293 86 36MB
Portuguese Pages [147] Year 1992
Bertolt Brec t Teatro Completo As visões de Simone Machard Schweyk na Segunda Guerra Mundial Ocírculo de giz caucasiano
~
PAZ E TERHA
TEATRO COMPLETO em 12 volumes
BERTOLT BRECHT TEATRO COMPLETO em 12 volumes IX
AS VISÕES DE SIMONE MACHARD (1941-1943) Tradução de Angelika E. Kóhnke SCHWEYK NASEGUNDA GUERRA MUNDIAL (1943) Tradução de Sergio Viotti O CÍRCULO DE GIZ CAUCASIANO (1942-1945) Tradução de Geir Campa;
Copyright by Suhrkamp Verlag. Tttulce dos originais em alemão: Die Gesichte der Simone Machard © 1957by Sulukamp Vedag, Frankfurt am Maio; Schueyk im Zueiten Weltkrieg © 1957 by Suhrkamp Verlag, Frankfurt am Main; Der kaukasische Kreideereis © 1955 by Suhrkamp Veriag, Frankfurt am Main
Índice
Coordenação Geral: Christine Roehrig e Fernando Peixoto Preparação: Carmem T. S. Costa e Hélder Garmes Revisão: Antônio P. Danesi e Sandra R. Garcia Capa: Isabel Carballo
Dados Internacionais de Catalogação na Publicação (CIP) (Câmara Brasileira do livro, SP, Brasil) Brecht, Bertolt, 1898-1956. Teatro completo, em 12 volumes ; Bertolt Brecht, - Rio de Janeiro: Paz e Terra , 1992 - (Coleção teatro; v. 9-17) Tradução de Bertolt Brecht: Gesammelte \Xérke in 20 Bânden, Publicados v. 1-9 1. Teatro alemão I. Titulo. II. Série.
CDD-832.91
92-3402
Índices para catálogo sistemático: 1. Século 20 : Teatro : literatura alemã 832.91 2. Teatro : Século 20 : literatura alemã 832.91 Direitos adquiriuos pela
ED ITO RA PAZ E TE RRA I.T n A. Rua do Tr iun fo . 177 Sa nta lfi gêni a, São Paulo , S I' - CE I' 0 12 12-01 () Te!.: ( I I) 3337-83')S) vt' n das@)pazere rra .co l11 .br w ..vv«. pazt'rerra .co lll .b r
que se reserva a propriedade desta tradução .
Impresso no Brasil; Printed in Brazil
de Simone Machard schweyk na Segunda Guerra Mundial O círculo de giz caucasiano
As visões
11
91 179
PERSONAGENS
PHIliPPE CHAVEZ, PREFEITO DESAlNf-MARTIN (NOSSONHOS, REI CARLOS VII) HENRI SoUPFAU, O PATRÃO DA HOSPEDARIA (O OFICIAL)
MARrE SoUPFAU,
SUA MÃE (A RAINHA-MÃE ISABFAU)
HONORt: FITAIN, CAPITÃO, UM RICO PROPRIETÁRIO DE VINHEDOS (DUQUE DE BORGONHA)
CoRONEL (BISPODE BEAUVAIS) UM CoMANDANfE AlEMÃo (COMANDANfE DOS INGLESES) SIMONE MACHARD (NOS SONHOS, A VIRGEM DEORLEANS)
Os MOTORISTAS MAURICE e
ROBERT
GEORGES E PER!: GUSTAVE, EMPREGADOS DA HOSPEDARIA MAoAME MACHARD E MONSIEURMACHARD, PAIS DE SIMONE UM SARGENTO
RE.FuGIADOS PERSONAGENS SECUNDÁRIOS (NOS SONHOS, SOLDADOS E POVO)
o AN]O
A cena representa o pátio da hospedaria 'L4u Relais" . Ao fundo, uma construção baixa, sem piso, forma a garagem À direita do espectador estii a hospedaria com sua entrada de serviço. À esquerda, o galpão de dejJósito de provisões da hospedaria com dependências para os motoristas. Entre o galpão e a garagem há um portão relativamente grande que conduz à rua. A garagem é espaçosa, já que a hospedaria também abriga uma empresa de transportes. A ação se passa em junho de 1940 na pequena cidade francesa de Saint-Martin, no centro da França, numa estrada principal que vai de Paris ao sul.
I OUVRO
o soldado Georges, com o braço direito enfaixado, está sentado, fumando, ao lado do telho Pére Gustaie, que remenda um pneu. Os irmãos Maurice e Robert, ambos motoristas da hospedaria, olhamfixamente para o céu. Outem-se aviões. É noite de 14 de junho. R OBERT -
MAURICE -
Devem ser os nossos. Não são os nossos.
grita para Georges a sua frente são os alemães?
R OBERT
Georges, são os nossos ou
motendo com cuidado o braço enfaixado - Agora também já não estou mais sentindo a parte de ama do braço.
GEORGES
PERE GUSTAVE - É melhor não mexer. Entra Simone Machard, uma menina testindo um atentai muito longo e usando sapatos demasiado grandes. Arrasta atrás de si um pesado cesto de roupas ROBERT Pesado? Simone faz que sim com a cabeça e arrasta o cesto até a base da bomba de gasolina. Os homens observam- nafumando.
16
Bertolt Brecht
As visões de Simone Machard
GEORGES para Fere Gustave - Você acha que é por causa da faixa? Ele está mais duro desde ontem. ~ RE
sobre seu vinho - O Robert me aborrece. v, ~ Mas ., Ele GEORGES debruçado J~ .se acha que se perde a guerra com soldados como eu ganhou outras coisas comigo, isso lá é. Por exemplo, um SUjeIto lá em Tours já faturou com os meus sapatos e um outro la em Bordeaux com o meu capacete, O meu casaco já rendeu um castelo na Côte d'Azur, minhas polainas renderam sete cavalos de corrida. A França já se deu muito bem às minhas custas, bem antes da guerra ter começado.
GUSTAVE - Simone, vá buscar um pouco de vinho do galpão para o monsi eur Georges.
SIMONE coloca ndo o cesto no chão - Mas e se o patrão pegar de novo? ~ RE
GUSTAVE - Faça o qu e mandam. Simone sai.
PERE GUSTAVE - Mas esta será perdida. Pel05 guarda-pós.
ROBERTpara Georges - Será que você não consegue responder para a gent e? Isso aí usa uniforme e nem olha para ama quando aparecem aviões ! É com soldados como você qu e se perde a guerra.
GEORGES - E nos duzentos hangares têm mil aviões de combate, pagos e tripulados, testados e voados. Mas na hora que ~ Fr:nça corre perigo eles não decolam. A fortaleza custou dez bilhões e é de aço e cimento, tem mil quilômetros de extensão, sete andacc: res de profundidade, em campo aberto. E quando a ~talh meçou, nosso coronel subiu no carro e recuou, e atra.:' e~ d :aI ram vinte carros carregados de vinho e alimentos. DOIS milhões de homens esperavam pelo comando, prontos para morrer, mas a namorada do ministro de guerra não entrou em acordo com a namorada do primeiro-ministro, e aí o comando não chegou. É, nossas fortalezas fincadas no chão, imóveis, enquanto que as deles erguidas sobre rodas atropelam a gente. Nada pode deter os tanques deles, enquanto tiverem petróleo - e ~e eles bus~ cam nos n05SOS p05tOS. Amanhã bem cedo eles vao estar aqUI na frente do seu posto, Simone, chupando o seu petróleo. Obrigado pelo vinho.
GEORGES - O que você acha, Robert? Agora a part e de ama do braço também não está resp ondendo. OPere Gustave acha que é só por causa da faixa. ROBERT - Eu perguntei qu e aviões são esses aí em ama da gent e. GEORGES sem olharpara cima - Alemã es. Os nossos não sobem. Simone volta com uma garrafa de vinho branco e sene o soldado
Georges.
SIMONE - O senhor acha qu e perderemos a guerra, monsi eur Georges? GEORGES - Perd endo ou ganhando vou precisar de dois braços. Henri Soupeau; o patrão, chega da ma. Simone esconde o vinho rapidamente. O patrão pára, olha quem está no pátio e acena para trás, para a ma. Surge um senhor vestindo um grande guarda-pó. O patrão o conduz pelo pátio cobrindo-o cuidadosamente da vista dos empregados e desaparece com ele na hospedaria.
ROBERT - Não fale de tanques - m ovendo a cabeça na direç ão de Simone - na presença dela. O irmão dela está na frente. GEORGES - Ela está enfiada no livro dela.
~ RE
GUSTAVE - Vocês viram aquel e de guarda-pó? É um oficial. Um coronel. Mais um que abandonou o front. Não querem ser vistos. Mas comer, comem por três. Simone, que havia voltado para o seu cesto e havia se sentado sobre a base da bomba de gasolina, começa a ler um livro, que estata aberto sobre o cesta
17
~RE
GUSTAVE para Roberl- Que tal uma partidinha de belote?
ROBERT - Estou com dor de cabeça. Passamos o dia inteiro atravessando colunas de refugiados, transportando 05 barris de vinho do capitão. Um verdadeiro êxodo.
Bertolt Brecht
18
As visões de Simone Machard
19
PmE GUSTAVE -
SIMONE - Eu tenho que saber como continua. É ve.rdade que a ;rança é o país mais bonito de todo o mundo, rnonsieur Georges.
GEORGES - Todo mundo sabe que esse homem é um fascista. Os cupinchas dele no estado-maior d evem ter ouvido fa lar que alguma coisa não ia bem na frente de novo.
GEORGES -
ROBERT - O Maurice está uma fera. Diz que está cheio d e ficar transportando os malditos barris de vinho no meio da mulherada e da criançada. Vou tirar uma soneca. Sai.
SIMONE -
Voc ê n ão percebe que o vinho do capitão é que é o mais importante dos refugiados?
FERE GUSTAVE - Para o comando de guerra essas colunas de refugiados são a ruína. Os tanques conseguem atravessa r qualquer pântano, mas encalham no humano. A população civil mostrou ser o grande estorvo para a guerra. A gente devia levá-Ia logo a um outro planeta, desde o começo, porque e la s 6 atrapalha . Ou acabamos com o povo ou com a guerra. Não dá para ter as duas coisas. GEORGES que sentou-se ao lado de Simone, metendo a mão no cesto Mas você tirou a roupa ainda encharcada do vara l. SIMONE continua lendo mesa. GEORGES -
Os refugiados sempre roubam as toalhas de
Provavelmente para fazer fraldas ou p anos d e p é .
SIMONE continua lendo - MaS a madame c o nfere. GEORGES espantado para o livro - Ainda é a Virgem de Orleans? Simonefaz que sim com a cabeça. Quem foi que d eu esse livro a você? SIMONE - O patrão. Mas eu não tenho tempo para ler. Ainda estou na página setenta e dois, onde a virgem d errota os ingleses e coroa o rei em Reims. Continua a ler. GEORGES -
Pra que ler essa coisa antiquada?
:z
Isso está escrito aí no livro? Simone faz ~ sim com cabeça. Eu não conheço o mundo inteiro. Mas dizem que o pais mais bonito é aquele e m que vivemos. Como é a Gironde, por exemplo?
GEORGES - Eu acho que lá também se faz vinho. Dizem que a França é a maior consumidora de vinho. SIMONE -
Existem muitos barcos no Sena?
GEORGES SIMONE -
Uns mil. E como era lá em Saint-Denis onde o senhor trabalhou?
Lá não tem nada de especial.
GEORGES SIMONE -
Mas fora isso é o país mais bonito que existe.
GEORGES - É bom em pão branco, em vinho e pesca. Não se pode falar nada contra 05 cafés com as marquises alaranjadas. Nem contra os mercados com as carnes e as frutas, especialmente de madrugada. Dos bistrôs onde a gente toma um bom copo de aguardente, não podemos reclamar. As feiras e as saídas d~ navios com música militar também podem ficar. Quem podena se queixar dos álamos debaixo de onde se joga boule? Hoje você também tem que ir ao ginásio levar as provisões? SIMONE GEORGES -
Tomara que os batedores ainda cheguem antes que eu saia. Que batedores?
SIMONE - Estão esperando a chegada de uns batedores lá na cozinha. Eles perderam a cozinha de campanha na maré dos refugiados e são do 132.
Bertolt Brecht
20
As visões de Simone Machard
GEORGES- Não é nesse que está o seu irmão?
ela. Qualquer criança poderia dizer o que deve ser feito, é muito simples. Até ela poderia dizê-lo ao país.
SIMONE - É. Eles estão avançando. Aqui no livro diz que o anjo exigiu da virgem que matasse toda; os inimigos da França. Deus quer assim
!>eRE GUSfAVE examinando Simone -
PATRÃO - Um pouco pequena, um pouco nova, um pouco grande, um pouco velha: onde falta espírito há sempre uma desculpa. Sobre o ombro, para dentro da casa - Você pegou as sardinhas portuguesas, Jean?
SIMONE - É verdade que os tanques deles passam no meio da multidão de gente, monsieur Georges?
I>eRE GUsrAVE para Simone - Que tal seria? Você tem vontade de se transformar ? O meu receio é que hoje em dia os anjos não apareçam mais. ~
É sim E você já leu o bastante. Tenta arrancar o livro dela À porta da hospedaria surge o Patrão.
GEORGES -
PATRÃO - Chega, P êre Gustave! Quero que o senhor reprima o seu cinismo na presença da menina. Deixem-na ler seu livro sem os seus comentários sujos. Ao entrar - Só não precisa ser justo durante o trabalho, Simone. Sai.
PATRÃO -
Georges, não deixe ninguém entrar na sala de refeições. Para Simone - Outra vez lendo durante o serviço, Simone. Não foi para isso que lhe dei o livro.
SIMONE que mais do que depressa se empenha em contar toalhas de mesa - Eu só estava dando uma lidinha enquanto contava as toalhas. Desculpe, monsieur Henri . RE
GUsrAVE sarcástico - Não é o cúmulo, Georges? Agora a lavadeira ainda tem que ser educada para ser virgem de Orleans, e é claro que só nas horas vagas. Entopem nossas crianças de patriotismo. Eles própria; se escondem na; guarda-pós. Ou escondem a gasolina açambarcada em certas olarias, em vez de entregá-la ao ~
GUsrAVE - No seu lugar, eu não teria dado o livro a ela , monsieur Henri. Está deixando ela confusa.
exército,
PATRÃO - Besteira . Nesses tempos é bom que ela dê uma olhada na história da França. Essa juventude nem sabe mais o que é a França. Fala sobre o ombro para dentro da casa - Jean, os hors-d'oeuvre p ara a sala de refeições. Novamente aos que estão no pátio - Leiam vocês também e verão que tipo de espírito que reinava naquele tempo. Sabe Deus o quanto estamos precísando de uma virgem de Orleans. ~RE
GusrAVEfingindo ingenuidade - E de onde é que ela deveria surgir?
PATRÃO - De onde ela deveria surgir? De toda parte. Podia ser qualquer um Você, Georges! Apontando para Simone. Poderia ser
Um pouco pequena para uma
virge m de Orleans.
GEORGES - Você vai ter pesadelos de novo, se ficar lendo essa coisa sanguinária. Afinal, para que eu tomei os jornais de você?
~
21
SIMONE - O patrão não comete injustiças. ~RE
GUsrAVE - Não, ele é o grande benfeitor. Te dá vinte francos por semana, para que tua gente ''tenha ao menos isso".
SIMONE - Ele me mantém para que o meu irmão não perca o emprego aqui. ~RE
GUsrAVE - E assim tem uma frentista, uma garçonete e uma lavadeira.
SIMONE - É porque estamos em guerra.
FERE GUSTAVE -
dos . A gente quase não conseg ue mais avançar. É preciso consert ar pontes bomba rdeadas , senão as reserva s não conseg uem atravessar.
E não é nada mal para ele, não é?
PATRÃO surge à entrad a da hospedaria - P êre Gustav e, uma m eia garrafa de Chablis 23 para o senhor com a truta. Entra nova-
mente na hospedaria.
FERE GUSTAVE - O senhor de guarda -pó, aliás, o senhor corone l, deseja uma garrafa de Chablis antes que a França se afunde. Vai
para o depósito de provisões. Duran te o que se segue atraoessa o pátio trazen do a garrafa de Chablis.
VOZ DE MUlliER do primei ro andar da hospedaria lhas - é para hoje?
Simone , as toa-
Simone ergue o cesto e quer entrar na hospedaria. Neste momen to surgem da ma um Sargento e dois Batedores trazend o um caldeirão. SARGENfO -
nou.
É para a gente pegar comida . O prefeito disse que tel efo-
SIMONE obsequiosa, radian te - Com certeza já deve estar pronta. Vão direto para a cozinh a. Para o Sargento, enquan to os dois Batedores entram - O meu irmão André Macha rd também está n o 132, monsie ur. O senhor sabe por que não estamo s mais recebendo notícia s dele? SARGENfO - Lá na frente está uma bagunç a comple ta. Nós também perdem os o contato desde anteon tem SIMONE -
A guerra está perdid a, monsie ur?
SARGENfO - Claro que não, madem oiselle . São apenas avanço s isolados de formaç ões de tanque s inimigo s. Supõe- se que logo, logo acabar á a gasolin a desses monstr os. Daí eles vão ficar abando nados nas ruas, sabe? SIMONE -
23
As visões de Simone Machar d
Bertolt Brecht
22
Ouvi dizer que eles não vão chegar nunca at é o Loire.
SARGENfO - Não, não, pode fica r despre ocupad a. Do Sena até o Loire ainda tem muito chão. O que é grave são as ondas de refugia -
OS dois Batedores odtam com a comida. O Sargento olha dentro da caldeirão.
SARGENTO - Isso é tudo? Que vergo nha! Dê só uma olhada, no cald ~i rão madem oiselle. Não está nem pela metade. Ess e e o terceiro res;aur ante onde manda m a gente . Em dois nada e aqui isso. SIMoNE olha atônita para. o caldeirão - Deve haver algum engano . Aqui temos de tudo, lentilha e at é toucinh o. Eu mesma vou falar co m o patrão. O caldeir ão de vocês será enchid o. Espere m um instante . Entra correndo. GEORGES oferecendo cigarros - O irmão dela só tem dezess ete anos. Foi o único voluntá rio em Saint-Martin. Ela é muito apegad a a ele. SARGENfO - O diabo que carregu e essa guerra, que nem guerra é. Tratam o exércit o, em seu próprio país, como a um inimigo . E o primeir o-mini stro falando pelo rádio "o exércit o é o povo". FERE GUSTAVE que saiu novam ente é o inimigo.
"O exércit o é o povo". E o povo
SARGENTO hostil - O que quer dizer? GEORGES olha para o caldeirão pela metade isso? Chame m o prefeito . SARGENTO -
Por que vocês toleram
A gente conhec e os coman dantes: não fazem nada.
SIMONE retorna lentame nte, sem olhar para o Sargento - O patrão disse que a hosped aria não pode dar mais - tem muitos refugia dos aí. FERE GUSTAVE tropa.
A quem não podem os dar nada porque damos tudo à
24
I
Bertolt Brecht
SIMONE desesperada - O patrão está furioso porque o prefeito está fazendo muitas exigências. SARGENrO cansado - Em todo lugar é a mesma coisa. PATRÃO aparece à porta e entrega uma conta dobrada a Simone _ Leva a conta para o senhor com a truta. Diga que os morangos estão a preço de custo, que foram os seus pais que venderam eles para a hospedaria. Empurra-a para dentro. O que é que foi? Os senhores não estão satisfeitos? Talvez queiram colocar-se por um momento na situação da população. Já foi sangrada ao máximo e a cada momento surgem novas exigências. Deus é testemunha de que ninguém mais do que eu sente pela França: mas ... Grande gesto de impotência. Eu s6 consigo manter o negócio às custas de enormes sacrifícios. Também olhem para a ajuda que eu tenho. Aponta para Fere Custam e Georges. Um velho e um aleijado. E ainda uma menina. Eu dou ocupação a eles senão morrem de fome. Eu não posso alimentar ainda o exército francês. SARGENrO - Eu não posso exigir que a; meus homens marchem de estômago vazio para dentro da noite e do fogo. Consertem suas pontes vocês mesma>. Eu vou esperar pela minha cozinha de campanha. Ainda que demore sete anos. Sai com seus Batedores. PATRÃO - O que é que eu posso fazer? Não se pode agradar a todos, Insinuando intimidade com seu pessoal - Meus filhos , dêem graças que vocês não têm uma hospedaría. A gente tem que defendê-Ia como contra lobos, não é? Depois de todo esforço que na; custou para conseguir as duas estrelas no guia turístico. Aborrecido por Fere Gustaie e Georges demonstrarem pouca solidariedade para com as suas preocupações. Não fiquem aí parada; feito postes. Grita para trás, para a casa - Monsieur, o pátio está vazio agora. CoRONEL o senhor de guarda-pô sai da hospedaria e dirige-seao Patrão; que o conduz atratés do pátio até a ma - Os seus pre ços são descarados, monsieur. Cento e sessenta francos por um almoço.
