Eudised: Mehrsprachiger Thesaurus zur Informationserschliessung im Bildungsbereich 9783110865783, 9783110098495


203 35 10MB

German Pages 321 [328] Year 1984

Report DMCA / Copyright

DOWNLOAD PDF FILE

Table of contents :
INHALT
VORWORT
EINLEITUNG
ALPHABETISCHER STRUKTURIERTER THESAURUS
TERMINOGRAMME
VERZEICHNIS DER TERMIN0GRAMME
ALPHABETISCHER PERMUTIERTER THESAURUS
Recommend Papers

Eudised: Mehrsprachiger Thesaurus zur Informationserschliessung im Bildungsbereich
 9783110865783, 9783110098495

  • 0 0 0
  • Like this paper and download? You can publish your own PDF file online for free in a few minutes! Sign Up
File loading please wait...
Citation preview

ir ft ft

ft^ ft

ft

ft ft ft ft ft EUROPARAT

KOMMISSION DER EUROPAEISCHEN GEMEINSCHAFTEN

EUDISED MEHRSPRACHIGER THESAURUS ZUR INFORMATIONSERSCHLIESSUNG IM BILDUNGSBEREICH Deutsche Ausgabe Neuauflage 1984

JEAN VIET

GEORGES VAN SLYPE

Maison d e s Sciences d e l ' H o m m e Paris

Bureau Marcel van Dijk Bruxelles

Mouton Publishers • Berlin • New York

Amsterdam

Der vollständige Thesaurus besteht aus neun einsprachigen Bänden: Dänisch, Deutsch, Englisch, Französisch, Griechisch, Italienisch, Niederländisch, Portugiesisch, Spanisch.

Im Rahmen eines Vertrages zwischen dem Europarat und der Kommission der Europäischen Gemeinschaften, mit technischer Unterstützung der Zentralen Informationsstelle von EURYDICE, wurde die EUDISED-Neuauflage von Jean Viet und Georges Van Slype ausgearbeitet. Dabei war J. Viet (Maison des Sciences de l'Homme, Paris) für die Zusammenstellung der Deskriptoren und Nichtdeskriptoren und G. Van Slype (Bureau Marcel van Dijk, Bruxelles) für die hierarchische und assoziative Struktur des Thesaurus zuständig. Die Computerüberarbeitung des Thesaurus wurde mit Hilfe einer überarbeiteten Version des ASTUTE-Programms der Kommission der Europäischen Gemeinschaften von I/S DATACENTRALEN in Valby (Dänemark) durchgeführt. Der Thesaurus ist ebenfalls auf Magnetband erhältlich; Auskunft über die Kauf- und Benutzungsbedingungen erteilt die Kommission der Europäischen Gemeinschaften, Generaldirektion V, Beschäftigung, Soziale Angelegenheiten und Bildung, oder der Europarat.

Library of Congress Cataloging in Publication Data

CIP-Kurz titeiaufnah me der Deutschen Bibliothek Viet, Jean: EUDISED : mehrsprachiger Thesaurus zur Informationserschliessung im Büdungsbereich / Jean V i e t ; Georges van Slype. Europarat; Komm. d. Europ. Gemeinschaften. Dt. Ausg., Neuaufl. - Berlin ; New York ; Amsterdam : Mouton, 1984. Dan., engl., franz., griech., ital., niederländ., portug. u. span. Ausg. unter demselben Titel ISBN 3-11-009849-0 NE: Slype, Georges van:; HST 22; 03;

Viet, Jean: EUDISED : mehrsprachiger Thesaurus zur Informationserschliessung im Bildungsbreich. Rev. ed. of: EUDISED / bearbeitet von Jean Viet. 1. deutsche Ausg. 1974. At head of title: Europarat; Kommission der Europaeischen Gemeinschaften. 1. Subject headings-Education. 2. Subject headings, Polyglot. I. Slype, Georges van. II. Council of Europe. III. Commission of the European Communities. IV. Title. Title: E.U.D.I.S.E.D. VI. Title: Mehrsprachiger Thesaurus zur Informationserschliessung im Bildungsbereich. Z695.1.E3V527 1984 025.4'937 84-20791 ISBN 3-11-009849-0

© 1984, Europarat, Kommission der Europäischen Gemeinschaften; Strassburg, Brüssel und Luxemburg. Deutsche Ausgaben XXI + 300 Seiten, ISBN 3-11-009849-0 Printing: Mercedes-Druck, Berlin. - Binding: Lüderitz & Bauer Buchgewerbe GmbH, Berlin.

Printed in Germany

INHALT VORWORT EINLEITUNG Ziele Bereich Entstehungsgeschichte Ausgaben in den einzelnen Sprachen Struktur des Thesaurus Merkmale Form Kontinuierliche Thesauruspflege Anweisungen für die Indexierung von Dokumenten Anweisungen für die Formulierung von Fragen ALPHABETISCHER, STRUKTURIERTER THESAURUS TERMINOG RAMME VERZEICHNIS DER TERMINOG RAMME ALPHABETISCHER, PERMUTIERTER THESAURUS

Seite III V V VI VI IX X XII XIII XVI XVII XX 1 173 174 259

III

VORWORT Diese Neuauflage des mehrsprachigen EUDISED-Thesaurus ist das Ergebnis gemeinsamer Bemühungen Europarates und der Kommission der Europäischen Gemeinschaften, um den Informationsaustausch Bildungsbereich durch die Benutzung einer gemeinsamen Dokumentationssprache zu harmonisieren.

des im

Unter der Schirmherrschaft des Europarates wurde die erste Auflage des mehrsprachigen EUDISED-Thesaurus 1973 in Englisch, Französisch und Deutsch, 1975 in Spanisch und 1977 in Niederländisch veröffentlicht. In der Zeit von 1981 bis 1984 führte die gemeinsame Arbeit von Europarat und EG-Kommission zur Herausgabe von vier weiteren Ausgaben (Italienisch - Dänisch - Griechisch - Portugiesisch) sowie zu einer neuen Darstellung des Hortschatzes in Form eines alphabetischen Verzeichnisses verbunden mit einem permutierten Register und Terminogrammen. Bei diesen Arbeiten stützte man sich auf den Hortschatz der Ausgabe von 1973 und ein 1979 erarbeitetes Addendum. Der mehrsprachige EUDISED-Thesaurus, der sich in der Praxis der Dokumentenanalyse insbesondere bei den Informationsnetzen EURYDICE (Informationsnetz für Bildung in der Europäischen Gemeinschaft) sowie EUDISED (Europäisches Dokumentations- und Informationssystem im Bildungsbereich - European Documentation and Information System for Educatlon), bereits bewährt hat, verleiht dem spezifischen Wortschatz der Bildungssysteme in Europa eine gemeinsame Dimension, die einen Informationsaustausch zwischen auf Bildung spezialisierten Organisationen ermöglicht. Angesichts der Vielfalt der Bildungsrealitäten, die sich in dem mehrsprachigen EUDISED-Thesaurus widerspiegelt, stellt diese Veröffentlichung einen wichtigen Schritt auf dem Wege zur Verbesserung der Kontakte zwischen den einzelnen Bildungssystemen in Europa dar.

F. KARASEK Generalsekretär der Kommission der Europäischen Gemeinschaften

Generalsekretär des Europarates

V

EINLEITUNG ZIELE

Der

Ein

mehrsprachige

mentati onssprache»

EUDISED-Thesaurus die

bildungsrelevanten

speziell

für

Informationen

ist die

eine

Doku-

Verarbeitung

konzipiert

Thesaurus

enthält

Deskriptoren,

von

eindeutig

wurde.

das

d.h.

die

von

Wörter

Begriffe

dem

oder

Ausdrücke,

bezeichnen,

Thesaurus

aus

denen

abgedeckte

die sich

Fachgebiet

z u s a m m e n s e t z t; Die

ISO-Norm

2788

definiert

den

Thesaurus

wie

folgt

: -

"Nach

seiner

Mittel

zur

Funktion

Zusammenhang

die

Sprache, und

Benutzer

wird

in

Uebersetzung derer

in

die

Unter

die

entweder

diesem

die

Deskriptoren

in

Wörter

Sprache

Aequivalenzen

oder

Ausdrücke,

Begriffe oder

bezeichnen,

Assoziationen

repräsentierenden

Begriffe

der

sind;

der semantische

eine

Verbindungen)

...

d.h.

natürlicher

Autoren,

eingeschränkte

(Dokumentationssprache)

Nlchtdeskrlptoren,

ein

von

sich

bedienen,

Ausdrucksfreiheit

temsprache

Thesaurus

Kontrolle.

Kontrolle

...

natürlichen

ihrer

ein

terminologischen

terminologischer

Indexierer

ist

in

Relationen

(also

zwischen

Sys-

Nlchtdeskrlptoren

ver-

mehreren

einerseits

Deskriptoren

begriffliche

Deskriptoren und

und zwischen

andererseits.

standen . Die Nach

seiner

Struktur

kontrolliertes, semantisch einen

ein

dynamisches

verbundenen

spezifischen

ist

Termini,

Wissensbereich

Thesaurus Vokabular das

von

der

ein

Erstellung

von

Thesauri

UNESCO und

ausgearbeiteten

Weiterentwicklung

definieren

den

Richtlinien von

mehrsprachigen

für

die

mehrsprachigen

Thesaurus

als

umfassend

abdeckt".

"den

Thesaurus,

mehrerer Begriffe

der

natürlicher enthält".

auf

der

Sprachen

Ausgangsbasis ausgewählte

VI Der

EUDISED-Thesaurus

Benutzung

durch

durch

Zentren

Ist

und

Dokumentationsdatenbasen Eine der Funktionen genaue

Dokumente

mit

Linie

von

und

Produzenten

Hilfe

des

von

ist nämlich

begrifflichen

von

Inhalts

Deskriptoren,

elektronisches dieser

die

EUDISED-Thesaurus

Deskriptoren

tische

bezeichnet

werden.

in

ein

Der

Mehrsprachige

des

Europarates

bibliographischen

sich

aber

auch

austausch

im

an

die

Die

Dokumentation

Tätige

jene,

die

und

Planer

nach

BOwie,

ganz

blldungsbezogenen

EUDISED-Thesaurus

Bildungsbereich

Bericht

vorgelegt

und

Thesaurus

BEREICH

der

Plan

Sachgebiete

ab,

aus

denen

sich

der

seine

thema-

Mlkrothesaurl enthält

auf

den den

42

ein

Projekt

InformationsMitgliedstaaten

war,

Ausarbeitung

der

dem

Im

zu

und

Die

eine

Normen

wurden

Ausschuss

stimmte

bildete hatte

während und

1971

dem

vor-

zwei

die die

Sach-

Aufgabe, zweite

Format

in für

Bildungsbereich

Ausschuss

auszuarbeiten,

beauftragt die

für

Information

verständigengruppen.

deckt

ist

das

zwischen

dargestellt,

wurde;

geschlagenen

Informationen suchen.

EUDISED

grosse

EUDISED-Thesaurus

zurückzuführen,

Orlentlerungsllnien

der

all

in als

erleichtern sollte.

einem

an

Der

sind die

ENTSTEHUNGSGESCHICHTE

manuelles

um

oder

Dokumente

wendet

Bildungsverwaltung

Thesaurus

eingeteilt,

Mlkrothesaurl, die auf Seite 174 aufgeführt sind.

