151 45 2MB
Spanish; Castilian Pages [99] Year 2021
DE APRENDIZAJE DE LENGUAS EXTRANJERAS
3up024 Tripa.qxp
31/7/13
15:44
Página III
Manual de estrategias de aprendizaje de lenguas extranjeras
Dr. C. Luis Mijares Nuñez MSc. Raquel Guerra Ceballos MSc. Juan Emerio Pérez García Lic. Zenaida Mijares Martínez Lic. Yoaisis de Zayas Galguera MSc. Leandro Alberto Rodríguez Flores MSc. Arnaldo Moisés Gómez Salej
3up024 Tripa.qxp
31/7/13
15:44
Página IV
Edición: Ing. Isis Pérez Hernández Diseño: Lic. Eduardo Alfredo González Carmona Corrección: Dayana Chacón González Emplane: Miguel Ángel Martínez Barcaz
© Luiz Mijares Nuñez y coautores, Cuba, 2013 © Editorial Pueblo y Educación, 2013
ISBN 978-959-13-3906-5
EDITORIAL PUEBLO Y EDUCACIÓN Ave. 3.a A No. 4601 entre 46 y 60, Playa, La Habana, Cuba. CP 11300. [email protected]
3up024 Tripa.qxp
31/7/13
16:06
Página V
Índice
Introducción / 5 Capítulo 1. La planificación del tiempo en la universidad. Una exigencia esencial para el éxito / 8 1.1 El sistema de clases y otras formas de organización de la Educación superior / 9 1.2 El sistema de evaluación / 16 Capítulo 2. Aprender a comunicarse oralmente / 19 2.1 La comunicación oral interpersonal / 19 2.2 Las presentaciones orales / 36 Capítulo 3. La comunicación escrita / 46 3.1 La comprensión lectora / 46 3.2 El proceso de producción de un texto escrito en una lengua extranjera / 53 Capítulo 4. El aprendizaje de la pronunciación / 58 4.1 Una regularidad relevante de la pronunciación / 59 Capítulo 5. El aprendizaje del vocabulario / 69 Capítulo 6. El aprendizaje de la gramática /77 Capítulo 7. Para practicar en francés / 83 7.1 Para aprender a comunicarse oralmente en francés / 83 7.2 Para aprender a pronunciar mejor en francés / 88 7.3 Para aprender mejor el vocabulario en francés / 94 7.4 Para aprender mejor la gramática en francés / 96
3up024 Tripa.qxp
31/7/13
15:44
Página VII
Introducción
Estudiar en la universidad es un sueño de muchos que, sin embargo, está lleno de retos y temores. Se ha identificado que una proporción alta de los estudiantes que fracasan o alcanzan pobres resultados, según estudios recientes realizados en Cuba en las universidades pedagógicas (Rubio, I., 2000, 2005; Cala, T. Y., 2008; Pedroso, Y., 2011), se debe a que poseen inadecuados hábitos y habilidades de estudio y a que no saben enfrentar estratégicamente los nuevos retos del contexto universitario, lo cual afecta su autoestima cognitiva. En el caso de los estudiantes de lenguas extranjeras la situación es incluso más compleja, porque además de su formación pedagógica como futuros profesores deben enfrentar el aprendizaje de una o dos lenguas extranjeras, cuya enseñanza en la mayoría de los casos no supone un aprendizaje reflexivo y autorregulado por parte de los estudiantes. Este manual de estrategias de aprendizaje de lenguas extranjeras ha sido elaborado, precisamente, para estudiantes de primero y segundo años de la carrera de Lenguas Extranjeras de las universidades de ciencias pedagógicas, enfrentados al reto de ser estudiantes universitarios cubanos del siglo XXI que aprenden dos lenguas extranjeras: inglés y francés. El enfoque utilizado en este manual no es prescriptivo, porque se reconoce y considera necesario la diversidad de contextos de enseñanza-aprendizaje existentes hoy en las universidades de ciencias pedagógicas del país. Por eso las recomendaciones sobre qué y cómo proceder para enfrentar con efectividad los retos que enfrentan sus estudiantes en dichas universidades solo deben ser considerados modelos que pueden y deben adaptarse a las condiciones y exigencias del contexto particular de enseñanza y aprendizaje de cada territorio, y a las potencialidades y debilidades que cada uno de ustedes identifique en sí mismos, ayudados por sus colegas y profesores.
5
3up024 Tripa.qxp
31/7/13
15:44
Página VIII
El propósito fundamental del manual es proveer a los estudiantes de primero y segundo años de un grupo de sugerencias prácticas y actividades sobre cómo convertirse en buenos aprendices de inglés y francés como lenguas extranjeras. En este manual se facilita el logro de ese propósito cuando se explicitan, en el capítulo 1, los retos a los que se debe enfrentar un estudiante de lenguas extranjeras en una universidad pedagógica, a fin de que el lector tome consciencia inicial de ellos y pueda autorregular su conducta. En ese sentido y a partir de la experiencia y resultados del trabajo metodológico y científico de los profesores del departamento de Lenguas Extranjeras de la UCP de Pinar del Río, se presentan los tipos de clases de la Educación Superior para la asignatura Práctica Integral de la Lengua Inglesa (PILI) y el sistema de evaluación en este nivel de educación, para ayudar a los lectores a entender la complejidad del contexto universitario y sus implicaciones en la planificación del tiempo. Estudiar lenguas extranjeras en una universidad pedagógica implica adquirir competencia comunicativa y competencia pedagógica. En este manual trataremos de ayudarte a adquirir la primera, lo cual significa ante todo poder identificar tus logros y debilidades respecto a dicho concepto. Para ello, en el capítulo 2, se te ofrece un grupo de indicadores de calidad de una interacción oral en contextos cotidianos, e información y actividades útiles sobre cómo entrenarte en ellos. La competencia comunicativa en la formación inicial de profesionales de la educación implica la expresión, interpretación y negociación de significado con propiedad y corrección lingüística, en contextos cotidianos y profesionales monologados y dialogados. Es decir, implica el conocimiento y uso con corrección del sistema de la lengua: su vocabulario, gramática y pronunciación. Además implica el uso apropiado según las condiciones y exigencias contextuales para la comunicación oral y escrita, lo cual se traduce en poder desarrollar las cuatro habilidades lingüísticas. Por eso aprenderás qué significa saber y saber usar esos componentes de la lengua y las implicaciones de su uso contextualmente apropiado, tanto en la comunicación oral como en la escrita. También encontrarás recomendaciones de cómo entrenarte en ello para alcanzar el desarrollo que deseas. En este manual hallarás, además, oportunidades para concientizar tus fortalezas y debilidades, a fin de poder autoentrenarte, a través de listados y métodos de estrategias de aprendizaje para la solución de problemas de aprendizaje y comunicación frecuentes, y de un grupo de actividades de aprendizaje y comunicación que se te ofrecerán de forma tal que puedas aprender a usar óptimamente un texto oral o escrito, apropiándote de métodos para su uso como contexto para el aprendizaje de los componentes de la
6
3up024 Tripa.qxp
31/7/13
15:44
Página IX
lengua (objeto lingüístico), y como fuente de conocimientos para aprender otros conocimientos culturales (vehículo de información). Enfrentarte a estudios universitarios significa mayor independencia cognitiva y autonomía en el aprendizaje, lo que implica conocer cómo acceder a la información a través del uso del libro de texto y los cuadernos, y cómo utilizar las tecnologías de la información y las comunicaciones (laboratorios de idiomas y la intranet, fundamentalmente). En este texto se te darán indicaciones de cómo interactuar con esos medios tecnológicos. Adicionalmente te recomendamos que asumas una actitud de riesgo en el aprendizaje y una conducta activa y autorregulada, que busques apoyo en tus compañeros y en tus profesores cuando leas y trates de aplicar las estrategias aquí sugeridas. Su mediación será decisiva en el logro de tus objetivos. A los profesores les recomendamos la mediación del contenido de este libro en las clases de las asignaturas de Práctica Integral de la Lengua Inglesa y Práctica Integral de la Lengua Francesa. Incluso si es posible recomendamos incluir en el currículo propio del primer año como una asignatura las Estrategias de Aprendizaje. Ello ha sido validado con excelentes resultados en la Universidad de Ciencias Pedagógicas de Pinar del Río.
7
3up024 Tripa.qxp
31/7/13
15:44
Página 1
CAPÍTULO 1 La planificación del tiempo en la universidad. Una exigencia esencial para el éxito
Generalmente los hijos manifiestan querer mucho a sus madres, sin embargo, cuando se reflexiona sobre cómo demostramos ese amor, se puede apreciar que existe un grupo de oportunidades que no se aprovechan. Por ejemplo, no somos suficientemente cariñosos y respetuosos. Nos falta, como regularidad, cooperación en las tareas domésticas o simplemente hacemos cosas que provocan preocupación y disgusto a esas criaturas maravillosas. Te invitamos a que pienses y anotes tus deseos o prioridades para el presente curso. Luego de que lo hayas hecho, escribe la forma en que has empleado el tiempo en la semana anterior. ¿Existe correspondencia entre lo que tú deseas y lo que realmente haces? La universidad exige que logres de forma consciente esa correspondencia, para lo cual deberás sacrificar muchos de tus deseos temporales y dar la espalda a oportunidades de recreación y descanso. Y es que formar habilidades y hábitos lingüísticos en lenguas extranjeras implica una gran inversión de tiempo, que requiere una actividad caracterizada por los siguientes requisitos: • Frecuencia: Es necesario un número de repeticiones para que la acción se refuerce, se consolide y se desarrolle como habilidad. Por ejemplo, la habilidad de pronunciar de forma aceptable requiere la continua repetición de las palabras, oraciones y expresiones que aprendemos. • Periodicidad: Es necesario retomar cada cierto tiempo la acción para que no se olvide. • Flexibilidad: Es necesario la ejecución de la acción en diversas tareas, con diferentes conocimientos, en diferentes condiciones. • Complejidad: Es necesario el aumento progresivo en la complejidad de las tareas, en una asignatura, disciplina o año académico, lo que puede realizar a lo largo de la carrera.
8
3up024 Tripa.qxp
31/7/13
15:44
Página 2
Para lograr una adecuada planificación de tu tiempo deberás fijarte objetivos a corto, mediano y largo plazo, según tus prioridades las cuales, a su vez, deberás establecer teniendo en cuenta tus necesidades, preferencias y posibilidades de cumplimiento. Deberás analizar, además, el contexto en que se producirá el aprendizaje, lo cual implica ante todo conocer las formas de organización docente de la educación superior, con énfasis en los tipos de clases; las formas de evaluación y sus exigencias. Ello te permitirá prepararte para optimizar tus resultados de aprendizaje.
1.1 El sistema de clases y otras formas de organización de la Educación Superior A continuación se te explican brevemente los tipos de clases de la Educación Superior, particularmente se refieren algunos de los tipos de clases más frecuentes en la Práctica Integral de la Lengua Inglesa de los dos primeros años de la carrera, con el objetivo de que comprendas la complejidad y exigencias de la planificación de tu tiempo. La conferencia, según la Resolución 210/07, tiene como objetivo principal “[…] la transmisión a los estudiantes de los fundamentos científico-técnicos más actualizados de una rama del saber con un enfoque dialéctico-materialista, mediante el uso adecuado de métodos científicos y pedagógicos, de modo que les ayude en la integración de los conocimientos adquiridos y en el desarrollo de las habilidades y valores que deberán aplicar en su vida profesional”.1 En la asignatura Práctica Integral de la Lengua Inglesa (PILI), la conferencia tiene como principal función la orientación de los contenidos de la unidad, la activación de los contenidos precedentes necesarios para la adecuada comprensión y asimilación de aquellos, y la explicitación de los objetivos y posibles formas de evaluación. Además el profesor usualmente explica algunos elementos esenciales que aún constituyen dificultades en el aprendizaje de contenidos anteriores. Para prepararte para las conferencias de esta asignatura deberás buscar en tu cuaderno de trabajo de la asignatura actividades complejas como los role-plays, cuya realización con uno de tus compañeros antes de la conferencia te permitirá activar tus conocimientos previos sobre el tema. También podrás revisar la tabla de contenidos en tu libro de texto de Inglés y activar y estudiar elementos sobre la lengua y la situación comunicativa 1
MES: Reglamento Docente Metodológico. Resolución 210/07, La Habana, 2007, p. 27.
9
3up024 Tripa.qxp
31/7/13
15:44
Página 3
objeto de estudio, así como conocer tus principales debilidades, y prepararte para poder hacer preguntas a tu profesor(a) sobre esos contenidos. Además deberás mantenerte activo(a) en la conferencia exigiendo aclaración sobre el significado de nuevas palabras, de tareas y formas de evaluación de la unidad, solicitando al profesor la ejemplificación y uso efectivo de la pizarra, que facilite la toma de notas y sobre todo deberás expandir dichas notas inmediatamente después de la conferencia para poder comprender con mayor facilidad sus contenidos y realizar una óptima preparación durante el resto del sistema de clases de la unidad. Adicionalmente, deberás mantener tu concentración durante el análisis colectivo, guiado por el profesor, de las formas de evaluación, las implicaciones de su solución, en términos de contenidos a aprender y procedimientos necesarios a emplear en el proceso, así como la descripción de los resultados a obtener (posibles trabajos de proyectos dirigidos a objetivos comunicativos y profesionales). El libro de texto, el cuaderno de trabajo y otras fuentes importantes como el software, los cuadernos de trabajo de grados precedentes y otros libros que pueden contener información lingüística o cultural valiosa, deben ser explorados antes y después de la conferencia, para ganar conciencia de las principales fortalezas y debilidades, y por tanto de las direcciones de los principales esfuerzos, así como para poder calcular de forma efectiva el tiempo y contenido del estudio independiente individual y colectivo a realizar. La clase práctica, según la Resolución 210/07, es el tipo de clase que tiene como objetivos fundamentales que los estudiantes “[…] ejecuten, amplíen, profundicen, integren y generalicen métodos de trabajo característicos de las asignaturas y disciplinas que les permitan desarrollar habilidades para utilizar y aplicar, de modo independiente, los conocimientos”.2 La clase práctica en la asignatura PILI tiene varios tipos: clase práctica de aprendizaje de conocimientos lingüístico-comunicativos: para textos orales con predominio del lenguaje interaccional (aprender a escuchar) o para textos escritos con predominio del lenguaje transaccional (aprender a leer); clase práctica de comunicación: a partir de textos orales con predominio del lenguaje interaccional (escuchar para aprender), o para textos escritos con predominio del lenguaje transaccional (leer para aprender); clase práctica de contenido profesional-pedagógico. En toda esta tipología de clases prácticas el rasgo esencial común es la apropiación consciente de un método para solucionar problemas del aprendizaje de la comunicación, de la propia comunicación y de la enseñanza. Dichos métodos para enfrentarte a 2
MES: Reglamento Docente Metodológico. Resolución 210/07, La Habana, 2007, p. 27.
10
3up024 Tripa.qxp
31/7/13
15:44
Página 4
estas situaciones referidas anteriormente te serán sugeridos en otros capítulos. La clase práctica de aprendizaje de conocimientos lingüístico-comunicativos: para textos orales con predominio del lenguaje interaccional (aprender a escuchar), tiene como objetivo solucionar un problema de aprendizaje: establecer las relaciones entre formas lingüistas, funciones comunicativas y contexto o situación comunicativa. En este tipo de clase práctica se procede a solucionar tareas en relación con el contenido del texto, el cual es abordado como un texto que sirve para contextualizar los elementos lingüísticos y comunicativos, o sea, como fuente para poder aprender de forma natural y problematizadora funciones comunicativas y formas lingüísticas, lo cual ocurre secuencialmente en tres etapas: antes de escuchar, durante la audición y después de la audición; y en tres niveles de profundidad: comprensión del todo, que incluye por ejemplo: identificar el problema de comunicación que el diálogo soluciona, establecer parámetros de la situación, identificar funciones comunicativas, formas lingüísticas e indicadores de dimensiones sociocultural, discursiva y estratégica en su relación con las demandas del contexto; comprensión y ejercitación de las partes, que incluye la identificación de regularidades lingüísticas, repetición, lectura oral, práctica comunicativa controlada, empleo de estrategias de memorización, etc.; y reproducción del todo, lo cual incluye presentación de otras formas lingüísticas para realizar transposiciones por segmentos, uso de procedimientos como el lenguaje indirecto, narraciones, entre otros. Para prepararte para este tipo de clases debes gestionar tu acceso al laboratorio de idiomas, donde tus profesores han puesto a tu disposición textos similares al de la unidad, extraídos de otras fuentes como los cursos At your Pace, Move up, Interchange, entre otros muchos. Una vez que accedas a ellos, debes aplicar el siguiente método: 1. Escucha la situación comunicativa. Anticipa —escribe en tu libreta— posibles funciones y formas lingüísticas. Para ello puedes utilizar la sección How do you say it? de la unidad que has comenzado. Por ejemplo, para prepararte para la unidad 1, después de la unidad introductoria, accedes en tu laboratorio de idiomas a un texto oral digital del libro At your Pace, el cual comienza con la siguiente situación comunicativa: Alan and Lissette are at the library. Alan wants to know what she is reading. ¿Cuáles serían las funciones y formas lingüísticas que pudiesen ser utilizadas por estos estudiantes? Piensa y escribe algunas. Un estudiante de primer año anticipó las siguientes funciones y formas lingüísticas:
11
3up024 Tripa.qxp
31/7/13
15:44
Página 5
Draw someone´s attention, ask and say what someone is doing, express surprise, offer help, invite someone, accept/refuse an invitation. Alan: Hey. What are you reading about? Lissette: Oh, it´s about plant life. You know the biology test is tomorrow. Alan: Oh my god. I forgot it. What will I do? Lissette: Why don´t you sit down and I will explain to you everything. Alan: That’s great! You are always there when I need you. Lissette: Come on, sit down and let us start. 2. Escucha el resto del texto. Compara las funciones y formas que predijiste con las que realmente aparecen en el texto. Trata solo de identificar las palabras claves que te permitan identificar las funciones. Te ofrecemos, a continuación, la transcripción del texto real para que compares. Alan: What are you reading, Lissette? Lissette: Well. I am reading some poems. Alan: Poems? Do you always read poetry? Lissette: Not exactly. I generally read novels, but today I’m reading poems because I’m in love, so I’m in the mood for poems. ¿Crees que haber anticipado, aunque no haya acertado en todo, respecto al diálogo real, le haya ayudado a escuchar mejor? Por supuesto que sí, porque se trata no de adivinar exactamente, sino de mantener una actitud activa: hipotetizar constantemente, basado en la comprensión de la situación y en el conocimiento que poseemos de la gramática, el vocabulario y la pronunciación de la lengua extranjera. ¿Acaso no es eso lo que haces cuando junto a un grupo de compañeros tratas de copiar la letra de una canción en inglés? 3. Escucha repetidamente hasta poder transcribir todo el texto. No te desconcentres, ni sientas pánico si no entiendes el 100 % del texto. Simplemente continúa escuchando, usa el conocimiento que tienes de la gramática para poder identificar lo que se dice, pide ayuda a alguien o consulta la transcripción que se adjunta. Recuerda que te estás entrenando para desarrollar tus habilidades y capacidades auditivas. 4. Fíjate en la estructura de la interacción. ¿Qué te aporta el diálogo en términos socioculturales y estratégicos? Revisa el epígrafe 2.1 donde se explican un grupo de indicadores. 5. Utiliza el diálogo como modelo lingüístico para repetir fragmentos de mucha utilidad. Narra el texto a varios de tus compañeros. 6. Piensa ahora en qué otras situaciones comunicativas pudieras utilizar
12
3up024 Tripa.qxp
31/7/13
15:44
Página 6
esas funciones comunicativas del texto oral real y las formas lingüísticas utilizadas. Practícalas en transposiciones con tus compañeros. Una vez que concluya la clase práctica, debes concientizar en qué tienes las mayores dificultades y carencias para volver al laboratorio y repetir el método ahora con un texto de mayor exigencia, también relacionado con el de la unidad. En esta misma unidad los profesores de la PILI te han facilitado un texto tomado también del libro At your Pace, que puedes solicitar en el almacén de tu universidad, el cual comienza con la siguiente situación comunicativa: It´s Tuesday. Oliver is talking to Mike and Katie about the weekend. He wants them to join a trip to Soroa. Embúllate y aplícale el método que te hemos sugerido. La clase práctica de aprendizaje de conocimientos lingüístico-comunicativos para textos escritos con predominio del lenguaje transaccional (aprender a leer), tiene como objetivo solucionar un problema de aprendizaje: aprender la lengua y desarrollar habilidades esenciales para el estudio a través de un texto escrito. En su metodología esta clase es similar a la clase de comunicación escrita que se utiliza hoy en la Practica Integral, donde se combina la clase de comprensión lectora y de escritura. Es similar a la anteriormente descrita solo que ahora se utiliza el canal escrito, lo cual brinda más posibilidades para tu trabajo independiente y la integración de las cuatro habilidades lingüístico-comunicativas. El capítulo 3 contiene una explicación amplia sobre cómo proceder. La mejor forma de prepararte para estos tipos de clases prácticas de aprendizaje es, acceder a través del laboratorio de idiomas o de la intranet a los textos orales o escritos que el profesor asigne, y realizar las actividades que se exijan como parte del método a ser apropiado en dichas clases prácticas, los cuales son similares por el tema o por las funciones comunicativas o por el propio problema comunicativo que se resuelve, el que será objeto de estudio en la clase. Ello implica planificar ese tiempo frente a la computadora y hacer las coordinaciones para poder acceder a los textos en ese tiempo planificado. Luego en la clase debes organizar la información y tratar de concentrarte conscientemente en el método de aprendizaje que el profesor te ofrece. Después deberás esforzarte por lograr un dominio de las regularidades lingüísticas que el texto te contextualiza, para lo cual deberás reproducir algunos de los mismos ejercicios y procedimientos que el profesor te pidió hacer durante la clase, ahora de forma individual o con alguno de tus compañeros como la repetición, la lectura oral, las transposiciones por segmentos, el uso del lenguaje indirecto, la narración del diálogo a otros compañeros de clase o a profesores de forma repetida.
