220 88 14MB
Croatian Pages 275 [139] Year 2004
1
Davor Dukić
Sultanova_djeca: Predodžbe Turaka 11 hrvatskoj književ11osti ranog novovjekovlja Recmzenti
prof. dr. Dunja Fališevac prof. dr. Zoran Kravar prof. dr. Nenad Moačanin Izdaval
THEMA i. d., Zadar, Ive Senjanina 10 f Za izdavača
Divna Mrdeža Antonina Lektura
Davor Dukić
Wayles Browne
SULTANOVA DJECA
Prijevod sažetka Mateo Žagar
Računalni slog
Dizajn ovitka
Krešimir Krnic (Ibis grafika, Zagreb)
�.
Nikolina Jelavić Mitrović Tisak
!bis grafika, Zagreb Naklada: 500 primjeraka © Davor Dukić 2004.
'.'
7
fc1p - Katalogizacija u publikaciji Nacionalna i sveučilišna knjižnica - Zagreb UDK 821.163.42.09"14/l 7" DUKIĆ, Davor Sultanova djeca : predodžbe Turaka u hrvatskoj književnosti ranog novovjekovlja / Davor Dukić. - Zadar : Thema, 2004. Bibliografija. - Kazalo. - Summary._ ISBN 953-96326-2-5 I. Hrvatska književnost --Turska tematika -- 15.-18. st. II. Turci -- Književne teme i motivi -- Hrvatska književnost -15.- 18. sr. Ili.Turci -- Kulturni stereotipi --Hrvatska -- 15.-18. st. �0415030
_J
Knjiga je objavljena uz novčanu potporu Ministarstva znanosti, obrazovanja i športa RH i Ministarstva kulture RH.
Predodžbe Turaka u hrvatskoj književnosti ranog novovjekovlj a'
\
Zadar 2004.
\
1 Predgovor
Sadržaj ···············"'"*''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''
I. Uvod u analizu unutartekstne aksiologije .. : ......................... .
II. Povijesni prikaz predodžbi Turaka u hrvatskoj književnsti ranoga novovjekovlja ...................... . II.l. Latinska djela 15. i 16. stoljeća ................................... . 11.1.1. Neobičan početak- Koriolan Cipko, O azijskom ratu 11.1.2. "Pravi početak" - Juraj Šižgorić, Elegia de Sibenicensis agri vastatione ............................................... 11.1.3. Protuturski govori ....................................................... . 11.1.4. Tuberonovi. Komentari: zlatni rudnik imagologije ...... . 11.1.5. Tri teksta o Turcima Feliksa Petančića ...................... . II.1.6. Polemički opis Mohačke bitke Stjepana Brodarića ... . 11.1.7. Pribojevićeve digresije o Turcima ............................... II.1.8. Slike iz života osmanskog Balkana Antuna Vrančića .. 11.1.9. Bartol Đurđević: vodeći hrvatski turkološki pisac 16. stoljeća .................... i................... II.2. Vrijeme lamentiranja i novog susjedstva - Turci u hrvatskim književnim· tekstovima 15. i 16. stoljeća . Il.2.1. Prije Marulića ............................................................... 11.2.2. Dvije Marulićeve hrvatske pjesme ............................. . 11.2.3. Je li Marulić u Juditi mislio na Turke? ....................... . 11.2.4. Kronika Šimuna Klimancovića ..................................... 11.2.5. Lucićeva Robinja ili pomoć Protivnika ................ , ...... . II.2.6. Razboj i tužba kra{ja ugarskoga ....................................... 11.2. 7. Orijentalni ekskursi u povijesti papa i careva Šimuna Kožičića Benje .............................................................. 11.2.8. Između istočnog i zapadnog lava: · političko pjesništvo Mavra Vetranovića ......................