Benutzer von Informationssystemen wie Forscher, Lehrer, in allgemein,

des

Klassen

der

Speicher- und Retrievalsystemen zu ermöglichen. Der

Die

gedacht.

dieser Informationssysteme

anschliessendes

für

Institutionen,

SekundärVeröffentlichungen

Register)

Repräsentation

Wiederauffinden

erster

für

(Zusammenfassungen

die

in

Dokumentationsdienste

den damit

für

den

Informationsaustausch genau festzulegen.

interdisziplinäre Fachbereich Bildung zusammensetzt : Die beiden Sachverständigengruppen -

-

Bildungsprinzipien und -systeme Bildungspolitik Bildungsstätten, Lehrer, Schüler Schulgebäude und Lehrmaterial BildungsProgramme und Unterrichtsfächer Forschung im Bildungsbereich, Blldungslnformatlon BildungsPsychologie Bildungssoziologie Bildungsökonomie öffentliche Verwaltung

sowie ein Verzeichnis geopolitlscher Einheiten.

1973

ab,

und

Arbeltsamt wurde

1974

Englisch,

der

In

Genf in

in

drei

Französisch

veröffentlicht.

schlössen

EUDISED-Thesaurus, den

Computer

der

im

ihre

eingespeist

verschiedenen

Ausgaben,

und

vom

Deutsch,

Arbelten

International wurde, nämlich

Mouton-Verlag

VII Die

drei

worden,

Sprachfassungen

wobei

gruppen

britische

französischen

schweizerische, deutsche

Sodann

wurden

und

Ansatz

bot

der

einzelnen

die

Sprache

Sprache

zu e i n e r

verzerrten ermöglichte

die

eine

an

der

um

etwaige

den

dass

die

Wesen

getragen die

Kulturen

einzelnen

genauer

in m e h r e r e n

mehrsprachige

dem

Rechnung

Lücken

Deskriptoren

Dieser

anderen

Problematik

Forschungsarbelten

an und

schweizerische,

Vorrangstellung,

ferner,

blldung8spezlfIschen

Spezialisten,

zwischen

Vorteil,

Sicht

Fassung

französische

geordnet,

Anfang

erhielt

englischen

Fassung

herzustellen.

von

Konzept

der

Linguisten-

Speziallsten.

Begriffe

grossen

ausgearbeitet

drei

belgische,

deutschen

Sprachen

von

An

Aequivalenzen

den

parallel

skandinavische

Fassung

an

und

einzelnen

keine

wurde.

und österreichische

aufzuzeigen der

waren

Grundwortschatz

zusammengestellt

arbeiteten der

der

jeder wurde;

ja

immer

führt.

linguistischen

der da

es

Gebieten

berücksichtigte.

die

ausserhalb

erschienen

-

braslleiro

de

Mouton

1974

Staatsuitgeverlj) Sprachfassungen vorhandene

im

nicht

(Rio

de

Jahre

197 7

sich

Ausgangssprache, einschränkte.

die

und

konnte auf nicht

Gefahr

später

Janeiro,

werden.

allerdings

stützen was

-

die

Spanisch,

Niederländisch

beibehalten

konnte

Thesaurus,

educaclonals);

Sprachverslonen

beträchtlich

des

Brasilianisch

pesquisas

veröffentlicht;

allerdings

einzige

Ausgaben

von

Centro

1975

von

(Den

Haag,

das

Konzept

Jede drei nur

der bereits

auf

Erscheinen

von

zahlreichen

des

Ländern

wurde

fand er

oder

dem

BIE

benutzt.

Im

In Afrika,

zu

dem

selbst

Kanada

und

diesen

der

UNESCO

diente

er

: dem

für

Europa

als

Arbeits**

Instrument

Dokumentstionstätigkelt

und

leistete

Insbesondere EUDISED

seiner

einen wesentlichen

R & D enthaltenen

Datenbasis

Beitrag

zu

den

Forschungsanalysen,

zusammengefass t

Europäische

In

In

Dokumentationszentrum bei

Bildung

den auch

"ERIC-Thesaurus"

Bildungsbereich

Europarat

in

aber

Beachtung.

parallel den

mehrsprachige

benutzt,

starke

für

der

Institutionen

insbesondere

er

häufig

Thesaurus

wurde

Europarates

Westeuropas,

Lateinamerika,

Da

der

aber

Raumfahrtbehörde

Thesaurus auch

Tendenzen plötzlich

weiteren

seinem

Mitgliedstaaten

die Für

nach

EUDISED-Thesaurus

wurden, on-line

Im die

die

zugänglich

Bulletin in

einer

über

die

ist.

Das

Aspekte

abzudecken,

Unmittelbar

eine

Abweichungen

ja

als

es

abzeichneten

und

Immer den

neue

1974

des

den

zu

vollständige

in

den

In

eng

der

eine

Ist.

Da

war, das

analysierenden Erfassung

der

wurde

rasch

Einführung

hatte

nicht

aber man

mehr

neue

auftauchten,

berühren,

nicht fünf

voll

Dokumenten

Thesaurus Pflege

der

geschehen

Ist,

Jahre dem

später

ein

Sprachgebrauch

entsprach

Informationen

eine

notwendig.

zum

kontinuierliche dies

wurde,

Sozialwissenschaften

EUDISED-Thesaurus

dass

erforderlich

genutzt

B i l d u n g sf o r s c h u n g

Dokumentationssprachen

wurde

notwendig

vielseitig

der

Bildungsbereich

Arbeitsinstrument, in

Welse

In

unterstrichen, Sprache

diese

sich

Aktualisierung Bereits

auf

well

und

keine

gewährleistete.

VIII Die Im

1978

beschlossene

Rahmen

einer

mehrsprachigen die

Im

1980 Da

erstrecken

einmal

Vertreter

ferner

Vertreter

der

die

sowie

erste

einer

zu

umfasste

des

des

IAA,

der

der Europäischen

EURYDICE,

geschaffen,

EURYDICE

besteht

alle

fünf des

Gruppe

zuerst

hinzu der

:

für

Bildung

18

Monaten

festgelegt, die

die

Arbelt die

kamen

Aktualisierung

(Englisch,

des

BIE

einer

aus

hatte,

und

der

gewährleisten

Thesaurusbenutzer

auf

dem

Ergänzungen

veröffentlichte Sprachen

der

Verzeichnis

der

fünf

zu

Um

halten,

1982

Heften

In

ein

ohne

den

oder

jedem

die

Gemeinschaften

Im

Rahmen

der

Gemeinschaft 1976

zu

im

mehreren

stützen.

nationalen

Mitgliedstaat Namen

der

In Brüssel

Zusammenarbeit

und

vor,

sowie

aus

Kommission

der

eingerichtet

dem

dass

das Netz

wurde.

die

EUDISED-Thesaurus sofort

weitere

und

Griechisch)

in

Angriff

der

die

unterstützen

wurden, Von

des

Europarat

mehrsprachigen

führte

daher

und jedoch

(Dänisch,

während

einer

Gesamtwerkes

Italienisch Kommission

der

Europarat

es

diese

zu dazu,

der

portugiesischen schien

des

benutzt.

dem

des

Schirmherrschaft

Erarbeitung

sollte.

im R a h m e n

durchzuführen

Sprachversionen

unter

die

mit

Uehereinkommen

genommen

seinerseits

Kommission

gemeinsam

Dieses

Europäischen Entschllessung

sind",

Welterentwicklung

Veröffentlichung

EUDISED-Deskriptoren.

Normen, worden

die

dass

alphabetisches

"die

festgelegt

der die

ist

die

einzelnen

sieht

übereingekommen, flnanzleren.

erst

zwischen

Europarat

Dementsprechend

und

abzuwarten,

fünf, neues

und

Sprachen

Spanisch

Aenderungen

Europarat

entsprechenden

in

konnten.

Laufenden

und

Verfahren

Thesauruspflege

Deutsch,

Informa-

Gemeinschaft,

Aktionsprogramm

einer In

Zentraleinheit,

Europäischen

von

schliesslich

Wortschatzes

Französisch,

Niederländisch) die

wurden

das

Europäischen

Berater,

Gemeinschaften.

kontinuierliche

Bildungsbereich

der

um d i e s e s

Informationseinhelten

EUDISED-Projekts Nach

im

in

Sitzung

geleitet

UNESCO

Aktionsprogramm

durchgeführt

Ausgaben

Länder,

Thesaurus

einem

tionsnetz

Gebiete;

skandinavischen

Ausarbeitung

mit

des

auf

die

wurde

Pflege

ersten

Ueberarbeltung

filnf b e t r o f f e n e n

der

die

veröffentlichten

sollte,

der

Vertreter

Kommission

die

bisher

Thesaurus

für

genannt,

Strassbürg

sich

Europarat

Thesaurus

In

des

"Gruppe

EUDISED-Thesaurus"

Oktober

zusammentrat« vom

Ueberarbeitung

Arbeltsgruppe,

Fassung

sinnvoll,

neuen

vor

Fassungen

abzuwarten. Die

Gruppe

zunächst

hatte

m.lt

Verzeichnisses

der zu

nämlich

Im

Herbst

Veröffentlichung begnügen,

und

1981

beschlossen,

dieses

zwar

aus

sich

alphabetischen zwei

wichtigen

Gründen.

Mit

der

Computerverarbeitung

Grundlage

des

Programms

beauftragte

Gemeinschaften Zum

einen

vereinigten

wurde

gemäss

Minister

einer

Entschllessung

für B i l d u n g s w e s e n vom

der

Im

9. F e b r u a r

Rat 1976

Benutzung

von I/S

dieses

Strukturierung

der

die

Thesaurus

In

der

Valby,

erleichterte

Deskriptoren.

auf

entwickelten

Kommission

DATACENTRALEN

Programms

der

des

Kommission

Im

die

der

ASTUTE-

Europäischen Dänemark.

Die

hierarchische

übrigen

führte

die

IX graphische

Darstellung

Aufteilung

von

der

relationalen

Deskriptoren

In

Struktur

relativ

zur

ausgewogene

Gruppen, die als Mlkrothesaurl bezeichnet werden. Im Jahre 1983

1982

wurde

und

die

abgeschlossen;

In

den

Arbeit die

ersten

an

den

neun

vier

Monaten

des

Jahres

neuen

Sprachversionen

der

Dokumentations-

Neustrukturlerung

sprache wurde vom Büro Marcel van Dljk vorgenommen. Die Im

Veröffentlichung Jahre

letztlich aller

1984,

zehn

des

Jahre

das Ergebnis

Beteiligter,

Thesauruspflege,

die

mehrsprachigen nach

langer

seiner

und

insbesondere unter

dem

EUDISED-Thesaurus Erstauflage,

beharrlicher der

Vorsitz

Gruppe

für

von

de

W.

Ist

Bemühungen

liegt

in

neun

Dänisch

K

Deutsch

D

Englisch

E

Französisch

F

Griechisch

G

Italienisch

I

Niederländisch

N

Portugiesisch

P

Spanisch

S

die

Entsprechend den Empfehlungen der UNESCO : -

AUSGABEN IN DEM EINZELNEN SPRACHEN EUDISED-Thesaurus

Sprachindikator

Regt,

(1980 - 1981) und von Vanden Daele, (1982 - 1983) arbeitet.

Der

Sprache

haben alle Sprachen des Thesaurus denselben Rang, d.h. jedem Deskriptor

Sprachen

vor;

jede

Sprache wird durch einen SprachIndikator identifiziert :

obligatorisch

In einer Sprache

ein Deskriptor

entspricht

In jeder der anderen

Sprachen; nicht

jedem

Nichtdeskrlptor

notwendigerweise Sprache Sprachen

: Das Uber

ein

Aequlvalent

ist nämlich einen

nicht

grossen

entspricht in

der

anderen

möglich,

Wortschatz

da

die

verfügen,

der je nach Sachgebiet unterschiedlich Ist.

