menyelipkan keris tetapi

ditampar

tidak

melawan’ berlagak berani sebenarnya penakut

songot [sɔŋɔt] n kumis asongot/asongodhân

berkumis

pulau Madura; Sumenep.

songsang

abingker‘Sumenep

songsot [sɔŋsɔt] a susut

Songennep

ta’

tidak

berbingkai’ tidak adanya

batas bagi orang Madura dalam

gerak

penghidupan,

pencarian tempat

bermukim, dan jodoh

songka' [sɔŋkaʔ] nyongka’v menyingkap;

membuka

v

[sɔŋsaŋ]

nyongsangv terbalik

sopajâ [sɔpajɐ] p supaya soprè

nyoprèv

[sɔprɛ]

mencari; mengharap

Sora

[sɔra]

Muharram

n

bulan

sorak [sɔrak] n sorak Halaman 205 dari 237

arak-sorakv sorak

bersorak-

karena

menyusu

satu orang

pada

asorakv bersorak

soson [sɔsɔn] susun

kasɔraŋ] a sendiri

tello’‘bersusun tiga’ nyosonv menyusun sossa [sɔssa] a susah;

sorang, kasorang [sɔraŋ, sorat [sɔrat] n surat asoradhânv surat

Sorbhâjâ

Surabaya

berkirim

[sɔrbhɐjɐ]

n

asosonv bersusun:asoson

sedih

nyossaèv menyusahkan

kasossaan 1 n kesusahan

soro

[sɔrɔ]

nyorov

sorot

[sɔrɔt]

nyorotv

sotra [sɔtra] n sutra

manyorotv memundurkan

pakaian dari sutra

menyuruh mundur

rot-sorodhân

v

saling

mundur; berebut mundur

soroy [sɔrɔy]n sisir asoroyv bersisir

menyusu;

nyosoèvt menyusui

sosoann hasil pekerjaan

menyusui taretan sosoan, saudara

susuan

mengalami

atau

tertimpa kesusahan asotraanv

memakai

sowar [sɔwar] nono bunyi jatuhan air (saat mandi, dsb.)

asowarav bersuara

soso [sɔsɔ] n payudara menetek

v

sowara [sɔwara] n suara

nyoroyv menyisir nyosovt

2

atau

sowarghâ surga

suâl

[sɔwarghɐ]

[suʔɐl]

pertanyaan nyuâlv

menanyakan

n

n

soal;

menyoal;

suâlânn ujian lisan Halaman 206 dari 237

suwarghâ

[suwarghɐ]

n

surga

Halaman 207 dari 237

T

ta’ [taʔ] adv (MT) tidak

ta’ tao abhâlik cobiggha ‘cobeknya tidak pernah berbalik (berputar)’ selalu miskin. Perputaran cobek sebagai

perumpamaan

perputaran nasib

taat [taʔat] v taat

nabângv 1 mengejar 2 mengejar perkara hukum,

dengan

menyuap dsb.

[tabɐr] v tawar

matabârv menawarkan nabârv menawar

nabâraghiv menawarkan bâr-tabârânv

saling

tawar; tawar-menawar

tabbhu [tabbhu] v tabuh nabbhuv menabuh

tabâng [tabɐŋ] v kejar

misalnya

2tabâr

bâng-tabângan v kejar-

kejaran

tabbhuânn

(musik, dsb.) tabbhuan

atangdhang

ella

tetabuhan etolong,

‘gamelan

sudah diangkat, menari’ pekerjaan yang terlambat dan percuma

[tabɐr] a tawar (rasa)

tabbhuk [tabbhuk] n bunyi

sapakand̩hângan tadâ’ ta’

tabbhughânadv berbunyi

1tabâr

bâr-tabârrâ

birâ

bâdâna ghâtella ‘setawar-

tawarnya tumbuhan birah sekandang

pasti

ada

pertikaian

antar

gatalnya’ dalam

keluarga

menyisakan

perdamaian

sakit

pasti

meski sekecil apapun

hati

jatuh/gedebuk

gedebuk

tabbra’ [tabraʔ] nabra’ vt menabrak

bra’-nabra’vi menabraknabrak;

kesana-kemari ba’-tabra’anv menabrak

menabrak

saling

Halaman 208 dari 237

tabra’ann tabrakan

tadâ’ jhur bâlina ‘tidak

atabu’v berperut

orang

tabu’ [tabuʔ] n perut bu’-tabu’ân

meminta

terutama guru

tabu’

bagi

ada

suka

makanan

seorang

karèt‘perut karet’

banyak makan

tadâ’ [tadɐʔ] v tidak ada

matadâ’v menghabiskan

tadâ’ attas bâbâna‘tidak ada

atas

bawahnya’

memperlakukan adil

tadâ’ ada

bâbâ

èrèna‘tidak

bawah

memperlakukan adil

secara

irinya’

secara

tadâ’ bherrâs jhâghung ètana’,

tadâ’

sabbhrâng

jhâghung èkanasè’

‘tidak ada beras jagung

ditanak, tidak ada jagung

singkong dijadikan nasi’ sikap menerima rizki apa adanya

pergi

pulangnya’

yang

melakukan

pekerjaan dengan tidak

bertanggung misalnya

selesai

tidaknya

keterangan

tidak

jawab atau

ada

sedangkan

orang tersebut tidak bisa ditemui Tadâ’

orèng

jhâruppen

èserrop dhibi’. ‘tidak ada

orang

sendiri’

kelilipan semua

pasti

ditiup orang

membutuhkan

pertolongan atau bantuan orang lain

tadâ' omor meninggal

taè [taɛ] n tahi; kotoran (manusia)

ataèvi buang air besar

tae(na) jha’ bâdââ oto’na

ècongkè’ polè‘andai saja tahinya akan

ada

kacangnya

dicungkil

sangat pelit; kikir

lagi’

èontalè malatè ngantep taè‘dilambungi

melati,

Halaman 209 dari 237

melempar

dibalas air tuba’

tagher

tahi’‘susu

a

[taghǝr]

yang

mengguncangkan matagherv

nègghu

orèng



aghâruִ◌dhu’

matagher bhumè.

taghi [taghi] v tagih

bubur

berwarna hijau, ditaburi

gula merah, dan di beri santan.

