289 60 5MB
German Pages 536 [538] Year 2021
The Samaritan Pentateuch Genesis
The Samaritan Pentateuch
A Critical Editio Maior Edited by Stefan Schorch
Volume 1
Genesis
Edited by Stefan Schorch in collaboration with Evelyn Burkhardt, Ulrike Hirschfelder, Irina Wandrey and József Zsengellér
ISBN 978-3-11-070950-6 e-ISBN (PDF) 978-3-11-071178-3 Library of Congress Control Number: 2020949261 Bibliographic information published by the Deutsche Nationalbibliothek The Deutsche Nationalbibliothek lists this publication in the Deutsche Nationalbibliografie; detailed bibliographic data are available on the Internet at http://dnb.dnb.de. © 2021 Walter de Gruyter GmbH, Berlin/Boston Cover illustration: MS Chester Beatty Library Heb 751 f.1v, © The Trustees of the Chester Beatty Library, Dublin Printing and binding: CPI books GmbH, Leck www.degruyter.com
Weitere Mitarbeiterinnen und Mitarbeiter – Further Contributors: Susanne Barth (Transkription hebräischer Handschriften – Transcription of Hebrew manuscripts) Simon Bellmann (Transkription hebräischer Handschriften – Transcription of Hebrew manuscripts) Leonhard Becker (Varianten aus den samaritanisch-arabischen Übersetzungen – Variants from the Samaritan Arabic translations) Angelica Dinger (Transkription hebräischer Handschriften – Transcription of Hebrew manuscripts) Endre Gránicz (Parallelen aus Septuaginta und Qumranrollen – Parallels from the Septuagint and the Qumran scrolls) Marcel Krusche (Parallelen aus Septuaginta und Qumranrollen – Parallels from the Septuagint and the Qumran scrolls) Martin Tscheu (Transkription hebräischer Handschriften, Varianten aus den samaritanischen Targumim, Peschiṭtaparallelen, Korrekturen – Transcription of Hebrew manuscripts, variants from the Samaritan Targumim, parallels from the Peshiṭta, corrections)
Inhaltsverzeichnis – Contents Vorwort | ix Preface | xiii Einführung | xvii 1. Bisherige Ausgaben des Samaritanischen Pentateuchs | xvii 2. Die vorliegende editio maior des Samaritanischen Pentateuchs | xviii 2.0. Einführung | xviii 2.1. Der Haupttext der Edition | xix 2.2. Die samaritanisch-hebräischen Handschriften in den Apparaten | xxi 2.3. Die Apparate der Edition | xxiii Introduction | xxxix 1. Previous editions of the Samaritan Pentateuch | xxxix 2. The present editio maior of the Samaritan Pentateuch | xl 2.0. Introduction | xl 2.1. The base text of the edition | xli 2.2. The Samaritan Hebrew manuscripts in the apparatuses | xliii 2.3. The apparatuses of the edition | xlv Abkürzungen – Abbreviations | lix Zeichen – Symbols | lx Samaritanische Buchstaben – Samaritan Letters | lxi Bibliographie – Bibliography | lxiii Edition Genesis | 1 ז | מבוא ה | פתח דבר
Vorwort Der vorliegende erste Band dieser editio maior des Samaritanischen Pentateuchs erscheint zeitlich erst nach dem dritten, in dessen Rahmen das Buch Leviticus vorgelegt wurde. Dennoch stand das Buch Genesis am Beginn des Gesamtvorhabens, das József Zsengellér (Pápa / Budapest) und ich vor nunmehr 15 Jahren gemeinsam initiierten. Daß der Band erst jetzt fertiggestellt wurde, hängt einerseits damit zusammen, daß wir den Kraft- und Zeitbedarf für das Unterfangen, insbesondere für das Buch Genesis, seinerzeit unter- und unsere Kräfte wohl überschätzten. Dazu ist allerdings noch ein weiterer Faktor gekommen, der seinerzeit noch nicht sichtbar war: Die ex- und intensive Arbeit an den hebräischen Handschriften des Samaritanus, am Samaritanischen Targum sowie an den arabischen Übersetzungen des Samaritanischen Pentateuchs hat über all die Jahre hinweg so zahlreiche neue Einsichten in den Charakter des Samaritanischen Pentateuchs und in die Charakteristiken seiner Überlieferung zu Tage gebracht, daß die ursprünglich geplante Anlage dieser Edition mehrfach neu überdacht und den Erkenntnisfortschritten angepaßt werden mußte. Umso bedeutsamer ist nunmehr der Dank an alle, die zur Fertigstellung dieses Bandes unmittelbar beigetragen haben: Die Deutsche Forschungsgemeinschaft (DFG) hat das Vorhaben im Rahmen eines ab 2007 an der Kirchlichen Hochschule Bethel (Bielefeld) durch- und ab 2009 an der Martin-Luther-Universität Halle–Wittenberg weitergeführten Projektes finanziert und dadurch die Anstellung von Wissenschaftlichen und Studentischen Mitarbeiterinnen und Mitarbeitern ermöglicht, die einen beträchtlichen Teil des immensen Arbeitsaufwandes geleistet haben. In der ersten Projektphase haben dabei Ulrike Hirschfelder und Irina Wandrey als Wissenschaftliche Mitarbeiterinnen die Grundlagen der vorliegenden Edition mit geschaffen, die erstere v. a. durch ihre Arbeit hinsichtlich der Aufnahme der samaritanisch-hebräischen Handschriften und die Erstellung der entsprechenden Apparate der Edition, die letztere v. a. durch ihre Arbeit am samaritanischen Genesistargum. In der sich anschließenden längeren und sehr aufwendigen zweiten Projektphase, die insbesondere der vollumfänglichen Berücksichtigung und Einarbeitung des im Rahmen des Projektes unterdessen beträchtlich angewachsenen Erkenntnisstandes hinsichtlich der hebräischen Handschriftenüberlieferung galt, waren die Beiträge von Evelyn Burkhardt über mehr als zehn Jahre hinweg substantiell und unabdinglich. Martin Tscheu hat zudem zahlreiche wichtige Erkenntnisse zum Samaritanischen Targum und zur Rekonstruktion seiner hebräischen Vorlage beigetragen. Als Studentische Mitarbeiterinnen und Mitarbeiter haben im Laufe der Jahre Susanne Barth, Leonhard Becker, Simon Bellmann, Angelica Dinger, Endre Gránicz, Marcel Krusche sowie Martin Tscheu zu dem vorliegenden Band mit großem Engagement beigetragen. Die erste Phase der Arbeit war zudem auch von der Zusammenarbeit mit József Zsengellér und einer an der Reformierten Theologischen Akademie in Pápa (Pápai Református Teológiai Akadémia, Ungarn) unter seiner Leitung stehenden Arbeitsgruppe geprägt und verdankt ihr viele Anregungen.
x | Vorwort Ohne die Unterstützung durch die Bibliotheken und Sammlungen, in deren Obhut sich die konsultierten Handschriften des Samaritanischen Pentateuchs befinden, wäre die Arbeit an dieser Edition unmöglich gewesen. Zu nennen sind dabei v. a. die University Library Cambridge, das Oriental Institute der University of Chicago, die Chester Beatty Library in Dublin, ( הספרייה הלאומיתdie Israelische Nationalbibliothek) in Jerusalem, die Universiteitsbibliotheek Leiden, die Universitätsbibliothek Leipzig, die British Library in London, die John Rylands Library in Manchester, die New York Public Library, die Bodleian Library in Oxford, die Bibliothèque nationale de France in Paris, die Biblioteca Apostolica Vaticana in Rom, die Российская национальная библиотека (Russische Nationalbibliothek) in Sankt Petersburg, das Museum of the Bible in Washington, DC sowie die Handschriftensammlung der samaritanischen Gemeinde in Nablus. Zahlreiche Fachkolleginnen und -kollegen haben dem Projekt beratend und helfend zur Seite gestanden, wobei besonders Moshe Florentin (Universität Tel Aviv), Noam Mizrahi (Hebräische Universität Jerusalem), Adrian Schenker (Universität Freiburg, Schweiz), Michael Segal (Hebräische Universität Jerusalem), Haseeb Shehadeh (Universität Helsinki), Abraham Tal (Universität Tel Aviv), Emanuel Tov (Hebräische Universität Jerusalem) und Benyamim Tsedaka (Holon und Nablus / Kiryat Luza) hervorzuheben sind. Hugh G. M. Williamson (University of Oxford) hat in einem Vortrag auf der Konferenz der International Organization for the Study of the Old Testament (IOSOT) in München 2013 die Vorstellung der Edition einer Kritik unterzogen, die sehr hilfreich war. Die bisher erschienenen wissenschaftlichen Rezensionen des Leviticusbandes* brachten nicht nur Ermutigung für die weitere Arbeit, sondern auch einige wertvolle Hinweise, die im vorliegenden Band bereits aufgenommen werden konnten. Insbesondere berücksichtigt die partielle Neugestaltung der „Einführung“ Anregungen von Emanuel Tov. Alina Tarshin (Forschungsstelle Hebraistik an der Leucorea Wittenberg), selbst eine hervorragende Spezialistin für das Samaritanische Aramäisch und Hebräisch, hat zahlreiche wertvolle Hinweise beigetragen sowie Vorwort und Einleitung dieses Bandes ins Hebräische übersetzt. Noam Mizrahi lektorierte die hebräische Einleitung, Moshe Florentin das hebräische Vorwort, Oded Essner (Tel Aviv) las die Korrekturen. Matt Chalmers (Northwestern University) und Bradley J. Marsh, Jr (Martin-Luther-Universität Halle–Wittenberg) lektorierten die englische Version der Einleitung. Letzterer steuerte zudem eine ganze Reihe wichtiger Beobachtungen zur Edition insgesamt bei. Die Edition wurde mithilfe des Programmes „Classical Text Editor“ erstellt, wobei Stefan Hagel (Österreichische Akademie der Wissenschaften, Wien) über Jahre hinweg immer wieder großzügige und höchst sachkundige technische Unterstützung
* S. Campbell, in: textualcriticism.org (2019); L. Pessoa Da Silvo Pinto, in: Biblica 100 (2019); J. Watts, in: RBL (2019); D. Luciani, in: Nouvelle revue théologique 2020; M. Kartveit, in: ThLZ 144 (2020); E. Tov, in: BN 185 (2020).
Vorwort | xi
gewährt hat. Die verwendeten hebräischen Schriftfonts sind Sonderanfertigungen der Schriftdesigner Nadav Ezra (Rishon LeZion) und Ralph Hancock (London), die Anregungen dazu kamen von Noam Mizrahi. Die Mitarbeiter des Verlages de Gruyter, allen voran Alice Meroz, Albrecht Döhnert und Florian Ruppenstein, haben die buchtechnische Herstellung dieser Ausgabe in bewährter Weise betreut. Meine im Vorwort zum Leviticusband bereits zum Ausdruck gebrachte Dankbarkeit gegenüber meinen Hallenser Kolleginnen und Kollegen, meinen Eltern und meiner Frau Dorothea M. Salzer ist seither stetig gewachsen. Sie alle haben entscheidend zu dem intellektuell so überaus anregenden und persönlich sehr ermutigenden Milieu beigetragen, das mir diese Arbeit überhaupt ermöglicht. Eine ganze Reihe von Mitgliedern der samaritanischen Gemeinde sind unseren Studien der von ihnen überlieferten Texten mit stetem Interesse und großer Hilfsbereitschaft begegnet. Ich habe mich sehr bemüht, der Verantwortung gerecht zu werden, die daraus für mich entsprang.
Im Anfang ist das Reich, in dem Deine Güte wohnte. In die Urstille hast Du gesät Worte, und die Geschöpfe entstanden.
: ב ר אש ית ∙ מ ד י נ ת ה : שרא ∙ ט ו ב כ ∙ לגוה : במשתוקה ∙ זרעת : מלינ ∙ סלקי ∙ בריא נ
Dein Rufen brachte Geschöpfe hervor, Deine Bekanntmachung Welten – Bewegung Deines Erbarmens, Freude für Deine Diener.
: : : :
זעיקתכ ∙ בריא נ וכרוזתכ ∙ עלמינ זזעיו ∙ רחמיכ לעבדיכ ∙ זהו
(Marqe 2**)
Berlin, im Advent 2020
Stefan Schorch
** Der vollständige Text dieser Hymne von Marqe, einem samaritanischen Author aus dem 4. Jh. n. Chr., findet sich in Cowley, The Samaritan Liturgy 1, 16f, sowie Ben-Hayyim, LOT III/2, 146–153 (mit einem sprachlichen Kommentar und hebräischer Übersetzung). Die Strophe erscheint hier in der Fassung einer Handschrift, die im Jahre 1776 von Salāma b. Surūr al-Ṣabāḥi geschrieben wurde und sich heute in der Bibliothek von Zebulan Allatif (Nablus / Kiryat Luza) befindet. Meine erste intensive Begegnung mit diesem Text verdanke ich einem Seminar, das Abraham Tal im Rahmen seiner Wilhelm Gesenius-Gastprofessur im Sommersemester 2016 am Institut für Bibelwissenschaften in Halle gehalten hat. Ich möchte daher mit diesem Text auch meinen besonderen Dank an ihn verbinden. Er war und ist mein wichtigster Lehrer und Gesprächspartner im Studium samaritanischer Texte.
Preface The present first volume of this editio maior of the Samaritan Pentateuch appears after the third, which presents the edition of the Book of Leviticus. Nevertheless, the Book of Genesis stood at the beginning of the project as a whole, jointly initiated by József Zsengellér (Pápa / Budapest) and myself 15 years ago. That this volume is only now completed and ready is partly due to the fact that we may have underestimated the amount of time and energy required for this project, and probably overrated our own capacities. Most influential in this regard, however, was also a retarding factor, which was rather difficult to see at that time: The extensive and intensive studies examining the Hebrew manuscripts of the Samaritan Pentateuch, the Samaritan reading tradition, the Samaritan Targum as well as the Samaritan Arabic translation of the Pentateuch carried throughout these years generated so many new insights into the characteristics of the Samaritan Pentateuch and its transmission, that the original concept of this edition has been subject to constant development and revision. It is all the more important to give credit and to extend thanks to all those, who contributed to this volume and helped with their support and their work to complete it: The German Research Foundation (DFG) generously supported this edition in the framework of a research project that was housed at the Kirchliche Hochschule Bethel (Bielefeld) since 2007, and continued at Martin Luther University Halle-Wittenberg from 2009. The funding provided in the framework of this research project facilitated the employment of research assistants, who took on their shoulders a considerable part of the immense amount of work that lay ahead. In the first stage of this project, Ulrike Hirschfelder and Irina Wandrey were instrumental in creating the fundaments of this edition, the former especially through her careful transcriptions of many of the Hebrew manuscripts and her contributions towards the preparation of the respective apparatus entries, the latter especially with her detailed study of the Samaritan Targum. In the following, extensive and extremely laborious second stage, mostly devoted to the comprehensive evaluation and incorporation of the many advancements in the perception of the Samaritan Pentateuch and its transmission achieved during this project, the contributions of Evelyn Burkhardt, over a period of more than ten years, were substantial and indispensable. Martin Tscheu contributed many important new insights relating to the Samaritan Targum and the reconstruction of its Hebrew Vorlage. Throughout the years of work on this volume, several student assistants contributed to this volume with great commitment, namely Susanne Barth, Leonhard Becker, Simon Bellmann, Angelica Dinger, Endre Gránicz, Marcel Krusche, and Martin Tscheu. Throughout the first stage, the cooperation with József Zsengellér and his colleagues at the Reformed Theologial Academy in Pápa (Pápai Református Teológiai Akadémia, Ungarn) was an important inspiration and help to this project. Without the support of the libraries and collections that today house and preserve the Samaritan manuscripts consulted, work on this edition would have been impossible. Above all, thanks must go to the Cambridge University Library, the Ori-
xiv | Preface ental Institute of The University of Chicago, the Chester Beatty Library in Dublin, ( הספרייה הלאומית של ישראלthe National Library of Israel) in Jerusalem, the Universiteitsbibliotheek Leiden, the Universitätsbibliothek Leipzig, the British Library in London, the John Rylands Library in Manchester, the New York Public Library, the Bodleian Library in Oxford, the Bibliothèque nationale de France in Paris, the Biblioteca Apostolica Vaticana in Rome, the Российская национальная библиотека National Library of Russia) in Saint Petersburg, the Museum of the Bible in Washington, DC, and the Samaritan community and their manuscript collection in Nablus. Numerous expert colleagues assisted the project with advisory support, in particular Moshe Florentin (Tel Aviv University), Noam Mizrahi (Tel Aviv University), Adrian Schenker (Fribourg University), Michael Segal (Hebrew University Jerusalem), Haseeb Shehadeh (Helsinki University), Abraham Tal (Tel Aviv University), Emanuel Tov (Hebrew University Jerusalem), and Benyamim Tsedaka (Holon and Nablus / Kiryat Luza). Hugh G. M. Williamson (University of Oxford) expressed criticism of a preliminary presentation of this edition in a paper first delivered at a conference of the International Organization for the Study of the Old Testament (IOSOT) in Munich 2013, which was very helpful. Several academic reviews of the Leviticus volume have already been published.* Besides encouragement, they also brought several valuable suggestions for possible improvement. Most notably in this regard, parts of the “Introduction” were reworked in light of Emanuel Tov’s review. Alina Tarshin (Institute for Hebrew studies at Leucorea, Wittenberg), herself an outstanding specialist in Samaritan Aramaic and Hebrew, provided valuable advice and also prepared the Hebrew translation of the preface and introduction of this volume, the latter was edited by Noam Mizrahi, the former by Moshe Florentin; Oded Essner (Tel Aviv) corrected the proofs. The editing of the English preface and introduction was carried out by Matthew Chalmers (Northwestern University) and Bradley J. Marsh, Jr (Martin-Luther-Universität Halle–Wittenberg), who also contributed valuable observations with regard to the edition as a whole. The edition was realized with the help of the “Classical Text Editor” software, whose author Stefan Hagel (Österreichische Akademie der Wissenschaften, Vienna) generously provided excellent support throughout the years of our work. The Hebrew fonts used in this edition were custom-made by font designers Nadav Ezra (Rishon LeZion) and Ralph Hancock (London). The original inspiration and support came from Noam Mizrahi. The staff of the publishing house De Gruyter took reliable and well-proven care of many technical aspects of the production of this volume. I would like to particularly emphasize the exquisite cooperation of Alice Meroz, Albrecht Döhnert, and Florian Ruppenstein.
* S. Campbell, in: textualcriticism.org (2019); L. Pessoa Da Silvo Pinto, in: Biblica 100 (2019); J. Watts, in: RBL (2019); D. Luciani, in: Nouvelle revue théologique 2020; M. Kartveit, in: ThLZ 144 (2020); E. Tov, in: BN 185 (2020).
Preface | xv
In the preface to the Leviticus volume, I expressed previously the profound gratitude I feel towards my colleagues in Halle, to my parents, and to my wife Dorothea M. Salzer. I would like to add here that this gratitude has grown and deepened even further – they all continue to create the intellectually stimulating and personally encouraging milieu that surrounds me and has been of fundamental importance to this work. Several members of the Samaritan community have followed my studies of their textual heritage with great interest and substantially supported them. I strove mightily to match the responsibility that sprang from this expression of trust.
In the beginning is the realm, where Your goodness dwelled. Into the original silence, You sowed words, and creatures emerged.
: ב ר אש ית ∙ מ ד י נ ת ה : שרא ∙ ט ו ב כ ∙ לגוה : במשתוקה ∙ זרעת : מלינ ∙ סלקי ∙ בריא נ
Your call (produced) creatures, and Your proclamation worlds – a movement of Your mercy, joy for Your servants.
: : : :
זעיקתכ ∙ בריא נ וכרוזתכ ∙ עלמינ זזעיו ∙ רחמיכ לעבדיכ ∙ זהו
(Marqe 2**)
Berlin, Advent 2020
Stefan Schorch
** The complete text of this hymn by Marqe, a Samaritan author from the 4th century CE, can be found in Cowley, The Samaritan Liturgy 1, 16–17, and in Ben-Hayyim, LOT III/2, 146–153 (with philological commentary and Hebrew translation). The strophe is given here in the version of a manuscript written in 1776 by Salāma b. Surūr al-Ṣabāḥi and today housed in the library of Zebulan Allatif (Nablus / Kiryat Luza). My first intensive encounter with this text took place in a seminar taught by Abraham Tal during his Wilhelm Gesenius-Guest professorship at the Institut für Bibelwissenschaften in Halle, in the summer semester 2016. I therefore wish to express with this text also my profound gratitude to him, as my primary teacher and interlocutor in the study of Samaritan texts.
Einführung Der vorliegende Band ist Teil einer kritischen editio maior des Samaritanischen Pentateuchs. Er ist dem Buch Genesis gewidmet und der erste von insgesamt fünf, der nunmehr jedoch erst als zweiter erscheint, dem Leviticus gewidmeten Band folgend.1 Die folgende Einführung bietet neben einigen generellen Informationen zum Hintergrund der Ausgabe v. a. eine notwendige Gebrauchsanweisung.
1. Bisherige Ausgaben des Samaritanischen Pentateuchs Obgleich sich die in Handschriften seit dem 11. Jahrhundert bezeugte Textfassung des Samaritanischen Pentateuchs bis in das 2. vorchristliche Jahrhundert zurückverfolgen läßt, wurde jener erst in der ersten Hälfte des 17. Jahrhunderts in Europa bekannt und Gegenstand der wissenschaftlichen Forschung, nachdem der italienische Gelehrte Pietro della Valle (1586–1652) im Jahre 1616 in Damaskus ein Manuskript erworben hatte, welches durch den französischen Botschafter in Konstantinopel, Achille Harlay de Sancy (1581–1646), 1621 nach Paris gebracht wurde.2 Diese Handschrift, die heute in der Bibliothèque nationale de France in Paris aufbewahrt wird,3 bildete die Grundlage für den in den Polyglottbibeln von Paris (1629–1645) und London (1657) abgedruckten hebräischen Text des Samaritanus, der die akademische Kenntnis und Wahrnehmung des Samaritanischen Pentateuchs bis in das frühe 20. Jahrhundert hinein dominierte und in dieser Stellung erst durch August von Galls Samaritanusedition abgelöst wurde. Letztere erschien 1914–1918 und ist als erster Versuch einer textkritischen Ausgabe von hoher Bedeutung. Für die Erforschung des Samaritanus ist sie v. a. wegen der in den textkritischen Apparaten dokumentierten Lesungen aus verschiedenen Manuskripten noch immer wichtig. Der von Gall erstellte eklektische Haupttext der Edition aber ist nach heutigem Stand der texthistorischen Forschung nicht nur hinsichtlich seiner unzureichenden Handschriftenbasis als überholt zu betrachten, sondern bietet eine aufgrund fehlerhafter Annahmen konstruierte Chimäre und ist wissenschaftlich obsolet, wobei die schwerwiegendsten Probleme einerseits in Galls Annahme eines samaritanischen Urtextes und andererseits in seiner Verwendung des Masoretischen Textes als Ausgangspunkt und wichtigstes Kriterium für die Bewertung der Varianten liegen.4 Trotz dieser deutlichen Defizite spielt Galls Text in der Forschung noch immer eine gewisse Rolle, u. a.
1 Schorch, The Samaritan Pentateuch: Leviticus. 2 Siehe Sacy, Correspondance des Samaritains, 8, und Rothschild, Catalogue des manuscrits samaritains, 14. 3 Ms. Paris, Bibliothèque nationale, Samaritain 2 (Rothschild, Catalogue des manuscrits samaritains, 36–39). In der vorliegenden Ausgabe wird diese Handschrift unter dem Siglum P2 erfaßt. 4 Siehe Schorch, A Critical editio maior of the Samaritan Pentateuch, 107f.
xviii | Einführung aufgrund der Tatsache, daß er in digitalisierter Form in die Software BibleWorks sowie Logos Bible aufgenommen wurde. 1994 veröffentlichte Abraham Tal eine Transkription der im Jahre 1204 kopierten samaritanischen Torahandschrift Ms. 6 aus der Nabluser Synagoge. Dieser Text wurde in der Forschung weit rezipiert, inklusive einer im Rahmen der Software Accordance vertriebenen digitalisierten Fassung. Eine korrigierte Fassung diente zudem als Grundlage der 2010 von Abraham Tal und Moshe Florentin gemeinsam veröffentlichten synoptischen Ausgabe des samaritanischen und des masoretischen Pentateuchtextes. Die Vorzüge dieser beiden Ausgaben sind deutlich: Im Unterschied zum eklektischen Verfahren Galls machen sie den Samaritanischen Pentateuch in der Fassung einer der ältesten erhaltenen Handschriften zugänglich, selbst wenn deren Wert als Textzeuge niedriger als der anderer Handschriften derselben Zeit einzuschätzen ist.5 Das größte Manko jener Arbeit ist indes, daß sie nur den Text eines einzigen Manuskripts bietet und insofern die Überlieferung des Samaritanischen Pentateuchs nur sehr partiell dokumentieren kann. Zusätzlich zu den genannten wissenschaftlichen Ausgaben erfreuen sich auch zwei von samaritanischen Gelehrten eines gewissen Einflusses auf die Forschung: Die erste wurde von Abraham und Ratzon Sadaqa bearbeitet und erschien 1962– 1965. Sie war die erste Ausgabe, die eine Synopse von jüdisch-masoretischem und samaritanischem Text der Tora in hebräischer Quadratschrift bot, einschließlich einer graphischen Markierung der Textabweichungen, und schuf insofern das Modell, dem die synoptische Ausgabe Tals und Florentins folgte. Die zweite Ausgabe, von Israel Tsedaka in samaritanischer Schrift mit dem Rechner geschrieben, gesetzt und als Privatdruck in Umlauf gebracht, erschien 1998 und stellt die erste vollständig mit Vokalzeichen versehene Ausgabe der Samaritanischen Tora dar.
2. Die vorliegende editio maior des Samaritanischen Pentateuchs 2.0. Einführung Die kritische editio maior des Samaritanischen Pentateuchs, dessen erstem Buch der vorliegende Band gilt, beruht auf einer diplomatischen Wiedergabe der im Jahre 1225 angefertigten Handschrift Ms. Dublin, Chester Beatty Library, 751. Die Lesungen von weiteren Manuskripten werden in drei verschiedenen Apparaten dokumentiert, die unterschiedliche Aspekte der samaritanischen Handschriftenüberlieferung beleuchten. Im Buch Genesis werden dabei insgesamt 24 Handschriften erfaßt. Zusätzliche Apparate erfassen Textvarianten, die in den samaritanischen Targumim und den samaritanisch-arabischen Pentateuchübersetzungen überliefert sind, sowie die in nicht unmittelbar mit der proto-masoretischen und masoretischen Tradition verknüpften Textversionen, darunter v. a. die Septuagintaüberlieferung, die
5 Siehe Schorch, A Critical editio maior of the Samaritan Pentateuch, 108–110.
Einführung | xix
Qumranhandschriften und die Peschiṭta, bezeugten Parallelen zum samaritanischen Text. Schließlich bieten Marginalnoten Hinweise auf die innerhalb der samaritanischen Toralesung mündlich überlieferte traditionelle Vokalisierung von solchen Wörtern, deren Lesung fraglich ist. Die der Edition zugrundeliegenden samaritanisch-hebräischen Texte werden nicht in samaritanischer Schrift, sondern in hebräischer Quadratschrift wiedergegeben. Diese Entscheidung folgt der pragmatischen Überlegung, daß letztere in breiteren Kreisen viel vertrauter als die samaritanische Schrift ist und ihre Verwendung daher die Nutzung der vorliegenden Edition erleichtert, zumal wenn es um den Vergleich des samaritanischen Textes mit anderen hebräischen Texten geht, wie insbesondere dem Masoretischen Text. Zudem ist die Verwendung der Quadratschrift kaum mit Informationsverlust verbunden, angesichts der Äquivalenz des alphabetischen Zeichenbestands.6 Allerdings enthält die samaritanische Schrift darüber hinausgehend auch Zeichen für Vokale, Interpunktion und textkritische Anmerkungen, die in der jüdischen Quadratschrift unbekannt sind. Diese Zeichen wurden in der vorliegenden Ausgabe unter Wahrung ihrer ursprünglichen graphischen Form mit der Quadratschrift verbunden und insofern eine Präsentationsweise gewählt, die Gall für seine Samaritanusausgabe eingeführt hat. Die graphische und technische Umsetzung des Fonts wurde von dem israelischen Schriftdesigner Nadav Ezra von der Firma Fontbit (Rishon LeZion, Israel) eigens für die vorliegende Edition realisiert.
2.1. Der Haupttext der Edition Der Haupttext der vorliegenden Edition folgt der Handschrift Ms. Dublin, Chester Beatty Library, 751. Im Rahmen der vorliegenden Edition wird sie mit dem Siglum D1 bezeichnet. Diese Handschrift wurde von dem bedeutenden Schreiber Abi Barakata
6 Der von Hugh G. M. Williamson diesbezüglich geäußerte Einwand, „text-critical work will be hampered by the fact that one cannot see in reading where confusion of similar-looking letters is more or less likely,“ (Williamson, Comments on New Editions of the Hebrew Scriptures, 385) ist berechtigt, wird allerdings in seiner Tragweite stark durch die Tatsache eingeschränkt, daß die mit der Verwendung von standardisierten Drucktypen einhergehenden graphischen Glättungen ohnedies zwangsläufig zu Veränderungen des Erscheinungsbildes von Texten führen, die z. B. schon bei der Wiedergabe einer in hebräischer Quadratschrift geschriebenen mittelalterlichen jüdischen Bibelhandschrift in hebräischen Druckbuchstaben beträchtlich sein können, sich aber im Hinblick auf andere hebräische Überlieferungen, wie etwa die Schriftrollen von Qumran oder Texte in mittelalterlicher hebräischer Kursivschrift noch beträchtlich erhöhen. Editionen wie die vorliegende können die Kenntnis und Wahrnehmung einzelner Handschriften daher nicht ersetzen. Ihre vornehmliche Aufgabe liegt heute vielmehr darin, die in verschiedenen Handschriften bezeugten textlichen Überlieferungen eines bestimmten Werkes in deren jeweiligen texthistorischen Horizonten zu dokumentieren und im Rahmen eines Metatextes miteinander zu verknüpfen. Daraus ergibt sich, daß Editionen wie die vorliegende nicht von den Handschriften weg-, sondern zu ihnen hinführen und sie besser zugänglich machen sollen.
xx | Einführung im Jahre 1225 kopiert7 und ist v. a. aufgrund der hohen Qualität ihrer Ausführung, ihres guten Erhaltungszustandes und ihres hohen Alters den anderen bekannten Handschriften des Samaritanischen Pentateuchs als Grundlage einer diplomatischen Edition vorzuziehen.8 Hinsichtlich der Repräsentation dieser Handschrift im Haupttext der Edition wurde bei Zeichenbestand und Gliederung des Textes Vollständigkeit angestrebt, neben den Buchstaben werden daher auch die Zeichen für Vokale, textkritische Markierungen sowie Interpunktion wiedergegeben und die ursprünglichen Abschnitte beibehalten. In den wenigen Fällen, in denen der Schreiber dieses Manuskripts sich selbst korrigierte, bietet der Haupttext im Interesse einer besseren Lesbarkeit die korrigierte Schreibung, während unter dem Siglum D1 im Apparat I „var. ms.“ (siehe unten, 2.3.1.) die unkorrigierte Lesung vermerkt wurde. Dies ist z. B. in Lev 18,12f der Fall, wo der Schreiber Abi Barakata über der Zeile das Wort היא nachgetragen hat, siehe Abbildung 1:
Während der Haupttext der Edition die korrigierte Lesung bietet, dokumentiert der Apparat I „var.ms.“ den Befund als ערות היא אביך.
Im Unterschied dazu werden unter dem Siglum D1[b] diejenigen Korrekturen verzeichnet, mit denen spätere Leser das Manuskript Abi Barakatas auszubessern trachteten. So zeigt die Handschrift D1 in Gen 50,20 deutliche Spuren der Absicht, durch die Entfernung eines הAbi Barakatas להחיותzu לחיותzu ändern, siehe Abbildung 2:
Der Apparat „var.ms.“ vermerkt diesen Befund als „D1[b] “ל\ה\חיות.
Im Originalmanuskript folgt dem Text des Buches Genesis in der Handschrift des Schreibers die Notiz [„ – ספר הראישון ר' ונ' קצ']יןDas Erste Buch, 250 Abschnitte“, siehe Abbildung 3:
7 Für eine kurze Beschreibung der Handschrift siehe Pummer, The Samaritan Manuscripts of the Chester Beatty Library. Zu Abi Barakata siehe Crown, „Abi Barakāta b. Ab Nafusha“, in: Crown / Pummer / Tal, A Companion to Samaritan Studies, 4, sowie Crown, „An Index of Scribes, Witnesses, Owners and Others Mentioned in Samaritan Documents“, in: ders., Samaritan Scribes and Manuscripts, 406, Eintrag Nr. 167. 8 Zur detaillierten Begründung dieser Wahl siehe Schorch, A Critical editio maior of the Samaritan Pentateuch, 112f.
Einführung | xxi
Diese Schreibernotiz wird in der Edition in samaritanischer Schrift wiedergegeben, als Teil des Haupttextes in einem der Handschrift von Abi Barakata nachempfundenen Schriftfont, den der Schriftdesigner Ralph Hancock (London) hergestellt hat. In derselben Schrift erscheint auch der hebräische Kolumnentitel mit der laufenden Angabe des jeweiligen Kapitels.9 Mit dem Haupttext verbunden wurden die heute auch für Druckausgaben des Masoretischen Textes üblichen Kapitel- und Verszählungen, wobei die hier verwendete Zählung grundsätzlich derjenigen der Biblia Hebraica Stuttgartensia und der Biblia Hebraica Quinta entspricht. Diesem Verfahren folgt die vorliegende Ausgabe auch in solchen Fällen, in denen der Samaritanische Pentateuch eine andere Textgliederung überliefert als der Masoretische Text. Passagen, in denen der Samaritanische Pentateuch gegenüber dem Masoretischen Text zusätzliche Verse enthält, die stets aus anderen Textzusammenhängen kopiert sind, werden mit der Zahl des vorhergehenden Verses und nachgestellten Kleinbuchstaben in aufsteigender alphabetischer Abfolge identifziert, wobei die im ursprünglichen Textzusammenhang vorliegende masoretische Verseinteilung zugrundegelegt wird. So wird z. B. die unter Verwendung von Dtn 11,29f und 27,2–7 gebildete Garizimkompilation, die im Samaritanischen Pentateuch als Einfügung am Ende beider Fassungen der Zehn Gebote erscheint,10 als Ex 20,17a–17h und Dtn 5,21a–21h gezählt, und der harmonisierende Zusatz nach Gen 30,3611 als Gen 30,36a–36c.
2.2. Die samaritanisch-hebräischen Handschriften in den Apparaten Neben der Grundhandschrift D1 erfaßt und dokumentiert die vorliegende Genesisedition die hebräische Überlieferung des Samaritanischen Pentateuchs aufgrund von 23 weiteren Handschriften. Da nicht jedes dieser Manuskripte in vollem Umfang erhalten ist, findet sich auf jeder Seite oberhalb der Apparate eine Aufstellung der jeweils verfügbaren Manuskripte. Wenn der Textbestand eines Manuskripts auf einer Seite einsetzt, so wird dies mit „inc[ipit].“ bezeichnet und in der Manuskriptaufstellung er- inc. scheint die Notiz: „(Lemma aus dem Haupttext)] inc. (Ms.-Siglum)“; Abbruch des Textbestandes in einem Manuskript wird mit „exp[licit].“ bezeichnet und in der Ma- exp.
9 Die Kapitelangabe folgt der üblichen Zählung, die in der samaritanischen Überlieferung keine Entsprechung hat. 10 Siehe dazu Schorch, The So-Called Gerizim Commandment in the Samaritan Pentateuch. 11 Siehe dazu Schorch, Die prä-samaritanischen Fortschreibungen, 125f.
xxii | Einführung
ǀ
nuskriptaufstellung entsprechend „(Lemma aus dem Haupttext)] exp. (Ms.-Siglum)“ notiert. In der Auflistung der Handschriften wie in den nachfolgenden Apparaten werden Ausführungen zu einem Lemma mit einer vertikalen Linie „ǀ“ abgeschlossen. Die vorliegende Genesisedition umfaßt die folgenden Manuskripte:12
Grundhandschrift: D1
‒
Ms. Dublin, Chester Beatty Library, 751 (1225)
In vollem Umfang erhaltene Handschriften (insgesamt 6): W G1 D2 L6 P2 L8
‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒
Ms. Washington, Museum of the Bible, SCR.004821 (ca. 1160) Ms. Nablus, Synagogue, A (1336) Ms. Dublin, Chester Beatty Library, 752 (1339) Ms. London, British Library, Or. 6461 (1339) Ms. Paris, Bibliothèque nationale, Sam. 2 (1345) Ms. London, British Library, Cotton Claudius B. viii (1362)
Sehr gut erhaltene Handschriften, in denen einzelne Seiten fehlen (insgesamt 15): C1 G6
‒ ‒
C3 M1 J1 C4 R1 Y1 P1 L7
‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒
M2
‒
Ms. Cambridge, University Library, Add. 1846 (12. Jh.) Ms. Nablus, Synagogue, 6 (1204) Gen 1,24–2,18: Ms. St. Petersburg, NLR, Firkowitsch Sam IIA 178 Gen 4,1–12,4: Ms. Oxford, The Bodleian Library, Sam. c. 2, fol. 3–9 Ms. Cambridge, University Library, Add. 713 (frühes 13. Jh.) Ms. Manchester, John Rylands Library, Sam 1 (1211) Ms. Jerusalem, National Library of Israel, Sam. 2° 6 (1215) Ms. Cambridge, University Library, Add. 714 (1219) Ms. Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Barberini, Or. 1 (1226) Ms. New York, Public Library, Heb. 228 (1232) Ms. Paris, Bibliothèque nationale, Sam. 1 (13. Jh.?) Ms. London, British Library, Or. 7562 (ca. 1300) Gen 3,23–5,20: Ms. Chicago, Oriental Institute, OIM A6957, fol. 5–6 Gen 9,22–10,5: Ms. St. Petersburg, NLR, Firkowitsch Sam IIA 179 Ms. Manchester, John Rylands Library, Sam 2 (1328)
12 Die Angaben erscheinen in der Reihenfolge „Siglum – Bezeichnung (Datierung)“. In zwei Fällen (Handschriften G6 und L7) sind einzelne Blätter vom Großteil des ursprünglichen Manuskripts getrennt worden und werden separat in anderen Sammlungen aufbewahrt. In diesen Fällen folgen der Erklärung zum Siglum die Angaben, für welche Textpassagen dies gilt und in welchen Sammlungen sich diese Teile unter welchen Signaturen befinden.
Einführung | xxiii
Li L3 Le L2
‒ ‒ ‒ ‒
Ms. Leipzig, Universitätsbibliothek, Vollers 1120 (ca. 1345) Ms. London, British Library, Add. 1443 (ca. 1350) Ms. Leiden, University Library, Or. 6 (1350) Ms. London, British Library, Add. 22369 (1360)
Fragmentarische Handschriften (insgesamt 2): Pi5 Pi6
‒ ‒
Ms. St. Petersburg, NLR, Firkowitsch Sam IIA 045 (1182) Ms. St. Petersburg, NLR, Firkowitsch Sam IIA 046 (1194)
Bisweilen enthalten die Manuskripte Passagen, deren Überlieferungszustand die sichere Lesung einzelner Zeichen, Buchstaben oder sogar Wörter nicht zuläßt. Zur Kennzeichnung dieser Passagen wird dem Siglum ein hochgestelltes Sternchen zugefügt, also „(Siglum)*“. Deutlich ist, daß in diesen Passagen Lesungen der entspre- (Sigla)* chenden Handschrift nicht e silentio erschlossen werden können, im Unterschied zum sonstigen Regelfall. Korrekturen oder Zusätze späterer Hände in den Manuskripten werden durch einen dem Siglum folgenden hochgestellten Kleinbuchstaben in eckigen Klammern bezeichnet, wobei der Platz eines Kleinbuchstabens im Alphabet nach Möglichkeit die chronologische Abfolge der verschiedenen Hände widerspiegelt, d. h. [a] steht für die erste Hand, [b] für die zweite etc., so daß sich die Notation „(Siglum)[a, b, etc.]“ ergibt. (Sigla)[x] Diese Modifikationen der Sigla erscheinen allerdings nicht in der Handschriftenauflistung, sondern werden nur in den die samaritanisch-hebräische Handschriftenüberlieferung dokumentierenden Apparaten (d. h. in den Apparaten I, III und V, siehe dazu im folgenden) verwendet.
2.3. Die Apparate der Edition Die Edition enthält insgesamt fünf Apparate, deren Funktion, Aufbau und Notationsweise im folgenden einzeln erläutert wird (2.3.1.–2.3.5.). In allen Apparaten werden nach dem Lemma, das sich auf den Haupttext bezieht, die jeweiligen Variantlesungen aufgeführt, wobei das Siglum oder die Sigla vor den entsprechenden Wörtern oder Passagen stehen. Fehlt in einem oder mehreren Textzeugen eine Entsprechung zum Lemma, so wird dies durch das zwischen Lemma und Sigla stehende Zeichen „>“ angezeigt. Vor dem Lemma steht die entsprechende > Verszahl aus dem Haupttext. Sind einem Vers mehrere Lemmata zugeordnet, so erscheint die Verszahl nur vor dem ersten Lemma und wird dann nicht wiederholt, aufeinanderfolgende Lemmata sind dann aber durch eine vertikale Linie „ǀ“ voneinan- ǀ der getrennt. Finden sich in mehreren Apparaten Einträge zu ein und demselben Lemma mit wechselseitig relevanten Informationen, so sind diese durch Querverweise miteinan-
xxiv | Einführung
↓ ↑
der verknüpft. Diese Querverweise werden durch einen Pfeil mit dem Kurznamen des Zielapparates angezeigt, wobei die Pfeilrichtung den Ort des Zielapparates als unter oder über dem verweisenden Apparat liegend angibt. Dementsprechend verweist etwa „↓var.int.“ auf einen korrespondierenden Eintrag in Apparat II „var.int.“ (siehe unten, 2.3.2.), der unter dem verweisenden Apparat lokalisiert ist, und „↑var.ms.“ auf den über dem verweisenden Apparat liegenden Apparat I „var.ms.“ (siehe unten, 2.3.1.). In Gen 38,16 bietet der Haupttext, also Manuskript D1, die Lesung אבוא, wohingegen einige weitere samaritanische Handschriften ואבואlesen, wie Apparat I „var.ms.“ dokumentiert. Entsprechungen zu der letztgenannten hebräischen Variante finden sich zudem auch in den aramäischen und arabischen Übersetzungen des Samaritanus, wie Apparat II „var.int.“ zeigt. Um auf diese Parallele wechselseitig zu verweisen, folgt dem Eintrag in Apparat I ein Querverweis auf Apparat II („↓var.int.“), und dem Eintrag in Apparat II ein Querverweis auf Apparat I („↑var. ms.“). Beide Apparate verweisen zudem mittels „↓not.ad.“ auf Apparat III, denn dieser dokumentiert weitere Lesungen mit einer textkritischen Markierung vor dem fraglichen Wort, welche die Alternativlesung mit präfigiertem ו־implizieren, sowie mittels „↓par.ex.“ auf Apparat IV, weil auch ein jüdisches Targumfragment aus der Kairoer Genisa die hebräische Vorlage * ואבואvorauszusetzen scheint und insofern eine Parallele zu der samaritanischen Variante bietet, siehe Abbildung 4:
↑ק cf.
Verweise auf die Marginalnoten auf dem inneren Rand des Haupttextes, welche die mündlich überlieferte samaritanische Vokalisierung bestimmter Wörter angeben (siehe unten, 2.3.6.), werden mit dem Verweiszeichen „↑ “קangegeben.13 Hinweise auf mögliche ergänzende Informationen werden mit „cf.“ eingeführt. In Gen 49,6 lesen die hebräischen Handschriften des Samaritanus durchweg נפשי, eine in Apparat II „var.int.“ erfaßte Targumlesung setzt allerdings die Vorlage * נפשוvoraus. Auch wenn diese Variante nicht explizit in den samaritanisch-hebräischen Handschriften belegt ist, könnte doch eine Korrektur in der Handschrift L6 einer solchen gegolten haben. Deutlich ist nämlich, daß in der genannten Handschrift der letzte Buchstabe von נפשיvon einem späteren Schreiber über eine Rasur geschrieben wurde, wobei allerdings nicht mehr identifizierbar ist, welcher Buchstabe darunter ausradiert wurde (siehe unten, Abbildung 9). Apparat I „var.ms.“ dokumentiert diesen Befund als „L6[b] { “נפש\?\}יund verweist mittels „cf. ↓var.int.“ darauf, daß in der Handschrift L6 möglicherweise zunächst die in Apparat II „var.int.“ dokumentierte Variante * נפשוgestanden
13 Bei dem nach dem Pfeil erscheinenden Buchstaben handelt es sich um ein samaritanisches ק, als Abkürzung des hebräischen Wortes für „Lesung“.
Einführung | xxv haben könnte. Umgekehrt verweist Apparat II „var.int.“ mittels „cf. ↑var.ms.“ auf die Angabe „L6[b] { “נפש\?\}יin Apparat I als möglichen Hintergrund der vom Targum bezeugten Variante *נפשו. In diesem Fall wird mit „cf.“ also der Tatsache Rechnung getragen, daß sich die fragliche Variante zwar unter der Radierung vermuten, aber eben nicht verifizieren läßt, siehe Abbildung 5:
Etwas anders liegt der Fall in Gen 49,14: Während der Masoretische Text Issachar als „knochiֲ liest die samaritanische Tradition hier „ ֲחמוֹ ר ֵ ּג ִריםEsel von Völgen Esel“ bezeichnet ()חמֹר ָ ּג ֶרם, kern“. Der jüdische Midrasch Genesis Rabba bietet dazu zwar eine Parallele, nämlich יששכר חמור „ לגריםIssachar ist ein Esel von Völkern“,14 es ist allerdings unsicher, ob diese Auslegung tatsächlich auf eine dem Samaritanus entsprechenden Textfassung von Gen 49,14 zurückgeht oder aber eine für den Midrasch durchaus nicht untypische Auslegung des Masoretischen Textes darstellt, welche mit Modifikationen der hebräischen Textgrundlage einhergeht. Dieser Unsicherheit wird mit dem Verweis „cf. BerR 98:12“ Rechnung getragen.
Da die samaritanische Überlieferung des Pentateuchs nicht homogen ist, die Lemmata aber stets primär auf den Haupttext verweisen, kann sich ergeben, daß im Anschluß an ein Lemma de facto der Befund zu einer vom Haupttext abweichenden Lesung zu präsentieren ist. In solchen Fällen wird ein Nebenlemma erzeugt, indem nach dem Haupttextlemma Querverweise zu den betreffenden Apparaten gesetzt werden, also etwa „↑var.ms.“ oder „↑var.int.“, gefolgt von der entsprechenden samaritanisch-hebräischen Apparatlesart, an welche sich der Apparattext nach Gleich- = heitszeichen (im Apparat IV „par.ex.“) oder Ungleichheitszeichen (im Apparat II ≠ „var.int.“) anschließt. In Gen 1,27 lesen die samaritanisch-hebräischen Handschriften durchweg ויברא אלהים את האדם „und Gott schuf den Menschen …“, im Einklang mit dem Masoretischen Text. Die samaritanischarabische Überlieferung enthält daneben jedoch auch eine Lesung, die auf die mutmaßliche hebräische Vorlage „ אדםAdam“ als samaritanische Alternativlesung zu האדםverweist. Da letzteres indes eine Parallele in der Peschiṭta sowie in verschiedenen jüdischen Targumim findet, führt der Apparat IV „par.ex.“ im Anschluß an das Lemma את האדםmit dem Querverweis „↑var.int.“ auf Apparat II das Nebenlemma * את אדםein, dessen Parallelen durch ein Gleichheitszeichen angeschlossen werden, siehe Abbildung 6:
14 Siehe Tal / Florentin, The Pentateuch, 657.
xxvi | Einführung
↑ק
In gleicher Weise erfolgen auch Referenzen auf die samaritanische Vokalisierung mit Hilfe des Verweiszeichens „↑“ק. In Gen 1,1 liest die samaritanische Lesetradition bārāšət und damit die Entsprechung zu der ִ ׁ ב ֵר. masoretischen Lesung אשית ּ ְ Abweichend davon bezeugen allerdings der samaritanische Targum sowie die samaritanisch-arabische Übersetzung eine Determinierung des Substantivs, verִ ׁ ב ֵר, weisen also auf die Lesung der Vorlage als *אשית ּ ָ was der Apparat II „var.int.“ im Anschluß an ִ ׁ “ב ֵר ּ ְ verzeichnet. Zudem hat die redas auf die Vokalisierung verweisende Nebenlemma „↑אשית ק ִ ׁ ָ ּב ֵרeine Parallele in der Septuagintaüberlieferung, die in Apparat IV konstruierte Variante *אשית „par.ex.“ unter dem Lemma בראשיתnach dem entsprechenden Querverweis auf Apparat II „↑var. ִ ׁ “ב ֵר ּ ָ aufgeführt wird, siehe Abbildung 7: int.*אשית
;
Aufgrund dieses Vorgehens sind mit einem Haupttextlemma oft mehrere Einträge verknüpft, z. B. ein Haupttextlemma und ein Nebenlemma oder aber auch zwei Nebenlemmata. In diesem Fall werden die unterschiedlichen Lemmaeinträge durch ein Semikolon voneinander getrennt. In Gen 13,18 lesen die Handschrift D1 sowie die meisten anderen hebräischen Manuskripte ויאל, die Handschrift Le liest allerdings ויאהל. Die samaritanischen Übersetzungen dieser Passage bezeugen beide Schreibungen, so daß die jeweiligen Varianten auch zu dokumentieren sind. Dies geschieht insofern, als in Apparat II „var.int.“ das Lemma „ “ויאלsowie das Nebenlemma „↑var. ms. “ויאהלseparat geführt und in der Folge jeweils die entsprechenden Varianten verzeichnet werden, wobei die Ausführungen zum Lemma durch ein Semikolon von denen zum Nebenlemma getrennt sind, siehe Abbildung 8:
2.3.1. Apparat I „var.ms.“ Apparat I dokumentiert die Varianten hinsichtlich des Konsonantenbestandes im Vergleich zum Haupttext aufgrund der ansonsten verwendeten samaritanisch-hebräischen Handschriften. Zusätzlich werden in diesem Apparat auch die wenigen Korrekturen verzeichnet, die der Schreiber Abi Barakata selbst in Manuskript D1 vorgenommen hat. Die Apparateinträge werden im Anschluß an das jeweilige Haupttextlemma angeführt, wobei sie dem Siglum oder den Sigla derjenigen Handschrift(en) folgen, wel-
Einführung | xxvii
che die Lesung bezeugt oder bezeugen. Korrekturen oder Zusätze späterer Hände werden mit der Siglamodifikation „[x]“ bezeichnet, wie oben unter 2.2. dargestellt. Radierungen im Manuskript werden mit zwei nach links geneigten Schrägstrichen „\\“ angezeigt. Sie stehen allein, wenn die Radierung alle Buchstabenspuren beseitigt hat. Sind die ausradierten Buchstaben noch sichtbar, dann erscheinen sie zwischen den Schrägstrichen, z. B. „\“\א, wohingegen jeder nicht mehr identifizierbare Buchstabe, dessen Spuren noch sichtbar sind, durch ein Fragezeichen angegeben wird, d. h. „\?\“. Über Radierungen geschriebene Buchstaben oder Wörter werden im Apparat in geschweiften Klammern dargestellt, z. B. „{“\א\}ב. Geschweifte Klammern bezeichnen in den Apparateinträgen generell Zusätze im Text, ob vom Schreiber selbst oder von späteren Händen stammend. Über die Zeile geschriebene Zusätze erscheinen in tiefgestellten geschweiften Klammern, unter die Zeile geschriebene Zusätze in hochgestellten geschweiften Klammern, zu unterscheiden sind also „{ =( “}אEinschub innerhalb der Zeile), „{ =( “}אZusatz über der Zeile) und „{ =( “}אZusatz unter der Zeile).
\\ \\א \?\ {\א\}ב
{}א
In dem oben bereits erwähnten Beispiel Gen 49,6 (siehe die Ausführungen zu Abbildung 5) findet sich in der Handschrift L6, im Einklang mit den anderen Manuskripten, die Lesung נפשי, wobei der letzte Buchstabe allerdings von zweiter Hand über einen ausradierten anderen Buchstaben geschrieben wurde, siehe Abbildung 9:
Da sich der ausradierte Buchstabe nicht mehr identifzieren läßt, wird er bei der Dokumentation dieses Befundes in Apparat I „var.ms.“ als Fragezeichen zwischen den die Radierung markierenden Schrägstrichen wiedergegeben. Das über die Rasur nachgetragene Yod folgt in geschweiften Klammern: „L6[b] {“נפש\?\}י.
Außerhalb des Textblocks in die Ränder geschriebene Zusätze werden mit einem Pluszeichen vor und nach dem betreffenden Zeichen oder der betreffenden Zeichenfolge markiert, also z. B. „+א+“. +א+ Lakunen werden mit eckigen Klammern bezeichnet „[ ]“, nicht sicher deutbare [ ] Reste eines einzelnen Buchstaben durch ein Fragezeichen „?“. ?
2.3.2. Apparat II „var.int.“ Apparat II listet die Belege auf, in denen die samaritanischen Übersetzungen des Pentateuchs, also die samaritanisch-aramäischen Targumim und die samaritanischarabischen Übersetzungen, mutmaßlich auf eine von der Editionsgrundhandschrift D1 verschiedene hebräische Vorlage zurückgehen. Er bietet damit eine über die in den samaritanisch-hebräischen Handschriften bezeugten Textvarianten (= Apparat I) hinausgehende und diese ergänzende Erfassung binnensamaritanischer Überlieferungsdifferenzen des Pentateuchtextes. Für die Textgeschichte des Samaritanischen Pentateuchs erscheint dies von hoher Bedeutung, denn samaritanisch-hebräische
xxviii | Einführung
T TJ TA TApp
A Aא AB AApp
= * ? M MK MQ
Handschriften sind erst ab dem späten 12. Jahrhundert erhalten, so daß die wahrscheinlich im 1.–11. Jahrhundert entstandenen Targumim15 sowie die im 11. Jahrhundert einsetzende samaritanisch-arabische Übersetzungstradition16 eine Zeit betreffen, in der samaritanisch-hebräische Zeugnisse weitestgehend fehlen.17 Die samaritanische Targumüberlieferung wird anhand der kritischen Ausgabe von Abraham Tal zitiert, The Samaritan Targum of the Pentateuch (3 Bände, 1980– 1983), wobei mit dem Siglum „T“ eingeführte Lesungen die dort erfaßte Targumüberlieferung insgesamt betreffen, „TJ“ die Handschrift J und „TA“ die Handschrift A der Ausgabe A. Tals sowie „TApp“ Lesungen aus den Apparathandschriften. Lesungen aus dem Apparat der Targumausgabe (TApp) werden nur dann angeführt, wenn ihre rekonstruierte Vorlage weder mit der von TJ noch mit der von TA identisch ist. Belege aus den samaritanisch-arabischen Übersetzungen werden nach der kritischen Ausgabe von Haseeb Shehadeh zitiert, The Arabic Translation of the Samaritan Pentateuch (2 Bände, 1989–2002), wobei mit dem Siglum „A“ eingeführte Lesungen die dort erfaßte samaritanisch-arabische Überlieferung insgesamt betreffen, „A “אLesungen aus der Handschrift א, „AB“ Lesungen aus der Handschrift B sowie „AApp“ Lesungen aus den Apparathandschriften der Ausgabe Shehadehs einführen. Lesungen aus dem Apparat von Shehadehs Edition (AApp) werden nur dann angeführt, wenn ihre rekonstruierte Vorlage weder mit der von A אnoch mit der von AB identisch ist. Inhalt und Aufbau des Apparats folgen seiner Funktion, die Lesarten aus den samaritanischen Targumim und den samaritanisch-arabischen Übersetzungen als Sekundärzeugen der hebräischen Überlieferung zu erfassen. Daher wird im Anschluß an die angeführten aramäischen und arabischen Lesungen eine Rekonstruktion der jeweiligen hebräischen Vorlage geboten, in runden Klammern, innerhalb derer ein dem hebräischen Wortlaut voranstehendes Gleichheitszeichen sowie ein hochgestelltes Sternchen dessen Rekonstruktionscharakter anzeigen. Als unsicher bewerteten Rekonstruktionen folgt ein Fragezeichen „?“. Entspricht die rekonstruierte hebräische Vorlage dem Masoretischen Text, so folgt ihr dessen Siglum „M“, ggf. mit den Modifikationen „MK“ für das Ketīb und „MQ“ für das Qerē. In Gen 26,31 lesen die hebräischen Handschriften des Samaritanischen Pentateuchs durchweg „ וישבעו איש לרעהוUnd jeder schwor seinem Nächsten.“ In einer im Apparat von Tals Ausgabe verzeichneten samaritanischen Targumhandschrift findet sich anstelle von לרעהוdie Wiedergabe לאחוה, was auf die auch aus dem Masoretischen Text bekannte hebräische Textfassung לאחיו
15 Siehe hierzu grundlegend Tal, The Samaritan Targum of the Pentateuch, Band III, 57–102. Neuere Untersuchungen lassen allerdings den Schluß unausweichlich erscheinen, daß die handschriftliche Targumüberlieferung nicht auf einen einzigen Ur-Targum zurückzuführen ist, sondern vielmehr mehrere Übersetzungen voraussetzt, die nicht nur zu unterschiedlichen Zeiten entstanden, sondern auch auf unterschiedlichen hebräischen Vorlagen und unterschiedlichen Lesungen derselben beruhen, siehe Schorch, The Value of the Samaritan Versions, 9–16. 16 Siehe hierzu Shehadeh, The Arabic Translation of the Samaritan Pentateuch, in: Crown, The Samaritans, 481–516. 17 Zur generellen Bedeutung der samaritanischen Übersetzungen für die Textgeschichte des Samaritanischen Pentateuch siehe Schorch, The Value of the Samaritan Versions.
Einführung | xxix „seinem Bruder“ als wahrscheinliche Vorlage der Übersetzung verweist. Der Eintrag in Apparat II „var.int.“ verzeichnet diesen Befund als „ ]לרעהוTApp לאחיו* =( לאחוהM)“.
Finden sich innerhalb der Überlieferung von Targumim oder samaritanisch-arabischer Übersetzung mehrere hinsichtlich Form oder Schreibung verschiedene, in bezug auf das Lemma aber gleichbedeutende Lesungen, so wird im allgemeinen nur eine der Lesungen zitiert, weitere aber zusätzlich angeführt, wenn dies für das Verständnis der samaritanisch-hebräischen Überlieferung von Belang erscheint. In einigen Apparateinträgen beziehen sich die angeführten Varianten nicht auf den Konsonantenbestand des Haupttextes, sondern auf die mündlich überlieferte Vokalisierung. In solchen Fällen beginnt der Apparattext unmittelbar nach dem Lemma mit einem Verweis auf die Marginalnoten zur Vokalisierung „↑( “קsiehe unten, 2.3.6.), ↑ק gefolgt von der traditionellen samaritanischen Vokalisierung, die in tiberiensische Vokalisierung transponiert erscheint und von einem hochgestellten Sternchen eingeführt * wird. Dem anschließenden Variantentext geht ein Ungleichheitszeichen voran „≠“. ≠ In Gen 30,11 lesen die hebräischen Handschriften des Samaritanischen Pentateuchs durchweg ותאמר לאה בגד, wobei das letzte Wort nach den Samaritanischen Targumim als eine Zusammensetzung des Substantivs גדmit der präfigierten Präposition ב־zu verstehen ist: “Und Lea sagte: Mit froher Kunde!”18 Die samaritanisch-arabische Übersetzung gibt Leas Ausruf dengegenüber mit ﺟﺎء ﻋﺴ ﺮwieder, d. h. „Ein Heer ist gekommen!“ Es ist deutlich, daß diese Wiedergabe auf das hebräische בא גדzurückgeht und damit eine Vorlage bezeugt, die weder in den erfaßten samaritanisch-hebräischen Handschriften noch in der samaritanischen Lesetradition eine Entsprechung hat, aber im Qerē des Masoretischen Textes eine Parallele aufweist. Diesen Befund verzeichnet der Eintrag in Apparat II „var.int.“ wie folgt: „ ≠ ְ ּבגַ ד* ק↑ ]בגדA ָ ּבא ַ ּגד* =( ﺟﺎء ﻋﺴ ﺮMQ)“.
Die Rekonstruktionen der den samaritanischen Übersetzungen zugrundeliegenden Vokalisierungen werden mit tiberiensischen Vokalzeichen präsentiert, dem Gebrauch in den Marginalnoten zur Vokalisierung entsprechend (siehe unten, 2.3.6.). Wo sich dabei Ambivalenzen oder Unklarheiten ergeben, folgen in eckigen Klammern kurze Erläuterungen; so folgt etwa auf die rekonstruierte Form * ֶאתder Hinweis, ob die samaritanische Tradition hier eine nota accusativi („acc.“) oder aber eine Prä- acc. position („praep.“) liest. praep.
2.3.3. Apparat III „not.ad.“ Apparat III listet alle Belege von textkritischen Zeichen und Vokalzeichen in den der Edition zugrundegelegten Handschriften auf und ist demnach im Hinblick auf den Editionsgrundtext kein komparativer, sondern ein kumulativer Apparat der Befunde in den sonstigen Manuskripten der Edition. Diese Form ist sinnvoll, weil die Verwendung dieses zusätzlichen Zeichenapparates in der samaritanischen Handschriftenüberlieferung zunächst sehr sporadisch und weitestgehend ohne zugrundeliegende Regelsysteme erfolgt ist, zumal jener sich anscheinend zur Zeit der ältesten erhalte18 Die Wiedergabe von גדals “frohe Kunde” folgt dem Samaritanischen Targum, see Tal / Florentin, The Pentateuch, 645.
xxx | Einführung nen samaritanischen Handschriften an der Wende vom 12. zum 13. Jahrhundert überhaupt erst auszubilden begann. Trotz ihrer unregelmäßigen und kaum standardisierten Verwendung bewahren die samaritanischen Vokalzeichen wichtige Informationen über Vokalisierung und Lesung des samaritanischen Pentateuchtextes, für welche ansonsten allein die mündlich überlieferte Toralesung der samaritanischen Gemeinde als Quelle herangezogen werden kann (siehe unten, 2.3.6.). Formen und Funktionen der Zeichen sind allerdings bisher nur sehr unzureichend erforscht.19 Die textkritischen Zeichen wiederum, im allgemeinen ein supralinearer Punkt oder Strich, bieten Hinweise auf einen abweichenden Konsonantenbestand in anderen Manuskripten, die dem Kopisten bekannt waren, sie können also „zusätzliche“, „fehlende“ oder „abweichende“ Buchstaben in der vorliegenden Handschrift markieren. So findet sich in der Handschrift D1 vor und nach dem Wort ( סחרוGen 34,10) jeweils über dem Worttrenner ein supralinearer Strich, mit dem der Schreiber Abi Barakata offenkundig auf zwei Textvarianten zu dem von ihm niedergeschriebenen Konsonantenbestand hinweisen wollte, nämlich einerseits die zusätzliche Präfigierung von ( ו־d. h. )וסחרוund andererseits die zusätzliche Suffigierung des Personalpronomens der 3. sg. fem. (d. h. )סחרוה, siehe Abbildung 10:
Die Lesung wird im Haupttext der Edition dem Schriftbild entsprechend als סחרו verzeichnet. In gleicher Weise bietet die Handschrift L8 einen supralinearen horizontalen Strich, um neben der Lesung ( הילדיםGen 33,14) auch die zudem verbreitete Lesung הילידיםzu dokumentieren, mit zusätzlichem יzwischen לund ד, siehe Abbildung 11:
Während mithin in allen drei genannten Fällen ein textkritisches Zeichen auf eine mit der Ergänzung eines Buchstaben einhergehende Variantlesung hinweist, markiert das textkritische Zeichen im folgenden Beispiel aus der Handschrift M1 – in diesem Fall ein über einen Buchstaben gesetzter Punkt – umgekehrt das durch eine Variantlesung implizierte Fehlen eben jenes Buchstaben, daß also anstelle des in der Handschrift gebotenen ( וילידיהןGen 33,6) dem Schreiber auch וילדיהןals Variante bekannt war, siehe Abbildung 12:
Damit ist dieser Apparat auch ein direkter Zeuge für die Überlieferung des Konsonantenbestandes und ist folglich über entsprechende Kreuzverweise mit den anderen Apparaten verknüpft. Das samaritanische Inventar zusätzlicher Zeichen hat weder in Form noch Funktion direkte Entsprechungen in der masoretischen Überlieferung und Schrift. Daher werden die Zeichen in der vorliegenden Ausgabe in derjenigen graphischen Form
19 Siehe Ben-Hayyim, The Samaritan Vowel System and its Graphic Representation, 515–530; ders., A Grammar of Samaritan Hebrew, 5–9.
Einführung | xxxi
wiedergegeben, in der sie in den samaritanischen Manuskripten erscheinen (siehe oben, 2.0.).
2.3.4. Apparat IV „par.ex.“ Apparat IV führt die Parallelen zum Samaritanischen Pentateuch aus den Qumranhandschriften, der Septuagintaüberlieferung, der Peschiṭta, der Vulgata sowie aus den verschiedenen jüdischen Targumim auf, und zwar in solchen Fällen, in denen der Samaritanische Pentateuch eine vom Masoretischen Text abweichende Textfassung enthält. Angestrebt wird also ein möglichst umfassendes Bild der Bezeugung „samaritanischer“ Lesungen in nicht-samaritanischen Textzeugen. Da dieser Apparat mithin nicht Varianten, sondern Entsprechungen zum Lemma anführt, steht zwischen Lemma und Apparateintrag ein Gleichheitszeichen „=“. Anstelle des Gleichheitszeichens steht ein Rundungszeichen „≈“, wenn zwar das fragliche Element, dem das Lemma primär gilt, in den genannten außermasoretischen Zeugen ein Äquivalent hat, dieses jedoch in einem veränderten Zusammenhang steht. Die Qumranrollen werden nach den jeweiligen Ausgaben zitiert, siehe im einzelnen die entsprechenden Angaben im Abkürzungs- und Literaturverzeichnis. Parallelen aus der Septuagintaüberlieferung werden nach der Göttinger Ausgabe zitiert, für das Buch Genesis also nach der Ausgabe von John William Wevers (1974), wobei das Siglum „G“ auf den Haupttext dieser Ausgabe, „GI“ auf den ersten und „GII“ auf den zweiten Apparat (also die hexaplarischen Zeugen) verweisen. Während der Göttinger Haupttext zeichengetreu übernommen wird, sind griechische Apparatlesarten ohne Akzente aufgeführt. Bisweilen werden aus Sekundärübersetzungen stammende Apparatlesarten in ihrer rekonstruierten griechischen Fassung angeführt, in diesen Fällen folgen sie einem hochgestellten Sternchen. Die Peschiṭta-Parallelen zum samaritanischen Text werden hier nach der Leidener Peschiṭta-Ausgabe zitiert, im vorliegenden Fall also nach der 1977 erschienenen, von Taeke Jansma vorbereiteten und vom Peschiṭta-Institut gemeinsam zum Abschluß geführten Edition des syrischen Genesistextes, wobei „S“ auf den Haupttext, „SI“ auf den ersten und „SII“ auf den zweiten Apparat jener Ausgabe verweisen.20
20 Die Vorreiterrolle im Vergleich des Samaritanus mit dem Text der Peschiṭta kommt Jean Morin (1591–1659) zu. In seinen 1631 erschienenen Exercitationes ecclesiasticae in utrumque Samaritanorum Pentateuchum widmete jener diesem Thema ein ganzes Kapitel: „Caput III. Specimen locorum tredecim ex Genesi in quibus Samaritanorum et Syrorum codices in re gravißima S. Hieronimo simul et 70 Interpretibus adversus Iudaicos consentiunt“ (S. 284–293). Er stellt dabei für das Buch Genesis immerhin zwölf Belege zusammen, in denen der Samaritanus, die Peschiṭta, die Septuaginta und die Vulgata gegen den Masoretischen Text übereinstimmen (Gen 2,24; 7,2; 12,7; 21,33; 22,16; 25,8; 26,18; 27,27; 32,24; 37,4; 39,11; 44,31), sowie einen dreizehnten, in dem der Samaritanus, die Peschiṭta und die Septuaginta gegen den Masoretischen Text und die Vulgata zusammengehen (Gen 50,25). Wie der Kapiteltitel schon sagt, bietet Morin dabei keine umfassende und systematische Untersuchung der textlichen Parallelen und Differenzen, sondern stellt lediglich dem Buch Genesis entnommene Textbeispiele zusammen, wobei er das Ziel verfolgt, die absolute Autorität und Unanfecht-
= ≈
G GI GII
* S SI SII
xxxii | Einführung
tF tG tJer tNeoph tNeoph I tOnk tOnk I V
↑ק * =
Trotz ihrer prinzipiellen Nähe zum Masoretischen Text enthalten auch die Texte der verschiedenen jüdischen Targumim Lesungen, die dem Samaritanischen Pentateuch entsprechende hebräische Vorlagen wiedergeben dürften. Der Apparat IV „par. ex.“ erfaßt solche Parallelen aus den folgenden jüdischen Targumüberlieferungen: „tF“ – Fragmententargum, „tG“ – Targumhandschriften aus der Kairoer Genisa, „tJer“ – Jerusalemer Targum („Pseudo-Jonathan“), „tNeoph“ – Targum Neophyti, einschließlich der in diesem Manuskript vorfindlichen Marginalnoten, die unter dem Siglum „tNeoph I“ erfaßt werden, sowie „tOnk“ – Targum Onkelos, einschließlich der in Sperbers Edition erfaßten Textvarianten, die unter „tOnk I“ aufgeführt werden. Sämtliche Zitate aus diesen Targumim werden nach den im Rahmen des Comprehensive Aramaic Lexicon Project zugänglichen digitalen Texten angeführt. Schließlich führt der vorliegende Apparat unter dem Sigel „V“ auch Parallelen an, welche die Vulgata in Vergleich zum Samaritanischen Pentateuch aufweist. Sie werden nach der von Robert Weber und Roger Gryson herausgegebenen Biblia Sacra Vulgata. Editio quinta zitiert. Neben den Parallelen zur schriftlichen samaritanischen Überlieferung vermerkt Apparat IV auch Parallelen zur mündlich überlieferten Vokalisierungstradition. In solchen Fällen folgt dem Lemma zunächst ein Verweis auf die Marginalnoten zur Vokalisierung „↑( “קsiehe unten, 2.3.6.), gefolgt von der traditionellen samaritanischen Vokalisierung, die in tiberiensische Vokalisierung transponiert erscheint und von einem hochgestellten Sternchen eingeführt wird. Der Paralleltext schließt sich daran nach einen Gleichheitszeichen an. In Gen 27,28 liest die samaritanische Lesetradition das erste Wort in der Konstruktion ומשמני הארץals wmiššāmāni und interpretiert das präfigierte מ־folglich als מן, also „ ִמ ׁ ּ ַש ְמנֵ י הארץvon den ִ der das Nomen Fetten der Erde“, im Unterschied zur masoretischen Vokalisierung מ ׁ ְש ַמ ֵ ּני הארץ, * ִמ ׁ ְש ָמןzugrundeliegt. Der Randvermerk „wmiššāmāni { “}ו ִּמ ׁ ּ ַש ְמנֵ יträgt dieser Differenz Rechnung und dokumentiert die samaritanische Vokalisierung (zu den Marginalnoten siehe unten 2.3.6.). Im Vergleich dieser Stelle mit weiteren Textzeugen zeigt sich, daß eine der samaritanischen Vokalisierung entsprechende und von der masoretischen Vokalisierung abweichende Ableitung מן + Nomen auch der Septuaginta, der Peschiṭta, dem Neophyti-Targum sowie der Vulgata zugrundegelegen haben muß. Diese Parallelen werden daher im Apparat IV „par.ex.“ unter dem Lemma ומשמניim Anschluß an einen Verweis auf die Marginalnoten zur Vokalisierung dokumentiert: „↑ = ו ִּמ ׁ ּ ַש ְמנֵ י* קG καὶ ἀπὸ τῆς πιότητος S tNeoph ומן טובאV et de pinguedine (≠ M “)ו ִּמ ׁ ְש ַמ ֵ ּני.
Die samaritanische Textüberlieferung ist nicht völlig homogen und enthält an vielen Stellen des Pentateuchtextes Abweichungen im Wortlaut, die in den Apparaten I „var.ms.“ und II „var.int.“ dokumentiert werden. Um den Samaritanischen Pentateuch nicht auf die Haupthandschrift zu reduzieren, sondern ihn möglichst umfassend kontextualisieren zu können, sind solche Apparatlesungen im vorliegenden Apparat III den entsprechenden Lesungen des Haupttexts gleichgestellt. Daher findet sich in solchen Fällen, in denen Apparat I „var.ms.“ oder II „var.int.“ Lesungen doku-
barkeit des Masoretischen Textes, wie sie von vielen Protestanten seiner Zeit behauptet wurde, zu widerlegen.
Einführung | xxxiii
mentieren, die einerseits vom Masoretischen Text abweichen und andererseits Parallelen in den konsultierten nichtmasoretischen Textzeugen haben, ein entsprechender Eintrag im vorliegenden Apparat. In solchen Fällen wird, wie zuvor geschildert, ein Nebenlemma erzeugt, indem nach dem Haupttextlemma Querverweise zu den betreffenden Apparaten stehen, also „↑var.ms.“ und „↑var.int.“, gefolgt von der entsprechenden samaritanisch-hebräischen Apparatlesart, an welche sich der Paralleltext nach Gleichheitszeichen anschließt. = Siehe hierzu das oben Seite xxv angeführte das Beispiel aus Gen 1,27.
Bei jedem einzelnen Apparateintrag wird neben der außermasoretischen Parallele auch das vom Samaritanus abweichende Zeugnis des Masoretischen Textes mit aufgelistet, in runden Klammern nach einem Ungleichheitszeichen und dem Siglum „M“, ggf. mit den Modifikationen „MK“ für das Ketīb und „MQ“ für das Qerē, um ein möglichst umfassendes Bild über den Textbefund einer fraglichen Stelle zu geben. Siehe hierzu das oben Seite xxiv angeführte Beispiel aus Gen 30,11.
2.3.5. Apparat V „punct.“ In Apparat V werden die Variantenlesungen der Apparathandschriften in bezug auf die in der Grundhandschrift D1 bezeugten Interpunktionszeichen aufgeführt. Wie die Zeichen für Vokale und textkritische Anmerkungen werden auch die samaritanischen Interpunktionszeichen weitestgehend in ihrer ursprünglichen Form in der Edition abgedruckt (siehe oben, 2.0.), wobei jedoch teilweise graphische Vereinfachungen vorgenommen wurden, so etwa hinsichtlich des in einer Vielzahl verschiedener Versionen geschriebenen qitza-Zeichens, das hier durchgängig in seiner Grundform „“ erscheint. Der in der samaritanischen Schrift verwendete Punkt zur Worttrennung wird den Konventionen der Quadratschrift gemäß mit einem Leerzeichen wiedergegeben. Interpunktionszeichen erscheinen im samaritanischen Text in hoher Frequenz und Vielfalt, wenngleich, wie die Zeichen für textkritische Markierungen und Vokalisierung, anscheinend mit einem hohen Maß an Variation und Freiheit. Auch die Funktion der Interpunktionszeichen ist allerdings nur sehr unzureichend erforscht21 und häufig unklar, mit Ausnahme einiger weniger Zeichen, wie v. a. des qitza-Zeichens am Ende von Textabschnitten, das in seiner Funktion etwa der der paraschiyot im Masoretischen Text entspricht. Das Ende von Textabschnitten wird neben dem qitza-Zeichen meist durch einen neuen Absatz graphisch markiert, wobei in der Regel ein Zwischenraum von einer Zeile freigelassen wird. Bisweilen weichen die Handschriften voneinander in der Bestimmung der Textabschnitte ab. Solche Varianten der Textgliederung werden mit
21 Siehe Kahle, Die Lesezeichen bei den Samaritanern, 167–179; Ben-Hayyim, LOT I, נז–נ, sowie ders., LOT II, 340–373.
≠ M MK MQ
xxxiv | Einführung ¶ ¶ >
Hilfe des Absatzzeichens „¶“ dokumentiert; im Falle einer nicht vorhandenen Textabschnittgliederung wird „¶ >“ notiert. So markiert die Handschrift G1 nach dem Satz ויסף עוד לדבר אליוin Gen 18,29 das Ende eines Textabschnittes, siehe Abbildung 13:
Dieses Abschnittende hat allerdings weder in der Handschrift D1 noch in irgendeinem anderen der in dieser Ausgabe erfaßten Manuskripte eine Entsprechung, wie der entsprechende Eintrag in Apparat V „punct.“ dokumentiert, wobei das Absatzzeichen „¶“ auf das in der betreffenden Handschrift durch eine dem qitza-Zeichen folgende Leerzeile markierte Abschnittsende verweist: „ ויאמר ]אליוG6L7LeM1 ויאמר אליוL8P1 אליו ויאמרG1 ¶ ויאמר “אליו. Umgekehrt bietet die Handschrift D2 zwischen Gen 49,13, dem Spruch über Sebulon, und dem Spruch über in Issachar in Vers 14 keinen Textabsatz, siehe Abbildung 14:
Weil D1 und die meisten anderen Manuskripte dieser Edition hier indes nach dem qitza-Zeichen eine Leerzeile einfügen, wird die dadurch gegebene Variante in der Textgliederung in einem Eintrag zu Gen 49,13–14 in Apparat V „punct.“ wie folgt vermerkt: „D2 ) > ¶ ( יש֜שכר “צידן.
2.3.6. Die Marginalnoten zur samaritanischen Vokalisierung Neben den Apparaten ergänzen Marginalnoten auf dem Seiteninnenrand des Haupttextes die vorliegende Edition des Samaritanischen Pentateuchs. In diesen Randnoten wird die lateinschriftliche Transkription der bei der Torarezitation in der samaritanischen Gemeinde gebräuchlichen mündlich überlieferten traditionellen Lesung einzelner Wörter, auf der Grundlage der von Zeʾev Ben-Hayyim veröffentlichten Umschrift (siehe unten), in Verbindung mit einer Transposition dieser Lesung in tiberiensische Vokalisierung22 geboten, um einen Vergleich mit der masoretischen Voka22 Zum Verfahren siehe Schorch, Die Vokale des Gesetzes, 78–80.
Einführung | xxxv
lisierung zu ermöglichen. In Fällen, in denen die in tiberiensische Vokalisierung transponierte samaritanische Lesung auf eine Form führt, die im Masoretischen Text weder bezeugt noch sicher zu erschließen ist, geht ihr ein hochgestelltes Sternchen „*“ voraus. * Dies ist etwa bei der in Gen 17,26 auf Grundlage der samaritanischen Lesung nēmǝl transponierten Form * נֻ ַּמלder Fall: Während das masoretische Gegenüber „ נִ ּמוֹ לer wurde beschnitten“ einen nifʿal der Wurzel מו”לliest, bietet die samaritanische Lesung einen qal Passiv von נמ”ל23 und mithin eine Form, die keine unmittelbare masoretische Parallele hat.
In einigen Fällen ist die samaritanische Lesung mehrdeutig, dann erscheinen im Anschluß an die Transkription mehrere mögliche tiberiensische Transpositionen, voneinander durch einen nach links geneigten Schrägstrich getrennt. In Gen 14,3 lesen die meisten Handschriften des SP in Entsprechung zum MT כל אלה חברו אל עמק „ השדיםAll diese kamen zusammen in das Tal von Siddim.“ Einige Manuskripte schreiben anstelle von חברוallerdings עברו, also „… zogen hinüber …“. Der Variante in der schriftlichen Überlieferung korrespondiert die Tatsache, daß ʿābāru als die samaritanische Lesung des fraglichen Wortes sowohl „ ָח ְבר ּוsie verbündeten sich“ als auch „ ָע ְבר ּוsie zogen hinüber“ wiedergeben kann. Auf ָ “}ח ְבר ּו. ָ dem Innenrand wird dies entsprechend mit der Anmerkung notiert: „ʿābāru {ע ְבר ּו/
Auch ist die Bedeutung des gebotenen tiberiensischen Äquivalents nicht immer klar, in diesen Fällen finden sich in eckigen Klammern nachgesetzte Erklärungen, wie etֶ dessen sawa im Falle des im Tiberiensischen Hebräisch mehrdeutigen Wortes את, maritanische Lesung zwischen Akkusativzeichen und Präposition phonetisch differenziert und entsprechend mit „[acc.]“ bzw. „[praep.]“ erläutert wird (vgl. oben, zur acc. Behandlung der Vokalisierung in Apparat II, 2.3.2.). Zudem beruht die samaritani- praep. sche Lesung bisweilen auf einem anderen Konsonantenbestand als demjenigen der Haupttexthandschrift D1. Diese Fälle werden durch ein der lateinschriftlichen Transkription folgendes eingeklammertes Ausrufezeichen „(!)“ markiert. (!) Analog zum MT lesen D1 und die Mehrheit der sonstigen samaritanischen Pentateuchmanuskripte in Gen 1,18 „ ולמשל ביום ובלילהund um Tag und Nacht zu regieren“. Die samaritanische Lesung des ersten Wortes als wlēmšal paßt allerdings nicht zu diesem Konsonantengerüst, vielmehr faßt sie das Verb im hif’il auf. In Entsprechung zu diesem Befund wird in der betreffenden Marginalnote die Abweichung zwischen Lesung und Konsonantengerüst des Haupttextes mit einem Ausrufezeichen hervorgehoben: „wlēmšal (!) {“} ּולְ ַה ְמ ׁ ִשל.
Neben dem Masoretischen Text ist die samaritanische Tradition der einzige hebräische Textzeuge des Pentateuchs, der den Konsonantenbestand mit einer durchgängigen und vollständigen Vokalisierung verbindet. Im Unterschied zum Masoretischen Text ist diese Vokalisierung allerdings nicht schriftlich überliefert, sondern ist im Rahmen der innerhalb der samaritanischen Gemeinde bis heute mündlich tradierten Toralesung erhalten. Die samaritanische Toralesung wurde von Zeʾev Ben-Hayyim erstmals vollständig dokumentiert und in The Words of the Pentateuch (1977), Band 4 seiner fünfbändigen Buchreihe The Literary and Oral Tradition of Hebrew and Aramaic Amongst the Samaritans, in Transkription veröffentlicht. Die texthistorische Be23 Siehe dazu Schorch, Die Vokale des Gesetzes, 140.
xxxvi | Einführung deutung dieser Vokalisierungstradition wurde von Stefan Schorch in Die Vokale des Gesetzes: Die samaritanische Lesetradition als Textzeugin der Tora (2004) untersucht. Die Auswahl der Fälle, in denen die vorliegende Edition eine entsprechende Marginalnotiz bietet, richtet sich nach den folgenden Kriterien: Ist der Konsonantenbestand von Masoretischem Text und Samaritanischem Pentateuch identisch, so wird die samaritanische Vokalisierung angeführt, wann immer das Schriftbild eines fraglichen Wortes mehrere Vokalisierungen zuläßt und sich die samaritanische von der tiberiensischen Vokalisierung hinsichtlich ihrer Semantik unterscheidet. Dieser Fall ist für den weitaus größten Teil der zitierten Lesungen maßgeblich. Die samaritanische Lesung wird daneben bei identischem Konsonantenbestand in vielen Fällen auch dann angeführt, wenn morphologische Differenzen bestehen, etwa in bezug auf den Gebrauch der Verbalstämme, sowie dann, wenn in Tradition oder Forschung mehrere verschiedene Vokalisierungen zur Diskussion stehen. So legt die forschungsgeschichtliche Diskussion etwa in bezug auf die samaritanische Lesung von בראשיתals bārāšət in Gen 1,1 eine explizite Klarstellung nahe: Deutlich ist heute zwar, daß ִ ׁ ְ ּב ֵרentspricht. Allerdings ist die samaritanidiese Lesung der masoretischen Vokalisierung אשית sche Lesung der präfigierten Präposition ב־als bā-in der älteren Forschung als Determination verstanden worden, wie etwa die Aufnahme in den Apparat der Biblia Hebraica Stuttgartensia ִ ׁ ְ ּב ֵרin Gen 1,1 vermerkt: „Samar bā ̀ rā ́ šit“.24 Hinzu kommt, daß zeigt, der unter dem Lemma אשית auch der samaritanische Targum sowie die samaritanisch-arabische Übersetzung die Determiִ ׁ ָ ּב ֵרverweisen, so daß ein auf die nierung belegen und damit auf die Lesung der Vorlage als *אשית ִ ׁ “ב ֵר ּ ְ in Apparat II „var.int.“ geboten ist. Ein Vokalisierung verweisendes Nebenlemma „↑אשית ק diesem letztgenannten ähnlicher Befund ist auch hinsichtlich der Lesung des Wortes ויקראin Lev 1,1 gegeben: Zwar liest die heute verbreitete samaritanische Lesetradition die Form wyiqra und bezeugt damit ebenso wie der Masoretische Text einen qal des Verbs, doch ist andererseits deutlich, daß sich im samaritanischen Targum sowie in der samaritanisch-arabischen Übersetzung Wiedergaben finden, welche auf der Lesung im nifʿal beruhen. Die samaritanische Lesung findet sich daher in einer Marginalnote vermerkt und wird von einem Eintrag in Apparat aufgegriffen: „ ≠ וַ ִ ּי ְק ָרא* ק↑ ]ויקראTApp ואזדעקAApp “)וַ ִ ּי ָ ּק ֵרא* =( وﻧﻮدي.
Bei vom Masoretischen Text abweichenden Konsonantenbestand wird die samaritanische Lesung angeführt, wenn die Vokalisierung ansonsten unklar wäre. Ein solcher Fall liegt etwa in Gen 49,5 vor. Im Anschluß an „ שמעון ולוי אחיםSimeon und Levi sind ֶ …„ ְּכלֵ י ָח ָמס ְמכֵ ר ֵֹתihre Schwerter sind GewaltwafBrüder …“, fährt der Masoretische Text fort: יהם fen.“ In dieser Passage ist das Konsonantengerüst des Samaritanischen Pentateuchs insofern vom Masoretischen Text verschieden, als es anstelle von כליdie Schreibung כלוbietet, wobei eine Marginalnote klarstellt, daß es sich hierbei um ein pluralisches Verb handelt: „kallu {“}כלּ ּו, ִּ d. h.: „… ihre Schwerter beendeten Gewalt.“25
Aus den genannten Prämissen ergibt sich, daß die vorliegende Edition auch hinsichtlich der Vokalisierung des Samaritanischen Pentateuchs eine umfassende Repräsen-
24 Mit „Samar“ werden in der BHS die von Hellmut Ritter und Arthur Schaade angefertigten und von Paul Kahle im Appendix seines Buches The Cairo Geniza (1959) veröffentlichten Transkriptionen einiger Passagen der samaritanischen Lesung aus den Büchern Genesis und Exodus bezeichnet. 25 Zum Verständnis von מכרתיהםin der samaritanischen Überlieferung siehe Florentin, כלי חמס מכרתיהם, 199f.
Einführung | xxxvii
tation anstrebt, denn Wörter und Passagen ohne Randnoten zur Vokalisierung entsprechen der Vokalisierung des Masoretischen Textes.
Introduction The present volume is part of a critical editio maior of the Samaritan Pentateuch. It covers the first book of five, the Book of Genesis, but it is the second volume to appear in print, following the Leviticus volume.1 This introduction provides some essential background information pertaining to the edition as a whole as well as a general vade mecum for its use.
1. Previous editions of the Samaritan Pentateuch The Samaritan Pentateuch can be traced back to the 2nd century BCE, and its earliest preserved manuscripts date to the 11th century CE. Scholarly attention to the text, however, only began during the first half of the 17th century, after the Italian scholar Pietro della Valle (1586–1652) purchased a copy in Damascus in 1616, which in 1621 was brought to Paris by Achille Harlay de Sancy (1581–1646), the French ambassador in Constantinople.2 This manuscript, today housed at the Bibliothèque nationale de France in Paris,3 provided the basis for the Samaritan Hebrew text printed in the Polyglot Bibles of Paris (1629–1645) and London (1657). It dominated the academic perception of the Samaritan Pentateuch until the early 20th century, when it was replaced by August von Gall’s edition (1914–1918). This first attempt at a critical edition was of major importance, and its three critical apparatuses mean it retains its relevance for research into the Samaritan Pentateuch. Current text-historical work, however, considers the base text of Gall’s eclectic edition outdated, reliant on deficient manuscripts. Furthermore, it is something of a chimera, founded on erroneous assumptions that render it obsolete for scholarly use. Most problematic are Gall’s assumption of a single Samaritan Urtext, on the one hand, and his reliance on the Masoretic Text as point of departure and ultimate criterion for the evaluation of variants, on the other.4 These clear deficiencies notwithstanding, Gall’s text is still used for research on the Samaritan Pentateuch, mainly due to the fact that a digitized form has been made accessible in the BibleWorks and the Logos Bible software. In 1994 Abraham Tal published a transcription of the Samaritan Torah manuscript MS Nablus, Synagogue, 6, copied in 1204. This text was published widely, including a digitized version distributed as part of the software Accordance. In addition, a corrected version served as the basis for the synoptic edition of the Samaritan and the Masoretic texts of the Pentateuch published collaboratively by Abraham Tal
1 Schorch, The Samaritan Pentateuch: Leviticus. 2 See Sacy, Correspondance des Samaritains, 8, and Rothschild, Catalogue des manuscrits samaritains, 14. 3 MS Paris, Bibliothèque nationale, Samaritain 2 (Rothschild, Catalogue des manuscrits samaritains, 36–39). This manuscript appears under the siglum P2 in the present edition. 4 See Schorch, A Critical editio maior of the Samaritan Pentateuch, 107–108.
xl | Introduction and Moshe Florentin in 2010. The advantages of both editions are clear. In contrast to Gall’s choice of an eclectic edition they make the Samaritan Pentateuch accessible in the form of one of the oldest of the preserved manuscripts, even if the value of this textual witness is considered to be less than that of other manuscripts of the same period.5 These works particularly fall short, however, in offering text from only a single manuscript. Therefore, they can only very partially document the tradition of the Samaritan Pentateuch. In addition to the aforementioned publications, two editions by learned Samaritans have had a tangible impact on research: The first was prepared by Abraham and Ratzon Sadaqa and appeared in 1962–1965. It was the first edition to offer a synopsis of the Jewish-Masoretic and the Samaritan text of the Torah in Hebrew square script. It also included graphical indication of the textual differences. Thus, it seems to provide the model followed by Tal and Florentin in their edition. The second of these editions was prepared by Israel Tsedaka. This edition appeared in 1998, copied in Samaritan script on a computer and circulated as a private print. Israel Tsedaka’s edition was the first to offer a fully vocalized text of the Samaritan Torah.
2. The present editio maior of the Samaritan Pentateuch 2.0. Introduction The present volume is dedicated to the Book of Genesis, as part of a critical editio maior of the Samaritan Pentateuch. It proceeds on the basis of a diplomatic presentation of the text found in manuscript MS Dublin, Chester Beatty Library, 751, copied in 1225. The variant readings from other manuscripts are presented in three different apparatuses, each dedicated to a different aspect of the manuscript transmission of the Samaritan Pentateuch. All in all, the present edition of Genesis encompasses 24 manuscripts. Additional apparatuses present textual variants found in the Samaritan Targumim and the Samaritan-Arabic translations of the Pentateuch. They also give parallels to the Samaritan text attested by textual versions that are not directly linked to the proto-Masoretic and the Masoretic tradition, especially the different witnesses from the Septuagint tradition, the Qumran Scrolls, or the Peshiṭta. Marginal notes, finally, offer references to the traditional vocalization transmitted orally in the framework of the Samaritan Torah reading, especially for words with difficulties in vocalization. The Samaritan Hebrew texts, on which the edition is based, are not reproduced in Samaritan but in Hebrew square script. This decision is purely pragmatic as the latter is much more familiar in general scholarship. Its use will therefore facilitate the use of the present edition, especially for the comparison of the Samaritan to
5 On this topic see Schorch, A Critical editio maior of the Samaritan Pentateuch, 108–110.
Introduction | xli
other Hebrew texts and the Masoretic text in particular. In addition, the use of the square script does not imply any loss of information considering the equivalence of the alphabetic inventory.6 It should be noted, however, that the Samaritan script also contains additional signs for vocalization, punctuation and text-critical remarks, which do not appear for Jewish square script. Retaining their original graphic form, these signs were added to the Hebrew square script font employed in the present edition. In this way, it follows a mode of graphical representation of the Samaritan script that was first developed by Gall for his edition. The graphical and technical implementation of the font was realized by the Israeli type designer Nadav Ezra at Fontbit (Rishon LeZion, Israel).
2.1. The base text of the edition The base text of the present edition builds on the manuscript MS Dublin, Chester Beatty Library, 751, which is identified here by the siglum D1. This manuscript was copied by the important scribe Abi Barakata in 1225.7 A combination of several observations support preference for this manuscript as the base text of this edition over other known manuscripts of the Samaritan Pentateuch. These include its early date, the excellent scribal quality of its production, and the superior state of its preservation.8 The representation of this manuscript in the base text of the edition aims at completeness both in terms of the letters and other signs that constitute the text in the original manuscript as well as the way the text is structured. Therefore, besides the letters, the signs for vowels and text-critical markers as well as punctuation are reproduced and the original paragraphs are retained. In order to improve readability, however, the few corrections that are present in this manuscript and were carried out 6 The objection raised on this point by Hugh G. M. Williamson that “text-critical work will be hampered by the fact that one cannot see in reading where confusion of similar-looking letters is more or less likely,” (Williamson, Comments on New Editions of the Hebrew Scriptures, 385) is legitimate but significantly limited in scope by the fact that the graphical smoothing caused by every use of standardized printing types will inevitably result in changes to the appearance of a given text. Such smoothing has the potential to be substantial, for example, in the case of a medieval Bible manuscript copied in Hebrew square script and reproduced in print characters. It may be considerably more significant with respect to other Hebrew scribal traditions, such as the Dead Sea scrolls, or texts in medieval Hebrew cursive. Editions therefore cannot replace immediate acquaintance with manuscripts. Rather, their primary aim is to record the textual traditions of a given work with consideration of their respective text-historical horizons, and to integrate them within the framework of a metatext. This means that editions like the one at hand are not intended to lead the reader away from the manuscripts, but rather as a guide and a means to make them more accessible. 7 For a short description of the manuscript see Pummer, The Samaritan Manuscripts of the Chester Beatty Library. On Abi Barakata see Crown, “Abi Barakāta b. Ab Nafusha,” in: Crown / Pummer / Tal, A Companion to Samaritan Studies, 4, and Crown, “An Index of Scribes, Witnesses, Owners and Others Mentioned in Samaritan Documents,” in: id., Samaritan Scribes and Manuscripts, 406 no. 167. 8 For a detailed discussion of the choice, see Schorch, A Critical editio maior of the Samaritan Pentateuch, 112–113.
xlii | Introduction by the scribe himself are not indicated in the base text. Instead, it follows the corrected reading in these cases, but the variants appear under the siglum D1 in apparatus I “var.ms.” (see below 2.3.1.). An example is found in Lev 18:12‒13: The scribe Abi Barakata first wrote ערות אביךand corrected himself afterwards by adding the word היאabove the line, between the two words, see image 1:
While the base text of the edition contains the corrected reading, apparatus I “var.ms.” presents the emended text: ערות היא אביך.
As distinguished from this and similar corrections that were carried out by the original scribe, the siglum D1[b] marks corrections carried out by later scribes who aimed at emending Abi Barakata’s manuscript. E.g., in Gen 50:20 the manuscript D1 exhibits clear traces of the work of a later scribe, who intended to remove the letter הfrom the word להחיות, as copied by Abi Barakata, in order to change it into לחיות, see image 2:
In apparatus I “var.ms.,” this evidence is recorded as “D1[b] ל\ה\חיות.”
In the original manuscript, the text of the book is followed by the note 'ספר הראישון ר [“ – ונ' קצ']יןThe First Book, 250 paragraphs,” see image 3:
This note is here reproduced in Samaritan script, as part of the main text in a font produced by the font designer Ralph Hancock (London) after the handwriting of Abi Barakata. The same script is used for the Hebrew column title indicating the number of the current chapter.9 The base text appears alongside the chapters and verse numbers in general use for printed editions of the Masoretic text. Thus, the identification for textual units used here corresponds to the greatest possible extent to that of the Biblia Hebraica Stuttgartensia and the Biblia Hebraica Quinta. This method is applied here even in
9 The chapters and their number follow the coventional usage. It should be noted, however, that both chapter division and numbering are generally unknown in the Samaritan tradition.
Introduction | xliii
cases where the Samaritan Pentateuch contains another textual division than the one attested by the Masoretic text. Passages in which the Samaritan Pentateuch contains additional verses compared to the Masoretic text, copied from elsewhere in the Pentateuch, are identified by the number of the preceding verse and a suffixed lowercase letter in ascending alphabetical order. The Masoretic verse division of the original context is retained. The Garizim compilation, for instance, composed from the verses Deut 11:29–30 and 27:2–7 and inserted in the Samaritan Pentateuch at the end of both versions of the Ten Commandments,10 is marked here as Exod 20:17a–17h and Deut 5:21a–21h, and the harmonizing addition inserted after Gen 30:36 appears as Gen 30:36a–36c.11
2.2. The Samaritan Hebrew manuscripts in the apparatuses Besides manuscript D1 reproduced in the base text, the present edition of Genesis documents the Hebrew tradition of the Samaritan Pentateuch on the basis of 23 additional manuscripts. Since some of these preserved manuscripts are incomplete, a list of available manuscripts is provided on each page above the apparatuses. The starting point of the text contained in a given manuscript is marked in this list with “inc[ipit].”, following the respective lemma, i.e. the list will then show the note: inc. “(lemma from the base text)] inc. (MS siglum)”. Discontinuation of text in a given manuscript will be identified by “exp[licit].” and noted correspondingly as “(lemma exp. from the base text)] exp. (MS siglum)”. In the manuscript list, as well as in the following apparatuses, the information belonging to one lemma is concluded by a vertical line “ǀ”, provided the following lemma does not come from another verse and is ǀ therefore preceded by a new verse number. The current edition of Genesis incorporates the following manuscripts:12
Base manuscript: D1
‒
MS Dublin, Chester Beatty Library, 751 (1225)
10 See Schorch, The So-Called Gerizim Commandment in the Samaritan Pentateuch. 11 See Schorch, Die prä-samaritanischen Fortschreibungen, 125–126. 12 The details are given following the order “siglum – title (dating).” In two cases (manuscripts G6 and L7), single folios were separated from the original manuscipts and are housed today in different collections. In these cases, the information provided for the respective siglum includes the relevant details, specifically the signatures under which these separate folios can be located, and the passages from the text of Pentateuch they contain.
xliv | Introduction Manuscripts preserved to their full extent (total number 6): W G1 D2 L6 P2 L8
‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒
MS Washington, Museum of the Bible, SCR.004821 (ca. 1160) MS Nablus, Synagogue, A (1336) MS Dublin, Chester Beatty Library, 752 (1339) MS London, British Library, Or. 6461 (1339) MS Paris, Bibliothèque nationale, Sam. 2 (1345) MS London, British Library, Cotton Claudius B. viii (1362)
Very well preserved manuscripts lacking single folia (total number 15): C1 G6
‒ ‒
C3 M1 J1 C4 R1 Y1 P1 L7
‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒
M2 Li L3 Le L2
‒ ‒ ‒ ‒ ‒
MS Cambridge, University Library, Add. 1846 (12th century) MS Nablus, Synagogue, 6 (1204) Gen 1,24–2,18: MS St. Petersburg, NLR, Firkovich Sam IIA 178 Gen 4,1–12,4: MS Oxford, The Bodleian Library, Sam. c. 2, fol. 3–9 MS Cambridge, University Library, Add. 713 (early 13th century) MS Manchester, John Rylands Library, Sam 1 (1211) MS Jerusalem, National Library of Israel, Sam. 2° 6 (1215) MS Cambridge, University Library, Add. 714 (1219) MS Rome, Biblioteca Apostolica Vaticana, Barberini, Or. 1 (1226) MS New York, Public Library, Heb. 228 (1232) MS Paris, Bibliothèque nationale, Sam. 1 (13th century?) MS London, British Library, Or. 7562 (c. 1300) Gen 3,23–5,20: MS Chicago, Oriental Institute, OIM A6957, fol. 5–6 Gen 9,22–10,5: MS St. Petersburg, NLR, Firkovich Sam IIA 179 MS Manchester, John Rylands Library, Sam 2 (1328) MS Leipzig, Universitätsbibliothek, Vollers 1120 (c. 1345) MS London, British Library, Add. 1443 (c. 1350) MS Leiden, University Library, Or. 6 (1350) MS London, British Library, Add. 22369 (1360)
Fragmentary manuscripts (total number 2): Pi5 Pi6
(sigla)*
‒ ‒
MS St. Petersburg, NLR, Firkovich Sam IIA 045 (1182) MS St. Petersburg, NLR, Firkovich Sam IIA 046 (1194)
Occasionally, the manuscripts contain passages preserved in such a condition that reliable reading of single signs, letters, or even words is not possible. Such passages are designated by an asterisk attached to the siglum, i.e. “(siglum)*”. Most obviously, the readings of a given manuscript in these passages cannot be inferred e silentio, in contradiction to the general rule.
Introduction | xlv
Besides this, later corrections and additions are marked by the siglum with a suffixed lower-case letter in square brackets, the alphabetical position of which reflects, whenever possible, the chronological order of the different hands, i.e. [a] refers to the first hand, [b] to the second, etc., resulting in the notation “(siglum)[a, b, etc.]”. These (sigla)[x] modifications of the sigla, however, do not appear in the manuscript list. They are only used in the apparatuses documenting the Samaritan Hebrew manuscript tradition (i.e. in the apparatuses I, III and V. See the following section).
2.3. The apparatuses of the edition The edition includes five apparatuses in total. The following section explains their function, setup, and notation style (2.3.1.–2.3.5.). In every apparatus, the lemma, referring to the base text, is followed by the respective variant readings, with the siglum or the sigla preceding the respective words or passages. Any lack of an equivalent to the lemma in one or more textual witnesses is denoted by the sign “>” between the lemma and the sigla. The lemma is preceded by the respective verse number from the base text. If several lemmata are associated with one verse, the verse number is given before the first lemma only and not repeated; in this case, however, successive lemmata are separated by a vertical line “ǀ”. If entries concerning one and the same lemma are found in more than one apparatus and contain mutually relevant information, they are linked to each other by cross-references in the form of a vertical arrow pointing in the direction of the apparatus referred to, followed by the designation of that apparatus. Accordingly, “↓var.int.” refers to a corresponding entry in apparatus II “var.int.” (see below, 2.3.2.) located below the present apparatus, while “↑var.ms.” refers to apparatus I “var.ms.” (see below, 2.3.1.) located above. In Gen 38:16, the basetext, i.e. manuscript D1, presents the reading אבוא, while several other Samaritan manuscripts contain ואבוא, as documented in apparatus I “var.ms.” Equivalents to this latter variant are also found in the Aramaic and Arabic tranlations of the Samaritan Pentateuch, as recorded in apparatus II “var.int.” Accordingly, cross-references in apparatus I (“↓var. int.”) and II (“↑var.ms.”) duely point to these respective equivalents. In addition, both apparatuses refer also to apparatus III, applying the cross-reference “↓not.ad.”, and to apparatus IV, with “↓par.ex.” Regarding the first, the apparatus presents further variants of the same word, which attest a text-critical mark preceding the first letter. This text-critical mark indicates that the scribe knew about an alternative reading involving this letter, presumably a prefixed ו־. In relation to the second reference, the cross-reference creates a link to the respective note in apparatus IV, where a reading from a fragmentary Jewish Targum is recorded that is likely to have rendered the Hebrew Vorlage * ואבואand therefore presents a further parallel to the variant found in the Samaritan tradition, see image 4:
>
ǀ
↓ ↑
xlvi | Introduction
↑ק cf.
References to the notes at the inner margins of the base text, which record the Samaritan oral reading of some words (see below, 2.3.6.) are identified by the sign “↑”ק.13 Supplementary information is introduced by “cf.” In Gen 49:6, all Hebrew manuscripts of the Samaritan Pentateuch used in this edition present נפשי. As opposed to this univocal evidence, one translation found in the Samaritan Targum, points to the different Hebrew text as its Vorlage, namely *נפשו, as recorded in apparatus II “var. int.” Although this variant is thus not explicitly preserved in the extant Samaritan Hebrew manuscripts, a scribal correction found in L6 is possible evidence for its presence in the Hebrew scribal tradition: A closer look at the word as found in this manuscript reveals that the last letter of נפשיwas written by a later scribe over an erasure, but the state of preservation does not allow for the decipherment of the erased letter (see below, image 9). Apparatus I “var.ms.” presents this evidence as “L6[b] { ”נפש\?\}יand uses the cross-reference “cf. ↓var.int.” in order to indicate that the variant * נפשוwas possibly found in the original, uncorrected version of L6. Vice versa applies apparatus II “var.int.” the cross-reference “cf. ↑var.ms.” in order to point out that the corrected spelling “{ ”נפש\?\}יmight have served to remove the variant *נפשו, which is most likely to have provided the point of departure for the rendering נפשהfound in the Samaritan Targum. Therefore, in this case the use of “cf.” points toward the fact that the reading in question, i.e. *נפשו, is likely to have been present in the original text of L6, but remains without ultimate verification, see image 5:
A somewhat different meaning of “cf.” is employed in Gen 49:14: While the Masoretic text calls ֲ the Samaritan tradition reads “ ֲחמוֹ ר ֵ ּג ִריםan ass of Issachar “a strong-boned ass” ()חמֹר ָ ּג ֶרם, strangers.” The Jewish midrash Genesis Rabbah, in its explanation of the verse, provides a parallel to the Samaritan reading, namely “ יששכר חמור לגריםIssachar is an ass of strangers.”14 It remains unclear, however, whether this explanation is indeed based on a Hebrew text that runs parallel to the Samaritan Pentateuch, or whether it refers to a version of the Biblical text that is
13 The character following the arrow exhibits the Samaritan letter קas an abbreviation for Hebrew “reading.” 14 See Tal / Florentin, The Pentateuch, 657.
Introduction | xlvii close to the Masoretic text, but applies playful changes in spelling or reading, which is a rather typical midrashic technique. Due to this uncertainty, the reference to BerR 98:12 is introduced by “cf.”
The Samaritan tradition of the Pentateuch does not contain an entirely homogeneous text. Therefore the apparatuses often present information on readings that are not part of the base text, but appear in other textual witnesses of that tradition, especially in other Samaritan Hebrew manuscripts, or in the Samaritan translations of the Pentateuch. In accordance with the structure of the present edition, these readings are connected to their corresponding lemmata from the base text, followed by the respective sub-lemma. These sub-lemmata are indicated by a cross-reference to the apparatus that contains the respective reading, followed by the reading itself, for example “↑var.ms.” or “↑var.int.” and the respective Samaritan Hebrew reading found in that apparatus. The evidence to be presented in relation to these sub-lemmata appears after an equals sign or, where required, after a slashed equals sign. = ≠ In Gen 1:27, all Samaritan Hebrew manuscripts covered by this edition read ויברא אלהים את האדם “And God created men …,” in line with the Masoretic text. Vis-à-vis this reading, in the Samaritan-Arabic translation a rendering is found that appears to be based on the Hebrew Vorlage אדם “Adam,” pointing to a possible variant. Since “Adam” is also attested in the Peshiṭta as well as in several Jewish Targumim, apparatus IV “par.ex.” under the lemma “ ”את האדםintroduces the sub-lemma “*”את אדם, employing the cross-reference “↑var.int.” followed by an equals sign and the mentioned parallels, see image 6:
In the same manner, references to the Samaritan vocalization are indicated by the sign “↑”ק. ↑ק The first word in Gen 1:1 is read in the Samaritan tradition bārāšət, presenting the exact equivִ ׁ ב ֵר, alent to the Masoretic reading אשית ּ ְ both containing the preposition ב־without definite article. By contrast, both the Samaritan Targum and the Samaritan Arabic translation contain a rendering that implies a reading of the noun with determination, i.e. that their respective Vorlagen ִ ׁ ב ֵר. were read *אשית ּ ָ Apparatus II “var.int.” documents this reconstructed reading in connection ִ ׁ ב ֵר,” ּ ְ following the lemma “בראשית.” In addition, the reconstructed with the sub-lemma “↑אשית ק ִ ׁ ָ ּב ֵרhas a parallel in the Septuagint tradition, which is documented in appavariant reading *אשית ratus IV “par.ex.” under the lemma “בראשית,” following a cross-reference at apparatus II “↑var. ִ ׁ ב ֵר,” ּ ָ see image 7: int.*אשית
xlviii | Introduction
;
Due to this approach, sometimes several entries appear under one given lemma from the base text, e.g. one entry in relation to the base text and one or more additional entries in relation to a sub-lemma of the same main lemma, or entries in relation to two or more sub-lemmata of the same main lemma. In these cases the different entries are separated by a semicolon. In Gen 13:18, the manuscript of the base text D1 as well as the majority of the other Hebrew manuscripts covered in the present edition read ויאל. A different reading is found in manuscript Le, namely ויאהל. Confirmation for both readings emerges from the different Samaritan translations of this passage, requiring detailed documentation for both Hebrew variants. This is realized in apparatus II “var.int.” by means of separate entries for the (main) lemma “ ”ויאלand the sub-lemma “↑var.ms. ויאהל,” both followed by the respective textual variants and separated one from the other by a semicolon, see image 8:
2.3.1. Apparatus I “var.ms.”
\\
\\א \?\ {\א\ }ב
{}א
The first apparatus records the variant readings to the consonantal framework of the main text in comparison with the other Samaritan Hebrew manuscripts utilized in the present edition. In addition, apparatus I also indicates the few cases in which Abi Barakata, the scribe of manuscript D1, himself corrected the text he had written. These variant readings are presented after the base text lemma, following the siglum or the sigla of the manuscript(s) that attest(s) the reading. Corrections or additions of later hands are marked by the modification of the sigla with a following “[x]” in superscript, as described above in 2.2. Erasures are indicated by two backslashes “\\”. If the erasure has not left visible traces of the obliterated letters, only these backslash signs appear, but if the obliterated letters are still discernible, they are provided between the backslashes, e.g. “\”\א, while each unidentified letter with visible traces is represented by a question mark, e.g. “\?\”. Letters or words that are written over an erased space are provided in the apparatus in curled brackets, following the erasure marks, e.g. “{”\א\}ב. Curled brackets in the apparatus entries identify additions within the text itself, whether stemming from the scribe himself or from later hands. Additions written above the line are provided in subscript brackets, additions below the line in superscript brackets, thus differentiating between “{ =( ”}אinsertion within the line), “{”}א (= addition above the line) and “{ =( ”}אaddition below the line).
Introduction | xlix In the above mentioned example from Gen 49:6 the manuscript L6 presents, in concordance with the other Hebrew manuscripts, the reading נפשי. The last letter of the word, however, was apparently written over another letter, which was erased, see image 9:
Since it is virtually impossible to identify the obliterated letter, a question mark appears at its place in the entry of apparatus I “var.ms.,” between the two backslashes which indicate that an erasure was applied at this spot of the manuscript. The Yod that overwrites the erasure, entered into the manuscript by a later hand, follows in curled brackets: “L6[b] {נפש\?\}י.”
Additions written in the margins, i.e. outside the text block, are provided within two +א+ plus signs, e.g. “+א+”. Lacunae are reproduced by square brackets “[ ]”, unidenti- [ ] fiable remnants of a single letter by a question mark “?”. ?
2.3.2. Apparatus II “var.int.” Apparatus II lists the cases in which the Samaritan translations of the Pentateuch, that is the Samaritan Aramaic Targumim and the Samaritan Arabic translations, presumably go back to a Hebrew Vorlage different from D1, the base text of the edition. It thus offers a record of inner-Samaritan differences in the transmission of the Pentateuch text reaching beyond the variants attested in the Samaritan Hebrew manuscripts (= apparatus I) and complementing them. This may be of great importance for the textual history of the Samaritan Pentateuch, since the earliest preserved Samaritan Hebrew manuscripts date to the late 12th century, while the Samaritan Targumim date to the period from the 1st to the 11th century,15 and the earliest Samaritan Arabic translations originate in the 11th century.16 The Samaritan versions therefore potentially cover a period for which Samaritan Hebrew witnesses are generally absent.17 The Samaritan Targum is cited according to the critical edition prepared by Abraham Tal, The Samaritan Targum of the Pentateuch (3 volumes, 1980–1983). The siglum “T” introduces readings concerning the Targum tradition recorded there as a T whole, while “TJ” refers to readings from Tal’s MS J, “TA” refers to MS A and “TApp” TJ refers to readings found in the Targum manuscripts that are recorded in the appara- TA TApp 15 On this dating see Tal, The Samaritan Targum of the Pentateuch, vol. III, 57–102. More recent research seems to have demonstrated convincingly, in contradiction to Tal’s conclusion that the Samaritan Targumic tradition in its entirety goes back to one single Ur-Targum, that the different manuscripts of the Samaritan Targum present in fact several different translations, which were carried out at different points of time, proceeded from different Hebrew Vorlagen, and are often connected to different vocalization traditions, see Schorch, The Value of the Samaritan Versions, 9–16. 16 On this dating see Shehadeh, The Arabic Translation of the Samaritan Pentateuch, in: Crown, The Samaritans, 481–516. 17 On the general importance of the Samaritan translations for the textual history of the Samaritan Pentateuch see Schorch, The Value of the Samaritan Versions, 9–16.
l | Introduction
A Aא AB AApp
= * ? M MK MQ
↑ק * ≠
tus of Tal’s edition. Readings from TApp are only mentioned if the reconstructed Samaritan Hebrew Vorlage attested by them is not attested in either TJ or TA. Evidence from the Samaritan Arabic translations is cited from the critical edition prepared by Haseeb Shehadeh, The Arabic Translation of the Samaritan Pentateuch (2 volumes, 1989–2002). The siglum “A” introduces readings concerning the whole Samaritan Arabic tradition recorded there, “A ”אreadings from MS א, “AB” readings from MS B and “AApp” readings from the manuscripts recorded in the apparatuses of Shehadeh’s edition. Readings from AApp are only mentioned if the reconstructed Samaritan Hebrew Vorlage attested by them is not attested in either A אor AB. The content and structure of the apparatus follow its function to record readings from the Samaritan Targumim and the Samaritan Arabic translations as secondary witnesses to the Hebrew tradition. Therefore, following the Aramaic and Arabic readings, a reconstruction of their particular Hebrew Vorlage is presented in brackets, preceded by an equals sign and a superscript asterisk, the latter marking that the Hebrew is reconstructed. More speculative reconstructions are followed by a question mark “?”. If the reconstructed Hebrew Vorlage corresponds to the Masoretic text, it is followed by the latter’s siglum “M”, whenever necessary with the modifications “MK” for the ketīb and “MQ” for the qerē. All the Hebrew manuscripts of SP extant in this edition for Gen 26:31 contain וישבעו איש לרעהו “And each one swore an oath with his next.” One of the Targum manuscripts covered in the apparatus of Tal’s edition, however, renders at this place אחוה, which is very likely to go back to the Hebrew Vorlage “ לאחיוwith his brother,” in conformity with the Masoretic text. The respective entry in apparatus II “var.int.” records this as “ ]לרעהוTApp לאחיו* =( לאחוהM).”
If the Samaritan Targumim or the Samaritan Arabic translations offer several different readings that seem to attest the same Hebrew Vorlage, generally only one of these readings is cited. Further readings are sometimes provided, if this seems to be relevant to the scope of the present edition. In some of the apparatus entries, the variant readings given do not refer to the consonantal framework of the base text, but to the vocalization that is orally transmitted by the Samaritan community. In such cases the text of the apparatus entry starts with a reference to the marginal notes on the vocalization (see below, 2.3.6.), using the sign “↑”ק, followed by the traditional Samaritan vocalization transcribed in Tiberian vocalization and introduced by a superscript asterisk. The subsequent text of the variant is preceded by a slashed equals sign “≠”. In Gen 30:11, the Hebrew manuscripts of SP present ותאמר לאה בגד, the last part of which is understood in the Samaritan Targum as a construction of the noun גדwith the prefixed preposition ב־: “And Leah said: With glad tidings!”18 The Samaritan Arabic translation, on the other hand, renders “ ﺟﺎء ﻋﺴ ﺮAn army came!” Most obviously, this translation reflects the Hebrew Vorlage בא גד, which has neither a counterpart in the Samaritan Hebrew manuscripts nor in the Samari-
18 The translation of גדas “glad tidings” follows the rendering in the Samaritan Targum, see Tal / Florentin, The Pentateuch, 645.
Introduction | li tan reading tradition, but it is paralleled by the qerē of the Masoretic text. Accordingly, apparatus II “var.int.” records: “ ≠ ְ ּבגַ ד* ק↑ ]בגדA ָ ּבא ַ ּגד* =( ﺟﺎء ﻋﺴ ﺮMQ).”
The reconstructions of the vocalization that underlies the Samaritan translations are presented with Tiberian vowel signs in accordance with their use in the marginal notes on vocalization (see below, 2.3.6.). Wherever ambivalence or uncertainty arises, short explanations are given in square brackets. Thus, for example the reconstructed form * ֶאתis followed by the information if the Samaritan tradition reads here acc. a nota accusativi (“acc.”) or a preposition (“praep.”). praep.
2.3.3. Apparatus III “not.ad.” Apparatus III lists all cases in which a manuscript uses a sign added to the consonants of the text, either in order to indicate a certain vocalization, or to mark a contentious detail in the consonantal framework. This apparatus is not comparative in nature, since it does not provide variant readings to the base text. It is a cumulative apparatus, providing the relevant information from all apparatus manuscripts without proceeding from a comparison with the base text. This form was chosen since the use of the additional signs collected in this apparatus was rather sporadic and generally without any underlying systematic rules. In particular, these signs and their usage seem to have emerged and developed at the time at which the oldest preserved Samaritan manuscripts originate, i.e. the turn from the 12th to the 13th century. The vowel signs, despite their erratic and non-standardized usage, preserve important information on the vocalization and reading of the Pentateuch amongst the Samaritans, which can otherwise only be drawn from the orally transmitted Torah reading of the Samaritan congregation (see below, 2.3.6.). Unfortunately, however, both the forms and the meaning of these signs have not yet been studied in depth.19 The text-critical signs, generally a superscript dot or dash, point to a variant reading in the consonantal framework known to the scribe from other manuscripts, and they may thus mark “additional,” “absent,” or “different” letters. Manuscript D1 of the present edition, contains both before and after the word סחרוin Gen 34:10 a supralinear horizontal stroke, written above the word divider. The scribe Abi Barakata used these strokes to indicate two textual variants, relating to the beginning and the end of the word: The first sign points to the reading with an additional prefixed ו־, i.e. וסחרו, and the second points to an additional personal pronoun 3. sg. fem., i.e. סחרוה, see image 10:
The notation of this word in the base text of the edition exactly follows the spelling, namely סחרו. In the same manner a supralinear horizontal stroke is applied in Gen 33:14 in manuscript
19 See Ben-Hayyim, The Samaritan Vowel System and its Graphic Representation, 515–530; id., A Grammar of Samaritan Hebrew, 5–9.
lii | Introduction L8 in order to point out that besides the spelling הילדיםthere is also a spelling variant with an added יbetween לand ד, see image 11:
While in all three mentioned cases a text-critical mark is employed to point out a variant involving an additional letter, the following example from manuscript M1 demonstrates the usage of a text-critical mark – in this case a dot above the letter – as a means to feature a variant involving the absence of the marked letter in a variant spelling. Accordingly, besides the spelling וילידיהן (Gen 33:6) points out the existence of the variant וילדיהן, see image 12:
The evidence for text-critical signs presented in this apparatus is therefore also a witness for the transmission of the consonantal framework. It is therefore linked to the other apparatuses by cross-references. The Samaritan inventory of signs added to the consonants lacks any direct equivalent of form or function in the Masoretic script. The present edition therefore reproduces each sign with its original graphical shape, as found in the Samaritan manuscripts (see above, 2.0.).
2.3.4. Apparatus IV “par.ex.”
= ≈
G GI GII
Apparatus IV lists textual parallels between the Samaritan Pentateuch on the one hand, and the Qumran scrolls, the Septuagint tradition, the Peshiṭta, the Jewish Targumim, and the Vulgate, on the other hand, specifically in cases where the Samaritan Pentateuch contains a textual version that deviates from the Masoretic text. Therefore, the aim of this apparatus is to record as comprehensively as possible the readings that the Samaritan Pentateuch shares with non-Samaritan textual witnesses outside the Masoretic tradition, against the Masoretic text. Since, therefore, this apparatus does not list variants, but passages equivalent to the lemma, an equals sign “=” is inserted between lemma and apparatus entry. An approximation sign “≈” is used if the specific element to which the lemma is dedicated is paralleled by the non-Masoretic witnesses, but the equivalent is found in a modified context. Texts from the Qumran scrolls are cited according to their respective scholarly publications, the details can be found in the list of Abbreviations and in the Bibliography. Parallels from the Septuagint tradition are cited according to the Göttingen Septuagint. The volume at hand uses the Genesis edition published by John William Wevers 1974. The siglum “G” refers to the base text of this edition, “GI” to its first and “GII” to its second apparatus, i.e., the Hexaplaric witnesses. While the base text is adopted literally, Greek apparatus readings are given without accents. Occasionally
Introduction | liii
apparatus readings stemming from secondary translations are quoted in their reconstructed Greek version. In these cases they are preceded by a superscript asterisk. Parallels from the Peshiṭta are cited according to the Leiden edition, here the edition of the Syriac text of Genesis prepared by Taeke Jansma and the Peshiṭta Institute published in 1977. “S” refers to the base text, “SI” to the first and “SII” to the second apparatus.20 Parallels to the Samaritan Pentateuch are also found in the different Jewish Targumim, notwithstanding their general proximity to the Masoretic text. Apparatus IV “par.ex.” documents these parallels from the following Jewish Targum traditions: “tF” – Fragment Targums, “tG” – Cairo Genizah Targums, “tJer” – Jerusalem Targum (“Pseudo-Jonathan”), “tNeoph” – Targum Neophyti, including the marginal notes found in this manuscript, which are quoted under the siglum “tNeoph I”, as well as “tOnk” – Targum Onkelos, including the textual variants listed in Sperber’s edition, quoted under “tOnk I”. All quotations from these Targumim are quoted from the digital versions provided in the framework of the Comprehensive Aramaic Lexicon Project. Finally, apparatus IV also documents parallels to the Samaritan Petateuch found in the Vulgate. These are quoted under the siglum “V” from Robert Weber’s and Roger Gryson’s Biblia Sacra Vulgata. Editio quinta. Besides the parallels to the written Samaritan tradition, apparatus IV also notes parallels to the orally transmitted vocalization tradition. In such cases the lemma is followed first by a reference to the marginal notes on the vocalization “↑( ”קsee below, 2.3.6.), and then by the traditional Samaritan vocalization transposed into Tiberian vocalization introduced by a superscript asterisk. The parallel is again preceded by an equals sign. The first word of the construction ( ומשמני הארץGen 27:28) is read wmiššāmāni in the Samaritan tradition, interpreting the prefixed מ־as representing מן, i.e. “ ִמ ׁ ּ ַש ְמנֵ י הארץof the fats of the earth,” ִ which is based on the noun *מ ׁ ְש ָמן. ִ The marin contrast to the Masoretic vocalization מ ׁ ְש ַמ ֵ ּני הארץ, ginal note in this edition “wmiššāmāni { ”}ו ִּמ ׁ ּ ַש ְמנֵ יhighlights this difference and documents the Samaritan vocalization (for the marginal notes, see below 2.3.6.). A comparison of this reading with further textual witnesses shows that equivalents to the Samaritan vocalization of משמניas מן+ noun were are also underlying the renderings found in the Septuagint, the Peshiṭta, Targum
20 The pioneering role in textual comparison between the Samaritan Pentateuch and the Peshiṭta was taken by Jean Morin (1591–1659). A whole chapter is devoted to this topic in his Exercitationes ecclesiasticae in utrumque Samaritanorum Pentateuchum from 1631: “Caput III. Specimen locorum tredecim ex Genesi in quibus Samaritanorum et Syrorum codices in re gravißima S. Hieronimo simul et 70 Interpretibus adversus Iudaicos consentiunt” (pp. 284–293). Morin lists here twelve instances in which the Samaritan Pentateuch, the Peshiṭta, the Septuagint and the Vulgate are in concordance against the Masoretic text (Gen 2:24; 7:2; 12:7; 21:33; 22:16; 25:8; 26:18; 27:27; 32:24; 37:4; 39:11; 44:31), and one further, in which the Samaritan Pentateuch, the Peshiṭta and the Septuagint conform with each other against the Masoretic text and the Vulgate (Gen 50:25). In accordance with the chapter’s title, Morin did not provide a comprehensive and systematic analysis of the textual parallels and differences, but for the most part only assembles the passages from the Book of Genesis, with the aim to refute the absolute autority and infallibility of the Masoretic text, which was claimed by many Protestants at his time.
* S SI SII
tF tG tJer tNeoph tNeoph I tOnk tOnk I V
↑ק * =
liv | Introduction Neophyti as well the Vulgate. These parallels are presented in apparatus IV “par.ex.” under the lemma ומשמני, following a cross-reference to the marginal notes: “↑ = ו ִּמ ׁ ּ ַש ְמנֵ י* קG καὶ ἀπὸ τῆς πιότητος S tNeoph ומן טובאV et de pinguedine (≠ M )ו ִּמ ׁ ְש ַמ ֵ ּני.”
=
As mentioned above, the Samaritan Hebrew tradition of the Pentateuch is not completely homogenous. It contains numerous minor variants in wording documented in apparatuses I (“var.ms.”) and II (“var.int”). In order to present this textual diversity as comprehensively as possible, apparatus III treats such variant readings on equal terms with the corresponding readings of the base text. Therefore, whenever apparatuses I (“var.ms.”) or II (“var.int.”) document readings that deviate from the Masoretic text but have parallels in the non-Masoretic witnesses mentioned before, the apparatus provides a corresponding reference. In such cases, a sub-lemma is created, as mentioned above, through a cross-reference to the relevant apparatus. This reference uses “↑var.ms.” and “↑var.int.” after the lemma from the base text and followed by an equals sign and the reading found in the respective apparatus. See the example from Gen 1:27 explained above.
≠ M MK MQ
Besides the parallel readings from non-Masoretic texts, and in order to facilitate the textual comparison, every single apparatus entry also lists the Masoretic reading in brackets after a slashed equals sign “≠” and the siglum “M”, where necessary with the modifications “MK” for ketīb and “MQ” for qerē. See the example from Gen 30:11 explained above.
2.3.5. Apparatus V “punct.” Apparatus V lists variant readings of the punctuation marks as found in the apparatus manuscripts, in comparison with the base manuscript D1. Like the signs for vowels and text-critical notes, the Samaritan punctuation marks are reproduced as far as possible in their original form (see above, 2.0.) In cases in which one sign appears in multiple graphical variants, the form was standardized and simplified, as for example in the case of the qitza sign. The sign is consistently rendered here in its basic form “”, although it is found in many manuscripts in much more complicated shapes. The dot used in Samaritan script as a word divider is reproduced as a single space, in accordance with the conventions of Jewish square script. Punctuation marks appear in Samaritan manuscripts with high frequency and variety, albeit apparently, like the signs for text-critical notes and vocalization, also with a high degree of variety and freedom. Similarly, the different functions of these punctuation marks are not yet entirely clear,21 with the exception of a very few signs. In particular the qitza sign, which marks the end of a section, corresponds to the Masoretic parashiyot.
21 See Kahle, Die Lesezeichen bei den Samaritanern, 167–179; Ben-Hayyim, LOT I, נז–נ, and id., LOT II, 340–373.
Introduction | lv
The end of a textual paragraph is typically marked by the qitza sign followed by an empty line. In some cases, manuscripts deviate from each other with regard to the delimitation of a given paragraph. These variants in the textual structure are recorded with the help of the pilcrow sign “¶”. ¶ According to manuscript G1, the sentence ויסף עוד לדבר אליוin Gen 18:29 closes the paragraph, see image 13:
This delimitation, however, is paralleled neither in D1 nor in any further of the manuscripts covered in this edition. Apparatus V “punct.” records it therefore as a variant in punctuation, applying the pilcrow “¶” after the qitza sign in order to mark the empty line: “ ויאמר ]אליוG6L7LeM1 ויאמר אליוL8P1 אליו ויאמרG1 ¶ ויאמר אליו.” Conversely, Gen 49:13, Jacob’s dictum about Zebulun, and the dictum about Issachar in verse 14 are not separated by a paragraph according to manuscript D2, see image 14:
Since manuscript D1 and most of the other manuscripts of the present edition do mark a section break at this place, applying a qitza-sign and an empty line, the variant is recorded in an entry for Gen 49:13–14 in apparatus V “punct.” as follows: “D2 ) > ¶ ( יש֜שכר צידן.”
2.3.6. The marginal notes on Samaritan vocalization In addition to the apparatuses, the present edition of the Samaritan Pentateuch is supplemented by notes on the inner margins. These marginal notes offer a transcription of single words from the main text, according to the orally transmitted recitation of the Torah amongst the Samaritan community published in transcription by Zeʾev Ben-Hayyim (see below), followed by a rendering of this reading in Hebrew with Tiberian vocalization signs.22 This aims to facilitate comparison with the respective 22 On the practice of this transposition see Schorch, Die Vokale des Gesetzes, 78–80.
lvi | Introduction
*
Masoretic vocalization of the same word, but it also leads sometimes to the reconstruction of a Tiberian vocalization that is not present in the Masoretic text or can be inferred with reasonable certainty. In such cases the transposed Tiberian rendering is preceded by a superscript asterisk. This is the case in Gen 17:26, where the Samaritan reading nēmǝl is transcribed as *נֻ ַּמל: While the equivalent found in the Masoretic text “ נִ ּמוֹ לhe was circumcized” presents a nifʿal of the root מו”ל, the Samaritan reading refers to a qal passive of נמ”ל,23 which is a form without immediate parallel in the Masoretic text.
In those cases in which the Samaritan reading is ambiguous, both renderings into Tiberian vocalization are provided, separated from each other by a slash. In Gen 14:3, most manuscripts of the SP read “ כל אלה חברו אל עמק השדיםAll these joined together in the Valley of Siddim,” in conformity with MT. A minority of manuscripts, however, contains עברוinstead of חברו, i.e. “… crossed over … .” The coexistence of two variants in the written transmission stands vis-à-vis the fact that the word in question is read ʿābāru in the Samaritan tradition, and this reading can reflect both “ ָח ְבר ּוthey joined together,” as well as “ ָע ְבר ּוthey crossed ָ }ח ְבר ּו.” ָ over.” In correspondance with that evidence, the marginal note records “ʿābāru {ע ְבר ּו/
acc. praep.
(!)
Furthermore, whenever the meaning of the provided Tiberian equivalent is ambivalent, it is followed by an explanation in square brackets. For example, in the case of ֶ which is ambiguous in Tiberian Hebrew, the Samaritan tradition differthe word את, entiates phonetically between the accusative marker and the preposition. Accordingly, the Tiberian form is followed by the comment “[acc.]” or “[praep.]” (cf. above, 2.3.2., on the presentation of the vocalization in apparatus II). Sometimes, the Samaritan reading proceeds from a different consonantal framework than that of the base text manuscript D1. In these cases, the phonetic transcription is followed by an exclamation mark in brackets “(!)”. Like the Masoretic text, the base manuscript of this edition D1 together with the majority of Samaritan Hebrew manuscripts of the Pentateuch, presents “ ולמשל ביום ובלילהand to rule over the day and over the night” in Gen 1:18. The Samaritan reading of the first word as wlēmšal, however, does not fit this consonantal framework, but rather proceeds from the notion that the verb is in the hif’il. In order to highlight this deviation between the reading and the consonantal framework of the base text, in the marginal note the Latin transcription is followed by an exclamation mark in brackets: “wlēmšal (!) {} ּולְ ַה ְמ ׁ ִשל.”
Besides the Masoretic text, the Samaritan tradition is the only fully vocalized Hebrew witness for the Pentateuch. In contrast to the Masoretic tradition, however, this vocalization is not handed down in writing, but has been preserved mainly in the context of the Torah reading transmitted orally in the Samaritan congregation to this day. Samaritan Torah reading was fully documented for the first time by Zeʾev BenHayyim and published in a phonemic transcription in his book The Words of the Pentateuch (1977), volume four of his five-volume series The Literary and Oral Tradition of Hebrew and Aramaic Amongst the Samaritans. The text-historical significance of
23 See Schorch, Die Vokale des Gesetzes, 140.
Introduction | lvii
this vocalization tradition was first studied by Stefan Schorch in Die Vokale des Gesetzes: Die samaritanische Lesetradition als Textzeugin der Tora (2004). The following criteria direct the selection of cases where the present edition offers a corresponding marginal note: If the consonantal framework of the Samaritan Pentateuch is identical to that of the Masoretic text, but potentially allows for different vocalizations, the Samaritan vocalization is given wherever the Samaritan and the Tiberian vocalization differ with respect to semantics. Such cases form the vast majority of the readings presented in the marginal notes. In addition to these, many differences with respect to morphology are listed, as for instance the use of different verbal stems, and the Samaritan reading is also presented whenever the vocalization of a given word has been the subject of discussions, either in the traditional exegetical literature or in research. E.g., in light of a long discussion among Biblical scholars about the vocalization of בראשיתin Gen 1:1, an explicit reference to the Samaritan reading seems helpful, even though the Samaritan pronunciation bārāšət is today understood to be completely in line with the Masoretic vocalִ ׁ ב ֵר. ization אשית ּ ְ However, this was not always the case, and some earlier references to the Samaritan reading seem to have analyzed the pronunciation bā- of the prefixed ב־as involving the article, as demonstrated by the apparatus of the Biblia Hebraica Stuttgartensia, which notes under ִ ׁ ְ ּב ֵרin Gen 1:1 “Samar bā ̀ rā ́ šit.”24 Moreover, the rendering of this word found in the lemma אשית the Samaritan Targum and the Samaritan-Arabic translation involves determination and thereִ ׁ ב ֵר. ּ ָ Accordingly, in fore suggests that the respective translators read ב־with an article, i.e. *אשית order to document this evidence, apparatus II “var.int.” introduces a sub-lemma that refers to ִ ׁ ב ֵר.” the vocalization presented in the marginal note “↑אשית ק ּ ְ Similarly, the textual evidence emerging from the Samaritan Targum and the Samaritan Arabic translation with regard to the vocalization of the Hebrew Vorlage ויקראin Lev 1:1 requires an entry in apparatus II “var.int.” The Samaritan reading in this case is wyiqra, i.e. a qal of the verb, in conformity with וַ ִ ּי ְק ָראof the Masoretic text. The Samaritan Targum and the Samaritan Arabic translation, on the other hand, contain renderings of this verb that seem to be based on the nifʿal. Therefore, the Samaritan reading is presented in a marginal note and refered to in an entry in apparatus II: “ק↑ ]ויקרא * ≠ וַ ִ ּי ְק ָראTApp ואזדעקAApp )וַ ִ ּי ָ ּק ֵרא* =( وﻧﻮدي.”
For cases in which the Samaritan consonantal framework differs from the Masoretic text, the reading is only provided if the vocalization is potentially ambiguous. In Gen 49:5, the Masoretic text continues after “ שמעון ולוי אחיםSimeon and Levi are brothers … ,” with: …“ ְּכלֵ י ָח ָמס ְמכֵ ר ֵֹת ֶיהםweapons of violence are their swords.” The Samaritan text, on the other hand, contains כלוinstead of כלי, and a marginal note clarifies that it is read as a verb in the ִּ plural, namely “kallu {}כלּ ּו,” which changes the whole structure of the sentence: “… their swords ended violence.”25
Following these guidelines, the present edition thus strives for completeness in its representation of the Samaritan vocalization. As a result, words and passages without
24 The BHS employs the sign “Samar” with reference to the transcriptions of passages of the Samaritan reading from the Books of Genesis and Exodus that were produced by Hellmut Ritter and Arthur Schaade and published by Paul Kahle in the appendix of his book The Cairo Geniza (1959). 25 A comprehensive account of the different ways in which מכרתיהםis understood in the Samaritan tradition, see Florentin, כלי חמס מכרתיהם, 199–200.
lviii | Introduction a marginal note on their vocalization correlate with the vocalization of the Masoretic text.
Abkürzungen – Abbreviations Samaritan Arabic translation according to Shehadeh, The Arabic Translation of the Samaritan Pentateuch Aא Ibid., MS א AApp Ibid., apparatuses AB Ibid., MS B AS “Saadyanic” Samaritan Arabic translation according to Zewi, The Samaritan Version of Saadya Gaon’s Translation of the Pentateuch acc. Nota accusativi BerR Bereshit Rabba, ed. Theodor / Albeck BHS Biblia Hebraica Stuttgartensia C1 MS Cambridge, Univ. Libr., Add. 1846 MS Cambridge, Univ. Libr., Add. 713 C3 C4 MS Cambridge, Univ. Libr., Add. 714 cf. Compare D1 MS Dublin, Chester Beatty Library, 751 D1[a] Ibid., 1st hand D1[b] Ibid., 2nd hand MS Dublin, Chester Beatty Library, 752 D2 exp. End of the preserved text G Septuagint according to Wevers, Genesis (Göttingen) Ibid., apparatus I GI GII Ibid., apparatus II GSam Samareitikon according to ibid., apparatus II and further sources G1 MS Nablus, Synagogue, A G1[a] Ibid., 1st hand Ibid., 2nd hand G1[b] 6 G MS Nablus, Synagogue, 6 G6[a] Ibid., 1st hand Ibid., 2nd hand G6[b] inc. Beginning of the preserved text inf.cs. Infinitive constructus J1 MS Jerusalem, NLI, Sam. 2° 6 L2 MS London, BL, Add. 22369 L2[b] Ibid., 2nd hand MS London, BL, Add. 1443 L3 L3[a] Ibid., 1st hand L3[b] Ibid., 2nd hand MS London, BL, Or. 6461 L6 L6[a] Ibid., 1st hand 6[b] Ibid., 2nd hand L L6[c] Ibid., 3rd hand L7 MS London, BL, Or. 7562 Ibid., damaged parts L7* A
L8 L8[a] L8[b] Le Li Li[b] M MK MQ M1 M1[a] M1[b] M2 n. not.ad.
n.pr. P1 P1* P2 P2[a] P2[b] par.ex. Pi5 Pi5* Pi6 Pi6* Pi6*[b] praep. punct. R1 R1[a] R1[b] S SI SII T TA TApp TJ
MS London, BL, Cotton Claudius B. viii Ibid., 1st hand Ibid., 2nd hand MS Leiden, University Library, Or. 6 MS Leipzig, UB, Vollers 1120 Ibid., 2nd hand Masoretic text according to Codex Petropolitanus Heb B 19A Masoretic text, Ketīb Masoretic text, qerē MS Manchester, J. Rylands Libr., Sam 1 Ibid., 1st hand Ibid., 2nd hand MS Manchester, J. Rylands Libr., Sam 2 noun Apparatus IV (additional marks from the manuscripts, especially vocalization and text-critical notes) proper noun MS Paris, BnF, Sam. 1 Ibid., damaged parts MS Paris, BnF, Sam. 2 Ibid., 1st hand Ibid., 2nd hand Apparatus III (external parallels) MS St. Petersbg., NLR, Firkovich Sam IIA 045 Ibid., damaged parts MS St. Petersbg., NLR, Firkovich Sam IIA 046 Ibid., damaged parts Ibid., damaged parts, 2nd hand Preposition Apparatus V (punctuation) MS Rome, Biblioteca Apostolica Vaticana, Barberini, Or. 1 Ibid., 1st hand Ibid., 2nd hand Peshiṭta according to (Jansma et al.,) Genesis (Leiden) Ibid., apparatus I Ibid., apparatus II Samaritan Targum according to Tal, The Samaritan Targum of the Pentateuch Ibid., MS A Ibid., apparatuses Ibid., MS J
lx | Zeichen – Symbols tF tG
tJer
tNeoph tNeoph I
tOnk tOnk-I V
Fragment targum according to the Comprehensive Aramaic Lexicon Project Targum MSS from the Cairo Genizah according to the Comprehensive Aramaic Lexicon Project Targum Jerushalmi alias Pseudo-Jonathan according to the Comprehensive Aramaic Lexicon Project Targum Neophyti according to the Comprehensive Aramaic Lexicon Project Targum Neophyti, marginalia, according to the Comprehensive Aramaic Lexicon Project Targum Onkelos according to the Comprehensive Aramaic Lexicon Project Targum Onkelos, apparatus, according to ed. Sperber Vulgate according to Weber/Gryson, Biblia sacra
var.int. Apparatus II (variants from the Samaritan Targum and the Samaritan Arabic translation) var.ms. Apparatus I (variants from Samaritan Hebrew manuscripts) W MS Washington, Museum of the Bible, SCR.004821 Ibid., restored parts W[r] W[a] Ibid., 1st hand W[b] Ibid., 2nd hand W* Ibid., damaged parts Y1 MS New York, Public Library, Heb. 228 Y1[a] Ibid., 1st hand Y1[b] Ibid., 2nd hand ק Samaritan reading of the Torah according to Ben-Hayyim, LOT IV 4QDeuth Qumran scroll according to DJD XIV 4Q364 Qumran scroll according to DJD XIII 6QpaleoGen Qumran scroll according to DJD III
Zeichen – Symbols ǀ ↑ ↓ ↑ק ¶ > \\ \\א \?\ {}א
Separator between different lemmata within the same verse See above on the same page See below on the same page See the Samaritan reading above in the outer margin of the same page End of paragraph Absence of the preceding in the following Erasure Erasure of the letter א Erasure of one unidentifiable letter Addition of the letter א, within the line
{}א {}א
+א+ [] ? (!)
≠ = ≈ *
Addition of the letter א, above the line Addition of the letter א, below the line Addition of the letter א, in the margins lacuna Unclear The quoted Samaritan reading proceeds from a different consonantal framework than that of the base text Not equal to Equal to Partially equal to Reconstruction
Samaritanische Buchstaben – Samaritan Letters א ב ג ד ה ו ז ח ט י כ ל מ נ ס ע פ צ ק ר ש ת
א ב ג ד ה ו ז ח ט י כ ל מ נ ס ע פ צ ק ר ש ת
Bibliographie – Bibliography Ben-Hayyim, LOT = Ben-Hayyim, Zeʾev: The Literary and Oral Tradition of Hebrew and Aramaic Amongst the Samaritans. Jerusalem: The Academy of the Hebrew Language, 1957–1977, 5 volumes: – Volume I and volume II: The Grammatical, Masoretical, and Lexicographical Writings of the Samaritans, Critically Edited with Hebrew Translation, Commentary, and Introduction (1957). – Volume III/2: The Recitation of Prayers and Hymns (1967). – Volume IV: The Words of the Pentateuch (1977). Ben-Hayyim, Zeʾev: The Samaritan Vowel System and its Graphic Representation. Archiv Orientální 22 (1954), 515–530. — : A Grammar of Samaritan Hebrew. Based on the Recitation of the Law in Comparison with the Tiberian and Other Jewish Traditions. Winona Lake, Indiana: Eisenbrauns, 2000 (a revised edition in English, with assistance from Abraham Tal). Cowley, Arthur Ernest: The Samaritan Liturgy. Oxford: Clarendon Press, 1909. Crown, Alan David: Samaritan Scribes and Manuscripts. Tübingen: Mohr Siebeck, 2001 (Texts and Studies in Ancient Judaism; 80). — (ed.): The Samaritans. Tübingen: J.C.B. Mohr (Paul Siebeck), 1989. — / Pummer, Reinhard / Tal, Abraham (eds.): A Companion to Samaritan Studies. Tübingen: Mohr, 1993. DJD = Discoveries in the Judaean Desert: – Baillet, Maurice / Milik, Józef / Vaux, Roland de (eds.): Les ‘petites grottes’ de Qumrân: Exploration de la falaise, Les grottes 2Q, 3Q, 5Q, 6Q, 7Q, à 10Q, Le rouleau de cuivre. Oxford: Clarendon Press, 1962 (DJD III). – Attridge, Harold / Elgvin, Torleif et al. (eds.): Qumran Cave 4. VIII: Parabiblical Texts, Part 1. Oxford: Clarendon Press, 1994 (DJD XIII). – Ulrich, Eugene / Cross, Frank Moore et al. (eds.): Qumran Cave 4. IX: Deuteronomy, Joshua, Judges, Kings. Oxford: Clarendon Press, 1995 (DJD XIV). Florentin, Moshe: כלי חמס מכרתיהםas Reflected in Samaritan Traditions. In: Lěšonénu 63 (2000– 2001), 189–202. Gall, August von: Der hebräische Pentateuch der Samaritaner. Gießen: Töpelmann, 1914–1918. (Jansma, Taeke / Koster, Marinus D. / de Boer, Pieter Arie Hendrik et al., eds.): Vetus testamentum Syriace iuxta simplicem syrorum versionem. Pars I, fascicle 1: Praefatio. Liber Genesis ‒ Liber Exodi. Leiden: E.J. Brill, 1977. Kahle, Paul: Die Lesezeichen bei den Samaritanern, in: Paul Kahle, Opera Minora: Festgabe zum 21. Januar 1956. Leiden: E.J. Brill, 1956, 167–179. — : The Cairo Geniza. Oxford: Blackwell, 21959. Morin, Jean: Exercitationes ecclesiasticae in utrumque Samaritanorum Pentateuchum. Paris: Vitray, 1631. Pummer, Reinhard: The Samaritan Manuscripts of the Chester Beatty Library. Studies: An Irish Quarterly Review 68 (1979), 66–75. Rothschild, Jean-Pierre: Catalogue des manuscrits samaritains. Paris: Bibliothèque nationale, Département des Manuscrits, 1985. Sacy, Silvestre de: Correspondance des Samaritains de Naplouse, Pendant les années 1808 et suiv. Notices et extraits des manuscrits de la Bibliothèque nationale et autres bibliothèques, publiés par l'Académie des inscriptions et belles-lettres 12 (1831), 1–35. Sadaqa, Abraham / Sadaqa, Ratzon: Jewish Version / Samaritan Version of the Pentateuch with Particular Stress on the Differences between Both Texts. Tel Aviv, 1961–1965. Schorch, Stefan: Die Vokale des Gesetzes: Die samaritanische Lesetradition als Textzeugin der Tora; Band 1: Das Buch Genesis. Berlin/New York: de Gruyter, 2004 (BZAW; 339).
lxiv | Bibliographie – Bibliography — : A Critical editio maior of the Samaritan Pentateuch: State of Research, Principles, and Problems. HeBAI 2 (2013), 100–120. — : The So-called Gerizim Commandment in the Samaritan Pentateuch. In: Michael Langlois (ed.): The Samaritan Pentateuch and the Dead Sea Scrolls. Leuven: Peeters, 2019 (Contributions to Biblical Exegesis & Theology; 94), 77–97. — : Die prä-samaritanischen Fortschreibungen. In: Walter Bührer (ed.): Schriftgelehrte Fortschreibungs- und Auslegungsprozesse: Textarbeit im Pentateuch, in Qumran, Ägypten und Mesopotamien. Mohr Siebeck: Tübingen, 2019 (Forschungen zum Alten Testament, 2. Reihe; 108), 113–132. — : The Samaritan Pentateuch: A Critical editio maior. Volume 3: Leviticus. Berlin/Boston: de Gruyter, 2018. — : The Value of the Samaritan Versions for the Textual History of the Samaritan Pentateuch. Textus 30 (2021), 1–22. Shehadeh, Haseeb: The Arabic Translation of the Samaritan Pentateuch Edited from the Manuscripts with an Introductory Volume. Jerusalem: The Israel Academy of Sciences and Humanities, 1989–2002, 2 volumes: Volume 1: Genesis, Exodus (1989). Volume 2: Leviticus, Numbers, Deuteronomy (2002). Sperber, Alexander (ed.): The Bible in Aramaic : Based on Old Manuscripts and Printed Texts. Volume 1: The Pentateuch according to Targum Onkelos. Leiden: Brill, 1959. Tal, Abraham: The Samaritan Targum of the Pentateuch: A Critical Edition. Tel Aviv: Tel Aviv University, The Chaim Rosenberg School for Jewish Studies, 1980–1983, 3 volumes (Texts and Studies in the Hebrew Language and Related Subjects; 4–6): Volume 1: Genesis, Exodus (1980). Volume 2: Leviticus, Numeri, Deuteronomium (1983). Volume 3: Introduction (1983). — : The Samaritan Pentateuch Edited According to Ms 6 (C) of the Shekhem Synagogue. Tel Aviv: Tel Aviv University, The Chaim Rosenberg School for Jewish Studies, 1994 (Texts and Studies in the Hebrew Language and Related Subjects; 8). — / Florentin, Moshe: The Pentateuch: The Samaritan Version and the Masoretic Version. Tel Aviv: The Haim Rubin Tel Aviv University Press, 2010. Theodor, Julius / Albeck, Chanoch (eds.): Bereschit Rabba mit kritischem Apparat und Kommentar, Einleitung und Register. Berlin: Poppelauer, 1912–1936. Tsedaka, Israel: Samaritan Torah. Holon, 1998. Weber, Robert / Gryson, Roger (eds.). Biblia sacra: iuxta Vulgatam versionem. Stuttgart: Deutsche Bibelgesellschaft, 52007. Wevers, John William (ed.): Genesis. Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht, 1974 (Septuaginta / auctoritate Academiae Scientiarum Gottingensis editum; 1). Williamson, Hugh Godfrey Maturin: Comments on New Editions of the Hebrew Scriptures. HeBAI 3 (2014), 384–391. Zewi, Tamar: The Samaritan Version of Saadya Gaon's Translation of the Pentateuch. Critical Edition and Study of MS London BL OR7562 and Related MSS. Leiden/Boston: Brill, 2015 (Biblia Arabica; 3).
451 Genesis 50
25וישבי֝ ע יוסף את בני ישראל לאמר פקד יפקד אלהים אתכם והעליתם את עצמתי מזה ֣ אתכם } wyānnīṭuוַ ַ ּי ֲחנִ יט ּו{
26וימת יוסף בן מאה ועשר שנים ויחנטו אתו
} wyuwwāšamוַ ּי ּושַׂ ם{
ויושם בארׄן במצרים
ספר∙הראישונ∙ר ונ קצ
D1C1C3C4D2G1G6J1L2L3L6L7L8LeLiM1M2P1P2Pi6*R1WY1 ויש ֞ב}י{ע ] L6[cוישב\ע\}י{ע G1וישב֞ע C4L6[a]Wוישבע ] L3Li M2P2 R1וישבי֝ ע var. ms. 25
↓not.ad.באר}ו{ן G1בארו֣ ן L6LiP2בארון ] G6L2L3P1Wבארׄן ↓not.ad. 26 ) ↓par.ex.וישמהו * =( وﺟﻌﻠﻮه א] Aויושם var. int. 26 את 1] P1את | וישב֞ע ] = L8P1 ↑var.ms.; C4L6[a]Wוישבי֝ ע not.ad. 25 פקד ] L6P2פקד | ֣ ֣
יפקד L6יפ֞קד ] Li P2יפקד | פק֞ד Li ]אתכם | עצ֒מתי ] D2עצמתי | ֣ ֣ = G6 L7 P1; J1M1M2 ]בארׄן | ויו֤שם ]] L6[bויושם | ויחנ֜טו ] D2ויחנטו | מ֕אה ] L7מאה 26את֞כם C4א֞תכם Y1 בארו֣ ן L6Liבאר֒ן = C4J1M1Y1 ↑var.ms.; D2L8 ]אתכם par. ex. 25 ֣ = G µεθ᾽ ὑµῶν S
וישמהו* ] ↑var.int.ויושם (> M) 26 )ויישם (≠ M
= G καὶ ἔθηκαν αὐτόν S
L2ישראל לאמר ] C1 D2 G1 G6 J1 L3 L6 L8 Le Li M1 P2 R1 W Y1ישראל לאמר punct. 25
לאמר L6 P2 לאמר פקד ] C4 G6 J1 L2 L3 L8 Le Li M1 M2 R1לאמר פקד | ישראל לאמר פקד ] C4D2G6L3L7L8LeM1M2P1אתכם והעליתם | לאמר פקד P1לאמר פקד ֣ D2 G1L7 ] L3שנים ויחנטו 26אתכם והעליתם L2Wאתכם והעליתם G1R1Y1אתכם והעליתם ] C4G6L2L7אתו ויושם | שנים ויחנטו Liשנים ויחנטו L2L6P2שנים ויחנטו L7L8LeM2 אתו ויושם J1אתו ויו֤שם L6אתו ויושם D2LiM1R1אתו ויושם L8LeM2P2Y1
450בראשית∙ נ
אתכם ואת טפכם וינחם אתם וידבר ֝אל לבם 22וישב יוסף במצרים הוא ובית אביו ויחי
} wyāšabוְ יָ ׁ ַשב{
יוסף מאה ועשר שנים 23 וירא יוסף לאפרים בנים שלישים גם בני מכיר בן מנשה ילדו בימי יוסף 24ויאמר יוסף אל אחיו אנכי מת והאלהים פקד יפקד אתכם והעלה אתכם מן הארץ הזאת אל הארץ אשר נשבע לאברהם ליצחק וליעקב D1C1C3C4D2G1G6J1L2L3L6L7L8LeLiM1M2P1P2Pi6*R1WY1 הארץ \\ הזאת ] C1הארץ הזאת ↓not.ad. 24ילידו ] L3ילדו | וגם ] M2גם var. ms. 23 שליש֤ים ]] L6[bשלישים 23
ובי֣ ת ] G6ובית 22
וינחם ] P1וינחם not.ad. 21 ֣ ]אל | ֝ = J1
יפ֞קד ] L6LiP2יפקד | פק֞ד ] L LiPפקד ↑var.ms. 24ידו Yידו Mידו ] Dילדו 2
6
)בני שלשים (≠ Mבנין תליתאין tOnk
1
1
2
] = Sבנים שלישים par. ex. 23
טפכם וינחם J1L2טפכם וינחם ] D2M1טפכם וינחם | אתכם ואת ] C1אתכם ואת punct. ]לבם וישב 21–22אתם וידבר D2אתם וידבר C1Liאתם וידבר ] L6P2Y1אתם וידבר
במצרים ] C1C3C4D2G1J1L2L3L6L7LeM1M2P1R1WY1במצרים הוא 22לבם וישב C1 אביו ויחי M2אביו ויחי L2אביו ויחי ] L6 P2אביו ויחי | במצרים הוא G6 L8הוא שנים וירא M2שנים וירא ] L6 P2שנים וירא 22 – 23יוסף מאה ] D2יוסף מאה P2שליש֤ים גם L6שלישים וגם M2שלישים גם ] C4 D2 L7 Le M1 Wשלישים גם 23 D2מנשה ילדו L6 P2מנשה ילדו ] C1 L8מנשה ילדו | שלישים גם L2שלישים גם Y1אחיו אנכי ] P1אחיו אנכי | יוסף אל ] Liיוסף אל 24מנשה ילדו L7מנשה ידו L6מת והאלהים G1G6L2R1מת והאלהים ] C3J1L8M1M2P1מת והאלהים | אחיו אנכי אתכם | והאלהים פקד ] D2והאלהים פקד | מת והאלהים C4מת והאלהים P2 אתכם והעלה M1אתכם והעלה J1 L2 P1 R1אתכם והעלה ] C4 G1 L3 L8 Le M2 Wוהעלה הארץ ] C1 הארץ אשר | הזאת אל J1הזאת אל ] C1C3הזאת אל | אתכם והעלה P2 ליצחק וליעקב ] Y1ליצחק וליעקב | נשבע לאברהם ] C1נשבע לאברהם | אשר
449 Genesis 50
אביך ויבך יוסף בדברם אליו 18וילכו גם אחיו ויפלו לפניו ויאמרו הננו לך לעבדים 19ויאמר אליהם יוסף אל תיראו התחת אלהים ִ ʿaššebtimma }ח ׁ ּ ַש ְב ֶּתם{
אני 20 אתם חשבתם עלי רעה והאלהים
ִ ʿaššēba }ח ׁ ּ ְש ָב ּה{
חשבה לטובה למען עשות כיום הזה להחיות עם רב 21 ועתה אל תיראו אנכי אכלכל
D1C1C3C4D2G1G6J1L2L3L6L7L8LeLiM1M2P1P2Pi6*R1WY1 ואתם P1R1ואתם ] C1C3L2M2P2Wאתם var. ms. 20 \ו\א֠תם L6ו֣ אתם J1וא֞תם G6ו֝ אתם ֣ C4
]אכלכל ↓var.int. 21להיות L3להייות L2לחיות G1ל\ה\חיות ] D1[b]L6להחיות | ↓var.int. אכלך Le =( ﻟﻠ ﻮن א] Aלהחיות | ) ↑var.ms. Mואתם * =( واﻧﺘﻢ א Aואתון ] TAאתם var. int. 20
) ↑var.ms.להיות *
ואתם ] = L3; P1R1אתם ֡ 20בדברם ]] L6[bבדברם | וי֟ב֟ך ] L6[bויבך] D2Le ויבך not.ad. ֣
רע֤ה ]] L6[bרעה | ֨חשבתם ]] L6[bחשבתם | \ו\א֠תם ] L6[bו֣ אתם J1וא֞תם G6ו֝ אתם C4 ֨חשבה ]] L6[bחשבה ] = G ὁ δὲ θεός Sוהאלהים | )ואתם (≠ M
] = G ὑµεῖς Sאתם par. ex. 20
)אלהים (≠ M J1אליו וילכו L2 P2אליו וילכו ] C1 C3 D2 G1 G6 L7 Li P1 R1 Y1אליו וילכו punct. 17–18
לפניו ] C3 G1 L8 Le P1לפניו ויאמרו | אחיו ויפלו ] D2אחיו ויפלו 18אליו וילכו W ] C1 C3 D2 G1 G6ויאמרו הננו | לפניו ויאמרו C4 L7לפניו ויאמרו G6 L6 P2 Y1ויאמרו ויאמרו הננו C4J1ויאמרו הננו L6R1Y1ויאמרו הננו L2L3L7L8LeLiM1M2P1P2W התחת L6תיראו התחת ] C1C3G1L3L8LeM2Wתיראו התחת 19 ֣ תיראו C4L2M1P1 תיראו אני אתם L3אני אתם Leאני ואתם ] C3אני אתם 19–20תיראו התחת G6 R1התחת רע֤ה L6רעה והאלהים ] C4G1G6L2L3L7LeLiM1P1R1Wרעה והאלהים 20אני אתם L7 לטובה ] L8LiWלטובה למען | רעה והאלהים D2J1M2רעה והאלהים C1L8P2והאלהים לטובה למען P1לטובה למען L2 R1למען רב ועתה ] L6 P2רב ועתה 20–21 תיראו | ועתה אל L6 Li P2ועתה אל ] C3 C4 D2 G6 J1 L2 L7 L8 M1 M2 P1 R1ועתה אל 21 תיראו אנכי C4G6תיראו אנכי L3LeM2Wתיראו אנכי ] J1L2L6M1P2R1אנכי
448בראשית∙ נ
15ויראו אחי יוסף כי מת אביהם ויאמרו לא
} lāא{
ישטמנו יוסף השב ישיב לנו את כל הרעה אשר גמלנו אתו 16 ויצוו על יוסף לאמר אביך צוה לפני מותו לאמר 17 כה תאמרון ליוסף אנה שא נא פשע אחיך וחטאתם כי רעה גמלוך ועתה שא נא לפשע עבדי אלהי
D1C1C3C4D2G1G6J1L2L3L6L7L8LeLiM1M2P1P2Pi6*R1WY1 ]אנה 17ישב ] L3ישיב | ↓not.ad.הש֞}י{ב ] L6[cהשיב ] C1D2G1L2L7P1השב var. ms. 15
}לפשע{ ] D2לפשע | 2] > Leנא | הנה L7 ויצוו֪ ] L6[bויצוו֣ ] L6[aויצו֣ ו ] D2ויצוו ↑var.ms. 16השׄב M1הש֞ב ]] L6[aהשב not.ad. 15
רע֤ה ]] L6[bרעה | אחי֞ך ] Y1אחיך 17צו֣ ה ] D2צוה | ויצו֞ו M1 )לו ] ≈ G µήποτε (≠ Mלא par. ex. 15 אביהם ויאמרו G6L2L7LiP2R1אביהם ויאמרו ] G1L3L6LeP1Wאביהם ויאמרו punct. 15
L6ויאמרו לא ] C1C3D2G1G6L2L3L7L8LeLiM2P1R1WY1ויאמרו לא | אביה] [ ויאמרו Y1 D2יוסף השיב C1יוסף השב ] L8 Le M2יוסף השב | ויאמרו לא C4 J1ויאמרו לא M1 P2 C4יוסף השב P2יוסף הש֞}י{ב L6יוסף השיב G1יוסף השׄב M1יוסף השיב P1 ] L3 Leאתו ויצוו 15–16יוסף השב Y1יוסף השב R1יוסף השב Liיוסף השב יוסף ] C1 D2 G1 G6 L3 L6 L8 Le Li P1 R1 W Y1יוסף לאמר 16את] [ ויצוו Y1אתו ויצוו M2 ] C3C4G1G6J1L2L6L8LeLiM2P2R1לאמר אביך | יוסף לאמר P2יוסף לאמר L2לאמר מותו | אביך צוה ] C1אביך צוה | לאמר אביך L3Wלאמר אביך L7P1לאמר אביך Y1 ] C3L2L3L6L7L8LeLiלאמר כה 16–17מותו לאמר L2מותו לאמר ] C3M2P1לאמר C3ליוסף אנה ] D2G1L3L8LeM2Wליוסף אנה 17לאמר כה M2P1לאמר כה M1P2R1 ] C3D2G1G6J1אחיך וחטאתם | ליוסף הנה L7ליוסף אנה G6J1R1ליוסף אנה C4L2M1 אחיך וחטאתם C1 R1אחי֞ך וחטאתם Y1אחיך וחטאתם L2 L3 L6 L7 L8 Le Li M1 M2 P1 P2 W ] L6גמלוך ועתה | וחטאתם כי J1וחטאתם כי ] G1Y1וחטאתם כי | אחיך וחטאתם C4 ועתה שא L6P2ועתה שא ] C1C3L3LeWועתה שא | גמלוך ועתה LiP2
447 Genesis 50
12ויעשו לו בניו כן כאשר צום 13 וישאו אתו בניו ארצה כנען ויקברו אתו במערת שדה המכפלה אשר קנה אברהם את השדה לאחזת קבר מאת עפרון החתי על פני ממרא
14
וישב יוסף מצרימה הוא ואחיו וכל העלים אתו לקבר את אביו אחרי קברו את אביו
}ק ְברוֹ ָ ָ qābāru \ק ְברוּ{
D1C1C3C4D2G1G6J1L2L3L6L7L8LeLiM1M2P1P2Pi6*R1WY1 ]וישב 14
}ויעשו לו בניו כן כאשר צום ] L7 {ויעשו לו בניו כן כאשר צום var. ms. 12
}ו{כל ] D2וכל | +יוסף] R +יוסף | וי}ש{וב Pויש\ו\ב Lויש֕וב Mוישוב Liוישו֝ ב C Le +וכלG6 + 1
6
2
3
2
קברו ָ ≠ TJק ְברוֹ * ק↑ ;)ָ Mק ְברוֹ * =( دﻓﻦ א Aמקבר ָ ≠ TAק ְבר ּו * ק↑ ]קברו var. int. 14
ָ )ק ְבר ּו * =( دﻓﻨﻮ AApp
]] L6[bקבר | ב֤ניו ]] L6[bבניו 13
צום ] L6[bצו֣ ם ] D2צום | ב֤ניו ]] L6[bבניו not.ad. 12 ֡
מאת P Yמ֟את Lמא֞ת ] D Gמאת | ק֤בר ֣ ואחיו֣ ] G6ואחיו | וישו֝ ב ] C3 Leוישב 14 אתו G6L2P1R1א֞תו ] C3D2L6LiP2אתו ֤קב֤רו ]] L6[bקברו | קבר ]] L6[bלקבר | את֞ו ֣ Y1 1 1
)בניו לו (≠ M כנען | בניו ארצה ] D2בניו ארצה 13
]6[b
1
2
] = Sלו בניו par. ex. 12
צו] [ וישאו ] Y1צום וישאו punct. 12–13
שדה | כנע] [ ויקברו Y1כנען ויקברו L8 Le P1 Wכנען ויקברו ] G1 L3 L6 L7 R1ויקברו ] C1C4D2G1G6J1L2L3L7L8LeM1M2P1R1המכפלה אשר | שדה המכפלה ] C1המכפלה ] C3השדה לאחזת | קנה אברהם ] M2קנה אברהם | המכפל] [ אשר Y1המכפלה אשר W מאת P1Y1קבר מאת ] C3G6J1L2L3L7L8LiM1M2P2R1Wקבר מאת | השדה לאחזת ֣ קבר 6 2 6 1 ממרא ויש֕וב Mממרא ויש\?\ב ] Lממרא וישב 13–14קבר מא֞ת Gק֤בר מא֟ת L C1מצרימה הוא ] L6 Liמצרימה הוא | וישב יוסף ] C4וישב יוסף 14ממר] [ וישב Y1 ] G1J1L2L3L6ואחיו וכל | הוא ואחיו ] D2הוא ואחיו | מצרימה הוא L2מצרימה הוא ואחי] [ Y1ואחיו וכל P1ואחיו וכל L8ואחיו֣ +וכל G6 +ואחיו וכל L7 Le M1 M2 P2 R1 W אביו אחרי ] C3C4G1J1L7L8LeM1M2P1Wאביו אחרי | אתו לקבר ] C1אתו לקבר | וכל | אבי] [ אחרי Y1אביו אחרי G6L3L6LiP2R1 אחרי קברו ] D2אחרי קברו 1 אביו ויראו ] Cאביו ויראו 14–15
446בראשית∙ נ
רכב גם פרשים ויהי המחנה כבד מאד 10ויבאו עד גרן האטד אשר בעבר הירדן ויספדו שם מספד גדול וכבד מאד ויעש לאביו אבל שבעת ימים 11וירא יושב ֣הארץ הכנעני את האבל בגרן האטד ויאמרו אבל כבד זה למצרים על כן קרא שמו אבל מצרים אשר בעבר הירדן
D1C1C3C4D2G1G6J1L2L3L6L7L8LeLiM1M2P1P2Pi6*R1WY1 ]הארץ } 11שם{ ] L2שם | \ה?\גרן ] L8גרן var. ms. 10 ארץ ֣ G1G6L2L3L6L7L8LiM2P2R1W
\ה\ארץ \?\ M1ארץ D2ארץ C3C4Le על מצרים ] L3למצרים | ֝ ↓var.int. ↓not.ad. =( ﺳ ﺎن א Aדיארי ] TAppיושב 11
)כבד* =( ﻋﻈﻴﻤﺎ ABיקיר ] TAppוכבד var. int. 10
שם ]] L6[bשם | ֤גר֤ן ]] L6[bגרן 10 ֡
פר֤שים ]] L6[bפרשים | ר֟כ֟ב ]] L6[bרכב not.ad. 9
]הארץ | ) ↓par.ex.יושבי* ) ↑var.ms. ↓not.ad. Mארץ * =( ارض Aארע ֣ T
]הארץ 11א֟בל ]] L6[bאבל | ו ֤כב֟ד ]] L6[bוכבד \ה\ארץ ֝ M1הארץ J1 Y1ארץ ֣ C3 C4 Le ֝ 1 ]1אבל | ֤בג֤רן ]] L6[bבגרן | האב֟ל ]] L6[bהאבל | ֣את ] Yאת | ↑var.ms. ↑var.int. א֟בל ]2] L6[bאבל | א֟בל ]L6[b )יושב (≠ M
= G οἱ κάτοικοι Sיושבי* ] ↑var.int.יושב par. ex. 11
פרשים R1 פרשים ויהי ] G1J1L7M2P1Wפרשים ויהי | רכב גם ] D2רכב גם punct. 9
מא] [ ויבאו Y1מאד ויבאו P1מאד ויבאו L3מאד ויבאו ] L6P2מאד ויבאו 9–10ויהי שם ] D2 שם מספד | הירדן ויספדו M2הירדן ויספדו ] C3 L3 Le P1הירדן ויספדו 10 לאביו ] C1 לאביו אבל | מאד ויעש C3 Leמאד ויעש ] G6 L6 P2 R1מאד ויעש | מספד ימים (¶ > ) וירא ] Li P2ימים וירא 10–11שבעת ימים ] P2שבעת ימים | אבל האטד | הכנעני את ] C1הכנעני את 11ימים וירא ] L6[aימים } {(¶ > ) וירא ]L6[c ] C1C3D2G1L2L3L8ויאמרו אבל | האטד ויאמרו L6L8P2האטד ויאמרו ] G1M2Wויאמרו ויאמרו J1 L7 ויאמרו א֟בל L6ויאמרו אבל G6 Li M1 P2 R1 Y1ויאמרו אבל Le M2 P1 W C4L7למצרים על L2L6P2על מצרים על L3למצרים על ] C3D2G6M2למצרים על | אבל מצרים אשר L6P2מצרים אשר ] D2L8M2מצרים אשר | למצרים על Liלמצרים על הירדן ] C1C3C4D2G6J1L2L3LeM1M2P1R1W הירדן ויעשו 11–12מצרים אשר Li הירד] [ ויעשו Y1הירדן ¶ ויעשו L6LiP2הירדן } ויעשו{ L7ויעשו
445 Genesis 50
פרעה
עלה
וקבר
את
אביך
כאשר
השביעך 7ויעל יוסף לקבר את אביו ויעלו אתו כל עבדי פרעה זקני ביתו וכל זקני ארץ מצרים 8וכל בית יוסף אחיו ובית אביו רק טפם וצאנם ובקרם עזבו בארץ גשן 9 ויעל עמו גם D1C1C3C4D2G1G6J1L2L3L6L7L8LeLiM1M2P1P2Pi6*R1WY1 ] L6[aהשבעך ] Li P2השביעך | +את] D2 +את | ↓not.ad.אעלה ] L3עלה var. ms. 6
אשביעך L7השב\֞\}י{עך ] L6[cהשב֞עך ↓var.int.וזקני 1] L7זקני | אבי\\ו ] C3אביו 7 עזב\?\ו ] M2עזבו | ↓var.int.ו֝ אחיו M1א\ב\חיו ] L8אחיו ↓par.ex. 8 ] AAppאחיו 8
) ↑var.ms. ↓par.ex.וזקני* =( وﺷﻴﻮخ ABוסאבי 1] TJזקני var. int. 7
) ↑var.ms. Mואחיו * =( واﺧﻮﺗﻪ
לה ] D2עלה עלה ֣ Y1ע ֣ ֣ ֤עלה ] L6[bעה G1 ֩ וק֟בר ]] L6[bוקבר | ↑var.ms. אתו G6 L7 P1 R1א֞תו ] C3 D2 L6 Li M2 P2אתו 7השב֞עך ]] L6[aהשביעך ]1זקני | את֞ו ֣ Y1 זקני L3 גש֟ן ]] L6[bגשן | ע֤זבו ] L6[bעז֕בו ] G6עזבו | ו֝ אחיו ] M1אחיו ֝ 8 not.ad. 6
≠(
= G καὶ οἱ πρεσβύτεροι Sוזקני* 1] ↑var.ms. ↑var.int.זקני par. ex. 7
)זקני M פרעה עה G1פרעה עלה ] C1 C3 C4 G6 L8 Le Li M1 M2 P1 P2 Wפרעה עלה ֤עלה L6פרעה אעלה L3 עלה Y1פרעה ֩ ] C4G1G6J1אביך כאשר | פרעה עלה J1R1פרעה ֣ אביך כאשר D2L2אביך כאשר C1C3Liאביך כאשר L3L6L7L8LeM1M2P1R1WY1 G1אבי\\ו ויעלו C3אביו ויעלו ] C4J1L3L7L8LeM2P1Wאביו ויעלו 7אביך כאשר P2 ] C1 C3 C4 D2 G1 G6 J1 L2 L6 L8 Le Li M1 M2 P2 Wפרעה זקני | אביו ויעלו G6 L2 L6 Li P2 R1 זקני L3פרעה זקני Y1 ] D2 L6 Le Li P2ביתו וכל | פרעה זקני P1פרעה וזקני L7פרעה ֝ מצרים וכל ] C4D2G6J1L3L8M1M2P1Wמצרים וכל 7–8ביתו וכל L2ביתו וכל Y1 ] C1 C3 D2 G1 G6 L2 Le Li M2 P2 Wיוסף אחיו 8מצרים וכל L2מצרים וכל C3 G1 Y1 יוסף אחיו R1יוסף ו֝ אחיו M1יוסף אחיו C4J1L7P1יוסף א\ב\חיו L8יוסף אחיו Y1 ]ובקרם עזבו | אביו רק C4אביו רק L6P1P2אביו רק D2אביו רק ] L8LeM2אביו רק ובקרם עזב\?\ו M2ובקרם ע֤זבו L6ובקרם עזבו C3 C4 D2 G1 J1 L2 L3 L7 L8 Le M1 P1 R1 W Y1 בארץ גשן ] C4בארץ גשן | עזבו בארץ ] P2עזבו בארץ | ובקרם עזבו C1 גשן ויעל ] P1גשן ויעל 8–9 punct. 6
444בראשית∙ נ
וידבר יוסף אל בית פרעה לאמר אם נא מצאתי חן בעיניכם דברו נא באזני פרעה לאמר 5 אבי השביעני לפני מותו לאמר הנה אנכי מת בקברי אשר כרתי לי בארץ כנען
ָּ kāratti }כ ַר ִּתי{
שם תקברני ועתה אעלה נא ואקברה את אבי כאשר השביעני ואשובה 6 ויאמר
D1C1C3C4D2G1G6J1L2L3L6L7L8LeLiM1M2P1P2Pi6*R1WY1 P1השב֞עני ] L6[aהשבעני 1] C3 L7 Li P2השביעני 5
פ\?\רעה 1] M2פרעה var. ms. 4
השבי}ע{ני L2השב֞עני ] L6[aהשבעני 2] C3 L3 Li P2 P1השביעני | השב\֞\}י{עני ] L6[cהשב֕עני אשביעני L7השב\֞\}י{עני ]L6[c
)ָּ Mכ ִר ִ יתי * =( ﻛﺮﻳﺖ AAppחפסת ָּ ≠ TJכ ַר ִּתי* ק↑ ]כרתי var. int. 5 השב֞עני ]2] L6[aהשביעני | השב֕עני P1השב֞עני ]1] L6[aהשביעני not.ad. 5 )] = GI προ του τελευτησαι αυτον (> Mלפני מותו par. ex. 5 פרעה לאמר L2פרעה לאמר 1] C1D2G1G6L3L6L8LeLiR1WY1פרעה לאמר punct. 4
L7 P1לאמר אם ] C3 C4 G6 J1 L2 L3 L6 L8 Le Li M1 M2 P2 R1לאמר אם | פרעה לאמר P2 בעיניכם C3 בעיניכם דברו M1R1Y1בעיניכם דברו ] L3L8M2בעיניכם דברו | לאמר אם 2] C1C4G1פרעה לאמר | בעיניכם דברו Wבעיניכם דברו L2בעיניכם דברו C4דברו ] C3C4G1G6J1לאמר אבי 4–5פרעה לאמר L2פרעה לאמר G6L3L6L8LeLiP2R1WY1 ] C3 L6 M2מותו לאמר 5לאמר אבי P1לאמר אבי L2 L3 L6 L7 L8 Li M1 M2 P2 R1 W Y1 לאמר ] C3C4D2G1L2L3L6 L8LiM2P2R1 לאמר הנה | מותו לאמר L2מותו לאמר P1 C4מת בקברי ] C1D2G1L2L3L8LeM2מת בקברי | לאמר הנה C1Wלאמר הנה L7P1הנה ] C1C3C4D2G1G6J1L2L3L6L7L8בקברי אשר | מת בקברי L6LiP2מת בקברי G6J1R1W ]תקברני ועתה | כנען שם ] G1J1L2Y1כנען שם | בקברי אשר LeLiM1M2P1P2R1WY1 ועתה אעלה ] C1C3G1G6L3L6LeLiY1ועתה אעלה | תקברני ועתה Liתקברני ועתה Le ] C3C4D2G1G6J1L2L3L6L7L8LeLiM1M2P1P2אבי כאשר | ואקברה את ] D2ואקברה את ואשובה ויאמר D2ואשובה ויאמר ] L6 P2ואשובה ויאמר 5–6אבי כאשר R1 W Y1 ואשובה ויאמר G1
443 Genesis 49 – 50
33ויכל יעקב לצות את בניו ויאסף רגליו אל
} wyāsəfוַ יְ ַא ֵּסף{
המ֞טה ויגוע ויאסף אל עמו 1 ויפל יוסף על פני 50 אביו ויבך עליו וישק לו 2 ויצו יוסף את } wyānnīṭuוַ ַ ּי ֲחנִ יט ּו{
עבדיו את הרפאים לחנט את אביו ויחנטו
} wyēmālāʾuוַ יְ ַמלְ א ּו{
הרפאים את ישראל 3 וימלאו לו ארבעים יום
ַ ַ ָ ִ } yēmālāʾuיְ ַ לְ wyēbakkuמ}וַ יְא ַ ּובכּ{ ּו{} ʿānnāṭəmהח ּנטים{ כי כן ימלאו ימי החנטים ויבכו אתו מצרימה
שבעים יום 4 ויעברו ימי בכיתו
} wyābbāruוַ יְ ַע ְ ּבר ּו{
D1C1C3C4D2G1G6J1L2L3L6L7L8LeLiM1M2P1P2Pi6*R1WY1 וי}ח{נטו ] L6ויחנטו 2
עמיו ] L2 M1עמו | ויאס\?רו?י\ף 1] M2ויאסף var. ms. 33 מצרימ֞+ה] P1 +מצרימה | ↓var.int.החני֝ טים ] M1החנטים 3
)ַ ↑var.ms.ה ֲחנִ ִ יטים * ַ M /ה ֲחנֻ ִטים * =( ﺗﺤﻨﻴﻂ ַ ≠ AΒה ַח ָ ּנ ִטים* ק↑ ]החנטים var. int. 3 ויכל ] L6[bויכל] D2 J1 L3 ויכל not.ad. 33 ויכל ֡ Li לצו֣ ת L6צות L3לצו֝ ת ] G6 Y1לצות | ֝
וי֟אסף ]2] L6[bויאסף | ויגו֝ ע ] D2ויגוע | המט֞ה ] = J1P1; C3Y1המ֞טה | ויאס֠ף ]1] L6[bויאסף ויבך ] D2ויבך 1ע֞מו ] P1עמו | וי֞אסף P1 ]1הרפאים | ויצו֝ ] Y1ויצו 2ויב֞ך Y1ויבך֣ Le ]מצרימה | החני֝ טים ] M1החנטים | ימ֤לאו ]] L6[bימלאו 3ויחנ֜טו ] D2ויחנטו | הרׄפאים M1 מצרימ֞+הP1 + )עמיו (≠ M
] = G τὸν λαὸν αὐτοῦ Sעמו par. ex. 33
בניו G6 L2 L7 Li M1 P2 R1 בניו ויאסף ] C4 D2 G1 J1 L3 L8 P1 W Y1בניו ויאסף punct. 33
המטה ויגוע ] C1 L6 Le Li P2המ֞טה ויגוע | בניו ויאס\?רו?י\ף M2בניו ויאס֠ף L6ויאסף המטה M1 המט֞ה ויגוע C3המטה ויגוע C4 L2 L3 R1המ֞טה ויגוע J1המטה ויגו֝ ע D2 אביו 1 עמו ויפל Liעמו ויפל ] D2עמו ויפל 33–1ויגוע וי֞אסף ] P1ויגוע ויאסף | ויגוע ויבך D2אביו ויבך ] C4 G1 G6 L3 L7 M1 M2 P1 Wויבך אביו J1 L2 L6 Li P2 R1 אביו ויב֞ך Y1אביו ֣ ] C1הרפאים לחנט 2לו ויצו ] M2לו ויצו 1–2עליו וישק ] D2עליו וישק | ויבך ישראל 2–3 אביו ויחנטו L2אביו ויחנטו ] G1 L7 M2אביו ויחנטו | הרפאים לחנט יום 3 ישראל וימלאו P1ישראל וימלאו D2Liישראל וימלאו ] G1G6L3L7LeR1Wוימלאו החנטים | יום כי D2יום כי C4 M2יום כי L8 Le P1יום כי ] G6 J1 L2 L7 M1 R1 Y1כי ]יום ויעברו 3–4החנטים ויבכו Leהחנטים ויבכו D2החנטים ויבכו ] L6LiP2ויבכו יום ויעברו D2J1L7LeP1Wיום ויעברו G1G6L2L3L6L8P2
442בראשית∙ מט
אבותי אל המערה אשר בשדה עפרון החתי 30במערה אשר בשדה המכפלה אשר על פני ממרא בארץ כנען אשר קנה אברהם את השדה מאת עפרון החתי לאחזת קבר 31 שם קברו את אברהם ואת שרה אשתו ושם קברו את יצחק ואת רבקה אשתו ושם קברתי את לאה 32 מקנה השדה והמערה אשר בו מאת בני חת
D1C1C3C4D2G1G6J1L2L3L6L7L8LeLiM1M2P1P2Pi6*R1WY1 }אב֞תי אל{ ] L8אבותי אל | אב}ו{תי ] L6[cאב֕תי P1אבתי ] L6[a] Li P2אבותי var. ms. 29 +את3] P1 +את + 31מאת עפרון החתי] L3 +מאת עפרון החתי 30 ֤בשדה ]] L6[bבשדה 30
֤בשדה ]] L6[bבשדה | אב֕תי } P1אב֞תי{ ] L8אבותי not.ad.
ממרא ] D2ממרא ֣ ] L6[bמ֞את C3מא֞ת ] D2 G1 G6 P1 Y1מאת | ק֤נה ]] L6[bקנה | ממר֟א ]L6[b ק֤ברתי ]] L6[bקברתי | ֤קב֤רו ]2] L6[bקברו | ֤קב֤רו ]1] L6[bקברו 31ק֤בר ]] L6[bקבר | מ֟את לאה ] D2לאה ֣ מקנה ]] L6[bמקנה 32 ֨ מאת C3מא֞ת ] D2Y1מאת | מאת P1מ֟את ]֣ L6[b ֣ )שמה (≠ M
1] = G καὶ ἐκεῖ Sושם par. ex. 31
} L2אב֞תי אל{ L8אבותי אל ] C1 C4 D2 G1 G6 L3 L7 Le M1 M2 R1 W Y1אבותי אל punct.
] C1C3C4D2G1G6J1L2L3L6L7L8LeLiM1M2P1המערה אשר | אב֕תי אל P1אבותי אל המערה אשר P2 R1 W Y1 החתי ] C1 C3 D2 G1 L3 Le Li M2 R1 Wהחתי במערה 29–30 במערה ] C1 במערה אשר 30החתי במערה L6P2Y1החתי במערה C4J1L2L7M1במערה אשר | המכפלה אשר ] C1C3C4G1G6J1L2L3L7L8LeM2P1R1WY1המכפלה אשר 2 ] C3כנען אשר | ממרא בארץ ] Liממרא בארץ | המכפלה אשר M1המכפלה אשר D השדה | כנען אשר P2כנען אשר L2כנען אשר C4 L6 R1כנען אשר G1 L7 Li M1 M2 W החתי + P2 החתי +לאחזת ] L3החתי לאחזת | השדה מ֞את C3השדה מאת ] C1 P2מאת ] C1אברהם ואת 31קבר שם M2קבר שם P2ק֤בר שם ] L6קבר שם 30–31לאחזת ]יצחק ואת | אשתו ושם P1אשתו ושם 1] M2אשתו ושם | אברהם ואת L2אברהם ואת ] P2ושם קברתי | אשתו ושם P1אשתו ושם 2] C1 G1 L7אשתו ושם | יצחק ואת L2 לאה ֣ L6 לאה מקנה D2לאה מקנה ] C1L8LeLiM2P2Wלאה מקנה 31–32ושם קברתי מקנה ֨ השדה והמערה ] C1D2LiP2השדה והמערה 32לאה מקנה G6לאה מקנה C4R1 בו מאת C1בו מ֟את L6בו מא֞ת D2בו מאת ] G6P2R1בו מאת
441 Genesis 49
27בנימים זאב יטרף בבקר יאכל עדי ולערב יחלק שלל 28 כל אלה שבטי ישראל
} yēllaqיַ ֲחק{
שנים עשר וזאת אשר דבר להם אביהם ויברך אתם איש כברכתו ברך אתם 29 ויצו אתם ויאמר אליהם אני נאסף אל עמי קברו אתי אל
D1C1C3C4D2G1G6J1L2L3L6L7L8LeLiM1M2P1P2Pi6*R1WY1 ]כברכתו | אביה\?\ם ] M2אביהם 28
↓not.ad.זי֝ ב P1זיב ] C1 C3זאב var. ms. 27
כברתו L8 זאב ] J1 M1זאב not.ad. 27 זאב ֝ D2 ] L6[a] Liיאכל | זא֕ב Y1זי֝ ב ↑var.ms. P1ז֟אב ]֣ L6[b
יאכל P2 וערב ]] L6[bולערב | ֤עד֞י ] L6[bעד֞י ] L6[aע֞די ] Li P2עדי | י֣ ֕אכל Y1יאכ֒ל ]֣ L6[b א֒תם ]2] L6[bאתם | א֕תם P1א֒תם ]1] L6[bאתם | ש֟נים ]] L6[bשנים | ש֤בטי ]] L6[bשבטי 28 נאסף P1נ֟אסף ]] D2L6[bנאסף | א֒תם ]] L6[bאתם | ויצו֝ G1ויצו֣ ] D2ויצו 29 עמי ] P1עמי | ֣ ֣ )בנימין ] = GI Βαινιαµειµ (≠ Mבנימים par. ex. 27 זאב D2בנימים זאב ] G6L3L7LeLiP2R1בנימים זאב punct. 27 בנימים ז֟אב L6בנימים ֣
זאב M1בנימים זאב L2 D2יטרף בבקר ] C1 G6 L3 L8 Le M2 R1יטרף בבקר | בנימים }֝ { ] C1C4G1J1L3L7L8LeM1M2עדי ולערב | בבקר יאכל ] C1בבקר יאכל | יטרף בבקר L2 שלל ] [ל ] C4שלל כל 27–28עדי ולערב L2עדי ולערב D2עדי ולערב P1R1WY1 L6ישראל שנים ] D2 P2 R1ישראל שנים 28שלל כל P2שלל כל L6שלל כל Y1 ] C3C4D2אביהם ויברך | להם אביהם ] P2להם אביהם | ישראל שנים Y1ישראל שנ֟ים J1L7M1R1אביה\?\ם ויברך M2אביהם ויברך G6L2L6P2אביהם ויברך G1L3P1WY1 אתם איש C4D2א֒תם איש L6אתם איש ] C3G6L2L3LeLiP2Wאתם איש | אביהם ויברך אתם ויצו J1אתם ויצו Wאתם ויצו֣ ] D2אתם ויצו 28 – 29 אתם איש J1M1 אתם L2 אתם ויאמר G6J1אתם ויאמר ] C3C4D2L3L7LeM1M2P1R1WY1אתם ויאמר 29 אליהם אני ] C3L3L7LeM2P1WY1אליהם אני | ויאמר אליהם ] D2ויאמר אליהם | ויאמר עמי ] L6L8LiM2P2Wעמי קברו | אליהם אני C4J1L2אליהם אני D2G1G6L6L8M1P2R1 עמי קברו C4J1L2M1P1קברו
440בראשית∙ מט
שדים ורחם 26 ברכת אביך ואמך גברו על
}ב ְר ַּכת{ ּ ִ bārākat
ברכת הרי עד תאות גבעת עולם תהי֣ נה
י/ב ְר ַּכת ה ַֹרי{ }ב ְר ַּכת ָה ִר ִ ּ ּ ִ bārākat āri ּ ִ gāˈbāt }ג ְב ַעת{
לראש יוסף ולקדקד נזיר אחיו
ֹאש{ } larrēʾošלָ ר ׁ } wlaqqadqadוְ לַ ָ ּק ְדקֹד{ }א ִח ֶ ָ ʿāʾo יו/א ָחיו{
D1C1C3C4D2G1G6J1L2L3L6L7L8LeLiM1M2P1P2Pi6*R1WY1 C4תהיינה ] C1 C3 D2 G1 G6 J1 L2 L3 L6 L7 L8 Le Li M1 M2 P1 P2 R1 W Y1תהי֣ נה var. ms. 26
נזׄר M1נזר ] L3נזיר | ] [יינה ≠ ִ ּב ְר ַּכת* ק↑ ]2ברכת | )ּ ִ Mב ְרכֹת* =( ﺑﺮﻛﺎت ּ ִ ≠ AAppב ְר ַּכת* ק↑ ]1ברכת var. int. 26
ה ַֹרי* =( ﺣﺎﺿﻨ)( ABاﻟﺤﻤﻞ א Aבטוני ָ ≠ TJה ִרי* ק↑ ]הרי | )ּ ִ Mב ְרכֹת* =( ﺑﺮﻛﺎت AApp אּ ִ ≠ Aג ְב ַעת* ק↑ ]גבעת | )ק↑ ָה ִרי* =( ﺟﺒﻠ) AAppטברי ≠ TAה ַֹרי* ק↑ ;)הוֹ ַרי Mק↑ ֹאש * ק↑ ]לראש | )ּ ִ Mג ְבעֹת* =( ﻗــﻼع ֹאש * =( ﻟــﺮﻳﻴﺲ AAppלראש ≠ TJלָ ר ׁ ) Mלְ ר ׁ ]אחיו | )ּ Mולְ ָק ְדקֹד* =( وﻟﺠﻤــﺠﺎم א Aולקדקד TAולרום ≠ TJוְ לַ ָ ּק ְדקֹד* ק↑ ]ולקדקד ָ )א ִחיו* =( אחוה ֶ ≠ TAא ָחיו* ק↑ ;)ֶ Mא ָחיו* =( اﺧﻮﺗﻪ Aאחיו ָ ≠ TJא ִחיו* ק↑ ]] L6[bתאות | ע֠ד ] L6[bע֞ד ] Li P2עד | ה֤רי ]] L6[bהרי | ֟גב֟רו ]] L6[bגברו not.ad. 26
נזׄר M1נ֟זיר ]] L6[bנזיר | ג֤בעת ]] L6[bגבעת | ת֟או֒ת ] = G καὶואמך | )ברכֹת ַּ = G εὐλογίας (≠ M ברכת* ק↑ ]1ברכת ק↑ ]הרי | )ברכֹת ַּ = GI ευλογιαν (≠ M ברכת* ק↑ ]2ברכת | )µητρός σου (> M )גבעֹת ּ ִ = 4QDeuth (≠ Mג ְב ַעת* ק↑ ]גבעת | )הורי ָ ≈ G ὀρέων (≠ Mה ִרי* par. ex. 26
ורחם ברכת P1ורחם ברכת L7ורחם ברכת ] Li P2ורחם ברכת ואמך ֟גב֟רו L6ואמך גברו ] C3 C4 D2 G1 G6 J1 L3 L7 L8 Le M1 M2 P1 P2 R1 W Y1ואמך גברו 26 הרי ע֞ד Liהרי עד J1הרי עד ] C1LeM1Wהרי עד | ואמך גברו L2ואמך גברו C1Li עולם L2 עולם תהיינה ] C1 D2 G6 L3 L7 Le P1עולם תהי֣ נה | הרי עד L2הרי עד C4 יוסף ולקדקד ] C1 C3 C4 G1 G6 J1 L2 L3 L7 L8 Le M1 M2 P1 P2 R1 W Y1יוסף ולקדקד | תהיינה ] C1 C3 G6 L7 Le Li M2 R1אחיו בנימים 26–27יוסף ולקדקד L6יוסף ולקדקד D2 אחיו (¶ > ) {} בנימים D2אחיו (¶ > ) בנימים G1L2P1P2Wאחיו בנימים punct. 25–26
439 Genesis 49
ִ miššam }מ ׁ ּ ֵשם{ } rāʾiר ֶֹעה /ר ִֹעי{
מידי אביר יעקב משם רעי֝ אבן ישראל
]ּ ִ bārākat [2x }ב ְר ַּכת{
25מאל אביך ויעזרך א֕ל שדי ויברכך ברכת שמים ממעל ברכת תהום רבצת תחת ברכת D1C1C3C4D2G1G6J1L2L3L6L7L8LeLiM1M2P1P2Pi6*R1WY1
רעה L6[a]LiY1רעה ] C4G6L7M1M2P2Wרעי֝ var. ms. ֤ ↓not.ad.רע֞\ה\}י{ ] L6[cרע\?\}י֝ { ֣ D1
LiP2ואל ] C4G6J1L3L7L8M2R1א֕ל | ↓var.int. ↓par.ex.יעזרך ] C1ויעזרך 25ק↑ cf. ואל \ו\אל \?\ G1 L6אל C1וא֤ל Leוא֜ל ֣ D2 Y1 ] C1שדי | ֣ ↓var.int. ↓not.ad. ↓par.ex. מ֕על ] P1ממעל | } ↓var.int.ו{יברכך ] L6[cיברכך L6[a]L8Leיברכך ] C4J1L3ויברכך | שדה | )ִ Mמ ׁ ּ ָשם* =( מתמן ִ ≠ TJמ ׁ ּ ֵשם* ק↑ ]משם var. int.
)?ראה* =( מתחזי ] TAppרעי֝ יעזרך* =( اﻟﺬي ﻳﻌﻴﻨﻚ ABיסעדנך ] TJויעזרך | )אל* =( وﻟ) AAppחיולה ] TAמאל 25 ↑var.ms. ↓not.ad.ואל* =( واﻟــﻘﺎدر Aוחיולה TAואל ] TJא֕ל | )↑var.ms. ↓par.ex. ≠ ִ ּב ְר ַּכת* ק↑ ]1ברכת | ) ↑var.ms.יברכך* =( ﻳﺒﺎرﻛﻚ Aיברכנך ] TAויברכך | )↓par.ex. ]3ברכת | )ּ ִ Mב ְרכֹת* =( ﺑﺮﻛﺎت ּ ִ ≠ AAppב ְר ַּכת* ק↑ ]2ברכת | )ּ ִ Mב ְרכֹת* =( ﺑﺮﻛﺎت AApp )ּ ִ Mב ְרכֹת* =( ﺑﺮﻛﺎت ּ ִ ≠ AAppב ְר ַּכת* ק↑ מידי ] L6LiP2מידי not.ad. ;] = J1 ↑var.ms.רעי֝ | מש֠ם ]] L6[bמשם | ֤אב֟יר ]] L6[bאביר | ֣
רעה L6[a] Li Y1 ֣ אב֟ן ]] L6[bאבן | ר֤ע֞\ה\}י{ ]L6[b מאל ] D2 L6 Li P2מאל 25 מא֞ל ֣ G1 ואל LiP2וא֜ל ] D2Y1א֕ל | מא֜ל Y1 \ו\אל G1L6וא֠ל ֣ Le ֣ ֣ ↑var.ms. ↑var.int.אל P1 2 1 4 1 3 1 רב֜צת ] D2רבצת | מ֕על ] Pממעל | יברכך ] C J Lויברכך | א֞ל ↓par.ex. L M ִ ≈ Sמ ׁ ּ ֵשם* ק↑ ]משם par. ex. 24
ִ )מ ׁ ּ ָשם (≠ M ] ↑var.ms.ויעזרך 25 = יעזרך* ↑var.int. ] = G ὁ θεὸς ὁא֕ל שדי | )ויעזרך εβοηθησεν S !" (≠ M = S !#$ואל שדי* ἐµός; ↑var.ms. ↑var.int. ↑not.ad. ]ויברכך | )ואת שדי (≠ M ַּ = G ברכת* ק↑ ]1ברכת | )ויברכך = S % &' (≠ Mיברכך* ↑var.ms. ↑var.int. 2 ַּ = G εὐλογίαν S εὐλογίαν S & ברכת* ק↑ ] ברכת | )ברכֹת (≠ M & 3 ַ ּ = G εὐλογίας S ברכת* ק↑ ] ברכת | )ברכֹת (≠ M & )ברכֹת (≠ M GI
יעקב Li M1 P2 R1 יעקב משם ] C1 C3 C4 D2 G1 L2 L3 L7 L8 Le M2 P1 Wיעקב משם punct. יעקב משם J1Y1יעקב מש֠ם L6משם מא ל ] D2L6ישראל מאל 24 – 25 ישראל ֣ \ו\אל G1ויעזרך ואל ] G6 L3 L8 M2 R1ויעזרך א֕ל 25 ֣ ויעזרך א֞ל M1ויעזרך וא֤ל Leויעזרך
ואל Li P2ויעזרך וא֜ל Y1ויעזרך אל W C3יעזרך \?\ אל C1ויעזרך ֣ אל L6ויעזרך ֣ ]ויברכך ברכת | ויעזרך וא֜ל D2ויעזרך ואל L7ויעזרך א֞ל L2ויעזרך ואל J1ויעזרך אל יברכך ברכת } L3ו{יברכך ברכת L6ויברכך ברכת LiP2ויברכך ברכת C1L7P1 מ֕על P1 ממעל ברכת L7M2ממעל ברכת L6LiP2ממעל ברכת ] D2G1L3ממעל ברכת תחת ברכת R1תחת ברכת L7תחת ברכת ] LiP2תחת ברכת | ברכת
438בראשית∙ מט
22בן פרת יוסף בן פרת עלי עין בני צעירי
ֲ ʿāli }עלֵ י{
עלי שור 23 ו֝ ימררהו ויריבהו וישטמהו בעלי
ֲ ʿāli }עלֵ י{
חצים 24 ותשב באיתן קשתו וי֞פזו זרועי ידיו
ִ iṣṣǝm }ח ִּצים{ } wyēfazzuוַ ָ ּיפֹ ּז ּו{
D1C1C3C4D2G1G6J1L2L3L6L7L8LeLiM1M2P1P2Pi6*R1WY1 ] C1G6J1L2L3L7שׄפר | של}ו{חה G1שחה Y1שלחה ] L8Leשלוחה | נפתלתי var. ms. M2 ↓not.ad.ש\ו\֒פר ] L6[cשו֝ פר Wשופר Li M1 P2 R1 ↓not.ad.וירבהו ] R1ויריבהו 23 ויחפזו J1וי\?\פזו ] C1וי֞פזו 24 ֝ ↓var.int. א] Aבני צעירי עלי שור | )עלה* =( ﺻﺎﻋﺪ AAppסלק ֲ ≠ TAעלֵ י* ק↑ ]1עלי var. int. 22
לחיצי ] TAppצעירי | ) Mבנות צעדה עלי שור* =( ﻟﻪ اﻏﺼﺎن ﻗﺪ ﺗﺨﻄﺖ وﺗﺠﺎوزت اﻟﺴﻮر ≠ ִ ח ִּצים* ק↑ ]חצים ↓par.ex.) 23עֹלֶ ה* =( ﻋﺎﻟ) ֲ ≠ AAppעלֵ י* ק↑ ]2עלי | )צערי* =( ) ↑var.ms.ויחפזו* =( ואתבהלו ] TJוי֞פזו ֵ 24 )ח ִצים* =( פלגים TJ ]אמרי | הנ֞תן G1ה ֒נת֠ן ] L6[bהנ֒תן ] D2הנתן | שחה ] Y1שלוחה | א ֤יל ֤ה ]not.ad. L6[b ֣ L6
שו֝ פר Wש\ו\֒פר ] ↑var.ms. L6[cש֒פר L8ש֞פר ] C3 C4 Y1שׄפר | אמר֞י Y1אמ֞רי Li P2 ]חצים | ↑var.ms.וירי֣ בהו ] L3ויריבהו 23צעיר֞י ] G6צעירי | ב֞ני P1ב֟ני ]] L6[bבני 22 ויחפזו ] J1וי֞פזו | ב֟איתן ]] L6[bבאיתן ֝ 24חצים L8 זרועי֝ ] L8זרועי | ֝ ֵ )מ ָא ׁ ֵשר V Aser (≠ M הנותן ׁ cf. BerR 98:17ש ָֹפר* ק↑ ]שׄפר 21 ֶׁ )ש ֶפר (≠ Mאמרי שפר אמרי שופר שהן משפרין אמרין שננו בשופר ובתרועה בני 22 2 * ) = S ($עלה* ] ↑var.int.עלי | )בנות צעדה ] = G υἱός µου νεώτατος (≠ Mצעירי )ורֹבּ ּו ] ≈ G ἐλοιδόρουν (≠ Mויריבהו ) 23עלי (≠ M ' par. ex. S
] L6פרת עלי | יוסף בן G6יוסף בן G1יוסף בן ] C1 D2L2 L3R1יוסף בן punct. 22
עין בני L2עין בני C1עין ב֟ני L6עין בני ] G1 Le Li M1 P2 R1 Wעין בני | פרת עלי ]ו֝ ימררהו ויריבהו 23שור וימררהו L6P2שור וימררהו ] G6LiWשור ו֝ ימררהו 22–23 R1וימררהו וירי֣ בהו L3וימררהו ויריבהו C1C3C4D2G1G6J1L2L6L7L8LeLiM1M2P1P2WY1 ] C1 C3 C4 D2 G1 G6 J1 L2 L6 L7 L8 Le M1 M2 P1 P2 W Y1ויריבהו וישטמהו | וימררהו וירבהו וישטמהו ] Li וישטמהו בעלי | וירבהו וישטמהו R1וירי֣ בהו וישטמהו L3ויריבהו וישטמהו קשתו 24 חצים ותשב G1L2L3חצים ותשב ] D2LeM1P2חצים ותשב 23–24בעלי ויחפזו J1קשתו ויפזו ] C4G1 L7L8 Le M1 M2P1WY1וי֞פזו קשתו C1 קשתו ויפזו L2קשתו ֝ 2 6 3 מידי Liידיו מידי ] D G L Leידיו מידי | וי\?\פזו ידיו מידי L2ידיו מידי C1ידיו ֣
437 Genesis 49
עקבי סוס ויפל רכבו אחור 18 לישועתך קויתי
} wyabbəlוַ ַ ּי ּ ֵפל{
יהוה ּ ָ gādod yaggīdinnu }גדוֹ ד יַ ִ ּג ֶידנּ ּו{ } yaggədיַ ִ ּגיד{
19גד גדוד יגידנו והוא יגיד עקב
}*מ ָא ׁ ֵשר{ ֶ ׁ šāmən ָ māšər }ש ֶמן{ ֵ miyyūdāni }מ ַע ְדנֵ י{
20מאשר שמן לחמו והוא יתן מעדני מלך
ִ āmēri šūfar }א ְמ ֵרי ׁש ָֹפר{
אמרי שׄפר 21נפתלי אילה שלוחה הנתן ֣
D1C1C3C4D2G1G6J1L2L3L6L7L8LeLiM1M2P1P2Pi6*R1WY1 ]נפתלי ↓not.ad. 21מעו֝ דני L8Leמעודני ] C1L7P1מעדני 20
יגדנו ] C1יגידנו var. ms. 19
≠ ֵמ ַע ְדנֵ י* ק↑ ]מעדני | )ֵ Mמ ָא ׁ ֵשר* =( ﻣﻦ اﺷﺮ ָ ≠ AAppמ ָא ׁ ֵשר* ק↑ ]מאשר var. int. 20 =( اﻟﺤﺴﻨﺎ א Aاﻟﺤﺴﺎن ABשבשבן ׁ ≠ TAש ָֹפר* ק↑ ]שׄפר ַ M) 21מ ֲע ַד ֵ ּני* =( ﻣﻼذ AApp
)ֶ ׁ Mש ֶפר*
ג֤דוד ]] L6[bגדוד 19
קוי֣ תי ] L6LiP2קויתי 18
ויפל ] L6[bויפ֜ל ] D2ויפל not.ad. וי֞פל ֣ Y1
מאשר Y1מ֤אש֞ר ] L6[bמאש֜ר ] D2מאשר 20 ֣ שמ֟ן ]] L6[bשמן | ]מעדני | חמו ]] L6[bלחמו | ֤
מעדני L6[a]P2 ֣ ]אילה ↑var.ms. 21מעד֞ני Liמע֕דני L3מע֒דני D2מעו֝ דני L8Leמע ֣֒דני ]L6[b ָ ≈ G Ασηρמ ָא ׁ ֵשר* ק↑ ]מאשר ) 20וַ ִּי ּפֹל (≠ M
'
= Sוַ ַּי ּ ֵפל* ק↑ ]ויפל par. ex. 17
ויפל L6סוס ויפ֜ל D2סוס ויפל ] C4G6J1LiP2R1סוס ויפל punct. סוס ויפל L2L8סוס ֣ אחור לישועתך C1J1אחור לישועתך D2אחור לישועתך ] G6L6P2אחור לישועתך 17–18 ] C1לישועתך קויתי 18אחור לישועתך Y1אחור לישועתך R1אחור לישועתך L2
] C3C4D2G6J1L3יגידנו והוא | גד — גדוד R1גד גדוד ] C1גד גדוד 19לישועתך קויתי יגידנו והוא R1יגידנו והוא G1 L2 L6 Li M2 P2יגדנו והוא C1יגידנו והוא L7 L8 M1 P1 W Y1 C3L3M2R1עקב (¶ > ) מ֤אש֞ר L6עקב (¶ > ) מאשר ] G1LiP1P2עקב מאשר 19–20 ] C1מאשר שמן 20עקב מאשר L7עקב מאש֜ר D2עקב מאשר C1L2עקב מאשר W שמ֟ן L6מאש֜ר שמן D2מאשר שמן G6 L3 R1 P1מאשר שמן Liמאשר שמן L2מ֤אש֞ר ֤ L6לחמו והוא C1LiP2R1לחמו והוא ] C4G1L3L7L8M1M2Y1לחמו והוא | מאשר] [ שמן מלך נפתלי ] D2 L2 L3 Wמלך נפתלי 20–21לחמו והוא C3 J1 P1 Wחמו והוא R1מלך נפתלי L7מלך (¶ > ) נפתלי G1P1P2מלך נפתלי C1C3LiM1מלך נפתלתי M2 נפתלי G1 נפתלי } {אילה C3נפתלי אילה ] C1D2L2L3R1נפתלי אילה 21מלך נפתלי שחה הנתן Y1שלחה הנתן L8שלוחה הנתן ] C3L2L3L7M1M2R1Wשלוחה הנתן | אילה שלוחה ה ֒נת֠ן L6שלוחה הנתן LiP2שלוחה הנ֒תן D2שלוחה הנתן C4J1P1
436בראשית∙ מט
14יששכר חמור גרים רבץ בין המשפתים
ּ ֵ gīrəm }ג ִרים{
15וירא מנוחה כי טובה ואת הארץ כי נעמה ויט שכמו לסבל ויהי למוס עבד 16דן ידין עמו כאחד שבטי ישראל 17יהיה עלה דרך שפפון עלי ארח הנשך ֝ דן נחש
)!( ֲ ʿāli }עלֵ י{
D1C1C3C4D2G1G6J1L2L3L6L7L8LeLiM1M2P1P2Pi6*R1WY1 ]המשפתים | גירם ] L3גרים | חמ֒ר L8חמ}ו{ר ] G1חמור | ויששכר ] L2יששכר var. ms. 14
] J1L2L6[a]LiL8למוס | נחמה ] D2נעמה ↓var.int. 15המשפ}ח{תים L2המשפ\ח\תים G6 ]עלה 17למ}ו{ס ] G1L6[cלמׄס C4D2Y1למס P1P2 ֝ עלי֝ L8M1עלי C3D2G1L3LeM2P2R1ק↑ ↓var.int.הארח ] Leארח | ↓not.ad. ]עלה 17 ֝ ק↑
) ↑var.ms.המשפחתים* =( اﻟﻘﺒﺎﻳﻞ Aכרניה ] TJהמשפתים var. int. 14
) ↑var.ms.הארח* =( اﻟﺴﺒﻴﻞ ] Aארח | ָ )עלָ ה* =( סלק
] L6LiP2עבד | למׄס ] C4D2Y1למוס 15
TJ
≠ ֲעלֵ י*
חמ֒ר ] L8חמור | יש֜שכר ] D2יששכר not.ad. 14
]עלה | נ֤חש ]] L6[bנחש 17ש֤בטי ] Lשבטי | י֤דין ] Lידין 16ע֞בד Y ֝ = C4Y1; L6 עלה J1עה Li עלי֝ M1עי Liעלי֣ ] L6 P2עלי | ד֞רך ]] L6[bדרך | עלי֝ ֣ ↑var.ms. L8 M1 הנ֕שך Y1ה ֒נש֜ך D2הנ֒שך ]] L3L6[bהנשך ]6[b
]6[b
1
ָּ )ג ֶרם (≠ Mיששכר חמור לגרים ּ ֵ cf. BerR 98:12ג ִרים* ק↑ ]גרים par. ex. 14 ] C1גרים רבץ | יששכר חמור Liיששכר חמור ] C1G6L3R1יששכר חמור punct. 14
המשתפים 14–15 גירם רבץ L3גרים רבץ C3 C4 D2 G1 G6 J1 L2 L7 L8 Le M1 M2 P1 W Y1 ] C4D2G1G6L2L3L6L7L8Leטובה ואת 15המשתפים וירא Liהמשתפים וירא ] Leוירא נעמה Li נעמה ויט ] Le P1נעמה ויט | טובה ואת C1 C3 J1טובה ואת Li M2 P1 P2 R1 W C4L7לסבל ויהי G6J1L2L6LiP2R1Y1לסבל ויהי ] C3G1L3L8LeM1M2P1לסבל ויהי | ויט ] C1D2G1עמו כאחד | דן — ידין R1דן } {ידין G1דן ידין ] C1דן ידין 16לסבל ויהי ] C1 Liישראל יהיה 16–17עמו כאחד L3עמו כאחד L2עמו כאחד G6 L7 Le R1 W Y1 יהיה G6L6P2R1 יהיה דן ] C1D2G1L2Liיהיה דן 17ישראל יהיה L6P2ישראל יהיה ]דרך שפפון | דן נחש G1דן נ֤חש L6דן נחש ] L7LiP1P2דן נחש | יהיה דן P1דן ארח | דרך שפפון L8M2דרך שפפון L2L7P1דרך שפפון C1C3C4D2G1J1L3LiR1WY1 ארח הנשך M2ארח הנשך L2P2ארח הנשך ] J1Liהנשך
435 Genesis 49
ּ ְ abyayyən }ביַ יִ ן{
ביין לבושו ובדם ענבים כסותו 12 חכלילו
ֵ miyyēləb }מ ֵחלֶ ב{
עינים מיין ולבן שני֣ ם מחלב
ֳ anyot }אנִ ּיוֹ ת{
13זבולן לחוף ימים ישכן והוא לחוף אניות וירכתו עד צידן
D1C1C3C4D2G1G6J1L2L3L6L7L8LeLiM1M2P1P2Pi6*R1WY1 G1הכללו C1 L2 L8 M1הכלילו ] C3 D2 G6 L3 L6[a] L7 Le Li M2 P1 P2 Wחכלילו var. ms. 12 א\ו\ניות ] L6אניות 13
עי\?\נים ] L6עינים | \ ↓not.ad.ה\}ח{כלילו ]\ L6[cח\}ה{כלילו וי\?\ר}כ{תו ] M2וירכתו | אוניות G6א\?\ניות P2א}ו{ניות Li
≠ ֵמ ֵחלֶ ב* ק↑ ]מחלב ּ ַ M) 12ב ַ ּייִ ן* =( ﺑﺎﻟﺨﻤﺮ Aבעמרה ּ ְ ≠ TAppביַ יִ ן* ק↑ ]ביין var. int.
)ֵ Mמ ָחלָ ב* =( ﻣﻦ اﻟﻠﺒﻦ A
ולבן L7ולב֞ן LiY1ובן ] L6P2ולבן | ֣ ↑var.ms.חכלילו ] J1חכלילו not.ad. 12 ] L6שני֣ ם | ֣ ימים L7י֠מים ]] L6[bימים 13 ימ֞ים ֣ P1
! tOnk tJer
מ֟חב ]] L6[bמחלב | שני֞ם Liשנ֣ ים L7ש֞נים P1 Y1 ציד֒ן ]] L6[bצידן | ימי֞ם Y1
ַּ )ב ַ ּייִ ן ּ ְ = G ἐν οἴνῳ (≠ Mביַ יִ ן* ק↑ ]ביין par. ex. ] = G ἕως Sעד 13 )על V usque ad (≠ Mעד tNeoph
] C3C4D2G1G6J1L3L6L7LeM1M2P1לבושו ובדם | ביין לבושו ] Liביין לבושו punct.
C4כסותו הכלילו ] D2Leכסותו חכלילו 11–12לבושו ובדם R1לבושו ובדם P2 WY1 G1G6L2L8Liמיין ולב֞ן Y1מיין ולבן ] D2L3L7LeM1M2P1Wמיין ולבן 12כסותו חכלילו זבולן — לחוף R1זבולן לחוף ] C1 G1G6זבולן לחוף 13מיין ובן L6P2מיין ולבן R1 ישכן L2 P1 ישכן והוא C4D2 L7 Le M2Wישכן והוא ] C1 G1G6J1L3 L6 Li P2R1ישכן והוא J1 L2 P1 Y1אניות וי\?\ר}כ{תו M2אניות וירכתו ] C1 C4 G6 L8 M1 R1 Wאניות וירכתו | והוא ] C1C3צידן יששכר 13–14א\ו\ניות וירכתו L6אניות וירכתו D2L7אניות וירכתו צידן G1L3P1 (¶ > ) ציד֒ן יששכר L6צידן ויששכר L2צידן יששכר LeM1M2P2R1W צידן יששכר Liצידן (¶ > ) יש֜שכר D2יששכר
434בראשית∙ מט
ב֞ני עלית כרע רבץ כאריה וכלביה מי
} wkallibyaוְ כַ לְ ִב ָ יאה{
יקימנו 10 לא יסור שבט מיהודה ומחׄקק מבין יקחתו עמים דגליו עד כי יבוא שלה ולו ֝
ִ ׁ šīla }שה{ *} yiqqātuיִ ָ ּק ֲהת ּו{
11אסורי לגפן עירו ולשרקה ֝בני איתנו כבס
ֲ āsūri }אסו ִּרי{ } algāfənלְ גֶ ֶפן{ ֵ ītānu }א ָיתנוֹ {
D1C1C3C4D2G1G6J1L2L3L6L7L8LeLiM1M2P1P2Pi6*R1WY1 אב\?\ך ] M2אביך | ↓var.int. ↓par.ex.וישתחו֣ ו D2וישתחוו var. ms. Le M1 M2 R1 W ומחוקק ] C1 C3 L2 L7 L8LeM1 M2 P1 W Y1ומחׄקק 10
ג֒ר L3 L6גׄר J1 M1גר ] Li P2 R1גור 9
]יקחתו | }ע{ד ] P2עד | }מ{בין ] D2מבין | ↓not.ad.ומח}ו{ ֝קק G1 ֝ יקהתו G6L6[a]LiM1P2Y1 1 ]6[c 6 יקהתו P ֝ יקהתו W ולשרי֣ קה L3ולשריקה ] G Leולשרקה ↓not.ad. 11יק\ה\}ח{תו ֝ L ↓var.int.אתנו ] C3איתנו | ↓not.ad. ≠ ֵא ָ יתנוֹ * ק↑ ]איתנו | ) Mלַ ֶ ּג ֶפן* =( اﻟﺠﻔﻦ Aלגפנה ≠ TJלְ גֶ ֶפן* ק↑ ]לגפן var. int. 11
)ֲ ↑var.ms. Mאתֹנוֹ * =( اﺗﺎﻧﺘﻪ A
עלית ] D2 Y1עלית | ב֟ני ]] = Li P1 P2 Y1; L6[bב֞ני not.ad. ֣ רב֜ץ ] D2רבץ | עלי֣ ת G1 שב ֣ט P2שב֞ט ] L6Liשבט 10 ומחקק ] L6[bומח֠קק L3ומחק֕ק ] = C4J1; G6ומחׄקק | ֣ ֪ ↑var.ms.
]יקחתו | ש֟לה ] L6[bש֜לה ] D2שלה | ד֟גליו ]] L6[bדגליו | מבי ֞ן ] G6מבין | ומח}ו{ ֝קק G1 ֝ = J1 יקהתו ↑var.ms.; P1 ֝ יקהתו W ֝ ↑var.ms.ולשר֟קה ] L6[bולשר֜קה ] D2ולשרקה 11 ]בני | ולשרי֣ קה L3 כבס ] P1כבס | ב֞ני Y1ב֕ני G6בני֣ ֝ L6LiP2 ֣ )לַ ֶ ּג ֶפן = G πρὸς ἄµπελον (≠ Mלְ גֶ ֶפן* ק↑ ]לגפן par. ex. 11 עלית כרע D2עלית כרע ] C1Wעלית כרע punct. ֣ רבץ כאריה ] C1M1R1רבץ כאריה |
] C1C3D2G1G6J1L2L3L6L7L8LeLiM1M2P1P2R1Wכאריה וכלביה | רבץ כאריה L2L8P1 ]מיהודה ומחׄקק 10יקימנו לא L8יקימנו לא ] L3יקימנו לא 9–10כאריה וכלביה Y1 L3מיהודה ומחׄקק J1מיהודה ומחקק D2 R1מיהודה ומחוקק C1 C3 L7 Le M1 M2 P1 W Y1 דגליו | מיהודה ומחקק Liמיהודה ומחׄקק C4מיהודה ומחוקק L2 L8מיהודה ומח֠קק ] C3C4G1G6שלה ולו | דגליו עד C4L7Y1דגליו עד G1L3LiP1דגליו עד ] C1G6M1R1עד שלה ולו L2 L8שלה ולו C1 J1ש֟לה ולו L6ש֜לה ולו D2שלה ולו L7 Le Li M1 M2 P1 W Y1 ] C1C3C4G1L7Liעירו ולשרקה 11עמים אסורי ] C1עמים אסורי 10–11שלה ולו L3 J1 M1 Y1עירו ולשר֟קה L6עירו ולשר֜קה D2עירו ולשריקה G6 Leעירו ולשרקה M2 P1 R1 W איתנו כבס C4D2אתנו כבס ] C3G1Liאיתנו כבס | עירו ולשרקה L2L8עירו ולשרקה
433 Genesis 49
שור 7 אדיר אפם כי עז וחברתם כי קשתה ַ ālīqimma }א ְחלִ ֵקם{
אחלקם ביעקב ואפיצם בישראל
}א ֶח ָ )!( } yūdokיוֹ דו ְּך{ ָ ʿāʾək יך{
8יהודה אתה יוד֞ך אחיך ידיך בערף איביך
)!( } wyištābbuוַ ִ ּי ׁ ְש ַּת ֲח ּו ּו{
ישתחוו לך בני אביך 9 גור אריה יהודה מטרף
D1C1C3C4D2G1G6J1L2L3L6L7L8LeLiM1M2P1P2Pi6*R1WY1 ועברתם ] M1וחברתם | +אדיר] L8 +אדיר var. ms. 7 ק↑ ]אחלקם | ֝ ↓var.int. ↓not.ad.