VII 1
7 7 7 11 15 19 26 29 31 32
35
41 41 43 46 49 51 54
56 61
\
[IV]
SULTANOVA DJECA
Il.2.9. Zoranićevi "vuci" ......................................................... II.2.1O. Jedan Držićev Turčin ................................................ . Il.2.11. Aleksandrijska tržnica Nikole Dimitrovića ............... Il.2.12. Pisam od Ma/te ............................................................. Il.2.13. Prve zrinijade ............................................................... II.2.14. Prva hrvatska povijest svijeta .................................... II.2.15. Dva protuturska psalma ............................................ II.2.16. Sasinovi Razboji od Turaka i Mrnarica ........................ II.2.17. Anonimni pjesnici o događajima austrijsko-turskog Dugog rata 1593.-1606. ............... II.2.18. J elšanska noćna prikaza ............................................. ·. II.3. Vrijeme velikih priča, velikih događaja i velikih nadanja: od Orbinijeva Kraljevstva Slavena do Vitezovićeva Odi/jenja sigetskog .................................. II.3.1. Turci u kraljevstvu Slavena ......................................... II.3.2. U Barakovićevu paklu .................................................. II.3.3. Jedan povod za dva "pogleda iznutra" - Gundulićev Osman i Mrnavićeva Osmanšćica ............. II.3.4. Bosanci u Dubrovniku - Derviš Stijepa Đurđevića i smiješnica ŠimunDunduri!o ........................................ II.3.5. Dobroćudni nevjernici: iskustva Bartola Kašića u misijama na zapadnom Balkanu ............................... II.3.6. Nacionalna politika s granice Rc!iquiae re!iquiarum: Juraj Rattkay ................................................................ ► II.3.7. Nebo za "nas" - Obsida sigecka Petra Zrinskog ............ ·, II.3.8. Mala dubrovačka zrinijada - Vladislav Menčetić, Trublja s!ovinska ........•.........................., ......................... II.3.9. Dvije dijagnoze o "bolesniku s Bospora": Stjepan Gradić i Nikola Matija Iljanović .................... 11.3.10. "Sette bandiere di Ragusa"- Jaketa Palmotić Dionorić, Dubrovnik ponov!jen ..................................... II.3.11. Morlaci i Turci na granici u Dalmaciji ...................... ··· Il.3.12. Nebo za sve - Vitezovićevo Odi!jenje sigetska ............. II.4. Vrijeme okrenutog kotača - od opsade Beča 1683. do "Turskoga rata" (1788.-1792.) ................................. Il.4.1. Opsada Beča u djelima Petra Bogašinovića i Petra Kanavelića .........................................................
Saddi.aj
66 69 72 74 76 82 84 87 90 94
98 98 101
104
117
120
125 131 136
137
146 150 155 .
159
159
[V]
II.4.2. Natuknica "Turci" u Kavanjinovoj "enciklopediji" .... Il.4.3. Sissiensis victoria: pobjeda prijevarom ........................... Il.4.4. Pokrštavanje sotone- Grabovčev Cvit razgovora ........ II.4.5. Jakov Pletikosa u Svetoj Zemlji .................................. II.4.6. Kačićevi "silni mejdandžije" ...................................... II.4.7. Što su Turci Relkovićevu Satiru? ...............................: II.4.8. Turci i slavonski franjevci u Pavićevu Nadodanju ........ Il.4.9. Turčin u "Slavonskoj Juditi" ....................................... II.4.10. Dvije liberalne marginalije ........................................ II.4.11. Utopljenik Muhamed- Krmpotićev Put u Krim ....... II.4.12. Odjeci "Turskog rata" (1788.-1792.) u hrvatskoj književnosti ............................................ .
163 167 169 172 175 181 183 184 185 186
IV. Rječnik aksioloških atribucija .............................................
219
III. Pojmovnik stereotipa o Turcima i anti turskoj politici u hrvatskoj književnosti ranog novovjekovlja ...................... V.
Zaključak .............................................................................
Summary ..................................................................................... .
Popis analiziranih djela .............................................................. .
Literatura ....................................................................................
Indeks imena ...............................................................................
Izvori ilustracija: - na ovitku:
190
197
235
245
254 262
268
Felix Petantius [Feliks Pecančić], Ge11eologia Turcorum imperatorum (Nacionalna biblioteka Szechenyi, Budimpešta) - u knjizi:
str. X - Marko Marulić, Judita, Venecija, 1522. (NSK, Sign. R II C-8"-100) str. 6 - Bartol Đurđević, Libel/us vere christiana !ectione dignus diversas res Turcharum brevi trade11s, Rim, 1552. (NSK, Sign. R li F-16°-42) str. 196 - Bartholomaeo Georgieuiz [Bartol Đurđević], De origine imperii Tt,rcorum, Wimenberg, 1560. (NSK, Sign. R II F-16°-46) str. 234 - Pavao Ritter Vicezović, Stemmatographia, preuzeto.iz knjige Ivo Banac, Grbovi: bi/jezi identiteta, Zagreb, 1991.