Bubur

ini

dalam

selamatan perjalanan

tajhin sappar/mèra bubur yang dimaksudkan untuk menetralkan

pengaruh

tidak baik bulan shafar.

naghiv menagih

kataghiânn ketagihan

tajhâ’ [tajhɐʔ] v tarik najhâ’v menarik ètajhâ’

sanapora

disediakan

mengguncangkan: Soragghâ

tajhin

èèrèt‘menarik

menyeret’ sangat irit

tajhem [tajhǝm] a tajam

Bubur ini terdiri atas dua bagian, bagian pertama bubur

merah

manis

(coklat gula Jawa) berisi gumpalan tepung kenyal

yang memanjang (disebut

bai’‘isi’) dan bubur putih

matajhemv menajamkan

asin

seperti sembilu’ sangat

yang bulat lebih besar

tajhem mara bellât‘tajam tajam

tajhi [tajhi] n susuh èkennèng

dhibi’‘terkena sendiri’ tuan

dimasak

dengan santan berisi bai’ dari bai’ bubur merah

tajhin

somsom

tepung

makan

sapi, gajih, dan daging

tajhin [tajhin] n bubur

dikuahi

beras

bubur

tajhina

susuhnya

senjata

yang

kaldu

putih

sumsum

dibumbui merica, bawang putih,

pala,

dan

jahe.

Bubur ini diberikan untuk

Halaman 210 dari 237

pemulihan setelah

tenaga

sapi

melahirkan,

membajak, atau sebelum dikerap.

Pemilik

sapi

makan bubur ini jika ada sisa

tajhin

sora/peddhis

cincangan

opor

bubur beras putih dengan daging

sapi, pelas udang, dan

cincangan kelapa muda yang

disediakan

untuk

merayakan 10 Muharram ada juga yang disediakan untuk

kematian

Husain

(cucu Nabi) dalam perang di Karbala

tajhu

najhuv

[tajhu]

membuat lubang di tanah dengan kurang tangan

kayu

lebih

untuk

lancip

seukuran ditanami

jagung, kacang tanah dsb pada lahan kering

jhu-tajhun najhu

alat

untuk

takbir

[takbɪr]

bahasa

arab

n lafadh

‘Allaahu

Akbar’; takbir

Takepe’ [takɛpɛʔ] n bulan kesebelas

dalam

penanggalan

Madura

sebagai

pengganti

penyebutan Hijriyah

bulan

Dzul

Qa’dah.

takepe’‘terjepit’

karena

Bulan

ini

berada

di

disebut

antara

dua

bulan mulia Syawal dan Dzul Hijjah.

taker [takǝr] v takar nakerv menakar ker-takern menakar naker

alat

untuk

kakan‘menakar

makan’ menyeimbangkan antara

belanja

pendapatan

dan

takèr [takɛr] n takir, pincuk tako’ [takɔʔ] a takut

nako’èv menakutkan ko’-nako’èv nakuti

menakut-

Halaman 211 dari 237

ko’-matako’

v

1

menakut-takuti 2 purapura takut

tako’

ka

matana

oreng‘takut

pada

mata

orang lain’ tidak berani tampil di depan umum.

talè [talɛ] n tali

pengikat

perjodohan seperti cincin, kalung, dsb mara

talèna

salebbâr‘seperti tali katok kolor

pendeknya



panjang

tidak

jelas’

orang yang perkataannya berubah-ubah

nalèè

tabu’‘mengikat

perut’ menahan lapar talè

kekang’

berita

mulut’

sensasional

biasanya

merebak

dengan cepat

talè kangkang talè tèmbâ, karèna

èkèbâ‘tali

dibawa’

atalèanv memakai tali

nalèèv mengikat

mengejar

èkakan

pas

kekang

tali

timba, sisa dimakan terus

atalèv bertali; terikat lè-talèn

akan

kangkang‘tali

membawa

tamu

yang

pulang

sisa

suguhan. Ini merupakan satu

hal

yang

memalukan.

talekkèn

mengajari

menjawab malaikat setelah talkin

[tǝlǝkkɛn] orang

dalam

mayat

kubur

dikubur;

tales [talǝs] n talas; keladi tama’ loba

tamba

[tamaʔ]

[tamba]

menambah

a tamak; nambav

atambav bertambah

colo’‘sepanjang-

nambaèv menambahi

panjangnya

tali

ka

tidak

mati

pertanyaan

lanjhângnga talè ta’ kèra nyapo’

n

ba-tamban tambahan tambaann tambahan

Halaman 212 dari 237

tambhâ [tambhɐ] n obat

liat’ berangkat untuk satu

atambhâvi berobat

pekerjaan tetapi di jalan

nambhaivt mengobati

tambhâ amès‘obat amis’

makanan pencuci mulut tambhâna

malo

matè‘obat

malu/kehilangan

harga

diri mati’ peribahasa yang menyatakan bahwa harga diri

adalah

segalanya

sehingga untuk menebus

rasa malu mati dengan carok itu lebih baik

1tambhâng

tambang

[tambhɐŋ]

n

[tambhɐŋan]nongkos

nambhângè

v

sè nambhângè.