C1C3D2G1G6L2L3L7L8LeLiP1ק↑ ]יוד֞ך | }אתה{ ] D2אתה ↓not.ad. 8אחליקם C3G6M2 C1C3C4G1G6J1L2L3L7L8ק↑ }ו֣ {ישתחוו ] Y1ישתחוו | \?\ ↓not.ad.יודוך L6יודוך R1WY1 ועברתם* =( וחימתון ] TAppוחברתם | )?הדיר* =( اﺑﻬﺞ Aמשבח ] TJאדיר var. int. 7
=( ﻳﻤــﺪﺣﻚ ABיודנך ≠ TAppיוֹ דו ְּך * ↑var.ms.ק↑ ]יוד֞ך ↑var.ms. ↓not.ad. M) 8 יך * =( אחוך ָ ≠ TAppא ֶח ָ )א ִח ָ وﻳﺴﺠﺪون ABויסגדון ] Tישתחוו | ָ יך * ק↑ ]אחיך | )יוֹ ְד ָך * ) ↑var.ms. ↓par.ex.ק↑ וישתחוו* =( وﻳﺴﺠﺪ אA בר֤תם ]] L6[bוחברתם | אפ ֤ם ]] L6[bאפם | א֤דיר ]] L6[bאדיר not.ad. 7 ↑var.ms.וח ֤
ועברתם ↑var.int. M1 ]ביעקב | ↑var.ms.אחקם M1א֤חקם ] L6[bאחקם ] D2אחלקם | ֝ ] D2אחיך | ↑var.ms.יודׄך ] = J1; C4 M1יוד֞ך 8בישרא֜ל ] D2בישראל | ביעק֒ב D2 ג֒ר ] L3L6[bגׄר ] J1M1גור } 9ו֣ {ישתחוו Y1וישתחו֣ ו ] D2ישתחוו | אחי֣ ך Y1 ↑var.ms.ק↑ ]ישתחוו | )ידך (≠ Mידיך ] = G αἱ χεῖρές σου tNeophידיך par. ex. 8
)ישתחוו = GI και προσκυνησουσιν (≠ Mוישתחוו* ↑var.int. ] L6אדיר אפם 7
שור א֤דיר L6שור אדיר ] C4 G1 Li P1 P2 Wשור אדיר punct. 6–7
J1עז וחברתם ] C4L2WY1עז וחברתם | כי עז ] M2כי עז | אדיר אפם P2א֤דיר אפ ֤ם ] C1וחברתם כי | עז ו֤ח ֤בר֤תם L6עז וחברתם D2Liעז ֝ ועברתם M1עז וחברתם L3R1 קשתה אחלקם Leקשתה א֤חקם L6קשתה אחקם ] D2קשתה אחלקם | וחברתם כי ביעק֒ב D2ביעקב ואפיצם ] C3C4J1L3L7L8LeP1R1Wביעקב ואפיצם | קשתה אחלקם P1 ] C1יהודה אתה 8ביעקב ואפיצם M2ביעקב ואפיצם G1G6L2L6LiM1P2Y1ואפיצם ]אתה יוד֞ך | יהודה — אתה R1יהודה } אתה{ D2יהודה } {אתה C3יהודה אתה G6L3L6W ] G1J1L3L7אחיך ידיך | אתה יודוך P2אתה יודוך Liאתה יודוך L7אתה \?\ יודוך L6 איביך | ידיך בערף ] P2ידיך בערף | אחיך ידיך G6L2אחי֣ ך ידיך Y1אחיך ידיך M2R1 איביך L2 איביך וישתחוו G1איביך ישתחוו L6 P2איביך וישתחוו ] C4 J1 L3 Li Wישתחוו יהודה 9אביך גור Wאביך גור ] C1אביך גור 8–9איביך וישתחוו L8וישתחוו יהודה מטרף L6M2יהודה מטרף J1יהודה מטרף ] C3M1R1Y1מטרף
432בראשית∙ מט
תותיר כי עלית משכבי אביך אז חללת יצועי עלה
} yāṣuwwiיְ צו ִּעי{
5שמעון ולוי אחים כלו חמס מכרתיהם
ִּ kallu }כלּ ּו{ }*מכְ ֵר ֵת ֶ ַ makrētīyyimma יהם{
6בסודם אל תבוא נפשי ובקהלם אל יחר כבודי כי באפם הרגו איש וברצונם עקרו
}כבוֹ ִדי{ ָ ʿāqāru ְּ kābūdi }ע ְקר ּו{
D1C1C3C4D2G1G6J1L2L3L6L7L8LeLiM1M2P1P2Pi6*R1WY1 מכרתי}ה{ם \\ L8מכרתיהם ] L7מכרתיהם ]] L6[bנפשי | ↓var.int. ↓par.ex.תאב\?\ P2ת\אבה\}בוא{ ] L6[cתאבה ] Liתבוא 6 חקרו ] D2עקרו | כב}ו{די ] D2כבודי | cf. ↓var.int.נפש\?\}י{ 5
↓not. ad.יצוי ] M2יצועי var. ms. 4
) ↑var.ms. ↓par.ex.תאבה* =( ﺗﻬـــﻮي AAppתתריח TAתתרחי ] TJתבוא var. int. 6
) cf. ↑var.ms.נפשו* =( נפשה ] TAppנפשי
עלית ] Y1עלית not.ad. ֣ ↑var.ms.י֤צועי ] L6[bיצ֕ועי ] G6יצועי | משכ֤בי ]] L6[bמשכבי |
בסוד ֤ם ]] L6[bבסודם \\ 6מכרתיהם ] L7מכרתיהם | ולו֣ י ] D2ולוי 5עה ] G1עלה וברצונם ]] L6[bוברצונם | באפ ֤ם ]] L6[bבאפם | י֤חר ]] L6[bיחר | ובק֤הלם ]] L6[bובקהלם ֡ תאבה* ] ↑var.ms. ↑var.int.תבוא 6
)כלֵ י ] = G συνετέλεσαν (≠ Mכלו par. ex. 5 ְּ
= אתרעיית ] = G καὶ ἐπὶ τῇ συστάσειובקהלם | )תבוא (≠ Mאתרעית Jer αὐτῶν S # V et in coetu illorum (≠ Mובכנישתהון tFובמכנשהון t )תחד ] = G ἐρείσαι (≠ Mיחר | )בקהלם tF tG
tJer tNeoph
G1 G6 L8 M2תותיר כי D2 L2 L6 M1 P2תותיר כי ] C1 C3 L3 Le Li R1תותיר כי punct. 4
D2G6אביך אז ] C3C4G1LiM2P1אביך אז | תותיר] [ כי Y1תותיר כי L7תותיר כי P1W שמעון 5 חללת י֤צועי L6חללת יצועי ] P2R1חללת יצועי | אביך] [ אז Y1אביך אז ] C1G6L3ולוי אחים | שמעון } {ולוי G1Y1שמעון ולו֣ י D2שמעון ולוי ] C1G6L7P1R1ולוי ] G1G6L2L6Liאחים כלו | ולוי אחים L7ולוי } {אחים G1ולו֣ י אחים D2ולוי אחים M1P1 אחים כלו C1D2R1אחים כלו P2 | חמס מכרתיהם ] G6P2חמס מכרתיהם 1 2 6 3 2 1 L8מכרתיהם בסוד ֤ם L6מכרתיהם בסודם ] C D G L Le Li P Rמכרתיהם בסודם 5–6 מכרתי}ה{ם בסודם נפש\?\}י{ L6נפשי ובקהלם ] C3 J1 L3 L7 M1 P1 Wנפשי ובקהלם 6 כבודי | נפשי ובקהלם Liנפשי ובקהלם C4D2נפשי ובקהלם G1L2L8R1Y1ובק֤הלם L2LiM1איש וברצונם ] C3G1G6L3L7L8LeM2P1WY1איש וברצונם | כב}ו{די כי ] D2כי וברצונם L6איש וברצונם P2R1 ֡ איש וברצונם C4D2J1איש
431 Genesis 48 – 49
1ויקרא יעקב אל בניו ויאמר האספו ואגידה 49 } yiqqāriיִ ָ ּק ֶרה{
יקרא אתכם באחרית הימים ֣ לכם את אשר 2הקבצו ושמעו בני יעקב ושמעו אל ישראל אביכם 3 ראובן בכורי אתה כחי וראשית
ֵּ *} fāʾiztaפ ַחזְ ָּת{
אוני יתר שאת ויתר עז 4 פחזת כמים אל
D1C1C3C4D2G1G6J1L2L3L6L7L8LeLiM1M2P1P2Pi6*R1WY1 לישראל ] L2אל ישראל 2
+הימים] Le +הימים | ↓not.ad.היספו ] L3האספו var. ms. 1 ↓not.ad.כוחי ] L Leכחי 3 2
) Mפחז* =( ﺟﺮﻋﺔ Aקליעי ] TAפחזת var. int. 4 ספ֕ו ↑var.ms. G6ה֟אספו ] L6[bה֞אספו ] D2האספו not.ad. 1 ]יקרא | הא ֞ ֣ = D2; L6 L7 Li
יקרא Y1יקר֞א Leיק֞רא P2 ֣ ]בכורי 3וש֟מעו ]2] L6[bושמעו | וש֟מעו ]1] L6[bושמעו 2 אתה ]] L6[bאתה | ב֤כורי ]L6[b ]פחזת ↑var.ms. 4כ֒חי ] L3L6[bכׄחי J1Y1כ֞חי ] C3G1כחי | ֣ ]6[b 1 פחזת Y פ֤חזת L ", )פחז V effusus es (≠ Mואתרעת + tG
] = G ἐξύβρισας Sפחזת par. ex. 4
C1 G6 L2 Li P2 R1בניו ויאמר ] C3 C4 D2 G1 L3 L7 L8 Le M2 P1 W Y1בניו ויאמר punct. 1
] C1 C3 G1 L2 L8 Le M2 P1ויאמר האספו | בניו ויאמר J1 M1ב֤ניו ויאמר L6בניו ויאמר C4 J1 Li M1 P2 R1ויאמר היספו L3ויאמר הא ֞ספ֕ו G6ויאמר ה֞אספו D2ויאמר האספו W ]האספו ואגידה | ויאמר] [ האספו Y1ויאמר האספו L7ויאמר ה֟אספו L6ויאמר האספו ] C3 C4 D2G1 G6 J1 L2 L3 L6 L7 L8 Le Liלכם את | ה֟אספו ואגידה L6האספו ואגידה Li P2 לכם את C1לכם את M1 M2 P1 P2 R1 W Y1 הימים הקבצו ] L8הימים הקבצו 1–2 יעקב ושמעו ] C3C4D2G1L3L7L8M2P1R1Wיעקב ושמעו | ושמעו בני ] D2ושמעו בני 2 וש֟מעו אל ] L6ושמעו אל | יעקב ושמעו J1יעקב וש֟מעו L6יעקב ושמעו G6L2M1P2Y1 אביכם ראובן L7אביכם ראובן C1אביכם ראובן ] D2L2P1אביכם ראובן 2 – 3 ראובן — R1ראובן בכורי P2ראובן ב֤כורי L6ראובן בכורי ] C1G6LeLiראובן בכורי 3 אתה כ֒חי L6אתה כ֞חי C3G1אתה כחי ] C1C4D2L8LiP1Wאתה כחי | בכורי אתה כוחי ֣ Le 1 6 1 1 2 ] C4 G1 L3 L6 L8אוני יתר | אתה כוחי Lאתה כׄחי Jאתה כחי G Rאתה כׄחי Y עז פחזת G6L3LeLiעז פחזת ] G1P1עז פחזת 3–4אוני יתר P1אוני יתר W
430בראשית∙ מח
כאפרים וכמנשה וישם את אפרים לפני מנשה 21ויאמר ישראל אל יוסף הנה אנכי מת והיה אלהים עמכם והשיב אתכם אל ארץ אחת על אחיך ֝ אבתיכם 22 ואני נתתי לך שכם
}א ֶח ָ }שכֶ ם ]ַ ʿāʾək {[n.pr. ְ ׁ aškəm יך{
אשר לקחתי מיד האמרי בחרבי ובקשתי
D1C1C3C4D2G1G6J1L2L3L6L7L8LeLiM1M2P1P2Pi6*R1WY1 אחת 22 ]שכם ֝
↓not.ad.אבותיכם ] C1G6LeM1אבתיכם 21
על פני ] L3לפני var. ms. 20
+על] G +על | ↓var.int.שכם אחד C Lשכם אח\ד\}ת{ G 6
1 2
6
אחת var. int. 22 ֝ ]ְ ׁ [n.שכֶ ם אחד* =( שכם אחד ְ ׁ [n.pr.] ≠ TAppשכֶ ם אחת* ק↑ ]שכם
יך * =( אחוך ַ ≠ TAppא ֶח ָ )א ִח ָ ָ יך * ק↑ ]אחיך | )↑var.ms. M
אב֕תיכם P1אב֒תיכם ]] L6[bאבתיכם 21
֤שם ] L6[bויש֜ם ] D2וישם not.ad. ויש֞ם M1וי ֩
קחתי ]] L6[bלקחתי | אחי֞ך G1אחי֣ ך ] D2Y1אחיך ↑var.ms. 22 אחת par. ex. 22 ֝ קרתא ְ ׁ [n.pr.] = G Σικιµα ἐξαίρετον ≈ tJerשכֶ ם אחת* ק↑ ]שכם
)]ְ ׁ [n.שכֶ ם אחד* (≠ Mדשכם חולק חד Leלאמר ישימך ] C3 D2 G1 L2 L3 L6 L7 L8 Li M2 P1 P2לאמר ישימך | לאמר punct.
וכמנשה L6 וכמנשה וישם ] G6 P2וכמנשה וישם | לאמר ישימך Wלאמר ישימך R1 ֤שם וכמנשה] [ וישם Y1וכמנשה וישם Liוכמנשה ויש֜ם D2וכמנשה וישם C3וי ֩ יוסף הנה ] C3C4D2G1L3L7LeLiM1M2R1Wיוסף הנה 21אפרים לפני ] D2אפרים לפני C4מת והיה ] G1L3L8LiM2Wמת והיה | יוסף הנה Y1יוסף הנה C1G6J1L2L6L8P1P2 עמכם ] G1L2L3M1R1 עמכם והשיב | מת והיה L6מת והיה P1R1מת והיה D2J1L2 אחיך ] L3 L6 Li M1 P2 אחיך אשר 22עמכם והשיב D2 P1עמכם והשיב L7 Le Y1והשיב האמרי בחרבי ] D2 L6 P2 R1האמרי בחרבי | אחיך אשר C1אחי֞ך אשר G1אשר האמרי בחרבי C1
429 Genesis 48
אתה מעל ראש אפרים על ראש מנשה 18ויאמר יוסף אל אביו לא כן אבי כי זה הבכור שים ימינך על ראשו 19 וימאן אביו ויאמר ידעתי בני ידעתי גם הוא יהיה לעם וגם הוא יגדל ואולם אחיו הקטן יגדל ממנו ָ māla }מלֵ א{
וזרעו יהיה מלא הגוים 20 ויברכם ביום ההוא
} yibbarrakיִ ָ ּב ֵר ְך{
לאמר בך יברך ישראל לאמר ישימך אלהים
D1C1C3C4D2G1G6J1L2L3L6L7L8LeLiM1M2P1P2Pi6*R1WY1 ויאמן ] Leוימאן var. ms. 19 ב֞ני P1ב֟ני ]] L6[bבני 19
אתה ] D2אתה not.ad. מ֞על ] D2מעל | את֞ה Y1א֒תה ]֣ L6[b
ידעתי 2] L6LiP2ידעתי | בני֣ Y1 ב֞יום ]] L6[bביום 20יד֞עתי ֣ L7 V beneיתברכון tNeophויאמר 18
'
= G εὐλογηθήσεται Sיִ ָ ּב ֵר ְך * ק↑ ]יברך par. ex. 20
)יְ ָב ֵר ְך dicetur (≠ M
מנשה ויאמר ] G6מנשה ויאמר 17–18
אפרים על ] D2אפרים על punct.
D2J1L6Liאביו לא ] C C C G G L L L Le M P WYאביו לא | ויאמר יוסף ] Liיוסף C3 D2 G6 L2אבי כי ] C4 G1 J1 L8 Le Li M1 P1 Wאבי כי | אביו לא L2אביו לא M1 P2 R1 ] C1 G1 L2 L3 L6 Le Li M2 P1 P2 R1 Wהבכור שים | אבי כי Y1אבי כי L7אבי כי R1 ] D2 G6 J1ראשו וימאן 18–19הבכור שים D2 M1הבכור שים G6 J1 L7הבכור שים Y1 ]אביו ויאמר 19ראשו וימאן L2ראשו וימאן C4ראשו ויאמן Leראשו וימאן M2P2W ] C1C3D2G6L2L3L6ויאמר ידעתי | אביו ויאמר G6L3אביו ויאמר G1L6L7L8LiP1P2WY1 ויאמר] [ Liויאמר ידעתי J1 L7ויאמר ידעתי C4 G1 L8 M1 M2 P2 R1 Y1ויאמר ידעתי Le P1 W בני LiP2בני ידעתי ] C1D2G1G6J1L8LeR1בני ידעתי | ידעתי בני ] C3ידעתי בני | ידעתי ידעתי ידעתי ֣ L6 ] C1C3G1G6L2ידעתי גם | בני ידעתי L2בני֣ ידעתי Y1בני יד֞עתי L7ב֟ני ֣ ידעתי גם P2ידעתי גם D2J1R1יד֞עתי גם L7ידעתי גם L3LeM1M2P1W ] D2לעם וגם | ֣ R1יגדל ואולם ] L3 L7 P1יגדל ואולם | לעם וגם Liלעם וגם G1 L2לעם וגם Y1 ]ממנו וזרעו | אחיו הקטן ] L2אחיו הקטן | יגדל ואולם Liיגדל ואולם L2יגדל ואולם הגוים 19–20 ממנו וזרעו L2ממנו וזרעו L8 R1ממנו וזרעו C4 G1 J1 L7 M1 M2P1 W Y1 ההוא ] C1C4D2G6J1L3L6L7L8LeLiP2R1Wההוא לאמר 20הגוים ויברכם ] LeLiויברכם לאמר בך ] C4D2G1G6J1L2L3L6L8LiM1M2P2R1Y1לאמר בך | ההוא לאמר L2לאמר ישראל L2 ישראל לאמר ] L7 M2 P1ישראל לאמר | לאמר בך C3לאמר בך L7 P1 W 1
2 1
6 3 7 8
1
1 3 4
428בראשית∙ מח
התהלכו
אבותי
לפניו
אברהם
ויצחק
הרעה אתי מעודני עד היום הזה ֣ האלהים
ֵ miyyūdāni }מעוֹ ֶד ִ ּני{
16המלך הגאל אתי מכל רע יברך את הנערים האלה ויקר֞א בהם שמי ושם אבותי אברהם ויצחק וידגו לרב בקרב הארץ
*} wyiddāguוַ ִ ּי ָדּ ג ּו{
17וירא יוסף כי ישית אביו את יד ימינו על ראש אפרים וירע בעיניו ויתמך יד אביו להסיר
D1C1C3C4D2G1G6J1L2L3L6L7L8LeLiM1M2P1P2Pi6*R1WY1 ]הרעה | אבתי ] L6LiP1P2אבותי var. ms. 15 ֣ מעדני ] L3LiP2מעודני | ↓not.ad.הרעי L2
מ ֒עד֤ני L6 אב}ו{תי ] L6[cאבתי ] L6[a]LiP1P2אבותי | וי}ק{רא ] P1ויקר֞א ֞ 16 ]הרעה not.ad. 15 ֣ הרעה ]L6[b ֨֠ מ֞עדני ]] L6[aמעודני | א֒תי ]] L6[bאתי | ↑var.ms.
מ ֒עד֤ני ]L6[b ] = R1; C3ויקר֞א | א֒תי ]] L6[bאתי | הגא֠ל ]] L6[bהגאל | המ֤לך ]] L6[bהמלך ֞ 16 ויקרא D2ויקרׄא C4וי ֤קר֞א ] L6[bויקר֞א L6[a] M2ויק֞רא L7 Li ֣ ויקרא P2 ֣ ש֠מי ]] L6[bשמי | ]6[b 6 ]6[b ויר֟א ] Lוירא 17בק֞רב ] Lבקרב | ויד֤גו ] Lוידגו )] = G ταῦτα (> Mהאלה par. ex. 16 לפניו P2 Y1 לפניו אברהם ] C3 C4 G1 J1 L2 L3 L6 L8 Le M1 M2 P1 R1 Wלפניו אברהם punct.
ויצחק האלהים ] L6 Le Liויצחק האלהים | לפניו אברהם L7לפניו אברהם D2אברהם ] C4D2G1L3LeLiהזה המלך 15–16אתי מעודני ] C1אתי מעודני | ויצחק האלהים C1 ] C1G1L2P2R1רע יברך 16הזה המ֤לך L6הזה המלך L2L8P1P2הזה המלך M1WY1 ] G1J1L2האלה ויקר֞א | רע יברך M2רע יברך J1רע יברך C3L7LeP1Wרע יברך Y1 האלה P1האלה ויקר֞א M2האלה ויק֞רא L7האלה ויקרׄא C4האלה ויקרא L3 L8 Le M1 W ויקרא P2האלה וי ֤קר֞א L6האלה ויק֞רא C3וי}ק{רא ויקרא Y1האלה ֣ ֣ האלה] [ Liהאלה 2 6 אבותי אברהם ] C1אבותי אברהם | ש֠מי ושם Lשמי ושם ] Li Pשמי ושם | ויק֞רא לרב ] P2 לרב בקרב | ויצחק וידגו Leויצחק ויד֤גו L6ויצחק וידגו ] G1G6Liויצחק וידגו בקרב J1 L2 L6 Liאפרים וירע ] C3 C4 D2 G1 G6 L3 Le M2 P1 P2 R1 Wאפרים וירע 17 L8בעיניו ויתמך ] Le M1 Wבעיניו ויתמך | אפרים וירע L7 Y1אפרים וירע M1 ] C3C4D2G1G6J1L2L3L6L7L8LeLiM1אביו להסיר | בעיניו ויתמך L2בעיניו ויתמך R1 אביו להסיר M2P1P2R1WY1
427 Genesis 48
ארצה 13 ויקח יוסף את שניהם את אפרים בימינו משמאל ישראל ואת מנשה בשמאלו } wyiggašוַ ִ ּי ַ ּג ׁש{
מימין ישראל ויגש אליו
} wyēšallaוַ יְ ׁ ַש ַּלח{ } wyiššātaוַ יְ ׁ ֻש ָּת ּה{
14וישלח ישראל את יד ימינו וישתה על ראש אפרים והוא הצעיר ואת שמאלו על ראש מנשה שכל את ידׄיו כי מנשה הבכור 15ויברך את יוסף ויאמר האלהים אשר
D1C1C3C4D2G1G6J1L2L3L6L7L8LeLiM1M2P1P2Pi6*R1WY1 ידו ] J1ידׄיו 14
}ו{יגש ] G1ויגש | את \את\ 2] D2את | את את 1] L8את var. ms. 13
מ\??\נשה 2] G1מנשה | ↓var.int. ↓not.ad. ↑var.ms.ידו* =( אדה ] TAppידׄיו | ) Mימינו* =( ימינה ] TAppיד ימינו var. int. 14
)↓not.ad. וישתה ] Li P2וישתה 14 ֣
בש֞מאלו ] L6בשמאלו | מש֞מאל ] L6משמאל not.ad. 13
שכל ]] L6[bשכל | ש֞מאלו ] L6שמאלו | הצע֞יר ] L6Li P2הצעיר | וישת֞ה L6 ] L6Liידׄיו | ֩ הבכו֣ ר ] L6הבכור | ↑var.ms. ↑var.int.ידי֝ ו L8ידי֣ ו P2 )ב ְר ָּכיו (≠ Mדברך יתהון ּ ֵ ≈ tNeophבר ּוכָ יו* ק↑ par. ex. ] = G καὶ προσ-וישתחוו | ִ ּ
)] = G τὴν χεῖρα V manum (> Mיד ) 14וישתחו εκύνησαν S ! - (≠ M = S .וַ יְ ׁ ֻש ָּת ּה * ק↑ ]וישתה )וַ ָ ּי ׁ ֶשת (≠ M ] D2G1G6L3L6L8Leשניהם את 13
ארצה ויקח ] L8P1R1ארצה ויקח punct. 12–13
בימינו ] L6 בימינו משמאל | שניהם את L2 L7שניהם את C1 P1 R1שניהם את P2 Y1 ישראל | ישראל ואת L2 L3 L6 P1 P2ישראל ואת ] C3 D2 G1 Le R1ישראל ואת | מש֞מאל ]ימינו וישתה 14ישראל ויגש C1ישראל ויגש D2Y1ישראל ויגש ] G6L2LiP2R1ויגש וישתה LiP2ימינו וישתה G6L2 ֣ ]הצעיר ואת | ימינו וישתה C1ימינו וישת֞ה L6ימינו ] C1C3D2G1G6J1מנשה שכל | הצעיר ואת C4Wהצע֞יר ואת L6P2הצעיר ואת J1L3R1 שכל L6מנשה שכל L3L8LeLiP2W שכל ] D2 שכל את | מנשה שכל C4L2L7R1מנשה ֩ 1 3 4 2 1 6 2 7 ידי֝ ו כי L8ידי֣ ו כי L6ידו כי J1ידיו כי ] C C C D G G L L LeM2P1R1WY1ידׄיו כי | את יוסף 15 הבכור ויברך P2הבכו֣ ר ויברך ] L6הבכור ויברך 14–15ידיו כי L3M1 יוסף ויאמר D2 L6 L7 M2 P2יוסף ויאמר ] C1 C4 G1 G6 J1 L3 L8 Le M1 P1 R1 W Y1ויאמר C3G6L3L8LeP1ויאמר האלהים ] C1C4D2J1M1M2R1ויאמר האלהים | יוסף ויאמר L2 ויאמר האלהים L6ויאמר האלהים L2L7ויאמר האלהים W
426בראשית∙ מח
לי אלהים בזה ויאמר קחם נא אלי ואברכם 10ועיני ישראל כבדה מזקנה לא יכל
} yākalיָ כֹל{
לראות ויגש אתם אליו וישק להם ויחבק להם 11 ויאמר ישראל אל יוסף ראה פניך לא פללתי והנה הראה אתי אלהים גם את זרעך 12ויוצא יוסף אתם מעם ברכיו וישתחוו לאפיו
ּ ֵ birrūko }בר ּוכָ יו{
D1C1C3C4D2G1G6J1L2L3L6L7L8LeLiM1M2P1P2Pi6*R1WY1 \?\ ↓var.int.לא ] C1D2לא | }כ{בדה ] D2כבדה 10
\ויאמר\ ויאמר 2] D2ויאמר var. ms.
↓not.ad.ויוציא ] C3G6LeP1R1ויוצא } 12ה{ראה ] D2הראה ↓par.ex. 11 ּ ֵ ≠ TAppבר ּוכָ יו* ק↑ ]ברכיו 12
) ↑var.ms. ↓par.ex.ולא* =( ולית ] TAלא var. int. 10
) Mוישתחו* =( ﻓﺴﺠﺪ ] AAppוישתחוו | )ּ ִ Mב ְר ָּכיו* =( رﻛﺒﺘﻴﻪ Aארבכיו
]יכל | מזק֞נה ] L6 Li P2מזקנה | כ֤בדה ]] L6[bכבדה 10
֤חם ]] L6[bקחם not.ad. 9 ק ֡
ויחב֞ק ] L6ויחבק | א֒תם ]] L6[bאתם | ויג֞ש P1ויג֣ ש L7ויג֟ש ]] L6[bויגש | י֤כל ]L6[b הראה ]] L6[bהראה 11 ֨ ↑var.ms.ויוצ֟א ] L6[bויוצ֞א ] D2 J1 L8ויוצא 12א֒תי ]] L6[bאתי | וישתחו֣ ו ] D2וישתחוו | ֞בר֒כי֣ ו ] L6[bברכי֣ ו ] L6[a]LiP2ברכיו | מע֞ם Y1מ֞עם ] D2מעם ]ברכיו ) 12לא (≠ M
= G καὶ οὐκ Sולא* ] ↑var.ms. ↑var.int.לא par. ex. 10
] C1C3G6L2L3Liויאמר קחם | בזה ויאמר C4בזה ויאמר ] G6Leבזה ויאמר punct.
֤חם L6ויאמר קחם M1 P2 W Y1 ויאמר קחם L7ויאמר קחם C4 D2 G1 J1 L8 M2 R1ויאמר ק ֡ ישראל 10 ואברכם ועיני ] L6P2ואברכם ועיני 9–10אלי ואברכם ] Liאלי ואברכם ישראל }כ{בדה D2ישראל כבדה ] C1 C3 C4 G1 G6 J1 L2 L3 L7 L8 Le M1 M2 P1 P2 R1 W Y1כבדה ] C3 C4 G1 G6 J1 L3 L7 L8 Le M1 M2 P1 R1 Wמזקנה לא | ישראל כבד] [ Liישראל כ֤בדה L6 ] Liלראות ויגש | מזקנה לא L2מזקנה \?\לא D2מזק֞נה לא Li P2מזקנה לא Y1 ] C1 C4 G1 G6 L3 L7 P1אליו וישק | לראות ויגש C1לראות ויג֟ש L6לראות ויגש P2 להם ויחבק ] Liלהם ויחבק | אליו וישק M2אליו וישק D2 J1 L2 L6 P2 R1אליו וישק Y1 ]יוסף ראה 11להם ויאמר Leלהם ויאמר D2להם ויאמר ] L6P2להם ויאמר 10–11 יוסף ראה L7 M1יוסף ראה D2 G6 J1 L2 L6 P2 R1יוסף ראה C3 C4 G1 L3 L8 Le Li M2 P1 W פללתי D2 J1 L2 M2 פללתי והנה ] C1 C4 G1 L7 L8 P1פללתי והנה | פניך לא ] D2פניך לא זרעך 11–12 פללתי והנה P2פללתי והנה L6 Liפללתי והנה G6 L3 M1 R1והנה 7 3 4 1 1 3 7 8 2 1 ברכיו וישתחוו ] C C G J L L L LeM P Wברכיו וישתחוו 12זרעך ויוצא ] Lויוצא ברכיו וישתחוו L2ברכיו וישתחוו M1R1Y1
425 Genesis 48
אשר הולדת אחריהם לך יהיו על שם אחיהם יקראו בנחלתם 7 ואני בבאי מפדן ארם מתה עלי רחל אמך בארץ כנען בדרך בעוד כברת הארץ לבוא אפרתה ואקברה שם בדרך אפרתה היא בית לחם 8וירא ישראל את בני יוסף ויאמר מי אלה לך 9 ויאמר יוסף אל אביו בני הם אשר נתן
D1C1C3C4D2G1G6J1L2L3L6L7L8LeLiM1M2P1P2Pi6*R1WY1 \בד\}בארץ כנען בדר{ך ] D2בארץ כנען בדרך | עמך ] L7אמך | }רחל{ ] L8רחל var. ms. 7 אשר אשר ] D2אשר 9 ) Mמי אלה* =( ﻣﻦ ﻫﺪﻳﻦ ] AAppמי אלה לך var. int. 8 מפד ֕ן ] G1מפדן 7
֞קראו ] L6[bיק֞ראו J1יקר֞או ] G1יקראו | ש֠ם ]] L6[bשם not.ad. 6 י ֡
֤בדרך ]2] L6[bבדרך | כב֞רת ]] L6[bכברת | ֣בדרך 1] L6[c]P1בדרך | רח֜ל ] D2רחל ] = G τῆς Συρίας S /ארם par. ex. 7
] = G ἡ µήτηρאמך | ) (> Mדארם * tNeoph )] = G σοι (> Mלך ) 8ארץ ] = G τῆς γῆς (≠ Mהארץ | )(> M
σου SI %
אחיהם | יהיו] [ על Liיהיו על R1יהיו על L2יהיו על ] G1 L6 P2יהיו על punct. 6
] C3C4ארם מתה 7בהחלתם ואני ] C1בנחלתם ואני 6–7אחיהם יקראו ] Liיקראו אמך | ארם מתה J1ארם מתה C1L6LiP2ארם מתה D2G1G6L3L7L8LeM1M2P1R1WY1 ]בדרך בעוד | כנען בדרך Liכנען בדרך ] C1M2P2כנען בדרך | אמך בארץ ] Liבארץ בדרך בעוד } G1 J1 L2 P2בדר{ך בעוד D2בדרך בעוד C1 C3 C4 G6 L3 L7 L8 Le M1 M2 R1 W Y1 הארץ לבוא Liהארץ לבוא ] C1הארץ לבוא | בדרך] [ בעוד ֣ Liבדרך בעוד L6 P1 שם | אפרתה ואקברה L7אפרתה ואקברה D2אפרתה ואקברה ] L3Leאפרתה ואקברה ] G6אפרתה היא | בדרך אפרתה ] C1בדרך אפרתה | שם בדרך Liשם ֤ בדרך ] L6בדרך ] C3C4D2G1G6L3L7L8יוסף ויאמר 8אפרתה היא D2L7Y1אפרתה היא L2L6LiP2R1 ] C1C3D2G1G6J1L2ויאמר מי | יוסף ויאמר J1L2L6LiM1R1P2יוסף ויאמר LeM2P1WY1 לך 8–9 ויאמר מי C4 L7ויאמר מי L6 L8 Li M2 P2ויאמר מי L3 Le M1 P1 R1 W Y1 לך D2 לך ויאמר G1 P1לך ויאמר C3 G6 L6 P2לך ויאמר ] C1 L2 L7 M2 R1 Wויאמר אביו בני G6L6L8LiM1P2R1אביו בני ] D2G1J1L2L3L7LeM2P1WY1אביו בני 9ויאמר אביו בני C3C4
424בראשית∙ מח
3ויאמר יעקב אל יוסף אל שדי נראה אלי בלוזה בארץ כנען ויברך אתי 4 ויאמר אלי הנני מפריך והרביתיך ונתתיך לקהל עמים ונתתי את הארץ הזאת לזרעך אחריך אחזת עולם 5 ועתה שני בניך הנולדים לך בארץ מצרים עד באי אליך מצרימה לי הם אפרים ומנשה כראובן וכשמעון יהיו לי 6 ומולדתך D1C1C3C4D2G1G6J1L2L3L6L7L8LeLiM1M2P1P2Pi6*R1WY1 ] C1 L6[a] L7 Li M2 P1 P2והרביתיך 4
לי ] D2אלי | ↓not.ad.שדה ] C1שדי var. ms. 3
\\}עד באי אליך ] D2עד באי אליך מצרימה לי הם אפרים 5
והרבית}י{ך ] L6[cוהרביתך מצרימה לי{ }הם אפרים{
↑var.ms.שד֕י ] L3שדי | א֠ל L3א֜ל D2א֞ל ֣ LeLiאל 2] L6P2אל | א֜ל 1] Y1אל not.ad. 3
אתי ] D2אתי ֣ ] = GI και ως Συµεων Sוכשמעון ) 5בלוז ] = G ἐν Λουζα (≠ Mבלוזה par. ex. 3
)ושמעון (≠ M
%
"
L3יוסף א֜ל D2יוסף ֣ אל L6 P2יוסף אל ] G6 J1 L2 L8 M1 M2 P1 R1יוסף אל punct. 3
] C1C3כנען ויברך | יוסף אל C4L7יוסף א֞ל Leיוסף אל C3G1Wיוסף א֞ל Liיוסף א֠ל ] G1G6L6L7Le Liאתי ויאמר 3–4כנען ויברך L2R1כנען ויברך D2G6L6L7LiP2 Y1 אתי ויאמר D2אתי ויאמר M1P1P2WY1 ֣ C3אלי הנני ] C1G1J1L3L8LeLiWY1אלי הנני 4 ] C3C4D2G1G6J1L2מפריך והרביתיך | אלי הנני C4D2L2L7P1אלי הנני L6M1M2P2R1 מפריך והרבית}י{ך L6מפריך והרביתך C1 L7 Li M2 P1 P2מפריך והרביתיך L3 L8 Le M1 R1 W Y1 L8 R1והרביתך ונתתיך L7 M2 P2והרביתיך ונתתיך ] C3 G1 G6 L3 Le M1 Wוהרביתיך ונתתיך ] C4G6L3עמים ונתתי | והרביתיך ונתתיך L2והרביתיך ונתתיך D2והרביתיך ונתתיך ] C1עולם ועתה 4–5אחריך אחזת ] D2אחריך אחזת | עמים ונתתי D2עמים ונתתי L7 ועתה ] C1G1L3L6LeP2Wועתה שני 5עולם ועתה L2עולם ועתה G1עולם ועתה D2מצרים עד ] C3C4G1G6 J1L2L3L7L8Le M2P1R1WY1מצרים עד | ועתה שני R1שני מצרימה לי M1מצרימה לי ] C3 L6 Le P2מצרימה לי | מצרים עד M1מצרים }\\ עד{ הם אפרים } C4 M1הם אפרים{ D2הם אפרים ] C1 G1 J1 L2 L3 L8 Le Li Wהם אפרים ומנשה C4 L2 ומנשה כראובן ] C3 D2 G1 G6 L3 L7 L8 Le Li M1 M2 P1 W Y1ומנשה כראובן לי ] L7לי ומולדתך 5–6וכשמעון יהיו ] C1וכשמעון יהיו | ומנשה כראובן R1כראובן לי ומולדתך Liומולדתך
423 Genesis 47 – 48
1ויהי אחר הדברים האלה ו֞יאמר ליוסף הנה 48
} wiyyāmərוַ ֵ ּי ָא ַמר{
אביך חה ויקח את שני בניו עמו את מנשה } wyiggadוַ ֻ ּי ַ ּגד{ } wiyyāmərוַ ֵ ּי ָא ַמר{
ויאמר הנה בנך ואת אפרים 2 ויגד ליעקב ֣
} wyāšabוְ יָ ׁ ַשב{
יוסף בא אליך ויתחזק ישראל וישב על המ֞טה D1C1C3C4D2G1G6J1L2L3L6L7L8LeLiM1M2P1P2Pi6*R1WY1
↓not.ad.ח}\?\ה{ ]֡ D1[bחל\ה\}א{ ] L6[cחל\ה\א G1חלא C1חא ] J1P1חה var. ms. 1 ]ויאמר | ) Mוַ ַ ּי ֵ ּגד* =( ואמר ≠ TAppויֻ ַ ּגד* ק↑ ]ויגד var. int. 2 ואמר ≠ TAppוַ ֵ ּי ָא ַמר* ק↑ ֣
) Mוַ ּי ֶ ֹאמר* =( ֞אמר P2וי֞אמ֞ר L6Liוי֞אמר D2P1ויא֞מר ] = J1M1M2; G1L7Leו֞יאמר not.ad. 1 ויאמ֞ר Y1וי ֣
חלה ֡ Leחל\ה\}א{ ] L6[cחא ] J1 P1חה | ֞וי֕אמר L8וי֣ אמר L3 חלה ֣ M1 ]בניו | ֝ ↑var.ms. ]6[b 2 1 ]6[b 1 2 1 1 2 ]ויאמר | ויג֣ ד Pויג֤ד Lויג֞ד ] D Yויגד 2ב֤ניו L וי֞אמר C3ו֞יאמר ֣ = D P ; J M 1 ]6[b 1 1 ויאמר Leויאמ֠ר Lוי֞אמ֞ר Liויאמ֞ר G ֣ ]בנך | הנ֝ ה ] G6הנה | ויא֞מר Yוי֣ אמר M המטה P1המטׄה ] = M1; J1המ֞טה | ב֠נך ]L6[b ֣ המטה Y1המט֞ה P2 ֣ ' = G καὶ ἀπηγγέλη Sויֵ ָא ַמר* ק↑ ]ו֞יאמר par. ex. 1
tGואיתאמר tJer tNeoph = G ἀπηγγέλη δέ Vויֻ ַ ּגד* ק↑ ]ויגד 2
)וַ ּי ֶ ֹאמר V nuntiatum est (≠ Mואתאמר Neoph dictumque est t )ויַ ֵ ּגד (≠ Mואתני
J1האלה ויא֞מר G1 Leהאלה וי֞אמר D2 P1האלה ויאמר ] C3 C4 Wהאלה ו֞יאמר punct. 1
האלה ויאמר G6 L2 R1האלה ויאמ֞ר Y1האלה ֞וי֕אמר L8האלה וי֣ אמר L3האלה ו֞יאמר M2 ֞אמר P2האלה ו֞יאמר M1האלה וי֞אמ֞ר L6 ] C1ליוסף הנה | האלה וא֞מר L7האלה וי ֣ ליוסף הנה C4ליוסף הנה L6 L8 P2ליוסף הנה D2 G1 G6 J1 L2 L3 L7 Le Li M1 M2 P1 R1 W Y1 M2עמו את ] L2עמו את | חלה ויקח Liחל\ה\א ויקח G1חלה ויקח ] D2חה ויקח L6אפרים ויג֞ד D2אפרים ויגד ] C4G1G6P2Wאפרים ויגד 1–2עמו את P2עמו את ויאמר 2אפרים ויג֞ד Y1אפרים ויג֤ד ליעקב וי֞אמר C3ליעקב ויאמר ] C4G6L3L7R1ליעקב ֣ ויאמר Leליעקב ו֞יאמר L8ליעקב ויאמ֞ר G1 ֣ ויאמר D2ליעקב ליעקב ויאמ֠ר L6ליעקב ֣ ויאמר | ליעקב] [ וי֞אמ֞ר Liליעקב ויאמר L2ליעקב ו֞יאמר J1 M2ליעקב ויאמר P2 ֣ ויאמר הנה Leו֞יאמר הנה J1ויאמ֞ר הנה G1וי֞אמר הנה C3ויאמר הנה ] C1 C4 L3 Wהנה ֣ M1 ויאמר L7 ויאמר הנה R1וי֞אמ֞ר הנה Liויאמ֠ר הנה L6ויאמר הנ֝ ה G6וי֣ אמר הנה אליך G6 L6 P2 אליך ויתחזק ] D2 G1 Wאליך ויתחזק | יוסף בא ] Liיוסף בא | הנה C1ישראל וישב ] D2L6L8LiP2ישראל וישב | אליך] [ ויתחזק Liאליך ויתחזק C4ויתחזק ישראל וישב
422בראשית∙ מז
לו אם נא מצאתי חן בעיניך שים נא ידך תחת ירכי ועשית נא עמדי חסד ואמת אל נא תקברני במצרים 30 ושכבתי עם אבׄתי ונשאתני ממצרים וקברתני בקברתם ויאמר אנכי אעשה כדבריך 31 ויאמר השבע לי וישבע לו וישתחוי ישראל על ראש המט֞ה
D1C1C3C4D2G1G6J1L2L3L6L7L8LeLiM1M2P1P2Pi6*R1WY1 \\}אם נא מצאתי ] D2אם נא מצאתי חן בעיניך שים נא ידך תחת ירכי ועשית var. ms.
] C1C3C4D2G1G6J1L2L3L7L8LeM1אבׄתי 30חן בעיניך שים נא ידך תחת{ +ירכי ועשית+ אשבע ] L2השבע 31אב}ו{תי ] D1[b]L6[cאבותי M2R1WY1 ) Mכדברך* =( ﺣﺴﺐ ﻗﻮﻟﻚ AAppﻛﻘﻮﻟﻚ AAppﻛﺨﻄﺎﺑﻚ ] AAppכדבריך var. int. 30 ] = Y1; J1 M1 P1המט֞ה | וישתחו֝ י ] D2וישתחוי 31
תחת Liת֞חת ] L6 P2תחת not.ad. ֣
המטה LiP2המ֞טה ֣ G6M1לו אם C4J1P2לו \\}אם{ D2לו אם ] C1C3L2L3L7L8LeLiM2P1Wלו אם punct.
} G1 L2בעיניך שים{ D2בעיניך שים ] C4 L3 L7 M2בעיניך שים | לו אם G1לו אם R1 ]ירכי ועשית | בעיניך שים J1בעיניך שים C3בעיניך שים M1R1Y1בעיניך שים W ירכי L2 M1 ירכי ועשית + G6 J1 L3 R1ירכי ועשית D2 +ירכי ועשית C3 C4 G1 L7 L8 M2 P1 Y1 ] C1D2במצרים ושכבתי 29–30ואמת אל J1ואמת אל ] C4D2L2M1ואמת אל | ועשית במצרים \ \ושכבתי G1במצרים ושכבתי M1 R1במצרים ושכבתי G6 L2 L3 L7 L8 Le M2 W L2אבותי ונשאתני C4אבותי ונשאתני ] C3 D2 G6 J1 L3 L7 Le M1 W Y1אבׄתי ונשאתני 30 ממצרים ] C4 D2 G1 J1 L3 L7 L8 Le M1 M2 P1 R1 W Y1ממצרים וקברתני | אבותי ונשאתני בקברתם ויאמר ] L6 P2בקברתם ויאמר | ממצרים וקברתני C3 G6 L2וקברתני ויאמר אנכי C4 L7ויאמר אנכי ] C1 C3 D2 J1 L2 L3 L6 L8 Le Li M2 P1 P2 R1 W Y1ויאמר אנכי ]ויאמר השבע 31כדבריך ויאמר ] M2כדבריך ויאמר 30–31ויאמר אנכי G1 M1 ויאמר C4 ויאמר אשבע L2ויאמר השבע C1 C3 D2 G1 G6 J1 L3 L6 L7 L8 Le Li M1 M2 P1 P2 W Y1 לו | לי וישבע L7לי וישבע L2לי וישבע ] C1R1לי וישבע | ויאמר השבע R1השבע וישתחו֝ י ישראל ] D2וישתחוי ישראל | לו וישתחוי ] G6L6P2וישתחוי
421 Genesis 47
לפרעה לחמוש רק אדמת הכהנים לבדה לא היתה לפרעה } wyāšabוְ יָ ׁ ַשב{ } wyāʾēzuוַ יְ ָא ֲחז ּו{
27וישב ישראל בארץ מצרים בארץ גשן ויאחזו בה ויפרו וירבו מאד 28 ויחי יעקב בארץ מצרים שבע עשרה שנה ויהיו ימי יעקב שני חייו שבע שנים וארבעים ומאת שנה 29 ויקרבו ימי ישראל למות ויקרא לבנו ליוסף ויאמר
D1C1C3C4D2G1G6J1L2L3L6L7L8LeLiM1M2P1P2Pi6*R1WY1 לחמ}ו{ש ] G1L6[cלחמ֕ש P1לחמש M2 לחמ֒ש D2לחמ֞ש LiP2לחמש ]] L3L6[aלחמוש var. ms. ]ויהיו 28
ויפרו וירבו מאד ] C3ויפרו וירבו מאד | ויחזו ] D2ויאחזו ↓not.ad. 27 אל יוסף ] C3ליוסף 29וארב}ע{ים ] D2וארבעים | ויה\??\}יו{ D2 ) ↓par.ex.ובארץ* =( وﻓ) ارض AAppובארע 2] TAppבארץ var. int. 27
לב֞נו ] L6לבנו 29לחמש ↑var.ms. M2 לחמ֕ש P1לחמ֒ש D2לחמ֞ש ] LiP2לחמוש not.ad. = Sובארץ* 2] ↑var.int.בארץ 27
והוון tNeophוהוו tOnk tJer
)לבדם ] = GI µονης (≠ Mלבדה par. ex. 26
] = G ἐγένοντο δέ Sויהיו 28
)בארץ 0 (≠ M )ויהי (≠ M
לחמ֒ש רק D2לחמוש רק ] C1Leלחמוש רק | לפרעה לחמ֞ש ] Liלפרעה לחמוש punct.
לחמ֞ש רק P2לחמ֕ש רק P1לחמ֞ש רק Liלחמ}ו{ש רק L6לחמש רק M2לחמש רק L3 מצרים 27לבדה לא Y1לבדה } {לא D2לבדה לא C1לבדה לא ] L2 L6 P2לבדה לא G6L2L6M1גשן ויאחזו ] C3G1L3L7LeM2P1R1Y1גשן ויאחזו | מצרים בארץ ] C1Liבארץ G1L6בה ויפרו ] D2G6L2L3L7LeM1M2P1WY1בה ויפרו | גשן ויחזו D2גשן ויאחזו P2 מאד ויחי G1Y1מאד ויחי ] D2P1מאד ויחי 27–28בה ויפרו C4בה ויפרו L8P2R1 שנה ] D2שנה ויהיו | מצרים שבע ] Liמצרים שבע | בארץ מצרים ] C3בארץ מצרים 28 שנים וארבעים ] Liשנים וארבעים | חייו שבע R1חייו שבע ] M2חייו שבע | ויה\??\}יו{ למות ] G1L2L3M1P1Y1 למות ויקרא 29שנה ויקרבו ] D2L6LiP2שנה ויקרבו 28–29 ליוסף ] L6M1P1P2R1 ליוסף ויאמר | למות ויקרא C4L7למות ויקרא D2L8P2Wויקרא ליוסף ויאמר L2ליוסף ויאמר J1ליוסף ויאמר C4ליוסף ויאמר D2G1L3L7Wויאמר
420בראשית∙ מז
את האדמה 24 והיה בתבואתה ונתתם
ּ ִ aftēbuwwāta }ב ְתבו ָּא ָת ּה{
חמישת לפרעה וארבע הידות יהיה לכם לזרע השדה ולאכלכם ולאשר בבתיכם ולאכל לטפכם 25 ויאמרו החי֞תנו נמצא חן בעיני אדני והיינו עבדים לפרעה 26 וישם אתה יוסף לחק עד היום הזה על אדמת מצרים
ַ ādāmat }א ְד ַמת{
D1C1C3C4D2G1G6J1L2L3L6L7L8LeLiM1M2P1P2Pi6*R1WY1 ול}א{כל ] L8ולאכל | +לפרעה ] L8 +לפרעה | ונתנם ] D2ונתתם ↓var.int.אדמ\?\ת 1] L2אדמת ↓not.ad. 26החייתנו ] G L LiM1M2P2Y1החי֞תנו 25 var. ms. 24
1 6
ַ ≠ Aא ְד ַמת* ק↑ ]1אדמת 26
) Mבתבואת* =( اﻟﻤﺴﺘﻐﻞ ] AAppבתבואתה var. int. 24
)ַ ↑var.ms.א ְדמוֹ ת* =( اراﺿ)
אתה G1א֞תה ] D2אתה | ויש֜ם ] D2וישם ↑var.ms. 26החיׄתנו ] J1החי֞תנו not.ad. 25 ֣ )בתבואת ] = G τὰ γενήµατα αὐτῆς (≠ Mבתבואתה par. ex. 24 לפרעה הא לכם C4לפרעה האלכם L6 Li M2לפרעה הא לכם punct. G1 L7 Le P1 W
] G1L6L7האדמה והיה 23–24זרע וזרעתם C4זרע וזרעתם ] C1L8LeLiזרע וזרעתם ] C3G1L3L7L8LiM2בתבואתה ונתתם 24האדמה והיה D2האדמה והיה LeLiP2R1W לפרעה | בתבואתה ונתתם L2בתבואתה ונתתם C4J1M1R1Y1בתבואתה ונתתם P1W לכם לזרע ] D2G1LiM1לכם לזרע | לפרעה וארבע L7 P1לפרעה וארבע ] D2 Liוארבע השדה ] C3 C4 D2 G1 G6 J1 L7 Le Li M1 M2 P1 R1 Y1השדה ולאכלכם | לכם לזרע C4 Y1 ולאכלכם ] Li ולאכלכם ולאשר | השדה ולאכלכם C1השדה ולאכלכם L2 L8ולאכלכם בבתיכם ולאכל ] L6LiP2בבתיכם ולאכל | ולאשר בבתיכם ] C1ולאשר בבתיכם | ולאשר לטפכם \ויאמרו\ ] D2לטפכם ויאמרו 24–25בבתיכם ולאכל L2בבתיכם ולאכל P1 ויאמרו ] C1 C3 D2 G6 L2 L3 L7 L8 Le P1 Wויאמרו החי֞תנו 25לטפכם ויאמרו Leויאמרו החי֞תנו | ויאמרו החיתנו R1ויאמרו החיׄתנו J1ויאמרו החייתנו G1L6LiM1M2P2Y1החיתנו ] C4J1L7L8LeM1P1WY1אדני והיינו | החייתנו נמצא M2החיתנו נמצא ] L2L7R1נמצא לפרעה 25–26 אדני והיינו L3אדני והיינו L2אדני והיינו D2 G1 M2 R1אדני והיינו הזה על L2הזה על ] L6P2הזה על 26לפרעה וישם M2לפרעה וישם ] L6P2וישם הזה על Li
419 Genesis 47
הרעב ותהי הארץ לפרעה 21 ואת העם העביד אתו לעבדים מקצה גבול מצרים עד קצהו 22 רק אדמת הכהנים לא קנה כי חק לכהנים מאת פרעה ואכלו את חקם אשר נתן להם פרעה על כן לא מכרו את אדמתם 23ויאמר יוסף אל העם הן קניתי אתכם היום ואת אדמתיכם לפרעה הא לכם זרע וזרעתם
ַ ādāmūtīkimma }א ְדמוֹ ֵתיכֶ ם{
D1C1C3C4D2G1G6J1L2L3L6L7L8LeLiM1M2P1P2Pi6*R1WY1 הכ\?\הנים ] L3הכהנים 22
↓var.int.ועד ] L3עד | +ואת] D2 +ואת var. ms. 21
}הכהנים לא קנה כי חק לכהנים מאת ] Pהכהנים לא קנה כי חק לכהנים מאת פרעה ואכלו 1 2 2 1 2 6 אדמת֟כם Lאדמתכם ] L LiP Pאדמתיכם | אל ] Mהן } 23את{ ] Liאת | פרעה ואכלו{ האלכם ] L6LiM2P2הא לכם | ↓not.ad.אדמתׄכם M1 1
) ↑var.ms. Mועד* =( واﻟ] AB Jעד var. int. 21 מא֞ת ] D2מאת | ק֤נה ]] L6[bקנה 22 מא֞ת ֜ Y1
אתו ] G6L7P1R1אתו not.ad. 21 א֞תו ֣ D2L2
↑var.ms.אדמתׄכם M1אדמת֟כם
]6[b
Lאדמׄתיכם ] G Lאדמתיכם 23 1 3
] = G κατεδουλώσατο αὐτῷ εἰς παῖδας (≠ Mהעביד אתו לעבדים par. ex. 21
≠( 10
&
] = Sואת אדמתיכם ) 23ועד ] = G ἕως (≠ Mעד | )העביר אתו לערים )ואת אדמתכם M
] D2G6שדהו כי | לפרעה כי C4D2לפרעה כי G6L2L6M1P2R1לפרעה כי punct. W
] C4G6הרעב ותהי | שדהו כי C4שדהו כי L2L7LiR1שדהו כי J1L6L8LeM1M2P1WY1 ] J1לפרעה ואת 20–21הרעב ותהי J1הרעב ותהי D2L6P2R1הרעב ותהי L7LeM1W ] D2G1L3L7L8 Le LiM1M2 P1לעבדים מקצה 21לפרעה ואת Le Wלפרעה ואת L2Li לעבדים L2 לעבדים מקצה C4 Y1לעבדים מקצה C1 C3 G6 J1 L6 P2 R1לעבדים מקצה W ] G6L7L8M2P1קנה כי 22קצהו רק L6P2קצהו רק ] L3Leקצהו רק 21–22מקצה לכהנים ] L6 לכהנים מאת | קנה כי L2קנה כי C4קנה כי C3 L3 M1קנה כי R1 W פרעה ואכלו C4J1פרעה ואכלו ] C1C3D2G1G6L2L3L6L7 L8LiM2P2פרעה ואכלו | מאת פרעה על ] C1C4Le M1M2פרעה על | חקם אשר ] C1חקם אשר | פרעה ואכלו R1Y1 העם הן ] G6J1L2L6LiM1P1P2R1העם הן 23פרעה על J1P1פרעה על G6L6LiP2R1 ]לפרעה הא לכם | היום ואת ] L8היום ואת | העם הן C4L7העם הן C3D2G1L3L8LeW
418בראשית∙ מז
19למה נמות לעיניך גם אנחנו גם אדמתנו
)!( ַ ādāmūtīnu }א ְדמוֹ ֵתינ ּו{
קנה אתנו ואת אדמתנו בלחם ונהיה אנחנו
)!( ַ ādāmūtīnu }א ְדמוֹ ֵתינ ּו{ ּ ְ abˈlēm }בלֶ ֶחם{ )!( } wādāmūtīnuוְ ַא ְדמוֹ ֵתינ ּו{
ואדמתנו עבדים לפרעה ותן זרע ונחיה ולא נמות והאדמה לא תשם 20ויקן יוסף את כל אדמת מצרים לפרעה כי מכרו מצרים איש שדהו כי חזק עליהם
D1C1C3C4D2G1G6J1L2L3L6L7L8LeLiM1M2P1P2Pi6*R1WY1 ]2אדמתנו | ↓not.ad.אד}מ{תינו M2אדמתינו C1 C3 C4 D2 L3 L7ק↑ ]1אדמתנו var. ms. 19
]ואדמתנו | ↓not.ad.ונהי֣ P2ונה֞י}ה{ ]] L6[cונהיה | אדמותינו D2אדמתינו C3L3L7 M2ק↑ }ו{אדמתינו D2ואדמתינו C1C3L3L7M2ק↑ =( ארעתן … ארעתן ַ ≠ TAppא ְד מוֹ ֵת ינ ּו … ַא ְד מוֹ ֵת ינ ּו * ק↑ ]אדמתנו … אדמתנו var. int. 19
אַד ָמ ֵתנוּ…וְ ְ =( ﺑﺎﻟﻘﻮت א Aﺑﺎﻟﺨﺒﺰ ABבלחמה ּ ְ ≠ TAppבלֶ ֶחם* ק↑ ]בלחם | )ְ M אַד ָמ ֵתנוּ* ) Mוְ ְ אַד ָמ ֵתנוּ* =( וארעתן ≠ TAppוְ ַא ְדמוֹ ֵתינ ּו * ק↑ ]ואדמתנו | )ּ ַ Mב ֶּל ֶחם* מת֞נו 1] L8אדמתנו not.ad. 19 קנה ] D2קנה | ↑var.ms.אד ֕ קנה ]֣ L6[b ונה֞י}ה{ ] L6ונהיה | ֩
ויק֞ן Liויק ֠ן ] L6[bויקן] D2L8 ויקן ↑var.ms. 20ונהי֣ P2 ּ ְ = Sגוִ ּיוֹ ֵתינ ּו וְ ַא ְדמוֹ ֵתינ ּו * ק↑ ]גויתי֝ נו ואדמתׄנו par. ex. 18
1 גופינן #2 tNeoph )גוִ ָ ּי ֵתנוּ וְ ְ ַ = Sא ְדמוֹ ֵתינ ּו ַ ְּ אַד ָמ ֵתנוּ (≠ Mוארענן …א ְדמוֹ ֵתינ ּו * ק↑ ]אדמתנו…אדמתנו 19 )אַד ָמ ֵתנוּ…וְ ְ ≠( ּ ְ = G ἀντὶ ἄρτωνבלֶ ֶחם* ק↑ ]בלחם | ְ … 1 אַד ָמ ֵתנוּ 1 (≠ M )וְ ְ = Sוְ ַא ְדמוֹ ֵתינ ּו * ק↑ ]ואדמתנו | ַ ּ )ב ֶּל ֶחם M אַד ָמ ֵתנוּ 1 (≠ M ] G1G6J1L8ואדמתׄנו למה 18–19
גויתנו ואדמתינו ] C1גויתי֝ נו ואדמתׄנו | אם punct.
] G1G6לעיניך גם 19ואדמתנו למה Pואדמתינו למה C C Dואדמתנו למה M R W אדמתנו | לעיניך גם C4 L7לעיניך גם L2 M1 R1לעיניך גם L3 L6 L8 Le M2 P1 P2 W Y1 קנה D2אדמתנו קנה G1 Li M1אדמתינו קנה ] C1 C3 C4 L3קנה אדמתנו קנה R1אדמתינו ֣ ] C1C3C4G6J1L2L3בלחם ונהיה | אתנו ואת Y1אתנו ואת Leאתנו ואת ] C1אתנו ואת M2בלחם ונה֞י}ה{ L6בלחם ונהיה G1 L8 Leבלחם ונהי֣ P2בלחם ונהיה L7 Li M1 W Y1 לפרעה ] G1LeM2לפרעה ותן | אנחנו ואדמתינו ] C1אנחנו ואדמתנו | בלחם ונהיה R1 ונחיה ולא L3 Y1ונחיה ולא ] Li M2 P2ונחיה ולא | זרע ונחיה ] C4זרע ונחיה | ותן נמות והאדמה D2 G1 G6 L2 R1 Y1נמות והאדמה ] C3 L6 L7 L8 Le Li M2 P1 Wנמות והאדמה ] C3 G1 J1 L3 L8 Le M2 P1לפרעה כי 20לא תשם ] L6לא תשם | נמות והאדמה C4 1
2
1 3
1
1
417 Genesis 47
ּ ְ abˈlēm }בלֶ ֶחם{
וינחלם בלחם בכל מקניהם ֝ הבקר ובחמרים בשנה ההיא 18 ותתם השנה ההיא ויבאו אליו
} nikˈkādנִ ָּכ ֵחד{
בשנה השנית ויאמרו לו לא נכחד מאדני כי אם תם הכסף ומקנה הבהמה אל אדני לא
)!( gibyūtīnu wādāmūtīnu ְּ }גוִ ּיוֹ ֵתינ ּו וְ ַא ְדמוֹ ֵתינ ּו{
נשאר לפני אדני בלתי אם גויתי֝ נו ואדמתׄנו
D1C1C3C4D2G1G6J1L2L3L6L7L8LeLiM1M2P1P2Pi6*R1WY1 M1ובחמורים ] C1 C4 G1 G6 J1 L3 Le M2 P1ובחמרים | +הבקר] G6 +הבקר var. ms. 17
]וינחלם | ↓not.ad.ובחמ}ו{רים ] L6[cובחמו֝ רים ֝ וינ\ח\}ה{לם ]D1[b ֝ G1 J1 L2 L6 L7 Li M1 P2 }לא ] D2לא נשאר לפני אדני ↓not.ad. | מא דני ] M2מאדני ↓var.int. ↓not.ad. 18וינהלם 2 2 1 1 6 6 7 1 2 1 2 1 1 C G G L L Le Li M M P P R Yגויאתנו Lגביותינו ] Dגויתי֝ נו | נשאר לפני אדני{ 4 1 1 3 4 2 3 7 2 ואדמתינו C C C D L L Mק↑ ]ואדמתׄנו | ↓not.ad.גויתׄנו Jגוית֞נו C Wגויתנו ]וינחלם var. int. ֝ ≠ ְ ּבלֶ ֶחם* ק↑ ]בלחם | ) ↑var.ms. ↓not.ad. Mוינהלם* =( וערקון TA
≠ ְ ּגוִ ּיוֹ ֵתינ ּו וְ ַא ְדמוֹ ֵתינ ּו * ק↑ ]גויתי֝ נו ואדמתׄנו ּ ַ M) 18ב ֶּל ֶחם* =( ﺑﺎﻟﺨﺒﺰ Aבלחמה TApp )ּ ְ ↑var.ms. Mגוִ ָ ּי ֵתנוּ וְ ְ אַד ָמ ֵתנוּ* =( גויתן וארעתן TApp הבקר ] P1הבקר not.ad. 17 ֣ ובחמו֝ רים ↑var.ms. M1ובחמ֕רים Y1ובחמ֒רים ] D2ובחמרים |
]וינחלם ֝ ]בשנה | ות֞תם ]] L6[bותתם 18ב֠שנה ]] L6[bבשנה | = C4W ↑var.ms. ↑var.int. ]גויתי֝ נו | א֤דני ]1] L6[bאדני | ↑var.ms.מ֜אדני ] D2מאדני | נכ֤חד ]] L6[bנכחד | ב֠שנה ]L6[b ↑var.ms.גויתׄנו J1גוית֞נו C4W ]וינחלם par. ex. ֝ = G καὶ ἐξέθρεψεν αὐτούς S
Vוזנינין tJerוזנינון tOnk ַּ )ב ֶּל ֶחם ּ ְ = G ἐν ἄρτοις (≠ Mבלֶ ֶחם* ק↑ ]בלחם | )וינהלם sustentavitque eos (≠ M וינחלם punct. ובחמ}ו{רים וינהלם L6ובחמ֒רים וינחלם D2ובחמרים וינהלם ] LiP2ובחמרים ֝
] C4D2Wההיא ותתם 17–18בלחם בכל ] C1L6P2בלחם בכל | ובחמורים וינחלם Le ] C3 D2 G1 L6 L7 P1 Wההיא ויבאו 18ההיא ות֞תם L6ההיא ותתם G6 L2ההיא ותתם ] C1C3D2G6L2L8LeLiM1P2השנית ויאמרו | ההיא ויבאו J1ההיא ויבאו C4L8ההיא ויבאו ] C1C3D2G1G6L2L3לו לא | השנית ויאמרו J1השנית ויאמרו C4M2R1השנית ויאמרו ] C3C4L7L8Leמאדני כי | לו לא M1R1לו לא C4J1L7P1לו לא L6L8LeLiM2P2WY1 ] L8Leהכסף ומקנה | מאדני כי L2מאדני כי G6M2R1מ֜אדני כי D2מאדני כי M1P1WY1 אדני ] D2אדני לא | הבהמה אל ] G6L6Liהבהמה אל | הכסף ומקנה D2הכסף ומקנה 6 8 6 2 1 3 1 2 3 7 8 ] C G L L L Lאדני בלתי | אדני לא Rאדני לא G Lאדני לא Lא֤דני לא } Lלא{ 2 1 1 1 2 4 1 1 בלתי ] P2 בלתי אם | אדני בלתי } C J Mאדני{ בלתי Dאדני בלתי Le M P R W Y
416בראשית∙ מז
מצרים אל יוסף לאמר הבה לנו לחם ולמה
ָ āba }ה ָבה{
נמות נגדך כי אפס הכסף 16 ויאמר יוסף הבו מקניכם ואתן לכם לחם במקניכם אם אפס הכסף 17 ויביאו את מקניהם אל יוסף ויתן להם יוסף לחם בסוסים ובמקנה הצאן ובמקנה
ּ ְ afsūsəm }בסו ִּסים{
D1C1C3C4D2G1G6J1L2L3L6L7L8LeLiM1M2P1P2Pi6*R1WY1 הבא Wהבא ] G6L3LeR1הבה var. ms. \ע\מקניכם ] L8מקניכם ֝ ↓var.int. ↓not.ad. 16 ק↑ ]בסוסים ↑var.ms. ↓not.ad.) 17הבא* =( اﺣﻀﺮ AAppאנדי ] TAהבה var. int. 15
)ּ ַ Mב ּסו ִּסים* =( ﺑﺎﻟﺨﻴﻞ Aבסוסיה ּ ְ ≠ Tבסו ִּסים*
אפ֞ס ]] L6[bאפס
|
הבה ] J1 Y1הבה not.ad. ֝ הבא Wה֤בה ]L6[b ֝ ↑var.ms. ↑var.int. אפ֞ס ]] L6[bאפס | ה֞בו ]] L6[bהבו 16
מזון ] = G ἄρτους tJerלחם 16
)כסף 2] = GI το αργυριον (≠ Mהכסף par. ex. 15
= ְ ּבסו ִּסים* ק↑ ]בסוסים ) 17כסף ] = G τὸ ἀργύριον (≠ Mהכסף | )V cibos (> M )ב ּסו ִּסים* (≠ Mבסוסון tJer ַּ יוסף לאמר L2יוסף לאמר ] C1 C4 D2 G1 G6 L3 L6 L7 Le Li P2 R1 W Y1יוסף לאמר punct.
הבה J1Y1לאמר הבה ] C3C4D2G1G6L2L8LiM1M2P2לאמר הבה ֝ לאמר LeR1 לאמר הבא Wלאמר הבה L7 P1לאמר ה֤בה L6הבא ֝ ] C1לחם ולמה | לאמר הבא L3לאמר לחם G6 לחם ולמה C4 D2לחם ולמה C3 G1 J1 L2 L3 L6 L7 L8 Le Li M1 M2 P1 P2 R1 W Y1 נגדך כי L3נגדך כי L2נגדך כי ] C1נגדך כי | נמות נגדך ] D2נמות נגדך | ולמה ויאמר ] D2 ויאמר יוסף 16הכסף ויאמר Leהכסף ויאמר ] C1הכסף ויאמר 15–16 יוסף הבו P1R1יוסף הבו ] C1C3D2G1G6J1L2L3L7L8LeLiM1M2P2WY1יוסף הבו | יוסף מקניכם ואתן ] C4 D2 G1 G6 L3 L6 L7 Le M2 P1 P2 R1 Wמקניכם ואתן | יוסף ה֞בו L6 ] C3 L6 Liבמקניכם אם | מקניכם ואתן J1 Y1מקניכם ואתן \ C3 L2 M1ע\מקניכם ואתן L8 ] G6 L6 Liיוסף ויתן 17הכסף ויביאו ] D2הכסף ויביאו 16–17במקניכם אם P2 יוסף Y1 יוסף לחם ] L3 L6יוסף לחם | יוסף ויתן G1L7יוסף ויתן C4 P1יוסף ויתן M1 לחם בסוסים ] C1 C3 C4 D2 G1 G6 L2 L6 L7 L8 Le Li M1 M2 P1 P2 R1 W Y1לחם בסוסים | לחם הצאן | בסוסים ובמקנה L8בסוסים ובמקנה ] L2P1P2בסוסים ובמקנה | לחם בסוסים J1 הצאן ובמקנה ] L2ובמקנה
415 Genesis 47
מצרים במיטב הארץ בארץ רעמסס כאשר צוה פרעה 12 ויכלכל יוסף את אביו ואת אחיו ואת כל בית אביו לחם לפי הטף 13 ולחם אין בכל הארץ כי כבד הרעב מאד ותלא ארץ מצרים וארץ כנען מפני הרעב 14וילקט יוסף את כל הכסף הנמצא בארץ מצרים ובארץ כנען בשבר אשר הם שברים
ְּ } a)šābarב ׁ ֶש ֶבר{
ויבא יוסף את הכסף ביתה פרעה 15 ויתם הכסף מארץ מצרים ומארץ כנען ויבאו כל D1C1C3C4D2G1G6J1L2L3L6L7L8LeLiM1M2P1P2Pi6*R1WY1 ↓not.ad.ויביא ] D2ויבא 14
בא}ר{ץ 2] M2בארץ | \ב\מצרים ] L8מצרים var. ms.
\\}ומארץ כנען{ ] D2ומארץ כנען 15פרע+ה] D2 +פרעה | יוס}ף{ 2] M2יוסף )ּ ַ Mב ׁ ּ ֶש ֶבר* =( ﺑﺎﻟﻤﻴﺮة Aבעבורה TAבמירה ּ ְ ≠ TJב ׁ ֶש ֶבר* ק↑ ]בשבר var. int. 14 שב֜רים ] D2שברים | בש֤בר ]] L6[bבשבר | ה ֠נמ֤צא ]] L6[bהנמצא 14צו֣ ה ] D2צוה not.ad. ]ויבאו 15
ויבא ] L6 Li P2ויבא | שב֟רים ]L6[b ביתה ] Y1ביתה | ↑var.ms.ויב֞א ֣ P1 Y1 ֝ ]6[b וי֤באו L
L8מצרים במיטב ] C3 C4 D2 G1 G6 L3 L7 Le Li M1 M2 P1 R1 W Y1מצרים במיטב punct.
] C1C3C4D2G1G6L2L3L6L7L8LeLiM1הארץ בארץ | מצרים במיטב \ J1ב\מצרים במיטב ] D2L6 LiP2רעמסס כאשר | הארץ בארץ J1הארץ בא}ר{ץ M2הארץ בארץ P1P2R1WY1 אחיו ] C1LiP1 אחיו ואת 12פרעה ויכלכל ] LeLiפרעה ויכלכל 11–12רעמסס כאשר ]הטף ולחם 12–13אביו לחם ] C3C4G1L2L3L6L7LeM1M2P1R1WY1אביו לחם | ואת ] D2G6הארץ כי 13הטף ולחם L3הטף ולחם D2P1הטף ולחם C1C4G6L8LeM2R1W ]הרעב מאד | הארץ כי C4 M1הארץ כי G1 L3 L7 Le P1 Wהארץ כי L6 L8 Li P2 R1 הרעב וילקט L3 Le Wהרעב וילקט ] G6 L6 P2הרעב וילקט 13–14הרעב מאד P1 ] L6מצרים ובארץ | הכסף הנמצא ] C1הכסף הנמצא | יוסף את 1] D2יוסף את 14 L6כנען בשבר ] C4D2G1G6L2L3L7L8LeM1M2P1R1WY1כנען בשבר | מצרים ובארץ Li פרעה ויתם Liפרע+ה +ויתם ] D2פרעה ויתם 14–15כנען בשבר J1כנען בש֤בר כנען L7 כנען ויבאו ] C1 D2 Wכנען ויבאו | מצרים }\\ ומארץ{ ] D2מצרים ומארץ 15 ויבאו כל ] C1ויבאו כל | ויבאו
414בראשית∙ מז
ויבא יוסף את יעקב אביו ויעמדהו לפני ֣ 7 פרעה ויברך יעקב את פרעה 8 ויאמר פרעה אל יעקב כמה ימי שני חייך 9 ויאמר יעקב אל פרעה ימי שני מגרי שלשים ומאת שנה מעט ורעים היו ימי שני חיי ולא השיגו את ימי שני חיי אבותי בימי מגריהם 10 ויברך יעקב את פרעה ויצא מלפני פרעה 11 ויושב יוסף את אביו ואת אחיו ויתן להם אחזה בארץ
D1C1C3C4D2G1G6J1L2L3L6L7L8LeLiM1M2P1P2Pi6*R1WY1 ] L6[a]LiP1אבותי 9
\???ב\}פרעה{ ] G6פרעה 8
]ויבא var. ms. 7 ֣ \א L6 ↓not.ad.ויב\י֝ ֣
}ואת אחיו{ ] J1ואת אחיו | וי֞שב Lוי}ו{שב ] Cויושב 11אב}ו{תי 7
1
Lאבׄתי Cאבתי P W
]6[c
4
2
]ויבא not.ad. 7 ֣ \א L6וי֞בא L7ויב֞א = D2L3; G1J1L8M2P1Y1 ]ויעמדהו | ↑var.ms.ויב\י֝ ֣ ]אחזה | וי֞שב L7ויוש֞ב ] L6ויושב 11
אבׄתי ] C4אבותי 9
ויעמ֟דהו ] L6[bויעמ֜דהו D2 אחזה ]L6[b ֨
אביו ויעמ֜דהו D2אביו ויעמדהו ] C3C4G1L3L7L8LeM1M2P1WY1אביו ויעמדהו punct. 7
פרעה | אביו ויעמדהו Liאביו ויעמ֟דהו L6אביו ויעמדהו C1P2אביו ויעמדהו G6L2R1 פרעה ויברך M2פרעה ויברך L3L8פרעה ויברך ] C1G1G6P1 Wויברך J1יעקב כמה ] L6 L8 P2 R 1יעקב כמה 8פרעה ויאמר ] D2 L8פרעה ויאמר 7 – 8 יעקב כמה L2 חייך ויאמר P1 R1 Y1חייך ויאמר ] D2 G1 L3חייך ויאמר 8–9 ] C1 C4 D2 Li M1 P2 R1פרעה ימי 9חייך ויאמר L7חייך ויאמר L6חייך ויאמר C3 ] C1מגרי שלשים | פרעה ימי C3J1L2P1פרעה ימי G1G6L3L6L7L8LeWפרעה ימי Y1 מגרי D2 מגרי שלשים J1Y1מגרי שלשים C3 C4 G1G6L2L3 L6 L7L8Le LiM1M2P1 P2R1W שנה מעט C3שנה מעט C4 J1שנה מעט ] D2 G1 L6 L8 Le Li P2 Y1שנה מעט | שלשים L8 P1חיי ולא ] C1 D2 L3 P2חיי ולא | ורעים היו ] C1 P2ורעים היו | שנה מעט L2 ] D2מגריהם ויברך 9–10השיגו את ] C1השיגו את | חיי ולא L2 Y1חיי ולא R1 J1פרעה ויצא ] C4G6L2L7LeP1R1Wפרעה ויצא 10מגריהם] [ויברך Liמגריהם ויברך Le ] C4 D2 Leפרעה ויושב 10–11פרעה ויצא L8פרעה ויצא D2פרעה ויצא L3 M2 אחיו | אביו } ואת{ J1אביו ואת ] D2אביו ואת 11פרעה ויושב J1פרעה ויושב P1 אחיו ויתן C4G1L2L8M2אחיו ויתן ] D2G6L3L6L7LeLiM1P1P2R1WY1ויתן
413 Genesis 47
4ויאמרו אל פרעה לגור בארץ באנו כי אין } laṣṣēʾonלַ ּצֹאן{
מרעה לצאן אשר לעבדיך כי כבד הרעב בארץ
} yāšābuיָ ׁ ְשב ּו{
כנען ועתה ישבו נא עבדיך בארץ גשן 5ויאמר פרעה אל יוסף לאמר אביך ואחיך באו אליך 6 ארץ מצרים לפניך היא במיטב הארץ הושב את אביך ואת אחיך ישבו בארץ
} yāšābuיָ ׁ ְשב ּו{
גשן ואם ידעת היש בם אנשי חיל ושמתם שרי מקנה על אשר לי D1C1C3C4D2G1G6J1L2L3L6L7L8LeLiM1M2P1P2Pi6*R1WY1 ֞ע\י\}ה{ ] L6[cמרעי֝ J1מרעי ] C1G6L6[a]LeLiP2מרעה | בא\??\}נו{ ] D2באנו var. ms. 4 ֨ מר ֟
}ה{ארץ ] G1הארץ ↓not.ad. 6 )לְ צֹאן* =( לעאן ≠ TAלַ ּצֹאן* ק↑ ]לצאן var. int. 4 מרעה ] G1מרעה not.ad. 4 ֣ מר֞עי ] L6[bמרעי֝ ↑var.ms. J1 ֞ע\י\}ה{ ]֟ L6[c ֨ מר ]] L6[bעבדיך | ֟ אחי֞ך ] Y1אחיך | הוש֟ב ]] L6[bהושב 6
ואח֞יך ] Y1ואחיך | ֪אביך ] Y1אביך 5ע֤בדיך י֤שבו ]] L6[bישבו
D2 J1 L6 M1 M2 P2 R1פרעה לגור ] C1 C3 G1 G6 L3 L7 L8 Le P1 W Y1פרעה לגור punct. 4
בא\??\}נו{ כי D2באנו כי ] C3J1L7LiM1P2R1Wבאנו כי | פרעה לגור C4Liפרעה לגור לעבדיך כי ] C3G1J1L3L7LeM1M2P1Wלעבדיך כי | באנו כי L2L3באנו כי C4L8M2P1 Li R1כנען ועתה ] C4 P1כנען ועתה | לעבדיך כי C4 G6 Y1לעבדיך כי D2 L2 L6 L8 R1 ועתה L2 ועתה ישבו ] C1 G6 L3 L6 L7 Leועתה ישבו | כנען ועתה D2כנען ועתה יוסף 5גשן ויאמר L3גשן ויאמר L2גשן ויאמר ] D2 G1 L7גשן ויאמר 4–5ישבו ] C3C4D2G1G6J1L2L3לאמר אביך | יוסף לאמר L2יוסף לאמר ] C3J1L8M1M2P1לאמר אליך 5–6 לאמר אביך Wלאמר אביך P1 Y1לאמר אביך L6 L7 L8 Le Li M1 M2 P2 R1 אליך ארץ L2M1P1אליך ארץ C3G1L3L7R1Y1אליך ארץ ] C1D2G6L6L8LeLiM2P2ארץ היא M1P1Y1 היא במיטב ] C1D2LeWהיא במיטב | מצרים לפניך ] P2מצרים לפניך 6 הארץ J1 הארץ הושב ] C1 Leהארץ הושב | היא במיטב L8היא במיטב L7במיטב אביך ] C1C4D2G1G6L3L6L8LeLiM1M2P1P2R1WY1אביך ואת | הארץ הוש֟ב L6הושב אחיך ישבו L3אחיך ישבו ] J1 M2 P1אחיך ישבו | אביך ואת J1אביך ואת L2 L7ואת ] D2G6L6L7P2חיל ושמתם | גשן ואם L6גשן ואם ] L3Leגשן ואם | אחי֞ך ישבו Y1 ]מקנה על | חיל ושמתם L2חיל ושמתם M2 Y1חיל ושמתם C3 G1 P1חיל ושמתם R1 מקנה על L6
412בראשית∙ מז
47
1
ויבא יוסף ויגד לפרעה ויאמר אליו אבי
ואחי וצאנם ובקרם וכל אשר להם באו מארץ כנען והנם בארץ גשן 2 ומקצה אחיו לקח עמו חמשה אנשים ויצגם לפני פרעה 3 ויאמר פרעה אל אחי יוסף מה מעשיכם ויאמרו אל פרעה רעי צאן עבדיך גם אנחנו גם אבתינו
D1C1C3C4D2G1G6J1L2L3L6L7L8LeLiM1M2P1P2Pi6*R1WY1 \\פרעה } G1פרעה{ 1] D2פרעה | ו}י{אמר ] L3ויאמר 3
\ה\ב\י\או ] L3באו var. ms. 1
אבותינו ] C1 C3 G6 L7 Le M1 R1אבתינו | רעה ] C3רעי | ויאמר}ו אל{ ] Dויאמרו אל ↓not.ad. 2
) Mלקח* =( اﺧﺪ ] AAppלקח עמו var. int. 2 ] D2ויצגם 2
ויאמ֕ר ] G1ויאמר | ויג֟ד ] L6[bויג֜ד ] D2ויגד | וי֤בא ]] L6[bויבא not.ad. 1
↑var.ms.אב֠תינו ] L3אבתינו 3ויצ֞גם L6ויצ֜גם ] = Sאליו par. ex. 1
] = Gאל אחי יוסף ] = GI secum (> M) 3עמו (> M) 2 τοῖς ἀδελφοῖς Ιωσηφ S 3 * ]רעי | )אל אחיו (≠ Mלאחוי דיוסף 40 tJer )רעה V pastores (≠ Mרעיין = G ποιµένες S 1 tNeoph tG לפרעה ויאמר D2 L3 Le M2 P1 Wלפרעה ויאמר ] C4 L2 L6 P2 R1לפרעה ויאמר punct. 1
G6J1אליו אבי ] C1C3C4D2G1L2L3L7LeM1M2P1WY1אליו אבי | לפרעה ויאמר G6J1Y1 ] C1C3C4D2G1G6J1L2L6להם באו | ובקרם וכל ] C1ובקרם וכל | אליו אבי L6L8P2R1 ] C1 C3 G6 L6 Li P1כנען והנם | להם \ה\ב\י\או L3להם באו L7 L8 Le Li M1 M2 P1 P2 R1 W Y1 גשן ] M1 גשן ומקצה 1–2כנען והנם L2כנען והנם C4 G1 J1 R1כנען והנם P2 ] C1C4G1G6L3L7L8אנשים ויצגם | עמו חמשה ] P2עמו חמשה 2גשן ומקצה Wומקצה ] C1C3יוסף מה 3אנשים ויצגם J1L2אנשים ויצ֜גם D2אנשים ויצגם LeM1M2P1R1WY1 יוסף מה J1יוסף מה L6 P2יוסף מה C4 D2 G1 G6 L2 L3 L7 L8 Le Li M1 M2 P1 R1 W Y1 L7מעשיכם ויאמרו G6 L2 Wמעשיכם ויאמרו ] C1 L6 M2 P2 R1 Y1מעשיכם ויאמרו פרעה רעי ] C1D2G1L2L3L7L8LeM2Wפרעה רעי | מעשיכם ויאמרו P1מעשיכם ויאמרו ] C3עבדיך גם | פרעה רעה C3פרעה רעי C4 J1 P1 Y1פרעה רעי G6 L6 Li M1 P2 R1 אבתינו ויאמר ] Liאבתינו ויאמרו 3–4עבדיך גם C1עבדיך גם L2
411 Genesis 46
צאן כי אנשי מקנה היו וצאנם ובקרם וכל אשר להם הביאו 33 והיה כי יקרא לכם פרעה ואמר מה מעשיכם 34 ואמרתם אנשי מקנה היו עבדיך מנערינו ועד עתה גם אנחנו גם אבתינו בעבור תשבו בארץ גשן }תוֹ ֵעבוֹ ת{ )!( ּ tuwwēbot
כי תועבת מצרים כל רעי צאן
D1C1C3C4D2G1G6J1L2L3L6L7L8LeLiM1M2P1P2Pi6*R1WY1 ק↑ ]תועבת | ↓not.ad.אבותינו ] C1C3G6L7Leאבתינו 34
הבי\ו\או ] L8הביאו var. ms.
↓not.ad.תואבות L2 )ּ Mתוֹ ֵע ַבת* =( ﻛﺮﻳﻬﺔ Aגנו ּ ≠ TAתוֹ ֵעבוֹ ת* ק↑ ]תועבת var. int. 34 תש֤בו ]] L6[bתשבו | ↑var.ms.אבׄתינו ] M1אבתינו not.ad. 34 תועב֒ת ] D2תועבת | ֤
↑var.ms. צאן } C3C4 צאן כי{ D2צאן כי ] G1G6L2L6L7L8LiM1M2P1P2R1Wצאן כי punct. 32
+היו D2היו וצאנם ] C1 L3 L7 Wהיו וצאנם | מקנה היו ] C1מקנה היו | צאן כי J1כי ]הביאו והיה 32–33ובקרם וכל ] C1ובקרם וכל | היו וצאנם M2 P1 R1וצאנם+ ] C1C3D2G1G6L2L3L6L7L8LeLiM1M2P2והיה כי 33הביאו והיה + G1הביאו +והיה D2 פרעה ואמר ] C3G1G6L2L3L7L8LeM1M2P1R1Wפרעה ואמר | והיה כי C4J1והיה כי R1W ] C1C3C4D2G1G6J1L2L3L6L7LeLiM1M2P1P2ואמר מה | פרעה ואמר J1פרעה ואמר C4D2 L6מעשיכם ואמרתם ] C1 G6 L2 Le Li Wמעשיכם ואמרתם 33–34 ואמר מה R1 W מעשיכם G1 מעשיכם ואמרתם D2מעשיכם ואמרתם P1 R1מעשיכם ואמרתם P2 ] C1 C3 C4 D2ואמרתם אנשי 34מעשיכם ואמרתם M2מעשיכם ואמרתם L7ואמרתם ואמרתם M2 ואמרתם אנשי G1 L6ואמרתם אנשי G6 J1 L2 L3 L7 L8 Le Li M1 P1 P2 R1 W ] C4G1G6L3L6L7LeM2P1עתה גם | היו עבדיך P2היו עבדיך ] D2היו עבדיך | אנשי ] C1C3C4D2G1G6J1L2L3L6L7L8LeLiM1אנחנו גם | עתה גם D2J1L2M1R1עתה גם P2 אבותינו L7 Leאבתינו בעבור ] G1 L8 M2 R1 Wאבתינו בעבור | אנחנו גם M2 P1 P2 R1 W G6P2גשן כי ] G1L3L6L7Leגשן כי | אבתינו בעבור J1L6P1P2אבׄתינו בעבור M1בעבור מצרים כל ] C1מצרים כל | גשן כי C4גשן כי R1
410בראשית∙ מו
מרכבתו ויעל לקראת ישראל אביו גשנה וירא אליו ויפל על צוארו ויבך על צוארו
]ַ ṣuwwāru [2x }צ ָ ּוארוֹ {
עוד 30 ויאמר ישראל אל יוסף אמותה הפעם אחרי ראיתי פניך כי עודך חי
}ָ rāʾītiר ִא ִיתי{
31ויאמר יוסף אל אחיו ואל בית אביו אעלה ואגידה לפרעה ואׄמר אליו אחי ובית אבי אשר בארץ כנען באו אלי 32 והאנשים רעי
D1C1C3C4D2G1G6J1L2L3L6L7L8LeLiM1M2P1P2Pi6*R1WY1 ויראה L6ויראה ] L3 Le Li R1וירא | לקר}א{ת ] G1לקראת | ו\י\יעל ] L2ויעל var. ms. 29 ֝
}ויבך על צוארו{ ] Liויבך על צוארו | וי}ב{ך ] C1ויבך | ↓not.ad.וירא}ה{ L2וירא\?\ C1 אחי ובית אבי 31–32וא\י\מר ] D2ואׄמר | אל פרעה ֝ P1 Wאל פרעה ] C3 L7לפרעה 31 אשר בארץ כנען באו אלי והאנשים רעי צאן כי אנשי מקנה היו וצאנם ובקרם וכל אשר \\}אחי ובית{ +אבי} +אשר בארץ כנען באו אלי ו{}ה{}אנשים רעה צאן כי ] D2להם הביאו }רעה{ D2רעה ] C3רעי 32אנשי{ +מקנה היו וצאנם ובקרם וכל אשר להם הביאו+ וירא ] = C4; D2 M2ויראnot.ad. 29 וירא ֣ C3 ויראה ] ↑var.ms. L6[cויר֞א ֣ G1 ֝ ] D2ויבך |
֟עלה ]] L6[bאעלה 31ויבך ואמר ] = J1; L6P1ואׄמר | אׄל פרעה ] C3לפרעה | א ֩ וא֞מר ֣ LiP2 מרכבתו C4 Li M2 מרכבתו ויעל ] C3G1G6 L3L7Le M1P1R1 Wמרכבתו ויעל punct. 29
]אליו ויפל | גשנה ויראה ] Leגשנה וירא | מרכבתו ו\י\יעל L2מרכבתו ויעל J1ויעל אליו ויפל L2אליו ויפל J1 L8אליו ויפל C1 C3 D2 G1 G6 L3 L6 L7 Le Li M1 M2 P1 P2 R1 W L2 L8 M2צוארו }ויבך{ Liצוארו ויבך D2 צוארו ויבך ] C3 C4 G1 G6 L3 L7 Le R1צוארו ויבך עוד ויאמר Liעוד ויאמר L6 P2עוד ויאמר ] G1 P1עוד ויאמר 29–30צוארו ויבך G6L6יוסף אמותה C3C4J1L2P1יוסף אמותה ] D2G1L3L7L8LeM1M2Wיוסף אמותה 30 הפעם ] C1 C4 D2 G1 G6 J1 L2 L3 L7 L8 Le M1 M2 P1 R1 Wהפעם אחרי | יוסף אמותה P2 R1 חי ] C1 C3 G1 L2 L7 Le M1 M2 P1R1 W חי ויאמר 30–31הפעם אחרי C3L6 Li P2אחרי ]אחיו ואל 31חי ויאמר L8חי ויאמר L3חי ויאמר D2חי ויאמר L6 Li P2ויאמר ֟עלה L6אביו אעלה ] J1L2P2R1אביו אעלה | אחיו ואל M2אחיו ואל L2 C1C3אביו א ֩ 6 4 1 2 ]לפרעה ואׄמר | אעלה ואגידה ] Mאעלה ואגידה | אביו אעלה C Pאביו אעלה G Li ] C1C3D2G1G6אליו אחי | ֝אל פרעה ואמר C3לפרעה ואמר L3M2לפרעה ואמר G1Le ] Liכנען באו | אליו אחי C4L2אליו אחי J1 L6 P2R1אליו אחי L3 L7 L8 Le Li M1 M2 P1W }אלי ו{}ה{}אנשים{ D2אלי והאנשים ] G1L3L7LeM1Wאלי והאנשים 31–32כנען באו אלי והאנשים J1L2M2P1
409 Genesis 46
ושלום 25 אלה בני בלהה אשר נתן לבן לרחל בתו ותלד את אלה ליעקב כל נפש שבע 26כל הנפש הבאה ליעקב מצרימה יצאי ירכו מלבד נשי בני יעקב כל נפש ששים ושש 27ובני יוסף אשר ילדו לו במצרים נפש שנים
} yēlīduיֻ ְּלדוּ{
כל הנפש לבית יעקב הבאה מצרימה שבעים ִ ׁ šalla }ש ַּלח{ } lērrāʾotלְ ֵה ָראוֹ ת{
28ואת יהודה שלח לפניו אל יוסף להראות לפניו גשנה ויבא ארץ גשן 29 ויאסר יוסף
D1C1C3C4D2G1G6J1L2L3L6L7L8LeLiM1M2P1P2Pi6*R1WY1 ]הנפש 26
שבע+ה] D2 +שבע | ל\?\רחל ] G1לרחל | ] > Wלבן var. ms. 25 ֝ שבעה Le
\?\גשן ] Lגשן | \?ל\יוסף ] Mיוסף } 28לו{ ] D Lלו } 27ה{נפש D 2
7
=( ﻟﻠﺘﻔــﺮج AAppלמחזי ] TJלהראות 28 הבאה ] L6 P2הבאה 26 ֣ הב֞אה Li
2
2 3
) Mילד* =( وﻟــﺪ ] AAppילדו var. int. 27
) Mלהורת* =( לפנאה ); TAppלִ ְראוֹ ת*
שבע+ה] D2 +שבע 25 ֝
וש֞לום ]] L6[bושלום not.ad.
הבאה ] L6P2הבאה | ידו ] L6[bידו ] D2ילדו ֤ 27נשי ]] L6[bנשי ֣ הב֞אה Li )ילד V nati sunt (≠ Mאיתילידו * tOnk tJer ] = G καὶ ἦλθεν Sויבא | )להורת (≠ M בלהה P2 בלהה אשר ] Liבלהה אשר 25
] = GI εγενοντο S !$ילדו par. ex. 27
ὀφθῆναι S 54 )ויבאו V et ille occurreret (≠ M = GSam
]להראות 28
ושלום אלה ] R1ושלום אלה punct. 24–25
בתו ותלד L2בתו ותלד J1בתו ותלד Cבתו ותלד ] D L Le P Rבתו ותלד | אשר שבע+ה D2 +שבע כל ] L3L8שבע כל 25–26ליעקב כל Leליעקב כל ] M2R1ליעקב כל ֝ 1 3 4 1 2 3 7 8 2 ] C C C G L L L L LeM P1R1ירכו מלבד | מצרימה יצאי ] Liמצרימה יצאי 26כל ] C3C4D2G1G6J1L2L3L6L8LeM1M2P1P2Wיעקב כל | ירכו מלבד J1M1ירכו מלבד W במצרים 27ושש ובני G1ושש ובני ] L6P2ושש ובני 26–27יעקב כל R1יעקב כל ] D2L8יעקב הבאה | שנים כל J1שנים כל ] D2LeP2שנים כל | במצרים נפש ] L3נפש הבאה L6P2יעקב הבאה ֣ יוסף ] G6L2 L6 P2 יוסף להראות 28יעקב הבאה C1יעקב ] D2גשן ויאסר 28–29גשנה ויבא ] D2G1Leגשנה ויבא | יוסף להראות C1להראות גשן ויאסר \?\ L8גשן ויאסר L7גשן ויאסר G6LeP1R1W 4
1
2
2 7
408בראשית∙ מו
ואשבאל גרה ונעמן אחים ֝ בנימים בלע ובכר וראש מאפים ואפים וארד 22 אלה בני רחל אשר ילדה ליעקב כל נפש ארבע עשרה 23 ובני דן חשים 24 ובני נפתלי יחצאל וגוני יצר
ִ īšəm }ח ׁ ִשים{
D1C1C3C4D2G1G6J1L2L3L6L7L8LeLiM1M2P1P2Pi6*R1WY1 בכ֤ור L6ובכור ] LiM2ובכר var. ms. 21 ]ואשבאל | ↓not.ad.ובכ\?\ר P2ו ֤ ֝ ואשב֞}א{ל G1
ואשב}א{ל ]L6[c ֨ ] C3מאפים | ↓var.int. ↓not.ad.ואשב֞ל D2L8ואשבל L2 L6[a] Le LiM1P2 ]ואפים | ↓var.int. ↓not.ad.מחפים R1מ}א{פים ] L6[cמׄפים J1M1מפים L6[a]L7LiP1P2W ארבעה ] D2 G6ארבע ↓var.int. ↓not.ad. 22וחפים R1ו\א\פים D1ו\?\}א{פים ]G1 L6[b ↓var.int.חי֝ שים Leק↑ ]חשים \ ↓not.ad. 23שבע\ ארבע L3ארבע\ה\ G1ארבע}ה{ ]D1[b נפ\ל\תלי ]] L8[bנפתלי ↓not.ad. 24 ]ואשבאל var. int. 21 ֝ מפים ] TJמאפים | ) ↑var.ms. ↓not.ad. Mואשבל* =( واﺷﺒﻞ אA
↑var.ms.מחפים* =( ﻣﺤﻔﻴـــــﻢ ↑var.ms. ↓not.ad. M) ABמפים* =( ﻣﻔﻴـــــﻢ אA ] ABחשים ↑var.ms. ↓not.ad. M) 23וחפים* =( وﺣﻔﻴــﻢ ] ABואפים | )↓not.ad. ) ↑var.ms.חישים* =( ﺣﻴﺸﻴﻢ ]ואשבאל | ↑var.ms.ובכׄר M1ו ֤בכ֤ור ]] L6[bובכר not.ad. 21 ֝ ;= C4J1 ↑var.ms. ↑var.int.
ואשבל ] L6[bואשב֞ל D2 L8ואשב֞}א{ל G1 ֨ מאפים L8מ֕פים ] J1 M1מאפים | ג֜רה ] D2גרה | ֝ 1 ]6[b ואפים ] Jואפים | ↑var.ms. ↑var.ms.ארבע] L ארבע ֝ ↑var.ms. ↑var.int. 22 ]6[b י֝ צר ] J1יצר 24חי֝ שים ↑var.ms. ↑var.int. Leח֠שים ] Lחשים 23 ]ואשבאל par. ex. 21 ֝ ] = GI Αγχειµ (≠ Mאחים | )ואשבל = GI και Ασβαηλ (≠ M
]ילדה | )אשר ילד (≠ Mדילידת ] = G οὓς ἔτεκεν S !$+ * tNeophאשר ילדה ) 22אחי )ויצר ] = GI Ισσααρ (≠ Mיצר ) 24ילד (≠ Mילידת = G ἔτεκεν S !$+ tNeoph ] C1 D2 Leאפרים ובני 20–21מנשה ואת ] D2מנשה ואת | כהנאן את punct. C3 בנימים בלע L2בנימים בלע ] G1 M1 R1בנימים בלע 21אפרים ובני Liאפרים ובני
] C1C3D2G1G6L2L3L6L7L8LeM1M2P1P2אחים וראש | ונעמן אחים ] L6LiP2ונעמן אחים ]וארד אלה 21–22וראש מפים P1P2וראש מ}א{פים ] L6וראש מאפים | אחים וראש R1 M1ליעקב כל ] G1ליעקב כל | ילדה ליעקב ] D2ילדה ליעקב 22וארד אלה L6LiR1 דן ] L2 דן חשים 23עשרה ובני G6עשרה ובני ] D2עשרה ובני 22–23ליעקב כל חשים ובני L7 P1חי֝ שים ובני Leחשים ובני ] D2 G6 L3 L8 P2חשים ובני 23–24חשים נפתלי יחצאל L2נפתלי יחצאל ] G1R1נפתלי יחצאל 24ח֠שים ובני L6
407 Genesis 46
17ובני אש֕ר ימנה וישוה וישוי ובריעה ושרח אחותם ובני בריעה חבר ומלכיאל 18 אלה בני זלפה אשר נתן לבן ללאה בתו ותלד את אלה ליעקב שש עשרה נפש 19בני רחל אשת יעקב יוסף ובנימים 20 ויולד ליוסף בארץ מצרים אשר ילדה לו אסנת בת פוטיפרע כהנאׄן את מנשה ואת אפרים 21 ובני
*} kāʾēnanכּ ֵֹהנאֹן{
D1C1C3C4D2G1G6J1L2L3L6L7L8LeLiM1M2P1P2Pi6*R1WY1 אח֕תם P1אחתם ] L3L6[a]L7LiP2R1אחותם | וברי}ע{ה L8בריעה ] L3ובריעה var. ms. 17
]בני 19עש}ר{ה ] D2עשרה | }את{ ] L3את 18ומלכאל ] M2ומלכיאל | אח}ו{תם ]L6[c \\}בארץ מצרים אשר ] D2בארץ מצרים אשר ילדה ↓var.int. 20ובני L2ו֝ בני \ J1ו֝ \בני M1 C4כהנאו֝ ן J1כהנאון ] C1 M2כהנאׄן | ↓var.int.פוטי פרע ] J1 L7 M1פוטיפרע | ילדה{ כאנאן L8כהנא\ו\ן ↓var.int. ↓not.ad.כהן או֝ ן M1כהן }אן{ ֝ L7 פוטי* =( פוטי פרע ] TJפוטיפרע 20
) ↑var.ms.ובני* =( ובני ] TAppבני var. int. 19
↑var.ms.כהן אן* =( اﻣﺎم )ال(اﺳــ ﻨﺪرﻳﺔ Aכהן אן ] TJכהנאׄן | ) ↑var.ms. Mפרע )↓not.ad. M אשר ] = J1; C4L7M2אש֕ר not.ad. 17 ]אחותם | וישו֣ י ] D2G6וישוי | וישו֣ ה ] D2G6וישוה | ֣ ↑var.ms.כהנאו֝ ן ] J1כהנאׄן 20
רח֜ל ] D2רחל | \ו֝ \בני M1ו֝ בני ] J1בני 19אח֕תם P1 כאנאן ↑var.int. L8 כהן או֝ ן ֝ M1
= G υἱοὶ δέ S 6ובני* ] ↑var.ms. ↑var.int.בני par. ex. 19
]ובנימים | )בני (≠ M פוטיפרע ] = S 7'2 , 8 tJer tNeophפוטיפרע 20
)ובנימין και Βενιαµειµ (≠ M )פוטי פרע (≠ M = GI
אשר ימנה C4אשר ימנה ] D2G1L6R1אש֕ר ימנה punct. 17 ]וישוי ובריעה | אשר ימנה ֣ L2 ]ומלכיאל אלה 17–18בריעה חבר ] D2בריעה חבר | וישוי ובריעה Liוישוי בריעה L3
] L3בתו ותלד | זלפה אשר ] R1זלפה אשר 18ומלכיאל אלה L3ומלכיאל אלה G1P1 ליעקב L2 ליעקב שש ] G1G6L6P2R1ליעקב שש | בתו ותלד R1בתו ותלד L6L7LeLi ] C1C3C4D2G6J1L2L3L6L7L8LeLiM1M2P1P2R1Wיעקב יוסף 19ליעקב שש Leשש ובנימים L6 ובנימים ויולד ] G1P1Wובנימים ויולד 19–20יעקב יוסף G1יעקב יוסף ] G6L6Liכהנאׄן את | מצרים אשר L8מצרים אשר ] C1L6LeLiP2מצרים אשר 20ויולד כהן או֝ ן את M1כהנאן את G1L2L3כהנאו֝ ן את J1כהנאון את C1כהנאן את P2
406בראשית∙ מו
כנען ויהיו בני פרץ חצרון וחמואל 13 ובני יששכר תולע ופואה ישוב ושמרון 14 ובני זבולן סרד ואלון ויחלאל 15 אלה בני לאה אשר ילדה ליעקב בפדן ארם ואת דינה בתו כל נפש בניו ובנתיו שלשים ושלש 16 ובני גד צפון וחגי ושוני ואצבעון עדי וארודי וארולי
D1C1C3C4D2G1G6J1L2L3L6L7L8LeLiM1M2P1P2Pi6*R1WY1 ]ובנתיו 15ופועה ] C3D2L7ופואה 13חצר\?\}ו{ן ] M2חצרון | כנ}ען{ ] D2כנען var. ms. צפ\ע\ון L3צ\בע\פון ] D2צפון 16 ֣ אצבעון ] L3ואצבעון | חגי ] L3L8וחגי |
ובנותיו C3L3 ↓var.int.
) ↑var.ms.אצבעון* =( اﺻﺒﻌﻮن ] AAppואצבעון var. int. 16 ]לאה 15
ויחלא֜ל ] D2ויחלאל 14
יש֜שכר ] D2יששכר 13
וחמוא֜ל ] D2וחמואל not.ad.
צפ\ע\ון ] Lצפון 16אה D ֣ וארו֣ לי ] Dוארולי | ארו֣ די ] Gוארודי | 2
] = GI Ιασουβ (≠ Mישוב 13
(≠ M
6
3
2
)וחמול ] = G καὶ Εµουηλ (≠ Mוחמואל par. ex.
] = G καὶ Σαυνις Sושוני | )צפיון ] = G Σαφων (≠ Mצפון ) 16ויוב )ערי ] = G Αηδις (≠ Mעדי | )ואצבן ] = S " 9 (≠ Mואצבעון | )שוני
] D2G1L6פרץ חצרון | כנען ויהיו R1כנען ויהיו P2כנ}ען{ ויהיו ] D2כנען ויהיו punct.
L3וחמואל ובני ] L6 Li P2וחמואל ובני 12–13פרץ חצרון L2פרץ חצרון Li P2 ] C1C3C4G1G6J1L3L7L8LeM1M2P1יששכר תולע 13וחמואל ובני L2וחמואל ובני Le ופואה | יששכר תולע L2יש֜שכר תולע D2יששכר תולע L6 R1יששכר תולע P2 W זבולן ] C1C3C4D2G1G6J1L3L7L8LeM1M2P1P2Wזבולן סרד 14ופואה ישוב ] C1ישוב זבולן סרד L2סרד ויחלאל אלה R1ויחלאל אלה ] C4 Le Liויחלאל אלה 14–15 ] C3C4D2ארם ואת | ליעקב בפדן ] D2ליעקב בפדן | לאה אשר ] L6LiP2לאה אשר 15 בתו כל ] C1G6L3L8Le Wבתו כל | ארם ואת LiM1M2ארם ואת G1L2L7L8LeP1R1W ] L6M1P2גד צפון 16ושלש ובני Liושלש ובני ] L3ושלש ובני 15–16בתו כל C4 ושוני ואצבעון ] Li P2ושוני ואצבעון | גד צפון L2 L7גד צ\בע\פון D2גד צפון R1 ואצבעון עדי C4 M1ועצבעון עדי ] C3 D2 J1 L6ואצבעון עדי ]וארולי ובני 16–17 וארולי ובני L6וארולי ובני G1
405 Genesis 46
8ואלה שמות בני ישראל הבאים מצרימה יעקב ובניו בכור יעקב ראובן 9 ובני ראובן חנוך ופלוא חצרון וכרמי 10 ובני שמעון ימואל ואחד ויכין וצהר ושאול בן הכנענית ֝ וימין 11ובני לוי גרשון קהת ומררי 12 ובני יהודה ער ואונן שלה פרץ וזרח וימת ער ואונן בארץ
D1C1C3C4D2G1G6J1L2L3L6L7L8LeLiM1M2P1P2Pi6*R1WY1 ]שמעון 10ו\\}בני{ ר\?\}א{ו\??\}בן{ ] D2ובני ראובן 9רא\?\}ו{בן ] L3ראובן var. ms. 8
]ואחד | וימ֜ן ] D2וימין | \\}שמעון{ D2 ֝ ואהד J1ואהד L6[a]LiP2 ↓not.ad.וא\ה\}ח{ד ]֝ L6[c ↓var.int.ו֝ שלה J1ושלה ] G6 L3שלה 12ו}מ{ררי ] D2ומררי + 11וצהר] L2[b] +וצהר \ ↓var.int.ו\פרץ L6ופרץ 1] G6J1L2L3LiM2P1P2פרץ | ↓not.ad. )ימין* =( ימין ] TAppוימין 10
) Mוחצרון* =( وﺣﺼــﺮون ] AAppחצרון var. int. 9
AAppופרץ 1] Tפרץ | ) ↑var.ms. ↓not.ad. Mושלה* =( وﺷﻠﻪ AAppושלה ] Tשלה 12
) ↑var.ms. Mופרץ* =( وﻓﺮص
]ואחד | וימ֜ן ] D2וימין | ימוא֜ל ] D2ימואל not.ad. 10 ֝ ואהד = C4M1P1W ↑var.ms.; J1 ֝ ו֝ שלה ↑var.ms. ↑var.int. J1שלה Leש֜לה ] D2שלה 12לו֣ י ] D2לוי 11
] = GIשלה
12
)וחצרון (≠ Mחצרון ] = G Ασρων tJer tNeophחצרון )ופרץ 1] = GI Φαρες (≠ Mפרץ | )ושלה Ζηλωµ (≠ M par. ex. 9
] G6J1L3L8LeM1M2P1Wמצרימה יעקב | ישראל הבאים ] C1ישראל הבאים punct. 8
] G1L3ובניו בכור | מצרימה יעקב L7מצרימה יעקב C4D2G1L2L6P2R1מצרימה יעקב יעקב ראובן ] D2 R1יעקב ראובן | ובניו בכור L7ובניו בכור D2 J1ובניו בכור L8 Le W ראובן ובני L7 P1ראובן ובני G1 P2ראובן ובני ] C1 L6 Li M1 M2ראובן ובני 8–9 חצרון וכרמי ] L3חצרון וכרמי | ראובן חנוך L2ראובן חנוך ] L6 Liראובן חנוך 9 ]ואחד ויכין | שמעון ימואל L2שמעון ימואל ] L6 P2 R1שמעון ימואל 10 ֝ ואהד ויכין J1 ֝ 4 6 1 הכנענית ] C הכנענית ובני 10–11וצהר ושאול Lוצהר ושאול ] Cוצהר ושאול לו֣ י גרשון D2לוי גרשון ] C1 C3C4 G6 J1 L3L6 L7 L8 Le M1M2P1 P2 R1Wלוי גרשון 11ובני L2יהודה ער D2יהודה ער ] L6 Li P2יהודה ער 12לוי גרשון L2לוי גרשון G1 Li P2ופרץ וזרח ] Liפרץ וזרח | ואונן שלה R1ואונן שלה ] L7ואונן שלה | יהודה ער J1וזרח וימת L3 L8 Li M2 R1וזרח וימת ] C3 C4 L6 L7 M1 P2 Wוזרח וימת | ופרץ וזרח ואונן בארץ D2ואונן בארץ ] C1ואונן בארץ | וזרח וימת
404בראשית∙ מו
ישית ידיו על עיניך 5 ויקם יעקב מבאר שבע
)!( } yēduיָ דוֹ {
וישאו בני ישראל את יעקב אביהם ואת טפם ואת נשיהם בעגלות אשר שלח פרעה לשאת
ִ ׁ šalla }ש ַּלח{
אתו 6 ויקחו את מקניהם ואת רכושם אשר רכשו בארץ כנען ויבאו מצרימה יעקב וכל זרעו אתו 7 בניו ובני בניו אתו בנתי֝ ו ובנות
ּ ִ bintu }*בנְ תוֹ ]{[dual
בניו וכל זרעו הביא אתו מצרימה
D1C1C3C4D2G1G6J1L2L3L6L7L8LeLiM1M2P1P2Pi6*R1WY1 בהעגלות ] L7בעגלות | \ע\}י{עקב 2] D2יעקב ↓var.int. 5ידו D2L3Leק↑ ]ידיו var. ms. L3בנתו C1 C3 D2 L2 L6 L7 L8 Li M1 M2 P1 P2 R1ק↑ בנת\י\ו ] G1 G6בנתי֝ ו | ב}נ{יו 2] L6בניו 7
↓var.int.וב֞נת Liובנת L7ו ֠בנ֒ת L6וב}ו{נת ] P2ובנות ABברתה ] Tבנתי֝ ו 7
|
בנתו ֣ ↓var.int. ↓not.ad. ↓not.ad.
) ↑var.ms. Mק↑ ידו* =( ﻳﺪه AAppאדו ] TAידיו var. int. 4
) ↑var.ms. ↓not.ad.ובנת* =( וברת ] TAppובנות | ) ↑var.ms. ↓not.ad.בנתו* =( ﺑﻨﺘﻪ א֞תו 1] D2G6L3L6L7LiP2אתו 7
אתו ] C4G6J1L2L7P1R1אתו not.ad. 6 א֞תו ֣ L6LiM2P2
אתו C4L2P1R1 בנתו ] = C4J1 ↑var.ms. ↑var.int.; L3בנתי֝ ו | ֣ ↑var.ms.ובנו֝ ת ] M1ובנות | ֣ אתו C4P1א֞תו 2] L6LiP2אתו | וב֞נת Liו ֠בנ֒ת ]↑var.int. L6[b ֣ )ידו (≠ Mידיה tJerידוהי tOnk
!
] = G τὰς χεῖρας Sידיו par. ex. 4
עיניך ויקם D2עיניך ויקם L2 M2 P1עיניך ויקם ] G1 Le P2עיניך ויקם punct. 4–5 שבע וישאו M2שבע וישאו C3L2LiJ1M1שבע וישאו ] C1G1G6L6L8P2R1שבע וישאו 5
] C1נשיהם בעגלות | אביהם ואת P2אביהם ואת L2אביהם ואת ] L6 Liאביהם ואת נשיהם C4 נשיהם בהעגלות L7נשיהם בעגלות C3 D2 G1 G6 J1 L2 L3 L6 L8 Le Li M2 P1 P2 W ]כנען ויבאו | רכשו בארץ ] Liרכשו בארץ 6אתו ויקחו ] L8אתו ויקחו 5–6בעגלות כנען ויבאו M2כנען ויבאו C3 L6 M1 P1 P2כנען ויבאו C1 C4 D2 G6 J1 L2 L7 L8 Le Li R1 W L7מצרימה יעקב C4 L8 M1מצרימה יעקב ] C1 G1 G6 J1 L3 Le M2 R1 Wמצרימה יעקב ֣ ]אתו בנתי֝ ו 7 אתו בניו C4L2אתו בניו ] C1D2Leאתו בניו 6–7מצרימה יעקב P1 2 7 1 8 1 6 אתו C4 אתו בנתיו Wא֞תו בנת\י\ו Gאתו בנת\י\ו Gאתו בנתו C Lא֞תו בנתו D L Li ֣ 2 3 2 2 3 2 6 אתו בנתו Lבנתי֝ ו בנתו ֣ L ] C D G L3בניו וכל | א֞תו בנתו Pאתו בנתו Mא֞תו ֣ 1 1 1 2 זרעו הביא ] L6זרעו הביא | בניו וכל L6בניו וכל LiPבניו וכל M P R
403 Genesis 46
לו ויבא באר שבע ויזבח זבחים לאלהי אביו יצחק 2ויאמר אלהים לישראל במראות הלילה ויאמר יעקב יעקב ויאמר הנני 3 ויאמר מרדת ֣ אנכי האל אלהי אביך אל תירא מצרימה כי לגוי גדול אשימך שם 4 אנכי ארד עמך מצרימה ואנכי אעלך גם עלה ויוסף
D1C1C3C4D2G1G6J1L2L3L6L7L8LeLiM1M2P1P2Pi6*R1WY1 במראת ] Li P2במראות 2
בארה D2בארה ] L2 Liבאר var. ms. 1 ֣ באר\ה\ P2באר\?\ L6
]מרדת ↓not.ad. 3במרא}ו{ת G1במרא֞ת Y1במראׄת M1במר ֒את L8 ֣ מרד\ה\}ת{ G1 ֝ M1 6 1 מרדה ֝ מצרימה \\ ואנכי ] Cמצרימה ואנכי 4שמה ] Gשם | ↓not.ad. את ↑var.ms. L8במראו֝ ת ] C3 P1במראות 2 במראׄת M1במר ֒ עמך ] J1עמך 4
בארה ] D2באר not.ad. 1 ֣
]מרדת | הא֜ל ] D2האל 3במרא֞ת Y1 ֣ מרדה = L6 P2 ↑var.ms.; M1 ֝ 6 2 ֣עה ] L LiPעלה
] C3D2G1L7שבע ויזבח | לו ויבא L2לו ויבא J1לו ויבא ] D2L6Liלו ויבא punct. 1
לישראל 2זבחים לאלהי ] D2זבחים לאלהי | שבע ויזבח L6 Li P2שבע ויזבח L8 Le L3 L7 R1 Wהלילה ויאמר ] G6 L2 L6 P2הלילה ויאמר | לישראל במראות ] L6במראות ויאמר יעקב ] L6 P2ויאמר יעקב | הלילה ויאמר Liהלילה ויאמר C4 P1הלילה ויאמר ] C1C3D2G1G6J1L2L3L8LeM1M2P1R1יעקב יעקב | ויאמר יעקב R1ויאמר יעקב L7 R1יעקב ויאמר ] C1 G1 L2 M1יעקב ויאמר | יעקב יעקב L6 L7 Li P2יעקב יעקב W ויאמר הנני M2ויאמר הנני ] L6 P2 R1ויאמר הנני | יעקב ויאמר Wיעקב — ויאמר ] C1C3D2G1G6J1ויאמר אנכי 3הנני ויאמר Liהנני ויאמר ] L6P2הנני ויאמר 2–3 אביך | ויאמר אנכי C4ויאמר אנכי M2 R1ויאמר אנכי L2 L3 L6 L7 L8 Le Li M1 P1 P2 W ]מרדת מצרימה | אביך אל C1L2L7P1אביך אל ] C4D2G1G6J1L6L8LeLiM1M2P2R1Wאל ֣ מרדת מצרימה L6 P2 ֣ C3מצרימה כי ] J1 L2 L3 R1מצרימה כי | מרדת מצרימה Li מצרימה כי L6 P2מצרימה כי M2 שם אנכי C4שם אנכי ] D2 Wשם אנכי 3–4 מצרימה P1 מצרימה ואנכי ] C3 C4 D2 G1 G6 J1 L2 L3 L7 L8 Le M1 M2 R1 Wמצרימה ואנכי 4 עלה ויוסף C4D2M2עלה ויוסף J1L7L8R1עלה ויוסף ] C3G1M1P1Wעלה ויוסף | ואנכי עלה ויוסף L2
402בראשית∙ מה нמו
הוא משל בכל ארץ מצרים ויפג לבו כי לא האמן להם 27 וידברו אליו את כל דברי יוסף אשר דבר אליהם וירא את העגלות אשר שלח
ִ ׁ šalla }ש ַּלח{
יוסף לשאת אתו ותחי רוח יעקב אביהם 28ויאמר ישראל רב עוד יוסף בני חי אלכה 46ואראנו בטרם אמות 1 ויסע ישראל וכל אשר
D1C1C3C4D2G1G6J1L2L3L6L7L8LeLiM1M2P1P2Pi6*R1WY1 רב\ן\ ] L8רב 28
ותהי ] R1ותחי | } ↓var.int.כל{ ] D2כל 27
ויאפג ] C1ויפג var. ms.
↓var.int. ↓par.ex.אראנו } G1L6[a]P1P2ו{אראנו ]] L6[cואראנו =( אחזינה ] TAppואראנו 28
) ↑var.ms.דברי* =( ﺧﻄﻮب ] AAppכל דברי var. int. 27
) ↑var.ms. ↓par.ex.אראנו* ב֞ני ] P1בני not.ad. 28
≠( 54
= G ὄψοµαι αὐτόν Sאראנו* ] ↑var.ms. ↑var.int.ואראנו par. ex. 28
)ואראנו M ] C1C4D2G1J1L3L6L7LeLiM1לו לאמר 26
אביהם }ויגידו{ G6אביהם ויגדו punct. G1
] C3C4G6J1L2L3L6L7L8LiM1לאמר עוד | לו לאמר } L2לו{ לאמר G6לו לאמר P2R1W ] L3L7LeM1M2P1חי וכי | לאמר עוד D2G1LeP1Wלאמר העוד M2לאמר עוד P2R1 ]מצרים ויפג | חי וכי L6חי וכי G6חי וכי D2 G1 L2 R1חי וכי C1 C3 L8 Liחי וכי W וידברו אליו ] D2וידברו אליו 27להם וידברו ] G1להם וידברו 26–27מצרים ויפג L3 C4D2L7P1אתו ותחי ] J1L3L6L8LiP2אתו ותחי | אליהם וירא ] L6LiP1אליהם וירא אביהם ויאמר ] L6 P2אביהם ויאמר 27–28אתו ותהי R1אתו ותחי Leאתו ותחי G6 L6 M1 P2 R1ישראל רב\ן\ L8ישראל רב ] C1 C4 D2 G1 L2 Le Li M2 P1 Wישראל רב 28 P1רב עוד G1 J1 M2רב עוד ] C4 L6 L7 M1 P2רב עוד | ישראל רב C3 J1 L7ישראל רב חי L8 Le P1חי אלכה G6 L3 R1חי אלכה ] C3 C4 G1 L2 L6 Li M1 P2חי אלכה | רב עוד ] L6אלכה ואראנו | חי אלכה M2חי אלכה L7חי אלכה D2חי אלכה C1 Wאלכה אמות ויסע R1אמות ויסע ] M2אמות ויסע 28–1אלכה } ו{אראנו
401 Genesis 45
נתן שלש מאות כסף וחמש חליפות שמלות 23ולאביו שלח כזאת עשרה חמרים נשאים
ִ ׁ šalla }ש ַּלח{
מטוב ארץ מצרים ועשר אתנות נשאות בר ולחם ומזון לאביו לדרך 24 וישלח את אחיו וילכו ויאמר אליהם אל תתרגזו בדרך 25ויעלו ממצרים ויבאו ארצה כנען אל יעקב אביהם 26 ויגדו לו לאמר עוד יוסף חי וכי D1C1C3C4D2G1G6J1L2L3L6L7L8LeLiM1M2P1P2Pi6*R1WY1 +נתן2] D2 +נתן var. ms.
G1חליפ֠ת L3חליפ֒ת D2 L8חליפת 2] G6 L6[a] Li P2חליפות | ] C1C3D2G6L2L7Leחמרים ↓not.ad. 23חפות M1חליפו}ת{ C3חליפ}ו{ת ] L6[cחלי֕פ}ו{ת וישלח\ו\ ] L3וישלח \?\ 24ועשר ] D2ועשר | ↓not.ad.חמ}ו{רים ] G1L6[cחמורים M1P1 \?\ ↓var.int.עוד C1העוד ] M1עוד | } ↓not.ad.ויגידו לו{ G6ויגידו לו ] Leויגדו לו 26 ↓par.ex. ) ↑var.ms. ↓par.ex.העוד* =( העוד ] TAppעוד var. int. 26 ] J1חמרים 23
↑var.ms.חפות M1חליפ֠ת L3חלי֕פ}ו{ת G1חליפ֒ת 2] D2L8חליפות not.ad.
ויג֜דו ] D2ויגדו 26דרך
]6[b
] Lלדרך | את֒נות
= העוד* ] ↑var.ms. ↑var.int.עוד 26
]6[b
Lאת֠נות ] Lאתנות | ↑var.ms.חמׄרים ↑var.ms.ויג֟דו ]L6[b
)* (> M
] = GI γης Sארץ par. ex. 23
3
)עוד (≠ Mהעד כדו tNeoph I נתן ] C3 נתן לאיש | לכלם נתן ] L8לכלם נתן 22לדרך לכלם P1ל\?\}כלם{ punct.
שמלות ולבנימים L2 L3 P1שמלות ולבנימים ] D2 L6 L7 Li P2שמלות ולבנימים | לאיש כסף C1 L6 Li P2 W כסף וחמש ] C3 C4 D2 G1 G6 J1 L3 L7 L8 Le M1 M2 P1 R1 Y1כסף וחמש שלח כזאת ] M1שלח כזאת 23שמלות ולאביו ] D2R1שמלות ולאביו 22–23וחמש מצרים \?\ועשר D2מצרים ועשר ] P1R1מצרים ועשר | כזאת עשרה ] L6LiP2כזאת עשרה בר C4 בר ולחם C1בר ולחם ] L2 L8 R1בר ולחם | מצרים ועשר C4מצרים ועשר L8 ] L3וילכו ויאמר 24לדרך וישלח D2לדרך וישלח ] C1לדרך וישלח 23–24ולחם ] C3 C4 G1 G6 J1 L2 L3 L7 L8 Le Li M2 P1 R1Wאליהם אל | וילכו ויאמר D2וילכו ויאמר P2 ]ממצרים ויבאו 25אליהם אל D2אליהם אל C1אליהם אל L6 M1 P2אליהם אל ממצרים ויבאו G6 L2 M1 R1ממצרים ויבאו C1 C3 D2 G1 J1 L3 L6 L7 L8 Le Li M2 P1 P2 W אביהם ויג֜דו D2אביהם ויג֟דו L6אביהם ויגדו ] L3LiP2R1אביהם ויגדו 25 – 26
400בראשית∙ מה
הארץ 19 ואתה צויתי זאת עשו קחו לכם
} uʾūta ṣābītiוְ א ָֹת ּה ִצ ִ ּו ִיתי{
מארץ מצרים עגלות לטפכם ולנשיכם ונשאתם את אביכם ובאתם 20 ועיניכם אל תחוס על כליכם כי טוב כל ארץ מצרים לכם הוא 21 ויעשו כן בני ישראל ויתן להם יוסף עגלות על פי פרעה ויתן להם צדה לדרך 22לכלם נתן לאיש חליפות שמלות ולבנימים
D1C1C3C4D2G1G6J1L2L3L6L7L8LeLiM1M2P1P2Pi6*R1WY1 אל ] C1 Leעל 20
+ובאתם] D2 +ובאתם | ↓var.int.וקחו ] C1 L7קחו var. ms. 19
חליפ֞ת C3חליפ֒ת D2 L8חליפת 1] G6 L6[a] Li P2 Wחליפות | ל\?\}כלם{ ] D2לכלם ↓not.ad.חפות M1חליפ}ו{ת ] L6[cחל\?\י ֞פ}ו{ת G1חליפ֠ת L 22 3
)צוְ יָ ִתי* =( وﺻــﻴﺘ) Aפקדתי ִ ≠ TAצ ִ ּו ִ =( וסבו ] TJקחו | ִ יתי* ק↑ ]צויתי var. int. 19
) ↑var.ms.וקחו*
עשו P1עש֞ו G1ע֞שו ] D2עשו | וא֒תה ] L6[bואת֞ה G1וא֞תה ] D2ואתה not.ad. 19 ]עגלות | ֣
ע֞גלות Wעגות G6 דרך ]] L6[bלדרך 21 G1חליפ֞ת C3חליפ֒ת 1] D2 L8חליפות 22 3 8 1 ↑var.ms.חפות Mחליפ֒ת Lחליפ֠ת Lחל\?\י ֞פ}ו{ת )ועינכם (≠ Mועיניכון tJer
] = G τοῖς ὀφθαλµοῖς Sועיניכם par. ex. 20 )ולבנימין ] = GI τω δε Βενιαµειµ (≠ Mולבנימים 22
הארץ D2הארץ ואתה ] C1 C3 C4 G6 J1 L3 L8 Le Li P1 P2 Wהארץ ואתה punct. 18–19
צויתי 19 הארץ ואתה L2הארץ ואתה M1 R1הארץ וא֒תה L6הארץ ואת֞ה G1וא֞תה ע֞שו קחו D2עשו קחו ] C3 M2עשו קחו | צויתי } {זאת M2צויתי זאת ] D2 G1 L7 P2זאת עשו קחו P1עש֞ו קחו G1 לכם ] P2 לכם מארץ | עשו קחו L2עשו קחו ֣ G6 L3 R1 מצרים עגות G6מצרים עגלות ] C3 C4 D2 G1 J1 L2 L3 L8 Le M1 P1 R1מצרים עגלות | מארץ P2לטפכם ולנשיכם ] Liלטפכם ולנשיכם | מצרים עגלות M2מצרים ע֞גלות W אביכם | ולנשיכם ונשאתם ] D2G1L6L7LiM1P2R1ולנשיכם ונשאתם | לטפכם ולנשיכם ובאתם ועיניכם ] J1 L3 L6 Li P2 Wובאתם ועיניכם 19–20אביכם ובאתם ] LiP2ובאתם כליכם | ועיניכם אל ] Liועיניכם אל 20ובאתם ועיניכם + G6 R1ובאתם +ועיניכם D2 הוא L7הוא ויעשו ] L6הוא ויעשו 20–21כליכם כי L8M1כליכם כי ] C1L6LeLiכי ישראל ויתן C1ישראל ויתן G6 J1ישראל ויתן ] D2 L6 P1 P2 Wישראל ויתן 21ויעשו לדרך D2לדרך לכלם ] C1L3L8M2לדרך לכלם 21–22פרעה ויתן ] G1D2L3פרעה ויתן
399 Genesis 45
עליהם ואחרי כן דברו אחיו אתו 16 והקול נשמע בית פרעה לאמר באו אחי יוסף וייטב בעיני פרעה ובעיני עבדיו 17ויאמר פרעה אל יוסף אמר אל אחיך זאת עשו טענו את בעירכם ולכו ובאו ארצה כנען 18וקחו את אביכם ואת בתיכם ובאו אלי ואתן לכם את טוב ארץ מצרים ואכלו את חלב D1C1C3C4D2G1G6J1L2L3L6L7L8LeLiM1M2P1P2Pi6*R1WY1 \\}ואחרי כן דברו ] D2ואחרי כן דברו אחיו אתו והקול נשמע בית פרעה var. ms. 15–16
↓var.int.וטענו ] C1 L7טענו | עש}ו{ ] L8עשו 17אחיו א֞תו והקול נשמע בית פרעה{ וקח}ו{ ] Liוקחו 18בע}י{רכם ] Leבעירכם ) ↑var.ms.וטענו* =( ואטינו ] TJטענו var. int. 17 P1נשמ֞ע ] G1נשמע 16
אתו } G6L7P1M1א֞תו{ D2א֞תו ] C3L2L6M2אתו not.ad. את֞ו ֣ Y1
נשמע ֣ אמ֤ר ]] L6[bאמר 17 עשו֝ M1עש֞ו ֩ G1עשו֣ ] D2עשו | אחי֠ך ] L6[bאחי֣ ך ] D2אחיך | ֠ וא֞כלו ] D2ואכלו 18ו֝ באו ] J1ובאו | וכו ] D2ולכו )באו ] = G καὶ ἀπέλθατε (≠ Mובאו par. ex. 17 עליהם ואחרי L2עליהם ואחרי L6 P1 Wעליהם ואחרי ] L3 R1עליהם ואחרי punct.
אתו והקול } L7א֞תו והקול{ ] D2אתו והקול 15–16כן דברו ] J1כן דברו אתו והקול ֣ L8 פרעה לאמר ] C1 C4 G1G6J1L3 L6 Le LiM1 P1 P2R1 WY1פרעה לאמר 16אתו והקול C4 ] C3C4D2G1G6J1L2L6L8LiM1M2P2R1Y1לאמר באו | פרעה לאמר } L2פרעה{ לאמר D2 יוסף וייטב ] D2L6LeP1יוסף וייטב | לאמר באו L7לאמר באו C1L3LeP1Wלאמר באו ]יוסף אמר 17פרעה ובעיני ] L2Y1פרעה ובעיני | יוסף וייטב P2יוסף וייטב G6Li C4 L2 P1יוסף ֠ אמ֤ר L6יוסף אמר G6 Li M1 M2 P2 R1יוסף אמר C3 D2 G1 L3 L7 L8 Le W אחי֠ך L6אחיך זאת ] C1 C3 G6 J1 L2 L3 L6 L7 L8 Le Li M1 P1 P2 R1 Wאחיך זאת | יוסף אמר L2עשו֝ טענו M1עשו טענו ] G6P1R1עשו טענו | אחי֣ ך זאת D2אחיך זאת C4M2זאת C3 G1 L2בעירכם וכו D2בעירכם ולכו ] C1 J1 L6 Li P2בעירכם ולכו | עשו טענו L3 M2 C4כנען וקחו D2 L2 M2 R1כנען וקחו ] J1 L6 L7 P1 Wכנען וקחו 17–18בעירכם ולכו אלי | בתיכם ובאו ] Liבתיכם ובאו | אביכם ואת ] Li P2אביכם ואת 18כנען וקחו ]מצרים ואכלו | אלי ואתן R1אלי ואתן M2אלי ואתן ] C1C3C4G1G6L2L8LeLiM1ואתן מצרים ואכלו R1מצרים ואכלו G1L2M2מצרים ואכלו C1C3G6J1L3L6L8LeLiP2
398בראשית∙ מה
עוד חמש שנים רעב פן תורש אתה וביתך וכל אשר לך 12 והנה עיניכם ראות ועיני אחי בנימים כי פיי המדבר אליכם 13 והגדתם לאבי את כל כבודי במצרים ואת כל אשר ראיתם ומהרתם והורדתם את אבי ה֞נה 14ויפל על צואר בנימים אחיו ויבך ובנימים בכה על צוארו 15 וינשק לכל אחיו ויבך
ַ ṣuwwāru }צ ָ ּוארוֹ {
D1C1C3C4D2G1G6J1L2L3L6L7L8LeLiM1M2P1P2Pi6*R1WY1 \\}במצרים ואת כל אשר ] D2במצרים ואת כל אשר ראיתם 13
פי ] G6פיי var. ms. 12
צוראו ] L3צוארו 14והור}ד{תם ] L6והורדתם | ] L6[bהמ ֞דב֞ר ] L6[aהמד֞בר ] LiP2המדבר | וה֕נה ] L6והנה 12
ראית{}ם{
תו֤רש ]] L6[bתורש not.ad.
מ ֞דב֞ר Y1ה֤נה ] L6[bהנ֞ה ] = C3 C4 J1 M1; G1ה֞נה | והג֝ דתם ] M1והגדתם 13המ֞דבר M2ה ֤ הנה ֣ ויבך] D2 ויבך | וינש֠ק ]] L6[bוינשק 15ויבך] D2 ויבך 14 ≠( ] = GI Βενιαµειµבנימים 14
)בנימין ] = GI Βενιαµειµ (≠ Mבנימים par. ex. 12
)ובנימין ] = GI και Βενιαµειµ (≠ Mובנימים | )בנימין M ] C3C4 D2G1G6J1 L2L3 L8LeLiM1M2WY1רעב פן | שנים רעב ] P2שנים רעב punct. ]לך והנה 11–12וביתך וכל ] P2וביתך וכל | רעב פן C1P1רעב פן L6L7P2רעב פן
עיניכם ראות ] L6עיניכם ראות | והנה עיניכם ] C1והנה עיניכם 12לך] [והנה P1 ] C1C3C4D2G1G6L2L3בנימים כי | ראות ועיני R1Wראות ועיני ] C1C3LiP2ראות ועיני אליכם] [ ] P1אליכם והגדתם 12–13בנימים כי J1 R1בנימים כי L7 L8 M1 M2 P1 W Y1 D2במצרים ואת ] C4 G1 G6 J1 L2 L3 L6 L7 L8 Le M1 P1 P2 R1 Wבמצרים ואת 13והגדתם ] G1L7L8LeWראיתם ומהרתם | במצרים ואת C1במצרים ואת }\\ M2Y1במצרים ואת{ R1ראיתם ומהרתם Liראיתם ומהרתם } J1ראית{}ם{ ומהרתם D2ראיתם ומהרתם ] C1C3C4D2G1G6J1L2L3L7L8LeLiM1M2P1P2R1Wומהרתם והורדתם | ראיתם ומהרתם הנה P2הנה ויפל ] C1ה֞נה ויפל 13–14ומהרתם והור}ד{תם L6ומהרתם והורדתם Y1 ויבך L6L7ויבך ובנימים ] L3M2R1ויבך ובנימים | אחיו ויבך ] Liאחיו ויבך 14ויפל צוארו וינשק ] LiM2R1צוארו וינשק 14–15ויבך ובנימים L2ויבך ובנימים D2ובנימים אחיו ויבך ] Liאחיו ויבך 15צוארו וינשק D2צוארו וינשק C3G1
397 Genesis 45
האלהים וישמני לאב לפרעה ולאדון לכל ביתו ומשל בכל ארץ מצרים 9מהרו ועלו אל אבי ואמרתם אליו כה אמר בנך יוסף שמני אלהים לאדון לכל מצרים רדה אלי אל תעמד 10 וישבת בארץ גשן והיית קרוב אלי אתה ובניך ובני בניך צאנך ובקרך וכל אשר לך 11 וכלכלתי אתך שם כי
] exp. Pi5מצרים D1C1C3C4D2G1G6J1L2L3L6L7L8LeLiM1M2P1P2Pi5Pi6*R1WY1 8 ↓var.int. ↓par.ex.ואל 2] C3G6L3L7אל 9לב ] L3לאב var. ms. 8 =( وﻏﻨﻤﻚ ] Aצאנך 10
) ↑var.ms. ↓par.ex.ואל* =( وﻻ Aואל 2] TJאל var. int. 9
) Mוצאנך*
וכלכלתי ]] L6[bוכלכלתי 11 ֩ ]אתך |
ועלו ] J1ועלו 9 ֣
וישמ֜ני ] D2וישמני not.ad.
א֒תך ]L6[b )אל (≠ Mולא tNeoph
= G καὶ µή Sואל* 2] ↑var.ms. ↑var.int.אל par. ex. 9 )וצאנך ] = G τὰ πρόβατά σου V oves tuae (≠ Mצאנך 10
] L6לפרעה ולאדון | האלהים וישמני P1האלהים וישמ֜ני ] D2האלהים וישמני punct.
ביתו ] C3C4 J1M1 M2P1 Pi5Wביתו ומשל | לפרעה ולאדון LiPi5לפרעה ולאדון L8P2 ] C3C4D2G1G6אבי ואמרתם 9ביתו ומשל L7R1ביתו ומשל D2G1G6L2LiP2Y1ומשל ] D2G6L3L6אליו כה | אבי ואמרתם L2L3L6LiP1אבי ואמרתם J1L7L8LeM1M2R1WY1 ] D2L3יוסף שמני | אליו כה C1C3LeM1אליו כה G1L2L8P1WY1אליו כה LiM2P2R1 ] C4 J1 L2 L6מצרים רדה | יוסף שמני C4יוסף שמני L2 L7 M2 P2יוסף שמני L6 Le W ]אלי אל | רדה אלי ] D2רדה אלי | מצרים רדה D2Liמצרים רדה C1G6מצרים רדה Le תעמד ] C4D2G1L2L6L7LeLiM2P1WY1תעמד וישבת 9–10אלי אל R1אלי אל L2 גשן ] C3C4D2G1L2L3L6L8LiM1M2P2WY1 גשן והיית 10תעמד וישבת L8R1וישבת אלי J1 L2 אלי אתה ] C3 G6 L7אלי אתה | גשן והיית C1גשן והיית G6 J1 Le P1והיית בניך צאנך L2בניך צאנך ] L7 P2בניך צאנך | אתה ובניך ] C1אתה ובניך | אתה לך C4 L7 P1 W לך וכלכלתי ] L2 M1 M2 R1 Y1לך וכלכלתי 10–11בניך צאנך Li ]כי עוד | שם כי ] D2 L3 M2 P1שם כי 11לך וכלכלתי P2לך וכלכלתי G1 L8וכלכלתי כי עוד G1
396בראשית∙ מה
אתי מצרימה 5 ועתה אל תעצבו ואל יחר
}ת ֲע ְצב ּו{ ַּ tēṣṣābu
בעיניכם כי מכרתם אתי ֣הנה כי למחיה שלחני אלהים לפניכם 6 כי זה שנתים רעב
ִ ׁ šallāni }שלְ ַחנִ י{
בקרב הארץ ועוד חמש שנים אשר אין חריש וקציר 7 וישלחני אלהים לפניכם לשים לכם
} wyēšallāniוַ יְ ׁ ַשלְ ֵחנִ י{
ולהחיות לכם פלטה גדלה ֝ שארות בארץ 8ועתה לא אתם שלחתם אתי ה֞נה כי
ִ ׁ šallāttimma }ש ַּל ְח ֶּתם{
D1C1C3C4D2G1G6J1L2L3L6L7L8LeLiM1M2P1P2Pi5Pi6*R1WY1 כי למחיה שלחני אלהים לפניכם כי זה שנתים רעב בקרב הארץ ועוד var. ms. 5–6
}כי למחיה שלחני אלהים לפניכם{ }כי זה שנתים רעב בקרב הארץ{ +ועוד ] D2חמש שנים ]ולהחיות | שא\ו\רות ] L3שארות 7חמש שנים+ ֝ ↓not.ad.ולהח\ו\יות L3ולחיות G1 ↓not.ad.פליטה ] G6L7פלטה ] C3שנתים 6
]הנה | א֞תי ] D2אתי not.ad. 5 ה֤נה ] L6[cהנ֞ה G1 Y1ה֞נה ֣ C3 C4 M1 P1
]ולהחיות 7שנת֤ים ] L6[bשנת֞ים ֝ פטה ] D2פלטה | ֣ ↑var.ms.ול ֝החיות ]֣ L6[cולהחיות ]L6[b ]6[b אתם ] G6P1R1אתם ↑var.ms. 8פטה L אתי ] D2אתי | ֣ ] = C4J1M1ה֞נה | א֒תי ]֣ L6[b הנה Y1ה֤נה ]P1; L6[b ֣ )הרעב (≠ Mדכפן ] = G λιµός tNeoph Iרעב par. ex. 6 ] C1ועתה אל 5
מצרימה ועתה Liמצרימה ועתה ] L6מצרימה ועתה punct. 4–5
] C4בעיניכם כי | תעצבו ואל ] L2תעצבו ואל | ועתה אל C4D2G6L3L7LeLiM1P2Pi5W ֣ C1 ]הנה כי | בעיניכם כי G1 L3 L6 L8 M1 R1בעיניכם כי D2 G6 J1 L2 L7 M2 P1 Pi5 W Y1 2 3 1 2 4 1 ]לפניכם כי 5–6 הנה כי Jה֞נה כי Cהנה \\}כי{ Dה֞נה כי C Pהנה כי M 2 8 4 ] C3G6L3הארץ ועוד 6לפניכם כי Liלפניכם כי Cלפניכם כי } Lלפניכם{ }כי{ D הארץ ועוד L2הארץ ועוד } C4 G1 Pi5הארץ{ +ועוד D2 +הארץ ועוד L7 Le M2 P1 W Y1 לפניכם 7 וקציר וישלחני D2 Le Wוקציר וישלחני ] L6 Li P2 R1וקציר וישלחני 6–7 לפניכם לשים M1 P2 R1לפניכם לשים ] C3 C4 D2 G1 J1 L2 L3 L7 L8 Le M2 P1 Pi5 W Y1לשים ולהחיות בארץ ולחיות G1בארץ ולהחיות ] G6 J1 L7 L8 Le Li M1 M2 P1 Pi5 R1 W Y1בארץ ֝ בארץ ולהחיות C4 D2בארץ ֣ ול ֝החיות L6בארץ ולהחיות C3 L2בארץ ולהח\ו\יות L3 הנה כי Y1הנה כי ] L8 R1ה֞נה כי | ועתה לא ] C1 L3 L6 Le Pi5 R1 Wועתה לא 8 ֣ הנה כי D2
395 Genesis 45
איש אתו בהתודע יוסף אל אחיו 2 ויתן את ּ ִ bābēki }ב ְבכִ י{ } wyēšammāʾuוַ יְ ׁ ַש ְמע ּו{ קולו בבכי וישמעו מצרים וישמעו בית פרעה
3ויאמר יוסף אל אחיו אני יוסף העוד אבי חי ולא יכלו אחיו לענות אתו כי נבהלו מפניו 4 ויאמר יוסף אל אחיו גשו נא אלי ויגשו ויאמר אני יוסף אחיכם אשר מכרתם
D1C1C3C4D2G1G6J1L2L3L6L7L8LeLiM1M2P1P2Pi5Pi6*R1WY1 יוסף \אל????\ 2] D2יוסף var. ms. 3
ק↑ ]2וישמעו | ַ ּ )ב ְ ּבכִ י* =( ﺑﺎﻟﺒــ ﺎ א Aבבכיתה ּ ִ ≠ TAppב ְבכִ י* ק↑ ]בבכי var. int. 2
)וַ ִ ּי ׁ ְש ְמע ּו * =( وﺳﻤﻌﻮا AAppושמעו ≠ TJוַ יְ ׁ ַש ְמע ּו *
ויש֞מעו ]2] C3L6[aוישמעו 2
אתו G6 L7 P1 R1א֞תו ] C3 D2 L6 Li M2 P2אתו not.ad. את֞ו ֣ Y1
שמ֤עו ]L6[b אחי֤כם ]] L6[bאחיכם 4א֞תו ] P2אתו 3וישמע֞ו Y1וישמ֞עו D2וי ֞ tNeoph
≈ G καὶ ἀκουστὸν ἐγένετο S :וַ יְ ׁ ַש ְמע ּו * ק↑ ]2וישמעו par. ex. 2
)וַ ִ ּי ׁ ְש ַמע (≠ Mואשתמע ויקרא G1 Liויקרא והוציא C3 L2 P1ויקרא והוציאו ] C1 L3 L7 Le Wויקרא והוציאו punct.
ויוצא}ו{ D2 ֣ ו\?\}ה{וציא}ו{ L6ויקרא והוצ] [ G6ויקרא ֣ ויקרא והוציאו֝ M1ויקרא 1 2 מעליו ולא Pi5מעליו ולא ] Mמעליו ולא | ויקרא והוציאו Jויקרא והו] [יא Pi א֞תו בהתודע C3א֞תו בהתודע Liא֞תו בהתודע ] L6 P2אתו בהתודע | מעלו] [ ולא P1 C3G1בבכי וישמעו ] J1L2L7L8Pi5R1Y1בבכי וישמעו 2אחיו ויתן ] Wאחיו ויתן 1–2 מצרים D2 מצרים וישמעו ] J1L2מצרים וישמעו | בבכי וישמעו M2בבכי וישמעו LeP1 ] C1D2G1J1L3L8אחיו אני 3וישמ֞עו בית ] D2וישמעו בית | מצרים וישמע֞ו Y1וישמ֞עו ]יוסף העוד | אחיו אני G6L6M2P2R1אחיו אני C3C4L2L7P1אחיו אני LeM1P1Pi5WY1 חי | יוסף העוד Wיוסף העוד C3יוסף העוד J1 R1יוסף העוד L3 L8 M1 M2 Pi5 Y1 Pi5חי ולא L2חי ולא M2 R1חי ולא C1 G6Wחי ולא ] C3 D2 G1 L3 L8 Le Li P1 Y1ולא מפניו ויאמר ] D2Pi5מפניו ויאמר 3–4אתו כי R1אתו כי ] C4Y1אתו כי | חי ולא אחיו גשו C1 D2 J1 L2 M1 M2 P2 R1אחיו גשו ] C4 G1 G6 L3 L7 L8 Le Pi5 W Y1אחיו גשו 4 ויגשו ] Leויגשו ויאמר | אלי ויגשו M2אלי ויגשו ] L3Pi5Y1אלי ויגשו | אחיו גשו C3 C4 G1 L8ויאמר אני ] C1 C3 D2 G6 L2 L3 L6 L7 Le Li M1 M2 P1 P2 Pi5 W Y1ויאמר אני | ויאמר ויאמר אני J1ויאמר אני R1 והוציא}ו{ 5
394בראשית∙ מד нמה
מעם אביו לאמר אם לא אביאנו אליך וחטאתי לאבי כל הימים 33 ועתה ישב נא עבדך תחת הנער עבד לאדני והנער יעלה עם אחיו 34 כי איך אעלה אל אבי והנער איננו אתי פן אראה ברעה אשר ימצא את אבי
45
1
}ת ְמ ָצא{ )!( ִּ timṣa
ולא יכל יוסף להתאפק לכל הנצבים עליו
ַ annēṣībəm }הנּ ְֹצ ִבים{
ויקרא והוציאו כל איש מעליו ולא עמד D1C1C3C4D2G1G6J1L2L3L6L7L8LeLiM1M2P1P2Pi5Pi6*R1WY1 C3ק↑ \י\}ת{מצא ]\\ L6[cמצא ֞\?\ M1ימצא ] D1ימצא 34
מ\א֤\עם ] L8מעם var. ms. 32
ו\?\}ה{וציא}ו{ ] L6[bוהוציא}ו{ ] G1LiY1והוציאו ֝ 1תמצא L8P1תמצא D2G1J1W ֣ C3L2P1P2 4 5 2 1 2 ויוצא}ו{ Dוהו] [יא Piוהוציא C והוציא ֣ אי}ש{ ] Dאיש | ↓var.int. ↓not.ad. ונפק ↑var.ms. ↓not.ad.); TAוהוציא* =( ﻓﺎﺧــﺮج א Aואפק ] TAppוהוציאו var. int. 1
) cf. ↑var.ms.ויצא* =( ﻟﻴﺨﺮج AApp
] L6ישב 33
וחט֟אתי ]] L6[bוחטאתי | א֠ביאנו ]] L6[bאביאנו | מ\א֤\עם ] L8מעם not.ad.
ישב P1י֞שב תחת ] D2 L6 L7 Li P2 P1 Y1תחת | ֣ עבד P1עב֞ד ] L6עבד | תח֞ת ֣ G1 ]לאדני | ֝ 8 3 2 6 2 6 1 2 1 1 אתי G J L P Rא֞תי ] C D L Li Pאתי 34לאד֕ני L א֠ראה ]] L6[bאראה | את֞י ֣ Y1 והוציאו֝ ] M1M2והוציאו | הנ֞צבים ] D2הנצבים ֝ 1תמצא ] L8P1ימצא | בר֤עה ]] L6[bברעה והוצאו D2 ֣ ו\?\}ה{וציא}ו{ L6 ֣ ע֞מד ] P1עמד | והוציא↑var.ms. ↑var.int. C4 )אבי ] = GI του πατρος αυτου (≠ Mאביו par. ex. 32 L2אביו לאמר ] C1 C4 D2 G1 G6 J1 L3 L6 L8 Le Li M1 P2 Pi5 R1 W Y1אביו לאמר punct. 32
L7P1 Wלאמר אם ] C3 C4 D2 G1 G6 J1 L2L3 L6 L8 Li M1 M2 P2 R1לאמר אם | אביו לאמר ] C3 C4 D2 G6 J1 L2 L3 L7 L8 Le M1 M2 P1 P2 Pi5 Wאליך וחטאתי | לאמר אם Leלאמר אם הימים 32–33 אליך וחטאתי Y1אליך וחטאתי G1 R1אליך וחט֟אתי L6אליך וחטאתי ועתה ] C1C3G1L3L8LeP2Wועתה ישב 33הימים] [ ועתה P1הימים ועתה ] Liועתה L8לאדני והנער ] G1 L3 L7 Le P1 Pi5לאדני והנער | ועת] [ ישב Pi5ועתה ישב Y1ישב אחיו 33–34 לאדני והנער L2לאדני והנער R1Y1לאדני והנער D2M2לאד֕ני והנער ] C3C4D2G1G6J1L2L3אבי והנער 34אחיו כי C4אחיו כי L6P2אחיו כי ] C3M2R1כי אתי פן G6אתי פן C4Leא֞תי פן ] C3L6אתי פן | אבי והנער L7LeM1M2P1Pi5R1WY1 ֣ 3 2 7 2 6 בר֤עה אשר Lברעה אשר ] Li Pברעה אשר | אתי פן Lא֞תי פן Dאתי פן L עליו ויקרא Wעליו ויקרא G1עליו ויקרא ] G6L2L6LiP2עליו ויקרא 1ברעה אשר C1
393 Genesis 44
29ולקחתם גם את זה מעם פני וקראהו אסון והורדתם את שיבתי ברעה שאלה 30 ועתה אתי ונפשו כבאי אל עבדך אבי והנער איננו ֣ קשורה בנפשו 31 והיה כראותו כי אין הנער אתנו ומת והורידו עבדיך את שיבת עבדך ֣ אבינו בי֤גון שאלה 32 כי עבדך ערב את הנער
D1C1C3C4D2G1G6J1L2L3L6L7L8LeLiM1M2P1P2Pi5Pi6*R1WY1 } L8שיבתי{ ] C1שיבתי | }את{ 2] C1את | וקראו L3וקר}א{הו ] D2וקראהו var. ms. 29
] L8ומת | }הנער{ ] Liהנער ↓not.ad. 31שאולה ] C1 G6 J1 L2 Le P1שאלה | ש\ב\יבתי 1 2 1 2 6 2 1 Gביאגון ] C D L LiPבי֤גון | א}ב{ינו ] Lאבינו | עבדך \\ אבינו ] Mעבדך אבינו | ומ}ת{ ↓not.ad.שאולה ] C1D2G6J1L2LeP1שאלה | ↓not.ad.בי}א{גון ] D2שאלה | שיב֤תי ]] L6[bשיבתי | והור֜דתם ] D2והורדתם | מע֕ם ] Y1מעם not.ad. 29
]אתי ↑var.ms. 30שא֕לה Y1שא֠לה ]אתנו 31את֞י Y1א֞תי ֣ = G1G6P1R1; C3D2L2L6LiP2 ֣ 6 1 1 3 2 6 2 7 1 1 שא֕לה ] Gשאלה | ↑var.ms.בי֕גון ] Pבי֤גון | את֞נו Lא֞תנו = G P R ; C D L Li P ע֞רב P1ע֤רב ] Liערב ↑var.ms. 32 )V nobiscum (> M
]אתנו par. ex. 31 ֣ = G µεθ᾽ ἡµῶν S
C4 J1פני וקראו L3פני וקראהו ] C3 G1 G6 L2 L7 Le M1 M2 P1 Y1פני וקראהו punct. 29
] C4 L3 M1 M2 P1אסון והורדתם | פני וקר}א{הו D2פני וקראהו Pi5R1פני וקראהו L8 שאלה 29–30 אסון והורדתם L7 Y1אסון והורדתם G1 R1אסון והורדתם Pi5 W ] D2G6J1L2L7ועתה כבאי 30שאולה ועתה G6שאולה ועתה Leשא֠לה ועתה ] D2ועתה ועתה כבאי G1 R1ועתה כבאי C1 C3 C4 L6 Le Li P2 Pi5 Wועתה כבאי L8 M1 M2 P1 Y1 אבי והנער J1 L8אבי והנער ] C3 C4 D2 G1 G6 L2 L3 L7 Le M1 M2 P1 Pi5 R1 W Y1אבי והנער ]אתי ונפשו אתי ונפשו G1 G6 P1אתי ונפשו ֣ C4 J1 L7 Le M1 Pi5 W את֞י Y1א֞תי ונפשו ֣ L2 קשורה ] D2 קשורה בנפשו | ונפשו קשורה ] D2ונפשו קשורה | אתי ונפשו M2ונפשו בנפשו D2 בנפשו והיה L7P1R1בנפשו והיה ] C4G1LePi5בנפשו והיה 30–31בנפשו ] C1C3C4D2G1G6J1L2L3L6L7L8כראותו כי 31בנפשו והיה M2בנפשו והיה L6והיה ומת Pi5 ומת והורידו ] L3 R1ומת והורידו | כראותו כי Le Li M1 M2 P1 P2 Pi5 R1 W שאלה כי C4שאולה כי ] C1 Leשאלה כי 31–32את שיבת ] D2את שיבת | והורידו שאלה כי Liשאולה כי D2שא֕לה כי G1
392בראשית∙ מד
וירדנו כי לא נוכל לראות א֞ת פני האיש
}את ]ֶ at/{[acc. ֶ it }את ]{[praep.
ואחינו הקטן איננו א֞תנו 27ויאמר עבדך אבי אלינו אתם ידעתם כי מאתי ֝ שנים ילדה לי אשתי 28 ויצא האחד ואמר הך טרף טרף ולא ראיתיו עד ה֞נה
}א ְ } wēmərוְ ֻא ַּמר{ )!( ֵ ik יך{
D1C1C3C4D2G1G6J1L2L3L6L7L8LeLiM1M2P1P2Pi5Pi6*R1WY1 } L7ה{אחד ] L6Liהאחד 28
] [יאמר ] C1ויאמר 27
\\}לראות{ ] D2לראות var. ms. 26
C1 C3 G6 L2 L3 L7L8 Le Li P1 P2 Pi5 R1איך ] D2הך | ↓var.int. ↓not.ad.אחד M1אחד P2 ↓var.int. ↓not.ad.א֟ך L6אך Y1 )ק↑ ]ֶ [acc.את פני* =( وﺟﻪ Aית אפי ֶ [praep.] ≠ Tאת פני* ק↑ ]א֞ת פני var. int. 26
ABואמרת ≠ TAppוְ ֻא ַּמר* ק↑ ]ואמר | ) ↑var.ms. ↓not.ad.אחד* =( אחד ] TJהאחד 28
)ַ ↑var.ms. ↓not.ad. Mא ְך* =( ان ABהן TAברן ֵ ≠ TJא ְיך* ק↑ ]הך | ) Mוַ א ַֹמר* =( وﻗﻠﺖ
]אתם 27
אתנו ] = D2L6LiM2P2; G6P1א֞תנו | ואחי֤נו ]] L6[bואחינו | א֠ת ]] L6[bא֞ת not.ad. ֣
אתם D G R ]מאתי | אחד ֝ ↑var.ms. ↑var.int. Mהאחד ] C L Wהאחד 28א֠תם ֣ L ֝ 6 6 7 2 1 1 2 2 3 6 2 1 2 1 מאתי G Lמא֞תי G L L LiP R ֣ מאתי D ואמר Pואמ֟ר Dוא֞מר ] C L LiP Yואמר | ֣ ֣ 2] Liטרף | ט֞רף L6טר֞ף 1] LiP2טרף | א֟ך ]֣ ↑var.ms. ↑var.int. L6[cהך ֝ J1הך ] C4M1הך טרף L6ט֞רף P2 הנ֞ה ֩ Y1הנה ] = C3C4L6LiP1P2; D2ה֞נה | ו֝ לא ] M2ולא | ֣ 1
4 8
]6[b
1
6
2
] G1L2L3האיש ואחינו | וירדנו כי Leוירדנו כי D2וירדנו כי ] C1וירדנו כי punct.
L6האיש ואחינו G6 Li P2 R1האיש ואחינו C3 C4 J1 L7 W Y1האיש ואחינו Le M2 P1 Pi5 איננו א֞תנו ] D2איננו א֞תנו | הקטן איננו ] P2הקטן איננו | האיש ואחי֤נו אלינו אתם ] C1 J1 L8 M1P1 P2אלינו אתם 27אתנו ויאמר ] M1אתנו ויאמר 26–27 אלינו D2 אלינו אתם C4 G1 L3 Le Wאלינו א֞תם M2אלינו א֠תם L6אלינו ֣ אתם G6 R1 2 אתם ] C3C4 D2G1G6L2 L3L6L7L8Le LiM1M2 P1P2Pi5R1Wידעתם כי | אלינו אתם ֣ L אשתי ויצא ] C1 C4 D2 G6 L7 Le M1 W Y1אשתי ויצא 27–28ידעתם כי J1ידעתם כי Y1 ]מאתי ואמר 28אשתי] [ ויצא P1אשתי ויצא L2M2Pi5R1 ֝ מאתי C1C4J1L3LeM1Pi5W מאתי ואמר G1 L2ואמר ֣ מאתי ואמ֟ר D2מאתי וא֞מר C3 מאתי ואמר M2מא֞תי ואמר ֣ L7 1 1 1 ואמר Pמאתי וא֞מר Y ] C1 G6 L2 L3 L8 Le Pi5ואמר הך | מא֞תי ואמר Rמאתי ֣ ואמר אך P1ואמר ֝הך M1ואמר ֣הך J1ואמ֟ר איך D2וא֞מר אך C3P2ואמר אך R1 ואמר הך ֣ W 4 7 2 1 3 2 1 6 2 3 7 8 1 1 ] C C D G G L L L L M R Wטרף ולא | ואמר הך Mואמר אך Lואמר ֝ הך C טרף ולא L6טרף ולא Y1 טרף] [ ולא P1טרף ולא J1טרף ולא C4טרף ו֝ לא ֣ M2 הנה ולקחתם Wה֞נה ולקחתם P1הנה ולקחתם ] L2ה֞נה ולקחתם 28–29
391 Genesis 44
עיני עליו 22 ונאמר אל אדני לא יוכל הנער לעזב את אביו ועזב את אביו ומת 23 ותאמר אל עבדיך אם לא ירד אחיכם הקטן א֞תכם לא תוסיפון לראות פני 24 ויהי כי עלינו אל עבדך אבינו ונגיד לו את דברי אדני 25 ויאמר אבינו שובו ושברו לנו מעט אכל 26 ונאמר אתנו לא נוכל לרדת אם יש אחינו הקטן ֣
D1C1C3C4D2G1G6J1L2L3L6L7L8LeLiM1M2P1P2Pi5Pi6*R1WY1 ] Li P2ושברו 25
}ירד{ ] L8ירד 23
+כי] R1 +כי 24
}ומת ] L2 {ומת var. ms. 22
↓var.int.וש}ב{רו G1שב֤רו L6שברו ) ↑var.ms. Mשברו* =( اﻣﺘﺎروا ABמירו ] TJושברו var. int. 25 ] = J1L6LiM2P2Y1; C4D2G6L2L7א֞תכם | אחי֤כם ]] L6[bאחיכם | א 1] G1לא not.ad. 23
אתכם M1P1 ֣ ]אתנו | אחי֤נו ]] L6[bאחינו 26שב֤רו ]] L6[bושברו 25 ֣ = D2G6L2L7P1Y1; L6 א֞תנו M2 ] = G πατέρα δὲ ἡµῶν Sאבינו I )שברו ] = G και αγορασατε (≠ Mושברו 25
)אבי (≠ Mאבונן tNeoph I ] G1J1אדני לא 22
par. ex. 24
עליו ונאמר R1עליו ונאמר ] L6L7LeY1עליו ונאמר punct. 21–22
אביו | אדני לא D2אדני לא C M Rאדני לא C L Yאדני לא L L L LeLiM P Pi W ומת 22–23 אביו ועזב M2אביו ועזב C1אביו ועזב L7אביו ועזב ] L3L8M1Y1ועזב ] C1C3C4עבדיך אם 23ומת] [ותאמר } Pi5ומת {ותאמר L2ומת ותאמר ] D2ותאמר ] C3א֞תכם לא | עבדיך אם J1L6LiP2R1עבדיך אם D2G1G6L2L3L7L8LeM1M2P1Pi5W אתכם לא C4D2G6L2L7M1P1אתכם לא G1L8LePi5R1W אתכם לא C1L3א֞תכם לא ֣ J1M2 ] C1 C3 C4 D2 G1 G6 J1 L2 L3 L7 Le Li M1 M2 P1 R1 Wפני ויהי 23–24א֞תכם לא Li Y1 אבינו ] C1L6LiP2 אבינו ונגיד 24פני ויהי P2פני ויהי L6פני [ ] הי Pi5פני ויהי Y1 אדני ] L2 L3 L6 P1 R1 אדני ויאמר 24–25אבינו ונגיד L2אבינו ונגיד L8 M1ונגיד ] C1C3C4D2G1G6J1L2L3L6L7אבינו שובו 25אדני ויאמר Y1אדני ויאמר C1C4D2ויאמר אבינו שובו M2 R1 Y1אבינו שובו Li L8 Le M1 P1 P2 Pi5 W ] C3אכל ונאמר 25–26 ] C1C3C4D2G1G6J1L2L3L6L7L8LeLiM1ונאמר לא 26אכל ונאמר D2אכל ונאמר G1 J1 L2L3לרדת אם ] C1C4D2 G6 Le M1M2P1 Wלרדת אם | ונאמר לא M2P1P2Pi5R1W Y1 ]אתנו וירדנו | לרדת אם C3לרדת אם L8 אתנו וירדנו ֣ Le 2 1
4
3 2 1
5
1 1
3 7 8
390בראשית∙ מד
כי כמוך כפרעה 19 אדני שאל את עבדיו לאמר היש לכם אב או אח 20 ונאמר אל אדני יש לנו אב זקן ויולד זקנים קטן אחיו
} wyūlədוַ ּיוֹ לֶ ד{
מת ויותר הוא לבדו לאמו ואביו אהבו 21ותאמר אל עבדיך הורידהו אלי ואשימה
D1C1C3C4D2G1G6J1L2L3L6L7L8LeLiM1M2P1P2Pi5Pi6*R1WY1 ויוליד ] G6 L2 L7 Le Li M1 P2ויולד 20
עבד\יו\}יו לאמר{ ] D2עבדיו לאמר var. ms. 19
]ואביו | ↓var.int.ו֝ אחיו M1ואחיו ] G6אחיו | ↓var.int. ↓not.ad.וילד P1 Pi5ויולי֝ ד L6 }ו{אביו D2 ]אחיו | ) ↑var.ms. ↓not.ad. Mוְ יֶ לֶ ד* =( ובר ≠ TAppוַ ּיוֹ לֶ ד* ק↑ ]ויולד var. int. 20
) ↑var.ms.ואחיו* =( ואחוה TApp זקן L7זק֜ן D2זק֞ן ] G1 L6 L7 Li P2זקן 20 ויוד ] L3 L8ויולד | ֩
או֝ ] M2או not.ad. 19
ו֝ אחיו ] M1אחיו | ויולי֝ ד ] ↑var.ms. ↑var.int. L6[cויו֣ ד D2 G6 J1 M1בעבדך כי ] C1 L3 L6 Li P2בעבדך כי | אדני ואל L8אדני ואל punct. L3
כפרעה אדני ] C1L3L6LeP2Pi5Wכפרעה אדני 18–19בעבדך כי M2בעבדך כי Pi5 עבדיו לאמר L2עבדיו לאמר ] C3 G1 L8 M1 M2 P1עבדיו לאמר 19כפרעה אדני D2 לאמר היש L7 P1 W Y1לאמר היש ] C3 C4 G1 G6 J1 L2 L3 L6 L8 Li M1 M2 P2 R1לאמר היש אח ] C1L2L6LiP1P2 אח ונאמר 19–20לאמר הי] [ Pi5לאמר היש } Leלאמר{ היש D2 אח ונאמר Wאח ונאמר Leאח ונאמר M2 Pi5 R1 Y1אח ונאמר C3 D2 G1 G6ונאמר G6אדני ] [ Pi5אדני יש ] C3 C4 D2 G1 J1 L2 L3 L6 L7 L8 Le Li M1 M2 P1 P2 W Y1אדני יש 20 זקן P1זק֞ן ויולד ֩ G1 זקן ויוליד L7זקן ויוליד G6Leזקן ויולד ] C3Wזקן ויולד | אדני יש R1 4 1 5 2 1 2 ] C1קטן אחיו | זקן ויוליד Lזקן ויולד M Rזקן וילד Piזקן ויולד C Jוילד C4קטן ו֝ אחיו M1קטן אחיו C3 G1 J1 Li M2קטן ואחיו G6קטן אחיו D2 L2 L8 Le R1 W C1 G6 L6 L8 Leמת ויותר ] C4 G1 J1 L3 L7 Li M2 P1 P2 Pi5 Wמת ויותר | קטן אחיו Y1 ] C3 G1 G6 L3 Le Li M1 P1 P2לאמו ואביו | לבדו לאמו ] C1לבדו לאמו | מת ויותר M1 לאמו ואביו J1 L8 M2לאמו ואביו C4 L2 L7 R1לאמו }ו{אביו D2לאמו ואביו Pi5 W Y1 אהבו ותאמר Leאהבו ותאמר ] D2אהבו ותאמר 20 – 21 לאמו } {ואביו ]L6[b D2 J1 M1 M2עבדיך הורידהו ] C3 G1 G6 L6 L7 L8 Le Li P1 P2 Pi5 W Y1עבדיך הורידהו 21 ] C1C3C4D2 G1G6J1L2L3 L7L8אלי ואשימה | עבדיך הורידהו C4L2עבדיך הורידהו R1 אלי ואשימה LeLiM1M2P1P2Pi5R1WY1
389 Genesis 44
יהודה מה נאמר לאדני ומה נדבר ומה נצטדק והאלהים מצא את עון עבדיך הננו עבדים לאדני גם אנחנו גם אשר נמצא הגביע בידו 17 ויאמר חלילה לי מעשות זאת האיש אשר נמצא הגביע בידו הוא יהיה לי עבד ואתם עלו לשלום אל אביכם 18ויגש אליו יהודה ויאמר בי אדני ידבר נא עבדך דבר באזני אדני ואל יחר אפך בעבדך D1C1C3C4D2G1G6J1L2L3L6L7L8LeLiM1M2P1P2Pi5Pi6*R1WY1 חליל\ו\}ה{ ] R1חלילה 17נמצ}א{ ] D2נמצא | והאל}ה{ים ] L8והאלהים var. ms. 16 ]נמצא | מ֜עשות ] D2מעשות 17
֤צא ]] L6[bמצא not.ad. 16 ֞נמ֤צא ]] L6[bנמצא | מ ֡
֞דב֤ר ]] L6[bדבר ֣ 18עלו ] Dעלו | וא֞תם ] G L Pואתם | ֞נמ֤צא 2
] = G ὁ δὲוהאלהים | )מה (≠ Mומה tJerומא tOnk
6 6 2
]6[b
L
1] = G ἢ τί Sומה par. ex. 16
)האלהים θεὸς (≠ M יהודה C4D2J1M1M2R1 יהודה מה ] C1G1G6L2L3L8LeLiP1P2Pi5Wיהודה מה punct.
נצטדק | לאדני ומה Pi5לאדני ומה ] J1 R1לאדני ומה | יהודה מה C3 L7 Y1מה נצטדק והאלהים LiP2נצטדק והאלהים J1L2L3R1נצטדק והאלהים ] C3G1P1Pi5והאלהים ] L8 Leעבדיך הננו | נצטדק והאלהים L7נצטדק והאלהים L6נצטדק והאלהים D2 ] D2G1J1L7LeM2P1Pi5לאדני גם | עבדיך הננו C4עבדיך הננו G6J1עבדיך הננו M1R1 ] C1C3C4D2G1G6J1L2L3אנחנו גם | לאדני גם L2L3לאדני גם C4M1R1Y1לאדני גם W ] C1C3D2G6L2L3LeLiויאמר חלילה 17אנחנו גם L6L7L8LeLiM1M2P1P2Pi5R1WY1 J1ויאמר חליל\ו\}ה{ R1ויאמר חלילה C4 G1 L6 L8 P2 Y1ויאמר חלילה M1 M2 P1 Pi5 W ] C3C4G1בידו הוא | זאת האיש D2זאת האיש ] C1L6Leזאת האיש | ויאמר חלילה L7 ] C3 D2 M1 M2 P1עבד ואתם | בידו הוא D2 L7בידו הוא G6 J1 L2 L8 Le M1 M2 P1 R1 W Y1 לשלום | עבד וא֞תם P2עבד ואתם L7עבד ואתם R1עבד וא֞תם G6L6עבד ואתם Pi5 יהודה ויאמר ] C3C4D2G1G6J1L3L7L8LeP1Pi5Wיהודה ויאמר 18לשלום אל ] P2אל L7ויאמר בי ] L8 Li P2 R1ויאמר בי | יהודה ויאמר M2 Y1יהודה ויאמר L2 L6 Li P2 אדני C3M2 אדני ידבר LeP1R1אדני ידבר ] C1G1L6P2Pi5WY1אדני ידבר | ויאמר בי אדני ידבר Liאדני ידבר L7אדני ידבר L3אדני ידבר L2אדני ידבר D2ידבר אדני ואל L2אדני ואל D2G1R1אדני ואל ] C4J1L6LeM2P1Pi5WY1אדני ואל
388בראשית∙ מד
13ויקרעו שמלותם ויעמסו איש על חמורו וישבו העירה 14ויבא יהודה ואחיו ביתה יוסף והוא עודנו שם ויפלו לפניו ארצה 15 ויאמר להם יוסף מה המעשה הזה אשר עשיתם הלוא ידעתם כי נחש ינחש איש אשר כמוני 16 ויאמר D1C1C3C4D2G1G6J1L2L3L6L7L8LeLiM1M2P1P2Pi5Pi6*R1WY1 חמרו ] LiP2Pi5חמורו | ↓var.int. ↓not.ad.שמלתם ] C1G6L2L3L8שמלותם var. ms. 13
בית\ה\ ] C4ביתה 14וי֤שו֝ בו L6וישובו ] LiP2וישבו | חמ֤רו Y1חמ֒רו ]L6[b ֣ C1C3בית}ה{ G6 +ו+הוא ] G1והוא | ↓var.int. ↓not.ad.בית L3 בית J1L7LeM2Pi5R1W א] Aויעמסו | ) ↑var.ms. ↓not.ad.שמלתם* =( תכסיתון ] TAשמלותם var. int. 13
) ↑var.ms. ↓not.ad.בית* =( ﺑﻴﺖ AAppבית ] TJביתה M) 14ויעמס* =( واوﺳﻖ חמ֤רו Y1חמ֒רו ]] L6[bחמורו | ↑var.ms. ↑var.int.שמלו֝ תם ] M1שמלותם not.ad. 13
ביתה M1 Y1בית֞ה ] Li P2ביתה | וי֤בא ]] L6[bויבא 14וי֤שו֝ בו ] L6[cוי֤שובו ]] L6[aוישבו ֝ 6 4 3 ]6[b ביתה L ֣ בית\ה\ C ֣ ]] L6[bהמעשה 15ש ֠ם ] Lשם | בית↑var.ms. ↑var.int. L 6 ינח֞ש ] L6ינחש | נח֞ש ] Lנחש | המ֤עשה ואטעינו tNeoph Iוטענו tJerורמו tOnk
;] = G καὶ ἐπέθηκαν S $ויעמסו par. ex. 13
)ויעמס (≠ M ]חמורו וישבו | שמלו֝ תם ויעמסו M1שמלותם ויעמסו ] C3C4G1J1שמלותם ויעמסו punct. 13
Liחמורו וישבו C1חמרו וישובו P2חמ֒רו וי֤שו֝ בו L6חמרו וישבו L2חמורו וישבו G6L8 יוסף ] C3C4D2G6J1L3L8LeM2P1Pi5R1WY1יוסף והוא 14חמ֤רו וישבו Y1חמרו וישובו ] G6L7P1Pi5Wשם ויפלו | יוסף והוא L7יוסף והוא L2L6LiM1P2יוסף +ו+הוא G1והוא ] C1C3C4יוסף מה 15שם ויפלו Liשם ויפלו C4L2שם ויפלו J1M1R1שם ויפלו Y1 עשיתם | יוסף מה L7Y1יוסף מה D2G6J1L2L6M2P2R1יוסף מה G1L3L8LeM1P1Pi5W C4עשיתם הלוא L6 Li P2עשיתם הלוא C3 J1 P1עשיתם הלוא ] L3 L8 Pi5 Y1הלוא עשיתם W עשיתם הלוא L7עשיתם הלוא G1עשיתם הלוא M2 R1עשיתם הלוא D2 C1 L6 P2ידעתם כי ] C3 D2 G1 G6 L2 L3 L7 Le Li M1 M2 P1 Pi5 R1 W Y1ידעתם כי | הלוא G6 L6 Li M2 P2כמוני ויאמר ] C1 J1 L2 L7 Le Pi5 W Y1כמוני ויאמר 15–16ידעתם כי ]ויאמר יהודה 16כמוני ויאמר D2כמוני ויאמר C4כמוני ויאמר C3L8R1כמוני ויאמר ויאמר יהודה P2
387 Genesis 44
10ויאמר גם עתה כדבריכם כן הוא אשר } nēquwwəmנְ ק ּויִ ים{
ימצא אתו יהיה לי עבד ואתם תהיו נקואים 11וימהרו ויורידו איש אמתחתו ארצה ויפתחו איש אמתחתו 12ויחפש בגדול החל ובקטן
} wyimṣaוַ ִ ּי ְמ ָצא{
כלה
וימצא
הגביע
באמתחת
בנימים
D1C1C3C4D2G1G6J1L2L3L6L7L8LeLiM1M2P1P2Pi5Pi6*R1WY1 ]ויחפש 12
נקוים Pi5נקו}א{ים Y1נק ֞ו}א{ים ] G1נקואים | \?\עתה ] L6עתה var. ms. 10
}בגדול{ ] C1בגדול | וי\פ\חפש L8 ) Mוַ ִ ּי ָּמ ֵצא* =( ואתשקע ≠ TJוַ ִ ּי ְמ ָצא* ק↑ ]וימצא var. int. 12 אתו C4 G1 L2 L7 R1א֞תו ] D2 G6 L6 Li M2 P1 P2אתו | ֠ימ֞צא ]] L6[bימצא not.ad. 10 את֞ו ֣ Y1
יהיה ] G1יהיה ֝ ויחפ֠ש ]] L6[bויחפש 12נק ֞ו}א{ים ] G1נקואים | וא֠תם ]] L6[bואתם | ] = GI Βεν-בנימים | )וַ ִ ּי ָּמ ֵצא = G καὶ εὗρεν (≠ Mוַ ִ ּי ְמ ָצא* ק↑ ]וימצא par. ex. 12
)בנימין ιαµειµ (≠ M C4D2LiM2ויאמר גם ] C1C3G1G6J1L2L3L6L7L8LeM1P1Pi5WY1ויאמר גם punct. 10
] C1L8Leהוא אשר | כדבריכם כן Pi5כדבריכם כן ] C1כדבריכם כן | ויאמר גם P2R1 R1הוא אשר Pi5הוא אשר L2הוא אשר D2הוא אשר C4 J1 Li P1הוא אשר M1 W עבד G1 G6 J1 L7 M2 P1 W Y1עבד ואתם ] C3 C4 L3 L8 M1 Pi5 R1עבד ואתם | הוא אשר ]אמתחתו ארצה 11נקואים וימהרו ] Liנקואים וימהרו 10–11עבד ואתם L2ואתם ארצה L2 Y1 ארצה ויפתחו ] C3 D2 L3 L6 L7 Le Li P2ארצה ויפתחו | אמתחתו ארצה Li ] D2L3M2ויחפש בגדול 12אמתחתו ויחפש ] C1L8Leאמתחתו ויחפש 11–12ויפתחו C4G1L7ויחפש }בגדול{ C1ויחפש בגדול G6LeLiויחפ֠ש בגדול L6ויחפש בגדול P1P2R1 כלה ] C1 כלה וימצא | החל ובקטן P2החל ובקטן ] L2החל ובקטן | ויחפש בגדול L7בנימים ויקרעו ] C4D2G6J1L2LeP1Pi5Wבנימים ויקרעו 12–13כלה וימצא P2וימצא בנימים ויקרעו R1
386בראשית∙ מד
את הדברים האלה 7 ויאמרו למה ידבר אדני כדברים האלה חלילה לעבדיך מעשות כדבר הזה 8 הן הכסף אשר מצאנו בפי אמתחתינו הושבנו אליך מארץ כנען ואיך נגנב מבית
} ūšabnuהוֹ ׁ ַש ְבנ ּו{
אתו מעבדיך אדניך כסף או זהב 9אשר ימצא ֣ יומת וגם אנחנו נהיה לאדני לעבדים
D1C1C3C4D2G1G6J1L2L3L6L7L8LeLiM1M2P1P2Pi5Pi6*R1WY1 ]או זהב | אמתחתנו ] P1אמתחתינו | }הכסף{ ] Leהכסף 8
\א\למה ] L8למה var. ms. 7
↓var.int.וזהב } Wא{ו} {זהב L2 גם L6גם ] P1 P2וגם | מעבדים ] D2מעבדיך 9 1 לע}ב{דים ] G1לעבדים | ל\ע\אדני ] Gלאדני | ↓var.int. ] AAppאו זהב | )ֱ Mה ׁ ִשיבֹנ ּו * =( اﻋــﺪﻧﺎ Aעזרנן ≠ Tהוֹ ׁ ַש ְבנ ּו * ק↑ ]הושבנו var. int. 8
) ↑var.ms.גם* =( אף ] TAוגם ↑var.ms.) 9וזהב* =( وذﻫﺐ
אדני֣ ך ] L6 Li P2אדניך | מ֜ארץ ] D2מארץ 8
]ימצא 9
יומ֤ת
מ֜עשות ] D2מעשות not.ad. 7
ימצא ֠ Pימ֤צא L ]אתו | ֣ ] Lיומת | את֞ו L Yא֞תו ֣ = D G L R ; L LiM P P גם ]] L6[bוגם
]6[b
7 1
2 1 2
6
1
6 2
2
1
]6[b
]יומת ) 9ויאמרו אליו למה ] = GI οι δε ειπον ῞Ινα τί (≠ Mויאמרו למה par. ex. 7
)ומת (≠ Mיתקטל tNeoph tGיתקטיל = tOnk האלה ויאמרו L6האלה ויאמרו J1האלה ויאמרו ] C1 C4האלה ויאמרו punct. 6–7 ויאמרו L8ויאמרו למה ] C1 C3 D2 G1 G6 L2 L3 L6 L7 Le Li P1 P2 Pi5 R1 W Y1ויאמרו למה 7
] C1C4G6L2L8LiM1P1P2האלה חלילה | ויאמרו למה C4ויאמרו למה \ J1M1M2א\למה האלה חלילה M2האלה חלילה G1L6Leהאלה חלילה C3D2L7האלה חלילה Pi5R1WY1 אמתחתינו 8 הזה הן L6P2הזה הן ] D2L2הזה הן 7–8כדבר הזה ] C1כדבר הזה אמתחתנו הושבנו P1אמתחתינו הושבנו ] C3 C4 D2 G1 G6 J1 L2 L3 L7 L8 Le M2 Pi5 R1 Y1הושבנו כנען L2 כנען ואיך L6P2כנען ואיך ] L7L8P1Pi5כנען ואיך | אמתחתינו הושבנו M1 כסף \] L3 \כסף או | אדניך כסף ] C1אדניך כסף | כנען ואיך R1כנען ואיך M2ואיך L2או זהב אשר L6P2או זהב אשר ] C3 G1G6LeLi M1M2Pi5Y1או זהב אשר 8–9או ]יומת וגם 9או זהב } {אשר L3או זהב אשר D2או זהב אשר } R1א{ו} {זהב אשר י] [ Pi5יומת וגם L2יומת וגם C3יומת גם P1יומת וגם Le Wיומת וגם G1 M1 M2 R1 ל] [ויאמר ] Pi5לעבדים ויאמר 9–10וגם
385 Genesis 44
אור והאנשים שלחו הם וחמׄריהם 4 הם יצאו א֞ת העיר לא הרחי֝ קו ויוסף אמר לאשר על
ֶ at }את ]{[praep.
ביתו קום רדף אחרי האנשים והשגתם ואמרת אליהם למה שלמתם רעה תחת טובה 5 הלוא זה אשר ישתה אדני בו והוא נחש ינחש בו הרעתם אשר עשיתם 6 וישגם וידבר אליהם
D1C1C3C4D2G1G6J1L2L3L6L7L8LeLiM1M2P1P2Pi5Pi6*R1WY1 וחמוריהם ] C1 G1 L8 Le M1 P1 Wוחמׄריהם | וה}א{נשים ] L8והאנשים ↓not.ad.וחמו֣ ריהם L3 הרחקו L6הרחקו ] J1 L2 L8 Li P1 P2הרחי֝ קו 4 ֨ הר\י\}ח{קו G1 ֣ 2 2 6 \\ אשר ] Gאשר | }והוא נחש ינחש בו{ ] Dוהוא נחש ינחש בו 5הריחקו Le var. ms. 3
]יצאו 4
וחמו֣ ריהם ↑var.ms. L3וחמ֞ריהם L2וחמ֒ריהם ] = Y1; D2וחמׄריהם not.ad. 3
את ] = C G G J L Le LiM M P R Y ; L Pא֞ת | י֤צאו L הר\י\}ח{קו ] Gהרחי֝ קו | ֣ ֣ הרחקו ]L6[c ֨ תחת ] D2LiP1P2תחת | ] L6Liינחש | נח֞ש ] L6LiP2נחש 5תח֞ת Y1ת֞חת ֣ L6 ויש֜גם D2ויש֞גם ]] G6L6[bוישגם 6ינח֞ש P2 1
7 1
1
1
2 2
1
6 1 6
1
4
]6[b
G1 J1 M1 R1אור והאנשים ] C3 C4 D2 L2 L3 L6 Li M2 P1 Pi5 W Y1אור והאנשים punct. 3
שלחו הם C3שלחו הם ] L3 P1שלחו הם | אור והאנשים L7 P2אור והאנשים וחמוריהם L8וחמריהם הם C4וחמ֞ריהם הם L2וחמריהם הם ] L6P2וחמׄריהם הם 3–4 הר\י\}ח{קו G1 הרחיקו ויוסף ] C4L3R1הרחי֝ קו ויוסף | העיר לא ] C3העיר לא 4הם ֣ 1 8 1 2 1 4 2 1 1 3 ] C D G J Lביתו קום | הרחיקו ויוסף M Yהרחקו ויוסף L Pהרחקו ויוסף Jויוסף ] L6האנשים והשגתם | ביתו קום C3R1ביתו קום G6L2L7M1M2Pi5ביתו קום L8P1WY1 ] L2 M1 Pi5והשגתם ואמרת | האנשים והשגתם D2 G1 P1האנשים והשגתם L8 Le Li Pi5 אליהם C3G1L3L8אליהם למה ] C1C4L2L7P1R1WY1אליהם למה | והשגתם ואמרת Y1 טובה הלוא L8Pi5טובה הלוא ] C3D2טובה הלוא 4–5אליהם למה D2J1M1M2למה ] C3L3L7בו והוא 5טובה הלוא Y1טובה הלוא L3טובה הלוא G6טובה הלוא G1 ] C1בו הרעתם | בו } והוא{ D2בו והוא G1L2בו והוא C4M2בו והוא M1P1Pi5R1WY1 בו הרעתם C4בו הרעתם J1 L2 M1 M2בו הרעתם C3 L3 L6 L7 Le Li P1 P2 Pi5 R1 Y1 Liעשיתם ויש֜גם D2עשיתם וישגם ] C1G6L2L3L7LeM2P1Pi5R1עשיתם וישגם 5–6 עשיתם וישגם Wעשיתם וישגם C4עשיתם ויש֞גם L6עשיתם וישגם P2
384בראשית∙ מג нמד
אליהם ותרב משאת בנימים ממשאת כלם חמש ידות וישתו וישכרו עמו
44
1
} wyiššākāruוַ ִ ּי ׁ ּ ָשכְ ר ּו{
ויצו את אשר על ביתו לאמר מלא את
ְ mēli }מלָ א{
אמתחת האנשים אכל כאשר יוכלון שאת ושים כסף איש בפי אמתחתו 2 ואת גביע גביע
)!( ּ ְ gē'bī }ג ִב ִיעי{
הכסף תשים בפי אמתחת הקטן ואת כסף שברו ויעש כדבר יוסף אשר דבר 3 הבקר
D1C1C3C4D2G1G6J1L2L3L6L7L8LeLiM1M2P1P2Pi5Pi6*R1WY1 C1C3C4G1ק↑ ]גביע | וא}ת{ 1] C3ואת 2
יו}כ{לון ] G1יוכלון | +את2] P1 +את var. ms. 1
גביעי ] D2Wגביע | ↓var.int. ↓not.ad.גביעי G6J1L2L3L6L7LeLiM1M2P1P2Pi5R1Y1 ) ↑var.ms. ↓not.ad. Mגביעי* =( ﺻﺎﻋ) Aצעיי TAכלידי ] TJגביעvar. int. 2 ויצ֞ו G1ויצו֣ ] D2ויצו 1
עמו ] Y1עמו | ויש֤כ֤רו ]] L6[bוישכרו | י֤דות ]] L6[bידות not.ad. ֣
]דבר | כדב֤ר ]] L6[bכדבר | ] = L8 ↑var.ms. ↑var.int.גביע2 ] = GI το κονδυ (≠ Mגביע2
מלא ] D2מלא ֣ מ֟א ]L6[b דב֞ר ]L6[b
)בנימין ] = GI Βενιαµειµ (≠ Mבנימים par. ex. 34
)גביעי ] C1בנימים ממשאת | אליהם ותרב L6אליהם ותרב ] D2L3אליהם ותרב punct. 34
]ידות וישתו | בנימים ממשאת C3 C4D2G1G6J1L2 L3L6 L7L8 Le Li M1M2 P1P2Pi5R1WY1 ] C1D2G1ביתו לאמר 1ידות וישתו P1Pi5י֤דות וישתו L6ידות וישתו D2G6Li P2R1 ] C3C4G1לאמר מלא | ביתו לאמר L2ביתו לאמר G6L3L6L7L8LeLiM1P1P2Pi5R1WY1 מלא D2לאמר מלא G6 J1 L2 L3 L8 Li M1 M2 P2 R1 Y1 ֣ לאמר Le P1לאמר מ֟א L6לאמר 7 3 1 6 2 3 7 8 אכל ] C G G L L L L Le M1 M2 P1 Pi5 R1 W Y1אכל כאשר | לאמר מלא L Wמלא ]שאת ושים | יוכלון שאת ] D2יוכלון שאת | אכל כאשר D2אכל כאשר C4J1כאשר אמתחתו ואת ] D2G1Wאמתחתו ואת 1–2שאת ושים P1Wשאת ושים D2L2L8M2Pi5 דבר D2L7P2 דבר הבקר ] C1G6L8Liדבר הבקר 2–3הקטן ואת ] D2G1הקטן ואת 2 דב֞ר הבקר L6הבקר
383 Genesis 43
ויאמר שימו לחם 32 וישמו לו לבדו ולהם אתו לבדם כי לא לבדם ולמצרים האכלים ֣ יוכלון המצרים לאכל א֞ת העברים לחם כי } wyāšābuוְ יָ ׁ ְשב ּו{ )!( }ַ abbākərה ָ ּבכִ יר{ תועבה היא למצרים 33 וישבו לפניו הבכו֝ ר כבכירתו והצעיר כצעירתו ויתמהו האנשים
} wyittammāʾuוַ ִ ּי ָּת ְמה ּו{
איש על רעהו 34 וישא משאת מאת פניו
D1C1C3C4D2G1G6J1L2L3L6L7L8LeLiM1M2P1P2Pi5Pi6*R1WY1 C1C3C4D2G6J1L2L6L7ק↑ ]הבכו֝ ר 33
יכולון ] Pi5יוכלון | לבדהן 2] G6לבדם var. ms. 32
ויתמעו ] P1ויתמהו | ↓not.ad.הבכר L3הבכ\ו\}י֝ {ר G1הבכיר L8LeLiM2P1P2Pi5R1WY1 ו}י{שא ] L6וישא } 34האנשים{ ] G6האנשים | ↓not.ad. ]אתו | ויש֜מו ] D2וישמו not.ad. 32 ] = C4א֞ת | את֞ו G1Y1א֞תו ֣ = D2G6L7P1R1; L6LiP2
את D2 G1 G6 J1 L6 L7 L8 Le Li M1 M2 P1 P2 R1 W; Y1 ֣ ;] = M1 ↑var.ms.הבכו֝ ר 33 ]מאת 34האנ֒שים ]] L6[bהאנשים | ↑var.ms.ויתמ֤הו ]] L6[b]Pi5[bויתמהו | הבכ\ו\}י֝ {ר G1 מאת P1מ ֣֜את D2מא֞ת G1L6LiP2Y1 ֣ L8M1ויאמר שימו ] C1C3C4D2G1G6J1L2L3L6L7LeLiP1Pi5R1WY1ויאמר שימו punct.
לחם וישמו L8 Wלחם וישמו ] C4 J1 L2 L7 R1לחם וישמו 31–32ויאמר שימו M2 P2 ] C1C3C4G1G6J1L3L6L7LiM1M2P1R1Wלבדו ולהם 32לחם וישמו G6לחם ויש֜מו D2 ] L3לבדם ולמצרים | ל] [ד] [ ולהם Pi5לבדו ולהם L2לבדו ולהם D2לבדו ולהם Y1 לחם | לבדם ולמצרים D2L6M2לבדם ולמצרים L2P1Pi5R1לבדם ולמצרים L7L8P2Y1 לחם כי C3 M2 Y1לחם כי C4 J1 L8 M1 R1לחם כי ] D2 G1 G6 L2 L3 L6 L7 Le P1 P2 Pi5 Wכי ] C1C3G6L2L8LeLiM2P1Pi5Wלפניו הבכו֝ ר 33למצרים וישבו ] Wלמצרים וישבו 32–33 כבכירתו | לפניו הבכיר D2 L7 P2 R1לפניו הבכר L3לפניו הבכ\ו\}י֝ {ר G1לפניו הבכיר Y1 L8כבכירתו והצעיר D2M2כבכירתו והצעיר ] C1C3C4G1G6J1L2L3L7LeM1P1R1WY1והצעיר כצעירתו ויתמהו ] Liכצעירתו ויתמהו | כבכירת] [ והצעיר Pi5כבכירתו והצעיר רעהו ו}י{שא L6רעהו וישא ] G1P2רעהו וישא 33–34כצעירתו ויתמ֤הו Pi5
382בראשית∙ מג
ההוא לאלהים ויקדו וישתחוו 29 וישא עיניו
} wyāqāduוַ ָ ּי ֻקד ּו{
וירא את בנימים אחיו בן אמו ויאמר הזה אחיכם הקטן אשר אמרתם אלי ויאמר אלהים יחנך בני 30 וימהר יוסף כי נכמרו
*} yāʾēnakיָ ֶחנְ ָך{
רחמיו על אחיו ויבקש לבכות ויבא החדרה
}א ִח ֶ ָ ʿāʾo יו/א ָחיו{
ויבך שם 31 וירחץ פניו ויצא ויתאפק D1C1C3C4D2G1G6J1L2L3L6L7L8LeLiM1M2P1P2Pi5Pi6*R1WY1 ] L6[a] Liהחדרה | }ויבא החדרה ] L8 {ויבא החדרה | נ}כ{מרו ] D2נכמרו var. ms. 30 וי\א\תאפק ] L3ויתאפק 31ו}י{בך ] L6ויבך | }ה{חדרה ] L6[cהעדרה L3חדרה P2
תלימיו ָ ≠ TApp א ִחיו* ק↑ ]אחיו | ) Mאל אחיו* =( ﻻﺧﻮﺗﻪ ] AAppעל אחיו var. int. 30
א ָחיו* ק↑ ֶ )ָ Mא ִחיו* =( اﺧﺎه אֶ ≠ A ;)א ָחיו* =( اﺧﻮﺗﻪ AB
אחי֞כם L7אחי֤כם ]] L6[bאחיכם | ה֤זה ]] L6[bהזה 29
וישתחו֣ ו ] D2וישתחוו not.ad. 28
ויבך ] D2G1ויבך | ויבק֞ש ]] L6[bויבקש | נכ֤מרו ]] L6[bנכמרו 30בנ֞י Lב֞ני ] P Yבני ֣ ]6[c ויתאפק ] Lויתאפק 31 ֣ ]6[c
M הביתה G1הביתה ויביאו ] C3 C4 D2 L3 L8 Le M1 M2 P1 Pi5 Wהביתה ויביאו punct. 26
] C4G6J1L3הביתה וישתחוו | הביתה ויביאו J1Y1הביתה ויביאו G6L2L6LiP2R1ויב}י{או C1 C3 P2הביתה וישת}ח{וו G1הביתה וישתחו֣ ו D2הביתה וישתחוו L7 L8 Le Li M1 P1 Pi5 W ארצה ] C1 C4 L3 Le Wארצה וישאל 26–27הביתה וישתחוו L6R1הביתה וישתחוו Y1 J1לשלום ויאמר D2לשלום ויאמר ] C3 Leלשלום ויאמר 27ארצה וישאל D2וישאל ] C1C3D2G1G6J1L2L3ויאמר השלום | לש] [ ויאמר Pi5לשלום ויאמר L8לשלום ויאמר L7 P1ויאמר ה֤שלום L6ויאמר השלום C4 L8 Li M2 P2 Pi5 R1ויאמר השלום Le M1 W Y1 C3אמרתם עודנו ] R1 Y1אמרתם עודנו | הזקן אשר ] C4הזקן אשר | ויאמר השלום חי 27–28 אמרתם עודנו P1אמרתם עודנו M2אמרתם עו֝ דנו G1אמרתם עודנו חי L6 P2 Pi5 Y1 חי ויאמר}ו{ D2חי ויאמרו G1 Leחי ויאמרו ] G1 L3 Le Li P1ויאמרו ויאמרו 28 חי ויאמרו R1חי ויאמרו M2חי ויאמרו L7חי ויאמרו C1L2Wויאמרו ויאמ] [ו Pi5ויאמר}ו{ שלום D2ויאמרו שלום ] C1C3G1G6J1L2L6LeLiM1P1P2R1WY1שלום חי | לאבינו עודנו ] Pi5לאבינו עודנו | ויאמרו שלום M2ויאמרו שלום C4 L7שלום חי ויאמר G6חי ויאמר C4L6M2P2חי ויאמר ] C1C3G1 L2L3L7L8Le P1Pi5R1Y1ויאמר C4ויאמר ברוך ] C1C3G1G6J1L2L3L6L7L8LeM1P1P2Pi5WY1ויאמר ברוך | חי ויאמר W ויאמר ברוך D2LiM2R1
380בראשית∙ מג
שלום לכם אל תיראו אלהיכם ואלהי אבתיכם נתן לכם מטמון באמתחתיכם כספכם בא אלי ויוצא אליהם את שמעון 24 ויבא האיש את האנשים ביתה יוסף ויתן מים וירחצו רגליהם ויתן מספה לחמריהם 25 ויכינו את המנחה עד בא יוסף בצהרים כי שמעו כי שם יאכלו לחם
D1C1C3C4D2G1G6J1L2L3L6L7L8LeLiM1M2P1P2Pi5Pi6*R1WY1 ויוציא ] C3G6LeP1ויוצא | ↓not.ad.אבו֝ תיכם L2M1אבותיכם ] C1G6אבתיכם var. ms. 23
G1לחמוריהם ] C1 D2 G6 L3 L7 Le P1לחמריהם | בית W בית ] Leביתה ↓not.ad. 24 ויכינ}ו{ ] L2ויכינו ↓not.ad. 25לחמ}ו{ריהם ] L6[cל\?\חמוריהם נתן ] L6 Li P2נתן | ↑var.ms.אב֞תיכם Leאבו֝ תיכם ] L2 M1אבתיכם not.ad. ]ויוצא | ֣
ויוצא D2 ֣ D2ויב֞א ] L6Li P1P2Y1ויבא ֣ 24את ] Y1את | ↑var.ms.ויוצׄא M1ויוצ֟א ]L6[b ויבא M2 ֣ ↑var.ms.לחמ֞ריהם L2לחׄמריהם J1לחמׄריהם ] M1Y1לחמריהם | בית] W ביתה | ש ֠ם ]] L6[bשם | ש֤מעו ]] L6[bשמעו 25 )אביכם (≠ Mדאבהתכון ] = G τῶν πατέρων ὑµῶν tNeophאבתיכם par. ex. 23 ] C3 J1L6תיראו אלהיכם | לכם אל R1לכם אל L7לכם אל ] C3Pi5לכם אל punct.
אלהיכם ואלהי ] P2אלהיכם ואלהי | תיראו אלהיכם L7 Wתיראו אלהיכם M1 P2 R1 נתן L6אבותיכם נתן ] C1אבתיכם נתן לכם מטמון ] D2לכם מטמון | אבתיכם ֣ באמתחתיכם G1 J1 L3 L7 R1 באמתחתיכם כספכם ] C3 D2 L2 Li M2 Pi5באמתחתיכם כספכם ֣ אלי ויוצא Wאלי ויוציא G6אלי ויוצא ] D2אלי ויוצא | באמתחתיכם כספכם P1כספכם 4 2 6 שמעון R1 שמעון ויב֞א ] L LiP2שמעון ויבא 23–24אלי ויוצא Lאלי ויוצא C שמעון ויבא L2ויבא יוסף ויתן L2 M2יוסף ויתן ] C4 G1 L3 P1 W Y1יוסף ויתן 24 מים C3 מים וירחצו ] C1C4D2G1G6J1L2L3L6L7L8LeM1M2P1P2Pi5R1WY1מים וירחצו רגליהם D2J1 רגליהם וית}ן{ G6רגליהם ויתן ] C4L3L7L8LeM2P1Wרגליהם ויתן | וירחצו ]לחמריהם ויכינו 24–25רגליה] [ ויתן Y1רגליהם ויתן Pi5רגליהם ויתן L2 R1ויתן לחמריהם ויכינו P2לחמריהם ויכינו L8לחמ}ו{ריהם ויכינו L6 ]יוסף בצהרים 25 2 2 3 6 2 1 Y1בצהרים כי Le Wבצהרים כי ] D L L P Rבצהרים כי | יוסף בצהרים P Liשמעו כי ] C1C3C4D2G1G6J1L2L3L7L8LeM1M2P1Pi5R1WY1שמעו כי | בצהרי] [ כי ש֤מעו כי L6שמעו כי P2
379 Genesis 43
בתחלה לשבר אכל 21 ויה֕י כי באנו אל המלון ונפתח את אמתחתינו והנה כסף איש בפי אמתחתו כספנו במשקלו ונשיב אתו בידנו 22וכסף אחר לקחנו בידנו לשבר אכל לא ידענו מי שׄם כספנו באמתחתינו 23 ויאמר
D1C1C3C4D2G1G6J1L2L3L6L7L8LeLiM1M2P1P2Pi5Pi6*R1WY1 י}ר{ד ] D2ירד 20 ]והנה כסף איש 21 ]לשבר אכל 22
↓not.ad.חמורינו ] C1C3D2G1G6L2 L3L7LeM1P1R1חמרינו var. ms.
\\}אכל{ ] D2אכל | \\}י{}ר{}ד ירדנו בתחלה{ ] D2ירד ירדנו בתחלה }בפי אמתחתו כספנו{ ] L8בפי אמתחתו כספנו | \\}והנה כסף איש{ L8 ↓not.ad.באמתחת}י{נו ] D2באמתחתינו | +לשבר אכלD2 +
ולא* =( وﻟــﻢ AAppולא ] TAppלא | ) Mהורדנו* =( אחיתנן ] TAppלקחנו var. int. 22
)↓par.ex.
↑var.ms.באמתחתי֝ נו ] P1באמתחתינו
|
שם Y1ש֠ם D2ש֞ם ] C4 P1שׄם ֣ 2 ויא֥מר ] Dויאמר 23 not.ad. 22
= GI *καιולא* ] ↑var.int.לא | )הורדנו ] ≈ G ἠνέγκαµεν (≠ Mלקחנו par. ex. 22
)לא ουκ (≠ M L7ויאמרו בי ] L6 P2 R1ויאמרו בי 20
הבית ויאמרו M2הבית ויאמרו punct. C1
L3אדני ירד ] C1G1LePi5R1WY1אדני ירד | בי אדני ] L Pבי אדני | ויאמרו בי M אדני ירד L2אדני ירד M2 P1אדני ירד C3 G6אדני \\}י{}ר{}ד{ D2אדני ירד L6 Li P2 אכל ויהי ] LiR1אכל ויה֕י 20–21בתחלה לשבר ] L6בתחלה לשבר | אדני ירד L7 ] C3C4D2G1G6J1L2L3L7L8LeM1M2המלון ונפתח 21אכל ויהי }\\ G6אכל{ ויהי D2 ] C1D2G6J1L6LeLiM1אמתחתינו והנה | המלון ונפתח L6LiP2Pi5המלון ונפתח P1R1WY1 ] L6 Liאמתחתו כספנו | אמתחתינו והנה G1 L2 L7 R1 Y1אמתחתינו והנה P2 W אמתחתו כספנו P1אמתחתו כספנו C3אמתחתו כספנו C1אמתחתו כספנו P2 במשקלו C4 במשקלו ונשיב D2L2במשקלו ונשיב ] G1J1L7L8LeR1WY1במשקלו ונשיב ]בידנו לשבר 22בידנו וכסף L3בידנו וכסף ] D2G6M2P1בידנו וכסף 21–22ונשיב +אכל +לא D2אכל לא G1G6L3אכל לא ] C4L2L7L8R1Y1אכל לא | בידנו + לשברD2 + ] [כל לא Pi5אכל לא W | כספנו באמתחתינו ] M2כספנו באמתחתינו באמתחת}י{נו ויאמר ] D2באמתחתינו ויאמר 22–23 ] C4 D2 L6 P2ויאמר שלום 23 1 7 ויאמר שלום Lויאמר שלום Y 6 2
2
378בראשית∙ מג
יאכלו האנשים בצהרים 17 ויעש האיש כאשר אמר יוסף ויבא האיש את האנשים ביתה יוסף 18 וייראו האנשים כי הובאו ביתה יוסף ויאמרו על דבר הכסף המושב באמתחתינו
ַ ammūšab }ה ּמו ׁ ָּשב{
בתחלה אנחנו מובאים להתגלל עלינו ולהתנפל עלינו לקחת אתנו לעבדים ואת חמרינו 19ויגשו אל האיש אשר על בית יוסף וידברו אליו פתח הבית 20 ויאמרו בי אדני ירד ירדנו D1C1C3C4D2G1G6J1L2L3L6L7L8LeLiM1M2P1P2Pi5Pi6*R1WY1 נאשים ]2] D2[bהאנשים | יאוכלו ] L2יאכלו var. ms. ויבא האיש את האנשים ביתה 17ה}א{ ֝ בית\?\}ה{ ] Pi5[bבית ] P1ביתה 18
}ויבא האיש את האנשים ביתה יוסף ] L7 {יוסף
ויבא M1ויב֞א ] L6LiP1P2ויבא 17 ֝ ויבא M2 ֣ ] L6ביתה |
נאשים 2] D2האנשים not.ad. ה}א{ ֝
ביתה P2בית֞ה ֣ המושב ] P1המושב | ד֟בר ]] L6[bדבר | הו֤באו ]] L6[bהובאו 18 ]באמתחתינו | ֝ 1 לקחת ] D2לקחת | באמתחתי֝ נו P ↑var.ms.חמ֒רינו ] L6[bחמׄרינו ] J1Y1חמרינו | ֣ )ולקחת ] = G τοῦ λαβεῖν (≠ Mלקחת par. ex. 18 ]בצהרים ויעש 16–17יאכלו האנשים Wיאכלו האנשים ] C1יאכלו האנשים punct. בצהרי] [עש Pi5בצהרים ויעש C1 יוסף ויב֞א Li P1יוסף ויבא ] G1 L3יוסף ויבא 17 יוסף | הובאו ביתה ] D2הובאו ביתה 18
יוסף וייראו ] D2G1P1יוסף וייראו 17–18
] C1C3D2G1G6J1L3L6L7L8LeLiויאמרו על | יוסף ויאמרו Liיוסף ויאמרו ] G1L2P1ויאמרו ] D2 J1 Liבאמתחתינו בתחלה | ויאמרו על C4 M1 M2 Pi5 Y1ויאמרו על P1 P2 R1 W C4בתחלה אנחנו ] C1C3D2L3L8LeLiM2P1Pi5R1Wבתחלה אנחנו | באמתחתינו בתחלה מובאים להתגלל ] C3C4G1J1L2L7L8LeWY1מובאים להתגלל | בתחלה אנחנו G1J1L2M1 ] C1C3C4D2G1G6J1L2L3L6L7L8LeLiM1עלינו ולהתנפל | מובאים להתגלל D2L3P1R1 Liעלינו לקחת ] C3 G1 L6 Le M2 R1 Y1עלינו לקחת | עלינו ולהתנפל P1 P2 Pi5 R1 W Y1 ] C3C4G1G6J1L3L7L8LeLiM1M2P1Pi5לעבדים ואת | עלינו לקחת L2עלינו לקחת P2 בית ] C1 בית יוסף 19לעבדים ואת L2לעבדים ואת D2 L6 P2 R1לעבדים ואת W Y1 C4יוסף וידברו G6L2L6P2R1יוסף וידברו ] C3D2G1J1L3L7M1Pi5Wיוסף וידברו | יוסף הבית ויאמרו ] G1L3P1הבית ויאמרו 19–20אליו פתח ] M2אליו פתח | יוסף וידברו P1Y1
377 Genesis 43
יתן לכם רחמים לפני האיש ושלח לכם את אחיכם האחד ואת בנימים ואני כאשר שכלתי שכלתי 15ויקחו האנשים את המנחה הזאת ומשנה כסף לקחו בידם ואת בנימים ויקמו וירדו מצרימה
} wyārāduוְ יָ ְרד ּו{
ויעמדו לפני יוסף 16 וירא יוסף אתם ואת הבא את ֣ בנימים ויאמר לאשר על ביתו האנשים הביתה וטבח טבח והכן כי אתי
D1C1C3C4D2G1G6J1L2L3L6L7L8LeLiM1M2P1P2Pi5Pi6*R1WY1 ]הבא 16 ֣ C3
ויורידו ] M2P1וירדו | בידיכם ] L3בידם | ומש\ו\נה ] C1ומשנה var. ms. 15
האנשים האנשים 1] L3האנשים | ↓not.ad.הב}?{א ] L6[cהביא D2Y1 אחי֤כם ]] L6[bאחיכם not.ad.
ש֠כלתי ]2] L6[bשכלתי | ש֤כלתי ]1] L6[b] Pi5[bשכלתי | ]הבא | א֒תם ]] L6[bאתם ֝ 16המנחה ] Y1המנחה 15שכ֠לתי ]Pi5[b ֣ ↑var.ms.הב֞א P1 אתי P1R1א֞תי ] C3D2G6L2אתי | ו֟הכן ] L6[bוהכ֜ן ] D2והכן את֞י ֣ L6 ] = G καὶ τόν V et (≠ Mואת 16
)אחר ] = G τὸν ἕνα (≠ Mהאחד par. ex. 14
)בנימין Βενιαµειµ (≠ M
= GI
]בנימים | )את
האיש C4 האיש ושלח C3L7Leהאיש ושלח ] L6LiM2P1P2R1האיש ושלח punct. 14
בנימים | האחד ואת ] D2האחד ואת | לכם את ] D2לכם את | האיש ושלח L2ושלח הזאת 15ואני כאשר ] L8ואני כאשר | בנימים ואני Y1בנימים ואני ] G6L6LiP1P2ואני הזאת G6 L2 L3 Li P1 P2 הזאת ומש\ו\נה C1הזאת ומשנה ] C3 D2 L6 Le M1 Pi5ומשנה ]בנימים ויקמו | בידם ואת M2בידם ואת ] LiP2בידם ואת | הזאת ומשנה R1ומשנה ] C4D2G1J1L3L7L8LeM1M2מצרימה ויעמדו | בנימים ויקמו M2בנימים ויקמו C4LeP1 ]יוסף וירא 15–16מצרימה ויעמדו L2מצרימה ויעמדו G6L6מצרימה ויעמדו P1WY1 בנימים | יוסף אתם ] D2יוסף אתם 16יוסף וירא R1יוסף וירא L6יוסף וירא G1 הבא | בנימים ויאמר C4בנימים ויאמר ] D2 L3 P1ויאמר ֣ ] C4 G1 L2 L3 L7 L8 Le J1ביתו ביתו הב֞א P1ביתו הביא D2ביתו הבא G6 M1 M2 Pi5 R1ביתו הביא C3ביתו הבא W טבח ] G6 טבח והכן | הביתה וטבח ] C1 L6 Le Li P2 Pi5הביתה וטבח | ביתו הביא Y1 והכן כי C4 G6 Le M2 P1 Wוהכ֜ן כי D2והכן כי ] G1 L2 L3 M1 Pi5 R1והכן כי | והכן א֞תי יאכלו ] D2אתי יאכלו | והכן כי Liוהכן כי L7והכן כי P2ו֟הכן כי L6
376בראשית∙ מג
לאיש מנחה מעט צרי ומעט דבש נכאת ולוט בטנים ושקידים 12 וכסף משנה קחו בידכם ואת הכסף המושב בפי אמתחתיכם תשיבו בידי֝ כם אולי משגה היא 13 ואת
ִ māšāga }מ ׁ ְש ֶ ּגה{
אחיכם קחו וקומו ושובו אל האיש 14 ואל שדי
] inc. Pi5ואל D1C1C3C4D2G1G6J1L2L3L6L7L8LeLiM1M2P1P2Pi6*R1WY1 14 ] C3D2L2L3L7L8M2בידכם 12ושק}י{דים P2ושק\י֣ \דים L3ושקדים ] C3ושקידים var. ms.
] L6[b] Liבידי֝ כם | [ ]+מושב] L8 +המושב | ביד}י{כם ] L6[bביד}י{כם G1בידיכם P1 R1 }וקומו{ ] P1וקומו 13מ֤שגא L6משגא ] M2P2משגה | בידכם L2LeP2ביד֕\}י{\כם G1ביד}י{כם מן שגוה ִ ≠ TAppמ ׁ ְש ֶ ּגה* ק↑ ]משגה | )ואולי* =( ﻓﻌﺴ Jא Aולוי ] TAppאולי var. int. 12
ִ )מ ׁ ּשגה* =(
ושק\י֣ \דים ] L3ושקידים | ולו֣ ט ] Liולוט | ֝צרי ] Y1צרי | ל ֤איש ]] L6[bלאיש not.ad. אחי֤כם ]] L6[bאחיכם 13
מ֤שגא ]] L6[bמשגה | ביד֕\}י{\כם ] G1בידי֝ כם | ת֟שיבו ]] L6[bתשיבו 12 וא֞ל M1וא֜ל D2וא֠ל ] L6[b]Liואל 14
)בידכם (≠ Mבידיכון ! 0 tJer
] = G ἐν ταῖς χερσὶν ὑµῶν Sבידי֝ כם par. ex. 12
)שובו (≠ M
] = S & 8ושובו 13
] G1 L7Leבכליכם והורידו | עשו קחו G1עשו קחו ] C1 C3G6 L2LeLiP1Wקחו punct.
] C1C3C4מנחה מעט | בכליכם והורידו R1בכליכם והורידו M2בכליכם והורידו P1Y1 ]דבש נכאת | מנחה מעט L2L3מנחה מעט D2G1G6J1L6L7L8LeLiM1M2P1P2R1WY1 דבש נכאת L6 Li P2 R1דבש נכאת C4 J1 L2 P1 Y1דבש נכאת C3 D2 G1 L3 L7 L8 Le M2 W ולו֣ ט Li P2ולוט בטנים ] C1 C3 C4 D2 G1 G6 J1 L2 L3 L7 L6 L8 Le M1 M2 P1 R1 W Y1ולוט בטנים ושקידים וכסף Wושקדים וכסף C3ושקידים וכסף ] L2R1ושקידים וכסף 11–12בטנים ביד}י{כם G1בידכם ואת C1 Leבידכם ואת C4בידיכם ואת ] L3 L8 M2בידכם ואת 12 ] C1C3C4D2G1G6J1 L2L3L7L8LeM1M2P1P2אמתחתיכם תשיבו | בידיכם ואת L2ואת ] C3בידי֝ כם אולי | אמתחתיכם תשיבו Y1אמתחתיכם ת֟שיבו L6אמתחתיכם תשיבו R1W G1בידיכם אולי L7 R1בידכם אולי L2 Leבידיכם אולי C4 D2 G6 J1 L3 L8 M1 M2 P1 W ]וקומו ושובו 13היא ואת ] Leהיא ואת 12–13בידיכם אולי Y1ביד֕\}י{\כם אולי האיש P1 P2 האיש וא֠ל ] L6 Liהאיש ואל 13–14וקומו ושובו D2קומו ושובו C1 האיש ואל C4J1האיש וא֞ל M1האיש וא֕ל D2האיש ואל C1L3ואל
375 Genesis 43
אתי ונקומה ונלכה ונחיה ולא נמות גם ֣ אנחנו גם אתה גם טפנו 9 אנכי אערבנו מידי תבקשנו אם לא הבאתיו אליך והצגתיו לפניך וחטאתי לך כל הימים 10 כי לו לא התמהמנו כי עתה שבנו זה פעמים אפוא ֝ 11ויאמר אליהם ישראל אביהם אם כן זאת עשׄו קחו מזמרת הארץ בכליכם והורידו D1C1C3C4D2G1G6J1L2L3L6L7L8LeLiM1M2P1P2Pi6*R1WY1 ונקמה ] L6ונקומה ֣ }גם{ 3] C1גם | ↓not.ad.ונקוםM2 ]אערבנו 9 7 2 \\}והצגתיו לפניך ] Dוהצגתיו לפניך וחטאתי | הביאתיו ] Lהבאתיו | א}ע{רבנו L התמאמנו G6התמהמ}נ{ו ] D2התמהמנו | }ל{ו ] D2לו 10לך \\ כל ] C1לך כל | וחטאתי{ ]אפוא 11 ֝ והורדו L3והור֜דו ] D2והורידו | אפו C1 var. ms. 8 3
)וקחו* =( וסבו ] TAppקחו var. int. 11
]אתי ] L6ונקומה | את֞י Y1א֕תי D2א֞תי ֣ = G6 L7 R1 W; C3 G1 L6 Li P1 P2 Liונקמה ֣ ונחיה ] D2ונחיה | ↑var.ms.ונקום M2 ונקומ֞ה P2ונקו֞מה ֣ ]אערבנו 9 ]6[b ]6[b ]6[b 6 פעמי֣ ם ] L LiP2פעמים 10וחט֟אתי ] Lוחטאתי | והצ֞גתיו ] Lוהצגתיו | א֟ער֤בנו L והור֜דו ] D2והורידו | ע֕שו Y1ע֠שו֣ ] = M1; D2עשׄו 11 not.ad. 8
]אתי ונקומה punct. א֞תי L6א֕תי ונקומה D2א֞תי ונקומה G1 Li P1אתי ונקומה ֣ C1 C4 L3
ונקמה ֣ אתי ונקומה R1אתי ונקוםM2 אתי ונקומה M1אתי ונקומה L2את֞י ונקומה ֣ Y1 L3 P1נמות גם ] C4L6LiM2P2R1נמות גם | ונחיה ולא L6ונחיה ולא ] L3ונחיה ולא טפנו אנכי ] C4Leטפנו אנכי 8–9אנחנו גם ] L7אנחנו גם | נמות גם L2נמות גם W תבקשנו ] LeY1תבקשנו אם | אערבנו מידי L7R1אערבנו מידי ] C3L8Y1אערבנו מידי 9 לא הבאתיו L6לא הבאתיו ] Li P2לא הבאתיו | תבקשנו אם L7תבקשנו אם J1אם אליך D2אליך והצגתיו ] C1 C3 C4 G1 G6 J1 L2 L3 L7 L8 Le M1 M2 P1 R1 W Y1אליך והצגתיו }לפניך וחטאתי{ D2לפניך וחטאתי ] C3C4G6L3L8LeP1WY1לפניך וחטאתי | \\}והצגתיו{ הימים 9–10 לפניך וחטאתי L2L7M2לפניך וחט֟אתי L6לפניך וחטאתי C1G1J1L6M1R1 C3התמאמנו כי G6התמהמנו כי ] G1L2L6M1R1Y1התמהמנו כי 10הימים כי ] D2כי ] C4D2G6J1אביהם אם 11התמהמנו כי L7התמהמ}נ{ו כי D2התמהמנו כי J1L3LeP1W ]אפוא זאת | אביהם אם P1אביהם אם G1L3LeM1WY1אביהם אם L2L6L7M2R1 ֝ D2G6 6 2 1 1 2 3 עשׄו | זאת עשו ] Cזאת עשׄו | אפוא זאת Lאפוא זאת G Yאפוא זאת L LiP
374בראשית∙ מג
6ויאמר ישראל למה הרעתם לי להגיד לאיש העוד לכם אח 7 ויאמרו שאל שאל האיש לנו ולמולדתנו לאמר העוד אביכם חי היש לכם אח ונגיד לו על פי הדברים האלה היודע נדע כי יאמר הורידו את אחיכם
} yāʾūmərי ַ ֹאמר{
8ויאמר יהודה אל ישראל אביו שלח הנער
ַ ׁ šalla }שלְ ָחה{
D1C1C3C4D2G1G6J1L2L3L6L7L8LeLiM1M2P1P2Pi6*R1WY1 הידוע ↓not.ad. M1Y1היׄדע C4J1הידע ] C3P1Wהיודע var. ms. 7
)יֵ ָא ֵמר* =( יתאמר ≠ TAי ַ ֹאמר* ק↑ ]יאמר var. int. 7 היׄדע ] C4J1היודע | ה֤יש ]] L6[bהיש | ש֤אל ]2] L6[bשאל 7
ל ֤איש ]] L6[bלאיש not.ad. 6
אחי֤כם ]] L6[bאחיכם | ↑var.ms.ה֤יודע ]L6[b D2 J1 L2 M1 P1ישראל למה ] C1 C3 C4 G1 L3 L6 L8 Le Li M2 R1 W Y1ישראל למה punct. 6
למה הרעתם ] D2למה הרעתם | ישראל למה L7ישראל — למה G6ישראל למה P2 ] C1C3להגיד לאיש | לי להגיד Y1לי להגיד ] D2לי להגיד | הרעתם לי ] M2הרעתם לי להגיד] [ לאיש Y1להגיד ל ֤איש L6להגיד לאיש C4D2G1G6J1L2L3L7L8LeLiM1M2P1P2R1W D2אח ויאמרו L6 Li P2אח ויאמרו ] C1 C3 G1 L2 L7 Le M2 P1 R1 W Y1אח ויאמרו 6–7 ] C1D2G1G6L2L6L7L8Leויאמרו שאל 7אח ויאמרו L3אח ויאמרו G6אח ויאמרו L8 ויאמרו] [ Y1ויאמרו שאל C3ויאמרו שאל C4 J1 L3 M1 M2 R1ויאמרו שאל Li P1 P2 W ולמולדתנו לאמר ] C1 C4 D2 G1 G6 J1 L3 L6 L7 Le Li P1 P2 R1 W Y1ולמולדתנו לאמר | שאל L7לאמר העוד ] C3C4D2G1G6L2L3L6L8LiM1P2R1לאמר העוד | ולמולדתנו לאמר L2 חי היש ] LiM2P2Y1חי היש | לאמר] [ העוד Y1לאמר העוד LeM2Wלאמר העוד P1 חי L7 חי היש L2חי היש C1 Leחי היש L3 L8 P1חי היש D2 G6 R1חי ה֤יש L6 אח C1 Le W אח ונגיד C3 L3 M1אח ונגיד ] G6 L6 P1 P2אח ונגיד | חי היש Wהיש האלה | אח] [ ונגיד Y1אח ונגיד L7אח ונגיד L2אח ונגיד J1אח ונגיד D2R1ונגיד נדע | האלה] [ הידוע Y1האלה הידע P1האלה היׄדע C4 J1האלה היודע ] D2 G1 Leהיודע נדע כי C4 J1נדע כי C1 L6 Li P2נדע כי ] C3 D2 G1 G6 L2 L3 L7 L8 Le M1 M2 P1 R1 W Y1כי C4 J1אחי֤כם ויאמר L6אחיכם ויאמר ] C1 C3 G1 G6 L2 L3 L7 Li P2 Wאחיכם ויאמר 7–8 אחיכם P1 אחיכם ויאמר M2איחכם ויאמר Leאחיכם ויאמר D2אחיכם ויאמר M1 אביו שלח ] J1G6L2L6M2P2R1אביו שלח 8אחיכם] [ ויאמר Y1אחיכם ויאמר R1ויאמר
373 Genesis 43
אביהם שובו ושברו לנו מעט אכל 3 ויאמר אליו יהודה לאמר העד העׄד בנו האיש לאמר לא תראו פני בלתי אחיכם א֞תכם 4אם ישך משלח את אחינו אתנו נרדה ונשברה לך אכל 5 ואם אינך משלח לא נרד ֝ כי האיש אמר אלינו לא תראו פני בלתי אחיכם א֞תכם D1C1C3C4D2G1G6J1L2L3L6L7L8LeLiM1M2P1P2Pi6*R1WY1 ] C1 D2 G1 L6 Li M2 P2העׄד 3
↓var.int.שברו } Li M2 P2ו{שברו ] P1ושברו var. ms.
}פני{ ] D2פני ↓not.ad. 5העיד Y1 ) ↑var.ms. Mשברו* =( اﻣﺘﺎروا Aכרו ] TAppושברו var. int. 2 ויאמר ] Y1ויאמר 3 הע֞ד Wהעׄד M1הע֜ד ] D2העד | ֣
ושב֤רו ]] L6[bושברו not.ad. 2
] = C4L8LiY1; J1א֞תכם | אחי֤כם ]] L6[bאחיכם | ב֤נו ]] L6[bבנו | ↑var.ms.הע֞ד ] L7L8העׄד אתכם L2P1R1 ] C3L2אתנו | אחי֤נו ]] L6[bאחינו | א֞ת ] LiP2את | אם ] L8אם 4את֞כם ֣ G6 אתנו D2G6 L7P1 R1א֞תנו LiM2P2 ֣ משלח ] P1משלח 5 ]א֞תכם | אחי֤כם ]] L6[bאחיכם | ֣ 4 1 2 2 1 6 1 1 אתכם = C J L P Y ; G M P ֣ G6 J1 L8 R1 Y1אביהם שובו ] C1 C3 D2 L2 L3 L6 L7 Le Li M1 M2 P2 Wאביהם שובו punct.
אכל ויאמר G6אכל ויאמר ] L3P1אכל ויאמר 2–3אביהם שובו C4G1אביהם שובו יהודה L2 יהודה לאמר ] C1 C4 D2 G1 G6 J1 L3 L6 L7 Le Li M1 P2 R1 W Y1יהודה לאמר 3 לאמר העׄד M1לאמר העד ] C3 C4G1G6 J1L2L3 L6 L8LiM2P2 R1Y1לאמר העד | לאמר האיש | בנו האיש ] C4בנו האיש | לאמר הע֜ד D2לאמר הע֞ד Wלאמר העד L7 P1 ]לאמר לא | האיש לאמר L2האיש לאמר L6 P2האיש לאמר ] C3 J1 L8 Li M2 P1לאמר לאמר לא Wלאמר לא L7 P1לאמר לא C3 C4 D2 G1 G6 J1 L2 L3 L6 L8 Le Li M1 M2 P2 R1 J1פני בלתי C3 L7 P1פני בלתי ] C1 C4 D2 G1 G6 L2 L3 L6 Le Li M1 M2 P2 R1 W Y1פני בלתי אתנו P1א֞תנו נרדה M2P2אתנו נרדה ] C1G1L3L8Le WY1אתנו נרדה 4פני בלתי L8 ֣ 4 1 6 1 2 7 אתנו נרדה G Rאתנו נרדה C Mנרדה אתנו נרדה Lא֞תנו נרדה ֣ L ֣ אכל 4–5 ]משלח לא 5 אכל ואם R1אכל ואם Leאכל ואם L2אכל ואם ] L3 L6ואם ] D2L6 P2אלינו לא | נרד כי Leנרד כי L2נרד כי ] L6 LiP2נרד כי | משלח לא L7 ] C1C4G1L2L3L6LeLiM2P1P2פני בלתי | אלינו לא L7אלינו לא C1Liאלינו לא R1 ]בלתי אחיכם | פני בלתי G6 L8פני בלתי } C3 J1 L7 M1פני{ בלתי D2פני בלתי R1 W בלתי אחיכם P2
372בראשית∙ מב нמג
לאמר את שני בני תמית אם לא אביאנו אליך תנה אתו על ידי ואני אשיבנו אליך 38ויאמר לא ירד בני עמכם כי אחיו מת ו֝ הוא וקראהו אסון בדרך אשר תלכו ֝ לבדו נשאר בה והורדתם את שיבתי ביגון שאלה 1 43והרעב כבד בארץ 2 ויהי כאשר כלו לאכל את השבר אשר הביאו ממצרים ויאמר אליהם
D1C1C3C4D2G1G6J1L2L3L6L7L8LeLiM1M2P1P2Pi6*R1WY1 \\}לא ירד{ ] P1לא ירד 38
↓not.ad.אבי}א{נו M2הביאנו ] D2 L7אביאנו var. ms. 37
]וקראהו | }\?\ ↓not.ad.ו{הוא } Lו{הוא ] Gו֝ הוא | +ירד] L +ירד ֝ וקר\א\הו G1 L6 ] C1G1G6J1L2שאלה | ↓not.ad.ביאגון ] C1D2G1L6L7LiM2P2Y1ביגון | שיביתי ] G1שיבתי ממ}צ{רים ] P2ממצרים | אביאו ] L3הביאו ↓not.ad. 2שאולה LeP1 ]6[b
]ירד 38
8
1
↑var.ms.אביׄאנו ] C4אביאנו | ת֕מית L8ת֟מית ]] L6[bתמית not.ad. 37
]ביגון | והור֜דתם ] Dוהורדתם | ↑var.ms.ו֣ הוא ] Lו֝ הוא | ב֞ני ] L P Yבני | י֞רד L שאלה ] L6LiP2שאלה | ↑var.ms.בי֕גון P1 ↑var.ms.ש֜א֒לה D2שאׄלה ֣ C4Y1 2
3
6[b] 1 1
]6[b
לאמר L7P1W לאמר את ] C3C4D2G6J1L2L3L6L8LiM1M2P2R1Y1לאמר את punct.
תמית C3J1M1R1 תמית אם ] C1C4G1L2L3L7LeLiM2P1Y1תמית אם | לאמר את Leאת D2אליך תנה Le Wאליך תנה ] C4 L2 L8אליך תנה | תמית אם D2ת֟מית אם L6אם D2 P2ידי ואני ] C1 C3 C4 G1 G6 J1 L2 L3 L6 L8 Le Li M1 M2 P1 R1 W Y1ידי ואני | אליך תנה C4 L8 M2 P1 R1ויאמר לא ] C1 C3 D2 G1 G6 L2 L3 L6 Le Li M1 P2 Wויאמר לא 38ידי ואני עמכם כי M1 P1עמכם כי ] C1 C4 D2 G1 G6 L2 L3 L6 L7 L8 Le M2 Wעמכם כי | ויאמר לא מת } ו{הוא G1מת והוא ] C1D2M1Y1מת ו֝ הוא | אחיו מת ] L6אחיו מת | עמכם כי R1 וקראהו | מת והוא G6מת והוא C3C4J1L8 ֝ G1נשאר וקראהו ] C4D2L2L7M2R1Wנשאר 1 8 2 6 אסון ] C1 אסון בדרך | נשאר וקר\א\הו Lנשאר וקראהו C L Li Pנשאר וקר\א\הו בה P1 בה והורדתם G6בה והורדתם L3R1בה והורדתם ] C3M2Y1בה והורדתם | בדרך שאלה והרעב ] L8 M1שאלה והרעב 38–1שיבתי ביגון ] G6שיבתי ביגון | והורדתם שאלה והרעב L6ש֜א֒לה והרעב D2שאולה והרעב Leשאׄלה והרעב C4 שאלה והרעב ֣ W ממצרים ויאמר L7ממצרים ויאמר G1Y1ממצרים ויאמר ] L2L3M2P1R1ממצרים ויאמר 2
371 Genesis 42
ואת הארץ תסחרו 35 ויהיו הם מריקים שקיהם והנה איש צרור כספו בשקו ויראו את צ֕ר֞רות כספיהם הם ואביהם וייראו 36ויאמר אליהם יעקב אביהם אתי שכלתם יוסף איננו ושמעון איננו ואת בנימים תקחו עלי היו כלנה 37 ויאמר ראובן אל אביו
D1C1C3C4D2G1G6J1L2L3L6L7L8LeLiM1M2P1P2Pi6*R1WY1 ]כספו בשקו | צר}ו{ר ] L2צרור | ↓not.ad.מרקים ] C1 L3 L7מריקים כלהן ] M1כלנה ↓not.ad. 36צרורות M2צרורׄת ] M1צ֕ר֞רות | כספו \\ בשקו C1 ֝ var. ms. 35
) Mויהי* =( وﻛﺎن AAppוהבה ] TAppויהיו var. int. 35 ]בשקו | ↑var.ms.מרי֝ קים ] M1מריקים 35
ואת P1וא֠ת ] L6[bוא֞ת ] C4 L7ואת not.ad. ֣
צרורׄת ↑var.ms. M1צררׄות ] C3צ֕ר֞רות | ויראו֣ M2ויר֟או ]] L6[bויראו | ֤בשקו ]L6[b כלהן ] M1כלנה | א֞יננו 1] D2איננו | א֞תי ] P2אתי 36 ֝ )ויהי (≠ Mוהוו ] = GI εγενοντο δε tNeophויהיו par. ex. 35 תסחרו ויהיו ] C1תסחרו ויהיו 34–35
הארץ תסחרו ] Liהארץ תסחרו punct.
