375 71 4MB
English Pages [289] Year 2017
THE ANTIOCH BIBLE
The Syriac Peshiṭta Bible with English Translation
Exodus
Ṣurath Kthobh
Editors George Anton Kiraz Andreas Juckel
The Syriac Peshiṭta Bible with English Translation
Exodus
English Translation by
Mark Meyer English Translation by
Text Prepared by
Text Prepared byGeorge A. Kiraz Mark R. Meyer George Anton Kiraz Joseph Bali
Joseph Bali
9
34 2017
Gorgias Press LLC, 954 River Road, Piscataway, NJ, 08854, USA www.gorgiaspress.com Copyright © 2017 by Gorgias Press LLC
All rights reserved under International and Pan-American Copyright Conventions. No part of this publication may be reproduced, stored in a retrieval system or transmitted in any form or by any means, electronic, mechanical, photocopying, recording, scanning or otherwise without the prior written permission of Gorgias Press LLC.
2017
ܐ
ISBN 978-1-4632-0536-2
Printed in the United States of America
9
Rev. Dr. Sidney H. Griffith, S. T. Gifted professor, trusted mentor, and dear friend, to whom I owe my appreciation for all things Syriac. May the Lord lavishly reward you for your inestimable investment in me.
Mark R. Meyer
TABLE OF CONTENTS Table of Contents .................................................................................... v Foreword to the Edition ....................................................................... vii George A. Kiraz Making of the Text ................................................................................. vii Orthographic Diversions from Mosul ................................................ viii Text Organization .................................................................................... ix Acknowledgments..................................................................................... x
Abbreviations .......................................................................................... xi Introduction to the Translation .......................................................... xiii Mark R. Meyer The Peshiṭta ............................................................................................ xiii The Book of Exodus ............................................................................. xiv Translation Policy ................................................................................... xv Footnotes Added to the Translation .................................................... xv Translation Technique........................................................................... xvi Syriac Translations Reflecting Hebrew Variants................................. xx Inner-Syriac Corruptions ....................................................................... xx Syriac Translations that Elucidate the Hebrew ................................... xx Palestinian Jewish Influence on Peshiṭta Exodus ............................... xx Names...................................................................................................... xxi Translator’s Acknowledgments ............................................................ xxi Addendum 1: Syriac Translations Reflecting Hebrew Variants....... xxi Addendum 2: Inner-Syriac Corruptions ............................................ xxii Addendum 3: Syriac Translations that Elucidate the Hebrew ....... xxiii Addendum 4: Peshiṭta Exodus Readings Based on Exegetical Traditions in Common with the Targums .............................. xxiv
Appendix 1: Versification .................................................................. xxix Appendix 2: Variant Readings .......................................................... xxxi Appendix 3: Names ......................................................................... xxxvii Common Syriac Proper Names ...................................................... xxxvii Replacement ..................................................................................... xxxviii Initial Positions................................................................................. xxxviii Medial Positions ................................................................................. xxxix Endings ..................................................................................................... xl V
VI
Table of Contents
Bibliography .......................................................................................... xliii Lexica and Dictionaries ........................................................................ xliii Reference ............................................................................................... xliii General Interest .................................................................................... xliii
Text and Translation ............................................................................... 1
FOREWORD TO THE EDITION BY GEORGE A. KIRAZ The primary objective of this edition is twofold: to provide a reliable text for scholars and students who are looking for a fully vocalized Syriac text and to make available to religious communities, for whom this text is sacred, an English translation that can be used in various religious and cultural settings. As such, one had to navigate carefully between rigid scholarly principles and practical editorial choices. Making of the Text The current edition provides a West Syriac version of the 1887–91 Peshiṭta Mosul text. 1 While the Mosul text was prepared based on second millennium manuscripts, its text is substantially attested by manuscripts belonging to the first millennium. As ancient MSS are rarely vocalized, our text relies on the vocalization of the Mosul edition. In addition to full vocalization, our text is supplemented with complete Rukkākhā and Quššāyā pointing and other orthographic markings, keeping in mind the general orthographic principles adopted by Pusey and Gwilliam in their 1901 Tetraeuangelium. 2 Hence, while the consonantal tier is substantially ancient, the vocalism and orthographic tiers are quite late. As the Mosul edition did not fully mark Rukkākhā and Quššāyā, these points were added and a regular expression 3 was applied to the text to 1 Clemis Joseph David (ed.), The Syriac Bible According to the Mosul Edition, 3 volumes, with an introduction by Sebastian P. Brock (Piscataway, NJ, 2010), a reprint of the Mosul 1887–91 edition titled ܨܘܪܬ ܟܬܒ ܐܝܟ ܡܦܩܬܐ ܕܡܬܩܪܝܐ ܦܫܝܛܬܐ. 2 P. E. Pusey and G. H. Gwilliam, Tetraeuangelium Sanctum, the Fourfold Holy Gospel in the Peshitta Syriac Version with Critical Apparatus, with an introduction by Andreas Juckel (Piscataway, NJ, 2003), a reprint of the 1901 edition. 3 In computing, a regular expression provides a mechanism with which strings of text can be matched with a search criterion. In most notations, a bracket expression matches a single character inside that bracket (e.g., [ab] matches a single a or b). The exclamation mark denotes negation. Hence, the expression [bgdkpt][!RQ] (where R and Q represent the
VII
VIII
Foreword to the Edition
ensure that all bgādkpāt letters are marked. When the consonantal orthography, and in many cases the vocalic orthography, of East and West Syriac diverged, use was made of Lee’s 1823 edition 4 as well as linguistic resources including Audo, 5 Brockelmann, 6 Margoliouth, 7 and Smith. 8 As for Rukkākhā and Quššāyā pointing, analogies were made internally within other Mosul readings, and externally with the Pusey and Gwilliam New Testament text, making use of my Concordance 9 as a tool and the guidelines presented in my introduction to spirantization. 10 In some cases, Mašlmānūthā MSS 11 (hereinafter, Maš.) were consulted to determine P‛al vs. Pa‛‛el fricatization marking. In some instances, the MSS disagree and our choice tries to provide uniformity to the text. The Mbaṭṭlānā and Marhṭānā were added systematically following current orthographic conventions, but the Mhaggyānā, Nāgudā, and Mṭappyānā, all ubiquitous in the Mosul text, were removed as they are alien to West Syriac orthography. 12 The text was collated against the Leiden edition. The results appear in Appendix 2. Orthographic Diversions from Mosul In terms of the consonantal tier, the present text differs orthographically from the Mosul text in two ways. First, it intentionally replaces early Syriac orthographic conventions, most of which are also preserved in the East Syriac Mosul text, with West Syriac ones. 13 Second, as one of the objectives Rukkākhā and Quššāyā points, respectively) will match a single bgādkpāt letter that is not followed by a Rukkākhā or Quššāyā point. When this search fails, all bgādkpāt letters have been pointed (regardless of accuracy, of course). 4 S. Lee, Vetus et Novum Testamentum Syriace (London, 1823). 5 T. Audo, ( ܣܝܡܬܐ ܕܠܫܢܐ ܣܘܪܝܝܐMosul, 1897). 6 C. Brockelmann, Lexicon Syriacum (1928). 7 J. P. Smith (Mrs. Margoliouth), A Compendious Syriac Dictionary Founded upon the Thesaurus Syriacus (Oxford, 1903). 8 P. Smith, Thesaurus Syriacus (Oxford, 1818–1895). 9 G. A. Kiraz, A Computer Generated Concordance to the Syriac New Testament, 6 volumes (Leiden, 1993). 10 G. A. Kiraz, Introduction to Syriac Spirantization, Rukkâḵâ and Quššâyâ (Losser, 1995). 11 We used Vat. Syr. 152 and BL Add. 12,178. 12 On these symbols, see C. J. David, Grammaire de la Langue Araméenne, 2 volumes, (Mosul, 2nd ed., 1896) §62, §67; G. Kiraz, Tūrrāṣ Mamllā, A Grammar of the Syriac Language, Volume I Orthography (Gorgias Press, 2012) §§205–208. 13 On orthography, see L. Van Rompay, ‘Some Preliminary Remarks on the Origins of Classical Syriac as a Standard Language. The Syriac Version of Eusebius of Caesarea’s Ecclesiastical History’, in G. Goldenberg and S. Raz (eds.), Semitic and Cushitic Studies (Wiesbaden, 2004), 70–89; S. P. Brock, ‘Some Diachronic Features of Classical Syriac’, in M.
Foreword to the Edition
IX
of the present edition is to provide a functional text for religious communities, it was necessary to be systematic and to provide the reader with a standardized orthography. Hence, many contractions were systematically separated. MS evidence and/or Lee’s edition and the Urmia edition give support to most, if not all, of these changes. As for the vocalic tier, the present text differs from the Mosul text in a number of ways. ܿ ܰ E. Syr. ◌ܼ was generally converted to the corresponding W. Syr. ◌ except in lexemes where the E. and W. Syriac orthographies vary. ܵ ܳ E. Syr. ◌ was generally converted to W. Syr. ◌ except when followed ܰ by ܘin which case it became ◌ . This also applies to nominal forms when followed by an enclitic demonstrative pronoun. ܶ E. Syr. ◌ܸ was generally converted to W. Syr. ◌ except in lexemes where the E. and W. orthographies vary. ܺ ܶ E. Syr. ◌ܹ was mapped to either ◌ or ◌ depending on the phonological, morphological, or lexical context. ܺ ܿ E. Syr. ܼܝwas converted to W. Syr. ◌ܝ, while E. Syr. ܘand ܼܘwere ܽ collapsed into W. Syr. ◌ܘ. The choice was made to place the vowel on the consonant preceding the matres lectionis. The Mbaṭṭlānā was applied in the present text following the Pusey and Gwilliam tradition but with further extensions following contemporary orthographic conventions; e.g., ( ݁ܕܥܰܠ ̱ܘ1:1). With regard to the vocalization of proper nouns, the BFBS was followed whenever possible. For cases not found in the BFBS, the vocalization was based first on the Maš. (primarily BL Add 12,178) and then on the Walton polyglot. Two typographical errors ܺ݁ ܰ ܺ݁ ܰ ܽ ݂ ܐܝܬ in Mosul were rejected: ܝܬ ݂ܟܘܢ ܘfor M ܐܝܬ ݁ܝܬ ݂ ܽܟܘܢ ( ܘ19:4) and ܳܚ ܶܙܝܢfor M ܶ( ܳܚܙܝܢ20:18). Text Organization The division of the text into chapters and verses is a recent Western phenomenon. Early manuscripts divided the texts into chapters, called in Syriac ܩܦ�ܘܢ, abbreviated ܩܦ, or ܨܚܚܐ, abbreviated ܨܚ. Having said that, ancient manuscripts do not always follow a systematic approach in these chapter divisions. The present text follows the recent Western division of chapters, naming each chapter in Syriac ܩܦ�ܘܢ. Ancient Syriac chapter F. J. Baasten and W. Th. Van Peursen (eds.), Hamlet on the Hill. Semitic and Greek Studies Presented to Professor T. Muraoka on the Occasion of his Sixty-Fifth Birthday (Louvain, 2003), 95– 111.
X
Foreword to the Edition
divisions are given in the outer margin preceded by the abbreviation ܨܚfor ܳ (they correspond to Roman numerals in the English translation). ܨܚ ܳܚܐ These were provided by Adam Kane and Joshua Falconer. The numbers are based on MS Pocock 391 (Oxford). The present edition follows the Mosul versification. Ancient manuscripts vary in the application of punctuation marks. The punctuation presented here follows the Mosul punctuation faithfully. Acknowledgments
Andreas Juckel, my co-editor in the Ṣurath Kthob series, played a major role in setting the textual policies of the edition. I am personally grateful to my wife, Christine, and three children: Tabetha Gabriella, Sebastian Kenoro, and Lucian Nurono. It is hoped that the current edition will be a motivation for further texts and translations of the Syriac Biblical tradition and will stimulate the use of the Peshiṭta in educational and religious settings.
ABBREVIATIONS ASV BCE CE com. ed. e.g. fem. i.e. impf ISC lit. M masc. MS MSS MT om. P pl. sing. SP THB TN TO TPsJ v. vol.
American Standard Version (1901) Before the Common Era Common Era common editor, edition exempli gratia feminine id est imperfect Inner-Syriac Corruption literally Mosul masculine manuscript manuscripts Masoretic Text omit Peshiṭta plural singular Samaritan Pentateuch Textual History of the Bible (Leiden) Targum Neofiti Targum Onkelos Targum Pseudo-Jonathan verse volume
1st 2nd 3rd
first person second person third person
√
Root (see the appropriate dictionary listed in the Bibliography for citations such as √II) XI
INTRODUCTION TO THE TRANSLATION BY MARK R. MEYER The Peshiṭta Syriac is a dialect of Middle Aramaic used throughout the Fertile Crescent and Eastern Arabia beginning in the first century CE. The epicenter of the Syriac-speaking world was Edessa, modern Urfa in eastern Turkey. Jewish scholars working in Edessa endeavored to translate the Hebrew Scriptures (the Christian Old Testament) into the language understood in that region, Syriac. Their translation became known as the Peshiṭta (P), which means ‘simple, straightforward’. The name ‘Peshiṭta’ was first used in the ninth century to distinguish this ‘Simple Version’ from others. 1 The donor Hebrew text that gave rise to P is in the proto-Masoretic tradition. Scholarly consensus dates the beginning of P to be around 150 CE. The fact that the translators of P were Jewish is witnessed by their knowledge of both the Hebrew language and Jewish Palestinian interpretation of the Hebrew Scriptures reflected in the Torah of P, including the book of Exodus, which is the focus of this volume. Since P has been used by Christian churches in the Near East until this day, it is thought that the Jews who produced P eventually converted to Christianity. The name Peshiṭta (‘simple’) reflects the goal of the translation, which was to render the Hebrew text into straightforward, contemporary Syriac. Because the translators had a high regard for the authority of the donor text, they also maintained a fairly ‘literal’, word-for-word translation approach. The enduring influence of P on the history of Christianity is witnessed by the fact that it is still used today as the official Bible of five eastern churches: Syriac Orthodox, Assyrian Church of the East, Maronite, Chaldean, and Syrian Catholic. 2 1 J. F. Healey, “Peshitta,” The Blackwell Dictionary of Eastern Christianity (eds. K. Parry, D. J. Melling, D. Brady, S. H. Griffith, and J. F. Healey; Oxford: Blackwell, 1999), 377. 2 G. A. Kiraz, “Translations and Revisions of the Syriac Bible,” n.p. [cited 14 August 2016]. Online: http://sor.cua.edu/Bible/Translations.html.
XIII
XIV
Introduction to the Translation
The goal of this translation of Exodus is to render the Syriac text into vernacular English while facilitating a word-for-word comparison with the Syriac. It is the prayer of this translator that the translation will enhance the reader’s enjoyment and appreciation of the treasure that is Peshiṭta. The Book of Exodus The Book of Exodus is well-preserved in the received Hebrew text, the Masoretic Text (MT). Eighteen fragments survive from Khirbet Qumran, the so-called Dead Sea Scrolls (DSS). Using the number of surviving fragments as a metric, Exodus is the fifth most richly attested book of the Hebrew Canon by the DSS behind only Psalms, Deuteronomy, Genesis, and Isaiah. Both Jewish and Christian tradition until the nineteenth century understood Moses to be the author of Exodus. With the rise of higher criticism in the nineteenth century, many scholars began to understand Exodus as being a result of three main source documents, Jahwist (J), Elohist (E), and Priestly (Pr 3). William Propp analyzes each section of Exodus with regard to its source (J, E, or Pr) and typifies the approach taken by higher critics today. 4 Exodus records the enslavement of God’s covenant people, Israel, to a dominant Gentile power, Egypt, and their subsequent miraculous departure from Egypt toward a land promised by the divine covenant cut with Abraham (Genesis 12:1–3). The book is connected to Genesis by its first word, the copula ‘now’ (Syriac )ܘ: ‘Now these are the names of the sons of Israel who entered Egypt with Jacob’ (Exodus 1:1). Some have called Exodus the most important book in the Bible, 5 for in it are found at least ten seminal events that distinguish Israel as the chosen people, separate from all the Gentile nations of the earth. First, God preserves Israel by providing food and a leader, Joseph, amidst extreme famine and danger. Second, Israel thrives numerically despite Egyptian oppression, growing from a family of 70 into a nation of whom the king of Egypt could say, ‘The people of Israel are increasing and becoming stronger than us’ (Exodus 1:9). Third, God raises up a deliverer and national leader named 17F
3 Source critics refer to the Priestly source as ‘P’. It is called ‘Pr’ here so that it is not confused with the abbreviation (P) used throughout this document for the Peshiṭta. 4 W. H. Propp, Exodus 1–18: A New Translation with Introduction and Commentary, AB 2 (New Haven: Yale University Press, 1999). 5 Cf. C. Meyers, Exodus (Cambridge: Cambridge University Press, 2005).
Introduction to the Translation
XV
Moses to rescue the nation from severe bondage to Egypt. Fourth, the Lord sends ten plagues on the land and people of Egypt to force Pharaoh to release Israel. Fifth, the consummate plague, the slaying of every firstborn in Egypt, both animal and human, and the subsequent release of Israel become the basis for the longest celebrated festival in Jewish history, the Passover. Sixth, the Lord parts Yam Suph (the Reed Sea) and slays the Egyptian army pursuing Israel as they flee. Seventh, God miraculously sustains Israel in the wilderness by providing food from heaven, manna. Eighth, God provides a law to govern Israel, the core of which is the Ten Commandments (Exodus 20). Ninth, God provides detailed instructions for the construction of the tabernacle and its furnishings (Exodus 25–27). Tenth, God establishes the Aaronic priesthood and provides instructions for their ministry (Exodus 27–30). The book ends by describing the erecting of the tabernacle and the glory of the Lord filling that place and leading the Israelites in all their journeys by a pillar of cloud by day and a pillar of fire by night. Israel is thus established as a free covenant nation with whom the Lord communicates as he provides for them, protects them, and leads them in their journey toward the Promised Land. Translation Policy This translation was made with two goals in mind: to be an idiomatic English translation that adheres to the norms of acceptable English and to be a translation that could be followed by someone not yet proficient in Syriac who is attempting to read the Syriac text while glancing at the English translation. In order to attain these two goals, a word-for-word translation is rendered as long as it does not violate normal English practice. For example, a hendiadys in Syriac (e.g. ܘܐܡܪ ܘܥ ݂ܢܐ, Exodus ݂ ܡܘܫܐ ݂ 4:1) is rendered by a hendiadys in English (‘And Moses answered and said’). However, the normal word order in Syriac, verb-subject-object, is not maintained in the translation because that does not conform to the subjectverb-object order typical of English. It is the translator’s hope that these two goals have been achieved: that the translation is smooth as an English translation and that it facilitates reading the Syriac text. Footnotes Added to the Translation Various notes are added to the translation to clarify and enhance the reader’s understanding of the Syriac text. One occasion for footnoting is especially frequent: the Syriac text, if rendered ‘literally’ (word-for-word with common English glosses), would result in uncommon English. For these instances a vernacular English translation is rendered and the ‘literal’ translation is provided in the footnote. For example:
XVI
Introduction to the Translation 7:4. ܐܬ�ܝܕܝ ܒ ̈ ‘I will oppose’: lit. ‘I will set my hand on’. 28:41. ܝܕܝܗܘܢ ݂ ‘ordain’: lit. ‘fill their hands’. ݂ ܫܡ� ܐ
Translation Technique 1. Additions. On occasion, words are added to the English translation for which there is no direct donor in the Syriac text. These additions are of two types:
(i) Words are added in order to render English that is normal and complete. There is nothing to highlight these additions in the translation, but the addition may be identified in a footnote, e.g. ݁ − 6:8. ܘܐܬܠܝܗ ܠܟܘܢ ܝܪܬܘܬܐ lit. ‘And I will give it to you an inheritance’: ‘as’ is added: ‘And I will give it to you as an inheritance’. ̈ − 7:24. ܟܠܗܘܢ ܡܨ�ܝܐ ܚܕ�ܘܗܝ ܕܢܗܪܐ ܡܝܐ ܠܡܫܬܐ ݂ ܘܚܦܪܘlit. ‘And all the Egyptians dug around the river water to drink’: ‘for’ is added: ‘And all the Egyptians dug around the river for water to drink’. ̈ − 12:19. ܫܒܥܐ ܝܘܡܝܢlit. ‘Seven days’: ‘for’ is added: ‘For seven days’.
(ii) There are some instances where words were added to the English translation in order to clarify the sense of the Syriac text. These additional words are included in parentheses and the reader is alerted by a footnote, e.g. − 1:5. ‘ ܘܝܘܣܦ ܗܘܐ ܒܡܨܪܝܢNow Joseph was in Egypt’ rendered as ‘Now Joseph was (already) in Egypt’. − 5:11. ܬܒܢܐ ܡܢ ܐܝܡܟܐ ܕܡܫܟܚܝܢ ܐܢܬܘܢ ݂ ‘ ܐܢܬܘܢ ܙܠܘ ܣܒܘ ܠܟܘܢGo! Take the straw for yourselves from wherever you find’ rendered as ‘Go! Take the straw for yourselves from wherever you find (it)’. − 7:11. ‘ ܘܥܒܕܘ ܐܦ ܗܢܘܢ ݁ܚ�ܫܐ ܕܡܨܪܝܢ ܒܚ�ܫܝܗܘܢ ܗܟܢܐAnd the sorcerers of Egypt also performed by their magic arts’ rendered as ‘And the sorcerers of Egypt also performed (the signs) by their magic arts’. − 27:15. ‘ ܚܡܫܬܥܣܪ ܣܕ�ܝܢfifteen hangings’ rendered as ‘fifteen (cubits of) hangings’. ̈ − 38:12. ‘ ܣܕܪܐ ܚܡܫܝܢ ܐܡܝܢhangings fifty cubits’ rendered as ‘hangings fifty cubits (long)’.
2. Consistency. The translator has aimed for a consistent translation throughout. The following considerations should be noted.
(i) More than one English word or phrase translates one Syriac word or phrase, e.g.
Introduction to the Translation
XVII
̈ is rendered ‘the sons of Israel’ when the sons are − 1:1. ܒܢܝ ܐܝܣܪܝܠ listed by name (as in 1:1), or ‘the children of Israel’ when it refers to the nation as a whole. − 25:17. ܚܘܣܝܐmay be rendered as either ‘mercy seat’, ‘breastpiece’, or ‘atonement’. It is translated ‘mercy seat’ in 25:17, 18, 19, 20, 21; 26:34; 30:6; 31:7; 35:12; 37:6, 7, 8, 9; 39:35; 40:20. ܚܘܣܝܐis rendered ‘breastpiece’ in 28:23, 24, 26; 35:27; 39:9, 15, 16, 17, 19, 21. There are three instances where ‘atonement’ is the best translation of ܚܘܣܝܐ: 29:36; 30:10, 16. − 27:9. ܣܕܪܐmay be rendered as either ‘hanging’ or ‘row’. It is translated ‘hanging’ in 27:9, 11, 12, 14, 15; 35:17; 38:9, 12, 13, 15, 16, 18; 39:40. ܣܕܪܐis rendered ‘row’ in 28:17, 18, 19, 20; 39:10, 11, 12, 13, 37; 40:4, 23.
(ii) One English word correctly translates more than one Syriac word, e.g. − ‘Veil’ renders two different ̈ Syriac words and another noun phrase. Both ܦܪܣܐand ܐܦܝ ܬܪܥܐare rendered ‘veil’ when they refer to the partition that separated the holy place from the most holy place in the tabernacle. For example, ̈ ܦܪܣܐis translated ‘veil’ in Exodus 26:31, 33, 35, 36, 37, et al. ܐܦܝ ܬܪܥܐis rendered ‘veil’ in Exodus 35:12 and 40:21. There are three instances in Exodus (34:33, 34, 35) where ܫܘܫܦܐrefers to the ‘veil’ that Moses placed over his face to hide the radiance caused by being in the presence of the Lord. − Words with √ ܢܬܠand those with √ ܝܗܒare common in Exodus. Both are rendered ‘to give’. For example, words with √ܢܬܠ rendered ‘to give’ are found in Exodus 3:21; 5:7, 21; 6:4, 8, et al. Verbs with √ ܝܗܒtranslated ‘to give’ appear in Exodus 2:9, 21; 5:10, 13, 16, 18, et al.
(iii) Repetition of a Syriac word where repetition in English is not normal, e.g. ݁ − 1:7. ‘ ܘܬܩܦܘ ܛܒ ܛܒAnd became exceedingly strong’. ̈ ‘ ݁ܘܟܢܫܘAnd they gathered them into countless − 8:14. ܐܢܝܢ ܟ�ܘܢ ܟ�ܘܢ piles’.
3. Syriac Usages. Different translation decisions were made about rendering Syriac idiom into vernacular English. Some of the notable choices are presented below.
XVIII
Introduction to the Translation
(i) The use of the conjunction waw ()ܘ. Although this particle is occasionally left untranslated, it is usually rendered in one of the following ways depending on the context, e.g. a. ‘and’, this is by far the most common rendering: − 1:2. ‘ ܪܘܒܝܠ ܘܫܡܥܘܢ ܘܠܘܝ ܘܝܗܘܕܐReuben, and Simeon, and Levi, and Judah’. b. ‘now’: ̈ ‘ ܘܗܠܝܢ ̈ܫܡܗܐNow − 1:1. ܕܒܢܝ ܐܝܣܪܝܠ ܕܥܠܘ ܠܡܨܪܝܢ ܥܡ ܝܥܩܘܒ these are the names of the sons of Israel who entered Egypt with Jacob’. c. ‘but’: ݁ ‘ ܘܐܢ ݁ܢܩܒܬܐ ܗܝ ܗܘܝܬܝܢ ܡܚܝܢBut if she is a female, let − 1:16. ܠܗ her live’. d. ‘or’: ݁ ݁ ݁ ܘܠܒܘܫܗ ܬܘܪܣܝܗ ‘ ܘܐܢ ܐܚܪܬܐ ݁ ݂ܢܣܒ ܠܗBut if − 21:10. ܘܡܫܟܒܗ � ݁ܢܒܨܪ he takes another woman for himself, he should not diminish her nourishment or her clothing or her bed’. e. ‘nor’: − 20:17. � ܬܪܓ ܐܢܬܬܗ ܕܚܒܪܟ ܘܥܒܕܗ ܘܐܡܬܗ ܘܬܘܪܗ ܘܚܡܪܗ ܘܟܠ ‘ ܡܕܡ ܕܐܝܬ ܠܚܒܪܟYou shall not covet your companion’s wife, nor his male servant, nor his female servant, nor his ox, nor his donkey, nor anything that belongs to your companion’. f. ‘so’: − 16:30. ‘ ܘܐܬܢܝܚܘ ܥܡܐ ܒܝܘܡܐ ܫܒܝܥܝܐSo the people rested on the seventh day’. g. ‘while’: ̈ ̈ ̈ ܘܢܚܬܬ ܒܪܬ ܦܪܥܘܢ ܕܬܣܚܐ ܒܢܗܪܐ ݁ ܘܐܡ − 2:5. ܗܬܗ ܡܗܠܟܢ ܗܘܝ ܥܠ ܝܕ ݂ ‘ ܢܗܪܐAnd the daughter of Pharaoh went down to bathe in the river, while her maidservants walked alongside the river’. h. ‘(so) that’: − 2:7. �ܩܪܐ ܠܟܝ ܐܢܬܬܐ ܡܝܢܩܬܐ ܡܢ ܥܒ�ܝܬܐ ܘܬܝܢܩ ܠܟܝ ܛܠܝܐ ܗܢܐ ݂ ݂ܐܙ ‘May I go call for you a female nurse from the Hebrews that she may nurse this boy for you?’ i. ‘yet’: ̈ ܘܫܒܩ ̈ܚܛܗܐ ݁ ݁ܢܛܪ ܛܝܒܘܬܐ �̈ܦܝ ܕ�ܐ − 34:7. ܘܚܘܒܐ ܘܡܙܟܝܘ � ݁ܡܙܟܐ ‘keeping loving-kindness to thousands of generations, forgiving sins and iniquities, yet by no means acquitting the guilty’.
(ii) The Syriac relativizer ܕplus the prefixed (the so-called ‘imperfect’) verb is rendered by the English infinitive, ‘to …’, e.g.
Introduction to the Translation
XIX
̈ − 1.11. ܒܝܫܐ ܕܢܫܥܒܕܘܢ ܐܢܘܢ ܒܫܘܥܒܕܗܘܢ ‘ ܘܣܡܘ ܥܠܝܗܘܢ ̈ܫܠܝܛܐSo they placed evil rulers over them to enslave them with their servitude’.
(iii) The negative particle � plus the second person prefixed (the so-called ‘imperfect’) verb is rendered as general prohibition, ‘You shall not …’, e.g. − 20:13. ‘ � ܬܩܛܘܠYou shall not murder’. This construction may also be translated as a negative imperative, e.g. − 3:5. ܠܗܪܟܐ
‘ � ݁ܬܬܩܪܒDo not come near here’.
(iv) Singular and plural nouns and pronouns. a. The Syriac singular noun or pronoun may be rendered by an English plural noun or pronoun, e.g. − 3:8. ‘ ܘܢܚܬܬ ܠܡܦܨܝܘܬܗAnd I have come down to save him’. b. The Syriac plural noun or pronoun may be rendered by an English singular noun or pronoun, e.g. ̈ − 19:16. ‘ ܩ�݂ ܘܒ�ܩܐThunder and lightning’. (v) The ethical dative. On occasion a Syriac verb will be followed by the preposition ܠplus a pronoun suffix that does not add anything to the meaning of the verb. This ethical (or pleonastic) dative has no counterpart in English idiom so it is left untranslated, e.g. − 6:25. ݂ܢܣܒ ܠܗ ܐܢܬܬܐ ݂ ‘He married a woman’. (vi) The attributive genitive, e.g. − 30:24. ‘ ܡܫܚܐ ܕܙܝܬܐolive oil’: lit. ‘oil of an olive’.
(vii) The letter lāmadh ( )ܠused as an object marker. Lāmadh is sometimes used to mark the object and is left untranslated, e.g. ̈ − 11.10. ܠܒܢܝ ܐܝܣܪܝܠ ܡܢ ܐܪܥܗ ‘ ܘ� ܫܕܪso he did not release the children of Israel from his land’. (viii) ‘ ܟܡܐ ܕAs much as’, e.g. − 1:12. ܡܫܥܒܕܝܢ ܗܘܘ ܠܗܘܢ enslaving them’. (ix) ܕ
‘ ܘܟܡܐ ܕܗ ݂ܢܘܢAnd as much as they were
‘ ܡܐWhen’, e.g. ̈ − 1:16. ‘ ܡܐ ܕܗܘܝܬܝܢ ܡܘܠܕܢWhen you are serving as midwives’. (x) ܡܢ: The preposition ( ܡܢlit. ‘from’) is sometimes not translated, e.g. ̈ ܘܕܚܠ − 1:17. ܚܝܬܐ ܡܢ �ܗܐ ݂ ‘But the midwives feared God’. (xi) ܡܢ ܩܕܡ: This phrase, which is literally ‘from before’, is sometimes left
untranslated, e.g.
XX
Introduction to the Translation
̈ − 1:12. ܒܢܝ ܐܝܣܪܝܠ children of Israel’.
ܘܥܩܬ ܠܗܘܢ ܡܢ ܩܕܡ ݂ ‘And they loathed the
(xii) ‘ ܡܛܠ ܡܢܐWhy’, e.g. ݁ ݁ − 3:3. ‘ ܐ ݂ܣܛܐ ܐܚܙܐ ܚܙܘܐ ܗܢܐ ܪܒܐ ܡܛܠ ܡܢܐ � ݁ܝܩܕ ܣܢܝܐI will turn to see this great sight, why the bush is not being consumed’. (xiii) The use of verbs with √‘( ܝܣܦto add’) to indicate ongoing action, e.g. − 5:7. ‘ ݁� ܬܘܣܦܘܢ ܠܡܬܠ ܬܒܢܐ ܠܥܡܐDo not continue to give straw to the people’. Syriac Translations Reflecting Hebrew Variants On occasion, the Syriac translations reflect variants in the Hebrew text. Some notable instances are presented in Addendum 1. This set of examples is not exhaustive. Inner-Syriac Corruptions
Since the Peshiṭta text has been transmitted since approximately 150 CE, it is expected that some errors would be introduced during the stream of transmission. A set of representative examples is presented as Addendum 2. Only those corruptions that are attested by all manuscripts cited in the Leiden edition (L), or those for whom only Mosul (M) has the variant, are included. This list is not all-inclusive. Syriac Translations that Elucidate the Hebrew
There are some instances in Exodus where the reading of the MT is difficult. The translator of Peshiṭta Exodus typically renders a translation that decouples from the obscurity of the MT and is relatively free and clear. Some of these instances are presented as Addendum 3. The set presented there is not complete. Palestinian Jewish Influence on Peshiṭta Exodus
One of the most intriguing aspects of Peshiṭta Exodus is that readings from Targum Onkelos (TO) and Jewish Palestinian Aramaic translations of Exodus are sometimes reflected by the translator of P Exodus. The Palestinian Targum consists of the Fragment Targums, the Cairo Geniza fragments, and Targum Neofiti I (TN). The consensus view is that readings and interpretations known by Jewish Palestinian scribes became known by the Jewish group that produced Peshiṭta Exodus. It appears that the translator of P Exodus did not use the Targums directly to aid his translation, but was simply acquainted with the readings and interpretations that originated in Jewish Palestinian communities. Some notable examples
Introduction to the Translation
XXI
of this phenomenon are presented in Addendum 4. This list is not exhaustive. Names
Names in Peshiṭta Exodus are sometimes spelled slightly differently than those in the Hebrew Bible. Appendix 3 contains many instances where the consonants of the name in Syriac differ from those of the Hebrew name. The Scripture reference given for the name is the first occurrence in P Exodus. This list is not all-inclusive. Translator’s Acknowledgments The author wishes to humbly thank Dr. George Kiraz, Editor-in-Chief of Gorgias Press, for inviting him to participate in this infinitely valuable and rewarding project. With kindness and support, he repeatedly refreshed the author throughout the project. The author also thanks Dr. Jerome Lund for tirelessly reviewing the entire translation and providing invaluable suggestions. Dr. Lund also provided much needed insight and encouragement along the way. The expert and prompt assistance of Dr. Melonie Schmierer-Lee, Senior Acquisitions Editor of Gorgias Press, is also recognized and greatly appreciated. Dr. Schmierer-Lee consistently went the extra mile to answer a myriad of questions. The author also thanks his research assistant and Ph.D. student Joy Hall for editing and proofreading the text multiple times at each stage of the project. Additionally, appreciation is due to David Harper, another Ph.D. student, and Dr. Elaine Huber, a colleague, for proofreading the final draft. Finally and most importantly, the author would like to express his deepest gratitude to his treasured wife, Karen, for her unwavering love and constant support. Addendum 1: Syriac Translations Reflecting Hebrew Variants 5:9
‘that they might think about’. P reads ‘ וישׁעוthat they might think about’ over against MT ‘ ויעשׂוthat they might do’, the difference being metathesis of two consonants. The Samaritan Pentateuch (SP), Targum Onkelos (TO), and the Septuagint (LXX) also read וישׁעו. 5:21 ‘ ܪܘܚܢour spirit’. The text in front of the translator likely read רוחנו ‘our spirit’ and not the MT ‘ ריחנוour odor’. This difference in the Hebrew texts was introduced by waw-yūdh confusion.
ܘܢܪܢܘܢ
XXII
11:1
Introduction to the Translation
‘ ܘܡܐ ܕܫܕܪܬܟܘܢ ܟܠܟܘܢ ܦܘܩܘ ܠܟܘܢ ܡܟܐAnd when I release you, all of
you go out from here’. MT כשלחו ָכּ ָלה גרש יגרש אתכם מזה. The Hebrew and Aramaic Lexicon of the Old Testament (HALOT) suggests reading ָכּ ָלהas ֻכּ ָלהּ, ‘completely’: 6 ‘When he lets you go completely, he will drive you away from here’. It appears that the translator of P Exodus is making sure the reader knows that it is the Lord who will release Israel ultimately, not Pharaoh. 20:11 ‘ ܫܒܝܥܝܐseventh’. MT ‘ השׁבתthe Sabbath’. P, LXX, and the Nash Papyrus read השׁביעיover against the MT, cf. earlier in Exod 20:11. Addendum 2: Inner-Syriac Corruptions
17:16
‘ ܗܐ ܐܝܕܐ ܥܠ ܟܘܪܣܝܐA hand is against the throne’. MT כי־יד על־כס יה ‘A hand is upon the throne of the LORD’. As Weitzman notes, 7 Ephrem, in his commentary on Genesis and Exodus, has ܗܐ ܐܝܕܐ ܕܝܗ ‘ ܥܠ ܟܘܪܣܝܐThe hand of the LORD is upon the throne’. Ephrem uses the short form of the Tetragrammaton ( )ܝܗas does the MT ()יה. Ephrem places it after ‘hand’ ܐܝܕܐ, while the MT places it after ‘throne’ כס. P omits the divine name altogether, so Ephrem reflects the original Peshiṭta reading and ‘( ܕܝܗof the Lord’) dropped out, even though the original Peshiṭta reading has the divine name after ‘hand’ ܐܝܕܐ, while the MT places it after ‘throne’ כס. 18:12 ‘ ܘܩܪܒ ܝܬܪܘܢAnd Jethro offered … whole burnt offerings and sacrifices to the Lord’. MT ‘ ויקח יתרוAnd Jethro took’. Ephrem, in his commentary on Genesis and Exodus, cites this verse and begins with ‘ ܘܢܣܒand he took’, agreeing with the MT. This appears to be the original reading of P. The MSS of P seem to be rendering ויקח with ܘܩܪܒ. Ephrem mentions that Jethro may have offered them ( )ܩܪܒthrough Moses. Thus the corrupted reading occurred to Ephrem. 28:17 ܣܘܡܣܐmeaning unknown; unique to M. The MT has ‘ אדםred’. Other versions have ‘red’. Leiden has ܣܘܡܩܐ, a ‘red gem (sardius)’. 8 20F
6 L. Koehler, W. Baumgartner, M. E. J. Richardson, and J. J. Stamm, The Hebrew and Aramaic Lexicon of the Old Testament (Leiden: E. J. Brill, 1994–2000), electronic ed., 477. 7 M. P. Weitzman, The Syriac Version of the Old Testament (UCOP 56; Cambridge: Cambridge University Press, 1999), 289. 8 M. Sokoloff, A Syriac Lexicon (Piscataway, New Jersey: Gorgias Press and Winona Lane, Indiana: Eisenbrauns, 2009), 982.
Introduction to the Translation We have emended the form ܣܘܡܣܐin the Mosul print to accordance with both MT אדםand Leiden ܣܘܡܩܐ.
XXIII
ܣܘܡܩܐin
Addendum 3: Syriac Translations that Elucidate the Hebrew
5:16
8:9
8:23
12:34 13:4
15:2
16:23
‘ ݁ܘܚܛܐ ܐܢܬ ܥܠ ܥܡܟBut you sin against your people’. MT
וחטאת ‘ עמךBut you sin your people’. The translator pondered how the complement עמךrelates to the verb חטאתin the qal conjugation. P renders the Hebrew perfect חטאתas a participle ݁ܚܛܐ ܐܢܬand adds ‘( ܥܠagainst’). The translator may have felt the need to add ܥܠfor clarification. ݁ ܥܠܝܟ �‘ ܫܐܠ ܠܟ ܙܒܢܐ �ܡܬܝ ݁ܐܨRequest for yourself the time when I should pray over you’. MT (8:5) ‘ התפאר עלי למתי אעתיר לךBe pleased to command me when I am to pray for you’. HALOT states that התפאר עליis ‘probably a fixed phrase in official etiquette’. 9 P is aligned with the LXX τάξαι προς με, πότε … ‘Appoint for me a time when …’ and the Vulgate constitue mihe quando … ‘Set for me a time when …’. ‘ ܦܘܪܫܢܐdistinction’. MT (8:19) ‘ פדתredemption’. The suggestion made in Biblia Hebraica Stuttgartensia (BHS) that P, LXX (διαστολήν), and V have rendered ‘ ְפ ֻלתdistinction’ seems fanciful since no word ְפ ֻלתexists in Hebrew. The versions have rendered the Hebrew word פדתcontextually. ‘ ܩܪܝܪܗܘܢtheir dough’. MT ‘ משׁארתםtheir baking bowl’. The translator of P seemed to have observed the use of משׁמרתin 16:23 and rendered משׁארתwith a Syriac word, ܩܪܝܪܐ, which fits in both contexts. ̈ ܗܒܒܐ ‘blossoms’. MT ‘ האביבAbib’. The translator of P used a similar-sounding word. ‘ ܘܡܫܒܚܐand praiseworthy’. MT ‘ וזמרתand strength’. 10 The reading of P is more aligned with I זמרה, ‘melody’. 11 ‘ ܩܪܝܪܐcold’. MT ‘ משמרתsafekeeping’. The translator of P seemed to have observed the use of משׁארתin 12:34 and rendered משמרתwith a Syriac word, ܩܪܝܪܐ, that fits in both contexts.
9 Koehler, Baumgartner, Richardson, and Stamm, Hebrew and Aramaic Lexicon, electronic ed., 908. 10 HALOT places this word under II ( זמרהp. 274). HALOT also emends the text to זִ ְמ ָר ִתי. 11 Ibid.
Introduction to the Translation
XXIV
17:16 21:14 23:5
28:32
32:25
‘Behold, a hand against the throne’. MT כי־יד ‘ על־כס יהFor a hand against the throne of the LORD’. The translator interprets ‘( כיfor’) as ‘( ܗܐbehold’). He also takes כס יהas כסא (‘throne’), as does the SP. �‘ ܢܟdeceit’. MT ‘ ערמהcleverness’. The MT uses a word that seems to be amoral. P interprets this word to denote deliberate deception deserving of death. ‘ ܡܫܩܠ ܫܩܘܠ ܥܡܗin fact travel with it’. MT ‘ עזב תעזב עמוyou shall in fact rescue (it) with him’. Since the normal sense of עזב ‘abandon’ was inappropriate, ܫܩܠwas extrapolated by P from the surrounding context: ‘And when you see your enemy’s donkey lying down under its load, and you seek not to travel with it, in fact travel with it’. ‘ ܐܝܟ ܦܘܡ ܣܝܪܣlike the opening of a thread’. MT ‘ כפי תחראlike the opening of a ’תחרא. The meaning of תחראis obscure — perhaps ‘coat of mail’. The identical Hebrew and Syriac phrases occur in Exodus 39:23 and nowhere else in Scripture. TO has ‘ כפום שריןlike the opening in armor’. ‘ ݂ܘܚܙܐ ܡܘܫܐ ܠܥܡܐ ܕܚܛܘ ܠܗܘܢAnd Moses saw the people, that they sinned’. MT ‘ וירא משה את־העם כי פרע הואAnd Moses saw the people, that they were allowed to run wild’. P renders פרעin a general sense, ‘ ܚܛܘthey sinned’.
ܗܐ ܐܝܕܐ ܥܠ ܟܘܪܣܝܐ
Addendum 4: Peshiṭta Exodus Readings Based on Exegetical Traditions in Common with the Targums
1:12 12 MT P TO
TN 3:12 13 MT P TO TN 12 13
‘ יפרץHe (they) spread abroad’. ‘ ̇ܬܩܦܝܢ ܗܘܘThey were growing stronger’. ‘ תקפיןThey were growing stronger’.
‘ הוון תקיפיןThey were growing stronger’. ‘ תעבדון את־האלהיםYou will serve God’. ܬܦܠܚܘܢ ܩܕܡ �ܗܐ ݂ ‘You will serve before God’. ‘ תפלחון קדם יויYou will serve before God’. ‘ תפלחון קדם יויYou will serve before God’.
Weitzman, Syriac Version, 97. S. P. Brock, “Jewish Traditions in Syriac Sources,” JJS 30 (1979): 214.
Introduction to the Translation 4:16 14 MT P TO
TN 4:24 15 MT P TO TN
XXV
‘ יהיה־לך לפהHe will be a mouth for you’. ‘ ݁ܢܗܘܐ ܠܟ ܡܬܪܓܡܢܐHe will be an interpreter for you’.
‘ יהי לך למתורגמןHe will be an interpreter for you’. ‘ יהווי לך לתורגמןHe will be an interpreter for you’. ‘ ויפגשהו יהוהAnd the LORD met him’. ‘ ܘܦܓܥ ܒܗ ܡܪܝܐAnd the Lord met him’.
‘ וערע ביה מלאכא דיויAnd the angel of the LORD met him’.
‘ וארע יתיה מלאכא מן קדם יייAnd the angel from before the LORD met him’.
Note: S. P. Brock notes that Ephrem the Syrian mentions three times in his commentary on Exodus that the angel was revealed over Moses. By the use of ܒܗ, P employs a tradition also known by Ephrem and TO. 14:24 16 MT P
TO
‘וישקף יהוה אל מחנה מצריםAnd the LORD looked down on the camp of Egypt’. ‘ ܘܐܬܚܙܝ ܡܪܝܐ ܠܡܫܪܝܬܐ ܕܡܨ� ݁ܝܐAnd the Lord was seen by the camp of the Egyptians’. ‘ ואסתכי יוי למשריתא דמצראיAnd the LORD was expected by the camp of the Egyptians’.
Note: S. P. Brock notes that Ephrem writes in his commentary on Exodus XIV.5, ‘At the morning watch the Lord was revealed over the Egyptians’. 21:19 17 MT P TO TN
‘ ורפא ירפאAnd he will in fact have him healed’. ‘ ܘܐܓܪ ܐܣܝܐ ܢܬܠAnd he will pay the wages of the physician’.
‘ ואגר אסיא ישליםAnd he will pay the wages of the physician’.
‘ יתן ואגר אסיא דמאסי יתיהAnd he will pay the wages of the physician who healed him’.
Weitzman, Syriac Version, 97. S. P. Brock, “A Palestinian Targum Feature in Syriac,” JJS 46 (1995): 278. 16 Ibid., 279. 17 Weitzman, Syriac Version, 97. 14 15
Introduction to the Translation
XXVI
25:5 18 MT P TO TN
‘ תחשporpoise’ (or some other animal). ‘ ܣܣܓܘܢܐvermillion’.
‘ ססגונאvermillion’. ‘ ססגונאvermillion’.
Note: M. P. Weitzman asserts that P, TO, and TN are following a tradition found in the Talmud (TB Shabb. 28a) and also the LXX ὑακίνθινα.
30:12 19 MT P
TO 31:4 20 MT P TO TN
‘ כי תשא את־ראש בני־ישראל לפקדיהםWhen you lift up the head of the children of Israel according to their enrollments’. ̈ ‘ ܟܕ ݁ܬܩܒܠ ܚܘܫܒܢܐWhen you take a ܕܒܢܝ ܐܝܣܪܐܝܠ ܠܡܢܝܢܗܘܢ census of the children of Israel with respect to their number’. ‘ ארי תקביל ית חושבן בני ישראל למניניהוןWhen you take a census of the children of Israel with respect to their number’. ‘ לחשב מחשבתto devise designs’. ‘ ܠܡܠܦܘ ܐܘܡܢܘܬܐto teach a craft’.
‘ לאלפא אומנוןto teach a craft’. ‘ למלפא אומנוןto teach a craft’.
Note: M. P. Weitzman points out that the renderings of P, TO, and TN seem to reflect Exodus 35:34, which states that Bezalel was inspired ‘to teach’ ()להורת. 32:25 21 MT P 22 TO
‘ לשמצה בקמיהםto the ridicule of their foes’. ‘ ܕܢܗܘܘܢ ܫܡܐ ܒܝܫܐ ܒܐܚܪܝܬܗܘܢthat they would have (an illreputed) 23 name in their future’. ‘ לאסבותהון שום ביש לדריהוןto command to take an ill-reputed name by those following them’. 35F
Ibid., 96. J. A. Lund, “Exodus in Syriac,” in The Book of Exodus: Composition, Reception, and Interpretation (ed. C. A. Evans, J. N. Lohr, and D. L. Petersen; Leiden: Brill, 2014), 363. 20 Weitzman, Syriac Version, 97. 21 Ibid. 22 In MS 7a1. 23 ܒܝܫܐis only found here in MS 7a1. 18 19
Introduction to the Translation 38:8 24 MT P TO
24
‘ צבאוthey ministered’. ̈ ‘ ܐܬܝܢ ܠܡܨܠܝܘthey were coming to pray’. ‘ אתין לצלאהthey were coming to pray’.
Weitzman, Syriac Version, 97.
XXVII
APPENDIX 1: VERSIFICATION Versification, the Mosul text compared with Leiden. Leiden 7:26–8:28 21:37 22:1–30 38:14
Begins with Mosul 8:1–32 22:1 22:2–31 Last word of 38:13
Mosul = MT No No No No
XXIX
Change affects sense No No No No
APPENDIX 2: VARIANT READINGS Based on Collations by Mark R. Meyer and Joshua Harper The following table gives the variants between Mosul and the Leiden edition based on 7a1. The ultimate column indicates the support for the Mosul reading as follows: early first millennium up to and including the tenth century. late post tenth century making use of the Leiden apparatus. Lee Lee’s edition agrees with Mosul. Urmia The Urmia edition agrees with Mosul. no support Mosul’s reading is unique. Place 1:20 2:3 2:3 2:11 3:12 3:13 3:14 3:19 4:13 4:15 4:25 4:30 5:6 5:8 5:8 5:12 5:13 5:14 5:14
Mosul
Leiden
ܘܬܩܦ ܕܩܝܣܐ ܠܛܠܝܐ ܓܒܪܐ ܘܐܡܪ ܠܗ ܼ ܘܡܢܐ ܗܝܗ ܒܐܝܕܐ ܠܗ ̈ ܦܬܓܡܝ ܐܢܬ ܘܐܡܪ ܼ ̈ ܠܫܠܝܛܘܗܝ ܕܡܢ ܐܬܡܠܝ ܕܡܢ ܡܢܬܡܠܝ ܘܐܬܒܕܪ ̈ ܘܫܠܝܛܐ ܠܡܢܐ ܘܐܦ
ܘܬܩܦܘ
om
ܛܠܝܐ ܠܓܒܪܐ ܘܐܡܪ ܠܗ �ܗܐ ܼ ܡܢܐ ܐܗܝܗ ܒܐܝܕܗ om
̈ ܦܬܓܡܐ ܐܝܬ ܘܐܡܪ ܠܗܘܢ ܼ ̈ ܠܫܠܝܛܢܘܗܝ ܕܐܬܡܠܝ ܕܡܢܬܡܠܝ ܘܐܬܒܕܪܘ ̈ ܘܫܠܝܛܢܐ ܡܛܠ ܡܢܐ ܐܦ XXXI
Ms support for Mosul early early late Lee early Urmia early Lee early early Lee early early early early Urmia Lee early early
Appendix 2: Variant Readings early early early early early early early early Lee, Urmia early early Urmia early early early early early Urmia early early early Urmia early early Urmia early early early Lee no support early early early early early Lee, Urmia early early
�ܗܐ ܘܠܡܪܝܡ ܘܠܡܘܫܐ om
ܡܨܪܝܢ ̈ ܒܩܝܣܐ ܚܘܛܪܗ ܐܝܟܢܐ ܠܡܪܝܐ ܘܢܦܩ ܟܘܠܗ ܐܦ � ܕܐܝܣܪܝܠ ܠܒܗ ܕܒܚܩ� ܠܗ ܡܘܫܐ ܒܡܨܪܝܢ ̈ ܘܒܬܝܗܘܢ ܢܦܩܘ ܘܐܦ � ܐܦ ܡܥܪܒܐ ̇ ܟ�ܗ ܥܠ ܠܫܡܝܐ �ܚܘܗܝ om om
ܐܦ ܩܕܡ ܡܪܝܐ ܐܢܫ ܓܒܪ ܘܐܦ ܐܡܪ ܘܢܪܡܘܢ ܐܘܟܠܘܗܝ ܘܝܘܡܐ ܥܒܕ ܐܝܟ ܐܦ
�ܗܟܘܢ ܘܠܡܘܫܐ ܘܠܡܪܝܡ ܠܗ ܐܪܥܐ ܕܡܨܪܝܢ ̈ ܘܒܩܝܣܐ ܒܚܘܛܪܐ ܕܒܐܝܕܗ ܐܝܟ ܩܕܡ ܡܪܝܐ1 ܘܢܦܩܘ ܘܟܠܗ ܘܐܦ ܕ� ܕܒܝܬ ܝܣܪܝܠ ܒܠܗ ܕܚܩ� ܡܘܫܐ ܠܦܪܥܘܢ ܒܡܨ�ܝܐ ̈ ܘܒܬܐ ܘܢܦܩܘ ܐܦ� ܘܐܦ ܕܡܥܪܒܐ ܥܠ ܠܘܬ ܫܡܝܐ ܐܚܘܗܝ �ܗܟܘܢ ܠܦܪܥܘܢ ܘܐܦ ܠܡܪܝܐ ܐܢܫ ܐܦ ܐܡܪܘ ܘܢܪܣܘܢ ܘܐܘܟܠܘܗܝ ܝܘܡܐ ܥܒܕܐ ܐܝܟܢܐ ܘܐܦ
XXXII
6:6 6:20 6:23 6:27 7:19 7:20 7:22 )8:8 (L 8:4 )8:12 (L 8:8 )8:17 (L 8:13 )8:18 (L 8:14 )8:29 (L 8:25 9:7 9:21 9:25 9:29 10:2 10:6 10:6 10:14 10:17 10:19 10:21 10:22 10:23 10:24 10:25 10:25 10:26 11:2 11:3 12:3 12:7 12:11 12:16 12:16 12:28 12:38
XXXIII
early early early late early late no support early early Urmia Urmia early early Lee, Urmia early early early early early Urmia early early early ;no support ܕܒܗ Lee early early early early early early early early early Urmia Urmia early early
Appendix 2: Variant Readings
ܒܡܨܪܝܢ ܕܟܠ ܡܨܪܝܢ ܢܦܩܝܢ ܐܢܬܘܢ ܕܦܬܚ ܕܒܝܬ ܕܡܨ�ܝܐ ܘܐܡܪ
ܒܐܪܥܐ ܕܡܨܪܝܢ ܟܠ ܐܪܥܐ ܕܡܨܪܝܢ ܕܢܦܩܝܬܘܢ ܦܬܚ ̈ ܒܢܝ ܕܡܨܪܝܢ ܘܐܡܪܘ ܡܪܝܐ ܘܐܪܚܫܘ ܘ�ܚܫܐ ܕܢܫܬܐ ܡܘܫܐ ܗܟܢܐ ܠܛܘܪܐ ܡܘܫܐ ܒܗ ܥܠ ܚܒܬܟ ܐܢ ܒܐܝ̈ܕܘܗܝ ܝܘܡܐ ܘܢܡܘܬ ܐܘ ܢܬܬܒܪ ܒܬܘܪܗ ܚܡܪܗ ܡܛܠ ܕܒܗ
ܕܬܐܙܠ ܘܣܠܩ ܠܒܪ ܘܡܢ ܠܓܘ ܬܥܒܕ ܠܥܠ
ܕܬܐܙܠܘܢ ܘܣܠܩܘ ܠܓܘ ܘܡܢ ܠܒܪ ܘܬܥܒܕ ܡܢ ܠܥܠ ܠܗ2 ܕܝܪܝܥܬܐ ܐܚܪܬܐ ܩܘ�ܩܣܝܢ ܐܚܪܬܐ ܓܒܐ4 ܡܢ2 ܕܗܒܐ ܕܗܒܐ
om
ܘܐܪܚܫ ܘܪܚܫܐ ܢܫܬܐ ܗܟܢܐ ܡܘܫܐ ܠܛܘܪܗ om om
ܒܚܒܬܟ ܘܐܢ ܒܐܝܕܗ om
ܘܢܬܬܒܪ ܐܘ ܢܡܘܬ ܒܬܘܪܐ ܚܡܪܐ ܡܛܠ ܕܒܝܪܚܐ ̈ ܕܗܒܒܐ
om
ܐܚܪܬܐ ܕܝܪܝܥܬܐ ܩܘ�ܩܣܐ om om
ܥܠ ܕܕܗܒܐ ܕܕܗܒܐ
12:40 12:43 13:3 13:4 13:13 13:18 14:7 16:6 16:9 16:20 16:24 17:2 17:6 18:5 19:15 20:10 20:16 21:3 21:16 21:29 )22:14 (L 22:13 23:4 23:5 23:15 23:27 24:9 25:11 25:19 25:20 25:25 26:5 26:6 26:10 26:13 26:24 26:32 26:37
Appendix 2: Variant Readings early early no support early Lee, Urmia Urmia Lee early early early early Urmia Urmia early early early early early early early Urmia Urmia early Lee, Urmia early Lee, Urmia early early early early Lee, Urmia early Urmia early early early Lee, Urmia late
̈ ܘܥܡܘܕܝܗܘܢ om om om om
ܣܘܡܩܐ
ܕܥܪܛܠܝܘܬܗܘܢ ܠܡܕܒܚܐ om
ܘܢܐܟܠܘܢ ܐܘܩܕܘ ܿ ܘܟܢܗ ܘܒܢܚܫܐ om
ܠܥܠܡ ̈ ܠܘܚܐ ܡܢ ܐܝܕܗ ܐܡܪ ̈ ܠܒܢܝ ܘܫܒܩ om
ܦܬܚ �ܚܡܐ ܠܝ ܒܘܟ�ܐ ܕܒܥܝ�ܟ ܘܒܘܟ�ܐ ܕܒܥܝ�ܐ ܒܘܟ�ܐ �ܗܐ om
ܐܡܪ ܘܫܩܠ om
̈ ܘܣܟܐ om om om
ܚܕ
ܕܕܗܒܐ
XXXIV
̈ ܥܡܘܕܝܗܘܢ ܥܙܝ� ܣܘܡܣܐ ܥܒܕ ܐܢ̈ܝܢ ܥܠ ܠ ܝ1 ܕܥܪܛܠܝܘܬܐ ܥܠ ܡܕܒܚܐ ܠܘܬ2 ܢܐܟܠܘܢ ܐܘܩܕ ܘܟܢܐ ܒܢܚܫܐ �ܗܟܘܢ ܕܠܥܠܡ ̈ ܠܘܚܐ ܡܢ ܐܝܕܗ ܘܐܡܪ ܠܕܒܝܬ ܫܒܩ ܐܟܘܬܗܝܢ ܕܦܬܚ ܪܚܡܐ ܠܝ ܢܗܘܐ ܒܘܟܪܐ ܕܒܥܝܪܟ ܘܟܠ ܒܘܟܪܐ ܕܒܥܝܪܐ ܒܘܟܪܐ om
̈ ܐܦܘܗܝ ܕܡܘܫܐ ܘܐܡܪ ܫܩܠ ܩܘܕܫܐ ̈ ܣܟܐ ܗܘܘ ܥܙܝ� ܐܚܪܢܐ ܥܒܕܘ2 ܕܗܒܐ2
27:12 28:5 28:17 28:20 28:28 28:41 28:42 29:25 29:28 29:33 29:34 30:18 31:4 31:13 31:16 32:19 32:29 33:5 34:7 34:10 34:19 34:19 34:19 34:19 34:20 34:20 34:20 34:29 34:30 34:34 34:35 35:2 35:18 35:25 35:25 36:22 36:24 36:34
XXXV
early early early early early early early early early early Urmia early Lee, Urmia
Appendix 2: Variant Readings
ܘܥܕܡܐ ܦܘܠܚܢܐ ܘܐ�ܒܥܡܐܐ ܘܚܡܫܐ ܕ�ܫܝܗܘܢ om
ܡܢ ܠܥܠ ܡܢ ܣܦܬܐ ܥܙܝ� ܐܝܟ ܿ ܕܣܕ�ܝܗ ܕܡܫܟܢܐ ܠܚܡܐ
ܥܕܡܐ ܘܦܘܠܚܢܐ ܘܫܒܥ ܡܐܐ om
ܠ�ܫܝܗܘܢ ܬܪܬܝܢ ܡܢ ܠܥܠ ܘܣܦܬܐ om
ܐܝܟܢܐ ܕܣܕ�ܐ ̈ ܕܡܫܟܐ ܕܠܚܡܐ
38:4 38:21 38:24 38:25 38:28 39:18 39:20 39:23 39:28 39:29 39:37 40:19 40:23
APPENDIX 3: NAMES Common Syriac Proper Names P regularly uses: ܝܣܪܝܠfor Hebrew ישׂראל, e.g. 1:1. ܪܘܒܝܠfor Hebrew ראובן, e.g. 1:2. ܐܝܣܟܪfor Hebrew ישׂשכר, e.g. 1:3. ܡܨܪܝܢfor Hebrew מצרים, e.g. 1:5. ܦܪܥܘܢfor Hebrew פרעה, e.g. 1:11. ܫܘܦܪܐfor Hebrew שׁפרה, e.g. 1:15. ܥܒܪܝܬܐfor Hebrew עבריות, e.g. 1:16. ܡܨܪܝܬܐfor Hebrew מצרית, e.g. 1:19. ܥܒ�ܝܐfor Hebrew עברים, e.g. 2:6. ܡܘܫܐfor Hebrew משׁה, e.g. 2:10. ܡܨܪܝܐfor Hebrew מצרי, e.g. 2:11. ܥܒܪܝܐfor Hebrew עברי, e.g. 2:11. ܪܥܘܐܝܠfor Hebrew רעואל, e.g. 2:18. ܨܦܘܪܐfor Hebrew צפרה, e.g. 2:21. ܓܪܫܘܢfor Hebrew גרשׁם, e.g. 2:22. ܐܒܪܗܡfor Hebrew אברהם, e.g. 2:24. ܐܝܣܚܩfor Hebrew יצחק, e.g. 2:24. ܝܥܩܘܒfor Hebrew יעקב, e.g. 2:24. ܝܬܪܘܢfor Hebrew יתרו, e.g. 3:1. ܡܕܝܢfor Hebrew מדין, e.g. 3:1. ܚܘܪܝܒfor Hebrew חרב, e.g. 3:1. ܟܢܥܢܝܐfor Hebrew כנעני, e.g. 3:8. ܚܝܬܝܐfor Hebrew חתי, e.g. 3:8. ܐܡܘܪܝܐfor Hebrew אמרי, e.g. 3:8. ܦܪܙܝܐfor Hebrew פרזי, e.g. 3:8. ܚܘܝܐfor Hebrew חוי, e.g. 3:8. ܝܒܘܣܝܐfor Hebrew יבוסי, e.g. 3:8. ܐܗܪܘܢfor Hebrew אהרן, e.g. 4:14. ܠܘܝܐfor Hebrew לוי, e.g. 4:14. ܟܢܥܢfor Hebrew כנען, e.g. 6:4. ܪܘܒܝܠfor Hebrew ראובן, e.g. 6:14. XXXVII
XXXVIII
Appendix 3: Names
ܦܠܘfor Hebrew פלוא, e.g. 6:14. ܝܡܘܐܝܠfor Hebrew ימואל, e.g. 6:15. ܥܘܙܝܠfor Hebrew עזיאל, e.g. 6:18. ܩܘܪܨfor Hebrew קרח, e.g. 6:21. ܡܢܫܐܝܠfor Hebrew מישׁאל, e.g. 6:22. �ܝܥܙܪfor Hebrew אלעזר, e.g. 6:23. ܗܠܩܢܐfor Hebrew אלקנה, e.g. 6:24. ܐܟܢܣܦfor Hebrew אביאסף, e.g. 6:24. ܦܢܛܝܠfor Hebrew פוטיאל, e.g. 6:25. ܓܫܢfor Hebrew גשׁן, e.g. 9:26. ̈ ܦ�ܫܬܝܐ for Hebrew פלשׁתים, e.g. 13:17. ܝܡܐ ܕܣܘܦfor Hebrew ים־סוף, e.g. 13:18. ܝܘܣܦfor Hebrew יוסף, e.g. 13:19. ܡܪܝܡfor Hebrew מרים, e.g. 15:20. ܡܘܪܬfor Hebrew מרה, e.g. 15:23. �ܝܡfor Hebrew אילם, e.g. 16:1. ܣܝܢfor Hebrew סין, e.g. 16:1. ܣܝܢܝfor Hebrew סיני, e.g. 16:1. ܪܦܝܕܝܡ for Hebrew רפידים, e.g. 17:1. ݂ ܥܡܠܝܩfor Hebrew עמלק, e.g. 17:8. ܝܫܘܥfor Hebrew יהושׁע, e.g. 17:9. ܚܘܪfor Hebrew חור, e.g. 17:12. �ܝܥܙܪfor Hebrew אליעזר, e.g. 18:4. ܢܕܒfor Hebrew נדב, e.g. 24:1. ܐܒܝܗܘfor Hebrew אביהוא, e.g. 24:1. ܐܝܬܡܪfor Hebrew איתמר, e.g. 28:1. ܒܨܠܝܐܝܠfor Hebrew בצלאל, e.g. 31:2. ܐܘܪܝfor Hebrew אורי, e.g. 31:2. �ܝܗܒfor Hebrew אהליאב, e.g. 31:6. ܐܚܝܣܡܟfor Hebrew אחיסמך, e.g. 31:6. ܢܘܢfor Hebrew נון, e.g. 33:11. Replacement
ܪܘܒܝܠfor Hebrew ראובן, e.g. 6:14. ܐܟܢܣܦfor Hebrew אביאסף, e.g. 6:24. ܦܢܛܝܠfor Hebrew פוטיאל, e.g. 6:25. ܫܘܕfor Hebrew שׁור, e.g. 15:22. Initial Positions Initial Hebrew ālaph is rendered with Syriac ḥēth: ܗܠܩܢܐfor Hebrew אלקנה, e.g. 6:24.
Appendix 3: Names
XXXIX
Syriac adds initial ālaph: ܐܝܣܚܩfor Hebrew יצחק, e.g. 2:24. Medial Positions
Introductions and Deletions P uses a waw mater where the MT does not: ܝܥܩܘܒfor Hebrew יעקב, e.g. 1:1. ܙܒܘܠܘܢfor Hebrew זבולן, e.g. 1:3. ܦܝܬܘܡfor Hebrew פתם, e.g. 1:11. ܫܘܦܪܐfor Hebrew שׁפרה, e.g. 1:15. ܡܘܫܐfor Hebrew משׁה, e.g. 2:10. ܨܦܘܪܐfor Hebrew צפרה, e.g. 2:21. ܝܥܩܘܒfor Hebrew יעקב, e.g. 2:24. ܚܘܪܝܒfor Hebrew חרב, e.g. 3:1. ܐܡܘܪܝܐfor Hebrew אמרי, e.g. 3:8. ܐܗܪܘܢfor Hebrew אהרן, e.g. 4:14. ܥܘܙܝܠfor Hebrew עזיאל, e.g. 6:18. ܩܘܪܨfor Hebrew קרח, e.g. 6:21. ܡܘܪܬfor Hebrew מרה, e.g. 15:23. ܝܫܘܥfor Hebrew יהושׁע, e.g. 17:9.
P uses a yūdh mater where the MT does not: ܒܢܝܡܝܢfor Hebrew בנימן, e.g. 1:3. ܐܫܝܪfor Hebrew אשׁר, e.g. 1:4. ܦܝܬܘܡfor Hebrew פתם, e.g. 1:11. ܪܥܡܣܝܣfor Hebrew רעמסס, e.g. 1:11. ܪܥܘܐܝܠfor Hebrew רעואל, e.g. 2:18. ܚܘܪܝܒfor Hebrew חרב, e.g. 3:1. ܚܝܬܝܐfor Hebrew חתי, e.g. 3:8. ܝܡܘܐܝܠfor Hebrew ימואל, e.g. 6:15. ܡܢܫܐܝܠfor Hebrew מישׁאל, e.g. 6:22. ܥܡܠܝܩfor Hebrew עמלק, e.g. 17:8. ܒܨܠܝܐܝܠfor Hebrew בצלאל, e.g. 31:2.
Various deletions: ܝܫܘܥfor Hebrew יהושׁע, e.g. 17:9. �ܝܗܒfor Hebrew אהליאב, e.g. 31:6. In addition, the אis replaced with ܗ. ܥܘܙܝܠfor Hebrew אעזיאלe.g. 6:18.
XL
Appendix 3: Names
Various additions: ܡܢܫܐܝܠfor Hebrew מישׁאל, e.g. 6:22. �ܝܥܙܪfor Hebrew אלעזר, e.g. 6:23. Endings The Syriac name ends in ālaph while the Hebrew word ends in hē: ܝܗܘܕܐfor Hebrew יהודה, e.g. 1:2. ܦܘܥܐfor Hebrew פועה, e.g. 1:15. ܫܘܦܪܐfor Hebrew שׁפרה, e.g. 1:15. ܡܘܫܐfor Hebrew משׁה, e.g. 2:10. ܨܦܘܪܐfor Hebrew צפרה, e.g. 2:21. ܗܠܩܢܐfor Hebrew אלקנה, e.g. 6:24.
The Syriac adds a final ālaph: ܡܨܪܝܐfor Hebrew מצרי, e.g. 2:11. ܥܒܪܝܐfor Hebrew עברי, e.g. 2:11. ܟܢܥܢܝܐfor Hebrew כנעני, e.g. 3:8. ܚܝܬܝܐfor Hebrew חתי, e.g. 3:8. ܐܡܘܪܝܐfor Hebrew אמרי, e.g. 3:8. ܦܪܙܝܐfor Hebrew פרזי, e.g. 3:8. ܚܘܝܐfor Hebrew חוי, e.g. 3:8. ܝܒܘܣܝܐfor Hebrew יבוסי, e.g. 3:8. ܠܘܝܐfor Hebrew לוי, e.g. 4:14.
The Syriac omits a final ālaph: ܦܠܘfor Hebrew פלוא, e.g. 6:14. ܐܒܝܗܘfor Hebrew אביהוא, e.g. 24:1.
The Syriac name ends in nūn while the Hebrew word ends in mīm: ܡܨܪܝܢfor Hebrew מצרים, e.g. 1:17. ܓܪܫܘܢfor Hebrew גרשׁם, e.g. 2:22. The Syriac name ends in nūn while the Hebrew word ends in hē: ܦܪܥܘܢfor Hebrew פרעה, e.g. 1:11.
Sometimes P has a consonant other than nūn or mīm when the Hebrew ends in nūn: ܪܘܒܝܠfor Hebrew ראובן, e.g. 1:2 The Syriac name ends in taw while the Hebrew word ends in hē: ܡܘܪܬfor Hebrew מרה, e.g. 15:23. The Syriac name adds a nūn: ܝܬܪܘܢfor Hebrew יתרו, e.g. 3:1.
Appendix 3: Names
XLI
Sibilants Hebrew שׂrepresented by Syriac ܣ: ܝܣܪܝܠfor Hebrew ישׂראל, e.g. 1:1. ܐܝܣܟܪfor Hebrew ישׂשכר, e.g. 1:3.
Hebrew צrepresented by Syriac ܣ: ܐܝܣܚܩfor Hebrew יצחק, e.g. 2:24.
Ālaph, Waw, and Yūdh
These letters are interchanged sometimes, e.g. 1:1 ישׂראל, 1:3.
ܝܣܪܝܠ
for Hebrew
BIBLIOGRAPHY LEXICA AND DICTIONARIES
Comprehensive Aramaic Lexicon. Online: http://cal1.cn.huc.edu/. Koehler, L., W. Baumgartner, M. E. J. Richardson, and J. J. Stamm (19942000), The Hebrew and Aramaic Lexicon of the Old Testament, electronic ed. Leiden: Brill. Payne Smith, J. (1903), A Compendious Syriac Dictionary. Oxford: Clarendon. Payne Smith, R. (1879), Thesaurus Syriacus. Oxford: Clarendon. Sokoloff, M. (2009), A Syriac Lexicon. Piscataway, New Jersey: Gorgias Press and Winona Lake, Indiana: Eisenbrauns.
REFERENCE
Brock, S. P., A. M. Butts, G. A. Kiraz, and L. Van Rompay (2011), Gorgias Encyclopedic Dictionary of the Syriac Heritage. Piscataway: Gorgias. David, C. J. (2010), The Syriac Bible According to the Mosul Edition, Vol. 1, Piscataway, New Jersey: Gorgias Press. Jansma, T., and M. D. Koester (1977), The Old Testament in Syriac According to the Peshiṭta Version—Part I,1. Preface, Genesis—Exodus. Leiden: Brill. Sprengling, M., and W. C. Graham (1931), Barhebraeus’ Scholia on the Old Testament, Part I: Genesis—II Samuel. Chicago: University of Chicago Press.
GENERAL INTEREST
Brock, S. P. (2006), An Introduction to Syriac Studies. Gorgias Handbooks 4. Rev. ed. Piscataway: Gorgias. Brock, S. P. (2006), The Bible in the Syriac Tradition. Gorgias Handbooks 7. Rev. ed. Piscataway: Gorgias. Brock, S. P. (1995), “A Palestinian Targum Feature in Syriac.” JJS 46: 271– 282. Brock, S. P. (1979), “Jewish Traditions in Syriac Sources.” JJS 30: 212–232. Dirksen, P. B. (1992), “The Peshitta and Textual Criticism of the OT.” Vetus Testamentum 42: 376–390.
XLIII
XLIV
Bibliography
Koster, M. D. (1977), The Peshiṭta of Exodus: The Development of its Text in the Course of Fifteen Centuries. Studia Semitica Neerlandica 19. Assen: Van Gorcum. Lund, J. A. (2014), “Exodus in Syriac.” Pages 349–369 in The Book of Exodus: Composition, Reception, and Interpretation. Edited by Craig A. Evans, Joel N. Lohr, and David L. Petersen. Formation and Interpretation of Old Testament Literature. Leiden: Brill. Lund, J. A. (2015), “Peshitta.” 2.4.5 in Textual History of the Bible. Leiden: BrillOnline.com. Lund, J. A. and G. A. Kiraz (2014), Revelation, The Antioch Bible Set. Piscataway, New Jersey: Gorgias Press. Owens, R. J. (1984), The Genesis and Exodus Citations of Aphrahat the Persian Sage. Monographs of the Peshiṭta Institute, Leiden 3. Leiden: Brill. Propp, W. H. (1999), Exodus 1–18: A New Translation with Introduction and Commentary, AB 2. New Haven: Yale University Press. Weitzman, M. P. (1999), The Syriac Version of the Old Testament, UCOP 56. Cambridge: Cambridge University Press.
TEXT AND TRANSLATION
Ch.
And he erected the courtyard which surrounded the tabernacle and the altar. And he placed the screen in the entrance of the courtyard. And Moses completed the work.
And the cloud covered the tent of meeting and the glory of the Lord filled the tabernacle. And Moses was not able to enter the tent of meeting because the cloud dwelt over it and the glory of the Lord filled the tabernacle.
And whenever the cloud would go up from over the tabernacle, the children of Israel would set out on all their journeys. But if the cloud would not go up, they would not set out until the day when it would go up.
Because the cloud of the Lord was over the tabernacle by day and fire would be on it at night, in the sight of all the house of Israel in all their journeys.
ܳ ܰ ܺ ݁ܳ ݁ ܳ ܰ ܬ ܳ ܫܟ ܳܢܐ ܰܘ ܰ ܪܬܐ ݂ ܰܟ ݂ܕ ܳܚ ݂ܕ ܳܪ ܐ ܰ ܠܡ ݁ ܪܥـܐ ݂ܕ݂ ܳܕ ݁ܪܬܐ. ܠܓ ܘܐܩܝܡ ܕ ܠܡ ݂ܕ ݁ܒ ܳܚܐ :ܘܝܰـ ̱ܗ ݂ܒ ݁ܦ ܳܪ ܳܣـܐ ݂ܒ ݂ ܘܫܠܶܡ ܽܡܘ ܶܫܐ ݂ ܳ ܰ ܥܒ ݂ ܳܕ ܐ. ܫܟ ܰܢܙ ݂ܒ ܳܢܐܺ :ܘ ܳ ܠܕ ݂ ܰ ܥ� ܳܢܐ ܠ ܰܡ ݁ ܰ ܬ ܳ ܣܝ ݂ ݀ ܐܝܩ ܶܪܗ ݁ܕ ܳܡ ܳ ܘܟ ܰ ܪ�ܐ ܶܐ ݂ܬܡܠܺܝ ܰܡ ݁ ܫܟ ܳܢܐ. ܫܟ ܰܢܙܒ ܳܢܐܶ :ܡ ܽܛܠ ݁ܕ ܶܫܟ ܰܢ ݀ ܰ ܠܗ ܳܘ� ܶܐ ݁ ܰ ܘܫܐ ܶ ـܘܗܝ ܳ ܫܟܚ ܽܡ ܶ ܥ� ܳܢـܐ: ܠܡܥܰܠ ܠ ܰܡ ݁ ܰ ݂ ݂ ݂ ܬ ܥܠ ̱ ܺ ܳ ܶ ݁ ܳ ܳ ܳ ܡ� ܰܡ ݁ ܫܟ ܳܢܐ. ܘܐܝܩܪܗ ܕܡܪ�ܐ ܳ ܳ ܶ ܶ ܰ ܰ ܰ ݁ ܳ ܳ ܺ ݁ ܰ̈ ܺ ܳ ܶ ܳ ܶ ݁ܰ ܣܬ ܳ ܠܘ ܘܡܐ ݂ܕܡ ܝܣܪܐܝـܠ ܠܩـܐ ܥ�ܢـܐ ܡـܢ ܥ�ـܘܝ ܡܫܟܢـܐ :ܫܩܠܝـܢ ܒܢـܝ ܐ ̈ ܳ ܽ ܰ ܰ ݁ܒ ݂ ܽܟܠ ܡܫܩ�ܢܝܗܘܢ. ܰ ܳ ܶ ݁ܰ ܶ ܳ ܶ ݁ܰ ܣܬ ܳ ܣܬ ܳ ܠܩܐ ܳ ܥ� ܳܢܐܳ �ܳ :ܫܩܠܺܝܢ ݂ ܰ ܠܩܐ. ܥܕ ܳܡܐ �ܝܘܡܐ ݂ܕܡ ܠܙ ܘܐܢ � ܡ ܐܝܡ ܳܡܐܽ :ܘܢ ܳ ܫܟ ܳܢܐ ݂ ܺܒ ܳ ܠܚ ܶܡ ܽܛܠ ݁ ܰܕ ܳ ܘ�ܐ ݂ ܶܒـܗ ݁ܒܠ ܺ ܳ ܘܪ ܐ ܳܗ ܳ ܥ�ܢܶܗ ݁ܕ ܳܡ ܳ ܪ�ܐ ܥܰܠ ܰܡ ݁ �ܝـܐ: ܝܬ ܐ ܺ ܳ �ܥܺܝܢ ݁ ܽܟ ܽ ܝܣܪ ܶܐܝܠ ݁ܒ ݂ ܽܟܠ ܰܡܫ ̈ܩ ܳ� ܰܢ ܽ ܝܗܘܢ. �ܗܘܢ ݁ܕ ݂ ܶܒ ݂
Ch.
And Moses erected the tabernacle, and struck its pegs, and placed its frames, and inserted its bolts, and erected its pillars.
And he spread the covering over the tabernacle, and he placed the covering of the tent over it from above, as the Lord commanded Moses. And he took and placed the testimony in the ark and placed the poles on the ark. And he placed the mercy seat on the ark above it.
And he brought the ark to the tabernacle and took the veil of the screen and screened off the ark of the testimony, as the Lord commanded Moses. And he set the table in the tent of meeting by the skirts of the tabernacle from the north, outside of the veil.
And he arranged rows of bread on it before the Lord, as the Lord commanded Moses. And he placed the lampstand in the tent of meeting, opposite the table, by the skirts of the tabernacle from the south. And he lit its lamps before the Lord, as the Lord commanded Moses. And he placed the golden altar in the tent of meeting before the veil.
And he offered on it sweet smelling incense, as the Lord commanded Moses. And he installed the screen of the entrance of the tabernacle.
And he placed the altar of burnt offering in the entrance of the tent of meeting. And he offered upon it a burnt offering and fine flour, as the Lord commanded Moses.
And he placed the basin between the tent of meeting and the altar. And he put there the water for washing.
And Moses and Aaron and his sons would wash their hands and their feet from it.
Whenever they would come to the tent of meeting and whenever they would approach the altar, they would wash, as the Lord commanded Moses.
̈ ܰ ܫܟ ܳܢܐܰ .ܘ ܰܢܩܫ ܶܣ ݁ ܰܟ ̈ܘ ̱ܗܝܳ : ܘܣܡ ݁ ܰܕ ݁ ܰܦ ̈ܘ ̱ܗܝܰ :ܘ ݂ ܰ ܝܚ ܰܘ ܺܐܩܝܡ ܽܡ ܶ ܘܫܐ ܰܡ ݁ ܘܗܝ: ܩܒܥ ܽܡܘ ݂ܟܠ ̱ ̈ ܺ ܘܗܝ. ܰܘܐܩܝܡ ܥܰ ܽܡܘ݂ ܰܕ ̱ ܰ ܶ ܳ ܫܟ ܳܢܐܰ :ܘ ܺ ܝܛ ܰܘ ݂ܦ ܰܪܣ ݁ܦ ܳܪ ܳܣܐ ܥܰܠ ܰܡ ݁ ܘܗܝ ܶܡـܢ �ܥܶـܠ: ܐܪܡܝ ݂ܦܪ ܳܣܐ ݂ܕ ܶܡ ̈ܫ ݁ܟܐ ܥܠ ̱ ܪ�ܐ ܽ ܠܡ ܶ ܰܐ ݂ܝܟ ݁ܕ ݂ ܰܦ ܶܩ ݂ܕ ܳܡ ܳ ܘܫܐ. ܳ ܳ ݁ܽ ܳ ܺ ܽ ܳ ܳ ܽ ̈݁ ܶ ܰ ܺ ܽ ܳ ܘܣـܡ ܽܚ ܳ ܘܬܐܳ : ܟ ܰܘ ܰ ܘܣ ܳܝـܐ ܢܣ ݂ܒ ܘܣ ܳܡ ܣܗܕ ݂ܘܬܐ ݂ܒܩ ݂ܒ ݂ܘܬܐ :ܘܣܡ ܩܘܦܐ ܥܠ ܩ ݂ܒ ݂ ܥܰܠ ܺܩ ݂ ܽܒ ݂ܘܬܐ ܶܡܢ �ܥܶܠ. ܰ ܶ ܺ ܽ ܳ ܰ ݁ ܳ ܰ ܰ ܰ ݁ ܰ̈ ݁ ܰ ܳ ܰ ܳ ܳ ܰ ܰ ܰ ܺ ܽ ܳ ـܘܬܐ ܟܐ ܘܐܥܠ ܳܩ ݂ܒ ܰ ݂ܘܬܐ ܠܡܫܟܢܐ :ܘܢܣ ݂ܒ ܐܦܝ ܬܪܥܐ ݂ܕ ݂ܦܪܣܐ :ܘ ݂ܦܪܣ ܥܠ ܩ ݂ܒ ݂ ܪ�ܐ ܽ ݂ܕ ܳܣ ݁ ܽ ܠܡ ܶ ܗܕ ݂ܘܬܐ :ܐ ݂ܝܟ ݁ܕ ݂ ܰܦ ܶܩ ݂ܕ ܳܡ ܳ ܘܫܐ. ܘܣܡ ݁ ܳܦ ܽܬ ܳ ܫܟ ܰܢܙ ݂ܒ ܳܢܐ :ܥܰܠ ݂ ܽ ̈ ܰ ܘܪ ܐ ݂ܒ ܰܡ ݁ ܰ ܟܒ ܳ ܫܟ ܳܢܐ ܶܡܢ ݁ ܰܓ ݁ܪܒ ܳܝـܐ ݂ ܰ ܘܗܝ ݁ܕ ܰܡ ݁ ܠܒـܪ ݂ ܫܦܘܠ ̱ ܶܡܢ ݁ܦ ܳܪ ܳܣܐ. ܟܓ ܰܘ ܰ ܰ ܪ�ܐ ܽ ܘܗܝ ܶܣ ݂ܕ ܶ� ܐ ݂ܕ ܰܠ ܳ ܠܡ ܶ ܪ�ܐܰ :ܐ ݂ܝܟ ݁ܕ ݂ ܰܦ ܶܩ ݂ܕ ܳܡ ܳ ܩܕܡ ܳܡ ܳ ܚܡܐ ݂ ܳ ܘܫܐ. ݂ ܣܕܪ ܥܠ ̱ ܳ ܽ ܘܩܒܠ ݁ ܳܦܬ ܳ ܘܪ ܐ :ܥܰܠ ݂ ܽ ܫܦ ̈ ܘܣܡ ܡ ܳܢ ݁ܪܬܐ ݂ܒ ܰܡ ݁ ܰ ܟܕ ܳ ܫܟ ܰܢܙ ݂ܒ ܳܢܐ ܽܠ ݂ ܰ ـܘ ܰܠܝ ܰܡ ݁ ܫܟ ܳܢـܐ ܶܡـܢ ݂ ܰ ݁ܬܝܡ ܳܢܐ. ܪ�ܐ ܽ ܟܗ ܰܘ ܰ ܠܡ ܶ ܪ�ܐܰ :ܐ ݂ܝܟ ݁ܕ ݂ ܰܦ ܶܩ ݂ܕ ܳܡ ܳ ܩܕܡ ܳܡ ܳ ܝܗ ݂ ܳ ܐܢܗܪ ܫ ܳ� ݂ܶܓ ̇ ܘܫܐ. ܗܒܐ ݂ܒ ܰܡ ݁ ܰ ܘܣܡ ܰܡ ݂ܕ ݁ܒ ܳܚܐ ݂ܕ݂ ܰܕ ݂ ܳ ܟܘ ܳ ܫܟ ܰܢܙ ݂ܒ ܳܢܐ ݂ ܳ ܩܕܡ ݁ܦ ܳܪ ܳܣܐ. ܐܣܩ ܥܠܰܘܗܝ ܥ ܶ ܳ ܪ�ܐ ܽ ܟܙ ܰܘ ܶ ܠܡ ܶ ܛܪ ܐ ݂ܕ ݂ ܶܒ ̈ܣ ܶܡܐܰ :ܐ ݂ܝܟ ݁ܕ ݂ ܰܦ ܶܩ ݂ܕ ܳܡ ܳ ܘܫܐ. ̱ ܘܣܡ ݁ܦ ܳܪ ܳܣܐ ݂ܕ ݂ ܰܬ ܳ ܟܚ ܳ ܪܥܐ ݂ܕ ܰܡ ݁ ܫܟ ܳܢܐ. ܳ ܳ ܰ ݁ ܳ ܰ ܳ ܳ ܳ ݁ ܰ ܰ ܬ ܳ ܪܥ ـܐ ݂ܕ ܰܡ ݁ ܰ ܫܟ ܰܢܙ ݂ܒ ܳܢــܐܰ :ܘ ܶ ـܬܐ: ܟܛ ܘܡ ݂ܕܒܚ ـܐ ݂ܕܥܠـ ݂ ـܘܗܝ ܥܠـ ݂ ـܬܐ ܣــܡ ܒ ݂ ܐܣــܩ ܥܠـ ̱ ܰ ܺ ܳ ܰ ܰ ܶ ܽ ܳ ܶ ܳ ܝܕ ܐ :ܐ ݂ܝܟ ݁ܕ ݂ܦܩ ݂ܕ ܡܪ�ܐ ܠܡܘܫܐ. ܘܣܡ ݂ ܰ ܳ ـܬ ܰܡ ݁ ܰ ـܬ ܰܡ ݂ܕ ݁ܒ ܳܚــܐܰ :ܘ ܺ ܫܟ ܰܢܙ ݂ܒ ܳܢــܐ ݂ ܶ ܘܣــܡ ܰܠ ܳ ܠ ܳ ܐܪܡ ـܝ ݂ܬ ܳܡــܢ ܰܡ ̈ܝ ـܐ ܩܢ ـܐ ݂ ܶܒܝـ ݂ ܠܒܝـ ݂ ܰܠ ܳ ܡܫ ܽ ݂ܓܘ. ܘܫܐ ܰܘ ܽ ܐܗܪܘܢ ܰܘ ݂ܒ ܰ� ̈ܘ ̱ܗܝ ܺܐ ̈ܝ ݂ ܰܕ ܽܝܗܘܢ ܘ ܶ�ܓܠ ܰ ܽ ܰ ܺ ܝܓܝܢ ܶܡ ܳܢ ̇ܗ ܽܡ ܶ ܝܗܘܢ. ݂ � ܘܡܫ ܺ ݂ ܰ ܠܒ ܳܡܐ ܕ ܳܥ ܺ ܐܠܝܢ ܠ ܰܡ ݁ ܰ ܰ ܳ ܳ ܳ ܺ ܰ ܺ ܝـܟ ݁ܕ ݂ ܰܦ ܶܩ ݂ـܕ ܝܓܝـܢ :ܐ ݂ ݂ ܫܟܢܙ ݂ܒܢܐ :ܘܡܐ ݂ܕܩ ݁ܪܒܝܢ ܠܡ ݂ܕ ݁ܒ ܳܚܐ ܡܫ ܺ ݂ ܽ ܶ ܳܡ ܳ ܪ�ܐ ܠܡܘܫܐ.
Ch.
Chapter
And the Lord said to Moses,
‘On the first of the first month, erect the tent of meeting.
And place there the ark of the testimony, and spread a veil over the ark.
And bring in the table and arrange the rows. And bring in the lampstand and light its lamps. And place the golden altar for incense before the ark of the testimony, and place the screen over the entrance of the tabernacle. And place the altar of burnt offering before the entrance of the tent of meeting. And place the basin between the tent of meeting and the altar, and pour water in it.
And set up the courtyard all around, and place the screen over the entrance of the courtyard. And take the anointing oil and anoint the tabernacle and all that is in it. And sanctify it and all of its vessels, and it shall be holy.
And anoint the altar of burnt offering and all its utensils. And sanctify the altar, and it shall be a most holy altar. And anoint the basin and its base and sanctify them.
And bring Aaron and his sons to the entrance of the tent of meeting and wash them with water.
And clothe Aaron with the holy garments, and anoint him and sanctify him that he might serve me as a priest. And bring his sons and clothe them with tunics.
And anoint them just as you anointed Aaron your brother. And let them serve me as priests. And their anointing will be for them for a priesthood forever throughout their generations.’ And Moses made everything that the Lord commanded him, so he did.
And it was on the first day of the first month in the second year, on the first day in the week, the tabernacle stood up.
ܶ ܶܩ ݂ ܰܦ� ܳܘܢ:
ܐ
ܒ
ܓ
ܕ
ܗ
ܘ
ܙ
ܚ
ܛ
ܝ ܝܐ ܝܒ ܝܓ ܝܕ ܝܗ ܝܘ ܝܙ
ܡ.
ܪ�ܐ ܽ ܶܘ ܰ ܠܡ ܶ ܐܡܪ ܳܡ ܳ ܘܫܐ. ܝܡܝ ̱ܗܝ ܠ ܰܡ ݁ ܰ ܪܚܐ ܰܩ ݂ܕ ܳܡ ܳܝܐܰ :ܐ ܺܩ ܳ ݁ܒ ܰܚ ݂ܕ ݁ܒ ܰܝ ܳ ܫܟ ܰܢܙ ݂ܒ ܳܢܐ: ܳ ܺ ݁ ܰ ܳ ܺ ܽ ܳ ܳ ݁ܽ ܳ ܗܕ ݂ܘܬܐܰ :ܘ ݂ܦ ܽܪܘܣ ܥܰܠ ܺܩ ݂ ܽܒ ݂ܘܬܐ ݂ܦ ܳܪ ܳܣܐ. ܘܣܝܡ ܬܡܢ ܩ ݂ܒ ݂ܘܬܐ ݂ܕܣ ܳ ݁ܳ ܶ ܰܘܐܥܶܠ ݁ ܳܦ ܽܬ ܳ ܪܬܐܰ :ܘ ܰ ܘܪ ܐܰ :ܘ ݂ ܽ ܐܢܗܪ ܫ ܳ� ݂ܶܓ ̇ ܝܗ. ܣܕܘܪ ܶܣ ݂ܕ� ܐܰ :ܘܐܥܶܠ ܡܢ ݂ ܶ ܳ ܳ ܺ ܽ ܳ ܳ ݁ܽ ܳ ܘܬܐܰ :ܘ ܳ ܺ ܘܣܝܡ ܰܡ ݂ܕ ݁ܒ ܳܚܐ ݂ܕ݂ ܰܕ ݂ ܳ ܐܪܡܐ ݂ܦ ܳܪ ܳܣܐ ܥܰـܠ ܗܒܐ �ܥܛܪ ܐ ݂ ܩܕܡ ܩ ݂ܒ ݂ܘܬܐ ݂ܕܣܗܕ ݂ ݁ ܰܬ ܳ ܪܥܐ ݂ܕ ܰܡ ݁ ܫܟ ܳܢܐ. ܰ ݁ ܳ ܰ ܳ ܳ ܩܕܡ ݁ ܰܬ ܳ ܪܥܐ ݂ܕ ܰܡ ݁ ܰ ܺ ܬܐ ݂ ܳ ܫܟ ܰܢܙ ݂ܒ ܳܢܐ. ܘܣܝܡ ܡ ݂ܕܒܚܐ ݂ܕܥܠ ݂ ܳ ܝܬ ܰܡ ݁ ܰ ܠܡ ݂ܕ ݁ܒ ܳܚܐܰ :ܘ ܳ ܺ ܘܣܝܡ ܰܠ ܳ ܫܟ ܰܢܙ ݂ܒ ܳܢܐ ܰ ܐܪܡܐ ݂ ܳܒ ̇ܗ ܰܡ ̈ܝܐ. ܩܢܐ ݂ ܶܒ ݂ ܳ ݁ܳ ݁ ܳ ܽ ܐܪܡܐ ݂ܦ ܳܪ ܳܣܐ ܥܰܠ ݁ ܰܬ ܳ ܪܬܐ ݂ ܰܟ ݂ܕ ܳܚ ݂ܕ ܳܪ ܐܰ :ܘ ܳ ܪܥܐ ݂ܕ݂ ܳܕ ݁ܪܬܐ. ܘܩܘܫ ܕ ܶ ܳ ܰ ܺ ܽ ܳ ܫܟ ܳܢــܐ ܰܘ ݂ ܽ ܡܫــܘܚ ܰ ܰ ـܘܬܐܰ :ܘ ܽ ܠܡ ݁ ـܬ ݁ ܶܒ ـܗ: ܠܟــܠ ݁ ܺܕܐܝـ ݂ ܘܣـ ݂ـܒ ܡܫܚ ـܐ ݂ܕܡܫܝܚـ ݂ ܘܩ ݁ ܶܕ ܳܫܝܗܝܰ :ܘ ݂ ܽ ܠܟ ܽ ܰ �ܗܘܢ ܳܡ ܰܐ� ̈ܘ ̱ܗܝ :ܘܢܶ ܶ ܗܘܐ ܰܩ ݁ ܺܕܝܫ. ̱ ܰ ݁ ܳ ܰ ܳ ܳ ܬܐ ܰܘ ݂ ܽ ܠܟܠ ܳܡ ܰܐ� ̈ܘ ̱ܗܝܰ : ܠܡ ݂ܕ ݁ܒ ܳܚܐ :ܘܢܶ ܶ ܘܩ ݁ ܶܕ ܳܫܝ ̱ܗܝ ܰ ܰܘ ܽ ܗܘܐ ܡܫܘܚ ܠܡ ݂ܕܒܚܐ ݂ܕܥܠ ݂ ܰܡ ݂ܕ ݁ܒ ܳܚܐ ݂ ܽ ܩܕܘܫ ܽܩ ̈ܘ݂ܕ ܺܫܝܢ. ܶ ܠܟ ܳܢ ̇ܗܰ . ܩܢܐ ܰܘ ݂ ܰ ܡܫܘܚ ܠ ܰ ܳ ܰܘ ܽ ܘܩ ݁ ܶܕܫ ܐ ܽܢܘܢ. ܰ ܳ ܰ ݁ܰ ܰ ܳ ܰ ܳ ܶ ܳ ܘܩ ܶܪܒ ܰ� ܽ ܗܪܘܢ ܰ ܠܬܪܥܐ ݂ܕܡܫܟܢܙ ݂ܒܢܐ :ܘ ܐܣܚܐ ܐ ܽܢܘܢ ݁ܒ ܰܡ ̈ܝܐ. ܰ ݂ ܘܠ ݂ ̈ܒ ܰܢܘ ̱ܗܝ ݂ ܐ�ܒܫ ܰ� ܽ ܘܚܝ ̱ܗܝܰ : ܗܪܘܢ ݂ ܽ ܰܘ ݁ ܶ ܠܒ ̈ܘ ܰܫܝ ܽܩ ݂ܘܕ ܳܫܐܰ :ܘ ܽ ܡܫ ܳ ܘܩ ݁ ܶܕ ܳܫܝ ̱ܗܝܰ :ܘ ݂ ܰܢܟ ܶܗܢ ܺܠܝ. ܰ ܶ ܰ ݁ ܶ ܶܽ ݁ܽ ̈݁ ܺ ܳ ܳ ܰ ܝܢܝ ݂ܬܐ. ܘܠ ݂ ̈ܒ ܰܢܘ ̱ܗܝ ܩܪ ݂ܒ :ܘܐ�ܒܫ ܐܢܘܢ ܟܘܬ ܚܬ ܰ� ܽ ܗܘܐ ܽ ܗܢـܘܢ ܺܠـܝ݂ :ܘܬܶ ܶ ܡܫ ݁ ܗܪܘܢ ܰܐ ܽܚ ݂ܘܟܰ :ܘ ݂ ܰܢܟ ܽ ܰܘ ܽ ܡܫܘܚ ܶܐ ܽܢܘܢ ܰܐ ݂ܝܟ ݁ ܰܕ ܰ �ـܗܘܢ ܳ ܗܢ ݂ܘܬܐ ܳ ܝܚ ݂ܘܬ ܽܗܘܢ ݂ ܳ ܠܟ ܽ ܺ �ܥܠܰܡ ݂ ܳ ܡܫ ܽ �ܕ ܰ� ܽܝܗܘܢ. ܪ�ܐܳ :ܗ ݂ ܰܟ ܳܢܐ ݂ ܰ ܰܘ ݂ ܰ ܥܒ ݂ܕ ܽܡ ܶ ܘܫܐ ݂ ܽܟܠ ݁ܕ ݂ ܰܦ ݁ ܶ ܩܕܗ ܳܡ ܳ ܥܒ ݂ܕ. ܰܘ ܳ ܪܚܐ ܰܩ ݂ܕ ܳܡ ܳܝܐܰ ݁ :ܒ ܰ ܗܘܐ ݂ܒ ܰܚ ݂ܕ ݁ܒ ܰܝ ܳ ܫܢ ݂ܬ ݁ ܰܬ ݁ܪܬܶܝܢ݁ :ܒ ܰܚ ݂ܕ ݁ܒ ܰܫ ݁ ܳܒܐ ܳܩܡ ܰܡ ݁ ܫܟ ܳܢܐ.
Ch.
and the ministerial garments for ministering in the holy place, and the holy garments for Aaron the priest, and the garments for his sons for priesthood. As the Lord commanded Moses, so the children of Israel performed all the work. And Moses saw all the work and behold, they did it as the Lord commanded Moses — so they did it. And Moses blessed them.
ܰ ܽ ̈ ܰ ݁ܶ ܶ ݁ܳ ܠܒ ̈ܘ ܰܫܝ ܽܩܘܕ ܳܫܐ ܰ� ܽ ܡܫ ܳܡ ܽܫܘ ݂ܒ ܽܩ ݂ܘܕ ܳܫܐܰ :ܘ ݂ ܽ ܗܪܘܢ ݁ ܳܟ ܳ ܫܬܐ ܰܠ ܰ ܗܢـܐ: ܠܒܘܫܝ ܬܫܡ ܡܐ ܘ ݂ ݂ ܳ ܽ ܳ ̈ ܰ ̈ ܰܘ ݂ ܽ ܠܟܗܢ ݂ܘܬܐ. ܘܗܝ ݂ ܠܒܘ ܶܫܐ ܠ ݂ܒ ܰܢ ̱ ܥܒ ݂ܕ ̱ܘ ݁ܒ ܰܢ̈ܝ ܐ ܺ ܳ ܪ�ܐ ܽ ܘܫܐܳ :ܗ ݂ ܰܟ ܳܢܐ ݂ ܰ ܠܡ ܶ ܡܒ ܰܐ ݂ܝܟ ݁ܕ ݂ ܰܦ ܶܩ ݂ܕ ܳܡ ܳ ܝܣܪ ܶܐܝܠ ݁ ܽܟܠܶܗ ݁ ܽܦ ܳ ܘܠܚ ܳܢܐ. ܪ�ـܐ ܽ ܥܒ ݂ ܳܕ ܐܳ : ܘܫܐ ݂ ܽܟܠܶܗ ݂ ܳ ܡܓ ܰܘ ܳ ܠܡ ܶ ܚܙ ܐ ܽܡ ܶ ܘܗܝ ܰܐ ݂ܝܟ ݁ܕ ݂ ܰܦ ܶܩ ݂ܕ ܳܡ ܳ ܘܫـܐܳ :ܗ ݂ ܰܟ ܳܢـܐ ܘܗܐ ܥܰ ݂ܒ ݁ ܽܕ ̱ ܥܒ ݂ܕ ̱ܘܰ ݂ . ݂ܰ ܘܒ ܶܪ ݂ܟ ܶܐ ܽܢܘܢ ܽܡ ܶ ܘܫܐ.
Ch.
XLIV
And they made a garment of fine linen, a woven work, for Aaron and his sons; and a turban of fine linen, and the best miter of fine linen, and an apron of fine woven linen;
and a belt of fine woven linen — blue, and purple, and scarlet yarns, and fine woven linen, the work of an embroiderer, just as the Lord commanded Moses. And they made a holy crown of naziriteship of pure gold. And they inscribed on it an inscription — a sealed engraving — ‘Holiness to the Lord.’
And they tied it to a cord of blue to attach it to the turban above, as the Lord commanded Moses.
And all of the work of the tent of meeting was completed. And the children of Israel made everything — as the Lord commanded Moses, so they did.
And they brought the tabernacle to Moses — the tabernacle and all its instruments, and its rings, and its clasps, and its boards, and its pegs, and its bolts, and its pillars, and its bases;
and the covering of reddened rams’ skins, and a covering of shiny dark rams’ skins, and the surface of the entrance of the veil; and the ark of the testimony, and its carrying poles, and the mercy seat; and the table, and all its utensils, and the bread of the presence;
and the pure lampstand, and its lamps, and lamps of its rows, and all of its utensils, and the oil of illuminating; and the golden altar, and anointing oil, and incense of spices, and the screen of the entrance of the tabernacle;
and the bronze altar, and its bronze grating, and its carrying poles, and all of its utensils; and the basin and its base; and the hangings of the courtyard, and its pillars, and its bases, and the screen for the entrance of the courtyard, and its cords, and its pegs, and all of the utensils for the work of the tent of meeting;
ܟܙ ܟܚ ܟܛ ܠ �
ܰ ܰ ݁ܽ ݁ܺ ܝܪ ܐ ܰ� ܽ ܗܪܘܢ ܰ ܥܒ ݂ ܳܕ ܐ ܺܙܩ ܳ ܘܨ ܐܳ ݂ : ܘܬ ܳܝܢܐ ݂ܕ ݂ ܽܒ ܳ ܘܠ ݂ ̈ܒ ܰܢܘ ̱ܗܝ. ܥܒ ݂ܕ ̱ܘ ܟ ܘ ݂ ܰ ܰ ܳ ܘܨ ܐܰ :ܘ ݂ܦ ܳܪ ܽܙ ܳ ܘܨ ܐܽ : ܘܡܐ ݂ܕ ݂ ܽܒ ܳ ܘܫ ݂ܘܒ ܳܚܐ ݂ܕ ݂ ܰܟܠܰـ ̈ܶܘܐ ݂ܕ ݂ ܽܒ ܳ ܬܐ ݂ܕ ݂ ܽܒ ܳ ܘܨ ܐ. ܘܡܨܢ ݂ܦ ݂ ܶ ܳܳ ܽ ܳ ܰ ܽ ܺ ܳ ܽ ܳ ܺ ܳ ܳ ܳ ܶ ܘܨ ܐ ܺ ܘܗ ܳ ܡ� ܳܢܐ ݂ܕ ݂ ܽܒ ܳ ܠܬܐ ܰܘ ݁ ܝܬܐ ݂ܘܒـܘܨ ܐ .ܥܙܝـ�: ܐܪܓܘܢܐ :ܘܨ ݂ܘܒܥܐ ݂ܕܙܚـܘܪ ݂ ܥܙܝ�݁ :ܬ ݂ܟ ݂ ܪ�ܐ ܽ ܥܒ ݂ ܳܕ ܐ ݂ܕ ܰܨ ܳ� ܳܪ ܐܰ :ܐ ݁ ܰ ݂ܳ ܠܡ ܶ ܝܟ ܳܢܐ ݂ܕ ݂ ܰܦ ܶܩ ݂ܕ ܳܡ ܳ ܘܫܐ. ܰ ܰ ݁ ܺܳ ܰ ܺ ܽ ܳ ܳ ܰ ܰ ܘܬܐ ݂ܕ ܽܩ ݂ܘܕ ܳܫـܐ ݂ܕ݂ ܰܕ ݂ ܳ ـܘܗܝ ݁ܟ ݂ܬ ݂ ܳܒـܐ ܘ ݂ ܥܒ ݂ܕ ̱ܘ ܟܠܝ� ݂ܕܢܙܝـܪ ݂ ܗܒـܐ ݂ ܰܕ ݂ܟ ܳܝـܐܰ :ܘ ݂ܟ ݂ܬ ݂ܒـ ̱ܘ ܥܠ ̱ ܓ ܳ� ݂ ̈ܶܦܐ ݂ܕ ܳܚ ݂ܬ ܳܡܐܽ :ܩ ݂ܘܕ ܳܫܐ ܳ ܠܡܪ�ܐܳ. ݂ ܶ ܳ ܰ ܰ ܰ ܳ ܳ ܰܘ ܺ ܠܬܐܶ : ܠܡ ܳ ܝـܟ ـܬܐ ܶܡـܢ �ܥܶـܠ :ܐ ݂ ـܗܘܐ ܥܰـܠ ܡܨܢ ݂ܦ ݂ ܐܪܡܝ ̱ܘ ݁ ܶܒܗ ܽܚܘܛܐ ݂ܕ ݂ܬ ݂ܟ ݂ ܪ�ܐ ܽ ܠܡ ܶ ݁ܕ ݂ ܰܦ ܶܩ ݂ܕ ܳܡ ܳ ܘܫܐ.
ܨܚ ܡܕ
ܥܒ ݂ܕ ̱ܘ ݁ܒ ܰܢ̈ܝ ܐ ܺ ܳ ܥܒ ݂ ܳܕ ܐ ݂ܕ ܰܡ ݁ ܰ ܠܒ ܰܘܫܠܶܡ ݁ ܽܟܠܶܗ ݂ ܳ ܫܟ ܰܢܙ ݂ܒ ܳܢܐܰ :ܘ ݂ ܰ ܝܣܪ ܶܐܝܠ ݁ ܽܟܠ ݁ܕ ݂ ܰܦ ܶܩ ݂ܕ ܳܡ ܳ ܪ�ـܐ ܽ ܘܫܐܳ :ܗ ݂ ܰܟ ܳܢܐ ݂ ܰ ܠܡ ܶ ܥܒ ݂ܕ ̱ܘ. ܰ ݁ܺ ܶ ܫܟ ܳܢــܐ ݂ ܽ ܝܬܝــܘ ܰ ܫܟ ܳܢــܐ �ـ ܳـܘ ݂ܬ ܽܡ ܶ ܘܫــܐܰ :ܡ ݁ ܠܡ ݁ ܘܟــܠ ܳܡ ܰܐ�ـ ̈ܘ ̱ܗܝܰ :ܘܙ ̈ܩ ܳܙܩـ ݂ܬܗ ܠܓ ܘܐ ܰ ܰ ̈ ̈ ̈ ̈ ܽ ܘܕ ݁ܦـــܘ ̱ܗܝ :ܘ ܶܣ ݁ ܰܟـــܘ ̱ܗܝܽ : ܘܩܘ� ܰ ـــܘܗܝܰ ݂ : ܘܗܝ: ܩܣ ̱ ـــܘܗܝ :ܘܥܰ ܽܡـــܘ݂ ܰܕ ̱ ܘܡܘ ݂ܟܠ ̱ ̈ ܘܗܝ. ܘ ܳܣܡ ݁ ܰܟ ̱ ܠܕ ܰܘ ݂ܦ ܳܪ ܳܣܐ ݂ܕ ܶܡ ̈ܫ ݁ ܶܟܐ ݂ܕ݂ ܶܕ ݂ܟـ ܶ� ܐ ݂ ܶܕ ݁ ܰ ܐܣܦ ܺܝܢ ܳ ܣܓ ܳ ܝܩـܐܰ :ܘ ݂ܦ ܳܪ ܳܣـܐ ݂ܕ ܶܡ ̈ܫ ݁ ܶܟـܐ ݂ܕ݂ ܶܕ ݂ܟـ ܶ� ܐ ݂ܕ ܳܣ ݁ ܰ ܘܢـܐ: ܰܘ ݁ ܰ ̈ ܐܦܝ ݁ ܰܬ ܳ ܪܥܐ ݂ ܰܕ ݂ܦ ܳܪ ܳܣܐ. ܺ ܽ ܳ ܳ ݁ܽ ܳ ܘܬܐܽ : ܘܚ ܳ ܝܗܽ : ܘܩ ̈ܘ ݁ ܶܦ ̇ ܘܣ ܳܝܐ. ܠܗ ܘܩ ݂ܒ ݂ܘܬܐ ݂ܕܣܗܕ ݂ ܰ ܳ ܰ ݁ ̈ܶ ܘܦ ܽܬ ܳ ܳ ܘܪ ܐܽ ݂ : ܐܦܐ. ܘܟܠ ܳܡ ܰܐ� ̈ܘ ̱ܗܝ :ܘܠܚܡܐ ݂ܕ ܠܘ ݂ ݂ ܰ ܳ ݁ܳ ܺ ܳ ܝܗܰ :ܘܫ ܳ� ܶܓـܐ ݂ܕ ܶܣـ ݂ܕ ܶ� ܐܽ ݂ : ܘܟ ܽ �ـܗܘܢ ܳܡܐ ܶ� ̈ܝـ ̇ܗܶ : ܘܡ ܳ ܝܬܐ ܰܘܫ ܳ� ݂ܶܓ ̇ ܫܚـܐ ܠܙ ܘܡܢܪܬܐ ݂ܕ ݂ܟ ݂ ݂ ݂ܕ ܰܡܢܗ ܺܪܝܢ. ܶ ܳ ܰ ܺ ܽ ܳ ـܘܬܐ :ܘܥ ܶ ܳܛـܪܐ ݁ܕ ݂ ܶܒ ̈ܣ ܶܡـܐܰ :ܘ ݂ܦ ܳܪ ܳܣـܐ ݂ܕ ݂ ܰܬ ܳ ܘܡ ݂ܕ ݁ܒ ܳܚܐ ݂ܕ݂ ܰܕ ݂ ܳ ܠܚ ܰ ܪܥـܐ ܗܒـܐ :ܘܡܫܚـܐ ݂ܕܡܫܝܚ ݂ ݂ܕ ܰܡ ݁ ܫܟ ܳܢܐ. ܪܩܠ ݁ ܺܕܝܠܶܗ ݁ ܰܕ ܳܢܚ ܳܫܐܽ : ܘܩ ̈ܘ ݁ ܰܦـܘܗܝܽ ݂ : ܘܩ ܶ ܘܟ ܽ ܘܡ ݂ܕ ݁ܒ ܳܚܐ ݂ ܰܕ ܳܢܚ ܳܫܐܰ : ܠܛ ܰ �ـܗܘܢ ܳܡ ܰܐ�ـ ̈ܘ ̱ܗܝ: ̱ ܘܒ ܶܣܣ ݁ ܺܕ ܳ ܰ ܩܢܐ ݂ ܳ ܘܠ ܳ ܝ� ̇ܗ. ܰ ܳ ܳ ݁ܳ ܶ ܶ ܳ ݁ܳ ܪܬܐ :ܘܥܰ ܽܡ ـ ̈ܘ݂ ܶܕ ̇ܝܗܳ : ܪܬܐܰ : ܘܚ ݂ ̈ܒܠܶܝـ ̇ ܘܣ ̈ܡ ݁ ܶܟܝـ ̇ ـܗ: ـܗܰ :ܘ ݂ܦ ܳܪ ܳܣ ـܐ ݂ܕ ݂ܬܪܥ ـܐ ݂ܕ݂ܕ ܡ ܘܣـ ݂ـܕ� ܐ ݂ܕ݂ܕ ܽ ܽ ܳ ̈ܶ ܽ ܰ ܳ ܰ ܳ ܰ ݁ ܳ ܘ ܶܣ ݁ ܶܟ ̈ܝ ̇ܗ݂ :ܘܟ�ܗܘܢ ܡܐ ܢܐ ݂ܕ ݂ܦܘܠܚܢܐ ݂ܕܡܫܟܢܙ ݂ܒܢܐ.
Ch.
And the stones according to the sons of Israel, twelve according to their names, were engraved as seal engravings, each according to his name, for the twelve tribes. And they made matching chains on the breastpiece, braided work of pure gold. And they made two settings of gold and two gold rings, and they put the two rings on the two sides of the breastpiece. And they set two twisted threads of gold on the two rings which were on the two sides of the breastpiece.
And they placed the two twisted threads that were on the two sides into the two settings, and they set them on the two shoulders of the ephod, opposite its face. And they made two rings of gold and placed them upon the two sides of the breastpiece, over the edge which is on the side of the ephod from within. And they made two rings of gold and set them upon the two shoulders of the ephod from within, in front of it, close to its seam from above the belt of the ephod.
And they bound the breastpiece by its rings to the rings of the ephod with a blue cord to be over the belt of the ephod, so that the breastpiece would not come loose from the ephod, as the Lord commanded Moses. And they made the apron of the ephod, a woven work completely of blue.
And the opening of the apron within was like the opening of braided material. The edge was going up to its opening all around so that it would not tear. And on the back of the apron, they made pomegranates of blue, and purple, and scarlet yarns, and fine woven linen.
And they made bells of pure gold and inserted the bells between the pomegranates on the hem of the apron, all around in the midst of the pomegranates —
gold bells and pomegranates on the hem of the apron all around for ministering, as the Lord commanded Moses.
ܺ ̈ܶ ܳ ̈ܶ ܶ ܶ ݁ ܰ ܰ ̈ ܺ ܳ ܶ ݁ܰ ݁ܰ ܪܬܥܶܣـ ܶ� ܐ ܥܰـܠ ܳ ܫܡ ܰܗܝ̈ـ ܽܗܘܢ ܝܣܪܐܝـܠ :ܬ ܐܦܐ ܥܰܠ ܫܡܗܐ ܐܢܝـܢ ܕ ݂ܒܢـܝ ܐ ܝܕ ܘ ݂ܟ ݂ ܶ ܰ̈ ܰ ܶ ܰ ܰ ̈ ܺ ̈ ܳ ܺ ܳ ݁ܓ� ̈ܝ ݂ܦܢ ݁ܓ� ݂ܦܐ ݂ܕ ܳܚ ݂ܬ ܳܡܐ݁ :ܓ ݂ ܰܒܪ ܥܰܠ ܶ ܫܡܗ ܗܘܝ ܠ ݂ܬܪܥܣܪ ܫ ݂ܒܛܝܢ. ܰ ܰ ܰ ܽ ܳ ܳ ܺ ̈ ܳ ܳ ܰ ܶ ܳ̈ ܳ ܥܒ ݂ ܳܕ ܐ ܓ ݂ ܺܕ ܳܝ�݁ :ܕ݂ ܰܕ ݂ ܳ ܬܐ ݂ ܳ ܗܒܐ ݂ ܰܕ ݂ܟ ܳܝܐ. ܝܗ ܘ ݂ ܥܒ ݂ܕ ̱ܘ ܥܠ ܚܘܣܝܐ ܫܫܠ ݂ܬܐ ܡ ݂ܬܐܡ ݂ ݂ ܰ ܶ ܰ ݁ܶ ܰ ̈ ܳ ܳ ܬܐ ݂ܕ݂ ܰܕ ݂ ܳ ܚܕ ݂ ܳܬܐ ݂ܕ݂ ܰܕ ݂ ܳ ܝܘ ܰܘ ݂ ܰ ܥܒ ݂ܕ ̱ܘ ݁ ܰܬ ݁ܪܬܶܝܢ ܰܡ ̈ܘ ݂ ܳ ܗܒܐ :ܘܝܰ ̱ܗ ݂ܒ ̱ܘ ݁ܬ ݁ܪܬܝܢ ܰܙ ̈ܩ ܳܙܩܢ ܗܒܐ݂ :ܘܬܪܬܝܢ ܙܩܙܩ ݂ ݁ ܶ ܰ ܘܗܝ ݁ܕ ܽܚ ܳ ܘܣ ܳܝܐ. ܥܰܠ ܬܪܝܢ ܶܤܛ� ̱ ݁ܰ ݁ܶ ݁ ܺ ̈ ܳ ܳ ݁ ܶ ܰ ݁ܰ ݁ܶ ̈ ܬܐ ݂ܕ݂ ܰܕ ݂ ܳ ܘܗܝ ܝܙ ܘܝܰ ̱ܗ ݂ܒ ̱ܘ ܬܪܬܝܢ ܓ ݂ܕ ܝܠ ݂ ܗܒܐ :ܥܰܠ ܬܪܬܝܢ ܰܙܩ ܳܙܩܢ ݁ܕܥܰܠ ܬܪܝـܢ ܶܤܛـ� ̱ ݁ܕ ܽܚ ܳ ܘܣ ܳܝܐ. ܰ ܘܬ ݁ܪܬܶܝܢ ݁ܓ ݂ ܺܕ ܝ ̈ܠܳܢ ݁ܕܥܰܠ ݁ܬ ܶܪܝܢ ܶܤܛ ܺ�ܝܢ :ܝܰ ̱ܗ ݂ܒ ̱ܘ ܥܰܠ ݁ ܰܬ ݁ܪܬܶܝـܢ ܰܡـ ̈ܘ ݂ ܳ ܚܕܢ :ܘܝܰ ̱ܗ ݂ܒـ ̱ܘ ܝܚ ܶ ݂ܶ ܰ ݁ ܰ ݁ ܶ ݁ ܰ ݁ ܳ ̈ ܳ ݁ ܶ ݁ ܳ ܽ ܰ ܰ ܶ ̈ ݁ ܘܩܒܠ ܐܦܝ ̇ܗ. ܐܢܝܢ ܥܠ ܬܪܬܝܢ ܟ ݂ܬܦ ݂ܬ ̇ܗ ܕ ݂ܦܕ ݂ܬܐ :ܠ ݂ ݁ ܶ ܰ ܥܒ ݂ܕ ̱ܘ ݁ ܰܬ ݁ܪܬܶܝܢ ܰܙ ̈ܩ ܳܙܩܢ ݁ܕ݂ ܰܕ ݂ ܳ ܘܗܝ ݁ܕ ܽܚ ܳ ܗܒܐܳ : ܝܛ ܰܘ ݂ ܰ ܘܣ ܳܝـܐ :ܥܰـܠ ܘܣܡ ̱ܘ ܥܰܠ ܬܪܝܢ ܶܤܛ� ̱ ܶ ܳ ܰ ܶ ܳ ܶ ܳ ܶ ܠܓܘ. ܣ ݂ܦ ݂ܬܐ ݂ܕܥܠ ܤܛܪ ܐ ݂ܕ ݂ܦ ݁ܕ ݂ܬܐ :ܡܢ ܰ ݂ ܰ ܶ ܶ ܳ ܳ ܳ ܥܒ ݂ܕ ̱ܘ ݁ ܰܬ ݁ܪܬܶܝܢ ܰܙܩ ̈ܙ ܳܩܢ ݁ܕ݂ ܰܕ ݂ ܳ ܟ ܰܘ ݂ ܰ ܗܒܐ :ܘܝܰ ̱ܗ ݂ܒ ̱ܘ ܐܢܶܝܢ ܥܰܠ ݁ܬ ݁ܪܬܝܢ ݁ ܰܟ ݂ܬ ݁ ̈ܦ ݂ܬ ̇ܗ ݁ܕ ݂ ܶܦ ݁ܕ ݂ܬܐܶ .ܡܢ ܳ ܘܩܒܠ ܰܐ ݁ ܶܦ ̈ܝ ̇ܗܽ :ܠ ݂ ܰ ܠܓܘ ܶܡܢ ܽܠ ݂ ܰ ܘܩܒܠ ݁ ܶܕ ݂ܒ ܳܩ ̇ܗ� :ܥܶܠ ܶܡܢ ܶܗ ܳ ܡ� ܳܢܐ ݂ܕ ݂ ܶܦ ݁ܕ ݂ܬܐ. ݂ܰ ܽ ܳ ܳ ܶ ܰ̈ ܳ ܳ ̇ ܰ ̈ ܳ ܳ ̇ ݁ ܶ݁ ܳ ܽ ܳ ܶ ܳ ܠܬܐܶ : ܠܡ ܳ ܟܐ ݂ ܰ ܗܘܐ ܘܕ ݁ ܶܒܩ ̱ܘ ܚܘܣܝܐ :ܡܳܢ ܙܩܙܩ ݂ܬܗ �ܙܩܙܩ ݂ܬܗ ܕ ݂ܦܕ ݂ܬܐ ݂ܒܚܘܛܐ ݂ܕ ݂ܬ ݂ ܳܟ ݂ ܰ ܶ ܡ� ܳܢܐ ݂ܕ ݂ ܶܦ ݁ܕ ݂ܬܐܳ .ܘ� ݂ ܳܦ ܶܪܩ ̱ܗ ܳܘܐ ܽܚ ܳ ܥܰܠ ܶܗ ܳ ܝـܟ ݁ܕ ݂ ܰܦ ܶܩ ݂ـܕ ܘܣ ܳܝܐ ܶܡܢ ܥ ܶ ܳ� ܰܘܝ ݁ܦـ ݁ܕ ݂ܬܐ :ܐ ݂ ܪ�ܐ ܽ ܠܡ ܶ ܳܡ ܳ ܘܫܐ. ܺ ܳ ܶ ܳ ܥܒ ݂ ܳܕ ܐ ܺܙܩ ܳ ܥܒ ݂ܕ ̱ܘ ݁ܦ ܳܪ ܽܙ ܳ ܘܡܐ ݂ܕ ݂ ܶܦ ݁ܕ ݂ ܳܬܐܳ ݂ : ܟܒ ܰܘ ݂ ܰ ܠܬܐ. ܝܪ ܐ ݂ܓܡܝܪ ܐ ݂ܕ ݂ܬ ݂ܟ ݂ ܶ ܳ ܟܓ ܽ ܣܩܐ ݂ ܽ ܘܡܐ ݂ܒ ܰܓ ܶܘܗܰ :ܐ ݂ܝܟ ݁ ܽܦܘܡ ܺܣ ܳ ܬܐ ܰܡ ܳ ܠܦـ ܶ ܘܦ ܶ ܘܡܗ ݁ ܰܕ ݂ܦ ܳܪ ܽܙ ܳ ܘܡܗ ݂ ܝܪܣ :ܘܣ ݂ܦ ݂ ݂ ݁ ܰܟ ݂ܕ ܳܚ ݂ ܰܕܪ݁ :ܕ ܳ� ܢܶܨ ܛܪ ܐܶ. ܶ ܳ ܥܒ ݂ܕ ̱ܘ ܥܰܠ ݂ ܽ ̈ ܰ ܘܡܐܳ �ܽ : ܘܗܝ ݁ ܰܕ ݂ܦ ܳܪ ܽܙ ܳ ܟܕ ܰܘ ݂ ܰ ܐܪܓ ܳܘ ܳܢـܐܽ : ܠـܬܐܰ :ܘ ݁ ܘܨ ݂ܘܒ ܳܥـܐ ܘܡܢܶܐ ݂ܕ ݂ܬ ݂ܟ ݂ ܫܦܘܠ ܳ ̱ ܰ ܽ ܺ ܳ ܝܬܐܽ ݂ : ܘܨ ܐ ܺ ܘܒ ܳ ܥܙܝ�. ݂ܕܙܚܘܪ ݂ ܘܡܢܶܐ :ܥܰـܠ ݂ ܽ ̈ ܰ ܩܒܥ ̱ܘ ܰܙ ݁ ̈ܶܓܐ ݂ܒ ܰܓܘ ܽ� ܳ ܥܒ ݂ܕ ̱ܘ ܰܙ ݁ ̈ܶܓܐ ݂ܕ݂ ܰܕ ݂ ܳ ܗܒܐ ݂ ܰܕ ݂ܟ ܳܝܐܰ :ܘ ݂ ܰ ܟܗ ܰܘ ݂ ܰ ـܘܗܝ ܫܦܘܠ ̱ ݂ ܘܡܐ ݂ ܰܟ ݂ܕ ܳܚ ݂ ܰܕܪ ݁ܒ ܰܓܘ ܽ� ܳ ݁ ܰܕ ݂ܦ ܳܪ ܽܙ ܳ ܘܡܢܶܐ. ݂ ܰ ܘܡܢܶܐ ܥܰܠ ݂ ܽ ̈ ܰ ܘܗܝ ݁ ܰܕ ݂ܦ ܳܪ ܽܙ ܳ ܗܒܐ ܘ ܽ� ܳ ܟܘ ܰܙ ݁ ̈ܶܓܐ ݂ܕ݂ ܰܕ ݂ ܳ ܘܡܐ ݂ ܰܟ ݂ܕ ܳܚ ݂ ܰܕܪܰ :ܠ ܰ ܝـܟ ܡܫ ܳܡ ܽܫܘ ܐ ݂ ܫܦܘܠ ̱ ܪ�ܐ ܽ ܠܡ ܶ ݁ܕ ݂ ܰܦ ܶܩ ݂ܕ ܳܡ ܳ ܘܫܐ.
Ch.
Chapter
And from the blue, and purple, and scarlet yarns, they made ministerial garments for ministering in the sanctuary. And they made holy garments for Aaron, as the Lord commanded Moses. And they made an ephod of gold — blue, and purple, and scarlet yarns, and fine woven linen.
And they hammered out gold foil, and they cut it into threads for working into the blue, and into the purple, and into the scarlet yarns, and into the fine linen, the work of an artisan. They made adjoining shoulders for it, joined at its two sides,
and the belt of the ephod was part of it like its work — gold, and blue, and purple, and scarlet yarns, and fine woven linen, as the Lord commanded Moses. And they made beryl stones held and set firmly in gold, engraved as engravings of a seal, according to the names of the children of Israel. And they placed them on the shoulders of the ephod, stones of remembrance for the children of Israel, as the Lord commanded Moses.
And they made a breastpiece, the work of an artisan, like the work of the ephod — gold, and blue, and purple, and scarlet yarns, and fine woven linen.
It was square and doubled. And they made the breastpiece. Its length was a span and its width a span when doubled.
And they set in it four rows of stones. The first row was ruby, and topaz, and emerald — row one;
and the second row: antimony, and sapphire, and diamond; and the third row: jacinth, and carbuncle, 1 and sardonyx; 2
and the fourth row: chrysolite, and beryl, and jasper, held and set firmly in gold in their setting. Jerome Lund argues that ܩܪܟܕܢܐshould be rendered as ‘Carthaginian stone’ or ‘carbuncle’. Lund asserts that ‘Chalcedonian stone’ (i.e., ‘chalcedony’) is a wrong translation based on ignorance of Latin and Greek (Lund and Kiraz, Revelation, xx). 2 ‘sardonyx’: lit. ‘eye of the calf’. 1
ܰܶ
ܐ
ܒ
ܓ
ܕ
ܗ
ܘ
ܙ
ܚ
ܛ
ܝ ܝܐ ܝܒ ܝܓ
ܶܩ ݂ܦ� ܳܘܢ :ܠܛ. ܶ ܶ ܶ ܰ ܶ ܽ ܳ ܰ ܽ ܺ ܳ ܳ ܠܒ ̈ ܥܒـ ݂ܕ ̱ܘ ݂ ܽ ܝܬܐܰ ݂ : ܘܡـܢ ܐ ݁ ـܘ ܰܫܝ ܠـܬܐ: ܪܓ ܳܘ ܳܢـܐ :ܘܡـܢ ܨ ݂ܘܒܥـܐ ݂ܕܙܚـܘܪ ݂ ܘܡܢ ݁ܬ ݂ܟ ݂ ܽ ̈ ܰ ܽ ܳ ܰ ܽ ܰ ݁ܶ ܶ ݁ܳ ܡܫ ܳܡ ܽܫܘ ݂ܒ ܽܩ ݂ܘܕ ܳܫܐܰ :ܘ ݂ ܰ ܫܬܐ ܰܠ ܰ ܗܪܘܢ :ܐ ݂ܝܟ ݁ܕ ݂ ܰܦ ܶܩ ݂ܕ ܠܒܘܫܝ ܩ ݂ܘܕܫܐ � ܬܫܡ ܥܒ ݂ܕ ̱ܘ ݂ ܽ ܪ�ܐ ܠܡ ܶ ܳܡ ܳ ܘܫܐ. ܳܳ ܽ ܳ ܰ ܽ ܺ ܳ ܽ ܳ ܺ ܳ ܰ ܰ ݁ܶ݁ ܳ ܰ ܳ ݁ܶ ܳ ܠܬܐܰ :ܘ ݁ ܥܙܝ�. ܝܬܐ݂ :ܘܒܘܨ ܐ ܥܒ ݂ܕ ̱ܘ ܦܕ ݂ܬܐ ݂ܕ݂ܕ ݂ ܘ ݂ ܐܪܓܘܢܐ :ܘܨ ݂ܘܒܥܐ ݂ܕܙܚܘܪ ݂ ܗܒܐ :ܬ ݂ܟ ݂ ܶ ܳ ܗܒـܐܰ :ܘ ݂ܦ ܰܣܩـ ̱ܘ ܽܚ ̈ܘ ܶܛـܐ ܠ ܰܡ ݁ ܳ ܰܘ ܶܐܪܩ ̱ܘ ܰܛ ̈ܶܣܐ ݂ܕ݂ ܰܕ ݂ ܳ ܠـܬܐܰ :ܘ ݂ܒ ܰ ݂ܓـܘ ܥܒـ ܽܪܘ ݂ܒ ܰ ݂ܓـܘ ݁ܬ ݂ܟ ݂ ܰ ݁ ܳܳ ܰ ܰ ܽ ܳ ܰ ܽ ܺ ܳ ܥܒ ݂ ܳܕ ܐ ݂ ܽܕ ܳ ܘܨ ܐܳ ݂ : ܝܬܐܰ :ܘ ݂ܒ ܰ ݂ܓܘ ݁ ܽܒ ܳ ܐܘܡ ܳܢܐ. ܐܪܓܘܢܐ :ܘ ݂ܒ ݂ܓܘ ܨ ݂ܘܒܥܐ ݂ܕܙܚܘܪ ݂ ݁ ܰ ݁ ܳ̈ ܳ ܰ ܳ ̇ ܰ ݁ ̈ ܳ ܳ ܬܐ ܥܰܠ ݁ܬ ܶܪܝܢ ܶܤܛ ܶ� ̇ܝܗ ݂ ܰ ܡܕ ݁ ̈ܒ ܳܩܢ. ܟ ݂ܬܦ ݂ܬܐ ݂ ܥܒ ݂ܕ ̱ܘ �ܗ ݂ ܡܕܒܩ ݂ ܶ ܳ ܶ ܡ� ܳܢܐ ݂ܕ ݂ ܶܦ ݁ܕ ݂ ܳܬܐܶ :ܡ ܳܢ ̇ܗ ܳ ܥܒ ݂ ܳܕ ̇ܗܰ ݁ :ܕ ݂ ܳ ܗܘܐ ܰܐ ݂ܝܟ ݂ ܳ ܐܪܓ ܳܘ ܳܢܐܽ : ܘܗ ܳ ܠܬܐܰ :ܘ ݁ ܘܨ ݂ܘܒ ܳܥܐ ܗܒܐ݂ :ܘܬ ݂ܟ ݂ ܰ ܽ ܺ ܳ ܪ�ܐ ܽ ܝܬܐܽ ݂ : ܘܨ ܐ ܺ ܠܡ ܶ ܥܙ ܳܝ�ܰ :ܐ ݂ܝܟ ݁ܕ ݂ ܰܦ ܶܩ ݂ܕ ܳܡ ܳ ܘܒ ܳ ܘܫܐ. ݂ܕܙܚܘܪ ݂ ܰ ܰ ݁ ܺ ̈ܶ ܶ ܘܡܫ ܳ�ܢ ݁ܒ ݂ ܰܕ ݂ ܳ ܚܕܢ ܰ ܐܦܐ ݂ܕ ݂ ܶܒ ܽܪ ܳܘ�ܰ :ܡ ̈ܘ ݂ ܳ ܗܒܐ݁ :ܓ ܺ� ̈ܝ ݂ ܳܦܢ ݁ܓ ܳ� ݂ ̈ܦܐ ݂ܕ ܳܚ ݂ܬ ܳܡܐ: ܘܥܒܕܘ ܟ ݂ ܰ ݂ ݂ ̱ ܳ ̈ܶ ܰ ̈ ܰ ܺ ܳ ܶ ܥܠ ܫܡܗܐ ݂ܕ ݂ܒܢܝ ܐܝܣܪܐܝܠ. ܶ ܶ ܰ ݁ ܰ ݁ ܳ ̈ ܳ ݁ ܶ ݁ ܳ ݁ ܺ ̈ܶ ܽ ܳ ܳ ܰ ̈ ܰ ܺ ܳ ܶ ܰ ܳ ܝـܟ ܘܣܡ ̱ܘ ܐܢܝܢ ܥܠ ܟ ݂ܬܦ ݂ܬ ̇ܗ ܕ ݂ܦܕ ݂ܬܐ :ܟ ݂ܐܦܐ ݂ܕ݂ܕ ݂ܘܟܪ ܢܐ ܠ ݂ܒܢܝ ܐ ܝܣܪܐܝܠ :ܐ ݂ ܪ�ܐ ܽ ܠܡ ܶ ݁ܕ ݂ ܰܦ ܶܩ ݂ܕ ܳܡ ܳ ܘܫܐ. ܶ ܳ ـܕ ܐ ݂ ܽܕ ܳ ـܕ ܐ ݂ܕ ݂ ܶܦ ـ ݁ܕ ݂ ܳܬܐܰ ݁ :ܕ ݂ ܳ ܐܘܡ ܳܢــܐܰ :ܐܝـ ݂ـܟ ݂ ܳ ܝܣــܐ ݂ ܳ ܥܒ ـ ݂ܕ ̱ܘ ݁ܦ ܺܪ ܳ ܰܘ ݂ ܰ ܥܒـ ݂ ܳ ܥܒـ ݂ ܳ ـܬܐ: ܗܒــܐ݂ :ܘܬ ݂ܟܠـ ݂ ܳܳ ܽ ܳ ܰ ܽ ܺ ܳ ܽ ܳ ܺ ܳ ܰܘ ݁ ܥܙܝ�. ܝܬܐ݂ :ܘܒܘܨ ܐ ܐܪܓܘܢܐ :ܘܨ ݂ܘܒܥܐ ݂ܕܙܚܘܪ ݂ ܰ ܳ ܘܣ ܳܝܐܶ :ܙܪ ݂ܬ ܐ ܽ ݁ ܶ ܥܒ ݂ܕ ̱ܘ ܽܚ ܳ ܡ ܰܪ ݁ ܰܒܥ ̱ܗ ܳܘܐ ܰܘܐܥܺ ݂ܝܦܰ :ܘ ݂ ܰ ܘܪܟܗܰ :ܘ ܶܙܪ ݂ܬ ݁ܦ ݂ܬܝܶܗ ݁ ܰܟ ݂ܕ ܐܥܺ ݂ܝܦ. ܰ ܶ ݁ ܶ ܰ ݁ ܳ ܶ ܺ ݁ ܺ ̈ܶ ܘܒ ܳ ܐܦܐ ܶܣ ݂ܕ ܳܪ ܐ ܰܩ ݂ܕ ܳܡ ܳܝܐܽ :ܣ ܳ ܪܓܐܳ ݂ : ܘܡ ܳܩܐ :ܘ ܳܙ ݁ ܳ ܪܩܐ: ܘܫܠܡ ̱ܘ ܒܗ ܐܪܒܥܐ ܣ ݂ܕ�ܝܢ ܕ ݂ܟ ݂ ܶܣ ݂ܕ ܳܪ ܐ ܰܚ ݂ܕ. ܶ ܳ ܺܳ ܺ ܳ ܰ ݁ܺ ܳ ܶ ܳ ܥܬܐ. ܘܣ ݂ܕܪ ܐ ܐ̱ܚܪ ܢܐ :ܨ ݂ܕ ݂ܝܕ ܐ :ܘܣܦܝ� :ܘܢܩ ݂ ܳ ܶ ܳ ܺ ܳ ܘܩ ݁ ܶ ܬ ܳ�ܐܳ :ܩ ݁ ܶ ܢܟ ܽܢܘܢܰ : ܪܟ ݂ܕ ܳܢܐ :ܘܥܺܝܢ ܥ ܶ ݂ܓ�. ܘܣ ݂ܕܪ ܐ ݂ܬܠܝ ݂ ܘܒ ـ ܽܪ ܳܘ� :ܘܝܰ ݁ ܶ ܪܒ ܳ ܘܣـ ݂ـܕ ܳܪ ܐ ݂ ܺ ܪܫܝــܫܶ ݂ : ܶ ܘܡܫ ـ ܳ�ܢ ݁ܒ ݂ ܰܕ ݂ ܳ ܚܕܢ ܰ ܝ� ܳܝــܐܳ ݁ :ܬ ܺ ܫܦ ـܗܰ :ܡ ـ ̈ܘ ݂ ܳ ܗܒ ـܐ ݂ܒ ܰܫ ܽ �ܡ ݂ܘܬ ܶܗܝܢ.
Ch.
All of the gold that was used for the work, in all of the work of the sanctuary, was gold which was an offering — twenty-nine talents and 730 shekels, according to the sanctuary shekel. And the silver of the records of the congregation was one hundred talents and 1770 1 shekels according to the sanctuary shekel.
The shekel per head was a half a shekel according to the sanctuary shekel; everyone counted in the census from twenty years old and above was 603,550.
And there were one hundred talents of silver for casting the bases of the sanctuary and the bases of the veil — one hundred bases from one hundred talents, a talent for each base. And the 1775, 2 he made capitals for the pillars and coverings for their tops, and he overlaid them with silver.
All of the bronze of the offering was seventy talents and 2,400 shekels. And he made with it bases of the entrance of the tent of meeting, and the bronze altar, and its bronze grating, and all of the utensils of the altar, and the bases of the courtyard all around, and the bases of the entrance of the courtyard, and all of the pegs of the tabernacle, and all of the pegs of the courtyard all around.
The MT has 1775 (cf. verse 28). 2 The Syriac and the MT have 1775. 1
ܟܕ ܟܗ ܟܘ
ܟܙ ܟܚ ܟܛ ܠ �
ܗܒܐ ݂ ܶܕܐ ݂ܬ ݂ ܶ ݁ ܽܟܠܶܗ ݁ ܰܕ ݂ ܳ ܥܒ ݂ ܳܕ ܐ ݂ܕ ܽܩ ݂ܘܕ ܳܫـܐܳ :ܗ ܶܘܐ ݂ ܰܕ ݂ ܳ ܥܒ ݂ ܳܕ ܐ݁ :ܒ ݂ ܽܟܠܶܗ ݂ ܳ ܥܒ ݂ܕ ܰܠ ݂ ܳ ܗܒـܐ ݂ܕ ݂ ܽܦ ܳ ܘܪܫ ܳܢـܐ ܳ ܺ ܳ ܺ ܥܶ ܺ ܣܪܝܢ ܰܘ ݂ܬ ܰܫܥ ݁ ܰܟ ݁ܟ ܺ�ܝܢܰ :ܘ ݂ ܰ ܫܒܥ ܳܡܐܐ ܰܘ ݂ܬ ܳܠ ݂ܬܝܢ ܰܡ ݂ܬ ̈ܩܠܝܢ݁ :ܒ ܰܡ ݂ܬ ܳܩ� ݂ܕ ܽܩ ݂ܘܕ ܳܫܐ. ܶ ̈ ܳܶ ܰ ܽ ݁ܳ ـܘܫܬܐ ܳܡ ـܐܐ ݂ ܰܟ ݁ܟ ܺ�ܝــܢܳ :ܘ ܶ ܐܠ ـ ݂ܦ ܘ ܰܫ ݁ ܰܒ ܳ ܘܣ ܳ ܺ ܥܡــܐܐ ܰ ܘܫ ݂ܒܥܺܝــܢ ܐܡ ـܐ ݂ܕܡ��ܢــܐ ݂ܕ ݂ܟܢـ ܳ ܳ ܺ ܰܡ ݂ܬ ̈ܩܠܝܢ݁ :ܒ ܰܡ ݂ܬ ܳܩ� ݂ܕ ܽܩ ݂ܘܕ ܳܫܐ. ܳ ܳ ܰܡ ݂ܬ ܳܩ ܳ� ܺ �ܪ ܳ ܝܫܐܶ ݁ :ܦ ݁ ܽ ܠܓ ݂ܘܬ ܰܡ ݂ܬ ܳܩ� ݂ܒ ܰܡ ݂ܬ ̈ܩܠܰܝ ܽܩ ݂ܘܕ ܳܫܐܽ ݁ .ܟܠ ݁ܕ ܳܥ ݂ ܰܒܪ ݁ܒ ܶܡ ܳܢ� ܳܢܐ: ܶ ܳ ܰ ܺ̈ ܰ ܳ ܳ ـܬܐ ܰܐ ݂ ܺ ܶܡــܢ ݁ ܰܒ ـܪ ܥ ܶ ܺ ܣܪܝــܢ ܺ ܠܦ ̈ܝ ـܢ: ܫ� ̈ܝ ـܢ ܰܘ�ܥ ܶـܠ :ܫ ݂ܬܡــܐܐ ܐ ݂ ܠܦܝ ـܢ :ܘ ݂ܬܠـ ݂ ܘܚ ܶܡ ܳ ܘܚ ܺ ܫܡܐܐ ܰ ܰ ܡܫܝܢ. ܐܡܐܶ : ܰܘ ̈ܗ ܰܘܝ ܳܡܐܐ ݂ ܰܟ ݁ܟ ܺ�ܝܢ ݁ܕ ܺܣ ܳ ܚܫܠ ܳܣ ̈ܡ ݁ ܶܟܐ ݂ܕ ܽܩ ݂ܘܕ ܳܫܐܳ : ܠܡ ܰ ܘܣ ̈ܡ ݁ ܶܟـܐ ݂ ܰܕ ݂ܦ ܳܪ ܳܣـܐ: ܳܡܐܐ ܳܣ ̈ܡ ݁ ܺܟܝܢܶ :ܡܢ ܳܡܐܐ ݂ ܰܟ ݁ܟ ܺ�ܝܢܰ ݁ :ܟ ݁ܟ ܳܪ ܐ ܠ ܳܣ ݁ ܳ ܡܟܐ. ܳܘ ܶ ܡܫـܐܰ ݂ : ܐܠ ݂ܦ ܰܘ ݂ ܰ ܘܚ ܳ ܘܫ ݂ܒܥܺܝـܢ ܰ ܫܒܥ ܳܡـܐܐ ܰ ܥܒـ ݂ܕ ܽܩ ̈ܘ ݂ܒܥܶـܐ �ܥܰ ܽܡـ ̈ܘ݂ ܶܕ ܐܰ :ܘܩ ܳ� ܶܡـܐ ܝܗܘܢܰ :ܘ ܰ ܝܫ ܽ ܩܪܡ ܶܐ ܽܢܘܢ ܺܣ ܳ � ܺ� ܰ ܐܡܐ. ܳ ܺ ܘܪܫ ܳܢܐ ܰܫܒܥܺܝܢ ݁ ܰܟ ݁ܟ ܺ�ܝܢܰ :ܘܬ ܶܪܝܢ ܰܐ ݂ ܺ ܐܪܒ ܳ ܠܦ ̈ܝܢܰ :ܘ ݁ ܰ ݁ ܽܟܠܶܗ ܳܢܚ ܳܫܐ ݂ܕ ݂ ܽܦ ܳ ܥܡܐܐ ܰܡ ݂ܬ ̈ܩܠܝܢ. ݂ ݂ ܶ ܘܩ ܶ ܥܒ ݂ܕ ݁ ܶܒܗ ܳܣ ̈ܡ ݁ ܶܟܐ ݂ܕ ݂ ܰܬ ܳ ܘܡ ݂ܕ ݁ܒ ܳܚـܐ ݂ ܰܕ ܳܢܚ ܳܫـܐܰ : ܪܥܐ ݂ܕ ܰܡ ݁ ܰ ܫܟ ܰܢܙ ݂ܒ ܳܢـܐܰ : ܰܘ ݂ ܰ ܪܩـܠ ݁ ܺܕܝܠـܗ ܳ ݁ ܰܕ ܳܢܚ ܳܫܐܽ ݂ : ܘܟ ܽ �ܗܘܢ ܳܡܐ ܢ̈ܶܐ ݂ܕ ܰܡ ݂ܕ ݁ܒ ܳܚܐܳ : ܘܣ ̈ܡ ݁ ܶܟܐ ݂ܕ݂ ܳܕ ݁ܪܬܐ ݂ ܰܟ ݂ܕ ܳܚ ݂ܕ ܳܪ ܐ. ܳ ܳ ̈ ݁ܶ ܰ ܳ ܳ ݁ܳ ܶ ܫܟ ܳܢـܐ ݂ ܽ ܪܬܐܽ ݂ : ܘܟ ܶ ܘܟ ܶ �ܗܝܢ ܶܣ ݁ ̈ܶܟـܐ ݂ܕ ܰܡ ݁ �ܗܝـܢ ܶܣ ݁ ̈ܟـܐ ݂ܕ݂ ܳܕ ݁ܪܬܐ ݂ ܰܟـ ݂ܕ ܘܣܡܟܐ ݂ܕ ݂ܬܪܥܐ ݂ܕ݂ܕ ܳܚ ݂ܕ ܳܪ ܐ.
