149 51 19MB
Aramaic Pages [396]
0
eoepe
an :
a 02
708.
:
Bible. 0.T. Aramaic. 1959. The Bible in Aramaic based on old manus
Mill ו
À
em
us
DD
כתבי הקרש בארמית על יסוד
כתבי-יד וספרים עתיקים שמהכים בלה
אלכסנדר שפרבר בית המדרש לרבנים באמריקה
כרך א
תרגום אונקלוס .לתורה
ליידן
א ,י ,בריל 9591
10% 5 3
לזכר נשמות הורי היקרים
אבי מורי ר' ישראל ב'ר ראובן שאול בתורת הי חפצו ובתורתו יהגה יומם ולילה
ואמי מורתי לאה רחל בת החסיד ר' יוסף קרמר יהללוה בשערים מעשיה וזכו לעלות לארץ ישראל וליהנות מאורה
ולנוח באדמת הקדש
THEOLOGY LIBRARY CLAREMONT, CALIF.
440739
ed ne \
44 a =
בראשית =
ברא יוי ית שמיא ות ארעא:
a
>-
i 6504
ו
2וארעא הות צדיא iS
Sy vein1שש
ו
א
ורוקניא וחשוכא על אפי תהומא ורוחא מן קדם יוי מנשבא על אפי מיא 3 :ואמר יוי יהי נהורא והוה נהורא 4 .:וחזא יוי ית נהורא ארי טב ואפריש 5וקרא יוי לנהורא יממא ולחשוכא קרא ליליא יוי בין נהורא ובין חשוכא: mimשמר הוהו רפצ םוי :דח 6רמאו יוי יהי אעיקר תועיצמב אימ יהיו מפריש PIמיא למיא :זועבד יוי ית רקיעא ואפריש IP מיא דמלרע לרקיעא ובין מיא דמיעל לרקיעא והוה כין 8 :וקרא יוי לרקיעא שמיא והוה רמש והוה צפריום תנין : 9ואמר יוי יתכנשון מיא NNIN שמיא לאתרא חד ותתחזי יבשתא והוה כין 01 :וקרא יוי ליבשתא ארעא ולבית כנישת מיא 11ואמר יוי תדאית ארעא דתאה עסבא דבר קרא יממי וחזא יוי ארי טב: זרעיה מזדרע אילן פירין עביד פירין לזניה דבר זרעיה ביה על ארעא MAM כין 21 :ואפיקת ארעא דתאה עסבא TII זרעיה מזדרע לזנוהי ואילן עביד פירין דבר זרעיה ביה לזנוהי וחזא יוי ארי טב 31 :והוה רמש והוה צפר יום תליתי 41 :ואמר יוי יהון נהורין ברקיעא דשמיא לאפרשא IP יממא ובין ליליא ויהון לאתין ולזמנין ולממני בהון יומין ושנין 51 =:ויהוןלנהורין ברקיעא דשמיא לאנהרא על ארעא והוה כין 61 | :ועבד יוי ית NIP נהוריא רברביא ית נהורא רבא למשלט ביממא וית נהורא זעירא למשלט בליליא וית כוכביא : 81ולמשלט ביממא 7ויהב יתהון יוי ברקיעא דשמיא לאנהרא על ארעא: ובליליא ולאפרשא Ip נהורא ובין חשוכא וחזא יוי ארי טב 91 :והוה רמש 02ואמר יוי ירחשון מיא רחיש נפשא חיתא ועופא והוה צפר YA רביעי: 12וברא יוי ית תניניא רברביא וית כל יפרח על ארעא על אפי רקיע שמיא: נפשא חיתא דרחשא דארחישו מיא לזניהון וית כל עופא דפרח לזנוהי וחזא יוי 22כובריך יתהון יוי למימר פושו וסגו ומלו ית מיא ביממיא ועופא ארי טב: stb
42
.
ו
%2
er
-2 -
A
.
:
ב
+-+,
.
=
=
2
+.
=
ל
2 -
eS a
.-
6:
..
kra
AE
at
WA
-
fi
L
L
4-
Øn
mt
wt
4-2
Du
L
->-
Sie
Ain
A
=w
eNA
="
1
">,
b< -
! -
2
NS
>
*
tL
Dym
‘Ly
Pepa
*
AR A.
ab,
:
- .6 66בהבל] להבל —E- ובקורבניה] ובתקרובתיה א; ולתקרובתיה E - . hpp app[ 5: -ובקורבניה] ולתקרובתיה M- -הות] הוה - .1הות רעוא] קביל ברעוא מי -לקין] רוזא דקין אי -ואתכבישו] ונפלו מי :6 -ולמא] +דנן E. -אתכבישו] נפלומ:7 - . עובדך ) > (°2חיט-אה] חטאך סM i+ 6 = [ ynPדעתיד ;1%613זע דהוא גי -ליתפרעא מי :8-בהבל] להבל : 6על הבל :9 - .ידענא] ידעית מ. :01 -קבלן] מקבלין :11 - .%ארעא] אדמתא me -פומה] פומהא E. -
קבילת] וקבילת ;61למיסב D :21 -בארעא * ]1ית ארעא ;9.11ית אדמתא :31 - mסגי] רב מי :41 -לית אפשר לאטמרא] אהא מטמר n- -דישכחנני]
דמשכחינני ! :51 - .לכין] בכין - :16.קטוליא] דיקטול 1₪ ₪יצ ; דקטלין ם.
PPל
בראשית ה ו :-
.
.
5
-:
zL
4
o
&
oe
An
ote
2
kab
כ
₪
+
=t
1
ו
L
*
>
et
.
ץ 5ם גת 11ג 6 6 8ט
$
=$
wad
5
:2
.
ןוהמוש ג ; ןוהמיש :6—-h ot
5
w ab
-
ג
שימחו :14—.(id. vv. 10 and 11) iרסעו 17215 -- 1 ab
=
1.שימחו : 20 17/ -תימו - iי : 23 21שימחו : 25 - -iןינמתו : 26 - .% Mותמנין
.D
יתיה] יתהון aip[ :2 = + בראינון ; 4ברא יתהון תי -שומהון! שמהתהון תי - 3דדמי ליה] כצלמיה מ; בצלמיה! :5 - .דחיא] דחי מי = :7ושבע] ושבעה ג :8 -ותרתי עשרה מי :01 -עסרי > עי : 21 -שבעין] way : 41 - .4ועסר] ועסרא 8ל : 81 - .ותרתין] ותרין גי = : 02ותרתין] ותרין םי :22-בדחלתא] בתר
דחלתא :32 = .5והוו] והוה : 4 - .6והליך] ואזל חי -בדחלתא] בתר דחלתא
- Eוליתוהי] ואיתוהי - -! ₪אמיתיה] אמית יתיה (לקח) naG ; Tiזק לא U oy ג :52 -ושבע > גי :-2ותרתין > .1
בראשית ז ח bao
4% i:
->-
SE
11 Ax
©
>.
ו
44
11בשנת שית מאה שנין לחיי נח בירחא תנינא בשבעת טופנא הוו על ארעא: עסרה יומא לירחא irag הדין אתבזעו כל מבועי תהום רבה וכוי דשמיא
*4-
w
וי
2
AN
14442-
.-
>
bt
>
|
>-
=
:
+L
rare
4
EASE
2ע - .מזעוריה] מזערוהי hs במדבחא :12-.27ית h- >%1
מזעורוהי kv ; מעולימוהי - :1לא] ולא seV - Avדחי] חיא D- = :22וימם] ויומיים - .ולילי] וליליא ke
בראשית יי יא ו
אנתוסאי: כנענאה:
oa
Aah
aol
CE
EN
-4-46-
.eo
ere
ed
e
ו
Zod
ALL
81ות ארודאי וית צמראי וית חמתאי ובתר SP אתבדרא זרעית 91והוה תחום כנענאה מצידון מטי לגרר עד עזה מטי לסדום
ubaL
8
Mr
42-22.
Lk
2
o nba
1 2-6
I
1
oh
sw
eo
+
-
ב
ee
Lx
ka
1
=ן",
K
' =
ei
>-
è
o nbu
+
a
גשה
+21
*
a
=
.
saS
-4-
LL -
>
5
>
1
is
>-
3S
ts3
>
oÈ
AAS
eo
b
aV
-%
.4
:
a
-
Sl
eyt
Ll
-
ehw
2
aD
=
>>
ab
l
Cs
ו
ne
1
4.
>-
Sk
La
4,2
21
21
-
L
Ko
ו
AST
- .1
במשכניה דשם 14ץ.3 י
:1חם] וחם hcD.-.ff2:
dettimo ni ;y yeht
5: — .were added here according to v
]ושרפתא
ehT reporp seman era
ודרפתא ית ! -ןוהתעראב
בארעהון מי :8 -גיבר] +תקיף :9 - :1%6יתאמר] איתאמר! - .תקיף "> 2 z +0 i+ [nim 01: -והוה eG :11 -ההוא] ההיא eG - Diאתוראה] אשור מ- . aeb :3 לודים מי -ענמאי] ענמים ם - :להבאי] [nanרחובי 1 .%6 להבים ne -נפתוחאי] נפתחים n — : 41קפוטקאי] קפוטכאי א.
בראשית יב Sais
=
A
coe
6
71
הר"
+
roe Ie
Seen.
|
is
5
1ואמר יוי לאברם איזיל לך מארעך ומילדותך ומבית אבוך לארעא he
lect se
kat
me ye,
West
2ךנידבעאו םעל יגס דאחזינך: 3ואבריך מברכך ומלטטך אילוט ויתברכן אברם כמא דמליל עמיה יוי ואזל עימיה במפקיה מחרן 5 :ודבר אברם ית שרי .-b
>
wi
>
oo
Slane
4
="
et
=.
LL
:,-
ב
1
>
I
L
o
-
:2
+s
4
₪
=
וי >
st
tw
hb
oo
ta
'-
heb
24
rapt a
=
.
>
בל
44
LL
- bb
4
oe ta
! -
4x
el
'-
st
=a
sow
:4
L
>
wie
:1
eL
4
>
et
42
: -
=
De
-E
>:
et
(
'-
>
ו
=
>
-
L
.ts
26%
|!
tb
4-ן!
wga
< -
428 D
D
|
lliL
1
>
.
>
4תרתא עסרי שנין פלחו ית כדר-לעמר ותלת yoS אתר ימא דמלחא: 5ובארבע עסרי שנין אתא כדר-לעמר ומלכיא דעמיה ומחו ית Pwמרדו: גיבריא דבעשתרות קרנים וית תקיפיא דבהמתא וית אימתני דבשוה קריתים: 7ותבו 6וית חוראי דבטוריא דסעיר עד מישר פארן דסמיך על מדברא: ואתו למישר פילוג דינא עד רקם ומחו ית כל חקלי עמלקאה ואף ית אמוראה דיתיב בעין גדי 8 :ונפקו מלכא דסדום ומלכא דעמרה ומלכא דאדמה ומלכא דצבואים ומלכא דבלע היא צער וסדרו עמהון קרבא במישר חקליא : ay 9רמעל-רדכ אכלמ םליעד לעדתו אכלמ יממעד לפרמאו אכלמ לבבד ואריוך מלכא דאלסר ארבעה מלכין לקביל חמשה 64 :ומישר חקליא בירן בירן מסקן חימרא וערקו מלכא דסדום ועמורה ונפלו תמן ודאשתארו 11ושבו ית כל קנינא דסדם ועמרה וית כל מיכלהון ואזלו: לטורא ערקו: 2ושבו ית לוט וית כל קניניה בר אחוהי דאברם ואזלו והוא יתיב בסדום: 3ואתא משיזבא וחוי לאברם עבראה והוא שרי במישרי ממרא אמוראה אחוהי 41ושמע אברם ארי אשתבי דאשכל ואחוהי דענר ואינון אנש קימיה דאברם: אחוהי וזריז ית עולימוהי ילידי ביתיה תלת מאה ותמנת עסר ורדף עד דן: 5ואתפלג עליהון בליליא הוא ועבדוהי ומחנון ורדפינון עד חובה דמציפונא 2 -
5₪
1
LLL.
ka
a
.ו
es
s
=
5
->.