C3G1M1Y1שקיהם והנה ] C4D2G6L3L6L7L8LeM2P1R1שקיהם והנה 35תסחרו ויהיו Le ֤ D2בשקו ויר֟או L6בשקו ויראו ] G6Liבשקו ויראו | שקיהם והנה J1L2שקיהם והנה L2L6כספיהם הם ] C3C4G1G6L3L7L8LeLiM1M2P1R1WY1כספיהם הם | בשקו ויראו ואביהם וייראו ] L6LiP2ואביהם וייראו | הם ואביהם ] P2הם ואביהם | כספיהם הם P2 ] C3D2G1J1L2L3אביהם אתי | אליהם \ \יעקב ] P2אליהם יעקב 36ואביהם וייראו G1 C4אביהם א֞תי P2א֞ביהם אתי L6אביהם אתי G6L7LiM1M2R1אביהם אתי L8P1WY1 שכלתם יוסף L2שכלתם יוסף ] D2 G6 L3 L6 L8 Li P2שכלתם יוסף | אביהם אתי J1איננו ושמעון ] C1C3C4G1G6L6L8LiM1P1P2R1WY1איננו ושמעון | שכלתם יוסף W ] J1 L2 L7 Li M1איננו ואת | א֞יננו ושמעון D2איננו ושמעון L2 L7איננו ושמעון L3 M2 ]תקחו עלי | איננו ואת G1איננו ואת D2איננו ואת C1 G6 Le P1 Y1איננו ואת M2 R1 תקחו עלי C4 Y1תקחו עלי J1 L6 P2תקחו עלי D2 Li P1תקחו עלי C1 G1 G6 L3 L8 Le M1 ]כלנה ויאמר 36–37תקחו עלי R1תקחו עלי M2תקחו עלי L7תקחו עלי L2W כלהן ויאמר M1כלנה ויאמר C1 L2 P2 R1 W כלנה ויאמר G6 M2כלנה ויאמר ֝ L6 L7 Li 1 4 2 1 6 1 3 6 8 אביו לאמר L2אביו לאמר ] C C D G G J L L L LeLiP2R1WY1אביו לאמר 37
370בראשית∙ מב
את אבינו בארץ והאחד איננו והקטן היום ֣ כנען 33 ויאמר אלינו האיש אדני הארץ בזאת אדע כי כנים אתם אחיכם האחד הניחו אתי ואת רעבון בתיכם קחו ולכו 34 והביאו את אחיכם הקטן אלי ואדעה כי לא מרגלים אתם כי כנים אתם את אחיכם אתן לכם
] exp. Pi5כנען D1C1C3C4D2G1G6J1L2L3L6L7L8LeLiM1M2P1P2Pi5Pi6*R1WY1 32 }כי{ 2] L3כי | }אתם כי כנים{ ] G6אתם כי כנים 34הנחיו ] D2הניחו var. ms. 33 ) Mהאחד* =( اﻟﻮاﺣﺪ ] Aוהאחד var. int. 32 והאחד ] Pi5והאחד not.ad. 32 ]את | ֣ את P1 Y1א֞ת ֣ C3 C4 G6 L2 L6 L8 Le Li M1 P2 W ֣ אתם ] D2G6P1R1אתם 33 D2G6P1א֞תי ] C3C4LiP2אתי | אחי֤כם ]] L6[bאחיכם | א֠תם ]֣ L6[b
אתי R1 1] D2אתם 34וכו ] L6[bוכו ] D2ולכו | ר֤עבון ]] L6[bרעבון | את֠י ] L6[bאת֞י ֣ J1Y1 אתם 2] D2G6R1אתם | את֞ם R1א֠תם ] L6[bא֞תם P1 א֞תם P1א֠תם ]֣ L6[b )האחד ] = S !4 (≠ Mוהאחד par. ex. איננ] [ Pi5איננו והקטן G1M1איננו והקטן ] C3C4L2L7LeP1R1WY1איננו והקטן punct.
הארץ | ויאמר אלינו ] D2ויאמר אלינו 33כנען] [ ] Pi5כנען ויאמר 32–33והקטן ] C3D2G1אדע כי | הארץ בזאת M1הארץ בזאת L3M2R1הארץ בזאת ] G1P1Y1בזאת ]אתם אחיכם | אדע כי C4אדע כי C1אדע כי G6L2L3L6L7L8LeLiM1M2P1P2R1WY1 אתי | אתם אחיכם J1 L2 L3א֠תם אחי֤כם ֣ L6 אתם אחיכם D2אתם אחיכם C1 Le Li P2 W 4 2 1 6 אתי J1 את֞י ואת Y1אתי ואת L7M2את֠י ואת Lאתי ואת G Leא֞תי ואת ] C LiPואת ֣ 2 3 1 2 קחו ולכו Mקחו ולכו ] C Li Pקחו ולכו | בתיכם קחו ] Pבתיכם קחו | ואת ולכו והביאו J1 R1ולכו והביאו ] C1 C3 G1 L2 L3 Le Li M2 P1 P2 Y1ולכו והביאו 33–34 אלי D2 G1 R1 אלי ואדעה ] C1 C4 L3 L7 Le M1 M2 P1 Wאלי ואדעה 34ולכו והביאו L7 ואדעה כי ] C3C4D2G1G6L2L3L7LeM1M2P1P2R1Y1ואדעה כי | אלי ואדעה J1L2ואדעה J1א֞תם כי P1אתם }כי{ L3אתם כי ] C3C4G6LeM2P2Wאתם כי | ואדעה כי J1L6L8LiW אתם את M1א֠תם את L6אתם את ] L7LeLiWאתם את | אתם כי L8Y1אתם כי L2 אתם את R1 אתם את ֣ D2 C4לכם ואת ] C1 C3 G1 G6 L2 L3 Le Li M1 W Y1לכם ואת | ֣ 7 2 8 1 ואת P1לכם ואת J1M2לכם ואת D L Rלכם וא֞ת L לכם ֣
369 Genesis 42
ויחרדו איש על אחיו לאמר מה זאת עשה אלהים לנו 29ויבאו אל יעקב אביהם ארצה כנען ויגדו לו את כל הקׄרות א֞תם לאמר 30 דבר האיש אדני אתנו קשות ויתן אתנו כמרגלים את הארץ ֣ הארץ 31 ונאמר אליו כנים אנחנו לא היינו מרגלים 32 שנים עשר אחים אנחנו בני אבינו
D1C1C3C4D2G1G6J1L2L3L6L7L8LeLiM1M2P1P2Pi5Pi6*R1WY1 ↓not.ad.הקערות ] C1D2G6הקׄרות | ארץ ] L2ארצה 29אל ] C1Y1על var. ms.
] = J1הקׄרות | ויג֟דו ] L6[bויג֜דו ] D2ויגדו אתם ] = D2L6; L2J1א֞תם | ↑var.ms. ]אתנו 30את֞ם ֣ Y1 ]אתנו | א֞תנו ֣ = G6P1R1; C3L2Li א֒תנו ]L6[b 29
עש֤ה ]] L6[bעשה not.ad. עש֞ה ֤ P2
שנים עשר ] = G δώδεκα ἀδελφοί ἐσµεν (≠ Mשנים עשר אחים אנחנו par. ex. 32
)אנחנו אחים אחיו לאמר L2אחיו לאמר ] C1 D2 G1 G6 L3 L7 L8 Le P2 Pi5 R1 W Y1אחיו לאמר punct.
Pi5לאמר מה L7 P1לאמר מה ] C3 C4 D2 G1 G6 J1 L2 L3 L6 L8 Li M1 M2 P2 R1 Wלאמר מה ] L3 L7 Le M2 P1כנען ויגדו 29עשה אלהים ] D2עשה אלהים | לא] [ מה Y1לאמר מה ] C3 G1 L8א֞תם לאמר | כנען ויג֟דו L6כנען ויגדו G1 G6 L2 Li P2 R1כנען ויגדו Pi5 Y1 ] C3C4G1J1L2L3L6L8LiM1לאמר דבר 29 –30 אתם לאמר L2אתם לאמר M2P1Pi5 ֣ קשות 30לאמר דבר D2לאמר דבר Le Pi5לאמר דבר L7P1לאמר דבר M2P2R1W קשות ויתן Pi5קשות ויתן L2 R1קשות ויתן ] C1 C3 D2 G6 J1 L6 L8 Le Li M1 P2 W Y1ויתן Li M2 P1הארץ ונאמר ] C1 C3 C4 D2 G1 L2 L3 L7 Le M1 Pi5 R1 W Y1הארץ ונאמר 30–31 אליו ] C3G6L6LiP2R1 אליו כנים 31הארץ ונאמר L6הארץ ונאמר G6J1הארץ ונאמר P2 J1אנחנו לא ] C1C3C4D2G1G6L2L6L7LeLiM1M2P1P2R1WY1אנחנו לא | אליו כנים M2כנים אחים 32מרגלים שנים ] LeR1Wמרגלים שנים 31–32אנחנו לא L8אנחנו לא L3Pi5 ] C1אבינו והאחד | אנחנו בני G1אנחנו בני ] C1אנחנו בני | אחים אנח] [ ] Pi5אנחנו אבינו והאחד L2אבינו והאחד C3P1Y1אבינו והאחד C4D2G1G6J1L3L6L8LeLiP2W
368בראשית∙ מב
לדרך ויעש להם כן 26 וישאו את שברם על
} laddērəkלַ ֶדּ ֶר ְך{
חמריהם וילכו משם 27 ויפתח אחד את שקו לתת מספה לחמׄרו במלון וירא את כספו והנה הוא בפי אמתחתו 28 ויאמר אל אחיו הושב כספי וגם הנה הוא באמתחתי ויצא לבם
D1C1C3C4D2G1G6J1L2L3L6L7L8LeLiM1M2P1P2Pi5Pi6*R1WY1 ]אחד ↓not.ad. 27חמר}ו{יהם ] L6[cחמוריהם ] C1D2G1G6J1L7LeM1P1חמריהם var. ms. 26
] C1C3C4D2G6J1לחמׄרו | ֝ ↓var.int. ↓not.ad.האחד C3G1J1L6Y1האחד G6L2LiM2P2R1 ]אמתחתו | ויר}ו{א ] G1וירא | ↓not.ad.לחמ}ו{רו G1לחמו֝ רו P1לחמורו L3L7LeM1R1W ב}א{מתחתי ] G1באמתחתי 28אמתחו L2 =( اﻟﻮاﺣﺪ Aחדה ] TAppאחד 27
)לְ ֶד ֶר ְך * =( לדרך ≠ TAלַ ֶדּ ֶר ְך * ק↑ ]לדרך var. int.
) ↑var.ms. ↓not.ad. Mהאחד*
ו ֤יל ֤כו ]] L6[bוילכו | ↑var.ms.חמ֤ריהם Y1חמ֠ריהם L3חמׄריהם ] C4חמריהם not.ad. 26 לחמ֒רו ] = Y1; L8לחמׄרו | ֝האחד ] = C4 M1 ↑var.ms. ↑var.int.; C3 G1 J1 L6[b] Y1אחד 27
הו֤שב ]] L6[bהושב 28לחמו֝ רו ↑var.ms. P1 )האחד (≠ Mחד ] = G εἷς tOnkאחד par. ex. 27 לדרך C4D2Pi5 לדרך ויעש ] C1C3G1L2L3L6L7L8LeLiM2P1P2WY1לדרך ויעש punct.
לדרך ויעש M1 R1ויעש כן וישאו L6 P2כן וישאו ] C1 C4 L3 Wכן וישאו 25–26 C3חמוריהם וילכו ] D2G1G6J1L7LeM1P1חמריהם וילכו 26כן וישאו Liכן וישאו L8 חמריהם L8 Li חמ֤ריהם וילכו Y1חמ֠ריהם וילכו L3חמׄריהם וילכו C4חמריהם וילכו Pi5 R1 W משם ] C1 L7 Leמשם ויפתח 26–27חמריהם וילכו L2 M2חמר}ו{יהם ו ֤יל ֤כו L6וילכו במלון ] C1 C3 D2 G6 J1 L2 L3 L7 L8 M1 M2 P2 Y1 במלון וירא 27משם ויפתח D2ויפתח כספו והנה ] L6 P2כספו והנה | במלון וירא Pi5 R1במלון וירא C4 Le P1 Wוירא ] C1C4אחיו הושב 28אמתחתו ויאמר Liאמתחתו ויאמר ] L3אמתחתו ויאמר 27–28 אחיו הושב Li M2 P2 R1אחיו ה] [ב Y1אחיו הושב D2 G1 G6 L2 L3 L8 Le M1 P1 Pi5 W ] C1C3C4G1G6J1L3L6L7LeLiM1M2P1P2כספי וגם | אחיו הושב C3J1L7אחיו הו֤שב L6 הוא ] D2 הוא באמתחתי | כספי וגם L2 Y1כספי וגם D2 L8כספי וגם Pi5 R1 W באמתחתי ויצא ] C1 C3 C4 L3 L6 L7 Li M2 P1 P2 Pi5 R1 Y1באמתחתי ויצא | באמתחתי לבם ] L7LeLiלבם ויחרדו | באמתחתי ויצא J1באמתחתי ויצא D2ב}א{מתחתי ויצא G1 לבם ויחרדו Y1לבם ויחרדו C1L3ויחרדו
367 Genesis 42
ידעו כי שמע יוסף כי המליץ בינתם 24ויסב מעליהם ויבך וישב אליהם וידבר
} wyāsabוַ ָ ּי ָסב{
אליהם ויקח מאתם את שמעון ויאסר אתו לעיניהם 25ויצו יוסף וימלאו את כליהם בר ולהשיב את כספיהם איש על שקו ולתת להם צדה
D1C1C3C4D2G1G6J1L2L3L6L7L8LeLiM1M2P1P2Pi5Pi6*R1WY1 כספי}ה{ם ] D2כספיהם 25
↓not.ad.ויש\ו֝ \ב M1ויש}ו{ב Leוישוב ] C3וישב var. ms. 24
֝ ↓var.int. ↓not.ad.אל ] P1על | כס}פ{יהם L2 ) ↑var.ms. ↓not.ad. Mאל* =( לגו ] TAppעל var. int. 25 שמע P1ש֤מע ]] L6[bשמע not.ad. המ֤ליץ ]] L6[bהמליץ | ֣
]ויבך | וי֤סב ]] L6[bויסב 24
] G6L6[a]Liמאתם | ויש\ו֝ \ב ↑var.ms. Mוי֤שב ] Lוישב | ויב֞ך Leויב ֠ך LויבךD ֞תם ] L6[bמא֞תם P2 מא ֡ ֜אתם ֟ D2 ויצו L7ויצו֪ ] D2ויצו 25א֒תו ]] L6[bאתו | מ ֣ ויצו֣ ֝ Y1 ֝אל ֝ ↑var.ms. ↑var.int. P1על ] M1על | והש֟יב ]] L6[bולהשיב | וימל ֤או ]] L6[bוימלאו 1
]6[b
]6[b
2
J1נדרש והם C1 W Y1נ ֤דר֟ש והם L6נדרש והם L8 Li P2נדרש וה֞ם punct. L3 ] C1C3C4D2G1G6J1L2L3L7L8LeLiM1M2P1ידעו כי 23נדרש והם M2נדרש והם P1
] C1C3C4D2G1G6L2L3L6L7L8LeLiM1M2P1יוסף כי | ידעו כי L6P2ידעו כי Pi5R1WY1 בינתם J1Y1 בינתם ויסב ] D2G1בינתם ויסב 23–24יוסף כי J1R1Y1יוסף כי P2Pi5W ויבך וישב P1ויבך וישב D2ויב֞ך ויש}ו{ב Leויבך וישב ] L3 L8ויבך וישב 24ויסב אליהם ] C1C3C4D2G1G6J1L3L7L8LeM1M2P1Pi5R1WY1אליהם וידבר | ויבך] [ וישב Y1 אליהם ] C1 C4 G1 L3 L7 Le Y1אליהם ויקח | אליהם וידבר L6 P2אליהם וידבר L2וידבר ] C3 G1 L2 L3 M1 M2 P1שמעון ויאסר | אליהם ויקח J1 M1אליהם ויקח D2 G6 L6ויקח ] C1יוסף וימלאו 25שמעון ויאסר L7Pi5שמעון ויאסר G6J1L6LiR1שמעון ויאסר Y1 יוסף R1 יוסף וימל ֤או L6יוסף וימלאו C3C4D2G1G6J1L2L3L7L8LeLiM1M2P1P2Pi5WY1 בר ולהשיב D2 L2 Li M2 P2 R1בר ולהשיב ] G1 G6 L3 L7 Pi5 P1 Wבר ולהשיב | וימלאו ] G1J1L3L7LeLiM1P1Pi5שקו ולתת | בר] [ ולהשיב Y1בר ולהשיב C4בר והש֟יב L6 שקו] [ ולתת Y1שקו ולתת D2M2שקו ולתת C4L2שקו ולתת W
366בראשית∙ מב
בהתחננו אלינו ולא שמענו על כן באה עלינו כל הצרה הזאת 22 ויען ראובן אתם לאמר
)!( ַ aṣṣā'rā }ה ִּצ ְר ָעה{
הלוא דברתי אליכם לאמר אל תחטאו בילד ולא שמעתי֝ ם וגם דמו ה֞נה נדרש 23 והם לא
}ש ַמ ְע ֶּת ׁ ְ ְ ׁ šāmātimma ם/ש ַמ ְע ִּתים{ ֵ āna }ה ָ ּנה{ } niddārəšנִ ָדּ ֵר ׁש{
D1C1C3C4D2G1G6J1L2L3L6L7L8LeLiM1M2P1P2Pi5Pi6*R1WY1 + D1C4D2G1L2הצרעה P1 +הצרעה L3M2ק↑ ]הצרה | בהת\?\חננו ] L8בהתחננו var. ms.
] G6אתם לאמר הלוא דברתי ↓not.ad. 22הצר\ע\}ה{ Liהצ֤ר}ע{ה ] L6[cהצר}ע{ה Y1 ]5[a ]הלוא דברתי אליכם לאמר | הל}ו{א ] Pi5[bהלא ] Piהלוא | }אתם לאמר הלוא דברתי{ ] C1C3D2G1G6L2שמעתי֝ ם | ↓not.ad.ביליד ] L7בילד | }הלוא דברתי אליכם לאמר M2 { ↓not.ad.אנה ] L3ה֞נה | ↓not.ad.שמעת֞ם M1שמעתם L3L6L7LeLiM2P1Pi5R1Y1 קבלתון TAשמעתון ] TJשמעתי֝ ם 22
) Mהצרה* =( اﻟﻀﺎﻳﻘﺔ ] AAppכל הצרה var. int.
ִה ֵ ּנה* =( הא ֵ ≠ TAppה ָ ּנה* ק↑ ]ה֞נה | ) ↑var.ms. Mשמעתם* =( ﺳﻤﻌﺘﻢ א Aﺗﺴﻤﻌﻮا AB )נִ ְד ַר ׁש * =( ﻃﻠﺐ M) AAppנִ ְד ָר ׁש * =( מתבעי ≠ TAppנִ ָדּ ֵר ׁש * ק↑ ]נדרש | )M תחטאו ] D2תחטאו | א֞תם M2א֒תם ]] L6[bאתם 22 ֣ ]L6[b
הצ֤רה ]] L6[bהצרה not.ad.
שמעת֞ם ] = J1L8 ↑var.ms.; M1שמעתי֝ ם | ↑var.ms.ב֠ילד ] L6[bביד ] D2בילד | תחט֟או ]והם 23נ ֤דר֟ש ]] L6[bנדרש | ֣ ↑var.ms.הנה ֤ M2הנ֞ה ] L6[bהנ֞ה ] = J1P1; L6[a]LiP2Y1ה֞נה וה֞ם L3 ] = GI πασαכל | )אלינו V super nos (≠ Mעלינן $ tNeoph
] = Sעלינו par. ex.
)(> M ] J1נפשו בהתחננו | בצ֤רת נפשו ] L6בצרת נפשו | אחינו אשר P2אחי֤נו אשר punct.
]שמענו על | אלינו ולא ] G6אלינו ולא | נפשו בהתחננו LiP2נפשו בהתחננו M2P1 ] L6הזאת ויען 21–22 שמענו על C4 L2 M1 R1שמענו על D2 G6 J1 L3 L7 L8 Pi5 W 2 1 2 6 1 3 2 5 1 אתם L2 אתם לאמר ] C D G J L LeLiP Pi R WY1אתם לאמר 22הזאת ויען P לאמר M2 לאמר הלוא ] C3C4D2G1J1L2L6L8LeLiM1P2Pi5R1Y1לאמר הלוא | לאמר 6 3 7 1 3 6 8 2 אליכם לאמר ] C L L Pאליכם לאמר | לאמר הלוא L Pלאמר הלוא } G L Wהלוא{ ] C3G6L2L6L8LeLiלאמר אל | אליכם לאמר P1אליכם לאמר } L2אליכם לאמר{ M2 ] C1בילד ולא | לאמר אל } L3Pi5לאמר {אל M2לאמר אל L7P1לאמר אל P2R1WY1 ביליד ולא L7ב֠ילד ולא L6ביד ולא D2בילד ולא C3C4G1G6L2L3LeLiM1P1P2Pi5R1WY1 שמעתי֝ ם וגם J1L8שמעתם וגם ] C3G6L3L6L7LeLiP2Y1שמעתי֝ ם וגם | בילד ולא L8 שמעתם D2L2 שמעת֞ם וגם M1שמעתם וגם C1שמעתים וגם C4Wשמעתם וגם G1Pi5R1 נדרש והם ] C3 D2 G1 G6 L2 L7 Le M1 Pi5 R1נדרש והם 22–23שמעתם וגם P1וגם
365 Genesis 42
אחיכם האחד יאסר בבית משמרכם ואתם לכו והביאו את שבר רעבון בתיכם 20ואת אחיכם } wyā:mēnuוְ יַ ֲא ִמינ ּו{
הקטן תביאון אלי ויאמנו דבריכם ולא תמותון ויעשו כן 21 ויאמרו איש אל אחיו אבל אשמים אנחנו על אחינו אשר ראינו בצרת נפשו
D1C1C3C4D2G1G6J1L2L3L6L7L8LeLiM1M2P1P2Pi5Pi6*R1WY1 ה}ק{טן ] P2הקטן 20
רעבות ] G6רעבון | האחיכם } G6אחיכם{ ] D2אחיכם var. ms. 19 }אשר ראינו{ ] D2אשר ראינו | ↓not.ad.אחי}נ{ו ] Liאחינו 21
) Mצרת* =( اﺿﺎﻗﺔ ] AAppבצרת M) 21הביאו* =( اﺣﻀﺮوا ] Aוהביאו var. int. 19 ]ירא | not.ad. C4D2G6J1L2L6L8LeLiM1M2P1P2R1Y1 ֣ ֣ירא ֤ P1יר֞א ] L6[bיר֞א = D2G1; C4 אתם ] G6 L7 P1 R1אתם | כ֤נים ]] L6[bכנים 19 אחי֤כם ]] L6[bאחיכם | א֞תם M2א֠תם ]֣ L6[b
ואתם ] D2G6P1ואתם | ב֤בית ]] L6[bבבית | ֤י֡ ֟אסר ] L6[bי֞אסר ] D2P1יאסר ]לכו | וא֠תם ]֣ L6[b אחי֤כם ]] L6[bאחיכם 20ר֤עבון ]] L6[bרעבון | והבי֣ או ]] L6[bוהביאו | כו M1כו D2 אב֠ל ]] L6[bאבל 21 ]בצרת | ↑var.ms.אחי֤נו ]] L6[bאחינו | אש֤מים ]] L6[bאשמים | ֤ ↑var.ms.בצ֤רת ]L6[b ] = Gוהביאו | )אחיכם אחד ] = GI ο αδελφος υµων εις (≠ Mאחיכם האחד par. ex. 19
)צרת (≠ Mבעקת ] = S 8 = tOnk tNeophבצרת ) 21הביאו καὶ ἀπαγάγετε (≠ M וחיו D2וחיו את L3 Wוחיו א֞ת ] C4 L6 Le Li P2וחיו א֞ת | עשו וחיו ] L6P2וחיו punct. ]ירא אם 18–19וחיו את L7 Pi5וחיו א֞ת J1 L2 Y1א֞ת ֣ ֤יר֞א אם L6ירא אם L3 Le Li אתם אחיכם L7P1אתם אחיכם ] C4J1L2L3LiP2Wאתם אחיכם 19 א֠תם L6אתם }אחיכם{ ֣ D2
אתם אחיכם ֣ R1 ֣ אתם האחיכם G6אתם אחיכם G1 L8 M1 Pi5 Y1א֞תם אחיכם M2אחי֤כם 1 5 1 1 1 ואתם Pמשמרכם ואתם ] Pi R Yמשמרכם ואתם | אתם אחיכם C L7משמרכם ֣ ]בתיכם ואת 19–20כו והביאו ] D2לכו והביאו | משמרכם ואתם M2משמרכם ואתם בתיכם ואת J1בתיכם ואת C4G1R1בתיכם ואת C1C3G6L2L3L6L7L8LeM1M2P2Pi5W ] C1C3דבריכם ולא | אלי ויאמנו L6P2Pi5אלי ויאמנו ] C4J1L2L3L8M1אלי ויאמנו 20 ] C3C3G6L3תמותון ויעשו | דבריכם ולא C4D2G1G6J1L2L3L6L7L8LeLiM1P1P2Pi5R1WY1 תמותון ויעשו J1L2תמותון ויעשו [ ] D2G1תון ויעשו Pi5תמותון ויעשו L6L7 M2P2R1Y1 ויאמרו 21כן ויאמרו Y1כן ויאמרו ] G1P1כן ויאמרו 20–21תמותון ויעשו C1 G6 J1 L8 M1 M2 P2אחיו אבל ] C1 D2 G1 L3 L7 Le Li W Y1אחיו אבל | ויאמרו איש ] C4איש ] L6אחינו אשר | אחיו אבל [ ] C3 C4 L2 P1חיו אבל Pi5אחיו ֤ אב֠ל L6אחיו אבל R1
364בראשית∙ מב
אחיכם הקטן ה֞נה 16 שלחו מכם אחד ויקח את
ַ ׁ šallāʾu }שלְ ח ּו{
אחיכם ואתם האסרו ויבחנו דבריכם האמת אתכם ואם לא חי פרעה כי מרגלים אתם ויאמרו לא יוכל הנער לעזב את אביו ועזב את אביו ומת 17 ויאסף אתם אל משמר שלשת
} wyāsəfוַ יְ ַא ֵּסף{
ימים 18ויאמר אליהם יוסף ביום השלישי זאת עשו ירא 19 אם כנים אתם וחיו א֞ת האלהים אני ֣
ֶ at }את ]{[praep.
D1C1C3C4D2G1G6J1L2L3L6L7L8LeLiM1M2P1P2Pi5Pi6*R1WY1 ויאס}ף{ ] Y1ויאסף 17
↓not.ad.יאסרו ] C3האסרו | \אה\אחד ] L8אחד var. ms. 16 ע֜ש֞ו \???\ ] D2עשו | }יוסף{ ] P1יוסף ↓not.ad. 18
)מת* =( ﻣﺎت Aמת ] TAומת | )האחד* =( חדה ] TAppאחד var. int. 16 הנה ] = C3C4J1M1P1; G1Y1ה֞נה | אחי֤כם ]] L6[bאחיכם not.ad. ]שלחו ֝ 16הנה L8ה֤נה ]֣ L6[b
ואתם ] G6P1ואתם | של ֤חו ]L6[b ] C3L2אתכם | ↑var.ms.ה֟אס֤רו ]] L6[bהאסרו | וא֠תם ]֣ L6[b 6 1 2 1 1 2 אתכם Dא֞תכם L Li P P R Y אתם ] G6 R1אתם | את֞כם ֣ G6 א֠תם ] L6[bא֞תם ֣ L7P1 ויאסף ]] L6[bויאסף 17 ֩ עשו P1ע֜ש֞ו ] D2עשו 18א֒תם ]] L6[bאתם | ↑var.ms. ] = C3א֞ת | ֣ הנה D2 הנה שלחו ] M2R1Wה֞נה שלחו 15–16
הקטן הנה ] C1הקטן ה֞נה punct.
L3 R1אחיכם ואתם ] C1 D2 L7 Wאחיכם ואתם | אחד ויקח ] Leאחד ויקח 16שלחו ] C1C4G1G6J1L3L7LiM2P1P2Pi5R1WY1האסרו ויבחנו | אחיכם ואתם J1אחיכם ואתם האסרו ויבחנו L2האסרו ויבחנו L8 M1ה֟אס֤רו ויבחנו L6יאסרו ויבחנו C3האסרו ויבחנו דבריכם האמת ] C1 C4 D2 G1 G6 J1 L2 L3 L6 L7 L8 Li M1 M2 P2 Pi5 R1 W Y1דבריכם האמת אתכם ואם D2אתכם ואם ] LeWאתכם ואם ] C1לא חי | א֞תכם ואם C3א֞תכם ואם ֣ L2 חי ] D2L3L6 חי פרעה | לא חי L2לא חי L6L7לא חי C3D2G6L3L8LeLiM2P1P2R1W פרעה כי ] C1 C3 C4 D2 G1 G6 J1 L2 L6 L7 L8 Le Li M1 M2 P1 P2 Pi5 R1 W Y1פרעה כי | פרעה ] C1 D2 G6 L2 L3 L7 L8 Le Li P1 Pi5 Wויאמרו לא | א֠תם ויאמרו ] L6אתם ויאמרו הנער ] C4 P2 הנער לעזב | ויאמרו לא C3ויאמרו לא C4 G1 J1 M1 M2 R1ויאמרו לא Y1 אביו ועזב C3L2P1אביו ועזב ] C4D2G1G6J1L3L6L8LeLiP2Pi5R1WY1אביו ועזב | לעזב ויאסף L6ומת ויאסף G6ומת ויאסף ] L3Liומת ויאסף 16–17אביו ועזב L7M1M2 ֩ ומת 6 2 6 2 השלישי | יוסף ביום ] L Pיוסף ביום 18משמר שלשת ] L Li Pמשמר שלשת 17 עשו | השלישי זאת D2G1J1L3L7LeP1WY1השלישי זאת ] C4G6L2L6L8M1M2Pi5R1זאת
363 Genesis 42
אליהם לא כי ערות הארץ באתם לראות 13ויאמרו שנים עשר עבדיך אחים אנחנו בני איש אחד בארץ כנען והנה הקטן א֞ת אבינו היום והאחד איננו 14ויאמר אליהם יוסף הוא אשר דברתי אליכם לאמר מרגלים אתם 15 בזאת תבחנו חי פרעה אם תצאו מזה כי אם בבוא
] exp. Pi6אתם D1C1C3C4D2G1G6J1L2L3L6L7L8LeLiM1M2P1P2Pi5Pi6Pi6*R1WY1 14 \\}עשר עבדיך אחים אנחנו בני{ ] D2עשר עבדיך אחים אנחנו בני var. ms. 13 ] = C4G6J1L2L6LeLiM2א֞ת | אחי ֠ם ]] L6[bאחים 13ערו֣ ת L6ערו֝ ת ] D2ערות not.ad. 12 ]בבוא 15
אתם ] G6 P1 R1אתם 14 א֠תם ]֣ L6[b
והאחד ] G1והאחד | אׄת P2 Y1; M1 ֝ ֤בב֒וא ]L6[b
] J1L2לא כי | אליהם לא L2אליהם לא ] D2L6Li M1P2 Pi5 R1אליהם לא punct. 12
]לראות ויאמרו 12–13לא כי C4L3לא כי C1D2G1G6L8LiR1לא כי L6L7P1P2Pi5W ] C4ויאמרו שנים 13לראות ויאמרו Liלראות ויאמרו L8לראות ויאמרו G1L3Pi5Y1 אחים אנחנו ] Pi5אחים אנחנו | ויאמרו שנים J1 R1ויאמרו שנים G1 M1 M2 P1 Pi6 אחד ] G1 אחד בארץ | אנחנו בני P2אנחנו בני M1Pi6אנחנו בני ] L7L8Liאנחנו בני היום | כנען והנה Liכנען והנה D2 L7 Leכנען והנה ] L2 L3 L6 P2כנען והנה | בארץ והאחד G1היום והאחד ] D2 G6 L6 Li M1 P2 R1 Y1והאחד Pi6היום והאחד C1 C3 L3היום ֝ C3D2G1L3L8יוסף הוא ] C1G6J1L2L6LiM1M2P1P2Pi6R1יוסף הוא 14היום והאחד ] D2G1G6J1L3L6L7LeLiP2Pi5R1Wאליכם לאמר | יוסף הוא C4L7Y1יוסף הוא LePi5W ] C3C4D2G1J1L2L3L6L8LeLiM1M2לאמר מרגלים | אליכם לאמר L2אליכם לאמר Y1 אתם 14–15 לאמר מרגלים P1לאמר מרגלים G6L7Pi5Wלאמר מרגלים P2Pi6R1Y1 ] C1תבחנו חי 15אתם בזאת Y1אתם בזאת M1אתם בזאת ] C4D2L7LeM2Wבזאת ] L6 Liפרעה אם | חי פרעה ] L6 P2חי פרעה | תבחנו חי J1תבחנו חי D2 L3L8 Le Li W מזה C3C4 L2 מזה כי D2J1L3R1מזה כי ] C1G1M2P1 Pi5WY1מזה כי | פרעה אם P2 מזה כי L6LiP2כי
362בראשית∙ מב
8ויכר יוסף את אחיו והם לא הכׄרהו 9 ויזכר יוסף את החלמות אשר חלם להם ויאמר אליהם מרגלים אתם לראות את ערות הארץ באתם 10 ויאמרו אליו לא אדני ו֝ עבדיך באו לשבר אכל 11 כלנו בני איש אחד אנחנו כנים אנחנו לא היו עבדיך מרגלים 12 ויאמר D1C1C3C4D2G1G6J1L2L3L6L7L8LeLiM1M2P1P2Pi5Pi6Pi6*R1WY1 ] C1 C3 D2 G1 G6 L2 L3 L6 L7 L8 Le Li M2 P1 P2 Pi6 R1הכׄרהו | +את] D2 +את var. ms. 8 ] C1C3L2L6[a]L7M2P1Pi5R1ו֝ עבדיך } 10ה{חלמות ] L2החלמות ↓not.ad. 9הכירהו Y1
} ↓var.int. ↓not.ad. ↓par.ex.ו{עבדיך ]\+ L6[cו\+עבדיך L3 Liעבדיך C4 P2עבדיך Y1 כ\נ\נים ] G1כנים | }אחד{ ]] Pi6[bאחד | כלנו\י\ ] L3כלנו 11 ) ↑var.ms. ↓not.ad. ↓par.ex.עבדיך* =( ﻋﺒﻴﺪك Aעבדיך ] TJו֝ עבדיך var. int. 10 הכרהו ] = C4 J1; M1הכׄרהו | וי֝ כר Pi6ויכ֠ר ] L6[bויכ֞ר J1וי֕כר G1ויכׄר ] C4ויכר not.ad. 8 ֝ ] = J1 M1ו֝ עבדיך 10
≠(
אתם ] G6L7P1R1אתם ↑var.ms. 9הכ֞רהו W ערו֝ ת ] D2ערות | ֣ כ֤נים ]] L6[bכנים 11עבדיך ↑var.ms. ↑var.int. ↓par.ex.; C4
) ! = G οἱ παῖδές σου S %עבדיך* ] ↑var.ms. ↑var.int.ו֝ עבדיך par. ex. 10
)ועבדיך M J1L2אחיו והם ] C1C3C4D2G1G6L3L6L7L8LeM1M2P1P2Pi5Pi6R1Wאחיו והם punct. 8
]את החלמות 9הכירהו] [ ויזכר Pi6הכירהו ויזכר ] P2הכׄרהו ויזכר 8–9אחיו והם Y1 ] C1C3אליהם מרגלים | להם ויאמר P2להם ויאמר ] Leלהם ויאמר | את החלמות L6 C4 J1 L7אליהם מרגלים M1 M2 Pi6 R1אליהם מרגלים D2 G1 G6 L2 L3 L6 L8 Le Li P1 P2 W Y1 אתם ] C3G1J1L3L6L8LeLiM2P2Wאתם לראות | אליהם — מרגלים Pi5אליהם מרגלים אתם לראות L7 P1אתם לראות C4 L2 Pi6לראות אתם לראות ֣ G6 D2אתם לראות ֣ Pi5 אתם לראות R1אתם לראות ֣ ] C1 C3 L2 L7 Le M2 P1 Pi6 Wבאתם ויאמרו 9–10 ] J1 M1 Pi6 R1אליו לא 10באתם ויאמרו C4 G6באתם ויאמרו L6 Li P2באתם ויאמרו אדני J1 אדני עבדיך C4אדני }ו{עבדיך L6אדני עבדיך ] C3Wאדני ו֝ עבדיך | אליו לא ] G1אכל כלנו 10–11אדני עבדיך L2אדני ועבדיך L8אדני \+ ו\+עבדיך L3ו֝ עבדיך אנחנו 11 אכל כלנו Wאכ] [ כלנו Pi5אכל כלנו L2אכל כלנו\י\ L3אכל כלנו Le Li אנחנו כנים J1 L2אנחנו כנים C3 G6 L7 Y1אנחנו כנים ] C4 D2 L8 Le Li M2 P1 R1 Wכנים C4אנחנו לא G1 J1 L7 M1 R1 Y1אנחנו לא ] C1 C3 G6 L2 L3 L6 L8 Le Li P1 P2 Wאנחנו לא מרגלים ויאמר ] J1מרגלים ויאמר 11–12אנחנו לא D2אנחנו לא Pi6
361 Genesis 42
השליט על הארץ והוא המשביר לכל עם הארץ ויבאו אחי יוסף וישתחוו לו אפים ארצה 7וירא יוסף את אחיו ויכרם ויתנכר אליהם אתם קשות ויאמר אליהם מאין ֣ וידבר באתם ויאמרו מארץ כנען לשבר אכל
D1C1C3C4D2G1G6J1L2L3L6L7L8LeLiM1M2P1P2Pi5Pi6Pi6*R1WY1 ] M2את 7
העם ] Li P2עם | המשבי ] M2המשביר | השל}י{ט ] G1השליט var. ms. 6
אלי}ה{ם 1] D2אליהם | ויתנכ}ר{ ]] Pi6[bויתנכר |
}את{
) Mהוא* =( ﻫﻮ ] AAppוהוא var. int. 6 ]אתם | ויכ֞רם L6ויכ֜רם ] D2ויכרם 7 ֣
וישתחו֣ ו ] D2וישתחוו | ו֝ הוא ] L8והוא not.ad. 6
א֞תם = G6J1R1; L6M2 )הוא (≠ Mוהוא + tNeoph
] = GI και αυτος Sוהוא par. ex. 6
G6 L2 L3 L6 L7הארץ ו֝ הוא L8הארץ והוא ] C3 C4 D2 G1 Le M2 P1 Pi5הארץ והוא punct. 6
] C1C3C4G1J1L2L3יוסף וישתחוו | הארץ והוא Y1הארץ והוא J1הארץ והוא LiP2R1 Pi6יוסף וישתחוו G6L8יוסף וישתחו֣ ו D2יוסף וישתחוו L6L7LeLiM1M2P1P2Pi5R1WY1 ] C3C4D2G1J1L6L7L8LeLiM1M2P1P2Pi5Pi6R1WY1ארצה וירא 6–7יוסף וישתחוו ] C1C4G1LeLiM1P2Y1ויכרם ויתנכר 7ארצה וירא G6L2ארצה וירא C1L3ארצה וירא ויכרם R1 ויכרם ויתנכר L2ויכרם ויתנכ}ר{ Pi6ויכ֞רם ויתנכר L6ויכרם ויתנכר J1אלי}ה{ם וידבר D2אליהם וידבר ] C1C3C4G6L2L3L7L8M1P1R1Wאליהם וידבר | ויתנכר קשות ] L6P2 קשות ויאמר | אליהם וידבר G1אליהם וידבר L6P2אליהם וידבר Pi6 ] C1C3C4 D2G6אליהם מאין | קשות ויאמר P1קשות ויאמר L3קשות ויאמר G6ויאמר אליהם J1 אליהם מאין G1 L6 Li P2 Pi6 R1אליהם מאין L2 L3 L7 L8 Le M1 M2 P1 Pi5 W Y1 באתם ויאמרו C3G6באתם ויאמרו C1L3באתם ויאמרו ] L6LiP2באתם ויאמרו | מאין באתם ויאמרו L2באתם ויאמרו Pi6 Y1באתם ויאמרו P1 R1באתם ויאמרו M2 W ] C1C3D2G1G6J1L2L3L6L7L8LeLiויאמרו מארץ | באתם ויאמרו Pi5באתם ויאמרו L7 אכל 7–8 ויאמרו מארץ C4ויאמרו מארץ M2 Pi6 R1ויאמרו מארץ M1 P1 P2 Pi5 W אכל ויכׄר C4אכל ויכר ] C1 C3 D2 G1 G6 L2 L3 L7 L8 Le Li M1 M2 P1 P2 Pi5 R1 W Y1ויכר אכל ויכ֠ר L6אכל ויכ֞ר J1אכל וי֝ כר Pi6
360בראשית∙ מב
שמעתי כי יש שבר במצרים רדו שם ושברו לנו משם ונחיה ולא נמות 3 וירדו אחי יוסף
} wyārāduוְ יָ ְרד ּו{
עשרה לשבר בר ממצרים 4 ואת בנימים אחי יוסף לא שלח יעקב א֞ת אחיו כי אמר פן
ִ ׁ šalla }ש ַּלח{
יקראנו אסון 5 ויבאו בני ישראל לשבר בתוך הבאים כי היה הרעב בארץ כנען 6 ויוסף הוא
D1C1C3C4D2G1G6J1L2L3L6L7L8LeLiM1M2P1P2Pi5Pi6Pi6*R1WY1 ↓var.int.אני \ L6Li[a]M2P2א\}ה{נה ]] Li[bהנה 2יש\בר\ ] G1יש var. ms. ↓not.ad. 1
}ישראל{ ] G1ישראל 5שמה ] C3G1L2L6L7LiM1M2P1P2Pi5Pi6Y1שם | ↓not.ad. ] = C4G6J1L2L6L8LeLiM1M2P1P2R1Y1א֞ת ֣ 4רדו ]] L6[bרדו not.ad. ]תתיראו 1
)ארץ ] = G αἱ χῶραι V provinciae (≠ Mהארצות 57
)תתראו (≠ Mאתון דחלין ] D2 G1 L3תתיראו ויאמר 1–2
)וישבּ ֹר par. ex.
tJer
*$4
=S
בניו למה L6 P2 Pi6בניו למה punct. Pi5 R1 W Y1
] C1C3D2L2ויאמר הנה 2תתיראו ויאמר Lתתיראו ויאמר L LiPתתיראו ויאמר Le נה P1ויאמר הנה L3L8LeM1Pi5W ויאמר הנה C4G1G6J1LiPi6R1ויאמר אני L6P2ויאמר ֝ה ֝ ] C1C3C4D2G1G6J1L2L3L7L8LeM1M2Pi5שמעתי כי | ויאמר אני M2ויאמר הנה L7Y1 ] C1C3C4D2G6J1L7L8LiM1M2P1במצרים רדו | שמעתי כי L6LiP2שמעתי כי Pi6R1WY1 ] C1C4D2G6J1שם ושברו | במצרים רדו L2במצרים ר֞דו L6במצרים רדו P2Pi5Pi6R1 שמה Y1 שמה ושברו Pi6שמה ושברו C3 G1 L2 L7 M1 M2 P1 Pi5שם ושברו L3 L8 Le R1 W משם ונחיה ] C1 C3 C4 D2 G1 G6 J1 L2 L3 L7 L8 Le M2 P1 Pi5 Pi6 R1 W Y1משם ונחיה | ושברו L2ממצרים ואת D2ממצרים ואת ] Le Pi5 R1ממצרים ואת 3–4משם ונחיה M1 ] C1C3C4D2G1G6J1L2L3L6L7L8LeLiM1M2P1P2Pi5Pi6R1Wיוסף לא 4ממצרים ואת L7M2אחיו כי D2J1L3L8M1Pi6אחיו כי ] C3C4G6L2LeP1Pi5WY1אחיו כי | יוסף לא Y1 ]הבאים כי 5אסון ויבאו ] D2Leאסון ויבאו 4–5אמר פן ] J1Pi6אמר פן | אחיו כי כנען 5–6 הבאים כי L2 L3 L7 Pi6הבאים כי C1 C3 C4 G6 J1 L8 Le M1 M2 P1 Pi5 R1 W Y1 כנען ויוסף P2כנען ויוסף Liכנען ויוסף Leכנען ויוסף ] L6ויוסף 8
2
6
359 Genesis 41 – 42
פרעה לכל מצרים לכו אל יוסף ואשר יאמר לכם תעשון 56 והרעב היה על פני כל הארץ } wyašbərוַ ַ ּי ׁ ְש ֵ ּבר{
ויפתח יוסף את כל אשר בהם בר וישבר
} wiyyāzaqוַ ֵ ּי ָחזֵ ק{
למצרים ויחזק הרעב בארץ מצרים 57 וכל הארצות באו מצרימה לשבר אל יוסף כי חזק הרעב בכל הארץ
1וירא יעקב כי יש שבר במצרים ויאמר יעקב 42 }ת ְתיָ ְרא ּו{ ִּ tittīrāʾu
אל בניו למה תתיראו 2 ויאמר הנה
2] exp.פרעה 55
D1C1C3C4D2G1G6J1L2L3L6L7L8LeLiM1M2P1P2Pi5Pi6Pi6*R1WY1 ] inc. G6לכו | G6
וישב\י\֟ר ] L6[cוישביר ] G6 L6[a] Le Li M2 P1 P2וישבר 56
אל כל ] C3 Pi6לכל var. ms. 55
) ↑var.ms. ↓not.ad.אני* =( اﻧﺎ AAppאנה ] TAppהנה var. int. 2 וישבר Y1וישבׄר M1וישב֜ר ] D2וישבר 56 ֣ ↑var.ms.
כו M1כו ] D2לכו not.ad. 55
ויחזק ] D2ויחזק | וישב\י\֟ר ]L6[c נה ] P1הנה 2ויׄרא ] M1וירא 1וי֞חזק P1ו֞יחזק ]֣ L6[b ֝ה ֝ ↑var.ms. ↑var.int. !] = G καὶ ὃ ἐάν S /ואשר par. ex. 55
] = Gפני כל הארץ ) 56אשר (≠ M . προσώπου πάσης τῆς γῆς S כל פני (≠ Mאפי כל ארעא $& 8 tOnk Onk Jer ֵּ וישבר* ק↑ ]וישבר | ) (> Mעיבורא ] = t tבר | )הארץ = G καὶ ἐπώλει (≠ M מצרים לכו M2 Pi5 R1מצרים לכו ] C1 C3 G1 J1 L3 L6 L8 Le Li P1 P2 Wמצרים לכו punct.
] C1C3C4D2G1G6J1L2יוסף ואשר | מצרים לכו L2L7Pi6Y1מצרים כו M1מצרים כו D2 תעשון 55–56 יוסף ואשר R1יוסף ואשר M1Pi6יוסף ואשר L3L6L7L8LeM2P1WY1 L6הארץ ויפתח ] C3 P2הארץ ויפתח 56תעשון והרעב Wתעשון והרעב ] C4והרעב למצרים | בר וישבר C1בר וישב֜ר D2בר וישבר ] L8Liבר וישבר | הארץ ויפתח Li ויחזק D2למצרים ויחזק ] Le M2 Y1ויחזק למצרים ויחזק L2למצרים וי֞חזק P1למצרים ֣ 8 6 מצרים 56–57 הרעב בארץ ] D2הרעב בארץ | למצרים ויחזק Piלמצרים ויחזק L ] C3D2G1LeM1P1יוסף כי | מצרימה לשבר ] C1מצרימה לשבר 57מצרים וכל ] Leוכל הרעב ] Li הרעב בכל | יוסף כי P2יוסף כי C4L8יוסף כי G6J1L2L6L7LiR1יוסף כי Pi5 במצרים L2L6P2 במצרים ויאמר ] D2L3LeWבמצרים ויאמר | כי יש ] C1כי יש 1בכל ] C1C3C4D2G1G6J1L2L3L7L8LeM1M2בניו למה | ויאמר יעקב ] Liויאמר יעקב | ויאמר
358בראשית∙ מא
51ויקרא יוסף שם הבכור מנשה כי נשני אלהים את עמלי ואת כל בית אבי 52 ואת שם השני קרא אפרים כי הפרני אלהים בארץ עניי 53 ותכלנה שבע שני השבע אשר היו
} wtikkallinnaוַ ִּת ָּכלֶ ינָ ה{
בארץ מצרים 54 ותחלנה שבע שני הרעב לבוא כאשר אמר יוסף ויהי הרעב בכל הארצות ובכל ארץ מצרים היה לחם 55 ותרעב כל ארץ מצרים ויצעק העם אל פרעה ללחם ויאמר
} lal'lēmלַ ֶּל ֶחם{
D1C1C3C4D2G1G6J1L2L3L6L7L8LeLiM1M2P1P2Pi5Pi6Pi6*R1WY1 ]הפרני 52
הפר}א{ני
]6[c
↓not.ad.נשי֝ ני M1נש}א{ני ] D1[b]G1L6[cנשאני ] G6LeM2Y1נשני var. ms. 51
Lהפר\א\ני Lהפר\י\אני Gהפראני D Yהפרי֝ ני Mהפריני C G L L Le R ↓not.ad. 3
ללחם ≠ Tלַ ֶּל ֶחם* ק↑ ]ללחם 55
1
1
1
2
1
6 2 7
1
) Mאשר היה* =( דהוי ] TAppאשר היו var. int. 53
)לְ לֶ ֶחם* =( ↑var.ms.; M1הפר֕ני ] C4 J1 P1הפרני 52
נשי֝ ני ↑var.ms. M1נשׄני ] J1נשני not.ad. 51
השב֞ע ] L6[b]P1השבע 53הפרי֝ ני ] = Gאשר היו 53 2] = GI οהרעב 54
)את כל עמלי ] = GI των πονων µου (≠ Mאת עמלי par. ex. 51
)אשר היה (≠ Mדי הוון
tG
די הוין
tNeoph
ἃ ἐγένοντο S * )רעב λιµος (≠ M
G1מנשה כי C4D2M1P1P2R1Wמנשה כי ] G6J1L2L3LiM2Pi6Y1מנשה כי punct. 51
] C3J1L2L3L8M1אפרים כי 52אבי ואת ] C4L3LeWאבי ואת 51–52מנשה כי L7 ]מצרים ותחלנה 53–54אפרים כי C4G1L7Y1אפרים כי C1D2G6M2Pi5אפרים כי Pi6 ]כאשר אמר 54מצרים ותחלנה L2מצרים ותחלנה G1 P1מצרים ותחלנה L3 L6 M2 P2 C4G1הארצות ובכל ] C1D2J1L3L6L8LeLiM2P1P2R1Wהארצות ובכל | כאשר אמר D2 D2מצרים היה ] L6 P2מצרים היה | הארצות ובכל L7 Pi6הארצות ובכל L2 M1 Pi5 Y1 לחם ותרעב J1לחם ותרעב ] C1 C3 C4 G6 Leלחם ותרעב 54–55 מצרים היה מצרים P2 מצרים ויצעק Liמצרים ויצעק L7מצרים ויצעק ] L6 Wמצרים ויצעק 55 ללחם ויאמר ] C1D2L3L6LiP2ללחם ויאמר | מצרים] [ ויצעק Y1ויצעק
357 Genesis 41
48ויקבץ את כל האכל שבע השנים אשר היה
} wyēqabbəṣוַ יְ ַק ֵ ּבץ{
השבע בארץ מצרים ויתן אכל בערים אכל שדה העיר אשר סביבתיה נתן בתוכה 49 ויצבר יוסף בר כחול הים הרבה מאד עד כי חדל לספר כי אין מספר 50וליוסף ילדו שני בנים בטרם תבוא שנת הרעב אשר ילדה לו אסנת בת פוטיפרע כהנאן
*} kāʾēnanכּ ֵֹהנאֹן{
D1C1C3C4D2G1G6J1L2L3L6L7L8LeLiM1M2P1P2Pi5Pi6Pi6*R1WY1 ]הים | ו}י{צבר ] G1ויצבר 49
סביבתה ↓not.ad. L8סביבו֝ תיה ] L2סביבתיה var. ms. 48
↓var.int.פוט}י{פרע L8פוטי פרע ] C1J1L7Pi5פוטיפרע 50ארבה ] L2הרבה | הי\ו\ם G1 ] Pi6[bכהנאו֝ ן J1כהנאון ↓var.int. C1כהן און M1כהן או֝ ן C4כהן אׄן ] L7Pi5Y1כהנאן כ\?\}ה{נאן ]ילדו 50
) Mהיו* =( הוו ] TAהיה | ) Mשנים* =( ﺳﻨﻴﻦ ] AAppהשנים var. int. 48
אתילד פוטי פרע ]פוטיפרע | ) Mילד* =( اوﻟﺪ פוטי פרע* =( ﻓﻮﻃ) ﻓﺮع J ) ↑var.ms. Mכהן אן* =( اﻣﺎم )ال(اﺳ ﻨﺪرﻳﺔ Aכהן אן ] Tכהנאן | )↑var.ms. M AApp
TJ
AB
TA
השבע P1ה֕שבע M2השב֞ע ] L6[b] Y1השבע | ֣האכל ] Pi5האכל not.ad. 48 ֣ ]סביבתיה |
נתן ] P1נתן | ↑var.ms.סביב֕תיה L3סביבו֝ תיה L2 כהן או֝ ן ] C4כהנאן 50ע֕ד ] L7עד ֣ 49 כהנאו֝ ן J1 ]השבע | )היו ] = G ἦν (≠ Mהיה | )אכל ] = G τὰ βρώµατα (≠ Mהאכל par. ex. 48
] = G ἐγένοντο S !$ילדו = G ἡ εὐθηνία S " * (> M) 50 אתילידו tOnk )פוטי פרע (≠ Mפוטיפרע ] = S 7'2 , 8 tJer tNeoph tGפוטיפרע | )ילד (≠ Mאיתילידו tJer ] C1C3D2G6בערים אכל | מצרים ויתן LePi5מצרים ויתן ] J1R1מצרים ויתן punct. 48
] D2העיר אשר | בערים אכל L7בערים אכל C4L8M1P1P2בערים אכל L2L3L6LeLiM2W הים 49בתוכה ויצבר J1בתוכה ויצבר ] L6LiP2בתוכה ויצבר 48–49העיר אשר מאד L7מאד עד ] C1C3G1LeM2Pi6R1Y1מאד עד | הים הרבה ] C1C3L7M1P1Pi5הרבה ] D2G6J1לספר כי | מאד עד L2מאד עד J1L3M1P1Pi5Wמאד עד D2G6L6L8LiP2ע֕ד ] C3C4D2G1L3בנים בטרם 50לספר כי L7Pi6לספר כי C1C4לספר כי L6LiP2R1Y1 ] C1 L8הרעב אשר | בנים בטרם G6 J1 L2 L6 M1 M2 P2 Pi5בנים בטרם L7 Le Li P1 Pi6 R1 W אשר ילדה ] M2אשר ילדה | הרעב אשר L6הרעב אשר M1 P2הרעב אשר Pi5 כהנאן ויקרא ] L6LiP2כהנאן ויקרא 50–51פוטיפרע כהנאן ] L6פוטיפרע כהנאן
356בראשית∙ מא
פרעה ובלעדיך לא ירים איש את ידו ואת רגלו בכל ארץ מצרים 45 ויקרא פרעה שם יוסף צפינתי פענה ויתן לו את אסנת בת פוטיפרע כהן אׄן לאשה
*} kāʾēnanכּ ֵֹהנאֹן{
ויצא יוסף על ארץ מצרים 46 ויוסף בן שלשים שנה בעמדו לפני פרעה מלך מצרים ויצא יוסף מלפני פרעה ויעבר בכל ארץ מצרים
} wyābbarוַ יְ ַע ֵ ּבר{
47ותעש הארץ בשבע שני השבע לקמצים
] inc. Pi5Pi6ויצא D1C1C3C4D2G1G6J1L2L3L6L7L8LeLiM1M2P1P2Pi6*R1WY1 45 ]פוטיפרע | פענ\ח\}ה{ ] P2פענה | צפנתי ] Leצפינתי 45
רגלו \\ ] D2רגלו var. ms. 44
C3D2G1G6L3כהן או֝ ן ] C4M1כהן אׄן | ↓var.int. ↓not.ad.פוט}י{פרע D2פוטי פרע L7M1 ] C4אׄן | ↓var.int. ↓not.ad.כהנאוׄן J1כהנאון C1כהנא֒ן Leכהנאן L6L8LiM2P1P2R1WY1 או֝ ן M1 ↑var.ms. ↓not.ad.פוטי פרע* =( ﻓﻮﻃ) ﻓﺮع AAppפוטי פרע ] TJפוטיפרע var. int. 45
) ↑var.ms. ↓not.ad.כהנאן* =( ﻛﻬﻨﺎن AAppכהנאון TAppכהנאן ] TAppכהן אׄן | )M
ויקרא ] Liויקרא not.ad. 45 ↑var.ms.פוטיׄפרע ] J1פוטיפרע | אסנ֠ת ]] L6[bאסנת | ֝ ]השבע 47
↑var.ms. ↑var.int.כהנא֒ן Leכהנאוׄן J1כהן או֝ ן ] C4M1כהן אׄן | ↑var.int. השב֞ע ]L6[b )פוטי פרע (≠ Mפוטיפרע ] = S 7'2 , 8 tJer tNeoph tGפוטיפרע par. ex. 45
J1L3פרעה ובלעדיך C4G1P1פרעה ובלעדיך ] D2L2L7LeLiM2Wפרעה ובלעדיך punct.
מצרים ויקרא ] M2מצרים ויקרא 44–45ירים איש ] D2Liירים איש | פרעה ובלעדיך פענה ויתן C3 G1פענה ויתן ] G6 Li Y1פענה ויתן | יוסף צפינתי ] D2יוסף צפינתי 45 מצרים 45–46 כהנאן לאשה ] P2כהן אׄן לאשה | פוטיפרע כהנאן ] L6P2פוטיפרע כהן אׄן ] C1C3שנה בעמדו 46מצרים ויוסף L3Le M1מצרים ויוסף ] G1G6L2L6L7M2Wויוסף ]מצרים ויצא | שנה בעמדו C4 D2 G1 G6 J1 L2 L3 L6 L7 L8 Le Li M1 M2 P1 P2 Pi5 Pi6 R1 W Y1 ] C3 C4 G1 G6 L2 L3 Le M2 P1 Pi5 Wפרעה ויעבר | מצרים ויצא M2מצרים ויצא C1 מצרים 46–47 פרעה ויעבר Pi6פרעה ויעבר D2 J1 L6 L8 Li M1 P2 R1פרעה ויעבר Y1 לקמצים ויקבץ ] M2לקמצים ויקבץ 47–48מצרים ותעש ] C1ותעש
355 Genesis 41
40אתה תהיה על ביתי ועל פיך ישק כל עמי רק הכסא אגדל ממך 41 ויאמר פרעה אל יוסף ראה נתתי אתך על כל ארץ מצרים 42ויסר פרעה את טבעתו מעל ידו ויתן אתה על יד יוסף וילבש אתו בגדי שׄש וישם רביד זהב על צוארו 43 וירכב אתו במרכבת המשנה אשר לו ויקרא לפניו אברך ונתן אתו על כל ארץ מצרים 44 ויאמר פרעה אל יוסף אני D1C1C3C4D2G1G6J1L2L3L6L7L8LeLiM1M2P1P2Pi6*R1WY1 צו\ר\ארו ] L3צוארו | ↓not.ad.וילביש ] G6L7LeP1וילבש | והסיר ] D2ויסר var. ms. 42 ]אתה | ויס֞ר ]] L6[bויסר 42
רא֞ה Y1ר֞א֞ה ]] L6[bראה 41
י֞שק ]] L6[bישק not.ad. 40
אתה D2 ] = M1; C3G1שׄש | ↑var.ms.וילבׄש M1וילב֟ש ] L6[cוילב֜ש ] D2וילבש | את֞ה ֣ Y1 1 1 1 וירכב L7וירכ֜ב D2וירכ֞ב ] G1L6[b] L8וירכב 43ויש֜ם ] D2וישם | ש֞ש J P Y ]המשנה | ֣ ]6[b 7 1 המשנה L ֩ ויקרא ] Lויקרא | אבר֞ך ] Gאברך | ויק֞רא ֣ Li ] = G καὶויקרא ) 43רבד הזהב ] = G κλοιὸν χρυσοῦν (≠ Mרביד זהב par. ex. 42 )ויקראו ἐκήρυξεν S >'?+ (≠ M C3 D2 L3 M1 R1ביתי ועל ] C1 C4 G1 G6 J1 L6 L7 L8 Li Le M2 P1 P2 Wביתי ועל punct. 40
L2עמי רק ] C4D2G1L6L8LeLiM1Wעמי רק | ביתי] [ ועל Y1ביתי ועל L2ביתי ועל ] C1D2G6J1L2L7יוסף ראה 41ממך ויאמר ] C1L8ממך ויאמר 40–41עמי רק P1R1 Y1יוסף ראה C3 C4יוסף ראה G1 L3 Le P1יוסף ר֞א֞ה L6יוסף ראה L8 M1 M2 P2 R1 W L6ראה נתתי ] C1 C3 G1 G6 J1 L2 L3 L7 L8 Le Li M1 M2 P1 P2 R1 Wראה נתתי | יוסף] [ רא֞ה Y1מצרים ויסר ] C1 L8מצרים ויסר 41–42ראה נתתי D2רא֞ה נתתי Y1ר֞א֞ה נתתי L2ידו ויתן D2M1R1ידו ויתן ] C1C3C4G1G6J1L3L7L8LeP1Wידו ויתן 42מצרים] [ ויסר G1Liיוסף וילביש L7יוסף וילבש ] C4L2L8M2יוסף וילבש | ידו] [ ויתן Y1ידו ויתן M2 C3 P1ש֞ש וישם G1שש וישם ] C1 G6 L3 L7 Leשׄש וישם | יוסף וילביש P1יוסף וילבש P2 ]צוארו וירכב 42–43שש וישם L2שש וישם M2שש ויש֜ם D2ש֞ש וישם Y1 לו 43 צוארו וירכב P1 Wצוארו וירכב M2צו\ר\ארו וירכב L3צוארו וירכב L2 1 6 2 7 4 1 2 1 2 1 ויקרא Lלו ויקרא ] G G Le M Wויקרא לו ויקרא D Pלו ויקרא C J L Yלו ֣ 4 1 3 7 2 1 1 D2אבר֞ך ונתן G1אברך ונתן L2 L8 M1אברך ונתן ] C J L L M P R Wאברך ונתן ]יוסף אני 44מצרים ויאמר ] D2מצרים ויאמר 43–44אברך] [ ונתן Y1אברך ונתן יוסף אני C4J1L7יוסף אני C3G1L3L8LeY1יוסף אני D2G6L2L6LiM1M2P1P2R1W
354בראשית∙ מא
לפקדון לארץ לשבע שני הרעב אשר תהי֞נה בארץ מצרים ולא תכרת הארץ ברעב
ּ ָ bar'rāb }ב ָר ָעב{
37וייטב הדבר בעיני פרעה ובעיני כל עבדיו 38ויאמר פרעה אל עבדיו הנמצא כזה איש אשר רוח אלהים בו 39ויאמר פרעה אל יוסף אחרי הודיע אלהים אתך את כל זאת אין נבון וחכום כמוך
D1C1C3C4D2G1G6J1L2L3L6L7L8LeLiM1M2P1P2Pi6*R1WY1 ] C1C3C4D2G1G6תהי֞נה | לפקד\?\}ו{ן P2לפקדהן Liלפקד\ל\}ו{ן ]] L6[cלפקדון var. ms.
] D2L6[a]Liוחכום 39א}י{ש ] P2איש 38תהיינה J1L2L3L6L7L8LeLiM1M2P1P2R1WY1 ↓not.ad.וחכ}ו{ם ] L6[bוחכ֕ם Y1וחכם P2 ְּ )ב ָר ָעב* =( בכפן ּ ָ ≠ TJב ָר ָעב* ק↑ ]ברעב var. int. 36 ]כזה 38
ת ֤כר֞ת ]] L6[bתכרת | ֤לשבע ]] L6[bלשבע not.ad. 36 בר֤עב ]] L6[bברעב | ֞
וחכ֕ם ↑var.ms. Y1וחכו֝ ם ] G1וחכום | א֒תך ] L6[bא֞תך ] D2אתך 39כ֤זה ]L6[b = G φυλαχθήτω Sישמרו* ] ↑var.ms. ↑var.int. ↑not.ad.ו֝ ישמרו | )par. ex. (> M
)ושמרו '= (≠ M D2L2לארץ לשבע ] C3C4G1G6J1L3L7L8LeLiM1M2P1P2R1WY1לארץ לשבע punct. 36
מצרים G1L2L7M1 מצרים ולא ] C4L8P1R1Wמצרים ולא | לארץ ֤ לשבע L6לארץ לשבע ]עבדיו ויאמר 37–38ברעב וייטב ] L8P1ברעב וייטב 36–37מצרים ולא J1Y1ולא ] C3G1G6L3L7L8LeLiM1M2P1Wעבדיו הנמצא 38עבדיו] [ ויאמר Y1עבדיו ויאמר P1 כזה | עבדיו הנמצא C4 J1עבדיו הנמצא D2 L2 R1עבדיו ֤הנ֞מצא L6עבדיו הנמצא Y1 L2 L7כזה איש G6 M1כזה איש C1 L8 Leכזה א}י{ש P2כזה איש ] C3 C4 G1 Liאיש ] C1C3C4D2G1G6J1L2L3איש אשר | כזה] [ איש Y1כזה איש Wכזה איש M2כזה איש יוסף ] C3D2G1L3L8LeP1P2Wיוסף אחרי 39איש אשר L6L7L8LeLiM1M2P1R1WY1 ] C1 C4 D2 J1 L8 P2זאת אין | יוסף אחרי C4 J1 Y1יוסף אחרי G6 L2 L6 Li M1 M2 R1אחרי וחכם ] D2 וחכום כמוך | זאת אין L2 L7 M2 P1זאת אין C3 G1 L3 M1 R1 Y1זאת אין W כמוך אתה ] C3C4D2G1G6L3L6L7L8LeLiM1M2P1P2R1WY1כמוך אתה 39–40כמוך כמוך אתה L2כמוך אתה J1כמוך אתה C1
353 Genesis 41
33ועתה יראה לו פרעה איש נבון וחכום } wyiššātēʾuוִ ׁ ִ יש ֵּתה ּו{
וישתהו על ארץ מצרים 34 ויעש פרעה ויפקד
} wyāməšוְ יַ ְח ֵמ ׁש{
פקדים על הארץ ויחמש את ארץ מצרים
} wyēqabbəṣוַ יְ ַק ֵ ּבץ{
בשבע שני השבע 35 ויקבץ את כל האכל שבע השנים הטובות הבאות האלה ויצברו בר תחת יד פרעה אכל בערים ו֝ ישמרו 36 והיה האכל D1C1C3C4D2G1G6J1L2L3L6L7L8LeLiM1M2P1P2Pi6*R1WY1
וחכם ] D2 L6[a] Li P2וחכום | ↓not.ad.נו֝ ב}ו{ן ] D2[bנובן ]] D2[aנבון }ויעש פרעה{ ] C1ויעש פרעה }\?\ 34מצ{ר\?\ים ] D2מצרים | ↓not.ad.וחכ}ו{ם ]L6[c } L2 L6[a] Li P2 P1 Wו{ישמרו ]] L6[cו֝ ישמרו | ה}ש{נים ] D2השנים | +האכל] L3 +האכל 35 ו\י\היה ] M2והיה ↓var.int. ↓not.ad. ↓par.ex. 36ישמרו C4M1ישמרו var. ms. 33
) ↑var.ms. ↓not.ad. ↓par.ex.ישמרו* =( יטרון ] TAppו֝ ישמרו var. int. 35 ועתה ] G6ועתה not.ad. 33 וחכו֝ ם ] L8P1וחכום | ↑var.ms.נ֤בון ] L6[bנו֝ ב}ו{ן ]] D2[bנבון | ֣
ויפקד ] L6P2ויפקד 34ויש֤ת֠הו ]] L6[bוישתהו | ↑var.ms.וחכו֣ ם G1 ויפק֕ד G1ויפק֜ד ֣ D2 ויפקד Y1וי֞פקד Li ֣ פקדים ] L6 Y1פקדים | ֣ ]ויחמש | פק֞דים Liפק֕דים G1פק֜דים D2 השבׄע C4הש֞בע ] L7Y1השבע | ֤בשבע ]] L6[bבשבע | ו֝ יחמש M1וי֤חמ֟ש ] L6[cוי֤חמש ]L6[b השבע P1השב֞ע L6 ֣ האלה ] M1האלה | הא֙כל ] L8האכל | ויק֙בץ L8ויקב֞ץ ] L6ויקבץ 35 ֝ ]6[b ]6[b ]6[b 3 1 2 ] = C J M ↑var.ms.ו֝ ישמרו | ב֤ערים ] Lבערים | א֤כל ] Lאכל | תח֠ת ] Lתחת ישמרו ↑var.int. ↓par.ex.; C4M1 ] = G ἑπτάשבע ) 35יעשה (≠ M
" ' ] = G καὶ ποιησάτω Sויעש par. ex. 34
ועתה יראה G6ועתה יראה ] C1 D2 G1 L3 Le P1 R1ועתה יראה punct. 33 ֣ L2 L6 Li P2 Y1
] C4G6J1L3L7M1M2R1וחכום וישתהו | פרעה איש ] L6LiP2פרעה איש | ועתה יראה וחכ}ו{ם ויש֤ת֠הו L6וחכו֣ ם וישתהו G1וחכם וישתהו D2וחכו֝ ם וישתהו L8 P1וחכום וישתהו מצרים ויעש ] L3מצרים ויעש 33–34 וחכם וישתהו P2וחכום וישתהו L2 Y1 ויפקד L6 P2פרעה ויפקד ] C3 C4 G6 J1 L2 L7 L8 Le M1 M2 P1 R1 Wפרעה ויפקד 34 C1פרעה ֣ ויפקד Y1פרעה וי֞פקד Liפרעה ויפק֕ד G1פרעה ויפק֜ד } D2פרעה{ ויפקד ֣ הארץ | פרעה הארץ] [ ויחמש Y1הארץ וי֤חמ֟ש L6הארץ ויחמש M2 P2הארץ ויחמש ] L3 L7 Li P1ויחמש ]השבע ויקבץ 34–35 מצרים ֤ בשבע L6מצרים בשבע ] C1 Le Liמצרים בשבע 3 3 הטובות ] L6 הטובות הבאות | +האכל +שבע ] Lהאכל שבע 35השבע ויקבץ L פרעה | האלה] [ ויצברו Y1האלה ויצברו L3האלה ויצברו ] L6P2האלה ויצברו | הבאות וישמרו והיה ] L3ו֝ ישמרו והיה 35–36פרעה אכל ] M1אכל
352בראשית∙ מא
שנים באות שב֞ע גדול בכל ארץ מצרים 30וקמו שבע שני רעב אחריהן ונשכח כל השבע בארץ מצרים וכלה הרעב את הארץ 31ולא יודע השבע ב֞ארץ מפני הרעב ההוא
} yūdaיו ַּדע{
ואחרי כן כי כבד הוא מאד 32 ועלה שנית החלום אל פרעה פעמים כי נכון הדבר מעם האלהים וממהר האלהים לעשותו
D1C1C3C4D2G1G6J1L2L3L6L7L8LeLiM1M2P1P2Pi6*R1WY1 ] J1שנית 32
ה\?\ארץ ] L8הארץ | אחרינה ] C3Y1אחריהן var. ms. 30
+כי] D2 +כי 31
\ה \שנית Pהשנית ֣ Mה שנית ֝ L Liה שנית Y ומה מהר ] Lוממהר | ֣ 3
2
2
6
1
) Mועל* =( ועל ] TAppועלה var. int. 32 הש֞בע ] L7 P1 Y1השבע 30
שבע ] = C4 L6 W; Li P1שב֞ע not.ad. 29 שבע M1ש֞בע ֣ C3 ֝
ועלה ] G1ועלה 32השב֞ע ]] L6[bהשבע 31השב֠ע ]L6[b ֝ ֣השנית ֝ L6Liהשנית ] J1Y1שנית | \ה\שנית P2 פעמ֞ים ] L6LiP2פעמים | ֣ ] D2 L6פרעה הנה 28–29
עשה } הר{אה punct. D2 ֣ עשה הראה Y1עשה הראה L7 ֣
מצרים וקמו D2L3P1מצרים וקמו ] C4L7M1Y1מצרים וקמו 29–30פרעה הנה L7LeW C4 G1 L6אחריהן ונשכח ] L2 L7 M1 M2 P1 R1אחריהן ונשכח 30 מצרים וקמו M2 מצרים וכלה ] C1 C3 D2 G1 L2 L3 L8 Li M1 M2 P2 R1 Y1מצרים וכלה | אחריהן ונשכח W הארץ ולא L6 Li M2 P2ה\?\ארץ ולא L8הארץ ולא ] D2 L3 Le P1הארץ ולא 30–31 ההוא L2 P1ההוא ואחרי ] L6 P2 R1ההוא ואחרי | בארץ מפני ] D2ב֞ארץ מפני 31 C4כן +כי D2 +כן כי ] C1 C3 G1 G6 L2 L3 L6[a] L7 L8 Le Li M1 M2 P2 R1 W Y1כן כי | ואחרי מאד P1מאד ועלה C4מאד ועלה ] L6Liמאד ועלה 31–32כן } {כי ] L6[cכן כי J1 C1D2פעמ֞ים כי L6P2פעמים כי ] C3C4G1G6J1L7L8LeM1R1WY1פעמים כי 32ועלה C3J1Leהאלהים וממהר ] G6L2L6P2R1האלהים וממהר | פעמ֞ים כי Liפעמים כי L3P1 ] C1וממהר האלהים | האלהים וממהר C4האלהים ומה מהר L3האלהים וממהר P1 וממהר האליהם
351 Genesis 41
26שבע הפרות הטובות שבע שנים הנה ושבע השבלים הטובות שבע שנים הנה חלום אחד הוא 27 ושבע הפרות הרקות והרעות העלות אחריהן שבע שנים הנה ושבע השבלים הדקות ושדיפ֞ת הקדים יהיו שבע שני רעב 28הוא הדבר אשר דברתי אל פרעה את אשר האלהים עשה הראה את פרעה 29 הנה שבע
}ה ְר ָא ַ ָ āri ה/א ְר ֶאה{
D1C1C3C4D2G1G6J1L2L3L6L7L8LeLiM1M2P1P2Pi6*R1WY1 ] C1C3D2G1ושדיפ֞ת | אחרינה ] C3Y1אחריהן | }העלות{ G6עלות ] C1העלות var. ms. 27
]הראה | לפרעה ] R1אל פרעה
28
↓not.ad.ושדיפות L2 L6 L7 Le Li M1 M2 P1 P2 }הר{אה D2
)ֶ Mה ְר ָאה =( ﻗﺪ اراه ָ ≠ AAppה ְר ָאה* ק↑ ]הראה var. int. 28 L8ושדיפ֠ת ] L3ושדיפ֞ת | ֣הנה Liהנ֞ה ] L6P2הנה 27
֣הנה Liה֞נה 1] L6P2הנה not.ad. 26
עשה ] D2 G1 P1 Y1עשה 28 ֣ ֤עש֞ה ] L6[bעש֞ה L6[a] Li P2
↑var.ms.ושדיפ֕ת Y1ושדיפ֒ת הר֟אה ]] L6[bהראה
ֶ )ה ְר ָאה ַ = GI εδειξα (≠ Mא ְר ֶאה* ק↑ ]הראה par. ex. 28 ]1שנים הנה | הטובות שבע L7הטובות שבע 1] C1 G1 L6 P2הטובות שבע punct. 26
הנה ושבע L7ה֞נה ושבע L6הנה ושבע ] L2 L3 M2הנה ושבע | שנים הנה M2 ] C3C4D2L7L8Leהנה חלום | הטובות שבע C1הטובות שבע 2] G1Le Liהטובות שבע חלום ] D2 חלום אחד | הנה חלום G1הנה חלום L2 L3הנה חלום Li M1 M2 P2 W Y1 ] C1אחריהן שבע | והרעות עלות ] C1והרעות העלות 27אחד הוא ] D2אחד הוא | אחד ] C1C3D2G1G6L2L8Leשנים הנה | אחרינה שבע Y1אחריהן שבע L7אחריהן שבע Li ]הנה ושבע | שנים הנ֞ה P2שנים הנה C4L3M2P1R1שנים הנ֞ה L6שנים הנה M1W Y1 ] C1הדקות ושדיפ֞ת | הנה ושבע C1הנ֞ה ושבע L6P2הנה ושבע C4D2J1L3L7M1M2P1R1 הדקות L3הדקות ושדיפת C4 G6 J1 R1 Wהדקות ושדיפות C3 D2 G1 L2 L6 L7 Le M1 M2 P1 P2 ] C3C4D2G1J1L2L3L6L7L8LeLiהקדים יהיו | הדקות ושדיפ֕ת Y1הדקות ושדיפ֒ת L8ושדיפ֠ת רעב הוא ] J1L8LiP1רעב הוא 27–28הקדים יהיו G6Y1הקדים יהיו M1M2P1P2R1W C1 C4 L8פרעה את ] G6 J1 L3 L6 L7 Le Li Wפרעה את 28רעב הוא L6רעב הוא C1 Le ] C1C3עשה הראה | האלהים עשה ] C1האלהים עשה | פרעה את L2פרעה את M1 עשה הראה G1P1עשה הראה C4G6J1L2L3L8LeM1M2R1W ֣ ֤עש֞ה הר֜אה L6עש֞ה הראה LiP2
350בראשית∙ מא
עלות בקנה אחד מליות וטובות 23 והנה שבע שבלים צנמות דקות ושדיפות קדים צמחות אחריהן 24 ותבלענה השבלים הדקות את שבע השבלים הטובות וא֕מר אל החרטמים ואין מגיד לי 25ויאמר יוסף אל פרעה חלום פרעה אחד עשה אגיד לפרעה ֝ הוא את אשר האלהים
ַ aggəd }א ִ ּגיד{
D1C1C3C4D2G1G6J1L2L3L6L7L8LeLiM1M2P1P2Pi6*R1WY1 }בקנה אחד מליאות ] L7בקנה אחד מליות וטובות והנה שבע שבלים var. ms. 22–23
מלי}א{ות ] D1[bמליאות ] C3G1J1L3L6L7LiM2P2R1מליות 22וטובות והנה שבע צנ}י{מות ] D1[bצנימות ] > L8; C1 C3 C4 D2 G1 L2 L3 L6 L7 Le Li M1 M2 P1 P2 R1 Y1צנמות 23 ] L3קדים | ושדיפ֠ת L3ושדיפת ] C4G6L7L8J1Wושדיפות | }ד{קות ] D2דקות | ↓not.ad. הגיד ] C3L3אגיד 25אחרינה ] C3Y1אחריהן | ↓var.int.הקדים שבלים{
) ↑var.ms.הקדים* =( اﻟﺴﻤﻮم ] Aקדים var. int. 23 ]ותבלענה 24
ושדיפ֠ת ] L3ושדיפות | צנימות ↑var.ms. G6צנׄמות ] J1צנמות not.ad. 23
ותבלענה ֡ ואמר P1ואמ֞ר L Yוא֞מר ] = M ; C C D J Lוא֕מר | שבׄע ] Jשבע | ֣ 1 1 1 ]עשה 25 ֝ עשה G P Y ֣ ֤שה ]L6[b עש֞ה L7ע ֩ 6 1
7
2 1
4
3
1
1
]6[b
L
)הגיד (≠ Mאתני ] = tNeophאגיד par. ex. 25 וטובות והנה ] D2 Le M1וטובות והנה 22–23
אחד מליות ] C1אחד מליות punct.
] C1אחריהן ותבלענה 23–24קדים צמחות ] P2קדים צמחות 23וטובות והנה L3 ]הטובות וא֕מר | הדקות את ] C1הדקות את 24אחריהן ותבלענה M1אחריהן ותבלענה החרטמים | הטובות ואמ֞ר Y1הטובות ואמר L6הטובות וא֞מר C3הטובות ואמר G1G6Le החרטמים ואין L6 Li P2 Y1החרטמים ואין ] C3 C4 D2 G1 G6 J1 L2 L3 L8 Le M1 M2 P1 R1 Wואין פרעה חלום G6J1L2L6LiM1P2R1פרעה חלום ] C1C4D2L3L7L8LeP1Wפרעה חלום 25 הוא את L2הוא את J1הוא את ] L3 L7 L8 Le R1 Wהוא את | פרעה חלום C3 G1 M2 Y1 ]עשה אגיד | הוא את L6 ֝ עשה אגיד R1עשה הגיד C3 ]לפרעה שבע 25–26 3 לפרעה שבע Liלפרעה שבע L
349 Genesis 41
ורעות תאר מאד ורקות בשר לא ראיתי כהן בכל ארץ מצרים לרע 20 ותאכלנה הפרות הרקות והרעות את שבע הפרות הראישונו֝ ת והברי֣ ות 21ותבאנה אל קרבהן ולא נודע כי באו אל קרבהן ומראהן רע כאשר בתחלה ואקץ 22 ואראה בחלמי והנה שבע שבלים
] exp. Pi6מאד 19
D1C1C3C4D2G1G6J1L2L3L6L7L8LeLiM1M2P1P2Pi5Pi6*R1WY1 ] exp. Pi5בחלמי ] exp. Pi6 22כהן] inc. Pi6* | לא
] L3לרע | ↓not.ad.כהנה + C1כהן] L8 +כהן | ו\?\ר\י\ע\נה\}ות{ ] D2ורעות var. ms.
]והברי֣ ות | הראיש}ו{נות Y1הראישונ֒\ו\ת ] L6[cהראישונת ] G1 Pi5הראישונו֝ ת 20לרע\ה\ ותבאהן ] C1G6J1L6L8LeLiP2ותבאנה 21והבריאת Pi5והבריאות G1J1L3L6L7LiP2R1W ]שבע 22ומרהן ↓not.ad. R1ומראנה ] C3 C4ומראהן | קרבנה M2קרב}ה{ן 1] G1קרבהן }שבע{ D2 ) Mהבריאות* =( اﻟﻤﺴﻤﻨﺎت ] Aוהברי֣ ות var. int. 20 + ↑var.ms.כהן L8 +כה ֥ן ֤ G1כה֞ן֡ ] L6[bכה֞ן ] = C4 J1 Y1; L6[a] L7 Li M2 P2כהןnot.ad. ותבאה ֤ן ]] L6[bותבאנה 21
֒כלנה ]] L6[bותאכלנה 20 הראישונ֒\ו\ת ]] L6[cהראישונו֝ ת | ו ֤תא ֡
↑var.ms.ומראה ֤ן ]] L6[bומראהן | קרבה ֤ן ]2] L6[bקרבהן )הבריאת (≠ Mופטימתא ] = tJerוהברי֣ ות par. ex. 20 Pi5מאד ורקות ] C1 C3 C4 D2 G1 G6 J1 L2 L3 L6 L7 L8 Le M1 P1 R1 W Y1מאד ורקות punct.
G1L2L3בשר לא ] C1C3C4M1M2P1Pi5בשר לא | מאד] [ * Pi6מאד ורקות M2מאד ] [ מצרים לרע ] C1מצרים לרע | ] [לא * Pi6בשר לא D2 G6 Le Wבשר לא L6 L8 Li P2 R1 ] C3D2M1והברי֣ ות ותבאנה 20–21והרעות את M1והרעות את ] C1D2Wוהרעות את 20 G1והבריות ותבאהן G6 L8 Leוהבריאות ותבאהן J1 L6 Li P2 Wוהבריות ותבאנה M2 P1 Y1 ] C1D2C4G6L2L3L6L8M1קרבהן ולא 21והבריאות ותבאנה L7והבריאות ותבאנה R1 ] C1D2L2L8LeM2קרבהן ומראהן | קרבהן ולא J1Y1קרבנה ולא M2קרבהן ולא P1P2R1 קרבהן ומראהן J1קרבהן ומראהן G6 L7 Pi5 Wקרבהן ומראנה C3קרבהן ומראהן P1 P2 Y1 בתחלה ואקץ C4 J1בתחלה ואקץ L8 P1 Pi5 Wבתחלה ואקץ ] G1 L3 Le Y1בתחלה ואקץ ואקץ L6 ואקץ ואראה ] C1D2G6L7L8LeLiWואקץ ואראה 21–22בתחלה ואקץ L2 D2G1L3L7M2P1Pi5 Wבחלמי והנה ] C1C3G6L6L8LeLiP2Y1בחלמי והנה 22ואראה בחלמי והנה C4J1M1R1בחלמי והנה
348בראשית∙ מא
אתו 16 ויען יוסף את פרעה לאמר בלעדי אלהים לא יענה את שלום פרעה 17וידבר פרעה את יוסף בחלמי והנני עמד על שפת היאר 18 והנה מן היאר עלות שבע פרות בריות בשר ויפו֝ ת תאר ותריענה באחו 19והנה שבע פרות אחרות עלות אחריהן דלות
D1C1C3C4D2G1G6J1L2L3L6L7L8LeLiM1M2P1P2Pi5Pi6*R1WY1 ]בריות | }היאר{ ] L6היאר 18
הי}א{ר ] C1D2היאר 17
אל}ה{ים ] G1אלהים var. ms. 16
L8ויפ}ו{ת G1ויפ֤ת Y1ויפת ] C1C3ויפו֝ ת | ↓not.ad.בריאות C3 G1L3 L6L7LiM2P1Pi6* R1 י\ע\נה ] L6[cותרעינה ] D2G1M1P1Pi5Y1ותריענה | ו\?\יפות ]אחרות ↓not.ad. 19ותר}ע{ ֣ אחרי הן ] L3אחריהן | אחר\ו\}י{ות G1 ברי֞ות ] J1בריות 18
א֞ת ] L6 Li P2את 17
יענה P2יע֞נה ] L6 Liיענה not.ad. 16 ֣
ותריענה ]] L6[aותריענה | ויפ֤ת ] Y1ויפו֝ ת | ↑var.ms. ֣ אחריה ֤ן ]] L6[bאחריהן ↑var.ms. 19 )הנני (≠ Mוהא אנה tGוהא אנא ] = tNeophוהנני ] = G οὐκ (> M) 17לא par. ex. 16 ] C1G1G6L3L6L7LeLiP2Pi5R1פרעה לאמר 16את] [ן *] Pi6אתו ויען punct. 15–16
] C3C4D2G1G6J1L2לאמר בלעדי | פרעה לאמר L2פרעה לאמר D2פרעה לאמר WY1 L7 P1לאמר בלעדי L3 Le Pi5לאמר בלעד] [ * Pi6לאמר בלעדי L6 L8 Li M1 M2 P2 W R1 L6 P2אלהים לא ] C3 C4 D2 G6 J1 L3 L7 Le M1 M2 P1 R1 Wאלהים לא | לאמר בלעדי Y1 לא יענה L3לא ֣ יענה P2לא יע֞נה ] L6Liלא יענה | אלהים לא G1L8אלהים לא Y1 1 2 1 3 6 8 1 6 2 * L2 P1 Pi6יוסף בחלמי G Li Pיוסף בחלמי ] C D G L L L Le R Wיוסף בחלמי 17 בחלמי * Pi6בחלמי והנני ] C3 C4 D2 L2 L3 L7 L8 Le M2 Pi5 Wבחלמי והנני | יוסף בחלמי בחלמי והנני J1בחלמי והנני G6 M1 R1 Y1וה] [ ] L6 Li M2היאר והנה 17–18 הי}א{ר והנה D2היאר והנה G6 L3היאר והנה J1 P1היאר והנה P2 ]היאר עלות 18 ] G6Leבשר ויפו֝ ת | פרות בריות M1פרות בריאות ] L6P2פרות בריות | היאר עלות C1 G1תאר ותריענה ] C1C3C4G6L2L3L7LeP2Wתאר ותריענה | בשר ויפות Liבשר ויפות M2תאר ותריענה L8 Liתאר ות] [ * Pi6תאר ותר}ע{י\ע\נה L6תאר ותרעינה M1 P1 Pi5 Y1 באחו ] P2 באחו והנה 18–19תאר ותריענה J1תאר ותרעינה D2תאר ותריענה R1 אחריהן דלות D2G6L2L8אחריהן דלות ] C1J1LiM1P2אחריהן דלות 19והנה
347 Genesis 41
} wyēšallaוַ יְ ׁ ַש ֵּל ַח{
כני ואתו תלא 14 וישלח פרעה ויקרא את
} wyālləfוַ יַ ְחלֵ ף{
יוסף ויריצהו מן הבור ויגלח ויחלף שמלתיו ויבא אל פרעה 15 ויאמר פרעה אל יוסף חלום חלמתי ופתר אין אתו ואני שמעתי עליך לאמר התשמע חלום לפתר
ֵ ātišma }*הא ִּת ׁ ְש ַמע{
] exp. Pi6יוסף
15
D1C1C3C4D2G1G6J1L2L3L6L7L8LeLiM1M2P1P2Pi5Pi6R1WY1 *1] inc. Pi6חלום
וירׄצהו M1ויר֞צהו L8וירצהו ] L3 L7 P1 R1ויריצהו | וישלח \\ ] Pi6וישלח var. ms. 14
שמל}ו{תיו ]] L6[bשמלתיו | ↓not.ad.וירחצהו C1 ↑var.ms.וירׄצהו M1ויר֞צהו ] L8ויריצהו 14
ת֤לא ]] L6[bתלא | כ֞ני ]] L6[bכני not.ad.
ופתר ] G6Y1ופתר 15ויחף ]] L6[bויחלף | ויגח ] G6ויגלח ו ֒פת֟ר ] L6[bופ֒תר ֣ D2 אין אנת tJerדאת שמע : . * tOnk
] = G ἀκούσαντά σε Sהתשמע par. ex. 15
)תשמע (≠ Mשמע כני ואתו D2כני ואתו Liכ֞ני ואתו ] L6כני ואתו punct.
] L2תלא וישלח 13–14
יוסף ] D G1 G6 L6 Le M2 P2 Wיוסף ויריצהו 14תלא וישלח Mתלא וישלח Pi Pi L8יוסף ויריצהו C3 L2יוסף ויריצ] [ו Pi5יוסף וירׄצהו M1יוסף וירצהו L3 L7 P1ויריצהו ] D2 G1 J1 M1 M2 R1הבור ויגלח | יוסף ויריצהו C4 J1 Y1יוסף וירצהו R1יוסף ויר֞צהו ]ויגלח ויחלף | הבור ויגלח C1 Liהבור ויגח G6הבור ויגלח L2 L6 L7 P1הבור ויגלח ] C3 D2 G1 G6 J1 L3 L8 Le M2 P2 Wשמלתיו ויבא | ויגלח ויחלף R1ויגלח ויחלף M1 Pi5שמלתיו] [ויבא P1שמלתיו ויבא M1 R1 Y1שמלתיו ויבא L2 L7 Pi6שמלתיו ויבא ] C3D2G6L3L7יוסף חלום 15פרעה ויאמר ] C3L3פרעה ויאמר 14–15שמלת] [יבא יוסף C1C4Li יוסף חלו] [ Pi6יוסף חלום G1J1L2L6M1M2 R1יוסף חלום L8LeP1P2W ]אתו ואני | חלמתי ופתר * Pi6חלמתי ופתר ] P2חלמתי ופתר | יוסף] [חלום Pi5חלום עליך ] C1D2G1G6L3L6 L7Le Li P2Pi5R1WY1עליך לאמר | אתו] [ואני P1אתו ואני R1 ] C4D2G1G6J1לאמר התשמע | עליך לאמר L2עליך לאמר [ ] C4ליך לאמר * Pi6לאמר לאמר L7 לאמר התשמע C3 P2 Pi5לאמר התשמע L2 L3 L6 L8 Le Li M1 M2 Pi6* R1 W Y1 לפתר את] [ *] Pi6לפתר אתו | לאמר] [ התשמע P1התשמע 2
2
6
5
346בראשית∙ מא
9וידבר שר המשקים אל פרעה לאמר את חטאי אני מזכיר היום 10 פרעה קצף על
ֶ ēṭāʾi }ח ְט ִאי{
עבדיו ויתן אתי במשמר בית שר הטבחים אתי
ּ ַ bammašmar }ב ִּמ ׁ ְש ַמר{
ואת שר האפים 11 ונחלם חלום בלילה אחד אני והוא איש כפתרון חלמו חלמנו 12 ושם אתנו נער עברי עבד לשר הטבחים ונספר לו ֣ ויפתר לנו את חלמתינו איש כחלמו פתר 13ויהי כאשר פתר לנו כן היה אתי השיב על
D1C1C3C4D2G1G6J1L2L3L6L7L8LeLiM1M2P1P2Pi5Pi6R1WY1 ]והוא 11
מזכ}י{ר P2מזכר ] C3מזכיר | \\}שר המשקים{ ] D2שר המשקים var. ms. 9
כפתרנו ] Pכפתרון | הוא L 2
]חלמו | הוא ] L3והוא 11
3
ב֞משמר Y1ב֠משמר ]] L6[bבמשמר | א֞תי 1] D2אתי not.ad. 10
]אתנו 12ח֤למנו ]] L6[bחלמנו | חלמׄו J1 ]חלמתינו | א֞תנו ֣ = G6 L7 P1 R1; L6 Li M2 P2 פתר ] G1פתר | חלמ֒תינו ] L6[bחלמ֤תינו L3 פתר ֝ G6 ֣ פ֤תר ]] L6[bפתר 13 ִ חטאי* ק↑ ]חטאי | )את ] = G πρός (≠ Mאל par. ex. 9 ≠( = G τὴν ἁµαρτίαν µου ַ )חטאי M )ב ִמ ׁ ְש ַמר ּ ַ = GI εν τη φυλακη (≠ Mב ִּמ ׁ ְש ַמר* ק↑ ]במשמר 10 ְּ פרעה לאמר L2פרעה לאמר ] C1D2G6L3L6L7L8LeLiP2R1WY1פרעה לאמר punct. 9
L7לאמר את D2Pi5לאמר את ] C3C4G1G6J1L2L3L6L8LeLiM1M2P2Pi6WR1לאמר את היום ] L8 Le Li P2היום פרעה 9–10מזכיר היום ] C1מזכיר היום | לאמר את P1 עבדיו ויתן ] C4G1L2L3L7P1Pi5Wעבדיו ויתן 10היום פרעה C4היום פרעה C1פרעה L2הטבחים אתי ] J1 Y1הטבחים אתי | עבדיו ויתן J1 Pi6עבדיו ויתן M1 M2 R1 Y1 L3J1האפים ונחלם ] C1G1L6האפים ונחלם 10–11הטבחים אתי Liהטבחים אתי L7 ] J1L2L7L8Liוהוא איש | אחד אני Pi6אחד אני ] C1אחד אני 11האפים ונחלם P1 ]חלמנו ושם 11–12והוא איש C4והוא איש C1 D2 G1 Pi5 Wוהוא איש M1 Pi6 R1 Y1 הטבחים C4Pi6 הטבחים ונספר ] C1G1J1L2L3L7Liהטבחים ונספר 12חלמנו ושם M2 לו ויפתר C1L2P2לו ויפתר ] G1G6J1L8Pi6Y1לו ויפתר | הטבחים ונספר P1R1ונספר L7 M2 P1חלמ֤תינו איש L3חלמתינו איש ] C1 C4 D2 G6 J1 L8 M1 W Y1חלמתינו איש ] C1C3C4D2L2L3L7L8Leפתר ויהי 12–13חלמתינו איש C3G1L2חלמתינו איש R1 פתר ויהי G1פתר ויהי M1M2P1Pi5Pi6R1WY1 פתר ויהי ֝ G6 ֣ לנו כן ] Y1לנו כן 13 7 1 8 1 2 היה אתי Lהיה אתי L Rהיה אתי ] L P Wהיה אתי
345 Genesis 41
אחד בריות וטובות 6 והנה שבע שבלים דקות ושדיפת קדים צמחות אחריהן 7 ותבלענה השבלים הדקות את שבע השבלים הבריות } wyāqaṣוַ ָ ּי ָקץ{
והמליות ויקץ פרעה והנה חלום 8 ויהי
} wyēšallaוַ יְ ׁ ַש ֵּל ַח{
בבקר ותפעם רוחו וישלח ויקרא את כל חרטמי מצרים ואת כל חכמיה ויספר פרעה
}ח ָ ֲ ēlāmo מיו{
להם את חלמיו ואין פתר אתם לפרעה
1] exp.השבלים D1C1C3C4D2G1G6J1L2L3L6L7L8LeLiM1M2P1P2Pi5Pi6*Pi7*R1WY1 7 *] exp. Pi6רוחו ] inc. Pi6* 8והנה | *] exp. Pi6והמליות ] inc. Pi6* | שבע | *Pi6 *] exp. Pi7לפרעה | ] inc. Pi6וישלח \\}בריאות{ D2בריאו֣ ת * Pi6בריאות ] C3G6J1L3L6M2LiP2Pi5Pi7*R1WY1בריות var. ms. 5 ] C3D2G1L2L6LeLiM1M2ושדיפת 6וט}ו{בות ] Leוטובות | ברי\?\ות }\?\ L7ב{ר\?\יות G1
] C3D2G6הבריות 7אחרינה ] Y1אחריהן | ושידפת ↓not.ad. G6ושדפות C1ושדיפות *Pi6 ] C3C4D2G6J1L6 L7LiM2P2Pi5והמליות | הבריאות J1L3L6 L7LiM2P2Pi5Pi6* Pi7*R1 WY1 פ֒ת}ר{ ] D2פתר 8והמליא֒ת L8והמליאות Pi6*R1WY1 ושדיפ֕ת Y1ושדיפ֒ת L8ושדיפ֞ת L7ושדיפ֠ת ] L3ושדיפת 6
בריאו֣ ת *] Pi6בריות not.ad.
]חכמיה | ות֞פעם ] D2ותפעם | ב֠בקר ]] L6[bבבקר 8והמליא֒ת ] Lוהמליות ↑var.ms. 7 פ֞תר Y1פׄתר M1פת֕ר ֒ G1פת֟ר ] L6[bפ֒תר L8פ֒ת}ר{ ] D2פתר | חכמי֕ה L3 8
)חלמו (≠ Mחלמוי $4 tNeoph ] L6 P2וטובות והנה 5–6
] = Sחלמיו par. ex. 8
אחד בריות M1אחד בריאות ] Liאחד בריות punct.
אחריהן ] G1אחריהן ותבלענה 6–7ו] [ובות] [והנה P1וט}ו{בות והנה Leוטובות והנה ] C4G1והמליות ויקץ | הדקות את ] P2הדקות את 7אחריהן ותבלענה L6ותבלענה והמליאות ויקץ [ ] R1ות ויק] [ P1והמליא֠ת ויקץ L8והמליות ויקץ L3Leוהמליאות ויקץ J1 פרעה C4 פרעה והנה ] C1 C3 D2 G1 G6 L2 L6 L7 Le Li M1 M2 P2 Pi5 Pi7* R1 W Y1פרעה והנה פרעה] [ [ ] P1והנה * Pi6פרעה והנה J1והנה חלום ויהי ] L8 Leחלום ויהי 7–8 ] C1C3C4G1G6J1L2L3L7L8LeLiM1M2P1P2Pi5Pi6*R1Wבבקר ותפעם 8חלום ויהי L2 רוחו וישלח ] Leרוחו וישלח | ב֠בקר ותפעם L6בבקר ות֞פעם D2בבקר ותפעם Y1 ] D2חכמיה ויספר | מצרים ואת ] D2מצרים ואת | רוחו] [ וישלח * Pi6רוחו וישלח P1 ] C3C4 G1L7 Leחלמיו ואין | חכמיה ויספר L7P1חכמיה ויספר L6 P2חכמיה ויספר G1 חלמיו J1M2 חלמיו ואין D2G6L3L6P2Pi6R1Y1חלמיו ואי] [ * Pi7חלמיו ואין M1P1Pi5W אתם לפרעה ] Y1אתם לפרעה | חלמיו ואין L2ואין
344בראשית∙ מא
פרות יפות מראה ובריות בשר ותריענה באחו 3 והנה שבע פרות אחרות עלות אחריהן מן היאר רעות מראה ורקות בשר ותעמדנה אצל הפרות על שפת היאר 4 ותאכלנה הפרות רעות המראה ורקות הבשר את שבע הפרות יפות המראה והבריות ויקץ פרעה 5 ויישן
} wyāqaṣוַ ָ ּי ָקץ{
ויחלם שנית והנה שבע שבלים עלות בקנה
] exp. Pi6באחו 2
D1C1C3C4D2G1G6J1L2L3L6L7L8LeLiM1M2P1P2Pi5Pi6*Pi7*R1WY1 *] inc. Pi6והנה 3
↓not.ad.וברי֝ אות * Pi7ובריאות ] C3D2G1L6LiP2Pi5Pi6ובריות | יפת ] C1יפות var. ms. 2
L8באו ] L2באחו | ותר}ע{י\ע\נה ] L6[cותרעינה ] D2 L3 M1 P1 Pi5 Pi6 Pi7* R1 Y1ותריענה ↓not.ad.באוחו אחרינ֝ ֝ה L2אחרינה ] L3 W Y1אחריהן | }אחרות{ ] L7אחרות 3 1 ↓not.ad.יפ}ו{ת ] C1יפות 4ותעמ\?\}ד{נה * Pi7ותעמדהן ] C1ותעמדנה | אחר}י{הן G והבראיות M2והבריאו] [ * Pi7והבריאות ] C3D2G1J1L6L7LiP2Pi5Pi6*Pi7*R1והבריות באחו ] L7באחו | וברי֝ אות * ↑var.ms. Pi7בריׄות ] J1ובריות ֣ ↑var.ms. תא֒כלנה ]] L6[bותאכלנה 4מן֣ ] G1מן | אחרינ֝ ֝ה ] Lאחריהן 3 ↑var.ms.יפו֝ ת ] M1יפות | ו ֤ שני֣ ת ] LiP2שנית 5 not.ad. 2
2
] C1C4G6J1L7L8Leבשר ותריענה | פרות יפות D2פרות יפת ] C1פרות יפות punct.
C3 L2בשר ותר}ע{י\ע\נה L6בשר ותרעינה D2 L3 M1 P1 Pi5 Pi7* Y1בשר ותריענה Li M2 P2 W R1באחו והנה Leבאו והנה ] L2באחו והנה 2–3בשר ותרעינה Pi6בשר ותריענה * C4L3L7Le Pi7היאר רעות ] D2L2L6LiM1M2P1P2Pi6*R1היאר רעות 3באחו והנה ] C4J1L3LeM1Wבשר ותעמדנה | היאר] [ רעות Pi5היאר רעות C3J1היאר רעות WY1 היאר 3–4 הפרות על ] Liהפרות על | בשר ותעמדנה G1 M2 P1 P2בשר ותעמדנה 2 2 6 7 היאר P1 היאר ותאכלנה L Leהיאר ו ֤תא֒כלנה Lהיאר ותאכלנה ] Li M Pותאכלנה LiM1הבשר את ] C1D2G6L8הבשר את | המראה ורקות ] D2המראה ורקות 4ותאכלנה והבריות ויקץ C4והבריאות ויקץ *] G1Pi7והבריות ויקץ | הבשר את L2הבשר את P2R1 והבריאו] [ויקץ * Pi6והבריות ויקץ L2והבריות ויקץ Y1והבריאות ויקץ Pi5 ] [ויישן Pi6פרעה ויישן J1פרעה ויישן ] C1D2G6L6L7L8LeLiP2R1Wפרעה ויישן 4–5 C4L8M1R1ויישן ויחלם ] C1C3G1 G6J1 L2L3 LeLiM2P1 P2Pi5Pi6* Pi7*W Y1ויישן ויחלם 5 L3M2שנית והנה *] C4G1L2LePi5Pi6*Pi7שנית והנה | ויישן ויחלם D2L7ויישן ויחלם שבלים עלות ] D2שבלים עלות | שנית] [והנה P1שנית והנה R1
343 Genesis 40 – 41
משתה לכל עבדיו וישא את ראש שר המשקים ואת ראש שר האפים בתוך עבדיו 21 וישב את שר המשקים על משקהו ויתן את הכוס על כף פרעה 22 ואת שר האפים תלא כאשר פתר להם יוסף 23 ולא זכר שר המשקים את יוסף } wyiššākāʾēʾuוַ ִ ּי ׁ ּ ָשכְ ֵחה ּו{
וישכחהו
1ויהי מקץ שנתים ימים ופרעה חלם והנה 41 עמ֕ד על היאר 2 והנה מן היאר עלות שבע
D1C1C3C4D2G1G6J1L2L3L6L7L8LeLiM1M2P1P2Pi5Pi6*Pi7*R1WY1 פרע\?\}ה{ ] L3פרעה | משק}ה{ו ] D2משקהו | ↓not.ad.והשיב ] L3וישב var. ms. 21 }ימים{ ] C3ימים } 1שר{ ] D2שר 23 ויש֠ב ] L6[b] Pi5[bויש֞ב ] L2 P1 Y1וישב 21 שנתים ] L6LiP2שנתים | וי֠הי ] D2ויהי 1 ֣
משתה ]] L6[bמשתה not.ad. ֨ ֡לכל ]] L6[bלכל |
ת֤לא ]] L6[b]Pi5[bתלא ↑var.ms. 22וי֞שב L7 הי֞אר ] P1היאר | ע֕מד ] L8עמ֕ד
המשקים ואת ] C1המשקים ואת | עבדיו וישא Leעבדיו וישא ] L3P1עבדיו וישא punct.
משקהו 21 עבדיו] [ ויש֞ב Y1עבדיו וישב ] LeLiעבדיו וישב 20–21המשקים ואת D2 משקהו ויתן C3 J1 L2 M1 R1משק}ה{ו ויתן D2משקהו ויתן ] C4 G6 L3 L7 L8 M2 P1 Pi7* Wויתן תלא 22 פרעה ואת C4פרעה ואת ] J1Le Wפרעה ואת 21–22משקהו] [ ויתן Y1 D2ת֤לא כאשר ] L6[bתלא כאשר ] C3C4G6J1L3L7L8LeM1M2P1P2Pi5Pi6*Pi7*R1WY1כאשר יוסף] [ ולא Y1יוסף ולא Leיוסף ולא ] D2L6LiP2יוסף ולא 22–23תלא כאשר L2Li יוסף P2 יוסף וישכחהו ] Li R1יוסף וישכחהו | המשקים את ] C1המשקים את 23 C3ימים ופרעה ] C1 C4 D2 G6 J1 L2 L3 L6 L7 L8 Le M2 P1 Pi5 Pi7* Wימים ופרעה 1וישכחהו חלם והנה ] D2G6L2L3L8Pi6חלם והנה | ימים ופרעה } LiM1P2Pi6R1Y1ימים{ ופרעה ] D2 J1 L3 L6 M2 P2היאר והנה 1–2חלם והנה P1 Pi5 W Y1חלם והנה C4 L7 Pi7* R1 היאר והנה G6 L2 Leהי֞אר והנה P1היאר והנה D2היאר עלות ] C1היאר עלות 2 2 היאר עלות Pהיאר עלות
342בראשית∙ מ
על ראשי 17 ובסל העליון מכל מאכל פרעה מעשה אפה והעוף אכל אתם מעל הסל מעל ראשי 18 ויען יוסף ויאמר זה פתרנו שלשת הסלים שלשת ימים הם 19 בעוד שלשת ימים ישא פרעה את ראשך מעליך ותלא אתך על העץ ואכל העוף את בשרך מעליך 20 ויהי ביום השלישי יום הולדת את פרעה ויעש
*] exp. Pi7הסל 17
D1C1C3C4D2G1G6J1L2L3L6L7L8LeLiM1M2P1P2Pi5Pi7*R1WY1 *] inc. Pi7ימים | *] inc. Pi7*; exp. Pi7ויאמר | *] inc. Pi6ויען 18 }את{ ]1] D2[bאת var. ms. 20 ) Mעץ* =( ﺧﺸﺒﺔ Aקיצם ] TJהעץ var. int. 19
]אפה | ה֤עליון ]] L6[bהעליון | וב֠סל ]] L6[bובסל 17
ר֟א֒שי ]] L6[bראשי not.ad.
אפה ]L6[b ֡ ר֟א֒שי ]] L6[bראשי | א֒תם ]] L6[bאתם | ֤אכ֠ל ]] L6[bאכל | ]ראשך 19 ]6[b 1 ]6[b ]6[b 2 2 מעליך ] Lמעליך | ר֟א֒שך L מע֜ליך ] D2מעליך | הע֜ץ ] Dהעץ | ות֤לא ] Lותלא | ֡ ב֠יום ]] L6[bביום 20 )עץ (≠ Mקיסה tNeoph Iקיסא ] = GI του ξυλου tJerהעץ par. ex. 19 בחלמי ] C4D2G6L7L8LeP1Pi5Wבחלמי והנה | ] [י * Pi7אני בחלמי Liבחלמי punct.
] J1 L2 M2 R1ראשי ובסל 16–17בחלמי והנה M2בחלמי והנה J1 L2 L3 R1 Y1והנה ]אפה והעוף | פרעה מעשה ] Liפרעה מעשה 17ר] [ל * Pi7ראשי ובסל L7Leראשי ובסל אתם ] Li אתם מעל | אפה והעוף J1Y1אפה והעוף G6L7Leאפה והעוף L2L3M2P1R1 יוסף ] J1 L2 Li P2 Pi6* יוסף ויאמר 18ראשי ויען ] L2 M2ראשי ויען 17–18מעל D2J1L8ויאמר זה ] C1C4G6L2L3L6LeLiM2P1Pi5WY1ויאמר זה | יוסף ויאמר L6ויאמר פתרנו שלשת ] D2G6J1L6LiP2פתרנו שלשת | ויאמר זה C3L7ויאמר זה M1P2Pi6*R1 ] C4D2הם בעוד 18–19פתרנו שלשת L2פתרנו שלשת L3LeWפתרנו שלשת C4L7 ימים ישא ] L6P2ימים ישא 19הם } {בעוד ] L6[cהם בעוד J1הם בעוד L2L6[a]LeLiP2 מעליך ותלא * C4 Pi6מעליך ותלא ] D2 J1 L2 L3 M1 R1מעליך ותלא | ימים ישא C1 * C3 L6 Li Pi7העץ ואכל ] G6 J1 L3 L7 L8 Le M2 P1 Pi6* W Y1העץ ואכל | מעליך ותלא C1 השלישי 20מעליך ויהי ] M2מעליך ויהי 19–20העץ ואכל C4L2העץ ואכל R1 C4G1G6J1פרעה ויעש ] D2L2L3L6L8M1P2Pi6*R1Y1פרעה ויעש | השלישי יום ] L2יום פרעה ויעש C1C3LeLiפרעה ויע] [ * Pi7פרעה ויעש L7M2P1Pi5W
341 Genesis 40
13בעוד שלשת ימים ישא פרעה את ראשך והשיבך על כנך ונתתה כוס פרעה בידו כמשפט הראישון אשר היית משקהו 14 כי אם אתך כאשר ייטב לך ועשית נא עמדי זכרתני ֣ חסד והזכרתני לפרעה והוצאתני מן הבית } gānob niggānabtiגָ נֹב נִ גְ נַ ְב ִּתי{
הזה 15 כי גנוב נגנבתי מארץ העברים וגם פה לא עשיתי מאומה כי שמו אתי בבור 16וירא שר האפים כי טוב פתר ויאמר אל יוסף אף אני בחלמי והנה שלשה סלי חרי
] inc. Y1בעוד D1C1C3C4D2G1G6J1L2L3L6L7L8LeLiM1M2P1P2Pi5Pi7*R1W 13 ] C1C4D2G6L2L3L6L7L8לפרעה 14
הראשון ] L2הראישון | }בידו{ ] G6בידו var. ms. 13
עשי ] L2עשיתי 15אל פרעה LeLiM M P P Pi Pi R WY 1
1
*7
5
2 1 2
1
ראשך Liר֟א֞שך ] L6[bרא֞שך ] L6[a] P2ראשך | א֞ת ] Leאת ֣ ]והשיבך | ]6[b ]6[b 4 1 3 1 1 2 6 ]אתך 14כ֞משפט ] Lכמשפט | ו֟השיבך L א֞תך ֣ = C J L P M ; D L Li M2 P2 6 2 ]6[b עמדי ] Dעמדי | את֞ך G ֣ ש֞מו ] D2שמו | נ ֤גנ֤בתי ]] L6[bנגנבתי | ג֤נוב ] Lגנוב 15 פ֤תר ]] L6[bפתר 16ב֞בור ]] L6[bבבור | א֒תי ] L6[bא֞תי ] D2אתי | ש֤מו ]L6[b not.ad. 13
]כנך ונתתה | ימים ישא ] C1L6P2ימים ישא | בעוד שלשת ] P2בעוד שלשת punct. 13
כנך ונתתה P1כנך ונתתה L2כנך ונתתה M2 R1כנך ונתתה Liכנך ונתתה J1 L6 L7 ] L8משקהו כי 13–14בידו כמשפט ] C1C4בידו כמשפט | ונתתה כוס ] G6ונתתה כוס משקהו כי J1משקהו כי Le W לך ועשית L3 P1לך ועשית ] G6 Leלך ועשית 14 חסד J1 L2 L3 L8 M1 חסד והזכרתני ] D2 G6 L6 L7 Li M2 P1 P2 Pi5 Pi7* R1 Wחסד והזכרתני ] C1 C4 D2 L3 L7 Leלפרעה והוצאתני | חסד] [ והזכרתני Y1חסד והזכרתני C4והזכרתני אל L8אל פרעה והוצאתני L2R1לפרעה והוצאתני C3אל פרעה והוצאתני M1P1Pi5Pi7*Y1 פרעה והוצאתני הזה כי L2הזה כי J1 L7הזה כי ] D2 G6 M2 R1הזה כי 14–15 ] L6 Liפה לא | העברים וגם D2 L6 Liהעברים וגם ] C1 C4 J1 Le M2 R1 Y1העברים וגם 15 J1L8מאומה כי G6L2L6P2R1מאומה כי ] C4L3L7LeM2P1Pi5Wמאומה כי | פה לא P2 פתר ויאמר ] C4D2G6J1L2LiP2Pi7*Y1פתר ויאמר [ ] 16אומה] [כי * Pi7מאומה כי M1 ] C1C3D2L2L3L7L8יוסף אף | פתר ויאמר L7פתר ויאמר LeM1P1Pi5Wפ֤תר ויאמר L6 ] L6 Li P2אף אני | יוסף אף * J1 Pi5 Pi7יוסף אף C4 L6 Li M2 P2יוסף אף Le M1 P1 R1 W אני C4L6M1P2 אני בחלמי ] C1C3D2G6J1L2L3L7L8LePi5R1WY1אני בחלמי | אף אני
340בראשית∙ מ
שרוגים והיא כאפרחת עלתה נצה הבשי֝ לו
ְּ kāf'rāt }*כ ַא ְפ ַר ַחת{
אשכלתיה ענבים 11 וכוס פרעה בידי ואקח את הענבים ואשחט אתם על כוס פרעה ואתן את הכוס על כף פרעה 12 ויאמר לו יוסף זה פתרנו שלשת השרוגים שלשת ימים הם
*] exp. Y1הם D1C1C3C4D2G1G6J1L2L3L6L7L8LeLiM1M2P1P2Pi5Pi7*R1WY1* 12 ↓not.ad.שר}ו{גים ] L6[cשר֒גים D2שרגים *] L6[a] Li P2 Pi5 Pi7שרוגים הבש֜לו D2הבשלו ] L2LiP1P2הבשי֝ לו | כפרחת Pi5כאפ}ר{חת ] L3כאפרחת | שרגוים M2 אשכליתה L7אשכלותיה L3ואשכלתיה ] C3אשכלתיה | בשילו }\?\ C3ה{בשלו ]L6[c ] L6[a] Li M2 P2 Pi5השרוגים 12כ}ו{ס ] Leכוס | ֝ ↓var.int. ↓not.ad.אל 1] P1על 11 ↓not.ad.השר}ו{גים ] L6[cהשר֞גים L7השרׄגים * J1Y1השרגים *Pi7 var. ms. 10
) ↑var.ms. ↓not.ad. Mאל* =( ﻓ) Aלגו 1] TJעל var. int. 11 שר֒גים ↑var.ms. D2שר֕וגים * Y1שרו֝ גי֝ ם ] C4שרוגים not.ad.
הבש֜לו ] D2הבשי֝ לו | וא֞שחט ] LiP2ואשחט | הענבים ] M2הענבים 11אשכ֤לתיה ] L6[bאשכ֒לתיה ] D2אשכלתיה ואשחט ]L6[a ואש֤חט ]֣ L6[b ֣ ֝אל ֝ ↑var.ms. ↑var.int. P1על 1] M1על | א֒תם ]] L6[bאתם | 3 השר֞גים L7השרׄגים * ↑var.ms. J1Y1השרו֣ גים ] Lהשרוגים 12 בחלמי והנה ] C3C4L3L7LeM2Pi5Pi7*Wבחלמי והנה | לו] [ P1לו ב֤חלמי punct. L6
] D2G6J1L3לפני ובגפן [ ] 9–10והנה P1בחלמי והנה L8בחלמי והנה *J1L2LiR1Y1 ] C1שרוגים והיא 10לפני] [ובגפן P1לפני ובגפן R1לפני ובגפן L2לפני ובגפן L7LeM2 שר֕וגים והיא * Y1שר}ו{גים והיא L6שרגים והיא * Li P2 Pi5 Pi7שרוגים והיא C3 L2 L3 נצה | כאפרחת עלתה *] Y1כאפרחת עלתה | שרוגים והיא P1שרגוים והיא M2 נצה D2נצה בשילו C3נצה הבשלו Li M2 P1נצה הבשילו *] C1 G6 L7 L8 Le Pi7* R1 Y1הבשי֝ לו ] C4D2G6L7LeLiM2ענבים וכוס 10–11נצה הבשלו L2נצה הבשילו C4J1L3הבש֜לו ענבים וכוס J1 M1ענבים וכוס P1 R1 W P1בידי ואקח ] D2 J1 M2 Wבידי ואקח 11 ] C3C4D2G6J1L2L3L7LeM1P1Pi5Pi7*R1הענבים ואשחט | בידי ואקח L8בידי ואקח R1 פרעה | הענבים ואשחט L8הענבים ואשחט M2הענבים וא֞שחט Liהענבים ואשחט *WY1 פרעה ואתן D2 L8פרעה ואתן * L2 L3 R1 Y1פרעה ואתן ] C4 G6 J1 L7 Le M2 Pi5 Pi7* Wואתן פרעה ויאמר M2פרעה ויאמר ] C4 D2 Leפרעה ויאמר 11–12 ] M1 P2יוסף זה 12 D2Leפתרנו שלשת ] C3J1L2L3L7פתרנו שלשת | ] [ זה G6יוסף זה L7יוסף זה R1 הם L2 הם בעוד ] D2LeLiP2R1הם בעוד 12–13פתרנו שלשת C4פתרנו שלשת W הם בעוד L7בעוד
339 Genesis 40
} wyēšāʾəlוַ יְ ׁ ַש ֵאל{ ּ ַ bammašmar }ב ִּמ ׁ ְש ַמר{
7וישאל את סריסי פרעה אשר אתו במשמר בית אדניו לאמר מדוע פניכם רעים היום 8ויאמרו אליו חלום חלמנו ופתר אין אתו ויאמר אליהם יוסף הלוא לאלהים פתרנים ספרו נא לי 9ויספר שר המשקים את חלמו ליוסף ויאמר לו בחלמי והנה גפן לפני 10 ובגפן שלשה
*] inc. Pi7וישאל D1C1C3C4D2G1G6J1L2L3L6L7L8LeLiM1M2P1P2Pi5R1WY1* 7 ]גפן | השקים ] L2המשקים | וי\ר\}ס{\א\פר ] L3ויספר 9
אדוניו ] Pi5אדניו var. ms. 7
\???\}גפן{ D 2
אתו G6א֞תו ] C3 D2 L6 Li P1 P2אתו not.ad. 7 ר֤עים ]] L6[bרעים | פ֤ניכם ]] L6[bפניכם | ֣ פת֞ר ] L6[bופ֒תר ] D2 L8ופתר 8 ופתר G6ו ֒ ]פתרנים | את֞ו P1א֒תו ]] L6[bאתו | ופ֞תר *֣ Y1
]] L6[bובגפן 10ג֤פן ]] L6[bגפן | ב֟חלמי ]] L6[bבחלמי 9ס֟פרו ]] L6[bספרו | פתר֤נים ]L6[b ובג֤פן ְּ )ב ִמ ׁ ְש ַמר ּ ַ = G ἐν τῇ φυλακῇ (≠ Mב ִּמ ׁ ְש ַמר* ק↑ ]במשמר par. ex. 7 במשמר ] J1 במשמר בית | אתו במשמר R1אתו במשמר ] C1אתו במשמר punct. 7
במשמר בית Liבית | אדניו לאמר ] C1 D2 G6 L3 L7 Le Li Pi7* Wאדניו לאמר 5 2 ] C3C4G6J1L2L3L6לאמר מדוע | אדניו לאמר R1אדניו לאמר Lאד\ו\ניו לאמר Pi לאמר מדוע L7לאמר מדוע D2 Pi5 Pi7* Wלאמר מדוע *L8 Le Li M1 M2 P1 P2 R1 Y1 היום C1 D2 L2 L7 Le R1 W היום ויאמרו *] G6 Li M2 P1 Pi5 Pi7* Y1היום ויאמרו 7–8 אליו ] C1C3 D2L2L3 L6L8Le LiM2 P1P2 Pi5Wאליו חלום 8היום ויאמרו L6 P2ויאמרו ] C1C3C4חלמנו ופתר | אליו חלום G6R1אליו חלום * C4J1L7Y1אליו חלו] [ * Pi7חלום ופתר G6חלמנו ופ֒תר D2 L8חלמנו ופתר J1 L2 L3 L7 Le M1 P1 P2 Pi5 Pi7* R1 W חלמנו L6חלמנו ֣ את֞ו ויאמר P1אתו ויאמר ] C1 D2אתו ויאמר | חלמנו ופתר M2חלמנו ופ֞תר * Y1ו ֠פת֞ר ] C3 C4 D2 J1 L2 L3 L7 Le M2 P1 Pi5 Pi7* Wיוסף הלוא | אתו ויאמר Liאתו ויאמר J1 לאלהים | יוסף הלוא G6יוסף הלוא C1יוסף הלוא L6 L8 Li M1 R1 P2יוסף הלוא *Y1 פתרנים ספרו ] C3C4J1L3L8LeM1M2P1Wפתרנים ספרו | לאלהים פתרנים ] D2פתרנים ] C4G6L6L8ליוסף ויאמר 9פתרנים ספרו L7פתרנים ספרו L2פתרנים ספרו C1Li ] C1לו בחלמי | ליוסף ויאמר L2Wליוסף ויאמר * C3D2J1L3P1Y1ליוסף ויאמר *LiP2Pi5Pi7 לו בחלמי C4 J1 L7לו בחלמי * L8 Li M1 P2 Pi5 Pi7לו בחלמי C3 D2 G6 L2 L3 Le M2 R1 W
338בראשית∙ מ
שם 4 ויפקד שר הטבחים את יוסף אתם
} wyafqədוַ ַ ּי ְפ ֵקד{
וישרת אתם ויהיו ימים במשמר 5 ויחלמו
ּ ַ bammašmar }ב ִּמ ׁ ְש ָמר{
חלום שניהם איש חלמו בלילה אחד איש כפתרון חלמו המשקה והאפה אשר למלך מצרים אשר אסורים בבית הסחר 6 ויבא אליהם יוסף בבקר וירא אתם והנם זעפים *D1C1C3C4D2G1G6J1L2L3L6L7L8LeLiM1M2P1P2Pi5R1WY1 ] C1C3G6הסחר | כפתרנו P2כפ}ת{רון ] L2כפתרון | ↓var.int.האחד ] L2אחד var. ms. 5 הסהר M1הסהר L2 L6[a] L7 Li M2 P1 P2 R1 ֝ ] C1 C3 L3 L7 Le P1זעפים 6הס\ה\}ח{ר ]L6[c
↓not.ad.ז֟ע}י{פים ] L6[cזעיפ֜ם D2זעיפים R1 =( חדה ] TAאחד 5
)ּ ְ Mב ִמ ׁ ְש ָמר* =( במטר ּ ַ ≠ TJב ִּמ ׁ ְש ָמר* ק↑ ]במשמר var. int. 4
) ↑var.ms.האחד* 1] L6אתם | הט֤בחים ]] L6[bהטבחים | ויפ֞קד L7ויפק֞ד ] L6[bויפק֜ד ] D2ויפקד not.ad. 4
אתם Liא֙תם L3א֞תם ]Pi5[b ]בלילה 5ב֠משמר ]] L6[bבמשמר | א֒תם ]2] L6[bאתם | ֣ המשקה ]] L6[bהמשקה | כ֤פתרון ]] L6[bכפתרון | ֤בלילה ]L6[b ֨ ו֤האפ֤ה ]] L6[bוהאפה | הסהר ] M1הסחר | ב֤בית ]] L6[bבבית | למ֤לך ]] L6[bלמלך ֝ ]והנם | ב֠בקר ]] L6[bבבקר 6 ]6[b 2 ]6[b *1 והנם L ֡ ↑var.ms.זע֕פים Yז֟ע}י{פים Lזעיפ֜ם ] Dזעפים | ְּ )ב ִמ ׁ ְש ָמר ּ ַ = G ἐν τῇ φυλακῇ (≠ Mב ִּמ ׁ ְש ָמר* ק↑ ]במשמר par. ex. 4 הסחר מקום } M1הסהר{ מקום L2הסהר מקום punct. L7 M2 ֝ הסהר מקום Li P1 P2 R1 שם D2שם ויפקד ] Le P1שם ויפקד 3–4הסחר מקום * J1 Y1הס\ה\}ח{ר מקום L6
L8 M1 M2א֙תם וישרת L3אתם וישרת ] C3 C4 D2 G6 J1 L7 Le P1 Wאתם וישרת 4ויפק֜ד אתם ויהיו J1אתם ויהיו ] C1 C3 D2 P1 Wאתם ויהיו | אתם וישרת L2אתם וישרת R1 במשמר L7 P1 P2במשמר ויחלמו ] C4 L3 Li M2במשמר ויחלמו 4–5אתם ויהיו M2 שניהם P1 שניהם איש *] C3 G6 L6 Li P2 Pi5 Y1שניהם איש 5ב֠משמר ויחלמו L6ויחלמו אחד איש J1אחד איש ] C1 C3 L6 L7 Li M1 M2 P1 P2אחד איש | שניהם איש R1איש M2חלמו המשקה J1L2חלמו המשקה *] D2L3L7L8Le Y1חלמו המשקה | אחד איש Le ] C1C3C4D2G1G6J1L2מצרים אשר | ו֤האפ֤ה אשר ] L6והאפה אשר | חלמו המשקה R1 הסהר ] Li P2 הסחר ויבא 5–6מצרים אשר *L3 L6 L7 L8 Le Li M1 M2 P1 P2 Pi5 R1 W Y1 C4בבקר וירא *] D2G6L3L7L8LeM2P1Pi5WY1בבקר וירא 6הס\ה\}ח{ר ויבא L6ויבא בבקר וירא L2ב֠בקר וירא L6בבקר וירא J1 Li M1 P2 R1 ]זעפים וישאל 6–7 זעיפים וישאל Le
337 Genesis 39 – 40
מאומה בידו באשר יהוה אתו וכל אשר הוא עשה יהוה מצליח
1ויהי אחר הדברים האלה חטאו משקה מלך 40 מצרים והאפה לאדניהם למלך מצרים 2ויקצף פרעה על שני סריסיו על שר המשקים ועל שר האפים 3 ויתן אתם במשמר בית שר
ּ ַ bammašmar }ב ִּמ ׁ ְש ַמר{
הטבחים אל בית הסחר מקום אשר יוסף אסור *D1C1C3C4D2G1G6J1L2L3L6L7L8LeLiM1M2P1P2Pi5R1WY1 אל בית 3
עשה \\ ] Pi5עשה | מאו\ר\}מ{ה ] D2מאומה var. ms.
סריסו ] L8סריסיו 2
}הסהר{ L2הסהר L Li M P P R 1
2
1
2
7
]6[a
] C C G Lהסחר | }אל בית הסהר{ ] Lהסחר ↓not.ad.הס\ה\}ח{ר ]L6[c 6
3
1
2
אתו ] G6J1L7M1P1R1אתו not.ad. ֤שה ]] L6[bעשה | את֞ו * Y1א֞תו ֣ D2L6LiM2P2 עשה L7ע ֩ ֣
עשה P1 ֣ עשה W ֝ משקה ]] L6[bמשקה | ח֤טאו ]] L6[bחטאו 1עש֞ה *Y1 ֩ מך ]] L6[bמלך | ]הסחר | ב֞משמר ]] L6[bבמשמר | א֒תם ] L6[bא֞תם ] D2אתם 3ו֤האפ֤ה ]] L6[bוהאפה הסחר M1 ֝ ↑var.ms. ≠( V et omniaוכל ד M) 15 עמי C3 G6 עמי ויעזב ] C1 D2עמי ויעזב | לאמר שכבה punct. D2 G1 L7 Le P1 Pi5 W
עמי] [ ויעזב P1עמי ויעזב L3עמי ויעזב [ ] L2מי ויעזב Pi5עמי ויעזב C4ויעזב בידה וינס * P1 Y1בידה וינס ] C4 D2 G1 G6 J1 L2 L3 L7 L8 Le M1 M2 Pi5 Pi6* Wבידה וינס החוצ\ת\}ה{ G1החוצה ויהי *] D2Pi6החוצה ויהי 12–13בידה וינס P2בידה וינס L6 בידה ] L6 LiP2 בידה וינס | כראותה כי L6כראותה כי ] C1 Li P2כראותה כי 13ויהי החוצה ותקרא D2 G6החוצה ותקרא *] J1 L3 M2 P1 Pi5 Y1החוצה ותקרא 13–14וינס ] C3 C4 G1 G6 L2L7 L8 P1ביתה ותאמר 14החוצה ותקרא * L7 Pi6החוצ\ת\}ה{ ותקרא G1 ] C1D2G1G6להם לאמר | ביתה ותאמר M2ביתה ותאמר J1M1ביתה ותאמר Pi5Pi6*W ] C3C4לאמר ראו | להם לאמר M1להם לאמר L2להם לאמר *L3L6L7LeLiP2Pi5WY1 לאמר ראו Le P1 Pi5לאמר ר֟או L6לאמר ראו *D2 G1 G6 J1 L2 L3 L8 Li M1 M2 P2 Pi6* W Y1 לנו איש ] C1לנו איש | ראו הביא *] C3 G1 M2 P1 Pi5 Pi6* Y1ראו הביא | לאמר ראו L7 בנו בא L2בנו בא C1בנו באה L8ב֤נו בא L6בנו בא ] C3 C4 J1 Le P2 Wבנו בא עמ\ל\י L3עמי ואקרא ] C3 C4 D2 G1 G6 J1 L7 Le Li M1 M2 P1 Wעמי ואקרא | בנו בא *Y1 בקול | ואקרא בקול ] G1ואקרא בקול | עמ֞י ואקרא * Y1עמי ואקרא * L2 Pi6ואקרא L6גדול ויהי D2 L2גדול ויהי ] Li P1 P2גדול ויהי 14–15 בקול גדול ] J1גדול *] C1 C3 C4 D2 G1 G6 J1 L2 L3 L6 L7 L8 Le Li M1 M2 P1 P2 Pi5 Pi6כשמעו כי 15גדול ויהי Le C4 M1 P1ואקרא ויעזב *] C3 D2 G1 G6 J1 L2 L3 L6 Li Pi5 Y1ואקרא ויעזב | כשמעו כי W ] C1C3C4D2G1G6J1L2L3L7LeM1M2P1בידי וינס | ואקרא ויעזב L7ואקרא ויעזב *Pi6 בידי וינס L8בידי וינס *Pi5Pi6*WY1
333 Genesis 39
ממני מאומה כי אם אתיך באשר אתי אשתו ואיך אעשה הרעה הגדלה הזאת וחטאתי לאלהים 10ויהי כדברה אל יוסף יום ויום ולא שמע אליה לשכב אצלה להיות עמה 11 ויהי כיום הזה ויבא יוסף הביתה לעשות מלאכתו בבית ואין איש מאנשי הבית שם בבית 12 ותתפשהו בבגדיו לאמר שכבה עמי ויעזב בגדיו
] exp. Y1לאלהים 9
]בבגדיו 12
D1C1C3C4D2G1G6J1L2L3L6L7L8LeLiM1M2P1P2Pi5Pi6*WY1 *] inc. Y1ויהי 10
}הזאת{ ] D2הזאת | בשר ] D2באשר | אתך ] Pi5אתיך | ] > M2אם var. ms.
בבגדו L8 אתי ] D2 G6 J1 L7אתי | את֞ך Wא֒תיך ]] L6[bאתיך not.ad. 9 את֞י Y1א֞תי ֣ L6 Li M2 P2
מאכתו ] Liמלאכתו | כ֠יום ]] L6[bכיום 11עמ֞ה *] Y1עמה 10וחט֟אתי ]] L6[bוחטאתי עמ֞י *] Y1עמי 12ב֠בית ]2] L6[bבבית | ב֠בית ]1] L6[bבבית ] = G Ιωσηφ S 3יוסף par. ex. 11
] = GI τωνבבגדיו V Ioseph (> M) 12 ] = G τὰ ἱµάτια αὐτοῦ tNeophבגדיו | )בבגדו (≠ Mבלבושוי ιµατιων αυτου tNeoph )בגדו (≠ Mלבושוי מאומה J1 M1 Pi6* מאומה כי ] C3 C4 D2 G1 L2 L3 L7 Le M2 P1 Pi5 W Y1מאומה כי punct.
אשתו ואיך Leאשתו ואיך ] L6LiP2אשתו ואיך | אתך ב] [שר ] Pi5אתיך באשר | כי הזאת וחטאתי C1C3G1הזאת וחט֟אתי L6הזאת וחטאתי ] G6L2L8LiP2Y1הזאת וחטאתי * G6L2L6P1P2Y1ויום ולא ] C4D2G1J1L3L7M1M2Pi5Wויום ולא 10הזאת וחטאתי *Pi6 ]הזה ויבא 11ע] [י P1עמה ויהי ] LeWעמה ויהי 10–11ויום ולא * Pi6ויום ולא הזה ויבא D2 G6הזה ויבא * J1 M1 Pi5 Pi6הזה ויבא *C4 G1 L2 L3 L6 L7 L8 Le M2 P1 W Y1 J1 Liבבית ואין ] C4 D2 Le L3 L7 M2 P1 Wבבית ואין | הביתה לעשות ] C1הביתה לעשות ]בבית ותתפשהו 11–12בבית] [ ואין Pi5בבית ואין L2ב֠בית ואין L6בבית ואין P2 בבית] [ ותתפשהו Pi5בבית ותתפשהו P2ב֠בית ותתפשהו L6בבית ותתפשהו D2 L7 Le בבגדיו לאמר L2בבגדיו לאמר *] C1C4D2G1G6L3L6L7LeLiP2Pi5WY1בבגדיו לאמר 12 לאמר שכבה *] C3 C4 G6 J1 L2 L3 L6 L8 Li M1 M2 P2 Pi6* Y1לאמר שכבה | ] [ לאמר P1
332בראשית∙ לט
אשר הוא אכל ויהי יוסף יפה תאר ויפה מראה 7ויהי אחר הדברים האלה ותשא אשת אדניו את עיניה אל יוסף ותאמר שכבה עמי 8וימאן ויאמר אל אשת אדניו הן אדני לא
} wyimmāʾənוַ ִ ּי ָּמ ֵאן{
ידע א֞תי מאומה בביתו וכל אשר יש לו נתן בידי 9 איננו גדול בבית הזה ממני ולא חשך
D1C1C3C4D2G1G6J1L2L3L6L7L8LeLiM1M2P1P2Pi5Pi6*WY1 א}י{ננו ] G1איננו + 9ידע] G1 +ידע | +אל] L8 +אל 8ע\?\יניה ] L3עיניה var. ms. 7 ] = D2 L6 Li M2 P2; G6 J1 L2 L7א֞תי 8
אכ֠ל ]] L6[b] Pi5[bאכל not.ad. יפ֞ה ] L6 P2יפה | ֤
אתי P1 את֞י ֣ Y1 ] = G ἐν τῷבביתו | )מה (≠ Mכל מנדעם tGמדעם ] = G οὐδέν tJerמאומה par. ex. 8
)בבית (≠ Mבביתה tG
οἴκῳ αὐτοῦ S
אכ֠ל] [ויהי Pi5אכל ויהי D2אכל ויהי ] L7 P1אכל ויהי punct. ] C1C3C4יוסף יפה | ֤
יוסף יפה D2יוסף יפ֞ה L6 P2יוסף יפה G1 G6 J1 L2 L3 L7 L8 Le Li M1 M2 P1 Pi5 Pi6* W Y1 תאר G1 Li Y1 תאר ויפה ] C1 C3 D2 G6J1 L2 L3 L6L7 L8 Le M1M2P1 P2 Pi5 Pi6* Wתאר ויפה ויפה G6 L2 L6 Li M1 P2האלה ותשא ] C3 C4 D2 L3 L8 Le M2 P1 Pi5 Wהאלה ותשא 7 ] C3 L3 L6 Li M1יוסף ותאמר | האלה ותשא L7האלה ותשא J1 Y1האלה ותשא *Pi6 יוסף ותאמר L2יוסף ותאמר C4 G1 Y1יוסף ותאמר D2 Le P1 Wיוסף ותאמר M2 P2 Pi5 J1 L6 Liותאמר שכבה ] C1 C3 D2 G1 G6 L2 L3 L8 Le M1 M2 P1 Pi5 Pi6* W Y1ותאמר שכבה עמי L2 עמי וימאן ] M2Pi6*Y1עמי וימאן 7–8ותאמר שכבה C4L7ותאמר שכבה P2 ויאמר | וימאן ויאמר L2וימאן ויאמר LiP2וימאן ויאמר ] LePi5וימאן ויאמר 8וימאן C4D2G1L3אדניו הן *] C3G6J1L6LiM1M2P2Pi5Pi6אדניו הן | ויאמר אל ] L6LiP2אל ] C4L3LiM1בביתו וכל | אדני לא ] C4אדני לא | אדניו הן L2Y1אדניו הן L8LeP1W לו נתן ] Y1לו נתן | בביתו וכל J1 L7בביתו וכל D2 G1 L2 Le P1 Wבביתו וכל M2 Pi5 ] C4D2LeLiM2ממני ולא 9בידי איננו L2בידי איננו ] C4D2LeLiPi5בידי איננו 8–9 ולא חשך ] C1ולא חשך | ממני ולא L3L8ממני ולא G1G6L2ממני ולא P1W
331 Genesis 39
בעיני אדניו וישרת אתו ויפקדהו על ביתו וכל אשר יש לו נתן בידו 5 ויהי מאז הפקיד אתו בביתו ועל כל אשר יש לו ויברך יהוה את בית המצרי בגלל יוסף ויהי ברכת יהוה בכל אשר יש לו בבית ובשדה 6 ויעזב כל אשר לו ביד יוסף ולא ידע אתו מאומה כי אם הלחם
D1C1C3C4D2G1G6J1L2L3L6L7L8LeLiM1M2P1P2Pi5Pi6*WY1 ↓not.ad.ויפקידהו ] L2Pi5ויפקדהו | +אתו] D2 +אתו | ויש\ת\}ר{ת ] G1וישרת var. ms. 4 ↓var.int.ו}על{ כל ] G6ועל כל | ↓not.ad.הפק}י{ד ] L6[cהפקד ] L6[a] Li P1 P2הפקיד 5
ברכת ] D2ברכת | המצי *] Pi6המצרי | ויברך \\ ] G6ויברך | }יש{ 1] D2יש | ועל }כל{ L2 ] > P2לו \ 6ר?ת\ ) ↑var.ms.וכל* =( וכל ] TAppועל כל var. int. 5 מ֞אז ] D2מאז 5
↑var.ms.ויפק֟דהו ]] L6[bויפקדהו | וישר֠ת ]] L6[bוישרת not.ad. 4
וב֠שדה ]] L6[bובשדה | ב֠בית ]] L6[bבבית | ↑var.ms.הפקי֝ ד ] Y1הפקיד | מ֟אז ]L6[b אתו G6M2P1א֞תו ] C3L6LiP2אתו 6 את֞ו ֣ Y1 )בעיניו ] = G ἐναντίον τοῦ κυρίου αὐτοῦ (≠ Mבעיני אדניו par. ex. 4 }אדניו{ וישרת D2אדניו וישרת ] C3 C4 G6 L3 L7 Le M1 P1 W Y1אדניו וישרת punct.
] C1C4G1J1L3L7אתו ויפקדהו | אדניו וישרת M2אדניו וישרת L2אדניו ויש\ת\}ר{ת G1 אתו ויפקידהו Pi5אתו ויפק֟דהו + L6אתו +ויפקדהו D2אתו ויפקדהו L8 Le Li M1 M2 P1 W L2L8M1ביתו וכל ] C3C4D2G6LeP1WY1ביתו וכל | אתו ויפקדהו Y1אתו ויפקידהו L2 אתו בביתו ] Liאתו בביתו 5בידו ויהי ] C4D2בידו ויהי 4–5ביתו וכל *M2Pi5Pi6 G1לו ויברך C4J1L7M2לו ויברך ] C3L3Le Y1לו ויברך | בביתו ועל ] C1P2בביתו ועל ]לו בבית | יוסף ויהי P2יוסף ויהי ] L3Leיוסף ויהי | לו \\ ויברך G6לו ויברך Pi6*P1 יוסף ] J1L6P2 יוסף ולא 6ובשדה ויעזב ] L2ובשדה ויעזב 5–6לו בבית *Pi6 *] C3 G1 L2 L3 L7 L6 M2 P1 P2 Pi5 Pi6מאומה כי | יוסף ולא L7 Leיוסף ולא L2 P1ולא מאומה כי J1L8M1מאומה כי C4D2Y1מאומה כי W
330בראשית∙ לט
39
1
ויוסף הורד מצרימה ויקנהו פוטיפר סריס
פרעה
שר
הטבחים
איש
מצרי
מיד
הישמעאלים אשר הורידהו שמה 2 ויהי יהוה א֞ת יוסף ויהי איש מצליח ויהי בית אדניו אתו וכל אשר המצרי 3 וירא אדניו כי יהוה ֣ הוא עש֞ה יהוה מצליח בידו 4 וימצא יוסף חן
D1C1C3C4D2G1G6J1L2L3L6L7L8LeLiM1M2P1P2Pi5Pi6*WY1 ]הורידהו | פוטי פר ] C1פוטיפר | ויקנה}ו{ ↓not.ad. Liויקנאהו ] D2L7ויקנהו var. ms. 1
וירא אדניו כי ↓not.ad. 3–4שמ}ה{ ] L6[cשם ] C1G6L3L6[a]L7LiP2שמה | הור}י{דהו G1 אתו וכל אשר הוא עש֞ה יהוה מצליח בידו וימצא יוסף חן בעיני אדניו וישרת יהוה ֣ 2 וי\\}רא אדניו כי יהוה א֞תו וכל אשר הוא עשה יהוה מצליח בידו וימצא יוסף חן ] Dאתו בעיני אדניו וישרת{ +אתו+ ) Mבבית* =( ﻓ) اﻟﺒﻴﺖ AAppבבית ] TAבית var. int. 2 ]הורידהו | הישמעא֜לים ] D2הישמעאלים | ↑var.ms.ויקנ֕הו ] L3ויקנהו not.ad. 1
שמה ] C4שמה | הורידיהוC4 ֝ ] = C4 D2 G6 J1 L2 L6 L7 L8 Le Li M1 M2 P2א֞ת ↑var.ms. 2 5[b] 1 1 את Pi Y ; P ֣ ]אתו 3 ]הוא | את֞ו } Y1א֞תו{ D2א֞תו ֣ = G6 J1 L7 M2 P1; C4 L2 L6 Li P2 עשה ] C4P1Y1עש֞ה | הואׄ C4 ֣ עשה J1 ֝ עשה ֤ L7עש֠ה ]L6[b ֣ מצרימה ויקנאהו D2 L7מצרימה ויקנהו ] C4 G1 Le M1 M2 P1 Wמצרימה ויקנהו punct. 1
] C3C4D2G1G6J1L2L3L6L7פוטיפר סריס | מצרימה ויקנהו * G6L6L8Pi6מצרימה ויקנ֕הו L3 הטבחים | פוטיפ] [ סריס * Pi6פוטי פר סריס C1פוטיפר סריס L8LeLiM1M2P1P2Pi5W Y1 ] C1מצרי מיד | הטבחים איש * Pi6הטבחים איש L2הטבחים איש ] C4L3L6LiP2איש מצרי מיד * Pi6מצרי מיד J1 L8מצרי מיד D2 G1 G6 L2 L3 L6 L7 Le Li M2 P1 P2 Pi5 W Y1 ]יוסף ויהי 2שמה ויהי J1שמ}ה{ ויהי L6שמה ויהי D2שם ויהי ] C1L7שמה ויהי 1–2 מצליח | יוסף ויהי * C4L2Pi6יוסף ויהי J1L3L6L8M1P2יוסף ויהי C1C3D2G1LeLiP1WY1 מצליח ויהי L6מצליח ויהי L2Y1מצליח ויהי C4J1מצליח ויהי ] C1C3D2L3L7L8M2ויהי אדניו ] M2 אדניו כי 3המצרי וירא Liהמצרי וירא ] C1 C4 L3L6 P2המצרי וירא 2–3 ]אתו וכל | כי אתו וכל J1א֞תו וכל C4 L2אתו וכל *֣ C1 C3 G1 L8 M1 Pi6 אתו ֣ L7 M2 P1 ֣ 6 2 2 1 1 3 1 6 2 ] C C C G Lעש֞ה יהוה | את֞ו וכל } Yא֞תו וכל{ Dאתו וכל LeWא֞תו וכל L LiPוכל עשה יהוה C4 P1עשה יהוה L3 L8 Le Li M2 P2 Pi5 W ֣ עשה יהוה } J1עשה יהוה{ D2 ֝ ֤עש֠ה L6 בידו 3–4 עשה יהוה L7עשה יהוה * G1 Pi6יהוה עשה יהוה Y1עשה יהוה ֣ M1 ֣ 2 יוסף חן ] C4יוסף חן 4בידו וימצא ] Mוימצא
329 Genesis 38
ויתן יד ותקח המילדת ותקשר על ידו ש֞ני לאמר זה יצא ראישון 29 ויהי כמשיב ידו
} yiṣṣaיֵ ֵצא{
והנה יצא אחיו ותאמר מה פרצת עלינו פרץ ותקרא את שמו פרץ 30 ואחרי כן יצא אחיו אשר על ידו הש֞ני ותקרא שמו זרח
D1C1C3C4D2G1G6J1L2L3L6L7L8LeLiM1M2P1P2Pi5Pi6*WY1 }והנה יצא ] L3והנה יצא אחיו | כמישיב L3כמיש֞ב } L2כ{משיב ] D2כמשיב var. ms. 29 1 8 2 2 \ ↓var.int.את\ שמו ] Dשמו } ↓var.int. 30את{ ] Lאת | פרץ\ת\ ] Lפרץ | אחיו { =( שמה ] TAppאת שמו 29
) Mיָ ָצא* =( ﻳﺨﺮج Aנפק ≠ TJיֵ ֵצא* ק↑ ]יצא var. int. 28
) ↑var.ms.את שמו* =( ית שמה ] Tשמו ↑var.ms. M) 30שמו* כמיש֞ב ] L2כמשיב 29
ש֞ני ]] = C3 C4 J1 L6[a] L7 Li M1 P1 P2; L6[bש֞ני not.ad. 28 שני֣ ֤ Y1
השני D2השׄני ] = L L Li P Y ; J1 M1הש֞ני | י֤צא ֩ 1
] = Gותקרא 29
2
6 7
] Lיצא 30
]6[b
י֤צא
] L Piיצא ֤הש֤ני ]Pi5[b
]5[b
]6[b
)יָ ָצא = G ἐξελεύσεται S @ 2 (≠ Mיֵ ֵצא* ק↑ ]יצא par. ex. 28
] = G καὶותקרא 30
)ויקרא V vocavit (≠ Mוקרת καὶ ἐκάλεσεν S ' ? tJer )ויקרא V appelavit (≠ Mוקרת ἐκάλεσεν S '? tJer
] C1 D2 G6 J1 L3 L6 L7 L8 Le Li M2 P1 P2 Pi5 Wבלדתה ויתן 28
בבטנה ויהי punct. L7
] C4D2G1G6L3Leיד ותקח | בלדתה ויתן C4M1בלדתה ויתן G L Piבלדתה ויתן Y המילדת ותקשר *] L6 P2 Pi6המילדת ותקשר | יד ותקח J1יד ותקח C3יד ותקח W ש֞ני לאמר L6ש֞ני לאמר C4 L7 P2שני לאמר ] C1 D2 G6 L3 Le Wש֞ני לאמר שני לאמר ֤ L2 D2L7לאמר זה ] C3C4G1G6J1L2L3L6L8LeLiM1M2P2Pi6*Y1לאמר זה | ש֞ני לאמר Li ראישון C1 Wראישון ויהי ] L6 P2ראישון ויהי 28–29לאמר זה P1לאמר זה Pi5 W ] L2L6אחיו ותאמר | ידו והנה M1ידו והנה * L2Pi6ידו והנה ] C1P2ידו והנה 29ויהי ותאמר | אחיו ותאמר D2אחיו ותאמר } G6L7Leאחיו {ותאמר L3אחיו ותאמר M2P2 ותאמר מה L6 Li M2 P2 Pi6* Y1ותאמר מה ] C1 C3 C4 D2 G1 G6 L2 L3 L7 L8 Le M1 P1 Wמה פרץ ותקרא ] C4 D2 G1 G6 J1 Le M1 P1 Pi5 Wפרץ ותקרא | ותא] [ מה Pi5ותאמר מה J1 פרץ ותקרא L2 L7פרץ ותקרא * C3 L3 L6 Li P2 Pi6פרץ\ת\ ותקרא L8 פרץ 29–30 1 2 6 2 השני ] G6 L3 L8 הש֞ני ותקרא 30פרץ ואחרי L Li Pפרץ ואחרי ] C D Leואחרי השני C1 M2השני ותקרא * L2 P1 Pi6השׄני ותקרא M1הש֞ני ותקרא L6 Li P2ותקרא ֤הש֤ני ותקרא * Pi5הש֞ני ותקרא L7ותקרא *6
1 2
1
328בראשית∙ לח
מוצאת והיא שלחה אל חמיה לאמר לאיש
ִ ׁ šalˈlā }ש ְּל ָחה{
אשר אלה לו אנכי הרה ותאמר הכר נא למי החתים והפתיל והמטה האלה 26 ויכר יהודה ויאמר צדקה ממני כי על כן לא נתתיה
ַ ṣādīqa }צ ִדּ ָיקה{
לשלה בני ולא יסף עוד לדעתה 27 ויהי בעת לדתה והנה תאמים בבטנה 28 ויהי בלדתה D1C1C3C4D2G1G6J1L2L3L6L7L8LeLiM1M2P1P2Pi5Pi6*WY1 ]לדעתה | \ל\נתתיה ] D2נתתיה | ] > L2כי | ↓not.ad.צדי֣ קה ] L3צדקה var. ms. 26
לד\?\}ע{תה ]L6[c )ָ Mצ ְד ָקה* =( ﺻﺪﻗﺖ אַ ≠ Aצ ִדּ ָ יקה* ק↑ ]צדקה var. int. 26 ]צדקה | ויכ֜ר ] D2ויכר 26 ]תאמים 27
הכ֠ר ] L6[bהכ֜ר ] D2הכר | ל ֤איש ]] L6[bלאיש not.ad.
צדקה ֝ L7צדקה G1צד֜קה D2 ֣בני Y1ב֞ני ] P1בני | צדי֣ קה ֣ ↑var.ms. L3 ]6[b ת֠אמים L ] = G καὶ ὁ ὁρµίσκος Sוהפתיל par. ex. 25
2 ≠( V et armillaושושיפא tF tG ָ )צ ְד ָקה (≠ Mזכאה tNeophזכיא tJerזכאה &A tOnk
ַ = Sצ ִדּ ָיקה* ק↑ ]צדקה ) 26והפתילים M
}מוצאת{ C1מוצאת והיא ] C4 D2 G6 L3 L7 L8 Le M2 P1 Pi5 Pi6* Wמוצאת והיא punct. 25
] C3L8חמיה לאמר | מוצאת והיא L6מוצאת והיא C3מוצאת והיא G1J1L2M1Y1והיא ] C3C4G1G6J1לאמר לאיש | חמיה לאמר L2חמיה לאמ] [ * Pi6חמיה לאמר M1M2P1 לאמר Le Pi5לאמר לאיש L7 P1לאמר ל ֤איש L6לאמר לאיש L2 L3 L8 Li M1 M2 P2 W Y1 ] C1C3C4G6ותאמר הכר | לו אנכי * Pi6לו אנכי ] D2לו אנכי | לאמר לאיש C1לאיש ותאמר G1 M2P1 Y1 ותאמר הכ֠ר L6ותאמר הכ֜ר D2ותאמר הכר L2 L3 L7 L8 Le Li M1P2 Pi5 W ]האלה ויכר 25–26נא למי ] G6נא למי | ותאמר הכר J1ותאמר } {הכר * Pi6הכר האלה ויכר L3האלה ויכ֜ר D2 יהודה ויאמר *] D2 L2 Le Li M1 Pi6יהודה ויאמר 26 ויאמר צדקה ] C1 C3 C4 G6 J1 L2 L6 L8 Le Li Pi5 W Y1ויאמר צדקה | יהודה ויאמר L3 צדקה L7ויאמר צדי֣ קה L3ויאמר ֝צדקה G1ויאמר צד֜קה D2 ֣ ויאמר M1 M2 P1 P2 Pi6* ויאמר צדקה ממני ] L7צדקה ממני | צדקה ֣ ] C3 D2 G1 J1 Leממני כי על | צדקה ממני L8 *4 8 2 1 6 בני | ממני על L2ממני כי על L6 Li P2ממני כי על C L M P Piממני כי על W ] C3C4G1G6J1L2L3לדעתה ויהי 26–27בני ולא L7L8בני ולא ] C1C4D2LeM2Wולא לדעתה ויהי C1D2לד\?\}ע{תה ויהי L6לדעתה ויהי L7L8Le LiM1M2P1 P2Pi5Pi6* W Y1 לדתה והנה L2L3לדתה והנה ] C3 C4 D2 G6 J1 L6 L7 L8 LeM2P1P2 Pi5 W Y1לדתה והנה 27 בבטנה ויהי D2 G1בבטנה ויהי ] C1 L6 P2בבטנה ויהי 27–28לדתה והנה *M1 Pi6
327 Genesis 38
לבוז הנה שלחתי את הגדי הזה ואתה לא
ִ ׁ šallātti }ש ַּל ְח ִּתי{
מצאתה 24ויהי כמשלשת חדשים ויגד ליהודה לאמר זנתה תמר כלתך וגם הנה הרה לזנים
} alzānəmלְ זֹנִ ים{
ויאמר
*] exp. Pi6שלחתי 23
יהודה
הוציאה
ותשרף
25היא
D1C1C3C4D2G1G6J1L2L3L6L7L8LeLiM1M2P1P2Pi5Pi6*WY1 *] inc. Pi6חדשים ] exp. Pi6* 24מצאתה ] inc. Pi6* | הגדי
לב}ו{ז ] L6[cלב֕ז Y1לב֞ז C4לבז ] G6 L3 L6[a] Le Li M2 P2 Pi5לבוז var. ms.
]כלתך ויאמר יהודה הוציאה ↓not.ad. 24–25לז\ו֝ \נים Mלזונים ] Cלזנים | כל}ת{ך\?\ L ] C3D2G1הוציאה } 24ויאמר יהודה הוציאה ותשרף היא מוצאת{ ] C1ותשרף היא מוצאת הוציא}ו{ה ] D1[bהוציאו+ה L3 +הוציאו}ה{ G6L7הוציאו֤ה L6הוציאוה L2LeLiP1P2Pi5Pi6*Y1 24
1
]חדשים | כ֤משלשת ]] L6[bכמשלשת 24
6
1
הג֤די ]] L6[bהגדי | לב֕ז Y1לב֞ז ] C4לבוז not.ad.
↑var.ms.לזׄנים *] J1לזנים | ז֤נתה ]] L6[bזנתה | ויג֞ד Lוי֞גד ] L Yויגד | ֤חדשים L שר֠ף ]] L6[bותשרף | הוציאו֤ה ]] L6[bהוציאה | לז\ו֝ \נים M1 היא ] M1היא 25ות ֤ 7
1
2
]6[b
] C3C4D2G6L2L3L6L7L8LeLiM1M2לה פן | יהודה תקח L7יהודה תקח punct. M2
לבוז ] G1 P1 לבוז הנה | ] [ פן * Pi6לה פן * G1 J1* Pi5לה }פ{ן C1לה פן P1 P2 W Y1 לב}ו{ז הנה L6לבוז הנה G6לבז הנה M2 Pi5לב֕ז הנה Y1לבז הנה Liהנה הזה ] C3 C4G1J1* L3 L7 M1M2P1 Pi5הזה ואתה | לבז הנה Leלבז הנה L3לבז הנה P2 ] L6כמשלשת חדשים 24 הזה ואתה D2 L8 Pi6* Y1הזה ואתה G6 L2 L6 Li P2ואתה 3 4 2 1 3 8 1 2 חדשים ויג֞ד L7חדשים ויגד ] C C D G L L LeLiP P Wחדשים ויגד | כ֤משלשת חדשים חדשים M2 חדשים וי֞גד ֤ L2חדשים ויגד L6חדשים ויגד G6 J1* M1 Pi5חדשים וי֞גד Y1 ליהודה ] C1C3C4D2G1G6L3L6L8LeLiP2Pi5WY1ליהודה לאמר | ] [דשים ויגד * Pi6ויגד ] C4G1G6J1*L2L3L8LeLiM1M2לאמר זנתה | ליהו] [ ל] [ר * Pi6ליהודה לאמר L2לאמר לאמר D2לאמר זנתה L7P1Wל] [ר זנתה * Pi6לאמר ז֤נתה L6לאמר זנתה P2Pi5Y1 יהודה | כלתך וגם M1כלתך וגם C3L2Pi6*Y1כלתך וגם ] C1LeLiP2כלתך וגם | זנתה יהודה G6 L7יהודה הוציאה C1 C4 J1 L8 M2יהודה הוציאוה ] C3 D2 G1 L2 Le Li P1 P2 Pi5הוציאה 6 1 *6 3 יהודה L יהודה הוציאוה Piיהודה הוציאה Mיהודה הוציאו֤ה Lהוציאו}ה{ 2 3 *6 ] [ היא Piותשרף היא Lותשרף היא ] Lותשרף היא 24–25הוציאו+ה+
326בראשית∙ לח
21וישאל את אנשי המקום לאמר איה
} wyēšāʾəlוַ יְ ׁ ַש ֵאל{
הקדשה ההיא בעינים על הדרך ויאמרו לא היתה בזה קדשה 22 וישב אל יהודה ויאמר לא מצאתיה וגם אנשי המקום אמרו לא היתה בזה קדשה 23 ויאמר יהודה תקח לה פן נהיה
*] exp. Pi6אנשי
22
D1C1C3C4D2G1G6J1L2L3L6L7L8LeLiM1M2P1P2Pi5Pi6*WY1 *] inc. Pi6היתה
] C3L2P1קדשה | ↓not.ad.הקדישה ] C3D2L2P1הקדשה | +אנשי] G1 +אנשי var. ms. 21
]וגם | מצאת}י{ה G1מצא}ת{יה ] C1מצאתיה | ויאמ}ר לא{ ] D2ויאמר לא ↓not.ad. 22קדישה ]יהודה | ו\\}יאמר{ ] D2ויאמר ↓not.ad. 23קדישה ] C3 L2 P1קדשה | \?\וגם D2 נ֟הי}ה{ ] L6[cנהי ] LiP2נהיה | }פ{ן ] C1פן | +יהודהL3 + ) Mהקדשה היא* =( اﻟﺰاﻧﻴﺔ ] AAppהקדשה ההיא var. int. 21
הקדשה Y1הקד֞שה M1הקד֟שה ]] L6[bהקדשה ֣ ] M1קדשה | ↑var.ms. קד֞שה ] M1 Y1קדשה | ויש֞ב ] Leוישב ↑var.ms. 22קד֟שה ] L6[bקד֜שה D2קד֞שה Y1 נ֟הי}ה{ ]] L6[bנהיה | ויא֥מר ] D2ויאמר ↑var.ms. 23קד֟שה ] L6[bקד֜שה D2 not.ad. 21
V lociדאתרא tNeoph tGאתרא tJer
> ] = G ἐκ τοῦ τόπου Sהמקום par. ex. 21
)מקמה illius (≠ M P2העדלמי לקחת ] G6 L6 Liהעדלמי לקחת | רעהו] [ * Pi6רעהו העדלמי punct. W Y1 המקום 21 מצ\?\}א{ה וישאל P1מצאה וישאל ] D2מצאה וישאל 20–21העדלמי לקחת
] C3לאמר איה | המקום לאמר L2המקום לאמר ] C1D2G1G6L3L6LeLiP2Pi5WY1לאמר לאמר איה L7 P1לאמר Pi6* W [ ] לאמר איה C4 G1 G6 J1* L2 L3 L6 L8 Li M1 M2 P2 Pi5 Y1 G6הדרך ויאמרו C3 P2הדרך ויאמרו ] G1 L2 L3 Li Y1הדרך ויאמרו | לאמר איה D2 ויאמרו | הדרך ויאמרו P1הדרך ויאמרו C4הדרך ויאמרו L6 Wהדרך ויאמרו M2 J1* L7ויאמרו לא G1 L6 M2 P1ויאמרו לא ] C1 C3 D2 G6 L2 L3 L8 Le Li M1 P2 Pi5 W Y1לא קד֟שה וישב L6קד֜שה וישב D2קדשה וישב ] Le Wקדשה וישב 21–22ויאמרו לא יהודה D2יהודה ויאמר ] C1 C3 C4 G1 G6 J1* L3 L6 L7 L8 Le M1 P1 Pi5 W Y1יהודה ויאמר 22 2 2 2 3 1 2 ויאמר M ויאמר לא ] C Pויאמר לא | יהודה ויאמר Pיהודה ויאמר L Mויאמ}ר{ מצאתיה וגם C3 M2מצאתיה \?\וגם D2מצאתיה וגם ] L2 L7 P1 Pi5מצאתיה וגם | לא קד֟שה ויאמר ] L6קדשה ויאמר 22–23אמרו לא ] L6L8P2אמרו לא | מצא] [ וגם G6 קדשה ויאמר Liקד֜שה ו\\}יאמר{ D2קדשה ויאמר P2 ] C4 M1יהודה תקח 23
325 Genesis 38
ַ ׁ šalˈlāk }ש ֵּל ֲח ָך{
תתן ערבון עד שלחך 18 ויאמר מה הערבון אשר אתן ליך ותאמר חתימך ופתילך ומטך אשר בידך ויתן לה ויבא אליה ותהר לו 19ותקם ותלך ותסר צעיפה מעליה ותלבש בגדי אלמנותה 20וישלח יהודה את גדי העזים ביד רעהו
} wyēšallaוַ יְ ׁ ַש ֵּל ַח{
העדלמי לקחת הערבון מיד האשה ולא מצאה
D1C1C3C4D2G1G6J1L2L3L6L7L8LeLiM1M2P1P2Pi5Pi6*WY1 ]צעיפה 19
חתמך *] Pi6חתימך | לך *] Pi5 Pi6ליך 18
]מצאה | הער}ב{ון }\?\ Gה{ערבון ] Dהערבון 20 1
ותס֞ר L2ותס֜ר ] D2ותסר 19
2
ערבין ] C1ערבון var. ms.
מעל}י{ה ] Gמעליה | צעיפ}ה{ G ↓not.ad.מצ\?\}א{ה P1
הע֤רבון ]] L6[bהערבון 18 ֤
1
1
ערבון ]] L6[bערבון not.ad. ֡
לקחת Y1לק֞חת ] C3לקחת | ג֤די ]] L6[bגדי 20ותלב֤ש ]] L6[bותלבש | ות֕סר L3 ֣ ]הערבון | ↑var.ms.מצ֞אה ] LiP2מצאה | ֤הע֤רבון ]L6[b C1 J1* L7 L8שלחך ויאמר ] D2 G6 L6 Li M2 P1 P2 Pi5 Pi6* Wשלחך ויאמר punct. 17–18
ויאמר 18 שלחך ויאמר M1שלחך ויאמר C4L7שלחך ויאמר C3L2שלחך ויאמר Le C4ויאמר מה * C3 L6 Li M2 P2 Pi6ויאמר מה ] C1 D2 G1 G6 L2 L3 L8 Le M1 P1 Pi5 W Y1מה לך ותאמר Pi6*Wליך ותאמר ] C1C3 G6 L6 L8Le Li M2P2ליך ותאמר | ויאמר מה *J1 ליך L7 ליך ותאמר * J1ליך ותאמר P1Y1ליך ותאמר C4D2G1L2L3M1לך [ ] אמר Pi5 J1* L6 Li M2ותאמר חתימך ] C1 D2 G1 G6 L3 Le M1 P1 Pi5 W Y1ותאמר חתימך | ותאמר ותאמר חתימך L8ותאמר חתימך C3 C4 L2 L7ותאמר חתמך * Pi6ותאמר חתימך P2 C1D2LeM1בידך ו] [ן Pi5בידך ויתן *] C3G6L2L3L6L7L8LiM2P1P2Pi5Pi6בידך ויתן אליה ] L2 Pi6* אליה ותהר | לה ויבא M1לה ויבא ] J1* Pi5לה ויבא | בידך ויתן W Y1 לו ותקם Wלו ותקם ] Liלו ותקם 18–19אליה ותהר P2אליה ותהר L8ותהר ותלך ותס֜ר D2ותלך ותסר ] C1 C3 G1 G6 L6 L7 Le M1 M2 P1 P2 Pi5 W Y1ותלך ותסר 19 ותסר | ותלך ותסר Liותלך ותסר J1* L8ותלך ] [סר * Pi6ותלך ות֕סר L3ותלך ותס֞ר L2 ] C3 L7 Li M1 P1 Pi5מעליה ותלבש | ] [סר [ ] יפה * Pi6ותס֜ר צעיפה ] D2צעיפה מעליה ותלבש J1* L2 Y1מעליה ותלב֤ש L6מעליה ותלבש D2 L3 P2מעליה ותלבש W ] C1C3C4D2G1G6J1*L2L3L6L7L8LeLiM1M2P1P2Pi5רעהו העדלמי 20מעל}י{ה ותלבש G1
324בראשית∙ לח
תמנתה כי ראתה כי גדל שלה והיא לא נתנה
} nētīnāנְ ִתינָ ה{
לו לאשה 15 ויראה יהודה ויחשבה לזונה כי
} wyāššēbaוַ יְ ַח ׁ ּ ְש ֶב ָה{
כסתה פניה 16 ויט אליה אל הדרך ויאמר הבא נא אבוא אליך כי לא ידע כי כלתו היא ותאמר מה תתן לי כי תבוא אלי 17 ויאמר אנכי אשלח גדי עזים מן הצאן ותאמר אם *] exp. Y1תמנתה
|
*D1C1C3C4D2G1G6J1L2L3L6L7L8LeLiM1M2P1P2Pi5Pi6*WY1 1] inc. Y1כי
\ ↓var.int. ↓not. ad.ו֣ \אבוא * Pi6ו֝ אבוא M1ואבוא ] C1 D2 G6 L2 Le Wאבוא var. ms. 16
מה ] Liאם | גדיי ] L3גדי | ו\ת\}י{אמר ] L3ויאמר } 17אליך{ ] L3אליך | ↓par. ex. ) ↑var.ms. ↓not.ad. ↓par.ex.ואבוא* =( وادﺧﻞ Aואתי ] TAאבוא var. int. 16 ויט * Pi6וי֞ט ] L6LiP2ויט 16 ] = C3J1אבוא | ֡
נתנה Liנת֞נה ] D2L6L7P2Y1נתנה not.ad. ֣
ג֤די ]] L6[bגדי \ 17ו֣ \אבוא Piו֝ אבוא ↑var.ms. ↑var.int. ↓par.ex.; M *6
1
)אבוא (≠ Mונזדמן ≈ tGואבוא* ] ↑var.ms. ↑var.int. ↑not.ad.אבוא par. ex. 16 C3 L3 M1תמנתה כי * D2 L7 P1 Pi5 Pi6תמנתה כי ] C4 G6 J1* L8 Le M2תמנתה כי punct.
שלה והיא * Pi6שלה והיא L8 M1שלה והיא ] C1 G6 L6 Liשלה והיא | תמנתה כי יהודה ] Li יהודה ויחשבה 15לאשה ויראה M2לאישה ויראה ] Leלאשה ויראה 14–15 לזונה כי *] M1 Pi6לזונה כי | יהודה ויחשבה * Pi6יהודה ויחשבה M1ויחשבה ] G1L3L7הדרך ויאמר 16פניה ויט L3פניה ויט ] C1C4D2G6L8LeWפניה ויט 15–16 ]ויאמר הבא | הדרך ויאמר Y1הדרך ויאמר D2הדרך ויאמר J1* M2הדרך ויאמר P1 * J1ויאמר הבא * C4 L6 M1 M2 P2 Pi6ויאמר הבא C1 C3 D2 G1 G6 L3 L7 L8 Le Li P1 Pi5 W Y1 *} C3C4J1אליך{ כי L3אליך כי ] C1 G1G6L7 L8Le M2P1 P2 WY1אליך כי | ויאמר הבא L2 ] C1C3D2G1G6J1*L2L7L8היא ותאמר | אליך כי L6אליך כי L2LiM1Pi5אליך כי *Pi6 ותאמר | היא ותאמר L6היא ותאמר L3היא ותאמר Le Li M1 M2 P1 P2 Pi5 Pi6* W Y1 ותאמר מה * C3 C4 J1* L6 Li M1 M2 P2 Pi6ותאמר מה ] C1 D2 G6 L3 L8 Le P1 Pi5 W Y1מה ] C1C3G6J1*L2L6L7L8LeLiM2P2אלי ויאמר 16–17לי כי ] C3לי כי | ותאמר מה L2 ]ויאמר אנכי 17אלי ו\ת\}י{אמר L3אלי ויאמר C4D2G1M1P1Y1אלי ויאמר Pi5W ויאמר C3J1*L7 ויאמר אנכי * C4L6LiM2P2Pi6ויאמר אנכי C1D2G1G6L2L8LeM1P1Pi5W D2הצאן ותאמר ] C1C3G1G6L2L3L6L7L8LeLiM1M2P1P2Pi5WY1הצאן ותאמר | אנכי ] C1 D2 G1 G6 L2 L3 L7 L8 Le M1 Pi5 Wותאמר אם | הצאן] [ ותאמר * Pi6הצאן ותאמר *J1 ותאמר אם C3C4P1ותאמר מה Liותאמר אם * J1*L6M2P2Pi6ותאמר אם Y1
323 Genesis 38
רעהו העדלמי תמנתה 13 ויגד לתמר כלתו לאמר הנה חמיך עלה תמנתה לגוז צאנו ותתכס בצעיף 14ותסר בגדי אלמנותה מעליה ֝
ּ ְ af'ṣīf }ב ָצ ִעיף{
בפתע עינים אשר על דרך ֝ ותתעלף ותשב
*] exp. Pi6העדלמי
|
*D1C1C3C4D2G1G6J1L2L3L6L7L8LeLiM1M2P1P2Pi5Pi6*WY1 *] inc. Pi6ותסר ] exp. Pi6* 14עלה | *] inc. Pi6לאמר 13
כלתו לאמר הנה חמיך | ↓not.ad.וי\ו֣ \גד ] G1ויגד 13
תמנ}ת{ה ] G1תמנתה var. ms.
לג֠ז L8לגז *] C4 G6 L2 L3 L6[a] L7 M2 P2 Pi5לגוז | \\}כלתו לאמר הנה חמיך עלה{ ] D2עלה ]ותתכס | ↓not.ad.ותס}י{ר G1ותסיר ] M2ותסר 14לג}ו{ז ] C1L6[cלגׄז M1לג֞ז Li ֝ ותכס P1 ותתחלף M1ותתחלף ] C3 L7 M2ותתעלף | ↓var.int. ↓not.ad. ↓par.ex.ות\ת\כסPi5 ֝ 8 7 2 2 ]6[c ]בפתע | ות}ת{עלף Leותת\?\עלף ↓not.ad. L ֝ בפת\?\}ע{ Lבפתח L Li M P *6 1 2 }על{ ] G Lעל | ↓not.ad.בפתע+חPi + ]ותתכס var. int. 14 ֝ ק↑ ]בצעיף | ) ↑var.ms. ↓not.ad. Mותכס* =( וכסית TApp
)ּ ַ Mב ָּצ ִעיף* =( ﺑﺎﻟﺨﻤﺎر א Aברדפה ּ ְ ≠ TAב ָצ ִעיף* לג֞ז Liלג֒ז ] L8לגוז | וי\ו֣ \גד ↑var.ms. G1ויג֤ד ] L6[bוי֒גד D2וי֞גד *] L2L7Y1ויגד not.ad. 13
]ותתכס | ות֞סר ↑var.ms. L8ותס֞ר ] L2ותסר 14לגׄז M1 ֝ ותתכסJ1 ] Pi5[bותתכס֝ L2 ותתעלף ] L6 Li P2ותתעלף | ↑var.ms. ↑var.int. ↓par.ex.ות\ת\כס ֣ ותתעלף *J1 Pi6 ֝ 1 *1 1 ותתחלף ↑var.ms. M ֝ ]בפתע | ו֠תשב ] Yותשב | ֝ = J ↑var.ms. ]ותתכס 14 ֝ = S
&B tOnk ּ ְ = Gב ָצ ִעיף* ק↑ ]בצעיף
|
)] = G τῇ νύµφῃ αὐτοῦ (> Mכלתו par. ex. 13
) ↑var.ms. ↑var.int. ↑not.ad.ותכס (≠ Mואתכסיאת ַּ )ב ָּצ ִעיף θέριστρον (≠ M
תמנתה ויגד M2תמנתה ויג֤ד L6תמנתה ויגד ] Li P2תמנתה ויגד punct. 12–13 כלתו } L2 כלתו לאמר{ D2כלתו לאמר *] C1G1G6L3L7L6LeLiP2Pi5WY1כלתו לאמר 13
D2לאמר הנה *] C3 C4 G1 G6 J1 L2 L3 L6 L8 Le Li M1 M2 P1 P2 Pi6* Y1לאמר הנה | לאמר צאנו G1צאנו ותסר ] C4D2Leצאנו ותסר 13–14לאמר הנה Wלאמר הנה } L7לאמר הנה{ מעליה ותתכס *] C3G1G6L3 L7L8Le M2W Y1מעליה ֝ ותתכס 14צאנו ותסר P1ותס}י{ר ותתכס J1מעליה ותתכס C4מעליה ות\ת\כס Pi5מעליה ותכס P1 מעליה L2 מעליה ֝ ותתעלף *] Pi6בצעיף ותתעלף | מעל] [כס * Pi6ותתכס ֝ ] G6L2L3ותתעלף ותשב | בצעיף ותתעלף ותשב L6ותתעלף ותשב P1 ֣ ותתעלף ותשב Liותתחלף ותשב L7ותת}ע{לף ותשב Le ֣ 2 *6 ותתעלף ותשב Piותתחלף ותשב M ֝ עינים אשר ] P2עינים אשר |
322בראשית∙ לח
לאחיו 10 וירע בעיני יהוה את אשר עשה וימת גם אתו 11ויאמר יהודה לתמר כלתו שבי אלמנה בית אביך עד יגדל שלה בני כי אמר פן ימות גם הוא כאחיו ותלך תמר ותשב בית אביה 12וירבו הימים ותמת בת שוע אשת יהודה וינחם יהודה ויעל ֝אל גזזי צאנו הוא וחירה *D1C1C3C4D2G1G6J1L2L3L6L7L8LeLiM1M2P1P2Pi6*R1WY1 *] inc. Pi5וימת 10 5 *6 *5 *] exp. Pi6תמר | *] inc. Pi6גם | ] exp. Piאמר | ] inc. Piויאמר ] exp. Pi 11אתו ]אל | *] inc. Pi6וינחם | 1] exp. R1יהודה ] exp. Pi6* | בת | *] inc. Pi6וירבו 12 ֝ exp. *6 *6 ] inc. Piהוא | Pi ]בת | ה}י{מים ] D2הימים 12
↓not.ad.וימי] [ * Pi6וימית ] L2וימת var. ms. 10
]אל | +בתLe + ֝אל | ֣ ↓not.ad.על L3על \ C3G6L6[a]L7L8LeLiM2P2Pi5ע\}א{ל *֝ L6[c]Y1 2 }ו{חירה C1וחירא ] L6[a] L7 Leוחירה | \ו\הוא ] C1 D2הוא | ↓not.ad.לגזזי ] Lגזזי וחיר\א\}ה{ ]} L6[cו{חי\?\ר\??\}א{ D2 יהודה ] P1יהודה 11 ֝
וימת L7וימ֟ת ] L6[bוימ֜ת D2וימ֞ת ] C3G1וימת not.ad. 10 ֣ ↑var.ms.
]אל 12בנ֞י G1ב֞ני *] P1Y1בני ֣על ֝ = C4J1 ↑var.ms.; L3 )על (≠ Mלוות tNeophלות tOnk I
]אל par. ex. 12 ֝ = S
לאחיו] [ *[ ] Y1וי] [ * Pi5לאחיו וירע L6P2לאחיו וירע ] G1Leלאחיו וירע punct. 9–10
עשה *] C4LeM1M2P1WY1עשה וימת | יהוה את D2יהוה את ] C1יהוה את 10וירע עשה L6 עשה וימית L2עשה וימת G6 J1 L3 P2 R1עשה ֣ וימת L7עשה וימ֞ת C3 G1וימת *6 2 *] C1 G6 J1 L6 L7 M2 P1 P2 Pi6כלתו שבי 11 עשה וימ֜ת Dעשה וימי] [ Piוימ֟ת אביך עד * J1 Pi6אביך עד ] L6 L8 Li P2אביך עד | כלתו שבי * L2 Y1כלתו שבי R1 ]כאחיו ותלך | ב֞ני כי P1בנ֞י כי G1בני כי J1 Wבני כי ] L2 L7 M1 M2 Pi6* R1בני כי אביה L3 L8 P1 אביה וירבו ] C1 C3 D2 L2 L6 Li P2 R1אביה וירבו 11–12כאחיו ותלך L3 הימים ותמת C3הימים ותמת ] G1L3L7LeLiM2P1הימים ותמת [ ] 12וירבו * Pi6וירבו יהודה L2M2P1 יהודה וינחם ] C1D2G1G6L3L6L7LeWיהודה וינחם | ה}י{מים\\ותמת D2 ] C1 D2 G1 G6 L7 Le Li M1 M2 P1 P2 Wיהודה ויעל | ] [ וינחם * Pi6יהודה וינחם J1וינחם צאנו *] C3C4G1G6L2L3L7L8LeM2P1WY1צאנו הוא | יהודה ויעל J1L8יהודה ויעל *Y1 ] [ הוא * Pi6צאנו הוא J1M1צאנו \ו\הוא D2הוא
321 Genesis 38
ושמה תמר 7 ויהי ער בכור יהודה רע בעיני יהוה וימתהו יהוה 8 ויאמר יהודה לאונן בא אל אשת אחיך ויבם אתה והקם זרע לאחיך } wyādaוְ יָ ַדע{
9וידע אונן כי לא לו יהיה הזרע והיה אם בא
} wšātוְ ׁ ָש ַחת{
אל אשת אחיו ושחת ארצה לבלתי נתן זרע
] inc. Pi5*; exp.יהוה D1C1C3C4D2G1G6J1L2L3L6L7L8LeLiM1M2P1P2Pi6*R1WY1* 7 ] inc.יהיה | *] exp. Pi5וידע ] inc. Pi5* 9לאחיך ] inc. Pi5*; exp. Pi5* | אחיך Pi5* 8 *] exp. Pi5ארצה | *] inc. Pi5ושחת | *Pi5*; exp. Pi5 ] C1C3G6L2L3L6L7LeLiP1P2והקם | וי}ב{ם ] D2ויבם 8 ]ושחת | אחי\ך\ו ] L8אחיו 9
והמ֜תהו ] D2וימתהו var. ms. 7
↓not.ad.והק}י{ם G1והקי֝ ם * J1 M1 Y1והקים Pi6* R1 W וש\?\}ח{ת L2 וש֠מה ]] L6[bושמה not.ad. 6
מת֠הו ] L6[bוהמ֜תהו ] D2וימתהו | בכו֞ר ] P1בכור 7 וי ֟
אתה ] D2אתה | ויב֞ם ]] L6[bויבם 8 אתה *֣ Y1 ֣ * ↑var.ms. J1M1Y1והק֞ם L8והק֜ם ] D2והקם |
וי֤דע ]] L6[bוידע 9והקי֝ ם תמר ויהי ] L6 Li P2תמר ויהי punct. 6–7
יהוה | יהודה רע ] Liיהודה רע 7
מת֠הו L6יהוה והמ֜תהו Dיהוה וימתהו ] G G J L L Le M P Pוימתהו C4 Li M1יהוה וי ֟ ] C1 G1יהוה ויאמר 7–8יהוה וימתהו C1יהוה וימתהו C3 L8 R1יהוה וימתהו W G6L6LiM2P1P2לאונן בא ] C1C3C4D2G1J1L3L7L8LeM1Wלאונן בא 8יהוה ויאמר Le אחיך Li אחיך ויבם ] L8אחיך ויבם | לאונן בא * Y1לאונן בא L2לאונן בא Pi6* R1 אתה C3 אתה והקי֝ ם M1אתה והקים ] Pi6* R1אתה והקם | אחיך ויבם * Pi6ויבם ]אונן כי 9לאחי] [ וידע * Pi6לאחיך וידע L3לאחיך וידע ] G1לאחיך וידע 8–9והקים ] C1C3והיה אם | הזרע והיה C3G1הזרע והיה ] J1L7P1R1הזרע והיה | אונן כי L6P2 ] C1C3C4אחיו ושחת | ] [ אם * Pi6והיה אם *C4D2G1G6L2L3L6L7L8LeLiM1M2P1P2R1WY1 אחיו וש\?\}ח{ת L2אחי\ך\ו ושחת L8אחיו ושחת *G1 G6 J1 L3 L7 Le M1 M2 P1 P2 R1 W Y1 ארצה ] C3C4D2G1G6J1L2L3L6L7L8LeLiM1M2P1P2Wארצה לבלתי | אחיו ושחת *Pi6 ]נתן זרע | ארצה לבלתי * Y1ארצה לבלתי R1ארצה] [ * Pi6א] [צה ] [ * Pi5לבלתי נתן זרע C1 2
2
1
2
7
3
6 1
1
320בראשית∙ לח
בת איש כנעני ושמו שוע ויקחה ויבא אליה 3ותהר ותלד בן ותקרא את שמו ער 4 ותהר עוד ותלד בן ותקרא את שמו אונן 5 ותסף עוד ותלד בן ותקרא את שמו שלה ויהי בכזבה
ְ } a)kazzībaבכַ ִ ּז ָבה{
בלדתה אתו 6 ויקח יהודה אשה לער בכורו
*] exp. Pi5ותלד D1C1C3C4D2G1G6J1L2L3L6L7L8LeLiM1M2P1P2Pi5*Pi6*R1WY1* 3 ] inc.בכזבה | *] exp. Pi5ותלד ] inc. Pi5* 5אונן ] exp. Pi5* | ותלד ] inc. Pi5* 4ער *] inc. Pi5*; exp. Pi5לער Pi5*; exp. Pi5* 6 בכזיבה ] L7בכזבה | ויה}י{ *] Pi6ויהי 5עונן ] Wאונן \ 4ב\בן ] L3בן var. ms. 3 בכ}ו{רו ] L6[cבכרו ] L6[a]LiP2בכורו ↓not.ad. 6בכזי֝ בה M1 וש֠מו ]] L6[bשמו 4
ש֞מו ]] L6[bשמו 3
וי֤בא ]] L6[bויבא | וש֠מו ]] L6[bושמו not.ad. 2
בכזי֝ בה ↑var.ms. M1בכז֟בה ] L6[bבכז֕בה ] P1בכזבה | ֣שלה ]] L6[bשלה | ות֞סף ] L6ותסף 5 V vocavitque (≠ Mוקרת tNeophוקראת ] = G καὶ ἐκάλεσεν tJerותקרא par. ex. 3
;B8 V ultraדפסקת tNeophבפסקת tJer +
)ויקרא ] ≈ G ἐν Χασβι Sבכזבה 5 )בכזיב cessavit (≠ M
] [ ויט * Y1אחיו ויט L7R1אחיו ויט D2J1L2P2אחיו ויט punct. M2P1
]חירא וירא 1–2 ] C1C3C4D2G1G6J1L2L3L7L8LeLiM1M2כנעני ושמו 2חירא וירא L2חי\\}רה{ וירא D2 שוע ] C4 G1 L3 Le P1 Wשוע ויקחה | כנעני וש֠מו L6כנעני ושמו *P1 P2 Pi5* Pi6* R1 W Y1 * Pi6ויקחה ויבא ] J1 M2 P1ויקחה ויבא | שוע ויקחה M2שוע ויקחה J1 R1ויקחה D2אליה ותהר *] C1C4L6L7LeLiM1M2P1P2Pi5*Pi6*R1WY1אליה ותהר 2–3ויקחה ויבא ותהר ותלד J1ותהר ותלד ] P1 Pi6*R1ותהר ותלד 3אליה ותהר L2אליה ותהר G6 ] L3ער ותהר 3–4בן ותקרא C1בן ותקרא D2L2בן ותקרא ] L6LiP2R1בן ותקרא ] C1C3C4D2G1G6J1L2L3L6L7L8LeLiעוד ותלד 4ער ותהר * G1WY1ער ותהר L6LiP2 בן ותקרא C1בן ותקרא ] C3 L6 Li P2 R1בן ותקרא | עוד ותלד *M1 M2 P2 Pi5* R1 W Y1 עוד 5אונן ותסף * Y1עונן ותסף Wאונן ותסף ] L7Y1אונן ותסף 4–5בן ותקרא L2 בן ותקרא L6בן ותקרא L2בן ותקרא ] Li R1בן ותקרא | עוד ותלד ] P1ותלד ] [יהי * Pi5שלה ויהי ] Leשלה ויהי אתו ויקח ] D2 G1 L3 L7 Le P1אתו ויקח 5–6 *] C1C3C4D2G6J1L3L7L8LeM1M2P1Pi6בכורו ושמה 6אתו ויקח * Y1אתו ויקח M2 בכורו ושמה L2בכורו ושמה * G1Y1בכרו ושמה P2בכ}ו{רו וש֠מה L6בכורו ושמה R1W
319 Genesis 37 – 38
} wyēbakkiוַ יְ ַבך{
ויאמר כי ארד על בני אב֞ל שאלה ויבך אתו אביו 36 והמדינים מכרו את יוסף מצרימה לפוטיפר סריס פרעה שר הטבחים
} wyāradוְ יָ ַרד{
1ויהי בעת ההיא וירד יהודה מאת אחיו ויט 38 עד איש עדלמי ושמו חירה 2 וירא שם יהודה
*] exp. Pi6אב֞ל | D1C1C3C4D2G1G6J1L2L3L6L7L8LeLiM1M2P1P2Pi5*Pi6*R1WY1 ]ויהי ] exp. Pi6* 1סריס | *] inc. Pi6מצרימה | *] exp. Pi6והמדינים ] inc. Pi6* 36אתו *] inc. Y1ויט | ] exp. Y1מאת | *inc. Pi6 ] C1G6L2שאלה | אביל ] C1C3C4G1G6J1L6L7L8LeLiM1M2P1P2Pi5*R1WY1אב֞ל var. ms.
↓not.ad.שאו֝ לה P1שאולה L3 M2 \\}מכרו את יוסף ] D2מכרו את יוסף מצרימה 36 *1 5 ]חירה | ↓not.ad.מית ] D2מאת 1לפוט}י{פר M2לפוטי פר ] C Piלפוטיפר | מצרימה{ }יהודה{ ] M1יהודה 2חיר\א\}ה{ ] L6[cחי\\}רה{ D2חירא *C1L2LeLiM1Pi6*Y1 ) Mוהמדנים* =( واﻟﻤﺪﻧﻴﻮن ] AAppוהמדינים var. int. 36 שא֞לה ֩ Leש ֩אלה ] L6[bשאׄלה ] M1 Y1שאלה | ב֞ני ] P1 Y1בני | א֞רד ] L6ארד not.ad.
ויבך ] = D2; L6ויבך | שאו֝ לה ↑var.ms. P1 ]מכרו 36א֞תו Liא֒תו ]] L6[bאתו | ויב֞ך ֣ Y1 ]6[b 1 מצרימ֕ה ] Pמצרימה | מכ֠רו L מאת C3 L7מא֞ת ] G6 M1 P1 Y1מאת 1 מ֞את ֣ L6 חי֝ רה M1חירה ] L8חירה | וש֠מו ]] L6[bושמו | ע֤דל ֤מי ]] L6[bעדלמי | ↑var.ms. )אל (≠ Mעל tOnk I tNeoph ] = G οἱ δὲוהמדינים 36 Μαδιηναῖοι S )והמדנים V Madianae (≠ Mומדייניי tNeophומדינאי ! tOnk )אתו ] = G τὸν Ιωσηφ V Ioseph (≠ Mאת יוסף < ] = Sעל par. ex. 35
* C4L6LiM2P1P2Pi6ויאמר כי ] C1C3D2G1G6L2L3L7L8LeM1Pi5*WY1ויאמר כי punct.
] C3C4L7L8LiP2שאלה ויבך | אביל שאלה ] C3אב֞ל שאלה | ויאמר כי J1ויאמר כי R1 ויבך L6שאלה ויבך D2 שאולה ויבך C1 G6 L2 L3 M2שאלה ויבך Pi5* R1 W ֣ ֩ P1ש ֩אלה ]אביו והמדינים 35–36שאלה ויבך J1שאלה ויבך G1שא֕לה ויב֞ך Y1שאו֝ לה ויבך ] L2מצרימה לפוטיפר 36אביו והמדינים P2אביו והמדינים L3אביו והמדינים D2LeW לפוטיפר | מצרימה לפוטיפר Liמצרימה לפוטי פר C1מצרימה לפוטיפר L6M1P2Pi6*R1 לפוטי פר סריס * C1 Pi5לפוטיפר סריס ] C4 D2 G1 G6 L2 L6 L7 Li M1 P1 P2 Pi6* R1 W Y1סריס סריס ] Li סריס פרעה | לפוטיפר סריס J1לפוטיפר סריס L3 L8לפוט}י{פר סריס M2 ] C1C3G6J1L2L7L8M1ההיא וירד 1פרעה שר Y1פרעה שר ] G1L6P2פרעה שר | פרעה ] C3C4G1G6L3אחיו ויט | ההיא וירד C4D2G1L3L6LeLiM2P1Pi5*WY1ההיא וירד P2Pi6*R1
318בראשית∙ לז
נא הכיתנת בנך היא אם לא 33 ויכרה ויאמר כיתנת בני היא חיה רעה אכלתו טרף טרף יוסף 34 ויקרע יעקב שמלתיו וישם שק במתניו ויתאבל על בנו ימים רבים 35 ויקמו כל בניו וכל בנתיו לנחמו וימאן להתנחם
] exp. Pi6לנחמו 35
} wyimmāʾənוַ ִ ּי ָּמ ֵאן{
D1C1C3C4D2G1G6J1L2L3L6L7L8LeLiM1M2P1P2Pi5*Pi6R1WY1 *] inc. Pi6להתנחם | *] inc. Pi5וימאן
רעג ] L3רעה ב}א{מתניו L3במתאנ}י{ו G1באמתניו ] L7 Pi6במתניו 34 בנותיו L3בנות}י{ו ] G1בנתיו | ↓not.ad.בנו ] P2בניו 35במ}ת{ניו Leבמת}א{ניו ]L6[c לתנחם ] L7להתנחם | וי}מ{אן ] P2וימאן | ב֤נ}ו{תיו ]L6[c var. ms. 33
א֞כלתו ] P1אכלתו | ב֞ני ] L6P1Y1בני 33
֣בנך ] L6בנך | ה֤כיתנת ]] L6[bהכיתנת not.ad.
שמ֤לתיו ]] L6[bשמלתיו 34ט֞רף 2] P1טרף ב֠נו ] L6בנו | ויש֠ם ] L6[bויש֜ם ] D2וישם | ֤ ]6[b ]וימאן | לנ֤חמו ]] L6[bלנחמו | ב֤נ}ו{תיו ]] L6[bבנתיו | ↑var.ms.ב֤ניו ] Lבניו 35 התנ֤חם ]] L6[bלהתנחם | וי֞מא֠ן ]L6[b ) (> Mהיא tJer tF tGהיא tJer
] = Sהיא par. ex. 33
היא R1 היא אם ] C3 C4 D2 G6 L2 L3 L6 L7 L8 Le Li M1 M2 P1 P2Pi5* Pi6 Wהיא אם punct.
לא C3 C4 J1 L3 P1 לא ויכרה ] C1 D2 G1 G6 Le R1 Wלא ויכרה 32–33היא אם Y1אם ] C1 C3 C4 D2 G1 G6 J1 L6 L8 Li M1ויכרה ויאמר 33לא ויכרה M2לא ויכרה Liויכרה ויכרה M2 ויכרה ויאמר L2 L7ויכרה ויאמר L3 Le P1 P2 Pi6ויכרה ויאמר Pi5* R1 W Y1 ] C4היא חיה | ויאמר כיתנת J1ויאמר כיתנת ] C4L6LiM1P2Pi6ויאמר כיתנת | ויאמר ] L3L7אכלתו טרף | היא חיה Y1היא חיה C1J1L2P1היא חיה D2L3L7L8LeM1M2W אכלתו טרף L2 P2אכלתו טרף C3 Y1אכלתו טרף * C1 Pi5אכלתו טרף L8 Le M2 W ] C1D2L2L3L7יוסף ויקרע 33–34אכלתו טרף R1אכלתו טרף Liאכלתו טרף L6 יוסף R1 יוסף ויקרע P1יוסף ויקרע G6יוסף ויקרע C4 J1יוסף ויקרע L8 Le M1 Pi6 שמלתיו ] C1C3C4G1G6J1L3L7L8LeLiP2Pi5*Pi6Wשמלתיו וישם 34יוסף ויקרע Wויקרע שמ֤לתיו ויש֠ם L6שמלתיו ויש֜ם D2וישם במתניו | שמלתיו וישם M2שמלתיו וישם ֤ M1P1 2 6 8 2 1 *5 במ}ת{ניו ויתאבל Leבמתאנ}י{ו ויתאבל G1במתניו ויתאבל ] D G L M P Piויתאבל ] L6רבים ויקמו 34–35באמתניו ויתאבל L7במתניו ויתאבל L2באמתניו ויתאבל Pi6 לנחמו ] C1 D2 G6 L3 L7 Le Li P1 Pi5*Wלנחמו וימאן 35רבים] [ויקמו Pi6רבים ויקמו Le לנחמו וימאן M2לנחמו וימאן J1 L2 L8 M1 Y1לנחמו וי}מ{אן P2לנ֤חמו וי֞מא֠ן C4 L6וימאן להתנח] [ ויאמר * Pi6להתנחם ויאמר R1להתנחם ויאמר ] G6Leלהתנחם ויאמר
317 Genesis 37
הילד איננו ואני ה֞נה אני בא 31 ויקחו את כיתנת יוסף וישחטו שעיר עזים ויטבלו את הכיתנת בדם 32וישלחו את כיתנת הפסים )!( } wyībiyyuw'wāוַ יְ ִביאו ָּה{
ויביאו אל אביהם ויאמרו זאת מצאנו הכר
*] exp. Pi5הילד | D1C1C3C4D2G1G6J1L2L3L6L7L8LeLiM1M2P1P2Pi5*Pi6R1WY1 ]וישלחו ] exp. Pi5* 32ויטבלו | *] inc. Pi5עזים | *1] exp. Pi5את | *] inc. Pi5ויקחו 31 *] inc. Pi5ויאמרו | *] exp. Pi5כיתנת | *inc. Pi5 ]בא | ֝ ↓not.ad.אנה J1L6אנה ] C3L2LiM1P1P2ה֞נה | ↓not.ad.הילי֣ ד ] L3הילד var. ms.
C3G1L2L3L7LeLiM1M2ק↑ ]ויביאו+ | ה+פסים ] L8הפסים | כ֕תנת ] D2כיתנת 32בה D2 ויביאוה C4ויביאוה P2 Y1 ֝ ↓var.int.ויבי] [ P1ויבאוה D2 Pi6ויביאו}ה{ C1 R1ויבי֒אוה L6 }הכר נא{ ] G6הכר נא | ↓not.ad. ↓par.ex. ק↑ ויביאוה* =( واﺣﻀﺮﻫﺎ א Aواﺣﻀﺮه ABואנדאוה TAואנדותה ] TJויביאוvar. int. 32
)↑var.ms. ↓not.ad. ↓par.ex.
↑var.ms. J1הנ֞ה ֣ Y1הנה ] = G1; L8ה֞נה | הילי֣ ד ↑var.ms. L3היד ] D2הילד not.ad.
]ויטבלו | ש֠עיר ] L6[bשע֕יר ] D2שעיר | ויש֤חטו ]] L6[bוישחטו 31אׄני ] J1אני | ֝אנה L6 ] = J1L8 ↑var.ms.ויביאו | כ֟תנת ] D2כיתנת 32ב֠דם ]] L6[bבדם | ויטב֤לו ] L6[bויט֕בלו D2 ויביאוה ↑var.int. ↓par.ex.; C4 ֝ הכר ] L6[bהכׄר J1הכ֜ר ] D2הכר | ויבי֒אוה ]L6[b ֣ = GI και εισηνεγκανויביאוה* ↑var.ms. ↑var.int. ↑not.ad.ק↑ ]ויביאוpar. ex. 32
)ויביאו (≠ Mואייתייוהי tJer
αυτον S 6
ויאמר הילד L6 Pi6 R1 Y1ויאמר הילי֣ ד L3ויאמר הילד punct. G6 L2 L8 Le Li M1 M2 P1 P2 W
] C3D2G6J1L2L3L7L8איננו ואני | ויאמר] [הי] [ * Pi5ויאמר הילד C4J1ויאמר היד D2 ] L6בא ויקחו 30–31איננו ואני LiM1R1איננו ואני G1M2Pi6Y1איננו ואני LeP1W ] C1C3C4D2G6L3L7יוסף וישחטו 31בא ויקחו M2Pi6בא ויקחו L3P1בא ויקחו LiP2 ]עזים ויטבלו | יוסף וישחטו L2יוסף וישחטו J1LiPi6יוסף וישחטו LeM1M2P1R1WY1 עזים ויטבלו M1 R1עזים ויט֕בלו D2עזים ויטבלו C3 C4 G6 J1 L2 L3 L7 L8 Le M2 P1 W Y1 עזים] [יטבל] [ * Pi5עזים ויטבלו Pi6 ] C1 C3 G1 G6 Li M1 P1 P2בדם וישלחו 31–32 הפסים 32בדם וישלחו J1L2M2R1בדם וישלחו C4ב֠דם וישלחו L6בדם וישלחו Pi6 הפסים + P2 ה+פסים ויביאו L8 הפסים ויבי֒אוה L6הפסים ויביאוה ] L2 Li M1ויביאו ] [ויאמרו * Pi5אביהם ויאמרו L3L6P2אביהם ויאמרו ] D2LeP1אביהם ויאמרו | ויביאוה C4 Li M2 P2 Pi5* Pi6ויאמרו זאת ] C1 C3 D2 G1 G6 L2 L3 L6 L8 Le P1 R1 W Y1ויאמרו זאת מצאנו הכ֜ר D2מצאנו הכר ] L7L8LeLiP2Wמצאנו הכר | ויאמרו זאת J1L7ויאמרו זאת הכר L6מצאנו }הכר{ G6 מצאנו הכר * G1Pi5מצאנו הכׄר J1מצאנו הכר C4L2מצאנו ֣
316בראשית∙ לז
כי אחינו ובשרנו הוא וישמעו אחיו 28 ויעברו
} wyābbāruוַ יְ ַע ְ ּבר ּו{
אנשים מדינים סחרים וימשכו ויעלו את יוסף מן הבור וימכרו את יוסף לישמעאלים בעשרים כסף ויביאו את יוסף מצרימה 29וישב ראובן אל הבור והנה אין יוסף בבור ויקרע את בגדיו 30וישב אל אחיו ויאמר
D1C1C3C4D2G1G6J1L2L3L6L7L8LeLiM1M2P1P2Pi5*Pi6R1WY1 *] exp. Pi5מן 28 ] inc.בבור | *] exp. Pi5ראובן 3] inc. Pi5* 29את | *] inc. Pi5*; exp. Pi5לישמעאלים *] inc. Pi5ויאמר ] exp. Pi5* 30ויקרע | *Pi5 ]3את | }את{ 1] L2את \ 28את\הוא ] L8הוא | ↓not.ad.אח}י{נו ] M1אחינו var. ms. ויקר\א\}ע{ ] L3ויקרע | ↓not.ad.וישוב D2וישו֝ ב C3ויש\ו֝ \ב ] G1M1וישב + 29אתD2 + ↓not.ad.ויש\ו\ב M1וישוב ] C3Leוישב 30 ]וידנו | נמכר֞נו ] L6[bו֝ נמכרנו ↑var.ms. ↑var.int. J1נמכרנו ] Leנמכרנו | כו not.ad. D2
ויעלו ] L7P1ויעלו ↑var.ms. 28אחי֤נו ]] L6[bאחינו | ויד֤נו ]L6[b ֣ Leויש֕ב ] L2וישב 29 ↑var.ms.ויש֕ב ] G1וישב ֣ 30בבור ]] L6[bבבור | וישו֝ ב C3ויש\ו֝ \ב ↑var.ms. G1M1ויש֞ב )בשרנו (≠ M
] = G καὶ σὰρξ ἡµῶν S 'Bובשרנו par. ex.
בו כי L3M1Pi6R1Y1בו כי ] C4D2G1J1L2L7LeP1Wבו כי | לישמעאלי] [ *punct. Pi5
ובשרנו \] Pi6 \ובשרנו הוא | אחינו ובשרנו ] C1אחינו ובשרנו | בו] [כי * Pi5בו כי C3M2 הוא וישמעו \ J1את\הוא וישמעו L8הוא וישמעו ] C4 Li M1 Wהוא וישמעו | הוא אחיו L6 Li P2 אחיו ויעברו ] C1 G1 G6 L3 Le R1 Wאחיו ויעברו [ ] 27–28וישמעו *Pi5 סחרים ] C4 D2 G1 L3 P1סחרים וימשכו | מדינים סחרים ] L6מדינים סחרים 28ויעברו ] C1C3C4D2G1G6J1L2L3L6וימשכו ויעלו | סחרים וימשכו L2סחרים וימשכו J1וימשכו ויעלו L7P1וימשכו ויעלו L8LeLiM1M2P2Pi6R1WY1 ] D2J1L2L6הבור וימכרו | וימשכו ֣ ] C3C4D2G1Leכסף ויביאו | הבור וימכרו M2הבור וימכרו L3P1P2הבור וימכרו L7Li ]מצרימה וישב 28–29כסף ויביאו Pi6כסף ויביאו G6 L6 L7 P2כסף ויביאו P1 R1 C3C4L3L7הבור והנה ] D2G1G6J1L2L6LiM1P2Pi6Y1הבור והנה 29מצרימה וישב C4 ֣בבור ויקרע L6בבור ויקרע ] G1 J1 L2 Li P2 R1בבור ויקרע | הבור והנה Le M2 P1 R1 W ] C4J1L2L7בגדיו וישב 29–30בבור ויקרע C4L7בבור ויק] [ * Pi5בבור ויקרע G6P1W ] D2 G1 L2 L3 L7 L8 Le M2 P1 Pi6אחיו ויאמר 30בגדיו ויש\ו\ב M1בגדיו וישב Pi6 R1 ] C1C3G1ויאמר הילד | ] [ויאמר * Pi5אחיו ויאמר M1R1אחיו ויאמר J1אחיו ויאמר W
315 Genesis 37
ויראו והנה ארחת ישמעאלים באה מגלעד וגמליהם נשאים נכאת וצרי ולוט ֣ הלכים להוריד מצרימה 26 ויאמר יהודה אל אחיו מה בצע כי נהרג את אחינו וכסינו את דמו 27לכו נמכרנו לישמעאלים וידנו אל תהיה בו
*] exp. Y1ארחת 25
*D1C1C3C4D2G1G6J1L2L3L6L7L8LeLiM1M2P1P2Pi5*Pi6R1WY1 *] inc. Pi5נהרג | *] exp. Pi5אחיו ] inc. Y1 26ישמעאלים
]הלכים | ו\?\}צ{רי ] C1וצרי var. ms. 25 ] L6[bההלכים ֣ C1 C3 D2 G1 G6 L3 L8 Le P1 R1 W
] G6L3L7M1נמכרנו ↓not.ad. 27לה}ו{ריד ] L2להוריד | } ↓var.int. ↓not.ad.ה{הלכים לישמ}ע{אלים ] G1לישמעאלים | ↓var.int. ↓not.ad.ו֝ נמכרנו J1ונמכרנו R1 ונזבננה ] TJנמכרנו 27
]הלכים var. int. ) ↑var.ms. ↓not.ad.ההלכים* =( ההזלים ֣ TA
) ↑var.ms. ↓not.ad. Mונמכרנו* =( אר֤חת ]] L6[bארחת not.ad. ]הלכים | ֤ ↑var.ms. ↑var.int.הׄלכים M1הלכים ֣ = Li; C4 J1
כו ] L3M1לכו 27אחי֤נו ]] L6[bאחינו | ב֞צע ]] L6[bבצע ↑var.ms. 26הוריד ]] L6[bלהוריד )ונמכרנו 5 (≠ M
] = G ἀποδώµεθα αὐτὸν Sנמכרנו par. ex. 27
] C3עיניהם ויראו | ל] [ וישאו * Y1לחם וישאו C1 D2 J1 Li R1 Wלחם וישאו punct. P2
עיניהם Y1* עיניהם ויראו L2עיניהם ויראו C4 D2 G1 G6 J1 L3 L7 Le M1 M2 P1 Pi5* Pi6 R1 W ויראו והנה ] C1 C3 D2 G1 G6 L2 L3 L6 L7 L8 Le Li M1 M2 P1 P2 Pi5* Pi6 R1ויראו והנה | ויראו מגלעד *] D2G1L3L6L7LeLiM2P1P2Pi5מגלעד וגמליהם | ויראו והנה J1ויראו והנה C4 ] C3C4G1G6J1נשאים נכאת | מגלעד וגמליהם L2Pi6מגלעד וגמליהם J1L8R1וגמליהם ] C1ולוט ֣ הלכים | נשאים נכאת D2נשאים נכאת L2L3L6L7L8LeM1M2P1Pi5*Pi6R1W Liולוט }ה{הלכים L6ולוט הלכים C4ולוט הלכים L2 L7 P2ולוט ההלכים C3 D2 L8 Le R1 W ולוט הלכים J1ולוט הלכים * M2 Pi5ולוט ההלכים L3 P1ולוט הׄלכים M1ולוט ֣הלכים *] Pi5מצרימה ויאמר 25–26להוריד מצרימה ] D2להוריד מצרימה | ולוט הלכים Pi6 J1LiM1M2P2Pi6R1אחיו מה ] C1D2G6L3L7L6L8LeP1Wאחיו מה 26מצרימ] [ ויאמר ] C3G1G6J1L2L3L7L8LeM1Pi6Wבצע כי | אחיו] [ * Pi5אחיו מה C3C4G1L2אחיו מה אחינו | בצע כי P1בצע כי M2בצע כי Liב֞צע כי L6בצע כי C4 D2 R1בצע כי דמו לכו L2L7דמו כו L3דמו לכו ] C1J1דמו לכו 26–27אחינו וכסינו ] D2וכסינו לישמעאלים וידנו ] C3C4D2G6J1L3L7L8LeM1M2P1R1Wלישמעאלים וידנו [ ] 27לכו *Pi5 לישמעאלים וידנו P2לישמעאלים ויד֤נו L6לישמעאלים וידנו L2Pi6לישמ}ע{אלים וידנו G1
314בראשית∙ לז
אתו אל הבור הזה אשר במדבר ויד אל תשלחו בו למען הציל א֕תו מידם להשיבו
}ת ׁ ַשלְ ח ּו{ ְּ tēšallāʾu
אל אביו 23ויהי כאשר בא יוסף אל אחיו ויפש֞טו את יוסף את כיתנתו את כיתנת הפסים אשר עליו 24ויקחו וישכו אתו הבור והבור רי֝ ק אין בו מים 25 וישבו לאכל לחם וישאו עיניהם
} wyāšābuוְ יָ ׁ ְשב ּו /וַ ָ ּי ׁ ֻשבוּ{
*] inc. Pi5ויד D1C1C3C4D2G1G6J1L2L3L6L7L8LeLiM1M2P1P2Pi6R1WY1* 22 L3ויפשיטו *] C3G1G6L7L8LePi5*R1WY1ויפש֞טו 23
ה\??\}בו{ר ] L3הבור var. ms. 22
* Pi5כיתנוו L8כ\?\}י{תנתו G1כ֜תנתו ] D2כיתנתו | ↓not.ad.ויפש}י{טו ] L2 L6[bויפשי֝ טו ↓not.ad.וישל}י{כו ] L6[bוישליכו ] C3 C4 G1 L2 L3 L7 Le M1 M2 P1 Pi5* R1וישכו 24כינתו ↓not.ad.ר}י{ק C1רׄק M1ר֜ק D2ר֞ק G1L3L7רק ] G6L2LePi5*Pi6R1רי֝ ק | וישלכהו Li AAppותבו ≠ TAוְ יָ ׁ ְשב ּו * ק↑ ]וישבו 25
) Mויקחהו* =( واﺧﺬوه ] Aויקחו var. int. 24
)וְ יָ ׁ ְשב ּו * ק↑ =( وﺟﻠﺴﻮا Aויתבו
TJ
≠ וַ ָ ּי ׁ ֻשב ּו * ק↑ ;)וַ ָ ּי ׁ ֻשב ּו * ק↑ =( وﻋﺎدوا
ויפש֜טו D2ויפשׄטו ] = J1; C4ויפש֞טו | ו֝ יהי *] Y1ויהי 23ב֠מדבר ]] L6[bבמדבר not.ad. 22
את P1א֞ת 1] L7P2את | ויפשי֝ טו ↑var.ms. L3 כיתנ֠ת ]] L6[bכיתנת | כ֜תנתו ] D2כיתנתו | ֣ ↑var.ms. G1רי֣ ק *] = L6; Y1רי֝ ק | ↑var.ms.וישכו D2וישכו *] = J1; L8WY1וישכו 24 ו ֤יש֤בו ]] L6[bוישבו 25מ֞ים ]] L6[bמים | רׄק M1ר֜ק D2ר֞ק L3L7 )וַ ֵ ּי ׁ ְשב ּו (≠ Mוחזרו = tJerוַ ָ ּי ׁ ֻשב ּו * ק↑ ]וישבו par. ex. 25 במדבר * C4G1L3P1WY1ב֠מדבר ויד L6במדבר ויד ] C3J1L7LiP2R1במדבר ויד punct.
מידם | בו למען C4בו למען LeR1בו למען ] L6Liבו למען | במדבר ויד L2M2Pi6ויד מידם להשיבו G6L6P2R1מידם להשיבו *] C3C4D2G1J1L2L3L7L8LeM1M2P1Pi5*WY1להשיבו C1אחיו ויפשטו P2אחיו ויפשיטו ] G6 Pi5* R1אחיו ויפש֞טו 23מידם] [ להשיבו Pi6 אחיו M2 אחיו ויפש}י{טו L2אחיו ויפש}י{טו L6אחיו ויפשיטו C3 L7אחיו ויפשטו Li ] G1עליו ויקחו 23–24כיתנתו את ] L2כיתנתו את | יוסף את ] C1יוסף את | ויפשטו ע] [ * Y1עליו] [ויקחו P1עליו ויקחו R1עליו ויקחו M2עליו ויקחו Liעליו ויקחו Le * C1C3G1Pi5הבור והבור ] C4D2J1L2L3L6L7L8LiM1M2P2Pi6R1הבור והבור 24ויקחו והבור ר}י{ק ] C1והבור רי֝ ק | הבור והבור P1הבור והבור G6 Le Wהבור והבור *Y1 מים L2 Y1* מים וישבו ] D2 P1מים וישבו 24–25רק אין Pi6ריק אין ] C3רי֝ ק אין ] C4G1L6L7L8M2לחם וישאו | לאכל לחם ] C1לאכל לחם 25מים] [ וישבו Pi6וישבו
313 Genesis 37
החלמות הלז בא 20 ועתה לכו ו֝ נהרגהו } wāmārinnuוְ ָא ַמ ְרנ ּו{
ונשליכהו באחד הבורות ואמרנו חיה רעה אכלתו ונראה מה יהיה חלמתיו 21 וישמע ראובן ויצלו מידם ויאמר לא נכנו נפש 22ויאמר אליהם ראובן אל תשפכו דם השליכו
*D1C1C3C4D2G1G6J1L2L3L6L7L8LeLiM1M2P1P2Pi6R1WY1 נ֤הרגהו L6נהרגהו *] C1 C3 G1 L2 Li P1 P2 W Y1ו֝ נהרגהו 20
בה ] D2 Pi6בא var. ms. 19
]אכלתו | ואמר}נ{ו ] D2ואמרנו | ונשלכהו *] Y1ונשליכהו | ↓var.int. ↓not.ad. ↓par.ex. ויצילו ] C1 D2 L7 L8 R1ויצלו ↓not.ad. 21חלמותיו ] L2חלמתיו | ↓not.ad.אכל}ת{ו L6 ↓not.ad.ויצי֝ לו M1 ) ↑var.ms. ↓par.ex.נהרגהו* =( ﻧﻘﺘﻠﻪ Aנקטלנה ] Tו֝ נהרגהו var. int. 20 ↑var.ms. ↑var.int.ו֣ נהרגהו ] = M1; L8ו֝ נהרגהו 20
ה֕חלמות ] L7החלמות not.ad. 19
אכלתו ] P1אכלתו | נ֤הרגהו ]↓par.ex. L6[b ֣ ֟אה ]] L6[bונראה | ↑var.ms. ]חלמתיו | ו ֟נר ֩ ]6[b 8 ]6[b 1 מת֒יו L ויצי֝ לו ↑var.ms. Mויצ֞לו ] Lויצלו ↑var.ms. 21חלמ֒תיו Lחל ֤ = G ἀποκτείνωµενנהרגהו* ] ↑var.ms. ↑var.int. ↑not.ad.ו֝ נהרגהו )יהיו . (≠ M ;=$ ] = G ἔσται Sיהיה | )ונהרגהו (≠ M )
par. ex. 20
αὐτὸν S
בא ועתה L3בא ועתה G6בה ועתה ] D2בא ועתה punct. 19–20
]ועתה לכו 20 ] C4D2G6L3L7ו֝ נהרגהו ונשליכהו | ועתה לכו * R1Y1ועתה לכו C1C3L3L6L7LeLiM1Pi6 ו֝ נהרגהו M1ו֣ נהרגהו ונשליכהו L8נהרגהו ונשליכהו C1 G1 P1 Wונהרגהו ונשליכהו Le M2 Pi6 R1 הבורות | ונהרגהו ונשליכהו J1נהרגהו ונשליכהו C3 Liנהרגהו ונשלכהו * Y1ונשליכהו ] C1ואמרנו חיה | הבורות ואמרנו M2 R1הבורות ואמרנו ] G1 L2 L3 L7 Le P1 Pi6ואמרנו Pi6ואמר}נ{ו חיה D2ואמרנו חיה *C3 C4 G1 G6 J1 L2 L3 L6 L7 L8 Le Li M1 M2 P1 P2 R1 W Y1 אכלת ו ונראה P1אכלתו ונראה ] G1 G6 L7 L8 P2 Wאכלתו ונראה | ואמרנו חיה ֣ C4 D 2 ֟אה L6אכלתו ונראה * C1 Le Li Y1אכלתו ונראה L3 M1 R1 C3 L2 M2 Pi6אכל}ת{ו ונ֟ ר ֩ מידם 21 חלמת] [ וישמע * Y1חלמתיו וישמע ] Leחלמתיו וישמע 20–21אכלתו ונראה ויאמר | מידם ויאמר C3מידם ויאמר L2L3 M1מידם ויאמר *] C4G1G6L6P1W Y1ויאמר * Y1ויאמר לא C4 L8 M2 P2 Pi6 R1ויאמר לא ] C1 C3 D2 G1 G6 J1 L2 L3 L6 L7 Le Li M1 P1 Wלא ] M2ראובן אל 22נפש ויאמר Leנפש ויאמר ] L6LiP2נפש ויאמר 21–22ויא] [ לא ] C1D2L8Leדם השליכו | רא] [ אל * Y1ראובן אל C3ראובן אל C1ראובן אל Pi6R1 דם השליכו C4G1דם השליכו G6J1L2דם השליכו P2
312בראשית∙ לז
נא לי איפה הם רעים 17 ויאמר האיש נסעו מזה כי שמעתים אמרים נלכה דותינה וילך יוסף אחרי אחיו וימצאם בדותין 18 ויראו אתו מרחק בטרם יקרב אליהם ויתנכלו אתו
)!( } wafṭērəmו ְּב ֶט ֶרם{
להמיתו 19 ויאמרו איש אל אחיו הנה בעל
*D1C1C3C4D2G1G6J1L2L3L6L7L8LeLiM1M2P1P2Pi6R1WY1 שמעת}י{ם ] D2[bשמעת֤ם L3שמעתם ] D2[a]G6L2M1שמעתים 17
+הם] G6 +הם var. ms.
↓not.ad.ד}ו{תינה ] L6[bדתינה ] L6[aד֞תינה ] Li P2דותינה | ↓not.ad.שמעת}י{ם Le ] C1 C3 C4 D2 G1 G6 L2 L3 L6 Le Li M2 P1 Pi6 R1 Wבטרם 18בדתין M1בד֞תין ] L3בדותין להימתו ] D2להמיתו | + ↓var.int.ו+בטרם L7ו֝ בטרם J1M1ובטרם ) ↑var.ms. Mובטרם* =( وﻗﺒﻞ א Aובאדלה ] TAppבטרם var. int. 18 נלכה ] L6 P2נלכה | ↑var.ms.שמעתי֣ ם L8שמעת֤ם ] L3שמעתים not.ad. 17 נכה ֣ Li
ו֝ בטרם ] J1M1בטרם 18בד֞תין ] L3בדותין | ↑var.ms.דו֣ תינה L3ד֞תינה ] LiP2דותינה )שמעתי (≠ Mשמעת יתהון ] = G ἤκουσα γὰρ αὐτῶν tNeoph tGשמעתים par. ex. 17 )ובטרם ] = G πρό (≠ Mבטרם 18 מבקש ] M1 M2 R1 מבקש הגידה | ויאמר את L7ויאמר את punct. M2 P1 Pi6 Y1
הגידה L2הגידה ֣ הגיד P1מבקש ֝ מבקש D2L7 Pi6Y1 מבקש הגידה C1C3 L3Le Wמבקש 6 1 2 4 1 מבקש הגידה L8מבקש הגידה L6מבקש הגידה C Gמבקש הגידה G J LiPהגידה D2רעים ויאמר C4G1LiM1רעים ויאמר ] C1G6L2L3L7L8LeR1Wרעים ויאמר 16–17 ]האיש נסעו | ויאמר האיש ] L6LiP2ויאמר האיש 17רעים ויאמר J1רעים ויאמר Pi6 מזה כי C3L3M1P1Pi6R1מזה כי ] D2G1G6L2L7LeM2Wמזה כי | האיש נסעו M2Pi6 ] C1C3C4D2G1G6J1L2L7L8LeM1M2P1דותינה וילך | מזה כי L6LiP2מזה כי *C4J1Y1 ד֤תינה Y1* ד}ו{תינה וילך L6דו֣ תינה וילך L3ד֞תינה וילך LiP2דותינה וילך Pi6R1W אחיו וימצאם L2אחיו וימצאם C3אחיו וימצאם *] C1 G1 Pi6 Y1אחיו וימצאם | וילך ] C3מרחק בטרם 18בדותין ויראו D2Pi6בדותין ויראו ] L6LiP2בדותין ויראו 17–18 * G1 L2 L3 M2 P1 Y1מרחק בטרם L8מרחק +ו+בטרם L7מרחק ובטרם C4 D2 G6 Le R1 W ] C3C4D2G1G6J1L3אליהם ויתנכלו | מרחק ובטרם Pi6מרחק ו֝ בטרם J1מרחק ובטרם * Y1אליהם ויתנכלו L2 L7אליהם ויתנכלו L6 M1 M2 P2 R1אליהם ויתנכלו L8 Le P1 Pi6 W C3D2G1L3אחיו הנה ] G6L2L6L8LiM1M2P1P2Pi6R1אחיו הנה 19אליהם] [ ויתנכלו אחיו הנה C4J1אחיו הנה *L7LeWY1
311 Genesis 37
14ויאמר לו ך נא וראה את שלום אחיך ואת } wyēšallāʾēʾuוַ יְ ׁ ַשלְ ֵחה ּו{
שלום הצאן והשבני דבר וישלחהו מעמק חברון ויבא שכמה 15 וימצאהו האיש והנה תעה בשדה וישאלהו האיש לאמר מה תבקש 16 ויאמר את אחי אני מבקש הגידה
] exp. Y1מבקש
]תעה 15
16
D1C1C3C4D2G1G6J1L2L3L6L7L8LeLiM1M2P1P2Pi6R1WY1 *] inc. Y1הגידה
↓not.ad.והשיבני ] C1 C3 D2 G1 L2 L6 L7 Li P2 Pi6 W Y1והשבני var. ms. 14 הגיד ] P1הגידה | את \\ ] Pi6את ↓not.ad. 16תעי L3 ֝ ↓not.ad. ) Mאיש* =( رﺟﻞ א1] Aהאיש var. int. 15
֞אה ]] L6[bוראה | ך D2ך ] = M1Y1; C3L6L7ך not.ad. 14 אחי֜ך ] D2אחיך | ורא֞ה Y1ור ֩
תעה ]] L6[bתעה 15דב֤ר ]] L6[bדבר | ↑var.ms.והשׄבני ] M1והשבני | אח֞יך Y1אח֟יך ]L6[b ֩ תעה L8 הגידה ] L2הגידה ֣ 16בשדה ]] L6[bבשדה | ֣ ↑var.ms. ֣ הגיד ↑var.ms. P1 ֝ )ראה (≠ Mוחזי ] = tNeophוראה par. ex. 14 L2בשכם ך Y1בשכם לך Pi6בשכם לך P1R1בשכם ך L7L8בשכם ך punct. M1
הנני 13–14 אליהם ויאמר L3 Wאליהם ויאמר ] C4L6Liאליהם ויאמר | בשכם לך לו ך L3L6L7לו לך ] C1C4G6L8LeLiM2P1P2Wלו ך 14הנני ויאמר ] C1L3Leויאמר ֞ראה ] L6נא וראה | לו לך J1 L2לו ך M1לו ך C3לו לך Pi6 R1לו ך D2 נא ו ֩ אחיך ואת ] L2אחיך ואת | וראה את ] C4וראה את | נא וראה C1נא וראה L8 הצאן והשבני C4 J1 Le M2 P1 R1הצאן והשיבני ] C1 C3 D2 G6 L3 L7 P2 Pi6 W Y1הצאן והשבני דבר ] L3 Leדבר וישלחהו | הצאן והשיבני L2הצאן והשבני L8הצאן והשיבני G1 L6 דבר וישלחהו M2דבר וישלחהו C1דבר וישלחהו Liדב֤ר וישלחהו L6וישלחהו ] C1C3C4G1G6L2L6L8LeM1M2שכמה וימצאהו 14–15חברון ויבא ] D2L8R1חברון ויבא האיש 15 שכמה וימצאהו Liשכמה וימצאהו D2L3L7Pi6Wשכמה וימצאהו P1P2R1Y1 האיש והנה D2 L8האיש והנה ] C1 C3 C4 G1 G6 J1 L2 L3 L6 L7 Le Li M1 M2 P1 P2 R1 W Y1והנה האיש | בשדה וישאלהו L3בשדה וישאלהו ] D2בשדה וישאלהו | האיש והנה Pi6 ]לאמר מה | האיש לאמר L2האיש לאמר ] C1C4D2G1G6J1L3L6L7LeLiP2R1WY1לאמר לאמר C4P1 לאמר מה C1L3L7LeM2Y1לאמר מה C3D2G1G6J1L2L6L8LiM1P2Pi6R1W תבקש ויאמר ] D2J1L3L8LeY1תבקש ויאמר 15–16מה תבקש ] D2מה תבקש | מה R1תבקש ויאמר L7תבקש ויאמר C1 P1תבקש ויאמר L6 Li P2תבקש ויאמר L2 M2 W C4D2L6ויאמר את ] C1C3G1G6J1L2L3L8LeLiM1P2R1Wויאמר את 16תבקש ויאמר
310בראשית∙ לז
10ויספר לאביו ולאחיו ויגער בו אביו ויאמר לו מה החלום הזה אשר חלמת הבא נבוא אני ואמך ואחיך להשתחות לך ארצה 11ויקנאו בו אחיו ואביו שמר את הדבר 12וילכו אחיו לרעות את צאן אביהם בשכם 13ויאמר ישראל אל יוסף הלוא אחיך רעים בשכם ך ואשלחך אליהם ויאמר לו הנני
} wēšalˈlākוַ ֲא ׁ ַש ֵּל ֲח ָך{
D1C1C3C4D2G1G6J1L2L3L6L7L8LeLiM1M2P1P2Pi6R1WY1 ואל } P1ולאחיו{ L7ול}א{חיו ] G1ולאחיו | ↓not.ad.אל אביו ] P1לאביו var. ms. 10
הב\?\א ] D2הבא | ↓not.ad.חלמת\י\ ] M2חלמת | \א?יו\}מה{ ] L3מה | }לו{ ] P1לו | אחיו \?\}ה{לוא ] C1הלוא 13 ]חלמת | ו ֤יג֤ער ]] L6[bויגער | ול ֤אחיו ]] L6[bולאחיו | ] = J1 ↑var.ms.לאביו not.ad. 10
חלמת ]L6[b ֡ ואחיך ] L7ואחיך | ↑var.ms. לך ] Y1לך | להשתחו֣ ת ] D2להשתחות | ואחי֞ך ֣ Y1 ֣ ]6[b 1 2 ]6[b 1 1 ] = M ; C3ך | אח֞יך Yאח֟יך ] Lאחיך | ו֝ יאמר ] Mויאמר 13ו֤יקנאו ] Lויקנאו 11 ך D2ך G1L6L7L8Y1 L6ול}א{חיו ויגער G1ולאחיו ויגער ] C3 C4 G6 L3 L8 Le P2 R1 Wולאחיו ויגער punct. 10
M1 M2 Pi6ולאחיו ויגער D2 J1 L2ואל אחיו ויגער } P1ולאחיו{ ויגער L7ול ֤אחיו ו ֤יג֤ער L3אביו ויאמר L2אביו ויאמר M2P2אביו ויאמר ] C1P1אביו ויאמר | ולאחיו ויגער ] C3G6J1L6L8לו מה | אביו ויאמר R1אביו ויאמר L8אביו ויאמר L6אביו ויאמר לו מה C4L7Y1לו מה } D2G1M1Pi6R1לו{ מה P1לו \א?יו\}מה{ L3לו מה LeLiM2P2W ֡ L8 P1 חלמת הבא L6חלמת הבא ] C1 C3 C4 D2 L2 L7 Li P2 Wחלמת הבא | לו מה L2 6 3 2 Pi6חלמת\י\ הבא Mחלמת הבא Leחלמת הבא Lחלמת הבא Gחלמת הבא ואחיך ] Le ואחיך להשתחות | חלמת הבא Y1חלמת הבא R1חלמת הבא ארצה C3 L3 L8 ארצה ויקנאו ] C1 D2 G6 L2 L7 M1 Wארצה ויקנאו 10–11להשתחות R1ארצה ו֤יקנאו L6ארצה ויקנאו Le Liארצה ויקנאו G1 M2ארצה ויקנאו C4 J1ויקנאו LiM1M2P2אחיו ואביו ] C1C4D2J1LeWY1אחיו ואביו 11אר] [ ויקנאו Pi6ארצה ויקנאו J1 Le Liהדבר וילכו ] G6 L6 P2הדבר וילכו 11–12אחיו ואביו L2 P1אחיו ואביו R1 יוסף 13 לרעות את ] C1לרעות את | אחיו לרעות ] Liאחיו לרעות 12הדבר וילכו יוסף C3L7 יוסף הלוא C4D2G1L3L8LeP1Wיוסף הלוא ] G6J1L2L6LiM1M2P2Pi6R1הלוא בשכם ך D2בשכם ך C3 G1בשכם לך ] C1 C4 G6 J1 L3 Le Li M2 Wבשכם ך | הלוא
309 Genesis 37
} nēṣībaנ ְֹצ ָבה{
נצבה והנה תסבנה אלמתיכם ותשתחוינה לאלמתי 8 ויאמרו לו אחיו המלוך תמלך עלינו אם משל תמשל בנו ויוסיפו עוד שנא אתו על חלמיו ועל דבריו 9ויחלם עוד חלום אחר ויספר אתו לאחיו ויאמר הנה חלמתי חלום עוד והנה השמש והירח ואחד עשר כוכבים משתחוים לי
D1C1C3C4D2G1G6J1L2L3L6L7L8LeLiM1M2P1P2Pi6R1WY1 המך ] M1המלוך 8ותשתחויהן ] Leותשתחוינה | אל\?\}מ{תיכם ] D2אלמתיכם var. ms. ↓not.ad.משול ] G1משל | ↓var.int.ואם ] D2 L3 Leאם | המלך P1 ]כוכבים 9
↓not.ad.משתחבים M2משתחו}י{ם ] L8משתחוים | כו}כ{בים D2 ) ↑var.ms.ואם* =( واﻣﺎ Aואם ] TAppאם var. int. 8 המ֤לוך ]] L6[bהמלוך 8 ↑var.ms.מש֒ל ] D2משל | המך ֤ M1
֟נצ֟בה ]] L6[bנצבה not.ad.