As visões de Simone Machard
25
GEORGES que entrara na hospedaria e agora puxa Simone pelo braço para fora Simone tampa o rosto com as mãos -Já se foram faz tempo. Não precisa mais se esconder no corredor. Você não tem culpa, Simone. SIMONE enxugando as lágrimas - É s6 porque são do 132, sabe? Os da frente esperam por reforço e a; batedores têm que consertar as pontes primeiro. PATRÃO volta da ma - Foie gras, trutas, lombo de cordeiro, asparga;, Chablis, café, um conhaque Martel 84. Nesses tempos! E quando chega a conta puxam a cara meio metro. Mas servir a gente tem que servir no ato, já que não vêem a hora de escapar da zona de combate. Um oficial! Um coronel! Pobre França! Olha para Simone com a consciência pesada - E você não se meta em assuntos de cozinha! Entra na hospedaria . GEORGES para Fere Gustaie, apontando para Simone - Está envergonhada por causa da; batedores. SIMONE - O que é que eles vão pensar da hospedaria, monsieur Georges? GEORGES para Simone - Quem deve ficar com vergonha são bem outras pessoas. A hospedaria engana mais que a vista no escuro, o patrão chuta a; preços o mais alto que alcançar. Você não é a hospedaria, Simone. Você não ri quando elogiam a; vinha; e nem chora quando o telhado cai. Não foi você que escolheu o linho das toalhas. Nem foi você que negou comida. Você entendeu? SIMONE sem convicção - Sim, monsieur Georges. GEORGES - O André sabe muito bem que você está guardando o lugar dele aqui. E agora vá ao ginásio e visite o pequeno Françoise. Mas não deixe a mãe dele pôr medo de novo em você por causa da; stukas, senão você fica sonhando que está na guerra. Ele a empurra para dentro da hospedaria Para Fere Gustate - É excesso de imaginação.
.....
26
As visões de Simone Machard
Bertolt Brecht
GEORGES suspirando - Como eu a conheço... ainda fica defendendo o patrão. A Simone é leal.
_ "Os vinhos do capitão"! Você sabe, Henri, o qu:nto me PREFEITO ,. mas agora eu nao posso desagrada me intrometer na; negocies,_ f . ta do mais levar em consideração suas relaçoes com esse asas
PATRÃO sai da hospedaria e chama na direção do galpão, batendo as mãos - Mauríce, Robert!
Fétain. tab.. I-: rregado de . haoi ído da hospedaria com um uieiro ca VIa sa d . cestos nas mãos. provisões amarrado à cintura e carregando ots
VOZ DEROBERT do galpão, sonolenta - Senhor?
PATRÃO ameaçando - Philippe, tome cuidado, quando chama o capi-
PATRÃO - O capitão Fétain telefonou. Ele quer que vocês levem o resto dos barris de vinho a Bordeaux ainda hoje. VOZ DE ROBERT - Hoje à noite? Mas isso é impossível, monsieur Henri. Viajamos dois dias direto, sem parar. PATRÃO - Eu sei, eu sei. Mas o que é que vocês querem?! O capitão acha que o transporte está sendo lento demais. É claro que as ruas é que estão congestionadas. Não me agrada nem um pouco privar vocês do descanso, mas... Gesto de impotência. VOZ DE ROBERT - Mas à noite as ruas também estão congestionadas e a gente ainda tem que viajar com luz baixa. PATRÃO - É a guerra. Não podemos desagradar os nossa; melhores clientes. Mamãe insiste nisso. Então ponham-se logo a caminho. Para Pêre Gustave - Termine logo com esse pneu. O senhor Chatez; o Prefeito, chega da ma com uma pasta debaixo do
braço. Está muito agitado. ~
nhos do capitão Fétain. Não posso me negar. Mamãe e o capitão são amiga; de infância.
GUSTAVE remendando seu pneu - Ela também não gosta de ir ao ginásio. Ficam xingando ela porque as provisões são caras demais. ~RE
RE
GUSTAVE chamando a atenção do Patrão para o Prefeito senhor prefeito.
O
PREFEITO - Henri, tenho que tratar de novo com você a respeito dos seus caminhões. Devo insistir que os coloque à minha disposição para os refugiados. PATRÃO -
Mas eu já disse que fui contratado para transportar os vi-
Simone
tão de fascista. "T
PREF IT:C ~ O
seu
:;~o,
cuidado". É tudo o que vocês têm a dizer, quando os alemães estão no Loire. A
França caiu na miséria. PATRÃO -
- , O quê? Onde é que estão a; a 1emaes.
PREFEITO forte - No Loire. E nosso nono ~xército, enviad~ ~ar ~ forço encontrou a rota vinte congestionada de refugia os. , .nhões estão confiscados como todos os outros em se~ caMarnt. manhã de manhã deverão evacuar os refugiados Saint- rtin e a . placa vermelha do ginásio. Isso é oficial. Retira u...m a pequena
do bolso e põe-se afixá-la no ponao da garagem.
SIMONE em voz bai aixa, IindiIgnada, para Ceorges chegando, monsieur Georges!
Os tanques estão
GEORGES coloca o braço s ohre o s eu ombro - Estão, Simone. SIMONE - Eles estão no Loire e vêm para Tours' GEORGES - É, Simone. ,
-
"
SIMONE - E eles estão vindo para ca , nao e. do capitão Abalado. Os d.0 ~ a PATRÃO - Agora eu não en~ pre;ssa Vi' té o· Prefeito, que alemães estão no loire, ISSO e ternvei.l as a
28
Bertolt Brecht
ainda está ernt» had. disso. Vamos ~n o .em afixar sua placa. Philippe, deixe entrar. Preasamos conversar a sós. PREFEITO irritado - N. ao, Henn, nós nao vamos mais conversar a sós O seu pessoal d fi u:>. fiscados e a eve I~r sabendo que os seus carros estão condemais. SUa gasolina também. Fiz vista grossa por tempo PATRÃO - Você ficou I ? tuação? E eu _ma ueo. Ap~endr. os meus carros na atual siaqui. Oão tenho mais gasolina, a não ser esse restinho PREFEITO - E a contraban d eada que você não declarou? PATRÃO - O quê? Voc' , açambarcado e ~ta querendo me colocar sob suspeita de ter 'ere Gustave gasolIna e de ter desrespeitado a lei?. Fora de si nós W UI P =... r '. .
Ohomemdepú seu terno. rpura retela-se o Prefeito, que usa o manto real sobre PREFEITO - Bom dia, Joana. SIMONE espantada - Mas o senhor é qu e é o rei? PREFEITO - É, eu sou a aut onid a d e e Vim . confiscar os carnính õ Vamo> falar a sós, Joana. oes. o Patrão e Pére Gusta w desaparecem no escuro Si Os' mot~as, e o Prefezto sen!am- se sobre a base da bomb a de gas0/'ma mane PREFEITO - Joana, está tud~ acaba do. O marechal viajou e não deixou en dereço. Eu es crevi ao oficial p edindo canhões com o I cre I I ' mas a carta . a. e Impe.~a v~ tau sem ter sido aberta. Nosso Gran-Caval ~nço di.z que ja ~ta ferido no braço apesar de ninguém 'amais ter Visto a fenda. Tudo está apodrecendo até a medula c;:ora' l claro que você veio p ara me diz er que sou um homem rac~. o que sou. Mas e você, Joana? Primeiro eu tenho ue q OUVIr de você onde está a gasolina contrabandeada. í
•
SIMONE - Na olaria, é claro. PREFEITO - Eu sei , eu fechei um olho, mas você está tirando o último centavo dos refugiados com os pacotes de usura. SIMONE -:- Fa~o isso porque tenho que guardar o emprego para um anjo, rer Carlos .
35
PREfEITO - E OS motoristas transportam o vinho do capitão Fétain em vez de refugiados? SIMONE - É porque o patrão os convocou especialmente para não terem que servir o exército, sabe. PREFEITO - Sei, meus patrões e meus nobres. A eles eu devo meus cabelos grisalhos. A nobreza está contra o rei. Assim também está escrito aí no seu livro. Enquanto que o povo está atrás de você, especialmente Maurice. Será que não podemos fazer um pacto, Joana, você e eu ? SIMONE - E por que não, rei Carlos? Vacilante. Só que o senhor terá qu e interferir drasticamente nos negócios para que os caldeirões sejam sempre enchidos até a boca. PREFEITO - Eu vou ver o que posso fazer. De qualquer maneira eu tenho que me cuidar, senão cortam meu salário real. Como eu sou o homem que faz vista grossa, ninguém me obedece quando dou uma ordem. Tenho que fazer tudo de desagradável. Veja os batedores. Em vez de buscarem o que necessitam da hospedaria à força , vêm a mim: "Cons ertem vocês mesmos as suas pontes. NÓ'; vamos esperar pela nossa cozinha de campanha". Não é de admirar que o duque de Borgonha passe para o lado dos ingleses. PATRÃO parado debaixo da porta - Ouço, rei Carlos , que o senhor está insatisfeito? Talvez aprecie colocar-se no lugar da população. Já foi sangrada ao máximo. Ninguém mais do que eu sente pela França: mas... gesto de impotência e sai . PREFEITO resignado desse jeito?
Como é que poderemos vencer os ingleses
SIMONE - Então devo tocar o tambor. Senta-se no chão e começa a tocar o tambor intnsitel. Cada batida ressoa como se ela viesse da própria terra. Saiam daí, barqueiros do Sena! Saiam daí , caldeireiros de Saint-Denisl Carpinteiros de Lyon, saiam daí! O inimigo se aproxima!
As visões de Simone Machar d
Bertolt Brecht
PREFEITO -
o que você está vendo, ] oana?
SIMONE - Estão vindo, segurem -se. À frente o tambor ileiro da voz de lobo, com seu tambor de pele de judeu; sobre o seu ombro um abutre, com a cara do banque iro Fauche de Lyon Logo atrás dele vem o marech al Incend iário. Esta a pé, um palhaç o gordo, com sete uniform es, e em nenhum ele parece um ser human o. Por cima dos dois diabos um baldaq uim de jornal se balanç a, de modo que posso reconh ecê-los bem Atrás deles viajam os verdugos e marech ais. Eles têm uma cruz suástic a gravad a a fogo em suas testas baixas, e atrás deles viajam, visíveis , os tanque s e canhõe s e vagões de trens, e também carros com altares e câmaras de tortura , porque todos estão motori zados e passam muito rápido. Na frente vão os carros de guerra, e atrás os carros de presos. As pessoa s vão sendo moídas mas o grão é recolhi do. Por isso, quando passam derrub am as cidade s e depois quando partem resta apenas um deserto nu. Mas agora chegar am ao fim, porque aqui estão o rei Carlos e a serva de Deus que sou eu. Todos osfranc eses que entrara m em cena até agora e os que ainda mo entrar se reuniram, munid os com armas mediev ais e vestidos com partes de armad uras. SIMONE radian te - Está vendo, rei Carlos , eles vieram todos. PREFEITO - Todos não, Joana. Não estou vendo por exemp lo a minha mãe Isabea u. E o oficial também foi embor a furioso . SIMONE - Não tenha medo. Porque eu devo coroá-l o rei, para que reine a união entre os frances es . Eu já trouxe a coroa, está vendo? Pega uma coroa do cesto. PREFEITO - Mas com quem eu vou jogar o Tarrock se o oficial não vier? SIMONE - Vra acar urm Panher o. Simone coloca a coroa sobre a cabeça do Prefeito. Aofun do surgem os batedores, batend o em seus caldeirões com a concha de sopa. Faz-se um grande repique.
37
e repiqu e é esse? f'REFE rfO - QU - o os sinos da catedra l de Reirns. SIMONE - Sa - o são os batedo res que mande i à hosped aria nn= ErfO - Mas esses na r atrás de corruida.? lU'"
h nada _ Eles nao gan a m r a · Por isso é que os caldeir ões estão . r'\,. Ideirões vazios são os sinos da sua coroaça- o, fel. Carlos. vaZIOS. '-"" ca
SIMoNE
PREFErfO - Comtro nupe acra! Te cruda! TODOS _ Salve o rei e a virgem ]oana, que o coroou PREFEITO para Simone -
e você salvou a Muito obriga d o, S'imone,
O pal::; ;::;rece À música confus a mistura-se uma ioz de locutor de
rádio.
II
o APERT O DE MÃos _Lo___ m... Gustaw e o soldad o De ma nh ã. Os motoristaS Mauric· e e RlJUt5f', r er e . Georges tomam café. ouoese o rádio da hospedana.
.
timos o comun icado do ministr o da Guerra , tra~nido manhã as ' três horas e trinta. Em conseq üência da mespeesta ma a - s s ob d f mações de tanque s alemae re o L01're , rada passlagem deasre°fur criados se derram aram esta noite sobre as novas co unas l:Y as de import ância estratég ica dos departa mentos da Fra nça :ntral . A popula ção está sendo encare cidame nte co~v cad:~ perman ecer onde está, para que as ruas perman eçam ivres p a passag em das tropas de reforço.
RÁDIO -
r
MAURICE - Está na hora de ir. GEORGES -
., se manda ram às cínco da manhã , O garçom e os outros la
38
Bertolt Brecht
d~ is de terem passado a noite encaixotando a porcelana. O patrão ameaçou chamar a polícia. Mas não adiantou nada. ROBERT para Georges logo? Georges cala.
Por que você também não acordou a gente
MAURICE - O patrão proibiu, não é?Ri. ROBERT -
Você também não vai se mandar, Georges?
GEORGES. - Não. Vou tirar meu uniforme e ficar. Aqui eu tenho a minha comida. Eu já não acredito que o meu braço vá melhorar. a Patrão sai atarefado da hospedaria. Ist â cuidadosamente testid. Atrás deleSimone, carregando suas malas. o PATRÃO batendo as mãos - Maurice, Robert, Gustave, andem, andem A porcelana pre~sa ser carregada. Tudo o que está no depósito vai nos c a m I n h ~ . Predsam salgar o presunto. Mas primeiro carreB';em os Vl~os de marca. Deixem o café para depois, agora e guerra. Nos vamos a Bordeaux. a pessoal continua to-mando café. Maurice ri. PATRÃO - O que é que há? Vocês não ouviram? É para embalar e carregar. MAURICE negligente - Os caminhões estão confiscados. Confiscados? Besteira. Com grande gesto - Um decreto de Os tanques alemães es tão avançando contra Saint-Marnn, Isso muda tudo. O que valia ontem, hoje já não vale mais.
PATRÃO -
~ntem
~RE
GUSTAVE a meia lXlZ -
Está certo.
PATRÃO - Tire a xícara da fuça quando eu falo com você. Sirru:ne havia deixado as malas; e durante as últimas frases wltou
furtioamerue para a hospedaria.
MAURICE - Mais um café, Robert?
39
As visões de Simone Machard
ROBERT- É m es mo , vai saber onde va mos conseguir outro.
- engolindo a ra iia - Sejam razoáveis. Aju dem o patrão a guarPA'rRAO Como . dar suas cois inhas. Gorjetas nao serao problema. ninguém leuanta a vista - Pêre Gustave, vá imediatamente e comece com a porcelana. É para hoje? FERE GUSTAVE se levanta, inseguro - Eu ainda n~o acabei_de t~mar café da manhã. Não olhe dess e jeito para mm Isso nao adianta mais nada. Bra vo - Enfie a sua porcelana no cu Senta-se nooamerüe
Você está louco? Na sua idade? Olha um a um, depois rx:~ a motocicleta; a-margo - Ah b om, estão esperand? os alemaes. O p atrão de vocês já não vale ma is nada! Esse e o an:or e o tas respeito que devem a quem lh es deu o p ao. Aos Eu decla rei três vezes que vocês eram im pres cindíveis para minha emp resa de transportes , senão, numa ho ra d~as, vocês estariam no fro nt e é assim que me agradec em. É ISSO que se ganha quando se 'pensa que a gente forma u~ pequena famí lia com os empregados . Por cima do ombro - Simone, u m con h~ que! Estou me sentindo fraco. Como não vem resposta - SImone ond e é que você está? - Agora ela também se foi! Simone sai da hospedaria, arrumada; p ronta para partir. Tenta passar despercebida pelo Patrão.
PATRÃO -
:no:orz:
PATRÃO - Simone! Simone continua andando PATRÃO - Você endoidou que não me responde? Simone começa a correr e sai a Patrão encolhe os ombros e toca a testa com o dedo. GEORGES - O que deu na Simone? PATRÃO volta-se novamente aos motoristas cusando ao trabalho, hein?
Então vocês es tão se re-
MAURICE - Sem discurso . Quando terminarmos o café, partiremos.
40
Bertolt Brecht
PATRÃO - E a porcelana? MAURICE- Será levada. Se o senhor quiser carregá-la. PATRÃO - Eu? MAURICE - É, o senhor. É sua, não é?
As visões de Simone Machard
dade por todos os meios. Inclusive policiais. Aponta para os policiais. _ _ Simone, foi você que provocou esse descara.mento? Meus , e pensar que admiti essa criatura em minha empresa por caridade à fanu1ia dela!
PA TRA ~ enhors
ROBERT - Além do mais , não podemos garantir que chegaremos a Bordeaux, Maurice.
MADAME MAOIARD sacode Simone dessa vez] Simone cala
MAURICE - Quem é que pode garantir alguma coisa hoje!
MAURlCE- Eu que mandei ela.
PATRÃO - Isso é terrível. Vocês sabem o que vai acontecer com vocês se se negarem a me obedecer na presença do inimigo? Vou deixar que fuzilem vocês aqui mesmo, na parede! Os pais de Simone têm da ma.
- - Ah bom E você obedeceu o Maurice? PATRAO
PATRÃO - O que vocês querem aqui? MAoAME MACHARD - Monsieur Henri , viemos por causa da nossa Simone. Dizem que os alemães logo estarão aqui e que o senhor vai embora. A Simone é pequena e o monsieur Machard está preocupado com os vinte francos. PATRÃO - Ela fugiu, provavelmente para o quinto dos infernos. GEORGES - Ela não foi a sua casa , madame Machard? MAoAME MACHARD - Não, monsieur Georges. GEORGES - Isso é estranho. Aparece o Prefeito com dois policiais. Simone está escondida atrás deles. PATRÃO - Você chegou na hora "H", Philippe. Com grande gesto _ Philippe, encontro-me diante de uma rebelião. Interfira. PREFEITO - Henri, mademoiselle Machard me disse que você está querendo remover os seus caminhões. Eu vou impedir essa ilegali-
41
O que foi que você aprontou
MAoAME MACHARD - Simone, como é que você pôde? SIMONE - Eu queria ajudar o senhor prefeito, mamãe. Estão precisando dos nossos caminhões. PATRÃO - Nossos! As ruas estão bloqueadas para SIMONE começa a emb romar . nh o André. Não consegue prosseguir. Por favor explique, se or prefeito.
PREFEITO - Henri, de uma vez por todas procure conter o seu egoísmo. A menina está certa em me chamar. Num tempo como este o nosso patrim ónio é o patrimônio da França. Os meus filhos estão na frente e o seu irmão também está lá. Isso quer dizer que nem os nossos filhos nos pertencem P -o fiora de si - Portanto não existe mais ordem! A proie~ad ATRA _ _ dá a minha parou de existir, não é? Por que é que voce ~ o . hospedaria aos Machard? Talvez os meus mot?r1stas desejem esvaziar o meu cofre? Isso é a anarquia! Gostana ~e lembra~, senhor Chavez, que a minha mamãe estava no Internato Junto com a mulher do governador. E ainda existe telefone.
42
Bertolt Brecht
PREFEITO maisfr aco - Henri. Não faço nada além do meu dever. PATRÃO - Seja lógico, Philipp e. Você fala do patrim ônio da França. Os meus estoqu es, o meu finíssimo jogo de porcela na, a minha prataria não são patrim ônio da França? Será que devem cair nas mãos dos alemã es? Nem uma xícara de café dever á cair nas mãos dos alemãe s, nenhum presun to, nem mesmo uma lata de sardinh as. Onde quer que eles chegue m deverã o encont rar um deserto no lugar. Você esqueceu isso? Como prefeit o você deveria vir até aqui e me dizer: Henri , o seu dever é salvaguardar os seus bens dos alemãe s. Ao que eu deveria respon der : Philippe, para isso eu preciso dos meus caminh ões. Da ma tem o barulh o de uma multid ão. Tocam a campa inha da frente do hotel e batem à parta. PATRÃO - O que foi? George s, veja lá o que está acontec endo! George s vai até a hospedaria. E ao meu pessoa l, que esquece o seu dever a ponto de abando nar os meus bens, você deve dizer: -JXlra os motoristas - meus senhor es, dirijo um apelo a vocês como frances es, mãos à obra. GEORGES de odta - Tem um monte de gente aí do ginásio , monsie ur Henri. Eles ouviram falar qu e os caminh ões vão ser levado s. Estão muito agitado s e querem falar com o senhor prefeito. PATRÃO pálido - Aí está o resulta do, Philippe. Tudo por causa da Simone! George s, depres sa, tranque o portão. Georges vai f echar o portão. Depres sa, depress a! Vai logo! - Eis a conseq üência de atiçar as pessoa s contra os meus pacote s de provisõ es. A pl ebe. Aos policiais - Façam algo! Rápido! Você tem que tel efonar pedindo reforço, Philipp e, isso você me deve. Eles estão aprontando comigo , Philipp e. Me ajude! Por favor, Philipp e. PREFEITO aos policiais - Fiquem no portão. Ao Patrão - Bobage m, não vai aconte cer nada a você. Você ouviu qu e o que eles qu erem é falar comigo E já que agora também batem no portão Deixem entrar uma delega ção, não mais do que três. 05 policiais entreabrem o portão e negociam com a multid ão
Logo . deixam três pessoas passar; dois homen s e uma mulher com um bebê.
43
As visões de Simone M alemães, monsieur Henri. PATRÃO sarcástico - Ah , sei. Claro, a olaria é minha, mas o i~c êndio criminoso foi contra os alemães. Então vocês, no seu ódio e na
68
Bertolt Brecht
As visões de Simone Machard
sua raiva .destrutiva, ficaram tão cegos que mataram a vaca que lhes dá leite. Abrnptamente - Simone!
PATRÃO - Incendiários! Todos! Criminosos! Suma do meu pátio, Pêre Gustave! Você está demitido, Georges! Vocês são piores que os alemães.
SIMONE - Sim, monsieur.
GEORGES -
PATRÃO - Diga-me imediatamente quem foi.