13
3up024 Tripa.qxp
31/7/13
15:44
Página 7
La clase práctica de comunicación, a partir de textos orales con predominio del lenguaje interaccional (escuchar para aprender), tiene como objetivo el uso del texto oral como modelo que permite comparar y evaluar la calidad de la solución de problemas comunicativos planteados y resueltos anteriormente. En este tipo de clase los estudiantes se enfrentan inicialmente a la solución de un problema comunicativo, bajo la dirección y apoyo del profesor; luego escuchan el texto para comparar y evaluar la solución modelo de ese mismo problema que ofrece el texto, respecto a sus propias soluciones; resuelven sucesivamente el mismo problema; y realizan sesiones de análisis remediales de dificultades que se manifestaron como regularidades negativas, todo lo cual permite enriquecer su nivel de desarrollo lingüístico y comunicativo. La preparación para este tipo de clase consiste en solucionar el problema comunicativo que en forma de situación comunicativa problematizadora el profesor te presenta para tu trabajo independiente. Luego durante la clase deberás estar atento a los aciertos y desaciertos en el uso de las funciones comunicativas y las formas lingüísticas, que realizan tus compañeros y tú para poder inferir y organizar dichas regularidades lingüísticas, utilizando el método inductivo-deductivo, en forma de reglas de uso de la pronunciación, el vocabulario, la gramática y el texto, las cuales te serán muy útiles para poder comprender cómo se produce la comunicación de forma efectiva en las lenguas extranjeras y traducir ese conocimiento en hábitos y habilidades. La clase práctica de comunicación para textos escritos con predominio del lenguaje transaccional (leer para aprender), es similar a la anterior, pero esta vez utilizando el código escrito. Para prepararte para ese tipo de clase te recomendamos sacar del almacén el libro de Gustavo Torroella: Cómo estudiar con eficiencia,3 en el cual se explica el método OPLER. Sus siglas significan ojear, preguntar, leer, exponer y repasar. Ese método te servirá para acercarte al texto escrito cuando tu objetivo es aprender la información contenida en él, o sea, cuando lo que intentas es utilizar la información que contiene el texto con fines comunicativos. A continuación te explicamos muy brevemente la esencia de ese método. Ojear el texto para darme cuenta si me interesa o si está relacionado con la tarea que quiero solucionar. Ojear significa leer el título, subtítulos, introducción, primera oración de los párrafos, conclusiones para identificar el 3
G. Torroella González: Cómo estudiar con eficiencia, Editorial de Ciencias Sociales, La Habana, 1988.
14
3up024 Tripa.qxp
31/7/13
15:44
Página 8
propósito (informar, describir, narrar, explicar) y el contexto (quién, para quién, sobre qué) del texto. Preguntar significa tratar, a través de preguntas, de anticipar y darle un propósito a la lectura del texto. Para ello te recomendamos, por ejemplo, convertir el título y los subtítulos en preguntas que te guíen a las ideas principales del texto y otras sobre lo que quisieras comprobar o llegar a saber. Leer incluye tratar de, al realizar la primera lectura, responder las preguntas (propósitos) que te hiciste antes, es decir, evaluar y comparar. Deberás, además, mientras lees tomar notas, organizarlas (lo general, lo específico y los detalles), puedes subrayar palabras que desees aprender porque son nuevas para ti o por su importancia dentro del significado del texto, o escribir anotaciones breves en las márgenes del libro. Exponer a alguien o a ti mismo lo que has aprendido del texto en términos de contenido y forma es una buena forma de saber si ya me sé realmente lo estudiado. Para ello puedes responderte las preguntas iniciales y agregar detalles de las notas ya tomadas y organizadas en forma de resumen. Muy útil te será pensar en ejemplos de la aplicación y ejemplificación de esa información en tu vida presente y pasada. Repasar es una acción que puedes hacer de forma individual y colectiva. Está dirigida a fijar, a darle solidez a lo aprendido. Para ello es importante que preguntes a otros lo que no comprendiste bien; que problematicen esa información, poniendo contraejemplos; que elaboren generalizaciones que puedan luego argumentar suficientemente con información de otros textos y de sus experiencias de vida; que traten de entrenarse en actividades creadas por ustedes mismos sobre el vocabulario del texto (ver capítulo 5), entre otras. La clase práctica de contenido profesional-pedagógico es aquella en la cual se trabaja con la sección Getting ready to teach de tu libro de texto y en la cual, a partir de una problematización inicial en la conferencia, podrás observar la conducta de tus profesores para en esta clase llegar a una generalización que da solución al problema planteado. Para ello se utiliza la tarea inicial de la sección como nivel de ayuda que permite orientar y autorregular el proceso hasta ese momento. Luego deberás prepararte cooperativamente, bajo la orientación y apoyo del profesor(a) para reproducir la solución del problema, utilizando materiales de los niveles de enseñanza para los que se preparan. Dicha reproducción se realiza en un seminario posterior. Precisamente el artículo 108 del Reglamento Docente Metodológico plantea que: “El seminario es el tipo de clase que tiene como objetivos fundamentales que los estudiantes consoliden, amplíen, profundicen, discutan,
15
3up024 Tripa.qxp
31/7/13
15:44
Página 9
integren y generalicen los contenidos orientados; aborden la resolución de tareas docentes mediante la utilización de los métodos propios de la rama del saber y de la investigación científica; desarrollen su expresión oral, el ordenamiento lógico de los contenidos y las habilidades en la utilización de las diferentes fuentes del conocimiento”.4 De forma similar en la tipología que se propone para la PILI, el seminario constituye un momento de evaluación con carácter productivo, en el que tendrás que mostrar tus logros en el aprendizaje de los contenidos de la unidad. Muy útil para comprender de qué se trata es leer el ejemplo de una presentación oral sobre Juantorena, que se te muestra más adelante en el epígrafe 2.2. El seminario de comunicación tiene por objetivo evaluar las presentaciones orales de los estudiantes sobre los problemas comunicativos modelados y solucionados en la unidad, mientras que el seminario centrado en contenidos profesional-pedagógicos evalúa la solución que los estudiantes comenzaron a modelar en la clase práctica correspondiente y que ahora presentan ante el resto del grupo en su rol de profesores.
1.2 El sistema de evaluación Otra importante exigencia si deseas lograr una adecuada y estratégica planificación del tiempo, es conocer el sistema de evaluación de la Educación Superior. En ese sistema predomina la evaluación frecuente, a través de preguntas escritas y orales al inicio de las clases, la evaluación de tu participación en las clases prácticas y los seminarios, lo cual le permite a tus profesores valorar sistemáticamente la efectividad de tu autopreparación, así como determinar tus posibilidades de aplicar los conocimientos adquiridos. Para lograr buenos resultados en esas evaluaciones la planificación de tu trabajo independiente deberá incluir varias horas diarias. Por otra parte se incluye la evaluación parcial, la cual conocerás con antelación y te permitirá prepararte con más tiempo. Este tipo de evaluación permite comprobar el grado de cumplimiento y logro de objetivos específicos y particulares de uno o varios temas. Por ejemplo, la PILI evalúa al final de la unidad, a través de un proyecto comunicativo y profesionalizador de los resultados de una investigación y generalización de los contenidos lingüísticos, culturales y profesionales pedagógicos de la unidad, a través de una presentación oral, apoyado en medios técnicos. 4
MES: Reglamento Docente Metodológico. Resolución 210/07, La Habana, 2007, p. 27.
16
3up024 Tripa.qxp
31/7/13
15:44
Página 10
El sistema de evaluación incluye además los exámenes finales de cada asignatura, los cuales pueden incluir un trabajo de curso, la evaluación de la Práctica Laboral, una prueba final, un seminario integrador, u otra forma de evaluación que permita comprobar el nivel de cumplimiento de los objetivos generales de una asignatura o disciplina. Su objetivo es propiciar un adecuado dominio de los modos de actuación profesional, así como el desarrollo de valores que propicien tu formación integral como profesional de la educación. Para prepararte para este tipo de exámenes debes incluir dentro de tu planificación del tiempo tanto sesiones de estudio individual como colectivo. Este último es esencial para aclarar dudas y recibir ayuda de otros. Además es una manera de comprender mejor cuánto sabes ya y de fortalecer tus conocimientos y habilidades al explicar lo que conoces, y responder preguntas de otros. Al respecto hay dos formas de organización de la Educación Superior que te ayudarán a intercambiar y recibir apoyo de tus compañeros y de tus profesores, como son la tutoría y la consulta. El artículo 128 del Reglamento Docente Metodológico plantea que: “La consulta es una de las formas organizativas del proceso docente que tiene como objetivo fundamental que los estudiantes reciban orientación pedagógica y científico-técnica mediante indicaciones, orientaciones, aclaraciones y respuestas de los profesores a las preguntas formuladas en relación con la autopreparación. Puede realizarse de forma individual o colectiva, presencial o no presencial utilizando las tecnologías de la información y las comunicaciones […] los estudiantes podrán solicitar al profesor la realización de consultas cuando así lo consideren”.5 Por su parte el artículo 130 de dicho documento plantea que: “La tutoría es la forma organizativa que tiene como objetivo específico asesorar y guiar al estudiante durante sus estudios, para contribuir a su formación integral, realizando sistemáticamente acciones educativas personalizadas. Esta atención se realizará con encuentros, planificados en el horario docente, así como encuentros adicionales de acuerdo con las necesidades de los estudiantes y de los tutores”.6 Como puedes apreciar en la Educación Superior la atención diferenciada no solo se limita a la clase, sino que los profesores deberán responder a tus necesidades, a través de la consulta y la tutoría. No dudes en utilizarlas y coordínalas bien. No obstante, estas formas de organización deben ser utilizadas de forma racional y cuando realmente sea necesario. Ello ahorrará esfuerzos a tus profesores. 5
MES: Reglamento Docente Metodológico. Resolución 210/07, La Habana, 2007, p. 31.
6
Ibídem.
17
3up024 Tripa.qxp
31/7/13
15:44
Página 11
Muy importante es también comprender y garantizar las condiciones que favorecen tu aprendizaje, lo cual incluye buscar recursos, dentro y fuera del aula que te faciliten el aprendizaje: ventilación, limpieza, silencio, materiales como libros y cuadernos. Al respecto debes ya saber la importancia en la universidad de escenarios como el laboratorio de computación y el de idiomas, cuyo uso deberás gestionar con anticipación. A modo de resumen se puede plantear que la planificación del tiempo debe ser una actividad rigurosa que tenga en cuenta tu desarrollo, tus principales debilidades y potencialidades, tus prioridades, las condiciones en que se desarrolla y las exigencias que te plantea el contexto: sistema de clases y de evaluación de la Educación Superior, así como la posibilidad de la tutoría y la consulta. Una recomendación: prioriza en los dos primeros años tu preparación lingüística en inglés.
18
3up024 Tripa.qxp
31/7/13
15:44
Página 12
CAPÍTULO 2 Aprender a comunicarse oralmente
La comunicación oral en lenguas extranjeras goza de muchos privilegios en todos los niveles de educación, porque su frecuencia es mucho mayor que las demás habilidades en la vida cotidiana y académica. A continuación te presentaremos algunos conocimientos necesarios y las estrategias que puedes usar para aprender a comunicarte de forma efectiva en la interacción oral interpersonal.
2.1 La comunicación oral interpersonal Seguramente ya has escuchado en repetidas ocasiones a tus profesores de inglés referirse al término competencia comunicativa como el objetivo de la enseñanza de las lenguas extranjeras, por eso debes estar muy consciente de su significado y de las implicaciones que este concepto tiene en el aprendizaje de las lenguas extranjeras (inglés y francés) y lengua materna. Por esa razón es que te presentamos algunas ideas acerca del término buscando que adquieras mayor claridad: La competencia comunicativa es la capacidad que tiene el individuo de interpretar y utilizar la lengua con corrección y propiedad en el proceso interactivo de relaciones sociales con los demás. (Acosta, 2001) La competencia comunicativa significa saber cuándo hablar, cuándo no, qué y sobre qué hablar, con quién, dónde, de qué manera. Es el uso de la lengua en el contexto social, es la observancia de las normas lingüísticas de propiedad. (Hymes, 1971) La competencia comunicativa es la habilidad del aprendiz de la lengua para interactuar y construir significados con otros hablantes. (Savignon, 1983)
19
3up024 Tripa.qxp
31/7/13
15:44
Página 13
En todos estos conceptos se refiere no solo la necesidad de conocer y usar con corrección el sistema lingüístico de una lengua, sino de dominar las normas socioculturales que rigen secretamente las buenas relaciones entre las personas en una determinada sociedad, lo que significa conocer las formas más adecuadas de interactuar y organizar nuestras ideas al interactuar con otros y disponer de recursos que nos permitan en determinados momentos poder compensar deficiencias originadas por las presiones de tiempo y de impredecibilidad del lenguaje oral. Resumiendo lo anterior, la competencia comunicativa en lenguas extranjeras para la expresión oral se define por los autores de este manual como la expresión, interpretación y negociación de significado con propiedad y corrección lingüística, en contextos cotidianos monologados y dialogados. Dentro del concepto se incluyen las siguientes dimensiones: Competencia lingüística: Es la habilidad para reconocer las características lexicales, morfológicas, sintácticas y fonológicas de la lengua extranjera y ser capaz de usar ese conocimiento para interpretar y formar palabras y oraciones, en la interpretación, expresión y negociación del significado de la interacción. Competencia discursiva: Implica la habilidad para utilizar un modelo interactivo de procesamiento al comprender y en la construcción de textos la misma requiere la necesidad de la coherencia y la cohesión. Competencia sociocultural: Implica mucho más que el uso apropiado, comprende la comprensión del contexto social en que se produce el uso de la lengua: los roles de los participantes, la información que comparten, la función de la interacción; la sensibilidad cultural expresada en la empatía y la tolerancia a la diversidad cultural, el uso del lenguaje no verbal, el tono, la propiedad en el contenido de la interacción y la propia alternancia de la participación. Competencia estratégica: Refiere el uso de estrategias compensatorias que permiten construir significados en la interacción, o sea, la negociación de significados para poder mantener el contacto social. Dichas estrategias son usadas en contextos no familiares, o en aquellos afectados por la imperfección en el conocimiento de las reglas, la fatiga o la distracción. Entre las acciones referidas se encuentran aquellas como pedir o usar el parafraseo, la repetición, o la clarificación para comprender o cooperar con el otro y lograr que la interacción no se detenga, sino que fluya continuamente. Te estarás preguntando qué hacer con esa información. A continuación aparece un grupo de indicadores definidos como acciones que puedes realizar cuando interactúas con otros en contextos cotidianos, los cuales te
20
3up024 Tripa.qxp
31/7/13
15:44
Página 14
servirán para poder lograr esa competencia comunicativa definida anteriormente y las exigencias de sus dimensiones en términos lingüísticos concretos. No se incluyen aquellos relacionados con la corrección lingüística (competencia lingüística), porque posteriormente se abordarán extensamente en los capítulos 4, 5 y 6. Los indicadores que describen una buena interacción oral en contextos cotidianos y en los cuales debes entrenar hasta incorporarlos de forma natural a tu capacidad para comunicarte son: 1. Variar el nivel de formalidad y el tono en correspondencia con las exigencias cambiantes de la situación comunicativa. 2. Cooperar con la comprensión de la información, a través de la repetición, el refraseo, y clarificación a través del uso de sinónimos y antónimos, la ejemplificación, la definición. 3. Usar de forma económica el lenguaje en correspondencia con los niveles de conocimientos compartidos por ambos interlocutores y del propósito de la interacción comunicativa. 4. Seleccionar de forma apropiada los temas de conversación y el contenido del mensaje en función del conocimiento de las costumbres, tradiciones, sentimientos y creencias del otro interlocutor. 5. Mostrar atención e interés por la información dándole seguimiento apropiado. Por ejemplo, a través del uso de exclamaciones, comentarios y otras formas de respuesta afectiva, así como mediante preguntas de profundización y solicitando aclaración sobre el significado de alguna expresión. 6. Mostrar empatía, a través de una retroalimentación positiva: alentar/estimular verbal y no verbalmente al otro; fortalecer la autoestima del otro; no asumir protagonismos excesivos ni pasividad; no mostrarse prejuiciado, ni enjuiciar al compañero. 7. Lograr coordinación entre el lenguaje verbal y no verbal. 8. Controlar la ansiedad provocada por la presión del tiempo, el carácter impredecible de la comunicación oral, o las limitaciones lingüísticas que poseemos, a través de solicitar la repetición, o la clarificación de lo que no entendemos bien, la repetición de la información expandiéndola o resumiéndola, y otros recursos para ganar tiempo como las muletillas (time-fillers). A continuación se te ofrecen algunos ejemplos y/o recursos lingüísticos y/o sugerencias de actividades para tu mejor comprensión y autoentrenamiento de cada uno de los indicadores o estrategias arriba referidos. Te cuento que en una ocasión tuve que ir a la terminal de ómnibus a darle la bienvenida a un profesor norteamericano que dictaría unas conferencias en la universidad. Al saludarlo, escogí una forma de saludo bien formal, le dije: How do you do? A lo cual aquel supuesto catedrático replicó: Hi, my friend.
21
3up024 Tripa.qxp
31/7/13
15:44
Página 15
¿Cómo hubieras continuado aquella conversación? Yo me di cuenta que necesitaba variar el nivel de formalidad y el tono en correspondencia con las exigencias cambiantes de la situación comunicativa. Es decir, aquel saludo informal era una invitación al tuteo y al lenguaje informal, un reconocimiento a mi persona como un colega y no como una persona de menor rango; por tanto, haber insistido en un lenguaje formal y un tono serio hubiera sido un error, interpretado como arrogancia por parte de aquel norteamericano campechano. Una forma de autoentrenarte para alcanzar esa necesaria sensibilidad sociolingüística es la tarea sustitución comunicativa. Se trata de interactuar con uno de tus compañeros de aula, utilizando las funciones ya practicadas en el aula, pero donde haya que, ante un cambio en alguna condición o parámetro de la situación comunicativa, sustituir la forma lingüística ya utilizada, de tal forma que su uso sea apropiado. Significa que mientras uno dice una situación y los cambios, el otro se entrena en decir la forma lingüística apropiada a los cambios sugeridos. Por ejemplo, para practicar la función comunicativa invite someone, el diálogo entre tu compañero de clase y tú sería algo como lo siguiente: Your classmate: A student from the pedagogical preuniversity in Pinar del Río goes to the principal´s office to invite him to his/her class party. You: Would you like to attend to our class party next Friday night? Your classmate: A friend. You: Let´s go to my class party next Friday night. Recuerda que usualmente una expresión es más formal mientras más extensa es. Para cooperar con la comprensión de la información, te sugerimos que observes el rostro de tu interlocutor y si notas que no comprende puedes ayudarle a través de la repetición, el refraseo y la clarificación a través del uso de sinónimos y antónimos, la ejemplificación y la definición. Observa la siguiente interacción entre dos estudiantes de lenguas extranjeras, que simulan los roles de profesor y alumno en una clase de inglés (interacción real tomada de un seminario profesional de la unidad 3), a modo de ejemplificación de dichas estrategias: Teacher: Ok, everybody. Expensive, this word is an adjective, that is, it describes a noun or pronoun. And … you know … it means costing a lot of money (makes gestures with the fingers). Come on, repeat after me: /⌱k´spnt,s⌱v/, /⌱k´spnt,s⌱v/. Students: /⌱k´spnt,s⌱v/, /⌱k´spnt,s⌱v/.
22
3up024 Tripa.qxp
31/7/13
15:44
Página 16
Now the teacher writes the word and its transcription on the board. Student: Could you put an example, please? Teacher: Sure. Swimming pools (shows a picture) are expensive to maintain. Aha? Swimming pools (keeping the picture on sight) are expensive to maintain. Student: Sorry, but I still do not understand its meaning. Teacher: Okay. Expensive means not cheap. For example, if you go to a shop to buy a gift for your mother and you buy something that costs more than 30 CUC, that is an expensive present. You see, expensive is synonym of luxurious, fancy, costly (teacher conducts repetition of these new words, then writes them on board, together with the transcriptions). Student: So you mean that a fancy or expensive restaurant is a place where dishes cost a lot of money. Teacher: Exactly. Who can make a meaningful sentence with this new word? Student: I can buy a car, but is very expensive, besides it is not healthy at all. I prefer my bike. Teacher: That was excellent. I love my bike too. Como puedes darte cuenta en esa breve interacción se utilizaron las estrategias de la repetición (Swimming pools (keeping the picture on sight) are expensive to maintain), la clarificación mediante la definición (Expensive, this word is an adjective, that is, it describes a noun or pronoun), a través del uso de sinónimos (expensive is synonym of luxurious, fancy, costly), del uso de antónimos (Okay. Expensive means not cheap), de la ejemplificación (Swimming pools are expensive to maintain). Te recomendamos que estudies los procedimientos para presentar el significado de una palabra que se te ofrecen en el libro de texto de la asignatura PILI, en las páginas 37 y 38. Te recomendamos como ejercicios para autoentrenarte en ello que realices transposiciones de los diálogos que aparecen en tu libro de texto o que juegues con uno de tus compañeros a decir una misma función comunicativa en tantas formas lingüísticas como conozcas, pero sin variar el nivel de formalidad. Para ello es muy útil la sección How do you say it? que aparece después del diálogo principal de cada unidad en tu libro de texto de la asignatura Práctica Integral de la Lengua Inglesa (PILI). En el caso de la clarificación te recomendamos que consultes un diccionario monolingüe Inglés-Inglés, ya sea digital (en la intranet) o impreso, pues allí encontrarás sinónimos y antónimos, oraciones a modo de ejemplificación de su significado, y la definición de la palabra en cuestión, lo cual te será útil para cooperar con la comprensión de tu interlocutor.
23
3up024 Tripa.qxp
31/7/13
15:44
Página 17
Otra forma de autoentrenarte para alcanzar esa necesaria habilidad de cooperar con la comprensión de la información es la tarea Exprésalo de otra manera. Se trata de una tarea en la cual al estudiar de forma colectiva necesitan parafrasear frases o formas lingüísticas de diferentes funciones comunicativas aprendidas en clase u oraciones con información sobre los miembros del grupo o sobre la situación nacional o internacional, o incluso sobre una temática estudiada o por estudiar. Se puede hacer en forma de juego para ver qué equipo lo hace mejor. Un coordinador ofrece las situaciones y las palabras o expresiones, cuyos significados se necesitan clarificar. Por ejemplo: Coordinator: You are talking to a Canadian friend who is visiting Cuba for the first time. You say: You are sick and you need to go to the family doctor. Then you notice he did not understand what family doctor means. Please, collaborate with his comprehension. Roberto: You are sick and you need to go to the family doctor. You see, a family doctor is a doctor who works right here in the community, near his/her patients. Coordinator: Another possibility? Yunisleidys: You are sick and you need to go to the family doctor. Come on it is not far from here. This doctor lives and works just a block away and he is a very capable doctor. Para usar de forma económica el lenguaje, necesitas comprender bien la situación comunicativa que se te presenta y determinar qué funciones comunicativas se necesitan usar y cuáles son inapropiadas o innecesarias. Para determinar lo anterior es importante que comprendas ante todo quiénes interactúan y los niveles de conocimientos compartidos por ambos. Decisivo también es entender que de forma general el propósito de la interacción comunicativa interpersonal es la de socializar y agradar al otro, no la de transmitir información, por tanto las expresiones generalmente son cortas y carecen por la presión del tiempo y la impredecibilidad de la interacción oral de una estructura sintáctica compleja. Un ejemplo de lo anterior es que en una oportunidad visitó una institución educativa una profesora canadiense. Al entrar a un aula para un intercambio breve con los estudiantes, estos le hicieron varias preguntas que no se ajustaban a la situación comunicativa. Por ejemplo le preguntaron: How old are you?, pregunta innecesaria que constituye una transgresión de las normas socioculturales, pues a las mujeres no se les pregunta la edad. Otra pregunta fue: How much do you earn?, pregunta que no se justificaba y que puede ser interpretada como un reflejo del pensamiento materialista de
24
3up024 Tripa.qxp
31/7/13
15:44
Página 18
los estudiantes, cuando en realidad lo que estaban haciendo era, según se aclaró posteriormente, haciendo todas las preguntas posibles para demostrar conocimiento y dominio lingüístico. Otra pregunta inapropiada fue: Are you married? Pensemos un poco en lo que se ha expuesto. Se han seleccionado funciones comunicativas inapropiadas al contexto comunicativo, las cuales suenan agresivas y transgresoras de las buenas normas de interacción social. Se convierten en evidencias de chabacanería y desconocimiento de la subordinación necesaria de las funciones comunicativas y las formas lingüísticas al contexto. Otro ejemplo ocurrió en una prueba de aptitud de inglés en una universidad pedagógica cuando un estudiante para saludar inicialmente al profesor le dijo: "What´s up?", lo que corresponde en español a "¿Qué bola?", seguramente una forma lingüística para saludar que es inapropiada para esta situación comunicativa por su alto nivel de informalidad. Adicionalmente la economía en el lenguaje se asocia con el conocimiento compartido por los interlocutores, lo cual es difícil de evaluar por un tercero, pero que sería inaceptable en una situación real. Por ejemplo preguntarle a otro por sus hijos cuando la persona no los tiene o tener que añadir información explícita cuando basta por ejemplo que le digamos al otro: You see, that is what I told you about yesterday. Para seleccionar de forma apropiada los temas de conversación y el contenido del mensaje, los interlocutores deberán considerar el conocimiento de las costumbres, tradiciones, sentimientos y creencias del otro interlocutor. Por ejemplo, no sería adecuado, incluso sería una imprudencia hacer chistes en un velorio al hablar con el hijo de la persona fallecida, o hablar prejuiciadamente de los homosexuales con el padre de un homosexual, o mostrar desacuerdos acerca de una religión con una persona creyente. Mostrar atención e interés por la información es otra estrategia que ayuda a que la interacción adquiera una naturaleza natural. Lee el siguiente diálogo, entre dos amigos y evalúa su naturaleza comunicativa: Mike: Hi, Luis. Luis: Hi. Mike. How are you? Mike: Okay and you? Luis: I’m sad. My mother is at the hospital. Mike: Are you hungry? Luis: No, I´m very worried about my mum. Mike: Let´s go to the cafeteria. Luis: No, I´m going to the hospital now.
