121 85 14MB
English Pages 292 Year 2000
1 bn^net
INDONESIAN PHRASEBOOK »' / r
WITH TWO-WAY DICTIONARY
52
QUICK REFERENCE Hello.
Salam.
Excuse me.
Permisi.
Goodbye.
Sampai jumpa.
Please
(if
asking for help).
Thank you.
Can you speak 1
English.
understand.
(don't)
Tolong. Terima kasih.
Apakah anda berbahasa Inggris? Saya (tidak) mengerti.
Yes.
Ya.
No.
Tidak.
Where
is
...?
...
mana?
di
hotel
Hotel
train station
Stasium kereta Stasiun bis
bus station
market
How much
Pasar is
this?
Berapa harga Jam berapa?
What's the time? Do you have a room?
Ada kamar?
Today.
Hari
Tomorrow.
Besok.
1
would like .... to go to (Jakarta) a one way ticket a return ticket
Left.
ini?
ini.
Saya
mau
....
pergi ke (Jakarta) tiket satu jalan tiket
pulang-pergi
Kiri.
R.ght.
Kanan.
Straight.
Terus. Stop!
Stop!
ISBN 0-86442 -651 -8
>4 N4265 12
USA UK
$7.99 £4.50
France
49.00 FF
4th Edition
INDONESIAN PHRASEBOOK
Patrick Witton
Indonesian phrasebook
4th edition - November 2000 First
published- June 1984
Published by
Lonely Planet Publications Pty Ltd
90 Maribyrnong St,
ABN 36 005 607 983
Footscray, Victoria 301
1
,
Australia
Lonely Planet Offices Australia Locked Bag
USA
UK
50 Linden
1
St,
1
Cover
rue
1
Footscray, Victoria 301
CA 94607
London
NW5 3BH
10a Spring Place,
France
,
Oakland
du Dahomey 7501
1
Paris
illustration
Gamelanjamrnin by Julian Chappie '
ISBN text
86442 651 8
© Lonely Planet Publications Pty Ltd 2(H)
cover illustration €> Lonely Planer Publications Ptv :
Printed
2000
I
td
China
All rights reserved. retrieval
td
i
by The Bookmaker International
Printed in
1
No pan
of this publication
system or transmitted
in
photocopying, recording or otherwise, except a ithoui the
w
ritten
may
be reproduced, stored
in a
any torm by an) means, electronic mechanical, brief extracts tor the pur]
permission of the publisher.
Lonely Planet, the Lonely Planet logo. Lonely Planet lm..
mk\ ekno
are trade
marks of] onelv Planet Publications Pty
1
td.
Other trade
n rhepropert) oftheu reapecrive owners.
Although the authors and Lonely Planet as accurate as possible, injury or
we
try to
make
the information
accept no responsibility for any
inconvenience sustained by anyone using
this
book
loss,
Acknowledgments
About the Author Patricks interest in Indonesian was born out of necessity,
Yogyakarta market
when
he round himselr
lost in a
He
Melbourne and at Darmasiswa scholarship scheme. He an editor and author of Lonely Planet's World
I
at the
age of 12.
has since studied the language both in
KIP Bandung, under
currently works as
the
Food series.
From the Author A squillion thanks go to Rudiat Komara and Ayuning Budiati, Asti
Mulyana and Dwi Muliati
Nam
(as
to
well as their families), to Kylie
and Andrew Taylor, to Rufin Kedang and Lily Ron Witton for getting me started, and to
Djajamihardja, to
Rachel Blake for sharing her ideas and appetite.
From the Publisher man who also drew the cover,
This book was put together thanks to design and layout Patrick Marris, illustrator Jules Chappie,
editor Yicki
Kedang and
Webb and Sally
cartographer Natasha Velleley. Rufin Steward proofread, Fabrice Rocher and Peter
DOnghia checked the layout and it all
Karin Vidstrup
Monk saw that
ran smoothly.
Thanks to Paul Woods, Kristiana Sarwo Rini and Margit Meinhold who wrote previous editions of the Lonely Planet Indonesian phrasebook, from which this edition was developed.
CONTENTS
INTRODUCTION
9
Abbreviations
PRONUNCIATION
..