Pois não, monsieur Henri. Ele se coloca ao lado de Si-
mone.
SIMONE - Fui eu, monsieur.
PATRÃO - Alguém não falou em investigação? O que é?
PATRÃO - O quê? Você se atreveu? Puxa-a pelo braço. Por ordem de quem? Quem está por trás disso?
GEORGES - Os alemães estão investigando.
SIMONE - Ninguém, monsieur.
PATRÃO - Quer dizer que isso aconteceu quando os alemães já estavamaqui?
PATRÃO - Não minta, ouviu? Não tolero!
GEORGES - Sim
GEORGES - Por favor, solte-a, monsieur Henri. Ela não está mentindo.
PATRÃO precisa se sentar, desesperado - Era o que faltava! A hospedaria está arruinada! Apóia a cabeça entre as mãos.
PATRÃO - Quem te deu a ordem? SIMONE - Fiz isso pelo meu irmão, monsieur.
Ah, o André.I EIe te incrtou . . contra o teu patrão não foi? era ver~ "NÓ5, os de baixo", não é? Eu sempre soube que e1~ melho. Quem te ajudou?
PATRÃO -
SIMONE - Ninguém, monsieur. PATRÃO - E por que você fez isso? SIMONE - Por causa da gasolina, monsieur.
~RE
GUsrAVE - Monsieur Henri, ontem toda a Saint-Martin falava muito bem da hospedaria. "Bem embaixo do nariz dos alemães!", diziam
PATRÃO - Vou ser julgado pelo tribunal de guerra. Até que ponto vocês me levaram! Desesperado - serei fuzilado. SIMONE dando um passo para frente - Monsieur, o senhor não será fuzilado porque fui eu quem fez isso. O senhor pode vir comigo até o comandante alemão, e eu vou assumir toda a responsabilidade, monsieur. MAURICE - De jeito nenhum
PATRÃO - ~ para isso você teve que pôr fogo em toda a olaria? Por que e que você não deixou a gasolina escorrer simplesmente?
PATRÃO - Por que não? Ela é uma criança. Ninguém lhe fará mal .
SIMONE - Eu não sabia disso, monsieur Henri.
MAURICE - O senhor pode contar para os alemães que foi ela, mas nós a levaremos embora. Vista-se já, Simone.
GEORGES - Ela é uma criança, monsieur Henri.
PATRÃO - Nesse caso seremos cúmplices,
70
Bertolt Brecht
As visõ es de SimOne Mac hard
SIMONE - Mau ri ce, eu ten ho que ficar . Andre' que r assi m, isso eu se ' PATRÃO _ Mas d tu s6 dep end e de uma . alem ães cheogar I. em ou deo oí corsa: se ela agiu ante s d Nin gué m vai pcx ier Se foi con tra ante ela. s, é um ato de ~ .. jornais.
BUWNGER - Muito bem E você admite tudo o que está escrito aqui a respeito das suas manifestações? Ele indica o relatório de Brettschneider:
BUI11NGER - É o dono do Banco do Comércio? Dê-lhe dez chicotadas no rabo. Pa~ 5chueyk - Então você faz parte do grupo, hein? ~tes de rnars nada, uma pergunta. Se você não responder imediatamente, seu porco sujo, Müller - ele indica o 55 _ vai te ~evar pro po:ão pra te ensinar, está compreendendo? Olhe aqui: e uma questao de confiança - você caga duro ou caga mole?
ScHWEYK - Se Vossa Excelência quiser que eu admita, eu admito. Isso não vai me fazer mal nenhum Mas se o senhor disser: "Schw eyk , não admita nada!", eu não admito coisa nenhuma, mesmo que me façam em pedaços.
Voz -
ScHWEYK - Capitão, e~ tenho a honra de declarar que cago do jeito que o senhor quiser, Estou sempre às suas ordens. BULUNGER - Resposta certa! Mas você andou dizendo coisas que estão ameaçando a segurança do Terceiro Reich! Você chamou de "Gu erra de Conquista" a "Gu erra Defensiva" do Führer criticou o racionamento de víveres etc. etc. Que me diz disso? ' ScHWEYK - Foi muito. É preciso desconfiar dos excessos. BULIlNGER irânico - Bravo! Ainda bem que você se dá conta. ScHWEYK. - ~mt:rend.o tudo. É preciso haver disciplina. Sem disciplina runguem vai para a frente, como dizia o nosso capitão no 91. "Se a gente não desse duro com vocês, vocês arreavam as ~Iças e trep~vam nas árvores, como macacos!" Foi o que eu me disse esta noite, quando fui submetido a maus-tratos.
BULIlNGER gritando - Cale essa boca! Ponha esse homem daqui para fora! Brettschneider leoa Schueye até a porta. Schueye letanta a mão direita e dizScHWEYK -
Deus dê longa vida ao nosso Führer, Adolfo Hitler! Nós
ganharemos a guerra! BULIlNGER atônito - Você é meio idiota, não é? ScHWEYK - Eu tenho a honra de declarar que sou, capitão. Não posso fazer nada. Quando eu estava fazendo o serviço militar fui dispensado por idiotice. Uma junta médica declarou oficialmente que eu não passava de um cretino. BULIlNGER - Brettschneider! Você não percebeu que este sujeito é uma besta? BRETISCHNEIDER ifendido -
Senhor capitão: as observações de Schweyk
112
Bettolt Brecht
eram as de um idiota qu e dá um jeito de dizer as suas asnices de forma a não se poder dizer nada contra ele. BULUNGER - Você acha que o qu e nós acabamos de ouvir possa Ser dito como manifestação de um homem qu e esteja em pleno USo das suas capaddades ment ais? BREITSCHNEIDER - Sim, senhor Bullinger, eu ainda continuo acha ndo qu e sim. Mas se o senhor, por alguma razão, não qu er na da com ele, eu o levo daqui. Só quero deixar be m claro qu e nós, do Serviço Secreto, também não temos tempo a p erd er. BULUNGER- Brerrschneider, você não passa de um cagão! BRETrSalNEIDER - Eu não posso admiti r que o senhor diga isso de mim, capit ão! BULUNGER- Pois eu gostaria qu e você admitisse. Não é grande coisa, e você ia se sentir aliviado. Vamos, reconheça que você não passa de um cagão. BREITSCHNEIDER - Eu não sei p or que o senhor tem essa op inião a meu respeito, senhor Bullinger. Eu cumpro os meus deveres de fund oná rio escrupulosamente e... O telefone toca Voz -
Brigada Volant e falando. Kruscha declarou estar disposto a admitir o seu irmão como um dos sócios do Banco do Comérd o, mas desmente, categoricam ente, ter feito declarações.
BULUNGER- Mais dez chicotadas no rabo. É p reciso qu e ele diga que disse! Com tom quase suplica nte para Brettschneider - Vam os, eu não estou pedindo nada demais. Se você admitir não é desonra nenhuma. É assu nto puramente p essoal. Você é u m cag ão. Por que não reconhece? Qu er qu e eu peça de joelhos? Para Schueye - Tente convencê-lo, Eu tenho a honra de declarar, senhor capitão, que eu não gostaria de me meter nos seus assuntos particulares, se bem que
ScHWEYK -
Schweyk na segunda Guerra Mundial
113
compreenda o que o senhor quer dizer. Deve ser muito doloroso para o senhor Brerrschneider, que é tão excelente cão de caça e que, convenhamos, não merece isso. BUIllNGER triste - Então você também me renega, seu judas? UE o galo cantou pela terceira vez ", como dizem os judeus na sua Bíblia. Brerrschneider, um dia eu ainda acabo fazendo você admitir! Mas agora não tenho tempo para assuntos pessoais; ainda tenho noventa e sete casos para resolver. Ponha esse idiota daqui para fora e, por uma vez que seja, tente me trazer algum assunto mais sério. ScHWEYK aproxima-se e beija-lhe a mão - Deus lhe pague mil vezes. Se alguma vez o senhor precisar de um cachorro, não se
acanhe. Pode me procurar, por favor. Eu vendo cachorros. É o meu negócio. BULUNGER - Mande esse maluco para um campo de concentração! Quando Brettschneider mi levar Schweyk - Um momento! Eu quero ficar sozinho com esse homem Brettschneider sai aborrecido, acompanhado pelo Ss. Voz - Brigada Volante falando. Kruscha admitiu as suas declarações, mas alega não ter dito que o atentado o deixou feliz, mas sim que tanto se lhe dava. Ele tampouco teria dito que o Führer é um fantoche, mas sim um homem como qualquer outro. BULUNGER- Mais cinco, até ele confessar que ficou satisfeito e que o Führer é um fantoche sinistro. Para Schweyk, que o olha, sorrindo docemente - Você já foi informado que no campo de concentração nós podemos cortar os seus membros um por um, se você se fizer de besta com a gente, seu pulha? Já fui informado. Parece que lá a gente é fuzilado antes de chegar a contar até quatro.
ScHWEYK -
BULUNGER - Quer dizer que você trabalha com cachorros? Pois bem outro dia, no parque, eu vi um lulu de raça, com uma mancha . na orelha, que me agradou muito.
114
Schwey k na Segund a Guerra Mundia l
Bertolt Brecht
Eu tenho a honra de declara r caPI";:.... 0, qUe - profissionais com esse animal M, J .tive re açoes eu UI......, pessoas . ., Ja quisera m possuí-lo. Ele tem uma manch a branca na ar lh , não é? Pertenc e a Vojda, o conselh eiro ministerial.eÉ : esq~rda meruna dos olhos dele. Só come quando a gente pede d . ~e vitela , nada feito. O que prova ~ lhos. E se não for ~lé Os. que nao sao de raça são mais esperto s. Mas OS de de ra~. _ raça sao mais finos e quase sempre são roubad os " Em geral sao . ' tã burr OS que e preaso de dois a três criados para dizer O que para comer e' predar a sua cagadi nha'e " devem quando . a brí a. educad gente nho Igualzi goela. a nr aso
ScHWEYK interro mpend o -
'á'
I
" nr
ao BUI11NGER --:- Chega de falar desse assunto, seu trapalh ão. Vamos mim para ro cachor que Interessa. Eu quero esse poli-; Impossível! O Vojda não vende. Que tal um cachor ro
ScHWE~
que cheiram tudo e levam o senhor direitin ho aal. Um des~ na cena do cnme? Em Wereschowitz, tem UIn açougu eiro que puxa o carrinho. Esse cachor ro, como se diz errou tem UIn q~e ' ao. de profiss
BUI11NGER - Eu já disse que eu quero é o lulu. Se, pelo menos , o conselh eiro ministerial fosse judeu o se.nhor podia pegar o cachor ro e não dava galho. Mas ele é
ScHWEYK -
anano. Tem uma barba loira , meio amarel ada.
BUI11NGER - Ele é tcheco puro? Não é o que o senhor está pensan do, não, do tipo que faz e anda por aí xingan do Hitler. Se foss e isso, não ~abotgem tinha problem a. Era só manda r para o campo de concen tração aconte ce comigo. Só que no meu caso é por engano. ~ c~mo nao. Trata-se de UIn colabo rador, e o pessoa l já está até chamando ele de Quisling! No que diz respeit o ao cachor ro, é uma
ScHWEYK -
pe~
BUI11NGER que tirou um revólver da gaieta e começa a limpá -lo, osten-
115
Eu já vi tudo. Você não quer me arranja r o lulu, seu sabota dor.
sitXlmente -
SCfiWEYK - Tenho a honra de declarar que vou conseguir, sim
Em
tom didático - Há uma quantid ade de método s, capitão. Um pequin ês, ou outro cão pequen ino, a gente furta cortand o a correia no me io da multid ão. A UIn perigo so cão pastor alemão , desses cheios de manch as, a gente atrai fazend o passar peno dele uma cadela no cio. Mas uma bela salsicha bem frita também dá o mesmo resultado. Mas tem outros cachor ros que são tão mimad os e tão mal acostum ados como arcebis pos. Uma vez, tinha osnfco oterrie r sal e piment a que eu precisa va para o canil da Klamovka. Pois não é que ele não queria saber de salsijá chinha nenhum a? Passei três dias corren do atrás dele. Por fim, não agüent ava mais . Aí, eu tive a idéia de pergun tar à dona, que estava passea ndo com ele, o que é que ela dava de comida para o bicho ficar tão bonito. Ela ficou toda inchad a e me disse que a coisa que ele mais gostava era costeleta. Então eu compre i uma costele ta de vitela, achand o que ele ia gostar ainda mais. Pois bem: o filho da mãe do cachor ro nem olhou para a costeleta, justam ente porque era de vitela. Só estava acostu mado com costeleta de porco. E eu tive que comprar. Eu fiz ele cheirar e aí saí corren do, com o cachor ro atrás de mim E a mulher ficou gritando: "Puntik! Puntikl ", Mas o Puntik não queria saber de nada. Correu atrás da costele ta até a esquin a. Lá, eu passei uma coleira no seu pescoç o e, no dia seguin te, ele já estava no canil da Klamovka... Mas quando as pessoa s virem a manch a na orelha do cachor ro, será que não vão pergun tar onde foi que o senhor o achou?
i BUI11NGER - Acho que ningué m vai pergun tar onde foi que eu arranje o meu cachorro! Toca a campa inha. ScHWEYK - Vai ver que o senhor tem razão. Depois , quem pergun tasse entrava bem do BUI11NGER - Eu acho que você bancou o vivo com aquela estória ro, Primei passar. isso deixar vou eu Mas . certificado de idiotice quero eu porque depois, e, cagão; UIn é r porque Brettsc hneide
Schweyk na segunda Guerra Mundial
Bertolt Brecht
116
Eu fico muito satisfeito de ouvir o senhor dizer que o Führer não trepa nunca, de mexio a se manter em forma para tratar de altas políticas, e que não bebe álcool jamais! Se ele fez o que fez foi, por assim dizer, completamente sóbrio. Muito pouca gente pode fazer uma coisa dessas. Se ele come pouco, só um pouquinh o de legumes e sobremesa, isso não podia ser melhor; porque, com essa escassez tcxia por causa da guerra, é sempre uma boca a menos para alimentar. Eu conheci um camponês na Morávia que teve uma contração intestinal e não comia nada. Os criados dele começaram a emagrecer de um jeito que todo mundo deu de falar. Então, o fazendeiro foi de casa em casa, dizendo: "Lá em casa o; meus criados comem tanto quanto eu!". Eu reconheço que a bebida é um vício, como o caso daquele comerciante de couro, em Budowa, que queria passar a perna no irmão e, num dia em que estava de porre, assinou um papel passando tcxia a sua herança para o outro! Ele, que queria fazer exatamente o contrário! Tudo tem o seu lado mau Mas eu acho que há prazeres que a gente não deve desprezar. Ele não precisava deixar de trepar. Q..1anto a mim, eu não exijo isso de ninguém
que você arranje aquele cachorro para minha mulher, seu sem, vergonha. Tenho a honra de declarar, capitão, que o certificado está em ordem É verdade que eu exagerei um pouquinho. É como disse aquele taberneiro de Budweis: "Eu sou epilético mas também sofro de câncer", só para esconder que tinha falido. Como se diz sempre: "Quando a gente sua num pé, sua no outro também". Ou, se o senhor prefere: "A desgraça nunca vem só" .
ScHWEYK -
Voz -
Brigada Volante 4 falando. A merceeira Moudra nega que tenha desobedecido à ordem que proíbe ao; estabelecimento; abrir antes das nove horas. Ela diz que só abriu a mercearia às dez horas.
BULUNGER - Tranca essa sem-vergonha na cadeia por uns meses por excesso de obediência. Entra um 55 e Bullinger indica Schueye Está livre por enquanto! Antes de ir embora eu gostaria de pedir um favorzinho em nome de um senhor que está lá embaixo esperando com os outros presos. Será que ele não podia ficar separado? É muito desagradável para ele ficar misturado com os presos políticos, As pessoas podiam pensar mal dele... Ele só foi preso por tentativa de furto e homicídio contra um camponês de Holitz.
117
ScHWEYK -
BULUNGER gritando - Rua!
3 Na taberna O Cálice, Baloun está esperando a comida. Há mais dois f regueses jogando damas. Uma comerciante gorda toma um trago e a senhora Kopecka está bordando
BALOUN -
em posição de sentido - Às suas ordens, capitão. Assim que eu passar a mão no lulu , trago para o senhor. Passe um bom dia! Fie sai com o ss.
Já é meio-dia e dez e nada do Prochazka. Eu sabia!
ScHWEYK
INTERLÚDIO NAS ESFERAS INFERIORES
Schueyh e Muller; o ss, mo contersando enquanto caminham do Banco Petschek até a taberna O Cálice. ScHWEYK -
Se eu pedir à senhora Kopecka, ela não vai dizer que não.
KOPECKA - Dê um pouquinho mais de tempo para o homem Nem sempre quem acorda mais cedo é o primeiro a chegar. O que é preciso é a gente andar depressa e dar tempo para os outros. Não conhece a "canção da brisa"? Fia cantaCorre para mim, meu amor, Só tu és meu bem-amado, E quando cair em teus braços, Não deves ser apressado.
118
Schwey k na Segund a Guerra Mundia l
Bertolt Breeht
Quand o as ameixa s no outono Estão prontas para a gente apanha r Não querem a fúria dos ventos Prefere m a brisa a soprar. Brisa que a gente nem sente Tão manso é o embalo a passar Os frutos esperam a caída Para irem o chão afagar. Ah! ceifador, deixa ao menos Uma haste no lugar! Não beba teu vinho depress a Sorva e beije devagar. seBALOUN inquieto, aproxi ma-se dos jogado res - Bela jogada! Os Eu ostais? inhos-p cartõez nuns nhores não estaria m interes sados ; dinária extraor postais uns temos trabalh o com um fotógrafo. Nós ' ". Alemãs es "Cidad da: intitula que fazemo s na moita. Uma série FREGUÊS I - Eu não estou interes sado nas cidade s alemãs . BALOUN -
Então o senhor vai gostar desta série. Ele mostra os postais
com gestos misteriosos, como se fossem postais pornog ráftea>. Esta aqui é Colônia.
FREGUÊS I - Olha só! Tudo arrasado! Eu fico com essa! para BALOUN - Cinqüe nta centavo s. Mas cuidad o para não mostra r foi postais esses o tod? mundo . Gente que andou por aí exibind e rafia pornog era pela patrulh a polidal . Pensar am que detl~a ar. confisc quenam s FREGUÊS I - Ah! Esta legend a está muito boa: "Hitler, um dos maiore constru tores de todos os tempos!". E a cidade de Breme n inteirament e arrasad a. . BALOUN - Vendi duas dúzias desse aqui para um subofic ial alemão ele com rar encont de fiquei Eu Ele sorria tanto que dava gosto.
119
raça Hawlit schek. Estava com a minha faca prepar ada no . Ele podia me pagar com dinheir o falso. Mas não. Era um :l~o cara honest o.
MUUJfR
GoRDA -
Quem com ferro fere, com ferro será ferido.
Cuidado! Il:o PEcKA ndo desde a Gestatx ~ x O SS é 1"' SChueyk e o s:s; que o tem escolta Entram muito alto. aSCHWEYK - Bom dia para todos. Este senhor não está me acornp dois. para Cerveja ente. nhando oficialm Pensei que você só ia voltar daqui a uns dois anos. Vê como a gente se engana ? Em geral, o senhor Brettsc hneide r trabalh a melhor . Na seman a passad a, quando você não estava aqui, ele levou o tapecei ro da esquin a e o homem ainda não voltou.
BALOUN -
Ele deve ser um sujeito muito atrapal hado, que não dançou confor me a música. O senhor Brettsc hneide r vai pensar duas vezes antes de se engana r comigo de novo. Eu tenho proteçã o,
ScHWEYK -
MULHER GoRDA -
Foi o senhor que eles levaram ontem daqui?
O próprio! Do jeito que as coisas vão, a gente tem que se acomod ar. É uma questã o de treino. Eu lambi as botas dele. A senhor a sabe o que é que eles faziam antigam ente com os prision eiros? Parece que passav am sal na cara deles; eles eram amarra dos e depois soltava m um bando de cachor ros em cima deles. Os bichos lambia m a cara dos coitado s de um jeito que acabav am comen do! Hoje em dia não se é tão cruel. A não ser quando a gente fica com muita raiva . Mas eu ia me esquecendo.. . O cavalh eiro aqui - mostra ndo o SS- gostari a de saber o que é que o futuro vai lhe trazer de bom, senhor a Kopecka... e duas cervejas, por favor. Eu disse a ele que a senhor a prevê coisas, que isso dá um pouco de medo... que eu, se fosse ele, não queria saber de nada.
ScHWEYK orgulhoso -
Bertolt Brecht
120
KOPECKA - O senhor sabe muito bem que eu não gosto de fazer essas coisas, seu Schweyk.
ss - Por que é que não gosta? KOPECKA - Porque um dom desses é muita responsabilidade. Quem é que vai garantir que o interessado não vai levar a coisa a mal? Nem todo mundo é bastante forte para agüentar. A previsã o do futuro pode deprimir muito uma pessoa. No fim, quem é que fica com a culpa? Eu! Foi o que aconte ceu com o fazendeiro Czaka. Ele me obrigou a dizer que a mulher ia botar chifres nele. Daí, ele foi e arreben tou com aquele espelh o lindo que eu tinha, uma coisa caríssima! E não adiantou nada, porque a mulher foi e botou os chifres nele mesmo. A senhor a predisse a mesma coisa para o professor Blaukof, e foi batata! Sempr e que ela prediz isso, acaba acontecendo. Eu acho muito estranho. Lembra, senhor a Kopecka, quando predisse ao Czerlek, o conselheiro municipal, que a mulher dele... Essa também não falhou, não é?
