185 103 4MB
German Pages 138 [140] Year 1927
Sammlung Göschen
Grammatik der Neugriechischen Schriftsprache Von
Dr. Johannes E. Kalitsunakis Professor am Seminar für Orientalische Sprachen der Universität Berlin
Berlin und
Leipzig
Walter de Gruyter & Co. rormals G. J* Göschen'sche Verlagshandlung — J. Guttentag, Verlagsbuchhandlung — Georg Reimer — Karl J. Trübner — Veit & Comp.
1927
Alle Rechte, insbesondere das Übersetzungsrecht, von der Verlagshandlung vorbehalten.
Druck von C. G. Röder G.m.b.H., Leipzig. 867426
Inhaltsverzeichnis. Seite
Literatur
5
§ 1—4. § 5. § 6. § 7—11. § 12—13. § 14. § 15—16. § 17—18. § 19. § 20. §21. § 22. § 23.
I. Lautlehre Aussprache Einteilung der Konsonanten Spiritus. Akzente Interpunktions- und andere Lesezeichen . . . Abteilung der Silben Quantität der Silben Grundregeln für die Betonung Akut und Gravis Atona E n k l i s i s (Tonanlehnung) Veränderung der Vokale Veränderung der Konsonanten
§ 24—26.
II. Flexionslehre Deklination der Substantiva und der Adjektiva. Übersicht; Akzent; Artikel. . . . 19 Erste Deklination 21 Zweite Deklination 25 Kontrakta der ersten und zweiten Deklination 27 A d j e k t i v a der ersten und zweiten Deklination 28 Zusammengezogene Adjektiva 30 Dritte Deklination 31 Fremde Personen- und Ortsnamen 42 Adjektiva nach der dritten Deklination . . . 43 ne-ftK. uoXO? und irpcioi; 46 K o m p a r a t i o n der Adjektiva 47 A d v e r b i u m (vgl. §107) 49 Zahlwörter 50 P r o n o m i n a (Fürwörter) 53 I. P r ä p o s i t i o n e n mit e i n e m Kasus. . 58 II. Präpositionen mit zwei Kasus 61 III. Präpositionen mit d r e i Kasus 64
§ 27—29. §30. § 31—32. § 33—37. § § § § § § § § § §
38—39. 40—65. 66. 67—74. 75—76. 77—85. 86—89. 90—94. 95—104. 105.
1*
7 9 11 13 14 14 14 15 IG 16 17 18 18
4
Inhaltsverzeichnis. Seite
§ 106. Uneigentliche Präpositionen § 107-108. Adverbien (vgl. §86) §109. Konjunktionen Interjektionen § 110. § 111. §112. §113. §114. §115—119.
66 67 71 74
III. Konjugation des Verbums 75 Stamm und Charakter des Verbums . . . 76 Augment 77 Reduplikation 79 H i l f s z e i t w ö r t e r (£xw, ©¿Xu), ei|aai) . . 81 N i c h t z u s a m m e n g e z o g e n e Verba. Aktivum 83 § 120-123. Passivuni und Medium 87 §124. Verbalnomina 92 §125. K o n s o n a n t i s c h e V e r b a (Verba impura) 93 § 126—129. Z u s a m m e n g e z o g e n e V e r b a (Verba contracta). Aktivum 94 § 130—131. Passivum und Medium 98 § 132. Beispiele von zusammengezogenen Verben . 102 §133. Verba liquida 103 § 134—137. U n p e r s ö n l i c h e Z e i t w ö r t e r 104 § 138. Unregelmäßige abweichende oder sonst bemerkenswerte Verba 106 Schriftküxzungen 128 Äfio; lujffTri? 129—137 Schrifttafcl 138
Literatur. B a r t h , W., Neugriechische Unterrichtsbriefe. 2 Teile (Volks- und Schriftsprache). Leipzig 1897. B r u g m a n n , K., Schrift- und Volkssprache und die Sprachfrage der heutigen Griechen. Deutsche Revue 1906, S. 211—221. D i e t e r i c h , K., Geschichte der byzantinischen und neugriech. Literatur. Leipzig 1902. —, Untersuchungen zur Geschichte der griechischen Sprache. Leipzig 1898. D r e r u p , E. f Das Ende des Sprachenkampfes in Griechenland (Deutsche Literaturzeitung 1911, Nr. 15, Sp. 903—909). H a t z i d a k i s [Xa*£iddy.t$)y G. N., Einleitung in die neugriechische Grammatik. Leipzig 1892. rXtaoooXoyixal Mt/Mai (besonders S. 286—587 7it()t toü yXwoaiy.ov Lytr,uatoff ¿v 'EXXddi). Athen 1901. , 'ÄndvtTjOis dg tet toC y.. KQovuß&x*Q. Athen 1905. Die Sprachfrage in Griechenland. Athen 1905. (Franz. Ausg. Athen 1 (J07). Mtoaim-iy.ä y.al Ma 'EXXijvtxd. 1—2. Athen 1905—1907. — , JJtol t f f g kv6ti}tos tfjg 'JüXXrjuxfiG yX*hoaric. 'EtiiotrjuoviXTi 'ETtsttjoig (tov I/
> "
w
§ - £ < 1
^ t l l f - - - f i " f f* f f H
3
a
«
3 UJ Ul O -B - a -a -a
I
< 3
' S . to
S
Z5
to -tr-c" 3 - 3 -a
-a
I I I . Konjugation des Verbums.
