195 4 6MB
German Pages 80 [88] Year 1929
CORPUS CONFESSIONUM DIE BEKENNTNISSE DER CHRISTENHEIT SAMMLUNG GRUNDLEGENDER URKUNDEN AUS ALLEN KIRCHEN DER GEGENWART IN VERBINDUNG MIT D. ALFRED ERNEST GARVIE, Direktor des Hackney and New College in London, D. Dr. GERMANOS, Erzbischof von Thyateira, D. ARTHUR C. HEADLAM, Bischof von Gloucester, D. ADOLF KELLER, Sekretär des Schweizerischen Evangelischen Kirchenbundes, D. CHARLES S. MACFARLAND, Generalsekretär des Federal Council of the Churches of Christ in America und D. Dr. NATHAN SÖDERBLOM, Erzbischof von Upsala HERAUSGEGEBEN VON
D. CAJUS FABRICIUS P R O F E S S O R D E R T H E O L O G I E AN DER U N I V E R S I T Ä T B E R L I N
LIEFERUNG 1 ABTEILUNG 20
BOGEN
1-5
BERLIN UND LEIPZIG 1928
VERLAG VON WALTER DE GRUYTER & CO. VORMALS G . J . G Ö S C H E N ' S C H E V E R L A G S H A N D L U N G - J . G U T T E N T A G , V E R L A G S B U C H H A N D L U N G - G E O R G REIMER — KARL J . T R Ü B N E R - V E I T & C O M P .
Die Veröffentlichung des »Corpus confessionum« erfolgt in Lieferungen von je 80 Seiten im Lexikon-Oktav-Format; in jedem Vierteljahr werden zwei Lieferungen erscheinen. Das Werk wird somit in jedem Jahr um mehr als 600 Seiten wachsen. Die Lieferungen werden zu Abteilungen zusammengefaßt. In der Regel wird eine Abteilung einen Band bilden, einige Abteilungen werden in einem Bande vereinigt, einige werden mehrere Bände umfassen. In Aussicht genommen sind etwa zwanzig Bände, die im Laufe von 10 Jahren erscheinen sollen. Der Bezugspreis beträgt bei Subskription auf das ganze "Werk in der Regel M. 7.— für jede Lieferung von 5 Bogen = 80 Seiten. Lieferungen größeren oder kleineren Umfanges, die sich am Schluß der einzelnen Abteilungen ergeben können, werden einen entsprechend höheren oder niedrigeren Preis haben.
Zum Verständnis der methodistischen Texte (Auszug aus der Einleitung zu Abteilung 20) Der M e t h o d i s m u s beansprucht aus verschiedenen Gründen allgemeines Interesse. Unter allen christlichen Erweckungsbewegungen hat er die größten selbständigen Kirchenbildungen hervorgerufen. Er ist auf der ganzen Erde verbreitet und steht in engen Beziehungen zum religiösen Leben der größten evangelischen Völker. Innerhalb der Kirche von England erwachsen, hat er deren Leben tiefgreifend beeinflußt. Darüber hinaus hat er das englische Volk im ganzen verinnerlicht, so daß man gesagt hat, England sei durch den Methodismus vor einer politischen Revolution bewahrt worden. In den Vereinigten Staaten von Amerika steht er zahlenmäßig an erster Stelle unter allen evangelischen Denominationen und nimmt auch innerlich im religiösen Leben des Landes in mancher Hinsicht eine führende Stellung ein. Mit Deutschland hängt er sowohl in seinen Ursprüngen wie in seinen Auswirkungen zusammen. Die Brüder Wesley haben aus Herrnhut entscheidende Einwirkungen empfangen. In dem Glaubensbekenntnis, das am Anfang der Kirchenordnungen steht und sich an die 39 Artikel der Kirche von England anlehnt, bemerkt man noch an entscheidenden Punkten die zugrunde liegenden Formulierungen der Augsburgischen Konfession. Umgekehrt ist in neuester Zeit methodistische Einwirkung auf Deutschland zu beobachten. Es haben sich nicht nur durch Rückwanderung und Mission methodistische Gemeinden gebildet, sondern auch die neuere Erweckungsbewegung innerhalb der deutschen Landeskirchen steht unter methodistischen Einwirkungen. Die Veröffentlichung der methodistischen Texte im Corpus Confessionum beginnt nicht, wie man aus geschichtlichen Gründen erwarten könnte, mit den Urkunden der heutigen Wesleyaner in England, sondern mit den Dokumenten der B i s c h ö f l i c h e n M e t h o d i s t e n k i r c h e , d . h . der Hauptkirche, die in den Vereinigten Staaten aus derWesleyschen Bewegung herausgewachsen ist. Diese Voranstellung ist dadurch gerechtfertigt, daß die Bischöfliche Methodistenkirche unter allen methodistischen Gruppen die größte ist. Es kommt hinzu, daß diese Kirche in weitem Umfange offizielle deutsche Übersetzungen ihrer englischen Urkunden besitzt. Da nun nach den Grundsätzen des Corpus Confessionum neben alle fremdsprachlichen Originaltexte deutsche Übersetzungen gestellt werden und da unter den deutschen Übersetzungen die offiziellen den Vorrang haben, so ergibt es sich als notwendig, die in vielen methodistischen Gemeinschaften wiederkehrenden T e x t e in der Form an den A n f a n g zu stellen, in der sie eine möglichst umfangreiche offizielle deutsche Übersetzung neben sich haben. Die wichtigste Urkunde der Bischöflichen Methodistenkirche ist die K i r c h e n o r d n u n g , die nicht nur für den Gebrauch der Kirchenbehörden bestimmt, sondern als Hausbuch für jedes Gemeindeglied gedacht ist. Ihr gebührt daher in der vorliegenden Sammlung der erste Platz. Und zwar muß sie vollständig aufgenommen werden, mit Ausnahme des Anhangs, welcher hauptsächlich Adressen und Kundgebungen von nur vorübergehender Bedeutung enthält, und aus dem daher nur wenige Stücke (wie die Studienkurse und das soziale Bekenntnis) aufgenommen werden. Im übrigen ist kein Teil der
Kirchenordnung entbehrlich. Denn die Teile hängen alle eng miteinander zusammen und sind außerdem sämtlich für die Bischöfliche Methodistenkirche charakteristisch, wie denn diese selbst in ihrer sorgfältig ausgearbeiteten Gesetzgebung ein wesentliches Mittel ihrer starken Wirksamkeit findet. Es dürfen daher auch solche Teile nicht ausgeschlossen werden, die Außenstehenden nebensächlich erscheinen mögen, wie die Bestimmungen über den zeitlichen Haushalt, die Behörden und die Konferenzgrenzen. Denn es ist für eine Kirche, die nirgends Landeskirche ist und daher völlig auf sich selber steht und die überdies in weitem Umfange sich durch Mission und Evangelisation auszubreiten trachtet, nicht nebensächlich, sondern wesentlich, daß sie ihr Finanzwesen, ihre Verwaltung und ihre geographischen Grenzen bis ins einzelne genau festlegt. Der mitteleuropäische Sprengel der Bischöflichen Methodistenkirche besitzt eine besondere d e u t s c h e A u s g a b e d e r K i r c h e n o r d n u n g . Diese ist im wesentlichen eine Übersetzung des englischen Originals, ist aber diesem gegenüber sehr erheblich verkürzt und weicht an einzelnen Stellen inhaltlich von der amerikanischen Vorlage ab. Dieser offizielle deutsche T e x t wird in der nachfolgenden Ausgabe vollständig abgedruckt. Die zahlreichen Abschnitte, welche die amtliche deutsche Ausgabe wegläßt, werden in neuer Übersetzung (in eckigen Klammern) eingefügt. In den Fällen, wo der offizielle deutsche T e x t inhaltlich von dem englischen U r t e x t abweicht, tritt eine neue, inhaltlich genaue deutsche Übersetzung (gleichfalls in eckigen Klammern) zu den beiden amtlichen Texten. Die neue deutsche Übersetzung paßt sich in Stil und Sprachgebrauch dem amtlichen deutschen T e x t an und greift zum Teil auf die deutsche Übersetzung v o n 1916 zurück, die eine genaue Verdeutschung des damaligen englischen Textes war. Die L i t u r g i e gehört mit zur Kirchenordnung, ist aber in Deutschland als besonderes Buch erschienen und unterscheidet sich von der amerikanischen. In der vorliegenden Ausgabe wird zunächst die amerikanische Liturgie mit deutscher Übersetzung und dann das Wesentliche aus der neuen deutschen Liturgie mitgeteilt. Zur Kirchenordnung treten als grundlegende Urkunden einige K a t e c h i s m e n der Bischöflichen Methodistenkirche. Unter ihnen sind der Junior Catechism und der Standard Catechism (die auch in der Bischöflichen Methodistenkirche des Südens gelten) nur in englischer Sprache vorhanden und erscheinen daher mit neuer deutscher Übersetzung. Auf die Urkunden der Bischöflichen Methodistenkirche folgen die c h a r a k t e r i s t i s c h e n
Dokumente der übrigen methodistischen Gemeinschaften, jedoch (unter Vermeidung von Wiederholungen) in geringerer Ausdehnung, sowie die m e t h o d i s t i s c h e n L i e d e r , die in weitem Umfang Gemeingut aller Gruppen sind. D i e methodistischen T e x t e werden von Professor D . Fabricius
bearbeitet.
DOCTRINES
Lehre
AND
und
Kirchenordnung
DISCIPLINE
der
OF THE
Bischöflichen Methodistenkirche
Methodist Episcopal Church 1924
Abgekürzte deutsche Ausgabe für die deutschsprechenden Konferenzen des Mitteleuropäischen Sprengels*)
(THE METHODIST BOOK CONCERN NEW YORK CINCINNATI)
(Buchhandlung und Verlag des Traktathauses Bremen, Christliche Vereinsbuchhandlung, Zürich)
EPISCOPAL ADDRESS
Geleitwort der Bischöfe
1926
(1924) To the Members of the Methodist Episcopal Church. DEARLY
BELOVED
BRETHREN:
I t is
our
privilege and duty to recommend to you this volume, which contains the DOCTRINES and D I S C I P L I N E of the Methodist Episcopal Church, which we believe are agreeable to the Word of God. Although the Word of God is the only sufficient rule of faith and practice, the Church, in the liberty given to it by the Lord, and following the example of other churches, ancient and modern, has modified its Discipline from time to time in order more fully to secure the end for which it was founded.
An
die Mitglieder der Bischöflichen Methodisten kirche: Vielgeliebte Brüder! Wir erachten es als unser Vorrecht und unsre Pflicht, Euch dieses Buch, das die Lehre und Ordnung unsrer Kirche enthält, aufs wärmste zu empfehlen. Wir sind vollkommen überzeugt, daß beide mit Gottes Wort übereinstimmen, welches die einzige und hinlängliche Richtschnur unsers Glaubens und Lebens ist. Dennoch hat die Kirche, im Gebrauch jener Freiheit, mit welcher der Herr, ihr Haupt, sie ausgerüstet hat, und belehrt durch die Erfahrung vieler Jahre, sowie durch die Geschichte alter und neuer Kirchengemeinschaften, von Zeit zu Zeit ihre Kirchen: Ordnung abgeändert, um den Endzweck, für welchen sie von Gott ins Leben gerufen ' wurde, desto sicherer zu erreichen.
*) Anmerkung des Herausgebers: In der vorliegenden Ausgabe wird der ganze englische Text, sofern er zum Abdruck kommt, ins Deutsche übersetzt. Soweit die offizielle deutsche Ausgabe mit dem englischen Text nicht übereinstimmt, wird die deutsche Übersetzung des letzteren in eckige Klammern gesetzt. Corpus confessionuin 20.
1
2
Lehre und Kirchenordnung der B i s c h ö f l i c h e n
W e believe that God's design in raising up the Methodist Episcopal Church in America was to aid in evangelizing the continent and " t o spread scriptural holiness over these lands". Evidently God's blessing has been with us, and we have seen an extraordinary work extending throughout all the United States and Territories and throughout the British possessions in North America; also the planting of successful Missions in South America and Mexico. T h e Methodist Episcopal Church, in its organic form and spiritual power, has been established in Africa, Asia, and Europe, where God has given to it great prosperity.
During the period in which this work has been extending, the Church has revised its legislation to meet the demands created by its own activities and by the conditions of the different peoples among whom it strives to build up the Kingdom of God.
Methodistenkirche
Wir glauben, daß die Gründung der | Bischöflichen Methodistenkirche in Araej rika nach Gottes Plan dazu mithelfen I sollte, die Evangelisierung dieses Erdteils zu fördern und »biblische Heiligung über diese Lande zu verbreiten«. Beweis dafür ist uns, daß seitdem ein außerordentliches Werk der Gnade Gottes sich über das ganze Gebiet der Vereinigten Staaten und ihrer Territorien sowie über die britischen Besitzungen in Nordamerika ausgebreitet hat, und erfolgreiche Missionen in Südamerika und Mexiko gegründet worden | sind. Überdies h a t die Bischöfliche Mej thodistenkirche mit ihrer trefflichen äußeren ! Organisation und in K r a f t des Geistes | auch in Afrika, Asien und Europa tiefe j Wurzeln geschlagen, und der Herr hat ihr allenthalben gutes Gedeihen gegeben, j In der Zeit, während der dieses Werk ; sich ausbreitete, hat die Kirche ihre'Ordnung beständig verbessert und erweitert, um den neuen Ansprüchen, welche durch ihr W a c h s t u m an sie gestellt wurden, sowie den Bedürfnissen der verschiedenen Völker, unter denen sie sich bemühte ; das Reich Gottes zu bauen, gerecht zu ] werden.
Die eigenartige Verfassung und die beThe peculiar Constitution and Admini- i strative Rules of our Church, to which its | sonderen Verwaltungsregeln unsrer Kirche, denen wir hauptsächlich ihren Erfolg zusuccess is largely due, deserve careful study. zuschreiben haben, verdienen ein sorgT h e Itinerant Ministry, the subpastorate fältiges Studium. Das Reisepredigtamt, through Classes, the Episcopacy, the Didie Seelenpflege durch die Klaßversammstrict Supeiintendency, the Conferences in lungen, das A m t der Bischöfe und Distriktstheir gradation, the Local Ministry, the Vorsteher, die Konferenzen in ihren AbJudicial Administration, the Interdepenstufungen, die Laienpredigt, die Kirchendence of Ministiy and L a i t y , with the wellzucht, die gegenseitige Abhängigkeit des defined duties and rights of each, are severPredigtamtes und der Laienschaft mit den ally parts of a system which can be truly genau bezeichneten Pflichten und Rechten valued, profitably used, or wisely modified beider, das alles bildet in seinen veronly by those who through loving and faithful study have become familiar with it. i schiedenen Teilen ein zusammenhängendes • System, welches nur von denen gebührend ; geschätzt, nützlich angewandt und weis| lieh abgeändert werden kann, die durch i liebevolles und treues Studium damit ver| traut geworden sind. Wir wünschen daher ernstlich, daß Therefore this volume should be found in the home of every member of the Metho- : unsre Kirchenordnung im Hause eines dist Episcopal Church; and the more so i jeden Mitgliedes der Bischöflichen Mebecause it contains the Doctrines maintai- i thodistenkirche Heimatsrecht finde, und
3
Geleitwort der Bischöfc
ned, in part or in whole, by every Evangelical Church. The Order of Worship herein set forth (1T 72) we commend to your scrupulous observance. In substance it has been received from our Fathers, and has been approved by the jugment of the Church. If uniformly observed, it will continue to be both a token and a bond of unity throughout our widespread communion.
das um so mehr, da sie diejenigen Glaubensartikel enthält, welche mehr oder weniger von jeder evangelischen Kirche anerkannt werden. Die Ordnung des öffentlichen Gottesdienstes, welche hier niedergelegt ist, empfehlen wir Eurer gewissenhaften Beob| achtung. Sie ist im wesentlichen uns ! von den Vätern überliefert und von dem j gesunden Urteil der Kirche gutgeheißen | worden. Wenn sie einmütig beobachtet i wird, so wird sie fortfahren, sowohl ein i Zeichen als auch ein Band der Einigkeit j in unsrer weit ausgedehnten kirchlichen Gemeinschaft zu sein.
We remain your affectionate Brethren j Wir verbleiben Eure Euch and Pastors: ; liebenden Brüder und Hirten: BISHOPS : EARL
CRANSTON,
JOHN W . JOSEPH
HAMILTON, F.
BERRY,
WILLIAM F . MCDOWELL, WILLIAM LUTHER
BURT, B.
THOMAS B . WILLIAM JOHN L .
F.
EBEN
ROBINSON,
S.
JOHNSON,
LAURESS
J.
BIRNEY,
FREDERICK B. FISHER, ERNEST L.
WALDORF,
WILSON,
CHARLES E .
NEELY,
ERNEST
LOCKE,
G . RICHARDSON,
ANDERSON, CHARLES W .
NUELSEN,
WILLIAM
JOHN W .
BURNS,
ANTON
BAST, BLAKE,
A . QUAYLE,
EDGAR
EDWIN
H.
HUGHES,
GEORGE
FRANK
M.
BRISTOL,
FREDERICK
T.
HOMER
C.
STUNTZ'),
H.
SMITH,
H.
BICKLEY'),
LESTER
THEODORE S . H E N D E R S O N , CHARLES L . WILLIAM
0.
SHEPARD,
MEAD,
ROBERT E .
JONES,
FRANCIS J . MCCONNELL,
MATTHEW W .
FREDERICK
GEORGE A .
RICHARD WILBUR
D.
J.
LEETE,
COOKE,
P . THIRKIELD,
TITUS
KEENEY,
CLAIR,
MILLER,
LOWE,
GEORGE
R.
GROSE,
HERBERT WELCH,
BRENTON
T.
BADLEY,
THOMAS NICHOLSON,
WALLACE
E.
BROWN.
ADNA W .
LEONARD,
WILLIAM
F.
CHARLES
B.
FRANCES
W.
OLDHAM,
MISSIONARY
BISHOPS :
MITCHELL,
JOSEPH
C.
HARTZELL,
WARNE,
ISAIAH
B.
SCOTT.
') Deceased.
herzlich
Die Bischöfe: Earl Cranston, J o h n W. R o b i n s o n , J o h n W. H a m i l t o n , E b e n S. J o h n s o n , J o s e p h F. B e r r y , L a u r e ß J. B i r n e y , W i l l i a m F. M c D o w e l l , FrederickB. Fisher, William Burt, E r n e s t L. W a l d o r f , L u t h e r B. W i l s o n , C h a r l e s E. L o c k e , T h o m a s B. N e e l y , ErnestG.Richardson. W i l l i a m F . A n d e r s o n , C h a r l e s W. B u r n s , J o h n L. N u e l s e n , Anton Bast, W i l l i a m A. Q u a y l e , Edgar Blake, E d w i n H. H u g h e s , [George H.Bickley';, I F r a n k M. B r i s t o l , F r e d e r i c k T. K e e n e y , [ H o m e r C. S t u n t z ' ) , ] H. L e s t e r S m i t h , T h e o d o r e S . H e n d e r s o n , C h a r l e s L. M e a d , W i l l i a m O. S h e p a r d , R o b e r t E. J o n e s , F r a n c i s J. M c C o n n e l l , M a t t h e w W. C l a i r , F r e d e r i c k D. L e e t e , G e o r g e A. M i l l e r , R i c h a r d J. C o o k e , Titus Lowe, W i l b u r P. T h i r k i e l d , G e o r g e R. G r o s e , Herbert Welch, B r e n t o n T. B a d l e y , Thomas Nicholson, W a l l a c e E. B r o w n . A d n a W. L e o n a r d , W i l l i a m F. O l d h a m , Die Missions-Bischöfe: C h a r l e s B. M i t c h e l l , J o s e p h C. H a r t z e l l , F r a n c i s W. W a r n e , I s a i a h B. S c o t t . [') Verstorben.]
1*
4
Lehre und Kirchenordnung der Bischöflichen Methodistenkirche
Vorbemerkung In früheren Jahren wurde die Kirchenordnung im Auftrage der Generalkonferenz ins Deutsche übertragen und von dem kirchlichen Verlagshaus in Amerika herausgegeben. Diese deutsche Ausgabe galt als die offizielle Kirchenordnung für die deutschsprechenden Konferenzen in Amerika und Europa. Die Ausgabe von 1 9 1 6 war die letzte, welche mit Bevollmächtigung der Generalkonferenz übersetzt wurde. Da die deutschredenden Gemeinden in Amerika, in einem rasch zunehmenden Prozeß der Anglisierung begriffen, kein Bedürfnis für eine deutsche Übersetzung der Kirchenordnung mehr haben, sondern durchgehends die englische Ausgabe gebrauchen, so ist eine in Amerika hergestellte offizielle deutsche Ausgabe für die Zukunft nicht mehr zu erwarten. Für die deutschredenden Gemeinden in Europa ist aber eine deutsche Ausgabe ein unabwendbares Bedürfnis. So wünschenswert es auch wäre, die ganze Kirchenordnung zu übersetzen, wie das früher geschehen ist, so ist es doch nicht unbedingt notwendig, in die deutsche Ausgabe auch diejenigen Teile einzuschließen, welche ausschließlich auf amerikanische Verhältnisse Bezug haben, wie z. B . die Bestimmungen über die Einheimische Missionsgesellschaft, die Gesellschaft zur Erziehung der Negerbevölkerung, die Grenzen der Jahreskonferenzen in Amerika, Asien, Afrika, die Studienkurse in englischer und anderen außerdeutschen Sprachen. Dagegen ist es von Bedeutung, daß diejenigen Gepflogenheiten im kirchlichen Haushalt, welche sich in den deutschredenden Gemeinden im Laufe der Zeit entwickelt haben, ohne durch kirchenrechtliche Bestimmungen gedeckt zu sein, kirchenrechtlich festgelegt werden und dadurch gesetzlich bindende Bedeutung erhalten, so daß keine Widersprüche mehr sind zwischen dem Kirchengesetz, wie es in der Kirchenordnung gedruckt vorliegt, und den tatsächlich herrschenden Gebräuchen. Für eine derartige verkürzte und den Bedürfnissen des Werkes angepaßte Ausgabe der Kirchenordnung hat die Generalkonferenz von 1924 den Rechtsboden geschaffen. Sie hat sich eingehend mit der Frage der größeren Selbstbestimmung der außeramerikanischen Konferenzen befaßt und hat als neue Einrichtung die Zentralkonferenzen geschaffen, denen sie einen bedeutenden Teil der bisher nur von der Generalkonferenz ausgeübten gesetzgeberischen Vollmachten übertragen hat (siehe § 95). Die Zentralkonferenz des Mitteleuropäischen Sprengeis, welche im Oktober 1925 in Freudenstadt tagte, hat auf Grund der ihr verliehenen Vollmacht die vorliegende abgekürzte und den obwaltenden Verhältnissen angepaßte Kirchenordnung für die deutschredenden Konferenzen angenommen und deren Herausgabe angeordnet. Dieselbe bewegt sich durchaus im Rahmen der allgemeinen Kirchenordnung und enthält keine Bestimmungen, welche mit derselben im Widerspruch sind. Die Zustimmung des residierenden Bischofs zu deren Herausgabe wird hiermit erteilt, und damit erlangen die in derselben enthaltenen Verordnungen Gesetzeskraft. Mögen nun nicht nur die Prediger, sondern alle Glieder der Bischöflichen Methodistenkirche sich mit der Kirchenordnung vertraut machen und mögen ihre Mahnungen und Anweisungen nicht toter Buchstabe bleiben, sondern als lebendige K r ä f t e unsere Glieder und Gemeinden durchdringen, so daß wir als Kirche den von Gott uns anvertrauten Dienst stets treuer und fruchtbarer ausüben können. Das walte Gott aus Gnaden ! Zürich, im Juni 1926.
J o h n L. N u e l s e n .
Vorbemerkung zur deutschen Ausgabe. — Geschichtliche Einleitung
5
HISTORICAL STATEMENT
Geschichtliche Einleitung
The doctrine and spirit of Primitive Christianity have existed at different times and in different degrees in all branches of the kingdom of Christ among men. T h e y were embodied in a new form on this wise:
Der Geist und die Lehre des Urchristentums sind zu verschiedenen Zeiten in verschiedenem Grade in allen Zweigen des Reiches Christi auf Erden vorhanden gewesen. Sie fanden aber einen neuen Ausdruck in folgender Weise: »Im J a h r e 1 7 2 9 kamen zwei junge Männer in England beim Lesen der Heiligen Schrift zu der Überzeugung, daß sie ohne Heiligung nicht selig werden könnten. Sie jagten daher derselben nach und ermahnten auch andre dazu. Im J a h r e 1 7 3 7 kamen sie zur Erkenntnis, daß der Mensch gerechtfertigt sein muß, ehe er geheiligt werden kann; Heiligung blieb dessen ungeachtet ihr Ziel, und Gott sandte sie aus, ein heiliges Volk zu erwecken.« Also beschrieben Johannes und K a r l Wesley von der Universität Oxford, Presbyter der Kirche von England, die Entstehung des Methodismus. Ihre Evangelisationsarbeit wurde von außerordentlichem göttlichem Segen begleitet. Andre Geistliehe und viele Laienprediger wurden berufen, ihnen zu helfen; durch ganz England, in Schottland und Irland entstanden Gemeinschaften, die aus solchen bestanden, welche zwar bereits, die Form der GottSeligkeit besaßen, nun aber auch nach der K r a f t derselben trachteten. Aus ihnen erwuchsen in der Folge die Wesleyanischen Kirchen von Großbritannien.
" I n 1729 two young men in England, reading the Bible, saw they could not be saved without holiness, followed after it, and incited others so to do. In 1 7 3 7 they saw, likewise, that men are justified before they are sanctified; but still holiness was their object. God then thrust them out to raise a holy people."
This was the rise of Methodism, as given in the words of its founders, J o h n and Charles Wesley, of Oxford University, Presbyters of the Church of England. Their evangelical labors were accompanied b y an extraordinary divine influence; other Ministers and many L a y Preachers were raised up to aid them; and throughout England and in Scotland and Ireland arose United Societies of men having the form and seeking the power of godliness. These subsequently became the Wesleyan Churches of Great Britain.
j j | i ; i |
In the year 1766 Philip E m b u r y , a Wesleyan Local Preacher from Ireland, began to preach in New Y o r k City and formed a Society, now the J o h n Street Church. Another Local Preacher, Thomas Webb, Captain in the British army, soon joined him and also preached in the City of New Y o r k and its vicinity. About the same time Robert Strawbridge, from Ireland, settled in Frederick County, Maryland, preaching there and forming Societies. In 1769 Mr. Wesley sent to America two Itinerant Preachers, Richard Boardman and Joseph Pilmoor, and in 1 7 7 1 two others, Francis Asbury and Richard Wright. The work thus begun was signally owned
Im J a h r e 1766 fing Philipp E m b u r y , ein wesleyanischer Laienprediger aus Irland, an, in der Stadt Neuyork zu predigen und gründete eine Gemeinschaft (die jetzige Gemeinde an der John-Straße). Ein andrer Laienprediger, Thomas Webb, Hauptmann der britischen Armee, verband sich mit ihm und predigte auch in Neuyork und Umgebung. Ungefähr zu derselben Zeit ließ sich Robert Strawbridge aus Irland in Frederick County, Maryland, nieder, predigte daselbst und ; bildete Gemeinschaften. Im J a h r e 1769 : sandte Wesley zwei Reiseprediger, Richard Boardman und Joseph Pilmoor, nach Amerika, denen im J a h r e 1 7 7 1 zwei weitere, ! ; j ; ' j ; ! j i
6
Lehre und K i r c h e n o r d n u n g der B i s c h ö f l i c h e n Methodistenkirche
of God, so that, at the close of the Revolutionary War, the number of Traveling Preachers was about eighty, and of members in the Societies about fifteen thousand.