יש
AS
:
0
ב
“=
מ- . :4תרתא] תרתין - .1ותלת] ובתלת E- :5 -תקיפיא] תקיפאי ; 1חושבני סי - .
.
1
.
;91 8 =
.
: :פילוג] פילוך c+ yt[ -היא cMAJ ; הוא K -חקלי] חקל M צי 87 +h :9-עם] ית - :11דעממי] דעממין bU = : 01בירן)92ונפקו] ונפק .0 > י -חימרא] חמרן c+ -ודאשתארו] ודישתארו ; %6ודאישתארין :11 = .1 קנינא] קניניהון פ :21 - .כל > חי NIW[ :31 - אינשי kG ; מארי nj מריה 1י - :4אשתבי] +בר - .4ותמנת] ותמני bL. : 51 -בליליא] ליליא lgcbv naG (פלג). מ
4
בראשית יב יג
81 2
ieee
"Li
כ
S
E
M
2
E
n
!et
4
אתתך דבר ואיזיל 02 = :ופקיד עלוהי YA DI גברין ואלויאו יתיה וית אתתיה
וית כל דליה: 2
il
Ws
œ
-
1
4-2
ו
21והות שמשא למיעל ושנתא נפלת על אברם: נפלת עלוהי 31 :ואמר לאברם מידע תידע ארי דילהון ויפלחון בהון ויענון יתהון ארבע מאה שנין: בהון PRIאנא ובתר SP יפקון בקנינא סגי51 : auL
ei
'ige
5
=*
1 -
Lt
-ן!
ws
-
4-
:
nyh
.
’=l
a
Lxi
בשלם תתקבר בשיבו טבא: .oT
?
esn
34-
>:
>-
₪
4
|"
>
2
6
bcdghiklnsvy -
L-
bi
ERTA
LL
: 71מפנא נ :22 - .ידי 32: - J אסב נ : 42 - .מדאכלו.1 5 בכ וט 2:האקסמד -4: 1ןיהליא :6 - A Pchןימיהו :7 - evךתיקפאד ; 6 LL
42
i
.
2 -
Ak
דאפיקיתך 8:- 1.עדא 1. 10:- 1:איגלפ -גליפ ;.4. 11)1%גוליפ -ליבקל >
ih,
:11 - «Jאיגלפ .1 ]אוה +רתא :19 -.G1לאל] ] :17אנפמ קנפמ - 1- ] :6טול +רב -.G קדם אל :12 - 14סב] דבר 2: - 4. LC בצלו] בשבועה :32 - :1עתרית] אעתרית !. :1 Wפתגמא TYD מימר מן קדם ייי תי -עם אברם] לאברם LA :2 - דלא] בלא U :3- Avולד] בנין :4 - :1פיתגמא teb מימר מן קדם יי םי - עמיה] ליה :5 - .5בנך] ברך :8 - :1אירתינה] יירתינה nbn[ :9 - :1 תלתה
םג - .ודכרין] דיכרין h -תלתה [°2תלת awb : 01 = :11 בשוה M. - :1ואתיב] ואפרח kC +ג ; ותריך ח.
בראשית יז Ag
252
2.2
>
.
:
תטר את ובנך בתרך לדריהון :
*
L
7
4ו
.
4.4
when
>
.
Ose
>
A
ta
*
me fe
-
+4
= !
>>
Lab
=w
>
-
ו
:
4
2
4
+-
1
צריך ליה ועל אפי כל אחוהיישרי: .
27
wh,
->-
Rae.
:
Da
=*
4.
₪
-.
TAR
ay
met
e-
Ao
"
eas
>
=
Lb
O
2
no
.+
%-
9
ae
;2 "A
יז
:1ואתגלי] ויתגלי מי :2 -בין מימרי] ביני :4- .1זר > 1G.-5:
לאב] אב :6 - .4 0.16ומלכין] מלכין - .9דשלטין] שלטין ;6שליטין - +1 :8ואהוי] ואיהי E.
בראשית יח =
="
o
*
= *
>
eb
52 he
4." È
-->-
2
.
wl
4 -
Ww
oFww
|
>
ean
tL.
-
+.
2
Lm
*2-
=
ו =
עבדוהי ומליל ית כל פתגמיא האלין קדמיהון ודחילו גבריא לחדא :
gb -קדמיהון! באודניהון א.
בראשית כא כב = bh.
awed
-
L
.
5
ו yee tL ו =e. è e E ii "ן- L.L דברני יוי לבית אחוהי דריבוני 82 :ורהטת עולימתא וחויאת לבית אמה כפתגמיא האלין 92 :ולרבקה אחא ושמיה לבן ורהט לבן לות גברא לברא לעינא 03 :והוה DT חזא ית קדשא וית שיריא על ידי אחתיה וכד שמע ית פתגמי רבקה אחתיה למימר כדין מליל עמי גברא ואתא לות גברא והא קאים יולע אילמג לע :אניע 31רמאו לוע אכירב יויד אמל תא םיאק ארבב NINI 23ועל גברא לביתא ושרא מן גמליא ויהב פניתי ביתא ואתר כשר לגמליא: 33ושויאו תבנא וכסתא לגמליא ומיא ?NOTNA רגלוהי ורגלי גבריא דעמיה: ;דמוהי למיכל ואמר לא איכול עד דאמליל פתגמי ואמר מליל 43 :ואמר עבדא דאברהם אנא 5 :ויויבריך ית ריבוני לחדא ורבא ויהב ליה ען ותורין 63וילידת שרה איתת ריבוני וכספא ודהבא ועבדין ואמהן וגמלין וחמרין: בר לריבוני בתר דסיבת ויהב ליה ית כל דליה 73 :וקיים עלי רבוני למימר 83אלהין לבית לא תסב איתתא לברי מבנת כנענאה דאנא יתיב בארעהון: אבא תיזיל ולזרעיתי ותיסב איתתא לברי 93 :ואמרית לרבוני מא NO לא 04ואמר יוי דפלחית קדמוהי ישלח מלאכיה עמך ויצלח תיתי אתתא בתרי: 14בכין תהי זכא ממומתי NNITותסב אתתא לברי מזרעיתי ומבית אבא: ארי תהך לזרעיתי ואם לא יתנון לך ותהי זכא ממומתי 24 | :ואתית יומא דין לעינא ואמרית יוי אלהיה דריבוני אברהם אם אית כען רעוא קדמך לאצלחא "1>-
a
4244
-.
ו
we
L
ל
+.
ib
ו
>
b
.:
2
.
>
>
4b
4
-
Fi6l ow
-ו
Lah
= o
!
te
ye
+
>
+
ee
kL
L4
eba
.
aye
4
L
6.5
+
Ka
+t
.
s
wt
=
:
D
4.24.1
Labu
4
=
.
.
-
>
4
=
Á
.
La
ob
!+0
wb
204
om
=
|.
AK
dl
we
ו
.
.=-
-2-
>
sz
->-4 -
ע-ילווך] לך - .£
ובעיבור] ועיבור - .5ובחמר] וחמר E. -כען] הכא E. :83 -לי] אנא E- - :1ליעקב] ית יעקב !xab - . אחא ! : 24 - .ואתחוה] ואתחואה ; 4ויתחוא n ברה] בריה ע :64 - :דתתוב] דיתוב G -חמתא] רוגזא naG :54 -ויתנשיlותיתנשי ; 6וינשי - .15למא] דילמא - :1אף תרויכון! מתרויכון nm
בראשית כז
24
S
.
mb
eeS
-%
.6
424,
3ואמרת ליה אימיה עלי אתאמר בנבואה דלא ייתון לוטיא ולא ברכך: עלך ברי ברם קביל מני ואיזיל סב לי 41 :ואזל ונסיב ואיתי לאימיה ועבדת 51ונסיבת רבקה ית לבושי עשו ברה אימיה תבשילין כמא דרחים אבוהי: >.
4-
>-
3
ohn
A
ies
STEN
>
- -
₪
=
.2
ב
&
..
1
>
ht wry -2-
4
1-4
ae
Ls
2 -
>
ce
=
>
LLL
Wat
os
Wa
Can ae
.ו
Leb
.
L
4
ED
“b
> >
o
ee
-4ש-2-
ea
Ars
.
==
- -
2-. -
91ואמר יעקב לאבוהי אנא YW בוכרך עבדית כמא
ו
.
+.
enieS
=
eae
L
=
ow
.
+
bo
r
-
ו
.
=b
hue
מצידא דברי בדיל דתברכינך נפשי וקריב ליה ואכל ואעיל ליה חמרא ושתי: 62ואמר ליה יצחק אבוהי קרב כען ושק לי ברי :ז 2וקריב ונשיק ליה ואריח
1-2
ee
hb
=
.
=
&
₪
I
+b
ME res tes
Enaוי ו
ל
ë
o
os
יעקב והוה ברם מיפק נפק יעקב מן קדם יצחק אבוהי ועשו אחוהי על מצידיה : bcdghiklnsvy
: -9 GE1 3ואמירת :41.-5ואיתי J. שש
LL
ואימושינך א.H -האת ye
=
Nene
x
קריב MG.-
ואכול צ:12.- dat
ו
«Le
0
:52קריב - .1ואיכול צ - .וקריב sic -ואעיל J Ee wh
: 62 -קריב מB :72 - .4ואריח
Died
La -
te
; וארח v+ -כריח :82 - .1עבור 1י :92 -
וישתעבדון - -JA Lcךוחאל ‘Gel ans
hee
: 31אתאמר] יתאמר - :1%עלך] +אלהין ברכן מי :51 -ברה * ]1בריה מ- . ואלבישת] ואלבישינון :61 - .1דגדי] דגדיי nhc ; גדיי aib - :189 בר EA - :9עמי] לי - .1ואיכול] ותיכול 1מל :2 - .ידי עשו] ידוהי דעשו ץ: 32 - . אשתמודעיה] חכים rA (חכם) - .הואה] הוה :52 - :1לי] קדמי ת.g4 - תברכינך ! - +ואכל] ואיכול ad+ -ואעיל] ואייתי :62 - :1ושק] ונשק ; 1ונשיק חי :72 -חזי] חזו אי :82 -ויתן] ויהב אי :92 -ובריכך] ומברכך hE :03 - קדם] +אפי סyb[ - . אתא .1
בראשית כח DD L
>
Se
.
re iw
-
s+
oem
=
Ila
oo
=
.+s
- -
L
LL
wat
sw
=
=b
כ
>
.
:
=“
שום
eto
LLL
ERD
opהתולצ האלד תאידעו תדיליו בקעיל רב :ישימח e
ys
=
woe
0
met anal
mb
=
fn
-ן>.
>
:
LLL
LLL
.
+
ye
+s
2 -והוה] והוו 6א EAJ :ליתנון] ליתנהון לי -לא :1דאמרין] דהוו אמרין ת; למימר 2 :6 ומדקדמוהי D eib 3: = B-ואהא !י :4 -לחקלא] חקלא G NSD 5: -הא
- +iומדקדמוהי .h -ואלהא i+ -דאבא] +מימריה מ.
בראשית ל
84 n
>
$
Dre
ו
Rte thot ae
zt
ה
=
LLL
2
=
> > slam . 4 42 ות יהב יוי יתיה לי חולק טב הדא זמנא יהי מדוריה דבע שיגה
.
ma
=
>
-ן:
l
oo
.
ubi
-.
>
b
b1
.
ו
4
wk
LLL,
mga eb
+:
LL
fe
tf
.
ow
42-4 -
4b
402
0
ו
eaH
1
ו
-.
----1
.-
|
.lac
Heme
ehw
|
nhi
-
ee
>
!
+L
le
4
La
>
>
CA
in
=
-.
a
42
ו=
-
Æ
a
L
.
=
-
re
-
NN
>
=
4
5
ah
A
.