Ch.
XLIII
And for the west side there were hangings fifty cubits (long). Their pillars were ten and their bases ten, and the capitals of the pillars and their covering were of silver. And for the east side of the altar there were fifty cubits, hangings.
And there were fifteen cubits on the one side, and their pillars three and their bases three.
And on the other side — on both sides of the entrance of the courtyard — there were hangings fifteen cubits on the side, with three pillars and three bases. All of the hangings of the courtyard all around were of fine woven linen.
And the bases for the pillars were bronze, and the capitals of the pillars and the covering were silver. And the coverings of the tops were silver, and they were overlaid with silver — all of the pillars of the courtyard. And the screen of the entrance of the courtyard was the work of an embroiderer — blue, and purple, and scarlet yarns, and fine woven linen, the length twenty cubits and the height and the width five cubits, corresponding to the hangings of the courtyard. Their four pillars and their four bases were of bronze, but their capitals of silver. And the covering of their tops and their covering were of silver.
And all of the pegs of the tabernacle and of the courtyard all around were of bronze. These are the records of the tabernacle, the tabernacle of testimony, which were recorded by the word of the mouth of Moses, and the work of the Levites, by the hand of Ithamar, son of Aaron the priest. And Bezalel the son of Uri, the son of Hur, from the tribe of Judah, made everything that the Lord commanded Moses.
And with him was Oholiab, the son of Ahisamach, from the tribe of Dan, a carpenter, and artisan, and embroiderer in blue, and in purple, and in scarlet yarns, and in fine linen.
ܝܒ ܝܓ ܝܕ ܝܗ ܝܘ ܝܙ ܝܚ
ܝܛ ܟ
ܡܫܝܢ ܰܐ ܺ̈ܡܝܢ :ܥܰ ܽܡـ ̈ܘ݂ ܰܕ ܽܝܗܘܢ ܥ ܶ ܳ ܠܣ ܳ ܣـܪ ܐ :ܘ ܳܣ ̈ܡ ݁ ܰܟ ܽ ܛܪ ܐ ݂ܕ ܰܡܥ ݂ ܳ ܰܘ ܶ ܪܒܐ ܶܣ ݂ܕ ܶ� ܐ ܰܚ ܺ ܝـܗܘܢ ܣܪ ܐܽ : ܝܗܘܢ ݁ܕܥܰ ܽܡ ̈ܘ݂ ܶܕ ܐ ܰܘ ܳ ܥܶ ܳ ܩܪ ܽ ܘܩ ̈ܘ ݂ܒܥܰ ܽ ܡܗܘܢ ݁ܕ ܺܣ ܳ ܐܡܐ. ܰ ܶ ܳ ܽ ܳ ܰ ܳ ܰ ܺ ܰܺ ܶ ܡܫܝܢ ܐ ̈ܡܝܢ ܶܣ ݂ܕ� ܐ. ܘܠܣܛܪ ܐ ݂ܕܪܘܚܐ ݂ܕܡ ݂ܕܢܚܐ ܚ ܰ ܰ ܶ ܰܺ ܳ ܶ ܳ ܰܽ ̈ܰ ܽ ݁ ܳ ܳ ܬܐ :ܘ ܳܣ ̈ܡ ݁ ܰܟ ܽ ܝܗܘܢ ݁ܬ ܳܠ ݂ܬܐ. ܘܚ ܡܫܥܶܣ� ܐ ܐ ̈ܡܝܢ ܠܣܛܪ ܐ :ܥܡܘ݂ܕܝܗܘܢ ܬܠ ݂ ܳ ܰ ܰ ܛـܪ ܐ ܐ ܺ ܠܣ ܳ ܠܬ ܳ ܰܘ ܶ ܪܥـܐ ݂ܕ݂ ܳܕ ݁ܪܬܐܶ :ܣـ ݂ـܕ ܶ� ܐ ܰܚ ܰ ܡܫܥܶܣـ ܶ� ܐ ܐ ܺܡ ̈ܝـܢ ܚܪ ܳܢــܐܶ :ܡ ݁ ܳܟـܐ ܘ ܶܡ ݁ ܳܟـܐ ݂ ̱ ܳ ܶ ܳ ܰܽ ̈ܰ ܽ ݁ ܳ ܳ ܬܐ :ܘ ܳܣ ̈ܡ ݁ ܰܟ ܽ ܝܗܘܢ ݁ܬ ܳܠ ݂ܬܐ. ܠܣܛܪ ܐ :ܥܡܘ݂ܕܝܗܘܢ ܬܠ ݂ ܶ ܶ ܳ ݁ܳ ܰ ܳ ܳ ݁ ܽ ܳ ܺ ܳ ݁ ܽܟ ܽ �ܗܘܢ ܣ ݂ܕ� ܐ ݂ܕ݂ܕܪܬܐ ݂ܟ ݂ܕ ܚ ݂ܕܪ ܐ :ܕ ݂ܒܘܨ ܐ ܥܙܝ�. ܘܣ ̈ܡ ݁ ܶܟܐ �ܥܰ ܽܡ ̈ܘ݂ ܶܕ ܐ ݂ ܰܕ ܳܢܚ ܳܫܐܽ : ܝܗܘܢ ݁ܕܥܰ ܽܡ ̈ܘ݂ ܶܕ ܐܰ :ܘ ܳ ܩܪ ܽ ܘܩ ̈ܘ ݂ܒܥܰ ܽ ܡܗܘܢ ݁ܕ ܺܣ ܳ ܳ ܐܡܐܰ :ܘܩ ܳ� ܶܡܐ ܰ ܽ ̈ ܶ ܳ ݁ܳ ܘܗ ܽܢܘܢ ܺ ܐܡܐܽ ݁ :ܟ ܽ ܩܪ ܺ ܝܫ ܽ ܐܡܐܶ : ܝܡܝܢ ܺܣ ܳ ܝܗܘܢ ݁ܕ ܺܣ ܳ ݂ܕ ܺ� ܰ �ܗܘܢ ܥܡܘ݂ܕ ܐ ݂ܕ݂ܕܪܬܐ. ܽ ܳ ܰ ܽ ܺ ܳ ܰ ܳ ܳ ܰ ܳ ܳ ݁ܳ ܳ ܳ ܰ ܳ ܳ ݁ܶ ܳ ܠܬܐܰ :ܘ ݁ ܝܬܐ: ܘ ݂ܦܪܣܐ ݂ܕ ݂ܬܪܥܐ ݂ܕ݂ܕܪܬܐ݂ : ܐܪܓ ܳܘ ܳܢـܐ :ܘܨ ݂ܘܒܥـܐ ݂ܕܙܚـܘܪ ݂ ܥܒ ݂ܕ ܐ ݂ܕܨ�ܪ ܐ :ܬ ݂ܟ ݂ ܽ ܳ ܺ ܳ ܶ ܺ ܰ ܺ̈ ܽ ݁ ܳ ܰ ܳ ܰ ܳ ܳ ܰ ܶ ܰ ܺ ܽ ̈ ܰ ـܘܩܒܠ ݂ܘܒܘܨ ܐ ܥܙ ܳܝ� .ܥܣܪܝܢ ܐܡܝܢ ܐܘܪܟܐ :ܘܪܘܡܐ ܘ ݂ܦ ݂ܬ�ܐ ܚܡܫ ܐܡܝـܢ :ܠ ݂ ܶ ܶܣ ݂ܕ� ܐ ݂ܕ݂ ܳܕ ݁ܪܬܐ. ܝܗܘܢ ܰܐ ݁ܪܒ ܳܥܐ ݂ ܰܕ ܳܢܚ ܳܫܐܽ : ܐܡܐܰ :ܘ ܳ ܘܩ ̈ܘ ݂ܒܥܰ ܽ ܥܰ ܽܡ ̈ܘ݂ ܰܕ ܽܝܗܘܢ ܰܐ ݁ܪܒ ܳܥܐ :ܘ ܳܣ ̈ܡ ݁ ܰܟ ܽ ܝܗܘܢ ݁ܕ ܺܣ ܳ ܩܪ ܳܡܐ ܝܗܘܢܰ :ܘ ܳ ܩܪ ܽ ܝܫ ܽ ܡܗܘܢ ݁ܕ ܺܣ ܳ ݂ܕ ܺ� ܰ ܐܡܐ. ܳ ݂ܽ ܘܟ ܶ �ܗܝܢ ܶܣ ݁ ̈ܶܟܐ ݂ܕ ܰܡ ݁ ܫܟ ܳܢܐ ܰܘ݁ܕ݂ ܳܕ ݁ܪܬܐ ݂ ܰܟ ݂ܕ ܳܚ ݂ܕ ܳܪ ܐ ݂ ܰܕ ܳܢܚ ܳܫܐ.
ܨܚ ܡܓ
ܳ ܶ ܶ ܳ ̈ܶ ܰ ݁ ܳ ܰ ݁ ܳ ܳ ݁ ܽ ܳ ܰ ـܬ ݁ ܽܦـ ܶ ܘܡܗ ܟܐ ܗܠܝܢ ܡܢ�ܢܐ ݂ܕܡܫܟܢܐ :ܡܫܟܢܐ ݂ܕܣ ܗܕ ݂ܘܬܐܶ ݁ :ܕ ݂ܐܬܡ ܺܢܝـܘ ܥܰـܠ ܶܡܠ ݂ ݁ ܽ ܶ ܽ ܳ ܳ ܶ ܳ ̈ܶ ݁ ܺ ܳ ܺ ܳ ܐܝܬ ܳܡܪ ݁ܒ ܶܪܗ ݁ ܰܕ ܽ ܐܗܪܘܢ ݁ ܳܟܗܢܐܳ. ܕܡܘܫܐ݂ :ܘܦܘܠܚܢܐ ݂ܕ�ܘ�ܐ :ܒ ݂ ܐܝܕ ܐ ݂ܕ ݂ ܨܠܝܐܶܝܠ ݁ ܰܒܪ ܐ ܽ ܺ ܘܒ ܺ ܘܪܝ ݂ ܰܒܪ ܽܚܘܪܶ :ܡܢ ܰܫ ݂ܒ ܳܛܐ ݂ ܺܕ ܽܝܗ ݂ ܳܘܕ ܐܰ ݂ : ܟܒ ݂ ܰ ܥܒ ݂ܕ ݁ ܽܟܠ ܶܡ ݁ ܶܕܡ ݁ܕ ݂ ܰܦ ܶܩ ݂ܕ ܪ�ܐ ܽ ܠܡ ܶ ܳܡ ܳ ܘܫܐ. ܝܣܡـ ݂ܟ ܶܡـܢ ܰܫ ݂ܒ ܳܛـܐ ݂ܕ݂ ܳܕܢܰ :ܢ ݁ ܳܓـܪܽ :ܘ ܳ ܝـܗ ݂ܒ ݁ ܰܒـܪ ܰܐ ܺܚ ܰ ܟܓ ܘܥܰ ܶܡܗ ܶܐ ܺܠ ܰ ܐܘܡـܢܰ : ܘܨ ܝܳـܪ ݁ ܶ ܳ ܰ ݁ ܳܳ ܰ ܽ ܳ ܰ ܽ ܺ ܳ ܝܬܐܰ :ܘ ݂ܒ ݂ ܽܒ ܳ ܘܨ ܐ. ܠܬܐ݂ :ܘܒܐܪܓܘܢܐ :ܘ ݂ܒܨ ݂ܘܒܥܐ ݂ܕܙܚܘܪ ݂ ܒ ݂ܬ ݂ܟ ݂
Ch.
Chapter
And he made an altar of burnt offering of box tree wood — five cubits its length and five cubits its width — square — and three cubits its height. And he made its horns on its four corners — its horns were from it. And he overlaid it with bronze. And he made all the utensils for the altar — pots and shovels, and bowls and strainers, and forks and firepans. And he made all of the utensils out of bronze. And he made a grating for the altar — the work of bronze net under its rim — from under and until its middle.
And he cast four rings in its four corners for the bronze base as a place for the carrying poles. And he made carrying poles of box tree wood and he overlaid them with bronze.
And he inserted the poles through the rings on the sides of the altar to carry it with them. He made it hollow with boards.
And he made a basin of bronze and its base of bronze, at the place of seeing of the women 1 who were coming to pray at the entrance of the tent of meeting. And he made a courtyard for the south side. The hangings of the courtyard were of spun fine linen, a hundred cubits,
their twenty pillars and their twenty bases were of bronze, while the capitals of the pillars and their covering were of silver.
And for the north side — one hundred cubits. Their twenty pillars and their twenty bases were of bronze, but the capitals of the pillars and their covering were of silver.
1 Barhebraeus comments on this verse as follows: ‘Only as far as the washing-laver did the women approach, and from there they saw what was within’. He further remarks that the Greek reads: ‘from the mirrors of those (women) who were wont to fast … at the gate of the tent of testimony’. He concludes that ‘the two meanings are clearly far apart’ (Sprengling and Graham, Barhebraeus’ Scholia, 149).
ܰܶ
ܐ
ܒ
ܓ
ܕ
ܗ
ܘ
ܙ
ܚ
ܛ
ܝ ܝܐ
ܶܩ ݂ܦ� ܳܘܢ :ܠܚ. ܰܺ ܪܥܐܰ :ܚ ܶܡܫ ܰܐ ܺܡ ̈ܝܢ ܐ ܽ ݁ ܶ ܐܫܟ ܳ ܝܣܐ ݂ ܶܕ ݁ ܳ ܩܕ ܐ ݂ܕ ܰܩ ܳ ܰܘ ݂ ܰ ܥܒ ݂ܕ ܰܡ ݂ܕ ݁ܒ ܳܚܐ ݂ܕܝܰ ݁ ܳ ܘܪܟܗܰ : ܘܚ ܶܡـܫ ܐ ̈ܡܝـܢ ݁ ܳ ܬܝܶܗ :ܡ ܰܪ ݁ ܰܒܥܰ :ܘ ݂ܬ ܳܠ ݂ܬ ܰܐ ܺ̈ܡܝܢ ܰܪ ܶ ܘܡܗ. ܦ݂ ܰ ܰ ܰ ܳ ܶ ܰ ܰ ݁ ܰ ܳ ̈ ܳ ܶ ܶ ܶ ܰ̈ ܰ ܳ ܶ ܬܗܰ : ܘܩ ܶ ܪܡܗ ܳܢܚ ܳܫܐ. ܘܥ ݂ܒ ݂ܕ ܩ� ܢ ݂ܬܗ ܥ�ܪܒܥ ܙ ܘܝ ݂ܬܗ :ܡܢܗ ܗܘܝ ܩ� ܢ ݂ ܺ ̈ ܶ ܰ ܳܶ ܳ ܶ ܰܘܥ ݂ ܰܒــ ݂ܕ ݁ ܽܟ ܽ ܘܫ ̈ܚــ�: �ــܗܘܢ ܳܡ ܰܐ�ــ ̈ܘ ̱ܗܝ ݁ܕ ܰܡ ݂ܕ ݁ܒ ܳܚــܐܰ :ܩ ݁ ̈ܕ ܶܣــܐ :ܘܐܝ ݂ــܕ ܐ :ܘܩــ�݂ܕ �: ܘܡ ̈ܫ ܰ� ܳܘ ܳܬܐܺ : ܘܦܝ� ܶܡܐܽ ݂ . ܘܟ ܽ ܰ �ܗܘܢ ܳܡ ܰܐ� ̈ܘ ̱ܗܝ ݂ ܰ ܥܒ ݂ܕ ݁ ܰܕ ܳܢܚ ܳܫܐ. ݂ ݂ ܳܳ ܰ ܺ ݁ ܳ ܝـܬ ݂ ܽ ̈ ܰ ܠܡ ݂ܕ ݁ܒ ܳܚܐ ܰܩ ܶ ܥܒ ݂ܕ ܰ ܰܘ ݂ ܰ ـܘܗܝ ܶܡـܢ ܥܒ ݂ܕ ܐ ݂ܕܡܨ ܪܩܠ ݂ ܝـܕ ݁ܬܐ ݂ ܰܕ ܳܢܚ ܳܫـܐ ݂ܬ ܶܚ ݂ ܫܦܘܠ ̱ ܰ ܥܕ ܳܡܐ ݂ ܶ ܠܬ ݁ ܚܬ ܰܘ ݂ ܰ ܠܦ ݁ ܶ ܠܓܗ. ݂ ܰ ܶ ݁ܰ ܳ ܳ ݁ܽ ݁ ܳ ܐܪܒـܥ ܳܙ ̈ܘܝܳـ ݂ܬܗܳ ݂ : ܪܒـܥ ܰܙ ̈ܩܙ ܳܩـܢ ݁ ܰܒ ݁ ܰ ܚܫܠ ܶܠـܗ ܐ ݁ ܰ ܰܘ ܰ ـܬܐ ܠܒ ܶܣـܣ ܕܢܚܫـܐ :ܕܘܟ ݂ ܽ ܠܩ ̈ܘ ݁ ܶܦܐ. ܰ ܰ ܽ ̈݁ ܶ ܰ ܳ ܶ ݁ ܳ ܳ ܰ ܰ ܶ ܩܪܡ ܐ ܽܢܘܢ ܳܢܚ ܳܫܐ. ܥܒ ݂ܕ ܩܘܦܐ ݂ܕܩܝܣܐ ݂ܕܐܫܟܪܥܐ :ܘ ܘ ݂ ̈ ܳ ܶ ܽ ̈ ܶ ܰ ܠܡܫܩܠܶـܗ ݁ܒ ܽ ܘܗܝ ݁ܕ ܰܡ ݂ܕ ݁ܒ ܳܚـܐܶ : ـܗܘܢ. ܰܘܐܥ ܳܠ ܩ ܶܘ ݁ܦܐ ݂ܒ ܰܙܩ ܳܙܩ ݂ܬܐ :ܥܰـܠ ܶܤܛـ� ̱ ܺ ܚܠܝ� ݂ܕ݂ ܰܕ ݁ ̈ܦܐ ܥܰ ݂ܒ ݁ ܶܕܗ. ܶ ܳ ـܗ ݁ ܺܕ ܳ ܩܢ ـܐ ݂ ܰܕ ܳܢܚ ܳܫــܐܰ ݂ : ܥܒ ـ ݂ܕ ܰܠ ܳ ܰܘ ݂ ܰ ܝ�ـ ̇ ܘܟ ܳܢـ ̇ ـܬ ܰܡ ̈ܚ ܰܙ ܳ� ـܐ ݂ܕܢܶ ̈ܫــܐ ݂ ܳܕ ݂ܐܬܝ ̈ـܢ ـܗ ݁ ܰܕ ܳܢܚ ܳܫــܐܶ ݁ :ܒܝـ ݂ ܰ ܬ ܳ ܪܥܐ ݂ܕ ܰܡ ݁ ܰ ܰܠ ܰ ܫܟ ܰܢܙ ݂ܒ ܳܢܐ. ܡܨ ܳ� ܽܝܘ ݂ܒ ݂ ܰ ܰ ݁ܳ ݁ ܳ ܶ ܳ ܽ ܳ ܰ ܳ ܶ ܶ ܳ ݁ ܳ ܽ ܳ ܺ ܳ ܰܺ ܥܙܝ� ܳܡܐܐ ܐ ̈ܡܝܢ. ܥܒ ݂ܕ ܕܪܬܐ ܠܣܛܪ ܐ ݂ܕܪܘܚܐ ݂ܕ ݂ܬܝܡܢܐ :ܣ ݂ܕ� ܐ ݂ܕ݂ܕܪܬܐ ݂ܕ ݂ܒܘܨ ܐ ܘ ݂ ܝـܗܘܢ ܥ ܶ ܺ ܥܰ ܽܡ ̈ܘ݂ ܰܕ ܽܝܗܘܢ ܥ ܶ ܺ ܣܪܝـܢ ݁ ܰܕ ܳܢܚ ܳܫـܐܽ : ܘܩـ ̈ܘ ݂ܒܥܰ ܽ ܣܪܝـܢ :ܘ ܳܣ ̈ܡ ݁ ܰܟ ܽ ܝܗܘܢ ݁ܕܥܰ ܽܡـ ̈ܘ݂ ܶܕ ܐ ܰܘ ܳ ܩܪ ܽ ܡܗܘܢ ݁ܕ ܺܣ ܳ ܐܡܐ. ܝـܗܘܢ ܥ ܶ ܺ ܛܪ ܐ ݂ܕ ܰܓ ݁ܪܒ ܳܝܐ ܳܡܐܐ ܰܐ ܺ̈ܡܝܢ :ܥܰ ܽܡ ̈ܘ݂ ܰܕ ܽܝܗܘܢ ܥ ܶ ܺ ܠܣ ܳ ܣܪܝـܢ :ܘ ܳܣ ̈ܡ ݁ ܰܟ ܽ ܰܘ ܶ ܣܪܝـܢ ݂ ݁ ܰܕ ܳܢܚ ܳܫܐܽ : ܝܗܘܢ ݁ܕܥܰ ܽܡ ̈ܘ݂ ܶܕ ܐ ܰܘ ܳ ܩܪ ܽ ܘܩ ̈ܘ ݂ܒܥܰ ܽ ܡܗܘܢ ݁ܕ ܺܣ ܳ ܐܡܐ.
Ch.
And he made poles of box tree wood and overlaid them with gold.
And he made holy anointing oil and the incense of pure spices, a delightful smelling work.
ܟܚ ܟܛ
ܰܘ ݂ ܰ ܥܒ ݂ܕ ܰܘ ݂ ܰ ܥܒ ݂ܕ
ܐܫܟ ܳ ܝܣܐ ݂ ܶܕ ݁ ܳ ܪܥܐܰ :ܘ ܰ ܩܪܡ ܶܐ ܽܢܘܢ ݁ ܰܕ ݂ ܳ ܽܩ ̈ܘ ݁ ܶܦܐ ݂ܕ ܰܩ ܳ ܗܒܐ. ܝܚ ݂ܘܬ ܽܩ ݂ܘܕ ܳܫܐ :ܘܥ ܶ ܳ ܡܒ ܳ ܛܪ ܐ ݂ܕ ݂ ܶܒ ̈ܣ ܶܡܐ ݂ ܰܕ ݂ܟ ܳܝܐܳ ݂ : ܥܒ ݂ ܳܕ ܐ ݂ ܰ ܫܚܐ ݂ ܰܕ ܺ ܡܫ ܽ ܶܡ ܳ ܣܡܐ.
Ch.
And he made poles out of box tree wood, and he overlaid them with gold, for carrying with them the table.
And he made utensils of pure gold that were for the table—its flagons, and its pans, and its pitchers, and bowls in which (the drink offering) was poured out.
And he made a lampstand of pure gold. He made the lampstand of molten metal. Its base, and its branches, and its bowls, and its apples, and its lilies came out from it;
and six branches which came out from its sides — three branches of the lampstand from one side and three branches of the lampstand from the other side. Three bowls fixed on each branch, and apples and lilies, and three bowls fixed on each branch, and apples and lilies — thus it was in six branches which came out from the lampstand. And on the lampstand were four fixed bowls and apples and lilies.
An apple at the bottom of two branches that come from it; and a bud at the bottom of two branches that come from it; and a bud at the bottom of two branches that come from it — thus, six branches that were coming out from the lampstand. And the apples of the branches came out from it. And all of it was of one casting of pure gold.
And he made its seven lamps, and its snuffers, and its pans of pure gold. He made it from a talent of pure gold, it and all its utensils.
And he made an altar of incense of box tree wood — a cubit its length and a cubit its width — square — and two cubits its height. The horns came out from it.
And he overlaid it with pure gold — its top and its walls round about, and its horns. And he made for it a molding of gold round about. And he made for it two rings of pure gold under its molding, above its two corners, on its two sides — a place for the carrying poles to carry it by them.
ܐܫܟ ܳ ܝܣـܐ ݂ ܶܕ ݁ ܳ ܪܥـܐܰ :ܘ ܰ ܫܩـܠ ݁ܒ ܽ ܠܡ ܰ ܗܒـܐܶ : ܩـܪܡ ܶܐ ܽܢـܘܢ ݁ ܰܕ ݂ ܳ ܥܒ ݂ܕ ܽܩ ̈ܘ ݁ ܶܦـܐ ݂ܕ ܰܩ ܳ ܝܗ ܰܘ ݂ ܰ ـܗܘܢ ݁ ܳܦ ܽܬ ܳ ܘܪ ܐ. ݂ ܰ ܶ̈ܳ ܳ ܰ ܥܒܕ ܳܡܐ ܢ̈ܶܐ ܕܥܰܠ ݁ ܳܦ ܽܬ ܳ ܘܪ ܐܰ :ܡ ݁ܓ ܰܣ ̈ܘܗܝ̈ ܰ ܰ ݂ : ـܬܐ ܝܘ ܰܘ ݂ ܰ ݂ ܘܗܝ :ܘܡܢܩܝ ݂ ݂ ݂ ܘܟ ݁ܦܘ ̱ܗܝܳ :ܘܙ ݂ ܽܒـܘ� ̱ ̱ ݂ܕ ܶܡ ݂ܬ ܰܢ ܶܩܐ ݂ܒ ܶܗܝܢ ݁ܕ݂ ܰܕ ݂ ܳ ܗܒܐ ݂ ܰܕ ݂ܟ ܳܝܐ. ܳ ݁ ܳ ܰ ܳ ܰ ܳ ݁ ܶ ݁ ܳ ܰ ݁ܳ ܰ ܳ ݁ ܳ ـܪܬܐܳ ݁ :ܒ ܶܣــܣ ݁ ܺܕ ܳ ܝܙ ܰܘ ݂ ܰ ܝ�ـ ̇ ـܗ ـܬܐ ܥ ݂ܒــܕ ̇ܗ ܠܡܢـ ܥܒـ ݂ܕ ܡܢــܪܬܐ ݂ܕ݂ܕ ݂ ܗܒـܐ ݂ܕ ݂ܟܝــܐ .ܕܢܣܟـ ݂ ܰܘܩ ܶ� ̈ܝ ̇ܗܶ :ܘܐ ̈ܣ ݂ ܶ ܘܚ ܽܙܘ ܶ� ̇ܝܗܽ : ܝܗܰ : ܘܫ ̈ܘ ܰܫܢܶ ̇ ܩܦ ̇ ܝܗܶ :ܡ ܳܢ ̇ܗ ̱ܗ ܰܘܘ. ܳ ݁ܳ ܶ ݁ܳ ܺ ܳ ܰ ـܪܬܐ ܶܡـܢ ܶܤ ܳ ܝܚ ܘ ܛـܪ ̇ܗ ܰܚ ݂ـܕ: ܫܬܐ ܩܢ̈ܝܢ ݁ܕ ܳܢ ݂ܦ ܺܩܝܢ ܶܡܢ ܶܤܛ ܶ� ̇ܝܗ݁ :ܬ ܳܠ ݂ܬܐ ܩܢ̈ـܝ ܡܢ ܳ ܳ ܰ ܳ ܺ ݁ ܳ ̈ ܰܘ ݂ܬܠ ݂ܬܐ ܩܢܝ ܡ ܳܢܪܬܐ ܶܡܢ ܶܤܛܪ ̇ܗ ܐ̱ܚܪ ܳܢܐ. ܰ ܽ ܶ ܽ̈ ܰܶ ܰ ܳ ܳ ݁ ܳ ܳ ـܬܐ ܶܐ ̈ܣ ݂ ܺ ܬܐ ܶܐ ̈ܣ ݂ ܺ ܩܦܝܢ ݂ ܺ ܩܦܝـܢ ܩܒܝܥܺܝܢ ݁ܒ ܰܩ ܳܢܝܐ ܰܚ ݂ܕ :ܘܚـܙܘ� ܐ ܘܫܘܫܢـܐ :ܘ ݂ܬܠ ݂ ܝܛ ܬܠ ݂ ܺ ܳ ܶ ܺ ̈ ܺ ̈ ݂ܺ ܘܫܘ ܰܫܢܶܐܳ :ܗ ݂ ܰܟ ܳܢܐ ݂ ܶܒ ݁ ܘܚ ܽܙܘ� ܐ ܽ ܩܒܝܥܝܢ ݁ܒ ܰܩ ܳܢܝܐ ܰܚ ݂ܕܰ . ܫܬܐ ܩܢܝܢ ݁ܕ ܳܢ ݂ܦܩܝܢ ܶܡ ܳܢ ̇ܗ ܶܡـܢ ܳ ݁ܳ ܡܢܪܬܐ. ܶ ܰ ܳ ݁ܳ ܪܬܐ ܰܐ ݁ܪܒ ܳܥܐ ܐ ̈ ܣܩ ݂ ܺܦܝܢ ݂ ܺ ܘܚ ܽܙܘ ܶ� ܐ ܽ ܩܒܝܥܺܝܢܰ : ܘܫ ̈ܘ ܰܫܢܶܐ. ܟ ݂ܘܒܡܢ ܘܚ ܽـܙ ܳ ܘܚ ܽܙ ܳ ܟܐ ܰܚ ܽܙ ܳ ـܗܰ : ܝܬ ݁ܬ ܶܪܝܢ ܩ ܺ� ̈ܝܢ ݁ܕ ܶܡ ܳܢ ̇ܗܰ : ܝܬ ݁ܬ ܶܪܝܢ ܩ ܺ� ̈ܝܢ ݁ܕ ܶܡ ܳܢ ̇ ܘܪ ܐ ܘܪ ܐ ݂ܬ ܶܚ ܘܪ ܐ ݂ܬ ܶܚ ݂ ݂ ܳ ܺ ܳ ܝܬ ݁ܬ ܶܪܝܢ ܩܢ̈ܝܢ ݁ܕ ܶܡ ܳܢ ̇ܗܳ .ܗ ݂ ܰܟ ܳܢܐ ܠ ܶܫ ݁ܬܐ ܩ ܺ� ̈ܝܢ ݁ܕ ܳܢ ݂ܦ ܺܩܝܢ ܶܡ ܳܢ ̇ܗ ܶܡܢ ܡ ܳܢ ݁ܪܬܐ. ݂ܬ ܶܚ ݂ ܰܽ ܶ ̇ ܰ ܶ ̈ ̇ ܶ ܳ ̇ ܰ ݁ܽ ܳ ̇ ݁ ܶ ݁ ܳ ܚܕ ܐ ݂ܕ݂ ܰܕ ݂ ܳ ܬܐ ݂ ܳ ܗܒܐ ݂ ܰܕ ݂ܟ ܳܝܐ. ܟܒ ܘܚܙܘ�ܝܗ ܘܩ�ܝܗ ܡܢܗ ̱ܗܘܘ :ܟ�ܗ ܕܢܣܟ ݂ ܶ ܝܗܰ ݂ : ܘܟ ݁ ܶܦ ̈ܝ ̇ܗ݁ :ܕ݂ ܰܕ ݂ ܳ ܝܗ ܰܫ ݂ܒ ܳܥܐܰ : ܟܓ ܰܘ ݂ ܰ ܘܡ� ̈ܩܛ ̇ ܥܒ ݂ܕ ܫ ܳ� ݂ܶܓ ̇ ܗܒܐ ݂ ܰܕ ݂ܟ ܳܝܐ. ܶ ܗܒܐ ݂ ܰܕ ݂ܟ ܳܝܐ ܥܰ ݂ܒ ݁ ܳܕ ̇ܗ̇ �ܳ :ܗ ܰܘ ݂ ܽ ܠܟ ܽ ܟܕ ܶܡܢ ݁ ܰܟ ݁ܟ ܳܪ ܐ ݂ܕ݂ ܰܕ ݂ ܳ �ܗܘܢ ܳܡܐ ܢ̈ ̇ ܝܗ. ܳ ܪܥܐܰ :ܐ ܳܡܐ ܐ ܽ ݁ ܶ ܥܒ ݂ܕ ܰܡ ݂ܕ ݁ܒ ܳܚܐ ݂ܕܥ ܶ ܳ ܐܫܟ ܳ ܝܣܐ ݂ ܶܕ ݁ ܳ ܘܪܟܗܰ :ܘ ܳ ܛܪ ܐ ݂ܕ ܰܩ ܳ ܟܗ ܰܘ ݂ ܰ ܐܡܐ ݂ܦ ݂ܬܝܶܗ ܡ ܰܪ ݁ ܰܒܥ: ܶ ܰ ܰ ܰ ܶ ܘܬ ݁ܪܬܝܢ ܐ ܺܡ ̈ܝܢ ܰܪ ܶ ܘܡܗܶ .ܡܢܶܗ ܗ ̈ܘܝ ܰܩ� ܳܢ ݂ܬܗ. ݂ ܶ ܶ ܰ ̈ ݁ܰ ܳ ܰ ܰ ܰ ܳ ܶ ܟܘ ܰ ܘܩ ܶ ܪܡܗ ݁ ܰܕ ݂ ܳ ܬܗܰ .ܘ ݂ ܰ ܥܒـ ݂ܕ ܶܠـܗ ܗܒܐ ݂ ܰܕ ݂ܟ ܳܝܐܳ ݁ � :ܓ ܶܪܗ ܘ�ܣܘ ̱ܗܝ ܟ ݂ܕ ܚ ݂ܕܪ :ܘܠܩ� ܢـ ݂ ܳ ݁ܟܠ ܺܝ� ݂ܕ݂ ܰܕ ݂ ܳ ܗܒܐ ݂ ܰܟ ݂ܕ ܳܚ ݂ ܰܕܪ. ܰ ܶ ܰ ܶ ܰ ܺ ܶ ܠܬ ݁ ܘܬ ݁ܪܬܶܝܢ ܰܙ ̈ܩ ܳܙܩܢ ݁ܕ݂ ܰܕ ݂ ܳ ܗܒܐ ݂ ܰ ܚܬ ܶܡܢ ݁ܟܠܝܠܗ ܥܰܠ ݁ܬ ݁ܪܬܝܢ ܳܙ ̈ܘܝܳ ݂ܬܗ: ܥܒ ݂ܕ ܶܠܗ݂ : ܟܙ ݂ ܳ ܶ ܶ ܶ ܰ ݁ ̈ ܽ ܽ ܶ ܽ ܶ ݁ ܘܗܝ݁ :ܕ ݁ܘܟ ݂ܬܐ ܠܩܘܦܐ ܠܡܫܩܠܗ ݁ܒܗܘܢ. ܥܰܠ ܬܪܝܢ ܤܛ� ̱
Ch.
Chapter
And Bezalel made the ark out of box tree wood — two and a half cubits was its length, and a cubit and a half its width, and a cubit and a half its height. And he covered it with pure gold inside and out. And he made for it a molding of gold all around.
And he cast for it four rings of gold for the four corners — two rings on one side and two rings on the other side. And he made carrying poles out of box tree wood and he overlaid them with gold.
And he inserted the poles into the rings on the sides of the ark in order to carry the ark. And he made the mercy seat of pure gold — two and a half cubits was its length, and a cubit and a half its width. And he made two cherubs of gold—of casting metal he made them, on the two ends of the mercy seat — one cherub on the one end, and the other cherub on the other end, from above the mercy seat. He made cherubs on its two ends.
And the cherubs were spreading their wings over it and were covering over the mercy seat with their wings. And their faces were one opposite the other; the faces of the cherubs were over the mercy seat. And he made the table of box tree wood — two cubits its length, and one cubit its width, and a cubit and a half its height. And he overlaid it with pure gold, and he made for it a molding of gold along its edge all around.
And he made for it a lip, a handbreadth all around. And he made for it a molding of gold along its lip all around.
And he cast four rings of gold for it, and he put the rings on its four corners above its four legs. Opposite its lip were its rings, a place for poles for carrying the table.
ܰܶ
ܐ
ܒ
ܓ
ܕ
ܗ
ܘ
ܙ
ܚ
ܛ
ܝ ܝܐ ܝܒ ܝܓ ܝܕ
ܶܩ ݂ܦ� ܳܘܢ :ܠܙ. ܺ ܽ ܳ ܺ ܶ ܐܫܟ ܳ ܪܥܐܰ ݁ :ܬ ݁ܪܬܶܝܢ ܰܐ ܺܡ ̈ܝـܢ ܰܘ ݂ܦܠܶـܓ ܐ ܽ ݁ ܳ ܝܣܐ ݂ ܶܕ ݁ ܳ ܘܬܐ ݂ܕ ܰܩ ܳ ܰܘ ݂ ܰ ܘܪܟ ̇ ـܗ: ܥܒ ݂ܕ ݁ ܰܒܨܠܝܐܝܠ ܩ ݂ܒ ݂ ݂ ܰ ܳ ܰ ܶ ݁ ܳ ܐܡܐ ܰܘ ݂ܦܠ ܶܓ ܰܪ ܳ ܬܝܳ ̇ܗܰ :ܘ ܳ ܘܡ ̇ܗ. ܘܐܡܐ ܘ ݂ܦܠ ݂ܓ ܦ ݂ ݂ ܰ ܰ ܰ ܳ ݁ ܺ ܳ ܰ ܠܓܘ ܶ ܶ ܘܩ ܳ ܝـ� ݂ܕ݂ ܰܕ ݂ ܳ ܪܡ ̇ܗ ݁ ܰܕ ݂ ܳ ܰ ܗܒـܐ ݂ ܰܟـ ݂ܕ ܥܒ ݂ܕ � ̇ܗ ܟܠ ܠܒܪ :ܘ ݂ ܘܡܢ ݂ ܗܒܐ ݂ܕ ݂ܟ ܳܝܐ ܡܢ ܰ ݂ ܳܚ ݂ܕ ܳܪ ܐ. ܳ ܰ ݁ܰ ܰ ̈ܳ ܳ ܰ ܳ ܰ ܰ ܳ ܰ ܶ � ݁ܰ ܰܘ ܰ ܪܒܥ ܳܙ ̈ܘܝܳ ݂ܬ ̇ܗ݁ :ܬ ݁ܪܬܝـܢ ܰܙ ̈ܩ ܳܙܩـܢ ܥܰـܠ ܗܒܐ ܥ ܚܫܠ � ̇ܗ ܐܪܒ ܶܥ ܙܩܙܩ ݂ܬܐ ݂ܕ݂ܕ ݂ ܰ ܛܪ ̇ܗ ܐ ܺ ܘܬ ݁ܪܬܝܢ ܰܙܩ ̈ܙ ܳܩܢ ܥܰܠ ܶܤ ܳ ܶܤ ܳ ܚܪ ܳܢܐ. ܛܪ ̇ܗ ܰܚ ݂ܕ݂ : ̱ ܐܫܟ ܳ ܝܣܐ ݂ ܶܕ ݁ ܳ ܪܥܐܰ :ܘ ܰ ܩܪܡ ܶܐ ܽܢܘܢ ݁ ܰܕ ݂ ܳ ܥܒ ݂ܕ ܽܩ ̈ܘ ݁ ܶܦܐ ݂ܕ ܰܩ ܳ ܰܘ ݂ ܰ ܗܒܐ. ܺ ܳ ܶ ܶ ݁ ܺ ܽ ܳ ̈ ܳ ܶ ܠܡ ܳ ܘܬܐܶ : ܠܩ ݂ ܽܒ ݂ܘܬܐ. ܫܩ� ̇ܗ ܰܘܐܥܶܠ ܽܩ ̈ܘ ݁ܦܐ ݂ܒ ܰܙܩ ܳܙܩ ݂ܬܐ :ܥܰܠ ܤܛ� ̇ܝܗ ܕܩ ݂ܒ ݂ ܶ ܗܒܐ ݂ ܰܕ ݂ܟ ܳܝܐܰ ݁ :ܬ ݁ܪܬܶܝܢ ܰܐ ܺܡ ̈ܝܢ ܰܘ ݂ܦܠܶـܓ ܐ ܽ ݁ ܶ ܘܪܟـܗܰ :ܘ ܳ ܘܣ ܳܝܐ ݂ܕ݂ ܰܕ ݂ ܳ ܥܒ ݂ܕ ܽܚ ܳ ܰܘ ݂ ܰ ܐܡـܐ ܰܘ ݂ܦܠـ ݂ܓ ݂ ܳ ݁ܦ ݂ܬܝܶܗ. ܰ ܰ ݁ ܶ ݁ ܽ ܶ ܰ ܳ ݁ ܶ ݁ ܳ ܰ ܶ ݁ ܶ ܰ ܘܗܝ ܘ ݂ ـܬܐ ݂ ܥܒ ݂ܕ ܬܪܝܢ ܟ� ݂ܘܒـܐ ݂ܕ݂ܕ ݂ ܗܒـܐ :ܕܢܣܟ ݂ ܥܒـ ݂ܕ ܐ ܽܢـܘܢܶ :ܡـܢ ܬܪܝـܢ ܶܤܛـ� ̱ ܳ ܳ ݁ܕ ܽܚܘܣܝܐ. ܛـܪܗ ܐ ܺ ܘܒܐ ܐ ܺ ܽ ܚܪ ܳܢܐ ܶܡܢ ܶܤ ܶ ܶ ݁ܟ ܽܪ ݂ ܳ ܚܪ ܳܢـܐ� :ܥܶـܠ ̱ ܘܒܐ ܰܚ ݂ܕ ܶܡܢ ܶܤܛܪܗ ܶܡ ݁ ܳܟܐܰ :ܘ ݂ܟܪ ݂ ܳ ̱ ݁ ܶ ܰ ܥܒ ݂ܕ ݁ܟ ܽ� ݂ ܶ ܶܡܢ ܽܚ ܳ ܘܣ ܳܝܐ ݂ ܰ ܘܗܝ. ܘܒܐ ܶܡܢ ܬܪܝܢ ܶܤܛ� ̱ ܺ ܗܘܘ ݁ܟ ܽ� ݂ ܶ ܘܒܐ ݂ܦ ܺܪ ܺ ܰܘ ܰ ܝܣܝܢ ݁ ܶܓ ݁ ܰܦ ̈ܝ ܽܗܘܢ ܶܡܢ �ܥܶܠܰ : ܘܡܛܠܝܢ ݁ܒ ݂ܶܓ ݁ ܰܦ ̈ܝ ܽܗܘܢ ܥܰܠ ܘܣ ܳܝܐܰ :ܘ ݁ ܰ ܘܣ ܳܝܐ ܗ ܰ ̈ܘܝ ܰܐ ݁ ܰܦ ̈ܝ ܽܗܘܢ ݁ ܰܕ ݂ܟ ܽ� ݂ ܶ ܽܚ ܳ ܘܩܒܠ ܰܚ ݂ܕ :ܥܰܠ ܽܚ ܳ ܐܦ ̈ܝ ܽܗܘܢ ܰܚ ݂ܕ ܽܠ ݂ ܰ ܘܒܐ. ܳ ܥܒܕ ݁ ܳܦ ܽܬ ܳ ܪܥܐܰ ݁ :ܬ ݁ܪܬܶܝܢ ܰܐ ܺܡ ̈ܝܢ ܐ ܽ ݁ ܶ ܐܫܟ ܳ ܝܣܐ ݂ ܶܕ ݁ ܳ ܬܝܶـܗܰ :ܘ ܳ ܘܪܟܗܰ :ܘ ܳ ܘܪ ܐ ݂ܕ ܰܩ ܳ ܐܡـܐ ܐܡܐ ݂ܦ ݂ ܰܘ ݂ ܰ ݂ ݂ ܰܘ ݂ܦܠ ܶܓ ܰܪ ܶ ܘܡܗ. ݂ ܳ ܶ ܰ ܘܩ ܶ ܥܒ ݂ܕ ܶܠܗ ݁ܟܠ ܺܝ� ݂ܕ݂ ܰܕ ݂ ܳ ܪܡܗ ݁ ܰܕ ݂ ܳ ܗܒܐ ݂ ܰܕ ݂ܟ ܳܝܐܰ :ܘ ݂ ܰ ܗܒܐ ܥܰܠ ܶܣ ݂ܦ ݂ܬܗ ݁ ܰܟ ݂ܕ ܳܚ ݂ ܰܕܪ. ܶ ܶ ܰ ܰ ܶ ܶ ܳ ܥܒ ݂ܕ ܶܠܗ ݁ܟܠ ܺ ܳܝ� ݂ܕ݂ ܰܕ ݂ ܳ ܬܐ ݂ܦ ܶܫ ݂ܟ ݁ ܰܟ ݂ܕ ܳܚ ݂ ܰܕܪܰ :ܘ ݂ ܰ ـܬܗ ܘ ݂ ܗܒܐ ܥܰܠ ܣ ݂ܦ ݂ ܥܒ ݂ܕ ܠܗ ܣ ݂ܦ ݂ ݁ ܰܟ ݂ܕ ܳܚ ݂ ܰܕܪ. ܰ ̈ ܳ ܳ ܰ ܰ ݁ܰ ܳ ̈ ܳ ܶ ܪܒـܥ ܰܙܩ ̈ܙ ܳܩـܢ ݁ܕ݂ ܰܕ ݂ ܳ ܚܫܠ ܶܠـܗ ܰܐ ݁ ܰ ܰܘ ܰ ـܬܗ: ـܬܐ ܥ�ܪܒـܥ ܙ ܘܝ ݂ ܗܒـܐ :ܘܝܰـ ̱ܗ ݂ܒ ܙܩܙܩ ݂ ܰ ܰ � ݁ܰ ܶ ܰ ܘܗܝ. ܥ ܪܒܥ � ݂ܓܠ ̱ ܶ ܰ̈ ܰ ̈ ܳ ܶ ݁ ܽ ݁ ܳ ܶ ܶ ܠܦ ܽܬ ܳ ܳ ܬܐ ܽ ܽܠ ݂ ܰ ܘܪ ܐ. ܠܩ ̈ܘ ݁ ܶܦܐ ܘܩܒܠ ܶܣ ݂ܦ ݂ܬܗ ܗܘܝ ܙܩܙܩ ݂ܬܗ :ܕܘܟ ݂ ܠܡܫܩܠܗ ݂ ݂
Ch.
And for the other side of the tabernacle, for the north side, they made twenty boards.
And forty bases of silver — two bases under one board and two bases under the other board. And for the rear of the tabernacle westward, they made six boards.
And they made two boards for the corner of the tabernacle in the rear.
And they were doubled underneath but their tops were joined with one large ring. Thus they made the two of them for two corners. And there were eight boards and their sixteen silver bases — two bases under one board and two bases under the other board.
And they made bars of box tree wood — five for the board of the one side of the tabernacle, and five bars for the boards of the other side of the tabernacle, and five bars for the boards of the tabernacle at the rear westward.
And they made the middle bar to pass within the boards from one side to the other.
And they overlaid the boards with gold, and they made their rings with gold as a place for the bars. And they overlaid the bars with gold. And they made the veil of blue, and purple, and scarlet yarns, and fine woven linen — the work of an artisan — he made the cherub. And they made for it four pillars of box tree wood and overlaid them with gold and their capitals with gold. And they made four bases of silver for them.
And they made the veil for the entrance of the tabernacle of blue, and purple, and scarlet yarns, and fine woven linen — embroidery work — and its five pillars, and their five capitals, and the covering of their tops, and their covering of gold, and their five bases of bronze.
ܶ ܳ ܽ ܥܒ ݂ܕ ̱ܘ ܥ ܶ ܺ ܛܪ ܐ ܐ ܺ ܠܣ ܳ ܟܗ ܰܘ ܶ ܚܪ ܳܢܐ ݂ܕ ܰܡ ݁ ܳ ܘܚܐ ݂ܕ ܰܓ ݁ܪܒ ܳܝܐܰ ݂ : ܣܪܝܢ ݁ ܰܕ ݁ ܺܦ ̈ܝܢ. ̱ ܫܟܢܐ :ܠܣܛܪ ܐ ݂ܕܪ ܳ ݂ ܶ ܐܪܒܥܺܝܢ ܳܣ ̈ܡ ݁ ܶܟܐ ݂ܕ ܺܣ ܳ ܟܘ ܰܘ ݁ ܝܬ ݁ ܰܕ ݁ ܳܦـܐ ܰܚ ݂ـܕܰ :ܘ ݂ܬ ܶܪܝـܢ ܳܣ ̈ܡ ݁ ܺܟܝـܢ ܐܡܐ݁ :ܬܪܝܢ ܳܣ ̈ܡ ݁ ܺܟܝܢ ݁ܬ ܶܚ ݂ ܝܬ ݁ ܰܕ ݁ ܳܦܐ ܐ ܺ ܚܪ ܳܢܐ. ݁ܬ ܶܚ ݂ ̱ ݁ܳ ܘܠ ݂ ܽ ܟܙ ܰ ܫܟ ܳܢܐ ܶܡܢ ܰܡܥܪ ݂ ܳܒܐܰ ݂ : ܫܦ ̈ܘ ܰܠܝ ܰܡ ݁ ܫܬܐ ݂ ܰܕ ݁ ܺܦ ̈ܝܢ. ܥܒ ݂ܕ ̱ܘ ܳܺ ܳ ܫܟ ܳܢܐ ܰܒ ݂ ܽ ܫܦ ̈ܘ ܰܠ ܽ ܟܚ ܰܘ ݂ܬ ܶܪܝܢ ݁ ܰܕ ݁ ܺܦ ̈ܝܢ ݂ ܰ ܝܗܘܢ. ܝܬܐ ݂ܕ ܰܡ ݁ ݂ ܥܒ ݂ܕ ̱ܘ �ܙܘ ݂ ܶ ܰ ܰ ܰ ܳ ܰ ܝܫ ܽ ܠܬ ݁ ܟܛ ܰܘ ܰ ܩܬܐ ݂ ܳ ܚܬܰ :ܘ ݂ܐܟܚ ݂ ܳܕ ܐ ݂ܳܓ ݂ ܺܦܝܢ ܺ� ܰ ܗܘܘ ܰܡ ݂ܬܐ ܺܡܝܢ ܶܡܢ ܚܕ ܐ: ܝܗܘܢ ܥܠ ܙܩܙ ݂ ݂ ܶ ܰ ܰ ܳܗ ݂ ܰܟ ܳܢܐ ݂ ܰ ܠܬ ݁ܪܬܝܢ ܳܙ ̈ܘܝܳܢ. ܥܒ ݂ܕ ̱ܘ ܰܠ ݂ܬ� ܽܝܗܘܢ ݂ ܶ ܘܣ ̈ܡ ݁ ܰܟ ܽ ܝܗܘܢ ݁ܕ ܺܣ ܳ ܗܘܘ ݁ܬ ܳܡ ܳܢܝܐ ݂ ܰܕ ݁ ܺܦ ̈ܝܢܳ : ܠ ܰܘ ܰ ܐܡܐ ܶܫ ݁ܬ ݁ ܰܬ ܰ ܝܬ ܥܣܪ݁ :ܬܪܝܢ ܳܣ ̈ܡ ݁ ܺܟܝܢ ݁ܬ ܶܚ ݂ ܶ ܳ ܝܬ ݁ ܰܕ ݁ ܳܦܐ ܐ ܺ ܚܪ ܳܢܐ. ݁ ܰܕ ݁ܦܐ ܰܚ ݂ܕܰ :ܘ ݂ܬܪܝܢ ܳܣ ̈ܡ ݁ ܺܟܝܢ ݁ܬ ܶܚ ݂ ̱ �ܕ ݁ ܰܦ ̈ܝ ܶܤ ܶ ܐܫܟ ܳ ܝܣܐ ݂ ܶܕ ݁ ܳ ܥܒ ݂ܕ ̱ܘ ܽܡ ̈ܘ ݂ܟ ܶ� ݂ܕ ܰܩ ܳ � ܰܘ ݂ ܰ ܪܥܐܰ :ܚ ܳ ܛܪܗ ܰܚ ݂ܕ ݁ܕ ܰܡ ݁ ܡܫܐ ݂ ܰ ܫܟ ܳܢܐ. ܺ ܡܫــܐ ܽܡ ـ ̈ܘ ݂ܟܠܺܝܢ ݂ ܰ ܰ ـܪܗ ܐ ܺ ܶ ܘܚ ܳ ܘܚ ܳ ܠܒ ܰ ܫܟ ܳܢــܐܰ : ܚܪ ܳܢ ـܐ ݂ܕ ܰܡ ݁ ܡܫــܐ ܽܡ ـ ̈ܘ ݂ܟܠܝܢ �ܕ ݁ܦ ـ ̈ܝ ܶܤܛـ ̱ ܫܟ ܳܢܐ ܰܠ ݂ ܽ ܫܦ ̈ܘ ܰܠ ܽ ܝܗܘܢ ܶܡܢ ܰܡܥ ݂ ܳ �ܕ ݁ ܰܦ ̈ܘ ̱ܗܝ ݁ܕ ܰܡ ݁ ݂ܰ ܪܒܐ. ܥܒ ܽܪܘ ݂ܒ ܰܓܘ ݁ ܰܕ ݁ ̈ܶܦܐܶ :ܡܢ ܳܗ ܳܢܐ ܶܤ ܳ ܥܒ ݂ܕ ̱ܘ ܽܡ ݂ܘܟ ܳ� ܶܡ ܳ ܛܪ ܐ ܳ ܨ� ܳܝܐ ܠ ܰܡ ݁ ܳ ܠܓ ܰܘ ݂ ܰ �ܗ ܳܢܐ. ݂ ܶ ܠܡ ̈ܘ ݂ܟ ܶ�ܰ :ܘ ܰ ܠܕ ܘ݂ ܰܕ ݁ ̈ܶܦܐ ܰ ܗܒܐ ܰܐ ݂ܬ ܳܪ ܐ ܽ ܥܒ ݂ܕ ̱ܘ ݁ ܰܕ ݂ ܳ ܩܪܡ ̱ܘ ݁ ܰܕ ݂ ܳ ܗܒܐܰ :ܘܙ ̈ܩ ܳܙܩ ݂ܬ ܽܗܘܢ ݂ ܰ ܩܪܡـ ̱ܘ ܐ ܽܢـܘܢ ܽ ܠܡ ̈ܘ ݂ܟ ܶ� ݂ ܰܕ ݂ ܳ ܗܒܐ. ܳܳ ܽ ܳ ܰ ܽ ܺ ܳ ܽ ܳ ܺ ܳ ܰ ܰ ݁ ܳܳ ܶ ܳ ܝـ�ܳ ݂ . ܥܒ ݂ ܳ ܠܬܐܰ :ܘ ݁ ـܕ ܐ ܝܬܐ݂ :ܘܒܘܨ ܐ ܥܙ ܠܗ ܘ ݂ ܐܪܓܘܢܐ :ܘܨ ݂ܘܒܥܐ ݂ܕܙܚܘܪ ݂ ܥܒ ݂ܕ ̱ܘ ܦܪܣܐ ݂ܕ ݂ܬ ݂ܟ ݂ ܽ ܰ ܳ ܳ ܳ ܶ ݁ ݂ ܽܕܐܘܡܢܐ :ܥ ݂ܒ ݁ܕܗ ܟܪ ݂ܘܒܐ. ܗܒـܐܰ :ܘ ܽ ܐܫܟ ܳ ܥܒ ݂ܕ ̱ܘ ܶܠܗ ܰܐ ݁ܪܒ ܳܥܐ ܥܰ ܽܡ ̈ܘ݂ ܶܕ ܐ ݂ ܶܕ ݁ ܳ ܪܥܐܰ :ܘ ܰ ܠܩـ ̈ܘ ݂ܒܥܰ ܽ ܩܪܡ ̱ܘ ܶܐ ܽܢـܘܢ ݁ ܰܕ ݂ ܳ ܠܘ ܰܘ ݂ ܰ ܝܗܘܢ ܥܒ ݂ܕ ̱ܘ ܽ �ܗܘܢ ܰܐ ݁ܪܒ ܳܥܐ ܳܣ ̈ܡ ݁ ܺܟܝܢ ݁ܕ ܺܣ ܳ ݁ ܰܕ ݂ ܳ ܗܒܐܰ :ܘ ݂ ܰ ܐܡܐ. ܶ ܽ ܳ ܰ ܽ ܺ ܳ ܳ ܰ ܠܬ ܳ ܠܙ ܰܘ ݂ ܰ ܪܥܐ ݂ܕ ܰܡ ݁ ܠـܬܐܰ :ܘ ݁ ܝܬܐ: ܥܒ ݂ܕ ̱ܘ ݁ܦ ܳܪ ܳܣܐ ܐܪܓ ܳܘ ܳܢـܐ :ܘܨ ݂ܘܒܥـܐ ݂ܕܙܚـܘܪ ݂ ܫܟ ܳܢܐ݁ :ܬ ݂ܟ ݂ ݂ ܽ ܳ ܺ ܳ ܳ ܳ ܽ ݁ܳ ܘܪܬܐ. ܥܒ ݂ܕ ܐ ݂ܕܨ ݂ܘܒܘܨ ܐ ܥܙܝ�݂ : ̈ ܡܫـܐܽ : ܝـܗܘܢܰ :ܘ ܳ ܡܫـܐܰ :ܘ ܳ ܩܪ ܽ ܝܫ ܽ ܘܩـ ̈ܘ ݂ܒܥܰ ܽ ܝܗܘܢ ܰܚ ܳ ܘܗܝ ܰܚ ܳ ܩܪ ܳܡـܐ ݂ܕ ܺ� ܰ ܡـܗܘܢ ܠܚ ܥܰ ܽܡܘ݂ ܰܕ ̱ ܘܣ ̈ܡ ݁ ܰܟ ܽ ݁ܕ݂ ܰܕ ݂ ܳ ܗܒܐܳ : ܝܗܘܢ ܰܚ ܳ ܡܫܐ ݂ ܰܕ ܳܢܚ ܳܫܐ.
Ch.
And they made loops of purple thread along the edge of each curtain — from the edge of the seam — and thus they made along the edge of the curtain from the side of the other seam.
Fifty loops they made for each curtain, and fifty loops they made for the side of each curtain by the other seam — the loops were opposite one another. And they made fifty clasps of gold, and they joined the curtains one by one by the clasps, so the tabernacle was one. And they made curtains of hair for spreading over the tabernacle. They made eleven curtains.
The length of each curtain was thirty cubits and the width of each curtain was four cubits — the same measure for eleven curtains. And they joined five curtains together and six curtains together.
And they made loops — fifty loops along the edge of the curtain from the side of the seam, and fifty loops they made along the edge of the curtain by the other seam. And they made fifty bronze clasps for joining the tabernacle, that it might be a unit.
And they made a covering for the tabernacle, reddened rams’ skins and a covering of skins of vermillion from above. And they made upright boards of box tree wood for the tabernacle.
The length of each board was ten cubits, and each board was a cubit and a half wide.
Two pivots for one board and two pivots for the other board — standing opposite each other. Thus they made all of the boards of the tabernacle. And they made boards for the tabernacle — twenty poles for the south side. And they made forty bases of silver under the twenty boards — two bases under one board for two of its pivots. And they made two bases under the other board for two of its pivots.
ܶ ܳ ̇ ݁ ܳܺ ݁ܳ ܰ ܰ ݁ ܳ ܳ̈ ܳ ܶ ܳ ܚܕ ܐܶ :ܡܢ ܶܤ ܶ ܝܥܬܐ ݂ ܳ ܛܪܗ ݁ܕ݂ ܶܕ ݂ܒ ܳܩـܐ: ܠܬܐ :ܥܰܠ ܣ ݂ܦ ݂ܬ ܗ ܕ�ܪ ܝܐ ܘ ݂ ܥܒ ݂ܕ ̱ܘ ܬ� ݂ܐܬܐ ݂ܕ ݂ܬ ݂ܟ ݂ ܳ ܳ ܺ ܺ ܳ ܳ ܥܒ ݂ܕ ̱ܘ ݁ܒ ܶܣ ݂ܦ ݂ܬ ̇ܗ ݁ܕ ܳ�ܪ ݁ ܳ ܘܗ ݂ ܰܟ ܳܢܐ ݂ ܰ ܝܥܬܐ ܶܡܢ ܶܤܛܪ ܐ ݂ܕ݂ ܶܕ ݂ܒܩܐ ܐ̱ܚܪ ܳܢܐ. ܳ ܺ ݁ܳ ܥܒـ ݂ܕ ̱ܘ ݁ܒ ܶܣ ܳ ܡܫܝܢ ݁ ܳܬ ܳ ̈�ـܐܢ ݂ ܰ ܡܫܝـܢ ݁ ܳܬ ܳ ̈�ـܐܢ ݂ ܰ ܝܒ ܰܚ ܺ ܘܚ ܺ ܝܥـܬܐ ݂ ܳ ܚـܕ ܐܰ : ܥܒـ ݂ܕ ̱ܘ ��ܪ ܛـܪ ̇ܗ ܺ ܳ ܰ ̈ ݁ ܳ ݁ ܳ ܳ̈ ܳ ݁ ܳܺ ݁ܳ ܚܕ ܐ ܽܠ ݂ ܰ ܝܥܬܐ ݂ ܳ ܘܩܒܠ ݂ ܳ ܐܬܐ ݂ ܳ ܕ�ܪ ܚܕ ܐ. ܚܕ ܐ ݂ܒ ݂ ܶܕ ݂ܒ ܳܩܐ ܐ̱ܚܪ ܢܐ :ܘܡܩܒܠܢ ܬ� ݂ ܺ ݁ ܰ ܳ ܰ݁ ܶ ܳ ܺ ܳ ܳ ܚـܕ ܐ ݂ܒ ܽܩܘ� ܶ ܝܓ ܰܘ ݂ ܰ ܥܒ ݂ܕ ̱ܘ ܰܚ ܺ ܚـܕ ܐ ݂ ܰܒ ݂ ܳ ܬܐ ݂ ܳ ܩܣـܐ: ܡܫܝܢ ܽܩܘ�ܩܣܝܢ ܕ݂ܕ ݂ ܗܒܐ݂ :ܘܕܒܩ ̱ܘ ��ܝܥ ݂ ܰܘ ܳ ܗܘܐ ܰܡ ݁ ܫܟ ܳܢܐ ܰܚ ݂ܕ. ܰ ܰ ܳܺ ܳ ܳ ܚܕܥܶܣـ ܶ� ܐ ܳ� ܺ� ܳ ܬܐ ݂ܕ ܰܣ ܳ ܥܪ ܐܶ : ܝܥـܢ ݂ ܰ ܠܡ ݂ܦ ܰܪܣ ܥܰܠ ܰܡ ݁ ܫܟ ܳܢـܐܰ ݂ : ܥܒـ ݂ܕ ̱ܘ ܝܕ ܶܘ ݂ ܥܒ ݂ܕ ̱ܘ ��ܝܥ ݂ ܐܢܶܝܢ. ܽ ݁ܳ ̇ ݁ ܳ ܺ ݁ܳ ܳ ݁ ܳ ܺ ܰ ܺ ̈ ܰ ܳ ܳ ̇ ܰ ݁ܰ ܰ ܺ ̈ ݁ ܳ ܺ ݁ܳ ܝܥـܬܐ ݂ ܳ ܚـܕ ܐ: ܚܕ ܐ :ܬܠ ݂ܬܝܢ ܐܡܝܢ :ܘ ݂ܦ ݂ܬܝܗ ܐܪܒܥ ܐܡܝـܢ ܕ�ܪ ܝܗ ܐܘܪܟܗ ܕ�ܪܝܥܬܐ ݂ ܽ ܳ ܶ ܺ ܶ ܳ ܘܚܬܐ ݂ ܳ ܚܕ ܐ ܰܠ ݂ ܰ ܚܕܥܣ� ܐ ܳ��ܝܥܢ. ܡܫ ݂ ܰ ܶ ܳܺ ܳ ܰ ܳ ܶ ܳܺ ܳ ܰ ܝܘ ݂ ܰ ܝܥܢ ܐ ݂ܟܚ ݂ ܳܕ ܐ. ܘܕ ݁ ܶܒܩ ̱ܘ ܚܡܫ ��ܝܥܢ ܐ ݂ܟܚ ݂ܕ ܐ ܘܫ ݂ܬ �� ܰ ܰ ݁ ܳ ܳ̈ ܳ ܰ ܺ ܳ ܳ ܶ ܳ ̇ ݁ ܳܺ ݁ܳ ܝܥـܬܐ ܶܡـܢ ܶܤ ܳ ܥܒ ݂ܕ ̱ܘ ܬ� ݂ܐܬܐ :ܚ ܛـܪ ܐ ݂ܕ݂ ܶܕ ݂ܒ ܳܩـܐ: ܡܫܝܢ ݁ܬ ̈�ܐܢ ܥܰܠ ܣ ݂ܦ ݂ܬܗ ܕ�ܪ ܝܙ ܘ ݂ ܰ ܺ ݁ܳܳ ܶ ܳ ̇ ݁ ܳܺ ݁ܳ ܝܥܬܐ ݂ܒ ݂ ܶܕ ݂ܒ ܳܩܐ ܐ ܺ ̈ ܰ ܚܪ ܢܐܳ. ܰ ܥܒ ݂ܕ ̱ܘ ܥܠ ܣ ݂ܦ ݂ܬܗ ܕ�ܪ ܘܚܡܫܝܢ ܬ�ܐܢ ݂ ̱ ܫܟ ܳܢܐ݁ :ܕܢܶ ܶ ܥܒ ݂ܕ ̱ܘ ܽܩܘ� ܶ ܡܕ ݁ ܳܒ ܽܩ ݂ܘܬܶܗ ܰ ܝܚ ܰܘ ݂ ܰ ܩܣܐ ݂ ܰܕ ܳܢܚ ܳܫܐ ܰܚ ܺ ܠܡ ݁ ܡܫܝܢܰ :ܠ ݂ ܰ ܗܘܐ ܰܚ ݂ܕ. ܫܟ ܳܢــܐܶ :ܡ ̈ܫ ݁ ܶܟـܐ ݂ܕ݂ ܶܕ ݂ܟـ ܶ� ܐ ݂ ܶܕ ݁ ܰ ܝܩــܐܰ :ܘ ܳ ܐܣܦ ܺܝܢ ܳ ܥܒـ ݂ܕ ̱ܘ ݁ܦ ܳܪ ܳܣــܐ ܰ ܝܛ ܰܘ ݂ ܰ ܠܡ ݁ ܩܪ ܳܡـܐ ݂ܕ ܶܡ ̈ܫ ݁ ܶܟـܐ ܣܓ ܳ ݂ܕ ܳܣ ݁ ܰ ܘܢܐ ܶܡܢ �ܥܶܠ. ܐܫܟ ܳ ܝܣܐ ݂ ܶܕ ݁ ܳ ܫܟ ܳܢܐ ݂ܕ ܰܩ ܳ ܥܒ ݂ܕ ̱ܘ ݁ ܰܕ ݁ ̈ܶܦܐ ܰ ܟ ܰܘ ݂ ܰ ܠܡ ݁ ܪܥܐ ܳܩ ̈ܝ ܶܡܐ. ܰ ܳ ܐܡܐ ܶ ܥܣܪ ܰܐ ܺܡ ̈ܝܢ ܐ ܽ ݁ ܶ ܟܐ ܰ ܘܦ ݁ ܽ ܠܓ ݂ܘܬ ܐ ܳܡܐ ݂ܦ ݂ܬܝܶܗ ݁ܕ݂ ܰܕ ݁ ܳܦܐ ܰܚ ݂ܕ. ܘܪܟܗ ݁ܕ݂ ܰܕ ݁ ܳܦܐ ܰܚ ݂ܕܰ :ܘ ܳ ݂ ܰ ݁ܶ ܳ ܟܒ ݁ ܰܬ ݁ܪܬܶܝܢ ܳܨܝ ܳ�ܢ ܰ ܳ �ܕ ݁ ܳܦܐ ܐ ܺ ܚـܕ ܐ ܽܠ ݂ ܰ ܝـ� ݂ ܳ ܚܪ ܳܢـܐ݁ :ܬ ܺ� ܳ ـܘܩܒܠ ݂ �ܕ ݁ܦܐ ܰܚ ݂ܕ݂ :ܘܬܪܬܝܢ ܶ ܳܨܝ�ܢ ݂ ܰ ̱ ̈ ܽ ܽ ܳ ܰ ݁ ܚܕ ܐܳ :ܗ ݂ ܰܟ ܳܢܐ ݂ ܰ ܰ ݂ܳ ݁ ݁ ܠܟ�ܗܘܢ ܕܦܐ ݂ܕܡܫܟܢܐ. ܥܒ ݂ܕ ̱ܘ ݂ ܫܟ ܳܢܐ :ܥ ܶ ܺ ܘܚܐ ݂ܕ ݂ ܰܬ ܳ ܥܒ ݂ܕ ̱ܘ ݁ ܰܕ ݁ ̈ܶܦܐ ܰ ܟܓ ܰܘ ݂ ܰ ܣܪܝܢ ݁ ܰܕ ݁ ܺܦ ̈ܝܢ ݁ܕ ܽܪ ܳ ܠܡ ݁ ܝܡܢܐ. ܶ ܥܒܕܘ ݁ܬ ܶܚܝܬ ܥ ܶ ܺ ܺ ܐܪܒܥܺܝܢ ܳܣ ̈ܡ ݁ ܶܟܐ ݂ܕ ܺܣ ܳ ܟܕ ܰܘ ݁ ܝـܬ ܣܪܝܢ ݁ ܰܕ ݁ܦ ̈ܝܢ݁ :ܬܪܝܢ ܳܣ ̈ܡ ݁ ܺ ܶܟܝܢ ݁ܬ ܶܚ ܶ ݂ ݂ ܐܡܐ ݂ ܰ ݂ ̱ ܳ ܶ ܰ ܶ ܰ ܶ ܳ ܳ ܠܬ ݁ܪܬܝـܢ ܳܨܝـ ܳ� ݂ܬܗ ݁ ܰܕ ݁ܦܐ ܰܚ ݂ܕ ݂ ܠܬ ݁ܪܬܝܢ ܳܨܝ� ݂ܬܗܰ :ܘ ݂ܬܪܝܢ ܳܣ ̈ܡ ݁ ܺܟܝܢ ݁ܬ ܶܚ ݂ ܝܬ ݁ ܰܕ ݁ܦܐ ܰܚ ݂ܕ ݂ ݂ܰ ܥܒ ݂ܕ ̱ܘ.
Ch.
Chapter
XLII
And Bezalel and Oholiab, and every skillful man to whom the Lord gave wisdom and intelligence in order to know and to do every work of holy worship, did as the Lord commanded. And Moses called Bezalel and Oholiab and every skillful man, in whose heart the Lord had given skill, everyone who determined in his heart to approach the work to do it.
And they picked up from before Moses every offering that the children of Israel brought for the work of the tent of meeting, in order to make it. And they kept bringing the offering again and again, from morning to morning. And all of the skilled men who were performing the work of the sanctuary — man after man — brought from the work that they were performing,
and they said to Moses, ‘The people are bringing more than enough material for the work that the Lord commanded to do.’ And Moses commanded and the heralds in the camp cried out and said, ‘Let neither man nor woman do any more work for the offering for the sanctuary.’ And the people were restrained from bringing it. And the material was enough to perform all of the work, and more.
And all the skilled and doers of the work made the tent of ten curtains of fine woven linen; they made them with blue, and purple, and scarlet yarns; the cherub, the work of an artisan.
And the length of one curtain was twenty-eight cubits, and the width of one curtain was four cubits — the same measure for all of the curtains. And they joined five curtains together and the (other) five curtains they joined to each other.
ܶ ܶܩ ݂ ܰܦ� ܳܘܢ:
ܐ
ܨܚ ܡܒ
ܒ
ܓ
ܕ
ܗ
ܘ
ܙ
ܚ
ܛ
ܝ
ܠܘ.
ܨܠܝܐܶܝܠܶ :ܘ ܺ ܥܒ ݂ܕܘ ݁ ܰܒ ܺ ܝܗ ݂ܒܽ ݂ : ܐܠ ܰ ܰܘ ݂ ܰ ܘܟܠ ݁ܓ ݂ ܰܒܪ ܰܚ ݁ ܺܟܝـܡ ܶܠ ݁ ܳܒـܐ݁ :ܕܝܰـ ̱ܗ ݂ܒ ܳܡ ܳ ܪ�ـܐ ̱ ܳ ܬܐ ܘ ܽܣ ݁ ܳ ܥܒ ݂ܕ ݁ ܽܟܠܶܗ ݂ ܳ ܘܟ ܳ� ݂ܒ ܽܗܘܢ ܠ ܶܡ ݁ ܰܕܥ ܰܘܠ ܶܡ ݁ ܰ ܥܒ ݂ ܳܕ ܐ ݂ܕ ݂ ܽܦ ܳ ܘܠܚ ܳܢܐ ݂ܕ ܽܩ ݂ܘܕ ܳܫܐ: ܶܚ ݂ܟܡ ݂ ܰܐ ݂ܝܟ ܳܡܐ ݂ܕ ݂ ܰܦ ܶܩ ݂ܕ ܳܡ ܳ ܪ�ܐ. ܠܒ ܺ ܝܗ ݂ܒܰ :ܘ ݂ ܽ ܰܘ ܳ ܨܠܝܐܶܝܠ ܶܘ� ܺܠ ܰ ܘܫܐ ݂ ܰ ܩܪ ܐ ܽܡ ܶ ܠܟܠ ݁ܓ ݂ ܰܒܪ ܰܚ ݁ ܺܟܝܡ ܶܠ ݁ ܳܒܐ݁ :ܕܝܰـ ̱ܗ ݂ܒ ܳ ܠܡܩـ ܰ ܬܐ ݂ܒ ܶ� ݁ ܶܒــܗܽ ݁ :ܟ ـܠ ݁ ܶܕ ݂ܐܬ ܰܚ ܰܫـ ݂ـܒ ݁ܒ ܶ� ݁ ܶܒــܗܶ : ـܪ ݂ܒ ܰܠ ݂ ܳ ܥܒـ ݂ ܳ ܳܡ ܳ ـܕ ܐ ܪ�ــܐ ܶܚ ݂ܟܡ ـ ݂ ܶ ܠܡ ݁ܥܒ ݂ ܶܕܗ. ܶ ܳ ܽ ܶ ݁ܽ ܶ ݁ ܽ ܳ ܳ ܰ ݁ ܺ ܝܬܝܘ ݁ܒ ܰܢ̈ـܝ ܐ ܺ ܳ ܝܣܪ ܶܐܝـܠ ܰܠ ݂ ܳ ܰܘ ܰ ܥܒ ݂ ܳ ܩܕܡ ܡܘܫܐ .ܟܠܗ ܦܘܪܫܢܐ ݂ܕܐ ـܕ ܐ ܢܣ ݂ܒ ̱ܘ ܡܢ ݂ ܽ ܶܽ ܰ ݁ܶ ܘܪܫ ܳܢܐ ܶܡـܢ ݂ ܰ ݂ܕ ܰܡ ݁ ܰ ܫܟ ܰܢܙ ݂ܒ ܳܢܐ ܶ ܝܬܝܢ ̱ܗ ܰܘܘ ܶܠܗ݁ :ܬ ݂ܘܒ ݁ ܽܦ ܳ ܨܦـܪ ܠܡ ݁ܥܒ ݂ ܶܕܗ .ܘܗܢܘܢ ܡ ܰܠ ݂ ܰ ܨܦܪ. ܰ ݁ܺ ܝܬܝܘ ݁ ܽܟ ܽ ܥܒ ݂ ܳܕ ܐ ݂ܕ ܽܩ ݂ܘܕ ܳܫܐ :ܐ̱ ܳܢܫ ܐ̱ ܳܢܫ ܶܡܢ ݂ ܳ �ܗܘܢ ܰܚ ݁ ܺܟ ̈ܝ ܶܡܐ ݂ܕ ܳܥ ݂ܒ ݁ ܺܕܝܢ ݂ ܳ ܥܒ ݂ ܳܕ ܐ ݂ܕ ܶܗ ܽܢܘܢ ܘܐ ܳܥ ݂ܒ ݁ ܺܕܝܢ. ܰ ݁ ܳ ܽ ݁ ܰ ݁ܽ ܳ ܳ ܰ ܺ ݁ ܳ ܐܡܪ ̱ܘ ܽ ܶܘ ܰ ܠܡ ܶ ܘܫܐ ܰܡ ݁ ܶ ܝـܕ ݁ܬܐ ݂ܕ ݂ ܰܦ ܶܩ ݂ـܕ ܥܒ ݂ـܕ ܐ ܠܥ ݂ܒ ܣܓܐ ܥܰ ܳܡـܐ ܠܡܝܬܝـܘ :ܟـܕܘ ݂ ܪ�ܐ ܠ ܶܡ ݁ ܰ ܳܡ ܳ ܥܒ ݂ܕ. ݁ܰ ܳ ܰ ܰ ݁ ܳ ܳ ܰ ܶ ܽ ܶ ܰ ܰ ݁ܳ ܽ ܶ ܰ ܺ ܳ ـܬܐܶ :ܘ ܰ ـܬ ݂ܬܐ� : ܐܡـܪ ̱ܘ :ܓ ݂ܒــܪ ܐ :ܐܘ ܐܢ̱ـ ݂ܘܦܩـ ݂ـܕ ܽܡܘܫــܐ ܘܩــܪܘ ܟــ�ܘܙ ܐ ݂ܒܡܫܪܝـ ݂ ܳ ܳ ܽ ܳ ܳ ܽ ܳ ܶ ݁ ܺ ܰ ܳ ܶ ݁ ܰ ܰ ݁ ܽܳ ܠܦܘܪܫܢܐ ݂ܕܩ ݂ܘܕܫܐ :ܘ ݂ܐܬܟܠܝܘ ܥܡܐ ܡܢ ܕܠܡܝܬܝܘ. ܥܒ ݂ܕ ܐ ݂ ܢܶ ݁ܥܒ ݂ ܽܕܘܢ ݁ܬ ݂ܘܒ ݂ ܰ ܳ ܳ ܳ ܶ ܰ ݁ܽ ܶ ܳ ܳ ܶ ݁ ܶ ܰ ݁ܰ ܐܘܬܪ. ܥܒ ݂ܕ ܐ ܠܡܥܒ ݂ܕܗ :ܘ ܥܒ ݂ܕ ܐ ܗܘܐ ܡܣ ݂ܬ ܟܠܗ ݂ ܘ ݂ ܥܣـܪ ܳ� ܺ� ܳ ܥܒ ݂ܕ ̱ܘ ݁ ܽܟܠ ܰܚ ݁ ܺܟ ̈ܝ ܰܡܝ ܶܠ ݁ ܳܒܐ :ܘ ܳܥ ݂ ̈ܒ ݁ ܰܕܝ ݂ ܳ ܰܘ ݂ ܰ ܫܟ ܳܢـܐ ݂ ܰܕ ܰ ܝܥـܢ ݁ܕ ݂ ܽܒـ ܳ ܥܒ ݂ ܳܕ ܐܰ :ܡ ݁ ܘܨ ܐ ܶ ܺܳ ܳ ܰ ݁ ܳܳ ܽ ܳ ܰ ܽ ܺ ܳ ܥܒ ݂ ܳܕ ܐ ݂ ܽܕ ܳ ܝܬܐ݁ .ܟ ܽܪܘ ݂ ܳܒܐ ݂ ܳ ܐܘܡ ܳܢـܐܰ ݂ : ܥܒـ ݂ܕ ̱ܘ ܠܬܐ :ܘܐܪܓܘܢܐ :ܘܨ ݂ܘܒܥܐ ݂ܕܙܚܘܪ ݂ ܥܙܝ�݁ :ܬ ݂ܟ ݂ ܶ ܐܢܶܝܢ. ܽ ݁ܳ ̇ ݁ ܳ ܺ ݁ܳ ܳ ܶ ܺ ܰ ܳ ܶ ܰ ܺ ̈ ܰ ܳ ܳ ̇ ܰ ݁ܰ ܰ ܺ ̈ ݁ ܳ ܺ ݁ܳ ܝܥـܬܐ ܚܕ ܐ :ܥܣܪܝܢ ܘ ݂ܬܡܢܐ ܐܡܝܢ :ܘ ݂ܦ ݂ܬܝܗ ܐܪܒܥ ܐܡܝـܢ ܕ�ܪ ܐܘܪܟܗ ܕ�ܪܝܥܬܐ ݂ ܽ ܳ ܳ ܽ ܶ ܳܺ ܳ ܳ ݂ܳ ܠܟ�ܗܝܢ ��ܝܥ ݂ܬܐ. ܚܕ ܐ ݂ ܘܚܬܐ ݂ ܚܕ ܐ :ܡܫ ݂ ܘܚ ܶܡܫ ܳ� ܺ� ܳ ܘܕ ݁ ܶܒܩ ̱ܘ ܰܚ ܶܡܫ ܳ� ܺ� ܳ ݂ܰ ܚܕ ܐ ݂ ܰܒ ݂ ܳ ܝܥܢ ݁ ܰܕ ݁ ܶܒܩ ̱ܘ ݂ ܳ ܝܥܢ ܰܐ ݂ܟܚ ݂ ܳܕ ܐܰ : ܚܕ ܐ.
Ch.
And all the women who determined in their hearts skillfully spun the hair. And the leaders brought beryl stones and stones of setting for the ephod and the breastpiece,
and spices and oil for illuminating, and for anointing oil and for sweet smelling incense.
Every man and woman who determined in his heart to bring for every work that the Lord commanded to do by the hand of Moses, the children of Israel brought as an offering for the Lord. And Moses said to the children of Israel, ‘See, the Lord has called by name Bezalel, the son of Uri, the son of Hur, from the tribe of Judah. And he filled him with the Spirit of God, with wisdom, and with intelligence, and with knowledge, and with every work, to devise designs, to work with gold and with silver and with bronze;
and in gem cutting for setting; and in woodcarving, to make every skillful work.
And he gave him a heart for teaching, him and Oholiab, son of Ahisamach from the tribe of Dan. He filled them with skill to do every work of a carpenter, and artisan, and embroiderer in blue, and in purple, and in fine linen, and in scarlet yarns, and in textiles, workers of every craft, and designers.’
ܳ ܶ ܶ ܟܘ ݂ ܽ ܥܙ ̈ܠ ̱ܝ ܰܣ ܳ ܬܐ ܰ ܥܪ ܐ. ܘܟܠ ܢܶ ̈ܫܐ ݂ ܶܕ ݂ܐܬ ܰܚ ܰܫ ݂ ̈ܒ ̱ܝ ݁ܒ� ݁ܒ ܶܗܝܢ݁ :ܒ ܶܚ ݂ܟܡ ݂ ܰ ܳ ܶ ܰ ݁ ܺ ݁ ܺ ̈ܶ ܶ ܽ ܳ ܺ ̈ܶ ܰ ܽ ܳ ܘܬܐܶ ݂ : ܠܦ ݁ܕ ݁ ܳܬܐ ܰ ܘܠ ݂ܦ ܺܪ ܳ ܝܣܐ. ܟܙ ܘܪܘ� ݂ܒܢܐ ܐܝܬܝܘ ܟ ݂ܐܦܐ ݂ܕ ݂ܒܪܘ�݂ :ܘܟ ݂ܐܦܐ ݂ܕܫ�ܡ ݂ ܳ ܝܚ ݂ܘܬܐܰ :ܘ�ܥ ܶ ܳ ܢܗ ܽܪܘܰ :ܘ ܶ ܘܒ ̈ܣ ܶܡܐ ܶ ܟܚ ݂ ܶ ܠܡ ܳ ܫܚܐ ܰ ܫܚܐ ݂ ܰܕ ܺ ܡܫ ܽ ܠܡ ܳ ܘܡ ܳ ܛܪ ܐ ݂ܕ ݂ ܶܒ ̈ܣ ܶܡܐ. ܳ ܰ ݁ܳ ܝܬ ܽܝܘ ݂ ܽ ܠܟـܠ ݂ ܳ ܥܒ ݂ـܕ ݁ܕ ݂ ܰܦ ܶܩ ݂ـܕ ܟܛ ݁ ܽܟܠ ݁ ܰܓ ݂ܒ ܳܪ ܐ ܰܘܐܢ ̱ ݁ܬ ݂ܬܐ ݂ ܶܕ ݂ܐܬ ܰܚ ܰܫ ݂ܒ ̱ܘ ݁ܒ ܶ� ݁ܒ ܽܗܘܢ :ܠܡ ܶ ݁ܰ ݁ܺ ܳ ܽ ܶ ܰ ݁ܺ ܝܬܝܘ ݁ܒ ܰܢ̈ܝ ܐ ܺ ܳ ܘܪܫ ܳܢܐ ܳ ܝܣܪ ܶܐܝܠ ݁ ܽܦ ܳ ܳܡ ܳ ܠܡ ܳ ܐܝܕ ܐ ݂ܕܡܘܫܐ :ܐ ܪ�ܐ. ܪ�ܐ :ܠܡܥܒ ݂ܕ ܒ ݂ ܰ ܺ ܶ ܚܙܘ ݁ ܰܕ ܳ ܘܫܐ ܰܠ ݂ ̈ܒ ܰܢܝ ܐ ܺ ܳ ܠ ܶܘ ܰ ܝܣܪ ܶܐܝܠܰ : ܐܡܪ ܽܡ ܶ ܩܪ ܐ ܳܡ ܳ ܨܠܝܐܝـܠܰ ݁ :ܒـܪ ܠܒ ܪ�ܐ ݂ܒ ܶܫـܡ ݂ ܳ ܐܽ ܺ ܘܪܝܰ ݁ :ܒܪ ܽܚܘܪܶ :ܡܢ ܰܫ ݂ܒܛܐ ݂ ܺܕ ܽܝܗ ݂ ܳܘܕ ܐ. ܳ ܰ ܽ ݁ܳ ܳ ܺ ܰ ܳ ܘܚܐ ݂ ܰܕ ܳ ܥܬܐܰ :ܘ ݂ܒ ݂ ܽܟܠ ݂ ܳ � ܰܘܡܠܳܝ ̱ܗܝ ܽܪ ܳ ܥܒ ݂ܕ. ܐܠ ܳܗܐ݁ :ܒ ܶܚ ݂ܟܡ ݂ܬܐ :ܘ ݂ܒܣܘܟ�݂ :ܘܒ ݂ܝܕ ݂ ܶ ܰܳܽ ܰ ܰ ܳ ܗܒܐܰ :ܘ ݂ܒ ܺܣ ܳ ܥܒ ݂ܕ ݁ܒ ݂ ܰܕ ݂ ܳ ܐܡܐ ݂ ܰ ܬܐ :ܠ ܶܡ ݁ ܰ ܘܒ ܳ ܢܚ ܳܫܐ. ܠܒ ܠܡ ݂ܬܚܫ ݂ܒܘ ܡܚܫ ݂ܒ ݂ ܰ ݁ ܺ ܽ ݁ ܺ ̈ܶ ܥܒـ ݂ܕ ݁ ܽܟـܠ ݂ ܳ ܡܫ ܳ� ܽܡـܘܰ :ܘ ݂ܒ ܰܢ ݁ ܳܓـ ܽܪ ݂ܘܬ ܰܩ ̈ܝ ܶܣـܐ :ܠ ܶܡ ݁ ܰ ܐܦܐ ܰܠ ܰ ܥܒ ݂ـܕ ܠܓ ܘ ݂ܒܐܪܕ ݂ܟܠ ݂ܘܬ ܟ ݂ ܐܽ ܳ ܘܡ ܽܢܘ. ܳ ܠܡ ܳ� ݂ ܽܦܘ ܝܰܗ ݂ܒ ݁ܒ ܶ� ݁ ܶܒܗܽ :ܗܘ ܶܘ ܺ ܝܗ ݂ܒ ݁ ܰܒܪ ܰܐ ܺܚ ܰ ܐܠ ܰ ܠܕ ܰܘ ܰ ܝܣܡ ݂ܟܶ :ܡܢ ܰܫ ݂ܒܛܐ ݂ܕ݂ ܳܕܢ. ̱ ܳ ܶ ܥܒـ ݂ـܕܰ :ܢ ݁ ܳܓـܪܽ :ܘ ܳ ܥܒـ ݂ܕ ݁ ܽܟـܠ ݂ ܳ ـܬ ܶܠ ݁ ܳܒـܐ :ܠ ܶܡ ݁ ܰ ܐܘܡــܢܰ : ܘܨ ܝܳــܪ: ܠܗ ܡـ� ܐ ܽܢــܘܢ ܶܚ ݂ܟ ܰܡـ ݂ ݁ ܶ ܳ ܰ ݁ ܳܳ ܰ ܽ ܳ ܰ ܽ ܳ ܰ ܽ ܺ ܳ ܘܒ ܽܙܩ ܳ ܝܬܐܰ ݂ : ܘܪ ܐܳ :ܥ ݂ ̈ܒ ݂ ܰܕܝ ݁ ܽܟܠ ܠܬܐ ݂ܘܒܐܪܓܘܢܐ :ܘ ݂ܒ ݂ܒܘܨ ܐ :ܘ ݂ܒܨ ݂ܘܒܥܐ ݂ܕܙܚܘܪ ݂ ܒ ݂ܬ ݂ܟ ݂ ܳ ܶ ܰ ̈݁ܰ ܰ ̈ ܳ ܳ ܥܒ ݂ܕ :ܡ ݂ܬܚܫܒܝ ܡܚܫ ݂ܒ ݂ܬܐ. ݂
Ch.
and the table, and its poles, and all of its vessels, and the bread of the presence; and the lampstand by which they illuminate, and its vessels, and its lamps, and the oil by which they illuminate; and the altar of incense, and its poles, and the oil of anointing, and the incense of spices, and the screen of the entrance of the tent; and the altar of the burnt offering, and its base of bronze, and its carrying poles, and all of its vessels, and the basin, and the base;
and the hanging of the courtyard, and its pillars, and its bases, and the screen of the entrance of the courtyard; the pegs of the tabernacle, and the pegs of the courtyard, and their ropes;
and ministerial garments for ministering in the holy place, and holy garments for Aaron the priest, and garments for his sons for the priesthood.’ Then all the assembly of the children of Israel went out from before Moses. And every man who determined in his heart and every man who determined in his spirit brought an offering to the Lord, for the work of the tent of meeting, and for all its service and for the holy garments.
And the men with the women were bringing. All who determined in his heart brought bracelets, and earrings, and rings, and chains, and all the vessels of gold, and every man who offered an offering of gold to the Lord. And every man who had blue, and purple, and scarlet yarns, and fine linen, goats’ hair, and reddened rams’ skins, and skins of vermillion brought (them). And everyone who offered an offering of silver or of bronze brought the offering to the Lord. And everyone who had box tree wood and every work of worship brought (it).
And every woman skilled with her hands spun. And they were bringing, as it was spun, blue, and purple, and scarlet yarns, and fine woven linen.
ܰ ܳ ܰ ݁ ̈ܶ ܝܓ ܘ ܳܦ ܽܬ ܳ ܘܪ ܐ ܽ ܘܩ ̈ܘ ݁ ܰܦܘܗܝܽ ݂ : ܘܟ ܽ ܐܦܐ. �ܗܘܢ ܳܡ ܰܐ� ̈ܘ ̱ܗܝ :ܘܠܚܡܐ ݂ܕ ݂ ݂ ̱ ܰ ܳ ݁ܳ ܝܗܶ : ܪܬܐ ݂ܕ ܰܡܢܗ ܺܪܝܢ ݁ ܳܒ ̇ܗܳ : ܘܡ ܳ ܘܡܐ ܶ� ̈ܝ ̇ܗܰ :ܘܫ ܳ� ݂ܶܓ ̇ ܫܚܐ ݂ܕ ܰܡܢܗ ܺܪܝܢ ݁ ܶܒܗ. ܝܕ ܘܡܢ ܳ ܶ ܳ ܽ ̈ ܰ ܝܚ ݂ܘܬܐ :ܘܥ ܶ ܳ ܘܗܝܶ : ܝܗ ܰ ܫܚܐ ݂ ܰܕ ܺ ܡܫ ܽ ܘܡ ܳ ܛܪ ܐ ݂ܕ ݂ ܶܒ ̈ܣ ܶܡܐܰ :ܘ ݂ܦ ܳܪ ܳܣܐ ܘܡ ݂ܕ ݁ܒ ܳܚܐ ݂ܕܥܛܪ ܐ :ܘܩܘ ݁ܦ ̱ ݂ܕ ݂ ܰܬ ܳ ܪܥܐ ݂ܕ ܰܡ ݁ ܫܟ ܳܢܐ. ܘܒ ܶܣܣ ݁ ܺܕܝܠܶـܗ ݁ ܰܕ ܳܢܚ ܳܫـܐܽ : ܘܩ ̈ܘ ݁ ܰܦـܘܗܝ ݂ ܽ ܘܟ ܽ ܩܕ ܐܳ ݂ : ܝܘ ܰ ܘܡ ݂ܕ ݁ܒ ܳܚܐ ݂ܕܝܰ ݁ ܳ �ـܗܘܢ ܳܡ ܰܐ�ـ ̈ܘ ̱ܗܝ: ̱ ܰ ܩܢܐ ݂ ܰ ܘܠ ܳ ܘܟ ܳܢܐ. ܳ ܶ ܳ ܳ ݁ܳ ܝܗܰ :ܘ ݂ܦ ܳܪ ܳܣܐ ݂ܕ ݂ ܰܬ ܳ ܪܬܐ :ܘܥܰ ܽܡ ̈ܘ݂ ܶܕ ̇ܝܗܳ : ܘܣ ̈ܡ ݁ ܶܟ ̇ ܪܥܐ ݂ܕ݂ ܳܕ ݁ܪܬܐ. ܝܙ ܘܣ ݂ܕܪ ܐ ݂ܕ݂ܕ ܶ ݁ ̈ܶ ܰ ݁ ܳ ܶ ݁ ̈ܶ ܳ ݁ ܳ ܘܚ ݂ ̈ܒܠ ܰ ܶ ܪܬܐܰ : ܝܗܝܢ. ܝܚ ܣܟܐ ݂ܕܡܫܟܢܐ ܘܣܟܐ ݂ܕ݂ܕ ܰ ܽ ̈ ܰ ݁ܶ ܶ ݁ܳ ܠܒ ̈ܘ ܰܫܝ ܽܩܘܕ ܳܫܐ ܰ� ܽ ܡܫ ܳܡ ܽܫܘ ݂ܒ ܽܩ ݂ܘܕ ܳܫܐܰ :ܘ ݂ ܽ ܗܪܘܢ ݁ ܳܟ ܳ ܫܬܐ ܰܠ ܰ ܗܢـܐ: ܠܒܘܫܝ ܬܫܡ ܝܛ ܘ ݂ ݂ ܳ ܽ ܳ ܰ ܽ ̈ ܶ ܰ ܰ ̈ ܠܟܗܢ ݂ܘܬܐ. ܘ ݂ ܘܗܝ ݂ ܠܒܘܫܐ ܠ ݂ܒܢ ̱ ܰ ܰ ݁ܽ ܳ ̇ ݁ ܽ ݁ ܳ ܘܫܬܐ ݂ ܰܕ ݂ ̈ܒ ܰܢܝ ܐ ܺ ܳ ܩܕܡ ܽܡ ܶ ܝܣܪ ܶܐܝܠ ܶܡܢ ݂ ܳ ܘܫܐ. ܟ ܘ ݂ܢܦܩ ̱ܘ ܟ�ܗ ܟܢ ܰ ݁ܺ ܐܝܬܝܘ ݁ ܽܟܠ ݁ܓ ݂ ܰܒܪ ݁ ܶܕ ݂ܐܬ ܰܚ ܰܫ ݂ܒ ݁ܒ ܶ� ݁ ܶܒـܗܽ ݂ : ܘܟـܠ ݁ܓ ݂ ܰܒـܪ ݁ ܶܕ ݂ܐܬ ܰܚ ܰܫ ݂ـܒ ݁ܒ ܽܪ ܶ ܘܚـܗ: ܟܐ ܘ ܰ ݁ܺ ܰ ܳ ܳ ܰ ݁ܰ ܰ ܳ ܰ ܽ ܶ ܽ ܽ ܳ ܶ ܳ ݁ ݁ ܳ ܳ ܳ ܠܟܠــܗ ܦــܘܠܚܢܗ: ــܕ ܐ ݂ܕܡܫܟܢܙ ݂ܒܢــܐ :ܘ ݂ ܐܝܬܝــܘ ܦܘܪܫܢــܐ ܠܡܪ�ــܐ :ܠ ݂ܥܒ ݂ ܰ ܘܠ ݂ ܽ �ܒ ̈ܘ ܰܫܝ ܽܩ ݂ܘܕ ܳܫܐ. ܰ ܺ ܰ ݁ܶ ܶ ܶ ܝܬܝܢ ̱ܗ ܰܘܘ ݁ ܰܓ ݂ܒ ܶ� ܐ ܥܰـܡ ܢܶ ̈ܫـܐܽ ݁ :ܟـܠ ݁ ܶܕ ݂ܐܬ ܰܚ ܰܫ ݂ـܒ ݁ܒ ܶ� ݁ ܶܒـܗ :ܐ ݁ܝܬܝـܘ ܺܫـܐ � ܐ: ܟܒ ܘܡ ܶ ܳ ܶ ܶ ܶ ܽ ܽ ܶ ̈ ܳ ܘܗ ܺ ܡ� ̈ܝ ݂ܟܐ݂ :ܘܟܠ ܳܡܐ ܢܐ ݂ܕ݂ ܰܕ ݂ ܳ ܩܕ ̈ܫܐ ܘ� ̈ܙܩ ݂ܬܐܰ : ܰܘ ݂ ܳ ܗܒܐ݂ :ܘܟـܠ ݁ܓ ݂ ܰܒـܪ ݁ ܰܕ ݂ܐܦـܪܫ ܗܒܐ ܳ ܘܪܫ ܳܢܐ ݂ܕ݂ ܰܕ ݂ ܳ ݁ ܽܦ ܳ ܠܡ ܳ ܪ�ܐ. ݁ܰ ܳ ܶ ݁ ܰ ܶ ݁ ܶ ܳ ܰ ݁ ܳ ܳ ܽ ܳ ܰ ܽ ܺ ܳ ܟܓ ݂ ܽ ܝܬܐܽ ݂ : ܘܒ ܳ ܘܨ ܐ: ܠܬܐ :ܘܐܪܓܘܢܐ :ܘܨ ݂ܘܒܥܐ ݂ܕܙܚܘܪ ݂ ܘܟܠ ܓ ݂ܒܪ ܐ ݂ܕܐܫܬ ݂ܟܚ ܠܗ ܬ ݂ܟ ݂ ܶ ̈ ݁ ܶ ܳ ݁ܰ ܳ ܰ ܺ ܘܡ ̈ܫ ݁ ܶܟܐ ݂ܕ݂ ܶܕ ݂ܟ ܶ� ܐ ݂ ܶܕ ݁ ܰ ܘܣ ܳ ܐܣܦ ܺܝܢ ܳ ܥܪ ܐ ݂ܕ ܶ� ̈ܶܙ ܐܶ : ܰ ܘܢܐ ܐ ݁ܝܬܝܘ. ܝܩܐ :ܘܡܫܟܐ ݂ܕܣܣܓ ݁ܽ ݁ܰ ܶ ݁ ܽ ܳ ܳ ܺ ܳ ܰ ܳ ܳ ܰ ݁ ܺ ܪ�ـܐܽ ݂ : ܘܪܫ ܳܢـܐ ܳ ܝܬܝـܘ ݁ ܽܦ ܳ ܠܡ ܳ ܘܟـܠ ܟܕ ܟܠ ܕ ݂ܐܦܪܫ ܦܘܪܫܢܐ ݂ܕܣܐܡܐ ݂ܘܕܢܚܫـܐ :ܐ ܳ ܳ ܽ ܳܳ ܰ ݁ܺ ܪܥܐܽ ݂ : ܐܫܟ ܳ ܝܣܐ ݂ ܶܕ ݁ ܳ ݁ ܶܕܐ ݁ ܫܬ ݂ ܰܟܚ ܶܠܗ ܰܩ ܳ ܥܒ ݂ܕ ܐ ݂ܕ ݂ܦܘܠܚܢܐ :ܐܝܬܝܘ. ܠܟܠ ݂ ܽ ܰ ܶ ݁ܳ ܺ ̈ ܶ ̇ ܶ ܰ ݀ ܰ ݁ ܶ �ܢ ̱ ݁ܬ ݂ ܳܬܐ ܰܚ ݁ ܺܟ ܰ ܝܬܝـܢ ̱ܗ ܰܘܘ ݁ ܰܟـ ݂ܕ ܺ ܥܙܝـܠ: ܝܡ ݂ܬ ܠܒـܐ ݂ܒܐܝ ݂ܕܝـܗ ܥܙܠـ ݂ܬ .ܘܡ ܟܗ ݂ܘܟ ܶ ܳܳ ܽ ܳ ܰ ܽ ܺ ܳ ܽ ܳ ܺ ܳ ܳ ܰ ܠܬܐ :ܘ ݁ ܝܬܐ݂ :ܘܒܘܨ ܐ ܥܙܝ�. ܐܪܓܘܢܐ :ܘܨ ݂ܘܒܥܐ ݂ܕܙܚܘܪ ݂ ݁ܬ ݂ܟ ݂
Ch.
Chapter
XLI
And Moses assembled all the congregation of the children of Israel and said to them, ‘These are the things that the Lord commanded (you) to do.
Six days you will perform work, but the seventh day will be holy — a Sabbath, a rest, holy to the Lord. Everyone who does work on it shall be put to death.
You shall not light a fire in the whole area of your habitation on the Sabbath day.’
And Moses said to all the assembly of the children of Israel, ‘This is the thing that the Lord commanded (you) to do. Take up among yourselves an offering for the Lord, every man who determines in his heart should bring an offering to the Lord: gold and silver and bronze; and blue, and purple, and scarlet yarns, and fine woven linen; and goat hair,
and reddened rams’ skins, and skins of vermillion; and box tree wood,
and oil to illuminate, and spices for anointing oil, and incense of spices;
and stones of beryl and stones of setting for the ephod and breastpiece.
And those who are skilled 1 among you should come and make everything that the Lord commanded: the tent, and its covering, and its cover, and its clasps, and its boards, and its bolts, and its pillars, and its supports; and the ark, and its poles, and the mercy seat, and the veil 2 of the screen;
‘skilled’: lit. ‘wise of heart’. 2 ‘the veil’: lit. ‘the face of the entrance’. 1
ܰܶ
ܐ
ܒ
ܓ
ܕ
ܨܚ ܡܐ
ܗ
ܘ
ܙ
ܚ
ܛ
ܝ ܝܐ ܝܒ
ܶܩ ݂ܦ� ܳܘܢ :ܠܗ. ܰ ܶ ܽ ܶ ܽ ܳ ̇ ݁ ܽ ݁ܳ ܘܫܬܐ ݂ ܰܕ ݂ ̈ܒ ܰܢـܝ ܐ ܺ ܳ ܐܡـܪ ܽ ܝܣܪ ܶܐܝـܠܶ :ܘ ܰ �ـܗܘܢܳ :ܗ ܶܠܝـܢ ܠܟ�ܗ ܟܢ ݂ܘܟܢܫ ܡܘܫܐ ݂ ܪ�ܐ ܠ ܶܡ ݁ ܰ ݁ ܶܦ ݂ܬ ݂ܳܓ ̈ܶܡܐ ݂ܕ ݂ ܰܦ ܶܩ ݂ܕ ܳܡ ܳ ܥܒ ݂ܕ. ܰ݁ ܳ ݁ܳ ܫܒ ܳ ܝ� ܳܝܐ ܢܶ ܶ ܘܡܐ ݂ ܺ ܥܒ ݂ ܳܕ ܐ :ܘܝܰ ܳ ܫܬܐ ܰܝ ̈ܘ ܺܡܝܢ ݁ܬܶ ݁ ܶ ܥܒ ݂ܕ ݂ ܳ ـܬܐܳ :ܢܝ ܳܚـܐ: ـܗܘܐ ܰܩ ݁ ܺܕܝـܫ :ܫܒ ݂ ܶ ܪ�ܐܽ ݁ .ܟܠ ܰܡܢ ݁ܕܢܶ ݁ ܶ ܽܩ ݂ܘܕ ܳܫܐ ܳ ܥܒ ݂ܕ ݁ ܳܒ ̇ܗ ݂ ܳ ܠܡ ܳ ܥܒ ݂ ܳܕ ܐ :ܢܶ ݂ܬܩܛܠ. ܳ ܶ ܳ ܥܡ ݂ ܽ ܪܟܘܢ ݁ܒ ܰܝ ܳ ܝܬ ܰܡ ܰ ܳ� ݂ ܰܬ ݂ ܽ ܘܡܐ ݂ܕ ܰܫ ݁ܒ ݂ܬܐ. ܘܚܕܘܢ ܽܢܘܪ ܐ ݂ܒ ݂ ܽܟܠܗ ݁ ܶܒ ݂ ܶ ܰ ܽ ܶ ܽ ܳ ݁ ܽ ݁ܳ ܰ ̈ܰ ܺ ܳܶ ܝܣܪܐܝـܠܳ :ܗ ܰܢـܘ ݁ ܶܦ ݂ܬ ݂ܳܓ ܳܡـܐ ݂ܕ ݂ ܰܦ ܶܩ ݂ـܕ ܠܟ� ̇ܗ ܟܢܘܫܬܐ ݂ܕ ݂ܒܢـܝ ܐ ܘܐܡܪ ܡܘܫܐ ݂ ܪ�ܐ ܠ ܶܡ ݁ ܰ ܳܡ ܳ ܥܒ ݂ܕ. ܰ ݁ܶ ܰܣ ݂ܒ ̱ܘ ܶܡ ݂ ܽ ܪ�ـܐܽ ݁ :ܟـܠ ݁ ܰܓ ݂ܒ ܳ ܘܪܫ ܳܢـܐ ܳ ܢܟܘܢ ݁ ܽܦ ܳ ܠܡ ܳ ܝـܬܐ ـܪ ܐ ݂ ܶܕ ݂ܐܬ ܰܚ ܰܫ ݂ـܒ ݁ܒ ܶ� ݁ ܶܒـܗ :ܢ ܘܣ ܳ ܘܪܫ ܳܢܐ ܳ ܗܒܐܺ : ܪ�ܐܰ ݁ :ܕ ݂ ܳ ݂ ܽܦ ܳ ܠܡ ܳ ܐܡܐܰ :ܘ ܳܢܚ ܳܫܐ. ܶ ܳ ܰ ݁ ܳܳ ܽ ܳ ܰ ܽ ܺ ܳ ܶ ܘܣ ܳ ܝܬܐܽ ݂ : ܘܨ ܐ ܺ ܥܙ ܳܝ�ܰ : ܘܒ ܳ ܥܪ ܐ ݂ܕ ܶ� ̈ܙ ܐ. ܠܬܐ :ܘܐܪܓܘܢܐ .ܘܨ ݂ܘܒܥܐ ݂ܕܙܚܘܪ ݂ ݂ܘܬ ݂ܟ ݂ ܘܡ ̈ܫ ݁ ܶܟܐ ݂ܕ݂ ܶܕ ݂ܟ ܶ� ܐ ݂ ܶܕ ݁ ܰ ܐܫܟ ܳ ܘܩ ̈ܝ ܶܣܐ ݂ ܶܕ ݁ ܳ ܐܣܦ ܺܝܢ ܳ ܘܢܐܰ : ܝܩܐܶ : ܶ ܣܓ ܳ ܘܡ ̈ܫ ݁ ܶܟܐ ݂ܕ ܳܣ ݁ ܰ ܪܥܐ. ܶ ܳ ܰ ܺ ܽ ܳ ܘܬܐܰ :ܘ�ܥ ܶ ܳ ܶ ܢܗ ܽܪܘܶ ݂ : ܠܡ ܳ ܫܚܐ ܰ ܘܡ ܳ ܛܪ ܐ ݂ܕ ݂ ܶܒ ̈ܣ ܶܡܐ. ܘܒ ̈ܣ ܶܡܐ ܠܡܫܚܐ ݂ܕܡܫܝܚ ݂ ܺ ̈ܶ ܶ ܽ ܳ ܺ ̈ܶ ܰ ܽ ܳ ܘܬܐ ݂ ܶ ܠܦ ݁ܕ ݂ ܳܬܐ ܰ ܘܠ ݂ܦ ܺܪ ܳ ܝܣܐ. ݂ܘܟ ݂ܐܦܐ ݂ܕ ݂ܒܪܘ�݂ :ܘܟ ݂ܐܦܐ ݂ܕܫ�ܡ ݂ ܽ ݂ܽ ܘܟ ܽ ܐܝܬ ݁ܒ ݂ ܽܟܘܢܺ :ܢ ݂ܐܬܘܢ ܘܢܶ ݁ܥܒ ݂ ܽܕܘܢ ݁ ܽܟـܠ ܶܡ ݁ ܶ ـܕܡ ݁ܕ ݂ ܰܦ ܶܩ ݂ـܕ �ܗܘܢ ܰܚ ݁ ܺܟ ̈ܝ ܰܡܝ ܶܠ ݁ ܳܒܐ ݂ ܺܕ ݂ ܳܡ ܳ ܪ�ܐ. ــܘܗܝܰ ̈ ܽ : ܫܟ ܳܢـــܐ ܰܘܦ ܳܪ ܶܣـــܗܰ :ܘܟ ܳܣ ܶܝـــܗܺ ݁ : ܘܦ ݁ ܰ �ܦـــܘܗܝ̈ ܰ ܰ ݂ : ܰܡ ݁ ــܘܗܝ: ݂ ݂ ̱ ܘܡܘ ݂ܟܠـ ̱ ܘܕ ݁ܦـ ̱ ̈ ̈ ܘܗܝ. ܘܗܝ :ܘ ܳܣܡ ݁ ܰܟ ̱ ܘܥܰ ܽܡܘ݂ ܰܕ ̱ ܺ ܽ ܳ ܘܣ ܳܝܐܰ :ܘ ݁ ܰ ̈ ܘܬܐ ܽ ܐܦܝ ݁ ܰܬ ܳ ܘܚ ܳ ܝܗܽ : ܘܩ ̈ܘ ݂ ܶܦ ̇ ܪܥܐ ݂ ܰܕ ݂ܦ ܳܪ ܳܣܐ. ܘܩ ݂ܒ ݂
Ch.
XL
You shall not slaughter the blood of the sacrifice with leavened dough. And the sacrifice of the feast of passover will not remain overnight until morning.
You will bring the first fruits of the produce of your land to the house of the Lord your God. You shall not cook a kid in its mother’s milk.’ And the Lord said to Moses, ‘Write for yourself these words, that in accordance with these words I will establish with you a covenant and with all Israel.’
And he was there with the Lord forty days and forty nights. He did not eat food, nor did he drink water. And he wrote upon tablets of stone the words of the covenant — ten sayings. And when Moses came down from Mount Sinai, two tablets of testimony were in the hand of Moses, when he came down from the mountain. But Moses did not know that the skin of his face shone when he spoke with him.
And Aaron and all Israel saw the face of Moses, that the skin of the face of Moses shone. And they were afraid to approach him.
And Moses called them, and Aaron and all the elders of the congregation came to him, and Moses spoke with them. And then all the children of Israel approached him, and he commanded them everything that the Lord had spoken with him on Mount Sinai. And when Moses was finished speaking with them, he put a veil over his face.
And when Moses would enter before the Lord that he might speak with him, he would lift away the veil until he came out. And he would come out and speak to those of the house of Israel whatever was commanded.
The children of Israel would see the face of Moses, that the skin of Moses’ face would shine. And Moses would take away the veil from his face when he entered to speak with him.
ܟܗ ܟܘ
ܳ ܳ �ܨ ݂ܦ ܳ ܳ� ݂ܬܶ݁ ܽܟܘܣ ܥܰܠ ܰܚ ܺܡ ܳ ـܪ ܐ ݂ ܶܕ ݂ܒ ܳܚـܐ ݂ܕܥܰ ݂ܕܥܺ ݂ ܳ ـܘܬ ܰ ـܐܕ ܐ ܝܥܐ ݂ܕ ܳܡܐ ݂ܕ݂ ܶܕ ݂ܒܚـ ݂ܬܐ :ܘ� ݂ ܽܢܒ ݂ ݂ܕ ݂ ܶܦ ܳ ܨܚܐ. ܰ ̈ ܳ ܳ ݁ܰ ܳ ݁ ܰ ݁ ܶ ܰ ݁ ܶ ݁ ܳ ܳ ܰ ܳ ܳ ܳ ܺ ـܗ ݂ܟ � ݂ܬ ݂ ܰܒ ܶܫـܠ ݁ ܰܓ ݂ܕ ܳ�ـܐ ܠܒܝـܬܗ ܕܡܪ�ـܐ ܐܠ ܪܝܫ ܥ ̱ܠܠ ݂ܬ ̇ܗ ܕܐܪܥ ݂ܟ ܬܝـܬܐ ݂ �ܒܐ ݂ ܶܕ ܶ ݂ܒ ܰܚ ݂ ܳ ܐܡܗ.
ܨܚ ܡ
ܽ ܶ ܶ ܰ ܳ ܳ ܽ ܶ ݁ ܽ ـܬ ݂ܘܒ ܳܠـ ݂ܟ ܳܗ ܶܠܝـܢ ݁ ܶܦ ݂ܬ ݂ܳܓ ̈ܡـܐ݁ :ܕ ܶܡܛـܠ ܳܗ ܶܠܝـܢ ܟܙ ܘܐܡܪ ܡܪ�ܐ ܠܡܘܫܐ :ܟ ݂ ܰ ݁ܽ ܶ ܺ ܳ ܶ ݁ ܶܦ ݂ܬ ܳܓ ̈ܶܡܐ ܰܐ ܺܩ ܶ ܳ ܳ ܝܡ ݂ܬ ܥܰ ܳܡ ݂ܟ ܩܝܡܐ :ܘܥܡ ܟܠܗ ܐܝܣܪܐܝܠ. ݂ ܰ ܳ ܰ ܳ ܰ ܳ ܳ ܰ ݁ ܺ ܺ ̈ ܳ ܺ ܰ ݁ ܺ ܰ ̈ ܰ ܳ ܰ ܳ ܳ ܰܶ ܟܚ ܘܗܘܐ ݂ܬܡܢ ܥܡ ܡܪ�ܐ :ܐܪܒܥܝܢ ܐܝܡܡܝܢ ܘܐܪܒܥܝܢ �ܝ�ܘܢ :ܠܚܡܐ � ܐ ݂ܟـܠ ܰ ܳ̈ ܳ ܶ ݁ ܺ ܰ ـܬܒ ܥܰــܠ ܽ� ̈ܘ ܶܚـܐ ܕ ܺܟ ݂ ܳ ܩܝ ܳܡــܐ :ܥܶܣـ ܳ ܐܦـܐ ܶܡ ܰ�ـ ̈ܝ ܳ ܘܡܝـܐ � ܐܫـ ـܪ ܐ ݂݂ ـܬܝܰ .ܘ ݂ܟـ ݂ ݂ ݂ ܶܦ ݂ܬ ݂ܳܓ ܺܡ ̈ܝܢ. ܰ ܶ ܽ ܶ ܶ ܽ ܳ ܺ ܰ ݁ ܰ ݁ ܶ ܽ ̈ ܶ ܳ ݁ܽ ܳ ܐܝܕܗ ݁ܕ ܽܡ ܶ ܘܬܐ ݂ ܺܒ ݂ ܶ ܘܫـܐ: ܟܛ ݂ܘܟ ݂ܕ ܢܚ ݂ܬ ܡܘܫܐ ܡܢ ܛܘܪ ܐ ݂ܕܣܝܢܝ :ܬܪܬܝܢ �ܘܚܐ ݂ܕܣܗܕ ݂ ݁ ܰ ܶ ܶ ܽ ܳ ܽ ܶ ܳ ܺ ܰ ݁ܶ ݁ܰ ܺ ܶ ݁ ܳ ܰ ݁ ܰ ̈ ݁ ܰ ܰ ܶ ܟ ݂ܕ ܢܚ ݂ܬ ܡܢ ܛܘܪ ܐ .ܘܡܘܫܐ � ܝ ݂ܕܥ ܕܐܙܕܗܝ ܡܫܟـܐ ݂ܕܐܦـܘ ̱ܗܝ ܟـ ݂ܕ ܡܠـܠ ܥܰ ܶܡܗ. ܚܙ ܐ ܰܐ ܽ ܫܟـܐ ܰܕ ݁ ܰ ܐܦ ̈ ܝܣܪ ܶܐܝـܠ ܰܐ ݁ ܰܦ ̈ ܗܪܘܢ ݂ ܽ ܘܟܠܶܗ ܐ ܺ ܳ ܘܫـܐܶ ݁ :ܕ ݁ ܰ ܠ ܰܘ ܳ ـܘ ̱ܗܝ ݁ܕ ܽܡ ܶ ـܘ ̱ܗܝ ܐܙܕ ܺܗܝ ܶܡ ݁ ܳ ݂ ܳ ܶ ܠܡ ܰ ܘܫܐܰ :ܘ݂ܕ ܶܚܠ ̱ܘ ܶ ݁ܕ ܽܡ ܶ ܩܪ ݂ܒ �ܘ ݂ܬܗ. ܰ ܳ ܶ ܽ ܶ ܶ ܰ ܽ ܽ ܰ ܳ ܶ ܰ ܽ ݁ܳ ܐܬܘ �ـ ܳـܘܬܶܗ ܰܐ ܽ � ܘܩـ ـܘܫܬܐ: ܗܪܘܢ ݂ܘܟ�ــܗܘܢ ܪܘ� ݂ܒܢ ـܐ ݂ܕ ݂ܟܢـ ـܪ ܐ ܐ ܽܢــܘܢ ܡܘܫــܐ :ܘ ݂ ݂ ܶ ܘܫܐ ܥܰ ܽ ܰ ܘܡܠܠ ܽܡ ܶ ܡܗܘܢ. ܝܣܪ ܶܐܝܠܰ ݂ : ܝܕܝܢ ܶ �ܗܘܢ ݁ܒ ܰܢ̈ܝ ܐ ܺ ܳ �ܘ ݂ܬܶܗ ݁ ܽܟ ܽ ܩܪ ݂ܒ ̱ܘ ܳ ܠܒ ܳ ܘܗ ݁ ܶ ܘܦ ܶܩ ݂ـܕ ܶܐ ܽܢـܘܢ ݁ ܽܟـܠ ܶܡ ݁ ܶ ـܕܡ ܪ�ܐ ܥܰ ܶܡܗ ݁ܒ ܽܛ ܳ ݁ܕ ܰܡܠܶܠ ܳܡ ܳ ܘܪ ܐ ݂ܕ ܺܣ ܰܝܢܝ. ܰ ܡܗܘܢܰ :ܐ ܺ ܢܡܠܶܠ ܥܰ ܽ ܘܫܐ ݂ ܰܕ ܰ ܠܓ ܘ ݂ ܰܟ ݂ܕ ܰܫܠܶܡ ܽܡ ܶ ܪܡܝ ܥܰ� ݁ ܰܦ ̈ܘ ̱ܗܝ ܽܫܘ ܶܫ ݁ ܳܦܐ. ܪ�ـܐ ݂ ܰܕ ܰ ܠܕ ܘ ݂ ܰܟ ݂ܕ ܳܥܐܶܠ ̱ܗ ܳܘܐ ܽܡ ܶ ܩـܕܡ ܳܡ ܳ ܘܫܐ ݂ ܳ ܢܡܠܶـܠ ܥܰ ܶܡـܗܳ :ܫ ܶܩـܠ ̱ܗ ܳܘܐ ܳ� ̇ ـܗ ܝـܬ ݂◌ ܐ ܺ ܳ ܥܕ ܳܡܐ ݂ܕ ܳܢ ݂ ܶܦܩܳ :ܘܢ ݂ ܶܦـܩ ̱ܗ ܳܘܐ ܳܘ ܰ ܽ ܝܣܪ ܶܐܝـܠ ܶܡ ݁ ܶ ܠܫܘ ܶܫ ݁ ܳܦܐ ݂ ܰ ـܕܡ ܐܡـܪ ܰܠ ݂ܕ ݂ ܶܒ ݂ ݁ܕ ܶܡ ݂ܬ ݁ ܰܦ ܰܩ ݂ܕ. ܫܟــܐ ܰܕ ݁ ܰ ܐܦـ ̈ ܝܣܪ ܶܐܝــܠ ܰܐ ݁ ܰܦـ ̈ ܘܚ ܶܙܝــܢ ܗ ܰܘܘ ݁ܒ ܰܢ̈ ـܝ ܐ ܺ ܳ ܘܫــܐܶ ݁ :ܕ ݁ ܰ ـܘ ̱ܗܝ ݁ܕ ܽܡ ܶ ܠܗ ܳ ـܘ ̱ܗܝ ܐܙܕ ܺܗܝ ܶܡ ݁ ܳ ݂ܶ ̱ ܘܫــܐ ܠ ܽܫܘ ܶܫ ݁ ܳܦـܐ ܶܡــܢ ܰܐ ݁ ܰܦـ ̈ ܘܫــܐܳ .ܫ ܶܩــܠ ̱ܗ ܳܘܐ ܽܡ ܶ ݁ܕ ܽܡ ܶ ـܘ ̱ܗܝܳ :ܡـܐ ݂ܕ ܳܥـܐܠ ̱ܗ ܳܘܐ ܰ ܰ ܶ ܢܡܠܠ ܥܰ ܶܡܗ. ݂ܕ
Ch.
Observe what I am commanding you today. Behold, I am destroying from before you the Canaanites, and the Amorites, and the Hittites, and the Perizzites, and the Hivites, and the Jebusites. Beware! Do not establish a covenant with the inhabitants of the land that you should go with them, lest they become for you a stumbling block.
Destroy their altars, and smash their statues, and cut down their deities. You shall not bow down to another god because the Lord, his name is Jealous. He is a jealous God.
Do not establish a covenant with the inhabitants of the land lest they err after their deities and sacrifice to their gods; and they call upon you and you eat from their sacrifices; and you take of their daughters for your sons, and give your daughters to their sons; and your daughters err after their gods, and entice your sons after their gods. You shall not make for yourselves gods of cast metal.
The feast of unleavened bread you will keep. Seven days you will eat unleavened bread as I commanded you, at the time of the month of Flowers, because in the month of Flowers you came out from Egypt.
All who open the womb are mine, even every firstborn of your animals, of the bulls and of the lambs.
And every firstborn of the cattle you will redeem with a lamb. But if you will not redeem it, you must kill it. Every firstborn of your sons you will redeem. You shall not appear before me empty-handed. Six days you will work, but on the seventh day you shall rest. At sowing and at harvest, you shall rest.
And the feast of weeks you shall observe yourself, the beginning of the wheat harvest and the festival of ingathering at the end of the year. Three times in the year, every one of your firstborn will appear before the Lord God of Israel.
For I will destroy the peoples from before you, and I will expand your border. And no one will desire your land, when you are going up to appear before the Lord your God three times in the year.
ܝܐ ܰܛܪ ܶܡ ݁ ܶܕܡ ݁ ܰܕ ݂ ܰ ܘܡ ܳܢـܐܳ .ܗܐ ܳܚ ܶ ܡܦ ܶܩ ݂ܕ ܐ̱ ܳܢܐ ܳܠـ ݂ܟ ܝܰ ܳ ـܪ ݂ܒ ܐ̱ ܳܢـܐ ܶܡـܢ ݂ ܳ ܩܕ ܰܡ ݁ ܝـܟ݁ :ܟ ܰ�ܥ̈ ܳ� ܶܝـܐ ܳ ܽ ܳܶ ܺ ̈ ܳ ܶ ܰ ܳܶ ܰ ܶ ܘܚ ܳܘ�̈ܐ :ܘܝܳ ݂ ܽܒ ̈ܘ ܳܣ ܶܝܐ. ܘܐܡܘ��ܐ :ܘܚܝ ݂ܬ�ܐ ݂ܘܦ�ܙ�ܐ: ܩܝ ܳܡܐ � ܳܝ ݂ܬ ݁ ܰ ̈ܒܝ ܰܐ ܳ �ـܘ ݂ܬ ܽܗܘܢ݁ :ܕ ܳ� ܢܶ ܽ ܪܥܐ ݂ ܳܕܐܙܶ ܰ�ܢ ̱ ݁ܬ ܳ ܝܒ ܶܐ ݁ ܰܙܕ ݇ܗܪ ܳ� ݂ܬ ܺܩܝܡ ܳ ـܗܘܘܢ ܳܠـ ݂ܟ ܽ ܰ ܳ ܠܬܐ. ܠܬܘܩ ݂ ݂ ܰ ܶ ܳ ܝܓ ܰܡ ݂ܕ ݁ܒ ܰܚ ̈ܝ ܽܗܘܢ ܥܰ ܰܩܪܳ : ܘܕ ̈ܚܠ ݂ܬ ܽܗܘܢ ݁ ܰܦ ܶܣܩ. ܘܩ ̈ܝ ܳܡ ݂ܬ ܽܗܘܢ ݁ܬ ݁ ܰܒܪ݂ : ܰ ܺ ܶ ܽ ݁ ܳ ܳ ܰ ܳܳ ܶ ܰ ܳ ܶ ݁ܽ ܰ ܫܡܗ :ܐ ܳܠ ܰܗܐ ̱ܗܘ ܛ ܳ� ܳܢܐ. ܣܓ ݂ܘܕ � ܳܠܗ ܐ̱ܚܪܝܢ :ܡܛܠ ܕܡܪ�ܐ ܛ�ܢܐ ܝܕ � ݂ܬ ܰ ܳ ܰ ܳ ܪܥܐ݁ :ܕ� ܢܶ ܽ ܩܝ ܳܡܐ ܥܰܡ ܝܳ ݂ܬ ݁ ܰ ̈ܒܝ ܐ ܳ ܝܗ ܳ� ݂ܬ ܺܩܝܡ ܳ ـܬ ܽܗܘܢܰ :ܘ ݂ ܰܢܕ ݁ܒ ܽܚـܘܢ ܛܥـܘܢ ݁ ܳܒـ ݂ܬܪ ݁ ܶܕ ̈ܚܠ ݂ ܶ ܰ� ܳܠ ܰܗܝ ̈ ܽܗܘܢ :ܘܢܶ ܽ ܩܪ ܳܘܢ ݂ܟ ݂ܘܬ ݂ ܽܐܟܘܠ ܶܡܢ ݁ ܶܕ ݂ܒ ܰܚ ̈ܝ ܽܗܘܢ. ܶ ܳ ܰ ܰ ̈ ݁ ܰ ܳ̈ ܳ ܬ ݂ܟ ݁ܬܶ ݁ܬܶܠ ܰܠ ݂ ̈ܒ ܰܢܝـ ܽ ـܗܘܢ :ܘܢܶܛ ̈� ܳܝــܢ ܝܘ ݂ܘܬ ܰܣـ ݂ـܒ ܶܡــܢ ݁ܒܢ̈ ـ ݂ܬ ܽܗܘܢ ܠ ݂ܒ�ܝــܟ :ܘ ݂ܒܢ ـ ݂ ܰ ܰ ܰ ܰ ܳ ݁ܒܢ̈ ݂ܬ ݂ ܽܟܘܢ ݁ ܳܒ ݂ܬܪ ܐ ܳܠ ܰܗܝ ̈ ܽܗܘܢܰ :ܘܢܛ ̈� ܳܝܢ ܰܠ ݂ܒ ܰ� ̈ܝ ݁ܟ ݁ ܳܒ ݂ܬܪ ܐ ܳܠ ܰܗܝ ̈ ܶܗܝܢ. ܰ ܳ ̈ܶ ܶ ݁ ܳ ܬܐ ܳ� ݂ܬܶ ݁ ܶ ܥܒ ݂ܕ ܳܠ ݂ܟ. ܝܙ ܐܠܗܐ ݂ܕܢܣܟ ݂ ܶ ܶ ܳ ܰ ܰ ܺ ܺ ܝܚ ܥܰ ݂ܕܥܺ ݂ ܳܐܕ ܐ ݂ܕ ݂ ܰܦܛܝ ܶ� ܐ ݂ܬܛܪܰ :ܫ ݂ܒ ܳܥܐ ܰܝ ̈ܘ ܺܡܝܢ ݁ܬ ݂ ܽܐܟܘܠ ݁ ܰܦܛܝ ܳܪ ܐ :ܐ ݂ܝܟ ݁ܕ ݂ ܰܦ ܶܩ ݁ܕ ݁ܬ ݂ܟ݁ :ܒ ܰܙ ݂ܒ ܳܢܐ ܪܚܐ ݂ܕ ܰܗ ݁ ܳܒ ݂ ̈ܶܒܐ ݂ ܰ ܢܦ ݁ ܪܚܐ ݂ܕ ܰܗ ݁ ܳܒ ݂ ̈ܶܒܐܶ :ܡ ܽܛܠ ݁ ܰܕ ݂ܒ ܰܝ ܳ ݂ܕܝܰ ܳ ܩܬ ܶܡܢ ܶܡ ܶܨܪܝܢ. ݁ܽ ݁ ܳ ܰ ܗܘܐܽ ݂ : ܘܟܠ ݁ ܽܒ ݂ܘܟ ܳܪ ܐ ݂ ܰܕ ݂ܒܥܺ ܳ ܚܡܐ ܺܠܝ ܢܶ ܶ ܬܚ ܰܪ ܳ ܝܪ ݂ܟ݁ :ܕ ݂ ܰܬܘ ܶ� ܐ ݂ ܶ ܘܕܐܡ ܶ� ܐ. ܝܛ ܟܠ ܕ ݂ܦ ݂ ݁ܶ ܺ ܟ ݂ܽ ܳ ܶ ܺ ܘܟܠ ݁ ܽܒ ݂ܘܟ ܳܪ ܐ ݂ ܰܕ ݂ܒܥܺ ܳ ܝܪ ܐ ݂ܬܶ ݂ܦـ ܽܪܘܩ ݁ ܶܒ ܳ ܝـܘܗܝ. ܝـܘܗܝ ܬܩܛܠ ̱ ܐܡـܪ ܐܶ .ܘܐܢ � ݂ܬ ݂ܦܪܩ ܺ ̱ ܶ ܶ ܩܕ ܰܡܝ ܺ ݁ ܽܟܠ ݁ ܽܒ ݂ܘܟ ܳܪ ܐ ݂ ܰܕ ݂ܒ ܰ� ̈ܝ ݁ܟ ݁ܬ ݂ܦ ܽܪܘܩܳ :ܘ� ݂ܬ ݂ܬ ܽ ܚܙܘܢ ݂ ܳ ܝܬ. ܣܪ ܳܝܩܐ ݂ ݁ ܰ ܳ ܰ ܳ ܶ ܺ ܳ ܶ ݁ܳ ܫܬܐ ܰܝ ̈ܘ ܺܡܝܢ ݁ܬܶ ݁ܦܠܽܘܚܰ :ܘ ݂ܒ ܰܝ ܳ ܫܒ ܟܐ ܚܨ ݂ ܳܕ ܐ ݂ܬ ݁ܬ ܺ�ܝܚ. ܝ� ܳܝܐ ݂ܬ ݁ܬ ܺ�ܝܚ :ܒܙܪܥܐ ݂ܘܒ ܘܡܐ ݂ ܰ ݁ܳ ܰ ܳ ܳ ܶ ܶ ܟܒ ܘܥܰ ݂ܕܥܺ ݂ ܳܐܕ ܐ ݂ܕ ܳܫ ݂ ܽܒ ̈ܘܥ ܶܐ ݂ܬܶ ݁ ܶ ܥܒ ݂ܕ ܳܠ ݂ܟܺ :ܪܝܫ ܳ ܚܡـ� ݂ܒ ܰܡ ݁ܦ ܳܩـ ̇ܗ ܚܨ ݂ ܳܕ ܐ ݂ܕ ̈ܚܛܐ :ܘܚܓـܐ ݂ܕ ܳ ݁ܕ ܰܫܢ̱ ݁ܬܐ. ܳ ܳ ܳ ܰ ܳ ܳ ܺ ܳܶ ݁ ܳ ܰ ܺ ̈ ݁ ܰ ݁ܳ ܬܐ ܢܶ ݂ܬ ܶ ܐܝܣܪܐܝܠ. ܩܕܡ ܡܪ�ܐ ܐܠܗܐ ݂ܕ ܚܙ ܐ ݂ ܽܟܠ ݁ ܽܕ ݂ܘܟ ܳܪ ܳܢ ݂ܟ ݂ ܟܓ ܬܠ ݂ܬ ܙ ݂ܒ�ܝܢ ܒܫܢ̱ ܳ ܳ ܰ ݁ ܰ ݁ܶ ܟܕ ܶܡ ܽܛܠ ݁ ܶܕ ܽ ܘܡ ݂ܟ .ܘ� ܶ� ܰ ـܬܐ ݂ܬ ܽܚـ ܳ ـܪ ݂ܓ ܐ̱ ܳܢـܫ ܩܕܡܝـܟ :ܘ ݂ܐܦ ܐܚܪ ݂ܘܒ ܥܰ ̱̈ܡ ܶܡܐ ܶܡـܢ ݂ ܰܐ ܳ ـܬ ܶ ܪ�ـܐ ܰܐ ܳܠ ܳ ܪܥ ݂ܟܳ :ܡܐ ݂ܕ ܳܣܠܶـܩ ܰܐܢ ̱ ݁ ܠܡ ݂ܬ ܳ ܩـܕܡ ܳܡ ܳ ܚܙ ܽܝـܘ ݂ ܳ ـܗ ݂ܟ ݁ܬ ܳܠـ ݂ܬ ܰܙ ݂ܒ ܺ� ̈ܝـܢ ܳ ݁ܒ ܰܫܢ̱ ݁ܬܐ.
Ch.
Chapter
XXXIX
And the Lord said to Moses, ‘Hew out two tablets of rock like the first ones. And write 1 upon the tablets the words that were upon the first tablets which you broke.
And be prepared in the morning. And go up in the morning to Mount Sinai. And stand there at the top of the mountain. And no man shall go up with you. And no man shall appear on all the mountain. Neither sheep nor bulls will graze in front of the mountain.’
And he hewed two tablets of stone like the first ones. And Moses rose early in the morning and went up to Mount Sinai, just as the Lord commanded him. And he took the two tablets of stone in his hand.
And the Lord descended in a cloud and stood with him there. And he proclaimed the name, ‘The Lord.’
And the Lord passed before him and proclaimed, ‘The Lord, the Lord, God the compassionate and merciful, whose spirit is longsuffering and his grace great and his truth,
keeping loving-kindness to thousands of generations, forgiving sins and iniquities, yet by no means acquitting the guilty, visiting the iniquities of the fathers upon the sons, and upon the grandsons unto the third and the fourth generations.’ And Moses immediately fell on the ground and worshiped.
And he said, ‘If I have found favor in your eyes, my Lord, may my Lord go among us, because the people are stiff-necked. And forgive our iniquities and our sins, and may you make us your inheritance.’ And he said, ‘Behold, I am establishing a covenant before all your people. And I will perform miracles which have not been performed like them in all the land, nor among all the peoples. And all of this people will see the work of the Lord in whose midst you are, that it is a terrifying thing that I am doing with you. 1
The Leiden Peshiṭta and the MT have ‘And I will write’.
ܶ ܶܩ ݂ ܰܦ� ܳܘܢ:
ܐ
ܒ
ܓ
ܨܚ ܠܛ
ܕ
ܗ
ܘ
ܙ
ܚ
ܛ
ܝ
ܠܕ.
ܳ ݁ܰ ݁ܶ ܽ ̈ ܶ ܺ ܳ ܰ ܰ ̈ܳ ܳ ܳ ܪ�ܐ ܽ ܶܘ ܰ ܠܡ ܶ ܐܡܪ ܳܡ ܳ ـܬܐ: ܘܫܐ݁ :ܦ ܽܣܘܠ ܠ ݂ܟ ܬܪܬܝܢ �ܘܚܐ ݂ܕ ݂ܟ ݂ ܐܦـܐ ܐ ݂ ܝـܟ ܩ ݂ܕܡܝ ݂ ܳ ܰ ܶ ܽ ܶ ܐܝܬ ̱ܗ ܰܘܘ ܥܰܠ ܽ� ̈ܘ ܶܚܐ ܰܩ ݂ ̈ܕ ܳܡ ܳܝ ݂ܬܐ ݂ܕ ݂ܬ ݁ ܰܒ ݁ܪܬ. ܰܘ ݂ܟ ݂ܬ ݂ܘܒ ܥܰܠ ܽ� ̈ܘ ܶܚܐ ݂ܦ ݂ܬ ݂ܳܓ ̈ܡܐ ݂ ܺܕ ݂ ܰ ܽ ܰ ܠܛ ܳ ܘܪ ܐ ݂ܕ ܺܣ ܰܝܢܝܽ : ܰܘ ܺ ܡܛ ܰܝ ݂ܒ ݁ܒ ܰܨ ݂ܦ ܳܪ ܐܰ . ܘܩـܘܡ ݁ܬ ܳܡـܢ ݁ܒ ܺܪܝـܫ ܘܣܩ ݁ܒ ܰܨ ݂ܦ ܳܪ ܐ ܗܘܝ ܛܽ ܳ ܘܪ ܐ. ܳ ܳ ܶ ܶ ܽ ܶ ܽ ܳ ܳ ܳ ܳ ܳ̈ ܰ ܳ ܘܬܘ ܶ� ܐ ܢܶ ܽ ܪܥـܘܢ ܘܐ̱ ܳܢܫ � ܢܶ ܰܣܩ ܥܰ ܳܡ ݂ܟ :ܘܐ̱ܢܫ � ܢ ݂ܬܚܙ ܐ ݂ܒ ݂ܟܠܗ ܛܘܪ ܐ .ܐ ݂ܦ� �ܢܐ ݂ ܠܩܘܒܠܶܗ ݁ܕܛܽ ܳ ܘܪ ܐ ܰܗܘ. ܽ ݂ ݁ܰ ݁ܶ ܽ ̈ ܶ ܺ ܳ ܰ ܰ ̈ ܳ ܳ ܳ ܶ ܬܐܰ . ܘܩ ݁ ܶܕܡ ܽܡ ܶ ܘܫܐ ݂ܒ ܰܨ ݂ܦ ܳܪ ܐܰ :ܘܣܠܩ ܰܘ ݂ܦ ܰܣܠ ܬܪܬܝܢ �ܘܚܐ ݂ܕ ݂ܟ ݂ܐܦܐ ܐ ݂ܝܟ ܩ ݂ܕܡܝ ݂ ܽ ܠܛ ܳ ܢܣܒ ݁ ܰܬ ݁ܪܬܶܝܢ ܽ� ̈ܘ ܶܚܐ ܕ ܺܟ ݂ ܳ ܘܪ ܐ ݂ܕ ܺܣ ܰܝܢܝ ܰܐ ݁ ܰ ܐܦܐ ݂ ܺܒ ݂ ܶ ܝܟ ܳܢܐ ݂ܕ ݂ ܰܦ ݂ ܶ ܩܕܗ ܳܡ ܳ ܐܝܕܗ. ݂݂ ܪ�ܐܰ :ܘ ܰ ݂ ܘܩܡ ܥܰ ܶܡܗ ݁ ܰܬ ܳܡܢܰ :ܘ ܳ ܥ� ܳܢܐܳ : ܩܪ ܐ ݂ ܰܒ ܳ ܪ�ܐ ݂ ܰܒ ܳ ܫܡܐܳ :ܡ ܳ ܢܚ ݂ܬ ܳܡ ܳ ܰܘ ܶ ܪ�ܐ. ܡܪ ݂ ܳ ܩܕ ܰܡܘܗܝܰ :ܘ ܳ ܚܡ ܳܢـܐ ܰܘ ܰ ـܗܐ ܰ ܡܪ ܳ ܪ�ـܐܰ :ܐ ܳܠ ܳ ܰܘ ݂ ܰ ܪ�ـܐ ܳܡ ܳ ܩـܪ ܐ ܳܡ ܳ ܥܒܪ ܳܡ ܳ ܚܦ ܳܢـܐ. ܪ�ܐ ݂ ܳ ̱ ܶ ܰ ܽ ݁ܶ ݁ܕ ܰܢ ݁ ܺܓ ܳ ܘܣ ݁ ܺܓ ܳܝܐܐ ܛ ݁ ܽ ܘܚܗܰ : ܝܪ ܐ ܽܪ ܶ ܝܒ ݂ܘܬܗ ܘܩ ܘܫܬܗ. ܳ ܰ ܰ ݁ܽ ܳ ܰ ܳ ܶ ܘܚ ̈ܘ ݁ ܶܒܐܰ :ܘܡ ܰܙ ݁ ܳܟ ܽܝـܘ ܳ� ܰ ܚܛ ̈ܶܗܐ ܰ ܡܙ ݁ ܶܟـܐܳ ݁ .ܦ ܶܩ ݂ـܕ ܝܒ ݂ܘܬܐ � ̈ܠ ݂ ܰܦܝ ݁ ܳܕ � ܐܳ .ܫ ݂ ܶܒܩ ܢܛܪ ܛ ܰ ̈ ݁ ܶ ܰ ܳ ̈ܶ ܰ ݁ ܰ ܳ ܰ ݁ ܰ̈ ݁ ܰ ܳ̈ ܰ ݁ ܳ ܳ ܰ ܰ ݁ ܳ ܳ ܺ ̈ ܚܘܒܐ ݂ܕ ݂ܐܒܗܐ ܥܠ ܒ�ܝܐ :ܘܥܠ ܒܢܝ ܒ�ܝܐ :ܥܠ ܬܠ ݂ܬܐ ܘܥ�ܪܒܥܐ ݂ܕ �ܝܢ. ܰ ܰ ܶ ݁ܰ ܘܫܐܰ :ܘ ݂ ܰ � ܳ ܐܣܬ ܰ ܪܗ ݂ܒ ܽܡ ܶ ܪܥܐ ܰܘ ݂ܶ ܣܓ ݂ܕ. ܢܦܠ ܥ ܘ ܰ ـܬ ܰ� ܶ ܶܘ ܰ ܝـܟ ܳܡـܪ ̱ܝܺ :ܢ ܰ ܐܡܪܶ :ܐܢ ܶܐ ݁ ܚܡـܐ ݂ܒ ܰ� ̈� ܰܢ ݁ ـܐܙܠ ܳܗ ܳܫـܐ ܳܡـܪ ̱ܝ ݁ ܰܒ ܳܝܢـ ݂ܬܢ: ܫܟ ܶܚ ݂ ܺ ܶ ݁ܰ ܰ ܳ ܩܕ ܳ�ܰ :ܘ ݂ ܽ ܶܡ ܽܛܠ ݁ܕܥܰ ܳܡܐ ܐ ܽܢܘܢ ܶ ܩܫܐ ݂ ܳ ܫܒܘܩ ܠ ܰܚ ̈ܘ ݁ ܰܒܝܢ ܐܪܬܢ. ܘܠ ̈ܚܛ ܰܗܝܢ ݂ܘܬ ܶ ݁ܶ ݁ ܺ ܳ ܳ ܳ ܶ ܐܡܪܳ :ܗܐ ܺ ܶܘ ܰ ܩܝ ܳܡܐ ܽܠ ݂ ܰ ܡܩܝܡ ܐ̱ ܳܢܐ ܳ ـܬܐ݁ :ܕ� ܘܩܒܠ ݁ ܽܟܠܗ ܥܰ ܳܡـ ݂ܟ :ܘܐܥܒ ݂ـܕ ܦ�ܝܫ ݂ ܶ ܶ ܶ ܥܒ ݂ܕ ܰܐ ݂ܟ ܳܘ ݂ܬ ܶܗܝܢ ݁ܒ ݂ ܽܟ ܳ� ̇ܗ ܰܐ ܳ ܪܥܐܰ :ܘ ݂ܒ ݂ ܽܟ ܽ ܶܐ ݂ܬ ݂ ܶ ܚܙ ܐ ݂ ܽܟܠܗ ܥܰ ܳܡـܐ ܳܗ ܳܢـܐ �ܗܘܢ ܥܰ ̱̈ܡ ܶܡܐ .ܘܢ ݂ ܰܕܐܢ ̱ ݁ܬ ݁ܒ ܰܓ ܶܘܗ ݂ ܳ ܥܒ ݂ ܶܕܗ ݁ܕ ܳܡ ܳ ܪ�ܐ ݂ ܰܕ݂ܕ ܺܚܝܠ ܽ ̱ܗܘ ݂ܕ ܳܥ ݂ ܶܒ ݂ܕ ܐ̱ ܳܢܐ ܥܰ ܳܡ ݂ܟ. ݂
Ch.
And Moses said to the Lord, ‘See, you have said to me, “Bring up this people,” but you have not shown me whom you are sending with me. Yet you have said, “I know you by name, and you have also found favor in my sight.”
Now if I have found favor in your sight, show me your way that I might know you, that I might find favor in your sight. And see that this people of yours is a great people.’ And the Lord said to Moses, ‘Go before me, and I will give you rest.’
And he said to him, ‘If you do not go with us, do not bring us up from here.
And how shall it be known then that I have found favor in your sight — I and your people — unless you will go with us? And I and your people will be distinct from all the peoples who are over the face of the earth.’
XXXVIII
And the Lord said to Moses, ‘According to this thing you have said, I will do, because you have found favor in my eyes and I know you by name.’ And he said, ‘Show me your glory.’
And he said, ‘I will make all my goodness pass before you, and I will proclaim the name, Lord, before you. And I will show mercy to whom I will show mercy, and I will have compassion on whom I will have compassion.’ And he said, ‘You are not able to see my face, because no one can see me and live.’