Predgovor
Popis kratica
k. - kitica NSK- Nacionalna i sveučilišna knjižnica, Zagreb PSHK- edicija "Pet stoljeća hrvatske književnosti" s. - stih SPH- edicija "Stari pisci hrvatski"
Rad na ovoj knjizi započet je još 1996. godine, najprije u sklopu trogodi šnjeg projekta u programu RSS (Research Support Scheme) međunarodne fondacije Open Society. Prva verzija rukopisa dovršena je još u kolovozu 1998. Od tada rukopis je doživio neke nadopune i manje izmjene, no nje gova se struktura, zamišljena još na početku projekta, nije mijenjala. Tako se nije odustalo ni odviše-manje kronološkog n�ianja pojedinačno interpre tiranih djela u središnjem i najdužem dijelu knjige, premda bi "problem ska" struktura čitatelju mogla biti zanimljivija, a vjerojatno bi se doimala i "znanstvenijom" od kronološke. U korist takve, uvelike tradicionalne kompozicije, mogu se navesti neki argumenti. Svako kompozicijsko nače lo, osim možda abecednog, pretpostavlja neke apriorne interpretacijske sudove. Dubina i dalekosežnost takvih pretpostavki nešto je manja u kro nološkom, nego u nekim drugim mogućim principima prezentacije te matski srodne književne građe, primjerice u prostornom/regionalnom ili žanrovskom principu. Ako je to točno, onda kronologija u manjoj mjeri opterećuje interpretacije pojedinih tekstova, dopuštajući u konačnici i mogućnost negacije važnosti samog kronološkog/povijesnog kriterija. Na dalje, ova je knjiga pionirski rad: prvi put na jednom su mjestu monograf ski obrađena djela hrvatske ranonovovjekovne književne kulture, u. koji ma je predodžba Turaka važna sastavnica njihova tematskog svijeta, pa se i tradicionalna povijesna struktura čini najprimjerenijom za knjigu takva statusa. Doduše, svaki povijesni pregled trebao bi pretpostavljati potpu nu zastu·pljenost relevantne građe. U početku rada na ovom projektu postojala je takva namjera, no uskoro se uvidjelo da je građa toliko obim na da bi pokušaj njezine obrade u cjelini odgađao dovršenje knjige une-
[VIII] SULTANOVA DJECA
dogled. Može se stoga reći da je ovom knjigom obuhvaćena građa više nego reprezentativna, ali svakako ne i potpuna. U povijesnom pregledu/interpretaciji relevantnih tekstova najsta rijeg razdoblja, kronološkom je pridodan i jezični kriterij, pa su djela na latinskom jeziku obrađena izdvojeno, dok su takva djela kasnijih razdo blja (od 17. se.) prikazana zajedno s onima na hrvatskom jeziku. Argu ment za izdvojeni prikaz latinskih djela s "turskom temom" 15. i 16. sto ljeća njihova je brojnost i važnost u oblikovanju stereotipa o Turcima u hrvatskoj ranonovovjekovnoj književnoj kulturi. Izbor građe nije se ovdje ograničio samo na takozvanu lijepu ili, tra dicionalno shvaćena, fikcionalnu književnost. Uklanjanjem biografskih, povijesnih, pa i poli tičko-programatskih tekstova, isključio bi se možda i imagološki najzanimljiviji dio građe, relevantne za ovu temu. Tematska analiza, naime, podjednako računa sa svim vrstama tekstova koje povije sna znanost obično naziva narativnim izvorima. S druge strane, i knji ževna djela u užem smislu imaju, kao narativni izvori, veću spoznajnu vrijednost u ranom novovjekovlju nego u moderno vrijeme, u kojem bi za jedno ovakvo istraživanje neki roman ili drama, primjerice, prema krite riju recepcijskih učinaka u pravilu zaostajali za nekim novinskim član kom, poglavljem školskog udžbenika, filmom ili televizijskom emisijom dotične tematike, a da se mogućnost izravna, "terenskog„ istraživanja, odnosno anketnog ispitivanja, ne spominje. Ova knjiga ulazi u domenu istraživanja povijesti kolektivnih pre dodžbi, odnosno vrijednosnih stereotipa jedne o nekoj drugoj kulturi, što je predmet književne imagologije kao posebne istraživačke grane povije sti književnosti, koji istu dovodi u blisku vezu s nekim istraživačkim gra nama povijesne znanosti, poput povijesti ideja i povijesti mentaliteta. U središtu interesa je hrvatska, a ne turska/osmanska kultura; riječ je dakle
Predgovor
[IX]
'
o kroatističkom, a ne curkološkom/osmanističkoril radu..Uostalom, za nešto ambiciozniji turkološki pristup autoru nedostaju i osnovna stručna znanja. Osim turkološke, ovom istraživanju nedostaje i šira komparativna komponenta. Kad se ima u vidu trajanje projekta i obim literature o "tur skoj temi" u književnosti drugih europskih naroda, te gotovo općeprihva ćena načelo po kojem bi svako imagološko istraživanje morala bici kom paratistički usmjereno, onda je to nedostatak koji je teško opravdati. Kao kakav-takav izgovor mogla bi poslužiti cvrd.,ja, koja bi ovdje htjela bici nešto više od stereotipne ocjene nekog djela, tvrdnja, kako pojedini autor n�jčešć? čita� živac piše istu knjigu. Tako bi i ova knjiga bila tek izvješće o JednoJ etapi nezavršena istraživanja. Njezin je autor još od studentskih dana bio fasciniran problemima tekstne proizvodnje vrijednosnih pre d_odžbi o entitetima povijesnog svijeta. I njegova prva knjiga, Figura pro ttvnika u hrvatskoj povijesnoj epici (1998). započeta još 1989. godine, posve ćena je toj problematici, a velikim dijelom upravo predodžbi Turaka/ Osmanlija u odabranu korpusu književnih djela. Malo je vjerojatno da će sličnoj problematici uspjeti zauvijek pobjeći. Autor, kolovoz 2003.