96
b 5-i 5 a Z. ID 3 OO. ID O CO. 3
o •3 „ S Ö JÜ "§ a S CO. = Ä?
f" Jr . 3 ID 3. 3 3 X X MDMD -a -a a> •x>
PH 3 gXD M XD W
-sr 3. 5 P e ^ •S o 3. 3 p ?
3" o X X »D *iD
o uj Ö ö co. cn. >0 ID Ö 1 aa.
> W IV 3. h O •3 o 2 § s 5 3 s a s CG. CO. ca. OS. CO. CO. ID ID ID ID ID CO. CO. CO. OO. CO. CO. -a > -a > -a > -a > -a > -a>
ID 1 ID H1 ID 17' ID > ID > 3. O O X :X \D
ID t> "CID E" O Kl -ST H > ET O Kl ID 1 uT tID L? 1 ID > ID > 3. O O X ,X ID
ID O -C" 3. ID O H 3. 0 P 1 ID id" ' lID W 1 ID > ID > 3. O O X X f 5 "|D
-3 .M a3 •P™»
H
e
W
03 tä
ID
ö ca. ca. ö c o . CCL 1 CQ. Hl U ü> ID U> «ö c q . * ö
A, 8
5
"er
• •3
o
-
PL,
Kl
*Ö K l
I
s
-3
°
?
1
|
Ö CO. Ol ca.
5 Ö «2. u> CQ.
'O t-
-o
ö O ^ ö m >4) ee.
a> e> ,
ö
5 > ^ X O QQ. t i ? J i •Nf m - o ' O .r— ® •-
« fl
2
« O ? '
2 na s o
vi
W
-CT t-
UJ .VI
¿
S-S KI O
>
SM
KI
t - x o^
-ST U» C" U> KJ K l *Ö
•3 A
^
Q
°
f
w - » £ s. » £
| r
. jf g -sr
3 i T -Mi
e n > O > (2=J§ ui
u» S - u» t* >Q t - < 3
'O f
— k-
'Ö
-ö
-o
i
>
Ol K a l i t s u n a k i s ,
G r a m m , d. neugriech.
Schriftsprache.
Äcr
98
III. Konjugation des Verb ums. 129. B e m e r k u n g e n .
1. Die unkontrahierten, nur zweisilbigen Zeitwörter auf - e uu, wie auch die Zusammensetzungen aus diesen Verben, werden nicht zusammengezogen: 1. irXeuu 'schiffe, fahre zu Schiffe'; 2. peuu 'fließe'; 3. TTVEUU 'wehe, blase'; ebenso: TrepiTiXeuj 'umschiffen', Trepippew 'ringsumfließen', e(arrveuj 'einflößen' usw. 2. Von den Verben auf -auu behalten diejenigen, welche unmittelbar vor der Endung -uu (-diu) ein e, i oder p haben, das a i m Aorist bei: jueibiw 'lächele' e|aetbiaaa, öpat; (enibpuj 'beeinflusse'), I b p a a a — eire&pacra; KaTaxpu>|uai 'mißbrauche', Kaxexpdaönv, 6a Kaiaxpafföuu; aKpoui|iat 'zuhören', r|Kpodff0nv, 0 a aKpoaaöuj. 3. Folgende Verba behalten a bzw. e i m Aorist: YtXiI) 'lache' tftXaaa, Treivui 'hungere' eireivacra, biijjuj 'dürste' ¿biipacra, CTTTLU 'zerbreche' Iffnaoa, dpKui 'genüge' f|pKeffa, bevuu (altgr. betu) 'binde' ebecra, £|aüü 'sich erbrechen' r||Liecra, rniitopuj 'kann' riiiTTÖpecra, KaXtii 'rufe' eKaXecra, £ew 'kratze' ISeffa, TeXuu 'vollbringe' ¿TeXecra, qpopuj 'trage' ecpopecra. 4. £UJ 'lebe' kontrahiert a- und e-Laut in r| (statt a): Zw, iris, £rj, £uj|nev, ZfiT€, Cujfft; Konj. ebenso; Imp. Zxjöi, £r|TW 'es lebe', Ztixaicrav 'sie sollen leben'; Inf. t ö Zrjv; Part, £uuv, ZouGa, M v ; Impf. eCriq, '¿lr\, ¿£ui|aev, ¿CfiTe, £Cuuv; Aor. llr\aa usw.