X STRUKTUR Gemäss

DES

THESAURUS

der ISO-Norm

2788

Deskriptoren, zur

enthält

d.h.

Indexierung Fragen

Beispiel

von

EUDISED

:

Bezeichnungen,

Dokumenten

Repräsentation

und

von

die

der

bei

der

Formulierung

Begriffen

benutzt

3

S0HDER5CHULUESEN (BERUHT AUF DER PAEOAGOGIK FUER ATYPISCHE, INSBESONDERE BEHINDERTE ODER 6ESCHAE0IGTE KI1IDES. I

von

werden

mQssen.

Semantische

Aequlvalenzrelatlonen

Deskriptoren alle Beispiel

1 :

und

Thesaurus-Sprachen

gekennzeichnet

SONDER SCHULWESEN

Nlchtdeskrlptoren,

USE,

sind

das

die

Begriffe

repräsentiert Zugriff

d.h.

benennen,

auf

Synonyme die

Begriffen

den

den

sehr

Thesaurus

nahe

der

Termlnolologle

Suchfragen

mit

den

Sprache

die

Zahl

sind

von

zwischen

einem

sie

die

dienen

Indexierung als o

Nlchtdeskrlptoren

zu S p r a c h e u n t e r s c h i e d l i c h

Nlchtdeskrlptor

Deskriptor

kann

den

Beispiel

4 :

zur und den

SONDERPAEDAG06IK USE SONDERSCHULWESEN

von

sein. Anmerkung

s Ein

Nlchtdeskrlptor

einen einzigen Deskriptor Beispiel

darf

nur

auf

verweisen.

2 : UF

SONO E R PAED AG0SIK



ÜSED

Deskriptor

FOR),das und

Nlchtdeskrlptor(en) Erläuterungen, beabsichtigten dieser

und

steht

Deskriptoren und

Vorzugs beZeichnungen, der

für

Kurzzeichen

Bezeichnungen,

die

ermöglichen;

Abstimmung

Deskriptoren;

oder

durch

gleiche

durch

:

dem e n t s p r e c h e n d e n Nlchtdeskrlptoren,

zwischen die

d.h.

kurze

Gebrauchs

mehrdeutig

Ist;

Erklärungen

eines Zahl

Erläuterungen können von Sprache

Deskriptors, und

zu S p r a c h e

Inhalt

des wenn der

varlleren.

repräsentiert.

zwischen

dem steht,

einem

bzw. den

bzw.

den die

er

XI

Beispiel 5 :

-

UF UF

Die

einzelnen

Ziffer

SONDERSCHULUESEN

Kurzzeichen

HEILPAEDAGOGIK SONDERPAEDAGOGIK

Hierarchiestufen

gekennzeichnet, BT

oder

Hierarchiestufen

die

NT

steht

angibt,

die

sind

mit

einer

rechts

von

dem

und

Zahl

der

die

die

betreffenden

Begriffe trennen. Anmerkung

: Einem Deskriptor können null, eins,

zwei oder mehrere Nlchtdeskrlptoren - Hierarchierelationen

zwischen

entsprechen.

Deskriptoren,

Beispiel 8 : BIOLOGIE BT1 LEBENSWISSENSCHAFTEN BT2 NATURWISSENSCHAFTEN

die

NT1 PHYSIOLOGIE NT2 »EUROPHYSIOLOGIE NT 2 PSYCHOPHYSIOLOGIE NT 3 PSYCHOSOriATIK

durch Kurzzeichen gekennzeichnet sind : .BT

(• BROADER

das

zwischen

TERM einem



übergeordneter

untergeordneten

Begriff),

-

Deskriptor

Assoziationsrelationen, Beziehungen

und einem Ubergeordneten Deskriptor steht.

durch

das

verwandter Beispiel 6

. NT

(-

Kurzzeichen Begriff)

NARROWER das

TERM)

zwischen

einem

Darstellung

RT

(•

sie

RELATED

gekennzeichnet,

das

von

werden TERM



zwischen

steht. Beispiel 7 :

50N0ERSCHULUESEN

untergeordneter

RT

BEHINDERTER

Ubergeordneten

Deskriptor und einem untergeordneten

Deskriptor

Ausser

diesen

durch

SILOUNGSPOLITIK SONDERSCHULUESEN

die

ISO-Norm

2788

genormten

semantischen Relationen enthält der Thesaurus : -

ImpllkatlonsrelatIonen t Zugehörigkeit

NT1

die

Beispiel 9 :

81LDUNGSPOLITIK

Begriff),

d.h.

Deskriptoren;

den beiden assoziierten Deskriptoren steht.

SONDERSCHULUESEN BT1

zwischen

zu

Mlkrothesaurus laufende

Nummer

d.h.

einem

wird

die

Darstellung

Mlkrothesaurus

durch

repräsentiert,

eine

:

der

Jeder

zweistellige von

der

Diese Nummer

ist

des Mlkrothesaurus

mit

Bezeichnung des Mlkrothesaurus.

gefolgt

in allen Sprachen gleich. Anmerkung

: Die

Benennung

seiner laufenden Nummer ist kein Deskriptor.

XII Die

Implikationsrelation

das e

unter

bzw.

der

jedem

ist

Deskriptor

Mikrothesauri

dadurch die

gekennzeichnet,

laufende

angegeben

Nummer

des

denen

er

wird,

In

dem

Thesaurus

diakritische zeichen

werden

Zeichen),

lediglich

Ziffern

und

Grossbuchstaben einige

(ohne

Interpunktions-

verwendet.

zugehört. Die Da

Polyhierarchie

in m e h r e r e n Beispiel

zulässig

Mikrothesauri

ist,

kann

enthalten

jeder

Deskriptor

Deskriptoren

Maximallänge

Sprachversionen 42

Linguistische

Aequivalenzrelationen

Deskriptoren,

die

unter anderen ein

denselben

bezeichnen;

Jedem

sie

Deskriptor

die

in

Begriff

sind

angegeben

in

mehreren

Sprache

werden;

davor

in

steht

Deskriptoren

2.323

Hierarchierelationen Deskriptoren,

in

schen zu Die

jeweils

Jede

Sprachversion

die

Im

verwendet

im

Sprache

zur

Nichtdeskrlptoren

und

Singular

gängigen werden.

Assoziations-

unterschiedlich auf

viele

Erläuter-

:

Erlauterungen

der Nicht-

deskrlptoren

anderen gibt, nur

keine

sind

unter

Entsprechung

die den

linguistiDeskriptoren

finden.

Sprachen

weist

ungen und Nichtdeskrlptoren

Aequivalenzrelationen

Deskriptoren

1.588

Zahl

einer

Nichtdeskrlptoren

angegeben,

mit

Sprachgebrauch

sind

Ausnahme

der

gewöhnlich

in

allen

Begriffe, im

:

sind).

11

es v o n

enthalten

den

E/ABILITY - F/CAPACITE S/IKANOTHTA - I/CAPACITA - K/EVNE N/CAPAGITEIT - P/CAPACIOADE S/CAPACIDAO )

zwischen

(also

die d u r c h eine

relation verbunden

Sprachvereion

Da

eine

Mikrothesauri

2.479

indem

jeweils

Deskriptoren

des E U D I S E D - T h e s a u r u s

794 A s s o z i a t i o n s r e l a t i o n e n

verschiedenen

gekennzeichnet,

einer

entsprechenden

Sprachen

zwischen

SprachIndikator.

Beispiel

haben

Leerstellen.

MERKMALE Alle

Klammern

Nichtdeskrlptoren

sein.

10

Sprachen

und

v o n 35 Z e i c h e n o d e r

Plural

Dänisch

113

Deutsch

136

264

Englisch

136

409

154

Französisch

136

315

Griechisch

120

357

Italienisch

165

457

Niederländisch

136

839

Portugiesisch

129

184

Spanisch

136

224

XIII FORM Der

Deskriptoreintrag EUDISED-Thesaurus

BHnden•

Jeder

drei Teile

Band

erscheint enthalt

In

jeweils

neben

einsprachigen

Vorwort

und

- Wortlaut

des

:

- Nummer(n)

eine alphabetische, Terminogramme

nach

strukturierte

Liste

des

dem/denen

permutierte

Liste.

-

sprachliches Sprachen;

auf -

erste

Zelle

auf

jeder

Seite

weist

folgende

Angaben

sind oben

:

Monat

und

Jahr

der

In

oben

-

: der R e i h e

jedem

der

-

für

alle



des

EÜDISED-Thesaurus, gleich

Sprachindikator

der

der

Erläuterung,

dem

EU,

der

fUr

alle

ist

falls

jeweiligen

Sprachversion

-

Seite. LISTE

Eintrags« term)

alphabetische,

Spalten

pro

"Einträgen"

Seite oder

die

anderen

steht

der

Sprachfiquivalente gleichen

-

SprachIndikatoren

Deskriptor

strukturierte angeordnet

und

Liste umfasst

"Informatlonsblttcken"

ist

auf

zwei

Arten

drei

der

(sind);

(used

for);

sind

dem

alpha-

geordnet;

eine

solche

(denen) eine

sind;

folgendermassen

Ziffer

Deskriptor die

steht

des

das

zwischen

dem

Deskriptor

davor

Deskriptor(en) dem

sowie

und

(die)

ist

Hierarchiestufen

Deskriptor vorangestellt

Die

UP

Ubergeordnete(r) (broader

STRUKTURIERTE

beigefügt

das Kurzzeichen

der ALPHABETISCHE,

acht

ist;

Eintrags

dieses der

der

nach

SprachVersionen

Nummer

jeder

Sprachen

betischen Reihenfolge

- Nlchtdeskrlptor(en), Code

in

Sprachfiquivalent

Sprachindikator;

beigefügt rechts

zu

vorliegenden

Thesaurus-Aufläge -

Mikrothesauri,

gehört

Aequlvalent

vor

jeweilige

: links

Mikrothesaurus/der

der Deskriptor

Mikrothesauri

eine alphabetische, Die

Deskriptors

Einleitung

Deskriptors

Kurzzeichen

zur A n g a b e dem

der

(BT) Zahl

Obergeordneten

dieses

Ubergeordneten

geordnet

dieses jeweils

Eintrags

Deskriptoren

:

von

:

. zuerst

Deskriptor

der

nach

den

Hierarchiestufen

in

aufsteigen-

Reihenfolge

Nichtdeskriptor; sie

sind

Deskriptoren

nach

der

vollstfindigen

und Nlchtdeskrlptoren

Bezeichnung

alphabetisch

der

geordnet.

. innerhalb scher

jeder

Reihenfolge

Hlerarchlestufe

in

alphabeti-

XIV untergeordnete(r) dieses

(narrower der

Deekriptor(en)

Eintrags, term)

dem

sowie

(denen) eine

Hierarchies tufen

untergeordneten geordnet

des das

Ziffer

Deskriptors

Kurzzeichen

zur

Angabe

vorangestellt

Deskriptoren

sind

der

ist;

Zahl

folgendermassen

nach

den

Hierarchiestufen

in

absteigender

Innerhalb

jeder

Hierarchiestufe

in

alphabetischer

Reihenfolge assoziierte(r) term)

dem

Deskriptor(en) (denen)

vorangestellt

sind alphabetisch Beispiel

- Wortlaut

des

-

ist;

das die

geordnet.