I. Uvod u analizu unutartekstne aksiologije 1
10\fa mace i u, ffe ptfa � ml flib oa liraiu woltcbu cba bi , afce;
�ba,
gartoc c !dom a · «tollcbu ftrabullamgnu nlfu bile ,:J,udfugcdbodllcmt cblbmocbf magnc Jcfunata,ocilanftf rakblagnc. .Đ3'aoa �gradofpnpuftc 3'acblcb1t1f�ncupqftc Joagludl bullel;afcboccnaallfb. macccblto;ufte/tlcucbfpomfllfb. Xoplfaullltlb/Cbccbadap!O(tafce .t,dmlftonlbillibbarlolčfftcafce. Zcrti«lb ttrafcc,fflucbU1tucbt .6dlfiimitbmclaf«,t!ttf09P(rucbf. meuttmfla;ud,t,,od J6ttulktcbi .6rada cufalucbf/Ollall blbu,ffi affvrfcblocbol gdi1bili:coffaopuff mnogupia�;oodlirll;u;cfcc\'bult. JCbacbo \?in�!JllfflCbadiC "ocble;tllo ICboga nebude bg{!Jff,pudar nipudtlol Jatoga pocmtloifurghlcbgro;d neoidc, ICbadfetenagflolfpunomguacom l>Oldc. racbo ffacblOOfdelfctu nacbarcafrcf :Jugradu p!OldCIOCbolre;jacbaffd, 3agn11u1 pugnatTgicagon1c�ofcc
Pod unutartekstnom aksiologijom podrazumijevaju se svi postupci koji ma se u nekom književnom tekstu vrednuju elementi njegova tematskog svijeta. Riječ je dakle o svojevrsnom samovrednovanju književne zbilje za razliku od izvanjskog vrednovanja, kojim recipijent ocjeajuje neki seg ment književnog teksta ili njegov estetički domet.. Predmetom unutar tekstnog (imanentnog) vrednovanja mogu biti prostori i likovi tematskog svijeta nekog književnog djela, a ova će se rasprava usredotočiti na poronju spomenutu kategoriju.2 U analizi unutartekstne aksiologije književnog djela od posebn,og je značenja kategorija glasa. Ona proizlazi iz žanrovskih odrednica i odre đuje stupanj važnosti nekog aksiologema za ukupni aksiološki ustroj pro matranog teksta. Naime, za razumijevanje književnog teksta uvijek je va žno imati na umu tko govori, a Stupanj "vjerodostojnosti" iskazanog u ovakvoj analizi polazi od načela udaljavanja ili približavanja pretposta vljenom autorskom glasu. Drugim riječima, u analizi unutartekstne aksio-1 Ovo je poglavlje zapravo skraćena i tek ponešto izmijenjena verzija metOdološkog uvoda u mojoj knjizi Figura Pf'otivnika fl hrvatskoj povijesnoj epid, Zagreb: Hrvatska sveučilišna naklada, 1998. 2 Kategorija prostora, osim u aksiološkoj analizi sižea, o čemu će dalje biti više riječi, u ovoj će raspravi donekle bici prisutna u onim slučajevima u kojima neki pisac pokušava definirati osnovne karakteristike turske civilizacije. No, iako je tu riječ o kvalitetama koje se pripisuju nekom povijesnom prostoru, one ponajprije funkcioniraju kao generalizacije ljudskih (etničkih) osobina; dakle, implicitno su opet vezane uz kategoriju lika. Više o odnosu tih kategorija, s posebnim osvrtom na moderni roman, v. Peleš 1999:256-260.
[2]
SU LTANOVA DJECA
Uvod u analizu unutartekstne aksiologije
logije pitanje "Što je pisac htio reći?" nije samo pučkoškolska književno interpretativna floskula. U epistolarnim tekstovima, koji pretpostavljaju nedvosmislenu ko munikacijsku situaciju, pogotovo u pitanju pošiljatelja poruke, osobni, autorski glas uglavnom nema konkurenciju drugih glasova, osim ako se u epistolu ne uvlači mimetičko-narativni diskurs u kojemu likovi dobivaju riječ. Slična je situacija i u monološki ustrojenim lirskim tekstovima, u kojima iskazni subjekt nije pobliže određen. Iako je ovdje komunikacij ska situacija bitno neodređenija u usporedbi s onom epistolarnom, čita telj podrazumijeva da je govornik (lirski subjekt) zapravo sam autor. U historiografskim tekstovima, koji bez obzira na svoju "znanstvenu težinu", uvijek zadržavaju komunikacijski okVir znanstvenih žanrova, poi stovjećenost pripovjedačeva glasa s autorovim je samorazumljiva. To, me đutim, ne vrijedi za fikcionalne narativne tekstove; u njima se javlja svojevrsna hijerarhija glasova. Na prvom je mjestu svakako pripovjedačev glas, koji, međutim, valja razlikovati od autorskog (taj se može javiti izvan užeg okvira teksta, u pogovornim i predgovornim dijelovima), dok se ispod njega podastiru glasovi likova, i to onim redoslijedom koji im udje ljuju pripovjedačeve simpatije i antipatije. Primjerice, u narativnu tekstu koji tematizira neki ratni sukob, a to će u ovoj raspravi biti čest slučaj, za aksiološki su ustroj teksta najvažniji vrijednosni pokazatelji iz prostora pripovjedačeva govora, a tek potom iz govora likova onog tabora s kojim se pripovjedač