130. Passivum oder Medium (Ila&riTixbv xai MsOov). 1. aojuai — ui|itai. Indikativ (-ao|uai) ( deaai) 1)
Ti|aiunai Ttjudcrai
Nicht «elten nimmt
Präsens
Konjunktiv v a (-ao|uai) vd (-dricrai)
riiuaiiuai 1 ) Tijiäcrcu
man zum K o n j . Präs. das Pras. I n d .
(in allen
Zusammengezogene Verba. Indikativ
99
Konjunktiv
(-derai)
Ti|uäTai
v a (-ctr|Tai)
Tiiuarat
(-ao|ue9a)
Timij|ue0a
vä
(-aö|ue0a)
Ti|auü|ue9a
(-aecröe)
xijaäaöe
vä
(-aecröe)
(-ctovTcu) TijLiijuvTai Imperativ (Ti|aoü) v a
äq
xi|uä(T9e
v ä (-äovTai
TinaiVTai
Infinitiv
ti|aä(Tai
Partizip
TipäcrGai
tö
Tiijujjuevos
TinaTai
Tiiau^evr]
a q Ti|nub(ae6a
Ti|uujfievov
Tiiuäaöe
aq Tiiaujvxai I m p e r f e k t
A o r i s t : Konj.
va
Ind.
(-a6|ur]v)
¿Ti)auj|ar|v
(-aecro)
¿Ti|uä Aor. eßpega, Fut. 0a ßpeEui, Med. ßpexonai, Aor. e ß p a x n v , F u t . 0a ßpaxu). biaßpexw 'durchnässen, durchfeuchten', Kaxaßpexui 'stark benetzen, besprengen' ( t o ü ? bpofiou«;), nepißpexuu 'ringsum benetzen'. 21. y r j Q a ö x a ) 'altere', Aor. e p i p a f f a Fut. 0dYnP
ttw),
enthalte mich',
aTToerxuj,
¿£exuj
'rage
xaxexw
hervor,
(xi)
zeichne
'besitze',
Imp.
mich
aus'
Kaxetxov,
(vgl.
ÜTrepexuj),
Aor.
Kaxecxxov,
K o n j . v a Kaxdcrxtu, F u t . 0 a Kaxacrxu), Pass. K a i e x o ^ a i , Imperf.
Kaxeixö|uriv,
Kaxe^xn^evoSxdcrxu)
'belege
xeffx°
u s w
Kd|avuu
v
-
mit
Statt
Kalitsunakis,
Kaxecrxe0r|v,
gehört
Beschlag',
das
Part.
neugebildete
Imperf. und
dessen sagt m a n vielfach
KaxdcrxecTiv,
Aor. ? x a p o v
Aor.
Hierzu
Imperf. ¿Ka|avov
Kaxacrxecriv
Aor.
Kaxa-
richtiger
Kaxaaxeffiv,
usw.
Gramm, d. neugriecli. Schriftsprache.
Perf.
8
III. Konjugation des Verbums.
114
LUEIEXIU (TIVOS)
'nehme teiP, Aor.