11
How
To Use This Phrasebookl
Vowels Diphthongs
1
17
.
..
17
..17
Consonants Stress
GRAMMAR
18 18
V».
Grammatical Terms Root Words Word Order
Conjunctions
28 29 33 33 33 35 36 37 38
39
Occupations
.50
40 43 43 44 47 48 49
Religion
51
Body Language
53 55
19 19
20 21 21 21
Articles
Nouns Pronouns
24 25 27
Possession Adjectives
Adverbs
Classifiers
Verbs To Be To Have Imperatives Questions Negatives Prepositions
MEETING PEOPLE You should know Greetings
Forms First
& Goodbyes
of Address
Encounters
Making Conversation Nationalities Cultural Differences
Age
GETTING AROUND Finding Your Way Directions
Addresses Buying Tickets Air
Bus
.
...
59 60 62 63 64 65
Feelings Breaking The Language Barrier
Staying
Train Taxi
Boat
Car
in
Touch
.67 .68
.
..
.71 .71
.
..
Bicycle
57 58
.
Local Transport
.74
75
Contents
ACCOMMODATION
1
...77
Accommodation 77 78 Booking Ahead 79 Checking In Finding
AROUND TOWN
Requests
& Complaints 81 .
Checking Out Longer Stays
83 84 ...85
.
Looking For
....85
Telecommunications
At the Bank
....86
Sightseeing
...95
At the Post Office
....90
Paperwork
...97
1
GOING OUT Going Out
1
..99 ....99
Dating
& Romance
..107 ..108
Family
Members
..111
Social issues
FAMILY
...
..103
.107
Questions Replies
INTERESTS
Common
...92
..
Interests
Sport Writing Letters
Essential Items
Souvenirs Clothing Materials
.116
Politics
..114
119 1
1
9
120 1
2
1
123 23 124 25 25 26
1
1
Colours
1
Toiletries
1
Vegetarian & Special Meals Eating Out
15
1
.
SHOPPING Looking For Making a Purchase Bargaining
Ill
.
.112
109
..
For the Baby Stationery
&
Publications
Music Photography
1
Smoking 30 Sizes & Comparisons .131 Weights & Measures ... 131 132 Useful Words 1
Typical Dishes
133 134
126 27 128 129
1
37
Markets & Self-Catering 143 148 Drinks
Contents
IN THE
COUNTRY
Camping
1
51
152 154 155
Hiking At the Beach
Weather
159 160 Women's Health 162 Special Health Needs. 163
Geographical Terms
...
Fauna Flora
&
Agriculture
At the Doctor
Alternative Treatments
Ailments
Body At the Chemist
Disabled Travellers
Gay
Travellers
169 169
Travelling with the
Looking For
A
Job
171
Present
77 178 179 180 180
Past
181
Cardinal Numbers Ordinal Numbers
187 188
Telling the
Time
Days Months Dates
At the Dentist
Business Tour
Film
170
Family
1
.
Parts of the
On On
156 57 158
1
& TV Crews
Pilgrimage & Religion. Tracing Roots & History
Future
During the Day Holidays & Festivals
Weddings Funerals
...
64 165 167 168 1
172 172 173 173 1 75
182 182 183 186 186
Quantity
189 189
Health
193
Fractions
EMERGENCIES. Dealing with the police 192
ENGLISH-INDONESIAN DICTIONARY INDONESIAN-ENGLISH DICTIONARY FINDER.
8
Map
of Indonesia
INDONESIA PAPUA NEW GUINEA
¥z
li
n
.i
z o
§•
a I
i
M
z
v
2 2 < < ? O
I
U
IV 1.