poistovjećuje i koji se stoga može nazvati mi-taborom. To pripovjedačevo identificiranje s jednom sukobljenom stranom odnosno s nekim likovima može se označiti kao legitimiranje pripovjedača. Ono može biti eksplicitno: uočljivo uporabom osobne ili posvojne zamjenice u prvom licu množine, ili implicitno: sugerirano pripovjedačevim vrijednosnim atribucijama, komentarima ili legitimirajućim "malim", sekundarnim žan rovima poput blagoslova, pozdrava ili kletvi koje pripovjedač upućuje likovima. Pa iako fikcionalni narativni tekst pretpostavlja, kako je već na pomenu to, razlikovanje pripovjedačeva od autorskog glasa, kad je riječ o ranonovovjekovnim tekstovima poistovjećivanje tih dvaju glasova nije posve neopravdano. Naime, ranonovovjekovno razdoblje ne poznaje mo dernu kategoriju nepouzdanog pripovjedača odnosno različite strategije relativiziranja vjerodostojnosti njegovih iskaza. To posebno vrijedi za hrvatsku književnost koja u spomenutom vremenu gotovo i nije stvorila fikcionalna prozna narativna djela (kao iznimka obično se navode Zora-
nićeve Planine) . U onim stihovanima, s različitim udjelima narativnog i deskriptivnog / argumentacijskog diskurza, hrvatski su pisci katkad ipak posezali za postupcima odvajanja pripovjedača od autora. Kao najpozna tiji primjeri mogu se spomenuti fiktivni pjevači Kačićevih pjesama: Milo van i Radovan, te Relkovićev Satir, naknadno dodan kao sugovornik, ali i središnji autoritet njegova najpoznatijeg djela Satir i!iti divji čovik. Bez obzira na spominjana razlikovanja autorskog i pripovjedačeva glasa, pripovjedač je u narativnim djelima uvijek svojevrsno središte unutartekst ne aksiologije. Takvoga središta, međutim, u dramskim tekstovima nema; oni nemaju adekvata narativnoj kategoriji pripovjedača. Njihov je aksiološki ustroj zbog toga daleko teže iščitati nego onaj u narativnim tekstovima, i taj se posao ne može obaviti bez, uvažavanja vrijednosno-ideoloških aspekata dramske radnje i možebitnih normativno-poetičkih odrednica. Pored kategorije glasa aksiološki ustroj nekog teksta bitno određuju i njegovi diskurzivni modaliteti, kako bi se mogli nazvati interpretati;'ni okviri za iščitavanje semantike teksta na pozadini opreke doslovnih / nedoslovnih značenja. Nedoslovna se značenja ostvaruju kroz različite diskurzivne modalitete poput alegorijskog, hiperboličnog, ironijskog i sl. U jednom književnom tekstu jedan je diskurzivni modalitet obično do minantan, ali rijetko kad i jedini. Bez obzira na kategorije glasa i diskurzivne modalitete, aksiološki se ustroj nekog književnog teksta uvijek temelji na aksiološkom potencijalu jezika. Kako je aksiologija samo jedan aspekt semantike, u poslu unutartek stnog vrednovanja mogu sudjelovati samo autosemantičke vrste riječi: ime nice, pridjevi, glagoli i načinski prilozi. Pritom dvije prvospomenute vrste riječi svoj aksiološki potencijal ostvaruju bitno različito od preostalih dviju. Naime, vrednovanje imenicom i pridjevom zapravo je vrijednosno atribui ranje na leksičkoj razini. Vrijednosnu atribuciju često je moguće izdvojiti iz teksta i promatrati je kao rječničku jedinicu, jer su funkcionalne atribucije - one koje proizlaze iz narativnog konteksta - razmjerno rjeđe od običnih etiketa koje funkcioniraju poput stalnih epiteta. No, ako se stalni epiteti promatraju kao idealne vrijednosti ustoličene u nekoj komunikacijskoj zajednici, a ne kao figuralni balast, odnosno kao metričko i mnemotehničko pomagalo, onda su i nefunkcionalne atribucije nekoga književnog djela daleko važnije za njegov aksiološki profil nego one funkcionalne. S druge strane, glagoli i načinski prilozi, koji su zapravo atribucije glagolske radnje, svoj aksiolo�ki potencijal ostvaruju na nadleksičkoj, nara-
//
[3]
[4]
S U LTAN O VA DJECA
Uvod u analizu unutartekstne aksiologije
