199 35 10MB
German Pages 321 [328] Year 1984
ir ft ft
ft^ ft
ft
ft ft ft ft ft EUROPARAT
KOMMISSION DER EUROPAEISCHEN GEMEINSCHAFTEN
EUDISED MEHRSPRACHIGER THESAURUS ZUR INFORMATIONSERSCHLIESSUNG IM BILDUNGSBEREICH Deutsche Ausgabe Neuauflage 1984
JEAN VIET
GEORGES VAN SLYPE
Maison d e s Sciences d e l ' H o m m e Paris
Bureau Marcel van Dijk Bruxelles
Mouton Publishers • Berlin • New York
Amsterdam
Der vollständige Thesaurus besteht aus neun einsprachigen Bänden: Dänisch, Deutsch, Englisch, Französisch, Griechisch, Italienisch, Niederländisch, Portugiesisch, Spanisch.
Im Rahmen eines Vertrages zwischen dem Europarat und der Kommission der Europäischen Gemeinschaften, mit technischer Unterstützung der Zentralen Informationsstelle von EURYDICE, wurde die EUDISED-Neuauflage von Jean Viet und Georges Van Slype ausgearbeitet. Dabei war J. Viet (Maison des Sciences de l'Homme, Paris) für die Zusammenstellung der Deskriptoren und Nichtdeskriptoren und G. Van Slype (Bureau Marcel van Dijk, Bruxelles) für die hierarchische und assoziative Struktur des Thesaurus zuständig. Die Computerüberarbeitung des Thesaurus wurde mit Hilfe einer überarbeiteten Version des ASTUTE-Programms der Kommission der Europäischen Gemeinschaften von I/S DATACENTRALEN in Valby (Dänemark) durchgeführt. Der Thesaurus ist ebenfalls auf Magnetband erhältlich; Auskunft über die Kauf- und Benutzungsbedingungen erteilt die Kommission der Europäischen Gemeinschaften, Generaldirektion V, Beschäftigung, Soziale Angelegenheiten und Bildung, oder der Europarat.
Library of Congress Cataloging in Publication Data
CIP-Kurz titeiaufnah me der Deutschen Bibliothek Viet, Jean: EUDISED : mehrsprachiger Thesaurus zur Informationserschliessung im Büdungsbereich / Jean V i e t ; Georges van Slype. Europarat; Komm. d. Europ. Gemeinschaften. Dt. Ausg., Neuaufl. - Berlin ; New York ; Amsterdam : Mouton, 1984. Dan., engl., franz., griech., ital., niederländ., portug. u. span. Ausg. unter demselben Titel ISBN 3-11-009849-0 NE: Slype, Georges van:; HST 22; 03;
Viet, Jean: EUDISED : mehrsprachiger Thesaurus zur Informationserschliessung im Bildungsbreich. Rev. ed. of: EUDISED / bearbeitet von Jean Viet. 1. deutsche Ausg. 1974. At head of title: Europarat; Kommission der Europaeischen Gemeinschaften. 1. Subject headings-Education. 2. Subject headings, Polyglot. I. Slype, Georges van. II. Council of Europe. III. Commission of the European Communities. IV. Title. Title: E.U.D.I.S.E.D. VI. Title: Mehrsprachiger Thesaurus zur Informationserschliessung im Bildungsbereich. Z695.1.E3V527 1984 025.4'937 84-20791 ISBN 3-11-009849-0
© 1984, Europarat, Kommission der Europäischen Gemeinschaften; Strassburg, Brüssel und Luxemburg. Deutsche Ausgaben XXI + 300 Seiten, ISBN 3-11-009849-0 Printing: Mercedes-Druck, Berlin. - Binding: Lüderitz & Bauer Buchgewerbe GmbH, Berlin.
Printed in Germany
INHALT VORWORT EINLEITUNG Ziele Bereich Entstehungsgeschichte Ausgaben in den einzelnen Sprachen Struktur des Thesaurus Merkmale Form Kontinuierliche Thesauruspflege Anweisungen für die Indexierung von Dokumenten Anweisungen für die Formulierung von Fragen ALPHABETISCHER, STRUKTURIERTER THESAURUS TERMINOG RAMME VERZEICHNIS DER TERMINOG RAMME ALPHABETISCHER, PERMUTIERTER THESAURUS
Seite III V V VI VI IX X XII XIII XVI XVII XX 1 173 174 259
III
VORWORT Diese Neuauflage des mehrsprachigen EUDISED-Thesaurus ist das Ergebnis gemeinsamer Bemühungen Europarates und der Kommission der Europäischen Gemeinschaften, um den Informationsaustausch Bildungsbereich durch die Benutzung einer gemeinsamen Dokumentationssprache zu harmonisieren.
des im
Unter der Schirmherrschaft des Europarates wurde die erste Auflage des mehrsprachigen EUDISED-Thesaurus 1973 in Englisch, Französisch und Deutsch, 1975 in Spanisch und 1977 in Niederländisch veröffentlicht. In der Zeit von 1981 bis 1984 führte die gemeinsame Arbeit von Europarat und EG-Kommission zur Herausgabe von vier weiteren Ausgaben (Italienisch - Dänisch - Griechisch - Portugiesisch) sowie zu einer neuen Darstellung des Hortschatzes in Form eines alphabetischen Verzeichnisses verbunden mit einem permutierten Register und Terminogrammen. Bei diesen Arbeiten stützte man sich auf den Hortschatz der Ausgabe von 1973 und ein 1979 erarbeitetes Addendum. Der mehrsprachige EUDISED-Thesaurus, der sich in der Praxis der Dokumentenanalyse insbesondere bei den Informationsnetzen EURYDICE (Informationsnetz für Bildung in der Europäischen Gemeinschaft) sowie EUDISED (Europäisches Dokumentations- und Informationssystem im Bildungsbereich - European Documentation and Information System for Educatlon), bereits bewährt hat, verleiht dem spezifischen Wortschatz der Bildungssysteme in Europa eine gemeinsame Dimension, die einen Informationsaustausch zwischen auf Bildung spezialisierten Organisationen ermöglicht. Angesichts der Vielfalt der Bildungsrealitäten, die sich in dem mehrsprachigen EUDISED-Thesaurus widerspiegelt, stellt diese Veröffentlichung einen wichtigen Schritt auf dem Wege zur Verbesserung der Kontakte zwischen den einzelnen Bildungssystemen in Europa dar.
F. KARASEK Generalsekretär der Kommission der Europäischen Gemeinschaften
Generalsekretär des Europarates
V
EINLEITUNG ZIELE
Der
Ein
mehrsprachige
mentati onssprache»
EUDISED-Thesaurus die
bildungsrelevanten
speziell
für
Informationen
ist die
eine
Doku-
Verarbeitung
konzipiert
Thesaurus
enthält
Deskriptoren,
von
eindeutig
wurde.
das
d.h.
die
von
Wörter
Begriffe
dem
oder
Ausdrücke,
bezeichnen,
Thesaurus
aus
denen
abgedeckte
die sich
Fachgebiet
z u s a m m e n s e t z t; Die
ISO-Norm
2788
definiert
den
Thesaurus
wie
folgt
: -
"Nach
seiner
Mittel
zur
Funktion
Zusammenhang
die
Sprache, und
Benutzer
wird
in
Uebersetzung derer
in
die
Unter
die
entweder
diesem
die
Deskriptoren
in
Wörter
Sprache
Aequivalenzen
oder
Ausdrücke,
Begriffe oder
bezeichnen,
Assoziationen
repräsentierenden
Begriffe
der
sind;
der semantische
eine
Verbindungen)
...
d.h.
natürlicher
Autoren,
eingeschränkte
(Dokumentationssprache)
Nlchtdeskrlptoren,
ein
von
sich
bedienen,
Ausdrucksfreiheit
temsprache
Thesaurus
Kontrolle.
Kontrolle
...
natürlichen
ihrer
ein
terminologischen
terminologischer
Indexierer
ist
in
Relationen
(also
zwischen
Sys-
Nlchtdeskrlptoren
ver-
mehreren
einerseits
Deskriptoren
begriffliche
Deskriptoren und
und zwischen
andererseits.
standen . Die Nach
seiner
Struktur
kontrolliertes, semantisch einen
ein
dynamisches
verbundenen
spezifischen
ist
Termini,
Wissensbereich
Thesaurus Vokabular das
von
der
ein
Erstellung
von
Thesauri
UNESCO und
ausgearbeiteten
Weiterentwicklung
definieren
den
Richtlinien von
mehrsprachigen
für
die
mehrsprachigen
Thesaurus
als
umfassend
abdeckt".
"den
Thesaurus,
mehrerer Begriffe
der
natürlicher enthält".
auf
der
Sprachen
Ausgangsbasis ausgewählte
VI Der
EUDISED-Thesaurus
Benutzung
durch
durch
Zentren
Ist
und
Dokumentationsdatenbasen Eine der Funktionen genaue
Dokumente
mit
Linie
von
und
Produzenten
Hilfe
des
von
ist nämlich
begrifflichen
von
Inhalts
Deskriptoren,
elektronisches dieser
die
EUDISED-Thesaurus
Deskriptoren
tische
bezeichnet
werden.
in
ein
Der
Mehrsprachige
des
Europarates
bibliographischen
sich
aber
auch
austausch
im
an
die
Die
Dokumentation
Tätige
jene,
die
und
Planer
nach
BOwie,
ganz
blldungsbezogenen
EUDISED-Thesaurus
Bildungsbereich
Bericht
vorgelegt
und
Thesaurus
BEREICH
der
Plan
Sachgebiete
ab,
aus
denen
sich
der
seine
thema-
Mlkrothesaurl enthält
auf
den den
42
ein
Projekt
InformationsMitgliedstaaten
war,
Ausarbeitung
der
dem
Im
zu
und
Die
eine
Normen
wurden
Ausschuss
stimmte
bildete hatte
während und
1971
dem
vor-
zwei
die die
Sach-
Aufgabe, zweite
Format
in für
Bildungsbereich
Ausschuss
auszuarbeiten,
beauftragt die
für
Information
verständigengruppen.
deckt
ist
das
zwischen
dargestellt,
wurde;
geschlagenen
Informationen suchen.
EUDISED
grosse
EUDISED-Thesaurus
zurückzuführen,
Orlentlerungsllnien
der
all
in als
erleichtern sollte.
einem
an
Der
sind die
ENTSTEHUNGSGESCHICHTE
manuelles
um
oder
Dokumente
wendet
Bildungsverwaltung
Thesaurus
eingeteilt,
Mlkrothesaurl, die auf Seite 174 aufgeführt sind.
Benutzer von Informationssystemen wie Forscher, Lehrer, in allgemein,
des
Klassen
der
Speicher- und Retrievalsystemen zu ermöglichen. Der
Die
gedacht.
dieser Informationssysteme
anschliessendes
für
Institutionen,
SekundärVeröffentlichungen
Register)
Repräsentation
Wiederauffinden
erster
für
(Zusammenfassungen
die
in
Dokumentationsdienste
den damit
für
den
Informationsaustausch genau festzulegen.
interdisziplinäre Fachbereich Bildung zusammensetzt : Die beiden Sachverständigengruppen -
-
Bildungsprinzipien und -systeme Bildungspolitik Bildungsstätten, Lehrer, Schüler Schulgebäude und Lehrmaterial BildungsProgramme und Unterrichtsfächer Forschung im Bildungsbereich, Blldungslnformatlon BildungsPsychologie Bildungssoziologie Bildungsökonomie öffentliche Verwaltung
sowie ein Verzeichnis geopolitlscher Einheiten.