25
3up024 Tripa.qxp
31/7/13
15:44
Página 19
¿Te parece apropiado el uso de las funciones comunicativas que hace Mike? Claro que no, ¿verdad? Evidentemente Mike no ha escuchado a su amigo, no se ha mostrado sensible a lo que el otro decía. Comunicarse no puede significar para ti hacer uso de las funciones y formas que conoces, independientemente de lo que el otro diga, sino que hay que mostrarse afectivo e interesado en lo que escuchamos. La interacción comunicativa es como un juego de ajedrez en el cual, lo que uno hace depende de la jugada realizada por el otro. En este caso, por ejemplo, Mike, al escuchar a Luis decir: I’m sad. My mother is at the hospital, debió reaccionar afectivamente con una frase como: I´m sorry to hear that! Y luego interesarse con: What happens to her? o Where exactly is she? May I go with you to visit her? Para lograr esta empatía te sugerimos el uso de exclamaciones, comentarios y otras formas de respuesta afectiva, que muestren tus sentimientos, llamados en inglés rejoinders, así como preguntas de profundización. A continuación te ofrecemos algunos recursos lingüísticos para lograrlo, adaptados de los libros Effective Techniques for English Conversation Groups y de Conversation Gambits, pero en tu libro de texto de la PILI también encontrarás múltiples ejemplos, al igual que en otros libros con diálogos. A partir de ahora, deberás fijarte en esos diálogos y cada vez que encuentres uno nuevo lo agregas a esta lista y te entrenas en su uso. Por ejemplo en la página 21 de tu libro de texto encontrarás otras formas de cómo expresar sorpresa y satisfacción. Exclamations Oh! (said in surprise, wonder, fear, or pain) Oho! (said in surprise or in taunting) Oh, well! (said when the speakers is resigned to the circumstances) Oh-oh! (said when something unfortunate has happened or is about to happen) Oh,no! (said when something unfortunate has happened or is about to happen) Oh,boy! (said in excitement or enthusiasm) Ah! (said in admiration or satisfaction) Ow! (said in pain) Ouch! (said in pain) Whoops! (said when the speaker drops something, stumbles, or is otherwise clumsy) Hmmm! (said when the speaker is thinking something over examining something) Mmmm! (said when the speaker is eating especially tasty food) Well! (said in surprise, as a preface to a remark or to give the speaker a chance to think)
26
3up024 Tripa.qxp
31/7/13
15:44
Página 20
Well, well! (said in mild surprise or when the speaker has discovered something) Indeed! (said in surprise, bitterness, doubt, or sarcasm) Ugh! (said in revulsion) Yuck! (said in revulsion) Pssst! (said when the speaker wants to call someone´s attention) Look out! or Watch out! (said as a warming to someone in danger) Watch it! (said as a mild warning or a sign of annoyance) Wow! (said in surprise or admiration) Brrr! (said when the speaker is very cold) Gosh! (said in surprise) Gad! (said in surprise or disgust) Darn it! (said in anger, annoyance or disappointment) Note: The following exclamations all have the same meaning. They are generally used by women and express surprise, astonishment, fear, or consternation: Heavens! Heaven forbid! Good heavens! Heavens help us! For heaven’s sake! Goodness! My goodness! For goodness sake! Mercy me! Others exclamations frequently used by women: My! (said in surprise or admiration) Oh, my! (said in surprise, admiration, or in a worried fashion) My word! (said in surprise or astonishment) Well, I never! (said in amazement) Oh, dear! (said in worry or consternation) Rejoinders Cuando el otro habla con nosotros, especialmente en conversaciones telefónicas, la forma más sencilla de responder afectivamente y/o mostrar que estamos atentos a lo que se dice es utilizando en intervalos periódicos lo siguiente: Yes, yeah, uh-huh, or hmmmm.
27
3up024 Tripa.qxp
31/7/13
15:44
Página 21
Pídele a tu profesor que te modele la pronunciación de esas palabras. Cuando alguien te ofrece algo. Por ejemplo: Would you like a piece of cake? Para mostrar tus buenos modales y que eres caballeroso, educado, puedes decir: Thank you. Yes, thank you. Yes, thanks. Yes, of course. No, thanks. No, thanks, I wouldn´t.
Yes, please. Certainly. Surely. Of course. No, thank you.
Y en respuesta a una de esas expresiones puedes decir: You´re welcome. Don´t mention it. Not at all. Para demostrar interés, puedes usar ante una afirmación como: I´m going to buy a new bike. Really? How nice! Oh, How nice! You don´t say! Para demostrar entusiasmo, puedes usar ante una afirmación como: I´m writing a book. Great! That´s great! Wonderful! Fantastic! Marvelous! Terrific! Para demostrar sorpresa, puedes usar ante una afirmación como: John just won a medal in the Olimpics! Oh, really? He did? He did? He won a medal? John won a medal? What do you know about that!
28
3up024 Tripa.qxp
31/7/13
15:44
Página 22
Para demostrar que no crees en algo o tienes dudas de su veracidad, puedes usar ante una afirmación como: He´s nearly fourteen years old. No kidding! I don´t believe it! I can´t believe it! Impossible! Incredible! That´s incredible! I don´t believe a word you say! You must be joking! Nonsense! Para demostrar tu solidaridad, o simpatía por el otro puedes usar ante una oración de contenido negativo como: I won´t be able to come to the party Saturday night o My sister broke her leg yesterday. I´m sorry to hear that! That´s too bad! Oh, that´s too bad! What a shame! That´s a shame! Oh, I´m so sorry! Si la noticia es muy negativa como: Peter had a heart attack. Entonces puedes decir: Oh, how awful! That´s terrible! How horrible! That´s dreadful! Para demostrar que estás de acuerdo, puedes usar ante una afirmación como: The US blockade against Cuba is inmoral and brutal. That´s very true. I agree with you there. Yes, you are absolutely right! Yes, I know exactly what you mean. Para demostrar que estás en desacuerdo, puedes usar ante una afirmación como: A woman´s place is in the home. Rubbish! Oh, come on! Don’t give us that!
29
3up024 Tripa.qxp
31/7/13
15:44
Página 23
That´s just not true! I don´t see it quite like that. O ante: Abortion is a way to regulate the bith rate. Yes, but don´t you think … I agree with you, but … Yes, but on the other hand … Además te ofrecemos un grupo de sugerencias de procedimientos y tareas para tu autoentrenamiento tanto en la reacción afectiva como en el uso de preguntas para mostrar interés en la información escuchada, sobre cómo facilitar la reflexión y los procesos de autorregulación, cuyo desarrollo contribuirá mucho a tu independencia como aprendiz de lenguas extranjeras. Sugerencias de procedimientos y tareas: 1. Reflexión sobre la estructura retórica de los diálogos. Se trata de que en cada unidad, una vez que se comprenda el significado de los textos auditivos (diálogos), puedas pedirle al profesor que se analicen conscientemente en su estructura retórica, para de esta forma entender mejor los recursos que fueron utilizados por los hablantes para mostrar sus sentimientos y mostrar interés en la información. 2. Enriquecimiento de diálogos. Se puede utilizar en la propia clase de comprensión de diálogos, como complemento del procedimiento anterior. Es decir, que si al analizar la estructura retórica del diálogo, descubren que no cumple con todos los rasgos señalados, se puede pedir al profesor, que proceda junto con ustedes a enriquecer el diálogo, siempre a partir de una efectiva comprensión de las condiciones y exigencias de la situación comunicativa, sin forzar la naturalidad de la interacción. En el estudio independiente también puedes consultar diálogos que aparecen en los libros de textos de niveles anteriores, los cuales en ocasiones carecen de esos indicadores y puedes intentar enriquecerlos. Por ejemplo, en la unidad 2 de 10mo. grado los estudiantes enfrentan la comprensión del siguiente diálogo, el cual carece de algunos de los rasgos que se desean promover en la interacción comunicativa de los jóvenes de la sociedad socialista que se defiende en Cuba. Beth: Hello. Jean: Hi, Beth. This is Jean. Did you go to the hospital yesterday?
30
3up024 Tripa.qxp
31/7/13
15:44
Página 24
Beth: Oh. Yes, I did. I saw Dr. Brown. He gave me the results of my blood tests. Jean: Have you studied for the test? Beth: I haven´t. I am feeling very bad. Jean: Do you want to go to the beach next weekend? Beth: I would like to but I have fever and a sore throat. Jean: Well, good bye. Beth: Good bye. 3. La coevaluación y la autoevaluación. Este procedimiento consiste en pedirle a los profesores que, en la etapa de orientación de las actividades productivas orales, los induzcan a utilizar conscientemente estos rasgos de una buena interacción como algunos de los indicadores a tener en cuenta en la planificación, monitoreo y evaluación de los diálogos a elaborar. Luego en la etapa de control y evaluación que propicien la coevaluación y la autoevaluación, como procedimientos potenciadores de los procesos de autorregulación, de la capacidad de actuar estratégicamente y de reflexionar. 4. Mantente atento. Este procedimiento estimula la capacidad de atención voluntaria y de poder escuchar atentamente, como requisitos esenciales para que en la conversación oral interactiva se muestre el rasgo de mostrar interés en lo que dice el interlocutor. Se trata de un procedimiento usado ampliamente en la enseñanza de lenguas extranjeras: el discurso indirecto (reported speech), que puedes utilizar en tu estudio colectivo para consolidar los contenidos ya estudiados. Por ejemplo: Luis: Mike, ask Peter what his favorite sport is and why. Mike: Peter, what is your favorite sport? Peter: Baseball. Mike: Why don´t you prefer soccer? Peter: Because I am not good playing soccer and instead I´m a real star in baseball. Luis: Mike, what does he say? Mike: Peter says that his favorite sport is baseball, because he is not good playing soccer and instead he is a real star in baseball. Luis: That is okay. Thank you, Mike. 5. Eco. Este procedimiento también se orienta a desarrollar la atención y concentración voluntaria del estudiante, como forma de demostrar interés por lo que
31
3up024 Tripa.qxp
31/7/13
15:44
Página 25
su interlocutor le expresa. Exige de todos una participación mucho más activa y mantenerse al tanto de lo expresado por los demás, de tal forma que se promueve la capacidad y la memoria auditivas de los estudiantes. Se puede utilizar en tu estudio colectivo. Consiste en repetir en forma de pregunta con una entonación ascendente la última frase o palabra expresada por uno de los estudiantes del grupo, cuando se diga la palabra echo en inglés por el estudiante que lidera la actividad. Por ejemplo, en la página 129 de tu libro de texto de la PILI en la sección How do you say it? Tres estudiantes practican la función comunicativa Talk about people and places in your community. Zeny: Do you like your hometown, Laura? Laura: Sure, I do. Zeny: Why? Laura: Well, probably because I love animals and there is a large zoo. Luis: Echo. Zeny: A large zoo? Laura: Yes, there is even a zebra there. Zeny: Wow, that’s wonderful. 6. Meñique Meñique es un personaje que aparece en La Edad de Oro. Se trata de un niño muy curioso que siempre hace preguntas porque siente la sed del conocimiento y se interesa por comprender el mundo a su alrededor. El objetivo de este procedimiento es estimular en el estudiante esa capacidad de demostrar interés en la información que se escucha, a través de preguntas que requieren del otro hablante una mayor cantidad de información, o ejemplificar o parafrasear lo dicho. Este procedimiento utilizado en los diálogos de forma espontánea los hace mucho más naturales, amenos y creativos. Se puede utilizar en tu estudio colectivo. Consiste en que un estudiante realice una o varias preguntas de profundización sobre lo dicho con anterioridad por su interlocutor. Ello ocurre cuando se dice la palabra clave Meñique, por uno de los participantes. Puede utilizarse incluso como una forma de controlar la calidad de la interacción o cuando repasan preguntas y respuestas orales. Por ejemplo, en un repaso colectivo de los contenidos de la unidad 13 de tu libro de texto de la PILI un estudiante de tercer año, Luis, guía la interacción: Luis: I would like to ask you some questions about health and fitness. Let´s see, think for 10 seconds before saying anything. What do you need to do if you want to keep healthy?
32
3up024 Tripa.qxp
31/7/13
15:44
Página 26
Marcos: I think to do exercises every day is essential. Luis: Meñique. Abel: Marcos, what kind of exercises do you do? Marcos: I jog about two kilometers every day. Luis: Meñique. Lien: Marcos, do you jog alone? Marcos: No, I usually jog with my pet. Luis: Meñique. Miguel: Really? What kind of pet do you have? Marcos: A bulldog. 7. Repetición afectiva. Este procedimiento como los tres anteriores se puede utilizar en tu estudio colectivo también y se orienta a desarrollar tu atención y concentración voluntarias, así como la capacidad y la memoria auditivas, en un ambiente motivador. Se trata de que puedas repetir lo dicho por otro pero, utilizando otro tono, otro estado de ánimo o emocional sugerido por uno de los miembros del grupo reunido, a través de adjetivos como: sad, surprised, happy, angry, bored, exhausted, etcétera. Por ejemplo, una actividad que harás frecuentemente es la repetición oral de segmentos claves de los diálogos del libro de texto de la PILI, o de cualquier otro que puedas utilizar para incrementar la entrada de información. En el ejemplo siguiente, uno de tus compañeros de 3er. año (Luis) lidera la repetición, pero tú podrías hacer lo mismo utilizando como modelo la propia grabación del diálogo, a la cual puedes acceder a través de la intranet o en el laboratorio de idiomas. Luis: Okay, let´s repeat these statements now: Did you go to the hospital yesterday? Students: Did you go to the hospital yesterday? Luis: Sad now, come on one, two, three: Students: Did you go to the hospital yesterday? Luis: Happy now, come on one, two, three: Students: Did you go to the hospital yesterday? 8. ¿Qué dirías si…? Esta tarea se orienta a desarrollar tu capacidad para expresar tus emociones espontáneamente, a través del uso de exclamaciones o rejoinders. Se trata de que uno de tus compañeros diga una frase o forma lingüística de una de las diferentes funciones comunicativas aprendidas en clase y el resto de los estudiantes reunidos para repasar reaccione, diciendo, en cada caso, qué
33
3up024 Tripa.qxp
31/7/13
15:44
Página 27
sentimiento o actitud ha querido transmitir para que puedan todos juzgarlo. Por ejemplo: Luis: I am writing a poem for my girlfriend. Alain: Really? Interest. Pablo: Great! Enthusiasm. Ernesto: Incredible! Disbelief. Gabriel: Indeed! Sarcasm. 9. Conozcámonos mejor. Una de las grandes ventajas de aprender una lengua extranjera es que te permite conocer a los demás en el propio proceso de aprendizaje. En esta tarea comunicativa, por ejemplo, dos estudiantes interaccionan entre sí para a la vez que practican cómo mostrar interés en la información, a través de la realización de preguntas de profundización y/o exigen aclaración de lo dicho por el otro, se conocen mejor. Al final un tercer estudiante debe reportar toda la información intercambiada. Ejemplos de dichas interacciones son las siguientes: Abel: Do you have brothers? John: Yes, a couple of them. Abel: Are they younger or older than you? John: They are younger. One is 12 and the other just 4. Abel: Do you three have the same father? John: Of course. Abel: That´s great! Luis: John has two brothers. They are younger than him. One is 12 and the other just 4 years old. Fortunately, they all have the same mother and father. Otro importante indicador de una buena interacción oral en lengua extranjera es mostrar empatía, a través de una retroalimentación positiva. Para lograrlo se debe tener en cuenta estrategias como: 1. Alentar/estimular verbalmente al otro, lo que significa usar expresiones como: That´s great!, I know exactly what you mean, I love what you say, Sure, entre otras muchas. Lo anterior puede apoyarse en la estimulación no verbal con movimientos de afirmación de la cabeza, levantar el pulgar o el índice y el dedo del medio en señal de victoria, o simplemente esbozar una sonrisa en nuestro rostro. 2. Fortalecer la autoestima del otro, a través de frases que muestran respeto, admiración, apoyo, amistad y/o confianza en la capacidad del otro para resolver los problemas como: You are really an intelligent woman, you see that´s the person I love, you can count on me, that´s temporal you will find the way to work it out, that´s easy if you get focused.
34
3up024 Tripa.qxp
31/7/13
15:44
Página 28
3. No asumir protagonismos excesivos ni pasividad. Lo primero es con frecuencia reflejo de falta de sencillez y modestia, y lo segundo causa en el otro la impresión de falta de interés por sus problemas. Para evitar el primero se puede hacer un intento por escuchar y entender al otro, sin querer imponer nuestras ideas y para no mostrarse pasivo, debemos hacer lo explicado en el indicador anterior referido a mostrar nuestros sentimientos e interés por la información que escuchamos. 4. No mostrarse prejuiciado, ni enjuiciar al otro. Esta estrategia se manifiesta en evitar emitir expresiones y juicios de valor sobre los otros, los cuales reflejen prejuicios como la homofobia, la discriminación racial y de la mujer, etcétera. A continuación te presentamos una forma de entrenarte para alcanzar coordinación entre el lenguaje verbal y no verbal, el cual es otro indicador referido para alcanzar la condición de buen comunicador. Comunícate en silencio, es una tarea que te permite desarrollar tus habilidades en el lenguaje no verbal. Consiste en tratar de comunicar a los demás, a través del lenguaje corporal, una anécdota escrita en una tarjeta. Durante la representación, el otro o los otros que observan los gestos solo pueden hacer preguntas de Sí o No para tratar de ir construyendo la historia y él/ella solo pueden ayudar haciendo un gesto de afirmación o negación según corresponda. Embúllate y practica haciendo esta historia con uno de tus compañeros: Yesterday, I woke up late so I hurried up, but I missed my bus to school. Then, I went riding my bike, but I arrived late anyway and the teacher did not allow me to come in. I felt very sad. Finalmente nos referiremos a cómo controlar la ansiedad provocada por la presión del tiempo, el carácter impredecible de la comunicación oral, o las limitaciones lingüísticas que poseemos, sin que acudamos al uso del español, algo que se debe evitar en una interacción con otro en el aula de lenguas extranjeras. Para lograr ese propósito podemos, en caso de no escuchar o comprender bien, solicitar la repetición, el parafraseo o la clarificación de lo que no entendemos bien, utilizando las siguientes expresiones: Repeat that please. Could/Would you repeat that, please? Pardon? Could you explain that to me again, please? What do you mean?
35
3up024 Tripa.qxp
31/7/13
15:44
Página 29
I’m sorry, but I don’t understand your point. Did you say 60 or 16? En caso de que estemos hablando y no recordemos algo podemos, para disponer de mayor tiempo para recordar sin que se produzca una pausa, repetir lo dicho antes, esta vez expandiendo la información o resumiéndola. Por ejemplo, para resumir lo dicho podemos usar expresiones como las siguientes: So what I was saying is …, What I mean is … Otra estrategia a utilizar para ganar tiempo es utilizar los llamados time-fillers, los cuales incluyen expresiones como well, you know, kind of, sort of, you see. Para entrenarte en esa habilidad de resumir y expandir la información te proponemos que en tu estudio colectivo, mientras dos estudiantes se hacen preguntas, un tercero resuma la información y la expanda. Analiza el siguiente texto modelo, en el que tres estudiantes de primer año practican las funciones comunicativas de la unidad 4 del libro de texto de la PILI (ver p. 40 y 41), para que comprendas mejor: Niurka: Your father is still young and strong. Is he visiting you? Luis: Yeah, he is here to help me with the building of the bathroom. He is a mason. And yours? What does he do for a living? Niurka: Oh, he is a plumber, but he is not working at the moment, because he is suffering from backaches. Luis: Oh, that’s too bad. Claudia: So what I was saying is that Luis’ father is a young and strong man, visiting him at the moment to cooperate with the construction of his bathroom because he is a mason, while Niurka’s father is a sort of plumber, not working now because well he is suffering from backaches. You see, both their fathers have very useful jobs. Al leer con detenimiento te darás cuenta de que Claudia ha resumido y en la última oración expandió la información con un comentario relacionado con lo dicho hasta ese momento. Te habrás dado cuenta que para tener tiempo para pensar ha utilizado expresiones como sort of, well, you see.
2.2 Las presentaciones orales Las presentaciones orales no constituyen el único elemento dentro de la comunicación, pero sí una gran parte de la información que damos o recibimos lo hacemos mediante la vía oral por ser esta más dinámica, económi-
36
3up024 Tripa.qxp
31/7/13
15:44
Página 30
ca, con posibilidades de retroalimentación inmediata, etc., de razones y es por ello que se busca ser competente en las habilidades orales. En este epígrafe del manual intentaremos ofrecerte la ayuda necesaria para poder proyectar tus propios trabajos de presentación oral y evaluarte al finalizar las unidades con mucho éxito y con la satisfacción de haber alcanzado el conocimiento y el desarrollo de las habilidades esperadas de ti, tanto por tus profesores como por tu propia autodeterminación de necesidades lingüístico-comunicativas. A continuación se te presenta una propuesta, a modo de ejemplo, de los tipos de trabajos de proyectos, los cuales serían objeto de presentaciones orales en la asignatura PILI, que te pudieran servir de patrones a seguir o de iniciativas para producir otros mediante la combinación, simplificación, complejización, etc., de los propuestos para la unidad 1. Además, te ofrecemos estrategias a seguir para preparar tu presentación, para presentar la exposición (propiamente dicha) o el trabajo que has proyectado realizar y algunos criterios que te ayudarán para opinar sobre los trabajos de tus compañeros y a la vez sobre los tuyos también. Unidad 1. Posibles proyectos Decir dónde vives, dónde tus compañeros de aula viven. Decir la edad de tus compañeros del aula. Decir las nacionalidades de personas importantes y los países donde viven. Hacer invitaciones a otras personas. Expresar sorpresas ante diferentes situaciones. Elogiar o felicitar a alguien. Presentar el árbol genealógico de la familia. Hacer un mapa de su casa. Resolver problemas aritméticos simples. Diseñar ejercicios de vocabulario para practicar lo estudiado en la unidad. Hacer un reporte oral acerca de la información personal individual y de otros que contenga datos como: nombre, apellidos, fecha de nacimiento, lugar de nacimiento, dirección, edad, ocupación, número de identidad, número de teléfono, personas que conviven en la casa. Presentar acerca de la pronunciación de los sonidos / m / y / æ /. Conformar una planilla donde se recoja información personal para conservarla como documento del grupo. Considerar la información a recoger. Formular preguntas a contestar por los compañeros del aula acerca de la información que necesites tener de ellos.