ScHWEY K -
SS - Então a senhor a possui um dom extraordinário e não deve desperdiçar. Eu cheguei até a pedir para ela prever o futuro do Conselho Munid pal todinho. Eu não ia me espant ar nada se ela acertasse tudo.
ScHWEY K -
KOPECKA - Com essas coisas não se brinca, seu Schweyk. A gente não explica; mas que existem, existem São coisas sobrenaturais. A senhor a lembra quando disse na cara do engenh eiro Bulowa que ele ia ficar desped açado num desastre de trem? Pois é. A viúva já está casada com outro. As mulheres agüent am muito melhor as previsões. São mais duras por dentro, como se diz Vejasó o caso da senhor a Laslaczek, que mora na rua Huss. Ela era tão dura que um dia o marido disse em público: "Eu prefiro qualqu er coisa a viver com aquela mulher"!". E foi trabalhar na Alemanha. Mas os SS também são muito duros. Pelos
ScHWEY K -
SChweyk na Segund a Guerra Mundial
121
menos, é o que se diz Também, não podia ser de outro jeito, com todos esses campo s de concen tração e esses interrogatórios, não é? A gente predsa ter nervos de aço, não? O SS concorda com a cabeça . Está vendo, senhor a Kopecka? Pode prever o futuro dele com toda a calma. KOPECKA - Se o senhor promet er que ele vai leva~ na brincadeira, sem tomar a sério, eu leio a mão dele com o maior prazer. 55 com indecisão - Se a senhor a não gosta, como já disse que não gosta, não precisa se sentir obrigada, só por minha causa. KOPECKA levando-lhe a ceneja - Para mim, tanto se me dá. É melhor deixar como está. Beba a sua cerveja. MULHER GoRDA com voz abafada, aos jogado res - Se a senhor a sofre de pés frios, use um xalezinho, faz bem sentan do-se ao lado de Baloun - Eu tenho um negóci o para falar com você. Vou trabalhar para os alemães. É uma história de cachorro. Vou predsa r de você .
ScHWEYK
BALOUN - Eu não tenho vontad e nenhum a de trabalhar. Você vai entrar nuns cobrezinhos. Se você tivesse um dinheiro, com o seu apetite, ia ao mercad o negro e logo arranjava alguma coisa.
ScHWEYK -
BALOUN - E o Prochazka que não chega! Vou ter de cair de novo nas batatas cozidas. Outra decepção igual a essa e eu acabo morrendo. Eu tive uma idéia! A gente podia fundar uma pequen a associação. Uns seis ou oito homens. Se cada um entrasse com a sua ração de cem gramas de carne por mês e a gente juntasse tudo, você podia almoçar.
ScliWEYK -
BALOUN - E onde é que você vai arranjar essa gente? ScIiWEYK -
É verdade. Não ia fundonar. Eles vão dizer que para um
122
Schwey k na Segund a Guerra Mundial
Bertolt Brecht
sujeito como você, que faz vergon ha para todo mundo tem a en or força de vontad e, que não tem nada de , que I1àQ tcheco no duro, nao compe nsa passar fome.
n.:
BALOUN amarg o - Eles bem que queriam me ver na merda.
V~ê
não podia fazer um esforço e pensar na h rnae pátna quando sente a tentaçã o e fica obcecado °ora da ns a n d o em rnocot ó, em lombo no forno, num fílezính o be~ {>assado .nh . pe uns e roxo o repolh de com um pouco piru os, quem sabel Baloun geme. . a pensou na vergon ha que ia ser se Você nã~ resistisse?
ScHWEYK_ -
r
BALOUN - Eu preasa va resistir. Pausa Mas eu prefiro repolh o a pe, pino, sabe?
Entra Prochazka com uma pasta. . Olha ele aí. Você foi muito pessim ista, Baloun Bo m dla seu Procha zka! Como vão os negócio s?
ScHWEYK -
BALOUN - Bo m dila, seu Procha zka! Que prazer vê-lo aqui! KOPECKA para Prochazka, olhando o SS de soslaio _ Sente-s e com nh esses cavalhe iros E . u te o de resolve r uma coisa antes. Pa ra o h SS _ E d e tudo, a sua mão me interess a. ~a q~aes PQ)So o~ mao do ss. Exatam ente o que eu penr--õ' . . sava Mas que mão rnais Interes sante! O senhor tem uma mão : , . . írresistfve] para nós , astrólo gos e qUIrom antes Qu t an os sao . ? senhor vocês na sua tropa, além do
ss pena:amente, como se lhe estitessem arrancando um dente _ Na minha tropa de assalto? Somos em vint e. Por quê? KOPECKA. - Exatam ente o que eu pensav a. O senhor es tá ligado, na VI da e na morte, a vinte pessoa s.
ss-
A senhor a pode mesmo ver isso na minha mão?
ScHWEYK
que se aproxim a, satisfeito -
Não faz idéia das coisas que
~
123
la pode descob rir! Só tem um detalhe: ela é pruden te. Quand o ã O tem certeza absolut a, não diz nada!
Tem um fluido aqui na sua mão. O senhor deve ter muita . no seu monte d e ulh eres. A gente ve• . {(OpE(; ISSO aqui, sorte com as m VênUS, que é um bocado desenv olvido. Para ser franca, as mulheres se atiram em ama do senhor. E logo descob rem uma surpresa agrada bilíssim a, uma coisa que por nada neste mundo elas desejar iam ter perdid o. O senhor tem um caráter sério, é até quase severo na sua maneir a de ser. E tem uma linha de r
KA _
destino extraor dinária !
ss -
Como assim?
Está KOPECKA - Não tem nada a ver com dinheir o. É muito mais. Hedizer vendo este H formad o por estas três linhas? Isto quer roísmo. O senhor vai realiza r um ato de heroísm o dentro de muito pouco tempo. SS - Mas onde? A senhor a pode ver onde? KOPECKA - Não vai ser aqui não. Nem na sua terra natal. Longe, muito longe. Mas aqui tem alguma coisa fora de comum que eu não compr eendo muito bem Tem como que um mistéri o envolvendo esse ato heróico , assim como se o senhor fosse a única pessoa a saber: o senhor e os que estiver em ao seu lado e ninguém mais. Depois , também ningué m mais vai saber.
SS - Como assim? de KOPECKA com um suspiro - Isso eu não sei. Talvez num campo . gênero neste batalha , num posto avança do ou qualqu er coisa não Como tornada de grande perturbação - Mas agora chega, acha? Tenho de continu ar o meu serviço . Foi s6 de brincad eira, como o senhor mesmo disse que era.
SS - Não. Não pare agora. Eu estou curioso . Quero saber mais, senhora Kopeck a, sobre esse mistéri o.
Bertolt Brecht
124
Eu também acho que ia ser crueldade da senhora se deixasse o cavalheiro aqui morrendo de curiosidade. K01Jeeka pisca-lhe o olho, de forma que o SS possa ter. Mas vai ver que é melhor mesmo parar. Tem coisas que é preferível a gente não saber. Veja só o que aconteceu com o professor Warcek: um dia ele foi procurar no dicionárío o significado da palavra esquízo, frenia e acabou sendo levado para o manicâmio em Ilmenau.
ScHWEYK -
SS - A senhora viu mais coisas na minha mão. KOPECKA - Eu não. Só vi o que eu disse. Me deixe. SS - A senhora não quer é dizer o que viu. E piscou o olho para ele. Eu vi que piscou. Para ele parar de insistir. Porque a senhora não queria dizer mais nada. Assim não vai, não.
É fato, senhora Kopecka. Com os SS não vai, não. Não se pode esconder nada deles. Na Gestapo, querendo ou não qu erendo, eu tive que dizer tudo. E acabei confessando que desejava uma longa vida ao Führer.
ScHWEYK -
KOPECKA - Mas ninguém vai me forçar a dizer coisas desagradáveis para os meus fregueses. Se eu digo, eles não voltam
Schweyk na Segunda Guerra Mundial
quer que eu faça? Se eu disser o que é o senhor vai ficar triste e é bobagem. De qualquer maneira, o senhor não pode fazer nada. 55 - Mas o que é que significa?
num tom caridoso- Deve ser qualquer coisa muito grave. Eu conheço a senhora Kopecka há muito tempo e é a primeira vez que eu a vejo ficar desse jeito. E olhe que ela já encontrou cada coisa na mão das pessoas! O senhor acha que ia agüentar o golpe? Acha que é bastante forte?
SCHWEYK
SS com
txx:
Está vendo? A senhora se traiu. Sabe alguma coisa e não qu er me contar.
estrangulada-s- O que é que quer dizer?
KOPECKA - Se eu dissesse que esse segundo H quer dizer morte heróica - porque, em gera l, é isto que quer dizer -; se eu dissesse, o senhor não ia ficar triste depois? Está vendo? Já não está se sentindo bem. Eu sabia! Três cervejas... duas coroas.
ss paga,
aniquilado- Essa coisa de ler mão é bobagem. Isso não existe.
ScHWEYK -
SS -
125
Concordo. Não compensa levar a sério.
SS saindo- Heil Hitler!
KOPECKA - Além do mais, o segundo H não está nada claro. Quase ninguém teria notado. Uma pessoa em mil.
KOPECKAfalando alto para ele ouvir - Prometa não dizer nada para os ou tros, hein?
SS - Que é que esse segundo H quer dizer?
SSpára - Que outros?
Me dá mais uma cerveja, senhora Kopecka. A emoção me dá uma sede!
ScHWEYK -
KOPECKA - Da sua tropa. Os outros vinte. SS - Que é que eles têm que ver com isso?
KOPECKA - É sempre a mesma coisa. A gente diz que sim, vai e lê a mão com a maior consciência profissional. E acaba se aborrecendo. Fia traz a ceneja para Schueye Eu não sabia que ia dar com esse segundo H. Mas ele está aí. O que é que o senhor
KOPECKA - Bem... como eles estão ligados ao senhor na vida e na morte... Assim eles não vão ficar preocupados sem necessidade. O SS sai resm unga ndo. Volte logo!
126
Bertolt Brecht
Schweyk na Segunda Guerra Mundial
MULHER GoRDA rindo - Muito bem, senhora Kopecka! Continue ,. . qe t em uma voz bo ruta! Ate canta no coro da igreja! BALOUN - Está bem Eu canto. É a respeito de um rabanete BaJoun canta a "Canção de como se prepara um rab net ~ Du canção, Brettschneider, para quem todos olham, pergu ta_O ~tnar a _. . n se se ttll nao intennr; Mas, a cada tez; odta a sentar-se. OU Pegue um bem preto e bem grande E diga , contente: "Velhinho Agora vai ter!". ' Não pegue nele sem luva: Porque vive na lama e ela fede.
Ajudar a atingir meu fun? (JoEIUNG -
HrrWR -
Até suar.
t:
INTERLÚDIO NAS ESFERAS SUPERIORES e Goering, seu marechal, estilo diante da maquete de um carro assalta Ambos bemmaiores que o tamanho natural Música marcial
HITI.ER -
Meu caro Goering, a nossa guerra Chega ao quarto ano! Estamos vencendo por um fio!
A humanidade sempre segue os grandes E a Europa inteira trabalha ao vosso lado Graças ao serviço de trabalho voluntário Que foi por mim criado.
. órímo' nada mais eu posso desejar
Do que saber que todos só querem me auxiliar!
Sai para lá, seu fedido! Some, vai! Anda, sai! Você pode comprar bem barato Mas repito: tem de lavar. Depois corte em pedaços fininhos. Meta sal para salgar Até o fundo. Salga dentro Até entrar. Salga fora
129
SChweyk na Segunda Guerra Mundial
Bertolt Brecht
128
4 um banco à margem do
os se aproxi-
Moldau. Noite Dois namorad.
mam, abraçados, JXlra conternJiar o rio, ao fundo,' depois, seguem seu cam inho eJzegam Schueyk e seu amigo Baloun. Olham para trás. O Vojta é muito estúpido com as criadas. Ela é a terceira, desde o Corpus Ozristi, e já quer ir embora. É o que todos dizem Os vizinhos infernizam a coitada porque está trabalhando com um colaboradonista. Para ela, tanto se lhe dá voltar para casa sem o cachorro, se a culpa não for dela. Vá logo ficar sentado lá. Ela não vai querer se sentar aqui se não tiver ninguém
ScHWEYK _
BALOUN _ Você não quer que eu fique segurando a salsicha? Para você acabar comendo? Vai sentar lá, anda! Baloun senta-se no banco Entram duas criadas, Anna e Kati, a pri-
ScHWEYK _
meira com um lulu na corrente
130
Bertolt Brechr
ScHWEYK -
lacky?
Descul pe, senhor ita, mas...
SChweyk na Segunda Guerra Mundial
I para que ado fica a
l1la Pa,
se ~
Km desc onfia da - É s6 atravessar a praça Hawlit schek Vcem, Ann ! a ScHWEYK -
yJ( _
A senhor ita vai me descul par de novo, mas ond
fica essa praça? Eu não sou daqui.
_ e e qUe
l o ma
_ por quê?
então, some assim, num piscar de olhos. Eles manda m para casa da família . Eu mesmo conhec i, faz uns dias , um tal de capitão Bulling er, que eslava atrás de um lulu exatam ente como esse para manda r para a mulher, que mora em Colônia.
ScHWEYK -
KATI -
Eu falei com ele quando fui preso. Eu tinha feito umas declarações que estavam pondo em perigo a segura nça do Terceiro Reich.
ScHWEYK -
Então nós somas quase vizinhos. Eu sou de Budweis.
KATI queren do levar a compa nheira - Vamos indo , Ann a.
- o se nh or deve conhecer o Pejchara um pou coo Entao ANNA- Espere " ' o carruce iro, lá em Budweis. ' Claro que conheç o., É meu. irrnao. Toda gente gosta tanto dele É u carne de primeira e Vende vo. prestati ~ homem bom, . sempre dá peso escolhido.
ScHWEYK -
ANNA - Verdade, sim Pausa Kati está esperando com ar irónica
. -, r Coincid_ ência gozada ' nã ao e. magme so, a gente se encon. trar assim , tao longe da nossa terra. Está com muita ressa? A . p banco tanta .coisa_para falar de Budwel's ... E tem um gente . tem . Moldau o é aqui, com uma VIsta tão bonita. Aquel e
da~
Não diga! Profun damen te irônica _ P~
Km -
É mesmo? Então descul pe o que eu disse... A gente ainda tem um tempin ho, Anna. Ela se adiant a na direção do banco; os três se sentam ao lado de Baloun. Que foi que o senhor disse?
Faz um sinal, como se não pudess e falar na presen ça de um desconhecido, e logo acrescenta, mudan do de assunt o - A se nhorita gosta daqui de Praga?
ScHWEYK -
ANNA - Assim, assim Mas por aqui não se pode confiar nos homen s.
ScHWEYK -
KATI -
O se nhor é amigo dessa gente da SS? Vamos , Anna. Para mim,
chega!
ANNA - De Protow in. ScHWEYK -
É um senJ:1or que está contem plando a paisag em É melhor r muito CUidado com o cachor ro.
A"'" A HWEYK - Eu não quero que se assuste, mas os alemãe s são loucos , se por cachor ras, princip alment e os da 55. Um cachor rinho desses
ANNA - Eu também não sou daqui. Anda " Kati diz vocêe para ele.
. ~ e .e ngra çado! Quer dizer que a senhor ita também não e_ . daquf Assim,_ com esse cachor rinho tão bonIitinh o, nInguém . I la pensar qu e nao fosse . De onde é, então?
~
. ~
é
~
~
Infelizmente, é verdade. Ainda bem que a senhor ita sabe como as coisas são. No interior as pessoa s são muito mais honestas, não é mesmo? Para Baloun - A vista daqui é muito bonita, o senhor não acha?
ScHWEYK -
BALOUN - Assim, assim. ScHWEYK -
ANNA - Já tem gente sentad a.
131
Merece ser fotografada.
BALOUN - Como paisage m de fundo, ainda vai.
132
Bertolt Brecht
ScHWEYK -
Um bom fotógrafo ia saber aproveitar esse panorama.
BALOUN - Pois eu sou fotógrafo. No estúdio onde eu trabalh tema> o Moldau pintado num biombo Mas muito ma' o ~6s U . ~ ~ ~ resco. sarna> para a> alemães, principalmente para as S quando vêm tirar retrato para mandar para a família S, ehega o di a de Ir . e mbora e não voltar mais. Isso não temquando nada ver c?m o Moldau. É uma água suja qualquer. a As moças nem, aprotando. O que o senhor está dizendo é muito interessante O . ~ or, por acaso, ~o podia tirar uma fotografia das moças? Só o busto, com o perdão da palavra senhoritas mas e' assim " q u e se ch ama.
ScHWEYK -
nh
BALOUN - Pode ser. ANNA - ~e ~timo! Mas não na frente daquele Moldau pintado, hein? Todos se nem a vontade com a brincadeira Ai; uma pausa. Conhece essa piada? Um tcheco que estava passando na ponte do I~perado Carla> ouviu uma pessoa se afogando no Moldau, gritando por socorro. Em alemão. Sabe o que foi que ele fez? Chegou no parapeito e gritou lá para baix . UE' tr d . . . O. I, nao Jeito! DeVIa ter aprendido a nadar em vez de ter gn e ~e aprendido alemão!". As moças riem ScHWEYK -
Pois é. É o Moldau. Em tempo de guerra acontecem umas COISas bem marotas aí nas margens.
ScHWEYK.-
Schweyk na Segunda Guerra Mundial
133
' I BALOUN - Se acontece.1Muito.
_ E nos cinemas então! rodos riem de nom
SCJIWEYK - Pois é. É o Moldau Sabem aquela cantiga "Henrique dormiu ao lado da esposa jovenzinha"? Na Morávia a gente canta isso muito. Qual? Aquela que diz assim: "Ela tinha a> olhos doces e um monte de dinheiro"?
ANNA -
Essa mesmo. Para Baloun - O senhor está com um dsco no olho? Não esfregue, não. Veja o que ele tem no olho, senhorita, por favor. Vê se tira com a pontinha do lenço.
SCHWEYK -
ANNA para Schueye -
Quer segurar a corrente, por favor? Aqui em Praga a gente predsa ter um cuidado! Tem tanta fuligem no ar!
enrola a corrente do cachorro, sem dar nó, no lampião, ao lado do banco - Com licença . Mas agora eu tenho de ir até a rua Palacky para resolver uns negócios. Eu bem que queria ficar aqui, ouvindo a sua canção, mas não paiSO. Boa noite. Ele mi embora.
SCHWEYK
Km enquanto Anna procura o cisco no olho de Baloun com a pontinha do lenço- O cavalheiro está tão apressado! ANNA - Não tem nada, não.
Km - Em tempo de paz também BAl.OUN -
Já está melhor. Então? A canção, como é?
BALOUN - No mês de Maria também Quer mesmo que a gente cante antes de ir embora? Fica quietinho aí, lulu. No dia em que eu me livrar de você e do seu dono, bem que vou ficar contente. Para Baloun - Ele é do lado dos alemães... Olha, a canção é assim As duas criadas cantam um Moritat "Henrique dormiu ao lado da esposa jooenzinha" . Enquanto issq Schueye meio escondido entre os MNA -
ScHWEYK -
No dia de Toda> a> Santa> também Em pleno ar livre.
Kcn - E a portas fechadas, também não acontece?
135
Bertolt Brecht
Schweyk na Segund a Guerra Mundial
. , . .1 arbustos, atrai o cachorro com uma salsicha mmusc uta e se at; .1_ 'JClSta com ete Henriq ue se deitou com a nova esposa Que tem os olhos doce; e é bem rica. Coitado do marido! não repousa Porque a memória a torturá-lo fica.
a t.dta a contemplar a paisag em Os namor ados de há pouco voltam e aparec aparecer; mas já não estão mais abraçados. Logo depois, SChueyk segura ndo o cachorro pela corren te
134
E bate meia-noite. É Guilhermina branco e frio, que ap r~ce F~ ntasm Dizendo: "Vê, sou eu , a tua 'Mina '! como tu, ningué m esquece! VIm para reclamar. Eu sei que um lar Na~ VaZIo e frio, d ói; e a solidão É dura como pedra para agüentarl" Lhe disse calmamente a aparição. ~rid?
"Agora dorme em paz. Eu vou embora. O amo r de alguns compe nsa a dor de tantos ! Um dia vai chegar a tua hora E então dirás também ade us aos pra ntos!"
Só podia ser mesmo cachor ro de colabo racioni sta. Quand o a gente está distraído, morde! Passei o diabo com ele. Quand o eu estava atraves sando o leito da estrada, deitou no trilho e não queria sair! Acho que queria se suicida r, esse cretino . Vamos indo. Agora unha.
scHWEYK -
BALOUN -
A guerra muda o regime de qualqu er um, até de cachor ro de raça. Eu só vou entrega r ele para o Bullinger quando tiver o dinheir o na mão. Senão, ele me passa para trás. Se eles querem colaboração, têm que pagar. há Aparece um homem alto, de ar sinistro, que já os estaca cbserta ndo algum tempo. ScHWEYK -
HOMEM -
BALOUN quand o elas acabam de cantar - Mas como vocês cantam bem!
ScHWEYK -
Km - Vamos embora ! Meu Deus! Onde é que está o cachorro?