1973
ab,
und
Arbeltsamt wurde
1974
Englisch,
der
In
Genf in
in
drei
Französisch
veröffentlicht.
schlössen
EUDISED-Thesaurus, den
Computer
der
im
ihre
eingespeist
verschiedenen
Ausgaben,
und
vom
Deutsch,
Arbelten
International wurde, nämlich
Mouton-Verlag
VII Die
drei
worden,
Sprachfassungen
wobei
gruppen
britische
französischen
schweizerische, deutsche
Sodann
wurden
und
Ansatz
bot
der
einzelnen
die
Sprache
Sprache
zu e i n e r
verzerrten ermöglichte
die
eine
an
der
um
etwaige
den
dass
die
Wesen
getragen die
Kulturen
einzelnen
genauer
in m e h r e r e n
mehrsprachige
dem
Rechnung
Lücken
Deskriptoren
Dieser
anderen
Problematik
Forschungsarbelten
an und
schweizerische,
Vorrangstellung,
ferner,
blldung8spezlfIschen
Spezialisten,
zwischen
Vorteil,
Sicht
Fassung
französische
geordnet,
Anfang
erhielt
englischen
Fassung
herzustellen.
von
Konzept
der
Linguisten-
Speziallsten.
Begriffe
grossen
ausgearbeitet
drei
belgische,
deutschen
Sprachen
von
An
Aequivalenzen
den
parallel
skandinavische
Fassung
an
und
einzelnen
keine
wurde.
und österreichische
aufzuzeigen der
waren
Grundwortschatz
zusammengestellt
arbeiteten der
der
jeder wurde;
ja
immer
führt.
linguistischen
der da
es
Gebieten
berücksichtigte.
die
ausserhalb
erschienen
-
braslleiro
de
Mouton
1974
Staatsuitgeverlj) Sprachfassungen vorhandene
im
nicht
(Rio
de
Jahre
197 7
sich
Ausgangssprache, einschränkte.
die
und
konnte auf nicht
Gefahr
später
Janeiro,
werden.
allerdings
stützen was
-
die
Spanisch,
Niederländisch
beibehalten
konnte
Thesaurus,
educaclonals);
Sprachverslonen
beträchtlich
des
Brasilianisch
pesquisas
veröffentlicht;
allerdings
einzige
Ausgaben
von
Centro
1975
von
(Den
Haag,
das
Konzept
Jede drei nur
der bereits
auf
Erscheinen
von
zahlreichen
des
Ländern
wurde
fand er
oder
dem
BIE
benutzt.
Im
In Afrika,
zu
dem
selbst
Kanada
und
diesen
der
UNESCO
diente
er
: dem
für
Europa
als
Arbeits**
Instrument
Dokumentstionstätigkelt
und
leistete
Insbesondere EUDISED
seiner
einen wesentlichen
R & D enthaltenen
Datenbasis
Beitrag
zu
den
Forschungsanalysen,
zusammengefass t
Europäische
In
In
Dokumentationszentrum bei
Bildung
den auch
"ERIC-Thesaurus"
Bildungsbereich
Europarat
in
aber
Beachtung.
parallel den
mehrsprachige
benutzt,
starke
für
der
Institutionen
insbesondere
er
häufig
Thesaurus
wurde
Europarates
Westeuropas,
Lateinamerika,
Da
der
aber
Raumfahrtbehörde
Thesaurus auch
Tendenzen plötzlich
weiteren
seinem
Mitgliedstaaten
die Für
nach
EUDISED-Thesaurus
wurden, on-line
Im die
die
zugänglich
Bulletin in
einer
über
die
ist.
Das
Aspekte
abzudecken,
Unmittelbar
eine
Abweichungen
ja
als
es
abzeichneten
und
Immer den
neue
1974
des
den
zu
vollständige
in
den
In
eng
der
eine
Ist.
Da
war, das
analysierenden Erfassung
der
wurde
rasch
Einführung
hatte
nicht
aber man
mehr
neue
auftauchten,
berühren,
nicht fünf
voll
Dokumenten
Thesaurus Pflege
der
geschehen
Ist,
Jahre dem
später
ein
Sprachgebrauch
entsprach
Informationen
eine
notwendig.
zum
kontinuierliche dies
wurde,
Sozialwissenschaften
EUDISED-Thesaurus
dass
erforderlich
genutzt
B i l d u n g sf o r s c h u n g
Dokumentationssprachen
wurde
notwendig
vielseitig
der
Bildungsbereich
Arbeitsinstrument, in
Welse
In
unterstrichen, Sprache
diese
sich
Aktualisierung Bereits
auf
well
und
keine
gewährleistete.
VIII Die Im
1978
beschlossene
Rahmen
einer
mehrsprachigen die
Im
1980 Da
erstrecken
einmal
Vertreter
ferner
Vertreter
der
die
sowie
erste
einer
zu
umfasste
des
des
IAA,
der
der Europäischen
EURYDICE,
geschaffen,
EURYDICE
besteht
alle
fünf des
Gruppe
zuerst
hinzu der
:
für
Bildung
18
Monaten
festgelegt, die
die
Arbelt die
kamen
Aktualisierung
(Englisch,
des
BIE
einer
aus
hatte,
und
der
gewährleisten
Thesaurusbenutzer
auf
dem
Ergänzungen
veröffentlichte Sprachen
der
Verzeichnis
der
fünf
zu
Um
halten,
1982
Heften
In
ein
ohne
den
oder
jedem
die
Gemeinschaften
Im
Rahmen
der
Gemeinschaft 1976
zu
im
mehreren
stützen.
nationalen
Mitgliedstaat Namen
der
In Brüssel
Zusammenarbeit
und
vor,
sowie
aus
Kommission
der
eingerichtet
dem
dass
das Netz
wurde.
die
EUDISED-Thesaurus sofort
weitere
und
Griechisch)
in
Angriff
der
die
unterstützen
wurden, Von
des
Europarat
mehrsprachigen
führte
daher
und jedoch
(Dänisch,
während
einer
Gesamtwerkes
Italienisch Kommission
der
Europarat
es
diese
zu dazu,
der
portugiesischen schien
des
benutzt.
dem
des
Schirmherrschaft
Erarbeitung
sollte.
im R a h m e n
durchzuführen
Sprachversionen
unter
die
mit
Uehereinkommen
genommen
seinerseits
Kommission
gemeinsam
Dieses
Europäischen Entschllessung
sind",
Welterentwicklung
Veröffentlichung
EUDISED-Deskriptoren.
Normen, worden
die
dass
alphabetisches
"die
festgelegt
der die
ist
die
einzelnen
sieht
übereingekommen, flnanzleren.
erst
zwischen
Europarat
Dementsprechend
und
abzuwarten,
fünf, neues
und
Sprachen
Spanisch
Aenderungen
Europarat
entsprechenden
in
konnten.
Laufenden
und
Verfahren
Thesauruspflege
Deutsch,
Informa-
Gemeinschaft,
Aktionsprogramm
einer In
Zentraleinheit,
Europäischen
von
schliesslich
Wortschatzes
Französisch,
Niederländisch) die
wurden
das
Europäischen
Berater,
Gemeinschaften.
kontinuierliche
Bildungsbereich
der
um d i e s e s
Informationseinhelten
EUDISED-Projekts Nach
im
in
Sitzung
geleitet
UNESCO
Aktionsprogramm
durchgeführt
Ausgaben
Länder,
Thesaurus
einem
tionsnetz
Gebiete;
skandinavischen
Ausarbeitung
mit
des
auf
die
wurde
Pflege
ersten
Ueberarbeltung
filnf b e t r o f f e n e n
der
die
veröffentlichten
sollte,
der
Vertreter
Kommission
die
bisher
Thesaurus
für
genannt,
Strassbürg
sich
Europarat
Thesaurus
In
des
"Gruppe
EUDISED-Thesaurus"
Oktober
zusammentrat« vom
Ueberarbeitung
Arbeltsgruppe,
Fassung
sinnvoll,
neuen
vor
Fassungen
abzuwarten. Die
Gruppe
zunächst
hatte
m.lt
Verzeichnisses
der zu
nämlich
Im
Herbst
Veröffentlichung begnügen,
und
1981
beschlossen,
dieses
zwar
aus
sich
alphabetischen zwei
wichtigen
Gründen.
Mit
der
Computerverarbeitung
Grundlage
des
Programms
beauftragte
Gemeinschaften Zum
einen
vereinigten
wurde
gemäss
Minister
einer
Entschllessung
für B i l d u n g s w e s e n vom
der
Im
9. F e b r u a r
Rat 1976
Benutzung
von I/S
dieses
Strukturierung
der
die
Thesaurus
In
der
Valby,
erleichterte
Deskriptoren.
auf
entwickelten
Kommission
DATACENTRALEN
Programms
der
des
Kommission
Im
die
der
ASTUTE-
Europäischen Dänemark.
Die
hierarchische
übrigen
führte
die
IX graphische
Darstellung
Aufteilung
von
der
relationalen
Deskriptoren
In
Struktur
relativ
zur
ausgewogene
Gruppen, die als Mlkrothesaurl bezeichnet werden. Im Jahre 1983
1982
wurde
und
die
abgeschlossen;
In
den
Arbeit die
ersten
an
den
neun
vier
Monaten
des
Jahres
neuen
Sprachversionen
der
Dokumentations-
Neustrukturlerung
sprache wurde vom Büro Marcel van Dljk vorgenommen. Die Im
Veröffentlichung Jahre
letztlich aller
1984,
zehn
des
Jahre
das Ergebnis
Beteiligter,
Thesauruspflege,
die
mehrsprachigen nach
langer
seiner
und
insbesondere unter
dem
EUDISED-Thesaurus Erstauflage,
beharrlicher der
Vorsitz
Gruppe
für
von
de
W.
Ist
Bemühungen
liegt
in
neun
Dänisch
K
Deutsch
D
Englisch
E
Französisch
F
Griechisch
G
Italienisch
I
Niederländisch
N
Portugiesisch
P
Spanisch
S
die
Entsprechend den Empfehlungen der UNESCO : -
AUSGABEN IN DEM EINZELNEN SPRACHEN EUDISED-Thesaurus
Sprachindikator
Regt,
(1980 - 1981) und von Vanden Daele, (1982 - 1983) arbeitet.
Der
Sprache
haben alle Sprachen des Thesaurus denselben Rang, d.h. jedem Deskriptor
Sprachen
vor;
jede
Sprache wird durch einen SprachIndikator identifiziert :
obligatorisch
In einer Sprache
ein Deskriptor
entspricht
In jeder der anderen
Sprachen; nicht
jedem
Nichtdeskrlptor
notwendigerweise Sprache Sprachen
: Das Uber
ein
Aequlvalent
ist nämlich einen
nicht
grossen
entspricht in
der
anderen
möglich,
Wortschatz
da
die
verfügen,
der je nach Sachgebiet unterschiedlich Ist.
X STRUKTUR Gemäss
DES
THESAURUS
der ISO-Norm
2788
Deskriptoren, zur
enthält
d.h.
Indexierung Fragen
Beispiel
von
EUDISED
:
Bezeichnungen,
Dokumenten
Repräsentation
und
von
die
der
bei
der
Formulierung
Begriffen
benutzt
3
S0HDER5CHULUESEN (BERUHT AUF DER PAEOAGOGIK FUER ATYPISCHE, INSBESONDERE BEHINDERTE ODER 6ESCHAE0IGTE KI1IDES. I
von
werden
mQssen.