וזה
Co
0
ו
>-
:
Lb
m
4ויהבו ליעקב ית כל טעות עממיא
BC
Se
כ
2
2
1
-
wm
ee
2
st
ןי-
aa
L
+:
..
.
sub
+:
wee
->-
>
are wee 2
:
Tu
RS
we
AA
we
-..
>
E
n
1
L
>
wee
>
em
>-2-> -
=- ...
.
ous
..
Lb,
73ומית שמלה
--
Le
.L
tiR
>
-
tL
”eaK
.+
L
יש
| =
-
+ b
>
+
4:
,kL m
ב
ow
-2-.
ee
L
44
.
ו
s
ול
.
LLL
.
As
.LL
דבידך ויהב לה ועל לותה ועדיאת ליה: = ]זי יא
HLL
oe
be
22 4-
The
Aba.
4 é
2
64
ו
NE
א
הש
ות
=
02ושלח יהודה ית גדיא בר עיזי ביד רחמיה מינה ולבישת לבושי ארמלותה: 12ושאיל ית אנשי עדולמאה למסב משכונא מידא דאיתתא ולא אשכחה: אתרה למימר אן מקדשתא דהיא בעינים על אורחא ואמרו לית הכא מקדשתא : 2ותב לות יהודה ואמר לא אשכחתה ואף אנשי אתרא אמרו לית הכא 32ואמר יהודה תסב לה דלמא נהי חוך הא שדרית גדיא הדין מקדשתא: 24והוה כתלתות ירחיא ואתחוה ליהודה למימר זניאת ואת לא אשכחתה: תמר כלתך ואף הא מעדיא מזנותה ואמר יהודה אפקוהא ותיתוקד : 52היא מתפקא והיא שלחת לחמוהא למימר לגבר דאלין דיליה מניה אנא מעדיא ואמרת אשתמודע כען דמן עזקתא ושושיפיא וחוטרא האלין 62 :ואשתמודע יהודה ואמר זכאה מני מעדיא ארי על כין לא יהבתה לשלה ברי ולא אוסיף 4 L LL satis
Z
oo
.
442
.
>
be
l,-
:.-
1
I4 1
.
.-
ra
+
eg
:
Sm
%1 -אנשיני] אנשני ס :25 = :אפשני] אפשינני h+ : 35 -
דהוה] דהואה nS : 45 - Jלמיתי] למיעל .1
בראשית מב מג כ
Meee Pe
een
ו
E
37
ב
ב
ו
2תרי עסר אנחנא NAP בני אבונא חד ליתוהי וזעירא יומא TP עים אבונא בארעא דכנען 33 :ואמר לנא DIN ריבונה דארעא ITN RTYארי כיוני אתון אחוכון hT שבוקו לותי וית עיבורא דחסיר בבתיכון סובו ואיזילו: .
-2ו
bt
ft
=
we
+
4
ft
4+
ei
Il-
.-
2
2
=ן.%
-
4-
=
=
4
L
|
a
Ht ow
ow
©
₪
| 42
+
ה
=
nas la
:
אחוכון אתין לכון וית ארעא תעבדון בה סחורתא 53 :והוה אינון מריקין סקיהון והא גבר צרר כספיה בסקיה וחזו ית צררי כספיהון אינון ואבוהון .>2
el
L-
לו
28
ודחילו: > -
ו=ן:
:
-,
"bum
a
se tiSRW
6
ws
ו
”EC
א
ו
ow
nar
1:
4
63ואמר להון ?YPA אבוהון יתי אתכילתון יוסף ליתוהי ושמעון לא ->-
a
LL
tw
4
%-ן-9
.
:
No
= 42
=
|! -
ה
-
3 =y
ו
.
=f
-,
4,2
:
ב
>+
4
-
i
Aa
dal
:.-
-ן-
>
1
“.ti
1
ee
+L.
-2-> -
iLL
.-
4-
=t
4
oA so
..
wad
Sat
=
bab
=
ahs
lis
יו
weit
ו
os
s+
לי וקיים ליה וסגיד ישראק על ריש ערסא :
מח wf
1והוה בתר פֿתנמיא האלין ואמר ליוסף 1הא אבוך מלע ודבר ית תרין בנוהי עמיה ית מנשה וית אפרים mi“ 2 : ליעקב ואמר הא ברך יוסף -
3ואמר יעקב ליוסף אל שדי אתי לותך ואיתקף ישראל ויתיב על ערסא: 4ואמר לי האנא מפיש לך ומסגי אתגלי לי בלוז בארעא דכנעןובריךיתי : -.
o
.
>
!-
ab
oga
6
>
LL
>
.
.
uw
ss
lal
o
-,4+-
2
hmL
An
tea
4
-ן"
ו
b
ahb
|
>
.
ei
+2
=
e
=
5
₪
.
2 -
>:
!1
sw
.42
+
2
oho
©.
- +1עבדא] עבדת h ; עבדו צ - :צמהון]
להן ם; להון - :13וקיימא] וקיימו :81 - +8דמצרים > מ - .עבדתין] +ית .4 :91 -ואמרא] ואמרנא ל ; ואמרת מ.
בראשית נ
88
-2ו
L
.+s
L
.+
L+
Laba
=“
ihe
-æ
o
דאטד ואמרו אבל תקיף דין למצראי על כין קרא שמה אבל מצרים דבעברא 1.2421
.
.
baa
no
2 |.ו
l-
akiL
aK
=w
L442
è
=L
2241
4-S
= .
ו
+
--אן-
>
4D
=
4.
דעם יצחק ודעם יעקב: .
-
-o
.
-
o
>42-
>
>
>.
:
ו
aiK
ka
:
|
.
ו
Lis
.
=
I
>-
₪
₪
-.
יד
ds
2
we
ld 2
:+
2-
4-4
ו
Lab
.2-6-
=
.-
tb
è? abe
©.
.
“mio
ו
b
Pies
=
cpap
~+
Kiii
=
.
+:
Lab
>
L-
6
L
+L.
whe
%
4-2 -
2:
2
l =A
.-
b
Li:
=«
oo æ
=
i.
Lab
"ן>-
.
%
.
sb
.
hi
44
4%
.
.
-42 -
>
|
76-27
eyb
.ו
1
>
2
-
ו
da
.
:
L
il< -
:+
eo
es
sane
L.Z
ו
.1
ALL
=o
ו
>.
4
e-
:
eh
Si) ag ₪
+
-
>
eine
- .8על צית] לצית גי -בארעא] בכל ארעא : 4 - .>1דהות] דהוה :1
201 ה
שמות ח ט ?è
wht
.
1ן-
L-
.
>
LLL,
> | è
4-
.-
4
Ltb,-
מעבדוהי ומעמיה מחר לחוד לא יוסף פרעה לשקרא בדיל דלא לשלחא ית עמא לדבחא קדםיוי 6 :ונפק משה מלות פרעה וצלי קדםיוי 72 :ועבד יוי כפתגמא דמשה ואעדי ערובא מפרעה מעבדוהי ומעמיה לא אשתאר חד: LLL
>
-.
+1
=
:
LL
L
woe
PATS
se
:
rey
--
J
oki
|! -
.
.
4
+1
21-
44
eyiL
“=
hm
S
-
js m
1: -
b
i
L
5
aub
2-7
Wes
=t
[
sm
hb
J
.
:
-
b
464
>
we
L
Lew.
eo
‘dL יד :2- 2 > :1קדם °2לקדם G. -לקבליה] לקיבליהון 4E. :3 -על בני] לבני :4 - .6.ית > .4
שמות יב יג
011
54תותבא ואגירא לא *יכול בֿיה:
בֿיה:
:
.
Ben
=
64בחבורא חדא יתאכיל לא
-
|
>
==
תפקון מן ביתא מן בסרא לברא וגרמא לא תתברון ביה:
>=
.
ו
.
>.
L
a
bL
= -
ו
ב
+
EA o
>
AD
a
buts
4-ן>
תורעמתכון על יוי ונחנא מא ארי מתרעמיתון עלנא :
ביר
+:
8ואמר משה בדיתין יוי
לכון ברמשא בסרא למיכל ולחמא בצפרא למסבע בדשמיען קדם "וי 4.
-ן%
1
K
-1
naw
ab
2
ו
+.
.
1
->:-
-
eta
תורעמתכון דאתון מתרעמין עלוהי ואנחנא מא לא עלנא תורעמתכון אלהין על מימרא דיוי 9 :ואמר משה DNA אימר לכל כנשתא דבני ישראל קרובו waL
haL
+
=
-,2--
hes
'
el
:
L
.
:,-
1 -->-
bem
.
Iæ
2-6 -
b
-
ו
no
24
26524
“=
“ha
!aneeD
uh
=.
.et
á o
Ao
41לא נפש לא תגוף לא תגנוב לא תסהיד בחברך סהדותא דשקרא: תחמיד בית חברך לא תחמיד איתת חברך ועבדיה ואמתיה ותוריה וחמריה "b -
=t
+
OS
>
wot
.
>-
ida
.-2-
בחרבא ויהוין נשיכון ארמלן ובניכון יתמיןNO 42 : כספא תוזיף בעמי לעניא 4 . 4: L . 4 .| stif 4.1> %4 rA e = o EP TS G דעמך לא תהי ליה כרשיא לא nwp עלוהי חובוליאNO 5 : משכונא תיסב כסותא דחברך עד מיעל שמשא תתיביניה ליה 62 :ארי היא כסותיה ebub LAL st. =“ woe ho 2צ :82 - .ית * 3וית - .16מן קדמך] מקדמך d- : 92-אתריכינון אתרכיניה ne -ותסגי] ויסגי תי -חית] חיות M : 03 - :6אתריכינון! אתרכיניה
תי = דתסני] דתיפוש ;b 6 : 13 - Eʻועד עד )s (°1 - BJ- RM c ;)°2( ncaפרת] נהרא - :8ית] +כל l- -ותתריכינון] ואתרכינון מי :33 -ארי * ]1ולא תי - ית טעותהון] לטעותהון s- -יהון] יהוין a -לתקלא יהון לך .£ כד :1לקדם] קדם - 189לקדם yb לקדמות מימרא דייי גי :2- ויתקרב] ואתקריב - .1לקדם] קדם bE -יתקרבון] יקרבון ל :3-כל °2 > - .1ואתיב] ואתיבו M - :6קלא חד] כחדא מ.
שמות כג
821
הייבא 8 :ושוחדא לא תקביל ארי שוחדא מעור עיני חכימין ומקלקיל painsתריצין 9 = :ארויגלו אל ןוקיעת ןותאו ןותעדי תי אשפנ ארויגד ירא =h
.
.
obom
=©. s
.-.-
.
sa
Seo I
1
ונושביעיתא
-
See
La. i
| -2-
.-
5
|
La
.-
>
st.
4
oo
4
:.-
Soe
ow
42
=
b
as
“mub
Je
“
=b
44,
[
.
>-
teiK
+
be
j
>>
See
81ותעביד ית rte
4
2
דפיא למשכנא עסרין TSP לרוח עיבר דרומא:
oe
S
OU write
aR
תחות דפא חד dnop צירוהי: als
awh
oe
chien
ל
%
ב 0וו
=
ene
יו
2
02ולסטר משכנא תנינא לרוח צפונא עסרין .
zt
=~ e
Sere
wt
4.
w+
6
>>
ל
0
zt
1%
a
דפין 12 | :וארבעין סמכיהון דכסף NAP dnopתחות דפא חד NIP סמכין .
.
--2 -
o
ew
ı
L
ot
002.
.
Basis
ew
ba
a
44
+s
-ן-%
nxn
:
E
=“
.
-
ab
1
LL
em
=“
lowe
bn
-2--
Pw
ob
.
.
L
>
4.
Li
-
-
.
wh
new
--
.
ogo
æ
₪ן
ו
.
.