H OMEM -
que é ANNA - Maria Santíssima! Ele fugiu! Nunca tinha fugido ant es! O que o senhor conselh eiro ministeria l vai dizer? para os alemãe s que são amigos dele e BALOUN - Vai ~elfonar pronto. Nao se p reocup e. A culpa não foi sua. Com certeza, aquele moço não ama rrou a corrent e direito. Eu acho que vi uma sombra passan do por ali quando vocês estavam cantando. ! russos s6 brigam quando são forçados. Não têm agricultura
nenhuma porque acabaram com os grandes proprietários. A indústria nadonal ficou completamente arruinada por causa dessa mania de nivelar tudo por baixo. E os operários que pensam um pouquinho mais ficam amargurados vendo as boladas que os díretores recebem Sumarizando: na Rússia não tem nada! E no dia em que tudo isso cair nas nossas mãos, já vai ser tarde demais para os americanos terem tido tempo de se meter. Não tenho razão? Cale a boca. Conversar é proibido. FJe sai; furioso, com o balde. SoLDADO -
SoLDADO -
Nós estávamos, justamente, falando do bolchevismo. O senhor sabe o que é bolchevismo, não sabe? Sabem que os bolchevistas são aliados da Wállstreet, e os dois, sob a orientação
ScHWEYK -
MORIBUNOO - Eu acho que o senhor é delator.
ScHWEYK com ar inocente - Delator? Eu? De jeito nenhum! A única coisa que eu faço é escutar regularmente a estação de rádio alemã. O senhor também devia ouvir mais vezes. É muito gozado.
158
Schweyk na Segunda Guerra Mundial
Bertolt Brecht
MORIBUNDO -
HoMEM GoRDO - O que é que o senhor sabe disso?
O senhor devia dizer que é uma vergonha.
ScHWEYK destacando as palavras - É muito gozado. MíOPE -
~
Ainda por dma, ninguém tem a obrigação de lamber o
bo
rn
ScHWEYK - !'lão diga isso! É uma arte! Há muita pulga que bem gostaria de poder lamber o rabinho do tigre porque naq ~ e momento,. o tigre não ia poder pegá-Ias e elas iam se ~entir u e pou~ mais seguras. O que é predso é conseguir chegar ao b ~ raquínho, u AGACHADO - ~ão seja vulgar, por favor. É penoso ver esses tchecos que estao prontos a aceitar qualquer coisa.
HOMEM
II
I
ScHWEYK - Isso me faz lembrar a estória do jaroslaw Wanijek e do vendedor ambulante que era tuberculoso. O dono d'O Cisn I' em Budweí e, a u weis, um homenzarrão enorme, só tinha enchido o copo d~ vend~or a~ulnte pela metade. Como o pobre coitado nao reagiu, WaruJ~k o chamou à ordem e disse: "Se você su portar calado uma corsa dessas, está sendo cúmplice!". E o vendedor meteu a mão na cara do ~nijek. .. Só isso. Agora eu vou tocar a campainha para ver se eles apressam um pouquinho essa guerra. Eu não tenho tempo a perder. Letanta-se. GoRDO que,
~té
es~
momento, estiiera sentado mais afastado - O senhor nao vat chamar ninguém, não!
HOMEM
ScHWEYK - Por que não? HOMEM
GoRDO categoricarnente- Porque para nós as coisas já estã o
andando depressa demais.
MORIBUNDO HOMEM
Tem razão. E o senhor, por que é que foi preso?
GoRDO -
Por causa de um cachorro que me foi roubado.
SCHWEYK interessado -
Não teria sido, por acaso, um lulu?
159
sclfWEYK - Aposto como o senhor se chama Vojta. Estou muito satisfeito de ter conhecido o senhor antes de ir embora. Estende-lhe a mão, mas o Homem Gordo não faz caso. Eu me chamo Schweyk. Vai ver que o meu nome não quer dizer nada para o senhor, mas pode aceitar a minha mão. Aposto que já não gosta tanto dos alemães, já que está metido aqui. Eu me baseei numa declaração feita pela minha criada e acusei a SS de me ter roubado o cachorro. O senhor não acha que foi o sufidente?
HOMEM GoRDO -
ScHWEYK - Foi. E como! Lá na minha terra, em Budweis, tinha um professor. Um aluno que ele perseguia o tempo todo acusou o professor de ficar com o jornal aberto na frente enquanto tocava órgão durante a missa . Ele era um homem muito religioso. A mulher dele sofreu um bocado quando ele a proibiu de usar saia curta. Mas depois daquela acusação fizeram tantas perguntas e o encheram tanto que o homem acabou dizendo que não acreditava mais em coisa nenhuma, nem mesmo no milagre das Bodas de Caná. Vocês vão todos marchar em fila para o Cáucaso mandando Hitler à merda. Porém, como costumava dizer o .dono d'O Cisne, o importante é saber a quem a gente manda à merda, e no ambiente certo! GoRDO - Se o senhor se chama Schweyk, escute aqui: ainda há pouco, quando eu ia entrando, um rapaz chegou perto de mim e só teve tempo de me cochichar: "Procure o seu Schweyk". Nem bem ele tinha acabado de falar, abriram o portão. Ele ainda deve estar lá bem embaixo.
HOMEM
ScHWEYK - Eu vou espiar para ver. Eu estava esperando mesmo que um dia, de manhã, aparecesse um grupinho de gente na porta da prisão: a dona d'O Cálice, que não ia querer perder isso, e quem sabe um sujeito gordo, reunidos ali esperando pelo Schweyk. Mas esperei em vão... Alguém pode me ajudar aqui, por favor? Ele mi para a janela da cela e trepa nos ombros do homem com muletas para olhar para fora É o Prochazka. Ele
Schweyk na Segunda Guerra Mundial
Bertolt Brecht
160
não vai me ver direito. Me empresta a muleta. Ele pega e a sacode pela janela Parece que Prochazka viu Schueye se faz compreender por meio de gestos amplos. Faz a mímica de Unz homem grande com barba (Baloun), gestos de alguém que se enche de comida e tem um embrulho embaixo do braço. Depois, desce dos ombros do homem com muletas. Acharam es quisito o que eu estava fazendo? Estávamos conversando. Ele veio para isso. Eu sempre achei que ele era um homem às direitas. Quando eu gesticulei, estava repetindo o que ele tinha feito; assim ele viu que eu tinha entendido bem Vai ver que ele queria que eu fosse para a Rússia sem um peso enorme na consci ência. Ousem-se uxzes do comando e passos que marcham, fora Uma banda militar começa a tocar "Horst- Wesse/-lied".
°
MORIBUNDO - Que foi que aconteceu? Viu alguma coisa? Tem um grupo de gente parada na entrada. Deve ser um batalhão que vai para o front.
ScHWEYK -
HOMEM AGACHADO - Que música medonha! ScHWEYK -
Até que eu acho bonita. É meio triste; mas tem uma certa
força. HOMEM COM MULETAS - Nós vamos OUVIr ISSO muitas vezes mais. Sempre que podem, eles tocam essa marcha. A letra foi escrita . por um homem que explorava mulheres. Eu queria saber o que querem dizer as palavras. HOMEM GoRDO - Se o senhor quiser, eu traduzo: Bandeiras hasteadas / Tropas de assalto, cerrem fileiras / Com passo firme rumo à vitória, em frente! / Os camaradas que antes de nós derramaram sangue / Marcham conosco, em pensamento, nas nossas fileiras. Eu conheço uma letra diferente, que a gente cantava lá n'O Cálice. Ele canta a "Marcha dos carneiros" acompanhado pela banda militar, ScHWEYK -
°
161
de forma a fazer refrão coincidir com a melodia e os primeiros de cada estrofe com rufar dos tambores.
';os
°
Tambores que batem Bezerros que vão A pele esticada São eles que dão. A voz do açougueiro dá a ordem! De olhos Fechados, vão firmes, com passo marcado; E junto com eles vão indo, nas filas, Aqu eles que o sangue já foi derramado. Vermelhas de sangue Levantam as mãos E as mãos que eles mostram Vazias estão. A voz do açougueiro dá a ordem! De olhos Fechados, vão firmes, com passo marcado; E junto com eles vão indo, nas filas, Aqueles que o sangue já foi derramado. A cruz que eles trazem De sangue cercada É um triste destino Sem glória, nem nada. A voz do açougueiro dá a ordem! De olhos Fechados, vão firmes , com passo marcado; E junto com eles vão indo, nas filas, Aqueles que o sangue já foi derramado. Os outros prisioneiros cantaram refrão a partir da ~nda. e:""0fe. No fim da música a porta da cela se abre e entra um médico militar
°
É muito bom estarem cantando todos juntos assim! Ficarão mais felizes ainda quando souberem que eu acho que todos estão gozando de ótima saúde e aptos para servir. Todo m ~ d o em pé! Ponham as camisas! Deixem tudo em ordem e estejam todos prontos para sair dentro de dez ~nutos! He sai. Os presos, aniquilados testem as camisas:
M!;DlCO -
162
Bertolt Brecht Schweyk na Segu nda Guerra Mundial
HOMEM AGACHADO - Mandar a gente para o front sem exame méd' contra a lei! IcO é MORIBUNDO - Eu tenho câncer no estômago. Posso provar. .para o
c:ordo -
II - Então é tcheco!
f az que "sim" com a cabeça - Eu ouvi dizer que as coisas não vão indo bem na linha de frente. Os dois soldados se entreolham e caem na risada. ~
Eu acho que eles vão meter a gente e _ rn fazer porcarias., Por iSS?, então, adeus, senhor Vojta. ~ t; ~ e ~ zer em conhece-lo. Ate mais ver n'O Cálice às seis h Pa ' , o r a s de . da pois guerra. Be lhe aperta a mão, emocionado. A jJort~ cela se abre. Schweyk sai, em primeiro lugar. já em .Passo ganso. Hitler! Vamos em frente! Para Moscou! e
ScHWEYK
SOLDADO
163
flVIEYK
unidades diferentes só para não ficarmos juntos e
d:
J
SoLDADO I -
Eu nã o perdi nada. Vim para dar uma mãozinha e defender a civilizaçã o contra o bolchevismo. Como voc ês. Senã o, tinha m de levar uma dúzia de balas pelas fuças. Não é?
ScHWEYK -
SoLDADO
8
E o qu e foi qu e você perdeu lá na Tchecoslovâquia?
I - Você não seri a, por acaso, desertor?
De jeito nenhum! Se eu fosse, vocês me fuzilavam na hora porque eu tinha qu ebrado o meu juramento e não estava morrendo pelo Führer. Hei! Hitler!
ScHWEYK -
Algumas semanas mais tarde Ao fundo, as estepes russas, nevadas. 5ch.ueyk, agora um valoroso soldado de Hitler. está a caminho da ~idae, nas proximidades de Stalingrado. Devuto ao frio, está ensr:: ao em um monte de roupas e trapos.
SoLDADO
ScHWEYK canta
ScHWEYK -
Marchando para J ara>mersch Começamos a pensar "Que bom se a gente chegasse Bem na hora do jantar!" Ee é detido por uma patrulha alemã I-
SoLDADO
Alto!A senha!
Vit.ória final! O senhor pode me dizer qual é o caminho para St~l ngrado? Eu tive o azar de me separar da minha unidade. Ja marchei o dia inteiro. OPri · _ u metro Soldado examina seus documentos militares. ScHWEYK -
SoLDADO
II dewlvendo-Ihe o cantil - Você de onde é?
ScHWEYK -
--
De Budweis.
II - Ora , ora! Você é um desse crentes, é? Tira-lhe o cantil.
Eu sou tão crente quanto o Tonda Novotny, um sujeito de Wysotschau, qu e foi se apresentar na paróquia para ser sacristão e nem sabia se a paróquia era católica ou se era protestante. Como ele viu o padre de calças e uma mulher na casa , achou melhor dizer que era protestant e. Mas já tinha metido os pés pelas mãos.
I - E por qu e é qu e tinha de se r justame nte Stalingrado, hein , seu aliado suspeito?
SoLDADO
Porque o quartel do meu regimento é lá e eu tenho de selar a minha papelada toda. Só assim posso provar que me juntei à tropa. Senão os meus documenta> ficam sem valor nenhum e eu nunca mais vou poder dar com os costados em Praga. Hei! Hitler!
ScHWEYK -
I - E se nós lhe disséssemos: "O Hitler qu e vá ã merda!" e disséssemos também que queremos desertar, passar para o lado
SoLDAOO
164
Berto lt Brecht
da> russa> e levar você com a gente? Dizem que o russo e tcheco são línguas muito parecidas. o ScHWEYK - É. Parece bastante com tcheco, sim. Mas eu acho qu • nao - devem f:azer isso, não. Eu não conheço a regiã o. Sóe voces queria que me dissessem por onde é que se vai para Stalingrado. SoLDADO
I - Não tem confiança na gente? É por isso?
ScHWEYK amistosamente - Prefiro achar que vocês são solda dos valorosos. Se fossem desertores iam querer levar alguma coisa pa ra os russos... uma metralhadora ou qualquer coisa parecida... ou então um bom binóculo... alguma coisa qu e fosse útil para eles. E tinham de deixar bem à vista , aqui no alto da cabeça, senão eles disparavam na hora. Ouvi dizer que é assim que a gente tem de fazer. I rindo - E você acha que eles entendem isso, mesmo que a gente não fale russo? Já vi tudo. Você é um sujeito cauteloso. Prefere dizer simplesmente: "Eu queria saber onde é que fica o meu túmulo em Stalingrado". Pode ir. É por ali. Indica-lhe o caminho.
SoLDADO
II - E se alguém perguntar alguma coisa, diga que nós somos da patrulha militar, que o viramos pelo avesso. Fique firme!
SoLDADO
SoLDADO
I afastando-se - E obrigado pelo conselho, meu velho.
ScHWEYK - Foi de bom grado! Muito prazer! Os dois soldados caminham depressa e se afastam Schueyk também se afasta na direção indicada Mas lX!mOS que desvia e faz uma cu 17XL Desaparece na penumbra Quando reaparece do outro lado, pára um instante junto a uma sinalização que diz: "Stalingrado - 50 quilômetros". Meneia a cabeça e continua a andar. As nutens que passam no céu estão termelhas; refletindo um incêndio distante. Sempre andando, Schuryk as contempla, interessado.
Schweyk na Segunda Guerra Mundial
165
SCHWEYK canta -
A gente pensava que o serviço militar Era só para farrear Uma ou duas semanas de soldado E pronto! assunto liquidado! Enquanto Schueye caminha, imperturbátel, fumando cachimbo, as nuwns empalidecem novamente Aparece à mesa que ele ocupava habitualmente quando ia ao Cálice, iluminada por uma luz rosada Seu am igo Baloun está ajoelhado no chão. A Senhora Kopecka está de pé, bordando. À mesa, diante de um copo de ceneja; está Anna, a criada em tom de litania - Assim, de estômago vazio mesmo, já que todas as tentativas feitas em vários sentidos para me arranjarem carne não deram em nada, sem ter feito uma refeição digna, juro, sem mais delongas, pela Virgem Maria e por toda> os santos, que eu nunca vou ser voluntário no exército nazista, com a ajuda de Deus Todo-Poderoso. Faço este juramento em memória do meu bom amigo o senhor Schweyk, que neste momento está marchando pelas estepes ge ladas da Rússia, cumprindo fielmente o seu dever, já que não podia ser de outro jeito. Era um homem corajoso!
B ALOUN
K OPECKA -
Muito bem. Agora pode se levantar.
ANNA bebe um gole de ceneja; levanta-se e abraça Baloun - A gente pode casar assim que os papéis cheguem de Protowin. Para Kopecka, depois de ter beijado Baloun - Que pena que não vai acabar bem para a senhora! Prochazlea aparece na porta com um embrulho embaixo do braço.
Seu Prochazka, eu não proibi o senhor de pôr os pés aqui? Está tudo acabado entre nós, já que o seu grande amor não deu para conseguir um quilo de carne!
K OPECKA -
PROCHAZKA - E seu eu tivesse trazido? Mostra o embrulho. Olhe aqui: um quilo de carne! Mas como? Trouxe mesmo? Mesmo sabendo que pode ser punido severamente?
KOPECKA -
Schweyk na segunda Guerra Mundial
166
Bertolt Brecht
Agora não precisa mais. O seu Balam já fez o juramento sem carne, nem nada.
ANNA -
KOPECKA - Mas a gente tem que admitir que, da parte do senhor Prochazka, é uma prova de amor sincero. Rudolf Ela o abraça apaixonadamente
CAPELÃO - Só Deus sabe. Você conhece aquela estória daquele bispo que dizia pa ra o capitão de um navio no meio de uma tempestade: "Será que a gente sai dessa?". E o capitão respondeu: "Agora nós estamo; nas mãos de Deus, Eminência". E o bispo respondeu s6 isto: "Então nós chegamos a esse extremo?" e começou a chorar. Senta-se na neve. Scf{WE YK -
Ah! o senhor Schweyk é que ia ficar contente se soubess ~ ISSO.'EI e era tao _ bom! Ela olha com carinho o chapéu-coco de e Schueye; que continua pendurado sobre a mesa que costumava usar. Guarde esse chapéu com cuidadinho, senhora Kopec~. Estou certa de que seu Schweyk vai procurar por ele depois da guerra.
ANNA -
BALOUN cheirando o embrulho - A gente precisa arranjar umas lentilhas O Cálice desaparece de noto Do fundo da cena surge um h ~ bêbedo, cambaleante, enrolado em duas grossaspeles de carneiro, com um capacete na cabeça Schueye dá de cara com ele Alto! Quem é você? Já vi que é um dos nossos não um d.esses ~orilas. Deus seja louvado! Eu sou o capelão miiitar Ignáao Bulhnger, de Metz. Você não tem um golinho de kirsch por acaso? '
mBEIX) -
ScHWE YK -
Tenho a honra de lhe declarar que não.
CAPELÃo - Que coisa estranha! Não é para me embebedar que eu quero beber um golezinho, como você pode estar pensando. Confes.:>e e~q foi isso que você pensou do seu capelão! Não é e para o meu carro , onde está o altar portátil. O carro para ~m enguiçou com a falta de gasolina. Em Rostov eles fazem economia até à custa de Nosso Senhor! Mas eles vão pagar caro! Quando comparecerem diante do trono do Senhor, ele vai perguntar, com uma voz trovejante: "Voc ês motorizaram o meu trono. Muito bem .. E a gasosa?". sc
~
167
- Eu n~o sei de nada, seu Capelão. Pode me dizer por onde e que se vai para Stalingrado?
O capitão Bullinger é seu irmão?
CAPELÃo _ Para vergonha da família. Você conhece meu irmão? Não tem mesmo nem um pouquinho de kirsch... nem de vodca? Sc HWEYK _
Não. O senhor vai morrer de frio se ficar assim sentado na
neve. CAPELÃo _ Para mim tanto se me dá. Mas eles economizam gasolina; e eu só quero ver se vão conseguir sair dessa sem a ajuda de Deus e de sua palavra divina. Na terra, no céu, no mar e alhures! Eu tive tantos conflitos de consciência antes de entrar naquela malfadada Liga dos Cristão; Nazistas. Por causa deles eu tive de deixar de considerar Nosso Senhor Jes us Cristo um judeu. Nos meus sermões eu dizia que ele era um cristão de quatro costados, com olho; azuis. Às vezes eu metia Wotan no meio e dizia que o mundo tinha de virar alemão mesmo que isso custasse rios de sangue! E eu fiz isso porque sou um canalha, um canalha renegado que traiu a sua fé só para garantir o ordenado... E apesar de tudo isso, eles não me dão gasolina suficiente! E veja onde é que eu vim parar! Nas estepes da Rússia, seu Capelão! O melhor que tem a fazer é voltar comigo para Stalingrado e curar a ressaca. Ele o levanta e o arrasta penosamente alguns metros. Ou o senhor anda sozinho ou eu o largo aqui mesmo. Eu preciso me juntar ao meu batalhão para ajudar Hitler.
ScHWEYK _
CAPELÃo _ Eu não posso deixar o altar abandonado aqui! Ia cair nas mãos dos bolchevistas, e eu? O qu e é que eu ia fazer depois? Eles são pagãos! Eu passei por uma cabana ainda há pouco; tinha fumaça saindo da chaminé. Acho que lá deve ter um
dial Sch wey k na Segunda Gue rra Mun
Bertol t Breeht
168
cor onh ada com o fuzil na cab e pou co de vodca. Você ~ ~au Você é cristão alemão, não dele s e pro nto, assu nto Iíqu idad o.
b
dado! Não vom ite na Não, sou um cristão comum. Cui rou pa que vai virar tud o gelo!
ScHW EYK -
um frio dos infernos. Mas eu vou CAPELÃo - Ai, eu esto u sen tind o ' _ sigo me esq uen tar em Stalrn mos trar para todo s eles com o con grado! ScHW EYK -
chegar! Mas ante s de se esq uen tar é prec iso
io _ Sab e de se me dá. Calmamente, qua se sóbr CAPELÃo - T~nto nem sei o seu nom e _, sab e uma corsa .- a ver dad e é que eu cara do ministro de Deu s que eles nem na min ha cara, na A únic a exp lica ção que e~ qua ndo e~ os ame aço com o inferno? estã o no inferno. A e,q ue eles dev em pen sar que já en~ ?tro . na-o diga a runMas er Hitl de é arrasada. A culp a . gião esta reli' . gue rn que eu disse. ndo isso por que é um titica. E eu s6 esto u dize O, Hi~ler dera m a Tchecoslováquia de voc e esta bêb edo. A culpa é dos que de uma "paz para toda a VI'da". pres ente para .,ele com a desculpa Mas muita gente já virou uma a guerra Ja se esticou tanto que para com o a gen te pod e se enganar? guerra para toda a vida. Está ven do
ScHW EYK -:
par a aca bar com o dize r que voc ê é con tra a gue rra ndo che gar mos ateu? Sab e o que eu vou fazer qua olc~eVIsmb a Stahngrado? Te man do fuzilar!
CAPELÃo -
~er
r o passo, o seeng ren ar uma primeira e apr essa não sou con tra Eu a. nen hum nho r nao vat che gar a Stalingrado brin cad eira por é e se esto u ind o par a Stalingrado não a g~era, dur ante a . zek coz inhe iro Nac e sim por que, com o já dizia o ora, é pólv de "qu and o a gen te sen te che iro gue rra de ~ ato:ze, por que a bóia nao está longe".