Semantische
Aequlvalenzrelatlonen
Deskriptoren alle Beispiel
1 :
und
Thesaurus-Sprachen
gekennzeichnet
SONDER SCHULWESEN
Nlchtdeskrlptoren,
USE,
sind
das
die
Begriffe
repräsentiert Zugriff
d.h.
benennen,
auf
Synonyme die
Begriffen
den
den
sehr
Thesaurus
nahe
der
Termlnolologle
Suchfragen
mit
den
Sprache
die
Zahl
sind
von
zwischen
einem
sie
die
dienen
Indexierung als o
Nlchtdeskrlptoren
zu S p r a c h e u n t e r s c h i e d l i c h
Nlchtdeskrlptor
Deskriptor
kann
den
Beispiel
4 :
zur und den
SONDERPAEDAG06IK USE SONDERSCHULWESEN
von
sein. Anmerkung
s Ein
Nlchtdeskrlptor
einen einzigen Deskriptor Beispiel
darf
nur
auf
verweisen.
2 : UF
SONO E R PAED AG0SIK
(«
ÜSED
Deskriptor
FOR),das und
Nlchtdeskrlptor(en) Erläuterungen, beabsichtigten dieser
und
steht
Deskriptoren und
Vorzugs beZeichnungen, der
für
Kurzzeichen
Bezeichnungen,
die
ermöglichen;
Abstimmung
Deskriptoren;
oder
durch
gleiche
durch
:
dem e n t s p r e c h e n d e n Nlchtdeskrlptoren,
zwischen die
d.h.
kurze
Gebrauchs
mehrdeutig
Ist;
Erklärungen
eines Zahl
Erläuterungen können von Sprache
Deskriptors, und
zu S p r a c h e
Inhalt
des wenn der
varlleren.
repräsentiert.
zwischen
dem steht,
einem
bzw. den
bzw.
den die
er
XI
Beispiel 5 :
-
UF UF
Die
einzelnen
Ziffer
SONDERSCHULUESEN
Kurzzeichen
HEILPAEDAGOGIK SONDERPAEDAGOGIK
Hierarchiestufen
gekennzeichnet, BT
oder
Hierarchiestufen
die
NT
steht
angibt,
die
sind
mit
einer
rechts
von
dem
und
Zahl
der
die
die
betreffenden
Begriffe trennen. Anmerkung
: Einem Deskriptor können null, eins,
zwei oder mehrere Nlchtdeskrlptoren - Hierarchierelationen
zwischen
entsprechen.
Deskriptoren,
Beispiel 8 : BIOLOGIE BT1 LEBENSWISSENSCHAFTEN BT2 NATURWISSENSCHAFTEN
die
NT1 PHYSIOLOGIE NT2 »EUROPHYSIOLOGIE NT 2 PSYCHOPHYSIOLOGIE NT 3 PSYCHOSOriATIK
durch Kurzzeichen gekennzeichnet sind : .BT
(• BROADER
das
zwischen
TERM einem
•
übergeordneter
untergeordneten
Begriff),
-
Deskriptor
Assoziationsrelationen, Beziehungen
und einem Ubergeordneten Deskriptor steht.
durch
das
verwandter Beispiel 6
. NT
(-
Kurzzeichen Begriff)
NARROWER das
TERM)
zwischen
einem
Darstellung
RT
(•
sie
RELATED
gekennzeichnet,
das
von
werden TERM
•
zwischen
steht. Beispiel 7 :
50N0ERSCHULUESEN
untergeordneter
RT
BEHINDERTER
Ubergeordneten
Deskriptor und einem untergeordneten
Deskriptor
Ausser
diesen
durch
SILOUNGSPOLITIK SONDERSCHULUESEN
die
ISO-Norm
2788
genormten
semantischen Relationen enthält der Thesaurus : -
ImpllkatlonsrelatIonen t Zugehörigkeit
NT1
die
Beispiel 9 :
81LDUNGSPOLITIK
Begriff),
d.h.
Deskriptoren;
den beiden assoziierten Deskriptoren steht.
SONDERSCHULUESEN BT1
zwischen
zu
Mlkrothesaurus laufende
Nummer
d.h.
einem
wird
die
Darstellung
Mlkrothesaurus
durch
repräsentiert,
eine
:
der
Jeder
zweistellige von
der
Diese Nummer
ist
des Mlkrothesaurus
mit
Bezeichnung des Mlkrothesaurus.
gefolgt
in allen Sprachen gleich. Anmerkung
: Die
Benennung
seiner laufenden Nummer ist kein Deskriptor.
XII Die
Implikationsrelation
das e
unter
bzw.
der
jedem
ist
Deskriptor
Mikrothesauri
dadurch die
gekennzeichnet,
laufende
angegeben
Nummer
des
denen
er
wird,
In
dem
Thesaurus
diakritische zeichen
werden
Zeichen),
lediglich
Ziffern
und
Grossbuchstaben einige
(ohne
Interpunktions-
verwendet.
zugehört. Die Da
Polyhierarchie
in m e h r e r e n Beispiel
zulässig
Mikrothesauri
ist,
kann
enthalten
jeder
Deskriptor
Deskriptoren
Maximallänge
Sprachversionen 42
Linguistische
Aequivalenzrelationen
Deskriptoren,
die
unter anderen ein
denselben
bezeichnen;
Jedem
sie
Deskriptor
die
in
Begriff
sind
angegeben
in
mehreren
Sprache
werden;
davor
in
steht
Deskriptoren
2.323
Hierarchierelationen Deskriptoren,
in
schen zu Die
jeweils
Jede
Sprachversion
die
Im
verwendet
im
Sprache
zur
Nichtdeskrlptoren
und
Singular
gängigen werden.
Assoziations-
unterschiedlich auf
viele
Erläuter-
:
Erlauterungen
der Nicht-
deskrlptoren
anderen gibt, nur
keine
sind
unter
Entsprechung
die den
linguistiDeskriptoren
finden.
Sprachen
weist
ungen und Nichtdeskrlptoren
Aequivalenzrelationen
Deskriptoren
1.588
Zahl
einer
Nichtdeskrlptoren
angegeben,
mit
Sprachgebrauch
sind
Ausnahme
der
gewöhnlich
in
allen
Begriffe, im
:
sind).
11
es v o n
enthalten
den
E/ABILITY - F/CAPACITE S/IKANOTHTA - I/CAPACITA - K/EVNE N/CAPAGITEIT - P/CAPACIOADE S/CAPACIDAO )
zwischen
(also
die d u r c h eine
relation verbunden
Sprachvereion
Da
eine
Mikrothesauri
2.479
indem
jeweils
Deskriptoren
des E U D I S E D - T h e s a u r u s
794 A s s o z i a t i o n s r e l a t i o n e n
verschiedenen
gekennzeichnet,
einer
entsprechenden
Sprachen
zwischen
SprachIndikator.
Beispiel
haben
Leerstellen.
MERKMALE Alle
Klammern
Nichtdeskrlptoren
sein.
10
Sprachen
und
v o n 35 Z e i c h e n o d e r
Plural
Dänisch
113
Deutsch
136
264
Englisch
136
409
154
Französisch
136
315
Griechisch
120
357
Italienisch
165
457
Niederländisch
136
839
Portugiesisch
129
184
Spanisch
136
224
XIII FORM Der
Deskriptoreintrag EUDISED-Thesaurus
BHnden•
Jeder
drei Teile
Band
erscheint enthalt
In
jeweils
neben
einsprachigen
Vorwort
und
- Wortlaut
des
:
- Nummer(n)
eine alphabetische, Terminogramme
nach
strukturierte
Liste
des
dem/denen
permutierte
Liste.
-
sprachliches Sprachen;
auf -
erste
Zelle
auf
jeder
Seite
weist
folgende
Angaben
sind oben
:
Monat
und
Jahr
der
In
oben
-
: der R e i h e
jedem
der
-
für
alle
•
des
EÜDISED-Thesaurus, gleich
Sprachindikator
der
der
Erläuterung,
dem
EU,
der
fUr
alle
ist
falls
jeweiligen
Sprachversion
-
Seite. LISTE
Eintrags« term)
alphabetische,
Spalten
pro
"Einträgen"
Seite oder
die
anderen
steht
der
Sprachfiquivalente gleichen
-
SprachIndikatoren
Deskriptor
strukturierte angeordnet
und
Liste umfasst
"Informatlonsblttcken"
ist
auf
zwei
Arten
drei
der
(sind);
(used
for);
sind
dem
alpha-
geordnet;
eine
solche
(denen) eine
sind;
folgendermassen
Ziffer
Deskriptor die
steht
des
das
zwischen
dem
Deskriptor
davor
Deskriptor(en) dem
sowie
und
(die)
ist
Hierarchiestufen
Deskriptor vorangestellt
Die
UP
Ubergeordnete(r) (broader
STRUKTURIERTE
beigefügt
das Kurzzeichen
der ALPHABETISCHE,
acht
ist;
Eintrags
dieses der
der
nach
SprachVersionen
Nummer
jeder
Sprachen
betischen Reihenfolge
- Nlchtdeskrlptor(en), Code
in
Sprachfiquivalent
Sprachindikator;
beigefügt rechts
zu
vorliegenden
Thesaurus-Aufläge -
Mikrothesauri,
gehört
Aequlvalent
vor
jeweilige
: links
Mikrothesaurus/der
der Deskriptor
Mikrothesauri
eine alphabetische, Die
Deskriptors
Einleitung
Deskriptors
Kurzzeichen
zur A n g a b e dem
der
(BT) Zahl
Obergeordneten
dieses
Ubergeordneten
geordnet
dieses jeweils
Eintrags
Deskriptoren
:
von
:
. zuerst
Deskriptor
der
nach
den
Hierarchiestufen
in
aufsteigen-
Reihenfolge
Nichtdeskriptor; sie
sind
Deskriptoren
nach
der
vollstfindigen
und Nlchtdeskrlptoren
Bezeichnung
alphabetisch
der
geordnet.
. innerhalb scher
jeder
Reihenfolge
Hlerarchlestufe
in
alphabeti-
XIV untergeordnete(r) dieses
(narrower der
Deekriptor(en)
Eintrags, term)
dem
sowie
(denen) eine
Hierarchies tufen
untergeordneten geordnet
des das
Ziffer
Deskriptors
Kurzzeichen
zur
Angabe
vorangestellt
Deskriptoren
sind
der
ist;
Zahl
folgendermassen
nach
den
Hierarchiestufen
in
absteigender
Innerhalb
jeder
Hierarchiestufe
in
alphabetischer
Reihenfolge assoziierte(r) term)
dem
Deskriptor(en) (denen)
vorangestellt
sind alphabetisch Beispiel
- Wortlaut
des
-
ist;
das die
geordnet.