And the Lord said to Moses, ‘Here is a place before me. Stand upon the rock. And when my honor passes by, I will place you in the cave of the rock, and I will protect you with my hand until I pass by. And I will remove my hand and you will see my back part, but my face shall not be seen.’
ܝܒ
ܝܓ ܝܕ ܝܗ ܝܘ
ܨܚ ܠܚ
ܚܙܝ ݂ ܰܕܐܢ ̱ ݁ܬ ܶܐ ܰܡ ݁ܪܬ ܺܠܝ ܰܐ ܶܣ ܳܩܝ ̱ܗܝ �ܥܰ ܳܡـܐ ܳܗ ܳܢـܐܰ :ܘܐܢ ̱ ݁ ܘܫܐ ܳ ܶܘ ܰ ܪ�ܐܺ : ܐܡܪ ܽܡ ܶ ܠܡ ܳ ـܬ ܶ ܰ ݁ ܰ ݁ ܺ ܰ ݁ܳ ܳ ܰܺ ܳ ܥـܬ ݂ܟ ݁ ܰܒ ܳ ܝܬܢ ̱ܝ ܰܡܢ ݁ ܰܕܡ ܰܫ ݁ ܰܕܪ ܰܐܢ ̱ ݁ ܫܡـܐܳ :ܘ ݂ܐܦ ܡـܝ :ܘܐܢ̱ـܬ ܐܡـܪܬ :ܝ ݂ܕ ܶ� ܚܘ ݂ ـܬ ܥܰ ̱ ܰ ܰ ܐ ݁ܰ ܶ ܫܟ ݁ ܰ ̈ ܚܬ �ܚܡܐ ݂ܒ��ܢܝ. ܘܪܚـ ݂ܟ ܶܘ ݁ܐܕ ܳܥـ ݂ܟ ܶܡ ܽܛـܠ ݁ ܶܕ ݁ ܰ ܫܟ ܶܚ ݂ܬ ܰ� ܶ ܚܡܐ ݂ܒ ܰ� ̈� ܰܢ ݁ܝܟܰ :ܚ ܳܘ ̱ܢܝ ܐ ܽ ܳ ܳܗ ܳܫܐ ܶܐܢ ܶܐ ݁ ܐܫܟـܚ ܰ� ܶ ܚܡܐ ݂ܒ ܰ� ̈� ܰܢ ݁ܝܟܰ .ܘ ܺ ܚܙܝ ݂ܕܥܰ ܳܡ ݂ܟ ܳܗ ܳܢܐ ܥܰ ܰܡܐ ̱ܗܘ ܰܪ ݁ ܳܒܐ. ܪ�ܐ ܽ ܶܘ ܰ ܠܡ ܶ ܘܫܐܳ ݂ : ܐܡܪ ܳܡ ܳ ܩܕ ܰܡܝ ܙܶܠܰ :ܘܐܢܺܝܚ ܳܠ ݂ܟ. ܳܐ ܰܡܪ ܶܠܗܶ :ܐܢ ܰܐܢ ̱ ݁ܬ ܳ� ܳܐ ܙܶ ܰ�ܢ ̱ ݁ܬ ܥܰ ܰܡܢܰ ݂ �ܳ :ܬ ܰ ܣܩܢ ܶܡ ݁ ܳܟܐ. ܰ ̈ܰ ݁ ܶ ܶܳ ܰ ܳ ܳ ܶ ܺ ـܬ ܰ� ܶ ܝـܕܥ ܳܗ ݁ ܳܪܟـܐ ݂ ܶܕ ݁ ܬ ݂ܰ ܝـܟ :ܐ ܳܢـܐ ܘܥܰ ܳܡـ ݂ܟ :ܐ� ܳܡـܐ ܚܡـܐ ݂ܒ��ܢ ܐܫܟ ܶܚ ݂ܶ ܘ ݂ܒܡܢܐ ܢ ݂ ܺ ̈ ܽ ܰ ܰ ܽ ܶ ܶ ܳ ݂ ܶܕ ܰܐܙ ݁ ܺ ܳ ܰ ܰ ܰ ݁ ܺ ݁ ܐܝـܬ ܠܬ ܥܰܡـܢ :ܘܗܘܝـܢ ܦܪܝܫܝـܢ ܐܢـܐ ܘܥܡـ ݂ܟ ܡـܢ ܟ�ـܗܘܢ ܥ ̱ܡܡـܐ ݂ܕ ݂ ܰ ܰ � ݁ ܰ ̈ܦܝ ܰܐ ܳ ܥ ܪܥܐ. ܰ ܶ ܳ ܐܡ ݁ ܥܒ ݂ـܕܶ :ܡ ܽܛـܠ ݁ ܶܕ ݁ ܰ ܐܫܟ ݁ ـܪܬ ܶܐ ݁ ܶ ܠܬܐ ܳܗ݂ ܶܕ ܐ ݂ ܶܕ ܰ ܚـܬ ܐ ݂ܝܟ ܡ ݂ ݁ ܰܒ ܳ ܫܡܐ.
ܪ�ܐ ܽ ܝܙ ܶܘ ܰ ܠܡ ܶ ܐܡܪ ܳܡ ܳ ܘܫܐ: ܰ� ܶ ܚܡܐ ݂ܒ ܰ� ̈� ܰܢܝܶ :ܘ ݁ܐܕ ܳܥ ݂ܟ ܝܚ ܶܘ ܰ ܐܡܪ ܰܚ ܳܘܢܝ ܽܫ ݂ܘܒ ܳܚ ݂ܟ. ܩܕ ܰܡ ݁ܝܟܶ :ܘ ܶ ܐܩܪ ܐ ݂ ܰܒ ܳ ܝܛ ܶܘ ܰ ܐܡܪܶ :ܐ ܳܢܐ ܶܐ ݁ ܰ ܪ�ܐ ݂ ܳ ܫܡܐ ܳܡ ܳ ܥܒܪ ݁ ܽܟܠܶܗ ܛܽ ݂ܘܒ ̱ܝ ݂ ܳ ܩܕ ܰܡ ݁ܝܟܶ .ܘ ܽܐܚܘܢ ܐܪܚܡ ܰ ܰ ܠܡܢ ݁ ܶܕ ܰ ܠܡܢ ݁ ܶܕ ܽܐܚܘܢܶ :ܘ ܰ ܐܪܚܡ. ܐܡܪܶ �ܳ :ܡ ݁ ܰ ܫܟܚ ܰܐܢ ̱ ݁ܬ ܶ ܟ ܶܘ ܰ ܠܡ ܳ ܚܙ ܐ ܰܐ ݁ ܰ ̈ܦܝܶ :ܡ ܽܛܠ ݁ܕ ܳ� ܳܚ ܶܙ ܐ ܺܠܝ ݂ ܰܒ ܳܪܢ ܳܫܐ ܳ ܘܚ ܶܝܐ. ܰ ܪ�ܐ ܽ ܟܐ ܶܘ ܰ ܠܡ ܶ ܘܫܐܳ :ܗܐ ܰܐ ݂ܬ ܳܪ ܐ ݂ ܳ ܐܡܪ ܳܡ ܳ ܩܕ ܰܡܝܽ :ܩܘܡ ܥܰܠ ܛ ܳܪ ܳܢܐ. ܶ ܺ ܳ ݁ܰ ܰ ܳ ـܪܬܐ ݁ܕ ܰܛ ܳܪ ܳܢـܐܰ :ܘ ݁ ܶ ܺ ܺ ܟܒ ܳ ܝـܟ ݂ ܰ ܝـܕ ̱ܝ ܥܠ ܰ ݁ ܥܕ ܳܡـܐ ܐܓـܢ ܐ ݂ ܘܡܐ ݂ܕ ܳܥ ݂ ܰܒܪ ܐ ܳܝܩܪ ̱ܝ :ܐܣܝܡ ݂ܟ ܒܡܥ ݂ ݂ ܶܕ ݁ ܰ ܐܥܒܪ. ܶ ܶ ܶ ݁ ܰ ܰ ݁ ܰ̈ ܳ ܟܓ ܰܘ ݁ ܰ ܐܥܒܪ ܐ ܺ ݂ܝܕ ̱ܝ݂ :ܘܬܚܙ ܐ ݂ܒܣܬܪ ̱ܝ :ܘ ܐܦܝ � ܢܶ ݂ܬ ܰܚ ̈ܙ ܝܳܢ.
Ch.
Chapter
And the Lord said to Moses, ‘Go up and away from here, you and your people whom you brought up from Egypt, to the land that I swore to Abraham, and to Isaac, and to Jacob, and I said to them, “To your seed I will give it” —
and I will send a messenger before you, and he will destroy the Canaanites, and the Amorites, and the Hittites, and the Perizzites, and the Hivites, and the Jebusites —
a land that is flowing with milk and honey. For I am not going up among you, because you are a stiff-necked people, lest I destroy you on the way.’
And the people heard this evil matter and they were grieved. And no one put on his weapon.
And the Lord said to Moses, ‘Say to the house of Israel, “You are a stiff-necked people. One moment I should go up among you, and I would destroy you. Now remove your weapons from you that I may know what I will do to you.”’ And the children of Israel took off their weapons by Mount Horeb (onward). And Moses took his tent and pitched it himself outside of the camp. He removed it from the camp and called it the tent of meeting. And all who were asking from the Lord came out to the tent of meeting outside of the camp.
And when Moses would go out to the tent, all the people would rise and would present themselves in the entrance of their tents and would look after Moses until he would enter the tent. And whenever Moses would enter the tent, the pillar of cloud would descend and stop in the entrance of the tent and it was spoken with Moses. And all of the people would see the pillar of cloud that was standing at the entrance of the tent. And all of the people would stand and bow down, each man in the entrance of his tent.
And the Lord would speak with Moses face to face as a man speaks with his friend. And he returned to the camp, and his young minister, Joshua, son of Nun, would not depart from inside the tent.
ܰܶ
ܐ
ܒ
ܓ
ܕ
ܗ
ܘ
ܙ
ܚ
ܛ
ܝ ܝܐ
ܶܩ ݂ܦ� ܳܘܢ :ܠܓ. ܘܫܐܰ :ܣܩ ܙܶܠ ܶܡ ݁ ܳܟܐܰ :ܐܢ ݁ܬ ܘܥܰ ܳܡـܟ ݁ ܰܕ ݁ ܶ ܪ�ܐ ܽ ܶܘ ܰ ܠܡ ܶ ܐܡܪ ܳܡ ܳ ܐܦܩـ ݁ܬ ܶܡـܢ ܶܡ ܶܨܪܝـܢ: ݂ ̱ ـܘܒܶ :ܘ ܶ �ܝ ܽ �ܙ ܳ ܰ� ܳ ܐܡـܪ ݂ܬ ܽ ܪܥܐ ݂ ܺܕ ܺ �ـܗܘܢ ݁ ܰܕ ܰ ܝܣܚܩܰ :ܘ ܰ ܝܬ ܰ� ݂ܒ ܳܪ ܳܗܡܺ :ܘ� ܳ ܪܥـ ݂ܟ ܥܩ ݂ ܝܡ ݂ ܶ ܐ ݁ܬ ܺܠ ̇ ܝܗ. ܳ ܽ ܳܶ ܰ ܺ ܳ ܝــܟ ܰܡ ܰ� ݂ ܳܟــܐ :ܘܢܶ ܽ ــܕܪ ݂ ܳ ܶܘܐ ܰܫ ݁ ܰ ܩܕ ܰܡ ݁ ܠܚ ̈ܝ ݂ܬ�ܶــܐ: ܚــܪ ݂ܘܒ ܰܠ ݂ܟ ܰ�ܥ̈ ܳ� ܶܝــܐ :ܘ�ܡܘ��ــܐ :ܘ ܰܘ ݂ ܰ ܠܚ ܳܘ�̈ܶܐܰ :ܘ ܳ ܠܦ� ܳܙ�ܶܐܰ :ܘ ܰ �ܝ ݂ ܽܒ ̈ܘ ܳܣ ܶܝܐ. ܳ ܽ ܽ ܶ ܰ� ܳ ܪܥܐ ݂ܕ ܰܡ ݁ܪܕ ܳ�ܐ ܰܚ ݂ ܳ �ܒܐ ݂ ܶ ܘܕ ݂ܒ ܳܫܐܶ :ܡܛـܠ ݁ܕ� ܳܣܠـܩ ܐ̱ ܳܢـܐ ݂ ܰܒ ܳܝܢ ݂ܬ ݂ ܽܟـܘܢܶ :ܡܛـܠ ܠܡܐ ܰܐ ݁ ܶ ܩܕ ܳ�ܰ ݁ :ܕ ܳ ݁ܕܥܰ ܳܡܐ ܰܐܢ ̱ ݁ ܽܬܘܢ ܶ ܘܒ ݂ܕ ݂ ܽܟܘܢ ݁ ܽܒ ܳ ܩܫܐ ݂ ܳ ܐܘܪܚܐ. ܝܫܐܶ ݂ : �ܗܘܢܳ :ܘ� ܰ ܘܟܪܝܰ ݂ܬ ܽ ܰܘ ܰ ܫܡܥ ̱ܘ ܥܰ ܳܡܐ ݂ ܶܦ ݂ܬ ݂ܳܓ ܳܡܐ ܳܗ ܳܢܐ ݂ ܺܒ ܳ ܫܩܠ ̱ܘ ݁ܓ ݂ ܰܒܪ ܰܙܝܢܶܗ ܰ ܘܗܝ. ܥܠ ̱ ܶ ܰ ܳ ܳ ܽ ܶ ܶ ܝܬ ݂◌ ܐ ܺ ܳ ܝܣܪ ܶܐܝܠܰ :ܐܢ ̱ ݁ ܽܬܘܢ ܥܰ ܳܡܐ ܰܐܢ ̱ ݁ ܽܬܘܢ ܶ ܘܐܡܪ ܡܪ�ܐ ܠܡ ܩܫܐ ܘܫ ܶܐ :ܐ ܰܡܪ ܰܠ ݂ܕ ݂ ܶܒ ݂ ܰ ܳܳ ܳ ܳ ܽ ܽ ܽ ܳ ܶ ܰ ܳ ܰ ܰ ܰ ـܬܐ ܚـ ݂ ܳ ـܕ ܐ ܐܣــܩ ݁ܒܝܢ ݂ܬ ݂ܟــܘܢ :ܘ ݁ ܝܢܟــܘܢ ܩـ ݂ـܕ � .ܫܥـ ܐܘܒ ݂ܕ ݂ܟــܘܢ .ܗ ܳܫــܐ ܐ ݁ܥܒـܪ ̱ܘ ܰܙ ݂ ܶ ݂݁ܰ ܳ ܳ ܶ ܽ ܶܡ ݂ ܽ ܶ ݁ ܠܟܘܢ. ܢܟܘܢ :ܘܐܕܥ ܡܢܐ ܐܥܒ ݂ܕ ݂ ܘܪ ܐ ܕ ܽܚ ܺ ܽ ܳ ܫܩܠ ̱ܘ ݁ܒ ܰܢ̈ܝ ܐ ܺ ܳ ܰܘ ܰ ܝܢܗܘܢ ܶܡ ܽ ܝܣܪ ܶܐܝܠ ܰܙ ܽ ܘܪ ݂ܝܒ. ܢܗܘܢܶ :ܡܢ ܛ ݂ ܰ ܶ ܰ ܺ ܳ ܝـܬܐܰ .ܐ ܶ ܽ ܘܫܐ ܰ ܫܟܢܶܗܰ :ܘܢ ܶ ܘܡ ܶ ܢܣ ݂ܒ ܰܡ ݁ ܪܚܩـܗ ܶܡـܢ ܩܫـܗ ܶܠـܗ ݂ ܠܒـܪ ܶܡـܢ ܡܫܪ ݂ ܰ ܺ ܳ ܫܟ ܰܢܙ ݂ܒ ܳܢܐܽ ݂ . ܝܬܐܰ :ܘ ܳ ܩܪܝ ̱ܗܝ ܰܡ ݁ ܰ ܘܟܠ ܰܡܢ ݁ܕ ܳܫـܐܠ ̱ܗ ܳܘܐ ܶܡـܢ ܳܡ ܳ ܪ�ـܐܳ :ܢ ݂ ܶܦـܩ ܡܫܪ ݂ ܰ ݁ܰ ܰ ܳ ܰ ܶ ܰ ܺ ܳ ܝܬܐ. ܠܡܫܟܢܙ ݂ܒܢܐ ݂ ܠܒܪ ܡܢ ܡܫܪ ݂ ܰ ܫܟ ܳܢܐܳ :ܩ ܺ ܝܡܝܢ ݁ ܽܟܠܶܗ ܥܰ ܳܡܐܶ : ܘܡ ݁ܬܛ ݂ ܺ ܳ ܘܫܐ ܰ ܘܡܐ ݂ܕ ܳܢ ݂ ܶܦܩ ܽܡ ܶ ܠܡ ݁ ܝܒܝܢ ܐ̱ ܳܢܫ ݁ ܰܒ ݂ܬ ܰܪܥ ܘܚ ܺ ܥܕ ܳܡܐ ݂ܕ ܳܥܐܶܠ ܰ ܝܪܝܢ ݁ ܳܒ ݂ܬ ܶܪܗ ݁ܕ ܽܡ ܶ ܫܟܢܶܗܳ : ܠܡ ݁ ܰܡ ݁ ܘܫܐ ݂ ܰ ܫܟ ܳܢܐ. ܰ ݁ ܳ ܳܶ ܰܽ ܳ ܰ ܳܳ ܳ ܶ ݁ ܰ ܬ ܳ ܳ ܘܡܐ ݂ܕ ܳܥܐܶܠ ܽܡ ܶ ܪܥܐ ݂ܕ ܰܡ ݁ ܫܟ ܳܢܐ: ܘܫܐ ܠܡܫܟܢܐ :ܢܚ ݂ܬ ܥܡ ݂ܘܕ ܐ ݂ܕܥ�ܢܐ :ܘܩܐܡ ܒ ݂ ܶ ܘܡ ݂ܬ ܰܡܠ ܰܠ ܥܰܡ ܽܡ ܶ ܘܫܐ. ܳܶ ܽ ܶ ܰܳ ܰܽ ܳ ܰ ܳܳ ܳ ܶ ݁ ܰ ܶ ܬ ܳ ܫܟ ܳܢـܐܳ : ܘܩ ܺ ܪܥـܐ ݂ܕ ܰܡ ݁ ܝܡܝـܢ ݁ ܽܟܠـܗ ܘܚܙ ܐ ݂ܟܠܗ ܥܡܐ ܥܡ ݂ܘܕ ܐ ݂ܕܥ�ܢـܐ ݂ܕܩـܐܡ ܒ ݂ ܥܰ ܳܡܐܳ : ܘܣ ݂ܓ ݁ ܺܕܝܢ ܐ̱ ܳܢܫ ݁ ܰܒ ݂ܬ ܰܪܥ ܰܡ ݁ ܫܟܢܶܗ. ܰ ܶ ܳ ܳ ܰ ܽ ܶ ܰ݁ ܺ ̈ ܽ ܰ ܰ ܺ ܰ ܡܡܠܶـܠ ݁ ܰܓ ݂ܒ ܳ ܝـܟ ݁ ܰܕ ܰ ـܪ ܐ ܘܩܒܠ ܐ ݁ܦ ̈ܝܢ :ܐ ݂ ܘܡܠܠ ܡܪ�ܐ ܥܡ ܡܘܫܐ ܐܦܝܢ ܠ ݂ ܰ ܳ ܳ ܰ ܺ ܳ ܥܰܡ ܰܚ ݂ܒ ܶܪܗܰ .ܘ ݂ ܰ ܽ ܽ ܶ ܰ ܳ ܳ ܝܬܐܰ .ܘ ܰ ݁ ܡܫܡܫܢـܗ ܗܘܫـܥ ܒـܪ ܢـܘܢ ܛ�ܝـܐ� : ܗܦ ݂ܟ ܠܡܫܪ ݂ ܳ�ܢܶ ݂ܕ ̱ܗ ܳܘܐ ܶܡܢ ݁ ܰܓܘ ܰܡ ݁ ܫܟ ܳܢܐ.
Ch.
XXXVII
And I said to them, “Whoever has gold, bring it to me.” And they brought it to me. And I threw it into the fire and there was this calf.’
And Moses saw that the people sinned by themselves — that Aaron led them to sin — that they would have an ill-reputed name in their future. And Moses arose in the entrance of the tent and he said, ‘Who is from the Lord? Let him come to me.’ And all the descendants of Levi gathered to him.
And Moses said to them, ‘Thus says the Lord, the God of Israel, “Each man place his sword by his loins. And cross through and return from entrance to entrance in the camp and each man kill his brother, and a man his companion, and a man his neighbor.”’
And the descendants of Levi did according to the instruction of Moses and from the people about three thousand men fell on that day. And Moses said to them, ‘Ordain yourselves today to the Lord — a man with his son and his brother — so that a blessing might come upon you today.’
And it was the next day that Moses said to the people, ‘You sinned this great sin. Now I will go up to the Lord. Perhaps he will forgive your sins.’ And Moses turned to the Lord and said, ‘Please, Lord God, truly this people sinned a great sin and made for themselves gods of gold.
Now if you will forgive their sins — but if not, blot out me from your scroll which you have written.’
And the Lord said to Moses, ‘Whoever sinned against me I will blot out from my scroll.
Now go, bring this people to where I will tell you. And behold, my messenger will go before you. And in the day of my command, I will punish them for their sins.’ And the Lord struck the people because they worshipped the calf that Aaron had made.
ܟܕ ܟܗ ܟܘ ܟܙ
ܟܚ ܟܛ
ܶ ݁ܰ ܳ ܰ ݁ ܰ ܺ ܰ ݁ ܺ ܺ ܰ ܺ ܶ ܶܘ ܶ ܐܡܪ ݂ܬ ܽ ܝـܬܗ ܐܝܬ ܠܗ ܕ ݂ ܗܒܐ :ܐܝܬܘ ܠܝ .ܘܐܝܬܝܘ ܠܝ :ܘܐܪܡ ݂ �ܗܘܢܰ :ܡܢ ݁ ܺܕ ݂ ܳ ݁ܒ ܽܢ ܳ ܘܪ ܐܰ :ܘ ܳ ܗܘܐ ܥ ܶ ݂ܓ� ܳܗ ܳܢܐ. ܽ ݁ܰ ܺ ܰ ܐܚܛـܝ ܶܐ ܽܢـܘܢ ܰܐ ܽ ܗܪܘܢ݁ :ܕܢܶـ ܽ ܗܘܘܢ ܳ ܰܘ ܳ ܚܙ ܐ ܽܡ ܶ ܫܡـܐ ܘܫܐ �ܥܰ ܳܡܐ ݂ ܰܕܚܛـܘ �ـܗܘܢ :ܕ ܪ�ܐ ݂ ܰܒܐ ܳ ܚܪܝ ݁ܬ ܽܗܘܢ. ܰܣ ܳ ̱ ܰ ܬ ܳ ܳ ܪ�ـܐܺ :ܢـ ݂ܐܬܶܐ ܳ ܫܟ ܳܢܐܶ :ܘ ܰ ܘܩܡ ܶܠܗ ܽܡ ܶ ܐܡܪܰ :ܡ ܽܢܘ ܶܡـܢ ܳܡ ܳ ܪܥܐ ݂ܕ ܰܡ ݁ �ـܘ ݂ܬ ̱ܝ. ܘܫܐ ݂ܒ ݂ ܶ �ܘ ݂ܬܗ ݁ ܽܟ ܽ ܶܘ ݂ܐܬ ݁ ܰܟ ܰܢܫ ̱ܘ ܳ �ܗܘܢ ݁ܒ ܰ� ̈ܘ ̱ܗܝ ݁ܕ ܶ� ܺܘܝ. ـܗܐ ݂ ܺܕ ܳ ܐܡܪ ܽ ܪ�ـܐ ܰܐ ܳܠ ܳ ܐܝܣܪ ܶܐܝـܠܰ :ܐ ܰ ܶܘ ܰ �ܗܘܢ ܽܡ ܶ ܘܫܐܳ :ܗ ݂ ܰܟ ܳܢـܐ ܳܐ ܰܡـܪ ܳܡ ܳ ܪܡـܘ ܐ̱ ܳܢـܫ ܽ ܽ ܶ ݁ ܰ ܰ ܰ ݁ ܰ ܺ ܳ ܰܣ ݁ ܶ ܝܦܗ ݁ܒ ܰܚ ܰܨ ̈ܘ ̱ܗܝܰ ݂ : ܝـܬܐܰ :ܘܩܛܘܠـ ̱ܘ ـܬܪܥ ܒܡܫܪ ݂ ܥܒܪ ̱ܘ ݂ܘܬܘ ݂ܒ ̱ܘ ܡܢ ܬܪܥ ܠ ݂ ܰ ܠܚ ݂ܒ ܶܪܗ :ܘܐ̱ ܳܢܫ ܰ ܠܩ ܺܪ ݂ ܶ ܘܗܝ :ܘܐ̱ ܳܢܫ ܰ ܝܒܗ. ܐ̱ ܳܢܫ � ܽܚ ̱ ܰ ܰ ܰ ݁ ܰ̈ ܶ ܺ ܰ ܶ ܶ ܘܫܐܰ .ܘ ݂ ܰ ܢܦܠ ̱ܘ ܶܡܢ ܥܰ ܳܡܐ ݂ܒ ܰܝ ܳ ܠܬܗ ݁ܕ ܽܡ ܶ ܘܡܐ ܰܗܘ :ܐ ݂ܝܟ ܘ ݂ ܥܒ ݂ܕ ̱ܘ ܒܢܝ �ܘܝ ܐ ݂ܝܟ ܡ ݂ ܰ ܳ ܺ ܺ ̈ ܠܦܝܢ ݁ ܰܓ ݂ܒ�ܝܢ. ݁ܬ ܳܠ ݂ܬܐ ܐ ݂ ܪ�ــܐ :ܐ ܳܢــܫ ݁ ܰܒ ݂ܒـ ܶ ܘܫــܐ :ܡܠܰــܘ ܺܐ ̈ܝ ݂ ܰܕ ݁ ܽ ܐܡــܪ �ـ ܽ ܘܡ ܳܢــܐ ܳ ܝܟــܘܢ ܝܰ ܳ ܶܘ ܰ ـܗܘܢ ܽܡ ܶ ـܪܗ ܠܡ ܳ ̱ ܺ ܶ ܽ ܰ ݁ܽ ݁ܽ ݁ ܳ ܬܐ ܝ ܰ ܳ ݂ܰ ܘܒ ܽ ܘܡ ܳܢܐ. ܘܗܝܶ :ܡܛܠ ݁ܕ ݂ܬ ݂ܐܬܐ ܥܠܝܟܘܢ ܒܘܪܟ ݂ ܐܚ ̱
ܨܚ ܠܙ
ܰ ݁ܽ ܰ ܽ ܺ ܳ �ܝ ܳ ܠ ܰܘ ܳ ܘܡܐ ݂ܕ ݂ ܳܒ ݂ܬ ܶܪܗܶ :ܘ ܰ ܐܡܪ ܽܡ ܶ ܗܘܐ ܰ ܝܬܐ ܳܗ݂ ܶܕ ܐ ܘܫܐ �ܥܰ ܳܡܐ :ܐܢ ̱ ݁ܬܘܢ ܚܛ ܝܬܘܢ ܚܛ ݂ ܰ݁ ܳ ܫܒܘܩ ܠ ܰܚ ̈ܘ ݁ ܰܒ ݁ ܽ ܪ�ܐܳ :ܛ ݂ܟ ܢܶ ݁ ܽ ܬܐܳ .ܗ ܳܫܐ ܶܐ ܰܣܩ ܳ �ܘ ݂ܬ ܳܡ ܳ ܝܟܘܢ. ܪܒ ݂ ܰ ܰ ܽ ܶ ܳ ܳ ܳ ܶ ܰ ݁ ܳ ܽ ܳ ܳ ܰ ܳ ܺ ܝܬ ܚܛܐ ܥܰ ܳܡܐ ܗܦ ݂ܟ ܡܘܫܐ �ܘ ݂ܬ ܡܪ�ܐ ܘܐܡܪ :ܒ ݂ܒܥܘ ܡ � ܘ ݂ ܪ�ܐ ܐ ܳܠ ܳܗܐܰ :ܫ ܺܪ ܳܝܪܐ ݂ ܽ ܰ ܳ ̈ܶ ܳ ܳ ܺ ܳ ܰ݁ ܳ ܳ ܰ ܰ ܰ ܗܒܐ. ܥܒ ݂ܕ ̱ܘ �ܗܘܢ ܐܠܗܐ ݂ܕ݂ܕ ݂ ܝܬܐ ܪܒ ݂ܬܐ :ܘ ݂ ܗܢܐ ܚܛ ݂ ܶ ܰ ܳ ܺ ܳ ܰ ܝܢܝ ܶܡܢ ܶܣ ݂ܦ ܳܪ ݂ܟ ݁ ܰܕ ݂ܟ ݂ܬ ݂ܒ ݁ܬ. ܠܒ ܳܗ ܳܫܐ ܐܢ ܳܫ ݂ ܶܒܩ ܐܢ ̱ ݁ܬ ܰܠܚܛ ܰܗܝ ̈ ܽܗܘܢܶ :ܘܐܢ � :ܥܛ ̱ ܳ ܺ ܶ ܐܡܪ ܳܡܪ ܳ�ܐ ܽ ܠܓ ܶܘ ܰ ܠܡ ܶ ܘܗܝ ܶܡܢ ܶܣ ݂ܦܪ ̱ܝ. ܘܫܐܰ :ܡܢ ݁ ܰܕܚܛܐ ܠܝ ܐܥܛ ܽܝ ̱ ܘܒܠܳܝ ̱ܗܝ �ܥܰ ܳܡܐ ܳܗ ܳܢܐ ܰ� ݁ ܳ ܐܡـܪ ܐ̱ ܳܢـܐ ܳܠـ ݂ܟܳ : ܠܕ ܳܗ ܳܫܐ ܙܶ ܰ� ݁ ܶ ܝܟܐ ݂ ܳܕ ܰ ܘܗܐ ܰܡ ܰ� ݂ܟـ ̱ܝ ܺܢ ܰ ـܐܙܠ ܳ ܘܩܕ ̱ܢܝ ܶܐ ݂ܦ ܽܩ ݂ܘܕ ܥܠ ܰ ܽ ܩܕ ܰܡ ݁ܝܟܰ :ܘ ݂ܒ ܰܝ ܳ ܘܡܐ ݂ܕ ݂ ܽܦ ݁ ܳ ݂ܳ ܝܗܘܢ ܚܛ ܰܗܝ ̈ ܽܗܘܢ. ܳ ܰ ܥܒܕ ܰܐ ܽ ܡܚܐ ܳܡ ܳ ܠܗ ܰܘ ܳ ܗܪܘܢ. ܪ�ܐ �ܥܰ ܳܡܐ :ܥܰܠ ݁ ܰܕ ݂ܦܠܚ ̱ܘ �ܥ ܶ ݂ܓ� ݂ ܰܕ ݂ ܰ ݂
Ch.
And the Egyptians will not say that for their harm I brought them out, that he might kill them in the midst of the mountains and that he might destroy them from the face of the earth. Cease from the heat of your anger and consider thoroughly the calamity of your people.
Remember Abraham, and Isaac, and Israel, your servants to whom you swore by yourself and to whom you said, “I will make your seed numerous as the stars in the sky, and all of the land that I said I will give to your seed, they will inherit it forever.”’ Now the Lord considered thoroughly the calamity that he said he would do against his people.
And Moses turned around and went down from the mountain with the two tablets of testimony in his hand — tablets that were inscribed on both sides — on both sides they were inscribed. And the tablets were the work of God, and the writing was the inscription of God. It was inscribed upon the tablets.
And Joshua heard the sound of the people being stirred up and said to Moses, ‘The sound of battle is in the camp.’
Moses said to him, ‘It is not the sound of speech of fighters, nor the sound of weak ones, but the sound of sin I hear.’ And when he came near to the camp, he saw the calf and cymbals. And Moses became angry, and threw the tablets from his hand, and broke them at the foot of the mountain.
And he took the calf that they made, and burned it in the fire, and ground it with a file until it was ground as dust. And he scattered its powder over the surface of the water, and he made those of the house of Israel drink it. And Moses said to Aaron, ‘What did this people do to you that you brought against them 1 this great sin?’
And Aaron said, ‘May the anger of my lord not flare up. You know that this people is evil.
And they said to me, “Make for us gods who will go before us, because this Moses who brought us up from the land of Egypt, we do not know what became of him.” 1
‘them’: lit. ‘him’.
ܶ ܶ ܶ ܰ ܽ ܶ ܝܒ ܳܘ� ܺܢ ܽ ܐܡܪܘܢ ܶܡܨ ܳ��ܶܐ ݂ ܰܕ ݂ ܺ ܠܒܝܫـ ݁ܬ ܽܗܘܢ ܐ ݁ ܶܦـܩ ܐ ܽܢـܘܢܰ ݁ :ܕ ܰܢܩܛ� ܽܢـܘܢ ݁ ܰܒ ܰܝܢـܝ ܛـܘ� ܐ: ܶ ܶ ܳ ܡܬܐ ܕ ܽ ܰܘ݂ܕܢܶ ܽ ܚܪ ݂ܘܒ ܶܐ ܽܢܘܢ ܶܡܢ ܰܐ ݁ ܰ ̈ܦܝ ܰܐ ܳ ܪܥܐܶ .ܐ ݁ܬ ݁ܬ ܺ ܘܓ ܳܙ ݂ܟܶ :ܘ ݂ܐܬ ܰܪ ܳܥܐ ܥܰـܠ ܪ ܚ ܢ ܡ ܝܚ � ݂ ݂ ݂ ݁ܺ ݁ܶ ܝܫܬܗ ݁ܕܥܰ ܳܡ ݂ܟ. ܒ ܶ ܝܣܚـܩܺ :ܘ� ܳ ܝܓ ܶܐ ݁ܬ ݁ ܰܕ ݂ ݇ܟܪ ܰ� ݂ܒ ܳ ܝـܬ ܽ ܝـܟܺ ݁ :ܕ ܺ ܝܡ ݁ ـܪ ܳܗܡܺ :ܘ� ܳ ܝܣܪܐܝـܠ ܥܰ ݂ ̈ܒ ݁ ܰܕ ݁ �ـܗܘܢ ݁ ܳܒ ݂ـܟ: ܐܡ ݁ ܐܣܓܐ ܰܙܪ ݂ ܽ ܫܡ ܳܝܐܽ ݂ : ܘܟ ܳ� ̇ܗ ܰܐ ܳ ܐܡ ݁ܪܬ ܽ ܪܥܐ ݂ ܶܕ ܰ ܥܟܘܢ ܰܐ ݂ܝܟ ݁ ܰܟ ̈ܘ ݁ܟ ݂ ܶܒܐ ݂ܕ ݂ ܰܒ ܰ ܶܘ ܰ �ܗܘܢܰ ݁ :ܕ ݁ ܶ ـܪܬ ܺ ݁ܽ �ܙܪ ݂ ܽ ܐܪܬ ܳܘܢ ̇ܗ ܳ ܶܐ ݁ܬܶܠ ܰ �ܥܠܰܡ. ܥܟܘܢ ܘܢ ܶ ܰ ܺ ܳ ܳ ܰ ݁ܺ ݁ܳ ܝܫܬܐ ݂ ܶܕ ܰ ܐܡܪ ܠ ܶܡ ݁ ܰ ܥܒ ݂ܕ �ܥܰ ܶܡܗ. ܝܕ ܘ ݂ܐܬܪܥܝ ܡܪ�ܐ ܥܠ ܒ ܶ ܶ ݁ ܺ ܽ ܶ ܰ ܶ ܶ ܽ ܳ ܰ ݁ ܽ ̈ ܶ ܳ ݁ܽ ܳ ܘܬܐ ݂ ܺܒ ݂ ܶ ܐܝـܕܗ̈ �ܽ :ܘ ܶܚـܐ ܝܗ ܘ ݂ܐܬܦܢܝ ܡܘܫܐ :ܘܢܚ ݂ܬ ܡܢ ܛܘܪ ܐ݂ :ܘܬܪܬܝܢ �ܘܚܐ ݂ܕܣـܗܕ ݂ ܰ ܺ ܺ ܬܝ ̈ ݂ ܳܒܢ ܶܡܢ ݁ܬ ܰܪ ܽܝܗܘܢ ܶܤܛ ܰ� ܶ ܝܗܝܢܶ .ܡ ݁ ܳܟܐ ܘ ܶܡ ݁ ܳܟܐ ݂ܟ ݂ܬܝ ̈ ݂ ܳܒܢ. ݂ܕ ݂ܟ ݂ ܶ ܳ ܳ ܝܘ ܽ ܥܒ ݂ ܶܕܗ ܐܢܶܝܢ ݁ ܰܕ ܳ ܬ ݂ ܶܒܗ ܗܘ ݂ ܰܕ ܳ ܘ� ̈ܘ ܶܚܐ ݂ ܳ ܐܠ ܳܗܐ ܺ ܪܫܝـܡ ̱ܗ ܳܘܐ ܥܰـܠ ܐܠ ܳܗܐܰ :ܘ ݂ܟ ݂ܬ ݂ ܳܒܐ ݂ܟ ݂ ̱ ܽ� ̈ܘ ܶܚܐ. ܳ ܶ ݁ ܰܳ ܰ ܶ ݁ ܶ ܘܫـܐܳ :ܩ ܳـ� ݂ ܰܕ ܳ ܐܡـܪ ܽ ـܬܫܶ :ܘ ܰ ܝܙ ܰܘ ܰ ܠܡ ܶ ܩܪ ݂ ܳܒـܐ ܫܡܥ ܝ ܶ ܽܫܘܥ ܩܠܗ ܕܥܡܐ ݂ܟ ݂ܕ ܡ ݂ܬܟ ݂ ܰ ܺ ܳ ܝܬܐ. ݂ܒܡܫܪ ݂ ܳ ܳ ܳ ܳ ܳ ܳܰ ܶ ܽ ܶ ܳ ܳ ܶ ܡ�� ݂ܕ ݂ܰܓܢ̱ ݁ ܳܒ ܶ� ܐ :ܐ ݂ܦـ� ܳܩـ� ݂ܕ ܰܚ ܳ� ̈ܫـܐܳ :ܩـ� ݂ ܶܕܝـܢ ܝܚ ܐܡܪ ܠܗ ܡ ܘܫܐܳ � :ܩ� ݂ܕ ܰܡ ̱ ݁ܰ ܺ ܳ ܝܬܐ ܳܫ ܰܡܥ ܐ̱ܢܐܳ. ܕܚܛ ݂ ܶ ܰ ܺ ܳ ܘܟ ݂ܕ ܶ ܝܛ ݂ ܰ ܝܬܐܳ : �ܨ ̈ܨ �ܶ .ܘܐ ݁ܬ ݁ܬ ݂ ܺܦܝـܪ ܽܡ ܶ ܚܙܝ ̱ܗܝ �ܥ ܶ ݂ܓ ܳ� ܰܘ ܺ ܘܫـܐܰ :ܘ ݂ ܳ ܫـܕ ܐ ܩܪ ݂ܒ ܠܡܫܪ ݂ ܶ ܰ ܺ ܫܦ ̈ܘ ܰܠܘܗܝ ݁ܕܛܽ ܳ ܝܕܗ :ܘܬ ݁ ܰܒܪ ܐܢܶܝܢ ݁ ܰܒ ݂ ܽ ܽ ܘܪ ܐ. � ̈ܘ ܶܚܐ ܶܡܢ ܐ ݂ ܶ ݂ ̱ ܳ ܘܫ ܶܦܗ ݁ܒ ܽܫ ܺ ܟ ܰܘܢ ݁ ܶ ܣܒܗ �ܥܶܓ ܳ� ݂ ܰܕ ݂ ܰ ܥܒ ݂ܕ ̱ܘܰ :ܘܐ ݂ ܶ ܘܦ ܳܝܢܐ ݂ ܰ ܥܕ ܳܡܐ ݂ ܶܕ ݁ܐܬ݁ܕ ܶܩـܩ ݂ ܘܩܕܗ ݁ܒ ܽܢܘܪ ܐ݂ ܳ : ݂ ܰ ܰ ܺ ܳܶ ܰ ܰ ܳ ܰ ܳ ̇ ݁ܶ ܶ ܩܬܗ ܥܰ� ݁ ̈ܦܝ ܰܡ ܳ ̈ܝܐܰ :ܘ ܺ ܝܬ ݂◌ ܐܝܣܪܐܝܠ. ܐ ݂ܝܟ ܥ ݂ܦܪ ܐ݂ :ܘܒܙܩܗ ܕ ݂ ܐܫܩܝ ܰܠ ݂ܕ ݂ ܶܒ ݂ ܳ ܳ ܰ ܳ ܰ ܳ ܳ ܳ ݁ܰ ݁ ܺ ܺ ܳ ܰ ܐܡܪ ܽܡ ܶ ܰ ܽ ܟܐ ܶܘ ܰ ܝـܬܐ ܥܒ ݂ܕ ܠ ݂ܟ ܥܡܐ ܗܢܐ :ܕ ܘܫܐ �ܗܪܘܢ :ܡܢܐ ݂ ـܘܗܝ ܚܛ ݂ ܐܝܬ ݁ܝܬ ܥܠ ̱ ܳ ܰܪ ݁ܒ ݂ܬܐ. ܰ ܰ ܶ ܰ ܰ ܽ ܳ ܶ ܰ ܽ ܘܓ ܶܙܗ ݁ܕ ܳܡܪܝ :ܐܢ ̱ ݁ܬ ܳܝ ݂ ܰܕܥ ܐܢ ̱ ݁ܬ ܶܠܗ �ܥܰ ܳܡܐ ܳܗ ܳܢـܐ ܟܒ ܘܐܡܪ ܐܗܪܘܢ � :ܢ ݂ܬ ܰܚܡ ݂ܬ ܪ ݂ ݂ܕ ݂ ܺܒܝܫ ܽ ̱ܗܘ. ܘܫܐ ݂ ܰܕ ܰ ܐܡܪ ̱ܘ ܺܠܝܶ ݂ : ܟܓ ܶܘ ܰ ܩܕ ܰܡܝܢܶ :ܡ ܽܛܠ ݁ܕ ܳܗ ܳܢܐ ܽܡ ܶ ܥܒ ݂ܕ ܰܠܢ ܰܐ ܳܠ ̈ܶܗܐ ݂ܕ ܺܢ ܽܐܙ ̱ܠܘܢ ݂ ܳ ܐܣܩـܢ ܰ ܳ ܶܡܢ ܐ ܳ ܪܥܐ ݂ܕ ܶܡ ܶܨܪܝܢ � :ܝܳ ݂ܕܥܺ ܰܝܢܢ ܳܡ ܳܢܐ ܳ ܗܘܝ ̱ܗܝ.
Ch.
XXXVI
Chapter And the people saw that Moses was delayed in coming down from the mountain, so the people gathered around Aaron and said to him, ‘Arise, make for us gods who will go before us. Because as for this man Moses, who brought us from the land of Egypt, we do not know what happened to him.’ Aaron said to them, ‘Break off the earrings of gold that are in the ears of your wives, and of your sons, and of your daughters, and bring (them) to me.’ And all the people broke off the earrings that were in their ears and brought them to Aaron.
And he took them from them, and formed it in a mold, and made it a calf of cast metal. And they said, ‘Behold, your God, O Israel, who brought you up from the land of Egypt.’
And Aaron was afraid and built an altar before it. And Aaron proclaimed and said, ‘There will be a festival to the Lord tomorrow.’
And they rose early the next day and offered up sacrifices and sacrificed peace offerings and offered offerings. And the people sat down to eat and to drink, and they arose to laugh and to play. And the Lord said to Moses, ‘Go down from here because your people whom you brought up from Egypt have acted perversely.
They have turned aside quickly from the way that I commanded them. And they made for themselves a metal calf, and bowed down to it, and sacrificed to it, and said, “This is your God, O Israel, who brought you from the land of Egypt.”’
And the Lord said to Moses, ‘I have seen this people, and behold, it is a stiff-necked people. Now leave me alone that my anger might be vehement against them, and that I might destroy them, and I will make you a great people.’
And Moses prayed before the Lord his God and said, ‘No, Lord, do not let your anger be vehement against your people, whom you brought up from Egypt by your great power and by your uplifted arm.
ܶ ܶܩ ݂ ܰܦ� ܳܘܢ: ܨܚ ܠܘ
ܐ
ܒ
ܓ
ܕ
ܗ
ܘ
ܙ
ܚ
ܛ
ܝ ܝܐ
ܠܒ.
ܰܳ ܰ ܰ ـ� ܽ ܐܘܚـܪ ܽܡܘ ܶܫـܐ ܕܢܶ ܽܚـܘܬ ܶܡـܢ ܛܽ ܳ ܰܘ ܰ ܚܙܘ ܥܰ ܳܡܐ ݂ ܰܕ ܰ ܗܪܘܢ: ـܘܪ ܐܶ :ܘ ݂ܐܬ ݁ ܰܟ ܰܢܫـ ̱ܘ ܥܡـܐ ܥ ݂ ܰ ݂ ܳܘ ܺ ܩܕ ܰܡܝܢܶ :ܡ ܽܛܠ ݁ܕ ܳܗ ܳܢܐܰ ݁ :ܓ ݂ܒ ܳ ܐܡܪܝܢ ܶܠܗܽ :ܩܘܡ ݂ ܶ ܥܒ ݂ܕ ܰܠܢ ܐ ܳܠ ̈ܶܗܐ ݂ܕ ܺܢ ܽܐܙ ̱ܠܘܢ ݂ ܳ ـܪ ܐ ܐܣܩܢ ܶܡܢ ܰܐ ܳ ܘܫܐ ݂ ܰܕ ܰ ܪܥܐ ݂ܕ ܶܡ ܶܨܪܝܢ �ܳ :ܝܳ ݂ܕܥܺ ܰܝܢܢ ܳܡ ܳܢܐ ܳ ܽܡ ܶ ܗܘܝ ̱ܗܝ. ܳ �ــܗܘܢ ܰܐ ܽ ܽ ܩܕ ̈ܶܫــܐ ݂ܕ݂ ܰܕ ݂ ܳ ܗܪܘܢܰ ݁ .ܦ ܶܪܩــ ̱ܘ ݂ ܳ ܐ ܰܡــܪ ܐܝــܬ ݁ ܶܒ ݂ ̈ܐܕ ܢܶــܐ ݂ܕܢܶ ܰܫ ̈� ݁ ܽܟــܘܢ: ܗܒــܐ ݂ ܺܕ ݂ ܰ ܳ ܰ ݁ܰ ݂ܰ ܐܝܬܘ ܺܠܝ. ܘܕ ݂ܒܢ̈ ݂ܬ ݂ ܽܟܘܢ :ܘ ܘܕ ݂ܒ ܰ� ̈� ݁ ܽܟܘܢ݂ : ܰ ݁ܺ ܰ ܶ ݁ܽ ܶ ܰ ܳ ܳ ܶ ܝܬܝܘ ܰ� ܽ ܐܝܬ ݁ ܶܒ ݂ ̈ܐܕ ܰܢ ܽ ܗܪܘܢ. ܝܗܘܢ :ܘܐ ݂ܘܦܪܩ ̱ܘ ܟܠܗ ܥܡܐ ݂ ܩܕ ̈ܫܐ ݂ ܺܕ ݂ ܳ ܽ ܶ ݁ ܳ ܢܗܘܢܶ ܳ : ܣܒܗ ܶܡ ܽ ܰܘܢ ݁ ܶ ـܬܐܶ :ܘ ܰ ܐܡـܪ ̱ܘ ܳܗ ܰܢـܘ ܘܨܪܗ ݁ܒܛ ݂ܘܦ ܳܣܐ :ܘܥܰ ݂ܒ ݁ ܶܕܗ ܥ ܶ ݂ܓ� ݂ܕܢܣܟ ݂ ܰܐ ܳܠ ܳܗ ݂ܟ :ܐ ܺ ܳ ܐܣܩ ݂ܟ ܶܡܢ ܰܐ ܳ ܝܣܪ ܶܐܝܠܰ ݁ :ܕ ܳ ܪܥܐ ݂ܕ ܶܡ ܶܨܪܝܢ. ܰ ܶ ܰ ـܪ ܐ ܰܐ ܽ ـ� ܽ ܩܕ ܰܡــܘܗܝܰ .ܘܩـ ܳ ܗܪܘܢܶ :ܘ ܰ ܗܪܘܢܰ :ܘ ݂ܒ ܳܢــܐ ܰܡ ݂ܕ ݁ܒ ܳܚــܐ ݂ ܳ ܐܡــܪܰ :ܚ ݁ ܰܓـܐ ̱ܗܘ ܘ݂ܕܚـ ̱ ܳ ܳ ܳ ܠܡܪ�ܐ ܡܚܪ. ܐܣܩ ـ ̱ܘ ܰ ܘܕ ݁ ܰܒܚ ـ ̱ܘ ܰܫ ̈� ܶܡ ـܐܰ : ܰ �ܝ ܳ ܘܡ ـܐ ݂ܕ ݂ ܳܒ ـ ݂ܬ ܶܪܗܰ :ܘ ܶ ܥ� ـ ܳܘ̈ ݂ ܳܬܐܰ ݂ : ܘܩ ݁ ܶܕܡ ـ ̱ܘ ܰ ܘܩ ܶܪ ݂ܒ ـ ̱ܘ ܽ ݁ܳ ܶ ܺ ܶ ܰ ܶ ݁ܳ ܫــܬܐܳ : ܘܩܡــ ̱ܘ ܶ ܝܬ ݂ܒــ ̱ܘ ܥܰ ܳܡــܐ ܶ ܠܡ ݂ܓ ܰܚــ ݂ܟ ܠܡ ݂ ܰܐܟــܠ ܘܠܡ ܩܘ�ܒܢــܐ .ܘ ݂ ܰܘ ܶ ܠܡ ݁ ܫܬ ܳ� ܽܝܘ. ܘܫܐܽ :ܚܘܬ ܙܶܠ ܳܠܟ ܶܡ ݁ ܳܟܐܶ :ܡ ܽܛܠ ݁ܕ ܰܚ ݁ ܶܒܠ ܥܰ ܳܡܟ ݁ ܰܕ ݁ ܶ ܪ�ܐ ܽ ܶܘ ܰ ܠܡ ܶ ܐܡܪ ܳܡ ܳ ܐܦܩ ݁ܬ ݂ ݂ ݂ ܶܡܢ ܶܡ ܶܨܪܝܢ. ܶ ܳ ܶ ݁ ܳ ܥܒ ݂ܕ ̱ܘ ܽ ܩܕ ݂ܬ ܶܐ ܽܢܘܢܰ :ܘ ݂ ܰ ܘܪܚܐ ݂ܕ ݂ ܰܦ ݂ ܶ ܥܓܠ ܶܡܢ ܐ ܽ ܳ ܤ ܰܛܘ ݁ ܰܒ ܰ ـܬܐ: �ـܗܘܢ ܶ ܥ ݂ܓـ� ݂ܕܢܣܟ ݂ ݂ ܐܡܪ ̱ܘܳ :ܗ ܰܢܘ ܰܐ ܳܠ ܳܗ ݂ܟ :ܐ ܺ ܳ ܝܣܪܐܝܠܰ ݁ :ܕ ܳ ܘܕ ݁ ܰܒܚ ̱ܘ ܶܠܗܶ :ܘ ܰ ܰ ܣܓ ݂ܕ ̱ܘ ܶܠܗܰ ݂ : ܐܣܩ ݂ܟ ܶܡـܢ ܰܘ ݂ܶ ܐ ܳ ܪܥܐ ݂ܕ ܶܡ ܶܨܪܝܢ. ܶ ܳܰ ܶ ܰ ܳ ܳ ܽ ܶ ܺ ܶ ܝܬܗ �ܥܰ ܳܡܐ ܳܗ ܳܢܐܳ : ܩܕ � ̱ܗܘ. ܘܗܐ ܥܰ ܳܡܐ ܩܫܐ ݂ ܘܐܡܪ ܡܪ�ܐ ܠܡܘܫܐ :ܚܙ ݂ ܝܢܝ ܘܢܶ ݂ܬ ܰܩ ݂ܦ ܽܪܘܓܙ ̱ܝ ݁ܒ ܽܗܘܢܶ :ܘ ܽ ܫܒ ܰ ܳܗ ܳܫܐ ݂ ܽ ܐܥܒ ݂ ܳ ܐܚܪ ݂ܘܒ ܶܐ ܽܢـܘܢܶ :ܘ ݁ ـܕ ݂ܟ �ܥܰ ܳܡـܐ ܘܩ ̱ ݂ ܰܪ ݁ ܳܒܐ. ܐܡـܪܳ �ܳ :ܡ ܳ ܳ ܶ ܰ ܽ ܪ�ـܐ ܰܐ ܳܠ ܶ ـܗܗܶ :ܘ ܰ ܘܨ ܺܠܝ ܽܡ ܶ ܩـܕܡ ܳܡ ܳ ܘܫܐ ݂ ܳ ܰ ܘܓ ܳـܙ ݂ܟ ܪ�ـܐ � :ܢ ݂ܬܩـ ݂ܦ ܪ ݂ ݁ܒܥܰ ܳܡܟ ݁ ܰܕ ݁ ܶ ܐܦܩ ݁ܬ ܶܡܢ ܶܡ ܶܨܪܝܢ݁ :ܒ ܰܚܝܠ ܳ ݂ܟ ܰܪ ݁ ܳܒܐܰ ݂ : ܘܒ ݂ܕ ܳܪ ܳܥ ݂ܟ ܳܪ ܳܡܐ. ݂
Ch.
Keep the Sabbath because it is holy for you. Anyone who violates it will certainly be put to death. And anyone who performs work on it, that person shall perish from his people. Six days you will do work. But on the seventh day is a Sabbath rest. It is holy to the Lord. Anyone who performs work on the Sabbath day will certainly be put to death. And the children of Israel shall keep the Sabbath to the Lord — to perform the Sabbath for their generations as a covenant forever.
It will be a sign between me and those of the house of Israel forever, because for six days the Lord made the heavens and the earth and the seas and all that is in them. But on the seventh day he ceased and was at rest.”’ And he gave Moses two tablets of testimony, when he finished speaking with him on Mount Sinai, tablets of stone which were inscribed by the finger of God.
ܝܕ ܝܗ ܝܘ ܝܙ
ܝܚ
ܰ ܰ݁ ܳ ܳ ܽ ܬܐܶ :ܡ ܽܛܠ ݁ܕ ܽܩ ݂ܘܕ ܳܫܐ ܗܝ ݂ ܽ ܠܟܘܢܽ ݁ .ܟܠ ܰܡـܢ ݁ܕ ܰܢܚܠ ܺ ̇ ܝـܗ ܶܡ ݂ܬܩܛܠـܘ ܛܪ ̱ܘ ܫܒ ݂ ̱ ܶ ܶ ܽ ܩܛܠ݂ .ܘܟܠ ܰܡܢ ݁ܕܢܶ ݁ ܶ ܥܒ ݂ܕ ݁ ܳܒ ̇ܗ ݂ ܳ ܥܒ ݂ ܳܕ ܐܺ :ܢ ݂ ܰ ܐܒ ݂ܕ ܐ̱ ܳܢ ܳܫܐ ܰܗܘ ܶܡܢ ܥܰ ܶܡܗ. ܢ ݂ܬ ܳ ݁ܳ ܫܒ ܳ ܘܡܐ ݂ ܺ ܥܒ ݂ ܳܕ ܐܰ :ܘ ݂ܒ ܰܝ ܳ ܫܬܐ ܰܝ ̈ܘ ܺܡܝܢ ݁ܬܶ ݁ܥܒ ݂ ܽܕܘܢ ݂ ܳ ܝ� ܳܝܐ ܰܫ ݁ܒ ݂ܬܐ ܳܢܝ ܳܚـܐܽ :ܩ ݂ܘܕ ܳܫـܐ ̱ܗܝ ܶ ܳ ܳ ܽ ܥܒ ݂ ܳܕ ܐ ݂ܒ ܰܝ ܳ ܪ�ܐܽ ݁ :ܟܠ ܰܡܢ ݁ܕܢܶ ݁ ܶ ܳ ܥܒ ݂ܕ ݂ ܳ ܠܡ ܳ ܘܡܐ ݂ܕ ܰܫ ݁ܒ ݂ܬܐܶ :ܡ ݂ܬܩܛܠܘ ܢܶ ݂ܬܩܛܠ. ܶ ܽ ݁ ܰ̈ ܺ ܳ ܶ ܶ ݁ܰ ܰ݁ ܳ ܰ݁ ܳ ܬܐ ܳ �ܕ ܰ� ܽܝܗܘܢ ܳ ܬܐ ݂ ܳ ܠܡ ܳ ܩܝ ܳܡܐ ܘܢܛܪܘܢ ܒܢܝ ܐ ܪ�ܐ :ܠܡܥܒ ݂ܕ ܫܒ ݂ ܝܣܪܐܝܠ ܫܒ ݂ ݂ ܰܕ ܳ �ܥܠܰܡ. ܺ ܳܶ ܳ ܽ ݁ ܶ ݁ܳ ܝ� ݂ ܳܬܐ ܗܝ ܳ ܫـܬܐ ܰܝـ ̈ܘ ܺܡܝܢ ݂ ܰ ܥܒـ ݂ܕ �ܥܠܰܡܶ :ܡܛـܠ ܕܠ ܝܬ ݂◌ ܐܝܣܪܐ ݁ ܰܒ ܰܝܢܝ ܰܠ ݂ܕ ݂ ܶܒ ݂ ̱ ܺ ܐܪܥܐ :ܘܝܰ ̈ܡ ܶܡܐ ݂ ܽ ܫܒ ܳ ܫܡ ܳܝܐ ܰܘ ܳ ܘܡܐ ݂ ܺ ܐܝܬ ݁ܒ ܽܗܘܢܰ .ܘ ݂ܒ ܰܝ ܳ ܪ�ܐ ܰ ܳܡ ܳ ܝ� ܳܝـܐ ܫܠـܝ ܘܟܠ ݁ ܺܕ ݂ ̱ ܶܘ ݁ܐܬ ݁ܬ ܺ�ܝܚ. ܰ ܶ ܡܡܠܳܠܽܘ ܥܰ ܶܡܗ ݁ܒ ܽܛ ܳ ܘܝܰ ̱ܗ ݂ܒ ܽ ܘܫܐ ݂ ܰܟ ݂ܕ ܰܫܠܶܡ ܰܠ ܰ ܠܡ ܶ ܘܪ ܐ ݂ܕ ܺܣ ܰܝܢܝ݁ :ܬ ݁ܪܬܝـܢ ܽ� ̈ܘ ܶܚـܐ ܳ ݁ܽ ܳ ܽ ̈ ܶ ܺ ܳ ݁ܰ ܺ ܬܝ ̈ ݂ ܳܒܢ ݁ܒܨܶ ݂ܒܥܶܗ ݁ ܰܕ ܳ ܐܠ ܳܗܐ. ݂ܕܣܗܕ ݂ܘܬܐ� :ܘܚܐ ݂ܕ ݂ܟ ݂ܐܦܐ :ܕ ݂ܟ ݂
Ch.
XXXV
Chapter And the Lord spoke with Moses and said to him,
‘See, I have called by name Bezaleel son of Uri, the son of Hur, from the tribe of Judah. And I have filled him with the Spirit of God, with wisdom, and with intelligence, and with knowledge, and with every skill, to teach a craft, to work in gold and in silver and in bronze,
and in the craft of stones for setting, and in wood carpentry, to do every craft.
And behold, I have given to be with him Oholiab, the son of Ahisamach, from the tribe of Dan. And in the heart of all the wise of heart I have given wisdom. And they will make everything that I have commanded you: the tent of meeting, and the ark of the testimony, and the mercy seat which is over it, and all the vessels of the tent,
and the table and all its utensils, and the pure lampstand and all of its vessels, and the altar of incense,
and the altar of sacrifice and all its utensils, and the basin and its stand, and the garments of ministry, and the holy garments for Aaron the priest, and the garments for his sons to function as priests for me, and the anointing oil, and the fragrant incense for the holy place. Everything that I commanded you, they shall do.’ And the Lord said to Moses,
‘Say to the children of Israel, “You shall keep the Sabbaths, because it is a sign between me and you for your generations, that you may know that I am the Lord your God who sanctifies you.
ܶ ܶܩ ݂ ܰܦ� ܳܘܢ: ܨܚ ܠܗ
ܐ
ܒ
ܓ
ܕ
ܗ
ܘ
ܙ
ܚ
ܛ
ܝ ܝܐ ܝܒ ܝܓ
�.
ܘܫܐ ܶܘ ܰ ܰ ܪ�ܐ ܥܰܡ ܽܡ ܶ ܘܡܠܶܠ ܳܡ ܳ ܐܡܪ ܶܠܗ. ܳ ܨܠܝܐܶܝܠ ݁ ܰܒܪ ܐ ܽ ܺ ܠܒ ܺ ܚܙܝ ݂ ܰܕ ܺ ܝܬ ݁ܒ ܶܫܡ ݂ ܰ ܺ ܘܪܝܰ ݁ :ܒܪ ܽܚܘܪܶ :ܡܢ ܰܫ ݂ܒܛܐ ݂ ܺܕ ܽܝܗ ݂ ܳܘܕ ܐ. ܩܪ ݂ ܰ ܺ ܶ ܳ ܰ ܽ ܳܳ ܺ ܰ ܳ ܘܚܐ ݂ ܰܕ ܳ ܥܬܐܰ :ܘ ݂ܒ ݂ ܽܟܠ ݂ ܳ ܝܬܗ ܽܪ ܳ ܥܒ ݂ܕ. ܐܠ ܳܗܐ݁ :ܒ ܶܚ ݂ܟܡ ݂ܬܐ :ܘ ݂ܒ ݂ܒܘ�ܢܐ݂ :ܘܒ ݂ܝܕ ݂ ܘܡܠ ݂ ܰ ܳ ܽ ܽ ܳܽ ܳ ܗܒܐܰ :ܘ ݂ܒ ܺܣ ܳ ܥܒ ݂ܕ ݁ܒ ݂ ܰܕ ݂ ܳ ܘܬܐ :ܠ ܶܡ ݁ ܰ ܐܡܐ ݂ ܰܒ ܳ ܢܚ ܳܫܐ. ܠܡ� ݂ܦܘ ܐܘܡܢ ݂ ܽ ܳ ܽ ܳ ܺ ̈ܶ ܳ ܥܒ ݂ܕ ݁ ܽܟܠ ݂ ܳ ܡܫ ܳ� ܽܡܘܰ :ܘ ݂ܒ ܰܢ ݁ ܳܓ ܽܪ ݂ܘܬܐ ݂ܕ ܰܩ ̈ܝ ܶܣܐ :ܠ ܶܡ ݁ ܰ ܐܦܐ ܰܠ ܰ ܥܒ ݂ܕ. ݂ܘܒܐܘܡܢ ݂ܘܬܐ ݂ܕ ݂ܟ ݂ ܶ ܳ ܶܘ ܳܐܢܐ ܳܗܐ ܝ ܶ ݁ ܶ ܝܗ ݂ܒ ݁ ܰܒܪ ܰܐ ܺܚ ܰ ܗܒ ݂ܬ ܥܰ ܶܡܗܺ � :ܠ ܰ ܝܣܡـ ݂ܟ ܶܡـܢ ܰܫ ݂ܒܛـܐ ݂ܕ݂ ܳܕܢܰ :ܘ ݂ܒ ܶ� ݁ ܳܒـܐ ܶ ݁ܶ ݁ ܰ ܶ ݁ ݁ܳ ܳ ݂ܕ ݂ ܽܟܠ ܰܚ ݁ ܺܟ ̈ܝ ܰܡܝ ܶܠ ݁ ܳܒܐ ܝ ܶ ݁ ܶ ܗܒ ݂ܬ ܶܚ ݂ܟܡ ݂ܬܐ :ܘܢܶ ݁ܥܒ ݂ ܽܕܘܢ ݁ ܽܟܠ ܡܕܡ ܕ ݂ܦܩܕܬ ݂ܟ. ܰ ݁ ܰ ܰ ܳ ܺ ܽ ܳ ܳ ݁ܽ ܳ ܝܗܽ ݂ : ܘܚ ܳ ܘܬܐܽ : ܘܟܠ ܳܡܐ ܰܢ̈ܝ ܰܡ ݁ ܘܣ ܳܝܐ ݂ ܰܕܥܠ ܶ ̇ ܫܟ ܳܢܐ. ܡܫܟܢܙ ݂ܒܢܐ :ܘܩ ݂ܒ ݂ܘܬܐ ݂ܕܣܗܕ ݂ ܶ ܰ ܳ ݁ܳ ܺ ܳ ܘܦ ܽܬ ܳ ܳ ܘܪ ܐ ݂ ܽ ܝـܬܐܽ ݂ : ܘܟ ܽ ܝـܗܰ : �ـܗܘܢ ܳܡܐ ܢ̈ ̇ ܘܡ ݂ܕ ݁ܒ ܳܚـܐ ܘܟܠ ܳܡܐ ܰ� ̈ܘ ̱ܗܝ :ܘܡܢـܪܬܐ ݂ܕ ݂ܟ ݂ ݂ ݂ ݂ܕܥ ܶ ܳ ܛܪ ܐ. ܰ ݁ ܳ ܰ ܳ ܳ ܬܐ ݂ ܽ ܘܟܠ ܳܡܐ ܰܢ̈ܘܗܝܰ : ܩܢܐ ݂ ܰ ܘܠ ܳ ܘܟ ܳܢܐ. ܘܡ ݂ܕܒܚܐ ݂ܕܥܠ ݂ ̱ ܰ ܽ ̈ ܰ ݁ܶ ܶ ݁ܳ ܠܒ ̈ܘ ܰܫܝ ܽܩܘܕ ܳܫܐ ܰ� ܽ ܗܢܐܰ :ܘ ݂ ܽ ̈ ܰ ̈ ܫܬܐܰ :ܘ ݂ ܽ ܗܪܘܢ ݁ ܳܟ ܳ ܘܗܝ ܠܒܘܫܝ ܬܫܡ ܘ ݂ ݂ ܠܒܘ ܶܫܐ ܠ ݂ܒ ܰܢـ ̱ ܺ ܰ ܳ ܽ ܡܟܗܢܘ ܠܝ. ܰܠ ݂ ܶ ܳ ܰ ܺ ܽ ܳ ܳ ـܪ ܐ ݂ܕ ݂ ܶܒ ̈ܣ ܶܡــܐ ܽ ـܘܬܐ :ܘܥܶܛـ ܳ ܠܩ ݂ܘܕ ܳܫــܐܽ ݁ .ܟـܠ ܶܡـ ݁ ܶ ـܕܡ ݁ܕ ݂ ܰܦ ܶܩـ ݁ـܕ ݁ܬ ݂ܟ ܘܡܫܚـܐ ݂ܕܡܫܝܚـ ݂ ܢܶ ݁ܥܒ ݂ ܽܕܘܢ.
ܪ�ܐ ܽ ܶܘ ܰ ܠܡ ܶ ܐܡܪ ܳܡ ܳ ܘܫܐ. ܰ ݁ ܶܰ ܰ ̈ܰ ܺ ܳܶ ܳ ܽ ܰ ݁ ̈ܶ ܰ ݁ ܽ ܝܬܘܢ ܳܢ ܺ ܛܪܝܢܶ :ܡܛܠ ݁ ܳܕ ݂ܐܬܐ ̱ܗܝ ݁ ܰܒ ܰܝܢܝ ܝܣܪܐܝܠ :ܫܒܐ ܗܘ ܐܢ̱ܬ ܐܡܪ ܠ ݂ܒܢܝ ܐ ܶ ܰ ܳ ܽ ܽ �ܕ ܰ� ݁ ܽ ܰܘ ݂ ܽ ܽ ܰ ܳ ܶ ܳ ܳ ܳ ܰ ܶ ܠܟܘܢ ݂ ܳ ܳ ܠܟܘܢ. ܗܟܘܢ ݁ܕܡܩ ݁ܕܫ ܐ̱ܢܐ ݂ ܝܟܘܢ݁ :ܕ ݂ܬ݁ܕܥܘܢ ݁ܕܐܢܐ ܐ̱ܢܐ ܡܪ�ܐ ܐܠ ݂
Ch.
and the altar of burnt offering and all of its utensils, and the basin and its base.
Consecrate them that they might be most holy. And all who touch them will be consecrated.
And you shall anoint Aaron and his sons, and you will sanctify them to serve me as priests.
And speak with those of the house of Israel and say to them, “This will be for me, anointing oil for the sanctuary throughout your generations. It will not be smeared on man’s flesh. And you shall not make anything like it, because it is a holy substance, and it shall be a holy substance for you. And the man who compounds anything like it or who gives from it to a foreigner shall perish from his people.”’
And the Lord said to Moses, ‘Take for yourself sweet spice: myrrh and onycha and galbanum, the sweet spice and pure frankincense — there will be an equal part of each.
And make an incense of sweet spices, a fragrant work, mixed of pure substances for the sanctuary. And grind some of it and crush it and place part of it before the testimony in the tent of meeting where I will reveal myself to you. It shall be most holy for you.
And the incense that you shall make in its composition, you shall not make for yourselves. It shall be holy to the Lord for you. And the man who makes anything like it in order to use it as a fragrance shall perish from his people.’
ܰ ܰ ݁ ܳ ܰ ܳ ܳ ܬܐ ܰܘ ݂ ܽ ܩܢܐ ܰܘ ݂ ܰ ܠܟ ܽ �ܗܘܢ ܳܡ ܰܐ� ̈ܘ ̱ܗܝܰ :ܘܠ ܰ ܳ ܠܟ ܳܢܐ. ܟܚ ܘܠܡ ݂ܕܒܚܐ ݂ܕܥܠ ݂ ܘܟܠ ݁ܕܢܶ ܽ ܩܕܘܫ ܽܩ ̈ܘ݂ܕ ܺܫܝܢܽ ݂ : ܩܪ ݂ܘܒ ܽ ܘܩ ݁ ܶܕܫ ܶܐ ܽܢܘܢ :ܘܢܶ ܽ ܟܛ ܰ ܗܘܘܢ ݂ ܽ �ܗܘܢ ܢܶ ݂ܬ ܰܩ ݁ ܰܕܫ. ܰ ܽ ܰ ̈ ܡܫܘܚܰ :ܘ ݂ܬ ܰܩ ݁ ܶܕܫ ܶܐ ܽܢܘܢ ܰܠ ݂ ܰ ܘܗܝ ݁ܬܶ ܽ ܡܟ ܳܗ ܽܢܘ ܺܠܝ. ܠ ܘ�ܗܪܘܢ ܘܠ ݂ܒ ܰܢ ̱ ܺ ܳܶ ܶ ܰ ܶ ܳ ܰ ܺ ܽ ܳ ܶ ـܘܬܐ ܽ ܠܩ ݂ܘܕ ܳܫـܐ ܢܶ ܶ ـܗܘܐ ܝܬ ܐ � ܘܥܰܡ ݁ܕ ݂ ܶܒ ݂ ܝܣܪܐܝܠ ܰܡܠܠ :ܘܐܡܪ :ܡܫܚܐ ݂ܕܡܫܝܚ ݂ �ܕ ܰ� ݁ ܽ ܺܠܝ ܳܗ ܳܢܐ ݂ ܳ ܝܟܘܢ. ܶ ܳ ܶ ܳ ܽ ܠܒ ܥܰܠ ݁ ܶܒ ܳ ܣܪ ܐ ݂ܕܐ̱ ܳܢ ܳܫܐ � ܢܶ ݁ܬ ݁ܬ ܺܫ ݂ܝܦ :ܘ ݂ ܰܒ ݂ܕ ܽܡـ ݂ܘܬܗ � ݂ܬ ݁ܥܒ ݂ ܽـܕܘܢܶ :ܡܛـܠ ݁ܕ ܽܩ ݂ܘܕ ܰܫـܐ ܗܘܐ ݂ ܽ ܗܘܽ : ܘܩ ݂ܘܕ ܳܫܐ ܢܶ ܶ ܠܟܘܢ. ̱ ܶ ܰ ܰ ܶ݁ܶ ܬܠ ܶܡܢܶܗ ܽ �ܢ ݂ܘܟ ܳܪ ܳ�ܐܺ :ܢ ݂ ܰ ܠܓ ܘ ܰܓ ݂ܒ ܳܪ ܐ ݂ ܰܕ ݂ ܰ ܐܒ ݂ܕ ܶܡܢ ܥܰ ܶܡܗ. ܢܒ ܶܣܡ ܐ ݂ܟ ܳܘ ݂ܬܗ :ܘ݂ܕܢ ݂ ܳ ݁ܳ ܶ ܳ ܰ ݁ ܳ ݁ܳ ܪ�ܐ ܽ ܘܫܐܰ :ܣ ݂ܒ ܳܠـ ݂ܟ ݁ ܶܒ ܳ ܠܕ ܶܘ ܰ ܠܡ ܶ ܐܡܪ ܳܡ ܳ ܣܡـܐ ܢܛ ݂ܦـܬܐ :ܘܛ ݂ܦـܪ ܐ :ܘܚ�ܒܢܝـܬܐ ܶ ܳ ܰ ܽ ݁ܳ ܺ ܳ ܝܬܐܰ :ܡ ݂ܬ ܳܩܠ ܰܡ ݂ܬ ܳܩܠ ܢܶ ܶ ܗܘܐ. ݂ܒܣܡܐ :ܘ ݂ ܠܒܘܢܬܐ ݂ܕ ݂ܟ ݂ ܣܡܐܺ ݁ :ܦ ̈� ܶ� ݂ ܰܕ݂ܕ ݂ ܶܟܝܢ ܽ ܥܒ ݁ ܳܕܝܗܝ ܥ ܶ ܳ ܡܒ ܳ ܛܪ ܐ ݂ܕ ݂ ܶܒ ̈ܣ ܶܡܐ ݂ ܳ ܥܒ ݂ ܳܕ ܐ ݂ ܰ ܠܩ ݂ܘܕ ܳܫܐ. ܠܗ ܰܘ ݂ ܶ ̱ ܳ ܳ ݁ܽ ܳ ܘܬܐ ݂ܕ ܰܡ ݁ ܰ ܫܚܘܩ ܶܡܢܶܗ ܰܘ ݁ ܶܐܕܩܰ : ܠܘ ܰܘ ܽ ܫܟ ܰܢܙ ݂ܒ ܳܢܐܶ ݁ :ܕ ݂ܐܬ ܰܘܥܰ ݂ܕ ܳܠـ ݂ܟ ܘܗ ݂ܒ ܶܡܢܶܗ ݂ ܩܕܡ ܣܗܕ ݂ ܗܘܐ ݂ ܽ ܩܕܘܫ ܽܩ ̈ܘ݂ܕ ܺܫܝܢ ܢܶ ܶ ݁ ܰܬ ܳܡܢܽ ݂ . ܠܟܘܢ. ܛܪ ܐ ݂ܕ ݂ܬܶ ݁ܥܒ ݂ ܽܕܘܢܰ ݁ :ܒ ݂ܕ ܽܡ ݂ܘܬܶܗ ܳ� ݂ܬܶ ݁ܥܒ ݂ ܽܕܘܢ ݂ ܽ ܠܙ ܘܥ ܶ ܳ ܠܟܘܢܽ :ܩ ݂ܘܕ ܳܫܐ ܢܶ ܶ ܗܘܐ ܳܠ ݂ܟ ܳ ܠܡ ܳ ܪ�ܐ. ܥܒ ݂ܕ ܰܐ ݂ܟ ܳܘ ݂ܬܶܗ ܰܠ ܳ ܘܓ ݂ܒ ܳܪ ܐ ݂ܕܢܶ ݁ ܶ ܡܪ ܽܚܘ ݂ ܶܒܗܺ :ܢ ݂ ܰ ܐܒ ݂ܕ ܶܡܢ ܥܰ ܶܡܗ. ܠܚ ݂ܰ
Ch.
Thus everyone who participates in the numbering will give a half shekel according to the shekels of the holy place — a shekel weighs twenty coins — half a shekel as an offering to the Lord. Everyone who participates in the numbering from twenty years and above will give an offering to the Lord.
The rich person will not give more and the poor person will not give less than the half shekel when giving the offering to the Lord, to make atonement for your lives.
And you will take the atonement money from the children of Israel and you will give it for the work of the tent of meeting. And it will be for the children of Israel a remembrance before the Lord to atone for their lives.’ And the Lord spoke with Moses and he said to him,
‘Make a basin of bronze and its base of bronze for washing. And place it between the tent of meeting and the altar. And put water there. And Aaron and his sons will wash their hands and their feet in it.
When entering the tent of meeting, they will wash themselves with water so that they will not die. And when they approach the altar to serve and to burn incense — a sacrifice to the Lord —
they will wash their hands and their feet so they will not die. And it will be for them an eternal covenant, for him and for his descendants throughout their generations.’ And the Lord spoke with Moses and said to him,
‘As for you, take for yourself fine spice, pure myrrh, 500; and sweet smelling cinnamon, half as much, 250; and aromatic cane, 250;
and cassia, 500, according to the sanctuary shekel; and olive oil, a pint.
And make of it a holy anointing oil. Make a sweet smelling perfume, that which makes the anointing oil fragrant, and it will be a holy substance. And with it you will anoint the tent of meeting and the ark of the testimony; and the table and all of its utensils, and the lampstand and its utensils, and the altar of incense;
ܳ ܳ ܝܓ ܳܗ ݂ ܰܟ ܳܢܐ ܢܶ ݁ܬ ܽܠܘܢ ݁ ܽܟܠ ݁ܕ ܳܥ ݂ ܰܒܪ ݁ܒ ܶܡ ܳܢ� ܳܢܐܶ ݁ :ܦ ݁ ܽ ܠܓ ݂ܘܬ ܰܡ ݂ܬ ܳܩ� ݂ܒ ܰܡ ݂ܬ ̈ܩܠܰـܝ ܽܩ ݂ܘܕ ܳܫـܐ: ܥܶ ܺ ܘܪܫ ܳܢܐ ܳ ܠܓ ݂ܘܬ ܰܡ ݂ܬ ܳܩ ܳ� ݂ ܽܦ ܳ ܠܡ ܳ ܣܪܝܢ ܽܙ ̈ܘ ܺܙܝܢ ܰܡ ݂ܬ ܳܩ ܳ�ܶ ݁ :ܦ ݁ ܽ ܪ�ܐ. ܶ ݁ܶ ܝܕ ݁ ܽܟܠ ݁ܕ ܳܥ ݂ ܰܒܪ ݁ܒ ܶܡ ܳܢ� ܳܢܐܶ :ܡـܢ ݁ ܰܒـܪ ܥ ܶ ܺ ܣܪܝـܢ ܺ ـܬܠ ݁ ܽܦ ܳ ܘܪܫ ܳܢـܐ ܫ� ̈ܝـܢ ܰܘ�ܥܶـܠ :ܢ ܳ ܠܡܪ ܳ�ܐ. ܳ ݁ ܰ݁ܺ ܶ ݁ܰ ܣܓܐܰ :ܘ݂ܕ ܶܡ ݁ ܺ ܣܟܝܢ ܳ� ܰܢܙܥܰـܪ ܶܡـܢ ݁ ܶܦ ݁ ܽ ܬܝܪ ܳ� ܰܢ ݁ ܶ ـܬܠ ـܘܬ ܰܡ ݂ܬ ܳܩـ� :ܠܡ ܝܗ ܕܥ ܠܓ ݂ ̈ ܽ ܰ ܘܪܫ ܳܢܐ ܳ ݁ ܽܦ ܳ ܠܡ ܳ ܪ�ܐ :ܠ ܰ ܡܚ ܳܣ ܽܝܘ ܥܰܠ ܰܢ ݂ܦ ܳܫ ݂ܬ ݂ܟܘܢ. ܶ ܝܣܪ ܶܐܝــܠ :ܘܬܶ ݁ܬܶܠ ݂ ܽ ــܒ ݁ ܶܟ ݁ ܳ ܘܣ ܳܝــܐ ܶܡــܢ ݁ܒ ܰܢ̈ــܝ ܐ ܺ ܳ ܣܦــܐ ݂ܕ ܽܚ ܳ ܠܦ ܳ ܝܘ ݂ܘܬ ܰܣ ܘܠܚ ܳܢــܐ ݂ ݂ ܗܘܐ ܰܠ ݂ ̈ܒ ܰܢܝ ܐ ܺ ܳ ݂ܕ ܰܡ ݁ ܰ ܫܟ ܰܢܙ ݂ܒ ܳܢܐ :ܘܢܶ ܶ ܩܕܡ ܳܡ ܳ ܝܣܪ ܶܐܝܠ ݁ ܽܕ ݂ܘܟ ܳܪ ܳܢܐ ݂ ܳ ܪ�ܐܰ :ܠ ܰ ܡܚ ܳܣ ܽܝܘ ܥܰـܠ ܰܢ ݂ ̈ܦ ܳܫ ݂ܬ ܽܗܘܢ. ܘܫܐܶ :ܘ ܰ ܝܙ ܰ ܪ�ܐ ܥܰܡ ܽܡ ܶ ܘܡܠܶܠ ܳܡ ܳ ܐܡܪ ܶܠܗ. ܶ ܰ ܳ ܰ ܳ ܳ ܰ ܳ ܰ ܳ ܳ ܰ ܳ ݁ܳ ܝـܬ ܰܡ ݁ ܰ ܘܣ ܺ ـܬܐܺ : ܝܡ ̇ ܫܟ ܰܢܙ ݂ܒ ܳܢـܐ ܥܒ ݂ܕ ܠܩܢܐ ݂ܕܢܚܫܐ݂ :ܘܟܢܐ ݂ܕܢܚܫـܐ ܠܫܝ ݂ܓ ܝܚ ݂ ܝـܗ ݁ ܶܒ ݂ ܰ ݁ ܳ ܰ ݁ ܰ ܳ ܰ ̈ܳ ݂ܶ ܝܬ ܡ ݂ܕܒܚܐ :ܘܗ ݂ܒ ܬܡܢ ܡܝܐ. ܘܒ ݂ ܰ ܝܛ ܰܘ ܺܢܫ ܽ ܰ ܽ ܘܗܝ ܶܡ ܳܢ ̇ܗ ܺܐ ̈ܝ ݂ ܰܕ ܽܝܗܘܢ ܘ ܶ�ܓܠ ܰ ܽ ܝܗܘܢ. ܝܓܘܢ ܐܗܪܘܢ ܰܘ ݂ܒܢ̈ ̱ ݂ ݂ ܽ ܳ ܳ ܟ ܳܡܐ ܕ ܳܥ ܺ ܘܡـܐ ݂ܕ ܳܩ ݁ ܺ ـܘܬܘܢܳ : ܐܠܝـܢ ܠ ܰܡ ݁ ܰ ܰ ܳ ܺ ܪܒܝـܢ ݂ ܝܓـܘܢ ݁ܒ ܰܡ ̈ܝـܐ ܘ� ܽܢܡ ݂ ܫܟܢܙ ݂ܒܢـܐܳ :ܢܫ ܽ ݂ ܘܪܒ ܳܢܐ ܳ ܠܡܥܛ ܽܪܘ ܽܩ ݁ ܳ ܡܫ ܳܡ ܽܫܘ ܰܘ ܰ ܰ ܠܡܪ�ܐܳ. ܠܡ ݂ܕ ݁ܒ ܳܚܐ ܰܠ ܰ ܳ ܽ ܽ ـܗܘܢ ܘ ܶ�ܓܠܰܝـ ܽ ܝܓــܘܢ ܺܐ ̈ܝ ݂ ܰܕܝـ ܽ ܗܘܐ �ـ ܽ ـܘܬܘܢ݂ .ܘܬܶ ܶ ـܗܘܢ ܰܠ ܳ ܟܐ ܺܢܫ ܽ ܩܝ ܳܡ ـܐ ـܗܘܢ :ܘ� ܢܡـ ݂ ݂ ݂ ݂ ܰܕ ܳ �ܥܠܰܡܶ :ܠܗ ܰܘ ܰ �ܙܪܥܶܗ ݂ ܳ �ܕ ܰ� ܽܝܗܘܢ. ܘܫܐܶ :ܘ ܰ ܟܒ ܰ ܪ�ܐ ܥܰܡ ܽܡ ܶ ܘܡܠܶܠ ܳܡ ܳ ܐܡܪ ܶܠܗ. ܝܫ ܳܝـܐܽ :ܡ ܳ ܫܡـܐܐܺ : ܘܩܘ ܳܢ ܳܡـܘܢ ݁ ܶܒ ܳ ـܘܪ ܐ ݂ ܰܕ ݂ܟ ܳܝـܐ ܰܚ ܶܡ ܳ ܟܓ ܰܐܢ ̱ ݁ܬ ܰܣ ݂ܒ ܳܠ ݂ܟ ݁ ܶܒ ܳ ܣܡܐ ܺܪ ܳ ܣܡـܐ ܡܫܝܢܰ : ܘܩ ܳܢܝܐ ݂ܕ ݂ ܶܒ ܳ ܘܚ ܺ ܘܚ ܺ ܠܓ ݂ܘܬܶܗ ܰܡ ݂ܐܬܶܝܢ ܰ ܣܡܐ ܰܡ ݂ܐܬܶܝܢ ܰ ݂ ܶܦ ݁ ܽ ܡܫܝܢ. ܳ ܟܕ ܰ ܣܝܐ ܰܚ ܶܡܫ ܳܡܐܐ ݂ܒ ܰܡ ݂ܬ ܳ ̈ܩܠܰܝ ܽܩ ݂ܘܕ ܳܫܐܶ : ܘܩ ܳ ܘܡ ܳ ܫܚܐ ݂ܕ ܰܙ ݁ܝܬܐ ܶܗ ܺܡ ܳܝܢܐ. ܟܗ ܰܘ ݂ ܶ ܣܡـܐ ݂ ܶ ܡܒ ܳ ـܘܬ ܽܩ ݂ܘܕ ܳܫـܐܶ ݁ :ܒ ܳ ܣܡـܐ ݂ ܰ ܥܒـ ݂ܕܰ ݂ : ܫܚـܐܺ : ܡܫ ܽ ܥܒ ݂ ܳܕܝ ̱ܗܝ ܶܡ ܳ ܡܒ ܰܣـܡ ܝܚ ݂ ܳ ܝܚ ݂ܘܬܐܽ : ܘܩ ݂ܘܕ ܳܫܐ ܢܶ ܶ ܫܚܐ ݂ ܰܕ ܺ ܡܫ ܽ ܶܡ ܳ ܗܘܐ. ܶ ܽ ݁ ܶ ܰ ݁ ܰ ܰ ܳ ܺ ܽ ܳ ܳ ݁ܽ ܳ ܗܕ ݂ܘܬܐ. ܟܘ ݂ܘܬܡܫܘܚ ܒܗ ܡܫܟܢܙ ݂ܒܢܐ :ܘܩ ݂ܒ ݂ܘܬܐ ݂ܕܣ ܰ ܳ ݁ܳ ܘܦ ܽܬ ܳ ܳ ܘܪ ܐ ݂ ܽ ܠܡ ݂ܕ ݁ܒ ܳܚܐ ݂ܕܥ ܶ ܳ ܘܟ ܽ ܪܬܐ ܰܘ ܳ ܠܡܐ ܶ� ̈ܝ ̇ܗܰ :ܘ ܰ ܛܪ ܐ. �ܗܘܢ ܳܡ ܰܐ� ̈ܘ ̱ܗܝ :ܘܠܡܢ ܟܙ ݂ ݂
Ch.
Chapter
XXXIV
‘And make an altar that burns incense. Of box tree wood you shall make it.
A cubit its length and a cubit its width — it will be square — and two cubits will be its height. Coming from it will be its horns.
Overlay it with pure gold, its top and its sides all around, and its horns. And make for it a crown of gold all around.
And you will make two gold rings for it underneath its crown. On its two corners you will make them on its two sides. And they will be a place for the poles, to carry it by them. And make the poles of box tree wood and overlay them with gold.
And place it before the veil that is next to the ark of the testimony, before the mercy seat that is over the testimony. And I will reveal myself to you there. And Aaron will be burning fragrant incense on it each morning. When he prepares the lamp, he will burn incense. And when Aaron lights the lamp at twilight, he will burn incense on it, incense continually before the Lord throughout your generations.
You shall not offer upon it foreign incense, or sacrifice, or offering. Nor shall you pour out libation on it.
And Aaron will make atonement on the horns of the altar once a year from the blood of the sin offering of atonement. Once each year he shall make atonement on it throughout your generations. It is most holy to the Lord.’ Then the Lord spoke with Moses and said to him,
‘When you take a census of the children of Israel with respect to their number, each man will give a redemption price for his life to the Lord when you count them, so that there may not be death among them when you count them.
ܰܶ
ܐ
ܒ
ܓ
ܕ
ܗ
ܘ
ܙ
ܚ
ܛ
ܝ
ܨܚ ܠܕ ܝܐ ܝܒ
ܶܩ ݂ܦ� ܳܘܢ :ܠ. ܰ ܶ ܰ ݁ ܳ ܰ ܰ ܶ ܳ ݁ ܰ ܳ ܶ ݁ܳ ܳ ܶ ܥܒ ݂ܕ ܡ ݂ܕܒܚܐ ݂ܕܡܥܛܪ ܥܛܪ ܐ :ܕܩܝܣܐ ݂ܕ ܝܘܗܝ. ܘ ݂ ܐܫܟܪܥܐ ݂ܬ ݁ܥܒ ݂ ܺܕ ̱ ܰ݁ ܰ ܶ ܶ ܰ ܳ ܰܐ ܳܡܐ ܐ ܽ ݁ ܶ ܘܬ ݁ܪܬܶܝܢ ܰܐ ܺܡ ̈ܝܢ ܰܪ ܶ ܘܪܟܗܰ :ܘ ܳ ܘܡܗܶ .ܡܢܶܗ ܢܶܗ ̈ܘܝܳܢ ܐܡܐ ݂ܦ ݂ܬܝܶܗ :ܡܪ ܒܥ ܢܗܘܐ݂ : ܶ ܰܩ� ܳܢ ݂ܬܗ. ݁ܰ ܳ ܰ ܳ ܶ ݁ܳ ܶ ܰ ܰ ̈ ݁ ܰ ܳ ܰ ܰ ܳ ܶ ܰܘ ܽ ܬܗܰ .ܘ ݂ ܶ ܩܪ ܳ ܥܒـ ݂ܕ ܶܠـܗ ܘܡܝ ̱ܗܝ ܕ ݂ ܗܒܐ ݂ܕ ݂ܟܝܐ :ܐܓܪܗ ܘܐܣܘ ̱ܗܝ ܟ ݂ܕ ܚ ݂ܕܪ :ܘܩ� ܢ ݂ ݁ܟܠ ܺ ܳܝ� ݂ܕ݂ ܰܕ ݂ ܳ ܗܒܐ ݂ ܰܟ ݂ܕ ܳܚ ݂ ܰܕܪ. ܰ ܶ ܰ ݁ܶ ܰ ̈ ܳ ܳ ܰ ܺ ܶ ܗܒܐ ݂ܬܶ ݁ ܶ ܠܬ ݁ ܬܐ ݂ܕ݂ ܰܕ ݂ ܳ ܚـܬ ܶܡـܢ ݁ܟܠܝܠـܗ .ܥܰـܠ ݁ܬ ݁ܪܬܝـܢ ݂ܘܬܪܬܝܢ ܙ ܶܩܙܩ ݂ ܥܒـ ݂ܕ ܶܠـܗ ݂ ܳ̈ܳ ܶ ܶ ̈ ܳ ݁ܽ ݁ ܳ ܶ ܶ ܶ ܶ ܰ ݁ ̈ ܽ ܰ ܬܗ ݁ܬ ݁ ܶ ܶ ݁ ـܬܐ ܠܩܘܦـܐ ܠܡܫܩܠـܗ ܘܗܝ :ܘܢܗܘܝܢ ܕܘܟ ݂ ܙ ܘܝ ݂ ܥܒ ݂ܕ ܥܠ ܬܪܝܢ ܤܛ� ̱ ݁ܒ ܽܗܘܢ. ܪܥܐܰ :ܘ ܽ ܐܫܟ ܳ ܝܣܐ ݂ ܶܕ ݁ ܳ ܰܘ ݂ ܶ ܩܪܘܡ ܶܐ ܽܢܘܢ ݁ ܰܕ ݂ ܳ ܥܒ ݂ܕ ܽܩ ̈ܘ ݁ ܶܦܐ ݂ܕ ܰܩ ܳ ܗܒܐ. ܺ ܽ ܳ ܳ ݁ܽ ܳ ܘܣ ܳ ܺ ܩـܕܡ ܽܚ ܳ ܘܬܐܳ ݂ : ܝܡܝ ̱ܗܝ ݂ ܳ ܘܣ ܳܝـܐ ݂ܕܥܰـܠ ـܘܬܐ ݂ܕܣـܗܕ ݂ ܩܕܡ ݁ܦ ܳܪ ܳܣـ ܰܐ ݂ܕܥܰـܠ ܩ ݂ܒ ݂ ܳ ݁ܽ ܳ ܗܕ ݂ܘܬܐܶ .ܘ ݂ܐܬ ܰܘܥܰ ݂ܕ ܳܠ ݂ܟ ݁ܬ ܳܡܢ. ܣ ܰ ܰ ܰ ܰ ܽ ܨܦܪ ܰܠ ݂ ܰ ܛܪ ܐ ܕ ݂ ܶܒ ̈ܣ ܶܡܐ ܶܡܢ ݂ ܰ ܘܢܶ ܶ ܨܦܪܳ .ܡܐ ݂ ܰܕܡܛ ܶܝ ݂ܒ ܘܗܝ ܐܗܪܘܢ ܥ ܶ ܳ ݂ ܗܘܐ ܰܡܥܛܪ ܥܠ ̱ ܳ ܺ ܝܘܗܝ. ܫ� ݂ܶܓܐ ܰܢܥܛܪ ̱ ܶ ܳ ܰ ܺ ܘܡܐ ܕ ܰܡܕ ܶܠܩ ܰܐ ܽ ܺ ܗܪܘܢ ܫ ܳ� ܶܓܐ ݂ ܶܒ ݂ ̈ ܝـܬ ܝـܘܗܝ :ܥ ܳ ݂ ݂ ܛـܪ ܐ ܐ ܺܡ ܳܝܢܐ ݂ ܝـܬ ܶܫܡ ܶܫـܐ ܰܢܥܛܪ ̱ ݂ �ܕ ܰ� ݁ ܽ ܪ�ܐ ݂ ܳ ܩܕܡ ܳܡ ܳ ݂ܳ ܝܟܘܢ. ܽ ܳ ܳ ܶ ܳ ܽ ܳܳ ܰ ܳ ܳ ܰ ܳ ܰ ܽ ـܬܐ ܘ ܽܩ ݁ ܳ ܘܩ ܳܝـܐ � ݂ܬ ܰ� ܽܩـܘܢ ܘܪܒ ܳܢـܐ :ܘܢ ܘܗܝ ܥܛܪ ܐ ܢ ݂ܘܟܪ�ـܐ .ܘܥܠ ݂ � ݂ܬܣܩܘܢ ܥܠ ̱ ܰ ܘܗܝ. ܥܠ ̱ ܳ ܰ ݁ܳ ܶ ݁ ܳ ܰ ܳ ܶ ܰ ܽ ܚܛ ܳ ـܗܐ ܚـܕ ܐ ݂ܒܫܢ̱ـܬܐ :ܡـܢ ܕܡـܐ ݂ܕ ܰܘ ܰܢܚ ܶܣܐ ܐܗܪܘܢ ܥܰـܠ ܰܩ� ܳܢـ ݂ܬܗ ݁ܕ ܰܡ ݂ܕ ݁ܒ ܳܚـܐ ݂ ܳ ܰ ݁ܳ ܰ �ܕ ܰ� ݁ ܽ ݂ܕ ܽܚ ܳ ـܘܗܝ ݂ ܳ ܝܟــܘܢ ܩـ ݂ ܽـܕܘܫ ܽܩ ـ ̈ܘ݂ܕ ܺܫܝܢ ܽ ̱ܗܘ ܘܣ ܳܝــܐ .ܚـ ݂ـܕ ܐ ݂ܒܫܢ̱ـ ـܬܐ ܰܢܚ ܶܣــܐ ܥܠـ ̱ ܳ ܠܡ ܳ ܪ�ܐ. ܘܫܐܶ :ܘ ܰ ܰ ܪ�ܐ ܥܰܡ ܽܡ ܶ ܘܡܠܶܠ ܳܡ ܳ ܐܡܪ ܶܠܗ. ܘܫܒ ܳܢܐ ݂ ܰܕ ݂ ̈ܒ ܰܢܝ ܐ ܺ ܳ ܢܗܘܢ :ܢܶ ݁ܬ ܽܠܘܢ ݁ܓ ݂ ܰܒـܪ ݁ ܽܦـ ܳ ܠܡ ܳܢܝ ܽ ܝܣܪ ܶܐܝܠ ܶ ݁ ܰܟ ݂ܕ ݁ܬ ܰܩ ݁ ܶܒܠ ܽܚ ݁ ܳ ܘܪܩܢ ܳ ܳ ܳ ܰ ܰ ݁ ܶܽ ݁ ܳ ܶ ܶ ܽ ܰ ݁ܳ ܳ ܰ ܰ ݁ ܶ ܝܬ ܐ ܽܢܘܢ. ܰܢ ݂ܦ ܶܫܗ ܠܡܪ�ܐ :ܡܐ ݂ܕܡܢܝܬ ܐܢܘܢ .ܕ� ܢܗܘܐ ݂ܒܗܘܢ ܡܘܬܐ ܡܐ ݂ܕܡܢ
Ch.
And you shall sacrifice a bull as a sin offering daily for atonement. 1 And you shall sprinkle (its blood) upon the altar, whatever you make atonement for, and you shall anoint it in order to sanctify it.
Seven days you will make atonement for the altar and you shall sanctify it. And the altar will be most holy. And everyone who draws near to the altar shall be sanctified. And thus shall you offer upon the altar — two year-old lambs, perpetually, daily.
Offer one lamb in the morning, and the other you shall offer in the evening,
and a tenth measure of fine flour that is mixed with pressed oil, a quarter of a pint, and libation, a quarter of a pint of wine, for one lamb.
And sacrifice the other lamb at evening time. Like the morning sacrifice and like its libation, you will offer it for a pleasing smell, an offering to the Lord,
a sacrifice perpetually throughout your generations in the entrance of the tent of meeting before the Lord, where I reveal myself to you there to speak with you.
And I will reveal myself there to the children of Israel and I shall be sanctified in my glory. And I will sanctify the tent of meeting and the altar. And Aaron and his sons I will consecrate for myself for the priesthood.
And I will dwell in the midst of the children of Israel, and I will be God for them. And they will know that I myself am the Lord their God who brought them from the land of Egypt. And I will dwell among them. I myself am the Lord their God.’
‘atonement’: The Syriac ܚܘܣܝܐmay be rendered as either ‘mercy seat’, ‘breastpiece’, or ‘atonement’. Here it should be translated ‘atonement’.
1
ܶ ܰ ܳ ܰ ܳ ܚܛ ܳܗܐ ݂ܬܥ ܶ ݁ ܶܒ ݂ܕ ݁ܒ ܰܝ ܳ ܘܡـܐ ܥܰـܠ ܽܚ ܳ ܠܘ ݂ܘܬܘܪ ܐ ݂ܕ ܘܣ ܳܝـܐ݂ :ܘܬ ܽܪܘܣ ܥܰـܠ ܰܡ ݂ܕ ݁ܒ ܳܚـܐ ܳܡـܐ ܶ ܰ ܰ ݁ܳ ܽ ܶ ܰ ܰ ܘܗܝ݂ :ܘܬ ܺ ݂ ܰܕ ܰ ܝܘܗܝ ܠܡܩܕܫ ݂ܘܬܗ. ܡܚ ܶܣܐ ܐܢ ̱ ݁ܬ ܥܠ ̱ ܡܫܚ ̱ ݁ ܳ ̈ ܝـܘܗܝ .ܘܢܶ ܶ ـܗܘܐ ܰܡ ݂ܕ ݁ܒ ܳܚـܐ ݂ ܽ ܩـܕܘܫ ܠܙ ܰܫ ݂ܒܥܐ ܰܝܘ ܺܡܝܢ ܬ ܰܚ ܶܣܐ ܥܰܠ ܰܡ ݂ܕ ݁ܒ ܳܚܐ ܰܘ ݂ܬ ܰܩ ݁ܕ ܺܫ ̱ ܘܟܠ ݁ܕܢܶ ܽ ܽܩ ̈ܘ݂ܕ ܺܫܝܢܽ ݂ . ܩܪ ݂ܘܒ ܰ ܠܡ ݂ܕ ݁ܒ ܳܚܐ ܢܶ ݂ܬ ܰܩ ݁ ܰܕܫ. ܳ ܶ ܰ ܺ ܶ ܶ ܰ ܠܚ ܳ ܘܗ ݂ ܰܟ ܳܢܐ ݂ܬܶ ݁ ܶ ܝܬ ݁ܒ ܰܝ ܳ ܘܡܐ. ܥܒ ݂ܕ ܥܰܠ ܰܡ ݂ܕ ݁ܒ ܳܚܐ :ܐܡ� ܐ ݂ܒܢ̈ܝ ܰܫܢ̱ ݁ܬܐ ݂ܬܪܝܢ ܐ ܺܡ ܳܝܢܐ ݂ ܐܡܪ ܐ ܐ ܺ ܠܛ ܶܐ ܳ ܥܒ ݂ܕ ݁ܒ ܰܨ ݂ܦ ܳܪ ܐܶ :ܘ ܳ ܡܪ ܐ ܰܚ ݂ܕ ݂ ܶ ܚܪ ܳܢܐ ݂ܬܶ ݁ ܶ ܥܒ ݂ܕ ܶ� ݁ ܳܕܢ ܰܪ ܳ ܡܫܐ. ̱ ܣܪ ܳܘܢܐ ܰܕ ܺܢܫ ݂ ܳ ܡ ܘܥ ܶ ܽ ܥܨ ܳܝܪ ܐ ܽܪ ݂ܘܒܥܶܗ ݁ܕ ܶܗ ܺܡ ܳܝܢܐܽ :ܘܢ ܳ ܫܚܐ ܺ ܝܦܐ ݂ܕ ݂ ܺܦܝܠ ݁ܒ ܶܡ ܳ ܘܩ ܳܝـܐ ܽܪ ݂ܘܒܥܶـܗ ݂ ܡܪ ܐ ܶ� ܳ ݁ܕ ܶܗ ܺܡ ܳܝܢܐ ݂ܕ ܰܚ ܳ ܡܪ ܐ ܰܚ ݂ܕ. ܡܐ ܶܘ ܳ ܐܝـܟ ܽܢ ܳ ـܘܩ ܶܝܗ ݁ܬܶ ݁ ܶ ܐܡܪ ܐ ݂ܬܶ ܳܢ� ܳܢܐ ݂ܬܶ ݁ ܶ ܡܫܐܰ :ܐ ݂ܝܟ ܽܩ ݁ ܳ ܥܒ ݂ܕ ܶ� ݁ ܳܕܢ ܰܪ ܳ ܥܒ ݂ـܕ ܘܪܒ ܳܢܐ ݂ܕ ܰܨ ݂ܦ ܳܪ ܐܰ :ܘ ݂ ܶܠܗܺ : ܘܪܒ ܳܢܐ ܳ �ܪܝܚ ܳܢܝ ܳܚܐ ܽܩ ݁ ܳ ܠܡ ܳ ܪ�ܐ. ܳ ܳ ܰ ܺ ݁ ܰ �ܕ ܰ� ݁ ܽ ܬ ܳ ܪܥـܐ ݂ܕ ܰܡ ݁ ܰ ܝـܬ ݂ ܳ ܩـܕܡ ܳܡ ܳ ܫܟ ܰܢܙ ݂ܒ ܳܢـܐܳ ݂ : ܪ�ـܐܶ ݁ .ܕ ݂ܐܬ ܰܘܥܰ ݂ـܕ ܡܒ ܥܠ ݂ܬܐ ܐ ܺܡ ܳܝܢܐ ݂ ܝܟـܘܢ :ܒ ݂ ܡܡܠܳܠܽܘ ܥܰ ݂ ܽ ݂ܽ ܠܟܘܢ ݁ ܰܬ ܳܡܢ ܰܠ ܰ ܡܟܘܢ. ܡܓ ܶܘ ݂ܐܬ ܰܘܥܰ ݂ܕ ݁ ܰܬ ܳܡܢ ܰܠ ݂ ̈ܒ ܰܢܝ ܐ ܺ ܳ ܝܣܪ ܶܐܝܠܶ :ܘ ݂ܐܬ ܰܩ ݁ ܰܕܫ ݁ ܺܒ ܳ ܐܝܩܪ ̱ܝ. ܶ ܳ ܽ ܳ ܰ ܰ ܰ ܽ ܡܕ ܶܘ ܰܐܩ ݁ ܶܕܫ ܰܡ ݁ ܰ ܫܟ ܰܢܙ ݂ܒ ܳܢܐ ܰ ܗܢ ݂ܘܬܐ. ܠܟ ܘܗܝ ܐ ܰܩ ݁ ܶܕܫ ܺܠܝ ݂ ܘܡ ݂ܕ ݁ܒ ܳܚܐ :ܘ�ܗܪܘܢ ܘܠ ݂ܒܢ̈ ̱ ܶ ܶ ܰ ݁ ܰ̈ ܺ ܳ ܶ ܶ ܶ ܽ ܰ �ܗܘܢ ܐ ܳܠ ܳܗܐ. ܝܣܪܐܝܠ :ܘܐܗܘܐ ܡܗ ܘܐܫܪ ܐ ݂ܒ ݂ܓܘ ܒܢܝ ܐ ܪܥـܐ ݂ܕ ܶܡ ܶܨܪܝـܢܶ .ܘ ܶ ܗܗܘܢܰ ݁ :ܕ ݁ܐܦ ܶܩ ݂ܬ ܶܐ ܽܢـܘܢ ܶܡـܢ ܰܐ ܳ ܪ�ܐ ܰܐ ܳܠ ܽ ܡܘ ܘܢܶ ݁ܕ ܽܥܘܢ ݁ ܶܕ ܳܐܢܐ ܐ̱ ܳܢܐ ܳܡ ܳ ܐܫـܪ ܐ ܪ�ܐ ܰܐ ܳܠ ܽ ݂ ܰܒ ܳܝܢ ݂ܬ ܽܗܘܢܶ :ܐ ܳܢܐ ܐ̱ ܳܢܐ ܳܡ ܳ ܗܗܘܢ.
Ch.
And you shall take them from their hands, and you will offer the breast of the ram upon the altar for a burnt offering, as a pleasing aroma before the Lord. It is an offering for the Lord. And you shall take the breast from the ram of the ordination of Aaron, and you will separate it, an offering before the Lord. And it will be the portion for you.
And consecrate the breast of the offering and the thigh of the offering that was separated and lifted up from the ram of the ordination from what belonged to Aaron and his sons. And it will be for Aaron and his sons a covenant forever from the children of Israel, because it is an offering. And the offering will be from the children of Israel from their whole offerings, an offering to the Lord. And Aaron’s holy garments will be for his sons who come after him, to anoint them and to ordain them in them.
The priest after him from his sons 1 will wear them for seven days whenever he enters the tent of meeting to serve in the holy place.
And you shall take the ram of ordination and boil its flesh in the holy place. And Aaron and his sons will eat the flesh of the ram and the bread that is in the basket in the entrance of the tent of meeting. And they shall eat those things with which atonement was made to ordain them and to sanctify them. But a stranger 2 shall not eat because they are holy.
And if any flesh of the ordination sacrifice or of the bread is left over until morning — burn what is left over with fire and it shall not be eaten, because they are holy. And do for Aaron and for his sons thus, as I commanded you. (During) seven days you will ordain them.
This refers to the high priest. 2 ‘a stranger’: i.e., someone who is not a priest. 1
ܶ ܺ ܰ ܰ ݁ ܳ ܰ ܳ ܳ ܘܬ ܶܣـܩ ܰܚ ݂ܕ ܳ�ـܐ ܶܡـܢ ݁ ܶܕ ݂ܟ ܳ ـܬܐ: ـܪ ܐ ܥܰـܠ ܡ ݂ܕܒܚـܐ ܠܥܠ ݂ ܟܗ ݂ܘܬ ܰܣ ݂ܒ ܶܡܢ ܐ ̈ܝ ݂ ܰܕ ܽܝܗܘܢ݂ : ܺ ܘܪܒ ܰܢܐ ̱ܗܘ ܳ ܪ�ܐܽ :ܩ ݁ ܳ ܠܡ ܳ ܩܕܡ ܳܡ ܳ �ܪܝܚ ܳܢܝ ܳܚܐ ݂ ܳ ܪ�ܐ. ܶ ܶ ܽ ܳ ܳ ܝـܘܗܝ ݁ ܽܦ ܳ ܘܪܫ ܳܢـܐ ݂ ܳ ܩـܕܡ ܟܘ ݂ܘܬ ܰܣ ݂ܒ ܰ ܶܚ ݂ܕ ܳ�ܐ ܶܡܢ ݁ ܶܕ ݂ܟܪ ܐ ݂ܕ ܽܫܘܡ� ܳܝـܐ ݂ ܰܕܐܗܪܘܢ݂ :ܘܬ ݂ܦܪ ܺܫ ̱ ܶ ܳ ܰ ܳ ܳ ܳܡ ܳ ܡܢ ݂ܬܐ. ܪ�ܐ݂ :ܘܬܗܘܐ ܠ ݂ܟ ܠ ܘܪܫ ܳܢـܐܶ ݁ :ܕ ݂ܐܬ ݁ܦ ܶ ـܪܫ ܶܘ ݁ܐܬ ݁ܬ ܺܪܝـܡ ܶܡـܢ ݁ ܶܕ ݂ܟ ܳ ܟܙ ܰ ܘܫ ܳܩـܐ ݂ܕ ݂ ܽܦ ܳ ܘܪܫ ܳܢـܐܳ : ܘܩ ݁ ܶܕܫ ܰܚ ݂ܕ ܳ�ـܐ ݂ܕ ݂ ܽܦ ܳ ـܪ ܐ ܰ ܘܡ� ܳܝܐܶ :ܡܢ ݁ ܰܕ ܽ ܕ ܽܫ ܳ ܐܗܪܘܢ ܶ ܘܗܝ. ݂ ܘܡܢ ݁ ܰܕ ݂ܒܢ̈ ̱ ܳ ݁ ܰ̈ ܺ ܳ ܶ ܽ ܗܘܐ ܰ� ܽ ܗܪܘܢ ܰ ܩܝ ܳܡܐ ܳ ܘܠ ݂ܒ ܰܢ̈ ܟܚ ܘܢܶ ܶ ܘܗܝ ܳ ܝܣܪܐܝܠܶ :ܡܛܠ �ܥܠܰܡ ܶܡܢ �ܘ ݂ܬ ܒܢܝ ܐ ̱ ܳ ݁ ܰ̈ ܺ ܳ ܶ ܘܪܫ ܰܢـܐ ܗܘܽ : ܽ ܘܪܫ ܳܢـܐ ܢܶـ ܶ ܘܦ ܳ ܝܣܪܐܝــܠܶ :ܡـܢ ݁ ܶܕ ݂ ̈ܒ ܰܚـܝ ـܗܘܐ ܶܡـܢ �ــܘ ݂ܬ ܒܢـܝ ܐ ݁ܕ ݂ܦ ܳ ̱ ݂ ܘܪܫ ܳܢܐ ܳ ܰܫ ܰ �ܡ ̈ܝ ܽܗܘܢ ݁ ܽܦ ܳ ܠܡ ܳ ܪ�ܐ. ܰ ܽ ̈ ܰ ܽ ܳ ܰ ܽ ܶ ܽ ܰ ܰ ܡܫܚ ݁ܒ ܽ ܘܗܝ ܶܡܢ ݁ ܳܒ ݂ܬ ܶܪܗܶ : ܠܡ ܰ ـܗܘܢ: ܠܒܘܫܝ ܩ ݂ܘܕܫܐ ݂ܕܐܗܪܘܢ ܢ ܟܛ ܘ ݂ ܗܘܘܢ ܠ ݂ܒܢ̈ ̱ ܺ ܳ ܰ ܽ ܽ ̈ ܘܠ ܰ ܡܫܡ� ܽܝܘ ݂ܒܗܘܢ ܐܝ ݂ ܰܕܝܗܘܢ. ܰ ܶ ܘܗܝ݁ :ܕ ܶ� ܽܥܘܠ ܠ ܰܡ ݁ ܰ �ܒܫ ܶܐ ܽܢܘܢ ݁ ܳܟ ܳ ܠ ܰܫ ݂ܒ ܳܥܐ ܰܝ ̈ܘ ܺܡܝܢ ܢܶ ݁ ܰ ܫܟ ܰܢܙ ݂ܒ ܳܢܐ ܗܢܐ ݂ ܳܒ ݂ܬܪܗ ܶܡܢ ݁ܒܢ̈ ̱ ܰܠ ܰ ܡܫ ܳܡ ܽܫܘ ݂ܒ ܽܩ ݂ܘܕ ܳܫܐ. ܘܕ ݂ܟ ܳܪ ܐ ܕ ܽܫ ܳ ܘܡ� ܳܝܐ ݂ܬܶ ܰܣ ݂ܒܰ :ܘ ݂ܬ ݂ ܰܒ ܶܫܠ ݁ ܶܒ ܶ ܣܪܗ ݁ ܰܒ ݂ܐܬ ܳܪ ܐ ܰܩ ݁ ܺܕ ܳ ܝܫܐ. � ݂ܶ ݂ ܰ ݁ܶ ܳ ܶ ܳ ܰ ܳ ܰ ܰ ܳ ܰ ܽ ܰ ܽ ܬ ܳ ܪܥܐ ݂ܕ ܰܡ ݁ ܰ ܫܟ ܰܢܙ ݂ܒ ܳܢܐ. ܘܗܝ ܒܣܪ ܐ ݂ܕ݂ܕ ݂ܟܪ ܐ :ܘܠܚܡܐ ݂ܕ ݂ܒܣ� ݂ܒ ݂ ܠܒ ܘܢܶ ݂ܐܟܘ�ܗܪܘܢ ܰܘ ݂ܒܢ̈ ̱ ܶ ܡܫ ܳ ܡ� ܽܝܘ ܺܐ ̈ܝ ݂ ܰܕ ܽܝܗܘܢ ܰ ܠܓ ܢܶ ݂ܐܟܠܽܘܢ ܶܐ ܽܢܘܢ ݁ܕ ܶܡ ݂ܬ ܰܚ ܶܣܝܢ ݁ܒ ܽܗܘܢܰ :ܠ ܰ ܘܠܡ ܰܩ ݁ ܳܕ ܽܫܘ ܐ ܽܢـܘܢ. ܶ ܳ ܽ ܽܘܢ ݂ܘܟ ܳܪ ܳ�ܐ � ܢܶ ݂ ܽܐܟܘܠ ܶܡܛܠ ݁ܕ ܽܩ ݂ܘܕ ܳܫܐ ܐ ܽܢܘܢ. ܣܪ ܐ ܕ ܽܫ ܳ ـܪ ܐܰ :ܐ ܶ �ܨ ݂ܦ ܳ ܫܬ ܰܚܪ ܶܡܢ ݁ ܶܒ ܳ ܘܡ� ܳܝܐܶ : ܘܡـܢ ܰܠ ܳ ܠܕ ܶܘܐܢ ܢܶ ݁ ܚܡـܐ ݂ ܰ ܥܕ ܳܡـܐ ܰ ܘܩ ݂ـܕ ݂ ܶ ܽ ܶ ݁ܶ ݁ ܶ ݁ ܰ ݁ ܽ ܳ ܳ ܶ ܘܪ ܐ :ܘ� ܢܶ ݂ܬܐ ݂ ܶܟܠܶ :ܡܛܠ ݁ܕ ܽܩ ݂ܘܕ ܳܫܐ ܐ ܽܢܘܢ. ܡܕܡ ܕܡܫܬܚܪ ܒܢ ܶ ܳ ܰ ܰ ܠܗ ܰܘ ܶ ܰ ܽ ܘܗܝ ܳܗ ݂ ܰܟ ܳܢـܐ ܰܐ ݁ ܰ ܝܟ ܳܢـܐ ݂ܕ ݂ ܰܦ ܶܩ ݁ـܕ ݁ܬ ݂ܟܰ :ܫ ݂ܒ ܳܥـܐ ܰܝـ ̈ܘ ܺܡܝܢ ݁ܬ ܰܫܡـ� ܺ ݂ ܥܒ ݂ܕ �ܗܪܘܢ ܘܠ ݂ܒܢ̈ـ ̱ ܽ ܐ ̈ܝ ݂ ܰܕܝܗܘܢ.
Ch.
And take all of the fat that covers the intestine, and the lobe of the liver, and the two kidneys, and their fat, and offer it up on the altar.
And the bull’s flesh, and its hide, and its excrement you will burn with fire outside the camp; it is a sin offering. And you shall take a ram, and Aaron and his sons will place their hands upon the head of the ram.
And slaughter the ram, and take some of its blood and sprinkle it upon the altar all around. And cut the ram into pieces and wash its intestine and its legs. And you shall place them next to its pieces and by its head.
And you shall offer up the entire ram upon the altar. It is a burnt offering to the Lord — a pleasing aroma — an offering to the Lord.
And you shall take the second ram, and Aaron and his sons will rest their hands upon the head of the ram.
And slaughter the ram, and take some of its blood and sprinkle it upon the right ear lobe of Aaron, and upon the right ear lobes of his sons, and upon the thumbs of their right hands, and upon the big toes of their right feet. And you will sprinkle blood upon the altar all around.
And then you shall take some of the blood that is on the altar and some of the anointing oil, and you will sprinkle it upon Aaron and upon his garments, and upon his sons and upon the garments of his sons who are with him. And he will be sanctified, and his garments, and his sons, and the garments of his sons with him. And take from the ram fat, and the fat tail, and the fat that covers the intestine and the lobe of the liver, and the two kidneys and the fat that is over them, and the right thigh — because it is a ram of ordination —
and one loaf of bread, and one loaf of bread made with oil, and one cake from the basket that is unleavened which is before the Lord. And you shall place all of these on the hand of Aaron and on the hands of his sons, and you shall separate them as an offering before the Lord.
ܝܓ ܝܕ
ܰ ܳ ܳ ܰ ܳ ݁ ܰ ݁ܳ ܰ �ܒــܐ ݂ ܰܕ ܺ ܘܬ ݁ܪܬܶܝــܢ ݁ ܽܟـ ̈ ܘܣـ ݂ـܒ ݁ ܽܟܠܶــܗ ܶܚ ݁ ܳ ܰ ـܘ ܳ �ܝܢ ܩܪܝــܡ ܠ ݂ܓܘ�ــܐ :ܘܚــܨܪ ܟ ݂ܒــܕ ܐ݂ : ܰ ܘܬ ݁ܪܒ ܶܗܝܢܰ .ܘ ܶ ܐܣܩ ܰ ܠܡ ݂ܕ ݁ܒ ܳܚܐ. ݂ ܳ ܶ ݁ܶ ݁ܰ ܶ ݁ ܽ ܳ ܰ ܶ ܰ ܺ ܳ ܣܪܗ ݁ܕ ܰܬ ܳ ܘܡ ݁ ܶ ܘܪ ܐ ܶ ܚܛ ܰ ـܗܐ ܝܬܐ: ܫܟܗ݂ :ܘܦܪܬܗ :ܬܘܩ ݂ܕ ܒܢܘܪ ܐ ݂ ܠܒܪ ܡܢ ܡܫܪ ݂ ܘ ݂ ܶܒ ܶ ݂
̱ܗܘ. ܰ ܘܕܟ ܳܪ ܐ ܰܚܕ ݁ܬܶ ܰܣܒ :ܘܢܶ ܽ ܰ ܽ ܘܗܝ ܺܐ ̈ܝ ݂ ܰܕ ܽܝܗܘܢ ܥܰܠ ܺܪ ܶ ܝܫܗ ݁ܕ݂ ܶܕ ݂ܟ ܳܪ ܐ. ݂ ݂ ܝܗ ݂ ܶ ݂ ݂ ܣܡܟܘܢ ܐܗܪܘܢ ܰܘ ݂ܒܢ̈ ̱ ܝܘ ݂ ܽ ܘܟ ܳ �ܕ ݂ܟ ܳܪ ܐܰ : ܘܣܝ ̱ܗܝ ݂ ܶ ܘܣ ݂ܒ ܶܡܢ ݁ܕ ܶܡܗܽ :ܘܪܘܣ ܥܰܠ ܰܡ ݂ܕ ݁ܒ ܳܚܐ ݂ ܰܟ ݂ܕ ܳܚ ݂ ܰܕܪ. ܶܶ ܳ ܝܙ ݂ ܶ ܘܕ ݂ܟ ܳܪ ܐ ݂ ܰܦ ܰܫܚ ܰܗ݁ ܳܕ ܰܡ ̈ܘ ̱ܗܝܰ :ܘ ܺ ܘܗܝ݂ :ܘܬ ݁ܬܠ ܥܰܠ ܰܗ݁ ܳܕ ܰܡ ̈ܘ ̱ܗܝ ܝܓ ݁ܓ ܳܘܝܶܗ ܰܘ ݂ܟ�ܥܰ ̱ ܐܫ ݂ ܘܥܰܠ ܺܪ ܶ ܝܫܗ. ܰ ܳ ܰ ܪ�ـܐ ܺ ܬܐ ̱ܗܘ ܳ �ܪܝـܚ ܳܢܝ ܳܚـܐ ܽܩ ݁ ܳ ܘܬ ܶܣܩ ݁ ܽܟܠܶܗ ݁ ܶܕ ݂ܟ ܳܪ ܐ ܰ ܠܡ ܳ ܘܪܒ ܳܢـܐ ܠܡ ݂ܕ ݁ܒ ܳܚܐ :ܥܠ ݂ ܝܚ ݂ ܳ ܠܡܪ�ܐܳ. ܰ ܝܛ ܘܬܶ ܰܣܒ ݁ ܶܕܟ ܳܪ ܐ ܬܶܢ ܳ� ܳܢܐ .ܘܢܶ ܽ ܰ ܽ ܘܗܝ ܺܐ ̈ܝ ݂ ܰܕ ܽܝܗܘܢ ܥܰܠ ܺܪ ܶ ܝܫܗ ݁ܕ݂ ܶܕ ݂ܟ ܳܪ ܐ. ݂ ݂ ݂ ݂ ݂ ܣܡܟܘܢ ܐܗܪܘܢ ܰܘ ݂ܒܢ̈ ̱ ܪܦـܐ ܶܕܐܕܢܶـܗ ݁ ܰܕ ܽ ܽ ܰ ܳ ܟ ݂ܽ ܘܟ ܳ �ܕ ݂ܟ ܳܪ ܐܰ : ܘܣܝ ̱ܗܝ ݂ ܶ ܐܗܪܘܢ ܘܣ ݂ܒ ܶܡـܢ ݁ܕ ܶܡـܗ :ܘܪܘܣ ܥܰـܠ ܛ ݂ ݂ ݂ܳ ݁ܕܝܰ ܺܡ ܳܝܢܐ :ܘܥܰـܠ ܰܛ ܶ �ܦـܐ ܶܕ ̈ܐܕ ܢܶـܐ ܰܕܒ ܰܢ̈ـܘܗܝ ݁ܕܝܰ ܺܡ ܳܝܢـܐ :ܘܥܰـܠ ݁ܟ ܰ ـ� ܳܘ ݂ܬܐ ݂ ܺܕ ̈ܐܝ ݂ ܰܕ ܽ ܝـܗܘܢ ݂ ݂ ݂ ݂ ݂ ̱ ܶ ܳ ܶ ܰ ܽ ܰ ܺ ܽ ܰ ܳ ܳ ܰ ܰ ݁ ܳ ݁ܕܝܰ ܺܡ ܳܝܢܐ :ܘܥܰܠ ݁ܟ ܰ� ܳܘ ݂ܬܐ ݂ܕ� ݂ܓܠܝܗܘܢ ݁ܕܝܡܝܢܐ݂ .ܘܬܪܘܣ ݁ܕܡܐ ܥܠ ܡ ݂ܕܒܚـܐ ݂ܟـ ݂ܕ ܳܚ ݂ ܰܕܪ. ܶ ܶ ܶ ܳ ܰ ܺ ܽ ܳ ܶ ـܘܬܐ݂ .ܘܬ ܽܪܘܣ ܟܐ ݂ܘܬ ܰ ܰܣـ ݂ـܒ ܶܡــܢ ݁ܕ ܳܡــܐ ݂ܕܥܰ ـܠ ܰܡ ݂ܕ ݁ܒ ܳܚــܐ :ܘܡــܢ ܡܫܚ ـܐ ݂ܕܡܫܝܚـ ݂ ܰ ܥܰ� ܽ ܠܒ ̈ܘ ܰܫܘܗܝ :ܘܥܰܠ ݁ܒ ܰܢ̈ـܘܗܝ :ܘܥܰـܠ ݂ ܽ ̈ ܗܪܘܢ :ܘܥܰܠ ݂ ܽ ܘܗܝ ̱ ̱ ܠܒܘ ܶܫـܐ ݂ ܰܕ ݂ܒܢ̈ـ ̱ ܰ ܠܒ ̈ܘ ܰܫܘܗܝܰ :ܘ ݂ܒ ܰܢ̈ܘܗܝ ܰܘ ݂ ܽ ̈ ܥܰ ܶܡܗ .ܘܢܶ ݂ܬ ܰܩ ݁ ܰܕܫ ܽܗܘ ܰܘ ݂ ܽ ܘܗܝ ܥܰ ܶܡܗ. ̱ ̱ ܠܒܘ ܶܫܐ ݂ ܰܕ ݂ܒܢ̈ ̱ ܶ ݁ܶ ܳ ܰ ݁ܳ ܰ ܺ ܳ �ܒـܐ ݂ ܰܕ ܺ ܝـܬܐ .ܘ ܶܚ ݁ ܳ ܟܒ ܰ ܚـܨܪ ݁ ܰܟ ݂ܒ ݁ ܳ ܩܪܝـܡ ܰܠ ݂ܓ ܳܘ ܳ�ـܐܰ :ܘ ܳ ـܕ ܐ: ܘܣ ݂ ܶܒ ܡܢ ܕ ݂ܟܪ ܐ ݂ܬܪܒܐ ܰ ܘܐܠ ݂ ܰ ܘܬ ݁ܪܬܝــܢ ݁ ܽܟـ ̈ ܘܫ ܳܩـܐ ݂ܕܝܰ ܺܡ ܳܝܢــܐܶ :ܡ ܽܛــܠ ݁ܕ݂ ܶܕ ݂ܟـ ܰ ܪܒــܐ ݂ ܰܕܥܠ ܰ ܶ �ܝܢ݂ :ܘܬ ݁ ܳ ـܘ ܳ ܝܗܝــܢܳ : ـܪ ܐ ̱ܗܘ ݂ ܳ ݁ܕ ܽܫܘܡ� ܳܝܐ. ܰ ܺ ݁ܳ ܳ ܰ ܳ ܰ ܺ ݁ܳ ܫܚـܐܶ : ܚܕ ܐ ݂ܕ ܰܠ ܳ ܝܨܬܐ ݂ ܳ ܚܡܐ ݂ܕ ܶܡ ܳ ܘܠ ݂ܓ ܳܢـܐ ܰܚ ݂ـܕ ܶܡـܢ ܚܕ ܐ ݂ܕܠܚܡܐ :ܘ ݂ܓܪ ܟܓ ܘ ݂ܓܪܝܨܬܐ ݂ ܰܣ ܳ� ݂ܕ ݂ ܰܦ ܺܛ ܳ ܳ ܰ ܩܕܡ ܡ ܳ ܝܪ ܐ ݂ܕ ݂ ܳ ܪ�ܐ. ܰ ܺ ܶ ܶ ܰ ܺ ̈ ܶ ܰ ܽ ܟܕ ܰܘ ݂ܬ ܺܣܝــܡ ݁ ܽܟ�ـ ܽ �ܝـ ݂ ܳ ـܗܘܢ ܥ ܘܗܝ݂ :ܘܬ ݂ܦ ـ ܽܪܘܫ ܐ ܽܢــܘܢ ـܕ ܐ ݂ ܰܕܐܗܪܘܢ :ܘܥ�ܝـ ݂ ـܕ ܐ ݂ ܰܕ ݂ܒܢ̈ ـ ̱ ݁ ܽܦ ܳ ܩܕܡ ܳܡ ܳ ܘܪܫ ܳܢܐ ݂ ܳ ܪ�ܐ.
Ch.
XXXIII
Chapter ‘And so do these things and sanctify them for me for the priesthood. And take one bull of the herd and two rams without blemish
and unleavened bread, unleavened loaves kneaded with oil, and unleavened cakes kneaded with oil — you shall make them of finely ground wheat flour. And you shall place them in a basket and offer them 1 in the basket, and also the bull and the two rams. And bring Aaron and his sons to the entrance of the tent of meeting and wash them with water.
And take the garments and clothe Aaron with the tunic, and the apron, and the turban, and the ephod, and the breastpiece. And you shall tuck it in the belt of the ephod. And place the turban on his head. And place the holy crown on the turban. And take the anointing oil and pour it out on his head and anoint him.
And bring his sons near and clothe them with tunics.
And bind belts on Aaron and his sons and place miters on them. And their priesthood will be for them an eternal covenant and you will ordain Aaron 2 and his sons.
And bring the bull before the tent of meeting. And Aaron and his sons shall place their hands upon the head of the bull. And slaughter the bull before the Lord at the entrance of the tent of meeting.
And take some of the blood of the bull and sprinkle it upon the horns of the altar with your finger. And pour out all of the blood upon the base of the altar.
‘offer them’: lit. ‘bring them near’. 2 ‘ordain Aaron’: lit. ‘you shall fill the hand of Aaron’. 1
ܶ ܶܩ ݂ ܰܦ� ܳܘܢ: ܨܚ ܠܓ
ܐ
ܒ
ܓ
ܕ
ܗ
ܘ
ܙ
ܚ
ܛ
ܝ ܝܐ ܝܒ
ܟܛ.
ܶ ܳ ܽ ܳ ܘܣܒ ݁ ܰܬ ܳ ܘܪ ܐ ܰܚ ݂ܕ ݁ ܰܒܪ ݁ ܰܒ ܳ �ܗܘܢ ܰ ܥܒ ݂ܕ ܽ ܘܗ ݂ ܰܟ ܳܢܐ ݂ ܶ ܳ ܩܪ ܐ: ܠܟ ܗܢ ݂ܘܬܐ݂ ܰ : ܘܩ ݁ ܶܕܫ ܐ ܽܢܘܢ ܺܠܝ ݂ ܳ ݂ܶ ܘܕ ݂ܟ ܶ� ܐ ݂ܬ ܶܪܝܢ ݁ܕ� ܽܡܘܡ. ܺ ܺ ܫܚܐܶ : ܰ ܚܡܐ ݂ ܰܦ ܺܛ ܳ ܘܠ ܳ ܝܪ ܐܳ :ܚܚ ܳ� ݂ ܳܬܐ ݂ ܰܦ ܺܛܝ ܳ� ݂ ܳܬܐ ݂ܕ ݂ ܺܦ ̈ܝܠܳܢ ݁ܒ ܶܡ ܳ ܘܠ ݂̈ܓܢܶܐ ݂ ܰܦܛܝ ܶ� ܐ ݂ܕ ݂ ܺܦܝܠܝܢ ݁ ܶ ܳ ݁ ܰ ܺ ܳ ̈ܶ ܶ ܶ ݁ ܶ ܶ ܥܒ ݂ܕ ܐ ܽܢܘܢ. ܒܡܫܚܐ .ܕܢܫ ݂ܝܦܐ ݂ܕܚܛܐ ݂ܬ ܶ ܳ ܰ ܺ ܶܽ ݁ ܰ ܳ ܰ ܰ ܰ ܶ ܽ ݁ ܰ ܰ ܰ ܠܬ ܳ ܘܪ ܐ ܰ ܘܠ ݂ܬ ܶܪܝܢ ݁ ܶܕ ݂ܟ ܺ�ܝܢ. ܘ ݂ܬܣܝܡ ܐܢܘܢ ܒܣ� ܚ ݂ܕ :ܘ ݂ܬܩܪ ݂ܒ ܐܢܘܢ ܒܣ� :ܘ ݂ ܰ ܳ ܰ ݁ܰ ܰ ܳ ܰ ܳ ܶ ܰ ܰ ܳ ܰ ܽ ܠܬܪܥܐ ݂ܕܡܫܟܢܙ ݂ܒܢܐ :ܘ ܐܣܚܐ ܐ ܽܢܘܢ ݁ܒ ܰܡ ̈ܝܐ. ܘܗܝ ܰܩ ܶܪ ݂ܒ ݂ ܘ�ܗܪܘܢ ܘܠ ݂ܒܢ̈ ̱ ܽ ̈ ܶ ܰ ݁ܶ ܰ ܽ ݁ܽ ݁ܺ ܶ ܳ ܰ ܰ ܳ ܘܬ ܳܝܢـܐܰ :ܘ ݂ܦ ܳܪ ܽܙ ܳ ܰ ܘܦـ ݁ܕ ݂ܬܐ: ܠܒܘܫܐ ܘܐ�ܒـܫ �ܗܪܘܢ ܟ ـܬܐ݂ : ܘܣ ݂ܒ ݂ ܘܡـܐ :ܘܡܨܢ ݂ܦ ݂ ܳ ܰ ܰܘ ݂ܦ ܺܪ ܳ ܘܬ ܶܩ ܳܢܝ ̱ܗܝ ݁ܒ ܶܗ ܳ ܡ� ܳܢܐ ݂ܕ ݂ ܶܦ ݁ܕ ݂ܬܐ. ܝܣܐ݂ : ܺܳ ܳ ܰ ܰ ܳ ܝܫܗܺ : ܺ ܬܐ ݂ܒ ܺܪ ܶ ܘܣܝܡ ݁ܟܠܝ� ݂ܕ ܽܩ ݂ܘܕ ܳܫܐ ܥܰܠ ܰܡ ܰܨܢ ݂ܦ ݂ܬܐ. ܘܣܝܡ ܡܨܢ ݂ܦ ݂ ܶ ܳ ܰ ܺ ܽ ܳ ܘܬܐܽ : ܰ ܝܫܗ ܰܘ ܽ ܘܣ ݂ܘܟ ݁ܒ ܺܪ ܶ ܡܫ ܳ ܘܚܝ ̱ܗܝ. ܘܣ ݂ܒ ܡܫܚܐ ݂ܕܡܫܝܚ ݂ ܰ ݁ ܶ ܶܽ ݁ܽ ̈݁ ܺ ܳ ܳ ܰ ܝܢܝ ݂ܬܐ. ܘܩ ܶܪ ݂ܒ ܰܠ ݂ ̈ܒ ܰܢܘ ̱ܗܝ :ܘܐ�ܒܫ ܐܢܘܢ ܟܘܬ ܰ ܰ ܡ�ܢ̈ܶـܐ ܰ� ܽ ܘܣܝــܡ �ـ ܽ ـܗܘܢ ݁ ܰܟ�ـ ̈ܶܘܐ݂ :ܘܬܶ ܶ ܰܘ ܽ ܘܗܝܺ : ܐܣــܘܪ ܶܐ ܽܢــܘܢ ܶܗ ܳ ܘܠ ݂ܒܢ̈ـ ܗܪܘܢ ܗܘܐ ̱ ܶ ܝــܕܗ ݁ ܰܕ ܽ ܩܝ ܳܡــܐ ݂ ܰܕ ܳ ܽ �ــܗܘܢ ݁ ܳܟ ܽ ــܘܬ ܽܗܘܢ ܰܠ ܳ �ܥܠܰــܡܰ .ܘ ݂ܬ ܰܫܡــ� ܐ ܺ ݂ ܶ ܐܗܪܘܢܺ :ܘܐ ̈ܝــ ݁ ܶܕ ܐ ܗܢ ݂ ܰ ܘܗܝ. ݂ ܰܕ ݂ܒܢ̈ ̱ ܰ ܰ ܽ ܘܩ ܶܪܒ ݁ ܰܬ ܳ ܫܟ ܰܢܙ ݂ܒ ܳܢـܐ :ܘܢܶ ܽ ܩܕܡ ܰܡ ݁ ܰ ܘܗܝ ܺܐ ̈ܝ ݂ ܰܕ ܽ ܘܪ ܐ ݂ ܳ ܝـܗܘܢ ܥܰـܠ ܰ ݂ ܣܡـ ݂ܘܟ ܐܗܪܘܢ ܰܘ ݂ܒܢ̈ـ ̱ ܺ ܝܫܗ ݁ܕ ܰܬ ܳ ܘܪ ܐ. ܪ ܶ ݂ ܰ ܰ ܠܬ ܳ ݂ܽ ܬ ܳ ܪܥܐ ݂ܕ ܰܡ ݁ ܰ ܘܟ ܳ ܩܕܡ ܳܡ ܳ ܘܪ ܐ ݂ ܳ ܫܟ ܰܢܙ ݂ܒ ܳܢܐ. ܘܣܝ ̱ܗܝ ݂ ܪ�ܐ ݂ܒ ݂ ܶ ܽ ܶ ܰ ܳ ܽ ܰ ܘܟܠܗ ݁ܕ ܳܡܐ ܘܣ ݂ܒ ܶܡܢ ݁ܕ ܶܡܗ ݁ܕ ݂ܬܘܪ ܐ :ܘܪܘܣ ܥܰܠ ܰܩ� ܳܢ ݂ܬܗ ݁ܕ ܰܡ ݂ܕ ݁ܒ ܳܚܐ ݂ܒܨܶ ݂ܒ ܳܥ ݂ܟ݂ . ܰܐ ܽܫܘܕ ܥܰܠ ݂ ܽ ܫܦ ̈ܘ ܰܠܝ ܰܡ ݂ܕ ݁ܒ ܳܚܐ. ݂
Ch.
And it shall be on the forehead of Aaron. And Aaron shall bear the sins associated with the holy things that the children of Israel sanctify as all their holy gifts; it shall be upon the forehead constantly in order to make them pleasing before the Lord. And make a tunic of fine linen. And make a turban of fine linen. And make a belt, the work of an embroiderer.
And for Aaron’s sons make tunics. And make for them belts. And you shall make miters for them, for honor and for splendor.
And clothe them, Aaron your brother and his son with him. And anoint them, and ordain them, 1 and sanctify them for me that they might serve me as priests. And make for them aprons of fine linen to cover their naked flesh. They shall be from their loins unto their thighs.
And they will be upon Aaron and upon his sons whenever they enter the tent of meeting, and whenever they come near the altar to minister in the holy place, so they might not receive guilt and die. It is a law forever for him and for his descendants after him.’
1
‘ordain them’: lit. ‘fill their hands’.
ܶ ܶ ܳ ܶ ܰ ܳ ܶ ـ� ܽ ܗܘܐ ܥܰܠ ݁ ܶܒܝܬ ܰ� ̈� ܰܢـܘܗܝ ݁ ܰܕ ܽ ܠܚ ܘܢܶ ܶ ܗܪܘܢ ܚܛـ ̈ܗܐ ݂ܕ ܽܩ ̈ܘ݂ܕ ܶܫـܐ ܐܗܪܘܢ :ܘܢـܗܘܐ ܫܩ ݂ ܶ ̱ ܝܣܪܐܝـܠܽ ݂ : ܡܩ ݁ܕ ܺܫܝܢ ݁ܒ ܰܢ̈ܝ ܐ ܺ ܳ ݂ ܰܕ ܰ ܘܗܒ ݂ܬ ܽܩـ ̈ܘ݂ܕ ܰܫ ܽ ܝܗܘܢ .ܘܢܶ ܶ ܠܟـܠ ܰܡـ ݂ ܰ ـܗܘܐ ܥܰـܠ ܺ ܰ ܝܬ� :ܨܶ ݂ܒ ܳ� ܳܢܐ ܽ ܩܕܡ ܳܡ ܳ �ܗܘܢ ݂ ܳ ܪ�ܐ. ܘܗܝ ܐ ܺܡ ܳܝܢܐ ݂ ݁ ܶܒ ݂ ܝܬ ܰ� ̈� ܰܢ ̱ ܰ ܶ ݁ܽ ݁ܺ ܳ ܽ ܳ ܰ ܶ ܰ ܰ ܳ ܡ� ܳܢܐ ݂ ܶ ܥܒ ݂ܕ ݂ ܳ ܘܨ ܐ :ܘ ܶܗ ܳ ܬܐ ݂ܕ ݂ ܽܒ ܳ ܥܒ ݂ ܳܕ ܐ ݂ܕ ܰܨ ܳ� ܳܪ ܐ. ܠܛ ܘ ݂ ܥܒ ݂ܕ ܟܘܬܝܢܐ ݂ܕ ݂ܒܘܨ ܐ :ܘ ݂ ܥܒ ݂ܕ ܡܨܢ ݂ܦ ݂ ܶ ݁ܽ ̈݁ܺ ܳ ܳ ܰ ܽ �ـܗܘܢ ܶܗ ̈ܡ ܳ�ܢܶـܐܰ ݂ : ܥܒـ ݂ܕ ܽ ܬܐܰ .ܘ ݂ ܶ ܘܟ�ـ ̈ܶܘܐ ݂ܬܶ ݁ ܶ ܥܒ ݂ـܕ ܡ ܘ ܰܠ ݂ ̈ܒ ܰܢܝ ܺ ܐܗܪܘܢ ݂ ܥܒـ ݂ܕ ܟـܘܬܝܢܝ ݂ ܽ �ܗܘܢ � ܳܝܩ ܳܪ ܐ ܰܘ ܽ ܠܫ ݂ܘܒ ܳܚܐ. ܶ ܰ ܳ ܐ�ܒܫ ܶܐ ܽܢـܘܢ ܰ� ܽ ܗܪܘܢ ܰܐ ܽܚـ ݂ܘܟܰ : ܡܐ ܰܘ ݁ ܶ ܘܠ ݂ܒ ܰ�ـ ̈ܘ ̱ܗܝ ܥܰ ܶܡـܗܰ :ܘ ܽ ܘܫܡـ� ܡܫـܘܚ ܐ ܽܢـܘܢ ܶ ܺܐ ̈ܝ ݂ ܰܕ ܽܝܗܘܢܰ : ܘܩ ݁ ܶܕܫ ܐ ܽܢܘܢ ܺܠܝ ܰܘ ݂ ܰܢܟ ܽ ܗܢܘܢ ܺܠܝ. ܶ ܳ ܡܟ ܳܣ ܽܝܘ ݂ ܶܒ ܳ ܘܨ ܐܰ :ܠ ݂ ܰ ܥܒ ݂ܕ ܽ �ܗܘܢ ݁ܦ ܳ� ܽܙ ܶ ܡܒ ܰܘ ݂ ܶ ܘܡܐ ݂ܕ ݂ ܽܒ ܳ ܣܪ ܐ ݂ܕܥܰܪܛ ܳ� ܽܝ ݂ܘܬܐܶ :ܡܢ ܰܚ ܰܨ ܝ ̈ ܽܗܘܢ ܥܕ ܳܡܐ �ܥܰܛ ܳ ̈ܡ ݂ܬ ܽܗܘܢ ܢܶ ܽ ܰܘ ݂ ܰ ܗܘܘܢ. ܶ ܽ ܰ ܰ � ܽ ܗܪܘܢ ܘܥܰܠ ݁ܒ ܰܢ̈ܘܗܝ ܳܡܐ ܕ ܳܥ ܺ ܐܠܝܢ ܠ ܰܡ ݁ ܰ ܘܡـܐ ݂ܕ ܳܩ ݁ ܺ ܫܟ ܰܢܙ ݂ܒ ܳܢܐܳ : ܡܓ ܘܢܗܘܘܢ ܥ ܪܒܝـܢ ݂ ̱ ܽ ܳ ܳ ܽ ܽ ܰ ܡܫ ܳܡ ܽܫـܘ ݂ܒܩ ݂ܘܕ ܳܫـܐ݁ :ܕ� ܰܢܩ ݁ܒܠـܘܢ ܚܛ ܳ ـܘܬܘܢܳ :ܢ ܽܡ ܳ ܰ ܠܡ ݂ܕ ݁ܒ ܳܚܐ ܠ ܰ ܘܣـܐ ـܗܐ ܰܘ ܽܢܡ ݂ ܳ �ܥܠܰܡ ܶܠܗ ܰܘ ܰ �ܙܪܥܶܗ ܶܡܢ ݁ ܳܒ ݂ܬ ܶܪܗ.
Ch.
And make two rings of gold and attach them on the two shoulder pieces of the ephod, from beneath in front of it, opposite its seam above the belt of the ephod.
And they will adjoin it to the breastpiece, from its rings to the rings of the ephod with a blue rope to be on the belt of the ephod, so that the breastpiece will not come loose 1 from the ephod. And Aaron will be carrying the names of the children of Israel in the breastpiece of judgment over his chest whenever he enters the holy place as a remembrance before the Lord constantly.
And place in the breastpiece of judgment the light and perfection 2 and they will be upon his breast whenever he enters before the Lord. And Aaron will carry the judgment of the children of Israel upon his breast before the Lord, always. And make the apron of the ephod completely of blue.
And it will have an opening for his head in the middle of it, and there will be an edge for its opening all around. A woven work like the opening of threads will be for it so that it does not tear.
And make on its hem pomegranates of blue, and purple, and scarlet, upon its hem all around, and bells of gold between them all around, and golden bells interspersed with pomegranates around the hem of the apron all around.