}
o lo
INTRODUCTION to Indonesia - 13,000 islands, 300 distinct cultural groups and indigenous languages, and one language, Bahasa Indonesia (Indonesian), understood right across the archipelago. From Sabang in the west to Merauke in the east, local linguistic differences can be as diverse as those found across Europe or Africa. However, while there's no one language that's understood throughout Europe or Africa, there is an Indonesian language that bridges the communication divide. Indonesian has grown to
Welcome
become the lingua franca of this cultural farrago ever since President Sukarno and Vice President Mohammed Hatta used Indonesian to write the Declaration of Indonesian Independence in August 1945. It's
not
as if other
languages have died out
- in
fact
remains a second language to most. But Indonesian
is
Indonesian
the language
used every day between Sundanese, Javanese, Sumbawans, Makassarese and Floresians
Bandung and
when
they share bus seats in Denpasar,
benches in Pontianak. For you the visitor, learning even the basics of Indonesian will change a good holiday into an unforgettable experience. Instead
offices in
food-stall
of observing happenings from a muted distance you'll be in there hunting through laneways, buying tickets to Tasikmalaya, learning the right way to eat a salalc What's more, your attempt to use Indonesian - no matter how slow or stuttered - will be met with enthusiasm and appreciation. Indonesian is a living language. Spend time skimming newspapers and deciphering graffiti and you'll notice foreign words that have been readily adopted into Indonesian. Words like demokrasi 'democracy' and korupsi corruption' are a part of everyday speech. But this continuous influx of words was not borne of the information superhighway. Indonesian is a Malay-based language, which itself has adopted words and concepts through both slow evolution and a history of lively trade. There are links in Indonesian to languages such as Sanskrit (istana, palace), Arabic (hakim, judge), Portuguese (meja, table), Chinese (mie, noodle), Dutch (kantor, office)
and English (otomatis, automatic). But the flow
hasn't
all
Introduction been one way. Take for example the English word orangutan, derived from the Indonesian orang hutan
(lit:
forest person), also
from kakatua, and the phrase 'to run amok, which comes from the verb of the same meaning, mengamuk. It's interesting to note that both Indonesians and some northern Australian Aborigines call white people blanda 'cockatoo'
It's
said that Indonesian
is
master. Indeed the language
broken
easy to learn but takes a lifetime to is
home
rules, as well as a surfeit
when
to infinite irregularities
of affixes.
On top of this,
and
people
make up words, mix it with and mumble. But for the beginner, Indonesian offers phonetic spelling, genderless grammar, tense-friendly structure and a user-friendly environment. You can easily get by without using the many prefixes and suffixes (in fact Indonesians often simplify their word usage when speaking) and people will.often slow down their speech to take short cuts
Bahasa Daerah,
talking, they
'local languages',
your pace.
Even
if you
have to
say:
Maaf, saya belum lancar daiam Bahasa Indonesia. Sorry, I'm not fluent in Indonesian yet.
on a regular basis, you'll find that with a few words, your independence and enjoyment is greatly enhanced. So as there's nothing to lose - maju terus jangan mundur, 'go for it, don't back down'.
TO YOU & YOU & YOU this book, the polite pronoun Anda is used, but it can be replaced with the informal mu and kau, or the respectful bapak or ibu (see Grammar, pages 22-24), depending on the situation. No matter what pronoun is used, the sentence structure won't change.
Throughout
Abbreviations
ABBREVIATIONS IN THIS
in this
Book
BOOK
adjective
adj
col
colloquial
exd
exclusive
f
feminine
incl
inclusive
lit
literal
m
masculine
n
noun
pi
plural
pol
polite
resp
respectful
V
verb
HOW
TO USE THIS PHRASEBOOK You Can Speak Another Language - anyone can speak another language. Don't worry if you you studied a language at school for years and can't remember any of it. It doesn't even matter if you failed English grammar. After all, that's never affected your ability to speak English! And this is the key to picking up a language in another country. You don't need to sit down and memorise endless grammatical details and you don't need to memorise long lists of vocabulary. You just need to start speaking. Once you start, you'll be amazed how many prompts you'll get to help you build on those first words. You'll hear people speaking, pick up sounds from TV, catch a word or two that you think you know from the local radio, see something on a billboard - all these things help to build your understanding. It's
true
haven't studied languages before, or that
1
How
to
Plunge
Use
this
Phrasebook
In
There's just one thing you need to start speaking another
language - courage. Your biggest hurdle
is overcoming the fear of you to be just a bunch of sounds. The best way to start overcoming your fear is to memorise a few key words. These are the words you know you'll be saying again and again, like 'hello', 'thank you' and 'how much?'. Here's an important hint though: right from the beginning, learn at least one phrase that will be useful but not essential. Such as 'good morning' or 'good afternoon', 'see you later' or even a conversational
saying aloud what
may seem
piece like 'lovely day,
isn't it?'
to
or
'it's
love to talk about the weather).
enable you to reply
and
phrase (just
if
a smile,
it'll
also boost
people you speak to will like least
this extra
you like, and learn to say it really well) will move away from the basics, and when you get a
with one,
start
cold today' (people everywhere
Having
you've tried to learn
it
your confidence. You'll find that too, as they'll
understand that
more of the language than
at
just the usual
essential words.