אתו ]] L6[bאתו | אח֤ר ]] L6[bאחר ֣ 9בנו Pב֞נו ] Liבנו הש֟מ֟ש ] L6[bהש֜מש ] D2השמש | ֪ ↑var.ms.משתחו֣ ים ] D2משתחוים | והיר֤ח ]] L6[bוהירח 2
] C4G1G6J1L2L3אלמתיכם ותשתחוינה | נצבה והנה ] L2M2P1R1נצבה והנה punct.
אלמתיכם Leאל\?\}מ{תיכם ותשתחוינה D2אלמתיכם ותשתחוינה L7 L8 M1 M2 P1 R1 W Y1 לאלמתי ויאמרו ] D2לאלמתי ויאמרו 7–8אלמתיכם ותשתחוינה Pi6ותשתחויהן המ֤לוך L6אחיו המלוך G6P2Pi6M1אחיו המלוך ] C3L2L7M2P1Y1אחיו המלוך 8 אחיו ֤ 6 8 1 2 3 G1עלינו ואם Lעלינו אם M Mעלינו אם ] G L Liעלינו אם | אחיו המלוך Li ]בנו ויוסיפו | עלינו ואם Leעלינו אם L7עלינו אם L2עלינו ואם D2עלינו אם Pi6 בנו ויוסיפו L6בנו ויוסיפו L3בנו ויוסיפו G1בנו ויוסיפו D2 L7בנו ויוסיפו C3 Le אתו על L2אתו על LiP2אתו על ] C1 Leאתו על | בנו וי֝ וסיפו ֣ Y1בנו ויוסיפו P2 ] C4D2G1G6L3אחר ויספר 9חלמיו ועל Y1חלמיו ועל ] L2חלמיו ועל | אתו על L6 אח֤ר ויספר L6אחר ויספר C1 J1 L2 Li P2 Pi6 R1אחר ויספר L7 L8 Le M1 M2 P1 W Y1 ]ויאמר הנה | לאחיו ויאמר Liלאחיו ויאמר G6לאחיו ויאמר ] C3D2L3לאחיו ויאמר L7ויאמר הנה C1 C3 G6 L2 L3 L8 Le P1 R1 Wויאמר הנה C4 D2 G1 J1 L6 Li M1 M2 P2 Pi6 Y1 ] Leלי ויספר 9–10עוד והנה C3J1עוד והנה ] C4L2L3L7R1עוד והנה | ויאמר הנה לי ויספר P2
308בראשית∙ לז
אביהם מכל בניו וישנאו אתו ולא יכלו דבריו
}ְ dēbāroדּ ָב ָריו{
לשלום 5ויחלם יוסף חלום ויג֣ ד לאחיו ויוסיפו עוד שנא אתו 6 ויאמר אליהם שמעו נא החלום הזה אשר חלמתי 7 והנה אנחנו מאלמים אלמים בתוך השדה והנה ק֞מה אלמתי וגם
D1C1C3C4D2G1G6J1L2L3L6L7L8LeLiM1M2P1P2Pi6R1WY1 דבר}י{ו ]] L6[bדבריו var. ms. 4 P2דבר֞ו M1דברו C1 C3 G6 L3 L6[a] L7 P1 R1 Y1דבר}י{ו ֣ Pi6
↓var.int.בשלום ] M2לשלום | ↓var.int. ↓not.ad.דב֞רו ויוס}י{פו ] G1ויוסיפו 5 ] C1D2G1ק֞מה | מלאמים ] D2Liמאלמים 7אל}י{הם ] D2אליהם 6ויוספו M2ויוסי}פ{ו L2 קאמה M1Y1קאמה L7LeP1W מה ]֝ L6[b ק}א{ ֡ ]לשלום | ) ↑var.ms. ↓not.ad. Mדברו* =( ﻣﺨﺎﻃﺒﺘﻪ Aממללתה ] TJדבריו var. int. 4
) ↑var.ms.בשלום* =( בשלם TApp
דבר}י{ו ]] L6[bדבריו | א֞תו 2] LiP2אתו | אבי֕הם ] D2אביהם not.ad. 4 דבריו ֣ Li ֣ ↑var.ms.
קאמה ] = C4J1LiP2; M1Y1ק֞מה 7ויג֟ד ] D2L6[b]Y1ויג֣ ד 5דב֞רו P2דבר֞ו ↑var.int. M1 ֝ ]6[b מה L ק}א{ ֡ )אחיו C V )iliis (≠ M
] = G τῶν υἱῶν αὐτοῦ SIIבניו par. ex. 4
L7בניו וישנאו G6L6P2Y1בניו וישנאו ] C3C4D2G1J1L8LeP1R1Wבניו וישנאו punct.
L2L6אתו ולא ] C3D2J1L3L7LeM1P1Wאתו ולא | בניו וישנאו L2בניו וישנאו M2Pi6 חלום L7 חלום ויגד ] L2חלום ויג֣ ד 5אתו ולא M2א֞תו ולא P2אתו ולא Pi6 R1 G6 L6 L8 P2לאחיו ויוס}י{פו G1לאחיו ויוסיפו ] C3 J1 L3 L7 Le Li P1 Wלאחיו ויוסיפו | ויגד ] C1G1L2L3אליהם שמעו 6לאחיו ויוספו M2לאחיו ויוסי}פ{ו L2לאחיו ויוסיפו R1 אליהם שמעו C3C4L7Y1אליהם שמעו G6J1L6LiM1P2Pi6R1אליהם שמעו L8LeM2P1W ] L3חלמתי והנה 6–7הזה אשר R1הזה אשר ] M1הזה אשר | אל}י{הם שמעו D2 השדה והנה D2השדה והנה ] L3P1R1השדה והנה 7חלמתי והנה L2חלמתי והנה R1 ] C1C3C4D2G1G6J1L2L3L6L7L8LeLiM1M2P1P2Pi6R1WY1אלמתי וגם | השדה והנה M2 אלמתי וגם
307 Genesis 36 – 37
} wyāšabוְ יָ ׁ ַשב{
1
וישב יעקב בארץ מגרי אביו בארץ כנען 37
2אלה תולדת יעקב יוסף בן שבע עשרה ּ ְ afṣēʾon }בצֹאן{
רעה א֞ת אחיו בצאן והוא נער א֞ת ֝ שנה היה ויבא יוסף ֣ בני בלהה וא֞ת בני זלפה נשי אביו את דבתם רעה אל אביהם 3 וישראל אהב את יוסף מכל בניו כי בן זקנים הוא לו ויעש לו כיתנת פסים 4 ויראו אחיו כי אתו אהב
] inc. Pi6וישב D1C1C3C4D2G1G6J1L2L3L6L7L8LeLiM1M2P1P2R1WY1 1 ]רעה var. ms. 2 ֝ כי\נ\תנת ] M2כיתנת 3ב\נ\צאן ] L3בצאן | רעי֝ J1רעי G6L2LeM2 اﻓ) Aבעאנה ּ ְ ≠ Tבצֹאן* ק↑ ]בצאן | ) ↓par.ex.ואלה* =( ואלין ] TAppאלה var. int. 2
)ּ ַ Mב ּצֹאן* =( اﻟﻐﻨﻢ
]רעה | היה ] Y1היה | ב֞ן ] Li P2בן not.ad. 2 ֝ רעה = C4 M1; L8 P2 Y1 רעי֝ J1רע֞ה ֣ L6 Li
את 1] = C4D2G6J1L2L6L7L8LeLiM1P1P2Pi6R1Y1; M2א֞ת 2] = C4J1L6L7L8LiM1P1א֞ת | ֣ 2 1 6 4 1 6 1 6 7 1 2 6 1 ואת ] = C G G J L L Li M P Pi ; Pוא֞ת | א֕ת P Y ; G ֣ ]ויבא | ֣ = D2 Li M2; M1 P1 את Y1א֞ת ] L6את 3ו֤יבא L7ויב֟א ] L6[bויב֞א Y1 זקנים ] L6Liזקנים | ֝ זק֞נים P2זק֜נים ֣ D2 )אלה V et hae (≠ M
= G αὗται δέ Sואלה* ] ↑var.int.אלה par. ex. 2
כנען D2 כנען אלה ] L6P2כנען אלה 1–2
אביו בארץ ] L2אביו בארץ punct. 1
] C1D2 M2 L3Le Li M1 P1 P2Pi6R1 W Y1יעקב יוסף 2כנען אלה Liכנען אלה Leאלה יעקב {} יוסף ] L6[cיעקב יוסף ] L6[aיעקב יוסף L2יעקב יוסף G1 G6 L7יעקב יוסף יוסף ב֞ן Liיוסף בן G1 M1 M2 P1 Pi6 Y1יוסף בן ] C1 C3 D2 G6 L2 L6 L7 Le R1 Wיוסף בן שנה היה Liשנה היה L2שנה היה G1J1שנה היה ] L6LeP2שנה היה | יוסף ב֞ן P2 בצאן והוא D2Pi6ב\נ\צאן והוא L3בצאן והוא C1L7בצאן והוא ] L2L6P1R1בצאן והוא בלהה ואת ] D2בלהה וא֞ת | נער את Pi6נער א֞ת ] M1נער א֞ת | בצאן והוא Li ] C3C4D2G1G6בניו כי 3אביהם וישראל ] J1Leאביהם וישראל 2–3בלהה וא֞ת M2 ]לו ויעש | בניו כי L7בניו כי C1 L6 Li P2 Pi6 R1בניו כי J1 L2 L3 L8 Le M1 M2 P1 W Y1 לו ויעש L2לו ויעש C1 פסים ויראו J1פסים ויראו ] L3 Leפסים ויראו 3–4 ] C1C3C4D2G1G6J1L2L3L6L7L8LeLiM1M2P1P2אחיו כי | ויראו אחיו ] L6ויראו אחיו 4 אחיו כי Pi6R1WY1
306בראשית∙ לו
תמנע אלוף עלוה אלוף יתת 41 אלוף אהלי֝ במה אלוף אלה אלוף פינן 42 אלוף קנז אלוף תימן אלוף מבצר 43 אלוף מגדא֕ל אלוף עירם אלה אלופי אדום למשפחותם בארץ אחזתם הוא עשו אבי אדום
*] exp. L7עירם
43
D1C1C3C4D2G1G6J1L2L3L6L7*L8LeLiM1M2P1P2Pi6*R1WY1 *] exp. Pi6אדום ] inc. L7 | אלה
] C1 G1מבצר | +אלוף תימן] D2 +אלוף תימן 42
אהל\י\במה ] L6אהלי֝ במה var. ms. 41
C3מגדיאל ] C1 G1 J1 L2 L6 Le Li P1 P2 Pi6* R1מגדא֕ל 43מבצר\?\ ↓not.ad. M2מבציר מגדיאל למשפח}ו{תם ] D2למשפחותם | ↓not.ad.מגד}י{א֕ל ] D1[bמגדיל D2L3מגדי֝ אל ֝ M1 מבצ֜ר ] D2מבצר 42
אלה D2 G1אה ] L6 Li P2אלה 41 ֣
תמנע ]] L6[bתמנע not.ad. ֨
מגדיאל ↑var.ms. C3מגדׄאל ] C4מגדא֕ל ↑var.ms. 43מבצׄר M1 ]עשו | מגדי֝ אל ֝ M1 2 1 1 עשו Pעשו֣ Yע֜שו֣ D ֣ תמנע L6 תמנע אלוף ] C1C3C4D2G1G6L2L3L7*L8LeM1M2R1WY1תמנע אלוף punct. ֨
עלוה P1 עלוה אלוף ] L6 Li P2עלוה אלוף | תמנע אלוף P1תמנע אלוף P2אלוף ] C1D2G1G6L2L3L6L7*L8LeLiM1M2P2R1Y1יתת אלוף 40–41עלוה אלוף * Pi6אלוף ] C1C3D2G1G6J1L2L7*L8Leאהלי֝ במה אלוף 41יתת אלוף P1יתת אלוף C3יתת אלוף אהליבמה L3 אהליבמה אלוף Li P2אהל\י\במה אלוף L6אהליבמה אלוף M2 R1 W Y1 אה Li אה אלוף L6P2אלה אלוף *] J1LePi6אלה אלוף | אהליבמה אלוף P1אלוף פינן אלוף ] C4D2G1G6J1L2L3L8LeM2R1WY1פינן אלוף 41–42אלה אלוף P1אלוף קנז אלוף * J1Pi6קנז אלוף ] C3L6LiP2קנז אלוף 42פינן אלוף P1פינן אלוף C3L6P2 P2תימן אלוף Liתימן אלוף M2 P1תימן אלוף *] M1 Pi6תימן אלוף | קנז אלוף P1 מבציר C1 G1L2מבצר אלוף ] C4G6L3L8Le LiR1W Y1מבצר אלוף 42–43תימן אלוף מבצר P1 מבצר אלוף C3 L2 L6מבצר\?\ אלוף M2מבצׄר אלוף M1מבצ֜ר אלוף D2אלוף עירם | מגדיאל אלוף * Pi6מגדיאל אלוף P1מגדאל אלוף ] M2מגדא֕ל אלוף 43אלוף למשפח}ו{תם בארץ ] D2למשפחותם בארץ | עירם אלה Li P2עירם אלה ] Le R1אלה D2 L7 L8 M2 P1אחזתם הוא ] C3 C4 G1 Le M1 R1 Wאחזתם הוא | למשפחותם בארץ Li אחזתם הוא C1אחזתם הוא G6J1L3L6LiP2אחזתם הוא Y1
305 Genesis 36
שמלה וימלך תחתיו שאול מרחבות הנהר 38וימת שאול וימלך תחתיו בעל חנן בן עכבור 39 וימת בעל חנן וימלך תחתיו הדד מהטבאל בת מטרד ֝ ושם עירו פעו ושם אשתו בת מי זהב 40 ואלה שמות אלופי עשו למשפחותם
למקומותם
בשמותם
אלוף
D1C1C3C4D2G1G6J1L2L3L6L7*L8LeLiM1M2P1P2Pi6*R1WY1 ] L3חנן 39
}\?\ ↓not.ad.ח{נן ] L6[bענן ] L3 Leחנן 38
הנער ] Liהנהר var. ms. 37
]מהטבאל | \ח\}ה{דד L6חדד ] L2 Li P2הדד | ענן Le ֝ מחיטבאל G1 G6 L3 Le Li P2 R1 מחיטבל Y1מהיטבל M1מ\ח\}ה{יטבאל L6מחטבאל D2מהטבל C3מיטבאל C1 למקומׄתם M1למקומתם ] L3Pi6*R1למקומותם 40 ]אשתו | פ֒עו ]] L6[bפעו ֝ ↓not.ad. 39חנן ] J1חנן 38מרחׄבות ] M1מרחבות not.ad. 37
]מהטבאל | אשתו֝ L3 ֝ עשו֣ G1ע֜שו֣ ] D2עשו | ו֣ אלה * Pi6ו֝ אלה ] C3ואלה 40מהטבא֕ל W 1 1 עשו P למקומׄתם ] M1למקומותם | עש֞ו ֣ Y )הדר ] = G Αδαδ (≠ Mהדד par. ex. 39 שמלה וימלך J1L8M1שמלה וימלך ] C1D2G1G6L3LeLiP1R1Y1שמלה וימלך punct. 37 הנהר 37–38 תחתיו שאול L6תחתיו שאול ] C1LiP2תחתיו שאול | שמלה וימלך M2
הנהר וימת * Pi6הנהר וימת J1 Le Wהנער וימת Liהנהר וימת ] L2 L6 P2וימת שאול וימלך J1 L8 Li M1 R1שאול וימלך ] C1 D2 G1 G6 L3 L6 Le P1 P2 Y1שאול וימלך 38 תחתיו בעל R1תחתיו בעל Li P2תחתיו בעל ] G6 L6תחתיו בעל | שאול וימלך M2 חנן 39 עכבור וימת * Pi6עכבור וימת L2עכבור וימת ] Le Wעכבור וימת 38–39 חנן M2 חנן וימלך J1LiM1P2R1ענן וימלך Leחנן וימלך ] C1C3D2G1G6L6L8P1Y1וימלך תחתיו חדד Liתחתיו הדד G6תחתיו חדד P2תחתיו הדד ] C1תחתיו הדד | וימלך חדד Pi6* הדד ושם C3הדד ושם R1חדד ושם \ P2ח\}ה{דד ושם ] L6הדד ושם פ֒עו ושם L6פעו ושם C4D2P2R1Y1פעו ושם ] G1G6L3L7*LeM1M2Wפעו ושם | ושם זהב ואלה Leזהב ו֝ אלה C3זהב ואלה ] C1L6P2זהב ואלה 39–40פעו ושם *L2P1Pi6 זהב ואלה G1 ] Liלמשפחותם למקומותם | ואלה שמות ] D2ואלה שמות 40 בשמותם אלוף D2L8בשמותם אלוף ] L6LiP2בשמותם אלוף | למשפחותם למקומותם
304בראשית∙ לו
בעור ושם עירו דנהבה 33 וימת בלע וימלך תחתיו יובב בן זרח מבצרה 34וימת יובב וימלך תחתיו חשם מארץ התימני 35 וימת חשם וימלך תחתיו הדד בן בדד המכה את המדיני בשדה מואב ושם עירו עוית 36 וימת הדד וימלך תחתיו שמלה ממשרקה 37 וימת
D1C1C3C4D2G1G6J1L2L3L6L7*L8LeLiM1M2P1P2Pi6*R1WY1 ]זרח 33
דהנבה L8 Wד}י{נהבה ] L6[cדינבה * C3 Pi6דינהבה ] G1 G6 L3דנהבה var. ms.
חדד ] L2הדד 36
חדד ] L2הדד | השם ] L2Leחשם 35
]בשדה | המדינ֞י ] P2המדיני | המ֕כה ] P1המכה 35
השם ] L2Leחשם 34זרה L2 וימ\ת\}ל{ך ] L3וימלך תח֞תיו ] Y1תחתיו not.ad. 33
תח֞תיו ] Yתחתיו ֤ 36בשדה 1
]6[b
L
)מדין (≠ Mהמדינאה ] = tJerהמדיני par. ex. 35 D2 G1 Liבעור ושם ] C1 C3 C4 G6 L2 L3 L6 L7* L8 Le M1 M2 P1 P2 R1 W Y1בעור ושם punct.
בעור ושם * Pi6בעור ושם דנהבה\?\וימת D2דנהבה וימת ] C1דנהבה וימת 32–33 ] L2בלע וימלך 33דינבה וימת * Pi6דנהבה וימת P2דנהבה וימת L2דהנבה וימת W ] C1 L6 Liתחתיו יובב | בלע וימלך M2בלע וימלך L6 L8 R1בלע וימלך *P2 Pi6 מבצרה ] C1 C3 D2 J1 L3 L6 L8 Le Li M1 M2 P2 R1 Y1 מבצרה וימת 33–34תחתיו יובב P2 יובב ] L3L6L8LiM1P2R1 יובב וימלך 34מבצרה וימת * Pi6מבצרה וימת G6L2וימת תחתיו ] L6 P2 תחתיו חשם | יובב וימלך M2יובב וימלך C1 D2 G1 L7* Le P1 W Y1וימלך התימני L2 R1 התימני וימת ] C4 J1 Le Wהתימני וימת 34–35תחתיו חשם R1חשם חשם וימלך ] C1 D2 G1 G6 J1 L3 L6 Li P1 W Y1חשם וימלך 35התימני וימת * Pi6וימת ] G6L6תחתיו הדד | חשם] [ * L7חשם וימלך M2חשם וימלך L8M1P2R1השם וימלך Le את ] J1 את המדיני | בדד המכה ] LiR1בדד המכה | תחתיו הדד D2Liתחתיו הדד P2 G1 L3מואב ושם ] C1 C3 C4 D2 G6 J1 L8 Le Li M1 M2 P1 P2 R1 W Y1מואב ושם | המדיני עוית וימת ] C4 Wעוית וימת 35–36מואב ושם * Pi6מואב ושם L2מואב ושם L6 ] C1 D2 G1 G6 Le P1 Wהדד וימלך 36עוית וימת * Pi6עוית וימת Liעוית וימת L2 ] D2G6L6תחתיו שמלה | הדד וימלך J1L6L8LiM1P2R1הדד וימ\ת\}ל{ך L3הדד וימלך Y1 ] G6L2ממשרקה וימת 36–37תחתיו שמלה R1תחתיו שמלה C1תחתיו שמלה LiP2 ממשקרה וימת * C4Pi6ממשרקה וימת LeR1Wממשרקה וימת L6P2
303 Genesis 36
ואשבן יתרן וכרן 27 ואלה בני אצר בלהן וזוען ֝ ועקן 28 ואלה בני דישן עוץ ואדן 29 אלה אלופי החרי אלוף לוטן אלוף שובל אלוף צבעון אלוף ענה 30אלוף דישון אלוף אצר אלוף דישן אלה אלופי החרי לאלופיהם בארץ שעיר 31ואלה המלכים אשר מלכו בארץ אדום לפני מלך מלך לבני ישראל 32 וימלך באדום בלע בן D1C1C3C4D2G1G6J1L2L3L6L7*L8LeLiM1M2P1P2Pi6*R1WY1 בלען ] D2 G6 L3 Le R1בלהן | }בני{ ] L3בני 27
]ואשבן var. ms. ↓not.ad.וחשבן ֝ C3 בלען M1 ֝ ↓not.ad.בלע] [ *L7 28
חוץ ] C1 L6[a] Li P2עוץ | דיש\ו\ן ] P1דישן בע ] P2בן } 32אלוף{ 3] G1אלוף 29ועדן ] D2ואדן | \ח\}ע{וץ ]L6[c בלהן L8בהן ] LiP2בלהן 27 ֣ ↑var.ms.
]ואשבן not.ad. 26 ואשבן ֝ = W; L8 ֣ ↑var.ms.
בלען M1 ֝ ]מלכו | המ֤כים ]] L6[bהמלכים 31אלו֞פי ] Y1אלופי 30לוט֞ן *] L7לוטן 29 מלך 1] D2מלך | מ֤לכו ]L6[b מלך P2מך P1מ֤לך ]֣ L6[b מך ]2] L6[bמלך | ֣ ] = G οὗτοι δὲ Sואלה 28
)אלה (≠ M
] = G οὗτοι δὲ Sואלה par. ex. 27
)אלה (≠ M L2אצר בהן *] Li P2 Pi6אצר בלהן 27וכרן ואלה ] J1 L6וכרן ואלה punct. 26–27 אצר בלען G6אצר בלהן ועקן ואלה L6ועקן ואלה ] C4 Leועקן ואלה 27–28 ועדן אלה D2ואדן אלה ] Le Wואדן אלה 28–29
דישן עוץ ] Pi6* Y1דישן עוץ 28
] C3G6לוטן אלוף | החרי אלוף D2M1החרי אלוף ] C1C3C4L3L8LeP1R1החרי אלוף 29
שובל אלוף ] C3 L6 Li P2שובל אלוף | לוטן אלוף P1לוט֞ן אלוף * L7לוטן אלוף P2 ] C1C3C4D2G1J1L2L3L6L8LeM1M2P2צבעון אלוף | שובל אלוף P1Y1שובל אלוף G6 C4ענה אלוף ] C3G6L6P2ענה אלוף 29–30צבעון אלוף P1צבעון אלוף Pi6*R1WY1 ] G6אלוף אצר | דישון אלוף P1דישון אלוף ] G6 P2דישון אלוף 30ענה אלוף P1 ] C3G1L6L8LeLiR1דישן אלה | אצר אלוף P1אצר אלוף ] Liאצר אלוף | אלוף אצר [ ] Y1אלופיהם בארץ * L7לאלופיהם בארץ ] L2 Liלאלופיהם בארץ | דישן אלה אדום ] C3 C4D2G1G6J1L2L3L6L7*L8Le M1P1R1WY1אדום לפני 31לאלופיהם בארץ ישראל וימלך ] D2G1L8Leישראל וימלך 31–32אדום לפני * Pi6אדום לפני M2לפני באדום בלע ] D2באדום בלע 32ישראל וימלך L6LiP2
302בראשית∙ לו
בני שובל עלון ומנחת ועיבל שפו ואונם 24ואלה בני צבעון איה וענה הוא ענה אשר מצא את האימים במדבר ברעתו את החמרים לצבעון אביו 25 ואלה בני ענה דישון ואהליבמה בת ענה 26 ואלה בני דישון חמדן
]ועיבל | *] inc. Pi6שובל D1C1C3C4D2G1G6J1L2L3L6L7L8LeLiM1M2P1P2R1WY1 23 *] inc. L7הוא | ] exp. L7וענה ] inc. Pi6* | ואלה exp. Pi6* 24 ↓not.ad. C1D2L3שבו ] L2שפו | ואיבל } L3ועיבל{ ] G6ועיבל | הלון ] L3עלון var. ms. 23
או ] C1הוא | היה ] L3איה 24ועונם ] L7ואונם | ↓var.int. ↓par.ex.ושפו L7 Li P2 R1 ה\?\}ח{מורים L3החמ}ו{רים ] G1L6[cהחמו֝ רים L8M1החמורים ] C1C3M2G6L2L7LeP1R1החמרים +ואהליבמה בת ענה] L3 +ואהליבמה בת ענה | ואליבמה ] L8ואהליבמה ↓not.ad. 25 די}ש{\?\}ו{ן ] L6[bדישן ] C1L3L6[a]LiP2דישון 26 ) ↑var.ms. ↓par.ex.ושפו* =( وﺷﻔﻮ ABושפו ] Tשפו var. int. 23 1] Liאת 24
ואונם ]] L6[bואונם | ↑var.ms.שפ֞ו ]] L6[bשפו | עלו֞ן ] D2עלון not.ad. 23 ֡
↑var.ms.החמ֕רים Yהחמ֒רים ] Dהחמרים | א֞ת Li 1
2
]2את
במדבר | ֩
]6[b
] Lבמדבר | א֞ת P החמו֝ רים L8M1 2
)שפו = GI και Ζωφ S ' 2 6 (≠ Mושפו* ] ↑var.ms. ↑var.int.שפו ] = G Αιε ≈ Sאיה 24 )ואיה (≠ M par. ex. 23
*] Pi6ועיבל שפו | שובל עלון L2שובל עלון ] L6 Li P2 Pi6* R1שובל עלון punct. 23
* Pi6צבעון איה ] L2צבעון איה 24ואונם ואלה ] Leואונם ואלה 23–24ועיבל [ ] וענה הוא L6וענה הוא C4 L2וענה הוא ] C3 D2 J1 L3 L8 Le Wוענה הוא | צבעון איה ] C1 C3 D2 G1 G6 J1 L3 L7* L8 Le M2 P1 W Y1במדבר ברעתו | וענה] [ * Pi6וענה הוא L7 במדבר ברעתו L6במדבר ברעתו C4L2LiM1P2R1במדבר ברעתו אביו 24–25 ב] [תו *֩ Pi6 ] C3 D2ענה דישון 25א] [ה * Pi6אביו ואלה Wאביו ואלה Liאביו ואלה ] G1 L8ואלה דישון ] C1 C3 C4 D2 G6 L2 L7* Le M2 P1 W Y1דישון ואהליבמה | ענה דישון M1 P1 Pi6* R1 ואהליבמה | דישון ואהליבמה L6LiP2R1דישון ואליבמה L8דישון +ואהליבמה L3 +ואהליבמה ענה J1 ענה ואלה + R1ענה +ואלה ] L3ענה ואלה 25–26 ואהליבמה בת ] Liבת ואלה דישן חמדן P2די}ש{\?\}ו{ן חמדן L6דישון חמדן ] Pi6* R1דישון חמדן 26 1 דישון חמדן M
301 Genesis 36
אהליבמה בת ענה אשת עשו 19 אלה בני עשו ואלה אלופיהם עשו הוא אדום 20ואלה בני שעיר החרי ישבי הארץ לוטן ושובל וצבעון וענה 21ודישון ואצר ודישן אלה אלופי החרי בני שעיר בארץ אדום 22 ויהיו בני ואימם ואחות לוטן תמנע 23 ואלה לוטן חרי ֝
*] exp. Pi6תמנע D1C1C3C4D2G1G6J1L2L3L6L7L8LeLiM1M2P1P2Pi6*R1WY1 22 א}ה{ליבמה 2] G1אהליבמה var. ms. 18
] D2החרי 20ואלה \ L3ו\אלה ] C1אלה 19 ]ואימם | ֤\ה\}ח{רי ]] L6[cחרי ↓not.ad. 22יו֝ שבי L6M1יושבי ] C1L7LiM2P2ישבי | }ה{חרי ֝
ימם ֝ M1והימם L8והימם G6J1LeLiM2P2Pi6*R1W והימן֝ P1ו\?\}א{ימם ] L6[cוהימ\ן\}ם{ ֝ L2וה ֝ לטן 2] Li P2לוטן | ו}א{חות ] L6ואחות | ↓not.ad. ]תמנע | ל}ו{ט֤ן ] L6[cלטן ]֣ L6[a 1 תמנ\?\}ע{ G ֝ ע֞שו P1ע֜שו֣ D2עשו֣ 1] G1Y1עשו 19
עשו M1ע֜שו֣ D2עשו֣ 2] G1Y1עשו not.ad. ע֞שו ֣ P1
עש֞ו Yעשו֣ Gע֜שו֣ D ↑var.ms.י֕שבי G1י֒שבי D2יו֝ שבי ] L Mישבי 20 ]ואימם | ֤\ה\}ח{רי ]] L6[bחרי 22 ימם ֝ = C4 ↑var.ms.; M1 וה ֝ לטן 2] LiP2לוטן | והימן֝ ֝ P1 ֣ ]6[c 1 ]6[b תמנ\?\}ע{ ] Gתמנע | ל}ו{ט֤ן L ֝ תמנע L ֨ 1
] = Gואלה 20
]6[c
)הוא אדום B (≠ M
1
2
1
* ] = S /עשו הוא אדום par. ex. 19
οὗτοι δέ S
)אלה (≠ M L3עשו אלה L6ע֜שו֣ אלה ] D2עשו אלה 18–19
]2עשו
ענה אשת ] C1ענה אשת punct.
L2ע֜שו֣ ואלה D2עשו֣ ואלה G1עשו ואלה ] C1עשו ואלה 19עשו אלה Pעשו ואלה C1C3L8אלופיהם עשו ] C4J1L3L7LeM2P1Wאלופיהם עשו | עשו ואלה L6עשו ואלה אלופיהם ע֜שו֣ D2אלופיהם עשו G6L2L6P2אלופיהם עש֞ו Y1אלופיהם עשו LiM1Pi6*R1 ] C4 L2 L6 L8 Li P2הארץ לוטן | שעיר החרי L2שעיר החרי ] L6 Li P2שעיר החרי 20 G6ודישן אלה ] G1R1ודישן אלה 21הארץ לוטן C1C3G1J1L3LeWהארץ לוטן *Pi6 לוטן ֤ חרי ] L6לוטן חרי 22שעיר בארץ Liשעיר בארץ ] G6שעיר בארץ | ודישן אלה ]ואימם ואחות | לוטן חרי P2 ואימם C3 D2 L3 L7 Y1והימם ואחות ֝ G6 Le Li M2 P2 R1 W ימם ואחות M1ו\?\}א{ימם ו}א{חות L6והימ\ן\}ם{ ואחות L2ואחות וה ֝ J1והימן֝ ואחות ֝ P1 8 1 תמנ\?\}ע{ ואלה ] Gתמנע ואלה ֝ 22–23והימם ואחות Lוהימם ואחות ֝ תמנע ואלה L2 2
300בראשית∙ לו
אמר אלוף צפו אלוף קנז 16אלוף געתם אלוף עמלק אלה אלופי אליפז בארץ אדום אלה בני עדה 17ואלה בני רעואל בן עשו אלוף נחת אלוף זרח אלוף שמח אלוף מזה אלה אלופי רעואל בארץ אדום אלה בני מחלת אשת עשו 18 ואלה בני אהליבמה אשת עשו אלוף יעוש אלוף יעלם אלוף קרח אלה אלופי
D1C1C3C4D2G1G6J1L2L3L6L7L8LeLiM1M2P1P2Pi6*R1WY1 זרע ] P2זרח | נהת ] Li P2נחת | \א?ת\}ואלה{ ] L3ואלה 17
+קנז] C1 +קנז var. ms.
} ↓not.ad.ש{מה D2שמ֞ה L6LiP2שמה ] C3M2G1L2L3LeP1R1שמח עשו Y1ע֞שו P1עשו֝ 1] G1עשו 17בנ֞י ] L6בני | עמ֠לק ] D2עמלק not.ad. 16 ] L6שמח | ֣
שמח M1שמ֞ה LiP2 ֝ עשו M2 ע֜שו֣ D2עשו֣ 2] G1Y1עשו | מז֞ה ] L6LiM1P2מזה | ↑var.ms. עש֞ו Y1עשו֣ G1ע֜שו֣ 1] D2עשו 18ע֞שו P1 )אלוף קרח אלוף געתם ] = GI ηγεµων Γοθοµ (≠ Mאלוף געתם par. ex. 16 צפו ] L3 Li צפו אלוף | אמר אלוף C4 M1אמר אלוף ] J1 L3 L6 P2אמר אלוף punct.
קנז Li קנז אלוף ] C3 L3 L6 P2קנז אלוף 15–16צפו אלוף Y1צפו אלוף C3אלוף געתם אלוף ] L3געתם אלוף | אלוף געתם ] D2אלוף געתם 16קנז אלוף P1אלוף אדום אלה ] G1 L8 P1אדום אלה | עמ] [אלה * Pi6עמלק אלה ] G6 R1עמלק אלה אדום] [אלה * Pi6אד] [ אלה G6אדום אלה Y1אדום אלה R1אדום אלה L2 עדה ואלה Liעדה ואלה D2עדה ואלה ] C3L2L6M1M2P1P2Pi6*Y1עדה ואלה 16–17 נחת אלוף L6נהת אלוף ] LiP2נחת אלוף | עשו אלוף R1עשו אלוף ] L2עשו אלוף 17 זרח אלוף ] C1 C3 C4 D2 G1 G6 J1 L2 L6 L7 L8 Le Li M1 P1 R1 Y1 Wזרח אלוף | נחת אלוף C4 שמה אלוף } L3ש{מה אלוף ] D2שמח אלוף | זרח אלוף L3זרח אל] [ * Pi6זרע אלוף P2 מז֞ה L6 מזה אלה L2מז֞ה אלה LiP2מזה אלה ] L3 R1מזה אלה | שמ֞ה אלוף Li ] G1אדום אלה | בארץ אדום ] P2בארץ אדום | אלופי רעואל ] D2אלופי רעואל | אלה עשו ] L3 Le Liעשו ואלה 17–18אדום אלה * Pi6אדום אלה L2 R1אדום אלה Li עשו ואלה R1עשו ואלה L7עשו֣ ואלה Y1עשו ואלה M2עשו֣ ואלה G1ואלה קרח אלה P2קרח אלה ] L3קרח אלה | עשו אלוף ] L2L3LiR1עשו אלוף 18
299 Genesis 36
היתה פילגש לאליפז בן עשו ותלד לאליפז את עמלק אלה בני עדה אשת עשו 13 ואלה בני רעואל נחת וזרח שמח ומזה אלה היו בני מחלת אשת עשו 14 ואלה היו בני אהליבמה בת ענה בן צבעון אשת עשו ותלד לעשו את יעוש ואת יעלם ואת קרח 15 אלה אלופי בני עשו אלוף תימן אלוף עשו בני אליפז בכור ֣
*] exp. Pi6עמלק
12
D1C1C3C4D2G1G6J1L2L3L6L7L8LeLiM1M2P1P2Pi6*R1WY1 *] inc. Pi6וזרח | *1] exp. Pi6בני ] inc. Pi6* 13אשת
לאלפיז 1] Wלאליפז | ↓not.ad.פ}י{לגש L2פ֜לגש ] D2פילגש var. ms. 12
] Liנחת 13 ואלה ] C1אלה | ↓not.ad.שמ\ח\}ה{ D1שמה ] C3D2 G1L2L3 LeLi P2R1שמח | נהת P2 א\כ\}ל{וף 2] L3אלוף | תמין \ Wנח\תימן ] L3תימן 15בת ] Wבן 14 2] G1עשו | עש֞ו Y1ע֞שו P1עשו֣ G1ע֕שו֝ 1] D2עשו | ↑var.ms.פ֜לגש ] D2פילגש not.ad.
שמח ] J1שמח 13ע֞שו P1ע֜שו֣ D2עשו֣ Y1 ֝ שמח M1 ֣ עשו֣ G1ע֜שו֣ ] D2עשו | ↑var.ms. לעש֞ו Y1לעשו֣ G1לע֜שו֣ ] D2לעשו | ע֞שו P1ע֜שו֣ D2עשו֣ ] G1Y1עשו 14עש֞ו Y1ע֞שו P1 ]עשו | ע֜שו֣ D2עשו֣ ] G1Y1עשו 15 עש֞ו Y1ע֞שו P1עשו֝ G1ע֜שו֣ ֣ D2 )בת ] = G τοῦ υἱοῦ S ' (≠ Mבן par. ex. 14 L2עש֞ו ותלד Y1עשו֣ ותלד G1ע֕שו֝ ותלד D2עשו ותלד ] L3 Le R1 Wעשו ותלד punct.
] C1C3C4עמלק אלה | ותלד לאליפז ] D2ותלד לאליפז | ע֞שו ותלד P1עשו ותלד M1 עמלק אלה L6 Li P2R1עמלק Pi6* [ ] עמלק אלה D2 G1 G6 J1 L3 L7L8 Le M1 M2 P1 W Y1 עשו ואלה ] C4 Le Wעשו ואלה 12–13עדה אשת ] Liעדה אשת | עמלק אלה L2 ומזה L3ומזה אלה ] L2ומזה אלה | רעואל נחת L2רעואל נחת ] J1רעואל נחת 13 עשו ואלה R1עשו ואלה M2עשו ואלה Leעשו ואלה ] L3עשו ואלה 13–14אלה עשו ותלד L2עשו֣ ותלד G1עשו ותלד ] L3 Leעשו ותלד | היו בני ] D2היו בני 14 Liקרח אלה ] D2 G1 L3קרח אלה 14–15יעוש ואת ] Liיעוש ואת | עשו ותלד R1 עשו C1 עשו בני ] LiM2P1עשו בני 15קרח אלה P2קרח אלה C1קרח אלה R1 ]עשו אלוף | בני תימן אלוף P1תימן אלוף ] C3 Li P2תימן אלוף | ע֞שו אלוף ֣ P1 2 אלוף אמר ] Dאלוף אמר
298בראשית∙ לו
משבת יחדו ולא יכלה ארץ מגריהם לשאת אתם מפני מקניהם 8 וישב עשו בהר שעיר
} wyāšabוְ יָ ׁ ַשב{
עשו הוא אדום 9ואלה תולדת עשו אבי אדום בהר שעיר 10ואלה שמות בני עשו אליפז בן עדה אשת עשו רעואל בן מחלת אשת עשו 11 ויהיו בני אליפז תימן ואמר וצפו וגעתם וקנז 12 ותמנע
*] exp. Pi6מחלת
D1C1C3C4D2G1G6J1L2L3L6L7L8LeLiM1M2P1P2Pi6*R1WY1 *] inc. Pi6וקנז ] exp. Pi6* | תימן | *] inc. Pi6בני 11
10
] Leוגעתם | ↓var.int. ↓not.ad.צפו M1צפו }\\ C1G6L7Wוצפו{ ] D2וצפו var. ms. 11
געתם ) ↑var.ms. ↓not.ad. Mצפו* =( ﺻﻔﻮ א Aצפו ] Tוצפו var. int. 11 ]עשו 9
עשו P1ע֜שו֣ D2עשו֣ 1] G1Y1עשו not.ad. 8 ע֞שו P1ע֜שו֣ D2עשו֣ 2] G1Y1עשו | ֣
ע֞שו P1עשו֣ Gע֕שו֣ D ו֝ צפו P1צפו ] M1וצפו 11 1
(≠ M
2
]2עשו
10ע֞שו Pעשו֣ G Y | ע֞שו Pעשו֣ Gע֜שו֣ D עשו C3עשו֣ G1ע֜שו֣ 3] D2עשו | עש֞ו Y1 עש֞ו Y1ע֞ש] [ ֝ P1 ותמנ ֠ע ] D2ותמנע ↑var.ms. ↑var.int. 12 1
1
2
]1עשו
1
1
1
] = G καὶ ταῦτα Sואלה par. ex. 10 ' ] ≈ Sואמר ) 11אלה (≠ M )צפו ] = GI και Ζωφαρ S 89 (≠ Mוצפו | )אומר
מגריהם | ולא יכלה ] D2ולא יכלה | יחדו ולא R1יחדו ולא ] Leיחדו ולא punct.
מקניהם Leמקניהם וישב ] L6 Li P2מקניהם וישב 7–8מגריהם לשאת ] C1לשאת וישב L6 Liשעיר עשו֣ G1 Y1שעיר עשו ] C3 C4 J1 L2 L3 L8 Le M1 M2 Wשעיר עשו 8 ]שעיר ואלה 9–10שעיר ע֞שו P1שעיר עשו G6 L7שעיר ע֜שו֣ D2שעיר עשו P2 עשו אליפז ] C1C3M2Y1עשו אליפז 10שעיר ואלה C4Leשעיר ואלה G6L2L3L6LiP2 עשו J1L2L3L6L8M1P2 עשו אל] [ * Pi6ע֞שו אליפז P1עשו֣ אליפז G1ע֜שו֣ אליפז D2 עשו֣ רעואל G1עשו רעואל ] C4 G6 L6 Le P2 Wעשו רעואל | עשו אליפז L7אליפז ע֞ש] [ P1עשו ויהיו ] C4 L3 L6 Leעשו ויהיו 10–11עשו רעואל L7עשו רעואל L2 ואמר ] C4 ואמר וצפו | אליפז תימן * Pi6אליפז תימן ] D2 Li P2אליפז תימן 11ויהיו וקנז C1 Leוקנז ותמנע ] C4 G1 G6 L6 M2 P1וקנז ותמנע 11–12ואמר וצפו L3וצפו ותמנע היתה ] Leותמנע היתה 12וקנז ותמנע Wוקנז ותמנ ֠ע D2ותמנע
297 Genesis 36
מחלת בת ישמעאל אחות נבאות 4 ותלד עדה לעשו את אליפז ומחלת ילדה את רעואל 5ואהליבמה ילדה את יעוש ואת יעלם ואת קרח אלה בני עשו אשר ילדו לו בארץ כנען 6ויקח עשו את נשיו ואת בניו ואת בנתיו ואת כל נפשות ביתו ואת מקנהו ואת כל בהמתו ואת כל קנינו אשר רכש בארץ כנען וילך מארץ כנען מפני יעקב אחיו 7כי היה רכושם רב
*] exp. L7ואהליבמה 5
D1C1C3C4D2G1G6J1L2L3L6L7*L8LeLiM1M2P1P2Pi6*R1WY1 ] inc. L7ילדה
בנותיו L8בנו֝ תיו ] L3בנתיו 6
↓not.ad.וא\?\}ה{ליבמה ] Liואהליבמה var. ms. 5
↓var.int. ↓par.ex.קניניו G6קניא}נ{ו ] D2קנינו | }כל{ 2] L7כל | ואת ואת 5] L7ואת ) ↑var.ms. ↓par.ex.קניניו* =( נכסיו ] TAppקנינו var. int. 6
רעוא֜ל ] D2רעואל | לע֜שו֣ D2לעשו֣ ] G1 Y1לעשו ]ואהליבמה 5 ואהליבמה L ילדו Y1ידו ] D2ילדו | ע֞שו P1עשו֣ Y1ע֜שו֣ ] D2עשו | ֝ ↑var.ms. ֣ 2 1 1 3 בנו֝ תיו ] Lבנתיו | עש֞ו Yע֞שו Pע֜שו֩ ] Dעשו 6 not.ad. 4 ]6[b
מארץ | )קנינו (≠ Mניכסוי = tJer tNeoph Iקניניו* ] ↑var.ms. ↑var.int.קנינו par. ex. 6
)אל ארץ ] = G ἐκ γῆς Χανααν (≠ Mכנען ] L3 L6 Le Li P2אליפז ומחלת 4
נבאות ותלד ] L3 Le R1נבאות ותלד punct. 3–4
]רעואל ואהליבמה 4–5אליפז ומחלת C4אליפז ומחלת D2J1M2P1אליפז ומחלת R1 ואהליבמה L6רעואל ואהליבמה L7* Le P2 רעואל C4 M2 רעואל וא\?\}ה{ליבמה Liרעואל ֝ קרח ] L6LiP2 R1 קרח אלה | יעלם ואת Y1יעלם ואת ] Liיעלם ואת 5ואהליבמה כנען ] L3כנען ויקח 5–6עשו אשר P2עשו אשר ] L6עשו אשר | קרח אלה L3אלה ביתו | בנתיו ואת [ ] J1נתיו ואת * Pi6בנתיו ואת ] L2P1בנתיו ואת [ ] 6ויקח G6ויקח ] G6 J1מקנהו ואת | ביתו ואת R1ביתו ואת * L2 P1 Pi6ביתו ואת ] C1 D2 Wואת קנינו | בהמתו ואת P1בהמתו ואת ] L2בהמתו ואת | מקנהו ואת M2מקנהו ואת Li כנען | כנען וילך R1כנען וילך ] L3Leכנען וילך | קנינו אשר L6קנינו אשר ] C1אשר אחיו L8LiP2R1 אחיו כי ] C1C3G1G6L6LeM1Y1אחיו כי 6–7כנען מפני ] C1מפני רב משבת ] Liרב משבת 7אחיו כי M2כי
296בראשית∙ לה нלו
ממרא קרית הארבע היא חברון אשר גר שם אברהם ויצחק 28 ויהיו ימי יצחק מאת שנה ושמנים שנה 29 ויגוע יצחק וימת ויאסף אל עמו זקן ושב֞ע ימים ויקברו אתו עשו ויעקב בניו 1 36ואלה תולדת עשו הוא אדום 2 עשו לקח את נשיו מבנות כנען את עדה בת אילון החתי ואת אהליבמה בת ענה בן צבעון החוי 3 ואת
ֲ ʿāne }ענֶ ה{
*] inc. Pi6ויגוע D1C1C3C4D2G1G6J1L2L3L6L7*L8LeLiM1M2P1P2R1WY1 29 א}ה{ליבמה ] D2אהליבמה \?\ 2אדום ] D2אדום ↓not.ad. 1עמיו ] M1עמו var. ms. 29
אהליבמ}ה{ ] L6[bאהליבם ]L6[a ) Mבת* =( ﺑﻨﺖ AAppברת ] TAppבן var. int. 2 וי ֡֟אסף ]] L6[bויאסף | ויגו֣ ע ] D2ויגוע 29
ג֞ר ] Y1גר | ממר֠א ]] L6[bממרא not.ad. 27
ושב֠ע ] = P1; D2ושב֞ע | זק֞ן P1זק֟ן ]] L6[bזקן | ע֞מו ↑var.ms. P1עמׄו ] J1עמו | וי֞אסף P1 ושבע M1וש֞בע * L7ושב֟ע ]L6[b ֝ עשו P1עשו֣ Y1ע֜שו֣ ] D2עשו | ֣ עשו֣ ] G1 Y1עשו 1 עשו M2ע֜שו֣ D2 החו֣ י ] G6החוי | ע֞שו P1ע֜שו֣ D2עש֞ו ] G1Y1עשו 2ע֞שו ֣ P1 ] ≈ GI + και τηνואת מחלת 3
)בת (≠ M
' ] = G τοῦ υἱοῦ Sבן par. ex. 2
)ואת בשמת Μαελεθ (≠ M G6 M1 P1הארבע היא ] C1 C3 C4 G1 J1 L2 L3 L7* L8 Le Li M2 P2 R1 W Y1הארבע היא punct.
Liויצחק ויהיו ] Leויצחק ויהיו 27–28שם אברהם ] Liשם אברהם | הארבע היא שנה D2שנה ויגוע ] L3 L6 L7* Le P2שנה ויגוע 28–29ויצחק] [יהיו * L7ויצחק ויהיו ] C1עמו זקן | וימת ויאסף P1וימת וי֞אסף ] C1וימת ויאסף 29שנה ויגוע C1ויגו֣ ע ימים C3Leימים ויקברו ] L6P1P2ימים ויקברו | עמו זקן P2עמו זקן G6עמו זקן Li ]עשו ויעקב | אתו ע֜שו֣ D2אתו עשו ] Li P2אתו עשו | ימים ויקברו Liויקברו ] G6L2L6L8אדום עשו 1–2עשו הוא R1עשו הוא ] M1עשו הוא 1עשו ויעקב C1 אדום עשו J1אדום עשו֣ G1אדום עשו L3 Le M1 Wאדום ע֞שו P1אדום עשו Li P2 החתי | כנען את R1כנען את ] L3 L7* Leכנען את | נשיו מבנות ] Y1נשיו מבנות 2 החוי ואת ] L3L7* Li R1החוי ואת 2–3החתי ואת C3LiR1החתי ואת ] L3LeP2Y1ואת החוי ואת P1החו֣ י ואת G6
295 Genesis 35
ראובן וישכב א֞ת בלהה פילגש אביו וישמע
ֶ at }את ]{[praep.
ישראל ויהיו בני יעקב שנים עשר 23בני לאה בכור יעקב ראובן ושמעון ולוי ויהודה ויששכר וזבולן 24 ובני רחל יוסף ובנימים 25 ובני בלהה שפחת רחל דן ונפתלי 26 ובני זלפה שפחת לאה גד ואש֞ר אלה בני יעקב אשר ילדו
} yēlīduיֻ ְּלד ּו{
לו בפדן ארם 27 ויבא יעקב אל יצחק אביו
]ונפתלי ] exp. L7 | דן 25
D1C1C3C4D2G1G6J1L2L3L6L7L8LeLiM1M2P1P2R1WY1 *inc. L7
יעקב \?ני\ ] D2יעקב | פלגש ] D2L2פילגש | ראו}ב{ן ] D2ראובן var. ms. 22 וישכב ֶאת* =( وﺿــﺎﺟﻊ ﺑﻠﻬــﻪ ≠ Aוישכב ֶאת ] [praep.בלהה* ק↑ ]א֞ת var. int. 22
) [acc.] Mבלהה
ולו֣ י ] D2ולוי 23
ידו G1ידו ]ובני 24
את ] = C4 D2 G6 J1 L6 L7 L8 Le Li M1 R1; M2 P1 Y1א֞ת not.ad. א֠ת ֣ L3
] D Lילדו | ואשׄר ] = J M Y ; Cואש֞ר 26ויש֟שכר ] Dויששכר
]2 6[b
4
1 1
1
2
)] [acc.את (≠ Mעם ֶ [praep.] = G µετά tOnk Iאת* ק↑ ]א֞ת par. ex. 22
)ובנימין και Βενιαµειµ (≠ M
= GI
]ובנימים | )בני (≠ M
= G υἱοὶ δέ S .
L6 Liראובן וישכב ] C1 C3 G1 G6 J1 L2 L3 L7 L8 Le M1 M2 P1 R1 W Y1ראובן וישכב punct.
אביו וישמע ] C3C4G6L3L7LeM2P1Wאביו וישמע | ראובן וישכב C4ראובן וישכב P2 ] L6 Liישראל ויהיו | אביו וישמע L8אביו וישמע J1אביו וישמע G1 L2 M1 Y1 עשר בני ] C1 C3 C4G1 L7 M2 P1 R1 Y1עשר בני 22–23ישראל ויהיו Leישראל ויהיו P2 ] C1C3C4D2G1G6L2L3L6L7LeLiM1לאה בכור 23עשר בני L2עשר בני G6L6LiP2 ראובן ] C1 D2 G6 M1 P1 R1 Y1 ראובן ושמעון | לאה בכור J1לאה בכור M2 P1 P2 R1 W Y1 ויששכר וזבולן ] P2ויששכר וזבולן | ראובן ושמעון L7ראובן ושמעון L6 Li P2ושמעון רחל יוסף ] L6 Li P2 Y1רחל יוסף 24וזבולן ובני ] D2 L3 L6 Li P2 Y1וזבולן ובני 23–24 ]ונפתלי ובני 25–26רחל דן ] Y1רחל דן 25ובנימים ובני ] L3ובנימים ובני 24–25 ונפתלי ובני P1ונפתלי ובני L6ונפתלי ובני D2 L3 Le זלפה ] D2 זלפה שפחת 26 ]ארם ויבא 26–27ואשר אלה ] L6LiP2R1ואש֞ר אלה | לאה גד ] Y1לאה גד | שפחת אביו ממרא ] L2אביו ממרא 27ארם ויבא L6P2
294בראשית∙ לה
זה לי֝ ך בן 18 ויהי בצאת נפשה כי מתה ותקרא את שמו בן אוני ואביו קרא לו בנימים 19ותמת רחל ותקבר בדרך אפרתה היא בית לחם 20 ויצב יעקב מצבה על קברתה היא מצבת קברת רחל עד היום 21ויסע ישראל ויט אהלו מהלאה למגדל עדר 22 ויהי בשכן ישראל בארץ ההיא וילך
D1C1C3C4D2G1G6J1L2L3L6L7L8LeLiM1M2P1P2R1WY1 \\}בדרך{ ] L7בדרך } 19בן{ ] M2בן 18ך L3לך D2M1ך ] G1L7Y1לי֝ ך var. ms. 17 בצאת ] D2בצאת 18 ֣ נפש֞ה ] LiP2נפשה | בצ֟את ]L6[b
ך L3ך ] G1 L7 Y1לי֝ ך not.ad.
]מצבת | מצ֠בה ] L6[bמצ֜בה ] D2מצבה | ויצ֞ב ] L6[bויצ֜ב ] D2ויצב 20ק֤רא ]] L6[bקרא ]] L6[bבשכן 22מגדל ] Y1למגדל | מהלא֤ה ]] L6[bמהלאה 21ע֕ד ] Y1עד | מצ֠בה ]L6[b ב֞ארץ ] Y1בארץ | בשכ֟ן )בנימין ] = GI Βενιαµειµ (≠ Mבנימים par. ex. 18 ] C1 L3מתה ותקרא 18בן ויהי Wבן ויהי L6P2בן ויהי ] D2G1בן ויהי punct. 17–18
אוני | מתה ותקרא L7 Y1מתה ותקרא G1 L2 L6 M2 R1מתה ותקרא L8 Le Li P2 D2אוני ואביו P1 Y1אוני ואביו G6 Le Wאוני ואביו ] C3 C4 G1 J1 L2 L3 L8 Li R1ואביו רחל 19 בנימים ותמת Leבנימים ותמת ] D2G1בנימים ותמת 18–19אוני ואביו רחל ותקבר Li P2רחל ותקבר ] C1 C3 C4 D2 G1 G6 J1 L3 L6 L7 L8 Le M1 M2 P1 R1 W Y1ותקבר ] C1C3C4D2G6J1L2L3L6L7אפרתה היא | בדרך אפרתה ] C1בדרך אפרתה | רחל ותקבר L2 לחם ] G1Leלחם ויצב 19–20אפרתה היא G1אפרתה היא L8LeLiM1M2P1P2R1WY1 קברתה היא G6 L3 L6 P2קברתה היא ] G1 L2 L7 Li M1 M2 P1 Y1קברתה היא 20ויצב קברתה היא D2 ] C1 C3 C4 D2 G1 G6 J1 L3 L7 L8 Le Li M1 M2 P1 R1 Wישראל ויט 21 ] C1 C3 C4 D2 G1 G6 J1 L2 L3 L7 L8 Le Li M1 M2 P1 P2 R1 W Y1אהלו מהלאה | ישראל ויט Y1 ]ההיא וילך 22עדר ויהי Wעדר ויהי ] L6LiM2P2עדר ויהי 21–22אהלו מהלאה ההיא וילך C3G1L7M2P1ההיא וילך G6J1L2L3L6LiR1Y1
293 Genesis 35
אתו 14 ויצב יעקב מצבה במקום אשר דבר ֣ } wyāsakוַ ָ ּי ָס ְך{ } wyāṣaqוְ יָ ַצק{
אתו מצבת אבן ויסך עליה נסך ויצק עליה ֣ שמן 15 ויקרא יעקב את שם המקום אשר דבר אתו שם אלהים בית ֣אל 16ויסעו מבית ֝אל ויהי עוד כברת הארץ לבוא אפרתה ותלד רחל ותקש בלדתה 17 ויהי בהקשותה
} wtiqqaššiוַ ִּת ָ ּק ׁש{
בלדתה ותאמר לה המילדת אל תיראי כי גם
D1C1C3C4D2G1G6J1L2L3L6L7L8LeLiM1M2P1P2R1WY1 ותקשה P1ותקשה ] C1G6L2LeM1 Wותקש16 ֝ ↓not.ad.
עלי}ה{ 2] Liעליה var. ms. 14
\\}בלדתה{ ] D2בלדתה | ותק\בר\}שה{ D2 ויצ֜ב ] D2ויצב ]אתו | ב֠מקום ] Lבמקום | ויצ֠ב L את֞ו L7 Y1א֞תו ֣ = G L P M ; C D L Li M P ֣ L7 אתו G6P1א֞תו ] D2L6P2אתו 15ו֤יצק ]] L6[bויצק | וי֤סך ]] L6[bויסך | מצ֜בת ] D2מצבת ]אל | שׄם 2] M1שם | את֞ו Y1 ]אל 16א֤ל L3א֜ל D2Y1א֕ל C4J1א֞ל ֣ L2L6LiM2P1P2 ֝ L2M1 ]ותקש | כב֠רת ] L6[bכבר֕ת ] L3כברת | א֠ל L8א֤ל L3א֕ל C4א֜ל ֣ D2Y1אל L6LiP2א֞ל M2P1 ותק ֣ש = C3 C4 J1 L6 L8; Y1 ותקשה P1ותקש֞ה ֝ ↑var.ms. D2 ֝ המידת ] L3המילדת 17 המילד֠ת ]L6[b 14
2
2
]אתו not.ad. את֞ו Y1א֞תו ֣ = G6 L2 M1 W; C3 D2 L6 Li M2 P1 P2
2 6
3
1
1
6 2
]6[b
]6[b
]אתו ויצב א֞תו ויצב P2א֞תו ויצ֠ב L6א֞תו ויצב P1אתו ויצב ֣ L3 ] C3נסך ויצק | אבן ויסך P1אבן ויסך G1M2R1אבן ויסך ] D L L LeLiאבן ויסך 14 נסך Y1 נסך ויצק C1 L2 L8 R1נסך ו֤יצק L6נסך ויצק D2 G1 G6 J1 L3 L7 Le M1 M2 P1 P2 W ויצק שמן ויקרא ] L3 Leשמן ויקרא 14–15 אלהים בית ] L7אלהים בית 15 C4א֞ל ויסעו L2M2P1P2אל ויסעו ֣ C1C3G1L7M1R1 ]אל ויסעו 15–16אלהים בית Li 1 3 1 ]אל ויהי 16אל ויסעו L8א֞ל ויסעו L6Liא֜ל ויסעו Yא֤ל ויסעו Lאׄל ויסעו J ֝ 4 2 3 1 2 1 הארץ | אל ויהי ֣ Jאל ויהי Liא֞ל ויהי Lא֞ל ויהי Mא֤ל ויהי Lא֜ל ויהי Dאׄל ויהי C אפרתה L7 M1 R1 Y1 אפרתה ותלד ] C1 C4 L3 Leאפרתה ותלד | הארץ לבוא ] Liלבוא רחל ] C1G6L2L7LeM1M2Wרחל ותקש | אפרתה ותלד L2אפרתה ותלד G1J1P1ותלד ותקשה P1רחל ותקש֞ה D2רחל ותקש G1 L3 Li P2 R1רחל ותקש C3 C4 J1 L6 L8 ותקשה ֝ רחל 1 6 1 2 2 8 1 ותק ֣ש Y בלדתה ויהי L L Yבלדתה ויהי ] G J LeLiP Wבלדתה ויהי 16–17רחל ֝ 4 2 D2 J1 L7 Le P1בלדתה ותאמר ] C3 G1 L3 M1 R1בלדתה ותאמר 17בלדתה ויהי C M תיראי כי ] D2G1J1L3L7LeM1P1R1Wתיראי כי | בלדתה ותאמר C4L2בלדתה ותאמר W תיראי כי P2תיראי כי C4G6L8תיראי כי C3L2M2 punct. 13–14
2 3 7
292בראשית∙ לה
ישראל יהיה שמך ויקרא את שמו ישראל 11ויאמר לו אלהים אני א֞ל שדי פרה ורבה גוי וקהל גוים יהיה ממך ומלכים מחלציך יצאו 12 ואת הארץ אשר נתתי לאברהם וליצחק לך אתננה ולזרעך אחריך אתן את הארץ 13 ויעל מעליו אלהים במקום אשר דבר
D1C1C3C4D2G1G6J1L2L3L6L7L8LeLiM1M2P1P2R1WY1 מ֜חלצך ] D2מחלציך | ↓var.int. ↓par.ex.וגוי ] L7גוי | שדה ] C1שדי var. ms. 11
במקום אשר דבר } ↓var.int. 13–14ו{ליצחק C1ליצחק ] L2M2Wוליצחק ↓not.ad. 12 ]אתו ויצב יעקב מצבה }במקום אשר דבר אתו ויצב יעקב מצבה{ ֣ C1 =( ﻻﺳــﺤﻖ ] AAppוליצחק 12
) ↑var.ms. ↓par.ex.וגוי* =( וגוי ] TJגוי var. int. 11
פרה ]] L6[bפרה | ֣אל L6א֜ל ] = L2; D2 Y1א֞ל 11 ֩ ]ומלכים | ]במקום 13
) ↑var.ms.ליצחק* ויקר֕א ] M2ויקרא not.ad.
↑var.ms.מ֞חל֤צ֟יך ] L6[bמ֜חלצך ] D2מחלציך | ומ֤כים ] L6[bומכים J1 ב֠מקום ]L6[b )גוי = GI και εθνη (≠ Mוגוי* ] ↑var.ms. ↑var.int.גוי par. ex. 11
שמך ויקרא L3Leשמך ויקרא ] G6R1שמך ויקרא | יהיה שמך ] Leיהיה שמך punct. ישראל ] C1LeP1ישראל ויאמר 10–11שמו ישראל ] Y1שמו ישראל | שמך ויקרא C4
] C1C3C4D2G1G6L2L3L7L8LeLiM1P1אלהים אני | ויאמר לו ] D2ויאמר לו 11ויאמר ] C4D2G1L3L8LeM2שדי פרה | אלהים אני L6אלהים אני J1M2P2אלהים אני R1WY1 פרה ] M2 פרה ורבה | שדי פרה P1שדה פרה C1שדי פרה L2 M1שדי פרה W Y1 ורבה L2 ורבה גוי ] C1C3C4D2G1G6J1L3L6L8LeLiM1M2P1R1P2WY1ורבה גוי | ורבה גוי J1 גוי וקהל G1 M2 R1גוי וקהל ] L6 L8 Li M1 P1 P2 Y1גוי וקהל | ורבה וגוי L7גוי L2ממך ומלכים D2 L8 M1 P1 R1ממך ומלכים ] C4 G1 G6 L3 L7 Le Y1ממך ומלכים | וקהל יצאו ואת LiM2יצאו ואת ] L6P2יצאו ואת 11–12ממך ומכים J1ממך ומלכים M2 ליצחק לך } Wו{ליצחק לך C1וליצחק לך ] C3D2G1G6J1L3L8LeLiM1P2R1וליצחק לך 12 ]אתננה ולזרעך | ליצחק לך M2וליצחק לך P1 Y1ליצחק לך L2וליצחק לך C4 L7 אתננה L2 אתננה ולזרעכך G1 J1 R1אתננה ולזרעך C3 C4 D2 G6 L3 L6 L7 Le Li M2 P1 P2 W הארץ ויעל ] L6LiP2הארץ ויעל 12–13אחריך אתן ] D2אחריך אתן | ולזרעכך
291 Genesis 35
מזבח ויקרא למקום אל בית ֝אל כי שם נגלה אליו האלהים בברחו מפני אחיו 8 ותמת רבקה ותקבר מתחת לבית אׄל ֝ דבורה מינקת תחת האלון ויקרא שמו אלון בכית 9וירא אלהים אל יעקב עוד בבאו מפדן ארם ויברך אתו אלהים 10 ויאמר לו אלהים שמך יקרא עוד שמך יעקב כי אם ֣ יעקב לא ] inc. G6מזבח D1C1C3C4D2G1J1L2L3L6L7L8LeLiM1M2P1P2R1WY1 7 M1ויראה ] C3 G6 L2 L7 Leוירא9
}ש{מו ] Liשמו 8
\א\מזבח ] L3מזבח var. ms. 7
ויראה P ֝ ֞אה Yוירא֕ה G \?\יעקב ] M2יעקב | ↓not.ad.וירא\?\ Cו֝ יר ֝ 1
1
1
1
]אל | א֜ל Y1א֠ל ֣ L3אל L6 P2א֞ל ] L2 P1אל not.ad. ֞אל L2אׄל J1א֜ל ֣ D2Y1אל ֝ L6Li P1P2
נגלה ] L8נגלה ֝ ויר֞א ] = C4D2L8J1; L6Liוירא 9 א֞ל ֣ L2P1אל L6LiP2א֜ל ] J1D2Y1אׄל 8 וירא P2 ויראה ֣ ↑var.ms. M1P1 ֝ ֞אה Y1וירא֕ה G1 ]יקרא ֤ 10בב֤או ]] L6[bבבאו | ו֝ יר ֝ ֣ ;= C4D2 יקרא L8 יק֞רא L7י֞קר֞א ] L6[bיקר֞א LeM1 ] = GI ετι το ονοµα σου Sעוד שמך 10
)2] = G ὁ θεός (> Mאלהים par. ex. 9
)שמך עוד (≠ Mעוד שמך tOnk I
C
%
א֜ל הוא Y1א֞ל הוא L2אל הוא ֣ LiM1R1אל הוא P1אל }הוא{ punct. L7
עמו 6–7 מזבח ויקרא ] C3C4D2J1L2L6L7LeM2P1P2R1Wמזבח ויקרא 7עמו ויבן ] G1L3Leויבן ]אל כי | מזבח ויקרא [ ] G1 L8 Li M1 Y1בח ויקרא \ G6א\מזבח ויקרא L3 אל ֝ J1 M2 R1 האלהים \?\ ] R1האלהים בברחו | אל כי L3 Wאל כי C4 M1א֜ל כי ֣ Y1א ל כי P1כי אחיו Leאחיו ותמת ] L6P2אחיו ותמת 7–8בברחו מפני ] C1בברחו מפני | בברחו ]רבקה ותקבר 8ותמת ֝ רבקה ותקבר R1רבקה ותקבר J1L2M1רבקה ותקבר C1D2L6P2 יעקב 9 האלון ויקרא R1האלון ויקרא C3L3Wהאלון ויקרא ] G6L6P2האלון ויקרא יעקב \?\ L6LiP2 יעקב עוד M2יעקב עוד ] C1C3C4D2G1G6J1L3L7L8LeM1P1R1WY1עוד ארם ] G1L3LeM2P1R1Wארם ויברך | עוד בבאו ] G6R1עוד בבאו | יעקב עוד L2עוד אלהים ויאמר ] C4 D2 J1 L3 Le Wאלהים ויאמר 9–10 ארם ויברך L2 L8 M1ויברך ] C3D2יעקב לא | אלהים שמך M2אלהים שמך Liאלהים שמך ] L2אלהים שמך 10 ] L6P2עוד שמך | יעקב לא C4 L2Y1יעקב לא G1J1L6L7LiP2יעקב לא G6L3L8M1P1R1 C3J1יעקב כי C4L6L8M1R1Y1יעקב כי ] C1D2G1L2L3LeM2P1Wיעקב כי | עוד שמך יעקב כי L7
290בראשית∙ לה
לאל הענה אתי ביום צרתי ויהי עמדי בדרך ֣ אשר הלכתי 4 ויתנו אל יעקב את כל אלהי הנכר אשר בידם ואת הנזמים אשר באזניהם ויטמן אתם יעקב תחת האילה אשר עם שכם
} wyaṭmənוַ ַ ּי ְט ֵמן{
5ויסעו ויהי חתת אלהים על הערים אשר סביבתיהם ולא רדפו אחרי בני יעקב 6ויבא יעקב לוזה אשר בארץ כנען הוא בית אׄל הוא וכל העם אשר עמו 7 ויבן שם ] exp. G6עמו D1C1C3C4D2G1G6J1L2L3L6L7L8LeLiM1M2P1P2R1WY1 6 ב}א{זניהם ] G1באזניהם | הנזמ\?\ם ] D2הנזמים 4 } ↓var.int.הוא{ 2] L7הוא 6
↓not.ad.העני ] L2Leהענה var. ms.
סביתיהם M2סביבו֝ תיהם ] L2סביבתיהם 5בזאני}ה{ם L2 }ו{כל ] D2[bכל ] D2[a]L8וכל | ↓par.ex. ) ↑var.ms. ↓par.ex.וכל* =( וכל ] TJהוא וכל var. int. 6
]לאל not.ad. ֤ענה ]] L6[bהענה | לא֜ל Y1ל֤א֠ל ]֣ = P2; L6[b א֒תי ]] L6[bאתי | ↑var.ms.ה ֩
]] L6[bתחת | ויטמ֕ן L8ויטמ֠ן ] L6[bויטמ֜ן ] D2ויטמן 4ב֞דרך ]] L6[bבדרך | ֤ביום ]] L6[bביום תח֟ת ] L2סביבתיהם | ֤חתת ]] L6[bחתת ֤ 5שכם ]] L6[bשכם | האי֡ לה ] L8האילה | ֟ ]1שם | ויב֞ן Y1ויבן ] C4D2L6 ויבן ֣ 7אל P1א֠ל L3א֜ל D2Y1א֞ל ] C4L2אׄל 6סביבו֝ תיהם ש ֠ם ]L6[b )הוא וכל $& (≠ M
= GI και πας SIIוכל* ] ↑var.int. ↑var.ms.הוא וכל par. ex. 6
]לאל הענה punct. לאל העני L2Leלאל הענה ֣ C3C4D2G1G6J1L3L7L8LiM1M2P1R1W
֤ענה L6 לאל הענה P2ל֤א֠ל ה ֩ C3G1J1צרתי ויהי ] C4G6L3L7LeR1צרתי ויהי | לא֜ל הענה ֣ Y1 הלכתי ] Leהלכתי ויתנו 3–4צרתי ויהי M2צרתי ויהי C1 Y1צרתי ויהי L2 M1 D2בידם ואת ] C3 C4 G1 G6J1 L3 L7 L8 Le M2 P1 R1 Wבידם ואת 4הלכתי ויתנו Liויתנו באזניהם L6 באזניהם ויטמן ] L3P2R1באזניהם ויטמן | בידם ואת M1בידם ואת L2 האילה אשר ] Liהאילה אשר | יעקב תחת ] C1יעקב תחת | באזניהם ויטמן LeY1ויטמ֠ן שכם ויסעו R1שכם ויסעו ] C1שכם ויסעו 4–5 ויסעו ויהי ] P1ויסעו ויהי 5 L6סביבתיהם ולא G6 L8 Li M1 P2 R1סביבתיהם ולא ] C3 C4 G1 L3 L7 P1סביבתיהם ולא L2כנען הוא ] C3C4D2G1G6J1L3L8L7LeM1M2P1R1WY1כנען הוא 6סביבתיהם ולא א֠ל הוא L3א֜ל הוא D2א֞ל הוא C4אל הוא ] G1 G6 Le M2 Wאׄל הוא | כנען הוא L6 P2
289 Genesis 34 – 35 1
ויאמר אלהים אל יעקב קום עלה בית אל 35
ושב שם ועשה שם מזבח לאל הנראה אליך בברחך מפני עשו אחיך 2 ויאמר יעקב אל ביתו ואל כל אשר עמו הסירו את אלהי הנכר אשר בתוככם והטהרו והחליפו שמלתיכם 3ונקומה ונעלה בית אׄל ואעשה שם מזבח
*] exp. Pi6שם D1C1C3C4D2G1G6J1L2L3L6L7L8LeLiM1M2P1P2Pi6*R1WY1 1 Liוחליפו ] D2G6L2L3L7M1R1והחליפו | אמו ] L8עמו 2
ו\?\עשה ] C1ועשה var. ms. 1
והחלפו L6והחלפו P2 ֩ שמלותיכם P1שמלת}י{כם ] G1שמלתיכם | וחלפו M2ו}ה{חליפו C1 ↓not.ad. ונקום ] M2ונקומה 3 ֣ ו\?\}א{עשה ] C1ואעשה | ונקומ}ה{ ] L6[bונקום P2 ↓var.int. ↓par.ex.ו}א{עשה Le ) ↑var.ms. ↓par.ex.ונעשה* =( ונעבד ] TAppואעשה var. int. 3 עלה Y1ע֠ה ] D2עלה not.ad. 1 ] L6ועשה | א֠ל L3א֞ל L2Leא֜ל ֣ D2Y1אל 2] L6LiP2אל | ֣
ועשה Li P2 ועשה ֣ D2 Y1 ֣ לאל ] L6[a] Li P2לאל | ]הנראה | לא֜ל Y1לא֜ל D2ל ֣֤אל ]֣ L6[b ]6[b ]6[b הנראה L ֩ א֤חיך ]] L6[bאחיך | ע֞שו P1עשו֣ ] D2 G1 Y1עשו | ב ֤֩בר֤חך ] Lבברחך | והחלפו ]] L6[bוהחליפו | ֤עמו ] L6[bע֞מו ] D2Y1עמו 2 ֩ ↑var.ms.שמתיכם ] D2שמלתיכם | ונקום ] M2ונקומה 3 ֣ ֣אל ֩ P1אל ] L6[bא֠ל L3א֜ל D2Y1א֞ל ] = L8W; J1L2P2אׄל | = G καὶ ποιήσωµεν V ut facia-ונעשה* ] ↑var.int. ↑var.ms.ואעשה par. ex. 3
)ואעשה mus (≠ M C1 G1 G6 J1 L2 L8 M2 P1 R1יעקב קום ] C3 D2 L3 L7 L6 Le Li M1 P2 Wיעקב קום punct. 1
שם ] L3M1M2P1R1 שם ועשה | אל ושב ] G1אל ושב | יעקב קום C4Y1יעקב קום ועשה L6 P2ועשה אחיך ויאמר ] L3אחיך ויאמר 1–2שם ועשה C4שם ועשה L7שם ֣ C4 L2עמו הסירו J1 M1 M2 P1 R1ע֞מו הסירו D2עמו הסירו ] C1 G1 L3 L7 Leעמו הסירו 2 M1בתוככם והטהרו ] D2G1L7L8LeP1R1בתוככם והטהרו | ע֞מו הסירו Y1עמו הסירו ]שמלתיכם ונקומה 2–3והטהרו והחליפו ] P1והטהרו והחליפו | בתוככם והטהרו M2 D2שמלתיכם ונקומה L2 R1שמלת}י{כם ונקומה G1שמלתיכם ונקומה C3 G6 L3 L7 Le W ונקום M2שמתיכם ונקומה ֣ ] C4L7אׄל ואעשה 3שמלותיכם ונקומה P1שמלתיכם L3א֞ל ואעשה L2אל ואעשה M1 R1א֕ל ואעשה Wאל ו}א{עשה Leאל ואעשה Li M2 לאל | א֜ל ואעשה ֣ D2אל ואעשה P1א֠ל ואעשה מזבח לאל ] D2מזבח ֣
288בראשית∙ לד
הארץ בכנעני ובפרזי ואני מתי מספר ונאספו עלי והכוני ונשמדתי אני וביתי 31ויאמרו ה֕ך זונה יעשו את אחותנו
}א ְ ֵ ik zūna יך זוֹ נָ ה{
]ובפרזי | *] inc. Wהארץ | D1C1C3C4D2G1G6J1L2L3L6L7L8LeLiM1M2P1P2Pi6*R1Y1 ] inc. Wיעשו ] exp. W* 31וביתי | *] inc. Wעלי | *exp. W ] M1ויאמרו 31
הכ֒ני ] L6והכוני var. ms. ובתי ] L3וביתי | והכני P2והכ\}ו{\ני Liו ֤
יעשה P1יעש֞ה Liיעשה ]] G1[bיעשו | ↓not.ad.היך ] L7ה֕ך | ו}י{אמרו ֝ יעש\?\}ו֣ { ]L6[b אח֒תנו L3אחתנו ] L6LiM2P1P2Pi6*M1אחותנו | ↓var.int. ↓not.ad.יעש֞\ה\}ו{ Li ] TJיעשו | )ַ Mהכְ זוֹ נָ ה* =( ﻫﻞ ﻛﺎﻟﺰاﻧﻴــﻪ ֵ ≠ AAppא ְ יך זוֹ נָ ה* ק↑ ]ה֕ך זונה var. int. 31
) ↑var.ms. ↓not.ad. Mיעשה* =( ﻳﺼﻨﻊ א Aיעבד
ה֠ך ] L6[bה֜ך ] D2ה֕ך 31
הכ֒ני ]] L6[bוהכוני | ונ֞אספו ] L6[bונ֜אספו ] D2ונאספו not.ad. ו ֤
יעשו֣ ] D2יעשו | ↑var.ms. יעשה P1יעש֞\ה\}ו{ ↑var.ms. ↑var.int. Liיעש\?\}ו֣ { ]֨ L6[b ֝ 3 אח֒תנו ] Lאחותנו ] = Gיעשו | ַ )הכְ זוֹ נָ ה (≠ M
A %
ֵ = Sא ְ יך זוֹ נָ ה* ק↑ ]ה֕ך זונה par. ex. 31 )יעשה χρήσωνται (≠ M
] D2 G6 L6אתי להב֞אשני | לוי עכרתם L2 P1לוי עכ֟רתם L6לוי עכרתם punct. R1
אתי C4 M1אתי להבאשני L3 L8 P1 R1אתי להבאישני L2 L7 Pi6* Y1אתי להבישני Li Le M2 P2 להבאשני ֝ הארץ | אתי להבׄאשני J1אתי להביש}א{ני G1אתי להבא֞שני C3אתי להבשאני C1 ]ובפרזי ואני | הארץ בכנעני Y1הארץ בכנעני * L2Pi6הארץ בכנעני ] L6LiP2בכנעני ובפרזי ואני * C4 G1 L7 L8 Pi6ובפרזי ] [ * Wובפרזי ואני C1 C3 D2 G6 L3 L6 Le Li M1 P1 P2 Y1 L3 Liמספר ונ֞אספו L6מספר ונאספו ] L7 L8 Le P1מספר ונאספו | ובפרזי ואני J1 עלי ו ֤הכ֒ני ] L6עלי והכוני | מספר ונאספו C1מספר ונאספו * M2Pi6מספר ונאספו R1 והכוני ] C1 D2 G1 G6 L2L3 L7 Le P1 R1והכוני ונשמדתי | עלי והכ\}ו{\ני Liעלי והכני P2 ] [הכוני ונשמדתי * Wוהכני ונשמדתי P2והכ\}ו{\ני ונשמדתי Liו ֤הכ֒ני ונשמדתי L6ונשמדתי והכוני ונשמדתי C3 Y1והכוני ונשמדתי J1 M1 M2 ובתי ] L3וביתי ויאמרו 30–31 ויאמרו ] C3G6L2L3L8Le M1M2P1ויאמרו ה֕ך 31וביתי ] [ * Wוביתי ויאמרו Leויאמרו ויאמרו ה֠ך L6ויאמרו הך C1G1LiP2Y1ו}י{אמרו הך R1ויאמרו היך L7ויאמרו ה֜ך D2הך ויאמר] [ * Pi6ויאמרו הך C4J1
287 Genesis 34
אחותם 28 את צאנם ואת בקרם ואת חמ֕ריהם ואת אשר בעיר ואת אשר בשדה לקחו 29ואת כל חילם ואת טפם ואת נשיהם שבו ויבזו את כל אשר בבית 30 ויאמר יעקב אל ִ ʿakkertimma }ע ַּכ ְר ֶּתם{
שמעון ואל לוי עכרתם אתי להב֞אשני ביושב
*] exp. Wואל D1C1C3C4D2G1G6J1L2L3L6L7L8LeLiM1M2P1P2Pi6*R1W*Y1 30 ] G6L3L6את 28אח֕תם Y1אח֒תם L3אחתם * M2P1R1Wאח֞תם ] L6LiP2אחותם var. ms.
] C1C3D2G1G6L7LeM1חמ֕ריהם | \ ↓var.int. ↓par.ex.ו\את } L2ו{את ] D2[bואת LeLiP2 ] D2 G6 L6 Le M2להב֞אשני 30הנשי}ה{ם ] Leנשיהם ↓not.ad. 29חמוריהם P1 Y1 ↓not.ad.להביש}א{ני G1להבשאני C1להבאישני L2Pi6*Y1להבישני P2 ) ↑var.ms. ↓par.ex.ואת צאנם* =( وﻏﻨﻤﻢ Aוית ועאניון ] Tאת צאנם var. int. 28 חמ֠ריהם ] = J1; L3חמ֕ריהם 28
אח֕תם Y1אח֒תם L3אח֞תם ] L6 Li P2אחותם not.ad.
ויב֤זו ]] L6[bויבזו | ש֤בו ]] L6[bשבו | טפ֠ם ] Lטפם 29ב֤עיר ] Lבעיר | ↑var.ms. ] = C3; C4 M1להב֞אשני | עכ֟רתם ]] L6[bעכרתם | לו֣ י ] D2לוי 30ב֞בית ]] L6[bבבית להבאשני ֝ ↑var.ms.להבׄאשני J1 ]6[b
]6[b
= G καὶ τὰ πρόβατα αὐτῶνואת צאנם* ] ↑var.ms. ↑var.int.את צאנם par. ex. 28
S )את צאנם (≠ Mוית עניהון tNeoph ] = GI και τηνואת טפם 29 ] = Sויבזו את כל אשר בבית | )ואת כל טפם αποσκευην αυτων (≠ M * M לעשו L3L8LiM1M2W לעש֞ו והנה Y1לעשו והנה *] C1C3L6P2Pi5לעשו והנה punct. Leאחרינו ויצו֣ ] D2אחרינו ויצו 19–20לעשו והנה C4G6L7LeP1לעש֞ו והנה D2והנה
M2השלישי וגם ] C1 C3 C4 D2 G1 G6 J1 L3 L7 Le Li P1 Pi5* Y1השלישי וגם 20אחרינו ויצו ההלכים אחרי ] C1ההלכים אחרי | השלישי וגם L6השלישי וגם L2השלישי גם העדרים לאמר L2העדרים לאמר ] C1 D2 G1 G6 L3 L6 L7 L8 Le Li P2 Pi5* W Y1העדרים לאמר לאמר D2 Le Pi5* Wלאמר כדבר ] C3 C4 G1 G6 J1 L2 L3 L6 L8 Li M1 M2 P1 P2לאמר כדבר אתו L2 M2 אתו ואמרתם ] G1 L3 Le Liאתו ואמרתם 20–21לאמר כדבר L7כדבר גם ] D2 גם הנה | ואמרתם גם C4ואמרתם גם ] J1 L6 Li P2ואמרתם גם 21ואמרתם אחרינו כי D2 G1 Le Wאחרינו כי J1 Li M2 P1אחרינו כי ] D2 G1 Le Wאחרינו כי | הנה ] C4 D2 L6 L7 L8 Leלפני ואחרי | פניו במנחה ] L6 Li P2פניו במנחה | אחרינו כי L2 פני ות֤עבר L6פני ותעבר ] Li Wפני ותעבר 21–22לפני ואחרי * Pi5לפני ואחרי P1 ]על פניו והוא 22 על פניו L2 L6 L7 Y1 לפניו והוא D2 J1 P1על פניו והוא *֝ G1 L3 Le Li Pi5 בלילה ההוא ] D2בלילה ההוא | על פניו G6 [ ] לפניו והוא M2על פניו והוא Wוהוא
268בראשית∙ לב
שלשים פרות ארבעים ופרים עשרה אתנות עשרים ועירים עשרה 17 ויתן ביד עבדיו עדר עדר לבדו ויאמר אל עבדיו עברו לפני ורוח
ַ ʿabbāru }ע ְ ּבר ּו{
תשימו בין עדר ובין עדר 18 ויצו את הראישון לאמר כי יפגשך עשו אחי ושאלך לאמר למי אתה ואנה תלך ולמי אלה לפניך 19ואמרת לעבדך ליעקב מנחה היא שלוחה
D1C1C3C4D2G1G6J1L2L3L6L7L8LeLiM1M2P1P2Pi5*WY1 \ע\אל ] G1אל 17
עשר? 2] L6עשרה | ארב}ע{ים P1ארבע}י{ם ] D2ארבעים var. ms.
]שלוחה 19ולמ\ה\}י{ ] L6ולמי | הר}א{ישון ] D2הראישון ↓not.ad. 18ור}ו{ח ]] G1[bורוח ↓not.ad.שלחוה *J1Pi5 ] L6[bורו֣ ח ] C3D2L6[a]LiP2ורוח 17 ]] L6[bשלוחה 19
אתנות ] L6P2אתנות not.ad. 16 א֞תנות Liאת֠נות ֣ L3
ויצו ] G1ויצו 18 עשו֣ Y1ע֜שו֣ ] D2עשו | ֣
↑var.ms.ורו֝ ח G6Y1ורו֣ ֡ח ↑var.ms.שלוח֤ה
Y1ארבעים ופרים ] C1ארבעים ופרים | שלשים פרות ] G6 L3שלשים פרות punct.
עשרים ועירים ] Liעשרים ועירים | עשרה אתנות ] J1L7עשרה אתנות | ארבעים ופרים C3עבדיו עברו ] G6M2עבדיו עברו | לבדו ויאמר D2לבדו ויאמר ] L6P2לבדו ויאמר 17 לפני ורו֣ ח C3D2לפני ורוח *] J1L3L7LeM2Pi5לפני ורוח | עבדיו עברו M1עבדיו עברו עדר ובין ] D2עדר ובין | לפני ורוח L2לפני ורוח C4P1לפני ורו֝ ח G6Y1לפני ור}ו{ח G1 ]הראישון לאמר 18עדר ויצו J1Leעדר ויצו ] D2L6LiP2עדר ויצו 17–18עדר ובין L7 הראישון L2 הר}א{ישון לאמר D2הראישון לאמר C1 G1 G6 L3 L6 L7 L8 Le Li M1 Pi5* Y1 W Leלאמר כי L7P1לאמר כי ] C3C4D2G1G6J1L2L3L6L8LiM1M2P2Y1לאמר כי | לאמר ושאלך לאמר L2ושאלך לאמר ] C3 L6 L8 J1 Li M2 P1 P2ושאלך לאמר | לאמר כי W * Pi5לאמר למי L7 P1 Wלאמר למי ] C3 C4 G6 J1 L2 L3 L6 L8 Le Li M1 M2 P2 Y1לאמר למי אתה ואנה L7אתה ואנה ] C1 D2 G1 G6 L2 L3 L6 Le Li P2 Pi5* Y1 Wאתה ואנה | לאמר למי J1M2תלך ולמי * LiP2Pi5תלך ולמי ] C1C3D2G1G6L3LeWתלך ולמי | אתה ואנה P1 ולמי אלה ] D2ולמי אלה | תלך ולמי L7תלך ולמ\ה\}י{ L6תלך ולמי L2תלך ולמי לפניך C3 D2 G1 J1 L3 P1 לפניך ואמרת ] C1 C4 G6 L6 Le Li P2 Wלפניך ואמרת 18–19 לפניך ואמרת L7לפניך ואמרת Pi5* Y1לפניך ואמרת L2 M2ואמרת ואמרת 19 2 1 1 3 1 D2ליעקב מנחה C Jליעקב מנחה ] C Yליעקב מנחה | ואמרת לעבדך ] Lלעבדך היא שלוחה ] D2היא שלוחה | ליעקב מנחה L8
267 Genesis 32
אתו פן יבוא והכני האם על הבנים אנכי ֣
ִ ittu }א ּתוֹ {
13ואתה אמרת הטי֝ ב אטיב עמך ושמתי את זרעך כחול הים אשר לא יספר מרב 14 וילן שם בלילה ההוא ויקח מן הבא בידו מנחה לעשו אחיו 15 עזים מאתים ותישים עשרים רחלים מאתים ואילים עשרים 16 גמלים מינקות ובניהם
D1C1C3C4D2G1G6J1L2L3L6L7L8LeLiM1M2P1P2Pi5*WY1 ] G1 G6L3הטי֝ ב | וא}ת{ה ] D2ואתה 13
↓not.ad.והכ/ו/ני C3והכוני ] C1והכני var. ms.
] C3D2G1אטיב | אטיב L7איטב C1ה֜טב D2ה֞טב C3הי֕טב Y1היט֤ב L6היטב LeLiP1P2W ]כחול | שמ}ת{י ] C3ושמתי | ↓not.ad.איטב C1 G6 Leא}י{ט֤יב ] L6[cאיטיב L3 Pi5* Y1 מינק}ו{ת ] L6מינקות 16ות}י{שים ] P2ותישים 15הכחול Le ]אתו not.ad. והכ֒ני Leו֤הכ֤ני ]] L6[b] Pi5[bוהכני | את֞ו Y1א֞תו ֣ = D2 G6 M2; C3 L6 Li P1 P2
↑var.ms.אׄטיב ] M1אטיב | הי֕טב Y1היט֤ב ] L6[bה֜טב D2ה֞טב ] C3הטי֝ ב ↑var.ms. 13 ש ֠ם ]] L6[bשם | וין ]] L6[bוילן 14י֞ספ֞ר ]] L6[bיספר | עמ֞ך ] Y1עמך | א}י{ט֤יב ]L6[b לעש֞ו Y1לעשו֣ ] D2לעשו | ב֠לילה ]] L6[bבלילה ]אתו פן punct. אתו פן M2אתו פן ֣ C1L3L7LePi5*W א֞תו פן P1אתו פן L2את֞ו פן ֣ Y1 אתו פן D2 ה֜טב ] D2 הטי֝ ב אטיב 13יבוא והכוני ] C1יבוא והכני | אתו פן ֣ G1
L2 M2עמ֞ך ושמתי Y1עמך ושמ}ת{י C3עמך ושמתי ] G1 L3 L7 Le P1עמך ושמתי | איטיב L8מרב וילן P2מרב וין ] L6מרב וילן 13–14הים אשר ] P2הים אשר | עמך ושמתי ]אחיו עזים 14–15בידו מנחה ] M2בידו מנחה 14מרב] [וילן Liמרב וילן Leמרב וילן עזים ] D2 עזים מאתים 15אחיו עזים L3אחיו עזים L7Le P1אחיו עזים G6L6M2P2 מאתים ותישים ] C1 C3 C4 D2 J1 L3 L6 L7 L8 Le Li M1 P1 Pi5* Wמאתים ותישים | מאתים ] C1עשרים רחלים | מאתים ותישים L2מאתים ותישים G1 M2 Y1מאתים ות}י{שים P2 ] C1C3C4D2J1L3מאתים ואילים | רחלים מאתים ] D2רחלים מאתים | עשרים רחלים L3 מאתים ואילים G6 L2 P1מאתים ואילים G1 M2 Y1מאתים ואילים L7 L8 Le Li M1 P2 Pi5* W עשרים גמלים L7 Wעשרים גמלים ] D2עשרים גמלים 15–16 ]גמלים מינקות 16 2 1 3 4 6 1 2 7 8 2 מינקות ] C C C G J L L L Le Li M P1 P2 Pi5* Wמינקות ובניהם | גמלים מינקות D מינקות ובניהם Y1מינקות ובניהם D2G1M1מינק}ו{ת ובניהם L6ובניהם ֝
266בראשית∙ לב
10ויאמר יעקב אלהי אבי אברהם ואלהי אבי יצחק יהוה אמר אלי שוב אל ארצך ואל מולדתך ואׄטיב עמך 11 קטנתי מכל החסדים ומכל האמת אשר עשית א֞ת עבדך כי במקלי עברתי את הירדן הזה ועתה הייתי לשני
ִ ʿabbarti }ע ַ ּב ְר ִּתי{
מחנות 12 הצלני נא מיד אחי מיד עשו כי יר֞א
*] inc. Pi5אשר D1C1C3C4D2G1G6J1L2L3L6L7L8LeLiM1M2P1P2WY1 11 ֝האמר J1 M2האמר ] C1 C3 D2 G1 G6 L2 L3 L6 L7 L8 Le Li M1 P1 P2 W Y1אמר ] C3G6LeLiP2ואׄטיב | ו֞למולדתך C3ולמולדתך ] G6L6LiP2ואל מולדתך | ↓var.int. ↓not.ad. ] G1עבדך 11ואיט֞\י\ב ] L6[cוא\?\טיב L2ואיט֜ב D2ואיטב C1 G1 L3ואיטי֣ ב ] L6[aואיטיב Y1 1 1 6 2 6 7 5* 1 1 2 ↓not.ad.הצ}י{לני Pהצי֝ לני Mהצילני ] C G G L L L LeLiPi Yהצלני } 12עבדך{ var. ms. 10
) ↑var.ms. ↓not.ad. Mהאמר* =( اﻟﻘﺎﻳﻞ א Aהאמר ] Tאמר var. int. 10 ואל ] J1P1ואל | ֝האמר ] = C4 ↑var.ms. ↑var.int.; J1M2אמר not.ad. 10 ]ואל מולדתך | ֝
] = C3C4G6J1L6L7L8LeLiP2א֞ת 11ואיטי֣ ב ] L6[aואיט֜ב ] = J1M1; D2ואׄטיב | ו֞למודתך C3 את W; M2Pi5[b] Y1 מק֟לי ]] L6[bבמקלי | ֣ ֕הצ֞לני ] L8הצלני 12במק֜לי ֤ D2במ ֣֤קלי ]֤ Pi5[bב ֤ ירא L8ירא L6 י֝ רא ] = C3 Y1; G6יר֞א | עשו֣ Y1ע֞שו ] P1עשו | הצי֝ לני ↑var.ms. M1 ֣ ֣ירא P1 L2 L6L7 M1M2 P1 P2יעקב אלהי ] C1C3D2G1G6 J1L3L8LeLi WY1יעקב אלהי punct. 10
] C1C3C4D2G1G6J1L3L6L7LeLiM1M2P1P2אברהם ואלהי | יעקב אלהי C4יעקב אלהי יצחק ] L6 Li P2 יצחק יהוה | אברהם ואלהי Wאברהם ואלהי L8אברהם ואלהי Y1 ] C1C3אלי שוב | יצחק יהוה Y1יצחק יהוה G1יצחק יהוה C3יצחק יהוה L3Leיהוה ואל | אלי שוב L2אלי שוב D2 L6 Li P2אלי שוב C4 G1 G6 J1 L3 L7 L8 Le M1 M2 P1 W Y1 ] G1עמך קטנתי 10–11ולמולדתך ואיטיב P2ולמולדתך ואיט֞\י\ב ] L6מולדתך ואׄטיב } G6L2עבדך{ כי G1עבדך כי ] D2J1L3L7M2עבדך כי 11עמך קטנתי P1עמך קטנתי L3 ] C1ועתה הייתי | הזה ועתה L2הזה ועתה *] D2D2L3P1Pi5הזה ועתה | עבדך כי P1 P2מחנות הצילני ] L2L6Liמחנות הצלני 11–12ועתה הייתי G1G6L3L6LiP1Pi5*WY1 ] C1עשו כי 12מחנות הצלני L3מחנות הצילני G6מחנות הצלני C4מחנות הצ}י{לני ע֞שו כי P1עשו כי L2M1M2עשו כי C3C4D2G6J1L3L7LeLiW
265 Genesis 32
לאדני למצא חן בעיניך 7 וישבו המלאכים אל יעקב לאמר באנו אל אחיך אל עשו וגם הלך לקראתך וארבע מאות איש עמו 8 ויירא } wyāṣarוַ ֵ ּי ֶצר{
אתו יעקב מאד ויצר לו ויחץ את העם אשר ֣ ואת הצאן ואת הבקר והגמלים לשני מחנות 9 ויאמר אם יבוא עשו אל המחנה האחד והכהו והיה המחנה הנשאר לפלטה
D1C1C3C4D2G1G6J1L2L3L6L7L8LeLiM1M2P1P2WY1 ] D2 G1 L2 L6 Li M2וישבו 7
ל\ע\מצא\ו\ ] L3למצא | לא\נ\}ד{ני ] L3לאדני var. ms.
המלא}כ{ים Leהמל}א{כים ] C1המלאכים | ↓not.ad.ויש\ו\בו P2וישו֝ בו Y1וישובו W )וַ ִ ּי ָּצר* =( ﻓﺘﺤﺼﻦ ≠ Aוַ ֵ ּי ֶצר* ק↑ ]ויצר var. int. 8 עשו P1עשו֣ ] D2עשו | וישו֝ בו ↑var.ms. Y1ויש֞בו ] Leוישבו not.ad. 7 ]ויצר 8עשו֣ ֣ Y1
]אתו | ויצ֜ר D2 הבקר ] P1הבקר | א֞תו ֣ = C4D2G6L7P1WY1; C3L6LiP2 ֣ עש֞ו ] G1Y1עשו 9 עשו P1 ֣ בעיניך וישובו D2בעיניך ויש\ו\בו P2בעיניך וישובו ] L6Liבעיניך וישבו punct. 6–7 לאמר | יעקב לאמר L2יעקב לאמר ] C1C4D2G1G6L3L6L7LeLiP2WY1יעקב לאמר 7
P1לאמר באנו D2לאמר באנו ] C3 C4 G1 G6 J1 L2 L3 L6 L7 L8 Le Li M1 M2 P2 W Y1באנו ֣ G6L2M2 עשו וגם P1עשו֣ וגם D2עשו וגם ] C3G1J1L3L8LeM1Wעשו וגם | לאמר באנו 4 4 2 6 1 2 3 7 1 2 1 לקראתך ] C D G J L L L LeM M P WY1לקראתך וארבע | עשו וגם Cעשו וגם עמו ] Leעמו ויירא 7–8לקראתך וארבע L6LiP2לקראתך וארבע C1C3G1L8וארבע ] G1J1L8LeP2לו ויחץ | מאד ויצר P2מאד ויצר Liמאד ויצר ] L2מאד ויצר 8ויירא ]אתו ואת | לו ויחץ W אתו ואת P1 Y1אתו ואת ֣ G1 L2 L3 אתו ואת L7א֞תו ואת ֣ C3 ֣ M2 3 4 2 1 6 2 3 6 7 8 1 2 2 1 הבקר והגמלים ] C C D G G L L L L L LeLiM M P WYהבקר והגמלים | אתו ואת הבקר והגמלים P1 ] C1C3C4D2G1G6J1L3L6L7L8Leוהגמלים לשני | הבקר והגמלים ֣ C1J1 ] C1 C3 D2 G6 L2 L3 L6 L8 Le Li P1 P2 Wויאמר אם 9והגמלים לשני Li M1 M2 P1 P2 W Y1 והכהו ] G1G6L6LiP2 והכהו והיה | ויאמר אם G1M2ויאמר אם C4J1L7Y1ויאמר אם והכהו והיה L2והכהו והיה L7P1והכהו והיה L3Leוהיה
264בראשית∙ לב
3ויאמר יעקב כאשר ראם מחנה אלהים זה ויקרא שם המקום ההוא מחנים 4וישלח יעקב מלאכים לפניו אל עשו אחיו
} wyēšallaוַ יְ ׁ ַש ַּלח{
ארץ שעיר שדה אדום 5 ויצו אתם לאמר כה תאמרון לאדני לעש֞ו כה אמר עבדך יעקב עם לבן גרתי ואחר עד עתה 6 ויהי לי שור וחמור וצאן ועבד ושפחה ואשלחה להגיד
} wēšalˈlāוַ ֲא ׁ ַש ְּל ָחה{
D1C1C3C4D2G1G6J1L2L3L6L7L8LeLiM1M2P1P2WY1 \א\}ע{ם ] G1עם | את\??אשן\}ם{ ] D2אתם 5
↓not.ad.מ}ח{נה ] D2מחנה var. ms. 3
}ואשלחה{ M2ואשלח ] L2ואשלחה | ל\ו\}י{ ] D2לי 6 ) Mצאן* =( ﻏﻨﻢ ] AAppוצאן var. int. 6 עשו P1עשו֣ ] D2 G1Y1עשו 4 ֣
↑var.ms.מ֤חנה ]] L6[bמחנה | רא֞ם ] Y1ראם not.ad. 3
וׄעבד ] J1ועבד 6לע֞שו Mלע֕שו ] = Y ; Dלעש֞ו 5שד֞ה ] L LiPשדה 2
)צאן (≠ M
2
1
2
6
] = G καὶ πρόβατα Sוצאן par. ex. 6
] C1C3C4G1G6J1L3L7L8LeLiM1P1ראם מחנה | יעקב כאשר ] J1יעקב כאשר punct. 3
ראם L2 ראם מחנה P2ראם מ֤חנה L6רא֞ם מחנה Y1ראם מ}ח{נה D2ראם מחנה W זה ויקרא G1G6זה ויקרא D2Leזה ויקרא ] L6LiP2זה ויקרא | ראם מחנה M2מחנה ] C1C3C4D2G1G6J1אחיו ארץ | לפניו אל P2לפניו אל ] L2לפניו אל 4זה ויקרא L2 אדום ] G6 אדום ויצו 4–5אחיו ארץ L2L3אחיו ארץ L6L7L8LeLiM1M2P1P2WY1 את\??אשן\}ם{ D2אתם לאמר ] C1 C4 G1 G6 L2 L3 L6 L7 Le Li P2 W Y1אתם לאמר 5ויצו לאמר P1 לאמר כה ] C3C4G1G6J1L2L3L6L7L8Le LiM1M2P2WY1לאמר כה | לאמר ] C4G6יעקב עם | לעשו כה C4לעשו כה L2L3L8לעשו כה ] C3LeWלעש֞ו כה | כה יעקב עם L2 L7יעקב \א\}ע{ם G1יעקב עם C1 D2 L3 Le M1יעקב עם L6 Li M2 P2 Y1 גרתי ואחר L8גרתי ואחר ] C1C3C4D2G1G6J1L2L3L6L7LeLiM1M2P1P2WY1גרתי ואחר C4ושפחה ואשלחה ] D2L3L7M1P1ושפחה ואשלחה 6עתה ויהי ] LeP1עתה ויהי 5–6 ושפחה ואשלח L2ושפחה } ואשלחה{ M2ושפחה ואשלחה G1ושפחה ואשלחה L8 Y1 ואשלחה להגיד ] C1ואשלחה להגיד | ושפחה ואשלחה L6
263 Genesis 31 – 32
ועדה המצבה אם אני לא אעבר אליך את הגל הזה ואם אתה לא תעבר אלי את הגל הזה ואת המצבה הזאת לרעה 53 אלהי אברהם ואלהי נחור ישפט ביננו אלהי אברהם וישבע יעקב בפחד אביו יצחק 54 ויזבח יעקב זבח בהר ויקרא לאחיו לאכל לחם ויאכלו לחם } wyiškamוַ ִ ּי ׁ ְשכּ ֹם{
וילינו בהר 1 וישכם לבן בבקר וינשק לבניו 32 ולבנתיו ויברך אתם וילך וישב לבן למקומו
} wyēfāgāʾuוַ יְ ַפ ְ ּגע ּו{
2ויעקב הלך לדרכו ויפגעו בו מלאכי אלהים
] inc. G6ולבנתיו | 1] exp. G6לבן D1C1C3C4D2G1G6J1L2L3L6L7L8LeLiM1M2P1P2WY1 1 ] C3וישב | ולבנו֝ תיו ] L3ולבנתיו 1בינינו ] L7ביננו 53ו\??ה\}אם{ ] L3ואם var. ms. 52
↓not.ad.ויש\ו\ב P2וישוב L6LiM2 ]ולבנתיו 1
וי֞שב֤ע ]] L6[bוישבע 53
לרע֕ה ] L3לרעה | וע֞דה Y1וע֠דה ] D2ועדה not.ad.
↑var.ms.וישׄב ] Mוישב | ולבנו֝ תיו L 1
3
הזה ואם ] D2G1L2L7M2Wהזה ואם | המצבה אם ] C1D2L3L8LeLiהמצבה אם punct.
] C4 G1 G6 L3 L7 P1 Wהזה ואת | הזה ו\??ה\}אם{ L3הזה ואם C4הזה ואם C3 P1 Y1 לרעה אלהי C4לרעה אלהי ] LeP1לרעה אלהי 52–53הזה ואת L2M2הזה ואת Y1 Wביננו אלהי ] C1C3P2ביננו אלהי | נחור ישפט L2נחור ישפט ] L7M2נחור ישפט 53 אברהם וי֞שב֤ע L6אברהם וישבע L2אברהם וישבע ] C1P2אברהם וישבע | ביננו אלהי יצחק L3 יצחק ויזבח D2יצחק ויזבח ] L6P2יצחק ויזבח 53–54אברהם וישבע P1 C4L2L3בהר ויקרא L6LiM1 M2 P2בהר ויקרא ] C3 D2L7 Le P1Y1בהר ויקרא 54ויזבח Liלחם ויאכלו L2L6M1P2לחם ויאכלו ] C4D2G1L7L8WY1לחם ויאכלו | בהר ויקרא L8M2לחם וילינו ] C1C3C4D2G6L2L3L6L7LeLiM1P1P2WY1לחם וילינו | לחם ויאכלו בהר ] C3 C4 D2 G1 L2 L3 L7 L8 M1 P1 Y1 בהר וישכם 54–1לחם וילינו G1לחם וילינו ] C1בבקר וינשק 1בהר וישכם M2בהר וישכם L6בהר וישכם C1G6LeLiP2Wוישכם בבקר וינשק C4 M2בבקר וינשק C3 G1 L3 L7 Le P1 W Y1בבקר וינשק D2 L2 L6 Li M1 P2 אתם Leאתם וילך D2אתם וילך ] C1אתם וילך | ולבנתיו ויברך ] L2ולבנתיו ויברך C4L3L6L8M2למקומו ויעקב ] C3D2G1G6L7LeLiM1P1P2WY1למקומו ויעקב 1–2וילך לדרכו M2 לדרכו ויפגעו ] L2 L3לדרכו ויפגעו 2למקומו ויעקב L2למקומו ויעקב אלהים ויאמר L3Leאלהים ויאמר ] J1L6LiP2אלהים ויאמר 2–3לדרכו ויפגעו P1ויפגעו
262בראשית∙ לא
49והמצבה אשר אמר יצף יהוה ביני ובינך כי
} yaṣṣəfיַ ֵּצף{
נסתר איש מרעהו 50 אם תענה את בנותי ואם תקח נשים על בנותי אין איש עמנו ראה
} rāʾiר ֶֹאה{
אלהים עׄד ביני ובינך 51ויאמר לבן ליעקב הנה הגל הזה והנה המצבה אשר יראת ביני ובינך 52ע֕ד הגל הזה
} yārītaיָ ִר ָית{
D1C1C3C4D2G1G6J1L2L3L6L7L8LeLiM1M2P1P2WY1 ↓not.ad.ירית ] L3יראת ↓not.ad. 51תעני ] L2תענה var. ms. 50 =( ﻧﻈﺮت AAppחזית ] TJיראת 51 תענה ]] L6[bתענה 50 ֩ ↑var.ms. P1
) Mיִ ֶצף* =( יצפי ≠ TAיַ ֵּצף* ק↑ ]יצף var. int. 49
)ראית* נס֤תר ]] L6[bנסתר | יצ֞ף ]] L6[bיצף not.ad. 49
תענה ] C3L6L8יראת 51ע֜ד D2ע֞ד ] = C4W; L6LiP1P2Y1עׄד | רא֞ה Y1ר֤אה ]] L6[bראה | ֣ יראת C4D2G1Y1ירא֞ת LiP2 ֣ ע֜ד D2ע֞ד ] C4L6M1P1Y1ע֕ד ↑var.ms. 52 ]…[ V intueaturיצפי ]…[ וידון tGיתגלי ]…[ וידון ≈ tNeophיַ ֵּצף* ק↑ ]יצף par. ex. 49
ְ)ר ֵאה = GI ο ορων (≠ Mר ֶֹאה* ק↑ ]ראה ) 50יִ ֶצף et iudicet (≠ M P2גל ע֞ד והמצבה Liגלעד והמצבה Leגל עד והמצבה J1גל ע֞ד והמצבה punct. C4 C4 Liאמר יצ֞ף L6אמר יצף ] C3 D2 G1 G6 L3 L8 Le P1 P2 Wאמר יצף 49גלע֞ד והמצבה
] D2L3L7Leובינך כי | יהוה ביני ] C1יהוה ביני | אמר יצף L2L7Y1אמר יצף M1M2 L6מרעהו אם ] L3 Le Liמרעהו אם 49–50ובינך כי L8ובינך כי L2ובינך כי M2P1 ] C3 D2 G1 G6 L3 L6 L7 L8 Le M1 M2 P1 Y1בנותי ואם 50מרעהו אם C4מרעהו אם M2 C3L3בנותי אין ] C4L6L8LeWבנותי אין | בנותי ואם LiP2בנותי ואם C4L2בנותי ואם ר֤אה L6 ראה אלהים ] C4 D2 G6 L2 L8 Liראה אלהים | בנותי אין P2בנותי אין Li ליעקב 51 אלהים עד ] C1אלהים עׄד | ראה אלהים P1ראה אלהים Le M2P2אלהים C4 L2 L7 P1ליעקב הנה C3 D2 L3 L8 Le W Y1ליעקב הנה ] C1 G1 G6 L6 Li M1 M2 P2הנה הזה C1 L6 L8 Le Li M1 P2 הזה והנה ] D2 G1 G6 L3 L7 M2 P1 W Y1הזה והנה | ליעקב הנה ]ביני ובינך | יראת ביני G6ירא֞ת ביני ] C3 L6 P2יראת ביני | הזה והנה C3 C4 L2והנה הזה 52ובינך ע֞ד P1ובינך עד M2ובינך ע֜ד ] D2ובינך ע֕ד 51–52ביני ובינך Y1 הזה ועדה L2הזה ועדה C3הזה וע֠דה D2הזה ועדה ] C1L3L6L8LeLiM1ועדה
261 Genesis 31
ברית אני ואתה והיה לעד ביני ובינך 45 ויקח יעקב אבן וירמה מצבה 46 ויאמר יעקב לאחיו לקטו אבנים ויקחו אבנים ויעשו גל ויאכלו
} laqqēṭuלַ ְקט ּו{
שם על הגל 47 ויקרא לו לבן יגר שהדותה ויעקב קרא לו גל ע֞ד 48 ויאמר לבן הגל הזה ע֕ד ביני ובינך היום על כן קרא שמו גל ע֞ד D1C1C3C4D2G1G6J1L2L3L6L7L8LeLiM1M2P1P2WY1 G1שחדותה ] Li P2שהדותה 47ל}ק{טו ] D2לקטו 46 קרא לו גל ע֞ד ויאמר לבן הגל הזה ע֕ד ביני ובינך 47–48
בי\ע\ן ] P2ביני var. ms. 44
ש\ח\}ה{דותה L6שה\ו\דותה ]גל ע֞ד } 47קרא לו גלעד ויאמר לבן הגל הזה עד ביני ובינך היום על כן{ ] C1היום על כן ] C1C3גל ע֞ד | הי}ו{ם } P2היום{ ] Leהיום ↓var.int. 48גלע֞ד P2גלעד C1C3L2L3L7LeP1 גלעד M1גלעד L2L3L7LeP1 ↓var.int.געד Wגלע֞ד ֝ P2 גלעד* =( גלעד ] TJגל ע֞ד 48
) ↑var.ms. Mגלעד* =( גלעד ] TJגל ע֞ד var. int. 47
)↑var.ms. M מצ֜בה ] D2מצבה 45
ואתה ] G6ואתה not.ad. ֣ לעד G1לע֜ד D2לעׄד ] C4לעד | לע֞ד ֣ W
ע֞ד ] = M1; C4 L6 Li P2 Y1ע֕ד 48
גלעד P2גל ע֟ד D2גל ֣עד ] = C4 L6 Li Y1; G1גל ע֞ד 47 ֣
גלעד Mגל ע֜ד ] = C L LiY ; Dגל ע֞ד | ֣עד Lע֜ד D ֝ 1
2
וניגזר = tJerונכרתה* ] ↑var.int. ↑not.ad.נכרתה 44
1
4 6
7
2
)יָ לד ּו par. ex. τεχθεισιν (≠ M
]גל ע֞ד ) 48גלעד ] = G Βουνὸς µάρτυς (≠ Mגל ע֞ד ) 47נכרתה (≠ Mונקיים tNeoph )גלעד = G Βουνὸς µαρτυρεῖ (≠ M ואתה G6ואתה והיה ] C4D2L7LeM2P1Wואתה והיה | ברית אני ] C3ברית אני punct. ֣
M2ובינך ויקח ] Leובינך ויקח 44–45ואתה והיה L2 L8ואתה והיה L3 M1 Y1והיה מצבה ויאמר ] G1Leמצבה ויאמר 45–46אבן וירמה ] C3Y1אבן וירמה 45ובינך ויקח אבנים ] C3 C4 D2 L6 Le Li P2 Wאבנים ויקחו | לאחיו לקטו ] C1 L6 Li P2לאחיו לקטו 46 גל L2 L7 Le P1גל ויאכלו ] L3 L6 L8 Li M1 M2 P2גל ויאכלו | אבנים ויקחו L2 M2ויקחו הגל ] L3Leהגל ויקרא 46–47ויאכלו שם ] D2ויאכלו שם | גל ויאכלו C4Wויאכלו C3D2L8שהדותה ויעקב ] J1L3L7LeM1M2P1Wשהדותה ויעקב 47הגל ויקרא L6Liויקרא ] L6גל ע֞ד ויאמר 47–48שה\ו\דותה ויעקב G1שהדותה ויעקב L2Y1שהדותה ויעקב גלעד ויאמר P2גל ע֞ד ויאמר Li ] C1C3לבן הגל 48גלעד ויאמר Leגל ֣עד ויאמר ֣ G1 ]היום על | לבן הגל L7P1לבן הגל C4D2M2P2Y1לבן הגל G1G6L2L3L6L8LeLiM1W ]גל ע֞ד והמצבה 48–49היום על D2P1היום על C3G6L7היום על C4G1L2L3L8M1W
260בראשית∙ לא
כי עתה ריקם שלחתני את עניי ואת יגע כפי
ֶ at }את ]} wat {[praep.וְ ֶאת ]{[praep.
ראה אלהים והוכיח אמש 43ויען לבן ויאמר אל יעקב הבנות בנותי והבנים בני והצאן צאני וכל אשר אתה ראה לי הוא ולבנותי מה אעשה לאלה היום או לבניהם אשר ילדו 44 ועתה לכה נכרתה
} yēlīduיֻ ְּלד ּו{
*] exp. Pi5אמש D1C1C3C4D2G1G6J1L2L3L6L7L8LeLiM1M2P1P2Pi5*WY1 42 ] L6[bוי֣ וכיח Li P2ויוכיח ] L6[a] M2 P1והוכיח | }יגע{ ] C4יגע | ואת ואת ] C4ואת var. ms.
]או | ] > L7 ↓var.int.הוא | }אתה{ ] L8אתה | ליעקב ] L2 L3אל יעקב 43ו\י\}ה{וכיח ילי֣ דו ] L3ילדו | \הוא\ }או{ L3הוא C1 ] [praep.וְ ֶאת* ק↑ ]ואת | )]ֶ [acc.את* =( ית ֶ [praep.] ≠ TJאת* ק↑ ]את var. int. 42
ﻻوﻻدﻫﻦ ] Aלבניהם | ) ↑var.ms.לי* =( לי ] TJלי הוא [acc.]) 43וְ ֶאת* =( וית ≠ TJ ) ↓not.ad. ↓par.ex.ונכרתה* =( ונקטע ] TJנכרתה M) 44לבניהן* =( את M2 P1א֞ת ] G6 L3 L6 L8 Li P2את not.ad. 42 ] G6 L3 L6 Liואת | ע֞ני֞י ] L6 Li P2עניי | ֣
]ילדו | רא֞ה Y1ר֤אה ]] L6[bראה 43וי֣ וכיח ] Li P2והוכיח | יג֣ ע ] L6 Li P2יגע | וא֞ת P2 נכ֞רתה ↑var.int. ↓par.ex. P1נכרתה ] M1נכרתה 44ילי֣ דו L3 = GIיֻ ְּלד ּו * ק↑ ]ילדו | )לבניהן (≠ Mלבניהון ] = tOnk tNeophלבניהם
par. ex. 43
את M2שלחתני א֞ת G6L3L8Liשלחתני את ] D2L2LePi5*Wשלחתני את punct. שלחתני ֣
כפי ] C1C3D2G1L2L3L7LeWY1כפי ראה | עניי ואת ] C1עניי ואת | שלחתני את C1 אלהים ו\י\}ה{וכיח L6אלהים וי֣ וכיח ] Li P2אלהים והוכיח | כפי ראה M2ראה ] C1C3C4D2G1G6L2L3L6L7L8Leלבן ויאמר 43אלהים והוכיח L2אלהים והוכיח M1 אל יעקב ] C4 D2 G1 G6 L8 Le Li P1 Y1אל יעקב הבנות | לבן ויאמר Li M1 M2 P1 P2 W Y1 אל יעקב C3 ליעקב הבנות L2אל יעקב הבנות L6 M1 M2 P2ליעקב הבנות L3הבנות ] C3C4D2G1G6L3L6L7L8LeLiM1בנותי והבנים | יעקב הבנות ] Wיעקב הבנות | הבנות ]צאני וכל | בני והצאן ] M2בני והצאן | בנותי והבנים L2בנותי והבנים M2P1P2WY1 ] L2לי הוא ולבנותי | ראה לי ] M1ראה לי | צאני וכל M2צאני וכל D2 L2 L3 L7 Le P1 ולבנותי | לי הוא ולבנותי Y1לי ולבנותי L7לי הוא ולבנותי C1לי הוא ולבנותי L8 היום הוא C1Liהיום או ] G1L8M1היום או | ולבנותי מה ] C3G6L6LiM1M2P1P2Y1מה ] C1G6L3L6LeP1ועתה לכה 44ילי֣ דו ועתה L3ילדו ועתה ] L2Leילדו ועתה 43–44 ועתה לכה P2W
259 Genesis 31
wqū'rā (!)/wqūra }וְ ק ַֹרח{ } /וְ ָק ְר ָחה{
וגנובת לילה 40 הייתי ביום אכלני חרף וקרח בלילה ותדד שנתי מעיני 41זה לי עשרים שנה בביתך עבדתיך ארבע
}*בנ ֶֹת ָ ּ ְ bānūtak יך ]{[dual
עשרה שנה בשתי בנותך ושש שנים בצאנך ותחלף את משכרתי עשרת מנים 42 לו לא אלהי אבי אלהי אברהם ופחד יצחק היה לי
*] exp. Wמעיני
40
D1C1C3C4D2G1G6J1L2L3L6L7*L8LeLiM1M2P1P2Pi5*W*Y1 ] inc. L7ארבע | *] exp. L7עבדתיך | ] inc. Wזה 41 או גנובת P1וגנו}ב{ת G1וגנות ] C1וגנובת var. ms.
וקו֝ רחה L3ק↑ ו}ק{רח ] D2וקרח 40
וקרחה L ֝ בנתיך *] G6L2M2Pi5בנותך | ב}ש{תי ] Cבשתי | ארבעה ] G L Pארבע 41 בנתיך LiY1 }אבי אלהי{ ] L7אבי אלהי 42בנ\??\}ות{ך ] L6[bבנותיך C3בנת֞יך ֣ P2 1
6 7 1
*7
) Mאכלני חרב* =( ﻳﺤﺮﻗﻨ) اﻟﺤﺮ ] Aאכלני חרף var. int. 40 א ֤כל ֤ני ]] L6[bאכלני | ב֠יום ]] L6[bביום | הייתי ] M1הייתי 40
וג֤נוב֤ת ] L8וגנובת not.ad.
וקרחה * L7ו ֠קר֤ח ] L6[bוקו֝ רחה ] L3וקרח | חר֜ף ] D2חרף ֝ ]מעיני | ב֞לילה ]] L6[bבלילה | ]5[b ]6[b ]6[b בנתיך ] LiY1בנותך | ֤בשתי ] Lבשתי | ב֤ביתך ] Lבביתך 41מעי֞ני Pi בנת֞יך ֣ P2 ליל] [ הייתי * Wלילה הייתי * Pi5לילה הייתי ] C1 L6 Leלילה הייתי punct. 39–40 הייתי ביום C4הייתי ביום ] C1C3D2G1G6L2L3L7*L8LeM1M2P1Pi5*W*Y1הייתי ביום 40
בלילה | חרף ו ֠קר֤ח L6חרף וקרח ] L8 P2חרף וקרח | ביום אכלני ] Y1ביום אכלני בלילה D2 בלילה ותדד * L7* Le P1 Pi5ב֞לילה ותדד L6בלילה ותדד ] G1 G6 L2 P2ותדד בביתך עבדתיך G6 L2 L3 P2בביתך עבדתיך ] C4 D2 L7* L8 Leבביתך עבדתיך 41ותדד ] D2L3L7LeM1בנותך ושש | עבדתיך ארבעה ] L7עבדתיך ארבע | ב֤ביתך עבדתיך L6 בנותך ושש C4בנתיך ושש L2 M2בנותיך ושש C3בנתיך ושש * G6 Pi5בנותך ושש P1 W בנתיך ושש Y1בנותך ושש G1 בצאנך ותחף L6בצאנך ותחלף ] G6L8P1בצאנך ותחלף | ֣ מנים לו ] L3מנים לו 41–42 אבי M2 אבי אלהי C3אבי אלהי ] C1אבי אלהי 42 אברהם ופחד ] C1 C3 C4 D2 G6 L2 L3 L6 L7 L8 Le Li M1 M2 P1 Pi5* W Y1אברהם ופחד | אלהי לי כי M2לי כי C4L2L3L6M1לי כי ] G1L7LeP1Pi5*Y1לי כי | אברהם ופחד G1
258בראשית∙ לא
ביתך שים כה נגד אחי ואחיך ויוכיחו בין שנינו 38זה עשרים שנה אנכי עמך רחליך ועזיך לא שכלו אילי צאנך לא אכלתי 39 טרפה לא
ָ ׁ šākālu }שכְ ל ּו{
הבאתי אליך אנכי אחטנה מידי גנובת יום
ֲ ʿāʾīṭinna }א ִח ֶט ָ ּנה{
] exp. Wשנינו
37
D1C1C3C4D2G1G6J1L2L3L6L7*L8LeLiM1M2P1P2Pi5*WY1 *] inc. Wזה 38
וי\כ \וכיחו L3ויוכי}ח{ו ] L2ויוכיחו var. ms. 37 ֣ רחלך * Wרעליך ] L2רחליך 38 ↓not.ad.טריפה ] L3M2טרפה } 39אכלתי טרפה לא{ ] C1אכלתי טרפה לא 38 – 39 ]] L6[bאילי | ש֤כלו ]] L6[bשכלו 38
וי\כ\וכיחו ] L3ויוכיחו | ואח֞יך ] Y1ואחיך not.ad. 37 ֣
ג֤נוב֤ת ] L8גנובת | ֑אחטנה ] L6[bאחט֜נה ] D2אחטנה | ↑var.ms.טר֜פה ] D2טרפה 39א֟יי ] = G παρ᾽ ἐµαυτοῦמידי גנובת 39
)ואילי ] = G κριούς (≠ Mאילי par. ex. 38
)מידי תבקשנה גנבתי κλέµµατα (≠ M ביתך שים L3ביתך שים G1ביתך שים LiP2ביתך שים *] L2L7ביתך שים punct.
כה נגד ] C1C3C4D2G1G6L2L3 L6L7*L8 LeLiM1M2P1P2Pi5*Wכה נגד | ביתך שים L6 D2 L6 M2 P1 Wואחיך ויוכי}ח{ו L2ואחיך ויוכיחו *] G6 L8 Li M1 P2 Pi5ואחיך ויוכיחו וי\כ\וכיחו L3ואחיך ויוכיחו ]שנה אנכי 38ואחיך ויוכיחו * L7ואח֞יך ויוכיחו Y1ואחיך ֣ ] C1L3עמך רחליך | שנ] [אנכי * Wשנה אנכי C1C3D2G1G6L2L3L6L7*L8LeLiM1M2P1P2Pi5*Y1 ]ועזיך לא | ] [מ] [רחלך * Wעמך רחליך G6 L6 Li P2עמך רעליך L2עמך רחליך Le P1 ]אכלתי טרפה 38–39 ] [ו] [ אילי * Wשכלו אילי ] Leשכלו אילי | ועזיך לא Y1 1 6 1 8 ] [יך * Wאליך אנכי ] C L Le Liאליך אנכי 39אכלתי טרפה ] C L Leאכלתי טרפה מידי גנובת C4 M2מידי ג֤נוב֤ת L8מידי גנובת ] D2 G6 L2 L3 L6 Le Li P1מידי גנובת | אנכי ] [די] [נובת *W
257 Genesis 31
35ותאמר אל אביה אל יחר בעיני אדני כי לא אוכל לקום מפניך כי דרך הנשים לי וי֝ חפש ולא מצא את התרפים 36ויחר ליעקב וירב בלבן ויען יעקב ויאמר ללבן מה פשעי ומה חטאתי כי דלקת אחרי 37וכי מששת את כל כלי מה מצאת מכל כלי
D1C1C3C4D2G1G6J1L2L3L6L7*L8LeLiM1M2P1P2Pi5*WY1 ↓not.ad.ויחבש ] LiP2וי֝ חפש var. ms. 35 ֝בלבן ] P1בלבן ↑var.ms. 36ויחפ֠ש ]] L6[bוי֝ חפש | כ֤י 1] P2כי not.ad. 35
] = G καὶ ὅτιוכי ) 37מה (≠ Mומה tJer tNeoph
] = G καὶ τί Sומה par. ex. 36
)כי (≠ M ותאמר ] C1C3C4D2G1G6J1L2L3L6L7*L8LeLiM1M2P1P2Pi5*WY1ותאמר אל punct. 35
G6אביה אל C3אביה אל ] C4D2G1J1L2L3L6L8LeLiM1M2P1P2Pi5*WY1אביה אל | אל C4 G1אדני כ֤י P2אדני כי *] C3 D2 L2 L3 L6 L7* Le Li P1 Pi5אדני כי | אבי] [אל * [ ] L7אל מפניך ] C3L2L3L6L7*LeLiM2P1P2WY1מפניך כי | אדני כי L8אדני כי M2Y1אדני כי לי L6לי ויחפש ] D2 G6 Le P1 Wלי וי֝ חפש | מפניך כי C4מפניך כי * G1 J1 M1 Pi5כי *] C3G6LeM2P1Pi5וי֝ חפש ולא | לי ויחפש G1לי ויחבש LiP2לי ויחפש C1C4ויחפ֞ש ויחפש J1Y1 ויחבש ולא Liויחפ֠ש ולא L6ויחפש ולא D2L8M1ויח֕פש ולא L3ויחפש ולא בלבן D2Leבלבן ויען ] G6L6LiP2בלבן ויען | ליעקב וירב ] G1Y1ליעקב וירב 36ולא ] C3C4 L6Li M1M2 P2ללבן מה | יעקב ויאמר G1יעקב ויאמר ] D2יעקב ויאמר | ויען ]פשעי ומה | ללבן מה * L7ללבן מה L2ללבן מה G1G6L3LeP1ללבן J1 [ ] ללבן מה C4 L2 M1חטאתי כי ] D2 G1 L3 L8 Le M2 P1חטאתי כי | פשעי ומה * L7פשעי ומה D2 ] D2G1אחרי וכי 36–37חטאתי כי * L7חטאתי כי C3חטאתי כ] [ * Pi5חטאתי כי אחר] [וכי * Pi5אחרי וכי * L7אחרי וכי G6M2אחרי וכי C3C4אחרי וכי L2L3L6LeWY1 כלי מה * L7כלי מה G6L6L8LeP1כלי מה *] C4L2LiM1M2P2Pi5כלי מה 37
256בראשית∙ לא
תמצא את אלהיך לא יחיה נגד אחינו הכר לך מה עמדי וקח לך ולא ידע יעקב כי רחל גנבתם 33 ויבא לבן ויחפש באהל יעקב ובאהל לאה ובאהל שתי השפחות ולא מצא ויצא מאהל לאה ויבא באהל רחל 34 ורחל לקחה את התרפים ותשימם בכר הגמל ותשב עליהם וימשש לבן את כל האהל ולא מצא ]ויצא | *] exp. Y1מצא D1C1C3C4D2G1G6J1L2L3L6L7*L8LeLiM1M2P1P2Pi5*WY1* 33 inc. Y1 מצא\?\ ] D2מצא | ו}ל{א ] P2ולא | ↓not.ad.ויחבש ] LiP2ויחפש var. ms. 33 ֝ מצאה L3 מצא\?\ ] D2מצא | ↓not.ad.ותשמם P1ותש}י{מם ]] L2[bותשימם | לקח ] L2לקחה 34
מצאה L3 את ] G1את not.ad. 32 אלהיך M2אהיך ] L6 Li P1 P2אלהיך | ֡ ֣ ]אחינו | נג֠ד ]] L6[bנגד |
↑var.ms.ויחפ֞ש ]] L6[bויחפש | ויב֞א *1] Y1ויבא 33הכ֞ר ] L6[bהכ֕ר ] D2הכר | אח֞ינו *Y1 מצא\?\ ] D2מצא ֝ ותשימם ] ↑var.ms. L6[bותשי֣ מם ] L3ותשימם 34 ה֕אהל ] Y1האהל | ֣ )] = G ἠρεύνησεν (> Mויחפש par. ex. 33 יחיה נג֠ד L6יחיה נגד ] L7* Le Li P2יחיה נגד | אלהיך לא ] C1אלהיך לא punct. 32
אחינו L3Li אחינו הכר P2אחינו הכ֞ר L6אחינו הכ֕ר ] D2אחינו הכר | יחיה] [ נגד *Y1 * Pi5לך ולא P1לך ולא ] Leלך ולא | לך מה L2לך מה ] G1 L6 Li P2לך מה | הכר גנבתם] [ * Y1גנבתם] [ ויבא * Pi5גנבתם ויבא ] L8גנבתם ויבא 32–33לך] [ ולא *Y1 Li P2לבן ויחפ֞ש L6לבן ויחפש ] C1 C3 C4D2 G6 L2 L3 L7* Le M2 P1 Wלבן ויחפש 33ויב֞א ויחפ֞ש באהל L6ויחבש באהל ] Li P2ויחפש באהל | לבן ויחפש J1 M1לבן ויחבש *] C1D2G1G6J1L2L6L7*L8LeLiM2P1P2Pi5*Y1לאה ובאהל | יעקב ובאהל ] C1יעקב ובאהל מצא | השפחות ולא ] C1השפחות ולא | לאה ובאהל L3לאה ובאהל C4לאה ובאהל מצא\?\ ויצא D2מצא ויצא ] L6 P2ויצא ֝ ] C4לאה ויבא | מצא] [ ויצא * Y1מצא ויצא Le רחל ] L2L6LiM2P1P2 רחל ורחל 33–34לאה ויבא D2לאה ויבא C1לאה ויבא L2 ] C3 G1 G6 J1 Le M2התרפים ותשימם 34רחל ורחל D2רחל ורחל C3 G1 L3 L7* Leורחל ] [ר] [ים ותשימם * L7התרפים ותשי֣ מם L3התרפים ותש}י{מם L2התרפים ותשימם Pi5* W Y1 הגמל L8 הגמל ותשב ] D2 G1הגמל ותשב | התרפים ותשימם L8התרפים ותשמם P1 מצא\?\ ותאמר ] D2מצא ותאמר 34–35עליהם וימשש ] L6P2עליהם וימשש | ותשב מצא ותאמר L6
255 Genesis 31
עמך רע ואלהי אביך אמש אמר אלי לאמר ְ amdabbər }מ ַד ֵ ּבר{
השמר לך מדבר עם יעקב מטוב עד רע
} naksəf naksiftaנַ כְ ֵסף נִ כְ ַס ְפ ָּת{
30ועתה הלך הלכת כי נכסף נכספת לבית אביך למה גנבת את אלהי 31ויען יעקב ויאמר ללבן כי יראתי כי
}*בנ ֶֹת ָ ּ ְ bānūtak יך ]{[dual
*] exp. Wאלהי
30
אמרתי פן תגזל את בנותך מעמי 32 עם אשר
*D1C1C3C4D2G1G6J1L2L3L6L7*L8LeLiM1M2P1P2Pi5*W*Y1 ] inc. Wויען 31
] G6בנותך | מה 1] P2כי 31נכס}פ{ת ] G1נכספת }\??\ 30לא{מר ] D2לאמר var. ms. 29
אם ] D2עם ↓not.ad. 32בנו֣ ת\י\ך L6בנו֣ תיך LiP2בנתיך *Pi5*Y1 השמר ]] L6[bהשמר | אמ֠ש ] L6[bאמ֜ש ] J1אמש not.ad. מד֞בר P1מדב֞ר ]] L6[bמדבר | ֩
בנו֣ ת\י\ך L6בנו֝ ת֞ך ] M1בנותך ֤ 31גנ֟בת ]] L6[bגנבת | נכספ֞ת *] Pi5נכספת 30ע֕ם *] Y1עם ↑var.ms.בנו֣ תיך LiP2 )אביכם ] = G τοῦ πατρός σου (≠ Mאביך | )עמכם ] = G σε (≠ Mעמך par. ex. 29 רע] [ואלהי * Wרע ואלהי M2רע ואלהי L2רע ואלהי ] Le P1רע ואלהי punct.
אלי D2אלי לאמר *] C1G1G6J1L6L7*LeLiP2Y1אלי לאמר | אביך אמש *] L7אביך אמש לאמר }\??\ C1לא{מר השמר ] C3 D2 G6 J1 L2 L3 L8לאמר השמר | אל] [ *}\??\ Pi5לא{מר * Pi5לאמר השמר * C4Y1לאמר ֩ השמר L6לאמר השמר * Le Li M1 M2 P1 P2 Wהשמר 2 G1ועתה הלך *] C1 L2 L3 L6 Pi5* Wועתה הלך 30לך מדבר ] Pלך מדבר | ] [השמר ] C1C3D2G1G6הלכת כי | ועתה] [ הלך * Y1ועתה הלך D2ועתה } {הלך Leועתה הלך ] G6L2L3L6אביך למה | הלכת כי C4L2L6LiP2הלכת כי *J1L3L7*L8LeM1M2P1Pi5*W ] C1G6J1L2ללבן כי 31אביך למה L7*M2אביך למה C4J1אביך למה *L8LiP1P2Pi5 ] C1D2G6יראתי כי | ללבן כי * C4D2G1L3LeP1WY1ללבן מה P2ללבן כי L6LiM1M2 יראתי] [ * Y1יראתי כי C3 P1 Wיראתי כי C4 L6 L8יראתי כי *L2 L3 L7* Le Li M1 M2 P2 Pi5 [ ] C1L6Liתי פן * L7אמרתי פן *] C3C4 G1 G6 J1 L2 L3 Le M1 M2 P1Pi5* W Y1אמרתי פן | כי * Pi5מעמי אם D2מעמי עם L2M2מעמי עם ] C4Leמעמי עם 31–32אמרתי פן P2 מעמי] [ עם *Y1
254בראשית∙ לא
ותגנב את לבבי ותנהג את בנותי כשביו֝ ת חרב 27 למה נחבת לברח ותגנב אתי ולא
} nāʾibtaנִ ַח ְב ָּת{
הגדת לי ואשלחך בשמחה בשרים בתף
ְ a)šārəm }בשָׂ ִרים{
ובכנׄר 28 ולא נטשתני לנשק לבני ולבנותי
ּ } wa)kinnarו ְבכִ נּ ֹר{ } naṭṭištāniנִ ּ ַט ׁ ְש ַּתנִ י{
עתה הסכלת עשות 29 יש לאל ידי לעשות
*D1C1C3C4D2G1G6J1L2L3L6L7L8LeLiM1M2P1P2Pi5*W*Y1 *] inc. L7ולא 28
] exp. L7ובכנׄר
27
נהבת ] L3נחבת 27
↓not.ad.כשבית *] G1L7Pi5כשביו֝ ת | ותנחג ] C1L7Leותנהג var. ms.
ובכנו֝ ר G1 M1ובכנור ] D2 G6 J1ובכנׄר | ↓not.ad.ו֣ בשרים + L3ו+בשרים ]] L2[bבשרים }עשות{ ] P1עשות | ↓var.int. ↓not.ad. ↓par.ex.ו֣ עתה ] C3עתה 28ובכנו֣ ר *Y1 ִׁ )]שור√[ ְב ׁ ָשִרים* =( בתרים ְ ≠ TJבשָׂ ִרים* ק↑ ]בשרים var. int. 27 ובשִרים* =( واﻟﺴﺮور ׁ AB
?]שיר√[ ) ↑var.ms. ↓not.ad. ↓par.ex.ועתה* =( واﻻن AAppוכדו ] TJעתה ׁ M) 28
ח֕רב *֤ Y1חרב ]] L6[bחרב | ↑var.ms.כ֤שביו֝ ת ] L6[cכ֤שביות ]] L6[bכשביו֝ ת not.ad. 26 אתי ] D2אתי 27 ] = C4; G1ובכנׄר | ו֣ בשרים ↑var.ms. L3בשרים ] Leבשרים | א֒תי ]֣ L6[b
ובכנו֣ ר * Y1ובכנו֝ ר M1 ] = C4 J1 ↑var.ms. ↑var.int.עתה | לנש֟ק ]] L6[bלנשק 28 3 *1 עתה Yו֣ עתה ↓par.ex.; C ֝ לא֜ל *] Y1לאל 29הסכל ֤ת *] Y1הסכלת | ] ↑var.ms. ↑var.int.עתה 28
)ובשרים (≠ Mבשירין ] ≈ tNeophבשרים par. ex. 27
)עתה και νυν (≠ M
GI
= ועתה* ↑not.ad.
לבבי ותנחג C1L7Leלבבי ותנהג *] C4D2G1G6J1L3L6LiM1M2P2Wלבבי ותנהג punct.
] C4G1G6חרב למה 26–27לבב] [ ותנחג * Pi5לבבי ותנהג * P1Y1לבבי ותנהג C3L2 ] C1C4D2G1G6לברח ותגנב 27חרב למה J1חרב למה C1חרב למה *L3L7L8LeM1W L3לברח ותגנב L2לברח ותגנב * C3L7LeP1Pi5לברח ותגנב *J1L6L8LiM1M2P2W*Y1 אתי ולא D2אתי ולא *] C1C4G1G6L3L7L8LeLiM1M2P1Wאתי ולא | לברח ותגנב ֣ L6 ] D2G1G6L8M1M2לי ואשלחך | אתי] [ ולא * Y1אתי ולא L2אתי ולא * P2Pi5א֒תי ולא לי] [ואשלחך * Pi5לי ואשלחך C1L2 L7Leלי ואשלחך * C3 J1L3L6 LiP1Y1לי ואשלחך *P2 W ובכנר ולא ] L6 Le Li P2ובכנׄר ולא 27–28בשמחה בשרים ] C1 L6 Liבשמחה בשרים ובכנ] [ ולא * Pi5ובכנו֝ ר ולא G1ובכנר ולא C1ובכנור ולא D2 ]נטשתני לנשק 28 1 2 6 3 1 2 ולבנותי עתה C4 J1ולבנותי עתה ] D G L Le M Mולבנותי עתה | נטשתני לנשק C ] D2L2LeM1עשות יש 28–29עתה הסכלת ] L6LiP2עתה הסכלת | ולבנותי עתה Li לאל \?\} {ידי ] D2לאל ידי 29עשות יש C1L8עשות יש *P2W
253 Genesis 31
יעקב 23 ויקח את אחיו עמו וירדף אחריו דרך שבעת ימים וידבק אתו בהר הגלעד
} wyidbaqוַ ִ ּי ְד ַ ּבק{
24ויבא אלהים אל לבן הארמי בחלום הלילה ויאמר לו השמר לך פן תדבר עם יעקב מטוב עד רע 25 וישג לבן את יעקב ויעקב תקע את אהלו בהר ולבן תקע א֞ת אחיו בהר הגלעד 26 ויאמר לבן ליעקב מה עשית
]2את | 1] exp. Wתקע 25
*D1C1C3C4D2G1G6J1L2L3L6L7L8LeLiM1M2P1P2Pi5*WY1 *inc. W
אל יעקב ] C3ליעקב 26וי}ב{א ] C1ויבא } 24דרך{ ] P1דרך var. ms. 23 ויבא ] Liויבא 24 ]השמר | ויב֞א ֣ P2
ויקח ]] L6[bויקח not.ad. 23 ֩ וידב֤ק ]] L6[bוידבק |
֤קע ]1] L6[bתקע | ויש֞ג ] L Wוישג 25תדב֞ר ] Lתדבר | ה֞שמר L ]1בהר | ת ֡ ֤קע ]2] L6[bתקע | ב֤הר ]L6[b את P1א֠ת ] = C4L6LiM2P2Y1*; L2א֞ת | ת ֡ ֣ ]6[b
]6[b
]6[b
ויקח L6יעקב ויקח LiP2יעקב ויקח ] G6L3L8LeWיעקב ויקח punct. 22–23 ֩ יעקב ימים | עמו וירדף L2L6LiP2עמו וירדף *] C3C4G1L3L7LeM2P1Pi5*Y1עמו וירדף 23
ימים] [ וידבק * Y1ימים וידבק L7 Le P1ימים וידב֤ק L6ימים וידבק *] G6 L3 P2 Pi5וידבק הלילה D2G6L2L3Pi5* הלילה ויאמר ] C1C3G1L6L7L8LeLiM1M2P2הלילה ויאמר 24 לו השמר ] C1C3G6L3L7L8LeLiM2P1Pi5*Wלו השמר | הלילה ויאמר * C4J1P1WY1ויאמר ] C3C4D2G1G6J1L2L3לך פן | לו השמר D2G1J1M1P2לו השמר * C4L2Y1לו ה֞שמר L6 Leיעקב ויעקב ] L2L3L8P1יעקב ויעקב 25לך פן *L6L7L8LeLiM1M2P1P2Pi5*WY1 ] D2 G1 J1 L3 Li M1 P2בהר ולבן | יעקב ויעקב P2יעקב ויעקב L7יעקב ויעקב M2 W בהר] [ * Y1בה] [ולבן * Pi5בהר ולבן C4G6בהר ולבן L7Le P1ב֤הר ולבן L6בהר ולבן הגלעד P2 הגלעד ויאמר ] Liהגלעד ויאמר 25–26ולבן תקע ] P2ולבן תקע | ולבן *] C4D2G1G6J1L3L6L7L8LeLiM1P1P2Pi5*Wליעקב מה 26הגלעד] [ ויאמר * Y1ויאמר ] C1 J1 Le Li M2עשית ותגנב | אל יעקב מה C3ליעקב מה L2 M2ליעקב מה *Y1 עשית ותגנב C4M1עשית ותגנב * D2G1L8Y1עשית [ ] גנב * Pi5עשית ותגנב P1 עשית ותגנב L7עשית ותגנב L2עשית ותגנב L6P2עשית ותגנב *L3W
252בראשית∙ לא
17ויקם יעקב וישא את נשיו ואת בניו על הגמלים 18 וינהג את כל מקנהו ואת כל רכושו
} wyēnāʾəgוַ יְ נַ ֵהג{
אשר רכש מקנה קנינו אשר רכש בפדן ארם לבוא אל יצחק אביו ארצה כנען 19 ולבן הלך לגו֝ ז את צאנו ותגנב רחל את התרפים אשר לאביה 20 ויגנב יעקב את לב לבן הארמי עד בלתי הגיד לו כי ברח הוא 21 ויברח הוא וכל אשר לו ויקם ויעבר את הנהר וישם את פניו
} wyābbarוַ יְ ַע ֵ ּבר{
הר הגלעד 22 ויגד ללבן ביום השלישי כי ברח *D1C1C3C4D2G1G6J1L2L3L6L7L8LeLiM1M2P1P2Pi5*WY1 ]לגו֝ ז 19
קניאנו ] D2קנינו | וינחג ] C1L3L7Leוינהג 18
]ברח | הארם ] Piהארמי 20 *5
]לבן 20
לג}ו{ז
י}ע{קב ] Leיעקב var. ms. 17
Lלג֠ז Lלגׄז L M Yלגז L L Li P Pi השלי שי ] L3השלישי 22ב\ר\ח G6 3
]6[c
לג֠ז L3לגׄז *] L2 M1 Y1לגו֝ ז | ה֤לך ]] L6[bהלך 19
*1
1
*5
2
2
7
]6[a
רכ֕ש *2] Y1רכש not.ad. 18
לבן G ]ויגד 22ו ֤יש֟ם Lויש֜ם ] Dוישם | וי֤עבר ] Lויעבר 21ב֤רח ] Lברח | ֣ ללבן ] G1ללבן | וי֞גד P1ו֠יג֤ד ] L6[bוי֕גד G1וי֒גד D2 ב֤רח ]] L6[bברח | ב֞יום ]] L6[bביום | ֣ ]6[b
2
]6[b
]6[b
1
] = G τὰς γυναῖκας αὐτοῦ καὶ τὰ παιδία αὐτοῦאת נשיו ואת בניו par. ex. 17
)את בניו ואת נשיו (≠ M יעקב וישא *] C1C3C4D2G1G6L2L3L6L7L8LiM1M2P1P2Pi5*WY1יעקב וישא punct. 17
] L6LiM2הגמלים וינהג 17–18בניו על ] P2בניו על | יעקב וישא J1י}ע{קב וישא Le ] L6P2מקנהו ואת 18הגמלים וינהג * D2Pi5הגמלים וינחג L2L3L7Leהגמלים וינהג P1P2 רכש M1M2P1P2 רכש מקנה *] C3D2G1Pi5*Y1רכש מקנה | מקנהו ואת Liמקנהו ואת ארם ] C1L6LiP2Y1* ארם לבוא | קנינו אשר ] L6LiP2קנינו אשר | רכש מקנה C4מקנה ] L3L7צאנו ותגנב 19כנען ולבן ] L3L7L8Wכנען ולבן 18–19ארם לבוא M1לבוא לו 20לאביה ויגנב P1לאביה ויגנב ] L3לאביה ויגנב 19–20צאנו ותגנב LeP1W הוא ויברח L8 M2הוא ויברח ] D2 G1 L7 Le Wהוא ויברח 20–21לו כי ] L6 Li P2כי לו ויקם G1LiM2לו ויקם ] C1L7LeP1לו ויקם 21הוא ויברח [ ] Liוא ויברח *Pi5 הנהר וישם * J1L8LiM2P2Pi5הנהר ויש֜ם D2הנהר וישם ] G6L3L7LeM1P1Wהנהר וישם הנהר וישם C3 C4 L2הנהר ו ֤יש֟ם L6 L6הגלעד ויגד ] Li P2הגלעד ויגד 21–22 הגלעד ויגד Leהגלעד ו֠יג֤ד
251 Genesis 31
רחל ולאה ותאמרנה לו העוד לנו חלק ונחלה בבית אבינו 15 הלוא כנכריות נחשבנו
ַּ kannikriyyot }כ ָ ּנכְ ִר ּיוֹ ת{
לו כי מכרנו ויאכל גם אכל את כספנו 16 כי כל העשר אשר הציל יהוה מאבינו לנו הוא ולבנינו ועתה כל אשר אמר אליך אלהים עשה ֣
*D1C1C3C4D2G1G6J1L2L3L6L7L8LeLiM1M2P1P2Pi5*WY1 ] M2הציל 16
כנכירות *] Pi5כנכריות 15
}לנו{ ] D2לנו | רחל\ו\ ] D2רחל var. ms. 14
הצ\?\ל ְּ )כנָ כְ ִריוֹ ת* =( כנכראן ַּ ≠ TJכ ָ ּנכְ ִריוֹ ת* ק↑ ]כנכריות var. int. 15 ]מכרנו | נ֞חשבנו ] L8נחשבנו | כ֤נכריות ] L8כנכריות 15 ]עשה | הע֕שר * Y1העש֠ר ]] L6[bהעשר 16 ֣ ;*= Y1
(≠ Mכנוכריין tG
%
&E
ב֤בית ]] L6[bבבית not.ad.
ויא֒כל ]] L6[bויאכל | מכר֤נו ]L6[b עשה ֡ M1עשה ] L6[bע֞שה D2 ֝
] = G ὡς αἱ ἀλλότριαι Sכנכריות par. ex. 15
)נכריות ולאה ותאמרנה *] C1C4D2G1G6J1L2L3L7L8LeM1M2P1Pi5*WY1ולאה ותאמרנה punct.
C4 J1 L8 M2לו הע] [ * Pi5לו העוד ] C3 G6 L7 Li M1לו העוד | ולאה ותאמרנה C3 אבינו 14–15 חלק ונחלה ] D2חלק ונחלה | לו העוד L6לו העוד D2L3Leלו העוד אבינו M2 אבינו הלוא L3אבינו הלוא L2אבינו הלוא ] C3 C4 D2 G1 J1 Le M1 Wהלוא לו כי L2לו כי D2לו כי G6J1L3L8M2לו כי *] C1C4L7LeP1WY1לו כי 15הלוא C4מכר֤נו ויא֒כל L6מכרנו ויאכל *] C3D2G1G6L2L3L7LeLiM1P1P2WY1מכרנו ויאכל C3 D2ויא֒כל גם L6ויאכל גם ] Li P2ויאכל גם | מכרנ] [ויאכ] [ Pi5מכרנו ויאכל ] L7P1מאבינו לנו 16כספנו כי L2כספנו כי ] D2L3Leכספנו כי 15–16ויאכל גם ] C1G1L3L7ועתה כל | ] [ועתה * Pi5ולבנינו ועתה ] LeP1ולבנינו ועתה | מאבינו לנו ] C1C3C4G1G6J1L2L3L6L7L8Leאליך אלהים | כל אשר ] C1כל אשר | ועתה כל *LePi5 עשה | אליך אלהים P1אליך אלה] [ * Pi5אליך אלהים *Li M1 M2 P2 W Y1 ֣ ] Liאלהים אלהים עשה
250בראשית∙ לא
כל העתודים העלים על הצאן עקודים נקודים וברודים כי ראיתי את כל אשר לבן עשה לך 13אנכי האל בית אׄל אשר משחת שם מצבה ואשר נדרת לי שם נדר ועתה קום צא מן הארץ הזאת ושוב אל ארץ מולדתך 14 ותען
*D1C1C3C4D2G1G6J1L2L3L6L7L8LeLiM1M2P1P2Pi5*WY1 ] L6נקודים | עק}ו{דים G1עק֕דים * Y1עקדים * Pi5עק֞דים ] L6 L7 Liעקודים var. ms. 12 מצבה ואשר נדרת לי 13ובר֞דים ] L6LiP2וברודים | נק}ו{דים G1נקדים * L7Pi5נק֞דים Li
}מצבה ואשר נדרת לי שם{ ] Leשם )ברודים* =( סמוקים ] TAppוברודים var. int. 12 ] L6 Liוברודים | נק֞דים ] L6 Li P2נקודים | עק֕דים * Y1עק֞דים ] L6L7LiP2עקודים not.ad.
עשה ֤ D2M2עש֞ה ] L6[bעש֞ה ] L6[a]LiP1P2עשה | ובר֞דים P2 ֣ עשה L7 עשה *֣ Y1 ֝ ]האל 13 *2 1 2 6 2 *2 1 1 2 ] L6 Liותען 14מצ֜בה ] Dמצבה | ֣אל Pא֜ל D Yא֞ל ] L L Li Pאׄל | הא֜ל D Y ותע֞ן P2 )אשר (≠ Mודקיימתא ] = tOnkואשר par. ex. 13 הנני Wהנני ויאמר Leהנני ויאמר L6הנני ויאמר ] G6הנני ויאמר punct. 11–12
ויאמר שא *] C1C3G6J1L2L3L6L8LeLiP2Pi5*WY1ויאמר שא 12הנני] [ ויאמר * Y1ויאמר ] C3D2G1J1L2L3L7L8LeLiM2P1P2עיניך וראה | ויאמר שא L7P1ויאמר שא D2M1M2 ֞אה L6עיניך וראה Pi5*W ] C4הצאן עקודים | עיניך וראה C4M1עיניך ורא֞ה * Y1עיניך ור ֩ הצאן עקדים * Pi5הצאן עק}ו{דים G1הצאן עק֞דים L6L7הצאן עקודים D2G6J1L3L8LeM1P1W ]עקודים נקודים | הצאן עקודים L2הצאן עקודים M2הצאן עק֞דים LiP2הצאן עק֕דים *Y1 וברודים כי C4וברודים כי C4Leוברודים כי ] J1M1וברודים כי | עקודים נקודים C1 אׄל 13לך אנכי Leלך אנכי ] L3לך אנכי 12–13כל אשר ] D2כל אשר | ] [ כי G6 *] C1C4J1L6L7L8LiM1M2P1P2WY1מצבה ואשר | אל אשר ֞ C1אל אשר ] L6P2אשר * Pi5מצבה ואשר C3 G6מצ֜בה ואשר D2מצבה ואשר } G1L2מצבה ואשר{ Leמצבה ואשר ] C1G1L3L6LeLiועתה קום | נדר ועתה P2נדר ועתה ] L6נדר ועתה | מצ] [ואשר ] C4D2G6J1L3L6L7L8LeLiהזאת ושוב | ועתה קום M1ועתה ק] [ * Pi5ועתה קום P2W מולדתך 13–14 הזאת ושוב G1 L2הזאת ושוב * C3 Y1הזאת ושוב M1 M2 P1 Pi5* W מ] [ותען * Pi5מולדתך ותען Leמולדתך ותע֞ן L6 Li P2מולדתך ותען ] D2 M2 P1ותען ותע֞ן רחל ] Liותען רחל 14
249 Genesis 31
עקודים 9 ויצל יהוה את מקנה אביכן ויתן לי 10ויהי בעת יחם הצאן ואשא עיני ואראה בחלום והנה העתודים העלים על הצאן עקודים נקודים וברודים 11ויאמר אלי מלאך האלהים בחלום יעקב וא֕מר הנני 12 ויאמר שא נא עיניך וראה את *D1C1C3C4D2G1G6J1L2L3L6L7L8LeLiM1M2P1P2Pi5*WY1 ]עיני 10
}את{ ] L8את 9
↓not.ad.עק}ו{דים G1עקדים *2] L6LiP2Pi5עקודים var. ms.
עקדים Lעק֞דים ] L LiPעקודים | ע}י{ני L ֣ * Pi5נק֞דים ] L L LiPנקודים | עקדים Pi וברדים Liובר֞דים ] L6וברודים | נקדים *Y1 2
6 7
*5
7
6
2
2
) ↓par.ex.אשא* =( رﻓﻌﺖ Aתלית ] TJואשא var. int. 10 ]אביכן | א֞ת ] P2את | ויצ֞ל ] L6[bויצ֜ל ] D2ויצל 9
↑var.ms.עקו֣ דים 2] D2עקודים not.ad.
ואראה ]] L6[bואראה 10אביכ֕ן * Y1א֕ביכן P1אביכ֟ן D2אביכ֞ן ]L3 L6[b ֩ ] L6 Li P2עקודים | עקדים L7עק֞דים ֣ ] = J1; C4וא֕מר 11ובר֞דים ] L6P2וברודים | נק֞דים ] L6L7LiP2נקודים | ואמר ֞ L7M2P1וא֒מר ] L6[bו֞אמר ]D2 L6[a ואמר Liוא֞מר ֣ C3 ֞אה ]] L6[bוראה 12ואמ֕ר *֣ Y1 ור ֩ *1 ורא֞ה Y ]ואשא 10
)אביכם (≠ Mדאבוכין tGדאבוכן * tJer )ואשא ≈ GI ειδον (≠ M
&
] = Sאביכן par. ex. 9
.
= Sאשא* ↑var.int.
שכרך Pi5* שכרך וילדו * L2 Y1שכרך וילדו C1 G6 Liשכרך וילדו punct. Le P1 P2 W
אביכן 9עקו֣ דים ויצ֜ל D2עקודים ויצל ] L3Leעקודים ויצל 8–9שכרך וילדו L8וילד] [ ] C3C4G6J1L3L6L7הצאן ואשא 10לי ויהי ] L3לי ויהי 9–10אביכן ויתן ] G1L8ויתן עיני | הצאן ואשא * Pi5* Y1הצאן ואשא G1 L2 M2הצאן ואשא L8 Le Li M1 P1 P2 W ע}י{ני ואראה L2עיני ואראה *] C1C3 C4 D2G1G6 J1 L3 L7L8 Le Li M1M2 P1P2 Pi5*W Y1ואראה ואראה L6 ֩ בחלום D2J1L2L6M1P2 בחלום והנה *] C3 L3 L7 M2 P1 Y1בחלום והנה | עיני ] C3 C4 G1 J1 L3 L8 Le M2 P1הצאן עקודים | בחלום — והנה * Pi5בחלום והנה C4L8והנה עקדים L7הצאן עקודים L6הצאן עקודים *[ ] D2L2M1Y1אן עקדים * Pi5הצאן עק֞דים Liהצאן ֣ בחלום יעקב C3בחלום יעקב C1בחלום יעקב *] L7Pi5בחלום יעקב 11הצאן עק֞דים P2 יעקב ֞ וא֒מר L6יעקב וׄאמר J1יעקב ו֞אמר D2יעקב ואמר ] G1 G6 M1 P2יעקב וא֕מר ואמר Li ואמר M2 P1יעקב ֣ יעקב ואמ֕ר * Y1יעקב ואמר L8יעקב וא֞מר C3יעקב ֣ 3 *5 7 ואמר Lיעקב — ואמר L Pi יעקב ואמר L2יעקב ו֞אמר C4יעקב ואמר Le Wיעקב — ֣
248בראשית∙ לא
ראה אנכי את פני אביכן כי אינם אלי כתמול שלשום ואלהי אבי היה עמדי 6 ואתי֝ ן ידעת֞ן כי בכל כחי עבדתי את אביכׄן 7 ואביכן התל בי ויחלף את משכרתי עשרת מנים ולא נתנו יהוה להריע עמדי 8 אם כה יאמר נקודים יהיה שכרך וילדו כל הצאן נקודים ואם כה יאמר עקודים יהיה שכרך וילדו כל הצאן *D1C1C3C4D2G1G6J1L2L3L6L7L8LeLiM1M2P1P2Pi5*WY1 ואתן * Y1ואתן * L8Pi5ואת֞ן ] C4G1J1L3ואתי֝ ן var. ms. 6 ] C1C3D2G1G6ידעת֞ן | ֣ ↓not.ad.
G1נקדים *1] L7 Li P2 Pi5נקודים ↓not.ad. 8ידעתי֝ ן M1ידעתין L2 L6 L7 Le Li M2 P1 P2 1] L6 L7 Li P2עקודים | נק\ק\ודים L8נק}ו{דים G1נקדים 2] L6 L7 Li P2נקודים | נק}ו{דים ↓not.ad.עק}ו{דים G1עקדים *Pi5 ) Mאיננו* =( לינה ] TAאינם var. int. 5 ]ואתי֝ ן 6
֤אה ]] L6[bראה not.ad. 5 אביכן D2אביכ֞ן ] G1 L6 L8 Li P2אביכן | רא֞ה L7ר ֩ ֚
ואתן Yואת֕ן Wואת֞ן ↑var.ms. C G J Lוא֠תי֝ ן Lוא֠תין L ֣ ;*] = L3 L8 Y1ידעת֞ן | 4 1 ]2 6[b 1 *1 כחי Gכ֒חי ] D Lכחי | ידעתי֝ ן ↑var.ms. Mידעתׄן C אביכ֒ן ] L3אביכׄן | כ֕חי ֣ Y ]] L6[bמשכרתי | ואביכ֠ן ] L6[bואביכ֜ן D2ואביכ֞ן ] L3 L8ואביכן 7אביכ֞ן L8אביכ֠ן ]L6[b שכ֤רתי ↑var.ms.עקו֣ דים 1] D2עקודים | יא֒מר ]2] L6[bיאמר | יא֒מר ]1] L6[bיאמר 8מ ֤ *1
1 1 3
4
]6[c
]6[a
אביכן כי D2אביכ֞ן כי G1P2אביכן כי ] C4J1L2L3L7LeM2P1Wאביכן כי punct. ֚ C3G6M1
*] C1 C3 C4 G1 G6 L2 L3 L6 L8 Le Li M1M2 P1 W Y1שלשום ואלהי | אביכ֞ן כי L6אביכן כי עמדי 5–6 שלשום ואלהי P2שלשום ואלהי D2J1L7שלשום Pi5* [ ] שלשום ואלהי ] C1 L6ידעת֞ן כי 6עמדי ואתן L8עמדי וא֠תי֝ ן L6עמדי ואת֞ן L3עמדי ואתין ] D2Leואתין ] C4J1L7אביכׄן ואביכן 6–7ידעת֞ן כי * Y1ידעתן כי J1ידעת֞ן כי L8ידעתין כי P2 אביכ֞ן L8אביכ֠ן ואביכ֠ן L6אביכ֒ן ואביכ֞ן L3אביכן ואביכ֜ן D2אביכן ואביכן Le Li P2 W ] G1L2 L3L7Le P1בי ויחלף 7אביכן ואביכן G6אביכן ואביכן * C1G1P1Pi5* Y1ואביכ֞ן C3מנים ולא ] L3L6L7M1מנים ולא | בי] [ ויחלף *[ ] Y1לף * Pi5בי ויחלף M2בי ויחלף יאמר נקודים ] C4יאמר נקודים 8עמדי אם Liעמדי אם ] L3עמדי אם 7–8מנים ולא שכרך L2Y1* שכרך וילדו J1M2שכרך וילדו ] C3C4D2G1L3L7L8LeP1P2Wשכרך וילדו ] C1C3G6J1L2L3L8יאמר עקודים | נקודים ואם ] L3נקודים ואם | שכר] [וילדו * Pi5וילדו יאמר עק}ו{דים G1יאמר עקו֣ דים D2יאמר עקדים L7 Li P2יאמר עקודים *Le M1 M2 P1 W Y1 ] C3 D2G1 J1 L3 L6L7שכרך וילדו | יאמר עקודים [ ] C4אמר עקדים * Pi5יא֒מר עקדים L6
247 Genesis 31
דברי בני לבן לאמר לקח יעקב את כל אשר לאבינו ומאשר לאבינו עשה את כל הכבוד הזה 2 וירא יעקב את פני לבן והנה אינם עמו כתמול שלשום 3ויאמר יהוה אל יעקב שוב אל ארץ אבתיך ואל מולדתך ואהיה עמך 4 וישלח יעקב ויקרא ֝
} wyēšallaוַ יְ ׁ ַש ַּלח{
לרחל וללאה השדה אל צאנו 5 ויאמר להן *D1C1C3C4D2G1G6J1L2L3L6L7L8LeLiM1M2P1P2Pi5*WY1 ]וחמרים | ↓var.int. ↓not.ad.ו֝ עבדים } M1ועבדים{ G6ועבדים var. ms. D2L2L3LeM2P1
↓not.ad.וחמ}ו{רים G1וחמורים C1 D2 G6 L3 L7 Le M2 P1 W וי\מ\}ש{מע ] L8וישמע 1 1 1 6 2 7 1 2 2 ]ואל מולדתך | אב}ת{יך Dאבותיך ] C G L L LeM Mאבתיך } 3פני{ ] Gפני 2 ֝ C1D2G1G6 ↓not.ad.ו֝ למולדתך * Y1ולמולדתך L3L7LeM2W ) Mאיננו* =( ליתו ] TAאינם ↓par.ex.) 2הרכוש* =( קנינה ] TAהכבוד var. int. 1 ]ואל 3 ֝
עמ֞ו * Y1ע֞מו ] D2עמו 2
ע֤שה ]] L6[bעשה | ומ֟אשר ]] D2L6[bומאשר not.ad. 1
ואהיה ] Lואהיה | = J M P ↑var.ms. ֡ 2
)הכבוד ? (≠ M
1 1
1
= Sהרכוש* ] ↑var.int.הכבוד par. ex. 1
ושפחות ו֝ עבדים M1ושפחות }ועבדים{ G6ושפחות ועבדים D2 L3 Le M2 P1עבדים punct.
וחמורים וישמע ] L3 P1וחמרים וישמע 43–1ושפחות עבדים Liושפחות ועבדים L2 ] C3C4לאמר לקח | לבן לאמר ] C1D2G1G6L3L7LeLiP2לבן לאמר 1וחמרים וישמע L6 לאמר לקח L7 P1לאמר לקח * D2 Le Pi5לאמר לקח *G1 G6 J1 L2 L3 L6 L8 Li M1 M2 P2 W Y1 לאבינו ומאשר [ ] J1 L2 Li M2ו ומאשר * Pi5לאבינו ומאשר ] C3 G1 L3 L7 L8 Leלאבינו ומאשר ] L3 L6 P2הזה וירא 1–2לאבינו עשה ] C4לאבינו עשה | לאבינו ומאשר C4 G6 P1 לבן והנה *] C3 G1 G6J1L2L3L7L6L8Le LiM2P1Pi5לבן והנה 2הזה וירא Leהזה וירא ע֞מו D2 עמו כתמול ] L6L8Li P2עמו כתמול | לבן והנה * D2 M1P2 Y1לבן ] [הנה *Pi5 C3 D2 L3 L8 Le Pi5* Wיעקב שוב ] C1 G1 G6 J1 L2 L6 Li M1 M2 P1 P2יעקב שוב 3כתמול ואל מולדתך | יעקב שוב L7יעקב שוב *Y1 אבתיך L3 אב}ת{יך ולמולדתך ] D2אבתיך ֝ ]ואל מולדתך ואהיה | ולמולדתך עמך ] G1Leעמך וישלח 3–4ולמולדתך ואהיה ֝ G1 ] G1L7Leצאנו ויאמר 4–5יעקב ויקרא ] D2יעקב ויקרא 4עמך] [ וישלח * Y1וישלח ] C1 C3 D2 L3 L8 Le P1 Pi5* Wלהן ראה [ ] 5יאמר * Pi5צאנו ויאמר J1L2L3צאנו ויאמר P1 ֤אה L6להן ראה G1G6J1LiM1M2P2להן רא֞ה L7להן ראה *Y1 להן ר ֩
246בראשית∙ ל нלא
צאן לבן 41 ויהי בכל יחם הצאן המקשרות ישים יעקב את המקלות לעיני הצאן ברחטים ליחמנה במקלות 42 ובהעטיף הצאן לא ישים והיו העטופים ללבן והקשורים ליעקב 43ויפרץ האיש מאד מאד ויהי לו צאן רבות 31ושפחות עבדים וגמלים וחמרים 1 וישמע את
]ויהי | ] exp. Y1מאד 43
D1C1C3C4D2G1G6J1L2L3L6L7L8LeLiM1M2P1P2Pi5*WY1 *inc. Y1
ברהטים *] Li P2 Pi5ברחטים | יש}י{ם L8יש֞ם L6ישם ] L3 Li P1 P2ישים var. ms. 41
ישם ] L3LiP2ישים | ה}צ{אן ] P2הצאן | ובעטיף L3ובהעטף ] L2ובהעטיף 42בר֤הטים L6 ]עבדים 43והקש֕רים L3והקשרים ] L6LiP2והקשורים | העט֕פים ] L3העטופים | יש֞ם L6 =( وﻋﺒﻴــﺪ Aושמשין ] TAעבדים 43
) Mושם* =( ושבה ] TAppישים var. int. 41
) ↑var.ms. ↓not.ad. Mועבדים*
המ֤קש֤רות ] L6[bהמק֞שרות ] L2המקשרות | י֤חם ]] L6[bיחם 41
לב֞ן 2] G1לבן not.ad.
מק֠לות ]] L6[b] Pi5[bהמקלות | יש֞ם ]] L6[bישים P1בר֤הטים ]] L6[bברחטים | המק֜לות D2ה ֤ ]6[b ]5[b ברחטים ]העטופים | יש֞ם ]] L6[bישים 42במק֠לות Piב֞מק֟לות ] Lבמקלות | ֣ והקש֕רים ] L3והקשורים | העט֕פים L3 ↑var.ms. ↑var.int.ו֝ עבדים ] M1עבדים 43 ↑var.ms.וחמ֒רים L8וחמׄרים *] J1L2M1Y1וחמרים )ושם ] = G ἔθηκεν S /0 (≠ Mישים par. ex. 41 הצאן המקשרות ] G6הצאן המקשרות 41
לבן ויהי ] D2L3Leלבן ויהי punct. 40–41
המקשרות L8המקשרות ישם L3P1המקשרות ישים *] C1D2G6J1L7LeM2Pi5המקשרות ישים המקשרות C3 המקשרות ישם Liהמ֤קש֤רות יש֞ם L6המקשרות ישים C4G1M1Y1יש}י{ם ] G1Y1ברחטים ליחמנה | הצאן בר֤הטים ] L6הצאן ברחטים | המק֞שרות ישים L2ישים במקלות ובעטיף L3במקלות ובהעטיף ] L7Leבמקלות ובהעטיף 41–42ברחטים ליחמנה ב֞מק֟לות L6 במקלות ובהעטף L2במקלות ובהעטיף Li P2במקלות וב}ה{עטיף L8 ללבן | ישים והיו D2ישם והיו ] L3L7ישים והיו 42במקלות ובהעטיף D2ובהעטיף L3ללבן והקשרים L6Liללבן והקשורים ] C1 D2 G1 G6 J1 L7 L8 Le M1 M2 P1 Pi5* Wוהקשורים ] L6LiP2ליעקב ויפרץ 42–43ללבן והקשרים P2ללבן והקשורים L2Y1ללבן והקש֕רים מאד ויהי L6LiP2מאד ויהי ] L3L7Leמאד ויהי 43ליעקב ויפרץ G6L3ליעקב ויפרץ ושפחות *] C1C4G1J1L7L8Pi5*WY1ושפחות עבדים | רבות ושפחות *] Pi5רבות ושפחות
245 Genesis 30
לשתות לנכח הצאן ויחמנה בבאנה לשתות 39ויחמנה הצאן על המקלות ותלדנה הצאן עקודים נקודים וטאים 40 והכשבים הפריד ַ īl }איִ ל{
יעקב ויתן פני הצאן איל עקוד וכל חום
} wyiššatוַ ָ ּי ׁ ָשת{
בצאן לבן וישת לו עדרים לבדו ולא שתם ֝על
] inc.ויתן | *] exp. Wיעקב 40
]ותלדנה 39
D1C1C3C4D2G1G6J1L2L3L6L7L8LeLiM1M2P1P2W*Y1 *] inc. Pi5וכל | W
בבאהן ] C1 C4 G6 J1 L2 Le Li M2 P2בבאנה | לש}ת{ות 1] D2לשתות var. ms.
נקדים ] L Li P2נקודים | ↓not.ad.עק}ו{דים Gעקדים ] L Li P Yעקודים | ותלדהן C G1וטל}א{ו}י{ם D2וטלואים ] C1 C3 C4 G6 J1 L2 L7 L8 Le M1 M2 P1 W* Y1וטאים | ↓not.ad. ]על | }ולא שתם על צאן לבן{ ] C1ולא שתם ֝על צאן לבן ↓not.ad. 40וטלאוים ֣אל } Wעל{ ֝ D2 6
1
1
2
1
6
] TAppוטאים | ) ↓par.ex.ונקודים* =( وﻣــﻨﺮة Aוערטיפין ] TAנקודים var. int. 39
)טלאים* =( רמוסים
המק֜לות ] D2המקלות | וי֤חמנה ]] L6[bויחמנה ↑var.ms.נקו֝ דים ] L3נקודים | ↑var.ms.עקו֝ דים ] L3עקודים | המ֤קלות ] L6[bהמקות L3 וטלאים L3וטוים ] D2וטאים ֝ ֤בצאן ]] L6[b]Pi5[bבצאן | הפרי֝ ד ] L3הפריד ↑var.ms. 40 ]על | ש֤תם ] L6[b]Pi5[bשת֞ם ] G1Y1שתם ֣אל ֝ = C4J1; W 39
]איל 40
וי֤חמנה ]] L6[bויחמנה not.ad.
)נקודים = G καὶ ποικίλα (≠ Mונקודים* ] ↑var.int.נקודים par. ex. 39
ֶ )אל (≠ M לשתות 38–39
= G κριόν ≈ S >E
הצאן ויחמנה C4LiM1הצאן ויחמנה ] G6L8LeP1הצאן ויחמנה punct.
המקלות 39 לשתות ויחמנה Liלשתות וי֤חמנה Lלשתות ויחמנה ] D G G L L Leויחמנה המ֤קלות L6 המקלות ותלדנה Li P1המקלות ותלדהן C1המקלות ותלדנה ] L7 Leותלדנה וטלואים והכשבים ] C1C3LeP1וטאים והכשבים 39–40המקלות] [ות] [דנה * Wותלדנה יעקב 40 וטלואים והכשבים L8וטל}א{ו}י{ם והכשבים D2וטלאים והכשבים L6 Li P2 1 6 1 * 2 2 7 ] C1D2L2עקוד וכל | יעקב ויתן Lיעקב ויתן L LiMיעקב ויתן ] C G LeP Wויתן C4לבן וישת ] C1 Le P1 Wלבן וישת | עקוד וכל C3 C4 G1עקוד וכל L6 L7 Le Li M2 P1 W L6לבדו ולא ] D2 L8 M1לבדו ולא | עדרים לבדו ] D2עדרים לבדו | לבן וישת L3 לבדו ולא L2לבדו } ולא{ C1לבדו ולא P2 6
2 1 6 3 7
244בראשית∙ ל
ועתה קום צא מן הארץ הזאת ושוב אל ארץ אביך ואטיב עמך 37ויקח לו יעקב מקל לבנה לח ולוז וערמון ויפצל בהם פצלות לבנות מחשף הלבן אשר על המקלות 38 ויצג את המקלות אשר פצל ברחטים בהשקות המים אשר תבאנה הצאן
ּ ְ bāškot }*ב ַה ׁ ְשקוּת{
]ויקח ] exp. W 37עמך D1C1C3C4D2G1G6J1L2L3L6L7L8LeLiM1M2P1P2WY1 36c *] inc. Wולוז | *] exp. Wלו | *inc. W ו\?\}א{יטיב Liואיטיב ] G1G6L6LeP2ואטיב | +אל] D2[b] +אל var. ms. ֝ D2ואיטב C1L3Y1
בם ] Leבהם | וח}ע{רמון Y1וחרמון ] C3L2L3וערמון | לה ] L3L8לח ↓not.ad. 37ואיט֜ב \?\}ה{לבן ] L7הלבן | }פצלות{ ] G1פצלות ֣בר֤הטים L6ברהטים ] Li P2ברחטים 38 ת֤באהן L6תבאהן ] C1G6J1L7LeLiP2תבאנה | ↓not.ad.בה}ש{קות ] P2בהשקות מק֞ל ] L6מקל 37
ו\?\}א{יטיב Liואיט֜ב D2וא֞טיב ] C4 M1ואטיב not.ad. ֝ ↑var.ms.
הל֤ב֞ן ] L6[bהלב֞ן ] D2L6[a]P2Y1הלבן | מ֤חש֟ף ]] L6[bמחשף | לב֞נות Y1ל֤ב֟נות ]] L6[bלבנות מק֠לות ] L6[bהמק֜לות ] D2המקלות המק֜לות ] D2המקלות | ויצ֠ג ] L6[bויצ֜ג ] D2ויצג 38ה ֤ ]6[b ]6[b מק֠לות L ]תבאנה | ↑var.ms.ב֤השקות ]] L6[bבהשקות | ֣בר֤הטים ] Lברחטים | ה ֤ ת֤באהן ]L6[b ] D2הזאת ושוב | ועתה קום G1L6LiP2ועתה קום ] C1G6J1L3LeWועתה קום punct.
] C3J1L7L8M2P1אביך ואטיב | הזאת ושוב L6P2הזאת ושוב G6Liהזאת ושוב L2L8 G1אביך ואיט֜ב D2אביך ואיטיב Le P2אביך וא֞טיב C4 M1אביך ואיטב C1 L3אביך ואטיב W ו\?\}א{יטיב Liאביך ואיטיב G6 L6 ֝ ]לבנה לח | יעקב מקל ] C1יעקב מקל 37אביך וח}ע{רמון Y1וחרמון ויפצל C3L3וערמון ויפצל ] C1C4G6Leוערמון ויפצל | לבנה לח L2 לבנות מחשף D2 M2לבנות מחשף ] C1 P2לבנות מחשף | וערמון ויפצל G1ויפצל המקלות] [וי] [ * Wהמקלות ויצג ] C1 G6 L3 Leהמקלות ויצג 37–38 ברחטים 38 1 3 2 1 6 1 2 3 7 8 1 1 * 1 6 ֣בר֤הטים ב֤השקות Lברחטים בהשקות ] C C D G G J L L L L Le M P W Yבהשקות ברחטים בהשקות M2ברחטים בהשקות C4ברהטים בה}ש{קות P2ברהטים בהשקות Li המים אשר ] C1D2המים אשר
243 Genesis 30
36aויאמר מלאך אלהים אל יעקב בחלום ויאמר יעקב ויאמר הנני 36b ויאמר שא נא עיניך וראה את כל העתודים העלים על הצאן עקודים נקודים וברודים כי ראיתי את כל אשר לבן עשה לך 36c אנכי האל בית א֕ל אשר משחת שם מצבה ואשר נדרת לי שם נדר
]עקודים | ] exp. G6וראה 36b
D1C1C3C4D2G1G6J1L2L3L6L7L8LeLiM1M2P1P2WY1 inc. G6 ליעקב ] L3אל יעקב var. ms. 36a
נקדים ] L6LiP2נקודים | עקדים ] L6LiP2עקודים 36b }אל{ ] M2א֕ל 36cוברדים ] L6Liוברודים | \?\נקודים C1 וראה ]] L6[bוראה 36b ֩ וראה Y1 ֣ עק֕דים ] Y1עקודים |
וי֕אמר ]1] L6[cויאמר not.ad. 36a
לבן ] G1לבן עשה ] L7 P1 P2עשה | ֣ ֣ ֤שה ] L6[bעש֞ה D2 הא֞ל G1הא֜ל ] D2 Y1האל 36cע ֩ נדרת ] P1נדרת | ֣אל P1א֠ל ] L6[bא֜ל D2Y1א֞ל ] L2L7Liא֕ל | הא֟ל ]L6[b ֝ ויואמ]ר ] = 4Q364ויאמר מלאך אלהים אל יעקב בחלום ...ואטיב עמך par. ex. 36a–36c
מלאך אלוהים אל יעקב בחלום ויואמר ויואמר ה]נני ויואמר שא נא עיני[כה] וראה את כול העתודים העולים על הצואן עקודים נקו[דים] וברודים כי ראיתי את כול אשר לבן עשה לכה אנוכי האל בית אל א[שר] משחתה שם מצבה ואשר נדרת לי שם נדר ועתה קום צא [מ]ן ) (> Mהארץ הזואת ושוב אל ארץ[ א]ביכה ואיטיב עמכה[ בחלום ] G6 L2 L6 P1 P2 בחלום ויאמר | יעקב בחלום ] D2יעקב בחלום punct. 36a
יעקב | ויאמר יעקב ] D2ויאמר יעקב | בחלום ויאמר Liבחלום ויאמר J1L3L8Wויאמר יעקב ויאמר L2יעקב } {ויאמר C3יעקב ויאמר L6 Li P2יעקב ויאמר ] C1 G6 J1 Leויאמר הנני ] L2 P1הנני ויאמר 36a–36bויאמר הנני ] M2ויאמר הנני | יעקב — ויאמר L7 C4D2ויאמר שא ] C1C3G1G6J1L3L7L8LeM2P1Wויאמר שא 36bהנני ויאמר Liויאמר עיניך ] C3C4D2G1G6J1L3L7L8LeLiM1M2P1P2Wעיניך וראה | ויאמר שא L6LiM1P2Y1 וראה L6וראה ֩ וראה Y1עיניך ֣ העתודים ] G1 העתודים העלים | עיניך וראה L2עיניך הצאן עקודים C1הצאן עקודים D2הצאן עקדים ] L6 Li P2הצאן עקודים | העלים L3לך אנכי ] C1G6Leלך אנכי 36b–36cוברדים כי P2וברודים כי ] C4LeM1וברודים כי ] C3P2מצבה ואשר | א֞ל אשר Liא֠ל אשר L6אל אשר ] C1LeP2א֕ל אשר 36cלך אנכי נדר ועתה ] L6LiP2נדר ועתה | מצבה ואשר L6Liמצבה ואשר L2Y1מצבה ואשר
242בראשית∙ ל
לא יהיה כדבריך 35 ויסר ביום ההוא את התישים העקודים והטלואים ואת כל העזים הנקודות והטלוא֞ת כל אשר לבן בו וכל חום בכשבים ויתן ביד בניו 36 וישם דרך שלשת ימים בינם ובין יעקב ויעקב רעה את צאן לבן הנותרת
ַ annūtārət }הנּ וֹ ֶת ֶרת{
D1C1C3C4D2G1G6J1L2L3L6L7L8LeLiM1M2P1P2WY1 העק֤דים L6העק֠דים L3העקדים ] LiP2העקודים | ↓not.ad.והסיר ] D2ויסר var. ms. 35
והטל}ו{אים G1והטאים L3והטלאׄים J1והטלאים ] L6 Li P2והטלואים | העק}ו{דים G1 ] C1 C3 G1 L6 L7 Le Li P2והטלוא֞ת | הנק֞דות L6הנק֒דות D2הנקדות ] C3 L3 Li P1 P2הנקודות ] C1G6L2רעה ↓not.ad. 36והטל}א{ות D2והט\ו\לא֞}ו{ת ] D1[bוהטאות L3והטלאות Y1 ↓not.ad.רעי M2P1 ) Mכדברך* =( ﻛﻘﻮﻟﻚ AAppכממללך ] TAppכדבריך | ) Mלו* =( לוי ] TAppלא var. int.
)כל* =( כל ] TAppוכל | ) ↓par.ex.וכל* =( وﻛﻞ א Aוכל 2] TAppכל 35
העק֠דים ] L3העקודים | ב֠יום ]] L6[bביום | ↑var.ms.ויס֠ר ]] L6[bויסר not.ad. 35
הנק֞דות L6הנק֒דות ] D2הנקודות | והטלאׄים J1והטאים ] L3 Y1והטלואים | העק֤דים ]L6[b לבן ] G1 L7 P1 Y1לבן | והטאות ↑var.ms. L3והטלואׄת M1והטלואו֝ ת ] = C4; L8והטלוא֞ת ֣ 2 1 ]6[b ]6[b 2 6 2 ↑var.ms.רע֞ה ] L LiPרעה | ויש֜ם ] Dוישם 36ב֤ניו ] Lבניו | לב֠ן Lלב֞ן D J = G καὶוכל* 2] ↑var.int.כל 35
)כדברך (≠ Mכמליך ] = tNeophכדבריך par. ex. 34
)בינו ] = G ἀνὰ µέσον αὐτῶν (≠ Mבינם ) 36כל πᾶν S Mהלילה par. ex. 16 C4 L7ותאמר אלי ] C1 C3 D2 G1 G6 J1 L2 L3 L6 L8 Le Li M1 P1 P2 W Y1ותאמר אלי punct.
הלילה כי ] C1C3D2G1G6J1L2L7L8LeM2P1Wהלילה כי | ותאמר אלי M2ותאמר אלי ֣בני G1בני וישכב ] C1D2J1L3LeWבני וישכב | הלילה כי C4הלילה כי L3L6LiM1P2Y1 ההוא L2L7LeP1ההוא וישמע ] C4G1L6LiP2ההוא וישמע 16–17בני וישכב L8וישכב G1לאה ותהר ] C3C4D2G6L3L7LeM1M2P1WY1לאה ותהר 17ההוא וישמע D2וישמע ] C1C3D2G1G6L3L6L7Leותהר ותלד | לאה ותהר L6לאה ותהר C1לאה ותהר J1L2 חמישי 17–18 ותהר ותלד L2 M1 P1ותהר ותלד C4 L8 M2 Y1ותהר ותלד Li P2 W ] C1C3C4D2G1G6J1L2L3L7L8LeLiM2P1P2Wלאה נתן 18חמישי ותאמר ] D2L7ותאמר ] C1C3C4D2G1G6J1L2L3L6L7L8LeLiM1M2P1P2Wשכרי אשר | לאה נתן L6לאה נתן D2לאישי ותקרא C3G1Leלאישי ותקרא ] C4J1L2L6M1P2לאישי ותקרא | שכרי אשר Y1 יששכר 18–19 שמו יששכר ] L6שמו יששכר | לאישי ותקרא C1לאישי ותקרא L8 ] C1C3C4D2G1G6J1L2L3L6L7לאה ותלד 19יששכר ותהר L2יששכר ותהר ] L6P2ותהר ] C3C4G1L3Leליעקב ותאמר 19–20לאה ותלד M1לאה ותלד L8LeLiM2P1P2WY1 לאה 20 ליעקב ותאמר P1ליעקב ותאמר D2ליעקב ותאמר L6P2ליעקב ותאמר W לאה J1 לאה זבדני C4לאה זבדני ] C1C3D2G1G6L2L3L6L7L8LeLiM1M2P1P2WY1זבדני טוב הפעם J1L3M2טוב הפעם ] C1C3C4D2L2L8LeWטוב הפעם | זבדני
236בראשית∙ ל
אל לאה תני נא לי מדודי בניך 15 ותאמר לה המעט קחתי֝ ך את אישי ולקחתי֝ גם את דודׄי בני ותאמר רחל לכן ישכב עמי֝ ך הלילה תחת דודי בניך 16 ויבא יעקב מן השדה בערב ותצא לאה לקראתו ותאמר אלי
]ותאמר 16
] exp. G6דודי 15
D1C1C3C4D2G1G6J1L2L3L6L7L8LeLiM1M2P1P2WY1 inc. G6
מדודאי M1 Y1מדודאי ] C1 L2 L6[a] L7 Li M2 P2מדודי var. ms. ֝ מדודאי ]L6[b ֫ G1מד֒ד֞אי D2
]ולקחתי֝ | ↓not.ad.קחת֞ך L6קחת֜ך D2קחת֞ך ] G1LiP2קחתי֝ ך ↓not.ad. 15מדוד\א\י ]דודׄי | ↓not.ad.ולקחת֞}י֝ { ] L6[cולקחת}י֝ { ] L6[bולקחת D2 G1 M1 ולקחת C1 L2 L6[a] M2 P2 דודאי M1דודאי C1L2L7M2 ֝ ]דודי | ↓not.ad.עמ֜ך ] D2עמי֝ ך | בניך ] Wבני | ↓not.ad. דודאי D2דודאי C1 L2 L6[a] L7 Li M2 P2 ֣ דודאי ]L6[b ֫ דודאי M1 ֝ בנ}י{ך ] P2בניך | ↓not.ad. 2 3 השדי ] D Lהשדה ↓not.ad. 16 מדודאי ↑var.ms. M1Y1מדודׄי ] J1מדודי not.ad. ֝ מדודאי ] L6[bמד֒ד֞אי D2 ֫ ב֞ניך ] P1בניך | ולקחתי֣ ] L8ולקחתי֝ | קחת֜ך D2קחת֞ך ↑var.ms. G1 L6 Li P2קחתי֞ך ] = Y1; L8קחתי֝ ך 15
;] = J1 ↑var.ms.דודׄי | ולקחת ↑var.ms. D2 G1 M1 ולקחת֞}י֝ { ] L6[cולקחת}י֝ { ]L6[b דודאי M1 ֝ ] D2 Liתחת | עמ֜ך ] = L6[c] M1 Y1 ↑var.ms.; D2עמי֝ ך | ב֞ני P1בני֣ ] L6בני | תחת P2 דודאי ↑var.ms. D2דוׄדי ] J1דודי | תח֞ת Y1ת֞חת ֣ C3 P1 ֣ דודאי ]L6[b ֫ דודאי M1 ֝ 2 1 1 ↑var.ms.בני֣ ך Pבני֞ך ] D Gבניך C1לאה תני G6 L6 Li M2 P2לאה תני ] C4 D2 J1 L2 L3 L7 L8 Le M1 P1 Wלאה תני punct.
בניך ותאמר D2בניך ותאמר C4בניך ותאמר ] L3 Leבניך ותאמר 14–15לאה תני לה המעט L2Y1לה המעט ] G6M1M2לה המעט 15בניך ותאמר L8בניך ותאמר L2 D2אישי ולקחת C1L2אישי ולקחתי ] C3G6J1L3L7Le P1Wאישי ולקחתי֝ | לה המעט P1 P2אישי ולקחתי Liאישי ולקחתי֣ L8אישי ולקחת֞}י֝ { L6אישי ולקחת G1 אישי ולקחת ]בני ותאמר | אישי ולקחת M1 אישי ולקחת M2אישי ולקחתי C4 Y1אישי ולקחת ב֞ני P1 בני֣ ותאמר L6בניך ותאמר Wבני ותאמר C1 C3 C4 D2 G6 L2 L7 L8 Le M1 P2 ] C1C3C4G6L2L3רחל לכן | בני ותאמר Liבני ותאמר L3בני ותאמר M2Y1ותאמר בניך ויבא ] C1Leבניך ויבא 15–16רחל לכן D2J1רחל לכן L6L7L8LeM1M2P1P2WY1 J1 L2 L8 M2 P2בערב ותצא ] C1 C3 D2 G1 L3 L7 Le M1 Wבערב ותצא 16בנ}י{ך ויבא P2 ] C1 J1 L3 L7 P1לקראתו ותאמר | בערב ותצא Liבערב ותצא L6 Y1בערב ותצא לקראתו ותאמר D2לקראתו ותאמר G1 Y1לקראתו ותאמר L2 L6 Li P2לקראתו ותאמר
235 Genesis 30
זלפה שפחת לאה ליעקב בן 11 ותאמר לאה ּ ְ afgad }בגַ ד{
בגד ותקרא את שמו גד 12 ותלד זלפה שפחת לאה בן שני ליעקב 13 ותאמר לאה באשרי כי
ֲ āšārūni }א ׁ ָשר ּונִ י{
אשרוני בנות ותקרא את שמו אש֞ר 14וילך ראובן בימי קציר חטים וימצא דודים בשדה ויבא אתם אל לאה אמו ותאמר רחל
D1C1C3C4D2G1G6J1L2L3L6L7L8LeLiM1M2P1P2WY1 ֒\ו\דאים L6דודאים ] C1L2L7LiM2P2דודים 14אשורני ] L7Y1אשרוני var. ms. 13 ↓not.ad.ד ֫ )ּ ָ MQבא ַ ּגד* =( ﺟﺎء ﻋﺴ ﺮ ּ ְ ≠ Aבגַ ד* ק↑ ]בגד var. int. 11 אה ] D2לאה 12
֤בג֞ד ] L6[bבג֞ד ] L6[a] Li P1 P2בגד 11
אה ] D2לאה not.ad. 10
] = M1Wאש֞ר | אש֤רוני ]] L6[bאשרוני | באש֠רי ] L6[bבאש֕רי ] D2באשרי | אה ] D2לאה 13
אשר Y1; L7P1 ֒\ו\דאים ] ↑var.ms. L6[bדוד֞ים ] M1דודים 14אש֠ר ] L6[bאש֜ר ֣ D2 ֫ ]ויבא | ד 6 2 1 2 2 7 1 ויבא Dויב֞א L LiM P P ֣ ויבא Yוי֞בא L ֣ ָּ )בא ַ ּגד ] = G Ἐν τύχῃ (≠ MQבגד par. ex. 11 לאשה 9–10 שפחתה ותתן J1שפחתה ותתן C3שפחתה ותתן punct. LeLiM1M2P1WY1
] L3בן ותאמר 10–11לאשה ותלד P2לאשה ותלד J1לאשה ותלד ] D2L3LeLiותלד ] C3 G1 L2 M1בגד ותקרא 11בן ותאמר M2בן ותאמר Liבן ותאמר L2בן ותאמר בגד ותקרא M2בגד ותקרא ֤ C1 C4בג֞ד ותקרא L6בג֞ד ותקרא Li P2בגד ותקרא ליעקב ] J1L3Leליעקב ותאמר 12–13גד ותלד P2גד ותלד ] L3 Leגד ותלד 11–12 ] C3באשרי כי | לאה באשרי ] L6LiP2לאה באשרי 13ליעקב ותאמר L6LiP2ותאמר באשרי כי M2באש֕רי כי D2באשרי כי C4 G1 G6 J1 L2 L3 L6 L7 L8 Le Li M1 P1 P2 W Y1 ] C3D2G1חטים וימצא 14בנות ותקרא G6LiP2בנות ותקרא ] C3D2L3Leבנות ותקרא דודים ] D2 דודים בשדה | חטים וימצא C1 C4 L8 M1חטים וימצא J1 L3 L7 Le P1 W Y1 ויבא D2בשדה ויבא ] C3 C4 G1 J1 L3 L8 Le M1Wבשדה ויבא | בשדה ֣ בשדה וי֞בא L7בשדה ויבא Y1בשדה ויב֞א Liבשדה ויב֞א M2בשדה ויבא L2בשדה ויב֞א P1 אמו | בשדה ֣ אמו ותאמר ] C3D2L3Leותאמר
234בראשית∙ ל
יעקב 5 ותהר בלהה ותלד ליעקב בן 6ותאמר רחל דנני אלהים וגם שמע בקולי ויתן לי בן על כן קראה שמו דן 7 ותהר עוד ותלד בלהה שפחת רחל בן שני ליעקב 8ותאמר רחל נפתלי אלהים נפתלתי עם אחו֝ תי וגם יכלתי ותקרא את שמו נפתלי 9ותרא לאה כי עמדה מלדת ותקח את זלפה שפחתה ותתן אתה ליעקב לאשה 10 ותלד
D1C1C3C4D2G1G6J1L2L3L6L7L8LeLiM1M2P1P2WY1 ] G1L2אחו֝ תי | ↓not.ad.נפ}ת{לתי L3נפתל}ת{י ] L2נפתלתי 8 ]עמדה | ↓not.ad.ל}א{ה ] P2לאה 9 נפתלתי ] M2נפתלתי 8 ֣
}כן{ ] Wכן var. ms. 6
וג}ם{ ] C1וגם | אח֕תי Y1אח֒תי L3אחתי P1 \?\עמדה L8
קראה ] L3קראה | ש֞מע L7ש֤מע ]] L6[bשמע not.ad. 6 ֩
]אתה | ↑var.ms.אה ] D2לאה 9אח֕תי Y1אח֒תי ] L3אחו֝ תי | ע֕ם ] Y1עם | ↑var.ms. אתה Y1א֒תה ] L6[bא֞תה D2 ֣ )גם (≠ Mולהוד tG
] = S Dוגם par. ex. 8
יעקב ותהר G1 J1 L2 L6 Li P2יעקב ותהר ] C1 C4 D2 L3 L7 P1 Wיעקב ותהר punct. 4–5 בלהה D2 בלהה ותלד ] C1 C3 C4 G1 G6 J1 L2 L3 L6 L7 L8 Le Li M2 P1 P2 W Y1בלהה ותלד 5
רחל 6 בן ותאמר L2M2בן ותאמר ] G6L3בן ותאמר 5–6בלהה ותלד M1ותלד רחל דנני Y1רחל דנני C3L6LiP2רחל דנני ] C1D2G1G6J1L2L3L7L8LeM1M2P1 Wדנני ]בן על | בקולי ויתן L2LiP1P2בקולי ויתן ] C3C4D2G1J1L3L7L8M1M2WY1בקולי ויתן ]דן ותהר 6–7בן על P2בן על C3G1LiM2בן על C1C4D2G6J1L2L3L6L7L8LeP1W ליעקב ותאמר ] L6ליעקב ותאמר 7–8דן ותהר P2דן ותהר L2דן ותהר L7 Li D2L2רחל נפתלי C4L6P2רחל נפתלי ] C1C3G1G6J1L3L7L8LeM1M2P1WY1רחל נפתלי 8 L2אלהים נפתלתי ] C1C3C4D2G1G6J1L6L7L8LeLiP1WY1אלהים נפתלתי | רחל נפתלי נפתלתי M2אלהים נפ}ת{לתי L3אלהים נפתל}ת{י יכלתי | אלהים נפתלתי M1אלהים ֣ ] C1שמו נפתלי | יכלתי ותקרא G1יכלתי ותקרא L2L7יכלתי ותקרא ] D2L6LiP2ותקרא L7Y1מלדת ותקח C3M1מלדת ותקח ] C1C4G1G6J1L2L6LiP2מלדת ותקח 9שמו נפתלי ] C4D2G1G6L2L3L6L7L8שפחתה ותתן | זלפה שפחתה ] D2זלפה שפחתה | מלדת ותקח
233 Genesis 30
ואם אין מתה אנכי 2 ויחר אף יעקב ברחל ויאמר התחת אלהים אנכי אשר מנע ממעיך פרי בטן 3 ותאמר הנה אמתי בלהה בא ּ ֵ birrūki }בר ּוכִ י{
אליה ותלד על בׄרכי ואבנה גם אנכי ממנה 4ותתן לו את בלהה שפחתה לאשה ויבא אליה
] inc. G6ותלד | ] exp. G6אליה D1C1C3C4D2G1G6J1L2L3L6L7L8LeLiM1M2P1P2WY1 3 ממ}עי{ך ] G1[bממיך L2L7ממ֞ך ] D2L6LiP2ממעיך | }מנע{ ] L6מנע var. ms. 2 ֣ ↓var.int.
]ואבנה | ↓not.ad.ברוכי L2בר}ו{כי G1ב֕ר}ו{כי ]] D1[bבׄרכי | בה ] D2בא ↓not.ad. 3 ↓not.ad.ואבני L2 ) ↑var.ms. ↓not.ad. Mמנע ממך* =( ﻣﻨﻌﻚ AAppמנע מניך ] TJמנע ממעיך var. int. 2
)ּ ִ Mב ְר ַּכי* =( ברכי ּ ֵ ≠ TJבר ּוכִ י* ק↑ ]בׄרכי 3
] L6[a]Liבׄרכי 3
ממ}עי{ך ]] G1[bממעיך not.ad. 2 ֣ ממ֞ך ↑var.ms. ↑var.int. D2L6LiP2
ברכי P2 ֞רכי ]֣ L6[b ואבנה ]] L6[bואבנה | ↑var.ms.בר֞כי Y1ברׄכי J1בר֒כי D2L3ב ֣ ֣ ↑var.ms. יעקב C3C4 יעקב ה֤בה L6יעקב הבא L2LeLiיעקב הבה punct. D2G6J1L3L7L8M1P1P2W
] C1C3C4G6L2L6בנים ואם | הבה לי ] D2הבה לי | יעקב הבה G1M2יעקב הבא Y1הבה אנכי 1–2 בנים ואם M1בנים ואם L3בנים ואם D2J1בנים ואם L7LeLiM2P1P2WY1 ברחל L2L7LiM2 ברחל ויאמר ] C1D2G6L3LeP1ברחל ויאמר 2אנכי ויחר ] LeP1ויחר ] C1C3D2G6J1L2L3L6ויאמר התחת | ברחל ויאמר G1Y1ברחל ויאמר L6L8P2Wויאמר ] C1C3C4D2G1אנכי אשר | ויאמר התחת C4G1L7M1Y1ויאמר התחת L8LeLiM2P1P2W אשר מנע ] Y1אשר מנע | אנכי אשר J1 M1אנכי אשר G6 L2 L3 L7 L8 Le M2 P1 W Y1 C3בטן ותאמר ] C1D2G1G6L2L6L7LeP1P2Wבטן ותאמר 2–3ממ֞ך פרי ] Liממעיך פרי ]ותאמר הנה 3בטן ותאמר Y1בטן ותאמר Liבטן ותאמר L3L8בטן ותאמר M1M2 ותאמר J1 L7Y1 ותאמר הנה C4G1 L6 P2ותאמר הנה C1 C3 D2 G6 L2 L3 L8 Le LiM1 M2 P1 W ] C1C3C4D2G1G6L2L3אליה ותלד | בלהה בא P1Y1בלהה בא ] L2L7בלהה בא | הנה ] C1 C3 C4 L7 L8 Le M2בׄרכי ואבנה | אליה ותלד J1 M2אליה ותלד L7 L8 Le M1 P1 W Y1 ואבנה L6ברוכי ואבני L2בר֒כי ואבנה D2 L3ברכי ואבנה W ֣ ֞רכי ברכי ואבנה P2ב ֣ בר֞כי ֣ Y1 ברכי] [ G6ברכי ואבנה M1ברכי ואבנה P1ברׄכי ואבנה J1בר}ו{כי ואבנה G1ואבנה ]שפחתה לאשה 4ממנה ותתן J1M2ממנה ותתן ] C4L2L7Leממנה ותתן 3–4ואבנה לאשה ויבא L2L6P2לאשה ויבא ] G6L7Leלאשה ויבא | שפחתה לאשה M2
232בראשית∙ כט нל
שמעון 34 ותהר עוד ותלד בן ותאמר עתה הפעם ילוה אישי אלי כי ילדתי לו שלשה בנים על כן קראה שמו לוי 35 ותהר עוד ותלד בן ותאמר הפעם אודה את יהוה על כן קראה שמו יהודה ותעמד מלדת 1 30ותרא רחל כי לא ילדה ליעקב ותקנא רחל באחותה ותאמר אל יעקב הבה לי בנים
ָ āba }ה ָבה{
D1C1C3C4D2G1G6J1L2L3L6L7L8LeLiM1M2P1P2WY1 J1ילוי \?\ C1 C4 D2 G1 G6 L3 L6 Le Li M1 M2 P1 P2ילוה L8ילו\ה\}י֝ { ]] D1[bילוה var. ms. 34
קרא}ה{ ] L2[b]L3P2קראה | }בנים{ ] L8בנים | \??\}אלי{ ] L6[bלי ] LiP2אלי | ↓not.ad.ילו֝ י קרא}ה{ ]] L2[bקראה | ↓not.ad.אודי ] D2 L6 P2אודה 35ש\ו\מו ] P2שמו | קרא Li ↓var.int. ↓not.ad.הבא ] C1L2LeY1הבה | באחתה ] P1באחותה 1 )}ה ֵבא{ (= *ībiהבא* ָ ≠ ↑var.ms. ↓not.ad. ָ }ה ָבה{ *ābaק↑ ]הבה var. int. 1 ]אודה 35
לו֣ י ] D2לוי | ↑var.ms.ילו֝ י J1ילו֞ה Y1ילו\ה\}י֝ { ]] D1[bילוה not.ad. 34
↑var.ms. ↑var.int.ה֤בה
אודה J ֝ ] Lהבה ↑var.ms. 1
]6[b
1
)קרא (≠ Mוקראת ] = S '? ≈ G ἐκάλεσεν tGקראה par. ex. 34 שמעון ותהר D2שמעון ותהר ] L6LiP2שמעון ותהר punct. 33–34
]בן ותאמר 34 ] C1C3D2G6L2L3L6L8ותאמר עתה | בן ותאמר L2M1M2בן ותאמר C4D2G6J1L3L7P1W ] C1אלי כי | ותאמר עתה J1L7ותאמר עתה C4G1Y1ותאמר עתה LeLiM1M2P1P2 W ילדתי לו ] L8ילדתי לו | אלי כי }\??\ C4L2Y1אלי{ כי L6אלי כי D2G1G6J1L3L7LeP1W בנים על D2L2בנים על } C3P1בנים{ על L8בנים על ] C4G6J1L3L7LeM1M2Wבנים על בן ] G6 L3 L7 L8 P1 Wבן ותאמר 35לוי ותהר Liלוי ותהר ] C1 G6לוי ותהר 34–35 ] C1C3D2G6L3L6L7L8Leותאמר הפעם | בן ותאמר Leבן ותאמר L2LiM1M2ותאמר ]הפעם אודה | ותאמר הפעם J1ותאמר הפעם G1 Y1ותאמר הפעם Li M1 M2 P1 P2 W יהוה L7L8M1M2P1P2Y1 יהוה על ] C1C3D2J1L3L6Le Li Wיהוה על | הפעם אודי D2 ] C4G1J1L2L7L8Leיהודה ותעמד | קראה שמו ] P2קראה שמו | יהוה על G1G6L2על ] C1C3C4G1G6J1L2L3רחל כי 1יהודה ותעמד D2G6L6LiP2יהודה ותעמד M1M2P1W ] C1C4D2J1L2L3L8Leליעקב ותקנא | רחל כי D2רחל כי L6L7L8LeLiM1M2P1P2W Y1 ] L3 Leבאחותה ותאמר | ליעקב ותקנא C3 G1 G6 L7 P2 Y1ליעקב ותקנא Li M1 M2 P1 W ]יעקב הבה | באחותה ותאמר M2באחותה ותאמר D2באחתה ותאמר P1באחותה ותאמר
231 Genesis 29
30ויבא גם אל רחל ויאהב גם את רחל מלאה ויעבד עמו עוד שבע שנים אחרות 31וירא יהוה כי שנואה לאה ויפתח את רחמה ורחל עקרה 32 ותהר לאה ותלד בן ותקרא את שמו ראובן כי אמרה כי ראה יהוה בעניי כי עתה יאהבני אישי 33 ותהר עוד ותלד בן ותאמר כי שמע יהוה כי שנואה אנכי ויתן לי גם את זה ותקרא את שמו
*] exp. Pi5ראובן D1C1C3C4D2G1G6J1L2L3L6L7L8LeLiM1M2P1P2Pi5*WY1 32 ]שמע 33
מאה ]] D2 L6[bמלאה | רח֟ל 1] D2רחל | א֞ל ֣ P2אל ] Liאל not.ad. 30
שמע P שנו֞אה ] LiPשנואה | ֣ 2
1
D2רחל ויאהב C3J1L2L6LiM2רחל ויאהב ] G1G6L3L7L8 LeP1רחל ויאהב punct. 30
C4מלאה ויעבד ] L3 L7 Leמלאה ויעבד | רחל מאה ] D2רחל מלאה | רח֟ל ויאהב ] L6 Li P2עמו עוד | מלאה] [ ויעבד P1מלאה ויעבד P2מאה ויעבד D2מלאה ויעבד ] C3C4D2G1G6L2L3לאה ויפתח 31עוד שבע ] C1עוד שבע | עמו עוד D2עמו עוד ] [ויפתח * Pi5לאה ויפתח J1 L7לאה ויפתח L6 Li P2לאה ויפתח L8 Le M1 M2 P1 W Y1 J1רחמה ורחל M1Y1רחמה ורחל ] C1 C3 C4 D2 G1 G6 L2 L3 L7 L8 LeM2P1 Wרחמה ורחל רחמה ורחל L6רחמה ורחל L6עקרה ותהר ] C4 L3 M2 Wעקרה ותהר 31–32 ] C4G1L3L7L8M2P1Pi5*Wבן ותקרא | לאה ותלד ] L6LiP2לאה ותלד 32עקרה ותהר D2ראובן כי ] C4L2L6P1P2ראובן כי | בן ותקרא L2בן ותקרא J1L6M1P2בן ותקרא Y1 אמרה כי ] C1C3D2G1G6J1L2L3L6L7L8LeLiM1M2P1P2WY1אמרה כי | ראובן כי LeM2W L2P1Y1בעניי כי L3L8M1M2בעניי כי ] C1C4D2G1G6J1L7LeWבעניי כי | אמרה כי C4 בן | עוד ותלד ] C1עוד ותלד 33אישי ותהר ] L7אישי ותהר 32–33בעניי כי ] C1D2G6L2ותאמר כי | בן ותאמר C4L2L3L6M1בן ותאמר ] D2J1L7LeM2P1 Wותאמר ]אנכי ויתן | ותאמר כי C4J1ותאמר כי G1L6P2Y1ותאמר כי L3L7L8LeLiM1M2P1 W ]זה ותקרא | אנכי ויתן P1אנכי ויתן J1 L2L8אנכי ויתן C1C4 D2G1G6L3L7Le M1 W Y1 זה ותקרא G1 L2 M1זה ותקרא L3 L6 L7 P2זה ותקרא C3 C4 D2 G6 J1 L8 Le M2 P1 W Y1 זה ותקרא Li
230בראשית∙ כט
לפני הבכירה 27 מלא שב֞ע זאת ואתן לך גם את זאת בעבדה אשר תעבד עמדי עוד שבע שנים אחרות 28 ויעש יעקב כן וימלא שב֞ע זאת ויתן לו את רחל בתו לו לאשה 29 ויתן לבן לרחל בתו את בלהה שפחתו לה לשפחה
D1C1C3C4D2G1G6J1L2L3L6L7L8LeLiM1M2P1P2Pi5*WY1 ]וימלא 28
↓not.ad.בעבידה ] L2בעבדה | ↓not.ad.שבוע ] C1G6L7שב֞ע var. ms. 27
↓not.ad.שבוע ] C G Lשב֞ע | ↓not.ad.וימל M 6 7
1
2
] = C3C4G1L2L6[a]LiP2שב֞ע | מא Y1מ֠א ]] L6[bמלא 27הבכיר֕ה ] Y1הבכירה not.ad.
שבע D2שב֕ע WY1; J1M1P1 ֪ שבע M2ש ֞ב ֒ע ] L6[bשב֒ע L3 בעב֟דה ] D2בעבדה | ֣ ↑var.ms. וימלא D2וימא ] G1 Y1וימלא 28שב֞ע ] G1שבע | ↑var.ms.ב֟עב֟דה ]L6[b ֨ וימ֠א ]L6[b ]5[b ]3 4 1 2 6[a 2 2 1 ]6[b שבׄע J1 M1ש ֞בע֒ ] = C C G L L Li M P W Y ; Lשב֞ע | ↑var.ms.וימא Pi שבע D2 ֩ ↑var.ms.שב ֡֒ע L3 )ונתנה (≠ Mואיתין tFואתן tNeoph tG
] = G καὶ δώσω S Fואתן par. ex. 27
] C1C3C4D2J1L3L7L8LeLiM1M2P1Wבמקומי֝ נו לתת | לבן לא L2Y1לבן לא punct.
הבכירה 26–27 במקומנו] [תת * Pi5במקומנו לתת Y1במקומ\י֝ \נו לתת G1במקומינו לתת הבכירה J1 הבכירה מלא C4הבכירה מ֠א L6הבכירה מלא ] C1D2G6L3L7L8LeLiP2Wמלא זאת ואתן * C3M1Pi5זאת ואתן ] C1C4G1J1L3L6L7 LeLiM2P1WY1זאת ואתן 27מלא זאת בעבידה L2זאת בעבדה ] C1זאת בעבדה | לך גם ] D2לך גם | זאת ואתן L2 ]אחרות ויעש 27–28עמדי עוד Liעמדי עוד ] L6 P2עמדי עוד | זאת בעבדה P1 אח] [ויעש * Pi5אחרות ויעש Liאחרות ויעש L8אחרות ויעש G6 ] D2יעקב כן 28 1 3 4 6 1 8 2 2 כן וימלא L3L7Wכן וימל Mכן וימלא ] C C C G J L LeLiPכן וימלא | יעקב כן וימלא D2כן וימ֠א L6כן וימא G1 ֨ ] G1L7זאת ויתן | כן וימא Y1כן וימלא M1כן G6לאשה ויתן ] D2L7לאשה ויתן 28–29זא] [תן * Pi5זאת ויתן L3LeP1זאת ויתן M2 לה | שפחתו לה ] D2שפחתו לה 29לאשה ויתן L2לאשה ויתן C4לאשה ויתן P1 לשפחה ויבא Leלשפחה ויבא ] L3לשפחה ויבא 29–30לה לשפחה ] D2לשפחה
229 Genesis 29
בערב ויקח את לאה בתו ויב֞א אתה אליו ויבא אליה יעקב 24 ויתן לבן את זלפה שפחתו ַ babbēqar }בבּ ֶֹקר{
ללאה בתו לשפחה 25 ויהי בבקר והנה היא לאה ויאמר אל לבן מה זאת עשית לי הלוא
}ְ rāmītāniר ִמ ָיתנִ י{
ברחל עבדתי עמך ולמה רמיתני 26 ויאמר
ּ ִ bāmāqūmīnu }ב ְמקוֹ ֵמינ ּו{
לבן לא יעשה כן במקומי֝ נו לתת הצעירה
]ללאה | ] exp. Pi5שפחתו D1C1C3C4D2G1G6J1L2L3L6L7L8LeLiM1M2P1P2Pi5WY1 24 ] inc. G6לתת | ] exp. G6כן inc. Pi5* 26 בבק\ב\}ר{ ] L3בבקר 25
ל\?\}א{ה ] D2לאה | \\}ויקח את{ ] D2ויקח את var. ms. ↓var.int.במקומנו Pi5*Y1במקומ\י֝ \נו ] G1במקומי֝ נו 26
≠ ִ ּב ְמקוֹ ֵמינ ּו * ק↑ ]במקומי֝ נו ְ 26 )בב ֶֹקר* =( בצפר ַ ≠ TAppבבּ ֶֹקר* ק↑ ]בבקר var. int. 25
)ּ ִ ↑var.ms. Mב ְמקוֹ ֵמנו* =( ﻓ) ﻣﻮﺿﻌﻨﺎ AApp
ויבא ] = M2 P1 Y1; G1ויב֞א not.ad. 23 ֣ ויבא L7ויבאL6 אתה ] D2 G1אתה | ויב֠א ֣ Pi5 ֣
ר֤מיתני ]] L6[bרמיתני | ע֞מך ] Y1עמך | ע֤בדתי ]] L6[bעבדתי 25וי֤בא ]] L6[bויבא | את֞ה Y1 יעשה ] L6[aיעש֞ה G1 Y1י֞עשה D2 M2יע֞שה ] = C4 J1 M1; Li P2יעשה 26 ֞עשה ]֣ L6[b ֣יעשה P1י ֣ 1 1 הצ֞עירה ] Gהצעירה | במקומ\י֝ \נו ] Gבמקומי֝ נו באתר}י{ן ּ ִ = tJerב ְמקוֹ ֵמינ ּו * ק↑ ]במקומי֝ נו 26
)] = G Ιακωβ (> Mיעקב par. ex. 23
ִּ )ב ְמקוֹ ֵמנו (≠ M J1 L6 Li M1 P2בערב ויקח ] G1 G6 L2 L3 L7 L8 Le M2 P1 Pi5 W Y1בערב ויקח punct. 23
L6בתו ויבא ] C1 C3 Li P2בתו ויב֞א | בערב }\\ ויקח{ D2בערב ויקח C3בערב ויקח ] C1 C4 D2 G6 J1 L2 L3 L7 Li M2 P1 Wאליו ויבא | בתו ויב֞א M2בתו ויבא G6בתו ויבא יעקב ] C3D2 L3 Wיעקב ויתן 23–24אליו וי֤בא L6אליו ויבא L8 M1 P2 Y1אליו ויבא ] G1שפחתו ללאה | זלפה שפחתו ] C1זלפה שפחתו 24יעקב ויתן L6 Li Le P2ויתן ] J1L6Liבבקר והנה 25לשפחה ויהי ] L6LiP2לשפחה ויהי 24–25שפחתו ללאה לבן מה ] J1L6LiM1M2P2לבן מה | לאה] [יאמר *] Pi5לאה ויאמר | בבקר והנה M1P2 לי Pi5* לי הלוא C1G6L6LiP2Wלי הלוא ] C3D2G1L8P1Y1לי הלוא | לבן מה Y1 Liעמך ולמה L7עמך ולמה ] G1 M1עמך ולמה | לי הלוא L2לי הלוא [ ] L3 L7 Leוא רמיתני ויאמר ] C1 C3 G6 L2 L7 Le Li M1 M2 P1 P2 Wרמיתני ויאמר 25–26עמך ולמה * Pi5רמיתני ויאמר L8רמיתני ויאמר C4רמיתני ויאמר G1 L3 Y1ר֤מיתני ויאמר L6 C4G6J1M2P2לבן לא ] C1C3D2G1L3L6L7L8LeLiM1P1Pi5*Wלבן לא 26רמיתני] [יאמר
228בראשית∙ כט
הקטנה 19 ויאמר לבן טוב תתי אתה לך מתתי אתה לאיש אחר שב עמדי 20 ויעבד יעקב ברחל שבע שנים ויהיו בעיניו כימים אחדים באהבתו אתה 21 ויאמר יעקב אל לבן הבה
)!( ָ ībi }ה ֵבא{
את אשתי כי מלאו ימי ואבוא אליה 22 ויאסף
} wyāsəfוַ יְ ַא ֵּסף{
לבן את כל אנשי המקום ויעש משתה 23 ויהי
D1C1C3C4D2G1G6J1L2L3L6L7L8LeLiM1M2P1P2Pi5WY1 }לאיש{ ] D2לאיש | א\?\}ת{ה 2] D2אתה | ל\?\}ך{ ] D2לך var. ms. 19 ]שבע 20 1 2 ]1[b ]6[b C1L2L3L7ק↑ הב\?\}ה֠{ Lהב\?\}ה{ ] Dהבה 21בהאבתו ] Dבאהבתו | }שבע{ G
ואב֞א ] L7ואבוא | ↓var.int. ↓not.ad.הביא D2הב֟\ה\}א{ ] G1[bהב֕א L8 Y1הבא Le M2 ו}י{הי ] D2ויהי 23וי}א{סף ] D2ויאסף + 22ואבוא G1 +ואב֕א P1 =( اﻋﻄﻴﻨ) א Aاﻋﻄﻨ) ≈ ABאב ָ ≠ TJה ֵבא* ↑var.ms. ↓not.ad.ק↑ ]הבה var. int. 21
)ָ Mה ָבה*
אתה G1 Y1א֒תה ]1] L6[b] Pi5[bאתה ֣ את֞ה G1 Y1א֒תה ]2] L6[b] Pi5[bאתה | את֞ה Y1א֒תה ]] Pi5[bאתה | באהב֤תו ]] L6[b] Pi5[bבאהבתו | כ֤ימים ]] L6[b] Pi5[bכימים 20 הבה ] J1הבה 21 ֝ הב֕א L8 Y1הב֟\ה\}א{ ] ↑var.ms. ↑var.int. G1[bהב\?\}ה֠{ ] L6[bהב ֠ה Pi5 7 ויאסף ]] L6[bויאסף 22ואב֕א P1ואב֞א ] Lואבוא ֨ not.ad. 19
]לבן טוב 19
הקטנה ויאמר L3הקטנה ויאמר ] G1 L2הקטנה ויאמר punct. 18–19
לך מתתי Pi5לך מתתי ] Lלך מתתי | לבן טוב Cלבן טוב G J L L Li M M P אחר G1J1M1 אחר שב C4L7M2אחר שב ] C1C3G6L2L3L6L8LeLiP2Pi5WY1אחר שב ] D2J1L2L3שנים ויהיו | ברחל שבע ] Liברחל שבע 20שב עמדי ] L8שב עמדי | שב לבן 21 אחדים באהב֤תו ] L6אחדים באהבתו | שנים ויהיו L6 Y1שנים ויהיו M1 P1 לבן הבה G6 P2לבן הב֕א L8לבן הביא D2לבן הבא L3 L7 Leלבן הבה ] C3 C4 Li M1 Wהבה הבה J1 ֝ לבן הבה P1לבן הבא L2לבן הב ֠ה Pi5לבן הבא M2לבן הב\?\}ה֠{ L6לבן ] C1C3C4D2G1G6J1L2L3L6L7L8LeLiM1M2אשתי כי | לבן הב֕א Y1לבן הב֟\ה\}א{ ]G1[b ] C3C4המקום ויעש 22אליה ויאסף ] L3אליה ויאסף 21–22אשתי כי P1P2Pi5WY1 ]משתה ויהי 22–23המקום ויעש L2המקום ויעש D2G1G6J1L3L7L8M1M2P1Pi5WY1 משתה ויהי C1L3משתה ו}י{הי D2משתה ויהי C3C4L6LeP2W 6
3
2
2
1
1 1 2 6
227 Genesis 29
עמו חדש ימים 15 ויאמר לבן ליעקב הכי אחי אתה
ועבדתני
חנם
הגידה
לי
מה
משכרתך 16וללבן שתי בנות שם הגדלה לאה ושם הקטנה רחל 17 ועיני לאה רכות ורחל היתה יפת תאר ויפת מראה 18 ויאהב יעקב את רחל ויאמר אעבדך שבע שנים ברחל בתך ]ויאמר | *] exp. Pi5רחל D1C1C3C4D2G1G6J1L2L3L6L7L8LeLiM1M2P1P2Pi5*WY1 18 inc. Pi5 הג}ד{לה ] L2הגדלה 16
משכרת\?\ך ] C1משכרתך | הך Leהכ}י{ ] C1הכי var. ms. 15
]תאר | ל\?\}?{ה ] D2לאה 17הק}ט{נה Yה}ק{טנה ] Pהקטנה | ל\?\}א{ה ] Dלאה \\}אעבדך שבע{ ] D2אעבדך שבע | וי}א{הב ] D2L3ויאהב 18מארה ] D2מראה | תהר D2 1
2
2
) ↓par.ex.והגידה* =( ומלל ] TAהגידה var. int. 15 אתה ]] L6[bאתה | ה֤כי ]] L6[b] Pi5[bהכי 15 ]חנם | את֠ה ]֣ Pi5[b ]מראה | וי֞פת ] L6 LiP2ויפת | י֞פת ] L6LiP2יפת 17
עמו ] Y1עמו not.ad. ֣
משכ֤רתך ]] L6[bמשכרתך | ֝חנם L8 ֤ברחל ]] L6[bברחל 18מרא֠ה ]L6[b
)הגידה = GI και απαγγειλον (≠ Mוהגידה* ] ↑var.int.הגידה par. ex. 15 ליעקב 15
ימים ויאמר ] C1Leימים ויאמר 14–15
חדש ימים ] C4חדש ימים punct.