12
SONOERSCHULNESEN (03 E/SPECIAL EDUCATION F/ENSEIGNEMENT SPECIAL G/EIAXKH ATftrH I/EDUCAZIONE SPECIALE K/SPECIALUNDE RVISNING N/BUITENSEWOOH ONDERUXJS P/EOUCACAQ ESPECXAL S/EOUCACION ESPECIAL BERUHT AUF OER PAEOAGOGIK FUER ATYPISCHE, INSBESONDRE BEHINDERTE 00ER 6ESCHAEDI6TE KINOER. ) UF HEILPAEDAG06IK UF S0NDERPAEDAG0GIK BTI BILDUNGSPOLITIK NT1 KOMPENSATORISCHE BILDUNG RT ANPASSUNGSSCHMIERIG RT BEHINDERTER RT SONDERSCHULE RT S0N0ERSCHULLEHRER
zu
dem
Deskriptor
Nichtdeskriptors
entsprechender vorangestellt
Reihenfolge
Eintrags,
Nichtdeekrlptorelntrag
die
:
zuerst
*
NT
dieses
Kurzzeichen
RT
(related
assoziierten
Deskriptoren
Beispiel
13
Deskriptor, Ist.
dem
das
Kurzzeichen
USE
XV TERMINOGRAMME
Beispiel 14
Jeder der 42 Mikrothesauri ist durch ein Terminogramm dargestellt, das jeweils eine Seite einnimmt; diese Seite Ist : -
In der rechten unteren Ecke durch eine zweistellige laufende Nummer gekennzeichnet; dieser In allen Sprachfassungen des Thesaurus gleichen Nummer folgt die Benennung des Mlkrothesaurus in der jeweiligen Sprache (1)
-
nach der geordnet.
laufenden
Nummer
des
Mlkrothesaurus
Jedes Terminogramm hat in der Mitte einen Rahmen von etwa 15 z 20 cm (2), in dem alle Deskriptoren des Mlkrothesaurus aufgeführt sind. Die Deskriptoren sind unter einem Leitdeskriptor (untersehrichen) In Einzelfeldern hierarchisch angeordnet (3). Die hierarchischen Relationen zwischen den einzelnen Deskriptoren desselben Mlkrothesaurus sind kenntlich gemacht, indem die untergeordneten Deskriptoren im Verhältnis zu den tibergeordneten Deskriptoren nach rechts eingerückt werden (4). Die AssoslationsrelatIonen zwischen einzelnen Deskriptoren desselben Mlkrothesaurus sind folgendermassen kenntlich gemacht (5) : fette Striche für die Relationen zwischen Leitbegriffen halbfette Striche fUr die Beziehungen zwischen einem Leitbegriff und einem anderen Deskriptor feine Striche für die Relationen zwischen Deskriptoren, die nicht Leitbegriffe sind. Ausserhalb des Rehmens (2) stehen die Deskriptoren, die anderen Mikrothesauri zugehören, die aber mit den Deskriptoren dieses Mlkrothesaurus durch eine Assoziationsrelation (durch einen nicht gerichteten Strich gekennzeichnet (6) oder durch eine polyhierarchische Relation (durch einen Doppelpfeil gekennzeichnet) (7) verbunden sind. Links neben jedem dieser zusätzlichen Deskriptoren sind die Nummern der entsprechenden Mikrothesauri (8) angegeben* Die Nlchtdeakriptoren aufgenommen.
sind
nicht
in
die
Terminogramme
XVI
ALPHABETISCHE, PERMUTIERTE LISTE Die alphabetieche> pro
Seite
permutierte
angeordnet
und
Beispiel 15 s
Liste
ist auf
umfasst
zwei
zwei
SONDERPAEDAGOGIK USE: SONDERSCHULWESEN . . . TRADITIONELLE PAEDAG06IK VERGLEICHENDE PAEDAG06IK USE: VER6L. ERZIEHUNGSWISSENSCHAFT NOBILE PAEDAG06I5CHE E I W I C H T W 6 . . . PAEDAGOGISCHE FORSCHUNG USE: B1LOUNGSFORSCHUNG . . . PAEDA606ISCHE HOCHSCHULE . . . PAE0A606ISCHE PSYCHOLOGIE . . . STUDIENPAKET PAKISTAN PALAESTIMA PANAMA PAPIER PAPUA NEUGUINEA PARAGUAY PARLAMENT POLITISCHE PARTEI SCHULPARTNERSCHAFT . PATHOLOGIE PSYCHOPATHOLOGIE PATIENT USE: KRAMCER
Spalten
Arten
von
"Einträgen" oder "Informationsblöcken" : Deskriptor Nichtdeskriptor sie sind nach den einzelnen bedeutungtragenden Wörtern der Deskriptoren
und
Nichtdeskriptoren
alphabetisch
geordnet.
03 03 16 3« 16 04 12 OS 4Q 40 >42 39*42 08 40 39 >42 3« 36 05 U 11 25
Jeder dieser Einträge enthält folgende Angaben : KONTINUIERLICHE *
Die
Grundsätze,
auch Nummer(n) theeauri,
des/der dem
Mikrothesaurus/Mlkro-
/denen
der
Deskriptor
in
um
sogar
handeln
gerecht
entsprechender
Deskriptor,
Kurzzeichen
und
nach
Mlkrothesaurus/der dieser
angegeben sind.
der
die
dem
das
Nummer(n)
Mlkrothesaurl,
Deskriptor
Aktualisierung
Thesauruspflege
an
um und
mehr-
Bedarf
eine
nachdem
und,
und
sie
wenn
Weiterentwick-
Ueberarbeltung,
ausgleichen
lange
wohl
finden.
t in Zukunft wird es sich
aktuellen um
Jahre
nuss,
Anwendung
zukunftorlentlerte
nicht
vieler
werden
den
eine
des
beachtet wurden, durften
die
Bedürfnissen
zutage
getreten
sind. vor
dem
künftigen
Anpassung
Versäumnisse
Wortlaut des Nichtdeskrlptors
denen
der
eine
lung Nichtdeskriptoreintrag
des
hei
Allerdings mit einem Unterschied möglich,
zugeordnet ist.
USE
die
sprachigen EUDISED-Thesaurus
Wortlaut des Deskriptors
*
THESAURUSPFLEGE
Deskriptorelntrag
zugeordnet
dem/1st,
Diese
Anpassung
berücksichtigen, In
den
von
zuerst
einmal
denen
gestellt
Informationsdiensten
-retrieval Lage
muss die
befassen
und
sind, Ergänzungen,
mit
die als
Forderungen die
Dokumentanalyse
solche
Streichungen
die
wurden, am
ehesten
sich oder
in
der
oder Aenderungen
der
XVII Deskriptoren Fachleute, auf
vorzuschlagen.
die
für
nationaler
die
Ebene
So
-
in
den
beteiligten Ländern oder - auf Europarat
oder
Gemeinschaften
in
sollen
Datenbasen
der
geschaffen
künftig
zuständig
an
Bind,
EUDISED
und
internationaler
Kommission wurden»
die die
-
EURYDICE
Ebene - im
der
stellung
die
von
Versuche
landesspezifischen
Sub-Thesauri
konsultiert
zusätzlichen
werden. verankern,
im
Desgleichen
werden
das
mit
der
oder
die
umfassendere
Aktualisierung Gebiete
OECD-Makrothesaurus,
von
oder
EUDISED-
Einfügung
neuer
weiterer Rande
des
fassungen
des
wird
auch
die
EUDISED-Thesaurus
wie
legitimen
Arbeit mit
an
für
im Rahmen
der Thesauruspflege Kommission
zusammenarbeiten.
die
festgelegt,
beauftragt wurde und der
die
ordnungsgemässe
definiert
die
anzuwenden
Europäischen
sich aus
der
ergebenden
Entscheidungen
häufig
genug
Gruppe
konkrete wird
der
einen
Prinzipien
die
selbst
Anwendung sie
die Sie
Da
zusammentreten kann, um
die
trägt
des Thesaurus.
Anwendung
Verfahren.
Gruppe in
dieser
und
nicht
effizienter Verfahren
Termlnologlespezlallsten
mit den einzelnen Arbelten beauftragen; dieser Experte wird in direkter Verbindung mit den Benutzern die
Wichtig ist, dass die Thesauruspflege dass
Werken,
die
z.B.
der
Bemühens
erforderlichen
der
Thesaurus
nicht
erst
zur Realität wird und
bei
seiner
Neuauflage
aktualisiert wird.
um ANWEISUNGEN FUER DIE INDEXIERUNG VON DOKUMENTEN
neuen
Sicherheit
Weiterentwicklung
der Gruppe
der
betraute
bildungs-
Sprach-
nicht
ohne
Einfluss auf den derzeitigen Inhalt bleiben. Verfahren
der
-retrieval
Bekanntgabe
Thesaurus
Kompatibilität Anpassungen mit sich bringen. Schliesslich
und
Entscheidungen treffen.
unbenutzten
des
von
führen.
abdecken,
infolge
de
überwacht
sicherzustellen,
am
sowie
Thesauruspflege
diese
zur
Sammlung
fUr die Welterentwicklung
Notwendigkeit,
Auftauchen
Dokumentationssprachen
und
Die
Weise
somit
bezogener auch
Zusammen-
mehrsprachigen
kann
die
hierüber an alle Thesaurus-Benutzer.
usw.)
Deskriptoren oder zu Strukturänderungen
Die
Aenderungswttnsche
Sprachunterricht
Die
Vokabulare
zu
zur
Vokabularen
(Behindertenbildung,
berücksichtigt Thesaurus
derzeitigen
gehören
Dokumentenindezlerung
Verantwortung
müssen
wurden
Praxis von
Europäischen
regelmässig
werden. Auch
Zu diesen Verfahren
Die einem
Indexlerung Dokument
ist
das
Verfahren
enthaltenen
zur
Begriffe
Erfassung sowie
der
zu
in
deren
Darstellung durch die Deskriptoren des Thesaurus. des
Thesaurus
die offiziell in der
mit
Europarat
Gemeinschaften
Zweck
des
Verfahrens
bibliographischen
Einträgen
ist,
aus
der
in einer Kartei
Sammlung oder Datei
von die
Einträge auszuwählen, die die gestellten Fragen beantworten,
XVIII dies ist aber nur möglich, wenn die Begriffe der In
derselben
Sprache
formuliert
sind,
Suchfrage
also
mit
den
In
der
Praxis
werden
die
Begriffe
folgendermassen
durch
Deskriptoren dargestellt :
Deskriptoren des Thesaurus. - wenn Für die Wahl der zu repräsentierenden
Begriffe
gelten zwei
Regeln :
das
Dokument
ist : Uebersetzung
in der
einer
Fremdsprache
Begriffe
in
die
verfasst
Sprache
der
vom Indezierer benutzten Thesaurusversion; Selektivität
:
auszuwählen»
für
Es
sind
die
nur
das
solche
Dokument
Begriffe
Informationen
enthält, die den Benutzer Interessleren könnten;
Suche
in
der
Thesaurus
alphabetischen,
nach
permutierten
"Einträgen",
die
dem
Begriffe in dem betreffenden Dokument
Liste
des
Ausdruck
der
entsprechen.
Hier gibt es drei Möglichkeiten : Vollständigkeit oder
s
Alle
implizit
in
einem
Text
enthaltenen
explizit
zweckdienlichen
Begriffe mUssen erfasst werden.