Ways to Remember There learn
are several
ways
to learn a language.
Most people
find they
from a variety of these, although people usually have a preferred
way to remember. Some like to see the written word and remember the sound from what they see. Some like to just hear it spoken in context
(if this is
you, try talking to yourself in Indonesian, but
do it in the car or somewhere private, to give yourself confidence, and so others don't wonder about your sanity!). Others, especially the more mathematically inclined, like to analyse the grammar o! I language, and piece together words according to the rules of grammar. The very visually inclined like to associate the written word And even sounds with some visual Stimulus, such U from illustrations. TV and general tilings thev see in the street. As you learn, you'll discover what works best for you - be aware of what made you really remember a particular word, and if it sticks in your mind, keep using that method.
How
to
Use
this
Phrasebook
Kicking Off some of the language before you memorise those essential phrases and words. Check out the basics (pages 39-40) ... and don't forget that extra phrase (see Plunge In!, page 12). Try the sections on making conversation or greeting people for a phrase you'd like to use. Write some or these words down on a separate piece of paper and stick them up around the place. On the fridge, by the bed, on your computer, as a bookmark - somewhere where you'll see them often. Try putting some words in context - the 'How much is it?' Chances
go.
The
are you'll
first
want
to learn
thing to do
is
to
note, for instance, could go in your wallet.
CLEANING UP In 1972, both the Indonesian and Malaysian governments decided to uniform the spelling of Bahasa Indonesia and Bahasa Malaysia, to simplify and phase out colonial influence within their languages. It was at this time that the orthography 'tj' became 'c', 'dj' became 'j' and 'j' became 'y'. In 1948, 'oe' became V. You will, however, see the old spelling used in people's names as well as in alternative spelling for placenames.
Old
Spelling
Soeharto
Modern
Spelling
Suharto former President) Cianjur (a town in West Java) Yogyakarta (the
Tjiandjoer
Djokdjakarta
(a city in
Central Java)
How
to
Use
this
Phrasebook
Building the Picture
We include a chapter on grammar in our books for two reasons. Firstly,
some people have an aptitude
understanding
then the
it
grammar chapter
language, as
it
will help
works through
The second
for
grammar and
find
a key tool to their learning. If you're such a person,
all
reason for the
you build
a picture
of the
the basics.
grammar chapter
is
that
it
gives
answers to questions you might raise as you hear or memorise
some key phrases. You may find a particular word is always used when there is a question - check out the grammar heading on questions and it should explain why. This way you don't have to read the grammar chapter from start to finish, nor do you need to memorise a grammatical point. It will simply present itself to you in the course of your learning. Key grammatical points are repeated throughout the book.
Any Questions? Try to learn the main question words
through different situations,
(see
page 14). As you read
you'll see these
words used
in the
example sentences, and this will help you remember them. So if you want to hire a bicycle, turn to the Bicycles section in Getting
Around
(use the Contents or Index pages to find
it
quickly). You've
memorise the word for where' and you'll see the word ror 'bicycle'. When you come across the sentence 'Where can hire a bicycle?', you'll recognise the kev words and this will help you remember the whole phrase. If there's no category for vour need, try the dictionary (the question words arc repeated there too. with examples), and memorise the phrases 'Please write that down" And I low do you say ...? usee page 58). already tried to
I
Indonesian & Malaysian
15
INDONESIAN & MALAYSIAN Although the national languages of Indonesia and Malaysia are both based on the same language known as Malay, the languages have diverged and are developing in somewhat different directions. Many traditional Malay words are falling out of use in Indonesia and are being replaced or supplemented by new words borrowed from Javanese and English, among other sources. You'll find, however, that
nesia will
torm
a
good
your knowledge of Bahasa Indo-
basis for travelling in
and learning the
language of Malaysia. The structures and grammars remain
common lary.