tivnoj razini. Aksiološka težina nekog čina ovisi o njegovu mjestu u radnji, a ne isključivo o njegovu ''.rječničkom" sadržaju. Stoga iščitavanje unutar tekstnog vrednovanja na narativnoj razini zahtijeva nešto više interpreta tivna napora nego iščitavanje aksiološkog potencijala leksičke razine. Na nadleksičkoj, iskaznoj razini, vrednovanje elemenata tematskog svijeta mogu obaviti opisi i komentari. Jako se ovaj tip vrednovanja · u osnovi razlikuje od onoga na leksičkoj razini samo uporabom pomoćnoga glagola "biti", aksiološke su razlike ipak bitno dublje. Naime, vredno vanje na iskaznoj razini (konstatacijom) snažnije ističe govornika; onaj koji vrednuje iskazom daleko je perceptibilniji od onoga koji vrednuje leksikom. Nadalje, iskazna vrednovanje ne podliježe u tolikoj mjeri stan dardiziranom, formulnom oblikovanju, kako je to slučaj s vrednovanjem na leksičkoj razini. Isto tako, iskazna je vrednovanje zbog svoje protež nosti u većoj mjeri podložno funkcionalnim vezama s fabulom nego vred novanje na leksičkoj razini. Stoga je za ovakav tip rasprave vrednovanje na leksičkoj razini kao stalnije, formulnije i neosvještenije od iskaznog vred novanja, istodobno i aksiološki zanimljivije. Aksiološke se atribucije daju razvrstati prema nekim zajedničkim sastavnicama u svojevrsna semantička polja, koja ujedno predstavljaju ste reotipne uloge, jer se odnose na kategoriju lika. Tim ulogama odgovaraju na narativnoj aksiološkoj razini i neke tipične radnje. Kad je riječ o Turci ma u hrvatskoj književnosti ranoga novovjekovlja, tada se već unaprijed mogu izdvojiti četiri najznačajnije stereotipne uloge (koje će se ovdje, kao neka vrst vlastitih imena, uvijek pisati velikim slovom): Vjerski Neprija telj (Nevjernik), Osvajač, Snažni Ratnik i Nasilnik (Zulumčar). Stereotip ne uloge imaju status klasifikacijskih pojmova, kojima se neizbrojno mno štvo turskih likova svodi na ograničen broj tipova. Pritom treba istaknuti da tu nije riječ o jednostavnom razvrstavanju; jedan lik može, naime, tijekom radnje zaposjedati različite stereotipne uloge. Osim kategorije lika, i narativni sižei podliježu klasifikaciji prema aksiološkim kriterijima.3 Osnovno klasifikacijska načelo predstavlja ovdje pojam napada kao nedopuštena, nasilna prijelaza u tuđi prostor. U tom smislu moguće je govoriti o napadu mi-tabora (kršćana) i protivnika
(Turaka). Napad može, međutim, bit obrazložen ili argumentiran; najče0 šće eksplicitno unutar govora nekog lika napadačkog tabora prije samog napada, ali i implicitno - narativnom logikom. Spomenuti argumenti ne podliježu apriornoj klasifikaciji, ali su relevantni za aksiološku strukturu svakog pojedinačnog teksta. Pored četiriju osnovnih sižejno-aksioloških modela: neargumentiranog napada protivnika, neargumentiranog napada mi- ta bora, argumentiranog napadaprotivnika, argumentiranog napada mi-tabora, po stoji i peti, aksiološki gledaho, neutralni model, u kojemu se sukob odvija na ničijem prostoru. Taj se model može nazvati jednostavnim sukobom. Sižejno-aksiološki modeli nemaju veze sa stereotipnim ulogama, oni samo pridonose osnovnom aksiološkom tonu nekog teksta. Tako model neargumentirani napad protivnika; za razliku od istovrsnog napada mi-tabo ra, podcrtava negativno vrednovanje protivničkog tabora (Turaka) , dok aksiološki ton preostalih dvaju vrijednosna obojenih sižejno-aksioloških • modela ovisi o "aksiološkoj težini" argumentacije.
Analiza tekstova relevantnih za ovu raspravu usmjeravat će se prema uočavanju tipičnih, stereotipnih pojava u književnoj obradi turske teme, te prema relativnu (usporednu) procjenjivanju aksiološkog tona svakog pojedinog teksta. Prvo se ostvaruje kroz uočavanje stereotipnih uloga Turaka, stereotipnih objašnjenja uspona i pada Turskog Carstva i stereo tipnih prikaza turske civilizacije, dok se drugo svodi na uspostavu rela tivne imaginarne skale vrijednosti: od sotonizacije Turaka do različitih oblika snošljiva odnosa prema njima.4 U narednom, središnjem i naj većem poglavlju ove rasprave, rezultati analize bit će predočeni kroz prikaz relevantnih tekstova, pretežita prema dijakronijskom, katkad prema tematskom ili žanrovskom kriteriju.
4 Pod soconizacijom se ovdje razumijeva svako jednostrano, izrazito negatiVno vred novanje nekog lika ili skupine likova u tekstu, s posebnim naglaskom na nabrajanju ili opisu zlodjela pripisanih - dotičnom liku ili skupini likova, bez obzira na stupanj historiografske vjerodostojnosti tih tekstnih činjenica .
3 Ovdje je riječ isključivo o narativnim djelima, dok se vrednovanje na narativnoj razi ni (vrijednosni činovi) može javiti i u nenaracivnim tekstovima. Primjerice, u lirskoj se pjesmi mogu spominjati različita zlodjela.