Der
Ausdruck
Deskriptor, Deskriptor
Die
Repräsentation
Deskriptoren
des
der
so
Thesaurus
ausgewählten erfolgt
auf
Begriffe
der
durch
Grundlage
des
der wird
der
Vertikale
Genauigkeit
Genauigkeitsgrad
Begriff
oder,
nächsthöheren
falls
Grad,
den
:
Der
Deskriptor
aufweisen, nicht
der
wie
möglich,
Thesaurus
in
entspricht
einem
bezeichnet,
dieser
das
Indexlerformular
eingetragen; Ausdruck
des
Nichtdeskriptor, denselben
Begriff
von
zwei weiteren Regeln : -
Begriffes
den
soll der
verweist
auf
Begriffes
der
einen
entspricht
ihn
bezeichnet
zu
benutzenden
:
einem
Letzterer
Deskriptor,
womit man wieder beim obigen Fall angelangt wäre;
den
anzubieten
hat;
es
gibt
keinen
Eintrag,
Begriffes entspricht.
der
dem
Ausdruck
des
In diesem Falle können zwei
Methoden angewandt werden : Horizontale mehreren falls
Genauigkeit
Wörtern
möglich,
Deskriptor
und
:
Ein
aus
zusammengesetzter durch
einen
nicht
durch
zwei
oder
Begriff
soll,
zusammengesetzten Assoziierung
einfachen Deskriptoren ausgedrückt werden.
von
Entweder
man
spielen
und
Formulierung Sprache
lässt sucht des
und
Thesauruseintrag
seine nach
Begriffes
schaut
dann,
entspricht;
Vorstellungskraft einer
anderen
in
natürlicher
ob
sie
einem
XIX * oder
man
definiert
die
allgemeine(n)
(Mlkrothesaurus)»
der/denen
zuordnen
konsultiert
lässt,
stellung den
nach
sich dann
Terminogrammen
verfügbaren
die den Begriff
und
Deskriptoren am besten
KlasseCn)
. durch
Begriff
tlefe
der die sucht
nach
Dar-
die
vornherein
unter
der
denjenigen,
Art
korrekte
Anwendung
Vollständigkeit Faktor und
für
die
und
dieser
Regeln
Genauigkeit
Qualität
eines
Man
festlegen
der
bestimmen
:
Fragen
kann
: Es
abhängt
für
ist
ein
durch
wesentlicher
bibliographischen
das
Verhalten
Die Selektivität
bei der
Indexierung
• Ist u n a b h ä n g i g
von der Q u a l i t ä t
ihre
grössere
der
des
Vollständigkeit
Verbesserung
relevanten
Thesaurus;
jedes
von
Benutzer
Indexlerungspolltik
den
Kenntnissen
des
Bedürfnisse
ab;
. aber
des
Indexierers
Dokumentationssystems
Über
und
eine
die Wenn
wird
bedingt
den
Reichtum
verständlich
nur
des
werden,
:
Thesaurus
solche
der Dokumentationssprache
iterativ
nur
Dokumentare
bei
der
(falls
festgelegt
der
von
keine
ist)
Indexierung
Treffermenge, die
auf
d.h.
eine
selektiert
Begriffe
: Man
kann
lndexieren,
auch vorhanden
sind;
Verminderung
der
wirklich
Suchfrage
alle
In
selbst-
Antwort
die
aber
in
den
mit
der
und
führt
der
Zahl
Suchfrage
der hin
werden;
Präzision,
relevanten
hin selektiert
Dokumenten
nur
steigen
Dokumente . durch
man
d.h.
Dokumente,
die
des auf
werden.
ihre
ab.
Vollständigkeit
das
:
Dokumente,
zur
Begriffe Die
und
Dokumentationssystem Anteils
. hängt
das
Sorgfalt.
effektiv aus dem Bestand festgelegten
von
Optimum,
: . Zur
fUr
nicht
ein
SpeicherEine
der
Indexlerungs-
Tiefe
gibt
Indexierungspolltlk
beim Dokumentenretrieval
von
die
kann;
spezifische
Selektivität,
Retrlevalsystems.
. hängt
die
diese
repräsentieren. . durch
Die
Indexlerungspolltik,
festlegt
die
geben;
Dokumenten
die
hohen
werden, so
enthalten.
dass
die
auf
entstandenen
Anteil
an
Begriffe,
Nebenbedeutung,
Chancen,
ausgegeben
einen
enthaltenen
geringer
wenig
alle die
oder
selbst
lndexiert fast
alle
gestellten
Fragen
Bibliographien
werden
oder
nicht
relevanten
XX -
Die Genauigkeit . vom
der Indexlerung
Thesaurus,
der
untergeordneten oder
hängt
eine
e b e n f a l l s ab
grosse
Deskriptoren
:
Zahl
von
enthalten
kann
ANWEISUNGEN Die
Formulierung
Indexlerung darin
nicht;
FUER DIE FORMULIERUNG
zu
Indexlerungspolltlk;
. von den
Dokumentaren.
die
Im G e g e n s a t z führt
eine
zu d e m , w a s
Stelgerung
zur
durch
der Genauigkeit
gesagt
bei der
wurde,
Indexlerung
:
zur
Darstellung
die
gesuchten
anschliessend lndexierten
. zur V e r r i n g e r u n g . aber
der
zur S t e l g e r u n g
die
werden,
Dokumente die
den
mit
Die
Präzision.
Hilfe
gleichen
darin
enthaltenen
Begriffe,
Deskriptor en
eine
sie
u.U.
enthält jedoch
Stufe
relevante daftlr a b e r
zu b e m e r k e n
lndexierten
von
entsteht
lndexierten
nur wenige dass
die
Dokumente
einer
auf
enthält, das
Feststellung
Gegenteil
Ist
leider
Indexlerungsgenaulgkelt
diesem
Dokumenten
Grunde
Ist
sinnvoll.
die
Begriffe Eine
welche haben
Hilfe
die
wurden Frage
Deskriptoren
können,
die
charakteristisch
mit
wieder
mit
Hilfe
Verdichtung
führt
ist
dieser
für
sind;
Deskriptoren
aufzufinden.
im
ein
Fall.
Eine
geringe
Treffermenge; geringeren Präzision. der
einer
die
Begriffe
:
die
bis
einer
Wortlautes
von
15
von
Frage
erfordert der
5
zu
einer
bis
10
1%
bis
mit sich
eines wird
dargestellt
1°/««)»
eine
ein einem
grossen
Selten
Deskriptoren
häufig
In
Indexlerung
das
Dokument
5
Frage
Feststellung
Verfahren,
Verdichtungsgrad
ursprünglichen
Die
Formulierung
die
Indexlerung
von
der
Frage
Explizierung In
Begriffe
Suchfrage
bei
als
: ein
durch
Formulierung
möglichen
der
ein
allgemeinen
(also die
Begriffe
wohingegen
Bereicherung
des
bringt.
Stufe dieser
:
Genauigkeit
enthaltenen
mit
sind.
nicht
führt
. zu einer verbesserten . d a g e g e n a b e r zu e i n e r Aus
es,
der
Ist
einer
Es
Dokument
Benutzers Das
gedient
Dokument
liefert,
identifiziert.
Begriffe
zur
bestand
einem
diese
erkennen,
Vorgehen
Dokumentes
obwohl
Dokumente.
anderes
die
Verhältnis
Ubergeordneten
Recherche
Deskriptoren wiederauffindbar
wie
Fragen
keine
enthalten;
relevante
auf
durch
die
Indexiert
haben
durch
Bibliographie
Informationen
Dokumente
Deskriptoren
Genauigkeitsgrad
diesen
Ubergeordneten
könnten;
Informationen
gilt
in
Informationen
heisst
Dokumente
Gegenstück
Indexlerung
Treffermenge; der
völlig Wenn
der
das
Die
welchen
Deskriptoren dagegen
FRAGEN
ist :
dieses
interessieren
formulieren
Vollständigkeit
zu
Begriffen
Benutzer
dann
Frage
Dokumentes
erkennen,
enthaltenen . von der
einer
eines
VON
natürlicher aus,
ergibt.
deren
beginnt
des Sprache
mit
einer
grttsst-
Informationsbedarfs :
der
Zusammensetzung
Dokumentär den
Wortlaut
des wählt der
XXI Anschliessend Deskriptoren Fälle
nuss des
der
Dokumentär
Thesaurus
zu unterscheiden
diese
darstellen;
Begriffe
hierbei
durch
Die
Frage
drei
der
Fall
sind
:
die
des Ist
Benutzers s der
Termlnogramme
Terminogramm(e), Die
Frage
aus
der
des sich
Thesaurus die
Benutzers die
enthalten
alphabetische
die
. die
oder
Deskriptoren
Die
Begriffe,
setzt,
sind
enthalten
aus
nicht
:
nach
alphabetischen, betischen, den
dem
Frage
Gesamtliste
Interessiert
Im
verwenden,
die
den
(und
in
Uber
der
Frage
ihrer mit
hierarchischen
deren
Hilfe
die
und
Suchfrage
kann. denen oder einer
Fachgebiet nach
sind
sich nur
die
zum
Frage
Teil
ergebnislosen Liste der
oder sucht
im
die
zusammenThesaurus
Suche In
der
Frage
Deskriptoren,
bezeichnen.
geordnete (die)
der
In
der
alpha-
Dokumentär
in
entsprechenden die
Begriffe
der
zurück das
Ist;
hier
Zusammenstellung Auswahl
ungenau,
(den)
dem
sehr
der
das der
er
auf (die)
Benutzer
Dokumentär
Deskriptoren, und
hauflg
Fachgebiete(en)
(denen)
findet der
was
vorzugsweise
untersucht
dem
an
abdecken,
treffen.