C D G L LiM1ליעקב הך Leליעקב הכ}י{ Cליעקב הכי ] C G J L L M P Pi WYהכי ] C1C3C4G1G6J1L2L3L7L8Leאתה ועבדתני | ליעקב הכי L7ליעקב ה֤כי L6ליעקב הכי P2 ] J1חנם הגידה | אתה ועבדתני ֣ D2 אתה ועבדתני L6אתה ועבדתני LiM1M2P1P2Pi5*WY1 6 2 1 7 1 ] C4בנות שם 16חנם] [גידה * Pi5חנם הגידה L Pחנם הגידה C Leחנם הגידה L LiP ] C1לאה ושם | בנות שם P1בנות שם G6L2L6L7LiP2בנות שם D2J1L3L8LeM1M2W לאה ושם Liל\?\}א{ה ושם D2לאה ושם C3C4 G1G6J1L3L6 L7L8Le M1M2P1P2Pi5*W G6רחל ועיני C1L3LeWY1רחל ועיני ] C3D2G1J1L2L6L7L8M1M2P2רחל ועיני 16–17 רכות ורחל C3G1רכות ורחל *] L2L3L7 Le P1Pi5רכות ורחל 17ר] [י * Pi5רחל ועיני מראה P2 מראה וי}א{הב ] L3מראה ויאהב 17–18רכות ורחל Liרכות ורחל L8M2 ויאמר | רחל ויאמר C4J1L3L8Liרחל ויאמר ] G1G6L2L7P1WY1רחל ויאמר 18ויאהב G1 J1 L6 Li M2ויאמר \\}אעבדך{ D2ויאמר אעבדך ] C1 C3 G6 L2 L3 L8 Le M1 P1 Pi5 Wאעבדך ויאמר אעבדך C4L7ויאמר אעבדך Y1 2 1 8
3
1
1
*5
2 1
6 1 2 3
4
226בראשית∙ כט
אחי אמו 11 וישק יעקב לרחל וישא את קולו ויבך 12 ויגד יעקב לרחל כי אחי אביה הוא וכי בן רבקה הוא ותרץ ותגד לאביה 13 ויהי כשמע לבן את שמע יעקב בן אחו֝ תו וירץ לקראתו ויחבק לו וינשק לו ויביאהו אל ביתו ויספר ללבן את כל הדברים האלה 14ויאמר לו לבן אך עצמי ובשרי אתה וישב
} wyāšabוְ יָ ׁ ַשב{
]ויגד ] exp. G6 12ויבך D1C1C3C4D2G1G6J1L2L3L6L7L8LeLiM1M2P1P2Pi5*WY1 11 ] inc. G6ויהי ] exp. G6 13לאביה inc. G6 | J1 L8אחתו *] G1 P1 Pi5אחו֝ תו 13
↓not.ad.ותגיד ] C1 C3 G1 L6 L7 Li P2ותגד var. ms. 12
ויב ֣אהו L6ויבאהו L2ויב֞אהו ] J1ויביאהו | אח֒תו L3אח֞תו L6 Li P2אחׄתו Y1 וי ֞בא֞הו ֣ P2 }לו{ ] L8לו 14לביתו ] L8אל ביתו | ↓not.ad. ]] L6[bכשמע 13
↑var.ms.ותג֞ד M2ותגׄד ] M1ותגד | ויג֟ד ]] L6[bויגד not.ad. 12
]ויחבק | אח֒תו L3אח֞תו L6LiP2אחׄתו ] = D2; J1L8Y1אחו֝ תו | ש֤מע ]] L6[bשמע | כ֤שמע ויב ֣אהו L6וי ֞בא֞הו P2ויב֞אהו ] J1ויביאהו | וינש֞ק ]] L6[bוינשק | ויחב֠ק ]L6[b ויבאהו ֣ Li ֣ אתה ]] L6[bאתה ↑var.ms. 14ויבי֕אהו Y1 וי֤שב ]] L6[b]Pi5[bוישב | ֣ לרחל 11
אמו וישק } M2אמו וישק{ D2אמו וישק ] LeP1אמו וישק punct. 10–11
} C1L6M1P2לרחל{ וישא Dלרחל וישא ] C C G G J L L L L LeLiM P Pi WYוישא לרחל כי ] C1C3C4D2G1G6J1L2L3L7L8LeM1M2P1Pi5*WY1לרחל כי 12לרחל וישא הוא C4G1L3 L8M1 הוא וכי ] C1D2 G6J1 L7Le M2P1 Pi5*Wהוא וכי | לרחל כי L6Li P2 הוא * Pi5הוא ותרץ D2 Leהוא ותרץ ] L2 L6 L8 Li P1 Wהוא ותרץ | הוא וכי L2 Y1וכי ] L2 L6 Leלאביה ויהי 12–13הוא ותרץ P2הוא ותרץ [ ] J1וא ותר] [ G6ות] [ אחתו וירץ * P1Pi5אחׄתו וירץ J1Y1אחותו וירץ ] C3G6L2L7Wאחו֝ תו וירץ 13לאביה ויהי ] C3C4לקראתו ויחבק | אחתו וירץ G1אחותו וירץ M1M2אח֒תו וירץ L3אחו֝ תו וירץ D2 ]לו ויביאהו | לקראת] [יחבק * Pi5לקראתו ויחבק D2G1G6J1L2L3L7L8LeLiM1M2P1WY1 ויב ֣אהו L6לו ויבאהו L2לו ויביאהו C1C3C4D2G1G6L3L7LeM1M2P1Pi5*W לו וי ֞בא֞הו P2לו ֣ 1 1 8 1 ביתו J1 ביתו ויספר ] Gביתו ויספר | לו ויביאהו Lלו ויב֞אהו Jלו ויבי֕אהו Y האלה ] C3C4D2G1G6L6L8LiM1M2P1P2Y1 האלה ויאמר [ ] 13–14ויספר * Pi5ויספר ] C1C3C4D2G1J1L3L6לבן אך 14האל] [ ויאמר * Pi5האלה ויאמר C1L2L3L7LeWויאמר ] C4G6L3L8אתה וישב | לבן אך L2Y1לבן אך G6M1M2לבן אך L7L8LeLiP1P2Pi5*W אתה וישב Y1אתה וישב G1J1L2אתה וישב LeLiW 2
1
*5
2 1
6 1 2 3 7 8
1
3 4
225 Genesis 29
האבן מעל פי הבאר והשקינו הצאן 9 עודנו מדבר עמ֞ם ורחל באה עם הצאן אשר לאביה )!( } rāʾiyyaר ִֹעיָ ה{} rāyya/ר ָֹעה{
כי רע֞ה היא 10ויהי כאשר ראה יעקב את רחל בת לבן אחי
} wyēgalliוַ יְ גַ ל{
אמו ואת צאן לבן אחי אמו ויגש יעקב ויגל את האבן מעל פי הבאר וישק את צאן לבן
] inc.האבן | 2] exp. Pi5את D1C1C3C4D2G1G6J1L2L6L7L8LeLiM1M2P1P2Pi5WY1 10 ] inc. L3וישקPi5* | עמהם ] C3 C4עמ֞ם 9
והשקנו ] C3 D2 G6 L8והשקינו | הב\?\}א{ר ] D2הבאר var. ms.
ק↑ ↓not.ad. cf.רע\?\ה ] D2רע֞ה | ↓not. ad. ]ויגש | א\?\}מ{ו 2] D2אמו 10 \\}ויגל{ ] D2ויגל | וי\??\}גש{ D2 מעל פי הבאר וישק את צאן לבן אחי 10–11 2 }מעל פי הביר וישק את צאן לבן אחי אמו וישק יעקב לרחל{ ] Dאמו וישק יעקב לרחל }הביר{ ] D2הבאר 10 ) Mוַ יָ גֶ ל* =( ودﺣﺮج AAppוגלל ≠ Tוַ יְ גַ ל* ק↑ ]ויגל var. int. 10 ;] = C4J1L6LiM1M2P1P2Y1רע֞ה | ] = J1M1 ↑var.ms.עמ֞ם | מד֞בר ] P1מדבר not.ad. 9 ] = J1וישק | ויגל] L6 L8 ויגל | ויג֤ש ]] L6[bויגש 10
רעה G1 רעה ֡ L7 ↑var.ms.רע֕ה ֣ W 6[b] 5[b] 1 ויש֞ק L Pi Y ; L8
הבאר והשקנו C3 G6הבאר והשקינו ] C4 G1 J1 Le M2 P1 Pi5 W Y1הבאר והשקינו punct.
]הצאן עודנו 8–9הבאר והשקינו L2הבאר והשקינו L6LiM1P2הב\?\}א{ר והשקנו D2 ] D2L8עמ֞ם ורחל 9הצאן עודנו D2הצאן עודנו G6J1הצאן עודנו C1G1L6L7L8LeP1 עמ֞ם M1 עמם ורחל G1 L2 L6 Y1עמ֞ם ורחל J1עמהם ורחל C3 C4עמם ורחל Le M2 P1 Pi5 C4 G1 Y1לאביה כי ] G6 L7 L8 Li M2 P2לאביה כי | עמם ורחל P2עמם ורחל L7ורחל G6L8P2Y1אמו ואת ] C3D2G1J1L7LeM1P1Pi5Wאמו ואת 10לאביה כי C1לאביה כי ] C1יעקב ויגל | אמו] [ ויגש P1אמו ויגש ] Pi5אמו ויגש | אמו ואת L2M2אמו ואת J1יעקב }\\ ויגל{ D2יעקב ויגל L6L8 יעקב ויגל C3C4G1G6L2L7LeLiM1M2P1P2Pi5WY1 הבאר ] C3 C4 G1 G6 L7 Le M2 P1 Wהבאר וישק} | פי הביר{ ] D2פי הבאר | יעקב ויגל L8הבאר וישק J1 L6 הבאר וישק * L2 Li P2 Pi5הבאר וישק} Y1 הביר וישק{ D2וישק הבאר וישק M1הבאר ויש֞ק
224בראשית∙ כט
5ויאמר להם הידעתם את לבן בן נחור ויאמרו ידענו 6 ויאמר להם השלום לו ויאמרו שלום והנה רחל בתו באה עם הצאן 7ויאמר להם הן עוד היום גדול לא עת האסף המקנה השקו הצאן ולכו רעו 8 ויאמרו לא נוכל עד אשר יאספו כל הרעים וגללו את ] exp.בן | *] inc. Pi5הידעתם D1C1C3C4D2G1G6J1L2L6L7L8LeLiM1M2P1P2WY1 5 ] inc. Pi5והנה | *] exp. Pi5השלום | *] inc. Pi5ויאמר Pi5* 6 ↓not.ad.יאסף ] D2האסף | ↓var.int.לעת ] Leלא עת 7
}עם{ ] Wעם var. ms. 6
↓not.ad.האספו } L8ה{יאספו D2יאיספו ] L2יאספו | \עד אשר\ ] C4עד אשר 8 ) ↑var.ms.לעת* =( לזבן ] TAppלא עת | ) Mויאמר* =( ואמר ] TAppויאמר להם var. int. 7 ]] L6[bרעו | וכו ] G1ולכו | ↑var.ms.ה֟אסף ]] L6[bהאסף 7
רחל ] L8רחל not.ad. 6 ֣
יאספו P1י֟אספו ]] L6[bיאספו | נ֤וכל ] Cנוכל 8ר֒עו ֣ ↑var.ms. 3
≠( ] = G τοὺς ποιµέναςהרעים 8
)(> M
] = GI αυτοις Sלהם par. ex. 7
)העדרים M C4G6L7M2להם הידעתם ] C1C3D2G1L2L6L8LeLiM1P1P2WY1להם הידעתם punct. 5
נחור C1 Wנחור ויאמרו ] L6 Le P2נחור ויאמרו | להם הידעתם J1להם הידעתם L7נחור ויאמרו G6נחור ויאמרו M2 P1נחור ויאמרו L8 Liנחור ויאמרו L2Y1ויאמרו ידענו ] C1 G6 ידענו ויאמר 5–6ויאמרו ידענו ] M2ויאמרו ידענו | נחור ויאמרו L7להם השלום ] L6 P2להם השלום 6ידענו ויאמר Le P1ידענו ויאמר L6 P2יואמר לו ויאמרו L6 Li P2לו ויאמרו C4 L2 L7לו ויאמרו ] C1 Le Wלו ויאמרו | להם השלום ויאמרו שלום ] M2ויאמרו שלום | לו ויאמרו L8לו ויאמרו G6לו ויאמרו M2 P1 Y1 Pi5שלום והנה P1שלום והנה G6שלום והנה D2L2שלום והנה ] L6LiP2שלום והנה הצאן ויאמר D2הצאן ויאמר Li P2הצאן ויאמר ] Le P1הצאן ויאמר [ ] 6–7והנה C4 D2 J1 L7 Y1להם הן G1 G6 L6 Li M1 P2להם הן ] C1 C3 L2 L8 Le M2 P1 Pi5 Wלהם הן 7 גדול לא C3Liגדול לא ] C1C4L6P2Pi5גדול לא | היום גדול ] J1היום גדול | להם הן L2Y1המקנה השקו ] C1C3 C4D2 G1G6J1L7 L8 Le Li Pi5Wהמקנה השקו | גדול לא D2G1 ] C1C3C4D2G1G6J1L2L6L7L8LeLiM1ויאמרו לא 8המקנה השקו M2המקנה השקו ] C1D2G1G6J1L2L6L7L8LeLiM1M2נוכל עד | ויאמרו לא P2Pi5ויאמרו לא M2P1WY1 ] C3C4G1G6J1L7L8Leהרעים וגללו | נוכל \ עד\ C4נו֤כל עד C3נוכל עד P1P2Pi5WY1 הרעים וגללו L2הרעים וגללו D2M1הרעים וגללו M2P1Pi5WY1
223 Genesis 29
ואבן גדלה על פי הבאר ישקו העדרים ֣ 3ונאספו שם כל הרעים וגללו את האבן מעל פי הבאר והשקו את הצאן והשיבו את האבן על פי הבאר למקומה 4 ויאמר להם יעקב אחי מאין אתם ויאמרו מחרן אנחנו
*] exp. Pi5אנחנו D1C1C3C4D2G1G6J1L2L6L7L8LeLiM1M2P1P2Pi5*WY1 4 ]ואבן var. ms. והאבן ֣ J1 }ג{דלה ] Leגדלה | ֣ ↓var.int. ↓not.ad. ]ואבן var. int. 2 ) ↑var.ms. ↓not.ad. Mוהאבן* =( וכיפה ֣ TA ]ונאספו 3
]ואבן | ה֤עד֤רים ]] L6[bהעדרים not.ad. ֣והאבן ↑var.ms. ↑var.int. J1ו֞אבן ֣ M1
את֠ם ] L6[bא֞תם ] G6אתם | מ֟אין ]] L6[bמאין 4 אתם ֠ M2 ֣ ] = GI οιהרעים 3
ש ֤ם ]] L6[bשם | ונ֟אספו ]L6[b מ֟חרן ]] L6[bמחרן
]ואבן par. ex. 2 )והאבן (≠ Mואבן ֣ = G λίθος δέ tNeoph ItG
)העדרים ποιµενες (≠ M ואבן | ישקו העדרים ] C1ישקו העדרים punct. העדרים ואבן ] D2G6Le P1Wהעדרים ֣
והאבן J1העדרים ואבן C4 M2העדרים ו֞אבן M1 העדרים ואבן Liהעדרים ֣ הבאר L6 הבאר ונאספו C4LiM2P2הבאר ונאספו ] L2L7L8LeP1Wהבאר ונאספו 2–3 [ ] C4J1רעים וגללו * Pi5הרעים וגללו ] C1C3G1G6L2L7LeM2P1Y1הרעים וגללו 3ונ֟אספו ] C1 C3 C4 D2 G6 J1 L2 M1 P1 W Y1הבאר והשקו | הרעים וגללו D2 L8הרעים וגללו M1 ] C4L7Wהצאן והשיבו | ] [והשקו * Pi5הבאר והשקו M2הבאר והשקו L6P2הבאר והשקו למקומה 3–4 הצאן והשיבו L2הצאן והשי] [ * Pi5הצאן והשיבו D2J1הצאן והשיבו למקומה Pi5* [ ] למקומה ויאמר ] C1C3C4D2G1G6J1L6L7L8LeLiM1M2P1P2WY1ויאמר C4יעקב אחי C3 Y1יעקב אחי ] C1 G6 L2 L6 Li M1 P2יעקב אחי 4למקומה ויאמר L2 ] C1C4D2G1G6L2L7L8LeLiM1M2P1P2Pi5*WY1אחי מאין | יעקב אחי J1יעקב אחי ֠ C1L8Wאת֠ם ויאמרו L6אתם ויאמרו ] LeLiP1P2אתם ויאמרו | אחי מ֟אין L6אחי מאין אתם ויאמרו M2א֞תם ויאמרו G6אתם ויאמרו C3אתם ויאמרו L7אתם ויאמרו ֣ Y1 L6ויאמרו מחרן ] C1C3 C4D2 G6 L2 L7L8 Le Li M2P1 P2W Y1ויאמרו מחרן | אתם ויאמרו C4 G6 J1אנחנו ויאמר ] C3 L8 Leאנחנו ויאמר 4–5ויאמרו מחרן J1 M1ויאמרו מ֟חרן אנחנו ויאמר D2M1אנחנו ויאמר
222בראשית∙ כח нכט
הזה אשר אני הלך ונתן לי לחם לאכל ובגד ללבש 21 ושבתי בשלום אל בית אבי והיה יהוה לי לאלהים 22 והאבן הזאת אשר שמתי מצבה יהיה בית אלהים וכל אשר תתן לי אעשר אעשרנו לך
29
1
)!( ַ ʿaššar ʿaššīrinnu }ע ּ ֵשׂ ר ַא ֲעשִׂ ֶרנּ ּו{
וישא יעקב רגליו וילך ארץ בני קדם
2וירא והנה באר בשדה והנה שם שלשה עדרי צאן רבצים עליה כי מן הבאר ההיא
*] inc. Y1ובגד | ] exp. Y1לחם | D1C1C3C4D2G1G6J1L2L6L7L8LeLiM1M2P1P2Pi5*WY1 ] exp.רבצים ] inc. Y1 2יעקב | *] exp. Y1וישא ] inc. G6 1אעשר | ] exp. G6שמתי 22 *] inc. Pi5מן | *Pi5 ] C1אעשרנו | עשר M1ע֞שר L6עשר * C1 G1 G6 L2 L7 L8 Li P2 Y1ק↑ ]אעשר var. ms. 22
רביצים ] G6Y1רבצים 2אעשירנו M2עשרנו ע֞שר ] L6אעשר 22
֝אל ] G1אל | ֤בשלום ]] L6[bבשלום 21
הך ]] L6[bהלך not.ad.
בשדה ]] L6[bבשדה 2עשר M1 ֤עד֤רי ]] L6[bעדרי | ש ֤ם ]] L6[bשם | ֣ הך ונתן L6הלך ונתן L2 M2 Y1הלך ונתן ] C3 C4 G1 G6 L8 Li M1 P2הלך ונתן punct.
לאכל ובגד ] M2לאכל ובגד | לחם לאכל ] P1לחם לאכל | הלך ונתן J1הלך Pi5* [ ] ללבש L7LeP1Wללבש Pi5* [ ] ללבש ושבתי ] C3L2L6M1M2P2ללבש ושבתי 20–21 J1L7LeP1אבי והיה *] C3C4D2L2L8LiM2Pi5*Y1אבי והיה 21ללבש ושבתי C4ושבתי P1לאלהים והאבן ] C1Leלאלהים והאבן 21–22יהוה לי ] C1יהוה לי | אבי והיה W אלהים וכל P1אלהים וכל * P2Pi5אלהים וכל ] L6Leאלהים וכל 22לאלהים והאבן לי L6 לי עשר M1לי עשר * C1G1L2L7L8LiY1לי אעשר ] C3C4D2J1LeM2P1Wלי אעשר L2רגליו וילך ] C1C3C4D2G1L8LeM2P1WY1רגליו וילך 1לי] [ * Pi5לי עשר P2ע֞שר קדם ] C4 Le P1 Wקדם וירא 1–2רגלי] [ * Pi5רגליו וילך G6רגליו וילך L6 Li M1 P2 *] C1C3C4D2G1G6J1L2L6L7L8LeLiM1M2P1P2Pi5וירא והנה 2קדם וירא D2M2וירא L2בשדה והנה G1 L8 Le Wבשדה והנה ] C4 J1 M2 P1בשדה והנה | וירא והנה W Y1 עליה כי C4עליה כי D2M1עליה כי ] J1L2L8LeM2P1עליה כי | ] [נה * Pi5בשדה והנה
221 Genesis 28
ויאמר מה נורא המקום הזה אין זה כי אם } wyiškamוַ ִ ּי ׁ ְשכּ ֹם{
בית אלהים וזה שער השמים 18 וישכם יעקב
ְ mārāšītu }מ ַר ֲא ׁ ִשתוֹ {
בבקר ויקח את האבן אשר ש֕ם מראשיתו
} wyāṣaqוְ יָ ַצק{
וישם אתה מצבה ויצק שמן על ראשה 19ויקרא את שם המקום ההוא בית אל ואולם לוזה שם העיר לראישונה 20 וידר יעקב נדר לאמר אם יהיה אלהים עמדי ושמרני בדרך
] inc.נדר ] exp. Pi5 | יעקב D1C1C3C4D2G1G6J1L2L6L7L8LeLiM1M2P1P2Pi5WY1 20 *Pi5 מראישתו ] L6LiP2מראשיתו var. ms. 18 )ֵ ↓par.ex.מראשיתוֹ * =( מקדמהותה ְ ≠ TJמ ַר ֲא ׁ ִשתוֹ * ק↑ ]מראשיתו var. int. 18 שם ] P1ש֕ם not.ad. 18 מצ֕בה ] G1מצבה | את֞ה ] Y1אתה | ויש֞ם ] Wוישם | ש֞ם ֣ Y1 ]ושמרני 20
א֜ל Y1אׄל J1א֞ל ] C4 L2 Li P2 Wאל 19
רא֒שה ]] L6[bראשה | מצ֞בה ]L6[b מר֤ני ]L6[b ב֞דרך ]] L6[bבדרך | וש ֤
ְ )מ ַר ֲא ׁש ָֹתיו ֵ = G πρὸς κεφαλῆς αὐτοῦ (≠ Mמראשיתוֹ * ] ↑var.int.מראשיתו par. ex. 18 C3 D2 L2 L7 L8 Le P1 W Y1ויאמר מה ] C1 C4 G1 L6 Li M1 M2 P2 Pi5ויאמר מה punct.
]זה כי | הזה אין L2הזה אין ] C4 D2 L8 Le P2 Wהזה אין | ויאמר מה G6 J1ויאמר מה G1Pi5אלהים וזה ] C1 C3 C4 D2 G6 J1 L2 L6 L7 L8 LeM1M2P1P2Wאלהים וזה | זה כי P2 השמים M2 השמים וישכם ] C1P1השמים וישכם 17–18אלהים וזה Y1אלהים וזה בבקר ויקח J1L6LiM1P2בבקר ויקח ] C3G1G6L7L8LeP1Pi5WY1בבקר ויקח 18וישכם מראשיתו Wמראשיתו וישם ] C1G1L7L8LeP1Pi5מראשיתו וישם | בבקר ויקח C4L2M2 ] C1C3G6J1L2מצבה ויצק | מראשיתו וישם G6J1M2מראשיתו וישם C4L2M1Y1ויש֞ם ]ראשה ויקרא 18–19מצבה ויצק Pi5מצבה ויצק D2מצבה ויצק L7L8LeM1M2P1Y1 ] L6 L8 Pi5אל ואולם 19ראשה] [ויקרא P1ראשה ויקרא L7ראשה ויקרא D2 M1 M2 ] L2Liלראישונה וידר 19–20אל ואולם Leאׄל ואולם J1א֞ל ואולם L2 Liאל ואולם לראישונה] [ וידר P1לראישונה וידר Leלראישונה וידר L6לראישונה וידר Pi5Y1 נדר לאמר L2נדר לאמר L6LiP2נדר לאמר ] C1D2G1G6J1L7L8LeWY1נדר לאמר 20 C1LeP1Wלאמר אם ] C3C4D2G1G6J1L2L6L7L8LiM1M2P2לאמר אם | נדר] [מר *Pi5 עמדי [ ] ני * Pi5עמדי ושמרני L2עמדי ושמרני ] C1עמדי ושמרני | לאמר אם
220בראשית∙ כח
ונברכו בך כל משפחות האדמה ובזרעך 15והנה אנכי עמך ושמרתיך בכל אשר תלך והשבתיך אל האדמה הזאת כי לא אעזבך עד אשר אם עשיתי את אשר דברתי לך 16ויקץ יעקב משנתו ויאמר אכן יש יהוה
} wyāqaṣוַ ָ ּי ָקץ{
במקום הזה ואנכי לא ידעתי 17 ויירא
] inc.עשיתי | ] exp. L7עד D1C1C3C4D2G1G6J1L2L6L7L8LeLiM1M2P1P2Pi5*WY1 15 ] exp.ידעתי ] inc. Pi5* | ואנכי | *] exp. Pi5יש | *] inc. Pi5ויאמר ] exp. Pi5* 16לך L7 | ] inc. Pi5ויירא Pi5* 17 ] L6[a]Liוהשבתיך | ושמרת֞ך ] L6LiP2ושמרתיך | ↓not.ad.עמ\?\ך ] D2עמך var. ms. 15 ] C1ויירא 17
עם ] Leאם | העזבך ] L2אעזבך | ↓not.ad.והשבת֞}י{ך ] L6[bוהשבת֞ך P2 ↓var.int. ↓par.ex.ואיירא ) ↑var.ms. ↓par.ex.ואירא* =( ודחלת ] TAויירא var. int. 17
] Li P2והשבתיך | ושמרת֞ך ] L6 Li P2ושמרתיך | ↑var.ms.עמ֞ך ] Y1עמך not.ad. 15
ב֠מקום ]] L6[bבמקום | מש֠נתו ]] L6[bמשנתו ↑var.ms. 16והשבת֞}י{ך L6והשבת֞ך )ויירא = GI και εφοβηθην (≠ Mואיירא* ] ↑var.ms. ↑var.int.ויירא par. ex. 17 ובזרעך ] C4 Le Wובזרעך והנה 14–15האדמה ובזרעך ] Y1האדמה ובזרעך punct. ] C4G1G6J1L7L8M1M2P1Wעמך ושמרתיך 15ובזרעך והנה J1ובזרעך והנה D2והנה
]תלך והשבתיך | עמך ושמרתיך Y1עמך ושמרתיך L2עמ\?\ך ושמרתיך D2עמך ושמרתיך ] C4D2הזאת כי | תלך והשבתיך L2P1תלך והשבתיך J1M1M2תלך והשבתיך G1L7LeY1 העזבך עד L2אעזבך עד ] L6LeLiM1P2אעזבך עד | הזאת כי L6LiP2הזאת כי L8LeW ] J1לך ויקץ 15–16עשיתי את C1עשיתי את ] L6 P2עשיתי את | אעזבך עד C1 משנתו L2L7 מש֠נתו ויאמר L6משנתו ויאמר ] D2J1LiP2משנתו ויאמר 16לך ויקץ ויאמר אכן C4 D2 G6 L7 M1 M2ויאמר אכן ] G1 L6 L8 Le Li P1 P2 W Y1ויאמר אכן | ויאמר יהוה ב֠מקום L6יהיה במקום ] C1יהוה במקום | ויאמר אכן [ ] J1 L2אמר אכן *Pi5 ידעתי 16–17 הזה ואנכי L2הזה ואנכי ] C3C4D2G1G6J1L7L8LeM1M2P1WY1הזה ואנכי * Pi5ידעתי ויירא L2ידעתי ואיירא C1ידעתי ויירא ] D2 G6 L6 L7 L8 Le Li M1 P2 Wויירא G6ויירא ויאמר J1L6M1P2ויירא ויאמר ] C3C4D2Pi5Y1ויירא ויאמר 17ידעתי ויירא ויירא ויאמר
219 Genesis 28
ְ mārāšītu }מ ַר ֲא ׁ ִשתוֹ {
המקום וישם מראשיתו וישכב במקום ההוא
ָ māgi }מגִ יע{
12ויחלם והנה סלם מצב ארצה וראשו מגיע השמים והנה מלאכי אלהים עלים וירדים בו 13והנה יהוה נצב עליו ויאמר אני יהוה אלהי
} nēṣəbנ ֵֹצב{
אברהם אביך ואלהי יצחק הארץ אשר אתה שכב עליה לך אתננה ולזרעך 14 והיה זרעך כעפר הארץ ופרצת ימה וקדמה וצפונה ונגבה
D1C1C3C4D2G1G6J1L2L6L7L8LeLiM1M2P1P2Pi5*WY1 וישכ\?\}ב{ ] Liוישכב | \\}מראשיתו{ L8מ֤ראישתו L6מראישתו ] Li P2מראשיתו var. ms. כזרעך ] L2זרעך ↓not.ad. 14נציב ] Y1נצב ↓not.ad. 13מציב ] L8מצב 12 )ֵ ↓par.ex.מראשיתוֹ * =( מקדמהותה ְ ≠ TJמ ַר ֲא ׁ ִשתוֹ * ק↑ ]מראשיתו var. int. ]מצב | סם ]] L6[bסלם 12
במ֤קום ]2] L6[bבמקום | מ֤ראישתו ]] L6[bמראשיתו not.ad. ֞
ו ֤יר֠דים ]] L6[bוירדים | מ֤גיע ]] L6[bמגיע | ור֠א֒שו ]] L6[bוראשו | ↑var.ms.מצ֠ב ]L6[b שכ֟ב ]] L6[bשכב | ↑var.ms.נצ֠ב ]] L6[bנצב 13 שכב ֨ Y1 ֣ ְ )מ ַר ֲא ׁש ָֹתיו ֵ = G πρὸς κεφαλῆς αὐτοῦ (≠ Mמראשיתוֹ * ] ↑var.int.מראשיתו par. ex. מראשיתו P1 מראשיתו וישכב L2מראשיתו וישכב *] D2L7L8Pi5מראשיתו וישכב punct.
]ויחלם והנה 12ההוא ויחלם G1P1ההוא ויחלם ] C3M2ההוא ויחלם 11–12וישכב ארצה | ויחלם] [והנה Y1ויחלם והנה G1 L2ויחלם והנה *C3 L6 L7 L8 Le Li M2 P1 P2 Pi5 ] C1C3C4D2G1G6J1L2L6L8השמים והנה | ארצה ור֠א֒שו L6ארצה וראשו ] LiP2וראשו אלהים ] P1 אלהים עלים | ] [ והנה * Y1השמים והנה L7Leהשמים והנה LiM1P2Pi5*W L2M1בו והנה G1L7L8LePi5*WY1בו והנה ] C1C3D2G6L6LiP2בו והנה 12–13עלים L7ויאמר אני ] C4 M2ויאמר אני | עליו ויאמר ] Leעליו ויאמר 13בו והנה M2 P1 ]אביך ואלהי | יהוה אלהי G6יהוה אלהי C3יהוה אלהי ] C1יהוה אלהי | ויאמר אני יצחק L8 Le Liיצחק הארץ ] L6 L7 P2יצחק הארץ | אביך ואלהי Liאביך ואלהי G1 עליה לך Y1עליה לך L7 M2עליה לך ] L6 P2עליה לך | יצחק הארץ C1הארץ * Pi5ולזרעך והיה ] C1 C3 C4 D2 G1 G6 J1 L2 L6 L8 Li M2 P1 P2 W Y1ולזרעך והיה 13–14 הארץ ] L2L6LiP2 הארץ ופרצת 14ולזרעך והיה Leולזרעך והיה L7M1ולזרעך [ ] ] C1 C3 C4 D2 G6 J1 L2 L6 Le Li M1 M2 P2 Pi5* Wונגבה ונברכו | הארץ ופרצת Leופרצת ונגבה ונברכו G1ונגבה ונברכו Y1
218בראשית∙ כח
אשה מבנות כנען 7 וישמע יעקב אל אביו ואל אמו וילך פדנה ארם 8 וירא עשו כי רעות בנות כנען בעיני יצחק אביו 9 וילך עשו ויקח את מחלת בת ישמעאל בן אברהם אחות נבאות על נשיו לו לאשה 10ויצא יעקב מבאר שבע ללכת חרנה 11ויפגע
} wyēfāgaוַ יְ ַפ ַ ּגע{
במקום וילן שם כי בא השמש ויקח מאבני
ּ ַ bammāqom }ב ָּמקוֹ ם{
]ויצא ] exp. Pi5 10לאשה D1C1C3C4D2G1G6J1L2L6L7L8LeLiM1M2P1P2Pi5WY1 9 *inc. Pi5 ↓not.ad.ויל}י{ן ] L2וילן } 11עשו ויקח{ ] G6עשו ויקח } 9ואל{ ] D2ואל var. ms. 7 =( באתר ּ ַ ≠ TAppב ָּמקוֹ ם* ק↑ ]1במקום 11
) Mוילך* =( ואיזל ] TJללכת var. int. 10
)ּ ְ ↓par.ex.ב ָמקוֹ ם* ויצא L6וי֣ צא ] LiP2ויצא 10 ֣
עשו֣ ] G1Y1עשו 9
עשו M2P1עש֞ו ] G1Y1עשו not.ad. 8 ֣
חר֤נה ]] L6[bחרנה וין ]] L6[bוילן | ב֞מקום ]1] L6[bבמקום | ויפ֤גע ]] L6[bויפגע 11 הש֟מ֟ש ]] L6[bהשמש | ↑var.ms. ַּ )ב ָּמקוֹ ם ּ ְ = G τόπῳ (≠ Mב ָמקוֹ ם* 1] ↑var.int.במקום par. ex. 11 אמו 7כנען וישמע P2כנען וישמע L6כנען וישמע ] L8Leכנען וישמע punct. 6–7
ארם וירא ] L8ארם וירא 7–8אמו וילך Y1אמו וילך Liאמו וילך ] C1 D2 Pi5וילך L2אביו וילך ] C4LeP1אביו וילך 8–9כנען בעיני ] Liכנען בעיני 8ארם וירא Pi5 ] C1C4D2J1L2L6L7L8LeLiM1M2P1P2Pi5עשו ויקח 9אביו וילך P2אביו וילך L7M2 אברהם ] C1G1 אברהם אחות | עשו ויקח } C3עשו ויקח{ G6עשו֣ ויקח G1Y1עשו ויקח W ] G1 L6נשיו לו | נבאות על G6נבאות על ] C1נבאות על | אברהם אחות LiP2אחות * C1L2M2Pi5חר֤נה ויפ֤גע L6חרנה ויפגע ] G6L7LiP2חרנה ויפגע 10–11נשיו לו P2 ] C4D2G6L7LeLiM1P1במקום וילן | ויפגע במקום ] Y1ויפגע במקום 11חרנה ויפגע שם | במקו] [ * Pi5במקום וילן C3J1M2ב֞מקום וין L6במקום ויל}י{ן L2במקום וילן P2W L6השמש ויקח L8 M2 P2השמש ויקח ] C3 C4 Le P1השמש ויקח | שם כי ] G6 L6כי השמש ויקח Liהש֟מ֟ש ויקח
217 Genesis 28
4ויתן לך את ברכת אברהם אביך לך ולזרעך אתך לרשת את ארץ מגריך אשר נתן יהוה לאברהם 5 וישלח יצחק את יעקב וילך פדנה
} wyēšallaוַ יְ ׁ ַש ַּלח{
ארם אל לבן בן בתואל הארמי אחי רבקה אם יעקב ועשו 6 וירא עשו כי ברך יצחק את יעקב ושלח אתו פדנה ארם לקחת לו משם אשה בברכו אתו ויצוו עליו לאמר לא תקח
ּ ְ bābirrūku }ב ֵברוּכוֹ {
] inc. Wאם | *] exp. Wרבקה 5
D1C1C3C4D2G1G6J1L2L6L7L8LeLiM1M2P1P2W*Y1 ] inc. Pi5פדנה 6 עם ] L8אם var. ms. 5
ויצו֝ }ו{ L7ויצו}ו{ ] C1L2ויצוו | ↓not.ad.בברוכו L2ק↑ ]בברכו 6
↓var.int. ↓not.ad.ויצו C LeM ויצו L P P Pi 1
3
5
6 1 2
) ↑var.ms. ↓not.ad. Mויצו* =( ופקד ] TJויצוו var. int. 6 אתך G6P1א֞תך ] G1L6LiM1M2P2אתך | וי֚ תן Y1ו֕יתן ] L2ויתן not.ad. 4 ]נתן | את֞ך ֣ Y1
נתן G1 ]עשו 6וע֞שו P1ועשו֣ ] G1Y1ועשו | בתו֤אל ] L8בתואל 5יהו֝ ה ] J1יהוה | נת֞ן ֣ P1 עשו M2עש֞ו G1 Y1 אתו 1] G1אתו | ע֞שו ֣ P1 ֝ לקחת Y1לק֞חת ] C3לקחת | ֣ ]בברכו | ]6[b ]5[b 2 1 אתו ] Gאתו | ↑var.ms.ב֤בר֒כו ֤ Piב ֞בר֒כו L ↑var.ms.ויצוו֣ Y1ויצו֣ ו ] G6ויצוו | ֣ ויצו C3M1 ויצו֝ }ו{ ↑var.int. L7 ≠( ] = G κληρονοµῆσαιלרשת | )] = GI του πατρος σου (> Mאביך par. ex. 4
)אלהים ] = GI κς (≠ Mיהוה | )לרשתך M אב] [לך * Wאביך לך ] C1 C4 D2 G1 G6 J1 L2 L7 L8 Le M1 M2 P1 P2אביך לך punct. 4
א֞תך \ \לרשת M2אתך לרשת C1את֞ך לרשת Y1א֞תך לרשת ] G1M1אתך לרשת ] C1C4G1G6J1L2L7L8M1P1יעקב וילך 5לאברהם וישלח ] M2לאברהם וישלח 4–5 ארם אל ] C1 G6 L6 P2 Y1ארם אל | יעקב וילך C3 D2 L6 Li M2 P2יעקב וילך W* Y1 M1הארמי אחי ] C1C3C4G1G6J1L2L6 L7L8Le Li M2P2W* Y1הארמי אחי | ארם אל M1 ]יעקב ושלח 6ועשו וירא M2ועשו וירא ] L6Liועשו וירא 5–6הארמי אחי P1 ]פדנה ארם | יעקב ושלח L6 Li M2 P2יעקב ושלח C4 D2 G1 G6 J1 L2 L7 L8 Le M1 P1 W ]אתו ויצוו | ארם לקחת G6 L2ארם לקחת ] C1 L6 P2ארם לקחת | פדנה ארם Li עליו ] C1 D2 G1 G6 J1 L6 L7 L8 Le Li P2 Pi5 W Y1עליו לאמר | אתו ויצו P1אתו ויצוו Li L7לאמר לא ] C3C4D2G1G6J1L2L6L8LiM1M2P2WY1לאמר לא | עליו לאמר L2לאמר לאמר] [לא Pi5לאמר לא P1לאמר לא Le
216בראשית∙ כז нכח
בחיי מפני בנות חת אם לקח יעקב אשה
} lēqaלָ ַקח{
מבנות חת כאלה מבנות הארץ למה לי חיים 1 28ויקרא יצחק אל יעקב ויברך אתו ויצוהו ויאמר לו לא תקח אשה מבנות כנען 2 קום ך פדנה ארם בית בתואל אבי אמך וקח לך משם אשה מבנות לבן אחי אמך 3 וא֕ל שדי יברך אתך ויפרך וירבך והיית לקהל עמים
2] exp.מבנות | ] inc. G6אשה | *D1C1C3C4D2G1J1L2L6L7L8LeLiM1M2P1P2Pi7*WY1 ]מבנות | ] exp. L7ויצוהו ] inc. W* | ויקרא ] exp. W 1חיים ] inc. Y1 | הארץ Y1* | *2] exp. Pi7אמך inc. L7 2 ]בית 2
ל\?\}א{ L2ל\?\}א{ ] D2לא | ל\?\}ו{ ] D2לו 1
] G1יברך | שדה ] C L Le Li Pשדי 3 2
ואׄל J1וא֞ל ] L6Liוא֕ל 3
6
1
חיי] [ ] P1חיים var. ms. 46
בית\ה\ Pבית\ו\ Liבת Leב\?\}י{ת L לק\?\הל ] D2לקהל | יברכ\ך\ 2
ך ] = C4L7; G1J1L6[b]L8Y1ך 2
]6[b
קח ]] L6[bלקח not.ad. 46
ואל Y1 ֣ חת] [ * Y1ח] [ אם * Pi7חת אם ; C1חת אם L6LiP2חת אם ] L2L8P1חת אם punct.
חת כאלה L2 Wחת כאלה J1LiP2חת כאלה ] C3C4D2G1G6L7M1M2חת כאלה | אם הארץ C1 C3 הארץ למה ] C4D2G6J1L2L6L7Le M1M2P1Wהארץ למה | חת כאלה C1 ] C3C4D2G1G6L7L8יעקב ויברך | ויקרא יצחק ] C1ויקרא יצחק 1הארץ למה Y1למה אתו ] L6P2 אתו ויצוהו | יעקב ויברך C1J1L2L6LiP2יעקב ויברך LeM1M2P1Pi7*W*Y1 ויצוהו ויאמר *] G6 J1 Le P1 Pi7* Wויצוהו ויאמר | אתו ויצוהו L2אתו ויצוהו G6ויצוהו לו L2ל\?\}ו{ ל\?\}א{ D2לו לא *] C1 G1 L6 Le Li M2 P1 P2 Wלו לא | ויצוהו ויאמר C4 3 4 6 1 8 1 8 2 * Wכנען קום Dכנען קום ] L Leכנען קום 1–2לו לא L Mלו לא C C G Jל\?\}א{ ]אמך וקח | ארם בית\ה\ P2ארם ב\?\}י{ת L6ארם בית ] C1ארם בית 2כנען] [קום אמך * Wאמך] [ *] Pi7אמך וא֕ל 2–3אמך וקח D2אמך וקח L7P1אמך וקח G1M2Y1 ]וירבך והיית | אתך ויפרך ] C1L6LiP2אתך ויפרך | שדה יברך ] C1שדי יברך 3ואל עמים ויתן L2עמים ויתן *] C4J1L7Wעמים ויתן 3–4וירבך והיית L2וירבך והיית J1
215 Genesis 27
} wtēšallaוַ ְּת ׁ ַש ַּלח{
עשו בנה הגדול ותשלח ותקרא ליעקב בנה הקטן ותאמר אליו הנה עשו אחיך מתנחם לך להרגך 43 ועתה בני שמע בקולי וקום ברח לך אל לבן אחי חרנה 44 וישבת עמו ימים אחדים עד אשר תשוב חמת אחיך 45עד שוב אף אחיך ממך ושכח את אשר עשית לו
} wšallāttiוְ ׁ ִש ַּל ְח ִּתי{
ושלחתי ולקחתיך משם למה אשכל גם שניכם יום אחד 46 ותאמר רבקה אל יצחק קצתי
]ושלחתי | ] exp. Y1עשית 45
D1C1C3C4D2G1G6J1L2L6L7L8LeLiM1M2P1P2Pi7*WY1 ] exp. G6ותאמר inc. Y1* 46
\?\אחיך ] G1אחיך | ↓not.ad.אמת ] C1חמת 44
\??\אחיך ] G1אחיך var. ms. 42
ש}ו{ב ] L6[cש֞ב LiPשב LePi 2
*7
] G Lשוב 45
]6 6[a
עשו M2עשו֣ 2] G1 Y1עשו | עשו֣ Y1עשו֝ Wע֞שו 1] P1עשו not.ad. ]מתנחם | ע֞שו ֣ P1
]חרנה | ב֟רח ]] L6[bברח | ש֞מע ]] L6[bשמע | ב֟ני ] L6[bב֞ני ] P1Y1בני 43מתנ֤חם ]L6[b ]] L6[bתשוב | אחׄדים J1אחדי֣ ם ] L6LiP2אחדים | עמ֞ו ֣ Y1עמו ] G1עמו 44חר֤נה ]L6[b אשכ֤ל ]] L6[bאשכל | ש֞ב ] LiP2שוב ֤ ↑var.ms. 45חמ֤ת ]] L6[bחמת | ת֞שוב ]הקטן ותאמר | הגדול ותשלח P1הגדול ותשלח ] LiM2 P2הגדול ותשלח punct. 42
] C3G1J1L2אליו הנה | הקטן ותאמר Liהקטן ותאמר C4M2הקטן ותאמר L7LeM1P1 אליו הנה P2אליו הנה C1 L8 Le P1 Pi7* Wאליו הנה C4 G6 L6 Li M1 M2אליו הנה L7 Y1 ועתה בני ] C1D2G6LePi7*Wועתה בני 43להרגך] [ ועתה *] Pi7להרגך ועתה 42–43 * C1 L7 Le Pi7בקולי וקום ] C4 L8 Li M1 M2בקולי וקום | ועתה בני G1ועתה ב֟ני L6 חרנה ] C4 D2 G1 J1 L7 P1 Wחרנה וישבת 43–44בקולי וקום G1 J1 P1 Y1בקולי וקום W ] C3C4D2G1G6L2אחדים עד | עמו ימים ] L6עמו ימים 44חרנה וישבת G6M2וישבת *] Li M2 P1 P2 Pi7אחיך עד 44–45אחׄדים עד J1אחדים עד L7 L8 Le M1 M2 P1 Pi7* W Y1 C3ממך ושכח ] C1C4L7LeM2P1Pi7*Wממך ושכח 45אחיך עד L2L8M1Y1אחיך עד לו Pi7* לו ושלחתי ] C3 L2 Le P1לו ושלחתי | ממך ושכח D2 M1ממך ושכח J1 L2 ] C1C4D2משם למה | ושלחתי ולקחתיך ] L8ושלחתי ולקחתיך | לו] [ ושלחתי Y1ושלחתי ] Liאחד ותאמר 45–46משם למה L8M2משם למה L2P1משם למה G1G6LeM1W ] C4G1J1L2L6LiM1M2יצחק קצתי 46אחד] [ ותאמר P1אחד ותאמר P2אחד ותאמר יצחק] [ קצתי * Y1יצחק קצתי C3P1יצחק קצתי D2L7L8LePi7*Wיצחק קצתי P2
214בראשית∙ כז
ממעל הארץ יהיה מושבך מטל השמים ֝ 40ועל חרבך תחיה ואת אחיך תעבד והיה תהדר ופרקת עולו מעל צוארך ֝ כאשר
ר/ת ֱא ַדר{ }ת ְה ַדּ ֶּ ֶּ tādar
41וישטם עשו את יעקב על הברכה אשר ברכו אביו ויאמר עשו בלבו יקרבו ימי אבל אבי ואהרגה את יעקב אחי 42 ויגד לרבקה את דברי D1C1C3C4D2G1G6J1L2L6L7L8LeLiM1M2P1P2Pi7*WY1 ו֝ מטל C3C4J1M1ומטל ] C1D2G6L7M2Pi7*Y1מטל | הארץ \?????\ ] D2הארץ var. ms. 39
]ממעל | ↓var.int. ]תהדר | ↓not.ad.תהיה ] C1תחיה } ↓not.ad. 40מ{מ֕על ֝ P1 ֝ D1 ת\ה\דר תאדר M1תאדר ֝ C1 D2 G1 L2 L6 L7 Le Li M2 P2 Pi7* Y1 ↓var.int. ↓not.ad.ת֞אדר ֝ P1 והרגה L8וא\?\הרגה ] D2ואהרגה | הב}ר{כה ] D2הברכה 41 ]תהדר 40 תתקן ֝ T
) ↑var.ms. Mומטל* =( وﻣﻦ ﻃﻞ א Aומטל ] TJמטל var. int. 39
=( תתוקר ≠ TAppתאדר ↑var.ms. ↓not.ad.); ↑var.ms. ↓not.ad.תאדר* =( ﺗﺴﺘﻘﻴﻢ A )תהדר* ו֝ מטל ] C3 C4 J1 M1מטל not.ad.
]ממעל | ֝ }מ{מ֕על ֝ P1ממעל C3 C4 J1מ֞מעל L6 Li P2 ]תהדר | ת֟עבד ]] L6[bתעבד | ↑var.ms.ת֤חיה ]] L6[bתחיה ↑var.ms. 40 ֝ = J1 ↑var.ms. תאדר ↑var.int.; M1 עשו P1עשו֣ 1] G1Y1עשו 41ת֞אדר ֝ P1 ברכו ]] L6[bברכו | ֣ ]2עשו | ֨ 1 1 2 1 ]6[b 1 ]6[b 1 ויג֣ ד Pויג֤ד Lוי֞גד ] Gויגד 42יקר֤בו ] Lיקרבו | ע֞שו M Pעשו֣ G Y מושבך L8Leמושבך ומטל ] G6L7Y1מושבך מטל | הארץ יהיה ] L8הארץ יהיה punct.
מושבך מטל P1מושבך ו֝ מטל J1 M1מושבך ומטל * L2 M2 Pi7מושנך ו֝ מטל C4מטל ]ממעל ועל 39–40 C4ממעל ועל L8M2מ֞מעל ועל P2ממעל ועל ֝ G1L2L7LeM1Pi7*W תעבד | תחיה ואת Liתחיה ואת ] L2תחיה ואת } 40מ{מ֕על ועל ֝ P1ממעל ועל ]תהדר ופרקת | תעבד והיה P2תעבד והיה ] Leוהיה C3G6תאדר ופרקת *֝ D2L2L7LePi7 תהדר ופרקת J1תהדר ופרקת W M1תהדר ופרקת C4 L8תאדר ופרקת ֝ G1 L6 Li P2 2 1 תאדר ופרקת צוארך וישטם ] M2 P1צוארך וישטם 40–41תאדר ופרקת ֝ M Y C1הברכה אשר ] G6 P2הברכה אשר | יעקב על P1יעקב על ] L6 Liיעקב על 41 C3G6L2בלבו יקרבו ] C4G1L7L8LeM1Pi7*Wבלבו יקרבו | הברכה אשר C4הברכה אשר ]אבי ואהרגה | בלבו יקרבו J1בלבו יקרבו P1Y1בלבו יקר֤בו L6בלבו יקרבו M2P2 אבי ואהרגה L2M1אבי והרגה L8אבי ואהרגה C3C4G1G6J1L7LeM2P1Pi7*WY1
213 Genesis 27
37ויען יצחק ויאמר לעשו הן גביר שמתיו לך ואת כל אחיו נתתי לו לעבדים ודגן ותירש סמכתיו ולך אפוא מה אעשה בני 38 ויאמר עשו אל אביו הברכה אחת היא לך אבי ברכני גם אני אבי וישא עשו קולו ויבך ִ miššāmāni }מ ׁ ּ ַש ְמנֵ י{
39ויען יצחק אביו ויאמר אליו הן משמני
] inc. Y1ויען D1C1C3C4D2G1G6J1L2L6L7L8LeLiM1M2P1P2Pi7*W 37 +אעשה] L8 +אעשה | אפו}א{ G1אפו ] C1Leאפוא var. ms. 37 אעשה ]] L6[bאעשה | ג֟ביר ]] L6[bגביר | לעש֞ו ] G1 Y1לעשו | וי֞ען ] Y1ויען not.ad. 37 ֣
]ברכני | ה֤ברכה ]] L6[bהברכה | ע֞שו P1עשו֣ 1] G1 Y1עשו 38ב֟ני ] L6[bב֞ני ] P1 Y1בני ויבך ] L6[b]Y1ויבך | עשו֣ Y1ע֞שו 2] P1עשו | בר֟כ֤ני ]L6[b ֣ ]משמני | ה֕ן ] L7הן 39ויבךD2 שמ֤ני ]L6[b מ ֤ מן טובא # tNeoph
ִ = G ἀπὸ τῆς πιότητος S .מ ׁ ּ ַש ְמנֵ י* ק↑ ]משמני par. ex. 39
ִ )מ ׁ ְש ַמ ֵ ּני V in pinguedine (≠ M ]לעשו הן | ויאמר לעשו ] L6ויאמר לעשו | יצחק ויאמר ] L2יצחק ויאמר punct. 37
G1לעשו הן L8LeP1לעש֞ו הן Y1לעשו הן * C1C3Pi7לעשו הן G6J1L2L6L7LiM1M2P2 לך L2 לך ואת C4L7M2P1Wלך ואת ] D2G1J1L8Y1לך ואת | לעשו הן C4Wלעש֞ו הן לעבדים L2 לעבדים ודגן J1לעבדים ודגן G6לעבדים ודגן ] L7 Leלעבדים ודגן | ואת ] [מכתיו P1 סמכתיו ולך G6סמכתיו ולך ] C3D2G1J1L2L8M1M2Wסמכתיו ולך | ודגן C1אפוא מה ] C3C4D2G6J1L2L6L7L8LiM1M2P1P2WY1אפוא מה | סמכתיו ולך L7ולך ] C1C3C4G1J1L7L8LeLiM1בני ויאמר [ ] 37–38וא מה * Pi7אפו}א{ מה G1אפו מה Le L2בני ויאמר D2ב֞ני ויאמר Y1בני ויאמר G6 M2ב֟ני ויאמר L6בני ויאמר P2 Pi7* W ] G6J1LiM1אביו הברכה | ויאמר עשו ] M2ויאמר עשו 38ב֞ני ויאמר P1בני ויאמר אביו L8 Le M2 P1 Wאביו הברכה C3 G1 L2 L7 Y1אביו ה֤ברכה L6אביו הברכה *P2 Pi7 M2אבי ברכני LiM1אבי ברכני G1L8P1אבי ברכני ] C1L2L7LeWאבי ברכני | הברכה אבי C4 אבי וישא ] C3 Leאבי וישא | אבי ברכני P2אבי בר֤כ֤ני L6אבי ברכני Y1 ויבך ויען P2ויבך ויען ] C4ויבך ויען 38–39 אבי וישא J1אבי וישא D2וישא D2 G1 L8אליו הן ] C4 G6 J1 L2 L6 M1 M2 P2אליו הן | אביו ויאמר ] D2 P2אביו ויאמר 39 אליו הן P1אליו ה֕ן L7אליו הן W
212בראשית∙ כז
אני אבי 35 ויאמר בא אחיך במרמה ויקח את ברכתך 36 ויאמר הכו קרא שמו יעקב
ַ akku }*הכּ ֹה{
ויעקבני זה פעמים את בכרתי לקח והנה עתה לקח ברכתי ויאמר הא הצלת לי ברכה
}הא{ ִ aṣṣilta ֲ āla }ה ַּצלְ ָּת{
*] exp. Y1לי D1C1C3C4D2G1G6J1L2L6L7L8LeLiM1M2P1P2Pi7*WY1* 36 בכורתי *] C1C3D2G1G6L2L6L7L8LeLiM1M2P1P2Y1בכרתי 36
בה ] L8בא var. ms. 35
הל\ו\א G6 Li P2הלו֝ א M2הלוא ] C1 L2 Leהא | ↓not.ad.בכ}ו{רתי ] Pi7[bבכ}\ו\{רתי D1 ↓var.int. ↓not.ad. )}הלוּא{ (= *ā'lūהלוא* ֲ ≠ ↑var.ms. ↓not.ad. ֲ }הא{ *ālaק↑ ]הא App ) Mאצלת* =( اوﺻﻠﺖ Aשבקת
var. int. 36
]פעמים | ו ֤יע֟קבני ]] L6[bויעקבני 36
ב֤מרמ֠ה ]] L6[bבמרמה 35
TA
]הצלת
אנ֝ י ]] L6[cאני not.ad.
]ברכתי | קח ]2] L6[bלקח | קח ]1] L6[bלקח | ↑var.ms.בכר֕תי ] J1בכרתי | פעמ֤ים ]L6[b הלו֝ א ֤ ↑var.ms. ↑var.int. M2הל ֤\?\א ]] = J1M1; L6[bהא | ב֤רכתי ]L6[b לאביו *] C1C4D2G1G6J1L7L8LeLiM2P1Pi7*Y1לאביו ברכני | מאד ויאמר punct. P1W
] G6אבי ויאמר 34–35לאביו ברכני C3לאביו ברכני M1 P2לאביו בר֟כ֤ני L6ברכני ] C1 C3 D2 G6 L2 Le Li P2ויאמר בא 35אבי] [ ויאמר * Y1אבי ויאמר D2אבי ויאמר Le ויאמר בא J1 L7ויאמר בא [ ] C4 G1 L6 M1 M2 P1יאמר בא * Pi7ויאמר בה L8ויאמר בא W במרמה ויקח Liב֤מרמ֠ה ויקח L6במרמה ויקח ] C4M1במרמה ויקח | ויאמר] [ בא *Y1 C3G6ברכתך ויאמר ] C1C4D2G1J1L2L6L7L8LeLiM1M2P1P2Wברכתך ויאמר 35–36 ] C1C3G6L2L6L8ויאמר הכו 36ברכתך] [ ויאמר * Y1ברכתך ויאמר * Pi7ברכתך ויאמר ויאמר] [ * [ ] Y1הכו * Pi7ויאמר הכו G1J1L7P1ויאמר הכו C4D2LiM1P2ויאמר הכו LeM2W יעקב ויעקבני * D2J1LiM2P2Pi7יעקב ויעקבני ] C3G1L7LeM1P1Wיעקב ויעקבני | הכו פעמים ] C3 G1 G6 L8 Li M1 M2 P1 פעמים את | יעקב ו ֤יע֟קבני L6יעקב ויעקבני C1 C4 G6 *] C3C4L2L7L8J1Pi7*Y1לקח והנה | פעמים את [ ] L2מים את * Pi7פעמ֤ים את L6את ברכתי ] L2 ברכתי ויאמר | לקח והנה C1 G6 Leלקח והנה G1 Li M1 P2לקח והנה ויאמר הלוא C1L2Leויאמר הלא ] D2L8P1Pi7*Wויאמר הא | ברכתי] [ ויאמר * Y1ויאמר ויאמר P2 ויאמר ֤ הל ֤\?\א L6ויאמר הא J1 M1ויאמר הלא * G1Y1ויאמר הל\ו\א G6Li ] C1L2L6L7L8LeLiברכה ויען 36–37ויאמר הלו֝ א M2ויאמר הלא C3C4L7הל\ו\א ] [ וי֞ען *[ ] Y1רכה ויען * Pi7ברכה ויען G6M2ברכה ויען C3C4ברכה ויען P2W
211 Genesis 27
אביו מי אתה ויאמר אני בנך בכ֞רך עשו 33ויחרד יצחק חרדה גדלה עד מאד ויאמר מי ֝אפו הצד ציד ויבא לי ואכל מכל בטרם תבוא ואברכהו וגם ברוך יהיה 34ויהי כשמע עשו את דברי אביו ויצעק צעקה גדלה ומרה עד מאד ויאמר לאביו ברכני גם *] inc. Y1מאד ] exp. Y1 | עד D1C1C3C4D2G1G6J1L2L6L7L8LeLiM1M2P1P2Pi7*WY1 34 ]ויחרד 33
↓not.ad.בכו֝ רך G1בכורך ] C1C3D2G6L2L6L7L8LeM1M2P1בכ֞רך var. ms. 32
]אפו} | מי{ ] Gמי | וי}ח{רד G אפוא Cאפוא C G L Pהפו ֝ G L L LiP Pi Y ֝ ]D1[b +ה\+א\פו ֝ ]צעקה 34ואברככו ] G6ואברכהו | ↓not.ad.הצוד ] J1הצד | ↓not.ad. 2 ↓not.ad.צחקה L 4
1
6 8
3
1
*7
2
1 6 7
1
1
]אפוvar. int. 33 ) Mאפוא הוא* =( אף הוא ֝ TApp אתה ] G6אתה not.ad. 32 בכ֞רך ]] = Li P2 W; D1[bבכ֞רך | ב֟נך ]] L6[bבנך | ֣ בכ֕רך ֪ J1 Y1
עשו P1עשו֣ ] G1Y1עשו | בכו֝ רך ↑var.ms. G1 ֣ ]אפו33 אפוא ֝ = J1 ↑var.ms.; C4 ֝ ]הצד | 3 2 1 ]6[b 8 1 ] J1ואכל | וי֞בא Yויבא Li ויב֞א Lויב֟א ] Lויבא | ↑var.ms.הצׄד Mהצ֞ד C L W ויצעק ] G1ויצעק | עש֞ו Y1עשו֣ ] G1עשו 34וא֞כל ֟ Y1ו ֒אכ֠ל ] L6[bואׄכל M1 ֡ ויצ֤ע֟ק ]L6[b בר֟כ֤ני ]] L6[bברכני | ↑var.ms.צ֤ע֟קה ]] L6[bצעקה )] = G ἐγένετο δέ (> Mויהי ) 34גם (≠ Mואפילו tJer
] = S Dוגם par. ex. 33
אתה C1W אתה ויאמר ] J1L2L6LiM2P2אתה ויאמר | אביו מי ] M2אביו מי punct.
אתה ויאמר G6ויאמר ] C1C3C4D2G1G6ויאמר אני | אתה ויאמר * Pi7אתה ויאמר ֣ L7 ]בכ֞רך עשו | אני בנך ] G1אני בנך | ויאמר אני J1 L2 L6 L7 L8 Le Li M1 M2 P1 P2 Pi7* W Y1 מאד ויאמר ] L2מאד ויאמר 33עשו֣ וי}ח{רד ] G1עשו ויחרד 32–33בכ֞רך עשו Li C4ויאמר }מי{ G1ויאמר מי ] C1C3G6J1L7L8LeM1M2P1Pi7*Wויאמר מי | מאד ויאמר Le לי | ציד ויבא Li ציד ויבא ] G6P2ציד ויבא | ויאמר מי L2Y1ויאמר מי D2L6LiP2 לי Y1לי ֟ו ֒אכ֠ל L6לי ואׄכל J1M1לי ואכל ] C1C3C4D2G1G6L2L7L8LeLiM2P1P2Pi7*Wואכל מכל בטרם ] C1C4G1G6L7LeLiP1Pi7*Wמכל בטרם | ואכל מכל ] C1ואכל מכל | וא֞כל תבוא ואברכהו * Pi7תבוא ואברכהו ] L2 P1תבוא ואברכהו | מכל בטרם D2 L2 M2 ואברכהו G1 L2 Pi7* W Y1 ואברככו וגם G6ואברכהו וגם ] C4 L7 Le Li M1 M2ואברכהו וגם G6L2L7P2אביו ויצעק *] L8LeM1M2P1Pi7אביו ויצעק 34ואברכהו וגם L6 L8 P2וגם ]מאד ויאמר | גדלה ומרה ] L2גדלה ומרה | אביו ויצעק Y1אביו וי ֤צע֟ק L6אביו ויצעק
210בראשית∙ כז
עמים וישתחוו לך לאמים הו֝ י גביר לאחיך וישתחוו לך בני אמך ארריך ארור ומברכיך ברוך 30ויהי כאשר כלה יצחק לברך את יעקב ויהי אך יצא יצא יעקב מאת פני יצחק אביו ועשו ויבא ֣ אחיו בא מצידו 31 ויעש גם הוא מטעמים לאביו ויאמר לאביו יקום אבי ויאכל מציד בנו בעבור תברכני נפשך 32 ויאמר אלי֣ ו יצחק
D1C1C3C4D2G1G6J1L2L6L7L8LeLiM1M2P1P2Pi7*WY1 ומברכ\?\יך ] G1ומברכיך | א}ל{מים ] Leלאמים | וישת}ח{וו 1] D2וישתחוו var. ms. 29 יצא Liי֞צא 1] L6יצא 30 ]מאת | י֞צא 2] L6LiP2יצא | יצ֞א ֣ P2
] = C4J1Y1הו֝ י not.ad. 29
מאת P Y ֣ ]ויבא 31ועשו֣ ] G1 Y1ועשו | מא֠ת Gמא֞ת G ֣ ויב֟א ] L6[bויב֞א = L8; G1 ב֟נו ]] L6[bבנו | וי ֒אכ֞ל ]] L6[bויאכל | וי֞בא Y1ויבאLi 6
1
1
1
עמים D2עמים וישתחוו ] C3 C4 G1 G6 J1 L6 Le M1 M2 P1 W Y1עמים וישתחוו punct. 29
1] Liוישתחוו לך | עמים וישתחוו * Pi7עמים וישתחוו L8עמים וישתחוו L2L7וישת}ח{וו לאמים הוי L2 M2א}ל{מים הוי Leלאמים הוי ] C1 C3 L7 Li P1לאמים הו֝ י | וישתחוו לך L2לאחיך וישתחוו D2 M2לאחיך וישתחוו ] C3 C4 L7 L8 M1 P1 W Y1לאחיך וישתחוו M2P1אמך ארריך ] C1Leאמך ארריך | וישתחוו לך 2] Liוישתחוו לך | לאחיך וישתחוו C1ארור ומברכיך ] G1 G6 Li M2 P2 Pi7* Y1ארור ומברכיך | אמך ארריך C4אמך ארריך אביו | יעקב ויהי WY1יעקב ויהי ] G6L2L6L7LiM2P2יעקב ויהי 30ארור ומברכיך אביו Y1 אביו ועשו L6 M1אביו ועשו֣ G1אביו ועשו ] C3 C4 D2 J1 L7 L8 Le P1 Pi7* Wועשו ויבא 31מצידו ויעש ] C4L2מצידו ויעש 30–31אביו ועשו M2ועשו֣ ֣ ] C1P2מטעמים 6 לאביו ] C1 G6 Wלאביו ויאמר | מטעמים ויבא Li מטעמים ויב֟א Lמטעמים ויבא לאביו יקום Y1לאביו יקום J1לאביו יקום ] L6P2לאביו יקום | לאביו ויאמר L6P2ויאמר בנו בעבור P1 Y1בנו בעבור M1 M2ב֟נו בעבור L6בנו בעבור ] C1 D2 Li P2בנו בעבור נפשך ] C1 C3 C4 D2 G1 G6 J1 L2 L6 L7 L8 Le Li M1 M2 P1 P2 Pi7* W Y1 נפשך ויאמר 31–32 יצחק אביו ] C1C3C4D2G1G6J1L2L6L7L8LeLiM1M2P1P2Pi7*WY1יצחק אביו 32ויאמר
209 Genesis 27
אליו יצחק אביו גשה נא ושקה לי בני 27ויגש וישק לו ויר֞ח את ריח בגדיו ויברכהו ויאמר ראו ריח בני כריח השדה מלא אשר
ָ māla }מלֵ א{
ברכהו יהוה 28 יתן לך האלהים מטל השמים } wmiššāmāniו ִּמ ׁ ּ ַש ְמנֵ י{
ומשמני הארץ ורב דגן ותירש 29 יעבדוך
*] inc. Pi7יתן D1C1C3C4D2G1G6J1L2L6L7L8LeLiM1M2P1P2WY1 28 ] C1C4יתן } 28בגדיו{ ] Leבגדיו | ↓not.ad.ויריח ] C1C3G6L2LeM2P1ויר֞ח var. ms. 27
ות}י{רש M2ותירוש ] LiP2ותירש | \ ↓var.int. ↓not.ad.ו֣ \יתן L6ו֣ יתן J1ויתן *G6LiP2Pi7 ויתן* =( ויתן ] TJיתן 28
ְ )מא* =( ﻣﻤﻠﻮ AAppמלו ָ ≠ TAמלֵ א* ק↑ ]מלא var. int. 27
)↑var.ms. ↓not.ad. M
ויגש P2ויג֞ש G1ויג֤ש ]] L2L6[bויגש 27 ֣ ] = D2ויר֞ח | ֚ ↑var.ms.יתן ] M1יתן 28
֣בני G1ב֞ני ] P1Y1בני not.ad. 26
ב֞ני ֣ P1בני ] G1בני | ↑var.ms.וירׄח G1J1 L6 L8 Li Y1; M1 W ו֣ יתן J1יתן֝ \ Y1ו֣ \יתן ↑var.int. L6
)] = G πλήρους (> Mמלא | )ראה (≠ Mחמון ] = S 54 tJer tNeoph tFראו par. ex. 27
= G καὶ ἀπὸ τῆςו ִּמ ׁ ּ ַש ְמנֵ י* ק↑ ]ומשמני | )ויתן (≠ M )ו ִּמ ׁ ְש ַמ ֵ ּני V et de pinguedine (≠ Mומן טובא
tNeoph
] = GI δωη S Fיתן 28
πιότητος S 6
ויבא M1 J1ויבא punct. ֝ ויבא L7ויאכל ויבא C4 D2 L2ויאכל ויאכל ויב֞א P1 Y1ויאכל ֣ ] C1C3C4D2G1אביו גשה 26וישת ויאמר ] Leוישת ויאמר 25–26ויאכל ויבא G6W
נא | אביו גשה P2אביו גשה L6M1אביו גשה L2Y1אביו גשה G6J1L7L8LeM2P1W ]בני ויגש 26–27נא ושקה ] C1C3C4D2G1G6J1L2 L6L7L8Le LiM1M2P1P2 WY1ושקה L7לו ויריח L2לו ויר֕ח Wלו ויריח M2 P1לו ויר֞ח ] G1 L8לו ויר֞ח 27בני ויגש G6 Le בגדיו Li בגדיו ויברכהו ] D2 L2בגדיו ויברכהו | לו ויר֞ח Liלו ויריח G6לו וירח ויאמר ראו ] G1 Li P2ויאמר ראו | ויברכהו ויאמר ] G6 L8 Leויברכהו ויאמר | ויברכהו ראו C4 M1 ראו ריח ] C1 D2 G1 L2 L8 Le Li Wראו ריח | ויאמר ראו L7ויאמר ר֟או L6 השדה ] C1 C3 G1 J1 L2 L6 L8 Le M2 P1 W Y1השדה מלא | ראו ריח P2ר֟או ריח L6ריח ]הארץ ורב | השמים ומשמני ] Liהשמים ומשמני 28השדה מלא C4G6LiM1P2מלא הארץ ורב L2 L6 Li M2 P2הארץ ורב J1 G1 L8 Le Y1הארץ ורב C1 C3 G6 L7 M1 Pi7* W ות}י{רש יעבדוך M2ותירש יעבדוך L6ותירוש יעבדוך ] Li P2ותירש יעבדוך 28–29 ותירש יעבדוך C1L2LeW
208בראשית∙ כז
יצחק אביו וימשהו ויאמר הקול קול יעקב
} wyēmūšēʾuוַ יְ ֻמ ׁ ֵשה ּו{
והידים ידי עשו 23 ולא הכירו כי היו ידיו כידי עשו אחיו שעירות ויברכהו 24 ויאמר האתה זה בני עשו ויאמר אני 25 ויאמר הגישה לי וא֕כל מציד בני למען תברכך נפשי ויגש לו ויאכל ויב֕א לו יין וישת 26 ויאמר
] inc. G6ולא D1C1C3C4D2G1J1L2L6L7L8LeLiM1M2P1P2WY1 23 שעירת ] P1שעירות var. ms. 23 עשו֣ ] Y1עשו 23
עשו P1עש֞ו ] G1 Y1עשו | וימ֞שהו Leוימ֒שהו ]] L6[bוימשהו not.ad. ֣
עשו P1עשו֣ ] G1עשו | ב֟ני ] L6[bב֞ני ] G1P1Y1בני 24שעי֞רות ] L6LiP2שעירות עש֞ו ֣ Y1 אכ֠ל ] L6[bוא֞כל ] = G1J1M1; L7P1Y1וא֕כל 25 ]ויגש | ב֠ני ] L6[bב֞ני ] G1P1Y1בני | וא֒כל L8ו ֒ 1 6 7 1 2 1 ויגש Yויג֤ש Lויג֣ ש L Pויג֞ש G L ֣ J1ויב֞א ] G1 L6 Li P2Y1ויב֕א | ו ֤יא֒כל ]] L6[bויאכל | ויבא M1 ֝ ויבא L7 וישת ] G1LiP2Y1וישת | ֣ ֣ וישתL6[b] )אתה (≠ Mהא את ] = tNeoph Iהאתה par. ex. 24 ] C1C3C4G1J1L8LeLiM1לא ויגש 21–22עש֞ו אם Y1עש֞ו אם ] G1עשו אם punct.
]אביו וימשהו 22לא ויגש G6א ויגש L7לא ויג֤ש L2 L6לא ויגש M2 P1 P2 W Y1 ] C1C3L2L8Leויאמר הקול | וימשהו ויאמר ] C1L7Wוימשהו ויאמר | אביו וימשהו G1 ] C1C3G1L6LiP2Y1יעקב והידים | ויאמר הקול C4D2J1L7M1P2Y1ויאמר הקול LiM2P1W עשו L2 עשו ולא ] C4G1L7L8LeP2Wעשו ולא 22–23יעקב והידים J1יעקב והידים עשו ולא P1ולא ֣ Liהכירו כי C3 P1הכירו כי ] C4 G1 G6 J1 L7 L8 Le M2 Wהכירו כי 23 שעי֞רות L6 Li P2 שעירות ויברכהו ] C4 G1 M1 Y1שעירות ויברכהו | הכירו כי M1 ]ויברכהו ויאמר 23–24שעירות ויברכהו J1L2שעירות ויברכהו C1D2G6L7L8LeWויברכהו C4D2Liויאמר האתה ] C1C3G1G6J1L2L6L7L8LeP1Wויאמר האתה 24ויברכהו ויאמר L7W עשו ויאמר P1עשו ויאמר ] C1 G6 L6 Le Li P2עשו ויאמר | ויאמר האתה M1 M2 P2 Y1 ֣ 1 2 8 2 2 ויאמר ] M ויאמר אני | עשו ויאמר Wעשו ויאמר Mעשו ויאמר L Lעש֞ו ויאמר Y ויאמר 25 אני ויאמר C4G6אני ויאמר ] C1LeWאני ויאמר 24–25ויאמר אני P2אני לי | ויאמר הגישה L6P2ויאמר הגישה ] C1C3D2G1G6J1L2L7L8LeLiM1M2P1WY1הגישה בני | ואכל מציד ] M2וא֕כל מציד | לי ואכל M2לי ואכל D2לי ואכל ] C1L2וא֕כל P1בני למען C4 L2ב֞ני למען G1בני למען J1 M1בני למען ] C1 C3 L7 L8 Le M2 Wלמען ויאכל L8M2 ויאכל ויב֞א ] G1Liויאכל ויב֕א | נפשי ויגש ] P2נפשי ויגש | ב֞ני למען Y1
207 Genesis 27
אביו אנכי עשו בכ֞רך עשיתי כאשר דברת אלי קום נא שבה ואכלה מצידי בעבור תברכני נפשך 20 ויאמר יצחק אל בנו מה זה מהרת למצא בני ויאמר כי הקרא יהוה אלהיך לפני 21ויאמר יצחק אל יעקב גשה נא ואמו֝ שך בני האתה זה בני עשו אם לא 22 ויגש יעקב אל
] exp. G6אל D1C1C3C4D2G1G6J1L2L6L7L8LeLiM1M2P1P2WY1 22 ]שבה | ↓not.ad.בכו֝ רך D2בכורך ] C1 C3 G6 L2 L7 L8 Le M1 M2 P1 Y1בכ֞רך var. ms. 19 ואמשך ] C4 G1 L8ואמו֝ שך 21
↓not.ad.שבע P2 ↓not.ad.אקרא ] L2הקרא 20 ואמ֤שך Y1ואמש֕ך Wואמ֕שך P1
בכׄרך ] = L6 Li P2; C4 G1 J1בכ֞רך | ע֞שו P1עש֞ו ] G1 Y1עשו | א֤ביו ] L2אביו not.ad. 19
שבה ] L2שבה | בכו֝ רך ↑var.ms. D2 ֣ ]בעבור | ו֞אכ֤לה ]] L6[bואכלה | ↑var.ms.שב֤ה ]L6[b ]הקרא | בני Y1ב֞ני P1ב֟ני ]] L6[bבני | מ֤הרת ]] L6[bמהרת | ב֟נו ]] L6[bבנו 20ב֞עבור P1 1] P1בני | ואמ֤שך Y1ואמש֕ך Wואמ֕שך ] = J1L6M1; P1ואמו֝ שך ↑var.ms. 21ה֞קרא Y1 עשו P1עש֞ו ] G1 Y1עשו | ב֞ני Y1ב֟ני ]2] L6[bבני | ֣בני G1ב֟ני ] L6[bב֞ני Y1 ֣ ] L2ויגש 22 ויג֤ש ]L6[b L2אביו אנכי J1אביו אנכי C3 P2אביו אנכי ] D2 G6 L6 Li M1 M2אביו אנכי punct.
אנכי עשו D2אנכי עשו C3אנכי עשו L2אנכי עש֞ו ] G1אנכי עשו | א֤ביו אנכי בכורך עשיתי M1בכורך עשיתי L7בכורך עשיתי Y1בכ֕רך עשיתי ] G1בכ֞רך עשיתי אלי | דברת אלי G1דברת אלי ] D2דברת אלי | עשיתי כאשר ] Li P2עשיתי כאשר מצידי בעבור ] C1 C3 C4 D2 G1 G6 J1 L2 L7 L8 Le Wמצידי בעבור | אלי קום ] C1 L8 Leקום ] C1C3C4G1בנו מה 20מצידי בעבור Y1מצידי בעבור L6LiM1M2P2מצידי ב֞עבור P1 ] C3G6L2L8LeLiזה מהרת | בנו מה L7M2בנו מה G6L2LiM1בנו מה J1L8LeP1WY1 ]בני ויאמר | זה מהרת C4 J1M1זה מ֤הרת L6זה מהרת D2 G1 L7M2P2זה מהרת W בני ויאמר C3C4D2J1בני ויאמר Y1ב֞ני ויאמר P1בני ויאמר C1G1G6L2L7L8LeM1W ] C1C3G1G6L6L7L8LeM1M2P1ויאמר כי | בני ויאמר P2בני ויאמר Liב֟ני ויאמר L6 ] G1G6J1L2L6LiM1יעקב גשה 21ויאמר כי C4L2ויאמר כי D2J1LiP2Y1ויאמר כי W ] C1C4בני האתה | יעקב גשה C3C4L7Y1יעקב גשה C1D2L8LeWיעקב גשה M2P1P2 בני האתה L2בני האתה G6בני האתה J1 M1ב֞ני האתה P1בני האתה L7 L8 Le M2 W
206בראשית∙ כז
ותלבי֝ ש את יעקב בנה הקטן 16 ואת עורות גדיי העזים הלבישה על ידו ועל חלקת צוארו
} yēduיָ דוֹ { ַ ṣuwwāru }צ ָ ּוארוֹ {
17ותתן את המטעמים ואת הלחם אשר עשתה ביד יעקב בנה 18 ויבא אל אביו ויאמר אבי ויאמר הנני מי אתה בני 19 ויאמר יעקב אל
D1C1C3C4D2G1G6J1L2L6L7L8LeLiM1M2P1P2WY1 ] G6L7עורות 16
↓not.ad.ותלבׄש M1ותלבש ] C4D2G1J1L2L6LiP2Wותלבי֝ ש var. ms.
גדי}י{ ] L6[bגדי ] L6[a] Li P2גדיי | ↓var.int. ↓not.ad. ↓par.ex.עורׄת C4 M1עורת P1 W ↓var.int.ידיו L8LiM2P1P2Y1יד\י\ו L6יד}י{ו ] D1[b]G6ידו ) ↑var.ms. ↓not.ad. ↓par.ex.ואת ַ עורת* =( وﺟﻠـــﺪا ] AAppואת עורות App ) ↑var.ms. Mידיו* =( ﻳﺪﻳﻪ Aאדיו ] Tידו var. int. 16
↑var.ms. ↑var.int.עורו֝ ת ] J1עורות 16 ]עשתה | ו֝ את ] D2ואת 17
ותלבׄש ] = Y1 ↑var.ms.; M1ותלבי֝ ש not.ad.
הלבי֣ שה L8הלביׄשה ] J1הלבישה | עורׄת ↓par.ex. C4 M1 שת֤ה ]L6[b עשתה ֤ Y1ע ֤ ֣ ב֞ני ] P1Y1בני 18
≠( = GI το δερµαואת ַ עורת* ] ↑var.ms. ↑var.int. ↑not.ad.ואת עורות par. ex. 16 )ידיו ] = GI τον βραχιονα αυτου (≠ Mידו | )ואת עורֹת M ] L8Leבבית ותלבי֝ ש | החמדות אשר ] Y1החמדות אשר | הגדול החמידות punct. P2 הקטן 15–16 בבית ותלביש L7M2בבית ותלבש G1L2בבית ותלבי֝ ש Y1בבית ותלביש P1
]ידו ועל | העזים הלבישה ] C1העזים הלבישה 16הקטן ואת LeWהקטן ואת ] D2M2ואת צוארו M2 צוארו ותתן L2צוארו ותתן ] G1 Le P1צוארו ותתן 16–17ידו ועל L2 ] C3C4D2G1G6L6בנה ויבא 17–18המטעמים ואת ] L6LiP2המטעמים ואת 17ותתן בנה L7 בנה ויבא C1בנה ויבא L2 M2בנה ויבא J1 Leבנה ויבא L8 Li M1 P1 P2 W Y1 ויאמר | אביו ויאמר D2P2 Y1אביו ויאמר ] C1C3L2L6L8Li M2P1אביו ויאמר 18ויבא אבי L6 Li P2 אבי ויאמר ] C1 C3 G6 J1 L2 M1אבי ויאמר | ויאמר אבי ] L6 Li P2אבי ] C1 C3 C4 D2 G1ויאמר הנני | אבי ויאמר L7אבי ויאמר G1אבי ויאמר Le P1 Wויאמר ] C1C3C4D2G1הנני מי | ויאמר הנני L6LiP2ויאמר הנני G6J1L2L7L8LeM1M2P1WY1 ] C4L2L6M1בני ויאמר 18–19הנני מי L7הנני מי L6LiP2הנני מי G6J1L2L8LeM1W בני ויאמר Liבני ויאמר C1 M2בני ויאמר C3 G6 L7ב֞ני ויאמר P1בני ויאמר P2 W ויאמר יעקב ] L6LiP2ויאמר יעקב 19
205 Genesis 27
ַּ kammētātta }כ ְמ ַת ְע ֵּת ַע{ } wībāttiוְ ֵה ֵב ְ את{
אבי והייתי בעיניו כמתעתע והבאת עלי קללה ולא ברכה 13 ותאמר לו אמו עלי קללתך בני אך שמע בקולי וך קח לי ויבא לאמו ותעש אמו מטעמים ֣ 14וילך ויקח כאשר אהב אביו 15 ותקח רבקה את בגדי עשו אתה בבית ֣ בנה הגדול החמדות אשר
D1C1C3C4D2G1G6J1L2L6L7L8LeLiM1M2P1P2WY1 ברכ\?\}ה{ ] D2ברכה | ↓not.ad.והבאת}י{ ] Y1והבאת | כמתעת ] L2כמתעתע var. ms. ] C1 C3 C4 G6 L6 L7 Le Li M2 P1החמדות | ה}ג{דול ] D2הגדול 15
א\??\הב ] L8אהב 14
↓not.ad.החמ}י{דות D1[b]G1החמי֝ דות M1החמידות P2 )ִּ Mכ ְמ ַת ְע ֵּת ַע * =( ﻣــــﻠﺒﺴﺎ AAppכמטעי ַּ ≠ Tכ ְּמ ַת ְע ֵּת ַע * ק↑ ]כמתעתע )לך* =( אזל ] TAppוך 13 var. int. 12
ב֞ני ] P1 Y1בני 13
֡עלי ]] L6[bעלי | ↑var.ms.והבאת] = C3D2G1 L6L8 והבאתnot.ad.
]ויבא 14וך ] D2G1L6[b]L8Y1וך | ש֞מע ]] L6[bשמע | א֞ך ]] L6[bאך | ב֟ני ]L6[b ֣ C3L6LiP2 ויבא Leויב֞א Y1 ֣ עשו P1עש֞ו ] G1עשו 15 ↑var.ms.החמ֠דות ] L8החמדות | עשו֣ ֣ Y1 1 4 6 1 1 1 3 6 ]אתה | החמי֝ דות M א֞תה ֣ = C G M P Y ; C L Li )והבאתי (≠ M
] = Sוהבאתpar. ex. 12
C3G1שעיר ואנכי ] C4 D2G6J1L6L7L8LeLiM2 P1P2Wשעיר ואנכי | אמו הנה punct. ֣חלק L6 חלק אולי ] D2LiP2חלק אולי 11–12שעיר ואנכי L2שעיר ואנכי M1Y1
] C3C4D2G1G6J1L2L7L8LeM1M2אבי והייתי 12חלק אולי L7חלק אולי L8LeP1אולי כמתעתע ] C1 C4 L7 Le P1כמתעתע והבאת | אבי והייתי C1 L6 Li P2אבי והייתי P1 W Y1 ברכה 12–13 כמתעתע והבאת Liכמתעתע והבאת M1M2כמתעתע והבאת L8 והבאת ] C1C3C4אמו עלי 13ברכה ותאמר P1ברכה ותאמר G6ברכה ותאמר ] LiP2ותאמר ] C1C3C4G6J1L8Le Liבני אך | אמו עלי G6M2אמו עלי D2G1L2L6L8Le LiM1P1P2W ] C1 C3 C4 J1 L2 L7 Le M1 P1בקולי וך | בני אך M2בני אך L2ב֟ני א֞ך L6בני אך W לי וילך ] Le P2Wלי וילך 13–14בקולי ולך M2בקולי וך D2 G1L8 Y1בקולי ולך W ]מטעמים כאשר | לאמו ותעש L2L6לאמו ותעש ] L8LeY1לאמו ותעש 14לי וילך L6 מטעמים כאשר C3מטעמים כאשר Li P2 אביו ותקח ] L8אביו ותקח 14–15 ה}ג{דול D2הגדול החמדות J1L2WY1הגדול החמידות ] C3C4G6L6LeP1הגדול החמדות 15 הגדול החמידות M2הגדול החמי֝ דות M1הגדול החמ֠דות L8הגדול החמ}י{דות G1החמדות
204בראשית∙ כז
לפני מותי 8 ועתה בני שמע בקולי לאשר אני מצויה אתך 9 ך נא אל הצאן וקח לי משם שני גדיי עזים טובים ואעשה אתם מטעמים לאביך כאשר אהב 10 והבאת לאביך ואכל בעבור אשר יברכך לפני מותו 11ויאמר יעקב אל רבקה אמו הנה עשו אחי איש שעיר ואנכי איש חלק 12 אולי ימׄשני
} yēmūšinniיְ ֻמ ׁ ֶש ִ ּני{
D1C1C3C4D2G1G6J1L2L6L7L8LeLiM1M2P1P2WY1 ועשה ] Leואעשה | גד\?\}י{י ] D2גדיי 9
מצו֣ }י{ה L6מצו֞ה ] Li P2מצויה var. ms. 8
M1ימושני ] C1C3D2G6L2L8LeM2Wימׄשני } 12איש{ 1] L7איש ↓var.int. ↓par.ex. 11 ↓not.ad.ימ}ו{שני G1ימו֝ שני Y1 ↑var.ms.ועשה* =( ועבד ] TAppואעשה | ) ↓par.ex.ולך* =( ואזל ] TAppך var. int. 9
)↓par.ex. ]אתך | מצו֣ }י{ה L6מצו֞ה ] Li P2מצויה | ש֞מע ]] L6[bשמע | ב֞ני ] G1 P1 Y1בני not.ad. 8
ואכ֞ל ] L6[a]P2ואכל 10נ֞א ] J1נא | ך ] = C4; G1J1L6L7P1Y1ך 9א֒תך ] L6[bא֞תך G1 ואכל Liו֤אכ֞ל ]L6[b ֣ עשו ] P1עשו 11 ] = C4J1; L6Liימׄשני ֣ 12חלק ] L6חלק | עש֞ו ֣ Y1 ימו֝ שני ↑var.ms. M1Y1ימ֞שני P2 ] ↑var.ms.ואעשה | )לך = G καὶ πορευθείς (≠ Mולך* ] ↑var.int.ך par. ex. 9 )ואעשה = GI και ποιησον (≠ Mועשה* ↑var.int. ועתה \ \ב֞ני Y1ועתה ב֞ני G1ועתה בני ] C1 C4 D2 J1 L7 L8 Le P2 Wועתה בני punct. 8
בקולי לאשר C4בקולי לאשר ] C3D2G1G6J1L2L6L7L8LeLiM1M2P1P2WY1בקולי לאשר ] C3C4הצאן וקח 9אתך לך Wאתך לך L2אתך ך M2אתך ך ] C4אתך ך 8–9 ] L6Liמשם שני | הצאן וקח L2הצאן וקח J1הצאן וקח D2G1G6L7L8Le M1M2P1WY1 C3G6Liטובים ואעשה ] C1G1J1L6L7L8M1P1Y1טובים ואעשה | משם שני P2משם שני ] C1 L6 Liמטעמים לאביך | טובים ואעשה D2 L2טובים ועשה Leטובים ואעשה P2 W D2L7אהב והבאת ] C1C3G1G6J1L2L8LiM1Wאהב והבאת 9–10מטעמים לאביך P2 P2ואכל בעבור ] G1G6L2ואכל בעבור 10אהב והבאת L6P2אהב והבאת LeM2P1Y1 ואכל בעבור Liואכל בעבור J1 L8 Leואכ֞ל בעבור ו֤אכ֞ל בעבור L6ואכל בעבור ֣ L7 P1 ] L8אל רבקה 11יברכך לפני ] C1L6 P2Y1יברכך לפני | בעבור אשר ] C1בעבור אשר G6 L2 L6 M1אמו הנה C3 L8 Le M2 P2 Wאמו הנה ] C1 D2 Li P1 Y1אמו הנה | אל רבקה
203 Genesis 27
מטעמים כאשר אהבתי והבאת לי וא֕כל בעבור תברכך נפשי בטרם אמות 5 ורבקה ּ ִ afdēbar }ב ְד ַבר{
שמעת בדבר יצחק אל עשו בנו וילך עשו השדה לצוד ציד להביא 6 ורבקה אמרה אל יעקב בנה לאמר הנה שמעתי את אביך הבא לי ציד מדבר אל עש֞ו אחיך לאמר ֝ 7 ועשה לי מטעמים ואכלה ואברכך לפני יהוה ] inc. J1וילך D1C1C3C4D2G1G6L2L6L7L8LeLiM1M2P1P2WY1 5
]בנה | ליעקב ] L8אל יעקב 6הש}ד{ה ] C1השדה 5בעבור \אשר\ ] L8בעבור var. ms. 4
}לאמר הנה שמעתי ] L2לאמר הנה שמעתי את אביך מדבר אל עש֞ו אחיך | בנ\ה\}י{ P2 ֝ לי \ציד\ 2] L8לי | ↓not.ad.הבה P1הביא C3 ]הבא 7את אביך מדבר אל עשו אחיך { )ּ ְ Mב ַד ֵ ּבר* =( בממלל ּ ִ ≠ Tב ְד ַבר* ק↑ ]בדבר var. int. 5 שמעת ] Y1שמעת 5 ֣
ואכל ] L6LiP1P2וא֕כל not.ad. וא֒כל L8ואׄכל C4M1וא֞כל ֣ C3M1Y1
עשו P1עשו֝ 1] D2עשו ]] L6[aמדבר 6לצו֕ד ] L8לצוד | ע֞שו P1עש֞ו 2] G1Y1עשו | עש֞ו ֣ Y1 מדבר ֤ P1מד֞בר ] L6[bמד֞בר Li P2 ֣ עשו ] = Y1; P1עש֞ו | ֣ ]הבא 7 ֝ הבא Y1הב ֣֠א = W; L8 ֣ ]6[b ]6[b 1 1 ועשה ] Lועשה | ↑var.ms.הב֜א L ֩ ועשה Y ֣ Y1וא֒כלה L6[b]L8וא֞כלה ] Gואכלה | ואכלה י֝ הוה ]] L6[bיהוה | ֣ אהבתי ] G1 L7 M2 P1אהבתי והבאת | מטעמים כאשר ] L6 Liמטעמים כאשר punct. 4
וא֒כל L8ואכל בעבור ] C1 D2 G6 L7 Le M2 Wוא֕כל בעבור | אהבתי והבאת L2 Liוהבאת ואכל בעבור L6 Li P2וא֞כל בעבור C3 M1 Y1בעבור ואכל בעבור L2ואׄכל בעבור ֣ C4 ואכל בעבור P1 בנו 5 אמות] [ ורבקה ] P1אמות ורבקה 4–5ואכל בעבור ֣ G1 להביא ורבקה ] G1 M2להביא ורבקה 5–6בנו וילך D2בנו וילך ] L7 Le M2 Wוילך להביא ורבקה Le P1 W בנה לאמר ] C1 G1 D2 G6 L6 L7 Le Li P1 W Y1בנה לאמר 6 ] C3C4D2G6J1L6L8LeLiM1M2P1P2WY1לאמר הנה | בנה } לאמר{ L2בנ\ה\}י{ לאמר P2 אחיך | אביך מדבר ] Y1אביך מדבר | לאמר הנה } L7לאמר הנה{ L2לאמר הנה הבא } 6–7אחיך {לאמר L2אחיך לאמר ] C1 D2 G1 G6L6 L7 Le Li P2 W Y1לאמר ֝ ]לאמר הבא Y1לאמר הב ֣֠א L8לאמר הב֜א L6לאמר הבא C4D2J1L2L7LeLiM1M2P2 ֣ לאמר 2 3 1 הבא Wלאמר הבה Pלאמר הביא C ֝ ציד L6 ציד ועשה ] Li Pציד ועשה 7לאמר ועשה ֩ מטעמים G1מטעמים ואכלה ] C4L7LiM2P1P2Wמטעמים ואכלה | ציד ועשה C4 ואכלה Y1מטעמים וא֠כלה L8מטעמים וא֒כלה L6וא֞כלה מטעמים C3 D2 J1 L2 M1 מטעמים ֣ 2 6 ואכלה ואברכך C1וא֒כלה ואברכך Lואכלה ואברכך ] LiPואכלה ואברכך | ואכלה
202בראשית∙ כו нכז
בת אילון החוי 35 ותהיינה מרת רוח ליצחק ולרבקה 1 27ויהי כי זקן יצחק ותכהנה עיניו מראות ויקרא את עשו בנו הגדול ויאמר אליו בני ויאמר אליו הנני 2 ויאמר הנה נא זקנתי לא ידעתי יום מותי 3 ועתה שא נא כליך תליתך וקשתך וצא השדה וצוד לי ציד 4ועשה לי ] inc.ויהי ] exp. W 1ולרבקה D1C1C3C4D2G1G6L2L6L7L8LeLiM1M2P1P2WY1 35 ] inc. Wועשה ] exp. W* 4ציד W* 3 ] C3G6L6L8ותכהנה 1
ותהי}י{נה ] L6[cותהינה ] L2L6[a]L7LiP1P2Wותהיינה var. ms. 35
בני ויאמר | ותכינה * Wותכחנה L2ותכ}י{הנה D1[b]G1ותכה֞ינה L7ותכהינה LiM2P1P2Y1 }בני ויאמר אליו{ ] G6אליו ותכה֞ינה ] L7ותכהנה | ז֞קן ] L6 Li P2זקן 1
החו֣ י ] G6החוי | אי֤לון ]] L6[bאילון not.ad.
עשו ] P1עשו | מר֞אות P2מר֟אות ]] L6[bמראות ב֠ני ] L6[bב֞ני ] G1 P1 Y1בני | עשו֣ ֣ Y1 ועשה ] LiP1Y1ועשה 4 ֣ ֠עשה L8 ועש֞ה P2ו ֣ )החתי 4 (≠ M
] = G τοῦ Ευαίου Sהחוי par. ex. 34
החוי ותהינה P2החוי ותהיינה Leהחוי ותהינה ] L2החוי ותהיינה ] C3 G6 L8 M2 P1יצחק ותכהנה 1רוח ליצחק C1רוח ליצחק ] L Li P2רוח ליצחק 35 Y1יצחק ותכינה * Wיצחק ותכה֞ינה L7יצחק ותכחנה L2יצחק ותכהנה C1C4Leיצחק ותכהינה L2Liמר֞אות ויקרא P2מראות ויקרא ] G1G6L6L8M2Y1מראות ויקרא | יצחק ותכהינה הגדול C3 הגדול ויאמר C4 L7הגדול ויאמר ] L6 M2 P2הגדול ויאמר | מראות ויקרא P1 בני ] C3C4D2M2 בני ויאמר | ויאמר אליו 1] P2ויאמר אליו | הגדול] [ויאמר * Wויאמר בני * C1 Le Wב֞ני ויאמר Y1ב֠ני ויאמר L6בני ויאמר L2 L8 M1ב֞ני ויאמר P1ויאמר ]אליו הנני | ויאמר אליו 2] P2ויאמר אליו | ב֞ני ויאמר } G1בני ויאמר{ G6ויאמר ] C1C3G6L6LeLiM1ויאמר הנה 2הנני ויאמר ] L6Liהנני ויאמר 1–2אליו הנני L7 ]מותי ועתה 2–3ויאמר הנה L2ויאמר הנה C4D2G1L7L8P2ויאמר הנה M2P1W*Y1 L6ועתה שא G1ועתה שא ] C1 L7 Le Liועתה שא 3מותי] [ ועתה P1מותי ועתה Le ] C3C4D2G1G6L7LeLiM1M2וקשתך וצא | כליך תליתך ] L6Liכליך תליתך | ועתה שא ]ציד ועשה 3–4השדה וצוד ] L6השדה וצוד | וקשתך וצא L2L8וקשתך וצא P1W*Y1 ועשה Y1ציד ועשה C3C4 ֣ ציד ועשה G6ציד ועשה M1M2ציד punct. 34–35
6
201 Genesis 26
וילכו מאתו בשלום 32 ויהי ביום ההוא ויבאו עבדי יצחק ויגדו לו על אדות הבאר אשר חפרו ויאמרו לו מצאנו מים 33 ויקרא אתה שבעה על כן שם העיר באר שבע עד היום
} šē'bāשָׂ ְב ָעה{
הזה 34 ויהי עשו בן ארבעים שנה ויקח אשה את יהודית בת בארי החתי ואת בשמת
D1C1C3C4D2G1G6L2L6L7L8LeLiM1M2P1P2WY1 ↓not.ad.ויגידו ] C3ויגדו var. ms. 32
בחרי ] C3בארי | ↓not.ad.עש\ב\ו ] D2עשו 34
↓not.ad. )ִ ׁ Mש ְב ָעה* =( ﺳﺎﺑﻌﺔ ≠ AAppשָׂ ְב ָעה* ק↑ ]שבעה var. int. 33 ]ויגדו | ב֠יום ]] L6[bביום 32
מאתו G6מא֞תו ] C3 G1 L6 Li M2 P2מאתו not.ad. ֣ מאת֞ו Y1
אתה ] Gאתה 33מ֤צאנו ] Lמצאנו | ↑var.ms.ויג֟דו L ] C3שבעה | את֞ה ֣ Y1 ↑var.ms.בא֞רי ] L6בארי | ↑var.ms.עש֠ו Y1עש֞ו ] G1עשו 34שבע֞ה Y1שב֞עה M1 ב֤שמת ]] L6[bבשמת 1
]6[b
ִׁ )ש ְב ָעה V abundantiam (≠ M ההוא 32
"
]6[b
= Sשָׂ ְב ָעה* ק↑ ]שבעה par. ex. 33
בשלום ויהי L8 Leבשלום ויהי ] G1 L6 Li P2בשלום ויהי punct. 31–32
] G1יצחק ויגדו | ההוא ויבאו Yההוא ויבאו C Dההוא ויבאו ] C L L LiM Pויבאו יצחק ויגדו C4 D2 Y1יצחק ויג֟דו L6יצחק ויגידו C3יצחק ויגדו L2 L7 L8 Le Li M1 M2 P1 P2 W ]ויאמרו לו | חפרו ויאמרו C3חפרו ויאמרו L2M1חפרו ויאמרו ] G1LeP1Wחפרו ויאמרו ] C4D2L8Leמים ויקרא 32–33לו מצאנו L7לו מצאנו ] C4לו מצאנו | ויאמרו לו C1 שב֞עה על M1שבעה על ] G6LiM2P1P2שבעה על 33מים ויקרא M2מים ויקרא W ] L6הזה ויהי 33–34שבע עד ] L6שבע עד | שבעה על D2 L2שבע֞ה על Y1 L2 Li M1 P2שנה ויקח ] C3 D2 G1 L7 L8 P1 Wשנה ויקח 34הזה] [ ויהי Y1הזה ויהי Li C4אשה את ] C1 G1 G6 L2 L7 L8 Le M1 P1 P2 Wאשה את | שנה ויקח C4 Y1שנה ויקח G1L6החתי ואת ] L7L8LeLiP1P2Wהחתי ואת | אשה] [ את Y1אשה את D2אשה את בשמת בת ] Liבשמת בת | החתי ואת L2החתי ואת M2Y1 1
2
1
1 2
3 2 6
200בראשית∙ כו
ובינך ונכרתה ברית עמך 29אם תעשה עמנו רע כאשר לא נגענוך וכאשר עשינו עמך רק טוב ונשלחך בשלום עתה אתה ברוך יהוה 30ויעש להם משתה ויאכלו וישתו 31 וישכמו
} wyiškāmuוַ ִ ּי ׁ ְש ְּכמ ּו{
בבקר וישבעו איש לרעהו וישלחם יצחק
] inc. G6ונכרתה | D1C1C3C4D2G1L2L6L7L8LeLiM1M2P1P2WY1 ↓var.int.וישכי֝ מו ] C3וישכמו + 31ו+כאשר ] D2כאשר var. ms. 29 ] TAppלרעהו | ) Mוַ ַ ּי ׁ ְש ִּכימ ּו * =( וישכימו ≠ ↑var.ms.וַ יִ ׁ ְש ְּכמ ּו * ק↑ ]וישכמו var. int. 31
) Mלאחיו* =( לאחוה נגענו֕ך ] L7נגענוך 29
ונכרתה ] L6 Li P1 P2ונכרתה not.ad. ֣ עמך 2] G1עמך | עמ֞ך ֣ Y1
ב֞בקר ]] L6[bבבקר | וישכי֝ מו ] C3וישכמו 31 ] = G τῷ πλησίονלרעהו 31
משתה ]] L6[bמשתה 30עמ֞ך ] Y1עמך ֩ 7 ]6[b וי֞שבעו ] Lוישבעו | בב֕קר L
)אתה עתה ] = G νῦν σύ (≠ Mעתה אתה par. ex. 29
)לאחיו αὐτοῦ (≠ M בינתנו ביננו ] C3בינתנו ביננו | א֤ה בינתנו L6אה בינתנו ] LiP2אלה בינתנו punct.
ונכרתה Li P1ובינך ונכרתה ] C4 L7 L8 M1 M2ובינך ונכרתה | בינתנו ביננו L2 ֣ C3ובינך Y1עמך אם ] C1 C3 L2 L6 Li P2עמך אם 28–29ובינך] [ ונכרתה Y1ובינך ונכרתה L2 רע כאשר ] C3C4G1G6L2L7L8LeM2P1WY1רע כאשר 29עמך אם M1M2P1Wעמ֞ך אם M1 Y1נגענוך וכאשר C3 L2נגענוך וכאשר ] G1 L6 Li P2נגענוך וכאשר | רע כאשר M1 טוב ] C3C4D2G6L6L7LeM2P1WY1טוב ונשלחך | עמך רק ] C1עמך רק | נגענוך וכאשר ] C1C3G6L6M1M2P1בשלום עתה | טוב ונשלחך M1טוב ונשלחך C1G1L2L8LiP2ונשלחך עתה ] L2 עתה אתה | בשלום עתה Y1בשלום עתה C4D2L7L8LeLiWבשלום עתה P2 משתה 30יהוה ויעש M2יהוה ויעש L2יהוה ויעש ] L8Leיהוה ויעש 29–30אתה ] C1 L6 L8וישתו וישכמו 30–31משתה ויאכלו L2משתה ויאכלו ] C3 D2 Li P2ויאכלו L7בבקר וישבעו ] G1 G6 L2 L8 M1 M2 P1 W Y1בבקר וישבעו 31וישתו וישכמו Le P2 W ]וישבעו איש | בבקר וישבעו Liב֞בקר וי֞שבעו L6בבקר וישבעו C3C4P2בב֕קר וישבעו לרעהו וישלחם L6LiP2לרעהו וישלחם ] G1L7L8LeM2לרעהו וישלחם | וישבעו איש C1 יצחק וילכו L6LiM1P2יצחק וילכו ] C1C3C4G1G6L2L7L8LeM2P1WY1יצחק וילכו
199 Genesis 26
ויט שם אהלו ויכרו שם עבדי יצחק באר 26ואבימלך הלך אליו מגרר ואחזת מרעהו ופיכל שר צבאו 27 ויאמר אליהם יצחק מדוע
)!( } w)ī kalו ִּפי כֹל{
באתם אלי ואתם שנאתם אתי ותשלחוני מא֞תכם 28 ויאמרו ראו ראינו כי היה יהוה עמך ונאמר תהיה נא אלה בינתנו ביננו
] exp. G6תהיה D1C1C3C4D2G1G6L2L6L7L8LeLiM1M2P1P2WY1 28 ↓var.int. ↓par.ex.ופי כל C1 C4 D2 G6 L2 L6 L7 Le Li M1 P2 Wק↑ ]ופיכל ב\?\יננו ] D2ביננו 28 var. ms. 26
ומחכום כל TAומימר כל ] TJופיכל | )ואבי מלך* =( واﺑﻮ ﻣﺎﻟﻚ ] ABואבימלך var. int. 26
) ↑var.ms. ↓par.ex.ק↑ ִ ופי כֹל* =(
באתם ] G6באתם 27 ֣ ר֤או ]] L6[bראו 28
מ֤רעהו ]] L6[bמרעהו | ואח֞זת ]] L6[bואחזת 26
שם֠ 2] Y1שם not.ad.
ואתם P1ו ֠את֠ם ]] L6[bואתם ֣ מאתכם ] = C4Y1; G6מא֞תכם | ֣ מאתכם M2 ֣ 1 7 1 2 3 ]6[b 1 1 אלה ֣ Yאלה Mא֤ה Lא֞לה Cאה LiPאה ] G L Pאלה ֣
)ופיכל = GI στοµα παντων (≠ Mופי כל* ] ↑var.ms. ↑var.int.ופיכל par. ex. 26 אהלו L7 אהלו ויכרו L6אהלו ויכרו C3אהלו ויכרו ] L8 Le M2 Wאהלו ויכרו punct.
C4באר ואבימלך L6 Li P2באר ואבימלך ] D2 L7 L8 P1 Wבאר ואבימלך 25–26ויכרו C4 D2 G1 Li P2מגרר ואחזת ] C1 C3 G6 L7 L8 Le M2 P1 Wמגרר ואחזת 26באר ואבימלך ] C4D2G6L7LeLiM1מרעהו ופיכל | מגרר ואחזת L2Y1מגרר ואח֞זת L6מגרר ואחזת G1מרעהו ופיכל Y1מרעהו ופי כל C1 L2מרעהו ופיכל C3 L8 M2 P1מרעהו ופי כל W צבאו ] L2 צבאו ויאמר 26–27מרעהו ופי כל P2מ֤רעהו ופי כל L6מרעהו ופיכל ]מדוע באתם | יצחק מדוע G1G6L6P2יצחק מדוע ] C3C4L2P1Y1יצחק מדוע 27ויאמר ואתם P1אלי ו ֠את֠ם L6אלי ואתם ] C3G6L7LeLiM2P2Wאלי ואתם | מדוע באתם C1 אלי ֣ 1 4 2 1 8 1 2 1 ]אתי ותשלחוני | אלי ואתם Mאלי ואתם Dאלי ואתם G L Yאלי ואתם C C L ] C1G1L7L8מא֞תכם ויאמרו 27–28אתי ותשלחוני C3C4G1L2L7L8LeM1M2P1P2WY1 מאתכם ויאמרו G6מאתכם ויאמרו Li M1 P1 P2 W ֣ מאתכם ויאמרו M2 ֣ מא֞תכם Y1 ] C1ויאמרו ראו 28מאתכם ויאמרו Leמאתכם ויאמרו L6מאתכם ויאמרו L2ויאמרו ויאמרו D2 ויאמרו ראו G1 G6 M1 P2 Y1ויאמרו ר֤או L6ויאמרו ראו C3 L7 L8 Le Li M2 P1 W ] [אמר G6עמך ונאמר P1עמך ונאמר D2עמך ונאמר ] L2 L6 Liעמך ונאמר | ראו ונאמר תהיה M2ונאמר תהיה ] C1 C3 C4 D2 G1 L2 L6 L7 L8 Le Li M1 P1 P2 W Y1ונאמר תהיה
198בראשית∙ כו
ויחפרו באר אחרת ולא רבו עליה ויקרא שמה רחבות ויאמר כי עתה הרחיב יהוה לנו ופרינו בארץ 23 ויעל משם באר שבע 24וירא אליו יהוה בלילה ההוא ויאמר אנכי אתך אנכי אלהי אברהם אביך אל תירא כי ֣ וברכתיך והרביתי את זרעך בעבור אברהם עבדי 25 ויבן שם מזבח ויקרא בשם יהוה D1C1C3C4D2G1G6L2L6L7L8LeLiM1M2P1P2WY1 ]באר 23
רח\י\בות L7רחיבות ] L6 Li P2רחבות | אחרית ] L6 Li P2אחרת var. ms. 22
]ויבן 25
בארה Liבאר\?\ L6 }ו{֞ויבן ]D1[b
ויראה ] C3 M1וירא24 ֝ ↓not.ad.וירא\?\ C1ויראה G6
) Mויחפר* =( وﺣﻔﺮ א] Aויחפרו var. int. 22 ש֕בע ] Y1שבע 23
שמה ] P1שמה | ב֟אר ]] L6[bבאר not.ad. 22 ופ֤רינו ]] L6[bופרינו | ֣
וירא P1Wויר֞א ] = C4D2L8; L6LiP2Y1וירא24 ויראה ֣ ↑var.ms. C3M1 ֝ תיר֞א ] M2תירא | ]ויבן 25
]אתך אנכי 2] L6P2אנכי | את֞ך Y1א֞תך ֣ = D2G1L2L7M2; C3G6L6LiP2 אנ֞כי ֣ Li ויבן D2 ויב֞ן LeY1 )ויחפר ] = GI ωρυξαν S '24 (≠ Mויחפרו par. ex. 22
] C3 C4 G1 G6 L8 Leעליה ויקרא | אחרת ולא L2אחרת ולא ] C1 C3אחרת ולא punct.
] D2רחבות ויאמר | עליה ויקרא M1Y1עליה ויקרא C1D2L6LiP2Wעליה ויקרא M2P1 ] C1D2G1G6L2 L6ויאמר כי | רחיבות ויאמר P2רחיבות ויאמר Liרחבות ויאמר L8W לנו ] L6 לנו ופרינו | ויאמר כי C3 C4 P1ויאמר כי Li M1 P2 Y1ויאמר כי L7 L8 Le M2 W בארץ ויעל L8בארץ ויעל ] G6 L6 Li P2 Y1בארץ ויעל 22–23לנו ופרינו P2ופ֕רינו ]ויאמר אנכי | ההוא ויאמר D2 L8 P1ההוא ויאמר ] C4 G6 L2 L6 Li M2 P2ההוא ויאמר 24 ] C1C3C4G1G6L2L6L7L8LeLiM1M2אנכי אלהי | ויאמר אנכי G6ויאמר אנכי G1L6M1 אביך אל L2 L7 P1אביך אל ] C1 C3 G1 G6 L6 M2 P2 Y1אביך אל | אנכי אלהי P1 P2 W Y1 תירא כי C3L2תירא כי C4M1Y1תיר֞א כי M2תירא כי ] C1G1G6L7L8LiP1P2Wתירא כי ]זרעך בעבור | וברכתיך והרביתי L2וברכתיך והרביתי ] L8 P1וברכתיך והרביתי עבדי ויבן L6עבדי ויבן ] L8 P2 Wעבדי ויבן 24–25זרעך בעבור Li ֡ מזבח 25 1 3 4 2 1 6 2 6 7 8 2 1 2 1 1 מזבח ויקרא Mמזבח ויקרא ] C C C D G G L L L L Le Li M P P W Yויקרא יהוה ויט L8P1Wיהוה ויט ] G1L2P2יהוה ויט
197 Genesis 26
בארות המים אשר חפרו עבדי אברהם אביו } wyistāmummaוַ ִ ּי ְס ְּתמוּם{
ויסתמום פלשתים אחרי מות אברהם ויקרא להן שמות כשמות אשר קרא להן אביו 19ויחפרו עבדי יצחק בנחל וימצאו שם באר מים חיים 20 ויריבו רעי גרר עם רעי יצחק לאמר לנו המים ויקרא שם הבאר עשק כי
ַ ʿammu }ע ּמוֹ {
התעשקו עמו 21 ויחפרו באר אחרת ויריבו גם
} wyāttakוַ ֶ ּי ְע ַּתק{
עליה ויקרא שמה שטנה 22 ויעתק משם
] inc. L7בנחל ] exp. L7 19אביו D1C1C3C4D2G1G6L2L6L7L8LeLiM1M2P1P2WY1 18 אשר \אשר\ 2] D2אשר | א}ח{רי ] P2אחרי | ↓not.ad.ויסתומם ] C1ויסתמום var. ms. אחרית ] L6LiP2אחרת + 21הבאר] L8 +הבאר 20 ) Mהתעשקו ִע ּמוֹ * =( עצותה ≠ TAppהתעשקו ַע ּמוֹ * ק↑ ]התעשקו עמו var. int. 20 ]באר | ש ֤ם ]] L6[bשם | ב֞נחל ]] L6[bבנחל ↑var.ms. 19ויסת֤מום ]] L6[bויסתמום not.ad.
הב֟אר ]] L6[bהבאר | ש֠ם ]] L6[bשם | המׄים ] C4המים | ע֞ם ] Y1עם 20ב֟אר ]L6[b שמה ] P1שמה | ב֟אר ]] L6[bבאר 21הת֤עשקו ]] L6[bהתעשקו ֝שטנה ] P1שטנה | ֝שמה ֣ Y1 )בימי V servi (≠ Mעבדי tJer
) ! ] = G οἱ παῖδες Sעבדי par. ex. 18
אביו | אברהם אביו ] C1אברהם אביו | המים אשר ] C1 L6 Li P2המים אשר punct.
אביו ויסתמום C4אביו ויסתמום L2 M1 M2אביו ויסתמום ] D2 G1 L7 L8 Le P1 P2ויסתמום כשמות אשר ] P2כשמות אשר | אברהם ויקרא L7Leאברהם ויקרא ] L6P2אברהם ויקרא ] C1L7L8P1Y1בנחל וימצאו 19אביו ויחפרו Leאביו ויחפרו ] L8P1אביו ויחפרו 18–19 וימצאו ] Y1 וימצאו שם | בנחל וימצאו Wבנחל וימצאו C4 G1 G6 L2 M1בנחל וימצאו ] C1C4G1G6L6L7L8Leיצחק לאמר 20חיים ויריבו ] C1L7L8חיים ויריבו 19–20שם ] C3 C4 G1 G6 L2 L8 Li M1 M2 P2 W Y1לאמר לנו | יצחק לאמר L2יצחק לאמר Li P2 W Y1 ] C1C3עשק כי | המים ויקרא ] L8LiWהמים ויקרא | לאמר לנו C1L7LeP1לאמר לנו עמו 20–21 עשק כי Y1עשק כי D2 L6 LiM1 P2עשק כי C4 G1 G6 L2 L7L8Le M2P1 W אחרת ויריבו M1אחרית ויריבו ] L6 Li P2אחרת ויריבו 21עמו ויחפרו ] L2ויחפרו ] C1C4D2G1G6L6L7L8LeM2P1P2WY1עליה ויקרא | אחרת ויריבו L2אחרת ויריבו C1 ] C4 L8 Leשטנה ויעתק 21–22עליה ויקרא M1עליה ויקרא C3 L6 Liעליה ויקרא ] C1C3C4D2G1L7L8משם ויחפרו 22שטנה] [ויעתק M2שטנה ויעתק L2שטנה ויעתק משם ויחפרו G6L2L6LiY1משם ויחפרו LeM2P1P2W
196בראשית∙ כו
וילך הלך וגדל עד כי גדל מאד 14 ויהי לו מקנה צאן ומקנה בקר ועבדה רבה ויקנאו אתו פלשתים 15 וכל הבארות אשר חפרו עבדי אביו בימי אברהם אביו סתמום פלשתים וימלאום
ְ sātāmumma }ס ָתמוּם{
עפר 16 ויאמר אבימלך אל יצחק ך מעמנו כי עצמת ממנו מאד 17 וילך משם יצחק ויחן בנחל גרר וישב שם 18 וישב יצחק ויחפר את
} wyāšabוְ יָ ׁ ַשב{ } wyāšabוַ ָ ּי ׁ ָשב{
D1C1C3C4D2G1G6L2L6L7L8LeLiM1M2P1P2WY1 ]אבימלך 16סתומם ] C1C3סתמום | הבא}ר{ות Leהב\ר\א}ר{ות ] G1הבארות var. ms. 15 }יצחק{ ] M2יצחק | ↓not.ad.וישוב ] C3L6LiP2וישב ↓var.int. 18אבי מלך L6 ) ↑var.ms.אבי מלך* =( اﺑﻮ ﻣﺎﻟﻚ ] ABאבימלך var. int. 16 ]] L6[bהבארות 15
א֞תו ] Li P2אתו | ועב֟דה ]] L6[bועבדה | ב֕קר ] L7בקר not.ad. 14
ך L8ך ] = M1; L6[b]L7Leך 16ס֤תמום ]] L6[bסתמום | חפ֤רו ]] L6[bחפרו | הב֟ארות מע֟מ֤נו ]] L6[bמעמנו | ל ֧ך Y1 עצמת ] P1עצמת | ֟ ֣ ממנו P1P2ממ֞נו ] L6Liממנו | ֣ ]בנחל 17 ]6[b 1 ↑var.ms.ויש֞ב ] Mוישב ֤ 18בנחל L וילך M2 וילך הלך M1וילך הלך ] C1 C3 C4 D2 G1 G6 L2 L7 L8 Le W Y1וילך הלך punct.
] C3P1מאד ויהי 13–14הלך וגדל Y1הלך וגדל Leהלך וגדל ] G1הלך וגדל | הלך רבה | בקר ועבדה Liבקר ועבדה P2בקר ועב֟דה ] L6בקר ועבדה 14מאד ויהי רבה ויקנאו Wרבה ויקנאו L2 Y1רבה ויקנאו ] C1 C3 D2 G6 Le Li M1 M2 P2ויקנאו אביו | חפרו עבדי ] C1חפרו עבדי 15פלשתים וכל ] G1L8LeP2Wפלשתים וכל 14–15 ] C4D2G1G6L2L7L8Leאביו סתמום | אביו בימי Wאביו בימי Liאביו בימי ] G6בימי פלשתים וימלאום ] Liפלשתים וימלאום | אביו סתומם C1 C3אביו סתמום M1 M2 P1 W Y1 ] C4יצחק ך 16עפר ויאמר P2עפר ויאמר P1עפר ויאמר ] Liעפר ויאמר 15–16 Y1יצחק לך C3 L2יצחק ך M1יצחק ך L8יצחק ך L7 Leיצחק לך D2 G1 G6 Li M2 P1 W מעמנו ] C1C4G1G6L7L8LeM1M2P1Y1מעמנו כי | יצחק לך P2יצחק ך L6יצחק ל ֧ך יצחק 17 מאד וילך ] Li P2מאד וילך 16–17מעמנו כי Wמעמנו כי C3 L2כי יצחק ויחן L2יצחק ויחן C1 L6 Li P2יצחק ויחן ] C3 C4 G1 G6 L7 L8 Le M1 M2 P1 W Y1ויחן שם P2 שם וישב ] L8LeP1Wשם וישב 17–18גרר וישב Y1גרר וישב ] C1גרר וישב יצחק ויחפר C4L2יצחק ויחפר ] C1L6LeWיצחק ויחפר 18וישוב
195 Genesis 26
אמות עליה 10 ויאמר אבימלך מה זאת עשית ֶ at }את ]{[praep.
לנו כמעט שכב אחד העם א֞ת אשתך והבאת עלינו אשם 11 ויצו אבימלך את כל עמו לאמר הנגע באיש הזה ובאשתו מות יומת 12ויזרע יצחק בארץ ההיא וימצא בשנה ההיא מאה שערים ויברכהו יהוה 13 ויגדל האיש
D1C1C3C4D2G1G6L2L6L7L8LeLiM1M2P1P2WY1 אומת ] P1אמות var. ms.
]עלינו | ו}ה{באת ] L2והבאת | \?\}א{חד ] D2אחד 10
ויברכו ] Lויברכהו 12עלי}נ{ו G 8
6
)אבי מלך* =( اﺑﻮ ﻣﺎﻟﻚ ] ABאבימלך ) 11אבי מלך* =( اﺑﻮ ﻣﺎﻟﻚ ] ABאבימלך var. int. 10 שכ֟ב ]] L6[bשכב | כ֤מעט ]] L6[bכמעט not.ad. 10 ] = C4G6L2L7L6LeLiM2P2W; P1א֞ת | ֤
את Y1 עמו֡ ] P1עמו 11א֤שם ]] L6[bאשם | א֠ת ֣ L8 הנ֒גע ] L6[bהנ֞גע ] G1 L7 Wהנגע | ֣ ה֤זה ] L8הזה | ב֤איש ]] L6[bבאיש | הנ֕גע Y1הנג֣ ע P1 )העם ] = G τῷ λαῷ αὐτοῦ (≠ Mעמו par. ex. 11 C3L8עליה ויאמר ] C1G1G6L2L6L7LeLi M1M2P1P2WY1עליה ויאמר punct. 9–10
C4 L6 Li M1 P2אבימלך מה ] C1 C3 D2 G6 L2 L7 L8 Le M2 Wאבימלך מה 10עליה ויאמר L6לנו כמעט ] C1G1G6Li M2P1P2 Y1לנו כמעט | אבימלך מה G1P1Y1אבימלך מה אשתך | לנו כמעט C4לנו כמעט C3לנו כמעט L7M1לנו כמעט L2L8LeWלנו כ֤מעט אשתך C1 D2 אשתך והבאת C3 C4 G1 M1 Y1אשתך והבאת ] G6 L7 L8 Le M2 P1 Wוהבאת אבימלך 11אשם ויצו L2אשם ויצו ] C3אשם ויצו 10–11אשתך ו}ה{באת L2והבאת עמו לאמר ] C1 C4 D2 G1 G6 L6 L7 L8 Le Li M1 P2 W Y1עמו לאמר | אבימלך את ] P2את לאמר הנ֞גע G1Wלאמר הנגע ] C3C4D2G6L2L8LeLiP2לאמר הנגע | עמו לאמר L2 לאמר הנ֕גע Y1לאמר הנג֣ ע P1לאמר הנ֞גע L7לאמר הנגע M1 M2לאמר הנ֒גע L6 ] C3G1G6ההיא וימצא 12ובאשתו מות L7P1ובאשתו מות ] G1LiP2Y1ובאשתו מות וימצא ] C1 וימצא בשנה | ההיא וימצא L8 Le P1 W Y1ההיא וימצא L2 L6 L7 Li M1 M2 P2 L6P2שערים ויברכו L8שערים ויברכהו ] C3C4G1G6L7M1M2P1Wשערים ויברכהו | בשנה ] D2יהוה ויגדל 12–13שערים ויברכהו C1שערים ויברכהו L2שערים ויברכהו Y1 האיש וילך ] C1האיש וילך 13יהוה ויגדל L6L8LeW
194בראשית∙ כו
אשתי היא פן יהרגוני אנשי המקום על רבקה כי טובת מראה היא 8 ויהי כאשר הרכו לו שם הימים וישקף אבימלך מלך פלשתים
} wyišqafוַ ִ ּי ׁ ְשקֹף{
בעד החלון וירא והנה יצחק מצחק את רבקה אשתו 9 ויקרא אבימלך ליצחק ויאמר אך הנה אשתך היא ואיך אמרת אחו֝ תי היא ויאמר אליו יצחק כי אמרתי פן
D1C1C3C4D2G1G6L2L6L7L8LeLiM1M2P1P2WY1 אר֤כ ֤ו L6ארכו ] C1G1G6L8LeLiM2P2Y1הרכו 8 ֝ארכו ֤ M1
יהר}ג{וני ] L8יהרגוני var. ms.
אחתי L6 P2אחתי ] C3 C4 G1 L8 M2 P1 Wאחו֝ תי 9 אח֞תי ֣ Li
ארכו P1 א}ש{תו ] P2אשתו | ֣ 1 אח֕תי Y
)אבי מלך* =( اﺑﻮ ﻣﺎﻟﻚ ] ABאבימלך ) 9אבי מלך* =( اﺑﻮ ﻣﺎﻟﻚ ] ABאבימלך var. int. 8 מראה ]] L6[bמראה | טוב֤ת ]] L6[bטובת | המק֞ום P2המקו֣ ם 2] L6 Liהמקום not.ad. ֩ אר֤כ ֤ו ]] L6[bהרכו 8 ארכו ֝ P1ארכו ֤ M1 ] L2P2את | מצ֤חק ]] L6[bמצחק | בע֞ד ] L6LiP2בעד | ֣
את P1א֞ת Y1 ֣ אחתי ] L6P2אחו֝ תי 9 אח֕תי Y1אח֞תי ֣ Li ) (> Mהיא 2] = G ἐστιν S + tNeophהיא par. ex. 7 ירא לאמר M2ירא לאמר ] C3ירא לאמר punct. ] L2 L6לאמר אשתי | ירא לאמר ֣ L2
היא פן C4D2היא פן ] G1L2L8LeWהיא פן | לאמר אשתי M2לאמר אשתי L8LiP2 ] C3C4D2G1G6L7L8LeM1M2P1רבקה כי | המקו֣ ם על 2] Liהמקום על | היא פן G6L7 הימים 8 היא ויהי Liהיא ויהי ] L6היא ויהי 7–8רבקה כי L2Y1רבקה כי W ] L2L7החלון וירא | הימים וישקף G1L2M1הימים וישקף ] C4D2L6L7L8M2P1Y1וישקף ] C1C3C4D2G1G6L2L6L7L8LeLiM1וירא והנה | החלון וירא L6P2Y1החלון וירא M2P1 ] C3ליצחק ויאמר 9אשתו ויקרא ] L8Leאשתו ויקרא 8–9וירא והנה M2P1P2WY1 G6 L2ליצחק ויאמר C1 G1 L6 P2ליצחק ויאמר L7 L8 Le P1 W Y1ליצחק ויאמר C4 Li M1 M2 D2 G1 L7 M1ויאמר אך ] C1 C3 C4 G6 L2 L6 L8 Le Li M2 P1 WY1ויאמר אך | ליצחק ויאמר C1היא ואיך C3 G6 M1 Y1היא ואיך ] L6 L7 Le Li M2 P1 P2 Wהיא ואיך | ויאמר אך P2 ] C1C4G6L2L6L7L8LeM2P1P2היא ויאמר | היא ואיך L8היא ואיך G1L2היא ואיך C4 היא ויאמר Liהיא ויאמר D2היא ויאמר M1Y1היא ויאמר C3G1היא ויאמר W יצחק C3 C4 L2 יצחק כי C1 D2 L6 M1 P2יצחק כי ] G1 G6 L7 L8 Le Li M2 P1 W Y1יצחק כי אמרתי פן ] C1C3C4D2G1G6L2L6L7L8LeLiM1M2P1P2WY1אמרתי פן | כי
193 Genesis 26
את השבו֝ עה אשר נשבעתי לאברהם אביך 4והרביתי את זרעך ככוכבי השמים ונתתי לזרעך את כל הארצות האלה והתברכו בזרעך כל גוי הארץ 5 עקב אשר שמע אברהם אביך בקולי
וישמר
משמרתי
מצותי
חקו֝ תי
ותורותי } wyāšabוְ יָ ׁ ַשב{ } wyēšāʾēluוַ ְ ּי ׁ ַש ֲאל ּו{
6וישב יצחק בגרר 7 וישאלו אנשי המקום על אשתו ויאמר אחותי היא כי ירא לאמר
;] inc. G6נשבעתי | 2] exp. G6את 3
חק֞תי G1חקתי ] L7 Li P2חקו֝ תי 5
D1C1C3C4D2G1G6L2L6L7L8LeLiM1M2P1P2WY1 ] inc. G6והתברכו exp. G6 4 ↓not.ad.השב֕עה Y1השב֞עה ] G1השבו֝ עה var. ms.
M1ותורתי G6 L6[a] Le Li P2ותור}ו{תי ] L6[bותור}ו{תי ] D2ותורותי | ↓var.int.חק֒תי ]L6[b אחתי L6אח֞תי L2LiP2אחתי ] C4L8M2P1WY1אחותי ↓var.int. 7ותור֞תי ֣ ותורתי* =( ותורתי ] TAותורותי | ) ↑var.ms.חקתי* =( אגזרי ] TJחקו֝ תי var. int. 5
)↑var.ms. ה֞ארצות ] D2הארצות 4
השבועה ] L6השבו֝ עה not.ad. ֝ השב֕עה Y1השב֞עה ↑var.ms. G1
חק֒תי ] L6[bחק֞תי ] G1חקו֝ תי | ש֤מע ]] L6[bשמע | עק֞ב ] L6עקב 5האה ] D2האלה אחתי L6אח֞תי ] L2LiP2אחותי 7ותור֞תי ] M1ותורותי ירא ֤ M2יר֤א ]] L6[bירא | ֣ ֣ )] = G ὁ πατήρ σου (> Mאביך par. ex. 5 אביך והרביתי M2P1אביך והרביתי ] D2L8Leאביך והרביתי punct. 3–4
השמים 4 ]האלה והתברכו | השמים ונתתי P1השמים ונתתי C4השמים ונתתי ] D2L6L7L8Liונתתי ]הארץ עקב 4–5בזרעך כל ] L6בזרעך כל | האה והתברכו D2האלה והתברכו L8Le הארץ עקב P1Y1הארץ עק֞ב L6הארץ עקב L2LiM1P2הארץ עקב C3C4G1G6L8LeW בקולי וישמר G6בקולי וישמר ] C1 C3 D2 G1 L6 P2בקולי וישמר 5הארץ — עקב M2 ] C1C4D2G1G6L6L7L8LeM1M2P1משמרתי מצותי | בקולי וישמר Y1בקולי וישמר L2 ] C4D2G1L7L8LeM2P1בגרר וישאלו 6–7משמרתי מצותי L2משמרתי מצותי P2WY1 ] C1C3C4G1L8LeM2אשתו ויאמר 7בגרר וישאלו G6L2L6LiM1P2בגרר וישאלו WY1 אשתו ויאמר Y1אשתו ויאמר D2אשתו ויאמר G6 L2 L6 L7 Li M1 P2אשתו ויאמר P1 W היא כי L7היא כי L2LiM1P2היא כי C3G1G6L6WY1היא כי ] C1L8LeM2P1היא כי
192בראשית∙ כו
1 26ויהי רעב בארץ מלבד הרעב הראישון אשר היה בימי אברהם וילך יצחק אל אבימלך מלך פלשתים גררה 2 וירא אליו יהוה ויאמר אל תרד מצרימה שכן בארץ אשר אׄמר אליך 3גר בארץ הזאת ואהיה עמך ואברכך כי לך ולזרעך אתן את כל הארצות האלה והקמתי
D1C1C3C4D2G1G6L2L6L7L8LeLiM1M2P1P2WY1 ]מצרימה | ↓not.ad.ויראה G6וירא\?\ ] C1וירא 2 הר\?ב\אישון ] L8הראישון var. ms. 1 ואברכ}ך{ ] L8ואברכך | ↓not.ad.גו֝ ר ] C3גר } 3מצרימה{ L8 )אבי מלך* =( اﺑﻲ ﻣﺎﻟﻚ ] ABאבימלך var. int. 1 ] = LeM1; L6LiM2וירא2
גרר֞ה ] D2גררה | הי֞ה ] D2היה | ב֤אר֙ץ ] D2בארץ not.ad. 1
וירא P1 P2 ֣ ֙תר֤ד ] D2תרד | ו ֤י ֥אמ֙ר ] D2ויאמר | וי֞רא Y1ויר֜א D2ויר֞א ↑var.ms. C3 שכ֤ן ] L6[bש֞כן ] L6[a] Li P2שכן | מצרימ֞ה ] D2מצרימה LiM2א֞מר ] = M1; C3G1Y1אׄמר | ֞ אמר P1 א֜ליך ] D2אליך | ֥אמ֙ר D2אמ֞ר ֒ P2אמ֞ר ֣ L6 ג֕ר G1ג֥ר D2ג֒ר ] L6[b] L8גר 3 ע֙מך D2עמ֞ך ] G1 Y1עמך | וא ֒הי֜ה ] D2ואהיה | הז֪ א֥ת ] D2הזאת | גו֝ ר ↑var.ms. C3 האה ] D2האלה בארץ ] C3 C4 G1 G6 L7 L8 Le M2 Wבארץ מלבד | רעב בארץ ] C1רעב בארץ punct. 1
] L6P2אברהם וילך | בארץ מלבד Y1בארץ מלבד L2L6LiM1P2ב֤אר֙ץ מלבד D2מלבד אבימלך מלך ] Liאבימלך מלך | אברהם וילך Liאברהם וילך Leאברהם וילך ֣ גררה וירא Wגררה וירא ] M2גררה וירא 1–2 פלשתים גררה ] Liפלשתים גררה 1 3 6 6 1 2 יהוה G1 L2 יהוה ויאמר ] C G L Le M Pיהוה ויאמר | אליו יהוה ] Cאליו יהוה 2 ] C1C3C4G1G6L2L6ויאמר אל | יהוה ויאמר Liיהוה ויאמר C4יהוה ויאמר C1ויאמר מצרימה ] C4LeWY1מצרימה שכן | ו ֤י ֥אמ֙ר אל D2ויאמר אל L7L8LeLiM1M2P1P2WY1 ]בארץ אשר | מצרימה שכן L7מצרימה שכן } C3מצרימה{ שכן L8מצרימ֞ה שכן D2שכן אליך C4 אליך גר L2 L7 M1אליך גר ] C1 Le M2 P1 Wאליך גר 2–3בארץ אשר C1 C3L6P2הז֪ א֥ת וא ֒הי֜ה D2הזאת ואהיה ] C4G1G6L2L7L8LeM1M2P1Wהזאת ואהיה 3גר ואברכך ] L2L6L7M2P2 ואברכך כי | עמך ואברכך ] Liעמך ואברכך | הזאת ואהיה Y1 האלה והקמתי ] G1L8Leהאלה והקמתי | ואברכך כי C4ואברכך כי LeP1Wכי
191 Genesis 25
בכרתך לי 32 ויאמר עשו הנה אנכי הלך למות ולמה זה לי בכו֝ רה 33 ויאמר יעקב השבע לי כיום וישבע לו וימכר את בכו֝ רתו ַ ʿad šem }עד שִׂ ים{
ליעקב 34 ויעקב נתן לעשו לחם ונזיד עד
} wyābəzוַ ָ ּי ֶבז{
שים ויאכל וישת ויקם וילך ויבז עשו את הבכורה
D1C1C3C4D2G1G6L2L6L7L8LeLiM1M2P1P2WY1 בכ}ו֝ {רתך ] L6[bבכ}ו{רתך G1בכו֝ רתך M1בכורתך ] C1 C3 G6 L2 L8 Le P1בכרתך var. ms.
]בכו֝ רתו 33בכרה Wבכ}ו{רה G1ב ֥כר֞ה D2בכׄרה ] C4בכו֝ רה 32בכורותך ↓not.ad. M2 בכורותו M2בכ}ו֝ {רתו ] L6[bבכו}ר{תו C1בכ֥רתו D2בכרתו L6[a] Li P2 שם ] L8שים 34 ]6[a 2 2 1 ]6[b ֥רה Dהבכ֞רה ] L LiPהבכורה הב֤כ}ו֣ {רה Lהבכ}ו{רה Gהבכ ֣ ) Mעדשים* =( ﻋﺪس א Aטלפחין ] TAppעד שים var. int. 34 בכו֝ רתך M1בכ}ו֝ {רתך ] ↑var.ms. L6[bבכר֕תך Y1בכ֥רתך D2בכ֞רתך ] Li P2בכרתך not.ad. ]בכו֝ רה | ז֙ה ] D2זה | הך ]] L6[bהלך | הנ֞ה ] D2הנה | עשו֣ Y1עש֞ו G1ע֜שו ] D2עשו 32
כ֤יום ] D2כיום | הש֤בע ]] L6[bהשבע | יעק֥ב ] D2יעקב 33ב ֥כר֞ה D2בכׄרה = M1; C4 Y1 בכור֕תו P1בכ֥רתו ] D2בכו֝ רתו | וימכ֞ר ] L6וימכר | ויש֤בע ]] L6[bוישבע | כ֠יום ]L6[b נתן ] M2 P1נתן | ויעק֥ב ] D2ויעקב 34ליעק֥ב ] D2ליעקב עשו ] D2לעשו | ֤נת֤ן ֣ D2 ] G1וישת | וי ֒אכ֟ל ]] L6[bויאכל | וי ֒אכ֟ל ]ַ L6[b ]עד | ע֞ד ] Li P2עד | לעשו֣ Y1לעש֞ו G1 ת D2וישתL6[b] וישת Y1ויש ֟ ֣ עש֞ו ֜ Y1עשו ] D2עשו | ויב֕ז Y1ו ֤יב֟ז ] L6[bויב֜ז ] D2ויבז | 2 ]6[a ֥רה D2הבכ֞רה ] L LiP2הבכורה | א֞ת ] Pאת הבכו֝ רה M1הבכור֕ה L8הב֤כ}ו֣ {רה ] L6[bהבכ ֣ עשו הנה ] C1C3L7L8LeLiP1 Wעשו הנה 32
לי ויאמר ] Leלי ויאמר punct. 31–32
למות | עשו֣ הנה Y1עשו הנה C4L2עש֞ו הנה G1עשו הנה G6L6M1M2P2ע֜שו הנ֞ה D2 למות L8 למות ולמה G1 L2 L6 Li M1 P2למות ולמה ] C1 C3 C4 D2 G6 L7 Le M2 P1 WY1ולמה יעקב ] Li P2 יעקב השבע 33בכורה ויאמר ] L2 L6 Liבכו֝ רה ויאמר 32–33ולמה ] C1C3C4G1G6L7L8LeLiM1M2P2כיום וישבע | יעקב השבע M1יעקב הש֤בע L6השבע ]לו וימכר | כיום וישבע Y1כיום וישבע L2כ֠יום ויש֤בע L6כ֤יום וישבע D2כיום וישבע W ליעקב ] L6LiP2 ליעקב ויעקב 33–34לו וימכר L8Wלו וימכר L2M1לו וימכר C4D2 שים ויאכל ] L7Leשים ויאכל | לעשו לחם ] Liלעשו לחם 34ליעקב ויעקב Leויעקב ת ויקם D2וישת ויקם G1L6וישת ויקם ] C3C4G6L8LeLiM1M2P1P2Wוישת ויקם Y1ויש ֟ וישת ויקם ֣ וילך ו ֤יב֟ז L6וילך ויבז ] G6M1P2וילך ויבז | וישת ויקם L2וישת ויקם C1 1 וילך ויבז C4וילך ויבז C1L2וילך ויב֕ז Y
190בראשית∙ כה
יצחק את עשו כי צידו בפיו ורבקה אהבת את יעקב 29ויז֞ד יעקב נזיד ויבא עשו מן השדה והוא עיף 30 ויאמר עשו אל יעקב הלעטני נא מן האדום האדׄם הזה כי עיף אנכי על כן קרא שמו אדום 31 ויאמר יעקב מכרה כיום את
D1C1C3C4D2G1G6L2L6L7L8LeLiM1M2P1P2WY1 ]הלעטני 30
ב\נ\}פ{יו ] D2בפיו var. ms.
↓not.ad.ויזי֝ ד M1ויזיד ] C1 G6 L7ויז֞ד 29
] > L2נא | העליטני Lהעלט֞ני Leהעטני C Lהעלטני C Li Pהליטני Lהלעיטני D הא֞דם L7האד֥ם D2האדׄם W Y1האדם L8 P1האד֞ם ] C4 L7 Leהאדום | ↓not.ad. ↓not.ad.האדו֝ ם M1האדום ] C1G6L2L7M2האדׄם | ↓not.ad.האד\ו\ם ] D1[bהאד/ו֣ /ם C3 מכר}ה{ ] P1מכרה 31 ֝ 7
6
3
2
1
2
2
) Mציד* =( ציד ] TAppצידו var. int. 28 ] = L2ויז֞ד 29
עשו ֣ P1עשו M2עש֞ו ] G1עשו not.ad. 28 ורבק֤ה ] D2ורבקה | עשו֣ ֣ Y1
עשו M2ע֜ש֞ו D2עש֞ו ] G1 Y1עשו | ויז֕ד Y1ויזי֝ ד ↑var.ms. M1ויז֜ד L6[b] Le; D2 ע֞שו ֣ P1 עשו P1עש֞ו G1ע֜ש֕ו ] D2עשו 30השד֜ה ] D2השדה ]] L6[bהלעטני | יעק֥ב ] D2יעקב | ֣ C4האד/ו֣ /ם ↑var.ms. C3האדו֝ ם ] M1האדום | ↑var.ms.נ֞א ] D2נא | העלט֞ני Leהעטני האד֥ם D2האד֞ם ] = C4WY1; L6LiLeP2האדׄם | הא֞דם L7האד֥ם D2האדׄם WY1האד֞ם Le מכר}ה{ P1מכר֞ה ] D2מכרה | יעק֥ב ] D2יעקב 31האדו֝ ם ↑var.ms. M1האד֒ם L8 ֝ )ציד ] = G ἡ θήρα αὐτοῦ S ! 9 (≠ Mצידו par. ex. 28
בפיו ורבקה G1 G6 L6 Li P2בפיו ורבקה ] C1 C4 L8 M2 P1 Y1בפיו ורבקה C1G6נזיד ויבא ] C3D2G1L7L8LeM2P1Wנזיד ויבא 29ורבקה אהבת ] P1ורבקה אהבת עיף ] L8עיף ויאמר 29–30השדה והוא ] Liהשדה והוא | נזיד ויבא L2 L6 Li M1 P2 יעקב העליטני L7יעקב הלעטני M2 Wיעק֥ב הלעיטני ] C4 D2 L8יעקב הלעטני 30ויאמר ]הזה כי | יעקב העלטני C1Liיעקב והלעיטני C3יעקב הלעטני P1Y1יעקב העטני Le אנכי על L2L7אנכי על ] C1C4D2L6L8LeLiP2Wאנכי על | הזה כי M1הזה כי C1L7 אדום ויאמר ] Le P1אדום ויאמר 30–31 יעקב מכרה ] G1 L6 Li P2יעקב מכרה 31 3 יעקב מכרה C punct. 28
189 Genesis 25
בבטנה 25 ויצא הראישון אדמוני כלו כאדרת שער ויקראו שמו עשו 26 ואחרי כן יצא אחיו וידו אחזת בעקב עשו ויקראו שמו
ַ ʿāʾēzat }*א ֶחזֶ ת{
יעקב ויצחק בן ששים שנה בלדת אתם 27ויגדלו הנערים ויהי עשו איש ידע ציד איש שדה ויעקב איש תם ישב אהלים 28 ויאהב
D1C1C3C4D2G1G6L2L6L7L8LeLiM1M2P1P2WY1 ]בלדת26
↓not.ad.אדמ֕ני Y1אדמני ] G6אדמוני | הראישו}ן{ ] C3הראישון var. ms. 25
וי}א{הב ] Lויאהב ↓var.int. ↓not.ad. 28בלדתו֝ Mבלדתו L LeWבלדת}ו{ C 8
1
1
2
) ↑var.ms. ↓not.ad.בלדתו* =( בילדותה TAבמילדה ] TJבלדתvar. int. 26 כו ] M1כלו | אדמ֕ני ↑var.ms. Y1אדמו֝ ני ] M1אדמוני 25
בבטנ֞ה ] D2בבטנה not.ad.
עשו ] M Pעשו יצא ] D2יצא 26עשו֝ Leעש֞ו ֣ G W אחזת ] C3 M2אחזת | י֤צא ]֣ L6[b ֣ ]6[b 6 1 1 3 4 6 8 2 עשו ] Pעשו | בעק֞ב ] Lבעקב | אח֞זת L בלדת ] = C C L L ; LiPבלדת | עשו֣ ֣ Y ֣ 2 1 1 1 1 ת D בלדת Pבלד ֥ ֝ בלדתו֝ ↑var.ms. ↑var.int. M עש֞ו Yע֞שו Pעשו֝ ] Leעשו 27 1 2 2 6 2 1 אה֥לים ] D2אהלים | יש֜ב D2יש֞ב ] L LiM Yישב | שד֜ה ] Dשדה | א֞יש ] Pאיש 1
1
2
] C1ללדת והנה 24צעיר וימלאו ֣ C4הצעיר וימלאו \ LiP2ה\צעיר וימלאו punct. L6
בבטנה 24–25 ללדת והנה M2ללדת והנה C4L2L6M1P2Y1ללדת והנה G1G6L7L8P1W אדמו֝ ני כו M1אדמוני כלו ] L6 Li P2אדמוני כלו 25 בבטנה ויצא ] G6 L8 Leויצא 1 2 7 1 1 שער ויקראו C3M1שער ויקראו G6L8LeM2Wשער ויקראו ] G L L P Yשער ויקראו עשו ואחרי P1עשו֝ ואחרי Leעשו ואחרי ] C1L8עשו ואחרי 25–26 אחיו 26 עש֞ו ואחרי ֣ W 1 4 1 6 7 8 2 1 1 3 2 1 עשו | אחיו וידו L6P2אחיו וידו C L Mאחיו וידו ] C C G G L L LeM P WYוידו עשו ויקראו P1עשו ויקראו G1 L2 M1עשו ויקראו ] C3 C4 G6 L8 Le M2 Wויקראו עשו ֣ L7 6 2 8 ]אתם ויגדלו 26–27יעקב ויצחק L Leיעקב ויצחק ] L LiPיעקב ויצחק | ויקראו ] C1C4L7L8שדה ויעקב | הנערים ויהי ] L6L8LeP2הנערים ויהי 27אתם ויגדלו C4G1L8 ] C1C3C4G1G6L2L7L8LeP1תם ישב | שדה ויעקב Y1שדה ויעקב M1שדה ויעקב M2 אהלים ] C1 אהלים ויאהב 27–28תם ישב M1תם יש֞ב L6 Li M2 Y1תם ישב P2 W אהלים ויאהב Liויאהב
188בראשית∙ כה
21ויעתר יצחק אל יהוה לנכח אשתו כי עקרה
} wyāttarוַ ֶ ּי ְע ַּתר{
היא ויעתר לו יהוה ותהר רבקה אשתו 22ויתרצצו הבנים בקרבה ותאמר אם כן למה זה אנכי ותלך לדרש ֣את יהוה 23 ויאמר יהוה לה שני גוים בבטנך ושני לאמים ממעיך יפרדו ולאם מלאם יאמץ ורב יעבד צעיר 24 וימלאו ימיה ללדת והנה תאמים
} wyēmālāʾuוַ יְ ַמלְ א ּו{
] inc. Wמלאם | *] exp. Wולאם D1C1C3C4D2G1G6L2L6L7L8LeLiM1M2P1P2W*Y1 23 ] C1 C3 C4 G1 G6 L2 L6 L7 L8 Le Li M1 M2 P1בבטנך 23
ליהוה ] L8אל יהוה var. ms. 21
\ ↓var.int.ה\צעיר ֝ L6הצעיר P1הצעיר ֣ M2הצעיר ] Li Pצעיר | ↓not.ad.בבטניך P וי}מ{לאו ] D2וימלאו 24 2
2
) ↑var.ms.הצעיר* =( اﻟﺼﻐﻴﺮ Aזעורה ] Tצעיר var. int. 23 ]את | בקרב֞ה ] D2בקרבה | ויתרצ֤צו ]] L6[bויתרצצו not.ad. 22 את G6א֞ת ֣ = L6; Li P2 ֣ יפרדו ] L6יפרדו | ↑var.ms.בבטנ֕ך * Wבבטנ֜ך ] D2בבטנך | ה ] D2לה 23 ]צעיר | ֣
ת֜אמים ] D2תאמים | והנ֞ה ] D2והנה
| ימי֞ה ] D2ימיה 24
֝הצעיר ֣ P1הצעיר Li ת֞אמים ]L6[b
] G6 L6 L7 L8 Le Liהיא ויעתר | אשתו כי Leאשתו כי ] G1 Li P2אשתו כי punct. 21
]יהוה ותהר | לו יהוה ] C1לו יהוה | היא ויעתר L2היא ויעתר D2M2היא ויעתר P2 יהוה ותהר C3 M1 Y1יהוה ותהר C1 G1 M2 P1יהוה ותהר *C4 G6 L2 L6 L7 L8 Le Li P2 W אשתו L6 אשתו ויתרצצו L2אשתו ויתרצצו ] C4 G6 L7 L8 Leאשתו ויתרצצו 21–22 בקרבה ] C1 C3 C4 G1 G6 L7 L8 M1 Y1 בקרבה ותאמר 22אשת] [ויתרצצו * Wויתרצ֤צו ברבקה Le בקרבה ותאמר L2בקרבה ותאמר L6 P2בקרבה ותאמר M2 P1ותאמר ] C1 C3 G6 L2 L6 L8 Le M1 M2 P1ותאמר אם | בקר] [מר * Wבקרבה ותאמר Liותאמר ] C1 L7 L8 Leאנכי ותלך | ותאמר אם L7ותאמר אם C4 D2 G1 Li P2ותאמר אם Y1 אנכי ותלך G6אנכי ותלך C4אנכי ותלך *W יהוה ] L2 Y1 יהוה ויאמר 22–23 1 3 1 7 8 8 לה שני G6 L6 M1 P2לה שני *] C C G L L Le P1 Wלה שני 23יהוה ויאמר Lויאמר C4 L2בבטנ֕ך וש] [י * Wבבטניך ושני ] L6 L7 L8 Le Li P2בבטנך ושני | לה שני Li ] G6יפרדו ולאם | ושני לאמים ] M1ושני לאמים | בבטניך ושני M2בבטניך ושני P1 יאמץ ] C1G1G6L7L8LeM1M2P1Wיאמץ ורב | יפרדו ולאם Y1יפרדו ולאם *L7L8LeW צעיר וימלאו ] L8Wצעיר וימלאו 23–24יאמץ ורב L6Li P2יאמץ ורב C4 L2Y1ורב
187 Genesis 25
לאמתם 17 ואלה שני חיי ישמעאל מאת שנה ושלשים שנה ושבע שנים ויגוע וימת ויאסף אל עמו 18 וישכנו מחוילה עד שור אשר על
ַ ʿammu }ע ּמוֹ {
פני מצרים באכה אשורה על פני כל אחיו נפל 19ואלה תולדת יצחק בן אברהם אברהם הוליד את יצחק 20 ויהי יצחק בן ארבעים שנה בקחתו את רבקה בת בתואל הארמי מפדן ארם אחות לבן הארמי לו לאשה
]שנים 1] exp. Pi7* | שנה D1C1C3C4D2G1G6L2L6L7L8LeLiM1M2P1P2Pi7*WY1 17 *] inc. Pi7מצרים | *] exp. Pi7מחוילה | *] inc. Pi7וישכנו ] exp. Pi7* 18וימת | *inc. Pi7 *] inc. Wואלה ] inc. Pi7*; exp. Pi7*W 19נפל ] exp. Pi7* | באכה ]אשורה | מ\?\}צ{ר\?\ם ] G6מצרים ↓not.ad. 18עמ}י{ו L8עמיו ] L2L7M1עמו var. ms. 17
הארמי מפדן ארם אחות | א\ב\}ר{בעים ] D2ארבעים | בן בן ] Leבן 20אשורה C1 \\ }הארמי מפדן ארם אחות לבן{ ]] L6[bלבן עמו P1עמׄו ] C4עמו | וי ֡֜אסף ]] L6[bויאסף | ויגו֣ ע ] G6L6[b]L8ויגוע not.ad. 17 ֣ ↑var.ms. תולד֞ת ] G1תולדת 19אשור֞ה ] D2אשורה | באכ֞ה ] D2באכה 18 ישמעאל ] L2Y1 ישמעאל מאת 17
לאמתם ואלה ] LiP2לאמתם ואלה punct. 16–17
שנים L8שנים ויגוע ] P2 Wשנים ויגוע | ישמעאל מאת G6ישמעאל מאת Li P1מאת עמ}י{ו L8עמׄו וישכנו C4עמו וישכנו ] LeWעמו וישכנו 17–18שנים ויגוע L2ויגו֣ ע ]שור אשר | מחוילה עד ] L6מחוילה עד [ ] 18וישכנו * Pi7עמיו וישכנו L2וישכנו אשורה על ] C3G1L2L7P1אשורה על | מצרים באכה ] C1מצרים באכה | שור אשר C1 אשורה \\ על C1אשור֞ה על D2אשורה על C4 L8 Le W Y1אשורה על G6 L6 Li M2 P2 אש] [ *Pi7 אברהם D2 L8 Le M1אברהם אברהם ] G6 L2 L6 L7 Liאברהם אברהם 19 * יצחק Li P2 יצחק ויהי ] C1 L8 Le M2יצחק ויהי 19–20אברהם] [אבר] [ Wאברהם שנה בקחתו ] C3 C4D2 G1 G6 L2L7 L8 Le M2P1 W* Y1שנה בקחתו [ ] 20ח] [ויהי * Wויהי ]ארם אחות | רבקה בת ] C1רבקה בת | בקחתו את ] Liבקחתו את | שנה בקחתו M1 ] L8 M2לאשה ויעתר 20–21ארם אחות Liארם אחות C4ארם אחות G1 P2 Y1 לאשה ויעתר L2לאשה ויעתר *W
186בראשית∙ כה
שמות בני ישמעאל בשמותם לתולדתם בכור ואדבל ומבשם 14ומשמע ֝ ישמעאל נבאות וקדד ודומה ומשא 15הדד ותימה יטור נפיש וקדמה 16אלה הם בני ישמעאל ואלה שמותם בחצרותם ובטירתם שנים עשר נשיאים
D1C1C3C4D2G1G6L2L6L7L8LeLiM1M2P1P2Pi7*WY1 ]ואדבל | לתולדותם ] L2לתולדתם | ב\?\}ש{מותם ]] D1[bבשמותם var. ms. 13 ֝ C1C3C4G6 ↓not.ad.וא] [אל * Pi7ואדביל Leואדביאל L7ואדבאל M2 P1 W \ת\הדד ] D2הדד 15
\ ↓var.int. ↓not.ad. ↓par.ex.ו\נ֟פיש ] L6[bונפיש ] C1 G6 L7 Li P2נפיש ]בחצרותם 16 ] C1 C3G1 L6L7L8LiM2P1ובטירתם | בהצרותם Wבחצר}ו{תם ↓not.ad. G1בחצירותם C1 ↓not.ad.ובטרותם L2ובטיר}ו{תם ] D1[bובטירו֝ תם Leובטירותם P2 א Aונפיש ] TJנפיש | ) ↓not.ad. ↓par.ex.ויטור* =( وﻳﻄــﻮر ] AAppיטור var. int. 15
) ↑var.ms. ↓not.ad. ↓par.ex.ונפיש* =( وﻧﻔﻴﺶ
]ואדבל | וק֤דד ]] L6[bוקדד not.ad. 13 ֝ ↑var.ms.ואדב֟ל ] L6[bואדב֜ל D2ואדב֞ל L8 M1
מב֤שם ]] L6[bומבשם ומשא ] D2ומשא | ו֕דומה ] G1ודומה 14ו ֤ ֣ ותימ֞ה ] D2ותימה 15 ↑var.ms. ↑var.int. ↓par.ex.נפיש ] Leנפיש | ↑var.int. ↓par.ex.יטור ] Leיטור וקדמה P1וקד֞מה M2ו ֤קד֤מה ] L6[bוקדמ֞ה ] D2וקדמה | \ו\נ֟פיש ]L6[b ֣ אה ] D2אלה 16 הם ] D2הם ↑var.ms.ובטיר֕תם ] Y1ובטירתם | ↑var.ms.בחצ֟רותם ]] D2L6[bבחצרותם | ֣ ובטי֙רתם D2ובטירו֝ תם Le = G καὶ Ιετουρ Sויטור* ] ↑var.int. ↑not.ad.יטור par. ex. 15
)יטור = (≠ M )נפיש = G καὶ Ναφες S G2 (≠ Mונפיש* ] ↑var.ms. ↑var.int. ↑not.ad.נפיש ] C1L2M1ישמעאל נבאות | לתולדתם בכור ] D2L6L7L8P1Wלתולדתם בכור punct. 13
נבאות וקדד G6נבאות וק֤דד L6נבאות וקדד *] LiP2Pi7נבאות וקדד | ישמעאל נבאות ומשא L6P2 ומשא הדד ] C1G6ומשא הדד 14–15ומשמע ודומה ] Liומשמע ודומה 14 ] L7וקדמה אלה 15–16ותימה יטור C1ותימה יטור ] L6LiP2ותימה יטור 15הדד ]ישמעאל ואלה 16וקדמ] [ אלה * Pi7וקדמה אלה L2וקדמ֞ה אה D2וקדמה אלה Li ישמ] [ ואלה * Pi7ישמעאל ואלה L2ישמעאל ואלה C4 G1 Wישמעאל ואלה C3 L6 P2 ובטירותם שנים ] L6L7L8LiP2ובטירתם שנים | שמותם בחצרותם ] M1שמותם בחצרותם ובטירתם שנים C4ובטיר֕תם שנים Y1ובטירו֝ תם שנים Leובטירתם שנים G6 W ובטרותם שנים L2
185 Genesis 25
9ויקברו אתו יצחק וישמעאל בניו אל מערת המכפלה אל שדה עפרון בן צהר החתי אשר על פני ממרא 10 השדה אשר קנה אברהם מאת ָ } qāborקבוּר{
בני חת שם קבור אברהם ושרה אשתו 11ויהי אחרי מות אברהם ויברך אלהים את
} wyāšabוְ יָ ׁ ַשב{
יצחק בנו וישב יצחק עם באר לחי ראי֝ 12ואלה תולדת ישמעאל בן אברהם אשר ילדה הגר המצרית שפחת שרה לאברהם 13 ואלה
] inc.אשר ] exp. G6 12את D1C1C3C4D2G1G6L2L6L7L8LeLiM1M2P1P2Pi7*WY1 11 G6 ] C1C3G1L2LeLiראי֝ 11
בנ}י{ו ] C1בניו | ↓var.int.ויקבר+ו] Pi7[b] +ויקברו var. ms. 9
ראה M Yראה W המצית ] Lהמצרית ֣ ↓not.ad. 12 2
1 1
)מכפלה* =( מכפלה ] TJהמכפלה | ) ↑var.ms.ויקבר* =( وﻗﺒﺮه ] AAppויקברו var. int. 9
) Mקבר* =( دﻓﻦ Aאקבר ] TAקבור 10
א ] D2ממרא | שד֜ה ] D2שדה | א֞ל 2] Liאל | המכפה ] D2המכפלה not.ad. 9 ממר ֜
מאת P1מ֜את D2מ֞את ] C3מאת | ֞קנ֤ה ] D2קנה | השד֜ה ] D2השדה 10ממר֟א ]L6[b ֣ ]באר | ע֕ם ֤ Y1עם ]] L6[bעם | ב֟נו ]] L6[bבנו 11ושר ֤ה ] D2ושרה | שם] D2 שם | מא֞ת Y1 באר D2 תולד֞ת ] G1תולדת 12 ראה ] = L6 ↑var.ms.; M1Y1ראי֝ | ֨ ֣ בניו Pi7* בניו אל ] L6 Li P2בניו אל | יצחק וישמעאל ] P2יצחק וישמעאל punct. 9
החתי אשר ] P2החתי אשר | המכפלה אל P1המכפלה אל ] C1המכפלה אל | אל ] L6M2חת שם 10ממרא השדה L8Wממרא השדה ] G1L2L7M2ממרא השדה 9–10 אשתו *] L6P2Pi7אשתו ויהי 10–11קבור אברהם ] Liקבור אברהם | חת שם P1Pi7*W L2L6Liאברהם ויברך ] C4D2G1L7L8LeP1Pi7*Wאברהם ויברך 11אשתו ויהי L8ויהי בנו וישב P2ב֟נו וישב ] L6בנו וישב | אברהם ויברך G6אברהם ויברך M1 P2 Y1 ]אברהם אשר | בן אברהם ] C4בן אברהם 12בנו וישב Y1בנו וישב Liבנו וישב L7 המצרית | אברהם אשר C1 G1 L6 Li P2אברהם אשר C3 C4 L2 L7 L8 M1 M2 P1 Pi7* W Y1 המצית שפחת L2המצרית שפחת ] C1 C3 C4 G1 G6 L6 L7 L8 Le Li M1 M2 P1 P2 Pi7* W Y1שפחת לאברהם ואלה C1לאברהם ואלה LiP2לאברהם ואלה ] L8Leלאברהם ואלה 12–13
184בראשית∙ כה
אשר לאברהם נתן אברהם מתנות וישלחם מעל יצחק בנו בעודנו חי קדמה אל ארץ קדמה 7ואלה ימי שני חיי אברהם אשר חי מאת שנה ושבעים שנה וחמש שנים 8 ויגוע וימת אברהם ושבע ימים ויאסף אל עמו ֣ בשיבה טובה זקן
ַ ʿammu }ע ּמוֹ {
] inc.מעל | *] exp. Pi7אשר | D1C1C3C4D2G1G6L2L6L7L8LeLiM1M2P1P2Pi7*WY1 *] inc. Pi7ואלה Pi7*; exp. Pi7* 7 וי}א{סף ] L2ויאסף | }וימת{ ] G6וימת 8
}חי{ ] C1חי | }אשר{ ] C1אשר var. ms. 7
↓not.ad.עמי֝ ו C4עמיו ] L2L7M1Wעמו | ↓not.ad. ]1קדמה | ב֟נו ]] L6[bבנו | מ֜על ] D2מעל | מת֤נות ]] L6[bמתנות | נ֤תן ]] L6[bנתן not.ad. 6
שנ֞ה 1] D2שנה | ואה ] D2ואלה 7קדמ֞ה P2קד֞מה 2] L6 Liקדמה | קד֞מה L6 Li P2 זקן ֤ M2זק֜ן D2זק֞ן P1 Y1ז֞קן ] L6 Li P2זקן | טוב֞ה ] D2טובה | ויגו֣ ע ] L6ויגוע 8 ]ושבע | ֣ ֣ 3 2 7 2 1 6 2 2 1 1 ]6[b ושבע Mושב֜ע Dוש֞בע L LiPושב֞ע = W; C L L M P ֝ ושבע Y וי ֡֜אסף ] Lויאסף | ֣ 2 1 1 2 עמו ] Pעמו | ↑var.ms.וי֣ אסף Pוי֞אסף M עמי֝ ו C4ע֕מו ֣ ↑var.ms. M ) V dierum (> Mביומוי tJerיומין tOnk
] = G ἡµερῶν Sימים par. ex. 8
לאברהם LiP2Y1 לאברהם נתן ] C3C4G1G6L2L7L8LeM1M2P1Wלאברהם נתן punct. 6
] C1C3G6L2מתנות וישלחם | אברהם } {מתנות ] M1אברהם מתנות | לאברהם נ֤תן L6נתן מתנות G1 מתנות וישלחם Liמת֤נות וישלחם L6מתנות וישלחם L7 L8 M1 P2 W Y1 חי | בנו בעודנו P2ב֟נו בעודנו L6בנו בעודנו ] C1D2L2L7L8Liבנו בעודנו | וישלחם קדמה | חי קדמה L2L8חי קדמה G6חי קד֞מה L6LiP2חי קדמה ] C4L7LeM1Wקדמה חי } C4 G6 L2 M1 חי{ מאת C1חי מאת ] C3 G1 L7L8 M2 Wחי מאת 7קדמה אל ] C1אל ] C4ויגוע וימת 8שנים ויגוע ] L8שנים ויגוע 7–8חי מאת Liחי מאת L6P2מאת ] M1טובה זקן | אברהם בשיבה Liאברהם בשיבה ] L8אברהם בשיבה | ויגוע וימת L2ימים וי ֡֜אסף L6ימים ויאסף ] C1 L7 Li P2ימים ויאסף | טובה זק֞ן P1טובה זקן עמו ויקברו ] L6 L8עמו ויקברו 8–9ימים וי֞אסף M2ימים ויאסף L8ימים וי}א{סף עמו ויקברו P1ע֕מו ויקברו M2עמיו ויקברו L7 עמיו ויקברו ֣ W
183 Genesis 25
} yallədיִ ֵּלד{
מדין ואת ישבק ואת שוח 3 ויקשן ילד את שבא ואת דדן ובני דדן היו אשורים ולטשים
)!( } wīnokוַ ֲחנוֹ ְך{
ולאמים 4 ובני מדין עיפה ואפר חנוך ואבידע ואלדעה כל אלה בני קטורה 5 ויתן אברהם את כל אשר לו ליצחק בנו 6 ולבני הפילגשים
]ילד ] exp. Pi7* 3ישבק D1C1C3C4D2G1G6L2L6L7L8LeLiM1M2P1P2Pi5Pi7*WY1 2 *] exp. Pi7אשורים | *2] inc. Pi7דדן | 1] exp. Pi5דדן | *] exp. Pi7שבא | *inc. Pi7 ]אברהם ] exp. Pi7* 5אלה | *] inc. Pi7ואלדעה ] exp. Pi7* | עיפה | *] inc. Pi7ובני 4 *] inc. Pi7הפילגשים ] exp. Pi7* 6אשר | *inc. Pi7 ]] L6[bשבא | \ו?\֞}י{ל\י\ד ]֣ L6[bהולי֣ ד ] Li P2ילד 3
שו\?\}ח{ ]] G1 L6[cשוח var. ms. 2
ולטשאים L6ולטשאים LiP2ולטאשים ] C3M2P1ולטשים | שב\?\}א{ ֝ ]עיפה 4ולאטשים L7 ]ואבידע | \ ↓var.int. ↓not.ad.ו\חנוך D1וחנוך C3C4D2L6Liק↑ ]חנוך | היפה L7איפה C1C3 ] C3L2הפילגשים ↓not.ad. 6ק}י{טורה ] L6[cקיטורה ] C3G1L2M2P1קטורה | ואביד ֝֞ה D2 הפלגשים L8 ) Mק↑ ↑var.ms. ↓not.ad.וחנוך* =( وﺣﻨﻮك ] ABחנוך var. int. 4 אשורי֝ ם ] C3אשורים | שב֞א ] D2שבא | \ו?\֞}י{ל\י\ד ]֣ L6[bהולי֣ ד ] Li P2ילד not.ad. 3
ולטשאים ] L6ולטשים ֝ ק↑ ↑var.ms. ↑var.int.חנוך ] Wחנוך | עיפ֞ה ] D2עיפה 4 2 ↑var.ms.ק֜טורה ] D2קטורה | ואביד ֝֞ה ] Dואבידע )] = G τῷ υἱῷ αὐτοῦ S ' (> Mבנו ) 5וחנוך ] = GI Ενοχ (≠ Mחנוך par. ex. 4 ] G1 L2ישבק ואת | מדין ואת Liמדין ואת L6 P2מדין ואת ] G1 L2מדין ואת punct.
* Pi7שוח ויקשן Leשו\\ח ויקשן L6שוח ויקשן ] LiP2שוח ויקשן 2–3ישבק ואת ] G1דדן ובני | שבא ואת G1שב\\א ואת L6שבא ואת ] LiP2שבא ואת [ ] 3יקשן דדן היו Liדדן היו ] C4 L6 P2דדן היו | דדן] [ Pi5דדן ובני P2דדן ובני L8דדן ובני מדין 4ולאמים ובני ] L7ולאמים ובני 3–4ולטשאים ולאמים ] Liולטשים ולאמים ואפר חנוך L2ואפר חנוך ] C1 P2ואפר חנוך | מדין עיפה Y1מדין עיפה ] L2עיפה ואלדעה כל ] C1C3C4D2G1G6L8M1WY1ואלדעה כל | ואפר וחנוך Liואפר וחנוך L6 קיטורה ] C4 קטורה ויתן 4–5ואלדעה כל L2LiP2ואלדעה כל *L6L7LeM2P1Pi7 בנו ולבני ] L8בנו ולבני 5–6קטורה ויתן Liקטורה ויתן G1ויתן
182בראשית∙ כד нכה
הוא אדני ותקח הצעיף ותתכס 66 ויספר העבד ליצחק את כל הדברים אשר עשה 67ויביאה יצחק האהלה שרה אמו ויקח את רבקה ותהי לו לאשה ויאהבה וינחם יצחק אחרי אמו
25
1
ויסף אברהם ויקח אשה ושמה קטורה
} wyāsəfוְ יָ ַסף{
2ותלד לו את זמרון ואת יקשן ואת מדן ואת
*] exp. Y1אמו
67
*D1C1C3C4D2G1G6L2L6L7L8LeLiM1M2P1P2Pi5Pi7*WY1 ] inc. Y1ויסף 1
כסה ] G1[bותתכס\ה\ C3ותתכסה *] Pi5 Pi7ותתכס var. ms. ת}ת{ ֣ ֞כסה ] ↓not.ad. G1[aו ֞ ות ֣
ויאבה ] C3ויאהבה | עמו 1] L8אמו | הא}ה{לה ] C3האהלה 67ותכס ↓var.int. M2 P1 ↓not.ad.ק}י{טורה ] L6[cקיטורה ] C3L2M2P1קטורה 1ויא}ה{בה M2 ) ↑var.ms.ותכס/ותכסה* =( וכסית ] TAppותתכס var. int. 65 ס ] D2ותתכס not.ad. ותתכס ↑var.ms. P2ותתכס Y1* ותתכ ֜ ֣ ות֞תכס L6 Li M1
כסה G1 ת}ת{ ֣ ]ויאהבה | לאש֞ה ] D2לאשה | שר֤ה ] D2שרה | ויביא֞ה ] D2ויביאה 67ו ֞ ויקח ] G1ויקח | ו ֤י֞ס֟ף ] L6[bוי֞סף ] L6[a]LiP2ויסף 1ויאהב֞ה D2 ֝ ]ושמה | אש֞ה ] D2אשה | ↑var.ms.ק֜טור֤ה ] D2קטורה | ושמ֞ה D2 אדני ותקח G6אדני ותקח L6 Li P2אדני ותקח ] L8 Le Pi5 Wאדני ותקח punct. ותתכס ויספר P2ות֞תכס ויספר ] L6Liות֞תכס ויספר 65–66 ותתכס Leותתכ ֜ס ויספר ֣ D2
L6אמו ויקח ] G1L7אמו ויקח 67עשה ויביאה ] C3G1Leעשה ויביאה 66–67ויספר רבקה ותהי ] C3 C4 G1 G6 L7 L8 Le Li M1 M2 P1 P2 Pi5 Pi7* Wרבקה ותהי | אמו ויקח P2 ]ויאהבה וינחם | לאשה ויאהבה ] P2לאשה ויאהבה | רבקה ותהי L6רבקה ותהי L2 ויאהבה וינחם P1ויא}ה{בה וינחם M2ויאהבה וינחם C3Leויאהבה וינחם G6L6P2 אברהם G1אברהם ויקח ] C1C3C4G6L6L7L8LeLiM1M2P1P2Pi5Pi7*WY1אברהם ויקח 1 ויקח ֝ קיטורה ותלד L2קטורה ותלד ] G6 Li P2קטורה ותלד 1–2אברהם ויקח L2 ] C1לו את 2קטורה] [ * Pi7קיטורה ותלד C3קטורה ותלד C4LeWק}י{טורה ותלד L6 זמרון ואת ] L6LiP2זמרון ואת | לו את C3C4D2G1G6L2L7L8LeLi M1M2P1Pi5Pi7*WY1 ]מדן ואת | יקשן ואת L6יקשן ואת LiP2יקשן ואת ] G1L2יקשן ואת | זמרון ואת G1L2 מדן ואת Liמדן ואת L6P2מדן ואת G1L2
181 Genesis 24
ְ bāmadbar }ב ִמ ְדבּ ר{
62ויצחק בא במדבר באר לחי ראה והוא ישב בארץ הנגב 63 ויצא יצחק לשוח בשדה לפנות ערב וישא עיניו וירא והנה הגמלים באים 64ותשא רבקה את עיניה ותרא את יצחק ותפל מעל הגמל 65 ותאמר אל העבד מי האיש הלז ההלך בשדה לקראתנו ויאמר העבד
*D1C1C3C4D2G1G6L2L6L7L8LeLiM1M2P1P2Pi5Pi7*WY1 ↓not.ad.רא\י\}ה{ ] L6[cראי֝ M1ראי *] C4 L2 L6[a] L7 L8 Li M2 P1 P2 Pi7ראה var. ms. 62 ↓not.ad.לקראתינו *] Pi5Pi7לקראתנו 65ע}י{ניה ] L8עיניה 64 )ּ ַ ↓par.ex.ב ִמ ְד ָ ּבר* =( מדברה ּ ְ ≠ Tב ִמ ְדבּ ר* ק↑ ]במדבר var. int. 62 בא ] D2בא not.ad. 62 ראה ] D2ראה | ב֤מדבר ] L6במדבר | ֣ D2ישב | ראי֝ ֨ ↑var.ms. M1
בשדה ] D2בשדה 63יש֒ב P1יש֟ב ] L6[bיש֜ב ֨ רבקה ] D2רבקה 64בשד֠ה ]L6[b ֡ ]עיניה | 2 6 *1 2 ]6[b ותפל Yותפ֠ל ] Lותפל | עיני֞ה D ֣ ]בשדה | ה֤הך ] Lההלך 65מ֜על ] Dמעל | 2 1 ↑var.ms.לקראת֞נו ] Mלקראתנו | בשד֜ה D ]הגמלים 63
)מבוא ּ ַ = G διὰ τῆς ἐρήµου (≠ Mב ִמ ְד ָ ּבר* ] ↑var.int.במדבר par. ex. 62
)גמלים = G τὰς καµήλους (≠ M ראה והוא D2ראה והוא C3G1LeWראי והוא ] L7L8LiM2P1ראה והוא punct. 62 ֨ C4L2
* Y1ראה והוא C1ראי֝ והוא M1רא\י\ה והוא L6ראה והוא G6Pi5ראי והוא *P2Pi7 ]ערב וישא 63הנגב ויצא * Pi7הנגב ויצא ] L6 LiP2הנגב ויצא 62–63רא] [ והוא ערב L2 P1 ערב וישא * C4 D2 W Y1ערב וישא *C1 C3 G1 G6 L6 L7 L8 Le Li M1 M2 P2 Pi5 Pi7 ] C1C3G1G6L2L6L7L8וירא והנה | עיניו וירא L2עיניו וירא ] L6LiM1עיניו וירא | וישא באים ] G1באים ותשא 63–64וירא והנה C4וירא והנה *LeLiM1M2P1P2Pi5Pi7*WY1 *] P1 Pi5 Pi7יצחק ותפל | עיניה ותרא C1עיניה ותרא ] L2 M1עיניה ותרא 64ותשא ] C3G6L7L8Leהעבד מי 65הגמל ותאמר ] M2P1הגמל ותאמר 64–65יצחק ותפל ] C1הלז ההלך | העבד מי * G1Y1העבד מי C1C4L2L6M1P2העבד מי M2P1Pi5Pi7*W P1הלז ההלך M2הלז ה֤הך L6הלז ההלך *C3 C4 G1 G6 L2 L7 L8 Le Li M1 P2 Pi5 Pi7* W Y1 לקראת֞נו ויאמר M1לקראתנו ויאמר ] L6L7LeLiM2P2Wלקראתנו ויאמר | הלז ההלך לקראתינו * Pi7לקראתנו ויאמר * G6 Y1לקראתנו ויאמר C1 G1 P1לקראתינו ויאמר Pi5 העבד הוא ] C4העבד הוא | ויאמר
180בראשית∙ כד
אנשיו 60 ויברכו את רבקה ויאמרו לה אחותנו א֞תי הו֝ י לאלפי רבבה ויירש זרעיך את שער איביו 61 ותקם רבקה ונערתיה ותרכבנה על הגמלים ותלכנה אחרי האיש ויקח העבד את רבקה וילך
*] inc. Pi7ותקם D1C1C3C4D2G1G6L2L6L7L8LeLiM1M2P1P2Pi5WY1* 61 ֤חת֤נו ] L6[bאח֞תנו ] LiP2אחותנו var. ms. 60 ] L8הו֝ י | ↓not.ad.אח}ו{תנו G1אחתנו P1א ֪ ֞
זרעך ] P1Pi5זרעיך | +הוי+ אח֞תנו ↑var.ms. L6[a]LiP2אחו֣ תנו ] L8אחותנו | ה ] D2לה | רבק֤ה ] D2רבקה not.ad. 60
֤חת֤נו ]L6[b אתי G1את֞י *] = G6; M2Y1א֞תי | א ֪ ֞ ]] Pi5[bויירש | רבב֞ה ] D2רבבה | א֠תי ]֣ L6[b ֟זר֟עיך ]] L6[bזרעיך | ו֝ יירש ונער֒תיה L8ונע֥רתי֞ה ] D2ונערתיה | רבק֤ה 1] D2רבקה 61 2 רבק֤ה 2] D2רבקה | אח֥רי ] D2אחרי | ותלכנ֞ה ] D2ותלכנה | ותרכבנ֞ה ] Dותרכבנה ] C1C3C4G1רבקה ויאמרו 60
אנשיו ויברכו ] C1L6P2Wאנשיו ויברכו punct. 59–60
לה | רבקה] [ ויאמרו * Y1רבק֤ה ויאמרו D2רבקה ויאמרו G6 L2 L7 L8 Le Li M2 P1 P2 W לה אחותנו L2 M1לה אחו֣ תנו L8לה אח}ו{תנו G1לה אחותנו ] C1 C3 C4 G6 Le M2 Wאחותנו ֤חת֤נו L6 ] C1C3C4D2אחותנו א֞תי | לה אחותנו Pi5לה אח֞תנו P2לה אח֞תנו Liלה א ֪ ֞ ֤חת֤נו א֠תי L6אחותנו אתי L2L7LeW אחותנו אתי M1Pi5אחותנו את֞י * Y1אחו֣ תנו אתי L8א ֪ ֞ אתי G1 רבבה Pi5 רבבה ויירש ] G1 Le M2 P1רבבה ויירש | אחתנו אתי P1אח}ו{תנו ֣ ] C4G1G6L2L6L7ונערתיה ותרכבנה 61איביו ותקם ] L6איביו ותקם 60–61ו֝ יירש C3ונער֒תיה ותרכבנה L8ונע֥רתי֞ה ותרכבנ֞ה D2ונערתיה ותרכבנה LeLiM1M2P1Pi5Pi7*W ] C3C4L2L7L8LeM1M2P1הגמלים ותלכנה | ונערתיה] [ ותרכבנה * Y1ונערתיה ותרכבנה האיש ] C4 L7 P1 W האיש ויקח | הגמלים ותלכנה G1הגמלים ותלכנה *Pi5 Pi7* W Y1 האיש ויקח * G1L8Pi7האיש ויקח G6L6LiP2ויקח
179 Genesis 24
56ויאמר אליהם אל תאחרו אתי ויהוה הצליח את דרכי שלחוני ואלכה אל אדני } wnēšāʾəlוִ נְ ׁ ַש ֵאל{
57ויאמרו נקרא לנערה ונשאל את פיה 58ויקראו לרבקה ויאמרו לה התלכי עם האיש הזה ותאמר אלך 59 וישלחו את רבקה אחו֝ תם ואת מינקתה ואת עבד אברהם ואת
*D1C1C3C4D2G1G6L2L6L7L8LeLiM1M2P1P2Pi5WY1 ] L7אחו֝ תם 59
הלך ] L2אלך 58
ויאמר ] Pi5ויאמרו 57
א\\דני ] D1אדני var. ms. 56
אחתם Liאח֒תם L8אח֞תם L6אח֕תם G1אחתם P1W ֣ ) Mדרכי* =( ארחי ] TAppאת דרכי var. int. 56 ]פיה | א֞ת ] LiP2את | לנער֞ה ] D2לנערה | נקר֞א ] D2נקרא 57א֞תי ] G6אתי not.ad. 56 ֣ התלכי ] L6LiP2התלכי | ה ] D2לה | לרבק ֤ה ] D2לרבקה | ויק֞ראו ] Liויקראו 58פי֞ה D2 אחתם ] Li P2אחו֝ תם 59 אח֒תם L8אח֞תם L6אח֕תם ֣ G1 ] C1C3C4 G1G6 L2L6L7LeLiM2P1P2Pi5תלך ויאמר 55–56
הז ֤ה ] D2הזה | הת֞לכי W מינקת֞ה ] D2מינקתה חדש ואחר *punct. Y1
] C1 C4 D2 G1 G6L6 L7L8 Le Li M1M2 P1אליהם אל 56תלך ויאמר L8תלך ויאמר *WY1 C3א֞תי ויהוה G6אתי ויהוה *] C1 L6 L7 L8 Le P2Pi5WY1אתי ויהוה | אליהם אל P2 Pi5W ] C4G1L6LeP1דרכי שלחוני | אתי ויהוה M2P1אתי ויהוה C4Liאתי ויהוה G1L2M1 ] L6אדני ויאמרו 56–57דרכי שלחוני L2 M2דרכי שלחוני L7 Li M1דרכי שלחוני W Pi5ויאמרו נקרא ] C1G1G6L7L8LeM1Wויאמרו נקרא 57אדני ויאמרו Leאדני ויאמרו ] C1פיה ויקראו 57–58ויאמרו נקרא C3C4L2ויאמרו נקרא * L6LiM2P2Y1ויאמר נקרא ֣ פיה ויקראו L2פיה ויקראו L6פיה ויק֞ראו LiP2פיה ויקראו *C3G1G6L7L8M1M2WY1 1 5 ] C1C3C4G1G6L6L7לרבקה ויאמרו 58פיה] [יקראו Piפיה] [ ויקראו Pפיה ויקראו Le לרבקה Li לרבקה ויאמרו L2לרבק ֤ה ויאמרו D2לרבקה ויאמרו L8 Le M1 M2 P1 P2 Pi5 W ה D2לה התלכי ] C1 C3 G1 L2 L8 Le M2 P1 Pi5לה התלכי | לרבקה] [ ויאמרו * Y1ויאמרו התלכי P2התלכי התלכי L6Liלה התלכי G6M1לה ֣ ]הזה ותאמר | לה הת֞לכי Wלה ֣ 1 7 1 2 הזה P1 הזה ותאמר L2L8הזה ותאמר G1G6הז ֤ה ותאמר D2הזה ותאמר C L LeM M W ] C1C3G1G6L6L7L8LeLiאלך וישלחו 58–59הזה] [ ותאמר * Y1הזה ותאמר Pi5ותאמר ]אחו֝ תם ואת 59אלך וישלחו C4הלך וישלחו L2אלך וישלחו *M1M2P1P2Pi5W Y1 אחתם ואת Liאחותם ואת C1D2 ] C1C4 G1G6L2 L7L8מינקתה ואת | אחותם ואת ֣ L2 1 2 1 5 *1 מינקתה ואת LeM M P Pi WY
178בראשית∙ כד
וכלי זהב ובגדים ויתן לרבקה ומגדנות נתן לאחיה ולאמה 54 ויאכלו וישתו הוא והאנשים אשר עמו וילינו ויקמו בבקר ויאמר שלחוני לאדני 55 ויאמרו אחיה ואמה תשב הנערה א֞תנו ימים או חדש ואחר תלך
*D1C1C3C4D2G1G6L2L6L7L8LeLiM1M2P1P2Pi5WY1 או 55
שלח\?\וני ] G1שלחוני | וי\?\שתו ] L6וישתו 54
לר\?\בקה ] D2לרבקה var. ms.
↓var.int.וחדש ] Lחדש 2
) ↑var.ms.וחדש* =( وﺷﻬﺮ ] ABאו חדש var. int. 55 עמ֞ו *] Y1עמו 54
נתן ] M2נתן not.ad. ול ֤אמ֞ה ] D2ולאמה | לאחי֞ה ] D2לאחיה | ֣
ואמה ] C3ואמה | אחי֞ה ] D2אחיה 55 תשב Liתש֞ב ] L6 P2תשב | ואמ֞ה ֝ D2 ]הנערה | ֣
אתנו ] = C3G6L6LiP2; L7M2P1א֞תנו | הנער֞ה D2 ֣ ) ' ] = G εἶπαν δέ Sויאמרו par. ex. 55
] ≈ S H' 6ימים או חדש | )ויאמר (≠ M ! ] = G καὶ µετὰ ταῦτα Sואחר | )ימים או עשור (≠ M (≠ Mובתר tJer
)אחר דבריהם וישתחוי G6 L2 P2דבריהם וישתחוי *punct. Pi5 W Y1
]ליהוה ויוצא 52–53
ובגדים L2 ובגדים ויתן ] C C G G L L LeM P WYובגדים ויתן 53ליהוה ויוציא LeP לר\?\בקה ומגדנות D2לרבקה ומגדנות ] C1LeWלרבקה ומגדנות | ובגדים ויתן M1ויתן ] C4G1L7ולאמה ויאכלו 53–54ומגדנות נתן ] Liומגדנות נתן | לרבקה ומגדנות G1 ויאכלו וישתו ] Liויאכלו וישתו 54ולאמה ויאכלו G6ולאמה ויאכלו L8 Le M2 P1 W G1 L2 P1וי\?\שתו הוא L6וישתו הוא *] C3 G6 L7 L8 Le Li M1 M2 P2 Pi5 W Y1וישתו הוא עמ֞ו * Y1עמו וילינו ] C3G1L8LeM1M2P1P2Wעמו וילינו | וישתו הוא C1C4וישתו הוא בבקר | וילינו ויקמו ] C1 G1 G6 L7 L8 Le Li P1 Wוילינו ויקמו | עמו וילינו C4 L2וילינו בבקר ויאמר L2Wבבקר ויאמר C3L8LeM2P1בבקר ויאמר ] C4G1L6L7LiM1P2Pi5ויאמר ויאמר *] C1 C3 C4 G1 G6 L2 L6 L7 L8 Le Li M1 M2 P1 P2 Pi5 WY1ויאמר שלחוני | בב] [מר *Y1 לאדני ] C1 C3 G6 L2 L6 L7 L8 Le Li M1 M2 P2 Pi5 W Y1* לאדני ויאמרו 54–55שלחוני ] C1C3C4G1G6L2L6L7L8Leויאמרו אחיה 55לאדני ויאמרו P1לאדני ויאמרו G1ויאמרו ואמה ] M1M2 ואמה תשב | ויאמ] [ה * Y1ויאמרו אחי֞ה D2ויאמרו אחיה LiM1M2P2Pi5W תשב Liתשב ]ימים או חדש | תשב הנערה ] M2תשב הנערה | ואמה תש֞ב P2ואמה ֣ 1 3 4 1 ]חדש ואחר | ימים וחדש L2ימים או חדש *C C C G G6L6L7L8LeLiM1M2P1P2Pi5WY1 *1
2 1
3 4 1 6 7 8
1
177 Genesis 24
ואפנה ֝על הימין או על השמאל 50 ויען לבן ובתואל ויאמרו מיהוה יצא הדבר לא נוכל דבר אליך רע וטוב 51 הנה רבקה לפניך קח וך ותהי אשה לבן אדניך כאשר דבר יהוה 52ויהי כאשר שמע עבד אברהם את דבריהם וישתחוי ארצה ליהוה 53 ויוצא העבד כלי כסף
] inc.ויהי ] exp. G6 52לבן D1C1C3C4D2G1G6L2L6L7L8LeLiM1M2P1P2Pi5WY1* 51 G6 ]על var. ms. ֝אל M1אל ] L2 L7 Leעל | ֝ ↓var.int. ↓not.ad.אל M1אל ֝ C1 L2 L7 Le ותהיה L7ותהיה *] C3G1G6L2L8M2P1Pi5WY1ותהי↓var.int. 51 ֣ ותהיה M1 ֝ ותהי\?\ D2 ויוצ}י{א ] D1[bויוציא ] L7 Le M2ויוצא 53
ותהי}ה{ ]L6[b אב}ר{הם ] G1אברהם 52 }ה{עבד ] G1העבד | ↓not.ad.
]על הימין var. int. 49 על | ) ↑var.ms. ↓not.ad.אל הימין* =( اﻟ Jاﻟﻴﻤﻴﻦ ABלימינה ֝ TJ
או טב ] TAppוטוב 50
) ↑var.ms.אל השמאל* =( اﻟ Jاﻟﺸﻤﺎل ABלסמאלה ] TJהשמאל ) Mאו טוב* =( ואפנ֞ה ] D2ואפנה not.ad.
]על | ֝אל ] M1על | ֝אל ֝ = C4 ↑var.ms. ↑var.int.; M1 יצא ] L6 Li P2יצא 50 ]אליך | דב֠ר ] L6[bדב֤ר ] D2דבר | ֣הדבר * Y1הדב֤ר ] D2הדבר | ֣ 2 ותהיה ] = C4Le; L7ותהי | וך ]] = C3G1L7; D2L6[bוך 51א֜ליך D ֣ ותהיה M1 ֝ ]אשה | 2 1 2 2 2 שמע ] M Pשמע 52לב֞ן ] Mלבן | אש֞ה D ] C3ויוצא 53ארצ֞ה ] Dארצה | ֣ ↑var.ms.ויוצ֜א D2ויוצ֞א ]L6[b השמאל Leהשמאל ויען ] L6M2השמאל ויען 49–50
הימין או ] C4הימין או punct.
ובתואל ויאמרו C1ובתואל ויאמרו *] L2 Y1ובתואל ויאמרו 50השמאל ויען Liויען ויאמרו G6 L6 P2 ויאמרו מיהוה ] D2 L8 Le M2 P1 Wויאמרו מיהוה | ובתואל ויאמרו Le הדבר לא ] Le M2 P1 Wהדבר לא | ויאמרו מיהוה C3 L2 L7ויאמרו מיהוה Li M1מיהוה L2רע וטוב *] C1 C3 C4 D2 G1 G6 L7 L8 Le M2 P1 P2 Pi5 W Y1רע וטוב | הדבר לא L6 Li P2 C3C4LeLiוטוב הנה *] C1D2G1G6L6L7L8M2P1P2Pi5Y1וטוב הנה 50–51רע וטוב ותהיה L7ולך ותהי] C4 וך ותהי 51 וטוב הנה L2וטוב הנה M1 W ֣ ולך W וך 2 1 8 1 ] C1L2אדניך כאשר | ולך ותהיה Pולך ותהיה Lוך ותהיה Gוך ותהי\?\ Dותהיה ] C3C4L6L7L8M1M2P1דבריהם וישתחוי 52אדניך כאשר Liאדניך כאשר *L6L8P2Y1
176בראשית∙ כד
נחור אשר ילדה לו מלכה ואשים הנזם על אפה והצמידים על ידיה 48 ואקד ואשתחוי ליהוה ואברך את יהוה אלהי אדני אברהם אשר הנחני בדרך אמת לקחת את בת אחי אדני לבנו 49 ועתה אם ישכם עשים חסד ואמת א֞ת אדני הגידו לי ואם לא הגידו לי
*D1C1C3C4D2G1G6L2L6L7L8LeLiM1M2P1P2Pi5WY1 ] L6[a] Liואשתחוי 48 ]2הגידו 49
↓not.ad.והצמדים Pi5והצמיד}י{ם ] G1והצמידים var. ms. 47
}לבנו ] L7 {לבנו + | אחי] P1 +אחי | ↓not.ad.ואשתחוה}י{ ] L6[cואשתחוה ֝אגידו L2
]ואשתחוי ↑var.ms. 48והצמי֞דים ] L8והצמידים | מלכ֞ה ] D2מלכה | ילד֞ה ] D2ילדה not.ad.
] D2בדרך | הנ֤חני ] D2הנחני | אל ֥הי ] D2אלהי | ↑var.ms.ואשתחו֣ י G6ואשתחוי֝ D2 לקחת M2לק֞חת ] C3לקחת | ֝אמ֕ת L7אמ֞ת ] L6LiP2אמת | ֤בדרך ]L6[b ֣ לב֟נו ]] L6[bלבנו | את ] = C3C4D2G6L6L7LeLiM2P2Y1*; P1א֞ת | ע֤שים ]] L6[bעשים | ועת֞ה ] D2ועתה 49 ֣ ]אפה והצמידים | ] [לכה ואשים P1מלכה ואשים ] C4G1L6LeP2Wמלכה ואשים punct.
אפה Pi5אפה והצמי֞דים L8אפה והצמיד}י{ם G1אפה והצמידים *C3 C4 G6 L7 Le M1 M2 W Y1 ] G1L2L6L7L8LiM1P2Pi5ידיה ואקד [ ] 47–48דים P1אפה והצמידים L2L6P2והצמדים ואשתחוי֝ ליהוה ] D2ואשתחוי ליהוה 48ידיה ואקד C1C3G6LeM2P1ידיה ואקד *WY1 ] C3C4L7L8LeM1M2אברהם אשר | ] [ ואברך P1ליהוה ואברך ] G6L8Leליהוה ואברך ] C4אמת לקחת | אברהם אשר L6P2Pi5אברהם אשר C1G1G6Liאברהם אשר *P1WY1 אמת M2אמ֞ת לקחת ֝ Liאמ֕ת לקחת L7אמת לק֞חת C3אמת לקחת D2G1G6L8LeM1P1Pi5W לקחת ֣ אדני } לבנו{ ] L7אדני לבנו | אמת לקחת L2אמת לקחת C1אמת לקח֞ת *Y1 לבנו ועתה L2לבנו ועתה ] C1לבנו ועתה 48–49 ] C1 L6 L7 Le Pi5ועתה אם 49 1 1 ואמת א֞ת ] L6 P2ואמת א֞ת | חסד ואמת ] Cחסד ואמת | ועתה אם Gועתה אם ] C1C3C4G1G6L2L6L7L8LeLiM2P1P2Pi5Wאדני הגידו | ואמת א֞ת Liואמת את G1 לי ואם L2לי ואם C4לי ואם ] C1G1LeP1Wלי ואם | אדני הגידו M1אדני הגידו *Y1 ] C4לי ואפנה | לא הגידו * Y1לא הגידו Liלא ֝ אגידו L2לא הגידו ] C3L6P2לא הגידו לי ואפנה L8לי ואפנה C1לי ואפנה * WY1לי ואפנה G1G6L2L7LeM2Pi5
175 Genesis 24
השקיני נא מעט מים מכד֕ך 46 ותמהר ותורד כדה מעליה ותאמר שתה וגם גמליך ֝אשקה ואשתה וגם הגמלים השקתה 47 ואשאל
} wēšāʾəlוָ ֲא ׁ ַש ֵאל{
אתה וא֕מר בת מי אתי ותאמר בת בתואל בן
*D1C1C3C4D2G1G6L2L6L7L8LeLiM1M2P1P2Pi5WY1 ] C1G6L2L7L8Leמכד֕ך | ↓not.ad.השק}י{ני ] L6[cהשק֞ני Liהשקני ]] L6[aהשקיני var. ms.
↓not.ad.מכד}י{ך ] L6[cמכדי֝ ך * Y1מכדיך M1 M2 P1 ותוריד ] C1 G6 L2 L7 Leותורד 46 ]אשקה | +מ+עלי\ד\ה ] L8מעליה | ↓not.ad.ותורי֝ ד *Y1 ↓not.ad.השקה ֝ C3 M2 אשקתה ] L2L7השקתה מכד֞ך ] C3 Li P2מכד֕ך | נ֞א ] D2נא | השק֞ני ↑var.ms. Liהשקי֤ני ] D2השקיני not.ad.
מכדי֝ ך * ↑var.ms. Y1מכד֜ך D2 ותור֠ד L8ותור֜ד ] D2ותורד | ות֙מה֙ר ] D2ותמהר 46 *1 2 ]שתה | ות ֥אמ֙ר ] D2ותאמר | מעלי֞ה ] D2מעליה | כד֞ה ] Dכדה | ותורי֝ ד ↑var.ms. Y ]אשקה | שת֞ה D2 ואשתה * Y1ואשת֜ה ] D2ואשתה | ↑var.ms.אשק֜ה ֝ D2 ]השקתה | ֝ 2 ]6[b 2 *1 ] = C4; C3 M1 P2וא֕מר | א֞תה Liאת֞ה ֥ Yאת֞ה ] Dאתה 47השק֤תה Lהש ֤קת֞ה D ואמר M2וא֥מר D2ו ֒אמ֞ר ] L6[bואמ֞ר L6Liוא֞מר *Y1 אתי ] G6L8M2אתי | ב֙ת 1] D2בת | ֣ ֣ L6 2 2 *1 2 2 ֤בתואל ] Dבתואל | ו ֤ת ֥אמ֙ר ] Dותאמר | את֞י Yא֤תי Dא֞תי LiP ֨ ?< $
] = Sמעט מים מכד֕ך | )] = GI µιχρον υδωρ (> Mמעט מים par. ex. 45
)(> M ] C3C4G1G6L7M1מעליה ותאמר 46
?
&
מכדׄך ותמהר ] C4מכד֕ך ותמהר punct. 45–46
M2מעליה ותאמר *+ L2Y1מ+עלי\ד\ה ותאמר L8מעלי֞ה ות ֥אמ֙ר D2מעליה ותאמר P1Pi5W G6L2שת֞ה וגם D2שתה וגם ] C1C3C4G1L7L8LeM1M2P1Pi5שתה וגם | מעליה ותאמר ]אשקה ואשתה | שתה וגם *Y1 אשקה ואשתה P1אשקה ואשתה ֝ C1 C4 G6 L8 Le W * Y1ואשתה וגם G1ואשתה וגם ] C1 C3 C4 G6 L6 L7 L8 Le Li M1 M2 P1 P2 Wואשתה וגם ואשתה וגם ואשתה וגם ֝ L2 P1השקתה ואשאל ] C1 L8 Leהשקתה ואשאל 46–47 אתה ] G1 G6 L2 L7 L8 Le P1 Pi5 Wאתה וא֕מר 47השקתה] [שאל Pi5השקתה] [ ואשאל ואמר M2א֞תה ואמ֞ר ֥ Liאת֞ה וא֥מר D2אתה ואׄמר C4אתה וא֞מר C3M1ואמר את֞ה * Y1אתה ֣ ] C3 L2אתי ותאמר | ואמר בת ] L7וא֕מר בת | אתה וא֞מר P2אתה ו ֒אמ֞ר L6וא֞מר אתי ותאמר L8אתי ותאמר G1א֞תי ותאמר Liאתי ותאמר C1 Leאת֞י ותאמר *֣ Y1 אתי ותאמר M2אתי ותא] [ Pi5אתי ותאמר ותאמר | אתי] [ P1א֞תי ותאמר ֣ L6 P2 1 *1 3 ותאמר בת Cותאמר בת ] M Yבת
174בראשית∙ כד
השקיני נא מעט מים מכד֕ך 44 ואמרה אלי גם אתה שתה וגם לגמליך אשאב היא האשה אשר הוכיח יהוה לבן אדני 45 אני טרם אכלה לדבר אל לבי והנה רבקה יצאת וכדה על שכמה ותרד העין ותשאב וא֞מר אליה
] inc.הוכיח | *] exp. Wאשר D1C1C3C4D2G1G6L2L6L7L8LeLiM1M2P1P2Pi5W*Y1* 44 W השקני L6השק֞ני ] LiP2השקיני var. ms. ֣ מכדיך *] C1G6L2L7L8LeLiM1M2P1P2Y1מכד֕ך | ]וא֞מר 45
↓not.ad.אשהב ] C1אשאב | אתה \\ ] G6אתה 44
↓not.ad.מכדי֝ ך L6 ואמר\\ C1
השקני L6השק֞ני ] Li P2השקיני not.ad. ֣ נא ] D2נא | ↑var.ms. ] = C4; C3 G1מכד֕ך | ֣
אשאב ] D2אשאב | ֤את֒ה ] D2אתה | א֜לי ] D2אלי | ו֤אמר֞ה ] D2ואמרה 44מכד֜ך D2מכד֞ך ֣ 2 7 ]6[b 2 לבן Mלב֤ן ] Lלבן | הוכי֣ ח ] Lהוכיח | האש֞ה ] Dהאשה | ↑var.ms. ֣ ]אני 45 *1 2 ]6[b 2 2 אכלה Lאכה ] Dאכלה | אנ֞י Y ]וכדה | יצ֞את ] Dיצאת | והנ֞ה ] Dוהנה | ֣ 2 2 ואמ֞ר *] = C3L7P1; L6[a]LiP2Y1וא֞מר | ותשא֞ב ] D2ותשאב | שכמ֞ה ] Dשכמה | וכד֞ה D ואמר M2ואׄמר M1ו ֥אמ֙ר D2ו ֒אמ֞ר ]L6[b אלי֞ה ] D2אליה | ֣ מכדך ואמרה Pi5מכדיך ואמרה M1מכדיך ואמרה ] L8P1מכד֕ך ואמרה punct. 43–44
L6אלי גם *] C3 G6 L2 Y1אלי גם | ואמרה אלי ] C1ואמרה אלי 44מכדׄך ואמרה C4 *] C1C3C4D2G1G6L2L6L7L8LeLiM1M2P1P2Pi5Wשתה וגם | אלי גם P2אלי גם Li אשאב היא D2אשאב היא ] C4 G1 L2 L6 Li M2 P1 P2אשאב היא | שתה וגם *Y1 ֣ L8 Le ]אדני אני 44–45יהוה לבן ] P2יהוה לבן | אשאב] [ היא * Y1אשאב היא M1אשאב היא ] C4LeM2P1לבי והנה | אני טרם ] L7אני טרם 45אדני אני C4Liאדני אני L8LeP1 ] G1שכמה ותרד | לבי] [ והנה * Y1לבי והנה C3L7לבי והנה G1L2M1לבי והנה Pi5W ותשאב ] Li P2ותשאב וא֞מר | שכמה] [ ותרד * Y1שכמה ותרד P1שכמה ותרד L8 Le ותשאב P1 ותשאב ואמר C4ותשאב ואמר Wותשאב ו ֒אמ֞ר L6ותשאב ואמר\\ C1ואמ֞ר אליה השקיני *] C3C4G1L7L8LeM1M2P1Pi5WY1אליה השקיני | ותשאב ואמר L2וא֞מר אליה השקיני G6L2אליה השק}י{ני L6אלי֞ה השקי֤ני D2
173 Genesis 24
תבוא אל משפחתי ואם לא יתנו לך והיית נקיא מאלתי 42ואבו֝ א היום אל העין וא֞מר יהוה אלהי אדני אברהם אם ישך נא מצליח דרכי אשר אני הלך עליה 43 הנה אנכי נצב על עין המים
} nēṣəbנ ֵֹצב{
והיה העלמה היצאת לשאב ואמרתי אליה
] exp. L7Wמאלתי
]נצב 43
41
*D1C1C3C4D2G1G6L2L6L7L8LeLiM1M2P1P2Pi5WY1 ] inc. L7וא֞מר | *] inc. Wואבו֝ א 42
ואב\ו\֒א L6ואב\ו֝ \א D2ו֡ אב֕א * Y1ואבא Pi5ואבׄא G1ואב֞א ] C3ואבו֝ א var. ms. 42
↓not.ad.היוצאת ] C G Lהיצאת | ↓not.ad.נציב Y 6 2
3
*1
ת ] D2והיית | מ֤שפחתי ] D2משפחתי | ת֕בוא L7ת֤בוא ] D2תבוא not.ad. ]2מאלתי | והיי ֤
]וא֞מר | ואב\ו\֒א ] L6[bואב\ו֝ \א D2ואב֞א C3ו֡ אב֕א * Y1ואבׄא ] G1 P1ואבו֝ א 42מ֜אלתי D2 ואמר * Y1ואמ֞ר Liו ֒אמ֠ר ]֙ L6[bו ֥אמ֙ר = C3 M1 M2; D2 ֣ ]עליה | הך ] L6[bהך ] D2הלך | 2 2 2 ]העלמה | ו֤הי֞ה ] D2והיה | ֙ ↑var.ms.נצ֜ב ] Dנצב | הנ֞ה ] Dהנה 43עלי֞ה D לשאב ] D2לשאב | ↑var.ms.הי֕צאת * Y1הי֥צ֞את ] D2היצאת | העמ֞ה D2 ֣ לשא֞ב ]L6[b אלי֞ה ] D2אליה משפחתי L2 משפחתי ואם G1M1Pi5משפחתי ואם ] C4G6L8LeP2Wמשפחתי ואם punct.
C4G1לך והיי ֤ת D2לך והיית C3 L2 P1 Pi5לך והיית *] G6 L6 L8 P2 W Y1לך והיית | ואם העין C1L6 העין וא֞מר M2העין וא֞מר C3העין ואמר ] C4L8Leהעין וא֞מר 42לך והיית M2 וא֞מר | ] [עי] [ * Wה] [ ואמר G6העין וא֞מר P1העין ואמר P2העין ואמ֞ר Liו ֒אמ֠ר וא֞מר C3ואמר יהוה L2L7וא֞מר יהוה ֙ M1ו ֥אמ֙ר יהוה D2ואמר יהוה ] C4G1G6Pi5יהוה אברהם ] L2L6LiM1M2P1P2 אברהם אם | יהוה אלהי ] P2יהוה אלהי | ] [הוה * Wיהוה ] G1 M2 P1 Pi5עליה הנה 42–43אברהם אם C4אברהם ] [ * Wאברהם אם L8 Leאם ] C3 M1 M2 P1המים והיה 43עליה] [ הנה * Y1עלי] [ * Wעליה הנה C4עליה הנה ] Pi5והיה העלמה | המים] [יה * Wהמים והיה L7 P2המים והיה C4 G1 L2המים והיה לשאב ואמרתי C3M1P2לשאב ואמרתי *] G1L2L8LeM2Pi5Wלשאב ואמרתי | והיה העלמה לשאב ואמרתי D2 ֣ ] C1C3אליה השקיני | לשאב ואמרתי C1G6L7Liלשא֞ב ואמרתי L6 השקני L6אלי֞ה השקיני D2אליה השקיני G1L8LeM1M2P1Pi5 ֣ C4L2L7אליה ה] [ * Wאליה 6 2 אליה] [השקיני * Y1אליה השק֞ני Liאליה השק֞ני Pאליה השקיני Gאליה השקיני
172בראשית∙ כד
תקח אשה לבני מבנות הכנעני אשר אנכי ישב בארצו 38 כי אם אל בית אבי תלך ואל משפחתי ולקחת אשה לבני 39 ואׄמר אל אדני אולי לא תלך האשה אחרי 40 ויאמר אלי יהוה אשר התהלכתי לפניו ישלח מלאכו
} yēšallaיְ ׁ ַש ַּלח{
את֞ך והצליח דרכך ולקחת אשה לבני ממשפחתי ומבית אבי 41 אז תנקי֝ ֝א מאלתי כי
*] exp. Pi7בארצו D1C1C3C4D2G1G6L2L6L7L8LeLiM1M2P1P2Pi5Pi7*WY1* 37 ]ישלח | ↓not.ad.א\ו\לי *] Y1אלי 40
}לבני{ ] C1לבני | +אשה] L8 +אשה var. ms.
↓not.ad.תנקׄא M1תנקה ] C1Pi5תנקי֝ ֝א 41ממ}ש{פחתי ] Mממשפחתי | \ה??\ישלח L 7
2
אשה ] D2אשה not.ad. ֣ לבני P1בני *] M2 Y1לבני | י֟ש֠ב ] L6[bיש֞ב G1יש֜ב ] D2ישב | ֣ ]ואׄמר 39
תל ֤ך ] D2תלך 38 לבני P1בני ] M2לבני | משפח֞תי ] G1משפחתי | ֙ לב֞ני *֣ Y1
ואמר Mו ֥אמ֙ר Dוא֞מר C L LiP P Y ]אלי | ויא֥מר ] Dויאמר 40האש֞ה ] Dהאשה | ֣ 2 *7 1 אתך ] = L Y ; L2 M2 P1Wאת֞ך | ↑var.ms.א֜לי D את֤ך ֣ D2 אש֞ה ] D2אשה | א֞תך ֪ G6 לבני * Y1בני M2לבנ֞י ] G1לבני ֣ 1] D2מאלתי | תנקׄא ] = D2 ↑var.ms.; M1תנקי֝ ֝א 41 ]6[b מ֜אלתי L 2
2
2
2
*1 2 1
3 6
)אם לא ] = G ἀλλ᾽ ἤ (≠ Mכי אם par. ex. 38 ] C3C4D2לאמר לא | אדני] [ * Pi7אדני] [ לאמר * Y1אדני לאמר L2אדני לאמר punct. ] LeM2P1בארצו כי 37–38לאמר לא M2P1Wלאמר לא G1G6L2L6L7L8LeLiM1P2Pi5
בארצו] [ כי * Y1בארצו כי M1בארצו כי W תלך ואל P1תלך ואל ] Liתלך ואל 38 משפחתי D2L2M1 משפח֞תי ולקחת G1משפחתי ולקחת ] C4L7L8M2P1Pi5Wמשפחתי ולקחת לבני ואמר G6לבני ואמר ] C1L8LeWלבני ואׄמר 38–39משפחתי] [ ולקחת * Y1ולקחת C3L2אדני אולי C4G1G6M1אדני אולי *] D2L6L7L8LeLiM2P1P2Pi5WY1אדני אולי 39 ] C4אלי יהוה 40אחרי ויאמר C3אחרי ויאמר ] C1LeWאחרי ויאמר 39–40אדני אולי ] [ יהוה P1אלי יהוה L2אלי יהוה L7 Wאלי יהוה G6 L8 Leאלי יהוה L6 Li M1 M2 P2 לפניו L7לפניו ישלח ] C3D2G6L8LeM1M2Pi5לפניו ישלח | יהוה אשר ] L6P2יהוה אשר את֞ך | לפניו] [ ישלח * [ ] Y1ישלח P1לפניו ישלח G1לפניו ישלח \ C4 L2Wה??\ישלח * Y1דרכך ולקחת M2דרכך ולקחת ] L6L7P1P2דרכך ולקחת | אתך והצליח ] Liוהצליח מאלתי 41אבי אז * Y1אבי אז G1L2P1אבי אז ] D2L8Leאבי אז 40–41דרכך] [ ולקחת מאלתי כי C4M1מ֟אלתי כי L6מאלתי כי *] C1G1G6L2L8Pi5Y1כי
171 Genesis 24
34ויאמר עבד אברהם אנכי 35 ויהוה ברך את אדני מאד ויגדל ויתן לו צאן ובקר כסף )!( ּ ְ gāmāləm }ג ָמלִ ים{
וזהב עבדים ושפחות וגמלים וחמרים 36 ותלד שרה אשת אדני בן לאדני אחרי זקנתו ויתן לו את כל אשר לו 37 וישבעני אדני לאמר לא
*] inc. Y1ויאמר D1C1C3C4D2G1G6L2L6L7L8LeLiM1M2P1P2Pi5Pi7*W 34 ] C3LeM2Pi5עבדים | ↓var.int.ו֝ כסף C3וכסף ] M2P1כסף | +את] G1 +את var. ms. 35
] C1D2וחמרים | ↓var.int. ↓par.ex.גמלים L6Liק↑ ]וגמלים | ↓var.int.ועבדים Pi7*W ] C1D2G1G6L2L8LeM2P1Pi5וישבעני 37וחמ}ו{רים G1וחמורים G6L2L7 L8 Le M1 M2 P1W ↓not.ad.וישב}י{עני ] D1[bוישביעני *Pi7*Y1 ABושמשין ] TAעבדים | ) ↑var.ms. Mוכסף* =( وﻓﻀﺔ Aוכספה ] TAכסף var. int. 35
↑var.ms.גמלים* =( גמלים ] TAppוגמלים | ) ↑var.ms. Mועבדים* =( وﻋﺒﻴﺪا א Aوﻋﺒﻴﺪ )↓par.ex. בק֞ר ] D2ובקר 35 ] C3כסף | וב֞קר M2ו ֤
אנ֤כי ] D2אנכי | ויא֥מר ] D2ויאמר not.ad. 34 ֤
]אחרי | ֤א ֤דנ֧י ] D2אדני | ש֤רה ] D2שרה | ו ֤תל ֤ד ] D2ותלד 36ו ֤גמ֤לים ] D2וגמלים | ו֝ כסף ֤זק֤נתו D2זק֞נתו ] Li P2זקנתו | אח֥רי D2 וישבׄעני M1וישבע֞ני ] L6 Li P2 Wוישבעני 37 ↑var.ms. )ועבדים ] = G παῖδας (≠ Mעבדים | )וכסף ] = G ἀργύριον (≠ Mכסף par. ex. 35 ] = Gזקנתו 36
)וגמלים = G καµήλους (≠ Mגמלים* ] ↑var.ms. ↑var.int.וגמלים )זקנתה τὸ γηρᾶσαι αὐτόν (≠ M
ויאמר עבד C4 M1 M2 P1 Pi5ויאמר עבד ] C1 C3 G6 L6 Le Li P2 Wויאמר עבד punct. 34
L7אנכי ויהוה ] G6L2L6LiM2P1P2Wאנכי ויהוה [ ] 34–35עבד * Pi7ויאמר עבד L2L7 מאד ויגדל *] G1G6L6L7LeM2P1P2Pi5Pi7*WY1מאד ויגדל 35אנכי ויהוה L8אנכי ויהוה ובקר | ויגדל ויתן P1ויגדל ויתן ] C1L7ויגדל ויתן | מאד ויגדל L2מאד ויגדל C4L8M1 וזהב ] Y1* וזהב עבדים | ] [קר כסף * Pi7ובקר כסף Pi5ובקר כסף ] C4 L2 L7כסף ושפחות וגמלים ] C1ושפחות וגמלים | וזהב עבדים C4L2וזהב ועבדים * Pi5Pi7עבדים ] M2וחמרים ותלד 35–36ושפחות וגמלים Pi5ושפחות וגמלים L2ושפחות [ ]ם *Pi7 וחמרים P2וחמורים ותלד Leוחמרים ותלד Pi5וחמורים ותלד C1וחמורים ותלד P1 ] C1C3זקנתו ויתן | לאדני אחרי ] Liלאדני אחרי | אדני בן ] L6LiP2אדני בן 36ותלד זקנתו ויתן * Y1זק֞נתו ויתן Liזקנתו ויתן L2 M1זקנתו ויתן C4 G1 L7 Le M2 P1 Pi7* W ] C1G1G6L6L7LeLiP2Pi5Wאדני לאמר 37לו וישביעני ] L8LeP1לו וישבעני 36–37
170בראשית∙ כד
32ויבא האיש הביתה ויפתח הגמלים ויתן
} wyaftaוַ ַ ּי ְפ ַּתח{
תבן ומספה לגמלים ומים לרחץ רגליו ורגלי אתו 33 ויושם לפניו לאכל האנשים אשר ֣ ויאמר לא א֞כל עד אם דברתי דברי ויאמרו דבר
] exp. Y1דבר D1C1C3C4D2G1G6L2L6L7L8LeLiM1M2P1P2Pi5Pi7*WY1 33 ↓not.ad.אוכל ] M2P1א֞כל var. ms. 33 ויבא ] L6ויבא not.ad. 32 ומספ֞ה ] D2ומספה | וי֠פתח ]] L6[bויפתח | הבית֞ה ] D2הביתה | ֝
]אתו | גמלים ]] L6[bלגמלים ]ויושם 33את֞ו Y1אׄתו C4א֞תו ֣ = G6L2L7; C3L6LiM2P1P2 ↑var.ms.א֕כל Y1א֒כל ֤ L8אכל ֒ ֨ D2אכ֞ל ] L6[bאכ֞ל ] = C3 G1; L6[a] Liא֞כל | ויו֤שם ]L6[b ד֤בר ] D2דבר )ויאמר (≠ M
] = G καί εἶπαν S Eויאמרו par. ex. 33
הביתה ] C1 C3 C4 G1 G6 L2 L7 L8 Le Li M1 M2 P1 P2 Pi5 Pi7* W Y1הביתה ויפתח punct. 32
הגמלים ] D2G6L6L7LeM2P1P2הגמלים ויתן | הביתה וי֠פתח L6הבית֞ה ויפתח D2ויפתח C4לגמלים ומים *] C3 L2 M1 M2 P1 Pi5 Pi7לגמלים ומים | הגמלים ויתן L2 Y1ויתן רגליו ] C1C4D2G1G6L2 L7L8Le M2P1WY1רגליו ורגלי | לגמלים ומים L7לגמלים ומים ]אתו ויושם [ ] 32– 33ליו ורגלי * Pi7רגליו ורגלי Pi5רגליו ורגלי C3M1ורגלי ֣ D2 ] L2L6לאכל ויאמר | לפניו לאכל ] P2לפניו לאכל 33א֞תו ויושם M2P1אתו ויושם L8 ] C1 C3 C4 G6 L7 L8 Le Li M1 M2 P1ויאמר לא | לאכל ויאמר Leלאכל ויאמר L8 Li M2 P2 ] C1 C4 G6 L2L7 Leא֞כל עד | ויאמר לא L2ויאמר לא G1 L6P2ויאמר לא Pi5Pi7*W Y1 M2א֕כל עד Y1אוכל עד P1אכ֞ל עד Liא֤כל עד D2א֞כל עד C3 G1אכל עד M1 P2 Pi5 W דברי C3 D2 Le Wדברי ויאמרו ] G1 G6 Li P2דברי ויאמרו | אכל] [ * Pi7אוכל עד דברי ויאמרו P1ויאמרו
169 Genesis 24
האיש החוצה אל העין 30 ויהי כראותו את הנזם ואת הצמידים על ידי אחותו וכשמעו את דברי רבקה אחותו לאמר כה דבר אלי האיש ויבא אל האיש והנה עמד על הגמלים על העין 31 ויאמר בא ברוך יהוה למה תעמד בחוץ ואנכי פניתי הבית ומקום לגמלים
] exp. G6הצמידים
30
D1C1C3C4D2G1G6L2L6L7L8LeLiM1M2P1P2Pi5Pi7*WY1 ] inc. G6וכשמעו
1] L2אחותו | הצמ\י֝ \דים D2הצמדים *] Pi5Pi7הצמידים | כראתו ] Pi5כראותו var. ms. 30
אחתו L6[a] Liאח֞תו G1 P2אחתו M2Pi5Pi7*P1 אח}ו{תו ]֣ L6[b וכשמעו את דברי | ֣ ↓not.ad. אחתו{ ] Liרבקה אחותו P2אחתו *2] L2 M2 P1 Pi5 Pi7אחותו | }וכשמעו את דברי רבקה ֣ אחתו ] L6[aאח֞תו Y1 אח}ו{תו ] L6[bאח֒תו ֣ L8 אחתו{ ֣ ↓not.ad. Li +הגמלים] L8 +הגמלים | } ֣ +על3] L8 +על ] D2הצמידים | הנז֤ם ] D2הנזם | כ֤ראותו ] D2כראותו 30
ה֞חוצ֞ה ] D2החוצה not.ad.
אחתו Liאח֞תו 1] G1P2אחותו | הצמ\י֝ \דים אח}ו{תו ֣ L6 ]2אחותו | דב֤רי ] D2דברי | ֣ ↑var.ms. אחתו{ Liאח֞תו D2 L7 P2 Y1 אח}ו{תו L6אח֒תו ֣ } L8 ]כה | אמ֥ר ] D2לאמר | ֣ ↑var.ms. גמלים ]] L6[bלגמלים | פ֠ניתי ] L6פניתי | ב֥חוץ ] D2בחוץ 31ד֤בר ] D2דבר | כ֞ה D2 העין ויהי P1העין ויהי ] Leהעין ויהי 29–30
האיש החוצה ] C4האיש החוצה punct.
אחתו וכשמעו Liאח֞תו וכשמעו G1אחותו וכשמעו ] C1 C3 C4 L7 L8 Le Y1אחותו וכשמעו 30 ֣
] L2M2אחותו לאמר | אחתו וכשמעו P1אחותו וכשמעו D2אחתו וכשמעו *L2M2Pi5Pi7 ] C3C4G1לאמר כה | אח֞תו לאמר P2אח֒תו לאמר L8אחותו לאמר C3אחתו לאמר P1 אמ֥ר כ֞ה D2לאמר כה Wלאמר כה M2P1לאמר כה G6L2L6L7L8LeLiM1P2Pi5Pi7*Y1 ] G6L7L8האיש והנה | האיש ויבא L2L6LiP2האיש ויבא ] D2G1G6L8LeP1האיש ויבא ]העין ויאמר 30–31האיש והנה C4האיש והנה C3L6LiM1P2האיש והנה LeM2WY1 בא | ויאמר בא M1ויאמר בא ] G1P2ויאמר בא 31העין ויאמר P1העין ויאמר Li בא ברוך Pi7*Y1בא ברוך C3C4L2L6P2בא ברוך ] C1D2G1G6L7L8LeLiM1M2P1Wברוך יהוה C1יהוה למה C3 L7יהוה למה ] D2 L6 M1 M2 P1 Pi5 Y1יהוה למה | בא — ברוך Pi5 L2 Y1 Wבחוץ ואנכי L6 Li M1 P2בחוץ ואנכי *] C4 G6 L7 L8 M2 P1 Pi7בחוץ ואנכי | למה לגמלים ויבא ] Leלגמלים ויבא 31–32בחוץ ואנכי Pi5בחוץ ואנכי C3בחוץ ואנכי
168בראשית∙ כד
מקום ללין 26 ויקד האיש וישתחוי ליהוה
} wyāqadוַ ָ ּי ָקד{
27ויאמר ברוך יהוה אלהי אדני אברהם אשר לא עזב חסדו ואמתו מעם אדני אברהם אנכי בדרך נחני יהוה בית אחי אדני 28ותרץ הנערה ותגׄד לבית אמה כדברים האלה 29 ולרבקה אח ושמו לבן וירץ לבן אל
]מעם | 1] exp. L7אברהם 27
D1C1C3C4D2G1G6L2L6L7L8LeLiM1M2P1P2Pi5Pi7*WY1 inc. L7
ביתה Liבית֞\ה\ ] L6 P2בית | א\נ\ברהם 1] L8אברהם var. ms. 27 ֣ \א\אחי ] L8אחי | ↓not.ad.ות\?\גיד G1ותגי֝ ד Y1ותגיד ] C1C3G6L6L7LiP2ותגׄד 28 בית֞\ה\ ] L6P2בית | ב֞דרך ]] L6[bבדרך | מע֞ם ] Y1מעם | ואמ֞תו ]] L6[bואמתו not.ad. 27
ביתה Li ֣ אחי ] L7אחי | ֣ תר֤ץ ] D2ותרץ 28 ותג֜ד ] = C4W; D2ותגׄד | הנער֞ה ] D2הנערה | ו ֤ ]האלה | כ֤דב֤רים ] D2כדברים | אמ֞ה ] D2אמה | ותגי֝ ד ↑var.ms. Y1ותג֞ד Leותג֠ד L8 האלה D2 ֣ וי֤רץ ] D2וירץ | ל ֤בן 1] D2לבן | ֣אח ] D2אח 29 )2] = GI Αβρααµ (> Mאברהם par. ex. 27 G6L6P2ללין ויקד ] C1C3D2G1L2L7L8LeM1M2P1Pi5WY1ללין ויקד punct. 25–26
ליהוה ויאמר Wליהוה ויאמר ] Liליהוה ויאמר 26–27ללין ויקד C4ללין ויקד G1 L6Li P2ויאמר ברוך ] C1 C3 D2L2 L7 L8 Le M1 M2P1 Wויאמר ברוך [ ] 27יאמר *Pi7 ] C1 G6 Y1אברהם אשר | ויאמר ברוך [ ] C4 G6יאמר ברוך * Pi7ויאמר ברוך Pi5 Y1 אברהם אשר Liאברהם L7 [ ] אברהם אשר L2אברהם אשר L6 P2אברהם אשר אברהם L6 M1 P2 אברהם אנכי ] D2 L8 Leאברהם אנכי | ואמתו מעם ] C1ואמתו מעם ] C3C4D2G6L7L8LeLiM1M2P1P2בדרך נחני | אברהם אנכי Liאברהם אנכי C4אנכי ] C1C3C4יהוה בית | בדרך נחני L2בדרך נחני C1ב֞דרך נחני L6בדרך נחני Pi5Pi7*WY1 ביתה Liיהוה בית D2 G1 G6 L2 L7 L8 Le M1 M2 P1 Pi5 Pi7* W Y1 ֣ P2יהוה בית\ה\ L6יהוה 2 1 2 1 5 *7 הנערה C1 C3 G6 L7הנערה ותגד ] L M M P Pi Piהנערה ותגׄד 28יהוה בית֞\ה\ הנערה Leהנערה ותג֠ד L8הנערה ות\?\גיד G1הנער֞ה ותג֜ד D2הנערה ותגׄד C4 Wותגיד L6 Li M1האלה ולרבקה ] C4 G6 L8 Le Wהאלה ולרבקה 28–29הנערה ותגי֝ ד Y1ותג֞ד ] G6L6לבן וירץ | אח ושמו ] Pi5אח ושמו 29האלה ולרבקה L7האלה ולרבקה P2 לבן וירץ Leל ֤בן וי֤רץ D2לבן ו}י{רץ P2לבן וירץ P1
167 Genesis 24
צמידים על ידיה עשרה זהב משקלם 23ויאמר בת מי אתי הגידי נא לי היש בבית אביך מקום לנו ללין 24 ותאמר אליו בת בתואל אנכי בן מלכה אשר ילדה לנחור 25ותאמר אליו גם תבן גם מספה רב עמנו וגם
D1C1C3C4D2G1G6L2L6L7L8LeLiM1M2P1P2Pi5Pi7*WY1 ] L8לי 23
↓var.int.משקל\?\ם ] G1משקלם | צמדים *] D2Pi5 Pi7צמידים var. ms. 22
ל\א\}י{ ) ↑var.ms.משקלים* =( מתקלין ] TJמשקלם var. int. 22 ] G1אתי ↓punct. 23משקלם ֣ויא֥מר ] D2משקלם ויאמר | עשר֞ה ] D2עשרה not.ad.