37
3up024 Tripa.qxp
31/7/13
15:44
Página 31
Ejemplos de estrategias a seguir Proyecto de trabajo: Decir dónde vives, dónde tus compañeros de aula viven (Unidad 1). 1. Para prepararte antes de la presentación. Debes asegurarte de que conoces bien los pronombres de todas las personas gramaticales de manera que no ofendas a nadie llamándolo por HE en lugar de SHE o viceversa, recuerda que al referirte a otro compañero o compañera de aula vas a emplear el verbo LIVE y que al referirte a la 3ra. persona del singular este debe terminar en S, o sea, se empleará LIVES, además necesitas emplear las preposiciones IN, ON, y AT. Cada uno de ellos tiene su uso específico. Esto lo puedes revisar bien con los profesores, consultar en el propio libro de Práctica Integral, en los software de Secundaria Básica y Preuniversitario. En los propios software encontrarás la pronunciación de las palabras y en cualquier diccionario, bilingüe, de imágenes, o entre los que aparecen en EduDist, en la página de la asignatura Práctica Integral podrás encontrar el vocabulario que requieres para tu presentación. Todas estas acciones ayudarán a elevar tu competencia lingüística o gramatical, como también se le llama. Sería bueno que tengas en cuenta que la información que le vas a ofrecer a tus compañeros y profesor sea bien ubicada en el contexto de aprendizaje y enseñanza que se está empleando, de manera que todos comprendan el mensaje que quieres dar, a partir de una búsqueda real de la información necesaria para poder realizar tu presentación. Estas ideas te hacen emplear la lengua en consonancia con la parte de la sociedad que comparte tu aprendizaje y desarrollo. Construye un discurso (fragmento oral) de la manera más clara posible tratando de que todos te entiendan desde el primer momento las ideas que quieres transmitir, pero de no ser así debes estar preparado para si alguien te pida que le repitas la información, que le aclarares algo, deletrees algo o incluso que tengas que escribir en la pizarra algún término, nombre de pueblo, ciudad, comunidad, etc. Esa preparación te hace una disposición previa para la parte interactiva o discursiva. Prevé desde la preparación por cuál de los compañeros vas a empezar a decir dónde vive, es posible que priorices con los que más familiarizados estés. Esto te ayuda a ir eliminando estrés por aquellos datos que se te pudiesen olvidar y te hagan atarte más a un papel. Es de mucha sugerencia tratar de diseñar presentaciones amenas en Power Point de manera que te faciliten el recuerdo de la información, o de elaborar tarjetas que puedas ir visualizando a medida que vas haciendo la presentación. Esto es una forma de orientar la estrategia a seguir en tu presentación.
38
3up024 Tripa.qxp
31/7/13
15:44
Página 32
2. Durante la presentación. Si observaste bien de cerca las ideas dadas para la preparación no debes tener dificultades en la presentación. No temas a equivocarte al pronunciar una palabra. Recuerda que es mucho más importante el todo que las partes; es decir, la comunicación, la transmisión de la información está en un nivel superior con respecto a los posibles errores de gramática, de pronunciación o de otra índole. Para lograr ser entendido e ir retroalimentándote es muy importante que mires a los ojos de tus interlocutores, del auditorio, y así sabrás si te van entendiendo, si es necesario subir el tono de voz, hacer gesticulaciones necesarias, etc. Este tipo de contacto visual es necesario irlo moviendo hacia diferentes personas cada dos segundos aproximadamente, con el objetivo de establecer vínculo con todos y no solamente con las personas que tienes exactamente delante de ti. Responde a las preguntas que te puedan formular sin dar rodeos a la respuesta que se espera que des. De no entender la pregunta, puedes asegurarte de lo que se te pregunta diciendo algo como “¿preguntas que si …?”, en inglés esto podría ser como “Do you mean that/if …? En estos casos puedes parafrasear lo que comprendiste de la pregunta y de no ser certera tu opinión, ganas en claridad acerca de lo que se quiere saber. Conserva siempre tu estrategia de la presentación. No la cambies en el momento justo de la presentación. Esto puede echarlo todo a perder y ser fatal. Claro está, concibe una buena y clara manera de hacer tu presentación, y si es necesario, la cambias desde la preparación, pero no en la misma presentación. 3. Una vez concluida la presentación. Debes ratificarte o esclarecerte a ti mismo acerca de las estructuras gramaticales, pronunciación o vocabulario que te hayan quedado con dudas, de forma tal que estés bien orientado hacia el dominio de las formas lingüísticas. De persistir elementos que te fallen con frecuencia hazte un plan de resolución de dificultades en el que incluyas tu automonitoreo y control de elementos gramaticales, de pronunciación y de vocabulario asociado a esas funciones comunicativas que te serán necesarias para otras oportunidades futuras. Cuestiónate si has sido capaz de hacer tus mayores esfuerzos para involucrarte en la conversación, si siempre has usado la lengua inglesa para ello, si has entendido lo que otros te han dicho o comentado, si has hecho referencia a tus notas tomadas en la preparación previa, si has mostrado el interés requerido a los compañeros del aula cuando te hablan, si has hablado solamente cuando ha sido oportuno, si has pedido que se te aclare informa-
39
3up024 Tripa.qxp
31/7/13
15:44
Página 33
ción en los momentos que se necesite, si has empleado el vocabulario cotidiano apropiadamente, si has empleado variadas estructuras oracionales, si has mostrado una aptitud de cooperación e interés. Algunos de estos puntos te sirven también para evaluar a otros y ayudarlos a presentar con mayor calidad. A ellos se pueden añadir: la participación en los debates grupales, la comunicación de ideas, el trato respetuoso a las demás personas, el conservar la paciencia para no interrumpir a los demás cuando hablan, la concentración en el tema objeto de presentación sin divagar en otros que no sean objetivos a tratar, el ofrecimiento de respuestas que satisfagan lo que el interlocutor quiere saber, el uso de expresiones evidentes para demostrar organización coherente de cuando inicias, ejemplificas, amplias, concluyes, etc., la demostración de un clima afectivo hacia el auditorio mediante expresiones de afecto, respeto, sonrisa y de relajación, el parafraseo de ideas que te evidencian no estar claras, el uso de medios técnicos que ayudan a que se comprendan mejor tus criterios, entre otros. Veamos un ejemplo de la posible aplicación de las estrategias antes referidas: Imagina que te has decidido a preparar una presentación acerca de personalidades importantes en el deporte. Tienes la libertad de seleccionar a cuál o cuáles personalidades puedes hacer referencia, por lo que te sugerimos tomar aquellas de las que tengas información suficiente que dar o aquellas que tengas de dónde buscar cuestiones que les sean novedosas a tus compañeros de aula, de manera que se adquieran conocimientos interesantes, o aquellas que realmente han marcado un hito en la historia de un país o el mundo. Analicemos el caso de la estudiante de primer año Niurka, que decidió escoger la personalidad de Alberto Juantorena. Después de una exitosa presentación, el profesor de Práctica Integral le pregunta a Niurka sobre las acciones realizadas por ella en la preparación. Ella responde que se dirigió al centro de documentación e información pedagógica en el cual revisó varias revistas y periódicos de donde tomó información, consultó la página de la enciclopedia Okawix 0.7 (Fig. 1). También consultó información acerca de esta personalidad en la enciclopedia Encarta 2007 en idioma inglés y encontró información muy interesante (Fig. 2). Aplicó algunas estrategias conocidas y entrenadas por ella para sintetizar y resumir la información. En la figura 2 se muestra una de las ocho páginas de artículos de archivos donde se relaciona a Alberto Juantorena.
40
31/7/13
15:44
Página 34
Fig. 1
3up024 Tripa.qxp
31/7/13
15:44
Página 35
Fig. 2
3up024 Tripa.qxp
3up024 Tripa.qxp
31/7/13
15:44
Página 36
Niurka dijo tener mucho cuidado de no hacer una traducción literal de la información que consiguió en español y aconsejó traducir ideas, para no hacerlo textualmente como aparece en el idioma original. Ella asistió a horarios de consulta solicitados a los profesores y comparó, con alumnos de mayores ventajas en el idioma, acerca de cómo expresarían la misma idea en inglés. Niurka no olvidó que el trabajo con diccionarios es de muchísima ayuda y consultó el diccionario digital Cambridge Advanced Learner´s Dictionary, donde se aclaró de la pronunciación de otros deportes practicados por la personalidad escogida (Fig. 3). Buscó en los software educativos RAINBOW y SUNRISE. En ambos encontró dentro de los módulos de Contenidos, formas lingüísticas útiles para emplear las funciones comunicativas de Hablar acerca del deporte, de Hablar acerca de personas, y dentro de esta última, la descripción moral y física de personas. En el módulo de Ejercicios obtuvo la preparación lingüística necesaria para fijar pronunciación, vocabulario y estructuras útiles. Ellos tienen muchos ejercicios que te servirán de apoyo antes de presentarte ante el grupo, de igual manera, otra opción al alcance de la mano es la consulta en EduDist de la página de la asignatura Practica Integral de la Lengua Inglesa I, donde existen variados ejercicios que te ayudarán a elevar tu competencia lingüística. Niurka puntualizó que es bien importante tener en cuenta la información que decidió presentar a sus compañeros del aula y profesores. Pensando en hacerse entender claramente, ensayó como si fuera profesora de lenguas haciendo uso de recursos empleados por otros profesores, quienes también buscan hacerse entender por los estudiantes, y así, previó el uso de la lengua inglesa teniendo en cuenta el nivel lingüístico-comunicativo de sus compañeros de aula. Ella previó interacciones con compañeros del aula para garantizar dinamismo en su actividad y que se le facilitara mantener en alto la motivación por conocer datos no muy conocidos por el campeón de los 400 y 800 m, que se proclamó campeón olímpico de ambas distancias en los Juegos de Montreal 1976, algo que nadie había conseguido antes. Esta interacción con estudiantes le matizan un clima afectivo favorable que ayuda a disminuir el estrés. La estudiante planificó hacerse ayudar por una presentación electrónica con diapositivas elaboradas en Power Point para no tener que memorizar exactamente todo la información a presentar. Ya en la presentación, no en muchos casos a ella se le fueron formuladas preguntas por los que la escuchaban para que profundizara o explicara elementos de la vida del afamado deportista cubano, ya que parece ser que su discurso era bastante claro y preciso, pero no obstante, las peticiones
43
31/7/13
15:44
Página 37
Fig. 3
3up024 Tripa.qxp
3up024 Tripa.qxp
31/7/13
15:44
Página 38
formuladas fueron respondidas con escrituras en la pizarra, deletreo de nombres de ciudades donde Juantorena obtuvo premios, etcétera. A pesar de tener una preparación lingüística bastante sólida, no se concentró en el uso del idioma, sino en el contenido que quería transmitir, dándole mayor relevancia al contenido que a la forma, como categorías filosóficas y lingüísticas. Durante su presentación, Niurka estuvo en contacto visual con sus compañeros del aula como si estuviera conversando con una sola persona a la vez, es decir, hablando con una persona y no con un conjunto o masa de personas como un todo. Este tipo de interacción produce retroalimentación al presentador. Niurka dio solución a las inquietudes de sus compañeros de forma directa y en aquellos casos donde la pregunta era imprecisa, ella usó técnicas de parafraseo y refraseo para llevar la posible respuesta a aquellos contenidos que sí tenía consultado y podía, mediante ellos, llegar a suplir la necesidad de información de sus compañeros. Como vía para evaluar, ya una vez concluida la presentación, se condujo un análisis de la actividad recientemente realizada. Niurka recogió, en la libreta de la asignatura, aquellos señalamientos hechos por sus compañeros y profesores respecto al desempeño de la competencia comunicativa, entiéndase por ello, no solo los de corte lingüístico, sino discursivo, estratégico y sociocultural. Lejos de ponerse incómoda con los señalamientos realizados, Niurka asimiló con sentido crítico positivo las potencialidades que presenta y las posibles maneras que tiene para perfeccionar su expresión oral a partir de los señalamientos y valoraciones. Es altamente destacable la importancia que tiene hacer las críticas dentro de un ambiente psicológico positivo, de manera que se estimule a querer seguir dando lo mejor de sí a los compañeros de la comunidad de aprendizaje y no a que cada quien se aísle para seguir aprendiendo de manera competitiva, en lugar de cooperativa. El grupo de estudiantes reafirmó como muy efectivo la independencia del material escrito y el uso de la presentación electrónica apoyado por un discurso coherente, amigable, agradable y constantemente en idioma inglés.
45
3up024 Tripa.qxp
31/7/13
15:44
Página 39
CAPÍTULO 3 La comunicación escrita
3.1 La comprensón lectora La lectura en cualquier idioma constituye un medio de comunicación y transmisión del acerbo cultural y científico de los pueblos. Convertirse en un lector competente en la actualidad, más que un lujo se ha convertido en una necesidad, a partir del cúmulo de información escrita que a diario las personas necesitan comprender. Para los futuros profesionales encargados de la formación de las nuevas generaciones es una habilidad esencial, en tanto es necesario desarrollarla y saber cómo llegar a hacerlo, antes de proponerse enseñar a otros. El presente capítulo intenta ofrecer niveles de ayuda al estudiante de lenguas extranjeras de las universidades de ciencias pedagógicas, para desarrollar el proceso de comprensión de los textos incluidos en el libro de texto Integrated English Practice I, diseñado para estudiantes de este tipo de universidades en Cuba, utilizando estrategias de aprendizaje durante las tres etapas de la comprensión lectora (prelectura, lectura y postlectura). Para ello se organiza la información a partir de cada una de estas etapas y se presentan algunos ejemplos prácticos que ayudan a la comprensión de las explicaciones teóricas que se ofrecen. La fuente fundamental de los textos la constituye el ya mencionado material básico. Si como parte de tus inquietudes como investigador, hicieras una búsqueda acerca de la consideración de tus colegas en relación con el proceso de comprensión lectora, podrás darte cuenta que la mayoría considera esta actividad como un proceso extremadamente complejo, y como consecuencia no se considera como una actividad que implica placer, además de crecimiento personal. Si compartes estos criterios y estás dispuesto a cambiar de opinión, considera las siguientes ideas, las mismas te ayudarán a convertirte en un lector eficiente que disfruta el acto de leer en una lengua extranjera. ¿Cómo comienza el proceso de lectura en una lengua extranjera? El proceso para comprender un texto escrito en una lengua extranjera es similar al
46
3up024 Tripa.qxp
31/7/13
15:44
Página 40
que transcurre en la lectura de un texto en la lengua materna. El mismo comienza en la llamada etapa de prelectura, donde se incluye todo aquello que puedes hacer antes de, definitivamente, leer el texto escrito. En esta etapa se garantizan elementos esenciales como relacionar el texto con el conocimiento previo y tu experiencia, tanto en la L1 (lengua materna) como en la L2 (lengua extranjera); hacer crecer tu motivación por el tema que leerás y apropiarte de elementos culturales que más adelante te ayudarán a comprender el texto o simplemente lo que el escritor ha intentado comunicar. En esta etapa se sugiere desarrollar, entre otras, las habilidades de anticipación y predicción, especificación del propósito de la lectura, identificación del género e interrogación. Varias estrategias de aprendizaje pudieran autoentrenarse en esta etapa. Las mismas se dirigen a cinco núcleos principales: comprender la tarea, crear expectativas, activar el conocimiento previo, construir el conocimiento previo y definir el propósito de la lectura. Comprender la tarea que te asigna el maestro es crucial, de ello depende una parte de la efectividad de tu respuesta. Para comprender la tarea las estrategias a utilizar pueden ser: preguntarle al profesor o compañeros de aula, comentar las características de la tarea, comentar la utilidad e importancia de su realización, así como debatir acerca de las posibles vías de solución. Para crear expectativas acerca del texto se recomienda enfocar el texto con expectativas en el conocimiento que tienes sobre la materia o el contenido. Interrogantes tales como: ¿de qué tratará?, ¿qué sé sobre el tema?, ¿tendrá el texto algo nuevo o relevante?, pudieran ser útiles. Para activar el conocimiento previo puedes relacionar lo desconocido con lo que ya sabes sobre el tema apoyándote en experiencias personales, construir mapas semánticos antes de leer el texto, recordar otros textos acerca del mismo tema u otros relacionados con el tema que se aborda, relacionar el formato del texto con alguno que te sea familiar, relacionar el texto con algún conocimiento cultural que poseas, interactuar con otros lectores para utilizar sus comentarios para activar el conocimiento que posees. Los buenos lectores en ocasiones representan gráficamente las ideas que generan como resultado de la activación del conocimiento previo. Una sugerencia pudiera estar relacionada con la utilización de tablas para completar la información acerca de lo que conoces, desconoces y lo que te gustaría conocer acerca del tema; otra pudiera ser a través de la utilización de diagramas donde se represente gráficamente el resultado de una tormenta de ideas. Para construir el conocimiento previo puedes utilizar el título, el tópico, los subtítulos los cuales relacionarás con el conocimiento que ya posees,
47
3up024 Tripa.qxp
31/7/13
15:44
Página 41
puedes autopreguntarte o preguntarle a un compañero sobre el contenido del texto. Como puedes apreciar hay una diferencia entre activar y construir el conocimiento previo. En el primero recuerdas lo que ya conoces acerca del tema y generalmente sucede a nivel de palabra o frase, sin embargo, en la construcción del conocimiento previo te basas en lo que ya conoces pero a un nivel superior, donde pudieras llegar a debatir con tus compañeros el posible formato del texto (carta o artículo) de acuerdo con la lectura del título o llegar a relacionar el tipo de lectura que podrás utilizar acorde con el propósito que consideras pudiera tener. El propósito de la lectura debe determinarse en esta etapa, pero deberá ser tenido en cuenta durante el proceso de lectura ya que esto determina el tipo de lectura a realizar y las estrategias a emplear. Como has podido apreciar, en esta etapa puedes utilizar estrategias de aprendizaje cognitivas, que son las que te ayudan a comprender, interiorizar, fijar, almacenar, recuperar y reproducir el conocimiento mediante la manipulación y transformación del objeto de aprendizaje, con la ayuda del pensamiento y la imaginación como es el caso en esta etapa de la consulta al diccionario de términos que te resultan desconocidos y que pudieran aparecer en el título o la utilización de palabras claves en el mismo para predecir la información; estrategias de aprendizaje metacognitivas, que son las que tienen que ver con la forma en que el individuo controla, decide, evalúa y regula sus propios procesos cognitivos, la comunicación, el aprendizaje o a sí mismo, donde se valora la utilidad que cada uno realiza de los componentes lingüísticos que posee el título para predecir la información, la efectividad de la utilización de alguna información gráfica antes de leer o en la valoración personal acerca de lo que pudieras aprender con la lectura del mismo; y las llamadas estrategias de aprendizajes socioafectivas, que son las útiles para manejar las vivencias afectivas (emociones, actitudes, valores, motivaciones, sentimientos, estados de ánimo) en la interacción personal-social con fines de aprendizaje y para la vida. Aquí también se consideran aquellas posturas afectivas que implican directamente una conducta o actuación que te ayuda a aprender, a obtener apoyo social, a evitar los conflictos interpersonales, y a combatir la ansiedad, como es el caso de compartir tus criterios con otros lectores actuando de una manera abierta y sincera, sin establecer fronteras. Pudieras además comentar y hacer preguntas a otros acerca de lo que sabes o no acerca del tema. Las ideas expuestas acerca de la etapa de prelectura serán de mejor comprensión si prestas atención a lo que algunos estudiantes de primer año de la carrera de Lenguas Extrajeras en Pinar del Río realizaron al enfrentarse a diferentes textos.
48
3up024 Tripa.qxp
31/7/13
15:44
Página 42
Estudiantes aventajados en esta habilidad en la lengua extranjera reportaron que para garantizar la comprensión de la tarea escuchan al profesor o leen con detenimiento la tarea asignada, reportan cada uno de los pasos que la tarea implica y escuchan con detenimiento algunos ejemplos ofrecidos por el profesor o intentan hacerlo con uno de los incisos siendo valorado por el resto de los estudiantes o el profesor. Evidentemente la lectura del título Come to my Party, en la unidad ocho de tu libro de texto te da la oportunidad de acercarte a algunas palabras que son claves dentro del mismo. Este es el caso de las palabras come and party. Una vez que los estudiantes comprendieron el significado de estas palabras y se dieron cuenta del tipo de oración que tiene como fin invitar a alguien (command), les resultó muy fácil predecir el propósito y la estructura del texto que leerían a continuación. Ya se había mencionado la utilidad de activar el conocimiento previo acerca del tema, es por ello que comenzaron, de conjunto con otros compañeros, a listar todo aquello que sabían sería útil para disfrutar en una fiesta y nombrar a las personas que invitarían a una fiesta, así como los motivos. Para lo primero, palabras como cake, softdrink, salad, ham, crackers, entre otras, fueron ofrecidas por los estudiantes. El interés de algunos estudiantes por conocer cómo referirse en inglés a otras palabras como piñata, trago y rositas de maíz, los hizo consultar el diccionario. La posibilidad de compartir entre los estudiantes las razones que los mueve a invitar a una u otra persona les demostró pensar en experiencias vividas en diferentes contextos, sugerencia que pudieras aprovechar cuando te enfrentes a la etapa antes de leer un texto. Otros tipos de texto te sugieren utilizar otras estrategias. Este es el caso del texto titulado Clothing, correspondiente a la unidad ocho. Si bien es cierto que puedes utilizar las estrategias anteriores, es muy conveniente preguntarte lo que conoces, lo que desconoces y lo que te gustaría conocer acerca del tema. De esta forma activas también todo lo que sabes acerca del mismo y centras tu atención en algunos elementos que pudieran o no aparecer en el material. Los textos que se hacen acompañar por imágenes gráficas, como es el caso de dibujos o figuras, son útiles también para activar el conocimiento previo y predecir el contenido de los mismos. Tal es el caso de The Road of Peace y las ilustraciones que aparecen en la página 97 de tu libro de texto. Para concluir las sugerencias para esta primera etapa te sugiero hacer una excelente preparación antes de leer el texto. Esto te garantiza el conocimiento acerca del tema y del uso de la lengua. La etapa de lectura se refiere a lo que sucede mientras estás leyendo el texto escrito. Uno de los objetivos de esta etapa es verificar si llegan a cum-
49
3up024 Tripa.qxp
31/7/13
15:44
Página 43
plirse las predicciones realizadas en la etapa anterior, la reformulación de estas y la creación de otras que surgen durante el proceso de lectura. Entre algunas de las habilidades que pudieran desarrollarse en esta etapa se encuentran la búsqueda de información general y/o específica, la clasificación, determinación y/o inferencia de ideas principales y secundarias, la identificación del significado de palabras a partir del contexto, el parafraseo y el reconocimiento y uso de palabras de referencia. Algunas de las estrategias a utilizar en esta etapa son preguntarse acerca del texto y su comprensión, corregir los errores en las predicciones que hiciste o en la comprensión del texto, autoevaluar tu progreso en la realización de las tareas, utilizar el tipo de lectura de acuerdo con el propósito, diferenciar las ideas generales de los detalles y prestar atención a estas últimas luego que has reconocido las primeras, reconocer y reproducir información textual, monitorear la comprensión, comprender la información inferencial, inferir, evaluar la información, entre otras. Para llegar a utilizar en la práctica estas estrategias, te ofrecemos a continuación algunas sugerencias que te ayudarán a tener éxito en esta etapa. Para lograr una comprensión efectiva del texto, se recomienda apoyarte en tu conocimiento acerca del idioma y del tema. Las predicciones que hiciste en la etapa anterior pudieron haberse anotado, esto te servirá para revisarlas cuando leas; al mismo tiempo desecharás las que no te sirvan y elaborarás otras en la medida en que progreses en la lectura y su comprensión. Evaluar tu progreso en la comprensión del material no resulta ser difícil, te darás cuenta en la medida en que socialices con tus compañeros y el profesor las respuestas a las interrogantes. No temas en equivocarte, trata de buscar las razones que te hacen dar una determinada respuesta. Piensa en el producto (respuesta) y en el proceso (la vía que te llevó a tal respuesta). Si consultas la actividad número dos planificada para la comprensión del texto Come to my Party, lo importante no es que te des cuenta que la respuesta es falsa, sino que lo sepas porque hay una diferencia entre wedding party y bithday party. Recuerda que releer el texto es muy frecuente en esta etapa y que mientras lo hagas puedes ir marcando el mismo utilizando tus propios símbolos. Una propuesta de ello aparece a continuación. Para lo que te resulte interesante puedes utilizar tres signos de exclamación (!!!); si alguna idea no está clara pudieras utilizar tres signos de interrogación (???); si simplemente, hay alguna idea con la que no estés de acuerdo, utiliza tres asteriscos (***). Si bien leer el texto varias veces es recomendable para lograr la comprensión del mismo, la velocidad en que se lee no debe ser siempre la misma. Esto depende del tipo de lectura que realices. La lectura para una comprensión general de un texto, se realiza de manera rápida, menos cuidadosa, mientras que si deseas obtener un alto grado de comprensión, es decir,
50
3up024 Tripa.qxp
31/7/13
15:44
Página 44
más detallada, entonces debes realizar una lectura de estudio, lenta, con un alto grado de análisis. Te sugerimos que midas el tiempo que dedicas a cada tipo de lectura y realices un registro personal en cada unidad. Esto te dará la idea de cuánto progresas o no en cada caso. Es importante que sepas distinguir las ideas generales de los detalles. Las primeras las puedes encontrar en los primeros y últimos párrafos, y las primeras y últimas oraciones dentro de estos. Frases tales como In general, Summarizing, As a conclusion son tan solo algunas de las que encabezan las oraciones en los párrafos. Por su parte los detalles ofrecen ejemplos, explicaciones acerca de las ideas generales, elemento que te ayudará a diferenciar unas de otras. El texto correspondiente a la unidad diez del programa (Exploring my Neighborhood) te ilustra con claridad lo que te explicamos con antelación. El primer párrafo te declara con claridad que el texto trata de la Habana Vieja y en cada uno de los párrafos el autor ofrece la dirección y los lugares más interesantes dentro de esta parte de la capital. Los detalles resultan ser dentro de cada uno aspectos tales como los escritores que han visitado el lugar o que el Castillo de la Real Fuerza fue utilizado para defender la ciudad de los ataques de piratas. Monitorear lo que comprendes del texto es crucial en esta etapa donde interactúas directamente con él. Para ello, pregúntate si sabes responder: What?, Where?, When? With whom? y Why?, elabora tus propias hipótesis sobre el contenido del material que lees y elabora mentalmente imágenes acerca de eso. Algunos textos como las cartas y los artículos te llevan a dar respuesta a estas interrogantes y de hecho a centrarte en las ideas principales. Además el tipo de texto del cual hiciste predicciones te puede ayudar a conocer el posible lugar donde ocurren los hechos y el componente lexical (palabras o frases) a utilizar para exponer la idea general y los detalles. Por ejemplo, en una narración como es el caso de la carta enviada por Olivia, la estudiante caribeña que estudia medicina en Cuba y de la cual se hace referencia en la página 322, es muy fácil darse cuenta que en este tipo de texto, el primer párrafo se dedica al saludo y la parte introductoria, mientras que la información en el resto del texto puede ser diversa. En este caso el texto se titula Oliva´s Typical Day, razón por la cual, cada párrafo indica las actividades diarias que quien escribe realiza en la sesión de la mañana, la tarde y la noche. Otro texto que sirviera como ejemplo es el caso del artículo Pets. Si llevaras tu vista a cada uno de los párrafos observaras que el primero define el término y ofrece ejemplos de mascotas, el segundo se refiere a la importancia y el tercero a las condiciones que se deben crear para garantizar una vida saludable de estos animales. Tanto en uno como en otro caso la información sigue ese orden para ser coherente con el tipo de texto.
51
3up024 Tripa.qxp
31/7/13
15:44
Página 45
La existencia de palabras claves es crucial para ayudarte a conocer el tipo de texto y organización textual. Este es el caso de los adjetivos para las descripciones de objetos y lugares o de las expresiones de tiempo para las narraciones. Para comprender la información inferencial, utiliza la información explícita, tu conocimiento y la experiencia personal para hacer hipótesis acerca de las ideas principales, los detalles, elementos no incluidos en el texto o las intenciones del autor, entre otras. ¿Qué inferencia pudieras hacer del propio texto acerca de la Habana Vieja? Recuerda que las inferencias son personales. El análisis de algunos reportes de estudiantes de primer año da a conocer que la Habana Vieja es un reservorio de lugares interesantes y de historia, y una muestra de la arquitectura colonial. No debemos culminar esta etapa sin hacer referencia a la inferencia de vocabulario mientras lees. La práctica te ha demostrado que el significado de cada palabra para comprender el mensaje del texto no es necesario, pero evidentemente podrás ampliar tu vocabulario y comprender mejor si utilizas mecanismos como las definiciones que en ocasiones te da el texto, los ejemplos, el contexto donde aparece la palabra, las referencias visuales, la utilización de estrategias como continuar la lectura del fragmento y regresar para valorar el posible significado, el uso de antónimos o sinónimos, entre otros. La etapa posterior a la lectura es la etapa que te permite, como lector, crear significados a partir de la evaluación del texto y extenderlos más allá del contexto original, de modo que puedas llegar a transferir la información. Entre las habilidades que se pueden desarrollar en esta etapa se encuentran la inferencia, arribar a conclusiones y la lectura crítica. Varias estrategias pueden entrenarse en esta etapa. Las mismas van dirigidas a completar la información y extenderla, reorganizar el texto y resolver la incomprensión. Para completar la información y extenderla puedes incorporar alguna información si es que utilizaste un mapa semántico con anterioridad. Para ello debes ser muy sintético; elabora resúmenes orales y/o escritos o realiza proyectos que se relacionen con el tema. Verifica nuevamente las expectativas que tenías antes de comenzar la lectura. Tanto estas como los criterios personales acerca de lo leído podrás socializarlas con tus compañeros. No todas las expectativas se cumplieron al culminar la lectura del texto Clothing en la unidad ocho, aunque este fue la inspiración de proyectos muy interesantes. Un grupo de estudiantes se interesó por la moda en otros países, otros por las prendas de vestir para uno y otro sexo, mientras otros prefirieron investigar en sus propias preferencias al vestir o en la vida de figuras importantes en el mundo de la moda.
52
3up024 Tripa.qxp
31/7/13
15:44
Página 46
Como te hemos comentado con anterioridad, los textos incluidos en tu libro u otros pudieran servirte como fuente de información para preparar tus proyectos, aunque habrá un capítulo destinado para ello, no olvides que la toma de notas de las ideas más importantes, la consulta a varios tipos de diccionarios u otras fuentes, pudieran ayudarte a preparar una excelente exposición oral y/o escrita. Para reorganizar el texto debes manipular la información que este te ofrece. Para ello, analiza, sintetiza, resume, parafrasea y estudia diferentes posibilidades de organizar la información. A pesar de los intentos que haces para leer y comprender toda la información y resolver todas las tareas que te asigna el profesor, persisten algunas incomprensiones que podrás resolver si lees varias veces y más despacio el o los fragmentos que te trae(n) dificultad, concéntrate en la idea que transmite el fragmento y busca en el diccionario aquellas palabras que te hacen difícil la comprensión. Algunos estudiantes considerados como buenos lectores, prefieren leer en voz alta, utilizar mapas o gráficos o simplemente intercambiar o preguntar a sus compañeros o al profesor. Una manera de evaluar es preguntarte si lo leído pudo haber ocurrido en la realidad, evalúa si el autor logró ofrecer suficientes argumentos para lograr las intenciones que se propuso, da tu criterio en relación con la toma de posición del autor. A modo de conclusión pudiera decirse que aunque no te agrade leer con frecuencia y/o consideres que la comprensión de lectura es un proceso complejo, recuerda que como aprendiz de un idioma y futuro profesor de lenguas extranjeras, aprender a comprender un texto escrito es algo imprescindible y que las estrategias de aprendizaje ofrecidas aquí pudieras utilizarlas y así minimizar tus temores.
3.2 El proceso de producción de un texto escrito en una lengua extranjera En el epígrafe anterior dedicaste una parte del tiempo a profundizar desde el punto de vista teórico y práctico en algunos aspectos que te ayudarán a comprender mejor tu proceso de comprensión lectora de los textos incluidos en el libro Integrated English Practice I, aspectos que pueden ser transferibles a la comprensión de otros textos. El presente epígrafe gira su punto de atención a la producción de textos escritos, lo cual además de estar muy relacionado con la comprensión lec-
53
3up024 Tripa.qxp
31/7/13
15:44
Página 47
tora, se considera por no pocos aprendices de una lengua extranjera como un proceso extremadamente complejo. La complejidad en la producción de un texto escrito responde a varios elementos. En primer lugar la escritura, más que una habilidad, se considera un arte, pues lo que las personas producen al escribir es tan complejo como lo que hace un artista de la plástica al realizar un retrato o moldear una figura humana; o lo que produce un músico para un concierto de jazz, donde se transmiten sentimientos, valores, ideología, entre otros, a través de las diversas formas de decir. En segundo lugar, el fenómeno se torna más difícil cuando se escribe en la lengua extranjera (particularmente en Cuba), pues no es la habilidad que más se entrena en los currículos actuales y no siempre las prácticas que se han utilizado en la enseñanza de la escritura, la conciben como un proceso; no se ha preparado al estudiante para transitar por sus tres etapas, donde valore las estrategias más apropiadas en cada una de ellas y/o donde relacione los procesos de comprensión y producción textual. La etapa de preescritura es de extremada importancia para la calidad del producto escrito y en no pocas ocasiones se obvia por los estudiantes cuando se les da la tarea de escribir un texto. En esta etapa puedes reforzar tu conocimiento acerca de la función retórica (los objetivos sociales o comunicativos) y los patrones de organización textual que necesitas (los medios a través de los cuales el autor materializa sus objetivos comunicativos), relacionarte con tópicos similares a los que escribirás, además de generar, orientar y organizar las ideas antes de sentarte a escribir lo que deseas. Una sugerencia muy recomendable para lograr lo anteriormente expuesto es analizar parte de estos elementos desde la perspectiva de un texto ya conocido a través de la clase de comprensión textual. Para ello concéntrate en los elementos organizativos, lingüísticos y retóricos que te serán útiles para la escritura de un material del mismo tipo, pues esto se convertirá en una preparación gradual basada en el análisis reflexivo de estos aspectos. Para que comprendas lo que se te ha explicado hasta el momento te invito a consultar el contenido de escritura de la unidad siete donde se aborda la producción de un texto narrativo, específicamente acerca de las actividades diarias. Si utilizas el texto de lectura Olivia´s Typical Day como fuente de información, luego de haberlo comprendido, te sugiero le prestes atención a los elementos organizativos que distinguen a la narración, de otros tipos de textos, como es el orden cronológico que deben llevar las ideas y profundices en los elementos lingüísticos y retóricos útiles para producir un texto similar, como es el caso de las expresiones de tiempo morning, afternoon, evening, adverbios de frecuencia como always, never, sometimes, rarely, palabras de enlace como first, later on, after that, así como el uso del tiempo presente.
54
3up024 Tripa.qxp
31/7/13
15:44
Página 48
Otros aspectos en los que puedes reflexionar son las relaciones entre las oraciones, omisiones, insinuaciones, uso de metáforas, símil u otros recursos que el escritor pudo haber utilizado para expresar sus ideas. Este análisis no tiene que ser individual, puedes compartirlo con tus compañeros de aula y así enriquecerás la reflexión. Luego de haber estudiando el texto de referencia concéntrate en generar, orientar y organizar las ideas. Para generar ideas puedes utilizar estrategias como la tormenta de ideas, hacer preguntas acerca del tópico, listar ideas, entre otras. Para orientar tu actividad de escritura, considera el contexto, es decir, cuestiónate cuál es el tópico, el propósito y los posibles lectores; investiga acerca del tópico, toma notas, adiciona o rechaza ideas, etc. Para organizar las ideas puedes confeccionar esquemas, construir un árbol semántico y considerar la forma que debe tener el texto. Los esquemas pueden ser sencillos al principio y se complejizarán en la medida en que aprendas a manejarlos. La utilización de esquemas en las clases de comprensión de lectura es algo muy logrado en tu libro de texto, por lo que puedes consultar algunos de los esquemas que se presentan en ellas y esto te servirá como nivel de ayuda a la hora de elaborar tus propios esquemas. La etapa de escritura es la más reconocida entre los estudiantes. El objetivo principal de esta etapa es la de materializar los procesos de composición que incluyen la elaboración y la de revisión del texto escrito. La elaboración constituye la fase principal dentro del proceso de composición textual y está estrechamente relacionada con la etapa de planificación del texto. En ella intentas explicar de manera clara y entendible las ideas que has previsto de la etapa anterior, por lo que te es muy útil retomar todo lo que hiciste antes de comenzar a escribir el texto. En la elaboración del texto puedes utilizar varias estrategias. Algunas de ellas pueden ser: considerar las diferentes formas para comenzar y terminar el texto, concentrarse en el significado que quieres transmitir, desarrollar las notas, esquemas o planes que hiciste en la etapa anterior, valorar la posibilidad de utilizar títulos y subtítulos, desarrollar las ideas principales y secundarias, expandir y elaborar nuevas ideas, reescribir, entre otras. Comenzar a escribir un texto resulta en ocasiones uno de los aspectos más complicados de quien comienza a escribir y se necesita cierta inspiración. Para ello te puede ayudar mucho que tengas claro la intención que quieres que tenga el texto que está por escribirse. Teniendo en cuenta la intención que quieres que tenga el texto, valora diferentes versiones de cómo iniciar el texto escrito. Para el caso de las narraciones y descripciones una pregunta inicial es muy útil, pues motiva además al lector y te ayuda a concentrarte en la idea principal.
55
3up024 Tripa.qxp
31/7/13
15:44
Página 49
La revisión, por su parte se inclina al chequeo del texto desde el punto de vista lingüístico y discursivo, y para ello debes chequear el texto de principio a fin, releer, utilizar guías de revisión y reformular. Si conoces, por ejemplo, las características que distinguen a una narración, puedes perfectamente autorregular el proceso de revisión a través de la utilización de una guía para ese tipo de texto. De aquí se deduce que diferentes tipos de textos tendrán diferentes tipos de guías, pues el contenido propio de cada patrón retórico es diferente uno de otro. Si te resulta difícil resolver esta tarea de manera independiente, pide ayuda a tu profesor y elabora tu propia guía con lo que aprendiste del texto modelo de lectura y la cooperación además de tus compañeros. En el proceso de revisión se deben tener presente el contenido y la forma de lo que escribes. Concentrarse en el contenido primero es muy recomendable cuando se revisa un texto escrito. Los elementos lingüísticos no son los más importantes, aunque no deben desatenderse. Para ello debes valorar que la versión de cada idea escrita, realmente exprese lo que has intentado transmitir. La realización de varias versiones es una práctica muy recomendable, así lo que escribes en una segunda o tercera versión se enriquece cualitativamente de la versión inicial y compartir el proceso de revisión con tus compañeros te ayudará a mejorar la calidad de lo que escribes. La etapa de postescritura está integrada por los procesos de revisión y edición. La primera se concentra en el contenido, mientras la edición está dirigida a los detalles entre los que se encuentran la gramática, ortografía, mecánica y puntuación, entre otros. En esta etapa la comprensión textual retoma su papel en tanto el que escribe está constantemente leyendo y releyendo su trabajo, y evaluando críticamente lo que has escrito. Entre las estrategias que pudieras utilizar en esta etapa se encuentran también la utilización de listas de chequeo, abarcando los procesos de revisión y edición del texto escrito; la relectura del texto escrito; la evaluación y retroalimentación de lo escrito pero ahora por parte de tus compañeros; el reordenamiento de las ideas; el chequeo de texto de principio a fin; y otras. Por último te daremos algunos consejos prácticos que te ayudarán a mejorar tu comunicación escrita: • Aprovecha todas las oportunidades para leer y escribir en la lengua extranjera. • Utiliza diferentes tipos de estrategias para comprender o producir un texto escrito. • Evalúa cada estrategia que utilices y ten en cuenta la efectividad de su aplicación en la solución de una tarea determinada.
56
3up024 Tripa.qxp
31/7/13
15:44
Página 50
• Defiende tus criterios en ambos procesos con los argumentos que te han llevado a tomar una u otra decisión. • No temas en socializar lo que has comprendido en la lectura de un texto o lo que tratas de escribir o has escrito en la lengua extranjera. • Utiliza los textos de comprensión lectora como modelos para la elaboración de otros textos. • Utiliza el portafolio para registrar y revisar sistemáticamente tus trabajos.
57
3up024 Tripa.qxp
31/7/13
15:44
Página 51
CAPÍTULO 4 El aprendizaje de la pronunciación
En este capítulo te ofrecemos la modelación de correctos hábitos de pronunciación desde una perspectiva comunicativa y tareas para tu autoentrenamiento. Ambas acciones se basan en el contenido lingüístico del libro de texto de la PILI, material del cual puedes disponer para tu estudio independiente. Benny Moré (el bárbaro del ritmo) y Polo Montañez (el guajiro natural) fueron músicos extraordinarios, no solo por sus grandes éxitos, sino porque no sabían leer la música. Sus éxitos eran resultado de su talento natural, de su extraordinaria musicalidad y sentido del ritmo. Sin embargo, la mayoría de los buenos músicos saben leer la música. El estudio del inglés tiene una gran complejidad: su pronunciación. Dominarla exige a la mayoría, como en el caso de los músicos, la habilidad de poder transcribir y leer la transcripción fonológica de palabras y expresiones comunicativas. Por eso debes proponerte comprender, reproducir y producir transcripciones fonológicas desde tu primer año de estudio. Tus profesores de la PILI te insistirán en ello y el libro de texto de esta asignatura posee una sección de pronunciación en cada unidad titulada Pronunciation practice, donde se introducen cada uno de los sonidos y su representación (símbolo) del Alfabeto Fonético Internacional. Además existe un manual de pronunciación con suficiente ejercitación. En las unidades anteriores se te orientó cómo planificar tu tiempo y cómo lograr un grupo de rasgos que identifican una adecuada interacción oral. En este capítulo, no le damos la espalda a esos rasgos, por eso aunque te enseñaremos una regularidad de la pronunciación que te ayudará a lograr mayor precisión y claridad en su uso (corrección lingüística o accuracy en inglés), también se integrará la pronunciación a la comunicación oral, al analizar, modelar y practicar la pronunciación en el contexto de la interacción comunicativa.
58
3up024 Tripa.qxp
31/7/13
15:44
Página 52
4.1 Una regularidad relevante de la pronunciación Existe una regla de oro en la pronunciación: el obscurecimiento de las vocales en sílabas inacentuadas. Este fenómeno consiste en pronunciar la vocal de una sílaba inacentuada en la cadena hablada como una de los dos siguientes sonidos / /, o /⌱/. Por ejemplo, las palabras apparently / ´pær ntl⌱/ e insuperable /⌱n´sup r b l/ poseen una sílaba con acento primario que se pronuncia más larga, más fuerte y más clara que el resto, las cuales se pronuncian con los dos sonidos referidos. La transcripción que encontrarás en los diccionarios y en muchos materiales se refiere a la pronunciación a nivel de palabra, sin la influencia de las demás palabras de la oración (fuera de la cadena hablada) y del significado y uso de la expresión. Por eso puede suceder que se pronuncien algunas palabras de otra forma, independientemente del sonido que tenga en la transcripción de la palabra en el diccionario o que encuentres en ellos dos posibles transcripciones. Por ejemplo, la palabra but se transcribe /bt/ en su pronunciación fuerte o /b t/ en su variante no acentuada o débil. La aplicación de esta regla está muy extendida y su uso le dará un toque diferente y especial a tu acento, acercándolo al patrón nativo. Te recomendamos, a continuación, un grupo de estrategias para que utilices en tu preparación individual y colectiva. Sin dudas te ayudarán a adquirir los hábitos de pronunciación necesarios para lograr la corrección lingüística en el nivel fonológico: e
e e e
e
e
e
1. Accede a tu laboratorio de idiomas o a la intranet para escuchar textos orales dialogados y monologados trabajados en clases y repetirlos con o sin referente visual, tratando de imitar sus modelos de pronunciación. Recuerda, la pronunciación y la audición están estrechamente ligados y se interinfluencian positivamente. 2. Realiza la lectura oral sugerida en tu libro de texto de las narraciones de los diálogos de cada unidad. Recuerda poner en práctica la regularidad referida al obscurecimiento de la vocal en sílaba inacentuada. Hazlo lentamente al principio y luego incrementa gradualmente la velocidad, sin deformar la pronunciación u omitir sonidos. 3. Memoriza fragmentos de diálogos y frases frecuentes, y practica su uso en conversaciones cortas con tus compañeros (dramatizaciones) o con estudiantes extranjeros de países de habla inglesa que estudian en tu institución. 4. Trata de encontrar regularidades al comparar la grafía y los sonidos, para que seas capaz de anticipar luego la pronunciación de palabras que
59
3up024 Tripa.qxp
31/7/13
15:44
Página 53
encuentras en los textos escritos o de anticipar la grafía de aquellas que escuchas sin referente visual. 5. Si no tienes un referente oral, debes buscar la transcripción de la palabra en un diccionario monolingüe impreso o digital, antes de practicar y fijar cómo se pronuncia. Utiliza un espejo para que observes tus órganos de fonación. 6. Practica la repetición de sonidos que no existen en español, especialmente en posiciones donde frecuentemente las mal pronunciamos. Por ejemplo, el sonido /兰/ en posición inicial en palabras frecuentes como she o should. 7. Escoge una libreta para escribir listados de palabras con regularidades estudiadas, que tienen mucha frecuencia de uso. Increméntalos continuamente con nuevos ejemplos y repítelas con frecuencia. Por ejemplo, consulta en tu libro de texto de la PILI, las reglas para la pronunciación de los plurales y la tercera persona del inglés en las páginas 105 y 106. Escribe la regla, los ejemplos y luego en cada clase mantente atento para enriquecer esos listados con las nuevas palabras aprendidas. No dudes en preguntarle a tu profesor si tienes duda. Además de las estrategias sugeridas anteriormente, necesitas aplicar un método de trabajo y comprender algunas otras regularidades, especialmente aquellas ligadas a los elementos suprasegmentales. Para lograrlo se te modela, a continuación, dicho método y se te ofrecen conocimientos prácticos sobre cómo alcanzar una pronunciación de calidad, utilizando tu libro de texto. En la unidad 1, de dicho libro titulada 71 Parkview Street, pudieras proceder de la siguiente manera (método) de querer familiarizarte con las funciones de la entonación: 1. Accede a tu laboratorio de idiomas o directamente a uno de los laboratorios de computación. 2. Escucha atentamente y analiza los fragmentos del diálogo que quieras repetir para que: • Primero, marques las unidades de entonación con dobles slashes (//), como nosotros lo hemos hecho, a modo de modelo, en la sección A. • Luego, adiciones las sílabas acentuadas (están subrayadas en la sección B). • Identifiques la sílaba tónica donde recae el mayor énfasis dentro de la unidad de entonación (aparece en mayúscula). • Asignes un tono a cada unidad de entonación: High rise pitch is noted ( ), low rise is noted ( ), low tone is noted ( ), and low rise is noted (√).
60
3up024 Tripa.qxp
31/7/13
15:44
Página 54
3. Ahora ya puedes aplicar por ejemplo, las estrategias 2 y/o 3 referidas anteriormente. • Finalmente, debes grabar tu lectura oral de los textos practicados. Escucharlos con tu profesor u otro estudiante aventajado para identificar tus errores y tratar de corregirlos. Para concluir tu tiempo de laboratorio deberás volver a grabarte y entregársela al profesor para que la chequee. Observa la modelación realizada del método propuesto: Section A Margaret Martin and her husband Bill just moved into a new apartment on Parkview Street. They meet one of their new neighbors at the entrance of the building. Jenny: Hi, // Are you the new neighbors in apartment 8? Bill: Yes, we are. // My name is Bill Martin, // and this is my wife Margaret. Jenny: Nice to meet you! // I´m Jennifer Long, // but everybody calls me Jenny. Margaret: Nice to meet you too, Jenny. // Do you live in the building too? Jenny: Yes, // I live in apartment 11, // on the fourth floor. // I live there with my husband and two children, // Alison and Tommy. // Do you have children? Margaret: No, // not yet. Jenny: Welcome to 71 Parkview. Bill: Thanks, Jenny. // It was nice meeting you. // Bye. Jenny: Have a nice day. Section B Linda Evans approaches Margaret and Bill as they walk up the stairs. Linda is on her way to work. Linda: ExcUSE me. // I´m Linda EVans. // I just want to welcome you to our BUILDing. Bill: Oh, thank you, // LINda. Margaret: Which floor do you LIVE on? Linda: Just as YOU, // the third FLOOR. // I live in apartment NINE. // I´m your next-door NEIGHbor. Bill: It´s good to KNOW. Linda: I hate to RUSH off, // but I have to go to WORK. // Have a good DAY! Bill: Come over for a cup of COFfee sometime. Linda: I WILL. Margaret: Bye, LINda.
61
3up024 Tripa.qxp
31/7/13
15:44
Página 55
Section C Dave Jones gets into a taxi at the Woodhills Inn. Taxi Driver: Where TO, √ // sir? Dave: 71 PARKview Street. √ // Is it FAR from here? Taxi Driver: No, // it ISN´T. √ // Are you from out of TOWN? Dave: Yes, I AM. √ // This is my first trip to WOODhills. Taxi Driver: Where are you FROM? Dave: CANada. √ // I live in ToRONTo. √ // I´m here on BUSIness. Taxi Driver: Oh I SEE. Dave: I’m staying at the Woodhills INN, √ // I’m on my way to my NIECE´s place. √ // She doesn´t know I´m HERE. √ // I want to surPRISE her. Taxi Driver: That´s GREAT, √ // I´m sure she will be happy to SEE you. A continuación te invitamos a que busques la sección D, de tu libro de texto, para que le apliques el método referido y te autoentrenes. Solicita una consulta a tu profesor para mostrarle tus resultados y tus progresos, y poder recibir una retroalimentación adecuada. Section D Dave Jones rings the doorbell at Jenny´s apartment. She opens the door. Jenny: Uncle Dave! Is that you? What a surprise! Dave: Yes, it´s me. How are you Jenny? It´s been so long! Jenny: Yes, it´s been a very long time. Come on in, Uncle. Have a seat. Dave: Where is your husband? Where are your children? I´m eager to meet them. Jenny: Well, Thomas is at work now. He will be home in two hours. But Alison and Tommy are here. Alison! Tommy! Come over here. Dave: Oh, look at them. Aren´t they cute! Jenny: This is Uncle Dave. Say hi to him. Alison: Hi, Uncle Dave. Tommy: How are you? Dave: I´m very well. Thanks. How old are they Jenny? Jenny: Alison is eleven and Tommy is ten. They go to the elementary school around the corner. Dave: Oh, Jenny, I´m so happy to see you again. Jenny: And what brings you to Woodhills? Dave: I´m here on business. I´ll be in Woodhills for two weeks. Jenny: Oh, that´s great! Otra tarea comunicativa que puedes realizar como parte de tu entrenamiento en cada unidad es la de crear tus propios diálogos (de solo algu-
62
3up024 Tripa.qxp
31/7/13
15:44
Página 56
nas intervenciones) como ampliación de los de tu libro y aplicarle el método propuesto, incluido la memorización y práctica (dramatización) en parejas. No olvides adicionar las expresiones faciales y la gesticulación necesaria. Por supuesto aquí ya no imitarías sino que tendrías que crear. A continuación te mostramos lo que un estudiante de primer año creó para entrenarse y entrenar a sus compañeros en una sesión de estudio independiente colectivo. Situation: Jane and Dave continued their conversation represented in Section D. Here you are a few chunks extracted from it. They had a lot to talk about, and needed lots of details to be filled in as to relatives and friends they hadn´t heard of in years. Situation 1 Jane: Do you remember Kathy, my best friend? Dave: Yes, the blond one! Jane: Well, she took up a neurolinguistics course. Dave: She took up what?! Situation 2 Dave: Well, my wife Betty left me, and I think she got infected with AIDS. Jane: She did? I hope she dies soon. Dave: Oh, she doesn´t deserve that. Situation 3 Jane: As for Bill… Well, he is going through a serious stress right now. Dave: What´s wrong? Jane: They are sending him to Afghanistan, and he is a little scared. Dave: Does he have a will? Jane: Uncle Dave…!!! Para aplicar el método propuesto, ya habrás notado que lo más complejo es el asignar un tono a cada unidad de entonación. Por eso te facilitaremos a continuación la siguiente información. Seguramente te será muy útil. La entonación se utiliza para expresar reacciones emocionales. ¿Recuerdas el capítulo 2? Por ejemplo: • Un tono bajo puede indicar involucramiento emocional. Por ejemplo, sería muy apropiado utilizarlo en la siguiente frase dicha por un amigo a una amiga: Oh, I think I´m falling for you.
63
3up024 Tripa.qxp
31/7/13
15:44
Página 57
• El tono ascendente puede indicar sorpresa. Por ejemplo en la frase: No kidding!!! • Un tono bajo ascendente puede indicar duda. Por ejemplo en la frase: What´s the catch? • Un tono normal (level) indica que estás aburrido o te hace sentir sarcástico. A continuación incluimos otro grupo de tareas para tu autoentrenamiento, cuya realización debe estar precedida o terminar con una consulta con tu profesor de PILI o una sesión de tutoría, donde puedas debatir las opciones que consideras correctas, para llegar a conclusiones en cuanto al uso de la acentuación dentro de las expresiones. No olvides su práctica repetidamente con uno de tus compañeros en las sesiones de estudio. Task 1. Here you can read some fragments of conversations involving some of the communicative functions taught within the unit. Try to determine the intended meaning in the following phrases that appear in italics. Situation 1 A: Are you from out of town? B: No, I´m NOT. I´ve ALways lived here. The expression in italics means: a) Speaker B has just moved into town, and so he is not from out of town. b) Speaker B has never lived in another town in his life. c) Speaker B is from out of town indeed. Situation 2 A: How old are you? B: I´m nineTEEN years old. I WILL be twenty next Saturday. The expression in italics means: a) Speaker A doubts speaker B is twenty. b) Speaker A knows speaker B is twenty. c) Speaker A assumed speaker B was twenty. Situation 3 A: Are you Cuban? B: I LIVE in Cuba. The expression in italics means: a) Speaker B lives in Cuba, and that is the only thing he does. b) Speaker B is not from Cuba. c) Speaker B was born in Cuba.
64
3up024 Tripa.qxp
31/7/13
15:44
Página 58
Como nivel de ayuda te recordamos que la información más importante o la nueva o foco es la que recibe dentro de las sílabas acentuadas del acento oracional la mayor prominencia (consulta la página 214 de tu libro de texto). Task 2. Alison and Tommy go out with some friends, and Jenny and Dave continued to talk. As they hadn’t met in a long time, and Dave has to catch up with the details on his niece´s kids, their next topic was the way her children were. The conversation they had is the following. A
B
Do they have many friends?
Yes, they do. No, they don’t. Just the boys downstairs. They´ve got around twenty.
Are they older than them, or younger? They are younger/older. Some of them are older, the others are younger. Wow! Do they have a lot in common? They have a lot in common. They have nothing in common. They are a little different from each other. Really? No kidding! How boring! Do they get along?
They have always gotten along. Yes, they do. They don’t get along at all. Well, They get along only at school
I’m sorry. That´s great! Cool!
a) Play the part of Dave or Jenny, and HUM the conversation with a partner. Try to guess what your partner is saying from the list of possibilities, and answer accordingly (humming of course). b) Act out the conversation, the way you both figured. Try to make good use of the features of intonation in your acting. You may check how well you are doing by monitoring and evaluating the following indicators. You may also use them to determine which your weakest points are in relation to oral production:
65
3up024 Tripa.qxp
31/7/13
15:44
Página 59
You are doing great if you: 1. Divide utterances into intonation units appropriately according to the message, and the communicative situation. 2. Stress appropriately the tonic syllable in unmarked position. 3. Use stress appropriately to signal content words. 4. Use stress appropriately to signal contrast according the communicative situation. 5. Use stress appropriately to signal new information. 6. Use appropriately the falling tone according to the communicative situation to signal finality, completion, belief in the content of the utterance, and offer the other participant the chance to take part in the conversation. 7. Use appropriately the falling tone according to the communicative situation in imperatives, exclamations, requests, and in polar questions to which the speaker knows the answer. 8. Use appropriately the low rising tone according to the communicative situation in polar questions to which the speaker does not know the answer. 9. Use appropriately the high rising tone according to the communicative situation to request clarification or repetition. 10. Use appropriately the fall rising tone to express continuousness and dependency between intonation units. Task 3. The following conversation is scrambled. Only the first line is in the correct position. Unscramble it, and mark intonation units, stressed words and pitch accordingly. Then act it out with one of your classmates repeatedly. Are you from out of town? I´m twenty. I´ll be twenty-one next month. Well, they don´t exactly live in Cárdenas, they live in Varadero. But how old are you? And my family lives in Havana, Vedado actually. No, I´ve lived here for five years, but I come from Cárdenas. Does your family live in Cárdenas? Well, I have lived here for six years. Task 4. Make use of the conversation already unscrambled, but now to mark intonation units, stressed words and pitch for the same unscrambled conversation, but in the communicative situation that follows. Then act it out with one of your classmates repeatedly. New communicative situation: Two people meet in town and they are making small talk. Each one is trying to emphasize his/her likes over the other according to what they consider is better or worse.
66
3up024 Tripa.qxp
31/7/13
15:44
Página 60
Task 5. In the following situations, you have to figure out how to express contrast within the utterances, when there is no preposition present that signals contrast. The idea is to experiment with stress, and share with your friends or your teacher the results of your findings. Then act it out with one of your classmates repeatedly. Concentrate on showing sympathy, irony, and other emotional meanings that stem from the content of the conversation, and react accordingly. Situation 1 Two women are talking about their ages. A: How old are you, really? B: I’m thirty-five years old, my dear, but I know I look twenty-five. A: Well, you look forty-five to me… Situation 2 Two tourists are talking about the place they are from. A: I’m from France. B: You are kidding me, right? I’m from France, you are from Haiti. Situation 3 Two people are talking about their marital status. A: I’m legally married to my husband. B: I’m legally married to my husband, you guys just live together. Task 6. Apply the method proposed to this situation. Practice and record your performances in pairs. Communicative situation: Someone moves into town, and meets an old friend from high school. They both strike up a conversation to catch up. Student A Lives in the countryside Doesn’t live in an apartment building/lives in a large house He/she is single/lives with a brother (or sister) Invites his/her friend for a beer at the local bar. He/she is welcome to invite some other friends or relatives.
67
3up024 Tripa.qxp
31/7/13
15:44
Página 61
Student B Lives downtown Lives in an apartment building/hates big houses He/she is married/lives with his/her mother in law, his/her sisters in law, and their dog Accepts an invitation to go out for a beer/agrees to bring some friends or relatives along.
68
3up024 Tripa.qxp
31/7/13
15:44
Página 62
CAPÍTULO 5 El aprendizaje del vocabulario
El vocabulario o léxico puede definirse como el conjunto de unidades léxicas de una lengua. Las unidades léxicas comprenden lo que normalmente entendemos por palabras (unidades léxicas simples) y también otras unidades mayores formadas por dos o más palabras con un sentido unitario (unidades léxicas compuestas como bocacalle, en español, o bookcase y mother-in-law, en inglés). También forman parte del vocabulario las fórmulas fijas (set expressions, en inglés), los modismos, las metáforas y otros elementos vitales para lograr una comunicación fluida y eficiente. Para nosotros, los términos vocabulario y léxico son equivalentes, aunque en algunas disciplinas lingüísticas se establece distinción entre ambos términos. El vocabulario forma parte del sistema lingüístico de cada lengua en particular y tiene como una característica significativa la de transformarse con el paso del tiempo de acuerdo con la incorporación de nuevos términos o la exclusión de otros cuyo uso se va perdiendo. Los que aprendemos una lengua extranjera con frecuencia pensamos que mientras más palabras sabemos en esa lengua, más dominio tenemos de ella. Sin embargo, antes de llegar a esa conclusión debemos hacernos algunas preguntas como las siguientes: ¿Cuán rico es el vocabulario de la lengua que estudio? ¿Cuándo puedo decir que sé o conozco una palabra en esa lengua? ¿Qué estrategias puedo utilizar para el aprendizaje del vocabulario? El inglés se caracteriza por tener una gran riqueza de vocabulario. Estudios realizados en diciembre de 2010 determinaron la existencia de más de un millón de palabras, y cualquier diccionario no abreviado de la lengua inglesa incluye siempre más de 500 000 términos. Estos datos son muy variables porque, a diferencia de otras lenguas, el inglés no cuenta con una Academia propia.
69
3up024 Tripa.qxp
31/7/13
15:44
Página 63
¿Te han asombrado estos datos? No te preocupes, que es imposible que se pretenda que tú llegues a conocer todo ese vocabulario porque no lo necesitas. De esa riqueza de vocabulario, tú debes aprender solo la parte que te permita en un futuro cercano interactuar, de forma escrita u oral, con otras personas en inglés, incluyendo los angloparlantes. Por ahora es conveniente que sepas que el vocabulario se organiza en dos grandes grupos: 1. Palabras de contenido (content words, en inglés). Aquellas que tienen carga semántica propia y constituyen la mayor parte del vocabulario que encontramos en los diccionarios. Son los sustantivos (nouns), verbos (verbs), adjetivos (adjectives) y adverbios (adverbs). 2. Palabras funcionales o estructurales (function words or structure words, en inglés). Aquellas que indican relaciones gramaticales o de otro tipo entre los elementos en la comunicación oral o escrita. Son las conjunciones (and, or, but, because, etc.), las preposiciones (at, on, in, under, with, etcetera), los determinantes (a/an, the, some, any, many, etc.) y los pronombres (I, you, they, this, that, some, ours, hers, mine, etc.). Este grupo de palabras tiene una alta frecuencia en cualquier tipo de texto y muchas de ellas están entre las 100 palabras más frecuentes del inglés. En la siguiente oración, observa y analiza el uso de los dos tipos de palabras: • The Phantom of the Opera, a novel which Gaston Leroux published in 1900, draws us into an extraordinary adventure which keeps us in suspense from the first to the last line. Ya sabes que el vocabulario se organiza en estos dos grupos, pero eso no es suficiente. Imagina que cuando salgas de práctica a una escuela, un estudiante te hace la siguiente pregunta: Teacher, what is the meaning of the word back? ¿Qué harías? Nosotros te sugerimos que invites al estudiante a usar la palabra en un contexto determinado para poder determinar su significado, pues a veces puede ser sustantivo, otras veces verbo, adverbio, adjetivo. Es decir, la palabra, su significado, su uso, su forma, varían en correspondencia con el contexto en el cual la utilizamos. Veamos algunos ejemplos con la palabra back y tratemos de determinar cómo se usa en cada caso. Para ello se debe tener en cuenta la relación de la palabra back con las demás palabras dentro de cada oración. • • • •
When you borrow something, remember to give it back. Sleeping on a bed that is too soft can be bad for your back. Many drivers don’t know how to back a car into a garage. My house doesn’t have a back door.
70
3up024 Tripa.qxp
31/7/13
15:44
Página 64
Sin embargo, no debes pensar que conociendo lo anterior, ya sabes una palabra determinada, pues conocer una palabra implica: 1. Conocer su forma (cómo se escribe, cómo se pronuncia). Esto puede parecer muy evidente, pero la práctica demuestra que no es así y que con frecuencia se cometen errores, tanto de pronunciación como de escritura. Por ejemplo, palabras que se pronuncian igual, pero se escriben diferente como ate – eight, tienen distinto significado. Otro ejemplo: la palabra object tiene distintos significado y pronunciación en las oraciones: • Some people like to collect ancient objects. • Many people object the media manipulation of the facts in the case of the Cuban Five. Este elemento es muy importante en inglés pues en esta lengua no existe correspondencia entre pronunciación y escritura. 2. Conocer su gramática. Debes saber que cada tipo de palabra, particularmente las palabras de contenido, tienen una gramática propia y son afectadas por distintas categorías gramaticales. Por ejemplo, ¿Qué diferencia gramatical existe en la palabra noise en las dos oraciones siguientes? • Shhhhh! I thought I heard a noise. • It's difficult to work when there is too much noise. Seguramente te habrás dado cuenta que en la primera oración es un sustantivo contable y en la segunda es no contable. Otro ejemplo: ¿Cuál es la diferencia gramatical en la palabra visit en la siguiente oración?: • My brother usually visits me on Sundays, but last week he visited me on Monday. Esperamos que te hayas dado cuenta que la palabra visit es un verbo en ambos casos, pero en la primera ocasión está en tercera persona del singular del presente simple y en la segunda está en pretérito. 3. Conocer su colocación (collocation, en inglés). Se refiere a la combinación de palabras que se forma cuando dos o más términos se utilizan juntos de forma que esa combinación “suena” bien. Este elemento es importantísimo, porque con frecuencia combinamos mal las palabras cuando las usamos. Por ejemplo, en español decimos pan con mantequilla, pero en inglés se dice bread and butter. Es decir, en español la preposición con se combina con los sustantivos pan y mantequilla; en inglés
71
3up024 Tripa.qxp
31/7/13
15:44
Página 65
los sustantivos bread y butter no se combinan con la preposición with, sino con la conjunción and. Numerosos ejemplos de colocación puedes encontrar cuando quieres usar verbos seguidos de preposiciones. También cuando quieres usar los verbos make y do en inglés los cuales se combinan de formas muy particulares. Por ejemplo, en inglés se dice to do your homework y to make a mistake. Te invitamos a investigar posibles combinaciones de este tipo en los materiales que se utilizan en las clases de Práctica Integral del Inglés y tratar de traducirlas al español para que veas si hay coincidencias o no. 4. Conocer la denotación y la connotación de la palabra, es decir, su significado y su sentido. Piensa en la palabra dog en inglés. ¿A que se refiere esta palabra en el mundo real? Seguramente has pensado que se refiere a un tipo de animal, específicamente a un animal doméstico. Eso es lo que denota esa palabra, su denotación, su significado primario. Pero ocurre que la palabra dog en el inglés británico también puede utilizarse para referirse positivamente a aquellas personas que se caracterizan por su lealtad. Aquí se le da una connotación particular positiva a la palabra dog. En español, por otra parte, cuando se hace referencia a una persona como perro, la connotación que se le da a la palabra es negativa. ¿Pudieras analizar en un diccionario monolingüe la denotación y la connotación de las siguientes parejas de palabras del inglés? bachelor – spinster; child – kid; statesman – politician 5. Conocer las relaciones de significado y de sentido que esa palabra puede establecer con otras. Esas relaciones pueden ser de: • Sinonimia: si las palabras tienen significados similares; por ejemplo: bright – clever – smart – intelligent, pueden ser sinónimos en determinado contexto. • Antonimia: si las palabras tienen significados opuestos; por ejemplo: large – small son antónimos. • Homonimia: si las palabras tienen igual escritura o pronunciación, pero su significado es diferente; por ejemplo, back (como sustantivo) – back (como adjetivo) son homónimos porque se escriben igual, se pronuncian igual, pero tienen distinto significado; si las palabras tienen igual pronunciación, pero diferente escritura y significado son homófonas. Por ejemplo, ate – eight; weight – wait; waist – waste; know – no. ¿Pudieras poner otros ejemplos, en ingles y en español, de palabras que establecen relaciones de sinonimia, antonimia y homonimia?
72
3up024 Tripa.qxp
31/7/13
15:44
Página 66
6. Conocer la morfología de la palabra. Este aspecto se refiere a la formación de la palabra, es decir, si tiene prefijos, sufijos, si es compuesta, si está acortada o reducida. Este es otro elemento decisivo en el aprendizaje del vocabulario, pues el conocimiento de cómo está formada una palabra te permitirá inferir el significado de otras palabras desconocidas para ti. Por ejemplo, si en la oración: Mothers are always very careful with their babies, tú sabes que la palabra careful es un adjetivo que se deriva de care, entonces cuando veas la oración: English is a very useful language for communication in these days, podrás inferir el significado de la palabra useful, porque ya te has dado cuenta del significado que le añade a la palabra use el sufijo -ful. No olvides que en la sección Language expansion, en el libro Integrated English Practice I, tienes elementos de formación de palabras que te serán muy útiles. Además, en el Anexo 6 del propio libro (página 353) se te brinda una información sintetizada sobre los procesos de formación de palabras, y sobre los prefijos y sufijos más comunes del inglés y qué tipos de palabras podemos formar con ellos. En resumen, para decir que ya conoces una palabra tienes que ser capaz de reconocerla y producirla en su forma oral y escrita, combinarla correctamente con otras palabras, utilizarla correctamente desde el punto de vista gramatical y morfológico, establecer las relaciones de sentido que puede tener con otras palabras, identificar su denotación y su connotación para utilizarla correctamente en las distintas situaciones. Finalmente, te sugerimos algunas ideas que puedes tener en cuenta para perfeccionar el aprendizaje del nuevo vocabulario del inglés: • Trata siempre de apoyarte en las palabras que conoces para comprender el significado de las nuevas palabras. • Utiliza las nuevas palabras que vas aprendiendo en oraciones con sentido lógico acerca de tu mundo real, tu familia, tus amigos, tu vida. • Organiza las palabras que vas aprendiendo en grupos afines; por ejemplo, animales, ropas, masculinos, femeninos, etcétera. • Relaciona la nueva palabra con otras que ya conoces que tienen una pronunciación parecida o que rimen. Por ejemplo: take – make – lake – sake – bake – break, etcétera. • Trata de recordar la nueva palabra haciéndote una representación mental de su significado o dibujándola. • Elabora una familia de palabras con la nueva palabra aprendida. • Trata de ubicarte mentalmente en el momento en que escuchaste o viste la palabra por primera vez.
73
3up024 Tripa.qxp
31/7/13
15:44
Página 67
• Repite la pronunciación de la palabra, compara tu pronunciación con alguna fuente original, grábate tu pronunciación y compara. • Busca la nueva palabra en un diccionario monolingüe, analiza TODO lo que se dice de esa palabra en el diccionario: su pronunciación, qué parte de la oración es, su denotación, su connotación, su morfología, sus significados y usos, sus sinónimos, antónimos, etcétera. • Trata siempre de inferir el significado de una palabra dividiéndola en las partes que la forman y que tú conoces. • No trates de utilizar la traducción al español como la única alternativa para llegar al significado de una palabra. La traducción te da un equivalente, pero no te define la palabra. • Elabora tu propia libreta de nuevo vocabulario y dedica un tiempo diariamente a actualizarla. • Utiliza la lectura como fuente inagotable de adquisición de vocabulario. LEE, LEE, LEE. No te canses, y verás los resultados. A continuación y a modo de ejemplo se te ofrecen algunas actividades, que te ayudan a autoentrenarte en las estrategias anteriormente referidas. Estas actividades pudieran ser elaboradas por ti o por otro de tus compañeros para ser realizadas y analizadas en las sesiones de estudio colectivo que realizan. Puedes consultar otros tipos de actividades similares en tu libro de texto de la PILI en la página 73. 1. Lee las dos primeras columnas de palabras y decide cuál es la relación entre cada par de palabras. Luego encuentra en el listado de palabras una que tenga la misma relación con la palabra subrayada. Por ejemplo: House
living room
school
classroom
Estas dos palabras son el todo (casa) y una parte (la sala). Por tanto de la escuela (todo), debería ser el aula (una parte). 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10.
smart write tractor clear man eleven mother rose one lettuce
stupid wrote machine cloudy men twelve daughter flower ten vegetable
ugly go letter short child December queen Cuyaguateje hundred lemon
74
handsome ________________ ________________ ________________ ________________ ________________ ________________ ________________ ________________ ________________
3up024 Tripa.qxp
31/7/13
15:44
Word Box Message Fruit Handsome
Página 68
tall river ten
went princess thousand
January children bite
Otros ejemplos: 1. 2. 3. 4. 5. 6.
fat fly child father two Summer
thin flew children son three Spring Word Box Vegetable December Stupid
thirty prince river
smart write flower king twenty September
bite wrote flowers
_________ _________ _________ _________ _________ _________
October message went
2. A number game: seen and heard. Encuentra los números escondidos en las siguientes oraciones. La pronunciación puede variar, no así su ortografía. E.g.: If I´ve said something to hurt you, I´m sorry. (Five) a) b) c) d) e)
Listen carefully to the dialogue on the tape recording. We thought that was the best year of our lives. Now their team is even with ours. The papers I xeroxed didn´t turn out very well. Paul is going to leave today, Robert went yesterday.
3. Enlaza las palabras de ambas columnas para formar parejas de sinónimos y antónimos. B ___ school ___ fat _a)_ intelligent ___ assignment ___ short
A a) smart b) thin c) pretty d) long e) homework
75
3up024 Tripa.qxp
31/7/13
15:44
Página 69
4. Localiza las palabras de la columna A en las de la B. A a) finger b) elbow c) ear d) teeth e) wrist d) chest
B ___ head ___ mouth _a)_ body ___ arm ___ hand
76
3up024 Tripa.qxp
31/7/13
15:44
Página 70
CAPÍTULO 6 El aprendizaje de la gramática
¿Sabes para qué sirve el esqueleto en el cuerpo humano? Si no lo has pensado antes, hazlo ahora y ello te servirá para darte cuenta por qué algunas personas han comparado la función que tiene la gramática de una lengua con la función del esqueleto humano. ¿Podremos sostenernos en cualquier posición, subsistir, en fin, vivir, sin el esqueleto? ¿Seremos capaces de usar una lengua cualquiera sin saber gramática? Ahora te invitamos a meditar sobre lo siguiente: ¿Tú sabes gramática? Si has respondido que no sabes nada de gramática, entonces responde lo siguiente: ¿Entiendes a los demás cuando te hablan y ellos te entienden a ti cuando hablas? ¿Entiendes los mensajes que otros te escriben y ellos entienden los que tú les envías? Si has respondido afirmativamente estas últimas preguntas, entonces tú sí sabes gramática. A partir de esta afirmación, tal vez puedas decir con tus propias palabras cuándo una persona sabe gramática. Lo que ocurre, quizás, es que no sabes mucho acerca de la gramática, pero eso es otra cosa. En la comunicación diaria, las personas no necesitan saber que la palabra “casa” es el núcleo del sintagma nominal sujeto en la oración “Mi pequeña casa es un paraíso para mí”. Es decir, una cosa es saber gramática y otra es saber acerca de la gramática, ¿no crees? Para ti que te estás preparando para convertirte en profesor de lenguas extranjeras, ambas cosas te son necesarias: saber gramática y saber acerca de ella, al menos los elementos imprescindibles para ejercer tu profesión con la calidad requerida. Ahora bien, ¿qué pensarías si te dijéramos que la gramática del inglés es fácil? Tal vez te asombres porque muchas personas ven la gramática como algo inaccesible, pero no es así. La gramática es sencillamente la forma en que combinamos las palabras de modo que los demás nos comprendan cuando hablamos o escribimos algo. Entonces, ¿tenemos que saber gramática y saber acerca de la gramática? Claro que sí, pero para ponerla en función de la comunicación.
77
3up024 Tripa.qxp
31/7/13
15:44
Página 71
Observa la siguiente imagen y trata de responder estas preguntas: What is the girl doing? Is she drinking a bottle or is she bottling a drink?
Esperamos que tu respuesta haya sido: She is drinking a bottle, porque de lo contrario la imagen tendría que ser esta:
¡Y eso no es verdad! Por eso la gramática es importante. Fue así que con el paso del tiempo, las personas fueron elaborando reglas sobre cómo organizar las palabras para usarlas, y sobre la forma que tenían que adoptar las palabras para expresar distintos significados. Por ejemplo, en la oración: The girl is drinking a bottle, se sabe que la acción de “tomar” está ocurriendo en el momento que se habla porque se utiliza la forma “is drinking”. Si se hubiera utilizado la forma verbal “drank” entonces se estuviera hablando sobre una acción ya concluida en el pasado. Todas las reglas gramaticales son importantes porque nos permiten comunicar nuestras ideas correctamente y comprender las ideas de los demás. En tu libro Integrated English Practice I aparece un mapa de los contenidos de cada una de las unidades. Si observas cuidadosamente ese mapa verás que hay una columna dedicada a los aspectos gramaticales que se estudian en cada unidad. Al respecto puedes reflexionar sobre lo siguiente: • En relación con el verbo: Debo prepararme para comprender y producir los cuatro tiempos verbales simples: presente, presente progresivo, pasa-
78
3up024 Tripa.qxp
31/7/13
15:44
Página 72
do (pretérito) y futuro, con los diferentes tipos de verbos (copulativos (linking – Verbo TO BE) y los llamados verbos de acción, regulares e irregulares), con los verbos modales más frecuentes y con los distintos tipos de oraciones básicas: afirmativas, negativas, imperativas e interrogativas. • En relación con el sustantivo: Debo prepararme para comprender y producir distintos tipos de sustantivos (contables – no contables) pronombres personales, en correcta concordancia con el verbo, y con su antecedente de forma coherente. También debo aprender a usar el artículo como pareja de algunos tipos de sustantivos. • En relación con el adjetivo: Debo prepararme para comprender y producir los adjetivos de distinto tipo y sus grados de comparación. Es decir, desde el punto de vista gramatical se abordan variados contenidos imprescindibles para lograr la comunicación en cualquier lengua. ¿Quién se puede comunicar sin usar sustantivos y verbos? ¿Quién se comunica sin expresar si algo o alguien es bueno, malo, bonito, feo, honesto, egoísta y muchas otras cualidades? A continuación te ofrecemos algunas ideas que te pueden ser útiles como apoyo al estudio de los aspectos gramaticales que estás estudiando: 1. Sobre el verbo: • Cada tiempo verbal tiene su forma, su significado y sus usos. Por ejemplo, identifica el tiempo verbal en las siguientes oraciones y analiza cómo se usa en cada caso. ¿Qué tipo de acción se expresa en cada caso? – My sister goes to school every day early in the morning. – José Martí arrives in Cuba on April 11, 1895, together with Máximo Gómez. – You are reading this part of the book now. – You are taking a course on Integrated English Practice this term. Si las analizas en detalle te darás cuenta que la primera se refiere a una acción que mi hermana realiza cotidianamente; la segunda se refiere a una acción que se realizó en el pasado, pero que se narra utilizando el presente simple; la tercera expresa una acción que tu estás realizando en este mismo momento; la cuarta se refiere a una acción que está ocurriendo durante un período de tiempo en el presente, no tiene que ser precisamente ahora en el momento en que estás leyendo. La importancia de la relación entre forma-significado-uso se ve claramente en los siguientes ejemplos. Analízalos y trata de determinar si esas oraciones están bien o mal: – The sun rises in the west and sets in the east. – The sun rotates on its axis around the earth. – Suicide can be fatal.
79
3up024 Tripa.qxp
•
•
•
•
31/7/13
15:44
Página 73
Esperamos que te hayas dado cuenta que todas esas oraciones están mal y por qué. Observa que las tres están en presente simple, las dos primeras correctamente usadas en la tercera persona del singular, la tercera utiliza el verbo modal can. Entonces, ¿por qué están mal si desde el punto de vista de la forma no hay problemas? Ocurre que ni el sol sale por el oeste y se oculta por el este, ni rota alrededor de la tierra. Tampoco ocurre que el suicidio pueda causar la muerte a veces, sino siempre. La conclusión es que las tres oraciones expresan un significado ilógico y por lo tanto son incorrectas, a pesar de que tengan una estructura formal correcta. El tiempo verbal en la comunicación cambia constantemente, en dependencia de la intención del que usa la lengua. Observa y analiza cómo en el siguiente fragmento el tiempo verbal se mueve, incluso dentro de una misma oración, de forma natural. “Everyone who is learning English wants to know how to speak English fluently. But what does this actually mean? I asked some of my students about this, and most of them said that ‘fluently’ means ‘perfectly’ but this is not true. If you think about it, you will realize that even most native English speakers don't speak perfect English; most people make mistakes with their grammar, their choice of words, or even their pronunciation”. So, what is to speak a language fluently? Saber usar el verbo ser/estar (Verbo TO BE) en inglés es decisivo para los tiempos verbales y para producir los distintos tipos de oraciones. Este verbo tiene tres formas: am – is – are para el presente y was – were para el pasado. No debes olvidar que en el presente o el pasado simple el verbo TO BE funciona como verbo principal: Ejemplo: I am a student. Sin embargo, en el presente progresivo las tres formas de este verbo funcionan como verbo auxiliar. Ejemplo: I am studying to become a good teacher of English. Observa que en esta oración el verbo principal es studying y am te sirve para formar el tiempo verbal, de lo contrario estarías diciendo yo estudiando… Debes practicar mucho las oraciones negativas y las interrogativas. Debes darte cuenta que todas llevan un auxiliar: is/am/are para el presente, was/were para el pasado. Si usas un verbo de acción el auxiliar es do/does para el presente y did para el pasado. Comprender el significado de los verbos modales es la clave para usarlos correctamente. Por ejemplo, un niño llega a casa de un amiguito y le pregunta a su mamá: Can your son swim? Esta oración es ambigua porque puede expresar más de un significado: Si la mamá le da permiso al amiguito para ir a nadar, o si el amiguito sabe nadar. Prácticamente todos los verbos modales tienen más de un significado, por lo tanto tenemos que estar muy alertas.
80
3up024 Tripa.qxp
31/7/13
15:44
Página 74
2. Sobre el sustantivo: • No olvidar que existen distintos tipos: propios – comunes (Jorge – man); contables – no contables (house – sugar); concretos – abstractos (daughter – beauty); individuales – colectivos (student – group), entre otros. Estas clasificaciones son importantes porque ellas articulan mucho con el uso correcto de los artículos y de los adjetivos. Analiza el siguiente párrafo sobre mi hermano y responde las preguntas: My brother Jorge is a man. He loves sugar. His daughter is 12. Her name is Alicia. She is an intelligent student. – ¿A quién se refieren los adjetivos posesivos my, his, her? – ¿A quién se refieren los pronombres he, she? – ¿Por qué se le pone el artículo a delante de man y no se le pone a sugar y Alicia? – ¿Por qué se le pone el artículo a delante de man y an delante de intelligent? 3. Sobre el adjetivo: • Recordar que el adjetivo, generalmente, se ubica delante del sustantivo en inglés y que, a diferencia del español, no sufre cambios morfológicos, es decir, aunque esté en plural se mantiene sin cambios. Por ejemplo, ¿cómo dirías en inglés?: Somos estudiantes inteligentes. Debes tener mucho cuidado porque este es uno de los errores más frecuentes que cometemos por la interferencia de nuestra lengua materna. • Buscar siempre en un buen diccionario para confirmar las formas comparativas y superlativas, sobre todo de los adjetivos de dos sílabas, porque a veces se acepta una sola forma, pero otras veces se aceptan las dos formas de comparar (-er than/more ... than) y de formar el superlativo (the -est/the most …). Finalmente, te ofrecemos algunas ideas que te pueden ayudar en el aprendizaje de la gramática como componente indispensable de la Práctica Integral del Inglés: 1. Interactúa de forma oral y escrita en inglés con los demás estudiantes, con tus profesores, con otras personas que conozcan este idioma. Así podrás practicar constantemente todas las estructuras que poco a poco vas aprendiendo, de forma natural, en la comunicación. 2. Dedícale algún tiempo diario al estudio consciente de los contenidos gramaticales que estudias en la Práctica Integral, no para “recitar” reglas, sino para interiorizarlas y aplicarlas. Siempre que te sea posible trata de reflexionar sobre los aspectos gramaticales que estudias y ponte en situaciones problemáticas. Por ejemplo: ¿Son correctas estas dos oraciones, solo una de ellas, o ninguna?
81
3up024 Tripa.qxp
31/7/13
15:44
Página 75
• Bananas are black. • The bananas are black. ¿Existe alguna diferencia entre las oraciones siguientes? • Close the door, will you? • Would you please close the door? • I wonder if you would mind closing the door. 3. Trata siempre de comprender primero de forma global el significado de cualquier texto o expresión lingüística, antes de realizar cualquier análisis gramatical. Así te será más fácil comprender el significado y el uso de la estructura gramatical que estés estudiando. 4. Utiliza la traducción del español al inglés, o viceversa, para demostrar similitudes y diferencias gramaticales y así desarrollarás una mayor sensibilidad y agudeza lingüística. 5. No trates de aprender los contenidos gramaticales aislados del proceso de la comunicación oral o escrita. Hazte las siguientes preguntas cada vez que estudies un nuevo elemento gramatical: ¿Para qué me sirve este elemento gramatical? ¿En qué contexto puedo usarlo? 6. Busca y crea ejemplos similares a los analizados en clase con el nuevo contenido gramatical estudiado, así como el contexto en que se usan. Aprovecha y crea situaciones comunicativas que te sean vivenciales, sobre tu vida, tu familia, tu país, tu mundo; es decir, trata de darle sentido lógico a lo que produces en inglés. 7. Determina con precisión el contexto en el que se da el elemento gramatical estudiado y hazte estas preguntas: ¿Cuál es la intención del que habla o escribe? ¿Quién es él o ella y a quién va dirigido el mensaje?; es decir, acostúmbrate a pensar siempre en términos de función y contexto cuando se analiza una estructura de la lengua. Acostúmbrate a tratar de determinar el contexto de todo lo que ves, escuchas, lees. Por ejemplo: Estás viendo en la televisión un reportaje sobre manifestaciones en los Estados Unidos en contra de las guerras en Irak, Libia, o cualquier otro país. Un manifestante porta un cartel que dice: What is our oil doing under their soil? ¿Qué quiere decir el manifestante? 8. Reflexiona sobre las estrategias que utilizas y cuáles te son más productivas en el aprendizaje de los contenidos gramaticales. Así podrás aprender más en menos tiempo. En resumen, el aprendizaje de la gramática te será muy útil siempre que veas cómo puedes usarla en la comunicación, cómo la puedes relacionar con el significado y el uso de las formas lingüísticas en las variadas situaciones comunicativas que enfrentas ahora en tu aula como estudiante, y en el futuro en el ejercicio de esta bella profesión que has escogido.
82
3up024 Tripa.qxp
31/7/13
15:44
Página 76
CAPÍTULO 7 Para practicar en francés
En el 2do. año de la carrera comenzarás a estudiar la segunda lengua extranjera que en este caso es el francés. En este manual se han ofrecido diversas estrategias que posibilitarán que el aprendizaje de la lengua inglesa se realice de forma más eficaz, muchas de estas estrategias son también válidas para la lengua francesa. El francés es una lengua romance al igual que el español, por ello encontrarás muchas similitudes con tu lengua materna que pueden ayudarte en su aprendizaje. En este capítulo pretendemos ilustrar las estrategias que han sido presentadas en capítulos anteriores usando la lengua francesa.
7.1 Para aprender a comunicarse oralmente en francés En el Capítulo 2. Aprender a comunicarse oralmente de este manual, se presentaron los indicadores que describen una buena interacción oral en contextos cotidianos y en los cuales debes entrenar hasta incorporarlos de forma natural a tu capacidad para comunicarte. Seguidamente ilustraremos estos indicadores usando ejemplos en lengua francesa. Comencemos entonces por el indicador 1 que se refería a variar el nivel de formalidad y el tono en correspondencia con las exigencias cambiantes de la situación comunicativa. Hace algunas semanas los profesores de francés de la universidad asistimos a una reunión nacional de profesores de esta lengua, que se realiza con el objetivo de intercambiar sobre las buenas prácticas pedagógicas en lengua francesa. En esta reunión se encontraba además un especialista francó-
83
3up024 Tripa.qxp
31/7/13
15:44
Página 77
fono en Didáctica de FLE (Français Langue Étrangère). Cuando comenzamos a intercambiar ideas todos los profesores que nos encontrábamos allí utilizamos el pronombre vous (usted en francés) para tratar a este especialista, cual sería nuestra sorpresa al darnos cuenta que de forma muy natural él comenzó a tutearnos, rápidamente el registro que todos empleamos comenzó a variar hacia menos formal y se empleó el pronombre tu. Como se te había recomendado en el capítulo 2 lo que necesitas hacer es practicar con tu compañero teniendo en cuenta los cambios en la situación comunicativa y la sustitución lingüística que debes realizar para que su uso sea apropiado. Veamos entonces un ejemplo con la función comunicativa saluer quelqu’un. Ejemplo 1 A: un élève
B: le professeur de français
A: Bonjour Madame, comment allez-vous? B: Très bien merci, et vous? Ejemplo 2 Deux amis qui parlent. A: Salut, ça va bien? B: Ça va très bien, et toi? En francés el uso de los pronombres personales vous (indica formalidad) y tu (indica informalidad), así como las expresiones para saludar (Bonjour, Salut, Ça va, Madame) nos están indicando el nivel de formalidad de la conversación. En relación con el 2do. indicador, cooperar con la comprensión de la información, las sugerencias son las mismas, en el francés te pueden ayudar mucho algunas palabras que son muy semejantes en español o incluso en inglés. Observa a continuación un diálogo entre dos estudiantes en el cual se emplea el parafraseo, el uso de antónimos y la ejemplificación para lograr comprender el significado de la palabra cher. A: Alors, qu’est-ce que cher veut dire, je ne comprends pas? B: Voilà, c’est un adjectif qui veut dire que quelque chose coûte trop d’argent (il fait un geste avec ses doigts) alors, tu as compris maintenant? A: Non, je suis désolé. B: Bon, si c’est cher c’est parce que ce n’est pas bon marché. C’est compris? A: C’est difficile. Tu peux me donner un exemple?
84
3up024 Tripa.qxp
31/7/13
15:44
Página 78
B: Bien sûr. Alors, tu vas à la boutique de chaussures et tu achètes une paire de chaussures qui coûte 100 CUC, c’est très cher! A: Bon, maintenant j’ai compris. Al igual que en inglés puedes entrenarte diciendo una misma función comunicativa de todas las formas posibles que conozcas sin variar el nivel de formalidad. También puedes emplear otros elementos como el uso del lenguaje extraverbal, la asociación con palabras en tu lengua materna que se le asemejen o utilizar definiciones, sinónimos, explicaciones de esa palabra u otra forma de expresar la misma idea. Esta última, es muy importante porque además te permitirá ampliar tu vocabulario. Puedes realizar juegos con tus compañeros de aula en el que cada cual exprese de forma diferente la misma idea. Veamos un ejemplo con la función comunicativa exprimer son avis sobre el aprendizaje de lenguas extranjeras. A: Je pense qu’apprendre des langues étrangères aide à développer la mémoire. B: À mon avis, apprendre des langues étrangères peut aider à développer la mémoire. C: D’après moi, apprendre des langues étrangères peut faciliter le développement de la mémoire. D: Je crois qu’apprendre des langues étrangères peut nous aider à activer la mémoire. E: Je suis pour l’apprentissage des langues étrangères parce qu’elles peuvent nous aider à développer la mémoire. El uso de los otros indicadores y estrategias que se proponen en el capítulo 2 para la lengua inglesa pueden ser igualmente empleados en la lengua francesa y deben ser tomados en consideración al comunicarte en francés. Veamos ahora algunos ejemplos que ilustran diferentes formas de mostrar atención e interés por la información dándole seguimiento apropiado. Podemos emplear exclamaciones como: Ah, oui! (ah, sí) Attention! (Cuidado, Ojo) Allez! (Anda) Entrez! (Adelante) D’accord! (De acuerdo) Ça suffit! (Suficiente) Tiens! (Anda) Bon! (Bueno)
85
3up024 Tripa.qxp
31/7/13
15:44
Página 79
Para responder afirmativamente o expresar en francés que estamos de acuerdo con lo que se propone, podemos utilizar: Oui, oui Oui, je suis d’accord D’accord Veamos ahora cómo responder a las preguntas siguientes en francés, te recomendamos además que pidas a tu profesor modelar la pronunciación de estas frases. 1. Para mostrar que eres educado y que tienes buenos modales puedes usar estas respuestas a la pregunta: Voulez-vous du café au lait? Oui, avec plaisir Biensûr Biensûr que oui Oui, merci Oui, merci beaucoup Naturellement
Non, merci Pas du tout Non, je n’aime pas le café au lait Absolument pas
2. Y para responder a estas expresiones puedes decir: Je vous en prie De rien C’est très poli de votre part 3. Si quieres mostrar interés cuando alguien te dice una frase como esta: Je vais acheter un nouveau dictionnaire de français, puedes emplear expresiones como: Ah, oui? C’est vrai? Super! C’est une bonne idée! 4. Si lo que necesitas es mostrar entusiasmo ante una idea como Je vais participer dans le concours d’écriture, puedes emplear las frases que se proponen a continuación: Super! Génial! Extraordinaire! Magnifique! C’est parfait! C’est très bien!
86
3up024 Tripa.qxp
31/7/13
15:44
Página 80
5. Para mostrar sorpresa ante una afirmación como esta: Je ne veux pas partir en vacances cette année, puedes emplear otras expresiones como: Ah, oui? Tu es sûr? C’est vrai? 6. Si quieres expresar que dudas de algo y que eso es difícil de creer, puedes emplear algunas expresiones como las que aparecen a continuación para reaccionar a: Je ne sais pas nager. Ce n’est pas vrai? Non, je ne peux pas le croire! Non, ce n’est pas possible! C’est impossible! 7. Si quieres demostrar tu solidaridad ante algo negativo que haya sucedido como: Je ne pourrai pas aller à votre mariage, je dois travailler, puedes emplear algunas de las expresiones siguientes: Désolé (e)! Je suis désolé (e)! C’est dommage! 8. Si la noticia que acabas de escuchar en muy negativa como Il y a eu un accident d’avion, puedes usar expresiones como: C’est terrible! C’est horrible! 9. Si quieres expresar que estás de acuerdo con una aseveración como: Les enfants sont l’avenir du monde, pudieras emplear algunas de las frases siguientes: Je suis d’accord! Je suis tout à fait d’accord! Je suis pour Je pense que tu as raison C’est vrai 10. Si por el contrario quieres expresar tu desacuerdo con una afirmación como: Les femmes n’ont pas les mêmes droits que les hommes, podrás emplear expresiones como las siguientes: Quoi ? Tu ne sais pas ce que tu dis! Je suis tout à fait contre! Je ne suis pas d’accord
87
3up024 Tripa.qxp
31/7/13
15:44
Página 81
Ce n’est pas comme ça Tu n’as pas raison! Otro de los indicadores al que haremos alusión en este capítulo es al relacionado con el control de la ansiedad, en el capítulo 2 te hemos brindado un grupo de frases y expresiones en inglés que te ayudarán a interactuar en el aula sin tener que traducir. A continuación te ofrecemos esas mismas expresiones en francés para que las uses en la clase de Práctica Integral de la Lengua Francesa: Vous pouvez répéter, s’il vous plaît? Je ne comprends pas, répétez s’il vous plaît? Comment ça s’écrit ? Pouvez-vous épeler? Comment ça se prononce? Vous pouvez parler plus doucement? Qu’est-ce que ça veut dire? Vous pouvez expliquer une autre fois? Pardon, je ne comprends pas? Vous pouvez me donner un autre exemple? Te sería también útil poder emplear algunas palabras que sirven de apoyo al discurso y que te permiten resumir la información o ganar tiempo como son: bref, bon, alors, donc, ben, comme je disais.
7.2 Para aprender a pronunciar mejor en francés En el capítulo 3 de este manual se hace referencia a las estrategias para aprender a pronunciar mejor en inglés. Aunque la mayoría de estas estrategias pueden ser también empleadas para aprender a pronunciar mejor en francés, debes tener en cuenta algunas características esenciales de la pronunciación francesa. Primeramente nos gustaría que observaras en las frases siguientes sobre qué sílabas recae la fuerza de la pronunciación. Puedes pedirle a tu profesor que modele la pronunciación de estas frases: • Bonjour! • Bonjour! Je m’appelle Sophie • Bonjour! Je m’appelle Sophie Mistral Como habrás observado la fuerza de la pronunciación o el acento recae sobre la última sílaba de una palabra o de un grupo de palabras. En francés este fenómeno de denomina acento tónico (accent tonique), este
88
3up024 Tripa.qxp
31/7/13
15:44
Página 82
puede desplazarse al añadir otra palabra a un grupo de palabras como se ilustra anteriormente. Por otro lado debemos analizar lo referente a la entonación. En francés al igual que en inglés tenemos la entonación ascendente (l’intonation montante) y la entonación descendente (l’intonation descendente), en la lengua francesa este fenómeno tiene sus características: • Cuando es una pregunta: Vous aimez le chocolat? (la voix monte) • Cuando es una afirmación: Oui, j’aime le chocolat. (la voix descend) • Cuando en la pregunta el patrón interrogativo se encuentra al final: Vous vous appelez comment? (la voix monte) • Cuando en la pregunta el patrón interrogativo se encuentra al principio: Comment allez-vous? (la voix descend) • Cuando se trata de una pregunta que se responde con SI o con NO: Vous êtes cubaine? (la voix monte) Para practicar en francés sugerimos retomar el método de trabajo que se presentó en el capítulo 3 para el inglés. Para ello hemos seleccionado los diálogos de la sección Paroles en Liberté de la Unidad 2 Portraits del libro Café Crème 1. Observa la modelación realizada del método propuesto: Primeramente escuchar los diálogos propuestos que podrás encontrar seguramente en el laboratorio de idiomas o de computación. Luego en el diálogo A se han marcado las unidades de entonación con dobles slaches // como puedes observar: Dialogue A Thierry Mistral est étudiant en histoire. Aujourd’hui c’est jour d’inscription. Le secrétaire: Bonjour!// Vous êtes monsieur//, heu…// Thierry: Je m’appelle Mistral// M.I.S.T.R.A.L// Le secrétaire: Vous êtes Thierry Mistral?// Thierry: Oui,// je suis étudiant en histoire.// Le secrétaire: Ah oui!// Vous habitez toujours à Aix?// Thierry: Oui,// toujours.// Le secrétaire: Très bien!// Au revoir monsieur!// Thierry: Au revoir, madame,// bonne journée!// Luego en el diálogo B se han añadido las sílabas acentuadas que se encuentran subrayadas y las sílabas tónicas, donde recae el mayor énfasis dentro de la unidad de pronunciación que se encuentran marcadas con letras mayúsculas.
89
3up024 Tripa.qxp
31/7/13
15:44
Página 83
Dialogue B Un moment plus tard, à la terrasse d’un petit café. Il rencontre deux amis. Thierry: LUC!// ÉmilIe!// Luc: Hé ThierrY!// SalUt!// Tu es toujours à la fAC?// Thierry: Oui et tOI//, qu’est-ce que tu fAIs?// Luc: Je fais un stage avec ÉmilIe.// Thierry: Monsieur, s’il vous plAÎt!// Un cafÉ!// Un stAGe?// Luc: OUI,// en informatIQue.// Thierry: C’est BIEN?// Émilie: C’est intéreSSANt!// Luc: Et KyoKO?// Émilie: KyoKO ?// Thierry: OUI,// elle est japonAISe.// Elle étudie le franÇAIs// et elle est génIALe.// Para continuar con el método propuesto tomamos el texto La Fête de la Musique 1, Unidad 3 de libro Café Crème 1. En este diálogo hemos asignado además un tono a cada una de las frases: la voix qui monte ( ), la voix qui descend ( ). Robert: SalUt, AndrÉ,// ça vA?// André: Bien, et tOI?// Robert: Ça va, mercI.// Tu es sEUL?// André: NON,// je suis avec ma fEMMe.// ClAIRe,// je te présente RobERt.// Robert: EnchantE//. Comment allez-vOUs?// Et vOUs?// Claire: BIEN.// J’adore la C’est une soirée magnifIQUe.// Robert: Très bIEN.// musIQUe.// Claire: Et il fait bEAU et chAUd!// Al igual que en inglés te recomendamos que realices este mismo procedimiento con otros diálogos que aparecen en el libro Café Crème 1 o en cualquier otro manual de lengua francesa. Otro muy buen ejercicio sería crear tus propios diálogos y aplicar el método que se ha ilustrado anteriormente. No olvides consultar a tu profesor para saber si lo hiciste correctamente y cuáles fueron los errores. Para pronunciar mejor en francés debes conocer la importancia de los sonidos característicos de esta lengua. A continuación te ofrecemos algunas estrategias que te serán muy útiles para pronunciar con mayor precisión algunos de estos sonidos.
90
3up024 Tripa.qxp
31/7/13
15:44
Página 84
Los sonidos nasales /õ/ /ã/ /œ/ /E˜/ Las vocales nasales son sonidos en los que el aire pasa por la boca y también por la nariz y son sonidos característicos de la lengua francesa. El sonido /E˜/ es el equivalente nasal de /E/ que es un sonido abierto. Para su mejor pronunciación realicen el sonido oral luego tápense la nariz, si levantan los codos enérgicamente hacia los lados el sonido tendrá mayor precisión. El sonido nasal /ã/ se realiza a partir de la vocal oral /a/, este sonido se sitúa en el medio del cuerpo, para su mejor pronunciación mantén las piernas y los brazos relajados, pronúnciala central y de pie. El sonido nasal /õ/ proviene de la vocal oral /o/, la cual es grave y labial. Para su mejor pronunciación procura que salga del medio del vientre y pon los brazos en forma redondeada. El sonido /œ/ se sitúa entre la base de la nariz y el labio superior, para que lo pronuncies más fácilmente ayúdate de tus manos y proyéctalas hacia el frente. TÂCHES 1. Prononcez les sons. Tu es debout avec les jambes légèrement écartées, tu commences d’abord à prononcer le son /E˜/ en écartant énergiquement les coudes, puis on laisse tomber les bras vers le bas pour prononcer /ã/. Puis pour prononcer /õ/ tu dois entourer les deux bras comme s’ils étaient un ballon imaginaire. 2. Ça se transforme. Pour continuer à pratiquer ces sons on te propose de le faire avec quelques collègues. Vous vous mettez dans un cercle, maintenant vous allez pratiquer les sons mais avec des mots de la liste. Imaginez qu’il y a un ballon qui va se transformer: quand il se transforme en longue baguette c’est parce qu’on doit prononcer /E˜/, si la baguette devient un paquet très lourd et qu’on passe avec difficulté c’est parce qu’on prononcera /ã/. Finalement si le paquet fini par s’alléger c’est parce qu’on doit prononcer /œ/. Quand le ballon ne se transforme pas ça veut dire qu’il faut prononcer /õ/. Maintenant c’est à vous de jouer avec les mots de la liste. /E˜/- vin, pain, lin, main, train /ã/- gens, sans, lent, gans, vent
/õ/- pont, long, mon, vont, son /œ/- un, brun, jeun
3. Quel est le conjoint de…? Trouvez le conjoint des personnages suivants. Pratiquez avec vos collègues. Faites attention à la prononciation des sons nasaux. Puis classez chaque mot selon le son.
91
3up024 Tripa.qxp
31/7/13
15:44
Página 85
Quel est le conjoint d’une comédienne? UN COMÉDIEN /E˜ / Quel est le conjoint d’une martienne? Quel est le conjoint d’une polissonne? Quel est le conjoint d’une américaine? Quel est le conjoint d’une championne? Quel est le conjoint d’une courtisane? Quel est le conjoint d’une coquine? Quel est le conjoint d’une paysanne? 4. Je trouve des sons nasaux. Maintenant c’est à toi de trouver des mots ou des expressions ayant des sons nasaux, tu peux les chercher dans des dictionnaires ou bien dans les livres de français qui sont à la bibliothèque ou au laboratoire d’informatique. Fais attention à la prononciation et demande à ton professeur de t’aider. La oposición de sonidos /s/ /z/ En el español no se hace distinción entre la pronunciación de los sonidos /s/ y /z/. En inglés y en francés ambos sonidos existen y se diferencian. En la lengua francesa pronunciamos /s/ cuando en la forma escrita encontramos los siguientes caracteres: ss como en poisson, ç como en français, ce, ci como en celui/cimetière, sc como en adolescent, s como en bus, x como en dix/six, t como en initier. El sonido /z/ se puede escribir como: s entre dos vocales como en poison, z como en douze y la x como en deuxième. Ahora bien si queremos poder distinguir la pronunciación de estos dos sonidos debemos tener en cuenta que /s/ es un sonido en el que no se produce vibración, para su mejor pronunciación podemos imitar a una serpiente y ese chiflido que hace cuando está encolerizada. Por el contrario para lograr una buena pronunciación de /z/ lo más recomendable podría ser imaginarse a una abeja que zumba, en este sonido la vibración de las cuerdas vocales es un factor esencial. TÂCHES 1. Le serpent ou l’abeille Pour pratiquer les deux sons on peut premièrement répéter les deux sons en utilisant les mots serpent/abeille. Pratiquez avec vos collègues, mettez-vous en cercle puis un élève dit serpent et tout le monde commence à siffler, puis on dit abeille et vous devez changer de sons. Vous allez répéter le même procédé plusieurs fois en variant la vitesse et en essayant de ne pas vous tromper. Puis, à tour de rôle, vous allez employer les mots de la liste suivante en faisant attention á la bonne prononciation.
92
3up024 Tripa.qxp
31/7/13
15:44
Página 86
Liste: poison, poisson, troisième, quinze, sensible, silence, leçon 2. On s’est trompé? Regardez les phrases suivantes et travaillez avec un collègue, transformez-les en respectant le modèle donné. Soyez attentif a la prononciation correcte des sons /s/ et /z/. Si vous avez des problèmes, n’hésitez pas à consulter votre professeur de français. Modèle: Sam entend “Denise” alors que Suzanne a dit “Venise”. Sam est sourd, mais il a une excuse: “Denise” ressemble à “Venise”. • Sam entend “saucisson”, alors que Suzanne a dit “sauce au citron”. • Sam entend “cousin”, alors que Suzanne a dit “coussin”. • San entend “tu veux des soles”, alors que Suzanne a dit “tu me désoles”. • Sam entend “désert”, alors que Suzanne a dit “dessert”. • San entend “visser”, alors que Suzanne a dit “viser”. 3. Je pratique avec mes livres. Maintenant c’est à vous de trouver d’autres façons de pratiquer. Trouvez dans vos livres de français des expressions contenants ces sons, puis réutilisez-les dans des dialogues que vous allez créer. Jouez la scène avec l’un de vos collègues. Demandez à votre professeur de vous corriger. La oposición de los sonidos /u/ /y/ De estos sonidos tú conoces el primero ya que existe en el español y en francés es pronunciado de forma similar cuando encontramos el grafema ou como en bonjour, vous o tout. El sonido /y/ en desconocido para los hispanohablantes ya que no existe en el español de ahí que sea mucho más difícil lograr su pronunciación precisa. Este se representa gráficamente cuando encontramos una u como en tu, salut, puis, entre otras. El sonido /u/ es mucho más grave y la pronunciación de /y/ es más agudo. Pero, ¿cómo lograr pronunciar el sonido que no existe en el español? Para ello te recomendamos realizar el procedimiento siguiente: párate frente a un espejo y coloca la boca como si fueras a pronunciar una u en español, luego con los labios en esa posición pronuncia una i. Verás que fácil resulta pronunciarlo y que agradable lo escucharás. Este procedimiento puedes realizarlo con tus compañeros o invitar a tu profesor para que te corrija. Pasado un tiempo podrás incluso autocorregirte. Para hacerte consciente de la diferencia entre los dos sonidos te recomiendo pedir a tu profesor de francés que pronuncie los dos sonidos y luego con tu grupo de amigos pueden hacer repeticiones en coro de ambos sonidos hasta llegar a discriminar la gravedad de una y la agudeza del otro. Luego podrás practicar empleando las palabras que te ofrecemos a conti-
93
3up024 Tripa.qxp
31/7/13
15:44
Página 87
nuación. Para terminar contextualiza esas palabras en diálogos y dramatízalos con tus compañeros. Eso sí no olvides prestar atención a su correcta pronunciación. Palabras: /y/ du salut intrus durée bus fumer
/u/doux fou jouer loup nous vous e
Los sonidos /E/ / / /e/ Los sonidos anteriormente representados se pronuncian a partir de los grafemas siguientes: /E/- ai como en français, è como en mère, ei como en reine, e como en belle, ê como en être. / /- e como en le, como en vache. /e/- ez como en étudiez, é como en parlé, es como en des. Para poder pronunciar estos sonidos con precisión te sugerimos: el sonido /E/ es muy abierto, ayúdate de los dedos de tu mano para cerciorarte que la abertura de la boca es la correcta y que estás simulando una sonrisa de payaso. El sonido /e/ es también abierto pero un menor grado que el anterior, este sonido se asemeja al de la e española. Para terminar el sonido / / se produce al formar un pequeño círculo con los labios los que sobresalen hacia adelante. Si lo haces de forma continúa verás que fácil resulta su pronunciación. Para practicar te proponemos buscar en el libro de francés o en los diccionarios algunas palabras que contengan los grafemas anteriormente presentados. Luego debes identificar qué sonido pronunciar en cada caso, puedes pedir ayuda a tu profesor de francés. Para continuar debes contextualizar esas palabras en frases que puedes leer con tus compañeros e incluso puedes crear diálogos u otros textos. e
e
7.3 Para aprender mejor el vocabulario en francés Al igual que en el inglés, en el francés también encontrarás una amplia gama de palabras que aparecen recogidas en los diccionarios, sin embargo,
94
3up024 Tripa.qxp
31/7/13
15:44
Página 88
no necesitarás aprenderlas todas, solo aquellas que necesites para ser comunicativamente competente en lengua francesa. En el estudio del vocabulario en francés, como en inglés, no solo es necesario aprender la palabra sino que debes saber: cómo se escribe y se pronuncia, ya que en francés la escritura también difiere de la pronunciación; cuál es su categoría gramatical (verbe, nom, adjectif, adverbe, preposition, article); el lugar que puede o no ocupar en las frases, en las oraciones; conocer su significado, sentido y uso, así como conocer la morfología de la palabra. En el capítulo 5 de este manual se ofrecen algunas estrategias e ideas que pueden ayudarte a mejorar el aprendizaje del vocabulario no solo en lengua inglesa sino en francés también. Para ayudarte a aprender el vocabulario en francés con mayor eficacia te presentamos algunas actividades que te servirán además como ejemplos: 1. Lisez les mots suivants. Complétez chaque ligne avec deux mots pour continuer la suite. Pour finir, faites correspondre chaque ligne avec l’un des mots du tableau ci-dessous. a) b) c) d) e) f) g)
Bleu, blanc, _______________, _______________ Jardin, salle de bains, ______________, _____________ Espagnole, cubaine, ______________, ________________ Professeur, chanteur, ______________, _________________ Marié, divorcé, _____________, ________________ Fille, grand-mère, ______________, ______________ Juillet, septembre, ________________, ______________ Les mois de l’année Les couleurs Les nationalités Les professions
La famille L’état civil Les actions La maison
2. Observez les listes suivantes. Liez les mots qui expriment une idée contraire. Puis trouvez un synonyme pour chaque contraire dans le tableau à coté des colonnes. B A antipathique grand paix horrible foncé sympathique mince guerre vieille clair petit grosse magnifique jeune
95
3up024 Tripa.qxp
31/7/13
15:44
Página 89
Tranquillité Âgé Obscure Maigre Minuscule Splendide Désagréable 3. Associez une personne et une activité culturelle. a) Julie aime la musique classique. b) Roberto adore la peinture et l’art moderne. c) Silvia préfère les films d’aventures ou les thrillers. d) Enrique aime le chant. e) Je veux acheter un dictionnaire de français. f) Nous voudrions emprunter le livre Metodología de la Enseñanza de las Lenguas Extranjeras. g) Nous voudrions regarder un tableau de Picasso.
__ l’opéra __ le théâtre __ la librairie __ le concert __ le musée __ la bibliothèque __ le cinéma
En cada uno de los casos, analiza con tus compañeros las actividades y explica el porqué de tus respuestas. Si encontraste dificultades para realizarlas, pregúntate qué debiste haber hecho diferente y constata con tu profesor cómo hacerlas mejor.
7.4 Para aprender mejor la gramática en francés El capítulo 6 de este manual ofrece variada información sobre la importancia y necesidad de dominar la gramática de la lengua que se esté aprendiendo, asimismo te proponemos algunas ideas para facilitar su aprendizaje. Para que puedas aprender la gramática francesa con mayor facilidad te proponemos las siguientes reflexiones: Sobre el verbo • Los verbos en francés se agrupan en: verbos regulares del primer grupo terminados en –ER, verbos regulares del segundo grupo terminados en –IR y verbos irregulares. Conocer estos verbos será de gran utilidad para aprender a conjugarlos. En francés cada verbo se conjuga con cada persona de manera diferente, muy semejante al español. J’étudie à la fac de langues étrangères. Nous finissons toujours à 16h30. Ils apprennent l’anglais et le français.
96
3up024 Tripa.qxp
31/7/13
15:44
Página 90
• Los verbos ÊTRE (ser o estar) y AVOIR (tener) son los verbos auxiliares que se emplean en la formación de los tiempos compuestos. No ocurre como en el inglés que son auxiliares en las preguntas. Ma mère est allée à la librairie pour acheter un livre. Nous avons étudié pour l’examen de grammaire française. • La expresión être en train de acompañada de un infinitivo se emplea en francés para indicar el presente continuado. Mes amis sont en train de prendre le bus pour partir en voyage. • La negación en francés se forma siempre alrededor del verbo pero su estructura puede variar. Je ne parle pas français. On ne travaille plus cette semaine. Personne ne connait ton frère. Je ne bois ni bière ni rhum. Je ne vais jamais à la plage. Sobre el sustantivo • Los sustantivos en francés pueden variar en género si los comparamos con el español. La voiture (el auto) Une épaule (el hombro) La souris (el ratón) • La formación de los plurales no siempre se realiza adicionando una s. un fleur/des fleurs un oiseau/des oiseaux un pays/des pays un journal/des journaux • Los sustantivos pueden clasificarse igualmente en propios – comunes (Julie – homme); concretos – abstractos (fille – beauté); individuales – colectivos (étudiant – groupe), animados e inanimados (homme – chien), entre otros. Sobre el adjetivo • El adjetivo en francés debe concordar con el sustantivo en género y número. Une chemise bleue Un homme intéressant Des garçons intelligents Des belles chansons
97
3up024 Tripa.qxp
31/7/13
15:44
Página 91
• En francés, el adjetivo no siempre se ubica delante del sustantivo; su ubicación puede variar por factores diversos. J’ai une voiture verte Il a un grand livre de grammaire. Mon père est un grand homme • Los adjetivos no siempre forman el femenino añadiendo una e. Il est intelligent./Elle est intelligente. Noé est heureux./Marianne est heureuse. Mon chien est mignon./Ta chatte est mignonne ? Para terminar queremos que incorpores al francés las ideas que te brindamos en el capítulo 6 para mejorar el aprendizaje de la gramática francesa.
98
�S::: Editorial
� Pueblo y Educaci6n
1
1
11 1
9 789591 339065