=s
Sh o ah
maS
Dyn
ws
!1
oe
4-,4
1
>-
2-. -
abcdghiklnsvy Lua
o
54ואהוי J = לאילה SC :לזיריה ;+לזיריה ע - .זיויתיה :6 - .6כפרתא ג- .ל :2מרבע 4 11 דאיזמין M :7 -ויקטיר h :8 -יקטרנה ;1יקטירנה :9 - .4וניסוכין 1מ. -
hl
-ן"
.oo
>
&
>>
2
.-
TYP[ : 64 - cותידעון .4 :5ואהוי] INAL a ל :1לאקטרא] לאסקאפ :3 - .זיר] דיר :4 - .1%6לזיריה] לדיריה - :1
תרתין] תרין - :6 1ויהי] nap - iלאתרא] אתרא :6 — .1קדם] לקדם ; 6 16 :ויקטר] nop בEאתקנותיה] -7 לך > גי%0 EGוקדם )8 (°2
בשפרותיה - .%יקטרינה] יסקינה eV 8 - .1 :8 - medisתדירא] +קדם ייי 6 - JDלדריכון! לדרתיכון :9 - :%ועלתא] ואף לא עלתא חnoop[ - . ונסכא D- -תנסכון] תסכון : 01 - :1קרנתיה] קרנוהי - ₪חדא] +זמנא םי -לדריכון] לדרתיכון b+ = : 31מניניא[ מניינא a ; : 41 — medi esrev 41קדם יוי] דייי %6 [1ס:
541
שמות לא לב
4ותיטרון ית שבתא ארי קודשא היא לכון דיחלינה אתקטלא יתקטיל ארי כל =
iene:
"ubn
6
= do
L
ME.
en
lD
OG
+.
L
-
>.-
abcdghiklnsvy
:3אחנדמ :14 = Jשימח ; : 17 - idem verse 15ןישבכמ : 18 - -Jץובו - J =w
«4
23: ליבקל - 1. שימח - 1.
Z
4-
Lib
ot
.
-
4
.
nFכותלוהי סחור סחור וית קרנוהי ועבד ליה זיר דדהב סחור סחור:
72ותרתין עזקן דדהב yaT ליה מלרע לזיריה על תרתין זויתיה על nop he
.
>.
cL
ete
.
L
:
Dymo
en
LD
+
aL = 76
4
0
.
lo
LK
sz
4
s+
.
44
.
>.
.>-
lL
42
>
k
>.4
*
₪
Als
.
כ
n
E Se
4.
L
10
וש
--
.4
Re
>-
AE
ו
nnb
Da
>>
.
)1°va יז :1עם] לות b- :3 -מבית] מבני yp[ - .1 עזיא : 4 - :8איתייה] איתיניה ; Dאייתיניה - .1יתחשיב] אתחשיב i -אנשא] גברא - :8מגו עמיה] מעמיה
- .6לות כהנא] לכהנא ! :-6 .בתרע] לתרע - 1 :5 - .Gלקדם] קדם 1 ] 8:אירויג ארויג - 4561 ]ןוהירדל ןוהיתרדל - 5. - 1- pod Ina :7 דיתגיירון] דאתגייר ! - .ביניהון] ביניכון :%8נ-כסת קודשיא] נכסיתא 1י - 9אנשא] גברא !.
ויקרא טז
491 לבכה
«st
2
-
:
4
eo
>-2-2-
it
ד
>
..
Big
=
>-
ו
-2- -
]
.
= bs
LL
רכש
>.
4
.
>
.
Gee
L
:-4
->-2 -
py
94
et
>
כ
4
+
=
wh
1
tN
A ed A +שו
as
sz
=,
.
! -
4 si
.
sol
.
4
.
.
ו
.
A S
nL
ub
=
-
s+
4
.
:
-
4
>
na
4
-.
-
.
ab
>-4
+
æl
:
wt
>4-
.x4
>:-
:
-4
ejo
ALS
.
b
ba
-
>-
|
+
>-
:
! >- -
>-
אלו 23ןוכהת תרוקין ? NYIN Ponאנאד ליעמ ? ponןמתל בתימל :הב בנמוסי עממיא דאנא מגלי מן קדמיכון ארי ית כל אלין עבדו ורחיק מימרי 2
fee
-
יתהון: =t
=
-
b
eA
.
ב
5
we
3
oba
ILa
=.
=
42ואמרית dop אתון תירתון ית ארעהון ואנא איתנינה dop למירת .
-
ו
-ן:
o
!-
5
aD
.
-
-—oS
eeb
L
e
abcdghijklnsvy Ps
pec
ג
hh
>
:
4.
:2אלבית - 1.ןודקוי :15 - .8 pany —-jvTליטקתי : 17 - :התירע - 9 >
+
--
ede 8
1-07
srw
©
.
=
lad
= |
wh
oye
ww
=i
Lis
1.
aL
2:6 -
whe
4
>
2
>
.
.
ו
i.
Læ
₪
.-
Ki
LL
we
b
Ie
126
4ו
A
.
>.
4b
6050520050
iad
-ן>-
4
=.
.-
בש
>=
b.
.
2
2.
>
o
.-
F
-
:.
=i
-
ek
4
>I
-
.
|]:
owe
ee
ed
.
-
שש שב ויצא
Raise
= בגוברא J -ואישיצי sM :6 = aj
ואתין = .1ואישיצי * :8 - .קימי * :9 - .1תקטיל ;J :11— medi esrev 01 עריתא .1 33עימכון] עמך : 43 = :14דיתגייר] דאתגייר arap[ : 63 = .1 מאזנין - +1יהון] יהי.Al
כ :1עם] לות :2 - :5ועם aib ולבני - 1גיוריא] גיורא סספ - .דיתגיירון]
דאתנייר : 3 - .1%באנשא] בגברא RMK ; jבגברא :4 - +1בדיהב] בדיהביה ; Dביהביה :5 - +1ובסעדוהי] וסעדוהי h+- :6 -דיתפני] די יפני a -וזכורו] ודכורו 1ל - .ית > גי :7 -ותתקדשון! ותתקדשתון ;5ותקדשתון l-—8: מקדשכון] אלהכון מ : 01 = -דיגוף [°2ודי יגוף סי : 11 -ית] עם .4 1
ויקרא כא כב I
302
אכרתמו אלילחו איעטמ תי ןילא אל בסי ןיהלא אתלותב הימעמ בסי אתתיא : ן=-:
LoL
>-
>
“b
LL
b
4
.
4
wee
whe
4
= oe
+.
"ן-%
-
Ia
ab
=
.
כ
=.
2מליל ya אהרן ועם בנוהי ויפרשון
מקודשיא דבני ישראל ולא יחלון ית שמא דקודשי דאינון מקדשין קדמי dl,
L
=
4-
oe
-b
-
iaa
Eo
ye
1-
-
>o
> bag
=l
ss
42
ke
2
os
Sm
l
=) |
= .
+4
-
Ia
be
אנא יוי 3 :אימר להון לדריכון כל גבר דיקרב מכל זרעכון לקודשיא דיקדשון
בי ישראל קדם יוי וסאובתיה עלוהי וישתיצי אנשא ההוא מן קדמי אנא יוי: Le
b.
+.
ו
.
1
bL
on
t.e-
-
:
ם
oe
nb
1
om
Kk
HES
bL
5או גבר 1
èa
=
=
דיקרב בכל רחשא דיסתאב ליה או באנשא דיסתאב ליה לכל סאובתיה: 6אנש דיקרב ביה ויהי מסאב עד רמשא ולא ייכול מן קודשיא אלהין אסחי %-
ra
D
s
æ.
=
DL
L
L
>
"1%-
ee.
abcdghijklnsvy
:17בירקי - .4 ןיהליא - Sac איעטמ -. :4אלילחו ;( אלילחו -1- היהליא : 23 — sidem verses 21 and 22 ; hישדקמ — 1-ןוהשדקמ ja . ee oo בכ 2:ןישדקמ ; voןישידקמ . 81ט 4: -תבכש :6 — Jhאילהין ; 113ןוהלא j 4-ן:
[oy : 16לות ] 17: - 5.ןוהירדל ןוכירדל -מ -אנברוק םדק !היהלא ןברוק היהלא ] - .)1 pron) Ar pon [pon :20 - .=1יהוניעב היניעב GackAr ןוזלח( ] - 1).ןיתחפ ןידחפ )דחפ( ) Ra Ganדחפ( :21--J@McMen ]אינברוק אנברק ] :22 - eישדוקמ שדוקמ ] 23: - 4:אחבדמלו אחבדמל .מ - ]ןוהישדקמ הישדקמ ra
בס
]ןולחי ןוללחי :3 - .1 aweתול --2:יל !ןושרפיו וןושרפתיו - 1.
]ןוכירדל ןוכיתרדל ] - 1+ןוכערז ןוכינב ] - 6. 861היתבואסו היתבוסו ‘AM ] mימדק ימדקמ 4: - 2.רבג ] *1רבגו ] - 8:אישדוקב אשדקב - aטמי]אמט 1. Mcא ]-אשפנ +אשניאד 5: - 61:באתסיד ) [(bisבאתסיאד !- . ]היתבואס היתבוס ] :6 - Mברקיד ברקתד !.
ויקרא כ כא
202 A4
>>-
-2-
1
ka
bo
Ln
4
22H
>
.
a
ו
aw
>
2-6 -
>>>
=i
aa
= "1
-2-
bL
>:
~I
>
L
-
ו
.
--
:
>
-
obo
.
->-
wb
->-
eo
enw
A
.
L
>
> +
>-
he
יס
Ab
eee
ome
A
Kis
דכיא זי :7 -לאדכרא Y :8 -דשבתא ()sib צ - .יסדריניה צ - :קים זי -
:9הינלכילו - iםיק :10 - jארבוגו :11 - Jשירפו - ejזגראו - jםושו jy oom
= o
eog
=
G V [pan 6: -תרתין (סדר) naG - Y+ laGסידרא] בסדרא D+ :7 -סדרא]סדריא s+ :01 -ואתנציו] ואתנצו סי :11 -שמא] +דייי - -4ואיתי] ואיתיה .4 :21דיתפריש) דאתפרש —A- [ + oapמה דיעבדון ליה מ yo[ :31 - לות :41 - bדשמעו] דשמעין gD ; דישמעון ! :61 - :גיורא] כגיורא oU - .8 כיציבא] ויציבא h RSD 71: -די ג -י-קטול] ימחי : 8—1 .1ודיקטול] ודימחי.1
ויקרא כה :-
Sti
< æ
CIC
ty
Lf
Z
112
:
ren
aes
ee
as
bn
+b
ביובילא ארי בתי קרוי ליואי היא אחסנתהון בגו בני ישראל 4 :וחקל רוח ו dneb sgibו שר ו ib KL D mn ,LH טל קרויהון לא יזדבן ארי אחסנת עלם הוא להון : 53וארי יתמסכן אחוך ותמוט לימך ותיתקף ביה ידור ויתותב וייחי עמך 63 :לא תיסב מניה חיבוליא ידיה צ K oa
-.
LB
mv
.
ורביתא ותדחל
mh
4
-.:
©
æs
ו
b
>>
.
a
.
=.
-
=i
>
.
-.
:+
bw
sz.
>
+
>
פורסניה עלוהי ויקום ליה 02 :ואם לא יפרוק ית חקלא ואם tip ית חקלא לגבר אוחרן לא יתפריק עוד 12 :ויהי חקלא במפקיה ביובילא קודשא קדם 22ואם ית חקל זבינוהי דלא מיחקל opכחקל חרמא לכהנא תהי אחסנתיה: אחסנתיה יקדיש קדם יוי 32 :ויחשיב ליה כהנא ית נסיב פורסניה עד שתא 42בשתא דיובילא דיובילא ויתין ית פורסניה ביומא ההוא קודשא PTO PO 52וכל פורסניה יהי יתוב חקלא ,לדובניה מניה לדדיליה אחסנת ארעא: -2 ,.
1
4
>
>
.
-l
>
:
eiw
Æ
eiw
-.
wh.
>
.
Salen
mo
.
we
4
.-
ayes
i
as
>-.
“Sia
.
ew
=
.
14
>>4--
1
eo
ome
%-
>
4
2
-.