12

SONOERSCHULNESEN (03 E/SPECIAL EDUCATION F/ENSEIGNEMENT SPECIAL G/EIAXKH ATftrH I/EDUCAZIONE SPECIALE K/SPECIALUNDE RVISNING N/BUITENSEWOOH ONDERUXJS P/EOUCACAQ ESPECXAL S/EOUCACION ESPECIAL BERUHT AUF OER PAEOAGOGIK FUER ATYPISCHE, INSBESONDRE BEHINDERTE 00ER 6ESCHAEDI6TE KINOER. ) UF HEILPAEDAG06IK UF S0NDERPAEDAG0GIK BTI BILDUNGSPOLITIK NT1 KOMPENSATORISCHE BILDUNG RT ANPASSUNGSSCHMIERIG RT BEHINDERTER RT SONDERSCHULE RT S0N0ERSCHULLEHRER

zu

dem

Deskriptor

Nichtdeskriptors

entsprechender vorangestellt

Reihenfolge

Eintrags,

Nichtdeekrlptorelntrag

die

:

zuerst

*

NT

dieses

Kurzzeichen

RT

(related

assoziierten

Deskriptoren

Beispiel

13

Deskriptor, Ist.

dem

das

Kurzzeichen

USE

XV TERMINOGRAMME

Beispiel 14

Jeder der 42 Mikrothesauri ist durch ein Terminogramm dargestellt, das jeweils eine Seite einnimmt; diese Seite Ist : -

In der rechten unteren Ecke durch eine zweistellige laufende Nummer gekennzeichnet; dieser In allen Sprachfassungen des Thesaurus gleichen Nummer folgt die Benennung des Mlkrothesaurus in der jeweiligen Sprache (1)

-

nach der geordnet.

laufenden

Nummer

des

Mlkrothesaurus

Jedes Terminogramm hat in der Mitte einen Rahmen von etwa 15 z 20 cm (2), in dem alle Deskriptoren des Mlkrothesaurus aufgeführt sind. Die Deskriptoren sind unter einem Leitdeskriptor (untersehrichen) In Einzelfeldern hierarchisch angeordnet (3). Die hierarchischen Relationen zwischen den einzelnen Deskriptoren desselben Mlkrothesaurus sind kenntlich gemacht, indem die untergeordneten Deskriptoren im Verhältnis zu den tibergeordneten Deskriptoren nach rechts eingerückt werden (4). Die AssoslationsrelatIonen zwischen einzelnen Deskriptoren desselben Mlkrothesaurus sind folgendermassen kenntlich gemacht (5) : fette Striche für die Relationen zwischen Leitbegriffen halbfette Striche fUr die Beziehungen zwischen einem Leitbegriff und einem anderen Deskriptor feine Striche für die Relationen zwischen Deskriptoren, die nicht Leitbegriffe sind. Ausserhalb des Rehmens (2) stehen die Deskriptoren, die anderen Mikrothesauri zugehören, die aber mit den Deskriptoren dieses Mlkrothesaurus durch eine Assoziationsrelation (durch einen nicht gerichteten Strich gekennzeichnet (6) oder durch eine polyhierarchische Relation (durch einen Doppelpfeil gekennzeichnet) (7) verbunden sind. Links neben jedem dieser zusätzlichen Deskriptoren sind die Nummern der entsprechenden Mikrothesauri (8) angegeben* Die Nlchtdeakriptoren aufgenommen.

sind

nicht

in

die

Terminogramme

XVI

ALPHABETISCHE, PERMUTIERTE LISTE Die alphabetieche> pro

Seite

permutierte

angeordnet

und

Beispiel 15 s

Liste

ist auf

umfasst

zwei

zwei

SONDERPAEDAGOGIK USE: SONDERSCHULWESEN . . . TRADITIONELLE PAEDAG06IK VERGLEICHENDE PAEDAG06IK USE: VER6L. ERZIEHUNGSWISSENSCHAFT NOBILE PAEDAG06I5CHE E I W I C H T W 6 . . . PAEDAGOGISCHE FORSCHUNG USE: B1LOUNGSFORSCHUNG . . . PAEDA606ISCHE HOCHSCHULE . . . PAE0A606ISCHE PSYCHOLOGIE . . . STUDIENPAKET PAKISTAN PALAESTIMA PANAMA PAPIER PAPUA NEUGUINEA PARAGUAY PARLAMENT POLITISCHE PARTEI SCHULPARTNERSCHAFT . PATHOLOGIE PSYCHOPATHOLOGIE PATIENT USE: KRAMCER

Spalten

Arten

von

"Einträgen" oder "Informationsblöcken" : Deskriptor Nichtdeskriptor sie sind nach den einzelnen bedeutungtragenden Wörtern der Deskriptoren

und

Nichtdeskriptoren

alphabetisch

geordnet.

03 03 16 3« 16 04 12 OS 4Q 40 >42 39*42 08 40 39 >42 3« 36 05 U 11 25

Jeder dieser Einträge enthält folgende Angaben : KONTINUIERLICHE *

Die

Grundsätze,

auch Nummer(n) theeauri,

des/der dem

Mikrothesaurus/Mlkro-

/denen

der

Deskriptor

in

um

sogar

handeln

gerecht

entsprechender

Deskriptor,

Kurzzeichen

und

nach

Mlkrothesaurus/der dieser

angegeben sind.

der

die

dem

das

Nummer(n)

Mlkrothesaurl,

Deskriptor

Aktualisierung

Thesauruspflege

an

um und

mehr-

Bedarf

eine

nachdem

und,

und

sie

wenn

Weiterentwick-

Ueberarbeltung,

ausgleichen

lange

wohl

finden.

t in Zukunft wird es sich

aktuellen um

Jahre

nuss,

Anwendung

zukunftorlentlerte

nicht

vieler

werden

den

eine

des

beachtet wurden, durften

die

Bedürfnissen

zutage

getreten

sind. vor

dem

künftigen

Anpassung

Versäumnisse

Wortlaut des Nichtdeskrlptors

denen

der

eine

lung Nichtdeskriptoreintrag

des

hei

Allerdings mit einem Unterschied möglich,

zugeordnet ist.

USE

die

sprachigen EUDISED-Thesaurus

Wortlaut des Deskriptors

*

THESAURUSPFLEGE

Deskriptorelntrag

zugeordnet

dem/1st,

Diese

Anpassung

berücksichtigen, In

den

von

zuerst

einmal

denen

gestellt

Informationsdiensten

-retrieval Lage

muss die

befassen

und

sind, Ergänzungen,

mit

die als

Forderungen die

Dokumentanalyse

solche

Streichungen

die

wurden, am

ehesten

sich oder

in

der

oder Aenderungen

der

XVII Deskriptoren Fachleute, auf

vorzuschlagen.

die

für

nationaler

die

Ebene

So

-

in

den

beteiligten Ländern oder - auf Europarat

oder

Gemeinschaften

in

sollen

Datenbasen

der

geschaffen

künftig

zuständig

an

Bind,

EUDISED

und

internationaler

Kommission wurden»

die die

-

EURYDICE

Ebene - im

der

stellung

die

von

Versuche

landesspezifischen

Sub-Thesauri

konsultiert

zusätzlichen

werden. verankern,

im

Desgleichen

werden

das

mit

der

oder

die

umfassendere

Aktualisierung Gebiete

OECD-Makrothesaurus,

von

oder

EUDISED-

Einfügung

neuer

weiterer Rande

des

fassungen

des

wird

auch

die

EUDISED-Thesaurus

wie

legitimen

Arbeit mit

an

für

im Rahmen

der Thesauruspflege Kommission

zusammenarbeiten.

die

festgelegt,

beauftragt wurde und der

die

ordnungsgemässe

definiert

die

anzuwenden

Europäischen

sich aus

der

ergebenden

Entscheidungen

häufig

genug

Gruppe

konkrete wird

der

einen

Prinzipien

die

selbst

Anwendung sie

die Sie

Da

zusammentreten kann, um

die

trägt

des Thesaurus.

Anwendung

Verfahren.

Gruppe in

dieser

und

nicht

effizienter Verfahren

Termlnologlespezlallsten

mit den einzelnen Arbelten beauftragen; dieser Experte wird in direkter Verbindung mit den Benutzern die

Wichtig ist, dass die Thesauruspflege dass

Werken,

die

z.B.

der

Bemühens

erforderlichen

der

Thesaurus

nicht

erst

zur Realität wird und

bei

seiner

Neuauflage

aktualisiert wird.

um ANWEISUNGEN FUER DIE INDEXIERUNG VON DOKUMENTEN

neuen

Sicherheit

Weiterentwicklung

der Gruppe

der

betraute

bildungs-

Sprach-

nicht

ohne

Einfluss auf den derzeitigen Inhalt bleiben. Verfahren

der

-retrieval

Bekanntgabe

Thesaurus

Kompatibilität Anpassungen mit sich bringen. Schliesslich

und

Entscheidungen treffen.

unbenutzten

des

von

führen.

abdecken,

infolge

de

überwacht

sicherzustellen,

am

sowie

Thesauruspflege

diese

zur

Sammlung

fUr die Welterentwicklung

Notwendigkeit,

Auftauchen

Dokumentationssprachen

und

Die

Weise

somit

bezogener auch

Zusammen-

mehrsprachigen

kann

die

hierüber an alle Thesaurus-Benutzer.

usw.)

Deskriptoren oder zu Strukturänderungen

Die

Aenderungswttnsche

Sprachunterricht

Die

Vokabulare

zu

zur

Vokabularen

(Behindertenbildung,

berücksichtigt Thesaurus

derzeitigen

gehören

Dokumentenindezlerung

Verantwortung

müssen

wurden

Praxis von

Europäischen

regelmässig

werden. Auch

Zu diesen Verfahren

Die einem

Indexlerung Dokument

ist

das

Verfahren

enthaltenen

zur

Begriffe

Erfassung sowie

der

zu

in

deren

Darstellung durch die Deskriptoren des Thesaurus. des

Thesaurus

die offiziell in der

mit

Europarat

Gemeinschaften

Zweck

des

Verfahrens

bibliographischen

Einträgen

ist,

aus

der

in einer Kartei

Sammlung oder Datei

von die

Einträge auszuwählen, die die gestellten Fragen beantworten,

XVIII dies ist aber nur möglich, wenn die Begriffe der In

derselben

Sprache

formuliert

sind,

Suchfrage

also

mit

den

In

der

Praxis

werden

die

Begriffe

folgendermassen

durch

Deskriptoren dargestellt :

Deskriptoren des Thesaurus. - wenn Für die Wahl der zu repräsentierenden

Begriffe

gelten zwei

Regeln :

das

Dokument

ist : Uebersetzung

in der

einer

Fremdsprache

Begriffe

in

die

verfasst

Sprache

der

vom Indezierer benutzten Thesaurusversion; Selektivität

:

auszuwählen»

für

Es

sind

die

nur

das

solche

Dokument

Begriffe

Informationen

enthält, die den Benutzer Interessleren könnten;

Suche

in

der

Thesaurus

alphabetischen,

nach

permutierten

"Einträgen",

die

dem

Begriffe in dem betreffenden Dokument

Liste

des

Ausdruck

der

entsprechen.

Hier gibt es drei Möglichkeiten : Vollständigkeit oder

s

Alle

implizit

in

einem

Text

enthaltenen

explizit

zweckdienlichen

Begriffe mUssen erfasst werden.