tambu’ [tambuʔ] nambu’v bu’-tambu’ânv lemparan

bu’-tambu’

‘lempar-lempar

lain

dengan

pekerjaan

yang tidak ada kaitannya tersebut

sehingga

ditunggu oleh orang lain nambu’

kalabân

kembhâng

èbâles

acan

‘melempar dengan bunga dibalas

terasi’

‘susu

dibalas air tuba’

tambur

genderang

[tambur]

lemparcellot

tanah

n

tamone [tǝmɔnɛ] n ari-ari tamoy [tamɔi] n tamu katamoyanv

mengongkosi Sè ngajhâk

melempar

hal

matamoy v bertamu

2tambhâng(an)

kendaraan

mengerjakan

1

kedatangan tamu 2 fig.

mendapat anak bayi

tampa [tampa] v menerima dengan

satu

melebar tangan

dan

menopang

tangan

telapak

menengadah;

nampanèv menerima atampa

cangkèm

‘bertopang dagu’ 1 diam Halaman 213 dari 237

bermalas-malasan melamun

tampan

2

[tampan]

nampanèv

menyambut;

nampanè

(pasa)

menerima

1

berbuat

harus

tuntas

sampai

tampèk [tampɛk] nampekv 1

menolak

karena

kekurangan dsb. 2 terlalu pilah-pilih

vmenyambut puasa 2 n

ètampekvp ditolak karena

Ramadhan yang dimulai

pilihan

hari

pertama

bulan

sejak

maghrib

tanggal

satu

pan-tampan

saling-

menerima

dalam

pertukaran (cindera mata, dsb.)

tampar

[tampar]

tambang; tampar

n

tali;

atamparv bertali: atampar

mera

merah’

‘bertali

warna

namparè vmemberi tali;

tidak

sesuai

dengan

tampo’ [tampɔʔ] n puki; vagina;

perempuan

kelamin

tana [tana] n tanah

tana’ [tanaʔ] v tanak

atana’v memasak nasi

tanang [tanaŋ] n tangan atanangv bertangan ta’

tao

tanang‘tidak

ajhungjhung tahu

menyembah’ tidak tahu tata krama

mengikatkan pada tali

tandâ’ [tandɐʔ] n tandak

entar bi’ molena‘tampar

tanִ◌dha [tanɖhɐ] n tanda

tampar bi’ talena, lamon dengan talinya, berangkat dengan

ungkapan

pulangnya’ yang

menyatakan bahwa sekali

(penari)

atanḍhâv bertanda

nanḍhaèv menandai

tandhu [tandhu] n tandu

tandu’ [tanduʔ] n tanduk Halaman 214 dari 237

atandu’v bertanduk

tua

dan

nandu’v menanduk

perempuan.

atanèv bertani

dapur

tanè [tanɛ] n tani se

atanè

bertani

atana’‘yang yang

berusaha akan memetik hasil usahanya

tanen [tanǝn] n perangkap hewan

tanèng [tanɛŋ] v membagi dibeli

bagian

untuk

yang

diberikan

pada pembeli

nanèngv menyediakan

tanèyan

halaman

tanèyan

[tanɛyan]

yang

barat

n

lanjhâng

pola

memanjang

dari

pemukiman

keluarga

ke

timur.

paling

barat

sebuah

wudhu’

berupa

Komposisinya terdiri atas langgar dengan tempat

sumur

dan kamar mandi sebelah timur

Di

depan

masing rumah terdapat

menanak’

sejumlah

anak-anak

memanjang

berurutan rumah orang

dengan

kandang

ternak di belakangnya.

tang [taŋ] a milikku: tang buku ‘buku milikku’

tangdhâng tarian

untuk

dengan

tandak

dilakukan dan

n

[taŋdhɐŋ]

laki-laki

dalam

diiringi

yang

remo

dengan

gemelan atau sandur

atangdhângv

dengan remo

tandak

menari

dalam

tanges [ta.ŋɛs] n tangis nangesvi menangis

nangèsèv menangisi

atangesanvi bertangisan

tangghâ’

nanggha’v

[taŋghɐʔ]

(hiburan) tangghâ’

opaè‘biarkan

v

menanggap

jhâ’

manggung

tapi jangan diberi upah’ anjuran

untuk

Halaman 215 dari 237

mengabaikan kabar yang belum tentu benar

tangghiling

[tǝŋghiliŋ]

trenggiling

n

tangghung [taŋghuŋ] 1 a

kodhu

ka

romana.Saya

tidak tahu kalau harus ke rumahnya.2

pernah:Samot

lakar ta’ tao

tanggung 2 tanggung

penter, tape abhajang‘Samot memang

menanggung

pernah sembahyang.’

nangghungv tangkep

tangkap

pintar,

v

[taŋkəp]

nangkep v menangkap

tangkès [taŋkɛs] v tangkis nangkèsv menangkis panangkèsn

alat

untuk

menangkis (hujan dsb.) yang bersifat mistik

tangtang

[taŋtaŋ]

tetapi

tidak

mataov memperlihatkan;

memberi-tahukan

dengan memperlihatkan

o-mataov bersikap atau bertindak

seolah-olah

tahu; sok tahu pangataoann pengetahuan

tao

dhughâ

kèra‘tahu

nyekot

ta’

nangtangv menantang

duga kira’ tahu mengukur

mengucapkan

tao

atangtangan

mengirim tantangan

atau

diri

ajhai’‘bisa

tao

memotong

tanto [tantɔ] a tentu; pasti

pola tidak bisa menjahit’

tanya [taña]v tanya

tidak bisa melaksanakan

nantoaghiv menentukan atanyav bertanya

nanyaaghivmenanyakan

tao [taɔ] v (R) 1 tahu:

Sengko’ ta’ tao lamon

bisa

menasihati

tetapi

nasihatnya

taon [taɔn] n tahun

tapa [tapa] atapav bertapa Halaman 216 dari 237

napaè v melakukan tapa

napae ana’eng se nyare elmo untuk

sesuatu:

‘melakukan anaknya

tapa

yang

ilmu’

patapaan

v

untuk

mencari

bertapa; pertapaan

tapa’

[tapaʔ]

telapak

tempat

n

tapak,

v sampai: Tapè napa’ dâ’ finis sapè sè nomer sittong. ‘tapi yang napa’

sampai

ke

nomor satu’

tapa’

harfiah

burung

finis

sapi

dangdang

secara

gagak’

yang

berarti

‘tapak

napok

ngènjhâm

mpeleng

meminjam

tanang‘menampar/mene tangan’

‘lempar tangan’ dengan untuk

etappor

kèlapidm

tarabhâs

[tarabhɐs]

dengan benda keras disambar petir

narabhâsv menerabas

tarang [taraŋ] patarangan [ptaraŋan] sarang/tempat

hal-hal

telur.

tapok

[tapɔk]

menempeleng; menampar

napokvt

menghancurkan, memukul

berhubungan

tapè [tapɛ] p tapi; tetapi

keras

napporv

unggas

mistis

sembunyi

benda

membelah, dsb

kepada

yang berbau klenik dan

batu

dengan

tappor [tappɔr] v memukul

dilambangkan

simpang empat. Hal ini

sama

(biasanya

peliharaan) tarata

hutan

mengerami

[tǝrata]

n

ayam

taratas [taratas] naratas v menerabas

tarè [tarɛ] narèv menawari tareddhep tertidur

[tarǝddhǝp]

vi

Halaman 217 dari 237

tarèk [tarɛk] v tarik narèkv

1

menarik

menang arisan

2

tareghan adv dengan cara

ditarik

tarèma [tarèma] v terima narèmav menerima

tarètan [tarɛtan] n saudara

atarètanv 1 bersaudara 2 berkerabat

satarètanann sesaudara

tarnyang

[tarñaŋ]

atarnyangv

membantah

pipit

hinggap

pohon mangga’

di

atas

tasbhi [tasbhi] n tasbih; rosario

tasè’ [tasɛʔ] n laut taskatès

[taskatɛs]

ceplas-ceplos

berbicara

adv

dalam

tasmak [tasmak] n kaca mata

atasmaghânv

memakai

kaca mata; ber-kaca mata

atasmak

bhâtok‘berkaca

dengan mengulang-ulang

mata batok’ tidak peduli

dibantah

dsb. yang tidak punya

perkataan

orang

tarongghu

yang

[tarɔŋghu]

sungguh-sungguh

narongghuiv dengan

sungguh

ètarongghuiv dengan

sungguh

melakukan

sungguhdilakukan

sungguh-

tas [tas] n singakatan dari

attas ‘atas’ Mano’ perrè’ nyabâ’ è tas pao. ‘burung

pada

saudara,

teman,

atau miskin

tataèn/tatayyèn

a

[tataɛn/tatayyɛn] berkarat

tatak [tatak] a penuh tekat tebbel [təbbəl] a tebal tebbhâs

nebbhâsv

seluruh

sebelum

[tǝbbhəs]

pembelian

hasil

dipetik

panen dari

pohonnya. Dalam hal ini

Halaman 218 dari 237

pembeli

yang

atau memanen tebbhasann

memetik

tekka [təkka] v tercapai;

system

nekkanèv melaksanakan;

terlaksana; terpenuhi

pembelian dengan cara

memenuhi

borongan

tercapai

tebbhâs;

tebasan;

tebbhu [tǝbbhu] n tebu

nekkanè

tèddhâ’ [tɛddhɐʔ] v injak

melaksanakan

nèddhâ’v

atau hajad

menginjak:Nèddhâ’

teppong

‘menginjak berbekas’

teddhâs

ta’

alampat.

tepung

tak

[tǝddhɐs]

v

menetas; pecah

tègghu [tɛgghu] nègghuv menonton

tegghu’ [tǝgghuʔ] negghu’v memegang

ghu’-negghu’v

memegang sesuatu

ghu’-tegghu’anv

terkabul; hajhâd

keinginan

tekket [tǝkkǝt] n tekan nekketv menekan ket-tekkeddhânv

1

menekan-nekan 2 saling tekan

tekkor [tǝkkɔr] n tekor tèkos [tɛkɔs] n tikus tèkos

bunto’na‘tikus

katon

kelihatan

ekornya’ hukuman hanya

diberikan kepada orang saling

berpegangan (tangan)

negghu’ dârâ (perempuan yang) masih bisa hamil karena masih mengalami menstruasi

katekkanv

yang

menanggungnya

wajib

tèla [tɛla] n ketela rambat

tèla’ [tɛlaʔ] nèla’èv melihat ngatela’ v melihat èkatèla’v terlihat

Halaman 219 dari 237

tèlas [tèlas]a terlihat jelas karena

penghalang

tidak

ada

tellasân [tǝllasɐn] n hari raya

Tellasân

Idul Adha

AjjhiHari

Raya

Tellasân Aghung hari raya Idul Fitri

Tellasân Pètra hari raya

Idul Fitri Tellasân

Rèrajâ/Rèyajâ

[rɛrajɐ/rɛyajɐ] Idul Adha

hari

raya

Tellasân Topa’ [tɔpaʔ] n lebaran

ketupat,

yaitu

hari ketujuh setelah idul

fitri atau tanggal delapan Syawal.