greift
und
(die)
(entsprechen),
Fachgebiet(e)
sinnvolle
strukturierten
am e h e s t e n
entspricht
vorzugsweise
wird
Nichtdeskrlptoren
in
permutierten
Termlnogrammen
Begriffe,
entsprechen;
Relation,
erweitert werden
die
:
Deskriptoren),
assoziativen
-
Dokumentär
findet
enthaltenen Begriffen
und
zusammensetzt,
strukturierte
Deskriptoren
diese
genau,
Frage : der
i n d e m er f o l g e n d e s . die
Ist
Ist
Dokumentär
kann
die dann
die das eine
ALPHABETISCHER
STRUKTURIERTER
T H E S A U R U S
1 - 1984 ABENDSCHULE (04 E/EVENING INSTITUTE F/COURS DU SOIR G/EiriEPINO IHITITOYTO I/SCUOLA SERALE - K/AFTENSKOLE N/AVONDSCHOOL - P/CURSO NOCTURNO S/CLASES NOCTURNAS ) BT1 BILDUNGSEINRICHTUNG ABNEIGUNG (22 E/AVERSION - F/AVERSION G/AnOZTPOOH - I / A W E R S I O N E K/AFSKY - N/AFKEER - P/AVERSAO S/AVERSION ) BT1 FEINDSELIGKEIT BT2 GEFUEHL ABORDNUNG (35 E/SECONDMENT - F/DETACHEMENT G/ATlOinAEH - I/DISTACCAMENTO K/UDSTATIONERING - N/DETACHERING P/DESTACAMENTO S/CONISION DE SERVICIO ABORDNUNG ZU EINER ANDEREN DIENSTSTELLE ODER EINEM ANDEREN DIENSTHERRN. I BT1 PERSONALVERUALTUNG ABSCHLUSSKLASSE (05 E/TOP FORM - F/CLASSE TERMINALE G/TEAEYTAIA TAZH - I/TOP FORM K/AFGANGSKLASSE - N/EINOKLAS P/ANO TERMINAL - S/CLASE TERMINAL) BT1 KLASSE ABSCHLUSSPRUEFUNG (06 E/FINAL EXAMINATION F/EXAMEN DE SORTIE G/TEAIKH EZETAEH - I/ESAME FINALE K/AFGANGSPROEVE - N/EINDEXAMEN P/EXAME FINAL - S/EXAMEN FINAL ) BT1 PRUEFUNG BT2 PRUEFUNGSSYSTEM
EU D-001 ABSTRAKTION (C) E/ABSTRACTION - F/ABSTRACTION G/AiAIPEIH - I/ASTRAZIONE K/ABSTRAKTION - N/ABSTRACTIE P/ABSTRACCAO - S/ABSTRACCION ) BT1 SCHLUSSFOLGERNDES DENKEN BT2 INTELLIGENZ RT BEGRIFFSBILDUNG ABTEILUNGSUNTERRICHT USE TEAM TEACHING ABTREIBUNG (31 E/ABORTION - F/AVORTEMENT G / A M B A M H - I/ABORTO - K/ABORT N/ABORTUS - P/ABORTO - S/ABORTO ) BT1 GEBURTENREGELUNG BT2 FAMILIENPLANUNG BT3 FAMILIE ABWANDERUNG VON FACHKPAEFTEN (30 E/BRAIN DRAIN F/EXODE DES COMPETENCES G/AIAPPOH ErKEiAAftN I/FUGA DI CERVELLI K/FORSKERF LUGT - N/BRAIN DRAIN P/FUGA DE CEREBROS S/FUGA DE CEREBROS ABWANDERUNG VON WISSENSCHAFTLERN UND SONSTIGEM HOCHQUALIFIZIERTEN PERSONAL. ) BT1 AUSWANDERUNG BT2 WANDERUNG BT3 DEMOGRAPHISCHE TRENDS BT4 BEVOELKERUNG ABWEICHENDES VERHALTEN USE DEVIANTES VERHALTEN ABWEICHUNG (24 E/DEVIANCE - F/DEVIANCE G/AnOKAIIH - I/DEVIANZA K/AFVIGELSE - N/AFWIJKING P/DESVIO - S/DESVIO ) BT1 DEVIANTES VERHALTEN
ABSCHLUSSZEUGNIS (06 E/CERTIFICATION - F/CERTIFICATION G/niETOnOIHIH I/CERTIFICAZIONE DI STUDIO K/EKSAMENSBEVIS - N/GETUIGSCHRIFT P/CERTIFICACAO - S/CERTIFICACION AMTLICHE BESTAETIGUNG ERWORBENER KENNTNISSE UND FERTIGKEITEN NACH ERFOLGREICHER BEENDIGUNG EINES KURSES. ) BT1 BILDUNGSPROFIL
ABWESENHEIT USE ANWESENHEIT
ABSTRAKTION
ADOLESZENZ (30
(20
ADION (17 E/ADION - F/ADION - G/ADION I/ADION - K/ADION - N/AD ION P/ADION - S/ADION •AUTOMATISCH DOKUMENTATIE- EN INFORMATIESYSTEEM VOOR ONDERWIJSLITERATUUR IN NEOERLANO 1 ) BT1 INFORMATIONSDIENST
ADOLESZENZ (C) E/ADOLESCENCE - F/ADOLESCENCE G/EGHBEIA - I/ADOLESCENZA K/PUBERTETSALDER - N/ADOLESCENTIE P/ADOLESCENCIA - S/ADOLESCENCIA ) BT1 ALTERSGRUPPE NT1 JUGENDLICHER ADOPTION (31 E/ADOPTION - F/ADOPTION G/YI06EIIA - I/ADOZIONE K/ADOPTION - N/ADOPTIE P/ADOPCAO - S/ADOPCION ) BT1 FAMILIENLEBEN BT2 FAMILIE ADOPTIVELTERN (31 E/ADOPTIVE PARENTS F/PARENTS ADOPTIFS G/0ETOI rONEII I/GENITORI ADOTTIVI K/ADOPTIVFORAELDRE N/PLEEGOUDERS - P/PAIS ADOPTIVOS S/PADRES ADOPTIVOS ) BT1 ELTERN BT2 VERWANDTSCHAFT ADOPTIVKIND (31 E/ADOPTED CHILD - F/ENFANT ADOPTE G/YI06ETHMEN0 flAIAI I/BAMBINO ADOTTATO K/ADOPTIVBARN - N/AANGENOMEN KIND P/CRIANCA ADOPTADA S/NINO ADOPTADO ) BT1 KIND ADRESSBUCH ( 18 E/DIRECTORY - F/REPERTOIRE G/KATAAOTOr AIEY9YNEE8N I/REPERTORIO - K/VEJVISER N/ADRESBOEK - P/REPERTORIO S/REPERTORIO ) BT1 NOMENKLATUR BT2 VERWEISMATERIAL AEGYPTEN (38, 42 E/EGYPT - F/EGYPTE - G/AirYTlTOI 1/EGITTO - K/AEGYPTEN - N/EGYPTE P/EGIPTO - S/EGIPTO ) UF ARABISCHE REPUBLIK AEGYPTEN UF VEREINIGTE ARABISCHE REPUBLIK BT1 ARABISCHE LAENDER BT1 NORDAFRIKA AENGSTLICHKEIT (22 E/ANXIETY - F/ANGOISSE - G/ArXOI I/ANGOSCIA - K/ANGST - N/ANGST P/ANGUSTIA - S/ANGUSTIA )
1 - 1984 AENGSTLICHKEIT IC) BTl FURCHT BT2 GEFUEHL NTl PRUEFUNGSANGST NT1 SCHULANGST RT KATHARSIS AEQUATORIALGUINEA (38 E/EQUATORIAL GUINEA F/GUINEE EQUATORIALE G/IEHMEPINH TOYINEA I/GUINEA EQUATORIALE K/AEKVATORIALGUINEA N/EQUATORIAAL GUINEE P/GUINE EQUATORIAL S/GUINEA ECUATORIAL ) BTl ZENTÜALAFRIKA AEQUIVALENZ (06 E/EQUIVALENCE - F/EQUIVALENCE G/IIOTiniA - Ï/EQUIPOLLENZA K/AEKVIVALERING - N/EQUIVALENTIE P/EQUIVALENCIA - S/EQUIVALENCIA VON ZEUGNISSEN UND ABSCHLUESSEN ) BTl BILDUNGSPROFIL AERZTLICHE UNTERSUCHUNG 125 E/MEDICAL INSPECTION F/CONTROLE MEDICAL G/IATPIKOI EAErXOI I/CONTROLLO MEDICO K/LAEGEUNDERSOEGELSE N/MEDISCHE CONTROLE P/INSPECCAO MEDICA S/REVISION MEDICA ) BTl GESUNDHEITSVORSORGE NTl VORSORGEUNTERSUCHUNG NTl ZAHNAERZTLICHE UNTERSUCHUNG AERZTLICHES ATTEST (25 E/HEALTH CERTIFICATE F/CERTIFICAT MEDICAL G/niIT0n0IHTIK0 YrEIAE I/CERTIFICATO MEDICO K/LAEGEATTEST N/GEZONDHEIDSVERKLARING P/ATESTADO MEDICO S/CERTIFICADO MEDICO ) BTl KRANKENVERSORGUNG BT2 GESUNDHEITSDIENST RT BEURLAUBUNG AESTHETIK ( 14 E/AESTHETICS - F/ESTHETIQUE G/AIE9HTIKH - I/ESTETICA K/AESTETIK - N/ESTHETICA P/ESTETICA - S/ESTETICA ) BTl PHILOSOPHIE RT AESTHETISCHE ERZIEHUNG
AESTHETIK (C) KT KUNST AESTHETISCHE ERZIEHUNG (10 E/AESTHETIC EDUCATION F/EDUCATION ESTHETIQUE G/AIE6HTIKH ArnrH I/EDUCAZIONE ESTETICA K/AESTETISK 0PDPAGELSE N/ESTHETISCHE VORMING P/EDUCACAO ESTETIGA S/EDUCACION ESTETICA ) BTl ALLGEMEINBILDUNG RT AESTHETIK AETHIOPIEN (38 E/ETHIOPIA - F/ETHIOPIE G/AieiOniA - I/ETIOPIA K/AETIOPIEN - N/ETHIOPIE P/ETIOPIA - S/ETIOPIA ) BTl OSTAFRIKA AFFEKTIVE ENTWICKLUNG ( 19 E/AFFECTIVE DEVELOPMENT F/DEVELOPPEMENT AFFECTIF G/IYNAIE6HMATIKH ANAilTYIH I/SVILUPPO AFFETTIVO K/FOE LE LSESMAESSIG UDVIKLING N/AFFECTIEVE ONTWIKKELING P/DESENVOLVIMENTO AFECTIVO S/DESARROLLO AFECTIVO ) UF EMOTIONALE ENTWICKLUNG BTl GEISTIGE ENTWICKLUNG NTl MANGEL AN ZUWENDUNG RT AFFEKTVERHALTEN AFFEKTIVES BEDUERFNIS (23 E/AFFECTION NEED F/BESOIN D'AFFECTION G/ANArKH ITOPTHE I/BISOGNO AFFETTIVO K/FOELELSESMAESSIGT BEHOV N/BEHOEFTE AAN GENEGENHEID P/NECESSIDADE DE AFECTO S/NECESIDAD DE AFECTO ) BTl BEDUERFNIS RT MANGEL AN ZUWENDUNG RT ZUNEIGUNG AFFEKTIVITAET (22 E/AFFECTIVITY - F/AFFECTIVITE G/IYNAII6HMATIK0THTA I/AFFETTIVITA - K/AFFEKTIVITET N/AFFECTIVITEIT - P/AFECTIVIDADE S/AFECTIVIDAD ) NTl AGGRESSIVITAET NTl EMOTION NT2 EMOTIONALITAET NT 2 HEMMUNG