I
•
[5]
II.
Povijesni prikaz predodžbi Turaka u hrvatskoj književnsti ranoga novovjekovlja 11. 1 . Latinska djela 15. i 16. stoljeća 11. 1 . 1. Neobičan početak - Koriolan Cipko, O azijskom ratu
,
Knjiga trogirskog soprakomita u mletačko-turskom ratu 1470.-1474., u kojoj se taj rat i opisuje, zapravo i nije prvo djelo hrvatskih pisaca u koje mu se govori o Turcima. Već ranije je !van Vitez od Sredne u protutur skim govorima upozoravao na tursku opasnost. No, Cipikovo je djelo svakako prvo književno djelo jednog hrvatskog latinista s turskom temom koje je imalo europski odjek; izdavano je više puta, a 1570. prevedeno je i na talijanski. Koriolan Cipiko, jedan od najuglednijih članova glasovite trogirske plemićke porndice, izučavao je na mletačkom sveučilištu u Padovi huma nističke znanosti, nautiku i strategiju. Kad su Mlečani, poslije turskog osvajanja grčkog otoka Eubeje, dotad pod mletačkom vlašću, ušli u rat s Turcima, trogirski je ratni brod u tom ratu vodio Cipiko. Nakon svršetka rata 1474. Cipiko se vratio u Trogir i već iduće godine nal?isao djelo koje je 1477. dao tiskati pod naslovom Petri Mocenici imperatoris gesta. Naslov De l;el!o asiatico pojavit će se u izdanju iz 1594. godine, Petar Mocenigo koje mu je djelo posvećeno bio je mletački vojni zapovjednik u Azijskom ratu, a umro je nedugo po njegovu završetku, 1476. godine. Obogativši se u ratu, Cipiko je ostatak života proveo lagodno u rodnom gradu, dok ga 1492. nije pogodila obiteljska tragedija. Te mu je godine u požaru pogi nula supruga s kojom je imao desetero djece. Požar je izbio u kaštelu koji
18]
S U LTAN O VA DJECA
je Cipiko sagradio 1481. za zaštitu ratara od turskih napada (današnji Kaštel Stari). Suprugu nije dugo nadživio; umro je već 1493. godine. Cipikovo djelo ima memoarski karakter, no pisano je u trećem licu (čak i sebe autor spominje u trećem licu), a ponekad riječ dobivaju i sudionici opisanih povijesnih događaja. Tri dijela knjige uokviruju počet na posveta Markantoniju Morosiniju, mletačkom poslaniku kod burgund skog vojvode, i završna pohvala Petru Mocenigu. Prva dva dijela prikazuju ratne operacije na grčkim otocima i maloazijskoj obali 1471. i 1472. godi ne, dok treći dio opisuje dinastičku krizu na Cipru 1473. i opsadu Skadra. U događajima vezanim uz tu dinastičku krizu sudjelovao je i sam autor, kao zagovornik Catarine Cornaro, Mlečanke i mletačke štićenice, supruge pokojnog ciparskog kralja Jakova II. � U predgovoru Cipiko napominje da ga je Morosini uvjeravao kako će .�-O njegovo djelo držat"istinitijiau1d.Apclon_QY:a prOroštva')(Cipiko, str. SS) . I doista/nepristranost i objektivnost/temeljne su značajke Cipikova opisa Azijskog rata. Svoju pak aksiološku legitimaciju autor je ponudio u reče nici posvete kojom ističe moralne kvalitete Morosinija: "On je, naime, neporočna vladanja, časna života, u racu hrabar, prema pobijeđenima milostiv, strog i oštar prema buntovnicima, blag prema podložnima, uopće vrlo pravedan prema svakome; ne teži za tuđim, od svoga rado daje" (isto, str. 56). Milosrđe prema poraženu protivniku, koje se spo minje u prethodnom navodu, postar će stereotip u literaturi o Turcima tek za više od dva stoljeća nakon Cipika. Događaji koje je Cipiko opisivao i njegova proklamirana i provedena objektivnost neće mu dopustiti da taj motiv pobjednikova milosrđa realizira u osnovnom tekstu svoje knjige. Naime, Cipikov prikaz Azijskog rata vrvi opisima kršćanskih zlodjela: pljački, paleža, zarobljavanja ljudi, ubijanja civila: A Smirnjani pritisnuti iznenadnom i neočekivanom nevoljom - u strahu ne znaju što da najprije učine. Jedni grabe oružje i po ruševinama zidova idu u susret protiv neprijatelju i s njim se biju. Međutim, naši ih vojnici, nadmoćniji i brojem i hra brošću, bez oklijevanja ubijaju. Drugi se pak penju na krovo ve kuća i udaraju naše vojnike crepovima i kamenjem. Žene se dršćući od straha sklanjaju s odraslim kćerima u hramove, koje oni nazivaju džamije; raspletenih kosa-grle oltare i zazi vaju svoga proroka. Mnoge se pak s malom djecom zatvaraju u kuće. Kad su naši osvojili grad, rasprše se po cijelom gradu