Lebaran

yaitu

atellorv bertelur lor-tellorann nyabâ’

num

tiga;

perubahan bentuk tello’

ketika dilekatkan sebagai inti frasa pada bentuk

tellor

è

bâtton‘menaruh telur di pinggir

balai-balai’

melakukan pekerjaan siasia

yang

hanya

merugikan diri sendiri

tèma [tɛma] n timah

tèmbâ [tɛmbɐ] n timba nèmbâv menimba

tèmba’

[tɛmbaʔ]

tembak 2 n senapan

1

v

nèmba’vt1 menembak 2

mainan

tello’ [tǝllɔʔ] num tiga

telur-

teluran; telur mainan

merayakan

bulan Syawal [tǝllɔ]

tellor [tǝllɔr] n telur

meniru

puasa enam hari pada

tello

‘tiga puluh’.

ini

dianalogikan dengan Idul Fitri,

lain, misalnya tello polo

ba’-tèmba’annsenapan

tèmbhâng [tɛmbhɐŋ] 1 v timbang 2 p (ètèmbhâng)

daripada

atèmbhângv menimbang berat badan sendiri

nèmbhângv menimbang

tèmbhângann timbangan Halaman 220 dari 237

tèmbhâng èkettè’ jhârân

patemmonn pasar yang

kuda’ pasrah menerima

mon-temmonv

‘daripada

ditendang

adanya dua hari sekali

penghasilan yang sedikit

untuk

apa-apa

tertentu

daripada tidak mendapat

Tadâ’ tèmbângan berrâ’ salajâ‘tidak

ada

timbangan berat sebelah’ keadilan

menempatkan orang

seimbang

harus

dalam

semua posisi

merupakan

implementasi pentingnya

rasa keadilan bagi orang Madura

tèmbo’ [tɛmbɔʔ] n tembok; dinding

atèmbo’v berdinding nèmbo’v

dinding

tembus

tembus

memberi

[tǝm.bus]

nembusivt memastikan

a

temmo [tǝmmɔ] atemmov bertemu

nemmov menemukan panemmon pendapat

tempat

nemmo

berjanji

bertemu

disuatu

dan

waktu

angèn

nyaman

‘menemukan

angin

nyaman’ mendapat berita menyenangkan nemmo

bhuta

‘menemukan

mati’

matè

raksasa

mendapatkan

keuntungan yang besar ta’

etemmo

konco’

bhungkana ditemukan

pangkalnya’

‘tak

idm

ujung

(ttg

pembicaraan) tidak jelas apa

yang

karena

disampaikan

tema

berpindah-pindah ta’

nemmo

yang

bujâ

è

batton‘tidak menemukan

garam di pinggir balaibalai’ selalu salah

ta’ nemmo èra‘tidak bisa

bergerak’; selalu salah

Halaman 221 dari 237

tèmon [tɛmɔn] n mentimun mara

tèmon

amoso

dhurin ‘seperti mentimun melawan durian’ meng-

ibaratkan tidak

lawan

yang

seimbang

atau

sebanding

tèmor [tɛ.mɔr] n timur

tèmpak [tɛmpak] nempakv tempèlèng

[tǝmpɛlɛŋ]

nempèlèng v menampar,

menempiling

tendang

v

[tǝndaŋ]

tendang

nendang v menendang

tènd̩hâk

[tɛnɖhɐk]

langkahTèndhâgghâ sapèna

sasat

“Langkah

sapi

monyèna

n

noro’

saronèn.

tersebut

seperti menyertai bunyi

saronen.”

satend̩hak sapeccak arti

harfiahnya

‘selangkah

sekaki’ selangkah adalah sepupu

sekaki

artinya

kandung

adalah

yang

saudara

dan

bukan sama-sama jauh, sama-sama dekat

tèngal [tɛŋal] n (T) mata nèngalèv melihat

panengaln penglihatan

tengel [tɛŋǝl] a tuli

ngatemor agak ke timur menendang

saudara

matengelv

acuh,

pura-

pura tidak mendengar

ngel-matengelv pura tuli tèngel

tulang

pura-

montengnga‘tuli

ekornya’

tidak

mau mendengar nasihat dan selalu melawan

tenggâng

[tǝŋgɐŋ]

singkong

n

tèngghi [tɛŋghi] a tinggi

matèngghi v meninggikan tèngghi

bhâu

bahu’ sombong

‘tinggi

tèngghu [tɛŋghu] vi tonton nèngghuvt

menonton:

Moghâ dhâddhi sampornana ka sè nangghâ’ sareng sè nèngghu. ‘semoga Halaman 222 dari 237

menjadi bagi

kesempurna-an

yang

menanggap

dengan yang menonton’ ghun-tengghunn

‘batu

tersebut

kena

kepala’ 2 tepat; betul;

benar: Jawabbha teppa’. ‘jawabannya tepat’

tontonan

mateppa’v membetulkan

atèngkav bertingkah

pa’-neppa’èv

tèngka [tɛŋka] n tingkah aka-tengkav

kateppa’anv kebetulan

banyak

tingkah

tèngka’ [tɛŋkaʔ] n langkah

memperingati (kematian, kelahiran, hari jadi, dsb.)

teppong [tǝppɔŋ] n tepung

atèngka’v melangkah

teppong bi’ ghuddhuna,

tengnga [tǝŋŋa] n tengah

makatengngav membawa

apolong

padâ

buddhuna‘tepung dengan

atau memindah ketengah

kuenya, bergabung sama

nèngngepv

sama-sama

tèngngep

[tɛŋŋǝp]

(ter)-

telungkup

tennang [tənnaŋ] a tenang

nang-tennangv tenang

tennar [tǝnnar] a retak

bergabung rusaknya.