And it will be on Aaron for ministering, and its sound will be heard when he enters the holy place before the Lord so that he comes out, lest he die.
And make a crown of pure gold and inscribe on it an engraving of a signet, “That which is holy to the Lord.” And fasten it by a cord of blue and it shall be upon the turban. And it shall be on the front of the turban.
‘come loose’: lit. ‘pass away’. 2 ‘Light and perfection’ in the MT is אוּרים וְ ֶאת־ ַה ֻתּ ִמּים ִ ת־ה ָ ‘( ֶאThe Urim and the Thummim’). The translator relied upon etymology to render אוּרים ִ (√ )אורas ‘light’ and )תמם√( ֻתּ ִמּיםas ‘perfection.’ Jerome Lund translates this, ‘Put on the breastpiece of clear and perfect judgment’ (Lund, “Exodus in Syriac,” 366). 1
ܰ ܶ ܶ ܳ ܳ ܳ ܟܙ ܰܘ ݂ ܶ ܗܒܐܺ : ܩܣܐ ݂ܕ݂ ܰܕ ݂ ܳ ܥܒ ݂ܕ ݁ܬ ܶܪܝܢ ܽܩܘ� ܶ ܘܣܝܡ ܐ ܽܢܘܢ ܥܰܠ ݁ܬ ݁ܪܬܝܢ ݁ ܰܟ ݂ܬ ݁ ̈ܦ ݂ܬ ̇ܗ ݁ܕ ݂ ܶܦ ݁ܕ ݂ܬܐ ܶܡܢ ܰ ܠܬ ݁ ܘܩܒܠ ܰܐ ݁ ܶܦ ̈ܝـ ̇ܗܽ :ܠ ݂ ܰ ܚܬܶ :ܡܢ ܽܠ ݂ ܰ ـܗ �ܥܶـܠ ܶܡـܢ ܶܗ ܳ ـܘܩܒܠ ݁ ܶܕ ݂ܒ ܳܩ ̇ ܡ� ܳܢـܐ ܶ ݂݁ ܳ ݂ܕ ݂ܦܕ ݂ܬܐ. ܶ ܳ ܰ ̈ܳ ܳ ܶ ܳ ܶ ܳ ܟܚ ܰܘ ݂ ܰܢܕ ݁ܒ ܽܩܘܢܶܗ ܰܠ ݂ܦ ܺܪ ܳ ܠـܬܐ: ܝܣܐ ܶܡܢ ܰܙ ܳܩ ̈ܙ ܳܩـ ݂ܬܗ �ܙܩܙܩ ݂ ـܬ ̇ܗ ݁ܕ ݂ܦـ ݁ܕ ݂ܬܐ ݂ܒ ܽܚ ܳܘܛـܐ ݂ܕ ݂ܬ ݂ܟ ݂ ܡ� ܳܢܐ ݂ܕ ݂ ܶܦ ݁ܕ ݂ܬܐ݁ :ܕ ܳ� ܢܶ ܶ ܶ ܠܡ ܳ ܗܘܐ ܳܥ ݂ ܰܒܪ ݁ܦ ܺܪ ܳ ܗܘܐ ܥܰܠ ܶܗ ܳ ܝܣܐ ܶܡܢ ݁ ܶܦ ݁ܕ ݂ܬܐ. ܶ ܶ ܳ ܶ ܰ � ܽ ܫܡ ̈ܶܗܐ ݂ ܰܕ ݂ ̈ܒ ܰܢܝ ܐ ܺ ܳ ܗܪܘܢ ܳ ܝܣܪ ܶܐܝܠ ݁ ܰܒ ݂ܦ ܺܪ ܳ ܝܣܐ ݂ܕ݂ ܺܕ ܳܝܢܐ ܥܰܠ ܰܚ ݂ܕܝܶܗ ܳܡـܐ ܟܛ ܘܢܗܘܐ ܫܩ ܽ ܳ ݁ܽ ܳ ܳ ܳ ܳ ܳ ܰ ܺ ܳ ܺ ܶ ܝܬ. ݂ܕ ܳܥܐܠ ܠܩ ݂ܘܕܫܐ :ܕ ݂ܘܟܪ ܢܐ ݂ ܩܕܡ ܡܪ�ܐ ܐܡܝܢܐ ݂ ܶ �ܡܐ .ܘܢܶ ܽ ܘܫ ܳ ܠ ܺ ܘܣܝܡ ܥܰܠ ݁ܦ ܺܪ ܳ ܝܣܐ ݂ܕ݂ ܺܕ ܳܝܢܐ ܰܢ ܺܗ ܳܝܪ ܐ ܰ ܗܘܘܢ ܥܰܠ ܰܚ ݂ܕܝܶܗ ܳܡܐ ݂ܕ ܳܥܐܠ ܶ ܰ ܫܩܘ� ܽ ܪ�ܐ :ܘܢܶ ܽ ܗܪܘܢ ݁ ܺܕ ̈�ܢܶܐ ݂ ܰܕ ݂ ̈ܒ ܰܢܝ ܐ ܺ ܳ ܩܕܡ ܳܡ ܳ ܝܣܪܐܝܠ ܥܰܠ ܰܚ ݂ܕܝܶܗܳ ݂ : ܩܕܡ ܳܡ ܳ ܳ ܪ�ـܐ ܰ ݂ܺ ܳ ܺ ܝܬ. ܐܡܝܢܐ ݂ ܶ ܳ ܳ ܘܡܐ ݂ܕ ݂ ܶܦ ݁ܕ ݂ܬܐ ܓ ܺܡ ܳ � ܰܘ ݂ ܶ ܥܒ ݂ܕ ݁ܦ ܳܪ ܽܙ ܳ ܠܬܐ. ܝܪ ܐ ݂ܕ ݂ܬ ݂ܟ ݂ ݂ ܶ ܳ ܗܘܐ ݂ ܽ ܗܘܐ ݂ ܽܦ ܶ ܠܒ ܘܢܶ ܶ ܠܦـ ܶ ـܬܐ ݂ܬܶ ܶ ܘܡܗ ݁ ܰܟـ ݂ܕ ܳܚـ ݂ ܰܕܪܳ ݂ : ܘܡܗ ݁ܕ ܺܪ ܶ ܥܒ ݂ ܳ ـܕ ܐ ܝܫܗ ݁ܒ ܰ ݂ܓ ܶܘܗ :ܘܣ ݂ܦ ݂ ܰ ܳ ܗܘܐ ܶܠܗ ݁ܕ� ܢܶܨ ܶ ܝܪ ܐ :ܐ ݂ܝܟ ݁ ܽܦܘܡ ܺܣ ܳ ܺܙܩ ܳ ܝܪܣ ܢܶ ܶ ܛܪ ܐ. ܶ ܽ ܳ ܰ ܽ ܺ ܳ ܳ ܥܒ ݂ܕ ܥܰܠ ݂ ܽ ̈ ܰ ܠܓ ܰܘ ݂ ܶ ܘܗܝ ܽ� ܳ ܠـܬܐܰ ݂ : ܘܕ ݁ ܝܬܐ ܐܪܓ ܳܘ ܳܢـܐ :ܘܨ ݂ܘܒܥـܐ ݂ܕܙܚـܘܪ ݂ ܘܡܢܶܐ ݂ܕ ݂ܬ ݂ܟ ݂ ܫܦܘܠ ̱ ܥܰܠ ݂ ܽ ̈ ܰ ܘܗܝ ݁ ܰܟ ݂ܕ ܳܚ ݂ ܰܕܪ :ܘ ܰܙ ݁ ̈ܶܓܐ ݂ܕ݂ ܰܕ ݂ ܳ ܗܒܐ ݂ ܰܒ ܳܝܢ ݂ܬ ܽܗܘܢ ݁ ܰܟ ݂ܕ ܳܚ ݂ ܰܕܪ. ܫܦܘܠ ̱ ܘܡܢܶܐ ܥܰܠ ݂ ܽ ̈ ܰ ܘܗܝ ݁ ܰܕ ݂ܦ ܳܪ ܽܙ ܳ ܗܒܐ :ܘ ܽ� ܳ ܠܕ ܘ ܰܙ ݁ ܳܓܐ ܰܙ ݁ ܳܓܐ ݂ܕ݂ ܰܕ ݂ ܳ ܘܡܐ ݂ ܰܟ ݂ܕ ܳܚ ݂ ܰܕܪ. ܫܦܘܠ ̱ ܶ ܶ ݁ܳ ܠܗ ܘܢܶ ܶ ܰ ܽ ܫܬ ܰܡܥ ܳܩܠܶܗ ܳܡܐ ݂ܕ ܳܥܐܶܠ ܽ ܫܬܐ :ܘܢܶ ݁ ܠܩ ݂ܘܕ ܳܫܐ ݂ ܳ ܩـܕܡ ܠܬܫܡ ܗܘܐ ܥܰ�ܗܪܘܢ ݂ ܳ ܪ�ܐܳ : ܳܡ ܳ ܘܡܐ ݂ܕ ܳܢ ݂ ܶܦܩ݁ :ܕ� ܽܢܡܘ ݂ܬ. ܽ ܰ ܠܘ ܰܘ ݂ ܶ ܥܒ ݂ܕ ݁ܟܠ ܺ ܳܝ� ݂ܕ݂ ܰܕ ݂ ܳ ـܘܗܝ ݁ܓ ܳ� ݂ ܳܦـܐ ݂ܕ ܳܚ ݂ܬ ܳܡـܐܽ :ܩ ݂ܘܕ ܳܫـܐ ܗܒܐ ݂ ܰܕ ݂ܟ ܳܝـܐܰ :ܘ ݂ܓܠـ ݂ܘܦ ܥܠ ̱ ܳ ܠܡ ܳ ܪ�ܐ. ܰ ܰܰ ܳ ܽ ܳ ܶ ܳ ܠܬܐ :ܘܢܶ ܶ ܘܣ ܳ ܠܙ ܺ ـܘܩܒܠ ܐ ݁ ̈ܦـܝ ܗܘܐ ܥܰܠ ܰܡ ܰܨܢ ݂ܦ ݂ܬܐ :ܘ ܽܠ ݂ ܝܡܝ ̱ܗܝ ܥܰܠ ܚܘܛܐ ݂ܕ ݂ܬ ݂ܟ ݂ ܰ ܰ ܳ ܬܐ ܢ ܶ ܶ ܗܘܐ. ܡܨܢ ݂ܦ ݂
Ch.
and two chains of pure gold — make them joined, braided work, and place the two joined chains upon the settings.
And make a breastpiece of judgment, the work of an artisan. Make it like the work of the ephod. Make it out of gold, and blue, and purple, and scarlet yarns, and fine woven linen. It will be square when doubled — its length a span and its breadth a span. And you shall complete it with a setting of stones — four rows of stones. The first row: sardius, and amethyst, and emerald — row one. And the second row: antimony, and sapphire, and topaz.
And the third row: a jacinth, and carbuncle, 1 and sardonyx. 2
And the fourth row: chrysolite, and beryl, and jasper. Make them enclosed and firm in gold. They shall be in their setting.
And the stones will be according to the names of the children of Israel — twelve according to their names, engraved with an engraving of a seal — a man according to his name they will be for the twelve tribes. And make for the breastpiece joined chains, braided work of pure gold.
And make for the breastpiece 3 two rings of fine gold. And place two of the rings over two of the sides of the breastpiece. And set two braids of gold over the two rings which are over the two sides of the breastpiece.
And the two twisted fringes you will attach on the two settings, and you will attach them to the shoulder pieces of the ephod, in front of it.
And make two rings of gold and place them over the two sides of the breastpiece, on the inside edge of the ephod from within.
Jerome Lund argues that ܩܪܟܕܢܐshould be rendered as ‘Carthaginian stone’ or ‘carbuncle’. Lund asserts that ‘Chalcedonian stone’ (i.e., ‘chalcedony’) is a wrong translation based on ignorance of Latin and Greek (Lund and Kiraz, Revelation, xx). 2 ‘sardonyx’: lit. ‘calf’s eye’. 3 ‘breastpiece’: The Syriac ܚܘܣܝܐmay be rendered as either ‘mercy seat’, ‘breastpiece’, or ‘atonement’. Here it should be translated ‘breastpiece’. 1
ܳ ܳ ܰ ݁ܶ ܺ ̈ ܳ ܳ ܬܐ ݂ܕ݂ ܰܕ ݂ ܳ ܗܒܐ ݂ ܰܕ ݂ܟ ܳܝܐܰ :ܡ ݂ܬܐ ̈ܡ ݂ܬܐ ܝܕ ܘ ݂ܬ ܶܪܬܝܢ ܫܫܠ ݂ ܰ ̈ ܳܳ ܰ ܳ ܳ ܳ ܳ ̈ ܚܕ ݂ܬܐ. ݁ܬ ݁ܪܬܝܢ ܺܫ ̈ܫܠ ݂ܬܐ ܰܡ ݂ܬܐܡ ݂ܬܐ ܥܰܠ ܡܘ ݂ ܰ ܝܗ ܰܘ ݂ ܶ ـܕ ܐ ݂ܕ ݂ ܶܦـ ݁ܕ ݂ ܳܬܐ ݂ ܶ ـܕ ܐ ݂ ܽܕ ܳ ܥܒ ݁ ܳܕܝـ ̱ܗܝܰ ݁ .ܕ ݂ ܳ ܝـܟ ݂ ܳ ܝܣܐ ݂ܕ݂ ܺܕ ܳܝܢܐ ݂ ܳ ܥܒ ݂ܕ ݁ܦ ܺܪ ܳ ܥܒ ݂ ܳ ܥܒ ݂ ܳ ܗܒـܐ: ܐܘܡ ܳܢـܐ :ܐ ݂ ܶ ܳ ܰ ݁ ܳܳ ܽ ܳ ܰ ܽ ܺ ܳ ܝܬܐܽ ݂ : ܥܙ ܳܝ� ݂ ܶ ܘܨ ܐ ܺ ܘܒ ܳ ܥܒ ݁ ܳܕܝ ̱ܗܝ. ܠܬܐ :ܘܐܪܓܘܢܐ .ܘܨ ݂ܘܒܥܐ ݂ܕܙܚܘܪ ݂ ݂ܘܬ ݂ܟ ݂ ܳ ܗܘܐ ݂ ܰܟ ݂ܕ ܰܐܥܺ ݂ܝܦܶ .ܙܪ ݂ܬ ܐ ܽ ݁ ܶ ܝܘ ܡ ܰܪ ݁ ܰܒܥ ܢܶ ܶ ܘܪܟܗܰ :ܘ ܶܙܪ ݂ܬ ݁ܦ ݂ܬܝܶܗ. ܰ ܽ ܳ ܺ ̈ܶ ܰ ݁ ܳ ܶ ܺ ݁ ܺ ̈ܶ ܶ ܰ ܐܦ ـܐܶ .ܣـ ݂ـܕ ܳܪ ܐ ܰܩ ݂ܕ ܳܡ ܳܝــܐ ـܘܬܐ ݂ܕ ݂ܟ ݂ܐܦ ـܐ :ܐܪܒܥــܐ ܣ ݂ܕ�ܝــܢ ܕ ݂ܟ ݂ ܝܙ ݂ܘܬܫܠــܡ ݁ ܶܒ ـܗ ܫ�ܡـ ݂ ܘܒ ܳ ܽܣ ܳ ܪܓܐܳ ݂ : ܘܡ ܳܩܐ :ܘ ܳܙ ݁ ܳ ܪܩܐܶ :ܣ ݂ܕ ܳܪ ܐ ܰܚ ݂ܕ. ܳ ܳ ܘܣ ݂ܕ ܳܪ ܐ ܐ ܺ ܚܪ ܳܢܐ :ܨ ݂ ܺܕ ݂ ܳܝܕ ܐ :ܘ ܰܣ ݁ ܺܦܝ� :ܘܢܶܩܥ ݂ܬܐ. ܝܚ ܶ ̱ ܳ ܶ ܳ ܺ ܳ ܘܩ ݁ ܶ ܝܬ ܳ�ܐ ܳܩ ݁ ܶ ܢܟ ܽܢܘܢܰ : ܪܟ ݂ܕ ܳܢܐ :ܘܥܺܝܢ ܥ ܶ ݂ܓ�. ܝܛ ܘܣ ݂ܕܪ ܐ ݂ܬܠ ݂ ܘܒ ܽܪ ܳܘ� :ܘܝܰ ݁ ܶ ܪܒ ܳ ܘܣ ݂ܕ ܳܪ ܐ ݂ ܺ ܪܫܝܫܶ ݂ : ܗܒـܐ ݂ ܶ ܶ ܘܡܫـ ܳ�ܢ ݁ܒ ݂ ܰܕ ݂ ܳ ܚܕܢ ܰ ܝ� ܳܝܐ ݂ ܳܬ ܺ ܫܦܗܰ .ܡـ ̈ܘ ݂ ܳ ܟ ܥܒـ ݂ܕ ܶ ̈ ܽ ܶ ܶ ܶ ܐܢܝܢ :ܢܗܘܝܳܢ ݁ܒ ܰܫ�ܡ ݂ܘܬܗܝܢ. ܺ ̈ܶ ܳ ̈ܶ ܰ ̈ ܰ ܺ ܳ ܶ ݁ܰ ݁ܰ ܪܬܥܶܣـ ܶ� ܐ ܥܰـܠ ܳ ܫܡ ܰܗܝ̈ـ ܽܗܘܢ: ܝܣܪܐܝܠ :ܬ ܐܦܐ ܢܶ ̈ܗܘܝܳܢ ܥܰܠ ܫܡܗܐ ݂ܕ ݂ܒܢܝ ܐ ܟܐ ݂ܘܟ ݂ ܳ ܳ ܺ ܳ ܳ ̈ ݁ܓ�ܝ ݂ܦܢ ݁ܓ� ݂ܦܐ ݂ܕ ܳܚ ݂ܬܡܐ. ܳ ܳ ܟܒ ݁ܓ ݂ ܰܒܪ ܥܰܠ ܶ ܥܣܪ ܰܫ ݂ ̈ܒ ܺܛܝܢܰ .ܘ ݂ ܶ ܥܒ ݂ܕ ܥܰܠ ݁ܦ ܺܪ ܳ ܫܡܗ ܢܶ ̈ܗܘܝܳܢ ܰܠ ݂ܬ ܶܪ ܰ ܝܣܐ ܺܫ ̈ܫܠ ݂ܬܐ ܳ ܰ ܳ̈ ܳ ܥܒ ݂ ܳܕ ܐ ܓ ݂ ܺܕܝ� ݂ܕ݂ ܰܕ ݂ ܳ ܬܐ ݂ ܳ ܗܒܐ ݂ ܰܕ ݂ܟ ܳܝܐ. ܡ ݂ܬܐܡ ݂ ݂ ܟܓ ܰܘ ݂ ܶ ܘܗ ݂ܒ ݁ܬ ܶܪܝـܢ ܽܩـܘ� ܺ ܩܣܐ ݂ܕ݂ ܰܕ ݂ ܳ ܘܣ ܳܝܐ ݂ܬ ܶܪܝܢ ܽܩܘ� ܶ ܗܒܐ ݂ ܰܕ ݂ܟ ܳܝܐܰ : ܠܚ ܳ ܥܒ ݂ܕ ܽ ܩܣܝܢ ܥܰـܠ ݁ ܶ ܰ ܘܗܝ ݁ܕ ܽܚ ܳ ܘܣ ܳܝܐ: ܬܪܝܢ ܶܤܛ� ̱ ܰ ݁ܰ ݁ܶ ݁ ܺ ̈ ܳ ܳ ݁ ܶ ܰ ܗܒܐ :ܥܰܠ ݁ܬ ܶܪܝܢ ܽܩܘ� ܺ ܬܐ ݂ܕ݂ ܰܕ ݂ ܳ ܘܗܝ ܟܕ ܘܗ ݂ܒ ܬܪܬܝܢ ܓ ݂ܕ ܝܠ ݂ ܩܣܝܢ݁ :ܕܥܰܠ ܬܪܝܢ ܶܤܛ� ̱ ݁ܕ ܽܚ ܳ ܘܣ ܳܝܐ. ܰ ܶ ܺ̈ ܳ ܳ ܶܶ ݁ܰ ݁ܶ ܰ ̈ ܳ ܳ ܶ ܶ ܳ ܳ ܚܕ ݂ܬܐ ݂ܘܬ ݁ܬܠ ܥܰـܠ ݁ ܰܟ ݂ܬ ݁ ̈ܦـ ݂ܬ ̇ܗ ـܬܐ ݂ܬ ݁ܬܠ ܥܰـܠ ܬܪܬܝـܢ ܡـܘ ݂ ܟܗ ݂ܘܬ ݁ܪܬ ܳܝܢ ݁ܓ ݂ܕ ܝܠ ݂ ݁ ܶ݁ ܽ ܰ ܰ ܘܩܒܠ ܐ ݁ ܶܦ ̈ܝ ̇ܗ. ܕ ݂ܦܕ ݂ܬܐ ܠ ݂ ܶ ݁ ܶ ܰ ܟܘ ܰܘ ݂ ܶ ܗܒܐܺ : ܩܣܐ ݂ܕ݂ ܰܕ ݂ ܳ ܥܒ ݂ܕ ݁ܬ ܶܪܝܢ ܽܩܘ� ܶ ܘܗܝ ݁ܕ ܽܚ ܳ ܘܣ ܳܝـܐ: ܘܣ ܳܝܡ ܐ ܽܢܘܢ ܥܰܠ ܬܪܝـܢ ܶܤܛـ� ̱ ܶ ܳ ܶ ܶ ܳ ܰ ܰ ܶ ܠܓܘ. ܥܠ ܤܛܪ ܐ ݂ܕܥܠ ܣ ݂ܦ ݂ܬ ̇ܗ ݁ܕ ݂ܦ ݁ܕ ݂ܬܐ ܡܢ ܰ ݂ ܺ ܳ ݂ܶ ܝـ�ܺ : ܥܒ ݂ܕ ܶܐܢܶܝـܢ ݂ ܳ ܥܒ ݂ ܳ ܘܣܝـܡ ـܕ ܐ ݂ܓ ݂ܕ
Ch.
Chapter
‘Now bring Aaron your brother, and his sons with him, near to yourself from the midst of the children of Israel to serve as priests for me — Aaron, and Nadab, and Abihu, and Eleazar, and Ithamar, the sons of Aaron.
And make holy garments for Aaron your brother, for honor and for praise. And speak to all the skillful men whom I have filled with a spirit of skill, and let them make the holy garments for Aaron in order to set him apart to function as a priest for me.
And these are the garments that they shall make: an apron, and an ephod, and a breastpiece, and a tunic of fine linen, and a turban, and a belt. And they will make the holy garments for Aaron your brother and for his sons to serve me as priests. And they shall take gold, and blue, and purple, and scarlet yarns, and fine woven linen. And they shall make the ephod out of gold, and blue, and purple, and scarlet yarns, and fine woven linen — the work of an artisan. Let there be two shoulder pieces joined to it on its two sides, and let it be joined together. The belt of the ephod that is on it will be as a single work with it — of gold, and blue, and purple, and scarlet yarns, and fine woven linen.
And take two beryl stones and engrave on them the names of the children of Israel. Engrave six of their names upon one stone, and the six names that remain engrave upon the other stone, in order of their birth.
The work of an artisan, engraved stones, engravings of a seal, engrave the two stones with the names of the children of Israel. Make them set and firmly fastened with gold. And set the two stones on the shoulder pieces of the ephod — stones of remembrance for the children of Israel. And Aaron shall bear their names before the Lord, on his two shoulder pieces for remembrance. And make settings of gold,
ܰܶ
ܐ
ܒ
ܓ
ܕ
ܗ
ܘ
ܙ
ܚ
ܛ
ܝ ܝܐ ܝܒ
ܝܓ
ܶܩ ݂ܦ� ܳܘܢ :ܟܚ. ܰ ܶ ܶ ܰ ݁ ܰ̈ ܺ ܳ ܶ ܰܘܐܢ ݁ܬ ܰܩ ܶܪܒ ܳܠܟ ܰ� ܽ ܗܪܘܢ ܰܐ ܽܚ ݂ܘܟܰ : ܝܣܪܐܝـܠ ܘܠ ݂ ̈ܒ ܰܢܘ ̱ܗܝ ܥܡܗ ܡܢ ݁ܓܘ ܒܢܝ ܐ ݂ ݂ ܰ ̱ ܰ ܳܽ ܺ ܰ ܳ ܳ ܰ ܺ ܽ ܶ ܺ ܳ ܳ ܺ ܳ ܳ ݁ ܰ̈ ܰ ܽ ܽ ܐܝܬܡܪ :ܒܢܝ ܐܗܪܘܢ. ܠ ݂ ܡܟܗܢܘ ܠܝ :ܐܗܪܘܢ :ܘ� ݂ܕ ݂ܒ :ܘ ݂ܐܒܝܗܘ :ܘܐܠܝ�ܙܪ :ܘ ݂ ܰ ܽ ܰ ܺ ܳ ܳ ܰ ܶ ݁ܽ ݁ ܳ ܥܒ ݂ܕ ݂ ܽ ܰܘ ݂ ܶ ܘܚܬܐ. ܠܬܫܒ ܠܒ ̈ܘ ܰܫܝ ܽܩ ݂ܘܕ ܳܫܐ �ܗܪܘܢ ܐ ܽܚ ݂ܘܟ� :ܝܩܪ ܐ ܘ ݂ ܳ ܶ ݁ ܳ ݁ܰ ܺ ܰܘܐܢ ݁ܬ ܶܐ ܰܡـܪ ݂ ܽ ܠܟ ܽ ܝـܬ ܶܐ ܽܢـܘܢ ܽܪ ܳ ܘܚـܐ ݂ܕ ܶܚ ݂ܟܡـ ݂ܬܐ: �ـܗܘܢ ܰܚ ݁ ܺܟ ̈ܝ ܰܡـܝ ܠܒـܐ :ܕ ܡܠ ݂ ̱ ܽ ̈ ܰ ܽ ܳ ܰ ܽ ܰ ܰ ݁ܳ ܽ ܶ ܺ ܰ ܰ ܳ ܽ ܽ ݁ ܡܟܗܢܘ ܠܝ. ܘܢܶܥܒ ݂ܕܘܢ ݂ ܠܒܘܫܝ ܩ ݂ܘܕܫܐ �ܗܪܘܢ ܠܡܩܕܫ ݂ܘܬܗ :ܠ ݂ ܽ ܺ ܘܡـܐܶ : ܠܒ ̈ܘ ܶܫܐ ݂ܕܢܶ ݁ܥܒ ݂ ܽܕܘܢ ܽ ܘܗ ܶܠܝܢ ݂ ܽ �ـܗܘܢ݁ :ܦ ܳܪ ܽܙ ܳ ܳ ܘܦـ ݁ܕ ݂ ܳܬܐܰ :ܘ ݂ܦ ܺܪ ܳ ܘܟ ݁ܘܬ ܳܝܢـܐ ݂ ܝܣـܐ݂ : ܽ ̈ ܰ ܽ ܳ ܰ ܽ ܰ ܽ ܳ ܰ ܰ ܳ ـܬܐܶ : ܘܗ ܳ ܗܪܘܢ ܐ ܽܚـ ݂ܘܟ: ܠܒـܘܫܝ ܩ ݂ܘܕܫــܐ � ܡ� ܳܢــܐ .ܘܢܶ ݁ܥܒـ ݂ ܽـܕܘܢ ݂ ݂ܕ ݂ܒـܘܨ ܐ :ܘܡܨܢ ݂ܦـ ݂ ܺ ܰ ܘܠ ݂ܒ ܰ� ̈ܘ ̱ܗܝܰ :ܠ ݂ ܰ ܡܟ ܳܗ ܽܢܘ ܠܝ. ܶ ܽ ܳ ܰ ܽ ܺ ܳ ܳ ܶ ܝܬܐܽ ݂ : ܘܗ ܽܢܘܢ ܢܶ ݂ ܽ ܣܒـܘܢ ݁ ܰܕ ݂ ܳ ܘܒ ܳ ܠـܬܐܰ :ܘ ݁ ـܘܨ ܐ ܐܪܓ ܳܘ ܳܢـܐ :ܘܨ ݂ܘܒܥـܐ ݂ܕܙܚـܘܪ ݂ ܗܒـܐ݂ :ܘܬ ݂ܟ ݂ ܺܳ ܥܙܝ�. ܳܳ ܽ ܳ ܰ ܽ ܺ ܳ ܽ ܳ ܺ ܳ ܶ ݁ ܽ ݁ܶ݁ ܳ ܰ ܳ ݁ܶ ܳ ܠܬܐܰ :ܘ ݁ ܥܙܝـ�: ܝܬܐ݂ :ܘܒܘܨ ܐ ܘܢܥܒ ݂ܕܘܢ ܦܕ ݂ܬܐ ݂ܕ݂ܕ ݂ ܐܪܓܘܢܐ :ܘܨ ݂ܘܒܥܐ ݂ܕܙܚܘܪ ݂ ܗܒܐ :ܬ ݂ܟ ݂ ܥܒ ݂ ܳܕ ܐ ݂ ܽܕ ܳ ݂ܳ ܐܘܡ ܳܢܐ. ݁ ܰܬ ݁ܪܬܶܝܢ ݁ ܰܟ ݂ܬ ݁ ܳ ̈ܦܢ ݂ ܰ ܡܕ ݁ ̈ܒ ܳܩܢ ܢܶܗ ̈ܘܝܳܢ ܳ� ̇ܗ :ܥܰܠ ݁ܬ ܶܪܝܢ ܶܤܛ ܶ� ̇ܝܗ :ܘܢܶ ݂ܕ ݁ ܰܒܩ. ܳ ܶ ܳ ܝܗܶ :ܡ ܳܢ ̇ܗ ܢܶ ܶ ܥܒ ݂ ܳܕ ̇ܗܰ ݁ :ܕ ݂ ܳ ܗܘܐ ܰܐ ݂ܝܟ ݂ ܳ ܶܗ ܳ ܠܬܐܰ :ܘ ݁ ܡ� ܳܢܐ ݂ܕ ݂ ܶܦ ݁ܕ ݂ܬܐ ݂ ܰܕܥܠ ܶ ̇ ܐܪܓ ܳܘ ܳܢـܐ: ܗܒܐ݂ :ܘܬ ݂ܟ ݂ ܽ ܳ ݁ܰ ܽ ܺ ܳ ܽ ܳ ܺ ܳ ܥܙܝ�. ܝܬܐ݂ :ܘܒܘܨ ܐ ܘܨ ݂ܘܒܥܐ ܕܙܚܘܪ ݂ ܰ ݁ ܰ ݁ ܶ ݁ ܺ ̈ܶ ܳ ̈ܶ ܰ ̈ ܰ ܺ ܳ ܶ ܐܦܐ ݂ܕ ݂ ܶܒ ܽܪ ܳܘ�ܰ :ܘܓܠܽ ݂ܘܦ ܥܠ ܰ ܶ ܝܣܪܐܝܠ. ܝܗܝܢ ܫܡܗܐ ݂ܕ ݂ܒܢܝ ܐ ܘܣ ݂ܒ ܬܪܬܝܢ ܟ ݂ ݂ ܶ ܰ ݁ܺ ܳ ܳ ܶ ݁ܳ ݁ܳ ܽ ܫܡـ ̈ܗܐ ݂ ܶܕ ݁ ܫـܬܐ ܳ ܫܬܐ ܶܡܢ ܳ ܐܫܬ ܰܚـܪ ̱ܘ ܚܕ ܐ :ܘ ܫܡ ܰܗܝ ̈ ܽܗܘܢ ݁ܓ ܳܠ ݂ܘܦ ܥܠ ܟ ݂ܐܦܐ ݂ ܽ ܺ ܳ ܐܦܐ ܐ ܺ ܚܪ ݂ܬܐܰ :ܐ ݂ܝܟ ݁ ܰܬ ̈ܘ ݂ ܳ �ܕ ݂ܬ ܽܗܘܢ. ݁ܓܠ ݂ܘܦ ܥܰܠ ݁ܟ ݂ ̱ ݁ ܰ ݁ ܶ ݁ ܺ ̈ܶ ̈ܶ ܳ ܽ ܥܒ ݂ ܳܕ ܐ ݂ ܽܕ ܳ ݂ܳ ܐܦـܐ ـܘܦ ܬܪܬܝـܢ ܟ ݂ ܐܘܡ ܳܢܐ ݂ ܺܟ ݂ܐܦܐ ݂ܓ ܺ� ̈ܝ ݂ ܳܦ ݂ܬܐ݁ :ܓ ܳ� ݂ ܳܦܐ ݂ܕ ܳܚ ݂ܬ ܳܡܐ݁ .ܓܠ ݂ ܳ ̈ܶ ܰ ̈ ܰ ܺ ܳ ܶ ܰ ̈ ܳ ܰ ܳ ݁ ܰ ܳ ܶ ܶ ܥܰܠ ܫܡܗܐ ݂ܕ ݂ܒܢܝ ܐ ܥܒ ݂ܕ ܐܢܶܝܢ. ܚܕܢ ܘܡܫ�ܢ ܒ ݂ܕ ݂ ܗܒܐ ݂ ܝܣܪܐܝܠ .ܘܡܘ ݂ ݁ ܰ ݁ ܶ ݁ ܺ ̈ܶ ݁ ܰ ݁ ܳ ̈ ܳ ݁ ܶ ݁ ܳ ݁ ܺ ̈ܶ ܺ ܘܣܝــܡ ܬܪܬܝــܢ ܟ ܐܦــܐ ݂ܕ݂ ܽܕ ݂ܘܟ ܳܪ ܳܢــܐ ܰܠ ݂ ̈ܒ ܰܢــܝ ܐܦ ـܐ ܥܰــܠ ܟ ݂ܬܦ ـ ݂ܬ ̇ܗ ܕ ݂ܦ ـܕ ݂ܬܐ :ܟ ݂ ݂ ܶ ܶ ܳ ܶ ܰ ܰ ܶ ܺ ܳܶ ـ� ܽ ܗܪܘܢ ܳ ـܕܡ ܳܡ ܳ ܫܡ ܰܗܝ ̈ـ ܽܗܘܢ ܩـ ݂ ܳ ܪ�ــܐ :ܥܰــܠ ݁ܬ ݁ܪܬܝــܢ ܝܣܪܐܝــܠ .ܘܢــܗܘܐ ܫܩـ ܐ ݁ ܰ ݁ ܳ̈ ܶ �ܕ ݂ܘܟ ܳܪ ܢܐܳ. ܬܗ ݂ ܽ ܟ ݂ܬܦ ݂ ܰܘ ݂ ܶ ܚܕ ݂ ܳܬܐ ݂ܕ݂ ܰܕ ݂ ܳ ܥܒ ݂ܕ ܰܡ ̈ܘ ݂ ܳ ܗܒܐ.
Ch.
XXXII
And fifteen (cubits of) hangings for the other side, their pillars three and their bases three.
And for the entrance of the courtyard, a screen twenty cubits — blue, and purple, and scarlet yarns, and fine woven linen — embroidery work — their pillars four and their bases four.
And all the pillars of the courtyard round about are to be overlaid with silver, and the capitals of silver, and the bases of bronze.
And the length of the courtyard will be one hundred cubits, and its width fifty by fifty, 1 and its height five cubits — of fine woven linen. And its bases will be of bronze.
All the utensils of the tabernacle, and all of its service, and all of its pegs, and all of the pegs of the courtyard will be of bronze.
And as for you, command the children of Israel to bring to you pure olive oil and press it to light the lamps continually. In the tent of meeting, outside the veil that is near the testimony, let Aaron and his sons set them in order from evening until morning before the Lord — a law perpetually for your generations from with the children of Israel.’
1 This means fifty cubits in width at both ends of the courtyard. The shape of the courtyard is a rectangle.
ܝܗ ܝܘ ܝܙ ܝܚ ܝܛ ܨܚ ܠܒ ܟ ܟܐ
ܰܽ ̈ܰ ܽ ݁ ܳ ܳ ܰ ܶ ܳ ܶ ܳܳ ܰ ܶ ݁ܰ ܺ ܬܐ ܘ ܳܣ ̈ܡ ݁ ܰܟ ܽ ܫܬ ܰ ܝـܗܘܢ ܘܠܣܛܪ ܐ ݂ܬܢ�ܢـܐ ܚܡ ܥܣـܪ ܶܣ ݂ܕ�ܝـܢ :ܥܡـܘ݂ܕܝܗܘܢ ܬܠـ ݂ ܳ ݁ܬ ܳܠ ݂ܬܐ. ܰ ܰ ܳ ܳ ݁ܳ ܳ ܳ ܶ ܺ ܰ ܺ ̈ ݁ܶ ܳ ܰ ݁ ܳ ܳ ܽ ܳ ܰ ܽ ܺ ܳ ܝܬܐ: ܠܬܐ :ܘܐܪܓܘܢܐ :ܘܨ ݂ܘܒܥܐ ݂ܕܙܚܘܪ ݂ ܠܬܪܥܐ ݂ܕ݂ܕܪܬܐ ݂ܦܪܣܐ ܥ ܳܣܪܝܢ ܐܡܝܢ :ܬ ݂ܟ ݂ ܘ ݂ ܳ ܰ ݁ ̈ ̈ ܝܗܘܢ ܰܐ ݁ܪܒܥܐܳ. ܳ ܥܒ ݂ ܳܕ ܐ ݂ܕ ܽܨܘܪܬܐ :ܥܰ ܽܡܘ݂ ܰܕ ܽܝܗܘܢ ܐ ݁ܪܒܥܐ :ܘ ܳܣܡ ݁ ܰܟ ܽ ݂ܽ ܥܙܝ�ܳ ݂ : ܘܨ ܐ ܺ ܘܒ ܳ ܰ ܽ ̈ ܶ ܳ ݁ܳ ܪܬܐ ݂ ܰܟـ ݂ܕ ܳܚ ݂ـܕ ܳܪ ܐ ܺ ܐܡـܐܽ : ܘܩـ ̈ܘ ݂ܒܥܰ ܽ ܩܪ ܺ ݁ ܽܟ ܽ ܝܗܘܢ ݁ܕ ܺܣ ܳ ܝܡܝـܢ ܺܣ ܳ ܐܡـܐ: �ܗܘܢ ܥܡـܘ݂ܕ ܐ ݂ܕ݂ܕ ܘ ܳܣ ̈ܡ ݁ ܰܟ ܽ ܝܗܘܢ ݁ ܰܕ ܳܢܚ ܳܫܐ. ܰ ܽ ݁ܳ ̇ ݁ ܳ ݁ܳ ܳ ܰ ܺ ̈ ܰ ܳ ܡܫܝܢܰ : ܘܪ ܳ ܡܫܝܢ ݁ܒ ܰܚ ܺ ܬܝܳ ̇ܗ ܰܚ ܺ ܘܡ ̇ܗ ܰܚ ܶܡܫ ܐ ܺܡ ̈ܝـܢ: ܘܐܘܪܟܗ ܕ݂ܕܪܬܐ ܡܐܐ ܐܡܝܢ :ܘ ݂ܦ ݂ ܥܙ ܳܝ� :ܘ ܳܣ ̈ܡ ݁ ܰܟ ܽ ܘܨ ܐ ܺ ݁ܕ ݂ ܽܒ ܳ ܝܗܘܢ ݁ ܰܕ ܳܢܚ ܳܫܐ. ̈ ـܘܗܝܽ ݂ : ܘܠܚܢܶܗܽ ݂ : ܫܟ ܳܢܐܽ ݂ : ݁ ܽܟ ܽ ܘܟ ܶ ܘܟ ܶ �ܗܘܢ ܳܡܐ ܢ̈ܶܐ ݂ܕ ܰܡ ݁ ܘܟܠܶܗ ݁ ܽܦـ ܳ �ܗܝـܢ �ܗܝـܢ ܶܣ ݁ ܰܟ ̱ ܳ ܶ ܶܣ ݁ ̈ܟܐ ݂ܕ݂ ܳܕ ݁ܪܬܐܰ ݁ :ܕ ܳܢܚ ܳܫܐ. ܶ ܳ ܰ ܳ ܰ ݁ܳ ܥܨ ܳ ܰܘܐܢ ݁ܬ ݁ ܰܦ ܶܩ ݂ܕ ܰܠ ݂ ̈ܒ ܰܢܝ ܐ ܺ ܳ ܝܣܪ ܶܐܝܠ :ܘܢܶ ݂ ܽ ܝـܬܐ ܺ ܝـܪ ܐ: ܣܒܘܢ ܳܠـ ݂ܟ ܡܫܚـܐ ݂ܕ ݂ܟܝـܐ ݂ܕܙ ̱ܰ ܳ ܽ ܳ ܶ ܰ ܺ ܳ ܺ ܝܬ. ܠܡܢܗܪܘ ܫ� ݂ܓܐ ܐܡܝܢܐ ݂ ܶ ܳ ܰ ܰ ܽ ݁ܒ ܰܡ ݁ ܰ ܠܒܪ ܶܡܢ ݁ܦ ܳܪ ܳܣܐ ݂ܕܥܰܠ ܳܣ ݁ ܽ ܫܟ ܰܢܙ ݂ܒ ܳܢܐ ݂ ܰ ܗܕ ݂ܘܬܐ :ܘܢܶ ݁ ܽ ܘܗܝ ܣܕܘܪ ܐ ܽܢܘܢ ܐܗܪܘܢ ܰܘ ݂ܒܢ̈ ̱ �ܕ ܰ� ݁ ܽ ܘܣܐ ܳ ܝܟܘܢ ܶܡܢ ܳ ܪ�ܐܳ :ܢ ܽܡ ܳ ܶܡܢ ܰܪ ܳ �ܥܠܰܡ ݂ ܳ ܩܕܡ ܳܡ ܳ �ܨ ݂ܦ ܳܪ ܐ ݂ ܳ ܡܫܐ ܰܘ ݂ ܰ ܥܕ ܳܡܐ ܰ �ܘ ݂ܬ ݁ ܰ̈ ܺ ܳ ܶ ܝܣܪܐܝܠ. ܒܢܝ ܐ
Ch.
Chapter
‘Now make an altar of box tree wood, five cubits its length and five cubits its width. The altar will be square. And three cubits will be its height. And make its horns on its four corners. Its horns will come from it. And overlay it with bronze.
And make its pots for its service. And its shovels, and its bowls, and its forks, and its incense pans, and all of its vessels, you will make out of bronze. And make grating as a work of bronze net. And make over the grating four bronze rings on its four sides.
Place it under the lower parts of the altar from below, and it will be a grating up to half of the altar. And make carrying poles for the altar — carrying poles of box tree wood — and overlay them with bronze. And insert the poles into the rings, and they will be on the two sides of the altar by which they shall carry it.
You will make it hollow, with boards. Just as I showed you on the mountain, so they will make it. And make a courtyard for the tabernacle — for the south side, hangings of the courtyard of fine woven linen. One hundred cubits will be the length of one hanging. And its twenty pillars and their twenty bases shall be of bronze. And the capitals of the pillars and their covering shall be of silver.
And thus for the north side, hangings one hundred cubits in length, and its twenty pillars and the twenty bases shall be of bronze. And the capitals of the pillars and their covering shall be of silver.
And the width of the courtyard to the west side, hangings, fifty cubits, and its pillars ten and its bases ten. And the width of the courtyard to the east side, fifty cubits.
And there will be fifteen cubits for the hangings of the side, their pillars three and their bases three.
ܶ ܶܩ ݂ ܰܦ� ܳܘܢ:
ܐ
ܒ
ܓ
ܕ
ܗ
ܘ
ܙ
ܚ
ܛ
ܝ ܝܐ ܝܒ ܝܓ ܝܕ
ܟܙ.
ܰ ܪܥــܐܰ :ܚ ܶܡــܫ ܰܐ ܺܡ ̈ܝـܢ ܐ ܽ ݁ ܶ ܐܫܟ ܳ ܝܣـܐ ݂ ܶܕ ݁ ܳ ܰܘ ݂ ܶ ܥܒـ ݂ܕ ܰܡ ݂ܕ ݁ܒ ܳܚـܐ ݂ܕ ܰܩ ܳ ܘܪܟــܗܰ : ܘܚ ܶܡــܫ ܐ ܺܡ ̈ܝـܢ ݁ ܳ ܗܘܐ ܰܡ ݂ܕ ݁ܒ ܳܚܐܰ :ܘ ݂ܬ ܳܠ ݂ܬ ܰܐ ܺܡ ̈ܝܢ ܰܪ ܶ ܬܝܶܗ :ܡ ܰܪ ݁ ܰܒܥ ܢܶ ܶ ܘܡܗ. ܦ݂ ܰ ܶ ܰ ܳ ܶ ܰ ܰ ݁ܰ ܳ ̈ ܳ ܶ ܶ ܶ ܶ ̈ ܳ ܰ ܳ ܶ ܬܗܰ :ܘ ܽ ܩܪ ܳ ܘܡܝ ̱ܗܝ ܳܢܚ ܳܫܐ. ܘ ݂ ܥܒ ݂ܕ ܩ� ܢ ݂ܬܗ ܥ�ܪܒܥ ܙ ܘܝ ݂ܬܗ :ܡܢܗ ܢܗܘܝܢ ܩ� ܢ ݂ ܰ ̈ ܳ ܶ ܶ ܶ ݁ܶ ܫــܬܗܺ :ܘܐ ̈ܝــ ݂ ܰܕܘܗܝ ܰ ܰ ܰܘ ݂ ܶ ــܘܗܝ ܘܡܫ �ــܘ ݂ܬܗ: ܠܬܫܡ ܥܒــ ݂ܕ ܰܩ ݂ܕ ܰܣــ ̈ܘ ̱ܗܝ ݂ ܘܩ�݂ ܳܕܠ ̱ ̱ ܺ ܘܦܝ� ܰܡܘܗܝܽ ݂ : ܘܟ ܽ �ܗܘܢ ܳܡ ܰܐ� ̈ܘ ̱ܗܝ ݁ܬܶ ݁ ܶ ܥܒ ݂ܕ ݁ ܰܕ ܳܢܚ ܳܫܐ. ݂ ̱ ܰ ܶ ܰ ܶ ܰ ܰ ܶ ܰ ܥܒ ݂ ܳܕ ܐ ݂ ܰܕܡ ܺܨ ݁ܝܕ ݁ ܳܬܐ ݂ ܰܕ ܳܢܚ ܳܫـܐܰ :ܘ ݂ ܶ � ݂ܝܟ ݂ ܳ � ݁ܰ ܪܒـܥ ܰܙ ̈ܩ ܳܙܩـܢ ܥܒ ݂ܕ ܩܪܩ ܘ ܥܒـ ݂ܕ ܥܰـܠ ܩܪܩ ݁ܰ ݂ܳ ܳ ܰ ܰ ܰ ܳ ܶ ݁ ܘܗܝ. ܕܢܚܫܐ ܥ�ܪܒܥܐ ܤܛ� ̱ ܰ ܝܬ ݂ ܽ ̈ ܰ ܗܘܐ ܰܩ ܶ ܚـܬ݂ :ܘܬܶ ܶ ܠܬ ݁ ܪܩـܠ ݂ ܰ ܰܗ ݁ ܺܒ ̇ ܥܕ ܳܡـܐ ܝܗ ݁ܬ ܶܚ ݂ ܘܗܝ ݁ܕ ܰܡ ݂ܕ ݁ܒ ܳܚܐ ܶܡܢ ݂ ܫܦܘܠ ̱ ݂ܶ ܠܦ ݁ ܶ ܠܓܗ ݁ܕ ܰܡ ݂ܕ ݁ܒ ܳܚܐ. ܰ ݁ ܳ ܽ ̈݁ ܶ ܰ ܳ ܶ ݁ ܳ ܳ ܰ ܽ ܶ ܰܘ ݂ ܶ ܩܪܘܡ ܐ ܽܢܘܢ ܳܢܚ ܳܫܐ. ܥܒ ݂ܕ ܽܩ ̈ܘ ݁ ܶܦܐ ܠܡ ݂ܕܒܚܐ :ܩܘܦܐ ݂ܕܩܝܣܐ ݂ܕܐܫܟܪܥܐ :ܘ ܰ ܶ ܽ ̈݁ ܶ ܰ ̈ ܳ ܳ ݁ ܶ ܰ ـܬܐ :ܘܢܶ ܽ ܘܗܝ ݁ܕ ܰܡ ݂ܕ ݁ܒ ܳܚـܐ ܳܡـܐ ܘܐܥܠ ܩܘܦـܐ ݂ܒܙܩܙܩ ݂ ـܗܘܘܢ ܥܰـܠ ܬܪܝـܢ ܶܤܛـ� ̱ ܺ ݂ܕ ܳܫܩܠܝܢ ܶܠܗ. ܺ ܳ ̈ܶ ܶ ܰ ܳ ܝܬܟ ݁ܒ ܽܛ ܳ ܘܪ ܐܳ :ܗ ݂ ܰܟ ܳܢܐ ܢܶ ݁ܥܒ ݂ ܽܕܘܢ. ܝܘܗܝ :ܐ ݂ܝܟ ݁ܕ ܰܚ ܺܘ ݂ ݂ ܚܠܝ� ݂ܕ݂ ܰܕ ݁ܦܐ ݂ܬ ݁ܥܒ ݂ ܺܕ ̱ ܰ ܶ ݁ܳ ݁ ܳ ܰ ݁ ܳ ܰ ܰ ܽ ܳ ܰ ܳ ܶ ܶ ܳ ݁ ܳ ܽ ܳ ܺ ܳ ܥܙܝـ�ܳ :ܡـܐܐ ܥܒ ݂ܕ ܕܪܬܐ ܠܡܫܟܢܐ ܠܣܛܪ ܪܘܚܐ ݂ܕ ݂ܬܝܡܢܐ .ܣ ݂ܕ� ܐ ݂ܕ݂ܕܪܬܐ ݂ܕ ݂ܒܘܨ ܐ ܘ ݂ ܽ ܳ ܶ ܶ ̈ ܰܐ ܺܡܝܢ ܐ ݁ ܘܪܟܗ ݁ܕܣ ݂ܕܪ ܐ ܰܚ ݂ܕ.
ܝـܗܘܢ ܥ ܶ ܺ ܘܥܰ ܽܡ ̈ܘ݂ ܰܕܘܗܝ ܥ ܶ ܺ ܣܪܝـܢ ݁ ܰܕ ܳܢܚ ܳܫـܐܽ : ܘܩـ ̈ܘ ݂ܒܥܰ ܽ ܣܪܝܢ :ܘ ܳܣ ̈ܡ ݁ ܰܟ ܽ ܝܗܘܢ ݁ܕܥܰ ܽܡـ ̈ܘ݂ ܶܕ ܐ ̱ ܰܘ ܳ ܩܪ ܽ ܳ ܺ ܡܗܘܢ ݁ܕܣܐܡܐ. ܘܪܟܐ ܶܣ ݂ܕ ܶ� ܐ ܳܡܐܐ ܰܐ ܺܡ ̈ܝـܢ :ܘܥܰ ܽܡـ ̈ܘ݂ ܰܕܘܗܝ ܥ ܶ ܺ ܠܣ ܳ ܛܪ ܐ ݂ܕ ܰܓ ݁ܪܒ ܳܝܐܺ ݁ :ܒܐ ݂ ܳ ܳ ܘܗ ݂ ܰܟ ܳܢܐ ܶ ܣܪܝـܢ: ̱ ݂ ܝܗܘܢ ܥ ܶ ܺ ܣܪܝܢ ݁ ܰܕ ܳܢܚ ܳܫܐܽ : ܝܗܘܢ ݁ܕܥܰ ܽܡ ̈ܘ݂ ܶܕ ܐ ܰܘ ܳ ܩܪ ܽ ܘܩ ̈ܘ ݂ܒܥܰ ܽ ܘ ܳܣ ̈ܡ ݁ ܰܟ ܽ ܡܗܘܢ ݁ܕ ܺܣ ܳ ܐܡܐ. ܰ ܳ ܳ ݁ ܳ ݁ܳ ܡܫܝܢ ܰܐ ܺܡ ̈ܝܢ :ܘܥܰ ܽܡ ̈ܘ݂ ܰܕ ܽܝܗܘܢ ܥ ܶ ܳ ܠܣ ܳ ܛܪ ܐ ݂ܕ ܰܡܥ ݂ ܳ ܪܬܐ ܶ ܪܒܐܶ :ܣ ݂ܕ ܶ� ܐ ܰܚ ܺ ܣـܪ ܐ: ܘ ݂ܦ ݂ܬܝ ̇ܗ ܕ݂ܕ ܝܗܘܢ ܥܶܣܪ ܐܳ. ܘ ܳܣ ̈ܡ ݁ ܰܟ ܽ ܰ ܳ ܳ ݁ ܳ ݁ܳ ܶ ܳ ܽ ܳ ܰ ܳ ܰ ܺ ܰ ܡܫܝܢ ܐ ܺܡ ̈ܝܢ. ܘ ݂ܦ ݂ܬܝ ̇ܗ ܕ݂ܕܪܬܐ ܠܣܛܪ ܐ ݂ܕܪܘܚܐ ݂ܕܡ ݂ܕܢܚܐ ܚ ܶ ܰ ܶ ܶ ܶ ܳ ܰܽ ̈ܰ ܽ ݁ ܳ ܳ ܬܐ :ܘ ܳܣ ̈ܡ ݁ ܰܟܝـ ܽ ܘܚ ܰ ܰ ـܗܘܢ ܡܫܥܶܣ ـ� ܐ ܐ ܺܡ ̈ܝ ـܢ ܠܣـ ݂ـܕ� ܐ ݂ܕܤܛــܪ ܐ :ܥܡ ـܘ݂ܕܝܗܘܢ ܬܠ ـ ݂ ܳ ݁ܬ ܳܠ ݂ܬܐ.
Ch.
and a middle bar in the middle of the boards passes from this side to the other.
And overlay the boards with gold and make rings of gold for the holders of the bolts. And overlay the bolts with gold. And erect the tabernacle according to its plan, as I showed you on the mountain.
And make a veil of blue, and purple, and scarlet yarns, and fine woven linen. Make it the work of an artisan with a cherub. And place it over the four pillars of box tree wood, overlaid with gold, and its capitals of gold, on the four bases of silver.
And place the veil under the boards and bring the ark of the covenant there in the midst of the veil. And you will spread the veil in between the holy place and the most holy place. And you shall set the mercy seat over the ark of the covenant in the most holy place.
And you shall set the table outside the veil, and the lampstand opposite the table on the south side of the tabernacle. And you shall set the table over on the north side. And make a veil for the entrance of the tabernacle of blue, and purple, and scarlet yarns, fine woven linen, embroidery work.
And make for the veil five pillars of box tree wood and overlay them with gold. And make for them five bronze bases.’
ܘܡ ݂ܘܟ ܳ� ܶܡ ܳ ܟܚ ܽ ܥܒܪ ܶܡܢ ܳܗ ܳܢܐ ܰܓ ݁ ܳܒܐ ܳ ܨ� ܳܝܐ ݂ܒ ܰܓܘ ݁ ܰܕ ݁ ̈ܶܦܐ ܰܡ ݁ ܰ �ܗ ܳܢܐ. ݂ ݂ ܰ̈ ܳ ܳ ܶ ݁ܰ ܳ ܽ ݁ ܳ ܽ ܶ ܘܕ ݁ ̈ܶܦـܐ ܩـ ܽـܪܘܡ ݁ ܰܕ ݂ ܳ ܟܛ ݂ ܰ ܠܡـ ̈ܘ ݂ܟ�ܰ .ܘܩـ ܽـܪܘܡ ـܬܐ ܥܒـ ݂ܕ ܕ݂ܕ ݂ ـܬܐ ݂ ܗܒــܐ :ܘܙܩܙܩـ ݂ ܗܒـܐ ݂ܕܘܟـ ݂ ܽ ܠܡ ̈ܘ ݂ܟ ܶ� ݂ ܰܕ ݂ ܳ ܗܒܐ. ܰ ܳ ܝܬܟ ݁ܒ ܽܛ ܳ ܠ ܰܘ ܺܐܩ ܳ ܝܡܝ ̱ܗܝ ܰ ܠܡ ݁ ܘܪ ܐ. ܫܟ ܳܢܐ ݂ܒ ܶܙ݂ܕ ܶܩܗ ܐ ݂ܝܟ ݁ܕ ܰܚ ܺܘ ݂ ݂ ܳܳ ܽ ܳ ܰ ܽ ܺ ܳ ܽ ܳ ܺ ܳ ܰ ܶ ݁ ܳܳ ܶ ܳ ܝـ�ܳ ݂ . ܥܒ ݂ ܳ ܠܬܐ ܰܘ ݁ ـܕ ܐ ܝܬܐ݂ :ܘܒـܘܨ ܐ ܥܙ � ܘ ݂ ܐܪܓܘܢܐ :ܘܨ ݂ܘܒܥـܐ ݂ܕܙܚـܘܪ ݂ ܥܒ ݂ܕ ܦܪܣܐ ݂ܬ ݂ܟ ݂ ܽ ܶ ܳ ܳ ܳ ܳ ݁ ܥܒ ݂ܕܝ ̱ܗܝ ܟܪ ݂ܘܒܐ. ݂ ܽܕܐܘܡܢܐ ݂ ܰ ܰ ܪܥܐ ݂ ܰܕ ܺ ܗܒܐ ܽ ܐܫܟ ܳ � ݁ܪܒ ܳܥܐ ܥܰ ܽܡ ̈ܘ݂ ܶܕ ܐ ݂ ܶܕ ݁ ܳ ܘܩ ̈ܘ ݂ܒܥܰ ܽ ܩܪ ܺ ܘܣ ܳ ܠܒ ܺ ܝܗܘܢ ݁ ܰܕ ݂ ܳ ܝܡܝܢ ݁ ܰܕ ݂ ܳ ܗܒـܐ: ܝܡܝ ̱ܗܝ ܥ ܰ ܰ � ݁ܪܒ ܳܥܐ ܳܣ ̈ܡ ݁ ܶܟܐ ݂ܕ ܺܣ ܳ ܐܡܐ. ܥ ܶ ܶ ݁ ܳܳ ܺ ܽ ܳ ܝـܬ ݁ ܰܕ ݁ ̈ܦـܐܰ :ܘܐܥܶـܠ ݂ ܰ ܳ ܠܓ ܰ ـܘܬܐ ܘܗ ݂ܒ ݁ ܳܦ ܳܪ ܳܣܐ ܶ ݂ܬ ܶܚ ݂ ܠܓـܘ ܡـܢ ܦܪܣـܐ ܩ ݂ܒ ݂ ܠܬܡـܢ ܰ ݂ ܗܕ ݂ܘܬܐ݂ .ܘܬ ݁ܦ ܽܪܘܣ ݂ ܽ ܝܬ ܽܩ ݂ܘܕ ܳܫܐܶ ݂ : ݂ܕ ܳܣ ݁ ܽ ܝܬ ݂ ܽ ܩܕܘܫ ܽܩ ̈ܘ݂ܕ ܶܫܐ. ܠܟܘܢ ݁ܦ ܳܪ ܳܣܐ ݂ ܶܒ ݂ ܘܒ ݂ ܽ ܳ ܳ ܰ ܺ ܽ ܳ ܳ ݁ܽ ܳ ܘܬܐ ݂ ܰܒ ݂ ܽ ܩܕܘܫ ܽܩ ̈ܘ݂ܕ ܶܫܐ. ܠܕ ܰܘ ݂ܬ ܺܣܝܡ ܚܘܣܝܐ ܥܠ ܩ ݂ܒ ݂ܘܬܐ ݂ܕܣܗܕ ݂ ܰ ܺ ݁ ܳ ܳ ܰ ܶ ݁ ܳ ܳ ܰ ܳ ݁ܳ ܘܩܒܠ ݁ ܳܦ ܽܬ ܳ ܘܪ ܐ ܥܰܠ ܶܤ ܳ ܪܬܐ ܽܠ ݂ ܰ ܠܒܪ ܡܢ ܦܪܣܐ :ܘܡܢ ܛـܪ ܐ ܠܗ ܘ ݂ܬܣܝܡ ܦ ݂ܬܘܪ ܐ ݂ ݂ ܽ ܳ ܳ ܳ ܰ ܺ ܶ ܫܟ ܳܢܐ ܶܡܢ ݁ ܰܬ ܳ ݂ܕ ܰܡ ݁ ܝܡܢܐ݂ :ܘܦ ݂ܬܘܪ ܐ ݂ܬܣܝܡ ܥܠ ܤܛܪ ܐ ݂ܕ ݂ܰܓ ݁ܪܒ ܳܝܐ. ܶ ܽ ܳ ܰ ܽ ܺ ܳ ܳ ܰ ܠܬ ܳ ܠܘ ܰܘ ܶ ܪܥـܐ ݂ܕ ܰܡ ݁ ܠـܬܐܰ :ܘ ݁ ܝܬܐ: ܥܒ ݂ܕ ݁ܦ ܳܪ ܳܣܐ ܐܪܓ ܳܘ ܳܢـܐ :ܘܨ ݂ܘܒܥـܐ ݂ܕܙܚـܘܪ ݂ ܫܟ ܳܢـܐ݁ .ܬ ݂ܟ ݂ ݂ ݂ܽ ܳ ܺ ܳ ܳ ܳ ܽ ݁ܳ ܥܒ ݂ܕ ܐ ݂ܕܨܘܪܬܐ. ݂ܘܒܘܨ ܐ ܥܙܝ�݂ : ܶ ܪܥܐܰ :ܘ ܽ ܗܒـܐܽ : ܐܫܟ ܳ ܡܫܐ ܥܰ ܽܡ ̈ܘ݂ ܶܕ ܐ ݂ ܶܕ ݁ ܳ ܘܩـ ̈ܘ ݂ܒܥܰ ܽ ܠܙ ܰܘ ݂ ܶ ܩܪܘܡ ܐ ܽܢܘܢ ݁ ܰܕ ݂ ܳ ܥܒ ݂ܕ ܰܠ ݂ܦ ܳܪ ܳܣܐ ܰܚ ܳ ܝܗܘܢ ܥܒ ݂ܕ ܽ ܗܒܐܰ .ܘ ݂ ܶ ݁ ܰܕ ݂ ܳ �ܗܘܢ ܰܚ ܳ ܡܫܐ ܳܣ ̈ܡ ݁ ܶܟܐ ݂ ܰܕ ܳܢܚ ܳܫܐ.
Ch.
And a cubit from one side and a cubit from another side that remains in the length of the curtains of the tabernacle — it will hang over the sides of the tabernacle, from this side and from the other side, to cover it.
And make a covering for the tabernacle, reddened rams’ skins, and rams’ skins of a shiny dark color on top. And make boards of box tree wood for the tabernacle.
Ten cubits will be the length of one board and a cubit and a half its width.
And two sockets for one board, one upright before the other. Thus you shall do for all of the boards of the tabernacle.
And make the boards for the tabernacle, twenty boards for the south side.
And you shall make forty silver bases under the twenty boards, two bases under each board for two of its sockets and two bases under the other board for two of its sockets. And for the other side of the tabernacle, from the north side, twenty boards. And forty bases of silver, two bases under one board and two bases under the other board. And for the rear of the tabernacle westward, make six boards.
And you will make two boards for the corner of the tabernacle in the rear. And they will be equal beneath, and they will be connected at the top, over the first ring. Thus two bases will be for two corners.
And there will be eight boards with their sixteen bases of silver — two bases under one board and two bases under the other board.
And make bars of box tree wood; five for the boards of the one side of the tabernacle;
and five bars for the boards of the other side of the tabernacle; and five bars for the boards of the other side, from the back of the tabernacle from the west;
ܰ ܳ ܶ ܰ ݁ܰ ݁ܳ ܰ ܳ ܺܳ ݁ ܳ ܰ ـܬܪ ܐܡܬܐ ܡܢ ܚ ݂ܕ ܓܒܐ :ܘ ݂ ܝܓ ܘ ݂ ܐܡܬܐ ܶܡܢ ݁ ܰܓ ݁ ܳܒܐ ܐ̱ܚܪ ܢـܐ .ܕܝ ݂ ܰ ܗܘܐ ܶ ܫܟ ܳܢܐ :ܢܶ ܶ ܘܗܝ ݁ܕ ܰܡ ݁ ܕ ܰܡ ݁ ܫܟ ܳܢܐܶ :ܡـܢ ܳܗ ܳܢـܐ ܪܡܐ ܥܰܠ ܶܤܛ� ̱ ݂ ܰ ݁ܳ ܰ ܰ ܳ ܽ ܶ ܡܟܣܝ ݂ܘܬܗ. ݂ܓܒܐ ܠ ݂ ܫܟ ܳܢــܐܶ :ܡ ̈ܫ ݁ ܶܟــܐ ݂ܕ݂ ܶܕ ݂ܟــ ܶ� ܐ ݂ ܶܕ ݁ ܰ ܐܣܦ ܺܝܢ ܳ ܝܩــܐܶ : ܝܕ ܰܘ ݂ ܶ ܥܒــ ݂ܕ ݁ܦ ܳܪ ܳܣــܐ ܰ ܠܡ ݁ ܘܡ ̈ܫ ݁ ܶܟــܐ ݂ܕ݂ ܶܕ ݂ܟــ ܶ� ܐ ܣܓ ܳ ݂ܕ ܳܣ ݁ ܰ ܘܢܐܶ :ܡܢ �ܥܶܠ. ܐܫܟ ܳ ܝܣܐ ݂ ܶܕ ݁ ܳ ܝܗ ܰܘ ݂ ܶ ܫܟ ܳܢܐ ݂ܕ ܰܩ ܳ ܥܒ ݂ܕ ݁ ܰܕ ݁ ̈ܶܦܐ ܰ ܠܡ ݁ ܪܥܐ ܳܩ ̈ܝ ܶܡܐ. ܳ ܶ ܥܣܪ ܰܐ ܺܡ ̈ܝܢ ܐ ܽ ݁ ܶ ܘܪܟܗ ݁ܕ݂ ܰܕ ݁ ܳܦܐ ܰܚ ݂ܕܰ :ܘ ܳ ܝܘ ܰ ܐܡܐ ܰܘ ݂ܦܠ ݂ܓ ݁ܦ ݂ܬܝܶܗ ݁ܕ݂ ܰܕ ݁ ܳܦܐ ܰܚ ݂ܕ. ܰ ܥܒ ݂ܕ ݂ ܽ ܠܟ ܽ ܚܕ ܐܳ :ܗ ݂ ܰܟ ܳܢܐ ݂ܬܶ ݁ ܶ ܚܕ ܐ ܽܠ ݂ ܰ ܘܩܒܠ ݂ ܳ �ܕ ݁ ܳܦܐ ܰܚ ݂ܕ݁ :ܬ ܺ� ܳܝ� ݂ ܳ ܘܬ ݁ܪܬܶܝܢ ܳܨܝ ܳ� ݂ ܳܬܐ ݂ ܰ �ܗܘܢ ܝܙ ݂ ܰ ̈ ܳ ܰ ݁ ݁ ݁ ܰܕ ݁ܦܘ ̱ܗܝ ܕܡܫܟܢܐ. ܫܟ ܳܢܐ :ܥ ܶ ܺ ܠܣ ܳ ܝܚ ܰܘ ݂ ܶ ܣܪܝܢ ݁ ܰܕ ݁ ܺܦ ̈ܝܢ ܶ ܘܚܐ ݂ܕ ݂ ܰܬ ܳ ܥܒ ݂ܕ ݁ ܰܕ ݁ ̈ܶܦܐ ܰ ܛܪ ܐ ݂ܕ ܽܪ ܳ ܠܡ ݁ ܝܡܢܐ. ܰ ݁ ܺ ܳ ̈݁ܶ ܺ ܳ ܶ ܶ ܥܒܕ ݁ܬ ܶܚܝܬ ܥ ܶ ܺ ܺ ܝـܬ ܝܛ ܘܐܪܒܥܝܢ ܣܡܟܐ ݂ܕܣ ܐܡ ܶܐ ݂ܬ ݁ ܶ ݂ ܣܪܝܢ ݁ ܰܕ ݁ܦ ̈ܝܢ݁ .ܬܪܝܢ ܳܣ ̈ܡ ݁ ܺܟܝܢ ݁ܬ ܶܚ ܶ ݂ ݂ ܰ ܶ ܰ ܶ ܳ ܳ ܳ ܺ ݁ ݁ ̈ ܺ ܳ ܳ ܰ ݁ ܰ ܶ ݁ ܠܬܪܬܝـܢ ݁ ܰܕ ݁ܦܐ ܶ ܰܚ ݂ܕ ݂ ܠܬ ݁ܪܬܝܢ ܳܨܝـ� ݂ܬܗ :ܘ ݂ܬܪܝـܢ ܣܡܟܝـܢ ܬܚ ݂ ܝـܬ ݁ܕܦـܐ ܐ̱ܚܪ ܢـܐ ݂ ܳܨܝ ܳ� ݂ܬܗ. ܚܪ ܳܢܐ ܕ ܰܡ ݁ ܳ ܶ ܽ ܘܚܐ ݂ܕ ܰܓ ݁ܪܒ ܳܝܐ ܥ ܶ ܺ ܠܣ ܳ ܟ ܰܘ ܶ ܣܪܝܢ ݁ ܰܕ ݁ ܺܦ ̈ܝܢ. ܛܪ ܐ ܐ̱ ܺ ݂ ܫܟܢܐ ܡܢ ܪ ܳ ݂ ܶ ܐܪܒܥܺܝܢ ܳܣ ̈ܡ ݁ ܺܟܝܢ ݁ܕ ܺܣ ܳ ܟܐ ܰܘ ݁ ܝܬ ݁ ܰܕ ݁ ܳܦܐ ܰܚ ݂ـܕܰ :ܘ ݂ܬ ܶܪܝـܢ ܳܣ ̈ܡ ݁ ܺܟܝـܢ ܐܡܐ݁ :ܬܪܝܢ ܳܣ ̈ܡ ݁ ܺܟܝܢ ݁ܬ ܶܚ ݂ ܝܬ ݁ ܰܕ ݁ ܳܦܐ ܐ ܺ ܚܪ ܳܢܐ. ݁ܬ ܶܚ ݂ ̱ ܳ ܘܡܢ ݂ ܽ ̈ ܰ ܟܒ ܶ ܪܒܐ ݂ ܶ ܫܟ ܳܢܐ ܶܡܢ ܰܡܥ ݂ ܳ ܘܗܝ ݁ܕ ܰܡ ݁ ܫܬܐ ݂ ܰܕ ݁ ܺܦ ̈ܝܢ. ܥܒ ݂ܕ ݂ ܫܦܘܠ ̱ ܳܺ ܳ ܫܟ ܳܢܐ ܶܡܢ ݂ ܽ ܫܦ ̈ܘ ܰܠ ܽ ܟܓ ܰܘ ݂ܬ ܶܪܝܢ ݁ ܰܕ ݁ ܺܦ ̈ܝܢ ݁ܬܶ ݁ ܶ ܝܬܐ ݂ܕ ܰܡ ݁ ܝܗܘܢ. ܥܒ ݂ܕ �ܙܘ ݂ ܰ ܟܕ ܘܢܶ ܽ ܚـܬܰ :ܘ ݂ܐܟܚـ ݂ ܳܕ ܐ ܢܶ ܽ ܗܘܘܢ ܶ ܠܬ ݁ ـܗܘܘܢ ݁ ܳܓ ݂ ܺܦܝـܢ ܥܰـܠ ܺܪ ܳ ܝܫ ̇ ـܗ ܥܰـܠ ܫܘܝܢ ܶܡܢ ݂ ܶ ܰ ܰ ܳ ܰ ݁ ܳ̈ܳ ܳ ܰ ܬܐ ܢ ܶ ܽ ܩܬܐ ݂ ܳ ܗܘܘܢ. ܙܩܙ ݂ ܠܬܪܬܝܢ ܙ ܘܝ ݂ ܚܕ ܐܳ :ܗ ݂ ܰܟ ܳܢܐ ܰܠ ݂ܬ� ܽܝܗܘܢ ܳܣ ̈ܡ ݁ ܶܟܐ݂ : ܗܘܘܢ ݁ܬ ܳܡ ܳܢܝـܐ ݂ ܰܕ ݁ ܺܦ ̈ܝـܢ :ܘ ܳܣ ̈ܡ ݁ ܰܟ ܽ ܟܗ ܘܢܶ ܽ ܝـܗܘܢ ݁ܕ ܺܣ ܳ ܐܡـܐ ܶܫ ݁ܬ ݁ ܰܬ ܰ ܥܣـܪ݁ .ܬ ܶܪܝـܢ ܳܣ ̈ܡ ݁ ܺܟܝـܢ ܶ ܳ ܝܬ ݁ ܰܕ ݁ ܳܦܐ ܐ ܺ ܚܪ ܳܢܐ. ܝܬ ݁ ܰܕ ݁ܦܐ ܰܚ ݂ܕܰ :ܘ ݂ܬܪܝܢ ܳܣ ̈ܡ ݁ ܺܟܝܢ ݁ܬ ܶܚ ݂ ݁ܬ ܶܚ ݂ ̱ �ܕ ݁ ̈ܶܦܐ ݂ܕ ܶܤ ܶ ܐܫܟ ܳ ܝܣܐ ݂ ܶܕ ݁ ܳ ܟܘ ܰܘ ݂ ܶ ܥܒ ݂ܕ ܽܡ ̈ܘ ݂ܟ ܶ� ݂ܕ ܰܩ ܳ ܪܥܐܰ :ܚ ܳ ܛܪܗ ܰܚ ݂ܕ ݁ܕ ܰܡ ݁ ܡܫܐ ݂ ܰ ܫܟ ܳܢܐ. ܺ ܛـܪ ܐ ܐ ܺ ܡܫܐ ܽܡ ̈ܘ ݂ܟܠܺܝܢ ݂ ܰ ܰ ̈ ـܘܗܝ ݁ܕ ܶܤ ܳ ܘܚ ܳ ܘܚ ܳ ܟܙ ܰ ܫܟ ܳܢـܐܰ : ܚܪ ܳܢـܐ ݂ܕ ܰܡ ݁ ܡܫـܐ ܽܡـ ̈ܘ ݂ܟܠܝܢ ̱ �ܕ ݁ܦ ̱ ܛܪ ܐ ܐ ܺ ܚܪ ܳܢܐ ܶܡܢ ݂ ܽ ̈ ܰ �ܕ ݁ ܰܦ ̈ܘܗܝ ݁ܕ ܶܤ ܳ ܫܟ ܳܢܐ ܶܡܢ ܰܡܥ ݂ ܳ ܘܗܝ ݁ܕ ܰܡ ݁ ܪܒܐ. ܫܦܘܠ ̱ ̱ ݂ܰ ̱
݁ܽ ݁ܳ ܳ ܺ ܳ ܳ ـܬܐ ܒܐܘܪܟـܐ ݂ܕ��ܝܥ ݂ ܰܓ ݁ ܳܒـܐ ܶ ܘܡـܢ ܳܗ ܳܢـܐ ݂
Ch.
Chapter
‘And you shall make the tabernacle ten curtains of fine woven linen — blue, and purple, and scarlet yarns. You will make them with a cherub, the work of an artisan. The length of a curtain shall be twenty-eight cubits, and the breadth of a curtain, four cubits — the same measure for all the curtains.
Five curtains will be joined one with another, and the other five will be joined one with another.
And make loops of blue on the edge of the curtain — one in the side of the seam. And thus you will make the edge of the curtain from the side of the other seam.
You shall make fifty loops in the edge of the one curtain and fifty loops you shall make for the other curtain with the other seam. And the loops shall be straight opposite one another. And make fifty clasps of gold and fasten the one curtain to the other with the clasps. And the tabernacle will be one.
And make curtains of hair for the covering of the tabernacle. You will make eleven curtains.
The length of one of the curtains will be thirty cubits, and its breadth will be four cubits for the one curtain — one measure for all these eleven curtains.
Join five curtains as one, and six curtains as one, and double over the sixth curtain at the front of the tabernacle.
And make fifty loops along the edge of one curtain, from the side of the seam, and fifty loops along the edge of the other curtain with the other seam.
And make fifty bronze clasps, and insert the rings in the loops, and attach it to the tabernacle so that it will be one.
And anything that is left over from the curtains of the tabernacle — half of the curtain that remains — you shall hang it over the back of the tabernacle.
ܰܶ
ܐ
ܒ
ܓ
ܕ
ܗ
ܘ
ܙ
ܚ
ܛ
ܝ ܝܐ ܝܒ
ܶܩ ݂ܦ� ܳܘܢ :ܟܘ. ܰ ܰ ݁ ܳ ܶ ݁ܶ ܰ ܳܺ ܳ ݁ ܽ ܳ ܺ ܳ ܶ ܳ ܐܪܓ ܳܘ ܳܢـܐ ܽ ܠـܬܐ ܰܘ ݁ ܘܨ ݂ܘܒ ܳܥـܐ ܘܠܡܫܟܢܐ ܬܥܒܕ ܥܣـܪ ��ܝܥـܢ ܕܒـܘܨ ܐ ܥܙܝـ�݁ :ܬ ݂ܟ ݂ ܰ ܽ ܺ ܳ ݁ ݂ ܽ ܳ ݂ ܳ ܳ ܽ ܳ ܳ ܶ ݂ ݁ ܶ ܶܶ ܥܒ ݂ܕ ܐ ݂ܕܐܘܡܢܐ ݂ܬܥܒ ݂ܕ ܐܢܝܢ: ܝܬܐ :ܟܪ ݂ܘܒܐ ݂ ݂ܕܙܚܘܪ ݂ ܽ ݁ܳ ̇ ݁ ܳ ܺ ݁ܳ ܳ ܶ ܺ ܰ ܳ ܶ ܰ ܺ ̈ ܰ ܳ ܳ ̇ ܰ ݁ܰ ܰ ܺ ̈ ݁ ܳ ܺ ݁ܳ ܝܥـܬܐ ܚܕ ܐ :ܥܣܪܝܢ ܘ ݂ܬܡܢܐ ܐܡܝܢ :ܘ ݂ܦ ݂ܬܝܗ ܐܪܒܥ ܐܡܝܢ :ܕ�ܪ ܐܘܪܟܗ ܕ�ܪܝܥܬܐ ݂ ܽ ܳ ܳ ܽ ܶ ܳܺ ܳ ܳ ݂ܳ ܠܟ�ܗܝܢ ��ܝܥ ݂ܬܐ. ܚܕ ܐ ݂ ܘܚܬܐ ݂ ܚܕ ܐ .ܡܫ ݂ ܘܚ ܶܡܫ ܳ� ܺ� ܳ ܰܚ ܶܡܫ ܳ� ܺ� ܳ ܡܕ ݁ ̈ܒ ܳܩـܢ ݂ ܳ ܚܕ ܐ ݂ ܰܒ ݂ ܳ ܡܕ ݁ ̈ܒ ܳܩܢ ݂ ܳ ܚܕ ܐܰ : ܝܥܢ ܢܶܗ ̈ܘܝܳܢ ݂ ܰ ܝܥܢ ܢܶܗ ̈ܘܝܳܢ ݂ ܰ ܚـܕ ܐ ݂ ܰܒ ݂ ܳ ܚܕ ܐ. ܶ ܳ ̇ ݁ ܳܺ ݁ܳ ܰ ܶ ݁ ܳ ܳ̈ ܳ ܶ ܳ ܚܕ ܐ ݂ܒ ܶܣ ܶ ܛܪܗ ݁ܕ݂ ܶܕ ݂ܒ ܳܩܐܳ : ܝܥܬܐ ݂ ܳ ܘܗ ݂ ܰܟ ܳܢܐ ܠܬܐ ܥܰܠ ܣ ݂ܦ ݂ܬܗ ܕ�ܪ ܘܶ ݂ ܥܒ ݂ܕ ܬ� ݂ܐܬܐ ݂ܕ ݂ܬ ݂ܟ ݂ ܳ ܳ ܺ ܺ ܳ ܳ ܠܣ ݂ܦ ݂ܬ ̇ܗ ݁ܕ ܳ�ܪ ݁ ݂ܬ ݁ ܶ ܥܒ ݂ܕ ܶ ܝܥܬܐ ܶܡܢ ܶܤܛܪ ܐ ݂ܕ݂ ܶܕ ݂ܒܩܐ ܐ̱ܚܪ ܳܢܐ. ܰ ܺ ݁ ܳ ܳ̈ ݁ ܶ ݁ ܶ ݁ ܶ ܳ ̇ ݁ ܳ ܺ ݁ ܳ ܡܫܝــܢ ݁ ܳܬ ܳ ̈�ـܐܢ ݁ܬܶ ݁ ܶ ܘܚ ܺ ـܬܐ ܚـ ݂ ܳ ـܕ ܐܰ : ـܬܗ ܕ�ܪܝܥـ ܥܒـ ݂ـܕ ܚܡܫܝــܢ ܬ�ـܐܢ ܬܥܒـ ݂ـܕ ܒܣ ݂ܳܦـ ݂ ܳ ܳ ܳ ܺ ܳ ݁ ܶ ܳ ܺ ݁ ܺ ـܬܐ ܐܚـ ܺ ݁ ̈ ܳ ̈ ـܪ ݂ܬܐ ݂ܒ ݂ ܶܕ ݂ܒܩــܐ ܐ̱ܚܪ ܳܢــܐ .ܘܢܶܗܘܝܳــܢ ܬ�ܝـ ܳـ� ܬ� ـ ݂ܐܬܐ ܚـ ݂ ܳ ـܕ ܐ ܒܣ ݂ܦـ ݂ ـܬ ̇ܗ ݁ܕ ܳ�ܪܝܥـ ݁ ̱ ܽܠ ݂ ܰ ܘܩܒܠ ݂ ܳ ܚܕ ܐ. ܳܺ ܳ ܳ ܰܘ ݁ ܶ ܡܫܝܢ ܽܩܘ� ܺ ܚـܕ ܐ ݂ܒ ܽܩܘ� ܶ ܩܣܝܢ ݁ܕ݂ ܰܕ ݂ ܳ ܗܒܐܰ ݂ : ܥܒ ݂ܕ ܰܚ ܺ ܚـܕ ܐ ݂ ܰܒ ݂ ܳ ـܬܐ ݂ ܳ ܩܣـܐ: ܘܕ ݁ ܶܒـܩ ��ܝܥ ݂ ܘܢܶ ܶ ܗܘܐ ܰܡ ݁ ܫܟ ܳܢܐ ܰܚ ݂ܕ. ܰ ܶ ܳܺ ܳ ܳ ܰ ܳ ܰ ܳ ܳ ܰ ݁ ܳ ܰ ܶ ܶ ܳܺ ܳ ݁ܶ ݁ܶ ܶ ܥܒ ݂ܕ ܐܢܶܝܢ. ܚܕܥܣ� ܐ ��ܝܥܢ ܬ ܘ ݂ ܥܒ ݂ܕ ��ܝܥ ݂ܬܐ ݂ܕܣܥܪ ܐ ܠ ݂ܦܪܣܐ ݂ܕܡܫܟܢܐ݂ : ܽ ݁ܳ ̇ ݁ ܳ ܺ ݁ܳ ܳ ܶ ܶ ݁ ܳ ܺ ܰ ܺ ̈ ܰ ܳ ܳ ̇ ܰ ݁ܰ ܰ ܺ ̈ ݁ ܳ ܺ ݁ܳ ܝܥـܬܐ ܚܕ ܐ ܡܢܗܝܢ ܬܠ ݂ܬܝܢ ܐܡܝܢ :ܘ ݂ܦ ݂ܬܝܗ ܐܪܒܥ ܐܡܝܢ ܕ�ܪ ܐܘܪܟܗ ܕ�ܪܝܥܬܐ ݂ ܳ ܽ ܳ ܚܕܥܶܣ� ܐܶ. ܺ ܶ ܽ ܳ ܠܟ ܶ ܘܚܬܐ ݂ ܳ ݂ܳ �ܗܝܢ ܳ��ܝܥ ݂ܬܐ ܳܗܠܝܢ ݂ ܰ ܚܕ ܐ ݂ ܚܕ ܐ .ܡܫ ݂ ܰ݁ ܶ ܰ ܶ ܳ ܺ ܳ ܰ ܶ ܳܺ ܳ ܰ ܳ ܰ ܶ ܳܺ ݁ܳ ܺ ܳ ܳ ܝܥܢ ܐ ݂ܟܚ ݂ ܳܕ ܐ :ܘܫ ݂ܬ ��ܝܥܢ ܐ ݂ܟܚ ݂ܕ ܐ :ܘܐܥ ݂ܦ �ܪ ݂ܘܕܒܩ ܚܡܫ �� ܫܬܝ ݂ܬ ݁ܝܬܐ ܝܥܬܐ ݂ ܽܠ ݂ ܰ ܘܩܒܠ ܰܐ ݁ ܰ ̈ܦܝ ܰܡ ݁ ܫܟ ܳܢܐ. ܰ ܶ ܰ ܺ ܳܳ ܶ ܳ ̇ ݁ ܳܺ ݁ܳ ܚـܕ ܐܶ :ܡـܢ ܶܤ ܶ ܝܥـܬܐ ݂ ܳ ܥܒ ݂ܕ ܚ ܛـܪܗ ݁ܕ݂ ܶܕ ݂ܒ ܳܩـܐ: ـܬܗ ܕ�ܪ ܡܫܝܢ ݁ܬ ̈�ܐܢ ܥܰܠ ܣ ݂ܦ ܘ ݂ ݂ ܳ ܳ ܳ ܳ ܳ ܺ ܺ ܺ ݁ ܳ ̈ ܡܫܝܢ ܬ�ܐܢ ܥܰܠ ܶܣ ݂ܦ ݂ܬ ̇ܗ ݁ܕ ܳ�ܪ ݁ ܘܚ ܺ ܰ ܝܥܬܐ ܐ̱ܚܪ ݂ܬܐ ݂ܒ ݂ ܶܕ ݂ܒܩܐ ܐ̱ܚܪ ܳܢܐ. ܳ ܳ̈ ܳ ܰܘ ݂ ܶ ܡܫܝــܢܰ :ܘܐܥܶــܠ ܽܩܘ� ܶ ܥܒـ ݂ܕ ܽܩܘ� ܶ ܐܬܐ ݂ ܰ ܩܣـܐ ݂ ܰܕ ܳܢܚ ܳܫــܐ ܰܚ ܺ ܘܕ ݁ ܶܒ ܳܩܝ ـ ̱ܗܝ ܩܣ ـܐ ݂ܒ ݂ܬܢـ ݂ ܫܟ ܳܢܐ :ܘܢܶ ܶ ܰ ܠܡ ݁ ܗܘܐ ܰܚ ݂ܕ. ܶ ݁ ܶ ݁ ܳ ܰ ܶ ܳ ܺ ܳ ܳ ܰ ݁ ܳ ݁ ܶ ݁ܳ ̇ ݁ ܳ ܺ ݁ ܳ ܳ ܰ ـܬܪܰ ݁ :ܬ ܶ ܪܡــܐ ـܬܪ ܡــܢ ��ܝܥـ ݂ ܘܡــܕܡ ܕܝـ ݂ ـܬܐ ݂ܕܡܫܟܢــܐ :ܦܠܓ ـܗ ܕ�ܪܝܥــܬܐ ݂ܕܝـ ݂ ݂ܶ ܠܒ ݁ ܣܬ ܶܪܗ ݁ܕ ܰܡ ݁ ܫܟ ܳܢܐ.
Ch.
And be careful to make them in the likeness that I am showing you on the mountain.’
ܡ
ܳ ܡܚ ܶܘܐ ܐ ܳܢܐ ܳܠܟ ݁ܒ ܽܛ ܳ ܚܙܝ ܰܘ ݂ ܶ ܰܘ ܺ ܘܪ ܐ. ܥܒ ݂ܕ ݁ ܰܒ ݂ܕ ܽܡ ݂ܘܬܐ ܳܗܝ ݁ ܰܕ ܰ ̱ ݂
Ch.
And make saucers, and bowls, and pitchers, and censers with which it is poured out. Out of pure gold you will make them.
And you will place on the table the bread of the presence before me continually.
And make a lampstand of pure gold. Out of casting metal you will make the lampstand. Its base, and its branches, and its saucers, and its apples, and its lilies will be made out of it. 1 And of the six branches that go out from its sides — three branches from one side of the candlestick and three branches from the other side — three saucers fixed in the one branch, and the apples and the lilies; and three saucers fixed in the other branch, and the apples and the lilies — thus, in six branches that are coming out of the lampstand. And in the candlestick there will be four saucers, and apples, and lilies —
an apple under the two branches which come out of it, and an apple under the two branches which come out of it, and an apple under the two branches that come out of it — thus, in six branches that come out of the candlestick.
And its apples and branches will be from it. 2 The whole of it shall be one molten piece of pure gold.
And make its seven lamps and make its lamps shine so that they may be giving light before its front side. 3 And make its snuffers and its snuffer saucers 4 of pure gold.
Out of a talent of pure gold you shall make it — it and all of these vessels.
I.e., all the parts of the lampstand will be one piece. I.e., it will be one piece. 3 ‘its front side’: lit. ‘its face’. 4 Barhebraeus identifies these as ‘snuffer saucers’, ‘bowls into which the tops of the wicks which are clipped are cast’ (Sprengling and Graham, Barhebraeus’ Scholia, 137). 1 2
ܰ ݁ ̈ܶ ܳ ܽ ܶ ܰ ܺ ̈ ܳ ܳ ܟܛ ܰܘ ܶ ܺ ܬܐ ݂ܕ ܶܡ ݂ܬ ܰܢ ܶܩـܐ ݂ܒ ܶܗܝـܢ݁ .ܕ݂ ܰܕ ݂ ܳ ܗܒـܐ ݂ ܰܕ ݂ܟ ܳܝـܐ ܶ ݂ ܥܒ ݂ܕ ݁ ܶܦ ̈ܝ ܳ� ܶܣܐ݂ :ܘܟܦܐ :ܘܙ ݂ܒܘ� ܐ :ܘܡܢܩܝ ݂ ܶ ܶ ݂ܬ ݁ܥܒ ݂ܕ ܐܢܝܢ. ܰ ݁ ܳ ܽ ܳ ܶ ܰ ݁ ̈ܶ ܳ ܰ ܺ ܝܬ. ܠ ܰܘ ݂ܬ ܺܣܝܡ ܥܠ ܦ ݂ܬܘܪ ܐ ܠܚܡ ܐܦܐ ݂ ܩܕ ܰܡܝ ܐ ܺܡ ܳܝܢܐ ݂ ܰ ܶ ܳ ݁ܳ ܰ ܳ ܰ ܳ ݁ ܶ ݁ ܳ ܶ ܰ ܳ ݁ܳ ـܪܬܐܳ ݁ .ܒ ܶܣـܣ ݁ ܺܕ ܳ ܝ� ̇ ـܬܐ ݂ܬ ݁ܥܒ ݂ ܺܕ ̇ ـܗ ܝـܗ ܠܡܢ ܥܒ ݂ܕ ܡܢܪܬܐ ݂ܕ݂ܕ ݂ � ܘ ݂ ܗܒܐ ݂ܕ ݂ܟܝـܐ .ܕܢܣܟ ݂ ܶ ܶ ̈ ̈ ݁ ܽ ܶ ܶ ܶ ܶ ܶ ܳ ܽ ܽ ܰ ܰ ܝܗ :ܘܚܙܘ� ̇ܝܗ ܘܫܘܫܢ ̇ ܝܗ ܘܐܣܩܦ ̇ ܰܘ ̈ܩܢ ̇ ܝܗ ܡܢ ̇ܗ ܢܗܘܘܢ. ܶ ݁ ܳ ܺ ̈ ݁ ܳ ܺ ܶ ܶ ܶ ݁ ܳ ܳ ܺ ̈ ܶ ܶ ܳ ܰ ݁ܰ ܳ ݁ ܳ ـܪܬܐ: ܠܒ ܘܫܬܐ ܩ�ܝܢ ܕܢ ݂ܦܩܝܢ ܡܢ ܤܛ� ̇ܝܗ :ܬܠ ݂ܬܐ ܩ�ܝܢ ܡܢ ܤܛܪ ̇ܗ ܚ ݂ـܕ ܕܡܢ ܰ ܳ ܳ ܩ� ̈ܝܢ ܶܡܢ ܶܤܛ ܳܪ ̇ܗ ܐ ܺ ܬܐ ܺ ܚܪ ܳܢܐ. ܘ ݂ܬܠ ݂ ̱ ݁ ܳ ܳ ܰ ܽ ܶ ܽ̈ ܰܶ ܰ ܳ ܳ ܬܐ ܶܐ ̈ ـܬܐ ܶܐ ̈ ܣܩ ݁ ܺܦܝܢ ݂ ܺ ܣܩ ݁ ܺܦܝـܢ ܠܓ ܬܠ ݂ ܩܒܝܥܺܝܢ ݁ܒ ܰܩ ܳܢܝܐ ܰܚ ݂ܕ :ܘܚـܙܘ� ܐ ܘܫܘܫܢـܐ :ܘ ݂ܬܠ ݂ ܳ ܶ ܺ ̈ ܺ ܰ ܰ ܶ ܶ ݂ܺ ݁ ܶ ܳ ܺ ܶ ܳ ܳ ܳ ̈ ܽ ܽ ܳ ܰ ܰ ܰ ݁ ݁ ܩܒܝܥܝܢ ܒܩܢܝܐ ܚ ݂ܕ :ܘܚܙܘ� ܐ ܘܫܘܫܢܐ .ܗ ݂ܟܢܐ ݂ܒܫܬܐ ܩ�ܝܢ ܕܢ ݂ܦܩܝܢ ܡܢ ̇ܗ ܡـܢ ܳ ܡ ܳܢ ݁ܪܬܐ. ܰ ܳ ݁ܳ ܗܘܘܢ ܰܐ ݁ܪܒ ܳܥܐ ܶܐ ̈ ܪܬܐ ܢܶ ܽ ܘܚ ܽܙܘ ܶ� ܐ ܽ ܣܩ ݁ ܺܦܝܢܰ : ܠܕ ܘ ݂ܒܡܢ ܘܫ ̈ܘ ܰܫܢܶܐ. ܘܚ ܽـܙ ܳ ܘܚ ܽܙ ܳ ܠܗ ܰܚ ܽܙ ܳ ܝܬ ݁ܬ ܶܪܝܢ ܺ ܝܬ ݁ܬ ܶܪܝܢ ܺ ـܗܰ : ܩ� ̈ܝܢ ݁ܕ ܶܡ ܳܢ ̇ܗܰ : ܩ� ̈ܝܢ ݁ܕ ܶܡ ܳܢ ̇ ܘܪ ܐ ܘܪ ܐ ݂ܬ ܶܚ ܘܪ ܐ ݂ܬ ܶܚ ݂ ݂ ܳ ܺ ̈ ݁ ܶ ܳ ̇ ܳ ܰ ܳ ܶ ݁ܳ ܫܬܐ ܺ ܩ� ̈ܝܢ ݁ܕ ܳܢ ݂ܦ ܺܩܝܢ ܶܡ ܳܢ ̇ܗ ܶܡܢ ܡ ܳܢ ݁ܪܬܐ. ܝܬ ݁ܬ ܶܪܝܢ ܩ�ܝܢ ܕܡܢܗ :ܗ ݂ܟܢܐ ݂ܒ ݂ܬ ܶܚ ݂ ܰܽ ܶ ̇ ܰ ܶ ̈ ̇ ܶ ܳ ̇ ܶ ܽ ݁ܽ ܳ ̇ ݁ ܶ ݁ ܳ ܚܕ ܐ ݂ܕ݂ ܰܕ ݂ ܳ ܬܐ ݂ ܳ ܗܒܐ ݂ ܰܕ ݂ܟ ܳܝܐ. ܠܘ ܘܚܙܘ�ܝܗ ܘܩ�ܝܗ ܡܢܗ ܢܗܘܘܢ :ܟ�ܗ ܕܢܣܟ ݂ ܰ ܗܘܘܢ ܰܡ ܺ ܝܗ ݁ܕܢܶ ܽ ܠܙ ܰܘ ݂ ܶ ܝܗ ܰܫ ݂ܒ ܳܥܐܰ :ܘ ܰ ܢܗܪܝܢ ܽܠ ݂ ܰ ܐܢܗܪ ܫ ܳ� ݂ܶܓ ̇ ܥܒ ݂ܕ ܫ ܳ� ݂ܶܓ ̇ ܘܩܒܠ ܐ ݁ ܶܦ ̈ܝ ̇ܗ. ܶ ܠܚ ܰܘ ݂ ܶ ܝܗ ݁ܕ݂ ܰܕ ݂ ܳ ܝܗܰ : ܘܡܙ ̈ܡ ݂ ܶܟ ̇ ܥܒ ݂ܕ ܰܡ� ̈ܩܛ ̇ ܗܒܐ ݂ ܰܕ ݂ܟ ܳܝܐ. ܶ ܗܒܐ ݂ ܰܕ ݂ܟ ܳܝܐ ݂ܬܶܥ ݁ܒ ݂ ܺܕ ̇ܝܗ̇ �ܳ :ܗ ܰܘ ݂ ܽ ܠܟ ܽ ܠܛ ܶܡܢ ݁ ܰܟ ݁ܟ ܳܪ ܐ ݂ܕ݂ ܰܕ ݂ ܳ �ܗܘܢ ܳܡܐ ܢ̈ܐ ܳܗ ܶܠܝܢ.
Ch.
Let the poles remain in the rings of the ark. And let them not depart from them. And you shall place in the ark the testimony that I will give to you.
And make the mercy seat 1 of pure gold — two and a half cubits its length and a cubit and a half its width. And make two cherubs of gold. Out of casting metal make them on the two sides of the mercy seat.
And make a cherub on this side and another cherub on the other side of the mercy seat. And you will make two cherubs on its two sides.
And the cherubs will be spreading their wings above and covering with their wings over the mercy seat — and their faces, one opposite the other. And the faces of the cherubs will be above the mercy seat.
And you will place the mercy seat over the ark on top. And you will place in the ark the testimony which I will give to you.
And I will reveal myself to you there 2 and I will speak with you from above the mercy seat, from between the two cherubs which are over the ark of the testimony, everything that I am commanding you concerning the sons of Israel. And make a table of box tree wood — two cubits its length, and a cubit its width, and a cubit and a half its height.
And overlay it with pure gold and make for it a crown of gold all around.
And make for it a lip that will be a handbreadth high as it goes around. And make for it a crown of gold over its edge all around.
And make for it four rings of gold. And you will make four rings of gold on its four corners, above its four feet. Its rings, the place for the poles to carry the table, will be close to its edge.
And make poles out of box tree wood and cover them with gold in order that they might carry the table with them. ‘mercy seat’: The Syriac ܚܘܣܝܐmay be rendered as either ‘mercy seat’, ‘breastpiece’, or ‘atonement’. Here it should be translated ‘mercy seat’. ݁ ܘܐܬܘܥܕ ܠܟ, ‘And I will reveal myself to you there’ (Sokoloff, 359). This 2 ܬܡܢ expression, with slight variation, is also in Exodus 29:42, 43; 30:6, 36. 1
݁ ܰ ̈ܳ ܳ ܺ ܽ ܳ ܘܬܐ ܢܶ ܽ ܗܘܘܢ ܽܩ ̈ܘ ݁ ܶܦܐܳ :ܘ� ܢܶܥ ݂ ܽܢܕܘܢ ܶܡ ܶ ܢܗܝܢ. ܝܗ ܒܙܩܙܩ ݂ܬܐ ݂ܕܩ ݂ܒ ݂ ܰ ܺ ݁ ܺ ܽ ܳ ܳ ݁ܽ ܳ ܶ ܗܕ ݂ܘܬܐ ݂ ܶܕ ݁ܐܬܠ ܳܠ ݂ܟ. ܝܘ ܘ ݂ܬܣܝܡ ܒܩ ݂ܒ ݂ܘܬܐ ܣ ܶ ܰ ܰ ܶ ܗܒܐ ݂ ܰܕ ݂ܟ ܳܝܐ݁ :ܬ ݁ܪܬܝܢ ܐ ܺܡ ̈ܝܢ ܰܘ ݂ܦܠܶـܓ ܐ ܽ ݁ ܶ ܝܙ ܰܘ ݂ ܶ ܘܪܟـܗܰ :ܘ ܳ ܘܣ ܳܝܐ ݂ܕ݂ ܰܕ ݂ ܳ ܥܒ ݂ܕ ܽܚ ܳ ܐܡـܐ ܰܘ ݂ܦܠـ ݂ܓ ݂ ܳ ݁ܦ ݂ܬܝܶܗ. ܰ ܶ ݁ ܶ ݁ ܽ ܶ ܰ ܳ ݁ ܶ ݁ ܳ ܶ ܶ ݁ ܶ ܰ ܘܗܝ ܝܚ ܘ ݂ ܥܒ ݂ܕ ܬܪܝܢ ܟ� ݂ܘܒـܐ ݂ܕ݂ܕ ݂ ـܬܐ ݂ ܗܒـܐ .ܕܢܣܟ ݂ ܥܒـ ݂ܕ ܐ ܽܢـܘܢܶ :ܡـܢ ܬܪܝـܢ ܶܤܛـ� ̱ ܳ ܳ ݁ܕ ܽܚܘܣܝܐ. ܛـܪܗ ܐ ܺ ܘܒـܐ ܐ ܺ ܽ ܚܪ ܳܢـܐ ܶܡـܢ ܶܤ ܶ ܶ ܝܛ ܰܘ ݂ ܶ ܥܒ ݂ܕ ݁ܟ ܽܪ ݂ ܳ ܚܪ ܳܢـܐ ̱ ܘܒ ܶܐ ܰܚ ݂ܕ ܶܡܢ ܶܤܛܪܗ ܶܡ ݁ ܳܟـܐܰ :ܘ ݂ܟܪ ݂ ܳ ̱ ݁ ܶ ܰ ܥܒ ݂ܕ ݁ܬ ܶܪܝܢ ݁ܟ ܽ� ݂ ܶ ܘܣ ܳܝܐ݂ .ܘܬ ݁ ܶ ݂ܕ ܽܚ ܳ ܘܗܝ. ܘܒܐ ܥܰܠ ܬܪܝܢ ܶܤܛ� ̱ ܟ ܘܢܶ ܽ ܡܟ ܶܣܝـܢ ݁ܒ ݂ ܶܟ�̈ ݁ ܰܦ ܽ ܝܣܝܢ ݁ ܶܓ ݁ ܰܦ ̈ܝـ ܽܗܘܢ ܶܡـܢ �ܥܶـܠܰ :ܘ ݂ ܰ ܗܘܘܢ ݁ܟ ܽ� ݂ ܶ ܘܒܐ ݂ܦ ܺܪ ܺ ܝـܗܘܢ ܘܣ ܳܝܐܰ :ܘ ݁ ܰ ܥܰܠ ܽܚ ܳ ܘܩܒܠ ܰܚ ݂ـܕ� .ܥܶـܠ ܶܡـܢ ܽܚ ܳ ܐܦ ̈ܝ ܽܗܘܢ ܰܚ ݂ܕ ܽܠ ݂ ܰ ܘܣ ܳܝـܐ ܢܶܗ ̈ܘܝܳـܢ ܰܐ ݁ ܰܦ ̈ܝ ܽܗܘܢ ݁ ܰܕ ݂ܟ ܽ� ݂ ܶ ܘܒܐ. ݁ ܺ ܽ ܳ ܳ ݁ܽ ܳ ܺ ܽ ܳ ܟܐ ܰܘ ݂ܬ ܺܣܝܡ ܽܚ ܳ ـܗܕ ݂ܘܬܐ ـܘܬܐ ܣ ـܘܬܐ ܶܡـܢ �ܥܶـܠܰ :ܘ ݂ܬ ܺܣܝـܡ ܒܩ ݂ܒ ݂ ܘܣ ܳܝܐ ܥܰـܠ ܩ ݂ܒ ݂ ܶ ݂ ܶܕ ݁ܐܬܠ ܳܠ ݂ܟ. ܐܡܠܶܠ ܥܰ ܳܡ ݂ܟ ܶܡܢ �ܥܶܠ ܶܡـܢ ܽܚ ܳ ܟܒ ܶܘ ݂ܐܬ ܰܘܥܰ ݂ܕ ܳܠ ݂ܟ ݁ ܰܬ ܳܡܢܶ :ܘ ܰ ـܬ ܘܣ ܳܝـܐܶ :ܡـܢ ݁ ܰܒ ܳܝܢ ݂ ܶ ܺ ܽ ܳ ܳ ݁ܽ ܳ ܘܬܐܽ ݁ :ܟܠ ܶܡ ݁ ܶܕܡ ݁ ܰܕ ݂ ܰ ݁ܬ ܶܪܝܢ ݁ܟ ܽ� ݂ ܶ ܡܦ ܶܩ ݂ـܕ ܐ̱ ܳܢـܐ ܐܝܬ ܘܒܐܺ ݁ :ܕ ݂ �ܥܶܠ ܡܢ ܩ ݂ܒ ݂ܘܬܐ ݂ܕܣܗܕ ݂ ܳ ܰ ݁ ܰ̈ ܺ ܳ ܶ ܝܣܪܐܝܠ. ܠ ݂ܟ ܥܠ ܒܢܝ ܐ ܳ ܥܒܕ ݁ ܳܦ ܽܬ ܳ ܪܥܐܰ ݁ :ܬ ݁ܪܬܶܝܢ ܰܐ ܺܡ ̈ܝܢ ܐ ܽ ݁ ܶ ܐܫܟ ܳ ܝܣܐ ݂ ܶܕ ݁ ܳ ܬܝܶـܗܰ :ܘ ܳ ܘܪܟܗܰ :ܘ ܳ ܘܪ ܐ ݂ܕ ܰܩ ܳ ܐܡـܐ ܐܡܐ ݂ܦ ݂ ܟܓ ܰܘ ݂ ܶ ݂ ݂ ܰܘ ݂ܦܠ ܶܓ ܰܪ ܶ ܘܡܗ. ݂ ܳ ܺ ܟܕ ܰܘ ܽ ܗܒܐ ݂ ܰܕ ݂ܟ ܳܝܐܰ :ܘ ݂ ܶ ܩܪ ܳ ܘܡܝ ̱ܗܝ ݁ ܰܕ ݂ ܳ ܥܒ ݂ܕ ܶܠܗ ݁ܟܠܝ� ݂ܕ݂ ܰܕ ݂ ܳ ܗܒܐ ݂ ܰܟ ݂ܕ ܳܚ ݂ ܰܕܪ. ܳ ݁ܰ ܳ ܰ ܰ ܶ ܶ ݁ ܺ ܳ ܳ ܬܐ :ܘܬܶ ܶ ܳ ܟܗ ܰܘ ݂ ܶ ܶ ܝـ� ݂ܕ݂ ܰܕ ݂ ܳ ܗܒـܐ ܥܒ ݂ܕ ܠـܗ ܟܠ ܗܘܐ ܪ ܳܡܐ ݂ܦܫ ݂ܟ ܟ ݂ܕ ܚ ݂ܕܪ .ܘ ݂ ܥܒ ݂ܕ ܠܗ ܶܣ ݂ܦ ݂ ݂ ܶ ܥܰܠ ܶܣ ݂ܦ ݂ܬܗ ݁ ܰܟ ݂ܕ ܳܚ ݂ ܰܕܪ. ܰ ܰ ܶ ݁ܶ ܰ ̈ܳ ܳ ܟܘ ܰܘ ݂ ܶ ܪܒـܥ ݁ܕ݂ ܰܕ ݂ ܳ ܪܒܥ ܰܙܩ ̈ܙ ܳܩܢ ݁ܕ݂ ܰܕ ݂ ܳ � ݁ܰ ܬܐ ܰܐ ݁ ܰ ܥܒ ݂ܕ ܶܠܗ ܰܐ ݁ ܰ ܪܒـܥ ܗܒـܐ :ܥ ܗܒܐ݂ :ܘܬܥܒ ݂ܕ ܙܩܙܩ ݂ ܳ̈ܳ ܶ ܬܗ� :ܥܶܠ ܶܡܢ ܰܐ ݁ ܰ ܶ ܰ ܘܗܝ. ܙ ܘܝ ݂ ܪܒܥ � ݂ܓܠ ̱ ܶ ܶ ܶ ̈ܳ ܰ ̈ܳ ܶ ܶ ܶ ܠܦ ܽܬ ܳ ܳ ܬܗܰ :ܐ ݂ܬ ܳܪ ܐ ܽ ܟܙ ܽܠ ݂ ܰ ܘܪ ܐ. ܠܩ ̈ܘ ݁ ܶܦܐ ܘܩܒܠ ܣ ݂ܦ ݂ܬܗ ܢܗܘܝܢ ܙܩܙܩ ݂ ܠܡܫܩܠܗ ݂ ݂ ܪܥܐܰ :ܘ ܽ ܐܫܟ ܳ ܝܣܐ ݂ ܶܕ ݁ ܳ ܗܘܘܢ ܳܫܩܠܺܝܢ ݁ܒ ܽ ܗܒܐ݁ :ܕܢܶ ܽ ܟܚ ܰܘ ݂ ܶ ܩܪܘܡ ܶܐ ܽܢܘܢ ݁ ܰܕ ݂ ܳ ܥܒ ݂ܕ ܽܩ ̈ܘ ݁ ܶܦܐ ݂ܕ ܰܩ ܳ ـܗܘܢ ݁ ܳܦ ܽܬ ܳ ܘܪ ܐ. ݂
Ch.
Chapter
And the Lord spoke with Moses and said to him,
‘Say to those of the house of Israel that they shall set apart for me an offering. From every man who is determined in his heart, you shall take an offering.
And this is the offering that you shall take from them: gold, and silver, and bronze, and blue, and purple, and scarlet, and fine linen, and goat hair,
and reddened 1 rams’ skins, and skins of vermillion, and box tree wood,
and oil for illuminating, and spices for the anointing oil, and for the fragrant incense, and beryl stones, and precious stones for the ephod and for the breastpiece. And let them make a sanctuary that I may dwell among them.
Everything that I show you, the likeness of the tabernacle and all of its vessels, thus you shall make.
And they will make an ark of box tree wood. Two and a half cubits will be its length, and a cubit and a half its width, and a cubit and a half its height. And overlay it with pure gold. Inside and outside you will overlay it. And you will make for it a crown of gold around.
And you will form for it four rings of gold and you will place them on its four corners, two rings on one side and two rings on the other side. And you will make poles of box tree wood, and you will overlay them with gold.
And you will insert the poles into the rings on the sides of the ark so that the ark might be carried by them. ‘reddened’ is rendered from ܐܣܦܝܢܝܩܐ. According to Robert P. Gordon, ܐܣܦܝܢܝܩܐ refers to a Spanish wool with a dark reddish-black color. Robert P. Gordon, “The Gladius Hispaniensis and Aramaic ‘ISPĀNÎQÊ”, Vetus Testamentum 35 (1985): 496– 500. ܐܣܦܝܢܝܩܐalso appears in Exodus 26:14; 35:7, 23; 36:19; 39:34. 1
ܶ ܶܩ ݂ ܰܦ� ܳܘܢ:
ܐ
ܒ
ܓ
ܕ
ܗ
ܘ
ܙ
ܚ
ܛ
ܝ ܝܐ ܝܒ ܝܓ ܝܕ
ܟܗ.
ܘܫܐܶ :ܘ ܰ ܰ ܪ�ܐ ܥܰܡ ܽܡ ܶ ܘܡܠܶܠ ܳܡ ܳ ܐܡܪ ܶܠܗ. ܶ ܘܪܫ ܳܢـܐܶ .ܡـܢ ݁ ܽܟـܠ ݁ ܰܓ ݂ܒ ܳ ܝܬ ݂◌ ܐ ܺ ܳ ܝܣܪ ܶܐܝـܠ :ܘܢܶ ݂ܦܪ ܽܫـܘܢ ܺܠـܝ ݂ ܽܦ ܳ ـܪ ܐ ܐ ܰܡܪ ܰܠ ݂ܕ ݂ ܶܒ ݂ ݂ ܶܕ ݂ܐܬ ܰܚ ܰܫ ݂ܒ ݁ܒ ܶ� ݁ ܶܒܗ ݁ܬܶ ݂ ܽ ܣܒܘܢ ݁ ܽܦ ܳ ܘܪܫ ܳܢܐ. ܣܒܘܢ ܶܡ ܽ ܘܪܫ ܳܢܐ ݂ܕ ݂ܬܶ ݂ ܽ ܘܣ ܳ ܳ ܗܒܐܺ : ܢܗܘܢܰ ݁ :ܕ ݂ ܳ ܘܗ ܳܢܐ ݂ ܽܦ ܳ ܐܡܐܰ :ܘ ܳܢܚ ܳܫܐ. ܶ ܳ ܰ ݁ ܳܳ ܰ ܽ ܺ ܳ ܶ ܘܣ ܳ ܝܬܐܽ ݂ : ܘܨ ܐܰ : ܘܒ ܳ ܥܪ ܐ ݂ܕ ܶ� ̈ܙ ܐ. ܠܬܐ :ܘܐܪܓܘܢܐ :ܘܙܚܘܪ ݂ ݂ܘܬ ݂ܟ ݂ ܫܟܐ ݂ܕ݂ ܶܕ ݂ܟ ܶ� ܐ ݂ ܶܕ ݁ ܰ ܐܫܟ ܳ ܘܩ ̈ܝ ܶܣܐ ݂ ܶܕ ݁ ܳ ܐܣܦ ܺܝܢ ܳ ܘ ܶܡ ݁ ܳ ܘܢܐܰ : ܝܩܐܶ : ܣܓ ܳ ܘܡ ̈ܫ ݁ ܶܟܐ ݂ܕ ܳܣ ݁ ܽ ܪܥܐ. ܶ ܳ ܰ ܺ ܽ ܳ ܘܬܐܰ :ܘ�ܥ ܶ ܳ ܶ ܢܗ ܽܪܘܶ ݂ : ܠܡ ܳ ܫܚܐ ܰ ܘܡ ܳ ܛܪ ܐ ݂ܕ ݂ ܶܒ ̈ܣ ܶܡܐ. ܘܒ ̈ܣ ܶܡܐ ܠܡܫܚܐ ݂ܕܡܫܝܚ ݂ ܺ ̈ܶ ܶ ܽ ܳ ܺ ̈ܶ ܳ ܳ ̈ ܳ ܬܐܶ ݂ : ܠܦ ݁ܕ ݂ ܳܬܐ ܰ ܘܠ ݂ܦ ܺܪ ܳ ܝܣܐ. ݂ܘܟ ݂ܐܦܐ ݂ܕ ݂ܒܪܘ�݂ :ܘܟ ݂ܐܦܐ ܛ ݂ܒ ݂ ܩܕ ܳܫܐܶ :ܘ ܶ ܘܢܶ ݁ܥܒ ݂ ܽܕܘܢ ܺܠܝ ܰܡ ݁ ܐܫܪ ܐ ݂ ܰܒ ܳܝܢ ݂ܬ ܽܗܘܢ. ܶ ݁ܶ ݁ܰ ܰ ܶ ܳ ܳ ݁ ܽ ܳ ܫܟ ܳܢܐܰ :ܘ݂ܕ ݂ ܽܟ ܽ ܘܬܐ ݂ܕ ܰܡ ݁ �ـܗܘܢ ܳܡ ܰܐ�ـ ̈ܘ ̱ܗܝܳ :ܗ ݂ ܰܟ ܳܢـܐ ݁ ܽ ܶܟܠ ܡܕܡ ܕܡܚܘܐ ܐ̱ܢܐ ܠ ݂ܟ :ܕܡ ݂ ݂ܬ ݁ܥܒ ݂ ܽܕܘܢ. ܶ ݁ ܽ ܺ ܽ ܳ ܐܫܟ ܳ ܪܥـܐܰ ݁ :ܬ ݁ܪܬܶܝـܢ ܰܐ ܺܡ ̈ܝـܢ ܰܘ ݂ܦܠܶـܓ ܐ ܽ ݁ ܳ ܝܣܐ ݂ ܶܕ ݁ ܳ ـܗܰ :ܘ ܳ ܘܬܐ ݂ܕ ܰܩ ܳ ܘܪܟ ̇ ܐܡـܐ ܘܢܥܒ ݂ܕܘܢ ܩ ݂ܒ ݂ ݂ ܳ ܶ ܶ ܰ ܳ ܳ ܰ ܰ ܰܘ ݂ܦܠ ݂ܓ ݁ܦ ݂ܬܝܳ ̇ܗ :ܘܐܡܐ ܘ ݂ܦܠ ݂ܓ ܪܘܡ ̇ܗ. ܰܘ ܽ ܠܒـܪ ݁ܬܶܩ ܺ ܩܪ ܺ ܠܓـܘ ܶ ܶ ܝـܗ݂ :ܘܬܶ ݁ ܶ ܘܡـܢ ݂ ܰ ܝܗ ݁ ܰܕ ݂ ܳ ܰ ܪܡ ̇ ܥܒ ݂ـܕ ܳ� ̇ ܘܡ ̇ ـܗ ܗܒܐ ݂ܕ ݂ܟ ܳܝܐ .ܡܢ ܰ ݂ ݁ܟܠ ܺ ܳܝ� ݂ܕ݂ ܰܕ ݂ ܳ ܗܒܐ ݂ ܰܟ ݂ܕ ܳܚ ݂ܕ ܳܪ ܐ. ܳ ܰ ܶ ܪܒܥ ܰܙܩ ̈ܙ ܳܩܢ ݁ܕ݂ ܰܕ ݂ ܳ ܗܒܐ݂ :ܘܬܶ ݁ܬܶܠ ݁ ܰܒ ݁ ܰ ܚܫܘܠ ܳ� ̇ܗ ܰܐ ݁ ܰ ܘ ݂ܬܶ ܽ ܐܪܒܥ ܳܙ ̈ܘܝܳ ݂ܬ ̇ܗ݁ .ܬ ݁ܪܬܝܢ ܰܙܩ ̈ܙ ܳܩـܢ ܰ ܛܪ ܐ ܐ ܺ ܘܬ ݁ܪܬܶܝܢ ܰܙܩ ̈ܙ ܳܩܢ ܥܰܠ ܶܤ ܳ ݁ܒ ܶܣ ܳ ܚܪ ܳܢܐ. ܛܪ ܐ ܰܚ ݂ܕ݂ . ̱ ܪܥܐ݂ :ܘܬܶ ܽ ܐܫܟ ܳ ܝܣܐ ݂ ܶܕ ݁ ܳ ܘ ݂ܬܶ ݁ ܶ ܩܪܘܡ ܶܐ ܽܢܘܢ ݁ ܰܕ ݂ ܳ ܥܒ ݂ܕ ܽܩ ̈ܘ ݁ ܶܦܐ ݂ܕ ܰܩ ܳ ܗܒܐ. ܶ ܶ ݁ ܺ ܽ ܳ ܰ ܰ ̈ܳ ܳ ܶ ܫܬ ܶܩــܠ ݁ܒـ ܽ ـܘܬܐ݁ :ܕ ݂ܬܶ ݁ ـܬܐ :ܥܰــܠ ܤܛ�ܝـ ̇ ـܗܘܢ ܘ ݂ܬܥܶـ ܳـܠ ܽܩ ̈ܘ ݁ܦـܐ ݂ܒܙܩܙܩـ ݂ ـܗ ܕܩ ݂ܒـ ݂ ܺܩ ݂ ܽܒ ݂ܘܬܐ.
Ch.
And Moses arose and Hosea, 1 his minister, and Moses went up to the mountain of God. And he said to the elders, ‘Wait for us here until we return to you. And look, Aaron and Hur are with you. Whoever has a matter should approach them.’ And Moses went up the mountain and a cloud covered it.
And the glory of the Lord dwelled upon Mount Sinai. And the cloud covered it six days. And the Lord called to Moses on the seventh day from the midst of the cloud. And he saw the glory of the Lord as a burning fire on the top of the mountain in the sight of the entire house of Israel.
And Moses went up into the midst of the cloud, and he went up the mountain. And Moses was on the mountain forty days and forty nights.
1
‘Hosea’, i.e., Joshua. See Numbers 13:17.
ܝܓ ܝܕ ܝܗ ܝܘ ܝܙ ܝܚ
ܽ ܠܛ ܶ ܘܪܗ ݁ ܰܕ ܳ ܳ ܘܫܐܽ : ܡܫܢܶܗܰ :ܘܣܠܶܩ ܽܡ ܶ ܘܩܡ ܽܡ ܶ ܡܫ ܳ ܘܫܥ ܰ ܘܗ ܰ ܐܠ ܳܗܐ. ܘܫܐ ܰ ܳ ܶ ܶ ܰ ܘܗܐ ܰܐ ܽ ܥܕ ܳܡܐ ܕܢܶ ݁ ܽ �ܘ ݂ܬ ݂ ܽܟܘܢܳ . ܗܦ ݂ܘܟ ܳ ܗܪܘܢ ܽ ܘܚܘܪ ܘ ܠܣ ݂ ̈ܒܐ ܐ ܰܡܪܰ ݁ :ܟ ݁ܬܪ ̱ܘ ܰܠܢ ܳܗ ݁ ܳܪܟܐ ݂ ܰ ݂ ܶ ܶ ܳ ܽ ܰ ܰ ܽ ܰ ܶ ܺ ܰ ܰ ܳ ݁ ܩܕܡܝܗܘܢ. ܥ ݂ ܠܬܐ :ܢ ݂ܬܩܪ ݂ܒ ݂ ܐܝܬ ܠܗ ܡ ݂ ܡܟܘܢ .ܡܢ ܕ ݂ ܽ ܳ ܰ ܳ ܶ ܬܗ ܳ ܰܘܣܠܶܩ ܽܡ ܶ ܥ� ܳܢܐ. ܘܫܐ ܠܛܘܪ ܐ݂ :ܘܟܣܝ ݂ ܰ ܳ ܶ ܳ ܽ ܳ ܰܘ ܳ ܬܗ ܳ ܫܪ ܐ ܽܫ ݂ܘܒ ܶܚܗ ݁ܕ ܳܡ ܳ ܫـܬܐ ܰܝـ ̈ܘ ܺܡܝܢ. ܥ� ܳܢـܐ ݂ ܪ�ܐ ܥܰܠ ܛܘܪ ܐ ݂ܕ ܺܣ ܰܝܢܝ݂ :ܘܟܣܝ ݂ ܫܒ ܳ ܰܘ ܳ ܪ�ܐ ܽ ܘܡܐ ݂ ܺ ܘܫܐ ݂ܒ ܰܝ ܳ ܝ� ܳܝܐ ܶܡܢ ݁ ܰܓܘ ܳ ܠܡ ܶ ܩܪ ܐ ܳܡ ܳ ܥ� ܳܢܐ. ܝܫܗ ݁ܕܛܽ ܳ ܪ�ܐܰ :ܐܝܟ ܽܢ ܳ ܘܪ ܐ� :ܥܺܝܢ ݁ ܽܟ ܽ ܰܘ ܳ ܩܕ ܐ ݂ܒ ܺܪ ܶ ܘܪ ܐ ݂ܕܝܳ ݁ ܳ ܝܬ ܚܙ ܐ ܽܫ ݂ܘܒ ܶܚܗ ݁ܕ ܳܡ ܳ ݂ �ܗܘܢ ݁ܕ ݂ ܶܒ ݂ ܺ ܳܶ ܝܣܪܐܝܠ. ܐ ܰ ܽ ܽ ܘܫـܐ ܒܛـ ܳ ܥ� ܳܢܐܰ :ܘܣܠܶܩ ܠܛ ܳ ܘܪ ܐܰ :ܘ ܳ ܘܫܐ ݂ܒ ܰܓܘ ܳ ܘܥܰܠ ܽܡ ܶ ܘܪ ܐ ܐ ݁ܪܒܥܺܝـܢ ܗܘܐ ܽܡ ܶ ݂ ݂ ܺܐܝ ̈ ܳܡ ܺܡܝܢܰ :ܘ ݁ ܐܪܒܥܺܝܢ ܰ� ̈ܝ ܰ� ܳܘܢ.
Ch.
Chapter
XXXI
And he said to Moses, ‘Go up to the Lord, you and Aaron, and Nadab and Abihu, and seventy men of the elders of Israel, and bow down from a distance.
And let Moses draw near by himself before the Lord. But they themselves shall not draw near, and the people will not go up with him.’
So Moses came and spoke to all of the people the words of the Lord and all of the judgments. And all the people shouted with one voice and said, ‘Everything that the Lord said, we will do.’
And Moses wrote down all the words of the Lord. And he arose early in the morning and built an altar at the foot of the mountain and twelve pillars for the twelve tribes of Israel.
And he sent young men of the children of Israel, and they offered up whole burnt offerings. And they sacrificed peace offering, bulls, to the Lord. And Moses took half of the blood and threw it into the basin, and half of the blood he poured on the altar.
And he took the scroll of the covenant and read (it) before the people and they said, ‘All that the Lord has said, we will heed and do.’
And Moses took the blood and sprinkled it over the people and said, ‘This is the blood of the covenant which the Lord established with you concerning all these words.’
And Moses, and Aaron, and Nadab, and Abihu, and seventy of the elders of Israel went up.
And they saw the God of Israel, and under his feet, as it were, the brick work of sapphire stone and, as it were, the color of heaven in purity. And on the elders of the children of Israel, he did not extend his hand. And they saw God, and they ate, and they drank.
And the Lord said to Moses, ‘Go up to the mountain and stay there. And I will give to you the stone tablets and the laws and commands that I have written to teach them.’
ܰܶ
ܐ
ܒ
ܓ
ܕ
ܗ
ܘ
ܙ
ܚ
ܛ
ܝ ܝܐ ܨܚ ܠܐ ܝܒ
ܶܩ ݂ܦ� ܳܘܢ :ܟܕ. ܪ�ܐܰ :ܐܢ ݁ܬ ܰܘ ܽ ܘ� ݂ ܳܕ ݂ܒ ܰܘ ݂ ܺܐܒ ܽ ܰܘ ܽ ܘܫܐ ܶܐ ܰܡܪܰ :ܣܩ ܳ ܐܗܪܘܢܳ : ܠܡ ܶ ܝـܗܘܰ : ܘܫ ݂ܒܥܺܝـܢ �ܘ ݂ܬ ܳܡ ܳ ܶ ̱ ܶ ݁ ܰܓ ݂ܒ ܺ�ܝܢ ܶܡܢ ܳܣ ݂ ̈ܶܒܐ ݂ ܺܕ ܳ ܣܓ ݂ ܽܕܘܢ ܶܡܢ ܽܪ ܳ ܐܝܣܪܐܝܠ݂ :ܘܬ ݁ ܘܚܩܐ. ܳ ܘܢܶ ܽ ܪ�ـܐܶ : ܘܗ ܽܢـܘܢ ܳ� ܢܶܩ ݂ ܽ �ܚ ݂ ܰ ܩܪ ݂ܘܒ ܽܡ ܶ ܩـܕܡ ܳܡ ܳ ܘܗܝ ݂ ܳ ܘܫܐ ݂ ܰܒ ܽ ܪܒـܘܢ :ܘܥܰ ܳܡـܐ � ـܘܕ ̱ ܢܶ ܽ ܣܩܘܢ ܥܰ ܶܡܗ. ܶ ܳ ܽ ܶ ܶ ݁ܰ ܪ�ـܐܽ ݂ : ܘܟ ܽ ܐܫܬܥܺܝ �ܥܰ ܳܡܐ ݂ ܽܟ ܽ �ـܗܘܢ ݁ ܶܦ ݂ܬ ݂ܳܓ ܰܡـ ̈ܘ ̱ܗܝ ݁ܕ ܳܡ ܳ �ـܗܘܢ ܘ ݂ܐܬܐ ܡܘܫܐ :ܘ ܳ ܶ ܽ ݁ ܺܕ ̈�ܢܶܐܰ .ܘ ܳ ܳ ܪ�ܐ ܢܶ ݁ ܶ ܐܡܪ ̱ܘ݁ :ܟܠ ܶܡ ݁ ܶܕܡ ݁ ܶܕ ܰ ܩܥܐ ݂ ܽܟܠܗ ܥܰ ܳܡܐ ݂ܒܩ� ܰܚ ݂ܕܶ :ܘ ܰ ܐܡܪ ܳܡ ܳ ܥܒ ݂ܕ. ܰ ܰ ܪ�ܐܰ . ܘܫܐ ݂ ܽܟ ܽ ܬ ݂ܒ ܽܡ ܶ �ܗܘܢ ݁ ܶܦ ݂ܬ ݂ܳܓ ܰܡ ̈ܘ ̱ܗܝ ݁ܕ ܳܡ ܳ ܘܩ ݁ ܶܕܡ ݁ܒ ܰܨ ݂ܦ ܳܪ ܐܰ :ܘ ݂ܒ ܳܢܐ ܰܡ ݂ܕ ݁ܒ ܳܚܐ ܘܟ ܰ ݂ ݂ܽ ̈ ܰ ܽ ܳ ܰ ݁ ܰ ܶ ܶ ܳ ̈ ܳ ܳ ܰ ܶ ܰ ܰ ̈ ܶ ܺ ܳ ܶ ܫܦܘܠܝ ܛܘܪ ܐ݂ :ܘܬܪܬܥܣ� ܐ ܩܝܡ ݂ܬܐ ܠ ݂ܬܪܥܣܪ ܫ ݂ܒܛܐ ݂ܕܐܝܣܪܐܝܠ. ݂ܒ ݂ ܘ ܰܫ ݁ ܰܕܪ ܰܠ ܰ ܥ� ̈ܝ ܶܡܐ ݂ ܰܕ ݂ ̈ܒ ܰܢܝ ܐ ܺ ܳ ܝܣܪ ܶܐܝܠܰ :ܘ ܶ ܐܣܩ ̱ܘ ܝܰ ̈ܩـ ݁ ܶܕ ܐ ܰܫ� ̈ܶܡـܐܰ ݂ : ܘܕ ݁ ܰܒܚـ ̱ܘ ݁ ܶܕ ݂ܒ ̈ܶܚـܐ ܰܫ� ̈ܶܡܐ ݂ ܰܬܘ ܶ� ܐ ܳ ܠܡ ܳ ܪ�ܐ. ܶ ܰ ܩܢܐܶ : ܠܓܗ ݁ ܰܕ݂ܕ ܳܡܐܰ :ܘ ܺ ܰܘ ܰ ܢܣ ݂ܒ ܽܡ ܶ ܘܦ ݁ ܶ ܘܫܐ ݂ ܶܦ ݁ ܶ ܠܓܗ ݁ ܰܕ݂ܕ ܳܡـܐ ܐ ܰܫ ݂ـܕ ܥܰـܠ ܐܪܡܝ ݂ܒܠ ܳ ݂ ܰܡ ݂ܕ ݁ܒ ܳܚܐ.
ܩܝ ܳܡܐܰ :ܘ ܳ ـܕܡ ݁ ܶܕ ܰ ܩܕܡ ܥܰ ܳܡܐܶ .ܘ ܰ ܰܘ ܰ ܢܣ ݂ܒ ܶܣ ݂ܦ ܳܪ ܐ ݂ ܰܕ ܳ ܐܡܪ ̱ܘܽ ݁ :ܟܠ ܶܡ ݁ ܶ ܐܡـܪ ܳܡ ܳ ܩܪ ܐ ݂ ܳ ܪ�ـܐ ܫܡܥ ܘܢܶ ݁ ܶ ܢܶ ܰ ܥܒ ݂ܕ. ܘܫܐ ݂ܕ ܳܡܐܰ :ܘ ܰܪܙ ݂ܦ ܥܰܠ ܥܰ ܳܡـܐܶ :ܘ ܰ ܰܘ ܰ ܐܡـܪܳ :ܗ ܰܢـܘ ݁ܕ ܳܡـܐ ݂ ܰܕ ܳ ܢܣ ݂ܒ ܽܡ ܶ ܩܝ ܳܡـܐ ݂ ܰܕ ܺܐܩܝـܡ ܶ ܪ�ܐ ܥܰ ݂ ܽ ܡܟܘܢ :ܥܰܠ ݁ ܽܟ ܽ ܳܡ ܳ �ܗܘܢ ݁ ܶܦ ݂ܬ ݂ܳܓ ̈ܡܐ ܳܗ ܶܠܝܢ. ܰ ܺ ܶ ܳ ̈ܶ ܺ ܳ ܶ ܘܫܐ ܰܘ ܽ ܘ� ݂ ܳܕ ݂ܒ ܰܘ ݂ ܺܐܒ ܽ ܐܗܪܘܢܳ : ܰܘܣܠ ܶܩ ̱ܘ ܽܡ ܶ ܐܝܣܪܐܝܠ. ܝܗܘ :ܘܫ ݂ܒܥܝܢ ܡܢ ܣ ݂ܒܐ ݂ܕ ܳ ܰ ܳ ܳ ܰ ܶ ݁ܳ ܐܝܣܪ ܶܐܝܠܰ :ܘܬ ܶܚ ܶ ܰ ܚܙܘ ܰ� ܳܠ ܳܗܐ ݂ ܺܕ ܳ ܰܘ ܰ ـܬܐ ݂ܕ ܰܣ ݁ ܺܦܝـ�: ܠܒ ܘܗܝ ܐ ݂ܝܟ ݂ ܥܒ ݂ـܕ ܐ ݂ܕ ݂ ݂ ܳ ݂ ܝܬ � ݂ܓܠ ̱ ܐܝܟ ݁ܟ ܽܪ ܳ ܘܡܐ ݂ ܰܕ ܰ ܫܡ ܳܝܐ ݂ܒ ݂ ܰܕ ݂ܟ ܽܝ ݂ܘܬܐ. ܰܘ ݂ ܳ ̈ܶ ܰ ̈ ܰ ܺ ܳ ܶ ܳ ܰ ܶ ܺ ܶ ܰ ܰ ܰ ܳ ܳ ܶ ܰ ܶ ݁ܺ ܐܫܬܝ ̱ܘ. ܝܣܪܐܝܠ � ܐܘܫ ݂ܒ ܐ ݂ܝܕܗ :ܘܚܙܘ �ܠܗܐ ܘ ݂ܐܟܠ ̱ܘ ܘ ܘܥܰܠ ܣ ݂ܒܐ ݂ܕ ݂ܒܢܝ ܐ
ܶ ܽ ܳ ܰ ܺ ܰ ܪ�ܐ ܽ ܘܫـܐܰ :ܣـܩ ܳ ܶܘ ܰ ܠܡ ܶ ܐܡܪ ܳܡ ܳ ܗܘܝ ݂ܬ ܳܡـܢܶ .ܘ ݁ܐܬܠ ܳܠـ ݂ܟ �ـܘ ݂ܬ ̱ܝ ܠܛـܘܪ ܐ :ܘ ܰ ܳ ܽ ܽܶ ܐܦܐܳ :ܘܢ ܽܡ ̈ܘ ܶܣܐ ܽ ܽ� ̈ܘ ܶܚܐ ܕ ܺܟ ݂ ܳ ܘܦ ̈ܘ ݁ ܳ ܩܕ ܢܶܐ ݂ܕ ݂ ܶܟ ݂ܬ ݁ ܶܒ ݂ܬ :ܠܡ� ݂ܦܘ ܐܢܘܢ. ݂ ݂݂
Ch.
And I will send bees before you, and I will slay the Canaanites and the Hittites from before you. I will not slay them from before you in the first year, so that the land will not be deserted and the animal of the field will not prevail over you. Little by little I will slay them from before you, until you conquer and occupy the land.
And I will make your border from the Sea of Suph unto the Sea of the Philistines, and from the desert unto the river, for I am delivering the inhabitants of the land into your hands, and you will slay them. And you will not establish a covenant for them or for their deities.
And they will not settle down in your land, lest they make you sin before me. And you shall not serve their gods so that they will not be a stumbling block for you.’
ܰ ܺ ̈ ܳ ܬ�ܶܐ ܶܡܢ ݂ ܳ ܩܕ ܰܡ ݁ܝܟ. ܘܠܚܝ ݂ ܗܘܐ ܰܐ ܳ ݂ܬܶ ܶ ܪܥـܐ ܰܚ ݁ ܳ ܪܒـܐ݂ :ܘܬܶ ݁ ܶ ܣܓـܐ
ܶ ܰ ݁ܰ ݁ ܶ݁ ܽ ܳ ܳ ܩܕ ܰܡ ݁ܝܟܶ .ܘ ܽ ܬܐ ݂ ܳ ܐܚܪ ݂ܘܒ ܰܠ ݂ܟ ܰ�ܥ ̈ ܳ� ܶܝܐ ܟܚ ܘܐܫܕܪ ܕܒܘ�ܝ ݂ ܶܽ ܶ ܳ ܰ ݁ ݁ ܰ ݁ ܳ ܳ ܳ ܟܛ ܳ� ܶܐ ܽ ܚـܕ ܐ݁ :ܕ� ܩܕܡܝܟ ܒܫܢ̱ܬܐ ݂ ܚܪ ݂ܘܒ ܐܢܘܢ ܡܢ ݂ ܥܠ ܰ ݁ܝܟ ܰܚ ܰ ܝܘ ݂ܬ ݁ ܰܒ ܳܪ ܐ. ܰ ܺ ܶ ܺ ܶ ܺ ܝ� ܽ ܘܬ ܰܐܪ ݂ܬ ܰܐ ܳ ܚܪ ݂ܘܒ ܶܐ ܽܢܘܢ ܶܡܢ ݂ ܳ ܩܕ ܰܡ ݁ܝܟܰ ݂ : ܠ ݁ܒ ܰܩܠܝܠ ܩܠ ܪܥܐ. ܥܕ ܳܡܐ ݂ܕ ݂ܬ ݂ܬ ܰܩ ݂ܦ ݂ ܰ ܳ ܰ ܶ ̈ ݁ܳ ܘܡـܢ ܰܡ ݂ܕ ݁ܒ ܳ ܬ�ܶܐܶ : ܐܥܒ ݂ܕ ݁ܬ ܽܚ ܳ � ܶܘ ݁ ܶ ܘܡ ݂ܟ ܶܡܢ ܝܰ ܳܡܐ ݂ܕ ܽܣ ݂ܘܦ ܰܘ ݂ ܰ ـܪ ܐ ܥܕ ܳܡܐ �ܝܡܐ ݂ܕ ݂ܦ�ܫ �ܢ ܳ ܐܝ ݂ ܰܕ ݁ ܽ ܝܟـܘܢ ܝܳ ݂ܬ ݁ ܰ ̈ܒـܝ ܰܐ ܳ ܪܥـܐ݂ :ܘܬܶܚ ݂ ܽ ܗܪ ܐܶ :ܡ ܽܛܠ ݁ܕ ܰܡܫܠܶܡ ܐ̱ ܳܢܐ ݂ ܺܒ ̈ ܥܕ ܳܡܐ ܰ ܰܘ ݂ ܰ ܪܒـܘܢ ܶ ܐ ܽܢܘܢ. ܠܒ ܳ� ݂ܬ ܺܩܝܡ ܽ �ܕ ̈ܚܠ ܳ ݂ܬ ܽܗܘܢ ܳ �ܗܘܢ ܰܘ ݂ ܶ ܩܝ ܳܡܐ: ܳ ܰ ܳ ܶ ݁ ܽ ݁ ܰ ܳ ݁ܰ ܳ ܰ ܽ ܳ ܶ ܽ ܚܛ ܳ ܘܢ ݂ܟ ݂ ܳ ܠܓ ܘ� ܢܬ ݂ܒܘܢ ܒܐܪܥ ݂ܟ :ܕܠܡܐ ܢ ܩܕܡـܝ .ܘ� ݂ܬ ݂ܦܠـܘܚ � ܳܠ ܰܗܝ̈ـ ܽܗܘܢ݁ :ܕ� ܶ ܽ ܳ ݁ܽ ܰ ܳ ܠܬܐ. ܢܗܘܘܢ ܠ ݂ܟ ܬܘܩ ݂
Ch.
You shall keep the feast of unleavened bread. Seven days you shall eat unleavened bread, just as I commanded you, in the month of Flowers, because in it you came out from Egypt. And you shall not appear before me empty-handed.
And (you shall keep) the festival of harvest, the first fruits of your grain that you will sow in the field. And (you shall keep) the feast of ingathering in the end of the year, when you gather the harvest from the field. Three times a year, all your males will appear before the Lord your God.
You shall not sacrifice the blood of the sacrifice with leaven. And the fat of the feast shall not remain until morning.
You shall bring the first fruits of the harvest of your land to the house of the Lord your God. You shall not boil a kid in its mother’s milk. Behold, I am sending a messenger before you, that he might watch over you in the way, and that he might bring you to the land that I prepared.
Beware of him and listen to his voice. You shall not contend with him lest he not forgive your sins, because my name is on him. And if you, in fact, heed his voice and you do for yourself everything that he says to you, I will hate those who hate you and will oppress your enemies.
Therefore, my messenger will go before you and will bring you against the Amorites, and the Hittites, and the Perizzites, and the Canaanites, and the Hivites, and the Jebusites, and I will slay them.
And you shall not worship their gods and you will not serve them. And you shall not do according to their acts but rather, in fact, overturn them and, in fact, smash their statues.
And you shall serve the Lord your God that he might bless your food and your water and might remove the plagues from your houses. And there shall be no one who miscarries nor is infertile in your land, and I will complete the number of your days.
And I will send my dread before you. And I will slay all the peoples against whom you will come, and I will make your enemies so that they will turn their backs to you.