AFFEKTIVITAET (C) NTl FREUNDLICHKEIT """ GEDULD NTl NTl GELASSENHEIT NTl GRAUSAMKEIT NTl IMPULSIVITAET NTl NERVOSITAET NTl REIZBARKEIT NTl SENSIBILITAET NTl UNBEWUSSTES RT AFFEKTVERHALTEN RT GEFUEHL AFFEKTVERHALTEN (24 E/AFFECTIVE BEHAVIOUR F/COMPORTEMENT AFFECTIF G/IYNAIÏSHMATIKH IYMT1EPI40PA I/COMPORTAMENTO AFFETTIVO K/FOELELSESMAESSIG ADFAERD N/AFFECTIEF GEDRAG P/COMPORTAMENTO AFECTIVO S/CONDUCTA AFECTIVA ) BTl VERHALTEN RT AFFEKTIVE ENTWICKLUNG RT AFFEKTIVITAET AFGHANISTAN (40 E/AFGHANISTAN - F/AFSH ANIST AN G/AirANIITAN - I/AFGHANISTAN K/AFGHANISTAN - N/AFGHANISTAN P/AFEGANISTAO - S/AFGHANISTAN ) BTl MITTELOST AFRIKA (38 E/AFRICA - F/AFRIQUE - G/AUPIKH I/AFRICA - K/AFRIKA - N/AFRIKA P/AFRICA - S/AFRICA ) RT NORDAFRIKA OAU RT OSTAFRIKA RT SUEDLICHES AFRIKA RT WESTAFRIKA RT ZENTRALAFRIKA RT AFRIKANISCHE SPRACHEN ( 13 E/AFRICAN LANGUAGES F/LANGUES AFRICAINES G/AÍPIKANIKEI rAÜIIEI I/LINGUE AFRICANE K/AFRIKANSKE SPROG N/AFRIKAANSE TALEN P/LINGUAS AFRICANAS S/LENGUAS AFRICANAS ) BTl NEUERE SPRACHEN BT2 SPRACHEN AGGRESSION (24 E/AGGRESSION - F/AGRESSION G/EnleEIH - I/AGGRESSIONE
I - 198« AGGRESSION (C) K/AGGRESSION - N/AGRESSIE P/AGRESSAO - S/AGRESION ) BT1 DELIKT RT AGGRESSIVITAET RT FEINDSELIGKEIT RT
KONFLIKT
AGGRESSIVITAET (22 E/AGGPESSIVENESS - F/AGRESSIVITE G/EnieETIKOTOTA - I/AGGRESSIVITA
K/AGGRESSIVITET - N/AGRESSIVITEIT
P/AGRESSIVIDADE - S/AGRESIVIDAD ) BT1 AFFEKTIVITAET RT AGGRESSION RT GEWALT AKADEMISCHE FREIHEIT 136 E/ACADEMIC FREEDOM F/FRANCHISES UNIVERSITAIRES G/AKAAHMAIKH EAEY9EPIA I/LIBERTA ACCADEMICA K/AKADEMISK FRIHED N/ACADEMISCHE VRIJHEID P/LIBERDADE ACADEMICA S/LIBERTAD ACADEMICA ) BT1 FREIHEIT BT2 GESETZGEBUNG BT3 PARLAMENT RT BILDUNGSPOLITIK RT HOCHSCHULE AKADEMISCHER GRAD
(06 E/ACADEMIC DEGREE F/GRADE UNIVERSITAIRE G/AKAAHMAIKOI TITAOE I/TITOLO DI STUDIO ACCADEMICO K/AKADEMISK GRAD N/ACADEMISCHE GRAAD P/GRAU UNIVERSITARIO S/GRADO UNIVERSITARIO ) UF HOCHSCHULABSCH LUSS BT1 ZEUGNIS BT2 BILOUNGSPROFIL
AKADEMISCHES JAHR (05
E/ACADEMIC YEAR F/ANNEE UNIVERSITAIRE G/AKAAHMAIKO ETOE I/ANNO ACCADEMICO K/AKADEMISK AAR N/ACADEMISCH JAAR P/ANO ACADEMICO S/CURSO ACADEMICO ) BT1 STUNDENVERTEILUNG NT1 BEGINN DES AKADEMISCHEN JAHRES RT HOCHSCHULE AKKULTURATION (29
AKKULTURATION (C) E/ACCULTURATION - F/ACCULTURATION G/nOAITIITIKH nPOIAPMOTH I/ACCULTURAZIONE K/TILPASNING TIL NYT KULTURMOENS. N/ACCULTURATIE - P/ACULTURACAO S/ACULTURALIZACION I BT1 KULTUR AKTIONSFORSCHUNG ( 16 E/ACTION RESEARCH F/RECHERCHE ACTION G/EPEYNA APAIHE I/RICERCA-INTERVENTO K/AKTIONSFORSKNING N/ACTIE-ONDERZOEK P/INVESTIGACAO ACTIVA S/INVESTIGACION ACTIVA ) UF HANDLUNGSFORSCHUNG BT1 FORSCHUNG AKTIVIERENDE METHODE (Ol E/ACTIVITY METHOD F/METHOOE ACTIVE G/ME60A0E APAETHPIOTHTflN I/METODO ATTIVO K/AKTIVITETSMETODE N/ACTIEVE METHOOE P/METODO ACTIVO - S/METOOO ACTIVO) BT1 UNTERRICHTSMETHODE AKUSTIK (II E/ACOUSTICS - F/ACOUSTIQUE G/AKOYITIKH - I/ACUSTICA K/AKUSTIK - N/ACUSTICA P/ACUSTICA - S/ACUSTICA ) BT1 PHYSIK BT2 PHYSIK UND VERWANDTE WISSENSCHAFTEN BT3 NATURWISSENSCHAFTEN NT1 AUDIOMETRIE RT AKUSTISCHE WAHRNEHMUNG AKUSTISCHE WAHRNEHMUNG (20 E/AUDITORY PERCEPTION F/PERCEPTION AUDITIVE G/AKOYITIKH ANTIAHWH I/PERCEZIONE UOITIVA K/AUDITIV PERCEPTION N/AUDITIEVE WAARNEMING P/PERCEPCAO AUDITIVA S/PERCEPCION AUDITIVA ) BT1 WAHRNEHMUNG NT1 HOEREN NTI ZUHOEREN RT AKUSTIK RT TON AKZELERATION (02 E/ACCELERATION - F/ACCELERATION
AKZELERATION (C) G/EniTAXYNIH - I/ACCELERAZIONE K/ACCELERATION N/ONTWIKKELINGSACCELERATIE P/ACELERACAO - S/ACELERACION ) BT! LERNTEMPO BT2 ZEITFAKTOR ALBANIEN (41 E/ALBANIA - F/ALBANIE - G/AABANIA I/ALBANIA - K/ALBANIEN N/ALBANIE - P/ALBANIA - S/ALBANIA) BT1 OSTEUROPA ALGEBRA ( 11 E/ALGEBRA - F/ALGEBRE - G/AATEBPA I/ALGEBRA - K/ALGEBRA - N/ALGEBRA P/ALGEBRA - S/ALGEBRA ) BT1 MATHEMATIK NTI ALGORITHMUS ALGERIEN (33. 42 E/ALGERIA - F/ALGERIE - G/AArEPIA I/ALGERIA - K/ALGERIET N/ALGERIJE - P/ARGELIA S/ARGELIA ) BT1 ARABISCHE LAENDER BT1 FRANZOESISCHSPRACHIGES AFRIKA BT1 NORDAFRIKA ALGORITHMUS (11
E/ALGORITHM - F/ALGORITHME G/AAropieMor - I/ALGORITMO K/ALGORITME - N/ALGORITME P/ALGORITMO - S/ALGORITMO ) BT1 ALGEBRA BT2 MATHEMATIK ALKOHOL (24 E/ALCOHOL - F/ALCOOL G/OINOTLNEYMA - I/ALCOOL K/ALKOHOL - N/ALCOHOL - P/ALCOOL S/ALCOHOL ) BT1 ALKOHOLISMUS BT2 DROGENSUCHT BT3 SCHLECHTES BETPAGEN ALKOHOLISMUS (24 E/ALCOHOLISM - F/ALCOOLISME G/AAKOOAIIMOI - I/ALCOOLISMO K/ALKOHOLISME - N/ALCOHOLISME P/ALCOOLISMO - S/ALCOHOLISMO ) BT1 DROGENSUCHT BT2 SCHLECHTES BETRAGEN NTI ALKOHOL ALLGEMEINBILDUNG (10
I - 1984 ALLGEMEINBILDUNG (C) E/GENERAL EDUCATION F/ENSEIGNEMENT GENERAL G/TENIKH nAIiEIA I/FORMAZIONE GENERALE K/ALMEN UDDANNELSE N/ALGEMEEN VORMEND ONDERWIJS P/ENSINO GERAL S/ENSENANZA GENERAL AUSBILDUNG, DEREN ZIEL NICHT AUF SPEZIALISIERUNG FUER EINE BESTIMMTE TAETIGKEIT GERICHTET IST. ) NT1 AESTHETISCHE ERZIEHUNG NT1 ETHISCHE ERZIEHUNG NTI FREIZEITPAEDAGOGIK NT1 GEISTESBILDUNG NTI GESUNDHEITSERZIEHUNG NT2 PSYCHOHYGIENISCHE ERZIEHUNG NTI KUNSTERZIEHUNG NT2 MUSIKERZIEHUNG NTI POLITISCHE BILDUNG NT2 STAATSBUERGERKUNDE NTI RELIGIOESE ERZIEHUNG NT2 CHRISTLICHE ERZIEHUNG NTI SEXUALERZIEHUNG NTI SICHERHEITSERZIEHUNG NT2 FEUERWACHDIENST NTI MAHRNEHMUNGSTRAINING RT BILDUNGSINHALT
ALTE GESCHICHTE (C) K/OLDTIDSHISTORIE N/OUDE GESCHIEDENIS P/HISTORIA ANTIGA S/HISTORIA ANTIGUA ) BT! GESCHICHTE BT2 SOZIALWISSENSCHAFTEN
ALPHABET ( 13 E/ALPHABET - F/ALPHABET G/AAOABHTO - I/ALFABETO K/ALFABET - N/ALFABET P/ALFABETO - S/ALFABETO ) BT1 PHONETIK BT2 PHONOLOGIE BT3 LINGUISTIK BT4 SPRACHWISSENSCHAFTEN
ALTER MENSCH (30 E/ELDERLY PERSON F/PERSONNE AGEE - G / H A I K M M E N O I I/ANZIANO - K/GAMMELT MENNESKE N/BEJAARDE - P/IDOSO S/PERSONA DE EDAD ) BTI ALTER BT2 ALTERSGRUPPE NTI RUHESTAENDLER
ALPHABETISIERUNG (03 E/LITERACY - F/ALPHABETISATION G/AAOABHTIIMOE I/ALFABETIZZAZIONE K/LAESE- OG SKRIVEFAERDIGHED N/ALFABETISERING P/ALFABETIZACAO S/ALFABETIZACION ) BT1 BILDUNGSPOLITIK NTI ANALPHABETISMUS NTI FUNKTIONALE ALPHABETISIERUNG RT ANALPHABET RT HANDSCHRIFT RT LESEN
ALTERNIERENDE WEITERBILDUNG (03 E/RECURRENT EDUCATION F/EDUCATION RECURRENTE G/EFlANAAHflTIKH EKtlAIAEYIH I/EDUCAZIONE RICORRENTE K/TILBAGEVENDENDE UDDANNELSE N/RECURRENTE VORMING P/EDUCACAO RECORRENTE S/EOUCACION RECURRENTE ) BTI STAENDIGE WEITERBILDUNG BT2 BILDUNGSPOLITIK
ALTE GESCHICHTE (12
E/ANCIENT HISTORY F/HISTOIRE ANCIENNE G/APXAIA IITOPIA I/STORIA ANTICA
ALTE SPRACHEN ( 13 E/CLASSICS - F/LANGUES ANCIENNES G/KAAXIKEI rAftEIEI I/LINGUE ANTICHE K/KLASSISKE SPROG N/KLASSIEKE TALEN P/LINGUAS CLASSICAS S/LENGUAS CLASICAS ) BTI SPRACHEN NTI ALTGRIECHISCH NTI LATEIN ALTER (30 E/OLD AGE - F/VIEILLESSE G/rHPATEIA - I/TERZA ETA K/ALDERDOM - N/OUDERDOM P/VELHICE - S/VEJEZ ) BTI ALTERSGRUPPE NTI ALTER MENSCH NT2 RUHESTAENDLER