; I I j
Francis Asbury und Richard Wright, folgten. Das also begonnene W e r k wurde sichtlich vom Herrn anerkannt, so daß am Ende des Revolutionskrieges die Zahl der Reiseprediger sich auf ungefähr achtzig und die der Mitglieder in den Gemein: schaften auf etwa 15000 belief.
When the Independence of the United States was acknowledged by the treaty of 1783, the American Methodists, most of whom had been members of the Church of England, according to the declaration of Mr. Wesley, w e r e " totally disentangled both from the State and the English hierarchy". He added: " T h e y are now at full liberty simply to follow the Scriptures and the Primitive Church, and we judge it best that they should stand fast in that liberty wherewith God has so strangely made them free." The parish clergy had mostly returned to England, and the Methodist Societies were without ordained Pastors. " F o r hundreds of miles together" they were destitute of the Christian sacraments.
Als die Unabhängigkeit der Vereinigten ! Staaten durch den Vertrag von 1783 anerkannt war, waren die amerikanischen Methodisten, von denen die meisten der Kirche von England angehört hatten, nach | der ausdrücklichen Erklärung Wesleys, »gänzlich losgelöst sowohl vom S t a a t wie j von der Hierarchie Englands«. Er fügte i hinzu: »Sie haben nun völlige Freiheit, j einfach der Heiligen Schrift und dem Urchristentum zu folgen, und wir halten es fürs beste, daß sie fest stehen in der Freiheit, womit Gott sie so wunderbar befreiet hat.« Die Geistlichen der Staatskirche waren fast alle nach England zurückgekehrt, und die methodistischen Gemeinschaften waren ohne ordinierte Prediger. »Auf Hunderte von Meilen weite Strecken« mußten sie die Sakramente entbehren.
As his children in the Gospel, they appealed to Mr. Wesley for advice and help, and he responded b y ordaining Richard W h a t c o a t and Thomas V a s e y as Presbyters (or Elders) for America; and also, since he preferred the Episcopal form of Church government, b y setting apart, b y prayer and b y the imposition of hands, the Rev. Thomas Coke, Doctor of Civil L a w , a Presb y t e r of the Church of England, to be a Superintendent, " t o preside over the flock of Christ" in America. In these services he was assisted b y other ordained ministers. He also commissioned Dr. Coke to ordain, as joint Superintendent with himself, the Rev. Francis Asbury, then General Assistant for the American Societies. Mr. Wesley also prepared "Articles of Religion" and a " S u n d a y Service", both abbreviated from the Book of Common Prayer of the Church of England. In the " S u n d a y Serv i c e " were included forms for the Administration of the Sacraments and for the ordination of Ministers.
In ihrer kirchlichen Not wandten sie sich an Johannes Wesley, als seine Kinder im Evangelium, um R a t und Hilfe. Er entsprach ihrem Verlangen, indem er die Prediger Richard W h a t c o a t und Thomas Vasey als Älteste für Amerika ordinierte; und da er der bischöflichen Kirchenverfassung den Vorzug vor jeder andern gab, so setzte er feierlich durch Auflegung der Hände und mit Gebet den Prediger Thomas Coke, Doktor der Rechte und Presbyter in der Kirche v o n England, als Superintendenten ein, um »die Aufsicht über die Herde Christi« in Amerika zu führen. Bei diesen Weihehandlungen wurde er von andern ordinierten Predigern unterstützt. Er bevollmächtigte ferner Dr. Coke, den Prediger Francis Asbury, der bereits damals im A u f t r a g e Wesleys die Oberaufsicht über die methodistischen Gemeinschaften in Amerika führte, als seinen Mit-Superintendenten einzusetzen. Wesley entwarf auch ein Glaubensbekenntnis und eine Liturgie, beides Abkürzungen aus dem »Allgemeinen Gebetbuche der Kirche Eng-
:
: I :
i
Geschichtliche
A t the "Christmas Conference", begun in Baltimore, Maryland, December 24, 1784, sixty Preachers met Dr. Coke and his companions. The plan of Mr. Wesley was submitted to them, and was unanimously and heartily approved. Thereupon they organized
the
METHODIST
EPISCOPAL
CHURCH, and adopted the Articles of Religion and the Sunday Service prepared b y Mr. Wesley, adding to the Articles one containing a recognition of the new Civil Government, and inserting in the Ritual a prayer for the Supreme Rulers of the United States. T h e y also enacted all laws necessary for the government of the new Church. Mr. Asbury was elected to the Episcopal office conjointly with Dr. Coke, b y whom, with the assistance of several Presbyters, he was duly consecrated a Bishop. Others were ordained Deacons, and thirteen were elected Elders, and either then or soon thereafter were duly ordained, two of them for missionary work in N o v a Scotia and one for like work in Antigua, in the West Indies. Such was the origin of the Methodist Episcopal Church, the first with an Episcopal form of government to attain an independent existence in the new Republic. While its polity and administrative rules have been modified from time to time to meet changing conditions and opportunities, it remains unchanged in doctrine and in ministerial offices. Coeval with the Republic, it has expanded with it, and has ministered to its moral and religious life. A t this date (1924) its ministers and communicants, not including adherents, number nearly five millions. Other Methodist Churches, derived from the original root, flourish b y its side. Obviously its founders were wise and godly men, fulfilling the purpose of the great Head of the Church.
Einleitung
7
[ lands«. In der Liturgie waren auch Ordj nungen für die Verwaltung der Sakramente | und die Ordination der Prediger enthalten. A n der »Weihnachts-Konferenz«, welche in Baltimore am 24. Dezember 1784 begann, trafen 60 Prediger mit Dr. Coke und seinen Begleitern zusammen. Wesleys Plan wurde ihnen unterbreitet und einstimmig und herzlich gutgeheißen. Darauf erfolgte die Konstituierung der Bischöfj liehen Methodistenkirche. Das von Wesley I entworfene Glaubensbekenntnis und die Liturgie wurden angenommen, indem jenem ein Artikel, der die neue Zivilregierung anerkannte, und dieser ein Gebet für die Obrigkeit der Vereinigten Staaten beigefügt wurde. Man traf ferner alle nötigen Anordnungen für die Verwaltung der neuen Kirche. Francis Asbury wurde erwählt, i gemeinsam mit Dr. Coke das Bischofsamt i zu verwalten, und dann von diesem mit ! Zuziehung mehrerer Presbyter zum Bischof ! geweiht. Andre wurden zu Diakonen 1 ordiniert und dreizehn als Älteste erwählt, j die teils sofort, teils später ordiniert wurden. : Zwei derselben sandte man als Missionare nach N o v a Scotia und einen nach Antigua, Westindien. j | ; ! | i j 1
I | ;
j i
Dies war der A n f a n g der Bischöflichen Methodistenkirche. Sie war die erste Kirche mit einer bischöflichen Regierungsform, welche sich in der neuen Republik eine unabhängige Existenz sicherte. Während ihre Verfassung und ihre Verwaltungsregeln von Zeit zu Zeit Veränderungen erfuhren, um sie den wechselnden Umständen und Bedürfnissen anzupassen, blieb ihre Lehre und die Ordnung ihres Predigtamtes unverändert. Gleich alt wie die Republik, hat sie mit deren Entwicklung Schritt gehalten und zur Hebung ihres moralischen und religiösen Lebens wesentlich beigetragen. Heute zählt sie mehr als fünf Millionen Mitglieder, ohne sonstige Anhänger mitzurechnen. Andre Methodistenkirchen, die aus ihrer Wurzel entsprossen sind, blühen an ihrer Seite. Offenbar waren die Gründer weise und fromme Männer, die den Willen des großen Hauptes der Kirche ausführten.
8
Lehre und Kirchenordnung der Bischöflichen Methodistenkirche
Nachdem bereits um das Ende des 18. und den Anfang des 19. Jahrhunderts sich der Einfluß der methodistischen Erweckungsbewegung auch in Deutschland und der Schweiz segensreich bemerkbar gemacht hatte, begann hier die unmittelbare Wirksamkeit der Methodisten, als eine Rückwirkung der deutschen Auswanderung nach England und Amerika, um die Mitte des 19. Jahrhunderts, und zwar auf direkte Einladung aus Deutschland hin. Der erste methodistische Laienprediger in Deutschland war Gottlieb Müller, der 1831 von England aus nach seiner Heimat Winnenden (Württemberg) abgeordnet wurde, und der erste ordinierte methodistische Prediger war Dr. L. S. Jacoby, gleichfalls ein ausgewanderter Deutscher, der 1849, von Amerika gesandt, seine Arbeit in Bremen begann. Die ersten Prediger der Methodistenkirche in der Schweiz waren Ernst Mann, der im Frühjahr 1856 in Lausanne, und Hermann zur Jakobsmühlen, der im Spätjahr des gleichen Jahres in Zürich seine erste Predigt hielt. Da diese Männer nicht ein fremdes Kirchentum nach Deutschland und der Schweiz verpflanzen, sondern Menschenseelen für Gott und Christus gewinnen wollten, hatte ihre Wirksamkeit, wie einst die der ersten Methodisten in England und Amerika, den Charakter einer mehr oder weniger innerkirchlichen Evangelisations- und Gemeinschaftsarbeit, bis die Gegnerschaft der Landeskirche sie nötigte, ihre Gemeinschaften, beginnend mit der selbständigen Spendung des heiligen Abendmahles, als freikirchliche Gemeinden einzurichten. — Im J a h r 1897 vereinigten sich die bis dahin mit England verbundenen wesleyanischen Methodisten Deutschlands und Österreichs mit der Bischöflichen Methodistenkirche, und das gleiche tat 1905 das deutsche Werk der »Vereinigten Brüder in Christo«, so daß seither nur eine methodistische Kirche in Deutschland und der Schweiz vertreten ist, nämlich die Bischöfliche Methodistenkirche, die größte und verbreitetste von allen. Sie faßte 1893 auch Fuß in Rußland und 1898 in Ungarn. Die Bischöfliche Methodistenkirche hat The Methodist Episcopal Church has immer geglaubt, daß der einzige und unalways believed that the only infallible trügliche Beweis für die Autorität und proof of the legitimacy of any branch of Berechtigung irgend eines Zweiges der the Christian Church is its ability to seek Kirche Christi darin besteht, daß er die and to save the lost, and to disseminate the Fähigkeit besitzt, das Verlorene zu suchen Pentecostal spirit and life. The chief stress und zu retten und wahres geistliches Leben has ever been laid, not upon the forms but zu verbreiten. Sie hat stets auf das Wesentupon the essentials of religion. It holds liche in der Religion und nicht auf äußere that true Churches of Christ may differ Formen das Hauptgewicht gelegt. Sie widely in ceremonies, ministerial orders, hält dafür, daß wahre Kirchen Christi beand government. Its members are allowed züglich ihrer Zeremonien, geistlichen Ämter freedom of choice among the debated modes und Regierungsformen sich stark unterof Baptism. If any member has scruples scheiden können. Sie erlaubt ihren Mitagainst receiving the Lord's Supper kneegliedern freie Wahl zwischen den umling, he is permitted to receive it standing strittenen Taufweisen. Wenn jemand Beor sitting. In ordinary worship its people denken hat, das heilige Abendmahl knieend are invited to unite in extemporary prayer, zu empfangen, so ist es ihm erlaubt, es but for the Administration of the Sacrastehend oder sitzend zu nehmen. Bei der ments, Ordinations, the Solemnization of Verwaltung der Sakramente, den OrdinaMatrimony, the Burial of the Dead, and tionen, Trauungen, Beerdigungen und other special services, a Liturgy is appoinandern besondern Gottesdiensten ist eine ted, taken in large part from Rituals used Liturgie eingeführt, die in vielen Teilen by the Universal Church from ancient den von der Allgemeinen Kirche von times. alters her gebrauchten liturgischen Ordnungen entnommen ist. Bei den sonstigen Gottesdiensten ist das freie Gebet die Regel.
Geschichtliche Einleitung. —
The sole object of the rules, regulations, and usages of the Methodist Episcopal Church is that it may fulfill to the end of time its original divine commission as a leader in evangelization, in all true reforms, and in the promotion of fraternal relations among all branches of the one Church of Jesus Christ, with which it is a co-worker in the spiritual conquest of the world for the Son of God.
Glaubensbekenntnis
9
Der einzige Zweck der Regeln, Ordnungen und Gebräuche der Bischöflichen Methodistenkirche ist, sie zur Ausrichtung ihres ursprünglichen, göttlichen Berufes bis ans Ende der Zeit geschickt zu machen, nämlich: eine Führerin zu sein in dem Werk der Evangelisation, in allen wahren Reformbestrebungen und in der Pflege brüderlicher Beziehungen unter allen Zweigen der einen Kirche Jesu Christi, ; mit denen sie Hand in Hand arbeitet, ! um diese Welt ihrem göttlichen Erlöser zuzuführen.
THE CONSTITUTION OF THE METHODIST EPISCOPAL CHÜRCH
Verfassung der Bischhöflichen Methodistenkirche
I. ARTICLES OF RELIGION — II. THE GENERAL RULES — III. ARTICLES OF ORGANIZATION AND GOVERNMENT
i . Abt. Glaubensbekenntnis — 2. A b t . Allgemeine Regeln — 3. Abt. Einrichtung u. Leitung d. Kirche
PREAMBLE
Vorwort Damit wir das uns von den Vätern überlieferte Erbe um so treuer bewahren und mit den übrigen Zweigen der einen Kirche Jesu Christi zur Ausbreitung des Reiches Gottes auf Erden um so wirksamer zusammen arbeiten können, haben wir, die Prediger und Laien der Bischöflichen Methodistenkirche, in Übereinstimmung mit der unter uns geltenden kirchlichen Rechtsordnung hiedurch das Glaubensbekenntnis, die Allgemeinen Regeln und die Bestimmungen über Einrichtung und Leitung der Kirche als das Grundgesetz oder die Verfassung der Bischöflichen Methodistenkirche verordnet, festgestellt und niedergelegt, wie folgt:
In order the better to preserve our historic heritage, and the more effectually t o cooperate with other branches of the one Church of Jesus Christ in advancing the kingdom of God among men, we, the ministers and laymen of the Methodist Episcopal Church, in accordance with the methods of constitutional legislation in force among us, hereby ordain, establish, and set forth as the fundamental law or Constitution of the Methodist Episcopal Church the Articles of Religion, the General Rules, and the Articles of Organization and Government, here following, to wit:
1. A b t e i l u n g
DIVISION I
Das Glaubensbekenntnis
ARTICLES OF RELIGION I. Of Faith in the Holy Trinity IT i. There is but one living and true God, everlasting, without body or parts, of infinite power, wisdom, and goodness; the maker and preserver of all things, visible
I.
V o n der h e i l i g e n D r e i e i n i g k e i t § 1. Es ist nur Ein lebendiger und wahrer Gott, ewig, ohne Leib oder Teile, von unendlicher Macht, Weisheit und Güte, der Schöpfer und Erhalter aller sichtbaren
10
L e h r e und K i r c h e n o r d n u n g der B i s c h ö f l i c h e n
and invisible. A n d in unity of this Godhead there are three persons, of one substance, power, and e t e r n i t y — t h e Father, the Son, and the Holy Ghost.
II. Of the Word, or Son of God, who was made very Man U 2. The Son, who was the Word of the Father, the v e r y and eternal God, of one substance with the Father, took man's nature in the womb of the blessed Virgin; so that two whole and perfect natures, that is to say, the Godhead and Manhood, were joined together in one person, never to be divided; whereof is one Christ, v e r y God and v e r y Man, who truly suffered, was crucified, dead, and buried, to reconcile his Father to us, and to be a sacrifice, not only for original guilt, but also for the actual sins of men.
III. Of the Resurrection of Christ II 3. Christ did truly rise again from the dead, and took again his body, with all things appertaining to the perfection of man's nature, wherewith he ascended into heaven, and there sitteth until he return to judge all men at the last day.
Methodistenkirche
§§ 1 - 5
und unsichtbaren Dinge. Und in der heit dieser Gottheit sind drei Personen gleichem Wesen und gleich an Macht Ewigkeit: der Vater, der Sohn und | Heilige Geist.
Einvon und der
i II. V o n d e m W o r t o d e r d e m S o h n e , Gottes, welcher wahrhaftiger Mensch wurde § 2. Der Sohn, welcher ist das W o r t des Vaters, wahrer und ewiger Gott, eines Wesens mit dem Vater, hat im Mutterleibe der gebenedeiten Jungfrau die menschliche Natur angenommen, so daß zwei ganze und vollkommene Naturen, nämlich die Gottheit und die Menschheit, in einer Person unzertrennlich vereinigt wurden: daher ist Ein Christus, wahrer Gott und wahrer Mensch, der wirklich gelitten hat, gekreuzigt wurde, starb und begraben ward, um seinen Vater mit uns zu versöhnen und ein Sühnopfer zu sein, nicht allein für die Erb: sünde, sondern auch für die persönlichen ! Sünden der Menschen.
| 1 \ | i ; '
III. V o n d e r A u f e r s t e h u n g C h r i s t i § 3. Christus ist wahrhaftig von den Toten auferstanden und hat seinen Leib mit allem dem, was zu einer vollkommenen menschlichen Natur gehört, wieder angenommen, ist leiblich aufgefahren zum Himmel und sitzet allda, bis er wiederkommen wird, um alle Menschen am jüngsten Tage zu richten.
IV. Of the Holy Ghost If 4' The Holy Ghost, proceeding from the Father and the Son, is of one substance, majesty, and glory with the Father and the Son, v e r y and eternal God.
IV. V o m H e i l i g e n G e i s t § 4. Der Heilige Geist, welcher von dem Vater und dem Sohne ausgeht, ist eines Wesens und gleich an Majestät und Herrlichkeit mit dem V a t e r und dem Sohne, ; wahrer und ewiger Gott.
V. The Sufficiency of the Holy Scriptures for Salvation II 5. The Holy Scriptures contain all things necessary to salvation; so that whatsoever is not read therein, nor may be proved thereby, is not to be required of any man that it should be believed as an article of faith, or be thought requisite or necessary to salvation. In the name of
V. V o n d e r H i n l ä n g l i c h k e i t d e r Heiligen Schrift zur Seligkeit § 5. Die Heilige Schrift enthält alles, was zur Seligkeit notwendig ist, so daß nichts, was nicht in derselben zu finden ist, oder aus derselben bewiesen werden kann, irgend einem Menschen als Glaubensartikel aufgebürdet, oder als unerläßlich zur Seligkeit angesehen werden soll. Unter dem
§§
5-7
11
Glau bensbekenntni s
the H o l y Scriptures we do understand | N a m e n der Heiligen Schrift begreifen wir jene kanonischen B ü c h e r des Alten und those canonical books of t h e Old and New Neuen T e s t a m e n t s , an deren GlaubwürdigT e s t a m e n t of whose a u t h o r i t y was never keit die K i r c h e nie gezweifelt h a t . Die a n y d o u b t in t h e Church. T h e n a m e s of t h e N a m e n derselben sind wie folgt: canonical books a r e : Im Alten T e s t a m e n t : Die fünf B ü c h e r Genesis, E x o d u s , Leviticus, Numbers, Mosis. Das B u c h J o s u a . Das B u c h der Deuteronomy, J o s h u a , J u d g e s , R u t h , T h e R i c h t e r . Das B u c h R u t h . Zwei B ü c h e r F i r s t B o o k of Samuel, T h e Second B o o k Samuelis. Zwei B ü c h e r der Könige. Zwei of Samuel, T h e F i r s t B o o k of Kings, T h e B ü c h e r der Chronika. Das B u c h E s r a . Das Second B o o k of Kings, T h e F i r s t B o o k of B u c h Nehemia. Das B u c h E s t h e r . Das Chronicles, T h e Second B o o k of Chronicles, B u c h Hiob. Der P s a l t e r . Die Sprüche SaloT h e B o o k of E z r a , T h e B o o k of Nehemiah, mos. Der Prediger Salomo. Das Hohelied T h e B o o k of E s t h e r , T h e B o o k of J o b , T h e Salomos. Die vier großen P r o p h e t e n . Die Psalms, T h e Proverbs, Ecclesiastes or the P r e a c h e r , Cantica or Song of Solomon, | zwölf kleinen P r o p h e t e n . F o u r P r o p h e t s the Greater, Twelve Pro- i phets t h e Less. Alle B ü c h e r des Neuen T e s t a m e n t s , so All the books of the New T e s t a m e n t as | t h e y a r e c o m m o n l y received, we do receive i wie sie insgemein a n g e n o m m e n werden, nehmen wir gleichfalls an und halten sie and a c c o u n t canonical. für kanonisch. V I . Of the Old Testament If 6. T h e Old T e s t a m e n t is not cont r a r y t o the N e w ; for both in t h e Old and New T e s t a m e n t everlasting life is offered to m a n k i n d b y Christ, who is t h e only Mediator between God and man, being both God and Man. W h e r e f o r e t h e y a r e not t o be h e a r d who feign t h a t the old f a t h e r s did look only for t r a n s i t o r y promises. Although the law given from God b y Moses as touching ceremonies and rites doth not bind Christians, nor ought t h e civil precepts thereof of necessity be received in a n y c o m m o n w e a l t h ; y e t , notwithstanding, no Christian w h a t s o e v e r is free from t h e obedience of t h e c o m m a n d m e n t s which a r e called moral.
;
;
i ! ! 1 1
: ;
V I I . Of Original or Birth Sin IT 7- Original sin s t a n d e t h not in t h e following of A d a m (as the Pelagians do v a i n l y talk), b u t it is t h e corruption of the n a t u r e of e v e r y man, t h a t naturally is engendered of the offspring of A d a m , whereby m a n is v e r y far gone from original righteous ness, and of his own
I
VI. V o n den b e i d e n T e s t a m e n t e n § 6. Das Alte T e s t a m e n t widerspricht auf keine Weise dem Neuen; denn in dem Alten sowohl als in dem Neuen T e s t a m e n t e wird der Menschheit ewiges L e b e n durch Christus angeboten, welcher der einzige Mittler zwischen Gott und den Menschen ist, sintemal er beides, G o t t und Mensch ist; weshalb denen, die d a vorgeben, daß die V ä t e r des alten B u n d e s bloß zeitliche Verheißungen v o r Augen gehabt haben, kein Gehör zu geben ist. Obwohl das Gesetz, welches G o t t durch Moses gab, soweit es feierliche B r ä u c h e und gottesdienstliche Handlungen betrifft, die Christen keineswegs bindet, und auch kein S t a a t die bürgerlichen Verordnungen des mosaischen Gesetzes anzunehmen verpflichtet ist, so ist doch kein Christ des Gehorsams gegen das sogenannte Sittengesetz enthoben. VII.
Von der
Erbsünde
i § 7. Die E r b s ü n d e besteht nicht in der ! Nachfolge A d a m s (wie die Pelagianer i fälschlich vorgeben), sondern sie ist die Verderbtheit der menschlichen Natur, welche v o n der N a c h k o m m e n s c h a f t A d a m s auf natürliche Weise erzeugt wird, wodurch der Mensch von der ursprünglichen Gerech-
Lehre und Kirchenordnung der B i s c h ö f l i c h e n Methodistenkirche.
12 nature inclined nually.
to evil, and that
conti-
V I I I . Of Free Will If 8. The condition of man after the fall of A d a m is such that he cannot turn and prepare himself, b y his own natural strength- and works, to faith, and calling upon God; wherefore we have no power to do good works, pleasant and acceptable to God, without the grace of God b y Christ preventing us, that we m a y have a good will, and working with us, when we have that good will.
I X . Of the Justification
of
Man
If 9. W e are accounted righteous before God only for the merit of our Lord and Saviour Jesus Christ, b y faith, and not for our own works or deservings. Wherefore, that we are justified b y faith only is a most wholesome doctrine, and v e r y full of comfort. X . Of Good
Works
If 10. Although good works, which are the fruits of faith, and follow after justification, cannot put a w a y our sins, and endure the severity of God's judgments; yet are they pleasing and acceptable to God in Christ, and spring out of a true and lively faith insomuch that b y them a lively faith, may be as evidently known as a tree is discerned by its fruit.
XI.
Of Works of
Supererogation
If 11. Voluntary works—besides, over, and above God's commandments—which are called works of supererogation, cannot be taught without arrogancy and impiety. For by them men do declare that they do not only render unto God as much as they are bound to do, but that they do more for his sake than of bounden duty is required:
§§ 7 — 1 1
tigkeit sehr weit entfernt und von Natur fortwährend zum Bösen geneigt ist. VIII.