ܰ ܺ ܳ ܰ ܺ ܶ ݁ܶܰ ܰ ܳ ܰ ̈ ܺ ݁ܰ ܺ ܳ ܶ ܽ ܰ ـܘ� ݂ܝܟ ݁ܕ ݂ ܰܦ ܶܩ ݁ـܕ ݁ ܳܬ ݂ܟ݁ :ܒ ܰܝ ܳ ܪܚـܐ ܝܗ ܥ ݂ܕܥ ݂ܐܕ ܐ ݂ܕ ݂ܦܛܝ� ܐ ܬܛܪ :ܫ ݂ܒܥܐ ܝܘܡܝܢ ܦܛܝܪ ܐ ݂ܬ ݂ܐܟ ܶ ܺ ܳܺ ܰ ݁ ܳ ̈ܶ ܶ ܽ ݁ ܶ ܰ ݁ ܽ ܩܬܘܢ ܶܡܢ ܶܡ ܶܨܪܝܢܳ .ܘ� ݂ܬ ݂ܬ ܽ ܚܙܘܢ ݂ ܳ ݂ܕܗܒ ݂ܒܐ :ܡܛܠ ܕ ݂ܒܗ ݂ܢܦ ܝܬ. ܩܕ ܰܡܝ ܣܪܝܩܐ ݂ ܽ ܽ ݁ ܶ ܽ ݁ ܰ ܳ ܰ ܺ ܳ ܰ ܳ ܳ ܝܘ ܘܥܰܕܥܺ ܳܐܕ ܐ ܰܕ ܳ ܺ ܚܡـ� ݂ܒ ܰܡ ݁ܦ ܳܩـ ̇ܗ ܘܪܟܘܢ ܕ ݂ܬܙܪܥܘܢ ܒܚܩ� :ܘܥ ݂ܕܥ ݂ܐܕ ܐ ݂ܕ ܥܒ ݂ ܚܨ ݂ ܳܕ ܐ :ܪܝܫ ݂ ݂ ݁ ܰ ݁ ܳ ݂ ݂ ܳ ܳ ܶ ܰ ݁ ܰ̈ ܳ ܳ ܶ ܰ ܳ ܕܫܢ̱ܬܐ :ܡܐ ݂ܕ ݂ܟܢܫ ܐܢ̱ܬ ܥ ̱ܠܠ ݂ܬ ݂ܟ ܡܢ ܚܩ�. ܳ ܳ ܳ ܰ ݁ ܳ ܰ ̈ܺ ݁ ܰ ݁ܳ ܬܐ ܢܶ ݂ܬ ܶ ܪ�ܐ ܐ ܳܠ ܳܗ ݂ܟ. ܩܕܡ ܡ ܚܙ ܐ ݂ ܽܟܠ ݁ ܽܕ ݂ܘܟ ܳܪ ܳܢ ݂ܟ ݂ ܝܙ ܬܠ ݂ܬ ܙ ݂ܒܢܝܢ ܒܫܢ̱ ܳ ܳ ܝܚ ܳ� ݂ܬ݂ ܰܕ ݁ ܰܒܚ ܥܰـܠ ܰܚ ܺܡ ܳ ـܘܬ ݁ܬܶ ݁ ܳ ܪܒـܐ ݂ܕܥܰ ݂ܕܥܺ ݂ ܳ ـܐܕ ܐ ݂ ܰ ܥܕ ܳܡـܐ ܝܥـܐ ݂ܕ ܳܡـܐ ݂ܕ݂ ܶܕ ݂ܒܚـ ݂ܬܐ :ܘ� ݂ ܽܢܒ ݂ ܰ �ܨ ݂ܦ ܳܪ ܐ. ܰ̈ ܳ ܳ ݁ ܰ ܳ ݁ ܰ ݁ ܶ ܰ ݁ ܶ ݁ ܳ ܳ ܰ ܳ ܳ ܳ ܺ ـܗ ݂ܟ݂ � .ܬ ݂ ܰܒ ܶܫـܠ ݁ ܰܓ ݂ܕ ܳ�ـܐ ܠܒܝـܬܗ ܕܡܪ�ـܐ ܐܠ ܝܛ ܪܝܫ ܥ ̱ܠܠ ݂ܬ ̇ܗ ܕܐܪܥ ݂ܟ ܬܝـܬܐ ݂ �ܒܐ ݂ ܶܕ ܶ ݂ܒ ܰܚ ݂ ܳ ܐܡܗ. ܳ ܰ ݁ܰ ܳ ܰ ܰ ܳ ܳ ܰ ݁ ݁ܰ ܰ ܳ ݁ ܽ ܳ ܰ ܰ ܳ ܰ ܳ ܰ ܪܥܐ ݂ܕ ݂ܬܩܢܶ ݂ܬ. ܩܕܡܝܟ :ܕܢܢܛܪ ݂ܟ ܒܐܘܪܚܐ :ܘ݂ܕܢܥܠ ݂ܟ � ܟ ܗܐ ܡܫܕܪ ܐ̱ܢܐ ܡ� ݂ܟܐ ݂ ܶ ܳ ܳ ܫܡــܥ ݁ܒ ܳܩܠܶــܗ݂ � .ܬ ݂ܬܚـ ܶ ـܪ ܐ ܽ ܠܡــܐ � ܢܶ ݁ ܽ ـܘܒܠܶܗܰ ݁ :ܕ ܳ ܟܐ ܶܐ ݁ ܰܙܕ ݇ܗܪ ܶܡܢܶــܗܰ :ܘ ܰ ܫܒــܘܩ ܠܩـ ݂ ܽ ܰ ܠ ܰܚ ̈ܘ ݁ ܰܒ ݁ ܽ ܘܗܝ. ܝܟܘܢܶ :ܡܛܠ ݁ܕ ܶܫ ̱ ܡܝ ܥܠ ̱ ܶ ܫܡــܥ ݁ܒ ܳܩܠܶــܗ݂ :ܘܬܶ ݁ ܶ ـܕܡ ݁ ܳܕ ܰ ܫܡــܥ ݁ܬܶ ܰ ܟܒ ܶܘܐܢ ܶܡ ܰ ܥܒـ ݂ـܕ ݁ ܽܟـܠ ܶܡـ ݁ ܶ ܐܡــܪ ܳܠـ ݂ܟ :ܐܣܢܶــܐ ܳ ܐܝܟܰ :ܘܐܥܺܝܩ ܰܠ ݂ܒܥ ܶ ݁ ̈ ܠܣ ܰܢ̈ ݁ �ܕ ݂ ܳܒ ݂ ܰܒ ݁ܝܟ. ܺ ̈ ܳ ܳ ܳ ܳ ܬ�ܶـܐܰ ݂ : ܟܓ ܶܡ ܽܛܠ ݁ܕ ܺܢ ܰܐܙܠ ܰܡ ܰ� ݂ܟ ̱ܝ ݂ ܳ ܘܦ� ܳܙ�ܶـܐ. ܩܕ ܰܡ ݁ܝܟܰ :ܘܢܥܠـ ݂ܶܟ ܥܰ� ܽܡܘ��ܶـܐ :ܘܚܝ ݂ ܘܚ ܳܘ�̈ܶܐ :ܘܝܳ ݂ ܽܒ ̈ܘ ܳܣ ܶܝܐܶ .ܘ ܽ ܰܘ ݂ܟ ܰ�ܥ̈ ܳ� ܶܝܐܰ : ܐܚܪ ݂ܘܒ ܐ ܽܢܘܢ. ܳ ܶ ܽ ܶ ܳ ܶ ݁ܶ ܰ ܶܳ ܳ ܶ ݁ܽ ܰ ܝـܟ ݂ ܳ ܟܕ � ܬ ܥܒ ݂ ܰܕ ܝ̈ـ ܽܗܘܢ :ܐ� ܣܓ ݂ܘܕ � ܳܠ ܰܗܝ ̈ ܽܗܘܢ :ܘ� ݂ܬ ݁ܦܠܘܚ ܐ ܽܢـܘܢ :ܘ� ݂ܬ ܥܒ ݂ـܕ ܐ ݂ ݂ܰ ܳ ܽ ܰ ܶ ܶ ܽ ܰ ܰ ݁ ܳ ܽ ܰ ܳ ܽ ܳ ̈ ܰ ݁ ܡܬܒܪܘ ݂ܬܒܪ ܩܝܡ ݂ܬܗܘܢ. ܡܣܚ ݂ܦܘ ܣܚ ݂ܦ ܐܢܘܢ :ܘ ݂ ܰ ݁ܰ ܰ ̈ ܳ ܳ ܢܒ ܶܪ ݂ܟ ܰܠܚ ݂ ܽ ܪ�ܐ ܰܐ ܳܠ ݂ ܽ ܟܗ ݂ܘܬܶ ݂ܦ� ܽܚܘܢ ܳ ܡܟܘܢܰ : ܗܟܘܢܰ :ܘ ݂ ܰ ܠܡ ܳ ܘܡ ̈� ݁ ܽܟܘܢ :ܘܢܥܒܪ ܡܚـܘ ݂ܬܐ ܰ ܶܡܢ ݁ ܳܒ ݁ܬܝ ݁ ܽܟܘܢ. ܶ ܶ ܡܓ ܳܙ�ܐ ܰܘ݂ܕܥܰ ܳ ܩܪ ܐ ݂ ܰܒܐܪܥ ݂ ܽܟܘܢܶ : ܟܘ ܳܘ� ݂ܬܶ ܶ ܗܘܐ ݂ ܰܕ ݂ܰ ܘܡ ܳܢܝܢ ܰܝ ̈ܘ ܳܡ ݂ܬ ݂ ܽܟܘܢ ܐ ܰܫܠܡ. ܝـܟܶ :ܘ ܽ ܐܚـܪ ݂ܘܒ ݂ ܽ ܠܟـܠ ܥܰ ̱̈ܡ ܶܡـܐ ݂ܕ ݂ ܺܬ ܽܐܙ ̱ܠـܘܢ ܥܠ ܰ ܽ ܟܙ ݂ ܶ ـܕܪ ݂ ܳ ܘܕܚܠ ܰ ݂ܬ ̱ܝ ܶܐ ܰܫ ݁ ܰ ܩܕ ܰܡ ݁ ܝـܗܘܢ: ܶ ܩܕ ܽ ܶܘ ݁ܐܬܠ ܰܠ ݂ܒܥ ܶ ݁ ̈ �ܗܘܢ ݂ ܳ �ܕ ݂ ܳܒ ݂ ܰܒ ݁ܝܟ ݁ܕ ܰܢ ݂ܦ ܽܢܘܢ ݂ ܳ ܩܕ ܰܡ ݁ܝܟ.
Ch.
Chapter
‘You shall not affirm a false report. You shall not offer your hand to the guilty to be a false witness for him.
You shall not go after the many in doing evil. And you shall not bear witness concerning a judgment by bending (the truth) after the many who bend (the truth). And you shall not aid a poor man in his lawsuit. 1
And when you meet your enemy’s bull or his donkey wandering about, definitely return them to him.
And when you see your enemy’s donkey lying down under its load, and you seek not to travel with it, in fact travel with it.
You will not pervert the justice of a poor person in his lawsuit. 2
And be distant from a false word, and do not kill the innocent and righteous, because I do not acquit the guilty.
Do not take a bribe, because the bribe blinds the eyes of wise men in judgment and overturns the words of the innocent.
And you shall not oppress sojourners, for you know the life of sojourners because you were sojourners in the land of Egypt. Six years you will sow your land and you will gather its harvest.
But on the seventh, you shall plow it and leave it that the poor among your people may eat, and the animals of the field may eat the remainder of it. And so you will do to your vineyards and olive gardens. Six days you shall do your work, but on the seventh day, you shall rest so that your bull and your ass may rest, and the son of your maidservant, and the sojourner who is in your towns.
And take heed to everything that I said to you. And the name of other deities you shall not remember, nor let them come to your mind. Three times a year, celebrate a feast day to me:
Barhebraeus comments that this law pertains when the poor man wants to cheat (Sprengling and Graham, Barhebraeus’ Scholia, 133). 2 Ibid. 1
ܶ ܶܩ ݂ ܰܦ� ܳܘܢ:
ܐ
ܒ
ܓ
ܕ
ܗ
ܘ
ܙ
ܚ
ܛ
ܝ ܝܐ ܝܒ ܝܓ ܝܕ
ܟܓ.
ܳ� ݂ ܰܬ ܰܫܪ ܶܫ ܳ ܘܫܛ ܐ ܺ ݂ ܳܝܕ ݂ܟ ܥܰܡ ܰܚ ܳܝ ݂ ܳܒܐ ܶ ܠܡ ܳ ܗܘܐ ܶܠܗ ܳܣ ݁ ܳ ܡܥܐ ݂ ܰܟ ݁ ܳܕ ݂ ܳܒܐܰ ݂ �ܳ .ܬ ܶ ܗܕ ܐ ݂ ܰܟ ݁ ܳܕ ݂ ܳܒܐ. ܰ ܳ ܽ ܳ ܶ ܳ ܶ ܶ ܰ ܶ ܳ ܰ ܶ ܶ � ݂ܬ ܗܘܐ ݂ ܳܒ ݂ܬܪ ܰܣ ݁ ܺܓ ̈ܝܐܐ ܠܡ ݂ܒ ܐܫܘ :ܘ� ݂ܬܥܢܶܐ ܥܰܠ ݁ ܺܕ ܳܝܢܐ ܠܡܨ� ݂ ܳܒ ݂ܬܪ ܰܣ ݁ ܺܓ ̈ܝܐܐ ݂ܕ ܳܨ ܶܠܝܢ. ܰ ܶ ݁ܺ ܳ ܣܟ ܳܢܐ � ݂ܬ ܰ� ݁ ܰܕܪ ݁ܒ ݂ ܺܕܝܢܶܗ. ܘܠܡ ܳ ܶ ܰ ܰ ܰ ݁ ݁ܰ ݁ ܰ ܬ ܶ ܗܦ ܽܟܘ ܐ ݁ ܶ ܳ ܠܕ ݂ ܳܒ ݂ ܳܒ ݂ܟ ܐܘ ݁ ܰܒ ܳ ܘܪܗ ݁ ܰܕ ݂ܒܥ ܶ ݁ ܗܦ ݂ـܟ ܚܡ ܶܪܗ ݁ ܰܟ ݂ܕ ܛܥܶܝܢܰ :ܡ ݁ ݂ ܶ ݂ܘܟ ݂ܕ ܬ ݂ܦܓܥ ܒ ݂ ܐ ܽܢܘܢ ܶܠܗ. ܰ ܳ ܶ ܰ ݁ ܳ ܚܡـ ܶ ݂ܰ ܠܕ ݂ ܳܒ ݂ ܳܒـ ݂ܟ ݁ ܰܕ ݂ ܺ ܘܟـ ݂ܕ ݁ܬܶܚـ ܶـܙ ܐ ܳ ـܪܗ ݁ ܰܕ ݂ܒܥ ܶ ݁ ـܬ ݁ܕ� ـܬ ܛܥܢܶــܗ݂ :ܘܒܥــܐ ܐܢ̱ـ ܪܒܝــܥ ݁ܬ ܶܚܝـ ݂ ܫܩܠ ܽ ݂ܬܶ ܽ ܫܩܘܠ ܥܰ ܶܡܗܶ :ܡ ܰ ܫܩܘܠ ܥܰ ܶܡܗ. ܳ� ݂ܬܶ ܶܨ� ݂ ܺܕ ܳܝܢܐ ݂ܕ ܶܡ ݁ ܺ ܣܟ ܳܢܐ ݂ܒ ݂ ܺܕܝܢܶܗ. ܽ ܳ ܶ ܽ ܶ ܶ ܳ ܰ ݁ܳ ݁ ܳ ܬܐ ܗ ܰܘ ݁ܝܬ ܰܡ ܶ ܠܬܐ ݂ܟܕ ݂ܒ ܪܚܩ :ܘ ܰܙ ݁ ܳܟ ܳܝܐ ܰܘܙ ݁ ܺܕ ܳܝܩـܐ � ݂ܬܩܛـܘܠܶ :ܡܛـܠ ܘܡܢ ܡ ݂ ܳ ܳ ݁ܕ ܳ� ܰ ܡܙ ݁ ܶܟܐ ܐ̱ܢܐ ܰ ܠܚ ܳܝ ݂ܒܐ. ـܘܚܕ ܐ ܰ ܡ�ـ ܰـܘܪ ܰ� ̈� ܰܢܝـ ܽ ܽܫـ ݁ ܳ ـܘܚܕ ܐ ܳ� ݂ܬܶ ܰܣـ ݂ـܒܶ :ܡ ܽܛــܠ ݁ܕ ܽܫـ ݁ ܳ ـܗܘܢ ݁ܕ ܰܚ ݁ ܺܟ ̈ܝ ܶܡـܐ ݂ܒ ݂ ܺܕ ܳܝܢــܐ: ܶ ܘ ܰܡ ݁ ܶ ܗܦ ݂ܟ ܶܡ ܰ� ̈ܝ ܽܗܘܢ ݁ܕ ܰܙ ݁ ܳܟ ̈ܝܐ. ܽ ܳ ܺ ݁ܽ ܰ ݁ܽ ܶ ܳ ܶ ܳ ܺ ܽ ܝـܬܘܢ ܰܢ ݂ܦ ܳܫـܐ ݂ܕ ܳܥ ܽܡـܘ� ܐܶ :ܡܛـܠ ـܬܘܢ ݁ ܶܓܝـܪ ܝ ݂ܕܥ ܰܘ�ܥ ܽܡܘ� ܐ � ݂ܬܥܝܩܘܢ .ܐܢ ̱ ݁ ܳ ܽ ܶ ܰ ݁ܽ ܝܬܘܢ ݁ ܰܒ ܳ ܐܪܥܐ ݂ܕ ܶܡ ܶܨܪܝܢ. ܕܥܡܘ� ܐ ܗܘ ܶ ܶ ܰ ܳ ܳ ܫ� ̈ܝܢ ݁ܬ ܽܙܪܘܥ ܰܐ ܳ ܪܥ ݂ܟ݂ :ܘܬ ܽ ܶܫ ݂ܬ ܺ ܚܡܘܠ ܥ̈ ̱ܠܠ ݂ܬ ̇ܗ. ܰ ܺ ܳ ݁ܳ ܶ ܘܫ ݁ܪܟ ܽ ܝܗ :ܘܢܶ ݂ܐܟܠܽـܘܢ ܶܡ ̈ܣ ݁ ܺܟܢܶـܐ ݂ܕܥܰ ܳܡـ ݂ܟܰ . ܝܗ ݂ܘܬܶ ݁ ܝܬܐ ݂ܬ ݂ܟܪ ݂ ܺܒ ̇ ܫܒ ܺܩ ̇ ܫܒܝܥ ـܗܘܢ ܶ ݂ܘܒ ݂ ܶ ܳ ܰ ܰ ݁ ܰ ܰ ̈ ݁ ݁ܰ ܳ ݁ܬ ݂ ܽܐܟܘܠ ܰܚ ܽܝܘ ݂ܬܐ ݂ܕ݂ ܰܕ ݂ܒܪ ܐܳ . ܘܗ ݂ ܰܟ ܳܢܐ ݂ܬ ݁ ܶ ܠܟ�ܡܝܟ ܘ�ܙ ܝܬܝܟ. ܥܒ ݂ܕ ݂ ܺ ܳ ܶ ܽ ݁ܳ ܥܒ ݂ ܳܕ ݂ܟܰ :ܘ ݂ܒ ܰܝ ܳ ܬܐ ܰܝ ̈ܘ ܺܡܝܢ ݁ܬܶ ݁ ܶ ܥܒ ݂ܕ ݂ ܳ ܫܒ ܫ ܝ� ܳܝܐ ݂ܬ ݁ܬ ܺ�ܝܚܶ :ܡܛܠ ݁ܕܢܶ ݁ܬ ݁ܬ ܺ�ܝܚ ܘܡܐ ݂ ܰ ܳ ܳ ܳ ݁ ܽ ܳ ܳ ݁ ܰܬܘܪ ݂ܟ ܰܘ ܳ ܡܬ ݂ܟ :ܘܥ ܽܡܘܪ ܐ ݂ ܰܕ ݂ܒܩܘ�ܝܳ ݂ܟ. ܚܡܪ ݂ܟ :ܘܢܶ ݁ܬܬ ܺ�ܝܚ ݁ ܰܒܪ ܐ ݂ ܶ ݁ܶ ̈ ܳ ܳ ܳ ܳ ܳ ܳ ܶ ܐܡܪܬ ܽ ܶ ܽ ݂ܽ ـܬܐ � ݂ܬ ݁ܬ ݁ ܰܕ ݂ܟ ܽـܪܘܢ: ܘܟܠ ܶܡ ݁ ܶܕܡ ݁ ܶܕ ܶ ݂ ݂ ـܬܐ ܐ̱ܚ�ܢܝ ݂ ܠܟܘܢ ݁ܬ ݁ ܰܙܕܗܪܘܢ .ܘܫܡ ܕܚܠ ݂ ܳ ܘ� ܢܶ ̈ܣ ܳܩܢ ܥܰܠ ܶܠ ݁ܒ ݂ ܽܟܘܢ. ܳ ݁ܬ ܳܠ ݂ܬ ܰܙ ݂ ̈ܒ ܺܢܝܢ ݂ ܶ ܥܒ ݂ܕ ̱ܘ ܺܠܝ ܥܰ ݂ܕܥܺ ݂ ܳܐܕ ܐ ݂ܒ ܰܫܢ̱ ݁ܬܐ.
Ch.
For it is his only garment, and it is his covering for his flesh with which he will sleep. And if he prays before me, I will hear him because I am compassionate.
You shall not revile the judge, and you shall not curse the head of your people.
The first part of the produce of your threshing floor and the first part of your winepress, you shall not delay (in offering). The firstborn of your sons you will give to me. And thus you will do for your bulls and your flock. Seven days it will be with its mother, but on the eighth day you will give it to me.
And you will be to me holy people. And you shall not eat the flesh torn from a living animal. You will throw it to the dogs.’
ܟܙ ܟܚ ܟܛ ܠ �
ܽ ܽ ܰ ܺ ܶ ܠܒ ܶ ܝـܬܗ ݂ ܶ ܘܝܘ ݂ ܳ �ܚ ݂ ܰ ܶܡ ܽܛܠ ݁ܕ ܽܗ ܽ ܠܒ ܶܫܗ ݁ ܰܒ ܽ ܣـܪܗ݁ .ܒ ܳܡ ܳܢـܐ ܘܗܝ :ܘܗܘܝܘ ݂ܬ ݂ܟܣ ݂ ܘܕ ̱ ܶ ܺ ܝܘܗܝܶ :ܡ ܽܛܠ ݁ ܰܕ ܰ ܡܪ ܳ ܢܶ ݂ܕ ܰܡ ݂ܟܶ .ܘܐܢ ܰܢܨ ܶ� ݂ ܳ ܚܡ ܳܢܐ ܐ̱ ܳܢܐ. ܩܕ ܰܡܝ :ܐܫܡܥ ̱ ܳ �ܕ ܳ� ܳܢܐ ܳ� ݂ܬ ܰܨ ܶܚܐܰ :ܘ ܺ �ܪ ܳ ݂ܰ ܝܫܐ ݂ܕܥܰ ܳܡ ݂ܟ � ݂ܬ ܽܠܘܛ. ܶܶ ܰ̈ ܳ ܶ ݁ ܶ ݁ ܳ ܺ ܰ ܰ ݁ ܳ ܪܬ ݂ܟ ܳ� ݂ܬ ܰܫ ܰ ܘܚܪܽ ݁ .ܒ ݂ܘܟ ܶ� ܐ ݂ ܰܕ ݂ܒ ܰ� ̈ܝ ݁ܟ ݁ܬ ݁ܬܠ ܺܠܝ. ܺܪܝܫ ܥܠ ݂ܬܗ ܕܐܕܪ ݂ܟ ܘܪܝܫ ܡܥܨ ܰ ܠܬܘ ܰ� ݁ܝܟ ܰܘ ܳ �� ܳܢ̈ ݂ܟܰ .ܫ ݂ܒ ܳܥܐ ܰܝ ̈ܘ ܺܡܝܢ ܢܶ ܶ ܳ ܘܗ ݂ ܰܟ ܳܢܐ ݂ܬܶ ݁ ܶ ܗܘܐ ܥܰܡ ܶܐ ܶܡـܗܰ :ܘ ݂ܒ ܰܝ ܳ ܘܡـܐ ܥܒ ݂ܕ ݂ ܬ ܺܡ ܳ ܶ ݁ ܺ ܝܘܗܝ ܺܠܝ. ݂ ܝ� ܳܝܐ ݂ܬܬܠ ̱ ܶ ܶ ܳ ܳ ܶ ܳ ܰ ܺ ܰ ܳ ܽ ܝܫ ̈ܝܢ ݁ܬ ܽ ܘܐ̱ ܳܢ ܺܫ ̈ܝܢ ܰܩ ݁ ܺܕ ܺ ܝܬܐ � ݂ܬ ݂ܐܟܠـܘܢ: ܢܬܝܫ ܶܡܢ ܰܚ ܽܝܘ ݂ܬܐ ܚ ݂ ܗܘܘܢ ܺܠܝ݂ .ܘܒܣܪ ܐ ݂ܕ ݂ ܰ ݁ ̈ܶ �ܒܐ ݂ܬܶ ݁ ܽ ܫܕܘܢܶܗ. ܠܟ ݂
Ch.
And when a man gives a donkey, or an ox, or a lamb, or any animal to his companion to keep, and it dies, or is broken or carried off, and there is no one who saw it,
an oath of the Lord will be between the two of them to see whether or not he extended his hand in his neighbor’s property. The owner will accept the oath, and he will not pay compensation. But if it is, in fact, stolen from him, he will repay to his owners.
And if it is, in fact, torn, then let him bring it as evidence that it is torn. He will not repay. And when a man borrows an animal from his companion, and it dies or is torn and his master is not with it, he will, in fact, repay.
But if his owner was with it, he will not repay. But if he is a hireling, he will be fined in his wages. And when a man entices a virgin who was not betrothed, and he lies with her, he will surely take her to himself for a wife.
But if her father is not willing to give her to him, he will weigh silver as a bride price of the virgin. You shall not let a sorcerer live.
And anyone who lies down with an animal will certainly be put to death. He who sacrifices to deities, except to the Lord alone, shall perish.
And you will not do wrong to nor oppress the sojourners, because you were sojourners in the land of Egypt. And you will not do wrong to any widows or fatherless.
And if you are doing wrong to them and they pray before me, I will definitely hear their prayer. My anger will be strong, and I will kill you by the sword. And your wives will become widows, and your sons will become fatherless.
And if you lend silver among my people to the poor person of your people, you shall not be to him as a creditor, and you shall not take interest from him.
And if you take as a pledge the garment of your companion, at sundown give it to him.
ܰ ܶ݁ܶ ـܪ ܐܰ :ܐܘ ݁ ܰܬ ܳ ܡـܪ ܐܰ :ܐܘ ݁ ܽܟـܠ ݁ܒܥܺ ܳ ܘܪ ܐܰ :ܐܘ ܶܐ ܳ ܚܡ ܳ ܠܚ ݂ܒ ܶܪܗ ܳ ܬܠ ݁ ܰܓ ݂ܒ ܳܪ ܐ ܰ ܝـܪ ܐ: ܝ ݂ܘܟ ݂ܕ ܢ ܰ ܰ ܰ ݁ ܰ ܶ ܫܬ ݂ ܶܒܐ :ܘܠ ݁ ܠܡܛܪܰ :ܘ ܽܢܡ ݂ܘܬ :ܐܘ ܢܶ ݁ܬܬ ݂ ܰܒܪ :ܐܘ ܢܶ ݁ ܝܬ ܐ̱ ܳܢܫ ݁ ܰܕ ܳ ܚܙ ܐ. ܰ ̈ܳ ܶ ܝܕܗ ݁ ܰܒܥ ݂ ܺܒ ݁ܝܕ ݁ ܳܬܐ ݂ܕ ܰܚ ݂ܒ ܶ ܪ�ܐ ݂ܬܶ ܶ ܝܬ ݁ܬ ܰ� ܽܝܗܘܢܶ :ܐܢ ܳ� ܰܐ ܶ ܘܫ ݂ܒ ܐ ܺ ݂ ܶ ܬܗ ݁ܕ ܳܡ ܳ ـܪܗ ܝܐ ܡܘܡ ݂ ܗܘܐ ݂ ܶܒ ݂ ܳ ܽ ܽ ̈ܳ ܳ ܳ ܰ ܶ ܰܘ ܰܢܩ ݁ ܶܒܠ ܡܪܗܘܢ ܡܘܡ ݂ܬܐ :ܘ� ܢܫܠܡ. ܝܒ ܶܘܐܢ ܶܡܬ ݁ܓ ܳܢ ܽܒܘ ܢܶܬ ݁ܓܢܶܒ ܶܡܢܶܗܰ :ܢܫܠܶܡ ܳ ܰ ܘܗܝ. ݂ ݂ ݂ ݂ ܠܡ� ̱ ܶ ܶ ݁ ݁ ܳ ܽ ܶ݁ ݁ ܰ ܰ ݁ܶ ܳ ݁ܽ ܳ ݁ܰ ܺ ܳ ܳ ܰ ܶ ܝܘܗܝ ܠܣܗܕ ݂ܘܬܐ :ܕ ݂ܬ ݂ܒܝܪ ܐ � ܢܫܠܡ. ܝܓ ܘܐܢ ܡܬܬ ݂ܒܪܘ ܢܬܬ ݂ܒܪ :ܘܢܝܬ ̱ ܰ ܳ ܘܡ ܶ ܝܕ ܘ ݂ ܰܟ ݂ܕ ܢܶ ܰܫܐܠ ݁ ܰܓ ݂ܒ ܳܪ ܐ ܶܡܢ ܰܚ ݂ܒ ܶܪܗ ݁ܒܥܺ ܳ ܝܪ ܐܰ :ܘ ܽܢܡ ݂ܘܬ :ܐܘ ܢܶ ݁ܬ ݁ܬ ݂ ܰܒـܪܳ : ـܪܗ � ̱ܗ ܳܘܐ ܶ ܥܰ ܶܡܗܰ : ܡܫ ܳ� ܽܡܘ ܰܢܫܠܡ. ܝܗ ܶܘܐܢ ܳܡ ܶܪܗ ܥܰ ܶܡܗܰ �ܳ :ܢܫܠܶܡܶ .ܘܐܢ ܰܐ ܺܓ ܰ ܝܪ ܐ ̱ܗܘ݁ :ܒܠ ܰܥ ݁ ܰ ܐܓ ܶܪܗ. ܒ ݂ ݂ ݁ܳ ܳ ܽ ܺ ܳ ܝܘ ݂ ܰ ܡܟܝـܪ ܐ :ܘܢܶ ݂ܕ ܰܡـ ݂ܟ ܥܰ ܳܡ ̇ ـܗܶ :ܡ ܰܣ ݂ـܒ ܘܟ ݂ܕ ܰܢܫ ݁ ܶܕܠ ݁ ܰܓ ݂ܒ ܳܪ ܐ ݂ܒ ݂ܬ ܘܠـܬܐ ݂ܕ� ̱ܗ ܳܘ ݂ܬ݀ ݂ ܶ ܰ ݁ ܳ ܢܶ ݂ ܺ ܣܒ ̇ ܝܗ ܠܗ ܐܢ̱ܬ ݂ܬܐ. ܰ ܰ ܳ ܰ ܳ ̇ ݁ܰ ܽ ݁ ܳ ܝܗ ܶܠܗܶ ݁ :ܟ ݁ ܳ ܘܗ ݁ܕܢܶ ݁ܬ ܺܠ ̇ ܝܙ ܶܘܐܢ � ܳܨ ݂ ܶܒܐ ܐ ݂ ܽܒ ̇ ܘܠܬܐ. ܣܦܐ ܢܶ ݂ܬ ܽܩܘ� ݂ܝܟ ܡܗܪܗ ܕ ݂ܒ ݂ܬ ܳ ܰ ܝܚ ܰܚ ܳܪ ܳܫܐ � ݂ܬܐ ܶܚܐ. ܶ ܳ ܽ ܝܛ ݂ ܽ ܘܟܠ ܰܡܢ ݁ܕܢܶ ݂ܕ ܰܡ ݂ܟ ܥܰܡ ݁ܒܥܺ ܳ ܝܪ ܐܶ :ܡ ݂ܬܩܛܠܘ ܢܶ ݂ܬܩܛܠ. ܶ̈ ܳ ܳ ܐܒ ݂ܕܶ :ܐ ܳ� ܳ ܬܐ ܺܢ ݂ ܰ �ܚ ݂ ܰ ܠܡ ܳ ܪ�ܐ ݂ ܰܒ ܽ ܘܗܝ. ܟ ݁ ܰܕ ݂ ܰܢܕ ݁ ܰܒܚ ݂ �ܕܚܠ ݂ ܘܕ ̱ ܶ ܽ ݁ ܳ ܽ ܶ ܰ ݁ܽ �ܥ ܽܡܘ ܶ� ܐ ܳ� ܰܬ ܽ ܗܪܘܢܳ :ܘ� ݂ܬܥܺ ܽ ܟܐ ܰܘ ܳ ܝܬܘܢ ݁ ܰܒ ܳ ܐܪܥܐ ݂ܕ ܶܡ ܶܨܪܝܢ. ܝܩܘܢ :ܡܛܠ ܕܥܡܘ� ܐ ܗܘ ݂ ܽ ܰ ܳ ܳ ܬܐ ܘܝܰܬ ̈ܶܡܐ ܳ� ܰܬ ܽ ܗܪܘܢ. ܟܒ ݂ ݂ ܘܟ� �ܡܠ ݂ ݂ ܟܓ ܶܘܐܢ ܰܡ ܺ ܫܡܥ ܽ ܗܪܝܢ ܐܢ ̱ ݁ ܽܬܘܢ ܽ ܫܡܥ ܶܐ ܰ ܩܕ ܰܡܝܶ :ܡ ܰ ܡܨ ܶܠܝܢ ݂ ܳ �ܗܘܢܰ :ܘ ܰ ܨܠ ݂ܘܬ ܽܗܘܢ. ܰ ܳ ܟܕ ܘܢܶ ݂ܬ ܰܩ ݂ܦ ܽܪܘܓܙ ̱ܝܶ :ܘ ܰܐܩ ܶܛ ݂ ܽ �ܟܘܢ ݁ܒ ܰܚ ݁ ܳ ܪܒܐ :ܘܢܶ ̈ܗܘܝܳܢ ܢܶ ܰܫ ̈� ݁ ܽܟܘܢ ܐ�ܡܠܢܰ :ܘ ݂ܒ ܰ� ̈� ݁ ܽܟܘܢ ݂ ܢܶ ܽ ̈ ܗܘܘܢ ܝܰ ݂ܬ ܺܡܝܢ. ܶ ݁ܶ ݁ܳ ܰ ܠܡ ݁ ܺ ܡܝ ܶ ܣܟ ܳܢܐ ݂ܕܥܰ ܳܡ ݂ܟ݂ �ܳ :ܬܶ ܶ ܗܘܐ ܶܠܗ ܰܐ ݂ܝܟ ܳܡ ܶܪ ܐ ܰܚ ݁ ܳ ܘܒـܐ: ܟܗ ܘܐܢ ܟ ܣܦܐ ݂ܬܘܙܶ ݂ܦ ݁ܒܥܰ ̱ ܳ ܶ ܶ ܶ ܶ݁ ܺ ܳ ܰ ܝܬܐ. ܘ� ݂ܬܣ ݂ܒ ܡܢܗ ܪܒ ݂ ܟܘ ܶܘܐܢ ݁ܬܶ ܰܣ ݂ܒ ܶܡ ݁ ܳ ܫܟ ܳܢܐ ݂ ܳ ܠܒ ܶܫܗ ݁ܕ ܰܚ ݂ܒ ܳܪ ݂ܟ݁ :ܒ ܰܡܥ ܳ� ݂ ܰܒܝ ܶܫ ܳ ܡܫܐ ܰܗ ݁ ܳܒܝ ̱ܗܝ ܶܠܗ.
Ch.
Chapter
‘And when a man steals an ox or a sheep, and he slaughters them or sells them, five oxen he will give in place of the ox, and four sheep he will give in place of the sheep.
And if a thief is found in a breach and he is beaten and dies, there is no vengeance for him. But if the sun has risen on him, there will be vengeance for him. And he will, in fact, make restitution. 1 But if he has nothing, he will be sold for his theft.
And if the stolen (animal) is, in fact, found in his possession 2 alive, from ox and to donkey and unto sheep, he will repay double.
And when a man causes a field or vineyard to be eaten, or lets his beast loose and causes another field to be eaten, from the good of his field and from the good of his vineyard he will make restitution. And when fire breaks out and finds thorns so that it consumes the piles of grain or standing grain or a field, whoever ignited it shall surely pay. And when a man gives money to his friend or garments to watch over, and it is stolen from the man’s house, if the thief is found, he shall repay double. And if the thief is not found, the owner of the house will draw near to the judges to determine whether he extended his hand on the merchandise of his companion.
Concerning every matter where one has sinned, whether concerning an ox, or a donkey, or a lamb, or clothing, or anything that is lost, of which one will say, “This is mine,” 3 the words of both of them will come before the judges. And whomever the judges find guilty will repay double to his companion. In order to reflect in translation the distinction between the Syriac √ ܦܪܥand √ ܫܠܡin the case laws of Exodus 22, Syriac words with √( ܦܪܥvv. 3, 5) are rendered ‘make restitution’, while words with √( ܫܠܡvv. 4, 6, 7, 9, 11, 12, 13, 14, 15) are rendered by either ‘repay’ or ‘pay compensation’. 2 ‘his possession’: lit. ‘his hands’. 3 ‘This is mine’: lit. ‘This is it’. 1
ܶ ܶܩ ݂ ܰܦ� ܳܘܢ:
ܐ
ܒ
ܓ
ܕ
ܗ
ܘ
ܙ
ܚ
ܛ
ܟܒ.
ܘܟܕ ܢܶܓ ܽܢܘܒ ݁ ܰܓܒ ܳܪ ܐ ܰܬ ܳ ܘܪ ܐܰ :ܐܘ ܢܶ ܳ ܩܝܐ :ܘܢܶ ݁ ܽܟܘܣ ܶܐ ܽܢܘܢܰ :ܐܘ ܰܢܙ ݁ ܶܒـܢ ܶܐ ܽܢـܘܢܰ :ܚ ܳ ܡܫـܐ ݂ܰ ݂ ݂ ݂ ݂ ݂ܰ ܳ ݁ ܳ ܰ ݁ ܰ ܰ ܳ̈ ܶ ݁ ܶ ܶ ܰ ܺ ܬܠ ܚܠ ܳ ݂ܦ ܢܶ ܳ ܩܝܐ. ݂ܬܘ�ܝܢ ܢܶ ݁ܬܠ ܚܠ ݂ܦ ܬܘܪ ܐ :ܘܐܪܒܥ ܢܩܘܢ ܢ ܳ ܳ ܫܬ ݂ ܰܟܚ ݁ ܰܓ ܳܢ ݂ ܳܒܐ :ܘܢܶ ݂ܒܠܰܥ ܰܘ ܽܢܡ ݂ܘܬܰ :ܠ ݁ ܘܠܫܬܐ ܢܶ ݁ ܝܬ ܶܠܗ ܥ ܳܝ ݁ܪܬܐ. ܶܘܐܢ ݁ܒ ݂ ܽܦ ݂ ܳ ݁ܳ ܬ ܥܠܰܘܗܝ ܶܫ ܳ ܺ ܪܬܐܶ : ܘܡ ݂ܦ ܰܪܥ ܢܶ ݂ܦـ ܽܪܘܥܶ .ܘܐܢ ܰܠ ݁ ܶܘܐܢ ݁ ܶܕ ܰܢܚ ݂ ݀ ܝـܬ ܝܬ ܶܠܗ ܥܝ ܡܫܐ :ܐ ݂ ̱ ܶ ܶܠܗ :ܢܶ ݁ ܰܙܕ ݁ ܰܒܢ ݁ ܰܒ ݂ܓ ܽܢ ݂ܘܒ ݁ܬܗ. ݁ ܽ ݁ܳ ܬܐܶ :ܡܢ ݁ ܰܬ ܳ ܘܪ ܐܰ : ܫܬ ݂ ܳܟ ܽܚܘ ݂ܬܶ ݁ ܶܘܐܢ ܶܡ ݁ ܘܠ ܳ ܚܡ ܳܪ ܐܰ :ܘ ݂ ܰ ܥܕ ܳܡܐ ܘܗܝ ܓܢ ݂ܘܒ ܫܬ ݂ ܰܟܚ ݁ ܺܒܐ ̈ܝ ݂ ܰܕ ̱ ܶ �ܢܶ ܳ ܩܝܐ ݂ ܰܟ ݂ܕ ܰܚ ܺܝܝܢܰ :ܚ ݂ܕ ݁ ܰܒ ݂ܬ ܶܪܝܢ ܰܢܫܠܡ. ܺܳ ܳ ܰ ܳ ܰ ܳ ܺ ܶ ܶ ܘܟ ݂ܕ ܰܢ ݁ ܶ ݂ܰ ܩ� ܰܐܘ ݁ ܰܟ ܳ ܚـܪ ݂ܬܐ ܘܟܠ ݁ܓ ݂ܒܪ ܐ ܚ ܪܡܐܰ :ܘ ܰܢܫ ܰܡܪ ݁ܒܥܝܪܗ ܰܘܢ ݁ܘܟܠ ݁ܒ ܰܚܩ� ܐ̱ ܘܡܢ ܳܛ ݂ ܳܒܐ ݂ܕ ݂ ܰܟ ܶ ܶܡܢ ܳܛ ݂ ܳܒܐ ݂ܕ ܰܚܩܠܶܗܶ : ܪܡܗ ܢܶ ݂ܦ ܽܪܘܥ. ܶ ܳ ܳ ܰ ܰ ܘܟܕ ݁ܬܶ ݁ ܽܦܘܩ ܽܢ ܳ ܘܪ ܐ ݂ܘܬܶ ݁ ܰ ܫܟܚ ݁ ܽܟ ̈ܘ ݁ ܶܒܐ݂ :ܘܬ ݂ ܽܐܟܘܠ ݁ܓ ݂ ܺܕ ܝ ̈ ܶܫܐ :ܐܘ ܳܩ ̈ܝ ܳܡ ݂ܬܐ :ܐܘ ܰܚܩ�: ݂ܰ ݂ ܡܫ ܳ� ܽܡܘ ܰܢܫܠܶܡ ܶܡܢ ݁ ܰܕ ܶ ܐܘܩ ݂ܕ ܝܰ ݁ ܳ ܰ ܩܕ ܳܢܐ. ܰ ܳ ܰ ܶ ݁ܶ ݁ܳ ܰ ܶ ܶ ܰ ܶ ݂ܰ ܠܡܛـܪ :ܘܢܶ ݂ܬ ݁ܓܢܶ ݂ـܒ ܶܡـܢ ܣܦـܐ :ܐܘ ܳܡܐ ܢ̈ـܐ ܘܟ ݂ܕ ܢܶ ݁ܬܠ ݁ܓ ݂ܒܪ ܐ ܠܚ ݂ܒܪܗ ܟ ܶ ܝܬ ݁ ܰܓ ݂ܒ ܳܪ ܐܶ :ܐܢ ܢܶ ݁ ܫܬ ݂ ܰܟܚ ݁ ܰܓ ܳܢ ݂ ܳܒܐܰ :ܢܫܠܡ ܰܚ ݂ܕ ݁ܬ ܶܪܝܢ. ݁ ܶܒ ݂ ܳ ܶ ݁ ܰ ݁ܳ ܫܬ ݂ ܰܟܚ ݁ ܰܓ ܳܢ ݂ ܳܒܐ :ܢܶ ܽ ܝܬܐ ܳ ܶܘܐܢ ܳ� ܢܶ ݁ �ܘ ݂ܬ ݁ ܰܕ ܳ�ܢ̈ܶܐܶ :ܐܢ ܳ� ܰܐ ܶ ܘܫ ݂ܒ ܐ ܺ ݂ ܶ ܝܕܗ ܩܪ ݂ܘܒ ܡܪܗ ܕ ݂ܒ ܳ ݁ ܰܒܥ ݂ ܺܒ ݁ܝܕ ݁ܬܐ ݂ܕ ܰܚ ݂ܒ ܶܪܗ. ܳ ܳ ܰ ܶ ܶ ݁ܶ ݁ܰ ܳ ܚܛـܐ ܥܰـܠ ݁ ܰܬ ܳ � ܳ ܡـܪ ܐ :ܘܥܰـܠ ܘܪ ܐ :ܘܥܰـܠ ܚܡـܪ ܐ :ܘܥ ܥܰܠ ݁ ܽܟـܠ ܡـܕܡ ܶܕ ܩܕܡ ݁ ܰܕ ܳ�ܢ̈ܶܐ ܶ�ܥ̈ܠܳܢ ̈ܶܡ ܶ� ݂ ܰܕ ݂ܬ ܰ� ܽ ݂ܽ ܘܫܐ :ܘܥܰܠ ݁ ܽܟ� ݂ܒ ݁ܕ ݂ ܳܬܐ݁ :ܕ ܺܢ ܰ ܠܒ ܳ ܐܡܪ ܳܗ݂ ܶܕ ܐ ̱ܗܝܳ ݂ : ܝـܗܘܢ. ܢܚ ݂ ܽ ܰܘ ܰ ܠܡܢ ݁ ܰܕ ܰ ܝܒܘܢ ݁ ܰܕ ܳ�ܢ̈ܶܐܰ :ܢܫܠܶܡ ܰܚ ݂ܕ ݁ܬ ܶܪܝܢ ܰ ܠܚ ݂ܒ ܶܪܗ.
Ch.
But if the bull was butting yesterday and prior to that, and they bore witness against his owner and he did not guard it, and it kills a man or a woman, the bull will be stoned and also his owner will be killed.
And if they place a ransom on him, he will give a redemption price for his life, according to what they are asking him.
And if a bull gores a son or a daughter, it shall be done to him according to this judgment. And if the bull gores a male slave or female slave, thirty staters of silver he will give to his master, and the bull will be stoned.
And when a man opens a cistern or a man digs a pit, but does not cover them, and a bull or an ass falls there, the owner of the cistern will financially compensate its owners and the dead animal will belong to him.
And when a man’s bull gores a bull of another man and it dies, they will sell the living bull, and they will divide its silver, and also the dead one they will divide.
But if it is known that the bull was butting yesterday and prior to that, and its owner has not watched over it, he will give a bull in place of a bull, and the dead one will belong to him.’
ܶ ܟܛ ܶܘܐܢ ݁ ܰܬ ܳ ܘܗܝܰ :ܘ ܶ ܠܝ ܶ ܘܡܢ ܝܰ ܳ ܘܪ ܐ ܳܥ ܽ ݂ܓ ܳ ܘܡܐ ݂ ܰܕ ݂ ܳ ܐܣܗ݂ܕ ̱ܘ ݁ܒ ܳܡ ܶܪܗ ܘܫܐ ̱ܗ ܳܘܐ ܶܡܢ ܐ ݂ܬ ܳܡ ̱ ܩܕ ܰܡ ̱ ܰ ܳ ܰ ܰ ܶ ܽ ـܬ ܳܬܐܰ ݁ :ܬ ܳ ܳܘ� ܰܢ ܶ ܪܓـܡܳ :ܘ ݂ܐܦ ܳܡـ ܶ ܘܪ ܐ ܢܶ ݂ܬ ݂ܶ ـܪܗ ܠܓ ݂ܒـ ـܪ ܐ ܐܘ �ܢ̱ـ ݁ ݂ ܛــܪܗ :ܘܢܩܛــܘܠ ݂ ܶ ܢܶ ݂ܬܩܛܠ. ܶ ܰ ܽ ܘܪܩ ܳܢܐ ܕ ܰܢ ݂ܦ ܶܫܗ݁ :ܟ ܳܡܐ ܕ ܳܫ ܺ ܘܢܐ ܰܢ ܽ ܠ ܶܘܐܢ ܳܡ ܽܡ ܳ ܐܠܝܢ ܶܠܗ. ݂ ܘܗܝ :ܢܶ ݁ܬܠ ݁ܦ ܳ ݂ ܪܡܘܢ ܥܠ ̱ ܰ ܳ ܰ ܪܬܐ ܢܶܕ ܽܩܘܪ ݁ ܰܬ ܳ ܘܪ ܐܰ :ܐ ݂ܝܟ ݁ ܺܕ ܳܝܢܐ ܳܗ ܳܢܐ ܢܶ ݂ܬ ݂ ܶ ܥܒ ݂ܕ ܶܠܗ. � ܶܘܐܢ ܰܠ ݂ܒ ܳܪ ܐ :ܐܘ ݂ ܠܒ ݂ ݂ ܰ ݁ܳ ܰ ܰ ܳ ܶ ܽ ݁ ܰ ܳ ݁ ܳ ܺ ܶ ݁ ܺ ܺ ݁ ܶ ݁ ܳ ܶ ݁ ܶ ܡـܬܐ ܢ ݂ܕܩـܘܪ ܬܘܪ ܐ :ܬܠ ݂ܬܝـܢ ܐܣܬܝ�ܝـܢ ܕ ݂ܟܣܦـܐ ܢ ـܬܠ ܠܒ ܶܘܐܢ �ܥ ݂ܒܕ ܐ ܐܘ � ݂ ܰ ܘܬ ܳ ܘܪ ܐ ܢܶ ݂ܬ ݂ܶ ܪܓܡ. ܠ ܳܡ ܶܪܗ݂ : ܶ ܳ ܰ ܶ ݁ܰ ܘܒـܐܰ :ܐܘ ܢܶ ݁ ܽ ܚܦـܘܪ ݁ ܰܓ ݂ܒ ܳ ܳ ـܪ ܐ ܽܓ ݁ ܳ ـܪ ܐ ݂ ܺܒـ ܳܪ ܐ :ܘ� ݂ ܰܢܟ ܶܣـܐ ܐ ܽܢـܘܢ: ܠܓ ܘ ݂ܟ ݂ܕ ܢ ݂ܦ ܰـܬܚ ܰ ݁ ܰܓ ݂ܒ ܰ ݂ ܘܢܶ ݁ ܶܦܠ ݁ܬ ܳܡܢ ݁ܬ ܳ ܘܪ ܐ :ܐܘ ܳ ܚܡ ܳܪ ܐ. ܺ ܳ ܶ ܣܦܐ ܳ ܰ ܘܒܐ ܢܶ ݂ܦ ܽܪܘܥ ݁ ܶܟ ݁ ܳ ܝܬܐ ܢܶ ܶ ܠܕ ܳܡ ܶܪܗ ݁ܕ ܽܓ ݁ ܳ ܗܘܐ ݂ ܺܕܝܠܗ. ܘܗܝ :ܘܡ ݂ ܠܡ� ̱ ݂ ܰ ܰ ܘܪ ܐ ܕ ܰܓܒ ܳܪ ܐ ܰ ܳ ܳ ܠـܬ ܳ ܠܗ ݂ ܰ ܘܪ ܐ ܘܟ ݂ܕ ܢܶ ݂ܕ ܽܩܘܪ ݁ܬ ݂ ݂ ݂ ݂ ܠܬܘܪ ܐ ݂ܕ ݂ܰܓ ݂ܒ ܳܪ ܐ ܰܚ ݂ܒ ܶܪܗ ܰܘ ܽܢܡ ݂ܘܬܰ :ܢܙ ݁ܒ ܽܢـܘܢ ݂ ܠܓܘܢ ݁ ܶܟ ݁ ܶ ܣܦܗܳ :ܘ ݂ܐܦ ݁ܕ ܺܡ ݂ ܳ ܰ ܰ ܰ ܠܓܘܢ. ܝܬܐ ݂ܢܦ ܽ ݂ ܰܚ ܳܝܐ :ܘ ݂ܢܦ ܽ ݂ ܶ ܠܘ ܶܘܐܢ ܶܐ ܺܬ ܰܝܕܥ ݁ܕ ܰܬ ܳ ܠـܝܳ :ܘ� ܰܢ ܶ ܠـܝ ܶ ܘܡـܢ ܳ ܘܪ ܐ ܳܥ ܽ ݂ܓ ܳ ܛـܪܗ ܡܢ ݂ܬ ܳܡ ̱ ܘܫܐ ܰ ̱ܗ ܳܘܐ ܶܡܢ ܐ ݂ܬ ܳܡ ̱ ݂ ݂ ݂ ܳ ܶ ܶ݁ ܶ ݁ܰ ܳ ܳ ݁ ܳ ܺ ܳ ܶ ܶ ܺ ܶ ܝܬܐ ܢܗܘܐ ݂ܕܝܠܗ. ܡܪܗ :ܢܬܠ ܬܘܪ ܐ ܚܠ ݂ܦ ܬܘܪ ܐ :ܘܡ ݂
Ch.
And if a man acts presumptuously concerning his friend, and he kills him with guile, take him before my altar in order to kill him. The one who strikes his father or his mother shall surely be put to death.
The one who kidnaps a person and sells him, or he is found in his hands, shall surely be put to death. The one who curses his father or his mother shall surely be put to death.
And when two men quarrel, and one man strikes the other with a rock or by force, but he does not die, but falls sick,
if he rises and walks in the street upon his staff, whoever struck him will be innocent. Only he will pay his loss of wages and the wages of the physician.
But when a man strikes his male servant or his female servant with a staff, and he dies under his hand, he shall certainly be judged. But then if he lives one day or two days, he will not be judged because the slave 1 is his currency.
And when two men quarrel, and they strike a woman who is pregnant, and they cause her fetus to come out, and there is no harm, let him, in fact, be fined, as the woman’s husband imposes on him. And he shall pay as the judges determine. But if there is harm, let him give life for life,
eye for eye, tooth for tooth, hand for hand, foot for foot, scar for scar, wound for wound, blow for blow.
And when a man strikes the eye of his servant, or the eye of his female servant, and destroys it, he will release him as a free man in exchange for his eye. And if he knocks out the tooth of his male servant or the tooth of his female servant, he will release him as a free man in exchange for his tooth.
And when a bull gores a man or a woman and he dies, let the bull, in fact, be stoned. And its flesh shall not be eaten, and the owner of the bull will be innocent. 1
‘because the slave is his currency’: lit. ‘because he is his currency’.
ܺ ܶ ܳ ܝܕ ܶܘܐܢ ܰܢ ܰ ܝܘܗܝ ݁ܒܢܶ ݂ܟ ܳ�ܶ :ܡـܢ ܳ ܚـܝ �ـܘ ݂ܬ ܰܡ ݂ܕ ݁ ܰܒ ̱ ܡܪܚ ݁ ܰܓ ݂ܒܪ ܐ ܥܰܠ ܰܚ ݂ܒܪܗ :ܘܢܶܩܛܠ ̱ ܶ ݁ܕ ݂ ܰܒ ܳܪܝ ̱ܗܝ ܶ ܠܡܩܛܠܗ. ܶ ݁ ܶ ܶ ܰ ܶ ܳ ܽ ܘܗܝ :ܘ� ܶܡܗܶ :ܡ ݂ܬܩܛܠܘ ܢܶ ݂ܬܩܛܠ. ܝܗ ܕܢ ܡܚܐ � ݂ ܽܒ ̱ ܶ ܳ ܽ ܝܗ݂ :ܘܬܶ ݁ ܝܘ ݁ܕܢܶ ݂ܓ ܽܢ ݂ܘܒ ܰܢ ݂ܦ ܳܫܐ ܰܘ ܰܢܙ ݁ܒ ܺܢ ̇ ܘܗܝܶ :ܡ ݂ܬܩܛܠܘ ܢܶ ݂ܬܩܛܠ. ܫܬ ݂ ܰܟܚ ݁ ܺܒܐ ̈ܝ ݂ ܰܕ ̱ ܶ ܰ ܶ ܳ ܽ ܘܗܝ ܘ� ܶܡܗܶ :ܡ ݂ܬܩܛܠܘ ܢܶ ݂ܬܩܛܠ. ܝܙ ݁ ܰܕ ܰܢܨ ܶܚܐ � ݂ ܽܒ ̱ ܶ ܶ ܰ ܳ ܰ ܶ ݁ ܺ ܳ ܰ ݁ܰ ܺ ܩܛ ܳ ܝܚ ݂ ܰ ܝـܪ ܐ: ܘܟ ݂ܕ ܶ� ܽܨܘܢ ݁ܬ ܶܪܝܢ ݁ ܰܓ ݂ܒ ܺ�ܝܢ :ܘܢܡܚـܐ ݂ܓ ݂ܒـܪ ܐ ܠܚ ݂ܒـܪܗ ܒ ݂ܟ ݂ܐܦـܐ :ܐܘ ܒ ܠܡ ܳ ܳܘ� ܽܢܡ ݂ܘܬ :ܘܢܶ ݁ ܶܦܠ ܰ ܪܥܐ. ܘܩܐ ܥܰـܠ ܽܚ ܶ ـܘܛܪܗ :ܢܶ ݁ ܶ ܝܛ ܶܐܢ ܽܢܩܘܡܰ :ܘ ܰܢܗ ܶܠ ݂ܟ ݁ܒ ܽܫ ܳ ܙܟـܐ ܰܡـܢ ݁ ܰܕ ܳ ܡܚܝـ ̱ܗܝܰ ݁ .ܒ ܽ ـܘܕ �ܚ ݂ ݁ ܶ ܳ ܶ ܰ ݁ܰ ܳ ܳ ܶ ܒܛ�ܢܗ ܘܐܓܪ ܐ ܣܝܐ ܢܶ ݁ܬܠ. ܰ ܰ ܶ ܡـܬܗ ݁ܒ ܽܚـ ܳ ܟ ݂ܰ ܝـܬ ܐ ܺ ݂ ܶ ܘܟ ݂ܕ ܢܶ ܶ ܝـܕܗ: ـܘܬ ݁ܬ ܶܚ ݂ ܡܚܐ ݂ܰܓ ݂ܒ ܳܪ ܐ �ܥܰ ݂ܒ ݁ ܶܕܗ :ܐܘ � ݂ ܘܛܪ ܐܰ :ܘ ܽܢܡ ݂ ܶܡ ݁ܬ ݁ܬ݂ ܳܕ ܽܢܘ ܢܶ ݁ܬ ݁ܬ݂ ܺܕܝܢ. ܟܐ ݁ܒ ܰܪܡ ݁ ܶܕܝܢ ܶܐܢ ܰܚܕ ܽܝܘܡܰ :ܐܘ ݁ܬ ܶܪܝܢ ܰܝ ̈ܘ ܺܡܝܢ ܺܢܐ ܶܚܐ �ܳ :ܢܶ ݁ܬ ݁ܬ ܺܕܝܢܶ :ܡ ܽܛـܠ ݁ܕ ݂ ܶܟ ݁ ܶ ܣܦـܗ ݂ ݂ ̱ܗܘ. ܛܢܐ ܰܘܢ ݁ܦ ܽܩܘܢ ܽܥ ܳ ܟܒ ݂ ܰ ܘ� ̇ܗܳ :ܘ� ܢܶ ܶ ܡܚܘܢ ܰܐܢ ̱ ݁ܬ ݂ ܳܬܐ ݂ܕ ݂ ܰܒ ܳ ܘܟ ݂ܕ ܶ� ܽܨܘܢ ݁ܬ ܶܪܝܢ ݁ ܰܓ ݂ܒ ܺ�ܝܢ :ܘܢܶ ܽ ܗܘܐ ܰ ݁ ܰ ܳ ݁ܰ ݁ ܳ ܶ ݁ ܶ ܰ ܰ ܳ ܽ ܺܩ ܳ ܘܗܝ ܒܥ� ̇ܗ ܕܐܢ̱ܬ ݂ܬܐ :ܘܢܬ� ݂ܝܟ ܐܪܣܐܶ :ܡ ݂ܬ ܰܚ ܳܣܪܘ ܢܶ ݂ܬ ܰܚ ܰܣܪ :ܐ ݂ܝܟ ݁ܕܪ ܶܡܐ ܥܠ ̱ ܶ ݁ܕ ݂ ܳܦ ܺ ܣܩܝܢ ݁ ܰܕ ܳ�ܢ̈ܐ. ܶ ܳ ܟܓ ܶܘܐܢ ܺܩ ܰ ܐܪܣܐ ̱ܗܘ :ܢܶ ݁ܬܠ ܰܢ ݂ܦ ܳܫܐ ܚܠ ݂ܦ ܰܢ ݂ܦ ܳܫܐ. ܳ ܳ ܳ ܳ ܳ ܳ ܟܕ ܥܰ ܳܝܢܐ ܚܠ ݂ܦ ܥܰ ܳܝܢܐܶ :ܫ ܳܢܐ ܚܠ ݂ܦ ܶܫ ܳܢܐ :ܐ ܺ ݂ ܳܝܕ ܐ ܚܠ ݂ܦ ܐ ܺ ݂ ܳܝܕ ܐܶ :ܪ ݂ܓ� ܚܠ ݂ܦ ܶܪ ݂ܓ�. ݁ ܳܳ ܳ ݁ ܳܳ ܽ ݁ ܳ ܳ ܽ ݁ ܳ ܳ ܟܗ ܟܘ�ܐ ܚܠ ݂ܦ ܟܘ�ܐ :ܨܘܠܦ ݂ܬܐ ܚܠ ݂ܦ ܨ ܘܠܦ ݂ܬܐܰ ݁ :ܦ ݁ ܳܟܐ ܚܠ ݂ܦ ݁ ܰܦ ݁ ܳܟܐ. ܰ ܰ ܳ ܰ ܶ ܶ ܟܘ ݂ ܰ ܐܡܬܗܰ :ܘ ܰ ܢܣ ܺ ܘܟ ݂ܕ ܢܶ ܶ ܪܚ ̇ ܝܗܰ ݁ :ܒܪ ܺܚܐ � ܐ ܡܚܐ ݂ܰܓ ݂ܒ ܳܪ ܐ �ܥܰ ܳܝܢܐ ݂ܕܥܰ ݂ܒ ݁ ܶܕܗ :ܐܘ �ܥܝܢܐ ݂ܕ ݂ ܳ ܢܶ ݁ ܺ ܝܘܗܝ ܚܠ ݂ܦ ܥܰܝܢܶܗ. ܫܒܩ ̱ ܶ ܶ ܳ ܰ ݁ܶ ܰ ܶ ܳ ܰ ܶ ܳ ܪܡܐܰ ݁ :ܒܪ ܺܚܐ ܶ� ܐ ܢܶ ݁ ܺ ܐܡܬܗ ܰܢ ܶ ܝܘܗܝ ܚܠ ݂ܦ ܶܫܢܶܗ. ܟܙ ܘܐܢ ܫܢܐ ݂ܕܥ ݂ܒܕܗ :ܐܘ ܫܢܐ ݂ܕ ݂ ܫܒܩ ̱ ܳ ܰ ܰ ܪܓـܡ ݁ܬ ܳ ܘܟܕ ܢܶܕ ܽܩܘܪ ݁ ܰܬ ܳ ܪܓ ܽܡܘ ܢܶ ݂ܬ ݂ܶ ܠܓ ݂ܒ ܳܪ ܐܰ :ܐܘ �ܢ ̱ ݁ܬ ݂ܬܐܰ :ܘ ܽܢܡ ݂ܘܬܶ :ܡ ݂ܬ ݂ܳ ܘܪ ܐ ݂ܰ ܘܪ ܐ: ܟܚ ݂ ܰ ݂ ݂ ܳ ܶ ܶ ܘܡ ܶܪܗ ݁ܕ ܰܬ ܳ ܬܐ ݂ ܶܟܠ ݁ ܶܒ ܶ ܘܪ ܐ ܢܶ ܶ ܣܪܗܳ : ܗܘܐ ܰܙ ݁ ܳܟܝ. ܘ� ܢ ݂ ݂
Ch.
XXX
Chapter ‘And these are the judgments that you will place before them.
When you buy a Hebrew servant, he will serve you six years. But in the seventh, he will go out a freedman away from you. If he enters by himself, he will go out by himself. But if he is a husband of a wife, his wife will go out with him.
And if his master gives to him a wife, and she bears sons and daughters for him, the wife and her sons will belong to his master. And he will go out by himself.
And if the servant says, “I love my master, and my wife, and my children; I will not leave as a freedman,”
let his master bring him to the judges. And let him bring him to the gate or to the threshold. And let his master pierce his ear with an awl and he will be a servant workman forever.
And when a man sells his daughter as a maidservant, she will not leave as male servants leave. If she is hated in the eyes of her master so that he will not take her, 1 he should release her. He does not have the right to sell her to a foreign people because he rejected her. But if he takes her for his son, he will treat her according to the law made for daughters.
But if he takes another woman for himself, he should not diminish her nourishment or her clothing or her bed. But if these three things he does not provide for her, she will leave gratis, without cost. The one who strikes a man so that he dies shall surely be put to death.
And the one who does not ambush him, but God allows him to fall into his hand, make for yourself a place to which he might flee.
1
‘he will not take her’: i.e. he will not marry her.
ܶ ܶܩ ݂ ܰܦ� ܳܘܢ: ܨܚ ܠ
ܐ
ܒ
ܓ
ܕ
ܗ
ܘ
ܙ
ܚ
ܛ
ܝ ܝܐ ܝܒ ܝܓ
ܟܐ.
ܩܕ ܰܡ ܽ ܳ ܘܗ ܶܠܝܢ ݁ ܺܕ ̈�ܢܶܐ ݂ ܰܕ ݂ܬ ܺܣܝܡ ݂ ܳ ܝܗܘܢ. ܶ ݁ ܰܟ ݂ܕ ݁ܬܶ ݁ ܶ ܙܒܢ ܥܰ ݂ܒ ݁ ܳܕ ܐ ܽܝ ̱ܗ ݂ ܳܘܕ ܳ�ܐܶ :ܫ ݂ܬ ܺ ܫ� ̈ܝܢ ܢܶ ݂ܦ� ܳܚ ݂ܟܰ :ܘ ݂ܒ ݂ ܰܕ ݂ ܰ ܫܒܥ ܢܶ ݁ ܽܦـܘܩ ݁ ܰܒـܪ ܺܚـܐ � ܐ ܳ ܳ �ܘ ݂ܬ ݂ܟ. ܶܡܢ ܶ ܶ ݁ ܶ ܰ ݁ ܰ ܽ �ܚ ݂ ܰ �ܚ ݂ ܰ ܘܗܝ ܶ� ܽܥܘܠܰ ݁ :ܒ ܽ ܶܐܢ ݁ ܰܒ ܽ ـܬ ݂ܬܐ ̱ܗܘ݁ :ܬ ݁ ܽܦـܘܩ ܘܗܝ ܢܶ ݁ܦܘܩ .ܘܐܢ ܒܥ�ܢ ̱ ܘܕ ̱ ܘܕ ̱ ܰ ܶ ܐܢ ̱ ݁ܬ ݂ܬܗ ܥܰ ܶܡܗ. ܶ ܰ ݁ ܳ ܺ ܰ ܶ ݁ ܰ ܳ̈ ܰ ܳ̈ ܳ ܰ ݁ ܳ ܶ ܶ ܶ ـܬ ݂ܬܐ ܰܘ ݂ܒܢ̈ ̇ ܝـܗ ܶܘܶܐܢ ܳܡܪܗ ܢܶ ݁ܬܠ ܠܗ ܐܢ̱ܬ ݂ܬܐ݂ :ܘܬܐܠ ݂ܕ ܠܗ ܒ�ܝـܐ ܘ ݂ܒܢـ ݂ܬܐ :ܐܢ ̱ ܗܘܐ ݂ܕ ܳܡ ܶܪܗܽ : ݁ܬ ܶ �ܚ ݂ ܰ ܘܗܘ ܢܶ ݁ ܽܦܘܩ ݁ ܰܒ ܽ ܘܗܝ. ܘܕ ̱ ܳ ܰ ܰ ܶ ܐܡܪ ܥܰ ݂ܒ ݁ ܳܕ ܐ ݂ܕ ܳܪ ܶܚܡ ܐ̱ ܳܢܐ ܳ ܶܘܐܢ ܺܢ ܰ ܠܡܪ ̱ܝ ܘ�ܢ ̱ ݁ܬ ݂ܬ ̱ܝ ܘ ܰܠ ݂ ̈ܒ ܰܢܝܳ � :ܢ ݂ ܶܦܩ ܐ̱ ܳܢܐ ݂ ܰܒܪ ܺܚܐ � ܐ. ܳ ݁ܰ ܳ ܰ ܳ ܶ ݁ܽ ܳ �ܘ ݂ܬ ݁ ܰܕ ܳ�ܢ̈ܶܐܰ :ܘ ܰܢܩ ݂ ܺ ܰܢܩ ݂ ܺ ܝܘܗܝ ܳܡ ܶܪܗ ܳ ܝܘܗܝ �ܘ ݂ܬ ܬ ܣܟ ݂ܘܦ ݂ܬܐ: ܪܥܐ :ܐܘ �ܘ ݂ܬ ܐ ܪܒ ̱ ܪܒ ̱ ܶ ܥܒ ݂ܕ ݁ ܰܦܠܳܚ ܳ ܩܒܐ :ܘܢܶ ܶ ܗܘܐ ܶܠܗ ݂ ܶ ܘܢܶ ܽܩ ݂ܘܒ ܳܡ ܶܪܗ ܐ݂ܕܢܶܗ ݁ܒ ܰܡ ݂ ܳ �ܥܠܰܡ. ܰ ܰ݁ ܶ ܰ ܳ ܰ ܶ ܰ ܳ ܳ ܶ ܰ ܡܬܐ݂ � :ܬ ݁ ܽܦܘܩ ܐ ݂ܝܟ ݁ܕ ܳܢ ݂ܦ ܺܩܝܢ ܥܰ ݂ ̈ܒ ݁ ܶܕ ܐ. ݂ܘܟ ݂ܕ ܢܙ ܒܢ ݁ܓ ݂ܒܪ ܐ ݂ܒ ݂ܪܬܗ � ݂ ܳ ܺ ܶܐܢ ܰܣ ܳܢܝܐ ̱ܗܝ ݁ܒ ܰ� ̈� ܰܢܝ ܳܡ ܳܪ ̇ܗ ݁ܕ ܳ� ܢܶ ݂ ܺ ܝܗ :ܢܶ ݂ܦܪ ܺܩ ̇ ܣܒ ̇ ـܘܟ ܳܪܝ � ܰܫܠܝـܛ ܝܗ� .ܥܰܡ ܽܢ ݂ ܳ ܽ ܶܠܗ ܰܠܡ ܰܙ ݁ ܳܒ ܽܢ ݂ܘܬ ̇ܗܶ :ܡܛܠ ݁ܕ݂ ܰܕ ݁ ܰܓܠ ݁ ܳܒ ̇ܗ. ܶ ܰ ܳ̈ ܳ ܶܘܐܢ ܰܠ ݂ܒ ܶܪܗ ܢܶ ݂ ܺ ܬܐ ܢ ܶ ݁ ܶ ܝܗܰ :ܐ ݂ܝܟ ܳܢ ܽܡ ܳ ܣܒ ̇ ܥܒ ݂ܕ ܳ� ̇ܗ. ܘܣܐ ݂ܕ ܶܡ ݂ܬ ݂ ܥܒ ݂ܕ ܠ ݂ܒܢ ݂ ܶܘܐܢ ܐ ܺ ܘܪܣ ܳܝ ̇ܗ ܰܘ ݂ ܽ ܘܫ ̇ܗ ܰ ܚܪ ݂ ܳܬܐ ܢܶ ܰܣ ݂ܒ ܶܠܗܽ ݁ :ܬ ܳ ܫܟ ݂ ܳܒ ̇ܗ ܳ� ݂ ܰ ܠܒ ܳ ܘܡ ݁ ܢܒ ܰܨܪ. ̱ ܶ ܳ ܶܘܐܢ ܳܗ ܶܠܝܢ ݁ܬ ܳܠ ݂ܬ ܳ� ܢܶ ݁ ܶ ܥܒ ݂ܕ ܳ� ̇ܗ݁ :ܬ ݁ ܽܦܘܩ ܰܡ ݁ ܳܓܢ ݁ܕ� ݂ܟ ܶܣ ݂ܦ. ܶ ܳ ܽ ݁ܕܢܶ ܶ ܠܓ ݂ܒ ܳܪ ܐܰ :ܘ ܽܢܡ ݂ܘܬܶ :ܡ ݂ܬܩܛܠܘ ܢܶ ݂ܬܩܛܠ. ܡܚܐ ܰ ݂ ܰ ܰܘ݂ܕ ܳ� ݂ܟ ܶܡܢ ܶܠܗܰ :ܘ ܳ ܥܒ ݂ܕ ܳܠ ݂ܟ ܰܐ ݂ܬ ܳܪ ܐ ݂ܕܢܶ ܽ ܐܠ ܳܗܐ ܰܐ ܶ ܐܝܕܗܶ ݂ : ܫ�ܡܗ ݁ ܺܒ ݂ ܶ ܠܬ ܳܡܢ. ܥܪܘܩ ݂
Ch.
You shall not testify a false testimony against your companion.
You shall not covet your companion’s house. You shall not covet your companion’s wife, nor his male servant, nor his female servant, nor his ox, nor his donkey, nor anything that belongs to your companion.’ And all of the people were seeing the thunder and lamps, and the sound of the horn, and the mountain smoking. And the people saw and were afraid, and they stood at a distance.
And they said to Moses, ‘You speak with us and we will listen. But may God not speak with us, lest we die.’ And Moses said to the people, ‘Do not be afraid, for God has come to test you and that the fear of him might be before you and so that you will not sin.’ And the people stood at a distance, and Moses drew near to the darkness where God was.
And the Lord said to Moses, ‘Thus you will say to the house of Israel, “You saw that from heaven I spoke with you. You shall not make for yourselves alongside of me gods of gold, and gods of silver you shall not make for yourselves.
An earthen altar you shall make for me. And you shall sacrifice upon it your burnt offerings, and your sacrifices, and your sheep, and your bulls. Everywhere you will cause my name to be remembered, I will come to you and will bless you. And if an altar of rocks you will make for me, you shall not build it with cut stone, because iron you will wave over it and make it dirty.
And you shall not go up by steps to my altar, so that your nakedness will not be exposed upon it.”’
ܳ ܰ ܳ ܳ ݁ܽ ܳ ܰ ݁ܳ ݁ ܳ ܠܬܐ. ܝܘ � ݂ܬ ܰܣ ܶܗ݂ܕ ܥܰܠ ܚ ݂ܒܪ ݂ܟ ܣܗܕ ݂ܘܬܐ ݂ܕ ܓ ܶ ܳ ܶܰ ݁ܰ ݁ ܶ ـܬܗ ݁ܕ ܰܚ ݂ܒـ ܳ ـܬ ݂ܬܶܗ ݁ܕ ܰܚ ݂ܒـ ܳ ـܪ ݂ܟ݂ �ܳ .ܬܶ ܰܪ ܓ ܰܐܢ̱ـ ݁ ـܪ ݂ܟ :ܘܥܰ ݂ܒـ ݁ ܶ ܝܙ � ݂ܬܪ ݂ܓ ܒܝـ ـܬܗ: ـܕܗܰ :ܘܐܡـ ݂ ݂ ܰ ܘܬ ܶ ܶ ܽ ܳ ܶ ܘܪܗܰ :ܘ ܳ ܺ ܶ ܰ ݁ ܐܝܬ ܠܚ ݂ܒܪ ݂ܟ. ܚܡܪܗ݂ :ܘܟܠ ܡ ݁ܕܡ ܕ ݂ ݂ ܶ ܶ ܳ ܳ ܳ ܶ ܘܩـ� ܕ ܰܩ ܳܪܢـܐ :ܘܛܽ ܳ ܘܠ ݂ ܺ ܝܚ ݂ ܽ ܘܟܠܶܗ ܥܰ ܳܡܐ ܳܚ ܶܙܝܢ ̈ܩ�ܰ : ـܘܪ ܐ ݂ܕ ݂ܬܐܢܰ :ܘ ܰ ܚـܙܘ ܥܰ ܳܡـܐ ܡܦ ݂ ̈ܐܕ ܐ݂ ܳ : ܘܩܡ ̱ܘ ܶܡܢ ܽܪ ܳ ܰܘ݂ܕ ܶܚܠ ̱ܘܳ : ܘܚܩܐ. ܽ ܶ ܰ ܶ ܰ ܰܰ ܰܳ ܳ ܳ ܳ ܰ ܶ �ܢ ̱ ݁ܬ ܥܰ ܰܡܢ :ܘܢܶ ܰ ܝܛ ܶܘ ܰ ـܗܐ݁ :ܕ� ܢܡܠـܠ ܥܡـܢ ܐܠ ܫܡـܥ .ܘ� ܐܡܪ ̱ܘ ܠܡܘܫܐ :ܡܠ ܽܢܡ ݂ܘܬ. ܡܢ ܳܣ ܽܝ ݂ܘܬ ݂ ܽܟــܘܢ ܶܐ ݂ ܳܬܐ ܰܐ ܳܠـ ܳ ܟ ܶܘ ܰ ܘܫــܐ �ܥܰ ܳܡــܐ݂ �ܳ :ܬ݂ܶܕܚܠܽــܘܢ ܶܡ ܽܛــܠ ݁ܕ ܰܠ ܰ ܐܡــܪ ܽܡ ܶ ـܗܐ: ܳ ܰ ܳ ܶ ܽ ܶ ܽ ݁ ܶ ܶ ܶ ܶ ܩܕܡ ܐ ݁ ܰܦ ̈� ݁ ܽܟܘܢܰ :ܘ݂ܕ� ݂ܬܚܛܘܢ. ܚܠܬܗ ݂ ܘܡܛܠ ܕ ݂ܬܗܘܐ ݂ܕ ݂ ܳ ܰ ݁ܶܳ ܰ ܰ ܘܫܐ ܶ ܘܩܡ ̱ܘ ܥܰ ܳܡܐ ܶܡܢ ܽܪ ܳ ܟܐ ܳ ܘܚܩܐܽ : ܘܡ ܶ ܪܦ� ݂ܕ ݂ܬ ܳܡܢ ܐ ܳܠ ܳܗܐ. ܩܪ ݂ܒ �ܘ ݂ܬ ܥ ܺ ܳܶ ܰ ܽ ܰ ݁ܽ ܪ�ܐ ܽ ܟܒ ܶܘ ܰ ܘܫܐܳ :ܗ ݂ ܰܟ ܳܢܐ ݂ ܺܬ ܰ ܠܡ ܶ ܐܡܪ ܳܡ ܳ ܝـܬܘܢ: ܝܣܪܐܝܠ :ܐܢ ̱ ݁ܬܘܢ ܚܙ ܝܬ ݂◌ ܐ ܐܡܪ ܰܠ ݂ܕ ݂ ܶܒ ݂ ܫܡ ܳܝܐ ܰܡܠ ܶ ݂ܬ ܥܰ ݂ ܽ ݁ܕ ܶܡܢ ܰ ܡܟܘܢ. ܗܒܐܰ :ܘ ܳ ܐܡܐ ܳ� ݂ܬܶ ݁ܥܒ ݂ ܽܕܘܢ ݂ ܽ ܟܓ ܳ� ݂ܬܶ ݁ܥܒ ݂ ܽܕܘܢ ݂ ܽ ܐܠ ̈ܶܗܐ ݂ܕ ܺܣ ܳ ܡܝ ܰܐ ܳܠ ̈ܶܗܐ ݂ܕ݂ ܰܕ ݂ ܳ ܠܟܘܢ. ܠܟܘܢ ܥܰ ̱ ܳܳ ܰ ݁ ܳ ܰ ܰ ܳ ܥܒ ݂ܕ ܺܠܝܰ .ܘ ݁ܬ ݁ ܰܕ ݁ ܰܒܚ ܥܠܰܘܗܝ ܰ ܡܬܐ ݂ܬܶ ݁ ܶ ܥ� ܳܘ̈ ݂ ܳܬ ݂ܟ ܘ ܽܩ ݁ ܳ ܘ�ܢ̈ ݂ـܟ ـܘ�ܒ ܰܢ ݁ܝܟ: ܟܕ ܡ ݂ܰܕܒܚܐ ݂ܕ ݂ܐܕ ݂ ܳ ̱ ܰ ܶ ܺ ܰ ܰ ܰ ݁ ܳ ܰ ܶ ܳ ܰ ܡܝ :ܐ ݂ܬܐ �ܘ ݂ܬ ݂ܟ ܘ ݁ܐܒܪ ݂ܟ ݂ܟ. ݂ܘܬܘ� ݁ܝܟ݁ .ܒ ݂ ܽܟ�ܬܪ ݁ܕ ݂ܬ݂ܕ ݁ܟܪ ܶܫ ̱ ܶ ܰ ݁ ܳ ܺ ̈ܶ ܶ ݁ ܶ ܺ ܳ ܶ ܳ ܽ ݁ܰ ܺ ݁ܳ ܝܠـܬܐܶ :ܡܛـܠ ݁ܕ ݂ ܰܦـܪܙ� ܟܗ ܘܐܢ ܡ ݂ܕܒܚܐ ݂ܕ ݂ܟ ݂ܐܦܐ ݂ܬ ܝـܘܗܝ ܒ ݂ܦܣ ܥܒ ݂ܕ ܠܝ݂ � .ܬ ݂ܒ ܺܢ ̱ ܰ ܰ ܶ ݁ܳ ܰ ܘܗܝ ܘܛܘܫܬܝ ̱ܗܝ. ܐܢ ܺ ݂ܝܦ ݁ܬ ܥܠ ̱ ܰ ܟܘ ܳܘ� ݂ܬܶ ܰܣܩ ݁ܒ ݂ ܰܕ � ܶܓܐ ܠ ܰܡ ݂ܕ ݁ ܰܒܚܝ݁ :ܕ ܳ� ܢܶ ݂ܬ ݁ܓ ܶ� ݂ ܽܦ ܳ ܘܗܝ. ܘܪܣ ܳܝ ݂ܟ ܥܠ ̱ ݂
Ch.
XXIX
Chapter And God spoke all these words,
‘I am the Lord your God, who brought you up from the land of Egypt, from the house of servitude. You shall not have other gods except for me.
You shall not make for yourself any idol or any likeness of that which is in heaven above, or of that which is on the earth below, nor that which is in the waters under the earth.
You shall not bow down to them and you shall not worship them, because I am the Lord your God, a jealous God, repaying the sins of the fathers upon the sons unto the third and unto the fourth generations to those who hate me. But I am doing kindness to thousands of generations, to those who love me, even to the ones who keep my commandments.
You shall not swear falsely by the name of the Lord your God, because the Lord does not acquit whoever swears falsely in his name. Remember the Sabbath day — to sanctify it.
Six days you will work and you will perform all your work.
But the seventh day is a Sabbath to the Lord your God. You will not do on it any work — you, nor your son, nor your daughter, nor your male servant, nor your female servant, nor your animal, nor the sojourner who is in your villages. For in six days the Lord made the heavens and the earth, and the seas, and all that is in them, but he rested on the seventh day. Because of this, God blessed the seventh day and sanctified it.
Honor your father and your mother that your days may be numerous in the land that the Lord your God is giving to you. You shall not murder.
You shall not commit adultery. You shall not steal.
ܶ ܶܩ ݂ ܰܦ� ܳܘܢ: ܨܚ ܟܛ
ܐ
ܒ
ܓ
ܕ
ܗ
ܘ
ܙ
ܚ
ܛ
ܝ ܝܐ
ܝܒ ܝܓ ܝܕ ܝܗ
ܟ.
ܶ ܐܡܪ ܰܐ ܳܠ ܳܗܐ ݂ ܽܟ ܽ ܶܘ ܰ �ܗܘܢ ݁ ܶܦ ݂ܬ ݂ܳܓ ̈ܡܐ ܳܗ ܶܠܝܢ. ܳ ܶܳ ܳ ܳ ܳ ܰ ܳ ܳ ݁ܰ ܶ ݁ ܳ ܶ ܩܬ ݂ܟ ܶܡܢ ܰܐ ܳ ܝܬ ܥܰ ݂ܒ ݁ ܽܕ ݂ܘܬܐ. ܐܢܐ ܐ̱ܢܐ ܡܪ�ܐ ܐܠܗ ݂ܟ ܕܐܣ ܪܥܐ ݂ܕ ܶܡܨܪܝܢܶ :ܡܢ ݁ ܶܒ ݂ ܳ� ܢܶ ܽ ܗܘܘܢ ܳܠ ݂ܟ ܰܐ ܳܠ ܺ̈ܗܝܢ ܐ̱ܚ ܳ� ܺܢܝܢ ݂ ܰ ܢܝ. ܠܒܪ ܶܡ ̱ ܥܒ ݂ܕ ܳܠ ݂ܟ ݁ ܽܟܠ ܶ ܨܠܡ ݂ ܽ ܳ� ݂ܬܶ ݁ ܶ ܫܡ ܳܝܐ ܶܡـܢ �ܥܶـܠܺ ݂ : ܐܝܬ ݁ ܰܒ ܰ ܐܝـܬ ܘܕ ݂ ܘܟܠ ݁ܕ ܽܡܘܺ ݁ :ܕ ݂ ܰ ܰ ܳ ݁ ܰܒ ܳ ܚܬ ܶܡܢ ܰܐ ܳ ܠܬ ݁ ܠܬ ݁ ܚܬܺ ݂ : ܪܥܐ. ܘܕ ݂ ܐܪܥܐ ܶܡܢ ݂ ܐܝܬ ݁ܒ ܰܡ ̈ܝܐ ݂ ܳ ܶ ܽ ܶ ܰ ܶ ܽ ݁ܶ ܳ ܳ ܳ ܳ ܰ ܣܓ ݂ܘܕ ܽ ܳ� ݂ܬܶ ݁ ܽ ܪ�ܐ ܐ ܳܠ ܳܗ ݂ܟ :ܐ ܳܠ ܳܗܐ �ܗܘܢ :ܘ� ݂ܬ ݂ܦܠܘܚ ܐ ܽܢܘܢ :ܡܛܠ ܕܐܢܐ ܐ̱ܢܐ ܡ ܰ ܰ ܶ ܳ ܳ ܺ ܛ ܳ� ܳܢܐܳ ݁ :ܦ ܰܪܥ ܰܚ ̈ܘ ݁ ܶܒـܐ ݂ ܰܕ ݂ ܳܐܒـ ̈ܗܐ ܥܰـܠ ݁ܒ ܰ� ̈ܝـܐ :ܥܰـܠ ݁ܬ ܳܠـ ݂ܬܐ ܘܥܰ� ݁ܪܒ ܳܥـܐ ݂ ܳܕ �ܝـܢ ܳ ܰ ܠܣܢ̈ܐܝ. ܳ ܶ ܳ ܰ ݁ܽ ܳ ܘܬܐ ܰ� ݂ ܶ ܚܡܝܰ :ܘ ܳ ܠܦܐ ݂ܕ݂ ܳܕ ܶ� ܐ � ܳ� ܰ �ܢܛ ܰ�ܝ ݁ ܽܦ ̈ܘ ݁ ܳ ܩܕ ܰܢܝ. ܘܥ ݂ܒ ݂ܕ ܐ̱ܢܐ ܛܝܒ ݂ ܳ ܺ ܶ ܰ ܶ ݁ ܳ ܳ ܰܳ ܳ ݁ ܰ ܳ ܽ ܳ ܪ�ـܐ ܰ ܘܬܐܶ :ܡ ܽܛܠ ݁ܕ ܳ� ܰ ܡܙ ݁ ܶܟܐ ܳܡ ܳ ܠܡـܢ � ݂ܬܐܡܐ ݂ܒܫܡܗ ܕܡܪ�ܐ ܳ ܐܠܗ ݂ܟ ܒ ݂ܕ ݁ܓܠ ݂ ܽ ݁ܕܝܳ ܶܡܐ ݂ ܰܒ ܶ ܫܡܗ ݁ܒ ݂ ܰܕ ݁ ܳܓܠ ݂ܘܬܐ. ܶ ܳ ܶܐ ݁ܬ ݁ ܰܕ ݂ ݇ܟܪ ܝܰ ܳ ܘܡܐ ݂ܕ ܰܫ ݁ܒ ݂ܬܐ ܰܠܡ ܰܩ ݁ ܳܕ ܽܫ ݂ܘܬܗ. ݁ܳ ܫܬܐ ܰܝ ̈ܘ ܺܡܝܢ ݁ܬܶ ݂ܦܠܽܘܚ݂ :ܘܬܶ ݁ ܶ ܥܒ ݂ܕ ݁ ܽܟܠ ݂ ܳ ܥܒ ݂ ܳܕ ݂ܟ. ܺ ܳ ܳ ܰ݁ ܳ ܬܐ ܳ ܘܝܰ ܳ ܥܒ ݂ـܕܰ :ܐܢ ̱ ݁ ܪ�ܐ ܰܐ ܳܠ ܳܗ ݂ܟ݂ �ܳ :ܬܶ ݁ ܶ ܥܒ ݂ܕ ݁ ܶܒـܗ ݁ ܽܟـܠ ݂ ܳ ܠܡ ܳ ـܬ: ܘܡܐ ݂ ܫܒ ܳܝ�ܝܐ ܫܒ ݂ ܳ ܰ ܰ ݁ܳ ܰ ܳ ܐܡܬ ݂ܟܰ :ܘ ݂ܒܥܺ ܳ ܰܘ ݂ܒ ܳܪ ݂ܟܰ ݂ : ܝܪ ݂ܟ :ܘ ݂ܬ ݁ܘܬ ݂ ܳܒܐ ݂ ܰܕ ݂ܒ ܽܩܘ�ܝܳ ݂ܟ. ܘܒ ݂ܪܬ ݂ܟ .ܘܥ ݂ܒܕ ݂ܟ :ܘ ݂ ܶ ܽ ݁ ܶ ̈ ݁ܳ ܐܪܥـܐ :ܘܝܰ ̈ܡ ܶܡـܐ ݂ ܽ ܫܡ ܳܝـܐ ܰܘ ܳ ܪ�ܐ ܰ ܬܐ ܰܝ ̈ܘ ܺܡܝܢ ݂ ܰ ܥܒ ݂ܕ ܳܡ ܳ ܡܛܠ ܕ ݂ܒܫ ܐܝـܬ ܘܟـܠ ݁ ܺܕ ݂ ̱ ܰ ܽ ܳ ܶ ܳ ܶ ܺ ܳ ܳ ܳ ܳ ܺ ܳ ܰ ݁ܒ ܽܗܘܢܶ :ܘ ݁ܐܬ ݁ܬ�ܝܚ ݁ܒ ܰܝܘܡܐ ܫ ݂ܒܝ� ܳܝـܐ .ܡܛـܠ ܗܢـܐ ݂ܒـܪ ݂ܟ ܐܠـܗܐ ܰ �ܝܘܡـܐ ܫܒ ܳ ܝ� ܳܝܐ ܰ ݂ܺ ܘܩ ݁ܕ ܶܫܗ. ܰ ̈ ܰ ݁ ݁ܰ ܳ ݁ ܳ ܳ ܰ ܝܰ ܰܩܪ ܰ� ݂ ܽܒ ݂ܘܟ ܶܘ� ܳܡ ݂ܟ݁ :ܕܢܶ ݁ ܽ ܪ�ܐ ܐ ܳܠ ܳܗ ݂ܟ ܝܳ ܶܗ ݂ܒ ܳܠ ݂ܟ. ܣܓܘܢ ܝܘܡܝܟ ܒܐܪܥܐ :ܕܡ ܳ ܶ ܽ � ݂ܬܩܛܘܠ. ܳ � ݂ܬ ܽ ݂ܓܘܪ. ܳ ܶ � ݂ܬ ݂ܓ ܽܢ ݂ܘܒ.
Ch.
And the Lord said to him, ‘Go, descend, and come up, and Aaron your brother with you. But the priests and the people shall not depart to go up before the Lord, lest he kill some of them.’ So Moses went down to the people and told them.
ܟܕ ܟܗ
ـܬ ܰܘ ܽ ܐܗܪܘܢ ܰܐ ܽܚـ ݂ܘܟ ܥܰ ܳܡـ ݂ܟܳ ݂ . ܘܣـܩ ܰܐܢ ̱ ݁ ܶܘ ܰ ـܘܬܰ : ܐܡܪ ܶܠܗ ܳܡ ܳ ܘܟ ̈ܗܢܶـܐ ܪ�ܐ :ܙܶܠ ܽܚ ݂ ܘܥܰ ܳܡܐ ܳ� ܰܢ ܽ ܠܡܐ ܰܢܩ ܶܛܠ ܶܡ ܽ ܪܚܩܘܢ ܶ ܪ�ܐܰ ݁ :ܕ ܳ ܩܕܡ ܳܡ ܳ ܠܡ ܰܣܩ ݂ ܳ ܢܗܘܢ. ܐܡܪ ܽ ܘܫܐ ܳ �ܘ ݂ܬ ܥܰ ܳܡܐܶ :ܘ ܰ ܢܚ ݂ܬ ܽܡ ܶ ܰܘ ܶ �ܗܘܢ.
Ch.
And throw down a warning among the people and say to them, “Beware, do not go up on the mountain and do not approach its foothills. And everyone who draws near to the mountain will be killed. No hand will touch it, lest he will be stoned and be cast out; whether animal or human, he will not live.” And when the trumpet is silent, he permits you to go up on the mountain.’ And Moses went down from the mountain to the people and he sanctified the people. And they washed their clothes.
And Moses said to the people, ‘Prepare for the third day. Do not approach a woman.’ And it was on the third day, when it was morning, and there was thunder and lightning. And a great cloud was over the mountain, and the sound of the trumpet was very loud. And all of the people who were in the camp trembled.
And Moses brought the people out of the camp to meet God, and they stood at the foot of the mountain.
And Mount Sinai was smoking, all of it, because the Lord descended upon it in fire, and its smoke went up like an oven’s smoke. And the entire mountain shook very much.
And the sound of the trumpet was growing very loud. And Moses was speaking, and God was answering him with thunder. And the Lord descended to Mount Sinai, to the top of the mountain. And the Lord summoned Moses to the top of the mountain. And Moses went up.
And the Lord said to Moses, ‘Go down; warn the people lest they depart before the Lord in order to see and many among them will fall. And also, the priests who come near to the Lord, let them consecrate themselves so that the Lord will not overpower them.’
And Moses said to the Lord, ‘The people are not able to come up to Mount Sinai, because you warned them and said to me: “Mark limits on the mountain and sanctify it.”’
ܝܒ ܝܓ
ܰ ܳ ܳ ݁ܽ ܳ ܽ ܳ ܳ ـܗܘܢܶ :ܐ ݁ ܰܙܕ ݇ܗܪ ̱ܘ ܳ� ݂ܬܶ ܽ ܐܡــܪ �ـ ܽ ܘܬܐ ݂ܒܥܰ ܳܡــܐ ܶܘ ܰ ـܘܪ ܐ :ܘ� ܣܩــܘܢ ܠܛـ ܘܶܐܪܡــܐ ܣــܗܕ ݂ ܽ ܳ ܶ ܶ ܪܒܘܢ ܰܠ ݂ ܽ ܽ ̈ ܽ ܰ ݂ܬ ݂ܬ ܰܩ ݂ ܽ ܘܗܝ݂ .ܘܟܠ ܰܡܢ ݁ܕܢܶܩܪ ݂ܘܒ ܠܛܘܪ ܐ ܢ ݂ܬܩܛܠ. ܫܦܘܠ ̱ ܳ� ݂ܬܶ ܽ ܫܬ݂ ܶܕ ܐܶ :ܐܢ ݁ܒܥܺ ܳ ܪܓܡ ܶ ܫܬ݂ ܳܕ ܽܝܘ ܢܶ ݁ ܘܡ ݁ ܩܪ ݂ܘܒ ݁ ܶܒܗ ܐ ܺ ݂ ܳܝܕ ܐܶ :ܐ ܳ� ܶܡ ݂ܬܪ ݂ܳܓ ܽܡܘ ܢܶ ݂ܬ ݂ܶ ܝܪ ܐ ܬ ܰܩ ܳܪܢـܐܶ : ܫـܪ ܐ ݂ ܽ ܠܟـܘܢ ܶ ܺ ̱ܗܝ ܶܘܐܢ ݁ ܰܒܪ ܐ̱ ܳܢ ܳܫܐ ܳ� ܺܢܐ ܶܚـܐܳ . ܘܡـܐ ݂ܕ ܶܫ ݂ܬ ܰܩـ ݂ ݀ ܠܡ ܰܣـܩ ܽ ܠܛ ܳ ܘܪ ܐ.
ܘܫܐ ܶܡܢ ܛܽ ܳ ܠܒ ̈ܘ ܰܫ ܽ �ܘ ݂ܬ ܥܰ ܳܡܐܰ : ܘܚ ܰܘܪ ݂ ܽ ܘܪ ܐ ܳ ܢܚ ݂ܬ ܽܡ ܶ ܘܩ ݁ ܶܕܫ �ܥܰ ܳܡܐܰ : ܝܕ ܰܘ ܶ ܝܗܘܢ. ܰ ܽ ܰ ܺ ܳ ܡܛ ݂ ܺ ܝܬ ܳ�ـܐ݂ �ܳ :ܬܶ ݂ܬ ܰܩ ݂ ܽ �ܝ ܳ ܝܗ ܶܘ ܰ ܐܡܪ ܽܡ ܶ ܝܒܝܢ ܰ ܗܘ ݁ܝܬܘܢ ܘܫܐ �ܥܰ ܳܡܐ: ܪܒـܘܢ ܘܡـܐ ݂ܬܠ ݂ ܰ ܳ �ܢ ̱ ݁ܬ ݂ܬܐ. ܰ ܳ ܰ ܳ ܺ ܳ ܳ ܰ ܳ ܰ ܳ ܰ ܳ̈ ܶ ܰ ܶ ܰ ܳ ܳ ܰ ܺ ݁ ܳ ـܬܐ ܝܬ�ܐ ݂ܟ ݂ܕ ܗܘܐ ܫ ݂ܦܪ ܐ :ܗܘܘ ܩ� ݂ܘܒ�ܩܐ :ܘܥ�ܢـܐ ݂ܬܩ ݂ܝܦ ܝܘ ܘܗܘܐ ݂ܒܝܘܡܐ ݂ܬܠ ݂ ܳ ܳ ܶ ܽ ܳ ܽ ܳ ܳ ܐܝـܬ ܗܘ ݂ܬ݀ ܥܰܠ ܛܘܪ ܐ :ܘܩ� ݂ܕ ܰܩ ܳܪܢـܐ ܰܚ ܺܣܝـܢ ̱ܗ ܳܘܐ ܛ ݂ـܒܳ :ܘܙܥـ ̱ܘ ݁ܟܠـܗ ܥܰ ܳܡـܐ ݂ ܺܕ ݂ ݁ ܰ ܺ ܳ ܝܬܐ. ܒܡܫܪ ݂ ܰ ܳ ܽ ܶ ݁ܰ ܳ ܳ ܶ ܰ ܺ ܳ ܝܙ ܰܘ ݁ ܶ ܘܩܡـ ̱ܘ ݁ ܰܒ ݂ ܽ ̈ ܰ ܝـܬܐܳ : ܐܦܩ ܽܡ ܶ ـܘܗܝ ܘܫܐ �ܥܡܐ �ܘܪܥܗ ܕܐܠܗܐ ܡـܢ ܡܫܪ ݂ ܫܦܘܠ ̱ ݁ܕܛܽ ܳ ܘܪ ܐ. ܶ ܰ ܪ�ܐ ܒ ܽܢ ܳ ܝܚ ܘܛܽ ܳ ܘܪ ܐ ݂ܕ ܺܣ ܰܝܢܝ ݁ ܳܬ ܶܐܢ ̱ܗ ܳܘܐ ݂ ܽܟܠܶܗܶ :ܡ ܽܛܠ ݁ ܰܕ ܶ ܘܪ ܐܰ :ܘܣܠـܩ ܘܗܝ ܳܡ ܳ ݂ ܢܚ ܳ ݂ܬ ܥܠ ̱ ݁ܬܶ ܳ�ܢܶܗ ܰܐܝܟ ݁ܬܶ ܳ� ܳܢܐ ܰܕ ݁ ܽܐܬ ܳܘܢܐܳ :ܘܙܥ ݁ ܽܟܠܶܗ ܛܽ ܳ ܘܪ ܐ ܛ ݂ܒ. ݂ ݂ ܳ ܳ ܳ ܳ ܰ ܳ ܳ ܡܡܠܶـܠ ܗ ܳܘܐܰ :ܘ ܳ ܘܬ ܶܩـ ݂ܦ ܛ ݂ـܒܽ . ܐܠ ܳ ܘܫـܐ ܰ ܘܡ ܶ ـܗܐ ܝܛ ܘ ܗܘܐ ܳܩ� ݂ܕ ܰܩ ܳ ܳܪܢܐ ܐ ܙܶܠ ̱ܗܘܐ ݂ ̱ ܶ ܳ ܳ ܶ �ܢܐ ܠܗ ݁ܒܩ�. ܽ �ܪܝ ܶܫܗ ݁ܕܛܽ ܳ ܠܛ ܳ ܘܫܐ ܺ ܘܪ ܐ ݂ܕ ܺܣ ܰܝܢܝܺ : ܘܪ ܐܰ .ܘ ܳ ܪ�ܐ ܽ �ܪ ܶ ܠܡ ܶ ܩܪ ܐ ܳܡ ܳ ܢܚ ݂ܬ ܳܡ ܳ ܟ ܰܘ ܶ ܝܫـܗ ܪ�ܐ ݁ܕܛܽ ܳ ܘܪ ܐܰ :ܘܣܠܶܩ ܽܡ ܶ ܘܫܐ. ܘܫܐܽ :ܚ ݂ܘܬ ܰܣ ܶܗ݂ܕ ݁ܒܥܰ ܳܡܐ ݂ܕ ܳ� ܰܢ ܽ ܪ�ܐ ܽ ܪ�ـܐ ܶ ܟܐ ܶܘ ܰ ܠܡ ܳ ܠܡ ܶ ܩـܕܡ ܳܡ ܳ ܪܚܩܘܢ ݂ ܳ ܐܡܪ ܳܡ ܳ ܚـܙ ܐ: ܘܢܶ ݁ ܶܦܠ ܶܡ ܽ ܢܗܘܢ ܰܣ ݁ ܺܓܝ. ܟܒ ܳܘ ݂ܐܦ ݁ ܳܟ ̈ܗܢܶܐ ݂ܕ ܰܩ ܺܪ ݂ ܺ ܝܒܝܢ ܳ ܪ�ܐ ܢܶ ݂ܬ ܰܩ ݁ܕ ܽܫܘܢ݁ :ܕ ܳ� ܢܶܫܠܰܛ ݁ܒ ܽܗܘܢ ܳܡ ܳ ܠܡ ܳ ܪ�ܐ. ܽ ܽ ܠܛ ܳ ܫܟ ܺܚܝܢ ܥܰ ܳܡܐ ܶ ܘܫܐ ܳ ܟܓ ܶܘ ܰ ܐܡܪ ܽܡ ܶ ܠܡ ܳ ܪ�ܐܶ �ܳ :ܡ ݁ ܘܪ ܐ ݂ܕ ܺܣ ܰܝܢܝܶ :ܡܛـܠ ܠܡ ܰܣܩ ܰ ܽ ܠܛ ܳ ܘܪ ܐܰ : ݁ ܰܕܐܢ ̱ ݁ܬ ܰܣ ܶܗ݁ܕ ݁ܬ ݁ ܰܒܢ ܶܘ ܰ ܘܩ ݁ ܶܕ ܳܫܝ ̱ܗܝ. ܐܡ ݁ܪܬ ܺܠܝ ݂ܕ ݂ܬ ܶܚ ܳܡܝ ̱ܗܝ
Ch.
XXVIII
Chapter In the third month after the exodus of the children of Israel from Egypt, on this very day, they came to the wilderness of Sin. And they went from Rephidim and came to the Sinai desert, and they camped in the desert. And Israel camped there opposite the mountain.
And Moses went up to God. And God called to him from the mountain. And he said, ‘Thus you will say to those of the house of Jacob and you will announce to the children of Israel:
“You saw what I did to Egypt, and how I carried you as on the wings of an eagle, and I brought you to myself. And now, if you listen to my voice and you keep my covenant, then you will be my beloved out of all the peoples of the earth, because the earth belongs to me. And you will be to me a kingdom and priests and a holy people.” These words you will say to the house of Israel.’
Moses came and called to the elders of the people and said before them all these words which the Lord commanded him. And all of the people answered together and said, ‘Everything that the Lord says, we will do.’ And Moses conveyed the words of the people to the Lord.
And the Lord said to Moses, ‘Behold, I am coming to you in the darkness of a cloud so that the people will listen when I am speaking with you. And also they will believe you forever.’ And Moses announced the words of the people before the Lord. And the Lord said to Moses, ‘Go to the people and sanctify them today and tomorrow, and let them wash their clothes.
And let them be ready for the third day, because on the third day the Lord will descend in the sight of all the people to Mount Sinai.
ܶ ܶܩ ݂ ܰܦ� ܳܘܢ: ܨܚ ܟܚ
ܐ
ܒ
ܓ
ܕ
ܗ
ܘ
ܙ
ܚ
ܛ
ܝ ܝܐ
ܝܛ.
݁ ܰ ܳ ܺ ܳܳ ܳ ܰ ܬܪ ܰܡ ݁ܦ ܳܩ ܳܢܐ ݂ ܰܕ ݂ ̈ܒ ܰܢܝ ܐ ܺ ܳ ܝܣܪ ܶܐܝܠ ܶܡـܢ ܶܡ ܶܨܪܝـܢܶ ݁ :ܒـܗ ݁ܒ ܰܝ ܳ ܘܡـܐ ܒܝܪܚ ܶܐ ݂ܬܠ ݂ ܝܬ�ܐ ݂ܒ ݂ ܳ ܺ ܳܗ ܳܢܐ ܐ ݂ ܰܬܘ ܰ ݁ ܠܡ ݂ܕܒܪ ܐ ݂ܕܣܝܢ. ܰ ݁ ܳ ܺ ܰ ܰ ܰ ݁ ܰ ݁ ܳ ܰ ܳ ܰ ܰ ܫܩܠܘ ܶܡܢ ܺ ܪܦ ݂ ܺ ܫـܪ ܐ ݂ܬ ܳܡـܢ ܝܕܝܢܶ :ܘ ݂ܐܬܘ ܠܡ ݂ܕܒܪ ܐ ݂ܕܣܝܢܝ :ܘܫܪܘ ܒܡ ݂ܕܒـܪ ܐ :ܘ ݂ ܰܘ ܰ ܶ ̱ ܘܩܒܠ ܛܽ ܳ ܐܺ ܳ ܝܣܪܐܝܠ ܽܠ ݂ ܰ ܘܪ ܐ. ܩܪ ܐ ܶܠܗ ܰܐ ܳܠ ܳܗܐ ܶܡܢ ܛܽ ܳ �ܘ ݂ܬ ܰܐ ܳܠ ܳܗܐܰ :ܘ ܳ ܽ ܘܫܐ ܣܠܶܩ ܳ ܘܪ ܐܶ :ܘ ܰ ܐܡܪܳ :ܗ ݂ ܰܟ ܳܢܐ ݂ ܺܬ ܰ ܘܡ ܶ ܐܡܪ ܰ ܰ ܶ ܰ ̈ܰ ܺ ܳܶ ܝܬ ݂◌ ܝܰ ܽ ܝܣܪܐܝܠ. ܥܩ ݂ܘܒ :ܘ ݂ܬܚܘܐ ܠ ݂ܒܢܝ ܐ ܰܠ ݂ܕ ݂ ܶܒ ݂ ܰ ܰ ݁ܽ ܰ ܽ ܠܡܨ ܳ��ܶـܐܰ :ܘ ܰ ܝܬܘܢ ܶܡ ݁ ܶܕܡ ݁ܕܥ ܶ ݂ܒ ݁ ܶܕ ݂ܬ ܶ ܫܩ ݁ ܝـܟ ݁ܕܥܰـܠ ݁ ܶܓ ݁ ܰܦ ̈ ـܝ ܐܢ ̱ ݁ܬܘܢ ܚܙ ܠܬ ݂ ܽܟـܘܢ ܐ ݂ ܶ ܳ ܰ ݁ܺ ܝܬ ݂ ܽܟܘܢ ܳ �ܘ ݂ܬ ̱ܝ. ܢܫܪ ܐ :ܘ ܐܝܬ ݂ ܶ ܶ ܶ ܶ ܫܡܥ ݁ܬܫ ܽ ܠܝ݂ :ܘܬ ܽ ܡܝ݁ :ܬ ܽ ܗܘܘܢ ܰܚ ݁ ܺܒ ݂ ܺ ܳ ܘܗ ܳܫܐ ܐܢ ܶܡ ܰ ܛܪܘܢ ܳ ܡܥܘܢ ݁ܒ ܳܩ ܝܒܝܢ ܺܠـܝ ̱ ܩܝ ̱ ܽ ̈ ܝܠܝ ܺܗܝ ܰܐ ܳ ܳ ܶܡܢ ݁ ܽܟ ܽ ܪܥܐ. �ܗܘܢ ܥܰ ̱ܡ ܶܡܐ ݂ ܰܕܐܪܥܐܶ :ܡܛܠ ݁ܕ݂ ܺܕ ̱ ̱ ܰ ݁ܽ ݁ܶ ܽ ܺ ܰ ݁ܽ ܳ ܶ ܘܬܐܳ ݂ : ܘܟ ̈ܗܢܶـܐ ܘܥܰ ܳܡـܐ ܰܩ ݁ ܺܕ ܳ ܝܫـܐܳ .ܗ ܶܠܝـܢ ݁ ܶܦ ݂ܬ ݂ܳܓ ̈ܡـܐ ܺܘܐܢ̱ܬܘܢ ܬܗܘܘܢ ܠܝ ܡܶ�ܟ ݂ ܝܬ ݂◌ ܐ ܺ ܳ ݂ܬ ܰ ܝܣܪܐܝܠ. ܐܡܪ ܰܠ ݂ܕ ݂ ܶܒ ݂ ܶ ܳ ܶ ܘܫܐ ܰܘ ܳ ܝـܗܘܢ ݁ ܽܟ ܽ ܩܕ ܰܡ ܽ ܩܪ ܐ ܰ ܠܩ ܺܫ ̈ܝ ܶܫܐ ݂ܕܥܰ ܳܡـܐܶ :ܘ ܰ ܐܬܐ ܽܡ ܶ ܐܡـܪ ݂ ܳ �ـܗܘܢ ݁ ܶܦ ݂ܬ ݂ܳܓ ̈ܡـܐ ܘ݂ ܳܗ ܶܠܝܢ ݁ܕ ݂ ܰܦ ݂ ܶ ܩܕܗ ܳܡܪ�ܐܳ. ܥܒـܕܰ .ܘ ݁ ܶ ܐܡܪ ̱ܘܽ ݁ :ܟܠ ܶܡ ݁ ܶܕܡ ݁ ܳܕ ܰ ܥܢܘ ݁ ܽܟܠܶܗ ܥܰ ܳܡܐ ܰܐ ݂ܟܚ ݂ ܳܕ ܐܶ :ܘ ܰ ܰܘ ܰ ܐܡܪ ܳܡ ܳ ܐܗܦ ݂ـܟ ܪ�ـܐ ܢܶ ݁ ܶ ݂ ܘܫܐ ݂ ܶܦ ݂ܬ ܳܓ ܰܡ ̈ܘ ̱ܗܝ ݁ܕܥܰ ܳܡܐ ܳ ܽܡ ܶ �ܘ ݂ܬ ܳܡ ܳ ܪ�ܐ. ݂ ܳܶ ܽ ܳ ܳ ݁ ܰ ܳ ܪ�ــܐ ܽ ܶܘ ܰ ܡܛ ܳܢ ـܐ ݂ ܰܕ ܳ ܠܡ ܶ ܐܡــܪ ܳܡ ܳ ܥ� ܳܢــܐܶ :ܡܛــܠ ܘܫــܐܳ :ܗܐ ܐ ݂ܬܐ ܐ̱ ܳܢــܐ �ــܘ ݂ܬ ݂ܟ ܒܥ ܰ ܶ ݁ܕܢܶܫ ܽ ܝܡܢܘܢ ܳ � ܳܢܐ ܥܰ ܳܡ ݂ܟܳ :ܘ ݂ܐܦ ܳܠ ݂ܟ ܰܢܗ ܽ �ܥܠܰـܡܰ . ܘܚ ܺـܘܝ ܡܥܘܢ ܥܰ ܳܡܐ ݂ ܰܟ ݂ܕ ܡܡܠ ̱ ܽܡ ܶ ܩܕܡ ܳܡ ܳ ܘܫܐ ݂ ܶܦ ݂ܬ ݂ܳܓ ܰܡ ̈ܘ ̱ܗܝ ݁ܕܥܰ ܳܡܐ ݂ ܳ ܪ�ܐ. ܘܫــܐ .ܙܶܠ �ـ ܳـܘ ݂ܬ ܥܰ ܳܡــܐܰ : ܪ�ــܐ ܽ ـܕܫ ܶܐ ܽܢــܘܢ ܝܰ ܳ ܶܘ ܰ ܠܡ ܶ ܘܩـ ݁ ܶ ܐܡــܪ ܳܡ ܳ ܘܡ ܳܢــܐ ܰܘ ܳ ܡܚــܪ: ܰܘ ܰܢܚ ܽ ܠܒ ̈ܘ ܰܫ ܽ ܘܪܘܢ ݂ ܽ ܝܗܘܢ. ܰ ܰ ܳ ܺ ܳ ܳ ܶ ܽ ݁ܰ ܰ ܳ ܺ ܳ ܘܢܶ ܽ ܡܛ ݂ ܺ ܝܬ ܳ�ܐ ܳܢ ܶܚ ݂ܬ ܳܡ ܳ ܪ�ܐ ܗܘܘܢ ܝܬ�ܐ :ܡܛܠ ܕ ݂ܒܝܘܡܐ ݂ܬܠ ݂ ܝܒܝܢ �ܝܘܡܐ ݂ܬܠ ݂ ܽ ܶ ܠܛ ܳ ܘܪ ܐ ݂ܕ ܺܣ ܰܝܢܝ. �ܥܺܝܢ ݁ ܽܟܠܗ ܥܰ ܳܡܐ
Ch.
And if you do this thing, God will command you and will enable you to stand. And also all this people, each man to his house, will go in peace.’
And Moses listened to the voice of his father-in-law and he did everything that he told him.
And Moses selected men of valor from all Israel, and he installed them as heads over the people — heads of thousands, and heads of hundreds, and heads of fifties, and heads of tens.
And they were judging the people continually, but the difficult matter they were bringing to Moses. But the small matter they were judging themselves. And Moses dismissed his father-in-law and he went to his land.
ܥܒ ݂ܕܰ ݂ : ܫܟܚ ܰܐܢ ̱ ݁ܬ ܰܠ ܳ ܡܦ ܶܩ ݂ܕ ܳܠ ݂ܟ ܰܐ ܳܠ ܳܗܐ :ܘ ܶܡ ݁ ܰ ܟܓ ܶܘܐܢ ݁ ܶܦ ݂ܬ ܳܓ ܳܡܐ ܳܗ ܳܢܐ ݂ܬܶ ݁ ܶ ܡܩܡܳ .ܘ ݂ܐܦ ݂ ܰ ݁ܶ ܶ ܳ ܳ ܳ ܺ ܳ ܳ ܰ ܽ ݁ ܠܒܝܬܗ ܢܐܙ ̱ܠܘܢ ܒܫ�ܡܐ. ݁ ܽܟܠܗ ܥܰ ܳܡܐ ܗܢܐ :ܐ̱ܢܫ ݂ ܘܫܐ ݂ܒ ܳܩܠܶܗ ݁ ܰܕ ܽ ܥܒ ݂ܕ ݁ ܽܟܠ ܶܡ ݁ ܶܕܡ ݁ ܶܕ ܰ ܟܕ ܰܘ ܰ ܘܗܝܰ :ܘ ݂ ܰ ܫܡܥ ܽܡ ܶ ܐܡܪ ܶܠܗ. ܚܡ ̱ ܘܫܐ ܰܓ ݂ܒ ܶ� ܐ ݂ܕ ܰܚ ܳܝ� ܶܡܢ ݁ ܽܟܠܶܗ ܐ ܺ ܳ ܝܣܪ ܶܐܝܠܰ :ܘ ܺܐܩܝܡ ܶܐ ܽܢܘܢ ܺ� ܶ ܟܗ ܰܘ ݂ܓ ݂ ܳܒܐ ܽܡ ܶ ܝܫـܐ ܥܰـܠ ݂ ܝܫܝ ܰܐ ݂ ܶ ܝܫܝ ܥ ܶ ܳ ܝܫܝ ܰܚ ܺ ܡܫܝܢ :ܘ ܺ� ܰ ܝܫܝ ܰܡܐ ܳ ̈ܘ ݂ ܳܬܐ :ܘ ܺ� ܰ ܠܦܐ :ܘ ܺ� ܰ ܥܰ ܳܡܐܰ �ܺ : ܣܪ ܐ. ܶ ܳ ܳ ܰ ܶ ܰ ݁ܶ ܟܘ ݂ ܳܘܕ ܺܝܢܝــܢ ̱ܗ ܰܘܘ �ܥܰ ܳܡـܐ ݂ܒ ݂ ܽܟ� ܶ�ـ ݁ ܳ ـܕܢ݂ .ܘܦ ݂ܬ ݂ܓܡـܐ ݂ܕܩܫــܐ ܡ ܝܬܝــܢ ̱ܗ ܰܘܘ �ـ ܳـܘ ݂ܬ ܙܥ ܳ ܶ ܘܦ ݂ܬ ܳܓ ܳܡܐ ܽ ܽܡ ܶ ܘܪ ܐ ݂ ܳܕ ܺܝܢܝܢ ̱ܗ ܰܘܘ ܶܗ ܽܢܘܢ. ܘܫܐ݂ ݂ : ܰ ܘܫܐ ܰܠ ܽ ܟܙ ܘ ܰܫ ݁ ܰܕܪ ܽܡ ܶ ܘܗܝܶ :ܘ ܰܐܙܠ �ܪܥܶܗ. ܚܡ ̱
Ch.
And Jethro, the father-in-law of Moses, offered whole burnt offerings and sacrifices to the Lord. And Aaron came, and all the elders of the children of Israel, to eat food with the father-in-law of Moses before God. And it happened the next day that Moses sat to judge the people. And the people were standing before Moses from morning until evening. And Moses’ father-in-law saw everything that he did for the people. And he said to him, ‘What is this thing that you are doing to the people? Why are you sitting alone while all of the people are standing before you from morning until evening?’
And Moses said to his father-in-law, ‘The people are coming to me to request a word from God.
And when they have a matter, they come to me and I judge between a man and his neighbor. And I announce to them the commands of God and his laws.’ And the father-in-law said to Moses, ‘You are not acting properly.
You are indeed suffering, both you and this people who are with you, because this matter is too heavy for you. You are not able to do it alone.
Now listen to my voice, and I will advise you, and God will be with you. Be the teacher of the people from God, and you should bring their matters before God. And you will admonish them that they keep the commands and laws. And you will show them the way in which they should go and the works that they should perform.
And look for, out of all the people, men of valor who fear God — steadfast men, and hating a bribe and guile. And appoint (such men) over the people 1 as heads of thousands, and heads of hundreds, and heads of fifties, and heads of tens.
And they will be judging the people at all times. And when there is an important matter, they should come to you, but every small matter, they themselves should judge. And it will be easier for you, and they will bear the burden for you. 1
‘And appoint (such men) over the people’: lit. ‘And appoint over them’.
ܝܒ
ܝܓ ܝܕ
ܝܗ ܝܘ ܝܙ ܝܚ ܝܛ ܟ ܟܐ
ܟܒ
ܳ ܳ ܶ ܳ ܐܬܐ ܰܐ ܽ ܘܩ ܶܪ ݂ܒ ܝܰ ݂ܬ ܽܪܘܢ ܽ ܰ ܘܗܝ ݁ܕ ܽܡܘ ܶܫܐ :ܝܰ ̈ܩ ݁ ܶܕ ܐ ܰܫ� ̈ܶܡܐ ݂ ܶ ܗܪܘܢ ܚܡ ܘܕ ݂ ̈ܒ ܶܚܐ ܠܡܪ�ـܐ .ܘ ݂ ̱ ܶ ݂ܽ �ܗܘܢ ܳܣ ݂ ̈ܶܒܐ ݂ ܰܕ ݂ ̈ܒ ܰܢܝ ܐ ܺ ܳ ܚܡܐ :ܥܰܡ ܽ ܘܟ ܽ ܝܣܪܐܝܠ ܶ ܠܡ ݂ ܰܐܟܠ ܰܠ ܳ ـܘܗܝ ݁ܕ ܽܡ ܶ ܘܫـܐ ܚܡ ̱ ܳ ܰ ܩܕܡ ܐ ܳܠ ܳܗܐ. ݂ ܰ ܳ ܳ ܰ ܰ ܳ ܺ ܶ ܡـܕܢ �ܥܰ ܳܡـܐܳ . ܘܩ ܺ ܝܬ ݂ܒ ܽܡ ܶ ܘܫܐ ܰܠ ݂ ܳ ܝܡܝـܢ ̱ܗ ܰܘܘ ܥܰ ܳܡـܐ ܘܗܘܐ ݂ ܠܒ ݂ܬܪ ܝܘܡܐ :ܘ ݂ ܳ ܰ ܽ ܶ ܶ ܳ ܰ �ܥܶܠ ܡܢ ܡ ܶ ܥܕܡܐ �ܪ ܳ ܘܫܐ :ܡܢ ܰܨ ݂ܦܪ ܐ ܘ ݂ ܰ ܡܫܐ. ܰܘܚـ ܳـܙ ܐ ܽ ـܕܡ ݁ܕ ܳܥ ݂ ܶܒـ ݂ܕ �ܥܰ ܳܡــܐܶ :ܘ ܰ ـܘܗܝ ݁ܕ ܽܡ ܶ ܘܫـܐ ݂ ܽܟـܠ ܶܡـ ݁ ܶ ܐܡــܪ ܶܠــܗܳ :ܡ ܰܢــܘ ܚܡـ ̱ ܰ ܰ ܶ ݁ ݁ܰ ܽ ܰ ݁ ܽ ܶ ݁ ܶܦ ݂ܬ ܳܓ ܳܡܐ ܳܗ ܳܢܐ ݂ܕ ܳܥ ݂ ܶܒ ݂ܕ ܐܢ ̱ ݁ܬ �ܥܰ ܳܡܐܳ . ܘܟܠـܗ ܠܡ ܳܢܐ ܝܳـ ݂ܬ ݂ܒ ܐܢ̱ـܬ ܒ�ܚـ ݂ܘܕܝܟ݂ : ܰܳ ݂ܳ ܶ ܶ ܳ ܰ ܶ ܶ ܳ ܰ ܳ ܳ ܰ ܰ ܥܡܐ ܩܐܡ �ܥܠ ܡܢ ݂ܟ :ܡܢ ܨ ݂ܦܪ ܐ ܘ ݂ܥܕܡܐ �ܪܡܫܐ. ܰ ܶ ܳ ܘܫܐ ܰܠ ܽ �ܘ ݂ܬ ̱ܝ ܥܰ ܳܡܐ ܶ ܘܗܝܳ ݁ :ܕ ݂ܐܬܶܝܢ ܳ ܶܘ ܰ ܐܡܪ ܽܡ ܶ ܠܬܐ ܶܡܢ ܐ ܳܠ ܳܗܐ. ܠܡ ܰܫܐܠ ܡ ݂ ܚܡ ̱ ܶ ܘܡܐ ݂ܕ ܳܗ ܶܘܐ ܽ ܳ �ܗܘܢ ݁ ܶܦ ݂ܬ ܳܓ ܳܡܐܳ :ܐ ݂ܬܶܝܢ ܳ ܝܬ ݁ ܰܓ ݂ܒ ܳܪ ܐ ܰ ܠܚ ݂ܒ ܶܪܗ: �ܘ ݂ܬ ̱ܝܳ ݂ :ܘܕܐܢ ܐ̱ ܳܢܐ ݂ ܶܒ ݂ ݂ ܳ ̈ ܡܚ ܶܘܐ ܐ̱ ܳܢܐ ܽ �ܗܘܢ ݁ ܽܦ ̈ܘ ݁ ܳ ܰܘ ܰ ܘܗܝ. ܘܗܝ ݁ ܰܕܐܠ ܳܗܐܳ :ܘܢ ܽܡܘ ܰܣ ̱ ܩܕ ܰܢ ̱ ܰ ܽ ܶ ܳ ܐܡܪ ܶܠܗ ܽ ܶܘ ܰ ܘܗܝ ܠܡ ܘܫܐܰ � :ܫ ݁ ܺܦܝܪ ܳܥ ݂ ܶܒ ݂ܕ ܐܢ ̱ ݁ܬ. ܚܡ ̱ ܶ ܰ ܳܽ ܶ ܰ ܰ ܰ ݁ ܳ ܰ ݁ ܳ ܽ ܶ ـܬ ܐ ݂ܦ ݁ ܽܟܠـܗ ܥܰ ܳܡـܐ ܳܗ ܳܢـܐ ݂ܕܥܰ ܳܡـ ݂ܟܶ :ܡܛـܠ ܡܨ ܛ�ܪܘ ܡܨ ܛܥܪ ܐܢ̱ܬ :ܐ ݂ܦ ܳܐܢ ̱ ܰ ݁ܕܝܰ ܺܩܝܪ ܽ ̱ܗܘ ܶܡ ܳܢ ݂ܟ ݁ ܶܦ ݂ܬ ܳܓ ܳܡܐ :ܘ� ܶܡ ݁ ܰ ܫܟܚ ܐܢ ̱ ݁ܬ ܶ �ܚ ݂ ܰ ܠܡ ݁ܥܒ ݂ ܶܕܗ ݁ ܰܒ ܽ ܘܕ ݁ܝܟ. ݂ ܰ ܰ ـܬ ܰܡ ݂ ܳ ݂ܳ ـܗܐ ܥܰ ܳܡـ ݂ܟܺ : ܐܡ�ܟ ݂ܟ :ܘܢܶ ܶ ܗܘܝ ܐܢ ̱ ݁ ܗܘܐ ܐ ܳܠ ܳ ܳܗ ܳܫܐ ܰ �ܦ ܳܢـܐ ܠܝܶ :ܘ ܫܡܥ ݁ܒ ܳܩ ̱ ܳ ܰ ܶ �ܥܰ ܳܡܐ ܶܡܢ ܰܐ ܳܠ ܳܗܐܰ :ܘ ܰ ܩܕܡ ܐ ܳܠ ܳܗܐ. ܗܘ ݁ܝܬ ܰܡܥܶܠ ݁ܦ ݂ܬ ݂ܳܓ ܰܡ ̈ܝ ܽܗܘܢ ݂ ܰܘ ݂ܬ ܰܙ ܰܗܪ ܶܐ ܽܢܘܢ ݁ܕܢܶ ܽ ܩܕ ܢܶܐ ܳܘܢ ܽܡ ̈ܘ ܶܣܐܰ :ܘ ݂ܬ ܰܚ ܶ ـܘܐ ܶܐ ܽܢـܘܢ ܐ ܽ ܳ ܛܪܘܢ ݁ ܽܦ ̈ܘ ݁ ܳ ܘܪܚـܐ ݂ܕ ܺܢ ܽܐܙ ̱ܠـܘܢ ݁ ܳܒـ ̇ܗ ܰ ܳ ܶ ܥܒ ݂ ̈ܕ ܐ ݂ܕܢܶ ݁ܥܒ ݂ ܽܕܘܢ. ܘ ݂ ܰ ܶ ܰ ܳ ܶ ܝـ�݁ :ܕ݂ ܳܕܚܠܺܝـܢ ܶܡـܢ ܰܐ ܳܠ ܳ ܰܘܐܢ ̱ ݁ܬ ݁ܬܶ ܶ ـܗܐܰ ݁ :ܓ ݂ܒ ܺ�ܝـܢ ܚܙ ܐ ܶܡܢ ݁ ܽܟܠܗ ܥܰ ܳܡܐ ݂ܓ ݂ܒـ� ܐ ݂ܕܚ ܳ ܳ ܝܫܝ ܰܐ ݂ ܶ ܘܚܕ ܐ ܘܢܶ ݂ܟ ܳ�ܰ .ܘ ܺܐܩܝܡ ܥܠ ܰ ܽ ܰܫ ܺܪ ܺܝܪܝܢܳ : ܘܣܢܶܝܢ ܽܫ ݁ ܳ ܠܦܐ :ܘ ܺ� ܰ ܝܗܘܢ ܺ� ܰ ܝܫܝ ܰܡܐ ̈ܘ ݂ܬܐ: ܝܫܝ ܥ ܶ ܳ ܝܫܝ ܰܚ ܺ ܡܫܝܢ :ܘ ܺ� ܰ ܘ ܺ� ܰ ܣܪ ܐ. ܽ ܶ ݁ܳ ܰ ܶ ܶ ܽ ݁ ܶ ܳ ܳ ܰ݁ ܳ ܺ ܽ ܘܢܶ ܽ ـܐܬܘܢ ܗܘܘܢ ݁ ܳܕ ܺܝܢܝܢ �ܥܰ ܳܡܐ ݂ܒ ݂ܟ��ܕܢ݂ :ܘܟ ݂ܕ ܢܗܘܐ �ܗܘܢ ܦ ݂ܬ ݂ܓܡܐ ܪܒـܐ :ܢ ݂ ܳ ܽ ܙܥ ܳ ܘܟܠ ݁ ܶܦ ݂ܬ ܳܓ ܳܡܐ ܽ �ܘ ݂ܬ ݂ܟܽ ݂ . ܳ ܘܪ ܐ ܶܗ ܽܢـܘܢ ݂ ܽܢܕ ܽܘܢـܘܢܰ :ܘ ܶܐܩـܠ ܶܡ ܳܢـ ݂ܟ .ܘܢܶܫܩܠـܘܢ ݂ ܥܰ ܳܡ ݂ܟ.
Ch.
XXVII
Chapter And Jethro the priest 1 of Midian, Moses’ father-in-law, heard everything that God did for Moses and for Israel, his people whom the Lord brought forth, the children of Israel from Egypt.
And Jethro, the father-in-law of Moses, took Zipporah his daughter, the wife of Moses, after he released her. And her two sons: the name of the one was Gershom, because he said, ‘I was a sojourner in a foreign land.’ And the name of the other was Eliezar because, ‘The God of my fathers is my help, and he saved me from the sword of Pharaoh.’
And Jethro, the father-in-law of Moses, came along with his sons and his wife to Moses in the wilderness, where he was encamping at the mountain of God.
And it was said to Moses, ‘Behold, your father-in-law, Jethro, has come to you, and your wife and your two sons with him.’ And Moses went out toward his father-in-law and bowed down to him and kissed him. And they inquired about each other’s welfare. And they came into the tent.
And Moses told to his father-in-law everything that the Lord did to Pharaoh and to the Egyptians for the sake of the children of Israel, and all the weariness which they toiled in the way, and (how) the Lord saved them. And Jethro rejoiced over all the good things that the Lord did for Israel, (how) he saved them from the hand of the Egyptians and from the hand of Pharaoh. And Jethro said, ‘Blessed be the Lord, who saved you from the hand of the Egyptians and from the hand of Pharaoh, who saved his people from under the hand of the Egyptians. Now I know that the Lord is greater than all gods because of the (evil) intention (the Egyptians) considered against them.’
The Syriac word rendered ‘priest’ ( )ܟܘܡܪܐis only used in P for a non-Levitical priest. The Syriac ܟܗܢܐis used for a Levitical priest.
1
ܶ ܶܩ ݂ ܰܦ� ܳܘܢ: ܨܚ ܟܙ
ܐ
ܒ
ܓ
ܕ
ܗ
ܘ
ܙ
ܚ
ܛ
ܝ ܝܐ
ܝܚ.
ܫܡܥ ܝܰ ݂ܬ ܽܪܘܢ ݁ ܽܟ ܳ ܘܡܪ ܐ ݂ܕ ܶܡ ݂ܕܝܰܢܽ : ܥܒـ ݂ܕ ܰܐ ܳܠ ܳ ܰܘ ܰ ܘܫܐܽ ݁ :ܟܠ ܶܡ ݁ ܶܕܡ ݁ ܰܕ ݂ ܰ ܘܗܝ ݁ܕ ܽܡ ܶ ـܗܐ ܚܡ ̱ ܰ ݁ܶ ܳ ܳ ܰ ̈ܰ ܺ ܳܶ ܽ ܶ ܺ ܳܶ ܝܣܪܐܝܠ ܶܡܢ ܶܡ ܶܨܪܝܢ. ܝܣܪܐܝܠ ܥܰ ܶܡܗ݂ :ܘܕܐܦܩ ܡܪ�ܐ ܠ ݂ܒܢܝ ܐ ܠܡܘܫܐ :ܘ� ܶ ܶ ܰ ݁ ݁ ܽ ܶ ܶ ݁ܳ ܰ ܽ ܳ ܰܘ݂ܕ ݂ ܰܒܪ ܝܳ ݂ܬ ܽܪܘܢ ܽ ܘܗܝ ݁ܕ ܽܡ ܶ ـܬܪ ܘܫܐ �ܨܶ ݁ܦܘܪ ܐ ݂ ܰܒ ݂ܪܬܗ ܐܢ̱ܬ ݂ܬܗ ܕܡܘܫـܐ :ܡـܢ ܒ ݂ ܚܡ ̱ ݁ܕ ܰܫ ݂ܒ ܳܩ ̇ܗ. ܶ ܽ ݁ܶ ܰ ܰ ܳ ܰ ܝܬ ݁ ܰܒ ܳ ܘܠ ݂ܬ ܶܪܝܢ ݁ܒ ܶ� ̈ܝ ̇ܗܰ ݁ :ܕ ܶ ܫܡܗ ݁ܕ ܰܚ ݂ܕ ݁ ܶܓ ܽ ܐܪܥܐ ܪܫܘܢ :ܡܛܠ ܕ ܐܡܪ ݁ܕ ݂ܬ ݁ܘܬ ݂ ܳܒܐ ̱ܗ ܺܘ ݂ ܳ ܽܢ ݂ܘܟ ܳܪ ݁ܝܬܐ. ܰ ܰ ܝ� ܳܙܪܶ :ܡ ܽܛܠ ݁ ܰܕ ܳ ܫܡܗ ݁ ܰܕܐ ܺ ܚܪ ܳܢܐ ܶܐ ܺܠ ܳ ܢܝ ܶܡܢ ܰܚ ݁ ܶ ܪܒܗ ܐܠ ܳܗܐ ݂ ܰܕ ݂ ܳܐܒ ̈ܗܝ ݁ܒܥ ܶ ݂ܕܪ ̱ܝ݂ :ܘܦܨܝܰ ̱ ܰܘ ܶ ̱ ݁ܕ ݂ ܶܦ ܽ ܪܥܘܢ. ܶ ܳ ܰ ܠܡ ݂ܕ ݁ܒ ܳ ܐܬܐ ܝܰ ݂ܬ ܽܪܘܢ ܽ ـܬ ݂ܬܶܗ ܳ ܘܗܝ ܰܘܐܢ ̱ ݁ ܘܫـܐ ܰ ܘܗܝ ݁ܕ ܽܡ ܶ �ـܘ ݂ܬ ܽܡ ܶ ܘ ـܪ ܐ: ܚܡ ̱ܽ ܘܫܐܰ :ܘ ݂ܒܢ̈ ̱ ݁ܰ ݂ ܶ ܳ ܰ ܳ ܳ ܳ ܳ ܰ ܕܫܪ ܐ ̱ܗܘܐ ݂ܬܡܢ :ܠܛܘܪ ܐ ݂ܕܐܠܗܐ. ܶ ܳ ܳ ܳ ܘܫܐ݁ :ܕ ܳܗܐ ܽ ܐܡܪ ܽ ܚܡ ݂ܘܟ ܝܰ ݂ܬ ܽܪܘܢ ܐ ݂ܬܐ ܳ ܶܘ ݂ܐܬܶ ܰ ܠܡ ܶ �ܘ ݂ܬ ݂ܟܰ .ܘܐܢ ̱ ݁ܬ ݂ܬ ݂ܟܰ :ܘ ݂ܬ ܰ� ܽܝܗܘܢ ݁ܒ ܰ� ̈ܝ ݁ܟ ܥܰ ܶܡܗ. ܰܘ ݂ ܰ ܣܓـ ݂ـܕ ܶܠــܗ ܰܘܢ ܶ ܘܫــܐ ܽ�ܘܪܥܶــܗ ݁ ܰܕ ܽ ܫܩــܗܶ : ܢܦـܩ ܽܡ ܶ ـܘܗܝܰ :ܘ ݂ܶ ܘܫܐܠـ ̱ܘ ܐ̱ ܳܢــܫ ܚܡـ ̱ ݁ ܰܒ ܳ ܫ� ܳܡܐ ݂ܕ ܰܚ ݂ܒ ܶܪܗ :ܘܥܰܠ ̱ܘ ܰ ܠܡ ݁ ܫܟ ܳܢܐ. ܶ ݁ܰ ܪ�ܐ ݂ ܶ ܠܦ ܽ ܘܫܐ ܰܠ ܽ ܪܥـܘܢ ܰܘ ܶ ܘܗܝ ݁ ܽܟܠ ܶܡ ݁ ܶܕܡ ݁ ܰܕ ݂ ܰ ܐܫܬܥܺܝ ܽܡ ܶ ܥܒ ݂ܕ ܳܡ ܳ ܠܡܨ ܳ��ܶـܐ: ܚܡ ܘ ̱ ܽ ܳ ܰ ̈ܰ ܺ ܳܶ ܶ ܳ ܐܘܪܚܐܰ ݂ : ܽ ܰ ܘܬܐ ݂ ܰܕ �ܺܝܘ ݁ ܽܒ ܳ ܘܦ ܺܨܝ ܶܐ ܽܢܘܢ ܳܡܪ�ܐܳ. ܥܠ ݂ܨܒ ݂ܘܬܐ ݂ܕ ݂ܒܢܝ ܐܝܣܪܐܝܠ ݂ܘܟܠ � ݂ ܶ ܶ ܺ ܳ ܳ̈ ܳ ܽ ܝܣܪܐܝܠܰ ݂ : ܪ�ܐ � ܳ ܬܐ ݂ ܰܕ ݂ ܰ ܰܘ ݂ ܺ ܥܒ ݂ܕ ܳܡ ܳ ܘܦـ ܺܨܝ ܐ ܽܢـܘܢ ܶܡـܢ ܚܕܝ ܝܰ ݂ܬܪܘܢ ܥܰܠ ݁ ܽܟܠ ܛ ݂ܒ ݂ ܝܕܗ ݁ܕ ݂ ܶܦ ܽ ܐ ܺ ݂ ܳܝܕ ܐ ݂ܕ ܶܡܨ ܳ��ܶܐܶ : ܘܡܢ ܐ ܺ ݂ ܶ ܪܥܘܢ. ܪ�ـܐ ݂ܕ ݂ ܰܦ ܺܨ ݂ ܽ ܝـܕ ܐ ݂ܕ ܶܡܨ ܳ��ܶـܐܶ : ܶܘ ܰ ܘܡـܢ ܐ ܺ ݂ ܶ ܝܟـܘܢ ܶܡـܢ ܐ ܺ ݂ ܳ ܐܡܪ ܝܰ ݂ܬ ܽܪܘܢ݁ .ܒ ܺܪ ݂ܝܟ ܽ ̱ܗܘ ܳܡ ܳ ܝـܕܗ ܰ ݁ܕ ݂ ܶܦ ܽ ܝܬ ܐ ܺ ݂ ܳܝܕ ܐ ݂ܕ ܶܡܨ ܳ��ܶܐ. ܪܥܘܢ݁ :ܕ ݂ܦ ܺܨܝ �ܥܰ ܶܡܗ ܶܡܢ ݁ܬ ܶܚ ݂ ܳ ܳ ܶ ܶ ݁ ܰ ݁ ܽ ܳ ܳ ܶ ݁ ܽ ܽ ܰ ܳ ̈ܶ ܶ ܽ ݁ ܰ ܺ ܳ ܝـܬܐ ݂ ܶܕ ݂ܐܬ ܰܪܥܺܝـܘ ܗܫܐ ܝ ݂ܕܥ ݂ܬ ܕܪܒ ̱ܗܘ ܡܪ�ܐ ܡܢ ܟ�ܗܘܢ ܐܠܗܐ :ܡܛܠ ܬܪܥ ݂ ܥܠ ܰ ܽ ܝܗܘܢ.
Ch.
Now the hands of Moses grew tired, so they took a rock and placed it under him. And he sat upon it. And Aaron and Hur were supporting his hands — one on one side, and the other on the other side. And his hands were steady until the sun set. And Joshua conquered Amalek and its people by the mouth of the sword.
And the Lord said to Moses, ‘Write this remembrance on a scroll and place it before Joshua, son of Nun: “For I will surely wipe out the remembrance of Amalek from under heaven.”’
And Moses built an altar and called it, ‘The Lord has tested.’
And he said, ‘Behold, the hand is against the throne. The Lord will be at war with Amalek from generation to generation.’
ܝܒ
ܝܓ ܝܕ ܝܗ ܝܘ
ܰ ܺ ܶ ܢܣܒܘ ݁ ܺܟ ݂ ܳ ݁ ܐܦܐܳ : ܘܫܐ ܺ� ̈ܝܰ .ܘ ܰ ܘܗܝ ݁ܕ ܽܡ ܶ ܝـܬ ݂ܒ ܥܠ ܶ ̇ ܝـܗ. ݂ ܘܗܝ :ܘ ݂ ̱ ܘܣܡ ̱ܘ ܬ ܽܚـ ݂ܘܬ ̱ ܺܘܐ ̈ܝ ݂ ܰܕ ̱ ܺ ܰܘ ܽ ܡܣ ݂ ܺ ܘܚــܘܪ ܰ ܐܗܪܘܢ ܽ ܘܗܝܰ :ܚـ ݂ـܕ ܶܡ ݁ ܳܟ ـܐܰ : ܘܚـ ݂ـܕ ܶܡ ݁ ܳܟ ـܐܰ .ܘ ̈ܗ ܰܘܝ ܡܟܝــܢ ̱ܗ ܰܘܘ ܐ ̈ܝ ـ ݂ ܰܕ ̱ ܺ ݁ ܰ ܳܽ ܳ ܥܕ ܳܡܐ ݂ܕܥ ܶ ݁ ܰ ܪܒ ݂ ݀ ܬ ܶܫ ܳ ܘܬܐܰ ݂ : ܡܫܐ. ܘܗܝ ܒܗܝܡܢ ݂ ܐ ̈ܝ ݂ ܰܕ ̱ ܥܡܠܺܝܩ ܰܘ�ܥܰ ܶܡܗ ݁ܒ ݂ ܽܦ ܳ ܰܘ ݂ܬ ݂ ܰܒܪ ܝ ܶ ܽܫܘܥ ܰܠ ܳ ܘܡܐ ݂ܕ ܰܚ ݁ ܳ ܪܒܐ. ܪ�ܐ ܽ ܘܫܐ݁ :ܟ ݂ ܽܬ ݂ܘܒ ݁ ܽܕ ݂ܘܟ ܳܪ ܳܢܐ ܳܗ ܳܢܐ ݂ܒ ܶܣ ݂ܦ ܳܪ ܐܺ : ܶܘ ܰ ܠܡ ܶ ܐܡܪ ܳܡ ܳ ܘܣܝܡ ݂ ܳ ܩܕܡ ܝ ܶ ܽܫܘܥ ݁ ܰܒܪ ܶ ܽ ݁ ܶ ܳ ܳ ܶ ܳ ܽ ܳ ܶ ݁ܰ ܳ ܺ ܝܬ ܰ ܫܡ ܳܝܐ. ܽܢܘܢ :ܡܛܠ ܕܡܥܛܐ ܥܛܐ ܐ̱ܢܐ ݂ܕ ݂ܘܟܪ ܢܗ ܕ ܥܡܠܝܩ ܶܡܢ ݁ܬ ܶܚ ݂
ܘܫܐ ܰܡ ݂ܕ ݁ܒ ܳܚܐܰ :ܘ ܳ ܩܪ ܐ ܶ ܰܘ ݂ܒ ܳܢܐ ܽܡ ܶ ܫܡܗ ܳܡ ܳ ܪ�ܐ ܰܢ ܺܣܝ. ܳ ܳ ܰ ܳ ܺ ܺ ܘܪܣܝܐܳ : ܶܘ ܰ ܐܡܪ ܳܗܐ ܐ ܺ ݂ ܳܝܕ ܐ ܥܰܠ ݁ ܽܟ ܳ ܥܡܠܝܩ ܶܡܢ ݁ ܳܕ ݁ ܳܪܕ �ܝܢ. ܩܪ ݂ ܳܒܐ ܠܡܪ�ܐ ݂ܒ
Ch.
XXVI
Chapter And all the assembly of the children of Israel set out from the wilderness of Sin for their stopping places, according to the word of the mouth of the Lord. And they camped in Rephidim, but there was no water for the people to drink.
So the people quarreled with Moses and said to him, ‘Give us water to drink.’ And Moses said to them, ‘Why are you quarreling with me? And why are you testing the Lord?’ And the people were thirsty there for water. And the people murmured against Moses and said to him, ‘Why did you bring us up from Egypt? To kill us and our sons and our animals with thirst?’
And Moses prayed before the Lord and said, ‘What should I do for this people? For they are nearly ready to stone me.’ And the Lord said to Moses, ‘Cross over before the people and take with you some of the elders of Israel. And your staff, with which you struck the river, take it in your hand and go!
And behold, I will stand there before you upon the rock in Horeb. And you will strike the rock, and water will come forth from it so that the people may drink.’ And Moses did so in the sight of the elders of the children of Israel.
And he called the name of that place Nassah and Meribah, because the children of Israel quarreled, and because they tested the Lord and said, ‘Is the Lord among us or not?’ Then Amalek came to wage war with Israel at Rephidim.
And Moses said to Joshua, ‘Choose for yourself men and go out. Let us wage war with Amalek tomorrow. And I, behold, I will stand on top of the hill, with the staff of God in my hand.’ And Joshua did as Moses told him. And he went out to wage war against Amalek. And Moses and Aaron and Hur went up to the top of the hill.
And when Moses was raising his hands, Israel was conquering. But when he was resting his hands, Amalek was conquering.
ܶ ܶܩ ݂ ܰܦ� ܳܘܢ: ܨܚ ܟܘ
ܐ
ܒ
ܓ
ܕ
ܗ
ܘ
ܙ
ܚ
ܛ
ܝ ܝܐ
ܝܙ.