Peribahasa dari

pendek.

tenang-

terbhâng

[tǝrbhɐŋ]

rebana; terbang

rebana

matèpèsv menipiskan

martabhat

pès-tèpèsv tipis-tipis

teppa’[təppaʔ] v 1 kena:

 . ak

ini

pantun

tèra’ [tɛraʔ] a terang

aterbhânganv

tèpès [tɛpɛs] a tipis

Batona teppa’ ka cè

Ket.

berasal

matennangv

menenangkan

rusaknya’

n

bermain terbhang

Pangèlèn ‘seperti rebana Pangelen – Para pemain rebana

dari

desa

Halaman 223 dari 237

Pangelen

selain

tangan

melakukan pekerjaan sia-

mereka

menyebabkan

mereka sibuk menabuh rebana, sibuk

mulut

bernyanyi

bersiul

atau bersorak sedangkan kaki

mereka

bergiring-giring menari

yang

sibuk

sehingga

menghsilkan suara musik

dan nyanyian yang padu’

sia

yang

hanya

celaka

sendiri 2 selalu salah dan menerima hukuman

tètè [tɛtɛ] a teliti

patètè adv dengan teliti

1tèttè 2tèttè

[tɛttɛ] n benalu [tɛttɛ]

menempa;

memukul

mengumpamakan

untuk

berbeda yang dilakukan

emping, keris, dsb.

beberapa

pekerjaan

bersamaan dengan baik.

nèttèv

memipihkan

seperti dalam pembuatan

tèttèann 1 landasan yang

tèrèt [tɛrɛt] v seret; tarik

dipukul saat menempa 2

terro [tǝrrɔ] v ingin

misalnya tettean sapolo

nèrètv menyeret

hasil tempaan (emping)

ngaterroèv

menginginkan; mencintai pangaterron keinginan

terros [terrɔs] adv terus

tempaan

sepuluh biji’

tè-tèttèn

menempa

materrosv meneruskan

alat

to’ot [tɔʔɔt] n lutut

tèta [tɛta] n titah

no’otv

tètè [tɛtɛ] n titi

memukul

dari

untuk

atau

menyerang dengan lutut

nètèv meniti sasat

nètè

rambut

selembar’

salembâr‘seperti

‘hasil

obu’

meniti

1

leng-ngaleng

to’ot‘bersembunyi

ka

di

balik lutut’ rahasia yang terkuak

karena

Halaman 224 dari 237

pertanyaan menelisik

to’-oto’v yang

blater

yang

sejenis

arisan

digunakan untuk

oleh

menarik

dana dari bhubuwan yang pernah pada

remo

dibayarkannya

anggota-anggota

tobbhâ [tɔbbhɐ] n tuba; racun ikan

atobbhâ dhibi’ ‘bertuba meracun

diri

sendiri’

matoju’v mendudukkan ngatojuiv

menduduki

(tempat duduk) matoju’

memberikan lamaran

saat nyaba’ oca’ berupa topa’ toju’)

tokang [tɔkaŋ] n tukang tokar

[tɔkar]

pertengkaran; perkelahian

mencubit

atokaranv

nobi’v

bi’-tobi’anv cubit-cubitan

todus [tɔdus] a malu

toghu [tɔghu] tunggu

berkelahi

bertengkar lain:Jhâ’

sakancaan.

atoghuvi menunggui

teman

patoghun(makhluk halus)

nokarev

noghuivt menunggui penunggu

tojjhin

[tɔjjhin]

n alat tusuk

nojjhinv menusuk

toju’ [tɔjuʔ] v duduk

ju’-toju’v duduk-duduk

katoju’ânn tempat duduk

oleh-

oleh (biasanya dilakukan

atokarv

[tɔbiʔ]

tanda

berupa

mencelakakan diri sendiri

tobi’

tandha

bertengkar; saling

satu

jangan

bertengkar.’

n

sama

atokar

‘Sesama

saling

mengajak

berkelahi/bertengkar kar-tokaranv kelahian;

perkelahian

kelahi-

permainan

antar

anak

laki-laki sin lat-siladhân ‘silat-silatan’

Halaman 225 dari 237

tokkong

[tɔkkɔŋ]

buntung (tak berekor)

v

toko [toko] n toko

tokol [tɔkɔl] 1 v pukul 2 n palu:Sengko’ anִ◌di’ tokol ‘akupunya palu’

nokolv memukul kol-tokoln

alat

memukul; pemukul

untuk

kol-tokolanv saling pukul

1toktok

noktokv

[tɔktɔk]

memukul

barang

dengan

barang

keras

keras

yang lain mis palu dsb; mengetuk

2toktok[tɔktɔk]

adu

binatang

n

lomba

kepala

dengan kepala

atoktokv mengadu kepala

tolak

nolakvt

[tɔlak]

menolak

tolak (bâli) bolak balik untuk

singkat setelah

satu

tanpa

keperluan berhenti

menyelesaikan

pekerjaan tersebut

tolang [tɔlaŋ] n tulang

ngangkès

tolang

acalathaghân‘mengangkis tulang

berserakan’

membantu

menunjang keluarga, orang

atau

kebutuhan

kerabat,

lain

atau

sehingga

mendekatkan hubungan

tolar [tɔlar] nolarv menular nolarèv menulari

katolaranv ketularan

tolè [tɔlɛ] v toleh atolèv menoleh

alè-tolè v bertolah toleh

ta’ atolè bângkong ‘tidak menoleh

pinggang’

berjalan

laju

menoleh

tanpa

tolès [tɔlɛs]vtulis nolèsv menulis

nolèsiv menulisi

nolèsaghiv menuliskan tolèsânn tulisan

1tolong

[tɔlɔŋ]

mengangkat

nolongv untuk

dipindah dan diletakkan pada

penyimpanannya

tempat

Halaman 226 dari 237

nolongngaghiv mengambilkan

untuk

diletakkan pada tempat penyimpannya

2tolong

[tɔlɔŋ]

nolong,

atolong v membantu nolongèv membantu

nompa’vmengendarai naik

v

2

membantu

hajat

tempat

bersetubuh

saling tindih

tompa’ann kendaraan

tompeng

[tɔmpǝŋ]

tumpeng

long-nolongèv

1n

pa’-tompa’