Vom freien Willen
§ 8. Seit dem Falle A d a m s ist des Menschen Zustand so beschaffen, daß er aus eigener K r a f t und vermittelst seiner eigenen Werke sich nicht zum Glauben und zur Anrufung Gottes kehren und sich tüchtig machen kann; weshalb wir keine Macht haben, gute W e r k e zu tun, die Gott angenehm und wohlgefällig wären, es sei denn, die vorlaufende Gnade Gottes in Christus schaffe in uns den guten Willen und wirke mit uns fort, wenn wir diesen guten Willen haben. IX. V o n des M e n s c h e n fertigung
Recht-
§ 9. Wir werden für gerecht vor Gott angesehen, einzig um des Verdienstes unsers Herrn und Heilandes Jesus Christus willen, durch den Glauben, nicht wegen unsrer eigenen W e r k e oder Verdienste. D a ß wir durch den Glauben allein gerecht werden, ist eine sehr heilsame und trostvolle Lehre. X. V o n g u t e n
Werken
§ 10. Obwohl gute Werke, welche die Früchte des Glaubens sind und der Rechtfertigung nachfolgen, unsre Sünden nicht hinwegnehmen, noch die Strenge des göttlichen Gerichtes aushalten können, so sind dieselben doch Gott wohlgefällig und angenehm in Christus und entspringen aus einem wahren und lebendigen Glauben, so daß an denselben ein lebendiger Glaube ebenso deutlich erkannt werden kann, wie ein B a u m an seinen Früchten. XI. V o n
überverdienstlichen Werken
§ 11. Die Lehre von freiwilligen Werken, die über das hinausgehen, was Gottes Gebote von uns fordern, und die darum überverdienstliche Werke genannt werden, ist eine unfromme Anmaßung. Denn dad u r c h erklärt der Mensch, daß er nicht nur alles, wozu er vor Gott verpflichtet ist, leiste, sondern darüber hinaus, um seinet-
§§ 1 1 - 1 5
13
Glaubensbekenntnis
whereas Christ saith plainly: W h e n ye have | willen, noch mehr als seine Pflicht tue, obdone all that is commanded of you, say, schon Christus deutlich sagt: »Wenn ihr W e are unprofitable servants. | alles getan habt, was euch geboten ist, s o sprechet: wir sind unnütze Knechte.« X I I . Of Sin after
Justification
XII. V o n S ü n d e n nach der R e c h t fertigung § 12. Nicht jede Sünde, die nach der Tf 12. Not every sin willingly commit- i ted after justification is the sin against the \ Rechtfertigung vorsätzlich begangen wird, ist darum die Sünde wider den Heiligen Holy Ghost, and unpardonable. WhereGeist, und also unverzeihlich. Deswegen fore, the grant of repentance is not to be dürfen wir die Möglichkeit der Erneuerung denied to such as fall into sin after justizur Buße denjenigen nicht absprechen, fication: after we h a v e received the Holy welche nach der Rechtfertigung wieder in Ghost, we m a y depart from grace given, Sünden verfallen. Nachdem wir den Heiliand fall into sin, and, b y the grace of God, gen Geist empfangen haben, kann es gerise again and amend our lives. A n d thereschehen, daß wir von der erhaltenen Gnade fore t h e y are to be condemned who say abweichen und wieder in Sünde verfallen ; they can no more sin as long as they live here; or deny the place of forgiveness to ' durch die Gnade Gottes können wir aber auch wieder aufstehen und unser Leben such as truly repent. bessern. Und deswegen sind sowohl die zu verwerfen, welche behaupten, daß sie nicht mehr sündigen können, solange sie hier leben, als auch die, welche denen, die wahrhafte Reue über ihre Sünden empfinden, die Vergebung derselben absprechen. X I I I . Of the Church
XIII. V o n der
Kirche
f 13. The visible Church of Christ is 1 § 13. Die sichtbare Kirche Christi ist a congregation of faithful men in which the eine Gemeinschaft von Gläubigen, in welpure W o r d of God is preached, and the cher das reine W o r t Gottes gepredigt wird, Sacraments duly administered according und die Sakramente in allen notwendig zu to Christ's ordinance, in all those things j denselben gehörigen Stücken nach Christi that of necessity are requisite to the same. I Anordnung richtig verwaltet werden. X I V . Of
Purgatory
XIV. Vom
Fegfeuer
K 14. The Romish doctrine concerning i § 14. Die römische Lehre vom Fegpurgatory, pardon, worshiping and adora- j feuer, von der Absolution, der Verehrung tion, as well of images as of relics, and also j und Anbetung von Bildern und Reliquien, invocation of saints, is a fond thing, vainly und der Anrufung der' Heiligen ist eine invented, and grounded upon no warrant nichtige, von Menschen erfundene Sache, of Scripture, but repugnant to the Word welche nicht auf die Schrift gegründet, of God. sondern vielmehr dem Worte Gottes zuwider ist. ! X V . Of Speaking in the Congregation in XV. V o m G e b r a u c h einer dem V o l k e such a Tongue as the People Understand, verständlichen Sprache beim öff e n t l i c h e n G o t t e s d i e n s t ! § 15. Es steht in offenbarem Widerf 15. It is a thing plainly repugnant j to the Word of God, and the custom of the ' spruch mit dem Worte Gottes sowohl y
14
Lehre und Kirchenordnung der B i s c h ö f l i c h e n
Methodistenkirche
§§ 1 5 - 1 7
primitive Church, to have public prayer in , als auch mit dem Gebrauch der Urkirche, the Church, or to administer the Sacra- ; bei dem öffentlichen Gebet in der Kirche oder bei Verwaltung der Sakramente, eine ments, in a tongue not understood b y the people. : dem Volke unverständliche Sprache zu gebrauchen. X V I . Of the
Sacraments
If 16. Sacraments ordained of Christ are not only badges or tokens of Christian men's profession, but rather they are certain signs of grace, and God's good will toward us, b y the which he doth work invisibly in us, and doth not only quicken, but also strengthen and confirm, our faith in him.
XVI. Von den
Sakramenten
! : j \ i !
§ 16. Die von Christus verordneten Sakramente sind nicht nur Kennzeichen oder Merkmale des christlichen Bekenntnisses, sondern sie sind vielmehr gewisse, sichtbare Zeichen der Gnade und des Wohlwollens Gottes gegen uns, durch welche er auf eine unsichtbare Weise in uns wirkt und i unsern Glauben an ihn nicht nur belebt, i sondern auch stärkt und befestigt.
There are two Sacraments ordained of Es gibt zwei Sakramente, welche von Christ our Lord in the Gospel; that is to ; Christus, unserm Herrn, nach dem Evansay, Baptism and the Supper of the Lord, i gelium eingesetzt wurden, nämlich: die T a u f e und das Abendmahl. Those five commonly called SacraJene fünf sogenannten Sakramente: die ments, that is to say, confirmation, penance, Firmung, die Buße, die Priesterweihe, die orders, matrimony, and extreme unction, ! Ehe und die letzte Ölung sind nicht als are not to be counted for Sacraments of the Sakramente des Evangeliums anzusehen, Gospel; being such as have partly grown da dieselben teils der Entartung der apoout of the corrupt following of the Apostles, stolischen Kirche ihre Entstehung verdanand partly are states of life allowed in the ; ken, teils Lebensverhältnisse darstellen, Scriptures, but yet have not the like ; welche in der Heiligen Schrift zwar genature of Baptism and the Lord's Supper, i heiligt werden, aber doch ganz anderer A r t because they have not any visible sign menschlicher Wesen als bewegliches Eigen| tum den Gesetzen Gottes und der Natur \ zuwider und unverträglich ist mit der j goldenen Regel unsres Herrn sowie mit | der Regel unsrer Kirchenordnung, welche ; von alien, die in unsrer Gemeinschaft j bleiben wollen, fordert, »daß sie nichts ; Böses tun, sondern vielmehr Böses aller A r t meiden«. Wir ermahnen daher alle i unsre Prediger und Mitglieder liebreich, : sich von diesem großen Übel rein zu halten | und mit allen gesetzlichen und christlichen ; Mitteln auf die Ausrottung desselben hinzuwirken.]
[II. Ü b e r K l e i d u n g ]
II. Ü b e r L e b e n s h a l t u n g und K l e i d u n g
U 66. Let all our people : [§ 66. Wir ermahnen | § 66. Hinsichtlich unsrer be exhorted to conform to j alle unsre Mitglieder, dem ! äußeren Lebenshaltung und *) F o r the Course see A p p e n d i x , ^ 624.
of
S t u d y for
Leaders,
j [')] Ü b e r den Studienkursus für F ü h r e r v g l , 1 A n h a n g . § 624.
§§ 66-67
Mitgliedschaft. — Besondere Ratschläge
the spirit of the apostolic precept, not to adorn themselves "with gold, or pearls, or costly a r r a y " (i Tim. 2. 9).
39
Geiste der apostolischen I Kleidung als Christen laßt uns unsern Wandel immer Vorschrift gemäß, sich nicht mit Gold oder Perlen oder I wieder prüfen im Spiegel köstlichem Gewände zu ; der Worte unsers Heilandes Jesus Christus in der Bergschmücken (i. Tim. 2, 9).] j predigt Matth. 6, 25—34 und der Mahnung seines Apostels in 1. Tim. 6, 6—10. Und auch darauf laßt uns acht haben, daß an unsier äußeren Lebensführung kein Bruder berechtigten Anstoß nehmen kann, noch durch sie zwischen uns und dem Bruder eine Scheidewand aufgerichtet werde (vgl. 1. Kor. 10, 3 1 — 3 3 und J a k . 2, 1).
III. M a r r i a g e i III. Ü b e r V e r e h e l i c h u n g § 67. 1. Wir sind tief überzeugt von der großen Bedeutung der Ehe überhaupt und der wahrhaft christlichen Ehe im besonderen, sowohl für das persönliche Leben der Ehegatten selbst als auch für das ihrer Kinder und Kindeskinder, ja; auch für das Leben und den äußeren und inneren Aufbau der Volksgemeinschaft, in die uns Gott gestellt hat. Wir ermahnen deshalb alle Ehegatten und alle, die in den Stand der Ehe treten wollen, die Ehe vor und mit Gott und in gegenseitiger selbstloser Liebe zu führen, eingedenk der großen Verantwortung, die sie uns auferlegt. (Vgl. Eph. 5, 22—33; Kol. 3, 18—25; i . P e t r . 3, 1—7.) 2. Wir verbieten den Mitgliedern unsrer H 67, § 1. We do not prohibit our people from marrying persons who are Kirche nicht, sich mit Personen zu vernot of our Church, provided such persons ehelichen, welche nicht zu unsrer Kirche have the form, and are seeking the power, gehören, vorausgesetzt, daß dieselben die of godliness; but we are determined to Form der Gottseligkeit besitzen und die discourage their marrying persons who do K r a f t derselben suchen; doch raten wir not come up to this description. Many ihnen entschieden davon ab, Personen zu of our members have married unawakened heiraten, von denen dies nicht gesagt Viele Mitglieder unsrer persons. This has produced bad effects; werden kann. they either have been hindered for life, Kirche haben unerweckte Personen geheiratet. Dies hat üble Folgen gehabt; or have turned back to perdition. sie sind entweder ihr Leben lang im Dienste Gottes gehindert worden, oder wieder ins Verderben zurückgesunken. § 2. To discourage such marriages, 3. Um solche Ehen zu verhüten, soll 1. Let every Minister publicly enforce the erstens jeder Prediger die Warnung des Apostle's caution, " B e not unequally yoked Apostels »Ziehet nicht am fremden Joche with unbelievers" (2 Cor. 6. 14). 2. Let mit den Ungläubigen« (2. Kor. 6, 14) all be exhorted to take no step in so weighty öffentlich einschärfen. Zweitens sollten a matter without advising with the more alle ermahnt werden, keine Schritte in serious of their brethren. einer so wichtigen Sache zu tun, ohne sich zuvor mit den ernsteren ihrer Brüder beraten zu haben.
40
Lehre und Kirchenordnung der Bischöflichen Methodistenkirche
f 3. In general, a woman ought not to marry without the consent of her parents. Y e t there m a y be exceptions. For if, 1. A woman believes it to be her duty to marry; if, 2. Her parents absolutely refuse to let her marry any Christian; then she may, nay, ought to marry without their consent. Y e t even then a Methodist Minister ought not to be married to her.
IV.
Divorce
IT 68. No divorce, except for adultery, shall be regarded b y the Church as lawful; and no Minister shall solemnize marriage in any case where there is a divorced wife or husband living; but this rule shall not be applied to the innocent party to a divorce for the cause of adultery, nor to divorced parties seeking to be reunited in marriage *).
V.
Amusements
§§ 67—69
4. In der Regel sollte eine Tochter ohne die Zustimmung ihrer Eltern nicht heiraten, doch können Ausnahmen stattfinden, wenn etwa eine erwachsene Tochter es für ihre Pflicht hält zu heiraten, und wenn ihre Eltern es ihr durchaus nicht erlauben wollen, einen Christen zu heiraten, dann kann —• j a soll sie sich ohne deren Zustimmung verehelichen, doch nicht mit einem Methodistenprediger. IV.
Über
Ehescheidung
§ 68. Keine Ehescheidung, ausgenommen um des Ehebruchs willen, soll von der Kirche als erlaubt anerkannt werden; und in keinem Fall soll ein Prediger eine Trauung vollziehen, wo eine geschiedene Ehegattin oder ein geschiedener Ehemann noch lebt. Diese Regel soll jedoch keine Anwendung finden auf eine um Ehebruchs willen geschiedene, aber selbst unschuldige Person, noch auf ein geschiedenes Ehepaar, welches wieder ehelich verbunden zu werden begehrt [').] V.
Über
Vergnügungen
f 69, § 1. Improper amusements and § 69. 1. Unziemliche Vergnügungen, excessive indulgence in innocent amuse- sowie übermäßige Beteiligung an harmments are serious barriers to the beginning losen Vergnügungen sind bedenkliche Hinof religious life and fruitful causes of dernisse am A n f a n g des religiösen Lebens spiritual decline. Some amusements in und häufige Ursachen des geistlichen Rückcommon use are positively demoralizing gangs. Manche der allgemein gebräuchand furnish the first easy steps to the lichen Vergnügungen wirken entschieden total loss of character. W e therefore look entsittlichend und bedeuten den ersten with deep concern on the great increase Schritt zum gänzlichen Ruin des Charakof amusements and on the general preva- ters. Deshalb erfüllt uns die Zunahme der lence of harmful amusements, and lift up Vergnügungssucht und schädlicher Vera solemn note of warning and entreaty, gnügungen mit tiefer Besorgnis, und wir particularly against attendance upon im- erheben einen feierlichen Warnungsruf moral, questionable and misleading thea- | gegen den Besuch von unsittlichen, zweifeltrical or motion picture performances; ! haften und sittlich verwirrenden Theateragainst dancing; and against such games | und Lichtspiel-Aufführungen, gegen den of chance as are frequently associated Tanz und solche Glücksspiele, die häufig with gambling; all of which have been mit Spiel um Geld verbunden sind. Denn found to be antagonistic to vital piety, es hat sich erwiesen, daß alle diese Verpromotive of worldliness, and especially gnügungen einer lebenskräftigen Frömmigpernicious to youth. W e affectionately keit gefährlich sind, daß sie der Verwelt*) The provisions of this paragraph are not merely advisory, but mandatory, see 264, § 1.
[') Die Bestimmungen dieses Paragraphen sind nicht nur Ratschläge, sie sind bindend. Vgl. § 264, 1.]
§ 69
Besondere Ratschläge
41
admonish all our people to make their amusements the subject of careful thought and frequent prayer, to study the subject of amusements in the light of their tendencies, and to be scrupulously careful in this matter to set no injurious example. We adjure them to remember that often the question for a Christian must be, not whether a certain course of action is positively immoral, but whether it will dull the spiritual life and be an unwise example.
lichung Vorschub leisten und besonders verderblich sind f ü r die J u g e n d . Wir ermahnen deshalb alle unsre Mitglieder recht herzlich, die Vergnügungen, die sie sich erlauben, zum Gegenstand des Nachdenkens und des Gebetes zu machen, sie im Lichte der F r a g e : »Wohin führt der Genuß?« zu prüfen und besonders. gewissenhaft darauf zu sehen, daß sie andern nicht etwa ein verderbliches Beispiel geben. Wir bitten ernstlichst, nicht vergessen zu wollen, daß es sich in solchen Dingen bei einem Christen nicht nur darum handeln darf, ob eine gewisse Handlungsweise an sich unmoralisch ist, sondern vielmehr darum, ob sie nicht auf das eigene innere Leben abstumpfend wirkt und andern ein bedenkliches Beispiel gibt.
§ 2. We instruct our Board of Temperance, Prohibition, and Public Morals to lead the church in a campaign of education which shall reveal to our people, both young and old, the dangers lurking in the amusements against which we warn. We instruct the above-named Board to produce and disseminate from time to time such scientifically prepared literature as shall awaken our people to the individual and social consequences of improper and excessive amusements. We direct all our Bishops, District Superintendents, and Pastors to call attention to this subject with solemn urgency in our Annual and Quarterly Conferences and in all our pulpits, and our Editors, Sunday-School Officers, Epworth League Officers and Class Leaders, to aid in abating the evils we deplore. We deem it our bounden duty to summon the whole Church to apply a thoughtful and instructed conscience to the choice of amusements, and not to leave them to accident, or taste, or passion; and we affectionately advise and beseech every member of the Church absolutely to avoid " t h e taking of such diversions as cannot be used in the name of the Lord Jesus."
2. E s ist A u f g a b e der Ausschüsse f ü r Enthaltsamkeit und Volkswohlfahrt, auf geeignete Weise die Mitglieder der Kirche, J u n g e und Alte, über die Gefahren aufzuklären, die hinter den Vergnügungen, vor denen wir warnen, lauern, besonders durch Schaffung und Verbreitung wissenschaftlich bearbeiteter Literatur, welche die schädlichen Folgen von unschicklichen und übermäßigen Vergnügungen f ü r den Einzelnen und f ü r die Gesellschaft aufzeigen. Wir legen allen unsern Bischöfen, Distrikts-Vorstehern und Predigern die Pflicht auf, diesen Gegenstand in unsern Jährlichen und Vierteljährlichen Konferenzen und auf allen Kanzeln mit heiligem Ernst zu besprechen; ferner beauftragen wir unsre Schriftleiter, Sonntagsschul- und Jugendbundbeamten, sowie die Führer, mitzuhelfen, dem beklagenswerten Übelstand zu steuern. J a , wir erachten es alle als unsre Pflicht, die ganze Kirche aufzufordern, bei der Wahl ihrer Vergnügungen äußerst gewissenhaft mit sich zu R a t e zu gehen und sich nicht dabei von Zufall, Neigung oder Leidenschaft leiten zu lassen; und wir ermahnen und bitten jedes einzelne unsrer Mitglieder auf das allerdringendste, durchaus alle Vergnügungen zu meiden, »die nicht im Namen unsers Herrn J e s u genossen werden können«.
§ 3. While we are aware that improper amusements are a "fruitful source
3. Während wir wohl wissen, daß unziemliche Vergnügungen eine folgenschwere
42
L e h r e und Kirchenordnung der B i s c h ö f l i c h e n Methodistenkirche
§§ 6 9 - 7 0
of spiritual decline", we also believe that the social and recreational instinct is God-given and, if properly guided, will strengthen rather than injure the spiritual life. The Church must no longer allow her youth to " g o into nearby villages and b u y themselves the victuals of social life", but, rather, should say, " S i t down and e a t " of the clean, wholesome things provided b y the Church, which seeks to build a social and recreational life that is spiritual and a spiritual life that is social and recreational.
Ursache geistlichen Niederganges sind, glauben wir doch, daß Gott einen Sinn für Geselligkeit und Erholung in uns Menschen gelegt hat, der bei richtiger Leitung viel mehr zur Förderung als zur Schädigung des geistlichen Lebens beitragen wird. Die Kirche darf nicht länger zusehen, daß ihre Jugend die Befriedigung ihres Geselligkeits- und Erholungsbedürfnisses ferne von ihr sucht, sondern muß ihr selber reine und gesunde Freuden bereiten, indem sie ihr Geselligkeit und Erholung auf eine Weise bietet, die zugleich geistlich ist, und indem sie geistliches Leben fördert, ohne jene andre Seite des Lebens dabei zu übersehen.
W e commend, therefore, the successful work done in the Epworth League Institutes and the social and recreational activities conducted b y the S u n d a y School as pointing toward a sane solution of the whole question of recreation and amusement for our y o u n g people, and we earnestly urge our pastors and churches everywhere to plan wisely and diligently for the social and recreational life of the youth of the Church. W e plead for the recognition of all indoor and outdoor games and sports that are innocent, clean, and wholesome, that they may be utilized to the highest possible degree in gripping not only the social life of our young people, but their moral and spiritual life as well. W e advise that whenever possible our Churches be provided with such space and equipment as, under properly chosen and directed leaders, will build up the finest t y p e of social life, that wide-open doors and wideopen hearts m a y find the w a y to foster a social conscience that will satisfy and yet always lead upward, as we thus seriously and prayerfully seek to provide for all our people, young and old, "such diversions as can be used in the name of the Lord Jesus".
W i r erkennen daher die bisher in dieser j j Richtung getane erfolgreiche Arbeit der j Jugendbündnisse an, ebenso die in der Sonntagsschule geübte Pflege der Geselligj keit und Erholung, als Versuche einer gesunden Lösung der ganzen Frage, und bitten unsre Prediger und Gemeinden ernstlich, überall dem Geselligkeits- und Erholungsbedürfnis unsrer jungen Leute mit aller Aufmerksamkeit und Einsicht entgegen zu kommen. Wir reden allen Spieler in und außer dem Hause und allen Arten von Sport das Wort, soweit sie unschuldig, rein und gesund sind, zumal sie dazu nutzbar gemacht werden können, nicht nur das gesellige, sondern auch das sittliche und religiöse Leben unsrer jungen Leute in weitestgehender Weise heilsam zu beeinflussen. W i r empfehlen, daß, wo immer möglich, unsre Kirchen solche Räume und Eint ichtungen erhalten, wie sie unter sorgfältig ausgewählten und angeleiteten Führern der Herausbildung edelster Formen des Gemeinschaftslebens dienen können. So werden wir bei weitherzigem Entgegenkommen den W e g finden, eine soziale Einstellung zu schaffen, die der Jugend Rechnung trägt, und doch immer höher führt, indem wir mit ernstem Gebet den Jungen und den Alten solche Vergnügungen zu schaffen suchen, die »im Namen unsers Herrn Jesu genossen werden können«.
VI. Temperance u 70, § 1. Temperance, in its broader meaning, is distinctively a Christian virtue,
VI.
Mäßigkeit
§ 70. 1. Mäßigkeit im weitesten Sinne des Wortes ist eine in der Heiligen Schrift
Besondere Ratschläge
43
enjoined in the Holy Scriptures. It requires the subordination of all the emotions, passions, and appetites to the control of reason and conscience. Dietetically, it means a wise use of suitable articles of food and drink, with entire abstinence from such as are known to be hurtful. Both science and human experience agree with the Holy Scriptures in condemning all alcoholic beverages as being neither useful nor safe. The business of manufacturing and of vending such liquors is also against the principles of morality, political economy, and the public welfare. W e therefore regard voluntary total abstinence from all intoxicants as the obligation of the citizen and the complete legal prohibition of the traffic in alcoholic drinks as the d u t y of civil government. W e heartily approve all lawful and Christian efforts to save society from the manifold and grievous evils resulting from intemperance, and earnestly advise our people to cooperate with all measures which m a y seem to them wisely adapted to secure that end. We refer to our General Rule on this subject (H 3°)> a n d affectionately urge its strict observance b y all our members. Finally, we are fully persuaded that, under God, hope for the ultimate success of the Temperance Reform rests chiefly upon the combined and sanctified influence of the Family, the Church, and the State.
ausdrücklich anbefohlene christliche Tugend. Sie besteht in der Unterordnung aller Affekte, Triebe und Begierden unter die Herrschaft der V e r n u n f t und des Gewissens. In gesundheitlicher Hinsicht ist sie ein weiser Gebrauch geeigneter Speisen und Getränke, verbunden mit gänzlicher Enthaltung von solchen, welche anerkanntermaßen schädlich sind. Sowohl die Wissenschaft, als die allgemeine Erfahrung stimmen mit der Heiligen Schrift darin überein, daß alle alkoholhaltigen Getränke weder nützlich, noch harmlos sind. Die Fabrikation und der Verkauf solcher Getränke sind den Grundsätzen der Sittlichkeit, der Volkswirtschaft und der allgemeinen Wohlfahrt zuwider. Wir betrachten deshalb die freiwillige gänzliche Enthaltung von allen berauschenden Getränken als den richtigen Maßstab der Mäßigkeit für den Einzelnen und das gesetzliche Verbot des Handels mit alkoholischen Getränken als Pflicht der bürgerlichen Regierung. Wir billigen von Herzen alle gesetzlichen und christlichen Versuche, welche gemacht werden, um die menschliche Gesellschaft von den vielfältigen und schrecklichen Übeln, welche aus der Unmäßigkeit entstehen, zu befreien, und raten unsern Mitgliedern ernstlich, sich an allen Maßregeln, die ihnen zur Erreichung dieses Zieles geeignet erscheinen, zu beteiligen. Indem wir betreffs dieses Gegenstandes auf unsre Allgemeinen Regeln (§30) verweisen, fordern wir alle unsre Mitglieder liebevoll und dringend auf, dieselben streng zu beobachten. Schließlich sind wir fest überzeugt, daß unter Gottes Beistand die Hoffnung auf den endlichen Erfolg der Mäßigkeitsreform hauptsächlich auf dem vereinten und geheiligten Einfluß der Familie, der Kirche und des Staates beruht.
§ 2. W e record our solemn judgment that the habitual use of tobacco is a practice out of harmony with the best Christian life. In the interest of a larger Christian influence and service we urge our members to abstain from the use of cigarettes and of tobacco in all other forms.
2. Es ist unsre feste Überzeugung, daß der gewohnheitsmäßige Gebrauch des Tabaks zu einem entschieden christlichen Leben nicht paßt. U m der Förderung des christlichen Einflusses und der christlichen Arbeit willen empfehlen wir unsern Mitgliedern dringend, sich des Gebrauchs des Tabaks in allen Formen zu enthalten.
44
Lehre und Kirchenordnung der Bischöflichen Methodistenkirche
VII.
Christian
Stewardship
"U 71, § I. Life is a stewardship; this is the teaching of Jesus Christ. Fundamentally, this teaching throughout the Scriptures is based on God's ownership, both b y creation and redemption. Thus, stewardship becomes the Christian interpretation of life itself and is concerned w i t h the Christian's use of all the resources committed to him, of possessions, of personality, of prayer.
VII.
Christliche
Haushalterschaft
§ 71. 1. Nach dem W o r t e Jesu sind wir Haushalter Gottes. Und diese Lehre ruht in der ganzen Schrift auf dem Besitzrecht Gottes an allem auf Grund der Schöpfung und der Erlösung. Darum ist Haushalter-sein die christliche Deutung des Lebens überhaupt und berührt alles, was dem Christen zum Gebrauch anvertraut ist: »Irdischen Besitz, Persönlichkeit und das Vorrecht des Gebets.«
2. Jeder einzelne Christ sollte sich als § 2. The following principles of ste- I wardship should be recognized b y the j Haushalter Gottes folgende Grundsätze zu eigen machen: individual Christians: A.
Of
Possessions
(1) God is the Sovereign Owner of all things. (2) God invites men to subdue the ' ; earth and possess it. j (3) Man is a Steward, to acquire and administer his possessions as a sacred trust. (4) God's sovereign ownership and man's stewardship ought to be acknowledged. (5) This acknowledgment requires as its material expression the setting apart, as an act of worship, of a separated portion of income. (6) Biblical history records the setting apart of the tenth of income as that acknowledgment, and indicates a divine sanction for the practice and the amount. (7) The separated portion ought systematically to be administered for the kingdom of God, and the balance of income treated as no less a trust.
B.
Of
Personality
(1) God is the Supreme Person in a world of persons. (2) God invites every person to become a partaker of the divine nature. (3) Man has nothing which he did not receive; he is therefore a steward of every
A.
Irdischer
Besitz
(1) Gott ist der unumschränkte Herr und Besitzer aller Dinge. (2) Gott fordert die Menschen auf, sich die Erde Untertan zu machen und in Besitz zu nehmen. (3) Der Mensch ist ein Haushalter, der seinen Besitz als heiliges, anvertrautes Gut erwerben und verwalten soll. (4) Gottes unumschränktes Besitzrecht und des Menschen Stellung als Haushalter sollten anerkannt werden. (5) Diese Anerkennung findet ihren sichtbaren Ausdruck in der Hingabe eines gewissen Teiles des Einkommens als in einem gottesdienstlichen A k t e . (6) Die Bibel berichtet die Hingabe des zehnten Teiles des Einkommens als diese Anerkennung und deutet damit die göttliche Bestätigung sowohl der Gepflogenheit als auch der Gabe an. (7) Dieser auf die Seite gelegte Teil des Einkommens sollte gleichmäßig für Zwecke des Reiches Gottes verwendet, der übrige Teil des Einkommens aber nichtsdestoweniger als anvertrautes Gut behandelt werden. B.