ܝܣܪ ܶܐܝـــܠ ܶܡـــܢ ܰܡ ݂ܕ ݁ܒـ ܳ ݂ ܰܕ ݂ ̈ܒ ܰܢـــܝ ܐ ܺ ܳ ــܪ ܐ ݂ܕ ܺܣܝـــܢ: ܫܪܘ ݁ ܰܒ ܺ ܝܕܝܢܰ : ܪ�ܐܰ :ܘ ܰ ݁ ܽܦ ܶ ܘܠ ݁ ܪܦ ݂ ܺ ܘܡܗ ݁ܕ ܳܡ ܳ ܝܬ ̱ܗ ܰܘܘ ݂
݁ܳ ܰܘ ܰ ܫܩܠـــ ̱ܘ ݁ ܽܟ ܳ�ـ ̇ ــܘܫܬܐ ــܗ ݁ܟ ܽܢـ ܠܡܫ ̈ܩ ܳ� ܰܢ ܽ ܰ ܝܗܘܢ ܥܰܠ ܶܡܠ ܰ ݂ܬ ܰ ܳ̈ ܶ ݁ ܶ ܡܝܐ ݂ܕܢ ܫܬܐ ܥܰ ܳܡܐ. ܶ ܰ ܰ ܰ ܳ̈ ܶ ݁ ܶ ܫـܬܐܳ :ܐ ܰܡـܪ ܽ ܘܫܐܶ :ܘ ܰ ܰܘ ܰܢܨܘ ܥܰ ܳܡܐ ܥܰܡ ܽܡ ܶ ܐܡܪ ̱ܘ ܠܗ :ܗ ݂ܒ ܠـܢ ܡܝـܐ ݂ܕܢ �ـܗܘܢ ܽ ܡܢ ܶܣܝܢ ܐܢ ̱ ݁ ܽܬܘܢ ܳ ܡܝܳ : ܘܡ ܳܢܐ ܰ ܽܡ ܶ ܠܡ ܳ ܪ�ܐ. ܘܫܐܳ :ܡ ܳܢܐ ܳ�ܨܶܝܢ ܐܢ ̱ ݁ܬܘܢ ܥܰ ̱ ܐܡـܪ ̱ܘ ܶܠـܗܳ : ܰܘ ܺܨܗܝܘ ݁ ܰܬ ܳܡܢ ܥܰ ܳܡܐ ܰ ܘܫـܐ ܶܘ ܰ ܠܡ ܳ ̈ܝܐܰ :ܘ ܰܪܛܢ ̱ܘ ܥܰ ܳܡܐ ܥܰـܠ ܽܡ ܶ ܠܡ ܳܢـܐ ܰ ܶ ݁ܳ ܘܠ ݂ ̈ܒ ܰܢܝܢ ܰ ܠܡܩܛܠܰܢ ܰܠܢ ܰ ܘܠ ݂ܒܥܺ ܰ ܩܬܢ ܶܡܢ ܶܡ ܶܨܪܝܢܶ : ܝܪܢ ݁ܒܨܶ ܳ ܗ�ܐ: ܐܣ ܺ ܐܡܪܳ :ܡ ܳܢܐ ܶܐ ݁ ܶ ܪ�ܐܶ :ܘ ܰ ܘܨ ܺܠܝ ܽܡ ܶ ܩܕܡ ܳܡ ܳ ܘܫܐ ݂ ܳ ܰ ܥܒ ݂ܕ ܶܠܗ �ܥܰ ܳܡܐ ܳܗ ܳܢܐ݁ :ܕܥܰ ݂ܕ ܰܩܠܝܠ ܳܪ ݂ܓ ܺܡܝܢ ̱ܗ ܰܘܘ ܺܠܝ. ܪ�ــܐ ܽ ܶܘ ܰ ܘܫــܐܰ ݂ : ܠܡ ܶ ܥܒ ـܪ ܩـ ݂ ܳ ܐܡــܪ ܳܡ ܳ ـܕܡ ܥܰ ܳܡــܐܰ :ܘ݂ܕ ݂ ܰܒ ـܪ ܥܰ ܳܡ ـ ݂ܟ ܶܡــܢ ܰܩ ܺܫ ̈ܝ ܶܫ ـܐ �ܢ ܳ ܘܚ ܳ ݂ ܺܕ ܳ ܡܚ ݁ ܝܬ ݁ ܶܒܗ ܰ ܐܝܣܪ ܶܐܝܠܽ : ܗܪ ܐܰ :ܣ ݂ܒ ݁ ܺܒ ݂ ܳ ܘܛܪ ݂ܟ ݁ ܰܕ ܰ ܐܝܕ ݂ܟ ܘܙܶܠ. ܰ ܝـܟ ܥܰـܠ ܰܛ ܳܪ ܳܢـܐ ܒ ܽܚـ ܺ ܳ ܘܗܐܶ :ܐ ܳܢܐ ܳܩܐܶܡ ܐ̱ ܳܢܐ ݂ ܰܬ ܳܡܢ ݂ ܳ ܘܪ ݂ܝܒ݂ :ܘܬܶ ܶ ܩܕ ܰܡ ݁ ܡܚـܐ ܠܛ ܳܪ ܳܢـܐ: ݂ ܶ ܶ ܶ ܰ ܳ̈ ܶ ݁ ܶ ܫܬܐ ܥܰ ܳܡܐܰ .ܘ ݂ ܰ ܥܒ ݂ܕ ܽܡ ܶ ܘܫܐ ܳܗ ݂ ܰܟ ܳܢـܐ �ܥܺܝـܢ ܳܣ ݂ ̈ܒـܐ ݂ ܰܕ ݂ ̈ܒ ܰܢـܝ ܘܢܶ ݁ܦ ܽܩܘܢ ܡܢܗ ܡܝܐ ܘܢ ܺ ܳܶ ܝܣܪܐܝܠ. ܐ ܰ ܳ ܶ ݁ ܰ ܳ ܰ ܰ ܳ ܰ ܺ ܳ ܰ ݁ ܰ ܰ ݁ ܰ̈ ܺ ܳ ܶ ܝܣܪܐܝـܠ :ܘܥܰـܠ ܘܩܪ ܐ ܫܡܗ ܕ ݂ܐܬܪ ܐ ܗܘ ܢܣܐ :ܘܡܪ ݂ܝܒܐ :ܥܠ ܕܢܨܘ ܒܢـܝ ܐ ܰ ܰ ܳ ܺ ݁ܕ ܰܢ ܺܣܝ ̱ܘ ܳ ܪ�ܐ ܶܘ ܰ ܝܬ ܳܡ ܳ ܠܡ ܳ ܪ�ܐ ݂ ܰܒ ܳܝܢ ݂ܬܢ :ܐܘ �. ܐܡܪ ̱ܘܶ ݁ :ܕܐܢ ܐ ݂ ܶ ܳ ܝܣܪ ܶܐܝܠ ݁ ܰܒ ܺ ܩܪ ݂ ܳܒܐ ܥܰܡ ܐ ܺ ܳ ܥܡܠܺܝܩ ܠ ܶܡܥ ݁ ܰܒ ݂ܕ ܳ ܐܬܐ ܳ ܪܦ ݂ ܺ ܝܕܝܢ. ݂ ܘ݂ �ܝ ܽܫـܘܥ݁ :ܓ ܺܒـܝ ܳܠـܟ ݁ ܰܓܒـ ܶ� ܐܽ : ܥܒ ݂ـܕ ܳ ܘܦـܘܩ ܢܶ ݁ ܶ ܶܘ ܰ ܘܫܐ ܶ ܐܡܪ ܽܡ ܶ ܩܪ ݂ ܳܒـܐ ܥܰـܡ ݂ ݂ ݂ ݂ ܶ ܺ ܳ ̇ ݁ܳ ܳ ـܘܛܪ ܐ ݂ ܰܕ ܳ ܘܚ ܳ ܐܠ ܳ ܳ ܡـܬܐܽ : ܥܡܠܺܝܩ ܳ ـܗܐ ܡܚܪܶ :ܘ ܳܐܢܐ ܳܗܐ ܳܩـܐܡ ܐ̱ ܳܢـܐ ܥܰـܠ ܪܝܫـܗ ܕܪ ݂ ܐܝܕ ̱ܝ. ݂ ܺܒ ݂ ܳ ܺ ܥܒ ݂ܕ ܳ ܥܒ ݂ܕ ܝ ܶ ܽܫܘܥ ܰܐ ݂ܝܟ ݁ ܶܕ ܰ ܘܫܐܶ :ܘ ܰܐܙܠ ܠ ܶܡ ݁ ܰ ܰܘ ݂ ܰ ܐܡܪ ܶܠܗ ܽܡ ܶ ܥܡܠܝـܩ. ܩܪ ݂ ܳܒܐ ܥܰܡ ܺ ܳ ܳ ܶ ܘܫܐܰ :ܘ ܽ ܽ ܐܗܪܘܢܽ : ܘܡ ܶ ܡܬܐ. ܘܚܘܪ :ܣܠܩ ̱ܘ �ܪܝܫ ܪ ݂ ܘܟ ݂ܕ ܺ ܘܫܐ ܺܐ ̈ܝ ݂ ܰܕܘܗܝܳ ݁ :ܬ ܶܩ ݂ܦ ܗ ܳܘܐ ܐ ܺ ܳ ܝܣܪ ܶܐܝـܠܰ ݂ . ݂ܰ ܘܟـ ݂ܕ ܺ ܡܪܝܡ ̱ܗ ܳܘܐ ܽܡ ܶ ܡܢܝـܚ ̱ܗ ܳܘܐ ̱ ̱ ܺ ܳ ܳ ܳ ܺ ܥܡܠܝܩ. ܘܗܝ݁ :ܬ ܶܩ ݂ܦ ̱ܗܘܐ ܐ ̈ܝ ݂ ܰܕ ̱
Ch.
Now a measure is one tenth of a seah.
ܠܘ
ܰ ܳ ܘܟ ܳܝ� ܰܚ ݂ܕ ܶܡܢ ܥ ܶ ܳ ݂ܰ ܠܣ ݂ܐܬܐ. ܣܪ ܐ ̱ܗ ܳܘܐ
Ch.
Moses says to them, ‘This is what the Lord said: “Tomorrow is a Sabbath rest, holy to the Lord. Bake whatever you are baking, and boil whatever you are boiling, and keep for yourselves whatever is left over cold until morning.”’ And they left some of it until morning, just as Moses commanded them. And it did not stink, nor were there any creeping things in it.
And Moses said to them, ‘Eat it today, because today is a Sabbath to the Lord. Today you shall not find it in the field.
Six days you are to gather it, but the seventh day is a Sabbath — on it there shall be none.’ But on the seventh day, some of the people went out to gather. But they did not find (anything). And the Lord said to Moses, ‘How long will you not desire to keep my commandments and my instructions? See! The Lord has given you the Sabbath. For this reason the Lord has given to you on the sixth day enough food for two days. Remain each man in his place and let him not go out from the entrance of his house on the seventh day.’ So the people rested on the seventh day.
And the children of Israel called it manna. And it was like coriander seed — white — and its taste like honey from the honeycomb.
And Moses said, ‘This is the word that the Lord commanded. A full measure of it will be kept for your generations, so that they might see the bread that I fed you in the wilderness when I brought you out from Egypt.’ And Moses said to Aaron, ‘Take a jar and place in it a full measure of manna. And place it before the Lord, and let it be protected for your generations, as the Lord commanded me.’ So Aaron placed it with the testimony that it might be protected.
And the children of Israel ate manna for forty years, until they came to the inhabited land. They ate manna until they came to the edge of the land of Canaan.
ܳ ܽ ܽ ܶ ܳ ܰ ݁ܶ ܰ ܳ ܳ ܰ݁ ܳ ܬܐ ܳܢܝ ܳܚܐ ܽܩ ݂ܘܕ ܳܫܐ ܳ ܠܡ ܳ ܪ�ـܐ ܳ ܡܚـܪ: ܟܓ ܐ ܰܡܪ �ܗܘܢ ܡܘܫܐ :ܗܢܘ ܕܐܡܪ ܡܪ�ܐ :ܫܒ ݂ ܽ ܰ ݁ܽ ܶ ݁ܶ ݁ ܳ ܰ ܶ ݁ܶ ݁ܰ ܰ ܺ ܶ ـܬܪ ܶܡ ݁ ܶܕܡ ݁ ܳܕ ݂ܐܦܝܢ ܐܢ ̱ ݁ܬܘܢ ܐ ݂ ܰܦܘ :ܘܡܕܡ ܕ ݂ ـܬܘܢ ݁ ܰܒ ܶܫܠـ ̱ܘ :ܘܡـܕܡ ܕܝ ݂ ܡܒܫܠܝܢ ܐܢ ̱ ܰܛܪ ̱ܘ ݂ ܽ ܠܟܘܢ ܰܩ ܺܪ ܳܝܪ ܐ ܰ �ܨ ݂ܦ ܳܪ ܐ. ܘܫـܐܳ .ܘ� ܺ ܚܫـܐ ܳ� ܳ ܟܕ ܰܘ ݂ ܰ �ܨ ݂ܦ ܳܪ ܐ ܰܐ ݂ܝܟ ݁ܕ ݂ ܰܦ ܶܩ ݂ـܕ ܶܐ ܽܢـܘܢ ܽܡ ܶ ܣـܪܝ :ܘ ܰ� ܳ ܫܒܩ ̱ܘ ܶܡܢܶܗ ܰ ܗܘܐ ݂ ܶܒܗ. ܳ ܰ ܳ ܳ ܶ ܽ ݁ ܰ݁ ܳ ܽ ܽ ܶ ܽ ܽ ܘܡ ܳܢܐ ܳ ܬܐ ̱ܗܝ ܝܰ ܳ ܠܡ ܳ ܪ�ܐ: ܟܗ ܐ ܰܡܪ �ܗܘܢ ܡܘܫܐ :ܐ ݂ܘܟܠ ܘܗܝ ܝܘܡܢܐ :ܡܛܠ ܕܫܒ ݂ ̱ ܳ ܽ ܝܰ ܳ ܘܡ ܳܢܐ ܳ� ܶܡ ݁ ܫܟ ܺܚܝܢ ܐܢ ̱ ݁ܬܘܢ ܶܠܗ ݁ܒ ܰܚܩ�. ܳ ܰ ݁ܽ ܳ ܺ ܺ ܳ ܳ ܰ݁ ܳ ݁ܳ ܩܛܝܢ ܶܠܗ .ܘܝܰ ܳ ـܬܐ ̱ܗܝܳ � :ܗ ܶܘܐ ܫܬܐ ܰܝ ̈ܘ ܺܡܝܢ ܗܘܝܬܘܢ ܠ ܟܘ ܘܡܐ ݂ ܫܒܝ�ܝـܐ ܫܒ ݂ ܳ ݂ܒ ̇ܗ. ܶ ܝ� ܳܝܐ ݂ ܰ ܫܒ ܳ �ܩܛܳ :ܘ� ܐ ݁ ܰ ܠܡ ܰ ܢܦܩ ̱ܘ ܶܡܢ ܥܰ ܳܡܐ ܶ ܘܡܐ ݂ ܺ ܗܘܐ ݂ܒ ܰܝ ܳ ܟܙ ܰܘ ܳ ܫܟܚ ̱ܘ. ܶ ܳ ݁ܽ ܠܡ ܰܛـܪ ݁ ܽܦ ̈ ܪ�ܐ ܽ ـܬܘܢ ܶ ܟܚ ܶܘ ܰ ܠܡ ܶ ܐܡܪ ܳܡ ܳ ـܘ ݁ ܳ ܘܫܐܰ ݂ : ܩܕ ܰܢܝ ܥܕ ܳܡـܐ � ܰܡ ݂ ـܬ ̱ܝ � ܳܨ ݂ ܶܒܝـܢ ܐܢ ̱ ܳܘܢ ܽܡ ̈ܘ ܰܣܝ. ܰ݁ ܳ ܬܐܶ :ܡ ܽܛܠ ܳܗ ܳܢܐ ܝܰܗ ݂ܒ ݂ ܽ ܪ�ܐ ܝܰܗ ݂ܒ ݂ ܽ ܠܟܘܢ ܳܡܪ ܳ�ـܐ ݂ܒ ܰܝ ܳ ܟܛ ܰ ܚܙܘ ݁ܕ ܳܡ ܳ ܘܡـܐ ܠܟܘܢ ܫܒ ݂ ̱ ̱ ܶ ܳ ܺ ܳ ܝܬ ܳ�ܐ ܰܠ ܳ ܚܡܐ ݂ ܰܕ ݂ܬ ܶܪܝܢ ܰܝ ̈ܘ ܺܡܝܢ݁ .ܬ ݂ܒ ̱ܘ ܐ̱ ܳܢܫ ݁ ܰܒ ݂ܐܬ ܶܪܗ :ܘ� ܢܶ ݁ ܽܦܘܩ ܐ̱ ܳܢܫ ܶܡܢ ݁ܬ ܰܪܥ ܫܬ ݂ ݂ ܶ ܳ ܺ ܳ ݁ ܫܒܝ� ܳܝܐ. ݁ ܰܒܝܬܗ ݁ܒ ܰܝܘܡܐ ݂ ܫܒ ܳ ܘܡܐ ݂ ܺ ܠ ܶܘ ݁ܐܬ ݁ܬ ܺ�ܝܚ ̱ܘ ܥܰ ܳܡܐ ݂ܒ ܰܝ ܳ ܝ� ܳܝܐ. ܽ ܰ ܰ ܳ ܽ ݁ܰ ܳ ܩܪܘ ݁ܒ ܰܢ̈ـܝ ܐ ܺ ܳ � ܰܘ ܰ ܝܣܪ ܶܐܝـܠ ܶ ـܘܣܒ ݁ܪܬܐܶ :ܚ ܳـܘܪ. ܝـܟ ܙܪܥـܐ ݂ܕ ݂ܟ ܫܡـܗ ܰܡ ܳܢܢـܐ :ܘܗܘ ܐ ݂ ܰ ܶ ܰ ݁ܰ݁ܳ ܺ ܳ ܝܬܐ ݂ܕ݂ ܶܕ ݂ܒ ܳܫܐ. ܘܛܥܡܗ ܐ ݂ܝܟ ܟܟܪ ݂ ܶ ܳ ܰ ܠܒ ܶܘ ܰ ܐܡــܪ ܽܡ ܶ ܘܫــܐܳ :ܗ ܳܢـܐ ݂ ܶܦ ݂ܬ ݂ܳܓ ܳܡـܐ ݂ܕ ݂ ܰܦ ܶܩـ ݂ـܕ ܳܡ ܳ ܪ�ــܐ :ܡــ� ݂ ܰܟܝــ� ܶܡܢܶــܗ ܢܶ ݂ܬܢܛــܪ ܰ �ܕ ܰ� ݁ ܽ ܠܬ ݂ ܽܟـܘܢ ݁ܒ ܰܡ ݂ܕ ݁ܒ ܳ ܚܡܐ ݂ ܰܕ ݁ ܶ ܐܘܟ ݁ ܚܙܘܢ ܰܠ ܳ ܝܟܘܢܶ :ܡ ܽܛܠ ݁ܕܢܶ ܽ ݂ܳ ـܪ ܐ ݂ ܰܟـ ݂ܕ ܐ ݁ ܶܦܩ ݁ܬ ݂ ܽܟـܘܢ ܶܡܢ ܶܡ ܶܨܪܝܢ. ܶ ܳ ܶ ܳ ܐܡܪ ܽܡܘ ܶܫـܐ ܰ� ܽ ܚـܕ ܐܰ :ܘ ܳ ܠܓ ܶܘ ܰ ܣܛـܐ ݂ ܳ ܐܪܡـܐ ݂ ܳܒـ ̇ܗ ܡـ� ݂ ܰܟܝـ� ܰܡ ܳܢܢـܐ: ܗܪܘܢܰ :ܣ ݂ـܒ ܩ ܳ ܳ ܳ ݁ ܶ ܰ �ܕ ܰ� ݁ ܽ ܘܣ ܳ ܺ ܢܛܪ ݂ ܳ ܝܟܘܢ. ܩܕܡ ܡܪ�ܐ :ܕܢ ݂ܬ ܝܡܝ ̱ܗܝ ݂ ܳ ݁ܽ ܳ ܰ ܘܣ ܶܡܗ ܰܐ ܽ ܠܕ ܰܐ ݁ ܰ ܪ�ܐܳ . ܩܕ ̱ܢܝ ܳܡ ܳ ܝܟ ܳܢܐ ݂ܕ ݂ ܰܦ ݁ ܰ ܗܕ ݂ܘܬܐ ݂ܕܢܶ ݂ܬܢܛܪ. ܗܪܘܢ ܠܣ ܶ ܰ ̈ܰ ܺ ܳܶ ܰ ܺ ̈ ܰ ܳ ܰ ܰ ܰ ܳ ܰ݁ܳ ݁ܳ ـܬܐ: ܝܣܪܐܝܠ ܐ ݂ ܰܟܠ ̱ܘ ܰܡ ܳܢܢܐ ܐ ݁ܪܒܥܺܝܢ ܫ�ܝܢ݂ :ܥܕܡܐ ݂ܕܡܛـܘ �ܪܥـܐ ܝܬ ݂ܒ ܠܗ ܘ ݂ܒܢܝ ܐ ܰ ܳ ܳ ܰܡ ܳܢܢܐ ܶܐ ݂ ܰܟܠ ̱ܘܰ ݂ : ܥܕ ܳܡܐ ݂ ܰܕܡܛܘ ܠ ܰܣ ݁ܘܦܐ ݂ ܰܕܐܪܥܐ ݂ ܰܕ ݂ܟ ܰܢܥܢ.
Ch.
And as soon as Aaron spoke to all the assembly of the children of Israel, they turned to the wilderness, and behold, the glory of the Lord appeared in a cloud. And the Lord said to Moses,
‘I heard the murmuring of the children of Israel. Say to them, “At sunset you shall eat meat, but in the morning you will be satisfied with bread. And you will know that I am the Lord your God.”’
And it was in the evening that quail went up and covered the camp, but in the morning, a dewy mist was around the camp.
And the dewy mist went up, and behold, there was on the surface of the desert something fine and flaky, and it covered the ground like frost.
And the children of Israel saw and said one to another, ‘What is it?’ Because they did not know what it was. So Moses said to them, ‘This is the bread the Lord has given to you to eat. And this is the thing that the Lord commanded: “Gather each person from it as much as he needs for his food — a measure per head of the number of your persons. Each man for those in his tent you will take.”’
The children of Israel did so. And they gathered, some much and some little.
And they measured it with a measure. And he who had much had nothing left over, and he who had little did not lack. Each person gathered as much food as he needed. Moses said to them, ‘A man shall not leave a remainder of it until morning.’
But they did not listen to Moses, and the men left a remainder of it until morning. And worms crept in, and it stank, and Moses became angry at them. And they were gathering it morning by morning, each according to the measure of his food. And as the sun grew hot, it was dissolving.
And on the sixth day, they gathered twice as much bread — two measures for one. And all of the elders of the congregation came and announced to Moses.
ܝ ܝܐ ܝܒ
ܝܓ ܝܕ ܝܗ
ܝܘ ܝܙ ܝܚ ܝܛ ܟ ܟܐ ܟܒ
ܶ ݁ܳ ܰ ̈ܰ ܺ ܳܶ ܗܘܐ ܕ ܰܟــܕ ܶܐ ܰܡــܪ ܰܐ ܽ ܗܪܘܢ ݂ ܽ ܠܟ ܳ� ̇ ܝܣܪܐܝــܠ :ܐ ݂ܬ ݁ܦ ܺܢܝــ ̱ܘ ــܗ ݁ܟ ܽܢــܘܫܬܐ ݂ܕ ݂ܒܢــܝ ܐ ܰܘ ܳ ݂ ݂ ݂ ܶ ܠܡ ݂ܕ ݁ܒ ܳܪ ܐܳ : ܚܙܝ ݂ ܰܒ ܳ ܰ ܪ�ܐ ܐ ݂ܬ ܺ ܘܗܐ ܽܫ ݂ܘܒ ܶܚܗ ݁ܕ ܳܡ ܳ ܥ� ܳܢܐ. ܪ�ܐ ܽ ܶܘ ܰ ܠܡ ܶ ܐܡܪ ܳܡ ܳ ܘܫܐ. ܰ ݁ܽ ܛܢܐ ݂ ܰܕ ݂ ̈ܒ ܰܢܝ ܐ ܺ ܳ ܝܣܪ ܶܐܝܠܶ :ܐ ܰܡܪ ܽ ܶܫܡܥ ܶ ݂ܬ ܶܪ ܳ �ـܗܘܢ݁ :ܒ ܰܡܥ ܳ� ݂ ܰܒـܝ ܶܫ ܳ ܝـܬܘܢ ܡܫـܐ ܗܘ ܳܐ ݂ܟܠܺܝܢ ݁ ܶܒ ܳ ܣܪ ܐܰ :ܘ ݂ܒ ܰܨ ݂ܦ ܳܪ ܐ ݂ܬܶ ܽ ܗܘܘܢ ܳܣ ݂ܒܥܺܝـܢ ܰܠ ܳ ܚܡـܐ݂ :ܘܬܶ݁ܕ ܽܥـܘܢ ݁ ܶܕ ܳܐܢـܐ ܐ̱ ܳܢـܐ ܳܡ ܳ ܪ�ـܐ ܰܐ ܳܠ ݂ ܽ ܗܟܘܢ. ܶ ܰ ݀ ܰ ܰ ܰ ܰ ݀ ܰ ܺ ܳ ܘ�ـܐ ̱ܗ ܳܘ ݂ܬ ݀ ܰܘ ܳ ܗܘܐ ݂ܒ ܰܪ ܳ ܝܬܐܰ :ܘ ݂ܒ ܰܨ ݂ܦ ܳܪ ܐ ܳܗ ܳ ܡܫܐ :ܘܣ�ܩ ݂ܬ ܣ�ܘܝ ݂ܘܟܣܝ ݂ܬ ܠܡܫܪ ݂ ݁ܺ ܳ ݁ ܰ ܳ ܳ ܶ ̇ ݁ ܰ ܺ ܳ ܝܬܐ. ܝܡܬܐ ܕܛ� ݂ ܚܕ �ܝܗ ܕܡܫܪ ݂ ܕ ݂ ܶ ܰ ݀ ݁ܺ ܳ ݁ ܰ ܳ ܳ ܰ ܰ ܘܡ ݂ܬܩܠܶـ ݂ܦܰ :ܘ ܺ � ݁ ܰܦ ̈ܝ ܰܡ ݂ܕ ݁ܒ ܳ ـܪ ܐ ܰܪ ܺܩܝـܩ ܶ ܘܣ�ܩܬ ܕ ܝܡܬܐ ܕܛ� :ܘܗܐ ܥ ܩܪܝـܡ ݂ܺ ܳ ܰ ݂ܰ ܰ �ܪܥܐܳ. ܐ ݂ܝܟ ݁ܓܠ ݂ܝܕ ܐ ܥ ܳ ܰ ܽ ܚܙܘ ݁ܒ ܰܢ̈ܝ ܐ ܺ ܳ ܝܣܪ ܶܐܝܠܶ :ܘ ܰ ܰܘ ܰ ܘܗܝ ܳܡ ܰܢـܐ ̱ܗܘܶ :ܡܛـܠ ݁ܕ� ܝܳ ݂ܕܥܺܝـܢ ܐܡܪ ̱ܘ ݁ܓ ݂ ܰܒܪ � ܽܚ ̱ ܚܡـܐ ݂ܕܝܰـܗ ݂ܒ ݂ ܽ ̱ܗ ܰܘܘ ܳܡ ܰܢܐ ̱ܗܘܳ .ܐ ܰܡـܪ ܽ ܘܫـܐܳ :ܗ ܰܢـܘ ܰܠ ܳ �ـܗܘܢ ܽܡ ܶ ܠܟـܘܢ ܳܡ ܳ ܪ�ـܐ ̱ ܶ ܠܡ ݂ ܰܐܟܠ. ܳ ܶ ܪ�ܐܽ : ܳ ܘܗ ܳܢܐ ݂ ܶܦ ݂ܬ ݂ܳܓ ܳܡܐ ݂ܕ ݂ ܰܦ ܶܩ ݂ܕ ܳܡ ܳ ـܬ ܶܡ ݂ܐܟܠـܗܰ ݁ :ܟܝـ� ܠܩܘܛ ̱ܘ ܶܡܢܶـܗ ܶܐ̱ ܳܢـܫ ܶܡ ܰܣ ݂ ܺ ܫܟܢܶܗ ݁ܬ ݂ ܽ �ܪ ܳ �ܕ ݂ܒ ܰܡ ݁ ܝܫܐ ܶܡ ܳܢܝܢ ܰܢ ݂ܦ ܳ ̈ܫ ݂ܬ ݂ ܽܟܘܢ :ܐ̱ ܳܢܫ ݂ ܰ ܣܒܘܢ. ܺ ܥܒ ݂ܕ ̱ܘ ܳܗ ݂ ܰܟ ܳܢܐ ݂ܒ ܰܢ̈ܝ ܐ ܺ ܳ ܝܣܪ ܶܐܝܠܰ :ܘ ܰ ܰܘ ݂ ܰ ܝܬ ݁ ܰܕ ݁ ܺ ܐܝܬ ݁ ܰܕܐܙܥܰܪ. ܐܣܓܝܺ :ܘ ݂ ܠܩܛ ̱ܘ :ܐ ݂ ݁ ܰ ܳ ܳ ܰ ݁ܰ ܺ ܽ ܘܕܐܙܥܰــܪ ܳ� ܰܐ ܰ ܐܣܓــܝܰ ݂ : ܘܬܪ ݁ ܰܕ ݁ ܺ ـܬ ـܘܗܝ ܒ ݂ܟܝــ� :ܘ� ܐ ܚܣــܪ :ܐ̱ ܳܢــܫ ܶܡ ܰܣـ ݂ ܰܘ ݁ܐܟܝܠـ ̱ ܶܡ ݂ܐܟܠܶܗ ܰ ܠܩܛ ̱ܘ. ܳ ܽ ܽ ܶ ܳ ܳ ܰ ݁ܰ ܘܬܪ ܶܡܢܶܗ ܰ �ܨ ݂ܦ ܳܪ ܐ. ܐ ܰܡܪ �ܗܘܢ ܡܘܫܐ .ܐ̱ܢܫ � ܢ ܰ ܽ ܶ ܰ ݁ܰ ܳ ܽ �ܨ ݂ܦ ܳ ـܪ ܐܰ :ܘ ܶ ܐܘܬܪ ̱ܘ ܶܡܢܶـܗ ݁ ܰܓ ݂ܒـ ܶ� ܐ ܰ ܐܪܚܫـ ̱ܘ ݁ܬ ̈ܘ�ܥܶـܐ ܘܗܝ ܠܡܘܫـܐ :ܘ ܘ� ܰܫܡܥ ̱ ܰܘ ܺ ܪܓܙ ܥܠ ܰ ܽ ܝܗܘܢ ܽܡ ܶ ܣܪܝܰ .ܘ ݂ܶ ܘܫܐ. ܳ ܺ ܘܡܐ ݂ܕ ܳܚ ܳܡـܐ ̱ܗ ܳܘ ݂ܬ݀ ܩܛܝܢ ̱ܗ ܰܘܘ ܶܠܗ ݁ܒ ܰܨ ݂ܦ ܳܪ ܐ݁ :ܒ ܰܨ ݂ܦ ܳܪ ܐ ܐ̱ ܳܢܫ ܶܡ ܰܣ ݂ܬ ܶܡ ݂ܐܟܠܶܗܳ . ܘܠ ܡܫܐܳ ݁ :ܦ ܰܫܪ ̱ܗܘܐܳ. ܶܫ ܳ ܰ ܺ ܳ ܝܬ ܳ�ܐܰ : ܰܘ ܳ ܠܩܛ ̱ܘ ܰܠ ܳ ܗܘܐ ݂ܒ ܰܝ ܳ ܚܡܐ ܰܚ ݂ܕ ݁ܬ ܶܪܝܢ݁ :ܬ ܶܪܝܢ ݁ ܰܟ ̈ܝܠܺܝܢ ܰ ܠܚ ݂ܕܶ .ܘ ݂ܐܬܘ ܫܬ ݂ ܘܡܐ ݂ ݁ܽ ܽ ܰ ܺ ̈ ܶ ܰ ܽ ݁ ܳ ܘܚ ܺܘܝ ̱ܘ ܽ ܠܡ ܶ ܘܫܬܐ ܰ ܘܫܐ. ܟ�ܗܘܢ ܩܫܝܫܐ ݂ܕ ݂ܟܢ
Ch.
Chapter
And all the assembly of the children of Israel set out from Elim and came to the wilderness of Sin, which was between Elim and Sinai, on the fifteenth day of the second month from the time that the children of Israel left Egypt.
And all the assembly of the children of Israel murmured against Moses and against Aaron in the wilderness.
And the children of Israel said to them, ‘We wish that we had died by the hand of the Lord in the land of Egypt, when we were sitting around pots of meat and eating food and were satisfied. For you brought us to this wilderness to destroy all the assembly of the children of Israel by hunger.’
And the Lord said to Moses, ‘Behold, I will rain bread down from heaven. And the people will go out and gather food sufficient for that day, 1 that I may test them to see whether they will walk according to my instructions or not. And it will be on the sixth day, they will prepare what they bring in, and it will be twice what they gather on every (other) day.’ And Moses and Aaron said to all the children of Israel, ‘In the evening you will know that the Lord brought you from Egypt.
And in the morning, you will see the glory of the Lord, for your murmuring has been heard before the Lord. And what are we that you are murmuring against us?’ And Moses said to them, ‘When the Lord gives to you flesh in the evening to eat and in the morning bread to be satisfied, because the Lord heard your murmuring that you were murmuring against him — and what are we? You are not murmuring against us, but against the Lord.’ And Moses said to Aaron, ‘Say to all the assembly of the children of Israel, “Draw near before the Lord, for the Lord heard your murmuring.”’
1
‘sufficient for that day’: lit. ‘of the day on the day’.
ܰܶ
ܐ
ܒ
ܓ
ܕ
ܗ
ܘ
ܙ
ܚ
ܛ
ܶܩ ݂ܦ� ܳܘܢ :ܝܘ. ܳ ܶ ܰ ݁ܽ ܳ ̇ ݁ ܽ ݁ ܳ ܘܫܬܐ ݂ ܰܕ ݂ ̈ܒ ܰܢܝ ܐ ܺ ܳ ܰܘ ܰ ܝܣܪ ܶܐܝܠ ܰ ܠܡ ݂ܕ ݁ܒ ܳܪ ܐ ݂ܕ ܺܣܝܢ: ܫܩܠ ̱ܘ ܶܡܢ ܐ ܺܠܝܡ :ܘ ݂ܐܬܘ ܟ�ܗ ܟܢ ܶ ܪܚܐ ܬ ܳܢ� ܳܢܐ݁ :ܒ ܰܙ ݂ܒ ܳܢܐ ݂ ܰܕ ݂ ܰ ܡܫܥ ܶ ܳ ܝܬ ܳܐ ܺܠܝܡ ݂ ܶ ܝܬ ܺܣ ܰܝܢܝ݁ :ܒ ܰܚ ܰ ܢܦܩ ̱ܘ ܐܝܬ ݁ ܶܒ ݂ ݁ ܺܕ ݂ ܠܒ ݂ ܣܪ ܐ ݂ܒ ܰܝ ܳ ݂ ܶ ݁ ܶܒܗ ݁ܒ ܰܢ̈ܝ ܐ ܺ ܳ ܝܣܪܐܝܠ ܶܡܢ ܶܡ ܶܨܪܝܢ. ܰ ܽ ܶ ܰ ܰ ܰ ܰ ݁ܽ ܳ ݁ ܽ ݁ ܳ ܰ ̈ ܰ ܺ ܳ ܶ � ܽ ܗܪܘܢ ݁ܒ ܰܡ ݂ܕ ݁ܒ ܳܪ ܐ. ܝܣܪܐܝܠ ܥܠ ܡܘܫܐ ܘܥ ܘܪܛܢ ̱ܘ ܟ� ̇ܗ ܟܢܘܫܬܐ ݂ܕ ݂ܒܢܝ ܐ ܽ ݁ ܰ̈ ܺ ܳ ܶ ܶܘ ܰ ܝـܬܢ ݁ ܺܒ ݂ ܶ ܐܝـܕܗ ݁ܕ ܳܡ ܳ ܐܡܪ ̱ܘ �ܗܘܢ ܒܢܝ ܐ ܪ�ـܐ ܝܣܪܐܝܠܳ :ܨ ݂ ܶܒܝـܢ ̱ܗ ܰܘܝـܢ ݁ ܶܕܝـܢ ݁ܕ ܺܡ ݂ ܐܪܥܐ ݂ܕ ܶܡ ܶܨܪܝܢܰ ݁ :ܟ ݂ܕ ܝܳ ݂ܬ ݁ ܺܒܝܢ ܗ ܰܘܝܢ ܥܰܠ ܰܩ ݂ܕ ̈ܶܣܐ ݂ܕ ݂ ܶܒ ܳ ݂ ܰܒ ܳ ܣܪ ܐ ܳܘ ݂ܐܟܠܺܝܢ ̱ܗ ܰܘܝܢ ܰܠ ܳ ܚܡـܐ ̱ ܽ ܳ ̇ ݁ ܽ ݁ܳ ܘܣܒܥܺܝܢܰ ݁ :ܕ ݁ ܶ ܠܡ ܰ ܠܡ ݂ܕ ݁ܒ ܳܪ ܐ ܳܗ ܳܢـܐܶ : ܐܦܩ ݁ ܽܬ ܳܘܢܢ ܰ ܳ ـܘܫܬܐ ݂ ܰܕ ݂ ̈ܒ ܰܢـܝ ܠܟ�ـܗ ܟܢ ܚـܪ ݂ܒ ݂ ݂ ܺ ܳܶ ܝܣܪܐܝܠ ݁ܒ ݂ ܰܟ ݂ܦ ܳܢܐ. ܐ ܶ ܰ ܳ ܳ ܽ ܶ ܳ ܰ ܰ ܡܛܪ ܐ ܳܢܐ ݂ ܽ ܠܟܘܢ ܰܠ ܳ ܚܡܐ ܶܡܢ ܰ ܫܡ ܳܝـܐ :ܘܢܶ ݁ܦ ܽܩـܘܢ ܘܐܡܪ ܡܪ�ܐ ܠܡܘܫܐ :ܗܐ ܡ ̱ ܶ ݁ܶ ܰ ܶ ܶ ܶ ܽ ܽ ݁ܳ ܳ ܳ ܽ ܰ ܰ ܥܰ ܳܡــܐ ܘܢܶܠܩܛــܘܢ ܶܡܐ ݂ ܽܟــܘܠܬܐ ݂ܕܝܘܡ ـܐ ݂ܒܝܘܡــܐ :ܡܛــܠ ܕܐܢܣــܐ ܐܢــܘܢ :ܐܢ ܰ ܳ ܡܗ ݂ ܺ ܰ ܠܟܝܢ ݁ܒ ܳܢ ܽܡ ̈ܘ ܰܣܝ ܐܘ �. ܺ ܳ ܳ ܰ ܽ ܶ ݁ܶ ݁ ܰ ݁ ܽ ܘܢܶ ܶ ܝـܬܘܢ :ܘܢܶ ܶ ܗܘܐ ݂ܒ ܰܝ ܳ ـܗܘܐ ܰܚ ݂ـܕ ݁ܬ ܶܪܝـܢ ܥܰـܠ ܝܬ�ܐ :ܢܛ ݂ܝܒܘܢ ܡܕܡ ܕܢ ܫܬ ݂ ܘܡܐ ݂ ܺ ܶܡ ݁ ܶܕܡ ݁ܕ ܳܠܩܛܝܢ ݁ܒ ݂ ܽܟܠ ܽܝܘܡ. ܘܫܐ ܰܘ ܽ ܐܗܪܘܢ ݂ ܽ �ܗܘܢ ݁ܒ ܰܢ̈ܝ ܐ ܺ ܳ ܠܟ ܽ ܶܘ ܰ ܐܡܪ ̱ܘ ܽܡ ܶ ܝܣܪ ܶܐܝܠ݁ :ܒ ܰܪ ܳ ܡܫـܐ ݂ܬܶ݁ܕ ܽܥـܘܢ ݁ܕ ܳܡ ܳ ܪ�ـܐ ܰ ܐ ݁ ܶܦܩ ݂ ܽܟܘܢ ܶܡܢ ܶܡ ܶܨܪܝܢ. ܐܫܬ ܰܡܥ ܶܪܛ ݂ ܽ ܪ�ܐܶ :ܡ ܽܛܠ ݁ ܶܕ ݁ ܰܘ ݂ܒ ܰܨ ݂ܦ ܳܪ ܐ ݂ܬܶ ܽ ܩـܕܡ ܳܡ ܳ ܢܟـܘܢ ݂ ܳ ܚܙܘܢ ܽܫ ݂ܘܒ ܶܚܗ ݁ܕ ܳܡ ܳ ܪ�ـܐ. ܽ ܚܢܢ ݁ܕ ܳܪ ܺ ܚܢܢ ܳܡ ܳܢܐ ܰ ܰܘ ܰ ܛܢܝܢ ܐܢ ̱ ݁ܬܘܢ ܥܠܰܝܢ. ܘܫܐܳ :ܡܐ ݂ܕܝܰܗ ݂ܒ ݂ ܽ ܪ�ܐ ݂ ܶܒ ܳ ܐܡܪ ܽ ܡܫـܐ ܶ ܶܘ ܰ �ܗܘܢ ܽܡ ܶ ܣـܪ ܐ ݂ܒ ܰܪ ܳ ܠܟܘܢ ܳܡ ܳ ܠܡ ݂ ܰܐܟـܠ: ̱ ݁ܽ ܪ�ܐ ܶܪܛ ݂ ܽ ܰܘ ݂ܒ ܰܨ ݂ܦ ܳܪ ܐ ܰܠ ܳ ܢܟـܘܢ ݁ܕ ܳܪ ܺ ܣܒܥܶ :ܡ ܽܛܠ ݁ ܰܕ ܰ ܚܡܐ ܠ ܶܡ ݁ ܰ ܫܡܥ ܳܡ ܳ ـܬܘܢ ܛܢܝـܢ ܐܢ ̱ ܶ ܰ ܚܢܢ̱ �ܳ .ܗ ܳܘܐ ܥܠܰܝܢ ܰ ܡܪ ܺ ܚܢܢ ܳܡ ܳܢܐ ܰ ܘܗܝܰ :ܘ ܰ ܛܢܝܢ ܐܢ ̱ ݁ ܽܬܘܢ :ܐ ܳ� ܥܰܠ ܳܡ ܳ ܪ�ܐ. ܥܠ ̱ ܶ ܰ ܽ ܶ ܰ ܽ ܶ ܽ ܳ ̇ ݁ ܽ ݁ܳ ܝܣܪ ܶܐܝܠܽ : ܘܫܬܐ ݂ ܰܕ ݂ ̈ܒ ܰܢܝ ܐ ܺ ܳ ܩܪܘ ݂ܒ ̱ܘ ݂ ܳ ܩܕܡ ܠܟ�ܗ ܟܢ ܘܐܡܪ ܡ ܘܫܐ �ܗܪܘܢ :ܐ ܰܡܪ ݂ ܽ ܶ ܽ ܪ�ܐ ܶܡܛܠ ݁ ܰܕ ܰ ܫܡܥ ܳܡ ܳ ܳܡ ܳ ܪ�ܐ ܪܛ ݂ܢܟܘܢ.
Ch.
And they came to Marah, but they could not drink water from Marah, because this water was bitter. Because of this he called the name of that place ‘Marah.’
And the people grumbled against Moses and were saying to him, ‘What shall we drink?’
And Moses prayed before the Lord, and the Lord showed him a piece of wood. And he threw it into the water and the water became sweet. There he taught him the laws and judgments, and there he tested him.
And he said to him, ‘If you will heed to the voice of the Lord your God, and do that which is right before him, and you will listen to his commandments, and keep all of his statutes — all of the plagues that I brought on Egypt, I will not bring them upon you, for I am the Lord, your healer.’ And they came to Elim, where there were twelve springs of water and seventy date-palm trees, and they camped there beside the water.
ܶ ܰ ܽ ܶ ݁ܳ ܠܡ ܰ ܫـܬܐ ܰܡ ܳ ̈ܝـܐ ܶܡـܢ ܽܡ ܰ ܘܪ ݂ܬܳ :ܘ� ܶܐ ݁ ܰ ܐܬܘ ܽ ܫܟܚ ̱ܘ ܠܡ ـܘܪ ݂ܬܶ :ܡܛـܠ ݁ܕ ܰܡ ܺܪ ܺܝܪܝـܢ ܟܓ ܘ ݂ ܽ ܳ ܰ ܳ ̱ܗ ܰܘܘܶ :ܡܛܠ ܳܗ ܳܢܐ ܩܪ ܐ ܶ ܫܡܗ ݁ ܰܕ ݂ܐܬܪ ܐ ܰܗܘ ܽܡܘܪ ݂ܬ. ܰܳ ܰ ܽ ܶ ܳ ܺ ܶ ܳ ܳ ܶ ݁ܶ ܟܕ ܶܘ ݂ܐܬ ܰܪܥܰܡ ̱ܘ ܥܡܐ ܥܠ ܡܘܫܐ ܘܐܡܪܝܢ ܠܗ :ܡܢܐ ܢ ܫܬܐ. ܳ ܺ ܪ�ܐ ܰܩ ܳ ܝܣـܐܰ :ܘ ܶ ܘܨ ܺܠܝ ܽܡ ܶ ܘܚܘܝܶܗ ܳܡ ܳ ܩܕܡ ܳܡ ܳ ܘܫܐ ݂ ܳ ܪ�ܐܰ : ܟܗ ܰ ܐܪܡܝـܗ ݁ܒ ܰܡ ̈ܝـܐܰ :ܘܚܠܝـܘ ܰ ܳ ̈ ݁ ܰ ܳ ܰ ܶ ܳ ܽ ̈ ܶ ܺ ̈ܶ ܰ ܘܬ ܳܡܢ ܰܢ ܶ ܣܝܗ. ܡܝܐ :ܬܡܢ ܐ ݂ ܠܦܗ ܢܡܘܣܐ ݂ܘܕܝܢܐ݂ : ـܗ ݂ܟܶ : ܪ�ـܐ ܰܐ ܳܠ ܳ ܫܡܥ ݁ܬܶ ܰ ܐܡܪ ܶܠܗܶ .ܐܢ ܶܡ ܰ ܟܘ ܶܘ ܰ ܘܡ ݁ ܶ ܫܡـܥ ݁ܒ ܳܩܠܶـܗ ݁ܕ ܳܡ ܳ ـܕܡ ݁ܕ ܰܫ ݁ ܺܦܝـܪ ܥܒܕܰ :ܘܬ ܽܨܘܬ ݂ ܽ ـܘܗܝ݂ :ܘܬܶ ܰܛـܪ ݁ ܽܟ ܽ ܘܗܝ ݁ܬܶ ݁ ܶ �ـܗܘܢ ܳ ܠܦ ̈ܘ ݁ ܳ ݂ܳ ܩܕ ܰܢ ܩܕ ܰܡ ܩܝ ܰܡـ ̈ܘ ̱ܗܝܽ ݁ :ܟـܠ ݂ ݂ ݂ ̱ ̱ ܰ ̈ܳ ܳ ܰ ݁ܺ ܶ ܳ ܶ ܳ ܰ ݁ܶ ܝܬܐ ܶܐܢܶܝܢ ܥܠ ܰ ݁ܝܟܶ :ܡ ܽܛܠ ݁ ܶܕ ܳܐܢܐ ܐ̱ ܳܢـܐ ܳܡ ܳ ܪ�ـܐ ܝܬ ܥܰܠ ܡܨ��ܐ � :ܐ ܡܚܘ ݂ܬܐ ݂ܕ ܐܝܬ ݂ ܳܐ ܳ ܣܝ ݂ܟ. ܰ ܰ ܳ ܰ̈ ݁ ܰ ݁ ܰ ܶ ܶ ܰ ̈ ܳ ܳ ܺ ܺ ܬܐ ݂ܕ ܰܡ ܳ ̈ܝـܐܰ : ܘܫ ݂ܒܥܺܝـܢ ݁ ܶܕ ̈ܩܠܝـܢ: ܝܬ ̱ܗܘܝ ܬܪܬܥܣ� ܐ ��ܢ ݂ ܟܙ ܶܘ ݂ܐܬܘ � ܺܠܝܡ݂ :ܘܬ ܳܡܢ ܐ ݂ ܰ ܰ ܰ ܳ ܘ ܫܪܘ ݁ܬ ܳܡܢ ܥܰܠ ܰܡ ̈ܝܐ.
Ch.
XXV
You raised your right hand, and the earth swallowed them.
You led in your covenant faithfulness this people whom you redeemed; you led them by your strength to your holy dwelling. The peoples heard and they trembled, and fear seized the inhabitants of Philistia.
Then the chiefs of Edom were afraid, and trembling seized the men of Moab; all of the inhabitants of Canaan are subdued.
Fear and terror fall upon them. By the greatness of your arm, they sink as a stone, until your people pass by, Lord, until this people, whom you redeemed, pass by.
You will bring them and you will plant them on the mountain of your inheritance. O Lord, you made your sanctuary a place for your dwelling; O Lord, your hands prepared it. The Lord reigns for ever and ever!
For when the horses of Pharaoh, and his chariots, and his horsemen entered the midst of the sea, then the Lord brought upon them the waters of the sea. But the children of Israel walked on dry ground in the midst of the sea. And then Miriam the prophetess, the sister of Aaron, took the tambourine in her hand, and then all the women went out after her with tambourines and with timbrels. And Miriam was singing to them:
‘Praise the glorious Lord, for he exalted himself over the horses, and he cast their riders into the sea.’
And Moses made the house of Israel depart from the Sea of Suph, and they went out to the Desert of Shud. And they made a three day journey in the wilderness, but they did not find water.
ܝܒ ܝܓ ܝܕ ܝܗ ܝܘ ܝܙ ܝܚ ܝܛ ܟ ܟܐ ܨܚ ܟܗ ܟܒ
ܬ ܶܐ ܽܢܘܢ ܰܐ ܳ ܝܡܬ ܝܰ ܺܡ ܳܝܢ ݂ܟܶ ݂ : ܰܐ ܺܪ ݁ ܘܒ�ܥܰ ݂ ݀ ܪܥܐ. ݁ܰ݁ ܰ ݁ ݁ ܰ ݁ܽ ܳ ܩܬܰ ݁ :ܕ ݁ ܰܒ ݁ܪܬ ݁ܒ ܽܬ ݁ ܳ ܘܬ ݂ܟ �ܥܰ ܳܡܐ ܳܗ ܳܢܐ ݂ ܰܕ ݂ܦ ܰܪ ݁ ܘܩܦ ݂ܟ ݂ ܰ �ܕ ܳܝܪ ܐ ݂ܕ ܽܩ ݂ܘܕ ܳܫ ݂ܟ. ݂ ܕܒܪܬ ܒܛܝܒ ݂ ܶ ܶ ܰ݁ܳ ܶ ܶ ܳ ܝܗ ݁ ܰܕ ݂ܦܠ ܶ ݁ ܰ ܠܬܐ ܐ ݁ ܰ ܬ ݂ ̈ܒ ̇ ܫܬ. ܚܕ ݂ܬ݀ ܐ ܽܢܘܢ �ܝ ܫܡܥ ̱ܘ ܥܰ ̱̈ܡ ܶܡܐ ܳܘܙܥ ̱ܘ݂ :ܘܕܚ ݂ ܳ ܶ ܶ ܺ ܳ ܶ ܝܕܝܢ ݁ܕ ܶܚܠܘ ܰܪܘ� ܳܒܢܶܐ ܰܕ ܽܐܕܘܡܰ :ܘ ܰ ܶ ܳܗ ݁ ܶ ܝـܬܐ .ܐ ݁ܬ ݁ܬ ݂ ܰܒـܪ ̱ܘ ܠܓ ݂ܒ� ܐ ݂ܕ ܽܡܘܐ ݂ܒ ܐ ܰܚ ݂ܕ ܐ ܽܢـܘܢ ݂ܪܬ ݂ ̱ ݂ ݂ ݂ ݂ ܶ ݁ ܽܟ ܽ �ܗܘܢ ܳܥ ܽܡܘ� ܐ ݂ ܰܕ ݂ܟ ܰܢܥܢ. ܰ ܽ ݁ ܶ ܳ ܰ ܳ ݁ ܰ ݁ ܽ ܳ ܰ ܳ ܳ ܶ ݁ ܽ ܰ ݁ ܺ ̈ܶ ܶܶ ܐܦـܐ: ܝـܟ ܟ ݂ ـܘܬܐ ݂ܕ݂ܕܪܥـ ݂ܟ ܢܛܒܥـܘܢ ܐ ݂ ܠܬܐ ܘܙ ݂ ݁ܬ ݁ܦܠ ܥܠܝܗܘܢ ܕܚ ݂ ܘܥـܬܐ :ܒܪ ܒ ݂ ܥܒܪ ܥܰ ܳܡܐ ܳܗ ܳܢܐ ݂ ܰܕ ݂ܦ ܰܪ ݁ ܥܕ ܳܡܐ ݂ܕܢܶ ݁ ܰ ܥܕ ܳܡܐ ݂ܕܢܶ ݁ ܰ ܥܒܪ ܥܰ ܳܡ ݂ܟ ܳܡ ܳ ܪ�ܐܰ ݂ : ݂ܰ ܩܬ. ܶ ܰ ܶ ܶ ܶܽ ݁ ܽ ܳ ܳ ݁ܽ ܳ ܩܢܐ ܰ ܘܬ ݂ܟܰ :ܡ ݂ܬ ܳ ܠܡ ݁ܘܬ ݂ ܳܒ ݂ܟ ݂ ܰ ܥܒ ݁ܕ ݁ܬ ܳܡ ܳ ܪ�ـܐ ݁ܬ ݁ܝܬܐ ܐ ܽܢܘܢ ݂ܘܬ ܽܨ ݂ ܘܒ ܐܢܘܢ ܒܛܘܪ ܐ ݂ܕܝܪܬ ݂ ܪ�ܐ ݂ ܰܬ ܶܩ ܳܢܝ ̱ܗܝ ݁ ܺܒ ̈ ܩܕ ܳܫ ݂ܟܳ :ܡ ܳ ܰܡ ݁ ܐܝ ݂ ܰܕ ݁ܝܟ. ܪ�ܐ ܰܢܡܠ ݂ܶܟ ܳ �ܥܠܰܡ ܳܥ ܺ ܳܡ ܳ �ܡ ̈ܝܢ. ܰ ݁ ܳ ܶ ܘܦ ܳ� ܰܫܘܗܝ ݁ܒ ܰܓܘ ܝܰ ܳܡܐܰ :ܘ ݁ ܶ ܬܗ ݂ ܰ ܶܡ ܽܛܠ ݁ܕܥܰܠ ̱ܘ ܰ� ݂ܟ ܶܫܗ ݁ܕ ݂ ܶܦ ܽ ܐܗܦ ݂ـܟ ܪܥܘܢ ܘܡ� ܟ ݂ܒ ݂ܶ ̱ ݂ ܪ�ܐ ܰܡ ܳ ̈ܝܐ ݂ܕܝܰ ܳܡܐܰ .ܘ ݂ ̈ܒ ܰܢܝ ܐ ܺ ܳ ܥܠ ܰ ܽ ܝܗܘܢ ܳܡ ܳ ܝܣܪܐܝܠ ܰܗ ܶܠ ݂ܟ ̱ܘ ݁ܒ ܰܝ ݂ܒ ܳܫܐ ݂ܒ ܰ ݂ܓܘ ܝܰ ܳܡܐ. ܶ ݁ܰ ݀ ܰ ܰ ܺ ܳ ܳ ܶ ܶ ܬܗ ݁ ܰܕ ܽ ܐܝܕ ̇ܗܰ :ܘ ݂ ܰ ܢܦ ̈ܩ ̱ܝ ݁ ܽܟ ܶ ܐܗܪܘܢ ݁ܦܠ ܰ ݁ ܳܓܐ ݂ ܺܒ ݂ ܳ �ܗܝܢ ܢܶ ̈ܫـܐ ܝܬܐ ܚ ݂ ܘܢܣܒ ݂ܬ ܡܪܝܡ ݂ܢܒ ݂ ܘܒ� ݂ ܺܒܝܥܐܶ. ݂ ܳܒ ݂ܬ ܳܪ ̇ܗ ݁ ܰܒ ݂ ̈ܦܠ ܰ ݁ ܶܓܐ ݂ ܰ ܺ ܰܘܡܥܰ ܳܢܝܐ ̱ܗ ܳܘ ݂ܬ݀ ܶ �ܗܝܢ ܰܡܪܝܰܡܰ :ܫ ݁ ܰܒ ܶܚ ̈ܝܢ ܳ ܪ�ܐ ݂ܰܓ ܳ ܠܡ ܳ ܐ�ܐܶ ݁ :ܕ ݂ܐܬ ݁ ܰܓܐܝ ܥܰܠ ܰ� ݂ܟ ܳܫـܐ: ܝܗܘܢ ܰܐ ܺ ܘ ܳ� ݂ܟ ݁ ܰܒ ܽ ܪܡܝ ݂ܒ ܰܝ ܳܡܐ. ܺ ܳܶ ܰܘ ܶ ܐܫܩܠ ܽܡ ܶ ܝܣܪܐܝܠ ܶܡܢ ܝܰ ܳܡـܐ ܝܬ ܐ ܘܫܐ ܰܠ ݂ܕ ݂ ܶܒ ݂ ܽ ܶ ܰ ܳ ܳ ܐܬܘ ܰܡ ݁ ܳ ܪܕ ܐ ݂ܬ ܳܠ ݂ܬܐ ܰܝ ̈ܘ ܺܡܝܢ ݁ܒ ܰܡ ݂ܕ ݁ܒ ܳܪ ܐ :ܘ� ݂ܕܫ ݂ܘܕ :ܘ ݂
ـܘܦܰ :ܘ ݂ ܰ ܠܡ ݂ܕ ݁ܒ ܳ ܢܦܩـ ̱ܘ ܰ ـܪ ܐ ݂ܕ ܽܣ ݂ ܳ ܶܐ ݁ ܰ ܫܟܚ ̱ܘ ܰܡ ̈ܝܐ.
Ch.
XXIV
Chapter Then Moses and the children of Israel sang this hymn of praise to the Lord and said: We will praise the glorious Lord; for he exalted himself over the horses, and he cast their riders into the sea.
Yah the Lord is mighty and praiseworthy, and he has become salvation for us. He is my God — I will praise him. The God of my father — I will extol him. The Lord is a hero and a warrior. The Lord is his name.
The chariots of Pharaoh and his troops he threw in the sea, and his select warriors he drowned in the Sea of Suph. The floods covered them; they descended to the depths, and they sank like stones.
Your right hand, O Lord, is distinguished in power; your right hand, O Lord, has shattered your enemies.
In the multitude of your strength, you overthrew your enemies; you sent out your wrath and it consumed them like brushwood. By the breath of your nostrils the waters were heaped up. The flowing waters stood as in wineskins; the depths congealed together in the heart of the sea. The enemy said, ‘I will pursue, and I will overtake. And I will divide the spoil; I myself will devour them. I will draw my sword; my hand will slay them.’ You blew your wind and the sea covered them; they sank like lead in the mighty waters.
Who is like you, Lord? Who is like you, splendid in his holiness, revered and excellent and performing miracles?
ܶ ܶܩ ݂ ܰܦ� ܳܘܢ: ܨܚ ܟܕ
ܐ
ܒ
ܓ
ܕ
ܗ
ܘ
ܙ
ܚ
ܛ
ܝ ܝܐ
ܝܗ.
ܽ ܶ ܰ ̈ܰ ܺ ܳܶ ݁ ܶ ݁ܽ ݁ ܳ ـܘܚܬܐ ܳܗ݂ ܶܕ ܐ ܳ ܪ�ـܐܶ .ܘ ܰ ܳܗ ݁ ܶ ܠܡ ܳ ܐܡـܪ ̱ܘ. ܝܣܪܐܝـܠ ܬܫܒ ܝܕܝܢ ܰܫ ݁ ܰܒܚ ̱ܘ ܡܘܫܐ ܘ ݂ܒܢܝ ܐ ܝܗܘܢ ܰܐ ܺ ܐ�ܐܶ ݁ :ܕ ݂ܐܬ ݁ ܰܓ ܺܐܝ ܥܰܠ ܰ� ݂ܟ ܳܫܐ ܘ ܳ� ݂ܟ ݁ ܰܒ ܽ ܢ ܰܫ ݁ ܰܒܚ ܳ ܪ�ܐ ݂ܰܓ ܳ ܠܡ ܳ ܪܡܝ ݂ܒ ܰܝ ܳܡܐ. ܶ ݁ ܰܬ ܺܩ ݂ ܳ ܰܳ ܗܘܐ ܰܠܢ ݁ ܳܦ ܽܪ ܳ ܪ�ܐܰ :ܘ ܳ ܡܫ ݁ܒ ܳܚܐ .ܝܰܗ ܳܡ ܳ ܝܦܐ ܰܘ ܰ ܝـܘܗܝ: ܘܩܐܳ .ܗ ܰܢـܘ ܐܠـܗ ̱ܝ ܐ ܰܫ ݁ܒ ܺܚ ̱ ܰܐ ܳܠ ܶܗܗ ݁ ܳܕ ݂ܐܒ ̱ܝ ܶܐ ܰܪ ܺ ܝܘܗܝ. ܡܪܡ ̱ ܳ ܳ ܰ ݁ܳ ܳ ܰ ܰ ܳ ܪ�ܐ ܶ ܬ ܳܢܐܳ .ܡ ܳ ܫܡܗ. ܡܪ�ܐ ݂ܓܢ̱ܒܪ ܐ ܘܩܪ ݂ܒ ݂ ܰ ܰ ݁ ܳ ܶ ܳ ܰ ܬܗ ݁ܕ ݂ ܶܦ ܽ ܘܚܝܠܶܗ ݂ ܳ ܪܥܘܢ ܰ ܘܗܝ ܛ ݁ ܰܒܥ ݁ܒ ܰܝ ܳܡܐ ܡ� ܟ ݂ܒ ݂ ܫܕ ܐ ݂ܒ ܰܝ ܳܡܐܰ :ܘ ݂ܓ ݂ ܰܒ ̈ܝܐ ݂ܕ ݂ܰܓܢ̱ ݁ ܳܒ� ̱ ݂ܕ ܽܣ ݂ܘܦ. ܽ ܳ ܰ ܰ ܰ ݁ ܺ ̈ܶ ݁ܬ ܽܗ ̈ܘ ܶܡܐ ݂ ܰܟ ܺܣܝܘ ܶܐ ܽܢܘܢܶ : ܐܦܐ. ܢܚ ݂ܬ ̱ܘ �ܥܘܡܩܐ ܘ ݂ܛܒܥ ̱ܘ ܐ ݂ܝܟ ܟ ݂ ܪ�ܐ ݂ ܺ ܪ�ܐ ݂ܬܶ ݂ܒ ܰܪ ݂ܬ݀ ܰܠ ݂ܒܥ ܶ ݁ ̈ ܗܕ ܳܝܪ ܐ ݂ܒ ܰܚ ܳܝ� :ܝܰ ܺܡ ܳܝܢ ݂ܟ ܳܡ ܳ ܝܰ ܺܡ ܳܝܢ ݂ܟ ܳܡ ܳ �ܕ ݂ ܳܒ ݂ ܰܒ ݁ܝܟ. ܶ ܰ ܐܝـܟܰ :ܫ ݁ ܰ ݁ ܽ ܘܓܐܐ ܕ ܽܬ ݁ ܳ ܘܩܦ ݂ـܟ ܰܣ ܶܚ ݂ܦ ݁ ـܬ ܳ ܠܣ ܰܢ̈ ݁ ܝـܟ ܘܓ ܳـܙ ݂ܟ ܶܘ ݂ ܰܐܟ� ܽܢـܘܢ ܐ ݂ ݁ܒ ܽܣ ݂ܳ ݂ ݂ ـܕܪܬ ܪ ݂ ݁ܰ ܰ ܳ ܠܚ ݁ܒ ݂ܬܐ. ܕ ݁ ܽ ܳ ܰ ݁ܰ ܶ ܰ ܶ ܳ ܐܦ ̈ܝ ݁ܟ ܐ ݂ܬ ܰ� ܰܪܡ ̱ܘ ܰܡ ̈ܝܐܳ :ܩܡ ̱ܘ ܐ ݂ܝܟ ݁ ܰܕ ݂ܒ ܶܙ ̈ܩܐ ܳ� ݂ ܰܕ ܳ�ܐܰ :ܩ ݂ܦ ̱ܘ ݁ܬ ܽܗ ̈ܘ ܶܡܐ ݂ܒ ܶ� ݁ ܶܒܗ ܒܪܘܚܐ ݂ܕ ݁ ܰܕ ܳ ܝܡܐ. ܶ ܰ ܶ ܶ ݁ܰ ܶ ݁ܶ ܳ ܙܬܐ݁ :ܬܶ ݂ܒܠܰܥ ܶܐ ܽܢܘܢ ܰܢ ݂ܦܫ ̱ܝܶ :ܐ ܽ ܶܐ ܰܡܪ ݁ܒܥ ܶ ݁ ܫܡܘܛ ܠܕ ܶ ݂ ܳܒ ݂ ܳܒܐ :ܐ ݁ ܶ ܽܪܕ ݂ܘܦ ܘ ݂ܐܕܪ ݂ܟ :ܘܐܦܠ ݂ܓ ܒ ݂ ܰܣ ݁ܝܦ ̱ܝ݂ :ܘܬ ܽ ܚܪ ݂ܘܒ ܐ ܽܢܘܢ ܐ ܺ ݂ܝܕ ̱ܝ. ܰ ܰ ܶ ܶ ܳ ܰ ܘܚ ݂ܟܰ ݂ : ܰܐ ܶܫ ݂ܒ ݁ܬ ܽܪ ܳ ܛܒܥ ̱ܘ ܐ ݂ܝܟ ܐ ݂ ܳܒ ܳܪ ܐ ݂ܒ ܰܡ ̈ܝܐ ݂ܬ ܺܩ ̈ܝ ݂ ܶܦܐ. ܘܟ ܺܣܝ ܐ ܽܢܘܢ ܝܰ ܳܡܐ݂ . ܰܽ ܰ ܳ ܳ ܳ ܳ ܰܽ ܰ ܳ ܳ ܺ ܳ ܽ ܶ ݁ ܺ ܳ ܡܫ ݁ܒ ܳܚـܐ ܳ ܝـ� ܰܘ ܰ ܡܢܘ ܐ ݂ܟܘ ݂ܬ ݂ܟ ܡܪ�ܐ :ܡܢܘ ܐ ݂ܟܘ ݂ܬ ݂ܟ ݂ܗܕܝܪ ܐ ݂ܒܩ ݂ܘܕܫܗ :ܕܚ ܘܥ ݂ ܶܒـ ݂ܕ ܶ ܳ ݁ܬ݂ܕܡ ܳ� ݂ܬܐ.
Ch.
And the Egyptians pursued and entered after them into the midst of the sea — all the horses of Pharaoh, and his chariots, and his horsemen. And it was in the watch of the morning that the Lord appeared to the camp of the Egyptians in the pillar of fire and of cloud. And he caused the camp of the Egyptians to be in an uproar. And he clogged up the wheels, and they were driving them with difficulty. And the Egyptians were saying, ‘Let us flee from before the house of Israel because the Lord is making war for them with Egypt.’ And the Lord said to Moses, ‘Stretch forth your hand over the sea that the water may return over the Egyptians, over their chariots, and over their horsemen.’
And Moses raised his hand over the sea, and the water returned to its place at a set time in the morning. And the Egyptians were fleeing opposite it. And the Lord struck the Egyptians in the middle of the sea. And the waters returned and covered the chariots, and the horsemen, and all the troops of Pharaoh who entered after them into the sea. And there was not even one of them left over. But the children of Israel walked in the sea as on dry ground, and the water was for them like a wall on their right and on their left.
And the Lord saved Israel on that day from the hand of the Egyptians, and Israel saw the Egyptians dead on the seashore.
And Israel saw the great power 1 with which the Lord acted against the Egyptians. And the people feared the Lord, and they believed in the Lord and in Moses, his servant.
1
‘power’: lit. ‘hand’.
ܶ ݁ܳ ܰ ܳ ــܬ ܽܪܗܘܢܽ ݁ :ܟــܠ ܰ� ݂ܟ ܶܫــܗ ݁ܕ ݂ ܶܦ ܽ ܪܥــܘܢ ܰ ܘܡ� ݁ܟ ݂ ܳܒــ ݂ܬܗ ܟܓ ܰܘ ݂ ܰܪܕ ݂ܦــ ̱ܘ ܶܡܨ��ܶــܐ ܘܥܰܠــ ̱ܘ ܒ ݂ ܰܳ ܘܗܝ ݁ܒ ܰ ݂ܓܘ ܝܰ ܳܡܐ. ݂ܘܦ� ܰܫ ̱ ܰ ܳ ܰ ܰ ݁ܳ ܰ ܺ ܳ ܳ ـܘܕ ܐ ܕ ܽܢـ ܳ ܪܬܐ ݂ܕ ܰܨ ݂ܦ ܳܪ ܐ ܶܘ ݂ܐܬ ܺ ܚـܙܝ ܳܡ ܳ ܘܪ ܐ ܟܕ ܘܗܘܐ ݂ܒܡܛ ܪ�ـܐ ܠܡܫܪ ݂ ܝـܬܐ ݂ܕ ܶܡܨ��ܶـܐ ݂ܒܥܰ ܽܡ ݂ ܳ ݂ ܳ ܳ ܺ ܫܓܫ ܰ ܰ ܳܳ ܰ ܝܬܐ ݂ܕ ܶܡܨ��ܶܐ. ܠܡܫܪ ݂ ݂ܘܕܥ�ܢܐ :ܘ ܰ ݂ ܶ ݁ ܰܺ ܽ ܳ ܘܬܐܳ .ܘ ܺ ܐܣܪ ݁ ܺܓ ̈ܝܓ ܶ� ݂ܕ ܰܡ� ݁ܟ ݂ ܳܒ ݂ܬ ܽܗܘܢܶ : ܟܗ ܶܘ ܰ ܘܗ ܽܢܘܢ ݂ ܰ ܐܡܪܝـܢ ܡܕ ݁ܒ ܺܪܝܢ �ܗܝܢ ܒ ݂ܬܩ ݂ܝܦ ݂ ݂ ܶ ܶܡܨ ܳ��ܶܐ :ܢܶ ܽ ܝܬ ܐ ܺ ܳ ܪ�ـܐ ܳܥ ݂ ܶܒـ ݂ܕ ܽ ܥܪܘܩ ܶܡܢ ݂ ܳ ܝܣܪܐܝܠܶ :ܡ ܽܛـܠ ݁ܕ ܳܡ ܳ �ـܗܘܢ ܩܕܡ ݁ܕ ݂ ܶܒ ݂ ܳ ܩܪ ݂ ܳܒܐ ݂ܒ ܶܡ ܶܨܪܝܢ. ܳ ܘܫܐܰ :ܐ ݁ ܶ ܪ�ܐ ܽ ܟܘ ܶܘ ܰ ܪܟܢ ܐ ܺ ݂ ܳܝܕ ݂ܟ ܥܰܠ ܝܰ ܳܡܐ :ܘܢܶ ݁ ܠܡ ܶ ܐܡܪ ܳܡ ܳ ܗܦ ݂ ܽܟܘܢ ܰܡ ̈ܝܐ ܥܰـܠ ܶܡܨ ܳ��ܶـܐ: ܥܰܠ ܰܡ� ݁ܟ ݂ ܳܒ ݂ܬ ܽܗܘܢ :ܘܥܰܠ ݁ ܰܦ ܳ� ܰܫ ܽ ܝܗܘܢ. ܶ ݁ܳ ܰ ܳ ܽ ݁ ܶ ܝـܕܗ ܥܰـܠ ܝܰ ܳܡـܐܰ :ܘ ݂ ܰ ܟܙ ܰܘ ܺܐܪܝܡ ܽܡ ܶ ܘܫܐ ܐ ܺ ݂ ܶ ـܬܗ: ܗܦ ݂ـܟ ܝܰ ܳܡـܐ ��ـܕܢ ܨ ݂ܦـܪ ܐ ݂ �ܕܘܟ ݂ ܰ ܽ ܶ ܘܡܨ ܳ��ܶܐ ܳܥ ܺ ܪ�ܐ ܶ ܶ ܘܛ ܶܪ ݂ܦ ܳܡ ܳ ܠܡܨ ܳ��ܶܐ ݂ܒ ܰ ݂ܓܘ ܝܰ ܳܡܐ. ܠܩ ݂ܘܒܠܗ: ܪܩܝܢ ܰ ݁ ܳ ܳ ܟܚ ܰܘ ݂ ܰ ـܬܐ ܰܘ ݂ ܰ ܠܟܠܶـܗ ܰܚܝܠܶـܗ ݁ܕ ݂ ܶܦ ܽ ܠܦ ܳ� ܶܫـܐܰ :ܘ ݂ ܽ ܗܦ ݂ܟ ̱ܘ ܰܡ ܳ ̈ܝܐ ݂ ܰ ܪܥـܘܢ ܘܟ ܺܣܝ ̱ܘ ܠܡ� ܟ ݂ܒ ݂ ܰܳ ܳ ܶ ݁ ܰ ܶ ܽ ܳ ܳ ܰ ܢܗܘܢ ܐ ݂ܦ� ܰܚ ݂ܕ. ݁ܕܥܰܠ ̱ܘ ݁ ܳܒ ݂ܬ ܽܪܗܘܢ �ܝܡܐ :ܘ� ܐܫܬܚܪ ܡ �ܗܘܢ ܰܐܝܟ ܽܫ ܳ ܟܛ ܰܘ ݂ ̈ܒ ܰܢܝ ܐ ܺ ܳ ܗܘܘ ܽ ܝܣܪ ܶܐܝܠ ܰܗ ܶܠ ݂ܟ ̱ܘ ݁ܒ ܰܝ ܳܡܐ ܰܐ ݂ܝܟ ݁ ܰܕ ݂ܒ ܰܝ ݂ܒ ܳܫܐܰ : ܘܡ ܳ ̈ܝܐ ܰ ܘܪ ܐ ݂ ܘܡܢ ܶܣ ܳܡ ܽ ܶܡܢ ܝܰ ܺܡ ܽ ܝܢܗܘܢ ܶ �ܗܘܢ. ܶ ܺ ܳ ܶ ܳ ܶ ܰ ܳ ܺ ܳܶ ܰ ܰ ܳ ܳ ܰ ܳ ܰ ܺ ܳܶ ܝܣܪܐܝـܠ ܝـܕ ܐ ݂ܕܡܨ��ـܐ :ܘܚـܙ ܐ ܐ ܠ ܘ ݂ܦܪܩ ܡܪ�ܐ ݂ܒܝܘܡܐ ܗܘ � ܝܣܪܐܝܠ ܡـܢ ܐ ݂ ܶ ܳ ܶ ݁ܰ ܺ ܺ ܶ ܳ ܶ ܝܬܝܢ ܥܰܠ ܣ ݂ܦ ݂ܬܗ ݁ܕܝܰܡܐ. ܠܡܨ��ܐ :ܟ ݂ܕ ܡ ݂ ܰ ܳ ܺ ܳ ܶ ܺ ܳ ܰ݁ ܳ ܬܐ ݂ ܰܕ ݂ ܰ ܪ�ܐ ݂ܒ ܶܡܨ ܳ��ܶـܐܰ :ܘ݂ܕ ܶܚܠـ ̱ܘ ܥܰ ܳܡـܐ ܶܡـܢ ܳܡ ܳ ܥܒ ݂ܕ ܳܡ ܳ ܪ�ـܐ: � ܘܚܙ ܐ ܐܝܣܪܐܝ� ݂ܝܕ ܐ ܪܒ ݂ ܰ ܘܗ ܶ ܰ ܪ�ܐܰ :ܘ ݂ܒ ܽܡ ܶ ܝܡܢ ̱ܘ ݁ܒ ܳܡ ܳ ܘܫܐ ܥ ݂ܒ ݁ ܶܕܗ.
Ch.
XXIII
Was this not the thing that we said to you in Egypt? Leave us alone that we might serve the Egyptians, because it would have been better for us to serve the Egyptians than to die in this wilderness.’
And Moses said to the people, ‘Do not be afraid. Be steadfast and see the salvation of the Lord — what he will do for you today. For how you see the Egyptians today, you will never see them again. The Lord will fight for you while you will be silent.’ And Moses prayed before the Lord.
And the Lord said to Moses, ‘Why are you praying before me? Say to the house of Israel that they should go.
Now you, lift up your staff, and stretch forth your hand over the sea, and divide it. And the children of Israel will enter in the midst of the sea on dry ground.
And I, behold, I am hardening the heart of the Egyptians that they might enter after them. And I will be glorified in Pharaoh and in all his troops, and in his chariots, and in his horsemen.
And the Egyptians will know that I am the Lord when I am glorified in Pharaoh and in all his troops, and in his chariots, and in his horsemen.’
And the angel of the Lord who was going before the camp of Israel moved and went behind them. And the pillar of cloud moved from before them and stood behind them. And it came between the camp of the Egyptians and the camp of Israel. And there was the cloud and the darkness all night. And it illuminated the children of Israel all night. The one did not come close to the other all night.
And Moses stretched out his hand over the sea, and the Lord drove the sea back by a strong hot wind all night. And he made 1 the sea dry land, and the waters were divided. And the children of Israel entered into the midst of the sea on dry ground. And the water was to them as a wall to their right and to their left. 1
‘made’: lit. ‘set’.
ܝܒ
ܝܓ
ܝܕ ܨܚ ܟܓ
ܝܗ ܝܘ ܝܙ ܝܚ ܝܛ ܟ
ܟܐ ܟܒ
ܽ ܫܒ ܰ ܐܡـܪܢ ̱ܗ ܰܘܝـܢ ܳܠـ ݂ܟ ݁ܒ ܶܡ ܶܨܪܝـܢܰ ݁ :ܕ ݂ ܽ ܳ� ̱ܗ ܳܘܐ ܳܗ ܳܢܐ ݂ ܶܦ ݂ܬ ܳܓ ܳܡـܐ ݂ ܶܕ ܰ ـܘܩܝܢ ݁ܕܢܶ ݂ܦܠـܘܚ ܶ ܳܶ ܶ ܽ ݂݁ ܳ ܳ ܰ ݁ ܶ ܽ ܳ ـܘܬ ݁ܒ ܰܡ ݂ܕ ݁ܒـܪ ܐܳ ܽ ܶ ܶ ܰ ܶ ݁ ܠܡܨ��ܐ :ܡܛܠ ܕܛ ݂ܒ ̱ܗܘܐ ܠܢ ܕܢ ݂ܦܠܘܚ ܠܡܨ��ܐ :ܡـܢ ܕܢܡ ݂ ܳܗ ܳܢܐ. ܰ ܳ ܳ ܶ ܽ ݁ܰ ݁ܰ ܪ�ܐ ݂ܕ ܳܥ ݂ ܶܒ ݂ܕ ݂ ܽ ܚܙܘ ݁ ܽܦ ܳ ܶܘ ܰ ܬܪ ̱ܘ ܰܘ ܰ ܐܡܪ ܽܡ ܶ ܘܪܩܢܶܗ ݁ܕ ܳܡ ܳ ܘܫܐ �ܥܡܐ � ݂ܬ݂ܕܚܠܘܢ :ܟ ܠܟܘܢ ܽ ܶ ܳ ܽܶ ܰ ܳ ܰ ܳ ܳ ݁ܰ ݁ ܰ ܳ ܰ ܰ ݁ ܽ ܘܡ ܳܢܐ݁ :ܬܘܒ � ܬ ݂ ܽ ܝܬܘܢ ܶ ܠܡܨ ܳ��ܶܐ ܝܰ ܳ ܘܣܦـܘܢ ܠܡܚـܙ ܐ ܐܢـܘܢ ܝܘܡܢܐ :ܕܐܝܟܢܐ ݂ܕܚܙ ݂ ݂ ܳ �ܥܠܰܡ. ܳ ܳ ܶ ݁ܰ ݁ܰ ܰ ܰ ܶ � ݁ ܰܦ ̈� ݁ ܽܟܘܢܰ ݁ :ܟ ݂ܕ ܰܐܢ ̱ ݁ ܽܬܘܢ ݁ܬܶ ܽ ܡܪ�ܐ ܢ ݂ܬܟܬܫ ܥ ܗܘܘܢ ܫܠܝܢ. ܘܨ ܺܠܝ ܽܡ ܶ ܩܕܡ ܳܡ ܳ ܘܫܐ ݂ ܳ ܰ ܪ�ܐ. ܶ ܺ ܳܶ ܪ�ܐ ܽ ܡܨ ܶ� ܰܐܢ ̱ ݁ ܶܘ ܰ ܠܡ ܶ ـܬ ݂ ܳ ܐܡܪ ܳܡ ܳ ܘܫܐܳ :ܡ ܳܢܐ ܰ ܝܣܪܐܝـܠ ܝـܬ ܐ ܩܕ ܰܡـܝ :ܐ ܰܡـܪ ܰܠ ݂ܕ ݂ ܶܒ ݂ ܽ ܢܶܫܩܠܘܢ. ܰ ܽ ܘܛܪ ݂ܟܰ :ܘ ݁ ܶ ܰܘܐܢ ݁ܬ ܰܐ ܺܪܝܡ ܽܚ ܳ ܐܪܟܢ ܐ ܺ ݂ ܳܝܕ ݂ܟ ܥܰـܠ ܝܰ ܳܡـܐ ܰܘ ݂ܦܠܽـ ݂ܳ ܘܓܝ ̱ܗܝ :ܘܢܶܥܠـܘܢ ݁ܒܢ̈ـܝ ̱ ܶ ܳ ܳ ܳ ܰ ܰ ݁ ܐܺܝܣܪܐܝܠ ܒ ܰ ݂ܓܘ ܝܡܐ ݂ܒܝ ݂ܒܫܐ. ܶ ݁ܰ ܰ ܽ ܐܫܬ ݁ ܰܒܚ ݁ܒ ݂ ܶܦ ܽ ܪܥـܘܢ ܶܘ ܳܐܢܐ ܳܗܐ ܡܥܰ ݁ ܶܒܐ ܐ̱ ܳܢܐ ܶܠ ݁ܒ ܽܗܘܢ ݁ܕ ܶܡܨ ܳ��ܶܐ ݂ܕܢܶܥܠܘܢ ݁ ܳܒ ݂ܬ ܽܪܗܘܢ :ܘ ܶ ܶ ܽ ܶ ܰܳ ܘܗܝ. ܰܘ ݂ܒ ݂ܟܠܗ ܰܚܝܠܗܰ :ܘ ݂ܒ ܰܡ� ݁ܟ ݂ ܳܒ ݂ܬܗܰ :ܘ ݂ܒ ݂ܦ� ܰܫ ̱ ܶ݁ ܽ ܶ ܳ ܶ ܶ ܳ ܳ ܳ ܳ ܳ ܶ ݁ ܰ ܶ ܶ ܐܫܬ ݁ܒ ܶܚ ݂ܬ ݁ܒ ݂ ܶܦ ܽ ܪܥـܘܢ ܰܘ ݂ܒ ݂ ܽܟܠـܗ ܰܚܝܠـܗ: ܘܢܕܥܘܢ ܡܨ��ܐ ݂ܕܐܢܐ ܐ̱ܢܐ ܡܪ�ܐ :ܡܐ ݂ܕ ܶ ܰܳ ܘܗܝ. ܰܘ ݂ܒ ܰܡ� ݁ܟ ݂ ܳܒ ݂ܬܗܰ :ܘ ݂ܒ ݂ܦ� ܰܫ ̱ ܳ ܰ ܺ ܳ ܺ ܳܶ ܰܘ ܰ ܫܩܠ ܰܡ ܰ� ݂ ܶܟـܗ ݁ܕ ܳܡ ܳ ܐܝܣܪܐܝـܠܶ .ܘ ܰܐܙܠ ܶܡـܢ ܝـܬܐ ݂ܕ ܪ�ـܐ ݂ ܳܕܐܙܶܠ ݂ ܩـܕܡ ܡܫܪ ݂ ܳ ܶ ݁ܶ ݁ܰ ݁ܳ ܰ ܩܕ ܰܡ ܽ ܬ ܽܪܗܘܢܰ :ܘ ܰ ܘܕ ܐ ݂ ܰܕ ܳ ܫܩܠ ܥܰ ܽܡ ݂ ܳ ܥ� ܳܢܐ ܶܡܢ ݂ ܳ ܣܬ ܽܪܗܘܢ. ܝܗܘܢ :ܘܩܡ ܡܢ ܒ ܒ݂ ܶ ܰ ܺ ܳ ܶ ܳܶ ܰ ܺ ܳ ܝܬܐ ݂ ܺܕ ܳ ܘܚ ܽܫ ݂ ܳ ܐܝܣܪܐܝܠܰ .ܘ ܳ ܗܘ ݂ܬ ݀ ܳ ܥ� ܳܢܐ ܶ ܘܟܐ ܝܬܐ ݂ܕܡܨ��ܐ ܠܡܫܪ ܝܬ ܡܫܪ ܘܥܰܠ ݁ ܶܒ ݂ ݂ ݂ ܝܣܪ ܶܐܝـܠܳ .ܘ� ܶ �ܝܐ ܰܠ ݂ ̈ܒ ܰܢـܝ ܐ ܺ ܳ �ܝܐܰ :ܘ ܰܢܗܪ ݁ ܽܟܠܶܗ ܺܠ ܳ ݂ ܽܟܠܶܗ ܺܠ ܳ ܩܪ ݂ܒـ ̱ܘ ܳܗ ܶܠܝـܢ ܳ �ܘ ݂ܬ ܳܗ ܶܠܝܢ ݁ ܽܟܠܶܗ ܺܠ ܳ �ܝܐ. ܰ ܶ ܳ ܳ ܰ ܳ ܽ ܳ ܰ ݁ܳ ܰ ܺ ݁ܳ ܰܘ ܺܐܪܝܡ ܽܡ ܶ ܘܫܐ ܐ ܺ ݂ ܶ ܝـܙܬܐ ܝܕܗ ܥܰܠ ܝܰ ܳܡܐ݂ :ܘܕ ݂ܒܪܗ ܡܪ�ܐ �ܝܡܐ ݂ܒܪܘܚܐ ݂ܕܫܘܒܐ �ܙ ܳ �ܝܐܳ : ݂ ܽܟܠܶܗ ܺܠ ܳ ܘܣ ܶܡܗ ܰ �ܝ ܳܡܐ ݂ܒ ܰܝ ݂ܒ ܳܫܐܶ .ܘ ݂ܐܬ ݁ ܰܦܠ ܰ ݂ܓ ̱ܘ ܰܡ ̈ܝܐ. �ـܗܘܢ ܰܐܝـܟ ܽܫ ܳ ܘܥܰܠ ̱ܘ ݁ܒ ܰܢ̈ܝ ܐ ܺ ܳ ܗܘܘ ܽ ܝܣܪ ܶܐܝܠ ݁ܒ ܰܓܘ ܝܰ ܳܡܐ ݂ܒ ܰܝ ݂ܒ ܳܫܐܰ : ܘܡ ܳ ̈ܝܐ ܰ ـܘܪ ܐ ݂ ݂ ܘܡܢ ܶܣ ܳܡ ܽ ܶܡܢ ܝܰ ܺܡ ܽ ܝܢܗܘܢ ܶ �ܗܘܢ.
Ch.
Chapter
And the Lord spoke with Moses and said to him,
‘Tell the house of Israel to turn back and camp near Pihahiroth, between Migdol and the sea, before Baalzephon; you will camp facing it, beside the sea.’ And Pharaoh said concerning the children of Israel, ‘They are strangers in the land. The wilderness has shut them in.’
And the Lord said to Moses, ‘I will harden the heart of Pharaoh and he will pursue after you. And I will be glorified in Pharaoh and in all his troops, and the Egyptians will know that I am the Lord.’ And they did so.
And it was announced to the king of Egypt that the people had fled. And the heart of Pharaoh and his servants was changed toward the people. And they were saying, ‘What are we doing dismissing Israel from our servitude?’ And he made ready his chariots, and he led his people with him.
And he led 600 select chariots and all those of the Egyptians and men over all of them.
And the Lord hardened the heart of Pharaoh, the king of Egypt. And he pursued after the children of Israel. And the children of Israel came out with pride. 1
And the Egyptians pursued after them, and they overtook them when they were camping by the sea. All the horses of Pharaoh, and the chariots of his horsemen, and his army camped next to the mouth of Hiroth opposite Baalzephon.
As Pharaoh drew near, the house of Israel lifted up their eyes, and they saw the Egyptians coming after them. And they were very afraid. And the children of Israel prayed before the Lord.
And they said to Moses, ‘Was it because there were no graves in Egypt that you led us out so that we should die in the wilderness? Why did you do such a thing to us that you brought us forth from Egypt? 1
‘with pride’: lit. ‘with a high hand’.
ܶ ܶܩ ݂ ܰܦ� ܳܘܢ:
ܐ
ܒ
ܓ
ܕ
ܗ
ܘ
ܙ
ܚ
ܛ
ܝ ܝܐ
ܝܕ.
ܘܫܐܶ :ܘ ܰ ܰ ܪ�ܐ ܥܰܡ ܽܡ ܶ ܘܡܠܶܠ ܳܡ ܳ ܐܡܪ ܶܠܗ. ܶ ܶ ܽ ܰ ݁ܽ ܳ ̇ ݁ ܺ ܺ ܳ ܝܬ ݂◌ ܐ ܺ ܳ ܝܣܪ ܶܐܝܠ :ܢܶ ݁ ܝـܬ ܗܦ ݂ ܽܟܘܢ ܘܢܫܪܘܢ ܥܠ ܦ ܐ ܰܡܪ ܰܠ ݂ܕ ݂ ܶܒ ݂ ܝܬܐܶ ݁ :ܒ ݂ ܘܡܗ ܕܚܐܪ ݂ ܩܕܡ ݁ܒܥ ܶ ܽ ܠܩ ݂ܘܒ ܳ� ̇ܗ ݁ܬܶ ܽ ܠܨܦܘܢܽ : ܰܡܓ ݁ ܽܕܘܠ ݂ ܶ ܝܬ ܝܰ ܳܡܐܳ ݂ : ܫܪܘܢ ܥܰܠ ܝܰ ܳܡܐ. ݂ ܠܒ ݂ ݂ ܶ ܶ ܶ ܰ ܐܡܪ ݁ ܶܦ ܽ ܪܥܘܢ ܥܰܠ ݁ܒܢ̈ܝ ܐ ܺ ܳ ܝܣܪܐܝܠ݁ :ܕ ܽܢ ݂ܘܟ ܳܪ ܺܝܝܢ ܐ ܽܢܘܢ ݁ ܰܒ ܳ ܐܪܥܐ :ܐ ݁ܬ ݁ܬ ܶܚ ݂ܕ ܥܠ ܰ ܽ ܶܘ ܰ ܝܗܘܢ ܰܡ ݂ܕ ݁ܒ ܳܪ ܐ. ܰ ܘܫــܐܶ :ܐ ܳܢــܐ ܶܐ ܰܩ ܶܫــܐ ܶܠ ݁ ܶܒــܗ ݁ܕ ݂ ܶܦ ܽ ܪ�ــܐ ܽ ܪܥــܘܢ ܘܢܶـ ݁ ܽ ܶܘ ܰ ܠܡ ܶ ܐܡــܪ ܳܡ ܳ ـܪܕ ݂ܘܦ ݁ ܳܒ ݂ܬ ݂ ܽܪܟــܘܢ: ܶ ݁ܰ ܐܫܬ ݁ ܰܒܚ ݁ܒ ݂ ܶܦ ܽ ܪ�ܐܰ .ܘ ݂ ܰ ܪܥܘܢ ܰܘ ݂ܒ ݂ ܽܟܠܶܗ ܰܚܝܠܶܗ :ܘܢܶ ݁ܕ ܽܥܘܢ ܶܡܨ ܳ��ܶܐ ݂ ܶܕ ܳܐܢܐ ܐ̱ ܳܢܐ ܳܡ ܳ ܥܒ ݂ܕ ̱ܘ ܘ ܳܗ ݂ ܰܟ ܳܢܐ. �ܟـܐ ݂ܕ ܶܡ ܶܨܪܝـܢ ݁ ܶܕ ܰܐܙܠ ܶܠـܗ ܥܰ ܳܡـܐܶ :ܘ ݂ܐܬܗ ݂ ܶܦـ ݂ܟ ܶܠ ݁ ܶܒـܗ ݁ܕ ݂ ܶܦ ܽ ܶܘ ݂ܐܬ ܰܚ ܺܘܝ ܠ ܰܡ ݁ ܳ ܪܥـܘܢ ܶ ـܕܘܗܝ ܥܰــܠ ܥܰ ܳܡــܐܳ :ܘ ܺ ـܕܪܢ ܺ� ܳ ̈ ܐܡܪܝــܢܳ :ܡ ܳܢــܐ ݂ ܰ ܥܒ ـ ݂ܕܢ ݁ܕ ܰܫـ ݁ ܰ ܝܣܪܐܝــܠ ܶܡــܢ ܰܘ݂ܕܥܰ ݂ܒـ ݁ ܰ ̱ ܽܫ ݁ ܳ ܘܥܒ ݂ ܰܕܢ. ݂ܰ ܘܦ ݁ ܶܓ ݂ܕ ܳܩ ܽ� ݂ ܰ ܘܗܝ :ܘܥܰ ܶܡܗ ݁ܕ ݂ ܰܒܪ ܥܰ ܶܡܗ. ܘܟ ̱ ܳ ܰ ܳ ܳ ܶ ܳ ̈ ܘܓ ݂ܒ ܶ� ܐ ܥܰܠ ݁ ܽܟ ܶ ܽ ܶ ܰ ܰ �ܗܝܢ. ܘ݂ܕ ݂ܒܪ ܶܫ ݂ܬܡܐܐ ܡ� ݁ܟ ݂ܒ ݂ܬܐ ݂ܕ ݂ܰܓ ݂ܒ ܳܝܢ݂ :ܘܟ�ܗܝܢ ݁ܕܡܨ��ܶܐ݂ܰ : ܰ ܺ ܳ ܳ ܶ ݁ ܶ ݁ ܶ ܽ ܰ ݁ ܳ ܶ ܶ ܰ ܰ ݁ ܳ ܰ ݁ ܰ̈ ܺ ܳ ܶ ܝܣܪܐܝـܠ: ܘܩܫܝ ܡܪ�ܐ ܠܒܗ ܕ ݂ܦܪܥܘܢ ܡ�ܟܐ ݂ܕܡܨܪܝܢ :ܘ ݂ܪܕ ݂ܦ ܒ ݂ܬܪ ܒܢـܝ ܐ ܰ ̈ܰ ܺ ܳܶ ܰ ݁ܺ ܳ ܳ ܳ ܡܬܐ. ܘ ݂ܒܢܝ ܐ ܝܣܪܐܝܠ ݂ܢܦܩ ̱ܘ ܒ ݂ ܐܝܕ ܐ ܪ ݂ ܶ ܳܶ ܳ ܰ ܬ ܽܪܗܘܢܰ :ܘ ݂ܐܕ ܶܪ ݂ܟ ̱ܘ ܶܐ ܽܢܘܢ ݁ ܰܟ ݂ܕ ܶ ܫܪܝـܢ ܥܰـܠ ܝܰ ܳܡـܐܽ ݁ :ܟـܠ ܰ� ݂ܟ ܶܫـܗ ܰܘ ݂ ܰܪܕ ݂ܦ ̱ܘ ܡܨ��ܐ ݂ܒ ݂ ܶ ݁ܽ ܳ ̇ ݁ ܺ ܺ ܳ ܰܳ ܘܚܝܠܶܗܶ : ݁ܕ ݂ ܶܦ ܽ ܪܥܘܢܰ : ܘܗܝ ܰ ܝـܬܐ ܫܪܝـܢ ܥܰـܠ ܦـܘܡܗ ܕܚܐܪ ݂ ܘܡ� ݁ܟ ݂ ܳܒ ݂ܬܗ ݂ܘܦ� ܰܫ ̱ ܘܩܒܠ ݁ܒܥ ܶ ܽ ܽܠ ݂ ܰ ܠܨܦܘܢ. ݂ ܰܘ ܶ ܩܪ ݂ܒ ݁ ܶܦ ܽ ܝܬ ܐ ܺ ܳ ܚـܙܘ ܶ ܝܣܪ ܶܐܝܠ ܰ� ̈� ܰܢܝـ ܽܗܘܢܰ :ܘ ܰ ܠܡܨ ܳ��ܶـܐ ݂ ܰܟـ ݂ܕ ܪܥܘܢܰ :ܘ ܺܐܪܝܡ ̱ܘ ݁ܕ ݂ ܶܒ ݂ ܳ ܳ ܶ ݁ܳ ܰ ܘܨ ܺܠܝܘ ݁ܒ ܰܢ̈ܝ ܐ ܺ ܳ ܩܕܡ ܳܡ ܳ ܝܣܪ ܶܐܝܠ ݂ ܳ ܬ ܽܪܗܘܢܰ :ܘ݂ܕ ܶܚܠ ̱ܘ ܛ ݂ܒܰ : ܪ�ܐ. ܐ ݂ܬܝܢ ܒ ݂ ܽ ܶ ܶ ܽ ݁ ܰ ݁ ܰ ܶ ܶ ܶ ݁ ܰ ݁ܳ ـܘܬ ݁ܒ ܰܡ ݂ܕ ݁ܒ ܳ ܶܘ ܰ ـܪ ܐ: ܐܡܪ ̱ܘ ܠܡܘܫܐ :ܡܛܠ ܕܠܝܬ ܩ ݂ܒ� ܐ ݂ܒܡܨܪܝܢ :ܕ ݂ܒ ـܪܬܢ ݁ ܰܕ ܽܢܡ ݂ ܳ ܳ ܰ݁݁ ܰ ܳ ܰ ܳ ܰ ݁ܶ ݁ܳ ܩܬܢ ܶܡܢ ܶܡ ܶܨܪܝܢ. ܥܒܕܬ ܠܢ ܗ ݂ܟܢܐ :ܘܐܦ ܠܡܢܐ ݂
Ch.
XXII
And every firstborn male opener of the womb of an animal, you will redeem it with a lamb. And if you do not redeem it, you must kill it. And every firstborn of man from among your sons, you will redeem. And when your son asks you tomorrow and he says to you, “What is this?” You will say to him, “With a strong hand the Lord brought us out from Egypt, from the house of servitude.
And when Pharaoh adamantly refused to dismiss us, the Lord killed all the firstborn in the land of Egypt — from the firstborn of man unto the firstborn of animals. Because of this, I sacrifice to the Lord every male offspring of the womb, and all the firstborn of my sons I will redeem.” And it will be for you a sign upon your hand and a remembrance upon your forehead, for with a strong hand, the Lord brought you forth from Egypt.’ And when Pharaoh released the people, God did not bring them by the way of the land of the Philistines, even though it was near. For God said, ‘Lest the people will be afraid when they see war and turn back to Egypt.’
And God led the people by the way of the desert, by the Sea of Suph. And the children of Israel had gone up armed from the land of Egypt.
And Moses took the bones of Joseph with him, because he made those of the house of Israel swear and said, ‘God will surely remember you. Bring up my bones from here with you.’ And they journeyed from Succoth, and they camped in Atham, which is on the edge of the desert. And the Lord was going before them — by day in a pillar of cloud to lead them in the way, and by night in a pillar of fire to illuminate for them to go in the daytime and in the night. The pillar of cloud by day and the pillar of fire by night were not departing from before the people.
ܝܓ ܝܕ ܝܗ
ܝܘ ܝܙ
ܝܚ ܝܛ
ܨܚ ܟܒ ܟ ܟܐ ܟܒ
ܳ ܽ ݁ܽ ܳ ܶ ܳ ܳ ܰ ܳ ܶ ܺ ܺ ܳ ـܬܚ ܰܪ ܳ ܝـܘܗܝܶ .ܘܐܢ � ܶ ݂ܘܟܠ ܒـ ݂ܘܟܪܶܐ ݂ܕ ݂ܟـܪ ܐ ݂ܦ ݂ ܚܡـܐ ݂ ܰܕ ݂ܒܥܝـܪ ܐܶ ݁ :ܒܐܡـܪ ܐ ݂ܬ ݂ ܶܦܪܩ ̱ ܺ ܽ ݁ ݁ ܽ ܺ ܳ ܝܘܗܝ݂ :ܘܟܠ ݁ ܽܒ ݂ܘܟܪ ܐ ݂ܕ ݂ ܰܒ ܳܪܢ ܳܫܐ ݂ ܰܕ ݂ܒ ܰ� ̈ܝ ݁ܟ ܬ ݂ܦܪܘܩ. ܝܘܗܝ ܬܩܛܠ ̱ ݂ܬ ݂ܦܪܩ ̱ ܘ ݂ ܰܟ ݂ܕ ܰܢܫ ܳ ܐܡܪ ܳܠـ ݂ܟ ܳܡ ܰܢـܐ ̱ܗܘ ܳܗ ܳܢـܐܺ ݁ :ܬ ܰ ܡܚܪ ܺܘܢ ܰ ܐܡـܪ ܶܠـܗ݁ :ܕ ݂ ܺܒ ݂ ܳ ܐܠ ݂ܟ ݁ܒ ܳܪ ݂ܟ ܳ ܐܝـܕ ܐ ܳ ܰܺ ݁ܳ ܶ ܬܐ ܰܐ ݂ܦ ܰܩܢ ܳܡ ܳ ܝܬ ܥܰ ݂ܒ ݁ ܽܕ ݂ܘܬܐ. ݂ܬܩ ݂ܝܦ ܪ�ܐ ܶܡܢ ܶܡܨܪܝܢܶ :ܡܢ ݁ ܶܒ ݂ ܰ ܰ ݁ܳ ܽ ܰ ܘܟ ݂ܕ ܶܐ ݂ܬ ܰܩ ܺܫـܝ ݂ ܶܦ ܽ ܪ�ـܐ ݂ ܽܟـܠ ݁ ܽܒـ ݂ܘܟ ܶ� ܐ ݂ܕ ݂ ܰܒ ܳ ݂ܰ ܘܬܢܰ :ܩ ܶܛـܠ ܳܡ ܳ ܐܪܥـܐ ܪܥـܘܢ ܠܡܫـܕܪ ݂ ܠܒ ݂ܘܟ ܳܪ ܐ ݂ ܰܕ ݂ܒܥܺ ܳ ܥܕ ܳܡܐ ݂ ܽ ܝܪ ܐ ܶܡ ܽܛܠ ܳܗ ܳܢـܐ ݂ ܰ ݂ܕ ܶܡ ܶܨܪܝܢܶ :ܡܢ ݁ ܽܒ ݂ܘܟ ܳܪ ܐ ݂ܕ ݂ ܰܒ ܳܪܢ ܳܫܐ ܰܘ ݂ ܰ ܡܕ ݁ ܰܒـܚ ܶ ܳ ܳ ܳ ܽ ݁ܳ ܰ ܚܡܐ ݂ ܶܕ ݂ܟ ܳܪ ܐܽ ݂ . ܬܚ ܰܪ ܳ ܘܟܠ ݁ ܽܒ ݂ܘܟ ܶ� ܐ ݂ ܰܕ ݂ ̈ܒ ܰܢܝ ܐ ݂ܦ ܽܪܘܩ. ܐ̱ܢܐ ܠܡܪ�ܐ ݂ܟܠ ܦ ݂ ܳܳ ܺ ܽ ݁ ܺ ܳ ܰܺ ݁ܳ ܘܢܶ ܶ ـܬܐ ܐܝـܕ ܐ ݂ܬܩ ݂ܝܦ ܝܬ ܰ� ̈� ܰܢ ݁ܝܟܶ :ܡܛـܠ ܕ ݂ܒ ݂ ܗܘܐ ܳܠ ݂ܟ ܐ ݂ܬܐ ܥܰ� ݂ ܳܝܕ ݂ܟ ݂ ܽܘܕ ݂ܘܟ ܳܪ ܳܢܐ ݂ ܶܒ ݂ ܰܐ ݁ܦ ܳܩ ݂ܟ ܳܡ ܳ ܪ�ܐ ܶܡܢ ܶܡ ܶܨܪܝܢ. ܰ ܳ ܳ ܰ ݁ܶ ܶ ܳ ܘܟ ݂ܕ ܰܫ ݁ ܰܕܪ ݁ ܶܦ ܽ ݂ܰ � ܽܢܘܢ ܰܐ ܳܠ ܳܗܐ ݂ ܽܒ ܳ ܐܘܪܚـܐ ݂ ܰܕܐܪ ܳܥـܐ ݂ ܰܕ ݂ܦ ܶ� ̈ܫ ݁ܬ�ܶـܐ: ܪܥܘܢ �ܥܡܐ � :ܐܘܒ ܰ ܽ ܽ ܐܡܪ ܐ ܳܠ ܳܗܐܰ ݁ :ܕ ܳ ܶܡܛܠ ݁ܕ ܰܩ ܺܪ ݂ ܳ ܝܒܐ ̱ܗ ܳܘ ݂ܬ ݀ܶ .ܡܛܠ ݁ ܶܕ ܰ ܠܡܐ ܢܶ ݂ܕܚܠܽܘܢ ܥܰ ܳܡܐ ܳܡܐ ݂ ܰܕ ܰ ܚـܙܘ ܳ ܗܦ ݂ ܽܟܘܢ ܶ ܩܪ ݂ ܳܒܐ :ܘܢܶ ݁ ܠܡ ܶܨܪܝܢ. ܶ ܐܘܪܚܐ ݂ܕ ܰܡ ݂ܕ ݁ܒ ܳܪ ܐ ݂ܒ ܰܝ ܳܡܐ ݂ܕ ܽܣ ݂ܘܦܰ .ܘ ܰ ܰܘ݂ܕ ݂ ܰܒܪ ܰܐ ܳܠ ܳܗܐ �ܥܰ ܳܡܐܽ ݁ :ܒ ܳ ܡܙ ܺܝܢܝܢ ܣܠܩـ ̱ܘ ̱ܗ ܰܘܘ ݁ܒ ܰܢ̈ܝ ܐ ܺ ܳ ܝܣܪ ܶܐܝܠ ܶܡܢ ܰܐ ܳ ܪܥܐ ݂ܕ ܶܡ ܶܨܪܝܢ. ܘܡ ܽܝــܘ ܰܐ ܺ ܘܣ ݂ܦ ܥܰ ܶܡــܗܶ :ܡ ܽܛــܠ ݁ܕ ܰܡ ܳ ـܘܗܝ ݁ܕܝܰ ـ ܶ ܰܘ ܰ ܢܣـ ݂ـܒ ܽܡ ܶ ܘܡــܝ ܘܫ ـܐ ݂ܰܓ� ܰܡـ ̱ ܰܳ ܳ ܰ ܐܡـܪܶ :ܡ ݁ܬ݁ܕ ݂ ܳܟ ܽـܪܘ ܶܡ ݁ܬ݁ܕ ݂ ܰܟـܪ ݂ ܽ ܝܬ ݂◌ ܐ ܺ ܳ ܝܣܪ ܶܐܝـܠ ܶܘ ܰ ـܗܐ :ܐ ܶܣܩـ ̱ܘ ܠܟـܘܢ ܐܠ ܰܠ ݂ܕ ݂ ܶܒ ݂ ݁ ܰܓ� ܰܡܝ ܶܡ ݁ ܳܟܐ ܥܰ ݂ ܽ ܡܟܘܢ. ܳ ܫܩܠ ̱ܘ ܶܡܢ ܳܣ ݂ ܽܟ ݂ܘܬܰ :ܘ ܰ ܰܘ ܰ ܫܪܘ ݁ ܳܒ ݂ܐܬܡ ݁ ܰܕ ݂ܒ ܰܣ ̈ܘ ݁ ܰܦܝ ܰܡ ݂ܕ ݁ܒ ܳܪ ܐ. ܠܡ ܳ ܩܕ ܰܡ ܽ ܝܗܘܢ ݁ ܺܒ ܳ ܳ ܥ� ܳܢܐܰ : ܘܕ ܐ ݂ ܰܕ ܳ ܐܝܡ ܳܡܐ ݂ܒܥܰ ܽܡ ݂ ܳ ܫܪ ܽܝܘ ܶܐ ܽܢـܘܢ ݁ ܽܒ ܳ ܪ�ܐ ܳܐ ܙܶܠ ݂ ܳ ܘܡ ܳ ܐܘܪܚـܐ. ܘܕ ܐ ܕ ܽܢ ܳ �ܗܘܢܺ : ܢܗ ܽܪܘ ܽ ܠܡ ܰܐܙܠ ݁ ܺܒ ܳ ܠܡ ܳ ܘܪ ܐܰ : ܐܝܡ ܳܡܐ ܰܘ ݂ܒܠ ܺ ܳ ܰܘ ݂ܒܠ ܺ ܳ �ܝܐ. �ܝܐ ݂ܒܥܰ ܽܡ ݂ ܳ ݂ ܘܕ ܐ ܕ ܽܢ ܳ ܥ� ܳܢܐ ݂ ܺܒ ܳ ܘܕ ܐ ݂ ܰܕ ܳ ܳ� ݂ ܳܦ ܶܪܩ ̱ܗ ܳܘܐ ܥܰ ܽܡ ݂ ܳ ܘܪ ܐ ݂ܒܠ ܺ ܳ �ܝـܐܶ :ܡـܢ ݂ ܳ ܩـܕܡ ܐܝܡ ܳܡܐ :ܘܥܰ ܽܡ ݂ ܳ ݂ ܥܰ ܳܡܐ.
Ch.
Chapter
And the Lord said to Moses,
‘Sanctify for me every firstborn. That which opens every womb of the children of Israel, of men and of animals, is mine.’
And Moses said to the people, ‘Remember this day on which you came out from the land of Egypt, from the house of servitude, because with a strong hand the Lord brought you out from this place. And leavened bread shall not be eaten. You came out on this day in the month of Blossoms.
And it will be, when the Lord brings you into the land of the Canaanites, and the Hittites, and the Amorites, and the Hivites, and the Jebusites, and the Perizzites — just as he swore to your fathers that he would give you a land that flows with milk and honey — you shall perform this service in this month.
Seven days you will eat unleavened bread, and on the seventh day is a feast to the Lord. Unleavened bread you will eat seven days, and leaven will not be seen among you in all of your territory. And you will declare to your sons on that day, “On account of this my God acted for me when I left Egypt.”
And it will be for you a sign over your hand and a remembrance on your forehead, so that the law of the Lord might be in your mouth. For with a strong hand the Lord brought you out from Egypt.
And keep this commandment and this law at its appointed time — from season to season. 1 And when the Lord brings you up into the land of the Canaanites, as he swore to you and to your fathers, and gives it to you,
you will separate every firstborn opener of the womb to the Lord, and every male opener of the womb of the cattle that you shall have belongs to the Lord.
1
‘from season to season’, i.e. annually.
ܶ ܶܩ ݂ ܰܦ� ܳܘܢ:
ܐ
ܒ
ܓ
ܕ
ܗ
ܘ
ܙ
ܚ
ܛ
ܝ ܝܐ ܝܒ
ܝܓ.
ܪ�ܐ ܽ ܶܘ ܰ ܠܡ ܶ ܐܡܪ ܳܡ ܳ ܘܫܐ. ܰ ܳ ݁ ܰ ܰ̈ ܺ ܳ ܶ ܰ ݁ܶ ܺ ܽ ݁ܽ ܳ ܳ ܰ ܝܣܪܐܝـܠ݁ :ܕܐ̱ ܳܢ ܳܫـܐ ـܬܚ ݁ ܽܟـܠ ܪܚܡـܐ :ܕ ݂ܒܢـܝ ܐ ܩܕܫ ܠܝ ݂ܟܠ ܶ ܒـ ݂ܘܟܪ ܐ ݂ܕ ݂ܦ ݂ ܘܕ ݂ܒܥܺ ܳ ݂ܰ ܝܠܝ ܐ ܽܢܘܢ. ܝܪ ܐܺ ݁ :ܕ ̱ ܰ ܳ ܶ݁ ݁ܰ ݇ ܰ ܳ ܳ ܳ ܰ ܰ ݁ ܽ ܩܬܘܢ ݁ ܶܒܗ ܶܡܢ ܰܐ ܳ ܶܘ ܰ ܐܡܪ ܽܡ ܶ ܪܥـܐ ݂ܕ ܶܡ ܶܨܪܝـܢ: ܘܫܐ �ܥܡܐ :ܐܬܕ ݂ܟܪ ̱ܘ ܝܘܡܐ ܗܢܐ ݂ܕ ݂ܢܦ ܳ ܳ ܽ ݁ ܺ ܳ ܰܺ ݁ܳ ـܬܐ ܰܐ ݁ ܶܦܩ ݂ ܽܟـܘܢ ܳܡ ܳ ܪ�ـܐ ܶܡ ݁ ܳܟـܐ .ܘ� ܐܝـܕ ܐ ݂ܬܩ ݂ܝܦ ܝܬ ܥܰ ݂ܒ ݁ ܽܕ ݂ܘܬܐܶ :ܡܛـܠ ܕ ݂ܒ ݂ ܶܡܢ ݁ ܶܒ ݂ ܶ ܶ ܬܐ ݂ ܶܟܠ ܰܚ ܺܡ ܳ ܝܥܐ. ܢ݂ ܶ ݁ ܰ ܳ ܳ ܳ ܳ ܺ ݁ܽ ܝܬܘܢ݁ :ܒ ܰܝ ܳ ܪܚܐ ݂ܕ ܰܗ ݁ ܳܒ ݂ ̈ܒܐ. ܒܝܘܡܐ ܗܢܐ ݂ܕܢ ݂ܦܩ ܶ ܶ ܰ ܰ ܶ ܽ ܳ ܳ ܰ ܳ ܰ ܰ ܳܶ ܶ ܳ ܶ ܥ� ̈ܝـܐܰ :ܘ݂ܕ ܺܚ ݂ܬ�̈ـܐܳ ݂ :ܘܕ ܽܐܡܘ ܳ��ܶـܐܰ :ܘ݂ܕ ܰܚ ܳܘ�̈ـܐ: �ܟܘܢ ܡܪ�ܐ �ܪܥـܐ ݂ܕ ݂ܟܢ ܘܢܗܘܐ ݂ܟ ݂ܕ �ܥ ݂ ܰ ܰ ܳ ܽ ̈ ܳ ܶ ܰ ܰ ܳ ܶ ܰ ݁ܺ ܳ ܰ ܳ ܰ ̈ ݁ܽ ݁ ܶ ݁ ܶ ܽ ܳ ܰ ܳ ݁ ܠܟـܘܢ ܐܪܥـܐ ݂ܕܡܪܕ�ـܐ ܘ݂ܕܝ ݂ܒܘܣܝܐ :ܘ݂ܕ ݂ܦ ܶ�ܙ�ܐ :ܐ ݂ܝܟ ܕܝܡܐ � ݂ܒܗܝܟܘܢ :ܕܢـܬܠ ݂ ܰܚ ݂ ܳ �ܒܐ ݂ ܶ ܘܠܚ ܳܢܐ ܳܗ ܳܢܐ ݂ ܶܒܗ ݁ܒ ܰܝ ܳ ܘܕ ݂ܒ ܳܫܐ݁ :ܬ ݂ܦ� ܽܚܘܢ ݁ ܽܦ ܳ ܪܚܐ ܳܗ ܳܢܐ. ܫܒ ܳ ܰܫ ݂ܒ ܳܥܐ ܰܝ ̈ܘ ܺܡܝܢ ݁ܬܶ ݂ܐܟܠܽܘܢ ݁ ܰܦ ܺܛ ܳ ܘܡܐ ݂ ܺ ܝ� ܳܝܐ ܥܰ ݂ܕܥܺ ݂ ܰܐܕ ܐ ̱ܗܘ ܳ ܝܪ ܐܰ :ܘ ݂ܒ ܰܝ ܳ ܠܡ ܳ ܪ�ܐ. ܶ ݁ ܰܦ ܺܛ ܳ ܚــܙ ܐ ݂ܒ ݂ ܽܟــܘܢ ܰܚ ܺܡ ܳ ܝــܪ ܐ ݂ܬܶ ݂ܐܟܠܽــܘܢ ܰܫ ݂ܒ ܳܥــܐ ܰܝــ ̈ܘ ܺܡܝܢܳ :ܘ� ܢܶ ݂ܬ ܶ ܝܥــܐ݁ :ܒ ݂ ܽܟܠــܗ ݁ܬ ܽܚ ݂ ܽ ܘܡܟܘܢ. ܰ ܰܘ ݂ܬ ܰܚ ܽܘܘܢ ܰܠ ݂ܒ ܰ� ̈� ݁ ܽܟܘܢ ݁ܒ ܰܝ ܳ ܘܡܐ ܰܗܘ݁ :ܕ ܶܡ ܽܛܠ ܳܗ ܳܢܐ ݂ ܰ ܥܒ ݂ܕ ܺܠܝ ܐ ܳܠܗ ̱ܝ ݁ ܰܟ ݂ܕ ܢܶ ݂ܦ ܶܩ ݂ܬ ܶܡܢ ܶܡ ܶܨܪܝܢ. ܳܳ ܺ ܘܢܶ ܶ ܝܬ ܰ� ̈� ܰܢ ݁ܝܟܶ :ܡ ܽܛـܠ ݁ܕܢܶـ ܶ ܗܘܐ ܳܢ ܽܡ ܶ ـܘܣܗ ܗܘܐ ܳܠ ݂ܟ ܐ ݂ܬܐ ܥܰ� ݂ ܳܝܕ ݂ܟܽ ݂ :ܘܕ ݂ܘܟ ܳܪ ܳܢܐ ݂ ܶܒ ݂ ܶ ܽ ݁ ܺ ܳ ܰܺ ݁ܳ ܪ�ܐ ݂ܒ ݂ ܽܦ ܳ ܬܐ ܰܐ ݁ܦ ܳܩ ݂ܟ ܳܡ ܳ ݁ܕ ܳܡ ܳ ܪ�ܐ ܶܡܢ ܶܡ ܶܨܪܝܢ. ܐܝܕ ܐ ݂ܬܩ ݂ܝܦ ܘܡ ݂ܟ :ܡܛܠ ܕ ݂ܒ ݂ ܰ ܘܩܕ ܳܢܐ ܳܗ ܳܢܐ ܳܘܢ ܽܡ ܳ ܘܣܐ ܳܗ ܳܢܐ ܰ ܘܛܪ ݁ ܽܦ ݁ ܳ �ܙ ݂ܒܢܶܗܶ :ܡܢ ܶ� ݁ ܳܕܢ � ܶ� ݁ ܳܕܢ. ܰ ܪ�ܐ ܰ� ܳ ݂ܰ ܥ� ̈ܝܶܐܰ :ܐ ݂ܝܟ ݁ ܺܕ ܳ ܪܥܐ ݂ ܰܕ ݂ܟ ܰܢ ܳ ܘܟ ݂ܕ ܰܢܥܠ ܳ ݂ܟ ܳܡ ܳ ܝܡܐ ܳܠ ݂ܟ ܘ� ݂ ܳܒ ܰܗܝ ̈ ݁ܟ :ܘܢܶ ݁ܬ ܺܠ ̇ ܝܗ ܳܠ ݂ܟ. ݁ܶ ܽ ݁ܽ ݁ܽ ܳ ܳ ܰ ܳ ܳ ܽ ݁ܳ ܰ ܚܡܐ ݂ ܰܕ ݂ܒܥܺ ܳ ܬܚ ܰ� ܶ ܬܚ ܰ� ܶ ܝـܪ ܐ: ܬ ݂ܦܪܘܫ ܟܠ ܒ ݂ܘܟܪ ܐ ݂ܦ ݂ ܚܡܐ ܠܡܪ�ܐ݂ :ܘܟܠ ܦ ݂ ݁ܕܢܶ ܶ ܗܘܐ ܳܠ ݂ܟ ݁ ܶܕ ݂ܟ ܳܪ ܐ ܳ ܠܡ ܳ ܪ�ܐ.
Ch.
And when a sojourner dwells with you and wants to celebrate the passover to the Lord, after he has circumcised every male, then let him come near to celebrate it. And he will be as the natives of the land. But no uncircumcised will eat from it. The same law will be for the natives and for the sojourners who dwell among you.’
And all the children of Israel did as the Lord commanded Moses and Aaron. So they did.
And it was on this day that the Lord brought the children of Israel out from the land of Egypt — all of their multitudes.
ܰ ܶ ܰ ܰ ܽ ݁ܰ ݁ܳ ܨܚܐ ܳ ܘܬ ݂ ܳܒܐ :ܘܢܶ ݁ ܶ ܥܒ ݂ܕ ݁ ܶܦ ܳ ܠܡ ܳ ܪ�ܐ: ܡܟܘܢ ܬ ܡܚ ݂ܘܟ ݂ܕ ܢܥܡܪ ܥ ݂ ܰ ̈ ܝܕܝܢ ܢܶ ݂ܬ ܰܩ ܰ ـܕܗ :ܘܢܶ ܶ ـܪ ݂ܒ ܶ ܠܡ ݁ܥܒ ݂ ܶ ܳܗ ݁ ܶ ܝـܟ ݁ ܽܒܘ ݂ܟܢܶـܐ ـܗܘܐ ܐ ݂ ܢܶ ݂ ܽܐܟܘܠ ܶܡܢܶܗ. �ܥ ܽܡܘ ܶ� ܐ ݂ܕ ܳܥ ܺ ܠܒ ̈ܘ ݂ܟܢܶܐܰ :ܘ ܳ ܘܣܐ ܰܚ ݂ܕ ܢܶ ܶ ܗܘܐ ݂ ܽ ܡܛ ܳܢ ܽܡ ܳ ܡܪܝܢ ݁ ܰܒ ܳܝܢ ݂ܬ ݂ ܽܟܘܢ. �ܗܘܢ ݁ܒ ܰܢ̈ܝ ܐ ܺ ܳ ܥܒ ݂ܕ ̱ܘ ݁ ܽܟ ܽ ܪ�ܐ ܽ ܢܢ ܰܘ ݂ ܰ ܠܡ ܶ ܝܣܪ ܶܐܝܠܰ :ܐ ݂ܝܟ ݁ܕ ݂ ܰܦ ܶܩ ݂ܕ ܳܡ ܳ ܘܫܐ ݂ܰ ܥܒ ݂ܕ ̱ܘ. ܰ ܳ ܶ ݁ ܰ ܳ ܳ ܳ ܰ݁ ܶ ܳ ܳ ܰ ̈ ܰ ܺ ܳ ܶ ܝܣܪܐܝـܠ ܶܡـܢ ܢܐ ܘܗܘܐ ݂ܒܗ ܒܝܘܡܐ ܗܢܐ :ܐܦܩ ܡܪ�ܐ ܠ ݂ܒܢܝ ܐ ݁ ܽܟܠ ܰܚ ̈ܝ ܰ� ܳܘ ݂ܬ ܽܗܘܢ.
ܳܡܐ ݂ ܰܕ ܓ ܰـܙܪ ݁ ܽܟـܠ ݁ ܶܕ ݂ܟ ܳ ـܪ ܐ: ݂ ܽ ܳ ܳ ܽ ݂ ܰܕ ܳ ܐܪܥـܐ݂ .ܘܟـܠ ܥـܘܪ� �
ܰܘ� ܽ ܗܪܘܢܳ :ܗ ݂ ܰܟ ܳܢܐ ܰܐ ܳ ܪܥـܐ ݂ܕ ܶܡ ܶܨܪܝـܢ:
Ch.
XXI
And the children of Israel did according to the word of Moses, and they asked from the Egyptians vessels of silver and vessels of gold and clothing. And the Lord gave to the people favor in the eyes of the Egyptians, and they asked them, and they plundered the Egyptians.
And the children of Israel traveled from Raameses to Succoth — six hundred thousand men on foot, besides the children. 1
And also a mixed multitude went up with them, and the sheep and the bulls and the livestock, which were very numerous.
And they baked the dough that they brought forth from Egypt, unleavened bread, for it did not become leavened because the Egyptians expelled them and they could not linger, nor had they prepared provisions for themselves.
And their dwelling, in which the children of Israel dwelled in the land of Egypt, was 430 years. And it was after the 430 years, on this very day, all of the forces of the Lord came forth from the land of Egypt.
The night was kept for the Lord to bring them forth from the land of Egypt. It was this night that was kept to the Lord by all the children of Israel throughout their generations. And the Lord said to Moses and to Aaron, ‘This is the law of the passover: no son of foreigners shall eat of it. But with respect to every slave purchased with money, when you have circumcised him, then he may eat of it. The sojourner and hired hand shall not eat from it.
It shall be eaten in one house. And you shall not take any of the flesh outside of the house, and you shall not break a bone in it. All of the assembly of Israel will celebrate it.
1
‘the children’: lit. ‘the burden’. This would likely include women and old people.
ܰ ̈ܰ ܺ ܳܶ ܶ ܰ ܰ ܶ ܶ ܘܫـܐܶ : ܠܬܗ ݁ܕ ܽܡ ܶ ܘܫܐܠـ ̱ܘ ܶܡـܢ ܶܡܨ ܳ��ܶـܐ ܳܡܐ ܢ̈ـܐ ܠܗ ܘ ݂ܒܢܝ ܐ ܝܣܪܐܝܠ ݂ ܥܒ ݂ܕ ̱ܘ ܐ ݂ܝܟ ܡ ݂ ܶ ̈ ̈ ܗܒܐܰ :ܘ ݂ ܽ ܐܡܐܳ : ݂ܕ ܺܣ ܳ ܘܡܐ ܢܐ ݂ܕ݂ ܰܕ ݂ ܳ ܠܒܘ ܶܫܐ. ܶ ܚܡـܐ ݂ܒ ܰ� ̈� ܰܢ ܽ ܪ�ܐ �ܥܰ ܳܡـܐ � ܰ� ܶ ܝـܗܘܢ ݁ܕ ܶܡܨ ܳ��ܶـܐܶ . ܠܘ ܘܝܰ ̱ܗ ݂ܒ ܶܐ ܽܢܘܢ ܳܡ ܳ ܘܫܐܠـ ̱ܘ ܐ ܽܢـܘܢ: ܘܚܠ ܶܨ ̱ܘ ܶ ܰ ܠܡܨ ܳ��ܶܐ. ܠܣ ܽܟܘܬܶ :ܫܬ ܳܡܐܐ ܰܐ ݂ ܺ ܫܩܠ ̱ܘ ݁ܒ ܰܢ̈ܝ ܐ ܺ ܳ ܠܙ ܰܘ ܰ ܝܣܪ ܶܐܝܠ ܶܡܢ ܰܪ ܺ ܠܦ ̈ܝܢ ݁ ܰܓ ݂ܒـ ܶ� ܐ ݂ ܥܡܣܝܣ ܳ ݂ ݂ ܳ ܰ ܶ � ݂ܓ ܳ� ܶܝܐ :ܤܛܪ ܶܡܢ ܝܺ ܰܩ ݁ܪܬܐ. ܳ ܳ ܳ̈ ܰ ܘܬܘ ܶ� ܐ ܶ ܘܒܐ ܰܣ ݁ ܺܓ ܳܝܐܐ ܣܠܶܩ ܥܰ ܽ ܠܚ ܳܘܐ ݂ܦ ܰ� ܽܪ ݂ ܳ ܘܩ ܳܢ� ܳܢܐ ݂ܕ ܰܣ ݁ ܺܓܝ ܛ ݂ܒ. ܡܗܘܢ :ܘ�ܢܐ ݂ ܶ ܰܽ ܝܫܐ ܰܕ ݁ ܶ ܐܦܩܘ ܶܡܢ ܶܡ ܶܨܪܝـܢ ܰܪ ݂ ܳ ܥܦـܐ ݂ ܰܦ ܺܛ ܳ ܝـܪ ܐܶ :ܡ ܽܛـܠ ݁ܕ ܳ� ܰ ܘܗܝ ܠܠ ܰ ܳ ܚܡـܥ. ܐܦܐ ܠܛ ܘ ݂ ݂ ̱ ̱ ܶ ܽ ݁ܰ ݁ ܶ ܶܽ ܶ ܳ ܶ ܳ ܶ ܳ̈ ܶ ܳ ܽ ܳ ܰ ܰ ܶ ܳ ܰ ݁ ݁ ܥܒـ ݂ܕ ̱ܘ ܡܛܠ ܕܐܦܩ ̱ܘ ܐܢܘܢ ܡܨ��ܐ :ܘ� ܐܫܟܚـ ̱ܘ ܠܡ ݂ܬܟܪ ݂ܟـܘ .ܘ ݂ܐܦ ܙܘ݂ܕ ܐ � ݂ ܽ �ܗܘܢ. ܺ ܰ ݁ ܰ ܽ ݁ܺ ܶ ܝܬ ݂ܒ ̱ܘ ݁ܒ ܰܢ̈ܝ ܐ ܺ ܳ ܝܣܪ ܶܐܝـܠ ݁ ܰܒ ܳ ܪܒ ܳ ܐܪܥـܐ ݂ܕ ܶܡ ܶܨܪܝـܢܰ :ܐ ݁ ܰ ܥܡـܐܐ ܰܘ ݂ܬ ܳܠ ݂ܬܝـܢ ܡ ܘܡܘܬ ݂ܒܗܘܢ ܕ ݂ ܺ ܫ� ̈ܝܢ. ܰ ܳ ܶ ݁ܳ ܰ ܰ ݁ܰ ܳ ܰ ܳ ܺ ܘܡܐ ܳܗ ܳܢܐ ݂ ܰ ܢܦܩ ̱ܘ ݁ ܽܟ ܽ ܫ� ̈ܝܢܶ ݁ :ܒܗ ݁ܒ ܰܝ ܳ ܬܝܢ ܺ �ـܗܘܢ ܡܐ ܘܗܘܐ ܶܡܢ ܒ ݂ܬܪ ܐܪܒܥܡܐܐ ܘ ݂ܬܠ ݂ ܶ ܪ�ܐ ܶܡܢ ܰܐ ܳ ܰܚ ̈ܝ ܰ� ܳܘ ݂ܬܗ ݁ܕ ܳܡ ܳ ܪܥܐ ݂ܕ ܶܡܨܪܝܢ. ܺ ܳ ܺ ܪ�ܐ :ܠ ܰܡ ݁ ܳܦ ܽܩ ݂ܘܬ ܽܗܘܢ ܶܡܢ ܰܐ ܳ ܢܛܝܪ ̱ܗ ܳܘܐ ܳ ܪܥܐ ݂ܕ ܶܡ ܶܨܪܝـܢܽ .ܗܘ ܺܠ ܳ ܠܡ ܳ �ܝـܐ ܡܒ ܠ�ܝܐ ܶ ܺ ܰ ܰ ܺ ܽ ܳ ̈ ܠܟ ܽ ܳܗ ܳܢܐ ܳ ܠܡ ܳ �ܗܘܢ ݁ܒܢܝ ܐܝܣܪܐܝܠ ݂ ܳ �ܕ � ܽܝܗܘܢ. ܪ�ܐ ܢܛܝܪ ̱ܗ ܳܘܐ ݂
ܨܚ ܟܐ
ܳ ܘܫܐ ܰܘ� ܽ ܪ�ܐ ܽ ܗܪܘܢܳ .ܗ ܰܢܘ ܳܢ ܽܡ ܳ ܡܓ ܶܘ ܰ ܠܡ ܶ ܘܣܐ ݂ܕ ݂ ܶܦ ܳ ܐܡܪ ܳܡ ܳ ܨܚـܐܽ ݁ :ܟـܠ ݁ ܰܒـܪ ܽܢ ݂ܘܟ ܳ��ܶـܐ � ܢܶ ݂ ܽܐܟܘܠ ܶܡܢܶܗ. ܰ ݁ܳ ܰ ܳ ܺ ݁ ܶ ݁ ܳ ܳ ܰ ܰ ݁ ܳ ܡܕ ݂ ܽ ܪܬܝ ̱ܗܝܳ :ܗ ݁ ܶ ܝܕܝܢ ܢܶ ݂ ܽܐܟܘܠ ܶܡܢܶܗ. ܘܟܠ ܥ ݂ܒܕ ܐ ݂ܕ ݂ܓ ݂ܒܪ ܐ ݂ܙܒܝܢ ܟܣܦܐ :ܡܐ ݂ܕ ݂ܓܙ ݁ܰ ݁ܳ ܳ ܰ ܺ ܳ ܳ ܐܓ ܝܪ ܐ � ܢܶ ݂ ܽܐܟܘܠ ܶܡܢܶܗ. ܡܗ ܬܘܬ ݂ܒܐ ܘ ݂ ܳ ܰ ܶ ܶ ܶ ܶ ݁ܶ ܳ ܰ ܶ ݁ܰ ݁ܳ ݁ ܰ ݁ܳ ܝـܬܐ: ܠܒـܪ ܡـܢ ܒ ܡܘ ܒ ݂ܒ ܝܬܐ ܰܚ ݂ܕ ܶܢܶ ݂ܬܐ ݂ ܶܟـܠ :ܘ� ݂ܬ ݁ܦ ܽܩـܘܢ ܡܢـܗ ܡـܢ ܒܣـܪ ܐ ݂ ܳ ܽ ܘܓ ܳ ܪܡܐ � ݂ܬ ݂ܬ ݁ܒܪܘܢ ݁ ܶܒܗ. ݂ܰ ݁ܽ ܳ ݁ ܽ ݁ ܳ ܺ ܳ ܶ ܐܝܣܪܐܝܠ ܢܶ ݁ܥܒ ݂ ܽܕܘܢܶܗ. ܡܙ ܟ� ̇ܗ ܟܢܘܫܬܐ ݂ܕ
Ch.
XX
And the Lord will pass through in order to strike the Egyptians. And he will see the blood that is upon the lintels and upon the two doorposts, and the Lord will pass over the gates. And he will not permit the destroyer to enter your houses to destroy.
And you will keep this matter and this law for yourselves and for your sons, forever. And when you enter the land that the Lord will give to you as he said, you will observe this service. And it will be when your sons say to you, “What is this service?”
You will say to them, “It is the sacrifice of the passover of the Lord, who passed over the houses of the children of Israel in Egypt when he struck the Egyptians, but our houses he saved.”’ And the people bowed and worshipped the Lord.
And the children of Israel went and did so; just as the Lord commanded Moses and Aaron, so they did. And it was in the middle of the night that the Lord killed all of the firstborn of the land of Egypt — from the firstborn of Pharaoh who sits on his throne unto the firstborn of the captive who is in prison, and all the firstborn of the animals.
And Pharaoh arose in the night, he and all of his servants, and all of the Egyptians, and there was a great lamentation in the land of Egypt. And there was not a house in which there was not a dead person. And Pharaoh called Moses and Aaron in that night and said to them, ‘Arise, leave from the midst of my people, both you and the children of Israel. Now go, serve before the Lord, just as you said.
Take also your sheep and also your bulls, as you said, and go. And also may you bless me.’
And the Egyptians pressed the people urgently so they might make them leave from the land. For they were saying, ‘All of us are dying!’
And the people took away their dough before it became leavened, their dough heaped up in their cloaks and thrown upon their shoulders.
ܶ ܳ ܡܚܐ ܶ ܪ�ܐ ܶ ܟܓ ܘܢܶ ݁ ܰ ܠܡܨ ܳ��ܶܐ .ܘܢܶ ܶ ܥܒܪ ܳܡ ܳ ܠܡ ܳ ܝܘܗܝ ܰܠ ݂ܕ ܳܡـܐ ݂ܕܥܰ� ̈ܣ ݁ܟ ݂ ܳܦـ ݂ܬܐ :ܘܥܰـܠ ܚܙ ̱ ܪ�ܐ ܥܰـܠ ݁ ܰܬ�ܥܶـܐܳ :ܘ� ܢܶ ݁ ܽ ݁ܬ ܰ� ܽܝܗܘܢ ݁ܦ ܽ�ܘ ݁ ܣܬ݂ ܶܕ ܐܰ .ܘܢ ݂ܦ ܰܨܚ ܳܡ ܳ ܫܒـܘܩ ܰܠ ܰ ܡܚ ݁ܒ ܳ� ܳܢـܐ ܳ ܰ ܠܒ ݁ܬ ̈ܝ ݁ ܽܟܘܢ ܰܘ ܰܢܚ ݁ ܶܒܠ. ݂ܕ ܶ� ܽܥܘܠ ݂ ܟܕ ݂ܘܬܶ ܽ ܠܟܘܢ ܰ ܘܣܐ ܳܗ ܳܢܐܽ ݂ : ܥܕ ܳܡܐ ܳ ܛܪܘܢ ݁ ܶܦ ݂ܬ ܳܓ ܳܡܐ ܳܗ ܳܢܐ ܳܘܢ ܽܡ ܳ ܘܠ ݂ܒ ܰ� ̈� ݁ ܽܟܘܢ ݂ ܰ �ܥܠܰܡ: ݂ ܶ ܰ ܰ ܳ ܰ ݁ܽ ܶ ܽ ܐܡܪ݁ :ܬ ܽ ܪܥܐ ݂ܕܢܶ ݁ܬܠ ݂ ܽ ܠܬܘܢ � ܳ ܪ�ܐ ܐ ݂ܝܟ ݁ ܶܕ ܰ ܠܟܘܢ ܳܡ ܳ ܛܪܘܢ ݁ܦ ܳ ܘܠܚ ܳܢܐ ܳܗ ܳܢܐ. ܟܗ ܘܡܐ ݂ܕܥ ܗܘܐ ݂ ܰܟ ݂ܕ ܺܢ ܽ ܐܡܪܘܢ ݂ ܽ ܟܘ ܘܢܶ ܶ ܠܟܘܢ ݁ܒ ܰ� ̈� ݁ ܽܟܘܢܳ :ܗ ܳܢܐ ݂ ܽܦ ܳ ܘܠܚ ܳܢܐ ܳܡ ܰܢܐ ̱ܗܘ. ܳ ܶ ܽ ݁ ܶ ܰ ܟܙ ݁ ܺܬ ܽ ܬܐ ̱ܗܘ ݁ܕ ݂ ܶܦ ܶ ܨܚـܗ ݁ܕ ܳܡ ܳ ܪ�ـܐ ݂ ܰܕ ݂ܐܦ ܰـܨܚ ܥܰـܠ ݁ ̈ܒـ ݁ܬܐ ݂ ܰܕ ݂ ̈ܒ ܰܢـܝ ܐܡܪ ܶܘܢ �ܗܘܢ :ܕ݂ܕ ݂ܒܚ ݂ ܶ ܳ ܶ ܰ ܳ̈ ܰ ܐܺ ܳ ܝܣܪܐܝـܠ ݁ܒ ܶܡ ܶܨܪܝـܢܰ ݁ :ܟـ ݂ܕ ܳ ܠܒ ݁ܬܝــܢ ݁ ܰܦـ ܺܨܝܰ .ܘܩܥܰـ ݂ܕ ̱ܘ ܥܰ ܳܡــܐ ܡܚـܐ ܠܡܨ��ـܐ ܘ ݂ ܣܓ ݂ܕ ̱ܘ ܳ ܰ ܠܡ ܳ ܪ�ܐ. ܘ ݂ܶ ܘܫܐ ܰܘ� ܽ ܥܒ ݂ܕ ̱ܘ ݁ ܰܒ ܰܢ̈ܝ ܐ ܺ ܳ ܪ�ܐ ܽ ܝܣܪ ܶܐܝܠܰ :ܐ ݁ ܰ ܟܚ ܶܘ ܰܐܙܠ ̱ܘ ܰܘ ݂ ܰ ܠܡ ܶ ܝܟ ܳܢܐ ݂ܕ ݂ ܰܦ ܶܩ ݂ܕ ܳܡ ܳ ܗܪܘܢܳ :ܗ ݂ ܰܟ ܳܢܐ ݂ܰ ܥܒ ݂ܕ ̱ܘ.
ܨܚ ܟ
�ܗܘܢ ݁ ܽܒـ ݂ܘܟ ܶ� ܐ ݂ ܰܕ ܳ ܪ�ܐ ܰܩ ܶܛܠ ݁ ܽܟ ܽ �ܝܐܳ : ܟܛ ܰܘ ܳ ܠܓܗ ݁ܕ ܺܠ ܳ ܘܡ ܳ ܗܘܐ ݂ܒ ݂ ܶܦ ݁ ܶ ܐܪܥـܐ ݂ܕ ܶܡ ܶܨܪܝـܢ: ܶ ݁ܽ ܶ ݁ ܶ ܽ ݁ ܳ ܶ ܥܕ ܳܡܐ ݂ ܽ ܬ ݂ܒ ܥܰܠ ݁ ܽܟ ܶ ܘܪܣܝܗܰ :ܘ ݂ ܰ ܐܝܬ ܠܒ ݂ܘܟ ܳܪ ܐ ݂ܕ ܰܫ ݂ܒ ܳܝܐ ݂ ܺܕ ݂ ܡܢ ܒ ݂ܘܟܪܗ ܕ ݂ܦܪܥܘܢ ܕܝ ݂ ܝܬ ܰܐ ܺܣܝ ܶ� ܐܽ ݂ : �ܗܘܢ ݁ ܽܒ ݂ܘܟ ܶ� ܐ ݂ ܰܕ ݂ܒܥܺܝܪ ܐܳ. ܘܟ ܽ ݁ ܶܒ ݂ ܘܩܡ ݁ ܶܦ ܽ ـܕܘܗܝܽ ݂ : �ܝܐ ܰܗܘܽ ݂ : ̈ ܠ ܳ ܗܘ ݂ܬ݀ ܘܟ ܽ ܘܟ ܽ �ـܗܘܢ ܶܡܨ ܳ��ܶـܐܰ .ܘ ܳ ܪܥܘܢ ݁ܒܠ ܺ ܳ �ܗܘܢ ܥܰ ݂ܒ ݁ ܰ ̱ ܰ ݁ ݁ܰ ݁ܳ ܰ ݁ ܳ ܶ ܺ ܳ ܺ ܰ ܳ ܰ݁ ܳ ܶ ܬܐ ݂ ܰܒ ܳ ܝܬܐ. ܐܪܥܐ ݂ܕ ܶܡܨܪܝܢ :ܘܠܝܬ ܒܝܬܐ ݂ܕܠܝܬ ̱ܗܘܐ ݂ܒܗ ܡ ݂ ܠܬܐ ܪܒ ݂ ܝܠ ݂ ܰ ܘܫܐ ܘ� ܽ ܩܪ ܐ ݂ ܶܦ ܽ � ܰܘ ܳ ܐܡܪ ܽ ܪܥܘܢ ܽ �ܝܐ ܰܗܘܶ :ܘ ܰ ܗܪܘܢ ݁ܒܠ ܺ ܳ ܠܡ ܶ �ܗܘܢܽ :ܩܘܡ ̱ܘ ݁ ܽܦܘܩـ ̱ܘ ܡܝܳ :ܘ ݂ܐܦ ܰܐܢ ݁ ܽܬܘܢ ܳܘ ݂ܐܦ ݁ܒ ܰܢ̈ـܝ ܐ ܺ ܳ ܝܣܪ ܶܐܝـܠ :ܘܙܶܠـ ̱ܘ ݁ܦܠܽܘܚـ ̱ܘ ݂ ܳ ܩـܕܡ ܶܡܢ ݁ ܰܓ ܰܘ ܥܰ ̱ ܽ ̱ ܪ�ܐ :ܐ ݁ ܰ ܝܟ ܳܢܐ ݂ ܶܕ ܰ ܳܡ ܳ ܐܡ ݁ܪܬܘܢ. ܳ ܳ ̈ ܽ ܳ ݁ܰ ܰ ݁ܽ ݁ ܰ ܰ ݁ܶ ܰ ܽ ܶ ܰ ܰ ܽ ܳ ܪܟܘܢ ܐ ݂ܦ ܺܠܝ. ܠܒ ܐ ݂ܦ �ܢ ݂ܟܘܢ ܐ ݂ܦ ܬܘ�ܝܟܘܢ ܕ ݂ܒܪ ̱ܘ :ܐ ݂ܝܟ ܕ ܐܡ ݁ܪܬܘܢ .ܘܙܠ ̱ܘ ܘ ݂ܬ ݂ܒ ݂ ܽܶ ܰ ܳܺ ܶ ܰ ܳ ܶ ܽ ܳ ܠܓ ܰܘ ܰ ܝـܬ݁ :ܕ ܰܢ ݁ܦ ܽܩـܘܢ ܐܢـܘܢ ܡـܢ ܐܪܥـܐ :ܡܛـܠ ܐܠܨ ̱ܘ ܶܡܨ��ܶـܐ �ܥܰ ܳܡـܐ ܡܣ ݂ ܪܗܒܐ ݂ ݁ܳ ܺ ݁ ܽ ܰ ܳ ݁ ܺ ܝܬܝܢ ܚ ܰܢܢ. ܕܐܡܪܝܢ ܕ ݂ܟܠܢ ܡ ܳ ܝܪܗܘܢ ܺܨܪܝـܪ ݁ܒ ܽܫـ ̈ܘ ܶܫ ݁ ܰܦ ܽ ܚܡܥܰ :ܩ ܺܪ ܽ ܫܩܠ ̱ܘ ܥܰ ܳܡܐ ܰܠ ܽ ܠܕ ܰܘ ܰ ܝܗܘܢ ܰܘ ܶ ܝܫܗܘܢ ݁ ܰܟ ݂ܕ � ܰ ܪܡـܐ ܳ ܥܰܠ ݁ ܰܟ ݂ܬ ݁ ̈ܦ ݂ܬ ܽܗܘܢ.
Ch.
And this blood will be a sign for you upon the houses in which you are. And I will see the blood and I will pass over you. And death for destroying will not be among you — when I am killing in the land of Egypt. And this day will be for you a remembrance. And make it a feast day for the Lord — a feast day for your generations. Make it a law forever.
Seven days you will eat unleavened bread. And from the first day you will remove leaven from your houses, because everyone who eats leavened bread from your houses, that person will perish from Israel, from the first day unto the seventh.
The first day will be proclaimed and holy. And the seventh day will be proclaimed and holy for you. And no work shall be done on them. But something that a person eats, only that may be done by you.
And you will keep unleavened bread because on this day I brought your multitudes from the land of Egypt. And you will keep this day for your generations, a law forever.
In the first month, on the fourteenth of the month, in the evening, you will eat unleavened bread until the twenty first day of the month in the evening. (For) seven days, yeast will not be found in your houses, because everyone who will eat yeast, that person will be cut off from the assembly of Israel, from the natives, and from the inhabitants of the land. You shall not eat any yeast. In all your habitations, you will eat unleavened bread.”’
And Moses called to all the elders of the children of Israel and said to them, ‘Quickly take sheep for your families and slaughter the passover (lamb). And you will take a bunch of hyssop, and you will dip it in the blood of the lamb. And you will sprinkle some of the blood that is in the vessel on the doorposts and on the two doorposts. And you shall not go out, a person from the door of his house, until morning.