ScHW EYK -
~e
nã~
Lá den tro voc ê está dize ndo par a CAPELÃo ~ Deixa de inv end oni ce. o para a guerra". Está escr ito voc e mesmo: "Eu esto u me cag and
169
e voc ê é a favor da guerra? O na sua cara . Ele o aga rra - Por qu fess a que voc ê está se caque é que voc ê lucra com ela? Con gan do para a gu erra ? u ind o par a Stalingrado, e voc ê tam SCHWEYK bru talm ente - Eu esto i, e por que , se a gen te ficar aqu bém, por que rece bem os ord em, r pa ra ficar and and o sozinh o, a gen te morr e de fome. Não é luga eu já disse. E~co
nti
n ua
m
a nda
nda
qua ndo a gen te tem que and ar a CAPELÃo - A gue rra é tão dep rim ente os. Você des trav ou o fuzil? pé. Fle pár a. Olhe lá a cab ana. Vam
am em sua d ireç ãa Aparece um a caba na. Bes caminh Eles tam bém são sere s E não faça escân dalo, por favor. e mam ado com o está . hum ano s. E o sen hor já está bas tant uta! São pag ãos . Saem da cab ana CAPELÃo - Pre par e o fuzil. Não disc ça carrega ndo um a cria nça um a velha cam pon esa e um a mo e. Per gun te ond e foi que elas Olh a, elas que rem fugir. Não deix dela. Vou peg ar par a me ente rrar am a vod ca. Olh e s6 o xale os. cob rir. Estou com um frio dos diab
ScHW EYK -
. E já tem dua s pele s de Está com frio por que está bêb edo que fico u imóvel - . Bom dia. carn eiro nas costas. Para a moç a , por favor. Qual é o cam inh o par a Stalingrado estar inteiram ente fora dal i ece par A moç a indi ca um a dire çãa mas
ScHW EYK -
vod ca esco CAPELÃo - Ela con fess ou que tem
ndid a?
com elas. Dep ois nós Vá sen tar ali. Eu vou convers ar los. Dirige-se à mul her am ivam os. Não que ro sab er de escânda ês estã o assi m par adas na ga velm ente - Por que é qu e voc A moç a conc ord a com a capor ta de casa? Estavam de part ida? nho . Não tem outr a cois a par a beça - . Esse seu xale é mui to fini pôr? Isso é o mes mo que nad a.
ScHW EYK -
170
Bertolt Brecht
CAPELÃo sentado no chão Uns p agaos.
Use a coronha. São todos uns macac
Schweyk na Segunda Guerra Mundial ~.
ca ~ . Schetoye acompanhou todas as perguntas com gestos expressioos; A mulher sacode a cabeça ScHWEYK violentamente - Cale a boca! Para a mulher Aquele senhor está doente.
Tem vod
VEIJfA
171
CAMPoNESA Deus o proteja, meu filho. Você tem o coração puro. Veio ajudar a gente. Veio para ajudar a derrotar 00 hitleristas.
SCHWEYK com firmeza - Não leve a mal, mas eu tenho de seguir o meu caminho. A escolha não foi minha. E eu acho, vovozinha, que a senhora é um pouco surda. CAMPONESA apesar de a filha continuar a puxá-la pela manga - Você vai nos ajudar a acabar com os bandidos! Vá depressa, soldado! Deus o proteja. A moça arrasta a telha e ela se afasta. Schueye recomeça a caminhar sacudindo a cabeça A noite caiu. O céu está cheio de estrelas. De noto Schueik pára ao lado de uma sinalização, que ele ilumina com sua lanterna de mão Lê, espantada' "Stali ngrado, 50 quilômetros". Depois contin ua a andar. Repentinamente, um tiroteio? Schueye pega o fuzil com as duas mãos e o leianta bem alto sobre a cabeça para se render. Mas ninguém aparece e o tiroteio pára Schueye começa a andar mais depressa Quando ele reaparece ao longo dessa ronda sem fim, está cantando semf ôlego e se senta num monte de ~
VELHA
CAPELÃo furioso - Está sacudindo a cabeça, é? Você vai ver s6 uma coisa! Eu morrendo de frio e você sacode a cabeça! Ele se letanta com dificuldade e mi cambaleando na direç ão da mulher com o punho fechado erguido; a mulher recua, entra na cabana e fecha a porta O Capelão abre a porta a pontapés e entra, dizendo - Eu vou lhe dar uma surra!
tentou em mo detê-la - Não entre! A casa não é sua! Ele tan;hém entra, seguido pela telha. Ouve-se a moça gritar e ruído de luta Me dê essa faca! Vai ficar quieto agora? Eu lhe qu~bro os b~ços , seu sujo. Para fora , para fora! Vemos a moça sair com a criança: Ela está usando o sobretudo do Capelão. A telha também sai Por fim, Schueyk - Ele pode ficar aí curando a bebedeira. E vocês dêem o fora o quanto antes.
ScHWEYK que
inclina-se até o chão diante de Schueyk, como se fazia na Rússia antiga - Deus lhe pague, soldado. Você é um homem bom Se eu ainda tivesse pão, lhe dava um pedaço. Pode ser que você precisasse, Para onde é que está indo?
VELHA
CAMPoNESA
Para Stalingrado, vovozinha, para entrar na luta. Pode me dizer como é que eu chego lá?
ScHWEYK -
VELHA
Você é eslavo. Fala como a gente. Não veio para matar. Não está com os homens do Hitler. Deus o abençoe. Ela o benze com gestos amplos. CAMPoNESA -
ScHWEYK sem se perturbar - Não se preocupe, vovozinha. Eu sou eslavo. Não gaste a sua bênção comigo. Eu venho de uma terra onde o povo ajuda a Alemanha.
ScHWEYK canta
A coisa foi de amargar Quando em Kwono nó> chegamo. Por um copinho de pinga Sem nossas botas ficamos. O cachimbo lhe cai da boca Ele adormece e sonha Numa luminosidade dourada aparece a mesa de Schueye n 'O Cálice Ao redor da mesa, sentados, estão a senhora Kopecka, de iestido de noioa; Prochazka; todo endomingado, Kati; Anna e Baloun: Diante deste um prato cheio de comida KOPECKA - E para a ceia das núpcias, o senhor vai comer a sua carne defumada, seu Baloun. Prestou o juramento sem isso , o que muito o honra. Mas para continuar a manter o que jurou, um pedacinho de carne, de quando em quando, até que não vai mal , não é?
comendo - Que é que a senhora quer? Eu adoro comer! Que Deus abençoe esta comida. Esse bendito Nosso senhor que
BALOUN
I3ertolt Brecht
172
todas as coisas, do Sol até o pimentão. Mostrando o prato - E possível que isto aqui seja pecado? Os pombos estão no mundo para voar em busca de comida e as galinhas dão bicadas na terra. O dono da taberna Husse sabia dezessete receitas diferentes de galinha ensopada: cinco com açúcar, seis com sal e quatro com recheio. "O vinho e o pão nos vêm da terra, mas eu não posso aceitar" , como dizia o pastor de Budweis, que estava de regime. Ele era diabético. Em 1932, em Pilsen, eu comi uma lebre na Cervejaria do Castelo. O cozinheiro já morreu; ninguém mais vai comer lá. Nunca mais comi uma lebre tão gostosa como aquela. Com molho e umas bolinhas de carne. Em si, isto não tem nada de extraordinário. Mas tinha qualquer coisa no molho. Parece que a carne tinha ficado louca, a ponto de não se reconhecer mais, como se tivesse ficado inspirada. Era muito gostoso. Nunca mais comi nada igual. O cozinheiro levou a receita para o túmulo. Foi uma grande perda para a humanidade. crio~
Não se queixe. Imagine se o seu Schweyk o ouvisse agora, ele que, com certeza, nem tem batata cozida na água para comer.
ANNA -
BALOUN - É verdade. Aqui, a gente pode dar um jeito. Lá em Pudonitz, quando a minha irmã casou, foi um festão. linha umas trinta pessoas na taberna da vila, homens, mulheres e velhos. Ninguém se deu por vencido. Tinha sopa, vitela, salsicha, galinha, dois veados e dois porcos inteirinhos, enormes, da cabeça ao rabo; almôndegas, chucrute às toneladas, com cerveja para começar, e depois aguardente. Eu só me lembro que o meu prato nunca ficava vazio. E depois de cada garfada uma caneca de cerveja ou um copo reforçado de aguardente por cima. Na hora em que eles trouxeram as salsichas teve um silêncio de respeito como na igreja. Todos eram gente boa enquanto estavam lá sentados, comendo até estourar. Eu punha a minha mão no fogo por qualquer um E tinha gente de toda espécie. TInha um juiz, do tribunal de Pilsen, por exemplo, que na vida particular era uma fera com os ladrões e com os operários. Mas quando 'l gente come não fica pensando em fazer mal aos outros.
Schweyk na Segunda Guerra Mundial
173
I.
SoLDAOO S
Um belo dia nosso chefe nos comun icou Que era predso a França e a Noruega conquistar. Atiramo-nos então por sobre as duas E as conqUistamos em cinco semana s. Deus tenha piedad e de nó>. Um belo dia nosso chefe nos comun icou Que era preciso a Sérvía, a Gréda e a Rússia conquistar. E fomos nó> para a Sérvia, para a Gréda e até para a Rússia E faz dois anos que estamos lutando pela vida. Deus tenha piedad e de nó>. Um belo dia nosso chefe nos comun icou Que era preciso o fundo dos mares e o teto do mundo conqui star.
Schwey k na Segunda Guerra Mundial
175
Mas não é fádl com essa tal de Rússia. O inimigo é duro, o inverno gelado, e a viagem de volta Ningué m sabe qual é. Deus tenha piedad e de nós E nos leve de volta para casa. ~ontiua O carro volta a desaparecer na tempestade de nete. Sch~ transo a ç e r ~ d uma ando a cam inha r. Aparece um indicad or assinal escuta e pára repente de wrsa1 Schueye não lhe dá atençã o Mas os dedos. De um arbusto rxpois se agacha, assoma baixinh o ~ ~ a morto de fome quase coberto de nete sai um cachorro nas últimas Eu sabia que você estava escond ido aí sem saber se saía ou não, não é? Você é mistura àe fox-ter rier com pastor, ~om de Ajax, um pouqui nho de buldog ue pelo meio. Vou te cha~r me faz ISSO que tanto Pare de se arrasta r desse jeito e não trema vamos Nós atrás. vai mal. Ele contin ua a andar e o cachor ro sim, Lá ros. cachor para Stalingrado. Lá você vai encont rar outros de tempo m ~ é que é animad o. Se você quiser salvar a pele todo como agir, guerra, procur e passar desper cebido. É pre~lso mundo e não se exibir muito. Vá de mansin ho, ate a hora de ta.fi. A ~az poder dar a sua mordid a. A guerra não é :t~rna o s l ~ e r p e Mas pouco. Depois , eu o levo para conhec er O Cálice. ficar de olho no Baloun, Ajax, porque senão ele te papa. Vai ter de novo gente que vai querer ter cachorro; e a gente vai recoO que é que ;ocê quer? As_ pesmeçar a falsificar os pedigr~ soas só querem raça pura! E besteir a mas e verdad e. Nao se meta assim no meio das minhas pernas, senão eu o pego! Vamos em frente! Para Stalingrado! A tempestade de nete se adensa e os enodie comple tament e
ScHWEYK -
EPÍLOGO
a Sch uryk, o bravo soldado de Hitler, marcha infaüg aielme nte rumo reJXm.te de e Ouie-s dela. Stalingrado, mas continu a sempre afastad o mutto e um ~ F ! : n lU1 tempestade uma música selvagem e aparec entre o histôric ro encont o dá maior do que o natural. É aqui que se Schuey e e Hitler.
176
Hm.ER -
Schwey k na segunda Guerra Mundial
Bertolt Brecht
se bem que eu não saiba mais qual é a frente e qual a retagua rda,
Alto! Amigo ou inimigo?
Parto do prináp io: os melhor es sempre vence m
ScHWEYKf azendo a saudaç ão mecân ica - HeitIer! Hm.ER através da tempes tade -
O qu ê? Não enten di direito.
ScHWEYK mais forte - Eu disse: HeitIer! Ent endeu agora? Hm.ER -
Entendi!
ScHWEYK - A gente não ouve bem por causa do vento. Hm.ER - De fato. Acho que é uma tempes tade. Não está me reconh ecendo?
ScHWEYK - Sinto muito, mas acho que não estou, não. Hm.ER -
Eu sou o Führer! Espantado, Schueye; que tinha ficado com o braço leoantado; deixa cair ofuzil e leoarua o outro braço, como se se rendess e. ScHWEYK - Jesus Maria José! Hm.ER -
Descan sar. Quem é você?
ScHWEYK - Eu sou Schwey k, de Budwe is, onde o Moldau faz uma voltinh a. Eu vim corren do para ajudar o senhor em Stalingrado. Mas eu queria fazer uma pergun ta: Staling rado, onde é que fica? Hm.ERComo é que eu vou saber onde é que fica Se os transpo rtes russos não fundon am? A estrada de Rostov até Stalingrado, no mapa Parece tão curtinh a, menor do que o meu dedo. Agora eu estou achand o que fica bem mais longe. E esse inverno ainda por dma vem mais cedo, A três de novem bro em vez de cinco, Erramos novam ente. É uma esperte za típica dos russos, este inverno.
b
177
~
11WEYK - Pois foi exatam ente isso o que aconte ceu. o está com muito frio, Schueye c ~ a a bater com os chãO. IJePOis se abraça e bate com as maos no braço.
,
pes
no
rJn1.ER-
Schw eyk, se por acaso o Reich fracassar A Natu reza será a única culpad a.
ScHWEYK -
É. A naturez a e o bolche vismo também
HmER que começa urna longa explica ção A Históri a nos força a escolhe r: Ori ente ou Ociden te. Quand o Arminh ius, grande herói germân ico... ScHWEYK _ Não é melhor o senhor contar isso andand o? Se a gente ficar parado aqui vai morrer de frio. Hm.ER - Muito bem Vamos . ScHWEYK -
Para onde?
Hm.ER -
Vamos tentar o norte. Flesdã o alguns passos nessa direção. ScHWEYK pára e cheira - Deve ter um bocado de mortos por aí. Hm.ER-
Então vamos para o leste. Dão alguns passos nessa direç ãa ScHWEYK pára e cheira - Os vermel hos estão lá. HiTLER -
É verdad e.
ScHWEYK - Não seria melhor a gente voltar para casa?
HiTLER_ É impossível. Os alemãe s estão à minha espera .
Bertolt Brecht
178
Hitler se atira sucessioamente em todas as direções A cada Schueye o faz voltar com um assoaa Hm.ER -
tez
Para o sul! Para o norte! Para o oeste! Para o leste!
ScHWEYK - Se partir morre, se ficar morre também. Os movimentos de Hitler em todas as direções se tornam mais rápidos.
o círculo de giz caucasiano
ScHWEYK começa a cantar -
Valsa de Schueye para Hitler Não pode ir para trás, nem pode ir para a frente Não pode ir nadando, nem pode ir voando, No oeste faz frio, no leste está quente. E eu digo, meu Führer, Com toda a franqueza Não sei se o enfrento Assim, na dianteira Ou mando uma bala E lhe firo a traseira. Os esforços desesperados de Hitler para se libertar se transformaram
numa dança frenética Todos os atares entram em cena, tiram as máscaras e se encaminham para a ribalta cantando a "Canção do Moldau'~ No fundo do Moldau caminham pedras. E há três reis sepultada> em Praga. Nada no mundo cessa de mudar. Não há noite longa que o dia não traga. Mudam a> tempos. Os plana> enormes Dos mais poderosos têm de parar. Podem cantar como gala> sangrenta>! Mudam a> tempos, Não vai adiantar. No fundo do Moldau caminham pedras. E há três reis sepultada> em Praga. Nada no mundo cessa de mudar. Não há noite longa que o dia não traga.
Der kaukasische Kreidekreis Escrita em 1943-1945
Tradução: Geir Campa>
PERSONAGENS
RefJresenJantes do colcós "Gal insk" : VELHO CAMPoNts, CAMPONESA, JOVEM CAMPoNESA, TRABAIJ-IAOORMurro JOVEM
RepresenJantes do colcós "Rosa Luxemburgo": Vano CAMPoNts, CAMPONESA, MOÇA TRAmRISTA, AGRõNOMA DELEGAOO DA CAPITAL CANrOR i\RKADI TSCHEIDZE GoVERNADO R GEÓRGI
ABAscHvtu
MUlHER IX) GoVERNADOR MIGUEL,
FIIl-Io DO GoVERNADOR
1, DEMIG UEL MÉDICO 2, DE MIGUEL MÉDICO
AJUDANfE SHALVA PiúNaPE GoRDO MENsAGEIRO SIMON CHACHAVA, SOIDAOO G RUSCHE
VAGfNADZE,
ARQUITETO 1 ARQUITETO
2
JOVEM AlA
VEIl-IAAlA TERCEIRA AlA AMA-SECA
CoZINHEIRA CRIADA GoRDA
CRIADA
Moço DE fsrREBARlA VElHA DAMA DAMA
JOVEM
1 CRIADo DO CARAvANÇARÂ 1
FsrAlAJADEIRO
SARGENfO HOMEM1, MERCADOR HOMEM 2, MERCADOR
MUlHER, MERCADORA
UURENIl VACHNADZE, IRMÃO DE GRUSCHE ANiKO, MUlHER DE LAURENfI SoGRA DE GRUSCHE YUSSUF, CASADO COM GRUSCHE MENiNO ALTO MENiNO GoRDO MENiNA
AmAK, MARGINAL, DEPOISJUiZ
Fccmvo ScHAUWA, POUCIAL
SoBRINHO DO P!úNCIPE GoRDO INVÁIlDO
CAPENGA MÉDICO ACUSADO
OiANrAGISTA 2 0uAD0 DO CARAVANÇARÁ 2 LUOOWIKA, NORA DO ESTALAJADEIRO 2 EsrAlAJADEIRO
FAZENDEIRO
1
FAZENDEIRO
2
FAZENDEIRO
3
lRAKU. O BANDIDO ADVOGADO
1
ADVOGADO
2
ARAuro
Varro DivORCISIA VElliA DNORCISTA e mais: Soldados e Cava/arianos, Mendigos e Solicitantes, Músicos e Aldeões, Camponeses e Camponesas
1 O vALE EM QUESTÃO
Entre as ruinas de uma aldeia caucasiana bombardeada, estão sentados em círculo, tomando vinho e fumando, representantes de dois colc ~ na maioria idho: e mulheres e também alguns soldados. No meio cJeles, um Delegado da Comissão Estatal de Reconstrução, da Capital. CAMPONÊS À EsQUERDA apontando - Naquelas colinas lá, nós paramos três tanques nazistas, mas a plantação de maçãs já estava arrasada. VELHO CAMPoNÊS cinzas!
À
DIREITA -
MOÇA TRATORISTA marada.
À
EsQUERDA -
E a nossa linda granja: um montão de
Eu tinha de botar fogo na granja, ca-
Pausa
DElEGADO - Agora vamos ao meu relatório: "Compareceram a Nukha os representantes do colcós 'Galinsk', especializado na criação de cabras, que, por determinação das autoridades, ante o avanço dos exérdtos de Hitler, foi deslocado para leste com seus rebanhos, e que pretende agora voltar a instalar-se neste mesmo vale. Seus representantes inspecionaram a aldeia, e os pastos, e comprovaram um alto grau de destruição. Os representantes à direita fazem sinais afirmativos com a cabeça. O colcós 'Rosa Luxemburgo', vizinho, espedalizado no produção de frutas - dirige-se aos da esquerda -, propõe que as antigas terras de pastoreio do colcós 'Galinsk', um vale onde o capim é ralo, sejam dedicadas, na reconstrução, à plantação de vinhedos e árvores frutíferas". Eu, como Delegado da Comissão Estatal de Reconstrução, peço aos representantes desses dois colcoses para decidirem, de comum acordo, se o colcós "Galinsk" deve ou não voltar para este lugar... VELHO ADIREITA - Em primeiro lugar, mais uma vez eu quero protestar contra a limitação do tempo de discussão. Nós, do colcós "Ga-
i
184
Bertolt Brecht
o círculo de giZ caucasiano
linsk", viajamos três dias e três noites para chegarmos até a agora o tempo dos debates é apenas a metade de um dia Út ~.
.
1 e
SoLDADO FERIDO A EsQUERDA - Camarada nós " . ald . , Ja nao temos mais tan tas elas, nem tantos braça; para o trabalho disponível... ' nem tanto tempo
185
Porque nossas cabras não gostam do capim que têm agora, como ga;tavam do que tinham antes. Quando o pasto não é pasto, o queijo não é queijo. Peço que façam constar isto em ata! VELHOAESQUERDA - Mas esse queijo de vocês é excelente!
MOÇA TRATORIS:A ~ Toda; a; díverurnentos devem ser racionada;. ~o está racIonado, o vinho está racionado, e o bate-papo
VELHOADIREITA - Não é excelente: é apenas medíocre. Os nova; pastos não valem nada, digam os jovens o que disserem O que eu digo é que lá não se pode viver. Nem a manhã de lá tem cheiro de manhã!
VELHO ADIREITA suspirando - Morte aos fascistas! Então eu vou diret mente ao assunto, e explico a vocês a razão de nós quererm ade volta o nosso vale. Há uma porção enorme de razões OS eu vou começar pela mais simples. Makinéia Abakidz de mas brulhe o queijo! e, esem-
Alguns riem
m
ta'C:
.