Der

Ausdruck

Deskriptor, Deskriptor

Die

Repräsentation

Deskriptoren

des

der

so

Thesaurus

ausgewählten erfolgt

auf

Begriffe

der

durch

Grundlage

des

der wird

der

Vertikale

Genauigkeit

Genauigkeitsgrad

Begriff

oder,

nächsthöheren

falls

Grad,

den

:

Der

Deskriptor

aufweisen, nicht

der

wie

möglich,

Thesaurus

in

entspricht

einem

bezeichnet,

dieser

das

Indexlerformular

eingetragen; Ausdruck

des

Nichtdeskriptor, denselben

Begriff

von

zwei weiteren Regeln : -

Begriffes

den

soll der

verweist

auf

Begriffes

der

einen

entspricht

ihn

bezeichnet

zu

benutzenden

:

einem

Letzterer

Deskriptor,

womit man wieder beim obigen Fall angelangt wäre;

den

anzubieten

hat;

es

gibt

keinen

Eintrag,

Begriffes entspricht.

der

dem

Ausdruck

des

In diesem Falle können zwei

Methoden angewandt werden : Horizontale mehreren falls

Genauigkeit

Wörtern

möglich,

Deskriptor

und

:

Ein

aus

zusammengesetzter durch

einen

nicht

durch

zwei

oder

Begriff

soll,

zusammengesetzten Assoziierung

einfachen Deskriptoren ausgedrückt werden.

von

Entweder

man

spielen

und

Formulierung Sprache

lässt sucht des

und

Thesauruseintrag

seine nach

Begriffes

schaut

dann,

entspricht;

Vorstellungskraft einer

anderen

in

natürlicher

ob

sie

einem

XIX * oder

man

definiert

die

allgemeine(n)

(Mlkrothesaurus)»

der/denen

zuordnen

konsultiert

lässt,

stellung den

nach

sich dann

Terminogrammen

verfügbaren

die den Begriff

und

Deskriptoren am besten

KlasseCn)

. durch

Begriff

tlefe

der die sucht

nach

Dar-

die

vornherein

unter

der

denjenigen,

Art

korrekte

Anwendung

Vollständigkeit Faktor und

für

die

und

dieser

Regeln

Genauigkeit

Qualität

eines

Man

festlegen

der

bestimmen

:

Fragen

kann

: Es

abhängt

für

ist

ein

durch

wesentlicher

bibliographischen

das

Verhalten

Die Selektivität

bei der

Indexierung

• Ist u n a b h ä n g i g

von der Q u a l i t ä t

ihre

grössere

der

des

Vollständigkeit

Verbesserung

relevanten

Thesaurus;

jedes

von

Benutzer

Indexlerungspolltik

den

Kenntnissen

des

Bedürfnisse

ab;

. aber

des

Indexierers

Dokumentationssystems

Über

und

eine

die Wenn

wird

bedingt

den

Reichtum

verständlich

nur

des

werden,

:

Thesaurus

solche

der Dokumentationssprache

iterativ

nur

Dokumentare

bei

der

(falls

festgelegt

der

von

keine

ist)

Indexierung

Treffermenge, die

auf

d.h.

eine

selektiert

Begriffe

: Man

kann

lndexieren,

auch vorhanden

sind;

Verminderung

der

wirklich

Suchfrage

alle

In

selbst-

Antwort

die

aber

in

den

mit

der

und

führt

der

Zahl

Suchfrage

der hin

werden;

Präzision,

relevanten

hin selektiert

Dokumenten

nur

steigen

Dokumente . durch

man

d.h.

Dokumente,

die

des auf

werden.

ihre

ab.

Vollständigkeit

das

:

Dokumente,

zur

Begriffe Die

und

Dokumentationssystem Anteils

. hängt

das

Sorgfalt.

effektiv aus dem Bestand festgelegten

von

Optimum,

: . Zur

fUr

nicht

ein

SpeicherEine

der

Indexlerungs-

Tiefe

gibt

Indexierungspolltlk

beim Dokumentenretrieval

von

die

kann;

spezifische

Selektivität,

Retrlevalsystems.

. hängt

die

diese

repräsentieren. . durch

Die

Indexlerungspolltik,

festlegt

die

geben;

Dokumenten

die

hohen

werden, so

enthalten.

dass

die

auf

entstandenen

Anteil

an

Begriffe,

Nebenbedeutung,

Chancen,

ausgegeben

einen

enthaltenen

geringer

wenig

alle die

oder

selbst

lndexiert fast

alle

gestellten

Fragen

Bibliographien

werden

oder

nicht

relevanten

XX -

Die Genauigkeit . vom

der Indexlerung

Thesaurus,

der

untergeordneten oder

hängt

eine

e b e n f a l l s ab

grosse

Deskriptoren

:

Zahl

von

enthalten

kann

ANWEISUNGEN Die

Formulierung

Indexlerung darin

nicht;

FUER DIE FORMULIERUNG

zu

Indexlerungspolltlk;

. von den

Dokumentaren.

die

Im G e g e n s a t z führt

eine

zu d e m , w a s

Stelgerung

zur

durch

der Genauigkeit

gesagt

bei der

wurde,

Indexlerung

:

zur

Darstellung

die

gesuchten

anschliessend lndexierten

. zur V e r r i n g e r u n g . aber

der

zur S t e l g e r u n g

die

werden,

Dokumente die

den

mit

Die

Präzision.

Hilfe

gleichen

darin

enthaltenen

Begriffe,

Deskriptor en

eine

sie

u.U.

enthält jedoch

Stufe

relevante daftlr a b e r

zu b e m e r k e n

lndexierten

von

entsteht

lndexierten

nur wenige dass

die

Dokumente

einer

auf

enthält, das

Feststellung

Gegenteil

Ist

leider

Indexlerungsgenaulgkelt

diesem

Dokumenten

Grunde

Ist

sinnvoll.

die

Begriffe Eine

welche haben

Hilfe

die

wurden Frage

Deskriptoren

können,

die

charakteristisch

mit

wieder

mit

Hilfe

Verdichtung

führt

ist

dieser

für

sind;

Deskriptoren

aufzufinden.

im

ein

Fall.

Eine

geringe

Treffermenge; geringeren Präzision. der

einer

die

Begriffe

:

die

bis

einer

Wortlautes

von

15

von

Frage

erfordert der

5

zu

einer

bis

10

1%

bis

mit sich

eines wird

dargestellt

1°/««)»

eine

ein einem

grossen

Selten

Deskriptoren

häufig

In

Indexlerung

das

Dokument

5

Frage

Feststellung

Verfahren,

Verdichtungsgrad

ursprünglichen

Die

Formulierung

die

Indexlerung

von

der

Frage

Explizierung In

Begriffe

Suchfrage

bei

als

: ein

durch

Formulierung

möglichen

der

ein

allgemeinen

(also die

Begriffe

wohingegen

Bereicherung

des

bringt.

Stufe dieser

:

Genauigkeit

enthaltenen

mit

sind.

nicht

führt

. zu einer verbesserten . d a g e g e n a b e r zu e i n e r Aus

es,

der

Ist

einer

Es

Dokument

Benutzers Das

gedient

Dokument

liefert,

identifiziert.

Begriffe

zur

bestand

einem

diese

erkennen,

Vorgehen

Dokumentes

obwohl

Dokumente.

anderes

die

Verhältnis

Ubergeordneten

Recherche

Deskriptoren wiederauffindbar

wie

Fragen

keine

enthalten;

relevante

auf

durch

die

Indexiert

haben

durch

Bibliographie

Informationen

Dokumente

Deskriptoren

Genauigkeitsgrad

diesen

Ubergeordneten

könnten;

Informationen

gilt

in

Informationen

heisst

Dokumente

Gegenstück

Indexlerung

Treffermenge; der

völlig Wenn

der

das

Die

welchen

Deskriptoren dagegen

FRAGEN

ist :

dieses

interessieren

formulieren

Vollständigkeit

zu

Begriffen

Benutzer

dann

Frage

Dokumentes

erkennen,

enthaltenen . von der

einer

eines

VON

natürlicher aus,

ergibt.

deren

beginnt

des Sprache

mit

einer

grttsst-

Informationsbedarfs :

der

Zusammensetzung

Dokumentär den

Wortlaut

des wählt der

XXI Anschliessend Deskriptoren Fälle

nuss des

der

Dokumentär

Thesaurus

zu unterscheiden

diese

darstellen;

Begriffe

hierbei

durch

Die

Frage

drei

der

Fall

sind

:

die

des Ist

Benutzers s der

Termlnogramme

Terminogramm(e), Die

Frage

aus

der

des sich

Thesaurus die

Benutzers die

enthalten

alphabetische

die

. die

oder

Deskriptoren

Die

Begriffe,

setzt,

sind

enthalten

aus

nicht

:

nach

alphabetischen, betischen, den

dem

Frage

Gesamtliste

Interessiert

Im

verwenden,

die

den

(und

in

Uber

der

Frage

ihrer mit

hierarchischen

deren

Hilfe

die

und

Suchfrage

kann. denen oder einer

Fachgebiet nach

sind

sich nur

die

zum

Frage

Teil

ergebnislosen Liste der

oder sucht

im

die

zusammenThesaurus

Suche In

der

Frage

Deskriptoren,

bezeichnen.

geordnete (die)

der

In

der

alpha-

Dokumentär

in

entsprechenden die

Begriffe

der

zurück das

Ist;

hier

Zusammenstellung Auswahl

ungenau,

(den)

dem

sehr

der

das der

er

auf (die)

Benutzer

Dokumentär

Deskriptoren, und

hauflg

Fachgebiete(en)

(denen)

findet der

was

vorzugsweise

untersucht

dem

an

abdecken,

treffen.

greift

und

(die)

(entsprechen),

Fachgebiet(e)

sinnvolle

strukturierten

am e h e s t e n

entspricht

vorzugsweise

wird

Nichtdeskrlptoren

in

permutierten

Termlnogrammen

Begriffe,

entsprechen;

Relation,

erweitert werden

die

:

Deskriptoren),

assoziativen

-

Dokumentär

findet

enthaltenen Begriffen

und

zusammensetzt,

strukturierte

Deskriptoren

diese

genau,

Frage : der

i n d e m er f o l g e n d e s . die

Ist

Ist

Dokumentär

kann

die dann

die das eine

ALPHABETISCHER

STRUKTURIERTER

T H E S A U R U S

1 - 1984 ABENDSCHULE (04 E/EVENING INSTITUTE F/COURS DU SOIR G/EiriEPINO IHITITOYTO I/SCUOLA SERALE - K/AFTENSKOLE N/AVONDSCHOOL - P/CURSO NOCTURNO S/CLASES NOCTURNAS ) BT1 BILDUNGSEINRICHTUNG ABNEIGUNG (22 E/AVERSION - F/AVERSION G/AnOZTPOOH - I / A W E R S I O N E K/AFSKY - N/AFKEER - P/AVERSAO S/AVERSION ) BT1 FEINDSELIGKEIT BT2 GEFUEHL ABORDNUNG (35 E/SECONDMENT - F/DETACHEMENT G/ATlOinAEH - I/DISTACCAMENTO K/UDSTATIONERING - N/DETACHERING P/DESTACAMENTO S/CONISION DE SERVICIO ABORDNUNG ZU EINER ANDEREN DIENSTSTELLE ODER EINEM ANDEREN DIENSTHERRN. I BT1 PERSONALVERUALTUNG ABSCHLUSSKLASSE (05 E/TOP FORM - F/CLASSE TERMINALE G/TEAEYTAIA TAZH - I/TOP FORM K/AFGANGSKLASSE - N/EINOKLAS P/ANO TERMINAL - S/CLASE TERMINAL) BT1 KLASSE ABSCHLUSSPRUEFUNG (06 E/FINAL EXAMINATION F/EXAMEN DE SORTIE G/TEAIKH EZETAEH - I/ESAME FINALE K/AFGANGSPROEVE - N/EINDEXAMEN P/EXAME FINAL - S/EXAMEN FINAL ) BT1 PRUEFUNG BT2 PRUEFUNGSSYSTEM