ALTERSDISPENS (05 E/AGE EXEMPTION F/DISPENSE D'AGE G/AnAAAArH AOTS1 HAIKIAI I/ESENZIONE PER LIMITI DI ETA K/ALDERSDISPENSATION N/ONTHEFFING INGEVOLGE LEEFTIJD P/DISPENSA DE IDADE
ALTERSDISPENS (C) S/DISPENSA POR EDAD ) BTI ZULASSUNGSBEDINGUNG BT 2 AUFNAHME BT 3 SCHULEINTÜITT ALTERSFOLGE (31 E/BIRTH ORDER F/RANG DE NAISSANCE G/IEIPA rENNHZHE I/ORDINE DI NASCITA K/FOEDSELSRAEKKEFOELGE N/GEBOORTEVOLGORDE P/ORDEM DE NASCIMENTO S/ORDEN DE NACIMIENTO ) BTI GEBURT BT2 FAMILIENLEBEN BT3 FAMILIE ALTERSGRENZE (05 E/AGE LIMIT - F/LIMITE D'AGE G/OPIO HAIKIAI - 1/LIMITE DI ETA K/ALDERSGRAENSE N/LEEFTIJDSGRENS P/LIMITE DE IDADE S/LIMITE DE EDAD ) BTI ZULASSUNGSBEDINGUNG BT2 AUFNAHME BT3 SCHULEINTRITT ALTERSGRUPPE (30 E/AGE GROUP - F/GROUPE D'AGE G/OMA4A HAIKIÜN - I/GRUPPO DI ETA K/ALDERSGRUPPE - N/LEEFTIJDSGROEP P/GRUPO ETARIO - S/GRUPO DE EDAD ) NTI ADOLESZENZ NT2 JUGENDLICHER NTI ALTER NT2 ALTER MENSCH NT3 RUHESTAENDLER NTI ERWACHSENER NTI JUGEND NT2 LANDJUGEND NT2 STADTJUGEND NTI KINDESALTER NT2 FRUEHE ADOLESZENZ NT2 JUNGE NT2 MAEDCHEN NT2 VORSCHULALTER NT3 FRUEHE KINDHEIT RT BEVOELKERUNG RT GENERATIONSKONFLIKT RT GRUPPE ALTERSUNTERSCHIED (31 E/AGE DIFFERENCE F/DIFFERENCE D'AGE G/4IAÎOPA HAIKIAI I/DIFFERENZA DI ETA K/ALDERSFORSKEL
I - 1964 ALTERSUNTERSCHIED (C) N/LEEFTIJDSVERSCHIL P/DIFERENCA DE IDADE S/DIFERENCIA DE EDAD ) BT1 FAMILIENLEBEN BT2 FAMILIE
ANALPHABET (C) RT ALPHABETISIERUNG RT ANALPHABETISMUS
ANFANGSAUSBILDUNG (C) NT1 BERUFSGRUNDBILDUNS RT BERUFSVORBEREITUNG
ANALPHABETENTUM USE ANALPHABETISMUS
ANFANGSUNTERRICHT
ALTGRIECHISCH (13 E/CLASSICAL GREEK - F/GREC ANCIEN G/APXAIA EAAHNIKA I/GRECO ANTICO K/KLASSISK GRAESK - N/GRIEKS P/GREGO ANTIGO - S/GRIEGO ANTIGUO) BT1 ALTE SPRACHEN BT2 SPRACHEN
ANALPHABETISMUS (03 E/ILLITERACY - F/ANALPHABETISME G/ANAAtABHTIIMOr I/ANALFABETISMO - K/ANALFABETISME N/ANALFABETISME - P/ANALFABETISMO S/ANALFABETISMO ) UF ANALPHABETENTUM BT1 ALPHABETISIERUNG BT2 BILDUNGSPOLITIK RT ANALPHABET
ALTRUISMUS (21 E/ALTRUISM - F/ALTRUISME G/AATPOYIWOI - I/ALTRUISMO K/ALTRUISME - N/ALTRUISME P/ALTRUISMO - S/ALTRUISMO ) BT1 EXTÜAVERSION BT2 GESELLIGKEIT RT EINFUEH LUNGSVERMOEGEN RT SYMPATHIE AMBLYOPIE (26 E/AMBLYOPIA - F/AMBLYOPIE G/AMBAYftnlA - I/AMBLIOPIA K/AMBLYOPI - N/GEZICHTSZWAKTE P/AMBLIOPIA - S/AMBLIOPIA ) BT1 SEHSTOERUNG BT2 WAHRNEHMUNGSBEHINDERUNG BT3 KOERPERBEHINDERUNG AMERIKA (39 E/AMERICA - F/AMERIQUE G/AMEPIKH - I/AMERICA - K/AMERIKA N/AMERIKA - P/AMERICA - S/AflERICA) RT KARIBISCHER RAUM RT MITTELAMERIKA RT NORDAMERIKA RT OAS RT SUEDAMERIKA AMTSNIEDERLEGUNG (35 E/RESIGNATION - F/ÜEMISSION G/nAPAITHIH - I/DIMISSIONI K/FRATRAEDELSE - N/ONTSLAG P/DEMISSAO - S/DIMISION ) BT1 PERSONALVERWALTUNG ANALPHABET (26 E/ILLITERATE - F/ANALPHABETE G/ANAAOABHTOE - 1/ANALFABETA K/ANALFABET - N/ANALFABEET P/ANALFABETO - S/ANALFABETO ) BT1 SOZIAL BENACHTEILIGTER
ANARCHISMUS (14 E/ANARCHISM - F/ANARCHISME G/ANAPXIIMOr - I/ANARCHIA K/ANARKISME - N/ANARCHISME P/ANARQUISMO - S/ANARQUISMO ) BT1 IDEOLOGIE ANATOMIE (11 E/ANATOMY - F/ANATOMIE G/ANATOMIA - I/ANATOMIA K/ANATOMI - N/ANATOMIE P/ANATOMIA - S/ANATOMIA ) BT1 BIOLOGIE BT2 LEBENSWISSENSCHAFTEN BT3 NATURWISSENSCHAFTEN ANDORRA (41 E/ANDORRA - F/ANDORRE - 6/ANAOPPA I/ANOORRA - K/ANDORRA - N/ANDORRA P/ANDORRA - S/ANDORRA ) BT1 WESTEUROPA ANDRAGOGIK (Ol E/ANORAGOGY - F/ANDRAGOGIE G/ANAPArftriA - I/ANDRAGOGIA K/ANDRAGOGIK - N/ANDRAGOGIEK P/ANDRAGOGIA - S/ANDRAGOGIA ) BT1 UNTERRICHTSMETHODE RT ERWACHSENENBILDUNG ANFANGSAUSBILDUNG (Ol E/INITIAL TRAINING F/FORMATION INITIALE G/APXIKH KATAPTIIH I/FORMAZIONE PROFESSIONALE INIZI. K/GRUNDUDDANNELSE/OPLAERING N/INITIELE OPLEIDING P/FORMACAO INICIAL S/FORMACION INICIAL ) BT1 AUSBILDUNG
101
E/BEGINNING LEARNING F/ENSEIGNEMENT INITIAL G/APXIKH MA6HIH I/APPRENDIMENTO INIZIALE K/BEGYNDERUNDERVISNING N/AANVANKELIJK ONDERWIJS P/ENSINO INICIAL S/ENSENANZA INICIAL ) UF ERSTUNTERRICHT BT1 UNTERRICHT RT FRUEHES LERNEN ANGEHOERIGER DER STOEITKRAEFTE (36 E/MILITARY - F/MILITAIRE G/ITPATIflTIKOr - I/MILITARE K/MILITAER - N/MILITAIR P/MILITÄR - S/MILITAR ) BT! STREITXRAEFTE BT2 OEFFENTLICHE VERHALTUNG ANGEHOERIGER EINER RANDGRUPPE (19 E/MARGINAL - F/MARGINAL G/nEPIOilPIAKOI - I/EMARGINATO K/MARGINAL - N/MARGINALE PERSOON P/MARGINAL - S/MARGINADO ) BT! UNANGEPASSTHEIT BT2 ANPASSUNG ANGESTELLTER USE ARBEITNEHMER ANGEWANDTE FORSCHUNG (16 E/APPLIED RESEARCH F/RECHERCHE APPLIQUEE G/EiAPMOIMENH EPEYNA I/RICERCA APPLICATA K/ANVENDT FORSKNING N/TOEGEPAST ONDERZOEK P/INVESTIGACAO APLICADA S/INVESTIGACION APLICADA ) BT1 FORSCHUNG RT ANGEWANOTE WISSENSCHAFTEN ANGEWANDTE MATHEMATIK (11 E/APPLIED MATHEMATICS F/MATHEMATIQUES APPLIQUEES G/EÎAPMOIMENA MA8HMATIKA I/MATEMATICA APPLICATA K/ANVENDT MATEMATIK N/TOEGEPASTE HISKUNDE P/MATEMATICA APLICADA S/MATEMATICAS APLICADAS ) BT1 MATHEMATIK RT ANGEWANDTE WISSENSCHAFTEN
1 - 1984 ANGEWANDTE PSYCHOLOGIE ( 12
E/APPLIED PSYCHOLOGT F/PSYCHOLOGIE APPLIQUEE G/EOAPMOEMENH WYXOAOTIA I/PSICOLOGIA APPLICATA K/ANVENDT PSYKOLOGI N/TOEGEPASTE PSYCHOLOGIE P/PSICOLOGIA APLICADA S/PSICOLOGIA APLICADA ) STI PSYCHOLOGIE BT2 VERHALTENSWISSENSCHAFTEN RT ANGEWANDTE WISSENSCHAFTEN ANGEWANDTE WISSENSCHAFTEN ( 11
E/APPLIED SCIENCES F/SCIENCES APPLIQUEES G/EOAPMOEMENEE EF1IITHMEI I/SCIENZE APPLICATE K/ANVENDTE VIDENSKABER N/TOEGEPASTE WETENSCHAPPEN P/CIENCIAS APLICADAS S/CIENCIAS APLICADAS ) NT1 INFORMATIONSWISSENSCHAFT NT2 BIBLIOTHEKSWISSENSCHAFT NT2 INFORMATIK NT2 INFORMATIONSTHEORIE NT2 KYBERNETIK NT2 TAXONOMIE NT2 TYPOLOGIE NT1 INGENIEURWESEN NT2 BAUINGENIEURWESEN NT2 COMPUTERTECHNIK NT2 ELEKTROTECHNIK NT2 MASCHINENBAU NT1 INGENIEURWISSENSCHAFTEN NT2 ERGONOMIE NT2 WELTRAUMWISSENSCHAFTEN NT1 TECHNOLOGIE NT2 BILDUNGSTECHNOLOGIE NT2 MEDIENKUNDE NT2 REPROGRAPHIE NT2 TECHNISCHES ZEICHNEN RT ANGEWANDTE FORSCHUNG RT ANGEWANDTE MATHEMATIK RT ANGEWANDTE PSYCHOLOGIE RT WISSENSCHAFTEN ANGOLA (33 E/ANGOLA - F/ANGOLA - G/ArKOAA I/ANGOLA - K/ANGOLA - N/ANGOLA P/ANGOLA - S/ANGOLA ) BT1 SUEDLICHES AFRIKA ANGST USE FURCHT ANHAENGLICHKEIT (22 E/ATTACHMENT - F/ATTACHEMENT G/nPOLKOAAHXH - I/ATTACCAMENTO K/TILKNYTNING - N/HECHTING
ANHAENGLICHKEIT (C) P/AFECTO - S/AFECTO ) BT1 GEFUEHL NT1 FREUNDSCHAFT NT1 LIEBE NT1 SYMPATHIE NT1 ZUNEIGUNG ANLEIHE 42 UGANDA
»BENIN »ELFENBEINKUESTE •»GAMBIA »GHANA -»GUINEA GUINEA-BISSAU »KAMERUN KAPVERDISCHE INSELN -» LIBERIA -»MALI -»MAURETANIEN -»NIGER »NIGERIA »OBERVOLTA »SENEGAL » S I E R R A LEONE »TOGO
SUEDLICHES AFRIKA ANGOLA BOTSWANA K O M O R E N