~. camponesa à direita retira de U1JUl grande cesta um wlu quelJo embrolhado numa toalha. Aplausos e risos. moso
DElEGADO - Não leve a mal as risadas deles: isso é uma coisa que não podem compreender! Camaradas, por que é que a gente ama a terra onde nasceu? É justamente por isso: porque o pão tem mais sabor, o céu é mais azul, o ar é mais perfumado, as vozes são mais alegres, o chão é mais macio de pisar. É ou não é?
VELHO ADIREITA - Sirvam-se, camaradas: não façam cerimônia!
VELHOADIREITA - Este vale sempre na; pertenceu!
VELHO AESQUERDA descontiaan ':I"
SoLDADO - "Sempre", como? Não há nada que tenha pertencido "semp re" a ninguém Quando era jovem, nem você mesmo se pertencia: era pertence do Príncipe Kazbéki.
-
VELHO A DIREITA entre risadas suborno, Surab, ladrão de bar ficando com o queijo eu quero de
J~
;:~
ta pensan d o em subornar a gente?
Está
Quem é aqui que está pensando em vales? A gente sabe que você vai acae com o vale também Ga alhadas. você é uma resposta gostou
Sinc~
:
VELHO AESQUERDA - A resposta é : gostei!
VELHO ADIREITA - De acordo com a lei, o vale é nosso!
MOÇA l'RATORISTA - Em cada caso as leis precisam ser revistas, para se ver se ainda podem vigorar.
VELHadA lEsQUERDA - Como não? Se estou dizendo é porque o sabor e e me agrada! '
VELHO ADIREITA - Naturalmente. Não é importante a espécie de árvore que existe perto da casa onde a gente nasceu? E a espécie de vizinhos que a gente tem, não é importante? Nós queremos vol tar, para que perto do nosso colcós estejam vocês, seus ladrões de vale! Agora podem rir outra vez
VELHO A DIREITA - Vi • oe! " oce nao p e gostar desse queijo: não é como o queijo da; velha; tempos'. E por que na-o e' bom como era antes/'
VELHOAESQUERDA rindo - Então por que não escuta com calma o que a sua "vizinha" Kato wachtang, nossa agrônoma, tem a dizer sobre o vale?
VELHO A DIREITA - Ora I A E be . 1JUlrgo u m podta ter imaginado que .. . ' de queijo voce não entende nada.
186
CAMPoNESA A DIREITA - Nós ainda não acabamos de falar tudo o q tema; a dizer s ~ r e o nosso vale: nem todas as casas fora m ar~ sadas, e da granja pelo menos 05 alicerces estão lá firmes. DELEGADO - Têm direito a uma ajuda do Estado, aqui e ali: vocês sabem. CAMPoNESA A DIREITA - Camarada Delegado, aqui não há nada a negodar. Eu não posso tirar o seu gorro e lhe dar outro, dizendo "este é melhor": o outro pode ser muito melhor, mas é do seu que você gosta mais. MOÇA TRATORISTA - Em nosso país, camarada, um pedaço de terra não éumgorro... DELEGADO - Não vão brigar! É verdade que um pedaço de te rra deve ser visto, por nós, mais como um instrumento de trabalh o, com o que se produz algo de útil; mas também é verdade que deve ser reconhecido o amor que se tem por um determinado p edaço de terra. Antes de levarmos adiante a discussão, eu gostaria que os camaradas do colcós "Galins k" deixassem bem claro o que pretendem começar a fazer com esse vale tão disputado. VELHO À DIREITA - De acordo! VELHO À ESQUERDA - Muito bem deixem Kato falarl DELEGADO -
o círculo de giZ caucasiano
Bertolt Brecht
Camarada Agrônoma!
AGRÔNOMA À EsQ UERDA levanta-se, eruergando uma farda militar Camaradas: no inverno passado, quando fazíamos luta de guerrilha nas colinas, sempre falávamos no que poderia ser feiro para aumentar umas dez vezes nossa produção de frutas , assi m que 05 alemães fossem expulsos. Eu colaborei no projeto de um sistema de irrigação: por meio de uma represa em nosso lago de montanha, poderão ser irrigados trezentos hectares de terra, ainda improdutivas. Nosso colcós poderá então dedicar-se não só a frutas como também a vinhedos. Mas esse projeto só pode ser posto em prática se dispusermos também do discutido vale
187
do colcós "Galins k" , Os cálculos estão aqui. Estende ao Delegado uma planta topogr áfica. VELHO A DiRErrA - Escreva aí no relatório que o nosso colcós pretende co meça r também uma criação de cavalos!
MOÇA TRATORISTA -
Camaradas, est e projeto foi calculado naqueles dias e noites em que nó; tínhamos de acampar nas montanhas e muitas vezes nem havia mais balas para os nossos fuzis. Até um lápis era díffcíl de achar! Afiausos de ambos os lados. VELHO A DIREITA - Nossas congratulações aos camaradas do colcós "Rosa Luxemburgo" e a todos os que lutaram em defesa da pátria! Apertam-se as mãos e se abraçam CAMPoNESAA ESQUERDA - Nós então pensávamos que nossos soldados, os nossos homens e os de vocês, quando voltassem, deveriam en co ntra r uma pátria ainda mais cheia de frutos.
MOÇA TRATORISTA - Como disse o poeta Maiakóvski: "A pátria do povo soviético deve ser também a pátria da razão"! Cl5 ca mponeses à direita, menos o Velho, põem-se de pé e estudam com
o Delegado os esboços da Agrônoma. Exclamações como: "Por que a queda d 'água é de vinte e dois metros?" - "Aqui a rocha tem de ser arrebentada!" - "Enfim, só é preciso cimento e dinamite " - "Fazer a
água chegar cá embaixo: muita esperteza!" TRABALHAOOR Murro JOVEM À DIREITA ao Velho à Direita - Aleko, eles vão irrigar todos os campos que ficam entre as colinas , olhe! VELHO A DIREITA - Não olho nada! Eu sabia que o projeto ia ser bom Não deixo que me encostem a faca no peito. DELEGADO - Mas o que estão e ncos tand o no seu peito é apenas um lápis! Gargalhadas. VELHO A DIREITA levanta-se compenetrado e mi olhar os desenhos -
188
o círculo de giz caucasiano
BertoIt Breeht
. Infeliz mente esses ladrões de val e sa bem multo be . da m qUe nA.. as máquin a os resistim não terra, aqur "'. s... proJeto e CAMPoNESA A DIREITA - Mas você mesmo e' o pior de todos AI k víli . ' e o Berec. s. isso é , quando se trata de novos proiero rnars que sabido! . J
fi ' como e que ca o meu relatór io' P v er vão apoiar, no colcós, a cessão do .seuan ~cre que v ~ ê s Vale antigo ? projeto deste tação para a Implan
DELEGADO -
E então
CAMPoNESA À DIREITA - Eu apóio. E você, Aleko? VELHO
. . DIREITA debruç ada sobre os desenh que nos solicito Eu os I para sejam dadas cópias dos planos evarmo s conosc o. , À
CAMPoNESA À DIREITA - Então agora pod para comer. nos s~ntar. Desde que ele tenha os des nhC:~os r, possa discuti o asSUnto está resolvi do: sei como ele ' E outros, dos nossos , são os e. igualzi nhos. Q camjxmeses, sorrindo; abraçam-se de noux
boa VELHO A EsQUERDA - Viva o colcós "Ga lins k " sorte para a sua ' e nova criação de cavalos ! CAMPoNESA À EsQUERDA - Camara das: em homen agem aos repre"Ga l' k" e ao Delega d 1" ' sentant es do colcós • 105 U» o, roi progra mado . um espetác ulo de teatro a nossa ~om ~elah do Ar~ :c .n~ disputa , e nele toma part~ ISC e r 2e. Aplausos.
A Moça Tratorista corre a buscar o Cantor. • CAMPoNESA À DIREITA - Camara das o esoer ã muito bom: n ós es tamos p , d petacu lo de voces tem de ser agan o por ele um val e inteiro!
CAMPoNESA À EsQUERDA ve rsos! VELHO À ESQUERDA -
. Ark d ' 11 a I scheí dze sabe de cor vinte e um mil
Ens aia mos a
. peça sob a drre ção dele. Por sinal , é
189
muito dífícil poder contar com ele. Vocês, da Comiss ão de Planejame nto , bem que poderi am provide n d ar p ara nós poderm os ter o Arkadi com mais freqüê nda aqui pelo norte, hem, camara das? D ~
G ADO
-
Estamo s mais voltado s para a econom ia, propria mente.
VELHO À EsQUERDA rindo - Se vocês podem coorde nar a redistri buição de tratores e vinhed os, por que não também a de cançõe s? Conduzido pela Moça Tratorista, entra na roda o Cantor, Arkadi rscheidzê, homem robusto e de aparên cia simples: com ele iém quatro , . ~ trazend o seus instrum entos 05 artistas são recebidos com ca/()f05{lS palmas.
MoÇA TRATORI STA - Arkadi, este é O camara da Delega do! O Cantor saúda os presentes. desde CAMPoNESA A DrREITA - Sinto-m e muito honrad a em conhec ê-lo: canto. seu no falar ouvia já os meus tempos de escola eu o CANrOR - Desta vez é uma peça com cançõe s, e nela toma parte anticomo as, colcós quase inteiro. Trouxe mos também máscar gamen te. VEIJIO À DIREITA - Será uma daquel as velhas lendas? oriCANTOR - É uma bem velha, intitula da "O círculo de giz", e é de livre. ção adapta uma ntar aprese gem chinesa . Mas nós vamos nós para honra uma é das, Júri, mostre as máscaras! - Camara poderm os dar a vocês a lgum divertim ento, depois de uma discussão tão difíd!. Espera mos que sintam a voz do velho poeta ecoand o também à sombra dos tratore s soviétic os. Talvez não seja muito certo mistura r vinhos diferen tes, mas a sabedo ria antiga e a nova combin am perfeit amente. E agora espero também que a gente possa comer alguma coisa, antes de começ ar o espetácuI o: isso ajuda muito. VOZES - Muito bem! - Vamos todos para o salão! do Todos saem alegremente para comer. Enqua nto caminh am, o Delega dirige-se ao Cantor.
Bertolt Brecht
190
Quanto tempo essa história vai durar, Arkadi? Eu predso voltar para Tiflis ainda esta noite!
DELEGADO -
o círculo de gíz caucasiano
191
crianças magras, ale; 'adas, mãos sacudindo petições no ar. Atrás deles têm dois Soldados ele couraça, e logo a seguir o Goternador com a fa mília, ricamente l.€:stidos.
CANTOR sem se afobar - São só dois episódios: duas horas. DELEGADO
muito confidencialmente - Você não podia dar um jeito de
encurtar um pouquinho? CANTOR - Não mesmo.
Saem todos.
MENDIGOS E SoUCIT~ _ Misericórdia, Alteza! Os impostos estão pesados demais! _ Alteza , perdi uma perna gu erreando contra os persas, e agora. como é que eu vou me arranjar? - Alteza , meu irmão está in~e t deve ser algum engano! - Estou morrendo de fome! - Alteza,' por favor, dispense do serviço militar ~ último filho qu ~ temos! _ Alteza: ouça, o inspetor de águas fOI subornado!
faze:
outro distribui moedas que tira de uma Um criado recolhe Qs pet ' ~ sacola Os Soldados a turba recuar, estalando pesados chicotes.
2
o MENINO DE ALTO BERÇO Sentado no chão, na frente dos músicos, tendo nos ombros uma capa de pele de carneiro preta, o Cantor folheia um libreto usado, com 1» daços de papel marcando páginas. CANTORHá muito tempo, num tempo de muito sangue, numa cidade apelidada "a Maldita", havia um governador de nome Geórgi Abaschvíli. Era rico como Creso. TInha uma linda mulher. E tinha um filho cheio de saúde. Na Grusínía nenhum outro governador tinha tantos cavalos em sua estrebaria, nem tantos mendigos sua porta, nem tantos soldados a seu serviço, nem tanta gente a pedir favores na corte. Como é que eu posso explicar a vocês quem era Geórgi Abaschvl1i? Ele sabia aproveitar a vida. Num domingo de Páscoa, de manhã, o governador foi com a família igreja. Do pórtico de um palácio surgem mendigos e pessoas pedindo coisas: â
â
SoLDADOS -
Para
tr~!
Deixem livre a entrada da igreja!
~ .
Atrás do Gowrnado,. e de sua Mulher, e do Ajudante, sai do fJór!'COdo palácio o Filho do Gowrnador, conduzido num luxuoso camnho. A multidão aoança de noz.,q para tê-lo. CANTOR enquanto a rnultidão é rechaçada a golpes de chicote Pela pri~ea Vez, naquela Páscoa, o povo la p jardins.
MULHER 00 GoVERNADOR -
Essa é uma boa notída , depois de tantas ruins! E o que dizem da guerra, irmão Ge6rgi? A um gesto contraf eito do Govern ador - Uma retirada estratégica, pelo que ouvi? Ora sao pequen os contrat empos, que sempre aconte cem As coisas' vão às vezes bem, às vezes mal. Azares da guerra, sem maior import ância, é ou não é?
PR1NcIPE GoROO -
-
MULHER 00 GoVERN ADOR -
Elezinh o tossiu! Ge6rgi, você escutou ? Fe-
rina; aos Médicos, dois homen s muito solenes que seguem de
perto o carrinho. - Elezínho está tossindo!
1 ao Médico 2 - Permit a-me lembra r, Num Mikadze, que eu era contra aquele banho morno? - Foi um ligeiro erro na temperatur a do banho, Alteza!
MÉDICO
2 igualm ente cerimonioso - Lamento não poder concor dar, Mikha Loladze: a temper atura da água foi a prescri ta pelo nosso grande e estima do Mishiko Obolad ze. - Deve ter sido um golpe de ar noturn o, Alteza!
MÉDICO
Predsa m ter mais cuidad o com Elezinho! Ge6rgi, Elezínho parece febril!
MULHER 00 GoVERNADOR -
193
ladze, isto eu não vou esquecer. - Não tem por que se preocu par, Alteza! cIPE GoRDO -
Ai, ai, ai! É o que eu sempre digo: se eu sinto uma
I'JÚI" dor no fígado, o médico há de sentir cinque nta nas solas dos
pés! E isso apenas por estarm os vivend o numa época de brandura, porque antes era mais simple s: cabeça decepa da!
MUIJIER 00 GoVERNADOR - Vamos para dentro da igreja, que aqui fora parece haver corrent e de ar. . O cortejo, compre endendo a família do Gowrn ado: e cmu:ag em, cruza a porta de uma igreja O Principe Gordo l.at atraso O Ajudan te sai do cortejo e aponta para o Mensageiro.
sz:a
GoVERNADOR -
Antes do culto não, Shalva!
AJUDANfE ao Mensageiro - O Govern ador não quer saber de notícia s que possam aborrec ê-lo antes do culto religioso, ainda menos se, pelo qu e imagin o, elas não são muito animad oras. Vá até a co zinha e coma alguma coisa , amigo! O Ajudan te junta-se ao cortejo, enquan to o Mensageiro, prague ja,ndo, cruza o pôrtico do palácio. De dentro do palácio tem o soldad o Simon Oiachaoa, que se posta sob o pônico da entrad a CANrO R-
Tranqüila está a cidade. Pombo s arrulha m na praça da igreja. Um soldad o da guarda do palácio diz piadas a uma jovem criada que traz do rio uma coisa embrul hada. . Grusche Vachna dze, uma rapariga da criadagem, aproxt ma-se do pórtico do palácio, sobraç ando um embrul ho de grande sfolhas terdes: E a senhor ita não está na igreja? Gazete ando o culto religioso?
SIMON _
1 inclina do sobre a crianç a - Não há motivo de inquieta ção, Alteza: com a água do banho um pouqui nho mais tépida, isso não volta a acontecer.
MÉDICO
MÉDICO
2 com um olhar insidioso ao Médico 1 -
Prezad o Mikha Lo-
Eu já estava vestida e toda pronta , quando se viu que para a mesa da Páscoa faltava um ganso; e me pediram para ir buscar um, porque de ganso eu entend o um pouco.
GRUSCHE _
BertoltBrecht
194
SIMON - Ganso? Com fingida descon fiança que ganso é ess e! Grusch e parece não compreender.
o círculo de giZ caucasi ano Primeiro eu quer
195
o ver
GROSCHE - Não sei o que uma pessoa pode achar que aquele s juncos têm de mais.
fuí SIMON ~ Numa criada não se pode confiar: quando ela diz "eu sé I o te! diferen bem é coisa a e ver vai-se , ali pegar um ganso"
puSIMON - E se tivesse em frente alguma moita, de onde a gente do aprecia ser desse ficar aprecia ndo tudo: tudo o que pode juncos? os entre quando uma certa pessoa vai "lavar roupa"
o S· para, o Solda-l GRUSCHE dirige-se resolut.amente trnort e mostra o a: _ . oito quilos de ganso um e o na isto Se aquil Olhe ganso ' engordad o com milh o , quero co me r as penas dele todas!
e de GROSCHE - Que é que tem? O senhor soldad o quer ter a bondad me dizer claram ente o que está pensan do?
SIMON - Esse é um ganso real. Quem vai comer todo ele é o próprio Govern ador... E a sen horita já nã o este ve no rio mais de u ma vez? GRUSCHE - Só ali pert o do galinhe iro. mei o SIMON - Sim, ~ li pert o d o galinheiro , descen do um p ouco , no daquel es Juncos? GRUSCHE - Pert o dos juncos , só vou lavar roupa. SIMON sign ifica tiva mente - Cert o! GRUSCHE - Cert o, o quê? SIMON piscan do um olho -
Certo: é isso mesmo!
GRUSCHE - E por que não haveria de lavar roupa no meio dos juncos? SIMON
~ir
o co": exag
~' o - "Por que nã o haveria de lavar roupa no
mel a dos Juncos ? -
Essa é boa, ora, essa é mu ito boa!
tão GRUSCHE - , Eu não estou entend endo o senhor solda do: que coisa boa e essa de que está falando? SIMON sonso - Soubes se alguém o que sa be a gente, teria o sangue gela do e quente!
... SIMON- O que tem é que urna coisa deixa a gente ver uma outra coisa GROSCHE - O senhor soldad o vai me dizer que uma vez o dia estava muito quente e eu meti os dedos dos pés dentro d'água, porque não foi nada além disso! nho SIMON - Um pouqui nho mais: os dedos dos pés e um pouqui mais. GRUSCHE - Mais o quê? O p é. E pronto . SIMON - Mais o quê? O pé e alguma coisa. Dá risada. ficar GRUSCHE zangad a - Você devia ter vergon ha, Simon Chacha va: rio no pernas as molhar sentad o no mato, espera ndo a gente soloutros de nhia compa quando o dia está quente! E talvez na dados! AIa sta-se corrend o. SIMONg ritando atrás dela - Eu estava sozinh o, mais ninguém! sai Quand o o Cantor retoma a narrati va, o Soldad o Simon Chacha va corren do atrás de Grusche. CANrO REstá tranqüi la a cidade: por que tanta gente armada? Está em paz o palácio do govern ante: por que parece urna fortaleza? e Da porta da igreja, à esquerda, sai, a passos apressados, o Príncip dià , palácio do pórtico do Diante Gordo; detém-se e olha em redor.
196
reita, estão dois caoalarianos de couraça O Príncipe Gordo olha- os e passa por eles deoagar; fazendo-lhes um sinal; depois, sai rapidamente. um dos caoalarianos entra no palácio, o outro continua de vigia. De iârios pontos ao fundo OUW1n-se gritos surdos: "Todos a postos!" - O palácio mudou de dono. Toque de sinos ao longe Do portal da igreja sai o co;tljo do Goternador; que odta do culto religioso. CANrOR-
o Governador volta para o palácio. o fortim dele agora é uma armadilha. já estava o ganso depenado e assado. o ganso não ia mais ser provado. Meio-dia não era mais hora de comer: meio-dia era agora a hora de morrer.
Aí Aí Aí Aí
MULHER DO GoVERNADOR de passagem - É realmente impossível viver neste barracão, mas Geórgi naturalmente só faz construções para o Miguelzinho e para mim nada: Miguel é tudo e tudo é para o Miguel. . Você ouviu o "feliz Páscoa" do mano Kazbéki? Pois muito bem: que eu saiba, ontem à noite não choveu aqui em Nukha. Choveu onde estava o mano Kazbéki. Onde é que estava o mano Kazbéki?
GoVERNADOR -
AJUDANTE -
É preciso averiguar.
É, e depressa: amanhã. O c011e}0 passa pelo pórtico do palácio. O Mensageiro, que nesse meio tempo já odiou lá de dentro, encaminha-se para o Goternadot: GoVERNADOR -
Excelência, não quer ouvir agora o Mensageiro da Capital? Chegou esta manhã com documentos confidenciais!
antes do almoço, e na parte da tarde Sua Excelência estará em conferência com eminentes arquiteta> que também foram convidados para o almoço. Aí estão eles! Adiantam-se três Arquitetos, enquanto o Mensageiro retira-se, cumprimentando-os. Meus senhores Sua Excelência está esperando para almoçar: todo o tempo 'dele será dedicado aos senhores e aos grandiosos projetos nova>! Venham depressa! Estamos encantados de ver que SUa Excelência ainda é capaz de pensar em construções, em meio a tanta> boatos inquietantes sobre uma reviravolta infeliz na guerra da Pérsia.