Latinska djela 15. i 16. stoljeća
j fct v1ewoa[ilc
19]
I �ar� r
pljačkajući sve oko sebe. Jedni odvlače sinove iz majčina krila otimajući i same majke, drugi izvlače iz hramova gomile žena koje zovu u pomoć Muhameda, one koje pružaju otpor odv lače hvatajući ih za kosu. Kada je neka udovica naišla na nad grobni spomenik svoga muža, zagrlila ga_ je i stala dozivati upomoć kao da je živ, a zatim je govorila: "Gle, za života nas nikada nikakva sila nije mogla rastaviti, a sad će nas razdv9ji ti barbarski neprijatelj" . ) ka� je nikako nisu mogli odatle odvući, jedan vojnik trgne mač i ženi koja je svojevoljno pod metnula i pružila vrat odsiječe glavu govoreći: "Hajde, sad se združi sa svojim mužem". Mnogi od naših ne ma:re za robove, nego grabe i raznose dragocjene ženske ukrase, šarene halji ne svake vrste, mjedena posuđe, sjajno cizelirano umijećem iz Damaska, ukrašeno zlatom i Srebrom i druge skupocjene kućne potrepštine. Na sve strane čuju se jecaji, na sve strane
žalost. Cijeli je grad ispunjen plačem i kukanjem (Cipiko, str. 75-76):
Ta zlodjela, međutim, nemaju svoj pandan na turskoj strani. Cipiko, istina, na l�ksičkoj razini nedvosmislena otkriva svoj kršćanski stav pri dajući Turcima atribucije s osnovom "barbafuS 11, _ a isto čini i na iskaznoj razini napominjući da je Azij� "zaista potpuno barbarska i nevjernička pokrajina, prepuštena i privržena muhamedanskom praznovjerju" (str. 63). No, mjesto najizrazitijeg negativnog vrednovanja Turaka smještena je u okvir govora jednoga kršćanskog lika, koji je uhvaćen nakon podmetanja požara u istanbulskom brodogradilištu i doveden pred sultana, tp mu upućuje ove riječi: Kao da zaista ne znaš da svi pošteni moraju ·s pravom progoni ti tebe, koji si opća kuga za sve narode. Ti si, naime, sve vla dare koji s tobom graniče bez ikakva razloga lišio očinskih kraljevstva. Ti, vjerolomniče, nikome od onih koji su -ti se predali nisi održao zadanu riječ. Ti se nikada nisi ·zasitio krvi svojih najbližih. Ti napokon pokušavaš uništiti kršćansko ime,
a to je jedini narod koji poštuje pravoga Boga... (isto, str. 81).
" Navodi proznih djela izvorno pisanih na latinskom ili talijanskom jeziku ovdje se uglavnom donose samo u prijevodu, a navodi onih scihovanih i u izvorniku i u prije vodu. Imena prevoditelja navedena su u "Popisu analiziranih djela".
,
(10]
U pregnantnu obliku taJ Je kršćanin (Antonije) uz turskog cara veza o čak čet iri osobine koje će u kasnijoj literaturi hrvatskih pisaca pre rasti u stereotipe o Turcima: sul tan je osvajač, vjerolomnik, brat oubojica i vjerski neprijat elj.5 I u okviru pripovjedačeva govora nešto će se nega tivniji tonovi uglavnom vezivati uz t urskog sultana. Tako se u zagradama pojavljuje komentar o sultanovoj prijetvornost i: "(čest o, naime, Ot oman i kad u ratu gubi pokazuje veselje i druge znakove pobjede)" (isto, str. · 99), a ističe se i njegova osvajačka nezasitnost: " ... Otoman koji se n�da !f čini se- zauzeti vlast cijelog svijeta..." (isto, str. 109). Jedan od stereotipa bit će i turska okrutnost prema čl anovima vl astita tabora, ko1·. e se Cipikov pripovjedač dotiče opisujući ponašanje spomenut og Sulejmanpaše prilikom opsade Skadra: "Ni paša nije mirovao, nego je s ostalim zapovjednicima išao naokolo i udarajući Turke željeznom toljagom tjerao /"C' ih poput stoke da jurišaju" (ist o, st r. 117) -,,Pripoyjedač;pominje da je sul· · . _eunuhom_SeaQ,i_,_ta�a�!;i� j k_{g;.�, kaRo bi,1 tan bio učini9 � . "-. s njim održavao seksualne odnose. Ist icanje homoseksualnost i bit će ' jedno od s talnih mjesta u kasnijoj lit erat uri o Turcima. Sva ovdje spomenuta mjesta negat ivnog vrednovanja Turaka, a t o su f ujedno i sva koja se javljajf u-Cip"ikovoj-knjizi; vezana suisključivo uz tur·- �kog-sukana- i-njegove.vojne__g])QVj_ecl11ike. Nema postupaka negativnog vrednovanja- ob1čnihtursi