to
both languages - the differences
lie
in
vocabu-
Unfortunately, these differences in vocabulary include
many of the most commonly
used words.
most cases, your Bahasa Indonesia used in Malaysia will be well understood and will probably just be considered a source of amusement. The following are some of the most prominent differences between modern Bahasa Malaysia and Bahasa Indonesia. Although many of these differences aren't In
reflected in dictionaries, they're in
common usage.
English
Indonesian
Malaysian
after
sesudah
selepas
afternoon
sore
petang
always
selalu
senantiasa
beef
daging sapi
daging lembu
brother
kakak/laki-laki
abang
car
kereta
city
mobil kota
cold (adj)
dingin
sejuk
bandar
cute (of baby)
lucu
manis
delicious
enak
sedap
to invite
mengundang
menjemput
Mr
Bapak
Tuan
Mrs
Ibu
Puan
O O
How
to
Use
Phrasebook
this
pejabat
to return
kantor be ns in kembaii
room
kamar
bilik
shoes
sepatu
kasut
shop soon
toko sebentar
sekejap
staff
Sunday
pegawai Hari Minggu
Hari Ahad
toilet
WC;
tandas
office
petrol
I've
Got a
petrol batik
kedai
kamar
kakitangan
kecil
Flat Tyre
Doesn't seem like the phrase you're going to need? Well in
could be very useful. As are
you have the courage specific
the
to
all
it
mix and match them.
We
have given
examples within each section. But the key words remain
same even when the
situation changes. So while
be planning on any cycling during your phrase
fact,
the phrases in this book, provided
I've
got
...'
could
refer to
trip,
the
you may not
first
part of the
anything else, and there are plenty
of words in the dictionary that, we hope, will fit your needs. So whether it's a ticket', a visa' or 'a condom', you'll be able to put the
words together
to
convey your meaning.
Finally if you feel you can't memorise words. On the and back covers are the most essential words and
Don't be concerned inside front
phrases.
You could
also try tagging a
few pages
phrases, or use the notes pages to write your
but not practising.
My parents are (Catholic).
tap!
jarang ke gereja.
Orang
tua sa\a beragama
(Katolik).'
God.
I
think
I
believe in destiny/fate.
I
believe in
Saya kira saya pcrcaya
kepada Tuhan. I'm interested in astrology/
Saya percaya kepada nasib. Saya tertarik pada astiologi/
philosophy.
I'm an
filsafai.
Saya acheis.
atheist.
I'm agnostic.
Saya agnostik.
BOLEH? useful words to know when making a request or asking permission are boleh, 'May I?' (lit: possible) and minta, which loosely translates as 'could you
Two
o
please'.
May
2
I
come
in?
Boleh saya masuk? (lit:
Could you please give me a pen?
possible
I
enter?)
Minta kasih pena? (lit: could-you-please give pen?)
Body Language
BAHASA TUBUH
BODY LANGUAGE •
Handshaking
is
53
accepted between both sexes right across
Indonesia, but a gentle squeeze as opposed to a knuckle-crushing grip that
is the way to go. To add warmth and sincerity, you'll find many people follow the handshake with a touch of the heart,
a habit
worth forming.
when being introduced to sometheir home, or when you haven't When meeting somebody for the first
It's
appropriate to shake hands
body,
when visiting somebody in
seen
someone
for a while.
time, Indonesians often shake hands while telling
In cases
•
which warrant extreme
respect,
such
child greets an elder, the child will kiss the elder's it
to their
In
own
you
their
name.
as when a young hand then touch
forehead.
some areas,
especially in Java, you'll see people greet each other
by pressing their palms together, with the right hand slightly forward, and lightly touching the fingertips of other person's right hand. Left-handedness in Indonesia
•
is
considered an anomaly, and
hand from an early age. hand for cleaning themselves. It's a good idea to get into the habit of using your right hand for passing items and even eating. If you're left handed, you'll
children are coerced into using their right
This
is
because Indonesians use the
probably be called kidal, •
It's
left
'lefty'.
considered polite to
bow your body slightly when crossing when interrupting people.
the path of someone who's seated, or
At the same time you can say permisi, excuse me'.