UM DOS ARQUITETOS -
Digamos que é por causa de tantos boatos: isso não tem a mínima importância, a Pérsia está muito longe! E a> homens da nossa guarnição deixariam fazer-se em pedacinha>, pelo Gover-
AJUDANTE -
wze:
nador. ~ coRuídos têm do palácio: um grito lancinante de ~lher, mando. O Ajudante, perplexo, es~ir d para o portico do palácio. um dos Caw/aríanos barra-lhe a passagem, brandindo a alabarda. Que é isso, agora? Guarde essa lança, cachorro! _Enfu,: cido, à guarda do palácio - Desarmem essa gente! Nao estao vendo que é um golpe contra o Governador? . Os Cawlarianos não obedecem: olham para o Ajudante com frieza e indiferença, acompanhando desinteressadamente a marcJ;a, dos acontecimentos. O Ajudante arma-se e luta para entrar no palácio
AJUDANTE -
Os Príncipes! Ontem à noite, na Capital, houve uma reunião dos Príncipes, que estão contra o Grão-Duque e os Governadores. Minha gente, o melhor é a gente sumir! Os Arquitetos saem rapidamente
U M 005 ARQUITETOS -
AJUDANfE -
GoVERNADOR continuando
a andar - Antes de comer não, Shalva!
AJUDANfE ao Mensageiro, enquanto o cortejo desaparece no interior do palácio e ficam apenas dois caoalarianos postados à es-
querda -
O Governador não quer saber de assuntos militares
197
o círculo de giZ caucasiano
Bertolt Brecht
O.mOR-
Ó cegueira da> grandes! Sobre nucas dobradas
andam como se fossem grandes para sempre, confiantes em punha> de aluguel e na violência que já dura há longo tempo. Mas longo tempo não quer dizer para sempre. Ó mudança dos tempos: esperança da> povos!
198
199
Bertolt Breeht
o círculo de giZ caucasiano
Do pórtico do palácio sai o Gooernad. ntado, com o sernblante ~ Ã ar, c:corre sombrio, en tre dois Soldad os a,~ rnaa os ate os dentes.
mente convid ado para compa recer a uma reunião da> Príncipes: termin ar num estoU inform ado, de fonte fidedig na, que tudo vai acordo entre cavalheiros, r(l11"lbém os dois Médicos acorrem apressadamente ao pátio.
CANT OR -
Até sempre , podera >o senhor! de ir de cabeça erguida ' Tenha ~ ~gnida e '. Do palaao o acomp anham a> olhares d e multa> inimigos! J á n ~o vai precisar da> arquitetos: basta-Ihe um catplnteiro. vai para nenhum palácio novo N~o V~I par:a um simples buraco na tem:. uma olh a dinh De cegol a a' sua volta , I . mais Cu» ' . . yl"lSlO1U?lro olha em redor. CANTOR -
como ~ bom o que você foi arranjar? nt ~ e a rrussa de Páscoa e a mesa morna ' voce está indo agora para lá retorna m ningué de onde • Ã OCo U?rnauor mi empurrado A uard.a palacr.ana adere ao golpe. g . al de OUU3-se um toque arma Barulho atrás do pórtico do palácio
~ê
CANTOR -
quand o desaba a casa de um graúdo sao esmagada> muita> da> pequen os; os que compar tilhar jamais p uderam da Sorte dos podera >os em geral compat tilham 'do azar deles . Aca rruagem que se despen ca no abismo I ela a> cava la> suada>. Do ' . eva co~ . _ Ã pórtLCO do palacio saem Criados corren v , , ertao em jJânLCo.
> /; b Os CRIADos na aJo açao , .
As arcas da b agagem! Tudo no terceiro patlo! Provisã o para cinc dias! senhor a está des~obre A o las. maiada! _ Temos de daqui! - E nós? sair precisa ela r, carrega ser Nós vama> . lioh mortos que nem ga .1 as, todo mundo sa be ' disso. - Jesus Mana c 'da N ser? r , orno e que va ' ., a a d e o san., gue Ja está corren do' _ Bob agem O Govern ador foi delicad a.
seu MIDlCO 1 procur ando fazer o Médico 2 parar - Niko Mikadz e, o víli! Abasch Natella a cia dever de médico é dar assistên MIDICO 2 - Dever meu? Não: o dever é todo seu! e: W DICO 1 - E hoje quem é que fica com o menino , Niko Mikadz você ou eu? um WDICO 2 - Então você acha, Mikha Loladze, que por causa de ada? conden bebê eu vou ficar mais um minuto numa casa r Entram em luta corporal. Só se ouie dizerem' "Você não quer cumpri o Então deteri" com o seu deter!" - "Não tem deter, nem meio Médico 2 derruba o Médico 1. MímICO 2 - Vá para o inferno! Sai. os Os CRIADOS - Tem muito tempo até o fim da tarde: até lá, os soldad aram? amotin se ainda não estarão bêbado s. - Já se sabe se eles - A guarda do palácio foi-se embor a. - Então ningué m sabe o que acontec eu? um GRUSCHE - O pescad or Meliva diz que na cidade foi visto no céu cometa com a cauda vermel ha, e isso é sinal de desgraç a. da Os CRtADos - Parece que se soube ontem, na cidade, que a guerra Pérsia está comple tament e perdida . - Os Príncip es armara m uma grande revoluç ão: dizem que o Grão-D uque fugiu e todos os Govern adores vão ser execut ados. - Com os pequen os, eles não fazem nada: tenho um irmão nos Cavala rianos. Todo AJUDANTE aparec endo na arcada - Todos para o terceir o pátio! m! bagage a r arruma mundo ajudan do a Dispersa-se o grupo. Simon afinal encont ra Grusche
200
Bertolt Brecht
SIMON- Grusche, você: o que é que vai fazer?
o círculo de giz caucasiano
Ã11
GRUSCHE - Nada. Se eu precisar, um de meus irmãos tem casa na montanh a. E você ?
SIMON - Está-se vendo: quando se ~ra ,ta de ir pegar ~ ganso, ~um domingo de Páscoa, quem vai e ela! Pergunta numero tres: .a senhorita não será muito exigente? Não é das que pedem cereja em pleno inverno?
SIMON - Comigo não tem problema. Cerimonioso, de novo _ Grus che Vachnadze, o seu interesse pelos meus planos me enche de contentamento. Recebi ordem para escoltar a senhora NatelIa AbaschvI1i.
GRUSCHE - Exigente, não. Mas quando alguém vai par: a guerra sem razão e não manda notícias, aí tem zanga.
GRUSCHE - Mas não houve um motim da guarda do paláci o? SIMON sério - Houve. GRUSCHE - E não vai ser peri goso acompanhar essa mulher?
SIMON - Pelo menos uma notícia há de chegar. Chame m p?r.Grusche, do palácio, nooamente. Para terminar, a pergunta princípal. GRUSCHE - Simon Chachava, com~ eu tenho de i~ p~ "~ o terceiro pátio e estou com muita pressa, nunha resposta e: SIm!
SIMON - Em Tiflí s há um ditado: "Cortar é um perigo para a faca?"
SIMON embaraçadíssimo - É como dizem: "Chama:se p:essa ~ ve?to que derruba os andaimes. " Também dizem: Os ncos nao tem pressa". Eu nasci em ..
GRUSCHE - Você não é faca; você é um homem, Simo n Chachava! O que é qu e você tem a ver com essa mulher?
GRUSCHE - Kutsk!
SIMON - Com ela eu não tenho nada, mas recebi ordens e vou escoltá-Ia. GRUSCHE - Sold ad o é mesmo cabeça-dura: corre perigo por nada de nada. Cha mam- na do palácio. Precis o ir p ara o terceiro p átio, e estou com pressa. SIMON - Se est á com pressa, não vamos discutir mais, porque uma boa discussão exige tempo. Pode-se p erguntar se a senhorita ainda tem pais vivos?
SIMON - A senhorita também já andou se informando? Gozo deAmuita saúde, não tenho mais ninguém a sustentar, ganho por m ~ dez piastras, vou ganhar vinte como intendente, e peço respeitosamente a sua mão. GRUSCHE - Simon Chachava, para mim está bem SIMON tira do pescoço um fino cordão com uma pequenina cruz pendurada - Esta cruz foi de minha mãe, Grusche Vachnadze, e o cordão é de prata: eu gostaria que você usasse.
GRUSCHE - Não . Só um irmão. SIMON - Como o tempo é CUrto, lá va i a segun da pergunta: a senhorita é saudável co mo um peixe d entro d 'água? GRUSCIIE - De vez em qu ando tenho uma d orzinha aquí no ombro direito, mas fora isso, não falta disposi ção para qualquer trabalh o: nu nca ningu ém reclam ou.
GRUSCHE - Muito obrigada, Simon. Flepõe o cordão no pescoço dela SIMON - Preciso cuidar dos cavalos, a senhorita compre~nd lhor a senhorita ir logo para o terceiro pátio, para mentes. GRUSCHE - Pois é, Simon.
evitar
. É m~ aborrea-
~2
o círculo de giZ caucasiano
Bertolt Brecht
Perma necem indecisos.
AJT.1D1J'lTE abana ndo a cabeça - Já devem ter partido.
SIMON - Eu vou. so'I evar a patroa até onde estão as tro pas que cooU_ nuam leais. Assim que a guerra terrní nar, eu volto: em duas Ou três semana s Espero que o tempo não CUSt e' . . multo a Passar para a rrunha noiva, até eu voltar. GRUSCHE -
C~chav,
~imon
eu fico aqui esperan do por você . ode paro r sa>segado para a batalha soldad o, ' fel de e sangue de para a batalha ' da qual nem todos voltam: d há me aqui voltar quando e encont rar ' Es perare! por você debaixo do olmeiro ~erd ' . esperarel por você debaix o do olm erro seco " esp ~ r e l ate. que o último tenha voltado, e ;inda mais . n o voce voltar dessa batalha nenhum a ·bota à minh a porta h'a de encontrar ot junto ao meu vago há de estar ' ra~es l o ' e a minha boca sem beijo de amante . dizer: de há você Quand o voltar, . tudo está como antes.
Qua
h SIMON - Agradeço a você G ,rus. c e Vachnadze. E até a volta! resteuc« ' la v..>'tlmente d !ante dela . ~r-' e e também se inclina proJundamenie Depois, ela sai C017' 'endq sem olhar para trás. Do pórtico do palácio surge o Ajudan te Fie CU1Va-se
J
AJUDANTE nmo...
- Atrelem os cavaI ' ·~ "ament os a carruag em grande , não fiquem aí parado s, seus idiotas' . SImon Chach amfi posilçao de sentido e sai Do az jJórttco tem dois criateso de um; curvad os ao J-""">' ' d. l enorme s arcas. At as etes; ampar ada por suas.aias, tem Natella AbaschVll; seguid a:e uma Ama-Seca com o Menma .
-cÓ: ,
Ã
GoVED~"
A
" . m se . Nmgue coisa alguma. Não ,co~ ~mporta cabe a com sei onde estou ça. n..de esta Miguel? Não o segure de mal jeito assim! Ess , AI vao para a carrua arcas as , . gem. guma n0l:1Qa do Govern ador, Shal va.~
MULHER 00
.u
"'"' VUJVR
~3
MUIJIER DO GoVERNAOOR - Sabem alguma coisa da ddade? AJUDANfE - Não, até agora tudo em paz, mas não temos um minuto a perder. Não há lugar para as arcas na carrua gem É bom a senhora levar s6 o que achar indispe nsável. Sai rapida mente. S6 o indispensável! Depres sa, abram as arcas, que eu vou dizend o o que preciso levar! aponta As arcas são postas no chão e abertas. A Mulher do Gotern ador uns oesudos de brocada
MULHER
00 GoVERNAOOR -
O verde e o outro com aplicaç ões de pele! Onde estão os médicos? Já estou de novo com esta enxaqu eca horrível, começ ando a me latejar nas têmpor as... E também este, com botões de pérolas!
MUlliER 00
GoVERNAOOR -
Entra Grusche
MUllIER 00 GoVERNAOOR - Aprove itando o seu tempo, não é? Vá logo buscar os jarros d'água quente! G1USChe sai correndo, voltando a seguir com os jarros de água quente, e atende aos sinais com que a patroa lhe dá ordens. ! MUllIER 00 GoVERNAOOR a uma Jovem Aia - Não vá rasgar as mangas . JOVEM AlA - Perdão , nobre senhor a, não houve nada com o vestido MUlliER 00 GoVERNADOR - Foi porque eu não deixei: há muito tempo que estou de olho em você. Só tem cabeça para olhar o Ajudante! Mas eu lhe ensino, sua cachorra! Espanc a a Jovem Aia. Depressa, por favor, Natella Abaschvíli! A guerra já está dentro da cidade, Torna a sair.
AJUDANI'E voltand o -
MUlliER 00 GoVERNAOOR largan do a Jovem Aia - Deus do céu! Estão pensan do que eu vou cair nas mãos deles? E por quê? Calam-se todas, e ela começa a rebuscarpessoalmente nas arcas. E a minha jaqueta de brocado? Me ajudem! E Miguel? Está dormindo?
204
o círculo de giZ caucasiano
Bertolt Brec ht
AMA-SECA -
Está, nob re senhora.
MULHER DO GoVERNADOR - Então deix e-o ficar aí um instante e vá ao meu qua rto bus car minhas boti nha s de marroquim: preciso delas, para com bina r com o vestido verde. A Am a-se ca deixa o Men ino e sai correndo, dize ndo de passagem à jov em Aia _ Não fique aí parada, bobalhona! A jov em Aia cor re tam bém . Espere, ou man do açoitar você! Pau sa. E o jeito com o embrulhar am as coisas: sem amor, sem cuidado. .. Qua ndo não se pod e fazer tud o pessoalmente... É nessas horas que a gen te vê com o são as criadas. Marsha! Faz um sina l com a mão . São muito boa s par a comer, mas grat idão vocês não têm disso eu não vou me esquecer. AJUDANfE mui to agit ado -
Natella, venha logo! O nos so Illo Orb eliâni, juiz do Supremo Tribunal, aca ba de ser enfo rcad o pelo s tapeceiros amotinados.
MULHER DO GoVERNA\X)R - Por quê ? O vestido pra tead o eu preciso levar, me custou mil piastras. E este out ro também, e as minhas peles. Ond e está o meu vestido cor de vinho? AJUDANfE tent a tira r-lh os das mão s - Já esto uro u a revolta nos sub úrbios. Nós temos de sair o qua nto antes. Um Cria do sai cor-
ren do. Ond e está o menino?
AJUD
não volta logo? Será que ficaram todo s malucos? Bem que eu dizia: estava emb aixo de tudo! iU"~
••rn:
oolt and o - Vamos, rápido! Rápido!
MUIJIER DO
GoVERNADOR
carruagem!
, nda Aia a Segu
Correndo pon ha isso na '
- vai Se a sen hor a não vier com AJUDANfE - A caruge~ igo, a nao . cavalo, eu vou sozinho. R _ Mara! Traga o men ino! À Seg und oVE~G d I está' Não: primeiro pon ha a Aia ---: meus vestiMarsha, va ver on e e a em! Ir a cava. Io e'um a estupidez' Virando-se, . d~ na carrula.? d aus ta os c aroes de incê ndi o e fica esta rrec ida. Está peg an o fogo! . itad ame nte O Aju dan te vai A Mul her do eow rna do: afasta-s e
M ULHER DO
a cabeça, com a trou xa atrás dela A Seg und a AUl segue-os ~ ndo , a de tEStidos. " a d gem Do pór tico do palá cio tem saIn dO a cn a CoZINHEIRA -
De ve ser na Porta Oeste, o fogo .
., mbora Sem a carroça de víveres. E nós, Eles Ja foram e . agora, com o é que vamos?
CoZINHEIRO -
MULHER DO GoVERNADOR cha man do a Am a-S eca - Mara! Arrume o menino! Ond e foi que voc ê se esconde u!
P . é casa vai ficar mal-assombrada por Moço DE ESTREBARIA -À ais .' esta A ' algum tempo. Terceira ta _ Sulika eu vou bus car dois co, berrares, e nós caímos fora.
AJUDANfE de saíd a -
AMA-SECA
valo.
É melhor desistirmo; da carruag em e irmos a ca-
A Mul her do Got ern ado r rem exe nos testidos; põe alg uns deles num a pilh a que pre tend e levar, torn a a tirá-los. Out ern- se rumores, toqu es de tambor. O céu com eça a fica r terr nelh o. MULHER DO GoVERNADOR
rem exe ndo as roupas em desesper o - Não ach o o meu vestido cor de vinho! Com men osp rezo , à Seg und a Aia - Peg ue essa pilha e pon ha na carruagem! E Mara, por que
, . do pórtzco, com um par de bot inh as - Nob re senhora!
MULHER GoR DA - Já está longe! ~; o ·A.enino peg a-o no colo. • 7 nde es.u HlI , E o mem.no. Corre ao d da os des uma nos ! Ent reg a-o a Dei xar am a cria nça aba n ona .' tantel Men tind o _ Vou dar Grnsche. - Fique com e le um ms, . ulhe r do Gowrnador. uma olhada na carruagem Corre atra s da. Mi
AMA -SEC A -
206
Bertolt Brecht
GRUSCHE -
Que foi que fizeram com o patrão?
Moço DE EsrnEBAFJAfazendo o gesto da degola - Fft! CRrAoA GoRDA
em crise, ao ver tal gesto - Meu Deus, meu Deus, meu
Deus, meu Deus, meu Deus! Nosso patrão Geórgi Abasch Víli! Vende ndo saúde ao amanh ecer, e agora.. . Levem -me daquj] Estamos todos perdid os, e vamos morrer em pecado: como nosso patrão Geórgi Abasch víli! TERCEIRA AIA procur ando acalmá -la - Nina, fique calma. Vamos tirar você daqui. Você não fez nada a ningué m
enqua nto é levada para fora - Meu Deus, meu Deus, rápido, rápido, é agora: vamos embora , antes que eles cheguem, antes que eles chegue m!
CRrAoA GoRDA
TERCEIRA AIA - Nina se preocu pa mais que os patrões : ora, até as lágrimas eles têm quem chore por eles! Descob re o rosto do menino que está no colo de Grusch e. É o menino ! Que vai fazer com ele? GRUSCHE -
Coitad inho, ficou aí abando nado...
TERCEIRA AIA - A nobre senhor a deixou o menino abando nado? O Miguelzin ho, que não podía ficar exposto nem a um golpezí nho de ar? A criada gem reúne-s e em volta do Menino. GRUSCHE -
Ele está acorda ndo.
Moço DE ESTREBAFJA - É melho r deixar esse menino aí e dar o fora! Eu nem quero pensar no que pode aconte cer a quem for encontrado com esse menino . Vou apanha r nossas coisas, vocês me esperem ! Entra no palácio . CoZINHEIRA - Ele tem razão: quand o cismam de liquida r uma família, não deixam ningué m com vida. Eu já fiz minha trouxa. Saem todos, com ex-ceção de Grusch e, com o Menino no colo, e duas mulher es da criada gem
o círculo de giZ caucasi ano
A.. _
fERCElRA nufora?
2fJ7
Ainda não compr eendeu que o meIh or a fazer é cair
GRUSC HE - A Ama- Seca m e pediu para ficar com o menin o um instant inho.. . COZINHEIRA - E está pensan do que ela volta, sua boba? 1ERCElRA AJA - Largue isso da mão!
. e Eles vão querer dar cabo do fílh I o , mais qu da mãe~ é o, . boa ' nha mas nao e herdei rol Grusch e você pode ser multo Z1, . . , das mais intelige ntes! Uma coisa eu posso garanti.r: se o meruno _ . . r!'" estives se com lepra, não podia ser pIO. veja Ia' o que voce quer
·nn:'RA COZh.n.=
arranjar ! O Moço de Estrebaria reapar ece com umas trouxa s e entrega -as às rrudheres; todos prepar am-se para partir, menos Grusche. GRUSCHE obstina da - Com lepra, ele não está: o que eu estou vendo aqui é uma pobre criatura human a. do mui CoZINHEIRA - Então não fique olhan o muito para e le"' Você , d'é uma ,, ' d es burra , m m o , dessas que aguent am tu o. Se alguem IZ va_ . ridas" voce buscar uma salada quem tiver as pernas mais comp . ' • de-boIS , e voce vai logo corren do... Nós vamos pegar o carro- , b irro intambém pode vir, se andar ligeiro. Jesus! Agora e um ai teiro que está pegand o fogo! . Grusche? A oora não tem mais TERCEIRA AIA - Não arrumo u as suas C01Sa5, < 'ó~ 1 tempo: daqui a pouco os Cavala rianos vão chegar no quarte ." Saem as duas mulher es e o Moço de Estrebaria. GRUSCHE - Eu também vou! Grusch e tYio o Menino no chão, contem pla-o por alguns Isnst.a ntes; reY"" d obre- o todo, entira das arcas próxim as alguma s pe~as e roupa e, CiO a im de busquanto ele contin ua dormin do. Depois corre ao palac ~ gritos de ca l' suas coisas. ouoem se rumore s de patas de ca .os bêbados: mulheres. Entra o Príncipe Gordo, com alguns CavalarU:11 um deles traz na ponta da alabar da a cabeça do eowrna ar.
rxd
7
206
Bertolt Breeht
o círculo de giz caucasi ano
GRUSCHE - Que foi1 que fiizeram com o patrão?
TERCEIRA AlA fora?
Moço DE EsrnEBARIAfiazend.o o gesto da degola _ Fft!
. CRIADA GoRDA em crzse, ao ver tal gesto - Meu De _ us, meu Deus, meu Deus, meu Deus, meu Deus I Noss Geórgi Abasch VíI" patrao o Venden do saúde ao amanh ec -me daqui' c _I. Levem . agora.. e ecer, os perdid ramos todos . , e vamos morrer e m peca d o: como n OSso patrão Geórgi Abaschvíli!
=-
TERCEIRA AlA procur ando acalmá -la _ Ni . na" fique calma. Vamos tirar você daqui. Você não fez nada a rungue m CRIADA ,e