EU D-001 ABSTRAKTION (C) E/ABSTRACTION - F/ABSTRACTION G/AiAIPEIH - I/ASTRAZIONE K/ABSTRAKTION - N/ABSTRACTIE P/ABSTRACCAO - S/ABSTRACCION ) BT1 SCHLUSSFOLGERNDES DENKEN BT2 INTELLIGENZ RT BEGRIFFSBILDUNG ABTEILUNGSUNTERRICHT USE TEAM TEACHING ABTREIBUNG (31 E/ABORTION - F/AVORTEMENT G / A M B A M H - I/ABORTO - K/ABORT N/ABORTUS - P/ABORTO - S/ABORTO ) BT1 GEBURTENREGELUNG BT2 FAMILIENPLANUNG BT3 FAMILIE ABWANDERUNG VON FACHKPAEFTEN (30 E/BRAIN DRAIN F/EXODE DES COMPETENCES G/AIAPPOH ErKEiAAftN I/FUGA DI CERVELLI K/FORSKERF LUGT - N/BRAIN DRAIN P/FUGA DE CEREBROS S/FUGA DE CEREBROS ABWANDERUNG VON WISSENSCHAFTLERN UND SONSTIGEM HOCHQUALIFIZIERTEN PERSONAL. ) BT1 AUSWANDERUNG BT2 WANDERUNG BT3 DEMOGRAPHISCHE TRENDS BT4 BEVOELKERUNG ABWEICHENDES VERHALTEN USE DEVIANTES VERHALTEN ABWEICHUNG (24 E/DEVIANCE - F/DEVIANCE G/AnOKAIIH - I/DEVIANZA K/AFVIGELSE - N/AFWIJKING P/DESVIO - S/DESVIO ) BT1 DEVIANTES VERHALTEN

ABSCHLUSSZEUGNIS (06 E/CERTIFICATION - F/CERTIFICATION G/niETOnOIHIH I/CERTIFICAZIONE DI STUDIO K/EKSAMENSBEVIS - N/GETUIGSCHRIFT P/CERTIFICACAO - S/CERTIFICACION AMTLICHE BESTAETIGUNG ERWORBENER KENNTNISSE UND FERTIGKEITEN NACH ERFOLGREICHER BEENDIGUNG EINES KURSES. ) BT1 BILDUNGSPROFIL

ABWESENHEIT USE ANWESENHEIT

ABSTRAKTION

ADOLESZENZ (30

(20

ADION (17 E/ADION - F/ADION - G/ADION I/ADION - K/ADION - N/AD ION P/ADION - S/ADION •AUTOMATISCH DOKUMENTATIE- EN INFORMATIESYSTEEM VOOR ONDERWIJSLITERATUUR IN NEOERLANO 1 ) BT1 INFORMATIONSDIENST

ADOLESZENZ (C) E/ADOLESCENCE - F/ADOLESCENCE G/EGHBEIA - I/ADOLESCENZA K/PUBERTETSALDER - N/ADOLESCENTIE P/ADOLESCENCIA - S/ADOLESCENCIA ) BT1 ALTERSGRUPPE NT1 JUGENDLICHER ADOPTION (31 E/ADOPTION - F/ADOPTION G/YI06EIIA - I/ADOZIONE K/ADOPTION - N/ADOPTIE P/ADOPCAO - S/ADOPCION ) BT1 FAMILIENLEBEN BT2 FAMILIE ADOPTIVELTERN (31 E/ADOPTIVE PARENTS F/PARENTS ADOPTIFS G/0ETOI rONEII I/GENITORI ADOTTIVI K/ADOPTIVFORAELDRE N/PLEEGOUDERS - P/PAIS ADOPTIVOS S/PADRES ADOPTIVOS ) BT1 ELTERN BT2 VERWANDTSCHAFT ADOPTIVKIND (31 E/ADOPTED CHILD - F/ENFANT ADOPTE G/YI06ETHMEN0 flAIAI I/BAMBINO ADOTTATO K/ADOPTIVBARN - N/AANGENOMEN KIND P/CRIANCA ADOPTADA S/NINO ADOPTADO ) BT1 KIND ADRESSBUCH ( 18 E/DIRECTORY - F/REPERTOIRE G/KATAAOTOr AIEY9YNEE8N I/REPERTORIO - K/VEJVISER N/ADRESBOEK - P/REPERTORIO S/REPERTORIO ) BT1 NOMENKLATUR BT2 VERWEISMATERIAL AEGYPTEN (38, 42 E/EGYPT - F/EGYPTE - G/AirYTlTOI 1/EGITTO - K/AEGYPTEN - N/EGYPTE P/EGIPTO - S/EGIPTO ) UF ARABISCHE REPUBLIK AEGYPTEN UF VEREINIGTE ARABISCHE REPUBLIK BT1 ARABISCHE LAENDER BT1 NORDAFRIKA AENGSTLICHKEIT (22 E/ANXIETY - F/ANGOISSE - G/ArXOI I/ANGOSCIA - K/ANGST - N/ANGST P/ANGUSTIA - S/ANGUSTIA )

1 - 1984 AENGSTLICHKEIT IC) BTl FURCHT BT2 GEFUEHL NTl PRUEFUNGSANGST NT1 SCHULANGST RT KATHARSIS AEQUATORIALGUINEA (38 E/EQUATORIAL GUINEA F/GUINEE EQUATORIALE G/IEHMEPINH TOYINEA I/GUINEA EQUATORIALE K/AEKVATORIALGUINEA N/EQUATORIAAL GUINEE P/GUINE EQUATORIAL S/GUINEA ECUATORIAL ) BTl ZENTÜALAFRIKA AEQUIVALENZ (06 E/EQUIVALENCE - F/EQUIVALENCE G/IIOTiniA - Ï/EQUIPOLLENZA K/AEKVIVALERING - N/EQUIVALENTIE P/EQUIVALENCIA - S/EQUIVALENCIA VON ZEUGNISSEN UND ABSCHLUESSEN ) BTl BILDUNGSPROFIL AERZTLICHE UNTERSUCHUNG 125 E/MEDICAL INSPECTION F/CONTROLE MEDICAL G/IATPIKOI EAErXOI I/CONTROLLO MEDICO K/LAEGEUNDERSOEGELSE N/MEDISCHE CONTROLE P/INSPECCAO MEDICA S/REVISION MEDICA ) BTl GESUNDHEITSVORSORGE NTl VORSORGEUNTERSUCHUNG NTl ZAHNAERZTLICHE UNTERSUCHUNG AERZTLICHES ATTEST (25 E/HEALTH CERTIFICATE F/CERTIFICAT MEDICAL G/niIT0n0IHTIK0 YrEIAE I/CERTIFICATO MEDICO K/LAEGEATTEST N/GEZONDHEIDSVERKLARING P/ATESTADO MEDICO S/CERTIFICADO MEDICO ) BTl KRANKENVERSORGUNG BT2 GESUNDHEITSDIENST RT BEURLAUBUNG AESTHETIK ( 14 E/AESTHETICS - F/ESTHETIQUE G/AIE9HTIKH - I/ESTETICA K/AESTETIK - N/ESTHETICA P/ESTETICA - S/ESTETICA ) BTl PHILOSOPHIE RT AESTHETISCHE ERZIEHUNG

AESTHETIK (C) KT KUNST AESTHETISCHE ERZIEHUNG (10 E/AESTHETIC EDUCATION F/EDUCATION ESTHETIQUE G/AIE6HTIKH ArnrH I/EDUCAZIONE ESTETICA K/AESTETISK 0PDPAGELSE N/ESTHETISCHE VORMING P/EDUCACAO ESTETIGA S/EDUCACION ESTETICA ) BTl ALLGEMEINBILDUNG RT AESTHETIK AETHIOPIEN (38 E/ETHIOPIA - F/ETHIOPIE G/AieiOniA - I/ETIOPIA K/AETIOPIEN - N/ETHIOPIE P/ETIOPIA - S/ETIOPIA ) BTl OSTAFRIKA AFFEKTIVE ENTWICKLUNG ( 19 E/AFFECTIVE DEVELOPMENT F/DEVELOPPEMENT AFFECTIF G/IYNAIE6HMATIKH ANAilTYIH I/SVILUPPO AFFETTIVO K/FOE LE LSESMAESSIG UDVIKLING N/AFFECTIEVE ONTWIKKELING P/DESENVOLVIMENTO AFECTIVO S/DESARROLLO AFECTIVO ) UF EMOTIONALE ENTWICKLUNG BTl GEISTIGE ENTWICKLUNG NTl MANGEL AN ZUWENDUNG RT AFFEKTVERHALTEN AFFEKTIVES BEDUERFNIS (23 E/AFFECTION NEED F/BESOIN D'AFFECTION G/ANArKH ITOPTHE I/BISOGNO AFFETTIVO K/FOELELSESMAESSIGT BEHOV N/BEHOEFTE AAN GENEGENHEID P/NECESSIDADE DE AFECTO S/NECESIDAD DE AFECTO ) BTl BEDUERFNIS RT MANGEL AN ZUWENDUNG RT ZUNEIGUNG AFFEKTIVITAET (22 E/AFFECTIVITY - F/AFFECTIVITE G/IYNAII6HMATIK0THTA I/AFFETTIVITA - K/AFFEKTIVITET N/AFFECTIVITEIT - P/AFECTIVIDADE S/AFECTIVIDAD ) NTl AGGRESSIVITAET NTl EMOTION NT2 EMOTIONALITAET NT 2 HEMMUNG

AFFEKTIVITAET (C) NTl FREUNDLICHKEIT """ GEDULD NTl NTl GELASSENHEIT NTl GRAUSAMKEIT NTl IMPULSIVITAET NTl NERVOSITAET NTl REIZBARKEIT NTl SENSIBILITAET NTl UNBEWUSSTES RT AFFEKTVERHALTEN RT GEFUEHL AFFEKTVERHALTEN (24 E/AFFECTIVE BEHAVIOUR F/COMPORTEMENT AFFECTIF G/IYNAIÏSHMATIKH IYMT1EPI40PA I/COMPORTAMENTO AFFETTIVO K/FOELELSESMAESSIG ADFAERD N/AFFECTIEF GEDRAG P/COMPORTAMENTO AFECTIVO S/CONDUCTA AFECTIVA ) BTl VERHALTEN RT AFFEKTIVE ENTWICKLUNG RT AFFEKTIVITAET AFGHANISTAN (40 E/AFGHANISTAN - F/AFSH ANIST AN G/AirANIITAN - I/AFGHANISTAN K/AFGHANISTAN - N/AFGHANISTAN P/AFEGANISTAO - S/AFGHANISTAN ) BTl MITTELOST AFRIKA (38 E/AFRICA - F/AFRIQUE - G/AUPIKH I/AFRICA - K/AFRIKA - N/AFRIKA P/AFRICA - S/AFRICA ) RT NORDAFRIKA OAU RT OSTAFRIKA RT SUEDLICHES AFRIKA RT WESTAFRIKA RT ZENTRALAFRIKA RT AFRIKANISCHE SPRACHEN ( 13 E/AFRICAN LANGUAGES F/LANGUES AFRICAINES G/AÍPIKANIKEI rAÜIIEI I/LINGUE AFRICANE K/AFRIKANSKE SPROG N/AFRIKAANSE TALEN P/LINGUAS AFRICANAS S/LENGUAS AFRICANAS ) BTl NEUERE SPRACHEN BT2 SPRACHEN AGGRESSION (24 E/AGGRESSION - F/AGRESSION G/EnleEIH - I/AGGRESSIONE

I - 198« AGGRESSION (C) K/AGGRESSION - N/AGRESSIE P/AGRESSAO - S/AGRESION ) BT1 DELIKT RT AGGRESSIVITAET RT FEINDSELIGKEIT RT

KONFLIKT

AGGRESSIVITAET (22 E/AGGPESSIVENESS - F/AGRESSIVITE G/EnieETIKOTOTA - I/AGGRESSIVITA

K/AGGRESSIVITET - N/AGRESSIVITEIT

P/AGRESSIVIDADE - S/AGRESIVIDAD ) BT1 AFFEKTIVITAET RT AGGRESSION RT GEWALT AKADEMISCHE FREIHEIT 136 E/ACADEMIC FREEDOM F/FRANCHISES UNIVERSITAIRES G/AKAAHMAIKH EAEY9EPIA I/LIBERTA ACCADEMICA K/AKADEMISK FRIHED N/ACADEMISCHE VRIJHEID P/LIBERDADE ACADEMICA S/LIBERTAD ACADEMICA ) BT1 FREIHEIT BT2 GESETZGEBUNG BT3 PARLAMENT RT BILDUNGSPOLITIK RT HOCHSCHULE AKADEMISCHER GRAD

(06 E/ACADEMIC DEGREE F/GRADE UNIVERSITAIRE G/AKAAHMAIKOI TITAOE I/TITOLO DI STUDIO ACCADEMICO K/AKADEMISK GRAD N/ACADEMISCHE GRAAD P/GRAU UNIVERSITARIO S/GRADO UNIVERSITARIO ) UF HOCHSCHULABSCH LUSS BT1 ZEUGNIS BT2 BILOUNGSPROFIL

AKADEMISCHES JAHR (05

E/ACADEMIC YEAR F/ANNEE UNIVERSITAIRE G/AKAAHMAIKO ETOE I/ANNO ACCADEMICO K/AKADEMISK AAR N/ACADEMISCH JAAR P/ANO ACADEMICO S/CURSO ACADEMICO ) BT1 STUNDENVERTEILUNG NT1 BEGINN DES AKADEMISCHEN JAHRES RT HOCHSCHULE AKKULTURATION (29

AKKULTURATION (C) E/ACCULTURATION - F/ACCULTURATION G/nOAITIITIKH nPOIAPMOTH I/ACCULTURAZIONE K/TILPASNING TIL NYT KULTURMOENS. N/ACCULTURATIE - P/ACULTURACAO S/ACULTURALIZACION I BT1 KULTUR AKTIONSFORSCHUNG ( 16 E/ACTION RESEARCH F/RECHERCHE ACTION G/EPEYNA APAIHE I/RICERCA-INTERVENTO K/AKTIONSFORSKNING N/ACTIE-ONDERZOEK P/INVESTIGACAO ACTIVA S/INVESTIGACION ACTIVA ) UF HANDLUNGSFORSCHUNG BT1 FORSCHUNG AKTIVIERENDE METHODE (Ol E/ACTIVITY METHOD F/METHOOE ACTIVE G/ME60A0E APAETHPIOTHTflN I/METODO ATTIVO K/AKTIVITETSMETODE N/ACTIEVE METHOOE P/METODO ACTIVO - S/METOOO ACTIVO) BT1 UNTERRICHTSMETHODE AKUSTIK (II E/ACOUSTICS - F/ACOUSTIQUE G/AKOYITIKH - I/ACUSTICA K/AKUSTIK - N/ACUSTICA P/ACUSTICA - S/ACUSTICA ) BT1 PHYSIK BT2 PHYSIK UND VERWANDTE WISSENSCHAFTEN BT3 NATURWISSENSCHAFTEN NT1 AUDIOMETRIE RT AKUSTISCHE WAHRNEHMUNG AKUSTISCHE WAHRNEHMUNG (20 E/AUDITORY PERCEPTION F/PERCEPTION AUDITIVE G/AKOYITIKH ANTIAHWH I/PERCEZIONE UOITIVA K/AUDITIV PERCEPTION N/AUDITIEVE WAARNEMING P/PERCEPCAO AUDITIVA S/PERCEPCION AUDITIVA ) BT1 WAHRNEHMUNG NT1 HOEREN NTI ZUHOEREN RT AKUSTIK RT TON AKZELERATION (02 E/ACCELERATION - F/ACCELERATION

AKZELERATION (C) G/EniTAXYNIH - I/ACCELERAZIONE K/ACCELERATION N/ONTWIKKELINGSACCELERATIE P/ACELERACAO - S/ACELERACION ) BT! LERNTEMPO BT2 ZEITFAKTOR ALBANIEN (41 E/ALBANIA - F/ALBANIE - G/AABANIA I/ALBANIA - K/ALBANIEN N/ALBANIE - P/ALBANIA - S/ALBANIA) BT1 OSTEUROPA ALGEBRA ( 11 E/ALGEBRA - F/ALGEBRE - G/AATEBPA I/ALGEBRA - K/ALGEBRA - N/ALGEBRA P/ALGEBRA - S/ALGEBRA ) BT1 MATHEMATIK NTI ALGORITHMUS ALGERIEN (33. 42 E/ALGERIA - F/ALGERIE - G/AArEPIA I/ALGERIA - K/ALGERIET N/ALGERIJE - P/ARGELIA S/ARGELIA ) BT1 ARABISCHE LAENDER BT1 FRANZOESISCHSPRACHIGES AFRIKA BT1 NORDAFRIKA ALGORITHMUS (11

E/ALGORITHM - F/ALGORITHME G/AAropieMor - I/ALGORITMO K/ALGORITME - N/ALGORITME P/ALGORITMO - S/ALGORITMO ) BT1 ALGEBRA BT2 MATHEMATIK ALKOHOL (24 E/ALCOHOL - F/ALCOOL G/OINOTLNEYMA - I/ALCOOL K/ALKOHOL - N/ALCOHOL - P/ALCOOL S/ALCOHOL ) BT1 ALKOHOLISMUS BT2 DROGENSUCHT BT3 SCHLECHTES BETPAGEN ALKOHOLISMUS (24 E/ALCOHOLISM - F/ALCOOLISME G/AAKOOAIIMOI - I/ALCOOLISMO K/ALKOHOLISME - N/ALCOHOLISME P/ALCOOLISMO - S/ALCOHOLISMO ) BT1 DROGENSUCHT BT2 SCHLECHTES BETRAGEN NTI ALKOHOL ALLGEMEINBILDUNG (10

I - 1984 ALLGEMEINBILDUNG (C) E/GENERAL EDUCATION F/ENSEIGNEMENT GENERAL G/TENIKH nAIiEIA I/FORMAZIONE GENERALE K/ALMEN UDDANNELSE N/ALGEMEEN VORMEND ONDERWIJS P/ENSINO GERAL S/ENSENANZA GENERAL AUSBILDUNG, DEREN ZIEL NICHT AUF SPEZIALISIERUNG FUER EINE BESTIMMTE TAETIGKEIT GERICHTET IST. ) NT1 AESTHETISCHE ERZIEHUNG NT1 ETHISCHE ERZIEHUNG NTI FREIZEITPAEDAGOGIK NT1 GEISTESBILDUNG NTI GESUNDHEITSERZIEHUNG NT2 PSYCHOHYGIENISCHE ERZIEHUNG NTI KUNSTERZIEHUNG NT2 MUSIKERZIEHUNG NTI POLITISCHE BILDUNG NT2 STAATSBUERGERKUNDE NTI RELIGIOESE ERZIEHUNG NT2 CHRISTLICHE ERZIEHUNG NTI SEXUALERZIEHUNG NTI SICHERHEITSERZIEHUNG NT2 FEUERWACHDIENST NTI MAHRNEHMUNGSTRAINING RT BILDUNGSINHALT

ALTE GESCHICHTE (C) K/OLDTIDSHISTORIE N/OUDE GESCHIEDENIS P/HISTORIA ANTIGA S/HISTORIA ANTIGUA ) BT! GESCHICHTE BT2 SOZIALWISSENSCHAFTEN

ALPHABET ( 13 E/ALPHABET - F/ALPHABET G/AAOABHTO - I/ALFABETO K/ALFABET - N/ALFABET P/ALFABETO - S/ALFABETO ) BT1 PHONETIK BT2 PHONOLOGIE BT3 LINGUISTIK BT4 SPRACHWISSENSCHAFTEN

ALTER MENSCH (30 E/ELDERLY PERSON F/PERSONNE AGEE - G / H A I K M M E N O I I/ANZIANO - K/GAMMELT MENNESKE N/BEJAARDE - P/IDOSO S/PERSONA DE EDAD ) BTI ALTER BT2 ALTERSGRUPPE NTI RUHESTAENDLER

ALPHABETISIERUNG (03 E/LITERACY - F/ALPHABETISATION G/AAOABHTIIMOE I/ALFABETIZZAZIONE K/LAESE- OG SKRIVEFAERDIGHED N/ALFABETISERING P/ALFABETIZACAO S/ALFABETIZACION ) BT1 BILDUNGSPOLITIK NTI ANALPHABETISMUS NTI FUNKTIONALE ALPHABETISIERUNG RT ANALPHABET RT HANDSCHRIFT RT LESEN

ALTERNIERENDE WEITERBILDUNG (03 E/RECURRENT EDUCATION F/EDUCATION RECURRENTE G/EFlANAAHflTIKH EKtlAIAEYIH I/EDUCAZIONE RICORRENTE K/TILBAGEVENDENDE UDDANNELSE N/RECURRENTE VORMING P/EDUCACAO RECORRENTE S/EOUCACION RECURRENTE ) BTI STAENDIGE WEITERBILDUNG BT2 BILDUNGSPOLITIK

ALTE GESCHICHTE (12

E/ANCIENT HISTORY F/HISTOIRE ANCIENNE G/APXAIA IITOPIA I/STORIA ANTICA

ALTE SPRACHEN ( 13 E/CLASSICS - F/LANGUES ANCIENNES G/KAAXIKEI rAftEIEI I/LINGUE ANTICHE K/KLASSISKE SPROG N/KLASSIEKE TALEN P/LINGUAS CLASSICAS S/LENGUAS CLASICAS ) BTI SPRACHEN NTI ALTGRIECHISCH NTI LATEIN ALTER (30 E/OLD AGE - F/VIEILLESSE G/rHPATEIA - I/TERZA ETA K/ALDERDOM - N/OUDERDOM P/VELHICE - S/VEJEZ ) BTI ALTERSGRUPPE NTI ALTER MENSCH NT2 RUHESTAENDLER

ALTERSDISPENS (05 E/AGE EXEMPTION F/DISPENSE D'AGE G/AnAAAArH AOTS1 HAIKIAI I/ESENZIONE PER LIMITI DI ETA K/ALDERSDISPENSATION N/ONTHEFFING INGEVOLGE LEEFTIJD P/DISPENSA DE IDADE