Muwâng

n

tompeng,

nabâng butèr‘membuang

tetangga, kerabat dsb

tumpeng, mengejar butir

minta tolong

mengejar

long-tolonganv berteriak pertolongann long-tolong

saroso’

‘bertolong-tolongan bekerja

tolong-menolong

sama

tomang [tɔmaŋ] n tungku tombhâk tombak

[tɔmbhɐk]

n

nombhâkv menombak ètombhâk

èosong‘ditombak diusung’ oleh

pembunuhan

anggota

sendiri

karena

yang

serakah

kecil

sedang yang besar yang

pertolongan

serusuk’

nasi’

keluarga

tompa’ [tɔmpaʔ] v naik

dimiliki hilang karenanya

tompo' [tɔmpɔʔ] v tumpuk atompo’vi bertumpuk nompo’vt menumpuk apo’-tompo’v

bertumpuk-tumpuk

po’nompo’v menumpuk-

numpuk

tompo’ann tumpukan

tona [tɔna] a rugi tond̩hing

ntonding

[tɔnɖhiŋ]

tonding [tɔndiŋ] n bagian

punggung pisau, celurit

dsb. yang tidak tajam

Halaman 227 dari 237

nondingv

memukul

dengan punggung pisau, celurit, dsb

tondu’

nondu’v

[tɔnduʔ]

menunduk

tongar [tɔŋar]n tali kekang pada

sapi

dan

kerbau

yang dimasukkan melalui hidung

nongarèv memberi atau

memasangtongar

Tongare [tɔngarɛ] n bulan kesepuluh

penaggalan sebagai

dalam

Madura

pengganti

penyebutan bulan hijriyah

Syawwal. Tongare berarti

tonggha’

ngalang

ka

dunynya‘tonggak

melintang di muka bumi’ masalah

yang

samar-

samar tiba-tiba muncul kepada umum

tongka’ [tɔŋ.kaʔ] n tumit nongka’vi

melakukan

dengan tumit

tada’ tongka’ tada’ dai peribahasa

yang

arti

peduli

dahi

asalnya adalah tak peduli tumit,

tak

yang dimaksudkan untuk tidak membeda-bedakan tinggi-rendah

seseorang.

jabatan

tujuh hari yaitu hari raya

bada e tongka’ bada e

ketujuh

dahi’ segala sesuatu ada

yang

diperingati

hari

dai‘ada di tungkai ada di

Syawal

setelah

bulan tersebut;

lebaran

tongkeng [tɔŋkɛŋ] n pantat

tongga’ [tɔŋgɐʔ] n tonggak

1 bertengger 2 bertumpu;

puasa enam hari pada ketupat; kupatan

tonggha’an [tɔŋghɐʔɐn] n batang bawah

bambu yang

bagian

berbuku

tempatnya sesuai kodrat

tongko’ [tɔŋkɔʔ] nongko’vi berpijak

ko’-nongko’v bertengger

pendek dan paling keras

Halaman 228 dari 237

ko’-tongko’n

tempat/sesuatu

berpijak, bertumpu

untuk

nongko’ bhâsa ‘bertumpu bahasa’

bertata

krama

pada waktu berbicara

tongkol [tɔŋkɔl] n calon buah

pisang

pisang;

nongkolv

bertongkol

nongkol

tongkol

sudah

jhâ’

jangan

kol-

lebih baik hati-hati

lalai,

tongo [tongo] v kutu yang sangat

kecil

berwarna

lepitan

kulit

manusia,

merah pada kulit ayam, dsb;

tengu

tungu;

tungau;

tongtong [tɔŋtɔŋ, toŋtoŋ] n kentongan

tonjhâng

nonjhângv

(menahan tidak dsb.)

[tɔñjhɐŋ]

menopang

dsb.)

roboh

supaya

(condong

jhâng-tonjhângn

alat

atau benda yang dipakai untuk menunjang.

tono

nonov

[tɔnɔ]

memasak

dengan

katononv

terbakar;

membakar kebakaran

topa’ [topaʔ] n ketupat topa’

toju’

ketupat

berbentuk

yang

alasnya

atas

runcing

dengan

segi

seperti kerucut nyarè

sejenis

topa’,

enam

kaèlangan

teppang‘mencari ketupat, kehilangan

sewadah

sesajian’ karena serakah mengejar

yang

kecil

sedang yang besar yang dimiliki hilang karenanya

topèng [tɔpɛŋ] n topeng tor [tɔr] p juga

tore [tɔrɛ] mari

toro’ [tɔrɔʔ] v ikut

atoro’v patuh; taat noro’v ikut

Halaman 229 dari 237

noro’aghiv mengikutkan;

diperhitungkan,

noro’èv

belajar pekerjaan orang

membiarkan kehendak mengikuti

belakang

dari

ro’-noro’v 1 ikut campur

anak

kecil

seperti

yang

ikut

dewasa dsb.