Persönlichkeit
(1) Gott ist das Urbild aller Persönlichkeit. (2) Es ist unser Vorrecht, teilhaftig zu werden der göttlichen Natur. (3) Der Mensch hat nichts, das er nicht empfangen hätte. Er ist daher auch Haus-
45
Besondere Ratschläge
worthy element of personality by him possessed. (4) This stewardship is acknowledged b y worship and the giving of thanks. (5) It is administered b y rendering personal human service. (6) T h e stewardship of personality is best administered b y setting apart a definite portion of time for Christian service, and b y undertaking definite tasks of human helpfulness.
C.
Of
Prayer
(1) A l l authority has been given unto Jesus Christ. (2) Jesus Christ invites his friends to ask anything in his name and it shall be done. (3) Christian prayer is therefore a stewardship of authority intrusted b y Jesus to his friends. (4) This stewardship is acknowledged when the friendship of Jesus is accepted. (5) It is administered b y asking intelligently according to the will of God. (6) T h e stewardship of prayer is best administered b y setting apart a definite portion of time for prayer, and b y observ i n g a thoughtful program of prayer as one who would know w h a t his Lord doeth. § 3. The following methods should be pursued b y the individual Christian w h o would administer wisely his stewardship of material possessions: (1) Upon receipt of income, the portion intended as the acknowledgment of God's ownership should first be separated in compliance with the foregoing principles. (2) In the administration of the separated portion, the division should be in harmony with the needs of the budgets of the local Church. (3) W e e k l y payments, as far as possible, should be offered as an act of worship at the public service. (4) There should be careful, intelligent, personal, and prayerful consideration of the uses to be made of the remainder of
halter alles dessen, was ihn zu einer Persönlichkeit macht. (4) Er anerkennt diese seine Stellung als Haushalter durch A n b e t u n g und D a n k . (5) Sie äußert sich durch persönlichen Dienst an andern Menschen. (6) A m besten wird diese Haushalterschaft betätigt, indem man einen bestimmten Teil seiner Zeit für besondere christliche Arbeit zur Verfügung stellt und sich bestimmte W e r k e brüderlicher Hilfsbereitschaft zur A u f g a b e macht. C.
Gebet
(1) Alle Gewalt und Macht ist unserm Herrn Jesus Christus übergeben. (2) Jesus Christus lädt alle seine Freunde ein, in seinem Namen zu beten, und verheißt ihnen Erhörung. (3) Das christliche Gebet ist daher ein verantwortungsvoller Gebrauch der Vollmacht, die Jesus seinen Freunden ge geben hat. (4) W i r anerkennen unsre Verpflichtungen zu solcher Haushalterschaft, sobald wir Jesu »Freunde« werden. (5) Diese Haushalterschaft erweist sich durch Gebet nach dem Willen Gottes. (6) Sie wird am besten betätigt, indem man einen bestimmten Teil seiner Zeit f ü r das Gebet verwendet und verständig betet wie einer, der »weiß, was sein Herr tut«. 3. Die folgenden Anweisungen sollten von allen, die als Haushalter Gottes ihr irdisches Gut weise verwalten wollen, beobachtet werden: (1) Beim Empfang des Einkommens sollte der Teil, der Gott geweiht ist, zuerst zurückgelegt werden, gemäß den vorhin dargelegten Grundsätzen. (2) Die Verwendung dieses auf die Seite gelegten Teiles sollte geschehen nach den Bedürfnissen des Gemeindehaushalts. (3) Wöchentliche Gaben sollten, soweit dies möglich ist, als Dankopfer im öffentlichen Gottesdienste dargebracht werden (4) Von dem übrigen Teil des Einkommens und Vermögens sollte ein sehr sorgfältiger und weiser Gebrauch gemacht
46
Lehre und Kirchenordnung der Bischöflichen Methodistenkirche
income and wealth; this will require study of the local, national, and worldwide program of the Church, and of the full responsibilities of life itself.
CHAPTER
Order of Public
werden im Bewußtsein persönlicher Verantwortung vor Gott. Dies erfordert sorgfältiges Prüfen der örtlichen, nationalen und weltweiten Aufgaben der Kirche und der großen Verpflichtungen des Lebens überhaupt. 3. K a p i t e l
III
Öffentlicher
WORSHIP I.
§§ 7 1 - 7 2
Worship
f 72, § 1. Let all services begin exactly at the time appointed, and let the people kneel in silent prayer on entering the sanctuary.
Gottesdienst
I. O r d n u n g
des ö f f e n t l i c h e n H a u p t gottesdienstes § 72. 1. Alle unsre Gottesdienste sollen pünktlich zur angekündigten Zeit beginnen, und unsre Mitglieder werden ermahnt,
[beim Eintritt ins i nach Eintritt ins Gotteshaus zu stillem j Gotteshaus still zu Gebet niederzuknien.] | beten. Der Gottesdienst vollzieht sich nach der folgenden Ordnung (wobei die eingeklami merten Teile weggelassen werden können), i 1 sofern nicht die Jährliche Konferenz eine 1 ! andere Ordnung angenommen h a t : | (1) (Vorspiel auf der Orgel oder Gesang.) I. [VOLUNTARY, instrumental or vocal.] 1 ) \ (2) Gemeindegesang aus dem KirchenII. SINGING from the METHODIST J gesangbuch, stehend. HYMNAL, the People standing. ! (3) (Das apostolische GlaubensbekenntIII. [THE A P O S T L E S ' C R E E D , r e c i t e d [ nis, das stehend gemeinsam geb y all, standing. J sprochen werden soll: I believe in God the Father A l m i g h t y , j »Ich glaube an Gott, den allMaker of heaven and earth: mächtigen Vater, Schöpfer Himmels und der Erde. A n d in Jesus Christ his only Son our ! Und an Jesus Christus seinen einLord; who was conceived b y the Holy \ gebornen Sohn, unsern Herrn; der Ghost, born of the Virgin Mary, suffered ' empfangen ist v o m Heiligen Geiste, under Pontius Pilate, was crucified, dead, geboren von der Jungfrau Maria; and buried; the third day he rose from gelitten unter Pontius Pilatus, gethe dead; he ascended into heaven, and kreuzigt, gestorben und begraben; sitteth at the right hand of God the Father | am dritten T a g e auferstanden von A l m i g h t y ; from thence he shall come to ! den Toten, aufgefahren gen Himmel, judge the quick and the dead. j sitzend zur Rechten Gottes, des allmächtigen Vaters, von dannen er kommen wird, zu richten die Lebendigen und die Toten. I believe in the Holy Ghost; the holy j Ich glaube an den Heiligen Geist, c a t h o l i c C h u r c h , the communion of j eine heilige allgemeine [')] Kirche, ' ) Parts inclosed in brackets m a y be used or ! omitted. ! 3 ) The one universal Church of Christ.
[') die Eine
allgemeine christliche Kirche.]
Besondere R a t s c h l ä g e . —
§§ 72-73
Ö f f e n t l i c h e r Gottesdienst
saints; the forgiveness of sins; the re- ; surrection of the b o d y ; and the life ever- : lasting. Amen.] ! i (4)
I V . P R A Y E R , c o n c l u d i n g w i t h t h e LORD'S
PRAYER repeated audibly b y Minister and People kneeling.
all,
both i
V.
[ANTHEM,
VI.
or
VOLUNTARY.]
|
LESSON f r o m the OLD TESTAMENT, \
(5) (6)
which m a y be read responsively, the People j standing. j VII.
[The
GLORIA
PATRI:
j
(7)
Glory be to the Father, and to the Son, : and to the Holy Ghost, as it was in the | beginning, is now, and ever shall be, world j without end. Amen.] VIII.
LESSON
from
the
NEW
!
IX.
X.
(8)
TESTA-
MENT. ANNOUNCEMENTS.
WORSHIP
in
the
presentation
of :
tithes and offerings; during or after which an Offertory m a y be rendered.
(9) (10)
47
die Gemeinschaft der Heiligen; die Vergebung der Sünden, die Auferstehung des Leibes und das ewige Leben. Amen !) Gebet, schließend mit dem gemeinsam gesprochenen »Unser Vater« (nach Matth. 6, 9 — 1 3 ) [wobei Prediger und Gemeinde knien], (Chorgesang oder Orgelspiel.) Schriftlektion aus dem Alten Testament, welche wechselweise gelesen werden kann [wobei die Gemeinde steht]. (Das Gloria Patri: Ehre sei dem Vater und dem Sohne und dem Heiligen Geist ; wie es war im Anfang, jetzt und immerdar und von Ewigkeit zu Ewigkeit. Amen.) Schriftlektion aus dem Neuen Testament. Bekanntmachungen. Kollekte, während welcher ein Musikstück leise gespielt werden kann.
(11) Gemeindegesang aus dem Kirchengesangbuch, stehend. XII. T h e SERMON. J (12) Predigt. X I I I . PRAYER, the People kneeling. (13) Gebet [wobei die Gemeinde kniet], XIV. SINGING f r o m t h e METHODIST Gemeindegesang aus dem KirchenHYMNAL, the People standing. gesangbuch, stehend. XV. DOXOLOGY and the APOSTOLIC (14) Segensspruch (2. Kor. 13, 13) und BENEDICTION. (2 C o r . 1 3 . 1 4 . ) Lobgesang. § 2. A t the service during which the 2. Bei Abendmahls- oder TaufgottesSacraments are administered any of the diensten kann irgend ein Teil der voritems of the preceding order may be stehenden Ordnung weggelassen werden, omitted except singing, prayer, and the ausgenommen Gesang, Gebet und Segensapostolic benediction. spruch. § 3. Let the people be earnestly 3. Man ermahne die Leute, sich am exhorted to take part in the public worship öffentlichen Gottesdienst zu beteiligen: of God; first, b y singing; second, b y (1) durch Mitsingen und prayer, in the scriptural attitude of kneel(2) beim Gebet nach biblischer Sitte ing, and by the repetition of the Lord's niederzuknien und das Unservater Prayer. laut mitzubeten. XI.
SINGING
from
the
METHODIST
HYMNAL, the People standing.
II.
The Spirit
U 73. singing:
and Truth of
Singing
To guard against formality in
§ 1. Choose such hymns as are proper for the occasion, and do not sing too much
II. V o m S i n g e n i m G e i s t u n d in Wahrheit
der
§ 73. Um toten Formalismus im Gesang zu verhüten, beachte man folgende Regeln : 1. Man wähle Lieder, die der Gelegenheit angemessen sind, und lasse nicht zu
Lehre und Kirchenordnung der Bischöflichen Methodistenkirche
48
§§ 7 3 - 7 4
a t o n c e ; seldom m o r e t h a n f o u r or five stanzas. § 2. L e t t h e t u n e be s u i t e d t o t h e s e n t i m e n t , a n d d o n o t suffer t h e people t o sing t o o slowly. § 3. In e v e r y Congregation let d u e a t t e n t i o n be given t o t h e c u l t i v a t i o n of sacred music. § 4. Should t h e P a s t o r desire it, let t h e Q u a r t e r l y Conference a p p o i n t a n n u a l l y a C o m m i t t e e of t h r e e or m o r e of w h i c h t h e P a s t o r shall b e c h a i r m a n , which, c o o p e r a t i n g w i t h h i m , shall r e g u l a t e all m a t t e r s r e l a t i n g t o t h i s p a r t of divine worship. T h e action of said C o m m i t t e e shall be s u b j e c t in e v e r y r e s p e c t t o t h e control of t h e Q u a r t e r l y Conference.
viel auf einmal singen, selten m e h r als v i e r oder f ü n f S t r o p h e n . 2. M a n wähle eine Melodie, welche zu d e m I n h a l t des Liedes p a ß t , u n d sehe d a r a u f , d a ß nicht zu l a n g s a m gesungen wird. 3. M a n s c h e n k e der A u s b i l d u n g u n d Pflege der heiligen Musik in j e d e r Gemeinde die gehörige A u f m e r k s a m k e i t . 4. W e n n der P r e d i g e r es v e r l a n g t , s o soll die V i e r t e l j ä h r l i c h e K o n f e r e n z j ä h r l i c h einen A u s s c h u ß v o n Dreien oder m e h r erwählen, in welchem der P r e d i g e r d e n Vorsitz f ü h r t , d a m i t derselbe in V e r b i n d u n g m i t i h m alle n ö t i g e n A n o r d n u n g e n ü b e r diesen Teil des öffentlichen G o t t e s d i e n s t e s treffe. Die M a ß n a h m e n dieses Ausschusses sollen jedoch der G e n e h m i g u n g der Viertelj ä h r l i c h e n K o n f e r e n z unterliegen.
§ 5- As singing is a p a r t of divine w o r s h i p in which all o u g h t t o u n i t e , theref o r e e x h o r t e v e r y person in t h e Cong r e g a t i o n t o sing.
5. D a der Gesang ein Teil des Gottesdienstes ist, a n d e m alle t e i l n e h m e n sollen, so e r m a h n e m a n jedes Mitglied in der Gemeinde, m i t z u s i n g e n .
PART
II.
II
Teil
THE CONFERENCES
Die Konferenzen
I. G E N E R A L CONFERENCE — II. ANNUAL CONFERENCES — III. L A Y ELECTORAL CONFERENCES — IV. CENTRAL CONFERENCES AND CENTRAL MISSION CONFERENCES — V. MISSION CONFERENCES — VI. MISSIONS — VII. DISTRICT CONFERENCES — VIII. Q U A R T E R L Y CONFERENCES — I X . OFFICIAL BOARD — X . L E A D E R S AND STEWARDS' MEETING [For JUDICIAL CONFERENCE, see § 293]
1. K a p . Generalkonferenz — 2. K a p . Jährliche Konferenzen — 3. K a p . Laien-Wahlkonferenzen — 4. Kap. Zentralkonferenzen und Zentral-MissionsKonferenzen — 5. Kap. Missions-Konferenzen — 6. K a p . Missionen — 7. K a p . Distrikts-Konferenzen — 8. K a p . Vierteljährliche Konferenzen — [9. K a p . Kirchenvorstand] — [10.] 9. K a p . Führer- und Verwalter-Versammlungen — [Gerichtskonferenz siehe § 2 9 3 ]
CHAPTER
1. K a p i t e l
I
GENERAL CONFERENCE
Die Generalkonferenz
T h e Composition, O r g a n i z a t i o n , Powers, a n d R e s t r i c t i o n s of t h e General Conference
Die B e s t i m m u n g e n ü b e r Z u s a m m e n setzung, K o n s t i t u i e r u n g , Befugnisse u n d B e s c h r ä n k u n g e n der Generalkonferenz sind in der V e r f a s s u n g der K i r c h e niedergelegt: 3. Abteilung, 2. Kapitel, §§ 37—47-
a r e s e t f o r t h in t h e CONSTITUTION of t h e
Church, Division I I I , C h a p t e r II,
CHAPTER
37-47.
2.
II
ANNUAL CONFERENCES I. Number
and
Organisation
If 74, § 1. T h e r e a r e n o w one h u n d r e d a n d t h i r t y t h r e e A n n u a l Conferences, a n d these shall b e c o m e severally bodies corpo-
Kapitel
Jährliche K o n f e r e n z e n I.
Zahl und
Einrichtung
§ 74. I. Es b e s t e h e n zurzeit 1 3 3 J ä h r liche K o n f e r e n z e n , u n d f ü r j e d e v o n ihnen soll, wo immer tunlich, g e m ä ß den Gesetzen
§§ 7 4 - 7 9
Jährliche Konferenzen
rate, wherever practicable, under the authority of the laws of the Countries, States, and Territories within whose bounds they are located. § 2. For the purpose of representation on the Book Committee, the Administrative Boards, and Committees in the General Conference the Annual Conferences shall be grouped into as many Episcopal areas as the General Conference from time to time shall determine. H 75. All Members of an Annual Conference and those on Trial therein shall attend its sessions. H 76. The Bishops shall appoint the times for holding the Annual Conferences; but they shall allow each Annual Conference to sit one week at least. If 77. Each Annual Conference shall appoint the place of its own session; but should it become necessary, from any unforeseen cause, to change the place of its session after it has been fixed by the Conference, the Pastor or Pastors in the place where the Conference was appointed to be held, and the District Superintendent, shall have power to make such change. But this authority shall not be exercised without first consulting the other District Superintendents of the Conference so far as practicable.
If 78. A Bishop shall preside in the Annual Conference. In case no Bishop is present, a member of the Conference, appointed by the Bishop, shall preside. But if no appointment be made, or if the person appointed shall not attend, the Conference shall elect by ballot, without debate, a President from among the Elders.
If 79. A record of the proceedings of each Annual Conference shall be kept by a Secretary chosen for the purpose, and shall be signed by the President and Secretary; and a copy of said record shall be Corpus confessionum 20.
49
der Länder, Staaten und Territorien, in deren Grenzen sie gelegen sind, die Rechtsfähigkeit erworben werden. 2. Damit die Jährlichen Konferenzen im Ausschuß für das allgemeine kirchliche Verlagshaus und in den übrigen Verwaltungsbehörden und Ausschüssen der Kirche eine Vertretung haben, sollen sie in so viele bischöfliche Sprengel gruppiert werden, als die Genera!konferenz von Zeit zu Zeit bestimmt. § 75. Alle Prediger, einschließlich der Probeprediger, sollen den Sitzungen ihrer Jährlichen Konferenz beiwohnen. § 76. Die Bischöfe bestimmen die Sitzungszeit der Jährlichen Konferenz, und dabei sollen sie jeder Jährlichen Konferenz wenigstens eine Woche für ihre Sitzung einräumen. § 77. Jede Jährliche Konferenz bestimmt den Ort ihrer nächsten Sitzung; sollte es aber aus irgend einer unvorhergesehenen Ursache nötig werden, den Sitzungsort, nachdem er von der Konferenz bestimmt worden ist, zu ändern, so sollen der oder die Aufsichtsprediger des Ortes, in dem die Konferenz gehalten werden sollte, und der Distrikts-Vorsteher Vollmacht haben, eine Veränderung zu treffen. Von dieser Befugnis soll jedoch nicht Gebrauch gemacht werden, ohne daß zuvor, wo es möglich ist, die andern DistriktsVorsteher der Jährlichen Konferenz zu Rate gezogen worden sind. § 78. Ein Bischof führt bei der Jährlichen Konferenz den Vorsitz, oder falls kein Bischof gegenwärtig ist, ein Mitglied der Jährlichen Konferenz, welches vom Bischof dazu bestimmt worden ist. Sollte der Bischof hierüber keine Bestimmung getroffen haben, oder der vom Bischof bestimmte Prediger nicht gegenwärtig sein, so soll die Konferenz durch Stimmzettel und ohne Debatte einen der Ältesten zum Vorsitzenden erwählen. § 79. Es soll ein Verhandlungs-Bericht über die Verhandlungen jeder Konferenz durch einen dazu bestimmten Schriftführer abgefaßt werden, der vom Vorsitzenden und dem Schriftführer zu unterzeichnen 4
50
Lehre und Kirchenordnung der Bischöflichen Methodistenkirche
sent to the General Conference for examination. Journals not properly attested cannot be approved by the General Conference *.
II. Order of
ist. Eine Abschrift des VerhandlungsBerichtes soll an die Generalkonferenz zwecks Prüfung eingesandt werden. Verhandlungs-Berichte, die nicht hinreichend beglaubigt sind, können von der Generalkonferenz nicht anerkannt werden. II.
Business
If 80. The business of the Annual Conference is to inquire: § 1. (a) Is this Annual Conference Incorporated according to the requirement of the Discipline? (b) W h a t officers and persons holding moneys, funds, etc., are bonded, and in what amounts, according to the requirement of the Discipline? § 2. Who have been Received by Transfer, and from what Conferences? § 3. Who have been Readmitted?
§§ 79-80
Geschäftsordnung
§ 80. Die Jährliche Konferenz hat folgende Fragen zu erledigen: 1. a) Hat die Jährliche Konferenz gemäß den Vorschriften der Kirchenordnung die Rechtsfähigkeit erworben? b) Welche Beamten, auf deren Namen Gelder, Fonds usw. angelegt sind, haben Sicherheit geleistet nach der Vorschrift der Kirchenordnung und in welcher Höhe? 2. Welche Prediger sind durch Überweisung aufgenommen worden, und von welchen Konferenzen? 3. Welche sind wieder aufgenommen worden?
NOTE.—Enter date of Location and the Conference which granted it.
A n m e r k u n g : Hier soll auch das Datum der Außerdienststellung und der Name der Jährlichen Konferenz, die sie gewährt hat, eingetragen werden.
§ 4. Who have been Received on Credentials, and from what Churches?
Beglaubigungs4. Welche sind mit schreiben aufgenommen worden, und von welchen Kirchen? 5. Welche sind auf Probe aufgenommen worden? a) In den Studien des ersten Jahres, b) In den Studien des dritten Jahres unter der Seminarregel (§ 176, 2).
§ 5. Who have been Received on Trial? (a) In studies of First Year. (b) In studies of Third Year under Seminary Rule. IT 176, § 2. Note § 12 (c).
§ 6. Who Trial? (a) In (b) In (c) In (d) In
Vgl. Fr. 12 c.
have
been
studies studies studies studies
of of of of
Continued
on
First Year. Second Year. Third Year. Fourth Year.
Note carefully ^f 617, § 5.
§ 7. Who have been Discontinued? § 8. Who have been Admitted into Full Membership? (a) Elected and ordained Deacons this year. (¿») Elected and ordained Deacons previously.
6. Welche bleiben auf Probe? a) In den Studien des ersten Jahres, b) In den Studien des zweiten Jahres, c) In den Studien des dritten Jahres, d) In den Studien des vierten Jahres. Vgl. Anmerkung bei Fr. 11.
7. Welche sind entlassen worden? 8. Welche sind in volle Verbindung aufgenommen worden? a) Dieses Jahr zu Diakonen erwählt und ordiniert, b) Früher zu Diakonen erwählt und ordiniert,
j ä h r l i c h e Konferenzen
51
(c) Elected to be ordained elsewhere. (d) Ordained Deacon, having been j previously elected by j Conference.
c) Erwählt, um an einem andern Ort ordiniert zu werden, d) Ordiniert als Diakon nach früherer Erwählung durch die Konferenz.
§ 9. W h a t Members are in studies of j Third Year? '
9. Welche Mitglieder der Jährlichen Konferenz stehen in den Studien des dritten Jahres? a) Dieses Jahr in volle Verbindung aufgenommen, b) Früher in volle Verbindung aufgenommen.
(a) Admitted into Full Member- i ship this year. (b) Admitted into Full Member- ; ship previously. ! § 10. W h a t Members are in studies of | Fourth Year? j
10. Welche Mitglieder stehen in Studien des vierten Jahres?
§ 11. W h a t Members have completed | the Conference Course of Study? !
11. Welche Mitglieder haben den Studienplan durchlaufen?
(a) Elected and ordained Elders this year. (b) Elected and ordained Elders previously. (c) Elected and ordained Elders under the Seminary Rule, 11 179, § 4(d) Elected to be ordained elsewhere. (e) Ordained Elder, having been previously elected b y Conference. (/) Ordained Elder elsewhere under our election. N o t e carefully If 169, § 3 .
j j | ; j ! I i j
den
a) Dieses Jahr zu Ältesten erwählt und ordiniert, b) Früher zu Ältesten erwählt und ordiniert, c) Erwählt und ordiniert als Älteste unter der Seminarregel (§ 179, 4), d) Erwählt, um an einem andern Ort ordiniert zu werden, e) Ordiniert als Älteste nach früherer Erwählung durch die Konferenz, f) An einem andern Ort als Älteste ordiniert auf Grund unsrer Erwählung. Anmerkung: beachten.
Hier ist § 169, 3 sorgfältig zu
§ 12. W h a t others have been elected and ordained Deacons?
12. Sind andre zu Diakonen erwählt und ordiniert worden?
(a) A s Local Preachers. IF 176, § I. (1b) Under Missionary Rule. If 176,
a) Als Laienprediger (§ 176, 1), b) Unter der Missionsregel (§ 176, 4),
§ 4(c) Under
Rule.
c) Unter der Seminarregel (§ 176, 2),
If 176, § 2. (d) Elected b y this Conference and ordained elsewhere.
d) Erwählt durch diese Konferenz, aber an einem andern Ort ordiniert.
the
Seminary
§ 13. W h a t others have been elected and ordained Elders? (a) A s Local Deacons. If 179, § 1. j (b) Under Missionary Rule. If 179, § 5(c) Elected by this Conference and ordained elsewhere. 1
13. Sind andre zu Ältesten erwählt und ordiniert worden? a) Als Laiendiakone (§ 179, 1), b) Unter der Missionsregel (§ 179, 5), c) Erwählt durch diese Konferenz, aber an einem andern Ort ordiniert. 4*
52
Lehre und Kirchenordnung der Bischöflichen Methodistenkirche
§ 14. W h o h a v e been left w i t h o u t ap- j p o i n t m e n t to a t t e n d one of our schools? j § 15. W a s the character of each Preacher examined? § 16. W h o h a v e been Transferred, and t o w h a t Conferences? § 17. W h o h a v e Died? § 18. W h o h a v e been L o c a t e d at their own request? If 169, § 1. § 19. W h o h a v e been L o c a t e d ? 1ffli69, § 31 1 8 ; . § 20. W h o h a v e W i t h d r a w n ? (a) F r o m the Ministry. (b) F r o m the Ministry and Membership of the Church. (c) B y surrender of the Ministerial Office. If 170. § 21. W h o h a v e been deprived of the Ministerial office? If 171.
14. W e r ist ohne Arbeitsfeld gelassen worden, u m eine unsrer Schulen zu besuchen? 15. Ist der Charakter eines jeden Predigers g e p r ü f t worden? 16. Sind Prediger in andre Konferenzen überwiesen worden? 17. W e r ist gestorben? 18. W e r ist auf eigenes Ersuchen außer D i e n s t gestellt worden? (§ 169, 1). 19. W e r ist außer Dienst gestellt worden? (§§ 169, 3; 187). 20. W e r h a t sich zurückgezogen? a) V o m P r e d i g t a m t , b) V o m P r e d i g t a m t und v o n der Mitgliedschaft der Kirche, c) D u r c h Niederlegung des Predigta m t e s (§ 170). 21. W e m ist die B e r e c h t i g u n g zur Ausü b u n g des P r e d i g t a m t e s entzogen worden? (§ 171). 22. W e m w u r d e erlaubt, sich unter A n klage oder Beschwerden zurückzuziehen? 23. W e r ist ausgeschlossen worden? 24. W e l c h e weiteren persönlichen Eintragungen sollen g e m a c h t werden?
§ 22. W h o h a v e been permitted to W i t h d r a w under Charges or Complaints? § 23. W h o h a v e been Expelled? § 24. W h a t other Personal N o t a t i o n should be made?
