Indonesian Phrasebook [4 ed.] 0864426518, 9780864426512

Includes index. "With two-way dictionary"--Cover.

124 85 14MB

English Pages 292 Year 2000

Report DMCA / Copyright

DOWNLOAD PDF FILE

Recommend Papers

Indonesian Phrasebook [4 ed.]
 0864426518, 9780864426512

  • 0 0 0
  • Like this paper and download? You can publish your own PDF file online for free in a few minutes! Sign Up
File loading please wait...
Citation preview

1 bn^net

INDONESIAN PHRASEBOOK »' / r

WITH TWO-WAY DICTIONARY

52

QUICK REFERENCE Hello.

Salam.

Excuse me.

Permisi.

Goodbye.

Sampai jumpa.

Please

(if

asking for help).

Thank you.

Can you speak 1

English.

understand.

(don't)

Tolong. Terima kasih.

Apakah anda berbahasa Inggris? Saya (tidak) mengerti.

Yes.

Ya.

No.

Tidak.

Where

is

...?

...

mana?

di

hotel

Hotel

train station

Stasium kereta Stasiun bis

bus station

market

How much

Pasar is

this?

Berapa harga Jam berapa?

What's the time? Do you have a room?

Ada kamar?

Today.

Hari

Tomorrow.

Besok.

1

would like .... to go to (Jakarta) a one way ticket a return ticket

Left.

ini?

ini.

Saya

mau

....

pergi ke (Jakarta) tiket satu jalan tiket

pulang-pergi

Kiri.

R.ght.

Kanan.

Straight.

Terus. Stop!

Stop!

ISBN 0-86442 -651 -8

>4 N4265 12

USA UK

$7.99 £4.50

France

49.00 FF

4th Edition

INDONESIAN PHRASEBOOK

Patrick Witton

Indonesian phrasebook

4th edition - November 2000 First

published- June 1984

Published by

Lonely Planet Publications Pty Ltd

90 Maribyrnong St,

ABN 36 005 607 983

Footscray, Victoria 301

1

,

Australia

Lonely Planet Offices Australia Locked Bag

USA

UK

50 Linden

1

St,

1

Cover

rue

1

Footscray, Victoria 301

CA 94607

London

NW5 3BH

10a Spring Place,

France

,

Oakland

du Dahomey 7501

1

Paris

illustration

Gamelanjamrnin by Julian Chappie '

ISBN text

86442 651 8

© Lonely Planet Publications Pty Ltd 2(H)

cover illustration €> Lonely Planer Publications Ptv :

Printed

2000

I

td

China

All rights reserved. retrieval

td

i

by The Bookmaker International

Printed in

1

No pan

of this publication

system or transmitted

in

photocopying, recording or otherwise, except a ithoui the

w

ritten

may

be reproduced, stored

in a

any torm by an) means, electronic mechanical, brief extracts tor the pur]

permission of the publisher.

Lonely Planet, the Lonely Planet logo. Lonely Planet lm..

mk\ ekno

are trade

marks of] onelv Planet Publications Pty

1

td.

Other trade

n rhepropert) oftheu reapecrive owners.

Although the authors and Lonely Planet as accurate as possible, injury or

we

try to

make

the information

accept no responsibility for any

inconvenience sustained by anyone using

this

book

loss,

Acknowledgments

About the Author Patricks interest in Indonesian was born out of necessity,

Yogyakarta market

when

he round himselr

lost in a

He

Melbourne and at Darmasiswa scholarship scheme. He an editor and author of Lonely Planet's World

I

at the

age of 12.

has since studied the language both in

KIP Bandung, under

currently works as

the

Food series.

From the Author A squillion thanks go to Rudiat Komara and Ayuning Budiati, Asti

Mulyana and Dwi Muliati

Nam

(as

to

well as their families), to Kylie

and Andrew Taylor, to Rufin Kedang and Lily Ron Witton for getting me started, and to

Djajamihardja, to

Rachel Blake for sharing her ideas and appetite.

From the Publisher man who also drew the cover,

This book was put together thanks to design and layout Patrick Marris, illustrator Jules Chappie,

editor Yicki

Kedang and

Webb and Sally

cartographer Natasha Velleley. Rufin Steward proofread, Fabrice Rocher and Peter

DOnghia checked the layout and it all

Karin Vidstrup

Monk saw that

ran smoothly.

Thanks to Paul Woods, Kristiana Sarwo Rini and Margit Meinhold who wrote previous editions of the Lonely Planet Indonesian phrasebook, from which this edition was developed.

CONTENTS

INTRODUCTION

9

Abbreviations

PRONUNCIATION

..

11

How

To Use This Phrasebookl

Vowels Diphthongs

1

17

.

..

17

..17

Consonants Stress

GRAMMAR

18 18

V».

Grammatical Terms Root Words Word Order

Conjunctions

28 29 33 33 33 35 36 37 38

39

Occupations

.50

40 43 43 44 47 48 49

Religion

51

Body Language

53 55

19 19

20 21 21 21

Articles

Nouns Pronouns

24 25 27

Possession Adjectives

Adverbs

Classifiers

Verbs To Be To Have Imperatives Questions Negatives Prepositions

MEETING PEOPLE You should know Greetings

Forms First

& Goodbyes

of Address

Encounters

Making Conversation Nationalities Cultural Differences

Age

GETTING AROUND Finding Your Way Directions

Addresses Buying Tickets Air

Bus

.

...

59 60 62 63 64 65

Feelings Breaking The Language Barrier

Staying

Train Taxi

Boat

Car

in

Touch

.67 .68

.

..

.71 .71

.

..

Bicycle

57 58

.

Local Transport

.74

75

Contents

ACCOMMODATION

1

...77

Accommodation 77 78 Booking Ahead 79 Checking In Finding

AROUND TOWN

Requests

& Complaints 81 .

Checking Out Longer Stays

83 84 ...85

.

Looking For

....85

Telecommunications

At the Bank

....86

Sightseeing

...95

At the Post Office

....90

Paperwork

...97

1

GOING OUT Going Out

1

..99 ....99

Dating

& Romance

..107 ..108

Family

Members

..111

Social issues

FAMILY

...

..103

.107

Questions Replies

INTERESTS

Common

...92

..

Interests

Sport Writing Letters

Essential Items

Souvenirs Clothing Materials

.116

Politics

..114

119 1

1

9

120 1

2

1

123 23 124 25 25 26

1

1

Colours

1

Toiletries

1

Vegetarian & Special Meals Eating Out

15

1

.

SHOPPING Looking For Making a Purchase Bargaining

Ill

.

.112

109

..

For the Baby Stationery

&

Publications

Music Photography

1

Smoking 30 Sizes & Comparisons .131 Weights & Measures ... 131 132 Useful Words 1

Typical Dishes

133 134

126 27 128 129

1

37

Markets & Self-Catering 143 148 Drinks

Contents

IN THE

COUNTRY

Camping

1

51

152 154 155

Hiking At the Beach

Weather

159 160 Women's Health 162 Special Health Needs. 163

Geographical Terms

...

Fauna Flora

&

Agriculture

At the Doctor

Alternative Treatments

Ailments

Body At the Chemist

Disabled Travellers

Gay

Travellers

169 169

Travelling with the

Looking For

A

Job

171

Present

77 178 179 180 180

Past

181

Cardinal Numbers Ordinal Numbers

187 188

Telling the

Time

Days Months Dates

At the Dentist

Business Tour

Film

170

Family

1

.

Parts of the

On On

156 57 158

1

& TV Crews

Pilgrimage & Religion. Tracing Roots & History

Future

During the Day Holidays & Festivals

Weddings Funerals

...

64 165 167 168 1

172 172 173 173 1 75

182 182 183 186 186

Quantity

189 189

Health

193

Fractions

EMERGENCIES. Dealing with the police 192

ENGLISH-INDONESIAN DICTIONARY INDONESIAN-ENGLISH DICTIONARY FINDER.

8

Map

of Indonesia

INDONESIA PAPUA NEW GUINEA

¥z

li

n

.i

z o

§•

a I

i

M

z

v

2 2 < < ? O

I

U

IV 1.

}

o lo

INTRODUCTION to Indonesia - 13,000 islands, 300 distinct cultural groups and indigenous languages, and one language, Bahasa Indonesia (Indonesian), understood right across the archipelago. From Sabang in the west to Merauke in the east, local linguistic differences can be as diverse as those found across Europe or Africa. However, while there's no one language that's understood throughout Europe or Africa, there is an Indonesian language that bridges the communication divide. Indonesian has grown to

Welcome

become the lingua franca of this cultural farrago ever since President Sukarno and Vice President Mohammed Hatta used Indonesian to write the Declaration of Indonesian Independence in August 1945. It's

not

as if other

languages have died out

- in

fact

remains a second language to most. But Indonesian

is

Indonesian

the language

used every day between Sundanese, Javanese, Sumbawans, Makassarese and Floresians

Bandung and

when

they share bus seats in Denpasar,

benches in Pontianak. For you the visitor, learning even the basics of Indonesian will change a good holiday into an unforgettable experience. Instead

offices in

food-stall

of observing happenings from a muted distance you'll be in there hunting through laneways, buying tickets to Tasikmalaya, learning the right way to eat a salalc What's more, your attempt to use Indonesian - no matter how slow or stuttered - will be met with enthusiasm and appreciation. Indonesian is a living language. Spend time skimming newspapers and deciphering graffiti and you'll notice foreign words that have been readily adopted into Indonesian. Words like demokrasi 'democracy' and korupsi corruption' are a part of everyday speech. But this continuous influx of words was not borne of the information superhighway. Indonesian is a Malay-based language, which itself has adopted words and concepts through both slow evolution and a history of lively trade. There are links in Indonesian to languages such as Sanskrit (istana, palace), Arabic (hakim, judge), Portuguese (meja, table), Chinese (mie, noodle), Dutch (kantor, office)

and English (otomatis, automatic). But the flow

hasn't

all

Introduction been one way. Take for example the English word orangutan, derived from the Indonesian orang hutan

(lit:

forest person), also

from kakatua, and the phrase 'to run amok, which comes from the verb of the same meaning, mengamuk. It's interesting to note that both Indonesians and some northern Australian Aborigines call white people blanda 'cockatoo'

It's

said that Indonesian

is

master. Indeed the language

broken

easy to learn but takes a lifetime to is

home

rules, as well as a surfeit

when

to infinite irregularities

of affixes.

On top of this,

and

people

make up words, mix it with and mumble. But for the beginner, Indonesian offers phonetic spelling, genderless grammar, tense-friendly structure and a user-friendly environment. You can easily get by without using the many prefixes and suffixes (in fact Indonesians often simplify their word usage when speaking) and people will.often slow down their speech to take short cuts

Bahasa Daerah,

talking, they

'local languages',

your pace.

Even

if you

have to

say:

Maaf, saya belum lancar daiam Bahasa Indonesia. Sorry, I'm not fluent in Indonesian yet.

on a regular basis, you'll find that with a few words, your independence and enjoyment is greatly enhanced. So as there's nothing to lose - maju terus jangan mundur, 'go for it, don't back down'.

TO YOU & YOU & YOU this book, the polite pronoun Anda is used, but it can be replaced with the informal mu and kau, or the respectful bapak or ibu (see Grammar, pages 22-24), depending on the situation. No matter what pronoun is used, the sentence structure won't change.

Throughout

Abbreviations

ABBREVIATIONS IN THIS

in this

Book

BOOK

adjective

adj

col

colloquial

exd

exclusive

f

feminine

incl

inclusive

lit

literal

m

masculine

n

noun

pi

plural

pol

polite

resp

respectful

V

verb

HOW

TO USE THIS PHRASEBOOK You Can Speak Another Language - anyone can speak another language. Don't worry if you you studied a language at school for years and can't remember any of it. It doesn't even matter if you failed English grammar. After all, that's never affected your ability to speak English! And this is the key to picking up a language in another country. You don't need to sit down and memorise endless grammatical details and you don't need to memorise long lists of vocabulary. You just need to start speaking. Once you start, you'll be amazed how many prompts you'll get to help you build on those first words. You'll hear people speaking, pick up sounds from TV, catch a word or two that you think you know from the local radio, see something on a billboard - all these things help to build your understanding. It's

true

haven't studied languages before, or that

1

How

to

Plunge

Use

this

Phrasebook

In

There's just one thing you need to start speaking another

language - courage. Your biggest hurdle

is overcoming the fear of you to be just a bunch of sounds. The best way to start overcoming your fear is to memorise a few key words. These are the words you know you'll be saying again and again, like 'hello', 'thank you' and 'how much?'. Here's an important hint though: right from the beginning, learn at least one phrase that will be useful but not essential. Such as 'good morning' or 'good afternoon', 'see you later' or even a conversational

saying aloud what

may seem

piece like 'lovely day,

isn't it?'

to

or

'it's

love to talk about the weather).

enable you to reply

and

phrase (just

if

a smile,

it'll

also boost

people you speak to will like least

this extra

you like, and learn to say it really well) will move away from the basics, and when you get a

with one,

start

cold today' (people everywhere

Having

you've tried to learn

it

your confidence. You'll find that too, as they'll

understand that

more of the language than

at

just the usual

essential words.

Ways to Remember There learn

are several

ways

to learn a language.

Most people

find they

from a variety of these, although people usually have a preferred

way to remember. Some like to see the written word and remember the sound from what they see. Some like to just hear it spoken in context

(if this is

you, try talking to yourself in Indonesian, but

do it in the car or somewhere private, to give yourself confidence, and so others don't wonder about your sanity!). Others, especially the more mathematically inclined, like to analyse the grammar o! I language, and piece together words according to the rules of grammar. The very visually inclined like to associate the written word And even sounds with some visual Stimulus, such U from illustrations. TV and general tilings thev see in the street. As you learn, you'll discover what works best for you - be aware of what made you really remember a particular word, and if it sticks in your mind, keep using that method.

How

to

Use

this

Phrasebook

Kicking Off some of the language before you memorise those essential phrases and words. Check out the basics (pages 39-40) ... and don't forget that extra phrase (see Plunge In!, page 12). Try the sections on making conversation or greeting people for a phrase you'd like to use. Write some or these words down on a separate piece of paper and stick them up around the place. On the fridge, by the bed, on your computer, as a bookmark - somewhere where you'll see them often. Try putting some words in context - the 'How much is it?' Chances

go.

The

are you'll

first

want

to learn

thing to do

is

to

note, for instance, could go in your wallet.

CLEANING UP In 1972, both the Indonesian and Malaysian governments decided to uniform the spelling of Bahasa Indonesia and Bahasa Malaysia, to simplify and phase out colonial influence within their languages. It was at this time that the orthography 'tj' became 'c', 'dj' became 'j' and 'j' became 'y'. In 1948, 'oe' became V. You will, however, see the old spelling used in people's names as well as in alternative spelling for placenames.

Old

Spelling

Soeharto

Modern

Spelling

Suharto former President) Cianjur (a town in West Java) Yogyakarta (the

Tjiandjoer

Djokdjakarta

(a city in

Central Java)

How

to

Use

this

Phrasebook

Building the Picture

We include a chapter on grammar in our books for two reasons. Firstly,

some people have an aptitude

understanding

then the

it

grammar chapter

language, as

it

will help

works through

The second

for

grammar and

find

a key tool to their learning. If you're such a person,

all

reason for the

you build

a picture

of the

the basics.

grammar chapter

is

that

it

gives

answers to questions you might raise as you hear or memorise

some key phrases. You may find a particular word is always used when there is a question - check out the grammar heading on questions and it should explain why. This way you don't have to read the grammar chapter from start to finish, nor do you need to memorise a grammatical point. It will simply present itself to you in the course of your learning. Key grammatical points are repeated throughout the book.

Any Questions? Try to learn the main question words

through different situations,

(see

page 14). As you read

you'll see these

words used

in the

example sentences, and this will help you remember them. So if you want to hire a bicycle, turn to the Bicycles section in Getting

Around

(use the Contents or Index pages to find

it

quickly). You've

memorise the word for where' and you'll see the word ror 'bicycle'. When you come across the sentence 'Where can hire a bicycle?', you'll recognise the kev words and this will help you remember the whole phrase. If there's no category for vour need, try the dictionary (the question words arc repeated there too. with examples), and memorise the phrases 'Please write that down" And I low do you say ...? usee page 58). already tried to

I

Indonesian & Malaysian

15

INDONESIAN & MALAYSIAN Although the national languages of Indonesia and Malaysia are both based on the same language known as Malay, the languages have diverged and are developing in somewhat different directions. Many traditional Malay words are falling out of use in Indonesia and are being replaced or supplemented by new words borrowed from Javanese and English, among other sources. You'll find, however, that

nesia will

torm

a

good

your knowledge of Bahasa Indo-

basis for travelling in

and learning the

language of Malaysia. The structures and grammars remain

common lary.

to

both languages - the differences

lie

in

vocabu-

Unfortunately, these differences in vocabulary include

many of the most commonly

used words.

most cases, your Bahasa Indonesia used in Malaysia will be well understood and will probably just be considered a source of amusement. The following are some of the most prominent differences between modern Bahasa Malaysia and Bahasa Indonesia. Although many of these differences aren't In

reflected in dictionaries, they're in

common usage.

English

Indonesian

Malaysian

after

sesudah

selepas

afternoon

sore

petang

always

selalu

senantiasa

beef

daging sapi

daging lembu

brother

kakak/laki-laki

abang

car

kereta

city

mobil kota

cold (adj)

dingin

sejuk

bandar

cute (of baby)

lucu

manis

delicious

enak

sedap

to invite

mengundang

menjemput

Mr

Bapak

Tuan

Mrs

Ibu

Puan

O O

How

to

Use

Phrasebook

this

pejabat

to return

kantor be ns in kembaii

room

kamar

bilik

shoes

sepatu

kasut

shop soon

toko sebentar

sekejap

staff

Sunday

pegawai Hari Minggu

Hari Ahad

toilet

WC;

tandas

office

petrol

I've

Got a

petrol batik

kedai

kamar

kakitangan

kecil

Flat Tyre

Doesn't seem like the phrase you're going to need? Well in

could be very useful. As are

you have the courage specific

the

to

all

it

mix and match them.

We

have given

examples within each section. But the key words remain

same even when the

situation changes. So while

be planning on any cycling during your phrase

fact,

the phrases in this book, provided

I've

got

...'

could

refer to

trip,

the

you may not

first

part of the

anything else, and there are plenty

of words in the dictionary that, we hope, will fit your needs. So whether it's a ticket', a visa' or 'a condom', you'll be able to put the

words together

to

convey your meaning.

Finally if you feel you can't memorise words. On the and back covers are the most essential words and

Don't be concerned inside front

phrases.

You could

also try tagging a

few pages

phrases, or use the notes pages to write your

but not practising.

My parents are (Catholic).

tap!

jarang ke gereja.

Orang

tua sa\a beragama

(Katolik).'

God.

I

think

I

believe in destiny/fate.

I

believe in

Saya kira saya pcrcaya

kepada Tuhan. I'm interested in astrology/

Saya percaya kepada nasib. Saya tertarik pada astiologi/

philosophy.

I'm an

filsafai.

Saya acheis.

atheist.

I'm agnostic.

Saya agnostik.

BOLEH? useful words to know when making a request or asking permission are boleh, 'May I?' (lit: possible) and minta, which loosely translates as 'could you

Two

o

please'.

May

2

I

come

in?

Boleh saya masuk? (lit:

Could you please give me a pen?

possible

I

enter?)

Minta kasih pena? (lit: could-you-please give pen?)

Body Language

BAHASA TUBUH

BODY LANGUAGE •

Handshaking

is

53

accepted between both sexes right across

Indonesia, but a gentle squeeze as opposed to a knuckle-crushing grip that

is the way to go. To add warmth and sincerity, you'll find many people follow the handshake with a touch of the heart,

a habit

worth forming.

when being introduced to sometheir home, or when you haven't When meeting somebody for the first

It's

appropriate to shake hands

body,

when visiting somebody in

seen

someone

for a while.

time, Indonesians often shake hands while telling

In cases



which warrant extreme

respect,

such

child greets an elder, the child will kiss the elder's it

to their

In

own

you

their

name.

as when a young hand then touch

forehead.

some areas,

especially in Java, you'll see people greet each other

by pressing their palms together, with the right hand slightly forward, and lightly touching the fingertips of other person's right hand. Left-handedness in Indonesia



is

considered an anomaly, and

hand from an early age. hand for cleaning themselves. It's a good idea to get into the habit of using your right hand for passing items and even eating. If you're left handed, you'll

children are coerced into using their right

This

is

because Indonesians use the

probably be called kidal, •

It's

left

'lefty'.

considered polite to

bow your body slightly when crossing when interrupting people.

the path of someone who's seated, or

At the same time you can say permisi, excuse me'.

[IJ



Apart from shaking hands, physical contact between the sexes

is

very minimal in Indonesian society. However, contact between

the

same

sex

is

considered normal behaviour, and not

at all sexual.

hanging out with their arms around each other's and women can be very affectionate to their close friends. If you have pale skin or long blonde hair, there'll be someone who wants to know what it feels like.

You'll see boys

shoulders,

fjj

m o -o

54

Body Language • It's been said that touching someone's head is considered rude. This may be the case with an older person, but you'll see people of the same age touching their friend's hair and people patting children on the head all the time. •

To many Indonesians, westerners come

across as a hurried

lot.

Indeed, Indonesians seem to take things at a slower pace - and considering the climate, crowds, and the effort needed to get around

- slowing down

is

probably a healthy option.

PROKEM

- JAKARTA

SLANG

Originating on the streets of Jakarta as a hybrid of the Indonesian and Javanese languages and of Betawi, the regional language of Jakarta, Prokem, was shunned as the low-class jargon of Jakarta's urban youth. Despite this, the influence of Prokem has travelled from the streets of the capital to markets and towns as far away as Kupang. These days there are Prokem dictionaries, and you'll hear people of all ages interspersing everyday Indonesian with Prokem phrases. To the untrained ear,

Prokem can sound

like gutteral gunfire.

Some common Prokem words you might

hear are:

Prokem

Indonesian

boil

mobil

car

bokap

bapak

father/sir

doski

dia

s/he

ember

bohong

to

geblek gesek

goblok

stupid

pakai

payina with credit card

plastic

kartu kredit

lie

jaing

anjing

dog

nyimeng/ ngeboat nyokap

makan obat

to take

ibu

mother/ma ar

rokun

rumah

house

terlarang

drugs

(narcotics)

Feelings

PERASAAN

FEELINGS Saya

I'm.... •\re

you

....

Apakah Anda

...?

...?

takut

afraid

angry

marah

borcd

bosan

cold

dingin

full

kenyang

grateful

berterima kasih

happy

senang panas

hot

hungry in ahurry

lapar

tergesa-gesa

keen

ingin sekali

right (contented)

puas

sad

sedih

scared

takut

sick

sakit

sorry- (regret)

ngantuk merasa kasihan menyesal

thirsty

haus

tired

lelah/letih

sleepy sorry-

55

(condolence)

well

baik

worried

kawatir

m

DCI

r l;

3 Adding the

prefix pe- to a root

the creation of a

noun

word

Root Word paint run

lukis lari

often results

for a person's occupation.

Noun painter runner

in

o O rrn

pelukis pelari

56

Etiquette

HOME TRUTHS Many

Indonesians are quick to offer an invitation to it's customary to swap addresses or business cards. An Indonesian's home is where formalities really kick in, and the informality you may have experienced on the street will often be replaced with an almost uncomfortable reverence. As a guest, you'll be expected to do absolutely nothing while your hosts prepare refreshments and shoo away peering children. Since any attempt to help with preparing food or cleaning up will almost certainly be met with cries of jangan repot, 'don't their

home, and

trouble yourself, it's best to let things happen around you. Bringing along photos and maps is a great way to encourage your host to relax. If there are older people in the room, it's polite to approach and greet them with your head slightly

bowed. For many Indonesians, it's a sign of polite restraint not to accept an offer when it's first made. Therefore, if you're offering something, don't be deterred by a first refusal. Repeat the offer, and it will probably

be accepted.

When you're may be served

visiting

somebody

tea, coffee or a

in their

home, you

sweet drink, as well

as biscuits or other snacks. It's customary to wait until these are offered before eating. If something's not to your liking, it's quite acceptable to take just a few sips. If you don't want to take the snack, just say:

Ma'af, saya baru makan. Sorry,

should go

Thanks

for

eaten.