[IJ
•
Apart from shaking hands, physical contact between the sexes
is
very minimal in Indonesian society. However, contact between
the
same
sex
is
considered normal behaviour, and not
at all sexual.
hanging out with their arms around each other's and women can be very affectionate to their close friends. If you have pale skin or long blonde hair, there'll be someone who wants to know what it feels like.
You'll see boys
shoulders,
fjj
m o -o
54
Body Language • It's been said that touching someone's head is considered rude. This may be the case with an older person, but you'll see people of the same age touching their friend's hair and people patting children on the head all the time. •
To many Indonesians, westerners come
across as a hurried
lot.
Indeed, Indonesians seem to take things at a slower pace - and considering the climate, crowds, and the effort needed to get around
- slowing down
is
probably a healthy option.
PROKEM
- JAKARTA
SLANG
Originating on the streets of Jakarta as a hybrid of the Indonesian and Javanese languages and of Betawi, the regional language of Jakarta, Prokem, was shunned as the low-class jargon of Jakarta's urban youth. Despite this, the influence of Prokem has travelled from the streets of the capital to markets and towns as far away as Kupang. These days there are Prokem dictionaries, and you'll hear people of all ages interspersing everyday Indonesian with Prokem phrases. To the untrained ear,
Prokem can sound
like gutteral gunfire.
Some common Prokem words you might
hear are:
Prokem
Indonesian
boil
mobil
car
bokap
bapak
father/sir
doski
dia
s/he
ember
bohong
to
geblek gesek
goblok
stupid
pakai
payina with credit card
plastic
kartu kredit
lie
jaing
anjing
dog
nyimeng/ ngeboat nyokap
makan obat
to take
ibu
mother/ma ar
rokun
rumah
house
terlarang
drugs
(narcotics)
Feelings
PERASAAN
FEELINGS Saya
I'm.... •\re
you
....
Apakah Anda
...?
...?
takut
afraid
angry
marah
borcd
bosan
cold
dingin
full
kenyang
grateful
berterima kasih
happy
senang panas
hot
hungry in ahurry
lapar
tergesa-gesa
keen
ingin sekali
right (contented)
puas
sad
sedih
scared
takut
sick
sakit
sorry- (regret)
ngantuk merasa kasihan menyesal
thirsty
haus
tired
lelah/letih
sleepy sorry-
55
(condolence)
well
baik
worried
kawatir
m
DCI
r l;
3 Adding the
prefix pe- to a root
the creation of a
noun
word
Root Word paint run
lukis lari
often results
for a person's occupation.
Noun painter runner
in
o O rrn
pelukis pelari
56
Etiquette
HOME TRUTHS Many
Indonesians are quick to offer an invitation to it's customary to swap addresses or business cards. An Indonesian's home is where formalities really kick in, and the informality you may have experienced on the street will often be replaced with an almost uncomfortable reverence. As a guest, you'll be expected to do absolutely nothing while your hosts prepare refreshments and shoo away peering children. Since any attempt to help with preparing food or cleaning up will almost certainly be met with cries of jangan repot, 'don't their
home, and
trouble yourself, it's best to let things happen around you. Bringing along photos and maps is a great way to encourage your host to relax. If there are older people in the room, it's polite to approach and greet them with your head slightly
bowed. For many Indonesians, it's a sign of polite restraint not to accept an offer when it's first made. Therefore, if you're offering something, don't be deterred by a first refusal. Repeat the offer, and it will probably
be accepted.
When you're may be served
visiting
somebody
tea, coffee or a
in their
home, you
sweet drink, as well
as biscuits or other snacks. It's customary to wait until these are offered before eating. If something's not to your liking, it's quite acceptable to take just a few sips. If you don't want to take the snack, just say:
Ma'af, saya baru makan. Sorry,
should go
Thanks
for
eaten.
Enak.
Delicious! I
I've just
home your
hospitality.
now.
Permisi, pulang dulu. Terima kasih atas
keramah-tamahannya.
Breaking the Language Barrier
BREAKING THE
LANGUAGE BARRIER
57
MENGATASI KESUKARAN BAHASA
Do you speak English?
Apakah Anda berbahasa
Yes./No.
Ya./Tidak
Inggris?
I
can only speak a
little
Indonesian.
Does any one here speak English?
Do you I
understand?
(don't) understand.
bisa.
Saya hanya berbahasa Indonesia sedikit saja. Ada orang yang berbahasa Inggris di sini?
Apakah Anda mengerti? Saya (tidak) mengerti.
m 3 Q
58
Staying in Touch
How do you say
...
in
Apa bahasa Indonesianya
...?
Indonesian?
What's
this called?
What does
this
mean?
Please speak slowly! Please write that
down
for
word
me.
Please repeat that.
Please translate for me.
Apa Apa
ini?
artinya ini?
Tolong bicara lebih pelan. Tolong tuliskan kata itu untuk saya. Tolong ulangi. Tolong terjemahkan untuk saya.
STAYING IN TOUCH Where are you staying? What's your address? I'm staying
at
...
Can we meet again? When should we meet? Let's
meet
at (6 o'clock) in
How can Is it
I
get to
Saya bisa naik apa ke
...?
...?
Apakah dekat/jauh?
near/far?
Can we walk there? Can you show me (on
Bisa jalan kaki ke sana? the map)?
Tolong tunjukkan
Ada
Are there other means of
(di peta).
cara perjalanan lain?
getting there? lat street iat
...
is
is
Jalan ini jalan apa? ... ini ... apa?
this?
this?
city
kota
village
desa/kampung
UP THE JUNCTION What
a road junction
is
called
in
Indonesia
depends upon how many roads converge on it. A three-road junction - a T-junction - is known as a pertigaan and a four-road junction, or crossroad, is a perempatan. Good thing there aren't any persembilanbelasan, '19-road junctions'.
PETUNJUK
DIRECTIONS (Go) straight ahead!
(Jalan) terus!
To
Ke kiri/kanan.
the left/right.
Turn
left/right aw the
corner
.
Bclok kiri/kanan sudut/pojok
di
...
intersection
perempatan
next corner
sudut yang berikutnya
T-junction
pertigaan
traffic light!
lampu merah
di
depan/di
next to
di
samping
behind
di
belakang
opposite
berlawanan
of
in front
near
dekat
far
jauh
muka
I C z
north
utara
south
selatan
east
timur
west
barat
north-east
(utara)
north -west
(utara) barat laut
south-east
tenggara
south-west
barat daya
timur laut
GOING THE DISTANCE Knowing how
away a place is doesn't always how long it's going to take to get 20km on a rough road can take as
far
bear a relation to there. Travelling
100km on a
long as
How is
It's
jalan tol,
long (time/distance) the journey?
50km
away.
'toll
road'.
Berapa lama/jauh perjalanannya? Jaraknya lima-puluh kilometer.
The
trip
takes two hours.
O
Lamanya dua jam.
distance
jarak
length of time
lama
Addresses
§ q %
ALAMAT
ADDRESSES Indonesian city addresses look similar to
{$
Elang Maliharja
Z
Jl.
{=
RT08RW10
O
Ciumbuleuit
this:
Banda 23
Bandung 40142 Jabar
This means Elang Maliharja
lives in:
Banda Street (Jalan) number 23 Neighbourhood (Rukun Tetangga) number 8, Ciumbuleuit Administrative Unit (Rukun Warga) number 10, Bandung (Administrative units are made up of several neighbourhoods.) the province of West Java, (Jabar, short for Jawa Barat)
• • •
•
Other abbreviated province names include Jatim (Jawa Timur) and NTT (NusaTenggara Timur). Outside main cities, addresses may include the following: Asti Basteui Jl.
Pcrkcdcl 3 M.uigga, Desa
Ktmpung
Kec. Gorengtn, Kab.
1
Nyamuk
ek
Jabar
Kunpong means (
Kec.)
village, Desa means village area, Kecamatan means subdistnct and Kabupaten (Kab.) means regency.