ܝܓ
ܝܕ ܝܗ
ܝܘ
ܝܙ ܝܚ ܝܛ
ܟ ܟܐ ܟܒ
ܶ ܶ ܽ ݁ ܳ ܳ ܳ ܳ ܳ ܰ ݁ ܳ̈ ݁ ܶ ܬܐ ݂ ܰܕܐܢ ̱ ݁ ܽܬܘܢ ݁ܒ ܽܗܘܢܶ :ܘ ܺ ܝـܘܗܝ ܰܠ ݂ܕ ܳܡـܐ ܠܟܘܢ ܕܡܐ ܗܢܐ � ݂ܬܐ :ܥܠ ܒ ܘܢܗܘܐ ݂ ܐܚܙ ̱ ܳ ܳ ܽ ܰ ݁ ܰ ܽ ܽ ܡܩ ܶܛ� ܳܢܐ ݂ ܰܒܐܪܥܐܳ ܰܘ ݂ܐܦ ܰܨܚ ܥܠ ݁ܝܟܘܢ .ܘ� ܢܶ ܶ ܗܘܐ ݂ܒ ݂ܟܘܢ ܰܡܘܬܐ ܠܡ ܰܚ ݁ ܳܒܠܘܳ :ܡܐ ݂ ܰܕ ܰ ̱ ܶܕ ܶ ܡܨܪܝܢ. ݂ �ܕ ݂ܘܟ ܳܪ ܳܢܐܽ : ܗܘܐ ݂ ܽ ܘܢܶ ܶ ܠܟܘܢ ܝܰ ܳ ـܐܕ ܐ ܳ ܘܗܝ ܥܰ ݂ܕܥܺ ݂ ܳ ܪ�ـܐ :ܥܰ ݂ܕܥܺ ݂ ܳ ܘܡܐ ܳܗ ܳܢܐ ݂ ܽ ܠܡ ܳ ـܐܕ ܐ ܘܥ ݂ ـܘܒ ݁ ܽܕ ̱ ܳ ܰ ܰ ܽ �ܕ ܰ� ݁ ܽ ݂ܳ ܗܘ ݁ܝܬܘܢ ܳܥ ݂ܒ ݁ ܺܕܝܢ ܶܠܗ. ܝܟܘܢܳ .ܢ ܽܡܘ ܳܣܐ �ܥܠܡ ܚܡ ܳ ܘܡܐ ܰܩ ݂ܕ ܳܡ ܳܝܐ ݂ܬ ݂ ܰܒܛܠܽـܘܢ ܺ ܰܫ ݂ܒ ܳܥܐ ܰܝ ̈ܘ ܺܡܝܢ ݁ ܰܦ ܺܛܝ ܶ� ܐ ݂ܬܶ ݂ܐܟܠܽܘܢܶ . ܘܡܢ ܝܰ ܳ ܝـܪ ܐ ܶܡـܢ ܺ ܰ ݁ܳ ݁ܰ ܬܝ ݁ ܽܟܘܢܶ :ܡ ܽܛܠ ݁ܕ ݂ ܽܟܠ ݁ܕܢܶ ݂ ܽܐܟܘܠ ܰܚ ܺܡ ܳ ܝܥܐ ܶܡܢ ݁ ܳܒ ݁ܬܝ ݁ ܽܟܘܢ݁ :ܬ ݂ ܰܐܒـ ݂ܕ ܰܢ ݂ܦ ܳܫـܐ ܳܗܝ ܒ ܶ ܺ ܳܶ ܳ ܰ ܶ ܺ ܳ ܳ ܳ ܳ ܰ ܳ ܳ ܰ ܰ ܰ ܫܒܝ�ܝܐ. ܡܢ ܐܝܣܪܐܝܠ :ܡܢ ܝܘܡܐ ܩ ݂ܕܡܝܐ ܘܥ ݂ܕܡܐ �ܝܘܡܐ ݂ ܝ� ܳܝـܐ ܶ ܘܡܐ ܰܩ ݂ܕ ܳܡ ܳܝܐ ܶ ـܗܘܐ ݂ ܽ ܫܒ ܳ ܩـܪ ܐ ܰ ܩܪ ܐ ܰ ܘܩ ݁ ܺܕܝـܫ ܢܶ ܶ ܘܡـܐ ݂ ܺ ܘܩ ݁ ܺܕܝܫ :ܘܝܰ ܳ ܝܰ ܳ ܠܟـܘܢ. ݂ܽ ܥܒ ـ ݂ܕ ݁ܒـ ܽ ܥܒ ݂ ܳܕ ܐ ܳ� ܢܶ ݂ܬ ݂ ܶ ܘܟܠ ݂ ܳ ـܗܘܢܶ :ܐ ܳ� ܶܡـ ݁ ܶ ـܕܡ ݁ ܳܕ ݂ ܶܐܟ ـܠ ݁ ܰܒ ܳܪܢ ܳܫــܐܰ ݁ :ܒ ܽ ـܘܕ ܽ ̱ܗܘ �ܚـ ݂ ܥܒ ݂ܕ ݂ ܽ ܢܶ ݂ܬ ݂ ܶ ܠܟܘܢ. ݂ܘܬܶ ܽ ܛܪܘܢ ݁ ܰܦ ܺܛ ܳ ܘܡܐ ܳܗ ܳܢܐ ܰܐ ݁ܦ ܶܩ ݂ܬ ܰܚ ̈ܝ ܰ� ܳܘ ݂ܬ ݂ ܽܟـܘܢ ܶܡـܢ ܰܐ ܳ ܝܪ ܐܶ :ܡ ܽܛܠ ݁ܕ ݂ ܶܒܗ ݁ܒ ܰܝ ܳ ܪܥـܐ ݂ܕ ܶܡ ܶܨܪܝܢ݂ .ܘܬܶ ܽ �ܕ ܰ� ݁ ܽ ܘܣܐ ܳ ܛܪܘܢ ܝܰ ܳ ܝܟܘܢ ܳܢ ܽܡ ܳ ܘܡܐ ܳܗ ܳܢܐ ݂ ܳ �ܥܠܰܡ. ܐܪܒܥ ܶ ܳ ܡܫܐ݁ :ܬܶ ݂ܐܟܠܽܘܢ ݁ ܰܦ ܺܛ ܳ ܪܚܐ ܰܩ ݂ܕ ܳܡ ܳܝܐܰ ݁ :ܒ ݁ ܰ ܥܕ ܳܡܐ ܽ ܪܚܐ ݂ܒ ܰܪ ܳ ܣܪ ܐ ݂ܒ ܰܝ ܳ ݁ܒ ܰܝ ܳ ܝܪ ܐܰ :ܘ ݂ ܰ �ܝܘܡ ܰܚ ݂ܕ ܘܥ ܶ ܺ ܪܚܐ ݂ܒ ܰܪ ܳ ܣܪܝܢ ݁ܒ ܰܝ ܳ ܡܫܐ. ܽ ܰ ܰܫ ݂ܒ ܳܥܐ ܰܝ ̈ܘ ܺܡܝܢ ܰܚ ܺܡ ܳ ܝܥܐ ܳ� ܢܶ ݁ ܫܬ ݂ ܰܟـܚ ݁ܒ ݂ ܳܒ ݁ܬ ̈ܝ ݁ ܽܟـܘܢܶ :ܡܛـܠ ݁ܕ ݂ ܽܟـܠ ݁ܕܢܶ ݂ ܽܐܟـܘܠ ܰ ܺ ܳ ݁ܺ ܰ ܰ ܳ ܳ ܶ ݁ ܽ ݁ܳ ܶ ܘܫܬܐ ݂ ܺܕ ܳ ܐܝܣܪ ܶܐܝܠܶ :ܡܢ ݁ ܽܒ ̈ܘ ݂ܟܢܶܐܶ : ܘܡܢ ܳܥ ܽܡܘ� ܐ ܚܡܝܥܐ :ܬ ݂ܐܒ ݂ܕ ܢ ݂ܦܫܐ ܗܝ ܡܢ ܟܢ ݂ ܰܕ ܳ ܐܪܥܐ. ܰ ܺ ܳ ܳ ܶ ܽ ܶ ܥܡ ݂ ܽ ܪܟܘܢ ݁ܬܶ ݂ܐܟܠܽܘܢ ݁ ܰܦ ܺܛ ܳ ܝܬ ܰܡ ܰ ܽܟܠ ܚܡ ܝܪ ܐ. ܝܥܐ � ݂ܬ ݂ܐܟܠܘܢ݁ :ܒ ݂ ܽܟܠܗ ݁ ܶܒ ݂ ܳ ̈ܶ ܰ ̈ ܰ ܺ ܳ ܶ ܰܘ ܳ ܽ ܘܫܐ ݂ ܽ ܽ ܶ ܰ ܰ ܩܪ ܐ ܽܡ ܶ ܥܓـܠ ܠܟ�ܗܘܢ ܣ ݂ܒܐ ݂ܕ ݂ܒܢܝ ܐܝܣܪܐܝـܠ :ܘܐܡـܪ �ـܗܘܢ݁ :ܒ ܰ ݂ ܰܣ ݂ܒ ̱ܘ ݂ ܽ ܠܫ� ݂ ܳܒ ݂ܬ ݂ ܽܟܘܢܽ ݂ : ܘܟܘܣ ̱ܘ ݁ ܶܦ ܳ ܠܟܘܢ ܳ� ܳܢ̈ܐ ܰ ܨܚܐ. ܶ ܶ ܽ ܶ ܳ ݁ܳ ܳ ܪܬܐ ܕ ܽܙ ݁ ܳ ܘܦܐ݂ :ܘܬܶ ݁ܨܒ ܽܥܘܢ ݁ ܰܒ ݂ܕ ܳܡܐ ݂ ܶܕ ܳ ܐܡـܪ ܐ݂ :ܘܬܶ ܽ ܣܒܘܢ ܡܐܣ ܪܣـܘܢ ܥܰ� ̈ܣ ݁ܟ ݂ ܳܦـ ݂ܬܐ ݂ܘܬ ݂ ݂ ݁ ܳ ܳ ܰ ݁ܽ ܳ ܶ ܰ ܽ ݁ ܽ ܽ ܶ ܳ ݁ ܺ ܶ ܳ ݁ ݁ ݁ ܐܝܬ ܒܡܐܢܐ .ܘܐܢ̱ܬܘܢ � ݂ܬܦܩـܘܢ ܐ̱ܢـܫ ܘܥܰܠ ܬ�ܝܗܘܢ ܦ�ܘܣܬ݂ܕ ܐ ܡܢ ܕܡܐ ݂ܕ ݂ ܶ ݁ ܰ ݁ܰ ݁ܶ ܝܬܗܰ ݂ : ܥܕ ܳܡܐ ܰ �ܨ ݂ܦ ܳܪ ܐ. ܡܢ ܬ ܪܥ ܒ
Ch.
XIX
Chapter And the Lord said to Moses and Aaron in the land of Egypt,
‘This month will be for you the beginning of the months. It will be for you the first of all the months of the year.
Say to all the congregation of the children of Israel: “On the tenth day of this month, each man shall take a lamb per household and a lamb for his father’s house.
But if the household is too small for the lamb to be consumed by it, he and his nearest neighbor shall take according to the number of persons; each man as much as he can eat you will count concerning the lamb.
A lamb in which there is no blemish, a year-old male, will be for you. From the lambs and from the goats you will take it. And it will be observed by you until the fourteenth of this month. And all the people of the congregation of the children of Israel shall slaughter it at the setting of the sun.
And they shall take some of its blood and sprinkle it upon the two doorposts, and upon the lintels, and upon the houses in which they will eat it.
And they will eat the flesh on this night, roasted by fire. And they will eat unleavened (bread) with bitter herbs.
Do not eat from it raw or even in fact boiled in water, but roasted by fire — even its head and its thighs and its entrails.
And you will not leave any of it until morning. And any of it that is left over until morning, you will burn it with fire.
And thus you will eat it: your loins girded and your sandals on your feet and your staffs in your hand. Eat it quickly because it is a passover to the Lord. And I will pass over the land of Egypt on this night, and all the firstborn of the land of Egypt will be killed, from the men to the animals. And upon all of the deities of Egypt I will execute judgment. I am the Lord.
ܶ ܶܩ ݂ ܰܦ� ܳܘܢ: ܨܚ ܝܛ
ܐ
ܒ
ܓ
ܕ
ܗ
ܘ
ܙ
ܚ
ܛ
ܝ ܝܐ
ܝܒ
ܝܒ.
ܘܫܐ ܰܘ� ܽ ܗܪܘܢ ݁ ܰܒ ܳ ܪ�ܐ ܽ ܶܘ ܰ ܠܡ ܶ ܐܡܪ ܳܡ ܳ ܐܪܥܐ ݂ܕ ܶܡ ܶܨܪܝܢ. ܠܟـܘܢ ݂ ܽ ـܗܘܐ ݂ ܽ ܗܘܐ ݂ ܽ ܠܟ ܽ ܠܟܘܢ ܺܪܝܫ ܰܝ� ܶܚܐܰ :ܩ ݂ܕ ܳܡܝ ܢܶ ܶ ܪܚܐ ܳܗ ܳܢܐ ܢܶ ܶ ܝܰ ܳ �ـܗܘܢ ܰܝ� ܶܚـܐ ܳ ݂ܕ ܰܫܢ̱ ݁ܬܐ. ܽ ܳ ݁ ܽ ݁ܳ ܰ ̈ܰ ܺ ܳܶ ܶ ݁ܰ ܰ ݁ܳ ܪܚـܐ ܳܗ ܳܢـܐ :ܢܶ ܽ ـܪܬܐ ݂ܒ ܰܝ ܳ ـܗܘܘܢ ܝܣܪܐܝـܠ :ܒܥܣ ܠܟ� ̇ܗ ܟܢܘܫܬܐ ݂ܕ ݂ܒܢܝ ܐ ܐ ܰܡܪ ̱ܘ ݂ ܰ ܶ ܳ ܰ ݁ܳ ܶ ܳ ܶ ܰ ܣܒܝܢ ܽ ܳܢ ݁ ܺ ܘܗܝ. �ܗܘܢ ݁ܓ ݂ܒܪ ܐܡܪ ܐ ݂ ܠܒܝܬܐ :ܘܐܡܪ ܐ ݂ ܠܒ ݂ ܝܬ ܐ ݂ ܽܒ ̱ ܶ ܽ ܽ ܰ ݁ܳ ـܬܐ ݂ܕܢܶ ݁ ܽܦ ـܘܩ ݁ ܶܒ ـܗ ܶܐܡ ـ ܳܪ ܐ :ܢܶ ܰܣـ ݂ـܒ ܽܗܘ ܰܘ ݂ ܳ ܫܒ ݂ ܶܒ ـܗ ݁ܕ ܰܩ ܺܪܝـ ݂ـܒ ܘܐܢܰ ݁ܙܥ ܶــܘܪ ݁ ̱ܗ ܶܘ ܳ ݂ ܳܒܝـ ܰ ܳ ̈ ܳ ܳ ܶ ܰ ܶ ܶ ݁ ܶ ܽ ܰ ܶ �ܡܪ ܐܳ. ܠܒܝܬܗ ܒܡܢ�ܢܐ ݂ܕܢ ݂ܦܫ ݂ܬܐ .ܐ̱ܢܫ ܡܣ ݂ܬ ܡ ݂ܐܟܠܗ ܬܡܢܘܢ ܥ ݂ ܶ ܶ ܳ ܰ ݁ ݁ ܶ ܽ ܳ ݁ܶ ܳ ܰ ܰ ݁ ܳ ـܗܘܐ ݂ ܽ ܠܟـܘܢܶ :ܡـܢ ܐܡـ ܶ� ܐ ܶ ـܬܐ ܢܶ ܶ ܘܡـܢ ܐܡܪ ܐ ݂ܕ ܶܠܝܬ ܒܗ ܡܘܡܐ :ܕ ݂ܟܪ ܐ ݂ܒܪ ܫܢ̱ ݁ܓ ݂ ܰܕ ܳ�̈ܐ ݂ܬ ݂ ܽ ܣܒܘܢ. ܶ ܶ ܺ ܶ ܢܛܝܪ ݂ ܽ ܪܒܥ ܶ ܳ ܥܕ ܳܡܐ ܰ� ݁ ܰ ܣܪ ܐ ݂ܒ ܰܝ ܳ ܠܟܘܢܰ ݂ : ܪܚܐ ܳܗ ܳܢـܐ .ܘܢܶ ݁ܟ ܽܣـܘܢܶܗ ݁ ܽܟܠـܗ ܥܰ ܳܡـܐ ܘܢܗܘܐ ܶ ܳ ܺ ܳ ܳ ̈ ݁ ܰ ܰ ܰ ܰ ݂ ܰܕ ݂ܟ ܽܢܘܫܬܐ ݂ܕ ݂ܒܢܝ ܐܝܣܪܐܝܠ݁ :ܒܡܥ� ݂ܒܝ ܶܫ ܳ ܡܫܐ. ܶ ܳ ܪܣـܘܢ ܥܰـܠ ݁ܬ ܰ� ܽ ܘܢܶ ݂ ܽ ܝـܗܘܢ ݁ܦ ܽ�ܘ ݁ ܣܒܘܢ ܶܡܢ ݁ܕ ܶܡܗ :ܘܢܶ ܽ ܣـܬ݂ ܶܕ ܐ :ܘܥܰ� ̈ܣ ݁ܟ ݂ ܳܦـ ݂ܬܐ: ܳ ܶ ܽ ܘܥܰܠ ݁ ̈ܒ ݁ܬܐ݁ .ܕܢܶ ݂ܐܟܠܘܢܶܗ ݁ܒ ܽܗܘܢ. ܰ ܳܶ ܡܛ ܰܘܝ ݁ܒ ܽܢ ܳ ܘܪ ܐܰ ݂ : ܘܦ ܺܛ ܳ ܠܒ ܳ ܘܢܶ ݂ܐܟܠܽܘܢܶܗ ݂ ܶ ܣܪ ܐ ݂ܒܠ ܺ ܳ ܡـܪ � ܐ ܝـܪ ܐ ܥܰـܡ �ܝܐ ܳܗ ܳܢܐܰ ݁ :ܟ ݂ܕ ܽ ܢܶ ݂ܐܟܠܘܢܶܗ. ܳ ܶܳ ܰ ܡܒ ܳܫܠܽܘ ݂ ܰ ܳ� ݂ܬܶ ݂ܐܟܠܽܘܢ ܶܡܢܶܗ ݁ ܰܟ ݂ܕ ܰܚܝܳ :ܐ ݂ܦ ܳ� ݂ ܰܟ ݂ܕ ݂ ܰ ܡܒ ܰܫܠ ݁ܒ ܰܡ ̈ܝܐ :ܐ� ݂ ܰܟ ݂ܕ ܡܛ ܰܘܝ ܘܪ ܐܺ : ݁ܒ ܽܢ ܳ ܳ ܘܪ ܶ ܘܗܝ ܰܘ ݂ܓ ܳܘܝܶܗ. ܝܫܗ ܰܘ ݂ܟ�ܥܰ ̱ ܰ �ܨܦ ܳܪ ܐ݁ :ܒ ܽܢ ܳ �ܨ ݂ܦ ܳܪ ܐܶ . ܘܪ ܐ ݂ ܰܬ ݂ ܽ ܳܘ� ݂ ܰܬ ݁ܘܬ ܽܪܘܢ ܶܡܢܶܗ ܰ ܘܩܕܘܢܶܗ. ܘܡ ݁ ܶܕܡ ݁ܕܝܳ ݂ܬܪ ܶܡܢܶܗ ܰ ݂ ܘܗ ݂ ܰܟ ܳܢ ـܐ ݂ܬܶ ݂ܐܟܠܽــܘܢܶܗܰ ݁ :ܟ ـ ݂ܕ ܰܚ ܰܨ ̈ܝ ݁ ܽܟــܘܢ ܰܐ ܺܣ ܺ ܡܣ ܰܐ� ̈� ݁ ܽܟــܘܢ ݁ܒ ܶ�ܓܠ ܰ ݁ ܽ ܳ ܝܪܝــܢܰ :ܘ ܳ ܝܟــܘܢ: ݂ ܰ ܳܺ ܽ ܽ ܐܝ ݂ ܰܕ ݁ ܽ ܘܚܘܛ ܰ� ݁ ܽ ܝܟــܘܢ ݁ ܺܒ ̈ ܽ ـܬܶ :ܡ ܽܛــܠ ݁ܕ ݂ ܶܦ ܰ ܨܚــܐ ̱ܗܘ ـܘܗܝ ܡܣ ݂ ܝܟــܘܢ .ܘ ݂ ܪܗܒܐܝـ ݂ ܐܘܟܠـ ̱ ܳ ܠܡ ܳ ܪ�ܐ. ܶ ݁ܰ ݁ܰ ܳ ܶ ܶ ݁ ܺ ܳ ܳ ܳ ܰ ܽ ܽ �ـܗܘܢ ݁ ܽܒـ ݂ܘܟ ܶ� ܐ ݂ ܰܕ ܳ ـܘܬܘܢ ݁ ܽܟ ܽ ܐܪܥـܐ ܘܐܥܒܪ ܒܐܪܥܐ ݂ܕܡܨܪܝـܢ ܒܠ�ܝـܐ ܗܢـܐ :ܘܢܡ ݂ ܳ ܳ ܥܕ ܳܡـܐ ܰܠ ݂ܒܥܺ ܳ ܽ ܶ ܶ ܶ ̈ ݂ܕ ܶܡ ܶܨܪܝܢܶ :ܡܢ ݁ܒ ܰ� ̈� ܳܢ ܳܫـܐ ܰܘ ݂ ܰ ـܬܗܘܢ ݁ܕܡܨ��ܶـܐ: ܝـܪ ܐܰ .ܘ ݂ܒ ݂ ܽܟ�ܗܝـܢ ݁ܕܚܠ ݂ ܶܐ ݁ ܶ ܥܒ ݂ܕ ݁ ܺܕ ܳܝܢܐܶ .ܐ ܳܢܐ ܳܡ ܳ ܪ�ܐ.
Ch.
Chapter
And the Lord said to Moses, ‘I am bringing one more plague upon Pharaoh and upon the Egyptians, and then I will send you from here. And when I release you, all of you go out from here.’
And he said before the people, ‘A man will request from his neighbor and a woman from her neighbor vessels of silver and vessels of gold.’ And the Lord gave favor to the people in the eyes of the Egyptians. Also the man, Moses, was greatly honored in the land of Egypt, in the eyes of the servants of Pharaoh, and in the eyes of the people.
And Moses said, ‘Thus says the Lord, “In the middle of the night I am going out in the midst of Egypt.
And all the firstborn of the land of Egypt will die — from the firstborn of Pharaoh who sits upon his throne, unto the firstborn of the maidservant who is at the mill, and all the firstborn of the animals.
And there will be great lamentation in the land of Egypt, the like of which has never been and the like of which shall never be.
But not one of the house of Israel shall be harmed, neither the dog on its tongue, nor man nor beast, so that you will know that the Lord distinguishes the household of Egypt from the household of Israel.
And all of these servants of yours will come down to me, and bow down to me, and say to me, ‘Leave — you and this people, all who are with you.’ And then I will go out.”’ And Moses went out from before Pharaoh with great anger. And the Lord said to Moses, ‘Pharaoh will not listen to you so that I might multiply my wonders in the land of Egypt.’
And Moses and Aaron performed these miracles before Pharaoh, but the Lord hardened Pharaoh’s heart so he did not release the children of Israel from his land.
ܶ ܶܩ ݂ ܰܦ� ܳܘܢ:
ܐ
ܒ
ܓ
ܕ
ܗ
ܘ
ܙ
ܚ
ܛ
ܝ
ܝܐ.
ܶ ܰ ܳ ܳ ܽ ܶ ܽ ܽ ܳ ܶ ܝܬܐ ܐ ܳܢـܐ ܥܰـܠ ݁ ܶܦ ܽ ܘܬܐ ݂ ܳ ܪܥـܘܢ ܘܥܰـܠ ܘܐܡܪ ܡܪ�ܐ ܠܡ ܘܫܐ݁ :ܬ ݂ܘܒ ܡܚ ݂ ܚܕ ܐ ܰܡ ݁ ̱ ܽ ݁ ܽ ܽ ܽ ܽ ܽ ܳ ܝܕܝܢ ܶܐ ܰܫ ݁ ܰܕ ݂ܪܟܘܢ ܶܡ ݁ܟܐܳ . ܶܡܨ ܳ��ܶܐ .ܘ ܳܗ ݁ ܶ ܠܟـܘܢ �ܟـܘܢ݁ :ܦܘܩـ ̱ܘ ݂ ܘܡܐ ݂ܕ ܰܫ ݁ ܰܕܪܬ ݂ܟـܘܢ ݁ܟ ݂ ܶܡ ݁ ܳܟܐ. ܰ ܳ ܳ ܶ ܰ ܶ ܰ ݁ ܳ ܶ ܽ ܶܘ ܰ ܐܡܪ ݂ ܳ ܚܒـ ݂ܪܬ ̇ܗܳ :ܡܐ ܢ̈ـܐ ـܬ ݂ܬܐ ܶܡـܢ ݂ ܩܕܡ ܥܰ ܳܡܐ ܢܶ ܶܫܐܠܘܢ ܐ̱ܢܫ ܡـܢ ܚ ݂ܒـܪܗ :ܘܐܢ ̱ ܐܡܐܳ : ݂ܕ ܺܣ ܳ ܘܡܐ ܢ̈ܶܐ ݂ܕ݂ ܰܕ ݂ ܳ ܗܒܐ. ܝܗܘܢ ݁ܕ ܶܡܨ ܳ��ܶܐܳ .ܐ ݂ܦ ݁ ܰܓ ݂ܒ ܳ ܚܡܐ ݂ܒ ܰ� ̈� ܰܢ ܽ ܪ�ܐ �ܥܰ ܳܡܐ � ܰ� ܶ ـܪ ܐ ܽܡ ܶ ܘܝܰ ̱ܗ ݂ܒ ܶܐ ܽܢܘܢ ܳܡ ܳ ܘܫـܐ ܐܪܥܐ ݂ܕ ܶܡ ܶܨܪܝܢ݁ :ܒ ܰ� ̈� ܰܢܝ ܥܰ ݂ ̈ܒ ݁ ܰܕܘܗܝ ݁ܕ ݂ ܶܦ ܽ ܝܰ ܺܩܝܪ ܗ ܳܘܐ ܳܛ ݂ܒ ݁ ܰܒ ܳ ܪܥܘܢܰ :ܘ ݂ܒ ܰ� ̈� ܰܢܝ ܥܰ ܳܡܐ. ̱ ̱ ܶܘ ܰ ܠܓܗ ݁ܕ ܺܠ ܳ ܐܡܪ ܽܡ ܶ ܘܫܐܳ :ܗ ݂ ܰܟ ܳܢܐ ܳܐ ܰܡܪ ܳܡ ܳ ܪ�ܐ݁ :ܒ ݂ ܶܦ ݁ ܶ �ܝܐ ܳܢ ݂ ܶܦܩ ܐ̱ ܳܢܐ ݂ܒ ܰ ݂ܓܘ ܶܡ ܶܨܪܝܢ. ܰ ܽ ܽ ܶ ܐܪܥܐ ݂ܕ ܶܡ ܶܨܪܝܢܶ :ܡܢ ݁ ܽܒ ݂ܘܟ ܶܪܗ ݁ܕ ݂ ܶܦ ܽ �ܗܘܢ ݁ ܽܒ ݂ܘܟ ܶ� ܐ ݂ ܰܕ ܳ ܘܬܘܢ ݁ ܽܟ ܽ ܪܥܘܢ ݁ܕܝܳ ݂ܬ ݂ܒ ܥܰܠ ܘܢܡ ݂ ܳ �ـܗܘܢ ݁ ܽܒـܘܟ� ܐܶ ܰ ܽ ܳ ܚܝـܐ݂ :ܘܟ ܽ ܥܕ ܳܡܐ ݂ ܽ ݁ ܽܟ ܶ ܝـܬ ܪ ܳ ܘܪܣܝܗܰ :ܘ ݂ ܰ ݂ ܐܝـܬ ݁ ܶܒ ݂ ܐܡܬܐ ݂ ܺܕ ݂ ܠܒ ݂ܘܟܪ ܐ ݂ ܰܕ ݂ ݂ ܰܕ ݂ܒܥܺ ܳ ܝܪ ܐ. ܶ ܶ ܺ ܰ ܳ ܰ݁ ܳ ܬܐ ݂ ܰܒ ܳ ܗܘ ݂ܬ ݀ܰ :ܘ ݂ܐܟ ܳܘ ݂ ܳܬ ̇ܗ ܳ� ݂ܬܶ ܶ ܐܪܥܐ ݂ܕ ܶܡ ܶܨܪܝܢܰ ݁ :ܕ ݂ܐܟ ܳܘ ݂ ܳܬ ̇ܗ ܳ� ܳ ܗܘܐ. ܠܬܐ ܪܒ ݂ ݂ܘܬܗܘܐ ܝܠ ݂ ܳ ܳ ܳ ܳ ܝܬ ܐ ܺ ܳ ܶ ܝܣܪ ܶܐܝܠ ܳ� ܰܢ ܰܗܪ ܳܐ ݂ܦ ܳ� ݂ ܰܟ ݁ ܳ �ܒܐ ݂ܒ ܶ� ܳܫܢܶـܗ :ܐ ݂ܦـ� ݂ܒ ܰ� ̈� ܳܢ ܳܫـܐ :ܐ ݂ܦـ� ܘܡܢ ݁ܕ ݂ ܶܒ ݂ ܶ ܺ ܳܶ ܳ ݂ܒܥܺ ܳ ܝܪ ܐܶ .ܡ ܽܛܠ ݁ܕ ݂ܬ݁ܕ ܽܥܘܢ ݁ ܰܕ ݂ܦ ܰܪܫ ܳܡ ܳ ܝܣܪܐܝܠ. ܝܬ ݂◌ ܐ ܝܬ ܶܡܨ��ܶܐ ܰܠ ݂ܕ ݂ ܶܒ ݂ ܪ�ܐ ݂ ܶܒ ݂ ܶ ܽ ܣܓ ݂ ܽـܕܘܢ ܺܠـܝ ܺܘܢ ܽ ܚܬܘܢ ݁ ܽܟ ܽ �ܗܘܢ ܥܰ ݂ ̈ܒ ݁ ܰܕ ݁ܝܟ ܳܗ ܶܠܝܢ ܳ �ܘ ݂ܬ ̱ܝ :ܘܢܶ ݁ ܐܡـܪܘܢ ܺܠـܝ: ܘܢ ݂ ܶ ܰ ܶ ܽ ܰ ܽ ݁ ܽܦܘܩ ܐܢ ̱ ݁ܬ ܘܥܰ ܳܡܐ ܳܗ ܳܢܐ ݂ܟܠܗ ݁ܕܥܰ ܳܡ ݂ܟܳ . ܝܕܝـܢ ܐ ݁ܦـܘܩܰ .ܘ ݂ܢܦـܩ ܽܡ ܶ ܘܗ ݁ ܶ ܘܫـܐ ܶܡـܢ ܳ ܳ ݁ܶ ܽ ݁ ܶ ܳ ܡܬܐ ܰܪ ݁ܒ ݂ܬܐ. ݂ ܩܕܡ ܦܪܥܘܢ ܒܚ ݂ ܥܟـܘܢ ݁ ܶܦ ܽ ܫܡ ݂ ܽ ܪ�ܐ ܽ ܘܫܐ �ܳ .ܢܶ ܰ ܶܘ ܰ ܠܡ ܶ ܐܣܓـܐ ݂ܦ ܺ� ܳ ܐܡܪ ܳܡ ܳ ܪܥـܘܢܶ :ܡ ܽܛـܠ ݁ ܰܕ ݁ ܶ ـܬ ̱ܝ ܝܫ ݂ ݁ ܰܒ ܳ ܐܪܥܐ ݂ܕ ܶܡ ܶܨܪܝܢ. ܰ ݁ ܺ ܳ ܳ ܽ ܩܕܡ ݁ ܶܦ ܽ ܪܥܘܢܰ . ܽ ܘܡ ܶ ܘܩ ܺܫـܝ ܳܡ ܳ ܬܐ ܳܗ ܶܠܝܢ ݂ ܳ ܪ�ـܐ ܶܠ ݁ ܶܒـܗ ܘܫܐ ܰܘܐܗܪܘܢ ݂ ܥܒ ݂ܕ ̱ܘ ܦ�ܝܫ ݂ܶ ܰ ܳ ݁ܕ ݂ ܶܦ ܽ ܪܥܘܢ :ܘ� ܰܫ ݁ ܰܕܪ ܰܠ ݂ ̈ܒ ܰܢܝ ܐ ܺ ܳ ܝܣܪܐܝܠ ܶܡܢ ܐܪܥܶܗ.
Ch. XVIII
And Moses lifted his hand to the heavens, and there was pitch darkness 1 in all the land of Egypt for three days.
A person did not see his brother, and a person was not able to rise from his place for three days. But there was light for all the children of Israel in their area.
And Pharaoh called Moses and said to him, ‘Go, serve before the Lord your God, only leave your flock and your oxen, and also your children will go with you.’ Moses says to Pharaoh, ‘And also you will give in our hand sacrifices and burnt offerings that we might sacrifice to the Lord our God.
And also our cattle must go with us, and of ours not even a single hoof shall be left here, because from them we will take to worship before the Lord our God. And we do not know how we will worship the Lord until we arrive there.’ But the Lord hardened Pharaoh’s heart, and he was not willing to release them. And Pharaoh said to Moses, ‘Go away from me! Be careful that you do not appear before me again, because on the day that you appear before me, you will die.’
Moses said to him, ‘You have spoken well. I will not see your face again.’
1
‘pitch darkness’: lit. ‘darkness and darkness’.
ܨܚ ܝܚ
ܳ ـܗ ܰܐ ܳ ܗܘܐ ܶܚ ݁ ܳ ܫܡ ܳܝـܐܰ :ܘ ܳ ܝـܕܗ ܳ �ـܘ ݂ܬ ܰ ܟܒ ܰܘ ܺܐܪܝܡ ܽܡ ܶ ܘܫـܐ ܐ ܺ ݂ ܶ ܫܟـܐ ܘܥܰܡܛ ܳܢـܐ ݂ܒ ݂ ܽܟ ܳ� ̇ ܪܥـܐ ܳ ݂ܕ ܶܡ ܶܨܪܝܢ݁ :ܬ ܳܠ ݂ܬܐ ܰܝ ̈ܘ ܺܡܝܢ. ܰ ܳ ܳ ܳ ܶ ݁ܽ ݁ ܶ ݁ ܳ ܳ ܬܐ ܰܝـ ̈ܘ ܺܡܝܢܰ .ܘ ݂ ܽ ܠܟ ܽ ܟܓ ܳ� ܳ �ـܗܘܢ ܚܙ ܐ ܐ̱ ܳܢܫ ܐ ܽܚ ܘܗܝ :ܘ� ܩܡ ܐ̱ܢܫ ܡܢ ܕܘܟ ݂ܬܗ ܬܠ ݂ ̱ ܰ ܳ ݁ܒ ܰܢ̈ܝ ܐ ܺ ܳ ܝܣܪ ܶܐܝܠ ܳ ܝܬ ܰܡ ݁ܘܬ ݂ܒ ܽܗܘܢ. ܗܘܐ ܽܢܘܗܪ ܐ ݂ ܶܒ ݂ ܩܪ ܐ ݂ ܶܦ ܽ ܪ�ـܐ ܰܐ ܳܠ ݂ ܽ ܟܕ ܰܘ ܳ ܪܥܘܢ ܽ ܘܫܐ ܶܘ ܰ ܠܡ ܶ ܩـܕܡ ܳܡ ܳ ܐܡܪ ܶܠܗ :ܙܶܠـ ̱ܘ ݁ܦܠܽܘܚـ ̱ܘ ݂ ܳ ܗܟـܘܢ. ܰ ܫܒܘܩ ̱ܘܳ .ܘ ݂ܐܦ ܝܺ ܰܩ ݁ܪܬ ݂ ܽܟܘܢ ݁ ܺܬ ܰܐܙܠ ܥܰ ݂ ܽ ܘܬܘ ܰ� ݁ ܽ ܝܟܘܢ ݂ ܽ ݁ ܰܒ ܽ ܡܟܘܢ. �ܚ ݂ܘܕ ܳ�ܢ̈ ݂ ܽܟܘܢ ݂ ܳ ܘܫܐ ݂ ܶ ܠܦ ܽ ܟܗ ܳܐ ܰܡܪ ܶܠܗ ܽܡ ܶ ܪܥܘܢܳ :ܘ ݂ܐܦ ܰܐܢ ̱ ݁ܬ ݁ܬܶ ݁ܬܶܠ ݁ ܺܒ ݂ ܰ ܐܝܕܢ ݁ ܶܕ ݂ܒ ̈ܶܚܐ ܰܘܥ ̈ ܰ� ܳܘ ݂ܬܐ ܰܘ ݂ ܰܢܕ ݁ ܰܒـܚ ܳ ܳ ܰ ܪ�ܐ ܐ ܳܠ ܰܗܢ. ܠܡ ܶ ܺ ܶ ܳ ܳ ܳ ܶ ܽ ܟܘ ܳܘ ݂ܐܦ ݁ܒܥܺ ܰ ܝܪܢ ݁ܬ ܰܐܙܠ ܥܰ ܰܡܢ :ܘ� ݂ܬ ݁ ܫܬ ܰܚܪ ܶܡ ܰܢܢ ܐ ݂ܦ� ݂ ܳ ܚܕ ܐ ܛ ݂ܦ ܳܪ ܐ ݂ܬ ܳ�ـܢ :ܡܛـܠ ܳ ܳ ܳ ܰܳ ܰ ܰ ܰ ܳ ܽ ܣܒ ܰܝܢܢ ܶ ܰ ݁ܕ ܶܡ ܳܢ ̇ܗ ܳܢ ݁ ܺ ܚܢܢ � ܝܳ ݂ܕܥܺ ܰܝܢܢ ܳܡ ܳܢܐ ܢܶ ݂ܦܠـܘܚ ܩܕܡ ܡܪ�ܐ ܐܠܗܢ .ܘ ܠܡ ݂ܦܠܚ ݂ ܺ ܰ ܳ ܠܡ ܳ ܠܬ ܳܡܢ. ܪ�ܐ ܳܡܐ ݂ܕ ܰܡܛܝܢ ݂ ܶ ܪ�ܐ ܶܠ ݁ ܶܒܗ ݁ܕ ݂ ܶܦ ܽ ܟܙ ܰ ܪܥܘܢܳ :ܘ� ݂ ܳ ܘܩ ܺܫܝ ܳܡ ܳ ܨܒܐ ݂ ܰܕܢ ܰܫ ݁ ܰܕܪ ܐ ܽܢܘܢ. ܽ ܐܡــܪ ݁ ܶܦ ܽ ܪܥــܘܢ ܽ ܘܫــܐ :ܙܶܠ ܳܠـ ݂ܟ ܶܡــܢ �ـ ܳـܘ ݂ܬܝܶ :ܐ ݁ ܰܙܕ ݇ܗܪ ܳ� ݂ ܰܬ ܶ ܟܚ ܶܘ ܰ ܠܡ ܶ ܘܣ ـ ݂ܦ ݁ܬ ݂ܘܒ ݁ ܶ ܶ ܺ ܶ ܽ ݁ܰ ܰ ܳ ܶ ܶ ܰ ܚܙ ܐ ܐܢ ̱ ݁ܬ ܺܠܝ ݂ܬ ܽܡ ݂ܘܬ. ܕ ݂ܬ ݂ܬܚܙ ܐ ܠܝ :ܡܛܠ ܕ ݂ܒܝܘܡܐ ݂ܕܡ ݂ܬ ܰ ܳ ܘܣ ݂ܦ ܐ̱ ܳܢܐ ܶ ܘܫܐܰ :ܫ ݁ ܺܦܝܪ ܶܐ ܰܡ ݁ܪܬܽ ݁ .ܬ ݂ܘܒ � ܰܡ ܶ ܠܡ ܳ ܟܛ ܳܐ ܰܡܪ ܶܠܗ ܽܡ ܶ ܚܙ ܐ ܐ ݁ ܰܦ ̈ܝ ݁ܟ.
Ch.
XVII
Not in this way! Go now, men, and serve before the Lord, because you are seeking repose.’ They were brought forth from before the presence of Pharaoh. And the Lord said to Moses, ‘Raise your hand over the land of Egypt with locusts. And they will go up over the land of Egypt. And they will devour the plants of the land and everything that the hail left.’
And Moses lifted up his staff over the land of Egypt, and the Lord brought forth a hot wind over the land all day and all night. It was dawn and the hot wind brought the locusts. And the locusts went up over all the land of Egypt, and they settled on all the territory of the Egyptians. The locust swarm was very strong, and there had never been (anything) like it before, nor would there be (anything) like it after.
And they covered the entire surface of the land and the land grew dark. And they devoured all the plants of the land and all the fruit of the trees that the hail left, and not a leaf was left on a tree, nor a plant in the field in all the land of Egypt. And Pharaoh rushed to call Moses and Aaron. And he said to them, ‘I have sinned against the Lord your God and against you.
And now forgive my sin this time and pray before the Lord your God that he might remove this death from me.’
And Moses went out from before Pharaoh and prayed before the Lord. And the Lord again brought a west wind that was very strong and removed the locusts and threw them into the Sea of Suph. 1 And there was not even one locust left in any territory of the Egyptians.
But the Lord hardened the heart of Pharaoh, and he did not release the children of Israel.
And the Lord said to Moses, ‘Lift up your hand to the heavens, and there will be darkness over the land of Egypt, and the darkness will obscure.’
1
The Syriac transliterates the Hebrew סוףas though it were a name.
ܝܐ ܨܚ ܝܙ ܝܒ ܝܓ
ܝܕ
ܝܗ
ܝܘ ܝܙ ܝܚ ܝܛ
ܟ ܟܐ
ܽ ݁ܰ ܳ ݁ ܰ ܩـܕܡ ܳܡ ܳ ܳ� ܳܗ ݂ ܰܟ ܳܢܐ :ܙܶܠ ̱ܘ ܳܗ ܳܫܐ ݂ܰܓ ݂ܒ ܶ� ܐܰ :ܘ ݂ܦܠܽܘܚـ ̱ܘ ݂ ܳ ܚـܬܐ ̱ܗܘ ܪ�ـܐܶ :ܡܛـܠ ܕܢܝ ݁ ܳܒܥܶܝܢ ܐܢ ݁ ܽܬܘܢܶ .ܘ ݁ ܶ ܩܕܡ ܰܐ ݁ ܰܦ ̈ܘܗܝ ݁ܕ ݂ ܶܦ ܽ ܐܦܩ ̱ܘ ܶܐ ܽܢܘܢ ܶܡܢ ݂ ܳ ܪܥܘܢ. ̱ ̱ ܰ ܰ ܶ ܰ ܳ ܳ ܽ ܶ ܰܺ ܺܳ ܰ ܰ � ܳ � ܳ ܪܥܐ ݂ܕ ܶܡ ܶܨܪܝܢ ݁ܒ ܰܩ ܳ ܪܥـܐ ܡܨ ܐ :ܘܢܶ ܰܣܩ ܥ ܘܐܡܪ ܡܪ�ܐ ܠܡܘܫܐ :ܐܪܝܡ ܐ ݂ܝܕ ݂ܟ ܥ ܐܪܥܐܽ ݂ : ܣܒܐ ݂ ܰܕ ܳ ݂ܕ ܶܡ ܶܨܪܝܢ :ܘܢܶ ݂ ܽܐܟܘܠ ܥ ܶ ݂ ܳ ܫܒܩ ݁ ܰܒ ݂ܪܕ ܐܳ. ܘܟܠ ܶܡ ݁ ܶܕܡ ݁ ܰܕ ݂ ܰ ܳ ܳ ܰ݁ ܶ ܽ ܳ ܰ ݁ ܳ ܰ ܰ ܰ ܺ ܽ ܶ ܽ ܶ ܰ ܰ � ܳ � ܳ ܪܥـܐ. ܪܥܐ ݂ܕ ܶܡ ܶܨܪܝܢ .ܘܡܪ�ܐ ܐܦܩ ܪܘܚܐ ݂ܕܫܘܒܐ ܥ ܘܐܪܝܡ ܡܘܫܐ ܚܘܛܪܗ ܥ ܝܡ ܳܡܐ ܰܗܘܽ ݂ : �ܝـܐܰ :ܫ ݂ܦ ܳ ـܪ ܐ ܳ ݁ ܽܟܠܶܗ ܐ ܺ ܳ ܘܚـܐ ݂ܕ ܰܫ ݁ ܳ ܘܒـܐ ܶܫܩܠܰـ ݂ܬ݀ ܘܟܠܶـܗ ܺܠ ܳ ܗܘܐܽ .ܘܪ ܳ ܰܩ ܳ ܡܨ ܐ. ܪܥܐ ݂ܕ ܶܡ ܶܨܪܝـܢܰ :ܘ ܳ ܡܨ ܐ ܥܰܠ ݁ ܽܟ ܳ� ̇ܗ ܰܐ ܳ ܫـܪ ܐ ݂ܒ ݂ ܽܟܠܶـܗ ݁ܬ ܽܚ ܳ ܰܘܣܠܶܩ ܰܩ ܳ ܘܡـܐ ݂ܕ ܶܡܨ ܳ��ܶـܐ: ـܘܗܝܳ :ܐ ݂ܦ ܳـ� ݂ ܳܒـ ݂ܬ ܶܪܗ ܢܶ ܶ ܡـܨ ܐ ݂ ܳ ݁ ܰܬ ܺܩ ݂ܝܦ ̱ܗ ܳܘܐ ܳܛ ݂ـܒܰ :ܘ ݂ܐܟ ܳـܘ ݂ܬܶܗ ܳ� ̱ܗ ܳܘܐ ܰܩ ܳ ـܗܘܐ ܩܕ ܰܡ ̱ ܰ ܶ ܐ ݂ܟ ܳܘ ݂ܬܗ. ܣܒـܐ ݂ ܰܕ ܳ ܘܟ ܺܣܝ ܥܰ ܳܝܢ ̇ܗ ݁ܕ ݂ ܽܟ ܳ� ̇ܗ ܰܐ ܳ ـܬ ܰܐ ܳ ݂ܰ ܪܥܐ :ܘ ܶܚ ݁ ܰ ܪܥـܐܶ .ܘ ݂ ܰܐܟـܠ ݁ ܽܟܠܶـܗ ܥ ܶ ݂ ܳ ܫܟ ݂ ݀ ܐܪܥـܐ: ܶ ܳ ܳ ܫܬ ܰܚܪ ܰܛ ݂ ܳ ܪܦܐ ݂ ܺܒ ܳ ݂ܽ ܘܟ ܽ ܫܒܩ ݁ ܰܒ ݂ ܳܪܕ ܐܳ .ܘ� ܐ ݁ �ܗܘܢ ݁ ܺܦܐ ܶ� ܐ ݁ ܺܕܐܝ ̈ ܳ�ܢܶܐ ݂ ܰܕ ݂ ܰ ܐܝ� ܳܢـܐ :ܐ ݂ܦـ� ܶ ܳ ܰ ܳ ܩ�݁ :ܒ ݂ ܽܟ ܳ� ̇ܗ ܰܐ ܳ ܪܥܐ ݂ܕ ܶܡ ܶܨܪܝܢ. ܣܒܐ ݂ܒܚ ܥ ݂ ܺ ܘܫܐ ܰܘ� ܽ ܪܗ ݂ܒ ݁ ܶܦ ܽ ܠܡ ܳ ܐܡܪ ܽ ܩܪ ܐ ܽ ܪܥܘܢ ܶ ܘܣ ܶ ܝܬ ܳ ܗܪܘܢܶ :ܘ ܰ ܰ ܠܡ ܶ ܠܡ ܳ ܪ�ܐ �ܗܘܢ :ܚܛ ݂ ܗܟܘܢ ܰܘ ݂ ܽ ܰܐ ܳܠ ݂ ܽ ܠܟܘܢ. ܪ�ܐ ܰܐ ܳܠ ݂ ܽ ܳܘܐ ݂ܦ ܳܗ ܳܫܐ ܫ ݂ ܽܒܘܩ ̱ܘ ܽܣ ܳ ܩܕܡ ܳܡ ܳ ܘܨ ܰܠܘ ݂ ܳ ܢܝ ܳܗ ܳܢܐ ܰܙ ݂ܒ ܳܢܐܰ : ܗܟܘܢܰ :ܘܢ ݂ܦ ܶܪܩ ܘܪܚ ̱ ܳ ܶܡܢܝ ܰܡ ݁ܘܬܐ ܳܗ ܳܢܐ. ܰܘ ݂ ܰ ܩܕܡ ݁ ܶܦ ܽ ܢܦܩ ܽܡ ܶ ܩܕܡ ܳܡ ܳ ܘܨ ܺܠܝ ݂ ܳ ܘܫܐ ܶܡܢ ݂ ܳ ܪܥܘܢܰ : ܪ�ܐ. ܰܺ ܳ ܳ ܰ ܰ ܳ ܳ ܰ ݁ܺ ܰ ܰ ݁ܶ ܠـܬܗ ܰ ܘܚـܐ ݂ܕ ܰܡܥ ݂ ܳ ܝـܬܝ ܽܪ ܳ ܠܩ ܳ ܡـܨ ܐ ܝܦـܐ ܛ ݂ـܒ :ܘܫܩ ܗܦ ݂ܟ ܡܪ�ܐ ܐ ܪܒـܐ ݂ܕ ݂ܬܩ ݂ ܘ ݂ ܶ ܳ ܳ ܳ ܶ ܶ ݁ ܽ ܡـܨ ܐ ݂ܒ ݂ܟܠـܗ ܬ ܽܚ ܳ ـܘܦ .ܘ� ܐ ݁ ܫܬ ܰܚـܪ ܐ ݂ܦـ� ܰܚ ݂ـܕ ܰܩ ܳ ܰܘ ܰ ܘܡـܐ ܐܪܡܝ ݂ܬܗ ݁ܒ ܰܝ ܳܡܐ ݂ܕ ܽܣ ݂ ݂ܕ ܶܡܨ ܳ��ܶܐ. ܳ ܰ ݁ܰ ܰ ̈ ܰ ܺ ܳ ܶ ܪ�ܐ ܶܠ ݁ ܶܒܗ ݁ܕ ݂ ܶܦ ܽ ܰ ܘܩ ܺܫܝ ܳܡ ܳ ܝܣܪܐܝܠ. ܪܥܘܢ :ܘ� ܫܕܪ ܠ ݂ܒܢܝ ܐ ܶ ܶ ܶ ݁ܳ ܰ ܰ � ܳ ܪ�ܐ ܽ ܝـܕ ݂ܟ ܳ �ـܘ ݂ܬ ܰ ܶܘ ܰ ܠܡ ܶ ܘܫܐܰ :ܐ ܺܪܝـܡ ܐ ܺ ݂ ܳ ܐܡܪ ܳܡ ܳ ܪܥـܐ ܫܡ ܳܝـܐ :ܘܢـܗܘܐ ܚܫܟـܐ ܥ ܥܡܛ ܶܚ ݁ ܳ ݂ܕ ܶܡ ܶܨܪܝܢܰ :ܘܢ ܶ ܫܟܐ.
Ch.
Chapter
And the Lord said to Moses, ‘Go to Pharaoh, for I have hardened his heart and the heart of his servants, so that I might perform these signs among them, and so that you might recount before your son and grandson the thing that I did with the Egyptians and the signs that I performed among them. And you will know that I am the Lord.’
And Moses and Aaron came to Pharaoh and said to him, ‘Thus says the Lord, the God of the Hebrews: “How long will you not be willing to fear me? Release my people that they might serve me. But if you are not willing to release my people, behold I will bring tomorrow locusts upon all your territory.
And they will cover the surface of the land and a person will not be able to see the ground. And they will eat the remainder of what the hail left for you. And they will eat all of the trees that bloom in the field for you.
And your houses, and the houses of your servants, and the houses of all the Egyptians will be filled, which thing your fathers and your fathers’ fathers have not seen since the day that they were on the land even until today.”’ And they turned and went out from before Pharaoh. And his servants said to Pharaoh, ‘How long will we have this stumbling block? Release the men that they might serve the Lord their God. Do you not yet know that Egypt is destroyed?’ And they led Moses and Aaron back to Pharaoh, and he said to them, ‘Go serve before the Lord your God. But which ones should go?’
Moses said to him, ‘With our youth and with our old we will go away; with our sons and with our daughters, with our flocks and with our oxen we will go, because it is a feast day of the Lord for us.’
And he said to them, ‘Let it be so. May the Lord be with you when I release you and your children. But beware, 1 lest you have evil in mind. 2 ‘beware’: lit. ‘see’. 2 ‘lest you have evil in mind’: lit. ‘lest evil is before your face’. 1
ܶ ܶܩ ݂ ܰܦ� ܳܘܢ:
ܐ
ܒ
ܓ
ܕ
ܗ
ܘ
ܙ
ܚ
ܛ
ܝ
ܝ.
ܽ �ـܘ ݂ܬ ݁ ܶܦ ܽ ܪ�ܐ ܽ ܘܫܐ :ܙܶܠ ܳ ܶܘ ܰ ܠܡ ܶ ܐܡܪ ܳܡ ܳ ܝـܬ ܶܠ ݁ ܶܒـܗ: ܪܥـܘܢܶ :ܡܛـܠ ݁ ܶܕ ܳܐܢـܐ ܰܩ ܺܫ ݂ ܶ ܽ ݁ܶ ݁ ܶ ܳ ܳ ܳ ܶ ̈ ܐܥܒ ݂ܕ ܐ ݂ܬ ̈ܘ ݂ܬܐ ܳܗ ܶܠܝܢ ݁ ܰܒ ܳܝܢ ݂ܬ ܽܗܘܢ. ܘܗܝ .ܡܛܠ ܕ ܘܠ ݁ ܳܒܐ ݂ܕܥܰ ݂ܒ ݁ ܰܕ ̱ ܳ ܳ ܶ ܽ ݁ ܶ ݁ܰ ܘܒܪ ݁ܒ ܳ ܩܕܡ ݁ܒ ܳܪ ݂ܟ ݂ ܰ ـܕܡ ݁ܕܥ ܶ ݂ܒ ݁ ܶ ـܪ ݂ܟܶ :ܡ ݁ ܶ ܫܬܥܶܐ ݂ ܳ ـܕ ݂ܬ ݁ܒ ܶܡܨ ܳ��ܶـܐܳ :ܘ ݂ܐܬ ̈ܘ ݂ܬܐ ܘܡܛܠ ܕ ݂ܬ ܶ ܽ ݂ܕܥ ܶ ݂ܒ ݁ ܶܕ ݂ܬ ݁ܒ ܽܗܘܢ݂ :ܘܬ݁ܕܥܘܢ ݁ ܶܕ ܳܐܢܐ ܐ̱ ܳܢܐ ܳܡ ܳ ܪ�ܐ. ܶ ܰ ܘܫܐ ܰܘ ܽ �ܘ ݂ܬ ݁ ܶܦ ܽ ܪ�ـܐ ܰܐ ܳܠ ܳ ܐܗܪܘܢ ܳ ܪܥܘܢܶ :ܘ ܰ ܐܬܘ ܽܡ ܶ ܐܡܪ ̱ܘ ܶܠܗܳ :ܗ ݂ ܰܟ ܳܢܐ ܳܐ ܰܡـܪ ܳܡ ܳ ـܗܐ ܘ݂ ܶ ܰ ܳ ܳ ـܬ ܶ ـܬ ̱ܝ � ܳܨ ݂ ܶܒ ـܐ ܐܢ̱ـ ݁ ݂ܕܥ ܶ ݂ܒ��ܶــܐܰ ݂ : ـܝܰ :ܫـ ݁ ܰ ـܝ ܥܕ ܳܡــܐ � ܰܡـ ݂ ـܕܪ �ܥܰܡـ ̱ ܠܡ ݂ܕ ܰܚــܠ ܶܡܢـ ̱ ܢܝ. ܘܢܶ ݂ܦ� ܰܚ ̱ ܰ ܳ ܳ ܰ ݁ܶ ܶ ܽ ܡܚܪ ܰܩ ܳ ܝܬܐ ܐ̱ ܳܢܐ ܳ ܡـܨ ܐ ܥܰـܠ ݁ ܽܟܠـܗ ܡܝ :ܗܐ ܡ ܶܘܐܢ � ܳܨ ݂ ܶܒܐ ܐܢ ̱ ݁ܬ ܰܠܡ ܰܫ ݁ ܳܕܪܘ �ܥܰ ̱ ݁ܬ ܽܚ ܳ ܘܡ ݂ܟ. ـܗ ܰ� ܳ ܰܘ ݂ ܰܢܟ ܶܣܐ ܥܰ ܳܝܢ ̇ܗ ݁ ܰܕ ܳ ܪܥـܐ :ܘܢܶ ݂ ܽܐܟـܘܠ ܰܫ ݁ ܳ ܐܪܥܐܳ :ܘ� ܢܶ ݁ ܰ ܫܟܚ ݁ ܰܒ ܳܪܢ ܳܫܐ ܶ ܠܡܚܙܝܳ ̇ ܪܟـܐ �ܗܘܢ ܺܐܝ ̈ ܳ�ܢܶܐ ܰܐܝܠܶܝܢ ݁ ܺܕܝܥܰـܘ ݂ ܽ ܫܒܩ ݂ ܽ ܠܟܘܢ ݁ ܰܒ ݂ ܳܪܕ ܐ :ܘܢܶ ݂ ܽܐܟܘܠ ݁ ܽܟ ܽ ݂ܕ ܶܡ ݁ ܶܕܡ ݁ ܰܕ ݂ ܰ ܠܟـܘܢ ܳ ݁ܒ ܰܚܩ�. ܳ̈ ܶ ܳ ݁ܰ ܰ ܽ ܬܝ ̈ ܽܗܘܢ ݁ܕ ݂ ܽܟ ܽ �ـܗܘܢ ܶܡܨ ܳ��ܶـܐ݁ .ܕ ܳ� ܰ ܚـܙܘ ܘܒ ݁ܬܐ ݂ܕܥܰ ݂ ̈ܒ ݁ ܰܕ ݁ܝܟ݂ :ܘܒ ܘܢܶ ݂ܬܡܠܘܢ ݁ ܳܒ ݁ܬܝ ̈ ݁ܟ: ݂ ܰ ܳ ܰ ̈ ݁ ܰ ܳ ̈ܶ ܰ ܳ ܰ ̈ ݁ ܳ ܰ ܳ ܶ ܰ ܳ ܰ ܰ ܰ ܰ � ܳ �ܝ ܳ ܥܕ ܳܡܐ ܰ ܪܥܐ ܰܘ ݂ ܰ ܘܡ ܳܢـܐ. ܐ ݂ܒܗܝܟ :ܘ ݂ܐܒܗܐ ݂ܕ ݂ܐܒܗܝܟ ܗ ݂ܟܢܐ :ܡܢ ܝܘܡܐ ݂ܕܗܘܘ ܥ ܰ ܗܦ ݂ܟܘ ܰܘ ݂ ܰ ܩܕܡ ݁ ܶܦ ܽ ܢܦܩ ̱ܘ ܶܡܢ ݂ ܳ ܪܥܘܢ. ܰܘ ݂ ̱ ܽ ܰ ܶ ܳ ܐܡܪܘ ܶܠܗ ܥܰ ݂ ̈ܒ ݁ ܰܕܘܗܝ ݂ ܶ ܠܦ ܽ ـܬܝ ݁ܬܶ ܶ ܶܘ ܰ ܠـܬܐ: ܪܥܘܢ݂ : ܥܕ ܳܡܐ � ܰܡ ݂ ܗܘܐ ܰܠـܢ ܳܗ݂ ܶܕ ܐ ݂ܬܘܩ ݂ ̱ ̱ ܰܫ ݁ ܰܕܪ ܰ ܶ ܪ�ܐ ܰܐ ܳܠ ܽ �ܗ ܳܫـܐ ܳ� ܳܝـ ݂ ܰܕܥ ܰܐܢ ̱ ݁ ܥܕ ܳܡـܐ ܳ � ܽܚܘܢ ܳ ܠܡ ܳ ܗܗܘܢܰ ݂ . ـܬ ܠܓ ݂ܒ� ܐ ܘܢܶ ݂ܦ ̱ ݂ ܶ ܶ ݁ ܶܕ ݂ܐܒ ݁ ܰܕ ݂ܬ ݀ ܳ� ̇ܗ ܡܨܪܝܢ. ܽ ܘܫܐ ܰܘ� ܽ ܰܘ ݁ ܶ ܗܪܘܢ � ܳܘ ݂ܬ ݁ ܶܦ ܽ ܐܡܪ ܽ ܐܗܦ ݂ܟ ̱ܘ ܶܐ ܽܢܘܢ ܽ ܪܥܘܢܶ :ܘ ܰ ܠܡ ܶ �ܗܘܢ :ܙܶܠ ̱ܘ ݁ܦܠܘܚ ̱ܘ ܶܳ ܰ ܰ ܳ ܪ�ܐ ܰܐ ܳܠ ݂ ܽ ܩܕܡ ܳܡ ܳ ݂ܳ ܘܡܢ ܐ ܺܙ ̱ܠܝܢ. ܗܟܘܢ :ܐ� ܡܢ ܰ ܰ ̈ܳ ܰ ܘܫܐܰ ݁ :ܒ ܰ ܳܐ ܰܡܪ ܶܠܗ ܽܡ ܶ ـܬܢ݁ :ܒ ܳ�ܢ̈ـܢ ܥ� ̈ܝ ܰܡܝܢ ܰܘ ݂ܒ ܰܩ ܺܫ ̈ܝ ܰܫܝܢ ܺܢ ܰܐܙܠܰ ݁ :ܒ ݂ ̈ܒ ܰܢܝܢ ݂ܘܒ ݂ܒܢ ݂ ܰ ܰ ܬܘ ܰ�ܝܢ ܺܢ ܰܐܙܠܶ :ܡ ܽܛܠ ݁ܕܥܰ ݂ܕܥܺ ݂ ܰܐܕ ܐ ̱ܗܘ ܰܠܢ ݁ܕ ܳܡ ܳ ܪ�ܐ. ܘ ݂ܒ ݂ ܪ�ܐ ܥܰ ݂ ܽ ܐܡܪ ܽ �ܗܘܢ :ܢܶ ܶ ܶܘ ܰ ܡܟܘܢܳ :ܡܐ ݂ܕ ܰܫ ݁ ܰܕ ݁ܪܬ ݂ ܽܟܘܢ ܺܘ� ܰܝܩ ݁ܪܬ ݂ ܽܟܘܢܰ . ܗܘܐ ܳܗ ݂ ܰܟ ܳܢܐܳ .ܡ ܳ ܚܙܘ ݁ܶ ݁ܰ ܳ ܺ ݁ ܳ ܽ ܰ ܰ ܘܩܒܠ ܐ ݁ ܰܦ ̈� ݁ ܽܟܘܢ. ܕܝܢ ܕܠܡܐ ݂ܒܝܫܬܐ ܠ ݂
Ch.
And hail struck all the land of Egypt. All that was in the field the hail destroyed — from men to animals and all the plants of the field — and broke all the trees that were in the field. It was only in the land of Goshen where the children of Israel were dwelling that the hail did not strike.
So Pharaoh sent and called for Moses and Aaron and said to them, ‘I have sinned this time. The Lord is just, but I and my people are wicked. Pray before the Lord, and there is a high place before him, that God’s thunder and hail might not persist, and I will release you and you should not stay here any longer.’
And Moses said to Pharaoh, ‘When I have gone out from the city, I will stretch out my hands to the Lord. The thunder will go away, and the hail will not descend again, so that you will know that the land is the Lord’s. But as for you and your servants, I know that until now you have not feared the Lord God.’ Now the flax and the barley were destroyed, for the barley plants were striking roots, and the flax had bent over.
But the wheat and the spelt were not destroyed because they were late ripening. And Moses went out from the city away from Pharaoh. And he spread out his hands to heaven, to the Lord. And the thunder and the hail went away, and rain did not reach the earth.
And Pharaoh saw that the rain and the hail and the thunder went away. So he continued to sin, and the heart of Pharaoh and his servants was hardened.
And Pharaoh’s heart was calloused, and he did not release the children of Israel as the Lord commanded through Moses.
ܪܥـܐ ݂ܕ ܶܡ ܶܨܪܝـܢ ݂ ܽ ܡܚܐ ݂ ܰܒ ݂ ܳܪܕ ܐ ݂ ܽ ܐܝـܬ ݁ܒ ݂ ܰܕ ݂ܒ ܳ ܠܟ ܳ� ̇ܗ ܰܐ ܳ ܟܗ ܰܘ ܳ ـܪ ܐܶ :ܡـܢ ݁ܒ ܰ� ̈� ܳܢ ܳܫـܐ ܠܟـܠ ݁ ܺܕ ݂ ܺ ܳ ܰ ܰܳ ܰ ܺ ܳ ܽ ܶ ܶ ܳ ܰ ܳ ܘܒ ݂ܕ ݁ ܰܒ ݂ ܳܪܕ ܐܽ ݂ : ܘܟ ܽ ܩ� ܰܐ ݁ ܶ �ܗܘܢ ܐܝ ̈ ܳ�ܢܶܐ ݂ܕ ܰܚܩ� ܣܒܐ ݂ܕܚ ܘ ݂ܥܕܡܐ ܠ ݂ܒܥܝܪ ܐ݂ :ܘܟܠܗ ܥ ݂ ܰ ݂ܬ ݁ ܰܒܪ. ܐܪܥܐ ݂ܕ ܶܓ ܳܫܢ ݁ܕܝܳ ݂ܬ ݁ ܺܒܝܢ ܗ ܰܘܘ ݁ ܳܒ ̇ܗ ݁ܒ ܰܢ̈ܝ ܐ ܺ ܳ �ܚ ݂ܘܕ ݁ ܰܒ ܳ ܟܘ ݁ ܰܒ ܽ ܝܣܪ ܶܐܝܠ ݁ܕ ܳ� ܶ ܢܚ ݂ܬ ݁ ܰܒ ݂ ܳܪܕ ܐ. ̱ ݂ ܺ ܰ ݁ܳ ܘܫܐ ܰܘ� ܽ ܟܙ ܘ ܰܫ ݁ ܰܕܪ ݁ ܶܦ ܽ ܪܥܘܢ ܰܘ ܳ ܐܡܪ ܽ ܩܪ ܐ ܽ ܗܪܘܢܶ :ܘ ܰ ܠܡ ܶ ـܬܐ ܳܗ݂ ܶܕ ܐ: �ـܗܘܢ :ܚܛ ݂ ܝـܬ ݂ܙܒܢ̱ ܳܡ ܳ ܡܝ ܰܪ ܺܫܝܥܺܝܢ. ܪ�ܐ ܰܙ ݁ ܺܕܝܩܶ :ܘ ܳܐܢܐ ܘܥܰ ̱ ܗܘܘܢ ܳܩ ܰ� ̈ܘܗܝ ݁ ܰܕ ܳ ܘܗܝ݁ :ܕ ܳ� ܢܶ ܽ ܐܝܬ ܰܐ ݂ܬ ܳܪ ܐ ܰܣ ݁ ܺܓܝ ݂ ܳ ܩܕܡ ܳܡ ܳ ܟܚ ܰܨ ܰܠܘ ݂ ܳ ܐܠ ܳܗܐ: ܪ�ܐܺ .ܘ ݂ܰ ̱ ܩܕ ܰܡ ̱ ܘܒ ܳܪܕ ܐܶ .ܘܐ ܰܫ ݁ ܰܕ ܽܪܟܘܢܳ .ܘ� ܬ ݂ ܽ ܘܣܦܘܢ ܰܠ ݂ ܳ ܡܦܫ. ݂ ݂ܰ ݂ ݂ ܳ ܶ ܶ ܶ ܺ ܳ ܘܫܐ ݂ ܶ ܠܦ ܽ ܝܬܐܶ :ܐ ݂ܦ ܽܫܘܛ ܺܐ ̈ܝ ݂ ܰܕܝ ܳ ܟܛ ܶܘ ܰ ܐܡܪ ܽܡ ܶ �ܘ ݂ܬ ܳܡ ܳ ܪ�ܐ: ܪܥ ܽܘܢ :ܡܐ ݂ܕܢ ݂ܦܩ ݂ܬ ܡܢ ܩܪ ݂ ܶ ܳ ܽ ܪ�ܐ ܗܝ ܰܐ ܳ ܳ ̈ܩ ܶ� ܢܶ ݂ܦܪ ܽܩܘܢܰ ݂ : ܪܥܐ. ܘܒ ݂ ܳܪܕ ܐ ݂ܬ ݂ܘܒ � ܢܶ ܽܚ ݂ܘܬܶ :ܡܛܠ ݁ܕ ݂ܬ ݁ ܰܕܥ ݁ ܰܕ݂ܕ ܳܡ ܳ ̱ ܳ ܳ ܳ ܶ ݁ܽ ܩـܕܡ ܳܡ ܳ ܠـܬܘܢ ܶܡـܢ ݂ ܳ ܠ ܰܘܐܢ ̱ ݁ܬ ܘܥܰ ݂ ̈ܒ ݁ ܰܕ ݁ܝܟ ܳܝ ݂ ܰܕܥ ܐ̱ ܳܢـܐܰ ݁ :ܕ ݂ ܰ ܪ�ـܐ ܥܕ ܳܡـܐ �ܗܫـܐ � ݂ܕܚ ܰ ܐ ܳܠ ܳܗܐ. ܶ ݁ܳܳ ܰ ܳ ܶ ܶ ܶ ܽ ݁ ܰ ܳ ܶ ܰ̈ ݁ ܰ ܳ ܶ ܳ ܘܟ ݁ܬ ܳܢܐ ݂ܟ ݂ ܰܦ ݂ܬ. � ݂ܘܟܬܢܐ ܘ ܣ�� ܐ ܐ ݁ ܰܒ ݂ܕ ̱ܘ :ܡܛܠ ܕܣ�� ܐ ܡܚܝ ܟܢܐ݂ : ̈ܶ ܶ ܽ ̈ ܳ ܶ ܬܐ ܳ� ܶܐ ݁ ܰܒ ݂ܕ ̱ܘܶ :ܡ ܽܛܠ ݁ ܰܕ ܺ ܠܩ ܳ ܝܫ ܺܝܝܢ ̱ܗ ܰܘܘ. ܠܒ ܘܚܛܐ ݂ܘܟܘܢ ݂ ܺ ܰ ܰ ܽ ܶ ܶ ܺ ܳ ܝܬܐ ܶܡܢ ܳ ܶ ܽ ܫܡ ܳܝܐ ܳ ܘܗܝ ܰܠ ܰ �ܘ ݂ܬ ܠܓ ܘ ݂ܢܦܩ ܡܘܫܐ ܡܢܶ ܩܪ ݂ �ܘ ݂ܬ ܳ ݁ܦܪܥܘܢܰ ܰ :ܘ ݂ܦ ܰܪܣ ܐ ̈ܝ ݂ ܰܕ ̱ ܘܡ ܳ ܣܡ ݂ܟ �ܪܥܐܳ. ܘܒ ݂ ܳܪܕ ܐܶ : ܛܪ ܐ � ܰ ܪ�ܐܰ :ܘ ݂ܦ ܰܪܩ ̱ܘ ܳ ̈ܩ� ݂ ܰ ܳܡ ܳ ܶ ܳ ܚܙ ܐ ݂ ܶܦ ܽ ܪܥܘܢ ݁ ܰܕ ݂ܦ ܰܪܩ ܶܡ ܳ ܘܒ ݂ ܳܪܕ ܐ ܘ ܳ ̈ܩ ܶ�ܰ :ܘ ܶ ܛܪ ܐ ݂ ܰ ܠܕ ܰܘ ܳ ܠܡܚܛܐܶ .ܘ ݂ܐܬ ܰܩ ܺܫܝ ܶܠ ݁ ܶܒـܗ ܐܘܣ ݂ܦ ܶ ܽ ̈ ܘܗܝ. ݁ܕ ݂ܦܪܥܘܢ ܰܘ݂ܕܥܰ ݂ܒ ݁ ܰܕ ̱ ܳ ܰ ݁ܰ ܰ ̈ ܰ ܺ ܳ ܶ ܰ ܠܗ ܶܘ ݂ܐܬܥܰ ݁ ܺܒܝ ܶܠ ݁ ܶܒܗ ݁ܕ ݂ ܶܦ ܽ ܝـܟ ݁ ܰܕܫܠܰـܚ ܳܡ ܳ ܪ�ـܐ ܪܥܘܢ :ܘ� ܫܕܪ ܠ ݂ܒܢـܝ ܐ ܝܣܪܐܝـܠ :ܐ ݂ ܐܝܕ ܐ ݂ܕ ܽܡ ܶ ݂ ܺܒ ݂ ܳ ܘܫܐ.
Ch.
XVI
And the Lord said to Moses, ‘Rise early in the morning and stand before Pharaoh and say to him: “Thus says the Lord, the God of the Hebrews: Release my people so they may serve me.
For at this time, I am sending my plague upon your heart, and upon your servants, and upon your people, so that you will know that there is no one like me in all the earth. For now I am stretching forth my hand, and I am striking you and your people with a plague, that you might perish from the earth.
But for this reason, I have raised you up — so that I may show you my power, and that my name will be proclaimed in all the earth.
And until now, you were holding on to the people, and you were not willing to release them. Tomorrow at this time, I will bring very severe hail, unlike anything before in Egypt, from the day that it was built until now.
And now go put away your animals and everything that you have in the field, every man and animal that is in the field. And if they will not be put away within the house, hail will descend upon them and they will die.”’ Whoever feared the word of the Lord among the servants of Pharaoh put away his servants and his animals in the house. And whoever did not bring the word of the Lord upon the heart left his servants and his animals in the field.
And the Lord said to Moses, ‘Raise your hand toward heaven, and there will be hail in all the land of Egypt — upon men, and upon animals, and upon every plant that is in the field in the land of Egypt.’ And Moses lifted up his staff toward heaven, and the Lord gave thunder and hail, and fire was spreading over the land. So the Lord sent hail down upon the land of Egypt.
And hail was descending, and fire was burning in the midst of the hail. It was so heavy that there had never been anything like it in all the land of Egypt since the day they became a people.
ܝܓ ܝܕ ܝܗ ܝܘ ܝܙ ܝܚ ܝܛ
ܟ ܟܐ ܟܒ
ܩܕܡ ݁ ܶܦ ܽ ܘܫܐܰ :ܩ ݁ ܶܕܡ ݁ܒ ܰܨ ݂ܦ ܳܪ ܐܽ : ܪ�ܐ ܽ ܪܥܘܢܶ :ܘ ܰ ܶܘ ܰ ܠܡ ܶ ܘܩܘܡ ݂ ܳ ܐܡܪ ܳܡ ܳ ܐܡܪ ܶܠܗܳ :ܗ ݂ ܰܟ ܳܢܐ ܳܰ ܳ ܳ ܰ ܳ ܢܝ. ܐܡܪ ܡ ܡܝ :ܘܢܶ ݂ܦ� ܰܚ ̱ ܪ�ܐ ܐ ܳܠ ܳܗܐ ݂ܕܥ ܶ ݂ܒ��ܶܐܰ :ܫ ݁ ܰܕܪ �ܥܰ ̱ ܶܡ ܽܛܠ ݁ ܰܕ ݂ܒ ܰܙ ݂ܒ ܳܢܐ ܳܗ ܳܢܐ ܡ ܰܫ ݁ ܰܕܪ ܐ̱ ܳܢܐ ܽ ܡܚ ݂ܘܬ ̱ܝ ܥܰܠ ܶܠ ݁ ܳܒ ݂ܟ :ܘܥܰܠ ܥܰ ݂ ̈ܒ ݁ ܰܕ ݁ܝܟ ܘܥܰـܠ ܝܬ ܰܐ ݂ܟ ܳܘ ݂ܬ ̱ܝ ݁ܒ ݂ ܽܟ ܳ� ̇ܗ ܰܐ ܳ ܥܰ ܳܡ ݂ܟܶ :ܡ ܽܛܠ ݁ܕ ݂ܬܶ ݁ ܰܕܥ ݁ܕ ܰܠ ݁ ܪܥܐ. ܺ ܳ ܘܫܛ ܐ̱ ܳܢܐ ܐ ܺ ݂ܝܕ ̱ܝܳ . ܶܡ ܽܛܠ ݁ܕ ܳܗ ܳܫܐ ܰܡ ܶ ܘܡ ܶܚܐ ܐ̱ ܳܢܐ ܳܠ ݂ܟ ܰܘ�ܥܰ ܳܡ ݂ܟ ݁ܒ ܰܡ ݁ܘܬ ܳ�ܐ݂ :ܘܬ ݂ ܰܐܒ ݂ܕ ܶܡܢ ܰܐ ܳ ܪܥܐ. ܶ ܽ ܽ ܳ ܶ ܽ ܰܺ ݁ܳ ܰܘ ݂ܒـ ܰ ܐܚـ ܶ ـܬ ݂ܟܶ :ܡ ܽܛــܠ ݁ ܶܕ ܰ ܘܡܛــܠ ـܝ: ـܪܡ ܶܡܛــܠ ܗ݂ܕ ܐ ̱ܗܘ ܐܩܝܡـ ـܘ ݂ܝܟ ܰܚܝܠـ ̱ ܡܝ ݁ܒ ݂ ܽܟ ܳ� ̇ܗ ܰܐ ܳ ܪܥܐ. ݁ܕܢܶ ݂ܬ ݁ܟ ܶܪܙ ܶܫ ̱ ܰ ܰ ܶ ܰ ܳ ܺ ܥܕ ܳܡܐ ܳ ܰܘ ݂ ܰ ܝܘܗܝ. �ܗ ܳܫܐ ܡܚ ܡܣܢ ܐܢ ̱ ݁ܬ ݁ ܶܒܗ ݁ܒܥܰ ܳܡܐ :ܘ� ܳܨ ݂ ܶܒܐ ܐܢ ̱ ݁ܬ ݁ ܰܕ ݂ܬ ܰܫ ݁ܕܪ ̱ ܰ ܶ ܳ ܰ ܳ ܳ ݁ ܳ ܳ ܶ ݁ܳ ܳ ܰ ݁ ܶ ܝܬܐ ܐ̱ ܳܢܐ ݂ ܰܒ ݂ ܳܪܕ ܐ ݂ܕ ݂ܬ ܺܩ ݂ܝܦ ܛ ݂ܒ݁ :ܕ� ̱ܗ ܳܘܐ ܐ ݂ܟ ܳـܘ ݂ܬܗ ݁ܒ ܶܡ ܶܨܪܝـܢ: ܡܚܪ ܒܗܢܐ �ܕ ܢܐ :ܡ ܳ ܳ ܶܡܢ ܝܰ ܳ ܘܡܐ ݂ ܶܕ ݂ܐܬ ݁ ܰܒ ܰܢܝ ݂ ݀ ܳ ܰ ܬ ܰܘ ݂ܥܕܡܐ �ܗܫܐ. ܝܪ ݂ܟܽ ݂ : ܚܡܘܠ ݁ܒܥܺ ܳ ܘܗ ܳܫܐ ܰܫ ݁ ܰܕܪ ܽ ܳ ܐܝܬ ܳܠ ݂ܟ ݁ܒ ݂ ܰܕ ݂ܒ ܳܪ ܐܽ ݁ :ܟܠ ݁ ܰܒ ܳܪܢ ܳܫـܐ ܘܟܠ ܶܡ ݁ ܶܕܡ ݁ ܺܕ ݂ ܰ ܺ ܳ ܶ ݁ ܰ ݁ ܰ ܳ ܳ ܶ ܶ ݁ ܰ ݁ܰ ݁ܳ ܝܬܐ :ܢܶ ܽܚ ݂ܘܬ ܥܠ ܰ ܽ ܝܗܘܢ ݁ ܰܒ ݂ ܳܪܕ ܐ ܘ ݂ܒܥܝܪ ܐ ݂ܕܢܫܬ ݂ܟܚ ܒ ݂ܕ ݂ܒܪ ܐ :ܘ� ܢ ݂ܬܚܡܠ ܒ ݂ܓܘ ܒ ܽ ܰܘ ܽܢܡ ݂ܘܬܘܢ. ܰ ܶ ܶ ܶ ܪ�ܐ ܶܡܢ ܥܰ ݂ ̈ܒ ݁ ܰܕܘܗܝ ݁ܕ ݂ ܶܦ ܽ ܪܥـܘܢܰ : ܠܬܗ ݁ܕ ܳܡ ܳ ܚܡـܠ ܥܰ ݂ ̈ܒ ݁ ܰ ܘܗܝ ܐ ܳܝܢܐ ݂ ܰܕ݂ܕ ܶܚܠ ܡܢ ܡ ݂ ـܕ ̱ ̱ ܰ ܺ ܶ ݁ ܰ ݁ܳ ܝܬܐ. ܘ ݂ܒܥܝܪܗ ܒ ݂ܒ ܳ ܰ ܳ ܰ ݁ܺ ܶ ܶ ܫܒܩ ܥܰ ݂ ̈ܒ ݁ ܰܕܘܗܝ ܰܘ ݂ܒܥܺ ܶ ܪ�ܐ ܥܰܠ ݁ ܳܒܠܶܗܰ ݂ : ܠܬܗ ݁ܕ ܳܡ ܳ ܝܪܗ ݁ܒ ܰܚܩ�. ܘ݂ܕ� ܐܝܬܝ ܡ ݂ ̱ ـܗ ܰܐ ܳ ܪ�ܐ ܽ ܫܡ ܳܝܐ :ܘܢܶ ܶ ܶܘ ܰ ܘܫܐܰ :ܐ ܺܪܝܡ ܐ ܺ ݂ ܳܝܕ ݂ܟ ܰ� ݁ ܰ ̈ܦܝ ܰ ܠܡ ܶ ܐܡܪ ܳܡ ܳ ܗܘܐ ݂ ܰܒـ ݂ ܳܪܕ ܐ ݂ܒ ݂ ܽܟ ܳ� ̇ ܪܥـܐ ݂ܕ ܶܡ ܶܨܪܝܢ :ܥܰܠ ݁ܒ ܰ� ̈� ܳܢ ܳܫܐ :ܘܥܰܠ ݁ܒܥܺ ܳ ܣܒܐ ݂ ܰܕ ݂ܒ ݁ ܰܕ ݂ܒ ܳܪ ܐ ݂ܕ ݂ ܰܒ ܳ ܝܪ ܐ :ܘܥܰܠ ݁ ܽܟܠܶܗ ܥ ܶ ݂ ܳ ܐܪܥـܐ ݂ܕ ܶܡ ܶܨܪܝܢ.
ܨܚ ܝܘ
ܘܫܐ ܽܚ ܶ ܡܗ ݂ ܳ ܫܡ ܳܝܐܳ : ܘܛܪܗ ܰ� ݁ ܰ ̈ܦܝ ܰ ܘܒـ ݂ ܳܪܕ ܐܰ .ܘ ܰ ܪ�ـܐ ܝܰـ ̱ܗ ݂ܒ ܳ ̈ܩـ ܶ� ݂ ܰ ܟܓ ܰܘ ܺܐܪܝܡ ܽܡ ܶ ܘܡ ܳ ܠܟـܐ ܳ ݀ ܽ ܳ ܰ ܰ ܳ ܰ ܶ ܳ ܳ ܰ ܳ ܰ ܰ � ܳ ܪܥܐ ݂ܕ ܶܡ ܶܨܪܝܢ. ̱ܗܘ ݂ܬ ܢܘܪ ܐ ܥ�ܪܥܐ .ܘܐܚ ݂ܬ ܡܪ�ܐ ݂ܒ ݂ܪܕ ܐ ܥ ܳ ܳ ݁ܳ ܳ ܟܕ ܳܘܢ ܶܚܬ ܗ ܳܘܐ ܰܒ ܳܪܕ ܐܽ :ܘܢ ܳ ܘܪ ܐ ܶܡ ݂ܬ ݁ ܰܓܘܙ� ̱ܗ ܳܘ ݂ܬ݀ ݁ܒ ܰ ݂ܓܘ ݁ ܰܒـ ݂ ܳܪܕ ܐܰ .ܚ ܺܣܝـܢ ̱ܗܘܐ ܛ ݂ـܒ ܕ� ݂ ݂ ܳ ܰ ̱ܳ ܶ ݁ ݂ܽ ܳ ܰ ܶ ܳ ܰ ݀ ܶ ܶ ܳ ܳ ܳ ܰ ܰ ̱ܗܘܐ ܐ ݂ܟܘ ݂ܬܗ ܒ ݂ܟ� ̇ܗ ܐܪܥܐ ݂ܕܡܨܪܝܢ :ܡܢ ܝܘܡܐ ݂ܕܗܘ ݂ܬ �ܥܡܐ.
Ch.
XIV
XV
Chapter And the Lord said to Moses, ‘Go to Pharaoh and say to him: “Thus says the Lord, the God of the Hebrews: Release my people that they might serve me. But if you are not willing to release them and are still holding on to them,
behold, the hand of the Lord will be on your possessions that are in the wilderness — on horses, and on asses, and on camels, and on bulls, and on flocks — as a very severe plague.
But the Lord will distinguish between the animals of Israel and the animals of the Egyptians. And not even one of the animals of Israel will die. And the Lord set tomorrow as the time that the Lord would do this thing in the land.”’ And the Lord did this thing the day after. And all of the animals of the Egyptians died. But not even one of the animals belonging to the house of Israel died.
And Pharaoh sent and saw that none of the animals belonging to Israel died. But the heart of Pharaoh was hardened and he did not release the people. And the Lord said to Moses and Aaron, ‘Take handfuls of oven ashes and let Moses scatter them to the face of heaven in the sight of Pharaoh. And it will become dust in all the land of Egypt. And numerous blistering boils will be on man and on beast in all the land of Egypt.’
And they took the oven ashes and they stood before Pharaoh. And Moses scattered it skyward in the sight of Pharaoh. And they became tumor sores, and they spread on men and on animals. And the sorcerers were not able to stand before Moses because of the numerous sores on the sorcerers and in all Egypt.
And the Lord hardened Pharaoh’s heart, and he did not listen to them, just as the Lord had said to Moses.
ܶ ܶܩ ݂ ܰܦ� ܳܘܢ: ܨܚ ܝܕ
ܐ
ܒ
ܓ
ܕ
ܗ
ܘ
ܙ
ܨܚ ܝܗ
ܚ
ܛ
ܝ ܝܐ ܝܒ
ܛ.
�ܘ ݂ܬ ݁ ܶܦ ܽ ܪ�ܐ ܽ ܘܫܐ :ܙܶܠ ܳ ܪܥܘܢܶ :ܘ ܰ ܶܘ ܰ ܠܡ ܶ ܐܡܪ ܶܠـܗܳ :ܗ ݂ ܰܟ ܳܢـܐ ܳܐ ܰܡـܪ ܳܡ ܳ ܐܡܪ ܳܡ ܳ ܪ�ـܐ ܰ ܳ ܢܝ. ܡܝ ܘܢܶ ݂ܦ� ܰܚ ̱ ܐ ܳܠ ܳܗܐ ݂ܕܥ ܶ ݂ܒ��ܶܐܰ :ܫ ݁ ܰܕܪ �ܥܰ ̱ ܰ ܶ ܰ ܥܕ ܳܡܐ ܳ ܶܘܐܢ ܳ� ܳܨ ݂ ܶܒܐ ܰܐܢ ̱ ݁ܬ ܰܠܡ ܰܫ ݁ ܳܕ ܽܪܘܰ :ܘ ݂ ܰ ܡܣܢ ܐܢ ̱ ݁ܬ ݁ܒ ܽܗܘܢ. �ܗ ܳܫܐ ܡܚ ܶ ܘ�ܐ ݂ܒ ܶܩ ܳܢ� ܳܢـ ݂ܟ ݁ ܰܕ ݂ܒ ܰܡ ݂ܕ ݁ܒ ܳ ܳܗܐ ܐ ܺ ݂ ܶ ܪ�ܐ ܳܗ ܳ ܝܕܗ ݁ܕ ܳܡ ܳ ـܪ ܐ݁ :ܒ ܰ� ݂ܟ ܳܫـܐܰ :ܘ ݂ܒ ܶܚܡـ ܳ� ܐܰ :ܘ ݂ܒ ݁ ܰܓ ̈ܡـ�: ܳ ܳ ܳ ܰ ܶ ܰܘ ݂ܒ ݂ܬܘ� ܐܰ :ܘ ݂ܒ ܳ�ܢ̈ܐܰ :ܡ ݁ܘܬ ܳ�ܐ ݂ܕ ܰܚ ܺܣܝܢ ܛ ݂ܒ. ܳ ܳ ܝܪ ܐ ݂ ܺܕ ܳ ܝܬ ݁ܒܥܺ ܳ ܝܬ ݁ܒܥܺ ܳ ܐܝܣܪ ܶܐܝܠ ݂ ܶ ܘܢܶ ݂ܦ ܽܪܘܫ ܳܡ ܳ ܪ�ܐ ݂ ܶܒ ـܘܬ ݂ ܠܒ ݂ ܝܪ ܐ ݂ܕ ܶܡܨ��ܶܐ :ܘ� ܽܢܡ ݂ ܺ ܳܶ ܳ ܳ ܶܡܢ ݁ ܽܟܠ ݁ܒܥܺ ܳ ܝܣܪܐܝܠ :ܐ ݂ܦ� ܰܚ ݂ܕ. ܝܬ ܐ ܝܪ ܐ ݂ܕ ݂ ܶܒ ݂ ܪ�ܐ ݂ ܶܦ ݂ܬ ܳܓ ܳܡܐ ܳܗ ܳܢܐ ݂ ܰܒ ܳ ܡܚܪ݁ :ܕܢܶ ݁ ܶ ܥܒ ݂ܕ ܳܡ ܳ ܘܝܰ ̱ܗ ݂ܒ ܳܡ ܳ ܪ�ܐ ܰܙ ݂ܒ ܳܢܐ ܳ ܐܪܥܐ. ݂ ܺ ܰ ܶ ـܗ ݁ܒܥܺ ܳ �ܝ ܳ ܰܘ ݂ ܰ ܥܒ ݂ܕ ܳܡ ܳ ܪ�ـܐ ݂ ܶܦ ݂ܬ ݂ܳܓ ܳܡـܐ ܳܗ ܳܢـܐ ܰ ܝـܬ ݂ܬ݀ ݁ ܽܟ ܳ� ̇ ܝـܪ ܐ ܘܡـܐ ݂ܕ ݂ ܳܒـ ݂ܬܪ ܳܗܳ :ܘܡ ݂ ܶ ܳ ܘܡܢ ݁ܒܥܺ ܳ ܝܬ ܐ ܺ ܳ ݂ܕ ܶܡܨ ܳ��ܶܐܶ . ܝܬ ܐ ݂ܦ� ܰܚ ݂ܕ. ܝܣܪܐܝܠܺ � :ܡ ݂ ܝܪ ܐ ݂ܕ ݂ ܶܒ ݂ ܺ ܳܶ ܳ ܳ ܰ ݁ܰ ݁ ܶ ܽ ܰ ܳ ܳ ܝܬ ܶܡܢ ݁ܒܥܺ ܳ ܘܫܕܪ ܦܪܥܘܢ ܘ ܝܣܪܐܝ� ݂ܦ� ܰܚ ݂ـܕܶ :ܘ ݂ܐܬ ܰܩ ܺܫـܝ ܝܬ ܐ ܚܙ ܐ ݂ܕ� ܺܡ ݂ ܝܪ ܐ ݂ܕ ݂ ܶܒ ݂ ܳ ܶ ܶܠ ݁ ܶܒܗ ݁ܕ ݂ ܶܦ ܽ ܪܥܘܢ :ܘ� ܰܫ ݁ܕܪܗ �ܥܰ ܳܡܐ. ܶ ܽ ܘܫـܐ ܰܘ� ܽ ܡـ� ܽܚ ̈ܘ ݂ܦ ܰܢ ݁ ܽ ܪ�ـܐ ܽ ܝܟـܘܢ ܶܩ ܳ ܶܘ ܰ ܠܡ ܶ ܐܡـܪ ܳܡ ܳ ܛܡـܐ ݂ ܰܕ ݁ܐܬ ܳܘܢــܐ: ܗܪܘܢܰ :ܣ ݂ܒـ ̱ܘ ܶ ܫܡ ܳܝܐ ܺ �� ܰ� ̈ܘܗܝ ݁ܕ ݂ ܶܦ ܽ ܘܫܐ ܰ� ݁ ܰ ̈ܦܝ ܰ ܝܘܗܝ ܽܡ ܶ ܪܥܘܢ. ܘܢܶ ݂ܕܪ ̱ ̱ ܗܘܐ ܥܰܠ ݁ܒ ܰ� ̈� ܳܢ ܳܫܐ ܘܥܰܠ ݁ܒܥܺ ܳ ܗܘܐ ܶܚ ܳ� ݂ܒ ݂ ܽܟ ܳ� ̇ܗ ܰܐ ܳ ܪܥܐ ݂ܕ ܶܡ ܶܨܪܝܢ :ܘܢܶ ܶ ܘܢܶ ܶ ܝܪ ܐܽ :ܫ ܳ ܘܚܢܐ ݂ܕ ܽ� ̈ܘ ݂ܦ ܶܚܐ ݂ܕ ܰܣ ݁ ܺܓܝ ݂ܒ ݂ ܽܟ ܳ� ̇ܗ ܰܐ ܳ ܪܥܐ ݂ܕ ܶܡ ܶܨܪܝܢ. ܩܕܡ ݁ ܶܦ ܽ ܣܒܘܗܝ ܶ ܛܡܐ ݂ ܰܕ ݁ ܽܐܬ ܳܘܢܐܳ : ܠܩ ܳ ܘܫܐ ܰܠ ܰ ܪܥܘܢܰ :ܘ݂ܕ ܳܪܝ ̱ܗܝ ܽܡ ܶ ܘܩܡ ̱ܘ ݂ ܳ ܫܡ ܳܝـܐ ܰܘܢ ݁ ܽ ̱ ܺ �� ܰ� ̈ܘܗܝ ݁ܕ ݂ ܶܦ ܽ ܘܒ ݂ܒܥܺ ܳ ܪܥܘܢܰ :ܘ ܳ ܗܘܐ ܽܫ ܳ ܘܚܢܐ ݂ܕ ܽ� ̈ܘ ݂ܦ ܶܚܐܰ .ܘ ݂ܦ ܰܪܚ ݁ ܰܒ ݂ܒ ܰ� ̈� ܳܢ ܳܫܐܰ ݂ : ܝܪ ܐ. ̱ ܫܟܚ ̱ܘ ܰܚ ܳ� ܶܫܐ ܰܠ ܳ ܳܘ� ܶܐ ݁ ܰ ܘܫܐܶ :ܡ ܽܛܠ ܽܫ ܳ ܩܕܡ ܽܡ ܶ ܡܩܡ ݂ ܳ ܘܚܢܐ ݂ ܰܕ ݂ܺ ܣܓـܝ ݂ܒ ܰܚ ܳ� ܶܫـܐ: ܰܘ ݂ܒ ݂ ܽܟ ܳ� ̇ܗ ܶܡ ܶܨܪܝܢ. ܪ�ܐ ܶܠ ݁ ܶܒܗ ݁ܕ ݂ ܶܦ ܽ ܪ�ܐ ܽ ܰ ܫܡܥ ܶܐ ܽܢܘܢ ܰܐ ݂ܝܟ ݁ ܶܕ ܰ ܪܥܘܢܳ :ܘ� ܰ ܠܡ ܶ ܐܡܪ ܳܡ ܳ ܘܩ ܺܫܝ ܳܡ ܳ ܘܫܐ.
Ch.
And I will make a distinction between my people and your people, and tomorrow this sign will occur.”’
And the Lord did so and brought gnats which were strong to the house of Pharaoh, and to the house of his servants, and in all the land of Egypt. The land was ruined because of the gnats.
And Pharaoh called Moses and Aaron and said to them, ‘Go sacrifice before the Lord your God in the land.’ And Moses said, ‘It is not good to do this because from the abomination of the Egyptians we will be sacrificing to the Lord our God. But if we were sacrificing the gods of the Egyptians before their eyes, they would stone us. Let us go a three day journey in the wilderness that we might sacrifice to the Lord our God just as he tells us.’ And Pharaoh said, ‘I will release you and you may sacrifice to the Lord your God in the wilderness. Only do not go far away, but pray also for me.’
And Moses said to Pharaoh, ‘Behold, I am going out from you and I will pray before the Lord. And he will remove the gnats from Pharaoh, and from his servants, and from his people tomorrow. Only may Pharaoh not continue to lie by not releasing the people that they might sacrifice to the Lord.’ And Moses went out from Pharaoh and he prayed before the Lord.
And the Lord did according to the word of Moses. And he removed the gnats from Pharaoh, and from his servants, and from his people, and there was not even one left over. And Pharaoh hardened his heart this time also and did not release the people.
ܰ ܳ ܰ ܳ ݁ܶ ܶ ܳ ܳ ܟܓ ܶܘ ݁ ܶ ܐܥܒ ݂ܕ ݁ ܽܦ ܳ ܗܘܐ ܐ ݂ܬܐ ܳܗ݂ ܶܕ ܐ. ܡܝ �ܥܡ ݂ܟ :ܘܡܚܪ ܬ ܘܪܫ ܳܢܐ ݂ ܶܒ ݂ ܝܬ ܥܰ ̱ ܰ ܰ ܰ ܳ ܳ ܳ ܰ ܳ ܰ ݁ܺ ܝـܬ ݁ ܶܦ ܽ ܝـܦ ݂ ܶ ܪܥـܘܢ ܰܘ ݂ ܶ ܐܝـܬܝ ܰ� ܽܪ ݂ ܳ ܥܒ ݂ܕ ܡܪ�ܐ ܗ ݂ܟܢـܐ .ܘ ܝـܬ ܘܒـܐ ݂ܕ ݂ܬ ܺܩ ݂ ܟܕ ܘ ݂ ܠܒ ݂ ܠܒ ݂ ܰ ܽ ܳ ܰ ܳ ܶ ܶ ܶ ܰ݁ ܰ ݀ ܰ ܳ ܶ ܽ ܽ ̈ ܰ ܳ ܰ ܘܗܝ :ܘ ݂ܒ ݂ܟ� ̇ܗ ܐܪܥܐ ݂ܕܡܨܪܝܢ :ܘ ݂ܐܬܚܒܠ ݂ܬ ܐܪܥܐ ܡܛܠ �ܪ ݂ܘܒܐ. ܥܰ ݂ܒ ݁ܕ ̱ ܘܫܐ ܰܘ� ܽ ܩܪ ܐ ݂ ܶܦ ܽ ܟܗ ܰܘ ܳ ܐܡـܪ ܽ ܪܥܘܢ ܽ ܗܪܘܢܶ :ܘ ܰ ܠܡ ܶ ܩـܕܡ ܳܡ ܳ �ـܗܘܢ :ܙܶܠـ ̱ܘ ݁ ܰܕ ݁ ܰܒܚـ ̱ܘ ݂ ܳ ܪ�ـܐ ܰܐ ܳܠܗ ݂ ܽܟܘܢ ݁ ܰܒ ܳ ܐܪܥܐ. ݁ ܶ ܰ ݁ܽ ܳ ܽ ܟܘ ܶܘ ܰ ܘܫܐܰ �ܳ :ܫ ݁ ܺܦܝـܪ ܠ ܶܡ ݁ ܰ ܐܡܪ ܽܡ ܶ ܢܦـ ݂ܘܬܐ ݂ܕ ܶܡܨ ܳ��ܶـܐ ܥܒـ ݂ܕ ܳܗ ݂ ܰܟ ܳܢـܐܶ :ܡܛـܠ ܕܡـܢ ܛ ܳ ܳ ܰ ܳ ܳ ݂ܰ ܪ�ܐ ܐ ܳܠ ܰܗܢܶ .ܘܐܢ ݁ ܳܕ ݂ܒ ܺܚ ܰܝܢܢ ݁ ܶܕ ̈ܚܠ ݂ܬܐ ݂ܕ ܶܡܨ ܳ��ܶܐ �ܥܺ ܰ� ̈ܝ ܽܗܘܢܳ :ܪ ݂ܓ ܺܡܝܢ ܡܕ ݁ܒ ܺܚ ܰܝܢܢ ܠܡ ܰܠܢ. ܳ ܳ ܰܳ ܰ ܰ ܳ ܟܙ ܰܡ ݁ ܶ ܝـܟ ݁ܕ ܺܢ ܰ ܐܡـܪ ܪܕ ܐ ݂ܬ ܳܠ ݂ܬܐ ܰܝ ̈ܘ ܺܡܝܢ ܺܢ ܰܐܙܠ ݁ܒ ܰܡ ݂ܕ ݁ܒ ܳܪ ܐܰ :ܘ ݂ ܰܢܕ ݁ ܰܒܚ ܠܡܪ�ܐ ܐܠ ـܗܢ :ܐ ݂ ܰܠܢ. ܐܡܪ ݁ ܶܦ ܽ ܪ�ܐ ܰܐ ܳܠ ݂ ܽ ܪܥܘܢܶ :ܐ ܳܢܐ ܶܐ ܰܫ ݁ ܰܕ ݂ ܽܪܟܘܢܰ :ܘ ݁ܬ ݁ ܰܕ ݁ܒ ܽܚܘܢ ܳ ܟܚ ܶܘ ܰ ܠܡ ܳ ܗܟܘܢ ݁ܒ ܰܡ ݂ܕ ݁ܒ ܳܪ ܐܰ ݁ .ܒ ܽ �ܚ ݂ܘܕ ܰ ܳ ܪܚ ܽܩܘ ܳ� ݂ ܰܬ ܽ ܪܚܩܘܢ ܺ ܰܡ ܳ ܘܨ ܰܠܘ ܐ ݂ܦ ܥܠܰܝ. ܠܡ ܰܐܙܠ: ܘܫܐ ݂ ܶ ܠܦ ܽ ܪܥܘܢܳ :ܗܐ ܳܢ ݂ ܶܦܩ ܐ̱ ܳܢܐ ܶܡܢ ܳ ܟܛ ܶܘ ܰ ܐܡܪ ܽܡ ܶ ܩܕܡ ܳܡ ܳ �ܘ ݂ ܳܬ ݂ܟܶ :ܘ ܰܐܨ ܶ� ݂ ܳ ܪ�ܐܰ :ܘܢ ݂ܦ ܶܪܩ ܘܒܐ ܶܡܢ ݁ ܶܦ ܽ ̈ ܘܗܝܶ : ܪܥܘܢܶ : ـܘܕ ܳ� ܰܢ ܶ ܰ� ܽܪ ݂ ܳ ܡܚܪܰ ݁ .ܒ ܽ ܘܡܢ ܥܰ ܶܡܗ ܳ ـܘܣ ݂ܦ �ܚ ݂ ܘܡܢ ܥܰ ݂ܒ ݁ ܰܕ ̱ ݁ ܶܦ ܽ ܡܕ ݁ ܳܓܠܽܘ݁ :ܕ ܳ� ܢ ܰܫ ݁ ܰܕܪ �ܥܰ ܳܡܐ ܰܘ ݂ ܰܢܕ ݁ܒ ܽܚܘܢ ܳ ܠܡ ܳ ܪܥܘܢ ܰܠ ݂ ܰ ܪ�ܐ. ܠ ܰܘ ݂ ܰ �ܘ ݂ܬ ݁ ܶܦ ܽ ܘܫܐ ܶܡܢ ܳ ܢܦܩ ܽܡ ܶ ܩܕܡ ܳܡ ܳ ܘܨ ܺܠܝ ݂ ܳ ܪܥܘܢܰ : ܪ�ܐ. ܰ ܰ ܳ ܳ ܰ ܶ ܶ ܘܒـܐ ܶܡـܢ ݁ ܶܦ ܽ ܘܫـܐܰ :ܘ ݂ܦ ܰ ܪܥـܘܢܶ : ـܪܩ ܰ� ܽܪ ݂ ܳ ܠـܬܗ ݁ܕ ܽܡ ܶ ܘܡـܢ ܝـܟ ܡ ܪ�ܐ ܐ ܥܒ ݂ܕ ܡ ݂ � ܘ ݂ ݂ ܶ ܳ ܳ ܳ ̈ ܘܗܝ ܶ ܘܡܢ ܥܰ ܶܡܗ :ܘ� ܐ ݁ ܫܬ ܰܚܪ ܐ ݂ܦ� ܰܚ ݂ܕ. ܥܰ ݂ܒ ݁ ܰܕ ̱ ܳ ܳ ܘܩ ܺܫܝ ݂ ܶܦ ܽ ܠܒ ܰ ܪܥܘܢ ܶܠ ݁ ܶܒܗ ܐ ݂ܦ ݁ܒ ܰܙ ݂ܒ ܳܢܐ ܳܗ ܳܢܐ :ܘ� ܰܫ ݁ܕ ܶܪܗ �ܥܰ ܳܡܐ.
Ch. XII
XIII
And Moses and Aaron went out from the presence of Pharaoh. And Moses prayed before the Lord concerning the frogs that he had brought upon Pharaoh.
And the Lord did according to the word of Moses. And the frogs died out of the houses, and out of the residences, and out of the fields. And they gathered them into countless piles and the land stank.
But Pharaoh saw that there was relief, and he hardened his heart and did not listen to them, just as the Lord said to Moses. And the Lord said to Moses, ‘Say to Aaron, “Lift up your staff and strike the dust of the earth, and there will be lice in all the land of Egypt.”’ And he did so. And Aaron lifted up his hand with his staff and struck the dust of the earth, and there were lice among the people and among the animals. And all the dust of the earth had lice in all the land of Egypt.
And the sorcerers also did so by their magic arts. But they were not able to remove the lice, and the lice were on men and animals. And the sorcerers said to Pharaoh, ‘It is the finger of God.’ But the heart of Pharaoh became hardened and he did not listen to them, just as the Lord had said.
And the Lord said to Moses, ‘Arise early in the morning before Pharaoh — Look, he will be going out to the water — and say to him, “Thus says the Lord: Release my people that they might serve me. But if you are not willing to release my people, behold, I will send upon you, and upon your people, and upon your house gnats of every kind. And the houses of the Egyptians will be filled with gnats like the land whereon they are.
And I will distinguish, on that day, the land of Goshen whereon my people dwell. And there will not be gnats there, so that you will know that I am the Lord in the midst of the earth.
ܨܚ ܝܒ ܝܒ ܝܓ ܝܕ ܝܗ ܨܚ ܝܓ ܝܘ ܝܙ
ܝܚ ܝܛ ܟ ܟܐ
ܟܒ
ܘܫــܐ ܰܘ ܽ ܰܘ ݂ ܰ ܐܗܪܘܢ ܶܡــܢ �ـ ܳـܘ ݂ܬ ݁ ܶܦ ܽ ܘܨ ܺܠــܝ ܽܡ ܶ ܢܦܩـ ̱ܘ ܽܡ ܶ ـܕܡ ܳܡ ܳ ܘܫــܐ ܩـ ݂ ܳ ܪܥــܘܢܰ . ܪ�ــܐ ܶ ܽ ܽ ݁ ܶ ܰ ݁ܺ ܐܝܬܝ ܥܰܠ ݁ ܶܦ ܽ ܪܥܘܢ. ܡܛ�ܘ�ܕܥܐ ݂ܕ ܽ ݁ ܶ ܶ ݁ ܳ̈ ݁ ܶ ܰ ܰ ܳ ܳ ܰ ܶ ܶ ܘܫܐܺ : ܘܡـܢ ݁ ܳܕ ܶ� ܐ ܶ ܬܐ ܶ ܠܬܗ ݁ܕ ܽܡ ܶ ܘܡـܢ ܝܬ ܐܘ�ܕܥܐ ܡܢ ܒ ܘ ݂ ܘܡ ݂ ܥܒ ݂ܕ ܡܪ�ܐ ܐ ݂ܝܟ ܡ ݂ ܰ̈ ܳ ܳ ܚܩܠ ݂ܬܐ. ܰ ܬܐ ܳ ܘ ݂ ܰܟܢܶܫ ̱ܘ ܶܐܢܶܝܢ ݁ܟ ܰ� ܳܘܢ ݁ܟ ܰ� ܳܘܢܶ : ܘܣܪܝܰ ݂ ݀ ܪܥܐ. ܰ ܳ ܶ ܽ ݁ܰ ܳ ݀ ܳ ݁ ܳ ܫܡܥ ܶܐ ܽܢܘܢܰ :ܐ ݂ܝܟ ݁ ܶܕ ܰ ܚܬܐ :ܘܥܰ ݁ ܺܒܝ ܶܠ ݁ ܶܒܗ ܳܘ� ܰ ܐܡܪ ܳܡ ܳ ܪ�ـܐ ܘܚܙ ܐ ݂ܦܪܥܘܢ ܕܗܘ ݂ܬ ܪܘ ܽ ܠܡ ܶ ܘܫܐ. ܘܫܐܶ :ܐ ܰܡܪ ܰ� ܽ ܡܚـܝ �ܥܰ ݂ܦ ܳ ܗܪܘܢܰ :ܐ ܺܪܝܡ ܽܚ ܳ ـܪ ܐ ݂ ܰܕ ܳ ܪ�ܐ ܽ ܶܘ ܰ ـܘܛܪ ݂ܟ ܰܘ ܺ ܠܡ ܶ ܐܡܪ ܳܡ ܳ ܐܪܥـܐ: �ܡܐ ݂ܒ ݂ ܽܟ ܳ� ̇ܗ ܰܐ ܳ ܘܢܶ ܶ ܗܘܐ ܰܩ ܳ ܪܥܐ ݂ܕ ܶܡ ܶܨܪܝܢ. ܥܒܕ ܳܗ ܰܟ ܳܢܐܰ :ܘ ܺܐܪܝܡ ܰܐ ܽ ܝܕܗ ݁ܒ ܽܚـ ܶ ܡܚـܐ �ܥܰ ݂ܦ ܳ ـܪ ܐ ݂ ܰܕ ܳ ܗܘ ݂ܬ ݀ ܐܪܥـܐܰ :ܘ ܳ ܗܪܘܢ ܐ ܺ ݂ ܶ ܘܛܪܗܰ :ܘ ܳ ܰܘ ݂ ܰ ݂ ݂ ܝܪ ܐܽ ݂ : ܘܒ ݂ܒܥܺ ܳ ܘܟܠܶܗ ܥܰ ݂ܦ ܳܪ ܐ ݂ ܰܕ ܳ ܗܘܐ ܶܠܗ ܰܩ ܳ ܐܪܥܐ ܳ ܰܩ ܳ �ܡܐ ݂ ܰܒ ݂ܒ ܰ� ̈� ܳܢ ܳܫܐ ݂ ܰ �ܡـܐ ݂ܒ ݂ ܽܟ ܳ� ̇ ـܗ ܰܐ ܳ ܪܥܐ ݂ܕ ܶܡ ܶܨܪܝܢ. ܰ ܰ ܳܽ ܳ ܘܬ ̇ܗ ܰ ܝܗܘܢܳ :ܘ� ܶܐ ݁ ܰ ܥܒ ݂ܕ ̱ܘ ܳܗ ݂ ܰܟ ܳܢܐ ܳܘ ݂ܐܦ ܰܚ ܳ� ܶܫܐ ݂ܒ ܰܚ� ܰܫ ܽ ܠܩ ܳ ܰܘ ݂ ܰ �ܡܐ: ܫܟܚ ̱ܘ ܠ ݂ ܡܦܪܩ ݂ ܘܒ ݂ܒܥܺ ܳ ܗܘ ݂ܬ݀ ܰܩ ܳ ܰܘ ܳ �ܡܐ ݂ ܰܒ ݂ܒ ܰ� ̈� ܳܢ ܳܫܐ ݂ ܰ ܝܪ ܐ. ܳ ܐܡܪܘ ܰܚ ܳ� ܶܫܐ ݂ ܶ ܪܥܘܢܶ :ܨ ݂ܒܥܶܗ ܺܗܝ ݂ ܰܕ ܳ ܐܠ ܳܗܐܶ .ܘ ݂ܐܬ ܰܩ ܺܫـܝ ܶܠ ݁ ܶܒـܗ ݁ܕ ݂ ܶܦ ܽ ܠܦ ܽ ܶܘ ܰ ܪܥـܘܢ :ܘ� ̱ ̱ ܶ ܫܡܥ ܐ ܽܢܘܢܰ :ܐ ݁ ܰ ܝܟ ܳܢܐ ݂ ܶܕ ܰ ܰ ܐܡܪ ܳܡ ܳ ܪ�ܐ: ܰ ܳ ܩܕܡ ݁ ܶܦ ܽ ܘܫܐܰ .ܩ ݁ ܶܕܡ ݁ܒ ܰܨ ݂ܦ ܳܪ ܐ ܽ ܪ�ܐ ܽ ܶܘ ܰ ܠܡ ܶ ܘܩܘܡ ݂ ܳ ܐܡܪ ܳܡ ܳ ܪܥܘܢܳ :ܗܐ ܳܢ ݂ ܶܦـܩ ܠܡ ̈ܝـܐ: ܶܘ ܰ ܐܡܪ ܶܠܗܳ :ܗ ݂ ܰܟ ܳܢܐ ܳܐ ܰܡܪ ܳܡ ܳ ܢܝ. ܡܝ ܘܢܶ ݂ܦ� ܰܚ ̱ ܪ�ܐܰ :ܫ ݁ ܰܕܪ �ܥܰ ̱ ܰ ܳ ܽ ܡܝܳ :ܗܐ ܡ ܰܫ ݁ ܰ ـܕܪ ܐ̱ ܳܢـܐ ܥܠ ܰ ݁ ܝـܟ :ܘܥܰـܠ ܥܰ ܳܡـ ݂ܟ: ܶܘܐܢ � ܳܨ ݂ ܶܒܐ ܐܢ ̱ ݁ܬ ܰܠܡ ܰܫ ݁ ܳܕܪܘ �ܥܰ ̱ ܽ ݁ ܳ̈ ݁ ܶ ܰ ݁ܰ ݁ܳ ܬܐ ݂ܕ ܶܡܨ ܳ��ܶـܐ ܰ� ܽܪ ݂ ܳ ܝܬ ݂ܟܽ �ܰ :ܪ ݂ ܳ ܘܒـܐ: ܘܒܐ ݂ܕ ݂ ܽܟܠ ݁ܓܢܶܣ :ܘܢܶ ݂ܬܡܠـܘܢ ܒـ ܘܥܠ ܒ ̇ܶ ܰܐ ݂ܝܟ ܰܐ ܳ ܶ ܽ ܪܥܐ ݂ܕܗܢܘܢ ܥܠܝܗ. ܳ ݁ܺ ݁ܳ ݁ ܳ ܶ ܶ ܰ ܘܡܐ ܰܗܘ ܰ� ܳ ܶܘ ݂ܐܦ ܽܪܘܫ ݁ܒ ܰܝ ܳ ـܗܘܐ ݂ܬ ܳܡـܢ ܡـܝ ܝ ݂ܬܒܝـܢ ܒـ ̇ܗ :ܕ� ܢ ܪܥܐ ݂ܕ ݂ܶܓ ܳܫـܢ݁ :ܕܥܰ ̱ ܪ�ܐ ݂ܒ ܰܓ ܳܘ ̇ܗ ݁ ܰܕ ܳ ܘܒܐܶ :ܡ ܽܛܠ ݁ܕ ݂ܬܶ ݁ ܰܕܥ ݁ ܶܕ ܳܐܢܐ ܐ̱ ܳܢܐ ܳ ܰ� ܽܪ ݂ ܳ ܳ ܐܪܥܐ. ܡ ݂
Ch.
XI
Chapter And the Lord said to Moses, ‘Go to Pharaoh and say to him, “Thus says the Lord: Release my people that they might serve me.
But if you are not willing to release (them), 1 behold, I will strike your entire territory with frogs. And the river will teem with frogs. And they will come and enter your house, and your private chamber, and your bedroom, and your beds, and your servants’ houses, and among your people, and in your chambers, and in your kneading troughs. And among you, and among all your people, frogs will come up.”’
And the Lord said to Moses, ‘Say to Aaron, your brother, “Raise your hand with your staff over the rivers, and over the streams, and over the swamps, and bring up the frogs upon the land of Egypt.”’
So Aaron raised his hand over the waters of Egypt, and the frogs came up and covered the land of Egypt.
And so also the sorcerers did by their magic arts. And they brought up frogs over the land of Egypt.
And Pharaoh called Moses and Aaron and said to them, ‘Pray before the Lord that he might take the frogs away from me and my people, and I will release the people that they might sacrifice before the Lord.’ And Moses said to Pharaoh, ‘Request for yourself the time when I should pray for you, and for your servants, and for your people. He will take the frogs from you and from your house.’
And he said to him, ‘Tomorrow.’ And he said to him, ‘According to your word, so that you will know that there is none like the Lord our God. And the frogs will leave you, and your house, and your servants, and your people. Only those in the river will remain.’
1
The Syriac does not specify the object of the verb.
ܶ ܶܩ ݂ ܰܦ� ܳܘܢ: ܨܚ ܝܐ
ܐ
ܒ
ܓ
ܕ
ܗ
ܘ
ܙ
ܚ
ܛ
ܝ ܝܐ
ܚ.
�ܘ ݂ܬ ݁ ܶܦ ܽ ܪ�ܐ ܽ ܘܫܐ :ܙܶܠ ܳ ܪܥܘܢ ܶܘ ܰ ܶܘ ܰ ܠܡ ܶ ܐܡܪ ܶܠـܗܳ :ܗ ݂ ܰܟ ܳܢـܐ ܳܐ ܰܡـܪ ܳܡ ܳ ܐܡܪ ܳܡ ܳ ܪ�ـܐ: ܢܝ. ܡܝ ܘܢܶ ݂ܦ� ܰܚ ̱ ܰܫ ݁ ܰܕܪ �ܥܰ ̱ ܶܘܐܢ ܳ� ܳܨ ݂ ܶܒܐ ܰܐܢ ݁ܬ ܰܠܡ ܰܫ ݁ ܳܕ ܽܪܘܳ :ܗܐ ܳܡ ܶܚܐ ܐ ܳܢܐ ݂ ܽ ܠܟܠܶܗ ݁ܬ ܽܚ ܳ ܘܡ ݂ܟ ݁ ܽܒܐܘ�݁ܕܥܶܐ. ̱ ̱ ܽ ܰ ݁ܳ ܰ ܰ ܽ ܶ ܳ ܪܚـܫ ܰܢ ܳ ـܘܢ ݂ܟܰ :ܘ ݂ ܶ ܝܛ ܳ ܰܘܢ ܶ ܠܒܝــܬ ݂ܟ ܘܠܩ ـܗܪ ܐ ܐܘ�݁ܕܥܶــܐ :ܘܢܶ ̈ܣ ܳܩـܢ ـܬ ܘ�ܥ̈ܠـܢ ݂ ܠܒܝـ ݂ ܰ ̈ ݁ ܰ ݁ ܰ ܰ ܳ ܰ ܰ ܳ̈ ܰ ݁ ܳ ̈ ܳ ܳ ܳ ܰܡ ݁ ܝܬ ܥ ݂ܒܕܝܟ ܘ ݂ܒܥܡ ݂ܟ :ܘ ݂ܒ ݂ܬܘܢܝܟ ݂ܘܒܐܨܘ ݂ܬ ݂ܟ. ܫܟ ݂ ܳܒ ݂ܟܰ :ܘ�ܥܰ� ܳܣ ݂ܬ ݂ܟܰ :ܘ ݂ܒ ݂ ܶܒ ݂ ܽ ܶ ݂ܳ ܘܒ ݂ܟ ܰܘ ݂ܒ ݂ ܽܟܠܗ ܥܰ ܳܡ ݂ܟ ܢܶ ̈ܣ ܳܩܢ ܐܘ�݁ܕܥܶܐ. ܘܫـܐܶ :ܐ ܰܡـܪ ܰ� ܽ ܝـܕ ݂ܟ ݁ܒ ܽܚـ ܳ ܪ�ـܐ ܽ ܶܘ ܰ ܠܡ ܶ ܗܪܘܢ ܰܐ ܽܚـ ݂ܘܟܰ :ܐ ܺܪܝـܡ ܐ ܺ ݂ ܳ ܐܡܪ ܳܡ ܳ ܘܛܪ ݂ܟ ܥܰـܠ ܳ ܰ ܽ ܐܣܩ ܐܘ�݁ܕܥܶܐ ܥܰ� ܳ ܰܢܗ ܰ� ܳܘ ݂ ܳܬܐ :ܘܥܰܠ ܳ� ܶܡܐ ܘܥܰ�ܓ ̈ܶܡܐܰ :ܘ ܶ ܪܥܐ ݂ܕ ܶܡ ܶܨܪܝܢ. ݂ ܽ ܰ ܳ ܶ ܳ ܰܘ ܺܐܪܝܡ ܰܐ ܽ ـܗ � ܳ ܝܕܗ ܥܰـܠ ܰܡ ̈ܝـܐ ݂ܕ ܶܡܨ��ܶـܐܰ :ܘܣܠـܩ ܐܘ�݁ܕܥܶـܐܰ ݂ : ܗܪܘܢ ܐ ܺ ݂ ܶ ܘܟ ̈ܣ ܳܝ ̇ ܪܥـܐ ݂ܕ ܶܡ ܶܨܪܝܢ. ܰ ܶ ܽ ݁ ܶ ܰ ܰ � ܳ ܥܒ ݂ܕ ̱ܘ ܳܗ ݂ ܰܟ ܳܢܐ ܳܐ ݂ܦ ܰܚ ܳ� ܶܫܐ ݂ܒ ܰܚ� ܰܫ ܽ ܰܘ ݂ ܰ ܪܥܐ ݂ܕ ܶܡ ܶܨܪܝܢ. ܝܗܘܢ :ܘܐܣܩ ̱ܘ ܐܘ�ܕܥܐ ܥ ܘܫܐ ܰܘ� ܽ ܪ�ـܐܰ :ܘܢ ݂ܦ ܶ ܩܪ ܐ ݂ ܶܦ ܽ ܰܘ ܳ ܐܡܪ ܽ ܪܥܘܢ ܽ ܗܪܘܢܶ :ܘ ܰ ܠܡ ܶ ܩـܕܡ ܳܡ ܳ �ܗܘܢܰ :ܨ ܰܠܘ ݂ ܳ ـܪܩ ܽ ܢܝ ܶ ܩܕܡ ܳܡ ܳ ܡܝܶ :ܘܐ ܰܫ ݁ ܰܕܪ �ܥܰ ܳܡܐ ܰܘ ݂ ܰܢܕ ݁ܒ ܽܚܘܢ ݂ ܳ ܪ�ܐ. ܘܡܢ ܥܰ ̱ ܐܘ�݁ܕܥܶܐ ܶܡ ̱ ܶ ܘܫـܐ ݂ ܶ ܠܦ ܽ ܶܘ ܰ ܐܡܪ ܽܡ ܶ ـܬ ̱ܝ ܶܐ ܰܨ ܶ� ܥܠ ܰ ݁ ܝـܟ :ܘܥܰـܠ ܪܥـܘܢܰ :ܫـ ܐܠ ܳܠـ ݂ܟ ܰܙ ݂ܒ ܳܢـܐ � ܰܡ ݂ ܽ ܶ ݁ܰ ݁ܳ ܥܰ ݂ ̈ܒ ݁ ܰܕ ݁ܝܟ ܘܥܰܠ ܥܰ ܳܡ ݂ܟܰ :ܘܢ ݂ܦ ܶܪܩ ܐܘ�݁ܕܥܶܐ ܶܡ ܳܢ ݂ܟ ܘܡܢ ܒ ܝܬ ݂ܟ. ݁ ܶ݁ ܰ ݁ ܰ ݁ ܰ ܰ ܽ ܶ ܳ ܡܚܪܶ :ܘ ܰ ܶܘ ܰ ܐܡܪ ܶܠܗ ܳ ܝـܟ ܠـܬ ݂ܟܶ :ܡܛـܠ ܕ ݂ܬܕܥ ܕܠ ܝـܬ ܐ ݂ ܐܡܪ ܶܠـܗ ܐ ݂ ܝـܟ ܡ ݂ ܳ ܳ ܰ ܪ�ܐ :ܐ ܳܠ ܰܗܢ. ܡ ܽ ܶ ݁ܰ ݁ܳ ܝـܟ ܶ ܝـܬ ݂ܟܶ : ܘܡـܢ ܥܰ ܳܡـ ݂ܟܰ ݁ :ܒ ܽ ܘܡـܢ ܥܰ ݂ ̈ܒ ݁ ܰܕ ݁ ـܘܕ ܘܢܶ ݂ܦ� ܳܩܢ ܐܘ�݁ܕܥܶܐ ܶܡ ܳܢ ݂ܟ ܘܡܢ ܒ �ܚ ݂ ݁ܰ ܰ ܳ ܶ ݁ ܰ ܫܬ ܳ ܚ�ܢ. ܕ ݂ܒܢܗܪ ܐ ܢ
Ch.
And all the Egyptians dug around the river (for) water to drink, because they were not able to drink from the water of the river. And seven days were completed after the Lord struck the river.
ܟܕ ܟܗ
ܳ ܽ ܶ ݁ܳ ݁ܰ ܳ ܳ ـܗܘܢ ܶܡܨ ܳ��ܶــܐ ܚـ ܳ ܰ ܰܘ ݂ ܰ ܚܦ ـܪ ̱ܘ ݁ ܽܟ�ـ ܽ ܘܗܝ ܕܢ ـ ـܬܐܶ :ܡܛــܠ ݁ܕ� ܗܪ ܐ ܰܡ ̈ܝ ـܐ ܠܡܫـ ݂ ـܕ � ̱ ܶ ݁ܳ ܫܬܐ ܶܡܢ ܰܡ ܳ ̈ܝܐ ܕ ܰܢ ܳ ܶܡ ݁ ܫܟ ܺܚܝܢ ̱ܗ ܰܘܘ ܠܡ ܗܪ ܐ. ݂ ܰ ܳ ܰ ̈ ܺ ܶ ݁ܳ ܰ ܶ �ܢ ܳ ܪ�ܐ ܰ ܡܚܐ ܳܡ ܳ ܬܪ ݁ ܰܕ ܳ ܗܪ ܐ. ܰܘܫܠܡ ̱ܘ ܫ ݂ܒܥܐ ܝܘܡܝܢ ܡܢ ܒ ݂
Ch.
But the heart of Pharaoh was hardened and he did not release them, just as the Lord said.
And the Lord said to Moses, ‘The heart of Pharaoh is hardened, and he is not willing to release the people.
Go to Pharaoh in the morning. Behold, he will be going out to the water. Stand opposite him near the edge of the river. And take in your hand the staff that became a snake. And say to him, “The Lord, the God of the Hebrews, sent me to you. And he said, ‘Release my people that they might worship me in the wilderness.’ And look, until now you have not been listening.
Thus says the Lord, ‘By this you will know that I am the Lord. Behold, I will strike upon the waters that are in the river with the staff that is in my hand and they will turn and become blood. And the fish that are in the river will die. And the river will stink and the Egyptians will be afraid to drink water from the river.’”’
And the Lord said to Moses, ‘Say to Aaron, “Take your staff and lift your hand over the waters of Egypt — over their rivers, and over their reservoirs, and over their swamps, and over their pools of water — and they will become blood. And there will be blood in all the land of Egypt, on the trees and on the rocks.”’ And Moses and Aaron did so — just as the Lord commanded them. And Aaron lifted up the staff which was in his hand, and he struck the water of the river in the sight of Pharaoh and in the sight of his servants, and all of the water that was in the river became blood.
And the fish that were in the river died. And the river stank, and the Egyptians were not able to drink the water from the river. And there was blood in all the land of Egypt. But the sorcerers of Egypt did likewise by their magic arts. And Pharaoh’s heart was hardened, and he would not listen to them, just as the Lord had said.
And Pharaoh turned and entered his house, but he did not take this matter to heart. 1
1 ‘he did not take this matter to heart’: lit. ‘he did not bring this matter upon his mind’.
ܝܓ ܶܘ ݂ܐܬܥܰ ܰܫܢ ܶܠ ݁ ܶܒܗ ݁ܕ ݂ ܶܦ ܽ ܪܥܘܢ ܳܘ� ܰܫ ݁ ܰܕܪ ܶܐ ܽܢܘܢܰ :ܐ ݁ ܰ ܝܟ ܳܢܐ ݂ ܶܕ ܰ ܐܡܪ ܳܡ ܳ ܪ�ܐ. ܳ ܘܫܐܶ .ܐ ݂ܬܥܰ ܰܫܢ ܶܠ ݁ ܶܒܗ ݁ܕ ݂ ܶܦ ܽ ܪ�ܐ ܽ ܝܕ ܶܘ ܰ ܠܡ ܶ ܐܡܪ ܳܡ ܳ ܪܥܘܢ :ܘ� ܳܨ ݂ ܶܒܐ ܰܠܡ ܰܫ ݁ ܳܕ ܽܪܘ �ܥܰ ܳܡܐ. ܶ ܰ ܳ ܽ ܶ �ܘ ݂ܬ ݁ ܶܦ ܽ ܝܗ ܙܶܠ ܳ ܪܥܘܢ ݁ܒ ܰܨ ݂ܦ ܳܪ ܐܳ :ܗܐ ܳܢ ݂ ܶܦܩ ܠܩ ݂ܘܒܠܗ ܥܰܠ ܶܣ ݂ܦ ݂ܬܗ ܠܡ ̈ܝܐܽ :ܩܘܡ ݁ܕ ܰܢ ܳ ܘܚ ܳ ܘܛܪ ܐ ݂ ܰܕ ܳ ܗܪ ܐܽ : ܘ�ܐ ܰܣ ݂ܒ ݁ ܺܒ ݂ ܳ ܗܘܐ ܶܚ ܳ ܐܝܕ ݂ܟ. ܢـܝ ܳ ܪ�ܐ ܰܐ ܳܠ ܳ �ـܘ ݂ ܳܬ ݂ܟܶ :ܘ ܰ ܝܘ ܶܘ ܰ ܐܡܪ ܶܠܗܳ :ܡ ܳ ܐܡـܪܰ .ܫ ݁ ܰ ܡـܝ: ـܗܐ ݂ܕܥ ܶ ݂ܒ ܳ��ܶـܐ ܰܫ ݁ܕ ܰܪ ـܕܪ �ܥܰ ̱ ̱ ܰ ܳ ܳ ܢܝ ݁ܒ ܰܡ ݂ܕ ݁ܒ ܳܪ ܐܳ : ܘܗܐ ݂ ܰ �ܗ ܳܫܐ � ܳܫ ܰܡܥ ܐܢ ̱ ݁ܬ. ܥܕ ܳܡܐ ܘܢܶ ݂ܦ� ܰܚ ̱ ܪ�ܐܳ .ܗܐ ܳܡ ܶܚܐ ܐ ܳܢܐ ݂ܒ ܽܚـ ܳ ܪ�ܐ݁ :ܒ ܳܗ݂ ܶܕ ܐ ݂ܬܶ ݁ ܰܕܥ ݁ ܶܕ ܳܐܢܐ ܐ̱ ܳܢܐ ܳܡ ܳ ܝܙ ܳܗ ݂ ܰܟ ܳܢܐ ܳܐ ܰܡܪ ܳܡ ܳ ܐܝـܕ ̱ܝ ܘܛܪ ܐ ݂ܕ ݂ ܺܒ ݂ ̱ ܥܰܠ ܰܡ ܳ ̈ܝܐ ܰܕܒ ܰܢ ܳ ܗܪ ܐ :ܘܢܶ ݂ܬ ܰܗ ݂ܦ ݁ ܽܟܘܢ ܘܢܶ ܽ ܗܘܘܢ ݁ܕ ܳܡܐ. ݂݂ ܽ ܰ ܶ ܳ ܶ ܶ ݁ܳ ܳ ܣܪ ܐ ܰܢ ܳ ܘ� ̈ܘܢܶܐ ܰܕܒ ܰܢ ܳ ܗܪ ܐ :ܘܢܶ ݁ܬܛ ܽ ܗܪ ܐ ܽܢܡ ݂ܘܬܘܢ :ܘܢܶ ܶ ܪܦܘܢ ܡܨ��ܐ ܠܡ ܫܬܐ ܰܡ ̈ܝܐ ܶܡـܢ ݂ ܝܚ ܽ ݂ ݂ ܰܢ ܳ ܗܪ ܐ. ܳ ܘܫܐܶ :ܐ ܰܡܪ ܰ� ܽ ܗܪܘܢܰ .ܣ ݂ܒ ܽܚ ܳ ܪ�ܐ ܽ ܝܛ ܶܘ ܰ ܠܡ ܶ ܘܛܪ ݂ܟܰ :ܘ ܺܐܪܝܡ ܐ ܺ ݂ ܳ ܐܡܪ ܳܡ ܳ ܝـܕ ݂ܟ ܥܰـܠ ܰܡ ̈ܝـܐ ܶ ܳ ݂ܕ ܶܡܨ ܳ��ܶܐ :ܥܰܠ ܰܢܗ ܰ� ܳܘ ݂ܬ ܽܗܘܢ ܘܥܰܠ ܳܩ ݂ܒ ̈ܝ ݂ܬ ܽܗܘܢ :ܘܥܰ� ݂ܓ ܰܡ ̈ܝ ܽܗܘܢ :ܘܥܰـܠ ܳ� ܶܡـܐ ـܗ ܰܐ ܳ ݂ܕ ܰܡ ܰ� ̈ܝ ܽܗܘܢ :ܘܢܶ ܽ ـܗܘܘܢ ݁ܕ ܳܡـܐ :ܘܢܶ ܶ ـܗܘܐ ݂ܕ ܳܡـܐ ݂ܒ ݂ ܽܟ ܳ� ̇ ܪܥـܐ ݂ܕ ܶܡ ܶܨܪܝـܢܰ :ܘ ݂ܒ ܰܩ ̈ܝ ܶܣـܐ ܰ ܺ ̈ܶ ܐܦܐ. ܘ ݂ܒ ݂ܟ ݂ ܪ�ــܐܰ .ܘ ܺܐܪܝــܡ ܰܐ ܽ ܘܫــܐ ܰܘ ܽ ܐܗܪܘܢܰ :ܐ ݁ ܰ ܟ ܰܘ ݂ ܰ ܥܒـ ݂ܕ ̱ܘ ܳܗ ݂ ܰܟ ܳܢــܐ ܽܡ ܶ ܝܟ ܳܢـܐ ݂ܕ ݂ ܰܦ ܶܩـ ݂ـܕ ܶܐ ܽܢــܘܢ ܳܡ ܳ ܗܪܘܢ ܠܡ ܳ ̈ܝܐ ܰܕܒ ܰܢ ܳ ܗܪ ܐ �ܥܺܝܢ ݁ ܶܦ ܽ ݁ܒ ܽܚ ܳ ܘܛܪ ܐ ݂ܕ ݂ ܺܒ ݂ ܶ ܪܥـܘܢܰ .ܘ�ܥܺܝـܢ ܥܰ ݂ ̈ܒ ݁ ܰ ܐܝܕܗܰ :ܘ ܳ ܘܗܝ: ܡܚܐ ܰ ݂ ݂ ـܕ ̱ �ܗܘܢ ܰܡ ܳ ̈ܝܐ ܰܕܒ ܰܢ ܳ �ܗܘܢ ݁ ܽܟ ܽ ܗܘܘ ܽ ܰܘ ܰ ܗܪ ܐ ݂ܕ ܳܡܐ. ݂݂ ܶ ܳ ܶ ܶ ݁ܳ ܳ ܣܪܝ ܰܢ ܳ ܘ� ̈ܘܢܶܐ ܰܕܒ ܰܢ ܳ ܗܪ ܐ ܺܡܝ ݂ܬ ̱ܘܰ :ܘ ܺ ܗܪ ܐܳ :ܘ� ܶܐ ݁ ܰ ܫܟܚ ̱ܘ ܡܨ��ܐ ܠܡ ܫـܬܐ ܰܡ ̈ܝـܐ ܶܡـܢ ܟܐ ܽ ݂ ݂ ܰ ܰܢ ܳ ܗܘܐ ݂ܕ ܳܡܐ ݂ܒ ݂ ܽܟ ܳ� ̇ܗ ܐ ܳ ܗܪ ܐܰ :ܘ ܳ ܪܥܐ ݂ܕ ܶܡ ܶܨܪܝܢ. ܝܗܘܢܶ :ܘ ݂ܐܬܥܰ ݁ ܺܒܝ ܶܠ ݁ ܶܒܗ ݁ܕ ݂ ܶܦ ܽ ܥܒ ݂ܕ ̱ܘ ܳܗ ݂ ܰܟ ܳܢܐ ܰܚ ܳ� ܶܫܐ ݂ܕ ܶܡ ܶܨܪܝܢ ݁ܒ ܰܚ� ܰܫ ܽ ܪܥܘܢ ܳܘ� ܰ ܟܒ ܰܘ ݂ ܰ ܫܡܥ ܰ ܶܐ ܽܢܘܢ :ܐ ݂ܝܟ ݁ ܶܕ ܰ ܐܡܪ ܳܡ ܳ ܪ�ܐ. ܳ ܳ ܰ ܺ ܰ ݁ܶ ܶ ܟܓ ܰܘ ݂ ܰ ܗܦ ݂ܟ ݁ ܶܦ ܽ ܘܗ݂ ܶܕ ܐ � ܐ ݁ܝܬܝ ܥܰܠ ݁ ܳܒܠܗ. ܝܬܗ: ܠܒ ܪܥܘܢ ܘܥܰܠ ݂
Ch.
Chapter
X
And the Lord said to Moses, ‘See, I have given you as God to Pharaoh. And Aaron, your brother, will be your prophet.
You will say everything that I command you. And Aaron, your brother, will speak to Pharaoh. And he will send the children of Israel from his land.
But I will harden Pharaoh’s heart. And I will multiply my signs and my miracles in the land of Egypt.
But Pharaoh will not listen to you. And I will oppose 1 Egypt. And I will bring my hosts and my people, the children of Israel, from the land of Egypt by great judgments. And the Egyptians will know that I am the Lord when I lift my hand against the Egyptians and bring the children of Israel out from among them.’
And Moses and Aaron did just as the Lord commanded them — thus they did it. Now Moses was 80 years old and Aaron was 83 when they spoke with Pharaoh. And the Lord said to Moses and Aaron,
‘If Pharaoh says to you, “Give me a sign,” say to Aaron, “Pick up your staff and throw it before Pharaoh.” And it will become a serpent.’
And Moses and Aaron came to Pharaoh and did this thing, just as the Lord commanded them. And Aaron threw his staff before Pharaoh and before his nobles, and it became a serpent.
And Pharaoh called the wise men and sorcerers. And the sorcerers of Egypt also performed (the signs) by their magic arts. And each man threw down his staff before Pharaoh, and they became serpents. But the staff of Aaron swallowed their staffs.
1
‘I will oppose’: lit. ‘I will set my hand on’.
ܶ ܶܩ ݂ ܰܦ� ܳܘܢ:
ܐ
ܒ
ܓ
ܕ
ܗ
ܘ
ܙ
ܚ
ܨܚ ܝ
ܛ
ܝ ܝܐ ܝܒ
ܙ.
ܶ ܰ ܳ ܳ ܽ ܶ ܺ ܰ ݁ܳ ܪܥܘܢܰ :ܘ ܽ ܬ ݂ܟ ܰܐ ܳܠ ܳܗܐ ݂ ܶ ܠܦ ܽ ܐܗܪܘܢ ܰܐ ܽܚ ݂ܘܟ ܢܶ ܶ ـܗܘܐ ܘܐܡܪ ܡܪ�ܐ ܠܡܘܫܐ :ܚܙܝ ݂ܕܝ ̱ܗ ݂ܒ ݂ܺ ܢܒ ܳܝ ݂ܟ. ܡܦ ܶܩܕ ܐ ܳܢܐ ܳܠـܟܰ :ܘ ܽ ܐܡـܪ ݂ ܶ ܰ ܠܦ ܽ ܰܐܢ ݁ܬ ݁ ܺܬ ܰ ܽ ܐܗܪܘܢ ܰܐ ܽܚـ ݂ܘܟ ܺܢ ܰ ܪܥـܘܢ: ݂ ܐܡܪ ݁ܟ ܶܠ ܶܡ ݁ ܶܕܡ ݁ ܰܕ ݂ ܰ ݂ ̱ ̱ ܺ ܶ ܰ ܳ ̈ ܶ ܰ ܰ ܰ ݁ ܘܠ ݂ܒܢܝ ܐܝܣܪܐܝܠ ܢܫܕܪ ܡܢ ܐܪܥܗ. ܶܘ ܳܐܢܐ ܶܐ ܰܩ ܶܫܐ ܶܠ ݁ ܶܒܗ ݁ܕ ݂ ܶܦ ܽ ܐܣܓܐ ܳܐ ݂ܬ ܳ ̈ܘ ݂ܬ ̱ܝ ݂ܘܬ݂ܶܕܡ ܳ� ݂ܬ ̱ܝ ݁ ܰܒ ܳ ܪܥܘܢܰ :ܘ ݁ ܶ ܐܪܥܐ ݂ܕ ܶܡ ܶܨܪܝܢ. ܶ ܺ ܰ ܶ ܶ ܥܟܘܢ ݁ ܶܦ ܽ ܫܡ ݂ ܽ ܳܘ� ܢܶ ܰ ܡـܝ ݁ܒܢ̈ـܝ ܪܥܘܢܶ .ܘ ݁ܐܬ� ݁ ݂ܝܕܝ ݁ܒ ܶܡܨܪܝܢܰ :ܘ ݁ܐܦܩ ܰܚ ̈ܝ ܰ� ܳـܘ ݂ܬ ̱ܝ ܘܥܰ ̱ ܐܺ ܳ ܝܣܪ ܶܐܝܠ ܶܡܢ ܰܐ ܳ ܪܥܐ ݂ܕ ܶܡ ܶܨܪܝܢ ݁ܒ ݂ ܺܕ ̈�ܢܶܐ ܰܪ ݂ ܶ ܘ�ܒܐ. ܳ ܺ ܪ�ܐܳ :ܡܐ ݂ ܰܕ ܺܐܪ ܶ ܘܢܶ ݁ܕ ܽܥܘܢ ܶܡܨ ܳ��ܶܐ ݂ ܶܕ ܳܐܢܐ ܐ̱ ܳܢܐ ܳܡ ܳ ـܬ ـܬ ܐ ݂ ܝـܕ ̱ܝ ܥܰـܠ ܶܡܨ��ܶـܐܰ :ܘ ݁ܐܦ ܶܩ ݂ ܝܡ ݂ ܰ ̈ܰ ܺ ܳܶ ܝܣܪܐܝܠ ܶܡܢ ݁ ܰܒ ܳܝܢ ݂ܬ ܽܗܘܢ. ܠ ݂ܒܢܝ ܐ ܘܫܐ ܰܘ ܽ ܪ�ܐܳ :ܗ ݂ ܰܟ ܳܢܐ ݂ ܰ ܰܘ ݂ ܰ ܥܒ ݂ܕ ̱ܘ ܽܡ ܶ ܐܗܪܘܢ ܰܐ ݂ܝܟ ݁ܕ ݂ ܰܦ ܶܩ ݂ܕ ܶܐ ܽܢܘܢ ܳܡ ܳ ܥܒ ݂ܕ ̱ܘ. ܫ� ̈ܝܢܰ :ܘ ܽ ܽ ܐܗܪܘܢ ݁ ܰܒܪ ݁ܬ ܳܡ ܺܢܐܝܢ ̱ܗ ܳܘܐ ܰܘ ݂ܬ ܳܠ ݂ܬ ܺ ܘܫܐ ݂ ܰܒܪ ݁ܬ ܳܡ ܺܢܐܝܢ ̱ܗ ܳܘܐ ܺ ܘܡ ܶ ܫ� ̈ܝܢܰ ݁ :ܟ ݂ܕ ܰܡܠ ܶܠ ̱ܘ ܥܰܡ ݁ ܶܦ ܽ ܪܥܘܢ. ܘܫܐ ܰܘ� ܽ ܪ�ܐ ܽ ܶܘ ܰ ܠܡ ܶ ܐܡܪ ܳܡ ܳ ܗܪܘܢ. ܪܥܘܢܰ :ܗܒܘ ܺܠܝ ܳܐ ܳܬܐܶ :ܐ ܰܡـܪ ܰ� ܽ ܶ ܶܐܢ ܳܐ ܰܡܪ ݂ ܽ ܗܪܘܢ ܰܣ ݂ـܒ ܽܚ ܳ ـܘܛܪ ݂ܟ ܰܘ ܳ ܐܪܡـܐ ݂ ܠܟܘܢ ݁ܦ ܽ ܰ ݂ ̱ ܩܕܡ ݁ ܶܦ ܽ ܪܥܘܢ :ܘܢܶ ܶ ݂ܳ ܗܘܐ ݂ܬ ܺ� ܳܝܢܐ. ܶ ܰ ܘܫܐ ܰܘ ܽ �ܘ ݂ܬ ݁ ܶܦ ܽ ܥܒ ݂ܕ ̱ܘ ܳܗ ݂ ܰܟ ܳܢܐܰ :ܐ ݁ ܰ ܐܗܪܘܢ ܳ ܪܥܘܢܰ :ܘ ݂ ܰ ܐܬܘ ܽܡ ܶ ܝܟ ܳܢܐ ݂ܕ ݂ ܰܦ ܶܩ ݂ܕ ܶܐ ܽܢܘܢ ܳܡ ܳ ܪ�ـܐ. ܘ ܰ ܳ ܰ ܰ ݂ ܺ ܰ ܰ ܽ ܶ ܽ ܶ ܺ ܳ ܰ ݁ ܺ ܽ ܳ ܳ ܘܗܝ :ܘܗܘܐ ݂ܬ�ܝܢܐ. ܩܕܡ ܦܪܥܘܢ :ܘ ݂ ܘܐܪܡܝ ܐܗܪܘܢ ܚܘܛܪܗ ݂ ܩܕܡ ܚܐ � ̱ ܳ ـܪ ܐ ݂ ܶܦ ܽ ܰܘܩـ ܳ ܠܚ ܳ� ܶܫــܐܰ :ܘ ݂ ܰ ܠܚ ݁ ܺܟ ̈ܝ ܶܡــܐ ܰܘ ܰ ܪܥــܘܢ ܰ ܥܒ ـ ݂ܕ ̱ܘ ܐ ݂ܦ ܶܗ ܽܢــܘܢ ܰܚ ܳ� ܶܫ ـܐ ݂ܕ ܶܡ ܶܨܪܝــܢ ݁ܒ ܰܚ ܳ� ܰܫ ܽ ܝܗܘܢ ܳܗ ݂ ܰܟ ܳܢܐ. ܰ ܽ ܶ ܳ ݁ܶ ܽ ܰ ܰ ܰ ܰ ـܘܛܪ ܐ ܰܕ ܽ ܰܘ ܺ ܐܗܪܘܢ ܩܕܡ ܦܪܥܘܢ ܘ ܐܪܡܝܘ ݁ܓ ݂ܒܪ ܚܘܛܪܗ ݂ ܗܘܘ ݁ܬ ܺ� ̈�ܢܶـܐܰ :ܘ ݂ܒܠـܥ ܽܚ ܳ ݂ ܽ ܠܚܘܛ ܰ� ܽܝܗܘܢ.
Ch.
They, Moses and Aaron, spoke to Pharaoh, the king of Egypt, to bring the children of Israel from the land of Egypt.