.-
1
1
L
-
+
- :+דאשתארא] דאשתארוג 91 - .ח חקלא SM 0 :02- Y.חקלא] חקליה - .¢זבין] maj map ; Xי -ית )> (°2 :32 - -+bליה > h+ -פורסניה [()sib פורסנא :42 - .1לדדיליה] לדי ליה gc :52 - olהויא] יהא F- 8 :62 -דיוי] קדם ol : 72 -ויתפריק] ויפרוק “TY
במדבר א ₪
|.
.-
.
:
ו yw >
92
ka
.
+
ayis
41
לגולגלתהון מבר עסרין שנין ולעילא כל נפיק חילא 772 :מניניהון לשבטא 82לבני יששכר תולדתהון דיהודה שבעין וארבעה אלפין ושית מאה: לזרעיתהון לבית אבהתהון במנין שמהן מבר עסרין שנין ולעילא כל נפיק חילא: 03לבני 92מניניהון לשבטא דיששכר חמשין וארבעה אלפין וארבע מאה: זבולון תולדתהון לזרעיתהון לבית אבהתהון במנין שמהן מבר עסרין שנין 2ןי ו = =14 ל +-x : 4 wlg ולעילא כל נפיק חילא 13 :מניניהון לשבטא דזבולון חמשין ושבעה אלפין 23לבני יוסף לבני אפרים תולדתהון לזרעיתהון ?am וארבע מאה: אבהתהון במנין שמהן מבר עסרין שנין ולעילא כל נפיק חילא 33 :מניניהון 4לבני מנשה תולדתהון לשבטא דאפרים ארבעין אלפין וחמיש מאה: לזרעיתהון לבית אבהתהון במנין שמהן מבר עסרין שנין ולעילא כל נפיק חילא 553 :מניניהון לשבטא דמנשה תלתין mop אלפין ומאתן 63 :לבני בנימין תולדתהון לזרעיתהון לבית אבהתהון במנין שמהן מבר עסרין שנין ולעילא כל נפיק חילא 73 :מניניהון לשבטא דבנימין תלתין וחמשה אלפין 83לבני דן תולדתהון לזרעיתהון לבית אבהתהון במנין שמהן וארבע מאה: מבר עסרין שנין ולעילא כל נפיק חילא 93 :מניניהון לשבטא דדן שתין NIP 04לבני אשר תולדתהון לזרעיתהון לבית אבהתהון במינן אלפין ושבע מאה שמהן מבר עסרין שנין ולעילא כל נפיק חילא 14 | :מניניהון לשבטא דאשר ארבעין וחד אלפין וחמיש מאה 24 | :בני נפתלי תולדתהון לזרעיתהון לבית אבהתהון במנין שמהן מבר עסרין שנין ולעילא כל נפיק חילא 34 :מניניהון 44אלין מניניא דמנא ( § לשבטא דנפתלי חמשין ותלתא אלפין וארבע מאה: משה ואהרן ורברבי ישראל תרי עסר גברין גברא חד לבית אבהתוהי הוו: 5והוו כל מניני בני ישראל לבית אבהתהון מבר עסרין שנין ולעילא כל נפיק 64והוו כל מניניא שית מאה ותלתה אלפין וחמיש מאה חילא בישראל: 84ומליל יוי וחמשין74 :וליואי לשבטא דאבהתהון לא אתמניו DIP 94ברם ית שבטא דלוי לא תמני וית חושבנהון לא תקביל עם משה למימר: 05ואת מני ית ליואי על משכנא דסהדותא ועל כל מנוהי בגו בני ישראל: ועל כל דליה אנון יטלון ית משכנא וית כל מנוהי ואינון ישמשוניה וסחור סחור למשכנא ישרון 15 = :ובמיטל משכנא יפרקון יתיה ליואי ובמשרי משכנא יקימון ו
Baie
.
==
.
!-
3
ah
|
Lt
1
tL
Eeka
!,.
:
>--ן1 -
:
>
s+
L.
ו
eg
:
mb-
>-:
ee
>.
sd
z-
ak
oe
Ka
&
> wo
.-
yo
ben
eew
ae
!
ES
ei
RO
Som o
IE
ו
-
>
KAT
K
.
z+
.
4
eww
.-
ae
2כו RW שרaoC | oils 2 > oe A לזרעיתהון עמרם ויצהר חברון ועזיאל 02 :ובני מררי לזרעיתהון מחלי 12לגרשון זרעית לבני וזרעית ומושי אלין אינון זרעית לוי לבית אבהתהון : שמעי xop אנון זרעית גרשון 22 :מניניהון במנין כל דכורא מבר ירחא 32זרעית גרשון אחורי משכנא ולעילא מניניהון שבעה אלפין וחמיש מאה: 5ומטרת 4ורב בית בא לבית גרשון אליסף בר לאל: ישרון מערבא: בני גרשון במשכן זמנא משכנא ופרסיה חופאה ופרסא דתרע משכן זמנא : 6וסרדי דרתא וית פרסא דתרע דרתא דעל משכנא ועל מדבחא סחור סחור ו ו aa ea ו eS teN keeg 2 וית אטונוהי לכל פולחניה 72 :ולקהת זרעית עמרם וזרעית יצהר וזרעית A
בובו
=
t+
L
Peer
ו
.
lia
>
.
:
meo
mo
.ו
.1
..
daot
’eem
LL
1
2
4
«ts
10
ose
>
sw
-ן2
aA
.-
A
+
=ןל
ewa
ו
Se
L
.t+
+
->-
Melee
em
7-64
:
b
+s
mo
4-
4
=w
.-
4-
Lod
יי
:ן-
ו
ID
mae
Aime
L
2
San
4-4
GC
AS
>
>
+
ee
+
כ
Lae
TY aN
>-
:1 .-
>-
sh
:
+.
=
7
"=
:
-i
sa
.6
K
=i
.
>
!
2
-
>
1
>-
i
.-
כ
>=2-
Ka
"ב
=t
.. -2-
L
bb
!-
whee
ww
ekua
>
.
4
2k
-
4
wD
.
242 7
ft.
DL
teK
whan
4
wm
Lxi
43
4-4
ji
o
.
-
.
ugo
tam
:
.
“hw
-
>
.
2%
i:
ws
>
4
4s
ò
-
4
©
..-
gm
-
ee
+.
-
4
"ka
.
2
ow
ן>
b
>.
4
+.
n
>
DOs
E
+4
ok amb
te
4
ew
L
.b1 ו 4 2 = nA ₪ 2ו >>- 9ברם במימרא דיוי לא תמרדון ואתון לא תדחלון ית עבדא חלב ודבש: עמא דארעא ארי בידנא מסירין אינון עדא תוקפהון מנהון ומימרא דיוי בסעדנא לא תדחלון מנהון 01 :ואמרו כל כנשתא למרגם יתהון באבניא ויקרא דיוי אתגלי במשכן .זמנא לכל בני ישראל 1 :ואמר יוי למשה ער RDN' יהון מרגזין קדמי עמא nip ועד אימתי לא יהימנון במימרי 827אתיא דעבדית ביניהון 21 :אמחינון במותא ואפיצינון ואעביד יתךלעם רב igiמינהון: א הדין 3ואמר משה קדם יוי וישמעון מצראי ארי אסיקתא בחילך ית עמ ; 1
.-
144
+t:
2
+-
“= 5
%22-
eI
wt
.
-ו
4
שיר
2
>
>
:
tt
>2
%
9דין יהי לך מקודש קודשיא מותר מן אישתא לכל קורבנהון לכל מנחוותהון -
-.
-
1
4-
ו
4
,< ı
:
L
:
6-2
4
.
okum
o
|
K
=
44.
ו
4+:
iS
.
ו
=:
2
>
! - .מתנא] anp ; %8 ובנך] וברך ! .ו-תפלחון] י+ת :8מ-תנא] מתנן na :8-:7 מתנין מי לאהרן] עם אהרן eRMi- — אפרשותי] בני ישראל טי :9 -לכל [°1כל ;MB 0 6-1. ;6כל - .1מנחוותהון! מנחתהון eV - iולכל * ]1וכל D- -חטוותהון] חטתהון ;hdc חטאתהון ;15חובתהון de -אשמהון] אשמתהון l+ -ודבנך] ולבנך ng TTSD 11: - 6.דדכי מ b :21 - a+רישיתהון] ראשיתהון ; 4ראשהון ע-+
לך +
במהבהית
252 eb
sb
:
L
+:
oib
!
4
Sia
)
2
= ו
>-
a
po a
4
=
1
הירפוש הינמ תיו אישדוק ינבד לארשי אל ןולחת אלו ןותומת : Dl
מז
We:
ee
ch ee
2777011יוי עם משהולאהרן למימר: A
CAE
.
=
== J
=
=CRNל
way
2דא גוירת אוריתא דפקיד יוי Ss
=. ul
Cyt
L
של
למימר מליל עם בני ישראל ויסבון לך תורתא סמוקתא שלמתא דלית בה >-
-
סו במ ישו
4
6
ao
0
om
.-
442 --2
>
sb
L
>
L
.
1:
.
oom
yaL
Lia
4.
ol
ar
-
LK
LL
l
:
4
tL.
oa
:
L
a
-
₪
3:4
ae
:
4
L,-
iw Yat
ו
> ait
.
!ו
==
444
"wmo
=
ו
ו
ibas
ו
.2
e
-4
>
pe
?
:
4
91ונטלנא מחורב והליכנא ית כל בעידנא ההוא ית כל פתגמיא דתעבדון: מדברא רבא ודחילא ההוא דחזיתון אורח טורא דאמוראה כמא דפקיד יוי אלהנא יתנא IRADN עד רקם גיאה 02 :ואמרית לכון אתיתון עד טורא דאמוראה דיוי אלהנא יהיב לנא 12 :חזי דיהב יוי אלהך קדמך ית ארעא סק אחסין כמא דמליל יוי אלהא דאבהתך לך לא תדחל ולא תתבר: 22וקריבתון לותי כולכון ואמרתון נשלח גברין קדמנא ויאללון לנא ית ארעא ויתיבון יתנא פתגמא ית אורחא דניסק בה וית קרויא דניעול להון 32 :ושפר Lh
-+
GET
e
-
ו
+
.+s
ko
4
lno -
ו
|
>
-
li 4
>-
ו
6%
bn
:
4
>
I
.-
|-
>
>>-
4
כ
wo
=“
=)
tL
.-
4.
.-
303 Le
Deo
4-2 --2-
crn
4
1ותימר לברך עבדין הוינא לפרעה במצרים ואפקנא יוי ממצרים ביד 22ויהב יוי אתין ומופתין רברבין ובישין במצרים בפרעה ובכל אנש תקיפא: ביתיה לעיננא 32 :ויתנא אפיק מתמן בדיל לאעלא ?NIN למתן ?IN ית ארעא 4ופקדנא יוי למעבד ית כל קימיא האלין למדחל קדם דקיים לאבהתנא: 52וזכותא תהי לנא יוי אלהנא דייטב לנא כל יומיא לקימותנא כיומא הדין: רטינירא דבעמל תי לכ אתדיקפת אדה םדק יוי אנהלא אמכ אנדקפד : 1ארי יעילינך יוי אלהך לארעא TNO עליל לתמן למירתה ויתריך עממין סגיאין מן קדמך חתאי וגרגישאי ואמוראי וכנענאי ופריזאי וחיואי ויבוסאי וימסרינון יוי אלהך קדמך ותמחינון שבעה עממין סגיאין ותקיפין מנך: גמרא תגמר יתהון לא תגזר להון po ולא תרחים עליהון3 :ולא תתחתן בהון ברתך לא תתין לבריה וברתיה לא תסב לברך 4 :ארי יטעין ית בנך רתבמ יתלחד ןוחלפיו תועטל איממע ףקתיו אמור יויד ןוכב ךניצישיו עירפב : 5ארי אם כדין תעבדון להון איגוריהון תתרעון|וקמתהון pana ואפיריהון תקצצון וצלמיהון תוקדון בֿנורא |6 :ארי piw yn את קדם K אלהך בך אתרעי יו אלהך למהוי ליה לעם חביב מכל עממיא דעל אפי ארעא: ז לא מדסגיאין אתון מכל עממיא צבי יוי בכון ואתרעי בכון ארי אתון זעירין 8ארי מדרחים יוי יתכון ומדנטר ית קימא דקיים לאבהתכון nobעממיא: ₪ 2 ו 2 ג אפיק יו יתכון IT תקיפא ופרקך nim עבדותא מידא דפרעה מלכא דמצרים 9 :ותידע ארי יו אלהך הוא אלהים אלהא מהימנא נטר קימא וחסדא לרחמוהי ולנטרי פקודוהי לאלף דרין 01 :ומשלים לסנאוהי טבון דאינון עבדין קדמוהי בחייהון לאובידיהון לא מאחר עובד טב לסנאוהי טבון - 4
>-2,>-
oes
= fe
om
b
0
-
1 -
a
wt
4
\s
4
>--
2
= oi
= 4-2
hw
וול רו וה
ee
coe
.
b
!.