ALTERSDISPENS (C) S/DISPENSA POR EDAD ) BTI ZULASSUNGSBEDINGUNG BT 2 AUFNAHME BT 3 SCHULEINTÜITT ALTERSFOLGE (31 E/BIRTH ORDER F/RANG DE NAISSANCE G/IEIPA rENNHZHE I/ORDINE DI NASCITA K/FOEDSELSRAEKKEFOELGE N/GEBOORTEVOLGORDE P/ORDEM DE NASCIMENTO S/ORDEN DE NACIMIENTO ) BTI GEBURT BT2 FAMILIENLEBEN BT3 FAMILIE ALTERSGRENZE (05 E/AGE LIMIT - F/LIMITE D'AGE G/OPIO HAIKIAI - 1/LIMITE DI ETA K/ALDERSGRAENSE N/LEEFTIJDSGRENS P/LIMITE DE IDADE S/LIMITE DE EDAD ) BTI ZULASSUNGSBEDINGUNG BT2 AUFNAHME BT3 SCHULEINTRITT ALTERSGRUPPE (30 E/AGE GROUP - F/GROUPE D'AGE G/OMA4A HAIKIÜN - I/GRUPPO DI ETA K/ALDERSGRUPPE - N/LEEFTIJDSGROEP P/GRUPO ETARIO - S/GRUPO DE EDAD ) NTI ADOLESZENZ NT2 JUGENDLICHER NTI ALTER NT2 ALTER MENSCH NT3 RUHESTAENDLER NTI ERWACHSENER NTI JUGEND NT2 LANDJUGEND NT2 STADTJUGEND NTI KINDESALTER NT2 FRUEHE ADOLESZENZ NT2 JUNGE NT2 MAEDCHEN NT2 VORSCHULALTER NT3 FRUEHE KINDHEIT RT BEVOELKERUNG RT GENERATIONSKONFLIKT RT GRUPPE ALTERSUNTERSCHIED (31 E/AGE DIFFERENCE F/DIFFERENCE D'AGE G/4IAÎOPA HAIKIAI I/DIFFERENZA DI ETA K/ALDERSFORSKEL

I - 1964 ALTERSUNTERSCHIED (C) N/LEEFTIJDSVERSCHIL P/DIFERENCA DE IDADE S/DIFERENCIA DE EDAD ) BT1 FAMILIENLEBEN BT2 FAMILIE

ANALPHABET (C) RT ALPHABETISIERUNG RT ANALPHABETISMUS

ANFANGSAUSBILDUNG (C) NT1 BERUFSGRUNDBILDUNS RT BERUFSVORBEREITUNG

ANALPHABETENTUM USE ANALPHABETISMUS

ANFANGSUNTERRICHT

ALTGRIECHISCH (13 E/CLASSICAL GREEK - F/GREC ANCIEN G/APXAIA EAAHNIKA I/GRECO ANTICO K/KLASSISK GRAESK - N/GRIEKS P/GREGO ANTIGO - S/GRIEGO ANTIGUO) BT1 ALTE SPRACHEN BT2 SPRACHEN

ANALPHABETISMUS (03 E/ILLITERACY - F/ANALPHABETISME G/ANAAtABHTIIMOr I/ANALFABETISMO - K/ANALFABETISME N/ANALFABETISME - P/ANALFABETISMO S/ANALFABETISMO ) UF ANALPHABETENTUM BT1 ALPHABETISIERUNG BT2 BILDUNGSPOLITIK RT ANALPHABET

ALTRUISMUS (21 E/ALTRUISM - F/ALTRUISME G/AATPOYIWOI - I/ALTRUISMO K/ALTRUISME - N/ALTRUISME P/ALTRUISMO - S/ALTRUISMO ) BT1 EXTÜAVERSION BT2 GESELLIGKEIT RT EINFUEH LUNGSVERMOEGEN RT SYMPATHIE AMBLYOPIE (26 E/AMBLYOPIA - F/AMBLYOPIE G/AMBAYftnlA - I/AMBLIOPIA K/AMBLYOPI - N/GEZICHTSZWAKTE P/AMBLIOPIA - S/AMBLIOPIA ) BT1 SEHSTOERUNG BT2 WAHRNEHMUNGSBEHINDERUNG BT3 KOERPERBEHINDERUNG AMERIKA (39 E/AMERICA - F/AMERIQUE G/AMEPIKH - I/AMERICA - K/AMERIKA N/AMERIKA - P/AMERICA - S/AflERICA) RT KARIBISCHER RAUM RT MITTELAMERIKA RT NORDAMERIKA RT OAS RT SUEDAMERIKA AMTSNIEDERLEGUNG (35 E/RESIGNATION - F/ÜEMISSION G/nAPAITHIH - I/DIMISSIONI K/FRATRAEDELSE - N/ONTSLAG P/DEMISSAO - S/DIMISION ) BT1 PERSONALVERWALTUNG ANALPHABET (26 E/ILLITERATE - F/ANALPHABETE G/ANAAOABHTOE - 1/ANALFABETA K/ANALFABET - N/ANALFABEET P/ANALFABETO - S/ANALFABETO ) BT1 SOZIAL BENACHTEILIGTER

ANARCHISMUS (14 E/ANARCHISM - F/ANARCHISME G/ANAPXIIMOr - I/ANARCHIA K/ANARKISME - N/ANARCHISME P/ANARQUISMO - S/ANARQUISMO ) BT1 IDEOLOGIE ANATOMIE (11 E/ANATOMY - F/ANATOMIE G/ANATOMIA - I/ANATOMIA K/ANATOMI - N/ANATOMIE P/ANATOMIA - S/ANATOMIA ) BT1 BIOLOGIE BT2 LEBENSWISSENSCHAFTEN BT3 NATURWISSENSCHAFTEN ANDORRA (41 E/ANDORRA - F/ANDORRE - 6/ANAOPPA I/ANOORRA - K/ANDORRA - N/ANDORRA P/ANDORRA - S/ANDORRA ) BT1 WESTEUROPA ANDRAGOGIK (Ol E/ANORAGOGY - F/ANDRAGOGIE G/ANAPArftriA - I/ANDRAGOGIA K/ANDRAGOGIK - N/ANDRAGOGIEK P/ANDRAGOGIA - S/ANDRAGOGIA ) BT1 UNTERRICHTSMETHODE RT ERWACHSENENBILDUNG ANFANGSAUSBILDUNG (Ol E/INITIAL TRAINING F/FORMATION INITIALE G/APXIKH KATAPTIIH I/FORMAZIONE PROFESSIONALE INIZI. K/GRUNDUDDANNELSE/OPLAERING N/INITIELE OPLEIDING P/FORMACAO INICIAL S/FORMACION INICIAL ) BT1 AUSBILDUNG

101

E/BEGINNING LEARNING F/ENSEIGNEMENT INITIAL G/APXIKH MA6HIH I/APPRENDIMENTO INIZIALE K/BEGYNDERUNDERVISNING N/AANVANKELIJK ONDERWIJS P/ENSINO INICIAL S/ENSENANZA INICIAL ) UF ERSTUNTERRICHT BT1 UNTERRICHT RT FRUEHES LERNEN ANGEHOERIGER DER STOEITKRAEFTE (36 E/MILITARY - F/MILITAIRE G/ITPATIflTIKOr - I/MILITARE K/MILITAER - N/MILITAIR P/MILITÄR - S/MILITAR ) BT! STREITXRAEFTE BT2 OEFFENTLICHE VERHALTUNG ANGEHOERIGER EINER RANDGRUPPE (19 E/MARGINAL - F/MARGINAL G/nEPIOilPIAKOI - I/EMARGINATO K/MARGINAL - N/MARGINALE PERSOON P/MARGINAL - S/MARGINADO ) BT! UNANGEPASSTHEIT BT2 ANPASSUNG ANGESTELLTER USE ARBEITNEHMER ANGEWANDTE FORSCHUNG (16 E/APPLIED RESEARCH F/RECHERCHE APPLIQUEE G/EiAPMOIMENH EPEYNA I/RICERCA APPLICATA K/ANVENDT FORSKNING N/TOEGEPAST ONDERZOEK P/INVESTIGACAO APLICADA S/INVESTIGACION APLICADA ) BT1 FORSCHUNG RT ANGEWANOTE WISSENSCHAFTEN ANGEWANDTE MATHEMATIK (11 E/APPLIED MATHEMATICS F/MATHEMATIQUES APPLIQUEES G/EÎAPMOIMENA MA8HMATIKA I/MATEMATICA APPLICATA K/ANVENDT MATEMATIK N/TOEGEPASTE HISKUNDE P/MATEMATICA APLICADA S/MATEMATICAS APLICADAS ) BT1 MATHEMATIK RT ANGEWANDTE WISSENSCHAFTEN

1 - 1984 ANGEWANDTE PSYCHOLOGIE ( 12

E/APPLIED PSYCHOLOGT F/PSYCHOLOGIE APPLIQUEE G/EOAPMOEMENH WYXOAOTIA I/PSICOLOGIA APPLICATA K/ANVENDT PSYKOLOGI N/TOEGEPASTE PSYCHOLOGIE P/PSICOLOGIA APLICADA S/PSICOLOGIA APLICADA ) STI PSYCHOLOGIE BT2 VERHALTENSWISSENSCHAFTEN RT ANGEWANDTE WISSENSCHAFTEN ANGEWANDTE WISSENSCHAFTEN ( 11

E/APPLIED SCIENCES F/SCIENCES APPLIQUEES G/EOAPMOEMENEE EF1IITHMEI I/SCIENZE APPLICATE K/ANVENDTE VIDENSKABER N/TOEGEPASTE WETENSCHAPPEN P/CIENCIAS APLICADAS S/CIENCIAS APLICADAS ) NT1 INFORMATIONSWISSENSCHAFT NT2 BIBLIOTHEKSWISSENSCHAFT NT2 INFORMATIK NT2 INFORMATIONSTHEORIE NT2 KYBERNETIK NT2 TAXONOMIE NT2 TYPOLOGIE NT1 INGENIEURWESEN NT2 BAUINGENIEURWESEN NT2 COMPUTERTECHNIK NT2 ELEKTROTECHNIK NT2 MASCHINENBAU NT1 INGENIEURWISSENSCHAFTEN NT2 ERGONOMIE NT2 WELTRAUMWISSENSCHAFTEN NT1 TECHNOLOGIE NT2 BILDUNGSTECHNOLOGIE NT2 MEDIENKUNDE NT2 REPROGRAPHIE NT2 TECHNISCHES ZEICHNEN RT ANGEWANDTE FORSCHUNG RT ANGEWANDTE MATHEMATIK RT ANGEWANDTE PSYCHOLOGIE RT WISSENSCHAFTEN ANGOLA (33 E/ANGOLA - F/ANGOLA - G/ArKOAA I/ANGOLA - K/ANGOLA - N/ANGOLA P/ANGOLA - S/ANGOLA ) BT1 SUEDLICHES AFRIKA ANGST USE FURCHT ANHAENGLICHKEIT (22 E/ATTACHMENT - F/ATTACHEMENT G/nPOLKOAAHXH - I/ATTACCAMENTO K/TILKNYTNING - N/HECHTING

ANHAENGLICHKEIT (C) P/AFECTO - S/AFECTO ) BT1 GEFUEHL NT1 FREUNDSCHAFT NT1 LIEBE NT1 SYMPATHIE NT1 ZUNEIGUNG ANLEIHE 42 UGANDA

»BENIN »ELFENBEINKUESTE •»GAMBIA »GHANA -»GUINEA GUINEA-BISSAU »KAMERUN KAPVERDISCHE INSELN -» LIBERIA -»MALI -»MAURETANIEN -»NIGER »NIGERIA »OBERVOLTA »SENEGAL » S I E R R A LEONE »TOGO

SUEDLICHES AFRIKA ANGOLA BOTSWANA K O M O R E N