NOTE.—Enter the names of (1) Those whose A n m e r k u n g : Hier sollen mit genügender Orders have been recognized without admission Angabe der Tatsachen diejenigen aufgeführt to the Annual Conference. (2) Those whose Cre- werden: 1. deren Ordination anerkannt wurde, dentials have been restored. (3) Those formerly ohne daß sie in die Konferenz aufgenommen expelled, but now restored by the action of a wurden; 2. denen ihre Ordinationsscheine zurückJudicial Conference or of the General Conference. ! erstattet wurden; 3. die früher ausgeschlossen, Indicate class by use of numeral (1), (2), or (3), | aber durch eine Gerichts-Konferenz oder die as above. j Generalkonferenz wieder eingesetzt wurden. § 25. W h o are the S u p e r n u m e r a r y Mi- j nisters, and for w h a t number of years cons e c u t i v e l y has each held this relation?
25. W e r ist v o m a k t i v e n Dienst beurlaubt worden und wie viele Jahre befindet er sich bereits in dieser Stellung?
H 18 7. § 26. W h o are the R e t i r e d Ministers? If 188. § 27. W h o h a v e been granted leave of absence? If 186. § 28. W h o are the Triers of Appeals? § 29. W h a t is the A n n u a l R e p o r t of the Conference B o a r d of H o m e Missions and Church Extension? § 30. W h a t is the A n n u a l R e p o r t of the Conference B o a r d of Foreign Missions? § 31. W h a t is the Statistical Report? § 32. W h a t is the Conference Treasurer's Report?
(§ 187). 26. W e l c h e Prediger befinden sich im R u h e s t a n d ? (§ 188). 27. W e r h a t ein U r l a u b s j a h r erhalten? (§ 186). 28. W e r sind die Berufungsrichter? 29. W i e l a u t e t der Jahresbericht der Konferenzbehörde für Heimatliche Mission? 30. W i e l a u t e t der Jahresbericht der K o n ferenzbehörde f ü r A u s w ä r t i g e Mission? 31. W i e lautet der statistische Bericht? 32. W i e l a u t e t der Bericht des KonferenzSchatzmeisters?
i i | 1
| j
§§ 8 0 - 8 1
Jährliche Konferenzen
§ 33- ( a ) What is the aggregate of the Benevolent Collections ordered by the General Conference, as reported by the Conference Treasurer? (b) What is the aggregate of the Benevolent Collections ordered by the Annual Conference, as reported by the Conference Treasurer? § 34. What are the claims on ference Funds? For annuity distribution multiplied by the Disciplinary $ per year, For necessitous distribution, Total,
the Conyears rate of $ | $ $
§ 35- { a ) What has been received on these claims? From The Book Concern, $ From the Chartered Fund, $
53
33. a) Wie hoch ist die Gesamtsumme der von der Generalkonferenz angeordneten Kollekten für wohltätige Zwecke laut Bericht des Konferenz- Schatzmeisters ? b) Wie hoch ist die Gesamtsumme der von der Jährlichen Konferenz angeordneten Wohltätigkeits-Kollekten laut Bericht des KonferenzSchatzmeisters? 34. Wie hoch sind die Ansprüche an den Fonds der Jährlichen Konferenz? Zur Jahrgeld-Verteilung Jahre multipliziert mit der ordnungsgemäßen Rate von . . . im Jahr . . . Für Notfälle im Jahr In Summa 35. a) Wieviel ist für diese Ansprüche eingegangen? Vom kirchlichen Verlagshaus . . . Aus dem allgemeinen Hilfsfonds Von der Behörde für Prediger im Ruhestand ,, Vom Fonds der Jährl. Konferenz Von den Bezirken ,, Aus andern Quellen ,, In Summa b) Wie ist das Geld verwandt worden? 36. Welcher Betrag zum Unterhalt der Unterstützungsberechtigten ist den Bezirken auferlegt worden? (§ 319 A)
From Board of Pensions and Relief, $ From Annual Conference Investments, $ From Pastoral Charges, $ From Other Sources, $ Total, $ (b) How has it been applied? § 36. What amount has been apportioned to the Pastoral Charges within the Conference, to be raised for the Support of Conference Claimants? If 337. j § 37. What amount has been paid by 37. Welcher Betrag ist vom Konferenzthe Conference Treasurer to the Board of Schatzmeister an die Behörde der Pensions and Relief for Connectional Allgemeinen Prediger-UnterstützungsRelief? • $ kasse bezahlt worden? § 38. Is there a Conference Sustenta38. Besteht eine Konferenz-Gehaltszution Fund Society, and what is its Report? schußkasse (§ 324) [und wie lautet (See If 324-) ; ihr Bericht]? § 39. Where are the Preachers sta- | 39. Welche Arbeitsfelder sind den Pretioned? digern angewiesen worden? § 40. Where shall the next session of 40. Wo soll die nächste Jährliche Konthe Conference be held? ferenz gehalten werden?
|
III. Powers and Duties III. R e c h t e u n d P f l i c h t e n 1 § 81. 1. Jede Jährliche Konferenz erf 81, § 1. Each Annual Conference ; shall elect a Committee on Conference Re- j wählt einen Ausschuß für Regelung der lations. The Conference shall arrange, as ; Konferenzzugehörigkeit, dessen Mitglieder
54
Lehre und Kirchenordnung der B i s c h ö f l i c h e n Methodistenkirche
§§ 8 1 - 8 3
far as practicable, to constitute the com- j ihm drei Jahre angehören sollen, jedoch mittee in classes to serve three years each, j mit der Maßgabe, daß jährlich ein Drittel ausscheidet und neu gewählt wird. j 2. Pflicht dieses Ausschusses ist, alle § 2. It shall be the d u t y of the com- i mittee to examine all applicants for recep- ! Bewerber um Aufnahme auf Probe in die tion on trial as to their age, health, educa- \ Konferenz zu prüfen in Bezug auf Alter, tion, relation in life, and it shall secure in j Gesundheit, Ausbildung, Stellung im Leben, its permanent record from each applicant i und bei seinen A k t e n die schriftlichen his written answers to the following quest- | Antworten jedes Bewerbers auf folgende ions; and in the form herein prescribed: j Fragen aufzubewahren, und zwar in folgen(1) Are you in debt so as to embarrass you j der F o r m : in the work of the Ministry? A n s w e r : No. j 1) Hast du Schulden, die dir im Predigt(2) Will y o u wholly abstain from the use j amt hinderlich sein können? 1 A n t w o r t : Nein. of tobacco? Answer: Yes. 2) Willst du dich des Gebrauchs des T a b a k s völlig enthalten? A n t w o r t : Ja. 3. Alle Bewerber um Aufnahme in die § 3. A l l candidates for admission to \ Full Membership shall appear before this ! volle Mitgliedschaft der Konferenz haben committee and be examined as in the case j vor dem Ausschuß zu erscheinen, um wie bei der A u f n a h m e auf Probe geprüft zu of reception on trial. werden. § 4. No member of the Conference shall 4. K e i n Mitglied einer Jährlichen Konhave his relation changed until he has had ferenz darf in seiner Zugehörigkeit zu ihr opportunity to have his case presented to irgendeine Änderung erfahren, ohne Gethis committee, in person or b y a repre- legenheit gehabt zu haben, seine Sache sentative. entweder persönlich oder durch einen Vertreter vor diesem Ausschuß darzulegen. § 5. A n y case involving ordination or 5. Die Konferenz kann irgend einen recognition of orders m a y be referred to Fall, der sich auf die Ordination oder die this committee b y the Annual Conference. Anerkennung von Ordinationen bezieht, diesem Ausschuß überweisen. § 6. This committee shall make a re6. Dieser Ausschuß hat in jedem ihm commendation to the Conference in each vorgelegten Fall der Konferenz ein Gutcase, unless the application be withdrawn. achten zu unterbreiten, ausgenommen, wenn die Bewerbung zurückgezogen wurde. § 7. In Conferences so large as to make ; 7. In Konferenzen, deren Größe es it necessary, a Committee on Ministerial nötig erscheinen läßt, kann ein besonderer Qualifications m a y be elected to which m a y Prüfungs-Ausschuß über Befähigung zum be referred sections two and three. Predigtamt erwählt werden, an den die I Punkte 2 und 3 verwiesen werden können. If 82. A n Annual Conference has power § 82. Eine Jährliche Konferenz hat to hear complaints against its members, die Vollmacht, Anklagen gegen ihre Mitand m a y try, reprove, suspend, deprive of glieder entgegenzunehmen und gegen ein Ministerial Office and Credentials, expel or angeklagtes Mitglied ein Verfahren zu eracquit any against whom charges m a y have öffnen, es zurechtzuweisen, zeitweilig seines been preferred. If 252-269. Amtes zu entheben, seines Amtes zu entsetzen unter Zurücknahme der Ordinationspapiere, es auszuschließen oder freizusprechen. (§§ 252—269). IT 83. The Election and, so far as it is § 83. Die Erwählung und womöglich
§§ 8 3 - 8 8
Jährliche Konferenzen
practicable, the Ordination of Elders and Deacons shall be at the Annual Conference. 111 174-181. If 84. Each Annual Conference shall appoint annually for each District, a District Board of Church Location and Erection, whose powers and duties are defined in If 448. If 85. Each Annual Conference shall carefully meet the obligations laid upon it in connection with all our benevolent causes. If 86. Each Annual Conferences shall appoint a Committee on Periodicals, Publications, and Collections, whose powers and duties are defined in If 392, § 1. If 87. In each Annual Conference, the Bishop presiding shall inquire of each Pastor if he has carried out the Disciplinary plan for the support of the ministry and the benevolent causes; and of each District Superintendent, if he has required the pro r a t a distribution of the moneys received for Ministerial Support and has urged in the Quarterly Conferences the collection in full for all the benevolent causes.
IV. Statistician and Treasurer If 88. T h a t the Statistics may be accurately reported and the Benevolent Collections duly accounted for, let the following rules be observed: § 1. Each Annual Conference shall appoint a Statistician and a Conference Treasurer one year in advance of the Conference session at which they shall begin to serve. Their names and addresses shall be printed at the head of its Statistical Tables in the General Minutes and also in the Methodist Year Book in the year of service.
§ 2. On the first day of the Conference session each Pastor shall present his Statistical and Financial Reports, correctly and plainly written, all collections and other moneys being reported in dollars only, without fractions thereof. Provided, however, t h a t an Annual Conference m a y direct
55
auch die Ordination der Ältesten und Diakone soll bei der Jährlichen Konferenz stattfinden. (§§ 174—181.) § 84. Jede Jährliche Konferenz ernennt jährlich f ü r jeden ihrer Distrikte einen Distrikts-Bauausschuß, dessen Rechte und Pflichten niedergelegt sind in der Bauordnung. (Vgl. § 345 A.) § 85. Jede Jährliche Konferenz soll sorgfältig die ihr auferlegten Verpflichtungen in Bezug auf unsere Wohltätigkeitsunternehmungen beachten. § 86. Jede Jährliche Konferenz soll einen Ausschuß f ü r Angelegenheiten des kirchlichen Verlagshauses ernennen. (§ 379 A.) § 87. In jeder Jährlichen Konferenz h a t der Vorsitzende Bischof jeden Prediger zu fragen, ob er die Vorschriften der Kirchenordnung über den Unterhalt des Predigtamtes und die Wohltätigkeits-Kollekten ausgeführt h a t ; und jeden DistriktsVorsteher, ob er f ü r die rechtzeitige Auszahlung der f ü r den Unterhalt des Predigtamtes eingegangenen Beiträge gesorgt h a t und in den Vierteljährlichen Konferenzen j für die Aufbringung der vollen Auflagen j f ü r wohltätige Zwecke eingetreten ist. IV.
Statistiker und Schatzmeister § 88. Damit die Statistiken genau ausgeführt und über die Wohltätigkeits-Kollekten gehörige Rechenschaft gegeben werden kann, beachte man folgende Regeln: 1. Jede Jährliche Konferenz ernennt einen statistischen Sekretär und einen Schatzmeister. Ihre Namen und Adressen sollen an der Spitze der statistischen Tabellen der Konferenz-Verhandlungen gedruckt werden, und ebenfalls in dem Methodist Year Book. Die statistischen Berichte sind an den Statistiker und die abzuliefernden Gelder an den Schatzmeister vor der Konferenz einzusenden. 2. [Am ersten Tage der Konferenztagung soll jeder Prediger seinen statistischen und finanziellen Bericht richtig und deutlich geschrieben einreichen. Alle Kollekten und anderen Gelder sind nur in Dollars ohne Bruchteile anzugeben. Doch kann eine Jährliche Konferenz auch ver-
56
Lehre und Kirchenordnung der Bischöflichen Methodistenkirche
that the fiscal year of the Conference shall close not less than ten days before the time set for the annual meeting of the Conference, and require the Pastors to send to the Conference Treasurer and Statistician their financial and Statistical Reports so that the aforesaid Conference Officers with their respective staffs may tabulate the reports and have them ready for the first day's session of the Conference.
fügen, daß das Rechnungsjahr der Konferenz wenigstens zehn Tage vor dem für den Zusammentritt der Konferenz festgesetzten Zeitpunkt abschließt, und die Prediger anweisen, ihre statistischen und finanziellen Berichte an den Konferenzschatzmeister und den statistischen Sekretär so einzusenden, daß die genannten Konferenzbeamten mit ihren Mitarbeitern die Berichte in Tabellen eintragen können und sie für die Sitzung des ersten Konferenztages fertig haben.]
§ 3. A n Annual Conference m a y allow a Pastor to present a separate report for each Church or Society in his Pastoral Charge. § 4. In connection with this report of the amount collected for each benevolent cause, the Pastor shall deliver to the Conference Treasurer either the money thus collected or a satisfactory voucher for the same; and the credit given to his Pastoral Charge shall correspond exactly with the money and vouchers thus delivered.
3. Eine Konferenz kann einem Prediger erlauben, für jede Gemeinde seines Bezirkes einen besonderen Bericht zu geben.
§ 5- A t the opening of the second day's session the Bishop presiding shall call upon the Statistician and the Conference Treasurer respectively to read the names of all Pastoral Charges from which reports have not been received, or from which incorrect or defective reports have been received. This call shall be made at the beginning of each day's session until correct reports have been received from every Pastoral Charge.
[4. In Verbindung mit seinem Bericht über die Summe, welche für jeden Wohltätigkeitszweck gesammelt wurde, soll er dem Konferenzschatzmeister entweder das Geld oder befriedigende Belege für die betreffende Summe einhändigen und die Bestätigung, welche seinem Bezirk gegeben wird, soll genau mit dem eingelieferten Gelde und den Belegen übereinstimmen.
5. Bei Eröffnung der Sitzung des zweiten Konferenztages soll der Vorsitzende Bischof den statistischen Sekretär und den Konferenzschatzmeister auffordern, die Namen aller Bezirke zu verlesen, deren Statistiken oder Finanzberichte entweder gar nicht oder unvollständig oder unrichtig abgegeben worden sind. Diese Aufforderung soll täglich am A n f a n g einer jeden Sitzung wiederholt werden, bis die Statistiken jedes Bezirks richtig eingereicht sind.l § 6. In case any Pastoral 6. Wenn von einem Be[6. W e n n von einem 1 Charge fail to make a report Bezirk kein statistischer Be- zirk kein statistischer Bethe Statistician shall insert richt einläuft, so soll der richt einläuft, soll der Bethe report for the preceding statistische Sekretär den richt des vorhergehenden year and shall indicate this Bericht des vorhergehenden Jahres in die Statistik gefact b y placing the figures Jahres einsetzen und dabei setzt werden mit Angabe in brackets. diese Tatsache durch Ein- dieser Tatsache. klammern der Zahlen zum Ausdruck bringen, § 7- When the name of a Pastoral 7. W e n n der Name eines Bezirks verCharge has been changed the Statistician ändert worden ist, sollen der Statistiker und and Conference Treasurer shall print the der Schatzmeister den früheren Namen in former name in parenthesis under the pre- Klammern unter den neuen Namen setzen. sent name.
§§ 88-89
Jährliche Konferenzen
57
8. Der Schatzmeister soll außer den regelmäßigen Wohltätigkeits - Kollekten auch solche anderen Kollekten in Empfang nehmen und berichten, die die Konferenz anordnet. Der von der Konferenz ernannte Prüfungsausschuß soll seine Rechnung nachprüfen. [9. Nachdem den Vor9. Der Schatzmeister schriften v o n Abs. 2 und 4 soll jedem Prediger eine entsprochen ist, soll der Empfangsbestätigung seiner Konferenzschatzmeister je- Zahlung ausstellen, damit den »Finanzbericht« mit dieser sie seiner Vierteldem entweder geschriebenen jährlichen Konferenz voroder gestempelten Vermerk legen kann. »Bestätigt« über seiner Unterschrift dem betreffenden Prediger als Beleg an die Vierteljährliche Konferenz seines Bezirks wieder einhändigen.
§ 8. The Conference Treasurer shall receive and account for such other moneys, additional to the regular benevolent collections, as the Conference m a y direct; and an Auditing Committee, appointed b y the Conference, shall audit his accounts. § 9. W h e n the provisions of §§ 2 and 4 shall have been complied with the Conference Treasurer shall return the "Conference Treasurer's R e p o r t " to the Pastor, with the word "Cred i t e d " either written or stamped over the Treasurer's signature, as a voucher to be delivered b y the Pastor to the Quarterly Conference of the contributing charge.
If 89, § i. The Publishing Agents shall provide: (1) Statistical Blanks for the Pastor and Statistician; (2) Treasurer's Blanks for the Pastor and Conference Treasurer, together with suitable envelopes; (3) Blanks for the Accounts of the Statistician and the Conference Treasurer.
§ 2. All blanks and forms and record in the Annual and Conferences shall be prepared b y Service Commission and shall simple form as possible.
for report Quarterly the World be in as
§ 3. Application for blanks for distribution among the Pastors and for the Statistician's and Conference Treasurer's Accounts should be made to the Methodist Book Concern, New York, b y the Secretaries of the Annual Conferences. Orders for the Spring Conferences should be made b y October first, and will be filled b y December first. Orders for the Fall Conferences should be made by March first and will be filled b y June first. Applications should state the name of the Annual Conference, the number of Districts, the number of Pastoral Charges, and how many Districts have more than sixty Pastoral Charges.
[§ 89, 1. Die Verlagsagenten sollen folgende Formulare beschaffen: (1) Statistische Formulare für die Prediger und den statistischen Sekretär; (2) Formulare für den Finanzbericht des Predigers und des Konferenzschatzmeisters mit passenden Briefumschlägen; (3) Formulare für die Rechnungen des Statistikers und des Konferenzschatzmeisters . 2. Alle Formulare und Vordrucke für Berichte und Buchungen in den Jährlichen und Vierteljährlichen Konferenzen sollen v o m Ausschuß für weltweiten Dienst angefertigt werden und so einfach wie möglich sein. 3. Die Formulare für die Prediger, statistischen Sekretäre und Konferenzschatzmeister sind durch die Sekretäre der Jährlichen Konferenzen von dem Methodist Book Concern New Y o r k zu beziehen. Bestellungen für die Frühjahrskonferenzen sollen bis zum I. Oktober gemacht werden und werden bis zum I. Dezember ausgeführt. Bestellungen für die Herbstkonferenzen j sollen bis zum I. März gemacht werden und | werden bis zum 1. Juni ausgeführt. Solche Aufträge sollen den Namen der Jährlichen Konferenz, die Zahl der Distrikte und die Zahl der Bezirke enthalten und angeben, wieviele Distrikte mehr als sechzig Bezirke haben.]
58
Lehre und Kirchenordnung der Bischöflichen Methodistenkirche
If 90, § 1. The Statistical Report of the Pastor to the Annual Conference shall be presented according to the form prescribed in If 91-
[ § 9 0 . 1. Der statistische Bericht des Predigers an die Jährliche Konferenz soll in der in § 91 vorgeschriebenen Form eingereicht werden.
§ 2. The several Annual Conferences shall publish both the Statistical Report (except the "Church Schools' Statistics", which are prepared for the use of the Department of Church Schools of the Board of Education) and the Conference Treasurer's Report.
2. Die verschiedenen Jährlichen Konferenzen sollen sowohl den statistischen Bericht als auch den Bericht des Konferenzschatzmeisters veröffentlichen (ausgenommen die Berichte der Kirchenschulstatisfiker, welche für die Sonntagsschulabteilung der Erziehungsbehörde angefertigt werden).]
§ 90. 1. Der statistische Bericht und der Bericht des Konferenz- Schatzmeisters soll in der von der Jährlichen Konferenz angeordneten Form erstattet werden. 2. Die Jährlichen Konferenzen sollen sowohl den statistischen Bericht, als auch den Bericht desSchatzmeisters veröffentlichen.
§ 3. The Statisticians and Treasurers of the Conferences and Missions shall forward their Reports to the Publishing Agent at New York as soon after adjournment as practicable. The Statisticians also shall send the "Church Schools' Statistics" to the Corresponding Secretary of the Board of Education at Chicago.
3. Statistiker und Schatzmeister der Konferenzen und Missionen sollen ihre Berichte an den Direktor des Verlagshauses in New York sobald als möglich nach Vert a g u n g der Konferenz einsenden, und die Statistiker sollen ihre Berichte über Sonntagsschule und Religionsunterricht an den korrespondierenden Sekretär der Erziehungsbehörde in Chicago einsenden.
§ 4. The amount raised for "Ministerial Support" shall include the several sums raised for the support of the Pastor, the support of Conference Claimants, the support of the District Superintendent, and the support of the Bishops; also house rent paid for the Pastor; or in case the Pastor occupies a parsonage, a sum equal to a fair rental value of the parsonage. Missionary appropriations should not be included. If desired, separate columns may be used for House Rent and for Traveling Expenses.
4. Die Summe, welche für den Unterhalt des Predigtamtes aufgebracht wurde, soll die Einnahmen für Unterhalt des Gemeinde-Predigers, der Prediger im Ruhestand, der Distrikts-Vorsteher und der Bischöfe einschließen; ebenso die Miete für die Predigerwohnung oder deren Mietwert, wenn der Prediger ein Predigerhaus bewohnt. Die Zuwendungen der Missionsbehörde sind nicht zu berichten. Mieten und Reisekosten können in besonderen Spalten aufgeführt werden.
§ 5. In making his statistical report to the Annual Conference the Pastor shall indicate the amount paid to the District Superintendent from his Charge, and shall inclose the cash, or a proper voucher.
[5. Bei Erstattung seines statistischen Berichtes an die Jährliche Konferenz soll der Prediger die Summe nennen, die von seinem Bezirk an den Distriktsvorsteher ausbezahlt wurde, und er soll sie in bar oder einen entsprechenden Beleg beilegen.]
§ 6. Nonresident - Inactive Members shall not be reckoned in making apportionments. if 58.
6. Nicht-tätige Mitglieder sollen bei Berechnung der Umlage nicht mitgezählt werden. (§ 58.)
Jährliche Konferenzen
§§ 9 0 - 9 1
§ 7. Sums paid to ministerial support from missionary appropriations to the charge, and World Service payments not credited on apportionment shall be exeluded in the reckonings upon which benevolence apportionments are based.
59
: [7. Summen, die für den Unterhalt des ! Predigtamts aus Zuwendungen der Missionsbehörde an den Bezirk gezahlt sind, • und Zahlungen der Behörde für Weltweiten | Dienst, die nicht als zur Umlage gehörig ] anerkannt sind, sollen von der Berechnung ausgeschlossen sein, auf der die Umlage für die Wohltätigkeitskollekten beruht.]
7. Kirchenkinder sollen in dem Be§ 8. " B a p t i z e d Children" shall not be 1 counted as " P r e p a r a t o r y Members" in ; richt über Mitgliederschaft nicht als Probemaking reports of membership. i glieder mitgezählt werden. [§ 91. Der statistische Bericht soll in IT 91. T h e Statistical Report shall be | folgender Form ausgefertigt werden: in the following f o r m : 1. Statistischer Bericht
§ 1. Statistical Report MINISTERIAL
SUPPORT
Support of Pastor Total Claim, including House Rent. Total Paid, including House Rent. Rental Value of Parsonage. Support
of District
Superintendent
U n t e r h a l t des P r e d i g t a m t e s U n t e r h a l t des P r e d i g e r s Auferlegter Betrag, einschließlich Miete. j Empfangen, einschließlich Miete. j Mietwert der Predigerwohnung.
\
j Unterhalt
des
Distriktsvorstehers
Total Claim, including House Rent and j Auferlegter Betrag, einschließlich Miete und Reisekosten. Traveling Expenses. Total Receipts '), including House Rent j Ausgezahlte Summe 1 ), einschließlich Miete und Reisekosten. and Traveling Expenses. In Bar ausgezahlt. Cash Salary Paid. Support
of
Total Claim. Total Paid '). Support
U n t e r h a l t der
Bishops
Auferlegter Betrag. Ausgezahlte Summe *).
"
of Conference
Claimants
Total Claim. Total Paid 1 ). Total Ministerial Claim Paid. Total Deficit. CHURCH MEMBERSHIP
Preparatory Members Number Received into Preparatory Membership. Number now on Preparatory Membership Roll. ') Also in Conference Treasurer's Report, ^ 92.
Bischöfe
i
j Unterhalt
der
P r e d i g e r im R u h e stand Auferlegter Betrag. Ausgezahlte Summe I ). Gesamtsumme für den Unterhalt des Predigtamtes bezahlt. j Gesamtsumme der Rückstände. Mitgliedschaft Probeglieder Zahl der neu aufgenommenen Probeglieder. Gesamtzahl der Probeglieder.
' ) A u c h im meisters, § 92.
Bericht
des
Konferenzschatz-
60
Lehre und Kirchenordnung der Bischöflichen Methodistenkirche
Number of Full Members now on the Roll, not including Nonresident-Inactive Members. Number of Nonresident-Inactive Members. Number of Deaths.
M i t g l i e d e r in v o l l e r V e r b i n d u n g Zahl der aus der Probegliedschaft oder nach Ablegung eines Glaubensbekenntnisses Aufgenommenen. Zahl der infolge von Zuzug Aufgenommenen. Gesamtzahl der Mitglieder in voller Verbindung, ausschließlich der nichttätigen Mitglieder. Zahl der nichttätigen Mitglieder. Zahl der Todesfälle.
Baptisms Infants Baptized. Adults Baptized.
Taufen Zahl der getauften Kinder. Zahl der getauften Erwachsenen.
Sunday Schools Number of Schools. Number of Officers and Teachers. Total Enrolled in all Departments, including Cradle Roll, Home Department, Officers and Teachers. Average Attendance.
Sonntagsschulen Zahl der Schulen. Zahl der Beamten und Lehrer. Gesamtzahl der Schüler in allen Abteilungen, einschließlich der Wiegenliste, der Heimgruppen, Beamten und Lehrer. Durchschnittlicher Besuch.
Epworth League Senior Members. Junior Members. Intermediate Members.
Jugendbund Mitglieder der älteren Abteilung. Mitglieder der jüngeren Abteilung. Mitglieder der Zwischenstufe.
Full Members Number Received from Preparatory Membership or on Profession of Faith. Number Received by Transfer.
Verschiedenes Miscellaneous Number of Local Preachers. i Zahl der Laienprediger. Number of Subscribers to the Advocates. | Zahl der Abonnenten der Zeitschriften. Amount Contributed by the Ladies' Aid j Summe der Beiträge des Frauenvereins. Society. j Church Property Number of Churches. Value of Churches. Number of Parsonages. Value of Parsonages. Value of Other Properties, Endowments, Bonds, etc. Paid for Buildings and Improvements. Paid on Indebtedness on Property. Present Indebtedness on Property. Current Expenses not including Ministerial Support.