ו
ו
eS
.-
nk
ןפ-%
:
=
esta
1:-
:02 - .6ולדחלתיה] ובדחלתיה A
elon alata
308 I o
Ld
5
ov gms
.-
:
ותברתינון לעיניכון:
ott
Le
.
b
K o
.
.
a
a
:
;A
=
למעבד דביש קדם yo לארגזא קדמוהי:
o
=
RD
DA
.
eh
.
ו
1
-
91ארי דחילית מן קדם רוזא
וחמתא דרגו יוי עליכון לשיצאה יתכון וקביל יוי צלותי אף בזמנא ההוא : .
-.
bn
-.
hm
è? moby
1
=
-
“=y
L
וי
eto
1
we
+
i
:
1 2- -
-
5אלהין ?NNIN
דיתרעי יוי אלהכון מכל שבטיכון לאשראה sbAm SPAM ?im np 5-
"-
3
%-ן-
.
.
-
1:
+
-
ew
eew
o
>
1
.
>
>
be
:ן-
ew
om
-
o
wt
“,4
-.-
! -
=w
è
|=.
4
:
1
--ן4 -
-
>
ts.
9-ן-%
ב
eer
"b =
Lb
Fa
)ee
.-
hr
ae
4
LLa
Ste
|
לס
.
= iw
Se
ee
:
42
4-
2m
ee
.-
Ko
L4
0
>
1:
4-2 m
*ןד>%
דישתיצון מן קדמך ודלמא תתבע לטעותהון למימר איכדין פלחין עממיא
האלין ית טעותהון ואעביד SP אף אנא: wes
>:-4-
-
-4-
= |
=i
1
מוקדין בנורא לטעותהון: .-
3
-ן>->--
!-
4
.
-
=>.
L
|
-ן>-%
+
דאפיק יתכון מארעא דמצרים ודפרקך מבית עבדותא לאטעיותך מן אורחא wD -
2%
-
he
.-
*ן-
Ss.
.-
ני יג :1פתגמא] תפקדתא D. :4 -מן] לות לי -מן חלים] לחלים g n[ - D- קדם D- :5 -פולחנא] דחלתא e - Dולמימריה] ובמימריה -- :4ולדחלתיה] :מליל] ממליל >> ו-דפרקך]ובדחלתיה - :6תתקרבון! תקרבון 6 :8 ופרקך :9 - .1מניה] למימריה G- : 01 -למקטליה] למקטלניה s
713
דברימיטו
מו :מסוף שבע dip תעביד שמסתא 2 :ודיןפתגם שמיטתא דישמיט כל גבר מרי רשו דירשי בחבריה לא tnav מן חבריה ומן אחוהי ארי קרא שמיטתא קדם יוי 3 :מן בר עממין תתבע ודיהי לך עם אחוך תשמיט ידך : 4לחוד ארי לא יהי בך מסכינא ארי ברכא יברכינך יוי בארעא דיוי אלהך 5לחוד אם קבלא תקביל למימרא דיוי אלהך יהיב לך אחסנא למירתה: למיטר למעבד ית כל תפקiידתא הדא דאנא מפקiיד לך יומא דין 6 = :ארי יוי אלהך ברכך כמא דמליל לך ותוזיף לעממין סניאין ואת לא תזיף ותשלוט panyaסניאין ובך לא שלטון 7 :ארי יהי בך מסכעא חד מאחך בחדא מן קרוך בארעך דיוי אלהך יהיב לך לא התקיף ית ליבך,ולא תקפוץ ית ידך מאחוך מסכינא 8 :ארי מפתח,תפתח ית ידך ליה ואוזפא תוזפיניה כמסת חוסרניה דחסיר ליה 9 :אסתמר לך דלמא יהי פתגמא עם ליבך ברשע למימר קריבת שתא שביעיתא שתא דשמטתא ויבאש עינך באחך מסכינא ולא 0:1מיתן תיתין ליה ולא יבאש תתין ליה ויקרי עלך קדם יוי ויהי בך חובא: .
-.-
-ן:
>
>.
A
aiw
-2--
ai
4
eiL
:
.st
4
>
1
>
$
bie
Be
.1דנסבה ז-י:4 :גברא ()sib = כד :1עבירת :2 - :1אחרן -37 ו ה 1 le ls Coe sw L b- לבעלה נ - .למתוב ; 2למיתב!.G -דאסתאבת ( - -מרחקא ‘bJ מן קדם] מלות - :2קדם > :71 - 6יתיב] יהא ! :8-1 .איתא] אתת טי - :9לבית] בית - .(1לבית מקדשא] לביתא D- -מרחק קדם yb מרחקא דייי פ :02 - .דמתרבי] דיתרבי.MC :12 -לתמן] תמן מי :22 -אלהך - +1 > 91 :32 - .1מלמידר] למידר פ- . לשלמותיה] לשלמיה - .5מעימך] מינך צ
52סבעך] למשבעך D- : 62 -דמלין] מלילן bD 8 ; מללין .1 >:ם :3- .לאיתו] לאנתו :4- :16למסבה]כד :1ויתין] nna 2 .8 לנסבה D- -לאיתו] לאנתו M - .6דאסתאבת] די מסתאבת - :4מרחקא]
מרחק - .1היא] הוא סי -ארעך] ארעא VS = :5איתתא] אתא .1
דברים כה כו ₪
4
we
Dz
=
CL
AL
L
2
a4
Her
ne
=
=n
4
wt
-.
כ
+.
wm
+
ga
wh,
I ah
+
>
do
oem
bum
.
b.
! -
oo
1
e
ti
=
oth
>
bc(d)ghijklnsy
:21ףוטקת יו 22: -םירצמד — iלמיעבד.! ו
+2
4
0:
ead
ae
L
ו
>>
a
.
L
..
4
=ן
02
.+
>-
5-6
>
1
> -
-
>
aS
mb:
“eo
>ן-
>.
4.
$-
-
>
>
1
%0לאובדא יתכון > מי 6 ותפלחון : 6 = :6האינון! האילין eD -דחול] >na - D-וחשכות] וחשכו כ ; מחשכן A- -ומפחת] ומפחן i+ :6 -מקבל] מלקבל D ; מלקביל - :1תוה] ו->--
פחיד - .2 6וביממא] ויממא סי -תהימנון! תאמין «A :76 -מן [()sib מל A+ -
תוה] nnoD ; תוי - .1דתהי niD דתחזי D- :86 -דבביכון! דבבך M :96 - G- [oyית - -Dמקימא] מן קיימא .6 כט :1לכל] +בני + ;1זקני י -בארעא דמצרים > ! :2 - .דחזאה] די חזאן ל ; דחזו כ.
דברים ל 2-24
n
> 2-- -
-,2-6-
4,>-
ו
.52-
1
l
LLL
E
a
:1חי :2-לפורקניה מי :3 -פורקן שעה ם :-4 .עבר םי 5 בני ישראל ליה מ :6 -ולפורקנך k+ :7 -סגיאת מא. תוספתא ויהי בשלח פרעה את העם (שמות י'ע י'ץ): והוה כד שלח פרעה ית עמא .ולא דברינון יהוה אורח NOY פלישתאי .ארי קריבא היא :מאתן אלפין דנפקו ממצרים תלתין שנין קדם קיצא דיהוה :כולהון משיבטא דאפרים .מאחדין בתריסין ובמאני זיינין ורומחין .הן הן גרמיא יבישיא: דאחייהון יהוה על ידוי דיחזקאל נבייא בבקעת דורא :ומנהון דגרמיא הוו מאני למשתיא לנבוכדנצר רשיעא .ובשעתא דאחייהון יהוה AN מטפחין לההוא רשיעא על פומוי .ומתקרבין גרמא לות גרמא .וחיו וקמו על רגליהון .משרין סגיאן לחדא לחדא :כולהון קמו בר מן גברא חד .דלא קם :אמר נבייא קדם יהוה :מה עובדוי דההוא גברא דלא קם :אמר ליה יהוה :בחיבוליא יהב. ובריביתא נסב :ויחי .לא יחי :ובכן אמר ליה :דילמא יזועון yoN במחזיהון אחיהון מתיא :וידחלון ויתובון למצרים)K( :
תוספתא (שמות ייד ל : איזיל משה וקום על ימאי ואמר לימא זע מן קדמוהי .בשמי תיזיל ותימר לימא:
NINTשלוחיה דיוצר בראשית :גלי ארחך שעה זעירא .ויעברון IAP פריקיו דקיריס :דשבטא דיעקב שראין בעקא .ומצראי רדפין בתריהון :הא את סגרת מקדמיהון .וסנאיהון רדפין בתריהון :ואזל משה וקם על ימא ואמר :זע מן קדם אל :זע ימא מן קדם wA כד חמא בידיה חטר ניסיא :חימתא ורוגזא עלת לימא :והוה (והות (:k מתרברב
למחזר לבתריה :טען הילך בריה
XXII
PREFATORY
REMARKS
Thesymbols + and pr. are used indiscriminately and they do not imply that the reading thus quoted belongs syntactically to the preceding or following word, respectively. Instances, where the identical variant occurs more in close proximity, are indicated by “id.” (= idem), occurrence follows immediately (cf. Gen. 5. 17), and other variants are recorded between the various (cf. Gen. 6. 14; 3. 62).
than once if the next by “ff”, if occurrences
On the importance of the use of Sperrdruck to indicate that the
vocalization is not according to y, cf. Gen 29. 19: ןיתאדמ ית (note the difference in the vocalization of the prefix of the 1. pers.
impf.); or Gen 31. 8: b>... .לכ Instances of such varying vocalizations can be found in y, too; cf. Gen. 34. 11:: ןיתא and ib. v. 12:
. ןיתיאוBut the editor has no right to add to the already existing difficulties, nor to becloud the issues involved.