Buying Tickets
MEMBELI KARCIS
BUYING TICKETS Ticket prices are usually posted for
ferry,
night bus and train
travel.
For shorter distance transport, ask other passengers. You may have to bargain for a fare reduction (see Bargaining on page 121). On dav buses, tickets are usually sold during the journey from the
kenek
(see
boxed
How much go to
does
text
it
is it
Jakarta to
We want
Id
Fd
I
cost to
from
Medan?
Where can I buy a
Do
on page
66).
Berapa ongkosnya ke
...?
....
How much
ticket?
like (a)
book
.
a seat to
..
.
mau memesan tempat duduk ke ...
Saya
Saya
...
one-way
Berapa ongkosnya dari Jakarta ke Medan? Tiket dijual di mana?
Kami mau ke Apakah harus pesan?
go to ... need to book? to
like to
mau
.
.
tiket satu jalan
ticket
return ticket
tiket
two
dua
tickets
pulang pergi
tiket
harga mahasiswa
student's fare
harga anak/pensiun
child's/pensioner's fare 1st class
kelas satu/eksekutif
2nd class economy class
kelas dua/bisnis
kelas
ekonomi
BARGAINING That's too much! What's the normal fare?
Terlalu mahal!
How
Bagaimana kalau
about Rp 500?
Harga biasa berapa? lima-ratus rupiah?
Here's RplOOO.
63
Ini
uangnya seribu rupiah.
1 G)
I
a
z
How about my change?
Mana
i
confirmation
kepastian/konfirmasi
destination reservation office
tempat tujuan kantor pemesanan
timetable
daftar waktu/jadwal
ticket
karcis/tiket
e>
ticket
window
kembalinya?
loket
seat
tempat duduk; kursi
station (master)
(kepala) stasiun
PESAWAT UDARA
AIR Is
there a flight to
Medan
Apakah ada pesawat ke
Medan pada
on (Monday)?
What time is the flight to Medan on (Monday)? What time do have to be I
bandara?
at the airport?
When's the next
Kapan pesawat berikut
flight
ke (Cebu)?
to (Cebu)? I'd like
to reconfirm
ticket to
(hari Senin)?
Jam berapa pesawat berangkat ke Medan pada (hari Senin)? Jam berapa saya hams ada di
my
Saya
Medan.
mau memastikan
saya ke
tiket
Medan.
How long does the flight take?
Perjalanannya berapa lama?
Where's the baggage claim?
Pengambilan barang
di
mana?
SIGNS BARANG HILANG KEBERAN GKATAN
LOST PROPE *TY DEPARTURES
KEDATAN GAN MENDAFlrARKAN DIRI PENGAW ASAN PASPOR
ARRIVALS
CHECK-IN PASSPORT C ONTROL
Pabean; Bea dan Cukai
G)
I
have nothing to declare.
Barang saya tidak perlu
I
have something to declare.
Ada barang
i o
Customs
dilaporkan.
Do
I
This I
have to declare is all
didn't
know
declare
this?
my luggage. I
had
to
saya yang perlu dilaporkan. Apakah ini harus dilaporkan? Ini
semua barang
saya.
Saya tidak tahu barang
ini
harus dilaporkan.
it.
pesawat udara/terbang lapangan terbang; bandar udara; bandara pendaratan pramugara/pramugari
aeroplane airport
landing
steward (m/f)
BUS
BIS
The quickest way to travel long distances is to take an express bus. These buses make occasional meal and toilet stops and can only at city terminals. Buses range from the spartan to the and you pay accordingly. However, you miss the day-today roadside activity, especially if travelling by night.
be boarded
deluxe,
BUS'N A
MOVE
There's a great variety of local transport sia, including the ubiquitous Balinese
minibus.
In
in
Indone-
bemo, or some towns, bemos are known as 7
angkot, from angkutan, 'transport and kota, 'city'. A step up from the bemo is the small minibus known either as oplet; mikrolet; angkudes (from angkutan, 'transport' and desa, 'village'); or kolt, after Mitsubishi Colt. These minibuses often run between villages or nearby towns. Prices vary but are always cheap. Some places have a flat rate; in others, price
depends on the distance.
I
Z
o