ילדה ] L6 Li P2ילדה ֣
24
ה֤יש ]] L6[bהיש
|
אתי M2 P1את֞י Y1 א֞תי L7א֠תי ]֣ L6[b 2 מספ֞ה ] Dמספה 25 )אף (≠ M
] = S Dוגם par. ex. 25
L2משקלו וישם C3Liמשקלו וישם ] D2L6P2משקלו וישם | לשתו] [ ויקח *punct. Pi7
אפה ושני L6אפ֞ה ושני D2אפה ושני ] G1L7LeWאפה ושני | משקלו וישם אפה ֣ M1P1 ידיה D2 ידיה עשרה ] C3 C4 G1 G6 Le M1 M2 P1 Pi5 Wידיה עשרה | אפה ושני C4ושני ] C1C3משקלם ויאמר 22–23ידיה] [ * Pi7ידיה עשרה L2L7Y1ידיה עשרה L8עשר֞ה G1משקלם ֣ויא֥מר D2משקלם ויאמר G6 L2 L6 L7 L8 Le Li M1 M2 P1 P2 Pi5 Pi7* W Y1 ] C1C3G1G6L2L7L8Leויאמר בת ↑not.ad. 23משקלם ויאמר C4משקל\?\ם ויאמר אתי | ויאמר בת P1ויאמר בת C4 L6 Liויא֥מר בת D2ויאמר בת M1 M2 P2 Pi5 Pi7* W את֞י G1Y1 אתי הגידי ֣ C3L8 אתי הגידי P1א֠תי הגידי L6אתי הגידי ] Li P2 Pi5הגידי 2 2 7 1 אתי הגידי Mהגידי אתי LeWאתי הגידי G6אתי הגידי Cא֞תי הגידי Lאתי הגידי ֣ L ל\א\}י{ היש L8לי היש ] C4G1G6L2L7LeLiM1M2P1P2Pi7*WY1לי היש | אתי] [ * Pi7הגידי D2LiM2ללין ותאמר *] C3G6L6P2Pi5Pi7ללין ותאמר 23–24לי] [ היש Pi5לי היש C3 ללין ותאמר C1 L7 Wללין ותאמר P1 Y1 אליו בת L2אליו בת ] G6אליו בת 24 1 4 2 1 6 2 7 2 1 אנכי בן Liאנכי בן L6 L8 M1 P1 P2אנכי בן ] C C D G G L L Le M W Yאנכי בן L6לנחור ותאמר ] C1D2G1L2L7L8LeM2P1Pi5WY1לנחור ותאמר [ ] 24–25בן *Pi7 ] C3G1G6L6LiM1P1אליו גם 25לנחור Pi7* [ ] לנחור ותאמר C3לנחור ותאמר LiP2 רב ] C1 רב עמנו | אליו גם C4 L2אליו גם C1 D2 L7 L8 Le M2 W Y1אליו גם *P2 Pi5 Pi7 עמנו וגם Liעמנו וגם L2Y1עמנו וגם ] C1L6L8P2עמנו וגם | עמנו
166בראשית∙ כד
לשתות 20 ותמהר ותורד כדה על השקות
ַ āšqot }*ה ׁ ְשקוּת{
ותרץ עוד ֝אל הבאר לשאב ותשאב לכל
)!( ַ ʿal }על{
גמליו 21 והאיש משתה לה ומחריש לדעת
ַ mašti }מ ׁ ְש ֶּתה{
ה֞צליח יהוה דרכו אם לא
}ה ִה ְצלִ ַ )!( ֲ āṣ'lī יח{
22ויהי כאשר כלו הגמלים לשתות ויקח האיש נזם זהב בקע משקלו וישם על אפה ושני D1C1C3C4D2G1G6L2L6L7L8LeLiM1M2P1P2Pi5Pi7*WY1 ]אל | ↓not.ad.ותוריד ] C1 G6 L2 L7 Le M1 Y1ותורד 20 ֝
לאשתות ] G1לשתות var. ms. ֝
הביר ] P2הבאר | ֝ ↓var.int. ↓not.ad.על C3 C4 Leעל * C1 D2 L2 L7 M2 P1 Pi5 Pi7ק↑ C3D2G1L6L7L8LeM2Liק↑ ה֞}ה{צליח ]] D1[bה֞צליח | ומהריש ] L2ומחריש ↓not.ad. 21 ↓var.int. ↓not.ad.ההצליח P1P2WY1 ]אל | )ַ Mה ׁ ּש ֶֹקת* =( اﻟﻤﺴﻘ A Jאשקהותה ַ ≠ TJה ׁ ְשקוּת* ק↑ ]השקות var. int. 20 על ֝ TJ
ִמ ׁ ְש ָּת ֵאה* =( ﻣﺘﺄﻣ`ﻞ Aמסתכל TAppשאם ] TJמשתה ↑var.ms. ↓not.ad.) 21על* =( ﻫﻞ ABהאזמן TAההצליח ] TJה֞צליח | ) Mמחריש* =( שתיק ] TAppומחריש | )M ) ↑var.ms. ↓not.ad. Mק↑ ההצליח* =( ﻫﻞ اﻧﺠﺢ א Aﻣﻨﺠﺢ
]השקות | כד֞ה ] D2כדה | ↑var.ms.ותור֜ד ] D2ותורד 20
לאשתות ] G1לשתות not.ad. ֝
השקות ]L6[b ֡ ]אל | הב֜אר L6הבא֜ר ] D2הבאר | ֝ ↑var.ms. ↑var.int.על ֝ = G1; C3 C4 Le לשאב ] D2לשאב | ↑var.ms. ֣ משתה]] L6[bמשתה 21 ֩ הׄצליח ] C4ה֞צליח | ה ] D2לה | אפה ] L6[bאפ֞ה ] D2אפה | בק֞ע ] L6בקע ↑var.ms. ↑var.int. 22 ֣ ִ )מ ׁ ְש ָּת ֵאה S ; # (≠ Mשתה ] = tOnk Iמשתה ] = G καὶומחריש | I )מחריש παρεσιώπα (≠ M ] = G και εθηκεν εις τα ωταוישם על אפה 22 )αυτης (> M par. ex. 21
לאשתות G1לשתות ותמהר L8Leלשתות ותמהר ] L6LiP2לשתות ותמהר punct. 19–20 ֝ 1 2 7 1 2 2 השקות L LiM השקות ותרץ ] D L Pהשקות ותרץ 20לשתות] [ ותמהר Pותמהר
לשאב ] C3C4 G1 L2 L6 L7 Le LiM1M2P1 Pi5 Wלשאב ותשאב | השקות ותרץ G1Wותרץ לשאב ותשאב D2ותשאב ֣ לשא] [ ותשאב * Pi7לשאב ותשאב Y1לשאב ותשאב L8 P2 ] G6ומחריש לדעת 21גמליו והאיש L6P2גמליו והאיש ] C4LeLiP1גמליו והאיש 20–21 ומחריש לדעת C4 G1 M2 P1 W Y1ומהריש לדעת L2ומחריש לדעת *L6 Li M1 P2 Pi5 Pi7 דרכו אם ] L6 P2דרכו אם | לדעת הצליח ] C1לדעת ה֞צליח | ומחריש לדעת C3 לשתות ויקח P1Y1לשתות ויקח L8M2לשתות ויקח ] G1G6L2L6L7LiP2לשתות ויקח 22
165 Genesis 24
} wtimlaוַ ִּת ְמלָ א{
העין ותמלא כדה ותעל 17 וירץ העבד לקראתה ויאמר הגמיני נא מעט מים מכדך 18 ותאמר שתה אדני ותמהר ותורד כדה על ידה ותשקהו 19 ותכל להשקותו ותאמר גם לגמליך אשאב עד אם כלו
D1C1C3C4D2G1G6L2L6L7L8LeLiM1M2P1P2Pi5Pi7*WY1 ] C1 C3 G1 G6 L2 L7 L8 Le M1 M2 P1 Y1מכדך | ↓not.ad.הגמיאני ] C3הגמיני var. ms. 17
]ותשקהו | ↓not.ad.ותוריד ] C1G6L2L7LeM1Y1ותורד ↓not.ad. 18מ֤כד}י{ך ] D1[bמכדיך להשקת] [ * Pi7להשקתו ] Pi5להשקותו ↓not.ad. 19ותשק֟}י{הו ] D2[bותשק}י{הו ]G1L6[c אשהב ] C1אשאב ותעל ] L6LiP2ותעל | כד֞ה ] D2כדה not.ad. ֣
]] L6[bהגמיני | לקראת֞ה ] D2לקראתה 17
מכדך ] Li Pמכדך | ↑var.ms.הגמי֤ני ֣ מ֤כד}י{ך ] ↑var.ms. D1[bמכד֕ך Wמכד֜ך D ]כדה | ↑var.ms.ותור֠ד L8ותור֜ד ] D2ותורד | ש֒ת֞ה ] D2שתה | ותא֥מר ] D2ותאמר 18 ידה ] D2ידה | כד֞ה D2 ֣ ]ותכל 19ותשק֞}י{הו ↑var.ms. L6ותשק֟הו ]] D2[aותשקהו | ות֟כל ] L6[bותכלD2 2
2
C3העין ותמלא ] C1 C4 D2 G1 L2 L6 L7 L8 Le Li M1 M2 P1 P2 Pi5 W Y1העין ותמלא punct.
ותעל 16–17 כדה ותעל ] L7כדה ותעל | העין] [ ותמלא * Pi7ה] [ ותמלא G6העין ותמלא ותעל וירץ Liותעל וירץ L8 Wותעל וירץ ] L2 Leוירץ לקראתה 17 ות] [ וירץ ֣ G6 4 7 2 1 6 לקראת] [ * Pi7לקראתה ויאמר L2לקר] [ ויאמר Gלקראתה ויאמר ] C L M P Wויאמר ויאמר C3ויאמר הגמיני ] C1 D2 G6 L7 Le Li M1 M2 P1 Pi5 Pi7* Wויאמר הגמיני | ויאמר ]הגמיני נא | ויאמר הגמיני C4 L2ויאמר הגמי֤ני L6ויאמר הגמיני G1 L8 P2 Y1הגמיאני הגמי֤ני נא L6הגמיאני נא C3הגמיני נא C1C4 D2G1G6L2L7L8 Le LiM1M2 P1P2Pi5Pi7* W Y1 מכדיך P1 Y1 מכדיך ותאמר L7מכד֕ך ותאמר Wמכדך ותאמר ] C4מכדך ותאמר 17–18 מכדך ותאמר Liמכדיך ותאמר G1ותאמר ֣ ] L2ותאמר שתה 18מכד] [ ותאמר *Pi7 ותמהר | אדני ותמהר L2אדני ותמהר ] C3C4L6LeLiP2Wאדני ותמהר | ותאמר שתה ] C1ותשקהו ותכל 18–19ידה ותשקהו ] L2ידה ותשקהו | ותמהר ותוריד ] C1ותורד ותשקהו ותכל M2ותשקהו ותכלה L2ותשק֟}י{הו ותכל D2 ותשקהו ותכל G6 L7 Le Li W * Pi7להשקותו ותאמר G1 L8 M1להשקותו ותאמר ] C3 Le M2 P1 Wלהשקותו ותאמר 19 ] C1C3C4D2G1G6L2L6L7L8LeLiM1M2P1P2Pi5Pi7*WY1ותאמר גם | להשקת] [ ותאמר אשאב עד C4אשהב עד ] C1אשאב עד | לגמליך אשהב ] C1לגמליך אשאב | ותאמר גם אשאב עד L2
164בראשית∙ כד
שתה וגם גמליך ֝אשקה אתה הוכחת לעבדך ליצחק ובה אדע כי עשית חסד עם אדני אברהם 15ויהי הוא טרם כלה לדבר אל לבו והנה רבקה יצאת אשר ילדה לבתואל בן מלכה אשת נחור שכמה 16 והנערה טובת אחי אברהם וכדה על ֝ מראה מאד בתולה ואיש לא ידעה ותרד
D1C1C3C4D2G1G6L2L6L7L8LeLiM1M2P1P2Pi5Pi7*WY1 ]אשקה var. ms. ↓not.ad.ידע ] L8ידעה | ו}ה{נערה ] P2והנערה }\?\ 16א{שקה G1השקה ֝ C3 ]אשקה | שת֞ה ] D2שתה not.ad. אשקה ֝ D2 ֨ אשקה ]L6[b ֩ אשקה L7 ֝ ֥את֞ה ] D2אתה |
הוכחת ] D2הוכחת | ֪אתה ] L6[cא ֣֒תה G1 ֡ ובה ] D2ובה | ֣ טרם ] L6טרם 15 כה ] D2כלה | ֣ ילדה ] L6 Li P2ילדה | י֤צאת ]] L6[bיצאת | והנ֞ה ] D2והנה | לדבר ]] L6[bלדבר ילדה ֣ D2 ֣ 2 2 2 2 ]שכמה | וכד֞ה ] Dוכדה | מלכ֞ה ] Dמלכה והנערה ] Dוהנערה 16שכמ֞ה ֝ D ֣ ]מראה | מר֜אה D2 מראה ]֤ L6[b ֩ ↑var.ms.ידע֞ה ] D2ידעה | בתוה ] D2בתולה | )] = G ἐν τῇ διανοίᾳ (> Mאל לבו ] = G Αβρααµ (> M) 15אברהם par. ex. ]אשקה אתה | שתה וגם Liשתה וגם G6שתה וגם ] C3 L2שתה וגם punct. ֝ L8Le
אשקה ֥את֞ה D2השקה אתה C3אשקה אתה *LiM2P2Pi7 ֨ ]אתה הוכחת | אשקה אתה L2P1 ובה D2ליצחק ובה ] G1L6LeLiP2ליצחק ובה | אתה הוכחת Liאתה הוכחת L8 ליצחק ֣ 4 1 3 2 1 6 7 8 *2 1 5 7 אדע כי ] C D G G L L LeM P Pi Pi WY1אדע כי | ליצחק ובה Yליצחק ובה C ] LiP2ויהי הוא 15חסד עם ] C1חסד עם | אדע כי Liאדע כי C1אדע כי L2L6P2 לבו והנה C1C3לבו והנה ] G1L2L8P2לבו והנה | כלה לדבר ] P2כלה לדבר | ויהי הוא C1יצאת אשר ] Li Pi5יצאת אשר | לבו והנה G6לבו והנה L6 Liלבו והנה C4 Y1 ] C1נחור אחי | אשת נחור ] L6אשת נחור | מלכה אשת ] Liמלכה אשת | יצאת אשר ]אברהם וכדה | נחור אחי G6נחור אחי C3C4D2G1L2L6L7L8LeLiM1M2P1P2Pi5Pi7*WY1 ]שכמה והנערה 15–16אברהם וכדה L2אברהם וכדה G6 D2שכמה והנערה ֝ Le W והנערה ֣ מאד L2L6L8P1P2 מאד בתולה ] C1C3G6LeLiM1WY1מאד בתולה 16שכמ֞ה בתולה ואיש ] G6 L2 L8בתולה ואיש | מאד] [ בתולה * Pi7מאד בתולה C4 G1 L7בתולה ידעה ותרד ] G1ידעה ותרד
163 Genesis 24
הקרא נא לפני היום ועשה חסד עם אדני אברהם 13 הנה אנכי נצב על עין המים ובנות
} nēṣəbנ ֵֹצב{
יצא֕ת לשאב מים 14 והיה הנערה אנשי העיר ֝ אשר א֞מר אליה הטני֝ כדׄך ואשתה ואמרה
)!( ַ āṭi nā }ה ּ ִטי נָ א{
*] inc. Pi7ואמרה D1C1C3C4D2G1G6L2L6L7L8LeLiM1M2P1P2Pi5WY1 14 ]יצא֕ת | ↓not.ad.נצ}י֝ {ב ] D1[bנציב ] G1Y1נצב 13 ֝ C3G6L2L7
}אדני{ 2] L6אדני var. ms.
י\ו\צאת ↓not.ad. G1יצאו֣ ת Liיצא֞ות L6 P2יצאות M2 ]הטני֝ | }אמר{ ] L8א֞מר 14 נא D2הט֞ני נא Li P2הטי֝ נ֝ ֝א M1הטי נא C1 G6 L2 L7 L8ק↑ הט}י{נ֕\י\ ]D1[b הט?י ] L6[aהט\?\י ֣ ]6[b ]6[c 1 ] C1C3G1G6L2L6כדׄך | ↓var.int.הטינא Gהט\?י נא\}י נא{ Lהט\?י נא\}ינא{ Lנא ↓not.ad.כדיך L7L8LeLiM1M2P2Y1 ;) ↑var.ms. Mק↑ הטי נא* =( ﻣﻴﻠ) اﻻن ABאמכי ני TAהטי שבי ] TJהטני֝ var. int. 14
ַ )ה ּ ִטנִ י* =( اﻋﻄﻴﻨ) ABארכני ַ ≠ TAppה ּ ִטי נָ א* ק↑ ↑var.ms.
]עם | ועש֞ה Y1ו֟עשה ]] L6[bועשה | נא] D2 נא | הק֞רא L7הקר֞א ] D2הקרא not.ad. 12
עם Y1 ֣ ]יצא֕ת | ↑var.ms.נצ֜ב D2נצ}י֝ {ב ]] D1[bנצב | הנ֞ה ] D2הנה 13 יצא֕ת M1יצ֞א֥ת ֝ D2 אמ֞ר ] = C3G1M1Y1; L6LiP2א֞מר 14לש֞אב ] D2לשאב | יצאו֣ ת Liיצא֞ות ↑var.ms. L6P2 אמר M2א֠מר Wא֕מר L7אמ֥ר ֒ D2אמ֞ר ]L6[b נא D2הט֞ני נא ] LiP2הטני֝ | ֣ הטי֝ M1הט\?\י ֣ ואשתה ] D2ואשתה | ↑var.ms.כד֜ך ] = C4; D2כדׄך | נ֝ ֝א ֨ )הטי נא (≠ M
&
] = G Ἐπίκλινον µοι Sהטני֝ par. ex. 14
C4L2M1M2Pi5אברהם הקרא ] G1L6L8LeLiP1P2אברהם הקרא | ויאמר יהוה punct.
אברהם Y1W אברהם — הק֞רא L7אברהם הקרא C3אברהם הקר֞א D2אברהם הקרא C1 D2היום ועש֞ה Y1היום ועשה ] C3 C4 G1 G6 L7 L8 Le M2 P1 P2 Pi5 Wהיום ועשה | הקרא אברהם L6 אברהם הנה ] L8 P1אברהם הנה 12–13היום ו֟עשה L6היום ועשה Li ] C1D2LeLiP2Pi5Y1המים ובנות | הנה אנכי ] L6הנה אנכי 13אברהם הנה P2הנה ] P1מים והיה 13–14המים ובנות G1M1המים ובנות C3C4L7L8M2P1Wהמים ובנות אליה G1אליה הטי נא L2L7אליה הטני ] C3C4LeM2P1Pi5Wאליה הטני֝ 14מים והיה נא D2אליה הט֞ני נא Li P2אליה הטי נא L6 L8אליה הטי֝ נ֝ ֝א M1הטינא אליה הט\?\י ֣ 1 6 4 1 ] C G L6L7L8LeM1M2ואשתה ואמרה | הטי נא כדיך ] Lהטני֝ כדׄך | אליה הטני Y ואשתה ואמרה D2ואשתה ואמרה P1Pi5WY1 ֨ ואשתה ואמרה C3ואשתה ואמרה G6L2
162בראשית∙ כד
ונקית משבו֝ עתי זאת רק את בני לא ֝ אחריך
wnēqutta (!)/wnēqitta }נָ ִקי ַא ָּתה{ } /נָ קוּי ַא ָּתה{
תשיב שמה 9 וישם העבד את ידו תחת ירך אברהם אדניו וישבע לו על הדבר הזה 10ויקח העבד עשרה גמלים מגמלי אדניו וילך וכל טוב אדניו בידו ויקם וילך אל ארם נהרים אל עיר נחור 11 ויברך הגמלים מחוץ לעיר על באר המים לעת ערב לעת צאת השאׄבות 12 ויאמר יהוה אלהי אדני אברהם
D1C1C3C4D2G1G6L2L6L7L8LeLiM1M2P1P2Pi5WY1 }ידו{ ] L6ידו 9
שם ] C1שמה | משבעתי G1 Pi5משב֞עתי ] L6 Li P2משבו֝ עתי var. ms. 8
\יהוה\ יהוה ] Gיהוה ↓not.ad. 12השאובות ] M Pהשאׄבות | }ה{מים ] Cהמים 11 6
2 1
1
]ונקית not.ad. 8 ֝ ב֞ני ] M2Y1בני | משב֞עתי ] L6LiP2משבו֝ עתי | ונקי֣ ת ] Y1[bונקי ֠ת ]L6[b
תחת ] L6 P2תחת | ֣ידו P2י֞דו ] Liידו 9תשי֡ ב P1ת֜שיב ] D2תשיב | ב֠ני ]L6[b ת֞חת ֣ Li ויברך L7 M2ויב֞רך ] C3 G6 Y1ויברך 11 צ֜את ] D2צאת | ויבר֠ך Wויברׄך M1וי֠בר֞ך ]֣ L6[b ↑var.ms.השא֞בות ] D2השאׄבות | צ֟את ]L6[b ונקית punct. 8 ֝ אחריך ונקית C1LiP2Pi5אחריך ונקית ] C3C4L7L8LeM1M2P1Wאחריך
] C4L8 Le Li P1זאת רק | אחריך ונקית D2אחריך ונקית G1 G6 L2 Y1אחריך ונקי ֠ת L6 שמה Leשמה וישם ] L2שמה וישם 8–9זאת רק C1זאת רק L2 M2זאת רק W ] L8M2P1אדניו וישבע | ירך אברהם ] L6ירך אברהם | ידו תחת ] C1ידו תחת 9וישם ] C1C3C4גמלים מגמלי 10אדניו וישבע L7Y1אדניו וישבע L2L6P2אדניו וישבע Pi5 ] G1L8LeM2P1Wאדניו וילך | גמלים מגמלי D2G1G6L2L6L7L8LeLiM1M2P1P2Pi5WY1 ] C1C3D2G6L6L7LeLiוילך וכל | אדניו וילך L7אדניו וילך L6LiP2Pi5אדניו וילך Y1 בידו ויקם ] Leבידו ויקם | וילך וכל L8וילך וכל C4L2M1וילך וכל M2P1P2Pi5WY1 ] Li P2נחור ויברך 10–11ויקם וילך ] G6ויקם וילך | ] [ ויקם P1בידו ויקם M2 ויברך M2נחור וי֠בר֞ך L6נחור ויברך ויברך L7נחור ֣ המים 11נחור ויברך Leנחור ֣ 1 5 1 ] C1C3C4D2G6L6L7ערב לעת | המים לעת Mהמים לעת } Piה{מים לעת ] Cלעת השאבות 11–12 ערב לעת L2ערב לעת G1ערב לעת L8 Le Li M1 M2 P1 P2 Pi5 W Y1 ] D2ויאמר יהוה 12השאבות ויאמר Liהשאובות ויאמר P1השאבות ויאמר ] Leויאמר C3 L2 L7 Wויאמר \יהוה\ G6ויאמר יהוה C1 C4 Le P2ויאמר יהוה G1 L6 L8 M1 M2 P1 Pi5
161 Genesis 24
אשיב את בנך אל הארץ אשר יצאת משם 6ויאמר אליו אברהם השמר לך פן תשיב את בני שמה 7 יהוה אלהי השמים אשר לקחני מבית אבי ומארץ מולדתי ואשר דבר לי ואשר נשבע לי לאמר לזרעך אתן את הארץ הזאת הוא ישלח מלאכו לפניך ולקחת אשה
} yēšallaיְ ׁ ַש ַּלח{
לבני משם 8 ואם לא תאבה האשה ללכת
] inc. G6יהוה D1C1C3C4D2G1L2L6L7L8LeLiM1M2P1P2Pi5WY1 7 אתן \\ ] Pi5אתן | }ואשר דבר לי{ ] L2ואשר דבר לי 7
אש\?\יב ] D2אשיב var. ms.
}הארץ{ ] Lהארץ 8
)מלאכיו* =( שליחיו ] TAppמלאכו var. int. 7 ] L6 Liההשב | תאב֞ה ] D2תאבה 5
בני M2לב֠ני ] L6[bלב֞ני ] G1 P1 Y1לבני not.ad. 4
]משם | י֜צאת Liיצא ֠ת ]] L6[bיצאת | ֣ ↑var.ms. ↑var.int.ההש}י{ב ]֣ L6[bההשב P2 שמה ] D2שמה | ב֞ני ] Y1בני | הש֤מר ]] L6[bהשמר 6מש ֠ם ]L6[b ֣ דב֠ר ]] L6[bדבר 7 ]6[b ]6[b 1 2 ]6[b ולקחת ] Lולקחת ֩ מש ֠ם Lמש֞ם ] Dמשם | בני Yלב֠ני ] Lלבני | L7הזאת ההשב C3הזאת השיב Leהזאת ההשיב L8הזאת ההשב ֣ P1 Pi5ההשב punct.
הארץ אשר ] C1 C3 C4 D2 G1 L2 L6 L7 L8 Le Li P1 P2 Pi5 Y1הארץ אשר | הזאת ההשב L6משם ויאמר C3 D2 G1 P2 Y1משם ויאמר ] C1 L2 L7 L8 Le Li Wמשם ויאמר 5–6 ] C3 C4 D2 G1 L7 L8 Le Li M2 P1 Pi5 Wאברהם השמר 6משם ויאמר Pi5מש ֠ם ויאמר ] C1C3C4D2G1L2L6לך פן | אברהם השמר L2Y1אברהם השמר L6M1P2אברהם השמר ֣ שמה L2 שמה יהוה ] D2שמה יהוה 6–7לך פן M1לך פן L7L8LeLiM2P1P2Pi5WY1 1 6 2 אבי ומארץ ] Dאבי ומארץ | השמים אשר ] Gהשמים אשר 7שמה יהוה Mיהוה מולדתי ואשר C4 Li M1 P1מולדתי ואשר ] D2 G1 G6 L7 L8 Le M2 Pi5 W Y1מולדתי ואשר L2לי ואשר ] C1C3C4D2G1L7L8LeLiM1M2P1P2Pi5WY1לי ואשר | מולדתי } ואשר{ L2 לי ] C1C3L6L7LeLiP2Pi5Wלי לאמר | נשבע לי ] Y1נשבע לי | לי ואשר } G6לי{ ואשר G6לאמר לזרעך ] C4G1L2L6L7L8LeLiM1M2P2Y1לאמר לזרעך | לי לאמר D2לאמר C4הזאת הוא ] C1C3G6L2L6M1P2Y1הזאת הוא | לאמר לזרעך P1Pi5לאמר לזרעך W לפניך ולקחת ] D2L7L8LeM2P1Y1לפניך ולקחת | הזאת הוא L7הזאת הוא G1 L8 Le W ] C1C3C4G1G6L2L7L8LeLiM1M2P1P2Pi5משם ואם 7–8לפניך ולקחת C4G1L2M1 מש ֠ם ואם L6מש֞ם ואם D2משם ואם WY1
160בראשית∙ כד
ביתו המשל בכל אשר לו שים נא ידך תחת ירכי 3 ואשביעך ביהוה אלהי השמים ואלהי הארץ אשר לא תקח אשה לבני מבנות הכנעני אשר אנכי ישב בקרבו 4 כי אם אל ארצי ואל מולדתי תלך ולקחת אשה לבני ליצחק 5 ויאמר אליו העבד אולי לא תאבה האשה ללכת אחרי אל הארץ הזאת ההשב
1] inc. Y1אשר | *] exp. Y1הארץ D1C1C3C4D2G1G6L2L6L7L8LeLiM1M2P1P2Pi5WY1* 3 ] exp. G6הזאת 5 ]תאבה 5תלך \?????????\ ] L8תלך | }א{רצי ] L7ארצי }\?\ 4י{שב ] G6ישב var. ms. 3
↓var.int.השיב ֣ Leההש}י{ב ] L6[bההש}י{ב G1ההשיב ] C1L8ההשב | ת\ו\אבה L2ת}א{בה C1 ↓not.ad. ↑var.ms.השב* =( اﻋﺎده AAppעזור ] Tההשב M) 5כי* =( הלא ] TAכי אם var. int. 4
)↓not.ad.
]ואלהי 3
יר֞כי ] M2ירכי | ת֞חת ] L6LiP2תחת | נ֞א ] D2נא | המ֤של ] D2המשל not.ad.
יש֜ב ] D2ישב | אנ֤כי ] Dאנכי | בני Mלב֠ני 2
2
)כי (≠ M ]בימים ויהוה 1
] Lלבני | אש֞ה ] Dאשה | ואהי D
]6[b
2
2
] = G ἀλλά Sכי אם par. ex. 4
קבר מאת G6קבר מאת * LiP2Y1ק֤בר מ֞את L6קבר מ֞את punct. C3
בימים L6 בימים ויהוה L Mבימים ויהוה G L Yבימים ויהוה C C G L LeM P Pi W לו L8Leלו שים ] L2L6L7LiM2P1P2לו שים | ביתו המשל ] G6ביתו המשל 2ויהוה C3G1יר֞כי ואשביעך M2ירכי ואשביעך *] C1D2L2L7LeP1WY1ירכי ואשביעך 2–3שים ביהוה L6 ביהוה אלהי ] L2ביהוה אלהי 3ירכי ואשביעך C4G6ירכי ואשביעך M1Pi5 הארץ אשר G6Pi5הארץ אשר ] C4G1L7L8LeM2P1Wהארץ אשר | ביהוה אלהי Liאלהי ] C1C3C4D2G1G6L2L6L7L8LeLiM1M2הכנעני אשר | האר] [ אשר * Y1הארץ אשר L2M1 P1בקרבו כי M2בקרבו כי ] C4D2L8LeWבקרבו כי 3–4הכנעני אשר P1P2Pi5WY1 L8תלך ולקחת C3G1L2M1תלך ולקחת ] C4L7M2P1Pi5Wתלך ולקחת 4בקרבו כי ליצחק ויאמר ] P1ליצחק ויאמר 4–5תלך ולקחת Y1תלך ולקחת G6תלך\\ ולקחת C4 L2 P1העבד אולי C1 G6 Li M1העבד אולי ] C3 D2 G1 L7 L8 Le M2 P2 Pi5 Wהעבד אולי 5 הזאת Li הזאת ֣ ההש}י{ב L6הזאת ההשב ] L2 M2הזאת ההשב | העבד אולי Y1 1
7
*6 2 1
*
5
2 1
3 4 1 8
159 Genesis 23 – 24
העץ אשר בשדה אשר בכל גבולו סביב 18לאברהם למקנה לעיני בני חת בכל באי שער עירו 19 ואחרי כן קבר אברהם את שרה אשתו אל מערת שדה המכפלה על פני ממרא היא חברון בארץ כנען 20 ויקם השדה והמערה אשר בו לאברהם לאחזת קבר מאת בני חת 1
אברהם ב֞כל 2 ויאמר אברהם אל עבדו זקן
ּ ַ bakkal }בכּ ֹל{
]ואברהם 1
ואברהם זקן בא בימים ויהוה ברך את 24
] exp. Wחת 20
*D1C1C3C4D2G1G6L2L6L7L8LeLiM1M2P1P2Pi5WY1 ] inc. Wב֞כל | *] exp. Wאברהם | *inc. W
↓not.ad.בעי ] P2באי | ↓var.int. ↓not.ad.לכל ] D2L8בכל var. ms. 18 ]המכפלה ) 19בא* =( עלול ] TAppבאי | ) ↑var.ms.לכל* =( ﻟ ﻞ ] AAppבכל var. int. 18
)ּ ְ ↓par.ex.בכֹל* =( בכל ּ ַ ≠ TAppבכּ ֹל* ק↑ ]ב֞כל ) 1מכפלה* =( מכפלה TJ
֝בכל ] M1בכל | למקנ֜ה ] D2למקנה 18
סבי֕ב ] L2סביב | בשד֜ה ] D2בשדה not.ad.
]ממרא | המכפה ] D2המכפלה | ק֤בר ]] L6[bקבר ↑var.ms. 19ב֞אי ] D2באי | ↑var.ms. והמער֞ה ] D2והמערה | השד֜ה ] D2השדה | וי֤קם ]] L6[bויקם ֣ 20ממרא * Y1ממר֜א D2 ]זקן ] = L6[b] 2ב֞כל | זק֜ן D2זק֞ן ] G1M2זקן 1מ֞את ]] C3L6[bמאת | ק֤בר ]] L6[bקבר זק֞ן G1זק֜ן D2 ַּ )בכּ ֹל (≠ M
< ּ ְ = Sבכֹל* ] ↑var.int.ב֞כל par. ex. 1
בשדה אשר *] C3 C4 G1 G6 L2 L6 L7 L8 Le Li M1 M2 P1 P2 Pi5 W Y1בשדה אשר punct. G1 L6סבי֕ב לאברהם L2סביב לאברהם ] C3 C4 L7 L8 Le M2 P1 Pi5 Wסביב לאברהם 17–18
סביב לאברהם Liסביב לאברהם G6סביב לאברהם * M1 Y1סביב לאברהם P2 ] C1C4G1L7L8LeLiP1P2Pi5Wלמקנה לעיני | לאברהם למקנה ] Pi5לאברהם למקנה 18 ]חת בכל | למקנה לעיני G6L2למקנה לעיני L6M1M2למקנ֜ה לעיני D2למקנה לעיני *Y1 ] C3L6אשתו אל 19עירו ואחרי ] L8עירו ואחרי 18–19חת בכל G6חת בכל C1L6P2 * Y1ממרא היא G1 L8 Le Wממרא היא ] G6 L2 L6 L7 P2 Pi5ממרא היא | אשתו אל LiP2 ] D2Liבו לאברהם 20כנען ויקם ] L8Wכנען ויקם 19–20ממרא היא ֣ C4M1ממרא היא קבר מאת ] C4D2G1L2L7L8LeM1M2P1Pi5Wקבר מאת | בו לאברהם P2בו לאברהם
158בראשית∙ כג
אברהם לאמר לא 15 אדני שמעני ארץ ארבע מאות שקל כסף ביני ובינך מה הוא ֵ mittak }*מ ָית ֶת ָך{
ואת מיתך קבר 16 וישמע אברהם אל עפרון וישקל אברהם לעפרון את הכסף אשר דבר באזני בני חת ארבע מאות שקל כסף עבר לסחר 17 ויקם שדה עפרון אשר במכפלה אשר
ּ ַ bammakfēla }ב ַּמכְ ּ ֵפלָ ה{
על פני ממרא השדה והמערה אשר בו וכל
*D1C1C3C4D2G1G6L2L6L7L8LeLiM1M2P1P2Pi5WY1 על | }אשר{ 2] Wאשר 17
מ֞תך L6LiP2מתך ] L2L7Pi5מיתך | את ] C3ואת var. ms. 15
וה\?\מ\?\ערה ] D2והמערה | לפני } Pi5ע{לפני ] G6פני ק↑ ]במכפלה
17
לס֒חר ] D2לסחר 16
)ֵ Mמ ֶת ָך * =( ﻣﻴـــﺘﻚ ֵ ≠ AAppמ ָית ֶת ָך * ק↑ ]מיתך ְּ )ב ַמכְ ּ ֵפלָ ה* =( במכפלה ּ ַ ≠ TJב ַּמכְ ּ ֵפלָ ה* var. int. 15
מ֞תך ] L6LiP2מיתך | מ֒ה ] D2מה | ארבע *] Y1ארבע not.ad. 15
השד֜ה ] D2השדה | ממר֜א ] Dממרא | במכפה ] Dבמכפלה | וי֤קם 2
ֵ )מ ֶת ָך (≠ M
2
] Lויקם 17
]6[b
ֵ = Sמ ָ ית ֶת ָך * ק↑ ]מיתך ) 15לו ] = G οὐχί (≠ Mלא par. ex. 14
G6אברהם לאמר *] C1 C3 C4 D2 G1 L6 L7 L8 Le Li M1 P2 Pi5 W Y1אברהם לאמר punct.
* M2 P1 Pi5 Y1לאמר לא ] C3 C4 G1 L2 L6 L7 L8 Le Li M1 P2 Wלאמר לא | אברהם לאמר לא אדני G6לא אדני ] C1L6L7L8LeLiP2לא אדני 14–15לאמר לא D2G6לאמר לא שמעני *] C4L8LeLiM1Y1שמעני ארץ | אדני שמעני ] C1אדני שמעני 15לא אדני L2 ובינך מה *] C1C3C4G1L2L7L8LeLiM1M2P1P2Pi5WY1ובינך מה | שמעני ארץ L2ארץ הוא ואת * C4L2Y1הוא ואת ] L7L8LeM1M2P1Wהוא ואת | ובינך מה G6ובינך מ֒ה D2 ] C1 L8קבר וישמע 15–16הוא ואת G6הוא ואת G1הוא ואת P2 Pi5הוא את C3 D2G1עפרון וישקל ] C4L6L7L8LeP2Pi5עפרון וישקל 16קבר וישמע L6P2קבר וישמע ] C4G1חת ארבע | לעפרון את ] D2לעפרון את | עפרון וישקל L2עפרון וישקל M1P1 כסף | חת ארבע L2חת ארבע * M2 Y1חת ארבע C1 Liחת ארבע G6 L6 L7 L8 M1 P1 Pi5 ממרא 17 לסחר וי֤קם L6לסחר ויקם ] LiP2לסחר ויקם 16–17כסף עבר ] Pi5עבר ] C1C3C4D2L6בו וכל | ממרא השדה L2M1P1P2ממרא השדה ] C4G1L8LeM2Wהשדה בו וכל L2L8M1Pi5בו וכל G6M2P1P2בו וכל L7LeLiW
157 Genesis 23
השדה נתתי לך והמערה אשר בו לך נתתיה ֵ mittak }*מ ָית ֶת ָך{
לעיני בני עמי נתתיה לך קבר מיתך 12וישתחוי אברהם לפני עם הארץ 13 וידבר אל עפרון באזני עם הארץ לאמר אך אם אתה
ְ ׁ šāmānni }ש ָמ ֵענִ י{
לי שמעני נתתי כסף השדה קח ממני
ֵ mitti }*מ ָית ִתי{
ואקברה את מיתי שם 14 ויען עפרון את
] inc.והמערה | ] exp. Y1לך D1C1C3C4D2G1G6L2L6L7L8LeLiM1M2P1P2Pi5WY1 11 *Y1 L6Liמתך ] L2L7Pi5מיתך | \\עמי ] G1עמי | בן ] Pi5בני | לע}י{ני ] L2לעיני var. ms. 11
\\}שם{ ] C1שם | מ֞תי L6LiP2מתי ] L2L7L8Pi5מיתי | }עפרון{ ] D2עפרון 13מ֞תך P2 ≠ ׁ ְש ָמ ֵענִ י* ק↑ ]שמעני 13
)ֵ Mמ ֶת ָך * =( ﻣﻴﺘﻚ ֵ ≠ AAppמ ָ ית ֶת ָך * ק↑ ]מיתך var. int. 11
)ֵ Mמ ִתי* =( ﻣﻴﺘ) ע֞ם ] P1עם 12
AApp
≠ ֵמ ָית ִתי* ק↑ ]מיתי | ׁ ְ )ש ָמע ּונִ י* =( שמקוני
TA
עמי ] P1עמי not.ad. 11 מ֞תך ] L6LiP2מיתך | ק֟בר ] Liקבר | ֣
]עם 13 ] L6 Liמיתי | ואקבר֞ה ] Dואקברה | השד֜ה ] Dהשדה | את֒ה ] Dאתה | ע֞ם M P שם ] D2שם | מ֞תי P2 ֣ 2
2
ֵ )מ ֶת ָך (≠ M ≠( ] = G πρὸς ἐµοῦלי 13 ֵ )מ ִתי (≠ M
2
1
2
ֵ = Sמ ָ ית ֶת ָך * ק↑ ]מיתך par. ex. 11 ֵ = Sמ ָית ִתי* ק↑ ]מיתי | )לו M
לך והמערה C4 G1 L2 Y1לך והמערה ] L6 L7 L8 Le Li M1 M2 P1 P2 Pi5 Wלך והמערה punct.
]נתתיה לעיני | לך נתתיה ] G1לך נתתיה | בו לך * Y1בו לך ] G6בו לך | לך והמערה C3 לך | נתתיה לך ] Liנתתיה לך | ] [ לעיני P1נתתיה לע}י{ני L2נתתיה לעיני D2L8M1W מיתך 11–12 לך קבר C3G1L7לך ק֟בר Liלך קבר *] C1C4G6L2L8LeM1M2P1P2WY1קבר הארץ וידבר Liהארץ וידבר *] L7 L8Y1הארץ וידבר 12–13מיתך וישתחוי ] L8וישתחוי ] C3C4G1L2L6L7L8LeLiM1לאמר אך | הארץ לאמר ] L6L7L8LeLiP2Wהארץ לאמר 13 ] G1G6L8Le M1Wשמעני נתתי | לאמר אך G6לאמר אך C1M2Pi5לאמר אך P1P2W M1 M2השדה קח ] C3 L7 P1השדה קח | שמעני נתתי L7שמעני נתתי L2שמעני נתתי ממני D2ממני ואקברה *] G1 L7 L8 Le M1 M2 P1 Pi5 Y1ממני ואקברה | השדה קח Pi5 ואקברה את ] L7ואקברה את | ממני ואקברה C4ממני ואקברה C3 L2 L6ואקבר֞ה עפרון את ] C1עפרון את 14
156בראשית∙ כג
ישת נפשכם לקבר את מיתי מלפני שמעוני
*} yāšatיָ ׁ ָשת{ ֵ mitti }*מ ָית ִתי{
ופגעו לי בעפרון בן צהר החתי 9 ויתן לי את מערת המכפלה אשר לו אשר בקצה שדהו מלא יתננה לי בתוככם לאחזת קבר ֝ בכסף 10ועפרון ישב בתוך בני חת ויען עפרון החתי את אברהם באזני בני חת לכל באי שער עירו לאמר 11 לא אדני שמעני D1C1C3C4D2G1G6L2L6L7L8LeLiM1M2P1P2Pi5WY1 Liמתי ] L2 L7 Pi5מיתי | ↓var.int. ↓not.ad.יש\?\ת Pi5יש\??\ת ] C1ישת var. ms. 8
מתי L6מ֞תי P2 \נ\ופגעו ] Leופגעו | ↓var.int.שמעו ני ] C1שמעוני | }מתי{ ֣ ↓not.ad. L8 ]מלא | המכלה ] L2המכפלה 9 ֝ ↓not.ad.מלי M2 ]מיתי | ) ↑var.ms. ↓not.ad. Mיש את* =( ﻛﺎن ﻓ) AAppאית ית ] TAppישת var. int. 8
שמעו* =( اﺳﻤﻌﻮا اﻻن ABשמקו ני ] TAשמעוני | )ֵ Mמ ִתי* =( ﻣﻴﺘ) ֵ ≠ AAppמ ָית ִתי* ק↑ )מכפלה* =( מכפלה ] TJהמכפלה ↑var.ms.) 9ני ישת Leיש֞ת ] C3 M1ישת not.ad. י֤שת ]֝ ↑var.ms. ↑var.int. L6[b
מי֝ תי ] Y1מיתי | ]מלא 9 ֝ ]קבר | ↑var.ms.מלאL 6
ש֜מעוני
]6[b
ֵ )מ ִתי (≠ M
מתי Lמ֞תי ↑var.ms. LiP ] Lשמעוני | ֣ 6 1 יש֞ב ] Yישב 10קב֞ר G 6
2
ֵ = Sמ ָ ית ִתי* ק↑ ]מיתי par. ex. 8
אתם לאמר G6א֞תם לאמר L6LiP2 Y1אתם לאמר punct. C1 L7L8Le ] C3לאמר אם | ֣
מלפני | לאמר אם Pi5לאמר אם G6 M2 P1לאמר אם C4 G1 L2 L6 L7 L8 Le Li M1 P2 W Y1 מלפני שמעוני C4 Y1מלפני ש֠מעוני L6מלפני שמעוני ] G1 G6 L2 L7 Li M2 P2 Wשמעוני ש֜מעוני L6שמעו ני ופגעו C1שמעוני ופגעו ] C3 C4 G1 G6 L2 L7 L8 Li M1 P2 Pi5שמעוני ופגעו ] G1L7L8LeM2החתי ויתן 8–9לי בעפרון ] P2לי בעפרון | שמעוני \נ\ופגעו Leופגעו ] L7L8LeWשדהו בכסף | לו אשר ] G6לו אשר 9החתי ויתן C3G6החתי ויתן P1Pi5Y1 קבר ] L6 Li P2 קבר ועפרון 9–10שדהו בכסף L2שדהו בכסף L6 P2שדהו בכסף אברהם ] C1 אברהם באזני | יש֞ב בתוך ] Y1ישב בתוך 10קבר ועפרון L8Le Wועפרון עירו לאמר ] C1 D2 G1 L6 L7 L8 Le Li P2 Pi5 Y1 Wעירו לאמר | אברהם באזני L2באזני L8LeM2לאמר לא ] C3C4G1L2L6L7LiM1P2WY1לאמר לא 10–11עירו] [ לאמר P1 לא G6P2 לא אדני ] C1D2G1L6L7L8LeLiWלא אדני 11לאמר לא G6לאמר לא P1Pi5 שמעני השדה G6שמעני השדה ] C1L2L8LeWשמעני השדה | לא אדני L2אדני
155 Genesis 23
ֵ mitti }*מ ָית ִתי{
ואקברה את מיתי מלפני 5 ויענו בני חת את
ָ ׁ šāmānnu }ש ַמ ְענוּ{
אברהם לאמר לא 6 שמענו אדני נשיא אלהים אתה בתוכנו במבחר קברינו קבר את
ֵ mittak }*מ ָית ֶת ָך{
יכלה ממך ֣ מיתך איש ממנו את קברו לא
}*מ ְק ַ ּבר{ ֵ mittak ִ maqbar }*מ ָית ֶת ָך{
מקבר מיתך 7 ויקם אברהם וישתחוי לעם אתם לאמר אם הארץ לבני חת 8 וידבר ֣
D1C1C3C4D2G1G6L2L6L7L8LeLiM1M2P1P2Pi5WY1 קברי}נ{ו ] M2קברינו 6
↓not.ad.מ֞תי L6 Li P2מתי ] L2 L7 L8 M2 Pi5מיתי var. ms. 4
מ֞תך L6 Li P2מתך 2] L2 L7 Pi5 Y1מיתך | מ֞תך L6 Li P2מתך 1] L2 L7 Pi5מיתך | }קברינו{ P1 וי\\}קם{ ] G6ויקם 7 קבל ָ ׁ ≠ TJש ַמ ְענ ּו* ק↑ ]שמענו 6
)ֵ Mמ ִתי* =( ﻣﻴﺘ) ֵ ≠ AAppמ ָ ית ִתי* ק↑ ]מיתי var. int. 4
)ֵ Mמ ֶת ָך * =( ﻣﻴﺘﻚ ֵ ≠ AAppמ ָית ֶת ָך * ק↑ ]1מיתך | )ְ ׁ Mש ָמ ֵענוּ * =( اﺳﻤﻊ ﻣﻨﺎ AAppמנ]ן[ ֵ ≠ AAppמ ָית ֶת ָך * ק↑ ]2מיתך | )ִ Mמ ְּקבֹר* =( ﻣﻦ دﻓﻦ Aממקבר ִ ≠ TJמ ְק ַ ּבר* ק↑ ]מקבר )ֵ Mמ ֶת ָך * =( ﻣﻴﺘﻚ נ֡ שיא ]] L6[bנשיא 6
א֠ת ] L8את 5
↑var.ms.מי֝ תי Y1מ֞תי ] L6 Li P2מיתי not.ad.
| ק֟בר ] Lקבר | ק֤ברינו ] Lקברינו | בתוכ֤נו ] Lבתוכנו ]ממנו | מ֞תך L6LiP2 ממנו M2P1 ]יכלה | ממ֞נו Y1ממ֤נו ]֣ L6[b ֣ ]אתם 8מ֞תך 2] L6LiP2מיתך | יכל ֙ה ]= D2; L6[b ֣ 1 6 1 6 2 1 א֞תם = G G P ; L LiP Y ]1מיתך
]6[b
]6[b
ֵ )מ ִתי (≠ M ]1מיתך ) 6לו ] = G µή (≠ Mלא 5 ֵ = Sמ ָית ֶת ָך * ק↑ ]2מיתך | ֵ ֵ )מ ֶת ָך (≠ M )מ ֶת ָך (≠ M
]6[b
ֵ = Sמ ָית ִתי* ק↑ ]מיתי par. ex. 4
] C1 L7 L8 Le Pi5 W Y1אברהם לאמר 5
ֵ = Sמ ָית ֶת ָך * ק↑
מלפני ויענו ] L8מלפני ויענו punct. 4–5
לאמר ] C3C4 G1G6L2L6 L7 Li M1 P2Pi5W לאמר לא | אברהם לאמר Gאברהם לאמר לא ] C1C4G1G6L7L8LeLiWלא שמענו 5–6לאמר לא Y1לאמר לא L8LeM2P1לא ] C3L8LeLiM2P2אדני נשיא 6לא שמענו Pi5לא שמענו L6לא שמענו L2שמענו בתוכנו ] L8 Le Li P2בתוכנו במבחר | אדני נשיא L2 L7 P1אדני נ֡ שיא L6אדני נשיא W ] L8 Leמיתך איש | קברינו קבר ] G6קברינו קבר | בתוכנו במבחר L2 M2 P1במבחר G6קברו לא ] G1L6LiP2קברו לא | ממנו את ] L7ממנו את | מתך איש L2מיתך איש ] C1C3C4G1L2L6L7L8אברהם וישתחוי 7מיתך ויקם ] L8מיתך ויקם 6–7קברו לא הארץ ] Li הארץ לבני | אברהם וישתחוי G6אברהם וישתחוי LeLiM1M2P1P2Pi5WY1 ]אתם לאמר 8חת וידבר C3חת וידבר ] C4L2L6L7L8M2P1P2חת וידבר 7–8לבני ֣ 6
154בראשית∙ כב нכג
טבח ואת גחם ואת תחש ואת ֝ ותלד גם היא את מעכה 1 23ויהיו חיי שרה מאת שנה ועשרים שנה ושבע שנים שני חיי שרה 2 ותמת שרה בקרית הארבע אל עמק היא חברון בארץ כנען ויבא אברהם לספד לשרה ולבכותה 3 ויקם אברהם מעל פני מיתו וידבר אל בני חת לאמר 4 גר
ֵ mittu }*מ ָיתתוֹ {
ותושב אנכי עמכם תנו לי אחזת קבר עמכם
D1C1C3C4D2G1G6L2L6L7L8LeLiM1M2P1P2Pi5WY1 ] L2L8מיתו 3
\?\}א{ל ] G6אל 2
]טבח | ו}ת{לד ] L2ותלד var. ms. ֝ ↓not.ad.טבה L2
מתו L6LiP2מתו M2Pi5 ֣ )ֵ Mמתוֹ * =( ﻣﻴﺘﻪ ֵ ≠ AAppמ ָ יתתוֹ * ק↑ ]מיתו var. int. 3 ] L6Liמיתו 3
לספׄד ] M1לספד | ֣אל ] L6P2אל 2
]טבח not.ad. 24 ֝ טבח D2 ֣ ↑var.ms.
מתו P2 ֣ ק֤בר ]] L6[bקבר | ג֟ר ] L6[bג֞ר ] D2גר 4 ֵמ ָ יתתוֹ * ק↑ ]מיתו 3
)] = G ἥ ἐστιν ἐν τῷ κοιλώµατι (> Mאל עמק par. ex. 2
ֵ )מתוֹ (≠ M
= S
]טבח ואת | היא את M1היא את L6היא את ] G6היא את punct. ֝ טבח ואת G6
שרה מאת ] G6L6P2שרה מאת 1תחש ואת ] D2תחש ואת | גחם ואת ] Liגחם ואת שנה ] C1 C4 G1 L2 L6 L8 Le M1 M2 P1 P2 W Y1שנה ושבע | שנה ועשרים ] Liשנה ועשרים ]שרה ותמת 1–2שנים שני ] G6L2שנים שני | שנ] [ושבע Pi5שנה ושבע C3G6ושבע ] C1C3C4G1L2L6L8LeLiM1M2עמק היא | הארבע אל ] C1הארבע אל 2שרה ותמת L8 ולבכותה ] D2ולבכותה ויקם 2–3כנען ויבא ] C4כנען ויבא | עמק היא P1 P2 Pi5W מתו וידבר L2מתו וידבר L8 M2 Pi5מיתו וידבר ] C3 C4 Le P1 Y1מיתו וידבר 3ויקם מתו וידבר Li ] C3C4לאמר גר 3–4חת לאמר ] C1C4G6L6L8LeLiP2Pi5חת לאמר | ֣ לאמר גר G6לאמר גר Le P1 Pi5 Wלאמר ג֟ר L6לאמר גר G1 L2 L7 L8 Li M1 M2 P2 Y1 עמכם P1 עמכם תנו Liעמכם תנו C4 L2עמכם תנו ] G6 L8 Le Pi5W Y1עמכם תנו 4 עמכם ואקברה G1M1עמכם ואקברה ] C3C4L2L7L8LiM2P1P2עמכם ואקברה | תנו
153 Genesis 22
20ויהי אחר הדברים האלה ויגד לאברהם לאמר הנה ילדה מלכה גם היא בנים לנחור אחיך 21 את עוץ בכורו ואת בוז אחיו ואת קמואל אבי ארם 22 ואת כשד ואת חזו ואת פילדש ואת ידלף ואת בתואל 23 ובתואל הוליד את רבקה שמנה אלה ילדה מלכה לנחור אחי אברהם 24 ופילגשו ושמה רומה
5] exp. G6ואת | 1] inc. Pi5ואת D1C1C3C4D2G1G6L2L6L7L8LeLiM1M2P1P2WY1* 22 ] inc. G6ופילגשו ] inc. Y1 24שמנה | *] exp. Y1רבקה 23 עזו ] M2P1חזו 22
בכ֕רו P1בכרו ] L6 Li P2בכורו 21
מלכ}ה{ ] L6מלכה var. ms. 20
ופלגשו ] L2ופילגשו 24פלדש ] L2פילדש בכ֕רו ] P1בכורו 21ויג֧ד Leויג֞ד *] L6P2Y1ויגד not.ad. 20 האלה C3C4G6L2Li האלה ויג֞ד * Y1האלה ויגד ] G1L8LeM1M2P1Wהאלה ויגד punct. 20
]לאמר הנה | לאברהם לאמר *] C1L6L8LeWY1לאברהם לאמר | האלה ויג֞ד L6P2ויגד מלכה | לאמר הנה G6Wלאמר הנה C1P1לאמר הנה *C3C4C3G1L2L6LeLiM1M2P2Y1 ] C4G1G6L2L6L7אחיך את 20–21בנים לנחור ] G6בנים לנחור | מלכה גם ] G1גם בכורו ] C1G6M1 בכורו ואת 21אחיך את C1C3D2L8Wאחיך את *LeLiM1M2P1P2Y1 אחיו ואת *] C1C3C4D2L2L8LeM1Y1אחיו ואת | בכורו ואת * Y1בכרו ואת L6LiP2ואת ארם Li ארם ואת L2ארם ואת *] C3D2L8LeY1ארם ואת 21–22אחיו ואת M2P1 G1M2כשד ואת *] C3C4D2L2L6L8LeM1P1P2Pi5WY1כשד ואת 22ארם ואת P1ואת P1עזו ואת M2חזו ואת Liחזו ואת ] C1 D2 G1 L2 L8 Le Pi5 Wחזו ואת | כשד ואת פילדש ואת *] C1C3D2G1L6L8Le LiM1P1Pi5WY1פילדש ואת | חזו] [ואת * Y1עזו ואת ] C1C3C4G1L2L8LeLiM1ידלף ואת | פילדש ואת G6פילדש ואת M2P2פלדש ואת L2 ] C3 L8בתואל ובתואל 22–23ידלף ואת P1ידלף ואת G6ידלף ואת *M2 Pi5 W Y1 בתואל] [ * Y1בתואל ובתואל P1בתואל ובתואל Liבתואל ובתואל L2בתואל ובתואל ]שמנה אלה | רבקה] [ שמנה * Y1רבקה שמנה ] L8LeM2P1Wרבקה שמנה 23ובתואל ] C3C4D2G1אברהם ופילגשו 23–24מלכה לנחור ] Liמלכה לנחור | שמנה אלה W אברהם ופילגשו L6 M1 P2אברהם ופילגשו L8 Le M2 P1 Y1 W ]ופילגשו ושמה 24 3 1 2 רומה ותלד L8רומה ו}ת{לד Lרומה ותלד ] C LePרומה ותלד | ופילגשו ושמה Li רומה ותלד Pi5
152בראשית∙ כב
יען אשר עשית את הדבר הזה ולא חשכת את בנך את יחידך ממני 17 כי ברוך אברכך והרבה ארבה את זרעך ככוכבי השמים וכחול
ַ arbi ērabbi }ה ְר ָ ּבה ֲא ַר ֶ ּבה{
אשר על שפת הים ויירש זרעך את שער איביו 18 והתברכו בזרעך כל גוי הארץ עקב אשר שמעת בקולי 19 וישב אברהם אל נעריו ויקמו וילכו יחדו אל באר שבע וישב אברהם בבאר שבע
*D1C1C3C4D2G1G6L2L6L7L8LeLiM1M2P1P2WY1 ] L6[cי}א{חידך D2יאחידך * C3G1G6M2P1Y1יחידאך ] C1C4L2L6[a]LeLiWיחידך var. ms. 16
וישוב 1] C3וישב 19ככוכ}ב{י ] C3ככוכבי | וארבה ] C3G6L2Wוהרבה 17י}א{חיד\א\ך ברוך * Y1בר֞ו֝ ך P1ברו֣ ך M2ב֞רוך ]] L6[bברוך not.ad. 17 והרבה ]] L6[bוהרבה | ֣ ֣ ]וכחול |
ויש֕ב 2] G6וישב 19וכחו֞ל ]L6[b )(> M
] = G δι᾽ ἐµέ Sממני par. ex. 16
השמים ויאמר C4L8LeP1השמים ויאמר ] L2L6LiM2P2השמים ויאמר punct. 15–16 בי | ויאמר בי * G1 G6 L6 P2 Y1ויאמר בי ] C1 C3 C4 L2 L8 Le M1 M2 P1 Wויאמר בי 16
נשבעתי G6 נשבעתי נאם ] C3נשבעתי נאם | בי נשבעתי Liבי נשבעתי ] L6נשבעתי ] C1C3הזה ולא | יהוה כי C4M1יהוה כי C3G6P1יהוה כי ] G1L8LeWיהוה כי | נאם ] G1 M2ממני כי 16–17הזה ולא C4הזה ולא G6 L2הזה ולא *G1 L8 Le M2 P1 W Y1 ממני כי P1ממני כי L8 Leממני כי אברכך ] L8 Le M2 P1 P2 Wאברכך והרבה 17 אברכך והרבה C4אברכך וארבה L2אברכך והרבה * G1 M1 Y1אברכך וארבה C3והרבה ] L8LeLiM2P1הים ויירש | השמים וכחול G6L6השמים וכחול ] C1LeLiהשמים וכחול איביו והתברכו ] C4L8Liאיביו והתברכו 17–18ויירש זרעך *] Y1ויירש זרעך | הים ויירש הארץ L6LiP2 הארץ עקב * C3G1L2Y1הארץ עקב ] C4G6L8LeM1M2P1Wהארץ עקב 18 ] C3נעריו ויקמו 19בקולי] [וישב * Y1בקולי וישב ] L8LeWבקולי וישב 18–19עקב שבע ] L2L6P2 שבע וישב | נעריו ויקמו L2L6LiP2נעריו ויקמו *G1L8LeM1M2P1WY1 שבע] [וישב * Y1שבע וישב L8LeP1וישב
151 Genesis 22
את בנך את יחיד֞ך ממני 13 וישא אברהם את ּ ִ afsābak }ב ְס ַב ְך{
עיניו וירא והנה איל אחד נאחז בסבך בקרניו וילך אברהם ויקח את האיל ויעלהו עלה תחת בנו 14 ויקרא אברהם את שם המקום ההוא יהוה יראה אשר י֣ אמר היום בהר יהוה יראה 15ויקרא מלאך יהוה אל אברהם שנית מן השמים 16 ויאמר בי נשבעתי נאם יהוה כי
]ויקרא 15
] exp. Y1יראה 14
D1C1C3C4D2G1G6L2L6L7L8LeLiM1M2P1P2WY1 *inc. Y1
י}א{חידך D2יאחידך C3 G6 L8 M2 P1 Y1יחידאך ] C1 C4 G1 L2 L6[a] Li Le P2יחיד֞ך var. ms.
הא\??\יל ] D2האיל | נחז ] L2נאחז 13י}א{חיד\א\ך ]L6[c )ּ ַ Mב ְּס ַב ְך * =( اﻟﺪﻏﻞ א Aاﻟﺪرن ABבסבכה ּ ִ ≠ TAppב ְס ַב ְך * ק↑ ]בסבך var. int. 13 תחת C3 M2 Y1תח֞ת ] G1 L6 Li P2תחת 13 ב֟נו ]] L6[bבנו | ֣
יחיד֕ך ] Wיחיד֞ך not.ad.
| ש֠ם יראה L ֣ 2] L6יראה | י֝ אמר M1יא֞מר Leי֞אמר ]] C3L6[bי֣ אמר | שני֞ת ] L6LiP2שנית 15יר֞אה Y1ירא֞ה LiP2 ]6[b
]1יראה
]6[b
] Lשם 14
ִ ּב ְס ַב ְך * ק↑ ]בסבך | )אחר (≠ Mחד tJer tNeophחדא ] = G εἷς S !4 tOnk Iאחד par. ex. 13
)לעלה ] = GI ολοκαρπωσιν (≠ Mעלה | ַ ּ )ב ְּס ַב ְך = GI εν φυτω (≠ M
Leממני וישא ] M2 P1ממני וישא 12–13
יאחידך ממני ] Y1יחיד֞ך ממני punct.
עיניו וירא C1עיניו וירא ] C3L2 L6 M1 P2עיניו וירא 13ממני וישא Liממני וישא W וירא ] C1C3G1L2L6L8Le LiM1M2P1P2WY1וירא והנה | עיניו וירא G6עיניו וירא D2 אחד נאחז ] C1C3C4G1G6L6L8LeLiM1M2P1P2WY1אחד נאחז | וירא והנה C4G6והנה ] C1אברהם ויקח | בקרניו וילך M2בקרניו וילך ] L8LeP1Y1בקרניו וילך | אחד נחז L2 ] C1C4G1L8LeM2P1האיל ויעלהו | אברהם ויקח C3C4G1G6L2L6L8LeLiM1M2P1P2WY1 האיל ויעלהו L2האיל ויעלהו G6 L6 Li M1 P2הא\??\יל ויעלהו D2האיל ויעלהו W Y1 ] C1C3C4G1G6L2L6ההוא יהוה 14ב֟נו ויקרא L6בנו ויקרא ] L8LeP1בנו ויקרא 13–14 יראה אשר P1יראה אשר ] C4 L8 M1יראה אשר | ההוא יהוה L8 Le Li M1 M2 P1 P2 W Y1 ]2יהוה יראה | בהר יהוה P1בהר יהוה ] L6LiP2בהר יהוה | היום בהר ] G6היום בהר יהוה יראה L6 אברהם שני֞ת ] L6 Liאברהם שנית | יהוה אל ] Liיהוה אל 15
150בראשית∙ כב
ויעקד את יצחק בנו וישם אתו על המזבח ממעל לעצים 10 וישלח אברהם את ידו ויקח
} wyēšallaוַ יְ ׁ ַש ַּלח{
את המאכלת לשחט את בנו 11ויקרא אליו מלאך יהוה מן השמים ויאמר אברהם אברהם ויאמר הנני 12 ויאמר אל תשלח ידך על הנער ואל תעשה לו מאומה
}ת ׁ ַש ַּלח{ ְּ tēšalla
כי עתה ידעתי כי ירא אלהים אתה ולא חשכת
]מאומה ] exp. Pi7* | ואל D1C1C3C4D2G1G6L2L6L7L8LeLiM1M2P1P2Pi7*WY1 12 ] inc. L7אלהים | *2] exp. Pi7כי | *] inc. Pi7עתה | exp. L7 ]ידעתי | }כי{ 1] Liכי 12
המכאלת ] C1המאכלת var. ms. 10
\??\}מן{ ] D2מן 11
↓not.ad.ידעת P1ידעת}י{ C1 ויעק֞ד ]] L6[bויעקד not.ad.
עתה Liעת֞ה ] L6 P2עתה 12 ֣ ידע֞תי ] L6 Li P2ידעתי |
ירא M1יר֞א CיראLe ירא ֣ Y1 ֝ 3
] Lירא | ↑var.ms.
]6[b
בנו וישם M1בנו וישם * G6 Pi7בנו וישם ] C3 C4 G1 L2 L7 L8 M2 P1 Y1בנו וישם punct. ] C3 C4G1L2L7ידו ויקח 10
לעצים וישלח L2לעצים וישלח ] L8לעצים וישלח 9–10
] L6 Liהמאכלת לשחט | ידו ויקח L Pידו ויקח G M Yידו ויקח L Le M P Pi W * Pi7השמים ויאמר ] C3 G1 G6 L7 Le Li W Y1השמים ויאמר 11המאכלת לשחט P2 השמים ויאמר M1השמים ויאמר L2 L6 P2השמים ויאמר C1 L8 M2 P1השמים [ ] מר אברהם | ויאמר אברהם Liויאמר אברהם G6ויאמר אברהם ] L6 P2ויאמר אברהם L7אברהם אברהם L6Liאברהם אברהם ] C1C3C4G1G6L2L8LeM1M2P1P2Pi7*WY1אברהם L7אברהם ויאמר G1G6L2אברהם ויאמר ] C4L8LeWאברהם ויאמר | אברהם — אברהם ויאמר הנני G6ויאמר הנני ] L6Liויאמר הנני | אברהם ויאמר C1אברהם — ויאמר *Pi7 הנני ויאמר L2הנני ויאמר L8P1הנני ויאמר L6Liהנני ויאמר ] G6P2הנני ויאמר 11–12 ויאמר [ ] G1 L6 P2 מר אל * Pi7ויאמר אל ] C1 C3 L2 L7 L8 Le M1 M2 P1 W Y1ויאמר אל 12 C3הנער ואל ] C1C4G1L2L6L7L8LeLiM1M2P1P2Pi7*Wהנער ואל | ויאמר אל C4G6אל מאומה L7 מאומה כי C4מאומה כי ] C1L8P1מאומה כי | הנער ואל Y1הנער ואל G6 אתה ולא ] C1 G1 L8 Le M2 P1אתה ולא | ידעתי כי ] G6ידעתי כי | מאומה כי [ ] G1 אתה ולא Y1אתה ולא L6אתה ולא L2 2
6
1
1
6
*7
1
2
8
149 Genesis 22
7ויאמר יצחק אל אברהם אביו ויאמר אבי ויאמר הנני בני ויאמר הנה האש והעצים ואיה השה לעלה 8 ויאמר אברהם אלהים יראה לו שה לעלה בני וילכו שניהם יחדו 9ויבאו אל המקום אשר אמר לו האלהים ויבן } wyārrəkוַ ַ ּי ֲע ֵר ְך{
] inc.אברהם | ] exp. Wאל 7
שם אברהם את המזבח ויערך את העצים
D1C1C3C4D2G1G6L2L6L7L8LeLiM1M2P1P2Pi7*WY1 ] inc. Wהמקום | *] exp. Wאל W* 9 והיה ] L2ואיה | \?\}ה{נני ] D2הנני var. ms. 7 )שה* =( راس AAppנקי ] TJהשה var. int. 7
הש֞ה ]] L6[bהשה | והעציׄם ] M1והעצים | ב֞ני ֣ P1בני ] M2בני | הננׄי ] G1הנני not.ad. 7 שה ]] L6[bשה | ירא֞ה ] L6LiP2יראה 8 ויב֞ן Y1ויבן] D2L6[b] ויבן 9ב֞ני ] M2P1Y1בני | ֣ )השה ] = G πρόβατον (≠ Mשה par. ex. 8 אביו ויאמר * C4 G1 L8 M1 P1 Wאביו ויאמר ] G6 L2 L7 Li M2 P2 Y1אביו ויאמר punct. 7
אבי * C1 G1 L8 Wאבי ויאמר *] G6 L6 L7 M1 Pi7אבי ויאמר | ויאמר אבי ] G6ויאמר אבי ויאמר הנני G6ויאמר הנני ] L6P2ויאמר הנני | אבי ויאמר L2אבי ויאמר LiP2ויאמר M2בני ויאמר ] C1C3C4G1G6L2L6L7LeLiM1P2Pi7*W*Y1בני ויאמר | ויאמר הנני Li *] C1C3D2G1L7L8LeLiM1M2P1Pi7ויאמר הנה | בני ויאמר L8ב֞ני ויאמר ֣ P1בני ויאמר ] C1C3C4D2G1L6והעצים ואיה | ויאמר הנה G6ויאמר הנה C4L6P2ויאמר הנה W*Y1 * Pi7והעצים ואיה G6והעציׄם ואיה M1והעצים והיה L2והעצים ואיה *L7L8LeLiM2P1P2W לעלה C4 M1Y1 לעלה ויאמר *] G6 L2 Le P1 Pi7* Wלעלה ויאמר 7–8והעצים ואיה D2לעלה ויאמר C3לעלה ויאמר L7M2לעלה ויאמר C1L8לעלה ויאמר L6LiP2ויאמר C3G6L2אברהם אלהים *] C1C4G1L2L8LeLiM2P1Pi7*Wאברהם אלהים 8לעלה ויאמר יחדו 8–9 בני וילכו M1בני וילכו *] L8Wבני וילכו | אברהם אלהים L6L7M1P2Y1 ] C1האלהים ויבן 9יחדו ויבאו * Pi7יחדו ויבאו L2יחדו ויבאו ] G1G6L8M2P1Y1ויבאו G6המזבח ויערך ] C1 G1 L7 L8 Le M2 P1 Pi7* W Y1המזבח ויערך | האלהים ויבן L8 P1 ] C1 C3 G1 L7 L8 Le Li M1 P1 P2העצים ויעקד | המזבח ויערך Liהמזבח ויערך L2 העצים ויעקד L2M2העצים ויעקד C4G6העצים ויעק֞ד L6העצים ויעקד W
148בראשית∙ כב
עצי העלה ויקם וילך אל המקום אשר אמר לו האלהים 4ביום השלישי וישא אברהם את עיניו וירא את המקום מרחק 5 ויאמר אברהם אל נעריו שבו לכם פה עם החמור ואני נלכה עד כה ו֝ נשתחוי ונשוב אליכם ֝ והנער 6ויקח אברהם את עצי העלה וישם על יצחק בנו ויקח בידו את האש ואת המאכלת וילכו שניהם יחדו
D1C1C3C4D2G1G6L2L6L7L8LeLiM1M2P1P2Pi7*WY1 ]נלכה 5 ֝ C3G1נלך C1L6[a]M2נלכ}?{ P1נלכ}ה{ L6[b]L7
ונ\??\}שוב{ ] D2ונשוב
|
השל}י{שי ] G1השלישי var. ms. 4
נשתחוי M2נשתחוי ] L8ו֝ נשתחוי | ↓not.ad.נלךY1 המכאלת ] C1המאכלת 6 )אלהים* =( אלהים ] TAהאלהים var. int. 3
]נלכה | ע֞ם ] Y1עם | ֝לכם ] G1לכם | ש֟בו ]] L6[bשבו 5 ֝ D2 ויש֞ם Wויש֜ם ] Liוישם 6
ב֠יום ]] L6[bביום not.ad. 4
נלכה ֣ נשתחוי ] = C4; L8ו֝ נשתחוי | נלך↑var.ms. C G Y ב֟נו ]] L6[bבנו 1
1
3
}העלה {ויקם G6העלה ויקם C4העלה ויקם ] C3 G1 L7 L8 Le M2 P1העלה ויקם punct.
המקום אשר ] Liהמקום אשר | ויקם וילך ] G6ויקם וילך | העלה ויקם M1 ] C3G1L2L7L8M1M2עיניו וירא | השלישי וישא M2השלישי וישא ] L8השלישי וישא 4 וירא את ] G1וירא את | עיניו וירא P2עיניו וירא G6עיניו וירא P1 Pi7* W Y1 ] C1C3C4L7L8נעריו שבו 5מרחק ויאמר L8מרחק ויאמר ] L6P1P2מרחק ויאמר 4–5 נעריו שבו L2 P1 Y1נעריו ש֟בו L6נעריו שבו G1 G6 Li P2נעריו שבו Le M1 M2 Pi7* W החמור ואני Li M1החמור ואני G1 G6החמור ואני ] C4 L7 L8 Le M2 P1 Y1החמור ואני ]נלכה עד | החמור ואני L2 ֝ ] C1C3G1L2L6L7LeLiM1P1P2כה ו֝ נשתחוי | נלכ}ה{ עד L6 כה ונשתחוי G6כה נשתחוי M2כה נשתחוי L8כה ו֝ נשתחוי C4כה ונשתחוי Pi7* W Y1 אליכם M2 אליכם ויקח ] L8אליכם ויקח 5–6ונשתחוי ונשוב ] LiP2ו֝ נשתחוי ונשוב C4העלה ויש֞ם Wהעלה וישם ] C3 G1 L2 L6 L7 L8 Le M1 M2 P1 P2העלה וישם 6ויקח בנו Li בנו ויקח ] L8LeM2P1בנו ויקח | העלה וישם * Pi7העלה וישם G6העלה וישם המאכלת L2L6LiP2Y1 המאכלת וילכו *] C1C3G6L7L8LeM2P1Pi7המאכלת וילכו | ויקח שניהם יחדו ] Y1שניהם יחדו | וילכו
147 Genesis 22
2ויאמר קח נא את בנך את יחיד֞ך אשר אהבת ַ ammūriyya }ה ּמוֹ ִר ָאה{
את יצחק ולך ך אל ארץ המוראה והעלהו
} ēʾūmərא ַֹמר{
שם עלה על אחד ההרים אשר א֞מר אליך
} wyiškamוַ ִ ּי ׁ ְשכּ ֹם{ } wyabbəšוַ יְ ַח ֵ ּב ׁש{
3וישכם אברהם בבקר ויחבש את חמורו ויקח את שני נעריו אתו ואת יצחק בנו ויבקע
]חמורו ] exp. Pi7* | אברהם 3
D1C1C3C4D2G1G6L2L6L7L8LeLiM1M2P1P2Pi7*WY1 *] inc. Pi7ואת | *inc. Pi7*; exp. Pi7
C3 G1י}א{חיד\א\ך ] ↓not.ad. L6[cיחידאך ] C1 C4 G6 L2 L6[a] L7 Le Li P2 Wיחיד֞ך var. ms. 2
↓not.ad. G6המור\?\}א{ה L7המוריאה ] M2המוראה | י}א{חידך D2יאחידך L8 P1 Pi7* Y1 ֝אל ] L2על | העלה ] L8עלה | המורה חמרו ↓not.ad. Y1חמ֞רו ] G1 L6 Li P2חמורו 3 6 }ויבקע עצי העלה ] G {ויבקע עצי העלה ֻ )א ַּמר* =( אתמר ≠ TAppא ַֹמר* ק↑ ]א֞מר var. int. 2 אהבת ]] L6[bאהבת | ↑var.ms.יחידׄך ] M1יחיד֞ך not.ad. 2 ֡ וך ] C3G1L2L6P2Y1ולך |
המוראה M1המור֞אה ] L6 Li P2המוראה | ֣ולך Li ֣ ] L6 Liעלה | ש ֠ם ]] L6[bשם | ↑var.ms. אמר ] G6 L7 M2 P1א֞מר | ֝אל ] L2על | עה P2 א֤מר G1א֞מר ֒ C3אמ֞ר ] L6[bאמ֞ר ֣ L6[a] Li P2 ]6[b 8 ] C3L2L6LiP1אתו | חמ֞רו ↑var.ms. G1L6LiP2חמו֣ רו ] Lחמורו | ויחב֞ש ] Lויחבש 3 אתו G6M2א֞תו P2 ב֙נו ]] L6[bבנו | אתו֣ ֣ Y1 )לעלה ] = GI ολοκαρπωσιν (≠ Mעלה par. ex. 2 C4 Li P1 Y1ויאמר קח ] C1 C3 D2 G1 L2 L6 L7 L8 Le M1 M2 P2 Pi7* Wויאמר קח punct. 2
י}א{חיד\א\ך אשר L6יחידאך אשר ] Li P2יחיד֞ך אשר | ויאמר קח G6ויאמר קח יצח] [ ולך * Pi7יצחק וך L6 P2יצחק וך G1 Y1יצחק ולך ] C4 L7 L8 Le M2 P1יצחק ולך המור֞אה P2המוריאה והעלהו M2המוראה והעלהו ] D2 G1 L8 P1 Pi7* Y1המוראה והעלהו המוראה והעלהו M1המוראה והעלהו C4 Leוהעלהו ֣ המוראה L2 המורה והעלהו G6 העלה L8עלה ֝אל L2עה על LiP2עלה על ] C1G1G6L7LeM2Pi7*WY1עלה על | והעלהו אליך M2 P1 אליך וישכם ] C4 Y1אליך וישכם 2–3עלה על C4עלה על C3 P1על LiM1P2בבקר ויחבש ] C3L2L7L8LeM2P1WY1בבקר ויחבש 3אל] [ וישכם * Pi7וישכם חמורו ויקח ] C4L7M2P1חמורו ויקח | בבקר ויחבש G6בבקר ויחב֞ש L6בבקר ויחבש ]אתו ואת | חמורו ויקח Leחמורו ויקח G6L2חמרו ויקח Y1חמו֣ רו ויקח L8חמ֞רו ויקח G1 אתו ואת G6 Le Y1בנו ויבקע ] G1 L8 M2 P1בנו ויבקע | א֞תו ואת P2א֞תו ואת ֣ Li בנו ויבקע
146בראשית∙ כא нכב
שניהם 32 ויכרתו ברית בבאר שבע ויקם אבימלך ופי כל שר צבאו ו֝ ישׄבו אל ארץ פלשתים 33 ויטע אברהם אשל בבאר שבע ויקרא שם בשם יהוה אל עולם 34 ויגר אברהם בארץ פלשתים ימים רבים 1 22ויהי אחר הדברים האלה והאלהים נסה את אברהם ויאמר אליו אברהם ויאמר הנני
] exp. G6בשם
33
D1C1C3C4D2G1G6L2L6L7L8LeLiM1M2P1P2Pi5Pi7*WY1 ] inc. G6ויהי ] exp. Pi5 1רבים 34
] C3Pi5ו֝ ישׄבו | צבעו ] M2צבאו | ↓var.int.ופיכל ] C3G1L6L8M2P1Y1ופי כל var. ms. 32
\ה\עולם ] L6עולם ↓not.ad. 33וישובו Pi7*Y1 ֣ ↓var.int.העולם ֣ L7LiP2 א Aوﻓﻴــ ﺎل ABופיכל ] TJופי כל | )אבי מלך* =( اﺑــﻮ ﻣﺎﻟﻚ ] ABאבימלך var. int. 32
) ↑var.ms.העולם* =( اﻟﻌﺎﻟﻢ א Aדעלמה ] TJעולם ↑var.ms. M) 33ופיכל* =( وﻓﻴ ﻞ
אשל ] L6אשל 33 ֣אל ] L6LiM2P1P2אל | ֣
↑var.ms.ויש֞בו ] L6 Li P2ו֝ ישׄבו not.ad. 32
\ה\עולם ֣ L6העולם ] L7LiP2עולם | א֜ל Y1א֞ל L2 ֣ ) V Abraham (> Mאברהם tNeoph tF
' ] = G Αβρααµ S /אברהם par. ex. 33
שניהם ויכרתו C3L2שניהם ויכרתו ] C4G1L8P1Pi7*WY1שניהם ויכרתו punct. 31–32
] Liצבאו ו֝ ישׄבו | שבע ויקם Wשבע ויקם ] L2שבע ויקם 32שניהם ויכרתו G6 צבאו וישבו L2צבאו וישבו G6צבאו וישובו * Pi7צבאו וישבו C1צבאו ויש֞בו P2 ]שבע ויקרא 33פלשתים ויטע L6P2פלשתים ויטע *] L8LiPi7פלשתים ויטע 32–33 ]עולם ויגר 33–34שבע ויקרא C3שבע ויקרא L2Y1שבע ויקרא C4G1L8M2P1Pi5W \ה\עולם ויגר L6עולם ויגר C3L8Le האלה 1 פלשתים ימים ] P2Y1פלשתים ימים ֣ 34 G6L7האלה והאלהים L2L6LiP2האלה והאלהים ] C3C4G1L8LeM1M2P1Pi7*Wוהאלהים אברהם ויאמר L8LeP1אברהם ויאמר ] L6LiM2P2אברהם ויאמר | האלה והאלהים Y1 ] G6 L6 Liאברהם ויאמר | אליו אברהם ] G6אליו אברהם | אברהם ויאמר Y1 אברהם M1 P1 אברהם ויאמר G1 L8 Leאברהם ויאמר C3 C4 M2 Wאברהם ויאמר P2 ] L6הנני ויאמר 1–2ויאמר הנני ] L6 P2ויאמר הנני | אברהם ויאמר L2ויאמר הנני ויאמר G6הנני ויאמר Li
145 Genesis 21
כבשות צאן לבדהן 29 ויאמר אבימלך אל אברהם מה הנה שבע הכבשות האלה אשר הצבת לבדהן 30 ויאמר אברהם כי את שבע הכבשות תקח מידי בעבור תהיה לי לעדה כי חפרתי את הבאר הזאת 31 על כן קרא למקום ההוא באר שבע כי שם נשבעו
D1C1C3C4D2G1G6L2L6L7L8LeLiM1M2P1P2Pi5Pi7*WY1 }ה{כבשות ] D2הכבשות | }א{ל אברהם ] L6[bלאברהם ] L6[a] Li P2אל אברהם var. ms. 29 }תהיה{ ] G6תהיה | הכשבות ] G6הכבשות 30
} ↓var.int. ↓par.ex.האלה{ ] L2האלה נ\ב\שבעו ] D2נשבעו 31
AAppאמרתה ] TAppהכבשות האלה | )אבי מלך* =( اﺑﻮ ﻣﺎﻟﻚ ] ABאבימלך var. int. 29
AAppלאתרה ] TAppלמקום ההוא
31
) ↑var.ms. ↓par.ex.הכבשות* =( اﻟـــﺮﺧﻼت )למקום* =( اﻟﻤﻮﺿﻊ
ש ֠ם ]] L6[bשם ֣ 31לעדה P2עדה ] L6[bלע֕דה ] L2לעדה not.ad. 30
)הצאן ] = G προβάτων (≠ Mצאן ] ↑var.ms.הכבשות האלה 29 I ] = Gאברהם ) 30כבשת האלה = G των προβατων (≠ Mהכבשות* ↑var.int. )Αβρααµ S / ' (> M par. ex. 28
C4 G6לאבימלך ויכרתו ] C1 C3 G1 L7 L8 Le M2 P1 Pi5 Pi7* W Y1לאבימלך ויכרתו punct. ברית ויצב ] L8 P1ברית ויצב 27–28לאבימלך ויכרתו L6M1P2לאבימלך ויכרתו L2 ] D2אבימלך אל 29
לבדהן ויאמר L8לבדהן ויאמר ] Li P2לבדהן ויאמר 28–29
M1אל אברהם מה G6L8LeP1אל אברהם מה ] C3C4G1L2אל אברהם מה | אבימלך אל *] L7M2Pi5Pi7אברהם מה | לאברהם מה } P2א{ל אברהם מה L6אל אברהם מה Y1 ] C1G6L2LeM1M2P1לבדהן ויאמר 29–30מה הנה ] L6P2מה הנה | אברהם מה W C3לבדהן ויאמר * Pi5 Pi7לבדהן ויאמר L7 L8לבדהן ויאמר L6 Li P2לבדהן ויאמר W L6 Li M1 M2 P2אברהם כי ] C1 G1 G6 L7 L8 Le P1 Pi5 Pi7* Wאברהם כי 30לבדהן ויאמר ] C3מידי בעבור | הכבשות תקח ] P2הכבשות תקח | אברהם כי C3C4L2Y1אברהם כי מידי בעבור M1מידי בעבור L2 P2 Pi5 Y1מידי בעבור C4 G1 L6 L7 L8 Le Li M2 P1 Pi7* W לעדה כי G6לעדה כי G1 Y1לעדה כי ] C3 C4 L7 L8 Le M1 M2 P1 Pi5 Pi7* Wלעדה כי הזאת על C4 M1 P1הזאת על ] L6 L7 L8 Le Li Wהזאת על 30–31 לע֕דה כי L2 3 4 שבע כי L7שבע כי L2P1שבע כי ] C C L8LeM2Wשבע כי 31
144בראשית∙ כא
עשיתי עמך תעשה עמדי ועם הארץ אשר גרת בה 24 ויאמר אברהם אנכי השבע 25 והוכיח אברהם את אבימלך על אדות באר המים אשר גזלו עבדי אבימלך 26 ויאמר אבימלך לא ידעתי מי עשה את הדבר הזה וגם אתה לא הגדת לי וגם אנכי לא שמעתי בלתי היום 27ויקח אברהם צאן ובקר ויתן לאבימלך ויכרתו שניהם ברית 28 ויצב אברהם שבע
]הזה 26
*] inc. Pi7על 25
ויוכיח ] L6[a] Li P2והוכיח 25
*D1C1C3C4D2G1G6L2L6L7L8LeLiM1M2P1P2Pi5WY1 1] inc. Y1וגם | *exp. Y1 ↓not.ad.אשבע ] C1 G6 L2 L8 M2 P1השבע var. ms. 24
↓var.int.גם 1] M2וגם | מה ] P2מי 26ו\י\}ה{וכיח ] L6[cוהו}כ{יח D2 אבי* =( اﺑــﻲ ﻣﺎﻟﻚ 2] ABאבימלך | )אבי מלך* =( اﺑﺎ ﻣﺎﻟﻚ 1] ABאבימלך var. int. 25
) ↑var.ms.גם* =( אף 1] TAppוגם | )אבי מלך* =( اﺑــﻮ ﻣﺎﻟﻚ ] ABאבימלך ) 26מלך )לאבי מלך* =( ﻻﺑﻲ ﻣﺎﻟﻚ ] ABלאבימלך 27 וב֞קר ] M2 P1ובקר 27
↑var.ms.ה֞שבע ] L6השבע 24
עמ֞ך *] Y1עמך not.ad. ויצ֞ב ] L2ויצב 28
עמדי ועם C1 G6 Pi5עמדי ועם *] C3 C4 G1 L2 L7 L8 Le M1 M2 P1 W Y1עמדי ועם punct. ] C1C3D2G1G6L2L6L7L8LeLiM1M2אברהם אנכי 24בה ויאמר ] L8בה ויאמר 23–24
]השבע והוכיח 24–25אברהם אנכי * Y1אברהם אנכי C4אברהם אנכי P1 P2 Pi5 W ]המים אשר | אבימלך על ] L6אבימלך על 25השבע והוכיח Wהשבע והוכיח G1Pi5 ]אבימלך ויאמר 25–26גזלו עבדי ] Liגזלו עבדי | המים אשר C1המים אשר LiP2 ] C1C4 D2אבימלך לא 26אבימלך] [ויאמר L7אבימלך ויאמר P1אבימלך ויאמר L6P2 אבימלך לא C3 G6אבימלך לא * M1 Pi5 Pi7* Y1אבימלך לא G1 L2 L6 L7 L8 Le Li M2 P2 W ידעתי מה P2ידעתי מי *] C1 C3 C4 G1 G6 L2 L6 L7 L8 Le Li M1 M2 P1 Pi5 Pi7* W Y1ידעתי מי ] C3C4G1L8LeLiלי וגם | הזה וגם L2הזה וגם L8Leהזה וגם *] C4G6Pi5Pi7הזה וגם ]שמעתי בלתי | לי וגם L7M1Pi5לי וגם C1G6WY1לי וגם L2L6P1P2לי וגם *M2Pi7 ובקר 27 שמעתי בלתי L6Liשמעתי בלתי C3C4D2G6L2L7L8LeM1M2P1P2Pi5Pi7*WY1 ובקר ויתן L6 Li P2וב֞קר ויתן M2 P1ובקר ויתן ] C3 C4 G1 G6 L2 L7 L8 Le M1 Pi5 Pi7* W Y1ויתן
143 Genesis 21
]} wyāšab [2xוְ יָ ׁ ַשב{ } rābi qāšətר ֶֹבה ֶק ׁ ֶשת{
וישב במדבר ויהי רבי קשת 21 וישב במדבר פראן ותקח לו אמו אשה מארץ מצרים 22ויהי בעת ההיא ויאמר אבימלך ופי כל שר צבאו אל אברהם לאמר אלהים עמך בכל אשר אתה עשה 23 ועתה השבע לי באלהים ה֞נה אם תשקר לי ולניני ולנגדי וכחסד אשר
}ת ׁ ַש ֵקר{ ְּ tēšaqqar
*D1C1C3C4D2G1G6L2L6L7L8LeLiM1M2P1P2Pi5WY1 ] C3 G6 L6 L7 L8 M2 P1ופי כל 22
פארן ] L6 Li P2פראן var. ms. 21 מ?רים ] M2מצרים | ֣
↓not.ad.אנה ] L7ה֞נה ↓var.int. 23ופיכל *Y1 ופיכל* =( وﻓﻴ ﻞ Aופיכל ] TJופי כל | )אבי מלך* =( اﺑﻮ ﻣﺎﻟﻚ ] ABאבימלך var. int. 22
) Mולנכדי* =( وﺑﻌﻘﺐ ﻋﻘﺒﻲ ] ABולנגדי ↑var.ms. M) 23
]עמך 22
פארן ] L6Liפראן | ב֤מדבר ] L6[b]Liבמדבר 21 ֣
] = C L LiM1ה֞נה | ה֞שבע 4 6
(≠ M
,%
ב֞מדבר ]] L6[bבמדבר not.ad.
עמך Y עשה M P Yעש֞ה ] L LiPעשה | ֣ ֣ ] Lהשבע 23 1 2 8 2 2 *3 1 נה ֣ Dהנה P P ; L M הנה G1הנ֞ה ֣ ↑var.ms. C Yה ֣ ֣
]6[b
*2 1 1
2
6
*1
] = G ἀλλὰ κατὰ τὴν δικαιοσύνην Sוכחסד par. ex. 23
)כחסד במדבר LiM1 ב֞מדבר ויהי L6במדבר ויהי ] C1C3G6L7L8LeP1P2 Wבמדבר ויהי punct. ויהי קשת וישב G1 G6 L6 Li Pi5קשת וישב *] C3 L8 Le M2 P1 Y1קשת וישב 20–21 פארן ותקח L6LiP2פראן ותקח ] C3G1L7L8P1פראן ותקח 21 מארץ | פראן ותקח ֣ M2
C3L6ההיא ויאמר ] C4G1G6L7L8LeM2P1Wההיא ויאמר 22מארץ מצרים ] L6מצרים ] C1 C4 G1 L2 Le Li M1 Pi5אבימלך ופי כל | ההיא ויאמר * Y1ההיא ויאמר Li M1 P2 Pi5 ] C3צבאו אל | אבימלך ופיכל G6אבימלך ופיכל * C3L6L7L8M2P1Y1אבימלך ופי כל W אברהם G6 אברהם לאמר *] C1 C4 L6 Le Li P2 Pi5 W Y1אברהם לאמר | צבאו אל L2 לאמר M2 P1 לאמר אלהים ] C3 C4 D2 G1 L2 L6 L8 Le Li M1 P2 Wלאמר אלהים | לאמר עמך ] C1C3C4G1G6L2L6L7L8LeLiM1M2P1P2Pi5Wעמך בכל | לאמר אלהים L7אלהים עמך בכל * Y1בכל ֣ ועתה השבע * G1L2Y1ועתה השבע ] C1L7LePi5Wועתה השבע 23 הנה אם G1הנ֞ה אם C3אנה אם ] L7ה֞נה אם ֣ G6L2הנה אם M2ה֞נה אם M1הנה אם ֣ LePi5 ולנגדי | לי ולניני ] G6לי ולניני | הנ֞ה אם * Y1ה֞נה אם ֣ P1הנה אם L8הנה אם ולנגדי וכחסד C1L8ולנגדי וכחסד *] C3C4G1G6L2L6L7LeLiM1M2P1P2Pi5WY1וכחסד
142בראשית∙ כא
אלהים את קול הנער באשר הוא שם 18 קומי שאי את הנער ו֞חזקי את ידׄך בו כי לגוי גדול
} wazzīqiוְ ַח ְ ּז ִקי/וְ ַה ְחזִ ִקי{
אשימנו 19 ויפקח אלהים את עיניה ותרא באר מים ותלך ותמלא את החמת מים ותשק
} wtimlaוַ ִּת ְמלָ א{
את הנער 20 ויהי אלהים א֞ת הנער ויגדל
*2] inc. Y1את | ] exp. Y1ו֞חזקי D1C1C3C4D2G1G6L2L6L7L8LeLiM1M2P1P2Pi5WY1 18 G1Pi5ק↑ ↓not.ad.וחזי֝ קי D2וחזיקי ] C1G6ו֞חזקי 18
↓not.ad.שמה ] M2שם var. ms.
ידיך ] C1C3G6L2L6L7L8LeLiM1M2P1P2ידׄך | ו}ה{חזקי Leו֞}ה{חזקי ] L6[cוהחז֞קי Y1והחזקי ↓var.int. ↓not.ad. ↓par.ex.יד֕}י{ך D2 ) ↑var.ms. ↓par.ex.ידיך* =( ﻳﺪﻳﻚ א Aאדיך ] Tידׄך var. int. 18 ↑var.ms.וחזי֝ קי D2וחז֠קי ] = C4L6[a]LiP2; L8ו֞חזקי 18
שם ]] L6[bשם not.ad. ֩ ↑var.ms.
]ותשק 19 יד֕}י{ך ↑var.ms. ↑var.int. ↓par.ex. D2יד֞ך *] = C4; Y1ידׄך | והחז֞קי L2 Y1 ותשק *= D2L6[b]; Y1 ֣ *] = C3C4G6L2L6LeLiM1M2P2Y1א֞ת 20א֞ת 3] M2את | ≠( אידיך tJerידיך tOnk
!
= Sידיך* ] ↑var.ms. ↑var.int. ↑not.ad.ידׄך par. ex. 18
)ידך M מלכי הגר G6מליך הגר P2מליכ}י{ הגר Liמ֤כי הגר ] L6מלכי הגר punct.
הגר — L6 L7הגר אל C3 M2הגר אל M1 P1 Pi5 Y1הגר אל ] C1 G6 L2 L8 Le Li P2הגר אל תיראי L6 LiP2 ת}י{ראי כי M2תיראי כי ] D2 L8P1Pi5W Y1תיראי כי | הגר אל Wאל הנער C1Le הנער באשר ] LiPi5Y1הנער באשר | תיראי כי G6M1תיראי כי C3L2כי הנער ] LiP2 הנער ו֞חזקי 18שם קומי L8Leשם קומי ] C1L2שם קומי 17–18באשר ו}ה{חזקי L6ו֞חזקי G6L2בו כי ] C4D2G1L7L8M2P1Pi5Wבו כי | הנער וחזיקי G6הנער ֣ אשימנו ויפקח Liאשימנו ויפקח ] L8אשימנו ויפקח 18–19בו כי Le M1בו כי Y1 L6Liעיניה ותרא ] C1C3C4G1L2L7L8LeM2P1Pi5Wעיניה ותרא 19אשימנו ויפקח P1 C4מים ותלך *] C1 C3 G1 L6 Li P2 Pi5 W Y1מים ותלך | עיניה ותרא * Y1עיניה ותרא P2 מים G6 מים ותשק L6 מים ותשק ] Li P2 Pi5מים ותשק | מים ותלך M1מים ותלך הנ] [ ויהי G6הנער ויהי L8 Le P1הנער ויהי ] L6 Li M2 P2הנער ויהי 19–20 ותשק ] C1ויגדל וישב | הנער ויגדל G6הנער ויגדל C4הנער ויגדל ] C3L7P2הנער ויגדל 20 ויגדל וישב L6ויגדל וישב G6ויגדל וישב M1 Pi5ויגדל וישב C3 L2 L7 L8 Le Li M2 P1 W ויגדל וישב *Y1
141 Genesis 21
תחת אחד השׄחים 16 ותלך ותשב לה מנגד ִ ārīqa }ה ְר ִח ָקה{ }*כ ְמ ֵַט ֲחוֵ ִּ ִּ kamṭuwwi י/כ ְמ ֵַט ֶ ּוה{
הרחקה כמטוי קשת כי אמרה אל אראה במות הילד ותשב מנגד ותשא את קולה ותבך 17וישמע אלהים את קול הנער ויקרא מלאך אלהים אל הגר מן השמים ויאמר לה מלכי הגר אל תיראי כי שמע
ַ mālīki }מ ָּלכִ י{
D1C1C3C4D2G1G6L2L6L7L8LeLiM1M2P1P2Pi5WY1 ↓not.ad.השוחים ] C1 L7 Le M2 P1 Wהשׄחים var. ms.
] C1 C3 G6 L2 L6[a] L7 Liהרחקה 16
L2L7L8 P1כמטוה ] C1כמטוי | הרחק\?\}ה{ ↓not.ad. Pi5הרחי֝ קה ] L6[cהרחיקה M1P2 W ] D2את | ↓not.ad.היליד ] L2הילד | כמט}ח{וי G1Y1כ֤מטחוי L6כמטחוי LiP2Pi5כמטוחי 2 ]תיראי | ↓not.ad.מליך P2מליכ}י{ ] Liמלכי 17 ↓not.ad.ותבכי֝ ] Lותבך | }את{ ת}י{ראי M2 ) Mהרחק* =( اﺑﻌﺪ AAppרחיק ] TAהרחקה var. int. 16 ] L8הרחקה | ותש֒ב 1] L7ותשב 16
↑var.ms.הש֞חים M1הש֒חים ] L8השׄחים not.ad.
אראה ] D2אראה | כ֤מטחוי ]] L6[bכמטוי | הרחי֝ קה ↑var.ms. L6הרח֞קה ֣ אראה ]L6[b ֩ ]הילד | 8 ]2 6[b 2 מ֤כי ]] L6[bמלכי 17ותבכי֝ ↑var.ms. Lותבך] D L ותבך | ↑var.ms.היד L ש֤מע ]] L6[bשמע | ↑var.ms. )הרחק (≠ Mארחיקית tNeophארחיקת tOnk
] = S ;4הרחקה par. ex. 16
L2הש֞חים ותלך M1הש֒חים ותלך L8השוחים ותלך ] M2P1השׄחים ותלך punct. 15–16
מנגד הרחיקה C3LiP2Wמנגד הרחקה ] C4LeM2Y1מנגד הרחקה 16השחים ותלך Pi5 מנגד P1 מנגד הרחיקה G6 M1מנגד הרח֞קה [ ] L8נגד הרחיקה L7מנגד הרחי֝ קה L6 קשת C4G1L8P1Pi5קשת כי ] C1C3L6LeM1P2WY1קשת כי | מנגד הרחיקה L2הרחקה ] C3 G1 G6 L6 L7 Li M1 M2 P1 P2 Pi5 Y1הילד ותשב | ] [שת כי L7קשת כי L2 Li M2כי ] C4G1מנגד ותשא | היד ותשב L8הילד ותשב C1C4LeWהיליד ותשב L2הילד ותשב מנגד G6 מנגד ותשא C3L2מנגד ] [תשא L7מנגד ותשא L6L8LeLiM1M2P1P2Pi5WY1 ] C3C4LeM2ותבך וישמע 16–17קולה ותבך G6קולה ותבך ] C1קולה ותבך | ותשא ותבך וישמע L6ותבך וישמע Li P2ותבך ] [ישמע L7ותבכי֝ וישמע L2ותבך וישמע P1 השמים ] G1G6L2L7LeY1 השמים ויאמר | אל הגר ] Y1אל הגר 17ותבך וישמע L8 ] C1C3C4D2לה מלכי | השמים ויאמר C1L8P1Pi5Wהשמים ויאמר L6LiM1M2P2ויאמר לה מלכי M1לה מלכי G1לה מליכ}י{ Liלה ] [לכי L7לה מלכי L2 L8 Le M2 P1 Pi5 W
140בראשית∙ כא
12ויאמר אלהים אל אברהם אל ירע בעיניך על הנער ועל אמתך כל אשר תאמר אליך שרה יקרא לך זרע 13 וגם ֣ שמע בקולה כי ביצחק את בן האמה הזאת לגוי גדול אשימנו כי זרעך הוא 14 וישכם אברהם בבקר ויקח לחם
} wyiškamוַ ִ ּי ׁ ְשכּ ֹם{
וחמת מים ויתן אל הגר שם על שכמה ואת הילד וישלחה ותלך ותתע במדבר באר שבע 15ויכלו המים מן החמת ותשלי֝ ך את הילד
} wyikkalluוַ ִ ּי ָּכל ּו{
] inc. Pi5וגם D1C1C3C4D2G1G6L2L6L7L8LeLiM1M2P1P2WY1 13 ↓not.ad.היליד ] L8 L2הילד | ↓not.ad.שים P2ש\י\ם Liש\?\ם ] L6שם var. ms. 14
↓not.ad.ותשך Y1ותשלך G6ותשך ] L6 L8 Li P2ותשלי֝ ך 15וישלח+ה] G1 +וישלחה ↓not.ad.היליד ] L2L8הילד ] L7 M2 P1שם 14
]יקרא not.ad. 12 ֣ יקרא = D2 P1; L6 L7 Li P2 Y1 ֣יקרא C3יקר֞א ֣ Le M1
ב֤מדבר ] L6[b] Liבמדבר | ↑var.ms.היד ] D2הילד | ↑var.ms.שׄם C4ש֞ם Y1 ↑var.ms.היד ] D2הילד | ותשך Y1ותשך ↑var.ms. L6L8Liותשלי֣ ך ] Pi5ותשלי֝ ך 15 ) (> Mרבא tGרבה tNeoph
] = G µέγα Sגדול | )] = G ταύτης (> Mהזאת par. ex. 13
G6L6LiM1P2אברהם ] [ל L7אברהם אל ] C3G1L8LeM2P1WY1אברהם אל punct. 12
] L2 L8 Le Wאמתך כל | בעיניך על ] D2בעיניך על | אברהם אל C4 L2אברהם אל בקולה C3C4L2M1 בקולה כי ] G1L8LeM2P1WY1בקולה כי | אמתך כל M1אמתך כל ] C1C3C4D2G1הזאת לגוי 13זרע וגם ] G1L8LeP1זרע וגם 12–13בקולה כי L7כי ] C1C3C4G1L2L7L8LeM1M2אשימנו כי | הזאת לגוי G6L2L6L7L8LeLiM1M2P1P2Pi5W הוא 13–14 אשימנו כי Y1אשימנ] [ כי P1אשימנו כי G6 L6 Li P2אשימנו כי Pi5 W ] G1 L8בבקר ויקח [ ] 14וא וישכם Leהוא וישכם L6הוא וישכם ] Li M2 P2וישכם בבקר ויקח C3 L2 Y1בבקר ויקח C4 L6 M1 P2בבקר ] [יקח L7בבקר ויקח M2 P1 Pi5 W ] C1 D2 G1 G6 L8הגר שם | מים ויתן G6מים ויתן C3 L2מים ויתן ] C1 P2מים ויתן הגר שם C3 M1הגר שים P2הגר ש\י\ם Liהגר ש\?\ם L6הגר ש֞ם M2 P1הגר שם Le שכמה G6 שכמה ואת ] L6LiP2שכמה ואת | הגר ש֞ם L7הגר שם L2Wהגר שׄם C4 ] C1C3D2G6L2L6L7L8LiM1M2וישלחה ותלך | הילד וישלחה ] G6הילד וישלחה | ואת וישלחה ותלך P1וישלחה ותלך C4 Leוישלח+ה +ותלך G1וישלחה ותלך P2 Pi5 W Y1 החמת 15 שבע ויכלו L6 Liשבע ] [יכלו L7שבע ויכלו ] G6 L8 Y1שבע ויכלו 14–15 החמת ותשך Liהחמת ותשך L8החמת ] [תשליך L7החמת ותשליך ] LeM2P1ותשלי֝ ך
139 Genesis 21
לו בן לזקניו 8 ויגדל הילד ויגמל ויעש אברהם משתה גדול ביום הגמל את יצחק בנו 9 ותרא שרה את בן הגר המצרית אשר מצחק 10 ותאמר לאברהם ֣ ילדה לאברהם גרש את האמה הזאת ואת בנה כי לא יירש בן האמה הזאת עם בני עם יצחק 11 וירע הדבר מאד בעיני אברהם על אדות בנו
] inc. G6לזקניו D1C1C3C4D2G1L2L6L7L8LeLiM1M2P1P2WY1 | או֣ דת ] L6LiP2אדות 11ותרה ] C3ותרא var. ms. 9 ] L6[bויג֞מל ] C3 Y1ויגמל | היד ] D2הילד 8
לזקניו ] Li P2לזקניו not.ad. לזק֞ניו ֣ L6
ויגמל P1ויגמ֞ל G1וי֞גמל M2 ֣ משתה ]] L6[bמשתה | ֩ ]מצחק 9הג֞מל ] M2P1הגמל | ֣ = C4 ב֞ני ] M2 P1בני | ע֕ם 1] Y1עם | בנ֧ה ] Y1בנה | גר֞ש ]] L6[bגרש 10מצח֞ק ]D2 L2; L6[b או֣ דת ] L6LiP2אדות 11ע֕ם 2] Y1עם | ב֕ני Y1ב֟ני ]L6[b )] = G ὁ υἱὸς αὐτοῦ (> Mבנו (> M) 8ליה tJer tNeoph tG
] = Sלו par. ex. 7
M1לאברהם היניקה [ ] M2P1אברהם היניקה L7לאברהם היני֝ קה C4לאברהם הינקה punct.
]שרה כי | לאברהם ֤ הי֤נקה L6לאברהם הינ\י\קה Y1לאברהם הינקה ֝ C3G1L6L8LeLi לזקניו 7–8 שרה כי C4שרה כי C1שרה כי L2שרה ] [י L7שרה כי M1M2P1P2WY1 לזקניו L2 לזקניו ויגדל ֣ C3 L8 לזקניו ויגדל Liלזק֞ניו ויגדל L6לזקניו ויגדל ] C4ויגדל 4 8 7 וי֞גמל L6ויג֞מל ויעש C3ויגמל ויעש ] C L Leויגמל ויעש 8לזקניו [ ] יגדל Lויגדל ויגמל ויעש P1וי֞גמל ויעש M2ויגמל ויעש L2ויעש ] C1C4G1G6L2L6L7גדול ביום | ֣ בנו ] L8Leבנו ותרא 8–9גדול ביום M1גדול ביום C3גדול ביום L8LeLiM2P1WY1 ]מצחק ותאמר 9–10ותרא ֣ מצחק ותאמר P2מצחק ותאמר [ ] L8צחק ותאמר L7 1 4 2 1 6 8 L6 Liלאברהם ] [רש L7לאברהם גרש ] C C D G G L Le M2 P1 Wלאברהם גרש 10 ] C3L7M2בנה כי | הזאת ואת ] G6הזאת ואת | לאברהם גרש M1 P2לאברהם גר֞ש יצחק L8Leיצחק וירע ] L6 P2יצחק וירע 10–11בנה כי G6בנה כי L8P1בנה כי אברהם | מאד בעיני C3מאד בעיני G6L7מאד בעיני ] C1L6LiP2מאד בעיני 11וירע אברהם על C1אברהם על ] L6LiP2Y1על
138בראשית∙ כא
לאברהם בן לזקניו למועד אשר דבר אתו
} lammuwwadלַ ּמוֹ ֵעד{
אלהים 3 ויקרא אברהם את שם בנו הנולד לו אשר ילדה לו שרה יצחק 4 וימל אברהם את יצחק בנו בן שמנת ימים כאשר צוה אתו אלהים 5 ואברהם בן מאת שנה בהולד לו את צחק עשה לי יצחק בנו 6 ותאמר שרה ֣ יצחק לי 7 ותאמר מי ֣ אלהים כל השמע
} yēṣāʾəqיְ ַצ ֵחק{
מלל לאברהם היני֝ קה בנים ֝שרה כי ילדתי
}*הא יֹנְ ָק ֲ )!( ֵ āyānāqa ה/היֹנְ ָקה{
] inc. Wאברהם | *] exp. Wויקרא D1C1C3C4D2G1G6L2L6L7L8LeLiM1M2P1P2W*Y1 3 ] exp. G6כי 7 ]צחקvar. ms. 6 צחקה P1צחקה ֣ C1G6LeM2 ֣ ]היני֝ קה ↓not.ad. 7צח֞ק}ה{ Liצחק+הL7 +
\קה ֤ ↓not.ad. D2הי֤נקה L6הינקה C1C3G1L2L8LeLiM1P2W הינ\י\קה Y1הינ\י֝ ֣ ≠ ֵהא יֹנְ ָקה* ק↑ ]היני֝ קה 7
)לְ מוֹ ֵעד* =( לזבן ≠ TAלַ ּמוֹ ֵעד* ק↑ ]למועד var. int. 2
ֵ )הא יֹנְ ָקה* =( ان ﻣﺮﺿﻌﻪ Aדתוניק
TApp
≠ ֲהיֹנְ ָקה* ק↑ ֲ ;)היֹנְ ָקה* =( ﻫﻞ ﻣﺮﺿﻌﻪ
AApp
את֞ו M2Y1א֞תו ] C3G1L6LiP2אתו | מועד ]] L6[bלמועד | לזק֞ניו ]] L6[bלזקניו not.ad. 2
אתו L7 ֣ ]צחק 6 הנו֤ד ]] L6[bהנולד 3 צחק\ D2 \צחק֣ C3 C4 G1 L2 M1 W Y1 צח֞ק֣ L6 צחקה P1צח֞ק}ה{ Liצח֞ק ↑var.ms. P2 ֣ ה֤שמע ] L6[bהשׄמע ] C3השמע | ע֤שה ]] L6[bעשה | השמע M2 ֣ השמע P1 ]יצחק | ֣ ֣ [צחק L7יצ֞חק = Li; C3 L6 P2 יצח֞ק ֣ Y1יצחק P1י֞צחק ֣ ] M2 \קה ] = C4; D2היני֝ קה 7 ֤ ↑var.ms.הי֤נקה ] L6[bהינ\י֝ ֣ C4L2לזקניו ] [מועד L7לזקניו למועד ] C3G1G6L8LeM1M2P1W*Y1לזקניו למועד punct.
בנו הנולד ] C1בנו הנולד 3אלהים ויקרא *] L8Wאלהים ויקרא 2–3לזקניו למועד שרה יצחק ] M2שרה יצחק | ילדה לו ] Liילדה לו | לו אשר ] L6 Li P2לו אשר בנו ] C4 בנו בן 4יצחק וימל Liיצחק וימל L6P2יצחק וימל ] C4L8יצחק וימל 3–4 ימים כאשר L6 P2ימים כאשר ] C3 C4 G1 G6 L2 L7 L8 Le M1 M2 P1 W Y1ימים כאשר | בן אלהים ואברהם ] C1 G1 L8 Y1אלהים ואברהם 4–5 שנה בהולד ] Y1שנה בהולד 5 צחק 6 בנו ותאמר [ ] L8נו ותאמר ] L7בנו ותאמר 5–6 שרה צחקה ] C1L8LeM2שרה ֣ 3 4 1 2 6 7 צחק\ D \שרה צחקC C W Y צחקה P1שרה צחק+ה L +שרה צח֞ק L שרה ֣ ֣ P2שרה ]אלהים כל | שרה צחק L2 שרה צחק M1 שרה צח֞ק}ה{ Liשרה צחקה G6שרה צח֞ק ] G1L2לי ותאמר 6–7אלהים כל G6L2L7אלהים כל C1C3C4D2G1L8LeM1M2P1WY1 C3ותאמר מי ] C1D2G6L2L7L8LeLiM1M2Wותאמר מי 7לי ותאמר P2לי ותאמר L6L8 ] C1 C3 G1 L2 L8 Le Li P2 Wלאברהם היני֝ קה | ותאמר מי L6 P2ותאמר מי C4 P1 Y1
137 Genesis 20 – 21
ו֝ לכל אשר אתיך ואת הכל ונוכחת 17 ויתפלל אברהם אל האלהים וירפא אלהים את אבימלך ואת אשתו ואמתיו וילדו 18 כי עצר עצר אלהים בעד כל רחם לבית אבימלך על דבר שרה אשת אברהם
1ויהוה פקד את שרה כאשר אמר ויעש יהוה 21 לשרה כאשר דבר 2 ותהר ותלד שרה ]ויהוה 1
] exp. Wאברהם 18
D1C1C3C4D2G1G6L2L6L7L8LeLiM1M2P1P2WY1 *inc. W
את֞ך Wאת}י֣ {ך ] G1אתיך | ↓var.int.לכל C4 M1לכל ] C1 C3 L6 M2 P1 Wו֝ לכל var. ms.
]ואמתיו | האלה}י{ם ] P2האלהים | וי}ת{פלל ] D2ויתפלל 17ונ}ו{כחות ] Leונוכחת ]אלהים | }עצר{ 2] L7עצר ↓var.int. ↓not.ad. 18ואמתו C1ואמת}י{ו L7ואמהתיו L2 }שרה{ ] Liשרה \ 2ב\}א{להים L8 אבי* =( اﺑﺎ ﻣﺎﻟﻚ ] ABאבימלך 17
) ↑var.ms. Mלכל* =( לכל ] TAppו֝ לכל var. int. 16
אבי* =( اﺑﻲ ﻣﺎﻟﻚ ] ABאבימלך ↑var.ms.) 18ואמתו* =( ואסולתה ] TAואמתיו | )מלך )מלך אתיך L2את}י֣ {ך G1א֞תיך ] L6 Li P2אתיך | לכל ] C4 M1ו֝ לכל not.ad. את֞ך Wאתי֣ ך ֣ Y1
וא֕ת L2וא֞ת ] L6 P2ואת ואמ֤תיו ] L6[bואמתי֣ ו ] G1ואמתיו | אל ֤הים ] L2אלהים 17 דב֤ר ]] L6[bדבר | בע֞ד ] L6P2בעד | אלהי֣ ם ] P1אלהים ↑var.ms. ↑var.int. 18 )לכל ] = G καὶ πάσαις (≠ Mו֝ לכל par. ex. 16 אתי֣ ך ואת Y1את֞ך ואת Wאת}י֣ {ך ואת G1אתיך ואת ] C4L7L8LeM1P1אתיך ואת punct.
אתיך וא֕ת L2אתיך ואת C1C3 ]ונוכחת ויתפלל 16–17הכל ונוכחת ] C3הכל ונוכחת | ֣ ] C1C3 C4 G1G6L7L8 Le M2האלהים וירפא 17ונ}ו{כחת ויתפלל Leונוכחת ויתפלל C1 L8 ואמתו וילדו ] C1ואמתיו וילדו | האלהים וירפא Y1האלהים וירפא P1האלהים וירפא אלהים ] C1 אלהים בעד 18וילדיו כי C4וילדו ] [י L7וילדו כי ] L8Wוילדו כי 17–18 אבימלך על ] C1C4G1L2L8LeM2P1Wאבימלך על | רחם לבית ] LeLiרחם לבית | בעד אמר * L8LeWאמר ויעש ] G6L6L7LiM1P2אמר ויעש 1אבימלך על G6L6L7LiM1P2 ] C1G1G6L2M1דבר ותהר 1–2יהוה לשרה ] C1יהוה לשרה | אמר ויעש M2P1ויעש ] C1L6L7L8LeLiותהר ותלד 2דבר ותהר L7דבר ותהר * L8LeM2P1Wדבר ותהר Y1 ותלד שרה ] Y1ותלד שרה | ותהר ותלד M1Y1ותהר ותלד G6L2P1ותהר ותלד *P2W
136בראשית∙ כ
תעשין עמדי אל כל המקום אשר נבוא שמה אמרי לי אחי הוא 14ויקח אבימלך אלף כסף וצאן ובקר ועבדים ושפחות ויתן לאברהם וישב לו את שרה אשתו 15 ויאמר אבימלך הנה ארצי לפניך בטוב בעיניך שב 16 ולשרה אמר הנה נתתי
ּ ְ afṭob }בטוֹ ב{
אלף כסף לאחיך הנה הוא לי֝ ך כסות עינים
*] exp. Pi7שרה D1C1C3C4D2G1G6L2L6L7L8LeLiM1M2P1P2Pi7*WY1 14 +ועבדים ] G1ועבדים ושפחות | אל}ף{ ] L6אלף לך G1ך ] L8Y1לי֝ ך 16ושפחות+ לך ֣ W 14
אבי* =( اﺑﻮ ﻣﺎﻟﻚ ] ABאבימלך 15
תעש\ו\ין ] L6תעשין var. ms.
)אבי מלך* =( اﺑﻮ ﻣﺎﻟﻚ ] ABאבימלך var. int. 14
)ּ ַ Mב ּטוֹ ב* =( ﻓ) اﻻﺻﻠﺢ אּ ְ ≠ Aבטוֹ ב* ק↑ ]בטוב | )מלך
֤בטוב ]] L6[bבטוב 15
ובקר ] P1ובקר not.ad. 14 וישב P1ויש֞ב ] G1 L2 L6 Li M2וישב | ֣ ֣ לאחיך ] G1לאחיך 16 ֣ לך G1ך ] L8Y1לי֝ ך | ֣ )] = G χίλια δίδραχµα (> Mאלף כסף par. ex. 14
עמדי M1 עמדי אל L2עמדי אל C4עמדי אל ] C3G1G6L6L8LeLiP2עמדי אל punct.
שמה L2L6L7 שמה אמרי C1C3G6LeLiשמה אמרי ] D2G1L8P1Pi7*Wשמה אמרי | אל ובקר ועבדים ] G6ובקר ועבדים 14 לי אחי ] G6לי אחי | שמה אמרי P2אמרי *7 3 4 6 2 7 8 ושפחות ויתן ] C C G L L L LeLiM1M2P1Pi7*WY1ושפחות ויתן | וב] [ ועבדים Pi לאברהם ויש֞ב G1L6M2לאברהם וישב ] C3L7L8LeY1לאברהם וישב | +ושפחות +ויתן G1 וישב P1 לאברהם L2 לאברהם וישב G6לאברהם ויש֞ב Liלאברהם וישב C1לאברהם ֣ אבימלך הנה C3G6L6M2P2אבימלך הנה ] C1L7L8LeM1P1WY1אבימלך הנה 15ויש֞ב לפניך Y1 לפניך בטוב G6L2לפניך בטוב ] C1C3L7לפניך בטוב | אבימלך הנה C4G1L2 ] C1אמר הנה 16שב ולשרה L8Leשב ולשרה ] C1L6M1P2שב ולשרה 15–16בטוב ] Liהנה נתתי | אמר הנה C3 L2אמר הנה C4 G6 L6 M1 P2אמר הנה L7 L8 Le Li M2 P1 W לאחיך הנה G1לאחיך הנה ] C1 C3 G6 L2 L7 Li P2 Y1לאחיך הנה | הנה נתתי ֣ L6 M1 4 3 6 2 עינים לכל ] C L LiPעינים ו֝ לכל | לאחיך הנה Cלאחיך הנה
135 Genesis 20
הדבר הזה 11 ויאמר אברהם כי יראתי כי אמרתי רק אין יראת אלהים במקום הזה והרגוני על דבר אשתי 12 וגם ֝האמנם אחו֝ תי היא בת אבי אך לא בת אמי ותהי לי לאשה 13ויהי כאשר התעה אתי אלהים מבית אבי ומארץ מולדתי ואׄמר לה זה חסדיך אשר
D1C1C3C4D2G1G6L2L6L7L8LeLiM1M2P1P2Pi7*WY1 ]האמנם var. ms. 12 ] C4אחו֝ תי | ↓not.ad.אמנם L2Wאמנם ֝ G1G6L7L8M1M2P1Pi7*Y1
חסדך * Pi7חסד֞ך ] L6LiP2חסדיך 13אח֞תי G1אחתי L6L8LiM2P1P2Pi7*W ]האמנם 12 אמנם ֣ ↑var.ms. L2Wהאמנם ֝ = C4; D2
ב֞מקום ]] L6[bבמקום not.ad. 11
אתי ] L6P2אתי 13אח֞תי ] G1L2אחו֝ תי M2וא֞מר ] = C4; C3L2L6 Li P2 Y1ואׄמר | א֞תי ֣ Li 1 6 2 ואמר P חסד֞ך ] L LiPחסדיך | ֣ 4
] = G ἀδελφή µού ἐστιν ἐκ πατρός S ' Iאחו֝ תי היא בת אבי par. ex. 12
)אחתי בת אבי ִהוא (≠ M L8הזה ויאמר L2הזה ויאמר C3הזה ויאמר ] L6 Li P2הזה ויאמר punct. 10–11
G6אברהם כי ] C3C4G1L8LeLiM2P1Pi7*WY1אברהם כי 11הזה ויאמר Y1הזה ויאמר G6M1יראתי כי ] C1L6L7L8LeLiP2Wיראתי כי | אברהם כי L2L7אברהם כי L6M1P2 C3G6Y1אמרתי רק ] C1C4L2L7L8Le M2P1Pi7* Wאמרתי רק | יראתי כי C4יראתי כי C4L2הזה והרגוני ] G1G6L6LiP2הזה והרגוני | אמרתי רק M1אמרתי רק G1אמרתי רק אשתי וגם ] L6LiP2אשתי וגם 11–12הזה והרגוני C1הזה והרגוני LeY1הזה והרגוני ] L6 P2אבי אך | היא בת L6P2היא בת *] C3G6LiM1Pi7היא בת 12אשתי וגם L8M2 ] L8לאשה ויהי 12–13אמי ותהי G6L6P2אמי ותהי ] C1LiM1אמי ותהי | אבי אך אלהים ] C1C3C4D2G1L2L6L7L8LeLiM1M2P1P2Pi7*WY1אלהים מבית 13לאשה ויהי P1מולדתי וא֞מר C3L2P2מולדתי ואמר *] C1G1L8Pi7מולדתי ואׄמר | אלהים מבית G6מבית ואמר ואמר M2מולדתי ֣ ] C1C3C4G1L2L6L8LeLiM1לה זה | מולדתי וא֞מר Y1מולדתי ֣ 2 1 2 *7 חסדיך אשר ] G6חסדיך אשר | לה זה G6לה זה L2L7לה זה M P P Pi W
134בראשית∙ כ
8וישכם אבימלך בבקר ויקרא לכל עבדיו
} wyiškamוַ יִ ׁ ְשכּ ֹם{
וידבר את כל הדברים האלה באזניהם וייראו כל האנשים מאד 9 ויקרא אבימלך לאברהם ויאמר לו מה עשית לנו ומה חטאתי לך
ַ ēṭātti }ח ְט ָא ִתי{
כי הבאת עלי ועל ממלכתי חטאה גדלה מעשים אשר לא י֣ עשון עשית עמדי 10 ויאמר
} iyyāšonיֵ ָעשׂ וּן{
אבימלך אל אברהם מה ראית כי עשית את
*] inc. Pi7ויקרא D1C1C3C4D2G1G6L2L6L7L8LeLiM1M2P1P2WY1 9 ↓not.ad.ייעשון ] M2Y1י֣ עשון | ] > L2לו var. ms. 9 האנשים* =( اﻟﺮﺟﺎل ] AAppכל האנשים | )אבי מלך* =( اﺑﻮ ﻣﺎﻟﻚ ] ABאבימלך var. int. 8
TAאתעיבת ַ ≠ TJח ְט ָא ִתי* ק ]חטאתי | )אבי מלך* =( اﺑﻮ ﻣﺎﻟﻚ ] ABאבימלך M) 9 )אבי מלך* =( اﺑﻮ ﻣﺎﻟﻚ ] ABאבימלך ָ M) 10ח ָט ִ אתי* =( اﺧﻄﻴﺖ AAppאתחיבת ↑var.ms.י֞עשו֞ן L7י֞עשון ]] L2L6[bי֣ עשון not.ad. 9 )2] = G πάντες (> Mכל par. ex. 8
G6 L6 Li P2בבקר ויקרא ] C1 C3 C4 G1 L7 L8 Le M1 M2 P1 W Y1בבקר ויקרא G1L8עבדיו וידבר ] C1C4G6L6LiP2WY1עבדיו וידבר | בבקר ויקרא L2בבקר ויקרא באזניהם | עבדיו וידבר L7עבדיו וידבר L2M1עבדיו וידבר C3M2עבדיו וידבר LeP1 ]וייראו כל | באזניהם וייראו G6L6LiP2באזניהם וייראו ] C1C3C4L7 L8M1 M2P1Wוייראו ]לאברהם ויאמר 9מאד ויקרא L8מאד ויקרא ] L2מאד ויקרא 8–9וייראו כל L6 לאברהם ויאמר C1G1לאברהם ויאמר L7L8M2P1Wלאברהם ויאמר *G6L2L6LeLiP2Pi7 ויאמר G6L6M1P2ויאמר לו מה ] C1G1L8LeM2P1Wויאמר לו מה | לאברהם ויאמר Y1 ] C1C3C4G1G6L6לנו ומה | ויאמר מה L2ויאמר לו מה C3ויאמר לו מה C4L7לו מה לך כי ] L7L8M2P1Pi7*Wלך כי | לנו ומה L2לנו ומה L7L8LeLiM1M2P1P2Pi7*WY1 ] C4G6גדלה מעשים | לך כי C3לך כי C4L2לך כי G6LiM1P2לך כי C1G1L6LeY1 ייעשון ] Y1 י֣ עשון עשית | גדלה מעשים L7גדלה מעשים C3 M1גדלה מעשים L8 Le ]אברהם מה 10עמדי ויאמר LiP2עמדי ויאמר ] C3G1L8עמדי ויאמר 9–10עשית אברהם מה C4 L2 Y1אברהם מה G6 L6 M1 M2 P2אברהם מה C3 G1 L7 L8 Le P1 Pi7* W ראית כי C3ראית כי ] C1C4G1G6L2L6L7L8LeLiM1M2P1P2Pi7*Wראית כי punct. 8
133 Genesis 20
היא והיא גם אמרה אחי הוא בתם לבבי ובנקיון כפי עשיתי זאת 6 ויאמר אליו האלהים בחלום גם אנכי ידעתי כי בתם לבבך עשית זאת ואחשך גם אנכי אתך מחטאה לי על כן לא נתתיך לנגע אליה 7 ועתה השב את אשת האיש כי נביא הוא ויתפלל בעדך וחיה ואם אינך משיב דע כי מות תמות אתה וכל אשר לך ]אליו 6
*] exp. Pi7ובנקיון 5
D1C1C3C4D2G1G6L2L6L7L8LeLiM1M2P1P2Pi7*WY1 *] exp. Pi7האלהים | *inc. Pi7
]2אנכי | עשית֠\?\ ]] L6[bעשית | בחלו}ם ] M2 {בחלום 6 השי֝ ב Y1השיב ] C1 C3 G6 L2 L7 L8 Le M2 P1השב 7
ובנקון ] G6ובנקיון var. ms.
מחטא ] L2מחטאה | אנ}כ{י C4 ↓not.ad.הש}י{ב G1
L7לנ֒גע ]] D2L6[bלנגע | ֣אתך ] D2אתך | עשית֠\?\ ]] L6[bעשית 6ב֕תם ] P1בתם not.ad.
השי֝ ב ↑var.ms. Y1השׄב M1הש֜ב D2הש֞ב ] L6LiP2השב 7לנ֞גע L2לנג֣ ע P1 C3C4G1G6היא והיא C1L2L6P2Pi7*Wהיא והיא ] L8LeLiM2P1Y1היא והיא punct. 5
הוא ] C1 C3 C4 G1 G6 L2 L6 L7 Le M1 P2 Pi7* Y1 הוא בתם | היא והיא L7היא והיא M1 ] C1C3C4D2G1L2L6לבבי ובנקיון | הוא בתם M2הוא בתם L8LiWהוא ב֕תם P1בתם ] L8 Leזאת ויאמר 5–6לבבי ובנקון G6לבבי ובנקיון L7 L8 Le Li M1 M2 P1 P2 Pi7* W Y1 ] C1C3בחלום גם | האלהים בחלום ] G6האלהים בחלום 6זאת ויאמר L2זאת ויאמר ידעתי | בחלום גם G6בחלו}ם {גם M2בחלום גם G1L6P2Wבחלום גם D2L8Le Li זאת | ידעתי כי G6ידעתי כי C3 L6ידעתי כי ] C1 C4 G1 L2 L7 L8 Le M1 M2 P1 W Y1כי לי | אנכי אתך ] C1אנכי אתך | זאת ואחשך LeM1M2זאת ואחשך ] C4L8P1Wואחשך אליה ] L8אליה ועתה 6–7לי על L6לי על C4 G6 L2 M1לי על *] D2 G1 L8 P2 Wעל ועתה Wועתה הש֜ב D2ועתה הש֞ב L6LiP2ועתה השיב ] C1C3L8Leועתה השב 7ועתה האיש כי ] C1האיש כי | ועתה השי֝ ב Y1ועתה השיב L2ועתה הש}י{ב G1השב L6הוא ויתפלל L2הוא ויתפלל C1L7LiM1הוא ויתפלל ] C3G1G6L8M2P1הוא ויתפלל L6 Li P2וחיה ואם ] C1 D2 L8וחיה ואם | בעדך וחיה ] L6בעדך וחיה | הוא ויתפלל L6L7משיב דע C3 D2G6L8Li Wמשיב דע ] C1 C4G1L2Le M1Y1משיב דע | וחיה ואם דע כי P2דע כי ] C3C4D2G1G6L2L6L7L8LeLiM1M2P1Wדע כי | משיב דע M2P1P2 תמות אתה Y1תמות אתה G6תמות אתה ] L6LiP2תמות אתה
132בראשית∙ כ
גרר ויקח את שרה 3 ויבא אלהים אל אבימלך בחלום הלילה ויאמר לו הנך מת על אדות האשה אשר לקחת והיא בעילת בעל 4ואבימלך לא קרב אליה ויאמר אדני הגוי
ֲ ādanni }אדֹנִ י{
גם צדיק תהרג 5 הלוא הוא אמר לי אחותי
]בחלום 3
] exp. L7שרה 2
*] L2L8 M2Pi7אחותי 5
D1C1C3C4D2G1G6L2L6L7L8LeLiM1M2P1P2Pi7*WY1 inc. L7
↓var.int.ואבי מלך ] Liואבימלך 4
+מת] G1 +מת var. ms. 3
אחׄתי P Yאח֞תי C L LiPאחתי 1 1
ואבי* =( واﺑﻮ ﻣﺎﻟﻚ ] ABואבימלך 4
2
4 6
)אבי מלך* =( اﺑﻲ ﻣﺎﻟﻚ ] ABאבימלך var. int. 3
)ֲ ↓not.ad. Mאדֹנָ י* =( מרי ֲ ≠ TJאדֹנִ י* ק↑ ]אדני | ) ↑var.ms.מלך
קרב ] L6[a]Liקרב 4 אליה ] C3אליה | קר֞ב P2ק ֣֤רב ]֣ L6[b ֝ P1אח֞תי ] C4 L6 Li P2אחותי 5
ויב֞א P2ויב ֤א ] L2ויבא not.ad. 3
ה֤גוי ]] L6[bהגוי | ↑var.int.אדנ֞י P2אדני֣ ] L6 Liאדני אחׄתי Y1 )על < (≠ M
] = S 8על אדות par. ex. 3
היא | אשתו אחותי ] G6אשתו אחו֝ תי | אברהם אל D2אברהם אל punct. Pi7*WY1
גרר ] C1C3C4L7L8LeM1M2P1Pi7*WY1גרר ויקח | היא וישלח L8היא וישלח ] L6P2וישלח P2שרה ויבא ] L6LiM1שרה ויבא 2–3גרר ויקח G6L2גרר ויקח G1L6Li P2ויקח ]הלילה ויאמר | אבימלך בחלום ] Liאבימלך בחלום 3שרה ויבא C1L8Leשרה ויב֞א P1הלילה ויאמר M1הלילה ויאמר C1G6L6LeLiP2הלילה ויאמר C3C4D2G1L7L8M2WY1 לו הנך C4L2L7Y1לו הנך ] C3G1G6L6L8LeLiM1M2P1P2Pi7*Wלו הנך | הלילה ויאמר לקחת ] C1 C3 C4 G1 L7 L8 Le M2 P1 Pi7* Wלקחת והיא | מת על G6מת על ] C3מת על C3L2בעל ואבימלך ] C4L7L8LeWבעל ואבימלך 3–4לקחת והיא G6L6LiM1P2והיא *] G6 L7 Pi7ויאמר אדני | אליה ויאמר ] L8 Leאליה ויאמר 4בעל ואבימלך M1 M2 אדני הגוי G6L2אדני֣ הגוי Liאדני הגוי ] C1C3G1L7L8LeM1Wאדני הגוי | ויאמר אדני ]הגוי גם | אדני הגוי Y1אדני הגוי * Pi7אדנ֞י הגוי P2אדני֣ ה֤גוי L6אדני הגוי M2P1 C1תהרג הלוא C3G6M1Y1תהרג הלוא ] C4L6L7LiP2תהרג הלוא 4–5הגוי גם G6 תהרג ] [ * Pi7תהרג הלוא L8תהרג הלוא LeW
131 Genesis 19 – 20
יין ותקם הצעירה ותשכב עמו ולא ידע בשכבה ובקומה 36 ותהרנה שתי בנות לוט מאביהן 37 ותלד הבכירה בן ותקרא את שמו מואב הוא אבי מואב עד היום 38 והצעירה גם היא ילדה בן ותקרא את שמו בן עמי הוא אבי בני עמון עד היום
1ויסע משם אברהם ארץ הנגב וישב בין קדש 20
} wyāšabוְ יָ ׁ ַשב{
ובין שור ויגר בגרר 2 ויאמר אברהם אל שרה אשתו אחו֝ תי היא וישלח אבימלך מלך
} wyēšallaוַ יְ ׁ ַש ַּלח{
*] inc. Pi7ולא D1C1C3C4D2G1G6L2L6L7L8LeLiM1M2P1P2WY1 35 ו}ת{קרא ] Liותקרא | ילדא *] Pi7ילדה 38
]אברהם 1
בניב 2] Wמואב var. ms. 37
C4אח֞תי C G1אחתי ] L Li M P P Pi Wאחו֝ תי | שר\?\}ה{ Li 3
*7
2
1
2
6
} 2אברהם{ C אח֒תי L8אחׄתי Y1
]1שרה
1
)אבי מלך* =( اﺑﻮ ﻣﺎﻟﻚ ] ABאבימלך var. int. 2 קדש L6M2P1קד֞ש ] G1LiP2WY1קדש 1 קדׄש C4ק֞דש ֣ C3
ע֞מו Y1עמ֞ו ] G1עמו not.ad.
אח֒תי L8אחׄתי C4Y1אח֞תי ] C3G1אחו֝ תי 2 ] C1C4L7L8M2P1Wעמו ולא | יין ותקם Liיין ותקם ] C4G1L8LeM1P1יין ותקם punct.
עמו ולא G6ע֞מו ולא Y1עמו ולא C3L2M1עמ֞ו ולא G1עמו ולא ובקומה 35–36 4 7 8 8 L6מאביהן ותלד ] C L L Le Wמאביהן ותלד 36–37 ובקומה ותהרנה ] Lותהרנה בן ותקרא C3L2בן ותקרא ] C4D2G1L7L8M1M2P1WY1בן ותקרא 37מאביהן ותלד C4 L2 L7מואב הוא ] C1 C3 G6 L6 Li M1 M2מואב הוא | ] [ותקרא * Pi7בן ותקרא G6 L8Wהיום והצעירה ] L6P2היום והצעירה 37–38מואב הוא G1L8Le Wמואב הוא G6בן ו}ת{קרא Liבן ותקרא ] C1LeY1בן ותקרא 38היום והצעירה C1היום והצעירה עמי D2 L7 L8 Le Wעמי הוא ] C4 L6 Li M1 P2עמי הוא | בן ותקרא L2בן ותקרא M1 *] D2G1L7L8LeM1M2P1Pi7הנגב וישב 1עמון עד ] Y1עמון עד | עמי הוא L2P1הוא ] C1C3C4L6L7L8Leשור ויגר | הנגב וישב C1C3C4הנגב וישב G6L6LiP2הנגב וישב Y1 ] L6LiP2בגרר ויאמר 1–2שור ויגר Y1שור ויגר G6L2שור ויגר LiM1M2P1P2Pi7*W ] C1 C3 C4 G1 G6 L2 L6 L7 L8 Le Li M1 M2 P1 P2אברהם אל 2בגרר ויאמר L8בגרר ויאמר
130בראשית∙ יט
עלינו כדרך כל הארץ 32 לכי נשקה את אבינו
} līki našqiלְ כִ י נַ ׁ ְש ֶקה{
יין ונשכבה עמו ונחיה מאבינו זרע
} wnāyyiוְ נַ ְח ֶ ּיה{
33ותשקיהן את אביהן יין בלילה ההוא ותבא הבכירה ותשכב א֞ת אביה ולא ידע בשכבה
ֶ at }את ]{[praep.
ובקומה 34 ויהי ממחרת ותאמר הבכירה אל הצעירה הנה שכבתי אמש א֞ת אבי נשקינו יין גם הלילה ובאי שכבי עמו ונחיה מאבינו
} wnāyyiוְ נַ ְח ֶ ּיה{
זרע 35 ותשקיהן גם בלילה ההוא את אביהן D1C1C3C4D2G1G6L2L6L7L8LeLiM1M2P1P2WY1 ותשקינה ] C3G1G6L2LeM1WY1ותשקיהן 33 ] G1 G6 Le M1 Wותשקיהן 35
↓not.ad.נשקי L7ק↑ ]נשקה var. ms. 32
נשקנו L8נשק֞נו ] L LiPנשקינו 34ותש}כ{ב ] Pותשכב ותשקׄנה L2ותשקינה Y1 2
6
2
) Mלכה* =( לכה ] TJלכי var. int. 32 נשקה ]] L6[bנשקה | כי ] C3לכי not.ad. 32 ֨ עמו Y1עמו֝ ֣ P1עמו ] G1עמו | ↑var.ms. ֣
] = C4G1G6L6L7LeLiM1P2Y1; M2א֞ת | ו֝ תבא ] L8ותבא 33ונחי֣ ה Y1ונ֤חי֞ה ]] L6[bונחיה את P1 ] = C4D2G1G6L6L7L8LeLiM1א֞ת | ֝אמש ] L8אמש | ו֝ תאמר ] P1ותאמר 34א֠ת ֣ L2 את P2Y1; M2P1 ונ֤חי֞ה ]] L6[bונחיה | ע֠מו Y1עמ֞ו ] G1עמו | נשק֞נו ] L6LiP2נשקינו | א֠ת ֣ L2 ותשקׄנה ] L2ותשקיהן 35 L8 Leהארץ לכי ] L6 Li P2הארץ לכי 31–32עלינו כדרך ] G6עלינו כדרך punct. יין ונשכבה C4יין ונשכבה ] C3G1G6L2L7L8LeM1M2P1WY1יין ונשכבה 32הארץ לכי
C3עמו֝ ונחיה P1עמו ונ֤חי֞ה ֣ L6עמו ונחיה G1עמו ונחיה ] C1L7L8LeLiM2P2Wעמו ונחיה ] L2L6P1ההוא ותבא 33זרע ותשקיהן ] L8זרע ותשקיהן 32–33עמו ונחיה L2M1 L6Li P2אביה ולא ] C1G6L2אביה ולא | ההוא ותבא Leההוא ו֝ תבא L8ההוא ותבא P2 ובקומה L8LeP1ובקומה ויהי ] L6LiP2ובקומה ויהי 33–34אביה ולא C4אביה ולא C1ממחרת ו֝ תאמר P1ממחרת ותאמר ] C3G1L6L7L8 LiM2P2Wממחרת ותאמר 34ויהי ] C3 C4 G6 L2 L6 Li M1 P2הצעירה הנה | ממחרת ותאמר G6 L2 Y1ממחרת ותאמר C4 M1 ] C1C4LeWאבי נשקינו | הצעירה הנה P1הצעירה הנה G1L7L8LeM2Wהצעירה הנה ] C4 G1 L8 Le M1הלילה ובאי | אבי נשקינו G6אבי נשקינו P1אבי נשקנו L8אבי נשקינו ] C4L7L8עמו ונחיה | הלילה ובאי L6P2הלילה ובאי C3G6L2L7Y1הלילה ובאי M2P1W ] L8זרע ותשקיהן 34–35עמו ונחיה G6 L2עמ֞ו ונחיה G1עמו ונחיה Le M1 M2P1 W אביהן יין ] M1אביהן יין | ההוא את ] P2ההוא את 35זרע ותשקינה Leזרע ותשקיהן
129 Genesis 19
אברהם וישלח את לוט מתוך האפכה בהפכו את הערים אשר ישב בהן לוט } wyāšabוְ יָ ׁ ַשב{
30ויעל לוט מצער וישב בהר ושתי בנתיו
} wyāšabוְ יָ ׁ ַשב{ ּ ִ bāmā:ra }ב ְמ ָע ָרה{
עמו כי ירא לשבת בצער וישב במערה הוא ושתי בנתיו עמו 31 ותאמר הבכירה אל הצעירה אבינו זקן ואיש אין בארץ לבוא
D1C1C3C4D2G1G6L2L6L7L8LeLiM1M2P1P2WY1 זק\?\ן ] D2זקן \ 31ה\ערים ] L6הערים | בהאפכו ] L7בהפכו var. ms. ּ ִ ≠ TJב ְמ ָע ָרה* ק↑ ]במערה 30
) Mבהפך* =( اﻻﻗــﻼب ] AAppבהפכו var. int. 29
)ּ ַ Mב ְּמ ָע ָרה* =( ﻓ) اﻟﻤﻐﺎره א Aבמערתה
]1בנתיו 30
י֤שב ]] L6[bישב | בהפ֤כו ]] L6[bבהפכו | האפ֟כה ]] L6[bהאפכה not.ad. 29
ע֠מו 2] Y1עמו | בנ֒תיו 2] D2בנתיו | יר֞א M2י֤רא ]] L6[bירא | ע֠מו 1] Y1עמו | בנ֒תיו D2 ז֞קן ] M2זקן 31 2] = Gעמו | )ּ ַ Mב ְּמ ָע ָרה* ≠( ּ ִ = GI εν σπηλαιωב ְמ ָע ָרה* ק↑ ]במערה par. ex. 30
)µετ᾽ αὐτοῦ (> M אברהם G6 אברהם וישלחו L6P2אברהם וישלח ] C4G1L8M1M2Y1אברהם וישלח punct.
האפכה בהפכו ] C3 C4 G1 L2 L8 Le M1 M2 P1 Wהאפכה בהפכו | אברהם וישלחו L2וישלח ] C3C4G1G6L2הערים אשר | האפכה בהפכו G6LiP2האפכה בהאפכו L7האפ֟כה בהפ֤כו L6 מצער 30 הערים אשר \ P2ה\ערים אשר L6הערים אשר L7 L8 Le Li M1 M2 P1 W Y1 מצער וישב L2מצער וישב L6 Li P2מצער וישב ] C3 G1 G6 L7 L8 Le M1 M2 P1 W Y1וישב עמו | בהר ושתי C4Liבהר ושתי ] C1C3D2G1L2L6L7L8LeM1M2P1P2WY1בהר ושתי בצער וישב ] C1L7L8Leבצער וישב | עמו כי G1G6L2M1עמו כי ] C4L7L8LeM2P1Wכי במערה ] C1 L6 L7 L8 Le Li M2 P1 P2 W Y1במערה הוא | בצער וישב Liבצער וישב C4 עמו ותאמר ] L8 P1עמו ותאמר 30–31במערה הוא G6M1במערה הוא C3 C4 L2הוא C3הצעירה אבינו ] C1G1L6L7L8LeM1M2P1P2WY1הצעירה אבינו 31עמו ותאמר G6 ז֞קן M2זקן ואיש ] C3C4G6L7L8P1Wזקן ואיש | הצעירה אבינו C4G6הצעירה אבינו L2 בארץ לבוא ] C1בארץ לבוא | זקן ואיש Y1זקן ואיש Liזקן ואיש C1 M1ואיש בארץ לבוא G6
128בראשית∙ יט
הערים
וצמח
האדמה
26ותבׄט
אשתו
מאחריו ותהי נצב מלח 27 וישכם אברהם
} wyiškamוַ ִ ּי ׁ ְשכּ ֹם{
בבקר אל המקום אשר עמד שם א֞ת פני יהוה 28 וישקף על פני סדם ועמרה ועל פני
} wyišqafוַ ִ ּי ׁ ְשקֹף{
כל ֣הארץ הככר וירא והנה עלה קיטור הארץ כקיטור הכבשן 29 ויהי בהשחית
ּ ְ bāˈšīt }ב ַה ׁ ְש ִחית{
אלהים את ערי הככר ויזכר אלהים את
]מאחריו ] exp. L7 26 האדמה D1C1C3C4D2G1G6L2L6L7L8LeLiM1M2P1P2WY1 25 inc. L7 ] Y1ותהי | ↓not.ad.ותב}י{ט D2 G1ותביט ] C1 C3 C4 L2 L8 Le M1 M2 Wותבׄט var. ms. 26
]הארץ ↓not.ad. 28נציב ] C1 G6 L7 M1 Y1נצב | ותהיה ארץ C4 M1ארץ ֣ G6 L7 L8 Le M2 עיר ] Leערי | בשחית ] M1Y1בהשחית ↓var.int. ↓not.ad. 29 ]הארץ var. int. 28 ) ↑var.ms. ↓not.ad. Mארץ* =( ارض Aארע ֣ T
↑var.ms.נצ֕ב D2 Wנצ֞ב ] L6 Li P2נצב | ↑var.ms.ותב֟ט ]] L6[bותבׄט עמ֤ד ]] L6[bעמד 27 את P1א֠ת L2א֕ת ] = G6 L6 Li M2 P2 Y1; C4א֞ת | ש ֠ם ]] L6[bשם | ֤ ֣ 2 1 1 ]הארץ 28 עלה ] G1Y1עלה | ארץ ֝ ↑var.ms. ↑var.int. C4M1הארץ ֣ = D ; P Y ֝ not.ad. 26
] = GI και επι προσωπον πασης της γης S 80ועל פני כל ֣הארץ par. ex. 28
)ועל כל פני ארץ . $& (≠ M
הערים וצמח G6הערים וצמח ] C3C4D2G1L2L7L8LeM1M2P1Wהערים וצמח punct.
האדמה ותב֟ט L6האדמה ותביט ] C1 L8 Le Wהאדמה ותבׄט 25–26הערים וצמח Y1 מאחריו ותהי ] C3C4G1L8LeP1Wמאחריו ותהי 26האדמה ותבט Liהאדמה ותבט P2 מאחריו ותהי L2מאחריו ותהי M1 Y1 מלח וישכם ] M2 P1מלח וישכם 26–27 ] C1C3C4G1המקום אשר | בבקר אל Liבבקר אל ] C1P2בבקר אל 27מלח וישכם L8 ] G1 L8 Le M2יהוה וישקף 27–28המקום אשר G6 L2 L6 L7 L8 Le Li M1 M2 P1 P2 W Y1 L6 Liועמרה ועל ] C1 C3 C4 G1 G6 L7 L8 Le M2 P1 W Y1ועמרה ועל 28יהוה וישקף P1 הככר C4 הככר וירא L8 M2 P1הככר וירא ] L6 Li M1 P2הככר וירא | ועמרה ועל P2 ויר] [ G6וירא והנה ] C1 C3 C4 D2 G1 L2 L6 L7 L8 Le Li M1 M2 P1 P2 W Y1וירא והנה | וירא הא] [ G6הארץ כקיטור ] C3C4 G1L2L6L7 L8 Le Li M1 M2 P1P2 W Y1הארץ כקיטור | והנה ] G1הככר ויזכר 29הכבשן ויהי G6הכבשן ויהי ] L8Wהכבשן ויהי 28–29כקיטור הככר ויזכר C4L7הככר ויזכר C3L8M2P1Y1הככר ויזכר L2L6LiM1P2
127 Genesis 19
פניך גם לדבר הזה לבלתי הפכי את העיר אשר דברת 22 מהר המלט שמה כי לא אוכל באכה שמה על כן קרא שם ֝ לעשות דבר עד העיר צער 23 השמש יצא על הארץ ולוט בא צערה 24ויהוה המטיר על סדם ועל עמרה גפרית ואש מאת יהוה מן השמים 25 ויהפך את הערים האלה ואת כל הככר ואת כל ישבי
D1C1C3C4D2G1G6L2L6L7L8LeLiM1M2P1P2WY1 ]באכה | ↓var.int. ↓not.ad.אמלט ] C1המלט var. ms. 22 ֝ C3 M1באך G1 G6 L7 M2 P1 יצאה L6יצא֞ה ] Li P2יצא 23 ֣
באך P2בא֞ך LiבאךY1 באכ} ֝ה{ ֣ L6 ↓not.ad.בא֞כ}ה{ ֣ Li ↓not.ad.יושבי ] L2ישבי ↓not.ad. 25
) ↑var.ms. ↓not.ad.אמלט* =( אמלט ] TAppהמלט var. int. 22 מה֞ר ]] L6[bמהר 22 ֝ ↑var.ms.המלט ] G1המלט | ֤
לד֟בר ]] L6[bלדבר not.ad. 21
]באכה | ד֟בר ]] L6[bדבר | ↑var.int. ֝ באכ} ֝ה{ ֣ L6באכה D2 באך֣ ↑var.ms. C3 L2 M1 Y1 באך P2בא֞כ}ה{ Li ֣ שמ֟ש ]] L6[bהשמש 23 יצאה ↑var.ms. L6יצא֞ה LiP2יצא] C3 יצא | ה ֟ ֣ 6 2 1 2 1 6[b] 8 מאת M Pמא֞ת ] L LiP Yמאת 24 ֣ ↑var.ms.י֒שבי ] L Lישבי 25 C1 C3L7 L8 Le Liאליו הנה ] C4 G1 G6 L2 M2 P1 Y1אליו הנה 21
נפשי ויאמר punct. L8
] C3 C4 G1 G6 L2 L6 L7 L8 Le M1 M2 P1 P2 Wפניך גם | אליו הנה L6 M1 P2אליו הנה W הזה C4M1 הזה לבלתי ] C3D2G1L8LeM2P1WY1הזה לבלתי | פניך גם C1פניך גם Y1 דברת מהר ] C1C4G6LiP2דברת מהר 21–22הזה לבלתי L7הזה לבלתי G6לבלתי שמה כי ] L7L8M2P1Wשמה כי 22דברת מהר L2דברת ֤מה֞ר L6דברת מהר G1L8LeWY1 שמה על ] L8שמה על | דבר עד G6דבר עד ] C1דבר עד | שמה כי M1שמה כי C3 הארץ 23 צער השמש L8צער הש֟מ֟ש L6צער השמש ] C4LiP2צער השמש 22–23 הארץ ולוט Y1הארץ ולוט G6 L2 L6 P2הארץ ולוט ] C3 C4 G1 L7 L8 Li M1 M2 P1 Wולוט ] C1C3D2G1G6L7L8ואש מאת | גפרית ואש C1M1גפרית ואש ] L6LiP2גפרית ואש 24 מאת M2ואש מא֞ת L6 Li P2ואש מאת Le ֣ השמים ] L8 M2השמים ויהפך 24–25ואש ] C3C4G1L6L7L8הככר ואת | האלה ואת ] Liהאלה ואת 25השמים ויהפך P1ויהפך הככר ואת L2הככר ואת G6הככר ואת LeLiM1M2P1P2W
126בראשית∙ יט
18ויאמר לוט אליהם אל נא אדני 19 הנה נא מצא עבדך חן בעיניך ותגדל חסדך אשר עשית עמדי להחיות את נפשי ואנכי לא אוכל להמלט ההרה פן תדבקני הרעה ומתי 20 הנה נא העיר הזאת קרובה לנוס שמה והיא מצער ֝ אמלט נא שמה הלוא מצער היא
ִ *} miṣ'ṣārמ ָּצ ָער{ ][2x
ותחיה נפשי 21 ויאמר אליו הנה נשאתי
] exp.חסדך 19
*] inc. Wויאמר D1C1C3C4D2G1G6L2L6L7L8LeLiM1M2P1*P2Y1 18 ֝ inc. P1 ]אמלט1] exp. P1* | מצער ] inc. W 20אשר | *W
↓not.ad.שם 1] M1שמה | הנא ] L7הנה 20
↓not.ad.לחיות ] G6להחיות var. ms. 19
]אמלט} | והיא מצער המלט נא שמה ] D2 {והיא מצער ֝ אמלט נא שמה ֝ C4 L2 L8 Le M2 ותחי֣ P2ותח֞י ] L6[a] Liותחיה | ֝ ↓var.int. ↓not.ad.המלט } M1המלט{ D2המלט P1 ותח֞י}ה{ ]↓not.ad. L6[b ]אמלטִ M) | מ ְצ ָער* =( זעירה ִ ≠ TAppמ ָּצ ָער* ק↑ ]1מצער var. int. 20 اﻧﺞ Aסלק ֝ TA
)ִ Mמ ְצ ָער* =( זעירה ִ ≠ TAppמ ָּצ ָער* ק↑ ]2מצער | ) ↑var.ms. ↓not.ad.המלט* =(
]1שמה 20
↑var.ms.החיות ]] L6[bלהחיות | ותגד֠ל L8ותגד֟ל ]] L6[bותגדל not.ad. 19
שמה C4 ֝ ]אמלט↑var.ms. | אמלט ֝ L6 ֣ מלט P2 ]ותחיה | ֝המלט ֝ ↑var.ms. ↑var.int. M1א ֣ ↑var.ms.ותחי֣ P2ותח֞י Liותח֞י}ה{ L6 G6 L6 Li M1אלי}ה{ם אל * Wאליהם אל ] C1 C3 G1 L2 L7 L8 Le M2 P1אליהם אל punct. 18
אדני * C3L8LeWאדני הנה ] C1G1L7M1M2P1Y1אדני הנה 18–19אליהם אל P2Y1 ] C4 G1 L7 P1בעיניך ותגדל 19אדני הנה L2אדני הנה G6אדני הנה L6 Li P2הנה בעיניך L2 בעיניך ותגדל C3בעיניך ותגדל M1 M2בעיניך ותגד֠ל L8בעיניך ותגדל *W ] C1C3G1L6L7L8ההרה פן | נפשי ואנכי Liנפשי ואנכי ] G1L6L8P2נפשי ואנכי | ותגדל ] L8ומתי הנה 19–20ההרה פן G6ההרה פן C4L2M1ההרה פן LeLiM2P1P2WY1 שמה והיא C4שמה והיא ] C3G1L7L8LeM2P1Wשמה והיא 20ומתי הנה P1 ֝ שמה L2Y1 1 6 1 7 L2 L8מצער אמלט ] C L Li Wמצער ֝ אמלט | שמה והיא Gשם והיא Mוהיא אמלט } L6מצער המלט{ D2מצער המלט P1 ֣ מלט P2מצער מצער המלט C4מצער ֝א ֣ שמה הלוא L2 Y1שמה הלוא ] C4 G1 L8 Le M2 P1 Wשמה הלוא | מצער ֝ המלט M1 שמה הלוא L7שמה הלוא L6שמה הלוא G6 | היא ותחיה ] Y1היא ותחיה 1 3 4 2 1 6 2 6 7 1 נפשי ויאמר ] C C C D G G L L L Le Li M M2 P1 P2 W Y1נפשי ויאמר 20–21
125 Genesis 19
ָ āʾēnūšəm }*ה ֱאנוֹ ׁ ִשים{
בעון העיר 16 ויתמהמה ויחזקו האנו֝ שים בידו וביד אשתו וביד שתי בנתיו בחמלת יהוה עליו ויוציאהו ויניחהו מחוץ לעיר 17 ויהי כהוציאם אתם החוצה ויאמר המלט על נפשך אל תב֕ט אחריך ואל תעמד בכל הככר ההרה המלט פן תספה
] exp. Wתספה D1C1C3C4D2G1G6L2L6L7L8LeLiM1M2P1*P2WY1 17 ] LiP2בחמלת | ↓not.ad.בנותיו ] L2בנתיו | ↓var.int.האנשים ] G1האנו֝ שים var. ms. 16 ] G6כהוציאם 17וינ֟חהו L6וינחהו ] G6L2LiP2ויניחהו | ויוצאהו ] G6Y1ויוציאהו | בהמלת
] C1C3C4תב֕ט | ↓var.int. ↓not.ad. ↓par.ex.ו֝ אל ] C4אל | אמלט 1] P1המלט | כהוצאם ההר}ה{ P2ההר ] LiY1ההרה | ↓not.ad.תב}י{ט G1תביט G6L2L6L7L8LeLiM1M2P1P2W ָ ≠ AAppה ֱאנוֹ ׁ ִשים* ק↑ ]האנו֝ שים 16
) ↓par.ex.בעוני* =( בעובי ] TJבעון var. int. 15
↑var.ms. ↓not.ad.ואל* =( ולית ] TAאל 17 ] = D2אל 17
)ָ ↑var.ms. Mה ֲאנָ ׁ ִשים* =( اﻟــﺮﺟﻼن )↓par.ex.
וינ֟חהו ]] L6[bויניחהו | ↑var.ms.בנ֒תיו L8בנת֒יו ] D2בנתיו not.ad. 16
תספ֠ה ]] L6[bתספה | ] = D2Y1 ↑var.ms.תב֕ט | ו֝ אל ↑var.ms. ↑var.int. ↓par.ex.; C4 = G ταῖς ἀνοµίαις S 6בעוני* ] ↑var.int.בעון )בעון =J (≠ M )האנשים ָ = G οἱ ἄγγελοι S &0 $ (≠ Mה ֱאנוֹ ׁ ִשים* ק↑ ]האנו֝ שים 16 ]אל 17 I I = G *και µη Sואל* ↑var.ms. ↑var.int. )אל (≠ M par. ex. 15
העיר P1 העיר ויתמהמה ] G1 L6 L7 L8 Le Li M1 P2W Y1העיר ויתמהמה punct. 15–16
]האנו֝ שים בידו | ויתמהמה ויחזקו L2ויתמהמה ויחזקו ] L8Leויתמהמה ויחזקו 16ויתמהמה Li P2בנתיו בחמלת ] C3 C4 G1 L6 L7 Le M1 M2 P1 W Y1בנתיו בחמלת | האנושים בידו C1 Liעליו ויוציאהו ] L8P1עליו ויוציאהו | בנתיו בחמלת L2בנ֒תיו בחמלת L8בנתיו בהמלת L8 Le P1לעיר ויהי ] L6 Li P2לעיר ויהי 16–17עליו ויוציאהו M2עליו ויוציאהו לעיר ויהי C3החוצה ויאמר C3 L2החוצה ויאמר ] L7 L8 M2 P1 Wהחוצה ויאמר 17 ויאמר אמלט P1ויאמר המלט ] C1 C3 L2 L8 Le M1 M2 W Y1ויאמר המלט | החוצה ויאמר L7נפשך אל ] C3LiP1P2נפשך אל | ויאמר המלט G6ויאמר המלט C4D2G1L6L7LiP2 אחריך ואל ] G1L2L7L8LeLiM1M2P1P2WY1אחריך ואל | נפשך אל G6נפשך אל M2 הככר ההר}ה{ P2הככר ההר Liהככר ההרה ] L6M1הככר ההרה | אחריך ואל G6 ] C1C3C4D2G1G6L2L6L7L8LeLiM1M2המלט פן | הככר ההרה G6L8הככר ההרה C4L2 המלט פן P1P2WY1
124בראשית∙ יט
מן המקום הזה 13 כי משחיתים אנחנו את המקום הזה כי גדלה צעקתם א֞ת פני יהוה וישלחנו יהוה להשחיתה 14 ויצא לוט וידבר אל חתניו קחי בנתיו ויאמר קומו צאו מן המקום הזה כי משחית יהוה את העיר ויהי כמצחק בעיני חתניו 15 וכמו השחר עלה ויאיצו המלאכים בלוט לאמר קום קח את אשתך ואת שתי בנתי֝ ך הנמצאות פן תספה ]ויאיצו 15
] exp. G6המקום 14
}*בנ ֶֹת ָ יך ]{[dual )!( ּ ְ bānūtak
D1C1C3C4D2G1G6L2L6L7L8LeLiM1M2P1*P2WY1 inc. G6
C1 C4 G1 G6 L8בנ}ו{תי֝ ך ] D1[bבנותיך ] L2 M2בנתי֝ ך 15
בנותיו ] L2בנתיו var. ms. 14
↓not.ad.ה}נ{מצאות Liהנמ}צ{אות ] L2הנמצאות | בנו֝ תך D2בנותך Le את M2P1א֠ת ]] = LiP2Y1; L2L6[bא֞ת not.ad. 13 ֣ ] = L8; D2קחי | חתנ֞יו 1] L6חתניו 14
כמצחק ] L2כמצחק | קחי ]L6[b ֣ עלה ] Y1עלה 15כמצח֞ק L6 ֣ בנו֝ תך ] D2בנתי֝ ך | תספה ]] L6[bתספה | ↑var.ms.ה ֠נמ֤צאות ]] L6[bהנמצאות ֩ )(> M
] = G τούτου Sהזה par. ex.
בעיר הוציא ] C3 C4 G1 L7 L8 Le M1 M2 W Y1בעיר הוציא | ובנתיך וכל ] G6וכל punct.
] L6LiM1M2הזה כי 12–13בעיר הוציא L2בעיר הוציא C1G6L6LiP2בעיר אוציא P1 הזה כי ] L7L8LeP1Wהזה כי 13הזה כי L2הזה כי C4L7הזה כי G6L8LeP1הזה כי P2 יהוה G1G6 יהוה וישלחנו ] L7L8LeM2P1יהוה וישלחנו | הזה כי C4G1הזה כי LiM1M2 בנתיו 14 להשחיתה ויצא ] D2להשחיתה ויצא 13–14יהוה וישלחנו L2M1וישלחנו ] C1C3G1L2L6L7L8ויאמר קומו | בנותיו ויאמר L2בנתיו ויאמר ] C3G1L8M2P1Y1ויאמר ] C3L7L8Leהזה כי | ויאמר קומו G6ויאמר קומו C4Y1ויאמר קומו LeLiM1M2P1P2W L8העיר ויהי ] L6 Li P2העיר ויהי | הזה כי M1 P2הזה כי C4 L2 M2הזה כי P1 W Y1 חתניו וכמו L2חתניו וכמו C1חתניו וכמו ] L7 L8Le Wחתניו וכמו 14–15העיר ויהי C4עלה ויאיצו C3 M1 Wעלה ויאיצו ] C1 G1 L8 M2 P1עלה ויאיצו 15חתניו וכמו Y1 בלוט לאמר G6בלוט לאמר ] C1G1L6L7 L8Le Li M1P2 WY1בלוט לאמר | עלה ויאיצו L8לאמר קום G6 M2 P1לאמר קום ] C3 C4 D2 G1 L2 L6 L7 Le Li M1 P2 W Y1לאמר קום Liבנותך הנמצאות ] C1בנתי֝ ך הנמצאות | אשתך ואת ] Liאשתך ואת | לאמר קום הנמ}צ{אות L2הנמצאות פן ] C1G1G6L7L8LeM2P2WY1הנמצאות פן | בנתיך ה}נ{מצאות הנמצאות פן P1ה}נ{מצאות פן Liה ֠נמ֤צאות פן L6הנמצאות פן C4M1פן
123 Genesis 19
בלוט מאד ויגשו לשבר הדלת 10 וישלחו האנו֝ שים את ידם ויבי֝ או את לוט אליהם
ָ āʾēnūšəm }*ה ֱאנוֹ ׁ ִשים{
הביתה ואת הדלת סגרו 11 ואת האנשים אשר פתח הבית הכו בסנורים מקטן ועד גדול וילאו למצא הפתח 12ויאמרו המלאכים אל לוט עוד מי לך פה חתן בניך ובנתיך וכל אשר לך בעיר הוציא 1] inc.לך ] exp. L7 12הפתח D1C1C3C4D2G1G6L2L6L7L8LeLiM1M2P1*P2WY1 11 L7 ↓not.ad.ויבאו ] G1ויבי֝ או | ↓var.int. ↓not.ad.האנשים ] G1האנו֝ שים var. ms. 10 אוציא ] P1הוציא | בנותיך L2בנת}י{ך ] C1ובנתיך | המלכים ] C3המלאכים 12 ָ ↑var.ms.ה ֲאנָ ׁ ִשים* =( اﻟﺮﺟﻼن AAppגבריה ָ ≠ TAppה ֱאנוֹ ׁ ִשים* ק↑ ]האנו֝ שים var. int. 10
] AAppהמלאכים ↓par.ex.) 12ידיהם* =( اﻳﺪﻳﻬﻤﺎ Aאדיהון ] TAידם | )↓not.ad. M ) ↓par.ex.חתניך* =( اﺻﻬﺎرك AAppחתנך ] TAppחתן | ) Mהאנשים* =( اﻟﺮﺟﻼن
] = L6 ↑var.ms.ויבי֝ או | ] = L6 ↑var.ms. ↑var.int.האנו֝ שים 10וי֝ גשו ] L6ויגשו not.ad. בסנו֤רים ]] L6[bבסנורים | האנ֤שים ] L8האנשים 11
] ↑var.int.ידם | ָ )ה ֲאנָ ׁ ִשים ָ = GI οι αγγελοι (≠ Mה ֱאנ ִֹשים* ק↑ ]האנו֝ שים par. ex. 10 ] = GI οιהמלאכים )חתן 4 (≠ M 12
= GI χειρας+eorum Sידיהם* )ידם ! (≠ M = S %חתניך* ] ↑var.int.חתן | )האנשים αγγελοι (≠ M
שפט עתה P1שפט עתה M1שפט עתה L7שפט עתה C3שפט עתה punct. Le
מהם ויפצרו M2מהם ויפצרו L8מהם ויפצרו Y1מהם ויפצר}ו{ ] L2מהם ויפצרו מאד C4 P1 מאד ויגשו ] G1 L7 L8 Le Li M2 P2 Wמאד ויגשו | בלוט מאד ] C3בלוט מאד ידם 10 הדלת וישלחו ] L8הדלת וישלחו 9–10מאד ויגשו M1מאד וי֝ גשו L6ויגשו ידם M1 ידם ויביאו G6ידם ויביאו Y1ידם ויבאו G1ידם ויביאו ] C3L2L7L8M2P1ויבי֝ או הביתה C1 הביתה ואת L2Y1הביתה ואת ] C4G1L7L8LeM1M2P1Wהביתה ואת | ויביאו ] C3C4G1G6L2הבית הכו 11סגרו ואת P1סגרו ואת ] L8LeWסגרו ואת 10–11ואת גדול ] L2L6LiM1P2 גדול וילאו | הבית הכו L6P2Y1הבית הכו L7L8LeLiM1M2P1W לוט עוד ] C4 D2 G1 G6 L8 Le M1 W Y1לוט עוד 12גדול וילאו Y1גדול וילאו C4 L8וילאו פה חתן ] G6פה חתן | עוד מי ] G6עוד מי | לוט עוד C3 L2לוט עוד C1 L6 Li M2 P2 ובנתיך | חת] [ בניך P1חתן בניך C4 G6 Y1חתן בניך ] C1 G1 L6 L7 L8 Le Li P2חתן בניך
122בראשית∙ יט
ידעו איש הוציא נא אתהן אליכם ועשו להן כטוב בעיניכם רק לאנשים האלה אל תעשו דבר כי על כן באו בצל קורתי 9 ויאמרו גשה הלאה ויאמרו אחד בא לגור וישפט גם שפט עתה נריע לך מהם ויפצרו באיש
]1ויאמרו 9
*] exp. Y1קורתי 8
}ׁ šūfaṭש ֵֹפט{
*D1C1C3C4D2G1G6L2L6L7L8LeLiM1M2P1*P2WY1 inc. Y1
↓not.ad.לא נשים ] Liלאנשים | אוצא L6LiP2אוציא *] C1G1G6L2M1M2Y1הוציא var. ms. } ↓var.int. ↓not.ad.ה{אחד ]֝ L6[cהאחד M2 Y1האחד ] G1 G6אחד | האלה ] L2הלאה 9
]נריע | ↓not.ad.ש\?\פט D2שו֣ פט L2L8שופט ] C1G1שפט | לג}ו{ר Liלגר ] L6LiP2לגור ויפצר}ו{ ] L2ויפצרו | נרי\ו\}ע{ G1נרי֕ע D2 ]שפט | ) ↑var.ms. ↓not.ad. Mהאחד* =( ﻫﻞ واﺣﺪ א Aاواﺣﺪ ] ABאחד var. int. 9
ֶׁ )?ש ֶפט* =( ﺣ ﻤﺎ Aדין ׁ ≠ Tש ֵֹפט* ק↑
]לאנשים | הן ] C4להן | ו֟עשו ]] L6[bועשו | את֠הן L8א֞תהן ] D2אתהן not.ad. 8
↑var.ms.ל ֤ ֤אנ֤שים ] L6[bלאנׄשים L2 ֣האחד ] = C4 M1 ↑var.ms. ↑var.int.; L8אחד 9 1 2 8 ]6[b ↑var.ms..ש֒פט Lשו֣ פט ] L Lשפט | ֝האחד Y )האחד (≠ Mחד ] = G εἷς S !4 tOnkאחד par. ex. 9 איש הוציא L8איש אוצא L7איש אוציא M1איש אוצא ] L6 Li P2איש הוציא punct.
] C3G1אליכם ועשו | אתהן אליכם ] L6אתהן אליכם | איש הוציא C3C4איש אוציא M2 אליכם ו֟עשו L6אליכם ועשו C4 L2אליכם ועשו * G6 Li Y1אליכם ועשו L7 L8 Le M2 W ] G1G6L8Leדבר כי | בעיניכם רק Liבעיניכם רק L6בעיניכם רק ] L8P2בעיניכם רק ] C1קורתי ויאמרו 8–9דבר כי P1דבר כי C3דבר כי C4 L2 L7 M1 Wדבר כי M2 ] C1C3G1L6L7L8Leויאמרו גשה 9קורתי ויאמרו L8קורתי ויאמרו L2קורתי ויאמרו ] C1G6L6L7LeLiP2הלאה ויאמרו | ויאמרו גשה D2G6ויאמרו גשה LiM1M2P1P2WY1 הלאה M1 הלאה ויאמרו L8הלאה ויאמרו G1האלה ויאמרו L2הלאה ויאמרו W Y1 ויאמרו G1 P1ויאמרו אחד ] C1 C3 L7 Le Li Wויאמרו אחד | הלאה ויאמרו M2ויאמרו ויאמרו C4 ויאמרו אחד M1ויאמרו ֣האחד L8ויאמרו }ה{אחד L6ויאמרו ֝האחד M2Y1האחד ] C3C4G1G6L2L7לגור וישפט | ויאמרו אחד P2ויאמרו האחד G6ויאמרו אחד L2אחד שפט | לגור וישפט C1לג}ו{ר וישפט Liלגר וישפט L6P2לגור וישפט L8LeM1M2P1WY1 שופט עתה G1שו֣ פט עתה L8ש֒פט עתה L6שופט עתה C1שפט עתה ] C4 G6 Li P2 Wעתה
121 Genesis 19
העיר אנשי סדם נסבו על הבית מנער ועד זקׄן
} nāsābuנָ ְסב ּו{
כל העם מקצה 5 ויקראו אל לוט ויאמרו אליו איה האנושים אשר באו אליך הלילה
ָ āʾēnūšəm }*ה ֱאנוֹ ׁ ִשים{
הוציאם אלינו ונדע אתם 6 ויצא אליהם לוט הפתח והדלת סגרו אחריו 7 ויאמר אל נא אחי תריעו 8 הנה נא לי שתי בנות אשר לא
*D1C1C3C4D2G1G6L2L6L7L8LeLiM1M2P1*P2WY1 C1L6[a]L7האנ}ו{שים ] L6[c]Liהאנושים | היה ] L8איה | וי\\}אמרו{ ] D2ויאמרו var. ms. 5
↓not.ad.ונדעה ] C1ונדע | ב}א{ו ] M2באו | ↓var.int.האנ֞שים C3 Leהאנשים Li M2 P2 ל}א{ } Leלא{ ] D2לא 8 )ָ ↑var.ms. Mה ֲאנָ ׁ ִשים* =( اﻟﺮﺟﻼن ABגבריה ָ ≠ TJה ֱאנוֹ ׁ ִשים* ק↑ ]האנושים var. int. 5 ] L6[bהוצׄיאם ] C4הוציאם | האנ֞שים ] C3 Leהאנושים 5
זק֞ן * Y1ז֞קן ] L7זקׄן not.ad.
ונדע ] L6ונדע | ה֟וציאם ֣ ↑var.ms.ונד֞ע Li ] = GI προσεωξαν S !4סגרו 6
)לו ] = G πρὸς αὐτόν (≠ Mאליו par. ex. 5
)סגר (≠ M ישכבו Li P1 Wישכבו ואנשי ] C1 C3 G1 L8 M2ישכבו אנשי 4
ויאכלו טרם punct. W
ישכבו G6 Y1* ישכבו }ו{אנשי P2ישכבו }ו{אנשי L6ישכבו }ו{אנשי D2ישכבו אנשי C4אנשי זקן כל M2זקן כל ] L2זקׄן כל | סדם נסבו ] C1סדם נסבו | ישכבו ואנשי LeM1ואנשי לוט 5 מקצה ויקראו P1מקצה ויקראו ] G1 L8מקצה ויקראו 4–5זק֞ן כל *Y1 לוט ויאמרו L2לוט ויאמרו C1 C3 G6 L6 Liלוט ויאמרו ] C4 G1 L7 L8 M1 M2 P1 P2 Wויאמרו G1 L7 Le P1אליו איה ] G6 L2 L6 Li M1 M2 P2אליו איה | ויאמרו אליו ] Liויאמרו אליו האנשים אשר ] C1G6L7M2P1P2האנושים אשר | אליו איה C4אליו היה L8אליו איה W ]אליך הלילה | האנ}ו{שים אשר L6האנ֞שים אשר C3 Leהאנושים אשר *C4 G1 L2 L8 M1 W Y1 C3הלילה ה֟וציאם L6הלילה הוציאם ] Li M1 P2הלילה הוציאם | אליך הלילה C1 ] C1C3C4אתם ויצא 5–6הלילה הוציאם L2הלילה הוצׄיאם C4הלילה הוציאם G6 הפתח 6 אתם ויצא D2אתם ויצא G1 L8 Leאתם ויצא G6 L2 L6 L7 Li M1 M2 P1 P2 W הפתח והדלת G6הפתח והדלת C1 Li M1הפתח והדלת ] C3 C4 G1 L7 L8 Le M2 Wוהדלת ] C1D2G1L2L7L8Leויאמר אל 7אחריו ויאמר P2אחריו ויאמר ] L8אחריו ויאמר 6–7 ] G1L8תריעו הנה 7–8ויאמר אל * L6Y1ויאמר אל C3C4G6ויאמר אל LiM1M2P1W בנות אשר ] C1C3G6בנות אשר 8תריעו הנה M1תריעו הנה L2תריעו הנה P1
120בראשית∙ יט
וישתחוי אפים ארצה 2 ויאמר הנה נא אדני סורו נא אל בית עבדכם ולינו ורחצו רגליכם והשכמתם והלכתם לדרככם ויאמרו לא כי ברחב נלין 3 ויפצר בם מאד ויסרו אליו ויבאו אל ביתו ויעש להם משתה ומצות אפה ויאכלו 4 טרם ישכבו אנשי
*D1C1C3C4D2G1G6L2L6L7L8LeLiM1M2P1*P2WY1 ] C1C3G1L2L7L8LeM1M2אנשי 4
\\}לדרככם{ ] D2לדרככם | סרו ] C1סורו var. ms. 2
} ↓var.int. ↓not.ad.ו{אנשי } P2ו{אנשי } L6ו{אנשי D2ואנשי *Y1 ) ↑var.ms. ↓not.ad. Mואנשי* =( واﻫﻞ א Aورﺟﺎل ABואנשי ] Tאנשי var. int. 4 לדרככם L2לדרכ֞כם ] L6 P2לדרככם | אדני֣ ] C4אדני not.ad. 2 ֝ לדרככם Li ֣ ] L6ברחב | ]6[b ]6[b 4 ] = C ↑var.ms. ↑var.int.אנשי 4משת֞ה ] Lמשתה | ו ֤יס֤רו ] Lויסרו ֣ 3ברחב G1L8ארצה ויאמר ] C1C3C4D2G6L2L6L7LeM1M2P1P2Wארצה ויאמר punct. 1–2
ויאמר הנה *] C1C3G1L7L8LeLiM2P1WY1ויאמר הנה 2ארצה ויאמר Liארצה ויאמר C1 L7אדני סורו ] D2 G1G6 L8אדני סורו | ויאמר הנה D2 L6 P2ויאמר הנה C4 G6 L2 M1 אדני סורו * W Y1אדני סורו C3 Leאדני סורו M1 M2 P1אדני סורו L6 Li P2אדני סרו *] C3D2G1L6L7L8LeLiM2P1P2WY1עבדכם ולינו | נא אל ] P1נא אל | אדני סורו C4 ולינו ורחצו P1ולינו ורחצו *] C4 M2 Y1ולינו ורחצו | עבדכם ולינו C4 M1עבדכם ולינו רגליכם G6 רגליכם והשכמתם C4 L7רגליכם והשכמתם ] G1 L8 M2רגליכם והשכמתם L6 P2לדרככם ויאמרו *] C1 C3 C4 G1 L7 Le M1 M2 P1 Y1לדרככם ויאמרו | והשכמ] [ לדרככם ויאמרו }\\ L2לדרככם{ ויאמרו D2לדרכ֞כם ויאמרו ֝ לדרככם ויאמרו Li ֣ L8 W ויאמרו לא M2ויאמרו לא ] L6 Li P2ויאמרו לא | לדרככ] [ ויאמרו G6לדרככם ויאמרו נלין 2–3 לא כי G6M1לא כי C1G1L8LeM2Wלא כי *] C3C4L2L7L6P1P2Y1לא כי G1נלין ויפצר C4 M1נלין ויפצר L6 Li P2נלין ויפצר *] C1 C3 G6 L2 L7 Le M2 P1 Y1ויפצר מאד D2L2 Li P2 מאד ויסרו ] C3 G1 G6 L7 L8 Le M1 M2 Wמאד ויסרו 3נלין ויפצר L8W ] C1C4D2G1L2L6L7L8LeLiM1M2P1אליו ויבאו | מאד ויסרו C4P1מאד ו ֤יס֤רו L6ויסרו ביתו ויעש ] G1L8Le Wביתו ויעש | אליו ויבאו G6אליו ויבאו C3אליו ויבאו *P2WY1 *] C1 C3 C4 G1 G6 L7 L8 Le P1 W Y1משתה ומצות | ביתו ויעש M1ביתו ויעש *C1 M2 Y1 אפה | משתה ומצות L2 M2משת֞ה ומצות L6משתה ומצות Li M1 P2משתה ומצות אפה G6 אפה ויאכלו L2M2אפה ויאכלו *] C3C4D2G1L6L7L8LeLiM1P1P2WY1ויאכלו ויאכלו טרם C4ויאכלו טרם L6LiP2ויאכלו טרם ] C1L2L7ויאכלו טרם 3–4ויאכלו
119 Genesis 18 – 19
שם עשרים ויאמר לא אשחית בעבור } lādanniלַ אדֹנִ י{
העשרים 32 ויאמר אל נא יחר לאדני ואדברה אך הפעם אולי ימצאון שם עשרה ויאמר לא אשחית בעבור העשרה 33 וילך יהוה כאשר כלה לדב֕ר אל אברהם ואברהם שב למקומו
1ויבאו שני המלאכים סדמה בערב ולוט ישב 19 בשער סדם וירא לוט ויקם לקראתם
*D1C1C3C4D2G1G6L2L6L7L8LeLiM1M2P1*P2WY1 }לא אשחית בעבור העשרים ] G6 לא אשחית בעבור העשרים ויאמר var. ms. 31–32
ש֞וב ] L6LiP2שב 33ויאמר
{
) Mלַ אדֹנָ י* =( למרי ≠ TJלַ אדֹנִ י* ק↑ ]לאדני var. int. 32 יש֞ב *] L6[b]LeY1ישב 1ש֞וב ] L6LiP2שב 33ימ֤צאון ]] L6[bימצאון not.ad. 32 ויאמר | עשרים ויאמר L8עשרים ויאמר L2עשרים ויאמר ] L6P2עשרים ויאמר punct.
P2ויאמר } לא{ G6ויאמר לא C4 L2ויאמר לא *] C1 C3 D2 G1 L6 L7 L8 Le LiM1 M2 P1 W Y1לא ויאמר 32 העשרים ויאמר Liהעשרים ויאמר ] L8העשרים ויאמר 31–32ויאמר לא ויאמר אל L2ויאמר אל * C4 L7 M2 P2 Y1ויאמר אל ] C1 C3 D2 G1 L6 L8 Le Li M1 P1 Wאל ] C1 C4 D2 G6 L2 L7 L8 Le Li M1 M2 P1 Wואדברה אך | לאדני ואדברה ] G6לאדני ואדברה * C3L2Y1הפעם אולי ] D2G1L7L8Le P1הפעם אולי | ואדברה אך C3G1L6P2ואדברה אך עשרה ויאמר ] L2עשרה ויאמר | הפעם אולי C4M1הפעם אולי L6LiP2הפעם אולי C4G6L2ויאמר לא *] C1 C3D2 G1L6 L7L8Le Li M1 M2P1 W Y1ויאמר לא | עשרה ויאמר L8 אברהם 33 העשרה וילך ] G1L8Liהעשרה וילך 32–33ויאמר לא P2ויאמר לא אברהם ואברהם D2 P1אברהם ואברהם L6 M1 P2אברהם ואברהם ] C4 G1 L8 M2 Wואברהם בערב C1 בערב ולוט G6 L6 L7 Li P2בערב ולוט ] C3 G1 L8 Le M1 M2 P1 Wבערב ולוט 1 לוט ] C1 לוט ויקם | סדם וירא Leסדם וירא L8סדם וירא ] L6 P2סדם וירא | ולוט לקראתם L2 L7 M1 לקראתם וישתחוי *] G1 G6 L8 Le M2 W Y1לקראתם וישתחוי | ויקם לקראתם וישתחוי P1לקראתם וישתחוי C3וישתחוי
118בראשית∙ יח
עוד לדבר אליו ויאמר אליו אולי ימצאון שם ארבעים
ויאמר
לא
בעבור
אשחית
הארבעים 30 ויאמר אל נא יחר לאדני
} lādanniלַ אדֹנִ י{
ואדברה אולי ימצאון שם שלשים ויאמר לא אשחית אם אמצא שם שלשים 31 ויאמר הנה נא הואלתי לדבר אל אדני אולי ימצאון
}א ַ ּולְ ִּתי{ ֲ ādanni )!( ִ uwwalti }אדֹנִ י{
] inc. L7הנה 1] exp. L7 31שלשים D1C1C3C4D2G1G6L2L6L8LeLiM1M2P1*P2WY1* 30 אמצ}א{ ] M2אמצא + 30ה+ארבעים ] G1L8P2הארבעים var. ms. 29 ) Mאעשה* =( אעבד ] TAppאשחית | ) Mויאמר* =( وﻗﺎل ] AAppויאמר אליו var. int. 29 מרי ֲ ≠ TJאדֹנִ י* ק↑ ]אדני ↓not.ad. M) 31לַ אדֹנָ י* =( למרי ≠ TJלַ אדֹנִ י* ק↑ ]לאדני 30
)ֲ ↓not.ad. Mאדֹנָ י* =( ימ֤צאון ]] L6[bימצאון | ואד֕ברה ] L8ואדברה | ↑var.int.לאד֞ני ] L6LiP2לאדני not.ad. 30 הואלתי ] M2הואלתי 31 ֝ אדני M2אד֞ני ] L6LiP2אדני | ֣ ↑var.int. ] = Gאשחית 30
)אעשה (≠ M
4
< ] = G ἀπολέσω Sאשחית par. ex. 29
)אעשה ἀπολέσω S < 4 (≠ M אליו ¶ ויאמר G1אליו ויאמר L8 P1אליו ויאמר ] G6 L7 Le M1אליו ויאמר punct. 29
אליו אולי C3C4G6L2L6אליו אולי ] D2G1L7L8LeLiM1M2P2אליו אולי | אליו ויאמר W ארבעים L6 ארבעים ויאמר L2ארבעים ויאמר C4ארבעים ויאמר ] C3L8P1ארבעים ויאמר ויאמר L6P2 ויאמר לא C4L2ויאמר לא ] C1C3G1G6L7L8LeLiM1M2Wויאמר לא | ויאמר +ה+ארבעים ויאמר ] G1הארבעים ויאמר 29–30אשחית בעבור ] C1אשחית בעבור | לא ] C1C3G1L7Le Li M1M2P1P2ויאמר אל + 30ה+ארבעים ויאמר L8הארבעים ויאמר Li יחר לאדני ] C1יחר לאדני | ויאמר אל D2 L6ויאמר אל C4 G6 L2ויאמר אל W G6ואדברה אולי * C4 L2 Y1ואד֕ברה אולי L8ואדברה אולי ] G1 L7 Li Wואדברה אולי ]ויאמר לא | שלשים ויאמר C3שלשים ויאמר ] G1 L8שלשים ויאמר | ואדברה אולי אשחית | ויאמר לא M2ויאמר לא C4G6L2ויאמר לא *C1C3D2G1L6L8LeLiM1M1WY1 ]ויאמר הנה 31שלשים ויאמר ] C1L8M1שלשים ויאמר 30–31אשחית אם ] L2אם אדני | ויאמר הנה C3G6L2ויאמר הנה * C4L6P2Y1ויאמר הנה C1D2L8LeLiM1M2P1W אדני אולי M2אד֞ני אולי Liאדני אולי *] D2G1L7L8LeM1WY1אולי אדני אולי ֣ C3C4G6L2 1 אדני אולי P
117 Genesis 18
26ויאמר יהוה אם אמצא בסדם חמשים צדׄקים בתוך העיר ונשאתי לכל המקום בעבורם 27 ויען אברהם ויאמר הנה נא }א ַ ּולְ ִּתי{ ֲ ādanni )!( ִ uwwalti }אדֹנִ י{
הואלתי לדבר אל אדני ואנכי עפר ואפר 28אולי יחסרון חמשים הצדקים חמשה התשחית בחמשה את כל העיר ויאמר לא אשחית אם אמצא שם ארבעים וחמשה 29 ויסף
} wyāsəfוְ יָ ַסף{
] exp.העיר 28
] inc. L8ויאמר 26
*D1C1C3C4D2G1G6L2L6LeLiM1M2P1*P2WY1 ] inc. L8ויאמר | L8
↓not.ad.צדי֝ קים D2צדיקים *] C1C3G1G6L2L6L7L8LiM1M2M1P2Y1צדׄקים var. ms. 26 ↓not.ad.ואופר ] M2ואפר | הו}א{ל] [י ] L8הואלתי } 27בתוך העיר{ ] L7בתוך העיר ]אשחית | ↓not.ad.הצדי֝ קים D2הצדיקים *] C1C3C4G1G6L2L6L7LiM1M2P2Y1הצדקים 28
השחית L8 )ֲ ↓not.ad. Mאדֹנָ י* =( מרי ֲ ≠ TJאדֹנִ י* ק↑ ]אדני var. int. 27 ] L6אדני | ויע֞ן ] P2ויען 27 הצדי֝ קים ] D2הצדקים 28
↑var.ms.צד֞קים Leצדי֝ קים ] = C4; D2צדׄקים not.ad. 26
↑var.ms.וא֕פר * Y1וא֞פר ] Leואפר | ↑var.int.אד֞ני Li P2 ֤סף ]] L6[bויסף ↑var.ms. 29הצד֞קים Le וי ֨
יהוה אם C4 G6יהוה אם M1 M2 P1 P2יהוה אם ] C1 G1 L8 Le Wיהוה אם punct. 26
העיר | בסדם חמשים *] C3 C4 G1 G6 L2 L6 L7 L8 Le Li M1 M2 M1 P2 W Y1בסדם חמשים }העיר{ L7העיר ונשאתי C3 G1 Le M2 P1 Wהעיר ונשאתי *] C1 C4 G6 L2 L6 Li P2 Y1ונשאתי בעבורם ] G1L2L8Leבעבורם ויען 26–27העיר ונשאתי M1העיר ונשאתי L8ונשאתי ] C1ויאמר הנה | אברהם ויאמר L2אברהם ויאמר ] G6L6LiP2אברהם ויאמר 27ויען אדני | ויאמר הנה C3G6L2ויאמר הנה D2G1L8LeM2P1Wויאמר הנה C4L6L7LiM1P2 ]ואפר אולי 27–28אדני ואנכי * M2Y1אדני ואנכי ] C3D2G1G6L2L7LeM1P1Wואנכי C3C4L2L7P1חמשה התשחית ] C1D2G1L6LiP2Wחמשה התשחית 28ואפר אולי *G1L8 ] C3 C4 G6 L6 M1 P2העיר ויאמר | חמשה התשחית G6 Le M1 M2חמשה התשחית *Y1 ]ויאמר לא | העיר ויאמר G1העיר ויאמר L2P1העיר ויאמר C1L7L8*Wהעיר ויאמר ויאמר לא G6ויאמר לא L6 P2ויאמר לא L2 Leויאמר לא C1 C3 D2 G1 L7 L8 Li M1 M2 W וחמשה 28–29 ארבעים וחמשה ] C1ארבעים וחמשה | אשחית אם ] C3L2P2אשחית אם וחמשה ויסף ] G1L8ויסף
116בראשית∙ יח
תשא למקום למען חמשים הצדקים אשר בקרבה 25 חלילה לך מעשות כדבר הזה להמית צדיק עם רשע והיה כצדיק כרשע חלילה לך השפט כל הארץ לא יעשה
ֵ āšūfaṭ }הא ׁש ֵֹפט{ } yēššiיַ ֲעשֶׂ ה{
משפט
] exp. L8משפט D1C1C3C4D2G1G6L2L6L8LeLiM1M2P1*P2WY1* 25 ] C1 C3 C4 D2 G1 L2 L6 Le Li M1 M2 P1 P2הצדקים | חמשים חמשים 2] L8חמשים var. ms. ] C1 L2 L7 L8השפט 25 ֵהא* ק↑ ]השפט 25
בקרבי ] L8בקרבה | }הצדיקים{ L8הצי֝ דיקים G6הצדיקים *Y1 ֨ יעשי ] L8יעשה | ↓not.ad.השופט )צדקים* =( ﻋﺎدل AAppזכאים TAזכאי ] TJהצדקים var. int. 24
≠ ׁש ֵֹפט דיאן =( יתעבד ≠ Tיַ ֲעשֶׂ ה* ק↑ ]יעשה | )ֲ Mה ׁש ֵֹפט* =( ﻫﻞ ﺣﺎﻛﻢ ) ↓par.ex.המשפט* =( اﻟﻌﺪل AAppפשרונה ] TAמשפט | ) ↓par.ex.יֵ ָעשֶׂ ה* AApp
TApp
בקרבי ] L8בקרבה | הצי֝ דיקים ] G6הצדקים | למקו֕ם ] G1למקום not.ad. ֨ ]] L6[bכרשע 25
֤ ↑var.ms.הש֒פ֞ט ] L6[bהש֒פט D2השפ֞ט ] L6[a] Liהשפט | ֤ח֤לילה]2] L6[bחלילה | כ֠רשע יע֞שה ] L6L7LiP2יעשה 6) * V qui iudicas (≠ M ! = Sיֵ ָעשֶׂ ה* ] ↑var.int.יעשה | ֲ )ה ׁש ֵֹפט המשפט* ] ↑var.int.משפט | )יַ ֲעשֶׂ ה (≠ M I = G κρισιν pr hoc S )משפט + * (≠ M ֵ ≈ G ὁ κρίνων Sהא ׁש ֵֹפט* ק↑ ]השפט par. ex. 25
C4 G6 L2 L6למקו֕ם למען G1למקום למען ] C3 D2 L7 L8 Le M1 M2 P1למקום למען punct.
] C1C3D2L2בקרבה חלילה 24–25למקום למען * Y1למקום למען Liלמקום למען בקרבה Le P1 בקרבה חלילה G6 P2בקרבה חלילה * Li M2 Y1בקרבה חלילה L7 W ] C1C3C4D2G1G6L2L7L8LeLiלך מעשות 25בקרבה חלילה G1בקרב֟י חלילה L8חלילה הזה G6 L2 M1 הזה להמית ] C1 Le Li P2הזה להמית | לך מעשות *M1 M2 P1 P2 W Y1 C1 C3 D2 G6רשע והיה ] C3 G1 L2 L8 M2 Wרשע והיה | צדיק עם ] C1צדיק עם | להמית ]כרשע חלילה | רשע והיה P1רשע והיה C4 M1רשע והיה L6 Li P2רשע והיה L7 כרשע G1 L8 Wכ֠רשע ֤ ח֤לילה L6כרשע חלילה C1 L7 Li P2כרשע חלילה *C3 D2 G6 P1 Y1 L7L8לך השפט ] C3G1LeP1לך השפט | כרשע חלילה C4כרשע חלילה L2M2חלילה ] C3C4D2G1G6הארץ לא | לך השופט C1לך השפט C4M1לך השפ֞ט LiP2לך השופט הארץ לא L2הארץ לא L6P2הארץ לא L7L8LeLiM1M2P1W
115 Genesis 18
}א ְ ֵ ik ṣāʾiqta יך ַצ ֲע ָק ָת ּה{ ַּ kalla }כ ָּלה{
הך צעקתה הבאה אלי עשו כלה ואם לא
ָ āʾēnūšəm }*ה ֱאנוֹ ִשים{
אדעה 22 ויפנו משם האנושים וילכו סדמה ואברהם עודנו עמד לפני יהוה 23 ויגש אברהם ויאמר האף תספה צדיק עם רשע 24 אולי יש חמשים צדיקים בתוך העיר האף תספה ולא
] exp.יהוה ] exp. G6 | האנושים 22
*D1C1C3C4D2G1G6L2L6L8LeLiM1M2P1P2WY1 ] inc. G6אולי ] inc. P1* 24ויגש P1 23
] L6[aהאנ֞שי֞ם Li P2האנ}ו{שי֞ם ]] L6[cהאנושים ↓var.int. 22אם ] M1ואם var. ms. 21 +ולא] L7 +ולא | \\ האף ] L7האף | צדקים ] LeWצדיקים ↓var.int. 24האנשי֞ם
ﻫﻞ ﻛﻤﺜﻞ ﺻﺮﺧﺘﻬﺎ AAppאן כצבעתה ֵ ≠ TAppא ְ יך ַצ ֲע ָק ָת ּה * ק↑ ]הך צעקתה var. int. 21
אם* =( הן ] TAואם | ֻּ )כלָ ּה * =( ﻛﻠــﻬﺎ ַּ ≠ AAppכ ָּלה* ק↑ ]כלה | )ַ Mה ְּכ ַצ ֲע ָק ָת ּה * =( ָה ֲאנָ ׁ ִשים* =( اﻟــﺮﺟﻼن AAppגבריה ָ ≠ TAppה ֱאנוֹ ׁ ִשים* ק↑ ]האנושים ↑var.ms.) 22 )↑var.ms. M ]עמד | האנשי֞ם L6האנ֞שי֞ם ] Li P2האנושים 22
אם ] M1ואם | ] = C4הךnot.ad.
עמד ]L6[b ֣ ויגש ]] L6[bויגש 23 תספ֠ה ]] L6[bתספה 24תספ֠ה ]] L6[bתספה | ֡ )הכצעקתה (≠ M ] G1מאד ארדה 20–21
"K %
ֵ ≈ Sא ְ יך ַצ ֲע ָק ָת ּה * ק↑ ]הך צעקתה par. ex. 21
וחטאתם כי ] Liוחטאתם כי | רבה וחטאתם punct. L2
הך צעקתה ] C4הך צעקתה | ואראה הך ] C4 Le M1ואראה הך 21 מאד ארדה L8 אלי עשו *] C1C4G1L6L7L8LiM2P1P2WY1אלי עשו | צעקתה הבאה ] C1צעקתה הבאה עשו כלה M2עשו כלה C4עשו כלה ] C3עשו כלה | אלי עשו L2אלי עשו G6 ] C3לא אדעה | כלה ואם G6כלה ואם C3כלה אם M1כלה ואם ] L7 M2כלה ואם אדעה L8אדעה ויפנו *] C1C3G1G6L2L7LeLiM1WY1אדעה ויפנו 21–22לא אדעה אדעה ויפנו P1אדעה ויפנו M2ויפנו האנושים וילכו *] Y1האנושים וילכו 22 סדמה ואברהם L8סדמה ואברהם ] C1C3C4D2G1L2L6L7LeLiM1M2P2Wסדמה ואברהם ויאמר 23 יהו] [ ויגש P1יהוה ויגש ] G1 L8יהוה ויגש 22–23סדמה] [ואברהם P1 ויאמר האף C3ויאמר האף D2 G1 L8 Le M2 P1ויאמר האף ] C4 L2 L6 L7 Li M1 P2 Wהאף רשע L8רשע אולי L6P2רשע אולי L2Liרשע אולי ] C1D2G1M1Wרשע אולי 23–24 העיר האף C3LeM1העיר האף ] D2G1L8M2P1Wהעיר האף 24רשע אולי M2אולי העיר האף L2העיר האף G6העיר האף C4העיר האף * C1 Y1העיר האף L6 Li P2 תספה ולא G6תספ֠ה ולא ] L6[bתספה ולא ] Li P2תספה ולא | העיר \\ האף L7 תספה ולא M2תספה ולא L2
114בראשית∙ יח
עשה ֝ המכסה אני מאברהם את אשר אני 18ואברהם היו יהיה לגוי גדול ועצום ונברכו בו כל גוי הארץ 19 כי ידעתי למען אשר יצוה אברהם את בניו ואת ביתו אחריו ושמרו דרך יהוה לעשות צדקה ומשפט למען הביא יהוה על אברהם את אשר דבר עליו 20ויאמר יהוה צעקת סדם ועמרה כי רבה וחטאתם כי כבדה מאד 21 ארדה נא ואראה
*] inc. L8ויאמר D1C1C3C4D2G1G6L2L6L8LeLiM1M2P1P2WY1* 20 ↓var.int.ויהיה ] M2יהיה | היה ] M2היו ] > G6 18אשר var. ms. 17 גויי* =( ﺷﻌﻮب Aעממי ] TAppגוי | ) ↑var.ms.ויהיה* =( ויהי ] TAppיהיה var. int. 18
דרכי* =( ﺳــﺒﻞ א Aﻃــﺮق ABאורחן ] TAppדרך | )?בנו* =( ברה ] TAבניו M) 19 )הצדקה והמשפט* =( اﻟﻌﺪل واﻟﺤ ﻢ AAppקשטה ודינה ] TAppצדקה ומשפט | )↓par.ex. המכסה ] D2המכסה not.ad. 17 ֣ ֤מכסה ]L6[b ֩ ]עשה | ה ֝ ] L6[bעש ֟ה ] L6[aעשׄה C4עש֞ה *M2Y1 ֤אתם ]] L6[bוחטאתם 20 ו֤חט ֡
עשה ֩֟ צד֟קה ]] L6[bצדקה | ב֤ניו ]] L6[bבניו | כי ] L2כי 19 ואראה ] L6LiP2ואראה ֤ 21כב֞דה ]] L6[bכבדה ֣
]דרך | )1] = GI Αβρααµ (> Mאברהם | )ידעתיו ] = G ᾔδειν (≠ Mידעתי par. ex. 19
)דרך (≠ M
41
= G τὰς ὁδούς Sדרכי* ↑var.int.
]עשה ואברהם punct. 17–18 ֝ עשה֟ ואברהם L6עשה ואברהם C1G6LiW ֩ עשה P2
עשה G1 עשׄה ואברהם C4עשה ואברהם D2 L8עשה ואברהם C3 L7 Le M1ואברהם ]גדול ועצום | היו יהיה ] L7היו יהיה 18עשה ואברהם P1עשה ואברהם L2ואברהם ועצום ונברכו C3L7LeM1ועצום ונברכו ] D2L8M2P1Wועצום ונברכו | גדול ועצום Li ] C1G1G6L2L6L7ידעתי למען 19הארץ כי G1L8הארץ כי ] L6LiP2הארץ כי 18–19 ]אחריו ושמרו | ידעתי למען C4ידעתי למען C3LeM1ידעתי למען *L8LiM2P1P2WY1 G1L8ומשפט למען ] L6LiP2ומשפט למען | אחריו ושמרו * Y1אחריו ושמרו L8M2P1 ] C1C3יהוה צעקת 20אברהם את C1אברהם את 2] LiP2אברהם את | ומשפט למען ]רבה וחטאתם | יהוה צעקת C4P1יהוה צעקת L6LeLiM1M2P2יהוה צעקת G1G6L8W רבה וחטאתם G6רבה וחטאתם * C3LeM1P1Y1רבה וחטאתם C1C4G1L7L8M2W
113 Genesis 18
חיה ולשרה בן 15 ותכחש שרה לאמר לא }צ ַח ְק ִּתי{ ִ ṣāʾiqti ִ ṣāʾiqti }צ ַח ְק ְּת{
צחקתי כי יראה ויאמר לה כי צחקת
ָ āʾēnūšəm }*ה ֱאנוֹ ִשים{ } wyišqāfuוַ ִ ּי ׁ ְש ְקפ ּו{
16ויקמו משם האנושים וישקפו על פני סדם ואברהם הלך עמ֕ם לשלחם 17 ויהוה אמר
*] exp. L7יראה D1C1C3C4D2G1G6L2L6L7*L8LeLiM1M2P1P2WY1* 15 }יראה ויאמר ] C1יראה ויאמר לה כי צחקת ↓not.ad. | ירא ] L8יראה var. ms. 15 ויקומו ] M2ויקמו 16
↓not.ad.צחק֞תי P2צחקתי *] C3 D2 Y1צחקת | לה כי צחקת עמהם C3עמהם ] C1G1M2P1עמ֕ם ֣ ↓not.ad.עמ}ה{ם ]L6[c {
)ָ Mה ֲאנָ ׁ ִשים* =( اﻟﺮﺟﺎل AAppגבריה ָ ≠ TAה ֱאנוֹ ׁ ִשים* ק↑ ]האנושים var. int. 16 ]צחקת ↑var.ms. | יר֞אה P1י֞ראה M2י֤רא ֡֞ה ] L6[bירא֞ה *] L6[a] Li P2 Y1יראה not.ad. 15
ת ] L6[bצחק֞ת = C4 L2 W; L6[a] Li ↑var.ms.צח ֞ק ֜ ]הלך | האנו֣ שים ] L8האנושים 16 עמהם ↑var.ms. C3עמ֞ם ] = C4; L8LiP2עמ֕ם | הך ]L6[b ֣ )לא (≠ M L2בן ותכחש ] L6 Li P2בן ותכחש 14–15
] = GI αυτη SII .לה par. ex. 15
חיה ולשרה *] C1 Y1חיה ולשרה punct.
לאמר | שרה לאמר G6שרה לאמר ] C3 L2 Le M1 M2 P1שרה לאמר 15בן ותכחש לאמר G6 לאמר לא M2 P1לאמר לא C1 G1 L8לאמר לא *] C3 C4 L2 L6 Le Li M1 P2 Y1לא ] C1 C3 C4 D2 G1 G6 L6 L7* L8 Le Li M1 M2 P1 Wצחקתי כי | לאמר] [לא [ ] Wלא * L7לא ] C1יראה ויאמר | כי יראה ] C1כי יראה | צחק֞תי כי P2צחקתי כי L2צחקתי כי *Y1 M2יראה L7* [ ] י֤רא ֡֞ה ויאמר L6ירא֞ה ויאמר * Li P2 Y1יראה ויאמר C3 G6 Le M1 יראה L2 יראה ויאמר C4ירא ויאמר L8יראה ויאמר G1 Wיר֞אה ויאמר P1י֞ראה ויאמר *] C1C3C4D2G1G6L2L6L8LeLiM1M2P1P2WY1לה כי | ויאמר לה ] G6ויאמר לה | ויאמר P1צחקת ויקומו M2צחקתי ויקמו L8צחקת ויקמו ] C4צחקת ויקמו 15–16לה כי ת ויקמו L6צחקת ויקמו L2צחקת ויקמו ] C3G1L2L6Leהאנושים וישקפו 16צח ֞ק ֜ 1 2 1 2 *1 1 סדם | האנושים וישקפו G6האנושים וישקפו Cהאנושים וישקפו LiM M P P WY L6לשלחם ויהוה ] C1C3G1G6L2L7Wלשלחם ויהוה 16–17סדם ואברהם ] L8ואברהם אמר | ויהוה אמר ] C1ויהוה אמר 17לשלחם ויהוה L8 M2 P1לשלחם ויהוה Li P2 המכסה D2אמר המכסה ] C1 C3 G1 L2 L8 Li M2 P1 P2 Wהמכסה ֣ אמר המכסה C4 Le M1אמר 6 6 7 ֤מכסה L ֩ אמר המכסה G Lאמר ה
112בראשית∙ יח
בקרבה לאמר אחרי בלתי היתה לי עדנה ואדני זק֕ן 13ויאמר יהוה אל אברהם למה זה צחקה
ִ ṣāʾēqa }צ ֲח ָקה{
שרה לאמר האף אמנם אלד ואני זקנתי
ֲ āmēnimma }א ֵמנָ ם{
14היפלא מיהוה דבר למועד אשוב אליך כעת
ֲ āyi)la }היִ ְפלָ א{
] exp.זק֕ן ] exp. L7* | אחרי D1C1C3C4D2G1G6L2L6L7*L8LeLiM1M2P1P2WY1* 12 ] inc. Wכעת | *] exp. Wאליך ] inc. L7*W* 14יהוה W 13 זחקה M2צעקה ] G6צחקה 13
↓not.ad.בליתי L2בל}י{תי ] D1[b] G1בלתי var. ms. 12
↓not.ad.האמנם *] L2L7*Y1אמנם | ↓not.ad. )נשוב* =( נעזר ] TJאשוב var. int. 14 בלתי ] M2 L6[a] Li P2בלתי not.ad. ֤תי ]֣ L6[b ]ואדני | ֣עדנה ] Li P2עדנה | ↑var.ms.ב ֣
זקן ] L6זק֕ן | ואדני֣ Liואדני֝ L6 שרה ↑var.ms. | צ֞חקה ] L6 Li P2צחקה 13זק֞ן ֣ M1 ]האף אמנם | ↓punct.לאמר ֣האף ] D2לאמר האף | ↓punct.שרה ֣לאמר ] D2לאמר ]למועד | ד֟בר ]] L6[bדבר ] = C3C4D2L8 ↑var.ms. 14אמנם | ↓punct.האף ֣אמנם D2 למועד *L7 ֣ בקרבה לאמר G6בקרבה לאמר *] C4 D2 G1 L8 Li P2 W Y1בקרבה לאמר לאמר L7* לאמר אחרי M2 P1לאמר אחרי *] C3 C4 D2 L2 L6 Le Li M1 P2 Y1לאמר אחרי Liבלתי היתה *] C1 C3 C4 D2 G6 L8 Le M1 P1 W Y1בלתי היתה | לאמר אחרי [ ] L8W בלתי היתה P2 ֤תי היתה L6בליתי היתה L2בל}י{תי היתה ֣ G1 עדנה | בתי היתה M2ב ֣ עדנה ואדני֝ ֣ L6עדנה ואדני Li P2עדנה ואדני C1 L2עדנה ואדני ] C3 G1 L8 P1 Wואדני אברהם ] L2 L6 Le Li M1 P2 אברהם למה 13עדנה ואדני * Y1עדנה ואדני D2 G6 M2 ]שרה לאמר | אברהם למה G6אברהם למה * P1Y1אברהם למה * C3C4G1L8M2Wלמה שרה ֣לאמר D2שרה לאמר C3שרה ] [ * L7שרה לאמר *C1 C4 G1 L6 L8 Le Li M1 P2 W G1לאמר ֣האף D2לאמר האף *] C3 C4L2 L6 Le Li M1 M2 P2 Y1לאמר האף | ↑not.ad. האף ֣אמנם ] D2האף אמנם | [ ] ↑not.ad.האף * L7לאמר האף * G6P1Wלאמר האף L8 LeM1אלד ואני *] C1C3C4G1L2L6L8LiM2P1P2Wאלד ואני | ↑not.ad.האף האמנם L2 ] C1G1L6LeM1P1P2זקנתי היפלא 13–14אלד L7* [ ] אלד ואני G6אלד ואני *Y1 מיהוה 14זקנתי היפלא G6זקנתי היפלא * M2Y1זקנתי היפלא * L8 LiWזקנתי היפלא למועד * L7דבר למועד ] D2G6LeM1P1דבר למועד | מיהוה דבר ] C1דבר ֣ C1Liדבר 2 6 1 2 *1 8 * דבר למועד L Wדבר למועד G L Yד֟בר למועד Lדבר למועד P punct. 12
111 Genesis 18
אשתך ויאמר הנה באהל 10 ויאמר שוב אשוב אליך כעת חיה והנה בן לשרה אשתך ושרה שמעת פתח האהל והיא אחריו ּ ַ bayyāməm }ב ָ ּי ִמים{
11ואברהם ושרה זקנים באים בימים חדל
} wtēṣāʾəqוַ ְּת ַצ ֵחק{
להיות לשרה ארח כנשים 12 ותצחק שרה
*] inc. L7כעת | ] exp. L7אליך D1C1C3C4D2G1G6L2L6L7L8LeLiM1M2P1P2WY1* 10 כאנשים ] L8כנשים | }לשרה{ ] G6לשרה 11
חי\ח\}ה{ ] G1[bחיח ]] G1[aחיה var. ms. 10
↓not.ad. ְ ּביָ ִמים* =( בימים ּ ַ ≠ TAppב ָ ּי ִמים* ק↑ ]בימים 11
)נשוב* =( נעזר ] TJאשוב var. int. 10
)↓par.ex. ]חדל | זק֞נים ] D2 L6 Li P2זקנים 11
כ֤עת ]] L6[bכעת 10
ה֞נה ] M2 P1הנה not.ad. 9
↑var.ms.כ֤נשי֞ם ] L6[bכנשי֞ם ] L6[a] Liכנשים | אר֜ח ֤ P2אר֟ח ]] L6[bארח | ֡חד֤ל ]L6[b תצ֤ח֟ק ]] L6[bותצחק 12 ו ֟ ]בימים 11
)והוא אחריו ] = G οὖσα ὄπισθεν αὐτοῦ (≠ Mוהיא אחריו par. ex. 10
ַּ )ב ָ ּי ִמים* ּ ְ = G ἡµερῶν (≠ Mביָ ִמים* ↑var.int. אשתך ויאמר L6LiM2P1P2אשתך ויאמר *] C3C4L2L8LeM1Y1אשתך ויאמר punct.
] C1C3D2G1G6L2L6ויאמר הנה | אשתך ויאמר G6אשתך ויאמר C1אשתך ויאמר G1W ]באהל ויאמר 9–10ויאמר הנה L7LiP2ויאמר ה֞נה M2P1ויאמר הנה *L8LeM1WY1 *] C4 D2 L7 Le Li M1 P1 P2 Y1ויאמר שוב 10באהל ויאמר G1 L8באהל ויאמר L6 Li P2 חיה ] C1L6LiP2 חיה והנה | ויאמר שוב G6L2ויאמר שוב C1C3G1L6L8M2Wויאמר שוב אשתך L6P2 אשתך ושרה ] G1L8אשתך ושרה | חיה והנה * Y1חיה והנה Le M1והנה האהל והיא G6האהל והיא ] Le M1האהל והיא | א] [רה * L7אשתך ושרה Liושרה זקנים באים ] LeM1זקנים באים 11אחריו ואברהם ] C4L6L8P1אחריו ואברהם 10–11 בימים חדל G6בימים חדל *] G1 L8 Le M1 M2 P1 W Y1בימים חדל | זקנים באים G6 כאנשים ותצחק L8כנשים ותצחק ] G1P2כנשים ותצחק [ ] 11–12ים חדל *L7
110בראשית∙ יח
לושי ועשה עגות 7 ואל הבקר רץ אברהם ויקח בן בקר רך וטוב ויתן אל הנער וימהר חמאה ו֞חלב ואת בן הבקר ֝ לעשותו 8 ויקח אשר עשה ויתן לפניהם והוא עמד עליהם תחת העץ ויאכלו 9 ויאמרו אליו איה שרה
*D1C1C3C4D2G1G6L2L6L7L8LeLiM1M2P1P2WY1 \?\}ר{ך ] D2רך 7
↓not.ad.ועשה}י{ ] D1[bועשי֣ L6LiP2ועשי ] C1G1L7P1ועשה var. ms.
]חמאה ↓not.ad. 8וימ\ח\}ה{ר ] D2וימהר ֝ }ה{חמאה D2החמה C1 ֝ המחה ↓var.int. M2 1 1 6 7 8 2 היה ] L2L8איה ↓var.int. ↓not.ad. 9ו\ה\חלב Mוהחלב ] C G L Lו֞חלב | חמ}א{ה G ]חמאה var. int. 8 ֝ והחלב* =( וחלבה ] TJו֞חלב | ) ↑var.ms.החמאה* =( ארתעה TApp
) ↓par.ex.יתן* =( יהב ] TAppויתן | )↑var.ms. ↓not.ad. ועשה ] D2L8ועשה not.ad. ֣ הבקר ] M2הבקר 7ועשי֣ ↑var.ms. L6LiP2 ]בקר | הב֞קר ֣ P1
בקר G6P1 מה֟ר ]] L6[bוימהר | ֣ ]חמאה ↑var.ms. 8וי ֤ ֝ }ה{חמאה D2 ֝ ;] = D2LiM1ו֞חלב | ]6[b 2 2 1 6 וחלב Pו֤חלב L הבקר Gהב֞קר ] M Pהבקר | ֣ ↑var.ms. ↑var.int. ֣ הבקר L2 ֝ ]עמד | ]6[b 7 ע֕מד Lעמ֞ד L )ויתן = GI παρεθηκεν (≠ Mיתן* ] ↑var.int.ויתן par. ex. 8 לושי L6 Li P2לושי ועשי C1 G6 L7 P1לושי ועשה *] C3 C4 L2 Le M2 W Y1לושי ועשה punct.
ועשה D2 L8ועשי֣ ֣ ועשה M1לושי ֝ עגות 6–7 ועשה}י {עגות ]] D1[bועשה עגות | לושי אברהם *] G1L7L8M2P1Y1אברהם ויקח 7עגות ואל C4עגות ואל *] G1L8LeM1 Y1ואל ] C3וטוב ויתן | אברהם ויקח Liאברהם ויקח C4L2אברהם ויקח G6L6LeM1P2ויקח D2הנער וימהר ] Le M1הנער וימהר | וטוב ויתן C4 D2 G1 L2 L6L7 L8 Le Li M1 M2P1 P2 W ו֞חלב 8לעשותו ויקח ] G1L8לעשותו ויקח 7–8הנער וימהר C4G6הנער וימ\ח\}ה{ר G6 L2עשה ויתן ] C4 D2 G1 L7 L8 M2 P1 Wעשה ויתן | וחלב ואת L2וחלב ואת ] C1ואת Liלפניהם והוא ] C4 G1 G6 L7 L8 M2 P1 Wלפניהם והוא | עשה ויתן Le M1עשה ויתן העץ ויאכלו C1העץ ויאכלו Le M1העץ ויאכלו ] L2 L7העץ ויאכלו | לפניהם והוא ויאמרו 9ויאכלו ויאמרו L7ויאכלו ויאמרו G1L8ויאכלו ויאמרו ] C3C4ויאכלו ויאמרו 8–9 אליו היה L8אליו איה *] C1D2G1L6L7LiM2P1P2WY1אליו איה | ויאמרו אליו ] P2אליו אליו היה L2אליו איה C3C4אליו איה G6LeM1
109 Genesis 18
3ויאמר אדני אם נא מצאתי חן בעיניכם אל נא תעברו מעל עבדכם 4 יקח נא מעט מים ורחצו רגליכם והשעינו תחת העץ 5 ואקח ְ tābbāru }ת ַע ְ ּבר ּו{
פת לחם וסעדו לבבכם ואחר תעברו כי
ִ ʿabbartimma }ע ַ ּב ְר ֶּתם{
על כן עברתם על עבדכם ויאמרו כן תעשה כאשר דברת 6 וימהר אברהם האהלה אל שרה ויאמר מהרי שלש ס֕ים קמח סלת *D1C1C3C4D2G1G6L2L6L7L8LeLiM1M2P1P2WY1
] C4 L2 L6 L8 Le Li M1ס֕ים | הא}ה{לה ] Liהאהלה 6
ו\?\}א{קח ] G1ואקח var. ms. 5
↓not.ad.סאים P2 וס֤עדו ]] L6[bוסעדו 5
תח֟ת ]] L6[bתחת | יׄקח ] C3יקח not.ad. 4 ֣העץ ] D2העץ | ֟ ↑var.ms.ס֞ים ] G1ס֕ים | מ֤הרי ]] L6[bמהרי | וימ֤הר ]] L6[bוימהר 6
)אחר (≠ M
& ] = G καὶ µετὰ τοῦτο Sואחר par. ex. 5
אדני | ויאמר אדני L2ויאמר אדני *] C4 D2 L6 L8 Le M1 P2 Y1ויאמר אדני punct. 3
אדני L2 אדני אם G1אדני אם G6M1אדני אם C3P1אדני אם *] C1D2L7L8LeWY1אם ] D2 L2Le M1בעיניכם אל | אדני ? אם M2אדני אם P2אדני אם Liאדני אם L6אם בעיניכם אל C4בעיניכם אל C3בעיניכם אל C1 G1 L7 L8 M2 Wבעיניכם אל *P1 Y1 ]רגליכם והשעינו 4עבדכם יקח M2P1עבדכם יקח ] C4G1G6L6L7Wעבדכם יקח 3–4 רגליכם C4 D2 Y1* רגליכם והשעינו L7 L8 M2 P1רגליכם והשעינו C1 C3 G1 L2 L6 Li P2 W והשעינו C3 L6 Li M2העץ ו\?\}א{קח G1העץ ואקח ] G6 L2 L7 P1 Wהעץ ואקח 4–5 ] C1C3D2G1L2L6L7L8LeLiM1M2P1P2Wלחם וסעדו 5העץ ואקח C4העץ ואקח P2 ] C1C3G1G6L2L6L7LeLiלבבכם ואחר | לחם וסעדו G6לחם וסעדו C4לחם וסעדו *Y1 ] C1 C4 G6 L7 Li M2 P1תעברו כי | לבבכם ואחר D2 L8 M2 P1 Wלבבכם ואחר *M1 P2 Y1 עבדכם ויאמרו ] L2עבדכם ויאמרו | עברו כי L2 Wתעברו כי Le M1תעברו כי *Y1 D2 L7ויאמרו כן * C4 G6 L2 Le M1 P1 Y1ויאמרו כן ] C1 C3 G1 L6 L8 Li M2 P2 Wויאמרו כן ] C1C3C4D2G1G6L2דברת וימהר 5–6תעשה כאשר ] G6תעשה כאשר | ויאמרו כן האהלה ] C1 האהלה אל 6דברת וימהר M2P1דברת וימהר *L6L7L8LeLiM1P2WY1 שרה ויאמר C4שרה ויאמר * D2 L2 Y1שרה ויאמר ] G1 L7 M2 P1 Wשרה ויאמר | אל ]מהרי שלש | ויאמר מהרי G6ויאמר מהרי C4ויאמר מהרי *] L7LeM1Y1ויאמר מהרי קמח סלת ] L2קמח סלת | מ֤הרי שלש L6מהרי שלש *C1C3C4G1G6L2L8LeLiM1WY1 סלת לושי ] C1סלת לושי
108בראשית∙ יז нיח
27וכל אנשי ביתו יליד בית ומקנת כסף מאת בן נכר נמלו אתו
18
1
} wmaqnatו ִּמ ְקנַ ת{ *} nēmīluנֻ ְּמל ּו{
וירא אליו יהוה באלוני ממרא והוא ישב
פתח האהל כחם היום 2 וישא עיניו וירא והנה שלשה אנושים נצבים עליו וירא וירץ
ֱ ēnūšəm }*אנוֹ ׁ ִשים{ } nēṣībəmנ ְֹצ ִבים{
לקראתם מפתח האהל וישתחוי ארצה
2] inc. P1וירא ] inc. L7 2בית D1C1C3C4D2G1G6L2L6L8LeLiM1M2P2WY1* 27 וירא\?\ ] C1וירא ↓var.int. ↓not.ad. 1 ומקנ\ו\ת C1ומקנות ] G6M2ומקנת var. ms. 27
ויראה M1 ֝ ע}י{ניו ] G1עיניו ↓not.ad. 2כהם ] L2כחם | אהל ] L8האהל | ↓not.ad. ]נצבים | ↓var.int. ↓not.ad.אנ֞שים Liאנשים L6[a] P2אנ}ו{שים ]] G1 L6[cאנושים וישתחו}י{ ] M2וישתחוי | [ ]+ביםG6 + ) ↑var.ms. ↓not.ad.ו ִּמ ְקנוֹ ת* =( וזביני ≠ TAppו ִּמ ְקנַ ת* ק↑ ]ומקנת )ֲ ↑var.ms. ↓not.ad. Mאנָ ׁ ִשים* =( رﺟﺎل AAppגברים ֱ ≠ TAאנוֹ ִשים* ק↑ ]אנושים 2 ) Mנִ ָּצ ִבים* =( ﻣﻨﺘﺼﺒﻴﻦ AAppמתקוממים ≠ TAנ ְֹצ ִבים* ק↑ ]נצבים var. int. 27
ומקנת ] L6LiP2ומקנת not.ad. 27 ֣ ]נמלו | מא֞ת *] C3LiP2Y1מאת | ↑var.ms. ↑var.int.