Enak.

Delicious! I

I've just

home your

hospitality.

now.

Permisi, pulang dulu. Terima kasih atas

keramah-tamahannya.

Breaking the Language Barrier

BREAKING THE

LANGUAGE BARRIER

57

MENGATASI KESUKARAN BAHASA

Do you speak English?

Apakah Anda berbahasa

Yes./No.

Ya./Tidak

Inggris?

I

can only speak a

little

Indonesian.

Does any one here speak English?

Do you I

understand?

(don't) understand.

bisa.

Saya hanya berbahasa Indonesia sedikit saja. Ada orang yang berbahasa Inggris di sini?

Apakah Anda mengerti? Saya (tidak) mengerti.

m 3 Q

58

Staying in Touch

How do you say

...

in

Apa bahasa Indonesianya

...?

Indonesian?

What's

this called?

What does

this

mean?

Please speak slowly! Please write that

down

for

word

me.

Please repeat that.

Please translate for me.

Apa Apa

ini?

artinya ini?

Tolong bicara lebih pelan. Tolong tuliskan kata itu untuk saya. Tolong ulangi. Tolong terjemahkan untuk saya.

STAYING IN TOUCH Where are you staying? What's your address? I'm staying

at

...

Can we meet again? When should we meet? Let's

meet

at (6 o'clock) in

How can Is it

I

get to

Saya bisa naik apa ke

...?

...?

Apakah dekat/jauh?

near/far?

Can we walk there? Can you show me (on

Bisa jalan kaki ke sana? the map)?

Tolong tunjukkan

Ada

Are there other means of

(di peta).

cara perjalanan lain?

getting there? lat street iat

...

is

is

Jalan ini jalan apa? ... ini ... apa?

this?

this?

city

kota

village

desa/kampung

UP THE JUNCTION What

a road junction

is

called

in

Indonesia

depends upon how many roads converge on it. A three-road junction - a T-junction - is known as a pertigaan and a four-road junction, or crossroad, is a perempatan. Good thing there aren't any persembilanbelasan, '19-road junctions'.

PETUNJUK

DIRECTIONS (Go) straight ahead!

(Jalan) terus!

To

Ke kiri/kanan.

the left/right.

Turn

left/right aw the

corner

.

Bclok kiri/kanan sudut/pojok

di

...

intersection

perempatan

next corner

sudut yang berikutnya

T-junction

pertigaan

traffic light!

lampu merah

di

depan/di

next to

di

samping

behind

di

belakang

opposite

berlawanan

of

in front

near

dekat

far

jauh

muka

I C z

north

utara

south

selatan

east

timur

west

barat

north-east

(utara)

north -west

(utara) barat laut

south-east

tenggara

south-west

barat daya

timur laut

GOING THE DISTANCE Knowing how

away a place is doesn't always how long it's going to take to get 20km on a rough road can take as

far

bear a relation to there. Travelling

100km on a

long as

How is

It's

jalan tol,

long (time/distance) the journey?

50km

away.

'toll

road'.

Berapa lama/jauh perjalanannya? Jaraknya lima-puluh kilometer.

The

trip

takes two hours.

O

Lamanya dua jam.

distance

jarak

length of time

lama

Addresses

§ q %

ALAMAT

ADDRESSES Indonesian city addresses look similar to

{$

Elang Maliharja

Z

Jl.

{=

RT08RW10

O

Ciumbuleuit

this:

Banda 23

Bandung 40142 Jabar

This means Elang Maliharja

lives in:

Banda Street (Jalan) number 23 Neighbourhood (Rukun Tetangga) number 8, Ciumbuleuit Administrative Unit (Rukun Warga) number 10, Bandung (Administrative units are made up of several neighbourhoods.) the province of West Java, (Jabar, short for Jawa Barat)

• • •



Other abbreviated province names include Jatim (Jawa Timur) and NTT (NusaTenggara Timur). Outside main cities, addresses may include the following: Asti Basteui Jl.

Pcrkcdcl 3 M.uigga, Desa

Ktmpung

Kec. Gorengtn, Kab.

1

Nyamuk

ek

Jabar

Kunpong means (

Kec.)

village, Desa means village area, Kecamatan means subdistnct and Kabupaten (Kab.) means regency.