Kircheneigentum Zahl der Kirchen. Wert der Kirchen. Zahl der Predigerwohnungen. Wert der Predigerwohnungen. Wert des sonstigen Eigentums, Stiftungen, ausgeliehene Wertpapiere usw. Summe, welche für Neubauten und Ausbesserungsarbeiten verausgabt wurde. Summe, weiche für Abtragung von Schulden auf Kircheneigentum verausgabt wurde. Gegenwärtige Schulden auf Kircheneigentum. Laufende Ausgaben ausschließlich des Unterhalts des Predigtamtes.
61
Jährliche Konferenzen
§§ 9 1 - 9 2 § 2.
Sunday School
Statistics
See If 90, §§ 2, 3.
2. Statistiken für Sonntagsschulen
j
S. § 90, 2 und 3.
! (1) Zahl der Sonntagsschulen.
1. Number of S u n d a y Schools.
2. Number of Schools Using Graded Les- j (2) Zahl der Schulen, die abgestufte Lehrpläne benutzen. sons. | (3) Zahl der Beamten und Lehrer. 3. Number of Officers and Teachers. 4. Number of Pupils Enrolled. ! (4) Zahl der eingetragenen Schüler. (Please report enrollment in following j (Bitte die Schülerzahl in den folgenden Altersgruppen zu berichten, mögen age groups, whether organized depart- j Abteilungen eingerichtet sein oder nicht.) ments or not.) a. b. c. d. e. /. g. h. i.
Cradle Roll (under 4 years). Beginners (4-5 years). Primary (6-8 years). Junior (9-11 years). Intermediate (12-14 years). Senior (15-17 years). Y o u n g People (18-24 years). Adults (25 years and over). Home Departments.
5. Total Enrollment of Pupils, Officers and Teachers. 6. A v e r a g e Attendance. 7. Number of Pupils W h o Are Church Members. 8. Accessions to the Church from the Sunday School. 9. A m o u n t Paid to World Service. 10. A m o u n t Paid for Sunday School Supplies. Epworth League
of Intermediate League Chapof Intermediate League Memof Junior League Chapters. of Junior League Members.
7. Number of Epworth Heralds Taken. 8. A m o u n t Paid to Central Office. 9. Amount Contributed to World Service.
If 92.
Conference
DISCIPLINARY
j j j !
Treasurer's
Report
BENEVOLENCES
Ordered b y the General Conference
Wiegen-Liste (unter vier Jahren). Anfänger (4—5 Jahre). Vorstufe (6—8 Jahre). Unterstufe ( 9 — I I Jahre). Mittelstufe ( 1 2 — 1 4 Jahre). Oberstufe ( 1 5 — 1 7 Jahre). Jugendstufe von 18—24 Jahre. Erwachsene (25 Jahre und darüber). Heimgruppen
(5) Gesamtzahl der eingetragenen Schüler, Beamten und Lehrer. (6) Durchschnittlicher Besuch. (7) Zahl der Schüler, welche Kirchenmitglieder sind. (8) Beitritte zur Kirche aus der Sonntagsschule. (9) Beitrag für »Weltweiten Dienst«. (10) Gesamtausgaben für SonntagsschulAuf Wendungen.
Statistics
1. Number of Senior League Chapters. 2. Number of Senior League Members. 3. Number ters. 4. Number bers. 5. Number 6. Number
j j j j j
a. b. c. d. e. f. g. h. i.
Jugendbund -Statistiken 1. Vereine der älteren Abteilung. 2. Zahl der Mitglieder der älteren A b teilung. 3. Zahl der Vereine der mittleren A b teilung. 4. Zahl der Mitglieder der mittleren A b teilung. 5. Zahl der Jugendabteilungen. 6. Zahl der Mitglieder der Jugendabteilungen. 7. Zahl der gehaltenen Jugendblätter. 8. A n die Zentralstelle abgeführte Beträge. 9. Gesamtsumme der Beiträge für den »Weltweiten Dienst«. § 92. B e r i c h t
des K o n f e r e n z s c h a t z meisters
Vorgeschriebene K o l l e k t e n für wohltätige
Durch
die
Generalkonferenz
Zwecke
angeordnet
62
Lehre und Kirchenordnung der Bischöflichen Methodistenkirche
W o r l d Service and A p p o r t i o n e d Benevolences. (a) O n A p p o r t i o n m e n t . (b) Special Gifts, Annuities, Bequests, etc. Children's D a y F u n d . W o m a n ' s Foreign Missionary Society. W o m a n ' s H o m e Missionary Society. C i t y Missionary or Church E x t e n s i o n Society. T o t a l Disciplinary Benevolences.
BENEVOLENCES
§§ 9 2 - 9 3
| »Weltweiter Dienst« und U m l a g e für wohltätige Zwecke. (a) Auf Grund der Umlage. (b) Besondere Gaben, Jahrgelder, Veri mächtnisse usw. Kindertag-Fonds. Frauengesellschaft f ü r auswärtige Mission. ! Frauengesellschaft f ü r heimatliche Mission. | Stadtmissionsoder Kirchenbau-Geselli schaft. G e s a m t s u m m e der vorgeschriebenen W o h l tätigkeitskollekten. J
Wohltätigkeitskollekten
V o n der Jahreskonferenz angeordnet Ordered b y the A n n u a l Conference \ E d u c a t i o n a l endowments, buildings, etc. ; S t i f t u n g s s u m m e n f ü r Schulen, G e b ä u d e usw. Hospitals. S Hospitäler.
!
T o t a l Benevolences ordered b y the A n nual Conference.
G e s a m t s u m m e der v o n der Jährlichen K o n f e r e n z angeordneten W o h l t ä t i g k e i t s kollekten.
OTHER CASH ITEMS
Andre eingegangene Bargelder A n g e l e g t e K a p i t a l i e n der Jährlichen K o n ferenzen f ü r Prediger im R u h e s t a n d e . U n t e r h a l t des J u g e n d b u n d e s . U n t e r h a l t des Distriktsvorstehers '). U n t e r h a l t der Bischöfe (Bischofsfonds) *). U n t e r h a l t der Prediger im R u h e s t a n d e '). F ü r Generalkonferenz-Unkosten. Große G e s a m t s u m m e aller v o n der Generalkonferenz und der Jährlichen K o n f e r e n z angeordneten Wohltätigkeitskollekten und andrer B a r b e t r ä g e . ]
A n n u a l Conference investments for Conference Claimants. S u p p o r t of E p w o r t h League. S u p p o r t of District S u p e r i n t e n d e n t I ) . S u p p o r t of Bishops (Episcopal Fund) "). S u p p o r t of Conference Claimants »). General Conference expenses. G r a n d total (including Disciplinary and A n n u a l Conference Benevolences and other cash items).
CHAPTER
LAY ELECTORAL CONFERENCES The Composition, Organization, and Powers of the Lay Electoral Conference are set forth in the Constitution of the Church, Division III, Chapter II, Articles III and IV, Ulf 39, 40.
I. Election, of
3.
III
Delegates
j
Kapitel
Laien - Wahlkonferenz e n (Die Bestimmungen über Zusammensetzung, Konstituierung und Befugnisse der Laien-Wahlkonferenz sind niedergelegt in der Verfassung der Kirche, § § 3 9 und 40.)
I.
Wahl der
Abgeordneten
§ 93. 1. In dem K o n f e r e n z j a h r , in U 93, § i. T h e first or third Q u a r t e r l y | Conference of each Charge for the Con- welchem eine L a i e n - W a h l k o n f e r e n z zuference year within which a L a y Electoral sammentreten wird, soll die erste oder ') Also in Statistical Report, U 91, § 1.
') Auch im statistischen Bericht §91, 1 aufzuführen.
Jährliche Konferenzen. — Laien-Wahlkonferenzen
Conference is to be convened shall appoint one Judge of Election and two Tellers, who shall constitute the Election Board of the Charge; provided the said Charge be composed of but one Church. The Election Board shall fix the time and place for the holding of an election for one Lay Delegate to the Lay Electoral Conference and one Reserve Lay Delegate in accordance with the provisions of Division III, Article III, of the Constitution of the Church. § 2. The Election Board shall see that suitable public notice of the time and place of the election shall be given, public announcement of the same being made at two regular preaching services at least, on different days, within the six weeks immediately preceding the election. It shall take charge of the election, receive and count the ballots, and certify the whole number of votes cast and for whom cast, to the fourth Quarterly Conference, which shall declare the result and give to the person receiving the highest number of votes for each place a certificate of election, which shall be signed by the District Superintendent and the Secretary of the Quarterly Conference.
63
I dritte Vierteljährliche Konferenz eines jeden 1 Bezirks einen Wahlvorsteher und zwei Bei| sitzer ernennen, welche dessen Wahlausschuß bilden, vorausgesetzt, daß der Bezirk nur aus einer Gemeinde besteht. Der Wahlausschuß soll Zeit und Ort der Wahl eines Laien-Abgeordneten und eines Stellvertreters an die Laien-Wahlkonferenz bestimmen in Übereinstimmung mit den Vorschriften der Verfassung der Kirche, | § 39| 2. Der Wahlausschuß hat für rechtzeitige Bekanntgabe von Zeit und Ort der Wahl zu sorgen, und zwar wenigstens in zwei regelmäßigen Predigtgottesdiensten an verschiedenen Tagen innerhalb sechs Wochen vor der Wahl. Er hat ferner die Aufsicht über die Wahl zu führen, die Stimmzettel in Empfang zu nehmen und zu zählen und über die ganze Zahl der abgegebenen Stimmen, nebst den Namen derer, die Stimmen erhalten haben, der vierten Vierteljährlichen Konferenz zu berichten, welche das Wahlergebnis feststellt und der Person, die die meisten Stimmen im ganzen Bezirk erhalten hat, eine vom Distrikts-Vorsteher und dem Schriftführer der Vierteljährlichen Konferenz unter| zeichnete Bescheinigung ihrer Wahl aus| stellt. § 3. In every Pastoral Charge which 3. Auf jedem Bezirk, der mehr als eine consists of more than one Church or So- Gemeinde oder Gemeinschaft umfaßt, soll ciety, the Quarterly Conference shall ap- die Vierteljährliche Konferenz einen Wahlpoint a Judge of Election and two Tellers vorsteher und zwei Beisitzer für jede dieser for each of such Churches or Societies, and Gemeinden oder Gemeinschaften ernennen, each of such Boards shall proceed as is und alle diese Wahlausschüsse sollen nach provided for in the case of the Election der obigen Bestimmung für Bezirke, die Board of a single Church. The Quarterly nur eine Gemeinde haben, verfahren. EbenConference shall proceed in the same man- so soll die Vierteljährliche Konferenz in ner as is provided for Pastoral Charges der gleichen Weise verfahren, wie oben having but one Church or Society. vorgesehen. § 4- When duly convened for the elec4. Wenn in einer vorschriftsmäßig eintion, in case of the absence of one or more berufenen Wahlversammlung irgend ein members of the Election Board, the lay Mitglied des Wahlausschusses fehlt, so members assembled shall have power to steht den versammelten wahlberechtigten fill vacancies. Mitgliedern das Recht zu, die vorhandenen Lücken auszufüllen. § 5. The Secretary of the fourth 5. Der Schriftführer der vierten Viertel Quarterly Conference shall certify the | jährlichen Konferenz soll unverzüglich das result of the ballot without delay to the Wahlergebnis an den Schriftführer der Secretary of the preceding Lay Electoral letzten Laien-Wahlkonferenz oder an eine
Lehre und Kirchenordnung der Bischöflichen Methodistenkirche
64
Conference, or to any other person designated by said Conference to prepare the roll of t h e . ensuing L a y Electoral Conference. Said certificate shall contain the names of the L a y Delegate and of the Reserve L a y Delegate elected, the post office of each and the name of the Pastoral Charge. II.
Laymen's
Associations
If 94, § I. There may be assembled at the seat of the Annual Conference or elsewhere, a Laymen's Association organized within the bounds of the Conference, composed of Delegates selected from the Charges in such manner as the Laymen's Association may determine. The purpose of such Association shall be to advance the local and Conference interests of the Church and to enlist all laymen in the general activities of the denomination.
§§ 9 3 - 9 5
andre von dieser mit Aufstellung der Mitgliederliste für die nächste Laien-Wahlkonferenz beauftragte Person berichten. Dieser Bericht soll Namen und Adresse des erwählten Abgeordneten und des Stellvertreters sowie den Namen des betreffenden Bezirks enthalten. II.
Laien-Vereinigungen1)
§ 94. 1. Es kann am Sitzungsort der Jährlichen Konferenz oder anderswo eine Laien-Vereinigung des betreffenden Konferenzgebietes tagen, die aus Abgeordneten der Bezirke besteht, die nach einem von der Laien-Vereinigung bestimmten Wahlverfahren gewählt sind. Solche LaienVereinigungen sollen dem Zwecke dienen, die kirchlichen Interessen der Bezirke und der Konferenz zu fördern und alle Gemeindeglieder zur Mitarbeit in unserm Werke heranzuziehen.
2. Es kann auch eine Allgemeine Laien§ 2. There may also be organized a General Laymen's Association of the j Vereinigung der Bischöflichen MethodistenMethodist Episcopal Church, which may kirche gebildet werden, die sich am Tabe assembled at the seat of the General gungsort der Generalkonferenz versammeln Conference, or elsewhere in the interim kann, oder sonstwo in der Zeit zwischen of the General Conference sessions, to den Generalkonferenz-Tagungen, zumZweck federate the various Laymen's Associations des Zusammenschlusses der verschiedenen Laien-Vereinigungen der Kirche. of the Church.
CHAPTER
IV
C E N T R A L CONFERENCES
If 95, § i. (i) Organization. There shall be such Central Conferences as have been heretofore authorized, or shall be hereafter authorized b y the General Conference, or that m a y develop from authorized Central Mission Conferences as set forth in § 2 (17), j with the privileges and powers as hereinafter j set forth, provided that a Central Conference shall have at least a total of 20 Ministerial and 20 L a y Delegates on the j basis of representation as set forth in Item ¡ 1 (2) hereof.
4. K a p i t e l Zentralkonferenzen
§ 95. I. E i n r i c h t u n g 1. Diejenigen Zentralkonferenzen bestehen zu Recht, zu deren Bildung die Generalkonferenz die Ermächtigung gegeben hat oder in Zukunft noch geben wird, oder solche, die sich aus anerkannten Zentral-Missions-Konferenzen nach Abschnitt II, 17 dieses Kapitels zu Zentralkonferenzen umbilden. Diese Zentralkonferenzen haben die Rechte und Vorrechte, die im Folgenden umschrieben sind, und zwar unter der Voraussetzung, daß eine Zentralkonferenz aus mindestens zwanzig Prediger- und zwanzig LaienAbgeordneten besteht, die nach den Bestimmungen im folgenden Absatz gewählt worden sind. •) V g l . Anmerkung zu § 314.
Laien-Wahlkonferenzen. —
(2) The Central Conferences shall be composed of Ministerial and Lay members in equal numbers, chosen in such manner and with such qualifications as the Central Conference shall itself determine, provided that each Annual Conference, Mission Conference and Mission shall be entitled to at least two Ministerial and two Lay Delegates, and that no other selection of Delegates shall be authorized which would provide for more than one Ministerial Delegate for every six members of an Annual Conference, Mission Conference or Mission, except that a fraction of two thirds of the ratio fixed by a Central Conference shall entitle an Annual Conference, Mission Conference, or Mission to an additional Ministerial Delegate, and to an additional Lay Delegate.
(3) The first meeting of a Central Conference shall be called by the Bishop or Bishops in charge, at such time and place as he or they may select to which all of the members of the Conferences and Missions concerned shall be invited, and at which a ratio of representation shall be fixed by the Conference, provided that in a Central Conference the ratio of representation shall not be greater than one Ministerial Delegate to every six members, except as set forth in Item (2). The time and place of future meetings shall be determined by the Central Conference.
(4) Each Central Conference shall meet at least once every four years at such time and place as it may determine. The sessions of said Conference shall be presided over by the Bishops in attendance in such order as they may determine. In case no Bishop is present, the Conference shall elect a temporary President from among its own members. The resident Bishops, or a majority of them, with the concurrence of the Executive Committee or other Corpus confessionum 20.
Zentralkonferenzen
65
2. Die Zentralkonferenzen setzen sich zu gleicher Zahl aus Prediger- und LaienAbgeordneten zusammen, die auf Grund der Bestimmungen und nach dem Verfahren gewählt worden sind, welche die einzelnen Zentralkonferenzen selbst festi gesetzt haben, jedoch unter der Voraus• Setzung, daß jeder beteiligten Jährlichen | Konferenz, Missions-Konferenz und Mission das Recht auf wenigstens zwei Prediger: und zwei Laien-Abgeordnete zusteht, und daß kein Wahlverfahren anerkannt wird, , das die Wahl von mehr als einem Prediger | Abgeordneten auf sechs Mitglieder einer | Jährlichen Konferenz, Missions-Konferenz i oder Mission vorsieht, mit der einen Ausnahme, daß die Jährlichen Konferenzen, i Missions-Konferenzen oder Missionen für einen Bruchteil von zwei Dritteln der von i ihrer Zentralkonferenz festgesetzten Verhältniszahl zu einem weiteren Predigerund einem weiteren Laien-Abgeordneten berechtigt sind. 3. Die erstmalige Einberufung einer Zentralkonferenz erfolgt durch den die I Aufsicht führenden Bischof (oder die ! Bischöfe). Zeit und Ort der Zusammenkunft wird von ihm (oder ihnen) bestimmt. ; Alle Mitglieder der beteiligten Konferenzen ' und Missionen sollen dazu eingeladen | werden, und auf ihr soll die Verhältnis! zahl für die Vertretung festgestellt werden I unter der Voraussetzung, daß diese Verhältniszahl nicht größer sein darf als ein Prediger-Abgeordneter auf je sechs Mitglieder seiner Konferenz oder Mission mit der im vorigen Absatz gemachten Ausnahme. Zeit und Ort späterer Tagungen sollen von der Zentralkonferenz bestimmt werden. : 4. Jede Zentralkonferenz soll wenig! stens einmal in vier Jahren tagen; Zeit | und Ort der Tagung wird von ihr selbst I bestimmt. Den Vorsitz bei den Sitzungen I führen die anwesenden Bischöfe in einer i von ihnen zu bestimmenden Reihenfolge. | Falls kein Bischof anwesend ist, erwählt j die Zentralkonferenz einen Vorsitzenden i für die jeweilige Tagung aus ihren Miti gliedern. Die im Gebiet einer Zentral: konferenz residierenden Bischöfe oder eine 5 ' | • |
66
Lehre und Kirchenordnung der B i s c h ö f l i c h e n Methodistenkirche
authorized Committee shall have the j Mehrheit derselben haben die Vollmacht, authority to call an extra session of the | mit Zustimmung des Geschäftsführenden Central Conference to be held at the time | Ausschusses oder eines andern von der Zentralkonferenz dazu ermächtigten Ausand place designated b y them. schusses eine außerordentliche T a g u n g der Zentralkonferenz einzuberufen. Zeit und Ort wird von ihnen festgesetzt. (5) T h e presiding officer of the Central Conference shall decide questions of order, subject to an appeal to the Central Conference, and he shall decide questions of law subject to an appeal to the General Conference; but questions relating to the interpretation of the Rules and Regulations made b y the Central Conference shall be decided by the Central Conference.
5. Der Vorsitzende der Zentralkonferenz entscheidet über Geschäftsordnungs- und Gesetzesfragen. Gegen die Entscheidung in Geschäftsordnungsfragen kann bei der Zentralkonferenz, dagegen im Fall von Gesetzesfragen bei der Generalkonferenz Berufung eingelegt werden. Für die Auslegung von Regeln und Ordnungen, welche die Zentralkonferenz festgesetzt hat, ist sie selbst zuständig.
§ 2. Powers. (1) To a Central ConII. V o l l m a c h t e n . 1. Der Oberaufference shall be committed for supervision, sicht der Zentralkonferenz sollen, sofern in harmony with the book of Discipline dies im Einklang mit der Kirchenordnung and interdenominational contractual agree- und zwischenkirchlichen vertraglichen Verments, the educational, industrial, pub- einbarungen geschehen kann, diejenigen lishing, medical and other connectional Angelegenheiten der Kirche unterstellt interests of the Annual Conferences, Mission werden, die mit Erziehungs- und WirtConferences, and Missions within its terri- schaftsfragen, mit dem Verlagswesen und tory, and such other matters as m a y be j der Krankenfürsorge und mit andern Bereferred to it b y the Annual Conferences, ! strebungen der Jährlichen Konferenzen, Mission Conferences, and Missions con- Missions-Konferenzen und Missionen in cerned, or b y order of the General Con- ihrem Gebiet zu tun haben, ebenso wie ference. andre Sachen, die ihr von den beteiligten Konferenzen und Missionen oder auf Beschluß der Generalkonferenz übertragen werden. (2) Subject to the approval of the 2. Die Zentralkonferenz hat Vollmacht, Resident Bishops, it shall have the power mit Zustimmung der residierenden Bischöfe, to prescribe Courses of Study, including Studienkurse, auch solche in verschiedenen those in the vernaculars, for its ministry, Landessprachen, für die Prediger, Laienboth foreign and indigenous, including prediger, Ermahner, Bibelfrauen, DiaLocal Preachers, Exhorters, Bible Women, konissen, Lehrer, Lehrerinnen und alle Deaconesses, Teachers, both male and andern kirchlichen Mitarbeiter, ob ordiniert female, and all other workers whatsoever, oder nicht, vorzuschreiben. Sie erläßt ordained or lay. It shall also make rules j auch die Prüfungsbestimmungen für diese and regulations for examinations in these Kurse. Courses. (3) A Central Conference shall have , 3. Die Zentralkonferenz hat Vollmacht, power to make such changes and adapta- j wo es die besonderen Bedingungen eines tions as the peculiar conditions on the i Arbeitsfeldes verlangen, Änderungen und fields concerned require, regarding church Anpassungen hinsichtlich der Bestimmunmembership, special advices, worship, and gen der Kirchenordnung über Mitgliedthe local ministry and shall have power schaft, besondere Ratschläge, öffentlichen to decidc the official status and ordination Gottesdienst, Laienpredigeramt vorzuneh-
Zentralkonferenzen
67
of women, provided that no action shall I men; ebenso ist sie bevollmächtigt, über die be taken which is contrary to the book kirchliche Stellung und Ordination von weiblichen Mitarbeitern Bestimmungen zu of Discipline. erlassen, sofern dabei nicht gegen die Kiri chenordnung verstoßen wird. (4) A Central Conference shall have 4. Die Zentralkonferenz hat Vollmacht, the power to establish detailed rules, rites i besondere Ordnungen, feierliche Gebräuche and ceremonies for the solemnization of | und gottesdienstliche Formen für die Einmarriage, not contrary to the statute laws ; segnung der Ehe einzuführen, vorausgeof the country or countries within its ! setzt, daß diese den Gesetzen der in Bejurisdiction. ! tracht kommenden Länder nicht wider I sprechen. (5) A Central Conference is authorized 5. Die Zentralkonferenz ist ermächtigt, to prepare and translate simplified or bei solchen Teilen der Liturgie, die es notadapted forms of such parts of the Ritual wendig erscheinen lassen, Vereinfachungen as it may deem necessary, such changes und Anpassungen vorzunehmen. Solche to receive the approval of the resident j bedürfen jedoch der Zustimmung der resiBishop or Bishops. j dierenden Bischöfe. (6) A Central Conference shall have 6. Die Zentralkonferenz hat Vollmacht, authority to edit and publish abridged abgekürzte Ausgaben der Kirchenordnung editions of the Discipline, omitting such herauszugeben und zu veröffentlichen, insections as refer exclusively to activities i dem sie solche Teile wegläßt, die sich ausin the United States of America. schließlich auf die kirchliche Tätigkeit in den Vereinigten Staaten von Amerika beziehen. (7) A Central Conference shall super7. Die Zentralkonferenz übt die Aufvise the missionary work undertaken by sicht über das Missionswerk der Kirche the Church located within its bounds and I innerhalb ihrer Grenzen aus und hat für provide suitable organizations for such | geeignete Einrichtung solchen WerkesSorge work; provided that when a Central zu tragen. Sollte eine Zentralkonferenz ein Conference enters upon such work outside solches Werk außerhalb ihrer Grenzen beits borders, it shall first consult the Board ! ginnen wollen, so muß sie sich zuerst mit of Foreign Missions. der Behörde für Auswärtige Mission ins ; Einvernehmen setzen. (8) A Central Conference, where the 8. Die Zentralkonferenz hat Vollmacht, laws of the country permit, shall have the wo es die Landesgesetze zulassen, eine oder power to incorporate one or more Executive mehrere geschäftsführende Behörden oder Boards, or Committees with such member- Ausschüsse, deren Mitgliedschaft und beship and such powers as may have been j sondere Vollmacht von der Zentralkongranted by the Central Conference, for I ferenz festgesetzt worden ist, zu ernennen the purpose of transacting any necessary | und für sie die Rechtsfähigkeit zu erwerben, business that may arise in the interval j Sie sollen zwischen den Tagungen der Zenbetween the sessions of the Central Con- ! tralkonferenz auftauchende notwendige Geference, or that may be committed to said schäfte oder auch Geschäfte, die ihnen von Boards or Committees by the Central der Zentralkonferenz übertragen werden, Conference. : erledigen. 9. Die Zentralkonferenz ist ermächtigt, (9) A Central Conference is authorized to interpret Article X X I I I of the Articles | Artikel X X I I I des Glaubensbekenntnisses of Religion so as to recognize the govern- j so zu dolmetschen, daß. er die Regierungen ment or governments of the country or 1 der verschiedenen Länder in ihrem Bereich i anerkennt. countries within its territory.
68
Lehre und Kirchenordnung der Bischöflichen Methodistenkirche
(10) A Central Conference sh^.11 have authority to make such modifications of the rules concerning the temporal economy of the local church as to adapt those rules to the conditions existing in the fields concerned. (11) The Central Conference, with the concurrence of the Resident Bishop or Bishops concerned, shall have authority to supervise such institutions, interests, and properties of the Methodist Episcopal Church in the territory within its jurisdiction as m a y have been provided b y funds raised within said jurisdiction, or as m a y be intrusted to it. It shall have the power to make rules and regulations for the purchase, holding, and transfer of any such property or institution secured or established from resources raised within its jurisdiction, and of such other properties as m a y be transferred to it by the Conferences or such other organizations, local or general, holding the same; provided, however, (a) that all procedure shall be subject to the laws of the country or countries concerned; (b) that no transfer of property shall be made from one Conference to another without the consent of the Conference holding such property; (c) that the existing status of properties held b y local Trustees or other holding bodies shall be recognized. T h e Central Conference shall not alienate any property or institution, or the proceeds derived from the sale or transfer thereof, from the Methodist Episcopal Church, nor shall the Central Conference involve the Board of Foreign Missions, or any other organization of the Church, in any financial obligation without the official approval of said Board or organization.
(12) A Central Conference may fix the boundaries of the Annual Conferences, Mission Conferences and Missions within its bounds, proposals for changes first having been submitted to the Annual Conferences concerned as prescribed in the
!
| | i ! !
j ! ! ! ! ' ; : j ;
I
! j
10. Die Zentralkonferenz ist ermächtigt, die Bestimmungen über den zeitlichen Haushalt der Gemeinden so zu ändern, daß sie den besondern Bedingungen auf den in Betracht kommenden Arbeitsfeldern entsprechen. 11. Die Zentralkonferenz ist ermächtigt, im Einvernehmen mit dem residierenden Bischof (oder den Bischöfen) über solche Anstalten, Vermögenswerte und sonstiges Eigentum der Bischöflichen Methodistenkirche, die innerhalb ihres Bereichs liegen, oder die durch innerhalb dieses Bereichs aufgebrachte Mittel erworben oder ihr sonst anvertraut worden sind, die Aufsicht zu führen. Sie hat Vollmacht, Regeln und Ordnungen über Erwerb, Besitz und Übertragung solchen Eigentums oder solcher Anstalten zu erlassen, die aus in ihrem Bereich aufgebrachten Mitteln erworben oder errichtet worden sind, oder von solch andern Eigentumswerten, die von den sie besitzenden Konferenzen oder andern Körperschaften örtlicher oder allgemeiner Art auf sie übertragen worden sind, wobei jedoch vorausgesetzt wird, a) daß alles nach den Gesetzen der betreffenden Länder getätigt wird, b) daß keine Eigentumsübertragung von einer Konferenz auf die andre vorgenommen wird ohne Zustimmung der Konferenz, die den Besitztitel innehat, und c) daß der bestehende Besitzstand an Eigentum, das auf örtliche Treuhänder oder auf andre Körperschaften eingetragen ist, anerkannt wird. Die Zentralkonferenz darf nicht zulassen, daß Eigentum oder Anstalten oder der Erlös aus ihrem Verkauf oder aus ihrer Übertragung dem Besitz der Bischöflichen Methodistenkirche entzogen werden, noch darf sie die Behörde für Auswärtige Mission oder irgendeine andre kirchliche Körperschaft in finanzielle Verpflichtungen verwickeln ohne die ausdrückliche Zustimmung dieser Behörde oder dieser Körperschaften. 12. Die Zentralkonferenz kann die Grenzen der Jährlichen Konferenzen, Missions-Konferenzen und Missionen innerhalb ihres Gebietes festsetzen, nachdem die Änderungsvorschläge zuerst den beteiligten Jährlichen Konferenzen, nach Vorschrift
§§ 95—96A
Zentralkonferenzen. — Zentral-Missions-Konferenzen
69
book of Discipline, H 511, provided, however, t h a t the number of A n n u a l Conferences w h i c h m a y be organized within the bounds of a Central Conference shall first h a v e been determined b y the General Conference, and, p r o v i d e d further, t h a t no A n n u a l Conference shall be organized w i t h less t h a n t w e n t y - f i v e members. It m a y also, w i t h the consent of the resident Bishops, enter into agreements w i t h other Churches or Missions for the division of territory or of responsibility for Christian w o r k within the territory of the Central Conference.
der K i r c h e n o r d n u n g (§ 511), vorgelegt worden sind; jedoch unter der V o r a u s setzung, d a ß die Z a h l der Jährlichen K o n ferenzen, welche innerhalb der Grenzen einer Zentralkonferenz gebildet werden sollen, z u v o r v o n der Generalkonferenz bes t i m m t worden ist, und unter der weiteren V o r a u s s e t z u n g , d a ß keine Jährliche K o n ferenz m i t weniger als f ü n f u n d z w a n z i g Mitgliedern gebildet wird. Die Zentralkonferenz k a n n auch mit Z u s t i m m u n g des residierenden Bischofs (oder der Bischöfe) A b m a c h u n g e n mit andern K i r c h e n oder Missionen z w e c k s A b g r e n z u n g und Übernahme v o n A r b e i t s g e b i e t e n eingehen.
(13) A Central Conference shall h a v e power to fix orders of business suitable for the District and Q u a r t e r l y Conferences within its territory.
13. Die Zentralkonferenz h a t Vollm a c h t , geeignete G e s c h ä f t s o r d n u n g e n f ü r die Distrikts- und V i e r t e l j ä h r l i c h e n K o n ferenzen innerhalb ihres Gebiets a u f z u stellen. 14. Die Zentralkonferenz h a t Vollm a c h t , Frauenkonferenzen innerhalb ihres Gebiets zu bilden und ihre R e c h t e und die B e d i n g u n g e n f ü r ihre Mitgliedschaft zu bestimmen. 15. Der V e r h a n d l u n g s b e r i c h t einer Zentralkonferenz soll, v o m Vorsitzenden und S c h r i f t f ü h r e r o r d n u n g s g e m ä ß unterzeichnet, der Generalkonferenz zur P r ü f u n g vorgelegt werden. 16. A b g e s e h e n v o n der F e s t s e t z u n g der Z a h l der Bischöfe, soll die Zentralkonferenz ermächtigt sein zur E m p f e h l u n g , wieviel allgemeine kirchliche B e a m t e f ü r die verschiedenen Arbeitsgebiete.der K i r c h e innerh a l b ihrer Grenzen berufen w e r d e n sollen.
(14) A Central Conference shall h a v e the power to organize W o m e n ' s Conferences within its jurisdiction and to determine conditions of membership and powers of the same. (15) T h e Journal of the proceedings of a Central Conference d u l y signed b y \ the President and S e c r e t a r y , shall be sent j for e x a m i n a t i o n t o the General Conference, j (16) W i t h the e x c e p t i o n of determining the n u m b e r of Bishops a Central Conference shall h a v e a u t h o r i t y to rec o m m e n d the number of general officers in all d e p a r t m e n t s of the w o r k of the Church w i t h i n the boundaries of the Central Conference. (17) A Central Mission Conference shall become a Central Conference upon fulfillment of If 95, § 1, (1) and upon the ratification of the A n n u a l Conferences, Mission Conferences and Missions concerned.
j ! ; j
CENTRAL MISSION CONFERENCES
j
j 17. Eine Zentral - Missions - K o n f e r e n z wird zu einer Z e n t r a l k o n f e r e n z nach Erf ü l l u n g der B e s t i m m u n g in I, 1. dieses K a p i t e l s und durch die Z u s t i m m u n g der beteiligten Jährlichen K o n f e r e n z e n , Missions-Konferenzen und Missionen.
[Zentral-Missions-Konferenzen]
[§ 95 A , 1. E i n r i c h t u n g . (1) W e n n in If 95 A , § 1. Organization. (1) W h e n | in a n y of our Foreign Mission fields there j einem unserer auswärtigen Missionsgebiete is more than one A n n u a l Conference or mehr als eine Jährliche K o n f e r e n z oder Mission, if ordered b y the General Con- Mission besteht, so soll es s t a t t h a f t sein, ference, it shall be l a w f u l to organize a auf V e r o r d n u n g der Generalkonferenz hin
70
Lehre und Kirchenordnung der Bischöflichen Methodistenkirche
§ 9öA
i dort eine Zentral-Missions-Konferenz zu gründen, die entweder aus allen Mitgliedern jener Jährlichen Konferenzen oder Missionen bestehen soll oder aus Delegierten derselben, die nach einem Zahlenverhältnis zu wählen sind, das die betreffenden Körperschaften bestimmen sollen. Diese mögen auch die Zulassung von Laien, deren Zahl aber die der abgeordneten Prediger nicht übersteigen darf, beschließen. (2) Die erste Sitzung einer Zentral| Missions-Konferenz soll durch den aufj sichtführenden Bischof berufen werden, und zwar zu einer Zeit und an einem Orte nach seinem Gutdünken. Alle Mitglieder der in Betracht kommenden Konferenzen und Missionen sollen dazu eingeladen werden, und diese Konferenz soll das Zahlenverhältnis festsetzen, nach dem die Wahl der Delegierten zu erfolgen hat. Die Be! Stimmung von Zeit und Ort zukünftiger i Sitzungen steht der Zentral-Missions-Kon; ferenz zu mit dem Vorbehalt, daß sie wenigstens einmal in vier Jahren sich versammeln soll. (3) Ist bei den Tagungen ein General(3) A General Superintendent or Missionary Bishop, if present, shall preside I Superintendent oder Missionsbischof gegenover a Central Mission Conference, but in j wärtig, hat er den Vorsitz zu führen. In his absence the Conference shall elect a | seiner Abwesenheit soll die Konferenz einen president from among its own members. | Vorsitzenden aus ihren Mitgliedern erMissionary Bishops have equal rights and | wählen. Missionsbischöfe haben dieselben privileges with General Superintendents | Rechte und Vorrechte mit den Generalin the sessions of the Central Mission ; Superintendenten in den Sitzungen der Conferences with which they may be j Zentral-Missions-Konferenz, an welchen sie ! beteiligt sind. connected. § 2. Powers. (1) To a Central Mission 2. Vollmachten. (1) Der Oberaufsicht Conference shall be committed for super- i der Zentral-Missions-Konferenz sollen dievision the educational, industrial, publish- | jenigen Angelegenheiten der Kirche unter ing, medical, and other connectional | stellt werden, die mit Erziehungs- und interests of the Annual Conferences, Mis- ; Wirtschaftsfragen, mit dem Verlagswesen sion Conferences, and Missions within its und der Krankenfürsorge und mit anderen jurisdiction; but never in contravention Bestrebungen der Jährlichen Konferenzen, of the book of Discipline, or the orders Missions-Konferenzen und Missionen in of the General Conference; and it shall ihrem Gebiet zu tun haben. Sie darf sich have no authority to involve the Board dabei aber nie in Widerspruch setzen mit of Foreign Missions in any financial re- der Kirchenordnung oder mit den Anweisponsibility, nor to hold or control the sungen der Generalkonferenz. Auch hat sie property of the Board without the offi- keine Befugnis, die Missionsbehörde irgendcial permission of the said Board. wie in eine finanzielle Verpflichtung hineinzuziehen noch Eigentum der Missionsbehörde ohne offizielle Erlaubnis derselben
Central Mission Conference, to be composed either of all the members of those Annual Conferences or Missions, or of delegates from the same, elected according to such ratio as may be agreed upon between the constituent parties, who may also provide for the admission of laymen to such Conference, the number of lay delegates not to exceed that of the Ministerial delegates. (2) The first meeting of the Central Mission Conference shall be called by the Bishop in charge, at such time and place as he may select, to which all the members of the Conferences and Missions concerned shall be invited, and at which a ratio of representation shall be fixed by the Conference. The time and place of future meetings shall be determined by the Central Mission Conference; provided, that it shall meet at least once in four years.
§ 95 A
Zentral-Missions-Konferenzen
(2) Subject to the approval of the Bishops, it shall have power to arrange Courses of Study, including those in the vernaculars, for its ministry both foreign and indigenous, including Local Preachers, Exhorters, Bible Women, Deaconesses, Teachers, both male and female and all other workers whatsoever, ordained or lay. (3) In cooperation and collaboration with the Board of Foreign Missions and the Woman's Foreign Missionary Society, it shall supervise the missionary work and policy of the indigenous Church and provide suitable organization for such work. (4) A Central Mission Conference is authorized to prepare and translate into the vernacular concerned simplified and adapted forms of such parts of the Ritual as may be deemed necessary; to extend Article X X I I I of the Articles of Religion to recognize the government or governments of countries within its jurisdiction; such changes to receive the approval of the resident Bishop or Bishops. (5) A Central Mission Conference shall have power to make such adaptations regarding membership, special advices, worship, and the local ministry, not contrary to the book of Discipline, as the peculiar conditions of the fields concerned call for.
(6) A Central Mission Conference, where the laws of the country permit, and subject to proper agreements with the Board of Foreign Missions, shall have power to incorporate an executive Board or Committee with such membership and powers as may be determined by the Central Mission Conference, for the purpose of transacting such necessary business as may arise in the interval between the sessions of the Central Mission Conference or as may be committed to it by the Central Conference.
71
I in Besitz oder unter ihre Kontrolle zu nehmen. (2) Die Zentral-Missions-Konferenz hat | Vollmacht, mit Zustimmung der Bischöfe Studienkurse, auch solche in verschiedenen Landessprachen, für die Prediger, Laienprediger, Ermahner, Bibelfrauen, Diakonissen, Lehrer, Lehrerinnen und alle anderen kirchlichen Mitarbeiter, ob ordiniert oder nicht, vorzuschreiben. (3) In Zusammenarbeit mit der Behörde für Auswärtige Mission und der Frauengesellschaft für Auswärtige Mission soll sie das Missionswerk und das Verhalten der Eingeborenenkirche beaufsichtigen und für eine geeignete Organisation dieses Werkes sorgen. (4) Die Zentral-Missions-Konferenz ist ermächtigt, bei solchen Teilen der Liturgie, die es notwendig erscheinen lassen, Vereinfachungen und Anpassungen vorzunehmen und in die Landessprache zu übersetzen und Artikel X X I I I des Glaubensbekenntnisses auf die Anerkennung der Regierung oder der Regierungen der Länder ihres Gebietes auszudehnen. Solche Änderungen bedürfen jedoch der Zustimmung der residierenden Bischöfe. i (5) Die Zentral-Missions-Konferenz hat Vollmacht, Änderungen und Anpassungen hinsichtlich der Bestimmungen der Kirchenordnung über Mitgliedschaft, besondere Ratschläge, öffentlichen Gottesdienst und Laienpredigeramt vorzunehmen, wo es die besonderen Bedingungen eines Arbeitsfeldes verlangen, sofern dabei nicht gegen die Kirchenordnung verstoßen wird. (6) Die Zentral-Missions-Konferenz hat Vollmacht, wo es die Landesgesetze zulassen und unter ausdrücklicher Zustimmung der Behörde für Auswärtige Mission, eine geschäftsführende Behörde oder einen geschäftsführenden Ausschuß, deren Mitgliedschaft und besondere Vollmacht von der Zentral-Missions-Konferenz festgesetzt worden ist, zu ernennen. Er soll zwischen den Tagungen der Zentral-Missions-Konferenz auftauchende notwendige Geschäfte oder solche Geschäfte, die ihm von der Zentralkonferenz übertragen werden, eri ledigen.
72
Lehre und Kirchenordnung der B i s c h ö f l i c h e n Methodistenkirche
§ 95 A
(7) Die Zentral-Missions-Konferenz hat (7) A Central Mission Conference shall have the power to establish detailed rules, Vollmacht, besondere Ordnungen, feierliche rites and ceremonies for the solemnization Gebräuche und gottesdienstliche Formen of marriage, not contrary to the statute i für die Einsegnung der Ehe einzuführen, law of the country or countries within its vorausgesetzt, daß diese den Gesetzen der in Betracht kommenden Länder nicht jurisdiction. ; widersprechen. (8) A Central Mission Conference shall ! (8) Die Zentral-Missions-Konferenz hat have power to make such rules and regula- | Vollmacht, für Erwerb, Besitz und Übertions for the purchase, holding and trans- tragung von Eigentum, das in keiner Beferring of property, not related to the Board ; ziehung zur Behörde für Auswärtige Mission of Foreign Missions and the W o m a n ' s For- I und zur Frauengesellschaft für Auswärtige eign Missionary Society, as the local laws | Mission steht, solche Regeln und Verordallow or require. : nungen zu erlassen, wie sie die örtlichen 1 Gesetze erlauben oder fordern. (9) In der Zentral-Missions-Konferenz (9) In the Central Mission Conference | the right shall be reserved to vote b y Con- | soll den Konferenzen und Missionen, wenn ferences or Missions whenever the delega- ! die Abgeordneten eines Drittels derselben es tions from one third of the several Con- : verlangen, das Recht der Abstimmung nach ferences or Missions represented shall so ! Konferenz und Mission gewahrt bleiben. In demand. In such cases the concurrent v o t e einem solchen Falle ist zu einem bindenden of the delegations from two thirds of all Beschluß die Zustimmung von zwei Dritteln the Conferences and Missions present and der Abordnungen aller Konferenzen und voting shall be necessary to complete an ! Missionen, die gegenwärtig sind und sich an j der Abstimmung beteiligen, erforderlich, action. (10) Einer Zentral-Missions-Konferenz (10) A Central Mission Conference m a y j fix the boundaries of the Annual Con- steht das R e c h t zu, die Grenzen der Jährferences, Mission Conferences, and Missions lichen Konferenzen, Missions-Konferenzen within its jurisdiction, proposals for changes und Missionen in ihrem Gebiete zu bestimfirst having been submitted to the Annual men, nachdem die Abänderungsvorschläge Conferences concerned as prescribed in zuvor, wie in § 511 vorgeschrieben, den in If 5 1 1 ; provided, however, that the number I Betracht kommenden Jährlichen Konof Annual Conferences which m a y be | ferenzen unterbreitet waren —• mit dem organized within the bounds of a Central : Vorbehalt jedoch, daß die Zahl der JährMission Conference shall first have been lichen Konferenzen, die innerhalb der determined b y the General Conference; Grenzen der Zentral-Missions-Konferenz and provided, further, that no Conference organisiert werden dürfen, zuvor durch die shall be organized with less than twenty- Generalkonferenz festgelegt sein m u ß und i daß keine Jährliche Konferenz mit weniger five members. j als 25 Mitgliedern organisiert werden darf. | (11) Ist einmal eine Zentral-Missions(11) W h e n a Central Mission Con| Konferenz ordnungsgemäß organisiert,dann ference has been duly organized it shall soll die Organisation nicht aufgelöst werden not be discontinued except b y order or ohne Beschluß oder Zustimmung der Geneconsent of the General Conference. ralkonferenz. (12) The Journal of the proceedings of a Central Mission Conference, duly signed b y the President and Secretary, shall be sent for examination to the General Conference.
(12) Das Protokoll der Verhandlungen einer Zentral-Missions-Konferenz soll, vorschriftsmäßig vom Vorsitzenden und Schriftführer unterzeichnet, an die GeneralKonferenz gesandt werden zu deren Prüfung.]
Zentral-Missions-Konferenzen. — Missions-Konferenzen CHAPTER
5.
V
MISSION CONFERENCES
i
73
Kapitel
Missions-Konferenzen
i
U 96, § 1. A n y Mission established under the provisions of the Discipline m a y be constituted a Mission Conference b y the General Conference.
§ 96. 1. Irgend eine Mission, welche g e m ä ß den B e s t i m m u n g e n der K i r c h e n ordnung gegründet worden ist, k a n n durch die G e n e r a l - K o n f e r e n z als eine MissionsK o n f e r e n z eingerichtet werden. § 2. A Mission Conference is authori2. Eine Missions-Konferenz h a t alle zed t o exercise the powers of an A n n u a l V o l l m a c h t e n einer Jährlichen K o n f e r e n z Conference s u b j e c t t o the a p p r o v a l of the vorbehaltlich der G e n e h m i g u n g des Vorpresiding B i s h o p ; and its Members shall sitzenden Bischofs, und ihre Mitglieder share pro rata in the proceeds of T h e B o o k sollen mit den Mitgliedern der Jährlichen Concern w i t h Members of t h e A n n u a l K o n f e r e n z e n im gleichen V e r h ä l t n i s A n t e i l Conferences, b u t t h e y shall not elect an dem Gewinn des allgemeinen kirchlichen delegates t o the General Conference. Verlagshauses h a b e n ; sie wählen aber keine A b g e o r d n e t e n an die Generalkonferenz. § 3. T h e Bishop h a v i n g Episcopal 3. D e r Bischof, welcher die Oberaufsupervision of a Mission Conference m a y sicht über eine Missions-Konferenz h a t , a p p o i n t a Superintendent, w h o m a y also kann einen Superintendenten ernennen, der be a District Superintendent where there auch Vorsteher eines D i s t r i k t s sein kann, are t w o or more Districts. It shall be the w o zwei oder mehrere D i s t r i k t e v o r h a n d e n d u t y of the S u p e r i n t e n d e n t of the Mission sind. Es soll die Pflicht des SuperintenConference t o t a k e the general supervision denten sein, die allgemeine A u f s i c h t über of the Conference, a n d y e t not so as to die K o n f e r e n z zu führen, aber ohne in interfere w i t h the duties of the District ii die Befugnisse der Distrikts-Vorsteher einS u p e r i n t e n d e n t s ; and to represent the state zugreifen; auch soll er dem aufsichtführenof the w o r k and its needs to t h e Bishop den Bischof und den korrespondierenden h a v i n g charge, and t o the Corresponding Sekretären der zuständigen Missions-BeSecretaries of the Missionary B o a r d imme- hörde über den Z u s t a n d und die Bedürfdiately concerned. nisse des W e r k e s B e r i c h t erstatten. § 4. If there is no Bishop present a t 4. Ist kein Bischof bei der jährlichen a n A n n u a l Session of a Mission Conference, S i t z u n g einer Missions-Konferenz gegenthe Superintendent shall preside; b u t if wärtig, so soll der Superintendent den Vorthere is no Superintendent present, the sitz f ü h r e n . Ist aber kein Superintendent presidency shall be determined as in an anwesend, so soll ein Vorsitzender erwählt A n n u a l Conference. If 78. w e r d e n wie in einer Jährlichen K o n f e r e n z
(§ 78). § 5. E a c h Mission Conference or Mis5. Jede Missions-Konferenz oder Mission a t its A n n u a l Session shall a p p o i n t a sion soll bei ihrer jährlichen S i t z u n g einen S t a n d i n g Committee, whose d u t y it shall ständigen Ausschuß ernennen, dessen be, with the concurrence of the President P f l i c h t es ist, mit Z u s t i m m u n g des Vorof the Conference, to m a k e an estimate of sitzenden der K o n f e r e n z die S u m m e abzuthe a m o u n t necessary for the s u p p o r t of schätzen, welche z u m gänzlichen oder teileach P a s t o r a l Charge, either in f u l l or weisen U n t e r h a l t jedes Bezirks nötig ist. s u p p l e m e n t a r y t o the a m o u n t raised b y Die Voranschläge können durch den Verthe Charge. S u c h estimates shall be w a l t u n g s r a t der Missions-Behörde abges u b j e c t to modification b y the managers ändert werden, dürfen jedoch im ganzen of the Missionary B o a r d i m m e d i a t e l y con- jj die v o n der Missions-Behörde bewilligte cerned, and in the aggregate shall not exceed j S u m m e nicht übersteigen. the a m o u n t appropriated b y the Board, j
Lehre und Kirchenordnung der Bischöflichen Methodistenkirche
74
§§ 9 6 - 9 7
6. Irgend ein Arbeitsfeld innerhalb einer § 6. A Charge within a Mission Con- • ference m a y receive aid f r o m the Missionary \ Missions-Konferenz kann v o n der Missionsauch B o a r d w i t h o u t h a v i n g been designated in j Behörde U n t e r s t ü t z u n g erhalten, the estimates made b y the Conference at wenn die K o n f e r e n z bei ihrer jährlichen Sitzung in ihrem V o r a n s c h l a g eine solche its A n n u a l Meeting. nicht in A u s s i c h t genommen h a t t e . NOTE.—Under special conditions Mission Conferences may designate a member to sit with the Standing Committees of the General Conference.— Journal, 1920, Report No. 20, Committee on Foreign Missions. CHAPTER V I
[ A n m e r k u n g : Unter besonderen Bedingungen können Missionskonferenzen ein Mitglied benennen, das den Sitzungen der ständigen Ausschüsse der Generalkonferenz beiwohnen kann. — Protokoll, 1920, Bericht Nr. 20, Ausschuß für Auswärtige Mission.] !
MISSIONS
[6.
Kapitel]
[Missionen]
1. For Missions in Foreign Fields, i [1. A u s w ä r t i g e Missionen siehe § 421, see UU 421, 422. | 422. 2. For Missions in the H o m e Field, ; 2. Heimatliche Missionen siehe § 449.] see H 449. ! CHAPTER
[7.
VII
DISTRICT CONFERENCES I.
Organization
and
Duties
U 97. T h e District Conference shall be composed of the traveling ministers, the local preachers, the Exhorters, within the District, and the District Stewards, the District Presidents of the Epvvorth L e a g u e , of the W o m a n ' s Foreign Missionary Society, and of the W o m a n ' s H o m e Missionary S o c i e t y together w i t h one S u n d a y School Superintendent, one President of an E p w o r t h L e a g u e Chapter, one Director of Social and Recreational Life, one Sec r e t a r y of Good Literature, one President of a L a d i e s ' A i d Society, one Class or U n i t Leader, one President of an a u x i l i a r y of the W o m a n ' s Foreign Missionary Society, one President of an a u x i l i a r y of the W o m a n ' s H o m e Missionary S o c i e t y from each Pastoral Charge in the D i s t r i c t ; also a n y l a y members of our Church sent t o a n y of our Foreign Missions b y the B o a r d of Foreign Missions or b y the W o m a n ' s Foreign Missionary Society, w h o are Members of a Q u a r t e r l y Conference within the District. B u t if there shall be in a n y Charge more than one S u n d a y School Superintendent, Class or U n i t Leader, President of the E p w o r t h L e a g u e , Director of Social and Recreational Life, Secretary of Good
Kapitel]
[Distrikts-Konferenzen] [I. E i n r i c h t u n g
und
Pflichten]
[§ 97. Die D i s t r i k t s - K o n f e r e n z e n sollen bestehen aus den Predigern, den Laienpredigern, den Ermahnern innerhalb des Distrikts, den Distriktsverwaltern, den Distriktsvorsitzenden des Jugendbundes, der Frauengesellschaft f ü r auswärtige und derjenigen f ü r heimatliche Mission, zusammen mit einem Sonntagsschulvorsteher, einem Vorsitzenden eines Jugendbund-Vereins, einem Leiter der Einrichtungen f ü r Geselligkeit und Erholung, einem Sekretär f ü r das Schriftenwesen, einer Vorsitzenden eines Frauenvereins, einem Klassoder Vereinigungsführer, einer Vorsitzenden eines Frauenvereins für Auswärtige Mission, einer Vorsitzenden eines Frauenvereins f ü r H e i m a t l i c h e Mission von jedem B e z i r k im D i s t r i k t . Es sollen zu ihr auch Laienmitglieder unserer K i r c h e gehören, die v o n unsrer Behörde f ü r Ausw ä r t i g e Mission oder v o n unsrer Frauengesellschaft f ü r A u s w ä r t i g e Mission nach einem unsrer Missionsfelder gesandt und Mitglieder einer Vierteljährlichen Konferenz innerhalb des betreffenden Distrikts sind. Sind aber in einem Bezirk mehr als ein Sonntagsschulvorsteher, Klass- oder Vereinigungsführer, Jugendbund-Vorsitzen-
§§ 9 7 — 1 0 1
Missions-Konferenzen. — Missionen. — Distrikts-Konferenzen
Literature, President of the Ladies' Aid Society, President of the auxiliary of the Woman's Foreign Missionary Society, or President of the auxiliary of the Woman's Home Missionary Society, then the Quarterly Conference shall designate one of each for this service. If 98. The District Conference shall meet once or twice each year as it may determine. The District Superintendent shall designate the time and place for the first meeting after the adoption of this plan by the District, but the District Conference shall at each meeting determine the place for its next meeting, the time to be fixed by the District Superintendent.