And it came about on the day when the Lord spoke with Moses in the land of Egypt,
and said to him, ‘I am the Lord. Say to Pharaoh, the king of Egypt, all that I am saying to you.’ And Moses said to the Lord, ‘My tongue stammers. How will Pharaoh listen to me?’
ܟܙ ܟܚ ܟܛ ܠ
ܶܗ ܽܢܘܢ ܶܐ ܰܡܪܘ ݂ ܶ ܠܦ ܽ �ܟܐ ݂ܕ ܶܡ ܶܨܪܝܢ :ܠ ܰܡ ݁ ܳܦ ܽܩܘ ܰܠ ݂ ̈ܒ ܰܢܝ ܐ ܺ ܳ ܝܣܪ ܶܐܝܠ ܶܡܢ ܰܐ ܳ ܪܥܘܢ ܰܡ ݁ ܳ ܪܥܐ ̱ ܽ ܰ ܶ ݂ܕ ܶܡ ܶܨܪܝܢܽ :ܡܘܫܐ ܘܐܗܪܘܢ. ܘܫܐ ݂ ܰܒ ܳ ܗܘܐ ݂ܒ ܰܝ ܳ ܰܘ ܳ ܪ�ܐ ܥܰܡ ܽܡ ܶ ܘܡܐ ݂ܕ ܰܡܠܶܠ ܳܡ ܳ ܐܪܥܐ ݂ܕ ܶܡ ܶܨܪܝܢ. ܪ�ܐܶ :ܐ ܰܡܪ ݂ ܶ ܠܦ ܽ ܪܥܘܢ ܰܡ ݁ ܳ ܘܫܐ ܶܘ ܰ ܪ�ܐ ܥܰܡ ܽܡ ܶ ܐܡܪ ܶܠܗܶ :ܐ ܳܢܐ ܐ̱ ܳܢܐ ܳܡ ܳ ܰܡܠܶܠ ܳܡ ܳ �ܟـܐ ݂ܕ ܶܡ ܶܨܪܝܢܽ ݁ :ܟܠ ܶܡ ݁ ܶܕܡ ݁ ܳܕ ܰ ܐܡܪ ܐ̱ ܳܢܐ ܳܠ ݂ܟ. ܝܟ ܳܢܐ ܢܶܫܡܥܰܢܝ ݁ ܶܦ ܽ ܢܝܰ :ܐ ݁ ܰ ܘܫܐ ܳ ܶܘ ܰ ܐܡܪ ܽܡ ܶ ܠܡ ܳ ܪܥܘܢ. ܝܠܝ �ܥ ܶ ݂ܓ ܶܠ ܳܫ ̱ ܪ�ܐܺ ݁ :ܕ ̱
Ch.
IX
And the Lord spoke with Moses and with Aaron and commanded them regarding the children of Israel and regarding Pharaoh, the king of Egypt, to bring the children of Israel from the land of Egypt.
Now these are the heads of the house of their fathers: the children of Reuben, the firstborn of Israel: Hanoch, and Pallu, and Hezron, and Carmi. These are the families of Reuben. And the sons of Simeon: Jemuel, and Jamin, and Ohad, and Jachin, and Zohar, and Shaul, the son of a Canaanite woman. These are the families of Simeon.
And these are the names of the sons of Levi according to their families: Gershon, and Kohath, and Merari. And the years which Levi lived were 137 years. And the sons of Gershon: Libni and Shimi, according to their families.
And the sons of Kohath: Amram, and Izhar, and Hebron, and Uzziel. And the years which Kohath lived were 133 years. And the sons of Merari: Mahali and Mushi. These are the families of the Levites according to their families.
And Amram married Jochebed, his cousin, and she bore for him Aaron, and Moses, and Miriam. And the years which Amram lived were 137 years.
And the sons of Izhar: Korah, and Nepheg, and Zichri.
And the sons of Uzziel: Michael, and Elzaphan, and Zithri.
And Aaron married Elisheba, the daughter of Amminadab, the sister of Nashon; and she bore him Nadab, and Abihu, and Eleazar, and Ithamar.
And the sons of Korah: Assir, and Elkanah, and Abiasaph. These are the families of Korah.
And Eleazar, Aaron’s son, married a woman from the daughters of Putiel, and she bore for him Phinehas. These are the heads of families of the Levites according to their families.
This is Moses and Aaron to whom the Lord said, ‘Bring the children of Israel from the land of Egypt, all their multitudes.’
ܝܓ
ܝܕ ܝܗ
ܰ ܶ ܳ ݁ ܰ̈ ܺ ܳ ܶ ܰ ܽ ܰ ܪ�ܐ ܥܰܡ ܽܡ ܶ ܘܡܠܶܠ ܳܡ ܳ ܝܣܪܐܝـܠ ܘܦ ܶܩ ݂ܕ ܐ ܽܢܘܢ �ܘ ݂ܬ ܒܢܝ ܐ ܘܫܐ ܘܥܰܡ ܐܗܪܘܢ݂ : �ܘ ݂ܬ ݁ ܶܦ ܽ �ܟـܐ ݂ܕ ܶܡ ܶܨܪܝـܢ :ܠ ܰܡ ݁ ܳܦ ܽܩـܘ ܰܠ ݂ ̈ܒ ܰܢـܝ ܐ ܺ ܳ ܝܣܪ ܶܐܝـܠ ܶܡـܢ ܰܐ ܳ ܪܥܘܢ ܰܡ ݁ ܳ ܰܘ ܳ ܪܥـܐ ݂ܕ ܶܡ ܶܨܪܝܢ. ܘܒܝܠ ݁ ܽܒـ ݂ܘܟ ܶܪܗ ݁ ܺܕ ܳ ܳ ܝܬ ܰܐ ݂ ܳܒ ܰܗܝ ̈ ܽܗܘܢ݁ .ܒ ܰܢ̈ܝ ܽܪ ݂ ܶ ܐܝܣܪ ܶܐܝـܠܽ : ܘܗ ܶܠܝܢ ܺ� ܶ ܚܢـ ݂ܘܟ ܝܫܐ ݂ܕ ݂ ܶܒ ݂ ܰ ܺ ܳ ܶ ܰ ܳ ܳ ܘܦܠܽܘܽ ܶ : ݂ܰ ܬܐ ݂ܕ ܽܪ ݂ ܶ ܘܒܝܠ. ܘܚܨܪܘܢ ݂ܘܟܪܡܝ .ܗܠܝܢ ܫ� ݂ܒ ݂ ܰܽ ܶ ܳ ܳ ܰܘ ݂ ̈ܒ ܰܢܝ ܶܫ ܽ ـܘܐܝܠ :ܘܝܳ ܺܡܝـܢܳ :ܘ ܳܐܗܪ :ܘܝܳ ݂ ܺܟܝـܢܳ : ܘܫـܐܘܠ ݁ ܰܒـܪ ܘܨ ܳܚـܪ: ܡܥـܘܢ :ܝܡ ݁ ܰ ܳ ݁ܳ ܳ ܶ ܰ ܳ ܳ ܬܐ ݂ܕ ܶܫ ܽ ܡܥܘܢ. ܟܢܥܢܝܬܐ .ܗܠܝܢ ܫ� ݂ܒ ݂
ܨܚ ܛ
ܳ ܳ ܰ ܳܺ ܰ ܰ ܳ ܘܗ ܶܠܝܢ ܳ ܝܘ ܳ ܠܫ� ݂ ܳܒ ݂ܬ ܽܗܘܢ ݁ ܶܓ ܽ ܫܡ ̈ܶܗܐ ݂ ܰܕ ݂ ̈ܒ ܰܢܝ ܶ� ܺܘܝ ܰ ܫ� ̈ܝـܐ ܪܫܘܢ ܘܩܗ ݂ܬ ܘܡـܪܪܝ :ܘ ܰ ܳ ܶ ܺ ܳ ܰ ܳ ܺ ܫܒܥ ܺ ܬܝܢ ܰܘ ݂ ܰ ܫ� ̈ܝܢ. ݂ܕܚܝܐ �ܘܝ :ܡܐܐ ܘ ݂ܬܠ ݂ ܝܙ ܰܘ ݂ܒ ܰ� ̈ܘ ̱ܗܝ ݁ܕ ܶܓ ܽ ܘܫܡܥܺܝ ܰ ܪܫܘܢܰ :ܠ ݂ܒ ܺܢܝ ܰ ܠܫ� ݂ ܳܒ ݂ܬ ܽܗܘܢ. ݂ ܘܚ ݂ܒ ܽܪܘܢܽ : ܝܚ ܰܘ ݂ܒ ܰ� ̈ܘ ̱ܗܝ ݁ܕ ܳܩ ܳܗ ݂ܬ :ܥܰ ܰ ܚܝـܐ ܳܩ ܳ ܡܪܡ ܘܝܰ ܳ ܘܥـܘܙܶܝܠܰ .ܘ ܰ ܫ� ܳ ̈ܝـܐ ݂ ܰܕ ܳ ܨܗܪܶ : ـܗ ݂ܬ: ܳ ܰ ܳ ܺ ܬܝܢ ܰܘ ݂ܬ ܳܠ ݂ܬ ܺ ܫ� ̈ܝܢ. ܡܐܐ ܘ ݂ܬܠ ݂ ܽ ܺ ܳ ܶ ܰ ܳ ܳ ܺ ܝܛ ܰܘܒ ܰ� ̈ܘܗܝ ݁ ܰܕ ܳ ܺ ܬܐ ݂ܕ ܶ� ܳܘ�̈ܶܐ ܰ ܠܫ� ݂ ܳܒ ݂ܬ ܽܗܘܢ. ܡܪܪܝܰ :ܡܚܠܝ :ܘܡܘܫܝ .ܗܠܝܢ ܫ� ݂ܒ ݂ ݂ ̱ �ܕܬ ݀ ܶܠـܗ ܰ� ܽ �ܝ ݂ ܳ ܢܣ ݂ܒ ܥܰ ܰ ܗܪܘܢ ܰܘ ܽ ܟ ܰܘ ܰ ܡܪܡ ܰܐܢ ̱ ݁ܬ ݂ ܳܬܐ ܽ ܠܡ ܶ ܘܫـܐ ܘܟ ݂ ܳܒܪ ݁ ܰܒܪ ݂ܬ ݁ ܳܕ ݂ ܶܕܗ :ܘܝ ܶ ݁ ܰ ݂ ܰ ܰ ܰ ܰ ܰ ܳ̈ ܰ ܳ ܰ ܰ ܳ ܰ ܳ ܺ ܫܒܥ ܺ ܬܝܢ ܰܘ ݂ ܰ ܫ� ̈ܝܢ. ܘܠܡܪܝܡ :ܘܫ�ܝܐ ݂ܕܚܝܐ ܥܡܪܡ ܡܐܐ ܘ ݂ܬܠ ݂ ܨܗܪܽ :ܩܘܪܚ ܰܘܐ ݂ ܳ ܟܐ ܰܘ ݂ܒ ܰ� ̈ܘ ̱ܗܝ ݁ܕܝܰ ܳ ܢܦ ݂ܓ ܰܘܙ ݂ܟ ܺܪܝ. ܢܫܐܶܝܠ ܶܘܐ ܺܠ ݂ ܳ ܝܨܦܢܰ : ܟܒ ܰܘ ݂ܒ ܰ� ̈ܘ ̱ܗܝ ݁ܕ ܽܥܘܙܶܝܠܰ :ܡ ܳ ܘܣ ݂ܬ ܺܪܝ. ܰ ܰ ܰ ܽ ܶ ܺ ܰ ݁ܰ ܰ ܺ ܳ ܳ ܳ ܶ ܬܗ ݁ܕ ܰܢ ܽ ܚܫܘܢ ܰܐܢ ̱ ݁ܬ ݂ ܳܬܐ :ܘܝ ܶ ݁ ܰ �ܕ ݂ܬ ݀ ܶܠܗ ܟܓ ܘܢܣ ݂ܒ ܐܗܪܘܢ �ܠ ܶ ݂ ܝܫܒܥ ܒܪ ݂ܬ ܺ ܥܡܝ� ݂ܕ ݂ܒ ܚ ݂ ܳ ܺ ܳ � ܳ� ݂ ܳܕ ݂ܒ ܰܘ� ݂ ܺܒ ܽ ܳ ܳ ܝܬܡܪ. ܝܗܘ :ܘ�ܠܝ�ܙܪ ܘ� ݂ ܳ ܘܗ ܳ ܠܩ ܳܢܐ ܰܘ ݂ܐܟ ܳ ܟܕ ܰܘ ݂ ̈ܒ ܰܢܝ ܽܩܘܪܚܳ :ܐ ܺܣܝܪ ܰ ܢܣ ݂ܦܳ .ܗ ܶܠܝܢ ܰܫ� ݂ ܳܒ ݂ܬܐ ݂ܕ ܽܩܘܪܚ. ܶ ܰ ݁ ܳ ܶ ݁ ܳ̈ ܶ ݁ ݁ ܰ ܶ ܝ� ܳܙܪ ݁ ܰܒܪ ܰܐ ܽ ܟܗ ܶܘ ܺ ܐܠ ܳ ܗܪܘܢ ܰ ܢܛܝܠ :ܘܝ ܶ ݁ ܰ �ܕ ݁ܬ ܶܠـܗ ܢܣ ݂ܒ ܠܗ ܐܢ̱ܬ ݂ܬܐ ܡܢ ܒܢ ݂ܬܗ ܕܦ ܳ ܶ ܺ ܶ ܰ ܳ ܳ ݂ܺ ܬܐ ݂ܕ ܶ� ܳܘ�̈ܶܐ ܰ ܠܦ ܶ ܠܫ� ݂ ܳܒ ݂ܬ ܽܗܘܢ. ܝܢܚܣ .ܗܠܝܢ �ܝܫܐ ݂ܕܫ� ݂ܒ ݂ ܘܫܐ ܰܘ ܽ ܪ�ܐܰ :ܐ ݁ ܶܦܩ ̱ܘ ܰܠ ݂ ̈ܒ ܰܢܝ ܐ ܺ ܳ ܝܣܪ ܶܐܝܠ ܶܡܢ ܰܐ ܳ ܐܡܪ ܽ ܐܗܪܘܢ ݁ ܶܕ ܰ ܟܘ ܳܗ ܰܢܘ ܽܡ ܶ �ܗܘܢ ܳܡ ܳ ܪܥـܐ ݂ܕ ܶܡ ܶܨܪܝܢ ݁ ܽܟܠ ܰܚ ̈ܝ ܰ� ܳܘ ݂ܬ ܽܗܘܢ.
Ch.
Chapter
And the Lord said to Moses, ‘Now you will see the thing that I will do to Pharaoh, because with a strong hand he will release them, and with an uplifted arm he will make them go out from his land.’ And the Lord spoke with Moses and said to him, ‘I am the Lord,
who appeared to Abraham, and to Isaac, and to Jacob as El Shaddai, God. But the name of the Lord, I did not show them.
And also I established my covenant with them — to give them the land of Canaan — the land of their sojourn in which they dwelt. And also I heard the groaning of the children of Israel, whom the Egyptians are enslaving, and I remembered my covenant.
On account of this, say to the children of Israel: “I am the Lord your God, and I am bringing you out from slavery to the Egyptians. And I am saving you from their work. And I will redeem you with a strong hand, and with an uplifted arm, and with great judgments.
And I will take you as a people for myself. And I will be God to you. And you will know that I am the Lord your God who was bringing you forth from slavery to the Egyptians. And I will bring you to the land that I swore to give 1 to Abraham, and to Isaac, and to Jacob. And I will give it to you (as) an inheritance. I am the Lord.”’
And Moses spoke so to the children of Israel, but they did not listen to Moses because of their impatience and hard slavery.
And the Lord spoke with Moses saying,
‘Go, speak to Pharaoh, the king of Egypt, that he might release the children of Israel from his land.’ And Moses said to the Lord, ‘Look, the children of Israel do not listen to me. How will Pharaoh listen to me, for my tongue stammers?’
1
‘I swore to give’: lit. ‘I lifted up my hand to give’.
ܶ ܶܩ ݂ ܰܦ� ܳܘܢ:
ܐ
ܒ
ܓ
ܕ
ܗ
ܘ
ܙ
ܚ
ܛ
ܝ ܝܐ ܝܒ
ܘ.
ܐܥܒܕ ݂ ܶ ܠܦ ܽ ܪ�ܐ ܽ ܶܘ ܰ ܘܫܐܳ :ܗ ܳܫܐ ݂ܬܶ ܶ ܠܡ ܶ ܐܡܪ ܳܡ ܳ ܪܥـܘܢܶ :ܡ ܽܛـܠ ݁ܕ ݂ ܺܒ ݂ ܳ ܐܝـܕ ܐ ܚܙ ܐ ܶܡ ݁ ܶܕܡ ݁ ܶܕܶ ݁ ܶ ݂ ܶ ܰ ܰܺ ݁ܳ ܬܐ ܢ ܰܫ ݁ ܰܕܪ ܐ ܽܢܘܢܰ ݂ : ܘܒ ݂ܕ ܳܪ ܳܥܐ ܳܪ ܳܡܐ ܰܢ ݁ ܶܦܩ ܐ ܽܢܘܢ ܶܡܢ ܐܪܥܶܗ. ݂ܬܩ ݂ܝܦ ܘܫܐ ܶܘ ܰ ܰ ܪ�ܐ ܥܰܡ ܽܡ ܶ ܐܡܪ ܶܠܗܶ :ܐ ܳܢܐ ܐ̱ ܳܢܐ ܳܡ ܳ ܘܡܠܶܠ ܳܡ ܳ ܪ�ܐ. ܰ ܶ ܳ ܳ ܳ ܺ �ܝ ܽ ܝܣܚܩ ܰܘ ܰ ܝܬ ܰ� ݂ܒ ܳܪ ܳܗܡ ܺܘ� ܳ ܪ�ܐ � ܥܩ ݂ܘܒ ݁ ܺܒܐܝ� ܰܫ ݁ ܰܕܝ ܐ ܳܠ ܳܗܐ :ܘܫܡ ܡ ݁ ܶܕ ݂ܐܬ ݁ܓܠ ܶ ݂ ܝܬ ܐ ܽܢܘܢ. ܰܚ ܺܘ ݂ ܶ ݁ܰ ܪܥ ـܐ ݂ ܰܕ ݂ܟ ܰܢܥــܢܰ :ܐ ܳ ـܗܘܢ ܰܐ ܳ ـܬܠ �ـ ܽ ـܝ ܥܰܡـ ܽ ܳܘ ݂ܐܦ ܰܐ ܺܩ ܶ ـܬ ܳ ܪܥ ـܐ ـܗܘܢ :ܠܡـ ܝܡـ ݂ ܩܝܡـ ̱ ܰ ݁ܳ ܘܬ ݂ ܽܒ ݂ܘܬ ܽܗܘܢ ݁ ܰܕ ܰ ܥܡܪ ̱ܘ ݁ ܳܒ ̇ܗ. ݂ܕ ݂ܬ ܳ ܶܳ ܶ ܶ ܶܰ ܳ ـܬܐ ݂ ܰܕ ݂ ̈ܒ ܰܢــܝ ܐ ܺ ܳ ܡܫ ݁ܥܒ ݂ ܺܕܝــܢ �ـ ܽ ܝܣܪ ܶܐܝــܠ݁ :ܕ ܶܡܨ ܳ��ܶــܐ ܰ ـܗܘܢ: ـܬ ܐܢܩـ ݂ ܘ ݂ܐܦ ܐܢـܐ ܫܡܥـ ݂ ܶܘ ݁ܐܬ ݁ ܰܕ ݂ܟ ܶܪ ݂ܬ ܳ ܡܝ. ܩܝ ̱ ܪ�ܐ ܰܐ ܳܠ ݂ ܽ ܶܡ ܽܛܠ ܳܗ ܳܢܐ ܶܐ ܰܡܪ ܰܠ ݂ ̈ܒ ܰܢܝ ܐ ܺ ܳ ܝܣܪ ܶܐܝܠܶ :ܐ ܳܢܐ ܐ̱ ܳܢܐ ܳܡ ܳ ܗܟـܘܢ :ܘ ܰܡ ݁ ܶܦـܩ ܐ̱ ܳܢـܐ ܳ ܰ ܥܒ ݂ܕ ܽܗܘܢܶ :ܘ ݂ܐܦ ܽܪ ݂ ܽ ܡܦܨܶ ܐ ܐ ܳܢܐ ݂ ܽ ݂ܽ ܠܟܘܢ ܶܡܢ ݂ ܳ ܠܟܘܢ ܶܡܢ ܽܫ ݁ ܳ ܘܩܟܘܢ ܘܥܒ ݂ ܳܕ ܐ ݂ܕ ܶܡܨ��ܶܐܰ :ܘ ݂ ̱ ݁ܺ ܳ ܰ ܺ ݁ܳ ܘܒ ݂ܕ ܳܪ ܳܥܐ ܳܪ ܳܡܐܰ :ܘ ݂ܒ ݂ ܺܕ ̈�ܢܶܐ ܰܪ ݂ ܶ ܬܐ ݂ ܰ ܐܝܕ ܐ ݂ܬܩ ݂ܝܦ ܘ�ܒܐ. ܒ ݂ ܐܗܘܐ ݂ ܽ ܪ�ܐ ܰܐ ܳܠ ݂ ܽ ܐܣ ݂ܒ ݂ ܽܟܘܢ ܺܠܝ ܥܰ ܳܡܐܶ :ܘ ܶ ܶܘ ܰ ܠܟܘܢ ܰܐ ܳܠ ܳܗܐ݂ :ܘܬܶ݁ܕ ܽܥܘܢ ݁ ܶܕ ܳܐܢܐ ܐ̱ ܳܢܐ ܳܡ ܳ ܗܟܘܢ: ݁ܕ ܰܡ ݁ ܶܦܩ ܐ ܳܢܐ ݂ ܽ ܠܟܘܢ ܶܡܢ ܽܫ ݁ ܳ ܘܥܒ ݂ ܳܕ ܐ ݂ܕ ܶܡܨ ܳ��ܶܐ. ̱ ܰ ݁ܺ �ܝ ܽ ܐܝܬ ݂ ܽ ܝܟܘܢ ܰ� ܳ ܝܡ ݂ܬ ܐ ܺ ݂ܝܕ ̱ܝ ܶ ܪܥܐ ݂ ܰܕ ܺܐܪ ܶ ܝܣܚܩ ܰܘ ܰ ܠܡ ݁ܬ ܳ� ̇ܗ ܰ� ݂ܒ ܳܪ ܳܗܡ ܺܘ� ܳ ـܘܒ: ܘ ܥܩ ݂ ܽ ܶ ܳ ܺ ݁ ݁ ܽ ܠܟܘܢ ܝܳܪܬ ݂ܘܬܐ .ܐ ܳܢܐ ܳܡ ܳ ܶܘܐܬܠ ̇ ܪ�ܐ. ܝܗ ݂ ܶ ܰ ܳ ܰܳ ܽ ܶ ܰ ̈ ܺ ܳܶ ܳ ܽ ܘܗܝ ܽ ܘܫܐܶ :ܡـܢ ݁ ܰܟ ܽ ܠܡ ܶ ـܘܬ ܘܐܡܪ ܗ ݂ܟܢܐ ܡ ܪܝ ݂ ܘܫܐ ܠ ݂ܒ ܰܢܝ ܐܝܣܪܐܝܠ :ܘ� ܰܫܡܥ ̱ ܘܚܐ ܶ ܘܡܢ ܽܫ ݁ ܳ ܘܥܒ ݂ ܳܕ ܐ ܰܩ ܳ ܽܪ ܳ ܫܝܐ. ܘܫܐ ܺ ܠܡ ܰ ܰ ܪ�ܐ ܥܰܡ ܽܡ ܶ ܘܡܠܶܠ ܳܡ ܳ ܐܡܪ. ܶ ܶ ܽ ܰ ݁ ܳ ܶ ܶ ܰ ܰ ݁ܰ ܰ ̈ ܰ ܺ ܳ ܶ ܰ ܝܣܪܐܝܠ ܶܡܢ ܐܪܥܶܗ. ܠܦܪܥܘܢ ܡ�ܟܐ ݂ܕܡܨܪܝܢ :ܘܢܫܕܪ ܠ ݂ܒܢܝ ܐ ܙܶ� ܰܡܪ ݂ ܪ�ܐܳ :ܗܐ ݂ܒ ܰܢ̈ܝ ܐ ܺ ܳ ܝܣܪ ܶܐܝܠ ܳ� ܳܫܡܥܺܝܢ ܺܠܝܰ :ܐ ݁ ܰ ܘܫܐ ܳ ܶܘ ܰ ܐܡܪ ܽܡ ܶ ܠܡ ܳ ܢـܝ ܝܟ ܳܢـܐ ܢܶܫܡܥܰ ̱ ݁ ܶܦ ܽ ܢܝ. ܪܥܘܢܰ ݁ :ܕ�ܥ ܶ ݂ܓ ܶܠ ܳܫ ̱
Ch.
From the moment that I came to Pharaoh to speak in your name, he has done evil to this people. And you have not in fact redeemed your people.’
݁ ܶ ܳ ܳ ܶ ܺ ܐܬܝ ݂ܬ � ܳܘ ݂ܬ ݁ ܶܦ ܽ ܡܡܠܳܠܽܘ ݂ ܰܒ ܳ ܪܥܘܢ ܰܠ ܰ ܫܡ ݂ܟܶ ݁ :ܒـܐܫ �ܥܰ ܳܡـܐ ܳܗ ܳܢـܐ: ܟܓ ܕܡܢ ܫ ݂ ܥܬܐ ݂ܕ ݂ ܳ ܶ ܘܡ ݂ܦ ܰܪܩ � ݂ܦ ܰܪ ݁ ܩܬ �ܥܰ ܳܡ ݂ܟ:
Ch.
VIII
But the rulers were oppressing them and saying, ‘Complete your work as normal as when straw was given to you.’
And the scribes of the children of Israel, whom Pharaoh’s oppressors placed over them, were punished and were asked, ‘Why did you not complete your quota of bricks as yesterday and the day before yesterday, also today?’ And the scribes of the children of Israel came and were complaining before Pharaoh and were saying, ‘Why is it being done so to your servants?
Straw is not being given to your servants, but they are saying to us, “Make bricks.” But look! Your servants are being beaten. So you are sinning against your people.’ And Pharaoh said to them, ‘You are in fact idle. That is why you are saying, “Let us go sacrifice to the Lord.”
Now, go and work! And straw will not be given to you, and you must achieve the quota of bricks.’ And the scribes saw the children of Israel with ill intent and said to them, ‘You shall not diminish from your bricks, but rather (that you might make the number of bricks) 1 as in every day.’
And (the scribes) 2 happened upon Moses and Aaron standing opposite them, as they went out from the presence of Pharaoh.
And (the scribes) 3 said to them, ‘May the Lord look upon you, and may he judge, because you caused our spirit 4 to be repugnant in the sight of Pharaoh and in the sight of his servants to give us to the sword in their hands and to kill us.’ And Moses turned to the Lord and said, ‘My Lord, why did you do evil to this people? And why did you send me?
‘that you might make the number of bricks’ is not in the Syriac but is added for clarity. 2 The Syriac does not specify the identity of the subject of the verb. 3 The Syriac does not specify the identity of the subject of the verb. 4 The Syriac is reading Hebrew ‘( רוחנוour spirit’) instead of the MT’s ‘( ריחנוour odor’). 1
ܝܓ ܝܕ
ܨܚ ܚ ܝܗ ܝܘ ܝܙ ܝܚ ܝܛ ܟ ܟܐ ܟܒ
ܰ ݁ܰ ܽ ܰ ܰ �ܨܝــܢ ܳܘ ܺ ܐܡܪܝــܢܰ :ܐܫܠ ܶܡــ ̱ܘ ݂ ܳ ܘܫ ܺ� ̈ܝ ܶܛــܐ ܳܐ ܺ ܰ ܝــܟ ܠܙܒ ـܢ :ܐ ݂ ܥܒ ݂ܕ ݂ ܽܟــܘܢ ܐ ݂ ܝــܟ ܕ ݂ܒ ݂ܟ ݂ ܶ ݁ ܶ ܺ ܬܝ ܶܗ ݂ܒ ܗ ܳܘܐ ݂ ܽ ܠܟܘܢ ݁ܬ ݂ܒ ܳܢܐ. ܕܡ ݂ ̱ ܝܗܘܢ ܰܫ ܺ� ̈ܝ ܰܛـܘܗܝ ݁ܕ ݂ ܶܦ ܽ ܶܘ ݂ܐܬܪ݂ ܺܕܝ ̱ܘ ܳܣ ݂ܦ ܶ� ܐ ݂ ܰܕ ݂ ̈ܒ ܰܢܝ ܐ ܺ ܳ ܝܣܪ ܶܐܝܠܰ ݁ :ܕ ܺܐܩܝܡ ̱ܘ ܥܠ ܰ ܽ ܪܥـܘܢ: ̱ ܰ ܳ ܳ ܳ ܰ ܶ ݁ܽ ܳܘ ܺ ܘܫܒ ݂ ܽ ܡـܬܘܢ ܽܚ ݁ ܳ ܐܝـܟ ܐܡܪܝܢ :ܠܡܢܐ � ܐܫܠ ܠـܝ ܰܘ ݂ ܢܟـܘܢ ݁ܕ ܶܠ ݂ ̈ܒܢܶـܐ :ܐ ݂ ܝـܟ ݁ ܶܕܐ ݂ܬ ܳܡ ̱ ܶ ܠܝ ܘܝܰ ܳ ݁ ܰܕ ܳ ܘܡ ܳܢܐ. ܠܝܳ :ܘ ݂ܐܦ ܐ ݂ܬ ܳܡ ̱ ܡܢ ݂ܬ ܳܡ ̱ ܶ ܰ ܪܥـܘܢ ܳܘ ܺ ܩـܕܡ ݁ ܶܦ ܽ ܐܬܘ ܳܣ ݂ܦ ܶ� ܐ ݂ ܰܕ ݂ ̈ܒ ܰܢܝ ܐ ܺ ܳ ܐܡܪܝـܢܳ : ܝܣܪ ܶܐܝܠܰ :ܘ ݂ ܰ ܡܒ ݁ܓ ܺܢܝـܢ ݂ ܳ ܠܡ ܳܢـܐ ܘ݂ ̈ ܰ ܰ ܶ ܳ ܳ ܰ ܥܒ ݂ܕ ܗ ݂ܟܢܐ �ܥ ݂ܒ ݁ܕ ݁ܝܟ. ܶܡ ݂ܬ ݂ ݁ܶ ܳ ܳ ܶ ܺ ܬܝ ܶܗ ݂ܒ �ܥܰ ݂ ̈ܒ ݁ ܰܕ ݁ܝܟܶ : ܘܠ ݂ܒܢ̈ܶܐ ܳܐ ܺ ܪܡܘ ܳ ܡܪܝܢ ܰܠܢ ܰܐ ܰ ܘܗܐ ܥܰ ݂ ̈ܒ ݁ ܰܕ ݁ܝܟ ݁ ܳܒ�ܥܺܝܢ: ܬ ݂ܒܢܐ � ܡ ݂ ܳ ܶ ܰ ܰ ܰ ܳ ܘܚܛܐ ܐܢ ̱ ݁ܬ ܥܠ ܥܡ ݂ܟ. ܪܥܘܢܶ :ܡ ݂ܒ ܰܛܠ ܽܗܘ ݂ ܰܒ ܳܛܠܺܝܢ ܐܢ ݁ ܽܬܘܢܶ :ܡ ܽܛـܠ ܳܗ ܳܢـܐ ܳܐ ܺ �ܗܘܢ ݁ ܶܦ ܽ ܐܡܪ ܽ ܶܘ ܰ ܡܪܝـܢ ̱ ̱ ܐܢ ̱ ݁ ܽܬܘܢ ܺܢ ܰܐܙܠ ݂ ܰܢܕ ݁ ܰܒܚ ܳ ܠܡ ܳ ܪ�ܐ. ܶ ܶ ܳ ܳ ܶ ܺ ܬܝ ܶܗ ݂ܒ ݂ ܽ ܳܗ ܳܫܐ ܙܶܠ ̱ܘ ܰܘ ݂ ܶ ܠܟܘܢ :ܘ ܽܚ ݁ ܳ ܘܫܒ ܳܢܐ ݂ܕ ܶܠ ݂ ̈ܒܢܶܐ ݂ܬ ݁ܬ ܽܠܘܢ. ܥܒ ݂ܕ ̱ܘ݂ :ܘܬ ݂ܒܢܐ � ܢ ݂ ܶ ܰ ܰ ܶ ݁ܺ ܳ ܺ ܝܬܳ :ܘ ܺ ܐܡܪܝܢ ܽ �ـܗܘܢܰ ݂ �ܳ : ܡܒ ܺܨܪܝـܢ ܚܙܘ ܐ ܽܢܘܢ ܳܣ ݂ܦ ܶ� ܐ ܰܠ ݂ ̈ܒ ܰܢܝ ܐܺܝܣ ܳܪܐܝܠ ܒ ܘ ܝܫܐ ݂ ܶ ܰ ܳ ܽ ܶ ܽ ܽ ܶ ݁ ̈ ܰ ܰ ܽ ݁ ܐܢ̱ܬܘܢ ܡܢ ܠ ݂ܒ��ܟܘܢ :ܐ� ܐ ݂ܝܟ ݁ܕ ݂ܒ ݂ܟܠ ܝܘܡ. ܘܒ ܽ ܘܩܒ� ܽܗܘܢܰ ݁ :ܟ ݂ܕ ݂ ܰ ܐܗܪܘܢ ݁ ܰܟ ݂ܕ ܳܩ ܺ ܝܡܝܢ ܽܠ ݂ ܰ ܘܫܐ ݂ ܰ ܰܘ ݂ܦ ܰ ݂ܓܥ ̱ܘ ݁ܒ ܽܡ ܶ ܢܦܩ ̱ܘ ܶܡـܢ ݂ ܳ ܩـܕܡ ݁ ܶܦ ܽ ܪܥܘܢ. ܶ ܶ ܳ ܳ ܰ ݁ܽ ܰ ܽ ݁ܰ ܶ ݁ ܽ ܐܫـܬܘܢ ܽ ܐܡܪ ̱ܘ ܽ ܶܘ ܰ �ܪ ܰ ܘܚـܢ ݁ܒ ܰ� ̈� ܰܢـܝ ܢـܕܘܢ :ܕ ݂ܐܒ �ܗܘܢ .ܢܚܙ ܐ ܡܪ�ܐ ܥܠܝܟܘܢ ܘ ݂ ܶ ܽ ̈ ܐܝ ݂ ܰܕ ܽܝܗܘܢ ܰܘ ܶ ܘܗܝܶ : ܠܡ ݁ܬ ܰܠܢ ܠ ܰܚ ݁ ܳ ܠܡ ݂ ܰ ܪܒܐ ݂ ܺܒ ̈ ܚܪܒܢ. ݁ܦܪܥܘܢ ܰܘ ݂ܒ ܰ� ̈� ܰܢܝ ܥܰ ݂ܒ ݁ ܰܕ ̱ ܰܘ ݂ ܰ ܘܫܐ ܳ ܠܡ ܳܢـܐ ܰܐ ݂ ܶܒ ݁ ܐܡـܪܳ :ܡـܪ ̱ܝܳ : ܪ�ـܐ ܶܘ ܰ ܗܦ ݂ܟ ܽܡ ܶ �ܘ ݂ܬ ܳܡ ܳ ܐܫـܬ �ܥܰ ܳܡـܐ ܳܗ ܳܢـܐ: ܳ ܰܘ ܳ ܠܡ ܳܢܐ ܰܫ ݁ ܰܕ ݁ܪܬ ̱ܢܝ.
Ch.
Chapter
And afterward, Moses and Aaron went in and spoke to Pharaoh, ‘Thus says the Lord, the God of Israel, “Release my people that they might celebrate before me in the wilderness.”’
And Pharaoh said, ‘Who is the Lord that I should heed his voice in releasing Israel? I do not know the Lord and moreover I will not release Israel.’ And they said, ‘The Lord, the God of the Hebrews, revealed himself to us. Let us journey three days in the wilderness and sacrifice to the Lord our God, lest he meet us with the sword or death.’
And the king of Egypt said to them, ‘Why, Moses and Aaron, are you making the people cease from their labor? Go to your servitude!’
And Pharaoh said to them, ‘Look, the people of the land are now numerous, and you are stopping them from their work?’ And that day, Pharaoh commanded the rulers of the people and their scribes, and he said to them,
‘Do not continue to give straw to the people to make bricks as yesterday and the day before yesterday. Let them go and gather straw for themselves.
And the quantity of bricks that they were making as yesterday and as the day before yesterday you will impose upon them, and you will not diminish from them, because they are lazy. Because of this they complain and say, “Let us go sacrifice to our God.” Let the work be heavy upon the men that they might think about it. But may they not think about empty words.’
And the rulers of the people and their scribes went out and said to the people, ‘Thus Pharaoh says, “I am not giving straw to you.
Go! Take the straw for yourselves from wherever you find (it). So nothing will be diminished from your labor.”’ And the people were dispersed in all the land of Egypt to gather the chaff of the straw.
ܶ ܶܩ ݂ ܰܦ� ܳܘܢ:
ܐ
ܒ
ܓ
ܕ
ܗ
ܘ
ܙ
ܚ
ܛ
ܝ ܝܐ ܝܒ
ܗ.
ܳ ܰ ܽ ܐܡܪܘ ݂ ܶ ܠܦ ܽ ܝܕܝܢ :ܥܰܠ ̱ܘ ܽܡ ܶ ܬܪ ܳܗ ݁ ܶ ܪܥـܘܢܳ :ܗ ݂ ܰܟ ܳܢـܐ ܳܐ ܰܡـܪ ܳܡ ܳ ܪ�ـܐ ݂ܘܒ ݂ ܘܫܐ ܰܘܐܗܪܘܢܶ :ܘ ܰ ̱ ܶ ܰ ܡܝ ܰܘ ܰܢܚ ݁ ܽܓܘܢ ܺܠܝ ݂ܒ ܰܡ ݂ܕ ݁ܒܪ ܐܳ. ܳ ܐ ܳܠ ܳܗܐ ݂ ܺܕܐܝܣܪܐܝܠܰ :ܫ ݁ ܰܕܪ �ܥܰ ̱ ܰ ܽ ܳ ܳ ܶ ܰ ݁ ܳ ܶ ܰ ܰ ݁ܳ ܽ ܺ ܳ ܶ ܳ ܐܡܪ ݁ ܶܦ ܽ ܶܘ ܰ ܝܣܪܐܝـܠܳ � :ܝـ ݂ ܰܕܥ ܪܥܘܢ :ܡܢܘ ܡܪ�ܐ ݂ܕܐܫܡܥ ܒܩܠܗ ܠܡܫܕܪܘ � ܶ ܳ ܪ�ܐܳ :ܘ ݂ܐܦ ܺ� ܳ ܐ̱ ܳܢܐ ܳ ܠܡ ܳ ܝܣܪܐܝܠ � ܡ ܰܫ ݁ ܰܕܪ ܐ̱ ܳܢܐ. ܳ ܪ�ܐ ܰܐ ܳܠ ܳܗܐ ݂ܕܥ ܶ ݂ܒ ܳ��ܶܐ ܶܐ ݂ܬ ݁ܓܠܺܝ ܥܠܰܝܢܺ :ܢ ܰܐܙܠ ܰܡ ݁ ܶ ܶܘ ܰ ܐܡܪ ̱ܘܳ :ܡ ܳ ـܪܕ ܐ ݂ܬ ܳܠـ ݂ܬܐ ܰܝـ ̈ܘ ܺܡܝܢ ܳ ܳ ܳ ܰ ܳ ܰ ݁ܰ ܳ ܶ ܰ ݁ ܰ ݁ ܳ ܰ ܪܒܐ ܐܘ ݁ܒ ܰܡ ݁ܘܬܐ. ݁ܒ ܰܡ ݂ܕ ݁ܒ ܳܪ ܐܰ :ܘ ݂ ܰܢܕ ݁ ܰܒܚ ܠܡܪ�ܐ ܐܠܗܢ :ܕܠܡܐ ܢܐܪܥܢ ܒܚ ݁ܽ ܰ ܺ ܽ �ܗܘܢ ܰܡ ݁ ܳ ܐܡܪ ܽ �ܟـܐ ݂ܕ ܶܡ ܶܨܪܝـܢܳ : ܶܘ ܰ ܠܡ ܳܢـܐ ܽܡ ܶ ـܬܘܢ ܘܫـܐ ܰܘܐܗܪܘܢ ݂ ܡܒܛܠܝـܢ ܐܢ ̱ ܥܒ ݂ܕ ܽܗܘܢ :ܙܶܠ ̱ܘ ܠ ܽܫ ݁ ܳ �ܥܰ ܳܡܐ ܶܡܢ ݂ ܳ ܘܥܒ ݂ܕ ݂ ܽܟܘܢ. ݁ܽ ܳ ܰ ݁ܺ ܺ ܳ ܳ ܰ ܳ ܰ ܳ ܰ ܰ ܺ �ܗܘܢ ݁ ܶܦ ܽ ܐܡܪ ܽ ܶܘ ܰ ـܬܘܢ ܪܥܘܢ :ܗܐ ܣܓܝܐܝܢ ܗܫܐ ܥܡܐ ݂ܕܐܪܥـܐ :ܘ ݂ ܡܒܛܠܝـܢ ܐܢ ̱ ܽ �ܗܘܢ ܶܡܢ ݂ ܳ ܥܒ ݂ܕ ܽܗܘܢ. ܠܫ ܺ� ̈ܝ ܰܛـܘܗܝ ݁ܕܥܰ ܳܡـܐܰ :ܘ ܳ ܰ ݂ܰ ܘܦ ܶܩ ݂ܕ ݁ ܶܦ ܽ ܪܥـܘܢ ݁ܒ ܰܝ ܳ ܘܗܝܶ .ܘ ܰ ܘܡـܐ ܰܗܘ ܰ ܐܡـܪ ܠܣ ݂ܦـ� ̱ ̱ ܽ �ܗܘܢ. ܶ ܰ ܶ ݁ܰ ܳ� ܰܬ ݂ ܽ ܠܡ ܳ ܬܠ ݁ܬܶ ݂ܒ ܳܢܐ �ܥܰ ܳܡܐ ܰ ܐܝـܟ ܘܣܦܘܢ ܠܡ ܠـܝ ܰܘ ݂ ܪܡ ܽܝܘ ܶܠ ݂ܒܢ̈ܐ :ܐ ݂ܝܟ ݁ ܶܕܐ ݂ܬ ܳܡ ̱ ݂ ܽ ݁ܶ ܶ ܳ ܺ ܽ ܶ ܳ ܳ ܽ ܽ ܠܝ :ܗܢܘܢ ܢܐܙ ̱ܠܘܢ ܢܩܫܘܢ �ܗܘܢ ܬ ݂ܒܢܐ. ݁ ܰܕܡܢ ݂ܬܡ ̱ ܶ ܰ ܶ ܘ ܽܚ ݁ ܳ ܐܝـܟ ݁ܕ ܶܡـܢ ܳ ܡܢ ݂ܬ ܳܡܠـܝ: ܠܝ ܰܘ ܶ ݂ܶ ܘܫܒ ܳܢܐ ݂ܕ ܶܠ ݂ܒܢ̈ܐ ݂ܕ ܳܥ ݂ܒ ݁ ܺܕܝܢ ̱ܗ ܰܘܘ :ܐ ݂ܝܟ ݁ܕ ܶܡܢ ܐ ݂ܬ ܳܡ ̱ ܽ ܽ ܰ ܳ ܝܗܘܢܳ .ܘ� ݂ܬ ݂ ܰܒ ܽܨܪܘܢ ܶܡ ܽ ܪܡܘܢ ܥܠ ܰ ܽ ݁ ܰܬ ܽ ܢܗܘܢܶ :ܡܛܠ ݁ܕ ݂ ̈ܒܛـ� ܐ ܽܢـܘܢܶ :ܡܛـܠ ܳܗ ܳܢـܐ ܰ ܡܒ ݁ܓ ܺܢܝܢ ܳܘ ܺ ݂ܰ ܐܡܪܝܢܺ :ܢ ܰܐܙܠ ݂ ܰܢܕ ݁ ܰܒܚ � ܳܠ ܰܗܢ. ܶܶ ܳ ܳ ܳ ݁ܬܶ ܰ ܥܫܢ ܥ ݂ ܺܒ ݁ܝܕ ݁ܬܐ ܥܰܠ ݁ ܰܓ ݂ܒ ܶ� ܐ ܘܢܶ ܽܪܢܘܢ ݁ ܳܒ ̇ܗ :ܘ� ܢܶ ܽܪܢܘܢ ݁ܒ ̈ܡ� ܣ ܺ� ܳܝܩ ݂ܬܐ. ܢܦܩܘ ܰܫ ܺ� ̈ܝ ܰܛܘܗܝ ݁ܕܥܰ ܳܡܐ ܳ ܰ ܰ ܐܡܪ ̱ܘ �ܥܰ ܳܡܐܳ :ܗ ݂ ܰܟ ܳܢܐ ܳܐ ܰܡܪ ݁ ܶܦ ܽ ܘܗܝܶ :ܘ ܰ ܪܥܘܢ: ܰܘ ݂ ̱ ܘܣ ݂ܦ� ̱ ̱ ܶ ܳ� ܝܳ ܶܗ ݂ܒ ܐ ܳܢܐ ݂ ܽ ܠܟܘܢ ݁ܬ ݂ܒ ܳܢܐ. ̱ ܶ ݁ܶ ܳ ݁ܽ ܰܐܢ ݁ ܽܬܘܢ ܙܶܠ ̱ܘ ܰܣ ݂ܒ ̱ܘ ݂ ܽ ܠܟܘܢ ݁ܬܶ ݂ܒ ܳܢܐ ܶܡܢ ܰܐܝ ܶܡ ݁ ܳܟـܐ ݂ܕ ܶܡ ݁ ـܕܡ � ـܬܘܢ :ܘܡ ܫܟ ܺܚܝـܢ ܐܢ ̱ ̱ ܽ ܶ ܳ ܰ ܰ ݁ ܥܒ ݂ܕ ݂ܟܘܢ. ܢܶ ݂ܬܒܨܪ ܡܢ ݂ ܶ ܰ ܶ ܳ ܶ ܶ ܶܘ ݂ܐܬ ݁ ܰܒ ݁ ܰܕܪ ܥܰ ܳܡܐ ݂ܒ ݂ ܽܟ ܳ� ̇ܗ ܰܐ ܳ ܫܬܐ ݂ܕ ݂ܬ ݂ܒ ܳܢܐ. ܪܥܐ ݂ܕ ܶܡܨܪܝܢ :ܠܡܩܫ ܩ ݂
Ch.
VII
But Zipporah took a flint, and she cut the foreskin of her son and took hold of his feet and said, ‘You are a bridegroom of blood to me.’
So he let him alone. Then she said, ‘A bridegroom of blood by circumcision.’
And the Lord said to Aaron, ‘Go toward your brother Moses in the wilderness.’ And he went and met him by the mountain of God in Horeb. Then he kissed him.
And Moses told to Aaron all the words of the Lord who sent him and all the signs that he commanded him to do.
And Moses and Aaron went and gathered all the elders of the children of Israel.
And Aaron said all the words that the Lord said to Moses. And he performed the signs before the people.
And the people believed and heard that the Lord remembered the children of Israel and that he saw their servitude. And the people bowed down and worshipped before the Lord.
ܟܗ ܟܘ ܟܙ ܟܚ ܨܚ ܙ ܟܛ ܠ �
ܶ ܰ ݀ ܽ ܽ ܳ ܘܬܐ ܰܕܒ ܳܪ ̇ܗܶ :ܘ ݁ ܰ ܶ ܰ ܘܗܝ ܶܘ ܰ ܘܢ ܶ ݁ ܰ ݀ ݁ ܽ ܳ ܰ ܳ ܳ ܐܡـܪ ݂ܬ݀: ܘܓܙܪ ݂ܬ ܥ ܘܪܠ ݂ ݂ ݂ ܐܚܕ ݂ܬ݀ ݁ܒ� ݂ܓܠ ̱ ܣܒ ݂ܬ ܶܨܦ ܰܘܪ ܐ ܛܪ ܢܐ݂ : ܰܚ ݂ܬ ܳܢܐ ݂ ܰܕ݂ܕ ܳܡܐ ܐܢ ̱ ݁ܬ ܺܠܝ. ܰ ݁ ܺ ܶ ܶ ܳ ݁ܶ ܶ ܰ ݀ ܰ ܳ ܰ ܳ ܰ ܽ ݁ܳ ܘܪܬܐ. ܘܐܪܦܝ ܡܢܗ :ܗܝܕܝܢ ܐܡܪ ݂ܬ .ܚ ݂ܬܢܐ ݂ܕ݂ܕܡܐ ܠ ݂ܓܙ ܪ�ܐ ܰ� ܽ ܘܫܐ ܰܐ ܽܚ ݂ܘܟ ܰ ܶܘ ܰ ܗܪܘܢ :ܙܶܠ ܽ�ܘܪܥܶܗ ݁ܕ ܽܡ ܶ ܐܡܪ ܳܡ ܳ ܠܡ ݂ܕ ݁ܒ ܳܪ ܐܶ .ܘ ܰܐܙܠ ܰܘ ݂ܦ ܰ ݂ܓـܥ ܐܠ ܳܗܐ ܒ ܽܚ ܺ ܽ ܶ ܘܪ ݂ܝܒܰ :ܘܢ ܶ ܫܩܗ. ݁ ܶܒܗ ݁ܒܛܘܪܗ ݁ ܰܕ ܳ ݂ ܽ ܳ ܳ ܳ ܘܫـܐ ܰ� ܽ ܶ ܗܪܘܢ ݁ ܽܟ ܽ ܘܚ ܺܘܝ ܽܡ ܶ �ـܗܘܢ ݁ ܶܦ ݂ܬ ݂ܳܓ ܰܡـ ̈ܘ ̱ܗܝ ݁ܕ ܳܡ ܳ ܰ ܘܟـ� ݂ܬ ̈ܘ ݂ܬܐ ܪ�ـܐ ݂ܕ ܰܫـ ݁ܕܪܗ݂ : ܩܕܗ ܠ ܶܡ ݁ ܰ ݂ܕ ݂ ܰܦ ݂ ܶ ܥܒ ݂ܕ. ܽ ܽ ܳ ̈ܶ ܰ ̈ ܰ ܺ ܳ ܶ ܘܫܐ ܰܘ ܽ ܐܗܪܘܢܰ ݂ : ܶܘ ܰܐܙܠ ̱ܘ ܽܡ ܶ ܝܣܪܐܝܠ. ܠܟ�ܗܘܢ ܣ ݂ܒܐ ݂ܕ ݂ܒܢܝ ܐ ܘܟܢܶܫ ̱ܘ ݂ ܽ ܰ ܽ ݁ ܽ ܽ ݁ ܶ ܳ ̈ܶ ܶ ܰ ܳ ܳ ܽ ܶ ܰ ܰ ܳ ܳ ܳ ܶܘ ܰ ܥܒ ݂ܕ ܐ ݂ܬ ̈ܘ ݂ܬܐ ܐܡܪ �ܗܘܢ ܐܗܪܘܢ ܟ�ܗܘܢ ܦ ݂ܬ ݂ܓܡܐ ݂ܕܐܡܪ ܡܪ�ܐ ܠܡܘܫܐ :ܘ ݂ ݂ܳ ܩܕܡ ܥܰ ܳܡܐ. ܪ�ــܐ ܰܠ ݂ ̈ܒ ܰܢــܝ ܐ ܺ ܳ ܘܗ ܶ ܝܡܢــ ̱ܘ ܥܰ ܳܡــܐܰ :ܘ ܰ ܰ ܝܣܪ ܶܐܝــܠܰ ݂ : ܘܕ ܳ ܫܡܥــ ̱ܘ ݁ ܶܕܐ ݁ܬ݁ܕ ݂ ܰܟــܪ ܳܡ ܳ ܚــܙ ܐ ܽܫ ݁ ܳ ܽ ܰ ܰ ܰܳ ܰ ܩܕܡ ܳܡ ܳ ܣܓ ݂ܕ ̱ܘ ݂ ܳ ܪ�ܐ. ܘܥܒ ݂ܕܗܘܢ :ܘܩܥ ݂ܕ ̱ܘ ܥܡܐ ܘ ݂ܶ
Ch.
VI
And now go, and I will be with your mouth, and I will teach you what you will speak.’ And Moses said to him, ‘I ask from you, my Lord, send by the hand of whomever you want to send.’
And the wrath of the Lord burned against Moses and he said to him, ‘Here is Aaron your brother, the Levite. I know that he speaks well. Look, also he is coming out to meet you, and he will see you, and he will rejoice in his heart. And you will speak to him, and you will place words in his mouth. And I will be with your mouth and with his mouth. And I will teach you both what you will do.
He will speak for you with the people. And he will be for you an interpreter. And you will be a god to him. Now take this staff in your hand in order that you might perform the signs with it.’
And Moses turned and went to Jethro his father-in-law. And he said to him, ‘I will go back to my brothers who are in Egypt, and I will see if they are still alive.’ And Jethro said to Moses, ‘Go in peace.’ And the Lord said to Moses in Midian, ‘Go back to Egypt because all the men who were seeking your life are dead.’
And Moses led his wife and his sons and put them astride a donkey. And he went back to Egypt. And Moses took the staff of God in his hand.
And the Lord said to Moses, ‘When you go back to Egypt, envision all the miracles that I performed by your hands. Perform them before Pharaoh, but I will harden his heart. And he will not release the people. And say to Pharaoh, “Thus says the Lord: Israel is my son, my firstborn.
I said to you that you will release my son that he might serve me. But if you are not willing to release my son, behold, I will kill your firstborn son.”’ Now Moses was on the road at an inn and the Lord met him and sought to kill Moses.
ܝܒ ܝܓ ܝܕ
ܝܗ ܝܘ ܝܙ
ܶ ܘܡ ݂ܟܰ :ܘ ݂ ܳ ܘܗ ܳܫܐ ܙܶܠܶ :ܘ ܳܐܢܐ ܶܐ ܶ ܗܘܐ ܥܰܡ ݁ ܽܦ ܳ ܳ ܐܠܦ ݂ܟ ܶܡ ݁ ܶܕܡ ݁ ܰܕ ݂ܬ ܰܡܠܠ. ܰ ܶܘ ܰ ܐܡܪ ܶܠܗ ܽܡ ܶ ܘܫܐܳ ݁ :ܒܥܶܐ ܐ̱ ܳܢܐ ܶܡ ܳܢ ݂ܟ ܳܡܪܝܰ :ܫ ݁ ܰܕܪ ݁ܒ ܰܝ ݂ܕ ܰܡܢ ݁ ܰܕܡ ܰܫ ݁ ܰܕܪ ܐܢ ̱ ݁ܬ. ܽ ܶ ܶ ܰ ܶ ܳ ܰ ܽ ܰ ܘܓ ܶܙܗ ݁ܕ ܳܡ ܳ ܗܪܘܢ ܐ ܽܚ ݂ܘܟ ܶ� ܳܘ ܳ�ܐ: ܪ�ܐ ܥܰܠ ܡܘܫܐ :ܘܐܡܪ ܠܗ :ܗܐ ܐ ܶܘ ݂ܐܬ ܰܚ ܰܡ ݂ܬ ܽܪ ݂ ܡܡܠܶـܠ ܽܗܘܳ .ܗܐ ܳܐ ݂ܦ ܽܗܘ ܢܶ ݁ ܽܦـܘܩ ܽ� ܳ ܡܡܠܳܠܽـܘ ܰ ܳܝ ݂ ܰܕܥ ܐ̱ ܳܢܐ ݂ ܰܕ ܰ ܘܪܥـ ݂ܟ :ܘܢܶ ܶ ܝـܟ: ܚܙ ݂ ̱ ܘܢܶ ݁ ܶ ܚܕ ܐ ݂ܒ ܶ� ݁ ܶܒܗ. ܺ ܘܡܗܶ :ܘ ܳܐܢـܐ ܶܐ ܶ ܐܡܪ ܶܠܗܰ :ܘ ݂ܬ ܺܣܝܡ ݁ ܶܦ ݂ܬ ܳ ̈ܓ ܰܡܝ ݁ܒ ݂ ܽܦ ܶ ܗܘܐ ܥܰـܡ ݁ ܽܦـ ܳ ܘܬ ܰ ܘܡ ݂ܟ ܘܥܰـܡ ݂ ݂ܶ ܶ ܽ ܶ ܶ ܰ ܽ ܶ ݁ ݁ ݁ ܽܦܘܡܗ :ܘܐܠ ݂ܦ ݂ܟܘܢ ܡ ݁ܕܡ ܕ ݂ܬܥܒ ݂ܕܘܢ. ܰ ܢܡܠܶܠ ܳܠ ݂ܟ ܥܰܡ ܥܰ ܳܡܐܽ : ܘܗܘ ܢܶ ܶ ܪܓ ܳܡ ܳܢܐܰ :ܘܐܢ ̱ ݁ܬ ݁ܬܶ ܶ ܽܗܘ ܰ ܡܬ ݁ ܗܘܐ ܶܠܗ ܗܘܐ ܳܠ ݂ܟ ݂ ܰ � ܳܠܗ. ܳ ܳ ܳ ܘܚ ܳ ܐܝܕ ݂ܟ݁ :ܕ ݂ܬܶ ݁ ܶ ܽ ܘܛܪ ܐ ܳܗ ܳܢܐ ܰܣ ݂ܒ ݁ ܺܒ ݂ ܳ ܥܒ ݂ܕ ݁ ܶܒܗ ܐ ݂ܬ ̈ܘ ݂ܬܐ.
ܨܚ ܘ
ܺ ܐܡـܪ ܶܠـܗܶ :ܐ ݁ ܽ ܝܚ ܰܘ ݂ ܰ �ܘ ݂ܬ ܝܰ ݂ܬ ܽܪܘܢ ܽ ܘܫܐܶ :ܘ ܰܐܙܠ ܳ ـܘܗܝܶ .ܘ ܰ ܗܦ ݂ܟ ܽܡ ܶ ـܘܟ ܐ ܰܙܠ ܗܦ ݂ ܚܡ ̱ ܶ ـܬ ܽܪܘܢ ܽ ܳ ܥܕ ݁ ܺܟܝـܠ ܰܚ ܺ̈ܝܝـܢܶ .ܘ ܰ �ܘ ݂ܬ ܰܐ ܰ ̈ܚܝ ݁ ܰܕ ݂ܒ ܶܡ ܶܨܪܝܢܶ :ܘ ܶ ܠܡ ܶ ܐܚܙ ܐ ܐܢ ݂ ܰ ܘܫـܐ: ܐܡـܪ ܝܰ ݂ ܙܶܠ ݁ ܰܒ ܳ ܫ� ܳܡܐ. ܽ ܘܫـܐ ܒ ܶܡܕܝܰـܢܽ : ܪ�ـܐ ܽ ـܘܟ ܙܶܠ ܶ ܝܛ ܶܘ ܰ ܐܡܪ ܳܡ ܳ ܠܡ ܶܨܪܝـܢܶ :ܡܛـܠ ݁ܕ ܺܡܝـ ݂ܬ ̱ܘ ܗܦ ݂ ݂ ܠܡ ܶ ݂ ݂ �ܗܘܢ ݁ ܽܟ ܽ ܽ �ܗܘܢ ݁ ܰܓ ݂ܒ ܶ� ܐ ݂ܕ ݂ ܳܒܥܶܝܢ ̱ܗ ܰܘܘ ܰܢ ݂ܦ ܳܫ ݂ܟ. ـܪ ܐܰ :ܘ ݂ ܰ ـܬ ݂ܬܶܗ ܰ ܚܡـ ܳ ܘܠ ݂ܒ ܰ�ـ ̈ܘܗܝܰ :ܘ ݁ ܶ ܘܫــܐ ܰ�ܢ̱ـ ݁ ܐܪܟـ ݂ـܒ ܶܐ ܽܢــܘܢ ܥܰــܠ ܳ ܟ ܰܘ݂ܕ ݂ ܰܒـܪ ܽܡ ܶ ܗܦـ ݂ـܟ ̱ ܘܛܪ ܐ ݂ ܰܕ ܳ ܘܫܐ ܽܚ ܳ ܺ ܠܡ ܰܐܙܠ ܶ ܠܡ ܶܨܪܝܢܰ .ܘ ܰ ܢܣ ݂ܒ ܽܡ ܶ ܐܠ ܳܗܐ ݂ ܺܒ ݂ ܶ ܐܝܕܗ. ܶ ܳ ܘܫܐܳ :ܡܐ ܰܕ ݂ ܰ ܗܦ ݂ܟ ݁ܬ ܺ ܪ�ܐ ܽ ܠܡ ܰܐܙܠ ܶ ܟܐ ܶܘ ܰ ܠܡ ܶܨܪܝܢܺ : ܐܡܪ ܳܡ ܳ ܚܙܝ ݂ ܽܟܠ ݁ܬ݂ܕܡـ ܳ� ݂ܬܐ ܠܡ ܶ ܶ ݂ ܶ ܳ ܺ ܶ ܥܒ ݂ܕ ܐܢܶܝܢ ݂ ܳ ܶ ܽ ܐܝ ݂ ܰܕ ݁ܝܟܶ ݂ : ݂ܕܥ ܶ ݂ܒ ݁ ܶܕ ݂ܬ ݁ ܺܒ ̈ ܝـܘܗܝ ܩܕܡ ݁ܦܪܥܘܢܶ .ܘ ܳܐܢܐ ܐܥܰ ܶܫܢ ܠ ݁ ܶܒـܗ :ܘ� ܰܢܫ ݁ܕܪ ̱ �ܥܰ ܳܡܐ. ܺ ܳܶ ܐܡܪ ݂ ܶ ܠܦ ܽ ܟܒ ܶܘ ܰ ܪܥܘܢܳ :ܗ ݂ ܰܟ ܳܢܐ ܳܐ ܰܡܪ ܳܡ ܳ ܝܣܪܐܝܠ. ܪ�ܐܶ ݁ :ܒܪ ̱ܝ ݁ ܽܒ ݂ܘܟܪ ̱ܝ ܐ ܟܓ ܶܐ ܶ ܡܪ ݂ܬ ܳܠ ݂ܟ ݁ ܰܕ ݂ܬ ܰܫ ݁ ܰܕܪ ݂ ܶ ܢܝܶ .ܘܐܢ ܳ� ܳܨ ݂ ܶܒܐ ܰܐܢ ̱ ݁ܬ ܰܠܡ ܰܫ ݁ ܳܕ ܽܪܘ ݂ ܶ ܠܒـܪ ̱ܝ ܳܗܐ ܠܒܪ ̱ܝ ܘܢܶ ݂ܦ� ܰܚ ̱ ܶ � ܳܢܐ ܰܠ ݂ܒ ܳܪ ݂ܟ ݁ ܽܒ ݂ܘܟ ܳܪ ݂ܟ. ܳܩܛ ̱ ܰ ܳ ܽ ܶ ܽ ܳ ܶ ݁ܰ ݁ܳ ܶ ܪ�ـܐܰ :ܘ ݂ܒ ܳܥـܐ ܶ ܘܬܐܰ :ܘ ݂ܦ ܰ ݂ܓܥ ݁ ܶܒـܗ ܳܡ ܳ ܠܡܩܛܠـܗ ܝܬ ܒ ܟܕ ܘܗܘܐ ܡܘܫܐ ݂ܒܐܘܪܚܐ ݂ܒ ݂ ܽ ܠܡ ܶ ܘܫܐ.
Ch.
V
Chapter And Moses answered and said, ‘Look, they will not believe me and will not listen to my voice. For they will say, “The Lord has not appeared to you.”’ And the Lord said to him, ‘What is this in your hand?’ And he said, ‘A staff.’
And he said, ‘Throw it to the ground.’ And he threw it to the ground and it became a snake. And Moses fled from it.
And the Lord said to Moses, ‘Extend your hand and take hold of it by its tail’ — so he extended his hand and held on to it, and it became a staff in his hand —
‘so that they will believe that the Lord, the God of their fathers — the God of Abraham, the God of Isaac, the God of Jacob — appeared to you.’
And the Lord said to him again, ‘Bring your hand to your bosom.’ And he brought his hand to his bosom, and he brought it forth and behold, his hand was leprous like snow.
And the Lord said to him, ‘Return your hand to your bosom.’ And he returned his hand to his bosom, and he brought it forth from his bosom, and it was as his flesh. ‘But if they will not believe nor listen to the sound of the first sign, they will believe the sound of the latter sign.
But if they do not believe these two signs, and they do not listen to your voice, take from the water of the river and pour it on dry ground. And that water that you take from the river will become blood on dry ground.’ And Moses said to the Lord, ‘I ask from you, my Lord, I am not a man of speech, neither from yesterday or in days past, nor from the time that you spoke with your servant, because my speech is stammering and I am difficult of tongue.’
And the Lord said to him, ‘Who made a mouth for man? Or who made the mute, or deaf, or seeing, or blind? Is it not I, the Lord?
ܶ ܶܩ ݂ ܰܦ� ܳܘܢ: ܨܚ ܗ
ܐ
ܒ
ܓ
ܕ
ܗ
ܘ
ܙ
ܚ
ܛ
ܝ
ܝܐ
ܕ.
ܽ ܝܡܢܝـܢ ܺܠـܝܳ .ܘ� ܳܫܡܥܺܝـܢ ܳ ܡܗ ܺ ܐܡܪܳ :ܗܐ ܳ� ܰ ܘܫܐ ܶܘ ܰ ܰܘ ܳ ܥܢܐ ܽܡ ܶ ܠـܝܶ :ܡܛـܠ ܠܩ ̱ ݁ ܳܕ ܺ ܐܡܪܝܢ ܳ� ܶܐ ݂ܬ ܺ ܚܙܝ ܳܠ ݂ܟ ܳܡ ܳ ܪ�ܐ. ܐܡܪ ܽܚ ܳ ܐܝܕ ݂ܟܶ :ܘ ܰ ܶܘ ܰ ܪ�ܐܳ :ܡ ܰܢܘ ܳܗ ܳܢܐ ݂ܕ ݂ ܺܒ ݂ ܳ ܐܡܪ ܶܠܗ ܳܡ ܳ ܘܛܪ ܐ. ܶ ܰ ܰ ܐܪܡܝـܗ ݁ ܰܒ ܳ ܪܡܝܗܝ ݁ ܰܒ ܳ ܘ�ـܐܰ :ܘ ܰ ܐܪܥـܐܰ :ܘ ܳ ܐܪܥܐܰ .ܘ ܶ ܥـܪܩ ܽܡ ܶ ܗܘܐ ܶܚ ܳ ܘܫـܐ ܶܡـܢ ܘ ܐܡܪ ܐ ܳ ̱ ܰ ݂ܳ ܘܗܝ. ܩܕܡ ̱ ܪ�ܐ ܽ ܘܫܛ ܐ ܺ ݂ ܳܝܕ ݂ܟ ܰܘ ܽܐܚ ݂ܘܕ ݁ܒ ݂ ܽܕ ݁ ܶ ܘܚ ܶ ܶܘ ܰ ܘܢܒܗܰ :ܘ ܶ ܘܫܐܰ :ܐ ܶ ܠܡ ܶ ܐܘܫܛ ܐ ܺ ݂ ܶ ܐܡܪ ܳܡ ܳ ܝܕܗ ܰ ܡܣܢ ܗܘܐ ܽܚ ܳ ݁ ܶܒܗܰ :ܘ ܳ ܘܛܪ ܐ ݂ ܺܒ ݂ ܶ ܐܝܕܗ. ـܗܗ ݁ ܰܕ ݂ܐܒ ܳ ܪ�ܐ ܰܐ ܳܠ ܳܗܐ ݂ ܰܕ ݂ ܳܐܒ ܰܗܝ ̈ ܽܗܘܢܰ :ܐ ܳܠ ܶ ܶܡ ܽܛܠ ݁ ܰܕ ܰܢܗ ܽ ܝܡܢܘܢ ݁ ܶܕ ݂ܐܬ ܺ ܚܙܝ ܳܠ ݂ܟ ܳܡ ܳ ـܪ ܳܗܡ: ܐܝܣܚܩܰ :ܐ ܳܠ ܶܗܗ ݁ܕܝܰ ܽ ܰܐ ܳܠ ܶܗܗ ݁ ܺܕ ܳ ܥܩ ݂ܘܒ. ܽ ݁ܳ ܰ ܶ ܺ ܰ ܺ ܶ ܰ ܶ ܳ ܳ ܽ ܝܕܗ ܽ �ܥ ݁ ܶ � ݂ܶ ـܘܒܗ ܰܘ ݁ܐܦ ܳܩـ ̇ܗ: ܪ�ܐ ݂ܬ ݂ܘܒ :ܐܥܶ� ݂ ܳܝܕ ݂ܟ �ܥܘܒ ݂ܟ .ܘܐܥ ܘܐܡܪ ܠܗ ܡ ܰ ܰ ݁ ܳ ܳ ܘܗܐ ܐ ܺ ݂ ܶ ܝܕܗ ܰܡ ݂ܓܪ ݂ܒܐ ܐ ݂ܝܟ ܬ ݁ ܳ ܠܓܐ. ܪ�ܐܰ :ܐ ݁ ܶ ܺ ܘܒܟܰ :ܘ ݁ ܶ ܝܕܗ ܽ �ܥ ݁ ܶ ܶܘ ܰ ܐܗܦ ݂ܟ ܐ ܺ ݂ ܶ ܐܡܪ ܶܠܗ ܳܡ ܳ ـܘܒܗܰ :ܘ ݁ܐܦ ܳܩـ ̇ܗ ܗܦ ݂ܟ ܐ ݂ ܳܝܕ ݂ܟ � ܽܥ ݁ ܳ ݂ ܰ ܗܘ ݂ܬ ݀ ܳ� ̇ܗ ܐ ݂ܝܟ ݁ ܶܒ ܶ ܘܒܗܰ :ܘ ܳ ܶܡܢ ܽܥ ݁ ܶ ܣܪܗ. ܳ ܳ ܳ ܳ ܳ ܳ ܳ ܰ ܳ ݁ܳ ܝܡܢܘܢܳ :ܘ� ܢܶܫ ܽ ܝـܬܐܰ :ܢܗ ܽ ܶܘܐܢ ܳ� ܰܢܗ ܽ ܠܩـ� ݂ ܳܕ ݂ܐܬܐ ܝܡܢـܘܢ ܡܥܘܢ ܠܩـ� ݂ܕ ݂ܐܬܐ ܩ ݂ܕܡ ܳ ܐ̱ܚ ܳܪ ݁ܝܬܐ. ܳ ܳ ܳ �ܗ ܶܠܝܢ ݁ ܰܬ ݁ܪܬܶܝܢ ܳܐ ݂ܬ ܳ ̈ܘ ݂ ܳܬܐܳ :ܘ� ܢܶܫ ܽ ܝܡܢܘܢ ܳ ܶܘܐܢ ܳ� ܰܢܗ ܽ ܠܩܠ ݂ܟܰ :ܣ ݂ܒ ܶܡܢ ܰܡ ̈ܝܐ ܡܥܘܢ ܕ ܰܢ ܳ ـܬ ܶܡـܢ ܰܢ ܳ ـܗܪ ܐ :ܢܶ ܽ ܐܫ ݂ܘܕ ݁ܒ ܰܝ ݂ܒ ܳܫܐܳ : ܘܗ ܽܢـܘܢ ܰܡ ܳ ̈ܝـܐ ݂ܕ ܳܢ ܶܣ ݂ـܒ ܰܐܢ ̱ ݁ ܗܪ ܐ ܰܘ ܽ ـܗܘܘܢ ݁ܕ ܳܡـܐ ݂ ܳ ܰ ݂ܒܝ ݂ܒܫܐ. ܳ ܳ ܳ ܘܫܐ ܳ ܶܘ ܰ ܐܡܪ ܽܡ ܶ ܠܡ ܳ ܡ�ـ� ܐ ݂ܦ ܪ�ܐܳ ݁ :ܒܥܶܐ ܐ̱ ܳܢܐ ܶܡ ܳܢ ݂ܟ ܳܡܪ ̱ܝ̱ � :ܗ ܺܘ ݂ ܝܬ ݁ ܰܓ ݂ܒ ܳܪ ܐ ݂ܕ ܰܡ ̱ ܶ ܠܝܳ :ܘ ݂ܐܦ ܶܡـܢ ܶ� ݁ ܳܕ ܳܢـܐ ݂ܕ ܰܡܠ ܶ ݁ ܠܝܳ :ܐ ݂ܦ ܶܡܢ ܳ ܠـܬ ܥܰـܡ ܥܰ ݂ܒ ݁ ܳ ـܕ ݂ܟ. ܡܢ ݂ܬ ܳܡ ̱ ܶܡܢ ܐ ݂ܬ ܳܡ ̱ ܽ ܶ ܰ ܠܝܰ :ܘܥܛܠ ܶܠ ܳܫ ܳܢܐ ܐ̱ ܳܢܐ. ܶܡܛܠ ݁ ܰܕ�ܥ ܶ ݂ܓ ܰܡܡܠ ̱ ܥܒ ݂ܕ ݁ ܺܦ ܳ ܥܒ ݂ܕ ݁ ܽܦ ܳ ܶܘ ܰ ܘܡܐ �̱ ܳܢ ܳܫܐܰ :ܐܘ ܰܡ ܽܢܘ ݂ ܰ ܪ�ܐܰ .ܡ ܽܢܘ ݂ ܰ ܐܩـܐܰ :ܐܘ ܰܚ ܳ ܐܡܪ ܶܠܗ ܳܡ ܳ ܪܫـܐ: ܰ ݁ ܺ ܝܚܐܰ :ܐܘ ܺ ܥܘ ܳܝܪ ܐ̱ �ܳ .ܗ ܳܘܐ ܶܐ ܳܢܐ ܳܡ ܳ ܬ ܳ ܪ�ܐ. ܐܘ ܦ ݂
Ch.
And I will extend my hand, and I will strike the Egyptians with all the miracles that I will do among them. And afterward, he will dismiss you.
And I will give favor to the people in the sight of the Egyptians. And when you go, you will not go empty.
A woman will ask her neighbor and a resident in her house for articles of gold, and articles of silver, and clothing. And clothe your sons and your daughters, and spoil the Egyptians.’
ܟ ܟܐ ܟܒ
ܳ ܰ ܬ݁ܶ ܐܡܚܐ ܶ ܠܡܨ ܳ��ܶܐ݁ :ܒ ݂ ܽܟܠ ݁ܬ݂ܶܕܡ ܳ� ݂ ܳܬܐ ݂ ܶܕ ݁ ܶ ܰܘ ܶ ܐܘܫܛ ܐ ܺ ݂ܝܕ ̱ܝ ܶܘ ܶ ܪܟܢ ܐܥܒ ݂ܕ ݁ ܰܒ ܳܝܢ ݂ܬ ܽܗܘܢ݂ :ܘܒ ݂ ܢ ܰܫ ݁ ܰܕ ݂ ܽܪܟܘܢ. ܳ ܺ ܰ ̈ܰ ܽ ݁ ܶ ܳ ܶ ܰ ܺ ݁ ܺ ܝܘܗܝ �ܥܰ ܳܡܐ � ܰ� ܶ ܘܟ ݂ܕ ݁ܬ ܽܐܙ ̱ܠـܘܢ݂ � :ܬ ܽܐܙ ̱ܠـܘܢ ܚܡܐ ݂ܒ��ܢܝܗܘܢ ܕܡܨ��ܐ݂ . ܶܘܐܬܠ ܺ ̱ ܺ ܝܬ. ܣܪ ܳܝܩܐ ݂ ܶ ܰ ܳ ܳ ܶ ܳ ܳ ̇ ܶ ݁ܰ ݁ܳ ܰ ݁ܰ ݁ܳ ܝـܬ ̇ܗܳ :ܡܐ ܢ̈ܶـܐ ݂ܕ݂ ܰܕ ݂ ܳ ܘܡܐ ܢ̈ـܐ ܗܒـܐ: ܫܒ ݂ܒ ݂ܬܗ ܘܡـܢ ܬܘܬ ݂ܒـ ݂ܬ ܒ ݁ܬ ܰܫܐ�ܢ ̱ ݁ܬ ݂ܬܐ ܶܡܢ ݂ ܐ�ܒܫ ̱ܘ ܰܠ ݂ܒ ܰ� ̈� ݁ ܽܟܘܢ ܰ ܘܠ ݂ܒ ܳܢ̈ ݂ܬ ݂ ܽܟܘܢ :ܘ ܰܢ ݁ ܶܦܨ ̱ܘ ܶ ܐܡܐܰ :ܘ ݂ ܽ ܠܒ ̈ܘ ܶܫܐܰ :ܘ ݁ ܶ ݂ܕ ܺܣ ܳ ܠܡܨ ܳ��ܶܐ.
Ch.
And Moses said to God, ‘Who am I that I should go to Pharaoh and bring out the house of Israel from Egypt?’
And he said to him, ‘I am indeed with you. And this is the sign that I sent you. When you bring the people from Egypt, you will worship before God on this mountain.’ And Moses said to God, ‘Suppose I go to the children of Israel and say to them, “The Lord, the God of your fathers, sent me to you.” And they should say to me, “What is his name?” What will I say to them?’
And God said to Moses, ‘I am who I am.’ 1 And he said, ‘Thus you will say to the children of Israel, “I am 2 sent me to you.”’
And again God said to Moses, ‘Thus you will say to the children of Israel, “The Lord, the God of your fathers, the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob sent me to you.” This is my name forever. And this is how I am to be remembered for generations. Go! Gather the elders of the children of Israel and say to them, “The Lord, the God of your fathers, appeared to me — the God of Abraham, and of Isaac, and of Jacob, saying, ‘I surely remembered you and what has been done to you in Egypt. And I said that I will bring you out from the slavery of the Egyptians to the land of the Canaanites, and Hittites, and Amorites, and Perizzites, and Hivites, and Jebusites, to the land that is flowing with milk and honey.’”
And they will hear your voice. And you will enter unto — along with the elders of the children of Israel — the king of Egypt. And you will say to him, “The Lord, the God of the Hebrews, appeared to us. Now, let us go a three days’ journey in the wilderness that we might sacrifice to the Lord our God.” But I know that the king of Egypt will not allow you to go, except by a powerful hand.
1
The Syriac transliterates the Hebrew rather than translates it. The transliteration
‘( ܐܗܝܗ ܐܫܪ ܐܗܝܗI am who I am’) represents the Hebrew אהיה אשר אהיה. 2 The Syriac transliterates the Hebrew ‘( אהיהI am’), ܐܗܝܗ.
ܝܐ ܝܒ ܝܓ
ܝܕ ܝܗ
ܝܘ
ܝܙ ܝܚ
ܝܛ
ܶ ـܗܐܰ :ܡــܢ ܶܐ ܳܢـܐ ݂ ܺܕ ܰܐܙܠ �ـ ܳـܘ ݂ܬ ݁ ܶܦ ܽ ܘܫــܐ ܰ� ܳܠـ ܳ ܶܘ ܰ ܐܡــܪ ܽܡ ܶ ـܬ ݂◌ ܪܥــܘܢ ܰܘ ݁ܐܦــܩ ܰܠ ݂ܕ ݂ ܶܒܝـ ݂ ܺ ܳܶ ܝܣܪܐܝܠ ܶܡܢ ܶܡ ܶܨܪܝܢ. ܐ ܳ ܳ ܳܳ ܪܬܟܳ :ܡܐ ܰܕ ݁ ܶ ܐܡܪ ܶܠܗܶ :ܐ ܳܢܐ ܶܐ ܶ ܶܘ ܰ ܐܦܩ ݁ܬ �ܥܰ ܳܡܐ ܶܡܢ ܗܘܐ ܥܰ ܳܡ ݂ܟ. ܘܗ݂ ܶܕ ܐ ܐ ݂ܬܐ ݂ ܶܕ ܳܐܢܐ ܰܫ ݁ ܰܕ ݁ ݂ ݂ ܶ ܩܕܡ ܰܐ ܳܠ ܳܗܐ ܥܰܠ ܛܽ ܳ ܶܡ ܶܨܪܝܢ݁ :ܬ ݂ܦ� ܽܚܘܢ ݂ ܳ ܘܪ ܐ ܳܗ ܳܢܐ. �ـܘ ݂ܬ ݁ܒ ܰܢ̈ـܝ ܐ ܺ ܳ ܐܡـܪ ܽ ܘܫܐ ܰ� ܳܠ ܳܗܐܳ :ܗܐ ܶܐ ܳܢܐ ܺܐ ܰܙܠ ܳ ܶܘ ܰ ܝܣܪ ܶܐܝـܠ ܺܘ ܰ ܐܡܪ ܽܡ ܶ �ـܗܘܢ: ܝܟܘܢܺ :ܘܢ ܽ ܪ�ܐ ܰܐ ܳܠ ܳܗܐ ݂ ܰܕ ݂ ܳܐܒ ܰܗ ̈ܝ ݁ ܽܟܘܢ ܰܫ ݁ܕ ܰܪ ̱ܢܝ ܥܠ ܰ ݁ ܽ ܐܡܪܘܢ ܺܠܝ ܳܡܢ ܶ ܫܡـܗܳ : ܳܡ ܳ ܘܡ ܳܢـܐ ܺܐ ܰܡܪ ܽ �ܗܘܢ. ܰ ـܗܐ ܽ ܐܡــܪ ܰܐ ܳܠـ ܳ ܘܫــܐܰ :ܐ ܺܗܝܰـܗ ܰܐ ܰܫـܪ ܰܐ ܺܗܝܰـܗܶ .ܘ ܰ ܶܘ ܰ ܐܡــܪ ܳܗ ݂ ܰܟ ܳܢـܐ ݂ ܺܬ ܰ ܠܡ ܶ ܠܒܢ̈ـܝ ܐܡــܪ ݂ ܶ ܰ ܝܣܪܐܝܠ :ܐܗܝܰܗ ܰܫ ݁ܕ ܰܪ ̱ܢܝ ܥܠ ܰ ݁ ܽ ܐܺ ܳ ܝܟܘܢ. ܐܡܪ ܰܠ ݂ ̈ܒ ܰܢـܝ ܐ ܺ ܳ ܐܡܪ ݁ ܽܬ ݂ܘܒ ܰܐ ܳܠ ܳܗܐ ܽ ܪ�ـܐ ܰܐ ܳܠ ܳ ܶܘ ܰ ܘܫܐܳ :ܗ ݂ ܰܟ ܳܢܐ ݂ ܺܬ ܰ ܠܡ ܶ ܝܣܪ ܶܐܝـܠܳ :ܡ ܳ ـܗܐ ܰ ܰ ܰ ܰ ـܗܗ ݁ܕܝܰ ܽ ܐܝܣܚـܩ :ܐ ܳܠ ܶ ݂ ܰܕ ݂ ܳܐܒ ܰܗ ̈ܝ ݁ ܽܟܘܢ :ܐ ܳܠ ܶܗܗ ݁ ܰܕ ݂ܐܒ ܳܪ ܳܗܡ :ܐ ܳܠ ܶܗܗ ݁ ܺܕ ܳ ܢـܝ ܥܩ ݂ ـܘܒܰ :ܫ ݁ܕܪ ̱ ܺ ܥܠ ܰ ݁ ܽ ܡܝ ܳ �ܥܠܰܡܳ : ܘܗ ܰܢܘ ݁ ܽܕ ݂ܘܟ ܳܪ ̱ܢܝ � ݂ ܳܕ ݁ ܳܪܕ �ܝܢ. ܝܟܘܢܳ :ܗ ܰܢܘ ܶܫ ̱ ܪ�ܐ ܰܐ ܳܠ ܳܗܐ ݂ ܰܕ ݂ ܳܐܒ ܰܗ ݁ ܽ ܠܣ ݂ ̈ܶܒܐ ݂ ܰܕ ݂ ̈ܒ ܰܢܝ ܐ ܺ ܳ ܐܡܪ ܽ ܝܣܪ ܶܐܝܠܶ :ܘ ܰ ܙܶܠ ݁ ܰܟܢܶܫ ܳ �ܗܘܢܳ :ܡ ܳ ܝܟـܘܢ ܐܝܣܚܩ ܰܘ݂ܕܝܰ ܽ ܥܩ ݂ܘܒܺ : ܶܐ ݂ܬ ݁ܓܠܺܝ ܥܠܰܝܰ :ܐ ܳܠ ܶܗܗ ݁ ܰܕ ݂ܐܒ ܳܪ ܳܗܡ ݂ ܺ ܠܡ ܰ ܘܕ ܳ ܐܡـܪܶ :ܡ ݁ܬ݁ܕ ݂ ܳܟ ܽـܪܘ ܥܒ ݂ܕ ݂ ܽ ܶܐ ݁ܬ݁ܕ ݂ ܰܟ ݁ܪܬ ݂ ܽܟܘܢܶ : ܘܡ ݁ ܶܕܡ ݁ ܶܕܐ ݂ܬ ݂ ܶ ܠܟܘܢ ݁ܒ ܶܡ ܶܨܪܝܢ. ܳ ܶܘܐܡـ ܶ ܐܣ ݂ ܽ ـܘܥܒ ݂ ܳܕ ܐ ݂ܕ ܶܡܨ ܳ��ܶــܐܳ �ܰ : ܩܟــܘܢ ܶܡــܢ ܽܫـ ݁ ܳ ـܪ ݂ܬ ݁ ܰܕ ܶ ܪܥ ـܐ ݂ ܰܕ ݂ܟ ܰ�ܥ ̈ ܳ� ܶܝــܐܰ :ܘ݂ܕ ܺܚ ̈ܝ ݂ܬ�ܶــܐ: ݂ ܳܘܕ ܽܐܡܘ ܳ��ܶܐܰ :ܘ݂ܕ ݂ ܰܦ ܳ�ܙ�ܶܐܰ :ܘ݂ܕ ܰܚ ܳ ̈ܘ�ܶܐܰ :ܘ݂ܕܝܳ ݂ ܽܒ ̈ܘ ܳܣ ܶܝܐܳ �ܰ : ܪܥܐ ݂ܕ ܰܡ ݁ܪܕ ܳ�ܐ ܰܚ ݂ ܳ �ܒܐ ݂ ܶ ܘܕ ݂ܒ ܳܫܐ. ܶܽ ܰ ܳ ܳ ܘܢܶܫ ܽ ܘܣ ݂ ̈ܶܒـܐ ݂ ܰܕ ݂ ̈ܒ ܰܢـܝ ܐ ܺ ܳ �ـܘ ݂ܬ ܰܡ ݁ ܳ ܝܣܪ ܶܐܝـܠ ܳ ـܘ�ܢ ̱ ݁ܬ ܳ ܡܥܘܢ �ܟـܐ ܠܩܠـ ݂ܟ݂ :ܘܬܥ ܺ ܽ ܶ ܳ ܳ ܰ ܶ ܺ ܪ�ܐ ܐ ܳܠ ܳܗܐ ݂ܕܥ ܶ ݂ܒ ܳ��ܶܐ ܐ ݂ܬ ݁ܓܠܝ ܥܠܰܝـܢܳ .ܗ ܳܫـܐ ܺܢـ ܰܐܙܠ ݂ܕ ܶܡ ܶܨܪܝܢ݂ :ܘܬܐܡܪܘܢ ܠܗ :ܡ ܳ ܳ ܰ ܳ ܰܡ ݁ ܶ ܪ�ܐ ܐ ܳܠ ܰܗܢ. ܪܕ ܐ ݂ܬ ܳܠ ݂ܬܐ ܰܝ ̈ܘ ܺܡܝܢ ݁ܒ ܰܡ ݂ܕ ݁ܒ ܳܪ ܐܰ :ܘ ݂ ܰܢܕ ݁ ܰܒܚ ܠܡ ܶܘ ܳܐܢܐ ܳܝ ݂ ܰܕܥ ܐ ܳܢܐ ݂ܕ ܳ� ܳܫ ݂ ܶܒܩ ݂ ܽ ܠܟܘܢ ܰܡ ݁ ܳ �ܟܐ ݂ܕ ܶܡ ܶܨܪܝـܢ ܺ ܠܡ ܰ ـܐܙܠܳ :ܘ� ̱ܗ ܳܘܐ ݂ ܺܒ ݂ ܳ ܐܝـܕ ܐ ̱ ܰ ܳ ݂ܬ ܺܩ ݂ܝܦ ݁ܬܐ.
Ch.
Chapter
Now Moses was tending the flock of Jethro his father-in-law, the priest of Midian. And he led the flock to the desert and came to the mountain of God, Horeb.
And the angel of the Lord appeared to him in a flame of fire from the midst of a bush. And he saw that the bush was burning with fire, but the bush was not being consumed. And Moses said, ‘I will turn to see this great sight, why the bush is not being consumed.’ And the Lord saw that he turned aside to see. And God called to him from the midst of the bush and said, ‘Moses, Moses.’ And he said, ‘Here I am.’
And he said to him, ‘Do not come near here. Loosen your shoes from your feet because the place where you are standing is a holy place.’
And he said, ‘I am the God of your father — the God of Abraham, the God of Isaac, the God of Jacob.’ And Moses concealed his face because he was afraid to look at God.
And the Lord said, ‘I have surely seen the slavery of my people in Egypt. And I have heard their cry before their taskmasters, because I know their grief.
And I have come down to save them 1 from the power of the Egyptians and to bring them up from that land to a wide and good land, to a land that is flowing with milk and honey, to the land of the Canaanites, and the Hittites, and the Amorites, and the Perizzites and the Hivites, and the Jebusites.
And now, look, the cry of the children of Israel has come to me. And also I have seen the oppression with which the Egyptians are oppressing them.
Now, come! I will send you to Pharaoh and I will bring out my people, the children of Israel, from Egypt.’ 1 The singular pronoun ‘( ܗhim’) is translated as a plural (‘them’) because it refers to ‘my people’ in the previous verse.
ܰܶ
ܐ
ܒ
ܓ
ܕ
ܗ
ܘ
ܙ
ܚ
ܛ
ܝ
ܶܩ ݂ܦ� ܳܘܢ :ܓ. ܳܳ ܳܳ ܽ ܘܡ ܶ ܳ ܶ ܘܕ ݂ܒ ܳ ܚܡـܘܗܝܽ ݁ :ܟـ ܳ ܽ ܘܡܪ ܐ ݂ܕ ܶܡ ݂ܕܝܰـܢܰ ݂ : ـܪ ̇ܗ ��ܢ̈ـܐ ܘܫܐ ܪܥܐ ܳ ̱ܗ ܳܘܐ �ܢ̈ܐ ݂ܕܝܰ ݂ܬܪܘܢ ܽ ̱ ܽ ܠܚ ܺ ܠܛ ܶ ܘܪܗ ݁ ܰܕ ܳ ܰ ܐܠ ܳܗܐ ܽ ܘܪ ݂ܝܒ. ܠܡ ݂ܕ ݁ܒ ܳܪ ܐܶ :ܘ ݂ܐܬܐ ܶ ܺ ܶ ܰܰ ܶ ݁ ܳ ܳ ݁ ܰ ܶ ܳ ܝܬܐ ܕ ܽܢ ܳ ܘܪ ܐ ܶܡܢ ݁ ܰܓܘ ܰܣ ܳܢܝܐܰ :ܘ ܳ ܚܙ ܐ ܰܣ ܳܢܝـܐ ܘ ݂ܐܬܚܙܝ ܠܗ ܡ� ݂ܟܗ ܕܡܪ�ܐ :ܒܫ �ܗ ݂ ܺܒ ݂ ݂ ܶ ݁ܰ ܳ ܶ ܽ ܳ ܰ ܳ ܶ ܘܣ ܳܢܝܐ � ܝܳܩ ݂ܕ. ݂ܕܡ ݂ܬܓܘܙ� ݂ܒܗ ܢܘܪ ܐ: ܳ ܽ ܶ ܰ ܽ ܶ ܶ ܶ ܤܛܐ ܶܐ ܶ ܚܙ ܐ ܶܚ ܳܙܘܐ ܳܗ ܳܢܐ ܰܪ ݁ ܳܒܐܶ :ܡܛܠ ܳܡ ܳܢܐ � ܝܳ ܶܩ ݂ܕ ܰܣ ܳܢܝܐ. ܘܐܡܪ ܡܘܫܐ :ܐ ܰ ܳ ܳ ܳ ܰ ܳ ܚܙ ܐܰ :ܘ ܳ ܤܛܐ ܶ ܩܪ ܐ ܶܠܗ ܰܐ ܳܠ ܳܗܐ ܶܡܢ ݁ ܰܓܘ ܰܣ ܳܢܝܐ ܶܘ ܰ ܠܡ ܳ ܐܡܪܽ :ܡ ܶ ܘܫـܐ: ܘܚܙ ܐ ܡܪ�ܐ ݂ܕ ܐܡܪ ܳܗܐ ܶܐܢܐܳ. ܘܫܐܶ :ܘ ܰ ܽܡ ܶ ܽ ܐܡܪ ܶܠܗ݂ �ܳ :ܬܶ ݂ܬ ܰܩ ܰܪ ݂ܒ � ܳܗ ݁ ܳܪܟـܐܺ : ܶܘ ܰ ܫـܪܝ ܳ ܡܣܐ ܰ� ̈ܝ ݁ـܟ ܶܡـܢ ܶ� ݂ܓܠ ܰ ݁ ܝـܟܶ :ܡܛـܠ ܶ ܰ ܰ ܳ ܘܗܝ ܰܐ ݂ܬ ܰܪ ܐ ̱ܗܘ ܰܩ ݁ ܺܕ ܳ ܝܫܐ. ݁ ܰܕ ݂ܐܬܪ ܐ ݂ܕ ܳܩܐܡ ܐܢ ̱ ݁ܬ ܥܠ ̱ ܐܡܪܶ :ܐ ܳܢܐ ܐ ܳܢܐ ܰܐ ܳܠ ܶܗܗ ݁ ܰܕ ݂ ܽܐܒ ݂ܘܟܰ :ܐ ܳܠ ܶܗܗ ݁ ܰܕ ݂ܐܒ ܳ ܐܝܣܚـܩܰ :ܐ ܳܠ ܶ ـܪ ܳܗܡܰ :ܐ ܳܠ ܶ ܶܘ ܰ ـܗܗ ݁ ܺܕ ܳ ـܗܗ ̱ ܳ ܰ ܰ ܺ ܶܶ ܽ ܶ ܰ ܽ ݁ܕܝܰ ܽ �ܘ ݂ܬ ܐ ܳܠ ܳܗܐ. ܘܫܐ ܐ ݁ ܰܦ ̈ܘ ̱ܗܝܶ :ܡܛܠ ݁ ܰܕ݂ܕ ܶܚܠ ܰܠܡ ܳܚܪ ܥܩ ݂ܘܒ .ܘܛܫܝ ܐܢܝܢ ܡ ܶ ܝܬ ܽܫ ݁ ܳ ܶܘ ܰ ܚܙ ܐ ܺ ܪ�ܐܶ :ܡ ܳ ܐܡܪ ܳܡ ܳ ـܬ ـܬ ܽܗܘܢ ܶܫܡܥ ܶ ݂ ܡܝ ݁ ܰܕ ݂ܒ ܶܡܨܪܝܢܰ :ܘ ݂ܓ ܳܥ ݂ ܚܙ ݂ ܘܥܒ ݂ ܶܕܗ ݁ܕܥܰ ̱ ܝܗܘܢܶ :ܡ ܽܛܠ ݁ܕ ܳܝ ݂ ܰܕܥ ܐ ܳܢܐ ܶܠܗ ݂ ܺ ܡܫܥ ̈ ݁ܒ ݂ ܳܕ ܰܢ ܽ ܶܡܢ ݂ ܳ ܩܕܡ ܰ ܠܟ ݂ܐܒ ܽܗܘܢ. ̱ ܶ ݁ܶ ܚܬܬ ܰܠ ݂ ܰ ܠܡ ܳܣ ܽܩ ݂ܘܬܶܗ ܶܡـܢ ܰܐ ܳ ܪܥـܐ ܳܗܝܳ �ܰ : ܡܦ ܳܨ ܽܝ ݂ܘܬܶܗ ܶܡܢ ܐ ܺ ݂ ܳܝܕ ܐ ݂ܕ ܶܡܨ ܳ��ܶܐܰ :ܘ ܰ ܘܢ ܪܥـܐ ݂ ܰ ܺ ܳ ܳ ܳ ܰ ܶ ܳ ܰ ܳ ܰ ܰ ̈ ܳ ܶ ܰ ܺ ܳ ̈ܶ ܳ ܳ ܰ ܳ ܰ ݁ ܝܬ�ـܐ: ݂ܕܪܘܝܚܐ ܘܛ ݂ܒܐ� :ܪܥܐ ݂ܕܡܪܕ�ܐ ܚ ݂ �ܒـܐ ݂ܘܕ ݂ܒܫـܐ� :ܪܥـܐ ݂ܕ ݂ܟ�ܥ�ܝـܐ :ܘ݂ܕܚ ݂ ܳ ̈ ݂ ܳܘܕ ܽܐܡܘ ܳ��ܶܐܰ :ܘ݂ܕ ݂ ܰܦ� ܳܙ�ܶܐܰ :ܘ݂ܕ ܰܚ ̈ܘ�ܶܐܰ :ܘ݂ܕܝܳ ݂ ܽܒܘ ܳܣ ܶܝܐ. ܳ ܳ ܬܐ ݂ ܰܕ ݂ ̈ܒ ܰܢـܝ ܐ ܺ ܳ ܳ ܬ ܳ ܝܣܪ ܶܐܝـܠ ܥܶܠܰـ ݂ ݀ �ـܘ ݂ܬ ̱ܝܳ :ܘ ݂ܐܦ ܺ ܝـܬ ܐ ܽ ܳ ܘ�ܨ ܳܢـܐ: ܘܗ ܳܫܐ ܳ ܳܗܐ ݂ܓܥ ݂ ܚܙ ݂ �ܨܝܢ ܽ ݁ܕ ܶܡܨ ܳ��ܶܐ ܐ ܺ �ܗܘܢ. ܰ ݁ ܰ̈ ܺ ܳ ܶ ܶ �ܘ ݂ܬ ݁ ܶܦ ܽ ܳܗ ܳܫܐ ݂ ܳܬܐ ܶܐ ܰܫ ݁ܕ ܳܪ ݂ܟ ܳ ܝܣܪܐܝܠ ܶܡܢ ܶܡ ܶܨܪܝܢ. ܡܝ ܒܢܝ ܐ ܪܥܘܢܰ :ܘ ݁ܐܦܩ �ܥ ̱
Ch.
IV
And she bore a son and called him Gershom. ‘Because,’ he said, ‘I have been a sojourner in a foreign land.’ And she bore again a second son for Moses. And he called him Eliezar, because, ‘The God of my fathers is my help, and he saved me from Pharaoh’s sword.’ And it came to pass after those many days that the king of Egypt died, and the children of Israel groaned from hard servitude. And they prayed and their outcry went up to God because of the servitude. And God heard their groaning, and God remembered his covenant with Abraham, and with Isaac, and with Jacob. And God saw the children of Israel — and God knew.
ܟܒ
ܰ ܳ �ܕ ݂ܬ݀ ݁ܒ ܳܪ ܐܰ :ܘ ܳ ܝـܬ ݁ ܰܒ ܳ ܩܪ ܐ ܶ ܪܫܘܢܶ :ܡ ܽܛܠ ݁ ܶܕ ܰ ܫܡܗ ݁ ܶܓ ܽ ܘܝ ܶ ݁ ܰ ܐܪܥـܐ ܐܡـܪ ݁ܕ ݂ܬ ݁ܘܬ ݂ ܳܒ ܶـܐ ̱ܗ ܺܘ ݂ ܽ ܽ ܽ ܳ ݁ܳ ܫܡܗ ܐ ܺܠ ܳ ܘܫܐܰ :ܘ ܳ �ܕ ݂ܬ݀ ݁ܬ ݂ܘܒ ݁ܒ ܳܪ ܐ ݂ ܰܕ ݂ܬ ܶܪܝܢ ܽ ܩܪ ܐ ܶ ܠܡ ܶ ܝܬܐ .ܘܝ ܶ ݁ ܰ ܝ� ܳܙܪܶ :ܡܛـܠ ܢ ݂ܘܟܪ ܰ ܶ ܰ ݁ ܰܕ ܳ ܽ ܶ ̈ ܶ ܶ ܳ ܳ ܰ ܢܝ ܡܢ ܰܚ ݁ܪܒܗ ݁ܕ ݂ܦܪܥܘܢ. ܐܠܗܐ ݂ܕ ݂ܐܒܗܝ ݁ܒܥ ݂ܕܪ ̱ܝ݂ :ܘܦܨܝܰ ̱
ܨܚ ܕ
ܰ ܰ̈ܳ ܳ ܰ ܝـܬ ܰܡ ݁ ܳ ܬܐ ܰܣ ݁ ܺܓ ̈ܝܶܐܐ ܳܗ ܽܢܘܢܺ : ܟܓ ܰܘ ܳ �ܟـܐ ݂ܕ ܶܡ ܶܨܪܝـܢܶ :ܘ ݁ܐܬ ݁ܬ ܰ�ܚـ ̱ܘ ݁ܒܢ̈ـܝ ܘܡ ݂ ܗܘܐ ܶ ��ܘܡ ݂ ܐܺ ܳ ܘܣ ܰ �ـܘ ݂ܬ ܰܐ ܳܠ ܳ ܬ ݁ܓ ܳܥـ ݂ܬ ܽܗܘܢ ܳ ܘܨ ܺܠܝܘ ܶ ܝܣܪܐܝܠ ܶܡܢ ܽܫ ݁ ܳ �ܩ ݂ ݀ ܘܥܒ ݂ ܳܕ ܐ ܰܩ ܳ ܫܝܐܰ : ـܗܐ ܶܡܢ ܽܫ ݁ ܳ ܘܥܒ ݂ ܳܕ ܐ. ܰܳ ܳ ܶ ܩܝ ܶܡــܗ ݁ܕܥܰـܡ ܰܐ ݂ܒـ ܳ ـܬ ܽܗܘܢܶ :ܘܐ ݁ܬ݁ܕ ݂ ܰܟـܪ ܰܐ ܳܠـ ܳ ܟܕ ܰܘ ܰ ـܗܐ ܳ ـܪ ܳܗܡ :ܘܥܰــܡ ܫܡــܥ ܐܠـ ـܗܐ ܐ ܰܢܩـ ݂ ܝܣܚܩ :ܘܥܰܡ ܝܰ ܽ ܐܺ ܳ ܥܩ ݂ܘܒ. ܰ ܳ ܰ ܳ ܳ ܰ ̈ܰ ܺ ܳܶ ܰ ܝܣܪܐܝܠܺ :ܘ ݂ ܰܝܕܥ ܐ ܳܠ ܳܗܐ. ܟܗ ܘܚܙ ܐ ܐܠܗܐ ܠ ݂ܒܢܝ ܐ
Ch. III
And it came to pass in those days that Moses had grown up and went to his brothers, and he saw their enslavement. And he saw an Egyptian man as he was striking a Hebrew man, one of his brothers, an Israelite.
And he turned this way and that, and he saw that there was no one there. So he killed the Egyptian and buried him in the sand.
And he went out another day and looked, and behold two Hebrew men were quarreling. And he said to the offender, ‘Why are you striking your fellow?’
And he said to him, 1 ‘Who made you chief and judge over us? Are you saying that you will kill me as you killed that Egyptian yesterday?’ And Moses was afraid and said, ‘Surely the matter has become known.’
And Pharaoh heard this thing and he sought to kill Moses. So Moses fled from Pharaoh. And he went to the land of Midian and sat beside a well.
Now the priest 2 of Midian had seven daughters. And they were coming and drawing and filling drinking troughs in order to water the flocks of their father. And the shepherds were coming and driving them out. And Moses arose and saved them and watered their flock.
And they came to Reuel, their father, and he said to them, ‘Why have you watered so quickly today?’ They said to him, ‘An Egyptian man saved us from the shepherds’ power and in fact also drew water for us and watered our flock.’ And he said to his daughters, ‘Where is he? Why did you leave the man? Go, call him and let him eat food.’ 3
And Moses was pleased to dwell with the man. And he gave him Zipporah, his daughter, as a wife. ‘him’, i.e. Moses. The Syriac word rendered ‘priest’ is ܟܘܡܪܐ. Jethro is also called a ܟܘܡܪܐin Exodus 3:1 and 18:1. Throughout the Peshiṭta, ܟܘܡܪܐis used to specify a non-Levitical priest as opposed to ܟܗܢܐ, which is used for a Levitical priest. 3 ‘food’: lit. ‘bread’. 1 2
ܨܚ ܓ ܝܐ
ܝܒ ܝܓ ܝܕ
ܝܗ ܝܘ ܝܙ ܝܚ ܝܛ ܟ ܟܐ
ܰ ܳ ܰ ̈ܳ ܳ ܘܫــܐܰ .ܘ ݂ ܰ ܳ ܬܐ ܳܗ ܽܢــܘܢܰ :ܘ ݂ ܳ �ــܘ ݂ܬ ܰܐ ܰܚــ ̈ܘ ̱ܗܝܰ :ܘ ܳ ܪܒــܐ ܽܡ ܶ ܚــܙ ܐ ܢܦــܩ ܘܗܘܐ ݂ܒ�ــܘܡ ݂ ܰ ܳ ܶ ܳܳ ܶ ܰ ܳ ̈ ܳ ܰ ݂ܒ ܽܫ ݁ ܳ ܽ ܶ ܳ ܰ ܳ ܳ ܰ ܶ ܠܓ ݂ܒܪ ܐ ܥ ݂ܒܪ�ـܐ :ܡـܢ ܐܚـܘ ̱ܗܝ ܘܥܒ ݂ܕܗܘܢܶ :ܘܚܙ ܐ ݂ܰܓ ݂ܒܪ ܐ ܡܨܪ�ܐ ݂ܟ ݂ܕ ܡܚܐ ݂ ܶܡܢ ݁ܒ ܰܢ̈ܝ ܐ ܺ ܳ ܝܣܪܐܝܠ. ܶ ܳܳ ܰ ܳ ܰ ܶ ܘܛ ܶ ܠܟܐ ܰܘ ݂ ܳ ܶܘ ݂ܐܬ ݁ܦ ܺܢܝ ݂ ܳ ܚܙ ܐ ݂ܕ ܰܠ ݁ ܠܟܐܰ :ܘ ܳ ܡܪܗ ݁ܒ ܳܚ�: ܘܩܛܠܗ ܠܡܨܪ�ܐ: ܝܬ ܐ̱ ܳܢܫ: ܰܘ ݂ ܰ ܘܡــܐ ܐ ܺ ܚܪ ܳܢــܐܰ :ܘܚـ ܳـܙ ܐ ܳ �ܝ ܳ ܘܗܐ ݂ܬ ܶܪܝــܢ ݁ ܰܓ ݂ܒ ܺ�ܝــܢ ܥ ܶ ݂ܒ ܳ��ܶــܐ ܳ�ܨܶܝــܢܶ .ܘ ܰ ܢܦـܩ ܰ ܐܡــܪ ̱ ܣܟ ܳ� ܳܢܐܳ : ܰ ܠܡ ݁ ܠܡ ܳܢܐ ܳܡ ܶܚܐ ܰܐܢ ̱ ݁ܬ ܰ ܠܚ ݂ܒ ܳܪ ݂ܟ. ܰ ܰ ܳ ܰ ܘܕ ܝܳܢ ܥܠܰܝܢܶ . ܶܘ ܰ ܐܡܪ ܶܠܗܰ :ܡ ܽܢܘ ܥܰ ݂ܒ ݁ ܳܕ ݂ܟ ݁ܓ ݂ ܰܒܪ ܰܪ ݁ܒ ݂ ܰ ܢܝ ܐ ܰܡܪ ܐܢ ̱ ݁ܬ :ܐ ݂ܝܟ ܠܡܩܛܠ ̱ ݁ܰ ܰ ݁ ܶ ܺ ܠܝ ܶ ܘܫܐ ܶܘ ܰ ܝـܬ ܶܐ ݂ܬܝܰ ݂ܕܥܰـ ݂ ݀ ܠܡ ܳܨܪ ܳ�ܐ ܰܗܘܰ .ܘ݂ܕ ܶܚܠ ܽܡ ܶ ܕܩܛ ܬ ܐܡـܪܰ :ܫ ܺܪ ܳܝܪܐ ݂ ܠܬ ܐ ݂ܬ ܳܡ ̱ ܶ ܳ ܠܬܐ. ܡ ݂ ܫܡܥ ݁ ܶܦ ܽ ܘܫܐܰ :ܘ ܰ ܠܡܩܛܠܶܗ ܽ ܪܥܘܢ ݁ ܶܦ ݂ܬ ܳܓ ܳܡܐ ܳܗ ܳܢܐܰ :ܘ ݂ܒ ܳܥܐ ܶ ܰܘ ܰ ܥܪܩ ܽܡ ܶ ܠܡ ܶ ܘܫـܐ ݂ ܶ ܳ ݁ܶ ܽ ܶ ܰ ܰ ܳ ܶ ܰ ܺ ܶ ܝܬ ݂ܒ ܥܰܠ ݁ ܺܒ ܳܪ ܐ. ܡܢ ݂ ܩܕܡ ܦܪܥܘܢ :ܘܐܙܠ �ܪܥܐ ݂ܕܡ ݂ܕܝܢ :ܘ ݂ ܶ ܰ ܳ ܳ ܳ ܳ ܺ ܰܘ ݂ ܽ ܠܟ ܳ ܘܡܪ ܐ ݂ܕ ܶܡ ݂ܕܝܰܢ ݂ ܰ ܝـܬ ̱ܗ ̈ܘܝܳ :ܘ ݂ܐܬܝ ̈ـܢ ݂ ܳܘܕ� ̈ܝـܢ ܘܡ� ̈ܝـܢ ܳ�ܗܛـܐ: ܫܒܥ ݁ ̈ܒ ܳܢܢ ܐ ݂ ܠܡ ܳ ܫܩ ܽܝܘ ܳ� ܳܢ̈ܐ ݂ ܰܕ ݂ ܽܐܒ ܶ ܰ ܘܗܝܢ. ܳ ܶ ܳ ܰ ܳ ܳ ܳ ܘܫܐ ܰܘ ݂ܦ ܰܪܩ ܶܐܢܶܝܢ ܰܘ ܺ �ܗܝܢܳ : ܪܕܝܢ ܶ ܘܛ ݁ ܺ ܘܩܡ ܽܡ ܶ ܐܫܩܝ ܳ�ܢ̈ ܶܗܝܢ. ܘ ݂ܐܬܝܢ ��ܘ ݂ܬܐ ܰ ܶ ܶ ܰ ܰ ܽ ܺ ̈݁ܶ �ܘ ݂ܬ ܽ ܐܡܪ ܶ ܐܬ ̈ܝ ܳ ܪܥܘܐܝ� ݁ ܽܒܘ ܶܗܝܢܶ .ܘ ܰ ܬܝܢ ݁ ܰܒ ݂ܰ ܥܓܠ �ܗܝܢܶ :ܡܛܠ ܳܡ ܳܢܐ ܐܫܩܝ ܘ݂ ܳ ܳ ܝܰܘܡܢܐ. ܳ ܳ ܳ ܳܐܡ ܳ�ܢ ܶܠܗܰ ݁ :ܓ ݂ܒ ܳܪ ܐ ܶܡ ܳܨܪ ܳ�ـܐ ݂ ܰܦ ܰܨܝـܢ ܶܡـܢ ܐ ܺ ݂ ܳ ܝـܕ ܐ ݂ܕ ܳ� ܰ� ܳـܘ ݂ܬܐܳ :ܘ ݂ܐܦ ܶܡ ݂ـܕ� ݂ܕ� ܰܠـܢ: ܰ ܰܘ ܺ ܐܫܩܝ ܳ�ܢ̈ܢ. ܶ ܰ ܰ ܳ̈ ܶ ܳ ܳ ܰ ̈ ݁ܶ ܬܗܰ :ܐ ݁ ܰ ܬ ܳܝܢܝ ̱ܗܝ ݂ܰ ܠܓ ݂ܒ ܳܪ ܐ :ܙܶ ܶ� ̈ܝܢ ܩ ܳ� ܶ� ܳܢܝـ ̱ܗܝ ܫܒܩ ܝܟܐ ̱ܗܘ :ܠܡܢܐ ݂ ܘܐܡܪ ܠ ݂ܒܢ ݂ ܳ ܘܢܶ ݂ ܽܐܟܘܠ ܰܠܚܡܐ. ܶ ܰ ܳ ܰ ܬܒ ܥܰܡ ݁ ܰܓܒ ܳܪ ܐ :ܘܝܰܗܒ ܶܠܗ �ܨܶ ݁ ܽܦ ܳ ܶܘܐܨ ݂ ܺ ܛܒܝ ܽܡ ܶ ܘܪ ܐ ݂ ܰܒ ݂ܪܬܗ ܐܢ ̱ ݁ܬ ݂ܬܐ. ̱݂ ݂ ܘܫܐ ܠ ܶܡ ݁ ݂
Ch.
Chapter
Now a man from the house of Levi went out and married a daughter of Levi. And the woman became pregnant and gave birth to a son. And she saw that he was beautiful so she hid him three months.
And she was not able to hide him any longer, and she took an ark made out of box tree wood, and she smeared it with bitumen and pitch. And she placed the boy in it. And she set it in a shallow 1 on the edge of the river. And his sister stood at a distance that she might know what was being done to him.
And the daughter of Pharaoh went down to bathe in the river, while her maidservants walked alongside the river, and she saw the ark in a shallow. And she sent her maidservants and she took it.
And she opened it and saw the boy, and behold the boy was crying. And she had pity on him and said, ‘This is one of the children of the Hebrews.’ And his sister said to the daughter of Pharaoh, ‘May I go call for you a female nurse from the Hebrews that she may nurse this boy for you?’ And the daughter of Pharaoh said to her, ‘Go!’ And the girl went and she called the mother of the boy.
And the daughter of Pharaoh said to her, ‘Look, this boy is yours. Nurse him for me, and I will give you your wages.’ And the woman took the boy and nursed him.
And the boy grew, and she brought him to the daughter of Pharaoh, and he became for her a son. And she named him Moses, for she said, ‘From the water I drew him out.’ 1 P renders the MT סוּףby itself as ‘( ܪܩܩܐa shallow’, Sokoloff, 1490). This also occurs in Exodus 2:5. As Lund notes, ‘The Old Greek renders סוּףin these verses as ἕλος, ‘marshland’, TO as יַ ְﬠ ָרא, ‘rushes’, TN as אפרה, ‘meadow’, TPsJ as גומייא, ‘papyrus reeds’, and V as carectum, ‘sedgy spot’ and papyrio, ‘papyrus grove’ (Lund, THB 2.4.5.4). Lund cites these two instances as examples of the Peshiṭta informing exegesis.
ܶ ܶܩ ݂ ܰܦ� ܳܘܢ:
ܐ
ܒ
ܓ
ܕ
ܗ
ܘ
ܙ
ܚ
ܛ
ܝ
ܒ.
ܢܣ ݂ܒ ݂ ܰ ܝܬ ܶ� ܺܘܝܰ :ܘ ܰ ܠܒ ݂ܪܬ ܶ� ܺܘܝ. ܶܘ ܰܐܙܠ ݁ ܰܓ ݂ܒ ܳܪ ܐ ܶܡܢ ݁ܕ ݂ ܶܒ ݂ ܶ ܰ ݀ ܰ ݁ ܳ ܶ ݁ܰ ݀ ݁ ܳ ܰ ܳ ܶ ܰ ܰ ܶ ܳ ݂ܘܒܛܢ ݂ܬ ܐܢ̱ܬ ݂ܬܐ ܘܝ�ܕ ݂ܬ ܒܪ ܐ :ܘ ܫܝ ݂ܬܗ ݁ܬ ܳܠ ݂ܬܐ ܰܝ� ܺܚܝܢ. ܚܙ ݂ܬܗ ݁ܕ ܰܫ ݁ ܺܦܝܪ ܽ ̱ܗܘ :ܘܛ ܳ ܶ ݁ ܰ ݀ ܽ ܳ ܰ ܰ ܝܣـܐ ݂ܕܥܰ ܳ ـܘܬܐ ݂ܕ ܰܩ ܳ ܡܛ ܳܫ ܽܝ ݂ܘܬܶܗ .ܘܢܶ ݁ ܰ ܣܒ ݂ ݀ ـܬ ܳ� ̇ ܬ ݁ܬ ݂ܘܒ ܠ ܪܩـܐ: ܘ� ܐܫܟܚ ݂ ـܗ ܺܩ ݂ ܽܒ ݂ ܰ ̇ܳ ܳ ܳ ܳ ܽ ܳ ܳ ܳ ݁ ܳ ܳ ܰ ܳ ܰ ܰ ݀ ܶ ܳ ݁ ݁ ܡـܬܗ ܒܪܩܩـܐ ܥܬ ̇ܗ ݁ܒ ݂ܟ ݂ܘܦܪ ܐ ܘ ݂ܒܙ ݂ܦܬܐ :ܘܣܡـ ݂ܬ ܒـ ̇ܗ ܠܛ�ܝـܐ :ܘܣ ݂ ܘܫ ݂ ܶ ܶ ܬܗ ݁ܕ ܰܢܗܪ ܐܳ. ܥܰܠ ܣ ݂ܦ ݂ ܳ ܰ ݀ ܳ ܶ ܬܗ ܶܡܢ ܽܪ ܳ ܘܚܩܐ݁ :ܕ ݂ܬܶ ݁ ܰܕܥ ܳܡ ܳܢܐ ܶܡ ݂ܬ ݂ ܶ ܥܒ ݂ܕ ܶܠܗ. ܘܩܡ ݂ܬ ܚ ݂ ܶ ܳ ܰ ܶ ݁ܰ ܣܚـܐ ܒ ܰܢـ ܳ ܚܬ ݂ܬ݀ ݁ ܰܒܪ ݂ܬ ݁ ܶܦ ܽ ܗܪ ܐܰ :ܘܐ ̈ܡـ ܳܗ ݂ܬ ̇ܗ ܰ ܘܢ ܡܗ ̈ܠ ݂ ܳܟـܢ ̱ܗ ̈ܘܝ ܥܰـܠ ܝܰ ݂ـܕ ܪܥܘܢ ݁ܕ ݂ܬ ܶ ݂ ܺ ܽ ܳ ܰ ܳ ܰ ܳܳ ܰ ݁ ܰ ݀ ܰ ̈ ܳ ܳ ̇ ܰ ܰ ̇ܳ ܳ ܳ ܰ ܢܗܪ ܐ :ܘܚܙ ݂ܬ ̇ܗ ܠܩ ݂ܒ ݂ܘܬܐ ݂ܒܪܩܩܐ :ܘܫܕܪ ݂ܬ �ܡܗ ݂ܬܗ ܘܢܣ ݂ܒ ݂ܬܗ. ܶ ܰ ݀ ܰ ܳܶ ܰ ܘܚ ܰܣـ ݀ ܰ ـܘܗܝ ܶܘ ܰ �ܝܐܳ : ܘܗܐ ܰܛ ܳ ܠܛ ܳ ݂ܘܦ ݂ܬܚ ݂ܬ ܘ ܚܙ ݂ܬܗ ܐܡـܪ ݂ܬ݀: �ܝܐ ݂ ܳܒ ݂ ܶܟܐ݂ ܳ . ܬ ܥܠ ̱ ܶܡܢ ݁ܒ ܰܢ̈ܝ ܥ ܶ ݂ܒ ܳ��ܶܐ ̱ܗܘ ܳܗܢܐܳ. ܰ ݁ܶ ܽ ܺܰ ܶ ܶ ܳ ܰ ݁ ܳ ܰ ܰ ܳ � ܶ ܶܘ ܰ ܩܬܐ ܶܡܢ ܥ ܶ ݂ܒ ܳ�ܝܳ ݂ܬܐ: ܠܒܪ ݂ܬ ܦܪܥܘܢ :ܐ ܙ ܐܡܪ ݂ܬ݀ ܳܚ ݂ܬܗ ݂ ܩܪ ܐ ܶܠ ݂ܟܝ ܐܢ̱ܬ ݂ܬܐ ܡܝܢ ݂ ܰ ܘܬܝܢܶܩ ܶܠ ݂ܟܝ ܰܛ ܳ �ܝܐ ܳܗ ܳܢܐ. ݂ ܶ ܰ ܶ ܰ ݀ ܰ ܳ ܐܡܪ ݂ܬ ݀ ܳ� ̇ܗ ݁ ܰܒܪ ݂ܬ ݁ ܶܦ ܽ ܝܡܬܐܰ :ܘ ܳ ܶܘ ܰ ܩܪ ݂ܬ݀ � ܶܡܗ ݁ܕܛ ܳ �ܝܐ. ܠܝ .ܘܐ ܙ ̱ܠ ݂ܬ ܥܠ ݂ ܪܥܘܢ ܙܶ ̱ ܐܡܪ ݂ܬ݀ ܳ� ̇ܗ ݁ ܰܒܪ ݂ܬ ݁ ܶܦ ܽ ܰ ܺ ܶܘ ܰ ـܝ ܰܛ ܳ ܝـܘܗܝ ܺܠـܝܶ :ܘ ܳܐܢـܐ ܪܥܘܢܳ :ܗܐ ܶܠ ݂ܟ ̱ܳ �ܝـܐ ܳܗ ܳܢـܐ :ܐܝܢܶܩ ̱ ܰ ܰ ܰ ܳ ܰ ܶ ݁ܶ ܝܳ ݁ ܳ ܗܒܐ ܶܠ ݂ܟ ̱ܝ ܐܓ ܶܪ ݂ܟ ̱ܝ .ܘܢܶ ݁ ܰ ܣܒ ݂ ݀ ܩܬܗ. ܬ ܐܢ ̱ ݁ܬ ݂ܬܐ ܠܛ�ܝܐ ܘܐܝܢ ݂ ܰ ܳ ܰ ܳ ܰ ݁ ܰ ܶ ܠܒܪ ݂ܬ ݁ ܶܦ ܽ ـܪ ܐܰ :ܘ ܳ ـܗ ݁ܒ ܳ ܩـܪ ݂ܬ݀ ܶ ܪܥـܘܢܰ .ܘ ܳ ܬܗ ݂ ܰ ܗܘܐ ܳ� ̇ ܫܡـܗ ܘ ݂ܪܒܐ ܛ�ܝܐ :ܘܐܝܬܝ ݂ ܺ ܶ ܽ ܶ ܶ ܽ ݁ܶ ܰ ݀ ݁ ܶ ܰ ܳ ̈ ܝܬܗ. ܡܘܫܐ :ܡܛܠ ܕܐܡܪ ݂ܬ ܕܡܢ ܡܝܐ ܫܠ ݂
Ch. II
And the king of Egypt said to the Hebrew midwives — the name of one was Puah and the name of the other was Shiphrah —
and he said to them, ‘When you are serving as midwives for the Hebrew women, see when they are bending down. If it is a boy, kill him. But if she is a female, let her live.’
But the midwives feared God and did not do as the king of Egypt told them. And they were letting the boys live. So the king of Egypt called the midwives and said to them, ‘Why are you doing this thing and letting the boys live?’
And the midwives said to Pharaoh, ‘The Hebrew women are not like the Egyptian women, because they are lively, and before the midwife enters to them, they are giving birth.’ And God treated the midwives well because they did this thing. And the people increased and became very strong. And it came about that because the midwives feared God, he made them households.
And Pharaoh commanded all the people and said, ‘Every son who is born you will throw in the river, but every daughter you will allow to live.’
ܨܚ ܒ ܝܗ ܝܘ
ܝܙ ܝܚ ܝܛ ܟ ܟܐ ܟܒ
ܰ ܳ̈ ܳ ܶ ܳ ܳ ܳ ܶ ܚـܕ ܐ ݂ ܽܦ ܳ ܐܡܪ ܰܡ ݁ ܳ ܘܥـܐܰ :ܘ ܳ ـܬܐܰ ݁ :ܕ ܳ ܶܘ ܰ ـܗ ݁ ܰܕ ݂ ܳ ܫܡ ̇ ܫܡ ̇ ـܗ �ܟܐ ݂ܕ ܶܡܨܪܝـܢ ܠܚܝـ ݂ܬܐ ܥ ݂ܒ�ܝ ݂ ݁ܰ ܺ ܳ ܚܪ ݂ܬܐ ܽܫ ݂ܘܦ ܳܪ ܐ: ܕ ܐ̱ ܶ ܳܳ ܳ ܰ ܶ ܳ ܳ ̈ܳ ݁ܶ ܐܡܪ ܶ ܶܘ ܰ ܬܝܢ ܰܡـ ̈ܘ ݂ ܳ ܗܘ ݁ܝܬܝـܢ ܳܚ ̈ܙ ܝܳـܢ ܳܡـܐ ـܬܐ: �ܗܝܢ :ܡܐ ݂ܕܗܘܝܢ ܐܢ �ܕܢ �ܥ ݂ܒ�ܝ ݂ ̱ ܰ ܶ ܰ ܶ ܶ ܶ ݁ ܳ ̈ ܳ ݂ܕ ݂ ܳܒ ݁ ܳ �ܟܢܶ .ܐܢ ݁ ܶܕ ݂ܟ ܰ ـܬܐ ̱ܗܝ: ܗܘ ݁ܝܬܝـܢ ـܪ ܐ ̱ܗܘ: ܗܘ ݁ܝܬܝـܢ ܳܩܛܠـܢ ܶܠـܗ .ܘܐܢ ܢܩܒ ݂ ܰܡܐ ̈ܚ ܳܝܢ ܳ� ̇ܗ. ܰ ܶ ̈ ܰ ܳ̈ ܳ ܶ ܰ ܳ ܳ ܳ ܰ ܰ �ܗܝـܢ ܰܡ ݁ ܳ ܐܡـܪ ܶ ܝـܟ ݁ ܶܕ ܰ �ܟـܐ ݂ܕ ܶܡܨܪܝܶـܢ: ܥܒ ݂ ̈ܕ ̱ܝ ܐ ݂ ܘ݂ܕܚܠ ̱ܝ ܚܝ ݂ܬܐ ܡܢ ܐܠܗܐ :ܘ� ݂ ܰ ܳ ܶ ܰ ܛ� ̈ܝܐ. ܘܡܐ ̈ܚ ܳܝܢ ̱ܗ ̈ܘܝ ܰ ܶ ܽ ܰ ܳ̈ ܳ ܶ ܰܘܩـ ܳ ـܪ ܐ ܰܡ ݁ ܳ ܐܡــܪ ܶ ܬܐ ܶܘ ܰ ܥܒ ݁ ̈ܕ ݁ܬܝــܢ �ܗܝــܢܶ :ܡܛــܠ ܳܡ ܳܢــܐ ݂ �ܟــܐ ݂ܕ ܶܡܨܪܝــܢ ܠܚܝ ـ ݂ ܶ ܳ ܶ ܛ� ̈ܝܐ. ݁ ܶܦ ݂ܬ ݂ܳܓ ܳܡܐ ܳܗ ܳܢܐܰ .ܘ ܺܐܚ ̈ܝ ݁ܬܝܢ ܳ ܰ ܰ ܽ ܶ ̈ܶ ܶ ܳ ܳ ܳ ܶ ܳ ܳ ܳ ܰ ܳ̈ ܳ ܬܐ ݂ ܶ ܠܦ ܽ ܶܘ ܰ ـܬܐܶ :ܡܛـܠ ܪܥـܘܢ � :ܗ ̈ܘܝ ܐ ݂ ـܬܐ ܥ ݂ܒ�ܝ ݂ ܝـܟ ܢܫـܐ ܡܨ�ܝ ݂ ܐܡ� ̱ܝ ܶܚܝـ ݂ ܰ ܳ ܳܳ ܰ ܶ ܰ ܳ ܳ ܳ ܝܬܐ ܝܳ ̈� ݁ ܳܕܢ. ݁ܕ ܰܚ ̈ܝ ݂ܬܐ ܐܢܶܝܢ :ܘܥ ݂ܕ� ܥܐ� ܥܠܝܗܝܢ ܚ ݂ ܶ ܰ ܰ ܳ̈ ܳ ܬܐܶ :ܡ ܽܛـܠ ݁ ܰܕ ܰ ̈ ݁ ܶ ܳ ܳܳ ܰ ܣܓـܝ ܥܰ ܳܡـܐ ݂ ܰܘܐܛ ݂ܐܒ ܳܐ ܳܠ ܳܗܐ ܠܚܝ ݂ ܥܒـ ݂ܕ ̱ܝ ܦ ݂ܬ ݂ܳܓܡـܐ ܗܢـܐ .ܘ ܺ ݂ ܰܘ ݂ܬ ܶܩ ݂ܦ ܛ ݂ܒ. ̈ܶ ܰ ܳ̈ ܳ ܥܒ ݂ܕ ܶ ܰܘ ܳ ܬܐ ܶܡܢ ܰܐ ܳܠ ܳܗܐܰ ݂ : �ܗܝܢ ݁ ܳܒ ݁ܬܐ. ܗܘܐ ݂ܕ ݂ ܰܟ ݂ܕ ݁ܕ ܶܚܠ ܚܝ ݂ ܺ ܬܝܠܶܕ݁ :ܒ ܰܢـ ܳ ݂ܰ ܘܦ ܶܩ ݂ܕ ݁ ܶܦ ܽ ܪܥܘܢ ݂ ܽ ܠܟܠܶܗ ܥܰ ܳܡܐ ܶܘ ܰ ܗܪ ܐ ݂ܬܶ ݁ ܽ ܫܕܘܢܶـܗ: ܐܡܪܽ ݁ :ܟܠ ݁ܒ ܳܪ ܐ ݂ܕ ܶܡ ݂ ݂ ܳ ܰ ݂ܽ ܘܟܠ ݁ ܰܒ ݂ܪܬܐ ݂ܬܐ ܽܚܘܢ.
Ch.
I
Chapter
Now these are the names of the sons of Israel who entered Egypt with Jacob. Each man entered with his household: Reuben, and Simeon, and Levi, and Judah, and Issachar, and Zebulun, and Benjamin,
and Dan, and Naphtali, and Gad, and Asher.
And all the persons that went out of the loin of Jacob were seventy persons. Now Joseph was (already) in Egypt. Now Joseph died, and all his brothers, and that entire generation.
And the children of Israel became numerous, and produced offspring, and increased, and became exceedingly strong. And the land was filled with them. And a new king, who did not know Joseph, arose over Egypt.
And he said to his people, ‘Look, the people of Israel are increasing and becoming stronger than us.
Come, 1 let us use cunning against them before they become numerous, lest (circumstances) should come to war, and they too be added to our enemies, and fight with us, and drive us from the land.’
So they placed evil rulers over them to enslave them with their servitude. And they were building cities — storehouses for Pharaoh — Pithom and Raameses.
And as much as they were enslaving them, thus they were growing and thus they were becoming stronger. And they loathed the children of Israel. And the Egyptians were enslaving the children of Israel with severity.
And they were making their lives bitter with difficult labor in mud and in bricks and in every labor of the field. With every kind of servitude, they were enslaving them with severity. According to Sokoloff (A Syriac Lexicon, page 566, meaning 8), this use of the verb is a calque from Hebrew (both are from the root yhb).
1
ܶ ܶܩ ݂ ܰܦ� ܳܘܢ: ܨܚ ܐ
ܐ
ܒ
ܓ
ܕ
ܗ
ܘ
ܙ
ܚ
ܛ
ܝ ܝܐ ܝܒ ܝܓ ܝܕ
ܐ.
ܠܡ ܶܨܪܝــܢ ܥܰــܡ ܝܰ ܽ ܫܡـ ̈ܶܗܐ ݂ ܰܕ ݂ ̈ܒ ܰܢــܝ ܐ ܺ ܳ ܝܣܪ ܶܐܝــܠ ݁ܕܥܰܠـ ̱ܘ ܶ ܘܗ ܶܠܝــܢ ܳ ܳ ـܘܒ݁ :ܓ ݂ ܰܒـܪ ܥܩـ ݂ ܰ ݁ܶ ܝܬܗ ܥܰܠ ̱ܘ. ݂ܘܒ ܡܥܘܢܶ : ܘܫ ܽ ܽܪ ݂ ܶ ܘܒܝܠܶ : ܘ� ܺܘܝܺ :ܘ ܽܝܗ ݂ ܳܘܕ ܐ. ܐܝܣ ݂ ܳܟܪܰ :ܘ ݂ ܳܙܒ ܽ ܘܠܘܢܶ ݂ : ܺܘ ܳ ܘܒ ܳܢܝ ܶܡܝܢ. ܳ ܰ ݁ܳ ܺ ܘܓ ݂ܕܳ :ܘ ܺ ܐܫܝܪ. ݂ܘܕܢ :ܘܢ ݂ܦܬܠܝ݂ܳ : ܰ̈ ܳ ܳ ܬܐ ݂ ܰܕ ݂ ܰ ܢܦ ̈ܩ ̱ܝ ܶܡܢ ܰܚܨܶܗ ݁ܕܝܰ ܽ ܘܣ ݂ܦ ܳ ܥܩ ݂ܘܒܰ :ܫ ݂ܒܥܺܝܢ ܰܢ ݂ ̈ܦ ܳܫܢ .ܘܝܰ ܶ ܗܘܐ ܰܘ ̈ܗ ܰܘܝ ݁ ܽܟܠ ܢ ݂ܦܫ ݂ ݂ܒ ܶܡ ܶܨܪܝܢ. ܽ ܽ ܰ ܽ ܶ ܺ ܝܬ ܝܰ ܶ ܘܟܠܗ ݁ ܳܕ ܳܪ ܐ ܰܗܘ. ܘܣ ݂ܦ ݂ܘܟ �ܗܘܢ ܐ ܰܚ ̈ܘ ̱ܗܝ݂ : ܘܡ ݂ ܰ ̈ܰ ܺ ܳܶ ܰ ܰ ܶ ܰ �ܝـ ݂ ݀ ܣܓܝܘܰ :ܘ ݂ܬ ܶܩ ݂ܦ ̱ܘ ܳܛ ݂ܒ ܳܛ ݂ܒܶ :ܘ ݂ܐܬ ܰܡ ܰ ܬ ܰܘ ݂ܒܢܝ ܐܝܣܪܐܝܠ ݁ܟ ݂ܒܪ ̱ܘ ܘܐܘܠ ݂ܕ ̱ܘ ܘ ܺ ݂ ܐ ܳ ܪܥܐ ܶܡ ܽ ܢܗܘܢ. ܘܩܡ ܰܡ ݁ ܳ ܳ �ܝ ܶ �ܟܐ ܰܚ ݂ܕ ݂ ܳܬܐ ܥܰܠ ܶܡ ܶܨܪܝܢ݁ :ܕ ܳ� ܳܝ ݂ ܰܕܥ ̱ܗ ܳܘܐ ܶܠܗ ܰ ܘܣ ݂ܦ. ̱ ܰ ܶ ܳ ܰ ܳ ܰ̈ ܺ ܳ ܶ ܰ ܺ ܘܬ ܺܩ ݂ ܺ ܶܘ ܰ ܐܡܪ �ܥܡܗ :ܗܐ ܥܡܐ ݂ܒܢܝ ܐ ܝܦܝܢ ܶܡ ܰܢܢ. ܝܣܪܐܝܠܰ :ܣ ݁ ܺܓ ̈ܝܐܝܢ ݂ ܶ ܩܪ ܳܒـܐ :ܘܢܶ ݁ܬ ݁ ܰܬ ݂ ܽ ܰܗ ݂ܒ ̱ܘ ܢܶ ݂ܬ ܰܚ ݁ ܰܟܡ ܽ �ܗܘܢ ܥܰ ݂ܕ ܳ� ܳܣ ܶܓܝܢܰ ݁ :ܕ ܳ ܘܣܦـܘܢ ܠܡـܐ ܢܶܡܛܝـܢ ܳ ݂ ݂ ܳܐ ݂ܦ ܶܗ ܽܢܘܢ ܥܰܠ ܳܣ ܰܢ̈ܐܝܢ :ܘܢܶ ݂ܬ ݁ ܰܟ ݁ܬ ܽܫܘܢ ܥܰ ܰܡܢܰ :ܘܢ ܽ ܘܢܢ ܶܡܢ ܰܐ ܳ ܣܩ ܳ ܪܥܐ. ܘܣܡ ̱ܘ ܥܠ ܰ ܽ ـܘܥܒ ݂ܕ ܽܗܘܢܳ ݂ : ܝܗܘܢ ܰܫ ܺ� ̈ܝ ܶܛܐܺ ݁ :ܒ ̈ܝ ܶܫـܐ ݂ ܰܕ ܰܢܫ ݁ܥܒ ݂ ܽـܕܘܢ ܶܐ ܽܢـܘܢ ݁ܒ ܽܫ ݁ ܳ ܳ ܘܒܢܶܝـܢ ܺ ܽ ܩܦ ̈ܶܣܐ ݂ ܶ ܗ ܰܘܘ ܽܩܘ� ܳ�ܐ ݂ ܶܒܝܬ ݂ ܳ ܠܦ ܽ ܝܬܘܡ ܰܘ ܰ �ܪ ܺ ܥܡܣܝܣ. ܪܥܘܢ݂ : ݂ ܠܦ ݂ ̱ ܳ ܘܗ ܰܟ ܳܢـܐ ܬ ݁ ܺ ܡܫ ݁ܥܒ ݂ ܺܕܝܢ ̱ܗ ܰܘܘ ܽ ܰܘ ݂ܟ ܳܡܐ ݂ܕ ܶܗ ܽܢܘܢ ܰ ܩܦܝـܢ �ܗܘܢܳ :ܗ ݂ ܰܟ ܳܢܶـܐ ܳܣ ݂ܶܓܝـܢ ̱ܗ ܰܘܘ ܳ ݂ ݂ ܩܕܡ ݁ܒ ܰܢ̈ܝ ܐ ܺ ܳ ܗ ܰܘܘܳ : ܬ ܽ ܘܥ ܰܩ ݂ ݀ �ܗܘܢ ܶܡܢ ݂ ܳ ܝܣܪܐܝܠ. ̱ ܰ ܶ ܳ ܶ ܰ ̈ܰ ܺ ܳܶ ݁ ܰ ܽ ܳ ܰܘ ܰ ܡܫ ݁ܥܒ ݂ ܺܕܝܢ ̱ܗܘܘ ܡܨ��ܐ ܠ ݂ܒܢܝ ܐܝܣܪܐܝܠ ܒܩܫܝ ݂ܘܬܐ. ܘܡ ܺ ܫܝܐ݁ :ܒ ܺܛ ܳܝܢܐ ܰܘ ݂ܒ ܶ� ݂ ̈ܒܢܶـܐ ܰܘ ݂ܒ ݂ ܽܟـܠ ݂ ܳ ܰ ܘܠܚ ܳܢܐ ܰܩ ܳ ܡܪܝܢ ̱ܗ ܰܘܘ ܰܚ ܰ� ̈ܝ ܽܗܘܢ ݁ܒ ݂ ܽܦ ܳ ܥܒ ݂ـܕ ܽ ݁ ܰ ܽ ܳ ܳ ݁ܕ ܰܚܩ�ܽ ݁ :ܟܠ ܽܫ ݁ ܳ ܘܥܒ ݂ ܳܕ ܐ ݂ ܰܕ ܰ ܡܫ ݁ܥܒ ݂ ܺܕܝܢ ̱ܗ ܰܘܘ �ܗܘܢ ܒܩܫܝ ݂ܘܬܐ.
ܣܦܪܐ ܕܡܦܩܢܐ
ܥܘܬܕܐ ܚܡܠ ܟܬܒܐ ܗܢܐ ܠܨܘܪܬ ܟܬܒ ܣܦܪܐ ܕܡܦܩܢܐ ܠܦܘܬ ܡܦܩܬܐ ܕܡܬܩܪܝܐ ܦܫܝܛܬܐ܆ ܥܡ ܡܥܒܪܢܘܬܐ ܐܢܓܠܝܫܝܬܐ .ܐܬܦܚܡܬ ܨܘܪܬ ܟܬܒ ܗܕܐ ܥܠ ܡܦܩܬܐ ܡܘܨܠܝܬܐ܇ ܕܒܝܕ ܡܪܝ ܩܠܝܡܝܣ ܝܘܣܦ ܕܘܝܕ ܐܬܦܪܣܬ ܡܕܢܚܐܝܬ ܫܢܬ ܐܦܦܙ ـ ܐܦܨܐ܇ ܒܬܪ ܡܐ ܕܫܚܠܦܢܢ ܠܣܪܛܗ ܡܢ ̈ ܢܘܩܙܝ ܪܘܟܟܐ ܘܩܘܫܝܐ ܓܡܝܪܐܝܬ܆ ܘܢܝܫܐ ܡܕܢܚܝܐ ܠܡܥܪܒܝܐ܆ ܘܐܘܣܦܢܢ ܕܡܒܛܠܢܐ ܠܦܘܬ ܡܫܠܡܢܘܬܐ ܕܝܘܡܢ. ̈ ܦܚܡܢܢ ܕܝܢ ܠܨܘܪܬ ܟܬܒ ܡܘܨܠܝܬܐ ܥܡ ܣ̈ܪܝܛܐ ܥܬܝܩܐ .ܘܐܫܟܚܢܢ ̈ ܫܘܚܠܦܐ ܒܨܝ̈ܪܐ ܒܩ̈ܪܝܢܐ܇ ܗܪܟܐ ܘܬܡܢ܇ ܒܝܬ ܡܦܩܬܐ ܡܘܨܠܝܬܐ ܕܐܝܬ ̈ ܘܣ̈ܪܝܛܐ ܥܬܝܩܐ .ܘܙܕܩ ܠܡܕܥ ܕܣܘܓܐܐ ܕܗܠܝܢ ܩ̈ܪܝܢܐ ܕܒܡܦܩܬܐ ܡܘܨܠܝܬܐ ܫܟܝܚܝܢ ܘܠܘ ܒܣ̈ܪܝܛܐ ܕܥܠ ܫܟܝܚܘܬ ܐܘ ܚܣܝܪܘܬ ̈ ܐܬܘܬܐ ܒܕܘܠܝܬܐ ܐܢܘܢ܆ ܘܕܥܠ ܫܟܝܚܘܬ ܐܘ ܚܣܝܪܘܬ ̈ ̈ ܣܝܡܐ ܐܢܘܢ ܘܫܪܟܐ .ܣܕܪܐ ܕܗܠܝܢ ܩ̈ܪܝܢܐ ܥܠ ܕܦܐ IXܫܟܝܚ ܒܓܒܐ ܐܢܓܠܝܫܝܐ. ܘܬܪܨܢ ܠܨܘܪܬ ܟܬܒ ܠܦܘܬ ܡܫܠܡܢܘܬܐ ܣܘܪܝܝܬܐ ܡܥܪܒܝܬܐ ܕܝܘܡܢ ܪܕܝܐ .ܐܝܬܐ ܠܡܐܡܪ :ܟܬܒܢܢ ܺܪܝܫ ܚܠܦ ܺܪܫ ܘܫܪܟܐ. ܣܟܐ ܕܝܢ ܩܘܒܠܛܝܒܘܬܐ ܡܩܪܒܝܢܢ ܠܡܠܦܢܐ ܐܢܕܪܐܘܣ ܝܘܟܝܠ ܕܥܕܪ ܬܘܕܝܢ ܕܐܠ ̈ ܒܦܘܚܡܐ ܥܠ ܣ̈ܪܝܛܐ ܥܬܝ̈ܩܐ .ܘܠܡܪܝܐ ܠܐܗܐ ̈ ̈ ܡܘܦܝܢ܀ ܐܝܢ ܘܐܡܝܢ܀ ܪܝܫ ܫܢܬܐ܆ ܐ ܟܢܘܢ ܐܚܪܝ ܒܝܙ ܡ܆ ܓܘܪܓܝ ܒܪ ܐܢܛܘܢ ܕܒܝܬ ܟܝܪܐܙ ܕܝܪܝܐ ܝܘܣܦ ܒܐܠܝ
ܗ
̈ ܙܕܩܐ ܢܛܝܪܝܢ܀
ܨܘܪܬ ܟܬܒ ܐܝܟ ܡܦܩܬܐ ܦܫܝܛܬܐ ܥܡ ܡܥܒܪܢܘܬܐ ܐܢܓܠܝܫܝܬܐ
ܣܦܪܐ ܕܡܦܩܢܐ ܨܘܪܬ ܟܬܒ ܣܘܪܝܐܝܬ
ܓܘܪܓܝ ܒܪ ܐܢܛܘܢ ܕܒܝܬ ܟܝܪܐܙ ܕܝܪܝܐ ܝܘܣܦ ܒܐܠܝ
ܒܝܙ ܡ ܓܘܪܓܝܐܣ ܦܪܣ
ܡܥܒܪܢܘܬܐ ܐܢܓܠܝܫܝܬܐ
ܡܪܩܘܣ ܡܐܝܝܪܝ ܕܘܢܐܠܕ ܡ .ܘܐܠܬܪ
ܨܘܪܬ ܟܬܒ
̈ ܡܦܚܡܢܝ ܫܫܠܬܐ
ܓܘܪܓܝ ܒܪ ܐܢܛܘܢ ܕܒܝܬ ܟܝܪܐܙ
ܐܢܕܪܐܘܣ ܒܪ ܘܐܠܬܪ ܕܒܝܬ ܝܘܟܝܠ
ܨܘܪܬ ܟܬܒ ܐܝܟ ܡܦܩܬܐ ܦܫܝܛܬܐ ܥܡ ܡܥܒܪܢܘܬܐ ܐܢܓܠܝܫܝܬܐ
ܟܬܒܐ ܕܡܦܩܢܐ