Buying Tickets

MEMBELI KARCIS

BUYING TICKETS Ticket prices are usually posted for

ferry,

night bus and train

travel.

For shorter distance transport, ask other passengers. You may have to bargain for a fare reduction (see Bargaining on page 121). On dav buses, tickets are usually sold during the journey from the

kenek

(see

boxed

How much go to

does

text

it

is it

Jakarta to

We want

Id

Fd

I

cost to

from

Medan?

Where can I buy a

Do

on page

66).

Berapa ongkosnya ke

...?

....

How much

ticket?

like (a)

book

.

a seat to

..

.

mau memesan tempat duduk ke ...

Saya

Saya

...

one-way

Berapa ongkosnya dari Jakarta ke Medan? Tiket dijual di mana?

Kami mau ke Apakah harus pesan?

go to ... need to book? to

like to

mau

.

.

tiket satu jalan

ticket

return ticket

tiket

two

dua

tickets

pulang pergi

tiket

harga mahasiswa

student's fare

harga anak/pensiun

child's/pensioner's fare 1st class

kelas satu/eksekutif

2nd class economy class

kelas dua/bisnis

kelas

ekonomi

BARGAINING That's too much! What's the normal fare?

Terlalu mahal!

How

Bagaimana kalau

about Rp 500?

Harga biasa berapa? lima-ratus rupiah?

Here's RplOOO.

63

Ini

uangnya seribu rupiah.

1 G)

I

a

z

How about my change?

Mana

i

confirmation

kepastian/konfirmasi

destination reservation office

tempat tujuan kantor pemesanan

timetable

daftar waktu/jadwal

ticket

karcis/tiket

e>

ticket

window

kembalinya?

loket

seat

tempat duduk; kursi

station (master)

(kepala) stasiun

PESAWAT UDARA

AIR Is

there a flight to

Medan

Apakah ada pesawat ke

Medan pada

on (Monday)?

What time is the flight to Medan on (Monday)? What time do have to be I

bandara?

at the airport?

When's the next

Kapan pesawat berikut

flight

ke (Cebu)?

to (Cebu)? I'd like

to reconfirm

ticket to

(hari Senin)?

Jam berapa pesawat berangkat ke Medan pada (hari Senin)? Jam berapa saya hams ada di

my

Saya

Medan.

mau memastikan

saya ke

tiket

Medan.

How long does the flight take?

Perjalanannya berapa lama?

Where's the baggage claim?

Pengambilan barang

di

mana?

SIGNS BARANG HILANG KEBERAN GKATAN

LOST PROPE *TY DEPARTURES

KEDATAN GAN MENDAFlrARKAN DIRI PENGAW ASAN PASPOR

ARRIVALS

CHECK-IN PASSPORT C ONTROL

Pabean; Bea dan Cukai

G)

I

have nothing to declare.

Barang saya tidak perlu

I

have something to declare.

Ada barang

i o

Customs

dilaporkan.

Do

I

This I

have to declare is all

didn't

know

declare

this?

my luggage. I

had

to

saya yang perlu dilaporkan. Apakah ini harus dilaporkan? Ini

semua barang

saya.

Saya tidak tahu barang

ini

harus dilaporkan.

it.

pesawat udara/terbang lapangan terbang; bandar udara; bandara pendaratan pramugara/pramugari

aeroplane airport

landing

steward (m/f)

BUS

BIS

The quickest way to travel long distances is to take an express bus. These buses make occasional meal and toilet stops and can only at city terminals. Buses range from the spartan to the and you pay accordingly. However, you miss the day-today roadside activity, especially if travelling by night.

be boarded

deluxe,

BUS'N A

MOVE

There's a great variety of local transport sia, including the ubiquitous Balinese

minibus.

In

in

Indone-

bemo, or some towns, bemos are known as 7

angkot, from angkutan, 'transport and kota, 'city'. A step up from the bemo is the small minibus known either as oplet; mikrolet; angkudes (from angkutan, 'transport' and desa, 'village'); or kolt, after Mitsubishi Colt. These minibuses often run between villages or nearby towns. Prices vary but are always cheap. Some places have a flat rate; in others, price

depends on the distance.

I

Z

o