toron [tɔrɔn] v 1 turun Dari

di

Sorbhaja, ali toron e Tangkel. ‘dari Surabaya,

orang yang lebih tahu

mudik dari Jawa Hasan

2 ikut-ikutan

noro’

bunte’‘ikut

belakang’

mengikuti

(kadang-kadang

tanpa

alasan)

noro’ elmona raprap ‘ikut ilmunya

rayap’

melakukan yang

lambat

pekerjaan

sepertinya

menghasilkan yang

karena

jelas

dan

bersama-sama

sangat

tetapi

sesuatu

cepat

dikerjakan

noro’ pato ‘ikut patuh’ meniru,

biasanya

anak

kecil pada orang dewasa, tanpa tahu alasannya

ro’-noro’ bhâbâng ‘ikut-

ikut

bawang’

mengerjakan pekerjaan

tetapi

ikut

suatu

tidak

ali turun di Tangkel’ 2

bhuru toron Sorbhaja. ‘hasan

dari

mudik dari surabaya’

baru

toronann keturunan toron

tana

selamatan

untuk

anak yang baru pertama menginjak dilahirkan

tanah

sejak

torot [tɔrɔt] vbiar

norodhi/norotev

menuruti kehendak

katorodhânvterpenuhi

toto [tɔtɔ] v tumbuk notov menumbuk

to-toton alat penumbuk to-totoan

v

menumbuk sst

sedang

totta’ [tɔttaʔ] v tuang notta’v menuang

Halaman 230 dari 237

notta’aghiv menuangkan

towa [tɔwa] a tua matowa

v

mengawinkan menjadi

matowa

menuakan;

orang

mengawinkan

wa-matowav atau

bertindak

olah sudah tua

agar tua:

ana’

bersikap

seolah-

semakin

tua

semakin

tua

bersemangat suka kawin

towat

[tɔwat]

berteriak

semakin

kerja

semakin

atowatv

wat-towadhânv

berteriak-teriak

trakat [trakat] n tirakat atrakatv bertirakat

wa-towa kalanceng, sajân

tremtem

tua kalanceng, makin tua

tuwa’ [tuwaʔ] n tuak

towa sajân kenceng ‘tua-

makin

bersemangat’

1

2

tenteram

[trəmtəm]

a

Halaman 231 dari 237

ustad [ustat]n guru agama; ustad

uwan

[uwan]

menggembala

nguwanv

uway [uway] n uap auway

v

menguap;

membuka mulut dengan

U

lebar dan mengeluarkan

udara karena mengantuk, dsb.

auwayanv

berkali-kali

menguap

uwes [uwes] adv sudah

Halaman 232 dari 237

wâjib [wɐjip] v wajib; harus awâjibaghiv mewajibkan kawâjibhânn kewajiban

wâlli [wɐlli] n orang suci; wali

wâng-ghuwâng

[wɐŋghuwɐŋ] n kumbang wangwung/tahi

mara

nemmo

wâng-ghuwâng

taè‘seperti

kumbang wangwung/tahi

W

menemukan

tahi’

memperebutkan sesuatu yang

karena

tidak

ketamakan

berharga

terpengaruh

wawancara [wawañcara] n wawancara

wè-rowè

tonggeret

[wɛrɔwɛ]

n

wortel [wɔrtəl] n wortel

Halaman 233 dari 237

yâkèn [yɐkɛn] v yakin

Y

yatim [yatim] n yatim

Halaman 234 dari 237

Zabur

Zabur

[zɐbur]

n

zakat [sɐkat] n zakat

kitab

Z

zamzam [sɐmsɐm] n air zamzam

Halaman 235 dari 237

DAFTAR PUSTAKA Ashadi, Moh. Makhfud. 1992. Kosa Kata Basa Madura. Sumenep: Tanpa Nama Penerbit

Bastari dan Yoesi Ika Fiandarti. 2009. Kosa Kata Bahasa

Madura Lengkap. Surabaya: Karya Simpati Mandiri Chaer, Abdul. 2009. Fonologi Bahasa Indonesia. Jakarta: Rineka Cipta

Davies, William D. 2010. A Grammar of Madurese. Berlin: De Gruyter Mouton

Iyubenu, Edi A.H. 2003. Ojung. Yogyakarta: LKiS

Jonge, Huub de. 1989. Madura dalam Empat Zaman:

Pedagang, Perkembangan Ekonomi, dan Islam Suatu Studi Antropologi Ekonomi. Jakarta: KITLV, LIPI, Gramedia

Moeliono, M. Anton. 1997. Tata Bahasa Baku Bahasa

Indonesia. Jakarta: Balai Pustaka Muslich, Masnur. 2009. Fonologi Bahasa Indonesia: Tinjauan Deskriptif Sistem Bunyi Bahasa Indonesia. Jakarta: Bumi Aksara

Pawitra, Adrian. 2009. Kamus Lengkap Bahasa Madura-

Indonesia. Jakarta: Dian Rakyat Rahayu, Timbul [et. al]. 2010. Pangajhârân Bhâsa Madhurâ Malathè Potè: Kaangghuy SMP Kellas VIII. Bangkalan: Amanah

Rifai, Mien Ahmad. 2007. Manusia Madura: Pembawaan,

Perilaku, Etos Kerja, Penampilan, dan Pandangan Halaman 236 dari 237

Hidupnya

seperti

Dicitrakan

Yogyakarta: Pilar Media

Peribahasanya.

Sudikan, Setya Yuwana [et.al]. 1993. Nilai Budaya dalam

Sastra

Nusantara

Pembinaan

Tim

dan

di

Madura.

Jakarta:

Pengembangan

Departemen Pendidikan dan Kebudayaan

Penyusun

Kamus

Pembinaan

dan

Pusat

Bahasa

Pengembangan

Bahasa. 1999. Kamus Besar Bahasa Indonesia. Jakarta: Balai Pustaka

Tim Redaksi Kamus Bahasa Indonesia. 2008. Kamus Bahasa

Indonesia. Jakarta: Pusat Bahasa

Halaman 237 dari 237