|UETECRXOV,
Konj. va
LAERDAX^) F u t . ©OT LUETDAXW, 1
Ttaptxai 'gewähre , Aor. Trapecrxov usw., Fut. öd irapäaxw (aqpop]ur|v, neaa, u\r|v, xpiinaTa usw.), Trepiexu) (TI) 'enthalte, umfasse' itepiexov, Aor. uepiecrxov, CRUNILIETEXUJ ( T I V O ? ) 'nehme teil', Imperf. CRU|U|UETEIXOV, Aor. (TUJHjU6T6(TXOV, UTrepexuJ (xivög) 'bin überlegen, übertreffe', (JuvexLu (TI) 'halte zusammen, vereinige5, Aor. (Xuvecrxov, Pass. (Tuvexonai 'hänge zusammen, grenze an', Imperf. cruveixö|Liriv (ai okiai TUJV auvexovTai). 38. gcö, Crjg, Zr), 2di|aev, ZrjTe, Cujai; Konj. va Zw; Imp. 2f|9i, Zr|Tuj ( = 'es lebe hoch'), aq £rj, aq £uj|uev, ZriTe, Zaicrt; Inf. £rjv; Part. 2UJV, Ctiiffa, £UJV; Imperf. e£uuv, eZriq, e£r|, eCd)|uev, eCrjTe, ££uuv; Aor. ££r|(Ta; Konj. va ¡ür|(Tuj. ctiroZuj 'dürftig leben, sich durchschlagen' (IUOXI? drroCr) £K TOU (IICT0OU TOU),
'überleben' (oi emZoivrec; 'die Überlebenden'), (Tu£uj 'zusammenleben, ein gemeinschaftliches Leben führen'. 39. ij§fV()oj 'weiß' (Neubildung aus dem Aor. eSeüpov von eHeupiffKUj), Imp. rjiEeupov, Aor. e|ua0ov, Fut. 9a ^a0uj, Imperf. |ud0€, Part. |ua9ajv. 40. ^[jjTOQiö 'kann', Perf. rmixopouv, Aor. ruLmöpecra. Die S. S. bedient sich öfters des Verbums buvajaai. 41. d-äjtTü} 'begrabe', Aor. ^Oavpa, Fat öd 6di|)uu, Pass. 0dTTTO|iai, Aor. exacpriv, Fut. 0d Tacpuj, Part. Perf. xeGap.Hevo?. 42. &e?.a), Imperf. r|0eXov, Aor. r|0e\r|cra, Fut. 0d 0eXr|(Xiu. •d-iru) (rixbruM) 'setze', 0eT€iq, 0eTei, 0eTO|uev, 06T6T6, ötToucn; Konj. va öeiuj usw.; Imp. 0eTe; Part. 06TUUV, ¿TTIZU) (TI)
Unregelmäßige usw. Verba.
115
- o u f f a , - o v ; Aor. e0r|Ka u n d e ö e c r a ; K o n j . v a 0efftu u s w . ; I m p . Gecxe (0eq in K o m p o s i t i s TrpöcrGeq usw.). Med. xi0e|uai u n d 0eTO|uai; I m p e r f . eTi6e(ar|V und ¿ 6 e x 6 ( i r | v i A o r . e x e ö r i v ; F u t . 0 a T£0LU; P a r t . P e r f . x e 0 e i n e v o £ . dv«0exuu ' ü b e r t r a g e ' ( A b s t r a k t u m :
dvd0ecriq),
avxiGexuu 'setze entgegen* ( d v x i 0 e a i O > öiaGextu V e r f ü g e , ordne a n ' (bidOeffig ¿KGETW 'setze aus, setze auseinander, eK0elLlaT0Ç Xptûf^01 í>¿v búvarai và luerabwarç Tiqv ib¿av toO kcîXXouç, àXX' eiç É|AÈ oùbèv oùbéitoTe áXXo 0éa|ua ¿irpoEevr|aev 8crr|v ¿vxÚTtwmv ri àbidXeiirroç Kai áKapiaía ^eTcißaai? toO àvibéou 26 ) ¿keívou ôykou àrrò toO XP1^laaxoç xf|ç iricrariç eiç tò Tf|ç xéqppaç, toö |uoXußbou, toû ïou, Tf|ç cùxpaç >i toû xaXKoO. Eiç tò 0dnpoç toû ôtp0aX|aoû irpëirei và irpo(TT£0í¡| tò àvabibó|ii€vov éK Tf|ç 0aXaaar|ç àpu)|ua iuubiou ôvtuuç |ue0uaTiKÓv. Toútou ô|uujç àiroTéXea|ia r)xo và (uè Kpr||uvir|v ú ^ o u É T a i p e i a ç . 'H Zrmía Zuifiç Kai xPIMCítwv, ì ì v ¿trpoEevei ò
¿ni
TÉXOUÇ
àiro6v^cTKU)v
¿iti
•xf|ç XCU|ÌOTÓLÌOU XQA-rr|ç,
EÎVE