If 99. If a Bishop be present at the District Conference, he shall preside. In the absence of a Bishop the District Superintendent shall preside. If neither be present, the District Conference shall choose its own President by ballot, without debate, from among the Traveling Elders. If 100. A record of the proceedings of each District Conference shall be kept by a Secretary chosen for the purpose, and a copy of said record shall be sent to the ensuing Annual Conference.
75
der, Leiter der Einrichtungen für Gesellig! keit und Erholung, Sekretär für das Schrif| tenwesen, mehr als eine Vorsitzende des ' Frauenvereins, Vorsitzende des Frauenvereins für Auswärtige Mission oder VorI sitzende des Frauenvereins für Heimatliche ! Mission, so soll die Vierteljährliche Konferenz je einen beziehungsweise eine der| selben zu diesem Dienst bestimmen. ; § 98. Die Distrikts-Konferenz soll jedes Jahr ein- oder zweimal tagen, wie sie für | sich selbst beschließen mag. Für die erste | Distrikts-Konferenz, welche nach Annahme : dieses Planes in einem Distrikt gehalten j wird, soll der Distriktsvorsteher Ort und j Zeit bestimmen; später soll die DistriktsKonferenz selbst bei jeder Tagung den Ort für die nächste Tagung festsetzen; die Bestimmung der Zeit aber soll dem Distrikts[ Vorsteher überlassen bleiben, i § 99. Wenn ein Bischof anwesend ist, i so soll er bei der Distrikts-Konferenz den I Vorsitz führen; wenn keiner anwesend ist, j so soll der Distriktsvorsteher Vorsitzender sein; und wenn beide abwesend sind, soll | die Distrikts-Konferenz durch Stimmzettel I und ohne Debatte einen der Reise-Ältesten I zu ihrem Vorsitzenden wählen. | § 100. Ein Protokoll der Verhandlungen jeder Distrikts-Konferenz soll von einem zu dem Zweck gewählten Schriftführer aufgenommen und eine Abschrift davon an die folgende Jährliche Konferenz • gesandt werden.
If 101. The regular business of the § 101. Die regelmäßigen Geschäfte der District Conference shall be: Distrikts-Konferenz sind: 1. Eine allgemeine Aufsicht über alle § 1. To take the general oversight of | all the temporal and spiritual affairs of zeitlichen und geistlichen Angelegenheiten the District, subject to the provisions of 1 des Distrikts nach den Bestimmungen der the Discipline. ! Kirchenordnung zu führen. § 2. To take supervision of all the Local Preachers and Exhorters in the District, as provided in Iff 219—228, and to arrange a plan of appointments for each until the next District Conference.
1
2. Aufsicht zu führen über alle Laienprediger und Ermahner im Distrikt, laut Kirchenordnung §§ 219—228, und für einen jeden einen Arbeitsplan bis zur nächsten Distrikts-Konferenz zu entwerfen.
3. Nachfrage darüber anzustellen, ob § 3- To inquire if the support of the | Ministry and all the collections for the alle in der Kirchenordnung vorgeschriebebenevolent institutions of the Church, as nen Kollekten für den Unterhalt des Prerecognized by the Discipline, have received digtamtes und alle anderen wohltätigen proper attention in all the Pastoral Charges, | Zwecke in allen Bezirken erhoben werden,
76
Lehre und Kirchenordnung der Bischöflichen Methodistenkirchc
and, if necessary, to adopt suitable measures for p r o m o t i n g them. § 4. T o inquire into the condition of the S u n d a y Schools in the District, and t o a d o p t suitable measures for insuring their success. § 5. T o inquire into the condition of the E p w o r t h L e a g u e Chapters in the District, and t o a d o p t suitable measures for insuring their success. § 6. T o inquire into the condition of the L a d i e s ' A i d Societies in the District, a n d to adopt suitable measures for insuring their success. § 7. T o inquire into the condition of t h e auxiliaries of the W o m a n ' s Foreign Missionary S o c i e t y and of the W o m a n ' s H o m e Missionary S o c i e t y of the District, and t o a d o p t suitable measures for insuring their success. § 8. T o inquire respecting opportunities for Missionary and Church E x t e n s i o n enterprises w i t h i n the District, and to p r o v i d e for a n y neglected portion of its territory b y the establishment of Mission S u n d a y Schools or b y a p p o i n t m e n t s for Public Worship. § 9. T o provide appropriate religious a n d literary exercises during the session.
II.
Order of Business
| j j ; j j j i
\ j i | j j j
\
If 102. T h e order of business for t h e District Conference shall b e : § 1.
T o inquire w h a t members of the
District Conference are present. § 2.
T o appoint Committees on
§§ 101—102
und geeignete Maßregeln zu treffen, den Erfolg derselben zu fördern. 4. Sich n a c h dem Z u s t a n d e der Sonntagsschulen im D i s t r i k t zu erkundigen und geeignete Maßregeln zur Sicherung ihres Erfolges zu treffen. 5. Sich nach dem Z u s t a n d e der Jugendbund-Vereine im D i s t r i k t zu erkundigen und geeignete Maßregeln zur Sicherung ihres Erfolges zu treffen. 6. Sich n a c h dem Z u s t a n d der Frauenvereine in dem D i s t r i k t zu erkundigen und geeignete Maßregeln zur Sicherung ihres Erfolges zu treffen. 7. Sich n a c h dem Z u s t a n d der Frauenvereine f ü r A u s w ä r t i g e Mission und derjenigen f ü r Heimatliche Mission des Distrikts zu erkundigen und geeignete Maßregeln zur Sicherung ihres Erfolges zu treffen. 8. Sich zu erkundigen bezüglich der Aussichten f ü r Missions- und K i r c h e n b a u U n t e r s t ü t z u n g e n innerhalb des Distrikts und die nötigen S c h r i t t e zu tun, d a ß an vernachlässigten Orten innerhalb des Gebietes Sonntagsschulen und öffentliche Gottesdienste eingerichtet werden. 9. Für geeignete religiöse und bildende Veranstaltungen während der Dauer der T a g u n g Sorge zu tragen.] [II.
Geschäftsordnung]
[§ 102. Die G e s c h ä f t s o r d n u n g der Dis t r i k t s - K o n f e r e n z soll sein: 1. Festzustellen, welche Mitglieder der j D i s t r i k t s - K o n f e r e n z anwesend sind. |
2. Ausschüsse zu e r n e n n e n :
1. E x a m i n a t i o n of candidates for License i (1) Zur P r ü f u n g v o n K a n d i d a t e n , die to P r e a c h . z u m Predigen Erlaubnis erhalten sollen. 2. E x a m i n a t i o n of L o c a l Preachers in i (2) Zur P r ü f u n g v o n Laienpredigern in each of the four years of the Course j j e d e m der vier Jahre des Studienkurses. of S t u d y . | 3. E x a m i n a t i o n of candidates for Re(3) Zur P r ü f u n g v o n K a n d i d a t e n zur ception on Trial in the A n n u a l Con- A u f n a h m e auf Probe in die Jährliche K o n ference. ferenz. 4. E x a m i n a t i o n of candidates for Orders. (4) Zur P r ü f u n g von K a n d i d a t e n zur Ordination. 5. Home Mission w o r k . (5) F ü r Heimatliche Mission. 6. A p p o i n t m e n t s of L o c a l Preachers and (6) Zur A u s a r b e i t u n g eines ArbeitsExhorters. planes für Laienprediger und E r m a h n e r .
Distrikts-Konferenzen
7. Program of religious and literary exercises for the next meeting. 8. Miscellaneous matters. § 3.
To receive Reports:
77
(7) Zur Aufstellung eines Programms für religiöse und bildende Veranstaltungen für die nächste Distrikts-Konferenz. (8) Für Verschiedenes. 3. Berichte entgegenzunehmen:
1. From the District Superintendent, as to the condition of the work under his Charge, and concerning his own work as District Superintendent.
(1) vom Distriktsvorsteher über den Stand des Werkes unter seiner Aufsicht und über seine eigene Arbeit als Distriktsvorsteher.
2. From each Pastor, as to the religious condition of his Charge, his pastoral labors, the benevolent collections, the circulation of our Church periodicals and books, and the effective organization of the members and constituents into Classes or Units.
(2) Von jedem Aufsichtsprediger über den religiösen Zustand seines Bezirks, seine Pastoralarbeit, die Kollekten für wohltätige Zwecke, die Verbreitung unserer kirchlichen Zeitschriften und Bücher, und über den Erfolg der Einreihung von Mitgliedern und Freunden in Klassen oder Vereinigungen.
3. From each Local Preacher, according to the form prescribed in U 223.
(3) Von jedem Laienprediger nach dem in § 223 vorgeschriebenen Muster.
4. From each Exhorter, including a statement of the Prayer Meetings he has held, and other work done, especially in destitute places and among the sick and the poor. If 228 5. From each District Steward, as to the temporal affairs of the Charge he represents. 6. From each Sunday School Superintendent, as to the condition of the S u n d a y Schools of the Charge he represents. 7. From each President of an Epworth League Chapter, as to the condition of the Chapters of the Charge he represents. 8. From each Director of Social and Recreational Life as to the social and recreational program and activities of the Charge he represents.
(4) Von jedem Ermahner über die von ihm abgehaltenen Gebetsstunden und andre Arbeit, die er getan hat, besonders an Orten, die keine geistliche Pflege haben, und unter Kranken und Armen. § 228. (5) Von jedem Distriktsverwalter über die zeitlichen Angelegenheiten des Bezirks, den er vertritt. (6) Von jedem Sonntagsschulvorsteher über den Zustand der Sonntagsschulen des Bezirks, den er vertritt.
9. From the Secretary of Good Literature as to the circulation of Methodist periodicals and books. 10. From each President of a Ladies' Aid Society, as to the condition of the Societies of the Charge she represents. 11. From each Class or Unit Leader, as to the condition of the Classes or Units of the Charge he represents.
(7) Von jedem Vorsitzenden eines Jugendbundvereins über den Stand des Vereins in dem Bezirk, den er vertritt. (8) Von jedem Leiter von Einrichtungen für Geselligkeit und Erholung über das Programm für Geselligkeit und Erholung und die entsprechenden Betätigungen in dem Bezirk, den er vertritt. (9) Von dem Sekretär für das Schriftenwesen über die Verbreitung methodistischer Zeitschriften und Bücher. (10) Von jeder Vorsitzenden eines Frauenvereins über den Stand der Vereine in dem Bezirk, den sie vertritt. (11) Von jedem Klass- oder Vereinigungsführer über den Zustand der Klassen oder Vereinigungen in dem Bezirk, den er ver tritt.
78
Lehre und Kirchenordnung der Bischöflichen Methodistenkirche
§§ 1 0 2 — 1 0 3
(12) Von der Vorsitzenden des Frauen12. From the President of each Auxiliary of the Woman's Foreign Missionary vereins für Auswärtige und des FrauenverSociety and of the Woman's Home eins für Heimatliche Mission über den VerMissionary Society, as to the con- ein, den sie vertritt. dition of the Auxiliary she represents. 13. From each Committee. (13) Von jedem Ausschuß. § 4. To inquire concerning Local 4. Zu fragen bezüglich der LaienPreachers: prediger : 1. Are there any Charges or formulated ! (1) Sind Klagen oder Beschwerden da? Complaints? 2. Who shall have their Licenses re(2) Wessen Erlaubnis soll erneuert wernewed? den? 3. W h o shall be licensed to Preach? (3) Wer soll Erlaubnis zum Predigen erhalten? 4. Who shall be recommended for Ordi(4) Wer soll zur Ordination empfohlen nation? werden? 5. W h o shall be recommended for Re- \ (5) Wer soll zur Anerkennung seiner cognition of Orders? Ordination empfohlen werden? 6. Who shall be recommended for Re(6) Wer soll zur Aufnahme auf Probe ception on Trial in the Annual Con- in die Jährliche Konferenz empfohlen ference? werden? (7) Welche Arbeit ist jedem Laien7. W h a t work is assigned to each Local prediger angewiesen? Preacher? 5. Zu fragen bezüglich der Ermahner: § 5- To inquire concerning Exhorters: (1) Wessen Erlaubnis soll erneuert wer1. W h o shall have their Licenses reden? newed? (2) Welche Arbeit ist jedem Ermahner 2. W h a t work is assigned to each übertragen? Exhorter? 6. Den Ort der nächsten Distrikts§ 6. To fix the seat of the next District ; Conference. | Konferenz zu bestimmen. 7. Andere zuständige Geschäfte zu er§ 7. To transact other appropriate ledigen. business. 8. Die Geschäftsordnung kann abge§ 8. The order of business may be i varied, and the business interspersed with ; ändert und in die Tagesordnung können such literary and religious exercises as the j bildende und religiöse Veranstaltungen einDistrict Conference may direct. | geflochten werden, wie die Distrikts-Konferenz es bestimmen mag.] I III. Discontinuance [III. A u f h e b u n g ] If 103. The provisions for District Con- \ ferences shall be of force and binding only j in those Districts in which the Quarterly Conferences of a majority of the Pastoral Charges shall have approved the same by asking the District Superintendent to convene a District Conference, as provided ! in U 98. A District Conference may be discontinued by a vote of a majority of the members present at any regular session, notice thereof having been given at a previous session, with the concurrence of a
[§ 103. Die Bestimmungen für die Distrikts* Konferenzen sollen nur in den Distrikten Gültigkeit haben und bindend sein, in welchen die Mehrzahl der Bezirke durch ihre Vierteljährlichen Konferenzen ihre Zustimmung gegeben und den Distriktsvorsteher ersucht haben, nach der Bestimmung von § 98 eine Distrikts-Konferenz zu berufen. Eine Distrikts-Konferenz kann durch Stimmenmehrheit der in einer ordentlichen Sitzung anwesenden Mitglieder aufgehoben werden, wenn in einer vorhergehenden
§§103-104
m a j o r i t y of the Q u a r t e r l y Conferences in the District.
CHAPTER
[8.
VIII
QUARTERLY CONFERENCES I.
Organization
79
Distrikts-Konferenzen. •— Vierteljährliche Konferenzen
and
Duttes
S i t z u n g Anzeige d a v o n g e m a c h t worden ist und eine Mehrheit der Vierteljährlichen K o n ferenzen des Distrikts ihre Z u s t i m m u n g dazu gegeben hat.]
Kapitel]
8.
Kapitel
[Vierteljährliche K o n f e -
Vierteljährliche K o n f e -
renzen]
renzen
I. E i n r i c h t u n g u n d [I. E i n r i c h t u n g u n d Pflichten Pflichten] § 104. Die Vierteljähr[§ 104. Die Vierteljähr- ! If 104. T h e Q u a r t e r l y liche K o n f e r e n z besteht aus | liehe K o n f e r e n z besteht aus Conference shall be cojnallen Predigern, Laienprediallen Predigern, Laienprediposed of all the T r a v e l i n g gern, Ermahnern, V e r w a l gern, Ermahnern, VerwalMinisters, L o c a l Preachers, tern, K l a ß - und Vereinitern, K l a ß - und VereiniExhorters, Stewards, Class gungsführern, Kircheneigengungsführern, Kircheneigenor Unit Leaders, Trustees, tumspflegern, den ersten tumspflegern, Leitern der Directors of Social and Vorstehern der SonntagsEinrichtungen für GeselligRecreational Life, Directors schulen, den Vorsitzenden keit und Erholung, Leitern of Religious E d u c a t i o n , Seder Jugendbündnisse, Leider religiösen Erziehung, cretaries of Good Literatern der Jugendabteilung Sekretären für das Schriftenture, first Superintendents wesen, ersten Vorstehern | und den Gemeindediakoof S u n d a y Schools, Presinissen eines Bezirks (oder der Sonntagsschulen, Vordents of E p w o r t h L e a g u e einer Gemeinde) sowie aus sitzenden der JugendbündChapters, Superintendents den Vorsitzenden oder Leinisse, Leitern der Jugendof Junior Leagues, Presitern andrer von der Viertelabteilung, Vorsitzenden der dents of Christian Stewardjährlichen K o n f e r e n z anGilden für christliche Hausship Guilds, Presidents of erkannter Vereine oder Arhalterschaft, Vorsitzenden Ladies' A i d Societies, Presibeitszweige, vorausgesetzt der Frauenvereine, Vordents of Auxiliaries of the d a ß die oben v o n den K l a ß sitzenden der FrauenW o m a n ' s Foreign Missiound Vereinigungsführern an vereine für Auswärtige n a r y Society, Presidents of Genannten Mitglieder der und derjenigen für HeiAuxiliaries of the W o m a n ' s K i r c h e auf dem betreffenmatliche Mission und der H o m e Missionary Society, den Arbeitsfeld und v o n der Gemeindediakonissen eines and Deaconesses e m p l o y e d Vierteljährlichen K o n f e r e n z Bezirks, vorausgesetzt, d a ß within the Charge; proals deren Mitglieder bedie genannten K l a ß - oder vided, t h a t said Class or stätigt worden sind. Vereinigungsführer, KirUnit Leaders, Trustees, Dicheneigentumspfleger, Leirectors of Social and Reter v o n Einrichtungen für creational Life, Directors Geselligkeit und Erholung, of Religious E d u c a t i o n , SeLeiter der religiösen Ercretaries of Good Literaziehung, Sekretäre f ü r das ture, Superintendents, Presidents, and Deaconesses j Schriftenwesen, Vorsteher, und Diakoare members of our Church i Vorsitzende nissen Mitglieder unsrer in the Charge, and are K i r c h e in dem betreffenden a p p r o v e d b y the Q u a r t e r l y B e z i r k und v o n der ViertelConference for membership jährlichen Konferenz als therein; also a n y l a y members of the Church sent to j deren Mitglieder b e s t ä t i g t worden sind; ebenso gea n y of our Missions b y the
80
Lehre und Kirchenordnung der Bischöflichen Methodistenkirche
Board of Foreign Missions, or by the Woman's Foreign Missionary Society, who are assigned to said Quarterly Conference and regularly appointed to definite work by the Bishop in charge 1 ).
§§ 1 04—107
hören dazu Laienmitglieder unsrer Kirche, welche von der Behörde für Auswärtige Mission oder von der Frauengesellschaft für Auswärtige Mission auf das Missionsfeld ausgesandt wurden, sofern sie Mitglieder der Vierteljährlichen Konferenz und von dem Bischof, der die Aufsicht über das Werk hat, für dieses Werk bestätigt sind 1 ).]
f 105, § 1 . The District Superintendent shall preside in the Quarterly Conference; or, he may appoint a Traveling Elder to preside. In the absence of the District Superintendent, and of the Traveling Elder so appointed, the Pastor shall preside. § 2. The Recording Steward shall be the Secretary of the Quarterly Conference and shall take minutes of the proceedings thereof. He shall also be the Custodian of the records of the Quarterly Conference. In his absence a Secretary shall be elected from the members of the Quarterly Conference present, and he shall forward the records to the Recording Steward. If 106. In those Districts in which District Conferences shall be held the powers given to the District Conferences shall not be exercised by the Quarterly Conferences. In all other cases the powers of the Quarterly Conferences shall remain as hereinafter provided. K 107. The regular business of the Quarterly Conference shall be: § 1. To hear formulated complaints, and to receive and try charges as directed in I f f 270-278. § 2. To take cognizance of all Local Preachers and Exhorters in the Circuit or Station, as provided in 219-228. ' ) For additional members of the Quarterly Conference in Charges under the supervision cf a City Society, see If 4 4 1 , § 2.
§ 105. 1 . Den Vorsitz in der Vierteljährlichen Konferenz führt der DistriktsVorsteher; er kann jedoch einen Ältesten mit dem Vorsitz betrauen. In Abwesenheit des Distrikts-Vorstehers oder des mit dem Vorsitz betrauten Altesten führt der Aufsichtsprediger den Vorsitz. 2. Ein dazu bestimmter Verwalter ist der Schriftführer der Vierteljährlichen Konferenz und hat den Verhandlungsbericht abzufassen. Er hat auch die Verhandlungsberichte der Vierteljährlichen Konferenz aufzubewahren. In seiner Abwesenheit wird aus den anwesenden Mitgliedern der Vierteljährlichen Konferenz ein Stellvertreter erwählt werden, der den Verhandlungsbericht an den Schriftführer weiterzugeben hat. [§ 106. In den Distrikten, in welchen Distrikts-Konferenzen gehalten werden, soll die Vollmacht, welche in diesem Abschnitt den Distrikts-Konferenzen eingeräumt ist, nicht von der Vierteljährlichen Konferenz ausgeübt werden. In allen andern Fällen bleibt die Vollmacht der Vierteljährlichen Konferenzen ungeschmälert.] § 107. Die regelmäßigen Geschäfte der Vierteljährlichen Konferenz sind: 1. Förmliche Beschwerden anzuhören, Anklagen entgegenzunehmen und darüber zu befinden gemäß §§ 270—278. 2. Nach den Vorschriften in § § 219—228 über alle Laienprediger und Ermahner auf dem Bezirk oder in der Gemeinde die Aufsicht auszuüben. [ ' ) Betreffs weiterer Mitglieder der Vierteljährlichen Konferenz in Bezirken, die unter der Aufsicht eines Stadtmissionsvereins stehen, siehe
§ 441, 2-]
PLAN DES WERKES Das Corpus Confessionum gliedert sich in 24 Abteilungen. Diese werden nachstehend aufgeführt. (Dabei bedeuten die in Klammern stehenden Stichworte keine vollständigen Inhaltsübersichten, sondern sollen nur zur Erläuterung der Hauptüberschriften dienen.) 1. Ö k u m e n i s c h e Grundlagen. (Biblische Hauptstücke; altkirchliche ökumenische Symbole und Hymnen, Kundgebungen ökumenischer Bewegungen der Neuzeit)
2. Orthodoxe Kirchen des Ostens.
(Liturgien, Bekenntnisschriften,
Rechtsordnungen, Mönchsregeln)
3. Schismatische Kirchen des Ostens. (Urkunden der armenischen, syrischen, koptischen und verwandter Kirchen) 4. R u s s i s c h e Sondergruppen. (Urkunden der Altgläubigen, Chlysten, Molokanen, der Lebendigen Kirche und Verwandtes) 5. R ö m i s c h e Kirche. (Kanonisches Recht, Riten, Dogmen, Ordensregeln)
6. Altkatholizismus und Modernismus. (Programme, Rechtsurkunden, Liturgien, Katechismen der Altkatholiken, Mariaviten und verwandter Gruppen ; Kundgebungen der Modernisten) 7. D e u t s c h e s Luthertum. (Augsburgische Konfession und Apologie, Luthers Schmalkaldische Artikel und Katechismen, die Konkordienformel, Kirchenlieder und Verwandtes)
8. Deutsch-reformiertes Christentum. (Heidelberger Katechismus und andere Bekenntnisgrundlagen)
9. Deutsch-evangelische Landes- und Freikirchen.
(Gottesdienst-
ordnungen, Katechismen, Verfassungen der einzelnen lutherischen, reformierten und unierten deutschen Kirchen im In- und Auslande)
10. Deutsche Heiligungsbewegungen. (Kirchenordnung, Liturgie und Lieder der Brüdergemeinde ; Kirchenlieder des Pietismus ; Urkunden der Schwenkfelder, der Tauf brüder, der Evangelischen Gemeinschaft, der Tempelgesellschaft, der freien evangelischen Gemeinden im Rheinland und verwandter Gruppen. Grundsätze der Vereine für Innere und Äußere Mission ; Kundgebungen der neueren Gemeinschaftsbewegung und kleinerer innerkirchlicher Gemeinschaften)
11. Deutsche Aufklärung, theologische Richtungen und philo-
sophisch-humanitäre Bewegungen.
(Kirchenlieder der Aufklärung; Pro-
gramme der theologischen Richtungen; Glaubensbekenntnisse freireligiöser und deutschreligiöser Vereinigungen, der sozialen Verbände, der Jugendbewegung, der politischen Parteien; und Verwandtes)
12. Evangelische Kirchen der Schweiz.
(Grundlegende reformato-
rische Bekenntnisschriften: Urkunden der heutigen kantonalen Landes- und Freikirchen, der Heiligungsgemeinschaften sowie der philosophisch-humanitären und theologischen Richtungen) {Fortsetzung
siehe Seite 4 des
Umschlags.)
PLAN DES WERKES (Fortsetzung) 13. Evangelische Kirchen der Niederlande.
(Urkunden der refor-
mierten und lutherischen Kirchen, der philosophisch-humanitären und theologischen Richtungen; Bekenntnisse der Remonstranten und Mennoniten)
14. Evangelische Kirchen in Südwesteuropa.
(Urkunden der Wai-
denser sowie der evangelischen Kirchen in Italien, Spanien, Portugal, Frankreich, Belgien)
15. Evangelische Kirchen in Nordeuropa.
(Urkunden der Kirchen
von Dänemark, Island, Norwegen, Schweden, Finnland nebst ihren innerkirchlichen Vereinigungen und überseeischen Abzweigungen, sowie der Swedenborgianer)
16. Evangelische Kirchen in Osteuropa. (Urkunden der evangelischen Kirchen in Rußland, Estland, Lettland, Litauen, Polen, der Tschechoslowakei — einschließlich der böhmischen Brüder —, Ungarn, Jugoslavien, den Balkanstaaten, sowie der Unitarier) 17. Anglikanismus. (Das allgemeine Gebetbuch, kanonisches Recht der Kirche von England, geistliche Lieder; Kundgebungen der hochkirchlichen, niederkirchlichen, breitkirchlichen und verwandter Bewegungen; Urkunden der Kirchen innerhalb der Anglikanischen Gemeinschaft und verwandter Kirchen im In- und Auslande) 18. Presbyterianismus. (Die Westminster-Standards, Lieder und sonstige Urkunden der Staatskirche und der Freikirchen von Schottland sowie der entsprechenden Gruppen im Auslande)
19. Englische Inspirationsgemeinschaften.
(Urkunden der Kongre-
gationalisten, Baptisten, Quäker und verwandter Gemeinschaften)
20. Englische Evangelisationsgemeinschaften. (Kirchenordnung, Katechismen, Lieder der Bischöflichen Methodistenkirche sowie die Urkunden der übrigen methodistischen und verwandter Gemeinschaften; Regeln, Verordnungen, Lieder der Heilsarmee und ähnlicher Organisationen) 2 1 . Englischer Biblizismus. (Urkunden der Plymouth-Brüder, Jünger Christi, Gemeinden Christi und verwandter Gruppen) 2 2 . Englischer Chiliasmus- (Urkunden der Apostolischen Gemeinden, Mormonen, Adventisten, Bibelforscher)
23. Englischer Rationalismus und Okkultismus. (Urkunden der Freimaurer, Universalisten, Gesellschaften für Ethische Kultur, Scientisten, Theosophen, Spiritisten und ähnlicher Gemeinschaften)
24. Evangelische Landeskirchen und nationale Kirchenbünde außerhalb Europas. (Kundgebungen des Bundesrats der christlichen Kirchen in Amerika und der übrigen nationalen christlichen Organisationen in den Vereinigten Staaten; Urkunden der unierten Kirchen und Kirchenbünde in Kanada, Indien, China, Japan)