וירא ] = C3 C4 D2 L2 Le; L6 L8 P2וירא 1 א֞תו ] L6 L7 Li M2 P2אתו | נמ֟לו ]L6[b ויר֞א *֣ Y1 ויראה ↑var.ms. M1 ֝ כחם ] L7כחם | יש֞ב *] L6LiP2Y1ישב | ממר֟א ]] L6[bממרא | כחם ֣ P2 ֣ ]6[b נ֟צבים ] Lנצבים | אנ֞שים ↑var.ms. ↑var.int. Liאנו֝ שים ] Leאנושים ↑var.ms. 2 ] L6בית ומקנת | ביתו יליד L2ביתו יליד G6ביתו יליד ] C1M1ביתו יליד punct. 27
֣ ומקנת Liבית ומקנת L8בית ֣ כסף ] C4D2G6L7L8LeM1Wכסף מאת | בית ומקנת P2 1 2 6 2 ]יהוה באלוני 1נכר נמלו ] C1נכר נמלו | כסף מא֞ת Li Pכסף מאת G L Lמאת L6ממרא והוא LiP2ממרא והוא ] C3G1L2L7L8LeM2Wממרא והוא | יהוה באלוני M1 היום וישא M1 Wהיום וישא ] Li P2היום וישא 1–2ממרא והוא M1ממר֟א והוא ] C1C3D2L6L7L8LeLiM2P2וירא והנה | עיניו וירא L6Liעיניו וירא ] C1P2עיניו וירא 2 והנה שלשה ] G1והנה שלשה | וירא והנה M1וירא והנה C4 L2 G6וירא והנה *WY1 ] C1C3C4D2G1G6L2L6L7L8LeLiM1M2P1P2Wוירא וירץ | עליו וירא ] G1Leעליו וירא L2האהל וישתחו}י{ M2האהל וישתחוי ] C3D2G1L7LeP1Wהאהל וישתחוי | וירא וירץ *Y1 ארצה ] C3 C4 D2 L2 L7 L8 Le M1 M2 P1 P2 ארצה ויאמר 2–3האהל וישתחוי L8 M1 ארצה ויאמר Liארצה ויאמר G6ארצה ויאמר * C1G1L6WY1ויאמר
107 Genesis 17
ָ ʿārillātimma }ע ְרלָ ָתם{
בשר ערלתם בעצם היום הזה כאשר דבר אתו אלהים 24 ואברהם בן תשעים ותשע שנים
ּ ְ bāmālu }במוּלוֹ {
בהמלו את בשר ערלתו 25 וישמעאל בנו בן
ּ ְ bāmālu }במוּלוֹ {
שלש עשרה שנה בהמלו את בשר ערלתו
*} nēməlנֻ ַּמל{
26בעצם היום הזה נמל אברהם וישמעאל בנו
] exp. L7ערלתו D1C1C3C4D2G1G6L2L6L7L8LeLiM1M2P2WY1* 25 בהמו֛ לו L6בהמולו ] LiM2P2בהמלו 25
בהמו֛ לו L6בהמולו ] LiM2P2בהמלו var. ms. 24
ערלתו \וישמעאל בנו בן שלש עשרה שנה בהמלו את בשר ערלתו\ ] L8ערלתו =( ﻛﻠﻔﻬــﻢ ָ ≠ AAppע ְרלָ ָתם* ק↑ ;) ↓par.ex.ערלתו* =( ערלתה ] TAppערלתם var. int.
)ָ ↓par.ex.ע ְר ָ תם*
]בהמלו 25
בהמו֛ לו ]] L6[bבהמלו 24
אתו ] C3 L6 L7 Li P2אתו not.ad. אתו ֞ D2 Le M2 ֣
נמ֞ל ] Lנמל 26בהמו֛ לו 8
]6[b
L
= GI την ακροβυστιαν αυτου Sערלתו* ] ↑var.int.ערלתם par. ex. 23
)ע ְרלָ ָתם ָ = G τὰς ἀκροβυστίας αὐτῶν (≠ Mע ְר ָ ָ תם* ); ↑var.int.ערלתם (≠ M Onk Jer ּ ְ = G ἡνίκα περιέτεµεν S 5K !& V circumcidit tבמוּלוֹ * ק↑ ]בהמלו 24 כד t Onk Jer ִ ְ ְ ִ ּ ְּ )בה ּמֹלוֹ (≠ Mגזר ּ = S 5K !& tבמוּלוֹ * ק↑ ]בהמלו 25 )בה ּמֹלוֹ (≠ Mכד גזר t אלהים 23–24 הזה כאשר C1הזה כאשר LiP2הזה כאשר ] G6L2הזה כאשר punct. שנים בהמולו ] LiP2שנים בהמלו 24אלהים ואברהם L8אלהים ואברהם ] L6LiP2ואברהם
ערלתו 24–25 שנים בהמלו G6שנים בהמלו * C3Y1שנים בהמו֛ לו L6שנים בהמלו C1 וישמעאל ] C1 וישמעאל בנו 25ערלתו וישמעאל C4L8ערלתו וישמעאל ] G6L6P2וישמעאל שנה L6 שנה בהמלו C1שנה בהמולו ] Li P2שנה בהמלו | בנו בן ] C1בנו בן | בנו C4ערלתו בעצם C1ערלתו בעצם ] L8LiP2ערלתו בעצם 25–26שנה בהמלו L2בהמו֛ לו הזה נמל C1הזה נמ֞ל L8הזה נמל *] C3C4D2G6L2LeM2WY1הזה נמל 26ערלתו בעצם בנו וכל G6בנו וכל ] C1בנו וכל 26–27
106בראשית∙ יז
ברכתי אתו והפריתי אתו והרביתי אתו במאד מאד שנים עשר נשיאים יוליד ונתתיו לגוי גדול 21 ואת בריתי אקים א֞ת יצחק אשר תלד לך שרה למועד הזה בשנה ֣האחרת 22ויכל לדבר אתו ויעל אלהים מעל אברהם 23 ויקח אברהם את ישמעאל בנו ואת כל ילידי ביתו ואת כל מקנת
ִ maqnat }מ ְקנַ ת{
כספו כל זכר באנשי בית אברהם וימל את
] inc. G6ויעל ] exp. G6 22גדול D1C1C3C4D2G1G6L2L6L7L8LeLiM1M2P2WY1* 20 ידי ] Leילידי 23
]האחרת | +תלד] G1 +תלד var. ms. 21 ↓not.ad.אחרת L2אחרת ֣ LeM1
↓var.int. ↓not.ad.מקנ\ו\ת Cמקנו֝ ת L Mמקנות ] G L Mמקנת | }ש{כל L 1
1
8
2
6 2
8
]2כל
| ילדי M 2
)ִ ↑var.ms. ↓not.ad.מ ְקנוֹ ת* =( זבני ִ ≠ TAppמ ְקנַ ת* ק↑ ]מקנת var. int. 23 ]האחרת | למו֣ עד ] L7למועד | *] = C3C4D2G1L2L6L7L8LeLiM2P2Y1א֞ת not.ad. 21 ;֣ = C4
את֞ו M2א֞תו ] L6L7Liאתו | ] = D2M1ויכל 22 אחרת ↑var.ms. LeM1האח֞רת L6LiP2 ויעל ] L6P2ויעל ֣ ↑var.ms. ↑var.int.מקנ֝ ת G1מקנו֝ ת ] L8M1מקנת | ידי ] Leילידי 23 אתו והפריתי G6LeM2אתו והפריתי ] C1C3C4G1L6L7L8M1P2Wאתו והפריתי punct.
אתו G6Le אתו והרביתי ] C1 C3C4G1L6 L8LiM1M2P2אתו והרביתי | אתו והפריתי L2 מאד \ G1 \מאד שנים ] C1 C3 D2 L2 L7 Le M1 M2מאד שנים | אתו והרביתי L2והרביתי ]יוליד ונתתיו | מאד שנים P2מאד שנים Liמאד שנים G6L6L8Wמאד Y1* [ ] שנים גדול 20–21 יוליד ונתתיו G1L6יוליד ונתתיו G6L2M1יוליד ונתתיו *L7L8LeM2Y1 יצחק ] C1 יצחק אשר 21גדול ואת D2גדול ואת L8גדול ] [ G6גדול ואת ] L6LiP2ואת ]האחרת ויכל 21–22 שרה למועד ] L6LiP2שרה למועד | אשר האחרת ויכל ֣ C3L8 W 4 6 2 ] C4L6LiM1אברהם ויקח 22–23האח֞רת ויכל L LiPאחרת ויכל ֣ Leהאחרת ויכל C ] C3D2G1L6L7L8LeLiM1M2P2Wבנו ואת 23אברהם ויקח L8LeM2Wאברהם ויקח P2 ביתו ואת G6ביתו ואת ] C1ביתו ואת | בנו ואת C1בנו ואת G6 L2בנו ואת *Y1 כספו כל L2כספו כל G6כספו כל C3כספו כל ] C1 Liכספו כל | ביתו ואת L2 אברהם וימל L8אברהם וימל G1אברהם וימל ] L6LiM2P2אברהם וימל
105 Genesis 17
מאת שנה אוליד ואם שרה הבת תשעים שנה תלד 18 ויאמר אברהם אל האלהים לו֣ י ישמעאל יחיה לפניך 19 ויאמר אלהים אבל הנה שרה אשתך ילדת לך בן וקראת את שמו יצחק והקמתי את בריתי אתו לברית עולם ולזרעו אחריו 20 ולישמעאל שמעתיך הנה
*D1C1C3C4D2G1G6L2L6L7L8LeLiM1M2P2WY1 ] L8שמו | ↓not.ad.הבל ] L8אבל 19
↓not.ad.הוליד ] C3 L2 Leאוליד var. ms. 17
↓var.int.ולזרעיו ] G6ולזרעו | +שמו+ ) ↑var.ms.ולזרעיו* =( ולבריו ] TAppולזרעו M) 19יולד* =( ﻳﻮﻟﺪ א] Aאוליד var. int. 17 וי M2לו֝ י ] = L6L8LeLiY1*; G1לו֣ י 18
֝ ↑var.ms.אוליד ] M2אוליד not.ad.
]אבל 19 אתו ֞ L7M2את֕ו D2א֞תו ] C L LiPאתו | ֣ ↑var.ms.א ֣בל L LiP ] L6שמעתיך 20את֞ו *֣ Y1 שמע֞תי֣ ך LiP2 2
)] = G ἰδού (> Mהנה 19 )לזרעו 5 (≠ M
3 6
2
6
)יולד (≠ Mאפשר לי למולדה ] ≈ tNeophאוליד par. ex. 17
] = G καὶ τῷ σπέρµατι αὐτοῦ Sולזרעו
הוליד C3 אוליד ואם C1הוליד ואם L2 Leאוליד ואם ] L6 Li P2אוליד ואם punct.
תשעים שנה ] G1תשעים שנה | אוליד ואם ֝ L8 Wאוליד ואם M2אוליד ואם G1אם תלד ויאמר C1L8תלד ויאמר L6LiP2תלד ויאמר ] C3D2G1G6L7תלד ויאמר 17 – 18 G1האלהים לו֣ י * L6L8LeY1האלהים לוי ] C1C3G6Wהאלהים לו֣ י 18תלד ויאמר L2W האלהים לוי L2 L7האלהים לו֣ י Liהאלהים לוי D2 M1 P2האלהים וי M2האלהים לו֝ י לפניך ויאמר C3G1[a]Leלפניך ויאמר ] D2G6L2L6L7LiM1M2P2Wלפניך ויאמר 18–19 אלהים אבל ] C1 C3 G6 L7 Le M2 Wאלהים אבל 19לפניך ויאמר ] G1[bלפניך ויאמר C1 אבל | אלהים אבל * G1L2Y1אלהים ֣ א ֣בל L6LiP2אלהים אבל C4D2M1אלהים הבל L8 ] C1בן וקראת | אשתך ילדת ] L6LiP2אשתך ילדת | אבל הנה M2אבל הנה ] L7הנה יצחק | בן וקראת G6בן וקראת * L6Li P2Y1בן וקראת C3 C4D2 G1L2L7 L8Le M1 M2W א֞תו לברית ] P2אתו לברית | יצחק והקמתי C1 L8יצחק והקמתי ] L6 Li P2והקמתי עולם G6 עולם ולזרעו D2עולם ולזרעו ] C1 C4 G1 L7 L8 Le Li M1 M2 P2 Wעולם ולזרעו C1G6אחריו ולישמעאל ] L6L8LiP2Wאחריו ולישמעאל 19–20עולם ולזרעו L2ולזרעיו שמעתיך הנה G1M1שמעתיך הנה ] G6L7L8LeM2שמעתיך הנה 20אחריו ולישמעאל שמעתיך הנה L2W
104בראשית∙ יז
ערלתו ביום השמיני ונכרתה הנפש ההיא מעמיה את בריתי הפר
ֵ īfər }ה ִפר{
15ויאמר אלהים אל אברהם שרי אשתך לא תקרא את שמה שרי כי שרה שמה 16 וברכתי אתה וגם נתתי ממנה לך בן וברכתיו והיתה לגוים ומלכי עמים ממנה יהיו 17 ויפל ויצחק ויאמר בלבו הלבן ֣ אברהם על פניו
} wyēṣāʾəqוַ יְ ַצ ֵחק{
*D1C1C3C4D2G1G6L2L6L7L8LeLiM1M2P2WY1 ↓not.ad.הפיר ] C1הפר var. ms. ↑var.ms.הפ֞ר *] Y1הפר | ב֞יום ]] L6[bביום not.ad. 14
תקרא ] L6 Li P2תקרא 15 ֣
שמה 1] D2שמה ֣ שמה M2 שמה 2] L6LiP2שמה | ֣ ֣ אתה ] D2אתה 16 ֣ ]ויצחק 17את֞ה *Y1 ֣ 4 2 3 7 *1 2 ויצחק Liויצח֞ק LeYויצ֞חק = C M ; C L ֣ הלבן ] Mהלבן | ֣ ] = G καὶ εὐλο-וברכתיו 16
)] = G τῇ ἡµέρᾳ τῇ ὀγδόῃ (> Mביום השמיני par. ex.
γήσω αὐτόν S '& V cui benedicturus sum )וברכתיה (≠ Mואברכיניה )מלכי (≠ Mומלכין ] = G καὶ βασιλεῖς S $ V et reges tJer tNeophומלכי tJer
השמיני ונכרתה L6LiM1P2השמיני ונכרתה ] C4D2L7L8LeM2השמיני ונכרתה punct. 14
מעמיה את G1 L2 L7מעמיה את L6 Li P2מעמיה את ] D2 G6 L8 Le M1 M2 Wמעמיה את אברהם G1 אברהם שרי C3Le LiM1P2אברהם שרי ] C1 C4G6L6L8 M2 Wאברהם שרי 15 ] D2L7L8שרי כי | אשתך לא ] C1C3C4D2G1G6L2L6L7L8LeLiM1M2P2Wאשתך לא | שרי ] C1C4D2L7שמה וברכתי 15–16שרי כי C3L2שרי כי C4G6LiM1שרי כי *LeM2WY1 שמה וברכתי G1שמה וברכתי ֣ C3 שמה וברכתי L6 Li P2שמה וברכתי L8 Le M1 M2 W 1 4 1 6 6 7 8 2 בן ] L2 בן וברכתיו | אתה וגם * L2Y1אתה וגם ] C C G G L L L LeM Wאתה וגם 16 ] C1L6L7L8LeLiלגוים ומלכי | ברכתיו והיתה ] C3C4G1L7L8Wוברכתיו והיתה | וברכתיו ] L8יהיו ויפל 16–17לגוים ומלכי L2לגוים ומלכי C4 G6לגוים ומלכי M1 M2 P2 W ויצחק 17יהיו ויפל W ֣ Liפניו ויצחק L6 P2פניו ויצח֞ק * Y1פניו ויצחק ] G6 M1פניו 2 ויצחק ֣ ויצחק Mפניו ]ויצחק ויאמר | פניו ֣ ֣ ויצ֞חק ויאמר C3ויצחק ויאמר D2G1L2M1 ויצחק ויאמר C4 ֣ ויצחק ויאמר M2ויצחק ויאמר L8 Wויצח֞ק ויאמר Le ֣ ויצח֞ק ויאמר *Y1 ויצחק ויאמר Li ֣ ] Liויאמר בלבו | ויצ֞חק ויאמר L7ויצחק ויאמר L6ויצחק ויאמר P2 בלבו הלבן C1 C3 L8בלבו הלבן ] G1 L6 Le Li M1 P2 Wבלבו הלבן | ויאמר בלבו P2 הלבן M2 בלבו הלבן C4G6L2בלבו ֣
103 Genesis 17
} yāmolיָ מוּל{
ובינכם 12 ובן שמנת ימים ימול לכם כל זכר
} wmaqnatו ִּמ ְקנַ ת{
לדרתיכם יליד בית ומקנת כסף מכל בן נכר
ֵ āmol yāmol }הא מוּל יָ מוּל{
אשר לא מזרעך הוא 13 המול ימול ילי֝ די ביתך
} wmaqnatו ִּמ ְקנַ ת{ ּ ִ bābāšarkimma }ב ְבשַׂ ְרכֶ ם{
ומקנת כספך והיתה בריתי בבשרכם לברית
} yāmolיָ מוּל{
עולם 14 וערל זכר אשר לא ימול את בשר
] inc. L7בית D1C1C3C4D2G1G6L2L6L7L8LeLiM1M2P2WY1* 12 ] C1ומקנת | לד֞רותיכם L2לדרותיכם G6לדורתיכם *] D2 M2 Y1לדרתיכם var. ms. 12
]בריתי | ומקנון ↓var.int. M2ומקנות ] G6L2ומקנת | ידי ] G1ילי֝ די ↓var.int. 13ומקנ\ו\ת }בריתי בבשרכם לברית עולם ] L7 בריתי בבשרכם לברית עולם וערל } 13–14בריתי{ G1 +בשר] L8 +בשר 14וערל{ וזבני ≠ TAppו ִּמ ְקנַ ת* ק↑ ]ומקנת | ) Mיִ ּמוֹ ל* =( יתגזר ≠ Tיָ מוּל* ק↑ ]ימול var. int. 12 وﻟﻴﺪ ] AAppילי֝ די | ) Mיִ ּמוֹ ל* =( יתגזר ≠ Tיָ מוּל* ק↑ ]ימול ↑var.ms.) 13ו ִּמ ְקנוֹ ת* =(
ק↑ ]בבשרכם | ) ↑var.ms.ו ִּמ ְקנוֹ ת* =( וזבני ≠ TAppו ִּמ ְקנַ ת* ק↑ ]ומקנת | ) Mיליד* =( ִּ )ב ְבשָׂ ֵר ֶיכם* =( اﺟﺴﺎﻣ ﻢ Aבבסריכון ּ ִ ≠ TAppב ְבשַׂ ְרכֶ ם* יתגזר ≠ TAppיָ מוּל* ק↑ ]ימול 14 ) Mיִ ּמוֹ ל* =( עו֟לם ] G1עולם | ידי ] G1ילי֝ די 13לד֞רותיכם L2לדׄרתיכם ] G1לדרתיכם not.ad. 12 = Sיָ מוּל* ק↑ ]ימול par. ex. 12
ֵהא* ק↑ ]המול ימול ) 13יִ ּמוֹ ל (≠ Mיגזר 5- tJer ִ )ה ּמוֹ ל יִ ּמוֹ ל (≠ Mמגזר יגזר = Sיָ מוּל* ק↑ ]ימול 14 ]ימים ימול 12
≈ S 5- 5- tOnkמוּל יָ מוּל )יִ ּמוֹ ל (≠ Mיגזר 5- tOnk
ובינכם ובן G1 M2ובינכם ובן ] L6 L8 Li P2ובינכם ובן punct. 11–12
] L6 Li P2 Wלדרתיכם יליד | לכם כל ] Liלכם כל | ימים ימול Pימים ימול L לד֞רותיכם L2 לדרותיכם יליד G6לדׄרתיכם יליד G1לדורתיכם יליד D2לדרתיכם יליד ] C1 C4D2L7L8M1כסף מכל | בית ומקנת ] M1בית ומקנת | לדורתיכם יליד * Y1יליד ] L2 M2הוא המול [ ] 12–13ל * Y1כסף מכל L2כסף מכל G1 G6 M2כסף מכל W ] L8כספך והיתה | ביתך ומקנות ] G6ביתך ומקנת 13הוא המול L7 L8הוא המול עולם וערל ] C1L8עולם וערל 13–14כספך והיתה M2כספך והיתה M1כספך והיתה 2
6
102בראשית∙ יז
מגריך את כל ארץ כנען לאחזת עולם והייתי להם לאלהים 9ויאמר אלהים אל אברהם ואתה את בריתי תשמר אתה וזרעך אחריך לדרו֝ תם 10 זאת בריתי אשר תשמרו ביני ובינכם ובין זרעך אחריך המול לכם כל זכר 11 ונמלתם את
ֵ āmol }הא מוּל{ ּ } wnāmaltimmaונְ ַמלְ ֶּתם{
בשר ערלתכם והיתה לאות ברית ביני
ָ ʿārillatkimma }ע ְרלַ ְתכֶ ם{
*] exp. L7ונמלתם D1C1C3C4D2G1G6L2L6L7L8LeLiM1M2P2WY1* 11 L8לד֒ר֞תם L6לדׄרתם G1לדורתם ] C1 Li M2לדרו֝ תם | ת}ש{מר ] Leתשמר var. ms. 9
↓not.ad.לדר֞תם P2לד֒ר֒תם AAppיתגזר ֵ ≠ TAppהא מוּל* ק↑ ]המול | ) ↓par.ex.וזאת* =( ודה ] TAppזאת var. int. 10 )עְר ֵ ָ ת ֶיכם* =( ﻛﻠﻔﻜﻢ א Aקלפתיכון ָ ≠ TAעְר ַל ְת ֶכם* ק↑ ]ערלתכם ִ M) 11ה ּמוֹ ל* ≈( ﻳﺨﺘﻦ ] L6[bלדר֞תם ] L6[a] P2לדרו֝ תם | אחר֕יך ] D2אחריך 9
לאחׄזת ] Leלאחזת not.ad. 8
↑var.ms.לד֞רותם Leלד֒ר֒תם L8לדׄרתם G1לד֒ר֞תם ≈ ֵהא מוּל* ק↑ ]המול | )זאת = G καὶ αὕτη (≠ Mוזאת* ] ↑var.int.זאת par. ex. 10
)והיה (≠ M
] = Sוהיתה ִ 11 )ה ּמוֹ ל 5K * (≠ M
GI circumcidetis S
] C3עולם והייתי | מגריך את L2מגריך את G6M1מגריך את ] C1P2מגריך את punct.
]להם לאלהים | עולם והייתי [ ] P2ם והייתי * L7עולם והייתי L6Liעולם והייתי C4L8Le C3C4L8LiM2Wאברהם ואתה ] C1D2G6L6LeM1P2אברהם ואתה 9להם לאלהים L6 *] C4D2L8LeM2WY1תשמר אתה | ] [ם ואתה * L7אברהם ואתה * G1Y1אברהם ואתה ]לדרו֝ תם זאת [ ] 9–10אתה * L7תשמר אתה G1L2תשמר אתה L6LiM1P2תשמר אתה ]ובינכם ובין | תשמרו ביני ] C1 Leתשמרו ביני 10לד֞רותם זאת Leל ֕דר֕תם זאת L8 אחריך ] C4G6L8LeLiM2אחריך המול | ובינכם ובין P2ובינכם ובין L2ובינכם ובין C1 ] C3L6P2זכר ונמלתם [ ] 10–11המול * L7אחריך המול Wאחריך המול G1M1המול זכר [ ] Li ונמל] [ * L7זכר ונמלתם G1L8Leזכר ונמלתם C4L2M1זכר ונמלתם W ערלתכם והיתה Liערלתכם והיתה ] L8M2ערלתכם והיתה 11ונמלתם
101 Genesis 17
אתך והיית לאב המון גוים 5 ולא יקר֞א עוד שמך אברם והיה שמך אברהם כי אב המון גוים נתתיך 6והפריתי אתך במאד מאד ונתתיך לגוים ומלכים ממך יצאו 7 והקמתי את בריתי ביני ובינך ובין זרעך אחריך לדרתם לברית עולם להיות לך לאלהים ולזרעך אחריך 8 ונתתי לך ולזרעך אחריך את ארץ
] inc. M1ביני | *] exp. M1בריתי 7
ומל\א\כים *] Y1ומלכים 6
*D1C1C3C4D2G1G6L2L6L7L8LeLiM1*M2P2WY1 ] inc. L7להיות | ] exp. L7עולם
\?\ ↓var.int.גוים ] L6גוים | ↓not.ad.יקרי ] L7יקר֞א var. ms. 5
לדור֞תם Leלדורתם C M2לד֞רותם Lלדרותם ] C D G L L WYלדרתם ↓not.ad. 7 \?\ארץ 1] D2ארץ | ולז}ר{עך ] G1ולזרעך 8לא}ל{הים ] M2לאלהים | ↓not.ad.לד}ר{תם P2 1
2
*1
6 7 8
2
3
) ↑var.ms.הגוים* =( اﻟﺸﻌﻮب Aגועיה ] TAppגוים var. int. 5 יקרא D2יק֞רא ] L6LiP2יקר֞א 5 ֣ ↑var.ms.
אתך M2את֞ך * L7Y1א֞תך ] L6LiP2אתך not.ad. ֣
י֞צאו ]] L6[bיצאו | ↑var.ms.ומכים ] D2ומלכים | א֒תך ] D2אתך 6א֞ברה֞ם ] L6LiP2אברהם ↑var.ms.לדור֞תם Leלד֒ר֒תם ] L6[bלד֞רותם L2לדׄרתם ] C4G1M1לדרתם 7 אתך והיית M2את֞ך והיית L7אתך והיית ] C3 C4 D2 L2 L8 Le Wאתך והיית punct. 4 ֣ G1
]אברם והיה 5גוים ולא L2M2גוים ולא ] C1D2L7L8LeWגוים ולא 4–5אתך והיית ] C4L8Leאברהם כי | אברם והיה L6P2אברם והיה C3G1אברם והיה C1G6L2L7L8W ]נתתיך והפריתי 5–6א֞ברה֞ם כי Liאברהם כי L2אברהם כי G1L7אברהם כי M2W ] C3מאד ונתתיך 6נתתיך והפר] [ * M1נתתיך והפריתי *C1C3C4D2G1G6L2L6LiP2Y1 לגוים ] L6L7L8LeM2P2Wלגוים ומלכים | מאד ונתתיך G1מאד ונתתיך C4D2L7L8LeM1*W יצאו ] C1 יצאו והקמתי 6–7 לגוים ומלכים C4 L2לגוים ומלכים * G1 G6 Y1ומלכים ] C1C4D2עולם להיות | ובינך ובין ] C3L6LiM1P2ובינך ובין 7יצאו והקמתי L8והקמתי לאלהים | עולם להיו] [ L7עולם להיות G1עולם להיות C3G6M1M2עולם להיות L8W * L7אחריך ונתתי ] D2 L6 L8 Le Li P2אחריך ונתתי 7–8לאלהים ולזרעך ] C3ולזרעך ] [את * L7אחריך את *] C3C4D2G1G6L2L6L8LeM1M2P2WY1אחריך את 8אח] [תתי
100בראשית∙ יו нיז
ישמעאל 16 ואברם בן שמנים שנה ושש שנים בלדת הגר את ישמעאל לאברם 1 17ויהי אברם בן תשעים ותשע שנים וירא יהוה אל אברם ויאמר אליו אני אל שדי התהלך לפני והו֝ י תמים 2 ואתנה בריתי ביני ובינך וארבה אתך במאד מאד 3ויפל אברם על פניו
} wērabbiוַ ֲא ַר ֶ ּבה{
וידבר אתו אלהים לאמר 4 ו֝ אני הנה בריתי
*] inc. M1וארבה | ] exp. M1ובינך 2
D1C1C3C4D2G1G6L2L6L7L8LeLiM1M2P2WY1 *] inc. Y1הנה ] exp. Y1 4לאמר 3
ויראה C3וירא\ה\ ] C1ויראvar. ms. 1 ֝ ]ו֝ אני 4שדה ] C1שדי | +אני] P2 +אני | ↓not.ad.
\ ↓var.int. ↓not.ad.ו\אני C1אני ֣ L6אני LiP2אני C3M2 ) ↑var.ms. ↓not.ad. Mאני* =( اﻣﺎ اﻧﺎ ] Aו֝ אני var. int. 4 וירא ] = D2G1L2LeM1; G6L6L7L8LiP2ויראnot.ad. 1 ויראה ֣ ↑var.ms. C3 ֝ 2] C3G6אל |
אתו Y1א֞תו ] L6LiM2P2אתו ] = Y1 3והו֝ י | ֣אל G1M2א֜ל D2Y1א֞ל L8 ֣ ] = C4G1ו֝ אני 4 2 1 2 6 ו֣ אני Leאני ֣ Lאני L M ↑var.ms. ↑var.int.; LiP )אני ] = G καὶ ἐγώ V dixitque (≠ Mו֝ אני par. ex. 4 ישמעאל ואברם ] L8ישמעאל ואברם punct. 15–16
] C3C4G6L2L7L8שנים בלדת 16 ] C1C3C4אברם בן 1הגר את ] C1הגר את | שנים בלדת L6P2Y1שנים בלדת M1M2
שנים D2 שנים וירא\ה\ ] C1שנים וירא | אברם בן G1G6L2 L6 L7 L8Le Li M1 M2P2 W Y1 ֣ וירא G6L6P2שנים ֣ וירא L7שנים ֣ ]אברם ויאמר | שנים וירא Liשנים וירא L2 וירא 1 2 7 6 8 2 2 ] C1C3C4D2G1G6LeM1M2אליו אני | אברם ויאמר L L M Pאברם ויאמר G L L Le ] D2L8Leשדי התהלך | אליו אני L2L7אליו + אני P2 +אליו אני L6Liאליו אני WY1 ] L8Leתמים ואתנה 1–2שדי התהלך L2שדי התהלך C4G1G6M1שדי התהלך WY1 ובינך D2G1G6M1 ובינך וארבה ] C3C4L7L8M2WY1ובינך וארבה 2תמים ואתנה M2W מאד ויפל ] C1C3D2G6L2L6L7LeLiM2P2W Y1מאד ויפל 2–3ובינך וארבה L2וארבה אלהים | פניו וידבר G6פניו וידבר C3L2פניו וידבר ] C4D2G1L8M2WY1פניו וידבר 3 ] C4 G1לאמר ו֝ אני 3–4אלהים לאמר G6אלהים לאמר ] C1D2L6 L7L8LiP2 Wלאמר Y1לאמר אני L6לאמר אני C3לאמר ֣ אני LiP2לאמר ואני D2L7Wלאמר ו֝ אני L2 לאמר ואני G6לאמר אני M2לאמר ו֣ אני Leלאמר ואני L8לאמר [ ]
Genesis 16
ּ fāri }פ ֶֹרה{
פרה אדם ידו בכל ויד כל בו ועל פני כל
ַ addabbər }ה ַדּ ֵ ּבר{
אחיו ישכן 13 ותקרא שם יהוה הדבר אליה
}אל ר ֶֹאה{ ֵ ēgam ֵ il rāʾi }הא גַ ם{
אתה אל ראה כי אמרה הגם הלם ראיתי אחרי
} rāʾiר ֶֹאה{ } labbərלַ ְ ּב ֵאר{ } lāʾi rāʾiלַ ַחי ר ֶֹאה{
ראה 14 על כן קראה לבאר באר לחי ראה הנה בין קדׄש ובין ברד 15 ותלד הגר לאברם בן ויקרא אברם את שם בנו אשר ילדה הגר
] inc. L7ותקרא D1C1C3C4D2G1G6L2L6L8LeLiM1M2P2WY1 13 ראי֣ 2] L7ראה | אלם ] C1הלם 13
פני\?\ ] D2פני | ↓not.ad.פרי ] L2 P2פרה var. ms.
] G6ראה | ↓var.int. ↓not.ad.קרא M1קרא}ה{ ] C1קראה ↓var.int. ↓not.ad. 14ראי M2 רא\?\}ה{ ] L6[bראי֝ Y1ראי֣ LiP2ראי L7M2 ≠ ֵהא גַ ם* ק↑ ]הגם 13
)ֶ ּ Mפ ֶרא* =( وﺣﺸﻴﺎ Aמרוד ּ ≠ TAppפ ֶֹרה* ק↑ ]פרה var. int.
אף | )ֲ Mהגַ ם* =( اﻳﻀﺎ חזוי ↑var.ms.ר ִֹאי* =( ﻧﻈـــﺮي )↓not.ad. M ↑var.ms.קרא* =( ﺳـــﻤ) AAppدﻋـــ) AAppקרא ] TAppקראה 14 )לִ ְב ֵאר* =( לבאר ≠ TAלַ ְ ּב ֵאר* ק↑ ]לבאר | )↓not.ad. M AApp
הדבר ] L6LiP2הדבר 13 ]אל | הד֞בר ֣ Le
TApp
AB
]2ראה
TJ
פרה ] D2LiM2פרה not.ad. פרה ]֣ L6[b ֨ ↑var.ms.
| א֜ל Yא֤ל Mא֞ל C G ראה L ראה ֣ Y ֝ ↑var.ms. ↑var.int.רא֞ה 2] L6P2ראה | ]קדׄש | ראי֝ Y1ראי֣ ] Li P2ראה | ↑var.ms. ↑var.int.קרא֞ה ] L6LiP2קראה 14ראי֣ L7 קדש Y1ק֞דש C3M2קד֞ש = D2G1; L2LeM1W ֝ 1
2
]1ראה
1
1
6
3
ֵהא* ק↑ ]הגם | ֳ )ר ִאי ≈ G ὁ ἐπιδών µε (≠ Mחזי = tOnkר ֶֹאה* ק↑ ]1ראה par. ex. 13 )קרא ] = S '?) (≠ Mקראה ֲ 14 )הגַ ם (≠ M עני֞ך ֝הוא G1עניי֣ ך והוא C3עניך והוא ] C4L8Wעניך והוא 11–12
= S Dגַ ם
ישמעאל כי punct.
בכל | אדם ידו L2אדם ידו G6אדם ידו ] C1C4L6L8LiP2Wאדם ידו 12ענייך והוא G ] C1בו ועל | בכל ויד M1בכל ויד G6בכל ויד ] C1C3C4G1L2L6L8LeLiM2P2WY1ויד ] L8Leישכן ותקרא 12–13בו ועל L2בו ועל G6בו ועל C3C4 G1L8 LeM1M2W Y1 ראה | אליה אתה G6אליה אתה ] LiP2אליה אתה 13ישכן ותקרא L2ישכן ותקרא ] D2הלם ראיתי | אמרה הגם ] G6אמרה הגם | ראה כי Leראה כי L8ראה כי ] C4G1כי לבאר 14ראה על C4רא֞ה על L6P2ראה על ] D2G6L8ראה על 13–14הלם ראיתי L8ראה הנה C4רא\?\ה הנה L6ראי הנה ] L7 M2ראה הנה | לבאר באר ] L2באר בן ויקרא ] C3L7L8Wבן ויקרא 15ברד ותלד ] D2L8Leברד ותלד 14–15ראה הנה הגר ישמעאל ] L7הגר ישמעאל | בנו אשר ] C1בנו אשר | בן ויקרא L6בן ויקרא L2 6
99
98
בראשית∙ יו
יהוה שובי אל גברתיך והתעני תחת ידה 10ויאמר לה מלאך יהוה הרבה ארבה את
ַ arbi ērabbi }ה ְר ָ ּבה ֲא ַר ֶ ּבה{
זרעיך ולא יספר מרב 11 ויאמר לה מלאך יהוה הנך הרה וילדת בן וקראת את שמו
} wyāladtiוְ יָ לַ ְד ְּת{
ישמעאל כי שמע יהוה אל עניך 12 והוא יהיה ] inc. Wויאמר ] exp. W* 10ידה D1C1C3C4D2G1G6L2L6L7L8LeLiM1*M2P2W*Y1 9 ] inc. G6וקראת] exp. L7 | הרה | ] inc. M1ויאמר ] exp. M1* 11מרב | ] exp. G6את הרבה 10–11
ארבה ] L2הרבה 10
והתענה ] Liוהתעני var. ms. 9 ֣ ↓not.ad.והתענ֞ה P2
}הרבה ארבה את זריעך ולא ] Lארבה את זרעיך ולא יספר מרב ויאמר לה מלאך יהוה הניך ] C1 C3 L7 Li M2 P2הנך 11הרבה ] L2ארבה 10 יספר מרב ויאמר לה מלאך יהוה{ ] C3וקראת ↓not.ad. | וילדת}י{ L2יל\?\דת D2 וילדתי ] C3L8וילדת ↓not.ad. | הני֝ ך L6 ]והוא ↓not.ad. 12ענייך G6עני֣ י֣ ך Li P2עניי֣ ך ] C3 L6עניך | ↓not.ad.וקראתי L2 M2 ↓var.int. ↓par.ex.הוא Y1הוא ֝ Leהוא G1 8
הוא ] TAוהוא ) 12לא* =( לא ] TAppולא M) 10ידיה* =( ﻳﺪﻳﻬﺎ ] AAppידה var. int. 9
) ↑var.ms. ↓par.ex.הוא* =(
ו֝ יאמר ] M2ויאמר 10
והתענה ↑var.ms. Liוהתעני֝ *] M1והתעני not.ad. 9 ֣ והתענ֞ה P2
] = C4וילדת | הני֝ ך ↑var.ms. L6הנ֞ך ] D G L LeYהנך 11זרעי֕ך Yזרעי֣ ך ] L Liזרעיך ;] = D2 G1 L6[b] Le M1וקראת | וילד ֠ת Liויל\?\דתG1 L6[b] Le M1 W Y1 ↑var.ms.; D2 וקראת Li ֣ שמע ] M2שמע | ↑var.ms.וקרא ֕ת W ֣ ↑var.ms. C3עני֞ך ] G1 Le Y1עניך | הוא ֝ Leהוא ] G1והוא 12עני֣ י֣ ך LiP2עניי֣ ך L6 1
= Gהוא* ] ↑var.ms. ↑var.int.והוא 12
1 2
2
)ידיה (≠ M
1
6
! ] = S 6ידה par. ex. 9
)והוא οὗτος V hic (≠ M יהוה G1 יהוה שובי L2Liיהוה שובי ] C1C3C4L7L8LeM2P2W*Y1יהוה שובי punct. 9
ידה ] L8ידה ויאמר 9–10גברתיך והתעני ] C1גברתיך והתעני | יהוה שובי G6שובי L6LiP2יהוה ] [ * M1יהוה }הרבה{ L8יהוה הרבה ] C3G1L7LeM2Wיהוה הרבה 10ויאמר זרעיך ] L2 זרעיך ולא | יהוה הרבה G6יהוה הרבה C4Y1יהוה ארבה L2יהוה הרבה ] C1C3L7M2יהוה הנך 11מרב ויאמר } Liמרב ויאמר{ ] L8מרב ויאמר 10–11ולא L6יהוה הנ֞ך L2יהוה הנך C4 M1יהוה הנך } Wיהוה{ הנך L8יהוה הנ֞ך G1 Leיהוה הניך הרה P2 הרה וילד ֠ת Liהרה וילדת] L6 הרה וילדת | יהוה הנ֞ך Y1יהוה הני֝ ך C3בן וקראת G1 M1 בן וקראת Le בן וקראתי M2בן וקראת ] C4 L8בן וקראת | וילדת Y1ישמעאל כי C4ישמעאל כי ] L8 Le M2 Wישמעאל כי | בן וקראתי L2בן וקראתי
Genesis 16
עשה לה הטוב בעיניך ותענה שרי ותברח ֝
} tā:naת ֲענֶ ָה{ ַּ
מפניה 7וימצאה מלאך יהוה על עין המים במדבר על העין בדרך שור 8 ויאמר הגר שפחת שרי או֝ י מזה באתי֝ ואנה תלכי֝ ותאמר מפני
} uwwiאוֹ י{
שרי גברתי אנכי ברחת 9 ויאמר לה מלאך
]וימצאה 7
] exp. M1Wמפניה 6
D1C1C3C4D2G1G6L2L6L7L8LeLiM1M2P2WY1 *inc. M1*W
]עשה var. ms. ֝ ]הטוב | ↓not.ad.עש\?\}י֣ { L7עש\ה\ G6עשי֣ G1עשי C1M2עש֞י L6LiP2 Y1באת ] M2באתי֝ | ↓var.int. ↓not.ad.א֕י ] Y1או֝ י 8
ותענ+ה] C1 +ותענה | הט}ו{ב C1 באת והנה ] L2ואנה | ֣ ↓not.ad.
) ↑var.ms. ↓not.ad. Mאי* =( אי ] TJאו֝ י var. int. 8 ]עשה not.ad. ֝ עשה D2M1עש֞י = WY1; L6LiP2 ֣ ותע֞נה ] L6Liותענה | ↑var.ms.עשי֣ G1
ותענה P2 ֣ ↑var.ms. ↑var.int.א֕י Y1או֣ י ] = C3D2G1; C4או֝ י 8ב֠מדבר ]] L6[bבמדבר 7 באת Y1בא֞תי ] = Le; L6LiP2באתי֝ ] = Leתלכי֝ | ֣ ↑var.ms. ותענה P2בעיניך ותע֞נה L6בעיניך ותענה ] L8Wבעיניך ותענה punct. שרי | בעיניך ֣
*] C1C3C4G6L7L8LeM2Wבמדבר על 7שרי ותברח C1שרי ותברח ] L6LiP2ותברח ]שור ויאמר 7–8במדבר על L2ב֠מדבר על L6במדבר על G1 Li P2במדבר על Y1 ] C1C3D2G1L8ויאמר הגר 8שור ויאמר G6שור ויאמר * L2L8Wשור ויאמר L6LiP2 הגר | ויאמר הגר G6L7 Y1ויאמר הגר C4 L2 L6 P2ויאמר ] [ * M1ויאמר הגר *Le Li M2W L6 Liשרי או֝ י C3 G1שרי אוי *] C1 G6 L7 L8 Le Wשרי או֝ י | הגר שפחת ] L6 P2שפחת בא֞תי ואנה L6LiP2באתי ואנה *] C1 C3G6L8Wבאתי֝ ואנה | שרי אוי M2שרי אוי P2 באת Y1 באתי והנה L2באתי ואנה C4באת ואנה M2באתי ] [ * M1באתי֝ ואנה Le ֣ 1 6 2 6 2 2 תלכי ותאמר Lתלכי ותאמר L LiPתלכי ותאמר ] C G Mתלכי֝ ותאמר | ואנה ותאמר מפני ] C1 C3 D2 G1 G6 L8 Le M2ותאמר מפני | תלכי ותאמר L8תלכי ותאמר L7 ] C1C3C4G1G6L2L6L7גברתי אנכי | ותאמר מפני C4L2L6L7LiM1*P2Y1ו] [מר מפני *W ברחת ויאמר ] L8ברחת ויאמר 8–9גברתי אנכי L8LeLiM2P2W*Y1
97
96
בראשית∙ יו
כנען ותתן אתה לאברם אישה לו לאשה 4ויבא אל הגר ותהר ותרא כי הרתה ותקל גברתה בעיניה 5 ותאמר שרי אל אברם חמסי עליך אנכי נתתי שפחתי בחיקך ותרא כי הרתה ואקל בעיניה ישפט יהוה ביני ובינך 6ויאמר אברם אל שרי הנה שפחתיך בידיך
D1C1C3C4D2G1G6L2L6L7L8LeLiM1M2P2WY1 ביד֞ך ] L6LiP2בידיך | }א{ל ] L7אל | ו}י{אמר ] L7ויאמר 6
לואשה ] L8לאשה var. ms. 3
↓var.int.ביד\י\ך G6 ) ↑var.ms. Mבידך* =( ﺑﻴﺪك ] Aבידיך var. int. 6 ]הרתה 5
אתה G1א֒תה ] D2אתה not.ad. 3 את֞ה ֣ Y1
הרתה ] D2הרתה 4 ֝ ֤הר֤תה ]L6[b
בעיניה ] Dבעיניה | ֤הר֤תה ֣ ביד֞ך ] L LiPבידיך 6 2
)בידך ! 0 (≠ M
6
2
]6[b
L
] = G ἐν ταῖς χερσίν σου Sבידיך par. ex. 6
לאברם | כנען ותתן L6כנען ותתן L2 Y1כנען ותתן ] G1 L7 L8 M2כנען ותתן punct.
לאברם אישה ] C1M1אישה לאשה ויבא Leלואשה ויבא ] L8לאשה ויבא 3–4 הגר ותהר ] C1C3L2L7L8LeLiM2P2WY1הגר ותהר 4לאשה ויבא M2לאשה ויבא L7 L8ותהר ותרא ] D2 G6 L6 Li M2 P2ותהר ותרא | הגר ותהר G6הגר ותהר C4 G1 M1 הרתה ותקל ] C3C4G1G6L7L8LeLiM2Wהרתה ותקל | ותהר ותרא C4Wותהר ותרא Le הרתה ותקל D2 ֝ ֤הר֤תה ותקל L6הרתה ותקל L2M1P2Y1 ] C1L8בעיניה ותאמר 4–5 אברם C3G6L2 אברם חמסי ] C1G1L7L8LeLiM1M2Wאברם חמסי 5בעיניה ותאמר Le עליך C1 L2 M1 עליך אנכי ] C4 G6 L8 Le Li Wעליך אנכי | אברם חמסי C4 L6 P2חמסי M1בחיקך ותרא L2בחיקך ותרא ] C3 C4 L7 L8 M2בחיקך ותרא | עליך אנכי G1 L7אנכי הרתה LiP2 הרתה ואקל ] C1C3C4G1G6L2L7L8LeM1M2Wהרתה ואקל | בחיקך ותרא C4בעיניה ישפט ] C1L2L8 Le M2בעיניה ישפט | הרתה ואקל ֤ Y1הר֤תה ואקל L6ואקל ובינך ויאמר ] L8 Leובינך ויאמר 5–6 בעיניה ישפט L7בעיניה ישפט G1 G6 C4G6L6LeM1שרי הנה ] C1C3D2G1L2L7L8M2Wשרי הנה | אברם אל ] G6אברם אל 6 עשה | שרי הנה Liשרי הנה P2 ֝ L6ביד֞ך עש֞י Li P2בידיך עשה ] C4 Leבידיך עשה M1ביד֞ך עש֞י ֣ בידיך L7בידיך עשה L2ביד\י\ך עש\ה\ G6בידיך עשי֣ G1בידיך 8 עשה Wבידיך עשי M2בידיך עשה Lעש\?\}י֣ { ֝ בידיך
Genesis 15 – 16
95
האמרי ואת הכנעני ואת הגרגשי ואת החוי ואת היבוסי 1
ושרי אשת אברם לא ילדה לו ולה שפחה 16
מצרית ושמה הגר 2 ותאמר שרי אל אברם הנה נא עצרני יהוה מלדת בא נא אל שפחתי אבנה ממנה וישמע אברם לקול שרי ֝ אולי 3ותקח שרי אשת אברם את הגר המצרית שפחתה מקץ עשר שנים לשבת אברם בארץ
D1C1C3C4D2G1G6L2L6L7L8LeLiM1M2P2WY1 לאברם ] L7אל אברם | ו}ת{אמר ] L6ותאמר var. ms. 2 ]אבנה not.ad. 2 ֝ אבנה D2 ֣ אבנה L2 ממנה ] D2ממנה | ֣ ֣ )] = G καὶ τοὺς Ευαίους (> Mואת החוי par. ex. 21 ]הרפאים ואת punct. 20–21 ֣ M2הרפאי}ם{ ואת G6הרפאים ואת C1 C3 L2 L7 L8 W Y1
] C1C3C4G6L2L7L8Leהאמרי ואת 21הרפאים ואת P2הרפאי\ם\ ואת L6הרפאי ואת ] C1 C3 G6 L2 L7 L8 Le M1 M2 Wהכנעני ואת | האמרי ואת P2האמרי ואת M1 M2 W Y1 L6הגרגשי ואת ] C4 D2 G1 Le P2הגרגשי ואת | הכנעני ואת L6 Li P2הכנעני ואת Y1 החוי L6 P2 החוי ואת ] C1 C3 C4 G6 L2 L7 L8 Le M1 M2 W Y1החוי ואת | הגרגשי ואת Li ] C3L6לו ולה | אברם לא ] C1C3C4G1G6L2L6L7L8LeLiM1M2P2Y1Wאברם לא 1ואת ] C1C3C4G1G6L2מצרית ושמה | לו ולה D2Y1לו ולה C4G1G6L2לו ולה L7LiM1P2 הגר ] LiP2 הגר ותאמר 1–2מצרית ושמה Y1מצרית ושמה L6L7L8LeLiM1M2P2W אל אברם ] C4G6L6M1M2P2 אל אברם הנה 2הגר ותאמר L8הגר ו}ת{אמר L6ותאמר ] C3G6מלדת בא | אל אברם הנה C3G1L2לאברם הנה L7אל אברם הנה L8LeLiY1הנה ] C1C3C4D2G1G6L2L6שפחתי אולי | מלדת בא G1מלדת בא C1L2L8מלדת בא L7Li ממנה וישמע ] L8ממנה וישמע | שפחתי אולי M1שפחתי אולי L7 L8 Le Li M2 P2 W Y1 אברם את ] C1אברם את 3שרי ותקח G6שרי ותקח ] C4 L8 Le M1שרי ותקח 2–3 G1שפחתה מקץ C3G6M1שפחתה מקץ ] C1C4L2L7L8LeM2WY1שפחתה מקץ שנים לשבת C3שנים לשבת ] C1P2שנים לשבת | שפחתה מקץ
94
בראשית∙ יה
17ויהי השמש באה ועטה היה והנה תנור עשן ולפיד אש אשר עבר בין הגזרים האלה
ִ } ʿabbarע ֵ ּבר{
18ביום ההוא כרת יהוה א֞ת אברם ברית לאמר לזרעך נתתי את הארץ הזאת מנהר מצרים עד הנהר הגדול נהר פרת 19 את הקיני ואת הקנזי ואת הקדמוני 20 ואת הרפאים 21 ואת ֣ החתי ואת הפרזי ואת
ָ )!( } arrēfāʾiה ְר ָפ ִאי{
D1C1C3C4D2G1G6L2L6L7*L8LeLiM1M2P2W *] exp. L7היה ] inc. Y1 | ויהי 17 *7 *7 ] inc. L7לזרעך | ] exp. Lלאמר | ] inc. Lיהוה 18 ]הרפאים 20 ֣ הרפאי M2ק↑
\ו\את ] L7את 19
↓not.ad.בא ] C1 M1באה var. ms. 17
↓var.int. ↓not.ad.הרפאי\ם\ ] L6[bהרפאיG1 ]הרפאים var. int. 20 ֣ ↑var.ms.ק↑ הרפאי* =( اﻟــﺮﻓﺎي א Aاﻟــﺮﻓﺎﻳﻲ ABרפאה TApp
)↓not.ad.
]ביום 18
שמ֟ש ]] L6[bהשמש not.ad. 17 באה ] L6Liבאה | ה ֟ באה Y1ב֞אה ֣ P2 ֝ ↑var.ms.
]הרפאים 20 ֣ = C4 ↑var.ms.
֣את ] = C4 G6 L2 L6 L8 Le Li M1 M2 P2 Y1; D2א֞ת | ב֞יום L6 הרפאי↑var.int.; G1
השמש בא C1M1השמש באה ] C3C4D2G1G6L2L7*L8LeM2WY1השמש באה punct. 17
באה L6 שמ֟ש ֣ באה Liה ֟ באה C3 באה ועלטה ] G6L2באה ועטה | השמש ב֞אה P2השמש ֣ היה והנה G6 Liהיה והנה ] D2 L6 L8 Le M2 P2 W Y1היה והנה | בא ועלטה M1ועלטה ]אש אשר | ולפיד אש ] LiP2ולפיד אש | עשן ולפיד ] M1עשן ולפיד | היה והנה G1 ]האלה ביום 17–18אש אשר L6אש אשר C3 C4L2 M1Wאש אשר G1G6 L8Le P2 Y1 האלה ביום P2האלה ביום L8האלה ב֞יום L6 ההוא כרת ] L6 Li P2ההוא כרת 18 ]לאמר לזרעך | ברית לאמר G6ברית לאמר G1ברית לאמר ] C1L6L8LiP2ברית לאמר ] C4G6הזאת מנהר | לאמר לזרעך L7*L8M2לאמר לזרעך C3C4D2G6L2L6LeLiM1P2WY1 ] C1C3C4G1G6L2L7L6L8LeLiM1M2מצרים עד | הזאת מנהר C1הזאת מנהר L6LeP2 ] C1הקיני ואת 19פרת את L8פרת את ] G6L6פרת את 18–19מצרים עד P2WY1 ] G6L2L7L8הקנזי ואת | הקיני ואת P2הקיני ואת C3C4D2G6L2L6L7L8LeLiM1M2WY1 ] C1C3C4G6L2L6L7הקדמוני ואת 19–20הקנזי ואת C3LiP2הקנזי ואת LeM1M2WY1 P2החתי ואת ] C1 C3 G6 L2L7 L8 M1 M2 W Y1החתי ואת 20הקדמוני ואת L8 M1 M2 W Y1 הפרזי ואת L6P2הפרזי ואת ] C1C3C4G6L2L7L8LeLiM2WY1הפרזי ואת | החתי ואת
Genesis 15
להם ועבדום וענו אתם ארבע מאות שנה } yābbīduיַ ֲע ִבד ּו{
14וגם את הגוי אשר יעבדו דן אנכי ואחרי כן יצאו ברכוש גדול 15 ואתה תבוא אל אבתיך בשלום תקבר בשיבה טובה 16 ודור הרביעי ישוב הנ֣ ה כי לא שלם עון האמרי עד ה֞נה
*] exp. Y1ה֞נה D1C1C3C4D2G1G6L2L6L7*L8LeLiM1M2P2WY1* 16 יעב֕\י\דו ] L6[bיעב\?\}ד{ו D2יעבי֝ דו ] L6[aיעבידו ] C1 Le Li M1 M2 P2יעבדו ↓not.ad. ותקבר P2ו֝ תק֤בר ] L6תקבר | ↓not.ad.אבותיך ] C1 L2 Le M1אבתיך 15 אנה *] L7ה֞נה } ↓var.int. ↓par.ex. 16ו{תקבר Li var. ms. 14
) ↓par.ex.יַ ֲע ִבדוֹ * =( ﻳﺴﺘﻌﺒـــﺪوه א Aיעבדנה ≠ TAppיַ ֲע ִבד ּו * ק↑ ]יעבדו ]תקבר 15 AAppשלם ] TAלא שלם ↑var.ms. ↓par.ex.) 16ותקבר* =( وﺗﻘــﺒﺮ )?שלם* =( ﻳ ﺎف var. int. 14
AApp
] L6[bיעבי֝ דו ] ↑var.ms. L6[aיעב֕דו D2יעב֞דו ] C4 L2יעבדו 14
וע֞נו *] L7וענו not.ad.
]תקבר | ↑var.ms.אב֞תיך L6 Li P2אבׄתיך *] C4 G6 Y1אבתיך 15ד֞ן ] Li P2דן | יעב֕\י\דו ]ה֞נה | הנ֞ה * Y1ה֠נה ]֣ L6[bהנה D2ה֞נה ] C3C4G6M1M2הנ֣ ה 16ו֝ תק֤בר ] L6[bו֝ תקבר ]L6[a הנה * Y1הנ֞ה = C4L6LiM2P2; M1 ֣ (≠ Mישעבד יתהון ≈ GI af)ligent eos tNeophיַ ֲע ִבדוֹ * ] ↑var.int.יעבדו ? ' = Sותקבר* ] ↑var.ms. ↑var.int.תקבר ) 15יַ ֲעבֹד ּו )תקבר (≠ Mותתקבר tJer )ישובו ] = GI αποστραφησεται (≠ Mישוב 16 par. ex. 14
להם ועבדום M1 Wלהם ועבדום ] C1 C3 C4 G1 L6 L7* L8 Le Li M2 P2להם ועבדום punct.
ועבדום וע֞נו * L7ועבדום וענו *] C4 G1 L2 L8 Le M2 W Y1ועבדום וענו | להם ועבדום G6 ] L8אנכי ואחרי 14שנה וגם L8שנה וגם ] G6שנה וגם 13–14ועבדום וענו M1 ] C4L8Leגדול ואתה 14–15כן יצאו ] M1כן יצאו | אנכי ואחרי C1אנכי ואחרי M2 בשלום | אבׄתיך בשלום *] Y1אבתיך בשלום 15גדול ואתה Li P2גדול ואתה M2 בשלום D2 G1 L8 Le M2 Wבשלום } ו{תקבר Liבשלום תקבר ] C1 C3 C4 G6 L2 M1תקבר ]טובה ודור 15–16בשלום [ ] קבר * L7בשלום ותקבר P2בשלום ו֝ תק֤בר L6תקבר האמרי עד *] Y1האמרי עד | הנה כי Wהנה כי ] L8הנ֣ ה כי 16טובה ודור L8
93
92
בראשית∙ יה
הצפורים לא בתר 11 וירד העיט על הפגרים וישב אתם אברם
ִּ } battarב ַּתר{ } wyāradוְ יָ ַרד{ } wyīšəbוַ ָ ּי ׁ ִשב{
12ויהי השמש לבוא ותרדמה נפלה על אברם והנה אימה חשכה גדלה נפלת עליו 13 וי֣ אמר
} wiyyāmərוַ ֵ ּי ָא ַמר{
לאברם ידע תדע כי גר יהיה זרעך בארץ לא
} yādaיָ ד ַֹע{
*D1C1C3C4D2G1G6L2L6L7*L8LeLiM1M2P2WY1 ↓not.ad.ויש\ו\ב ] M2וישב ] L6[bיודע M2יו֣ דע ] L6[a] Li P2ידע 13 11
הצפׄרים * Y1הצפרים ] L6 Li P2הצפורים var. ms. ↓not.ad.ותרדימה M2ותרדי֣ מה ] L8ותרדמה 12
י\ו֣ \דע ואימר ≠ TAppוַ ֵ ּי ָא ֵמר* ק↑ ]וי֣ אמר 13
) ↓par.ex.עיט* =( רטעס ] TAהעיט var. int. 11
) Mוַ ּיא ֶֹמר* =( ﻓﻘﺎل AApp וישב Li P2וי֞שב ] L6 Liוישב 11 ↑var.ms.ויש֞ב *֣ Y1
הצפׄרים *] Y1הצפורים not.ad.
אתם ] D2אתם ֣ ↑var.ms.ותרד֞מה Leותרד֟מה ]] L6[bותרדמה | הש֟מ֟ש ]] L6[bהשמש 12 8 ויאמר LiP2ויא֞מר ] = C4D2G1; G6L6Leוי֣ אמר 13ותרדי֣ מה L [יאמר * L7וי֞אמר ֣ C3 *֣ ] Y1 תדע Liתד֞ע ] L6P2תדע | יו֣ דע ] L6[a]LiP2ידע | ויאמ֞ר ֣ )הצפר ] = G τὰ δὲ ὄρνεα V aves autem (≠ Mהצפורים par. ex. 10 ]העיט 11 = G καὶ ἐρρέθηוַ ֵ ּי ָא ֵמר* ק↑ ]וי֣ אמר ) 13העיט = GI ορνεον (≠ Mעיט* ↑var.int. )וַ ּיא ֶֹמר* V dictumque (≠ M בתר וירד L6 LiP2בתר וירד ] D2L8M2בתר וירד punct. 10–11
]הפגרים וישב 11 הפגרים וי֞שב G6 L6הפגרים ויש\ו\ב [ ] M2פגרים וישב * L7הפגרים וישב C4 G1 L8 Le M1 W וישב P2הפגרים וישב L2 וישב Liהפגרים ֣ לבוא 12 הפגרים וישב * Y1הפגרים ֣ לבוא ותרד֞מה Leלבוא ותרדי֣ מה L8לבוא ותרד֟מה L6לבוא ותרדמה ] C1 C4 L7* Wותרדמה ]אברם והנה | לבוא ותרדמה * L2Y1לבוא ותרדמה C3G1G6LiM1P2לבוא ותרדימה M2 עליו ויאמר ] C1 L8עליו וי֣ אמר 12–13 אברם והנה M1אברם והנה L7* L8 Le M2 G6 L2לאברם יודע M2לאברם י\ו֣ \דע L6לאברם ידע ] C3 C4 G1 L7* L8 Le Wלאברם ידע 13 ] C4G6L2L8LeM1M2Wתדע כי | לאברם ידע M1לאברם יו֣ דע LiP2לאברם ידע *Y1 תדע כי Liתדע ] [י * L7תד֞ע כי L6 P2תדע כי *Y1 ֣ זרעך | תדע כי G1תדע כי C1 C3 1 בארץ לא ] Wבארץ לא | זרעך בארץ ] Mבארץ
Genesis 15
לרשתה 8 ויאמר אדני יהוה במה אדע כי איירשנה 9 ויאמר אליו קח לי עגלה משלשת ועז משלשת ואיל משלש ותר וגוזל 10 ויקח לו את כל אלה ויבתר אתם ִּ } bittorב ּתוּר{
בתור ויתן איש את בתרו לקראת רעהו ואת
*D1C1C3C4D2G1G6L2L6L7*L8LeLiM1M2P2WY1 יירשנה L8אייראשנה M2אי}י{רשנה ] L6[cאירשנה ] G6 L6[a] Le Li P2איירשנה בת}ו{ר * Y1בתׄר M1בתר L8בת֞ר ] C4L2בתור 10וג\?\}ו{זל ] D2וגוזל ↓var.int. 9 var. ms. 8
בתוך* =( בשוי ] TAppבתור 10
) ↑var.ms.יירשנה* =( יירתנה ] TAאיירשנה var. int. 8
)האיש* =( اﻟﺸﺨﺺ את֞ם ] D2אתם 10 בתׄר M1ב֞תו֝ ר L6בת֞ר ] C4 L2בתור | ֒
אA
גברה
TApp
]איש | )M
אד֤ני ]] L6[bאדני not.ad. 8
א֞ת 2] L6LiP2את לרשתה ויאמר *] C1 C3 C4 G1 D2 G6 L2 L6 Li M1 M2 P2 W Y1לרשתה ויאמר punct. 7–8
ויאמר L6 ויאמר אדני ] G6L2ויאמר אדני 8לרשתה ויאמר L8Leלרשתה [ ] יאמר *L7 C4יהוה במה *] C1 G6 L6 L7* L8 Le Li P2 W Y1יהוה במה | ] [יאמר אדני * L7אד֤ני ] C1 G6L2L6 L8Le LiM1M2 P2אדע כי | יהוה במה L2יהוה במה C3יהוה במה M2 אדע כי [ ] C3 C4 G1דע כי * L7אדע כי *W Y1 ] C1 G1 L7* M1איירשנה ויאמר 8–9 G6Leאירשנה ויאמר P2אייראשנה ויאמר M2אי}י{רשנה ויאמר L6איירשנה ויאמר W איירשנה ויאמר C3איירשנה ויאמר * C4 L2 Y1יירשנה ויאמר L8אירשנה ויאמר Li ] [ליו * L7אליו קח ] C1C3D2G1L6L8LeLiM1M2P2Wאליו קח 9איירשנה ויאמר D2 משלשת ועז *] C1 C3 C4 G6 L6 L8 Le Li M1 P2 W Y1משלשת ועז | אליו קח C4 G6 L2קח *] C1C3C4G1G6L6L7משלשת ואיל | משלשת ועז L2משלשת ועז G1משלשת ] [עז *L7 ] C1C3משלש ותר | משלשת ואיל L2משלשת ואיל M1M2משלשת ואיל L8LeLiP2W משלש ותר C4 L2משלש ] [תר * L7משלש ותר *D2 G1 G6 L8 Le Li M1 M2 P2 W Y1 ] C4G1L2L6L7*L8Leאלה ויבתר 10וגוזל ויקח Liוגוזל ויקח ] G6L8וגוזל ויקח 9–10 בתור ויתן ] G6 Liבתור ויתן | אלה ויבתר G6אלה ויבתר M1 P2אלה ויבתר *M2 W Y1 רעהו ] C4 G1 G6 L8 Le M2 P2 Wרעהו ואת | בתור ויתן M2בתר ויתן L8בתור ] [יתן *L7 רעהו ואת L2רעהו ואת *[ ] M1Y1עהו ואת * L7ואת
91
90
בראשית∙ יה
4והנה דבר יהוה אליו לאמר לא יירשך זה
}ַ dabbərד ֵ ּבר{
כי אם אשר יצא ממעיך הוא יירשך 5 ויוצ֞א אתו החוצה ויאמר הבט נא השמים וספר
ָ ēbaṭ }ה ֶבט{
הכוכבים אם תוכל לספר אתם ויאמר לו כה יהיה זרעך 6 והאמן ביהוה ויחשבה לו
} wyāššēbaוַ יְ ַח ׁ ּ ְש ֶב ָה{
צדקה 7 ויאמר אליו אני יהוה אשר הוצאתי֝ ך מאור כשדים לתת לך את הארץ הזאת
*D1C1C3C4D2G1G6L2L6L7*L8LeLiM1M2P2WY1 ] C4G1L2M1הוצאתי֝ ך | +אליו] G1 +אליו 7
↓not.ad.ויוציא ] C1C3M2ויוצ֞א var. ms. 5
הוצאת}י{ך * Y1הוצאת֞ך ] = C4 L6[b] Le W ↑var.ms.ויוצ֞א 5
ממעי֝ ך ] C3ממעיך | איו ]] L6[bאליו not.ad. 4 ֝
החוצה ] D2החוצה ֣ כה ] D2כה | ֣ ויחשבה *] Y1ויחשבה 6 ֞קה ] D2צדקה | ֝ צד֟קה * L7צד ֣ מ֞אור ] D2מאור | הוצאת֞ך ] C4G1L2M1הוצאתי֝ ך 7 אליו לאמר G1איו לאמר L6אליו לאמר ] C1C3C4L7*L8LeLiP2Wאליו לאמר punct. 4
לאמר G6 לאמר לא * L8 Le W Y1לאמר לא ] C1 C3 C4 D2 L2 L6 L7* Li M1 M2 P2לאמר לא ]אם אשר | זה כי G6זה כי * L2 L7זה כי L6 Li P2זה כי ] C4 L8 Le M2 Wזה כי | לא יירשך ויוצא ] G1 L8יירשך ויוצ֞א 4–5ממעיך הוא *] Y1ממעיך הוא | אם אשר C1 החוצה [ ] G1 חוצה ויאמר * L7החוצה ויאמר ] L8M2החוצה ויאמר 5יירשך ויוצ֞א C4 ויאמר הבט L6L7*LiP2ויאמר הבט *] C1C3C4D2G1L8LeM1M2WY1ויאמר הבט | ויאמר ] C1C3C4G6L2L6L8הכוכבים אם | השמים וספר ] C1השמים וספר | ויאמר הבט G6L2 אתם | הכ] [ם * L7הכוכבים אם M1הכוכבים אם G1הכוכבים אם *LeLiM2P2WY1 * L7אתם ויאמר L8אתם ויאמר L2אתם ויאמר *] C1 C3 G6 L6 Le Li M2 P2 W Y1ויאמר לו D2 לו כה G6M1לו כה *] C1C3C4G1L2L6L7*L8LeLiM2P2WY1לו כה | א] [יאמר כה ֣ * L7זרעך והאמן G6זרעך והאמן ] C4 G1 L2 L6 L8 Le M1 P2 Wזרעך והאמן 5–6 C3C4G1G6M1ביהוה ו] [ * L7ביהוה ויחשבה *] L8LeLiM2WY1ביהוה ויחשבה [ ] 6האמן ]אליו אני 7צד֠קה ויאמר L8צדקה ויאמר ] C1צדקה ויאמר 6–7ביהוה ויחשבה * L7אליו אני * L2 Y1אליו אני + G6 M1 M2אליו +אני G1אליו אני C1 C3 C4 L6 L8 Le Li P2 W ] C1כשדים לתת | יהוה אשר G6יהוה אשר C3יהוה אשר ] C1L6P2יהוה אשר | ] [ני כשדים לתת G6M1כשדים לתת *C3C4L2L6L7*L8LeM2P2WY1
Genesis 14 – 15
89
}ַ dabbərד ֵ ּבר{
1אחר הדברים האלה היה דבר יהוה אל אברם 15
ּ ְ bāmāzzi }ב ַמ ֲחזֶ ה{
במחזה לאמר אל תירא אברם אנכי מגן
ֲ ērabbi }א ַר ֶ ּבה{
לך ושכרך ארבה מאד 2 ויאמר אברם אדני יהוה מה תתן לי ואנכי הלך עררי ובן משק ביתי הוא דמשק אליעזר 3 ויאמר אברם הן לי לא נתתה זרע והנה בן ביתי יירש אתי
} yīrašיִ ַיר ׁש{
*] inc. L7אדני D1C1C3C4D2G1G6L2L6L8LeLiM1M2P2WY1* 2 *] C1L7עררי | ל\ו\}י{ ] G1לי | +אברם] G1 +אברם 2
שכרך ] L6LiP2ושכרך var. ms. 1
אליזר L2אל\?\יעזר ] D2אליעזר | והוא ] G6הוא | ↓not.ad.ער}י{רי M2ערירי Le ﻓ) ּ ְ ≠ Aבמחזה* ק↑ ]במחזה | )ְ Mד ַבר* =( ﺧــﻄﺎب ַ ≠ Aד ֵ ּבר* ק↑ ]דבר var. int. 1
)ּ ַ Mב ּמחזה* =( اﻟﺮؤﻳﺎ
]הלך | אד֤ני ]] L6[bאדני 2
במחזה ] D2במחזה not.ad. 1 ֣ ארבה ] D2ארבה | ֣ ארב֞ה ]L6[b
נת ֣תה ] D2נתתה ↑var.ms. 3ער֟רי ] L6[bער֞רי ] L2עררי | הך ]L6[b א֞תי ] D2אתי | ֣ ] = V etושכרך | ַ )ב ּמחזה* ְ = G ἐν ὁράµατι (≠ Mבמחזה* ק↑ ]במחזה par. ex. 1 )יוֹ ֵר ׁש ] = G κληρονοµήσει (≠ Mיירש ) 3שכרך merces tua (≠ M * G6 L2 Y1האלה היה L6 Le M1 P2האלה היה ] C3 C4 G1 L8 Li M2 Wהאלה היה punct. 1
] C1L6במחזה לאמר | אברם במחזה Liאברם במחזה ] G6אברם במחזה | האלה היה ] C3C4D2G1G6L2L6LeLiM1M2לאמר אל | במחזה לאמר G6במחזה לאמר L8LeLiP2W אברם C3 G6 אברם אנכי *] C4 G1 L6 L8 Le Li M2 P2 Y1אברם אנכי | לאמר אל *P2 W Y1 לך ושכרך G6 M1 M2לך ושכרך *] C1C3 C4 L8 Le W Y1לך ושכרך | אברם אנכי L2אנכי ]אברם אדני 2מאד ויאמר Liמאד ויאמר ] G1L8מאד ויאמר 1–2לך ושכרך L2 אברם אדני L2אברם אד֤ני + L6אברם +אדני G1אברם אדני *C1C3C4G6L8LeLiM2P2WY1 D2G1M1יהוה מה C1L6P2יהוה מה *] C4G6L7*L8LeLiWY1יהוה מה | אברם אדני M1 לי C4 L6 Le Li P2 לי ואנכי *] C1 L2 L7* L8 M2 W Y1לי ואנכי | יהוה מה L2יהוה מה L6עררי ובן Li P2עררי ובן G6 Wערירי ובן ] L7* L8 Leעררי ובן | לי ואנכי G6ואנכי אליעזר L8אליעזר ויאמר ] L6 Li P2אליעזר ויאמר 2–3 עררי ובן C4ער֟רי ובן *] C1 C4 L6 L8 Le Li P2 W Y1אברם הן 3אליעזר ויאמר M2אליעזר ויאמר M1ויאמר זרע ] C3D2G1G6 L2M1 זרע והנה | אברם הן C3 G1L2אברם הן G6 L7* M1M2אברם הן ] C1C4G6L2L6L7*LeLiאתי והנה 3–4זרע והנה C4זרע והנה * C1L6LiP2WY1והנה אתי והנה M1אתי והנה L8א֞תי והנה D2אתי והנה P2W
88
בראשית∙ יד
אל אברם תנה לי הנפש והרכוש קח לך 22ויאמר אברם אל מלך סדם הרמתי את ידי אל האלהים אל עליון קנה שמים וארץ 23 אם מחוט ועד שרוג נעל אם אקח מכל אשר לך ולא
תאמר
אעשרתי
אנכי
את
אברם
24בלעדי רק אשר אכלו הנערים וחלק האנשים אשר הלכו א֞תי ענרם ואשכול וממרא הם יקחו חלקם
] exp. L7הנערים D1C1C3C4D2G1G6L2L6L7L8LeLiM1M2P2WY1* 24 ענירם ] L2ענרם 24
העשרתי *] Y1אעשרתי 23
↓not.ad.קנא ] C1קנה var. ms. 22
֝אשכול * Y1אשכול ] L6LiP2ואשכול | ↓not.ad. קנה ]] D2 L6[bקנה | א֜ל * Y1א֠ל L6א֞ל 3] G6 L7אל קנה *֣ Y1 ֝ ↑var.ms. ]6[b ]6[b 3 4 2 6 2 2 אתי ] = C C D L Li P ; Mא֞תי 24נ֤על ] Lנעל | מ֟חוט ] Lמחוט 23 ]ענרם | ֣ 1 8 *1 ]6[b וממר֞א ] Lוממרא | ֝אשכול ] Yואשכול | ↑var.ms.ענ֞רם Lענ֟רם G not.ad. 22
(≠ M
2] = Sאם 23
)יהוה (≠ M
] = G τὸν θεόν Sהאלהים par. ex. 22
)אשכל (≠ M
] = S Fואשכול ) 24ואם
G6אברם תנה C1C3L6LiM1P2אברם תנה *] C4D2L7L8LeM2WY1אברם תנה punct. 21 ]לך ויאמר 21–22הנפש והרכוש ] L6LiP2הנפש והרכוש | אברם תנה L2אברם תנה
סדם הרמתי * C3G1G6L2Y1סדם הרמתי ] C1L7L8LeM1Wסדם הרמתי 22לך ויאמר G1L8 ] C3 C4 G1 L2 L8 Le M1 M2 Wהאלהים אל | סדם הרמתי P2סדם הרמתי L6 Li M2 ]וארץ אם 22–23האלהים א֠ל L6האלהים אל LiP2האלהים א֞ל G6L7האלהים אל ] C4G1G6L2L7L8נעל אם 23וארץ אם G1וארץ אם G6L2LiM1וארץ אם C1L7L8LeM2 לך ולא M2לך ולא C1לך ולא ] L7L8לך ולא | נעל אם C3נעל אם *LeM1M2WY1 G6תאמר אנכי L6 Li P2תאמר אנכי ] C1 C3 C4 D2 G1 L2 L7 L8 Le M1 M2 Wתאמר אנכי בלעדי G6 בלעדי רק G1Leבלעדי רק ] C1 C3C4 L2L7 L8בלעדי רק 24תאמר אנכי הנערים וחלק * Y1הנערים וחלק L6 Liהנערים וחלק ] C3 M1 P2הנערים וחלק | רק אתי ענרם ] Le M1א֞תי ענרם | האנשים אשר C4האנשים אשר ] C1האנשים אשר וממרא הם ] C3 L8 Le Li M2וממרא הם | א֞תי ענרם C3 D2אתי ענ֞רם L8אתי ענירם L2 וממרא הם * G6L2M1P2Y1וממר֞א הם L6
Genesis 14
את כדר לעמר ואת המלכים אשר אתו אל עמק השו֝ י הוא עמק המלך 18ומלכי צדק מלך שלם הוציא לחם ויין והוא כהן לאל עליון 19 ויברך את אברם ויאמר ברוך אברם לאל עליון קנה שמים וארץ 20 וברוך אל עליון אשר מגן צריך
ָ amgən }מגֵ ן{
בידך ויתן לו מעשר מכל 21 ויאמר מלך סדם *D1C1C3C4D2G1G6L2L6L7L8LeLiM1M2P2WY1 ↓not.ad.השבה L2הש\?\}ב{י G1השבי C3השו֣ ה ] L6[bהשוה ] Li P2השו֝ י בידי֝ ך ] M2בידך 20שו֝ ה *Y1 var. ms. 17
) Mכדרלעמר* =( ﻛﺪرﻟﻌﻤﺎر ] Aכדר לעמר var. int. 17
מסר ָ ≠ TAppמגֵ ן* ק↑ ]מגן 20
)ִ Mמ ֵ ּגן* =(
אתו M2א֞תו ] C3L6L7LiP2אתו not.ad. 17 השו֣ ה ] L6[bהשו֣ י ] = W; D2G6השו֝ י | את֕ו *֣ Y1
לאל ] L2L6LiP2לאל 18שו֝ ה * ↑var.ms. Y1השוי֝ M1 לאל ] L2לאל 19לא֜ל *֣ Y1 ]קנה | ֣ 2 ]6[b *1 6 2 6 2 *1 2 קנה D קנה Yקנ֠ה ֣ L ֝ בידי֝ ך ] Mבידך | א֜ל ֣ Yאל LiPא֞ל ] G L Lאל 20 ] = G καὶויברך את אברם
19
)שוה ] = G τὴν Σαυη (≠ Mהשו֝ י )ויברכהו ηὐλόγησεν τὸν Αβραµ (≠ M par. ex. 17
אתו אל ] G6אתו אל | לעמר ואת D2M1לעמר ואת ] G1L6LiP2Wלעמר ואת punct.
C3השוי הוא ] C4L7L8Leהשו֝ י הוא | אתו אל C1אתו אל M1א֞תו אל Liא֞תו אל L6 G6השוה הוא Li P2השו֝ י הוא Wהשוה הוא M2השוי֝ הוא M1השו֣ י הוא D2השבי הוא ] C1C3C4G1G6L2L7L8LeM1שלם הוציא 18השבה הוא L2השו֣ ה הוא L6השו֣ י הוא ויין והוא ] C3C4L6L7L8LeM2P2Wויין והוא | שלם הוציא * L6LiP2Y1שלם הוציא M2W עליון L6P2 עליון ויברך ] C4G1L8M2Wעליון ויברך 18–19ויין והוא * Y1ויין והוא L2M1 D2אברם ויאמר C3אברם ויאמר G6L6P2אברם ויאמר ] L7L8LeWאברם ויאמר 19ויברך C3L7ויאמר ברוך ] C1C4G1L6L8LeLiM1M2Wויאמר ברוך | אברם ויאמר Liאברם ויאמר ] C1C3C4G1G6L6L7L8LeLiM1M2P2Wאברם לאל | ויאמר ברוך G6L2ויאמר ברוך *P2Y1 לאל L2אברם לאל *Y1 ] C1C4L7L8וארץ וברוך 19–20עליון קנה ] C1עליון קנה | אברם ֣ ] C1C3C4D2G1G6L2L6L7עליון אשר 20וארץ וברוך Liוארץ וברוך G1וארץ וברוך LeW C3בידי֝ ך ויתן M2בידך ויתן ] C1C4D2L8Le Wבידך ויתן | עליון אשר L8LeLiM1M2P2W מכל ויאמר Liמכל ויאמר ] L8מכל ויאמר 20–21בידך ויתן M1בידך ויתן L6
87
86
בראשית∙ יד
נשבא אחיו וידק את חניכיו ילידי ביתו ֝ כי שמנה עשר ושלש מאות וירדף עד דן 15ויחלק עליהם לילה הוא ועבדיו ויכם
} wyēllaqוַ ַ ּי ֲחק{ } wyakkimmaוַ ַ ּי ֵּכם{
וירדפם עד חובה אשר משמאל לדמשק 16וישב את כל הרכוש וגם את לוט אחיו ורכושו השיב וגם את הנשים ואת העם 17ויצא מלך סדם לקראתו אחרי שובו מהכות
*] inc. Y1ויצא ] exp. Y1 17העם D1C1C3C4D2G1G6L2L6L7L8LeLiM1M2P2WY1 16 ]נשבא var. ms. 14 ֝ נשבה Wנשבה C3 L7 Li M1 M2 ֝ ]חניכיו | נשבע P2נש֤ב\?\}א{ ]L6[b
א֕ובה ] M2חובה | ↓not.ad.ויכום ] C1ויכם ↓not.ad. 15ילדי ] L2M2ילידי | חנכיו Le ה\א\נשים L8האנשים ] G6הנשים | הר\ו\כוש ] L8הרכוש 16 ) Mוַ ֵ ּי ָחלֵ ק* =( ואתפלג ≠ TAppוַ ַ ּי ֲחק* ק↑ ]ויחלק var. int. 15 ]נשבא not.ad. 14 ֝ נשבה Wנש֤ב\?\}א{ ]L6[b ֝ את M2א֞ת ] L6LiP2את | ילי֝ די ] C4ילידי | ֣
לילה Liליה ] L6P2לילה | ויחק ] L6LiP2ויחלק ↑var.ms. 15 ויכם L7ויכׄם ] G1ויכם | ֣ ֣ 2 6[b] 1 2 1 7 וישב Lוישׄב Gויש֞ב ] L M Mוישב 16א֕ובה ] Mחובה | ↑var.ms. ֣ ק↑ ]ויחלק 15
)וירק ] = G ἠρίθµησεν V numeravit S A (≠ Mוידק par. ex. 14
)וַ ֵ ּי ָחלֵ ק (≠ Mופלג
tNeoph
= G καὶ ἐπέπεσενוַ ַ ּי ֲחק*
אחיו וידק Y1אחיו וידק C3 Le Liאחיו וידק ] G1 L7 L8 M2Wאחיו וידק punct. 14
מאות | ביתו שמנה ] L2ביתו שמנה | חניכיו ילדי L2חניכיו ילידי ] C1Liחניכיו ילידי ] C4דן ויחלק 14–15מאות וירדף C3M2מאות וירדף ] G6L2L7L8LeLiM1P2Wוירדף דן ויחלק L8 Le M2 W ויכם L7ועבדיו ויכם ] C3 L8 M2 Y1ועבדיו ויכם 15 L2ועבדיו ֣ חובה P2 חובה אשר ] L6Liחובה אשר | ויכם וירדפם ] L2ויכם וירדפם | ועבדיו ויכם ] C1C4הרכוש וגם 16לדמשק וישב L8לדמשק ויש֞ב ] L6לדמשק וישב 15–16אשר הרכוש G1 Y1 הרכוש וגם L6 Li M1 M2 P2הר\ו\כוש וגם L8הרכוש וגם D2 G6 L2 L7 Le W G6 M1השיב וגם ] C4 L7 L8 M2 Wהשיב וגם | אחיו ורכושו ] C1אחיו ורכושו | וגם ] C4לקראתו אחרי 17העם ויצא ] L8העם ויצא 16–17השיב וגם G1השיב וגם Y1 לקראתו אחרי C3L6P2לקראתו אחרי *G1G6L2L7L8LeM1M2WY1
Genesis 14
החמשה 10 ועמק השדים בארות בארות חימר וינסו מלך סדם ומלך עמרה ויפלו שם והנשארים ההרה נסו 11 ויקחו את כל רכוש סדם ועמרה ואת כל אכלם וילכו 12ויקחו את לוט ואת כל רכושו בן אחי אברם וילך והוא ישב בסדם 13ויבא הפליט ויגד לאברם העברי והוא שכן באלוני ממרא האמרי אחי אשכול ואחי ענרם והם בעלי ברית אברם 14 וישמע אברם *] exp. Wמלך 10
D1C1C3C4D2G1G6L2L6L8LeLiM1M2P2W*Y1 ] inc. Wסדם
] inc. L7החמשה 9
רכ}ו{ש ] Leרכוש var. ms. 11 ]ויגד 13
ויקחו ] C4ויקחו 12 ֝ יש֞ב ] C4ישב |
ענ֟רם
Lענ֞רם ] Dענרם | שכ֞ן ] Dשכן | ויג֞ד D L
]6[b
)$ 6 (> M
ההרה P2הה֞רה ] L6Liההרה not.ad. 10 ֣ 2
2
2 2
] = G καὶ βασιλεύς Sומלך par. ex. 10
L2החמשה ועמק G6החמשה ועמק *] D2 L7 L8 Le Wהחמשה ועמק חימר | השדים בארות C1השדים בארות ] L6 P2השדים בארות 10החמשה ועמק עמרה ] L6 Li עמרה ויפלו | חימר וינסו M2חימר וינסו L8חימר וינסו ] L6 Li P2וינסו שם והנשארים M2שם והנשארים ] G1L7 L8 Leשם והנשארים | עמרה ויפלו G6ויפלו ֣ נסו ויקחו ] D2 L8נסו ויקחו 10–11 ]ועמרה ואת 11 ההרה נסו ] P2ההרה נסו 2 לוט ואת ] C1לוט ואת 12אכלם וילכו ] G1 L8 Le Liאכלם וילכו | ועמרה ואת L אברם Li אברם וילך G6 L6 P2אברם וילך ] C1 C3 C4 G1 L2 L7 L8 M1 W Y1אברם וילך וילך L6 P2 וילך והוא L2 M1וילך והוא ] C3 C4 G6 L7 L8 Le Li M2 W Y1וילך והוא | וילך G6L6Liהפליט ויג֞ד L2הפליט ויגד ] C1C3C4G1L7L8LeM1M2WY1הפליט ויגד 13והוא העברי ] C1C3C4D2 G1L8Le M1 M2W Y1העברי והוא | הפליט ויג֞ד D2הפליט ויגד P2 ] C3C4G1G6L2L6L7L8LeLiM1M2P2Wממרא האמרי | העברי והוא G6L6L7LiP2והוא G6האמרי אחי ] C1 C3 C4 G1 L7 L8 Le Li M1 M2 P2 W Y1האמרי אחי | ממרא האמרי Y1 ענרם והם ] L7L8LeM1Wענרם והם | אשכול ואחי ] D2אשכול ואחי | האמרי אחי L2 אברם וישמע ] L8LeP2אברם וישמע 13–14ענרם והם Y1ענרם והם C3G1L2M2 punct. 9–10
85
84
בראשית∙ יד
8ויצא מלך סדם ומלך עמרה ומלך אדמה ומלך צבואים ומלך בלע הו֝ א צער ויערכו
} wyārrēkuוַ ְ ּי ָע ְרכ ּו{
אתם מלחמה בעמק השדים 9 את כדר לעמר ֣ מלך עילם ותדעל מלך גוים אמרפל מלך שנער ואריוך מלך אלסר ארבעה מלכים א֞ת
] exp. L7השדים ] inc. W* | ויצא D1C1C3C4D2G1G6L2L6L7L8LeLiM1M2P2Y1 8 Liהיא ] G6 L2הו֝ א | צב}ו{אי֞ם ] L6[bצב֕אים Y1צ֞באים P2צב֞אים ] Liצבואים var. ms. 8
] L2אמרפל 9ויערי֝ כו ] M1ויערכו | ↓var.int. ↓not.ad.ה\?\}ו{א ] L6[bה}ו{א C1הי֣ א P2 }שנער{ *] Wשנער | \ ↓var.int.ו֝ \אמרפל M1ו֛ אמרפל L6ואמרפל } C1LiM2א{מרפל ﻛﺪرﻟﻌﻤﺎر ] ABכדר לעמר 9
) ↑var.ms. ↓not.ad.היא* =( היא ] TAppהו֝ א var. int. 8
) ↑var.ms. Mואמרפל* =( واﻣﺮﻓﻞ ] ABאמרפל | ) Mכדרלעמר* =(
אדמה ] C4אדמה not.ad. 8 ֣ אדמה D2 ֝ Y1צ֞באים P2צב֞אים Liצב}ו{אי֞ם ] L6צבואים |
]אתם | ויערי֝ כו ] M1ויערכו | הי֣ א ] = C4L8M2Y1 ↑var.ms. ↑var.int.; LiP2הו֝ א | צב֕אים ֣ 6 1 2 3 4 6 2 1 3 6 2 6 2 6 ו֛ אמרפל ] Lאמרפל | א֞ת ] C G L L LiPאת 9את֞ם Yא֞תם = G M M ; C C L LiP ] = C3C4G1G6L6LeLiM2P2א֞ת | ואריו֝ ך ] L2Y1ואריוך | שנ֟ער ]] L6[bשנער | \ו֝ \אמרפל M1 את W*; Y1 ֣ )ואמרפל ] = GI Αµαρφαλ (≠ Mאמרפל par. ex. 9 ] C1C3C4D2G1G6L2L6L7L8LeLiM1סדם ומלך | מלך סדם ] L6P2מלך סדם punct. 8
עמרה ] C1C3C4D2G1G6L2L6L7L8LeLiM1M2W*Y1עמרה ומלך | סדם ומלך M2P2W*Y1 ֣ D2 אדמה ומלך C4אדמה ומלך *] C3 G1 G6 L2 L6 L7 L8 Li Le M1 M2 Wאדמה ומלך | ומלך 3 4 2 1 6 2 7 8 1 2 * 6 אדמה ומלך ֝ צב}ו{אי֞ם Lצבואים ומלך ] C C D G G L L L LeM M Wצבואים ומלך | 2 צער L7 L8צער ויערכו ] L6 Li P2צער ויערכו | צב֕אים ומלך Y1צ֞באים ומלך Pומלך M1השדים א֞ת C3השדים את *] C4G1L8LeWהשדים את 8–9צער ויערכו M2ויערכו ] C1C3C4עילם ותדעל | לעמר מלך ] L6לעמר מלך 9השדים א֞ת G6השדים את M2 ]גוים אמרפל | עילם ותדעל Y1עילם ותדעל L2עילם ותדעל *D2G1L8LeM1M2P2W גוים \ ו֝ \אמרפל M1גוים } א{מרפל L2גוים ואמרפל M2גוים אמרפל *C3 D2 G6 L8 Le W שנ֟ער } L6 שנער{ ואריוך * Wשנער ואריוך ] C3C4D2G1G6L8LeLiM1M2Y1שנער ואריוך אלסר ] C1 G6 L2 L6 M1 P2 אלסר ארבעה | שנער ואריו֝ ך L2שנער ואריוך P2ואריוך אלסר ארבעה G1אלסר ארבעה C3D2L8LeLiM2ארבעה
Genesis 14
שנה בא כדר לעמר והמלכים אשר אתו ויכו את הרפאים בעשתרות קרנים ואת הזוזים בחם ואת האימים בשבי קריתים 6 ואת החרי ֣ בהררי שעיר עד איל פראן אשר על המדבר 7וישבו ויבאו אל עין משפט היא קדׄש ויכו את כל שדה העמלקי וגם את האמרי הישב בחצצון תמר
] exp. Wתמר ] inc. G6 7 ויכו D1C1C3C4D2G1L2L6L7L8LeLiM1M2P2WY1 5 ]בחם | ↓not.ad.הזוזאים ] C1G6LeM1M2הזוזים | בע\ת\שתרות ] L8בעשתרות var. ms. ֣
בהם C4 Li P2 Y1 בשו֝ ֣ה L2בשוה ] C1 L7 Li M2 P2בשבי | בחום ↓not.ad. M2בהם ֣ C1 L2 בשוי M1בשו֣ י C4בשוי L8Leבשו֝ ה Y1 ]קריתים | ↓not.ad.בש\ב\}ו֣ {י G1בש\??\}ו֣ י֟{ ]֝ L6[b פר}א{ן ] G1פראן 6קרתים G6 ) Mכדרלעמר* =( ﻛﺪرﻟﻌﻤﺎر ] Aכדר לעמר var. int. 5 אתו G1 L2א֞תו ] C4 L6 Li M2 P2אתו not.ad. 5 ↑var.ms.הזוז֞ים ] L2הזוזים | את֞ו ֣ L7 Y1
]בחם בהם ↑var.ms. C4LiP2Y1בח֤ם M1ב֞חם ֣ = D2G1; L6 ]בשבי | הא֞ימים ] Leהאימים | ֣ 4 1 1 2 1 בשוי Mבש\ב\ו֣ י Gבשו֣ י C ] L6בהררי 6בש\??\}ו֣ י֟{ ] L6[bבשו֝ ה Yבשו֝ ֣ה ֝ ↑var.ms. L בהררי LiP2 ֣ שד֞ה ] D2שדה | ק֞דש C3M2קד֞ש ] = C4M1W; D2G1L2L6LiP2Y1קדׄש 7 ית tJerית גיבריא ] = G τοὺς γίγαντας S >E - tOnk tFאת הרפאים ] = G ἐν τοῖς ὄρεσιν S 1 = Vבהררי ) 6את רפאים (≠ Mית גיברייה tNeophגובריא )בהררם in montibus (≠ M par. ex. 5
לעמר C4 L6 לעמר והמלכים ] C3 G1 L2 L7 L8 Li M1 M2 W Y1לעמר והמלכים punct. 5
קרנים ] D2G6L7L8LeM1קרנים ואת | א֞תו ויכו M2אתו ויכו ] C3L8אתו ויכו | והמלכים ]בחם ואת | קרנים ואת M2קרנים ואת G1 Y1ואת בהם ואת Liבחם ואת ֣ G6 L8 Le ֣ P2 בהם ואת Y1 קריתים ואת ] C3L8Wקריתים ואת 5–6בחום ואת M2ב֞חם ואת ֣ L6 6 שעיר עד M1שעיר עד ] L6 Li P2שעיר עד 6 קריתים ואת M2קרתים ואת G ] L6 Liקדׄש ויכו 7המדבר וישבו L8 Leהמדבר וישבו ] L6 Li P2המדבר וישבו 6–7 ] L6 Liהעמלקי וגם | קדׄש ויכו Wק֞דש ויכו M2קדש ויכו L8קד֞ש ויכו D2קד֞ש ויכו P2 ] C3C4G6L2האמרי הישב | העמלקי וגם Y1העמלקי וגם C1G6העמלקי וגם M1M2P2 האמרי הישב G1האמרי הישב L6LiP2האמרי הישב L8LeM1M2WY1
83
82
בראשית∙ יד
גוים 2 עשו מלחמה א֞ת ברע מלך סדם וא֞ת ברשע מלך עמרה ושנאב מלך אדמה ושם אבד מלך צבואים ומלך בלע היא צער 3 כל אלה חברו אל עמק השדים הוא ים המלח
}ח ְבר ּו ָ ָ ʿābāru /ע ְבר ּו{
4שתים עשרה שנה עבדו את כדר לעמר ובשלש עשרה שנה מרדו 5 ובארבע עשרה
] exp. G6לעמר D1C1C3C4D2G1G6L2L6L7L8LeLiM1M2P2WY1 4 ] G6 M1היא | צבאים ] L6 Li P2צבואים | ↓var.int.ושמאבד ] G6Liושם אבד var. ms. 2 ↓var.int.עברו ] C3 L2חברו 3
צ}ע{ר P2צהר ] L6צער | ↓var.int. ↓not.ad.הו֝ א M2 עשר\?\ ] M2עשרה 5
הוא* =( הוא ] TJהיא | ) ↑var.ms. Mושמאבד* =( ושמאבד ] TAppושם אבד var. int. 2
עברו* ↑var.ms.ק↑ ;) ↑var.ms.ק↑ עברו* =( עברו ] ASחברו ↑var.ms. ↓not.ad.) 3 =( ﻛﺪرﻟﻌﻤﺎر ] Aכדר לעמר ↑var.ms. M) 4ק↑ חברו* =( اﺻﻄﺤﺒﻮا Aאדבקו ≠ TJ ) Mכדרלעמר* את ] = C3C4 D2 G1 G6 L2 L6 L8 Le Li M2 P2 Y1; L7א֞ת not.ad. 2 ] = C3G1G6L7L8M1וא֞ת | ֣
אדמה ] C4אדמה | M2Y1 השד֞ים ] P2השדים ֣ ↑var.ms. ↑var.int. 3הי֣ א ] L6LiP2היא | ֣ א֞ת ] C4LiP2את | עבד֞ו ] Y1עבדו 4 ] = Sצבואים | )שנאב (≠ M
] = GI και σεννααβ S C0ושנאב par. ex. 2
)צביים 9* (≠ M גוים עשו G1גוים עשו C3 G6 Y1גוים עשו ] C4 L7 L8 Le M2 Wגוים עשו punct. 1–2 את L7מלחמה את M1Wמלחמה א֞ת ] C4G6L2L6L8LeM2Y1מלחמה א֞ת 2 סדם | מלחמה ֣
] C3L6עמרה ושנאב | סדם וא֞ת G6M2סדם וא֞ת C4G1Y1סדם ואת ] C1L6LiP2וא֞ת ] C3L6L7L8אדמה ושם | עמרה ושנאב L2עמרה ושנאב G6M2עמרה ושנאב L7L8LeP2 ] C3 C4 L2 L7 L8 Le M1צבואים ומלך | אדמה ושם L2אדמה ושם G6 M2אדמה ושם Le צבואים G6 צבאים ומלך Liצבואים ומלך C1Y1צבאים ומלך L6P2צבואים ומלך M2W ] C3C4D2G1G6L2L7L8השדים הוא 3צער כל Liצער כל ] D2L8צער כל 2–3ומלך ] C1 L8 Leהמלח שתים 3–4ים המלח ] L6ים המלח | השדים הוא Le M1 M2 W Y1 G6לעמר ובשלש ] L6 L7 Li P2לעמר ובשלש 4המלח שתים L6 Li P2המלח שתים מרדו ובארבע ] C1L8Leמרדו ובארבע 4–5לעמר ובשלש L2לעמר ובשלש L8Wלעמר [ ]
Genesis 13 – 14
81
אשר אם יוכל איש למנות את עפר הארץ גם זרעך ימנה 17 קום התהלך בארץ לארכה ולרחבה כי לך אתננה 18 ויאל אברם ויבא
} wyāʾəlוַ ָ ּי ֶאל{
וישב באלוני ממרא אשר בחברון ויבן שם מזבח ליהוה 1
ויהי בימי אמרפל מלך שנער ואריוך מלך 14
אלסר כדר לעמר מלך עילם ותדעל מלך
D1C1C3C4D2G1G6L2L6L7L8LeLiM1M2P2WY1 ויאהל ] Leויאל 18
ולר}ח{בה ] G1ולרחבה 17
}איש{ ] C1איש | עם ] L2אם var. ms. 16
שניער ] C1שנער | אמר}פ{ל ] Dאמרפל 1ב}א{לוני ] Gבאלוני | וילך ↓var.int. P אלאסר ] L7אלסר | אריו֝ ך Y1אריוך } M2ו{אריוך L7וארי\?\וך ] G1ואריוך | ↓not.ad. 2
1
;) ↑var.ms. Mויאהל* =( ופרס ] TAויאל 18 =( ﻛﺪرﻟﻌﻤﺎر ] AAppכדר לעמר 1
)וגם* =( ואף ] TAppגם var. int. 16
)ויאל* =( ﻓﺎﺑﺘﺪأ
↑var.ms.שנ֠ער ] L6[bש֞נער ] C4שנער 1
2
AB
ואתרשי
ויבן] D2 ויבן 18
TJ
≠ ויאהל ↑var.ms. ) Mכדרלעמר*
ימ֞נה ] L2ימנה not.ad. 16
אריו֝ ך Y1ואריו֝ ך ] L2ואריוך ] = GI και Αριωχ Sואריוך 1
)ויאהל (≠ M
] = Sויאל par. ex. 18
) )אריוך V et Arioch (≠ M
G1 Y1הארץ גם D2 G6 L6 P2הארץ גם ] C3 C4 L2 L7 L8 Le M1 M2 Wהארץ גם punct.
ימ֞נה קום L2ימנה קום ] C1C3C4G1G6L7LeM1M2WY1ימנה קום 16–17הארץ גם בארץ C1 בארץ לארבה ] L6 Li P2בארץ לארכה 17ימנה קום Li P2ימנה קום L6 L8 ולרחבה כי L2ולרחבה כי C1ולרחבה כי ] LiP2ולרחבה כי | בארץ לארכה C3לארכה ] C1C3C4 D2G1G6 L2L6 L7L8 LeLiאברם ויבא 18אתננה ויאל ] L8אתננה ויאל 17–18 ] L6 Li P2בחברון ויבן | ויבא וישב ] Li P2ויבא וישב | אברם ויבא M1 M2 P2 W Y1 שנער ואריוך ] C3 G6 L2 L8 Le M1 Wשנער ואריוך 1בחברון ויבן L8 M2בחברון ויבן Y1 שנ֠ער L6 שניער ואריוך C1שנער ואריוך Li P2שנער אריוך M2שנער }ו{אריוך L7 L2אלאסר כדר L7אלסר כדר ] C4L8LeM2WY1אלסר כדר | שנער וארי\?\וך G1ואריוך ] C3G6L2L7L8LeM1עילם ותדעל | לעמר מלך ] L7לעמר מלך | אלסר כדר L6LiM1P2 עילם ותדעל P2עילם ותדעל M2עילם ותדעל WY1
80
בראשית∙ יג
12אברם ישב בארץ כנען ולוט ישב בערי ויאהל עד סדם 13 ואנשי סדם רעים ֝ הככר
} wyāʾolוַ ֶ ּי ֱא ַהל{
וחטאים ליהוה מאד 14ויהוה אמר אל אברם אחרי הפרד לוט מעמו שא נא עיניך וראה מן המקום אשר אתה שם צפונה ונגבה וקדמה וימה 15 כי את כל הארץ אשר אתה ראה לך אתננה ולזרעך עד עולם 16 ושמתי את זרעך כעפר הארץ
] inc. L7ויהוה ] exp. L7 14הככר D1C1C3C4D2G1G6L2L6L7L8LeLiM1M2P2WY1* 12 ] inc. Y1כי ] exp. Y1* 15וימה ]ויאהל var. ms. 12 ֝ וחטים ] L8וחטאים ↓var.int. ↓not.ad. 13ויא\?\ל M2 ]ויאהל var. int. 12 ֝ ) ↑var.ms. ↓not.ad.ויאל* =( ואתרשי TApp בארץ ] L6בארץ | י֤שב ]1] L6[bישב not.ad. 12 ]ויאהל | י֤שב ]2] L6[bישב | ֛ ֝ = D2; L6
ויאהל P2 ֣ וראה ] D2וראה ↑var.ms. ↑var.int. 14ויא֞הל Li ֣ שם ] D2שם | ]צפונה | ֣ 2 2 2 2 צפונה D ֝ ונגבה ] Dונגבה | ֣ וקדמה ] Dוקדמה | ֣ וימה ] Dוימה | ֣ ראה ] D2ראה 15 ֣ ]6[b 7 רא֞ה Lר֤אה L כנען ולוט D2 L6 Liכנען ולוט ] C3 C4 G1 G6 L7 L8 Le M1 M2 Wכנען ולוט punct. 12
ויאהל ֝ ויאהל L6 P2הככר ויא\?\ל M2הככר ויאהל ] C3 L8 M1 Wהככר ֣ הככר C4 הככר סדם ] C1 L8 Le Li M2סדם ואנשי 12–13הככר ויאהל G1 L2הככר ויא֞הל Liויאהל ] C3אברם אחרי 14מאד ויהוה ] Leמאד ויהוה 13–14סדם ואנשי L6P2ואנשי מעמו | אברם אחרי G1אברם אחרי G6L6P2אברם אחרי *C4D2L2L7L8LeLiM1M2WY1 ] C3C4G1עיניך וראה | מעמו שא G1מעמו שא D2M1מעמו שא ] C1C4L6L8M2Wשא וראה D2עיניך וראה C1עיניך וראה *G6L2L7L8LeM1M2WY1 ֣ ] C3L6שם צפונה | עיניך 7 2 *1 2 2 2 1 צפונה Dשם צפונה L P WY ֝ שם ]וימה כי 14–15שם צפונה Mשם צפונה ֣ L M 3 8 2 ראה D2ראה לך ] C1 C3 G6 L2 L8 Le Li M1 P2 Wראה לך 15וימה כי Mוימה כי C L ֣ 6 4 1 2 7 1 אתננה ולזרעך ] Cאתננה ולזרעך | רא֞ה לך Lראה לך C G Mר֤אה לך Lלך ] C3C4D2G1L7L8LeM1M2Wהארץ אשר 16עולם ושמתי ] L8Leעולם ושמתי 15–16 הארץ אשר L2הארץ אשר G6הארץ אשר Y1
Genesis 13
ובינך ובין רעי ובין רעיך כי אנשים אחים אנחנו 9 הלוא כל הארץ לפניך הפרד נא } wayyammīnaוְ ַה ָ ּי ִמינָ ה{
מעלי אם השמאלה והימינה ואם הימינה
} waššēmālaוְ ַה ּ ְשׂ מֹאלָ ה{
והשמאלה 10 וישא לוט את עיניו וירא את כל
}כלּ וֹ { ְ ׁ šāt ֻּ kallu }*ש ַחת{
ככר הירדן כי כלו משקה לפני שחת יהוה את סדם ואת עמר֕ה כגן יהוה כארץ מצרים באכה צערה 11 ויבחר לו לוט את כל ככר הירדן ויסע לוט מקדם ויפרדו איש מעל אחיו
*D1C1C3C4D2G1G6L2L6L7L8LeLiM1M2P2WY1 ]כל 10
והשמלה ] L2והשמאלה | השמלה ] L2השמאלה 9
בין 1] M1ובין var. ms. 8
}כל{ C 3
השמאלה ] D2השמאלה 9 ֣ והימינה ] D2והימינה | ֣ ]והשמאלה |
בין 1] M1ובין not.ad. 8
והשמאלה D2 ֣ משקה ] D2משקה 10 ֣ עמרה ] D2עמר֕ה | ֣ באכה ] L2באכה | כג֞ן ] L6כגן | ֣ 2 2 צערה ] Dצערה ֣ מ֞על ] Dמעל 11 )צער ] = G Ζογορα (≠ Mצערה par. ex. 10 ובינך L2 ובינך בין M1ובינך ובין *] C3 C4 D2 G1 G6 L7 L8 Le M2 W Y1ובינך ובין punct.
רעיך כי M2רעיך כי G6 L7 M1רעיך כי *] C1 C3 D2 L2 L6 Li P2 Y1רעיך כי | G1לפניך הפרד ] C4D2L8LeWלפניך הפרד 9אנחנו הלוא ] G1G6L8אנחנו הלוא 8–9 ] C1L2מעלי אם | לפניך הפרד Liלפניך הפרד L7לפניך הפרד C3לפניך הפרד M1 G6והימינה ואם ] C3 C4L6L7L8Le M1Wוהימינה ואם | מעלי אם G6מעלי אם L7L8M2 ֣ | הימינה והשמאלה ] L6הימינה והשמאלה והימינה ואם D2והימינה ואם L2 7 8 ] C3C4עיניו וירא 10והשמאל] [וישא G6והשמאלה וישא ] L Lוהשמאלה וישא 9–10 הירדן | עינ] [ וירא G6עיניו וירא L2עיניו וירא G1L6LiP2עיניו וירא L7L8Le M1M2W משקה ] C1 C4 G1 G6 L2 L7 L8 Le M2משקה לפני | הירדן כי L2הירדן כי ] C1 L6 Li P2כי עמרה כגן D2עמרה כגן ] G6 L7 L8 Le Li P2עמר֕ה כגן | משקה לפני L6 P2לפני ֣ עמרה L6 1 1 2 2 באכה ] Lמצרים באכה | יהוה כארץ ] Lיהוה כארץ | עמרה כגן C Mכג֞ן ֣ מצרים 8 2 צערה וי\??\}בח{ר Dצערה ויבחר ] L Leצערה ויבחר 10–11 ֣ ] C4 D2הירדן ויסע 11 ] C3 C4 G1 L7 L8 Li M1 M2מקדם ויפרדו | הירדן ויסע L6 L7 P2הירדן ויסע L8 Le W מקדם ויפרדו P2מקדם ויפרדו L2מקדם ויפרדו G6L6מקדם ויפרדו W אחיו אברם ] L8אחיו אברם 11–12 ובין
79
78
בראשית∙ יג
המקום אשר היה שם אהלו בתחלה בין בית אׄל ובין העי 4אל מקום המזבח אשר עשה שם בראישונה ויקרא שם אברם בשם יהוה 5וגם ללוט ההלך א֞ת אברם היה צאן ובקר ואהלים 6 ולא נשאה אתם הארץ לשבת יחדו כי היה רכושם רב ולא יכלו לשבת יחדו 7ויהי ריב בין רעי מקנה אברם ובין רעי מקנה לוט והכנעני והפרזי אז ישבים בארץ 8 ויאמר אברם אל לוט אל נא תהיה מריבה ביני
*] inc. Y1אשר | ] exp. Y1המזבח D1C1C3C4D2G1G6L2L6L7L8LeLiM1M2P2WY1 4 רעה } G6רעי{ 1] C1רעי | ביני ] L7בין 7
נשא ] L2נשאה 6
}ה{הלך ] L2ההלך var. ms. 5
↓not.ad.יושבים ] L2ישבים ] = C3C4א֞ת | ההך ] L6ההלך ֣ 5אל M2א֞ל ] = LeY1; C4D2G6L2L6LiM1P2אׄל not.ad. ]1מקנה 7
א֒תם ] D2אתם ֤ 6וא֒הלים ]] L6[bואהלים | *D2 G1 G6 L6 L7 Le Li M1 M2 P2 Y1 מקנה D2 ֣ ↑var.ms.י֒שבים ]֕ L6[bיש֤בים ] D2ישבים | מקנ֞ה 2] D2מקנה | )ישב ] = G κατῴκουν (≠ Mישבים par. ex. 7
בתחלה בין L8 Leבתחלה בין G1 M1בתחלה בין ] L6 Li P2 W Y1בתחלה בין punct. C1המזבח אשר ] Li P2המזבח אשר 4
העי אל M1העי אל ] Li P2העי אל 3–4
M2בראישונה ויקרא L8בראישונה ויקרא ] L Li Pבראישונה ויקרא | המזבח אשר ] C1C3G6L6L7L8LeLiאברם היה 5אברם בשם *] Y1אברם בשם | בראישונה] [ויקרא ] C4G1ואהלים ולא 5–6אברם היה G1L2אברם היה * D2Y1אברם היה M1M2P2W יחדו D2 G6 M1 יחדו כי ] C1 G1 L2 L8יחדו כי 6ואהלים ולא G6 M2ואהלים ולא L8 W רב C1Li רב ולא D2G6L6P2רב ולא ] C3C4L7L8LeM1M2Wרב ולא | יחדו כי L7כי אברם ובין Leאברם ובין ] L2אברם ובין 7יחדו ויהי ] L8יחדו ויהי 6–7ולא ]בארץ ויאמר 7–8לוט והכנעני L8לוט והכנעני ] G1לוט והכנעני | אברם ובין *Y1 C3G6L7לוט אל ] D2G1L8LeM1M2Wלוט אל 8בארץ ויאמר L8בראץ ויאמר L6LiP2 מריבה ביני ] C1L6מריבה ביני | לוט אל C4L2L6P2לוט אל *Y1 2
6
Genesis 12 – 13
77
לאשה ועתה הנה אשתך קח וך 20 ויצו עליו פרעה אנשים וישלחו אתו ואת אשתו ואת כל אשר לו ולוט עמו
1
ויעל אברם 13
ממצרים הוא ואשתו וכל אשר לו ולוט עמו }ב ִמ ְקנֶ ה{ ּ ְ a)kāsəf ּ ְ bāmaqni }בכֶ ֶסף{
הנגבה 2 ואברם כבד מאד במקנה בכסף
} wafzābו ְּבזָ ָהב{
ובזהב 3 וילך למסעיו מנגב ועד בית ֝אל עד
D1C1C3C4D2G1G6L2L6L7L8LeLiM1M2P2WY1 מ\?\ד ] L8מאד 2
}לו{ ] C3לו | ו}י{שלחו ] L8וישלחו 20
}הנה{ ] L8הנה var. ms.
↓var.int. ↓par.ex.עד + M1ו+עד ] L8ועד ↓var.int. ↓par.ex. 3ובכסף ] Y1בכסף ]בכסף | )ַ Mב ּמקנה* =( ﺑﺎﻟﻤﻮاﺷ) Aבבעירה ְ ≠ TAppבמקנה* ק↑ ]במקנה var. int. 2
ְ ≠ TAבכסף ו ְּבזהב* ק↑ ]בכסף ובזהב | ) ↑var.ms. ↓par.ex.ובכסף* =( واﻟﻔﻀــﺔ אA עד* =( اﻟــ] AB Jועד ַ M) 3בכּ סף ַ ובזּהב* =( ﺑﺎﻟﻔﻀــﺔ واﻟــﺬﻫﺐ ABבכספה ובדהבה )↑var.ms. ↓par.ex.
]עמו 1
עמ֞ו ] Y1עמו | ויצו] D2 ויצו 20
וך ] = D2 G1 L2 L7 L8 M1Y1; C4וך not.ad.
עמו Y ֣ ]אל | עד ] Mועד 3 ֣אל Y1א֕ל G1א֞ל ֝ C C G L L LiM1P2W 6 2 6
3 4
1
1
)] = G καὶ Λωτ µετ᾽ αὐτοῦ (> Mולוט עמו par. ex. 20
= ְבמקנה* ק↑ ]במקנה 2 ַ = G καὶובכסף* ] ↑var.ms. ↑var.int.בכסף | )ב ּמקנה* G κτήνεσιν (≠ M ἀργυρίῳ S ְ = G ἀργυρίῳבכסף ו ְּבזהב* ק↑ ]בכסף ובזהב | )בכסף 0B (≠ M )ועד = G ἕως (≠ Mעד* ] ↑var.ms. ↑var.int.ועד ַ 3 )בכּ סף ַובזּהב καὶ χρυσίῳ (≠ M L8לאשה ועתה ] C1 C3 C4 D2 G1 G6 L2 L6 L7 Le Li M1 M2 P2 W Y1לאשה ועתה punct.
ועתה הנה Y1ועתה }הנה{ L8ועתה הנה ] C1 D2 L6 Le Li P2ועתה הנה | לאשה ועתה ] C3אנשים וישלחו 20ולך ויצו M2וך ויצו G1L8ולך ויצו ] L6LiP2וך ויצו 19–20 אנשים L6 אנשים וישלחו G6Y1אנשים ו}י{שלחו L8אנשים וישלחו C4G1L2L7M1M2P2W לו ולוט L6לו ולוט ] Li P2לו ולוט | וישלחו עמו ויעל ] C1 L8עמו ויעל 20–1 1 6 2 ] C1 C3 C4 D2 G1 G6 L2 L7 L8 Le M1 M2לו ולוט | ממצרים הוא ] C L Li Pממצרים הוא 1 ] L6P2מאד במקנה 2הנגבה ואברם ] L8הנגבה ואברם 1–2לו ולוט P2Y1לו ולוט W ] C4G1L6L8LeP2Wובזהב וילך 2–3מאד במקנה Liמאד במקנה G6מאד במקנה למסעיו מנגב C4למסעיו מנגב ] L6 Li P2למסעיו מנגב 3ובזהב וילך Y1ובזהב וילך ]אל עד א֞ל עד M1א֞ל עד L6א֞ל עד L2אׄל עד G1א֞ל עד C4G6Wאל עד ֝ L8LeM2
76
בראשית∙ יב
הייטב בעבורה ויהי לו צאן ובקר מקנה כבד
}*ה ַ ֵ āʾīṭab יטב{ )!( } wmaqniו ִּמ ְקנֶ ה{
מאד עבדים ושפחות וחמרים ואתנות וגמלים 17וינגע יהוה את פרעה נגעים גדלים ואת ביתו על דבר שרי אשת אברם 18ויקרא פרעה לאברם ויאמר מה זאת עשית לי למה לא הגדת לי כי אשתך היא 19ולמה אמרת אחותי היא ואקח אתה לי
2] inc. L7לי ] exp. L7 18אברם D1C1C3C4D2G1G6L2L6L7L8LeLiM1M2P2WY1 17 ] C1 L7 L8וחמרים | ↓var.int.ו֕עבדים Y1ועבדים ] L2 Le M1 M2עבדים ↓not.ad.חמורים Gוחמורים M Liאחׄתי C4 Y1אחתי ] G6 L2 L6[a] L8 M2אחותי 19 אח}ו{תי ] L6[cאח֞תי P2 var. ms. 16
6
2
=( وﻋﺒﻴـــﺪ ABושמשין ] TAעבדים | )ק↑ ומקנה* =( وﻣﺎﻻ א] Aמקנה var. int. 16
) ↓par.ex.אתנות* =( אתנן ] TJואתנות | ) ↑var.ms. Mועבדים*
מקנה ] L6מקנה not.ad. 16 ֣ וחמ֞רים M1וחמ֒רים ] L6[b]Leוחמרים | ו֕עבדים ] Y1עבדים |
עשית ] L6[bעשי ֠ת ]] L6[aעשית 18ואת֞נות ] L2ואתנות | ↑var.ms.וחמ֕רים Y1 ֡֠ ]אחותי 19 4 1 2 1 אתה ] Yאתה | אח֞תי LiPאחׄתי C Y ֣ = Gאתנות* ] ↑var.int.ואתנות | )ועבדים ] = G παῖδες (≠ Mעבדים par. ex. 16 ] = GI και ινα τι Sולמה ) 19ואתנת ἡµίονοι (≠ M )למה (≠ M ] L7מאד עבדים | בעבורה ויהי P2בעבורה ויהי ] G6 L8 M1בעבורה ויהי punct. 16
וחמרים ואתנות ] Liוחמרים ואתנות | מאד עבדים L6מאד ועבדים M2מאד עבדים L8 ] Liיהוה את 17וגמלים וינגע D2וגמלים וינגע ] C1G6L8LeLiM2וגמלים וינגע 16–17 ביתו ] C1L7L8LeM1M2WY1ביתו על | פרעה נגעים ] L6LiP2פרעה נגעים | יהוה את ] C1C4לאברם ויאמר 18דבר שרי ] P2דבר שרי | ביתו על G1ביתו על L2L6P2על לאברם G6 לאברם ויאמר L2Y1לאברם ויאמר C3D2L6LiM1P2לאברם ויאמר L8LeM2W ויאמר G6L2 ויאמר מה L6P2Y1ויאמר מה ] C3C4G1L8LeLiM1M2Wויאמר מה | ויאמר ]היא ולמה 18–19לי למה Y1לי למה G6L8Leלי למה ] C1L6LiM2P2לי למה | מה היא L2 היא ולמה C4 D2 G6 Y1היא ולמה C1 C3 L7 L8 M1היא ולמה L6 Le Li M2 P2 W היא C3 היא ואקח G6 L7 L8Le M2Wהיא ואקח ] C1 C4 G1 L6Li P2היא ואקח 19ולמה היא ואקח L2ואקח
Genesis 12
} yāyyuיַ ֲחי ּו{
זאת והרגו אתי ואתיך יחיו 13 אמרי נא אחותי א֞תי למען ייטב לי בעבוריך וחיתה נפשי בגלליך 14 ויהי כבוא אברם מצרימה ויראו המצרים את האשה כי יפה היא מאד 15ויראו אתה שרי פרעה ויהללו אתה אל פרעה ו֞תקח האשה ביתה פרעה 16ולאברם
] inc. Y1והרגו | *] exp. Y1זאת D1C1C3C4D2G1G6L2L6L7L8LeLiM1M2P2WY1* 12 אחתי G6L2M2אח֞תי ] C3L6P2אחותי 13
יחיון ] M2יחיו | \?\ואתיך ] D2ואתיך var. ms.
בעבור}י{ך G1בעבורך G6בעבור֞ך ] L6[a] P2בעבוריך | +לי] L8 +לי | אח֕תי Y1אח֒תי L8 בגללך G6בגלך ] L6[a] Li P2בגלליך | נ}פ{שי ] Liנפשי | ↓not.ad.בעבור}י֣ {ך ]L6[b בית\?\ M2בית Le בית ] C1C4Wביתה | +אתה2] G1 +אתה ↓not.ad. 15בגלל}י֣ {ך ]L6[b }פרעה{ 3] L2פרעה | ↓not.ad. ] = C4Liא֞תי | אח֕תי Y1אח֒תי L8אח֞תי ] C3L6P2אחותי 13
וא֤תיך ]] L6[bואתיך not.ad.
אתי M P ; G G L Y אתי M1א֠תי ֣ L ייטב ] L6Liייטב | ֝ ] L6[bבעבור֞ך ] L6[a]P2בעבוריך | ֣ ] L6Liיפה ↑var.ms. 14בגלל}י֣ {ך ] L6[bבגלך ] L6[a]LiP2בגלליך | ↑var.ms.בעבור}י֣ {ך ;] = M1ו֞תקח | פרע֤ה ]2] L6[bפרעה | את֞ה 2] Y1אתה | ֕את֞ה 1] D2אתה 15יפ֞ה P2 ביתה ] G1 L8 M1ביתה | ות֒קח ] L6[bות֞קח G1ו֤תקח D2 ֣ ביתה C3 Y1 ֝ ↑var.ms.בית֞ה L6 P2 ביתLe 2
6 7 1
1
2 2
זאת L2 זאת והרגו C1 L7 L8 Le M2זאת והרגו ] C3 G1 L6 Li M1 P2 Wזאת והרגו punct.
]יחיו אמרי 12–13אתי ואתיך L2אתי ואתיך ] C3אתי ואתיך | זאת והרגו * Y1והרגו אתי L7א֞תי למען C4אתי למען ] C1L8Le Wא֞תי למען 13יחיו אמרי Liיחיו אמרי L8 ֣ 1 6 1 2 3 2 אתי למען G Gלמען אתי למען ֣ M א֠תי למען Lאתי למען Cא֞תי למען ֝ M 1 D2 Y1בעבור֞ך וחיתה P2בעבור}י֣ {ך וחיתה L6בעבוריך וחיתה ] C Liבעבוריך וחיתה ] C3C4L7מצרימה ויראו 14בגלליך ויהי ] L8M2בגלליך ויהי 13–14בעבוריך וחיתה ]מאד ויראו 14–15מצרימה ויראו G6מצרימה ויראו G1 L8M2מצרימה ויראו M1Y1 פרעה ויהללו ] C1 C3 C4 G1 L7 L8 Le Wפרעה ויהללו 15מאד ויראו L8מאד ויראו G6 L6 פרעה ] C1 G6 L7 L8 Le M2פרעה ו֞תקח | פרעה ויהללו L2 M2פרעה ויהללו G6 M1 Y1 }פרעה{ L2 פרעה ולאברם ] L6 Li M2 P2פרעה ולאברם 15–16פרעה ות֞קח G1ותקח פרעה ולאברם Y1פרעה ולאברם C3G6ולאברם
75
74
בראשית∙ יב
אליו 8 ויעתק משם ההרה מקדם לבית אׄל ויט
} wyāttakוַ ֶ ּי ְע ַּתק{
אהלו בית א֕ל מי֣ ם והעי מקדם ויבן שם מזבח ליהוה ויקרא בשם יהוה 9 וי֝ סע אברם הלוך ונסע הנגבה
} wnāsaוְ נ ֵֹס ַע /וְ נָ ַסע{
10ויהי רעב בארץ וירד אברם מצרימה לגור
} wyāradוְ יָ ַרד{
שם כי כבד הרעב בארץ 11 ויהי כאשר הקריב לבוא מצרימה ויאמר אל שרי אשתו הנה נא ידעתי כי אשה יפת מראה א֞תי 12והיה כי יראו אתיך המצרים ואמרו אשתו
*] inc. Y1ויהי ] exp. Y1 10הנגבה D1C1C3C4D2G1G6L2L6L7L8LeLiM1M2P2WY1 9 }ה{רעב ] C1הרעב 10
הנגבע ] M2הנגבה | הלך Li P2הל}ו{ך ] L6הלוך var. ms. 9 את֞ך Wאתך ] L2אתיך 12
֣אל M2א֞ל ] = Le; C3 C4 G6א֕ל | ֣אל M2א֞ל ] = Le M1; C3 C4 G6 L6 Li P2אׄל not.ad. 8
]מראה | י֞פת ] L6 P2יפת 11ויב֞ן Le Y1ויבן] D2 ויבן | ] = C3 D2 L6 L7 Li M2 P2 Y1מי֣ ם מראה D2 ֣ את֞ך ] Wאתיך 12את֞י ] = C4D2L6LiM2P2; L7א֞תי | אליו ויעתק ] L2 L8אליו ויעתק punct. 7–8
ההרה מקדם ] L6 Li P2ההרה מקדם 8
] C1 G1 L7 L8 Leאהלו בית | א֞ל ויט Lא֞ל ויט Gא֞ל ויט Pאׄל ויט ] Mאׄל ויט ] C1 C3 D2 L6ליהוה ויקרא | מקדם ויבן ] L8מקדם ויבן | אהלו בית L2 M1אהלו בית יהוה 8–9 ליהוה ויקרא P2ליהוה ויקרא M1 Y1ליהוה ויקרא G1 L2ליהוה ויקרא הל}ו{ך ונסע L6הלוך ונסע D2הלך ונסע ] LiP2הלוך ונסע 9יהוה ויסע ] D2L8וי֝ סע בארץ G6 L6 L7 Li P2 בארץ וירד *] C4 D2 L8 Le M2 W Y1בארץ וירד 10הלוך ונסע Le שם L2M1 שם כי * C3Y1שם כי ] C1C4G1G6L7L8LeM2Wשם כי | בארץ וירד G1וירד מצרימה 11 בארץ ויהי L8בארץ ויהי ] L6 P2בארץ ויהי 10–11שם כי P2כי מצרימה ויאמר G1L7מצרימה ויאמר L8M2Wמצרימה ויאמר ] C3G6LeM1ויאמר אשתו הנה L6 L7 P2אשתו הנה C1 C4D2 L8M1אשתו הנה *] C3G1 G6 L2M2Y1אשתו הנה ידעתי כי M2ידעתי כי C3 L6 Li M1 P2ידעתי כי ] C1 C4 D2 G1 G6 L2 L7 L8 Le Wידעתי כי ] C1C3והיה כי 12א֞תי והיה M2אתי והיה G6אתי והיה ] C1L8Leא֞תי והיה 11–12 המצרים ואמרו ] C1L6LeP2המצרים ואמרו | והיה כי C4G1G6L2L6L7L8LeLiM1M2P2W המצרים ואמרו G6 6
6
2
1
Genesis 12
ואברם בן חמש שנים ושבעים שנה בצאתו מחרן 5 ויקח אברם את שרי אשתו ואת לוט בן אחיו ואת כל רכושם אשר רכשו ואת הנפש אשר עשו בחרן ויצאו ללכת ארצה כנען ויבאו ארצה כנען 6 ויעבר אברם בארץ עד
} wyābbarוַ יְ ַע ֵ ּבר{
מקום שכם עד אלון מורא והכנעני אז בארץ 7וירא יהוה אל אברם ויאמר לו לזרעך אתן את הארץ הזאת ויבן שם מזבח ליהוה הנראה
*] exp. Wאשתו 5
] inc. L7בצאתו 4
D1C1C3C4D2G1G6L2L6L8LeLiM1M2P2W*Y1 1] inc. Wואת
2] Liארצה | }ויבאו ארצה כנען{ ] D2ויבאו ארצה כנען | ארץ 1] L7ארצה var. ms. 5 מורה ] C3מורא 6
ויראה ] C4 M1וירא7 ֣ ויראה C3 ֝
ארץ P2 ֣ ארצ}ה{ L6 ֣ }א{רצה L8 ↓not.ad.וירא\ה\ C1
ואת 1] G6ואת 5מ֟חרן ]] L6[bמחרן | בצ֟אתו ]] L6[bבצאתו not.ad. ]עשו | ֤ואת 2] L8ואת | ֝
ארץ 2] Li P2ארצה | ע֞שו L7 ֣ ארצ}ה{ L6 ֣ אלון֝ ] G1אלון 6 ] = D2 L8 Le Wוירא7 וירא ↑var.ms.; L6[b]M2P2 ויראה ֣ C4M1 ֣ ויראה C3 ֝ ויב֞ן Leויבׄן ] = D2; G1ויבן | ויר֞א Y1 ) (> Mליה V ei tNeoph M2אשתו ואת ] L2אשתו ואת 5
] = G αὐτῷ Sלו par. ex. 7
מחרן ויקח ] G1 L8 Leמחרן ויקח punct. 4–5
רכשו | אחיו ואת L2אחיו ואת ] C C G L L Le M M P Yאחיו ואת | אשתו ואת ] G6בחרן ויצאו | רכשו ואת M1רכשו ואת L2רכשו ואת ] C3G6L7L8Le M2Y1Wואת כנען ויבאו ] C4G1L7L8LeM1Wכנען ויבאו | בחרן ויצאו Y1בחרן ויצאו L8LeM1M2W ארץ כנען 2] Liארצה כנען | כנען ויבאו L2M2כנען ויבאו C1G6 ֣ ]כנען ויעבר 5–6 ] G6שכם עד | בארץ עד ] G6L6LiP2בארץ עד } 6כנען{ ויעבר D2כנען ויעבר L2L8Le אברם 7 מורא והכנעני L8M2מורא והכנעני ] L6L7LiP2Y1מורא והכנעני | שכם עד ] C1C3לו לזרעך | אברם ויאמר G6L2אברם ויאמר ] C1C3C4G1L6L8LeM2P2WY1ויאמר ]הארץ הזאת | לו לזרעך L6 Liלו לזרעך C4 G6 L7 P2לו לזרעך D2 G1 L2 L8 Le M1 M2 W הזאת ויב֞ן Leהזאת ויבן ] C1L8הזאת ויבן | הארץ הזאת P2 2 2 1
1
6 7 8
3 4
73
72
בראשית∙ יב
12
1
ויאמר יהוה אל אברם ך לך מארצך
וממולדתך ומבית אביך אל הארץ אשר אראך 2 ואעשך לגוי גדול ואברכך ואגדלה
)!( } wagdīlaוְ ַאגְ ִדּ ילָ ה{
שמך והוי ברכה 3 ואברך מברכיך ומקלליך אאר ונברכו בך כל משפחות האדמה 4 וילך אברם כאשר דבר אליו יהוה וילך אתו לוט *] exp. Y1גדול 2
ק↑ ]ואגדלה 2
*] inc. Wויאמר 1
*D1C1C3C4D2G1G6L2L6L7L8LeLiM1M2P2Y1 ] exp. L7האדמה ] inc. Y1 3 ואברכך
ה֞ראך ] L2אראך | א\??\ביך ] L8אביך | ו}מ{בית ] P2ומבית var. ms. 1
]בך | ↓not.ad.אהר ] Gאאר | ↓var.int.מברכך Lמברכ}י{ך ] Gמברכיך 3ואגדי֝ לה D }בך{ L8 6
2
1
2
=( وﻻﻋﻨﻚ א] Aומקלליך | ) ↑var.ms.מברכך* =( ﻣﺒﺎرﻛﻚ ] AAppמברכיך var. int. 3
) Mומקללְ ך*
]אראך | וממודתך ]] L6[bוממולדתך | ך *] C3C4D2G1G6L6L7L8LeLiP2Y1ך not.ad. 1
] L6 Liאאר | ומקלל ֤יך ] L8ומקלליך 3ואגדל ֤ה L8ואגדי֝ לה ] D2ואגדלה 2ה֞ראך L2 משפחות ] M2משפחות | ↑var.ms.א֞אר P2 ֣ אתו M2א֞תו ] Liאתו 4 ֣ V maledi-
=$
] = G καὶ τοὺς καταρωµένους σε S %ומקלליך par. ex. 3
)ומקללְ ך centibus (≠ M אברם לך C1M1M2אברם לך * Wאברם ך ] C3C4G1L6L8LeLiP2אברם ך punct. 1
] C1 C4 D2 G1 L2 L6 L7 L8 Le M2אביך אל | אברם ך * Y1אברם לך L2אברם ך G6 L7 *] C1C3 C4G1G6L2L6L7L8 LiM1M2 P2Wהארץ אשר | אביך אל G6M1אביך אל *W*Y1 ה֞ראך L2 אראך ואעשך *] C1 C3 L6 Li M1 P2 W* Y1אראך ואעשך 1–2הארץ אשר *Y1 ] C3C4D2G1L2גדול ואברכך 2אראך ואעשך G6אראך ואעשך C4G1L7L8LeM2ואעשך ואברכך | גדול ואברכך G6גדול ואברכך C1 L6 M2 P2גדול ואברכך *L7 L8 Le Li M1 W ואברכך G6 ואברכך ואגדל ֤ה L8ואברכך ואגדלה *] C1 G1 L2 L6 L7 Le M1 M2 P2 Y1 Wואגדלה ברכה ] L7L8Leברכה ואברך 2–3שמך והוי Liשמך והוי ] C4G6שמך והוי | ואגדלה מברכך L2 מברכיך ומקלליך ] G6 Y1מברכיך ומקלליך 3 ברכה ואברך G6ואברך א֞אר L6 P2 אאר ונברכו *] G1 L7 L8 Wאאר ונברכו | מברכיך ומקלליך M1ומקלליך האדמה ] C4D2G1L8Le P2האדמה וילך 3–4אאר ונברכו L2אהר ונברכו G6ונברכו ]לוט ואברם | יהוה וילך L2 M1יהוה וילך *] C4 D2 G1 L8 Le M2 Wיהוה וילך 4וילך לוט ואברם L8לוט ואברם G6
Genesis 11
ונחור להם נשים שם אשת אברם שרי ושם אשת נחור מלכה בת הרן אבי מלכה ואבי יסכה 30 ותהי שרי עקרה אין לה יד 31 ויקח תרח את אברם בנו ואת לוט בן הרן בן בנו ַּ kallūtu }כלּ וֹ ָתיו ]{[dual
ואת שרי ואת מלכה כלותו אשת אברם ונחור
} wyūṣi ūtimmaוַ ּיוֹ ִציא א ָֹתם{
בניו ויוצא אתם מאור כשדים ללכת ארצה כנען ויבאו עד חרן וישבו שם 32 ויהיו ימי תרח חמש שנים וארבעים ומאת שנה וימת תרח בחרן
] exp. Wבחרן ] inc. Li 32 ויוצא D1C1C3C4D2G1G6L2L6L7L8LeM1M2P2WY1* 31 ↓not.ad.יל}י{ד ] L6[bי\?\ד D2יליד ] G1 Le M2יד 1] D2אברם 31 3 8 2 3 4 6 8 ]וארבעים 32הרן ] C C G L Wחרן | ↓not.ad.ויוציא ] C L Le Mויוצא | אבר\?\ם וארבעי}ם{ M2 var. ms. 30
ויוצא ] C4ויוצא 31 ֣
↑var.ms.י\?\ד D2יד ] C3יד 30
ש֞ם ] L7שם not.ad. 29
מ֞אור ] D2מאור | ↑var.ms. ] = Gויוצא אתם | )] = GI και Ναχωρ υιον αυτου (> Mונחור בניו par. ex. 31
)וַ ֵ ּי ְצא ּו ִא ָּתם καὶ ἐξήγαγεν αὐτούς V et eduxit eos (≠ M נשים P2 נשים ש֞ם L7נשים שם L2 M2נשים שם ] D2 L6 L8נשים שם punct. 29
]הרן אבי | שרי ושם L2שרי ושם C3 G6שרי ושם ] L6 L7 L8 Le M2 Wשרי ושם | שם עקרה 30יסכה ותהי ] L8יסכה ותהי 29–30הרן אבי * Y1הרן אבי P2הרן אבי L2 ] C1בנו ואת 31ילד ויקח L8י\?\ד ויקח ] D2יד ויקח 30–31עקרה אין ] C3אין בנו ואת G6בנו ואת *] C3 C4 G1 L2 L7 L8 W Y1בנו ואת | בנו ואת G6 L6בנו ואת P2 בניו ] L8M2בניו ויוצא | כלותו אשת *] C1C3C4G1G6L2L7L8LeM1M2WY1כלותו אשת חרן | כנען ויבאו C4G6M2כנען ויבאו ] C1L8LeWכנען ויבאו | בניו ויוציא G1ויוציא ] L6 Li P2תרח חמש 32שם ויהיו ] C1 L8שם ויהיו 31–32חרן וישבו ] M2וישבו שנים וארבעים *] C1 C3 C4 G1 G6 L2 L6 L7 L8 Le Li M1 P2 W Y1שנים וארבעים | תרח חמש L6שנה וימת * L2 Y1שנה וימת ] C1 D2 G6 L8 Li M1שנה וימת | שנים וארבעי}ם{ M2 תרח בחרן ] Liתרח בחרן | שנה וימת P2
71
70
בראשית∙ יא
תשע שנים וששים שנה ויוליד בנים ובנות ויהיו כל ימי נחור שמנה וארבעים שנה ומאת שנה וימת 26ויחי תרח שבעים שנה ויוליד את אברם ואת נחור ואת הרן 27 אלה תולדת תרח תרח הוליד את אברם ואת נחור ואת הרן והרן הוליד את לוט 28 וימת הרן על פני תרח אביו בארץ מולדתו באור כשדים 29 ויקח אברם
*D1C1C3C4D2G1G6L2L6L7L8LeM1M2P2WY1 ] G6ואת נחור | אבר\?\ם ] D2אברם | ויולי}ד{ M2ויולד * Y1ויוד ] L2ויוליד var. ms. 26
ואת + ↓var.int. 27ו+את נחור ]} L6[bו{את נחור } G1את נחור{ C1את נחור L6[a] L7 M2 P2 \???\}פני{ ] D2פני } ↓var.int. 28ו{א֞ת נחור ] L6[bא֞ת נחור P2את נחור ] G6L7M2נחור ית ] TJואת נחור 27
) ↑var.ms. Mאת נחור* =( ית נחור ] TJואת נחור var. int. 26
) ↓par.ex.את הרן* =( ית הרן ] TAppואת הרן | ) ↑var.ms. Mאת נחור* =( נחור א֞ת } P2ו{א֞ת 1] L6ואת 27ויוד ] L2ויוליד not.ad. 26 ] = G καὶ τὸν Ναχωρואת נחור ] = G καὶ ἀπέθανεν (> M) 26וימת par. ex. 25 ] = G καὶואת נחור | )ואלה ] = GI αυται (≠ Mאלה ) 27את נחור S J (≠ M = GI Αρρανאת הרן* ] ↑var.int.ואת הרן | )את נחור τὸν Ναχώρ S J (≠ M )ואת הרן (≠ M שנה] [ L2שנה ויוליד G6L6שנה ויוליד *] C1C3C4D2G1L7L8 M1Y1שנה ויוליד punct.
] C3C4D2G1L2נחור שמנה | ובנות ויהיו L6ובנות ויהיו ] C1L8LeWובנות ויהיו | ויוליד שנה ומאת ] L6 P2שנה ומאת | נחור שמנה L6 P2נחור שמנה *L7 L8 M1 M2 W Y1 ]שנה ויוליד | תרח שבעים ] L6P2תרח שבעים 26וימת ויחי ] Leוימת ויחי 25–26 L2שנה ויוליד C3G6L6M1P2שנה ויולד * Y1שנה ויולי}ד{ M2שנה ויוליד C1C4D2G1L7L8Le ] G6תרח תרח 27הרן אלה G1L8הרן אלה *] C4G6Y1הרן אלה 26–27שנה ויוד הרן והרן G6הרן והרן ] L7 L8 Le M2הרן והרן | תרח תרח L8תרח תרח L2 L7 P2 ]כשדים ויקח 28–29אביו בארץ ] L6אביו בארץ 28לוט וימת ] L8לוט וימת 27–28 כשדים ויקח L8Le
Genesis 11
שבע שנים ומאת שנה ויוליד בנים ובנות ויהיו כל ימי רעו תשע ושלשים ומאתים שנה וימת 22ויחי שרוג שלשים שנה ומאת שנה ויוליד את נחור 23 ויחי שרוג אחרי הולידו את נחור מאת שנה ויוליד בנים ובנות ויהיו כל ימי שרוג שלשים שנה ומאתים שנה וימת 24ויחי נחור תשע ושבעים שנה ויוליד את תרח 25 ויחי נחור אחרי הולידו את תרח ] inc. G6ויחי 23
D1C1C3C4D2G1G6L2L6L7L8LeM1M2P2W ] exp. G6ויוליד 22 7 7 *1 ] inc. Yויחי ] inc. L 24ויהיו | ] exp. Lנחור נרוג 2] Wשרוג var. ms. 23 ומ֤אתים ] L7ומאתים not.ad. 23
)] = G καὶ ἀπέθανεν (> Mוימת | )ומאתים ] = GI centum (≠ Mומאת par. ex. 21 ]ושבעים 24
)] = G καὶ ἀπέθανεν (> Mוימת 23
)] = G ἑκατὸν (> Mומאת 22
)ועשרים = G ἑβδοµήκοντα (≠ M ובנות ] L8 Leובנות ויהיו | שנה ויוליד P2שנה ויוליד ] G6 M1 Wשנה ויוליד punct.
] C3 G1 G6 L2 L7L8 Leרעו תשע | ובנות ויהיו L6ובנות ויהיו D2ובנות ויהיו G1ויהיו שנה | שרוג שלשים ] L6 P2שרוג שלשים 22רעו תשע C4 L6 P2רעו תשע M1 M2 W שרוג 23נחור ויחי L8נחור ויחי ] L6Leנחור ויחי 22–23שנה ויוליד ] L6P2ויוליד נחור L2 נחור מאת L6 P2נחור מאת ] C1 D2 G1 Leנחור מאת | שרוג אחרי ] L6אחרי שנה C3 שנה ויוליד C4G6L6P2שנה ויוליד ] C1D2G1L2L8LeM1M2שנה ויוליד | מאת שרוג ] C1 Le שרוג שלשים | ובנות ויהיו L6ובנות ויהיו ] L8 Leובנות ויהיו | ויוליד וימת 23–24 שנה וימת ] P2שנה וימת | שרוג שלשים L2שרוג שלשים L6P2שלשים L6נחור תשע ] C1C3C4D2G1G6L2L7L8Le M1M2Wנחור תשע 24וימת ויחי ] Leויחי תרח ויחי ] D2 G1 L8תרח ויחי 24–25שנה ויוליד ] C4שנה ויוליד | נחור תשע P2 תרח ] C1G1G6L7L8M1M2Wתרח תשע | נחור אחרי ] P2נחור אחרי 25תרח ויחי Le תרח תשע L2תרח תשע * C3C4Y1תשע
69
68
בראשית∙ יא
שבעים שנה ומאתים שנה ויוליד בנים ובנות ויהיו כל ימי עבר ארבע שנים וארבע מאות שנה וימת 18ויחי פלג שלשים שנה ומאת שנה ויוליד את רעו 19 ויחי פלג אחרי הולידו את רעו תשע שנים ומאת שנה ויוליד בנים ובנות ויהיו כל ימי פלג תשע ושלשים ומאתים שנה וימת 20ויחי רעו שתים ושלשים ומאת שנה ויוליד את שרוג 21 ויחי רעו אחרי הולידו את שרוג
D1C1C3C4D2G1G6L2L6L7L8LeM1M2P2W +ימי] G1 +ימי var. ms. 17 ] = GI διακoσιαומאתים | )שלשים ] = G ἑβδοµήκοντα (≠ Mשבעים par. ex. 17
>( ] = G ἑκατονומאת ] = G καὶ ἀπέθανεν (> M) 18וימת | )וארבע מאות (≠ M )] = G ἑκατὸν (> Mומאת ] = G καὶ ἀπέθανεν (> M) 20וימת M) 19 C4שנה ויוליד L6 P2שנה ויוליד ] C1 C3 D2 G1 L2 L7 L8 Le M2 Wשנה ויוליד punct.
] C1D2Leעבר ארבע | ובנות ויהיו L6ובנות ויהיו ] L8Le Wובנות ויהיו | שנה ויוליד ]פלג שלשים 18וימת ויחי ] Leוימת ויחי 17–18עבר ארבע M1P2עבר ארבע רעו 18–19 שנה ויוליד C4שנה ויוליד ] G6 L6 P2שנה ויוליד | פלג שלשים L6 P2 C3רעו תשע ] C4 G1 L2 L7 L8 M1 M2 Wרעו תשע 19רעו ויחי L8רעו ויחי ] L6 Leויחי L6שנה ויוליד ] C1C3C4D2G1L2L7L8LeM2Wשנה ויוליד | רעו תשע P2רעו תשע G6 L6פלג תשע ] C1Leפלג תשע | ובנות ויהיו ] L8LeWובנות ויהיו | שנה ויוליד M1P2 שנה וימת ] L6 P2שנה וימת | ושלשים ומאתים ] C1ושלשים ומאתים | פלג תשע P2 שנה | רעו שתים L6 P2רעו שתים ] C1 C3 C4 D2 G1 G6 L2 L7 L8 Le M1 M2 Wרעו שתים 20 שרוג ויחי L6שרוג ויחי ] G1 G6 Leשרוג ויחי 20–21שנה ויוליד ] G6 L6 P2ויוליד L7שרוג שבע ] C3C4L6M1P2שרוג שבע | רעו אחרי ] P2רעו אחרי 21שרוג ויחי L8 שרוג שבע L2שרוג שבע L8M2W
Genesis 11
ויוליד בנים ובנות ויהיו כל ימי ארפכשד שמנה ושלשים שנה וארבע מאות שנה וימת 14ויחי שלח שלשים שנה ומאת שנה ויוליד את עבר 15 ויחי שלח אחרי הולידו את עבר שלש שנים ושלש מאות שנה ויוליד בנים ובנות ויהיו כל ימי שלח שלש ושלשים שנה וארבע מאות שנה וימת 16ויחי עבר ארבע ושלשים ומאת שנה ויוליד את פלג 17 ויחי עבר אחרי הולידו את פלג
]ומאת | ] inc. C1ויחי ] exp. L7 14ובנות D1C3C4D2G1G6L2L6L7L8LeM1M2P2W 13 inc. L7 וי}ו{ליד ] L2ויוליד var. ms. 16 ויהיו֡ ] L7ויהיו not.ad. 15
)] = G ἑκατὸν (> Mומאת >( ] = G καὶ ἀπέθανενוימת | )וארבע מאות ] = G τριακόσια (≠ Mושלש מאות 15 )] = G ἑκατὸν (> Mומאת M) 16 14
)] = G καὶ ἀπέθανεν (> Mוימת par. ex.
ארפכשד | ובנות ויהיו P2ובנות ויהיו G6ובנות ויהיו ] G1 L8 Leובנות ויהיו punct. שלח ] L6 P2 שלח שלשים 14 ארפכשד שמנה L2ארפכשד שמנה ] L6 P2שמנה 6 עבר ויחי L8עבר ויחי ] L6Leעבר ויחי 14–15שנה ויוליד ] Gשנה ויוליד | שלשים שנה | עבר שלש L2 M2עבר שלש C3 P2עבר שלש ] C4 G1 L7 L8 M1 Wעבר שלש 15 ] L8LeWובנות ויהיו | שנה ויוליד L2שנה ויוליד G6שנה ויוליד ] C3G1L7L8Leויוליד ] C3 C4 G1 G6 L2 L7 L8 Le M2 Wשלח שלש | ובנות ויהיו P2ובנות ויהיו C4ובנות ויהיו שנה ] L6P2 שנה וימת | שנה וארבע ] G6שנה וארבע | שלח שלש L6M1P2שלח שלש L6P2עבר ארבע ] C1C3C4G1G6L2L7L8LeM1M2 Wעבר ארבע 16שנה וימת G6וימת פלג 16–17 שנה ויוליד P2שנה ויוליד G6שנה ויוליד ] L6Leשנה ויוליד | עבר ארבע ] C4G1L7פלג שבעים 17פלג ויחי Leפלג ויחי L8פלג ויחי L6פלג ויחי ] G6ויחי פלג שבעים L2פלג שבעים G6פלג שבעים C3L6M1P2פלג שבעים L8M2W
67
66
בראשית∙ יא
10אלה תולדת שם שם בן מאת שנה ויוליד את ארפכשד שנתים אחרי המבול 11 ויחי שׄם אחרי הולידו את ארפכשד חמש מאות שנה ויוליד בנים ובנות ויהיו כל ימי שׄם שש מאות שנה וימת 12וארפכשד חי חמש ושלשים ומאת שנה ויוליד את שלח 13 ויחי ארפכשד אחרי הולידו את שלח שלש שנים ושלש מאות שנה
D1C3C4D2G1G6L2L6L7L8LeM1M2P2W ואלה ] L8אלה var. ms. 10 ]] L6[bשנתים | ש֞ם 2] C4 L6[b] M2 P2שם | ש֞ם 1] C3 C4 L6[b] Le M2 P2שם not.ad. 10
ש֞ם 2] = L6; C4M2P2שׄם | ש֞ם 1] C3C4שׄם 11שנת֕ים D2שנת֞ים P2 )] = G ἑκατὸν (> Mומאת 12
)] = G καὶ ἀπέθανεν (> Mוימת par. ex. 11
)וארבע מאות τριακοσια V trecentis (≠ M
= GI
]ושלש מאות 13
שנה | ש֞ם שם Leשם שם L8ש֞ם ש֞ם L6M2P2שם שם ] G6L2L7שם שם punct. 10
שנה L2 שנה ויוליד G6שנה ויוליד C4שנה ויוליד ] C3 D2 G1 L7 L8 Le M1 M2 P2 Wויוליד ]המבול ויחי 10–11ארפכשד שנתים L2ארפכשד שנת֞ים ] L6P2ארפכשד שנתים | ויוליד ] C3 C4 G1 G6 L7 L8 Le M1 M2ארפכשד חמש 11המבול ויחי P2המבול ויחי G1 L8 Le חמש מאות ] G1חמש מאות | ארפכשד חמש P2ארפכשד חמש L2ארפכשד חמש W ובנות ] L8 Le Wובנות ויהיו | שנה ויוליד L2 L6 P2שנה ויוליד ] C4 G6 M1שנה ויוליד שם Le ש֞ם שש P2שׄם שש L6שם שש ] G6 L2שׄם שש | ובנות ויהיו L6 P2ויהיו ]חי חמש 12שנה וימת ] P2שנה וימת | שש מאות ] G1שש מאות | ש֞ם שש M2שש שנה ויוליד ] G6 L6 P2שנה ויוליד | חי חמש C4חי חמש C3 G1 G6L2 L6L7L8Le M1 M2 W שלח 13 שלח ויחי D2P2Wשלח ויחי ] G6L8Leשלח ויחי 12–13שנה ויוליד L2 ]שנה ויוליד | שלח שלש G6שלח שלש C3 L2 M1 P2שלח שלש ] D2 L7 L8 M2 Wשלש שנה ויוליד L2שנה ויוליד L6P2שנה ויוליד C3G1L7L8LeM2
Genesis 11
המגדל אשר בנו בני האדם 6 ויאמר יהוה הן עם אחד ושפה אחת לכלם וזה החלם } yēzāmēnuיְ זַ ְּמנ ּו{
לעשות ועתה לא יבצר מהם כל אשר יזמנו
ּ } wnēballiונְ ַב ֶּלה{ } ašfātəmשְׂ ָפ ַתיִ ם{
לעשות 7 הבה נרדה ונבלה שם שפתים אשר לא ישמע איש את שפת רעהו 8 ויפץ יהוה אתם משם על פני כל הארץ ויחדלו לבנות את העיר ואת המגדל 9 על כן קרא שמה בבל כי שם בלל יהוה את שפת כל הארץ ומשם הפיצם יהוה על פני כל הארץ
D1C3C4D2G1G6L2L6L7L8LeM1M2P2W הפצם ] L2הפיצם 9המגדו֝ ל ] M1המגדל ↓not.ad. 8ישמע\ו֝ \ ] M1ישמע var. ms. 7 )וְ נָ ב ָֹּלה* =( وﻧﻐﻴ`ﺮ ABונבלל ּ ≠ TAppונְ ַב ֶּלה* ק↑ ]ונבלה var. int. 7 ונבלה ] D2ונבלה | הב֞ה ] D2הבה 7 ֣ ישמע ] L7ישמע | ֣
יבצ֞ר ]] L6[bיבצר not.ad. 6
לבנות ] C3לבנות | ויפ֞ץ ]] L6[bויפץ 8ישמע\ו֝ \ ↑var.ms. M1 המגדו֝ ל ] M1המגדל | ֣ 6 7 2 1 ש֞מה Gשמ֞ה ] L L Pשמה 9 ונבלביל = G συγχέωµεν V confundamus tOnkוְ נָ ב ָֹּלה* ] ↑var.int.ונבלה par. ex. 7
ָ )שפתם # (≠ M
] = G τὴν γλῶσσαν Sשפתים | )וְ נָ ְבלָ ה (≠ Mונערבבא tJer )] = G καὶ τὸν πύργον (> Mואת המגדל 8
יהוה 6 האדם ויאמר ] L8האדם ויאמר 5–6המגדל אשר ] G6המגדל אשר punct.
] C3C4אחד ושפה | יהוה הן G6L7M1יהוה הן C4L2L6P2יהוה הן ] C3D2G1L8LeWהן לכלם וזה Wלכלם וזה ] C4 G6לכלם וזה | אחד ושפה G1 G6 L2 L6 L7 L8 Le M1 M2 P2 W לעשות M1 לעשות ועתה L8לעשות ועתה L6 P2לעשות ועתה ] C4 M2לעשות ועתה ] C3C4D2מהם כל | ועתה לא L7ועתה לא L6P2ועתה לא ] D2L8Leועתה לא | ועתה ] C3 G6 L2 L7 Leלעשות הבה 6–7מהם כל P2מהם כל G1 G6 L2 L7 L6 L8 Le M1 M2 W שפתים 7 לעשות הבה L8לעשות הבה L6 P2לעשות הבה C4 M1לעשות הבה W רעהו ] L8רעהו ויפץ 7–8שפתים אשר L2M2שפתים אשר ] C3C4D2G6L7L8M1Wאשר ] D2L8המגדל על 8–9הארץ ויחדלו L8הארץ ויחדלו ] L6P2הארץ ויחדלו 8ויפץ הארץ | בבל כי L2בבל כי ] L8 Le M2בבל כי 9המגדל על C4המגדל על Le W יהוה על ] L6P2יהוה על | הארץ ומשם G1L8Leהארץ ומשם ] G6L6M2P2ומשם
65
64
בראשית∙ יא
11
1
ויהי כל הארץ שפה אחת ודברים אחדים
2ויהי בנסעם מקדם וימצאו בקעה בארץ שנער וישבו שם 3 ויאמרו איש אל רעהו
} wyāšābuוְ יָ ׁ ְשב ּו{
הבה נלבנה לבנים ונשרפה לשרפה ותהי להם הלבנה לאבן והחימר היה להם לחימר
} līmarלְ ֵח ָמר{
4ויאמרו הבה נבנה לנו עיר ומגדל וראשו בשמים ונעשה לנו שם פן נפוץ על פני כל הארץ 5 וירד יהוה לראות את העיר ואת
} wyāradוְ יָ ַרד{
] exp. Y1שם ] inc. L7 4 בנסעם D1C3C4D2G1G6L2L6L8LeM1M2P2WY1 2 ↓not.ad.שניער ] L7שנער | מק}ד{ם ] P2מקדם 2
↓not.ad.שפח ] L2שפה var. ms. 1
↓not.ad.לח}י{מר ] G1לחימר | וחימר L7והח}י{מר ] G1והחימר | נ}ל{בנה ] G1נלבנה 3
נפ֞ץ ] L6P2נפוץ | לנ}ו{ 2] L7לנו | ומג}ד{ול ] M2ומגדל 4להחמר G6 מקדם ] L7מקדם 2 ]שנער | ֨
שפה ] D2שפה not.ad. 1 ֝ אח֞דים ] M1אחדים | ↑var.ms.
֤הלבנה ] L8הלבנה | לשרפ֟ה ] L7לשרפה | בנים ] C4לבנים ↑var.ms. 3שנ֟ער ]L6[b נבנה ] D2נבנה ↑var.ms. 4לחי֣ מר ] L6P2לחימר | לאב֟ן ] L7לאבן ֣ נבנה ]L6[b ֨ ]בשמים | ]6[b 7 6 2 7 6 2 נפ֞ץ ] L Pנפוץ | ש֟ם Lש֞ם ] L Pשם | ֣בשמים Lב֞שמים L אחת ודברים ] C3C4G6L2L6L8LeM1M2P2 WY1אחת ודברים punct. 1
אחדים 1–2 מקדם וימצאו ] G1G6L6Leמקדם וימצאו 2אחדים ויהי L6P2אחדים ויהי ] C4L2L8ויהי מקדם וימצאו L7 שנער | מקדם וימצאו D2מקדם וימצאו C3L2Y1מק}ד{ם וימצאו ֨ P2 שם 2–3 שנער וישבו C4שנ֟ער וישבו L6שנער וישבו ] C3G1G6L2L8LeM1M2P2WY1וישבו רעהו C4L2L6P2 רעהו הבה ] G1G6L7L8LeM1WY1רעהו הבה 3שם ויאמרו ] L8ויאמרו לשרפה | לבנים ונשרפה Leלבנים ונשרפה ] L2לבנים ונשרפה | רעהו הבה C3M2הבה C4 G6 M1לאבן והחימר ] C3 L8 Le M2 Wלאבן והחימר | לשרפה ותהי ] D2 L8 Leותהי לאבן והחימר L2לאבן והח}י{מר G1לאבן והחימר Y1 ] L6לחימר ויאמרו 3–4 G1ויאמרו הבה ] C3C4L2L8LeM1M2Wויאמרו הבה 4לחימר ויאמרו L8לחי֣ מר ויאמרו ] C3C4G1G6L2L7ומגדל וראשו | עיר ומגדל ] G1Y1עיר ומגדל | ויאמרו הבה G6L6P2Y1 ] G1L8בשמים ונעשה | ומגדל וראשו L6P2ומג}ד{ול וראשו M2ומגדל וראשו L8LeM1W ] C3C4D2G1L8Le M2שם פן | ֣בשמים ונעשה L7ב֞שמים ונעשה L6בשמים ונעשה Le M2 הארץ וירד ] L8 P2הארץ וירד 4–5שם פן G6ש֞ם פן L6 P2ש֟ם פן L7שם פן W וירד יהוה ] M1וירד יהוה 5הארץ וירד L6
Genesis 10
ירח 27 ואת אדורם ואת עיזל ואת דקלה שבא 29ואת ֝ 28ואת עיבל ואת אבימאל ואת אפר ואת חוילה ואת יובב כל אלה בני יקטן 30 ויהי מושבם ממשא באכה ספרה הר הקדם 31 אלה בני שׄם למשפחותם ללשנותם בארצותם לגויהם 32 אלה משפחות בני נח לתולדתם בגויהם מאלה נפרדו איי הגוים בארץ אחרי המבול ]יובב | *3] exp. Wואת 2] exp. G6 29ואת D1C3C4D2G1G6L2L6L8LeM1M2P2W*Y1 28 ] inc. G6כל | inc. W עזיל \ Leא\}ע{יזל L6איזל ] G6 P2עיזל א\ו\פר P2או֝ פר ] L6אפר 29 מוש\י\בם ] D2מושבם 30ה}ח{וילה L2החוילה ] L8Y1חוילה ֝ +הקדם] L8 +הקדם | var. ms. 27
) Mהגוים* =( اﻟﺸﻌﻮب ] AAppאיי הגוים var. int. 32 מוש\י\בם ] D2מושבם 30 ֝ ] L6באכה |
]שבא not.ad. 28 ֝ שבא D2 ֣
או֝ פר ] L6אפר 29
באכה באכה ֣ M1 ֣ אח֒רי ] D2אחרי | לתולד֞תם ] L2לתולדתם 32ש֞ם ] G1שׄם 31באכ֞ה P2 )עובל ] = GI Γεβαλ (≠ Mעיבל 28
)אוזל ] = G Αιζηλ (≠ Mעיזל par. ex. 27
)ומאלה ] = G ἀπὸ τούτων (≠ Mמאלה 32
)אופר ] = GI Αφειρ (≠ Mאפר 29
)] = G νῆσοι (> Mאיי אדורם 27
ירח ואת ] C3D2G1G6L2 L6L8LeM1M2P2W* Y1ירח ואת punct. 26–27
עיזל ] C C G L L M W*Y1עיזל ואת | אדורם ואת ] C C D G G L L LeM M Yואת ]דקלה ואת 27–28איזל ואת \ P2א\}ע{יזל ואת L6עזיל ואת Leאיזל ואת G6ואת עיבל ] L6P2 עיבל ואת 28דקלה ואת P2דקלה ואת C3C4D2G1G6L2L8LeM1M2W*Y1 שבא 28–29 אבימאל ואת ] C3D2G1L2L8LeM1M2Y1אבימאל ואת | עיבל ואת M1ואת L6אפר ואת ] C3 C4 D2 G1 L2 L8 Le M1 M2 W* Y1אפר ואת 29שבא ואת ] L6 P2ואת יובב ] D2L8M1יובב כל | חוילה ואת ] L6P2חוילה ואת | א\ו\פר ואת P2או֝ פר ואת ]ממשא באכה 30יקטן ויהי P2יקטן ויהי ] L8יקטן ויהי 29–30יובב כל C4Y1כל ללשנותם 31הקדם אלה + Y1הקדם +אלה ] L8הקדם אלה 30–31ממשא באכה C4 ללשנותם בארצותם ] L6 P2בארצותם P2לגויהם אלה ] L8 Leלגויהם אלה 31–32 ] G6L2L8LeM1בארץ אחרי | בגויהם מאלה ] C4L8Leבגויהם מאלה 32לגויהם אלה בארץ אחרי G1בארץ אח֒רי D2בארץ אחרי C3Wבארץ אחרי M2 2
1 2 8
3 4
2 1
1
6 2 8
1
2
3 4
63
62
בראשית∙ י
21ולשם ילד גם הוא אבי כל בני עבר אחי יפת
} yallədיִ ֵּלד{
הגדול 22 בני שם עילם ואשור וארפכשד ולד וארם 23 ובני ארם עוץ וחויל גתר ומשא 24וארפכשד ילד את שלח ושלח ילד את עבר
)} yalləd (2xיִ ֵּלד{
25ולעבר ילדו שני בנים שם האחד פלג כי
} yēlīduיֻ ְּלדוּ{
בימיו נפלגה הארץ ושם אחיו יקטן 26 ויקטן ילד את אלמודד ואת שלף ואת חצרמות ואת
} yallədיִ ֵּלד{
]עבר | ]2] exp. W[rאת ] inc. W[r] 24ולשם D1C3C4D2G1G6L2L6L8LeM1M2P2Y1 21 *inc. W ] C3G6חצרמות | אלפודד ] L2אלמודד 26חוץ ] P2עוץ 23עב\ב\ר ] L6עבר var. ms. 21
↓not.ad.חצרי֣ מות L8חצרימות M2Y1 ) Mילד* =( وﻟﺪ א] Aילדו M) 25וגתר* =( وﺟﺜﺮ ] AAppגתר var. int. 23 ]ילדו 25ש֕ם C4ש֞ם ] C3G1L6[b]M1Y1שם 22יד ] L6ילד | ולש֕ם ] C4ולשם not.ad. 21
↑var.ms.חצרי֣ מות L8חצר֕מות * Wחצר֞מות ] C4חצרמות 26ידו C4 )וגתר ] = GI Γαθερ (≠ Mגתר ) 23יֻ ַּלד (≠ M )ילד (≠ Mאתילידו tOnk
! = Sיַ ֵּלד* ק↑ ]ילד par. ex. 21 ] = G ἐγενήθησαν S !$ילדו 25
]] C4L8LeW[rהגדול בני 21–22עבר אחי P2עב\ב\ר אחי ] L6עבר אחי punct. 21
שם ]] D2G6L2L8LeM2P2W[rשם עילם 22הגדול בני L2הגדול בני L6P2הגדול בני ואשור ] L6P2 ואשור וארפכשד | ש֞ם עילם L6M1Y1ש֕ם עילם C4ש֞ם עילם C3G1עילם ] C3ארם עוץ 23וארם ובני L2וארם ובני ]] L8LeW[rוארם ובני 22–23וארפכשד ] Y1וחויל גתר | ארם עוץ M2ארם עוץ G1 L6 P2 Y1ארם עוץ ]C4 G6 L2 L8 Le M1 W[r ומשא וארפכשד ] L8 W[rומשא וארפכשד ] L6 P2ומשא וארפכשד 23–24וחויל גתר ]עבר ולעבר 24–25שלח ושלח L6M1P2שלח ושלח ]] D2L2L8M2W[rשלח ושלח 24 עבר ולעבר L8עבר ולעבר L6 P2 G6 M1בנים שם ] C4 L8 Le M2 P2 Y1בנים שם 25 הארץ | פלג כי L2Y1פלג כי C3C4M1פלג כי *] G1G6L8LeM2Wפלג כי | בנים שם יקטן ויקטן *] L8Wיקטן ויקטן 25–26הארץ ושם L6P2הארץ ושם *] C4L8LeWושם שלף | אלמודד ואת ] L6P2אלמודד ואת | ילד את ] L6P2ילד את 26יקטן ויקטן G6 ] G1L2Leחצרמות ואת | שלף ואת L6P2שלף ואת ] C3C4G1G6L2L8LeM1M2W*Y1ואת חצרי֣ מות ואת L8חצרימות ואת C3G6M2חצר֕מות ואת * Wחצר֞מות ואת C4חצרמות ואת M1 חצרמות ואת L6P2
Genesis 10
החת 16ואת היבוסי ואת האמרי ואת
ָ āʾət }ה ֵחת{
הגרגשי 17 ואת החוי ואת הערוקי ואת הסיני 18ואת הארודי ואת הצמרי ואת } nāfāṣaנָ ְפ ָצה{ ִ mašˈfēt }מ ׁ ְש ּ ַפ ַחת{
החמתי ואחר נפצה משפחת הכנעני 19 ויהי גבול הכנעני מנהר מצרים עד הנהר הגדול נהר פרת ועד הים האחרון 20 אלה בני חם למשפחותם ללשנותם בארצותם לגויהם
exp. Wבגויהם ] לגויהם D1C3C4D2G1G6L2L6L8LeM1M2P2WY1 20 היבוסה ] L2היבוסי 16
↓var.int. ↓not.ad.חת } G6L2L8P2ה{חת ] L6החת var. ms. 15
]עד 19הער}ו{קי ] Leהערוקי 17ה\??\}גרגש{י ] D2הגרגשי | ה\??\}אמר{י ] D2האמרי ] C3 Wלגויהם | ללש}נ{ותם ] P2ללשנותם | למשפ}ח{ותם ] G6למשפחותם 20ועד L8 בגויהם ק↑ ]משפחת ↑var.ms. ↓not.ad. M) 18חת* =( ﺣﺎت AAppחת ] TJהחת var. int. 15
ַ משפ ַחת* ) Mמשפחוֹ ת* =( ﻗﺒﺎﻳﻞ א Aכרני ≠ TA
↑var.ms. ↑var.int.ה֞חת ֣ G1החת ֝ D2החת ] C3C4M1Y1החת not.ad.
≠(
! ] = Sנפצה 18
ַ )ה ַע ְר ִקי ] = G τὸν Αρουκαῖον (≠ Mהערוקי par. ex. 17 )נָ פֹצ ּו M
היבוסי 16
חת ואת G6החת ואת ֝ Leהחת ואת ] C3 C4החת ואת punct. 15–16
] G G L L M1 M2 Wהאמרי ואת | היבוסה ואת Lהיבוסי ואת ] C G G L M Yואת הגרגשי ואת ] G1G6L2 L8 M2 WY1הגרגשי ואת 16–17האמרי ואת P2האמרי ואת Y1 ] C4הערוקי ואת | החוי ואת L6P2החוי ואת ] C3D2G1G6L2L8M1M2WY1החוי ואת 17 הערוקי ואת G1 G6 L2 L8 M2 W Y1 הסיני ואת ] C4 D2 L6 Le M1הסיני ואת 17–18 הארודי ואת L6הארודי ואת ] C4 G1 G6 L2 L8 M2 W Y1הארודי ואת 18הסיני ואת P2 החמתי ואחר ] G1 L8החמתי ואחר | הצמרי ואת P2הצמרי ואת ] D2 L6 Leהצמרי ואת הכנעני | גבול הכנעני ] G6גבול הכנעני 19הכנעני ויהי ] G1L8Leהכנעני ויהי 18–19 האחרון 19–20 פרת ועד P2פרת ועד ] C4M1פרת ועד | הכנעני מנהר ] L6P2מנהר האחרון אלה ] L6 L8 Leאלה P2למשפחותם ללשנותם ] L6למשפחותם ללשנותם 20 ללשנותם בארצותם ] L6ללשנותם בארצותם | למשפחותם ללש}נ{ותם 6 2 8
1
2
1
2
6 8
1
4
61
60
בראשית∙ י
ואכד וכלנה בארץ שנער 11 מן הארץ ההיא
} wkallinnaוְ כֻ ָּלן{
יצא אשור ויבן את נינוה ואת רחבות עיר ואת כלח 12ואת רסן בין נינוה ובין כלח היא העיר הגדלה 13ומצרים ילד את דים ואת עינמים ואת
} yallǝdיִ ֵּלד{
להבים ואת נפתחים 14 ואת פתרסים ואת כסלחים אשר יצאו משם פלשתים ואת כפתרים 15 וכנען ילד את צידון בכורו ואת
} yallǝdיִ ֵּלד{
2] inc. Y1ואת | *] exp. Y1פתרסים D1C3C4D2G1G6L2L6L8LeM1M2P2WY1* 14 ]כלח 12
↓not.ad.כלה ] C3L8Leכלח 11
וכלהן ] L6וכלנה var. ms. 10 ֣ וכלה֞ן P2וכלהן M1
להדים Lלהדים L M Pל\ו֝ \דים ] Mדים 13כלה C L Le ]עינמים | ֝ ↓var.int. ↓not.ad. \ו\את 3] G1ואת 14ענימים C3 6
=( ﻟﻬــﺪﻳﻢ ] AAppדים 13 י֤צא ]] L6[bיצא 11
2 2
2
3 8
1
)וְ כַ לְ נֵ ה* =( وﻛﻠﻨــﻪ ≠ AAppוְ כֻ ָּלן* ק↑ ]וכלנה var. int. 10
) ↑var.ms.להדים*
וכלהן ] L6וכלנה not.ad. 10 ֣ שנ֕ער ] L6[bשנ֞ער ] D2שנער | וכלה֞ן P2 ֞
כלח ] C4כלח | רחבו֣ ת P2ר֤חבו֣ ת ]] L6[bרחבות | ויבן] C4D2 ויבן ]הגדלה ֝ ↑var.ms. 12 6 2 6 1 הג֒דלה L להדים ↓not.ad. Lדים ] D Leדים 13 ואת 2] L2ואת | ל\ו֝ \דים ֝ M ֝ 2 2 6[b] 2 בכו֣ רו ] L Pבכורו 15יצ֞או ] Pיצאו 14הבים ] Dלהבים ]שנער מן 10–11
ואכד וכלנה L2ואכד וכלנה G6ואכד וכלנה ] D2ואכד וכלנה punct.
] C3L8Leאשור ויבן 11שנער מן ֞ G L P שנ֕ער מן Lשנ֞ער מן Dשנער מן L LeW 2 6 2 עיר L6P2 עיר ואת *] C3G1L2L8M1M2WY1עיר ואת | אשור ויבן L Pאשור ויבן M C4רסן בין ] M1M2רסן בין 12כלח ואת ] D2G6כלח ואת 11–12עיר ואת G6ואת כלה C3 L2 L8 Leכלח היא *] C4 G1 G6 M2 W Y1כלח היא | רסן] [ בין * Y1רסן בין L6 P2 ואת L2עינמים ואת ] L6 P2עינמים ואת | ילד את ] L6 P2ילד את 13היא עינמים ֝ נפתחים 13–14 הבים ואת D2להבים ואת *] C3G1G6L2 L6L8Le M1M2Y1להבים ואת פתרסים ] P2 פתרסים ואת 14נפתחים ואת *] C3 C4 D2 G1 G6 L2 L8 Le M1 M2 W Y1ואת ] L6פלשתים ואת | כסלחים אשר ] C3C4D2G1G6L2L8LeM1M2WY1כסלחים אשר | ואת פלשתים ואת P2 כפתרים וכנען L8כפתרים וכנען ] G1 Leכפתרים וכנען 14–15 4 6 בכורו ואת ] C G L2L8בכורו ואת 15 6 2 2
6
2
8
Genesis 10
6ובני חם כוש ומצרים פוט וכנען 7 ובני סבה וחוילה סבתה ורעמה וסבתכה ֝ כוש שבא ודדן 8 וכוש הוליד את נמרוד ֝ ובני רעמה הוא החל להיות גׄבור בארץ 9 הוא היה גבור } iyyāmərיֵ ָא ַמר{ ַּ kannimrod }כ ִ ּנ ְמרוֹ ד{ ציד לפני יהוה על כן יאמר כנמרוד גבור ציד
לפני יהוה 10 ותהי ראשית ממלכתו בבל וארך
*D1C3C4D2G1G6L2L6L8LeM1M2P2WY1 ]סבה var. ms. 7 ֝ סבא ↓not.ad. C4סבא *G1 G6 L6 L8 Le M1 W Y1 ֝
להחיות ] Leלהיות 8 ]יאמר ↓not.ad. | גיבור 1] C3C4G6גבור ↓not.ad. 9גיבור ] C3C4G6Wגׄבור | ↓not.ad. ↓not.ad.גיבור 2] C3C4G6גבור | ↓var.int. ↓not.ad. ↓par.ex.יאמר}ו{ M1 ) Mופוט* =( وﻓــﻮط ] AAppפוט var. int. 6
) Mוסבתה* =( وﺳــﺒﺘﻪ ] AAppסבתה 7
≠ ַּכ ִ ּנ ְמרוֹ ד* ק↑ ]כנמרוד | ) ↑var.ms. ↓not.ad. ↓par.ex.י ְ ֹאמר ּו * =( יימרון ] TJיאמר9 ְּ )כנִ ְמרוֹ ד* =( ﻛﻨﻤﺮود AAppכנמקס TAכנמרוד TJ
]סבה not.ad. 7 ֝ סבא = D2 ↑var.ms.; C4 ֝ ורעמה ] D2ורעמה | וחו֝ ילה ] D2וחוילה | ֣
וסבתכה ] D2וסבתכה ֣ ]שבא | ֝ שבא D2 ֣ ;] = Leגׄבור | ↑var.ms.ל ֤היות ]] L6[bלהיות 8 ֞ ↑var.ms.יא֞מר] D2 יאמר ↑var.ms. | גׄבור Leג֞בור 1] D2גבור ↑var.ms. 9ג֞בור D2 יאמר ↑var.int. ↓par.ex. C3 גׄבור 2] Leגבור | יאמר}ו{ M1יאמ֞ר * Y1י֞אמ֟ר ] L6[bיא֞מר ֣ G1 ↑var.ms. )וסבתה ] = GI Σαβαθα (≠ Mסבתה 7
)ופוט ] ≈ G Φουδ (≠ Mפוט par. ex. 6
)יֵ ָא ַמר = G ἐροῦσιν (≠ Mי ְ ֹאמר ּו * ] ↑var.ms. ↑var.int. ↑not.ad.יאמר9 וכנען 6–7
חם כוש M1P2חם כוש *] C3C4D2G1G6L2L8LeM2WY1חם כוש punct. 6
סבה 7וכנען ובני L Pוכנען ובני ] C Lובני ֝ C3כוש סבא ] G G L LeM P Wכוש סבא C4כוש סבה M2 ֝ סבה D2כוש סבא * L2Y1כוש ֝ ]וחוילה סבתה | כוש סבא L6כוש ] L8 Leוסבתכה ובני | וחוליה סבתה L2וחוליה סבתה *C3 C4 G1 G6 L8 Le M1 M2 P2 Y1 שבא | וסבתכה ובני ֝ ודדן וכוש ] D2G1L6P2ודדן וכוש 7–8רעמה שבא ] L2רעמה L6נמרוד הוא C3 L2 M1נמרוד הוא *] C4 G1 M2 W Y1נמרוד הוא 8ודדן וכוש C4 L8 W בארץ הוא L8Leבארץ הוא ] C3C4D2G1L2M1M2Wבארץ הוא 8–9נמרוד הוא P2 יהוה 9–10 יאמר כנמרוד ] L2יאמר כנמרוד | יהוה על L8יהוה על ] G6יהוה על 9 בבל וארך ] M1בבל וארך | ממלכתו בבל ] L6P2ממלכתו בבל 10יהוה ותהי ] L8ותהי 1 2
6 8
1
6 2
3 8
59
58
בראשית∙ י
מדי ויו֝ ן תובל מושך ותירס 3 ובני גמר אשכנז ריפ֕ת ותגרמה 4 ובני יו֝ ן אליש תרשיש כתים ורודנים 5 מאלה נפרדו איי הגוים בארצותם איש ללשנו למשפחותם בגויהם
;] inc. L7נפרדו 5
] exp. L7ורודנים 4
*D1C3C4D2G1G6L2L6L7L8LeM1M2P2WY1 *] inc. L7*; exp. L7בארצותם | exp. L7
ומושך ] C3G6L2L6M1M2P2מושך | תבול ] D2תובל | ↓not.ad.ויבן ] C3ויו֝ ן var. ms. 2 יבן ] C3יו֝ ן ↓var.int. 4ו֝ ריפת M1M2ריפד ] G6P2ריפ֕ת ↓var.int. ↓not.ad. 3ומשך L7
↓var.int. ↓not.ad.ו֝ תרשיש L6 Leותרשיש ] C4 G6 L7 M1 M2 P2תרשיש | ↓not.ad. לגויהם ] C3 Wבגויהם | ללשונו ] G6ללשנו | בארצו}תם{ M2בארצ+ותם] G1 +בארצותם 5 ↓var.int. ] Aמושך | ) Mותובל* =( وﺗﻮﺑﻞ ] ABתובל | ) Mומדי* =( وﻣﺬي ] ABמדי var. int. 2
) ↑var.ms. ↓not.ad. Mומושך* =( وﻣﻮﺷـــﻚ וריפת* =( ورﻳـــﻔﺖ ] AAppריפ֕ת 3 J B ↑var.ms. ↓not.ad.ותרשיש* =( وﺗﺮﺷﻴﺶ Aותרשיש ] Tתרשיש ↑var.ms. M) 4 ) ↑var.ms.לגויהם* =( לגויון ] TJבגויהם M) 5 ] M1M2ריפ֕ת 3
] = D2 ↑var.ms. ↑var.int.מושך | ↑var.ms.ויו֣ ן ] D2ויו֝ ן not.ad. 2
ו֝ תרשיש ] = C3 ↑var.ms. ↑var.int.; L6Leתרשיש | ] = D2L7 ↑var.ms.יו֝ ן 4ו֝ ריפת )ותבל ] = GI Θοβελ (≠ Mתובל | )ומדי ] = GI Μαδαι (≠ Mמדי )וריפת ] = GI Ριφαθ (≠ Mריפ֕ת 3 )ותרשיש ] = GI Θαρσις (≠ Mתרשיש 4 )ודדנים ] ≈ G ῾Ρόδιοι (≠ Mורודנים par. ex. 2
P2ויפת ויולידו ] G1L7L8Wויפת ויולידו | נח שם ] C3נח ש֕ם 1נח תשע punct. L2
ויפת ויולידו המבול בני L6 P2המבול בני ] C4 G1 L2 L7 L8 M1 Wהמבול בני 1–2 ויון ] C4L6P2 ויו֝ ן תובל | יפת גמר L2יפת גמר C4יפת גמר *] L6 M1P2Y1יפת גמר 2 ] C3C4G6L7L8Leגמר אשכנז 3ותירס ובני ] L8ותירס ובני 2–3ויון תובל M1תובל אשכנז | גמר אשכנז L2גמר אשכ] [ * Y1גמר אשכנז D2 G1 L6 P2גמר אשכנז M1 M2 W יון ] G1Y1* יו֝ ן אליש 4ותגרמה ובני ] L8ותגרמה ובני 3–4אשכנז ריפת ] D2ריפ֕ת הגוים 5ורודנים מאלה ] C4L8Wורודנים מאלה 4–5יון אליש L6יו֝ ן אליש D2אליש בארצותם M1 בארצותם איש ] C3C4L6בארצותם איש | הגוים בארצותם ] Leבארצותם ללשנו C3 L2 ללשנו למשפחותם ] C4 D2 G1 L8 Le M1 M2 P2 Wללשנו למשפחותם | איש ללשנו למשפחותם L6ללשונו למשפחותם G6למשפחותם
Genesis 9 – 10
57
24ויקץ נח מיינו וידע את אשר עשה לו בנו הקטן 25 ויאמר ארור כנען עבד עבדים יהיה לאחיו 26 ויאמר ברוך יהוה אלהי ש֞ם } yēfətיָ ַפת{
ויהי כנען עבד למו 27 יפת אלהים ליפת וישכן באהלי שם ויהי כנען עבד למו 28 ויחי נח אחרי המבול שלש מאות שנה וחמשים שנה 29ויהיו כל ימי נח תשע מאות שנה וחמשים שנה וימת
} wyūlīduוַ ּיוֹ לִ יד ּו{
1
ואלה תולדת בני נח ש֕ם חם ויפת ויולידו 10
להם בנים אחרי המבול 2 בני יפת גמר ומגוג
*D1C3C4D2G1G6L2L6L7L8LeM1M2P2WY1 ש}ל{ש ] C3שלש 28עשו ] G6עשה | \?\וידע ] D2וידע var. ms. 24 ) Mיַ ְפ ְּת * =( יפתי ≠ TJיָ ַפת* ק↑ ]יפת var. int. 27 ויהי ] L6 P2ויהי | *] = C3 C4 W Y1ש֞ם 26 ֣
ויד֠ע ] L2וידע | מיינׄו ] C4מיינו not.ad. 24
ויהי ] L6P2ויהי | ש֞ם ] C4G1LeWשם 27 ֣ ש֞ם *] Y1ש֕ם 1 )וַ ִ ּי ָ ּולְ ד ּו = GI και εγεννησαν (≠ Mוַ ּיוֹ לִ יד ּו * ק↑ ]ויולידו par. ex. 1 מיינו \?\וידע D2מיינׄו וידע C4מיינו וידע *] C3G1G6L7L8M1M2WY1מיינו וידע punct. 24
] C4L2L6L8Leויאמר ארור 25הקטן ויאמר ] L8הקטן ויאמר 24–25מיינו ויד֠ע L2 ] C3C4כנען עבד | ויאמר ארור G6ויאמר ארור * C3D2G1L7Y1ויאמר ארור M1M2P2W ] C3לאחיו ויאמר 25–26כנען עבד M2כנען עבד L2L7כנען עבד D2G1G6L6L8M1P2W ] C4ויאמר ברוך 26לאחיו ויאמר G1L8לאחיו ויאמר *C4D2G6L2L6L7LeM1M2P2WY1 ]ש֞ם ויהי | ויאמר ברוך C3G6ויאמר ברוך * D2L7M2P2Y1ויאמר ברוך G1L2L6L8LeM1W ויהי L6שם ויהי L8M2ש֞ם ויהי C3C4W למו 26–27 שם ויהי G6שם ויהי G1L2L7M1שם ֣ 4 1 8 שם | ליפת וישכן L6LeP2ליפת וישכן ] C3C4G1ליפת וישכן 27למו יפת ] C G L Leיפת ] D2למו ויחי 27–28שם ויהי L7M2שם ויהי G6L2M1ש֞ם ויהי C4Leשם ויהי ] C3L8ויהי *] C4D2G1G6L2L7L8LeM2WY1המבול שלש 28למו ויחי * Y1למו ויחי L8למו ויחי שנה וחמשים ] L6שנה וחמשים | המבול שלש L6 M1 P2המבול ש}ל{ש C3המבול שלש נח תשע ] C3L6P2נח תשע 29שנה ויהיו P2שנה ויהיו ] D2L8Leשנה ויהיו 28–29
56
בראשית∙ ט
נח מאלה נפצה כל הארץ 20 ויחל נח איש האדמה ויטע כרם 21 וישת מן היין וישכר
} wyiššākarוַ ִ ּי ׁ ּ ָשכֵ ר{
ויתגל בתוך אהלו 22 וירא חם אבי כנען את ערות אביו ויגד לשני אחיו בחוץ 23 ויקח שם
} wyaggədוַ ַ ּי ֵ ּגד{
ויפת את השמלה וישמו על שכם שניהם וילכו אחרנית ויכסו את ערות אביהם ופניהם אחרנית וערות אביהם לא ראו
*] exp. L7אהלו ] exp. G6 | בתוך 21
] Wאת ערות 23
\?\אהלו ] M2אהלו 21
*D1C3C4D2G1G6L2L6L7*L8LeM1M2P2WY1 ] inc. G6ויקח ] inc. L7 23וירא 22 ↓not.ad.מ}י{ אלה ] M2מאלה var. ms. 19
אחרנית )וַ ֻ ּי ַ ּגד* =( ואתהבי ≠ TAppוַ ַ ּי ֵ ּגד* ק↑ ]ויגד var. int. 22 וישת * Y1וישת] D2 וישת 21 ֣ ֣מן ]] L6[bמן |
↑var.ms.מ֞אלה ] D2מאלה not.ad. 19
ויגד ] L6P2ויגד | ערו֝ ת ] D2ערות 22ויתג֣ ל] = D2L6[b]L8; P2 ויתגל | וי֞שכר ]] L6[bוישכר ֣ שמ֤לה ]] L6[bהשמלה | ש֞ם ] C4Leשם 23ויג֞ד D2 ] L6[b]P2שכם | ויש֟מו ]] L6[bוישמו | ה ֤ ערו֝ ת ] D2ערות | ויכ֞ו P2ויכו֣ ]] L6[bוילכו | ש֞כם )ומאלה ] = G ἀπὸ τούτων (≠ Mמאלה par. ex. 19 נח [ ] אלה * L7נח מאלה * Y1נח מ}י{ אלה M2נח מאלה ] C3 G1 G6 L2נח מאלה punct. האדמה ] C4L6P2 האדמה ויטע 20הארץ ויחל L8הארץ ויחל ] L6P2הארץ ויחל 19–20
] G1G6L2L7*L8LeM1M2P2כרם וישת 20–21האדמה ויטע * Y1האדמה ויטע C3ויטע ] C3C4G1L2היין וישכר 21כרם וישת C4כרם וישת C3כרם וישת D2 כרם וישת *WY1 ]וישכר ויתגל | ה] [כר G6היין וישכר [ ] M1יין וישכר * L7היין וישכר *L8 Le M2 Y1 ] C3C4G1L2L7L8M1אביו ויגד 22אהלו וירא ] L8אהלו וירא [ ] 21–22כר [ ] גל G6 אביו ויגד * Y1אביו ויגד M2 בחוץ ויקח L6בחוץ ויקח ] C4 L8בחוץ ויקח 22–23 3 4 1 6 2 7 8 ] C4שניהם וילכו | השמלה וישמו *] C C G G L L L LeM1M2WY1השמלה וישמו 23 ] C3 C4 D2 L7 L8אחרנית ויכסו | שניהם וילכו C3שניהם וילכו D2 G1 G6 L2 L7 L8 Le M2 W ] C3D2G1G6L2L7L8LeM1M2אביהם ופניהם | אחרנית ויכסו G1G6L6אחרנית ויכסו *Y1 אחרנית C3 Y1* אחרנית וערות ] D2 G1 G6 L2 L7 L8 M2אחרנית וערות | אביהם ופניהם W ראו ויקץ ] C4G1L8ראו ויקץ 23–24וערות
Genesis 9
נפש החיה אשר א֞תכם בכל בשר ולא יהיה } lammabbolלַ ַּמבּ וּל{
עוד המים למבול להשחית כל בשר 16 והיתה
} wrāʾītaוְ ָר ִא ָית{ } lēzākāraלְ ַאזְ ָּכ ָרה{
הקשת בענן וראיתה לאזכרה ברית עולם בין אלהים ובין כל נפש החיה בכל בשר אשר על הארץ 17 ויאמר אלהים אל נח זאת אות הברית אשר הקמתי ביני ובין כל בשר אשר על הארץ 18ויהיו בני נח היוצאים מן התבה שם חם ויפת וחם הוא אבי כנען 19 שלשה אלה בני *D1C3C4D2G1G6L2L6L7*L8LeM1M2P2WY1
}בכל{ ] L8בכל | ב}י{ן ] L6בין | וראית ] C3וראיתה 16לשחית ] L6P2להשחית var. ms. ]וראיתה 16
) Mלְ ַמבּ וּל =( ﻃﻮﻓﺎﻧﺎ א Aלמהבול ≠ TJלַ ַּמבּ וּל* ק↑ ]למבול var. int. 15
≠ וְ ָר ִא ָית * ק↑ ) Mו ְּר ִא ִית ָיה * =( ואחזיה ↓par.ex.) TAppוְ ָר ִא ִיתי* =( ואחזי ) Mוחם* =( وﺣﺎم ] ABחם ) 18וְ ָר ֲא ָתה* =( وﺗﻈﻬﺮ א Aותתחזי TApp
לאזכרה ] L6P2לאזכרה 16 ֣
TJ
אתכם * M1Y1את֞כם ] = C3C4M2P2; G6Leא֞תכם not.ad. 15 ֣ ש֞ם ] C3C4Leשם 18
= GI εις τον καלַ ַּמבּ וּל* ק↑ ]למבול | )* (> M = G καὶ ὄψοµαι (≠ Mוראיתי* ] ↑var.int.וראיתה ) 16לְ ַמבּ וּל τακλυσµον (≠ M )וחם ] = G Χαµ (≠ Mחם ) 18לזכר (≠ Mלדוכרן ] = S '& ! tOnkלאזכרה | )וראיתיה ] = Sאשר א֞תכם par. ex. 15
*] C3C4 G6L2L7למבול להשחית | בשר ולא L8 M2בשר ולא ] L6P2בשר ולא punct.
] L7*L8LeP2בשר והיתה 15–16למבול לשחית L6P2למבול להשחית *L8LeM1M2WY1 *] G6 L8 M1 M2 W Y1בענן וראיתה 16בשר והיתה L2בשר והיתה L6 M1בשר והיתה עולם בין ] C3D2G1עולם בין | בענן וראיתה [ ] D2L2L6P2ענן וראיתה * L7בענן וראיתה הארץ L8הארץ ויאמר ] L6 P2הארץ ויאמר 16–17עולם ב}י{ן L6עולם בין C4 Le C4L6P2נח זאת C3D2L2נח ] [את * L7נח זאת ] G1G6L8LeM1M2Wנח זאת 17ויאמר ] L6 P2הקמתי ביני | הברית אשר Leהברית אשר ] L6 P2הברית אשר | נח זאת C4L8Wויפת וחם ] G6L2L6ויפת וחם 18בשר אשר *] Y1בשר אשר | הקמתי ביני כנען * L7כנען שלשה ] C4 D2 G1 L6 L8 Wכנען שלשה 18–19ויפ] [ וחם M1ויפת וחם שלשה אלה ] G6שלשה אלה 19כנען שלשה [ ] P2לשה
55
54
בראשית∙ ט
בריתי א֞תכם ולא יכרת עוד כל בשר ממי המבול ולא יהיה עוד המבול להשחית הארץ 12ויאמר אלהים זאת אות הברית אשר אני נתן ביני ובינכם ובין כל נפש החיה אשר אתכם לדרות עולם 13 את קשתי נתתי בענן ֣ והיתה לאות ברית ביני ובין הארץ 14 והיה בענני ענן על הארץ ונראתה הקשת בענן 15וזכרתי את בריתי אשר ביני ובינכם ובין כל
] inc. M1ונראתה | *] exp. M1הארץ D1C3C4D2G1G6L2L6L7*L8LeM1*M2P2WY1* 14 ] [ד֤רת * ↓not.ad. L7לדורת ] Le M2לדרות 12
להש}?{י\ח\ת ] G1להשחית var. ms. 11
\?\ביני ] D2ביני 15לד֞ר}ו{ת Lל\??\}דו֝ {רו֝ ת Dלדורות Cלד֞רת P 6
2
3
2
אתכם [ ] D2Wת֞כם * L7את֞כם ] = C3C4 L6 M2 P2 Y1*; G6 L8א֞תכם not.ad. 11 ]להשחית | ֣
נתן ] L6P2נתן 12לה֞שחי֣ ת P2לה֞שח֞ית L6 ]אתכם | ֣ את֞כם G6Wא֞תכם *֣ = M2; C3C4Y1 ל\??\}דו֝ {רו֝ ת D2לדור֒ת ↑var.ms. L8לד֞ר}ו{ת L6לדׄרות C4לד֞רות ] L2לדרות | אתכ֞ם Le ברי֞ת ] P2ברית [ ] 13ד֤רת * L7לד֞רת P2 )כל בשר עוד ] = GI ετι πασα σαρξ (≠ Mעוד כל בשר par. ex. 11 ] [ת֞כם L7* אתכם ולא L2אתכם ולא Le M1את֞כם ולא ] G6 L8א֞תכם ולא punct. 11
המבול | המבול ולא L2המבול ] [לא * L7המבול ולא ] L8 Le M1המבול ולא | ולא ] C3C4G1L7*L8Leאלהים זאת 12המבול להשחית * Y1המבול לה֞שחי֣ ת ] P2להשחית ] C3C4G1G6L2L6L8LeM1הברית אשר | אלהים זאת * D2G6L6P2Y1אלהים זאת M1M2W ] D2 G1 L7* L8 M2ובינכם ובין | ביני ובינכם ] D2ביני ובינכם | הברית אשר *M2 W Y1 ]אתכם לדרות | ובינכם ובין * C3G6M1Y1ובינכם ובין אתכם לד֞ר}ו{ת L6אתכם לד֞רות ֣ L2 8 L7*L8בענן והיתה ] C3G1L6LeM1P2בענן והיתה 13עולם את ] L Leעולם את 12–13 הארץ 14 הארץ והיה L6P2הארץ והיה ] L7*L8Leהארץ והיה 13–14בענן והיתה M2 הארץ ונראתה M2הארץ ונראתה D2 L8 Le Wהארץ ונראתה *] C3 L2 L6 P2 Y1ונראתה בענן וזכרתי L2בענן וזכרתי C4בענן וזכרתי ] G1 L8 Le M2 Wבענן וזכרתי 14–15 ובינכם ובין [ ] M1בינכם ובין * L7ובינכם ובין *] C3G6D2L8M2WY1ובינכם ובין 15
Genesis 9
כי בצלם אלהים עשה את האדם 7 ואתם פרו ורבו ושרצו בארץ ורבו בה אתו לאמר 8ויאמר אלהים אל נח ואל בניו ֣ אתכם וא֞ת זרעכם 9ואני הנני מקים את בריתי ֣ אחריכם 10 וא֞ת כל נפש החיה אשר א֞תכם } wbabbīmmaו ַּב ְ ּב ֵה ָמה{
בעוף ובבהמה ובכל חית הארץ א֞תכם מכל יצאי התבה לכל חית הארץ 11 והקמתי את
*] inc. L7ואני ] exp. L7 9בה D1C3C4D2G1G6L2L6L7L8LeM1*M2P2WY1* 7 \?\}מ{כל ] D2מכל var. ms. 10 )ו ִּב ְב ֵה ָמה =( وﺑﻬﻴﻤﺔ ≠ AAppו ַּב ְ ּב ֵה ָמה* ק↑ ]ובבהמה var. int. 10 ואתם M2וא֞תם L7ואת֞ם ]] L6[bואתם 7 ֣ וש֞רצו ]] L6[bושרצו |
עשה ] D2עשה not.ad. ֣ ]אתו 8 ֣ = M ; C D L
]אתכם | א֞ת ] G6את 9א֞תו M1P2 ֣ = D2G1 M1; C4L6L8M2 P2 אתכם L2א֞תכם *Y1 אח֒ריכם ] D2אחריכם | *] = C3 C4 D2 G6 L2 L6[b] L8 M1 M2 P2 Y1וא֞ת | ֩ אתכם L2 M1 M2את֞כם 1] = C4 Y1*; C3 D2 G6א֞תכם | *] = C3 C4 D2 G6 L2 L8 M1 M2 Y1וא֞ת 10 ֣ 2 *3 4 1 1 2 2 אתכם ] = C C M Y ; D M Wא֞תכם ֣ ]2 6[b
4
2
! ] = G καὶ πληρώσατε Sושרצו par. ex. 7
ואתילדון V et ingredimini tNeoph " ] = G καὶ ἀπὸ κτηνῶν S >Eובבהמה ) 10שרצו (≠ M )בבהמה (≠ M M1אדם באדם L6 P2האדם באדם ] C3 C4 G1 G6 L2 L7 L8 Le M2האדם באדם punct. 6
ישפך כי M2ישפך כי ] G1 L8ישפך כי | באדם דמו ] L7באדם דמו | האדם באדם האדם ואתם P2האדם ואתם G6האדם ואת֞ם L6האדם ואתם ] L8Wהאדם ואתם 6–7 אתו 8בארץ ורבו G1G6בארץ ורבו *] L2L6P2Y1בארץ ורבו 7 אתו | בניו אתו ] Leבניו ֣ ֣ ]לאמר ואני 8–9א֞תו לאמר D2אתו לאמר G1 L8 Le Wא֞תו לאמר ] C4 L6 M1P2לאמר ]אתכם וא֞ת 9לאמר ואני M2לאמר ואני L6L8M1לאמר ואני *C3C4G6L2LeP2WY1 ֣ *7 8 2 3 4 2 1 אתכם ואת Gא֞תכם וא֞ת C Pאתכם וא֞ת Cא֞תכם וא֞ת L Mאתכם ואת L LeW ֣ L2 אתכם וא֞ת אחריכם L7*Wאחריכם וא֞ת ] L8M1M2אחריכם וא֞ת 9–10א֞תכם ואת ֩ L6 ובבהמה | אתכם בעוף *֣ Y1 אתכם בעוף L2אתכם בעוף ] G1א֞תכם בעוף 10ואת הארץ | ] [בבהמה ובכל * L7ובבהמה ובכל M1ובבהמה ובכל *] G1 G6 L2 L8 Le Y1ובכל א֞תכם ] C4Y1* א֞תכם מכל | הארץ א֞תכם C3הארץ אתכם P2הארץ א֞תכם ] L6א֞תכם ] [תבה לכל * L7התבה לכל *] C3 C4 D2 G1 G6 L2 L6 L8 Le M1 M2 P2 W Y1התבה לכל | מכל הארץ והקמתי P2הארץ והקמתי ] L6L8הארץ והקמתי 10–11
53
52
בראשית∙ ט
הים בידכם נתתיו 3 כל רמש אשר הוא חי לכם יהיה לאכלה כירק עשב נתתי לכם את הכל 4 אך בשר בנפשו דמו לא תאכלו 5 ואת דמכם לנפשתיכם אדרש מיד כל חי אדרשנו מיד האדם מיד איש ואחיו אדרש את נפש האדם 6 שפך דם האדם באדם דמו ישפך
] inc. Wנפש | *] exp. Wאת D1C3C4D2G1G6L2L6L7L8LeM1*M2P2W*Y1* 5 ↓not.ad.לנפשותיכם ] C3G6L2לנפשתיכם } 5יהיה{ ] L6יהיה | ה}ו{א ] M1הוא var. ms. 3 ↓var.int.אדם 1] L6 P2האדם 6
↓var.int. ↓par.ex.ומיד 3] L7מיד | לנפש\ו֝ \תיכם G1 ↓par.ex.
اﻧﺴﺎن ABאנש 1] TJהאדם ↑var.ms. ↓par.ex.) 6ומיד* =( ומן אד 3] TJמיד var. int. 5
) ↑var.ms. ↓par.ex.אדם* =(
↑var.ms. G1לנפש֞תיכם Leלנפש֒תיכם ] D2לנפשתיכם 5
רמ֞ש ]] L6[bרמש not.ad. 3
י֞שפ֞ך ]] L6[bישפך | ש֟פ֟ך L7שפ֞ך ]] L6[bשפך 6לנפש\ו֝ \תיכם )כל ] = G τὰ πάντα (≠ Mהכל 3
)נִ ָּתנ ּו ] ≈ G δέδωκα (≠ Mנתתיו par. ex.
]חי | )ואך את γαρ (≠ M 2] = GI εκמיד | )חיה ζωντος (≠ M = GI et de manu Sומיד* 3] ↑var.ms. ↑var.int.מיד | )ומיד χειρος (≠ M ] = Sואחיו | )מיד >! (≠ M ואחוי tGומלוות אחוי 4 V et fratris eius tNeoph 1 tGדבר נש = G ἀνθρώπου tNeophאדם* ] ↑var.ms. ↑var.int.האדם ) 6אחיו (≠ M )האדם (≠ Mדברנש = GI
= GI
]ואת 5
השמים ובכל G6השמים בכל Leהשמים ובכל ] C4 L6 P2השמים ובכל punct.
האדמה ובכל G6האדמה }ו{בכל D2האדמה ובכל ] L6 L7 L8 Le M2 P2האדמה ובכל ] G1G6L2L6L7L8Leחי לכם 3נתתיו כל *] L8M1Wנתתיו כל 2–3האדמה ובכל L2 לאכלה כירק *] L7L8Wלאכלה כירק | חי לכם C3חי לכם * C4Y1חי לכם *M1M2P2W ] L6 L8הכל אך 3–4לכם את ] G1לכם את | לאכלה כירק M2לאכלה כירק L2 תאכלו —ואת G6תאכלו ואת *] L8 Le Wתאכלו ואת 4–5הכל —אך G6הכל אך P2 ] G1L8M1M2אדרש מיד | לנפשתיכם אדרש ] P2לנפשתיכם אדרש 5תאכלו ואת M2 *] C3 L8 Le W* Y1אדרשנו מיד | אדרש מיד L2אדרש מיד G6 L6 P2אדרש מיד *W האדם L7האדם מיד *] D2G1L2L6L8LeM2P2Wהאדם מיד | אדרשנו מיד G6אדרשנו מיד האדם מיד C3 M1האדם מיד C4 G6ומיד האדם שפך ] C3 L2 L8האדם שפך 5–6
Genesis 8 – 9
51
מנעריו ולא אוסיף עוד להכות את כל חי כאשר עשיתי 22 עד כל ימי הארץ זרע וקצי֝ ר
ַ ʿad }עד{
קור וחם קיץ וחרף יומם ולילה לא ישבתו 1ויברך אלהים את נח ואת בניו ויאמר להם פרו ורבו ומלאו את הארץ 2 ומראכם וחתתכם יהיה על כל חית הארץ ועל כל עוף השמים ובכל אשר תרמש האדמה ובכל דגי
}ת ְר ִמישׂ { ַּ tarməš
*] inc. Wהארץ | ]] exp. W[rחית D1C3C4D2G1G6L2L6L7L8LeM1*M2P2W[r]Y1* 2 ק֞ר P2קר ]] L6[aקור והרף ] L6[a] P2וחרף | וחו֣ ם P2וח\ו\ם ] L6וחם | ק}ו{ר ]L6[c ו\ה\}ח{רף ]֣ L6[c ֣ ]1ובכל 2 ]2[b ]2[a *2 1 2 2 1 +ו+בכל } Gו{בכל ] Dובכל | ↓var.int.בכל } L LeP Yו{בכל L 22
או֞ס}י{ף L6או֞סף P2אוסף ]2] G1 M2 W[rאוסיף var. ms.
) ↑var.ms. Mבכל* =( בכל 1] TAובכל var. int. 2 ]] L6[aוחרף | וחו֣ ם ] P2וחם | ק֞ר ] P2קור 22
או֞ס}י{ף L6או֞סף 2] P2אוסיף not.ad.
והרף P2 תרמ֞ש ]] L6[bתרמש ֣ 2 ] = G ψῦχος καὶקור וחם קיץ וחרף יומם ולילה | )עוד (≠ Mעד ] = tFעד par. ex. 22
καῦµα, θέρος καὶ ἔαρ ἡµέραν καὶ νύκτα S . = ? . 4 ' 1 $ ] = G καὶ ἐπὶ πάνταובכל ) 2וקר וחם וקיץ וחרף ויום ולילה (≠ M )בכל (≠ M ]האדמה בעבור | אוסף עוד P2אוס}י{ף עוד 1] L6אוסיף עוד | לבו לא *punct. Y1
האדם כי M2האדם כי ]] D2 G1 L6 L7 L8 Le P2 W[rהאדם כי | האדמה בעבור G1 חי כאשר ] L6 P2חי כאשר | מנעריו ולא G6מנעריו ולא ]] D2 L8 Le W[rמנעריו ולא ] C4הארץ זרע 22עשיתי עד ]] C4L8LeM1M2W[rעשיתי עד 21–22חי כאשר C3 וקציר ק}ו{ר ] L6וקצי֝ ר קור | הארץ זרע C3G1L7M2P2הארץ זרע *D2G6L6L8Le W[r]Y1 וחו֣ ם קיץ P2וח\ו\ם קיץ L6וחם קיץ ] L2L7וחם קיץ | וקציר קור L2וקציר ק֞ר P2 ו\ה\}ח{רף יומם L6וחרף יומם ] C3 G6וחרף יומם וחרף יומם ֣ G1והרף יומם ֣ P2 8 ][r בניו ויאמר *] G1 L8 M2 W[r] Y1בניו ויאמר 1ישבתו ויברך ] L Wישבתו ויברך 22–1 C3להם פרו ] L2 L6 W[rלהם פרו ] C4 D2 L7 L8 Le M1 M2להם פרו | בניו ויאמר G6 L7 ורבו ומלאו *] C3 C4 D2 G1 G6 L2 L6 L7 L8 Le M1 M2 P2 W[r] Y1ורבו ומלאו | להם פרו G6 ]וחתתכם יהיה 2הארץ ומראכם ] L8 W[rהארץ ומראכם ] L6 P2הארץ ומראכם 1–2 הארץ ועל G1הארץ ועל *] C4D2L2L7L8LeM1M2P2Wהארץ ועל | וחתתכם יהיה L8
9
50
בראשית∙ ח
ובניו ואשתו ונשי בניו אתו 19 וכל החיה וכל העוף
וכל
הרמש
הרמש
על
הארץ
למשפחותיהם יצאו מן התבה 20 ויבן נח מזבח ליהוה ויקח מכל הבהמה הטהרה ומכל העוף הטהור ויעל עלות במזבח 21 ויר֞ח יהוה את ריח הניחח ויאמר יהוה אל לבו לא אוסיף עוד לקלל את האדמה בעבור האדם כי יצר לב האדם רע ]] inc. W[rויאמר | ] exp. Wהניחח D1C3C4D2G1G6L2L6L7L8LeM1*M2P2WY1* 21 ו\א\נשי ] L8ונשי ] G6למשפחותיהם | הרמש \על\ 1] C4הרמש 19 ↓not.ad.ויר}י{ח ] L6[bוירי֝ ח * Y1ויריח ] C3C4G1G6L2L8LeM1M2Wויר֞ח 21למשפ֕חתיהם אוס}י{ף L6אוסף ]1] M2P2W[rאוסיף var. ms. 18
2] D2הרמש | הרמ֞ש 1] L6הרמש 19
אתו * Y1את֞ו M2א֞תו ] C4 L6 M1 P2אתו not.ad. 18 ֣
]ויבן 20 יצאו֝ ] D2יצאו | למשפ֕חתיהם ] G6למשפחותיהם | הר֞מש L7הר֒מש L8הר֒מ֞ש L6 ויעל ] = C4 D2 M1 Y1*; L6P2ויעל | ויב֞ן = C4 D2 W; L6 ֣ ;] = D2 P2 ↑var.ms.ויר֞ח 21 *1 וירי֝ ח Y ] = G καὶוכל הרמש הרמש | )כל 1] = G καὶ πάντα S 6 $& (≠ Mוכל par. ex. 19
] = G ἔτι τοῦעוד לקלל
21
)כל רומש πᾶν ἑρπετὸν κινούµενον (≠ M )לקלל עוד καταράσασθαι S 6 =$ C (≠ M
ואשתו L2 ואשתו ונשי ] L6P2ואשתו ונשי | ובניו ואשתו ] G6ובניו ואשתו punct. 18
M2א֞תו וכל M1אתו וכל G6א֞תו וכל C4אתו וכל *] C3L7L8Y1אתו וכל 18–19ונשי ] C3C4G1G6L2L6L7העוף וכל | החיה וכל ] Leהחיה וכל 19אתו וכל G1את֞ו וכל ] C3L2L8LeM1M2P2Wהארץ למשפחותיהם | העוף וכל Leהעוף וכל *L8M1M2P2WY1 למשפחותיהם | הארץ למשפחותיהם C4 L6 L7הארץ למשפ֕חתיהם G6הארץ למשפחותיה התבה ויבן M2התבה ויבן ] L8 Leהתבה ויבן 19–20 למשפחותיהם יצאו ] L6P2יצאו ליהוה ויקח L6ליהוה ויקח L2ליהוה ויקח *] C4G1G6L7L8LeM1M2WY1ליהוה ויקח 20 ]הטהור ויעל | הטהרה ומכל P2הטהרה ומכל L6הטהרה ומכל ] L2Wהטהרה ומכל ויעל L6הטהור ויעל C3L8LeM2 ויעל P2הטהור ויעל G1הטהור ֣ הטהור ויעל L2הטהור ֣ P2במזבח וירח L7במזבח ויר}י{ח L6במזבח ויריח ] G1L8M1M2Wבמזבח ויר֞ח 20–21 L2לבו לא ] C4 L8 Le M1 W[rלבו לא ] C3 G1 G6 L6 L7 M2 P2לבו לא 21במזבח ויר֞ח
Genesis 8
חרבו פני האדמה 14 ובחדש השני בשבעה ועשרים יום לחדש יבשה הארץ 15וידבר אלהים אל נח לאמר 16 צא מן התבה אתה ואשתך ובניך ונשי בניך אתך 17 וכל אתך מכל בשר בעוף ובבהמה החיה אשר ֣
} wbabbīmmaו ַּב ְ ּב ֵה ָמה{
ובכל הרמש הרמש על הארץ הוציא אתך ושרצו בארץ ופרו ורבו על הארץ 18 ויצא נח
*] inc. M1וידבר 15
] exp. M1הארץ 14
*D1C3C4D2G1G6L2L6L8LeM1M2P2WY1 ] inc. L7בעוף | *] exp. L7בשר 17
הוצא ] L2הוציא | ↓var.int.וכל ] Leובכל ↓not.ad. 17הרבו *2] Y1חרבו var. ms. ]ובכל | )ו ִּב ְב ֵה ָמה =( وﺑﻬﻴﻤﺔ AAppובבהמה ≠ TAppו ַּב ְ ּב ֵה ָמה* ק↑ ]ובבהמה var. int. 17
) ↑var.ms.וכל* =( وﻛﻞ AApp
חר֤בו ]2] L6[bחרבו not.ad. האדמה ] D2האדמה | ֤ ↑var.ms. ֝ א֞תך ] C3C4L6L7*P2אתך 16
אתך M1 M2W את֞ך ֣ D2 ]אתך 17 ]ובבהמה | א֞תך ֣ = D2 M2 Y1*; C3 C4 L6 M1 P2 ]6[b 1 ]6[b ובבהמה L הר֕מ֒ש D2הר֞מש C4הר֒מש L8הר֒מ֞ש ]2] L6[bהרמש | הרמ֞ש ] Lהרמש | ֣ הרמש M2 אתך * M1M2Y1א֞תך ] C3C4L6P2אתך | הרמ֞ש ֣ P2 ֣ )כל ] = G καὶ πάντα S 6 $& (≠ Mוכל par. ex. 17 ] C3C4D2G1G6לחדש יבשה 14
האדמה ובחדש ] L8Leהאדמה ובחדש punct. 13–14
נח 15 לחדש יבשה * Y1לחדש יבשה L6P2לחדש ] [ * L7לחדש יבשה L2L8LeM1M2W לאמר 15–16 נח לאמר C3נח לאמר L2נח ] [ * L7נח לאמר *] D2G6L6L8LeM1P2Y1לאמר ]ואשתך ובניך 16לאמר צא G6לאמר צא D2G1L8LeM1לאמר צא ] C4L2L6M2P2Wצא א֞תך וכל C4אתך וכל ] L8 Leאתך וכל 16–17ואשתך ובניך L2ואשתך ובניך G6M2 אתך וכל Wאת֞ך וכל D2 ֣ ]אתך מכל 17 א֞תך מכל C4 M1 P2אתך מכל ֣ G1 G6 L2 L8 Le W אתך מכל *M2Y1 ] G1G6L2L7ובבהמה ובכל | בשר בעוף ] L2בשר בעוף | א֞תך מכל ֣ C3 8 ]הארץ הוציא | הרמש הרמש ] L7הרמש הרמש | ובבהמה ובכל * Y1ובבהמה ובכל L ]אתך ושרצו | הארץ הוציא L6 P2הארץ הוצא L2הארץ הוציא C3 C4 G6 L7 L8 Le M1 M2 W בארץ ופרו L2 L6 P2בארץ ופרו *] C3 L7 L8 Le M2 Y1בארץ ופרו | אתך ושרצו *Y1 הארץ ויצא ] L8 Leהארץ ויצא 17–18ופרו ורבו ] P2ופרו ורבו | בארץ ופרו M1 הארץ ויצא L6
49
48
בראשית∙ ח
ויסף שלח את היונה מן התבה 11 ותבא אליו
} wyāsəfוְ יָ ַסף{
היונה לעת ערב והנה עלי זית טרף בפיה וידע נח כי קלו המים מעל הארץ 12 ויחל עוד
} wyādaוְ יָ ַדע{ ָ qālu }קל ּו{ } wyāʾəlוַ ָ ּי ֶחל{
שבעת ימים אחרים וישלח את היו֣ נה ולא שובה אליו עוד 13 ויהי באחת ושש מאות ֝ יספה שנה בראישון באחד לחדש חרבו המים מעל הארץ ויסר נח את מכסה התבה וירא והנה
ְ mēkassi }מכַ ֶּסה{
]שובה D1C3C4D2G1G6L2L6L8LeM1M2P2WY1* 12 ֝ ] inc. G6ויסר exp. G6 13 באחד ] M2באחת 13פניץ ] Wהארץ var. ms. 11 ورﻗﺖ AAppטרף ] TJעלי 11
) ↓par.ex.ושלח* =( ושלח ] TAppשלח var. int. 10
) Mעלה* =(
נה ] D2היונה 11 בפיה ] D2בפיה | ט֞רף *] L7טרף | היו֝ ֣ ֣ חר֤בו ]1] L6[bחרבו 13 ]ויסר | ֤
נה ] D2היונה not.ad. 10 היו֝ ֣
היונה ] D2היו֣ נה 12 ֣ ]שובה | ֝ שובה D2 ֣ שובה L6 שוב֞ה ֣ P2
תב֞ה ] D2התבה | ויס֜ר ] L6[bויס֞ר L2ויס֕ר D2 ה ֞ )שלח (≠ M
! ≈ S 6ושלח* ] ↑var.int.שלח par. ex. 10
] [תבה ותבא * L7התבה ותבא G6התבה ותבא ] L8LeM2התבה ותבא punct. 10–11 ערב והנה D2 L6 P2ערב והנה * G6 L2 M1 Y1ערב והנה ] C3 C4 G1 L8 Le M2ערב והנה 11
Wהארץ ויחל ] C4L8Leהארץ ויחל 11–12בפיה וידע ] L8בפיה וידע | ערב ] [נה *L7 אחרים ] G6L2L8LeM2אחרים וישלח 12הארץ ויחל M1הארץ ויחל L6P2פניץ ויחל אחרים וישלח [ ] M1חרים וישלח * L7וישלח | היונה ולא ] M1היו֣ נה ולא ]בראישון באחד | שנה בראישון ] L2שנה בראישון 13עוד ויהי ] L8עוד ויהי 12–13 ] D2 G1 L2 L8 Le M1 M2לחדש חרבו | בראישון באחד C3 C4 G1 L2 L6 L7* L8 Le M1 M2 P2W ]הארץ ויסר | לחדש חרבו *[ ] C3C4P2Y1חדש חרבו * L7לחדש ֤חר֤בו L6לחדש חרבו W ] C3 C4 G1 G6 L7* L8 M2 Wהתבה וירא | הארץ ויסר L8הארץ ויסר P2הארץ ויס֜ר L6 ] C3 C4 D2 G1 G6 L2 L6 L8 Leוירא והנה | התבה וירא M1התבה וירא L2התבה וירא *Y1 וירא ] [ * L7וירא והנה M1M2P2W
Genesis 8
6ויהי מקץ ארבעים יום ויפתח נח את חלון התבה אשר עשה 7 וישלח את הערב ויצא } yāṣa wšabי ֵֹצא וָ ׁ ָשב{
יצא ושב עד יבשת המים מעל הארץ
ֲ āqālu }ה ָקל ּו{
8וישלח את היונה מאתו לראות הקלו המים מעל פני האדמה 9 ולא מצא היונה מנוח לכף רגלה ותשב אליו אל התבה כי מים על פני כל
} wyēšallaיְ ׁ ַש ַּלח{
ויבא אתה אליו ֣ הארץ וישלח את ידו ויקחה
} wyāʾəlוַ ָ ּי ֶחל{
אל התבה 10 ויחל עוד שבעת ימים אחרים
*D1C3C4D2G1G6L2L6L8LeM1M2P2WY1 מצאה D2מצאה *] C3 C4 G1 G6 L6 L7* L8 M2 W Y1מצא ֝ מצאה M1 ֝ מצא}ה{ L2 +פני] L8 +פני | ↓not.ad.ותש\ו\ב G1ותשוב ] C3ותשב | ↓not.ad.מנוחה ] M2מנוח א\ת\חרים ] L8אחרים | ע}ו{ד ] G1עוד 10וישלח\?\ ] L6וישלח var. ms. 9
)מים* =( מים ] TAppהמים var. int. 7 התבה ] D2התבה not.ad. 6 ֣ ]מאתו | היו֝ נה ] L2היונה 8מ֞על ] D2מעל | י֞צא ] D2יצא 7
מצאה ] D2מצא 9 מא֞תו D2L6M2P2W ֝ מצאה M1 ֝ ] = D2M1מנוח | היו֝ נה ] L2היונה | התבה 1] D2התבה | ↑var.ms.ותש֞ב ] D2ותשב | ↑var.ms. ֣ ]ויבא | ֣ = C4W; L6LeM2P2 ויבא D2ויב֞א *Y1 ֣ ֞בה 2] D2התבה | את֞ה *֞ Y1את֞ה ] D2אתה | הת ֣ יום L2Y1* יום ויפתח G1G6L8LeM2Wיום ויפתח ] C3C4L6M1P2יום ויפתח punct. 6 ויפתח עשה וישלח D2 G6 M1עשה וישלח ] C4 G1 L8 Le M2 Wעשה וישלח 6–7 ]יצא ושב | ] [יצא יצא * L7ויצא יצא ] L6ויצא יצא | הערב ויצא ] L2M1הערב ויצא 7
]ושב עד | יצא ושב M1יצא ושב C3 G6י֞צא ושב D2יצא ושב *C4 G1 L2 L7* L8 M2 W Y1 הארץ ] L6 P2 הארץ וישלח 7–8ושב עד *C3 D2 G1 G6 L2 L6 L7* L8 Le M1 M2 P2 W Y1 מאתו *] C3 C4 G6 L8 Le Y1מאתו לראות 8הארץ וישלח D2הארץ וישלח L8 Leוישלח מאתו לראות L2מאתו לראות [ ] G1 M1אתו לראות * L7מא֞תו לראות D2 M2Wלראות האדמה C3 האדמה ] [לא * L7האדמה ולא L8Leהאדמה ולא *] G6L2Y1האדמה ולא 8–9 רגלה L2 רגלה ותש֞ב D2רגלה ותשוב C3רגלה ותשב ] L7* L8רגלה ותשב 9ולא ]הארץ וישלח | התבה כי * Y1התבה כי L6 P2התבה כי ] L2 M1התבה כי | ותשב ויבא | הארץ וישלח L8הארץ וישלח P2הארץ וישלח\?\ L6 ֣ ויקחה ויב֞א ] M2ויקחה ֞בה ויחל D2התבה ויחל ] G1L7* L8 Wהתבה ויחל 9–10 ] C4L7*Leאחרים ויסף 10הת ֣ 2 8 6 2 אחרים ויסף Lאחרים ויסף Gא\ת\חרים ויסף Lאחרים ויסף M
47
46
בראשית∙ ח
8
1
ויזכר אלהים את נח ואת כל החיה ואת כל
הבהמה אשר אתו בתבה ויעבר אלהים רוח על הארץ וישכו המים 2 ויסכרו מעינות תהום וארבות השמים ויכל הגשם מן
} wyēkallaוַ יְ כַ ֶּלה{
השמים 3 וישבו המים מעל הארץ הלכו ושבו ויחסרו המים מקץ חמשים ומאת יום 4ותנח התבה בחדש השביעי בשבעה עשר יום לחדש על הרי הררט 5 והמים היו הלכו וחסרו עד חדש העשירי בעשירי באחד לחדש נראו ראשי ההרים
] exp. L7הררט D1C3C4D2G1G6L2L6L7L8LeM1M2P2WY1* 4 וישו֝ בו G1וישובו ] C3Wוישבו 3
ה}ג{שם ] L2הגשם 2
אשר אשר ] Wאשר var. ms. 1
האר\?\ץ ] Dהארץ | ↓not.ad. 2
) Mוַ ִ ּי ָּכלֵ א =( واﻧﻘﻄﻊ Aואתעסל TAואתסכם ≠ TJוַ יְ כַ ֶּלה* ק↑ ]ויכל var. int. 2 אתו *] C3L2L7M2Y1אתו not.ad. 1 ויע֞בר L7ויעב֜ר ] L6[bויעב֞ר ] D2M1ויעבר | א֞תו ֣ L6P2 הלכו ] P2הלכו | וישו֝ בו ↑var.ms. G1ויש֕בו ] D2וישבו 3ויכל] D2 ויכל 2 ֣ בתבה ויעבר P2בתבה ויעבר ] L8M2בתבה ויעבר | נח ואת ] L6P2נח ואת punct. 1 המים 1–2 הארץ וישכו M1הארץ וישכו L6P2הארץ וישכו ] C3G6LeWהארץ וישכו
] C3C4G1G6L2תהום וארבות 2המים ויסכרו G1המים ויסכרו ] C4L7L8LeM2Wויסכרו השמים L8השמים ויכל ] G6L2Leהשמים ויכל | תהום וארבות *L6L7L8LeM1M2P2WY1 השמים D2 השמים וישבו ] C4 L7L8Le M2השמים וישבו 2–3השמים ויכל M1ויכל הארץ M1 הארץ הלכו G6 L6 P2הארץ הלכו *] C4 L2 L8 Le W Y1הארץ הלכו 3ויש֕בו ושבו ויחסרו G6ושבו ויחסרו ] C3 C4 D2 G1 L6 L7 L8 Le M1 M2 P2 Wושבו ויחסרו | הלכו ] C3C4לחדש על | השביעי בשבעה ] M1השביעי בשבעה 4יום ותנח ] L8יום ותנח 3–4 ]הררט והמים 4–5לחדש על Wלחדש על L6P2לחדש על D2G1G6L2L7L8LeM1M2 וחסרו ] C3C4D2G1G6L2L6L8LeM1M2P2וחסרו עד 5הררט והמים L8הררט והמים L6 העשירי G1 L2 העשירי בעשירי ] D2 L6 L8 Le P2 Wהעשירי בעשירי | וחסרו עד Wעד לחדש נראו L2לחדש נראו *] C3 C4 D2 G1 G6 L6 L7 L8 M1 M2 W Y1לחדש נראו | בעשירי לחדש נראו P2
Genesis 7
השרץ על הארץ ו֝ כל האדם 22 כל אשר נשמת רוח חיים באפיו מכל אשר בחרבה וימח את כל היקום אשר על פני מתו ֣ 23
} wyimˈmiוַ ִ ּי ַּמ ֶחה{
האדמה מאדם עד בהמה עד רמש עד עוף השמים וימחו מן הארץ וישאר אך נח ואשר אתו בתבה 24 ויגברו המים על הארץ חמשים ומאת יום
*D1C3C4D2G1G6L2L6L7L8LeM1M2P2WY1 + ↓var.int. ↓not.ad.ו+כל D2כל ] LeWו֝ כל | ה}א{רץ 2] P2הארץ var. ms.
]בחרבה 22 ]וימח 23בחבבה G6 ֣ ]3עד | הא\ד\דמה ] L8האדמה | \?\כל ] D2כל | ↓not.ad.וימיח G6 ↓not.ad.וימיחו ] G6וימחו | +עדLe + =( وﻛﻞ AAppוכל ] TJכל 22
) ↑var.ms. ↓not.ad.כל* =( ﻛﻞ ] AAppו֝ כל var. int. 21
]וימח ↓par.ex.) 23וכל* ֣ ) Mוַ ִ ּי ַמח =( وﻣﺤ ≠ AApp Jוַ ִ ּי ַּמ ֶחה* ק↑
השרץ M2הש֞רץ L7הש֒רץ L8הש֒ר֞ץ ] L6[bהש֒ר֕ץ 2] D2השרץ not.ad. ֣
] = M2ו֝ כל | +ו+כל ↑var.ms. ↑var.int.; D2 רוח ] D2רוח 22 ֣ באפיו *] Y1באפיו | ֣ ]בחרבה | ]6[b 2 ]6[b ]וימח 23מ֞תו ] Lמתו | בחר֞בה Pב֤חר֜בה L ֣ ↑var.ms.וימ֞ח *= D2; C3C4L6[b]Y1 אתו *] D2 M2 Y1אתו | ↑var.ms.וימ֧חו ]] L6[bוימחו | רמ֜ש ]] L6[bרמש את֞ו L7א֞תו ֣ L6 P2 בת֞בה ] D2בתבה ]וימח 23 ֣ וַ ִ ּי ַּמ ֶחה* ק↑
)כל = G καὶ πάντα (≠ Mוכל* ] ↑var.int.כל par. ex. 22
)וַ ִ ּי ַמח και εξηλειψθη (≠ M
= GI
הארץ + ו+כל D2הארץ ו֝ כל M1הארץ כל LeWהארץ וכל *] G1L8Y1הארץ ו֝ כל punct.
] C3G1L6L8LeM2Wהאדם כל 21–22ה}א{רץ וכל P2הארץ וכל L6הארץ וכל L2 באפיו ] C4G1L2L7LeM2Wבאפיו מכל 22האדם כל L7האדם כל C4D2G6האדם כל וימח 22–23באפיו מכל M1באפיו מכל C3G6מכל ֣ מתו M2 מתו וימח ] G1L8מתו C3הא\ד\דמה מאדם L8האדמה מאדם ] C4D2L2L7LeM1M2P2Wהאדמה מאדם 23וימח השמים וימחו ] C3C4D2G1L7P2Wהשמים וימחו | האדמה מאדם * Y1האדמה מאדם G6 ] C4G1L8Leהארץ וישאר | השמים וימיחו G6השמים וימחו * M1Y1השמים וימ֧חו L6 בתבה 23–24 נח ואשר ] C3נח ואשר | הארץ וישאר G6 L6 P2הארץ וישאר M2 W הארץ חמשים ] L6P2הארץ חמשים 24בתבה ויגברו P2בתבה ויגברו ] G1L8Leויגברו הארץ חמשים *WY1
45
44
בראשית∙ ז
18ויגברו המים וירבו מאד על הארץ ותלך
} wyiggabbāruוַ ִ ּי ָ ּג ְבר ּו{
התבה על פני המים 19 והמים גברו מאד מאד על הארץ ויכסו כל ההרים הגבחים אשר תחת
} wyēkassuוַ יְ כַ ּסוּ{
כל השמים 20 חמש עשרה אמה מלמעלה גברו המים ויכסו ההרים 21 ויגוע כל בשר הרמש
} wyēkassuוַ יְ כַ ּס ּו{
על הארץ בעוף ובבהמה ובחיה ובכל השרץ
*D1C3C4D2G1G6L2L6L7L8LeM1M2P2WY1 על הארץ ותלך התבה על פני המים והמים גברו 18–19
ויגבר}ו{ ] M2ויגברו var. ms. 18
] C3הגבחים } 19על הארץ ותלך התבה על פני המים והמים גברו מאד מאד{ ] Lמאד מאד \?\בשר ] D2בשר 21הגבהים G6M2 8
≠ TAוַ ְ ּיכַ ּס ּו * ק↑ ]ויכסו ) 20השמים* =( اﻟﺴﻤﺎ AAppשומיה ] TAכל השמים var. int. 19
) Mוַ יְ כֻ ּס ּו =( ואטמרו
]הרמש 21
תחת ] D2תחת | מא֞ד *2] Y1מאד 19 ֝
השׄרץ Mהשר֞ץ 1
]6[b
L
]1השרץ
התבה ] D2התבה not.ad. 18 ֣
| וב֞בהמה ] Lובבהמה | הרמ֞ש 6
]6[b
L
]כל השמים | )וַ יְ כֻ ּס ּו = G καὶ ἐπεκάλυψεν (≠ Mוַ יְ כַ ּס ּו * ק↑ ]ויכסו par. ex. 19 = Gוַ יְ כַ ּס ּו * ק↑ ]ויכסו 20
)כל השמים = G τοῦ οὐρανοῦ (≠ Mהשמים* ↑var.int. )וַ יְ כֻ ּס ּו καὶ ἐπεκάλυψεν (≠ M
] C4G1G6L7L8Leהתבה ותרם | הארץ וירבו L6M2P2הארץ וירבו *punct. L8LeWY1
הארץ ] C4 D2 L8 Le Wהארץ ויגברו 17–18התבה ותרם L2התבה ותרם *M1 M2 W Y1 המים וירבו ] C3C4G1L2L6L7L8LeM1M2P2Wהמים וירבו 18הארץ ויגברו G6ויגברו הארץ ותלך M2הארץ ותלך L8 Leהארץ ותלך ] G1P2הארץ ותלך | המים וירבו G6 הארץ 19 המים והמים G6 L2המים והמים ] C3 C4D2G1 L8Le Wהמים והמים 18–19 G6L6P2השמים חמש ] D2G1L7L8LeWהשמים חמש 19–20הארץ ויכסו ] L8M2ויכסו המים ויכסו L2המים ויכסו *] C3 D2 G1 L8 Le M2 Y1המים ויכסו 20השמים חמש *Y1 ההרים ויגוע G6ההרים ויגוע ] C4L6L7L8LeP2Wההרים ויגוע 20–21המים ויכסו M1 ובחיה | הארץ בעוף G6הארץ בעוף * L2 Y1הארץ בעוף ] G1 L6 P2הארץ בעוף 21 ובחיה ובכל M1ובחיה ובכל ] C3C4D2G1G6L2L7L8LeM2Wובכל
Genesis 7
נשי בניו א֞תם אל התבה 14הם וכל החיה למינה וכל הבהמה למינה וכל הרמש הרמש על הארץ למינהו וכל העוף למינהו כל צפור כל כנף 15 ויבאו אל נח אל התבה שנים שנים מכל בשר אשר בו רוח חיים 16 והבאים זכר ונקבה זכר ונקבה מכל בשר באו כאשר צוה } wyasgǝrוַ ַ ּי ְס ֵ ּגר{
אתו אלהים ויסגר יהוה בעדו 17ויהי המבול ארבעים יום על הארץ וירבו המים וישאו את התבה ותרם מעל הארץ *D1C3C4D2G1G6L2L6L7L8LeM1M2P2WY1
}למינה וכל הבהמה{ ] C4למינה וכל הבהמה }שנים{ 2] L8שנים 15 }אתו{ ] L2אתו | }זכר ונקבה{ 1] L2זכר ונקבה | וה\??\}באי{ם ] D2והבאים 16 var. ms. 14
] Aבשר 15
)כל* =( כל 4] TAppוכל | )למיניהם* =( לגנוסיהון 1] TAלמינהו var. int. 14
)נקבה* =( נקבה
TApp
]1ונקבה
M) 16הבשר* =( اﻟﺒﺸﺮ
אתם ] = C3C4L2M1P2Y1*; L6L7L8M2א֞תם not.ad. ]1הרמש 14הת֞בה ] D2התבה | א֟תם ]֣ L6[b
הרמש L7הר֞מ֞ש D2הרמ֞ש Le M2הר֒מש 2] L6[b] L8הרמש | הר֞מש ]L6[b ֣ ]] L6[bויבאו 15 ֞בה ] D2התבה | וי֤באו ונקבה 2] D2ונקבה 16הת ֣ ֣ ויסג֟ר ] L6[bויסג֞ר D2ויסגׄר ] C4ויסגר | הת֞בה ] D2התבה | א֞רבעים ] L8ארבעים 17 )מכל הבשר ] = G ἀπὸ πάσης σαρκός (≠ Mמכל בשר par. ex. 15
התבה הם M1 Wהתבה הם *] C3 C4 G1 G6 L6 Le M2 P2 Y1התבה הם וכל 14 למינה L2 למינה וכל } G6למינה וכל{ C3 C4למינה וכל L7 L8 Le M1 M2 למינה וכל C3M1למינה וכל *2] D2G1G6L7L8LeM2Y1למינה וכל | למינה וכל * Y1וכל *] C4 D2 G1 L7 L8 Le Y1למינהו וכל | הארץ למינהו ] L6הארץ למינהו | למינה וכל L2 * C3C4Y1למינהו כל ] D2G1LeL7L8M1M2למינהו כל | למינהו וכל L2M1M2למינהו וכל ] C3התבה שנים 15כנף ויבאו ] L8M2כנף ויבאו 14–15למינהו כל L2למינהו כל ] L8חיים והבאים 15–16התבה שנים G6התבה שנים L6 P2התבה שנים *M1 Y1 באו | ונקבה מכל *] C3 C4 G1 G6 L2 L8 Le M1 M2 P2 W Y1ונקבה מכל 16חיים והבאים ] C3אלהים ויסגר | באו כאשר G1G6L6P2באו כאשר *] C4L2L7L8LeM1M2W*Y1כאשר ] C3G1הארץ וירבו 17אלהים ויסג֟ר L6אלהים ויסגר * G6P2Y1אלהים ויסגר L8LeW punct. 13–14
]1למינה
43
42
בראשית∙ ז
באו אל נח אל התבה זכר ונקבה כאשר צוה יהוה את נח 10ויהי לשבעת הימים ומי המבול היו על הארץ 11בשנת השש מאות שנה לחיי נח בחדש השני בשבעה עשר יום לחדש ביום הזה נבקעו כל מעינות תהום רבה וארבות השמים נפתחו 12 ויהי הגשם על הארץ ארבעים יום וארבעים לילה 13 בעצם היום הזה בא נח ש֕ם חם ויפת בני נח ואשת נח ושלשת ] inc. L7ונקבה ] exp. L7* | זכר 9
*D1C3C4D2G1G6L2L6L7*L8LeM1M2P2W*Y1 ] inc. Wהימים | *] exp. Wלשבעת 10
השנ\ה\}י{ ] L6השני var. ms. 11 ֣ +בני נח] G1 +בני נח | נא 1] G6נח 13 =( وﺳﺎم ] Aש֕ם M) 13שש* =( שת ] TJהשש ) 11וזכר* =( ודכר ] TAזכר var. int. 9
) Mוחם* =( وﺣﺎم ] Aחם | ) Mושם*
השנ\ה\י ] L6השני not.ad. 11 ֣ ש֞ם *] L6[b]Y1ש֕ם 13ב֞יום ]] L6[bביום | ] = Gחם | )ושם ] = G Σηµ (≠ Mש֕ם 13
)אלהים ] = GI κς (≠ Mיהוה par. ex. 9
)וחם Χαµ (≠ M ונקבה [ ] | כר * L7התבה זכר *] C3C4D2G1G6L2L6L8LeM1M2P2Y1התבה זכר punct. 9
] C4G1 L8הימים ומי 10ונקבה כאשר G1L6 M1P2ונקבה כאשר *] C4 L2L8 M2Wכאשר ] C3הארץ בשנת 10–11הימים ומי L6P2הימים ומי C3L2הימים ומי *LeM1M2WY1 G6 L6 P2נח בחדש ] C4 L8Leנח בחדש 11הארץ בשנת L6 M1הארץ בשנת *L2P2 Y1 לחדש ביום ] G1L7M2P2Wלחדש ביום | השני בשבעה ] P2השני בשבעה | נח בחדש הזה נבקעו ] P2הזה נבקעו | לחדש ביום L2 M1לחדש ביום C3 L8 Leלחדש ב֞יום L6 *] C3 L2 Y1רבה וארבות | תהום רבה ] C3 C4 D2 G1 G6 L2 L6 L7 L8 Le M1 M2 P2 Wתהום רבה השמים ] L6 השמים נפתחו | רבה וארבות M1רבה וארבות G1 L6 P2רבה וארבות לילה בעצם ] L8 M1לילה בעצם 12–13נפתחו ויהי ] L8נפתחו ויהי 11–12נפתחו ויפת ] C3C4Le ויפת בני | נח שם ] L7נח ש֕ם | הזה בא L6הזה בא ] C4P2הזה בא 13 ] C3נח ושלשת | נח ואשת G6P2נח ואשת *] C4M1M2Y1נח ואשת | ויפת בני G1בני נח ושלשת L6P2נח ושלשת *C4D2G1G6L2L7L8LeM1M2WY1
Genesis 7
אנכי ממטיר על הארץ ארבעים יום וארבעים לילה ומחיתי את כל היקום אשר עשיתי מעל פני האדמה 5 ויעש נח ככל אשר צוהו יהוה 6ונח בן שש מאות שנה והמבול היה מים על הארץ 7 ויבא נח ובניו ואשתו ונשי בניו אתו אל התבה מפני מי המבול 8 מן הבהמה הטהרה ומן הבהמה אשר איננה טהרה ומן העוף ומכל אשר רמש על האדמה 9שנים שנים
]יהוה ] inc. L7* 5 פני | ] exp. L7מעל D1C3C4D2G1G6L2L6L7L8LeM1M2P2W[r]Y1* 4 ] inc. G6מן ] inc. L7* 8מי | ] exp. G6נח ] inc. W* 7הארץ | ]] exp. W[rמים exp. L7* 6 ]ומחיתי | וארב}ע{ים ] P2וארבעים | ארבעי}ם{ ] M2ארבעים | ממטר ] L2ממטיר var. ms. 4
פן ]] W[rפני | ומח\ת\יתי D2 אתו D2M2א֞תו ] C4L6P2אתו not.ad. 7 רמ֞ש ]] L6[bרמש 8הת֞בה ] D2התבה | ֣
)וכל (≠ M
&< ] = G καὶ ἀπὸ πάντων Sומכל par. ex. 8
לילה | הארץ ארבעים ] L6הארץ ארבעים | אנכי ממטיר ] D2אנכי ממטיר punct. ] L6 P2האדמה ויעש 4–5 לילה ומחיתי G6 L6לילה ומחיתי ]] L8 M2W[rומחיתי ]8 [r 6 2 ]שש מאות 6נח ככל Leנח ככל ] L Pנח ככל 5האדמה ויעש L Wהאדמה ויעש שנה L6P2Y1* שנה והמבול ]] C3C4D2G1L8LeM1M2W[rשנה והמבול | שש מאות M1 L6הארץ ויבא *] C3 C4 G1 L2 Le M1 M2 Y1הארץ ויבא 6–7שנה והמבול L2והמבול אתו *] C3G1L2L8M1W*Y1אתו אל 7הארץ] [יבא G6הארץ ויבא * L8Wהארץ ויבא P2 המבול מן P2המבול מן *] L6L8Wהמבול מן 7–8 אתו אל D2M2א֞תו אל C4L6P2אל ֣ ] G6L8טהרה ומן | הטהרה ומן L2הטהרה ומן *] C3G6 L8LeM1M2P2Wהטהרה ומן 8 העוף ומכל ] G1העוף ומכל | טהרה ומן M2טהרה ומן C3 L2טהרה ומן *Le M1 W* Y1 ] [ה L7 [ ] האדמה שנים *] C3 G1 L2 Le M1 M2 Y1האדמה שנים 8–9העוף ומכל L2 האדמה שנים P2שנים
41
40
בראשית∙ ו нז
22ויעש נח ככל אשר צוה אתו אלהים כן עשה
7
1ויאמר אלהים אל נח בא אתה וכל ביתך אל התבה כי אתך ראיתי צדיק לפני בדור הזה 2מכל הבהמה הטהרה תקח לך שבעה שבעה זכר ונקבה ומן הבהמה אשר לא טהרה היא שנים שנים זכר ונקבה 3 וגם מעוף השמים הטהור שבעה שבעה זכר ונקבה להחיות זרע על פני כל הארץ 4 כי לימים עוד שבעה
} layyāməmלַ ָ ּי ִמים{
]] inc. W[rויאמר ] exp. W 1עשה D1C3C4D2G1G6L2L6L7L8LeM1M2P2WY1* 22 ↓var.int.לה\?\יות G6ל}ה{חיות L6לחיות *] P2Y1להחיות 3הט\ו\הרה ] D2הטהרה var. ms. 2 ?להיות* =( ﻟﻠﺒﻘــ Jא Aﻟﻠﺒــﻘﺎء ] ABלהחיות | ) Mגם* =( ﻫــﻢ ] AAppוגם var. int. 3
) Mלְ יָ ִמים* =( ליומים ≠ TJלַ ָ ּי ִמים* ק↑ ]לימים ↑var.ms.) 4
בה֞מה *1] Y1הבהמה 2א֞תך ] L6אתך | הת֞בה ] D2התבה not.ad. 1 ] = GI o θεoς Sאלהים par. ex. 1
1] = G ἄρσενזכר ונקבה ) 2יהוה (≠ M καὶ θῆλυ S שנים | )איש ואשתו ; >E&* V masculum et feminam (≠ M ] = G δύο δύο S 1שנים 2] = G ἄρσενזכר ונקבה | )שנים 1 V duo duo (≠ M καὶ θῆλυ S = ]וגם ) 3איש ואשתו ; >E&* V masculum et feminam (≠ M )] = G τῶν καθαρῶν (> Mהטהור | )גם S D (≠ M ]נח בא 1אליהם כן *] Y1אלהים כן | נח ככל Leנח ככל ] L6P2נח ככל punct. 22
] G1 L8Leהתבה כי | נח בא * D2 L2 Y1נח בא C3 G1 L6M1 P2נח בא ]C4 G6L8 Le M2W[r ]הטהרה תקח 2הזה מכל ]] L8W[rהזה מכל 1–2התבה כי L2L7M1התבה כי ]M2W[r ] M1תקח לך | הט\ו\הרה תקח D2הטהרה תקח ]C3 C4 G1 G6 L2 L6 L7 L8 Le M1 M2 P2 W[r ונקבה ומן ]] L8W[rונקבה ומן | לך שבעה L6P2לך שבעה ] C3C4לך שבעה | תקח לך היא שנים L2 L7היא שנים C4 G1היא שנים *] C3 G6 L6 L8 Le M1 M2 P2 W[r]Y1היא שנים הטהור L6 הטהור שבעה ] G1הטהור שבעה 3ונקבה וגם ]] L8 W[rונקבה וגם 2–3 ונקבה G1 M1 ונקבה לה\?\יות G6ונקבה להחיות ]] C4 L8 W[rונקבה להחיות | שבעה הארץ כי L6 P2הארץ כי ]] D2 L8 M2 W[rהארץ כי 3–4ונקבה להחיות M2להחיות שבעה אנכי L7שבעה אנכי ]] C3G1G6L2L6L8LeM1M2P2W[rשבעה אנכי 4
Genesis 6
הבשר שנים מכל תביא אל התבה להחיות את֞ך זכר ונקבה 20 והיה מן העוף למינהו ומן הבהמה למינה ומכל אשר רמש על האדמה למיניהם שנים מכל יבאו אליך להחיות 21 ואתה קח לך מכל מאכל אשר } wasiftaוְ ִא ַּס ְפ ָּת{
יאכל ואספת אליך והיה לך ולהם לאכלה
] inc. M1ואתה ] exp. M1* 21להחיות D1C3C4D2G1G6L2L6L7L8LeM1*M2P2WY1* 20 G6P2ל}ה{חיות ] L6[bלחיו] [ * Y1לחיות ]] L6[aלהחיות | הת\??\בה ] D2התבה var. ms. 19 ]להחיות | למינ}י{הם G1למינהם ] C3למיניהם | }רמש{ ] G1רמש ↓var.int. 20להיות
}אשר יאכל{ ] L2אשר יאכל 21ל}ה{חיות G1 =( ויהונו ] TAוהיה ? ↑var.ms.) 20להיות* =( ﻟﻠﺒﻘ Jא Aﻟﻠﺒﻘﺎء ] ABלהחיות var. int. 19 )והיו* =( ויהון ] TAוהיה M) 21למינהו* =( ﻻﺟﻨﺎﺳﻪ ] ABלמיניהם | )והיו* אתך L7M2Wא֞תך ] C4L6את֞ך | ת֞ביא ] L6תביא not.ad. 19 ֣ ]יבאו | רמ֞ש ]] L6[bרמש 20
מאכל ] L6P2מאכל 21החיות ]] L6[bלהחיות | ֤יב֤או ]L6[b L7י֞אכל ] = C4; C3M2יאכל | ֣ יאכל P2 יאכל ֣ L6 יא֞כל * Y1י֣ אכל ֣ W ] = Gומכל 20
)זכר ונקבה יהיו ] = GI αρσεν και θηλυ (≠ Mזכר ונקבה par. ex.
&καὶ ἀπὸ πάντων S $ = ]למיניהם | )] = G ἐπί (> Mעל | )מכל (≠ M )למינהו 6QpaleoGen G κατὰ γένος αὐτῶν (≠ M M1הבשר שנים C4G1L6P2הבשר שנים ] C3D2G6L2L7L8LeWהבשר שנים punct. 19
תביא אל ] M2תביא אל | מכל תביא ] C3מכל תביא | הבשר שנים [ ] M2בשר שנים הת\??\בה להחיות D2התבה להיות G6P2התבה להחיות ] C4G1L2L7L8M2Wהתבה להחיות ] L8ונקבה והיה 19–20א֞תך זכר L6אתך זכר ] C3את֞ך זכר | התבה להחיות C3 ]למינהו ומן | והיה מן *] C3C4D2G1G6L2L6L7L8LeM2P2WY1והיה מן 20ונקבה והיה ] C4 D2 L7 L8למינה ומכל | למינהו ומן Le P2למינהו ומן C4 D2 L6 L7 L8 M1 M2 W C4למיניהם שנים ] L2 L6 L7 M2 P2למיניהם שנים | למינה ומכל L2למינה ומכל M2W למיניהם שנים G6 L8 M1 Wלמינ}י{הם שנים G1למינהם שנים C3למיניהם שנים D2 Le מכל יבאו C3מכל ֤יב֤או L6מכל יבאו *] C4 D2 G1 G6 L2 L7 L8 Le M1 M2 P2 W Y1מכל יבאו ] Leיאכל ואספת 21להחיות ואתה L8להחיות ואתה ] L6LeP2להחיות ואתה 20–21 אליך ] C4L8LeM1M2Wאליך והיה | }יאכל {ואספת L2י֞אכל ואספת M2יאכל ואספת L8לאכלה ויעש ] L6P2לאכלה ויעש 21–22אליך והיה G6אליך והיה G1L7והיה לאכלה ויעש Le
39
38
בראשית∙ ו
ועל אמה תכלנה מלמעלה ופתח התבה בצדה ֝ תשים תחתים שנים ושלישים תעשה
}ת ֲעשֶׂ ה{ ַּ tēšši
17ואני הנני מביא את המבול מים על הארץ להשחית כל בשר אשר בו רוח חיים מתחת השמים כל אשר בארץ יגו֣ ע 18 והקמתי את בריתי אתך ובאת אל התבה אתה ובניך אתך 19 ומכל החיה ומכל ואשתך ונשי בניך ֣
] inc. L7בו ] exp. L7 17תעשה D1C3C4D2G1G6L2L6L7L8LeM1*M2P2WY1* 16 ] G6L6להשחית 17
]ועל var. ms. 16 וא֞ל Wו֞אל D2ואל ֝ C4G1G6L2L6L7L8LeM1M2P2
לשחית P2 )ַּ Mת ֲעשֶׂ ָה * =( תעבדה ַּ ≠ TAppת ֲעשֶׂ ה* ק↑ ]2תעשה var. int. 16 ]ועל not.ad. ]ושלישים | שני֣ ם ] L6 P2שנים | הת֞בה ] D2התבה | וא֞ל Wו֞אל ֝ D2
תעשה ]2] L6[bתעשה | ושליש֤ים ]L6[b ֣ ]אתך ] = D2 18יגו֣ ע | ל ֤שחית ]] L6[bלהשחית 17 אתך D2L7Wא֞תך C3C4L6P2 ]אתך | הת֟בה ] L6[bהת֞בה ] D2התבה | את֞ך ֣ G6 ;֣ = D2M1M2 את֞ך C4Wא֞תך L6L7P2 ≠( 2] = G καὶ ἀπὸ πάσηςומכל | )החי ] = G τῶν θηρίων (≠ Mהחיה par. ex. 19
)מכל M מלמעלה ופתח ] L8מלמעלה ופתח punct.
תשים ] C4 G6 L8 Le Wתשים תחתים | שנים *] C3 C4 D2 G6 L2 L7 L8 Le M1 M2 W Y1שנים ושלישים | תשים תחתים L6 P2תחתים הארץ ל ֤שחית ] L6הארץ להשחית 17שנים ושלישים P2שנים ושלישים G1ושלישים ]חיים מתחת | בשר אשר ] Leבשר אשר | הארץ להשחית Leהארץ לשחית P2 השמים כל G6 M1השמים כל ] D2 G1 L6 L8 Le Wהשמים כל | חיים מתחת C4 אתך ובאת ] D2Wאתך ובאת 18יגוע והקמתי ] G6L7L8M2יגו֣ ע והקמתי 17–18 א֞תך ֣ L6 ] C3 G1 G6 L2 L7 L8M1התבה אתה | ] [ך ובאת M1אתך ובאת Leאתך ובאת L8ובאת ]ובניך ואשתך | הת֟בה אתה L6התבה אתה C4 Le P2הת֞בה אתה D2התבה אתה M2 W ]אתך ומכל 18–19ובניך ואשתך M2 א֞תך ומכל L6אתך ומכל L8את֞ך ומכל ֣ C4
Genesis 6
13ויאמר אלהים לנח קץ כל בשר בא לפני כי מלאה הארץ חמס מפניהם והנני משחיתים
ַ māšītimma }מ ׁ ְש ִח ָיתם{
א֞ת הארץ 14 עשה לך תבת עצי גפר קנים ֣
תעשה את התבה וכפרת אתה מבית ומחוץ בכפר 15 וזה אשר תעשה אתה שלש מאות אמה ארך התבה וחמשים אמה רחבה ושלשים אמה קומתה 16 צהר תעשה לתבה
*D1C3C4D2G1G6L2L6L7L8LeM1*M2P2WY1 ]עשה 14 ֣
ארץ 2] L2הארץ | משחית}י{ם G1משחיתם ] L2 L7 L8 Leמשחיתים var. ms. 13
+אתה] L +אתה ↓not.ad. 15עש\י\}ה{ 8
Lעשי֣ Pעשי
]6[b
2
]6[a
L
] = C3C4D2א֞ת | משחיתי ֤ם ]] L6[bמשחיתים | חמ֞ס ]] L6[bחמס | ק֟ץ ]] L6[bקץ not.ad. 13
]עשה G6 L7 L8 Le M1 M2 Y1* 14 ֣ ת֞בת ] D2תבת | עשי֣ = C4 D2W Y1* ↑var.ms.; P2 וכפר ֠ת ]] L6[bוכפרת | תעש֞ה ]] L6[bתעשה | ק֞נים ]] L6[bקנים | עצ֟י ]] L6[bעצי | ת֜בת ]L6[b א֕תה ] D2אתה 15בכ֤פר ] L6[bבכׄפר C4בכ֞פר ] C3בכפר | א֒תה ]֒ L6[bאת֞ה ] D2אתה רחבה ] D2רחבה | הת֧בה ] D2התבה | א֒תה ]L6[b ֣ לת֜בה ] L6[bלת֞בה ] D2לתבה 16 )חמשים ] = G καὶ πεντήκοντα S # 4 (≠ Mוחמשים par. ex. 15
לנח קץ C3 C4 G1 L6 M2 P2לנח קץ *] D2 G6 L2 L8 Le M1 WY1לנח קץ חמס | לפני כי G1לפני כי G6 L7 M1לפני כי ] D2 L8 Le M2Wלפני כי | לנח ק֟ץ L6 מפניהם והנני L2מפניהם והנני ] L7L8LeM2מפניהם והנני | חמס מפניהם ] P2מפניהם עשה 13–14 ֣ הארץ עש\י\}ה{ L6הארץ עשה ] G1 L8 Leהארץ מפניהם והנני M1 L7 M1גפר ק֞נים L6גפר קנים ] C4 D2 G6 L2 L8 Le M2 P2Wגפר קנים 14הארץ עשי֣ P2 התבה G6 התבה וכפרת ] L7 L8 Leהתבה וכפרת | גפר קנים C3 G1גפר קנים *Y1 בכפר וזה L8בכפר וזה P2בכ֤פר וזה ] L6בכפר וזה 14–15התבה] [וכפרת L2וכפרת אתה שלש LeWאתה שלש ] C4 L2 L7אתה שלש 15בכפר] [ וזה L2בכפר וזה G6 רחבה | התבה וחמשים G6התבה וחמשים ] L6L7L8התבה וחמשים | +אתה +שלש L8 רחבה ושלשים D2רחבה ושלשים C4L6L7L8Wרחבה ושלשים *] C3G6LeM1 M2Y1ושלשים ֣ 1 6 8 קומתה צהר Leקומתה צהר ] G G Lקומתה צהר 15–16 ועל 16 ] L8 Leלתבה ֝ 2 3 4 לתבה ואל Cלתבה ועל Cלתבה וא֞ל Wלתבה ואל M punct. 13
37
36
בראשית∙ ו
מצא חן בעיני יהוה 9 אלה תולדת נח נח איש צדיק ותמים היה בדרתיו א֞ת האלהים התהלך נח 10 ויוליד נח שלשה בנים את שם ואת חם ואת יפת 11 ותשחת הארץ לפני האלהים ותמלא הארץ חמס 12 וירא אלהים את הארץ והנה נשחתה כי השחית כל בשר את דרכו על הארץ
*D1C3C4D2G1G6L2L6L7L8LeM1*M2P2WY1 ↓not.ad.ויוד ] L2ויוליד 10
↓not.ad.בדורתיו M2בדורותיו ] L2בדרתיו var. ms. 9
השח}י{ת ] G1השחית } ↓var.int. 12את חם{ G1את חם ] G6L6M2P2ואת חם את* =( ﺣﻢ AAppית חם ] TAואת חם M) 10תמים* =( ﻛﺎﻣﻼ ] AAppותמים var. int. 9
) ↑var.ms. Mחם
אלה ] G1אלה not.ad. 9 ֝ תולדת *] Y1תולדת | ֝ ] L6[bבד֒רתיו D2בד֞רתיו ] C3 G1בדרתיו |
ויוד ] L2ויוליד ] = C4D2G6 L2 L6 L8 Le M1 M2W 10א֞ת | ↑var.ms.בד֕רתיו Wבדר֒תיו ותמא ]] L6[bותמלא | ותש֤חת ]] L6[bותשחת 11ש֠ם L8ש֞ם *] C4L6[b]Y1שם | ↑var.ms. א֞ת 2] P2את 12חמ֞ס ]] L6[bחמס ] = GI καιואת חם 10
)תמים (≠ M
] = GI και τελειος Sותמים par. ex. 9
)את חם Χαµ S J (≠ M ] C3C4D2G1G6L2L6L7L8LeM1M2נחמתי כי | השמים M1 [ ] השמים כי punct. P2
נחמתי כי *P2 W Y1 עשיתים ונח L7עשיתם ונח ] G1 L8 Leעשיתים ונח 7–8 נח ] G6L2L6L7P2 נח נח 9יהוה אלה M1יהוה אלה ] C4D2L8LeWיהוה אלה 8–9 M2בדר֒תיו א֞ת L6בדרתיו את L7 P2בדרתיו א֞ת ] G6 L8 Leבדרתיו א֞ת | נח נח L8נח נח L8Leנח ויוליד ] L6P2נח ויוליד 9–10בדורותיו א֞ת L2בד֕רתיו א֞ת Wבדורתיו א֞ת ] [ותשחת * Y1יפת ותשחת ] L8יפת ותשחת 10–11בנים את ] L6P2בנים את 10ויוליד האלהים ותמלא C3L6P2האלהים ותמלא *] D2G1G6L7L8LeM1M2WY1האלהים ותמלא 11 ] C3 C4 G6 L7 M1נשחתה כי 12חמס וירא ] L8חמס וירא 11–12האלהים ותמלא C4 בשר א֞ת ] P2בשר את | נשחתה כי D2G1L8Leנשחתה כי *WY1
Genesis 6
} wyūlīduוַ ּיוֹ לִ יד ּו{
אשר יבאו בני האלהים אל בנות האדם ויולידו
ַ aggibbūrəm }ה ִ ּגבּ וֹ ִרים{
להם הם הגבורים אשר מעולם אנשי השם 5וירא יהוה כי רבה רעת האדם בארץ וכל יצר מחשבות לבו רק רע כל היום 6 וינחם יהוה כי
ַ māššābot }מ ְח ׁ ְשבוֹ ת{
עשה את האדם בארץ ויתעצב אל לבו 7ויאמר יהוה אמחה את האדם אשר בראתי מעל פני האדמה מאדם עד בהמה עד רמש עד עוף השמים כי נחמתי כי עשיתים 8 ונח ]לבו | ] inc. L7אל 6
] exp. L7להם 4
*D1C3C4D2G1G6L2L6L7L8LeM1M2P2WY1 *] inc. M1ויאמר exp. M1 7
ויולדו L2ויול}י{דו ] D2ויולידו | האלה}י{ים ] Leהאלהים | יב\או\}??{ ]] L6[bיבאו var. ms.
רים P2הגב֕רים L8הגברים LeM1M2Wהגב}ו{רי֞ם ]] L6[bהגבורים | ↓not.ad. הגב ֣ ֣ ↓var.int. עשית}י{ם ↓not.ad. P2עשיתם ] G6L2L8Leעשיתים 7 ק↑ ]מחשבות ַ ↑var.ms.) 5ה ְ ּג ָב ִרים* =( גבריה ַ ≠ Tה ִ ּגבּ וֹ ִרים* ק↑ ]הגבורים var. int. 4 ֵ )מחשבות* =( מן חשבת ַ ≠ TJמ ְח ׁ ְשבוֹ ת* ] TAעשיתים ?) 7אדם* =( עולם ] TAהאדם 6
)עשיתיו* =( עבדתי רים P2הגב}ו{רי֞ם ] L6הגבורים | ↑var.ms.ויולי֜דו *] Y1ויולידו not.ad. הגב ֣ ֣ ]השם |
אמחה ] L6[bאמחֹה ] G6אמחה 7יצ֟ר ]] L6[bיצר 5הש֠ם ]L6[b ֨ ֤בר֤אתי ]] L6[bבראתי | 7 2 ]6[b 3 ↑var.ms.עשיתי֣ ם ] Cעשיתים | רמ֞ש ] Lרמש | מ֞על ] Dמעל | בר֞אתי L )ועד 3] = G ἕως (≠ Mעד 7
)וילדו ] = G καὶ ἐγεννῶσαν (≠ Mויולידו par. ex.
)עשיתם = GI εποιησα αυτον (≠ Mעשיתיו* ] ↑var.int.עשיתים ] G6L8להם הם | האדם ויולידו G6M1האדם ויולידו ] L6LeP2האדם ויולידו punct. ]השם וירא 4–5הגבורים אשר ] C4הגבורים אשר | להם הם L6P2להם הם LeM2W
לבו רק *] Y1לבו רק | בארץ וכל * Y1בארץ וכל ] L8 M2בארץ וכל 5השם וירא L8 D2L8Leבארץ ויתעצב ] C3L2L6P2בארץ ויתעצב 6היום וינחם ] L8היום וינחם 5–6 ] C3C4D2G1L2L8LeM2P2יהוה אמחה 7בארץ ויתעצב C4G6M1Wבארץ ויתעצב M2 אמחה L6יהוה אמחה G6 L7יהוה אמחה W ֨ ]האדמה מאדם | יהוה אמחה M1יהוה ] C3C4G1בהמה עד | מאדם עד ] Leמאדם עד | האדמה מאדם C4G1L7L8LeM1M2W L7השמים כי L6השמים כי ] C3C4L2השמים כי | בהמה עד G6L2L6L7L8LeM1M2P2W
35
34
בראשית∙ ה нו
32ויהי נח בן חמש מאות שנה ויוליד את שם
6
ואת חם ואת יפת 1 ויהי כי החל האדם לרב על פני האדמה ובנות ילדו להם 2 ויראו בני
} yēlēduיָ לְ ד ּו{
האלהים את בנות האדם כי טובות הנה ויקחו להם נשים מכל אשר בחרו 3ויאמר יהוה לא ידון רוחי באדם לעולם בשגם הוא בשר והיו ימיו מאה ועשרים שנה
ּ ְ afšāgam }בשָׂ גָ ם{
4והנפ֕לים היו בארץ בימים ההם וגם אחרי כן
*D1C3C4D2G1G6L2L6L7L8LeM1M2P2WY1 ילידו ] L2ילדו 1
}ואת חם{ ] Wואת חם | ↓var.int.את 1] G6M2 P2ואת var. ms. 32
↓not.ad.והנפילים ] G6M1M2והנפ֕לים 4או ] M2הוא 3ט ֞וב֞ת ] L6P2טובות ↓not.ad. 2 ≠ יָ לְ ד ּו * ק↑ ;)ילד* =( وﻟﺪ א] Aילדו 1
) ↑var.ms. Mאת* =( ית 1] TAואת var. int. 32
)יֵ לְ ד ּו * =( ﻳﻠﺪو M) AAppיֻ ְּלד ּו * =( وﻟﺪن AAppאיתילדו TJ
֝האלהים ] C3האלהים 2
↑var.ms.ידו *] Y1ילדו 1
ש֞ם ] C4 M1Wשם not.ad. 32
יהוה ] M1יהוה 3ט ֞וב֞ת ] L6P2טובות ↑var.ms. L6והנפ֞לים ] = C4W; D2L8והנפ֕לים ֝ 4 והנפלים P2 ֣ ב֞ימים ]] L6[bבימים | ] = GI καιואת חם | )ויולד נוח את ] = GI και εγεννησεν (≠ Mויוליד את par. ex. 32
)את חם Χαµ S J (≠ M )יֻ ְּלד ּו = GI εγεννησαν (≠ Mיָ לְ ד ּו * ק↑ ]ילדו 1 )הנפילים ] = G οἱ δὲ γίγαντες S >E K (≠ Mוהנפ֕לים 4 שנה C3 L6 P2 שנה ויוליד *] C4 D2 G1 G6 L7 L8 Le M1 M2 W Y1שנה ויוליד punct. 32
] C3C4G6L2L6האדמה ובנות 1יפת ויהי ] P2יפת ויהי 32–1שנה ויוליד L2ויוליד להם ויראו ] L8 Leלהם ויראו 1–2האדמה ובנות M1האדמה ובנות L7 L8 Le M2W יהוה 3 נשים מכל ] L6P2נשים מכל | הנה ויקחו L2הנה ויקחו ] L8Leהנה ויקחו 2 יהוה לא M1יהוה לא L2יהוה לא L6 P2יהוה לא *] C3 C4 D2 G6 L7 L8 Le M2 W Y1לא ֝ *6 2 1 2 2 6 6 7 8 ] G L L Lלעולם בשגם | ידון רוחי Mידון רוחי Dידון רוחי ] L P Yידון רוחי ]בשר והיו | לעולם בשגם D2לעולם בשגם C3 C4 L2לעולם בשגם *Le M1 M2 P2 W Y1 שנה L8שנה והנפילים ] G6שנה והנפ֕לים 3–4בשר והיו L8 Wבשר והיו D2 M2 כן אשר ] M1כן אשר | ההם וגם M2ההם וגם ] L8ההם וגם 4והנפ֞לים
Genesis 5
שלש וחמשים שנה ושש מאות שנה ויוליד בנים ובנות 27 ויהיו כל ימי מתושלח עשרים שנה ושבע מאות שנה וימת 28ויחי למך שלש וחמשים שנה ויוליד בן 29ויקרא את שמו נח לאמר זה ינחמנו ממעשינו ומעצבון ידינו מן האדמה אשר ָ ārāra }א ְר ָר ּה{
אררה יהוה 30 ויחי למך אחרי הולידו את נח שש מאות שנה ויוליד בנים ובנות 31 ויהיו כל ימי למך שלש וחמשים שנה ושש מאות שנה וימת
]מן | *] exp. Wידינו ] exp. G6 29בן D1C3C4D2G1G6L2L6L7L8LeM1M2P2W*Y1* 28 inc. G6W ו}ח{משים ] G1וחמשים var. ms. 26 ידי֝ נו *] Y1ידינו | ומ֞עצבון ] D2ומעצבון not.ad. 29
] = Gשלש וחמשים | )ויהי (≠ M
] = G καὶ ἐγένοντο Sויהיו par. ex. 31
)שבע ושבעים πενθήκοντα τρία (≠ M שנה L6 שנה ויוליד G6שנה ויוליד *] C3G1L2L7L8M1M2P2W*Y1שנה ויוליד punct.
ויוליד ובנות ויהיו L6ובנות ויהיו G1ובנות ויהיו *] C4 L8Wובנות ויהיו 26–27 ] L6P2למך שלש 28מתושלח עשרים Leמתושלח עשרים ] C3L6P2מתושלח עשרים 27 *] C4D2G1L6L7L8LeM2W*Y1בן ויקרא 28–29שנה ויוליד ] L6שנה ויוליד | למך שלש *] C3C4D2G1L2L6L7M1P2Wלאמר זה | נח לאמר ] L6L8LeP2נח לאמר 29בן ויקרא *] C3 C4 G1 L6 L7 L8 Le M2 W* Y1ידינו מן | לאמר זה M2לאמר זה L8 Leלאמר זה *Y1 ] G1L2L6נח שש 30יהוה ויחי ] L8יהוה ויחי 29–30ידינו מן P2ידינו מן L2ידינו מן ובנות 30–31שנה ויוליד C4שנה ויוליד ] C3שנה ויוליד | נח שש C3נח שש *P2Y1 שנה ושש ] L6שנה ושש | למך שלש ] C3G1L2L6P2למך שלש 31ובנות ויהיו ] L8Leויהיו
33
32
בראשית∙ ה
21ויחי חנוך חמש וששים שנה ויוליד את מתושלח 22 ויתהלך חנוך א֞ת האלהים אחרי הולידו את מתושלח שלש מאות שנה ויוליד בנים ובנות 23 ויהיו כל ימי חנוך חמש וששים שנה ושלש מאות שנה 24 ויתהלך חנוך א֞ת האלהים ואיננו כי לקח אתו אלהים 25ויחי מתושלח שבע וששים שנה ויוליד את למך 26 ויחי מתושלח אחרי הולידו את למך
]] exp. L2*W[rלמך ] inc. L7 | ויחי 25
*D1C3C4D2G1G6L2*L6L8LeM1M2P2W[r]Y1 *] inc. L2Wויחי 26
ויולד ]] W[rויוליד | הא\?\להים ] D2האלהים 22
ויולד ]] W[rויוליד var. ms. 21
ויולד ]] W[rויוליד } 25חמש{ ] Leחמש 23 *] = C3 C4 G6 L6 L8 Le M1 M2 P2 Y1א֞ת 24
*] = C3 C4 G6 L6 Le M1 M2 Y1א֞ת not.ad. 22
א֞תו ] L6P2אתו ] = G καὶוששים 25
)ויהי (≠ M
] = G καὶ ἐγένοντο Sויהיו par. ex. 23
)ושמונים ἑξήκοντα (≠ M מתושלח 21–22 שנה ויוליד ] L2*L6P2שנה ויוליד | חנוך חמש ] P2חנוך חמש punct. 21
מתושלח ויתהלך * Y1מתושלח ויתהלך L6 Le P2מתושלח ויתהלך ]] D2 G1 L8 W[rויתהלך האלהים אחרי L6 P2האלהים אחרי *] C3 C4 G1 G6 L2* L8Le M1 M2 W[r]Y1האלהים אחרי 22 *] G1L8M1M2Y1שנה ויוליד | מתושלה שלש *] C4D2G1G6L8LeM1M2W[r]Y1מתושלח שלש ] C4ובנות ויהיו 22–23שנה ויוליד * L2שנה ויוליד C3C4שנה ויולד ] W[rשנה ויוליד חנוך C4 חנוך חמש ] L6 P2חנוך חמש 23ובנות ויהיו L6ובנות ויהיו ]G1 L8 LeW[r ]] G1L8P2W[rשנה ויתהלך 23–24שנה ושלש L6שנה ושלש ] C3שנה ושלש | חמש שנה ויתהלך Leשנה ויתהלך M1האלהים ואיננו *] C3 L6 P2 Y1האלהים ואיננו 24 4 1 6 6 8 * M1Y1ואיננו כי * C3L2ואיננו כי ]] C G G L L LeM2P2W[rואיננו כי | האלהים ואיננו מתושלח שבע *] C3C4D2G1G6L2*L6L7L8LeM1M2W[r]Y1מתושלח שבע 25ואיננו כי שנה ויולד ] W[rשנה ויוליד *] C4G1G6L6L7L8LeM1M2Y1שנה ויוליד | מתושלח שבע P2 L8למך ויחי ] G6Leלמך ויחי 25–26שנה] [ויוליד * L2שנה ויוליד P2שנה ויוליד C3 למך שלש M1למך שלש * C3Y1למך שלש *] C4G1G6L2L7L8M2Wלמך שלש 26למך ויחי
Genesis 5
ירד שלשים שנה ושמנה מאות שנה ויוליד בנים ובנות 17 ויהיו כל ימי מהללאל חמש ותשעים שנה ושמנה מאות שנה וימת 18ויחי ירד שתים וששים שנה ויוליד את חנוך 19 ויחי ירד אחרי הולידו את חנוך חמש ושמנים שנה ושבע מאות שנה ויוליד בנים ובנות 20 ויהיו כל ימי ירד שבע וארבעים שנה ושמנה מאות שנה וימת
]2שנה | *1] exp. L7שנה | *] inc. L7שלשים | *D1C3C4D2G1G6L2*L6L8LeM1M2P2W[r]Y1 ] exp.חמש | *] inc. L7מהללאל | *] inc. L7*; exp. L7ויהיו ] exp. L7* 17ויוליד | *inc. L7 *1] exp. L7שנה 1] inc. L7* 20שנה | *L7 ויולד ] W[rוי}ו{ליד ] D2ויוליד 19
ויולד ]] W[rויוליד 18ויולד ]] W[rויוליד var. ms. 16 }ירד{ ] D2ירד | ויהי}ו{ ] G1ויהיו 20 ובנׄות ] G1ובנות | שלשי֞ם ] D2שלשים not.ad.
= ]ושמנה מאות 20
)שמנה מאות ] = GI επτακοσια (≠ Mושבע מאות par. ex. 19
)ותשע מאות GII ω̄ (≠ M L2* Leירד שלשים ] G1 L8 M1 M2 W[rירד שלשים *] C3 G6 L6 P2 Y1ירד שלשים punct.
] C4ובנות ויהיו 16–17שנה ויוליד * L2שנה ויוליד ] D2G6שנה ויוליד | ירד שלשים ] [ויהיו * L7ובנות ויהיו Leובנות ויהיו ]L8 W[r ] C3 G1 L8 M1 M2מהללאל חמש 17 שנה | מהללאל חמש * Y1מהללאל חמש [ ] L2*L6P2ללאל חמש * L7מהללאל חמש ]W[r ] C3 C4 D2 G1 G6 L2* L6 L7* L8 Le M1 M2 P2ירד שתים 18שנה ושמנה ] L6 L7* P2ושמנה חנוך ויחי ] L2*Leחנוך ויחי 18–19שנה ויוליד *] L2שנה ויוליד | ירד שתים *W[r]Y1 חנוך חמש ] C3G1L2M1חנוך חמש | ירד אחרי ] L6P2ירד אחרי 19חנוך ויחי ]L8W[r שנה ] C4 G1 G6 L2* L6 Le M2 שנה ויוליד | חנוך חמש * M2 Y1חנוך חמש ]G6 L7* L8 W[r ] G1ירד שבע 20ובנות ויהיו ]] C4L8LeW[rובנות ויהיו 19–20שנה ויוליד P2ויוליד ]ושמנה מאות | שנה ושמנה ] L2*L6P2שנה ושמנה | ירד שבע L2*L6P2ירד שבע G6Le ושמנה מאות P2
31
30
בראשית∙ ה
כל ימי אנוש חמש שנים ותשע מאות שנה וימת 12ויחי קינן שבעים שנה ויוליד את מהללאל 13ויחי קינן אחרי הולידו את מהללאל ארבעים שנה ושמנה מאות שנה ויוליד בנים ובנות 14ויהיו כל ימי קינן עשר שנים ותשע מאות שנה וימת 15ויחי מהללאל חמש שנים וששים שנה ויוליד את ירד 16 ויחי מהללאל אחרי הולידו את
] exp. Wוימת 14
*] inc. L7חמש 11
*D1C3C4D2G1G6L2*L6L8LeM1M2P2WY1 *] exp. L7הולידו ] inc. W[r] 16ויחי 15
\\}עשר שנים{ \\ ותשע \\ ] Wעשר שנים ותשע 14
וי}ו{ליד *] L2ויוליד var. ms. 13
ויולד ]] W[rויוליד | מהל}ל{אל ] Leמהללאל 15 הוליד֞ו ] D2הולידו not.ad. 16 שנים | אנוש חמש * Y1אנוש חמש G6Leאנוש חמש ] L2*L6P2אנוש חמש punct. 11
] C4D2G1שנה ויוליד | קינן שבעים ] G6L6P2קינן שבעים 12שנים ותשע ] D2ותשע ] Leמהללאל ויחי 12–13שנה ויוליד C3שנה ויוליד *G6L2*L6L7*L8LeM1M2P2WY1 ]מהללאל ארבעים | קינן אחרי ] L6קינן אחרי 13מהללאל ויחי L8Wמהללאל ויחי P2 ]שנה ויוליד | מהללאל ארבעים D2 L7* L8 M1 M2 Wמהללאל ארבעים *C3 G6 L2* L6 P2 Y1 ] L8Le Wובנות ויהיו 13–14שנה וי}ו{ליד * L2שנה ויוליד C3 C4 D2G1G6 L7* L8M1M2 שנים | קינן עשר LeP2קינן עשר *] L2*L6Y1קינן עשר 14ובנות ויהיו L6ובנות ויהיו }שנים{ \\ ותשע Wשנים ] [שע * L7שנים ותשע *] C3C4G1G6L2*L6L8LeM1M2P2Y1ותשע מהל}ל{אל חמש Leמהללאל חמש *] C3C4G1G6L2*L6L7*L8M1M2W[r]Y1מהללאל חמש 15 שנה ויוליד P2שנה ויוליד L6שנה ויוליד *] L2שנה ויוליד | מהללאל חמש P2 ] C3C4G1G6מהללאל אחרי 16ירד ויחי ] L8W[rירד ויחי ] G1L6LeP2ירד ויחי 15–16 ] [ללאל אחרי * L7מהללאל אחרי *L2*L6L8LeM1M2P2W[r]Y1
Genesis 5
בנים ובנות 5 ויהיו כל ימי אדם אשר חי תשע מאות שנה ושלשים שנה וימת 6ויחי שת חמש שנים ומאת שנה ויוליד את אנוש 7 ויחי שת אחרי הולידו את אנוש שבע שנים ושמנה מאות שנה ויוליד בנים ובנות 8ויהיו כל ימי שת שתים עשרה שנה ותשע מאות שנה וימת 9ויחי אנוש תשעים שנה ויוליד את קינן 10 ויחי אנוש אחרי הולידו את קינן חמש עשרה שנה ושמנה מאות שנה ויוליד בנים ובנות 11 ויהיו
*] inc. Y1ויחי ] exp. Y1 6וימת D1C3C4D2G1G6L2*L6L8LeM1M2P2WY1 5 ויוד *] L2ויוליד | שנ\?\ים ] D2שנים | וי\ה\}ח{י ] D2ויחי 7
}כל{ ] Leכל var. ms. 5
ויהי}ו{ *] L2ויהיו 11ת\?\}ש{עים ] D2תשעים ↓not.ad. 9 מאו֞ת ] D2מאות ↑var.ms. 8ויוד *] L2ויוליד not.ad. 7 C4חי תשע ] G1L2*L8M1M2חי תשע 5
ובנות ויהיו ] L8Leובנות ויהיו punct. 4–5
]שת חמש 6שנה וימת ] L6P2שנה וימת | שנה ושלשים ] G6שנה ושלשים | חי תשע Y1 ]אנוש ויחי 6–7שנה ויוליד C4Wשנה ויוליד ] L2*L6P2שנה ויוליד | שת חמש L6 C3 C4אנוש שבע *] G1 L2* L6 P2 Y1אנוש שבע 7אנוש ויחי L8אנוש ויחי L6 Le P2 שנה ויוליד ] C3D2G1L8M1M2P2Wשנה ויוליד | אנוש שבע G6L8M1Wאנוש שבע M2 ]שת שתים 8ובנות ויהיו * Y1ובנות ויהיו *] L8Wובנות ויהיו 7–8שנה ויוליד L6 ] L6שנה וימת | שתים עשרה ] P2שתים עשרה | שת שתים L6Leשת שתים *G6P2Y1 ]שנה ויוליד | אנוש תשעים P2אנוש תשעים ] L6אנוש תשעים 9שנה וימת P2 שנה ויוליד *L2 קינן ויחי P2קינן ויחי L8Wקינן ויחי ] L2* Leקינן ויחי 9–10 קינן C4G6Le קינן חמש *] C3G1L2*P2Y1קינן חמש | אנוש אחרי ] L6P2אנוש אחרי 10 שנה G6WY1* שנה ויוליד ] L2*L6P2שנה ויוליד | שנה ושמנה ] L6שנה ושמנה | חמש ובנות ויהיו L6ובנות ויהיו ] C4L8Wובנות ויהיו 10–11ויוליד
29
28
בראשית∙ ד нה
ויקרא את שמו אנוש אז החל לקרא בשם
5
ֵ āʾəl }ה ֵחל{ } liqraלִ ְקרֹא{
יהוה 1 זה ספר תולדת אדם ביום ברא אלהים אדם בדמות אלהים עשה אתו 2 זכר ונקבה בראם ויברך אתם ויקרא את שמם אדם ביום הבראם 3ויחי אדם שלשים ומאת שנה ויוליד בדמותו כצלמו ויקרא את שמו שת 4 ויהיו ימי אדם
)!( ּ } wkāṣālāmuוכְ ַצלְ מוֹ {
אחרי הולידו את שת שמנה מאות שנה ויוליד
]אדם ] exp. L2* 1 יהוה ] inc. L2* | לקרא | D1C3C4D2G1G6L6L7L8LeM1M2P2WY1 *] inc. L2ויחי ] exp. L2* 3אדם | *] inc. L2ויקרא 2] exp. L2* 2אלהים | *inc. L2 *] exp. L7ויוליד | *] inc. L7מאות | ] exp. L7שמנה 4 =( وﻛﺼﻮرﺗﻪ ] AAppכצלמו 3
)לְ ִה ָ ּק ֵרא* =( למזדעק ≠ TAלִ ְקרֹא* ק↑ ]לקרא var. int.
) ↓par.ex.כל ימי* =( ﻛﻞ اﻳﺎم ] ABימי ↓par.ex.) 4ק↑ וכצלמו* א֞תו ] L6אתו not.ad. 1
= GI και κατα την εικονα αυτου (≠ Mוכצלמו* ↑var.int.ק↑ ]כצלמו par. ex. 3
)ימי = G πᾶσαι αἱ ἡµέραι (≠ Mכל ימי* ] ↑var.int.ימי ) 4כצלמו ]החל לקרא | אנוש אז C4M1אנוש אז G1L8Leאנוש אז ] G6L6M2P2אנוש אז punct.
] C3C4G6P2Wאדם ביום 1יהוה זה M2יהוה זה ] L8יהוה זה 26–1החל לקרא M2 אדם בדמות ] G1 L7 L8 Le Wאדם בדמות | אדם ביום L6אדם ביום M1 Y1אדם ביום ] C4 G1 L8 Leאתו זכר 1–2אדם בדמות M1אדם בדמות L6אדם בדמות *C3 C4 L2 בראם ] C3C4L6LeM1M2P2Y1 בראם ויברך 2אתו זכר L7אתו זכר C3אתו זכר W אתם ] C3 C4 G6 L8 Le M1אתם ויקרא | בראם ויברך G6בראם ויברך D2 G1 L7 L8ויברך אדם * L2אדם ביום ] C3C4D2G1G6L7L8LeM1M2Wאדם ביום | אתם ויקרא WY1ויקרא שנה ] C3 D2 G1 L7 L8 Le M1 M2W Y1שנה ויוליד 3אדם ביום Y1אדם ביום [ ] L6 P2 כצלמו G6 כצלמו ויקרא ] C3 C4 L6 P2כצלמו ויקרא | שנה ויוליד G6 L2* L6 P2ויוליד שת ] L6LeP2 שת שמנה 4שת ויהיו ] L8Leשת ויהיו 3–4כצלמו ויקרא * L2ויקרא שנה ויוליד ] G6 L6 P2שנה ויוליד | שת שמנה * C3 L2שת שמנה G6 W Y1שמנה שנה ויוליד Le
Genesis 4
נעמה 23 ויאמר למך לנשיו עדה וצלה שמען קולי נשי למך האזינה אמירתי כי איש הרגתי לפצעי וילד לחברתי 24 כי שבעתים יקם קין ולמך שבעים ושבעה } wyādaוְ יָ ַדע{
25וידע אדם עוד את אשתו ותלד בן ויקרא את שמו שת כי שת לי אלהים זרע אחר תחת
} yālədיֻ ַּלד{
הבל כי הרגו קין 26 ולשת גם הוא ילד בן
]נשי | *] exp. L2לנשיו ] inc. L2* 23 נעמה D1C3C4D2G1G6L6L8LeM1M2P2WY1* | *] exp. Y1ושבעה ] exp. L2* | קין ] inc. L2* 24 לחברתי ] exp. L2* | אמירתי inc. L2* | *] exp. L2הוא ] inc. L2* 26קין 2] exp. L2* | שת | *] inc. L2ויקרא | ] inc. L7Y1וידע 25 ↓not.ad.אמׄרתי * Y1אמ֞רתי L6L8אמרתי ] G6Leאמירתי | וצל}ה{ ] M2וצלה var. ms. 23
↓not.ad.יל\}י{\ד ] L7ילד 26שאת 2] M2שת ↓not.ad. 25ויליד ] M2וילד )יַ ֵ ּלד* =( اوﻟﺪ ≠ AAppיֻ ַ ּלד* ק↑ ]ילד M) 26ותקרא* =( ودﻋﺖ ] AAppויקרא var. int. 25 שמען ] P2שמען | ויא֥מר ] D2ויאמר not.ad. 23 ֣ אמי֝ רתי ] D2אמירתי | ֤נשי ]] L6[bנשי |
↑var.ms.ויד ] D2וילד | הר֠גתי ] G6הרגתי | אמׄרתי * Y1אמ֞רתי ↑var.ms. L6 L8 P2 ] [חב֞רתי * L2לחב֒רתי ]] D2 L6[bלחברתי * L2שבעׄתים G1שב֕עתים ] D2שבעתים 24 ֞עתים P2ש ֞בע֞תים L6שב֞עתים י֒קם ] D2יקם | שב ֣ תחת L6P2ת֞חת ] D2 G6תחת 25 ֣ 2 8 1 ↑var.ms.יד Yיד Lיד ] Dילד 26 C4 L8נעמה ויאמר *] C3 G1 G6 L2* L6 Le M1 M2 P2 W Y1נעמה ויאמר punct. 22–23
* C3L2לנשיו עדה C4G1G6L6P2לנשיו עדה ] L8LeM1M2Wלנשיו עדה 23נעמה ויאמר קולי C4LeM2P2 קולי נשי *] D2G1L8WY1קולי נשי | לנשיו עדה D2לנשיו עדה *Y1 למך C3 M1 למך האזינה *] C4 G1 L6 L8 Le M2 W Y1למך האזינה | קולי נשי C3נשי אמׄרתי כי * Y1אמרתי כי ] L8אמירתי כי | למך האזינה * L2למך האזינה G6האזינה לפצעי וילד G1לפצעי ויליד M2לפצעי וילד *] C3 C4 G6 L8 Le M1 W Y1לפצעי וילד ] C4 G1 L8 M1 M2קין ולמך 24לחברתי כי P2לחברתי כי *] L6 Y1לחברתי כי 23–24 ] C3L6אשתו ותלד 25קין ולמך * D2L6Y1קין L2* [ ] קין ולמך C3 G6 P2קין ולמך W בן C4 בן ויקרא ] C3 L7 L8 M1 M2 W Y1בן ויקרא | אשתו ותלד C4אשתו ותלד P2 ] C3C4G1הבל כי | שת כי L8Wשת כי ] C4G1G6M1M2שת כי | בן ויקרא G6ויקרא ]קין ולשת 25–26הבל כי L6הבל כי G6הבל כי D2Y1הבל כי L7L8LeM1M2W בן ויקרא ] C3LeY1בן ויקרא 26קין ולשת L6קין ולשת * L2קין ולשת L8Y1
27
26
בראשית∙ ד
מיהאל ומיהאל ילד את מתושאל ומתושאל
} yallədיַ ֵּלד{
ילד את למך 19 ויקח לו למך שתי נשים שם
} yallədיַ ֵּלד{
האחת עדה ושם השנית צלה 20 ותלד עדה את יבל הוא היה אבי ישב אהל ומקנה 21ושם אחיו יובל הוא היה אבי כל תפש כנר ועגב 22 וצלה גם היא ילדה את תובל קין לטש כל חרש נחשת וברזל ואחות תובל קין
]ויקח ] exp. L2* 19מתושאל ] inc. L2* | ומיהאל | *D1C3C4D2G1L6L7L8M1M2P2WY1 *] inc. L2אחיו ] exp. L2* 21אבי | *] inc. L2ותלד ] exp. L2* 20האחת | inc. G6L2*Le *] exp. L2נחשת | *] inc. L2*; exp. L7את ] exp. L2* 22כנר | *] inc. L7תפש | ] exp. L7כל מהיאל L8מחיאל * L7 Y1מיחאל ] L6 P2מיהאל var. ms.
ומיחאל *] L6 P2 Y1ומיהאל | ↓not.ad.כנור *] L7כנר | }אבי{ ] C3אבי | י}ו{בל ] M2יובל 21 כנ֞ר ] L6P2כנר 21
יש֞ב D2י֞שב ] L6P2ישב 20
ומהיאל L8ומחיאל L7 ו\?\}פ{רזל ] M2וברזל 22
יד ]3] L6[bילד | יד ]2] L6[bילד not.ad.
↓punct.תובל ֣קין ] D2תובל קין ↑var.ms. 22כנ֒ר D2 )מחויאל ] = G Μαιηλ (≠ Mמיהאל par. ex. 18 מהיאל ומהיאל L8מיחאל ומיחאל L6 P2מיהאל ומיהאל ] M2מיהאל ומיהאל punct.
L6 M1 M2 P2מתושאל ומתושאל *] C3 D2 L7 L8 Y1מתושאל ומתושאל | מחיאל ומחיאל L7 ]נשים שם 19למך ויקח L8למך ויקח ] G1ויקח למך 18–19מתושאל ומתושאל ] C3C4D2G1עדה ושם | נשים שם * L2נשים שם C4M1נשים שם C3G1G6L6L7L8LeM2 צלה ותלד ] L8צלה ותלד 19–20עדה ושם * Y1עדה ושם G6עדה ושם L6L7L8M1M2W יבל הוא G6יבל הוא * L8WY1יבל הוא ] C3G1L2*L6M2P2יבל הוא 20צלה ותלד W ]יובל הוא 21ומקנה ושם L8Wומקנה ושם ] C3ומקנה ושם 20–21יבל הוא M1 ] L8ועגב וצלה 21–22י}ו{בל הוא M2יובל הוא G1G6L2*M1יובל הוא C4L7L8LeW ↑not.ad. D2תובל קין *] C3 C4 G1 G6 L2* L6 L8 Le M2 P2 W Y1תובל קין 22ועגב וצלה קין Y1* קין לטש L6קין לטש * C4 L2קין לטש ] D2 G6 M1 P2קין לטש | תובל ֣קין וברזל ואחות C3M1וברזל ואחות ] L8LeWוברזל ואחות | לטש
Genesis 4
קין שבעתים יקם וישם יהוה לקין אות לבלתי הכות אתו כל מצאו 16 ויצא קין מלפני } wyāšabוְ יָ ׁ ַשב{
יהוה וישב בארץ נד קדמת עדן
} wyādaוְ יָ ַדע{
17וידע קין את אשתו ותהר ותלד את חנוך ויהי בנה עיר ויקרא את שם העיר כשם בנו
} yallədיַ ֵּלד{
חנוך 18 ויולד לחנוך את עירד ועירד ילד את
*D1C3C4D2G1G6L6L7*L8M1M2P2W*Y1 *2] exp. L2יהוה | *] inc. L2שבעתים 15 ] exp.עיר ] inc. L2* | ותלד | ] exp. G6קין ] exp. L2* 17מלפני ] inc. L2* 16מצאו ] inc. Wויולד 2] inc. L2*; exp. W* 18חנוך 3] inc. L7 | את | *] exp. L7ויקרא | *L2 *] exp. L2עירד ]ועירד | ערד ] L8עירד | ↓var.int.וילד P2וי ֡֒לד ] L6ויולד } 18את{ *1] L7את var. ms. 17
\?\}א{ת 2] L7את | וערד L8 ) ↑var.ms.וילד* =( واوﻟﺪ ] AAppויולד var. int. 18 ] C4וישם | שב֠עתים L8שב֕עתים D2שב֞עת֤ים ] L6[bשב֞עתים ] L2*L6[a]P2שבעתים not.ad.
ותהר ↓punct. | אשתו ֣ותהר ] D2אשתו ותהר 17ו ֤יש֜ם ] L6[bויש֞ם D2וישׄם *L7 בנ֞ה ] L6P2בנה | ↓punct.חנוך ֣ויהי ] D2חנוך ויהי | ↓punct.ותהר ֣ותלד ] D2ותלד בנה D2 יד ]1] L6[bילד | וי ֡֒לד ]] L6[bויולד 18כש֠ם ]] L6[bכשם | ֣ C3אות לבלתי *] L6L7*L8M1M2W*Y1אות לבלתי | יקם וישם ] G1L8יקם וישם punct.
מצאו ויצא L6מצאו ויצא ] L8P2מצאו ויצא 15–16אות לבלתי G1אות לבלתי C4G6 ] D2G1בארץ נד | יהוה וישב C4P2יהוה וישב *] C3G6L6L8M1M2W* Y1יהוה וישב 16 נד קדמת ] L6נד קדמת | בארץ נד * Wבארץ נד C4M1בארץ נד *G6L6L7*L8M2P2Y1 אשתו ↑not.ad. D2 ֣אשתו ותהר *] C3 C4 G1 L6 L7* L8 M1 M2 P2 W* Y1אשתו ותהר 17 ותהר ותלד ↑not.ad. C4 G1 M1 P2ותהר ותלד *] C3 L7* L8 M2 Wותהר ותלד | ותהר חנוך ↑not.ad. D2 ֣חנוך ויהי *] C3C4L8Wחנוך ויהי | ותהר ותלד L6ותהר ֣ותלד D2 עיר ויקרא M2עיר ויקרא L7* L8עיר ויקרא ] L2* L6עיר ויקרא | חנוך ויהי M1ויהי ערד וערד L8עירד ועירד *] L7WY1עירד ועירד 18חנוך ויולד ] L8חנוך ויולד 17–18 עירד ועירד L6P2
25
24
בראשית∙ ד
11ועתה ארור אתה מן האדמה אשר פצתה את פיה לקחת את דם אחיך מידך 12 כי תעבד את האדמה לא תוסיף תת כחה לך נע ונד תהיה בארץ 13 ויאמר קין אל יהוה גדול עוני מנשא 14 הן גרשת אתי היום מעל פני האדמה ומפניך אסתיר והייתי נע ונד בארץ והיה כל מצאי יהרגני 15 ויאמר לו יהוה לכן כל הרג
]תעבד ] exp. L2* 12פיה | *] inc. L2האדמה D1C3C4D2G1G6L6L8M1M2P2W[r]Y1* 11 ] inc. L7כחה | *] inc. L7*; exp. L7תוסיף | *] exp. L2לא | *inc. L2*L7*; exp. L7 ] exp.אסתיר | *] exp. L2האדמה | *] inc. L2אתי ] exp. L2* 14אל ] inc. L2* 13בארץ *] inc. L7*; exp. L2יהרגני ] exp. L7 | מצאי | *] inc. L2בארץ ] inc. W* | והייתי | ]W[r ועתה ארור אתה מן האדמה ועתה ארור אתה מן האדמה ]] W[rהאדמה…ועתה var. ms. 11 תוס}?{ף G1תוס֠ף L8תוסף ]] G6 L6 L7 M2 P2 W[rתוסיף | }לא{ ] D2לא | \כי\ כי ] C3כי 12 הסתיר \?\ L8אסתיר ] C3אסתיר | ומ}פ{ניך ] D2ומפניך | ]] > W[rהיום 14 לקחת ] C4M1לקחת not.ad. 11 ]כחה | תוס֠ף ] L8תוסיף 12אחי֣ ך *] Y1אחיך | לקח֞ת ֣ M2
תי֞ר ] L6P2אסתיר 14כ֕חה L6כ֒חה D2 לכן P2לכ֞ן ] L6לכן 15אס ֞ ֣ האדמה | ועתה ארור G1ועתה ארור ] L8W[rועתה ארור *] D2Y1ועתה ארור punct. 11 לקחת C4פיה לקחת ] G6L6P2פיה לקחת | האדמה אשר ] G1L6P2אשר מידך 11–12 פיה ֣
* C3 Y1האדמה }לא{ D2האדמה לא ]] G6 L8 M2 W[rהאדמה לא 12מידך כי ]] L8W[rכי בארץ 12–13 לך נע L7M1לך נע ]] G1L8W[rלך נע | האדמה לא * C4L2האדמה לא יהוה *] C4L8M2P2W[r]Y1יהוה גדול 13בארץ ויאמר ] L8W[rבארץ ויאמר ] L6P2ויאמר L6L8מנשא הן ] C3G6L7מנשא הן 13–14יהוה גדול G6L7יהוה גדול C3M1גדול מנשא הן P2מנשא הן ]W[r האדמה G6 האדמה ומפניך ] L6 P2האדמה ומפניך 14 אסתיר והייתי ] C3 L7 M2אסתיר והייתי | האדמה ומפניך * Y1האדמה L2* [ ] ומפניך תי֞ר והייתי L6P2אסתיר והייתי C4G1G6הסתיר והייתי L8 ] G1L6L7L8בארץ והיה | אס ֞ בארץ והיה C3בארץ והיה G6בארץ והיה * C4Y1בארץ והיה L2*M1M2בארץ והיה *W * L7יהרגני L2* [ ] יהרגני ויאמר *] C4 G1 G6 L6 M1 M2 P2 Y1יהרגני ויאמר 14–15 יהרגני ויאמר L8י] [גני ויאמר *[ ] Wהרגני ויאמר יהוה לכן ] C3 G6יהוה לכן 15 6 *7 8 2 * 2 *1 1 הרג קין Mהרג קין D Yהרג קין ] L L L P Wהרג קין
Genesis 4
חטאת רבץ ואליך תשוקתו ואתה תמשל בו
}ְ rēbaṣר ַבץ{
8ויאמר קין אל הבל אחיו נלכה השדה ויהי בהיותם בשדה ויקם קין אל הבל אחיו ויהרגהו 9ויאמר יהוה אל קין איה הבל אחיך ויאמר לא ידעתי הש֞מר אחי אנכי 10 ויאמר מה עשית קול דם אחיך צעק אלי מן האדמה
*] inc. L2ויקם | *1] exp. L2אל | *] inc. L2ויאמר D1C3C4D2G1G6L6L8M1M2P2W[r]Y1* 8 *] exp. L2אלי | *] inc. L2קול ] exp. L2* 10ידעתי | *] inc. L2אחיך 2] exp. L2* 9 אל היה ] L8איה 9ויא\?\מר ] D2ויאמר 8תשקתו ]] W[rתשוקתו var. ms. נלכה ] P2נלכה 8רב֞ץ ]] L6[bרבץ not.ad. ֣ השדה ] L8השדה | ֝ ]הש֞מר 9ו֝ יהי ] C3ויהי |
עשי ֠ת ]] L6[bעשית 10השמ֟ר ] L6[bהשׄמר ] C4W[rהש֒מר *= G1M1; D2L8Y1 )";2 >*' (> M
] = G διέλθωµεν εἰς τὸ πεδίον Sנלכה השדה par. ex. 8
] W[rתיט֠ב לפתח L8תטיב לפתח G6L6P2תטיב לפתח ] C3C4D2G1M1תטיב לפתח punct.
רבץ ואליך G1רבץ ואליך *] L8 W[r]Y1רבץ ואליך | תטיב לפתח * Y1תיטב לפתח בו ויאמר ] L6P2בו ויאמר 7–8תשוקתו ואתה P2תשוקתו ואתה ] G6תשוקתו ואתה השדה ויהי P2השדה ויהי ]] L8W[rהשדה ויהי | קין אל 1] G6קין אל 8בו ויאמר L8 ] D2אחיו ויהרגהו | בשדה ויקם L6 P2בשדה ויקם *] C4 L8 M1 M2 W[r] Y1בשדה ויקם קין 9 ויהרגהו ויאמר ] C3ויהרגהו ויאמר 8–9אחיו ויהרגהו L6אחיו ויהרגהו ] L8אחיך ויאמר | קין איה G1G6L6 M1P2קין היה L8קין איה *] C3 C4D2M2W[r] Y1איה ] C3 C4 D2 G1 L6 L8 M1ויאמר לא | אחיך ויאמר G6אחיך ויאמר C3אחיך ויאמר ]W[r ידעתי L6ידעתי השׄמר ]] C4W[rידעתי הש֞מר | ויאמר לא * G6 L2ויאמר לא ]M2W[r ידעתי G6 ידעתי השמר C3ידעתי השמר P2ידעתי הש֞מר M1ידעתי הש֠מר L8השמ֟ר C3אנכי ויאמר ] L8W[rאנכי ויאמר ] G1 G6 M2אנכי ויאמר 9–10ידעתי] [ * L2השמר ויאמר *] C3C4D2G1L6L8M1M2P2W[r]Y1ויאמר מה 10אנכי ויאמר M1אנכי ויאמר L6עשית קול ] G1L8M2W[rעשית קול *] C3C4D2M1Y1עשית קול | ויאמר מה G6מה האדמה ועתה ]] L8W[rהאדמה ועתה 10–11עשית קול G6עשית קול P2עשי ֠ת קול
23
22
בראשית∙ ד
וקין היה עבד אדמה 3 ויהי מקץ ימים ויבא קין מפרי האדמה מנחה ליהוה 4 והבל הביא גם הוא מבכורות צאנו ומחלביהן וישע יהוה
} wyāšaוַ ִ ּי ׁ ַשע{
אל הבל ואל מנחתו 5 ואל קין ואל מנחתו לא שעה ויחר לקין מאד ויפלו פניו 6 ויאמר יהוה ֝אל קין למה חרה לך ולמה נפלו פניך 7הלוא אם תטיב שאת ואם לא תטיב לפתח
} alfētaלְ ֶפ ַתח{
*D1C3C4D2G1G6L6L7L8M1M2P2W[r]Y1 *] exp. L2האדמה | *] inc. L2ויבא 3 ] exp. L7מאד | *2] exp. L2ואל | *1] inc. L2ואל ] exp. L2* 5צאנו | *] inc. L2מבכורות 4 ]אל | ] inc. L2*L7; exp. L7ויאמר 6 ] inc.הלוא ] inc. L7; exp. L7 7פניך ֝ exp. L2* | *1] exp. L2תטיב | *L2 ] G6L6L7M2מבכורות | ?גם ] G1גם \?\ ↓var.int. ↓not.ad. 4אדמה ] C4אדמה var. ms.
] L7[bויש\?\}ע{ ] G1וישע | ומחלבי\?\}ה{ן ] G1ומחלביהן | מבכור֞ת M1מבכרות *P2 Y1 ]אל קין ↓not.ad. 6וי}ו{שע M2וי}ו֝ {שע ]2תטיב | תיטב ] W[rתיט֠ב 1] L8תטיב 7לקין ֝ C3 8 ][r תיטב Wתיט֠ב L ) ↑var.ms. ↓not.ad.האדמה* =( اﻻرض א] Aאדמה var. int. 2 ויב֞א ] D2 L6 P2ויבא 3
] = D2 M1 ↑var.ms. ↑var.int.אדמה | ֣עבד ] D2עבד not.ad.
ויבא L7M2 ֣ ויבא G6וי֞בא C3 ֣ ומחלביה֞ן ] D2ומחלביהן | מבכור֞ת ] M1מבכורות 4 ]אל קין 6ויש֞ע P2וי}ו֝ {שע ] ↑var.ms. L7[bוי֞שע ] L6וישע | ומחלבי֝ ה֞ן *Y1 לקין ֝ C3 1 8 2 8 תיט֠ב ] Lתטיב | תיט֠ב ] Lתטיב 7 *] C4 L8 W[r] Y1ימים ויבא 3
אדמה ויהי L8אדמה ויהי ] D2אדמה ויהי punct. 2–3
֣ ויבא G6ימים ויב֞א D2ימים ויבא G1M1ימים ליהוה 3–4 ימים ֣ ויבא L7M2ימים ויבא 6 8 ][r ] L6הוא מבכורות 4ליהוה והבל G6ליהוה והבל L7M2ליהוה והבל ] L L Wוהבל ומחלביהן וי֞שע L6ומחלביהן וישע ]] L8 W[rומחלביהן וישע | הוא מבכרות P2 G1 L6 L7 L8מנחתו ואל *] C3 C4 G6 M1 M2 Y1מנחתו ואל 4–5ומחלביהן ויש֞ע P2 ]מאד ויפלו | שעה ויחר ] C3 C4 D2 G1 G6 L6 L7 M1 P2שעה ויחר 5מנחתו ואל ]P2W[r מאד ויפלו G1מאד ויפלו D2מאד ו] [ L7מאד ויפלו *C3C4G6L6L8M1M2P2W[r]Y1 ]אל קין למה 6פניו ויאמר P2פניו ויאמר ]] L8 M2W[rפניו ויאמר 5–6 ֝ C4 G6 L8 ] C3G1G6L6L8M1לך ולמה | לקין למה C3אל קין למה D2אל קין למה *M1M2 P2Y1 לך ולמה *M2 W[r]Y1 L7פניך הלוא C3פניך הלוא ]] D2 L8W[rפניך הלוא 6–7 ] [ניך [ ] שאת ואם C4שאת ואם ] L8W[rשאת ואם ] C3 L6 M2 P2שאת ואם 7
Genesis 3 – 4
21
לקח משם 24 ויגרש את האדם ֣ האדמה אשר וישכן מקדם לגן עדן את הכרובים ואת לחט החרב המתהפכת לשמר את דרך עץ החיים 1
והאדם ידע את חוה אשתו ותהר ותלד את
קין ותאמר קניתי איש א֞ת יהוה 2 ותסף
ֶ } atאת ]{[praep.
ללדת את אחיו את הבל ויהי הבל רעי צאן ] exp.ויגרש ] inc. L2* 24אשר | ] inc. L7האדמה | *D1C3C4D2G1L6L8M1M2P2W[r]Y1 ] inc.והאדם ] inc. L2*; exp. M1* 1החיים ] exp. L2* | החרב | *2] inc. L2את | *L2 *] exp. L2צאן | *] inc. L2ויהי ] exp. L2* 2א֞ת | *] inc. L2ותאמר | *] exp. L2חוה | G6M1 ]המתהפכת
|
להט M2ולחט ] C4 P2לחט | הכרובם *] L2הכרובים רעה L7רע֞ה ] L6P2רעי 2המתפ֠כת L8המתאפכת L W var. ms. 24 ][r
ואדם* =( وادم Aואדם ] TJוהאדם 1 ]וישכן 24
7
) ↓par.ex.אדם* =( ادم ] Aהאדם var. int. 24
)↓par.ex.
]לקח not.ad. 23 ֣ משם] Y1* משם | ק֞ח ] L6[bלק֞ח *= C4 D2 M1; C3 L2* Y1
וישכן Lוישכ֟ן Lוישכ֕ן D ֣ ]המתהפכת | עד֞ן ] Lעדן | מקד֞ם ] Lמקדם | ותׄסף ] C4ותסף ] = C4 D2 G6 L6 M1 M2 P2 Y1* 2א֞ת | קני֣ תי ] D2קניתי 1המתפ֠כת L8 ר֕עי G6רע֞ה ] L6P2רעי ]6[b
]6[b
7
]6[b
2
)האדם V Adam (≠ Mאדם = tOnk tJer tNeoph tFאדם* ] ↑var.int.האדם par. ex. 24
V Adam vero (≠ Mואדם tOnk tJer
* = G Ἀδὰµ δέ S /ואדם* ] ↑var.int.והאדם 1
)והאדם משם ויגרש M2משם ויגרש ]] L8W[rמשם ויגרש punct. 23–24
]האדם וישכן 24 וישכן L7האדם וישכ֟ן L6האדם וישכן *C3C4G1L8M1M2W[r]Y1 ] C3C4G1עדן את | האדם ֣ הכרובים ואת ] C3הכרובים ואת | עד֞ן את L6עדן את D2עדן את ]L7 L8 M2 W[r אשתו 1 המתהפכת לשמר D2 L6 P2המתהפכת לשמר ] C3 C4 M1המתהפכת לשמר ותהר | אשתו ותהר P2אשתו ותהר C4אשתו ותהר *] C3 D2 G1 L6 L7 L8 M2 W[r] Y1ותהר קין C3 קין ותאמר ]] G1L8W[rקין ותאמר | ותהר ותלד D2L6ותהר ותלד ] C4G1ותלד ותאמר קניתי *] C3C4G1L2*L6L7L8M1M2P2W[r]Y1ותאמר קניתי | קין ותאמר G6ותאמר ]אחיו את 2יהוה ותסף ] L6L8Wיהוה ותסף 1–2ותאמר קניתי G6ותאמר קני֣ תי D2 הבל רעי *] L2הבל רעי | הבל ויהי ] L8W[rהבל ויהי ] L6P2הבל ויהי | אחיו את G6 צאן וקין * C3Y1צאן וקין ] G1G6P2צאן וקין
4
20
בראשית∙ ג
שם אשתו חוה כי היא היתה אם כל חי 21ויעש יהוה אלהים לאדם ולאשתו כיתנות עור וילבשם 22ויאמר יהוה אלהים הן האדם היה כאחד ממנו לדעת טוב ורע ועתה פן ישלח ידו
} yēšallaיְ ׁ ַש ַּלח{
ולקח גם מעץ החיים ואכל וחי לעולם 23וישלחהו יהוה אלהים מגן עדן לעבד את
]כיתנות | *] inc. L2יהוה ] exp. L2* 21היתה | *D1C3C4D2G1L2*L6L7L8M1M2P2WY1 ] inc.ורע | *] exp. L2האדם | ]] inc. L2*W[rויאמר ] exp. W 22וילבשם exp. L2* | *] exp. L2אלהים ] inc. L2*; exp. L7 23לעולם ] exp. L2* | ולקח | *L2 ] G1וילבשם | ↓not.ad.כיתנת Wכיתנׄת ] C4כיתנות 21
}היא{ ] L7היא var. ms.
}גם{ ] L8גם ↓not.ad. 22וילב}י{שם ] L6[cוילבישם M2 ) ↓par.ex.אדם* =( ادم ] Aהאדם var. int. 22 ]עור | כיתנׄת ↑var.ms. C4כיתנו֣ ת ] L6[b]P2כיתנות 21ש֞ם L7שם ]] L6[bשם not.ad. 20
ואכל ] D2 ֣ואכל וחי | ממ֞נו ] L6ממנו ↑var.ms. 22וילב֞שם ] L6P2וילבשם | עו֣ ר L6P2 לעו֝ לם ] L6לעולם | וחי V Adamאדם tOnk tJer tNeoph tF
* = G Αδαµ S /אדם* ] ↑var.int.האדם par. ex. 22
)האדם (≠ M ]חי ויעש 20–21
חוה כי L6 Pi6חוה כי L2* L7חוה כי *] C4 Y1חוה כי punct. 20
*] C3 L7 L8 M1 M2 Y1ולאשתו כיתנות 21חי ויעש Lחי ויעש L Pחי ויעש G M ולאשתו כיתנת Wולאשתו כיתנו֣ ת P2ולאשתו כית] [ * L2ולאשתו כיתנ֝ ת C4ולאשתו כיתנות ] C3C4G1L8M1אלהים הן 22עו֣ ר וילבשם ] L6P2עור וילבשם | ולאשתו כיתנו֣ ת L6 ] C3 C4 G1 L8כאחד ממנו | אלהים הן * L2אלהים הן D2 L6 L7 P2אלהים הן *M2 W[r] Y1 ] C3D2G1L7L8M1ממנו לדעת | כאחד ממנו L7כאחד ממ֞נו L6כאחד ממנו ]M1M2P2W[r ] D2L8ועתה פן | ורע ועתה ] L8ורע ועתה | ממ֞נו לדעת L6ממנו לדעת *M2P2W[r] Y1 החיים ] L6P2 החיים ואכל | ידו ולקח ] L6P2ידו ולקח | ועתה פן L7ועתה פן *W[r]Y1 ואכל ֣וחי D2ואכל וחי C4 M1ואכל וחי *] C3 G1 L6 L7 L8 M2 P2 W Y1ואכל וחי | ואכל לעו֝ לם וישלחהו L6לעולם וישלחהו *] C3 C4 G1 L2* M1 P2 Y1לעולם וישלחהו 22–23 עדן לעבד D2עדן לעבד ] L6P2עדן לעבד 23לעולם וישלחהו ] L8W[rלעולם L7 [ ] 8
2
6
2
1
Genesis 3
17ולאדם אמר כי שמעת לקול אשתך ותאכל מן העץ אשר צויתיך לאמר לא תאכל ממנו ארורה האדמה בעבורך בעצבון תאכלנה כל ימי חייך 18 וקוץ ודרדר תצמיח לך ואכלת את עשב השדה 19 בזעת אפיך תאכל לחם לקחת כי ֣ עד שובך אל האדמה כי ממנה עפר אתה ואל עפרך תשוב 20 ויקרא האדם
] inc.צויתיך ] exp. L2* | לקול | *] inc. L2ולאדם D1C3C4D2G1L6L7L8M1M2P2W 17 *] inc. L2ואכלת ] exp. L2* 18חייך ] inc. L2* | בעצבון | *] exp. L2ממנו | *L2 *] inc. L2האדם ] exp. L2* 20עפר | *2] inc. Y1כי | *] inc. L2האדמה | *] exp. L2אפיך 19 תצמ}י{ח ] L6תצמיח 18
בעצ}ב{ון ] G1בעצבון | בעברוך ] Wבעבורך var. ms. 17
לקחת כי 19תצמ֞ח P2תצמ\י\ח M2 לקחת כי] D2 +ממנה ֣ }ה{אדם ] L6האדם + 20ממנה ֣ \ ↓var.int. ↓par.ex.ה\אדם M2 ) ↑var.ms. ↓par.ex.אדם* =( ادم ] Aהאדם var. int. 20 ע֞ד ] L6 P2עד | תא֒כל ] D2תאכל | בזע֞ת ] G1בזעת 19
תצמ֞ח ] P2תצמיח not.ad. 18
]לקחת ֣ +לקחת= M1P2; D2 + ֣ לקחת ]L6[a לקח ֠ת ]֣ L6[b לקחת L7לק֞חת ֣ C3 ֣ Vאדם tOnk tJer tF
* = G Αδαµ S /אדם* ] ↑var.ms. ↑var.int.האדם par. ex. 20
)האדם Adam (≠ M ]אשתך ותאכל | אמר כי L6 L8 M2אמר כי ] C3 C4 G1 L7 M1 P2Wאמר כי punct. 17
צויתיך | אשתך ותאכל L6 P2אשתך ותאכל C3 M1אשתך ותאכל C4 G1 L7 L8 M2 W ] C3 C4 D2 G1 L2* L7 P2 Wלאמר לא | צויתיך לאמר * L2צויתיך לאמר ] C4 L6 L8 Wלאמר ממנו M2 ממנו ארורה ] L6L8ממנו ארורה | לאמר לא L8לאמר לא M1M2לאמר לא בעברוך Wבעבורך בעצבון ] C4L8בעבורך בעצבון | ממנו] [ * L2ממנו ארורה Wארורה חייך וקוץ ] L8חייך וקוץ 17–18בעבורך] [ בעצבון M2בעבורך בעצבון C3M1בעצבו לך ואכלת C3לך ואכלת ] C4 L7 L8 M1 M2Wלך ואכלת 18 ]השדה בזעת 18–19 1 8 3 לחם ] C3C4G1L7L8M2Wלחם עד 19השדה בזעת Cהשדה בזעת Lהשדה בזע֞ת G לקחת | האדמה כי G1האדמה כי ] C3C4L2*L8M1M2האדמה כי | לחם ע֞ד L6P2עד ֣ 4 *2 6 7 8 2 2 לקח ֠ת כי Lלקחת כי ] C Lכי לקחת כי Lלקחת כי ֣ L +לקחת כי֣ D + ֣ לקחת P ֣ תשוב ויקרא L8תשוב ויקרא ] L6P2תשוב ויקרא 19–20כי
19
18
בראשית∙ ג
השדה על גח֕נך תלך ועפר תאכל כל ימי חייך 15 ואיבה אשית בינך ובין האשה ו֝ בין זרעך ובין זרעה הוא ישופך ראש ואתה תשופנו עקב 16 ואל האשה אמר הרבה ארבה
ַ arbi ērabbi }ה ְר ָ ּבה ֲא ַר ֶ ּבה{
עצבוניך והריוניך בעצבון תלדי בנים ואל אישיך תשוקתיך והוא ימשל ביך
] exp.בינך ] inc. L2* 15חייך ] exp. L2* | השדה D1C3C4D2G1L2*L6L7L8M1M2P2W | *] exp. L2והריוניך | *] inc. L2ארבה ] exp. L2* 16תשופנו | *] inc. L2הוא | *L2 *] exp. L2והוא | *] inc. L2תשוקתיך ↓var.int.בין M2Wבין ] C3ו֝ בין 15
↓not.ad.ג}י{ח}ו{נך M2גחונך ] C3גח֕נך var. ms. 14
עצבונ}י{ך ] L6עצבוניך | ארבה ] L8הרבה \ 16ו\הוא ] Lהוא | ↓not.ad. ↓par.ex. ]תשוקתיך | איש֞ך ] L6 P2אישיך | והריונ}י֣ {ך ] L6[bוהריונ֞ך ] L6[a] P2והריוניך | עצבונ֞ך P2 ב֞ך ] L6P2ביך | תשוקת֞ך P2תשוקת}י{ך L6 8
) ↑var.ms. ↓not.ad. ↓par.ex.בין* =( ﺑﻴﻦ א] Aו֝ בין var. int. 15 ] = C4ו֝ בין 15תא֒כל ] D2תאכל | ↑var.ms.גח֒נך ֕ L8גח֒נך ] = C4L7; D2גח֕נך not.ad. 14
הרבה ] D2הרבה 16בין C3ו֣ בין M1 ↑var.ms. ↑var.int. ↓par.ex.; G1 ֣ ארבה ] D2ארבה | ֝ 8 2 6 2 ]6[b ] L6אישיך | והריונ}י֣ {ך Lוהריונ֞ך ] L Pוהריוניך | עצבונ֞ך ] Pעצבוניך | ֣ארבה L ב֞ך ] L6P2ביך | תשוקת֞ך ] P2תשוקתיך | איש֞ך P2 (≠ Mבין זרעית בנוי = tNeoph Iבין* ] ↑var.ms. ↑var.int. ↑not.ad.ו֝ בין par. ex. 15
)אל האשה ] = G καὶ τῇ γυναικί (≠ Mואל האשה ) 16ובין תלך ] L6L7L8M2P2Wתלך ועפר | השדה על M1השדה על ] L8Wהשדה על punct.
חייך * L2חייך ואיבה ] L8P2חייך ואיבה 14–15תלך ועפר C3תלך ועפר C4M1ועפר האשה G1 האשה בין M2האשה בין C3האשה ובין ] L6 L7 L8 P2האשה ו֝ בין 15ואי] [ ראש ] G1L6L7L8M2P2Wראש ואתה | זרעה \ו\הוא L8זרעה הוא ] C4זרעה הוא | ו֣ בין ] C4G1L6L7M1אמר הרבה 16עקב ואל ] L8עקב ואל 15–16ראש ואתה D2ואתה ] C3 G1 L7 M2והריוניך בעצבון | אמר ארבה L8אמר הרבה C3 M2אמר הרבה P2W ] L6בנים ואל | והריונ֞ך בעצבון P2והריונ}י֣ {ך בעצבון L6והריוניך בעצבון W ] C3 C4 G1 L7 L8 M2תשוקתיך והוא | בנים ואל G1בנים ואל L8 M2בנים ואל P2 תשוקתיך והוא M1תשוקתיך [ ] הוא * L2תשוקת}י{ך והוא L6תשוקתיך והוא W תשוקת֞ך והוא P2
Genesis 3
אכל ממנו אכלת 12 ויאמר האדם האשה אשר נתתה עמדי היא נתנה לי מן העץ ואכל 13 ויאמר יהוה אלהים לאשה מה זאת עשיתי ותאמר האשה הנחש השיני וא֕כל 14ויאמר יהוה אלהים אל הנחש כי עשית זאת ארור אתה מכל הבהמה ומכל חית
] exp.ואכל ] exp. L2* | האשה | *] inc. L2האדם D1C3C4D2G1L6L7L8M1M2P2W 12 *] inc. L7וא֕כל | *] inc. L2*; exp. L2השיני | *] exp. L2לאשה | *] inc. L2יהוה L7 13 ] inc. L7ומכל | *] inc. L2*; exp. L7הבהמה | *] exp. L2אל | *] inc. L2ויאמר 14 עשית P2עשית}י{ ] L6עשיתי var. ms. 13 ֣ ] [שיאנ] [ * L2השיאני ] C3 L8השיני | ↓not.ad.
אשיני \ ↓not.ad. P2ה\}א{שי֤ני L6הש}י{ני D2השי}א{ני M2 ) ↓par.ex.אדם* =( ادم ] Aהאדם var. int. 12 נתנה ] L6נתנה not.ad. 12 ואכל M2ואׄכל C4וא֞כל ] M1P2Wואכל | נת֞נה ֣ P2 ]עשיתי ֣ 13
עשית P2 ֣ וא֞כל ] = C3C4M1; M2וא֕כל | \ ↑var.ms.ה\}א{שי֤ני ]] L6[bהשיני | ↑var.ms. V Adamאדם tOnk tJer tNeoph
* = GI Αδαµ S /אדם* ] ↑var.int.האדם par. ex. 12
)אל האדם (≠ M C3אכלת ויאמר C4 G1אכלת ויאמר ] D2 L6 L7 P2אכלת ויאמר ]האדם האשה 12אכלת ויאמר Wאכלת ויאמר L8אכלת ויאמר M2אכלת ויאמר האדם [ ] L8Wאדם האשה * L2האדם האשה L7 M1האדם האשה C3 C4 D2 G1 L6 M2 P2 עמדי היא L6 P2עמדי היא C3 C4עמדי היא ] D2 G1 L7 L8 M1 M2עמדי היא | האשה ואׄכל ויאמר C4וא֞כל ויאמר M1 P2Wואכל ויאמר ] C3 D2 G1 L6ואכל ויאמר 12–13 ואכל ויאמר M2ואכל L7 [ ] ואכל ויאמר ֣ L8 לאשה מה ] L6 P2לאשה מה 13 עשיתי ותאמר L8עשית}י{ ותאמר L6עשיתי ותאמר ] C4 D2 G1 M1עשיתי ותאמר עשית ותאמר P2עשיתי ותאמר M2W ֣ ] G1L6M2האשה הנחש | עשיתי ותאמר C3 ] C3C4D2הנחש כי 14האשה הנחש D2L8Wהאשה הנחש C3C4M1האשה הנחש P2 זאת ארור ] L6 L8 M2Wזאת ארור | הנחש כי [ ] P2ש כי L7הנחש כי G1L6L8M1M2W ] C3 G1 L7אתה מכל | ] [ארור L7זאת ארור P2זאת ארור C3זאת ארור C4 G1 אתה מכל L6P2אתה מכל C4M2Wאתה מכל L8 punct. 11–12
17
16
בראשית∙ ג
אדם ואשתו מפני יהוה אלהים בתוך עץ הגן 9ויקרא יהוה אלהים אל האדם ויאמר לו איכה 10 ויאמר את קולך שמעתי בגן ואירא ֝
ֵ īka }איכָ ה{
כי ערום אנכי ואחבא 11 ויאמר מי ֝הגיד לך
} wāʾibbaוַ ֶא ְח ָ ּבא{
כי ערום אתה המן העץ אשר צויתיך לבלתי
] inc. Wויקרא ] exp. W[r] 9הגן D1C3C4D2G1L6L7L8M1M2P2W[r] | ] M2P2ואירא | שמעת\י\ ] M2שמעתי 10
]איכה var. ms. 9 ֝ ↓not.ad.איך P2איךG1L6
↓not.ad.ואחבה P2ואחב\ה\}א{ ]] L6[bואחבא | ו\?\}ח{ירא ↓not.ad. Lואיי֝ רא Lואיירא 8
6
]איכה | ) ↓par.ex.אדם* =( ادم ] Aהאדם var. int. 9 ֝ ﻛﻴﻒ ABאיך את ֵ ≠ TAאיכָ ה* ק↑
)א ָ )ַ Mא ֶ ּי ָּכה* =( اﻳﻨﻚ אֵ A יך+ך * =( اﻧﺖ
]איכה | וי֝ אמר ] L8ויאמר not.ad. 9 ֝ איכה Wאיך= C3C4D2 ↑var.ms.; G1L6 ֣ ]ואירא 10
ואירא ↑var.ms. D2ואי֞רא C3C4 ֣ ואחבא ] D2ואחבא | ואיי֝ רא L6 ֣ ]הגיד ↑var.ms. 11 ֝ = C4 1 M *] = S /אדם par. ex. 8
]אל האדם ) 9האדם V Adam (≠ Mאדם tOnk tJer tNeoph tF )אל האדם V Adam (≠ Mלאדם = S /*0 tOnk tJer tNeoph tFאל אדם* ↑var.int. ] C3C4 D2 G1אלהים בתוך | ואשתו מפני D2ואשתו מפני ] L6P2ואשתו מפני punct.
האדם ] C3 C4 D2 האדם ויאמר 9אלהים בתוך P2אלהים בתוך ]L6 L7 L8 M1 M2W[r ֝ איך ויאמר L6 ]איכה ויאמר 9–10האדם ויאמר L7האדם ויאמר L6M2 P2Wויאמר 7 2 1 8 איכה ויאמר Wאיכה ויאמר Lאיך ויאמר Gאיך ויאמר Pאיכה ויאמר L ֣ 3 4 8 2 2 1 6 2 7 1 ויאמר את L Mויאמר את D G L Mויאמר את ] C C L P Wויאמר את 10 ואירא כי D2ואי֞רא כי C4ואירא כי ] G1 L7Wואירא כי ֣ C3ואיירא כי M2ואיי֝ רא כי L6 D2ואחבא ויאמר ] C3 C4 G1 L7 M2Wואחבא ויאמר 10–11ואירא כי M1ואי֞רא כי ואחבא ויאמר ֣ ואחבא M1 ואחבא ויאמר L8ואחב\ה\}א{ ויאמר L6ואחבה ויאמר P2 ויאמר מי L7ויאמר מי D2 G1 L6 P2ויאמר מי ] C3 C4 L8 M1 M2Wויאמר מי 11ויאמר אתה המן C4אתה המן ] G1M2אתה המן | לך כי ] C3C4G1L6L7L8M1M2P2Wלך כי ] C3 C4 D2 G1 L6 L7 L8 M1 M2העץ אשר | אתה המן Wאתה המן L8אתה המן L7 צויתיך לבלתי ] L6P2צויתיך לבלתי | העץ אשר P2W
Genesis 3
והייתם כאלהים ידעי טוב ורע 6 ותרא האשה כי טוב העץ למאכל וכי תאוה הוא לעינים ִ mif)īro }*מ ּ ֵפ ָריו{
ונחמד העץ להשכיל ותקח מפריו ותאכל
} wtēfāqānaוַ ְּת ַפ ַ ּק ְחנָ ה{
ותתן גם לאישה עמה ויאכלו 7 ותפקחנה עיני
} wyādāʾuוְ יָ ְדעוּ{ )!( } wyitfāruוַ ִ ּי ְת ּ ְפרוּ{
ויתפארו עלי ֝ שניהם וידעו כי ערמים הם תאנה ויעשו להם חגרות 8 וישמעו את קול יהוה אלהים מתהלך בגן לרו֣ ח היום ויתחבא
} alrēbaלְ ֶרוַ ח{
]ויתפארו ] inc. M2 7ונחמד ] exp. M2* 6כאלהים | ]D1C3C4D2G1L6L7L8M1M2*P2W[r ֝ 7 *7 *7 7 ] inc. Lבגן | ] exp. Lמתהלך ] inc. L 8עלי | exp. L כהאלהים ] L8כאלהים var. ms. 5
להשכ}י{ל ]] L6[bלהשכיל | למא\?\}כ{ל ] D2למאכל 6
]ויתפארו | וי\??\}דע{ו ] D2וידעו 7להשכל P2 ֝ ויתפ֤רו L7ויתפ֞רו D2ק↑ ויתפ}א{רו ]L6[b ויתחבה ] P2ויתחבא ↓not.ad. 8תנאה ] L8תאנה | ויתפרו P2 וַ ִּת ּ ָפ ַק ְחנָ ה* =( ﻓﺎﻧﺠﻠﺖ א Aואתגלת TAואתנערי ≠ TJוַ ְּת ַפ ַ ּק ְחנָ ה* ק↑ ]ותפקחנה var. int. 7
)M הע֞ץ 1] L8העץ 6
]ערמים | וי֤דעו ]] L6[bוידעו 7
כ֞אלהים ] G1כאלהים not.ad.
]ויתפארו | ער֞מים G1 ֝ ]תאנה ויעשו | ↑var.ms.ת֟אנה ]] L6[bתאנה | ויתפ֤רו L7ויתפ֞רו D2 ] = D2L6P2לרו֣ ח 8תאנה ֣ויעשו D2 ] = G καὶויאכלו | ִ 10 8 )מ ּ ִפ ְריוֹ (≠ M )עלה ] = G φύλλα S 8E, (≠ Mעלי ) 7ויאכל ἔφαγον (≠ M ִ = Sמ ּ ֵפ ָריו* ק↑ ]מפריו par. ex. 6
ורע ותרא ]] L8W[rורע ותרא למא\?\}כ{ל וכי D2למאכל וכי L Pלמאכל וכי ] C G L L Wלמאכל וכי 6 לעינים ונחמד C3לעינים ונחמד ]] G1 L7 L8W[rלעינים ונחמד | למאכל וכי C4 ] C4 L6ותאכל ותתן | להשכיל ותקח ]] L8W[rלהשכיל ותקח | לעינים ונחמד M1 ותאכל ותתן ] L7 L8W[rותאכל ותתן M2 ויאכלו ] C4 L6 ויאכלו ותפקחנה 6–7 8 1 ][r שניהם וידעו ]] C3C4G1L7L8M2W[rשניהם וידעו 7ויאכלו ותפקחנה L M Wותפקחנה ויתפארו | שניהם וידעו M1 ֝ ] C4 G1 M1 M2תאנה ויעשו | הם ויתפארו ]] L8W[rהם D2ת֟אנה ויעשו L6תאנה ויעשו C3תנאה ויעשו [ ] L8נה ויעשו L7תאנה ויעשו ]P2W[r ] P2אלהים מתהלך 8חגרות וישמעו ]] L6 L8W[rחגרות וישמעו 7–8תאנה ֣ויעשו היום ויתחבא ]] L8W[rהיום ויתחבא | אלהים מתהלך 5–6 2
6
] [אלהים י] [ *] M2כאלהים ידעי punct. ][r
8
7
1
3
15
14
בראשית∙ ג
3
1והנחש היה ערום מכל חית השדה אשר עשה יהוה אלהים ויאמר אל האשה אף כי אמר אלהים לא תאכלו מכל עץ הגן 2 ותאמר האשה אל הנחש מפרי עץ הגן נאכל 3 ומפרי העץ הזה אשר בתוך הגן אמר אלהים לא תאכלו ממנו ולא תגעו בו פן תמותון 4 ויאמר הנחש אל האשה לא מות תמותון 5 כי ידע
} yādaיָ ַדע/י ֵֹד ַע{
אלהים כי ביום אכלכם ממנו ונפקחו עיניכם
*] inc. M2ממנו | ] exp. M2אכלכם ] inc. L7 5עץ D1C3C4D2G1L6L8M1M2P2W[r] 2 ו}ת{אמר ] L8ותאמר 2
]תמותון 3
מ}ו{תון ת ֞
Lתמ֞תון P
]6[b
\???\}אלהים{ \??\}לא{ ] D2אלהים לא var. ms. 1
מ}ו{תון ] Lתמותון 4ת ֞
]6[b
6[a] 2
Lתמ}ו֝ {תון Dתמתון Pתמ֞תון 2
]6[a
2
L
)יָ ַדע* =( ﻋﻠﻢ ≠ ABי ֵֹד ַע * ק↑ ;) Mי ֵֹד ַע * =( ﻋﺎﻟﻢ א ≠ Aיָ ַדע ק↑ ]ידע var. int. 5 האשה 4
מ}ו{תון L6תמ}ו֝ {תון ] D2תמותון 3 ת ֞
]ממנו ונפקחו 5
האשה ֣אף ] D2האשה אף not.ad. 1
מ}ו{תון ] Lתמותון | האשה ֣לא ] Dלא תמו֝ תון D2תמ֞תון P2ת ֞ ממנו ֣ונפקחו D2 6
2
)י ֵֹד ַע 6 (≠ M ! = G ᾔδει S 7יָ ַדע ק↑ ]ידע par. ex. 5 האשה ]] C3L6L8M1M2W[rהאשה אף | אלהים ויאמר ]] L8W[rאלהים ויאמר punct. 1
אף כי D2אף כי ] L6 P2אף כי | האשה אף G1האשה ֣אף D2האשה אף C4אף הגן ותאמר ] W[rהגן ו}ת{אמר L8הגן ותאמר C3הגן ותאמר ] G1 M2הגן ותאמר 1–2 ] C3נאכל ומפרי 2 – 3הנחש מפרי ] L8W[rהנחש מפרי ] G1 L6 M2P2הנחש מפרי 2 הגן ]] C3 G1 L8 M1W[rהגן אמר 3נאכל ומפרי ] L8W[rנאכל ומפרי C4 L7 M1 M2 P2 ] C3 C4 D2 G1 L3 L7 L6 L8 M1 M2אלהים לא | הגן אמר L6 P2הגן אמר L7 M2אמר ממנו L6 ממנו ולא C4ממנו ולא ]] C3L7L8M1M2P2W[rממנו ולא | אלהים לא ]P2W[r ] C4 L6 L7 L8 M1האשה לא 4תמותון ויאמר ]] L8 M1W[rתמותון ויאמר 3–4ולא ]תמותון כי 4–5האשה ֣לא D2האשה לא C3האשה לא G1 M2האשה לא ]P2W[r אלהים כי C4אלהים כי ]] C3D2G1L6L7L8M1M2P2W[rאלהים כי 5תמותון כי ]L8W[r ]עיניכם והייתם | ממנו ֣ונפקחו D2ממנו ונפקחו ]] C3C4G1L7L8M1M2*W[rממנו ונפקחו עיניכם והייתם C3C4D2G1L6P2
Genesis 2
האדם לאשה ויביאה אל האדם 23 ויאמר ֵ } miyyāṣāmiמ ַע ְצ ִמי{
האדם זאת הפעם עצם מעצמי ובשר מבשרי יקרא אשה כי מאישה לקחה זאת ֣ לזאת 24על כן יעזב איש את אביו ואת אמו ודבק
} miššēnīyyimmaמ ׁ ּ ְשנֵ ֶ ִ יהם{
באשתו והיה משניהם לבשר אחד 25 ויהיו
} yitbaššāšuיִ ְת ַ ּב ׁ ּ ְש ׁשוּ{
שניהם ערמים — אדם ואשתו ולא יתבששו ]D1C3C4D2G1L6L8M1M2P2W[r
]והיה 24
מעצמ}י{ ] M2מעצמי | \ ↓var.int. ↓par.ex.ה\אדם ] M2האדם var. ms. 23
} ↓var.int. ↓par.ex.מ{שניהם ] Lמשניהם | ↓var.int.והיו M 6
2
) ↓par.ex.אדם* =( ادم 2] Aהאדם | ) ↓par.ex.אדם* =( ادم 1] Aהאדם var. int. 22
=( ﻣــﻦ ﻋﻈﺎﻣــ) ֵ ≠ ABמ ַע ְצ ִמי* ק↑ ]מעצמי | ) ↓par.ex.אדם* =( ادم ] Aהאדם 23 ק↑ ]משניהם | ) ↑var.ms. Mוהיו* =( وﻳ ــﻮن ABוהוו ] TAוהיה ֵ M) 24מ ֲע ָצ ַמי*
יהם* =( ﻛﻼﻫﻤﺎ אִ ≠ Aמ ׁ ּ ְשנֵ ֶ )ְ ׁ ↑var.ms. ↓par.ex.שנֵ ֶ יהם*
]יקרא | ו֝ יאמר ] M1ויאמר not.ad. 23 ֣ לק֞חה ] L6P2לקחה | י ֤קר֞א ] L6[bיקר֞א = D2M1; C4
ער֞מים ] G1ערמים 25ל ֠ק֙חה L8 * = S /אדם* 1] ↑var.int.האדם par. ex. 22
V Adam (≠ Mאדם tOnk tJer tNeoph tG V Adamלות אדם = S /*0 tOnk tJer tNeoph tGאל אדם* ] ↑var.int.אל האדם | )האדם = G Αδαµ S /* tOnk tJerאדם* ] ↑var.ms. ↑var.int.האדם ) 23אל האדם (≠ M ] = G ἐκ τοῦ ἀνδρὸς αὐτῆς (≠ Mמאישה | )האדם V Adam (≠ Mאדם tNeoph tG = G οἱ δύο Sשניהם* ] ↑var.ms. ↑var.int.משניהם ) 24מאיש >( 1 V duo Onk Jer Neoph G ] = S /* t t tאדם M) 25 )האדם V Adam (≠ Mאדם t לאשה ויביאה ] D2L8M2W[rלאשה ויביאה ] C4G1L6P2לאשה ויביאה ] D2האדם זאת 23האדם ויאמר ] L8W[rהאדם ויאמר ] L6M2P2האדם ויאמר 22–23 ] C3הפעם עצם | \ה\אדם זאת M2האדם זאת ] C4 L8 M1W[rהאדם זאת G1 L6 P2 ] C4 L6 L8 M1מבשרי לזאת | הפעם עצם G1הפעם עצם L6 P2הפעם עצם C4 L8אשה כי ] C3 C4 D2 G1אשה כי | מבשרי לזאת C3 D2 G1 M2מבשרי לזאת ]P2W[r זאת על ]] L8W[rזאת על 23–24 ]אמו ודבק 24 אשה כי L6אשה כי ]M2W[r 6 4 8 1 ][r 2 G1 L6באשתו והיו Mבאשתו והיה ] C L M Wבאשתו והיה | אמו ודבק L אחד ] L8W[rאחד ויהיו ] L6 P2אחד ויהיו 24–25באשתו והיה D2באשתו והיה P2 ויהיו ]ואשתו ולא | ערמים אדם ]] C3 C4 D2 G1 L6 L8 M1* M2 P2W[rערמים אדם 25 2 ואשתו ולא P punct. 22
13
12
בראשית∙ ב
ויבא אל האדם לראות מה ֣ כל עוף השמים יקרא לו וכל אשר יקרא לו האדם נפש חיה הוא שמו 20 ויקרא האדם שמות לכל הבהמה ולעוף השמים ולכל חית השדה ולאדם לא מצא עזר כנגדו 21ויפל יהוה אלהים תרדמה על האדם ויישן ויקח אחת מצלעתיו ויסגר בשר תחתיה
} wyasgərוַ ַ ּי ְס ֵ ּגר{
22ויבן יהוה אלהים את הצלע אשר לקח מן ] inc. M1ויישן | *] exp. M1האדם D1C3C4D2G1L6L8M1*M2P2W[r] 21 ↓var.int.אדם 2] M2האדם | \ ↓var.int. ↓par.ex.ה\אדם 1] M2האדם ]ויסגר | אח\?\}ת{ ] M2אחת | ↓not.ad.תרדי֣ מה L8תרדי֝ מה ] G1תרדמה ↓par.ex. 21 ↓not.ad.ויסג}י{ר M2 var. ms. 19
↑var.ms.אדם* =( ادم 2] Aהאדם | ) ↑var.ms. ↓par.ex.אדם* =( ادم 1] Aהאדם var. int.
) ↓par.ex.אדם* =( ادم ] Aהאדם ↓par.ex.) 21אדם* =( ادم ] Aהאדם ↓par.ex.) 20
ויפל P2וי֞פל ] L6 M2ויפל 21 ֣
]ויבא not.ad. ֣ ויבא M2 P2ויב֞א C3 L6 ויבא ֣ C4 ֣ ויבא G1 ֝
]ויסגר | מצלע֒תיו ] L8מצלעתיו | תרדי֣ מה L8תרדי֝ מה ↑var.ms. G1תרד֕מה ] D2תרדמה ויבן ] = C4D2; L6P2ויבן ↑var.ms. 22 ויסג֠ר ]L6[b הצע ]] L6[bהצלע | ויבןׄ ֣ C3 * = S /אדם* 1] ↑var.ms. ↑var.int.האדם par. ex.
V Adamאדם tOnk tJer tNeoph tG = G Αδαµ S /* tOnk tJer tNeoph tGאדם* 2] ↑var.ms. ↑var.int.האדם | )האדם (≠ M = G Αδαµ S /* tOnk tJerאדם* ] ↑var.int.האדם ) 20האדם V Adam (≠ Mאדם = S /* tOnk tJerאדם* ] ↑var.int.האדם ) 21האדם V Adam (≠ Mאדם tNeoph tG )האדם V Adam (≠ Mאדם tNeoph tG ויבא punct. ֣ ויבא G1השמים ויבא ] L8W[rהשמים ויב֞א ] C3השמים ֝ M2השמים
ויבא ]] C3 C4 D2 G1 L6 L8 M1 P2 W[rהאדם נפש | לו וכל ]] G1 L8 W[rלו וכל | השמים ֣ ]הבהמה ולעוף 20שמו ויקרא ]] L8W[rשמו ויקרא 19–20אדם נפש M2האדם נפש ] C3C4D2L6L8M2השמים ולכל | ] [ה ולעוף M1הבהמה ולעוף ]C3C4D2G1L6L8M2P2W[r השדה ולאדם L6 P2השדה ולאדם ]] G1 L8W[rהשדה ולאדם | השמים ולכל ]P2W[r מצלעתיו ] L6 מצלעתיו ויסגר | ויישן ויקח ] C4L8W[rויישן ויקח ] L6M2P2ויישן ויקח 21 תחתיה ויבן ]] G1W[rתחתיה ויבן 21–22 מצלעתיו ויסגר P2מצלעתיו ויסג}י{ר M2ויסג֠ר
Genesis 2
15ויקח יהוה אלהים את האדם ויניחהו בגן עדן לעבדה ולשמרה 16 ויצו יהוה אלהים על האדם לאמר מכל עץ הגן אכל תאכל 17 ומעץ הדעת טוב ורע לא תאכל ממנו כי ביום אכלך ממנו מות תמות 18ויאמר יהוה אלהים לא טוב היות האדם לבדו אעשה לו עזר כנגדו 19 ויצר יהוה
} wyāṣarוְ יָ ַצר{
אלהים עוד מן האדמה את כל חית השדה ואת *] inc. G6בגן | *] exp. G6את | *] inc. G6אלהים D1C3C4D2G1L6L8M1*M2P2W[r] 15 *] exp. G6לאמר ] inc. G6* | האדם | *] inc. G6*; exp. G6ויצו ] exp. G6* 16עדן *] inc. G6*; exp. G6לא ] inc. G6*; exp. G6* 17תאכל לבד}ו{ ]] W[rלבדו 18וינחהו ] P2W[rוינ}י{חהו ] L6[bוינ\?\}י{חהו ] D2ויניחהו var. ms. 15 ) ↓par.ex.אדם* =( ادم ] ABהאדם 16
) ↓par.ex.אדם* =( ادم ] Aהאדם var. int. 15
) Mמן* =( ﻣﻦ ] AAppעוד מן ↓par.ex.) 19אדם* =( ادم ] ABהאדם 18
עו֣ ד ] M2עוד 19ומע֟ץ ]] L6[bומעץ 17תא֕כל ] D2תאכל 16עד֟ן ]] L6[bעדן not.ad. 15 (≠ Mית אדם = S /*0 tOnk tJer tNeoph tFאת אדם* ] ↑var.int.את האדם par. ex. 15
(≠ Mעל אדם = S /*0 tOnk tJer tNeoph tFעל אדם* ] ↑var.int.על האדם ) 16את האדם ]עוד ) 19האדם (≠ Mאדם = S /* tOnk tJer tGאדם* ] ↑var.int.האדם ) 18על האדם )= G ἔτι (> M האדם וינ\?\}י{חהו D2האדם וינחהו P2האדם וינ}י{חהו ] L6האדם ויניחהו punct. 15
עדן לעבדה ] P2עדן לעבדה ] L8W[rולשמרה ויצו ] L6 P2ולשמרה ויצו 15–16 ] C3C4D2G1L6M2P2לאמר מכל | האדם לאמר ] C3C4M1M2האדם לאמר 16ולשמרה ויצו ]תאכל ומעץ 16–17לאמר מכל ] L8W[rלאמר G6* [ ] לאמר [ ] כל M1לאמר מכל ] [כל ] [ * G6תאכל ומעץ ] G1L8W[rתאכל ומע֟ץ L6תאכל ומעץ C3C4M2P2 ] C3 C4 L8 M1אלהים לא 18ממנו כי ] C3 G1 L8W[rממנו כי ] C4 L6 M2 P2ממנו כי 17 לבדו D2L8לבדו אעשה ] C3C4M1אעשה…לבדו | אלהים לא D2G1L6M2אלהים לא P2 לבד}ו{ אעשה ] W[rאעשה כנגד] [ ויצר M2כנגדו ויצר ]] L8W[rכנגדו ויצר 18–19 ] C3 C4 D2 G1 L8 M1השדה ואת | יהוה אלהים L6יהוה אלהים ] C4 M1יהוה אלהים 19 השדה ואת ]M2W[r
11
10
בראשית∙ ב
ורע 10 ונהר יצא מעדן להשקות את הגן ומשם
} yāṣaי ֵֹצא{
יפרד והיה לארבעה ראשים 11 שם האחד פישון הוא הסו֝ בב את כל ארץ ֣החוילה אשר שם הזהב 12 וזהב הארץ ההיא טוב מאד שם הבדלח ואבן השהם 13 ושם הנהר השני גיחון הוא הסו֝ בב את כל ארץ כוש 14 ושם הנהר השלישי הדקל הוא ההלך קדמת אשור והנהר הרביעי הוא פרת
]את | *] inc. G6להשקות | *] inc. G6*; exp. G6ונהר D1C3C4D2G1L6L8M1*M2P2W[r] 10 *1] exp. G6שם ] inc. G6* 11ראשים ] exp. G6* | והיה | *] inc. G6יפרד | *exp. G6 ]החוילה | *] exp. G6את | *] inc. G6פישון *] exp. G6פרת ֣ inc. G6* 14 ]החוילה | הסבב C3הסׄבב ] C4G1הסו֝ בב var. ms. 11 ↓var.int.חוילה G1חוילה ]֣ L6P2W[r
הסבב ] C3C4G6*M2הסו֝ בב | ג\י֝ \חון M2ג\?\יחון ] D2גיחון | ]] > W[rהנהר ↓not.ad. 13 ו\ה\נהר ] M2והנהר 14הס֞בב G1 ]החוילה 11 =( חוילה ֣ TJ
)יֵ ֵצא* =( ﻳﺨــﺮج ABיפק ≠ TAי ֵֹצא* ק↑ ]יצא var. int. 10
)והוא* =( وﻫﻮ ABוהוא ] TAהוא ↑var.ms. ↓not.ad.) 13חוילה* הסוב֕ב * G6הסׄבב ] = D2; C4G1הסו֝ בב 11 ] M2גיחון 13
יפרד ]] L6[bיפרד | י֤צא ]] L6[bיצא not.ad. 10 ֣
]החוילה שם2] L6[b] שם | ↑var.ms. ↑var.int.חוילה ֝ Gהחוילה ֣ D הס֞בב ] = D2L6; G1הסו֝ בב | ג\י֝ \חון 1
D2L6הגן ומשם ] C3C4M2הגן ומשם 10
2
ורע ונהר ]] L8W[rורע ונהר punct. 9–10
יפרד והיה C4 G1 P2יפרד והיה ]] C D G L M2W[rיפרד והיה | הגן ומשם P יפרד והיה ֣ M1יפרד והיה L6 10–11 ראשים שם ]] L6 L8 P2W[rראשים שם ] [ן * G6פישון הוא ] C3 L8W[rפישון הוא ] C4 G1 M1 M2פישון הוא [ ] 11ים שם *G6 ]החוילה אשר | הוא הזהב ] L8W[rהזהב וזהב *] G6הזהב וזהב 11–12חוילה אשר ֣ L6 ] G1השהם ושם 12–13מאד שם M2מאד שם ]] G6* L8W[rמאד שם 12וזהב * C3 C4 G6ג\?\יחון הוא D2גיחון הוא ] G1 L6 M1גיחון הוא 13השהם ושם ]L8W[r כוש ושם L6כוש ושם *] G6כוש ושם 13–14ג\י֝ \חון הוא M2גיחון הוא ]L8W[r הדקל הוא M2הדקל הוא ] C4D2G1M1הדקל הוא 14כוש ושם P2כוש ושם ]L8W[r אשור והנהר ] L8W[rאשור והנהר * G6אשור והנהר ] L6P2אשור והנהר 8
*6
2
3
2
Genesis 2
יהוה אלהים את האדם עפר מן האדמה ויפח
} wyabbaוַ ַ ּי ּ ַפח{
באפיו נשמת חיים ויהי אדם לנפש חיה 8ויטע יהוה אלהים גן בעדן מקדם וישם שם את האדם אשר יצר 9 ויצמ֞ח יהוה אלהים מן האדמה את כל עץ נחמד למראה וטוב למאכל ועץ החיים בתוך הגן ועץ הדעת טוב
] inc. G6*; exp.חיים ] inc. G6*; exp. G6* | אלהים D1C3*C4D2G1L6L8M1*M2P2W 7 *] inc. G6*; exp. G6אלהים | ]] inc. W[rויטע ] inc. G6*; exp. G6*W 8חיה G6* | ] exp.כל | *] inc. G6מן | *] exp. G6ויצמ֞ח ] inc. G6* 9יצר ] inc. G6*; exp. G6* | וישם 2] inc. C3ועץ | *] inc. G6*; exp. C3*G6הגן | *] exp. G6למאכל ] inc. G6* | למראה | *G6 ויצמ\?\ח ↓not.ad. D2ויצמיח ] C3* G6* L8 M2ויצמ֞ח 9
וי}ש{ם ] P2וישם var. ms. 8
האדם *] G6האדמה =( وﻧﻔﺦ ABוזעף ≠ TAוַ ַ ּי ּ ַפח* ק↑ ]ויפח | ) ↓par.ex.אדם* =( ادم ] ABהאדם var. int. 7 ) ↓par.ex.אדם* =( ادم ] Aהאדם M) 8וַ ִ ּי ּ ַפח* ;] = C4ויצמ֞ח 9
ויש֞ם ]] L6[bוישם | בעד֞ן ]] L6[bבעדן 8
הא֟דמה ]] L6[bהאדמה not.ad.
למראה ]] L6[bלמראה | אלה֕ים ] L8אלהים | ↑var.ms.ויצמ֟ח ]L6[b ֩ ו֝ טוב ] M1וטוב | את (≠ Mית אדם = S /*0 tOnk tJer tNeophאת אדם* ] ↑var.int.את האדם par. ex. 7 את* ] ↑var.int.את האדם 8
)האדם ] = GI ανθρωπος S /* (≠ Mאדם | )האדם )את האדם (≠ Mית אדם = S /*0 tOnk tJer tNeophאדם
M2P2האדמה וי] [ * M1הא֟דמה ויפח L6האדמה ויפח ] C4D2האדמה ויפח punct. 7
L6 P2חיים ויהי G1 M2חיים ויהי ] C4 L8חיים ויהי | האדמה ויפח * C3האדמה ויפח מקדם L6 מקדם וישם C4D2G1מקדם וישם ]] C3*L8M2W[rמקדם וישם 8חיים ויהי D2יצר ויצמ֞ח C4יצר ויצמיח ] C3* G6* M2יצר ויצמ֞ח 8–9מקדם וישם P2ויש֞ם יצר L8יצר ויצמח P2יצר ויצמ֟ח L6יצר וי] [ M1יצר ויצמח G1יצר ויצמ\?\ח ] C3*C4G1L8M2למראה וטוב | האדמה את ] L6האדמה את 9יצר ויצמח ] W[rויצמיח למראה וטוב [ ] L6אה וטוב * G6למראה וטוב ]P2W[r ֩ למראה וטוב D2למראה ו֝ טוב M1 ]הגן ועץ | למאכל ו] [ M1למאכל ועץ ] L8W[rלמאכל ועץ ] C4 L6 M2 P2למאכל ועץ הגן ועץ M2הגן ועץ * C3הגן ועץ D2G1G6*L6P2
9
8
בראשית∙ ב
ביום השביעי מכל מלאכתו אשר עשה 3ויברך אלהים את יום השביעי ויקדש אתו כי בו שבת מכל מלאכתו אשר ברא אלהים לעשות 4אלה תולדת השמים והארץ בהבראם ביום עשות יהוה אלהים שמים וארץ 5 וכל שיח השדה טרם יהיה בארץ וכל עשב השדה טרם יצמח כי לא המטיר יהוה אלהים על הארץ ואדם אין לעבד את האדמה 6 ואד יעלה מן הארץ והשקה את כל פני האדמה 7 ויצר
} wyāṣarוְ יָ ַצר{
]ברא | *] inc. M2*; exp. M2שבת | *] exp. M2ויברך D1C3*C4D2G1L6L8M1M2*P2W 3 ] inc.יהיה | 1] exp. M1טרם ] inc. M2*; exp. M2* 5לעשות inc. M2*; exp. M2* | *] inc. G6*; exp. G6פני ] inc. M2 6כי | *M1 ]תולדת 4
ב֞יום ]2] L6[bביום not.ad.
מׄלאכתו ] G1מלאכתו | ויקד֞ש ]] L6[bויקדש 3
ויׄצר ] Cויצר 7יצמ֤ח 4
(≠ M
]6[b
] Lיצמח 5תולדׄת G 1
] = G τὸν οὐρανὸν καὶ τὴν γῆν Sשמים וארץ par. ex. 4
)ארץ ושמים עשה 2–3
אשר עשה 2] C4אשר עשה | מלאכתו אשר *2] M2מלאכתו אשר punct.
השביעי ] L6 השביעי ויקדש 3עשה ויברך Lעשה ויברך ] C C D G L M M P Wויברך ]בהבראם ביום 4מלאכתו אשר ] L6מלאכתו אשר | אתו כי ] G1L8Wאתו כי | ויקד֞ש בהבראם ביום Wבהבראם ביום L6בהבראם ביום G1 L8 P2 ] L6וארץ וכל 4–5 6 2 8 8 יצמח כי ] L8יצמח כי | בארץ וכל Lבארץ וכל ] L Pבארץ וכל 5וארץ וכל L ]האדמה ואד 5–6הארץ ואדם L8הארץ ואדם * C3הארץ ואדם ] L6P2הארץ ואדם ] C3* C4 G1 L6 P2הארץ והשקה 6האדמה ואד C4 L8Wהאדמה ואד C3* D2 G1 L6 M2 P2 ] C3* C4 D2 L6 M1 M2 P2Wהאדמה ויצר 6–7הארץ והשקה L8 M2Wהארץ והשקה האדמה ויצר G1האדמה ויצר 8
2* 2
1
2 1 6
3* 4
Genesis 1 – 2
} zāˈrīזְ ִר ַיע{
זרע זרע אשר על פני כל הארץ ואת כל עץ ֣
} zāˈrīזְ ִר ַיע{
זרע זרע לכם יהיה לאכלה אשר בו פרי עץ ֣
7
30ולכל חית הארץ ולכל עוף השמים ולכל הרמש על הארץ אשר בו נפש חיה את כל ירק עשב לאכלה ויהי כן 31 וירא אלהים את כל אשר עשה והנה טוב מאד ויהי ערב ויהי בקר יום הששי } wyikkalluוַ ִ ּי ָּכלוּ{
1ויכלו השמים והארץ וכל צבאם 2 ויכל אלהים ביום הששי מלאכתו אשר עשה וישבת
]וירא ] inc. W 31על הארץ | *] exp. Wהרמש D1C4D2G1G6*L6L8M1*M2P2W* 30 ] inc. M1ויכלו ] exp. G6*M1* 1הששי ] inc. M2* | ערב 1] exp. M2 | ויהי | *inc. C3 זרע var. ms. זרע | הא}ר{ץ ] G1הארץ | ↓not.ad.זר\י\ע L8זר}י֝ {ע ] L6[cזריע *֣ 1] G6 ]֣ 2
↓not.ad.זריע *G6 זרע var. int. 29 זרע | ) Mז ֵֹר ַע זרע* =( מלפלף לפלוף ≠ TAזְ ִריע* ק↑ ]֣ 1 ≠ זְ ִריע* ק↑ ]֣ 2 ) Mהשביעי* =( ]?[יעאה ] TJהששי M) 2ז ֵֹר ַע זרע* =( מלפלף לפלוף TA זרע not.ad. 29 זרע | זר}י֝ {ע ] L6[cז֞רע ↑var.ms. D2זרֹע ֣ 1] C4 זרע ֣ 2] L6 P2 ֞רע ֣ D2 זר֠ע L8ז ֣ ויכלו ]] L6[bויכלו 1 ֣
א֞ת ] M2את | הרמ֞ש M2הרמ֟ש ]] L6[bהרמש ↑var.ms. 30 הששי֝ ] G1הששי | ב֞יום ]1] L6[bביום | ] = D2ויכל2 )השביעי (≠ M
] = G τῇ ἕκτῃ Sהששי par. ex. 2
] L6בו פרי | הארץ ואת M2הא}ר{ץ ואת G1הארץ ואת *] L6L8Wהארץ ואת punct.
זרע ] D2 זרע לכם | פרי עץ C4פרי עץ *] D2 G1 G6* L6 L8 M2 P2 Wפרי עץ | בו פרי * G6*L8 Wלאכלה ולכל G1לאכלה ולכל ] C4 D2 L6 M2 P2לאכלה ולכל 29–30לכם הארץ G1 הארץ ולכל L6P2הארץ ולכל *] C4G6*L8M2Wהארץ ולכל 30לאכלה ולכל השמים ולכל G1השמים ולכל D2השמים ולכל *] G6* L6L8 M2 Wהשמים ולכל | ולכל לאכלה ויהי M2לאכלה ויהי ] G1L6P2לאכלה ויהי | חיה א֞ת M2חיה את ] G6*L8חיה את ]עשה והנה 31כן וירא L8כן \ {}\וירא ] D1[bכן וירא ] G1L6M2P2כן וירא 30–31 מאד L8מאד ויהי ] L6P2מאד ויהי | עשה והנה D2עשה והנה C3*C4G1G6*L8M1M2W צבאם ] G1L8M1צבאם ויכל 1–2 ערב ויהי ] C3*C4G1G6*L6L8M1P2ערב ויהי | ויהי עשה וישבת L8עשה וישבת ] D2עשה וישבת [ ] 2ויכל * M2צבאם ויכל L6P2ויכל
2
6
בראשית∙ א
בדגת הים ובעוף השמים ובבהמה ובכל הארץ ובכל הרמש הרמש על הארץ 27ויברא אלהים את האדם בצלמו בצלם אלהים ברא אתו זכר ונקבה ברא אתם 28ויברך אתם אלהים ויאמר להם אלהים פרו ורבו ומלאו את הארץ וכבשוה ורדו בדגת הים ובעוף השמים ובכל החיה הרמשת על הארץ 29ויאמר אלהים הנה נתתי לכם את כל עשב *] inc. G6*; exp. G6אתם 1] inc. G6*; exp. G6* | ברא D1C4D2G1L6L8M1*M2P2W* 27 ]וכבשוה | *1] inc. G6הארץ | *] inc. G6*; exp. G6ורבו | *] inc. G6*; exp. G6ויאמר 28 *] inc. G6בדגת | *exp. G6 }כל{ 1] G1כל 29וכבושה ] M2וכבשוה var. ms. 28 ) ↓par.ex.אדם* =( ادم ] AAppהאדם var. int. 27 ]הרמשת 28
הרׄמש 2] G1הרמש | וב֞בהמה ] L6ובבהמה | בדג֞ת ]] L6[bבדגת not.ad.
הרמש֞ת
]6[b
L
)את האדם (≠ Mית אדם = S /*0 tOnk tJer tFאת אדם* ] ↑var.int.את האדם par. ex. 27 ]השמים ובבהמה | הים ובעוף P2הים ובעוף L6הים ובעוף ] G1הים ובעוף punct.
ובבהמה *] C4 D2 L8 M1 P2 Wובבהמה ובכל | השמים ובבהמה P2השמים ובבהמה D2 D2הארץ ובכל C4G1M1הארץ ובכל ] L6L8M2P2הארץ ובכל | ובבהמה ובכל G1ובכל הארץ ויברא * Wהארץ ויברא ] C4D2G1L6L8M1M2P2הארץ ויברא 26–27הארץ ובכל C4 D2בצלמו בצלם *] L6 L8 P2 Wבצלמו בצלם | האדם בצלמו ] L6 P2האדם בצלמו 27 ]אתם ויברך 27–28אתו זכר *] L6L8P2Wאתו זכר | בצלמו בצלם M1בצלמו בצלם אלהים 28 אתם ויברך P2אתם ויברך * L6L8M2Wאתם G6* [ ] אתם ויברך C4D2G1M1 ] C4D2L6אלהים פרו | להם אלהים ] M2להם אלהים | אלהים ויאמר *] C4L8P2Wויאמר ]וכבשוה ורדו | פרו ורבו ] M2פרו ורבו | אלהים פרו G1אלהים פרו *L8M1M2 P2 W ]השמים ובכל | הים ובעוף *] G6הים ובעוף | וכבשוה ] [ *; G6וכבשוה ורדו *C4 L8M1W השמים ובכל D2השמים ובכל L6 P2 הארץ ] C4 G1 M2 P2 הארץ ויאמר 28–29 אלהים 29 הארץ ויאמר *[ ] L6 L8 Wארץ ויאמר * G6הארץ \?\ } {ויאמר D2ויאמר *] C4G6לכם את | אלהים הנה [ ] D2G1P2ים הנה * G6אלהים הנה *] C4L6L8M1M2Wהנה לכם את *G1L6L8P2W
Genesis 1
ומלאו את המים בימים והעוף ירבה בארץ 23ויהי ערב ויהי בקר יום חמישי 24ויאמר אלהים תוצא הארץ נפש חיה למינה בהמה ורמש וחית הארץ למינה ויהי כן 25 ויעש אלהים את חית הארץ למינה ואת הבהמה למינה ואת כל רמש האדמה למינהו וירא אלהים כי טוב 26 ויאמר אלהים נעשה אדם בצלמנו וכדמותנו וירדו
] exp.אדם 26
*] inc. M2הארץ | ] exp. M2חית D1C4D2G1L6L8M1*M2P2W[r] 25 *] inc. Wוירדו | ]] exp. W[rוכדמותנו | ] inc. M2בצלמנו | *M2 \ו\כדמותנו M2וכדמתנו ] L6P2וכדמותנו 26י}ו{ם ] P2יום var. ms. 23
]רמש 25
ורמ֟ש ]] L6[bורמש | תוצ֟א ]] L6[bתוצא 24
בי֞מים ]] L6[bבימים not.ad. 22 ֞
נעשה ֩ וי֞רדו ]] L6[bוירדו | וכדמו֝ תנו ] L8וכדמותנו |
רמש ֨ ] Lנעשה 26
]6[b
]6[b
L
)כדמותנו ] = G καὶ καθ᾽ ὁµοίωσιν (≠ Mוכדמותנו par. ex. 26 בי֞מים והעוף L6בימים והעוף ]] C4 D2 G1 L8 W[rבימים והעוף punct. בימים והעוף ֞ M2 ]ערב ויהי 23בארץ ויהי ] L6L8W[rבארץ ויהי ] C4D2G1M1M2P2בארץ ויהי 22–23
אלהים ]] C4L8M1M2W[rאלהים תוצא 24ערב ויהי L6ערב ויהי ]C4D2G1M1M2P2W[r ] C4 L6 L8 M1 M2 P2למינה בהמה | אלהים תוצ֟א L6אלהים תוצא D2 P2תוצא ורמש P2 ורמ֟ש וחית L6ורמש וחית ]] C4 L8 M2 W[rורמש וחית | למינה בהמה ]W[r ] C4D2G1L6M1כן ויעש 24–25למינה ויהי ] P2למינה ויהי | ורמש וחית M1וחית כן ויעש ] L8 W[rכן ויעש M2 P2 למינה ואת ]1] C4 L8 M1 M2 P2 W[rלמינה ואת 25 למי] [ ואת M2למינה ואת ]2] C4 G1 L6 L8 M1 P2 W[rלמינה ואת | למינה ואת L6 למינ] [ וירא M2למינהו וירא D2למינהו וירא C4למינהו וירא ]] L8M1W[rלמינהו וירא L8טוב ויאמר L6טוב ויאמר D2 G1טוב ויאמר ] C4 M1 P2טוב ויאמר 25–26 ] [ ויאמר M2טוב ויאמר ]W[r אלהים נעשה ]] C4 L8 M1 P2 W[rאלהים נעשה 26 נעשה L6 ֩ וכדמותנו | אלהים נעשה M2אלהים נעשה G1אלהים נעשה D2אלהים ][r וכדמו֝ תנו וירדו L8וכדמותנו וירדו ] Wוירדו
5
4
בראשית∙ א
השמים להאיר על הארץ 18 ולמשל ביום
)!( ּ } wlēmšalולְ ַה ְמ ׁ ִשיל{
ובלילה ולהבדיל בין האור ובין החשך וירא בקר יום אלהים כי טוב 19 ויהי ערב ויהי ֝ רביעי 20ויאמר אלהים ישרצו המים שרץ נפש חיה ועוף יעפף על הארץ על פני רקיע השמים 21ויברא אלהים את התנינים הגדלים ואת כל נפש החיה הרמשת אשר שרצו המים למיניהם ואת כל עוף כנף למינהו וירא אלהים כי טוב 22 ויברך אתם אלהים לאמר פרו ורבו
*] inc. M1ויברך D1C4D2G1L6L8M2P2W[r] 22 ע\ב\}ר{ב ] D2ערב 19
הא\?\}ו{ר ]] D1[bהאור | ולהמשל M2ק↑ ]ולמשל var. ms. 18 למינ}י{הם M2למי\?\ניהם ] D2למיניהם 21
) Mוְ ִל ְמ ׁשֹל* =( وﻟﻠﺘﺪاول Aולמשלט TAולמשלטה ְ ≠ TJ וּל ַה ְמ ׁ ִשיל* ק↑ ]ולמשל var. int. 18 י֤עפף ]] L6[bיעפף not.ad. 20 הארץ C4 הארץ ולהמשל M2הארץ ולמשל ]] G1 L8 W[rהארץ ולמשל punct. 17–18 ובלילה ולהבדיל P2ובלילה ולהבדיל ]] C4 G1 L8 M2 W[rובלילה ולהבדיל 18ולמשל
] D2 L6 M2 P2טוב ויהי 18–19החשך וירא M2 P2החשך וירא ] G1 L6החשך וירא ערב ]] C4 G1 L6 L8 M2 P2 W[rערב ויהי 19טוב ויהי G1טוב ויהי ] C4 L8W[rטוב ויהי אלהים D2 אלהים ישרצו ]] G1L6L8M2P2W[rאלהים ישרצו 20ע\ב\}ר{ב ויהי D2ויהי חיה ועוף M2חיה ועוף ]] L6 L8 W[rחיה ועוף | המים שרץ ] L6 P2המים שרץ | ישרצו 20–21 השמים ויברא ] G1 L8 W[rהשמים ויברא ] C4 D2 L6 M2 P2השמים ויברא הגדלים ואת ]] C4G1L6L8M2W[rהגדלים ואת | התנינים הגדלים ] P2התנינים הגדלים 21 למינ}י{הם ואת M2למיניהם ואת ]] C4 G1 L8 W[rלמיניהם ואת | הגדלים ואת P2 למינהו וירא ] L8 W[rלמינהו וירא ] C4 D2 L6למינהו וירא | למיניהם ואת L6 טוב ויברך ] L6 L8 M2 W[rטוב ויברך C4טוב ויברך ] D2 G1 P2טוב ויברך 21–22 לאמר ] C4D2G1L6M1M2P2 לאמר פרו | אלהים לאמר ]] L6L8P2W[rאלהים לאמר 22 ורבו ומלאו ] L6P2ורבו ומלאו | לאמר פרו ] L8W[rפרו
Genesis 1
12ותוצא הארץ דשא עשב מזריע זרע למינהו ועץ עשה פרי אשר זרעו בו למינהו וירא אלהים כי טוב 13 ויהי ערב ויהי בקר יום שלישי 14ויאמר אלהים יהי מאורות ברקיע השמים להאיר על הארץ ולהבדיל בין היום ובין הלילה והיו לא֕תות ולמועדים ולימים ושנים 15והיו למאורות ברקיע השמים להאיר על הארץ ויהי כן 16 ויעש אלהים את שני המאורות הגדלים את המאור הגדול לממשלת היום ואת המאור הקטן לממשלת הלילה ואת הכוכבים 17 ויתן אתם אלהים ברקיע ] inc. M2ויאמר D1C4D2G1L6L8P2W[r] 14 לאותות ] G1 M2לא֕תות | ולהבדׄל ] G1ולהבדיל 14
מזרע ]] W[rמזריע var. ms. 12
אלהי\?\ם ] D2אלהים 16ול}י{מים ] L8ולימים | לאת֕ת L8 עשה ]] L6[bעשה not.ad. 12 ֩ לאת֕ת ] L8לא֕תות | ולהבדׄל ] G1ולהבדיל 14 )] = G εἰς φαῦσιν τῆς γῆς (> Mלהאיר על הארץ par. ex. 14
למינהו ועץ ]] L6 L8 P2 W[rלמינהו ועץ | הארץ דשא ] P2הארץ דשא ]בקר יום 13טוב ויהי ]] L8W[rטוב ויהי 12–13למינהו וירא ]] C4L8W[rלמינהו וירא בקר יום L6 אלהים יהי D2 G1אלהים יהי ]] C4 L6 L8 M2 P2 W[rאלהים יהי 14 הארץ ]] C4 L8 M2 W[rהארץ ולהבדיל | השמים להאיר ]] C4 G1 L8 M2 W[rהשמים להאיר L8הלילה והיו ] L6הלילה והיו | הארץ ולהבדיל L6 P2הארץ ולהבדׄל G1ולהבדיל השמים 15 ושנים והיו P2ושנים והיו ]] L8W[rושנים והיו 14–15הלילה והיו ]W[r הארץ ויהי ]] C4G1L8M2P2W[rהארץ ויהי | השמים להאיר ]] C4D2L6L8M2 P2 W[rלהאיר ] G1 L8הגדלים את 16כן ויעש L6כן ויעש G1כן ויעש ]] L8 W[rכן ויעש 15–16 ] C4L8הלילה ואת | היום ואת M2היום ואת ]] G1L8W[rהיום ואת | הגדלים את ]W[r L6הכוכבים ויתן P2הכוכבים ויתן ] C4D2G1הכוכבים ויתן 16–17הלילה ואת ]W[r אלהים ברקיע ] C4אלהים ברקיע 17הכוכבים ויתן ]L8M2W[r punct. 12
3
2
בראשית∙ א
ובין המים אשר מעל לרקיע ויהי כן 8 ויקרא אלהים לרקיע שמים ויהי ערב ויהי בקר יום שני 9ויאמר אלהים יקוו המים מתחת השמים אל מקום אחד ותראה היבשה ויהי כן 10 ויקרא אלהים ליבשה ארץ ולמקוה המים קרא ימים
} alyabbāšaלְ יַ ַ ּב ׁ ָשה{
וירא אלהים כי טוב 11 ויאמר אלהים תדשא
}ת ְד ׁ ָשא{ ִּ tēdēši
הארץ דשא עשב מזריע זרע ועץ פרי עשה פרי למינו אשר זרעו בו על הארץ ויהי כן
*1] exp. M2הארץ 11
*] inc. M2היבשה | ] exp. M2אחד 9
ל}ה{רקיע ] L6[cלהרקיע ] G1לרקיע
8
]D1D2G1L6L8M2P2W[r ] inc. C4ועץ
ל}ה{רקיע ] L6[cלהרקיע 2] G1לרקיע var. ms.
מזרע ]] L6P2W[rמזריע + 11אלהים1] G1 +אלהים 10 ) Mלַ ּיבשה* =( اﻟﻴﺒﺎﺳﺔ Aליבשתה ≠ Tלְ יבשה* ק↑ ]ליבשה var. int. 10 ימים ] M2ימים not.ad. 10 עש֠ה ]] L6[bעשה | תדש֟א ]] L6[bתדשא ֣ 11
עץ ≠ M ]כן ויקרא 7–8
$
] = G καὶ ξύλον Sועץ par. ex. 11
להרקיע ויהי G1לרקיע ויהי P2ל}ה{רקיע ויהי ] L6לרקיע ויהי punct.
שמים ויהי ]] L8W[rשמים ויהי 8כן ויקרא Gכן ויקרא L Wכן ויקרא D L M P אחד | אלהים יקוו G1 M2אלהים יקוו ]] L6 L8 P2 W[rאלהים יקוו 9שמים ויהי P2 היבשה ] P2 היבשה ויהי | אחד ותראה G1אחד ] [ראה M2אחד ותראה ]] L8 W[rותראה כן ויקרא G1כן ויקרא ] L8W[rכן M2 [ ] כן ויקרא ] D2L6P2כן ויקרא 9–10ויהי ימים ]] L6 L8 W[rימים וירא | ארץ M2 [ ] ארץ ולמקוה ] D2 G1 L6 P2ארץ ולמקוה 10 טוב M2 טוב ויאמר ] D2G1טוב ויאמר 10–11ימים וירא P2ימים וירא G1וירא אלהים תדשא ]] D2L8P2W[rאלהים תדשא 11טוב ויאמר ] L8 W[rטוב ויאמר [ ] L6P2 ] C4G1L6L8P2למינו אשר | זרע ועץ ] L8W[rזרע ועץ ] G1זרע ועץ | אלהים תדש֟א L6 ] C4L8כן ותוצא 11–12הארץ ויהי ]] C4G1 L6L8 P2W[rהארץ ויהי | למינו אשר ]W[r כן ותוצא G1כן ותוצא ]W[r 1
][r
8
2 2
2 6
1בראשית ברא אלהים את השמים ואת הארץ
}ב ֵר ׁ ִ ּ ְ bārāšət אשית{
2והארץ היתה תהו ובהו וחשך על פני תהום ורוח אלהים מרחפת על פני המים 3 ויאמר אלהים יהי אור ויהי אור 4 וירא אלהים את האור כי טוב ויבד֕ל אלהים בין האור ובין החשך 5 ויקרא אלהים לאור יום ולחשך קרא לילה ויהי ערב ויהי בקר יום אחד 6ויאמר אלהים יהי רקיע בתוך המים ויהי מבדיל בין מים למים 7 ויעש אלהים את הרקיע ויבדל בין המים אשר מתחת לרקיע
]D1D2G1L6L8M2P2W[r וי}ב{ד֞ל ] D2ויבדל | הר}ק{יע ]] W[rהרקיע 7
מר\?\חפת ] D2מרחפת var. ms. 2
ל}ה{רקיע L6להרקיע 1] G1לרקיע אשית* =( ﻓ) اﻟﺒﺪاﻳﺔ Aבקמאותה ּ ְ ≠ Tב ֵר ׁ ִ )ּ ָ ↓par.ex.ב ֵר ׁ ִ אשית* ק↑ ]בראשית var. int. 1 ויבדל L6ויבד֞ל ] D2ויבד֕ל not.ad. 4 ֣ וי}ב{ד֞ל ] D2ויבדל 7
אשית ּ ָ = GII εν τω κεφαλαιω (≠ Mב ֵר ׁ ִ )ב ֵר ׁ ִ ְּ אשית* ] ↑var.int.בראשית par. ex. 1 ] D2G1M2הארץ והארץ 1–2
אלהים את P2אלהים את ] L6אלהים את punct. 1
תהום | ובהו וחשך ]] L8W[rובהו וחשך 2הארץ והארץ ] L6 L8 P2W[rהארץ והארץ תהום ורוח ]] L6 L8 P2W[rורוח המים ] L8W[rהמים ויאמר ] L6 P2המים ויאמר 2–3 ] D2M2אור ויהי | אלהים יהי P2אלהים יהי ]] D2G1L6L8M2W[rאלהים יהי 3ויאמר ויבדל ] L6טוב ויבד֕ל 4אור וירא ]] L6L8P2W[rאור וירא 3–4אור ויהי ]P2W[r ֣ טוב 2 8 ][r 1 8 ][r טוב ויבדל L Wטוב ויבדל P L6החשך ויקרא ] G L Wהחשך ויקרא 4–5 8 2 2 2 לילה ] L6P2 לילה ויהי | יום ולחשך ]] L M P W[rיום ולחשך 5החשך ויקרא P ] L6המים ויהי | אלהים יהי ]] D2G1L6L8M2P2W[rאלהים יהי 6לילה ויהי ] L8W[rויהי למים ויעש ] L8W[rלמים ויעש ] D2G1L6M2P2למים ויעש 6–7 המים ויהי ]L8P2W[r לרקיע ]] L8W[rלרקיע ובין | הרקיע ויבדל ] L8W[rהרקיע ויבדל ] L6הרקיע ויבדל 7 לרקיע ובין M2להרקיע ובין G1ובין
1
מבוא | כא לדוגמה ,בבר' א 18הגרסה המתועדת בכתב־יד D1וכן ברוב כתבי־היד השומרונים היא ולמשל ביום ובלילה .ואולם ההגייה השומרונית wlēmšalואינה תואמת את שלד העיצורים הנתון ,אלא היא משקפת ככל הנראה פועל בבניין הפעיל. על יסוד ממצאים אלה מצוין בהערת השוליים חוסר ההתאם בין ההגייה לשלד העיצורים בתוספת סימן קריאה: ”} ּולְ ַה ְמ ׁ ִשל{ )!( . “wlēmšal
לצד נוסח המסורה ,הנוסח השומרוני הוא עד הנוסח היחיד של החומש הקושר את שלד העיצורים עם הגייה עקבית וממצה .ברם להבדיל מנוסח המסורה ,ההגייה השומרונית לא נמסרה בכתב אלא נשתמרה במסגרת קריאת התורה בעל־פה המתקיימת עד היום בקרב העדה השומרונית30. בחירת המקרים במהדורה זו הכוללים הערות שוליים בענייני הגייה נשענת על קריטריונים אלה :אם לנוסח המסורה ולנוסח השומרוני שלד עיצורים זהה ,אך הוא מאפשר עקרונית הגיות שונות ,נרשמה הקריאה השומרונית ,אם היא נבדלת מן הטברנית מצד המשמעות .אלה הם רוב המקרים שנרשמו בהערות השוליים .בנוסף עליהן נרשמה הקריאה השומרונית במקרים רבים גם אם היא נבדלת מן הטברנית מצד התצורה ,וכן אם היא נדונה בספרות הפרשנית המסורתית או במחקר. לדוגמה ,ההגייה השומרונית bārāšətלתיבה בראשית )בר' א (1תואמת את קריאת נוסח המסורה ְ ּב ֵר ׁ ִ אשית .עם זאת, בעבר פירשו חוקרים את המוספית bāבתור יידוע .כך ,לדוגמה ,האפראט של Biblia Hebraica Stuttgartensiaמציין תחת דיבור המתחיל ְ ּב ֵר ׁ ִ אשית לבר' א 31. “Samar bā ̀ rā ́ šit” :1כמו כן ,המקבילה המתועדת בתרגום הארמי השומרוני *ב ֵר ׁ ִ אשית ,ועל כן באפראט ובתרגום הערבי השומרוני גם היא באה בתוספת יידוע ,כך שתרגומים אלה מעידים על המצע ָ ּ ”*ב ֵר ׁ ִ השני נתון דיבור המתחיל המשני ְ ּ אשית ק↑“ ,המפנה להגייה .ממצא דומה מתועד גם באשר לקריאת המילה ויקרא בויק’ א :1ההגייה השומרונית המקובלת כיום היא ,wyiqraוהיא מתייחסת לפועל בבניין קל ,בדומה לנוסח המסורה. לעומת זאת ,הממצאים בתרגום הארמי השומרוני ובתרגום הערבי השומרוני מעידים על קריאה בבניין נפעל .ההגייה השומרונית נתונה אפוא בהערת שוליים והאפראט מפנה אליה כדלקמן: )וַ ִ ּי ָ ּק ֵרא* =( وﻧﻮدي AAppואזדעק * ≠ TAppוַ ִ ּי ְק ָרא ק↑ ]ויקרא
אם שלד האותיות השומרוני נבדל מנוסח המסורה ,מוצגת הקריאה השומרונית רק במקומות שהקריאה בהם אינה מובנת מאליה מתוך שלד האותיות עצמו. לדוגמה ,מקרה כזה מתועד בבר' מט :5בהמשך לשמעון ולוי אחים נתון בנוסח המסורה ְּכלֵ י ָח ָמס ְמכֵ ר ֵֹת ֶיהם — ”כלי חמס חרבותיהם“ .בפסוק זה נוסח השומרונים נבדל מנוסח המסורה :תחת כלי הוא הגורס כלו .הערת השוליים מבהירה כי ”}כלּ וּ{ , “kalluכלומר ”כילו חמס חרבותיהם“ 32. לפנינו פועל בצורת רביםִּ :
הכללים הללו נגזרים ממטרת המהדורה להקיף במבט כולל גם את הגיית החומש השומרוני ,ויוצא מהם שמילים ופסקאות שלא צוינו לגביהן הערות שוליים על ההגייה תואמות את הגיית נוסח המסורה.
30את קריאת השומרונים בתורה תיעד לראשונה באופן מקיף זאב בן־חיים ,והוא פרסם אותה בתעתיק בכרך הרביעי ”מלי תורה“ )תשל"ז( במסגרת מפעלו בן חמשת הכרכים ”עברית וארמית נוסח שומרון“ .לעניין חשיבותה של מסורת הגייה זו מבחינת ביקורת הנוסח ראו :שורש ,תנועותיה של התורה )לעיל ,הערה .(28 31הרישום Samarבביבליה הבראיקה מתייחס לתעתיקיהם של קטעי טקסט מספרי בראשית ושמות על פי הקריאה השומרונית ,שהתקינו הלמוט ריטר ) (Hellmut Ritterוארתור שאדה ) (Arthur Schaadeוהתפרסמו בשנת 1959בנספח לספרו של פאול קהלה.P. Kahle, Cairo Geniza, Oxford 21959 : 32לעניין הבנת ”מכרתיהם“ במסורת השומרונים ראו מ’ פלורנטין’ " ,כלי חמס מכרתיהם‘ )בראשית מט ,ה( והנוסח השומרוני של התורה“ ,לשוננו סג )תש"ס-תשס"א( ,עמ’ .202-189
כ | מבוא
היות שבכתב־יד D1וברוב כתבי־היד הכלולים במהדורה זו יש כאן רווח של שורה אחרי סימן הקיצה ,הגרסה של כתב־יד D2נרשמה באפראט החמישי punct.בערך לבר' מט 14—13כדהלן: צידן (¶ > ) יש֜שכר D2
2.3.6הערות השוליים לעניין ההגייה השומרונית את האפראטים משלימות הערות השוליים ,הנתונות בשוליים הפנימיים של עמודי המהדורה וליד נוסח הפנים .בהערות הללו מוצג תעתיק של מסורת ההגייה שבעל־פה הנהוגה בעדה השומרונית בעת קריאת התורה .התעתיק לאותיות לטיניות מצוטט ממהדורת זאב בן־חיים )ראו להלן( ,ולאחריו הוצגה הקריאה באותיות עבריות ובניקוד מעין־טברני לצורך השוואה בין קריאת השומרונים לקריאת נוסח המסורה של המילה הנדונה 28.לעיתים ,תעתיק הקריאה השומרונית בניקוד הטברני מוביל לצורה שאינה מתועדת בנוסח * המסורה ואינה ניתנת לשחזור ודאי .במקרים אלה ,נוספה לתעתיק כוכבית עילית *. לדוגמה ,כך הוא המקרה של הקריאה השומרונית נמל ) nēmǝlבר' יז (26אשר מקבילתה הטברנית היא מעין *נֻ ַּמל .בעוד נוסח המסורה גורס נִ ּמוֹ ל ,צורת נפעל מן השורש מו"ל ,הקריאה השומרונית משקפת צורת סביל בבניין קל מן השורש התנייני נמ"ל 29.אין אפוא מקבילה הולמת לצורה nēmǝlבנוסח המסורה.
אם הקריאה השומרונית רב־משמעית ,פורטו בהמשך לתעתיק אפשרויות הפירוש בניקוד הטברני ,והן מופרדות זו מזו בלוכסן הנוטה שמאלה. לדוגמה ,בבר' יד 13גורסים מרבית כתבי־היד של החומש השומרוני ,בדומה לנוסח המסורה ,כל אלה חברו אל עמק השדים .עם זאת ,בכמה כתבי־יד כנגד הכתיב חברו נתון הכתיב עברו ,כלומר כל אלה עברו אל עמק השדים .ההגייה השומרונית למקום היא ,ʿābāruוהיא תואמת הן את הנוסח ָח ְבר ּו הן את הנוסח ָע ְבר ּו .מידע זה נתון בשוליים הפנימיים "}ח ְבר ּו ָ של המהדורה באופן הבאָ : /ע ְברוּ{ . “ʿābāru
אם משמעות המקבילה הטברנית המוצעת איננה ברורה ,ניתנו בסוגריים מרובעים הסברים אפשריים לצורה הרלוונטית .כך למשל במקרה של המילה ֶ "את“ ,המתפרשת לכמה פנים בעברית טברנית ,מבדיל המבטא acc.השומרוני בין תווית המושא לבין מילת היחס ובהתאם לכך מסומן ] [acc.או ]) [praep.השוו לדיון דלעיל על praep.הצגת ההגייה באפראט השני ,סעיף .(2.3.2לעיתים מתבססת הקריאה השומרונית על שלד עיצורים שונה )!( מזה המתועד בנוסח הפנים .מקרים אלה צוינו בסימן קריאה בסוגריים )!( הבא לאחר התעתיק באותיות לטיניות.
28על שיטת התעתיק הזה ראוS. Schorch, Die Vokale des Gesetzes: Die samaritanische Lesetradition als : ,Textzeugin der Tora, 1: Das Buch Genesis (BZAW 339), Berlin 2004עמ' .80—78 29ראו שורש ,תנועותיה של התורה )לעיל ,הערה ,(28עמ' .140
מבוא | יט בכל רישום באפראט מצוינת לצד המקבילה מעדי הנוסח הלא־מסורתיים גם גרסת נוסח המסורה הנבדלת מן הנוסח השומרוני בסוגריים עגולים לאחר סימן אי־שוויון והסמל .Mהסמל משתנה ל־ MKכשהוא מתייחס לכתיב ול־ MQכשהוא מתייחס לקרי. ראו את הדוגמה לעיל מבר' ל ) 11עמ' טז(.
2.3.5האפראט החמישי punct. באפראט החמישי מוצגים חילופי הגרסאות שבכתבי־היד בנוגע לסימני הפיסוק המתועדים בנוסח הפנים .D1 בדומה לסימני התנועות והערות הנוסח מודפסים גם סימני הפיסוק במהדורה בצורה הקרובה ככל האפשר לצורתם המקורית )ראו לעיל ,סעיף ,(2.0אך במקרים מסוימים אי־אפשר היה להימנע מהפשטות גרפיות .כך למשל סימן ִק ָּצה ,המציין סוף פסקה ,לובש צורות מרובות אך רשום כאן בעקביות בצורתו היסודית. : סימן הנקודה ,המשמש בכתב השומרוני לשם חציצה בין מילים ,הומר ברווח בהתאם למוסכמות הכתב המרובע. סימני פיסוק מופיעים בטקסט השומרוני בתדירות גבוהה ובשפע ,אך לרוב צורתם מגוונת והופעתם אינה שיטתית ,בדומה לסימני הנוסח .גם תפקידם של סימני הפיסוק לא נחקר באופן ממצה; 27לעיתים קרובות אין תפקידם ברור ,למעט סימנים אחדים כגון סימן ִק ָּצה הבא בסוף קטע טקסט ,והוא דומה בתפקידו לפרשיות בנוסח המסורה. סופם של קטעי הטקסט מסומן על פי רוב ,לצד סימן הקיצה ,באמצעות חלוקה לפסקאות ,כאשר בדרך כלל יש ביניהן רווח של שורה אחת .לעיתים כתבי־היד נבדלים זה מזה בחלוקה לקטעים .הבדלים אלה משתקפים במהדורה בעזרת סימן הפסקה .¶ :במקרים שבהם חסרה החלוקה לקטעים משמש הסימון.< ¶ : לדוגמה ,בבר' יח 29מסומן סוף קטע לאחר המשפט ויסף עוד לדבר אליו בכתב־יד ,G1ראו איור :13
אולם לסימון זה של סוף הקטע אין מקבילות — לא בכתב־יד D1ואף לא בכתבי־יד אחרים הכלולים במהדורה זו — כפי שמעיד האפראט החמישי :punct. אליו ¶ ויאמר G1אליו ויאמר L8P1אליו ויאמר ] G6L7LeM1אליו ויאמר סימן הפסקה ¶ מצביע כאן על סוף הקטע בכתב־יד ,G1המסומן ברווח של שורה הבא אחרי סימן הקיצה .מנגד ,בכתב־יד D2אין חלוקה לפסקאות בין דברי יעקב על זבולון )בר' מט (13לבין דברי יעקב על יששכר )בר' מט ,(14ראו איור :14
27ראו ,P. Kahle, “Die Lesezeichen bei den Samaritanern”, in idem, Opera Minora, Leiden 1956 :עמ' ;179—167ז' בן־חיים ,עברית וארמית נוסח שומרון ,כרך א :מבוא .כתבי הדקדוק ,ירושלים תשי"ז ,עמ' נ—נז; כרך ב :ענייני המסורה .המילון .מפתחות ,ירושלים תשי"ז ,עמ' .373—340
≠
M MK MQ
יח | מבוא SI SII tF tG tJer tNeoph tOnk V ק↑ * =
ליידן23.
הסמל Sמורה על נוסח הפנים ,הסמל — SIעל האפראט
עילית .הפשיטתא מצוטטת ממהדורת הראשון ,והסמל — SIIעל האפראט למרות הזיקה הצפויה לנוסח המסורה כוללים התרגומים היהודים למיניהם גם גרסאות שמצען העברי קרוב או זהה לנוסח השומרונים .האפראט הרביעי par.ext.מציג מקבילות אלה מן התרגומים היהודיים הבאים — tF :תרגום הקטעים — tG ,כתבי־יד של התרגום מגניזת קהיר — tJer ,התרגום הירושלמי )המיוחס ליונתן( — tNeoph ,תרגום נאופיטי ,לרבות הגלוסות המצויות בכתב־יד זה תחת הסימן ,tNeoph Iוכן — tOnk תרגום אונקלוס ,לרבות גלוסות הנתונות במהדורת שפרבר וסימנן 25.tOnk Iתחת הסימן Vמציג האפראט הרביעי מקבילות לנוסח השומרונים העולות מהוולגטה26. לצד המקבילות למסורת השומרונית שבכתב מציג האפראט הרביעי גם מקבילות למסורת ההגייה שבעל־פה .במקרים אלה באה לאחר הדיבור המתחיל הפניה להערות השוליים לעניין ההגייה ק↑ )ראו להלן ,סעיף ,(2.3.6מלווה בהגייה השומרונית המסורתית ,המתועתקת לניקוד טברני ומובאת בתוספת כוכבית עילית .הטקסט המקביל נוסף לאחר סימן שוויון. השני24.
לדוגמה ,בבר' כז 28הקריאה השומרונית למילה הראשונה בצירוף ומשמני הארץ היא .wmiššāmāniהמי"ם נתפסה אפוא בתור מילת היחס מן ,כלומר ִמ ׁ ּ ַש ְמנֵ י הארץ ,בניגוד לניקוד נוסח המסורה ִמ ׁ ְש ַמ ֵ ּני הארץ המכוון לשם העצם ִ *מ ׁ ְש ָמן. הערת השוליים ”}ו ִּמ ׁ ּ ַש ְמנֵ י{ “wmiššāmāniמתייחסת להבדל זה ומציגה את ההגייה השומרונית )אשר להערות השוליים לעניין ההגייה ראו סעיף .(2.3.6לתפיסת הנוסח השומרוני במקום זה יש מקבילות בתרגום השבעים ,בפשיטתא ,בתרגום נאופיטי ובוולגטה ,אשר גם בהם משתקפת מילת היחס מן ואחריה שם עצם .מקבילות אלה מוצגות אפוא באפראט הרביעי par.ext.לאחר הדיבור המתחיל ומשמני בתוספת הפניה להערות השוליים לעניין ההגייה: )ו ִּמ ׁ ְש ַמ ֵ ּני V et de pinguedine (≠ Mומן טובא tNeoph
= G καὶ ἀπὸ τῆς πιότητος Sו ִּמ ׁ ּ ַש ְמנֵ י* ק↑
מסירת הטקסט השומרונית אינה אחידה לגמרי ,והיא כוללת במקומות רבים חילופי גרסאות המתועדים באפראט הראשון var.ms.והשני .var.int.כדי לא להגביל את בחינת החומש השומרוני לנוסח הפנים אלא לאפשר את הצגתו בהקשר רחב ככל האפשר משווה האפראט השלישי גרסאות אלו לממצאים הרלוונטיים בנוסח הפנים .לפיכך במקרים שבהם האפראט הראשון var.ms.או השני var.int.מתעדים גרסאות הנבדלות מצד אחד מנוסח המסורה ומצד שני יש להן מקבילות בעדי הנוסח הלא־מסורתיים ,הן תירשמנה באפראט שלפנינו .במקרים אלה ,כאמור לעיל ,נרשם דיבור מתחיל משני ,ולאחר הדיבור המתחיל הראשי באות הפניות לאפראטים הרלוונטיים ) ↑var.ms.או .(↑var.int.לאחריהן נרשמה הגרסה העברית = השומרונית המתאימה מהאפראט הנדון ,ואליה נוסף נוסח המקבילה לאחר סימן שוויון. ראו את הדוגמה לעיל מבר' א ) 27עמ' יג(.
23הכרך שלפנינו נסמך על מהדורת הנוסח הסורי של ספר ובראשית שהתקינו טאקה ינסמה ) (Taeke Jansmaוחוקרי מכון הפשיטתא והתפרסמה בשנת .1977 24הראשון שעסק בהשוואה בין החומש השומרוני לפשיטתא היה ז'אן מורין ) .(1659—1591 ;Jean Morinבספרו Exercita- tiones ecclesiasticae in utrumque Samaritanorum Pentateuchumשהתפרסם בשנת 1631הקדיש מורין פרק שלם לעניין זהCaput III. Specimen locorum tredecim ex Genesi in quibus Samaritanorum et Syrorum codices : ) in re gravißima S. Hieronimo simul et 70 Interpretibus adversus Iudaicos consentiuntעמ' .(284—293 בפרק זה הוא מביא שנים־עשר מקרים מספר בראשית )בר' ב ;24ז ;2יב ;7כא ;33כב ;16כה ;8כו ;18כז ;27לב ;24לז ;4לט ;11מד ,(31שבהם גרסאותיו של נוסח השומרונים ,הפשיטתא ,תרגום השבעים והוולגטה זהות לנוסח המסורה ,וכן מקרה נוסף )בר נ (25שבו גרסאותיו של נוסח השומרונים ,הפשיטתא ותרגום השבעים זהות לנוסח המסורה ולוולגטה .כפי שמעיד שם הפרק ,מורין אינו מציג מחקר נרחב ושיטתי על המקבילות והבדלי הנוסח ,אלא הוא מסתפק בהבאת דוגמאות מספר בראשית, וזאת במטרה לערער על סמכותו המוחלטת של נוסח המסורה ,שהייתה במוקד המחשבת הפרוטסטנטית בת זמנו. 25כלל הציטוטים מן התרגומים הללו לקוחים מטקסטים דיגיטליים שניתן לגשת אליהם באמצעות מסד הנתונים Compre- .hensive Aramaic Lexicon Project 26הציטוטים מהוולגטה לקוחים מן המהדורה החמישית של ,Biblia Sacra Vulgataשהוציאו רוברט ובר )Robert We- (berורוג'ר גריסון ).(Roger Gryson
מבוא | יז לדוגמה ,בבר' לד 10לפני ואחרי המילה סחרו ישנו קו עליון מעל כל אחת מן הנקודות החוצצות בין המילים .כפי הנראה, בסימון זה ביקש הסופר אבי ברכאתה להצביע על קיומן של שתי גרסאות לשלד העיצורים שרשם :האחת — בתוספת וי"ו החיבור )וסחרו( ,השנייה — בתוספת כינוי חבור לנסתרת )סחרוה( ,ראו איור :10
קריאה זו משתקפת בנוסח הפנים של המהדורה בתור סחרו .בדומה לכך משמש קו עליון אנכי בכתב־היד L8כדי לציין שלצד הקריאה הילדים )בר' לג (14מצויה גם הקריאה השכיחה הילידים ,בתוספת האות יו"ד בין למ"ד לדל"ת ,ראו איור :11
בשלושת המקרים שהוזכרו עד כה שימש סימן הנוסח לציון גרסה חלופית שבה נוספת אות .לעומת זאת ,בדוגמה הבאה הלקוחה מכתב־יד ,M1מצביע סימן הנוסח — במקרה זה :נקודה הנכתבת מעל האות הנדונה — על קריאה חלופית בהעדר אות מסוימת .אם כן ,לצד המילה וילידיהן )בר' לג (6הבאה בכתב־יד הכיר הסופר גם את הגרסה וילדיהן ,ראו איור :12
המצאי השומרוני של הסימנים הנוספים סביב האותיות איננו מקביל ישירות למצוי בנוסח המסורה ,לא מבחינת צורת הסימנים ולא מבחינת תפקידם .משום כך מוצגים הסימנים הללו במהדורה שלפנינו באותה דרך גרפית כבכתבי־היד השומרוניים )ראו לעיל ,סעיף .(2.0
2.3.4האפראט הרביעי par.ex. האפראט הרביעי מציג את המקבילות לחומש השומרוני ממגילות קומראן ,מתרגום השבעים ,מהפשיטתא, מהתרגומים היהודיים ומהוולגטה ,באותם מקרים שבהם בחומש השומרוני מתועדת גרסה השונה מנוסח המסורה .המטרה היא אפוא להציג תמונה רחבה ככל האפשר של העדויות לגרסאות ה”שומרוניות“ בעדי נוסח שאינם שומרוניים .כיוון שהאפראט הנדון אינו מציג חילופי גרסאות אלא התאמות לדיבור המתחיל, בא סימן שוויון = בין דיבור המתחיל לרישום האפראט .סימן השוויון מוחלף בסימן השוויון החלקי ≈ ,כאשר ליסוד הנדון — אשר הדיבור המתחיל מתייחס אליו מלכתחילה — נמצאת מקבילה בעדי הנוסח המוזכרים שאינם מסורתיים ,אך היא נקרית בהקשר שונה. מגילות קומראן מצוטטות מן המהדורות המפורטות ברשימת הקיצורים והביבליוגרפיה .מקבילות ממסירת תרגום השבעים מצוטטות ממהדורת גטינגן 22.הסמל Gמציין את נוסח הפנים של מהדורה זו, הסמל — GIאת האפראט הראשון ,והסמל — GIIאת האפראט השני )העדים ההקספלריים( .נוסח הפנים של מהדורת גטינגן מועתק על כל סימניו ,ואילו הגרסאות היווניות מן האפראטים מוצגות ללא הטעמות. לעיתים נרשמו גרסאות שמקורן בתרגומי משנה; הן מובאות בצורתן היוונית המשוחזרת ,אך צוינו בכוכבית
22הכרך שלפנינו נסמך על המהדורה שהתקין ג'ון ויליאם ויוורס ).(1974 ,John William Wevers
= ≈ G GI GII * S
טז | מבוא לדוגמה ,בבר' כו 31גורסים כתבי־היד העבריים השומרוניים ללא יוצא מן הכלל :וישבעו איש לרעהו .באחד מכתבי־היד של התרגום הארמי השומרוני הנתונים באפראט במהדורתו של טל מצויה הצורה לאחוה כנגד לרעהו .תרגום זה מרמז על כך שבמצע העברי עמדה הצורה לאחיו ,בדומה לנוסח המסורה .ממצא זה מתועד באפראט השני :var.int. ) Mלאחיו* =( לאחוה ] TAppלרעהו
אם בתוך המסירה של תרגומי השומרונים עולות גרסאות שונות ,הנבדלות מבחינת הצורה או הכתיב אך הן בעלות אותה משמעות כמו הדיבור המתחיל ,בדרך כלל מצוטטת גרסה אחת בלבד ,ואילו האחרות מוזכרות בנוסף עליה רק כשיש בכך צורך מיוחד או עניין מסיבות שונות. בחלק מרישומי האפראט מתייחסות הגרסאות לא אל שלד העיצורים של נוסח הפנים אלא אל מסורת ההגייה שבעל־פה .במקרים אלה מתחיל רישום האפראט ישירות לאחר הדיבור המתחיל ,בהפניה להערות ק↑ השוליים לעניין ההגייה :ק↑ )ראו להלן ,סעיף .(2.3.6הפניה זו מלווה בהגייה השומרונית המסורתית עצמה, * המתועתקת לניקוד הטברני ומוצגת בתוספת כוכבית עילית .לגרסת הטקסט המוצגת בהמשך קודם סימן ≠ האי־שוויון ≠. לדוגמה ,בבר' ל 11גורסים כתבי־היד העבריים השומרוניים ללא יוצא מן הכלל :ותאמר לאה בגד .בתרגומים הארמיים השומרוניים נתפסה המילה האחרונה כשילוב של מילת היחס ב־ ושם העצם גד” :ותאמר לאה :בבשורה טובה!“ 20. לעומת זאת ,התרגום הערבי השומרוני מתרגם את קריאתה של לאה באמצעות ﺟﺎء ﻋﺴ ــﺮ ,כלומר ”בא גדוד!“ אין ספק שתרגום זה מתבסס על המצע העברי בא גד ,אשר אינו מתועד לא בכתבי־היד העבריים השומרוניים ואף לא במסורת הקריאה שבעל־פה ,אך יש לו מקבילה במסורת הקרי בנוסח המסורה .ממצא זה מתועד באפראט השני var.int.באופן זה: )ּ ָ MQבא ַ ּגד* =( ﺟﺎء ﻋﺴ ﺮ ּ ְ ≠ Aבגַ ד* ק↑ ]בגד
שחזורי ההגיות העומדות ביסוד התרגומים השומרוניים מוצגים בניקוד מעין־טברני ,בשיטה הנקוטה גם בהערות השוליים לעניין ההגייה )ראו להלן ,סעיף .(2.3.6במקרים של דו־משמעות או אי־בהירות ,באים ֶ "*את“ באה הבהרה ,אם לפי acc.הסברים קצרים בסוגריים מרובעים; כך למשל לאחר הצורה המשוחזרת praep.המסירה השומרונית מתועדת כאן תווית מושא ) (acc.או מילית יחס ).(praep.
2.3.3האפראט השלישי not.ad. האפראט השלישי מציג את כל הממצאים הנוגעים לסימני הנוסח ולסימני הניקוד בכתבי־היד המונחים ביסוד המהדורה .לפיכך אין הוא אפראט השוואתי ביחס לנוסח הפנים של המהדורה אלא הוא אפראט מצטבר של הממצאים הנותרים בכתבי־היד המוצגים במהדורה .דרך זו מתבקשת הואיל והשימוש בכתבי־היד במנגנון הסימנים האלה איננו שיטתי ,וכנראה החל להתפתח בזמן העתקתם של כתבי־היד השומרוניים העתיקים ביותר שנשתמרו ,כלומר אלה המתוארכים לשלהי המאה השתים־עשרה ולראשית המאה השלוש־עשרה .למרות השימוש הספוראדי למדי בסימני הניקוד השומרוניים הם משמרים מידע חשוב על הגיית החומש השומרוני ועל קריאתו .רק מסורת הקריאה שבעל־פה של העדה השומרונית )ראו להלן, סעיף (2.3.6יכולה לשמש מקור נוסף להכרת ההיבט הזה של המסורת .עם זאת ,צורות הסימנים ותפקידיהם לא נחקרו עד כה באופן ממצה21. סימני הנוסח ,שצורתם בדרך כלל נקודה או קו עיליים ,מעידים על שלדי עיצורים חריגים בכתבי־יד אחרים שהיו ידועים למעתיקים .הם יכולים אפוא להצביע על חיסורים או על הוספות .יוצא שגם האפראט הרביעי רושם חילופי גרסאות ,ולכן הוא מקושר לשאר האפראטים באמצעות הפניות רלוונטיות.
20הבנת ”גד“ במובן ”בשורה“ עולה מהתרגום השומרוני לארמית ,ראו :טל ופלורנטין ,חמישה חומשי תורה :נוסח שומרון ונוסח המסורה )לעיל ,הערה ,(14עמ' .645 21ראוZ. Ben-Hayyim, “The Samaritan Vowel System and its Graphic Representation”, Archiv Orientál- : ;ní 22 (1954), 515–530ז' בן־חיים ,עברית וארמית נוסח שומרון ,כרך ה :לשון תורה ,ירושלים תשל"ז ,עמ' .9—5
מבוא | טו היות שהאות המחוקה אינה ניתנת לזיהוי ,היא מיוצגת באפראט הראשון var.ms.בתור סימן שאלה כאשר משני צדיו לוכסנים ,המסמנים את המחיקה .האות יו"ד ,שנכתבה על המחיקה ,מובאת לאחר מכן בתוך סוגריים מסולסלים: ”נפש\?\}י{ ]. “L6[b
הוספות הכתובות בשוליים צוינו בסימן פלוס לפני ואחרי האותיות המוספות+ :א .+חיסורים צוינו בסוגריים מרובעים .[ ] :שארית בלתי ניתנת לזיהוי של אות כלשהי צוינה בסימן שאלה.? :
+א+ ] [
2.3.2האפראט השני var.int. האפראט השני מתעד את המקרים שבהם נראה כי תרגומי השומרונים לארמית ולערבית מושתתים על מצע עברי הנבדל מנוסח הפנים .האפראט מציג אפוא תיעוד של הבדלי מסירה פנים־שומרוניים ,והוא מקבץ חילופי גרסאות שמחוץ למסירה הישירה בכתבי־היד העבריים השומרוניים .יש לכך חשיבות רבה מבחינת ביקורת הנוסח של החומש השומרוני ,שכן כתבי־היד העבריים השומרוניים נשתמרו רק מן המאה השתים־עשרה ,ואילו התרגומים הארמיים נוצרו ככל הנראה בין המאה הראשונה למאה האחת־עשרה15, והתרגומים לערבית שומרונית החלו להתפתח במאה האחת־עשרה 16.הם מתעדים אפוא את מסירת החומש השומרוני בפרק זמן שאין ממנו עדויות עבריות שומרוניות17. 18 מסורת התרגום לארמית מצוטטת מן המהדורה הביקורתית שהתקין אברהם טל .הגרסאות המופיעות בליווי הסמל Tמתייחסות באופן כללי למסורת התרגום המתועדת שם; הסמל TJמתייחס לכתב־יד Jכפי שנדפס במהדורת טל ,הסמל — TAלכתב־יד ,Aוהסמל — TAppלכתבי־היד הרשומים באפראט .גרסאות מן האפראט שבמהדורת טל מוזכרות רק אם מצען העברי המשוחזר אינו מתועד בכתב־יד Jאו בכתב־יד .A התרגומים לערבית מצוטטים מן המהדורה הביקורתית שהתקין חסיב שחאדה 19.הגרסאות המופיעות בליווי הסמל Aמתייחסות באופן כללי למסורת התרגום הערבי השומרוני המתועדת שם; הסמל אA מתייחס לגרסאות מכתב־יד א על־פי מהדורת שחאדה ,הסמל — ABלגרסאות מכתב־יד ,Bוהסמל — AApp לגרסאות מכתבי־היד שנרשמו באפראט .גרסאות מהאפראט שבמהדורת שחאדה מוזכרות רק אם מצען העברי המשוחזר אינו מתועד בכתב־יד א או בכתב־יד .B תוכן האפראט ומבנהו תואמים את תפקידו :להציג חילופי גרסאות מן התרגומים השומרוניים לארמית ולערבית בתור עדויות משנה למסירה העברית של החומש השומרוני .בהמשך לציטוט הגרסאות הארמיות והערביות מוצג שחזור מצען העברי בסוגריים עגולים; סימן שוויון מקדים את הנוסח העברי המשוחזר, וכוכבית עילית מורה שהגרסה העברית משוחזרת .שחזורים שאינם ודאיים מלווים בסימן שאלה .אם המצע העברי המשוחזר תואם את טקסט המסורה ,בא אחריו הסמל ,Mאו במקרה הצורך הסמל MKהמתייחס לכתיב ,או הסמל MQהמתייחס לקרי.
15לעניין זה ראו :א' טל ,התרגום השומרוני לתורה ,תל אביב תש"ם—תשמ"ג ,כרך ג ,עמ' .102—57עם זאת ,מחקרים אחרונים מראים שמסירת התרגום הארמי השומרוני — אין מקורה בתרגום אב בודד ,אלא סביר מאוד להניח שהיו קיימים מספר תרגומים. תרגומים אלה לא רק שנתחברו בזמנים שונים ,אלא הם מתבססים על מצעים עבריים שונים ועל קריאותיהם השונות ,ראוS. : Schorch, “The Value of the Samaritan Versions for the Textual History of the Samaritan Pentateuch”, ,Textus 30 (2021), 1–22עמ’ .16—9 16לעניין זה ראו H. Shehadeh, “The Arabic Translation of the Samaritan Pentateuch”, in A. D. Crown, The : ,Samaritans, Tü bingen 1989עמ' .516—481 17לעניין משמעותם של התרגומים השומרוניים לארמית ולערבית בתור עדויות לשחזור תולדות הנוסח של החומש השומרוני ראו :שורש” ,ערכם של התרגומים השומרוניים“ ))לעיל ,הערה .(15 18ראו לעיל )הערה .(15 19ח' שחאדה ,התרגום הערבי לנוסח התורה של השומרונים ,כרך א ,ירושלים תשמ"ט ,כרך ב ,ירושלים תשס"ב.
T TJ TA TApp A אA AB AApp = * ? M MK MQ
יד | מבוא
בהתאם לשיטה זו קורה שגרסאות אחדות מתקבצות תחת דיבור מתחיל אחד ,לדוגמה :גרסה אחת ביחס לנוסח הפנים וגרסאות אחרות ביחס לדיבורים מתחילים משניים ,או שכל הגרסאות מתייחסות למעשה ; לדיבורים מתחילים משניים .במקרים כאלה הופרדו הגרסאות השונות זו מזו בסימן נקודה ופסיק ;. לדוגמה ,בבר' יג 18נתונה בכתב־יד — D1כמו גם במרבית כתבי־היד העבריים השומרוניים — הגרסה ויאל ,ואילו בכתב־יד Leמתועדת הצורה ויאהל .בתרגומים השומרוניים לפסוק זה ישנן עדויות לשני הכתיבים .באפראט השני var.int.מוצגים אפוא דיבור המתחיל ”ויאל“ ודיבור המתחיל המשני ”ויאהל “↑var.ms.ובהמשך לכל אחד מהם מוצגות העדויות מן התרגומים ,כאשר הסימן נקודה ופסיק משמש לצורכי הפרדה בין שני סוגי הממצאים ,ראו איור :8
2.3.1האפראט הראשון var.ms.
\\ \א\ \?\ \א\}ב{ }א{
א א
} { } {
האפראט הראשון מציג את תיקוני הסופר המועטים בכתב־יד D1ואת חילופי הגרסאות בכתבי־היד השומרוניים הנוגעים לשלד העיצורים בהשוואה לנוסח הפנים .הגרסאות הללו מובאות בהמשך לדיבור המתחיל הראשי ,והן באות לאחר הסמל או הסמלים של כתבי־היד שהן מתועדות בהם .תיקונים או הוספות מידיים מאוחרות צוינו בשינוי הסמל בהוספת ] [xבכתב עילי ,כמתואר לעיל )סעיף .(2.2 מחיקות בכתב־היד צוינו בלוכסנים הנוטים לשמאל .\\ :האותיות המחוקות מופיעות בין הלוכסנים כאשר אפשר לזהותן\ :א\ .כאשר לא ניתן לזהות את עקבות האותיות המחוקות ,משמשים הלוכסנים לבדם. אם אפשר לקבוע רק את מספר האותיות המחוקות אך לא את זהותן המדוייקת ,הן מיוצגות בסימן שאלה: \?\ .אותיות הכתובות מעל מחיקות מופיעות בין סוגריים מסולסלים לאחר רישום המחיקה\ :א\ }ב{. סוגריים מסולסלים ברישומי האפראט מעידים על הוספות בתוך שורות הטקסט ,בין אם נוספו בידי הסופר עצמו ובין אם בידיים מאוחרות .הוספות הכתובות מעל לשורות צוינו בסוגריים מסולסלים בכתב תחתי, ואילו הוספות הכתובות מתחת לשורות צוינו בסוגריים מסולסלים בכתב עילי .יש להבדיל אפוא בין הסימון ”}א{“ המציין הוספה בתוך השורה ,הסימון ”}א{“ המציין הוספה מעל השורה והסימון ”}א{“ המציין הוספה מתחת לשורה. לפי הדוגמה שכבר הוזכרה לגבי בר' מט ) 6ראו לעיל את ההסבר לאיור (5מצויה בכתב־יד ,L6בהתאם לכתבי־יד אחרים, הצורה נפשי ,כאשר האות האחרונה כתובה על מחיקה מיד שנייה ,ראו איור :9
מבוא | יג הייתה יכולה להיות מבוססת גרסת התרגום הארמי השומרוני *נפשו .אם כן ,במקרה זה הסימן cf.מציין שהגרסה הנדונה מתחת למחק איננה ניתנת לאישור ,אלא היא בגדר השערה ,ראו איור :5
מקרה מעט שונה מתועד בבר' מט :14בנוסח המסורה יששכר מתואר ֲ כחמֹר ָ ּג ֶרם ”חמור עצמות“ ,ואילו בנוסח שומרון נתונה הקריאה חמור גרים ֲ ēmor gīrəm ”חמוֹ ר ֵ ּג ִרים“ .מקבילה לכך עולה במדרש חז”ל” :יששכר חמור לגרים“ )בראשית רבה צח ,יב( 14.אך אין לדעת בוודאות אם זהו פירוש המבוסס על גרסה מקבילה לנוסח השומרונים לבר' מט 14או שמא זהו דרש לנוסח המסורה ,אשר מקורו בשינוי שלד העיצורים — דרך מדרש שאכן מצויה .אי־ודאות זו מצוינת באמצעות הסימון .cf. BerR 98:12
מסורת הנוסח של השומרונים אינה אחידה לגמרי ,ולכן האפראטים מציגים לעיתים גרסאות הנבדלות מנוסח הפנים והמתועדות בעדי הנוסח :כתבי־יד עבריים של החומש השומרוני או תרגומי השומרונים לארמית ולערבית .לפי שיטתה של המהדורה הנוכחית גרסאות אלו מקושרות לנוסח הפנים ,והקישור גורר פתיחת דיבורים מתחילים באפראטים .הפניות פנימיות מכוונות את הקוראים למקום שנרשמה בו הגרסה הנדונה )בסימון ↑var.ms.או ,↑var.intשלאחריו באה הגרסה עצמה( .עדויות נוספות העומדות בזיקה לגרסה זו נרשמו בהמשך לה ,לאחר סימן השוויון = באפראט הרביעי ↓par.ex.או סימן האי־שוויון ≠ באפראט השני ) ↓var.int.לפרטים ראו להלן בתיאורי האפראטים(.
= ≠
לדוגמה ,גרסת כתבי־היד העבריים השומרוניים לבר' א 27היא ללא יוצא מן הכלל ויברא אלהים את האדם ,במקביל לגרסת נוסח המסורה .אך התרגום הערבי השומרוני מעיד ככל הנראה על המצע העברי *אדם )שם פרטי( ,והיא גרסה שומרונית חלופית לצד האדם .היות שגרסה זו מצויה גם בפשיטתא וכן בתרגומים יהודיים ,נוסף באפראט הרביעי par.ex.דיבור המתחיל את האדם בתוספת ההפניה ↑var.int.לאפראט השני דיבור המתחיל המשני *את אדם, ומקבילותיו בעדי הנוסח פורטו לאחר סימן השוויון ,ראו איור :6
בדומה לכך משמש סימן הפניה להערות השוליים לעניין ההגייה ק↑ כדי לציין גרסה העולה מהקריאה שבעל־פה הנהוגה בעדה השומרונית בעת קריאת התורה )ראו להלן ,סעיף :(2.3.6 לדוגמה ,קריאת נוסח השומרונים לבר' א 1היא ,bārāšətהמקבילה לגרסת נוסח המסורה ְ ּב ֵר ׁ ִ אשית .לעומת זאת, *ב ֵר ׁ ִ אשית ,כפי שמציג בתרגומים השומרוניים לארמית ולערבית המלה מיודעת ,כלומר הם מרמזים על המצע העברי ָ ּ ”ב ֵר ׁ ִ האפראט השני var.int.לצד דיבור המתחיל המשני ְ ּ אשית ק↑“ ,שמפנה להערות השוליים לעניין ההגייה השומרונית. *ב ֵר ׁ ִ אשית מקבילה בתרגום השבעים ,המובאת באפראט הרביעי par.ex.תחת דיבור המתחיל כמו כן ,לגרסה המשוחזרת ָ ּ ”ב ֵר ׁ ִ בראשית ולאחר ההפניה לאפארט השני באמצעות הסימון ָ ּ אשית* , “↑var.int.ראו איור :7
14ראו :א' טל ומ' פלורנטין ,חמישה חומשי תורה .נוסח שומרון ונוסח המסורה ,תל אביב תשע”א ,עמ' .657
ק↑
יב | מבוא 2.3האפראטים במהדורה
>
ǀ
↓ ↑
המהדורה כוללת חמישה אפראטים בסך הכול .תפקידםִ ,מ ְבנָ ם ואופן רישומם מפורטים להלן ,כל אפראט לגופו )סעיפים 2.3.1עד .(2.3.5בכל האפראטים באים חילופי הגרסאות לאחר ”דיבור מתחיל “ ) ,(lemma המתייחס לנוסח הפנים .סמלי העדים קודמים למילים או לקטעים המתאימים .היעדר התאמה בין עד נוסח כלשהו לדיבור המתחיל צוין בסימן החיסור > ,הממוקם בין הדיבור המתחיל לסמל. לפני הדיבור המתחיל בא מספר הפסוק הרלוונטי בהתאם לנוסח הפנים .אם האפראט כולל כמה דיבורים מתחילים השייכים לפסוק אחד ,נרשם מספר הפסוק לפני הדיבור המתחיל הראשון ואינו חוזר על עצמו .הדיבורים המתחילים העוקבים מופרדים אפוא זה מזה בקו אנכי.ǀ : אם דיבור מתחיל נרשם בכמה אפראטים ,הם מקושרים זה לזה במקומות המתאימים בהפניה פנימית שביטויה הגרפי הוא חץ אנכי וציון אפראט היעד; כיוון החץ מציין את מקומו של אפראט היעד ,העשוי להימצא מתחת או מעל לאפראט שבו צוינה ההפניה .לפיכך ↓var.int.מורה על רישום רלוונטי באפראט השני ) var.int.ראו להלן ,סעיף ,(2.3.2הממוקם מתחת לאפראט ַ המפנה ,ואילו ↑var.ms.מורה על האפראט הראשון ) var.ms.ראו להלן ,סעיף ,(2.3.1הממוקם מעל לאפראט המפנה. לדוגמה ,בבר' לח 16נתונה בנוסח הפנים ,המשקף את כתב־היד ,D1הקריאה אבוא ,בעוד שבכתבי־יד שומרוניים אחרים נתון הממצא ואבוא ,כפי שמתועד באפארט הראשון .var.ms.מקבילות לגרסה העברית ואבוא מצויות גם בתרגומים הארמיים והערביים של השומרוניים ,כפי שמעיד האפראט השני .var.int.כדי להפנות למקבילות אלה בצורה דו־כיוונית, הממצא באפראט הראשון מלווה בחץ לאפראט השני ,↓var.int.והממצא באפראט השני מלווה בחץ לאפראט הראשון .↑var.ms.כמו כן ,שני האפראטים מפנים לאפראט השלישי באמצעות הסימון ↓not.ad.שכן מתועדות בו קריאות נוספות בליווי סימן נוסח לפני המילה הנדונה ,המרמז על קריאה חלופית בתוספת וי"ו החיבור .כמו כן ,האפראט הראשון והשני מפנים לאפראט הרביעי באמצעות הסימון ,↓par.ex.היות שגם קטע תרגום מגניזת קהיר מעיד כפי הנראה על מצע עברי *ואבוא ,כך שזוהי מקבילה נוספת לגרסה השומרונית ,ראו איור :4
ק↑ הפניות להערות השוליים ,המצויות בשוליים הפנימיים לצד נוסח הפנים והנוגעות למסורת ההגייה cf.השומרונית )ראו להלן ,סעיף ,(2.3.6צוינו ק↑ 13.הפניות למידע נוסף צוינו . cf. לדוגמה ,בבר' מט 6גורסים כתבי־היד נפשי ,בעוד גרסת התרגום הארמי השומרוני ,המובאת באפראט השני ,var.int. מרמזת על הגרסה החלופית נפשו .אף על פי שגרסה זו אינה מתועדת מפורשות באף אחד מכתבי־היד העבריים השומרוניים ,אפשר שהיא עולה מהתיקון בכתב־יד :L6האות האחרונה במילה נפשי בכתב־יד זה נכתבה על גבי מחיקה מידי סופר מאוחר ,שגירד את האות שהייתה כתובה קודם לכן ,אך כבר לא ניתן לזהותה )ראו בהמשך ,איור .(9ממצא זה מתועד באפראט הראשון var.ms.באמצעות הסימון ”נפש\?\}י{ ] . “L6[bכמו כן ,האפראט הזה מפנה באמצעות הסימון cf. ↑var.int.אל האפראט השני ,שבו נתון הממצא המשוחזר *נפשו ,שאפשר שגם היה מצוי בכתב־יד .L6לחילופין, האפראט השני var.int.מפנה באמצעות הסימון cf. ↑var.ms.לממצא ”נפש\?\}י{ ] “L6[bבאפראט הראשון ,היות שעליו
13האות הבאה לאחר החץ היא קו"ף שומרונית ,קיצור המילה ”קריאה“ .
מבוא | יא G1
‒
D2
‒
L6
‒
P2
‒
L8
‒
כ"י שכם ,בית הכנסת השומרוני ,א' )(1336 כ"י דבלין ,ספריית צ'סטר ביטי(1339) 752 , כ"י לונדון ,הספרייה הבריטית(1339) Or. 6461 , כ"י פריז ,הספרייה הלאומית(1345) Sam. 2 , כ"י לונדון ,הספרייה הבריטית(1362) Cotton Claudius B. viii ,
ג .כתבי־היד שנשתמרו היטב ושחסרים בהם עמודים ספורים )בסך הכול חמישה־עשר( C1
‒
G6
‒
C3
‒
M1
‒
J1
‒
C4
‒
R1
‒
Y1
‒
P1
‒
L7
‒
M2
‒
Li
‒
L3
‒
Le
‒
L2
‒
כ"י קיימבריג' ,ספריית האוניברסיטה) Add. 1846 ,המאה הי"ב( כ"י שכם ,בית הכנסת השומרוני(1204) 6 , בר’ א –24ב :18כ"י סנקט פטרסבורג ,הספרייה הלאומיתFirk. Sam IIA 178 , בר’ ד –1יב :4כ"י אוקספורד ,ספריית הבודליאנהSam. c. 2 , כ"י קיימבריג' ,ספריית האוניברסיטה) Add. 713 ,ראשית המאה הי"ג( כ"י מנצ'סטר ,ספריית האוניברסיטה ע"ש ג'ון ריילנדס(1211) Sam. 1 , כ"י ירושלים ,הספרייה הלאומית(1215) Sam. 2° 6 , כ"י קיימבריג' ,ספריית האוניברסיטה(1219) Add. 714 , כ"י רומא ,ספריית הווטיקן(1226) Barberini, Or. 1 , כ"י ניו יורק ,הספרייה הציבורית(1232) Heb. 228 , כ"י פריז ,הספרייה הלאומית) Sam. 1 ,המאה הי"ג? ( כ"י לונדון ,הספרייה הבריטית 1300) Or. 7562 ,בקירוב( בר’ ג –23ה :20כ"י שיקגו ,המכון האוריינטלי ,OIM A6957 ,דפים 6–5 בר’ ט –22י :5כ"י סנקט פטרסבורג ,הספרייה הלאומיתFirk. Sam IIA 179 , כ"י מנצ'סטר ,ספריית האוניברסיטה על שם ג'ון ריילנדס(1328) Sam. 2 , כ"י לייפציג ,ספריית האוניברסיטה 1345) Vollers 1120 ,בקירוב( כ"י לונדון ,הספרייה הבריטית 1350) Add. 1443 ,בקירוב( כ"י ליידן ,ספריית האוניברסיטה(1350) Or. 6 , כ"י לונדון ,הספרייה הבריטית(1360) Add. 22369 ,
ד .כתבי־יד מקוטעים )בסך הכול שניים( Pi5
‒
Pi6
‒
כ"י סנקט פטרסבורג ,הספרייה הלאומית(1182) Firk. Sam IIA 045 , כ"י סנקט פטרסבורג ,הספרייה הלאומית(1194) Firk. Sam IIA 046 ,
לעיתים כוללים כתבי־היד קטעים אשר מצב המסירה שלהם איננו מאפשר שום זיהוי ודאי של סימנים ,של אותיות ואף של מילים בודדות .קטעים כאלה צוינו בכוכבית עילית .(Siglum)* :מובן מאליו כי בקטעים אלה אין להחליט באשר לגרסאות כתב־היד על סמך היעדר רישום באפארט ,זאת להבדיל משאר הקטעים. עוד בעניין זה יש לציין כי תיקונים או הוספות מאוחרות צוינו בסמל כתב־היד שאליו נוספת אות קטנה בסוגריים מרובעים; הסדר הכרונולוגי של הידיים השונות משתקף ,ככל האפשר ,בסדר האלפבית של האות הקטנה ,הווה אומר [a] :מציינת יד ראשונה — [b] ,יד שנייה וכו' ,כך שמתקבל הרישום ].(Siglum)[a, b, etc. שינויים אלה של הסמלים אינם מופיעים ברשימת כתבי־היד אלא הם משמשים באפראטים המעידים על המסירה העברית השומרונית של כתבי־היד )דהיינו באפראטים הראשון ,השלישי והחמישי; ראו להלן(.
*)(Sigla
](Sigla)[x
י | מבוא הערה זו נתונה בכתב השומרוני ,בגופן המשחזר את כתב ידו של הסופר עצמו ,שהכין המעצב הגרפי רלף הנקוק ) .(Ralph Hancockגם הכותרת הרצה העברית ,המציינת את מספר הפרק של הספר מודפסת בגופן זה9. אל נוסח הפנים מותאמים מספרי הפרקים והפסוקים ,הנהוגים כיום במהדורות Biblia Hebraica Stutt- gartensiaו־ .Biblia Hebraica Quintaהמהדורה שלפנינו נוהגת בהתאם לשיטה זו אף במקרים שבהם המסורת השומרונית מעידה בוודאות על חלוקה תחבירית שונה מזו של נוסח המסורה. פסוקים נוספים ,אשר הועתקו ושובצו בחומש השומרוני בהקשרים אחרים ,ממוספרים בהקשרם החדש בהתאם לפסוק הקודם בתוספת אות קטנה בסדר אלפביתי עולה ,והחלוקה לפסוקים מותאמת להקשר המקורי .כך למשל הפסקה בעניין הר גריזים ,המורכבת מקטעים הלקוחים מדברים יא ;30—29כז 7—2 והמשובצת בחומש השומרוני בסיום שני הנוסחים לעשרת הדיברות 10,ממוספרת בתור שמות כ 17h—17a ודברים ה ,21a—21hוההוספה ההרמוניסטית אחרי הפסוק בראשית ל 1136ממוספרת בתור בראשית ל .36c—36a
2.2מסד כתבי־היד השומרוניים לצד כתב־יד ,D1שעליו מבוסס נוסח הפנים ,מהדורת ספר בראשית שלפנינו כוללת נתונים על המסירה העברית של החומש השומרוני בעשרים ושלושה כתבי־יד נוספים .כיוון שלא כל אחד מכתבי־היד הללו נשתמר בהיקף מלא ,בכל עמוד מצויה מעל האפראטים רשימת כתבי־היד הזמינים .אם הטקסט של כתב־יד inc.כלשהו מתחיל בעמוד מסוים של המהדורה ,צוין הדבר בסימון ,inc.וברשימת כתבי־היד מופיעה הערה exp.כדלקמן .(Lemma from the main text)] inc. (Ms.-siglum) :קטיעת הטקסט בכתב־היד מסומנת ,exp. וברשימת כתבי־היד צוין בהתאמה .(Lemma from the main text)] exp. (Ms.-siglum) :ברשימת ǀכתבי־היד ,בדומה לשאר האפראטים ,נחתמים הפרטים לגבי דיבור מתחיל כלשהו בקו אנכי.ǀ : מסד כתבי־היד של מהדורת ספר בראשית כולל את כתבי־היד האלה12:
א .כתב־היד שביסוד המהדורה D1
‒
כ"י דבלין ,ספריית צ'סטר ביטי) 751 ,הועתק בשנת (1225
ב .כתבי־היד שנשתמרו בהיקף מלא )בסך הכול ששה( W
‒
כ"י וושינגטון ,מוזיאון המקרא 1160) SCR.004821 ,בערך(
9ציון הפרקים נתון לפי המספור הנהוג כיום .אין לו מקביל במסורת השומרונים. 10ראוS. Schorch, “The So-Called Gerizim Commandment in the Samaritan Pentateuch”, in M. Langlois : (ed.), The Samaritan Pentateuch and the Dead Sea Scrolls (Contributions to Biblical Exegesis & Theolo.gy 94), Leuven 2019, 77–97 11ראוS. Schorch, “Die prä -samaritanischen Fortschreibungen”, in W. Bü hrer (ed.), Schriftgelehrte : Fortschreibungs- und Auslegungsprozesse: Textarbeit im Pentateuch, in Qumran, Ägypten und Mesopota ,mien (Forschungen zum Alten Testament, 2. Reihe 108), Tü bingen 2019, 113–132עמ’ 125ואילך. 12הממצאים מופיעים בסדר זה :קיצור כתב־היד ,סימנו בספרייה ,תיארוכו .בשני מקרים )כתבי היד G6ו־ (L7כמה דפים מופרדים מרובו של כתב־היד ושמורים בנפרד באוספים אחרים .במקרים אלה ,לאחר ציון פרטי כתב־היד ,נאמר לאילו מהקטעים הוא מתייחס ובאילו אוספים ותחת אילו מספרים קטלוגיים נמצאים קטעים אלה.
מבוא | ט 2.1נוסח הפנים של המהדורה נוסח הפנים של המהדורה שלפנינו מבוסס כאמור על כתב־יד דבלין ,ספריית צ'סטר ביטי ,751 ,וסימנו במהדורה שלפנינו .D1הסופר המוערך אבי ברכאתה העתיק כתב־יד זה בשנת 1225לסה"נ 7.בשל איכות הביצוע הגבוהה ,מצב שימורו הטוב וגילו העתיק יש להעדיפו בהעמדת נוסח הפנים של מהדורה דיפלומטית על פני כתבי־יד מוכרים אחרים של החומש השומרוני 8.בהניחנו כתב־יד זה ביסוד המהדורה שאפנו להציג באופן מלא את מצאי הסימנים שבו ואת חלוקת הטקסט המשתקפת בו .לצד האותיות הוצגו אפוא גם סימני התנועות ,סימני הנוסח וסימני הפיסוק ,וכן נשמרו הפסקאות המקוריות .עם זאת ,על מנת לשפר את רמת הקריאוּת לא צוינו בפנים התיקונים המועטים המצויים בכתב־יד זה ,אשר הוסיף הסופר עצמו ,והם נרשמו באפראט הראשון ) var.ms.ראו להלן ,סעיף .(2.3.1 לדוגמה ,בבר' יח 13—12תיקן הסופר אבי ברכאתה את הנוסח אביך ערות ,שהוא עצמו כתב בתחילה ,בהוספת היא מעל לשורה בין מילים אביך ו־ערות ,ראו איור :1
בעוד בנוסח הפנים של המהדורה נתונה הנוסח המתוקן אביך היא ערות ,באפראט הראשון var.ms.מתועד התיקון אביך } היא {ערות.
לעומת זאת ,בסימן ] D1[bצוינו אותם תיקונים שסופרים מאוחרים ראו לנכון להכניסם. לדוגמה ,בבר' נ 20יש בכתב־יד D1עקבות ברורים למחיקת האות ה מתוך כוונה לשנות את המילה להחיות )כפי שכתב אבי ברכאתה( למילה לחיות ,ראו איור :2
באפראט הראשון var.ms.מתועד ממצא זה כך” :ל\ה\חיות ]. “D1[b
בסוף ספר בראשית הוסיף הסופר אבי ברכאתה את ההערה ”ספר הראישון ר' ונ' קצ']ין[“ )כלומר :ספר בראשית 250 ,פסקאות( ,ראו איור :3
7תיאור קצר של כתב־הידR. Pummer, “The Samaritan Manuscripts of the Chester Beatty Library”, Stud- : ,ies: An Irish Quarterly Review 68 (1979), 66–75עמ' .68—66על אבי ברכאתה ראוA. D. Crown, “Abi Barakā ta : b. Ab Nafusha”, in A. D. Crown, R. Pummer and A. Tal, (eds.), A Companion to Samaritan Studies, Tü bin ,gen 1993עמ' A. D. Crown, “An Index of Scribes, Witnesses, Owners and Others Mentioned in Samar- ;4 ,itan Documents”, in idem, Samaritan Scribes and Manuscripts (TSAJ 80), Tü bingen 2001עמ' ,406מספר .167 8לביסוס מפורט של בחירה זו ראו :שורש" ,מהדורה ביקורתית" )לעיל ,הערה ,(4עמ' 112ואילך.
ח | מבוא נוסף על המהדורות המדעיות הנזכרות השפיעו על המחקר גם שתי מהדורות שהתקינו מלומדים בני העדה השומרונית .את המהדורה הראשונה ערכו אברהם ורצון צדקה ,והיא הופיעה בשנים .1965—1962זו הייתה המהדורה הסינופטית הראשונה שהציגה את הטקסט היהודי אל מול הטקסט השומרוני בכתב העברי המרובע ,לרבות סימון גרפי של חילופי גרסאות ,ומבחינה זו יצרה את הדגם שאומץ במהדורה הסינופטית של טל ופלורנטין .את המהדורה השנייה ,אשר נכתבה בכתב השומרוני )באמצעות מחשב( ,העמיד ישראל צדקה והפיץ אותה בעותקים פרטיים .היא הופיעה בשנת 1998והייתה למהדורה הראשונה של התורה השומרונית המסמנת את התנועות במידה מקפת.
2מהדורת החומש השומרוני המקיפה ) (editio maiorהנוכחית 2.0הקדמה המהדורה הביקורתית המקיפה ) ( editio maiorשל החומש השומרוני ,אשר הכרך שלפנינו מציג את חלקה המוקדש לספר בראשית ,מתבססת על מהדורה דיפלומטית של כתב־יד משובח ועתיק מראשית המאה השלוש־עשרה )ראו להלן ,סעיף .(2.1גרסאות מכתבי־יד נוספים מוצגות באפראטים .במסד כתבי־היד של ספר בראשית נכללים עשרים וארבעה מקורות .אפראטים נוספים כוללים חילופי גרסאות המשתקפים בתרגומים הארמיים והערביים של השומרונים ,כמו גם מקבילות לטקסט השומרוני המתועדות בעדי נוסח שאינם קשורים ישירות לנוסח המסורה ,כגון תרגום השבעים ,מגילות קומראן או הפשיטתא .הערות שוליים מספקות מידע על מסורת הקריאה השומרונית — המועברת בעל־פה מדור לדור עד ימינו אלה — במילים שהגייתן מסופקת. הטקסטים העבריים השומרוניים המונחים ביסוד המהדורה אינם מוצגים בכתב השומרוני המקורי אלא בכתב העברי המרובע .החלטה זו נובעת משיקול דעת פרגמטי ,שכן הכתב העברי המרובע מוכר הרבה יותר בקרב החוקרים מן הכתב השומרוני .נקיטתו מקלה אפוא על השימוש במהדורה שלפנינו ,בייחוד כאשר מדובר בהשוואה בין הטקסט השומרוני לטקסטים עבריים אחרים ,ובפרט לנוסח המסורה .השימוש בכתב המרובע כמעט שאינו גורם לאובדן מידע לאור שוויון הערכים המלא של סימנים באלפבית השומרוני והיהודי 6.עם זאת ,הכתב השומרוני כולל גם סימנים המציינים תנועות ,פיסוק והערות נוסח ,אשר אין להם הקבלה מלאה או מדויקת בכתב העברי המרובע .במהדורה שלפנינו משולבים סימנים אלה לתוך הכתב המרובע בשמירה על צורתם הגרפית המקורית ,ומבחינה זו הולכת מהדורה זו בדרכה של מהדורת החומש השומרוני של גאל .את היישום הגרפי והטכני של הגופן ביצע מעצב הכתב נדב עזרא מחברת ”פונטביט“ )ראשון לציון ,ישראל( במיוחד עבור מהדורה זו.
6טענת ויליאמסון בעניין זה מוצדקתH. G. M. Williamson, “Comments on New Editions of the Hebrew : ,Scriptures”, HeBAI 3 (2014), 384–391עמ' “text-critical work will be hampered by the fact that :385 ” .one cannot see in reading where confusion of similar-looking letters is more or less likelyאך השלכותיה מתגמדות לאור העובדה שההפשטות הגרפיות המלוות בשימוש בסוגי דפוס מובילות באופן בלתי נמנע לשינויים במראהו של הטקסט .שינויים אלה יכולים להיות משמעותיים כבר במקרה של מהדורה מודפסת ,שאותיות הדפוס המשמשות בה נבדלות מן הכתב העברי הנקוט בכתב־יד יהודי של המקרא מימי־הביניים ,והם גדלים בשיעור ניכר לגבי צורות אחרות של הכתב העברי ,כגון אלו של מגילות קומראן או במקרה של כתב עברי רהוט .לפיכך מהדורות כמו זו שלפנינו אינן יכולות להוות תחליף לידיעת כתבי־היד עצמם ולתפיסתם .למעשה ,תפקידן העיקרי של מהדורות היום הוא להציג את מסירות הטקסט הנתונות בכתבי־יד שונים בהקשר של תולדות הנוסח ,ולקשר מסירה אחת עם האחרת במסגרת של טקסט־על ).(metatext מכאן שמהדורות כזו שלפנינו אינן אמורות להרחיק את הקוראים מכתבי־היד אלא להפך — להובילם אליהם.
מבוא הכרך שלפנינו הוא חלק ממהדורה ביקורתית מקיפה ) ( editio maiorשל התורה לפי נוסח שומרון 1.מבוא זה מציג את הוראות השימוש במהדורה ואת הרקע הכללי לה.
1מהדורות קודמות של החומש השומרוני החומש השומרוני חוזר למאה השנייה לפנה"ס ,אך הוא מתועד היום בכתבי־יד שהעתיקים שבהם הועתקו במאה האחת־עשרה לסה"נ .הוא נודע באירופה רק במחצית הראשונה של המאה השבע־עשרה והפך לנושא למחקר מדעי לאחר שהמלומד האיטלקי פייטרו דלה ואלה ) (1652—1586 ,Pietro della Valleרכש בשנת 1616בדמשק כתב־יד ,שהגיע לפריז בשנת 1621בידי השגריר הצרפתי בקונסטנטינופול אשיל הרלאי דה סנסי ) 2.(1646—1581 ,Achille Harley de Sancyכתב־היד הזה ,השמור כיום בספרייה הלאומית של צרפת בפריז 3,הוא יסוד הטקסט העברי של החומש השומרוני שנדפס במהדורות המקרא הרב־לשוניות )פולי־ גלוטות( של פריז ) (1645—1629ושל לונדון ) .(1657נוסח זה היה המקור העיקרי להכרת החומש השומרוני במחקר האקדמי עד ראשית המאה העשרים ,כשהוחלף במהדורת החומש השומרוני שהכין אוגוסט פון־גאל ) .( August von Gallמהדורת גאל הופיעה בשנים ,1918—1914ובתור המהדורה הביקורתית הראשונה חשיבותה המדעית רבה .נוסח הפנים האקלקטי שהעמיד גאל ביסוד המהדורה נחשב היום למיושן לנוכח מצב המחקר המעודכן ,לא רק מפאת מסד כתבי־היד הלוקה בחסר ,אלא גם משום שהוא בגדר תעתוע שמקורו בהשערות שגויות ,החל בהשערת גאל בדבר קיומו של טקסט שומרוני מקורי ) ,(Urtextוכלה בשימושו בנוסח המסורה כנקודת מוצא וכאמת מידה להערכת הגרסאות 4.עם זאת ,תרומתה של מהדורת גאל לחקר החומש השומרוני ניכרת גם בימינו הודות לחילופי הגרסאות הלקוחים מכתבי־יד שונים והמוצגים באפראטים .למרות חסרונותיו הבולטים גם נוסח הפנים שהעמיד גאל לא נעלם מן המחקר ,בין השאר מפני שנכלל בצורתו הדיגיטלית בתוכנות BibleWorksו־.Logos Bible בשנת 1994פרסם אברהם טל תעתיק של כתב־יד שומרוני לתורה שהועתק בשנת 1204ונמצא היום בבית־הכנסת השומרוני בשכם .נוסח זה אומץ באופן נרחב במחקר ,והוא נגיש כיום גם בצורה אלקטרונית המופצת כחלק מתוכנת .Accordanceגרסה מתוקנת שלו הועמדה ביסוד מהדורה סינופטית של הנוסח השומרוני של התורה לצד נוסח המסורה ,שפרסמו אברהם טל ומשה פלורנטין בשנת .2010היתרונות של שתי המהדורות הללו ברורים :להבדיל משיטתו האקלקטית של גאל הן מציגות את החומש השומרוני בהתבסס על אחד מכתבי־היד העתיקים ביותר שנשתמרו ,גם אם חשיבותו כעד נוסח פחותה מכתבי־יד אחרים בני אותה התקופה 5.אך המגבלה העיקרית של מפעל זה נעוצה בכך שהוא מציג נוסח של כתב־יד יחיד ,ועל כן ביכולתו להעיד באופן חלקי בלבד על מסירת החומש השומרוני.
1כרך זה מוקדש לספר בראשית ,והוא הראשון מבין חמשת ספרי התורה ,אף שהוא השני הרואה אור ,אחרי הכרך המוקדש לספר ויקרא :ש’ שורש )עורך( ,התורה לפי נוסח השומרונים ,כרך ג :ספר ויקרא ,ברלין .2018 2ראוS. de Sacy, “Correspondance des Samaritains de Naplouse, Pendant les anné es 1808 et suiv.”, : Notices et extraits des manuscrits de la Bibliothèque nationale et autres bibliothèques, publiés par l'Aca) ,démie des inscriptions et belles-lettres 12 (1831עמ’ J.-P. Rothschild, Catalogue des manuscrits sama- ;8 ,ritains, Paris 1985עמ' .14 3כתב־יד פריז ,הספרייה הלאומית ,Sam. 2 ,ראו :רותשילד ,קטלוג )לעיל ,הערה ,(2עמ' .39—36במהדורה שלפנינו מסומן כתב־יד זה .P2 4ראוS. Schorch, “A Critical editio maior of the Samaritan Pentateuch: State of Research, Principles, : ,and Problems”, HeBAI 2 (2013), 100–120עמ' .108—107 5ראו :שורש )שם( ,עמ' .110—108
ו | פתח דבר הביקורות המדעיות שפורסמו על כרך ויקרא עד עכשיו* ועמן כמה הצעות של עמיתים עודדו אותנו מאוד להמשיך את מלאכת המפעל במלוא המרץ .כמה מן ההצעות ,ובהן בעיקר הצעותיו החשובות של עמנואל טוב להרחבת פרק המבוא ,היה בידנו לכלול כבר בכרך זה. אלינה טרשין )לויקוריאה ויטנברג ,החוג ללשון העברית( ,הבקיאה מאוד בארמית ובעברית של השומרונים ,סייעה בעצתה .נוסף על כך היא תרגמה לעברית את המבוא לכרך זה .נועם מזרחי ערך את המבוא העברי ומשה פלורנטין — את פתח הדבר; עודד אסנר )תל אביב( הגיה את שני הטקסטים האלה .את המבוא האנגלי ערכו מתיו צ'למרס )אוניברסיטת נורת'ווסטרן( וברדליי מרש )אוניברסיטת האלה—ויטנברג ע”ש מרטין לותר(; האחרון גם העיר הערות חשובות לתכנון המהדורה. המהדורה הופקה באמצעות תוכנת המחשב .Classical Text Editorמפתח התוכנה ,שטפן האגל )האקדמיה האוסטרית למדעים ,וינה( ,סיפק בנדיבות תמיכה טכנית במשך כל שנות עבודתנו .את הגופנים העבריים המשמשים במהדורה זו יצרו במיוחד המעצבים הגרפיים נדב עזרא )ראשון לציון( וראלף הנקוק )לונדון( .את הרעיון הראשוני לכך העלה לפניי נועם מזרחי. עובדי הוצאת הספרים דה־גרויטר בברלין טיפלו ברוב כישרון בהיבטים הטכניים הכרוכים בהכנת המהדורה .ברצוני לציין במיוחד את שיתוף הפעולה הנפלא עם אליס מרוז ,אלברכט דענרט ופלוריאן רופנשטיין. תודתי שהבעתי בפתח הדבר של כרך ויקרא — לעמיתותיי ועמיתיי במכון שלנו בהאלה ,להוריי ולאשתי דורותיאה מ' זלצר — עדיין שרירה וקיימת .כולם יצרו את האווירה מעוררת ההשראה שזכיתי לחיות ולעבוד בה. רבים מבני העדה השומרונית גילו עניין רב במחקרנו ,וגדולה הייתה עזרתם בגילוים ובהסברם של פרטים חשובים במסורתם .אני אסיר תודה על האמון שזיכו אותנו בו ,והשתדלתי בכל מאודי להיות ראוי לו.
ב ר אש ית ∙ מ ד י נ ת ה : שרא ∙ ט ו ב כ ∙ לגוה : במשתוקה ∙ זרעת : מלינ ∙ סלקי ∙ בריא נ :
בראשית היא הממלכה ששכן טובך בה. בדממה זרעת מילים — עלו בריות.
: : : :
קריאתך )יצרה( בריות, ואמירתך — עולמים. רגש רחמיך — שמחה לעבדיך.
זעיקתכ ∙ בריא נ וכרוזתכ ∙ עלמינ זזעיו ∙ רחמיכ לעבדיכ זהו ∙ )מרקה ב(**
שטפן שורש
ברלין ,חנוכה תשפ”א
* S. CAMPBELL, in: textualcriticism.org (2019); L. Pabbcd Dd Sefgc Pehic, in: Biblica 100 (2019); J. Wdiib, in: RBL (2019); D. Ljkedhe, in: Nouvelle revue théologique 2020; M. Kdligaei, in: ThLZ 144 (2020); E. Tcg, in: BN 185 (2020). ** הטקסט המלא של פיוט זה מאת מרקה )פייטן שומרוני בן המאה הרביעית לסה"נ( מצוי אצל קאולי ) The Samaritan ,Liturgyכרך א ,עמ' ;(17—16וכן אצל ז' בן־חיים )עברית וארמית נוסח שומרון ,כרך ג ,ספר ב :קול רינה ותפילה ,ירושלים תשכ"ז ,עמ' (153—146בליווי הערות ותרגום לעברית .שני הבתים מופיעים כאן בגרסת כתב־היד שנכתב בשנת 1776על ידי הסופר סלמה בן סורור אלצבחי ,המצוי כיום בספרייתו של זבולן אלטיף בנאבלס/קריית לוזה .אל הפיוט הזה התוודעתי בסמינר שלימד אברהם טל בעת שהיה פרופסור אורח ע"ש וילהלם גזניוס במכון למקרא בהאלה בסמסטר הקיץ של שנת .2016לכן הוא גם מתאים להביע בו את תודתי והוקרתי העמוקות לו — מורי העיקרי ובן שיחי הראשי בחקר ספרות השומרונים.
פתח דבר הכרך שלפנינו ,ספר בראשית במהדורה הביקורתית המקיפה של החומש השומרוני ,רואה אור לאחר הפרסום הראשון של המהדורה ,הוא הכרך השלישי הכולל את ספר ויקרא .מפעל המהדורה ,שאת הקמתו יזמנו יוז'ף ז'נגלר ואנוכי כבר לפני חמש־עשרה שנים ,החל בעבודה על ספר בראשית ,ואולם כמה וכמה גורמים שינו את סדר הדברים :מצד אחד ,לא אמדנו נכונה את ההיקף הכביר של המלאכה הנדרשת לשם מימוש המפעל הגדול הזה לכתחילה ,ואולי אף הערכנו את כוחותינו יתר על המידה .מצד שני ,לא צפינו את שפע הפרטים החשובים והחדשים שעלו ,במהלך הכנת המהדורה ,מכתבי־היד העבריים של החומש השומרוני ומתרגומיו לארמית ולערבית ,שפע שהוביל לעיון מחדש בדרכי המהדורה ולשינויים במתכונתה הראשונה. התארכות הדרך העמיקה את הכרת התודה על התמיכה והסיוע שמפעל המהדורה זכה בהם .מימון מטעם הקרן הגרמנית למחקר ) ,(DFGהחל משנת 2007במסגרת פרויקט מחקר במוסד הכנסייתי להשכלה גבוהה ”בית אל“ בעיר בילפלד ומשנת 2009באוניברסיטת האלה—ויטנברג ע”ש מרטין לותרִ ,אפשר את שיתופן של עמיתות המחקר אולריקה הירשפלדר ואירינה ונדריי .במלאכתן סייעו השתיים בהנחת יסודות המהדורה בשלב הראשון של הפרויקט ,הראשונה בעיקר בתחום העתקת כתבי־היד העבריים והכנת האפארטים עם חילופי הגרסאות ,והשנייה בעיקר בתחום התרגום השומרוני. השלב השני ,שהיה מפרך והתפרש על פני למעלה מעשר שנים ,הוקדש לעיצובה מחדש של מתכונת המהדורה ולשיבוץ הממצאים שנחשפו עם השנים .במלאכה זו היו תרומותיה של אוולין בורקהרדט רבות ומכריעות .עבודתו של מרטין טשוי העלתה פרטים חדשים וחשובים מן התרגום השומרוני ותרמה רבות לשחזור מצעו העברי. תרומות חשובות נוספות הרימו עוזרי המחקר סוזנה בארת ,סימון בלמן ,לאונהרד בקר ,אנדרה גראניץ, אנגליקה דינגר ,מרטין טשוי ומרסל קרושה .ועוד ראוי לציין את שיתוף הפעולה עם יוז'ף ז'נגלר ועם קבוצת עוזרי המחקר בהנחייתו באקדמיה התאולוגית־רפורמית בעיר פאפא )הונגריה( .הללו היו מקור להשראה אינטלקטואלית בשלב העבודה הראשון של הפרויקט. העבודה על מהדורה זו לא הייתה מתאפשרת ללא תמיכת הספריות והאוספים שבהם נשמרים כיום כתבי־היד של החומש השומרוני .יש לציין במיוחד את המוסדות האלה :ספריית הבודליאנה באוקספורד, ספריית צ'סטר ביטי בדבלין ,מוזיאון המקרא בוושינגטון ,הספרייה הלאומית של ישראל בירושלים ,הספרייה הבריטית בלונדון ,ספריית אוניברסיטת ליידן ,ספריית אוניברסיטת לייפציג ,ספריית ג'ון ריילנדס במנצ'סטר, הספרייה הציבורית של ניו יורק ,הספרייה הלאומית הרוסית בסנקט פטרסבורג ,הספרייה הלאומית של צרפת בפריז ,ספריית אוניברסי-טת קיימברידג' ,ספריית הווטיקן ברומא ,המכון האוריינטלי בשיקגו וכן אוסף כתבי־היד של עדת השומרונים בעיר שכם. מומחים רבים ייעצו וסייעו לנו .יצוינו כאן עמנואל טוב )האוניברסיטה העברית( ,אברהם טל )אוניבר- סיטת תל אביב( ,נועם מזרחי )האוניברסיטה העברית( ,מיכאל סיגל )האוניברסיטה העברית( ,משה פלורנטין )אוניברסיטת תל אביב( ,בנימים צדקה )חולון ונאבלס/קריית לוזה( ,חסיב שחאדה )אוניברסיטת הלסינקי( ואדריאן שנקר )אוניברסיטת פרייבורג( .יו ג”מ ויליאמסון )אוניברסיטת אוקספורד( ביקר את התצורה הראשונית של מהדורה זו במסגרת הרצאתו בכנס של החברה הבינלאומית לחקר המקרא ) ( IOSOTבמינכן בשנת .2013ביקורת זו הייתה לנו לעזר רב.
ספר בראשית
| בעריכת שטפן שורש יחד עם אוולין בורקרדט ,אולריקה הירשפלדר, אירינה ונדריי ויוז'ף ז'נגלר
התורה לפי נוסח השומרונים
| מהדורה ביקורתית מקיפה
בעריכת שטפן שורש
כרך ראשון