à v a E i a iravTÔç XÓYOU irapaßaXXo|aivr] irpôç Tr|v KaTabÍKr|v EÎÇ Tr)v i r e î v a v r| t i î v aÙTOKToviav, r^v ¿irißdXXei a r m e p o v ó oí)b¿TroT€ a x t b ò v Tijutupoù|u€voç TpatreZÎTriç EÎÇ àcarfKpÎTijjç àvuÛTEpov à p i 0 ( j ò v 8U|.IOITUJV. EtXucpivûiç BÉ croi X¿YU> ÖTI irpoTt|U(îi v à ffKiáZuj|uai40) TOÙÇ XrçffTàç ¿iri TF|ç Xewcpópou i r a p à v à ni'iv €Î|aai ß ^ ß a i o ? ÖTI bèv EÎVE K a T a x p a c n r i ç , buipoXi'iTrniç, TrpobÔTriç, auKocpdvTr)ç r| 0 i | u u m a K Ô ç 4 1 ) , 6 T ^ r n u a T d p x n ç , ó T C t ~ HÎaç, ó X o x a x ô ç , ó ënTropoç, ó bruiomoYpdqpoç rj 6 ÎEpeùç Ttîiv ÓTtoíuiv aqpÍYTiu TR|v x € î p a a i O o ù a t j r| àaird£o|uai aÙTr|V ¿ v ¿KKXricría». 'H (Juvo|uiXia r]nûiv irepiecrrpdqpri l i r e i T a EÎÇ iroXXà trapóluoia 9¿|AATA, IRAPETDÖR] bè j i ¿ X P l trpuJiaç, ÖTE ètri TEXouç à v É T t i X e v ò cpaibpôç rjXioç, ). 3) Volkssprache, 6 u6v»c y.ai dy.Qiß6g (nolvtiuoc) 'der einzige und teure*. 4j Steppdecke'; deklin. § 4 6 . 5) = Antwerpen. Kdtw Xüoca = Niederlande. 6) qtiQÖßQaxoc, vgl. oben lyrnidrijaoc. 7) ooüxov = Kleid, ein slav. Lehnwort, aslav. rucho 'Stoff, Kleid'. 8) art(, s. § 105. tdXrjgov ist in Griechenland eine silberne Münze (oder Banknote) von f ü n f Drachmen. 9) ¿/Äu^rzor 'Lampendocht 1 , üblicher ist $QvaXXic (volkssp. wtvXi). 10) vTtrwtriotov kommt selten vor. Gewöhnlicher ist xoitwv (s. weiter unten). Beides bedeutet 'Schlafstube'. 11) (fovotarü.Xa ist ein kurzer weißer, zur Bedeckung des Unterkörpers (der Manner) dienender Faltenrock. Die Griechen ubernahmen es von den Albanesen, wie auch manches andere in der Tracht von Mannern und Frauen, vor allem auf dem Lande. In den Städten sieht man die (p. jetzt selten, aber auf den Dorfern selbst wird sie immer mehr durch die moderne 'fränkische' Kleidung verdrangt. 12) Ein Verklagter. 13) Gendarmen (§ 46). 14) 'Sauerstoff*. 15) (tyvitfm', -wroc (s. § 54) Huhnerstall. 16) (paywoiuor, -oiuoh, Neutr. Nahrungsmittel. Die Endung -otuo(v) ist eigentlich mehr in der Volks- als in der Schriftsprache gebrauchlich. Sie bedeutet meistens eine Handlung (nomina actionis). Z. B. yQdtyttxor 'das Schreiben', tuo(r) 'das Nahen', Aovmuo(») 'das Baden'. Dekliniert wird dieselbe -utov, Gen. -mov oder - l u a t o c . Mehrzahl -ata, Gen. -Atwvy s. T h u m b , Handbuch der Neugr. Volksspr. 2 § 104, s. auch H a t z i d a k i s , 'Emarrju. *Eiuzi]1>Lq Bd. 7 (Athen 1911) S. 12 ff. 17) ^ dt* lut. 18) — (Volksspr.) ävatQlxiauiiu (-«oc) oder dvaryixl/M 'Schaudern, Entsetzen'. 19) ov-ric, -tcioc (nach § 47) 'Runzel, Falte'. 20) 7taoduX6c, -rj, -or, Volkssprache 'gefleckt, bunt', ¿rotzuoxoovc, v.axtxotiy.xog (xdoöa/.ic, -eojc 'Leopard'). 21) dinatoc 'doppelsohlig' (ndroc 'Sohle', xdtmuu 'Stockwerk', ()ln«rt>c auch — di