ו
re
ה4
6
rene וענו q
sd 7
aw
יש
a i
= Se cornea) A
=
5
ahaa
XX
PREFATORY
REMARKS
Thus, i combines in its middle letter G =+ (ל the practice of both older manuscripts. In order to avoid a visual confusion by shifting from one way of spelling of the Divine Name to the other, I have adopted here the practice of [ (=) throughout. However, in quoting (in the apparatus criticus) from other Targum texts, I follow their general practice and print the Divine Name as: °° (though some of them spell! it with only two yod as: »). But the juxtaposition of »» (as catchword) and % (in the variant reading) does not imply a variant in the Divine Name of their respective Hebrew Vorlage, too (cf. Gen 3. 8 the variant from k) but only reflects the various possibilities of spelling the identical Divine Name in different Targum texts. § 13. ONE
TARGUM-TEXT
IN TWO
SOURCES
The Targum-text of m is identical in every detail with that of k. This consonance is even evidenced in instances, where in k the final letter(s) of a given word which happened to be the last word on a line, had to be omitted, due to the shortage of the remaining space on that line. This word appears in the abbreviated spelling in m, too, though here it is printed well within the line and thus ample space existed for fillingin the omission. Thus, m is a faithful reproduction of k. Consequently, I felt justified in substituting a collation of the respective pages of m for the lacunae (relatively very few in number) in the two copies of k, which I have used (in the British Museum and in our Seminary Library), and in recording the resulting variants under the siglum גת. Wherever k does not appear on the list of text — witnesses for any page, m takes its place, though the siglum m is not listed there, cither. Due to technical difficulties (of changing the sigla), the siglum m was also retained in a very few instances, where k (in the Seminary copy) was available to me only at a
later date. § 14. WORDS
FULLY
OR PARTLY
UNVOCALIZED
a) One of the characteristic features of texts with the Babylonian vocalization is the fact that words, which occur frequently in close proximity are fully spelled and vocalized only on their first occurrence, while subsequently only the first letter(s) are written out, with י as a sign for the abbreviation. Thus cf. e.g. אערא in
WORDS
FULLY
OR
PARTLY
UNVOCALISED
XXI
Gen 7. 3 with the later occurrences ib. verses 4 (bis), 6, 8, 10, 12,
14, 17, 18,19, 21 (bis), 23 (bis), 24. b) This sign of abbreviation : was sometimes confused by later scribes with the vowel-sign for the vowel u, which is likewise .י This seems to have been the case in the Vorlage of the editio Sabbioneta 1557. For in the Sabbioneta edition of the Targum the name
רבקהfirst appears vocalized as הקבר (Gen 22. 23), but later on as רְבקהor רוּבקהThe sign ' was erroneously transcribed by the Tiberian . or}. c) In this text-edition, sometimes part of a word is left unvocalized; e.g. Gen. 18. 21: .תלעְד The reason for it is that while the consonants are clearly distinguishable in the basic manuscript (= y), their vocalization is not. And I hesitated to substitute the missing vowel-sign(s) — as I usually do — from another manuscript, because a complete change in the underlying system might
be involved (e.g. תלעד or .(תלעד § 15. TECHNICAL
DETAILS
Gen. 1.1 till 2.11 is missing in the basic manuscript y, and is given here according to i. In keeping with our practice (cf. § 2), these passages should have been set up in Sperrdruck. However, practical considerations exception.
made it advisable
to allow here for an
The first word of a השרפ (= weekly portion) is printed in larger type, thus following the practice of old editions. The reference to the sources, where the variant readings of the testimonia can be found, is given on the left of the respective siglum. But if there are additional sigla mentioned for the same variant reading, then the indication of the source is moved to the right; cf. in the lower apparatus on Gen 3. 16, the two references from Ar. Due to the technical difficulties, which the adjusting of the position of the Babylonian vowel-signs exactly over their respective letters offered, certain typographical inconsistencies were unavoidable; thus, e.g. the use of two different sets of vowel-signs: > and > and 4; the position of certain vowel-signs in relation to that of
others
(cf. Gen 12. 7: (ילגתאה
XVII
PREFATORY
REMARKS
elements by headings like אתפסות or even ימלשורי . אתפסותIn this connection it might be well to point out that even our running Onkelos text is not free from occasional intrusions from a corresponding Palestinian Targum text; cf. Gen 2. 2, where instead of ושיצי, the Complutensian Polyglot Bible offers דימחו ;or Ex 14. 13, where instead of וזחו and ,ןותיזחד Machsor Vitry (on p. 305) reads וחמוןand דחמיתון. respectively. These
תוספתאpassages,
which
I publish here, are
taken from
several of the texts which were used for this edition, and where they can be found either in the running text consecutively (cf. the editio Ixar 1490 and the Complutensian Polyglot Bible), as marginal notes (cf. Ms. N° 282 of the Sassoon library *)) or on special pages (cf. the editio Lisbon 1491, where they appear at the end of Exodus). For practical reasons I deemed it best to bring all these אתפסות passages, which occur in Onkelos-texts, here together as a group, instead of printing them at their proper places according to their contents, thus following the practice of the Lisbon edition. I did not consult the First Biblia Rabbinica in this connection,
although most of the אתפסות passages
gathered
here
can be found there, too, at the end of volume I (Pentateuch). For my little group of אתפסות passages forms only a very small part of the rather considerable collection presented by the First Biblia Rabbinica, which by its heading ימלשורי םוגרתis clearly identified as non-Onkelos.
The two
אתפסות
passages
on Exodus,
which
1
bring here, are not included in the collection of the First Biblia Rabbinica. However, they can be found also in Machsor Vitry (on pp. 305 and 306). Here, again, 1 have to refer to a text which has not been made use of for this edition: Codex de Rossi N° 7 (Parma 3218) adopts a procedure
of its own
in including
such
אתפסות
material
in the
Onkelos text. Under the heading x,n it brings such passages in the running text, but in somewhat smaller letters; cf. e.g. on Gen 4. 8:
pons םלע איית תיל ןיד תילו ןייד תילוetc. The only instance, of such an addition occurring within the running text but without any introductory heading identifying it as such, 1 am aware of, is Gen 6. 6; here the editio Lisbon 1491, after finishing the Targum of the verse with the word היתוערכ continues uninterruptedly with: ריפש רמאו די בראתינון בארעא ולא בראתינון ברקיעא
YAT +
*) Formerly in the possession of the Bamberger family in Kissingen, Germany.
THE
BASIC
TEXT
XIX
§ 11. THE BASIC TEXT In establishing the text of this edition, I follow the readings of the basic manuscript y throughout and deviate from it only in the very rare instances of obvious scribal errors which yield no sense. Cf. Gen 22.3, where I selected יהומילוע for the text, and relegated the error of y to the apparatus. But I never took any liberties with such cases, where a different grammatical interpretation of the word involved is reflected in the basic manuscript. Cf. Gen 8 verses 12, 13 and 22 where I retained the readings of y against the combined evidence from J. Nor did I, as the example referred to from Gen 22.3 shows, suppress arbitrarily scribal or even printer’s mistakes which I found in the manuscripts and printed texts used for this edition (cf. on Gen 2. 1 and 7. 19), for they are indicative of the scholarly background of the scribe (or printer) and his qualifications in general, of the state of his Vorlage, the pronunciation (cf. Gen 24. 8: nin’, and ib. v. 55: adn), the interdependence of the texts involved and the like. And sometimes they even are the only evidence left of an otherwise unattested genuine variant; cf. Gen 30. 7: אמתא =( .(אתמא A special treatment had to be reserved for errors, which affect only part of a word, while the remainder of that word is sound evidence. Cf. cases like Gen 24. 49 where the error involves the last vowel only, while the second vowel reflects an important consistent difference between y and J. I, therefore, followed y in vocaljzing the word, and changed the erroneous last vowel only:
אתפנוof y was made to read: *iBnx;. In the apparatus I recorded errors just like all the variant readings, without any distinguishing mark (such as sic! or an exclamation mark); they will be dealt with in the concluding volume. The tentative list of such errors, which I give here in §7a, may serve for the time being to elucidate this point. The vocalization of y reflects two trends in the pronunciation of Aramaic. Sometimes they appear even combined; cf. Gen 39. 6:
בחזואand ib. 47. 14: .ארוביעב The manuscript shares this characteristic feature with other texts; cf. Gen 50. 10: דפסמ according to v.
§ 12. THE
DIVINE
NAME N
is consistently spelled in y as: ;ליי in j as: ;יי and .
=
.
.
.
4
4
.
A
9
in i as: 74’. P
XVI
PREFATORY
REMARKS
I adopted the following procedure: I spell the word or phrase in full, but do not vocalize.
§9. IMPORTANT
TARGUM
MANUSCRIPTS
In §4 1 listed those Targum texts which I have used for this edition, together with their respective sigla, under which they are referred to in the critical apparatus. Of course, they represent only a fraction of the numerous texts, both manuscripts and printed editions as well as testimonia (cf. e.g. Machsor Vitry ed. Hurwitz, Nuremberg 1923, on pp. 305-9, 335-6 and 343-4; cf. also pp. 165171), which I had carefully examined before finally selecting these as representative. In order to accomplish this part of my task — the collecting of material for the edition — I spent long years of intensive research in European libraries; they are too numerous to mention them all by name individually. Furthermore, as a result of the Nazi-regime and the subsequent Second World War, some of them have either ceased to exist (as e.g. the library of the Jiidisch-Theologisches Seminar in Breslau), or their treasured possessions are, at least at present, no longer accessible (as e.g. the University Libraries of Königsberg or Breslau). The facilities of the library of our own Jewish Theological Seminary were of the utmost help to me. I wish to avail myself of this opportunity to thank the librarians and staffs of all these libraries, but for whose generous coöperation this edition could never have been brought to a successful conclusion. Those texts which I had to reject did offer here and there a variant reading to our basic text. But these variants invariably were of the nature classified in my exposée in ZAW Vol. 45, pp. 272 ff. as later adjustments to the Hebrew Masoretic text in its various grammatical aspects. They thus furnish us with additional proof for this already well established trend in the historical development of the Targum, without adding anything essentially new to our knowledge. For this very reason I also omitted any reference to readings found in Geniza-fragments, although I have faithfully examined them at the Oxford and Cambridge libraries. Neither the fact that they were found in the Geniza, nor that they are preserved in a merely fragmentary condition would justify a preferential treatment of these texts. The basic characteristics of their vocalization will be
dealt with in the Final Volume.
IMPORTANT
TARGUM
MANUSCRIPTS
XVI
There are, however, two important manuscripts known to me, which could not be included in my list. For apart from the unsurmountable technical difficulties they present to any attempt of reproducing their characteristic variants here in print, the itemizing of these variants into individual entries in the critical apparatus would minimize the weight they carry, when singled out for a separate study and taken as entities. 1 reserved for them, therefore, a special place here in this short preface, and mention them specifically, so that the attention of future students of the history of Targum vocalization might properly be called to them. They are: 1) Ms. Ebr. 448 of the Vatican Library, containing the Pentateuch with Targum Onkelos, both with Tiberian vocalization. An examination of this codex revealed that the vocalization of the Targum was consistently revised and changed; the original naqdan used brown ink, while the ink of the secunda manus was black. Part of a page of this manuscript appears in photographic reproduction in E. Tisserant’s Specimina Codicum Orientalium, Bonn 1914, as plate 4. A trained eye can discover even on this facsimile the traces of erasures etc., by means of which the changes in the vocalization were affected. It is obvious that the Vorlage of the prima manus was a text with genuine Babylonian vocalization. And even now the manuscript has marginal notes with the Babylonian vocalization still preserved; cf. e.g. Ex 11.4: on oy”,
marg.: ‘k;מצר ib. 13.3 on ,עימח marg.: .אעימה — 2) Ms. R. 10. Inf. of the Bibliotheca Ambrosiana in Milan. This codex contains Targum Onkelos with Tiberian vocalization only (without the Hebrew text). On the margin are numerous variants, headed indiscriminately by ,איי though they apparently are the result of a collation of several different texts *). Amongst these there were undoubtedly some, which go back to a Vorlage with Babylonian vocalization; note e.g. the vocalization of the asin Gen
25. 27: 727).
§ 10. ADDITIONAL
ו
TARGUM
()אתפסות
Targum Onkelos is characterized by the brevity of its diction. But still we find inserted here and there in genuine Onkelos texts paraphrases, which oftentimes are specifically identified as alien *) Contrast this procedure with that of Codex Reuchlinianus on the Prophets which we shall outline in vol. IL.
REMARKS Gen 1014 קפוטקאי
`N כפתרים:
Trg:
יאכטופק 1
XIV
PREFATORY
דנציב 8 :ז 894 : 1 דנסיב 1 :
6 827 EX
קובעין 8 :זך
:מגבעות xE 92 :
כובעין1:א Bv
; cf Sןימוקרכ : Trg :רוצמ Dt 20% : ןימוכרכ 8 : ס-צ :תנסוןxE 71: :
3Sמנסן grT : מנצן% : ;Sמסטרה811 : מצטרה1 :
מסטרהא811 : מציטרהא:
2" :מצדה 52 : :מצדיה 8373 :
ותיצבון grT : ותיסבון1 :
מפורצנין T + 8 : :מחרצנים uN 6: מפורסנין1 : :תעטנ Dt 6u :
נסיבתא1 :
1
: 857וצים uN 242 :
וציעןD :
מעצרתא81 : מעשרתא:
:יקב uN 881 :
1
שידחה:
8
צידא:
1
:ירכה xE 273 :
אתושאו : Trg:והתנשמת
Levilso:
ואצותא1 :
grT
:מכס 13 :
נציבא1 :
11 ונצב 9 : ונסיב:
:ונטעתם veL 91.::
צ-ש
: : Tr g: ponn ;5וקמי 269 יתמצון1 :
נסיבא:
וגריצןgrT : :וחלת 602 :את וגריסןi :
:אתבצנ 11 8
קרסולין : 1: r gםיערכ :114Lev קרצולין :Ac
וסיען:
5Sובאצותך grT : :ובמשארותיך : ובאסוותך 1 :
צ-ת 5Sתיצוב :grT
:ויטע neG 2 :
Dt 082 : :NOY
תיתוב :ג
1
ת-ס
גריצן +5 :ד :עגות %81 :
;6תתיב :grT :תשב neG 642 :
גריסן :ם
תסב:ג
2 letters involved
במגזת 8 :זT :בעייuN 33 : במקצת :h
כתהא + 8:
:ספיחיה u52 : veL
קטהא!:
Graphic confusions
:15: ;5ףאו םגו Gen 326: i: NNI
3Sארהיטב : Tr 8:םירהצב Dt 282: ארהיסב :
THE
LOWER
CRITICAL
APPARATUS
XV
b) However, certain spellings of given words, which occur consistently in a text, are not listed here. They are characteristic only for the text in question and reflect on its editor. This fact could not have been fully realized by the student of the Targum, had I made corresponding individual entries in the critical apparatus. These variants are, 1) The Divine Name appears in this edition in the spelling >. The texts with Tiberian vocalization spell it», with the exception of the editio Lisbon 1491, which consistently prints .הוהי ~~ 2) Instead of ,םיהלא I found in the Complutensian Polyglot Bible throughout .אהלא
In order to demonstrate the importance of the testimonia for the historic development of the Targum, I wish to call attention to Deut
17.5.
Here
d has the reading ךניד תיב, ערתלbut on the
margin a note: ךורקל ; שוריפל יר המלשcf. Rashi’s commentary:
ל קרוך: ותרגומו... לתרע בית דינךי טועה: המתרגם אל שעריך. sihT -ram ginal note of d, which plainly constitutes a conjecture of Rashi’s, was substituted by later scribes for the original readings, and so we find it as the reading in a number of texts.
§ 8. TECHNICAL
PROBLEMS
OF PRINTING
Technical difficulties made it impossible to put the vowel-sign belonging to a ל right over the letter; it had to be moved a little to the right. With a ל in medial or final position, this resulted in a
corresponding slight shifting of all the preceding vowel-signs of the respective word. Single letters, groups of letters or even groups of words, which appear within the text-part of the page in Sperrdruck, indicate that their vocalization is either not preserved or not clearly readable in the basic Ms. Or. 2363; cf. § 2 about the substitution of another manuscript in such cases.
Frequently recurring proper names of persons, nations, countries etc. (e.g. ,לארשי ( םירצמor even
entire
phrases
(e.g. םע לילמו יוי
משה למימרro eht snoitaremune ni muN )7 era sa a elur ylluf delleps out and vocalized at their first occurrence, but afterwards only very rarely in the manuscripts with Babylonian vocalization. Usually, in all subsequent occurrences merely the initial consonant or consonants of the proper name, or of the first word in a phrase, are written, with the sign י as an abbreviation mark. In this edition
XII
PREFATORY
§7. THE LOWER
REMARKS
CRITICAL
APPARATUS
a) It contains variant text readings and aims at completeness. I listed all the deviations from the basic manuscript Or. 2363, which I noted. For even cases of obvious scribal errors are informative: they allow us conclusions regarding the palaeography of the respective Vorlage, the phonetic value of the letters, the educational standard of the scribes, etc., as the following examples may show: PHONETIC
CONFUSIONS
(© refers to the corresponding Peshitto-reading)
ע-א 404 : זכרתני: 517 :תדכריני
uN
:813 999
:grT:
1 :תתכרינני
34: : ולמולדתנו: T r g : ולילדותנא +
5
h : ולילתותנא
ץ
p
ית
xE 4. : ואחז: 811 :ואחודד :hb ואיחות %72 : לחצר: 51 :; לדרתא5 ג:לתרתא
4 :אבצא
a neG 73.: דבתםgrT: :>; טיבהון
neG :84 :T °7:grT ג:
עבצא
מ:טיפהון
veL 11: : שפן: :gאrבזTט 6 61 : טפזא veL 0162: כברזל: rT g :כברזלא bM : כפרזלא
כ-ג
ג: אזמרגתין
eeפילוך
8:03 : ואשר יתןrT g :ודיתין
tD %1: ונדחהgrT: : ותתמריך
מ:ותיתין 323 : ותדבר:
צ₪ ]א:ותתמריג
911 :ודמלילתא
מ: ותמלילתא Lev 11s: : רהטו :
115 יכדיו: ם:ויתכי
6161: ומפשעיהםT: + 8 : וממרדיהון
bh: וממרתהון 922 : תודה: :grT כ; תודתא ג:תותתא
A Ex 364 : םישרק : Trg: pot; hey
:תפין
neG 62. :רק:8+1:>; לחוד
h: לחות 5:92 : מלדת: 11 8 : מלמילד :h מלמילת
APPARATUS
XII
CRITICAL
THE
LOWER
באדלקותך8:ז ד :בהעלתך uN 8.
:ןיטטאו : : Tr gרדרדו Gen 34 ואטדיןUs:
באתלקותך h : :איקדעד Trg
wa
230:
דעתקיאh: :יאמדקכ Trgםינשארכ Dt 16 : :יאמתקכ h
סידרי :ג
הדבעמל Trg :התשעל lla : התבעמל h:
סיקטו Trg:
אבדא 5:1:אבד21 : אבתא :ג
ט-ת Gen 469 : JON:
:סיקתו 1 טרקיא Treg:
מתברא 811 :האבניםil : xE מדברא:
Ex 396 : MSP : Trg: yo ;S
תרקיא :מ טרכונא 817 :
ג
שבוxE 993 :
:ארגב tD 43:
תרכונא :v ;5אתדנא :grT נקם 912 : קושטא
אדדנא h :
;5דמתאכיל :grT יאכל veL 411 :
קושתא eh
ופנתיריrT 8 : :וישפה xE 282 :
דמדאכיל :ג
ופנטירי18 :
> לות 81 :א:ל3:1
לוד₪ :
תורא8 :
>; היתותדחב Trg :בגבחתו13% : היתודדחב i:
מתרות : 1 + 8 :משרת uN 6 : 1
כ-ק
ובתרעך :811:ובשעריך tD 11. : ובדרעך :h
פושכא
521 :
טפח xE 552 :
פושקא :lb
ובזיכוהיrT 8 : וכתפיו952 :
)i
איורק : 2°: Tr g:םירעה
:1שפה 482 :
טורא :ג
מטרות:
ןיתחפ 214 : TUN Trg: ןידחפ 1 6 Mc:
Gen 199
קרביא :מ
ובזיקוהי8 :
’ Ter: ponתרשרש,284 : Saal
>; װעירא :1 81 :והקטן neG 24 : וצעירא : וזעיקוgrT : :ויצעקוXE 0141 : וצעיקו ;ka
ETIESצדק 0261 1
תיקין1:
: ; cf Sיריכנק : T r 8םשל 28 : :יריקנק 1 63כור 11 6:חמרveL 6172 : קור :ג
X
Gen
PREFATORY Bae
18-8 ,
בלחו Da
Ex
23-19:
ps
Gen 4929: |לקחבד Ex 12.46: ב Num 344 : רצחל Gen 344 : Num
711:
תא | :7411
CANNEL,
תכונחל Ei
Ex
ama:
1
REMARKS X
Dal
בלחב >
1.4
Nבחבור ו רומחל
Sle
Sash
>2-2
Manus
=
אדחל
בלחשיהוןLev 119 : אילחנבו
c) Secunda
6
האט 10-9 : אתרצוצחב 7 Gen 3825: לחמוהא
changes
ו
-> -->
Num 31-16:
in Ms.
Or.
אתחמ 1467
The vocalization of this manuscript has been systematically changed; verbal forms in their various formations are affected. Only a careful examination of the writing can establish the existence and the extent of an erasure or the slightly different shade in the color of the ink used by the two vocalizers (or: vocalizer and reviser) and thus reveal the activities of the secunda manus. It was regrettable that the former Oriental Students’ Room in the British Museum had so little access to full daylight (and this in itself is a rare phenomenon in London!), which is highly important for investigations of such a nature. In order to illustrate the grammatical rules, which the reviser had in mind and which he intended to impose on this Targum text, I give here one example of each of all the various forms to be found in this manuscript as a result of his deliberately changing the original form (which is equal to that in y in these cases). Many of these forms occur several times in the Pentateuch; however, for the sake of brevity, I limited myself to noting down one instance only. These changes center around two main operations: the erasure of the larger part of the vowel-sign >, so that it becomes an - ; and the connection of the two dots forming an - and their transformation into an +. In the latter case, the letter which carries this new vowel-sign ~ is extended in order to include a following ", which originally supported the vowel - but which would now be out of place after a vowel a. As anomalous exceptions I wish to call special attention to these instances in the following list, where the secunda manus obviously overlooked these ° and left them. Num.
11. 11: אתשיאבא ; Deut.
32. 51: ןותשידק and ib. 33. 8: ;אתשיבלא Num. 16. 3: .ושינכתאו The prima manus to all the instances contained in the following list are those forms, which the text of the present edition exhibits.
THE
UPPER
לבח
Deut
923:
חלש
Num 24-1 :
ךלה
Deut
1:45:
לבק
Lev 41:
ומלל
Lev
20-23:
-2 . קחרו
Deut
Num
9-12:
שדקו
7-1 :
Num 821: | רפכו
CRITICAL
XI
APPARATUS b.
zt.
בסר
Num 15°31:
k.
Ww.
Deut 25-18:
לטקו
Num 21-2 :
םייקו
Num
3.4
Deut
2.30:
A
:
ושמש
ותקף bose
ben
once; Lev 27-24: TPST ; but always: Lev 24.23: דקפד Deut 19-19: בשחד oe
4,
Deut 2845:
=
AD
Deut 1:14: אתללמד
L.
| אתלבק
Deut 234: | אנרמגו ote
Got
Deut 9.12: ןוניתדקפד
Deut 12.21:
ךתדקפד
Deut 26-14:
ינתדקפד
a
והלכנא
1-19:
Deut 9.17: ןוניתרבתו l
eepor
+t...
Se
ea
Numi4.16: = ןונילטקו IL.
Deut 20-5
:
היכנח 1-2
o
:
ינדקפד
Num 54 :
ant
Deut
4.5
Deut
isd.
היללמ 6
4.23:
‘SPT
ed
וללמו וו
ae
ופלשד
Deut 32.51:
קדישתון
Num 14.28: ןותללמד Num 21-28 : ולטק Lev 1356:
ורוחד
Ky.
1
2.
זרזו X
Num 21:32;
25
לחדו
1.34:
:
ar
דקבלו
=n
ts
Num 20.21 :
ברסו
ts.
וקרב
Num 16-10:
Z
Num
3:49:
בסנו
Lev
16-9 :
קלסד
Deut
3-4 :
אנבסנ
1
Num 11-1
:
ותקף
ארגזתון
Num 163 = ושינכתאו:
12s.
Num 1332: 2
וקפאו
->
Gen 1 Gen 31-39:
הוהד תוהד
Ex
{es
>->
1514:
ווהדל
Ex | ₪13: Gen 41:48:
| ןותיוהד >> האוהד
PP
LL
ךפהו La
o =L
כהפיכתאLev
14.56: