612 113 3MB
French Pages [556] Year 2009
LE MÉROÏTIQUE ET SA FAMILLE LINGUISTIQUE
COLLECTION
AFRIQUE ET LANGAGE
Le méroïtique et sa famille linguistique CLAUDE RILLY
PEETERS Louvain-Paris-Dudley, MA 2009
Table des matières
Avant-propos........................................................................................................................ 7 Carte 1 : Principaux sites méroïtiques ........................................................................... 10 Introduction........................................................................................................................ 11 1. Repères historiques .................................................................................................... 11 2. Histoire de la langue et de l’écriture méroïtiques....................................................... 12 3. Valeurs phonétiques et système phonologique........................................................... 17 4. Typologie des textes................................................................................................... 19 5. Historique de la recherche.......................................................................................... 23 Chapitre 1. Les hypothèses antérieures ........................................................................... 25 1.1. Griffith et les premières hypothèses........................................................................ 27 1.2. La piste couchitique ................................................................................................ 28 1.3. Premières tentatives de rattachement au nilo-saharien............................................ 32 Chapitre 2. Présentation du phylum nilo-saharien......................................................... 37 2. 1. Historique de la question........................................................................................ 37 2. 2. Catalogue raisonné des langues nilo-sahariennes................................................... 39 Carte 2 : répartition des langues nilo-sahariennes ......................................................... 43 Chapitre 3. Analogies lexicales entre méroïtique et nilo-saharien................................. 59 3.1. Accroissement du corpus de comparaison .............................................................. 59 3.1.1. Le lexique des descriptions funéraires............................................................... 61 3.1.2. Le lexique des bénédictions funéraires.............................................................. 68 3.1.3. Le lexique des textes royaux dits « historiques » .............................................. 74 3.1.4. Le lexique des commémorations d’offrandes.................................................... 80 3.1.5. Le lexique des légendes iconographiques royales ............................................. 88 3.1.6. Le lexique des grafitti religieux......................................................................... 92 3.2. Considérations méthodologiques ............................................................................ 99 3.2.1. Procédures comparatives ................................................................................... 99 3.2.2. Examen critique des sources ........................................................................... 103 3.2.2.1. Sources lexicographiques .......................................................................... 103 3.2.2.2. Les reconstructions du proto-nilo-saharien................................................ 104 3.3. Lexiques méroïtique et nilo-saharien : liste comparative ...................................... 111 3.4. Résultats et analyse de la comparaison lexicale .................................................... 149 Chapitre 4. Le soudanique oriental Nord (SON) .......................................................... 157 4.1. Présentation de la famille soudanique orientale nord............................................ 158 Carte 3 : Répartition géographique des langues soudaniques orientales nord (SON).. 160 4.1.1. Le groupe nubien............................................................................................. 161 4.1.2. Le groupe taman.............................................................................................. 174 4.1.3. Le nara............................................................................................................. 177 4.1.4. Le groupe nyima.............................................................................................. 181
6
LE MÉROÏTIQUE ET SA FAMILLE LINGUISTIQUE
4.2. Comparaison lexicale et reconstruction en soudanique oriental nord ....................184 4.2.1. Constitution du corpus .....................................................................................184 4.2.2. Les emprunts lexicaux et la question de l’extension du nubien du Nil ............186 4.2.2.1. Emprunts du nubien au berbère ? ...............................................................187 4.2.2.2. Emprunts au nubien du Nil en nyima et nubien du Kordofan ....................188 4.2.2.3. Emprunts au nubien du Nil en midob et tama ............................................191 4.2.2.3. Emprunts au nubien du Nil en nara ? .........................................................201 4.2.3. Soudanique oriental nord et soudanique oriental sud.......................................202 4.2.4. Reconstruction dans le groupe taman...............................................................208 4.2.5. Reconstruction dans le groupe nubien .............................................................211 4.2.5.1. État de la question ......................................................................................211 4.2.5.2. Séries comparatives prototypiques .............................................................219 4.2.5.3. Correspondances phonétiques dans le groupe nubien ................................247 4.2.5.4. Phonologie du proto-nubien .......................................................................268 4.2.5.5. Reconstruction lexicale du proto-nubien....................................................271 4.2.5.6. Nouvelle structuration du nubien ...............................................................274 4.2.5.7. Un substrat pré-nubien en nobiin ...............................................................285 4.2.6. Phonologie du nara...........................................................................................289 4.2.7. Phonologie du nyima .......................................................................................291 4.2.8. Reconstruction en soudanique oriental nord (SON).........................................296 4.2.8.1. Séries comparatives prototypiques .............................................................296 4.2.8.2. Correspondances phonétiques ....................................................................326 4.2.8.3. Phonologie du proto-SON ..........................................................................345 4.2.8.4. Reconstruction lexicale en proto-SON.......................................................346 Chapitre 5. Le méroïtique, langue soudanique oriental nord.......................................351 5.1. Analogies typologiques..........................................................................................352 5.2. Correspondances lexicales .....................................................................................353 5.3. Correspondances phonétiques................................................................................375 5.4. Correspondances morphologiques .........................................................................381 5.4.1. Le déterminant -l(i) .........................................................................................381 5.4.2. La copule -o / -kwi ...........................................................................................386 5.4.3. Le suffixe pluriel -b- ........................................................................................389 5.4.4. Le suffixe objet -w / -‚e...................................................................................390 5.4.5. Les pronoms objets suffixés -‚(e) / -b‚e (ex-« datif verbal ») ........................395 5.4.6. La négation m- .................................................................................................398 5.5. Bilan et hypothèses historiques..............................................................................400 Conclusion.........................................................................................................................409 Annexe : séries lexicales dans les langues soudaniques orientales nord ......................413 Bibliographie générale .....................................................................................................531 Index des notions ..............................................................................................................545 Index des langues..............................................................................................................549 Index des noms propres ...................................................................................................555
eLlo musthra m0¯0anka ouka pLli"grA den£ara. Elon musthrou eKka Egidrouka ouka pLli"grA de$£eso. Tu nous a révélé tous les mystères ; maintenant révèle-nous le mystère que nous te demandons. Stauros [5], 1-7
Avant-propos Lorsque nous avons abordé, il y a une douzaine d’années, l’étude du méroïtique, la possibilité de progrès semblait tellement lointaine et aléatoire qu’il fallait une bonne dose de candeur ou d’inconscience pour s’y jeter. L’enjeu nous paraissait toutefois valoir que l’on y risque sa peine. Car le méroïtique détient une des clés majeures du passé de l’Afrique. La compréhension de cette langue perdue n’intéresse pas seulement quelques philologues marginaux. Elle touche aussi à la fierté d’un continent, l’Afrique noire, et du plus vaste de ses pays, le Soudan. S’il ne fallait retenir qu’une seule chose des pages qui suivent, c’est bien que le méroïtique, cette langue des rois de Koush qui soumirent et réformèrent l’Égypte pharaonique, qui portèrent les armes contre le redoutable empire assyrien, et dont le nom résonne jusque dans les pages de la Bible, est fondamentalement une langue d’Afrique noire. Elle est cousine de celles qu’utilisent encore le portier nubien immigré au Caire, le paysan tama des montagnes tchadiennes, le pasteur nara d’Érythrée, le soldat nyimang venu des monts Nuba. Rien de bien nouveau, diront quelques esprits chagrins. N’avait-on, dès le déchiffrement de l’écriture méroïtique en 1911, supposé une parenté nubienne ? En 1964, B. Trigger n’avait-il pas avancé que le nara était génétiquement lié à la langue de Koush ? C’est oublier que toutes ces hypothèses s’étaient révélées décevantes ou fondées sur des traductions erronées, et de toutes les façons sans apport pour la compréhension des textes, ce qui semblait la meilleure preuve de leur inanité. Tel n’est pas le cas de l’étude comparative que nous proposons aujourd’hui. Toute sommaire qu’elle soit encore, elle repose sur des identifications sémantiques déjà solides au départ, que sont venues confirmer des correspondances phonétiques régulières, même si elles doivent encore être affinées. De plus, elle corrobore un certain nombre d’hypothèses lexicales et jette déjà un jour éclatant sur quelques points obscurs de la grammaire méroïtique, comme l’origine de la détermination, des morphèmes de pluriel et la copule qui sert de verbe « être ». Il ne faut pas douter que la comparaison linguistique, enrichie de documents auxquels nous n’avons pas eu encore accès et de descriptions nouvelles, permettra dans un proche avenir de révolutionner notre connaissance de la langue de Koush.
8
LE MÉROÏTIQUE ET SA FAMILLE LINGUISTIQUE
La position de notre discipline, à cheval sur les études africanistes et l’égyptologie, nous a habitué à quelques précautions, les conventions et les méthodes n’étant pas les mêmes dans ces deux domaines. Ainsi, pour ne pas désorienter l’un ou l’autre de ces deux groupes de lecteurs, nous avons introduit certaines explications, dates, définitions, qui paraîtront sans doute oiseuses à certains. Pareillement nous nous sommes abstenu d’abréviations trop spécifiques qui auraient nécessité un index particulier auquel il aurait fallu incessamment se reporter : bien des égyptologues ignorent par exemple que AuÜ est un sigle pour la revue Afrika und Übersee, et peu d’africanistes savent d’emblée que le JEA est le Journal of Egyptian Archaeology. Nous voudrions exprimer toute notre reconnaissance aux institutions qui nous ont apporté leur soutien et aux personnes qui ont prodigué leur savoir et leurs conseils. Nous remercions tout particulièrement le Centre National de la Recherche Scientifique qui a encouragé et financé cette recherche, le LLACAN (Langues, Langage et Cultures d’Afrique Noire), UMR 8135 du CNRS, qui nous a accueilli – avec quelle chaleur – dans son équipe, l’Académie des Inscriptions et BellesLettres qui héberge notre Groupe d’Études Méroïtiques de Paris, ainsi que la Direction des Antiquités du Soudan (National Corporation for Antiquities and Museums) et sa section française (SFDAS), qui nous ont l’une et l’autre apporté un soutien sans faille. Nous sommes particulièrement endetté envers M. Pascal Vernus, professeur d’égyptologie à l’École Pratique des Hautes Études, qui a dirigé la thèse de doctorat dont cet ouvrage présente une version remaniée, M. Jean Leclant, secrétaire perpétuel de l’Académie des Inscriptions et Belles-Lettres, M. Bernard Caron, ex-directeur du LLACAN, Mme Catherine Berger-el Naggar, ingénieur de recherches au CNRS, au Prof.-Dr Hab. Michael H. Zach, professeur à l’Institut für Ägyptologie und Afrikanistik de Vienne, Mme Marie-Claude Siméone-Senelle, Mme Martine Vanhove et M. Pascal Boyeldieu, directeurs de recherche au LLACAN, M. Nicolas Quint, M. Pierre Nougayrol, chargés de recherche au LLACAN. Nous voulons exprimer tout particulièrement notre gratitude au Dr. Angelika Jakobi, dont les données inédites et les remarques pertinentes ont enrichi notre reconstruction du proto-nubien. Nous remercions également M. Claude Carrier, co-éditeur des Meroitic Newsletter, pour son soutien et la relecture du manuscrit, ainsi que Jeanne Zerner, ingénieur d’études au LLACAN, pour la réalisation matérielle des cartes qui illustrent ce travail et l’élaboration de polices de caractères spécifiques. Enfin, nous exprimons notre profonde gratitude à nos informateurs érythréens et soudanais, notamment Ato Dawd Abushush pour le nara et Ustadh Hassan Hamad Osman pour le nyimang, qui ont partagé avec nous l’héritage millénaire de leurs langues, cousines du méroïtique, et nous ont honoré de leur amitié.
Carte 1 : Principaux sites méroïtiques
Introduction
1. REPÈRES HISTORIQUES Le méroïtique est la langue parlée et écrite dans le royaume de Méroé, qui occupait toute la zone du Nil moyen, en Nubie et au Soudan, depuis le sud d’Assouan jusqu’à la latitude de Khartoum, entre le IIIe siècle av. J.-C. et le IVe de notre ère. Cet empire dirigé par des rois ou des reines se proclamant « pharaons de Haute et Basse-Égypte » est le dernier des états antiques qui se sont succédé depuis la fin du IIIe millénaire sur le sol soudanais. Les monarques égyptiens eurent en effet à combattre dès le Moyen-Empire une entité politique nouvelle née au sud de la 2e cataracte 1, qu’ils nomment « Koush » dans leurs textes, et dont les chefs sont cités par leurs noms dans les textes d’envoûtement égyptiens. Bien que la localisation exacte de Koush dans ces premières attestations soit inconnue, le terme désigne rapidement le premier grand état connu d’Afrique noire, le royaume de Kerma, qui se développe entre 2450 et 1500 av. J.-C. autour de la 3e cataracte. L’expansion égyptienne sous la XVIIIe dynastie (1550- 1295 av. J.-C.) anéantit tout pouvoir indigène sur le Nil moyen et y imposa une colonisation qui allait durer plus de cinq siècles. Les Koushites y perdirent leur indépendance, mais gagnèrent un contact étroit avec la civilisation égyptienne qui imprégna durablement leur culture. Dans la région de la 4e cataracte, autour de la cité de Napata ou¨ les pharaons égyptiens avaient déjà établi le sanctuaire du Gebel Barkal, se développa au début du Ier millénaire un état nouveau, qui prit petit à petit la place de l’administration égyptienne repliée au nord en cette époque de déclin. Vers 750 av. J.-C., toute la Nubie était à nouveau sous tutelle koushite. En 734, le roi de Koush Piankhy 2 soumit l’ensemble de l’Égypte au nom d’Amon, seigneur de Napata et de Thèbes. Son frère Shabaqo qui lui succéda sur le trône est considéré comme le premier pharaon de la XXVe dynastie égyptienne, autrefois dite « éthiopienne », selon l’appellation grecque du Soudan, mais que l’on nomme aujourd’hui « koushite ». La domination sur l’Égypte dura jusqu’à la défaite du pharaon Tanwetamani en 662 face aux troupes assyriennes. Dès lors, le royaume de Koush sera limité au territoire des cataractes. 1
On se reportera à la Carte 1, p. 10, pour les indications géographiques. La date de la conquête de l’Égypte a été récemment révisée (voir Kahn 2001). Pour le rétablissement de la transcription « Piankhy », disparue depuis les années 1970 (voir Priese 1968) au profit d’une reconstruction erronée « Piye » ou « Peye », cf. Rilly 2001b.
2
12
LE MÉROÏTIQUE ET SA FAMILLE LINGUISTIQUE
La nouvelle ère qui s’ouvre alors, sans rupture politique ni culturelle, est appelée « royaume de Napata » car c’est là, non loin de la montagne sainte, le Gebel Barkal, que sont inhumés sous les pyramides de la nécropole d’el-Kurru les monarques qui régnèrent sur Koush. Nous pouvons suivre cette période grâce aux inscriptions rédigées en langue et en écriture égyptiennes qui ponctuent les moments forts de l’histoire napatéenne. Vers 300 av. J.-C. a dû se produire un changement de dynastie car c’est à 300 km au sud-est de Napata, aux abords de la cité de Méroé qui existait déjà depuis au moins deux siècles, que se font désormais enterrer les rois et les reines régnantes, les fameuses Candaces. Il n’y a pas pour autant de véritable hiatus culturel avec la période précédente et Napata demeure la métropole religieuse. Toutefois, le royaume de Méroé se démarque progressivement de l’influence égyptienne : on commence à rendre un culte officiel aux vieilles divinités indigènes comme le dieu-lion Apedemak, et on adapte à partir des écritures égyptiennes une écriture locale pour noter le méroïtique, qui jusqu’à présent n’apparaissait que dans les transcriptions des noms propres, anthroponymes ou toponymes, en hiéroglyphes égyptiens. La fin de Méroé, vers le milieu du IVe siècle de notre ère, n’est pas encore pleinement élucidée. Il semble que le pouvoir royal ait perduré, mais se soit peutêtre divisé face aux assauts des Noba, les ancêtres des Nubiens, et aux incursions des Éthiopiens d’Axoum. Lorsque les missionnaires byzantins introduisirent au VIe siècle la foi chrétienne, l’ancien territoire de Méroé était divisé en trois royaumes dirigés par une élite nubienne : Nobadia au nord, Makouria dans la partie centrale, et Alodia au sud. Avec la christianisation disparaît toute trace visible de la civilisation méroïtique.
2. HISTOIRE DE LA LANGUE ET DE L’ÉCRITURE MÉROÏTIQUES La langue méroïtique, malgré son nom, n’est pas l’apanage du seul royaume de Méroé. Elle existait bien avant lui et il est probable qu’elle a largement survécu à sa chute. On pensait autrefois qu’elle était apparue avec le premier royaume de Napata, vers le début du premier millénaire avant notre ère, et qu’elle avait disparu au IVe siècle de notre ère. Hofmann a ensuite reporté la naissance de cette langue sous la XVIIIe dynastie 3. Nous avons récemment démontré que c’est beaucoup plus tôt, à la fin du troisième millénaire, avec l’apparition du royaume de Kerma, que le méroïtique, ou du moins une forme ancienne de cet idiome, a été introduit dans la Vallée du Nil 4.
3
Voir Hofmann 1981a, p.1 et particulièrement Hofmann 1981b. Rilly 2001a, à paraître dans les Actes du 8e Congrès de linguistique nilo-saharienne ; Rilly 2007, p. 3-11.
4
INTRODUCTION
13
Quand les Égyptiens pénétrèrent en Nubie sous le Moyen Empire, vers 2000 av. J.-C., ils y rencontrèrent, si l’on en croit le témoignage des noms de chefs qui figurent dans leurs textes d’envoûtement 5, deux unités linguistiques différentes. L’une, groupant les principautés des Medjay, d’Oubat-Sepet et d’Aouseq, présente un inventaire consonantique très riche, équivalent à celui de l’égyptien. L’autre, rassemblant « Koush » et l’île de Shaât (la future Saï), compte une dizaine de consonnes. Les anthroponymes de Koush ne contiennent aucune fricative à l’exception du /s/ 6. Le corpus certes est bien réduit, mais il est assez tentant de reconnaître dans les premiers des peuples de langue chamito-sémitique (berbère ou couchitique) 7, et dans les seconds des ethnies de langue nilo-saharienne, voire soudanique orientale. Le second témoignage est plus solide. Sur un document rédigé en hiératique, le papyrus Golenischeff 8, datant de la fin de l’époque où les Hyksôs régnaient en Égypte (vers 1570 av. J.-C.), apparaît une liste de 57 noms étrangers, transcrits soigneusement en écriture syllabique, une graphie particulière permettant aux scribes une vocalisation correcte de mots non-égyptiens. Les anthroponymes sont clairement proto-méroïtiques : non seulement on y reconnaît sans peine, sur environ cette fois deux cents unités phonétiques, le système consonantique originel du méroïtique 9, mais des mots entiers apparaissent, dont les noms des dieux méroïtiques indigènes Mash (dieu du soleil) et peut-être Apedemak (dieu créateur 10), qui sont donc utilisés dans des composés théophores. Contrairement à l’opinion d’Erman 1911, ces personnages ne sont à l’évidence pas des esclaves, dont on n’aurait pas reporté les noms avec tant de soin 11, mais plus sûrement une ambassade ou un groupe de notables. Le papyrus provient de Crocodilopolis dans le Fayoum, au débouché de la piste caravanières des oasis qui permettait de rallier Koush en contournant la Haute-Égypte, où régnait alors la XVIIe dynastie hostile au pouvoir hyksôs. Or les souverains hyksôs entretenaient d’excellentes relations avec le royaume de Kerma : on a retrouvé dans la ville quantité de sceaux portant leurs noms. On sait par ailleurs qu’ils ont cherché à s’allier avec Kerma contre les rois de la XVIIe dynastie. Il paraît évident que la liste de Crocodilopolis contient des noms kermaïtes, qui sont donc proto-méroïtiques. Le royaume de Kerma ayant été fondé vers 2450 av. J.-C., on doit envisager que les racines du méroïtique remontent au milieu du IIIe millénaire. 5
Pour la publication de ces textes, voir Sethe, K. 1928, Die Ächtung feindlicher Fürsten, Völker und Dinge auf altägyptischen Tongefässscherben des mittleren Reichen, Berlin ; Posener, G. 1940, Princes et pays d’Asie et de Nubie - Textes hiératiques sur des figurines d’envoûtement du Moyen Empire, Bruxelles ; Posener, G. 1987, Cinq figurines d’envoûtement, Le Caire, IFAO ; Koenig, Y. 1990, « Les textes d’envoûtement de Mirgissa », Revue d’Égyptologie, 41 : p. 101-125. 6 Voir p. 345 pour la phonologie originelle du proto-soudanique oriental nord. 7 Sur les réserves que l’on peut apporter à une extension berbère aussi loin au sud, voir p. 188-189. 8 Cf. Erman 1911, Vernus 1984. 9 Voir ci-dessous p. 18. 10 Voir p. 370 et 372 pour l’origine soudanique orientale nord de ces théonymes. 11 On les aurait de toute façon probablement rebaptisés à l’égyptienne en ce cas, suivant une pratique universelle : voir les listes d’anthroponymes serviles données par Bakir 1952, où les noms indigènes sont rares.
14
LE MÉROÏTIQUE ET SA FAMILLE LINGUISTIQUE
À partir de la XVIIIe dynastie, les témoignages de la présence en Nubie de la langue méroïtique se multiplient dans les textes égyptiens : c’est le nom d’une servante qui signifierait en méroïtique « belle est la Koushite » 12 ; c’est un ostracon d’époque ramesside (XIe siècle av. J.-C.) où¨ apparaît « sur la terre de Koush » une déesse dont le nom contient le radical mk « divinité » 13. Le sommet est atteint dans les chapitres supplémentaires 163-165 du Livre des Morts, supposés de rédaction ramesside 14, qui contiennent des syntagmes entiers en méroïtique, parfois partiellement traduisibles malgré la déformation du prisme phonologique égyptien. Sous la XXVe dynastie et le royaume de Napata, c’est pour l’essentiel dans les anthroponymes que se retrouvent les traces du méroïtique, puisque la langue administrative reste l’égyptien. Toutefois apparaît sous le règne d’Aspelta (vers 600 av. J.-C.) une pratique d’un grand intérêt : les transcriptions en hiéroglyphes de certains lexèmes méroïtiques récurrents dans les noms propres comme mlo « bon », mk « divinité », mte « enfant » sont accompagnées des déterminatifs ou des idéogrammes égyptiens correspondants à ces notions : le cœur et la trachée pour mlo, le drapeau pour mk, la figure de l’enfant suçant son pouce pour mte. À partir du IIe siècle av. J.-C., nous pouvons suivre totalement la langue puisqu’elle a adopté une écriture propre. À l’inverse de l’Égypte, c’est la cursive qui apparaît en premier, probablement parce qu’elle correspondait à une nécessité commerciale et administrative. Inspirée du démotique, l’écriture courante utilisée en Égypte à cette époque, elle se lit comme elle de droite à gauche. Les formes les plus anciennes retrouvées à ce jour ont été découvertes dans les fouilles de Doukki Gel, près de Kerma, et sont utilisées dans des grafitti pieux gravés sur les murs du temple d’Amon. Un peu plus tard, vers la fin du IIe siècle, est élaborée (apparemment de manière artificielle) une écriture hiéroglyphique réservée à l’usage cultuel et royal. Elle emprunte tous ses signes au répertoire égyptien, mais en leur accordant parfois des valeurs inattendues : ainsi k, qui correspond à s3 en égyptien, se lit-il /ka/ en méroïtique. De plus, le sens de lecture est l’inverse de l’égyptien, les figures regardant vers la fin de la ligne et non vers le début. Enfin, qu’il s’agisse des signes cursifs ou hiéroglyphiques, l’écriture méroïtique n’est pas un système mixte consonantique et idéographique, comme sa voisine septentrionale, mais un syllabaire à voyelle /a/ par défaut, assez proche dans son essence des écritures indiennes dérivées de la brahmi. Ainsi k, translittéré par commodité k, se lit-il /ka/. Pour obtenir un autre timbre, il faut 12
Papyrus de Kahun, Berlin N° 9784/12. Voir Hofmann 1981. Le terme méroïtique, de traduction sûre, signifie indifféremment « dieu » ou « déesse ». 14 Nous avons toutefois quelques doutes sur cette datation, avancée par Yoyotte 1977. Les premiers exemplaires de ces chapitres figurent en effet dans les Livres des Morts d’époque saïte ancienne comme ceux de Iahtesnakht et de Nespasefy, publiés par Verhoeven en 1993 et 1999. Ce sont de plus ceux qui présentent les transcriptions les plus proches du méroïtique. Ne serait-il pas plus vraisemblable de faire remonter la rédaction de ces passages à la période d’occupation koushite juste antérieure ? Les caractéristiques néo-ramessides de la littérature égyptienne à cette époque (textes magiques et mythiques, réaction amonienne) pourraient expliquer bien des détails archaïsants qui apparaissent dans ces chapitres et ont guidé la datation de Yoyotte. Pour une revue critique de nos hypothèses sur ces passages, voir Zibelius-Chen 2005. 13
INTRODUCTION
15
ajouter un modificateur : e pour /e/,i pour /i/,o pour /u/ (et peut-être /o/) que l’on translittère, autant par tradition que par facilité, comme les voyelles e, i, o. Ce système est pratique et économique pour les séquences du type CVCV. Mais comme dans les écritures indiennes, un problème se pose pour les suites de consonnes ou les voyelles initiales. La solution choisie par les Méroïtes s’explique historiquement, mais elle n’est guère précise. Pour exprimer une consonne nue, sans voyelle, ils ont adopté le modificateur e e. Le nom de l’empereur romain Maximinus sera donc transcrit Mkesemene /maksemene/ (REM 1183, voir Millet 1982, p. 79). Comme on le voit dans cet exemple, il y a ambiguïté sur la lecture des e, qui représentent à la fois /e/ et absence de consonne. On est sûr de plus que, dans certains cas, le signe sert aussi à transcrire la voyelle centrale labile /Œ/, ce qui ne contribue pas à éclaircir la lecture. Il doit probablement ici exister des conventions, comme en français ou¨ le même problème se pose pour la voyelle e, qui a justement ces trois valeurs, mais nous ne les avons pas encore élucidées. Il existe quatre signes supplémentaires qui n’ont pas /a/ comme voyelle par défaut. Ils possèdent donc une valeur fixe et ne peuvent être suivis d’un modificateur vocalique : N ne, S se, T te, u to. Ces syllabes correspondent à des morphèmes courants, ce qui explique leur résistance quand le système, qui était peut-être au départ un véritable syllabaire, a été simplifié. Ils n’ont pas, comme on l’a cru longtemps, de valeurs phonologiques particulières. En ce qui concerne les voyelles initiales, l’affaire est plus complexe puisque les transcriptions ont évolué fortement au cours des siècles. Pour simplifier 15, on peut dire que le signe a, translittéré a, a toujours servi à transcrire /a/ et /u/ initiaux, tandis que /e/ et /i/ initiaux ont d’abord été écrits à l’aide des modificateurs e e et i i (qui sont en ce cas seulement de vraies voyelles), puis par les groupes ey ye et iy yi, ou¨ le y y initial (sens de lecture inverse du nôtre) est purement graphique et non phonétique. Enfin, l’écriture méroïtique possède un séparateur écrit : translittéré « : », qui permet de segmenter les différents mots ou groupes de mots, mais de manière rarement systématique et souvent fantasque (voir Rilly 2007, p. 495-496). Ces quelques conventions, qui ne sont qu’une partie des règles orthographiques complexes, mouvantes et parfois encore mal connues, de l’orthographe méroïtique, seront toutefois suffisantes pour comprendre le passage de la forme translittérée à la transcription phonologique dans les pages qui vont suivre. Le système graphique en lui-même est une création purement autochtone, bien qu’effectuée peut-être à partir de l’écriture syllabique égyptienne. Il n’y a pas eu d’influence sémitique, grecque ou guèze : dans les deux premiers cas, les principes diffèrent totalement ; dans le cas du guèze, qui rappelle beaucoup le système méroïtique, mais en diffère par la forme des signes, la date d’apparition des écritures favoriserait plutôt l’idée inverse, soit un emprunt au méroïtique. Mais il nous paraît assez peu vraisemblable, dans le monde antique du moins, qu’un système graphique soit emprunté in abstracto, sans les graphèmes correspondants. 15
Voir Rilly 2007, p. 284-290, pour un exposé complet de la question.
16
LE MÉROÏTIQUE ET SA FAMILLE LINGUISTIQUE
SYLLABAIRE MÉROÏTIQUE hiéroglyphique
cursive
translittération
valeur
a
a
a
/a/ ou /u/ initiaux
b
b
b
/ba/
d
d
d
/da/
e
e
e
/e/, /Œ/, voy. absente
h
h
‚
/Ãa/
H
H
ƒ
/Ãwa/
i
i
i
modificateur /i/
k
k
k
/ka/
l
l
l
/la/
m
m
m
/ma/
n
n
n
/na/
N
N
ne
/ne/, /nŒ/ ou /n/
o
o
o
modificateur /u/
p
p
p
/pa/ (?) ou /ba/
q
q
q
/kwa/
r
r
r
/ra/
s
s
s
/sa/
S
S
se
/se/, /sŒ/ ou /s/
t
t
t
/ta/
T
T
te
/te/, /tŒ/ ou /t/
u
u
to
/tu/
w
w
w
/wa/
y
y
y
/ya/
:
:
:
séparateur
INTRODUCTION
17
L’écriture méroïtique fut employée de manière certaine jusqu’au Ve siècle de notre ère, puisque l’inscription la plus tardive, celle du roi Kharamadoye (REM 0094), gravée sur une colonne du temple de Kalabsha en Basse-Nubie, a récemment vu sa datation révisée. On pensait qu’elle remontait au IVe siècle, mais une analyse serrée des conditions historiques du règne de ce monarque (voir FHN III, p. 1103-1107) a permis à László Török de replacer l’inscription de manière convaincante vers 420 apr. J.-C. L’orthographe de ce texte est toutefois déconcertante, puisqu’elle juxtapose des formes archaïques très développées, et des formes hardiment assimilées caractéristiques de l’époque tardive : on trouve ainsi qore lƒ « grand roi » (à lire /qur laƒa/) et qorƒ (à lire /qurraƒa/ 16). Il nous paraît possible qu’une stèle ancienne ait servi de modèle, mais qu’elle n’ait fourni qu’une partie de la formulation. La disparition de la langue et de l’écriture méroïtique est nimbée du même mystère que celui qui entoure la fin du royaume. Tout au plus sait-on que l’alphabet vieux-nubien emprunta deux signes, peut-être trois, au syllabaire méroïtique : $ [ñ], nasale palatale, (ñ) provient du méroïtique N ne \ w, provient du méroïtique w w μ [Ñ], nasale vélaire (ng) provient soit du méroïtique h ‚, soit d’un gamma grec Γ ou copte g, modifié par l’ajout d’un trait diacritique souscrit ou redoublé 17. Or les plus anciens documents en écriture vieille-nubienne datent de la fin du VIIIe siècle de notre ère, ce qui signifie que les signes méroïtiques auraient continué d’être lus deux cents ans après l’inscription de Kharamadoye, la dernière en date. Il y a là un mystère que l’archéologie soudanaise résoudra peut-être un jour en découvrant des relais. La langue méroïtique, quant à elle, a été entièrement recouverte par les différents dialectes nubiens, mais nous ignorons combien de temps il lui a fallu pour disparaître tout à fait.
3. VALEURS PHONÉTIQUES ET SYSTÈME PHONOLOGIQUE La valeur phonétique des signes 18 peut être en partie reconstituée grâce à deux types de sources : les transcriptions égyptiennes, grecques et latines de mots méroïtiques, essentiellement des toponymes et des anthroponymes, et à l’inverse, les transcriptions méroïtiques de mots égyptiens, souvent des emprunts, et de quelques rares mots grecs et latins.
16
L’haplographie est de règle dans l’écriture méroïtique : elle rend les géminées, ici /rr/, par un graphème unique. 17 Voir Peust 1999, p. 78 note 58 pour le trait diacritique, Browne 2002, p. 10 pour un redoublement (deux gamma superposés). On notera toutefois que dans les rares attestations du vieux-nubien de Soba (Lepsius, Denkmäler, VI), l’aspect très étiré du signe rappelle fortement les graphies tardives du signe méroïtique. 18 Nous résumons ici Rilly 2007, p. 357-404.
18
LE MÉROÏTIQUE ET SA FAMILLE LINGUISTIQUE
Ainsi le nom du roi Teqorideamani, écrit Teqoride-mni en méroïtique, est-il transcrit en égyptien démotique Tqrrmn (Philae 416). Le /d/ méroïtique intervocalique avait donc probablement un caractère rétroflexe 19 et s’apparentait acoustiquement à /r/ pour les locuteurs d’une langue comme l’égyptien qui ne possède pas ce type de consonne. En revanche, les Méroïtes faisaient parfaitement la différence, parce qu’il n’y a jamais de confusion entre d d et r r dans les inscriptions, y compris les plus fautives. Il a donc une opposition phonologique /d/ ~ /r/, la première consonne étant réalisée [Ç], l’autre [r]. Dans le sens inverse, le nom de César apparaît en méroïtique sous la transcription Kisri, à restituer /kaisari/ et le « stratège » est pelmos, à restituer /pŒlamusa/ ou /bŒlamusa/, issu de l’égyptien tardif p-lmš‘. Ces deux transcriptions montrent que les Méroïtes ne faisaient pas de distinction entre le [s] de César, sans doute passé par le grec Κασαρ, et le [ƒ] de l’égyptien tardif, autrement dit qu’ils possédaient un seul phonème /s/, dont [ƒ] ne leur semblait qu’une variante libre. Ces hypothèses sont bien sûr confirmées par d’autres transcriptions concordantes. Les exemples sont assez nombreux pour que l’on arrive à proposer une phonologie des consonnes méroïtique, doublée d’une reconstruction de la réalisation phonétique principale des phonèmes. Toutefois, l’une et l’autre restent hypothétiques, et plusieurs points sont encore à éclaircir. Entre autres, l’existence d’un véritable phonème /p/, supposée par tous nos prédécesseurs, nous paraît douteuse en raison de son absence dans les textes proto-méroïtiques, de ses fréquentes commutations avec /b/ dans les textes, et de sa place presque exclusive à l’initiale, ou¨ le poids des emprunts incluant l’article égyptien p3 a peut-être influencé les graphies. SYSTÈME CONSONANTIQUE DU MÉROÏTIQUE
vélaires
vélaires labialisées
/t/ [t]
/k/ [k]
/q/ [kw]
fricatives
/s/ [º]
/‚/ [Ã]
/ƒ/ [Ãw]
approximantes
/l/ [l]
vibrantes
/r/ [r]
occlusives voisées "
" non voisées
nasales 19
labiales
dentales
/b/ [b]
/d/ [d] ~ [Ç]
/p/ [p] (?) (< égypt. ?)
/m/ [m]
palatales
/y/ [j] (?)
/n/ [n]
Dans ce type d’apicales, la pointe de la langue touche le haut du palais. La sonore /d/ produit alors des vibrations qui la font ressembler à une séquence [dr] ou à un [r]. On trouve notamment cette articulation en bedja, langues des nomades du désert oriental. Le /d/ initial ou précédé d’une nasale n’était pas rétroflexe : le titre kdke « Candace », est ainsi transcrit en grec Κανδáκη. Cette nouvelle théorie est adaptée, avec certaines modifications, de Rowan 2006b, p. 61-69.
INTRODUCTION
19
Dans le domaine vocalique, nos certitudes sont encore moins grandes. Ainsi l’absence de graphème spécifique pour /o/ est surprenante. On reconstitue les phonèmes /u/, /Œ/, /a/, /e/, /i/. La voyelle centrale /Œ/ n’est peut-être pas originelle : on peut montrer que vers le milieu du Ier siècle de notre ère, un changement phonétique important s’est produit. Un grand nombre de /a/ se sont alors centralisés et souvent amuïs lorsqu’ils étaient à l’initiale et en finale. Nous pensons qu’il existait des diphtongues, au moins /auò/ et / a iò/ , dont seul le second segment était noté (comme on a pu le voir plus haut dans la transcription du nom « César ») et des voyelles longues qui sont transcrites en méroïtique par l’usage d’un y ou d’un w purement graphique : ainsi eyi est un groupe lu /iú/ 20, owo ou oyo vaut /uú/. Parmi les conséquences de la centralisation et de la chute de certaines voyelles au Ier siècle, il en est une que les méroïtisants ont longuement commentée et à laquelle ils ont donné le nom de loi d’Hestermann (« Hestermannsches Lautgesetz »). Cette attribution reposant sur un quiproquo, nous avons déjà proposé de la renommer « loi de Griffith », puisque c’est à lui qu’en revient la paternité 21. La succession graphique -se + -l devient selon cette loi un simple -t, ce qui correspond phonologiquement à une équation /s/ + /l/ = /t/ puisque dans ce cas, le graphème S se doit être interprété comme une consonne nue (voir p. 15). Au lieu des graphies anciennes kdise-l-o-wi : « c’est la sœur », on trouve alors kdit-o-wi. Cette mutation entre en fait dans le cadre des nombreuses assimilations qui touchent alors la langue méroïtique. Elle s’explique par l’articulation laminale du /s/ qui, combinée avec une consonne latérale, a produit une occlusion complète. La loi de Griffith est surtout intéressante pour la datation des inscriptions, puisque son application dans un texte prouve qu’il est postérieur au milieu du Ier siècle.
4. TYPOLOGIE DES TEXTES Plus de 1100 textes méroïtiques ont été à ce jour exhumés, et il s’en découvre chaque année de nouveaux. Ils sont désignés par leurs numéros d’entrée dans le Répertoire d’Épigraphie Méroïtique (REM)22. Ils sont gravés ou peints sur différents supports : principalement la pierre, mais aussi la céramique (ostraca), le papyrus, le bois, le cuir, etc. On peut actuellement distinguer les types de textes qui suivent (voir Rilly 2007, p. 90-229 pour une revue complète).
20
Ainsi Asori « Osiris » devient Asoreyi « ô Osiris! » si on lui adjoint le suffixe de vocatif -i, qui se contracte avec le -i radical en voyelle longue. Les nombreux usages purement graphiques de y (voir p. 19) jettent un doute sur sa réelle qualité phonologique. 21 Rilly 2000a, note 30 p. 109 ; Rilly 2000b, note 2 p. 103 ; Rilly 2007, p. 412-417. 22 Leclant et al. 2000. On ne s’étonnera pas de trouver par exemple un REM 1333 : le Répertoire comprend en effet des numéros non attribués afin de garder partiellement l’ordre des grandes publications (par exemple le n° 25 de Griffith 1911a est REM 0225).
20
LE MÉROÏTIQUE ET SA FAMILLE LINGUISTIQUE
Inscriptions funéraires ou épitaphes Elles constituent plus de la moitié des textes retrouvées et suivent généralement un schéma stéréotypé qui a permis à Griffith d’en donner une bonne analyse (Griffith 1911a) : 1. Invocation initiale à Isis et Osiris (simple ou solennelle, les théonymes étant dans ce dernier cas accompagnés d’épithètes) ; 2. Nomination du défunt ; 3. Filiation maternelle et paternelle ; 4. Description individuelle du défunt, c’est-à-dire liste de ses titres ; 5. Description relative du défunt, c’est-à-dire liste de ses relations de parenté avec des personnages de haut rang, parfois nommés, parfois simplement désignés par leur titre. 6. Formules en mlo-l-o : « c’était un homme / une femme de valeur » souvent complété par la mention « aux yeux du roi », « aux yeux du dieu », etc. 7. Bénédictions finales : prière aux dieux funéraires Offrande de l’eau : « donnez-lui (faites-le boire) de l’eau en abondance » Offrande du pain : « donnez-lui (faites-le manger) du pain en abondance » Offrande du repas : « préparez-lui (?) un bon repas » 8. Invocation finale aux dieux funéraires On ne trouve presque jamais l’ensemble de ces formules. La plupart des textes comprennent simplement les propositions 1, 2, 3, 7 ou 1, 2, 3, 4, 5, 7. Les femmes, qui ont rarement des titres propres, ont 1, 2, 3, 7 ou 1, 2, 3, 5, 7. Il existe de nombreuses autres bénédictions funéraires, classées de D à L par Griffith, dont certaines réservées aux rois et aux princes et répertoriées K, L et C’, pour lesquelles nous serons amené dans notre troisième partie à proposer de nouvelles identifications sémantiques. Textes royaux Il s’agit généralement de stèles de pierre qui peuvent être de taille considérable : la plus grande (REM 1044) mesure 1,60 m de hauteur et présente 161 lignes inscrites sur ses quatre faces. Ces inscriptions sont les moins bien comprises. Elles contiennent en effet des narrations, et donc des formulations verbales complexes ainsi qu’un vocabulaire varié, deux éléments qui les rendent actuellement inaccessibles. Elles débutent par un protocole où sont donnés les titres et les noms royaux, et se poursuivent par ce qui paraît le plus souvent le récit de fondations pieuses, alternant avec des rapports de campagnes militaires. Les plus connues sont la grande stèle du prince Akinidad et de la Candace Amanirenas (REM 1003), la stèle de Taneyidamani (REM 1044), l’« Obélisque » de Méroé ou stèle de la Candace Amanishakheto (REM 1041 / 1361), récemment publiée 23, ainsi que 23
Voir Rilly 2002. La stèle comprend de nombreux fragments, mais la majeure partie de ce long texte a disparu.
21
INTRODUCTION
l’inscription tardive de Kharamadoye (REM 0094 ; voir ci-dessus p. 17), qui n’est pas une stèle mais un texte gravé sur une colonne du temple de Kalabsha. Légendes iconographiques Ce sont des textes assez courts accompagnant les représentations des divinités et de la famille royale sur les murs des temples. La plupart d’entre eux sont rédigés en hiéroglyphique, une écriture que l’on rencontre rarement ailleurs. Le principal corpus de ces textes se trouve au sud, à Naga (voir Carte 1), où les temples d’Amon et d’Apedemak ont été mieux conservés que dans le reste des sites méroïtiques. Ces textes, désormais assez bien compris, nomment les personnages et appellent sur le roi ou la Candace les bénédictions divines. Proscynèmes et grafitti Les proscynèmes sont des inscriptions gravées sur les murs des temples, où les pèlerins ont enregistré leur passage et leur adoration de la divinité (du grec προσκúνημα : agenouillement, adoration). On en répertorié des centaines, en grec et en démotique, dans le temple d’Isis à Philae. Quelques-uns sont en méroïtique, et sont partiellement compris grâce aux parallèles grecs ou égyptiens. La formulation est généralement la suivante 24 : tewiseti : le proscynème
X s-o à X est (?)
Wos n-l(w) : en présence d’Isis
ber-wi : (et variantes) il est écrit (?)
Le sens est donc approximativement : « ce proscynème qui appartient à X est écrit (?) en présence d’Isis ». De nombreux autres types de grafitti sont attestés dans les lieux saints. L’un d’eux, pour lequel nous avons également des parallèles grecs et démotiques, accompagne la représentation gravée d’une paire de pieds, symbole évidents du pèlerin qui a marché jusqu’au sanctuaire. Commémorations d’offrandes funéraires Ces inscriptions peu nombreuses, mais très importantes pour notre compréhension de la langue, étaient autrefois considérés par les méroïtisants comme des textes indiquant la construction ou la rénovation d’un édifice (« Bauinschriften »). Nous avons pu récemment 25 montrer qu’il n’en était rien. Ils sont destinés à rappeler et à énumérer les offrandes (notamment les sacrifices) que la famille du défunt a accomplis pour lui dans les années qui ont suivi l’inhumation. Dans un cas (REM 0076), ce sont des sacrifices aux dieux du Gebel Barkal qui sont ainsi commémorés.
24 25
On rappelle que les deux points transcrivent le signe de séparation méroïtique. Voir Rilly 2003.
22
LE MÉROÏTIQUE ET SA FAMILLE LINGUISTIQUE
Inscriptions d’envoûtement On parle aussi d’inscriptions d’exécrations. Nous ne possédons que très peu d’exemplaires de ces témoignages de la magie officielle, qui s’inscrivent dans la tradition égyptienne des vases portant le nom des peuples et des chefs hostiles, que l’on brisait rituellement, ou des statuettes de ces ennemis représentés entravés (voir ci-dessus p. 13). Les équivalents méroïtiques, gravés dans la pierre ou taillés dans des plaques de bronze, figurent ces ennemis ligotés et légendés par un anthroponyme ou un ethnonyme. La plus intéressante de ces figurines provient de Méroé (REM 1180) et porte l’inscription qo : qore nobo-l-o « lui, c’est le roi nubien (noba) ». D’après sa paléographie, elle daterait du premier siècle de notre ère et elle constitue évidemment un témoignage historique important pour l’histoire du Soudan antique. Décrets oraculaires amulétiques Il s’agit de textes de longueur variable, sur ostracon, papyrus ou cuir. Millet 1982, qui a étudié ces textes le premier, les considérait comme des lettres. Nous avons récemment tenté de montrer que ce sont plutôt des textes de protection 26, réalisés sur commande dans certains sanctuaires comme celui d’Amon à Qasr Ibrim, où se tenait un oracle d’Amon susceptible d’édicter des « décrets divins ». Ces inscriptions, livrées sur bande de papyrus, étaient parfois recopiées sur ostracon et conservés dans les maisons, ou reproduites sur cuir et portées en talisman. Cette tradition, qui avait existé en Égypte sous la XXIe dynastie (1069-945 av. J.-C.), ne semble s’être conservé que sur le territoire méroïtique. Les textes citent d’abord le destinataire au vocatif , puis appellent sur lui les bénédictions d’un ou de plusieurs dieux, Isis et Amon de Primis le plus souvent. Suit un texte variable qui semble énumérer tous les maux auxquels le porteur du talisman échappera. Inscriptions de propriété Il s’agit d’inscriptions comportant un nom, un titre, ou les deux, suivis du suffixe -so, et tracées sur des objets, soit pour indiquer leur propriétaire, soit pour dédier un présent funéraire. Elles n’ont fait actuellement l’objet que de courtes études et ne concernent qu’un nombre réduits d’objets retrouvés dans des sépultures. Ostraca numériques Ces textes très courts, écrits à l’encre sur des tessons de céramique, sont probablement des décomptes administratifs ou commerciaux. Ils constituent en effet notre principale source de signes numériques et comportent également des caractères idéographiques qui doivent symboliser des mesures ou des denrées. On en possède une soixantaine d’exemplaires, les plus nombreux provenant des fouilles de Faras par Griffith (REM 0551-0590). 26
Voir Rilly 2000b et Rilly 2007, p. 216-226.
INTRODUCTION
23
5. HISTORIQUE DE LA RECHERCHE Le premier texte méroïtique copié à l’époque moderne le fut en 1819 par l’architecte franco-allemand Franz Gau dans le temple de Dakka, sans qu’il en soupçonnât l’originalité. Le Nantais Frédéric Cailliaud, qui passa au grand temple jubilaire de Soleb en 1821, y découvrit une inscription qu’il reconnut cette fois comme « éthiopienne » (c’est-à-dire soudanaise). Mais surtout, lors de sa longue expédition de 1842-1845 à travers la Nubie et le nord du Soudan, le grand égyptologue prussien Carl Richard Lepsius recueillit bon nombre de textes qu’il publia dans ses Denkmäler. Impuissant à les déchiffrer, il proposa toutefois d’y voir une forme ancienne de nubien, une langue à laquelle il consacra d’ailleurs une longue enquête, publiant en 1880 une « nubische Grammatik ». Il encouragea fortement la recherche sur les idiomes de la région, et en particuliers les travaux du linguiste Reinisch. Celui-ci fit paraître de 1874 à 1881 les études du nara (barya), du bedja, du nubien et du kunama, qui furent en leur temps les premières descriptions approfondies de langues africaines. On peut dire sans forcer le trait que la linguistique africaine est en grande partie fille des recherches qu’a menées et fait mener Lepsius dans l’espoir de parvenir à une traduction du méroïtique. Après les essais infructueux de Heinrich Brugsch et d’Archibald H. Sayce, le déchiffrement de l’écriture (1909-1911) fut l’œuvre de l’égyptologue britannique Francis Ll. Griffith. Ayant groupé plus d’une centaine de textes, il put effectuer des comparaisons systématiques ; grâce à des versions parallèles en égyptien et en méroïtique, il se rendit compte qu’utilisant des hiéroglyphes égyptiens, les Méroïtes les avaient disposés dans un sens de lecture inverse, ce qui avait égaré ses prédécesseurs. Cependant, si la valeur des signes se trouvait établie, l’idiome désormais lisible demeurait incompréhensible, à part quelques noms de personnes ou de divinités, des titres et des toponymes. Sa méthode philologique, basée sur l’examen détaillé de chaque texte et le recoupement des points communs d’un texte à l’autre, lui aurait sûrement permis de progresser davantage s’il n’avait pas été également occupé par son œuvre égyptologique, immense et féconde. Quelques décennies plus tard, en 1930, parut l’essai d’un égyptologue autrichien, Ernst Zyhlarz, intitulé « Das Meroïtische Sprachproblem », où étaient abordés de nombreux points de phonologie, de syntaxe et de morphologie comparée. Zyhlarz était un tenant des théories du linguiste Carl Meinhof, qui reconnaissait dans certaines langues africaines, dont le méroïtique (Meinhof 1921/22), un groupe dit « hamitique », qu’il opposait aux langues « négroïdes » supposées primitives. Beaucoup d’éléments étaient novateurs et intéressants. Mais Zyhlarz réaffirmait la filiation « hamitique » du méroïtique et pensait avoir retrouvé des marques de genre dans les préfixes des formules de parenté. Qui plus est, il analysait une inscription méroïtique de Philae (REM 0101) et en proposait hardiment une « traduction » approchée. Néanmoins, il n’y eut personne pour contredire ces thèses dans l’immédiat. Il est vrai que les études méroïtiques, après la mort de Griffith en 1934, étaient entrées dans une semi-léthargie qui dura jusqu’au milieu des années 1950.
24
LE MÉROÏTIQUE ET SA FAMILLE LINGUISTIQUE
Il fallut attendre l’après-guerre pour que soit relancée la recherche. La haute figure de l’égyptologue est-allemand Fritz Hintze domina alors pour trente ans les études méroïtiques : essentiellement tourné vers l’analyse des structures, il chercha à appliquer des modèles inspirés de la grammaire générative par des comparaisons d’ensemble sur les textes funéraires. Le travail, brillant, force l’admiration, mais les résultats dans le domaine de la traduction furent assez maigres. Dans les années soixante et soixante-dix, avec la campagne de sauvetage des monuments de Nubie du barrage d’Assouan lancée par l’UNESCO, la recherche s’internationalisa et des revues spécialisées (Meroitica à Berlin, Meroitic Newsletter à Paris) apparurent. Le Canadien Bruce G. Trigger appliqua alors au méroïtique les méthodes de Greenberg, rattachant la langue au groupe dit « nilosaharien » nouvellement créé (Trigger 1964). Mais Hintze prouva par la suite que les traductions des termes méroïtiques sur lesquels s’était appuyé Trigger était souvent erronées : plus de la moitié provenaient des travaux peu fiables de Zyhlarz. De leur côté, les Français Jean Leclant et André Heyler se lancèrent dans une entreprise de longue haleine : le traitement par ordinateur des données textuelles, sous le nom de REM (Répertoire d’Épigraphie Méroïtique). Mais la mort de Heyler (1971) ralentit le projet, qui ne vit le jour que très récemment (Leclant et al. 2000) et doit encore se poursuivre par la translittération des inscriptions dont seul un catalogue détaillé a été fourni. La lenteur des progrès, le manque de renouvellement dans les équipes, l’absence de publications d’inscriptions nouvelles en quantité suffisante entraînèrent un certain essoufflement de la recherche à partir des années quatrevingt. Seule l’équipe viennoise autour d’Inge Hofmann et notre Groupe d’Études Méroitiques de Paris a continué à publier régulièrement sur le domaine. De 1991 à 2007, il n’y a pas eu de monographie importante publiée consacrée à la langue méroïtique. Nous espérons que la découverte présentée ici, joint à notre récent ouvrage, « La langue du royaume de Méroé », publié en 2007, contribuera à relancer une discipline qui, il faut le dire, avait fini par céder au découragement et à désespérer de futurs progrès.
CHAPITRE 1
Les hypothèses antérieures
Trois principales méthodes ont été mises en œuvre pour progresser vers la compréhension du méroïtique 27. Le travail de détail du philologue, celui que Marianne Bechhaus-Gerst décrit joliment comme un « detektivischer Kleinstarbeit » 28 a été appliqué avec persévérance par Griffith, le déchiffreur de l’écriture, et a permis les premières avancées. Il s’agit de rechercher pour chaque inscription, les indices contextuels (archéologiques, iconographiques, sociologiques) et textuels (sémantiques, syntaxiques, paléographiques), de les conjuguer et de les comparer d’épigraphe en épigraphe dans l’espoir – le plus souvent déçu, mais quelques rares fois comblé – d’apporter un peu de lumière sur le sens de tel ou tel passage. Cette approche est la plus sûre, mais elle est lente, poussive, dévoreuse de temps et d’énergie, pour un gain aléatoire. Une fois acquis les premiers progrès de Griffith, elle s’est révélée particulièrement chiche de révélations dans les décennies qui ont suivi. Il faut sans cesse de nouveaux textes pour l’alimenter. La seconde méthode, l’analyse structurelle, particulièrement illustrée par Hintze, consiste à chercher, non pas au cas par cas, mais sur tout un corpus, la disposition des éléments et les substitutions possibles pour dégager des règles syntaxiques. Comme l’affirmait Hintze lui-même, il ne s’agit pas d’accéder au sens des textes, mais de préparer le terrain pour l’application des deux autres méthodes. Malheureusement ici aussi les écueils sont nombreux. Il faut tout d’abord pouvoir comparer des passages relativement similaires, ce qui ne se trouve en grand nombre que dans les épitaphes. Or ces textes, qui figurent parmi les plus stéréotypés et les mieux étudiés du corpus méroïtiques, sont par conséquent ceux dont on ne peut attendre que le plus maigre apport. D’autre part, l’application de cette méthode n’a donné que de longues listes de « structures » alternatives, qui auraient pu se résumer en quelques lignes de description grammaticale classique. 27 On consultera Rilly 2007, p. 417-489 (« Les différentes approches de la question méroïtique ») pour une revue complète des méthodologies employées par les spécialistes qui se sont depuis un siècle attelés à la résolution du problème méroïtique. 28 Bechhaus-Gerst 1989a, p. 101.
26
LE MÉROÏTIQUE ET SA FAMILLE LINGUISTIQUE
Enfin, et ce n’est pas la moindre des objections, il n’est pas possible de séparer totalement grammaire et sémantique, et pour le moins déraisonnable, dans les circonstances difficiles où se trouve la recherche méroïtique, de chercher à préciser la première en se passant du secours de la seconde. La troisième approche est la voie royale, celle par laquelle Rawlinson parvint à comprendre le vieux-perse puis le babylonien, Hroz‚ny¥ le hittite, Sieg et Siegling le tokharien, Ventris et Chadwick le mycénien 29 : la méthode comparative. Il faut pour cela détecter un idiome apparenté (ou plusieurs), établir si nécessaire les correspondances phonétiques, puis rapprocher le vocabulaire et la morphologie des deux langues afin de parvenir à une traduction. Il ne s’agit pas toujours d’étapes successives et ces tâches peuvent être menées de front. Cette méthode est de très loin la plus efficace, au point qu’elle constitue par exemple l’essentiel du travail que mènent actuellement les philologues sur les inscriptions gauloises. Mais pour être appliquée, il lui faut une amorce : on doit tout de même comprendre quelques mots, soit par la méthode philologique, soit par un bilingue. Plus la langue apparentée est proche, et plus l’amorce peut être réduite. Le vieux-perse était voisin de l’avestique que connaissait Rawlinson et n’offrit que peu de résistance (nous ne parlons pas ici du déchiffrement de l’écriture mais de la traduction). Pour le tokharien, l’affaire aurait pu être ardue puisque la langue constitue un rameau très isolé de l’indo-européen. Mais comme l’essentiel des textes étaient des sutras bouddhiques connus dans leurs versions originales indiennes, on disposait d’une grande quantité de bilingues. Le traduction de la langue fut alors un travail relativement aisé, et ses auteurs n’en ont pas tiré grande renommée. Le déchiffrement du hittite et du mycénien, plus difficiles, sont particulièrement intéressants puisqu’ils reposent originellement, non pas sur une identification solide de la parenté linguistique, mais sur un pari. Hroz‚ny¥ gagea en effet, contre l’avis de la plupart des spécialistes d’alors, que le hittite, lisible mais encore incompréhensible, était une langue indo-européenne. De même, Ventris fit le pari que les textes en linéaire B (où s’ajoutait au problème de la langue celui de l’écriture) étaient écrits dans une forme archaïque du grec, ce qui paraissait peu vraisemblable à l’époque. Dans ce second cas, la langue apparentée, le grec ancien, était si proche et si bien connue à travers de nombreuses variantes dialectales et même une forme intermédiaire (le grec homérique) que le petit nombre des textes mycéniens et leur indigence ne fut pas un obstacle à la compréhension. Dans le premier cas, celui du hittite, les langues apparentées, latin, grec, sanscrit, étaient fort éloignées, mais on disposait d’un grand nombre de textes (plusieurs milliers), où fourmillaient les emprunts aux langues anciennes de la Mésopotamie. Ces deux points facilitèrent le déchiffrement du hittite, qui dut cependant être parachevé par les successeurs de Hroz‚ny¥. 29
Voir Bonfante, Chadwick et al. 1994, La Naissance des Écritures. Du cunéiforme à l’alphabet, Paris, Éditions du Seuil : p. 81-86 ; Hroz‚ny¥, B. 1915, « Die Lösung des hethetischen Problems », Mitteilungen der deutschen Orientgesellschaft, 56 : p. 17-50 ; E. Sieg et W. Siegling 1921, Tocharische Sprachreste, Berlin, Gruyter ; Chadwick, J. 1972, Le déchiffrement du linéaire B : aux origines de la langue grecque, Paris, Gallimard.
1. LES HYPOTHÈSES ANTÉRIEURES
27
Si la langue inconnue est un isolat, c’est-à-dire un idiome appartenant à une famille dont aucun autre membre n’a survécu, la marche vers la traduction est beaucoup plus malaisée, et dans certains cas presque impossible, comme pour l’étrusque pour lequel deux siècles de recherches n’ont abouti qu’à de maigres résultats. L’existence de nombreux bilingues a permis au sumérien d’éviter ce sort, mais le hatti d’Anatolie, le hourrite du Mittani, l’élamite d’Iran, tous des isolats, demeurent des langues fort mal connues en dépit de l’existence de quelques bilingues pour ces deux derniers. 1.1. GRIFFITH ET LES PREMIÈRES HYPOTHÈSES Les études méroïtiques ont eu la chance d’être fondées par l’un de meilleurs philologues de son temps, Francis Llewelyn Griffith. Il fut donc à la fois le déchiffreur de l’écriture et le premier explorateur de la langue ainsi rendue lisible, à défaut d’être traduisible. Les premiers résultats, fort encourageants, furent obtenus à l’aide de la méthode philologique, sur des textes stéréotypés, les inscriptions funéraires, que l’on possédait en grand nombre depuis les fouilles de Méroé par Garstang et de Karanóg par Randall MacIver. Bien entendu, Griffith avait en tête les deux hypothèses d’affiliation de la langue déjà proposées par Lepsius 30, avant même que l’écriture fût déchiffrée : une parenté avec le nubien, nom collectif d’un ensemble des langues attestées d’Assouan à Dongola ainsi que dans l’ouest du Soudan (cf. p. 160), ou avec le bedja, le parler couchitique des nomades riverains de la mer Rouge. Les caractéristiques grammaticales du méroïtique, en particulier l’absence de genre et la nature « agglutinante » de la langue, disqualifièrent à ses yeux la seconde hypothèse. Mais la parenté avec le nubien, y compris avec le vieuxnubien des textes chrétiens médiévaux, n’était pas pour autant flagrante. Le vocabulaire courant que Griffith avait élucidé dans ses premiers ouvrages parus en 1911 et 1912 pouvait en effet se répartir en trois groupes : (1) Des emprunts à l’égyptien : apote « envoyé » (ég. wpwt«), ant « prêtre » (ég. ∆m-ntr), pelmos « stratège » (ég. p3-mr-mëƒ ), perite « agent », « intendant d’un temple » (dém. p(3)-rt ), tewiseti « adoration » (dém. t(Õ)-wët.t) ; (2) Des mots comparables au nubien : Aritene, épithète d’Amon (nub. dongolawi arti « dieu »), at « pain » (vieux-nub. as-kou « pain »), ato « eau » (nub. du Kordofan otu, utu « eau », vieux-nub. essi, etto), kdi « femme » (lu alors kzi et rapproché du nobiin kissi « vulve »), Ms, nom d’un dieu (vieux-nub. ma0al « soleil », dongolawi masil), -l déterminant (vieux-nub. suffixe nominal -l), troti épithète divine 31 (dongolawi tirti « maître ») ; 30
Lepsius 1852, p. 218-219 et Lepsius 1880, Préface. En fait trose-li, avec application de la loi de Griffith -se + -l > -li. Le radical est donc trose, -li étant le déterminant. De plus, le terme doit être vocalisé /tarus/, ce qui éloigne davantage encore le mot méroïtique du nubien tirti. Priese a proposé un rapprochement avec le vieux-nubien tarou « bénir », « louer », qui semble phonétiquement plus convaincant (Priese 1971, p. 282 [1. 31. 2]).
31
28
LE MÉROÏTIQUE ET SA FAMILLE LINGUISTIQUE
(3) Des termes sans cognats apparents : d‚e et var. « enfanté par », erike et var. « engendré par », lƒ « grand », mƒe « abondant », mlo « bon », sem « épouse », ste « mère », wi « frère », yetmde « apparenté à » . Comme on le voit, les mots les plus courants (à l’exception du substantif « eau »), et particulièrement les termes de parenté familiale, traditionnellement considérés depuis les travaux des indo-européanistes comme les parties les plus stables du lexique, semblaient isolés et ne se prêtaient guère à la comparaison avec le nubien. Griffith était particulièrement frappé de voir deux termes de parenté d‚e « engendré par » et erike « enfanté par », quand le vieux-nubien utilise simplement le verbe unnu (nobiin unne) pour les deux notions. Au niveau de la morphologie, si peu d’éléments pouvaient être déduits que là aussi, le lien génétique avec le nubien était loin d’être démontré. Certes, comme ce groupe de langues, le méroïtique ne connaissait pas de genre grammatical, comportait une série de suffixes pouvant s’additionner suivant une structure dite « agglutinante », et faisait usage de postpositions. Mais le génitif était postposé et marqué par un suffixe -se (ant Wos-se : « prêtre d’Isis ») là où le nubien possède des génitifs antéposés, suivis d’un connectif -n (kenuzi ešei-n or « roi du pays », litt. « pays-de roi »). Et l’on avait aucune idée des pronoms et de la morphologie verbale. Toutefois, Griffith ne désespéra pas de cette piste et continua l’étude du vieuxnubien qui avait récemment été déchiffré et identifié par Schäfer et Schmidt en 1906, au point qu’il en devint le principal spécialiste. Assez curieusement, il adopta deux postures différentes dans les deux contributions qu’il fit paraître en 1916 dans le Journal of Egyptian Archaeology, contributions peut-être rédigées à des périodes différentes. Dans le premier article (Griffith 1916a), il proposait quelques autres cognats nubiens : mér. dime / nub. (nobiin) jem « année », mér. Qbne « Sirius » / nub. (dongolawi) gumenki « étoile », sor « scribe » / vieuxnub. 0ol « livre », nub. (dongolawi) ëo, ëor, mér. wyeki / nub. (nobiin) winji « étoile ». Mais dans le second article (Griffith 1916b), il affirmait que les ressemblances lexicales entre les deux langues étaient probablement dues à des emprunts, et concluait qu’en tout cas, le méroïtique n’était pas l’ancêtre du nubien.
1.2. LA PISTE COUCHITIQUE Les successeurs immédiats de Griffith se détournèrent en conséquence de la piste nubienne, et portèrent leurs recherches sur une possible parenté avec les langues de la Corne de l’Afrique, celles que nous nommons « couchitiques » et que l’on appelait alors « hamitiques », et qui forment une branche de la grande famille afro-asiatique (aussi appelée chamito-sémitique). Le précurseur de cette théorie, Carl Meinhof, le grand africaniste de son temps, avait déjà préparé la piste en publiant en 1922 un long article où il avançait des cognats piochés dans toutes les langues de cette famille, bedja, afar, saho, somali, etc. Son disciple Ernst Zyhlarz,
1. LES HYPOTHÈSES ANTÉRIEURES
29
paradoxalement auteur remarqué de la première grammaire du vieux-nubien, abonda dans son sens et fit paraître en 1930 une étude intitulée Das meroïtische Sprachproblem. Il y affirmait la filiation couchitique du méroïtique, allant pour les besoins de sa démonstration jusqu’à remettre en cause les acquis grammaticaux de Griffith, notamment l’inexistence d’une distinction de genre. Le rattachement du méroïtique aux langues couchitiques sembla acquis, et un spécialiste comme Macadam, dans son édition des textes de Kawa, n’hésitait pas à affirmer que l’égyptien et le méroïtique appartenaient à la même famille linguistique. Il faut bien dire aussi que la parenté afro-asiatique de la langue de Méroé confirmait les tendances racistes de la pensée dominante alors en Europe, qui se refusait à admettre qu’une civilisation aussi brillante et durable pût avoir ses racines en Afrique noire. Les travaux de Zyhlarz constituent l’exemple même d’un « pari » manqué sur la parenté linguistique d’une langue perdue, offrant ainsi un contrepoint aux recherches, évoquées ci-dessus, de Hroz‚ny¥ et de Ventris et illustrant les dangers de cette approche lorsqu’elle n’est pas maîtrisée. Car Zyhlarz s’enferra dans ses théories, chaque nouvelle erreur confirmant à ses yeux la véracité de ses précédentes assertions. Vers la fin de sa vie, il « traduisait » ainsi des textes méroïtiques entiers, sans un seul de ces points d’interrogation dont Griffith était prodigue. En 1955, Fritz Hintze, un égyptologue berlinois, fit une retentissante entrée dans les études méroïtiques en dénonçant dans un article court mais sans appel les théories de Zyhlarz. Il n’eut aucune difficulté à démontrer que la piste couchitique était illusoire, en utilisant principalement les différences grammaticales et morphologiques entre la langue de Méroé et les langues « hamitiques » 32. Toutefois il ne proposa pas de filiation alternative. Son étude se terminait en effet par la citation d’un linguiste qui travaillait en effet depuis plusieurs années à une classification des langues africaines, et dont les travaux commençaient à faire autorité, Joseph H. Greenberg : ce dernier, ayant examiné le peu que l’on savait du méroïtique, estimait qu’il s’agissait d’un isolat. Deux tentatives ont été également faites pour rapprocher le méroïtique des langues omotiques d’Éthiopie, un groupe linguistique extrêmement divers qui semble se rattacher de façon assez lâche au phylum afro-asiatique. On y trouve en particulier des idiomes sans genre grammatical, comme l’est le méroïtique. La première tentative, conduite par Gerhardt Böhm (Böhm 1986) sur les 28 mots méroïtiques de signification à peu près assurée dont la liste avait été publiée en 1981 par Inge Hofmann, ne donnait que peu de résultats puisque seuls trois termes présentaient une réelle ressemblance, ce qui correspond à un pourcentage aléatoire. La seconde étude en ce sens, plus sérieuse, menée par Marianne Bechhaus-Gerst en 1989, obtient un pourcentage beaucoup plus élevé (16 sur 28), mais en recourant à un grand nombre de langues tant omotiques que couchitiques, ce qui risque dangereusement de multiplier les ressemblances dues au hasard, telles que celles que nous avons observées ci-dessus entre le méroïtique et le latin. Plusieurs mots 32
Voir Hintze 1955, ainsi que notre point sur la question dans Rilly 2007, p. 460-470.
30
LE MÉROÏTIQUE ET SA FAMILLE LINGUISTIQUE
méroïtiques sont ainsi rapprochés d’un seul de ces idiomes, chaque fois différent. Elle utilise de plus des termes appartenant trop précisément aux realia de la société de Koush (par ex. qorene « scribe royal (?) » ou pqr « prince ») pour avoir de chances de se retrouver dans les sociétés tribales contemporaines qui utilisent ces langues 33. Le principal enseignement de cette étude n’est pas une quelconque filiation omotique ou couchitique du méroïtique, à laquelle d’ailleurs BechhausGerst ne conclut pas vraiment 34, mais la nécessité d’une précaution supplémentaire dans la comparaison : il faut, ou bien utiliser une protolangue si elle a été reconstituée, ou à défaut pouvoir retrouver la plus grande partie du vocabulaire commun dans une même langue (voire simultanément dans plusieurs, ce qui serait encore préférable) : la dispersion de quelques cognats supposés sur un grand nombre d’idiomes témoigne presque immanquablement de la part importante, sinon exclusive, prise par le hasard. Enfin, tout récemment, une jeune Britannique, Kirsty Rowan, a présenté à la School of Oriental and African Studies de Londres une thèse de doctorat, intitulée Meroitic – a phonological investigation (Rowan 2006b), qui tend à remettre en selle la piste afro-asiatique. Elle a publié dans les SOAS Working Papers in Linguistics un article tiré de cette thèse, intitulé « Meroitic – an Afroasiatic language ? » (Rowan 2006a). Sa démonstration n’est rien moins que convaincante. Elle propose en effet de fonder la parenté entre méroïtique et afro-asiatique sur une caractéristique commune : l’évitement de consonnes de même articulation (« consonantal compatibility restriction ») dans les racines verbales. Les séquences de type b + b (consonnes identiques) ou même de type f + b (consonnes homorganiques, ici d’articulation labiale) sont en effet extrêmement rares dans les racines afro-asiatiques, particulièrement en sémitique et en ancien égyptien. Selon Kirsty Rowan, le même phénomène serait attesté en méroïtique, alors que le vieux-nubien ne présenterait pas de telles restrictions. La parenté du méroïtique serait donc à rechercher au sein du phylum afro-asiatique plutôt que dans le phylum nilo-saharien auquel appartient le nubien. On observera tout d’abord que le méroïtique est représenté dans cette étude par deux listes de mots, la première comprenant 29 formes « verbales » (Rowan 2006a, p. 192) et la seconde 20 formes « nominales » (ibid., p. 193). À une exception près (-twd-, voir ci-dessous p. 71), la liste « verbale » ne comprend pas de racines présentant des consonnes de même articulation, tandis que la liste « nominale » rassemble des termes, pour la plupart non encore traduits, qui comportent des successions de consonnes semblables. Or, parmi la première liste, 33
Il est évident qu’aucun indo-européaniste ne songerait à utiliser des termes aussi particuliers à la civilisation romaine que consul ou quaestor pour une comparaison initiale du latin avec l’islandais ou l’ossète. Un cas particulier est celui du méroïtique qore « roi », qui possède des parallèles troublants en sidamo (couchitique) k’oro : « chef » et en maji (omotique) kure : « roi et expert rituel ». La possibilité d’un emprunt n’est pas ici exclue, puisque le prestige de la royauté méroïtique devait largement dépasser les frontières de l’empire (cf. le titre de César passé en allemand sous la forme Kaiser, en russe tsar). 34 Elle parle prudemment d’une « population de langue couchitique non négligeable et hiérarchiquement élevée » au sein du royaume (Bechhaus-Gerst 1989, p. 117).
1. LES HYPOTHÈSES ANTÉRIEURES
31
seules treize racines sont incontestablement verbales, les autres étant des substantifs (mte « enfant », ste « mère », etc.), des postpositions (yotise « jusqu’à »), voire des segmentations arbitraires piochées dans un article publié en 1979 par Abdalla 35. En revanche, la liste dite « nominale » comporte au moins deux formes verbales attestées dans les inscriptions royales, tkk (= /takaka/) et kbb /kababa/, toutes deux signifiant probablement « piller », « razzier », et présentant une indubitable succession de consonnes identiques, même s’il nous paraît assez probable que la seconde n’est pas radicale. L’article livre en contrepoint une liste de verbes vieux-nubiens, empruntés à Browne 1996, qui présentent des consonnes semblables ou de même articulation (Rowan 2006a, p. 197-198). Toutefois, dans la plupart des exemples, il s’agit de géminées (par ex. koull- « apprendre »), que l’on ne peut pas considérer comme des consonnes indépendantes. Dans d’autres exemples, la seconde consonne, identique ou homorganique, appartient à un suffixe ou un auxiliaire (par ex. kirigR « achever », cf. Browne 1996, p. 92), et n’est donc pas radicale. Au final, si l’on retranche ces cas litigieux, il reste bien peu de racines verbales dans cette liste présentant les successions consonantiques qu’elle est censée illustrer. Si l’on met de côté l’aspect discutable des données utilisées, il n’en demeure pas moins que l’évitement de consonnes homorganiques ou semblables dans les racines n’est pas spécifique au phylum afro-asiatique, mais constitue une tendance universelle. Il est vrai que c’est d’abord dans ces langues que le phénomène a été mis en lumière, si bien que l’on pourrait croire qu’il leur est particulier. Il n’en est rien. Une étude de Pozdniakov et Segerer publiée dans Linguistic Typology n° 11-2 (2007) et intitulée « Similar Place Avoidance : A Statistical Universal », montre que de telles restrictions se retrouvent non seulement dans le phylum africain Niger-Congo, mais aussi en mongol, en basque, en quechua (Amérique du Sud), en kamilaroi (Australie), toutes langues que personne n’irait proposer de rattacher à l’arabe ou à l’égyptien. On ne peut appuyer une quelconque hypothèse de parenté linguistique sur des tendances universelles, comme le fait Kirsty Rowan dans cet article. Mais sont exclus aussi les faits qui relèvent de la typologie linguistique, comme l’ordre des mots ou la phonologie (du moins en synchronie), souvent influencés par des langues géographiquement proches. Dans sa thèse (Rowan 2006b), elle tente en effet de rapprocher, en dépit des différences fondamentales déjà relevées par Griffith, la phonologie du méroïtique de celles des langues afro-asiatiques. Ici aussi, à supposer que l’on puisse remettre en question les acquis de Griffith et de ses successeurs en ce domaine, on ne peut utiliser des similitudes phonologiques comme preuve d’apparentement. À ce compte, le français serait une langue germanique et le roumain une langue slave. Si l’on veut établir avec certitude à quelle famille linguistique appartient le méroïtique, il n’y a pas d’autre solution que de rechercher des correspondances précises dans le vocabulaire ou la morphologie. 35 Pour une revue critique des méthodes utilisées par Abdelgadir M. Abdalla, voir Hintze 1979, p. 23-26 et Rilly 2007, p. 493-494.
32
LE MÉROÏTIQUE ET SA FAMILLE LINGUISTIQUE
1.3. PREMIÈRES TENTATIVES DE RATTACHEMENT AU NILO-SAHARIEN Greenberg fit paraître en 1963 un ouvrage sobrement intitulé Languages of Africa, où il proposait une répartition en quatre grandes familles ou « phyla » : afro-asiatique (anciennement appelé chamito-sémitique, terme toujours utilisé par les francophones), nigéro-kordofanien, khoisan et nilo-saharien. Ce dernier groupe, sans doute le moins fermement établi des quatre, rassemblait une centaine de langues allant de la boucle du Niger jusqu’en Éthiopie et au Kenya. Le phylum se ramifiait en plusieurs familles, dont la plus solide et la plus nombreuse, l’Eastern Sudanic (soudanique oriental) comprenait les parlers nubiens, l’ensemble des langues nilotiques (dinka, shilluk, massaï, etc.) ainsi que quelques petites familles d’idiomes isolés, comme le nara d’Érythrée. Reprenant les données de Griffith à la lumière de l’article précédemment cité de Hintze, Werner Vycichl avait déjà suggéré en 1958 une parenté du méroïtique avec les langues d’Afrique subsaharienne, sans s’engager dans une hypothèse plus précise. Peu de temps après la parution de l’ouvrage de Greenberg, un jeune archéologue canadien, Bruce G. Trigger, fraîchement converti aux études méroïtiques à la faveur des fouilles de sauvetage de la Basse-Nubie, utilisa la nouvelle classification dans un article de la revue soudanaise Kush paru en 1964 sous le titre « Meroitic and Eastern Sudanic : A Linguistic Relationship ? ». Il y proposait d’inclure le méroïtique aux côtés du nubien et du nara dans la branche soudanique orientale définie par Greenberg en 1955 et comprise au sein du phylum nilo-saharien dans Languages of Africa. Il reprenait en effet les cognats nubiens proposés par Griffith (voir p. 27-28), tout en écartant ma0al, masil « soleil » et 0ol, šo, šor « livre », considérés comme des emprunts au méroïtique. Il ajoutait à la liste le nubien tingar, tinne « ouest », rapproché du mér. teneke, de même sens. Il remarquait très judicieusement que le meilleur cognat nubien pour le mér. ato « eau » provenait, non des dialectes du Nil, mais de ceux du Kordofan, très éloignés de la Vallée, ce qui semblait privilégier la piste de l’origine commune plutôt que celle de l’emprunt. Il notait enfin que le méroïtique wyeki, auquel Griffith avait attribué la signification « étoile » était certes proche du nubien winji, mais aussi du nubien kadaro (Kordofan) uun-du et du nara wini, ce qui là aussi plaidait pour une famille génétique plus large que le simple nubien. Tout cela était cependant bien maigre et, pour étoffer sa démonstration, Trigger eut la funeste idée d’ajouter une seconde liste de 9 mots méroïtiques, dont Zyhlarz avait fourni des « traductions » sans en donner aucune justification ni même en indiquer les occurrences dans les textes, et qui de plus étaient vocalisés de façon arbitraire. Mais Trigger, encore novice en la matière, ne s’était pas méfié. Parmi ceux-là, on comptait deux termes bien attestés comme abr « homme » et at « pain » (« nourriture » chez Zyhlarz), mais aussi un hapax comme ad , sans doute une graphie fautive en REM 0104 du plus fréquent adb « terre (?) », un mot ayi de signification obscure (REM 0407) auquel Zyhlarz avait d’office accolé la traduction « âme ». Mais surtout, la liste comprenait cinq mots totalement fantaisistes mais hautement intéressants pour un comparatiste :
1. LES HYPOTHÈSES ANTÉRIEURES
33
apa « père », ende « mère » 36, ab « bouche », iy « main », sah « vache ». Pour tous ces termes, Trigger, à l’aide des dictionnaires de Reinisch 37, indiquait soit un cognat nubien, soit un cognat nara, et le plus souvent l’un et l’autre puisque les deux langues sont apparentées. Il y ajoutait de plus une comparaison de son cru entre terikelowi « il / elle a été engendré par » et le nubien teri « semence », sans tenir compte du caractère préfixé du t- initial (le radical est erike). Figuraient ensuite un certain nombre de rapprochements entre les morphèmes, notamment les postpositions méroïtiques -k(e) « à partir de » (nara -ge), -dik même sens 38 (nara -dege), te « dans » (nub. -do, nara -t, -ta, -ti, dinka -t, etc.), un préfixe féminin k- présent en nilotique qu’il pensait à l’œuvre dans kdi « femme », et un démonstratif t- à nouveau emprunté à Zyhlarz qu’il retrouvait dans le nubien -ter, suffixe de la 3e p. s. Il terminait sa comparaison en rappelant les similitudes structurelles entre le méroïtique et le nubien que Griffith avaient déjà signalées. Les théories de Trigger furent diversement accueillies : suivant un scénario immuable dans l’histoire de la pensée humaine, la jeune génération (Karl-Heinz Priese, André Heyler, Wolfgang Schenkel 39) s’empara de cette idée nouvelle avec enthousiasme, sans en sonder davantage les principes, tâchant de multiplier les rapprochements avec le nubien ou le nara, tandis que la vieille garde (M. F. L. Macadam et Brian G. Haycock 40) envisageait la chose avec méfiance, se tenant à l’ancienne parenté couchitique ou à un prudent agnosticisme. Greenberg lui-même, dans un article de 1971, accepta la filiation soudanique orientale de Trigger, mais sous l’entière responsabilité de ce dernier. Quant à Hintze, il ne réagit pas tout de suite, mais pour être tardive, sa critique n’en fut pas moins cinglante. Lors du premier congrès d’études méroïtiques à Berlin en 1971, il démontra que la thèse de Trigger n’avait presque aucun fondement. Les rapprochements lexicaux étaient soit caducs parce qu’empruntés aux hypothèses farfelues de Zyhlarz, soit très douteux parce que fondés sur trop peu de phonèmes communs (mér. at « pain », nara tes ; mér. kdi, nub. kissi « vulve »). Quant aux rapprochements morphématiques, il prouva leur inanité en se livrant à une comparaison parodique entre méroïtique, nubien, mongol, turc, finnois et hongrois, qui tendait à montrer que les deux langues de la vallée du Nil avait leur place au sein de la famille ouralo-altaïque. Il concluait en affirmant son scepticisme, et en rappelant la nécessité de comparer bien plus d’éléments méroïtiques assurés, non pas avec des termes isolés dans telle ou telle langue, mais avec des formes reconstruites du proto-soudanique oriental. 36 Le seul terme actuellement connu pour « mère » est en méroïtique ste. Le sens a été établi par Griffith 1911a, p. 38-39. Malgré de multiples enquêtes, nous n’avons pas réussi à éclaircir les bases sur lesquelles Zyhlarz s’était fondé pour établir cette liste. La question ne présente toutefois d’intérêt que pour l’histoire de notre discipline. 37 Reinisch 1874 pour le nara, Reinisch 1879 pour le nubien. 38 L’adverbe méroïtique dik signifie en fait « sur toute l’étendue (entre X et Y) » et indique le parcours entre deux points (ang. « all the way »). Voir Rilly 2007, p. 536. 39 Voir Priese 1968, p. 174-475, Priese 1971, p. 275, 277, 280, 282, 284 ; Schenkel 1972 ; pour Heyler, voir Leclant 1965-66, p. 88-89. 40 Macadam 1966, p. 48, note 15 ; Haycock 1978, p. 61-62, 79-80.
34
LE MÉROÏTIQUE ET SA FAMILLE LINGUISTIQUE
Sans être pour autant réfutée, la théorie de Trigger fut dès lors ravalée au rang de simple hypothèse. Le coup suivant allait venir du spécialiste montant du nilosaharien, le linguiste Marvin Lionel Bender. La même année, en 1981, il fit paraître deux articles totalement contradictoires. Dans le premier, publié dans les Meroitic Newsletter, la revue du Groupe d’Études méroïtiques de Paris, il reprenait la comparaison à la lumière des données extensives dont il disposait sur les langues du phylum. La conclusion était optimiste puisqu’il y affirmait la parenté du méroïtique avec le soudanique oriental. Malheureusement, beaucoup des termes utilisés étaient tirés de Zyhlarz ou de quelques gloses très douteuses avancées depuis Griffith. La seconde étude, rédigée ultérieurement et ouvrant son volume intitulé Peoples and Cultures of the Ethio-Sudan Borderland, était purgée des gloses de Zyhlarz, mais en comportaient encore d’autres manifestement fausses ou contestables. Cette fois, la conclusion était plutôt négative : le méroïtique n’était sans doute pas une langue nilo-saharienne, et n’appartenait sûrement pas au soudanique oriental. La théorie de Trigger était bel et bien discréditée. Priese luimême, qui avait cherché autrefois à l’illustrer, constatait récemment avec pessimisme que si la parenté avec les langues du Nord-Soudan était probable, elle était de toute façon très lointaine, si bien que pour la traduction des textes méroïtiques, « il ne faut guère attendre quelque secours de l’étude comparative » (Priese 1997a, p. 253). Comme nous l’indiquions en introduction à ce chapitre, cette méthode a besoin d’une « amorce », un stock initial de morphèmes et de lexèmes fondamentaux de traduction assurée, pour assurer la validité de la parenté linguistique envisagée, et ce stock doit être d’autant plus important que la langue à élucider est éloignée des idiomes apparentés. Si l’on reprend de façon critique les termes utilisés à cet effet par Griffith, Trigger et Bender, on s’aperçoit que l’amorce était insuffisante, car beaucoup de termes ne peuvent être retenus. Un des dangers principaux est en effet la « traduction induite » : on avance le sens d’un mot méroïtique inconnu en utilisant principalement sa ressemblance avec le nubien, et on se sert ensuite de cette traduction pour prouver la parenté avec le nubien. Il faut donc écarter dans les listes de Griffith dime « année », Ms « dieu-Soleil », Qbne « Sirius », sor « livre », troti « seigneur ( ?) », wyeki « étoile », toutes gloses déduites de cette manière. Dans les listes de Bender, on doit semblablement abandonner ari- « ciel », ‚lbi « saison », « mois » (déduit par Griffith du sens de dime, voir ci-dessus), wi « dire », wid « vieux ». D’autres gloses sont manifestement fausses : c’est évidemment le cas des termes tirés de Zyhlarz, utilisés par Trigger et dans le premier article de Bender : apa « père », ende « mère », ayi « âme », ab « bouche », iy « main », pyk « celui-ci / celle-ci », sah « vache », mais aussi teri- « semence » chez Trigger 1964 et, chez Bender 1981b, be- « eux », de marque de causatif, einen « être » [en fait vieux-nubien pour « étant » !], k « et », ke-l « tout », t- marque de génitif, t- causatif, x ~ ¸ [sic] « chaque ». Faute de preuves suffisantes, certains termes utilisés par Bender doivent également être écartés : sedew « abondant », tr(e) « grand », -wi « total », -wi particule de liaison, yere- « soleil ». Toujours chez Bender, il faut rectifier dans les deux articles un certain nombre de transcriptions
1. LES HYPOTHÈSES ANTÉRIEURES
35
erronées, dues à une méconnaissance des conventions de la première version du Répertoire d’Épigraphie Méroïtique : AU / YEU « eau » est en fait ato (et sa var. rare yeto) ; v « donner » 41 est en fait te-, un verbe signifiant « offrir » ; MGE, MXE « abondant » est en fait mƒe / m‚e ; ZGE, ZGI « petit » est en fait s‚e, s‚i ; ZvQO est en fait stqo « pied » 42. Il faut de même écarter, au moins provisoirement, trois lexèmes dont la signification est l’objet de controverses : ƒe « verser » ou « boire », ‚r « manger » ou « offrir », ked(i) « tuer » ou « affecter à un poste ». Au terme de cette réduction nécessaire, mais sans doute encore trop indulgente (les gloses tbo « deux » ou « second » et s‚i « petit » sont en effet très fragiles), il ne reste, dans les listes utilisées par Trigger et Bender, que 11 morphèmes et 13 lexèmes : -b suffixe pluriel, -dik « sur toute l’étendue », -k copule (pluriel), -ke « à partir de », -‚(e) suffixe verbal de datif 43, kelw « et aussi », -l(i) déterminant, qe / qo pronom démonstratif, qese « son », « sa », -se marque du génitif, -te « dans ». abr « homme », at « pain », ato « eau », kdi « femme », lƒ « grand », mƒe « abondant », mlo « bon » , mte « enfant », sem « épouse », s‚i « petit », stqo « pied », teneke « ouest », tbo « deux » ou « second ». Le corpus ainsi défini est insuffisant. Si l’on se fonde uniquement sur les ressemblances formelles entre les équivalents les plus courants (ce qui correspond à notre situation face au méroïtique), l’anglais et l’allemand, langues germaniques génétiquement proches, partagent 10 de ces 24 éléments 44. Le latin et le français en ont 9 en commun 45. Mais entre le français et l’allemand, tous deux langues indo-européennes, le chiffre tombe à 4 éléments 46, alors qu’une comparaison fondée sur ce simple critère de ressemblance entre le méroïtique et le latin, langues certainement non apparentées, donne un chiffre compris entre 4 et 7 selon le degré d’exigence 47. Il faudrait utiliser un corpus méroïtique plus étendu, particulièrement dans le domaine lexical, et surtout obtenir des similitudes 41
Bender, qui avait reçu de J. Spaulding la liste de Meeks 1973 apparemment sans plus d’explications, a pensé que le V (transcription du REM pour le signe te) indiquait une voyelle, suivant les conventions des linguistes, et l’a donc reproduit en romain minuscule. 42 Le REM comportait lui-même une erreur puisque la forme qu’il donne correspond à steqo, une graphie théoriquement possible mais non attestée jusqu’à présent. 43 Bender utilise curieusement le pluriel -b‚e « à eux », qui comprend la marque de pluriel -b et le suffixe singulier -‚(e). 44 Respectivement : and / und, this / dieser, in / in, man / Mann, bread / Brot, water / Wasser, good / gut, foot / Fuß, west / Westen, two / zwei. 45 Respectivement : -as, -os, -es /-s , sunt / sont, et / et, ille / le, suus / son, panis / pain, pes / pied, bonus / bon, duo / deux. 46 Respectivement : sont / sind, son / sein, grand / groß, ouest / Westen. Le rapport entre « deux » et zwei n’est pas apparent si l’on ne connaît ni les règles phonétiques qui régissent la branche germanique, ni l’origine latine du français « deux ». 47 -l(i) / ille, qo / qui, -se / -is (génitif 3e déclinaison), tbo / duo, éventuellement abr /vir, auxquels on pourrait sans trop forcer le sens ajouter mƒe (prononcé *[maÃwŒ]) / magnus « grand » et qese « son », litt. « de lui », « d’elle » / cujus « de qui ».
36
LE MÉROÏTIQUE ET SA FAMILLE LINGUISTIQUE
beaucoup plus convaincantes que les trop vagues ressemblances auxquelles ont abouti les premiers essais. Le premier article de Bender, et à plus forte raison celui de Trigger, ne pouvaient donc pas prouver la parenté du méroïtique avec les langues soudaniques orientales. Mais pour la même raison, la seconde étude de Bender ne pouvait pas davantage l’invalider. Malgré ses réticences affichées à la méthode comparative, on notera que Hintze s’était lui-même beaucoup intéressé au nubien, et avait commencé à publier dès 1971, l’année où il dénonça les arguments de Trigger, une série d’études sur la grammaire du vieux-nubien, consacrées entre autres à la détermination et à la morphophonologie, deux domaines où avaient justement porté ses recherches sur le méroïtique. En 1989, il résumait ses conclusions dans un article, intitulé « Meroitisch und Nubisch, eine vergleichende Studie ». L’essentiel de son propos porte sur les ressemblances structurelles entre le vieux-nubien et le méroïtique : il s’agit de deux langues sans genre grammatical, de type SOV 48, où l’adjectif suit le nom, et qui recourent à des postpositions. L’inventaire phonologique est restreint et les assimilations y sont fréquentes. Hintze rappelle toutefois que ces caractéristiques communes ne sont pas forcément les indices d’une parenté car elles se retrouvent dans des langues génétiquement étrangères comme le sumérien 49. Il relève néanmoins entre les morphèmes utilisés en méroïtique et en vieux-nubien quelques similitudes sur lesquelles nous reviendrons. Passant ensuite assez vite sur la comparaison lexicale, il renouvelle ses avertissements de 1971 : la comparaison des trop rares termes compris en méroïtique ne peut valoir que si elle se fait avec des lexèmes du proto-soudanique oriental, et non avec des éléments d’une seule langue. Mais il n’existait à l’époque aucune publication d’ampleur proposant des formes reconstruites du nilo-saharien ou même du soudanique oriental. Toutefois, certains ont considéré la parenté entre le méroïtique et le nubien comme chose acquise, sans véritable vue critique sur la question. On trouve ainsi un rapprochement extrêmement aléatoire des nombres vieux-nubiens et de certaines séquences méroïtiques chez Millet 1999, alors même qu’aucune langue antique n’écrit les nombres en toutes lettres. Plus récemment encore, Richard E. Lobban, de l’Université de Rhode Island, a présenté au 10e Congrès de la Société des Études Nubiennes à Rome en septembre 2002 une « traduction » expérimentale de l’inscription de Kharamadoye à Kalabsha (REM 0094), réalisée à partir de programmes informatiques de rapprochement entre le méroïtique et le nubien (Lobban 2006). Dans la Meroitic Newsletter n° 30 (décembre 2003) a été également publié un article de Penelope Aubin, de l’université McGill de Montréal, sous le titre « Evidence for an Early Nubian Dialect in Meroitic Texts » où l’on retrouve des rapprochements mal étayés entre le vieux-nubien et le méroïtique.
48 C’est-à-dire une langue où le sujet (S) est suivi de l’objet (O) puis du verbe (V), comme le latin classique ou l’allemand dans les propositions subordonnées. 49 Les langues partageant ces caractéristiques correspondent aux catégories n° 21 et 24 de la classification typologique de Greenberg (voir Greenberg 1963b, p. 108-110 et Hawkins 1983, p. 283-287).
CHAPITRE 2
Présentation du phylum nilo-saharien
2. 1. HISTORIQUE DE LA QUESTION Les études nilo-sahariennes, contrairement à celles de l’afro-asiatique et même celles des langues bantoues, sont une discipline très jeune. Si l’on peut faire remonter à Reinisch (Die Nuba-Sprache, 1979) et à Lepsius (Nubische Grammatik, 1880) les recherches sur le nubien, la plupart des langues qui composent ce phylum ont été tardivement décrites : ainsi la première étude quelque peu étendue du gaam date de 1980, le premier dictionnaire de l’ik de 1999. Beaucoup d’idiomes ne sont connus que par de brèves enquêtes et certains risquent de disparaître totalement sans que l’on ait eu le temps de les décrire. Les premiers dictionnaires de racines communes, sur lesquels nous reviendrons, sont tous deux récents (Bender 1996 et Ehret 2001). Quoique la classification des langues africaines par Greenberg soit généralement bien admise aujourd’hui, il règne une certaine incertitude sur la validité du phylum nilo-saharien dans son ensemble. On doit tout d’abord remarquer qu’il s’agit d’une famille par défaut, regroupant toutes les langues résiduelles de la moitié orientale du Sahel qui n’ont pas été recouvertes par la progression des langues bantoues au sud et celle des langues afro-asiatiques au nord, à l’est et à l’ouest. Un coup d’œil sur la Carte 2 (p. 43) permet de constater une répartition caractéristique en taches plus ou moins importantes. La constitution du phylum par Greenberg est également révélatrice : dans une première étude d’ensemble (Greenberg 1955), il distinguait 16 familles de langues en Afrique. Le phylum afro-asiatique était déjà constitué, ainsi que le khoisan. Le futur nigérokordofanien était encore divisé en deux groupes : Niger-Congo et kordofanien. Le nilo-saharien, qui apparaît pour la première fois dans sa synthèse de 1963, Languages of Africa, est issu de la fusion des 12 familles restantes, certaines
38
LE MÉROÏTIQUE ET SA FAMILLE LINGUISTIQUE
représentées par une seule langue isolée (fur, kunama, berta). Même si la difficile constitution de la famille nilo-saharienne ne remet pas en cause à elle seule sa validité 50, on devine que la diversité linguistique qui y règne dépasse de beaucoup celle que l’on trouve dans les autres phyla africains. Parmi les langues ainsi groupées, plusieurs ne sont rattachées que très lâchement au phylum. Il y a ainsi des doutes sur la position du songhay, très excentré géographiquement, et pour lequel d’autres origines ont été proposées 51. La branche saharienne montre quelques particularités qui remettent en question son rattachement au nilo-saharien, et un spécialiste comme Petrac¬ek envisageait plutôt une parenté afro-asiatique 52. Le groupe kadugli-krongo, classé par Greenberg dans le kordofanien sous le nom de « tumtum », n’a été que récemment rattaché au nilo-saharien, et encore cette théorie est-elle controversée 53. Plusieurs spécialistes des langues soudaniques centrales, entre lesquelles les similitudes sont déjà ténues, peinent à trouver des parentés avec le reste du nilo-saharien. À l’intérieur même du phylum, les linguistes adoptent souvent des positions divergentes sur l’articulation des diverses familles. Ainsi Greenberg rangeait-il le groupe nyangiya (kuliak) dans le soudanique oriental, tandis que Bender en fait une branche à part du nilo-saharien et qu’Ehret est récemment revenu à la classification de Greenberg 54. Les causes de cette relative précarité du phylum sont multiples. La première est d’ordre épistémologique. Des familles comme l’indo-européen ou l’afro-asiatique ont été découvertes petit à petit, leur connaissance s’étant progressivement élargie autour d’un noyau solide de langues anciennes (donc plus proches entre elles que ne le sont que leurs descendants) comme le sanscrit, le grec et le latin pour le premier, l’hébreu biblique, l’arabe classique, l’araméen, pour le second. Par la suite, on a donc pu y incorporer un à un des groupes de langues très différents. Dans la constitution du nilo-saharien, cette saine progressivité était absente : toutes les langues du phylum ont été presque en bloc proposées à la comparaison. De plus, il n’y avait parmi elles aucune langue ancienne qui eût pu servir de guide 55. Imagine-t-on à quel résultat seraient parvenus les indo-européanistes si par exemple, pour le mot « cœur », ils avaient dû simultanément traiter l’espagnol corazón, l’anglais heart, le persan dil qui sont génétiquement reliés, mais séparés par des évolutions phonétiques complexes qui expliquent leurs différences ? 50
On remarquera notamment que la parenté du nilotique, du nubien, du didinga-murle, du kunama et peut-être du berta avait été pressentie par le grand africaniste Westermann (voir Westermann 1912 et 1935). Semblablement le nilotique, le nubien, le nara, le kunama, le gaam étaient considérés chez Murray 1923 comme génétiquement liés, mais rattachés au couchitique. La classification de Greenberg ne s’est donc pas faite ex nihilo. 51 Voir ci-dessous p. 40-41. 52 Cf. Bender 1996, p. 60. 53 Voir Bender 1996, p. 63 (qui utilise le nom de kado pour l’ensemble de la famille) ; contra : Ehret 1995, pour qui le groupe n’appartient pas directement au nilo-saharien. 54 Pour leur classification dans le phylum nilo-saharien du nyangiya de Greenberg, appelé « kuliak » par Bender et « rub » par Ehret, voir Greenberg 1966, p. 86, Bender 1996, p. 64 et Ehret 2001, p. 88-89. 55 Le premier dictionnaire de vieux-nubien, la seule langue ancienne du phylum (si l’on excepte pour l’instant le méroïtique), est celui de Browne, paru en 1996.
2. PRÉSENTATION DU PHYLUM NILO-SAHARIEN
39
Une seconde raison tient peut-être à l’ancienneté du phylum et en tout cas à sa très grande érosion. Il est probable que le proto-nilo-saharien, s’il a un jour existé, a été parlé bien avant le proto-indo-européen. Quoi qu’il en soit, on ne peut que constater que les changements linguistiques se sont faits à un rythme très soutenu dans la plupart des idiomes d’Afrique sahélienne, qui, contrairement à bien des langues indo-européennes et sémitiques, n’ont pas disposé des facteurs de conservatisme que sont la sédentarité, la stabilité des états et l’écriture. Une très large majorité des langues nilo-sahariennes comptent moins de 100 000 locuteurs, et il est probable que la situation n’était guère différente autrefois. Dans une région montagneuse et isolée, un idiome parlé par une petite communauté sédentaire peut présenter un caractère archaïque. Mais ici, dans les plaines sahéliennes, les petites langues sont particulièrement vulnérables face aux guerres, aux razzias, au colonialisme, et même aux unions exogamiques. Les locuteurs, pour leurs échanges économiques, doivent nécessairement connaître une langue étrangère, voire plusieurs 56, ce qui multiplie évidemment les influences réciproques et à terme, l’évolution de la langue. À l’autre bout du Sahel, on retrouve cette situation au Nigéria, où des langues tchadiques génétiquement très proches présentent des divergences étonnantes au niveau du lexique fondamental 57. Par chance, c’est avec le soudanique oriental que le méroïtique présente la plus grande affinité. Cette famille est en effet la plus anciennement reconnue et la plus fermement établie du phylum nilo-saharien. C’est aussi, et ce n’est pas un hasard, celle où les études sont les plus nombreuses, certaines remontant au milieu du XVIIe siècle 58. C’est également la seule où nous connaissons une langue ancienne, le vieux-nubien, parlé dans les royaumes chrétiens médiévaux du Soudan et attestée par écrit depuis le VIIIe apr. J.-C. Toutefois nous n’excluons pas de recourir aux autre branches du nilo-saharien si, à l’occasion d’une comparaison précise, une certaine unité se dessine, mais jamais de manière indépendante et surtout pas en piochant, au gré de nos besoins, des mots isolés dans différentes branches. De cette manière, nous espérons échapper aux défauts que nous avons ci-dessus constatés dans certains des travaux de nos prédécesseurs.
2. 2. CATALOGUE RAISONNÉ DES LANGUES NILO-SAHARIENNES À ce stade de notre étude, il est indispensable de donner un aperçu de l’ensemble du phylum nilo-saharien, ne serait-ce que pour permettre au lecteur de situer les nombreux idiomes que nous serons amené à citer dans les comparaisons qui vont suivre. On trouvera ici un descriptif des principales langues de ce phylum, 56
Pour des cas rapportés de populations de la région chez qui la connaissance de cinq langues est fréquente, voir Bender 1996, p. 22. 57 Voir Rilly 2007, p. 489, avec des exemples empruntés au haoussa, au zaar et au sigidi. 58 Il s’agit du lexique nubien-italien du père Arcangelo Carradori, manuscrit publié en anglais par Spaulding en 1975 et en allemand par Hofmann en 1983.
40
LE MÉROÏTIQUE ET SA FAMILLE LINGUISTIQUE
qui suit la classification donnée par Bender 2000. On se référera à la Carte 2 (p. 43) indiquant la localisation géographique des principales langues. Pour chaque groupe, nous avons cité une bibliographie spécifique 59 sélective, assez inégale puisque certaines langues, notamment dans les familles nilotique et nubienne, disposent chacune de plusieurs dictionnaires et grammaires, alors que d’autres ne sont abordées que dans de courts articles. Il convient également de signaler que les noms des langues africaines sont souvent multiples. L’orthographe varie de façon surprenante, et le nom lui-même peut changer du tout au tout suivant que l’on a affaire à l’appellation indigène ou à celle des voisins, à une désignation géographique ou ethnonymique. Ainsi pour une langue comme le kunama, parlé en Érythrée, on trouve les variantes suivantes 60 : baza, baaza, bazen, baazen, baazayn, baden, baaden, bada, baada, cunama, diila, et une telle variété dans les dénominations n’est pas rare ailleurs. Les chiffres donnés pour le nombre de locuteurs suivent Bender 2000, sauf indication contraire. Mais étant donné la situation politique dans certaines régions comme le Darfour et le Bahr el-Ghazal au Soudan, les chances de survie de quelques-unes de ces langues sont très minces. Il est malheureusement probable que certaines d’entre elles, souvent les moins bien décrites, aient quasiment disparu aujourd’hui. A. Songhay (songhai, songay, soÑay) Ensemble dialectal de la boucle du Niger, parlé au Niger et au Mali. Six variétés principales existent : trois d’entre elles constituent le songhay proprement dit (occidental autour de Tombouctou, central, et oriental autour de Gao) parlé par 1,1 millions de locuteurs. Le zerma (Niger) en compte environ 2 millions, le dendi (Niger) 72 000, le tadaksahak (Mali) 42 000. D’autres dialectes sont parlés au nord, dans des enclaves dispersées en zone de langue touarègue. Le rattachement du songhay au nilo-saharien, soutenu par Greenberg, Bender et Ehret, est toutefois controversé : selon Robert Nicolaï, spécialiste du domaine, il s’agirait plutôt d’un créole à base mandé en contact avec les langues touarègues (Nicolaï 1990 ; contra : Bender 1991b, Ehret 2001, p. 2). Par précaution, nous avons écarté le songhay de nos comparaisons avec le méroïtique. Bibliographie Bender, M. L, 1991, « Book Notice on Robert Nicolaï 1990 : Parentés linguistiques (à propos du songhay) », Journal of Pidgin and Creole Languages, 6. 2: p. 349-350. Creissels, D. « De la possibilité de rapprochement entre le songhay et les langues NigerCongo (en particulier le mandé) », in Schadeberg, T. et M. L. Bender (éds.), Nilo-Saharan (Proceedings of the First Nilo-Saharan Linguistics Colloquium, Leiden, 1980), Dordrecht, Foris, 1981 : p. 307-327.
59 Pour l’ensemble des langues traitées, on rappelle cependant que la synthèse de Tucker et Bryan (1956 et 1966) reste un indispensable bréviaire. 60 D’après B. F. Grimes 1996, the Ethnologue (13th edition), Summer Institute of Linguistics ([email protected]).
2. PRÉSENTATION DU PHYLUM NILO-SAHARIEN
41
Ducroz, J. M. et M. C. Charles 1976, Lexique soney (songay)-français, parler kaado du Gorouol, Paris, L’Harmattan. Hacquard, C., 1897, Manuel de la langue Songhay parlée de Tombouctou à Say dans la boucle du Niger, Paris. Nicolaï, R., 1981, Les dialectes du songhay. Paris, SELAF. Nicolaï, R., 1984, Préliminaire à une étude sur l’origine du songhay : problématique, matériaux et hypothèses, Berlin, Reimer. Nicolaï, R., 1990, Parentés linguistiques. A propos du Songhay, Paris. Prost, R. P. A., 1956, La langue Sonay et ses Dialectes, Dakar, Institut Français d’Afrique Noire. Tersis, L. J., 1968, Le parler dendi : phonologie, lexique, emprunts, Paris, SELAF 10.
B. Saharien kanouri / kanembu : langue parlée à l’est du lac Tchad (Nigeria-Tchad), sur le territoire des anciens sultanats du Kanem et du Bornou, par 4,1 millions de locuteurs. dazza / teda (ou tuda, toubou) : ensemble dialectal, parlé au Tchad par 370 000 locuteurs. zaghawa (ou beri, bideyat, bidiya) : ensemble dialectal de différents groupes répartis entre le Tchad et le Darfour, au Soudan, 182 000 locuteurs. berti : langue des monts Tagabo dans le Darfour, considérée comme éteinte, et très proche du zaghawa. Bibliographie Alio, K. 1986, Essai de Description de la langue Bidiya du Guéra, Berlin, Reimer. Cyffer, N. 1974, Syntax des Kanuri, Hambourg, Buske. Cyffer, N. 1981, « The Person Elements in Saharan languages : A Step towards the Creation of Proto-Saharan », in Schadeberg, T. et M. L. Bender (éds.) Nilo-Saharan (Proceedings of the First Nilo-Saharan Linguistics Colloquium, Leiden, 1980), Dordrecht, Foris : p. 185-200. Cyffer, N. 1991, We Learn Kanuri, Cologne, Rüdiger Köppe. Cyffer, N. et J. Hutchison 1990, Dictionary of the Kanuri Language, Dordrecht, Foris. Delafosse, M. 1914, Esquisse générale des langues de l’Afrique et plus particulièrement de l’Afrique française, Paris, Société Anti-esclavagiste de France. Hutchison, J. P. 1981, A Reference Grammar of the Kanuri Language, Madison, University of Wisconsin. Jakobi, A. et J. Crass 2004, Grammaire du Beria, Cologne, Rüdiger Köppe. Le Cœur, C. 1950, Dictionnaire ethnographique téda, précédé d’un lexique français-téda, Dakar. Le Cœur, C. et M. Le Cœur 1956, Grammaire et textes teda-daza, Dakar. Lukas, J. 1937, A Study of the Kanuri Language: Grammar and Vocabulary, Londres, Oxford University Press. Petrac¬ek, K. 1965, « Die Phonetik, Phonologie und Morphologie der Berti (-Siga) Sprache in Dar Fur », Archiv Orientalni, 33 : p. 341-366. Petrac¬ek, K., « Die Morphologie der Berti (-Siga) Sprache in Dar Fur », Archiv Orientalni, 34, 1966 : p. 295-319.
42
LE MÉROÏTIQUE ET SA FAMILLE LINGUISTIQUE
C. Maba maba (ou bura-mabang) : principale langue du Ouadaï, au Tchad oriental, parlée par quelque 300 000 locuteurs. masalit : ensemble dialectal parlé à la frontière soudano-tchadienne par 250 000 locuteurs. aiki-runga-kibet : ensemble de langues (certaines intercompréhensibles) parlées au Tchad oriental par 43 000 locuteurs. D’autres variétés sont appelées dagal et muro. karanga : ensemble dialectal parlé au Ouadaï (Tchad), au sud d’Abéché. Pas de données démographiques. mimi : ensemble dialectal parlé dans le district de Biltine, dans le Ouadaï (Tchad) par 5000 locuteurs, divisés en deux dialectes nommés d’après leur descripteur : mimi de Nachtigal et mimi de Godefroy-Demombynes (un troisième mimi appartient à la famille fur). Bibliographie Benton, P. A. 1912, Notes on some languages of West Sudan including twenty-four unpublished vocabularies of Barth, Londres. Caprile, J.-P. 1972, Carte des langues du Tchad, Paris, Institut Géographique National. Doornbos, P. et M. L. Bender 1983, « Languages of Wadai-Darfur », in Bender, M. L. (éd.), Nilo-Saharan Studies, East Lansing, Michigan State University / African Studies Center : p. 43-79. Edgar, J. 1989, A Masalit Grammar with notes on other languages of Darfur and Wadai, Berlin. Edgar, J. 1991, A Maba Group Lexicon, Berlin, Dietrich Reimer. Gaudefroy-Demombynes, M. 1907, « Documents sur les langues de l’Oubangui-Chari ». Actes du XVIe Congrès des Orientalistes (Alger, 1905), Paris. Lukas, J. 1953, « Tonbezeichnete Mabatexte (Waddai) », Afrika und Übersee, 37.2 : p. 51-60. Lukas, J. et O. Völckers, « G. Nachtigal’s Aufzeichnungen über die Sprache der Mimi in Wadai », Zeitschrift für Eingeborenen-Sprachen, 29. 2., 1938/39 : p. 145-154. Nougayrol, P. 1986, « Note sur la langue kibet », Africana marburgensia, XIX. 2 : p. 38-55. Nougayrol, P. 1989, La langues des Aiki (dits Rounga), Paris, Geuthner. Trenga, G. 1947, Le Bura-Mabang du Ouadaï : notes pour servir à l’étude de la langue Maba, Paris.
D. Fur (ou for, forien, appelé « kondjara » au nord ) Principale langue du Darfour, à l’ouest du Soudan, parlée par 502 000 locuteurs. À cheval sur la frontière soudano-tchadienne se trouve l’amdang, une variété de fur, décrite par Jungraithmayr sous le nom de « mimi » (voir le groupe maba pour d’autres langues de ce nom). Elle est parlée par quelque 15 000 locuteurs. Bibliographie Beaton, A. C. 1968, A Grammar of the Fur Language, Sudan Research Unit, Faculty of Arts, University of Khartoum. Jakobi, A. 1991, A Fur Grammar, Hambourg, Buske. Meinhof, C. 1917/18, « Sprachstudien im ägyptischen Sudan. 29. Kondjara. », Zeitschrift für Kolonialsprachen, 8 : p. 117-139, 170-196. Zyhlarz, E. 1926, « Das Verbum in Kondjara », Anthropos (Vienne), 23 : p. 244-263. Zyhlarz, E. 1928, « Das Verbum im Kondjara. Verbesserungen und Zusätze », Anthropos (Vienne), 23 : p. 590-595.
2. PRÉSENTATION DU PHYLUM NILO-SAHARIEN
Carte 2 : répartition des langues nilo-sahariennes
43
44
LE MÉROÏTIQUE ET SA FAMILLE LINGUISTIQUE
E. Soudanique oriental Cette famille, une des premières subdivisions du phylum nilo-saharien constituée par Greenberg (Greenberg 1950), est scindée par Bender en deux groupes auxquels ils n’a attribué aucune dénomination précise, se contentant des sigles Ek et En, obtenus par adjonction au sigle général E (Eastern Sudanic) d’un discriminant -k- et -n-, d’après la consonne centrale de la forme qu’il reconstruit pour le pronom de la 1e personne du singulier, *aka ou *ani (Bender 2000, p. 45 et 56). Ces deux familles correspondent à celles qu’Ehret nomme respectivement Astaboran et Kir-Abbaian, à la différence près qu’il inclut le nyimang dans la seconde famille, là où Bender le place dans la première 61. Nous suivrons ici Bender et proposons, à la suite d’une de ses remarques (cf. Bender 1991a p. 4), de renommer sa famille Ek « soudanique oriental nord » et « soudanique oriental sud » sa famille En. Le premier de ces groupes ne sera ici que sommairement énuméré : il fera l’objet d’une description très détaillée par la suite, puisque, comme nous le verrons, c’est en son sein que nous proposerons de classer la langue de Méroé. I. Soudanique oriental nord : voir p. 158-183. - nara - nubien - taman - nyima
II. Soudanique oriental sud 5 branches en tout composent cette famille : surma, jebel, temein, daju, nilotique. surma (ou didinga-murle, angl. surmic) Importante famille de langues étendue des deux côtés de la frontière soudanoéthiopienne, les principales étant : le didinga-longarim et le murle-tennet, parlés au Soudan par 136 000 locuteurs ; le baale-zilmamu, parlé en Éthiopie par 7500 locuteurs ; le me’en (ou mekan), parlé en Éthiopie, dans la vallée de l’Omo, par 50 000 locuteurs (deux dialectes, le bodi et le tishena) ; le mursi (ou suri), parlé en Éthiopie par 36 000 locuteurs (plusieurs dialectes dont le chai, le tirma et le mursi proprement dit ou mun) ; le majang (ou mesengo), parlé en Éthiopie par 50 000 locuteurs ; La classification interne de la famille surma (cf. Dimmendaal 1998, p. 13) oppose le majang, unique représentant de la branche nord, aux autres langues qui constituent la branche sud, elle-même divisée en groupe oriental (didinga, murle et baale) et occidental (me’en et mursi). 61 Notons également qu’Ehret range le berta dans le Kir-Abbaian (Ek de Bender) à côté du Jebel, au lieu d’en faire une famille isolée comme Greenberg et Bender.
2. PRÉSENTATION DU PHYLUM NILO-SAHARIEN
45
Bibliographie Arensen, J. 1977, « The Surma Language Group : A Preliminary Report », Studies in African Linguistics (Supplement 7) : p. 11-21. Arensen, J. 1982, Murle Grammar, Juba, Summer Institute of Regional Languages, College of Education. Bender, M. L. 1977, « The Surma Language Group : A Preliminary Report », in Studies in African Linguistics, Supplement 7 : p. 1-21. Bender, M. L. 1983, « Majang Phonology and Morphology », in Bender, M. L. (éd.), Nilo-Saharan Language Studies, East Lansing, Michigan State University / African Studies Center. Cerulli, E. 1948, « Il linguaggio dei Masongo nell’Etiopia occidentale », Rassegna di Studi Etiopici, 7. 2 : p. 131-166. Dimmendaal, G. J. et M. Last (éd.). Surmic Languages and Cultures, 1998, Cologne, Köppe. Driberg, J. H. 1932, « The Didinga Language », Mitteilungen des Seminars für Orientalische Sprachen, 34 : p.139-182. Fleming, H. C. 1983, « Surma Etymologies », in Vossen, R. et M. Bechhaus-Gerst (éds.), Nilotic Studies (Proceedings of the International Symposium of the Languages and History of the Nilotic People, Cologne 1982), Berlin, Reimer : p. 523-555. Lyth, R. 1971, The Murle language : grammar and vocabulary, Khartoum, Sudan Research Unit, Faculty of Arts, University of Khartoum. Ricci, L. 1972, « Materiali per la lingua mekan », Rassegna di studi Ethiopici, 25 : p. 90-455. Stauder, J. 1971, The Majangir, Cambridge University Press. Turton, D. 1981, « Le mun (mursi) », in Perrot, J., G. Manessy et A. Waldman (éds.), Les langues dans le monde ancien et moderne. Afrique subsaharienne, pidgins et créoles, Paris, CNRS : p. 335-349. Turton, D. et M. L. Bender 1976, « Mursi », in Bender, M. L. (éd.), The Non-Semitic Languages of Ethiopia. Occasional Papers Series, Commitee on Ethiopian Studies, Monograph n° 5, East Lancing, Michigan State University / African Studies Center : p. 533-561. Unseth, P. 1989, « Sketch of Majang Syntax », in Bender, M. L. (éd.), Topics in NiloSaharan Linguistics, Hambourg, Buske : p. 97-127. Will, H. G. 1989, « Sketch of Me’en Grammar », in Bender, M. L., Topics in Nilo-Saharan Linguistics, Hambourg, Buske : p. 129-150. Yigezu, M. 2001, A comparative study of the phonetics and phonology of Surmic languages. PH-D. Thesis, Phonology Laboratory, Université libre de Bruxelles.
Jebel Petite famille de langues au Soudan, à la frontière érythréenne. Elle se répartit, comme son nom l’indique (ar. jabal : montagne) sur les diverses collines que longe le Nil Blanc près de Roseires. La principale est le gaam (ou ingessana, ingassana, tabi), parlée dans les Monts Tabi ou Ingessana, à l’est du Soudan, par 100 000 locuteurs. Il se divise en trois dialectes (kukur, soda et bau), dont seul le dernier a été décrit. S’y adjoignent quatre langues situées un peu plus au sud, l’aka (shillok 62), le kelo (tornasi) et le molo (malkan), autrefois classées à tort comme dialectes du berta (cf. Evan-Pritchard 1932 et Tucker – Bryan 1956, p. 81) et le beni sheko. Chacune d’entre elles possède un petit millier de locuteurs. 62
On ne confondra pas avec le shilluk, langue nilotique occidentale de la région de Malakal au Soudan.
46
LE MÉROÏTIQUE ET SA FAMILLE LINGUISTIQUE
Bibliographie Bender, M. L. 1983, « The Eastern Jebel Languages », in Dihoff, I. A. (éd.), Current Approaches to African Linguistics. Vol. 1 (Proceedings of the 11th African Linguistics Conference, Boston University 1980), Dordrecht, Foris : p. 49-57. Bender, M. L. 1989, « The Eastern Jebel Languages », in Bender, M. L. (éd.), Topics in Nilo-Saharan Linguistics, Hambourg, Buske : p. 151-179. Bender, M. L. 1998, « The Eastern Jebel Languages of Sudan. II », Afrika und Übersee, 81 : p. 39-64. Bender, M. L. et M. A. Ayre 1980, Preliminary Gaam-English, English-Gaam Dictionary, Carbondale. Verri, S 1955, « Il Linguaggio degli Ingassana nell’Africa Orientale », Anthropos, 50 : p. 282-318.
temein Trois langues situées dans les Monts Nuba dans le Kordofan (Soudan central) : le temein proprement dit (ou ronge), parlé par 10 000 locuteurs, le keiga jirru (ou doni) et le teisei (tese, these), chacun parlé par 1000 locuteurs. Bibliographie Blench, R. 2007, Publication des notes manuscrites de R. C. Stevenson sur le site : http://www.rogerblench.info/Language%20data/Nilo-Saharan/Eastern%20Sudanic/Temein%20cluster/
MacDiarmid, P. A. et D. N. MacDiarmid1931, « The Languages in the Nuba Mountains », Sudan Notes and Records, 14. 2 : p. 149-162. Stevenson, R. C. 1957, « A Survey of the phonetics and grammatical structure of the Nuba Mountains languages with particular reference to Otoro, Katcha, and Nyimang », Afrika und Übersee, 41 : p. 183-190. Thelwall, R. 2001, « Temein / Ronge - Stevenson’s Nachlass », prépublication, 8th NiloSaharan Linguistics Colloquium, Hambourg (ms.). Yip, M. et L. Gilley 2001, « Phonology of the These Language », prépublication, 8th NiloSaharan Linguistics Colloquium, Hambourg (ms.).
daju (ou dadjo) Ensemble dialectal (huit sections) s’étendant depuis le centre du Tchad jusqu’au Kordofan, au Soudan, et comprenant 180 000 locuteurs : daju de Dar Dadjo (ou mongo), au Ouaddaï (Tchad central), 23 000 locuteurs ; daju de Dar Sila, parlé au sud-est du Tchad par 38 000 locuteurs ; bego (baygo, baigo), au sud du Darfour (Soudan), considéré comme éteint ; daju du Darfour (ou nyala), au sud du Darfour (Soudan) (80 000 locuteurs avec le suivant) ; daju du Kordofan occidental (ou lagowa), au Soudan ; shatt, dans les Monts Nuba, au Kordofan (Soudan), 15 000 locuteurs ; liguri, parlé également dans les Monts Nuba par 2500 locuteurs ; njalgulgulde (ou nyolge), parlé dans le Bahr el-Ghazal (Soudan), par environ 1000 locuteurs. La classification interne du daju (cf. Stevenson 1956, p. 112, Thelwall 1980, p. 170-171) oppose les deux dialectes orientaux, shatt et liguri, au reste de la famille (daju occidental).
2. PRÉSENTATION DU PHYLUM NILO-SAHARIEN
47
Bibliographie Jungraithmayr, H. 1981, « Le daju de Dar-Sila (Wadai, Tchad) », in Perrot, J., G. Manessy et A. Waldman Les Langues dans le monde ancien et moderne. Afrique subsaharienne, pidgins et créoles, Paris, CNRS : p. 277-281. MacMichael, H. A. 1920, « Darfur Linguistics », Sudan Notes and Records, 3. 3 : p. 197-216. Santandrea, S. 1948, « Little known tribes of the Bahr el Ghazal basin », Sudan Notes and Records 29.1 : p. 78-106. Thelwall, R. 1978, « Lexicostatistical relations between Nubian, Daju, and Dinka », in Leclant, J. et J. Vercoutter (éds.), Études nubiennes, Le Caire, IFAO. Thelwall, R. 1981, « Subgrouping and Reconstruction of Daju » in Schadeberg, T. et M. L. Bender (éds.), Nilo-Saharan (Proceedings of the First Nilo-Saharan Linguistics Colloquium, Leiden, 1980), Dordrecht, Foris : p. 167-184.
nilotique Cette subdivision du soudanique oriental est la plus importante du phylum nilosaharien par le nombre de ses locuteurs (14,4 millions) et la diversité de ses langues et par son extension géographique : elle recouvre en effet de vastes territoires au sud du Soudan, au Kenya et en Ouganda, et poursuit ses ramifications jusqu’à l’Éthiopie, la Tanzanie et la République démocratique du Congo. Elle se divise en trois groupes, (a) occidental, (b) oriental (b) méridional, chacun fortement ramifié. (a). Groupe occidental (West Nilotic) Groupe nord burun, parlé au sud-est du Soudan par 18 000 locuteurs ; mebaan, voisin du précédent tant géographiquement que génétiquement, parlé par 37 500 locuteurs ; jumjum, également proche du burun, qui possède également 37 500 locuteurs ; Groupe luo luo septentrional shilluk (colo), parlé près de Malakal (Soudan central) ; 175 000 locuteurs ; anywa (ou anuak), parlé tout au sud de la frontière soudano-éthiopienne, sur les deux côtés, par 78 000 locuteurs ; jur (jur luo), parlé autour du Waw, au Sud-Soudan, par 54 000 locuteurs ; thuri (turi), en récession, parlé à l’ouest de Waw par 7000 locuteurs ; bor, une autre langue en danger, parlé au sud de Waw par 8000 locuteurs ; luo méridional acholi (acoli), parlé en Ouganda, avec quelques extensions en République Démocratique du Congo, par près de 3 millions de locuteurs, répartis sur plusieurs dialectes : acholi proprement dit (774 000 locuteurs), lango (978 000 locuteurs), alur (920 000 locuteurs), dhopaluo, labwor, nyakwai (pas de chiffres pour ces derniers) ; kumam, parlé au nord de Kampala en Ouganda, par 113 000 locuteurs ; adola (ou badama), parlé à la frontière ougando-kenyane par 250 000 locuteurs ;
48
LE MÉROÏTIQUE ET SA FAMILLE LINGUISTIQUE
luo du Kenya (ou Kavirondo luo), parlé sur les rives orientale et méridionales du lac Victoria, par 3, 408 millions de locuteurs ; Groupe dinka-nuer dinka (ou jieng), parlé au Soudan méridional par 1,35 millions de locuteurs. Numériquement la seconde langue du Soudan après l’arabe. Il compte quatre dialectes principaux (padang, bor, agar, rek) ; nuer (ou naadh), géographiquement et génétiquement proche du dinka, parlé par 840 000 locuteurs répartis sur six dialectes principaux (tyang, lou, jinaky de l’Ouest, jikany de l’Est, nyuong, door) ; atuot, situé au sud du dinka, au Soudan, et comptant 25 000 locuteurs ; (b). groupe oriental (East Nilotic) bari (ou päri) : groupe dialectal parlé sur les rives du Nil des deux côtés de la frontière soudano-ougandaise par 286 000 locuteurs ; il existe six variétés principales: nyepu, mondari, pojulu, nyangbara, kuku, kakwa. groupe lotuko-maa lotuko (lotuxo), ensemble dialectal parlé au sud-est du Soudan près de la frontière ougandaise, par 135 000 locuteurs ; maa ou massaï (maasai), l’une des grandes langues du Kenya (883 000 locuteurs), comptant plusieurs dialectes s’étendant jusqu’en Tanzanie, où le plus connu est le samburu (147 000 locuteurs) ; ongamo (ou ngasa), autrefois parlé au nord-est du Kilimandjaro, en Tanzanie ; actuellement considéré comme éteint ; groupe teso-turkana toposa, parlé tout au sud de la frontière soudano-éthiopienne par 100 000 locuteurs, turkana, situé au nord-ouest du Kenya jusqu’en Éthiopie ; compte 345 000 locuteurs, karamojong (karimojong, akarimojong), parlé au nord-est de l’Ouganda par 370 000 locuteurs ; teso (ou ateso), parlé au Kenya et en Ouganda, au nord du lac Victoria par 1, 27 millions de locuteurs ; (c). groupe méridional (South Nilotic) groupe omotik-datooga omotik (à ne pas confondre avec l’omotique, famille de langues d’Éthiopie), langue éteinte, autrefois parlée à l’ouest du Kenya ; datooga (ou tatoga, taturu), ensemble dialectal parlé au nord de la Tanzanie par 175 000 locuteurs ;
2. PRÉSENTATION DU PHYLUM NILO-SAHARIEN
49
groupe kalenjin ensemble dialectal de l’ouest du Kenya, débordant sur l’Ouganda et la Tanzanie, comprenant notamment le nandi (262 000 locuteurs), le keiyo (111 000 locuteurs), le kipsigis (472 000 locuteurs), le tugen (144 000 locuteurs), l’endo-marakwet (47 500 locuteurs), le sogoo et l’okiek (presque éteints), le sapiny et le sebei (120 000 locuteurs à eux deux), le pokot ou päkot (234 000 locuteurs). Bibliographie nilotique en général Dimmendaal, G. J. 1988, « The Lexical Reconstruction of Proto-Nilotic : A first reconnaissance », Afrikanistische Arbeitspapiere, 16 : p. 5-67. Heine, B. 1980, The Non-Bantu Languages of Kenya, Berlin, Reimer. Ladefoged, P., R. Glick, et al. 1972, Language in Uganda, Oxford. Vossen, R. et M. Bechhaus-Gerst (éds.) 1983, Nilotic Studies. Proceedings of the International Symposium of the Languages and History of the Nilotic People, Cologne 1982, Berlin, Reimer. Groupe occidental (West Nilotic) Crazzolara, F. J. P. 1933, Outlines of a Nuer Grammar, Vienne, Anthropos. Crazzolara, F. J. P. 1938, A Study of the Acooli Language, Oxford University Press. Huffmann, R. 1929, Nuer-English Dictionary, Berlin, Dietrich Reimer. Kiggen, J. 1948, Nuer-English Dictionary, Mill Hill, St. Joseph Society. Malandra, A. 1952, A New Acholi Grammar, Kampala, Eagle Press. Malandra, A. 1956, Dinka Dictionary, Kalongo, Verona Fathers. Malandra, A. 1956, English-Lwo (Acholi) Dictionary, Kalongo, Verona Fathers. Nebel, P. A. 1934, Dinka dictionary with abridged grammar, Vérone, Missioni Africane. Nebel, P. A. 1954, Dinka Dictionary, Wau, Missioni Africane. Nebel, P. A. 1948, Dinka Grammar (Rek-Malual Dialect), Vérone, Missioni Africane. Omondi, L. N. 1982, The Major Syntactic Features of Dholuo, Berlin, Reimer. Reh, M. 1996, Anywa Language. Description and Internal Reconstruction, Cologne, Rüdiger Köppe (Nilo-Saharan 11). Ringe, P. C. 1984, A Simple Alur Grammar and Alur-English-Alur Dictionary, Kampala, Eagle Press. Santandrea, S. 1946, Grammatichetta Giur, Vérone, Missioni Africane. Savage, G. A. R. 1955, A short Acoli-English and English-Acoli Dictionary, Kampala, Eagle Press. Stafford, R. L. 1967, An Elementary Luo Grammar, Nairobi, Oxford University Press. Tucker, A. N. 1981, « Dinka (Agar) », in Perrot, J., G. Manessy et A. Waldman (éds.), Les Langues dans le monde ancien et moderne. Afrique subsaharienne, pidgins et créoles, Paris, CNRS : p. 293-308. Tucker, A. N. 1994, A Grammar of Kenya Luo (Dholuo), édité par C. Creider, Cologne, Rüdiger Köppe. Ukoko, J., J. Knappert, et al. 1964, Essai de dictionnaire Dho Alur, Gand, Brill. Westermann, D. 1912, « The Nuer Language », Mitteilungen des Seminars für Orientalische Sprachen, 15 : p. 1-58.
50
LE MÉROÏTIQUE ET SA FAMILLE LINGUISTIQUE
Groupe oriental (East Nilotic) Dimmendaal, G. J. 1983, The Turkana Language, Dordrecht, Foris. Farina, F. 1965, Akarimojong-Swahili-English Vocabulary, Kampala, Uganda Bookshop Press. Hilders, J. H. et J. C. D. Lawrance 1956, An introduction to the Ateso language, Kampala, Eagle Press. Hilders, J. H. et J. C. D. Lawrance 1968, An English-Ateso and Ateso-English Vocabulary, Kampala, Eagle Press. Kitching, A. L. 1915, Handbook of the Ateso Language, Londres, S.P.C.K. Mol, F. F. 1978, Maa. A Dictionary of the Maasai Language and Folklore, Nairobi. Muratori, C. 1938, Grammatica lotuxo, Vérone, Missioni Africane. Muratori, C. 1948, English-Bari-Lotuxo-Acoli vocabulary, Okaro, Catholic Missionary Printing Press. Novelli, B. 1985, A Grammar of the Karamojong Language, Berlin, Reimer. Simeoni, A. 1978, Päri, a Luo Language of Southern Kordofan, Bologne. Spagnolo, L. 1933, Bari Grammar, Vérone. Spagnolo, L. 1960, Bari-English-Italian Dictionary, Vérone. Tucker, A. N. et J. T. Ole Mpaayei 1955, A Masai Grammar with Vocabulary, Londres, Longmans-Green. Vossen, R. 1987, Toward a Comparative Study of the Maa Dialects of Kenya and Tanzania, Hambourg, Buske. Groupe méridional (South Nilotic) Creider, J. T. et A. C. Creider 1989, A Grammar of Nandi, Hambourg, Buske. Creider, J. T. et A. C. Creider 2001, A dictionary of the Nandi language, Cologne, Rüdiger Köppe. Rottland, F. 1979, The Reconstruction of Proto-Kalenjin, Institute of African Studies, University of Nairobi. Rottland, F. 1981, Marakwet Dialects. Synchronic and Diachronic Aspects, University of Nairobi. Rottland, F. 1982, Die Südnilotischen Sprachen : Beschreibung, Vergleichung und Rekonstitution, Berlin, Reimer. Rottland, F. 1989, « Southern Nilotic Reconstructions », in M. L. Bender (éd.), Topics in Nilo-Saharan Linguistics, Hambourg, Buske : p. 219-231. Toweett, T. 1979, A Study of Kalenjin Linguistics, Nairobi, Kenya Literature Bureau. Tucker, A. N. 1981, « Le pokot », in Perrot, J., G. Manessy et A. Waldman, Les Langues dans le monde ancien et moderne. Afrique subsaharienne, pidgins et créoles, Paris, CNRS : p. 317-330.
F. Soudanique central Comme le nilotique, le soudanique central groupe une immense famille linguistique, plus diversifiée encore puisqu’elle est coordonnée à un étage supérieur au sein du phylum nilo-saharien. Ces langues sont parlées de manière discontinue dans une vaste région s’étendant du Soudan au nord de la République démocratique du Congo et au Tchad en passant par la République Centrafricaine. Bien que la majorité d’entre elles ne possède que quelques milliers de locuteurs, quelques-unes, notamment au sud de la zone d’extension, peuvent rivaliser numériquement avec les grandes langues nilotiques. Certaines étant très peu
2. PRÉSENTATION DU PHYLUM NILO-SAHARIEN
51
connues et leur répartition ethnique étant extrêmement complexe, leur articulation reste sujette à caution : nous suivons globalement le classement de Bender 1996 et 2000, qui s’inspire largement de celui de Greenberg 1963, avec quelques révisions dues à son propre travail et d’autres suggérées par Pascal Boyeldieu. I. Groupe sara-bagirmi sous-groupe sara sara, ensemble dialectal au sud du Tchad, comportant notamment le sar (sara majingai), parlé au sud de la ville de Sarh par 200 000 locuteurs, le mbay, parlé près de Moissala par 100 000 locuteurs, le bagirmi (ou barma), parlé au sud de Njamena par 67 000 locuteurs, le kuka, parlé à l’ouest de Njamena par 77 000 locuteurs, le kenga, parlé à l’est du lac Tchad par 30 000 locuteurs ; sara-ngambay, ensemble dialectal situé dans le district de Moundou, au sud du Tchad, comportant notamment le ngambay (600 000 locuteurs), le laka (57 000 locuteurs), le kaba de Goré (158 000 locuteurs) ; doba, ensemble dialectal au sud du Tchad, contre la frontière centrafricaine, comportant notamment le doba proprement dit (250 000 locuteurs), le bédjonde ou bediondo (36 000 locuteurs), le gulay (163 000 locuteurs) ; kaba, ensemble dialectal situé tout au sud du Tchad et au nord de la République Centrafricaine, comportant notamment le kaba ndim (ou démé), le kaba na, le mbanga ; aucun chiffre ; ruto-vale, ensemble dialectal parlé également de part et d’autre de la frontière tchado-centrafricaine, à l’est du kaba de Goré ; comporte notamment le vale, parlé par 5500 locuteurs ; bagiro-furu, ensemble dialectal parlé au sud de la République Centrafricaine et au nord de la république démocratique du Congo, comprenant le bagiro (1000 locuteurs) et le furu (10 000 locuteurs) ; yulu, ensemble dialectal parlé de part et d’autre de la frontière soudanocentrafricaine, comportant notamment le yulu proprement dit (Centrafrique) et le yulu-binga, parlé au Soudan par 7000 locuteurs ; fongoro, langue en voie d’extinction, parlée au sud de la frontière soudanotchadienne par quelques centaines de locuteurs ; shemya (sinyar), langue parlée au sud de la frontière soudano-tchadienne par 7500 locuteurs ; kara : ensemble dialectal comprenant le fer, parlé au nord de la République centrafricaine, et le gula, parlé au Soudan par 5000 locuteurs ; II. bongo, langue parlée au sud-ouest du Soudan autour de la localité de Tonj, par 7500 locuteurs ; (groupe rattaché au précédent par Pascal Boyeldieu).
52
LE MÉROÏTIQUE ET SA FAMILLE LINGUISTIQUE
III. Groupe modo-baka b’eli, ensemble dialectal parlé dans la partie méridionale du Soudan central, sur la rivière Naam, comprenant notamment le b’eli proprement dit (8000 locuteurs), le moda (1000 locuteurs), le modo (15 500 locuteurs), le jurmodo (15 500 locuteurs) ; baka, langue parlée de part et d’autre de la frontière soudano-congolaise par 26 000 locuteurs, morokodo, ensemble dialectal parlé au sud-ouest du Soudan, dans le district de Bahr el-Jebel (3500 locuteurs) ; IV. Groupe moru-madi moru, ensemble dialectal situé dans la province du Bahr el-Jebel, au sud du Soudan (non loin de Juba), parlé par 70 000 locuteurs ; sous-groupe avukaya, ensemble de langues numériquement importantes, dispersées dans un triangle comprenant le sud du Soudan, le nord de l’Ouganda et le nord-est de la République Démocratique du Congo ; composé de l’avukaya proprement dit (40 000 locuteurs), du logo (210 000 locuteurs), du keliko (15 000 locuteurs), du haut-lugbara (488 000 locuteurs), du bas-lugbara (589 000 locuteurs), chacune de ces langues comprenant de multiples dialectes ; madi, ensemble dialectal s’étendant depuis le nord du lac Albert en Ouganda jusqu’au territoire soudanais, parlé par 150 000 locuteurs ; V. Groupe mangbutu-éfé mangbutu, ensemble dialectal parlé au nord-est du Zaïre par 650 000 locuteurs ; ndo, deux dialectes parlé dans la même zone par 300 000 locuteurs ; mamvu-balese, ensemble dialectal parlé au nord-est du Zaïre, à l’ouest du lac Albert, composé notamment du mamvu ou tengo (60 000 locuteurs), de l’éfé, une des deux langues nilo-sahariennes parlées par une ethnie « pygmée » (20 000 locuteurs) et du balese ou lese (50 000 locuteurs) ; VI. Groupe mangbetu-asua : groupe de deux langues parlées au nord-est du Zaïre : mangbetu, à ne pas confondre avec le mangbutu (voir ci-dessus), parlé par 650 000 locuteurs ; un dialecte apparenté est le lombi, parlé par 12 000 locuteurs ; asua, l’autre langue nilo-saharienne parlé par une ethnie « pygmée » (voir cidessus), mieux connue sous le nom de « pygmées Aka » (juste une poignée de locuteurs) ; VII. Groupe kresh-aja : groupe de deux langues dont les dialectes se répartissent au sud-est du Soudan, dans le Bahr el-Ghazal, près de la frontière tchadienne : kresh (ou kreish), ensemble dialectal parlé par 16 000 locuteurs ; Bender y range sans certitude le furu, placé ci-dessus avec le bagiro dans le groupe sara, d’après les travaux de Pascal Boyeldieu (cf. Boyeldieu 2000a, p. 13) ; - aja, langue parlée par 200 locuteurs dans la zone du yulu-binga (voir supra) ;
2. PRÉSENTATION DU PHYLUM NILO-SAHARIEN
53
VIII. Groupe lendu : ensemble dialectal parlé dans l’Ituri, au nord-est de la République Démocratique du Congo ; les principaux dialectes sont le badha ou baledha (appelé lendu par les Bantous), parlé par 760 000 locuteurs, le bendi (32 000 locuteurs), le ngiti (100 000 locuteurs). Bibliographie Boyeldieu, P. 2000a, La langue bagiro (république centrafricaine). Systématique, textes et lexique, Paris, Geuthner. Boyeldieu, P. 2000b, Identité tonale et filiation des langues sara-bongo-baguirmiennes (Afrique Centrale), Cologne, Rüdiger Köppe ( SUGIA Beiheft 10). Boyeldieu, P., P. Nougayrol et P. Palayer 2006, Lexique comparatif historique des langues Sara-Bongo-Baguirmiennes (document électronique) : http//sumale.vjf.cnrs.fr/SBB/. Danay, K., M. Makode et al. 1986, Dictionnaire sara-kaba-na-français, Kyabe (Tchad), Sarh, Centre d’Études Linguistiques. Djarangar, D. I. 1989, Description phonologique et grammaticale du bédjonde, parler sara de Bédiondor / Tchad, Grenoble, Université Stendhal (thèse non publiée). Gaden, H. 1909, Essai de grammaire de la langue baguirmienne suivi de textes et de vocabulaire baguirmien-français et français-baguirmiens, Paris, E. Leroux. Keggan, J. M.1997, A Reference Grammar of Mbay, Munich-Newcastle, Lincom Europa. Keggan, J. M. 1996, Dictionary of Mbay : Mbay-English, English-Mbay, Munich, Lincom Europa (avec la collaboration de M. Nangbaye et B. Manadji Tolkom). Kutsch-Lojenga, C. 1993, Ngiti. A Central-Sudanic Language of Zaire, Cologne, Rüdiger Köppe (Nilo-Saharan 9). Larochette, J. 1958, Grammaire des dialectes Mangbetu et Medje (suivie d’un manuel de conversation et d’un lexique), Tervuren, Annales du Musée royal du Congo belge. Le Mbaindo Djemadjioudjiel, N. et J. Fedry 1979, Lexique ngàmbáy-français, françaisngàmbáy, Sahr (Tchad), Centre d’études linguistiques - Collège Charles Lwanga. Moser, R. 2004, Kabba, A Nilo-Saharan Language of the Central African Republic, Munich, Lincom,(Studies in African Linguistics 63). Nougayrol, P. 1999, Les parlers gula (République centrafricaine, Soudan, Tchad). Éléments de grammaire comparative et lexique, Paris, CNRS. Palayer, P., M. Fournier, et al. 1970, Éléments de grammaire Sar (Tchad), Lyon, Documents Afrique et Langage. Palayer, P. 1992, Dictionnaire sar-français. Tchad, Paris, Geuthner. Palayer, P. 2004, Dictionnaire kenga (Tchad), Louvain – Paris, Peeters, Coll. Afrique et Langage 6 (avec la collaboration de Massa Solekaye). Palayer, P. 2006, Dictionnaire démé (Tchad), Louvain – Paris, Peeters, Coll. Afrique et Langage 10, Selaf n° 431. Persson A. M. et J. R., 1991, Mödö-English Dictionary with Grammar, Nairobi, SIL Soudan. Santandrea, S. 1963, A concise grammar outline of the Bongo Language, Vérone, Museum Combonianum 14. Stevenson, R. C. 1969, Bagirmi Grammar, Khartoum, University of Khartoum. Vallaeys, A. 1986, Dictionnaire logo-français, suivi d’un index français-logo, Tervuren, Musée royal de l’Afrique centrale. Vandame, C. 1963, Le ngambay-moundou, phonologie, grammaire et textes, Dakar, IFAN. Vandame, C. 1968, Grammaire kenga, Lyon, Afrique et Langage (Études linguistiques 2).
54
LE MÉROÏTIQUE ET SA FAMILLE LINGUISTIQUE
G. BERTA Ensemble dialectal parlé au centre de la frontière soudano-éthiopienne par environ 100 000 locuteurs, pour la grande majorité situés en Éthiopie. Il existe de nombreuses variantes dialectales, présentant des différences importantes entre elles, mais assez mal identifiées. Parmi elles, on trouve l’undu, le mayu (fortement arabisé), le fadasi, le gebeto, le wetawit (cf. Bender 1989). L’aka, le molo et le kelo, autrefois considérés comme des dialectes berta, ont été rattachés au gaam par Bender, au sein d’un groupe nommé Jebel (Bender 1983 et 1989, voir ci-dessus en soudanique oriental). Ehret a poussé plus loin encore en incluant le berta lui-même dans le groupe Jebel du soudanique oriental (renommé « Eastern Sahelian », voir Bender, 2001, p. 88). Bender, que nous suivons ici, considère cette langue comme une branche à part du phylum nilo-saharien, fidèle en cela à la classification de Greenberg 1963. Bibliographie Andersen, T. 1992, « Aspects of Berta Phonology », Afrika und Übersee, 76. 1 : p. 41-80. Bender, M. L. 1989, « Berta Lexicon », in Bender, M. L. (éd.), Topics in Nilo-Saharan Linguistics, Hambourg, Buske : p. 271-304. Cerulli, E. 1947, « Three Berta Dialects in Western Ethiopia », Africa, 17. 3 : p. 157-169. Triulzi, A., A. Dafallah, et M. L. Bender 1976, « Berta », in Bender, M. L.(éd.), The NonSemitic Languages of Ethiopia, Occasional Papers Series, Commitee on Ethiopian Studies, Monograph n° 5, East Lancing, Michigan State University / African Studies Center : p. 513-532.
H. Kunama Ensemble dialectal parlé au sud-ouest de l’Érythrée (à proximité du nara) par 140 000 locuteurs. Appelé bada, baza, bazen par ses voisins. La principale variété est le marda, situé à proximité de la ville de Barentu, au nord-est de la zone de langue kunama. L’ilit, parlé à proximité de Haikota, est un dialecte très particulier, au point que ses locuteurs (moins d’un millier) le tiennent pour une langue différente. D’autres variétés sont le barka, le bitama (en voie de disparition face au tigré), le tika, le setit. La position isolée du kunama au sein du phylum nilo-saharien, proposée par Greenberg 1963, n’est pas remise en question par Bender 1996 et 2000, ni même par Ehret 2001. Bibliographie Bender, M. L. 1996, Kunama, Munich, Lincom Europa (Languages of the World, Materials 59). Castelnuovo del Zappa (da), G.-F. 1938, Grammatica della lingua Cunama, Asmara, Missione Francescana. Castelnuovo del Zappa (da), G.-F. 1950, Cunama Àura-Bucià. Cunama-Italiano - ItalianoCunama, Rome, Curia Generalizia dei Fr. Min. Cappuccini. Reinisch, L. 1881, Die Kunama-Sprache in Nordost-Afrika, Vienne, Akademie der Wissenschaften.
2. PRÉSENTATION DU PHYLUM NILO-SAHARIEN
55
Thompson, E. D. 1983, « Kunama : Phonology and Noun Phrase », in Bender, M. L. (éd.) Nilo-Saharan Studies, East Lansing, Mich., Commitee on Northeastern African Studies : p. 280-322.
I. Koman Ensemble de petites langues parlées originellement de part et d’autre de la frontière soudano-éthiopienne, entre le Nil Blanc et la Sobat, près de la ville d’Asosa en Éthiopie. Ce groupe est appelé Koma par Tucker – Bryan 1956, Coman par Greenberg 1963. twampa (ou uduk), parlé actuellement en Éthiopie (après récente migration depuis le Soudan) par 20 000 locuteurs ; komo (ou koma), parlé en Éthiopie par 11 500 locuteurs ; opo (ou shita), parlé en Éthiopie par 3500 locuteurs ; kwama, parlé en Éthiopie par 15 000 locuteurs ; peut-être dialecte du komo ; gule, langue éteinte, remplacée par l’arabe, parlée originellement au Soudan ; Bibliographie Beam, M. S. et A. E. Cridland 1970, Uduk-English Dictionary, Khartoum, Sudan Research Unit, Faculty of Arts, Khartoum University. Bender, M. L. 1984, « Proto-Koman Phonology and Lexicon », Afrika und Übersee 66. 2 : p. 259-297. Grottanelli, V. I. 1946, « Materiali di lingua Koma », Rassegna di Studi Etiopici 5 : p. 122155. Thelwall, R. 1983, « Twampa Phonology », in Bender, M. L., Nilo-Saharan Studies, East Lansing, Mich., Commitee on Northeastern African Studies : p. 323-335.
J. Gumuz Ensemble dialectal parlé à la frontière soudano-éthiopienne, à proximité du Nil Blanc, au nord du berta (voir ci-dessus), par 90 000 locuteurs. La langue est appelée aussi ganza ou gunza. Plusieurs dialectes dont le sese (ou saysay), le sai, le disoha, etc., correspondant aux divers clans. Tucker – Bryan 1956 et Greenberg 1963 classent le gumuz dans le groupe koman. Bender, après avoir hésité (voir Bender 1985), s’est résolu à le séparer du koman (cf. Bender 1996, p. 63). Ehret en fait un groupe à part au sein de la branche koman (Ehret 2001, p. 88). Bibliographie Bender, M. L. 1979 « Gumuz : A Sketch of Grammar and Lexicon », Afrika und Übersee, 62-1 : p. 38-69. Contini Rossi, C. 1919/1920, « I Gunza ed il loro linguaggio », Rendiconti della Reale Accademia dei Lincei, 16 : p. 187-227. Unseth, P. 1985, « Dialect Survey of Gumuz », Journal of Ethiopian Studies, 18 : p. 91-114. Uzar, H. 1989, « Studies in Gumuz : Sese Phonology and TMA System », in Bender, M. L. (éd.), Topics in Nilo-Saharan Linguistics, Hambourg, Buske : p. 347-383.
56
LE MÉROÏTIQUE ET SA FAMILLE LINGUISTIQUE
K. Kuliak Ensemble de trois petites langues parlées au nord-est de l’Ouganda. Ce groupe est appelé « teuso » par Tucker – Bryan 1956 et « nyangiya » par Greenberg 1963, dans les deux cas d’après le nom d’une des langues, et « rub » par Ehret 2001, d’après sa reconstruction du proto-terme pour « humain » (cf. Ehret 2001, n. 1 p. 5). Le nom « kuliak », emprunté par Heine 1976 à la désignation par les Nilotiques de cette population, et repris par Bender, ne semble pas très satisfaisant s’il est avéré, comme l’assure Ehret, qu’il s’agit d’un terme dépréciatif. Mais il est désormais le plus fréquemment employé dans les études consacrées à ce groupe de langues. Si l’appartenance du kuliak au nilo-saharien ne fait pas de doute, sa position est débattue. Greenberg la plaçait dans le soudanique oriental. Bender en fait une famille à part entière, quelque peu excentrée par rapport au phylum (« Satellites »), et insiste sur ses rapports avec le saharien (Bender 1996, p. 60-61). Ehret la replace dans le soudanique oriental (« Eastern Sahelian », cf. Ehret 2001, p. 88-89). nyangi (ou nyangiya), langue probablement éteinte ; ik (ou teuso, teuth), langue parlée par 6000 locuteurs ; soo (ou tepeth, tepes), langue parlée par un millier de locuteurs (1500 au milieu du siècle dernier). Bibliographie Ehret, C. 1981,The Classification of Kuliak, in Schadeberg, T et M. L. Bender (éds.), Nilo-Saharan : Proceedings of the First Nilo-Saharan Linguistics Colloquium, Leiden, Sept. 8-10, 1980, Dordrecht, Foris : p. 269-289. Heine, B. 1976a, The Kuliak Languages of Eastern Uganda, Nairobi, East Africa Publishing House. Heine, B. 1976b, « Ik - Eine Ostafrikanische Restsprache », Afrika und Übersee, 59. 1 : p. 31-56. Heine, B. 1999, Ik Dictionary, Cologne, Rüdiger Köppe. Serziko, F. 1989, « The Kuliak languages : A Structural Comparison », in Bender, M. L. (éd.), Topics in Nilo-Saharan Linguistics, Hambourg, Buske : p. 385-404.
L. Kado Ce groupe, originellement nommé « Kadugli-Krongo » par Stevenson du nom des deux principaux idiomes, a été appelé « kado » (litt. « homme » dans ces langues) par Bender sur une suggestion de Stevenson. Il groupe une poignée de petites langues parlés dans les Monts Nuba, au Kordofan (Soudan). Son appartenance au phylum nilo-saharien est controversée. Pour Stevenson qui en a fait la première description étendue (Stevenson 1956/57), il s’agissait d’une famille particulière au sein des « langues à classes » des Monts Nuba (« kordofanien » de Greenberg 1963), et cette opinion fut reprise par Tucker – Bryan 1966, ainsi que dans Les langues du monde de Perrot, Manessy et Waldman (1981). Greenberg, qui parle de langues « tumtum », hésitait à le classer dans le
2. PRÉSENTATION DU PHYLUM NILO-SAHARIEN
57
kordofanien (Greenberg 1963, p. 149). Schadeberg a ensuite distingué résolument le kado de la famille kordofanienne et proposé de rechercher ses origines dans le nilo-saharien (Schadeberg 1981, p. 304). Bender le classe dans le nilo-saharien, et même dans son groupe central (« core », cf. Bender 1996, p. 25, 63). Cette appartenance a été corroborée par Stevenson lui-même (Stevenson 1991), puis Blench (2006). Toutefois, Ehret refuse ce rattachement (Ehret 1995) et en conséquence, exclut le kado du phylum nilo-saharien dans sa récente synthèse (Ehret 2001). Ici encore, nous préférons suivre Bender. Les particularités importantes que présentent ces langues (notamment l’usage de classes nominales) s’expliquent à notre avis par une longue co-existence du groupe avec les langues de la famille kordofanienne. mudo-yegang-kufo, ensemble dialectal parlé par 5500 locuteurs : ces dialectes sont respectivement appelés tulishi, keiga et kanga par Stevenson, d’après le nom des montagnes où elles sont situées ; miri-talla-tolobi-sangali, ensemble dialectal parlé par 81 000 locuteurs : ces dialectes sont respectivement appelés miri, kadugli, katcha et tumma par Stevenson, d’après le nom des montagnes où elles sont situées ; krongo-talasa, ensemble dialectal parlé par 22 000 locuteurs ; Bibliographie Blench, R. 2006, « The Kadu Languages and Their Affiliation », in A. Abu-Manga, A., L. Gilley & A. Storch (éds.), Insights into Nilo-Saharan Language, History and Culture, Cologne, Rüdiger Köppe : p. 101-125 Ehret, C. 1995, « Do Krongo and Shabo belong in Nilo-Saharan ? », in Nicolaï, R. et F. Rottland (éds.), Actes du 5e colloque de Linguistique nilo-saharienne. Université de Nice-Sophia Antipolis, 24-29 août 1992, Hambourg, Buske : p. 169-193. Matsushita, S. 1984, « A Preliminary Sketch of Kadugli Vocabulary. 1. Nouns, numerals and adjectives », in Tomikawa, M. Sudan Sahel Studies I, Tokyo, ILCAA : p. 15-74. Matsushita, S. 1986, « A Preliminary Sketch of Kadugli Vocabulary. 2. Verb and Verbal Sentences », in Tomikawa, M., Sudan Sahel Studies II, Tokyo, ILCAA : p. 111-138. Reh, M. 1985, Die Krongo-Sprache (nìino mó-dì), Berlin, Reimer. Schadeberg, T. 1981, « The Classification of the Kadugli language group », in Schadeberg, T. et M. L. Bender (éds.), Nilo-Saharan (Proceedings of the First Nilo-Saharan Linguistics Colloquium, Leiden, 1980), Dordrecht, Foris : p. 291-306. Schadeberg, T. 1995, « Comparative Kadu Wordlists », Afrikanistische Arbeitspapiere 40 : p. 11-48. Stevenson, R. C. 1956/57, « A Survey of the phonetics and grammatical structure of the Nuba Mountains languages with particular reference to Otoro, Katcha, and Nyimang », Afrika und Übersee, 40 : p. 73-84 ; 41 : p. 73-84, 93-115. Stevenson, R. C. 1991, « Relationship of Kadugli-Krongo to Nilo-Saharan : Morphology and Lexis », in Bender, M. L.(éd.), Proceedings of the Fourth Nilo-Saharan Conference. Bayreuth 30 sept.-2 oct. 1989, Hambourg, Buske : p. 347-369.
58
LE MÉROÏTIQUE ET SA FAMILLE LINGUISTIQUE
M. Shabo (?) Cité pour la première fois comme langue différente du majang par Stauder 1970, le shabo, appelé aussi mikeyir ou mekeyir, est parlé par une poignée de chasseurs-cueilleurs en territoire majoritairement de langue majang (groupe surma), au sud de la ville de Metu en Éthiopie orientale. Son appartenance au phylum nilo-saharien n’est pas certaine, et il s’agirait en ce cas d’un rameau isolé. On a proposé d’y voir une langue mixte (« Mischsprache ») nilo-saharien / afro-asiatique (Fleming 1991, p. 399). Bender la cite à la suite des langues surma, tout en précisant qu’elle ne peut pas encore être classée (Bender 1996, p. 27). Ehret 2001 ne lui ménage pas de place dans le nilo-saharien, estimant qu’elle constitue un nouveau phylum africain à elle seule (Ehret 1995, p. 192). Une récente communication de Daniel Aberra met en lumière les liens probablement génétiques du shabo avec le groupe koman. Bibliographie Aberra, D. 2001, « Shabo and Koman languages : A Comparison of Words and their Nominal Inflections », Paper presented at the 8th Nilo-Saharan Linguistics Colloquium, Hambourg (document d’accompagnement de la communication). Ehret, C. 1995, « Do Krongo and Shabo belong in Nilo-Saharan ? », in Nicolaï, R. et F. Rottland (éds.), Actes du 5e colloque de Linguistique nilo-saharienne. Université de Nice-Sophia Antipolis, 24-29 août 1992, Hambourg, Buske : p. 169-193. Fleming, H. F. 1991, « Shabo : Presentation of Data and Preliminary Classification », in Bender, M. L.(éd.), Proceedings of the Fourth Nilo-Saharan Conference. Bayreuth 30 sept.-2 oct. 1989, Hambourg, Buske : p. 389-402. Stauder, J. 1970, « Notes on the History of the Majangir and their Relations with other Ethnic Groups of Southwest Ethiopia », in Proceedings of the Third International Conference of Ethiopian Studies, Addis Ababa, 1966, Addis Abbeba, Institute of Ethiopian Studies, Haile Sillase I University : p. 104-105. Teferra, A.1991, « A Sketch of Shabo Grammar », in Bender, M. L. (éd.), Proceedings of the Fourth Nilo-Saharan Conference. Bayreuth 30 sept.-2 oct. 1989, Hambourg, Buske : p. 371-387. Teferra, A. 1995 « Brief Phonology of Shabo (Mekeyir) », in Nicolaï, R. et F. Rottland (éds.), Actes du 5e colloque de Linguistique nilo-saharienne. Université de Nice-Sophia Antipolis, 24-29 août 1992, Cologne, Rüdiger Köppe : p. 29-37. Teferra, A. et P. Unseth 1989, « Toward the Classification of Shabo », in Bender, M. L. (éd.), Topics in Nilo-Saharan Linguistics, Hambourg, Buske : p. 405-418.
CHAPITRE 3
Analogies lexicales entre méroïtique et nilo-saharien
3.1. ACCROISSEMENT DU CORPUS DE COMPARAISON Comme nous l’indiquions précédemment, le corpus des termes méroïtiques pour lequel on possède une traduction assurée était jusqu’à présent trop réduit pour permettre une comparaison décisive. L’un des apports majeurs du travail d’analyse des textes pour l’édition du Répertoire d’Épigraphie Méroïtique, qui nous a occupé ces dernières années, est incontestablement l’élucidation d’un certain nombre de mots. Bien qu’ils restent en nombre modeste, ces noms et de ces verbes sont d’importance cruciale, puisqu’ils appartiennent non pas au vocabulaire institutionnel, mais au lexique fondamental, propre à la comparaison avec d’autres langues. Il s’agit, dans l’ordre de leur étude, des termes suivants : repas / nourriture, lait, offrir, taureau, vache, recevoir / prendre, sacrifice, abattre / massacrer, piller / razzier, garçon / mâle, vie, aimer, pied, chien, voyage / retour. Quelques-uns d’entre eux avaient déjà été proposés par nos prédécesseurs, mais soit la forme donnée pour le mot méroïtique lui-même était erronée (ainsi : « repas / nourriture », « pied »), soit les arguments pour leur identification étaient trop faibles (« lait », « garçon »), soit ils reposaient sur un rapprochement avec le nubien (ce que nous avons appelé la « traduction induite »), si bien qu’il était dangereux de les utiliser ensuite à des fins comparatives (c’est le cas du verbe « offrir »). Les autres correspondent en revanche à des découvertes récentes et souvent inédites de l’auteur. Nous nous proposons maintenant d’exposer le plus succinctement possible les arguments qui fondent ces identifications. Les linguistes habitués au travail sur les langues vivantes, où la traduction est une donnée naturelle et immédiate, voudront bien nous pardonner ce qui pourrait leur sembler un long ex-cursus. Mais dans le domaine méroïtique, l’établissement de la traduction d’un mot est en lui-même une tâche de longue haleine, et dans une visée comparatiste, la partie la plus importante du travail. Nous avons vu précédemment à quels errements pouvait conduire l’emploi de données lexicales non assurées. Ainsi, si l’on admettait pour avérés les cinq substantifs proposés par Zyhlarz et utilisés par Trigger dans son essai
60
LE MÉROÏTIQUE ET SA FAMILLE LINGUISTIQUE
de comparaison (voir p. 32-33) : apa « père », ende « mère », ab « bouche », iy « main », sah « vache », il ne fait pas de doute que c'est vers une parenté avec le couchitique que se porteraient légitimement les recherches, et plus particulièrement avec le bedja où ces cinq termes sont respectivement baba, de, yaf, Æ yi, š’a 63. Mais aucun des mots de la liste de Zyhlarz n’apparaît dans les textes méroïtiques. Dans notre ouvrage La langue du royaume de Méroé (p. 438-439), nous nous sommes interrogé sur les conditions nécessaires pour considérer comme assurée la traduction d’un mot méroïtique. Nous avons défini sept indices principaux, dont nous reproduisons ici la liste avec quelques améliorations : (A) compatibilité sémantique et syntaxique avec l’environnement textuel, du moins quand celui-ci comporte des éléments identifiés ; (B) parallélisme avec un élément connu dans des formulations méroïtiques similaires ; (C) adéquation avec l’iconographie ; (D) adéquation avec le type de texte ; (E) rapport direct avec le contexte archéologique ou culturel ; (F) identification d’un étymon égyptien (voire grec) ; (G) traduction du terme ou équivalence dans une autre langue. Dans l’étude qui va suivre et dont le but ultime est la comparaison lexicale, l’indice (F), qui prouverait que le mot est un emprunt à des langues sans lien génétique, est évidemment exclu. L’indice (G) pourrait s’avérer à lui seul décisif si l’on disposait de véritables « traductions » en égyptien ou en grec, mais on verra que ce cas est rare (cf. « pied », « aimer ») 64 et l’on trouve plutôt de simples équivalences avec des formules parallèles en égyptien (cf. « abattre / massacrer », « voyage / retour »). Il est donc clair qu’il faudra produire plusieurs indices avant de considérer une traduction pour assurée. Si l’on ne dispose que d’un seul, il y a juste « suspicion » sur le sens d’un mot ou d’une expression. Si deux d’entre eux se conjuguent, on peut parler d’une « hypothèse » et faire figurer la traduction avec un point d’interrogation. Si trois indices sont disponibles, on a une « hypothèse consolidée », mais le point d’interrogation doit demeurer. Au-delà de trois indices, on peut commencer à parler de « traduction ». Il peut toutefois arriver qu’un indice, bien que n’étant ni de type (G), ni de type (F), soit suffisamment convaincant pour créer à lui seul une « hypothèse », voire mieux (cf. « chien »), mais le cas reste rare.
63
Cf. Roper 1930. On peut ajouter quatre autres termes méroïtiques disposant de telles traductions : kdke « mère du roi » (traduction grecque de Bion de Soles), peseto « vice-roi », qore « souverain », lƒ « grand », ces trois derniers étant connus par la comparaison des grafitti méroïtiques de Philae et de Dakka avec leurs équivalents gravés en démotique.
64
3. ANALOGIES LEXICALES ENTRE MÉROÏTIQUE ET NILO-SAHARIEN
61
3.1.1. Le lexique des descriptions funéraires Les inscriptions funéraires constituent près de la moitié des quelques mille textes méroïtiques connus. Elles suivent généralement un schéma régulier 65 : nomination du défunt (ou de la défunte), filiation maternelle et maternelle, description du défunt, c’est-à-dire énumération de ses titres (description individuelle) et souvent de ses liens familiaux avec des individus éminents (description relative), et enfin formules de bénédictions funéraires. C’est la description relative qui a fourni, depuis les premiers travaux de Griffith, l’essentiel des termes de parenté. Dans une nécropole comme celle de Karanóg, en Nubie égyptienne (Griffith 1911a), l’abondance de textes funéraires a permis de constituer de véritables généalogies et donc de préciser la valeur des mots qui décrivaient les relations familiales les plus simples entre les défunts : ste « mère », sem « épouse », kdise / kdite « sœur », wi- « frère », yetmde « neveu / nièce 66 ». Nous verrons ci-dessous que pour deux de ces termes, « mère » et « frère », une révision est néanmoins nécessaire. On ignore le terme exact pour « père » 67 : la relation paternelle est indiquée en sens inverse dans les filiations funéraires par une expression génitivale « B t-erike » (et var.) qui désigne la personne disparue comme « enfant engendré par B ». On a suggéré que, dans cette société matrilinéaire, la relation paternelle n’ait pas eu la valeur qu’elle pouvait revêtir par exemple en Égypte 68, mais d’autres explications plus convaincantes pour l’étrange absence de ce mot doivent être recherchées. Sans doute peut-on mettre en parallèle l’absence de termes clairs pour « fils » et « fille ». Les descriptions relatives sont en effet destinées au premier chef à mettre en valeur la position sociale du défunt par l’énumération des noms et des titres des individus prestigieux auxquels il est apparenté. On trouve par exemple en REM 0208 la proposition suivante : ssor-l : kdise-l-o-wi « elle était la sœur d’un scribe ». Or la structure des épitaphes permet de faire figurer le titre du père dans la filiation paternelle qui précède, en apposition à son nom. Dans le même texte, on trouve en effet plus haut la proposition peseto Ddokr : t-erike-l-o-wi « elle avait été engendrée par le vice-roi Dadukara ». Il était donc inutile d’ajouter dans la description une proposition spécifique indiquant que le défunt ou la défunte était « fils » ou « fille » de tel notable, puisque ce détail figurait déjà dans la filiation. Semblablement, dans le contexte familial des cimetières de Basse-Nubie dont sont originaires ces épitaphes à description, il n’était peut-être pas nécessaire pour un homme de se glorifier de la position sociale de son fils, puisque le nom du père serait indiqué dans l’épitaphe du fils. Cette raison suffit-elle à expliquer que l’on ne 65
Voir ci-dessus p. 20 et, pour une étude détaillée, Rilly 2007, p. 91-183. « Neveu / nièce » au sens large, c’est-à-dire cadet / cadette dans la lignée maternelle. Voir Hintze 1999 pour l’établissement du sens. 67 Cf. Rilly 2007, p. 99-101 et 555-558. Pour la réfutation d’une hypothèse (Peust 2000) sur le nom du père, voir Rilly 2000a. 68 Voir Hintze 1999, p. 234 et Török 1997, p. 497. On observera que la société méroïtique semble fondamentalement matrilinéaire (c’est clairement le cas pour les règles de succession royale), mais elle n’est pas matriarcale, comme on le trouve parfois dans les ouvrages de vulgarisation (voir Hofmann 1991, p. 202-204 pour une réfutation de cette opinion). 66
62
LE MÉROÏTIQUE ET SA FAMILLE LINGUISTIQUE
trouve pas de propositions descriptives du genre « il était le père de X » de manière récurrente ? Sans doute pas, puisque en revanche, une femme n’hésitera pas à faire inscrire sur son épitaphe « elle était la mère de X », le(s) nom(s) de ses fils étant accompagnés de leurs titres 69. Le terme utilisé pour « mère » est ste, comme l’avait déjà établi Griffith à partir des généalogies de Karanóg et comme l’ont entériné ses successeurs 70. Mais est-ce le seul sens du mot ? Le terme semble en effet avoir d'autres acceptions dans un contexte familial. Dans une stèle funéraire longtemps restée inédite du Gebel Adda, GA 19B 71, apparaît la proposition obscure steqeteb yers‚ini yeritelebkwi. Le premier groupe est curieux puisqu’il inclut le terme ste au pluriel steqeteb (< ste-qese-leb avec loi de Griffith, litt. « ses ste »). Hofmann propose que l’on ait plutôt un titre homonyme du mot ste « mère » (Hofmann 1981a p. 229-230). Millet suggère que le terme désigne ici la mère et les tantes maternelles du défunt (Millet 2005, p. 12). Toutefois le problème se complique si l’on considère que ce sont deux frères, Qomekhi et Pamete, qui sont commémorés sur cette seconde partie de la stèle (moitié gauche), alors que la moitié droite commémore le fils de Pamete, Qodoqene. On attendrait donc *steqebeteb (< ste-qebese-leb, litt. « leurs ste »), et ce d’autant plus que l’expression apparaît après la filiation commune des deux frères, ce qui ne permet pas de distinguer l’un des deux en particulier. Il faut donc supposer que steqeteb renvoie au possesseur principal de la sépulture, Qodoqene, cité en premier, et dans la tombe duquel on a peut-être réinhumé son père et son oncle. Ce sont alors eux qui sont désignés comme steqeteb « ses ste ». Le mot ste ne signifie donc pas ici « ses mères », mais renvoie à ses deux parents, père et oncle. On remarquera d’ailleurs que, de façon exceptionnelle parmi les textes funéraires méroïtiques, le défunt principal, Qodoqene, ne possède pas de filiation maternelle (contrairement aux deux frères qui sont fils d’une certaine Tayesi). Tout se passe comme si, en l’absence de mère, le père et l’oncle du défunt l’avaient élevé. Tel est peut-être le sens de la proposition entière si yers‚ini signifie « quand il était petit », comme le propose Millet à partir d’une segmentation yer-s‚i-ni faisant apparaître l’élément s‚i, peutêtre « petit » (voir ci-dessus p. 35) 72. Quoi qu’il en soit, la signification de ste paraît ici plus large que la traduction traditionnelle par « mère » et s’étend à des parents mâles. Bien que rare, le cas n’est pas unique dans les textes méroïtiques. Une stèle fragmentaire retrouvée à Nag Gamus (REM 1083) décrit l’individu inhumé comme « ste d’un atepedemo (prêtre à Primis ?) », mais aussi comme « envoyé » (apote), titre qui l’identifie comme un homme 73. 69 La simple mention des titres de ses fils, sans qu’ils soient cités par leurs noms, est d’ailleurs fréquente (voir entre autres REM 0325, où Balekewiteke est mère d’un vice-roi et de deux grands-prêtres). 70 Voir par ex. Hofmann 1981a, p. 348 et Hintze 1999, p. 233, 234, Tab. 5 p. 236. 71 Millet 2005, p. 9-15. 72 L’élément final -ni, que Millet interprète comme une marque circonstancielle (« when »), pourrait être une graphie de -neyi « étant », prononcé [niú] avec un i long (cf. Rilly 2007, p. 293-294 et 414). 73 Contra Almagro 1965, p. 234, qui s’appuie uniquement sur ste pour en faire une femme. En REM 1049 apparaît une séquence apotekdiyi qui a été interprétée (Trigger 1962, p. 9) comme la possibilité qu’une femme (kdi) puisse exercer la fonction d’envoyé (apote). Mais il faut ici rétablir le séparateur manquant, comme dans d’autres passages de l’inscription, et lire apote Kdiyi « l’envoyé Kadiyi ».
3. ANALOGIES LEXICALES ENTRE MÉROÏTIQUE ET NILO-SAHARIEN
63
Il nous semble probable qu’un autre terme de parenté, sete, fort débattu mais cette fois indubitablement masculin, n’est qu’une variante tardive de ste. Il apparaît en effet de manière claire dans trois textes (REM 0097/1, 0309/6, 1183/4) que l’on peut paléographiquement dater de la charnière entre le IIIe et le IVe siècle de notre ère. Le plus étudié, REM 0097, provient de la « chambre méroïtique » du temple de Philae, où a été représentée et légendée une ambassade envoyée par les Méroïtes au sanctuaire de la déesse Isis 74. Les deux personnages les plus éminents, Manitawawi et Bekemete, mènent la procession sur les décors maladroitement gravés. Bekemete (« Beke le Jeune ») exerçait entre autres fonctions la haute charge de peseto, vice-roi de Nubie, et c’est donc par rapport à lui que Manitawawi, qui ne le précède dans la procession que parce qu’il est son aîné, est décrit en ces termes : qo pelmos ato-lise Bekemete-li sete Mnitwwi qo « celui-ci, c’est Manitawawi, le sete du stratège de l’eau Bekemete ». Griffith , qui le premier avait étudié ce texte, en concluait que le terme sete devait signifier « père » (Griffith 1912, p. 37-39). Or dans le graffito démotique n° 417 du temple de Dakka, Bekemete est cité comme fils d’un certain Qoreneye (dém. Pqmx2), décrit également comme « stratège de l’eau » 75. La parenté exacte de Bekemete et de Manitawawi n’est pas établie avec certitude, mais il semble, d’après les nombreux documents que nous possédons sur cette famille, tant en démotique qu’en méroïtique, que Bekemete était le petit-neveu (ou le neveu ?) de Manitawawi par la lignée maternelle (cf. Török 2002a, p. 77). Le terme sete s’appliquerait donc à un grand-oncle ou un oncle maternel. Il n’est pas douteux que Manitawawi, qui possédait la haute fonction de chef ritualiste du roi de Koush, ait joué un rôle important dans l’éducation et la promotion de son neveu ou petitneveu, ce qui confirmerait la position particulière du sete comme tuteur que nous avons proposée ci-dessus dans l’analyse de GA 19B. La table d’offrandes REM 0309 de Karanóg commémore un certain Baghaneluli (lecture peu sûre) qui portait le titre de tqi d’Amon, ce qui, malgré l’obscurité de cette charge attestée par plusieurs occurrences, permet de l’identifier comme un homme (cf. Hofmann 1981a, p. 150). La description relative est limitée à une seule proposition : teter : Mnp-se-l sete-l-o-wi « il était le sete d’un teter d’Amanap 76 ». Enfin, la stèle de Qasr Ibrim REM 1183 est dédiée à un père et son fils qui exerçaient tous deux la fonction de prêtres de Khaskhas, un dieu inconnu 77. Dans la description du père, on trouve le passage suivant : ant ‚se‚se-li-se-leb sete-l-o-wi « il était sete de prêtres de Khaskhas ». Comme son fils porte aussi ce titre, on ne peut exclure que le terme sete corresponde à la notion de « père », mais une fois encore, il semble indiquer un rôle particulier dans l’éducation des enfants par la transmission de la fonction.
74
Voir FHN III, p. 1024-1031 et Török 2002a, p. 72-73, table 6 p. 77. Pour le contenu de ce titre en rapport avec le culte d’Isis, voir Hofmann 1976. 76 Fonction sacerdotale, ici en rapport avec le culte d’Amanap, hypostase d’Amon adorée à Napata. 77 Peut-être Bès selon Priese, qui fait dériver le mot de l’égyptien ~r~r « danseur » (Priese 1997b p. 268). Le théonyme est suivi du déterminant, ce qui en fait effectivement plutôt une épithète (« le Khaskhas ») qu’un nom. 75
64
LE MÉROÏTIQUE ET SA FAMILLE LINGUISTIQUE
Sur le plan phonétique, sete peut tout à fait constituer une variante tardive de ste. Le second correspond à une réalisation /sate/, le premier à une réalisation /sŒte/ 78, et l’on a de nombreux exemples d’affaiblissement de /a/ en position atone en schwa /Œ/, le plus connu étant le nom du « vice-roi » de Nubie, pesto /pesatu/ dans les attestations anciennes ou archaïsantes, peseto /pesŒtu/ dans les attestations ultérieures 79. Il serait même étrange que deux mots aussi proches, et susceptibles d’être confondus en raison de l’évolution phonétique de la langue puissent désigner des types de parenté différents, l’un féminin, l’autre masculin. Il faut donc réviser l’interprétation du mot ste à la lumière des exemples étudiés ci-dessus et le gloser par « parent », voire « tuteur », la fonction d’éducation semblant y jouer un rôle primordial, plutôt que par « mère », même si l’on peut garder cette traduction courante lorsque le lien maternel est évident. Ce n’est sans doute pas une bonne nouvelle pour les méroïtisants, puisque le mot « mère » avec l’acception de « génitrice » disparaît ainsi du vocabulaire connu, mais il est important pour la comparaison linguistique de ne pas donner à ce terme un sens qu’il n’a manifestement pas. Un second terme de parenté doit être réétudié. Il s’agit du mot wi- « frère ». Ici, ce n’est pas la traduction, bien établie si l’on en juge par les généalogies et l’examen des occurrences, qui doit être révisée, mais la forme méroïtique ellemême. Le terme n’est attesté avec cette graphie que dans les descriptions relatives des épitaphes. On y trouve l’expression X wi-l-o(-wi) « il était le frère de X », où X peut représenter un anthroponyme, un titre ou les deux. Guère plus de dix-neuf occurrences sont connues à ce jour. Le pluriel, attesté une seule fois en REM 0302/8, est X wi-leb-k-wi « ils étaient les frères de X ». La syntaxe de ce genre de proposition exige que le mot « frère », en position de prédicat, soit toujours suivi du déterminant -l , pluriel -leb (Rilly 2007, p. 542-546). Soit que le mot lui parût trop bref 80, soit qu’il eût déjà en tête une filiation hypothétique avec le somali wil « garçon, fils », qui sera développée après lui par Meinhof et Zyhlarz, Griffith proposa sans plus d’explication que le lexème nu pour « frère » fût wi ou wil. Effectivement, si « frère » était /wil/, la forme déterminée aurait été /willa/, écrit wil « le frère », pluriel /willŒba/, écrit wileb « les frères », puisque le méroïtique ne note pas la gémination des consonnes 81. Quelques autres méroïtisants ont également fait ce choix. Nous avons évoqué Zyhlarz, mais la comparaison avec le somali (wil « fils »), langue couchitique qu’il considère apparentée au méroïtique, est clairement sa principale motivation (voir ci-dessus p. 29). Priese s’appuie sur un passage de REM 1090 (Sed. W2), une épitaphe de Sedeinga où se lirait
78
Le e final, tonique, doit avoir selon nos théories la valeur /e/ (cf. Rilly 2007, p. 398-400). Voir Rilly 2007, p. 31 et 398. Nous rappelons qu’il n’est pas sûr que /p/ ait constitué un phonème distinct de /b/. 80 La forme canonique des noms simples en méroïtique est généralement (C)VC(V) : voir Rilly 2007, p. 408. 81 Sur cette convention de l’écriture méroïtique (haplographie), voir Rilly 2007, p. 302-304. 79
3. ANALOGIES LEXICALES ENTRE MÉROÏTIQUE ET NILO-SAHARIEN
65
*wilbetowi (= *wil-bese-lowi « leur frère ») 82. On ne trouve rien de tel en REM 1090, mais le linteau REM 1091, qui correspond à la table d’offrandes REM 1090, offre la séquence en question au saut de la 5e à la 6e ligne : wi-[.]ebetowi, avec une lacune d’un signe au début de la ligne 6. Le signe e, reconnaissable à son arrondi supérieur, est sûr : ce n’est pas un l comme le suggérait Priese. On peut ainsi reconstituer avec beaucoup plus de vraisemblance, soit wi[q]ebetowi, représentant wi-qebese-lowi (la traduction reste identique), soit wi[d]ebetowi, représentant wide-bese-l-o-wi « leur wide », un mot sur lequel nous allons revenir. D’autres méroïtisants, comme Hintze ou Hofmann, se tinrent prudemment à la forme wi. Quelques remarques s’imposent sur une reconstruction du lexème comme /wil/. Tout d’abord, la forme écrite correspondant à /wil/ serait *wile, puisque *wil représenterait une prononciation /wila/ selon les conventions de l’écriture méroïtique (voir ci-dessus p. 14). Or aucune séquence *wile n’est attestée par ailleurs dans les textes. D’autre part, si la consonne finale était /d/ ou /n/, le résultat serait identique, puisque selon les règles d’assimilation connue en méroïtique 83, /wid/ + /la/ ou /win/ + /la/ deviendraient semblablement /willa/, écrit wil. Si la séquence /win/, qui serait écrite *wine, est inconnue, la séquence /wid/, écrite wide, est en revanche bien attestée. Le mot wide est un terme de parenté connu depuis Griffith, mais dont le sens était resté obscur jusqu’aux travaux de Hofmann, qui propose de le traduire par l’allemand Geschwister « membre d’une fratrie, frère ou sœur » (Hofmann 1981a, p. 140). Elle s’appuie principalement sur la table d’offrandes de Karanóg REM 0267, dédiée à deux défuntes. Une première est nommée et sa filiation est donnée. La seconde ne dispose pas de filiation, mais est introduite par la proposition wide mete-l-o-wi « elle était la wide cadette », qui en tient lieu. La parenté indiquée par wide suffit donc à connaître la filiation de la seconde, ce qui n’est possible que si les deux femmes étaient sœurs, filles de la même mère et du même père. Le terme wide désigne donc la « sœur », d’autant plus sûrement que les défuntes sont décrites à la fin comme kdise-leb « sœurs » (au pluriel) d’un même dignitaire. Les deux termes ne sont pas synonymes, car kdise (var. kdite) n’est attesté dans les textes que pour la sœur d’un homme et qu’il est uniquement appliqué à des femmes. Le terme wide désigne la sœur d’une femme 84, et surtout, il peut s’utiliser pour situer des frères entre eux. Ainsi, en REM 1033, un linteau inscrit d’Argin, le défunt peut être identifié comme un homme par son titre sacerdotal de dske. Dans ce qui reste de sa description relative, il est présenté comme « wide d’un envoyé ». La comparaison avec le passage de REM 0267 étudié ci-dessus ne laisse pas d’autre solution que de traduire « frère d’un envoyé ». On a donc 82 Priese 1977, p. 55 [2.52.1]. Sur le pronom possessif bese ou qebese « leur », voir Rilly 2007, p. 550-551. 83 Voir Rilly 2007, p. 410-415. 84 En GA 30 (stèle du Gebel Adda, non encore répertoriée au REM), le nom de la défunte est Widelƒye, littéralement « grande sœur », « sœur aînée », affecté du suffixe anthroponymique -ye. Ce nom, comme d’autres, ne laisse pas de poser des questions sur les pratiques onomastiques : ce ne peut être que difficilement un nom de naissance, sauf à imaginer que les parents y aient inclus leurs espoirs d’une descendance féminine multiple. Il est plus vraisemblable d’y voir un sobriquet.
66
LE MÉROÏTIQUE ET SA FAMILLE LINGUISTIQUE
l’impression que la situation est à peu près la même qu’en allemand, où l’on a un terme différent pour « frère », Bruder, pour « sœur », Schwester, plus un terme non sexué Geschwister « frère ou sœur » (d’ailleurs rarement utilisé au singulier), qui est étymologiquement formé sur Schwester. Si l’on se tient aux théories d’Hofmann (loc. cit.), on aurait donc en méroïtique wi- « Bruder », kdise / kdite « Schwester », wide « Geschwister », ce dernier étant dérivé du mot pour « frère » et non, comme en allemand, du mot pour « sœur ». À cette distinction selon le sexe du parent s’ajouterait une autre selon le sexe du locuteur (« ego »). Si ego est une femme, il désigne sa sœur par wide, son frère peut-être par wi-, mais on n’en a pas d’attestation 85. Si ego est un homme, il désigne sa sœur par kdise / kdite, son frère par wi- et quelquefois par wide. Ce dernier point pose problème : pourquoi dans certains textes le frère d’un homme serait désigné par wi- « Bruder » et dans d’autres, plus rares, par wide « Geschwister » ? Qui plus est, on possède un texte, REM 0210, une table d’offrandes de Karanóg, où le défunt se présente successivement comme wide d’un premier frère et wi- d’un second. On pourrait penser que wide est un frère germain et wi- un demi-frère, mais l’examen des généalogies de Karanóg montre que wi- s’applique à des frères germains. Une autre solution est possible : c’est que wide-l-o-wi « il était le frère de X » et wi-l-o-wi ne soient que deux variantes phonétiques. On en revient donc à notre hypothèse de départ, à savoir que le mot pour frère est en isolation wide, prononcé /wid/, et que, lorsque le déterminant -l /la/ est ajouté, il assimile la consonne finale en formant un groupe prononcé /willa/, écrit wil-. La présence en REM 0210 de formes assimilées et non assimilées côte-à-côte n’est pas unique, et se retrouve pour d’autres termes (Rilly 2007, p. 414-415) 86. D’autres éléments plaident en faveur de la forme wide comme originelle. Dans les textes archaïques, où les assimilations sont apparemment absentes, on ne trouve pas de séquence wi en position de terme de parenté. En revanche, wide y est plusieurs fois attesté. Ainsi, à la fin de la grande stèle du roi Taneyidamani (vers 100 av. J.-C.) retrouvée au Gebel Barkal (REM 1044, lignes 141-146), on lit la séquence suivante : aƒotone qorte: drteyosel: ekedeto: nƒror widel: ekedeto: kdi: stebese: dnetro: Elle est composée de trois propositions dont les deux premières sont terminées respectivement par la forme verbale ekedeto (deux fois), issue du verbe ked « tuer » (voir ci-dessous p. 76-77), tandis que nous ne pouvons citer que le début de la troisième, son verbe n’étant pas clairement repéré dans la suite. Dans la première est mentionné un personnage, sans doute un Méroïte nommé
85 Pour que ce terme soit connu, il faudrait qu’un homme soit décrit dans son épitaphe comme « frère d’une telle », ce qui n’est nulle part attesté, sans doute parce que les femmes, à l’exception de la sphère royale, n’occupent pas de rang social proéminent (voir note 68). 86 On notera de plus que dans cette table d’offrandes, le second groupe wi-l-o-wi est gravé à la jonction du déversoir. L’espace était insuffisant pour inscrire la séquence wide-l-o-wi et c’est peutêtre cette simple contrainte matérielle qui a poussé le scripteur à utiliser la forme non assimilée.
3. ANALOGIES LEXICALES ENTRE MÉROÏTIQUE ET NILO-SAHARIEN
67
Akhotone 87, apparemment victime d’une première exécution. Dans la seconde est cité un certain Nakharora 88, suivi de la mention wide-l « le frère », et du verbe qui signale une seconde exécution. Dans la troisième apparaît une « femme » (kdi) qui est « leur mère », littéralement « leur parent » (ste-bese), et dont le nom est peutêtre Danetaro. En dépit des incertitudes qui pèsent sur bien des éléments, ce passage, qui semble relater des représailles contre un rebelle et sa famille, montre que le nom courant du « frère » dans ce texte archaïque est wide et non pas wi. Enfin, il serait très étrange que wide soit formé sur wi, comme le proposait Hofmann qui y voyait un « élargissement » en -de. On ne connaît pas de suffixe nominal qui ait cette forme. En revanche, on peut citer des exemples d’accidents phonétiques sur des noms de parenté, parallèles à celui que nous proposons pour wide. Ainsi le groupe kdise « sœur » + déterminant l, devient kdit « la sœur » par application de la loi de Griffith (cf. p. 19). Pour être certain que wi est une forme indépendante, il faudrait que le terme puisse être trouvé dans un contexte où il n’est pas affecté du déterminant, par exemple devant un anthroponyme (cf. Rilly 2007, p. 515-516). Or dans ce cas, c’est toujours wide que l’on rencontre, même à époque tardive, comme en REM 0096, un graffito du temple de Philae : tewiseti Tneyi wide Apoteye-s-o « c’est l’adoration d’Apoteye, frère de Taneyi ». Pour toutes ces raisons, il ne nous paraît pas douteux que le mot méroïtique pour « frère » était wide et non pas wi. D’après les deux exemples REM 0267 et GA 30, il semble que son sens était effectivement plus large et correspondait aussi à la relation entre deux sœurs. Peut-être était-ce un terme ancien appliqué indifféremment aux deux sexes, comme on le trouve dans maintes langues sans genre grammatical comme l’était le méroïtique 89. Dans ce cas, kdite / kdise « sœur (d’un frère) » serait une innovation plus récente formée sur kdi « femme » à l’aide d’un élément -te /-se. Un parallèle unique pour « frère », abrite, formé sur abr « homme » à l’aide du même élément est connu au Gebel Adda, où justement le terme wide / wi- n’est jamais attesté pour une relation entre frères. En GA 19B (voir ci-dessus p. 62), les défunts Qomekhi et Pamete ont les mêmes père et mère, cités dans une filiation commune au pluriel, et le nom de Pamete, présenté en second, est précédé de la mention abrite, qui renvoie à Qomekhi sans que le possessif soit nécessaire, comme nous en avons vu précédemment des exemples en REM 0267 et 1044. Il semble toutefois que ce terme ne se soit jamais imposé sur l’ensemble du territoire. Notre examen des termes de parenté a permis, non d’apporter de nouvelles traductions, mais de préciser le sens et la forme exacte de deux mots : ste / sete n’est pas le terme courant pour « mère », mais signifie plutôt « parent », « tuteur », et le mot pour « frère » (all. Bruder et Geschwister) n’est pas wi, mais wide.
87 L’élément -tone se retrouve dans d’autres anthroponymes comme le nom du vice-roi Malotone (REM 0277). 88 De nombreux anthroponymes comportent la finale -‚ror (-kharora). 89 Voir Annexe n° 75 et 172 pour un exemple en nyimang et afitti, ainsi qu’en nubien du Kordofan.
68
LE MÉROÏTIQUE ET SA FAMILLE LINGUISTIQUE
3.1.2. Le lexique des bénédictions funéraires Les inscriptions funéraires se termine par un certain nombre de bénédictions 90, où l’on prie les divinités nommées dans l’invocation initiale, Isis et Osiris le plus souvent, d’accorder au défunt (ou à la défunte) ce qui lui est nécessaire pour sa survie dans l’au-delà. Parmi ces bénédictions, les plus fréquentes sont celles que Griffith a nommées A, B et C. Bien qu’en raison notamment de phénomènes morphophonologiques complexes et des graphies mouvantes, il en existe de nombreuses variantes, les exemples suivants peuvent être tenus comme canoniques : formule A ato mƒe pso-ƒe-(‚e)subst. adj. préf. verbal radical verbal suff. datival 91 eau abondante ? ? à lui (à elle) traduction : « –ez (-lui) de l’eau en abondance »
-k(e)-te suff. imp. 2ep.pl. -ez
formule B at mƒe psi-‚r-(‚e)subst. adj. préf. verbal radical verbal suff. datival pain abondant ? ? à lui (à elle) traduction : « –ez (-lui) du pain en abondance »
-k(e)-te suff. imp. 2ep.pl. -ez
formule C ‚mlo-l ƒol-(‚e)subst. adj. radical verbal suff. datival ? bon-un ? à lui (à elle) traduction : « –ez (-lui) un bon ??? »
-k(e)-te suff. imp. 2ep.pl. -ez
Dans les formes verbales, seules la structure générale (préfixe + radical + suffixes) et la valeur de la désinence finale (voir Rilly 2007, p. 559-567) peuvent être considérées comme assurées. La prière s’adresse aux dieux funéraires, généralement Isis et Osiris, nommés au vocatif au début des épitaphes 92. La valeur du préfixe pso- / psi- est controversée. Dans les exemples les plus anciens, le complexe verbal était beaucoup plus simple puisque l’on trouvait el-‚-te
90
Voir ci-dessus p. 20 et, pour une étude détaillée, Rilly 2007, p. 163-183. Ce suffixe verbal de datif (voix applicative) est toujours assimilé au singulier ; sa présence, supposée par Hintze 1979 (p. 64-65), se déduit du fait qu’il apparaît au pluriel (-b‚e- ou -b- avec assimilation « à eux ») si l’épitaphe concerne plusieurs défunts à la fois. 92 Ce point ne fait plus de doute : voir argumentation dans Rilly 2007, p. 164-167. 91
3. ANALOGIES LEXICALES ENTRE MÉROÏTIQUE ET NILO-SAHARIEN
69
« donnez-lui » 93 aussi bien en (A) qu’en (B). Par la suite, on assiste à une multiplication des verbes utilisés, chaque bénédiction disposant de son verbe particulier. Certains de ses verbes peuvent être à l’occasion utilisés dans plusieurs formules, comme c’est le cas de ƒol-, le verbe de la bénédiction (C), employé marginalement en (A) et (B). En revanche, le verbe ƒe- de la formule (A) et le verbe ‚r- de la formule (B) sont strictement cantonnés à ces bénédictions, si bien que l’on peut supposer avec vraisemblance que leur valeur sémantique s’accorde avec le type d’offrande particulière à chacune de ces formules. Autrement dit, ƒedoit correspondre au traitement d’une offrande liquide comme l’eau et ‚r- à celui d’une offrande solide comme le pain. Aussi a-t-on proposé de traduire le premier verbe par « verser » ou « boire », et le second par « présenter (une nourriture) » ou « manger ». La difficulté vient essentiellement de l’interprétation du préfixe pso- / psi-. Si, comme le croit Hintze 94, il a une valeur modale d’optatif, les premières solutions devraient être privilégiées et l’on aurait donc « verser » et « présenter (une nourriture) ». S’il a en revanche une valeur factitive 95, les secondes solutions sont préférables et les complexes verbaux pso-ƒe-k(e)-te et psi-‚r-k(e)-te signifieraient : « faites-lui manger » et « faites-lui boire ». Il n’est malheureusement pas possible de déterminer pour l’heure lesquelles de ces traductions sont les bonnes, mais l’approximation sera suffisante pour permettre l’élucidation d’un autre terme traité ci-dessous qui apparaît dans ces formules de bénédiction. Les offrandes proposées offrent moins d’obscurité. L’eau et le pain sont en effet abondamment représentés sur les tables d’offrandes, généralement sous forme de deux aiguières ou deux amphores d’où coule un filet de liquide pour la première, et de plusieurs miches rondes ou ovales pour le second. Assez souvent, les dieux funéraires sont figurés sur la table d’offrandes versant eux-même l’eau sur les pains. La troisième offrande est moins évidente : le complexe nominal est ‚mlol, qui peut se décomposer en un substantif ‚-, suivi de l’adjectif bien connu mlo « bon » et du déterminant -l qui clôt le syntagme. Dans une rare variante de la bénédiction (C) connue sous le nom de formule (D), on trouve ‚lƒl, soit le même syntagme, avec l’adjectif lƒ « grand » au lieu de mlo « bon ». Quelle est cette offrande, bonne ou grande, que l’on propose au défunt ? Il serait théoriquement possible de lui souhaiter une « bonne » ou « grande » vie dans l’au-delà, ainsi que des dizaines d’autre faveurs imaginables, si l’on ne connaissait rien de la religion méroïtique, fortement influencée par l’Égypte. Comme dans le royaume pharaonique, les bénédictions funéraires sont entièrement dirigées vers la survie matérielle du défunt dans le royaume des morts, et il vaut mieux ici observer à nouveau les gravures des tables d’offrandes plutôt que de se tourner vers la métaphysique. Après les représentations de l’eau et du pain, qui sont générales et 93
Pour le verbe l- « donner », voir ci-dessous p. 89. L’absence de la syllabe -k(e) peut s’expliquer par assimilation régressive avec le suffixe datival. Dans ces épitaphes très anciennes (REM 0425, 0427, 0428, 0429, 0441, 0810C, 0833), la formule C est absente. 94 Hintze 1979, p. 76. 95 L’objection principale à cette valeur factitive du préfixe pso / psi est son remplacement dans quelques cas, tout à fait marginaux, par un préfixe y- de valeur extrêmement faible puisqu’il apparaît ou disparaît ad libitum dans les formes verbales des textes narratifs.
70
LE MÉROÏTIQUE ET SA FAMILLE LINGUISTIQUE
souvent exclusives, on trouve aussi quelquefois 96 l’image d’un autel recouvert de victuailles, notamment de grappes de raisins, de paniers de dattes, de volailles troussées et de fleurs de lotus artistiquement disposées autour de la scène. Il s’agit bien entendu de la figuration d’un repas de fête, avec sa décoration florale héritée des usages égyptiens et qui peut sur beaucoup de tables d’offrandes symboliser à elle seule le banquet 97. C’est ce repas que désigne sans doute le substantif ‚-, et qui est qualifié de « bon » ou de « grand ». Priese est le premier et le seul jusqu’ici à avoir proposé cette identification, sans toutefois la justifier autrement que par une comparaison avec le nubien (Priese 1979, p. 125). Il suppose en effet que le substantif complet est /‚ab/, et que le /b/ final s’est assimilé avec le /m/ initial de mlo « bon », prononcé /malu/. Le résultat aurait été un complexe /‚ammalu/, écrit ‚mlo- avec haplographie. Pour lui, /‚ab/ est en rapport avec le nubien (nobiin) kab « nourriture », ce qui justifie sa traduction par « repas ». Un détail important, qu’il ne relève pas, lui donne en partie raison : dans aucune des centaines d’occurrences où le groupe est attesté, n’apparaît de séparateur 98 entre le ‚ et le m, ce qui n’est pas anodin si l’on considère le nombre important d’inscriptions où le séparateur est tracé entre ato « eau » et mƒe « abondante » dans la formule A, entre at « pain » et mƒe « abondant » dans la formule B. Bien que l’usage du séparateur entre substantif et adjectif soit habituellement fluctuant, son absence systématique dans ‚mlo- est significative, et montre que les deux mots qui le composent sont liés par une assimilation qui empêche la segmentation. En revanche, nous ne suivons pas sa reconstruction du substantif. Il évoque en effet une graphie ‚blo- en REM 0277. Mais il s’agit d’un hapax et l’argument est bien faible. De plus, comme le fait remarquer Hofmann 99, dans la formule (D) où l’on trouve ‚lƒl (‚-lƒ-l) « un grand repas », l’assimilation serait /b/ + /l/ < /ll/, ce qui est phonétiquement peu vraisemblable, et d’autre part formellement contredit par le nombre important de séquences où l’on trouve bel-, prononcé /bl/-, sans qu’on leur trouve d’alternative avec l pour -/ll/- 100. En fait, il convient ici de revenir au verbe ‚r- de la formule de bénédiction B, pour lequel nous avons proposé ci-dessus deux traductions « présenter (une nourriture) » ou « manger ». Dans les deux cas, le lien sémantique avec le substantif pour « repas » semble évident, et nous proposons de rétablir non pas un /b/ comme Priese, mais un /r/. L’assimilation /r/ + /m/ < /mm/ est beaucoup plus vraisemblable 101, et dans le cas de la formule (D), /r/ + /l/ < /ll/ est tout à fait répandue 102. Le verbe ‚r- « présenter 96
Voir par exemple les tables d’offrandes REM 0440, 0825, 0849, 1144. Cf. Hofmann 1991, p. 98-101. 98 Pour l’usage du séparateur, la ponctuation méroïtique entre mots ou entre syntagmes, voir p. 15. 99 Hofmann 1981a, p. 195. 100 Voir par ex. le titre beliloke ou beloloke « grand-prêtre ». On rappelle que le signe méroïtique e transcrit la plupart du temps une absence de voyelle : b = /ba/, be = /b/. 101 Voir Werner 1987, p. 40, pour la même assimilation en nubien : tìg¡¥r + -méenà < tìg¡¥mméenà « puissiez-vous ne pas vous asseoir ! ». 102 Pour un parallèle en vieux-nubien, voir Browne 1989a, p. 5. L’assimilation progressive /r/ + /l/ < /rr/ se trouve aussi en méroïtique, notamment avec le déterminant -l : cf. Rilly 1999b, p. 82sq. Dans le cas traité ci-dessus, l’assimilation régressive permet de conserver l’initiale de l’adjectif. 97
3. ANALOGIES LEXICALES ENTRE MÉROÏTIQUE ET NILO-SAHARIEN
71
(une nourriture) » ou « manger » et le substantif /Ãar /, qu’il faut reconstruire graphiquement *‚re (voyelle finale nulle) « repas / nourriture », participent évidemment de la même racine. Si l’on recourt maintenant à notre grille d’évaluation (voir p. 60) pour cette identification sémantique, on constate qu’elle repose sur cinq indices : type (A) : compatibilité sémantique et syntaxique avec l’environnement textuel, constitué ici par la bénédiction (C) ; type (B) : parallélisme avec les formules similaires, ici les bénédictions (A) et (B) ; type (C) : adéquation avec l’iconographie, ici celles des tables d’offrandes ; type (D) : adéquation avec le type de texte, ici celui des formules d’offrandes ; type (E) : rapport direct avec le contexte archéologique et culturel, ici celui des pratiques du culte funéraire. C’est donc avec une certaine confiance que l’on peut envisager cette traduction. Les épitaphes royales et princières 103 font usage de formules d’offrandes particulières : au lieu des formules de l’eau (A) et du pain (B) que nous avons précédemment analysées, on trouve deux bénédictions spécifiques, nommées (K) et (L) par Griffith 104. Parmi les variantes qui existent, on peut considérer ces deux exemples comme représentatifs : formule K atƒe mƒe -lw p(se-) -tre-(‚e)-k(e)-te subst. adj. dét. préf. verbal 105 radical verbal suff. datival 106 suff. imp. 2e p.pl. ? abondant ? ? ? à lui (à elle) -ez Traduction : « –ez (-lui) du ??? en abondance » formule L yer mlo -lw p(se)-twd-(‚e)-k(e)-te subst. adj. dét. préf. verbal radical verbal suff. datival suff. imp. 2e p.pl. pain bon ? ? ? à lui (à elle) -ez Traduction : « –ez (-lui) du bon ??? »
On se demande évidemment de prime abord quelles offrandes spécifiques peuvent être destinées aux personnages royaux : sans doute une adaptation, à un degré supérieur, des nécessités plébéiennes que sont l’eau et le pain. Il semble que l’ordre des formules soient inversés par rapport à celles des particuliers, le solide 103
Pour l’appropriation de ces formules royales par des princes locaux (nomarques de Méroé), voir Rilly 2006. 104 Griffith 1911c, p. 83-84. 105 La séquence finale -se- du préfixe, toujours assimilée avec le -t- initial du radical verbal, est ici reconstruite. 106 Ce suffixe verbal de datif (voix applicative) est assimilé : voir Rilly 2007, p. 562-564.
72
LE MÉROÏTIQUE ET SA FAMILLE LINGUISTIQUE
venant ici avant le liquide. En effet, le substantif atƒe semble formé sur at « pain », et il le remplace dans la formule (B) de deux épitaphes privées, REM 0292 et 0440. Hofmann suggère « gâteaux », et il n’est pas impossible qu’il s’agisse d’une variété particulière de pain 107. Dans ce cas, la formule (L) présenterait la version royale de l’offrande de l’eau dans la formule (A). Pour le substantif yer, on a suggéré « Nil », démotique y’r, copte eioor 108. Mais il semble que le Nil était désigné par le mot ato « eau », comme le laisse supposer les noms des différents cours d’eau du royaume méroïtique rapportés par les Grecs et comportant tous l’élément transcrit approximativement par eux asta- 109. De plus, cette hypothèse n’est pas corroborée par l’iconographie : les figurations des tables d’offrandes royales et princières représentent toutes les divinités funéraires habituelles versant une libation sur un autel chargé de pains 110, et nulle part n’apparaissent les dieux ventrus du Nil si souvent figurés sur les murs des sanctuaires méroïtiques. En revanche, deux éléments en rapport avec l’iconographie et l’archéologie peuvent ici servir de guides. Parmi les rites qui accompagnent les funérailles des souverains figure l’allaitement divin : le lait recueilli lors de la traite des vaches qui font partie de la procession funéraire est versé sous forme de libation au bénéfice du défunt. Ce dernier est ainsi symboliquement associé à Horus, allaité par sa mère Isis aux cornes de vache. Les situles particulières qui contenait le lait ont été retrouvées, notamment sur les sites postméroïtiques de Qustul et de Ballana, mais elles sont aussi représentées aux mains des bergers qui amènent les troupeaux vers le lieu des funérailles, parmi les gravures des chapelles funéraires royales d’époque méroïtique ancienne à Méroé 111. Sur les tables d’offrandes royales elles-mêmes, la représentation centrale montre Anubis, généralement à gauche, et la déesse Nephthys à droite, versant un liquide sur un empilement de pains posés sur un autel. Cette scène ne diffère des figurations similaires sur les tables d’offrandes des particuliers que par deux détails : d’une part, à la base de l’autel, se trouve un cartouche vide, emblème de la royauté 112; d’autre part, les récipients qu’emploient les divinités ont une forme spéciale : ce sont de petites cruches ovoïdes munies d’une grande anse de jonc souple qu’il faut maintenir d’une main au-dessus du flux. Comme l’avait déjà suggéré Junker à partir des deux tables d’offrandes royales rapportées par Lepsius au Musée de Berlin, et comme l’a confirmé depuis lors Janice Yellin à partir du corpus élargi des tables d’offrandes retrouvées par Reisner, ces récipients sont prévus pour des libations de lait 113, et ne sont rien d’autre que les situles représentées aux mains des bergers dans les scènes précédemment décrites des chapelles funéraires de Méroé. 107
Hofmann 1981a, p. 200. D’autres hypothèses moins vraisemblables ont été avancées : « pain-bière » (Macadam 1966, p. 49 et n. 17), « mille pains » (Haycock 1978, p. 77). 108 Hintze 1959, p. 35. 109 Voir ci-dessous p. 120. Le vieux-nubien confond semblablement le nom de l’eau et celui du Nil, aman dans les deux cas. 110 Cf. Hofmann 1991, p. 106-111 (Type 11g). 111 Voir Lenoble 1994e p. 109-110. 112 Cf. Hofmann 1991, p. 106. 113 Junker 1913, p. 17 ; Yellin 1982b, p. 151sq.
3. ANALOGIES LEXICALES ENTRE MÉROÏTIQUE ET NILO-SAHARIEN
73
Aussi semble-t-il assez raisonnable de traduire yer par « lait ». En revanche, le verbe utilisé exclusivement dans cette formule, -twd-, est susceptible de trop nombreuses gloses pour que l’on puisse avoir quelque certitude : s’il s’agit d’une forme optative non factitive (cf. supra), « verser », « traire », « exécuter une libation », « allaiter » sont possibles ; dans le cas contraire, « boire », « téter », « avaler », etc. sont acceptables. La traduction de yer par « lait » repose, selon notre grille d’évaluation, sur les indices suivants : type (B) : parallélisme avec la formule de l’eau ; type (C) : adéquation avec l’iconographie ; type (E) : rapport direct avec le contexte archéologique et culturel, et de manière plus lâche sur les indices (A) : compatibilité avec l’environnement textuel, notamment par l’usage de l’adjectif mlo « bon » ; type (D) : adéquation avec le type de texte. Il s’agit donc d’une traduction vraisemblable, toutefois moins assurée que la précédente (repas / nourriture). Le verbe employé dans la formule « royale » (K) citée ci-dessus est tre-. On a proposé de le traduire par « donner », « offrir » depuis longtemps 114, mais cette interprétation, proposée pour l’ensemble des verbes de bénédictions, n’était pas assez circonstanciée pour que nous l’ayons d’emblée retenue parmi le vocabulaire de traduction assuré listé en tête de ce chapitre. Certains des verbes de bénédictions, comme nous l’avons vu ci-dessus, sont utilisés exclusivement dans une formule, et leur emploi doit être sémantiquement conditionné par leur objet (l’offrande particulière qui y est évoquée). C’est le cas de ƒe- en formule (A), de ‚r- en formule (B), de twd- en formule (K). Pour tous ces verbes, un éventail de traductions hypothétiques, plus précises que « donner », « offrir » a été proposé. Pour que ce sens soit retenu, il faut que le verbe soit utilisé dans plusieurs formules, concernant aussi bien des offrandes liquides que solides. Or c’est le cas du verbe tre-, qui, outre son emploi habituel en formule (K), apparaît à la fois dans la formule de l’eau (A) et dans celle du pain (B) en REM 0847 et 0849. Le seul autre verbe susceptible d’un tel usage simultané est, dans les textes archaïques, le verbe l-, dont le sens de « donner » est lui, bien établi par de multiples occurrences, notamment dans les prières royales. De plus, il est utilisé avec ou sans le préfixe pse-, pour lequel nous avons proposé de manière hypothétique une valeur factitive : on peut, de fait, demander aux dieux funéraires de « donner » les offrandes au défunt aussi bien que de les « faire donner ». Aussi est-ce avec une certaine confiance que l’on peut suggérer pour le verbe tre- une traduction « donner », ou peut-être plus précisément « offrir », « faire une offrande » puisque son emploi semble plus spécifique aux bénédictions funéraires que son synonyme l-, d’usage plus général. Dans notre grille d’évaluation, cette traduction repose sur des indices de type (A), (B), (D), (E), avec une bonne
114
Voir notamment Priese 1977, p. 44 [2.41], 49 [2.51.3], 56 [2.52.2].
74
LE MÉROÏTIQUE ET SA FAMILLE LINGUISTIQUE
solidité en (B) : parallélisme avec le verbe l- « donner ». Elle peut donc être considérée comme probable. Notre examen des bénédictions funéraires permet donc d’établir ou de confirmer sur des bases sûres les équivalences suivantes : *‚re, prononcé 115 /Ãar/ : « repas / nourriture » (< ‚r : « manger » ou « nourrir ») yer, prononcé /era/ ou /ira/ : « lait » tre-, prononcé /tar/ : « offrir », « faire une offrande ».
3.1.3. Le lexique des textes royaux dits « historiques » Les inscriptions « historiques » des souverains méroïtiques sont les textes les plus étendus du corpus. Trois d’entre elles nous intéressent ici. Avec ses 161 lignes réparties sur quatre faces, la stèle du roi Taneyidamani (REM 1044), la plus ancienne, est aussi la plus longue 116. Le court texte REM 0092 (18 lignes) provient de Dakka, où il a été gravé à la façon d’un graffito sur le môle ouest du temple de Thot 117. Il nomme le roi Teriteqas, la reine Amanirenas et le prince Akinidad. Ces deux derniers noms apparaissent dans le protocole initial de la fameuse stèle REM 1003, conservée au British Museum et comprenant 50 lignes 118. Elle a été retrouvée à Hamadab, près de Méroé, en compagnie d’une autre stèle (REM 1039), symétriquement disposée à l’entrée du temple principal. Elle mentionne simplement le prince Akinidad et contient 32 lignes de texte en piètre état de conservation 119. Enfin, bien qu’il ne s’agisse pas à proprement parler d’un texte royal, mais d’une biographie princière, la stèle d’Abratoye, vice-roi de Nubie, retrouvée à Tomas (REM 1333), s’apparente par son contenu aux textes précédents 120. Toutes ces inscriptions se composent d’un protocole plus ou moins long décrivant le souverain ou le prince, suivi d’un texte principal dont le vocabulaire varié, les structures et les formes verbales diversifiées laissent supposer la nature narrative. Mais l’essentiel du contenu, en raison même de cette diversité, nous échappe. Toutefois, un passage assez similaire revient de texte en texte, incluant les mots abr « homme » et kdi « femme », deux termes dont le sens est bien établi 121, ainsi que quelques autres substantifs moins clairs et des verbes récurrents :
115
Pour l’orthographe du méroïtique et les règles qui permettent de rétablir la prononciation, on consultera Rilly 2007, p. 280-314. 116 Éditée par Hintze 1960 ; voir également le commentaire de Török dans FHN II, p. 665-671. 117 Éditée par Griffith 1912, p. 25-26 voir aussi le commentaire de Török dans FHN II, p. 715-717. 118 Éditée par Griffith 1917b et Hofmann 1981a, p. 279-328; voir aussi le commentaire de Török dans FHN II, p. 719-723. 119 La meilleure édition est celle de Hintze 1961, p. 279-282, réalisée à partir d’un moulage en latex. Cette stèle longtemps tenue pour disparue a été retrouvée récemment au Musée de Khartoum. 120 Éditée par Carrier 2001. 121 Voir Hofmann 1981a, p. 294, 348.
3. ANALOGIES LEXICALES ENTRE MÉROÏTIQUE ET NILO-SAHARIEN REM 1044 / 4-5 REM 1044 / 130-132 REM 0092 / 12-14 REM 1003 / 4-5 REM 1003 / 11-12 REM 1003 / 14-15 REM 1039 / 3-4 REM 1333 / 13 REM 1333 / 14
75
abrsel: eked: kdisel: erk: abrsel: ekedtd: kdisel: er[¡]td: abrseli kedeto kdiseli aredeto abrsel: yekedi: kdisel: arseli: tkk: yemoqe: qebesewi: yerki: abrsel: yeked: kdisel: arseli: tkk: emoqe: qebesewi: yerki: abrsel: yeked: kdisel: arseli: tkk: abrsewi: i‚re:kdisewi: arseli: tkk nob Ò50Ó ked brlƒ 201 ked
Les substantifs abr et kdi sont chacun suivis d’un déterminant particulier -se-l(i) ou -se-wi 122 et d’une forme verbale, de radical -ked- pour le premier, -erkou tkk- pour le second 123. En REM 1039, i‚re est un substantif suivi de kdi en apposition pour préciser le genre féminin 124. Dans deux passages de REM 1003, le même verbe -erk- suit un syntagme nominal complexe. Griffith avait supposé dès son étude de la stèle d’Akinidad (REM 1003) que l’on avait ici affaire à une chronique guerrière, comme le montrait les figures de prisonniers entravés gravées sous la lunette, et que ces passages décrivait le souverain victorieux « massacrant les hommes, asservissant les femmes » (Griffith 1917b, p. 167). Les passages de ce type constituent de plus un lieu commun dans les stèles de conquête érigées par les pharaons égyptiens, et il est probable que les rois de Méroé ont imité cette phraséologie dans leurs propres annales. Or on possède des documents qui constituent un précieux relais entre les stèles purement égyptiennes et leurs équivalents méroïtiques : ce sont les ultimes textes royaux compréhensibles de Koush, gravés en égyptien tardif pour les derniers rois de Napata, quelques décennies avant l’avènement des souverains de Méroé. Sur la stèle de Nastasen 125, datée de la fin du IVe siècle av. J.-C., on trouve aux lignes 57-59 l’exemple suivant, entre autres passages similaires.
122
Cf. Hofmann 1981a, p. 274. Voir ci-dessous p. 79-80 pour une interprétation de ces deux séquences. 123 Leur nature verbale se déduit de l’utilisation du préfixe y- / ye-, connu comme affixe verbal (voir Rilly 2007, p. 559-567) et des autres formes attestées de ces verbes, comprenant par ex. le suffixe verbal -to (kedeto en REM 0092). 124 Voir Rilly 2007, p. 499. La nature nominale de i‚re se déduit de sa proximité avec la séquence yi‚rte qui apparaît suivi de chiffres dans un passage de contenu similaire en REM 1361A (Rilly 2002, p. 110). La graphie yi- est une variante graphique plus récente de i- initial, et l’élément final -te est sans doute celui qui apparaît dans m-te « enfant » et kdi-te « sœur ». Le substantif i‚re signifie peut-être aussi « enfant » ou « adolescent », et i‚re : kdi « jeune fille » (litt. « enfant-femme »), comme semble le suggérer le groupe ar-se-li « chaque garçon » (voir ci-dessous p. 79) qui suit. 125 Berlin n° 2268. Transcription et traduction de l’auteur. Éditions du texte et traductions : FHN II, p. 471-501 ; Peust 1999, p. 58-65 et passim. Les fautes que l’on constate dans le texte égyptien cidessus (utilisation pléonastique de l’article avec le possessif, confusion des genres grammaticaux) sont d’origine et témoignent de l’influence sur le scripteur de sa langue maternelle, le méroïtique.
76
LE MÉROÏTIQUE ET SA FAMILLE LINGUISTIQUE
jr=f šny n=j sbyt hïr nhï3(.t) n Sa-ru-sa-ru Il m’a résisté, le peuple rebelle, près du sycomore de Sarusaru. dj=j qnqn jrm=f Je me suis battu avec lui. dj=j ‚3y ‘3 J’ai fait un grand massacre. jrj=j t3j p3j=f p3 wr To-ma-‚y-ti J’ai capturé son chef, Tomakhyti, dj=j hï(3)k p3j=w hïm.t nb.t dybn.t nb.t j’ai razzié chacune de ses femmes et chacun de ses bestiaux, dbn 2000 jw3 35330 mnmn 55526 2000 debens d’or, 35330 bœufs et 55526 têtes de bétail, p3 nty jw=w s.‘n‚ jr n-jm=f (r) dr tout ce dont ils vivaient. Le rapport entre cette narration, qui se répète plusieurs fois sous une forme proche dans la stèle de Nastasen, et les passages des textes méroïtiques REM 1044 et 1003 précédemment cités est évident : d’un côté les hommes, les guerriers, sont massacrés, d’un autre côté, les femmes ainsi que les biens des ennemis sont razziés. À ces deux actions, le massacre, ég. ‚3y(.t), et la razzia, ég. hï3k, correspondent en méroïtique les deux verbes ked- et erk-. Le premier s’applique aux hommes (abr-se-l), le second aux femmes (kdi-se-l) et, en REM 1003, à une notion désignée par le terme (y)emoqe 126 qebese-wi, où qebese est le possessif bien connu « leur(s) » et -wi le déterminant qui apparaît dans -se-wi en REM 1039, à moins que qebesewi soit une forme haplographique pour qebese-se-wi. Un verbe tkk remplace erk- en REM 1003 dans la proposition incluant les femmes, et à celles-ci s’adjoint une catégorie d’individus qui leur est clairement associée (ar-se-li). Le verbe erk- réapparaît toutefois sous la graphie plus évoluée yerk(voir ci-dessous note 126) dans la proposition qui suit en REM 1003. En REM 1039, les hommes sont inclus dans la même proposition terminée par tkk. Le verbe ked- signifie selon toute vraisemblance « massacrer », ainsi que l’avait pressenti Griffith. En REM 1333, Abratoye rapporte dans les deux passages cités ci-dessus qu’il a massacré 50 Nubiens (nob) et 201 chefs (br-l‚, litt. « grand homme »). Inge Hofmann avait émis plusieurs objections contre cette traduction (Hofmann 1981a, p. 297-298), et nous y avons longtemps été sensible, au point de douter de l’interprétation de Griffith 127, fort peu argumentée il est vrai. Toutefois, nos récents progrès sur les textes méroïtiques nous ont montré qu’aucune des objections de Hofmann ne peut être retenue. Elles doivent cependant être examinées en détail afin d’assurer la validité de la traduction, et l’on ne peut se contenter de les nier en bloc 128. 126 La différence entre emoqe et yemoqe est purement affaire de conventions orthographiques. La graphie ye- est plus récente : voir Rilly 2007, p. 286-292. 127 Cf. Rilly 2007, p. 190. 128 Cf. FHN II, p. 721.
3. ANALOGIES LEXICALES ENTRE MÉROÏTIQUE ET NILO-SAHARIEN
77
Hofmann s’étonnait notamment que la reine Amanirenas et le prince Akinidad, cités aux lignes 1-2 de leur stèle (REM 1003), puissent faire mettre à mort ou emmener en servitude, aux lignes 4-5, des gens « qui leur appartenaient » (qebese-wi). Mais cette critique repose sur un contresens : le terme qebese-wi (voir texte p. 75) qualifie simplement (y)emoqe, et non l’ensemble des substantifs précédents. Le possesseur pluriel qu’il contient (« leur (y)emoqe ») renvoie aux hommes et aux femmes, et non aux souverains. Une autre objection concerne la présence dans certains de ces passages (non cités ci-dessus) de deux termes supposés être des titres, are (REM 0521) et aroƒe (REM 1088), parce qu’on les rencontre par ailleurs dans les descriptions des épitaphes et qu’il y sont suivis de la copule. La valeur de titre de aroƒe est en fait loin d’être établie, et il s’agit bien plus volontiers d’un verbe dont l’éventail sémantique s’étend de « protéger » à « prendre sous sa coupe » 129. Le titre are, bien attesté, est un homonyme du verbe are attesté en REM 0521 en lieu et place de tkk en REM 1003, dont on a probablement une forme composée are-de-to en REM 0092 (voir citation ci-dessus). L’un et l’autre s’appliquent donc de manière très cohérente aux femmes dans des récits de conquête en REM 0521 et 1088, deux tables d’offrandes de vice-rois. Enfin, la présence de la copule (are-l-o en REM 0521, aroƒe-l-o en REM 1088) est due à l’usage d’une forme verbale périphrastique dont Hofmann ignorait l’existence (Rilly 2007, p. 554-555). Le dernier argument qu’elle avance contre la traduction de ked- par « massacrer » est l’attestation récurrente de ce verbe dans la stèle de Taneyidamani (REM 1044), que Hintze avait définie comme un texte de dédicace cultuelle (Hintze 1960, p. 159). En conséquence, elle propose plutôt « affecter à un poste ». Toutefois, on rappellera que les stèles napatéennes tardives (celles d’Amannoteerike, de Harsiotef, de Nastasen) alternent constamment les actes de dévotion et les scènes de bataille. Les uns et les autres sont en effet liés, puisque les sanctuaires royaux répartis sur l’immense ruban du Nil moyen doivent sans cesse être protégés contre les attaques des peuples nomades et des rebelles, et remis en état après les pillages ou les abandons 130. La traduction de ked- par « massacrer » (ég. dj.t ‚3y.t) semble désormais suffisamment solide pour pouvoir être utilisée à des fins comparatistes. Sur notre grille d’évaluation, elle dispose en effet d’indices de type (A), (B), (C) 131, (D), (G). De manière strictement parallèle, le verbe erk-/ yerk- et son synonyme tkk signifient très probablement « razzier », « s’emparer de » (ég. hï3q). Tous deux comportent une finale -k- qui pourrait correspondre à un préfixe de valeur intensive. Il est en effet assez vraisemblable que le premier, erk-, ne soit qu’un dérivé en -k- d’un verbe simple ar- « prendre », qui apparaît ci-dessus sous une forme plus évoluée aredans le contexte de razzia des femmes en REM 0092 et 0521, et que la différence de voyelle initiale soit due à un élément préfixé analysé ci-dessous. Le second, tkk, 129
Rilly 2000b, p.108 et note 15. Voir par ex. FHN II, p. 410-412 (stèle d’Amannote-erike). 131 Les stèles de Taneyidamani (REM 1044) et d’Akinidad (REM 1003) comportent en effet toutes deux sous la scène supérieure des frises de prisonniers ligotés pour le massacre rituel. 130
78
LE MÉROÏTIQUE ET SA FAMILLE LINGUISTIQUE
semble être issu d’un verbe simple tk « prendre » 132. On objectera peut-être que la ressemblance avec le verbe tke « aimer », que nous étudierons prochainement (voir p. 91-92), est troublante, mais il ne faut pas oublier que les homonymes sont nombreux en méroïtique, sans doute parce que, d’une part, la notation vocalique n’est guère précise (voir ci-dessus p. 19), et que d’autre part, comme dans la plupart des langues actuelles du Soudan, ce qui nous paraît homonymique était distingué à l’oral par un schème tonal différent, que l’écriture héritée de l’égyptien ne pouvait enregistrer 133. Si l’on se réfère aux textes napatéens, où dans presque tous les cas, c’est le roi qui s’attribue les massacres et les pillages (voir ci-dessus l’extrait de la scène de Nastasen), il semble que ces verbes sont ici employés à la première personne. Elle pourrait être marquée par le préfixe e- qui apparaît en REM 1044 devant le verbe ked-, avec une variante plus récente ye- en REM 1003. Semblablement, les formes verbales erk- (REM 1044) et yerk- (REM 1003) doivent être décomposées en (y)e- + ar-k-, l’initiale vocalique a- s’étant contractée avec le préfixe 134. Sa présence devant le verbe ked- aurait pu suffire pour exprimer la première personne et rendre inutile sa répétition devant le second verbe tkk en REM 1003 et 1039 par une économie que l’on trouve en français comme dans bien des langues 135. Dans les passages de la stèle tardive d’Abratoye (REM 1333) cités ci-dessus, l’élément attendu ye- est absent, mais il est présent dans la première occurrence du verbe (yeked) 136 en ligne 6. Cet aspect facultatif laisse supposer que l’élément e- / ye-, plutôt qu’une marque personnelle de conjugaison, est un pronom détachable signifiant « je ». Toutefois, en raison de notre méconnaissance quasi-complète de la conjugaison méroïtique, c’est un point délicat qu’il faudra confirmer. Un autre élément ye- (préfixe ou simple initiale vocalique ?) apparaît en effet dans des formes verbales qui ne sont probablement pas à la première personne (cf. Rilly 2007, p. 557, 561-562). Ce pronom supposé (y)e- « je (?) » reste donc une hypothèse ne peut donc pas prendre place dans notre liste comparative pour l’instant.
132
Un radical verbal tk- apparaît en REM 1361A/4 (yi-tk-te), REM 0094/26 (tk-b-te), REM 1003/30 et 38 (tk-t), REM 1003/38 (e-tk-b‚-t), REM 1044/48 (yo-tk-to). En REM 1003/12-13, on peut lire abr 58: kdi 223: qoleb: apote: qebese: ye-tk-b‚-i: « 58 hommes, 223 femmes, eux (et) leur ambassadeur, je (?) les ai (?) capturés ». 133 Pour une situation identique en vieux-nubien, voir Browne 2002, p. 23. 134 À l’appui de cette reconstruction, on rappellera que la consonne r- ne peut être initiale en méroïtique : voir Rilly 2007, p. 389-390. 135 On trouve ce genre d’économie même dans des langues qui ne marquent pas les personnes dans la morphologie verbale (ce qui semble le cas du méroïtique), mais par l’ajout d’un pronom personnel. Ce dernier n’est répété après son occurrence initiale que si le sujet varie au cours du récit. L’anglais, qui ne possède plus de marques personnelles au prétérit, en offre autant d’exemples que l’on veut sur des séquences courtes (suites verbales). Nous en avons personnellement trouvé des illustrations en nyimang sur de longues séquences de récit. On observera que la stèle royale REM 1001 (stèle Touraieff), où le verbe ked- n’apparaît pas, juxtapose des formes tkk-te et e-tkk-te. Le contexte y est toutefois trop obscur pour que nous l’ayions incluse dans cette étude. 136 Voir Carrier 2001, p. 24 (en rectifiant la lecture *yekey en yeked en fin de ligne 6, cf. photo en pl. X de l’article).
3. ANALOGIES LEXICALES ENTRE MÉROÏTIQUE ET NILO-SAHARIEN
79
On peut également ajouter un nouveau substantif à notre liste. Le terme ar- qui intervient en REM 1003 est en effet associé à kdi- « femme » et désigne des individus dans la dépendance des femmes, susceptibles comme elles de prendre place parmi le cheptel humain destiné à la servitude. Même Hofmann, pourtant extrêmement méfiante dans le domaine des identifications sémantiques, propose « fils » ou « enfant » (Hofmann 1981a, p. 294). Nous suggérons plutôt « garçon », car le terme se retrouve comme suffixe masculin dans les anthroponymes. Griffith avait déjà observé en effet que beaucoup de noms d’hommes se terminaient en -r (Griffith 1911a, p. 36). Par la suite, Zyhlarz avait voulu en faire un de ses arguments principaux pour introduire la distinction de genre dans la grammaire méroïtique (Zyhlarz 1930, p. 427), citant des paires d’anthroponymes comme Sweyib-ye (REM 0136, féminin) / Sweyib-r (REM 0259, masculin). Mais Hintze avait montré que la terminaison -ye s’appliquait aux deux sexes, tandis que la terminaison indubitablement masculine -r était probablement due à l’adjonction d’un élément lexical (Hintze 1955, p. 359-360). Si l’on applique les conventions de l’écriture méroïtique, où le /a/ n’est noté qu’à l’initiale, le -r final d’anthroponymes comme Sweyibr doit se réaliser -/ara/ et correspond exactement à la graphie isolée ar. Il nous paraît tout à fait vraisemblable qu’il s’agisse du même mot, signifiant « garçon, mâle ». Cette identification, fondée sur des indices de quatre types selon notre grille d’évaluation, (A), (B), (D), (E), possède un fort degré de probabilité. On observera que ce mot est semblable à la forme ancienne ar- du verbe are« prendre », confirmant, si besoin en était, que le méroïtique, du moins à l’écrit, possède un grand nombre de formes homonymiques qui étaient sans doute distinguées par des schèmes tonals différents. Enfin, l’élément -se qui apparaît dans abr-se-l(i) / abr-se-wi, kdi-se-l(i), ar-se-li, signifie très vraisemblablement « chaque » ; -se-l ou -se-wi remplace en effet les données numériques dans les listes de butin (voir ci-dessus p. 75 et un exemple de dénombrement des prisonniers en note 132) de la même façon que l’on a nb(.t) « chaque, tout(e) » ou r-dr « en totalité » dans les parallèles en égyptien (voir le passage cité de la stèle de Nastasen). La forme -li est une variante du déterminant simple -l et tous deux sont des singuliers, si bien que la traduction « chaque », également singulier en français, nous paraît préférable à « tous » 137. Comme l’indique la variante -se-wi, dans le groupe -se-l(i), le déterminant qualifie l’ensemble du syntagme nominal, la valeur « chaque », « tout » étant portée par le simple élément -se, une séquence qui comporte plusieurs homonymes apparemment sans lien étymologique (par ex. la postposition génitivale -se) 138. Le déterminant alternatif -wi est connu par ailleurs comme rare variante de -l dans certaines 137
Cette distinction n’est pas propre aux langues européennes : voir Browne 2002, p. 43 pour la construction du vieux-nubien dourtal « chaque » avec un singulier et de kellw « tous » avec un pluriel. 138 Le vieux-nubien sile, shle « chaque » est peut-être emprunté au méroïtique puisqu’isolé en nubien (le nobiin a ma¨lle¥ « chaque » < vieux-nub. malle). Il comporterait en ce cas la forme tardive -le du déterminant considéré comme partie intégrante de l’adjectif par des Nubiens peu avertis des subtilités de la syntaxe méroïtique : voir ci-dessous p. 385-386 pour un exemple proche. Si tel est le cas, -se devait être prononcé /se/ et non /sŒ/ ou /s/ et n’a donc pas subi la loi de Griffith (cf. p. 19).
80
LE MÉROÏTIQUE ET SA FAMILLE LINGUISTIQUE
bénédictions funéraires 139. La traduction de -se par « chaque » apparaît solide, puisque qu’elle se fonde sur quatre types d’indices selon notre grille d’évaluation, à savoir (A), (B), (D), (G). Le substantif (y)emoqe, qui correspond en REM 1003 à une catégorie spéciale de butin, ne peut en revanche entrer dans notre liste de termes traduisibles : d’après les parallèles napatéens, il semble qu’il signifie « biens », « possessions » ou « troupeaux », « bétail », mais le grand nombre de possibilités et le petit nombre d’occurrences ne permet pas une identification satisfaisante. Il en va de même pour i‚re, probablement « enfant, rejeton » (voir note 124), mais trop peu attesté pour que cette traduction puisse être considérée comme solide. Au terme de cette étude, six mots, nouveaux ou confirmés, peuvent prendre place dans notre liste : ked- /ked(a)/- : « abattre, massacrer » are- /ar/- ou /Œr/- (forme ancienne ar-) : « prendre, capturer » ark- /arak(a)/- ou /Œrak(a)/- : « piller, emporter, razzier » (dans (y)e-rk- < are « prendre », voir p. 78 pour la dérivation) tkk- /takak(a)/- : même sens ar /ara/ : « garçon, mâle » -se /se/ : « chaque » (voir note 138 pour la prononciation). 3.1.4. Le lexique des commémorations d’offrandes Cette catégorie d’inscriptions 140 est précisément celle qui nous a amené à reprendre sur de nouvelles bases la question de la parenté du méroïtique avec le phylum nilo-saharien en général et avec le nubien en particulier. Elle a fait la matière d’un article dans le n° 54 de la Revue d’Égyptologie intitulé « Les inscription d’offrandes funéraires : une première clé vers la compréhension du méroïtique » (Rilly 2003). Le titre était à la mesure de l’enthousiasme que cette découverte avait suscité en nous. On va voir dans ce qui suit que, si les conclusions générales de cette étude ne sont pas remises en question, des inscriptions nouvellement publiées ont quelque peu tempéré cet enthousiasme initial, en nous obligeant à revoir le détail de nos analyses. Griffith avait noté dans ses Meroitic Inscriptions la similitude entre deux inscriptions retrouvées par Lepsius dans le cimetière royal de Méroé : REM 0064, gravée sur la chapelle de la pyramide Beg. N. 19 et REM 0070, incisée sur la chapelle de la pyramide Beg. N. 18. Leur texte, presque identique, est le suivant : REM 0064 dmkte qo : ‚lbi 3 dime 24 kelw qe nsper-lo : REM 0070 dmkte qo : ‚lbi 3 [di]me 4 kelw : qe nsper-lo : 139
Voir Rilly 2007, p. 172 (formule C’2, à comparer avec la formule C, p. 170), p. 179. La particule « emphatique » -wi que l’on trouve ajoutée à la copule (Rilly 2007, p. 546) semble un homonyme. 140 Dans Rilly 2007 (rédigé en 2001), p. 208-213, ce type de textes est encore nommé selon l’ancienne nomenclature « inscriptions de travaux », avec toutefois des guillemets.
3. ANALOGIES LEXICALES ENTRE MÉROÏTIQUE ET NILO-SAHARIEN
81
Dans un article ultérieur du JEA (Griffith 1916a, p. 29-30), il proposa d’y voir la nomination d’un personnage Dmkte (« Zamakte » selon sa transcription), d’après la séquence initiale de ces deux textes, et la mention d’un travail exécuté, suivie d’une date régnale, en années (dime) et en mois (‚lbi ). Griffith notait que chaque inscription, loin d’être un simple graffito, avait été gravée avec soin sur la face est des deux pyramides. Il interprétait les deux chiffres comme une date, indiquant le mois ou la saison et l’année, et traduisait donc : « The honourable Zamakte : having finished (or dedicated) this in season (?) 3 year 4 (24 on Pyr. A31 141). » (Griffith 1916a, p. 30) Un autre court texte, REM 0076, inscrit sur une colonne du temple B 500 au Gebel Barkal, rappelait beaucoup les deux précédents : REM 0076 arekete : qoli : nsper dimel : ytekes : tiselke : 12 Dans ce cas, selon Griffith, seule l’année était précisée, et le personnage nommé était cette fois un certain Arekete. Qu’il s’agisse des deux premières inscriptions ou de celle-ci, l’élément qo (avec déterminant -li en REM 0076), qui passait alors pour un adjectif signifiant « noble », orientait l’interprétation de la séquence initiale vers un anthroponyme. Quelques années plus tard, Zyhlarz reprit cette hypothèse et précisa que Dmkte devait être l’architecte responsable de l’édification des pyramides et Arekete celui du temple d’Amon. Il fut le premier à parler de « Bauinschriften » (Zyhlarz 1930, p. 447). Hintze montra ensuite que l’on pouvait ajouter à la liste l’inscription REM 0809 gravée sur un bloc isolé près de la pyramide Beg. N. 2, publiée peu de temps auparavant par Dunham (Hintze 1959, p. 53-54) : REM 0809 dmkte qoli : nsper : dime 29 Mais ce monument est antérieur d’un bon siècle aux pyramides Beg. N. 18 et 19 et il devenait difficile de croire que l’architecte Dmkte avait vécu assez longtemps pour édifier des pyramides durant plus de cent ans. On ne renonça pas pour autant à l’interprétation de Griffith. Hintze supposa en effet que le bloc avait été déplacé d’une autre sépulture chronologiquement plus proche, et Wenig suggéra plus tard qu’il pouvait s’agir d’inscriptions marquant, non pas la fin de la construction, mais le responsable et la date des rénovations générales qui se seraient faites sur un court laps de temps (Wenig 1967, p. 34-35). Reprenant ce dossier quelques années après, Hofmann montra que l’on pouvait joindre à ces quatre inscriptions deux autres, gravées sur des blocs de Méroé (REM 0444, 0451) et une dernière, ajoutée à la fin d’une épitaphe de Karanóg (REM 0241B). Mais ici, la séquence initiale n’était plus dmkte, mais dmte ou dmse. Il ne s’agissait donc pas d’un anthroponyme, mais d’une séquence morphologiquement variable, composée d’un radical suivi des suffixes -kte, -kete, -te ou -se. Or ces derniers éléments sont bien connus comme suffixes verbaux, notamment dans les 141
Griffith utilise l’ancien classement des pyramides de Méroé, établi par Lepsius : il s’agit bien de Beg. N. 19 selon la nomenclature introduite par Reisner et Dunham (cf. Dunham 1957).
82
LE MÉROÏTIQUE ET SA FAMILLE LINGUISTIQUE
verbes de bénédiction 142. Hofmann proposa donc d’interpréter les séquences initiales de ces textes comme des formes verbales et non des anthroponymes. Elle suggéra qu’il pourrait s’agir de serments prêtés devant les dieux engageant le contractant à s’acquitter d’une offrande ou d’une dette (Hofmann 1981a, p. 252256). Or un peu plus tard, elle publia avec Herbert Tomandl (Hofmann et Tomandl 1986) une inscription jusqu’alors inédite de Méroé, REM 1195, qui se rattachait par son contenu au même corpus, mais comprenait d’autres éléments qui manifestement en faisaient un texte funéraire : l’hypothèse de « serments » y perdait dès lors l’essentiel de sa crédibilité. Nous avions proposé dans notre précédent ouvrage d’y voir une sorte de « rappel » des épitaphes, un témoignage de piété des héritiers du défunt plusieurs années après sa mort, sans pouvoir alors entrer plus avant dans la signification des textes (Rilly 2007, p. 212). Dans notre article cité en introduction de cette section (Rilly 2003), nous n’avions pas de doutes sur la nature verbale du segment initial postulée par Hofmann : le radical aurait été dm-, comme en REM 0070, 0241B, 0444, 0451, 0809, 1195. Seul REM 0076 comportait un radical différent are-, mais le contenu similaire de l’inscription laissait supposer que l’on a affaire à un synonyme. Le suffixe -k(e)te est connu dans les bénédictions des épitaphes où il correspond à une 2e personne du pluriel de l’impératif. Il s’agissait donc d’une adresse au pluriel en REM 0064, 0070, 0076, 0809. Dans les autres textes de ce genre, elle était au singulier (suffixe -te en REM 0451, suffixe -se , assimilé pour -te + -se, en REM 0241B, 0444, 1195). Comme la plupart des inscriptions ne contiennent aucun nom de personne ou de divinité 143, nous supposions que l’impératif s’adressait au(x) occupant(s) de la sépulture. Le pluriel des verbes en REM 0064, 0070, 0809 ne pouvait s’expliquer à notre avis que par la présence de plusieurs disparus dans la même pyramide 144. En REM 0076, nous pensions que le scripteur s’adressait aux dieux (Amon et ses synnaoi de Barkal, notamment Isis). Dans les autres textes, retrouvés dans des tombes particulières, le singulier semblait de règle. Si ces textes correspondent bien à un témoignage de piété envers le (ou les) défunt(s) de la part d’héritiers, dont le devoir consiste à assurer l’approvisionnement en offrandes funéraires de leurs parents, quel autre verbe convenait mieux que « recevez » / « reçois », « acceptez » / « accepte » ? L’élément qo / qol(i) qui suit étant connu comme pronom démonstratif, nous traduisions donc « reçois / recevez ceci », préambule à une liste d’offrandes. Un problème syntaxique se posait toutefois : pourquoi le verbe ne se trouvait-il pas en fin de proposition, comme il semble d’usage en méroïtique ? Il nous semblait que, comme la liste qui suit développait qo / qol(i) « ceci », les scripteurs avaient adopté un ordre des mots qui rapprochait 142
Voir Rilly 2007 : p. 211 et 559-567. Seules les inscriptions REM 0444 et 1195 commencent par l’invocation à Isis et à Osiris, immédiatement suivies par le groupe dmse qol. Il nous paraissait assez probable dans ces deux cas que la présence de l’invocation était une concession à la tradition des épitaphes, mais que ce que nous interprétions comme un impératif singulier (dmse) s’adressait bien au défunt. 144 On rappellera par exemple que dans la sépulture Beg. N. 17, outre le crâne du jeune roi Amanitenmomide, furent retrouvés deux autres crânes appartenant à de jeunes femmes (cf. Dunham 1957, p. 143-144). 143
3. ANALOGIES LEXICALES ENTRE MÉROÏTIQUE ET NILO-SAHARIEN
83
le pronom de son développement, un peu à la manière du français notarial « étaient présentes les personnes suivantes… » qui contrevient à la position habituelle du verbe en français. Toutefois, alors que notre article de la Revue d’Égyptologie était sous presse, nous travaillions à une édition de la stèle de la reine Amanishakheto dite « Obélisque de Méroé » (REM 1041/1361, Rilly 2002). Or sur la face C/4-5 de ce monument apparaît la proposition suivante : mkl : dmkteqesel : ti [ca. 2] bel : petoƒ : L’élément en lacune ne correspond à rien de connu. Sa position syntaxique suggère un circonstant. La forme verbale finale contient le radical toƒ qui apparaît comme verbe dans des prières aux dieux (REM 0045/8, 0405A/3-4, 1293I), et pour lequel Priese avait proposé une traduction « donner » 145. Le sujet de la phrase est mk-l « le dieu » et le complément d’objet est dmkteqesel, que l’on peut décomposer en dmkte-qese-l : « son dmkte » (celui du dieu ?). La présence du possessif qese « son », littéralement « de lui », suivi du déterminant -l, ainsi que sa position syntaxique dans la proposition permettent d’identifier sûrement l’élément dmkte comme un substantif, et non plus comme un verbe. Cette importante rectification est confirmée par un texte récemment publié, la stèle de Méroé n° 6879 (Shinnie – Anderson 2004, p. 103-105) 146, que l’on peut paléographiquement dater du début du Ier siècle av. J.-C. Le monument, de taille réduite (hauteur 29,5cm, largeur 15,5 cm), semble conservé sur les deux tiers de sa hauteur originelle au minimum, si l’on se réfère au gabarit habituel des stèles méroïtiques. Il est inscrit sur ses quatre faces, dont l’ordre de succession, à l’exception de la première, n’est pas certain. La face A portait un protocole royal dont ne subsiste que les dernières lignes, suivie du début du texte principal qui commence par l’expression dmkte : mtb‚teqol. Il s’agit d’une variante de dmkte qo(li) en REM 0064, 0070 et 0809, où une épithète obscure mtb‚te a été introduite après dmkte. La face B contient une série de propositions parallèles terminées par des formes verbales variées toutes construites sur un radical -kne-. Chacune contient une liste de produits suivis d’un idéogramme figurant un bol, un pot ou une jarre sur support (?), suivi chaque fois du numéral « 1 ». On comparera avec cet extrait de la stèle napatéenne tardive en égyptien du roi Harsiotef (FHN II, p. 445-446) où le souverain détaille ses offrandes à Amon : « Ô Amon de Napata, je t’ai donné un anneau d’or : 20 deben [poids] (…) ; également de la myrrhe : 200 deben ; également de l’encens : 3 kurara [récipient inconnu déterminé par le signe du vase] ; également du miel : 5 kurara (…). »
On trouve un passage similaire dans la stèle de Nastasen, encore plus tardive (fin IVe siècle av. J.-C.). Il est donc très vraisemblable que la stèle de Méroé 145
Priese 1977, p. 48 [2.51.3]. Le contexte des occurrences s’accorde avec cette traduction, mais l’inflation de verbes pour laquelle la même glose a été suggérée (cf. ci-dessus p. 73) laisse supposer que le verbe a un sens plus précis (« agréer » ? « être satisfait par » ?). 146 Elle ne possède pas encore de numéro de REM, les dernières publications enregistrées dans le Répertoire datant de 2003. L’étude de la stèle est une brève contribution de Nicholas B. Millet.
84
LE MÉROÏTIQUE ET SA FAMILLE LINGUISTIQUE
contient semblablement une liste d’offrandes faite au temple. La face C semble continuer la face B. Elle comporte la séquence suivante : dmktel : sle : trtes‚i 3 ksetene : trteb : s‚ibte : seqene[ca. 2]elw 3 Le terme dmkte est ici suivi du déterminant, puis d’une courte liste où apparaît un numéral. La face D comporte enfin la proposition meseti : dmktesele : epletes. Ici, dmkte est suivi d’un composé -se-le, sans doute une variante de -se-l 147, qui contient l’adjectif -se signifiant « chaque » (voir ci-dessus p. 79-80), suivi du déterminant qui clôt le syntagme. Ce groupe nominal se retrouve apparemment dans la stèle de la reine Amanishakheto citée ci-dessus. Nous transcrivions dans notre publication deux séquences en lacune dmk [ca. 2] [ca. 1 ?] l (REM 1361C/6-7) et dmk [ca. 1]se-li (REM 1361/6-7). Il faut rétablir respectivement dmk[te-se]-l et dmk[te]-se-li 148. Ces deux stèles nouvellement publiées 149 sont unanimes : le terme dmkte est bel et bien un substantif, qui peut être suivi du déterminant -l(i) « le, la », du possessif qese(-l) « son, sa, ses » ou de l’adjectif indéfini -se « chaque ». On comprend alors mieux que ce terme apparaisse à l’initiale de proposition, une position surprenante pour un verbe généralement placé en finale. La méprise de Hofmann et la nôtre s’expliquent par l’étonnante homonymie entre les diverses terminaisons qu’il peut revêtir et certains suffixes verbaux d’impératif précédemment cités. On trouve en effet dmkte, dmte, dmse et le synonyme arekete en REM 0076. Ces terminaisons sont très vraisemblablement des suffixes. Certes, la variation -se / -te en finale est attestée ailleurs, par exemple dans kdite / kdise « sœur » et n’est sans doute qu’un phénomène phonétique. Mais il semble difficile de postuler semblablement une évolution phonétique pour la différence entre dmkte et dmte / dmse. On ne saurait suggérer que la disparition du /k/ central soit due à une assimilation dans le segment -kt-, prononcé /kat/, suivant le schéma suivant : /kat/ > /kŒt/ > /kt/ > /tt/ écrit t par haplographie 150. En effet, les graphies dmkte en REM 1361 et dmse en REM 1195 datent toutes deux du tournant de l’ère chrétienne, une période antérieure à l’affaiblissement des syllabes atones et aux assimilations qu’il entraîna. En revanche, la forme arekete en REM 0076 peut parfaitement être issue d’un affaiblissement de *arkte car elle semble dater selon sa paléographie de la fin du Ier siècle apr. J.-C., une période contemporaine de ces changements phonétiques. La comparaison entre les synonymes arekete et dmkte plaide aussi en faveur d’une segmentation are-kete et dm-kte, où l’élément -kte / -kete serait suffixé. Enfin, la structure canonique des lexèmes simples en 147
Le e final (valeur zéro ?) indique peut-être l’élision de la voyelle finale /a/ de -se-l (= /sela/) devant le e initial (valeur /e/) de la forme verbale epletes qui suit. Voir Rilly 2007, p. 305. La séquence sle dans l’extrait précédent n’est pas de même nature : sa vocalisation interne est différente et surtout, elle suit le déterminant et n’appartient donc pas au syntagme dont dmkte est le noyau. 148 On rappelle que les séquences se et te sont marquées par un signe syllabique unique. 149 Le terme dmkte est aussi attesté dans les deux stèles inédites de Qasr Ibrim QI 9998/A34 et QI 9998/A35. Il figure au début d’une proposition obscure, mais où l’on retrouve un des produits (aw) comptabilisés sur la stèle de Méroé n° 6879. Nous remercions le Professeur David Edwards pour la communication de ce nouveau matériel. 150 Voir Rilly 2007, p. 398 (affaiblissement du /a/), p. 410-415 (assimilations), p. 302-304 (haplographie).
3. ANALOGIES LEXICALES ENTRE MÉROÏTIQUE ET NILO-SAHARIEN
85
méroïtique est mono- ou dissyllabique (Rilly 2007, p. 408), ce qui laisse supposer qu’un terme comme dmkte, avec ses quatre consonnes, est un composé. Comment expliquer alors la variation entre dmkte et dmte / dmse ? La première forme contient selon notre analyse précédente un suffixe -k qui n’apparaît pas dans la seconde. Il ne peut s’agir d’une marque de pluriel nominal parallèle au préfixe k- connu dans la copule plurielle -k-wi « ils /elles sont » (voir ci-dessous p. 386). Dans les substantifs en effet, si l’on se réfère à tous les exemples connus, le pluriel n’est pas marqué morphologiquement, mais signalé par l’emploi du déterminant pluriel -leb (Rilly 2007, p. 531-532) : le pluriel de dmte qo-li « ce dmte » (REM 0451) devrait être *dmte qoleb « ces dmte ». Mais à supposer qu’il existe des pluriels morphologiquement marqués non encore repérés, et que tel soit le cas de dmkte, on ne comprendrait pas que ce mot soit suivi, comme nous l’avons vu, de l’indéfini -se « chaque » qui s’attache à un singulier ainsi que le montrent les exemples tirés des textes royaux étudiés dans la section précédente. Mais il existe un autre morphème -k que nous avons rencontré dans la section précédente (voir p. 78). Nous avions vu en effet qu’il existait un suffixe verbal intensif de cette forme qui apparaissait dans les formes verbales tkk- et erk- (< e + ark-), issus des verbes simples tk- et ar(e)- et dont le sens dans ces textes était « piller, emporter, razzier ». Dans des contextes plus généraux, ces deux formes verbales doivent signifier « prendre de façon répétée » et la valeur itérative (pluralité d’action) du suffixe -k est sans doute liée étymologiquement au préfixe pluriel k- qui apparaît dans la copule -k-wi « ils / elles sont ». On peut alors interpréter dmte (var. dmse) et dmkte comme dérivés respectivement d’un verbe *dm- et de son intensif *dm-kpar l’intermédiaire du même suffixe nominalisant -te (var. -se). Malheureusement, nous n’avons pas d’autre attestation (d’où l’usage de l’astérique) de ce verbe *dm- / *dm-k- dans les textes connus, qui, rappelons-le, constituent un corpus relativement modeste. En revanche, si l’on applique la même analyse à la forme synonymique arekete qui apparaît en REM 0076, on retrouve le verbe simple are« prendre » cité ci-dessus, et son itératif are-k- que nous avions reconstruit sous la forme plus ancienne ar-k- « prendre de façon répétée ». En somme, même si nous ne pouvons plus interpréter dmkte / dmte / dmse et arekete comme des formes verbales, notre hypothèse antérieure selon laquelle elles étaient construites sur des verbes simples *dm- et are- reste valable. Notre analyse initiale du contexte de ces inscriptions (voir p. 82) reste également inchangée et sort même renforcée de la publication des deux nouveaux textes de Méroé. Il s’agit bien d’une description d’offrandes. La stèle de Méroé n° 6879 notamment contient une liste qui peut être mise en parallèle, comme nous l’avons vu, avec les passages des stèles en égyptien où les rois napatéens détaillent leurs présents aux dieux. C’est en REM 0064 et 0070 que l’analyse de ces textes présente le plus de facilité et permet de préciser le sens de dmkte. REM 0064 dmkte qo : ‚lbi 3 dime 24 kelw qe nsper-lo : REM 0070 dmkte qo : ‚lbi 3 [di]me 4 kelw : qe nsper-lo :
86
LE MÉROÏTIQUE ET SA FAMILLE LINGUISTIQUE
La première proposition commence par le groupe dmkte qo et se poursuit par le détail des offrandes sous forme des deux indications accompagnées de chiffres et reliées par la conjonction kelw « ainsi que » 151. Le segment qo qui suit le verbe est désormais connu comme adjectif démonstratif 152. La forme qo-l(i) dans les autres inscriptions comporte le déterminant -l(i) qui clôt le groupe nominal. Mais en REM 0064 et 0070, le groupe nominal n’est pas clos car les deux termes dénombrés, 3 ‚lbi et 4 (ou 24) dime, y sont inclus, en apposition à dmkte. Comme dmkte qo signifie « ce dmkte », on ne voit pas d’autre solution que de proposer pour ce substantif la traduction « offrande ». Cette interprétation est de plus parfaitement cohérente avec les autres textes, et notamment la stèle de Méroé n° 6879 récemment publiée. Elle permet également de préciser le sens du verbe *dm- dont est dérivé dmkte, que nous avons ci-dessus analysé comme un déverbal. *dm- et are- sont, comme nous l’avons vu, des synonymes, puisque arekete est utilisé en REM 0076 en lieu et place de dmkte. Le verbe are- avait été traduit dans la section précédente par « prendre » en général, et « capturer » dans un contexte militaire. Si dmkte veut dire « offrande », le verbe *dm- et son synonyme are- doivent signifier, non seulement « prendre », mais aussi « recevoir » 153. Il n’est pas rare dans les langues du monde que ces deux notions symétriques soient désignées par le même verbe, et on en trouve notamment des exemples dans les langues de la région, quelle que soit leur famille linguistique : en bedja, le verbe meri signifie « prendre », « piller », « recevoir », « trouver » (Reinisch 1895, p. 170), en vieux-nubien, le verbe eit- se traduit par « prendre » ou « recevoir » (Browne 1996, p. 78) et tel est aussi le cas du verbe égyptien šsp. La seconde proposition en REM 0064 et 0070 débute par le pronom démonstratif qe, graphie alternative bien attestée de qo, qui reprend le groupe nominal 154. Elle s’achève par la copule -o « c’est », qui prédique un syntagme nominal déterminé ns-per-l « un ns-per ». Une traduction provisoire de l’ensemble serait : « cette offrande (de) 3 ‚lbi et 4 (ou 24) dime, c’est un ns-per ». Quelles peuvent être les offrandes ainsi décrites ? Comme il s’agit d’un contexte royal, ce doivent être de présents d’importance, eu égard au petit nombre d’unités. Or un examen des préparatifs funéraires représentés sur les murs des 151
L’emploi du connectif -kelw « et », « ainsi que », qui met exactement sur le même plan les deux indications chiffrées, montre bien que l’hypothèse d’une date en mois et années est erronée. Pensant résoudre ce problème, Millet avait proposé, dans sa publication posthume des textes du Gebel Adda, d’amender l’interprétation de Griffith en substituant dime « année » par « jour », tout en conservant pour ‚lbi le traduction « mois », ce qui pemettrait selon lui d’expliquer que le mot soit en position de divinité en REM 0094 (voir ci-dessous) : ce serait aussi le mot pour « lune » et pour le dieu de la lune (Millet 2005, p. 36). Cette modification de détail, qui transforme ce que Griffith considérait comme une date en indication de durée, rend compte de l’emploi de kelw mais introduit une complète incohérence dans l’interprétation globale des inscriptions contenant dmkte et variantes (que Millet continuait à considérer comme un anthroponyme). 152 Cf. Rilly 2007, p. 98. 153 « Donner » semble exclus : il est plus difficile de le concilier avec la traduction « prendre » et l’on aurait attendu en ce cas des variantes de dmkte incluant un des verbes pour lequel ce sens a été proposé (l-, tre- de façon assurée, et peut-être ƒol- et te-). 154 Voir Rilly 2007, p. 547 pour ce procédé maintenant bien compris (topicalisation).
3. ANALOGIES LEXICALES ENTRE MÉROÏTIQUE ET NILO-SAHARIEN
87
chapelles montre que l’offrande royale par excellence est celle des bovins. Parmi les très nombreux exemples que l’on peut en produire, l’un des meilleurs figure à Méroé sur les murs de la chapelle funéraire Beg. N. 11. Dans la première salle, sur la paroi nord, on amène des troupeaux pour les sacrifier à la reine défunte 155. La même scène figure deux siècles plus tard en Beg N. 17, dans la chapelle du roi Amanitenmomide 156. La scène du sacrifice des bovins se retrouve dans de nombreuses chapelles : en Beg. S. 4, un complexe pyramidal du début de l’époque méroïtique, les équarrisseurs, sous la direction d’Anubis, le dieu funéraire par excellence, commencent d’ailleurs la découpe d’un bœuf devant le trône même de la reine Kanarta 157. La comparaison des inscriptions REM 0064 et 0070 avec ces scènes est éclairante : les offrandes en question sont probablement des taureaux (ou des bœufs ), en méroïtique ‚lbi, sacrifiés en plus petit nombre (trois comme en Beg. N. 11) et des vaches, en méroïtique dime, abattues en plus grande quantité, comme le laisse supposer la décoration de la chapelle du roi Amanitenmomide. Le substantif dime se retrouve également dans les grafitti pieux du temple d’Amon de Kawa, qui commémorent sans doute le don d’une vache au culte divin (REM 0610, 0633, 0659, 0671) 158. Le substantif ‚lbi est cité dans les protocoles royaux en REM 0094/5 et 1228/3 comme une divinité sous la protection de laquelle se place le monarque, à la suite de plusieurs hypostases d’Amon : on y reconnaîtra sans peine Amon de Sanam, désigné comme « taureau de Nubie » (j2 m S2,Rsx) dans les textes en langue égyptienne des rois de Napata 159. Il reste à comprendre le terme nsper. Il qualifie l’ensemble de l’offrande (nsper-l-o : « c’est un nsper ») et une traduction du segment ns comme « sacrifice » serait assez logique. Sous sa graphie tardive nse, il figure dans la formule de bénédiction funéraire (E), à la suite de la formule (A) qui garantit de l’eau en abondance au défunt, et de la formule (B) qui assure son approvisionnement en pain. Dans la bénédiction funéraire (E), on souhaite au défunt un nse doke-l, où le terme doke est identifié comme un adjectif de sens positif 160. Cette formule (E) 155
Pour Reisner, il devait s’agir de Nahirqo, épouse du roi Tabirqo, lui-même inhumé à proximité en Beg. N.8 (Reisner 1923, p. 75, 157). Hintze a ensuite proposé d’attribuer Beg. N. 11 à la reine Shanakdakhete, connue par son cartouche méroïtique du temple F de Naga (Hintze 1959, p. 33, 39). Pour des raisons paléographiques (le cartouche est beaucoup plus récent que Beg. N. 11), nous avons de forts doutes sur cette identification. Cf. Lepsius, Denkmäler V, pl. 33 et 34. Sur la fonction du bovin comme animal de sacrifice royal par excellence, voir Hofmann-Tomandl 1987, p. 137-138. 156 Lepsius, Denkmäler V, pl. 51.c. 157 Lepsius, Denkmäler V, pl. 52.a. 158 Le mot est attesté deux fois dans les textes nouvellement publiés du Gebel Adda (Millet 2005, p. 35-37). En GA 47, une étiquette de bois avec cordelette retrouvée dans une fosse du temple méroïtique, le mot apparaît en contexte obscur, juste après la forme verbale areketo (issue du verbe are-k- étudié p. 84) qui termine une première proposition. En GA 46, un fragment de stèle, on trouve entre deux lacunes (ligne 7)…]teqelel‚w : dik : dime[…, litt. « de […]teqelela jusqu’à Dime » (voir Rilly 2007, p. 536-537), où dime n’est manifestement pas le même mot qui nous préoccupe ici, mais un toponyme qui rappelle l’égyptien dmj « ville » (copte +me /time/). Le mot est repris à la ligne 9 dans un contexte peu éclairant, mais inclus cette fois entre deux séparateurs. 159 Voir entre autres la stèle d’Aspelta, Louvre C 257, l. 2, 8, 17. 160 Rilly 2007, p. 174, 512.
88
LE MÉROÏTIQUE ET SA FAMILLE LINGUISTIQUE
pourrait contenir le souhait qu’un sacrifice soit accompli au profit du décédé. De plus, le mot pour « sacrifice » en vieux-nubien est aμhus /aÑeus/, qui pourrait contenir un emprunt au méroïtique tardif nse /nas/ 161, ou lui être génétiquement lié. Quant à per, qui est probablement un adjectif apposé à ns-, sa signification ne peut pour l’heure être précisée. Les « inscriptions de travaux » doivent donc être requalifiées en « commémorations d’offrandes ». Lorsqu’elles sont issues du pouvoir royal, elles enregistrent les offrandes aux dieux ou les sacrifices de bovins effectués au bénéfice des monarques défunts par leurs successeurs. Chez les particuliers, où les termes désignant les bovins sont absents, elles témoignent de la pérennité d’un culte funéraire incluant des offrandes sans doute moins dispendieuses. Des détails archéologiques et paléographiques qu’il serait trop long de développer ici prouvent que ces textes ne sont pas contemporains des inhumations, mais postérieurs de quelques décennies, ce qui explique notre usage du terme « commémoration ». Leur principal apport à notre présente étude est la traduction de quelques termes méroïtiques d’importance capitale, comme nous le verrons dans la partie proprement comparative : ‚lbi /Ãalabi/ : « taureau » dime /dim/ : « vache » dm-k-te /damakat(Œ)/ ou dm-te /damat(Œ)/ (var. dm-se /damas(Œ)/) : « offrande » (< *dm /dama/ « prendre, recevoir ») are-ke-te /arkŒt(Œ)/ « offrande » (< are- /ar/- « prendre, recevoir », voir p. 77) ns /nasa/ ou nse /nas/ « sacrifice » D’après notre grille d’évaluation générale, ces interprétations sont fondées sur quatre à cinq des indices retenus : (A), (C), (D), (E) pour « vache », « recevoir, prendre » et « sacrifice », auquel s’ajoute l’indice (G) : équivalence du terme en égyptien, pour « taureau ». Ces traductions, comme toutes celles que nous avons sélectionnées ici, peuvent donc être considérées comme solides.
3.1.5. Le lexique des légendes iconographiques royales Comme en Égypte pharaonique, la représentation du souverain et de sa famille, toujours en contexte religieux, s’accompagne de légendes qui ont la particularité d’être très souvent gravées en écriture hiéroglyphique méroïtique et non pas en cursive, comme la grande majorité des textes. Ici plus encore que précédemment, le parallèle avec les textes égyptiens, dont la tradition avait été transmise par le royaume de Napata, est extrêmement précieux. Le principal corpus de ces textes se trouve à Naga, parmi les gravures du temple d’Amon et de celui d’Apedemak, bâtis par les corégents Amanitore et 161
En dépit des apparences et du contexte chrétien des textes vieux-nubiens, le mot n’est pas un emprunt au grec γιος « saint », encore moins au latin agnus « agneau » : voir Browne 1996, p. 23.
3. ANALOGIES LEXICALES ENTRE MÉROÏTIQUE ET NILO-SAHARIEN
89
Natakamani au premier siècle de notre ère. Sur les murs du temple d’Apedemak avancent deux processions, de dieux au sud, de déesses au nord, dont les paroles se dirigent vers les souverains, figurés en adoration face à eux et leur présentant des offrandes rituelles. Les divinités adressent au roi et à la reine les bénédictions suivantes : (REM 0006-0008, 0013-0016 162, 0018, 0019) mlowi yi-te-b‚-te « offre (?) 163-leur mlowi » (REM 0003, 0004, 0006-0008)
pwrite l-b‚-te
« donne-leur pwrite »
ntki l-b‚-te
« donne-leur ntki »
(REM 0013, 0015 164, 0016, 0018)
Griffith avait pressenti la signification de ces formules mais, d’une part, il hésitait sur le mode, y voyant éventuellement un indicatif, d’autre part, il ne hasardait aucune traduction pour les différents objets des verbes (Griffith 1917a, p. 25). Hofmann pense en effet à un impératif, mais elle s’abstient également d’identifier ne serait-ce qu’hypothétiquement les substantifs objets, parlant de « dons que les rois demandent aux dieux » (Hofmann 1981a, p. 240). Zibelius, auteur de l’étude la plus complète sur les textes du temple d’Apedemak de Naga, fait preuve de la même prudence. Pourtant, on sait, au moins de manière globale, quels sont ces présents divins, tant par l’exemple des textes égyptiens et des stèles napatéennes que par l’iconographie. Le premier d’entre eux est bien sûr la vie, et justement, à Naga, les dieux et les déesses dardent sur les personnes royales des rayons formés de petits signes de vie méroïtiques V. Les dons habituels rapportés dans les textes napatéens se conforment à la tradition égyptienne : vie (ég. ƒ m~), stabilité (ég. cõc), pouvoir (ég. v2r) 165 ; vie, pouvoir, stabilité, force (ég. rma), joie (ég. 2v,ia) 166 ; vie, santé (ég. vcõ2), force 167. Partout, c’est la « vie » qui ouvre la liste. Or, dans les bénédictions divines méroïtiques de Naga, le substantif pwrite est d’une part systématiquement cité en premier et, d’autre part, c’est le seul des trois dons qui soit demandé aussi bien aux dieux qu’aux déesses. De plus, en REM 0019, la formule [pw]rite lb‚te est suivie du signe de vie égyptien . Cet hiéroglyphe apparaît parfois dans les cartouches royaux méroïtiques (REM 0046, 0056), ou dans la formule égyptienne ‘n‚ dõ.t « vivant éternellement », placée après un nom royal (REM 0001, 0051), mais il n’est pas utilisé par ailleurs dans le corps des textes méroïtiques, ce qui rend sa présence en REM 0019 d’autant plus remarquable et porteuse de sens.
162
Variante verbale lb‚ne en REM 0015. Le verbe ici utilisé, te-, est peut-être une forme de tre /tar/ « offrir » (voir p. 73), avec assimilation du -r final devant b. 164 Variante ntke en REM 0015 et peut-être en REM 0018. 165 Stèle de Nastasen (lunette, moitié gauche). 166 Inscription de couronnement d’Amannote-erike à Kawa, l. 105 ; Stèle de Harsiotef (lunette, colonne centrale et l. 3). 167 Stèle de Nastasen, l. 61. Toutefois il s’agit de l’eulogie quasi machinale entre le titre royal et le cartouche d’Aspelta, roi défunt. 163
90
LE MÉROÏTIQUE ET SA FAMILLE LINGUISTIQUE
On s’étonnera sans doute que la traduction de pwrite par « vie » n’ait pas été proposée plus tôt. Mais les réticences de Hofmann ou de Zibelius s’expliquent par une double erreur commise par leurs prédécesseurs. En effet, dans certains textes est attesté un substantif wte qui semble également un don réclamé aux dieux : par exemple, au début de la grande stèle de Taneyidamani (REM 1044) apparaît dans le cartouche royal, après le nom lui-même, l’expression wte l-‚-te « donne-lui wte ». Monneret de Villard, puis Macadam et Priese 168, ont donc proposé de traduire wte par « vie ». En fait, les occurrences de wte sont tout à fait minoritaires et ne peuvent se comparer avec celles de pwrite. Nous y verrions volontiers un emprunt à l’égyptien vcõ2 « santé », éventuellement à vcõ2-s « œil d’Horus », d’où « protection », ce dernier étant transcrit en écriture grecque οατι-169. La seconde erreur qui empêchait de voir en pwrite le mot « vie » est une interprétation fautive dans le cartouche égyptien du roi koushite Piankhy, conquérant de du signe l’Égypte. Selon cette théorie, abondamment développée par Priese 1968, le signe n’avait qu’un valeur déterminative et qualifiait un segment méroïtique *pisignifiant « vivre ». Le nom royal devait donc se lire « Piye » et signifiait « le vivant ». Nous avons démontré dans un récent article du B.I.F.A.O. l’inexactitude des arguments de Priese et ne reviendrons pas ici sur cette longue réfutation 170. Il suffit que ces deux obstacles soient levés. D’autres occurrences du terme pwrite ne laissent guère de doute sur son équivalence avec l’égyptien ‘n‚ « vie » 171. Ainsi ce passage inscrit en bande courante sur le socle de trois béliers au nom du roi Amanakhareqerem (REM 0001, 1151 et une statue inédite 172) : {{‘n‚ d.t}}
Mn‚reqerem Amanakhareqerem
qore
vivant éternellement
Mni
souverain Amon
tke-l le ???
pwrite l-‚-te vie
donne-lui
« Donne la vie au souverain Amanakhareqerem (qu’il vive éternellement), le ??? d’Amon. » On comparera, entre maints exemples, avec la titulature égyptienne du roi napatéen Amannote-erike (Kawa X, l. 3-4) 173 : s3 Rƒ le fils de Rê
168
Jmn-njw.ty-jrk Amannote-erike
ƒn‚ dõ.t vivant éternellement
Monneret de Villard 1937, p. 101-103 ; Macadam 1949, p. 102 et 236 ; Priese 1977a, p. 47-48. Cf. Rilly 2000b, n. 5 p. 105. 170 Voir Rilly 2001b pour un exposé complet 171 Voir également l’écriture cryptique du nom de Musawwarat (j-pbr + signe de vie), Rilly 2001b, p. 356-358. 172 Ce dernier bélier a été retrouvé, comme son jumeau porteur de l’inscription REM 1151, sur le site d’El-Hassa en 2002. L’inscription complète sera publiée dans les Actes de la 10e conférence d’études méroïtiques de Paris (V. Rondot , P. Lenoble & C. Rilly, « Le temple à Amon d’el-Hassa. Rapport préliminaire sur les deux premières campagnes de fouille 2002 et 2003 »). Les doubles accolades dans la translittération du texte signalent un passage en égyptien. 173 Cf. FHN II, p. 428. 169
3. ANALOGIES LEXICALES ENTRE MÉROÏTIQUE ET NILO-SAHARIEN
mr(y) Jmn-Rƒ hïr(y)-jb Gm-p3-Jtn aimé d’Amon-Rê-qui-réside-à-Kawa,
91
dj ƒn‚ doué de vie
Ce rapprochement permet également de proposer une autre équivalence, celle du groupe méroïtique Mni tke-l et de l’égyptien lqx Ilm « aimé d’Amon ». Les expressions Mni tke ou Mnp tke, où Mnp représente originellement « Amon de Louxor » et par extension « Amon de Napata », sont aussi attestées dans d’autres titulatures royales tardives (lion inédit de Qasr Ibrim 174), voire postméroïtiques (REM 0094). Or la seule épithète royale égyptienne incluant Amon qui soit largement attestée à Koush est mry Jmn « aimé d’Amon », notamment dans des cartouches où le nom d’Amon est en facteur commun au nom théophore et à l’épithète 175. Cette traduction de Mni tke par « aimé d’Amon », calque de l’égyptien, est toutefois neuve. On a généralement proposé pour tk(e) des substantifs divers (« successeur », « favori », « main », etc. ) 176 en raison de la présence du déterminant -l(i). Mais nous avons vu précédemment que cette construction n’était pas incompatible avec le statut verbal, puisque certaines formes, incluant sans doute des verbo-nominaux (ici un participe), sont manifestement périphrastiques. Le terme est connu par d’autres attestations. La plus ancienne est le nom de la reine Amanitakaye, fille d’Aspelta et épouse du roi Aramatelqo (milieu du VIe siècle av. J.-C.). Le suffixe anthroponymique ,xd, souvent facultatif (Rilly 2007, p. 21) est ajouté sur les plaques de faïence du dépôt de fondation de sa pyramide, mais n’apparaît sur aucun de ses treize oushebtis (figurines funéraires) connus où l’on a « Amanitaka » (Ilm2sj2) 177. Le nom correspond sans doute à l’égyptien Merytamon « aimée d’Amon », porté par plusieurs reines ou princesses des XVIIIe et XIXe dynasties, et notamment par une des filles de Ramsès II représentée aux pieds du quatrième colosse de son père à Abou Simbel, en territoire koushite. Dans la titulature en égyptien du roi Arkamani II (vers 200 av. J.-C.), gravée sur un coffre funéraire provenant de sa pyramide à Méroé (Beg. N. 7), apparaissent à côté des protocoles et des noms égyptiens deux cartouches contenant, transcrites en hiéroglyphes égyptiens, les expressions méroïtiques mkltk (côtés nord et sud) et jstrk (?) (côté sud), et un troisième (côté est) qui combine apparemment les deux
174
Inscription en écriture hiéroglyphique méroïtique, gravée sous la crinière d’une statue de lion retrouvée sur le site de Qasr Ibrim, actuellement conservée au Musée d’Assouan. Elle a été publiée par Jochen Hallof en 2003 dans le Journal of Egyptian Archaeology, 89, p. 251-254, pl. XXII. 175 Cf. H. Courty, 2007, Les aspects égyptiens des titulatures des rois méroïtiques, mémoire de DEA, Université de Paris IV-Sorbonne, UFR d’histoire, p. 60, 72. L’épithète lqx Ilm est systématique pour les derniers rois de Napata, ensevelis à Barkal Sud et parfois qualifiés de « néo-ramessides ». Elle est attestée à l’époque méroïtique dans les cartouches d’Amanislo, d’Arnekhamani et d’Adikhalamani. 176 Voir Griffith 1917, p. 24, 25 ; Millet 1973, p. 39-40 et pl. 1 ; Hofmann 1981a, p. 288-289. 177 Dunham 1955, p. 148 et 263 ; Dunham – Macadam 1949, p. 142 et pl. XV 10 ; Lohwasser, A. 2001, Die Königlichen Frauen in antiken Reich von Kusch : 25. Dynastie bis zur Zeit des Nastasen (Meroitica 19), p. 145. Il n’est pas impossible que le nom d’une des épouses de Taharqo, Amanitakte (transcrit « Tekahatamani » par Dunham – Macadam 1949, p. 147), soit une variante du même anthroponyme.
92
LE MÉROÏTIQUE ET SA FAMILLE LINGUISTIQUE
précédents 178. Il ne peut s’agir de noms du roi, puisque les souverains koushites ne portent qu’un seul nom indigène, celui de leur naissance (ici Arkamani), les autres noms éventuels étant égyptiens. Ces séquences sont donc des épithètes, comme on en trouve par ailleurs un peu plus tard à l’époque méroïtique, également inscrits dans des cartouches 179. Il s’agit à notre connaissance des premiers essais d’écriture en caractères hiéroglyphiques 180 de mots méroïtiques qui ne soient pas des noms propres. L’épithète mk-l tk qui apparaît ici est strictement parallèle à Mni tke « aimé d’Amon » ou Mnp tke « aimé d’Amanap » que nous avons relevés précédemment. Les théonymes spécifiques sont ici remplacés par le substantif général mk « dieu » / « déesse », suivi du déterminant -l obligatoire dans ce type de construction génitivale antéposée (cf. Rilly 2007, p. 520-523). L’ensemble, qui serait écrit mk-l-tke en méroïtique ultérieur, signifie « aimé du dieu / de la déesse ». La langue ne distinguant pas de masculin et de féminin, on ne peut savoir si le mot mk renvoie à la déesse Isis (Arkamani II est en effet généralement désigné comme « aimé d’Isis ») ou à une autre divinité. L’expression Wos-tke « aimé d’Isis » est attesté par ailleurs, avec le déterminant -l, dans l’anthroponyme tardif Wos-tke-l (REM 0386). L’étude des légendes iconographiques royales ajoute donc deux mots nouveaux dans notre liste générale des termes méroïtiques que l’on peut considérer comme traduits. Chacune de ces deux interprétations repose en effet, selon notre grille d’évaluation définie ci-dessus, sur plusieurs indices de type (D), (E), et surtout (G), c’est-à-dire sur une équivalence directe avec des formules ou des signes égyptiens, un indice ici particulièrement solide : pwrite /bawarit/ : « vie » tke /tak/- : « aimer ».
3.1.6. Le lexique des grafitti religieux Ces inscriptions, gravées sur les murs des temples et de leurs enceintes, constituent près du cinquième des textes méroïtiques connus et leur nombre ne cesse de s’accroître en raison de la publication de corpus restés inédits, comme les grafitti de Tabo (Jacquet-Gordon 2002) ou de la découverte de nouvelles inscriptions de ce type, comme celles de Doukki-Gel 181. Toutefois, l’apport à la lexicographie méroïtique est bien plus mince qu’on ne l’attendrait, notamment en raison du très mauvais état de conservation de la plupart de ces grafitti, rarement exécutés par des lapicides confirmés et tracés sur des supports particulièrement 178
Voir FHN II, p. 586, 4 (b), (c) et (d). On trouvera les fac-similés dans Dunham – Macadam 1949, pl. 16, fig. D [24). Le premier cartouche utilise un q égyptien (signe de la bouche) pour la transcription du déterminant méroïtique -l, ce qui est attesté ailleurs. La seconde séquence pose des problème de lecture et d’interprétation. 179 Voir entre autres REM 0046A, 1026A. 180 Il est probable que la cursive méroïtique existait déjà à cette époque, comme l’attesterait un tesson inscrit retrouvé à Méroé dans une strate du IIIe siècle av. J.-C. (cf. Shinnie – Anderson 2004, p. 287). 181 Rilly, C. 2003, « Les grafitti archaïques de Doukki Gel et l’apparition de l’écriture méroïtique », Meroitic Newsletter, 30, p. 41-55 .
3. ANALOGIES LEXICALES ENTRE MÉROÏTIQUE ET NILO-SAHARIEN
93
exposés à l’érosion et à la destruction. De plus, il est difficile d’étudier en parallèle 182 des textes dont l’orthographe varie souvent de manière individuelle et où règne apparemment une syntaxe assez relâchée. On peut illustrer ces difficultés par l’exemple particulièrement difficile du mot « pied », un terme précieux pour les comparatistes, comme le sont tous les noms de parties du corps. Sur les murs et les terrasses du temple d’Isis à Philae, ont été gravées par des pèlerins, en témoignage de leur passage, des représentations de pieds, uniques ou par paires, nus ou chaussés, accompagnés de légendes selon les cas en égyptien (démotique), en grec ou en méroïtique. Les textes grecs débutent par le terme πóδας « les pieds », suivi du génitif de l’anthroponyme. Semblablement, les textes démotiques comportent l’expression m2 osi-v m « les pieds de », suivis du nom du pèlerin. Les inscriptions méroïtiques équivalentes posent de redoutables problèmes de syntaxe qui gênent l’identification du mot « pied(s) » : on trouve la séquence initiale stqo (REM 0114, 0116, 0117 183), parfois stqoleb (0113, 1108B 184) ou, avec séparateur, stqo: leb (REM 0112). Suivent un anthroponyme et un morphème (?) variable yet, yeso, yt (?), qui semble en relation avec le suffixe de génitif -se 185. Le problème est de savoir si l’on doit intégrer ou non le segment -qo dans le mot signifiant « pied ». Il existe en effet un démonstratif qo dont la valeur de pronom « celui-ci, celle-ci » est connue depuis les travaux de Hintze, et pour lequel nous avons établi de plus une valeur adjectivale « ce, cette » 186. Le pluriel est qoleb, et il arrive dans certains mots que la marque de pluriel -leb, utilisée également pour les noms 187, soit isolée du radical par le séparateur. À l’inverse, le séparateur est très souvent absent entre un nom et son déterminant, si bien que l’on ne peut dans ce groupe tirer aucune conclusion de la présence ou de l’absence de ce signe dans le syntagme. Semblablement, notre mauvaise compréhension de la syntaxe de ces inscriptions nous empêchent de savoir si l’anthroponyme qui suit l’expression stqo ou stqoleb est un génitif simple (« les pieds de X ») ou prédiqué (« ces pieds sont à X »). Dans le premier cas en effet, le segment -leb ne pourrait être attaché au substantif et devrait se trouver après l’anthroponyme, en clôture de syntagme 188. Deux solutions provisoires sont donc possibles pour rendre compte du paradigme stqo / stqoleb.
182
La seule tentative de classement général des différents grafitti selon leur structure se trouve dans Török 1984, que l’on complètera par nos remarques (Rilly 2007, p. 195-204). 183 REM 0117 comporte stq[o], mais il s’agit d’un haplographie commune du double trait final : qts pour oqts (voir Rilly 2007, p. 327). 184 Ce graffito est le seul de cette catégorie originaire non pas de Philae, mais de la Nouvelle-Aniba. 185 On pourrait en effet décomposer selon la loi de Griffith yet en *ye-se-l, yt en *y(e)-se-l. Le morphème yeso (< *ye-se-o) serait le seul à comporter la copule -o « c’est ». 186 Voir Rilly 2007, p. 98 et 512. 187 Le déterminant pluriel -leb n’est pas ajouté au démonstratif, mais à l’ensemble du groupe, conformément à la syntaxe méroïtique. Le pléonasme de cette double détermination (démonstratif + déterminant), s’explique peut-être par une origine nominale de qo (cf. Rilly 2007, p. 549). 188 Ainsi, beloloqe Wos-se-leb « des grands-prêtres (?) d’Isis » (litt. « grand-prêtre Isis-de-des »). On remarquera toutefois qu’un génitif antéposé, de type inaliénable, serait plutôt attendu pour une partie du corps comme les pieds, ce qui rend plus vraisemblable une prédication.
94
LE MÉROÏTIQUE ET SA FAMILLE LINGUISTIQUE
solution 1 singulier :
st qo pied ce « ce pied »
pluriel : st qo -leb pied ce + pluriel « ces pieds »
stqo pied « pied »
pluriel : stqo -leb pieds les « les pieds »
solution 2 singulier :
La solution 2 était celle de Griffith (Griffith 1912, Index A, p. 71), et elle resta incontestée jusqu’aux travaux de Hofmann, qui, la première, proposa une alternative st ou stqo (Hofmann 1981a, p. 231, 348), sans pouvoir d’ailleurs pleinement justifier la forme st puisque la valeur adjectivale de qo était alors inconnue. Le problème nous est paru longtemps insoluble en raison des difficultés évoquées ci-dessus. En fait, c’est la solution 1 qui doit être préférée, mais elle nécessite un ajustement, comme nous allons le voir. On observera qu’en démotique aussi bien qu’en grec, le mot « pied » est toujours au pluriel (osi-v, πóδας), et il serait étonnant qu’il soit utilisé au singulier en méroïtique en REM 0114, 0116, 0117, d’autant plus que dans ces trois cas comme dans tous les autres, c’est une paire de pieds qui est gravée et non un seul. Il faut donc supposer que dans toutes les inscriptions, le terme méroïtique pour « pied » est un pluriel, et il doit donc revêtir partout la même forme, ce qui n’est possible que si l’on retient la première des deux solutions. Comment comprendre alors que le syntagme soit parfois au singulier, parfois au pluriel par l’adjonction du déterminant -leb ? En fait, le substantif st doit être un collectif ou un duel signifiant « paire de pieds ». Peut-être vaut-il mieux d’ailleurs parler de collectif car il ne semble pas que le méroïtique dispose d’un duel syntaxiquement repérable 189. L’hésitation des scripteurs entre le singulier et le pluriel est alors fort compréhensible, et correspond par exemple en français (pourtant langue normée s’il en est) aux fluctuations d’accord du verbe après des sujets collectifs comme « la plupart de », « la totalité de », « l’ensemble de » , « une foule de », etc... La première solution de segmentation est donc très vraisemblablement la bonne, mais elle doit être modifiée comme suit : singulier :
189
st qo pieds ce « cette paire de pieds »
pluriel :
st qo -leb pieds ce + pluriel « ces pieds »
Lorsque deux défunts partagent la même épitaphe, le déterminant et la copule sont au pluriel. Par exemple, de deux soeurs ou deux frères en REM 0267, il est écrit : ant Ms-se Sleketey terike-lebkwi : « ils étaient (pl. -kwi) les (pl. -leb) enfants engendrés par le prêtre de Mash, Shaleketeya ».
3. ANALOGIES LEXICALES ENTRE MÉROÏTIQUE ET NILO-SAHARIEN
95
Sur notre grille d’évaluation, cette interprétation repose sur les deux indices capitaux de type C et G que sont l’étroite adéquation avec l’iconographie (l’image gravée des pieds) et l’équivalence directe avec les termes égyptiens et grecs, des indices ici assez forts pour considérer la segmentation et la traduction comme assurée. Parmi les très nombreux grafitti méroïtiques 190 retrouvés sur les murs de la Grande Enceinte et des temples de Musawwarat es-Sufra figurent un grand nombre d’inscriptions pieuses, généralement adressées au dieu-lion Apedemak, principal maître des lieux. Le contexte religieux est moins clair pour quatre grafitti publiés par Ursula Hintze (Hintze U. 1979, p. 137-144 et fig. 6, 14, 25 et 29), figurant une copulation humaine (REM 1164), un chien poursuivant un lièvre (REM 1165), un cavalier chargeant sabre au clair (REM 1166) et trois singes représentés de manière parodique en situation humaine (REM 1167), toutes ces gravures étant accompagnées de légendes. Celle de REM 1165, incisée à droite du chien, un sloughi de belle allure, est la suivante : wle
qo
???
dém.
p‚n
3
verbe ? numéral
tlt subst.
Netror anthrop.
-se suff. génitif
-l dét.
-o copule
La fin du texte est claire. Elle comprend un génitif en prédication 191 et se traduit : « c’est celui de Netarora ». L’anthroponyme est également parfaitement reconnaissable malgré l’absence de séparateur dans le texte, grâce à sa terminaison caractéristique -ror. La séquence initiale wle qo peut être interprétée de deux manières. Soit elle comprend un nom propre suivi du pronom démonstratif utilisé comme prédicatif, et l’on peut traduire : « c’est Wal » (nom du lévrier ?). Soit il s’agit d’un substantif et qo est adjectival, auquel cas la traduction est « ce ??? ». L’iconographie aide alors à l’identification du substantif inconnu que l’on peut compléter sans difficulté : « ce chien ». Bien que la première solution ne puisse être totalement écartée, la seconde semble plus vraisemblable : elle correspond de près au schéma que nous avions rencontré ci-dessus dans les grafitti de pèlerins à Philae (« ces pieds appartiennent à X »). Le terme n’est pas attesté dans d’autres textes, mais il ne faut guère s’en étonner, eu égard à la nature, essentiellement religieuse, funéraire ou officielle, de la plupart des inscriptions méroïtiques. Un titre de sens inconnu wleke, porté par deux particuliers en REM 0278 et 0371, en est peut-être dérivé mais ce point ne peut être assuré. La séquence médiane p‚n 3 tlt présente en revanche de sérieuses difficultés syntaxiques. Le mot tlt, réalisé /talanta/, est certainement un emprunt au grec τáλαντον « talent », pluriel τáλαντα 192, la plus haute unité monétaire du monde 190
Voir notamment Hintze 1962, p. 263, Hintze 1968, p. 676, 679-680, Wolf 1999b p. 47-52, où vingt-cinq de ces textes ont été publiés. Toutefois plus d’une centaine de grafitti méroïtiques restent encore inédits. 191 La séquence -se-l-o : « c’est celui de » doit être une variante archaïque de -s-o, de même sens, beaucoup plus fréquent, notamment dans les « inscriptions de propriété » (Rilly 2007, p. 205-207). Le graffito est en effet paléographiquement datable du premier siècle av. J.-C. Le signe « l », lacunaire sur le fac-similé d’U. Hintze, a pu être vérifié sur place (voir Rilly 2005, fig. 10) 192 Voir Millet 2003, p. 66 et Rilly 2007, p. 145 et note 1.
96
LE MÉROÏTIQUE ET SA FAMILLE LINGUISTIQUE
hellénistique et par conséquent de l’Égypte lagide contemporaine. Mais le terme p‚n, qui pourrait être un verbe en raison du possible préfixe p- 193, est dans ce cas curieusement placé. Et surtout le numéral 3, s’il quantifie le mot « talent », devrait normalement être situé après lui et non pas avant lui. Toutefois ces trois éléments sont situés dans l’inscription de manière quelque peu confuse et l’ordre de lecture est éventuellement différent de celui que nous proposons ci-dessus. Peut-être est-il question ici du prix payé pour l’animal, ce qui correspondrait à une dépense considérable 194 mais ne serait pas impossible de la part d’un homme fortuné ou d’un prince. Toutefois, on remarquera que le chien ne présente pas un aspect différent de ceux que l’on peut voir encore aujourd’hui en Nubie. Et surtout, on ne voit pas bien quel serait l’usage d’un tel graffito dans un complexe cultuel, sauf à en faire un exemple de forfanterie assez déplacé. Il serait beaucoup plus vraisemblable que le texte soit en rapport avec la religion, et constitue, comme beaucoup d’autres grafitti, une prière aux divinités adorées en ce lieu. L’absence de théonyme au vocatif pose problème, mais il n’est pas impossible que la localisation du graffito sur les murs du sanctuaire ait suffi à désigner le destinataire divin de cette prière 195. La forme verbale p‚n serait donc un factitif 196 et le possesseur du lévrier, Netarora, demanderait alors : « que ce chien [me] fasse gagner 3 talents ». D’autres représentations, anépigraphes celle-là, de sloughis à la course, avec ou sans lièvre, apparaissent sur les murs de la Grande Enceinte, mais il n’existe pas de parallèles dans le monde hellénistique ou romain pour interpréter ces grafitti 197. On ne peut donc que spéculer sur l’origine des profits que demande le scripteur à la divinité. Espère-t-il vendre un bon prix un chien de chasse particulièrement efficace 198, ou obtenir ces trois talents de la vente du gibier régulièrement capturé ? Nos connaissances grammaticales fort lacunaires ne peuvent actuellement assurer le sens de la séquence p‚n, mais la traduction de wle par « chien » est en revanche très probable. Elle repose sur des indices de type (A) : compatibilité sémantique avec le reste du texte, (B) : parallélisme avec la légende des pieds gravés, mais surtout (C) : adéquation avec l’iconographie, l’image du chien étant ici un indice particulièrement probant. 193
Forme assimilée de pse-, voir Rilly 2007, p. 562. Il s’agirait bien sûr de 3 talents de cuivre et non d’or ou d’argent. Cette somme correspond au quart de la dot d’une fille de prêtre funéraire (choachyte), enregistrée en 125 av. J.-C., soit quelques décennies avant notre inscription (cf. Pestman 1993, p. 347-348). Ce serait donc un prix très élevé, mais nullement démesuré pour un chien de haut pedigree. 195 Voir Rilly 2007, p. 197-199 pour un type de grafitti (en yereƒlo) fréquent dans les temples d’Amon, où le dieu n’est pas nommément cité. 196 Voir ci-dessus p. 68-69 pour les deux valeurs possibles (optative ou factitive) du préfixe p(se)-. L’optatif peut sémantiquement se justifier dans le contexte de l’inscription. On aurait alors « puisse ce chien me rapporter 3 talents ». Le radical du verbe serait -‚n- /Ãan/- « gagner » ou « rapporter » et pourrait être comparé au proto-nubien *jaan « acheter / vendre » et au nara ga¨a¥na¨- « posséder ». 197 Nous remercions Mme Hélène Cuvigny pour cette communication personnelle. On trouvera un exemple de représentation anépigraphe de chien à la course dans U. Hintze 1979, p. 138 et fig. 24, p. 143, mais il en existe plusieurs autres sur les murs de la partie est de la Grande Enceinte. 198 Pour un aperçu de la chasse sportive au lièvre dans l’Antiquité, on se référera à l’édition la plus récente du fameux traité Cynegetica d’Arrien (vers 180 apr. J.-C.) : Phillips A. A. et M.M. Willcock (éds.) 1999, Xenophon & Arrian. On Hunting, Warminster. 194
3. ANALOGIES LEXICALES ENTRE MÉROÏTIQUE ET NILO-SAHARIEN
97
Revenons enfin aux grafitti du temple de Philae pour une dernière identification. Dans ce sanctuaire, à proximité du premier pylône, s’étend une pièce que l’on a surnommée la « chambre méroïtique » en raison des figures de dignitaires et des inscriptions en cette langue, qui semblent avoir été gravées à l’occasion du pèlerinage d’une importante délégation en provenance de Méroé vers la fin du IIIe siècle de notre ère 199. Parmi ces textes se trouve REM 0103, accompagnant la représentation d’un personnage à long pagne orné et dont voici le début (l. 1-3) : qo pronom
Mstrq
-qo
anthroponyme
celui-ci Mashataraqa sdk
p-
subst.
fact.?
voyage?
Wos
-i
prédicatif théonyme voc.
c’est ;
-roƒeverbe
protéger
Isis
ô,
Bedewi
-k
toponyme
postp.
Méroé
vers
-ne suff.
2e p.s. ?
« Celui-ci, c’est Mashataraqa ; ô Isis, vers 200 Méroé fais (?) protéger (son) voyage (?). » Cette traduction 201, bien qu’elle reste en partie hypothétique, repose sur des éléments connus : seul le terme sdk, pour lequel nous proposons ici un sens « voyage / retour », est nouveau. Elle se déduit en partie du contexte, mais nous nous appuyons surtout sur des parallèles démotiques attestés dans les textes du temple de Dakka, proche de Philae. Voici deux extraits des grafitti de ces sanctuaires, écrits un peu auparavant par (ou pour) deux frères également originaires de Méroé, Qoreneye et Shatalatane 202: Dak. 31 tw=j šlle r-r=k dd j-jr=k r t3.t=n r Mrw jw=n wd3 « Je te prie en ces termes : ramène-nous (litt. “prends-nous”) à Méroé sains et saufs ! Dak. 32 j-jr=k dj.t wd3=j jrm t3y(=j) mwt n3y(=j) sn.w mtw=k t3.t(=j) r Mrw jw=j wd3 « Fais que je sois en bonne santé, ainsi que ma mère et mes frères, en me ramenant (litt. “en me prenant”) à Méroé sain et sauf ! »
199
Voir entre autres FHN III, p. 1024-1031. La postposition -k(e) « vers (?) » (voir Rilly 2007, p. 536-537), semble posséder plusieurs valeurs, dont celle de provenance, exclue ici pour des raisons de pure logique puisque les visiteurs, venus de Méroé, y retournent. 201 Nicholas B. Millet avant nous avait isolé cette phrase, en en donnant une traduction légèrement différente « O Isis, may (you) bring / conduct / send me ?? safely to Meroë » (Millet 1977, p. 318). Il proposait donc pour sdk une traduction « safely », et pensait que le suffixe verbal -ne représentait un pronom objet de la 1e personne du singulier, ce qui nous paraît impossible puisque ce suffixe est attesté dans des phrases où l’objet est un substantif. 202 Cf. Burkhardt 1985, p. 101-102 et FHN III, p. 992-993. On rappelle que Méroé est distante de plus de mille kilomètres de Philae et de Dakka, et que le voyage, combinant la voie fluviale et les pistes caravanières était une aventure de plusieurs semaines, voire de plusieurs mois. 200
98
LE MÉROÏTIQUE ET SA FAMILLE LINGUISTIQUE
Bien que la formulation méroïtique soit très légèrement différente, le parallèle est assez frappant pour emporter la conviction. Le verbe méroïtique aroƒe- serait l’équivalent du démotique ci-s vcõ2 « faire que soit sauf », « rendre sain », ce qui s’accorde bien avec la valeur « protéger » que nous lui avions attribuée 203. La forme p-roƒe-ne contient le préfixe p- (forme abrégée) ou ps(e)- (forme pleine), que nous avons ci-dessus rencontré dans les verbes de bénédiction funéraire, où l’on prie Isis et Osiris de « faire manger » du pain et « faire boire » de l’eau au défunt. Nous en déduisions pour ce préfixe une possible valeur factitive 204. La désinence -ne, assez rare, est parfois utilisée dans le sud du royaume méroïtique à la place de la plus fréquente désinence -te de l’impératif 2e pers. du sg. : on a ainsi l-b‚-ne « donne-leur » en REM 0015 et l-‚-ne « donne-lui » en REM 1005. L’interprétation de sdk comme substantif signifiant « voyage » ou « retour » semble donc très probable. Elle s’appuie selon notre grille d’évaluation sur des indices forts de type (A) : une excellente compatibilité sémantique et syntaxique ; de type (E) : un rapport direct avec le contexte culturel ; de type G : un évident parallélisme avec des formules égyptiennes équivalentes. Il serait possible que le mot soit issu d’un verbe, où le -k final correspondrait à un suffixe intensif, repéré ci-dessus dans les deux verbes er-k- et tk-k « piller, razzier ». Au terme de cette étude des grafitti, nous pouvons avancer la traduction de trois mots méroïtiques, deux nouveaux (« chien », « voyage ») et un autre revu et corrigé (« pieds ») : st /sata/ : « pieds, paire de pieds » wle /wal/ : « chien » sdk /sadaka/ : « voyage, retour » (< sd-k « voyager » ?).
203
Voir ci-dessus p. 77 et n. 129. Nous rappelons cependant que Hintze voyait dans ce préfixe la marque de l’optatif (Hintze 1979, p. 76 ; contra : Hofmann 1981a, p. 207-214). Voir ci-dessus p. 68-69. 204
3. ANALOGIES LEXICALES ENTRE MÉROÏTIQUE ET NILO-SAHARIEN
99
3.2. CONSIDÉRATIONS MÉTHODOLOGIQUES
3.2.1. Procédures comparatives La comparaison linguistique dans laquelle nous nous engageons maintenant a pour but de démontrer l’appartenance du méroïtique au nilo-saharien et de déterminer le plus précisément possible sa position au sein de ce phylum. En cela, nous ne faisons que reprendre le travail de Trigger sur des bases plus fiables, ayant d’une part accru considérablement le corpus de termes méroïtiques de traduction probable ou assurée, et disposant d’autre part d’un matériel de description linguistique plus abondant et plus sûr dans le domaine nilo-saharien, grâce aux publications de ces dernières années. On peut également situer cette étude dans la continuité de Hintze (voir ci-dessus p. 36), qui, ayant montré la proximité typologique du méroïtique et du vieux-nubien, refusait que l’on parlât de lien génétique tant que celui-ci n’aurait pas été prouvé par la comparaison d’un matériel lexical méroïtique plus important avec les proto-formes des langues nilo-sahariennes modernes. Nous ne reviendrons évidemment pas sur le choix de ce phylum : les tentatives de comparaison avec le chamito-sémitique (afro-asiatique), y compris avec la famille omotique, ont toutes pu être battues en brèche, comme nous l’avons indiqué en introduction de cette partie 205. Les recherches que nous avons personnellement menées il y a quelques années du côté des langues du groupe Niger-Congo se sont également avérées décevantes, et il n’y a pas davantage d’espoir à attendre des langues kordofaniennes 206, d’ailleurs apparentées au même phylum. Deux méthodes seront utilisées successivement. Dans un premier temps, nous effectuerons une recherche au sein du phylum pour détecter des termes apparentés avec le corpus de comparaison méroïtique dont nous disposons désormais. Il s’agira d’un repérage général, incluant toutes les branches du nilo-saharien à l’exception du songhay, dont l’utilisation pourrait être contre-productive en raison des débats qui se sont cristallisés autour de ce groupe dialectal (voir p. 40). La détection de cognats reposera sur la base relativement empirique de la méthode des ressemblances, telle qu’elle est utilisée par exemple dans la « comparaison de masse » théorisée par Greenberg. Il est d’une part impossible d’établir rapidement 205
Nous avions, il y a quelques années, présenté par acquit de conscience notre petite base lexicale et morphologique méroïtique au Professeur David Cohen, auteur du monumental Dictionnaire des racines sémitiques, afin qu’il examinât la possibilité d’un rattachement au phylum chamitosémitique. Ses premières conclusions, bien que tempérées par la suite par une louable prudence scientifique, étaient totalement négatives (communications personnelles du 5 / 5 / 1999 et du 7 / 5 / 1999). 206 Communication personnelle (novembre 2003) de Nicolas Quint, chargé de recherche au CNRSLLACAN et spécialiste du koalib, une des principales langues de cette famille.
100
LE MÉROÏTIQUE ET SA FAMILLE LINGUISTIQUE
des correspondances phonétiques qui couvrent l’ensemble d’un phylum aussi divers et peut-être hétérogène ; d’autre part, l’utilisation des proto-formes nilo-sahariennes et des correspondances phonétiques postulées dans les deux seules synthèses existantes, Bender 1996 et Ehret 2001, appellent, comme nous allons le voir, de fortes réserves. Toutefois la recherche de cognats sera guidée par une première ébauche de correspondances phonétiques. On espère à la fois multiplier les parallèles sur l’ensemble du phylum et en retrouver régulièrement dans les mêmes branches, afin d’éviter le « piochage » sélectif que nous avons dénoncé dans certains travaux sur la parenté du méroïtique. On portera la plus grande attention aux possibilités d’emprunts. Enfin, les racines proposées par Bender et Ehret seront systématiquement examinées. À terme, nous serons en mesure, on le verra, d’isoler une branche particulière du phylum à laquelle rattacher le méroïtique. Dans un second temps, nous nous proposons d’examiner cette famille, dont la validité devra être démontrée de manière solide. Comme nous le constaterons, il n’existe pas en effet de travaux publiés qui l’établissent avec suffisamment de clarté. À cet effet, nous utiliserons cette fois les procédures classiques de la méthode comparative, telles qu’elles ont été mises au point par les indoeuropéanistes allemands, théorisées par Meillet 207 et appliquées dans le domaine africaniste par Manessy 208 : établissement des correspondances phonétiques au sein de la famille, reconstruction du système phonétique originel, et, chaque fois que possible, des proto-formes correspondant aux termes méroïtiques du corpus de comparaison afin de confirmer leur parenté avec cette famille, et non plus, comme précédemment, de repérer des marques d’apparentement. La comparaison de la morphologie, très difficile en raison de notre faible connaissance de la grammaire méroïtique, fera l’objet d’une étude particulière à la suite de celle-ci. Cette approche fera peut-être froncer le sourcil à certains comparatistes de stricte obédience. Dans un article où elle expose sans concession les principes d’un sain usage de la méthode comparative, Johanna Nichols limite l’usage heuristique de cette discipline au premier stade de la comparaison, qu’elle nomme « individual-identifying 209 », ou plus clairement « preuve d’apparentement » (« diagnostic evidence of relatedness »). Cette procédure consiste à démontrer la parenté entre différentes langues par des similitudes dont le degré de probabilité soit inférieur à 1/10000, ce qui exclut la part du hasard, 10000 étant selon son estimation le nombre de langues actuelles et passées. Ce n’est que par la suite que pourrait s’exercer le travail comparatif classique, notamment la recherche des correspondances phonétiques. Or les preuves possibles d’apparentement selon Nichols sont réduites à la portion congrue. En sont exclues les similitudes 207
Meillet, A. 1925, La méthode comparative en linguistique historique, Paris, Champion. Manessy, G. 1969, Les langues gurunsi. Essai d’application de la méthode comparative à un groupe de langues voltaïques, Paris, SELAF N° 12-13 ; du même auteur, 1979, Contribution à la classification généalogique des langues voltaïques, Paris, SELAF-LACITO n° 37. 209 Dans la nomenclature utilisée par Nichols, « individual » renvoie à la langue-mère. Les similitudes entre les langues-filles doivent selon elle être statistiquement si rares qu’elles ne peuvent renvoyer qu’à une seule des langues anciennes ou actuelles. 208
3. ANALOGIES LEXICALES ENTRE MÉROÏTIQUE ET NILO-SAHARIEN
101
typologiques, bien évidemment, mais aussi les correspondances lexicales. Seules les similitudes morphologiques seraient représentatives, à la condition expresse qu’elles concernent des paradigmes entiers, par exemple les désinences casuelles de l’indo-européen ou, pour se limiter au nominatif, les marqueurs de genre et de nombre. Qui plus est, parmi les paradigmes, on excluera les pronoms, trop sujets à des contraintes de différenciation d’une personne grammaticale à l’autre et à une symbolique des consonnes, comme dans mama(n) / papa / tata. Tout cet arsenal de contraintes n’est rien d’autre qu’une machine de guerre contre les nostratisants et la théorie de l’amérinde de Greenberg 210, et Nichols ne s’en cache pas. Il est vrai que les méthodes employées par Dolgopolski ou par Greenberg peuvent paraître aventureuses aux tenants de l’orthodoxie comparatiste. Il est également vrai que, pour être considérées comme des preuves irréfutables, les similitudes entre supposés cognats doivent atteindre un minimum de représentativité statistique. Mais les contraintes proposées par Nichols sont telles que l’usage de la méthode comparative serait restreint à des ensembles linguistiques fortement homogènes comme l’indo-européen ou le sémitique, ou à des groupes de langues dont la divergence est récente, comme le bantou, et au final à des familles dont la cohérence est tellement évidente qu’elle a depuis longtemps été repérée. Le propos de Nichols est celui des indo-européanistes et des américanistes qui referment la porte derrière eux. Dans des langues à morphologie pauvre comme celles qui nous préoccupent, il est presque impossible de trouver des paradigmes qui satisfassent aux exigences de Nichols. Ce sont en effet des langues où le marquage des cas est réduit, où il n’y a ni genre grammatical ni classes nominales et où les morphèmes de conjugaison sont très variables, parfois d’un dialecte à l’autre. Nichols admet que ce type de langue pose un problème au comparatiste et concède que le lexique peut en ce cas être utilisé comme preuve préalable d’apparentement, mais, ajoute-t-elle, à condition que ce lexique soit constitué d’ensembles paradigmatiques, comme les numéraux indo-européens (Nichols 1996, p. 63). Or on ignore tout des nombres méroïtiques et, de toute façon, les langues nilo-sahariennes présentent en ce domaine une extrême variabilité. Une autre piste serait, selon Nichols, celle des tons. Mais là aussi, nous n’avons aucune donnée pour le méroïtique 211 et bien peu pour la plupart des langues nilo-sahariennes 212. 210
Le nostratique serait l’ancêtre commun de l’indo-européen et du chamito-sémitique. Les recherches en ce sens, amorcées par Pedersen en 1903 ont surtout été reprises par l’école russe (Dolgopolski, Illitch-Switytch). Dans Language in the Americas (1987, Stanford University Press), Greenberg classe l’ensemble des langues amérindiennes en trois phyla, l’eskimo-aléoute, le na-dene et l’amérinde. Cette hypothèse, et notamment l’inclusion de la majorité de ces langues dans un seul phylum, l’amérinde, a suscité une levée de boucliers parmi les américanistes. 211 Il est assez probable que le méroïtique ait possédé des distictions tonales, comme semble l’indiquer la multiplicité des morphèmes homonymiques, mais le système d’écriture hérité de l’égyptien ne permettait pas de les noter. 212 Parmi les lexiques étendus de nubien par exemple, seuls les ouvrages de Werner notent systématiquement les tons. Mais là aussi, les similitudes entre nobiin (Werner 1987) et midob (Werner 1993), qui chacun possèdent deux tons, sont peu convaincantes, alors même que ces langues appartiennent toutes deux au groupe nubien.
102
LE MÉROÏTIQUE ET SA FAMILLE LINGUISTIQUE
Il n’y a donc guère d’autre piste possible, pour établir la parenté du méroïtique avec un groupe linguistique à l’intérieur du nilo-saharien, que la comparaison lexicale. Il s’agit toutefois d’une méthode de bon aloi, puisque Meillet lui-même l’illustre pour l’indo-européen avec l’exemple du terme « veuve » *weydhe/ow-, un exemple devant lequel Nichols s’incline (Nichols 1996, p. 50), malgré ses réticences pour les preuves tirées du lexique : « Le hasard ne peut évidemment pas faire que “ veuve ” se dise vidhava en sanskrit, vidova en slave, widdewa en vieux-prussien, widuwo en gotique, fedb en irlandais, vidua en latin, étant donné que, par exemple, f de l’irlandais et u- (consonne) du latin répondent au v initial du sanskrit. La concordance de w, de i, de dh et de u, dans cet ordre, ne saurait être accidentelle. » (Meillet 1925, p. 36)
Deux observations sont à faire ici. Tout d’abord, alors même que l’exemple a valeur probatoire, et donc appartient selon la méthodologie prônée par Nichols au diagnostic préalable, un travail de correspondances phonétiques régulières est déjà effectué entre l’irlandais, le latin et le sanscrit. Cela montre bien qu’il est illusoire de limiter la recherche des correspondances à un stade ultérieur, une fois la preuve d’apparentement établie. D’ailleurs, dans le domaine morphologique, la similitude entre les désinences casuelles de l’indo-européen, donnée par Nichols comme l’exemple-type de preuve d’apparentement (Nichols 1996, p. 46), ne fonctionne pleinement que si on indique au préalable que la marque d’accusatif grec -n provient d’un ancien *-m, que le -a- du masculin en sanskrit provient d’un *o, etc. D’autre part, il semble difficile de trouver dans notre domaine un exemple unique aussi étendu que celui de Meillet. Les racines méroïtiques sont en effet de type (C)VCV, comportant éventuellement un élargissement consonantique. On doit s’attendre à des similitudes sur deux consonnes consécutives, trois au mieux – les voyelles intérieures et finales étant souvent en nilo-saharien sujettes à des modifications dues à l’harmonie vocalique. La valeur probatoire est évidemment moins forte : « Mais si, au lieu de comparer ainsi quatre éléments phoniques se correspondant exactement, on n’en compare que trois, la preuve est moins forte, pour devenir fragile si l’on dispose seulement de deux éléments concordants, et à peu près nulle si l’on dispose d’un seul. » (ibid.)
Toutefois, il convient de souligner que le corpus méroïtique dont nous disposons est limité, et ne permet donc pas de sélectionner des ressemblances comme le font ceux qui établissent des parentés chimériques en comparant systématiquement deux dictionnaires, ne gardant à l’arrivée que les cas où les analogies peuvent troubler le lecteur. En ce sens, la faiblesse de notre corpus, à savoir sa modicité, fait également sa force. D’autre part, il comporte quelques paire de termes liés par la sémantique, qui valent un mini-paradigme, au sens que lui donne Nichols. Tel est le cas de la paire wide « frère » / kdite « sœur ». S’il nous est permis ici d’anticiper quelque peu sur nos analyses à venir, nous verrons que lui correspond en proto-nubien la paire *wer-i / *kedi-di (cf. p. 358-360 et 367-368), qui présente une correspondance parfaite des segments /w/, /k/, /d/ et /i/, et une correspondance satisfaisante des segments restants (/d/ méroïtique
3. ANALOGIES LEXICALES ENTRE MÉROÏTIQUE ET NILO-SAHARIEN
103
rétroflexe et *r proto-nubien, etc.). On notera de plus que la possibilité d’emprunt au méroïtique est ici exclue, puisque le proto-nubien, comme nous l’établirons, est apparu dans la région Darfour / Kordofan, très loin de la vallée du Nil, et que la seule langue nubienne qui présente encore ces deux racines sans modification de sens est le birgid, la plus occidentale du groupe nubien. La valeur probatoire d’une telle ressemblance n’est pas inférieure à celle que Meillet attribue aux quatre consonnes de « veuve » en indo-européen. Si on en établit la probabilité sur les bases de calcul que Johanna Nichols utilise (Nichols 1996, p. 50-54), le résultat est une chance sur 6,4 millions. Sur des bases plus exigeantes encore (le signe méroïtique transcrit e peut représenter plusieurs valeurs vocaliques dont zéro, le proto-nubien *kedidi s’est dissimilé en *kegidi avant la dispersion), la probabilité ne monte qu’à 1/80 000, soit bien en deçà du seuil que Nichols attribue au hasard.
3.2.2. Examen critique des sources
3.2.2.1. Sources lexicographiques Dans la mesure du possible, nous avons privilégié les travaux les plus récents et les plus spécialisés. Si l’on prend l’exemple des langues nubiennes, nos principales sources sont Werner 1987 pour le nobiin, Werner 1993 pour le midob. Ce n’est qu’occasionnellement et faute de mieux que nous avons utilisé, pour le nobiin, Khalil 1996, qui reste avant tout une compilation, et dont un des buts évidents, certes louable, mais plus idéologique que linguistique, est de relier le plus étroitement possible la langue moderne au vieux-nubien. Pareillement, nous avons tâché de limiter le recours aux ouvrages anciens de Reinisch, de Lepsius, d’Almkvist, où la notation est souvent approximative et les attributions à tel ou tel dialecte parfois sujettes à caution. Pour le kenuzi, nous sommes presque entièrement tributaires du dictionnaire de Samuêl Alî Hissên, rédigé au début du XXe siècle et publié par Hofmann en 1986, bien que certains mots proviennent d’autres sources, notamment von Massenbach 1933. Dans notre première partie, le repérage au sein du phylum nilo-saharien, nous nous sommes servi de la plupart des titres qui figurent dans nos indications bibliographiques par famille de langues (sections 2.2 et 4.1), auxquelles on se référera. Nous avons également utilisé les communications suivantes présentées au 8e Congrès de linguistique nilo-saharienne de Hambourg (août 2001) 213.
213
Nous ne reprenons évidemment pas celles qui sont déjà citées dans la bibliographie par famille linguistique. Les Actes du 8e Congrès viennent d’être publiés (Payne – Reh 2007), mais les communications citées ci-dessus n’y ont pas fait l’objet d’un article, à l’exception de celles de Huttenga (op. cit., p. 99-113, en co-publication avec Gumma Ibrahim) et de Yigezu (p. 255-265).
104
LE MÉROÏTIQUE ET SA FAMILLE LINGUISTIQUE
saharien : Fadoul, Z. K., La dénomination des clans chez les Beri. soudanique oriental : nubien : Huttenga, P., Three Aajang or Aaguna languages (or dialects?). nara : Abubush, D., Issues and Trends in the Implementation of the Nara Language Plan. surma : de Jong, N., Vowel Phenomena in Didinga ; Yigezu, M., The phonetics and phonology of Majang vowels : a historical-comparative perspective. temein : Thelwall, R., Temein / Ronge - Stevenson’s Nachlass ; Yip, M. et L. Gilley, Phonology of the These Language. daju : Ismail, M. A., Noun Classes in Daju Language. nilotique : Andersen, T., Double case marking in Dinka ; Gilley, L. et L. Kiir, Stress and Tone in Dinka (Jieng) ; Payne, D., Preliminary catalogue of Maa Verb Types : Subcategorization, Argument Structure, Basic Alternations.
3.2.2.2. Les reconstructions du proto-nilo-saharien Les questions de classification et de reconstruction du nilo-saharien sont dominées depuis les années quatre-vingts par le débat et la rivalité entre Marvin Lionel Bender et Christopher Ehret. Les deux seuls essais généraux en ce domaine sont leur œuvre : Bender a publié en 1996 The Nilo-Saharan Languages, a Comparative Essay, réédité avec des corrections dès 1997, et Ehret est l’auteur d’un ouvrage plus volumineux, intitulé A Historical-Comparative Reconstruction of Nilo-Saharan, paru en 2001 214. Le premier était à l’origine professeur de mathématiques, et ce détail a son importance puisqu’il explique en partie son approche extrêmement prudente, souvent minimaliste, des questions de reconstruction. Sa première publication importante consistait d’ailleurs à déterminer la part aléatoire dans les comparaisons linguistiques et les limitations qu’elle induit 215. D’autre part, un de ses soucis majeurs dans son propre travail comparatif a toujours été de mettre ses conclusions à l’abri du hasard en utilisant des échantillons témoins issus de phyla différents (voir par ex. Bender 1981a et b). Enseignant à Addis-Abeba, il acquit petit à petit une expérience de terrain incontestable, dans la description linguistique du nara (Bender 1968), puis du gumuz (Bender 1979) et du gaam (Ayre-Bender 1980). Toutefois son apport essentiel aux études nilo-sahariennes reste son rôle central dans la publication de synthèses collectives (Bender 1976, 1981, 1983, 1989) et des actes de colloques consacrés à la linguistique nilosaharienne (Schadeberg-Bender 1981, Bender 1991, Bender-Hinnebusch 1996). Toutes ces activités lui ont évidemment donné une familiarité hors-pair avec les langues du phylum, qu’il ne saurait être question de minimiser. 214
On trouvera également une critique de ces deux ouvrages dans Blench 2000 et Nicolaï 2003. Bender, M. L. 1973, « Linguistic Indeterminacy : Why You Cannot Reconstruct ‘ProtoHuman’ », Language Sciences, 26 : p. 7-11. 215
3. ANALOGIES LEXICALES ENTRE MÉROÏTIQUE ET NILO-SAHARIEN
105
Sa synthèse sur les langues nilo-sahariennes était annoncée depuis la fin des années 1970, et l’on ne peut qu’être déçu lorsque l’on ouvre un livre si longtemps préparé, consacré à un sujet aussi vaste, et qui ne dépasse pas les 250 pages en petit format (dont seulement 64 pages consacrées aux reconstructions). Qui plus est, la présentation en est confuse, et à ce point truffée d’abréviations et de conventions déroutantes que le lecteur doit compter plusieurs heures de lecture et de recherches pour simplement être à même de comprendre et d’utiliser le répertoire des formes reconstruites. On est très loin du travail clair et maniable que constitue par exemple le dictionnaire des racines tchadiques de Jungraithmayr et Ibriszimow (Chadic Lexical Roots, 1994, Berlin, Reimer). Le livre de Bender ne contient aucune reconstruction de morphèmes, pour lesquels on est renvoyé à deux articles précédents (Bender 1989b et 1991b) qui, de l’aveu même de l’auteur, n’étaient pourtant que des études préliminaires et ne contenaient presque aucune proto-forme. Tous ces problèmes, bien que formels, sont à ce point aigus qu’ils atténuent fortement la portée de l’ouvrage. D’autres défauts sont fâcheux. Ainsi, il n’y a que très peu de mots complets appartenant aux langues particulières du phylum, l’essentiel des formes citées consistant en reconstructions intermédiaires propres à une branche donnée ou en éléments radicaux, dont la segmentation est souvent indiquée comme hypothétique. On doit cependant rendre justice à un index final très détaillé sans lequel l’utilisation de l’ouvrage pour une langue précise serait tout simplement impossible. Un détail particulièrement gênant est l’absence d’un certain nombre de termes courants, pour lesquels des racines peuvent être au moins reconstituées sur une partie du phylum : ainsi « aveugle », « âne », « cinq » 216 , « être » , « grand-mère », « oreille », etc. Toutefois, le point le plus contestable est le choix fait par Bender de ne pas mentionner toute racine ne concernant qu’une seule des 12 familles de langues qu’il reconnaît. Cette décision se comprend parfaitement pour les petites branches rassemblant deux ou trois langues ou dialectes comme le kunama ou le kuliak. Mais lorsque cette famille est le soudanique oriental, qui groupe la moitié des locuteurs du phylum, les deux tiers des langues nilo-sahariennes, et qui présente une très forte diversité interne, c’est la portée et l’utilité de l’ouvrage qui se trouvent très fortement restreintes. Imagine-t-on une synthèse de l’indo-européen passant sous silence toutes les racines communes à l’italique, au celtique et au germanique qui n’apparaissent pas en hittite ou en sanscrit ? Ainsi pour « dent », Bender propose une seule racine spécifique, *ka-u (n° 46), présente uniquement dans le groupe III (songhay, saharien, kuliak). Pourtant, le relevé suivant laisserait attendre une seconde reconstruction, au moins dans le domaine soudanique oriental.
216
Ce nombre est la base de la numération nilo-saharienne et se confond souvent avec le terme pour « main », dont il livre souvent une forme archaïque (par ex. en nubien, cf. Annexe N° 29 et 108).
106
LE MÉROÏTIQUE ET SA FAMILLE LINGUISTIQUE
nara : nihi, pl. nihitta nubien nobiin : níid tama : Ñyìt
gaam : ñiid baale (surma) : Ñígíða proto-daju : niÃte
Semblablement, on ne trouve pour « tête » aucune racine spécifique, alors qu’un survol lexical permet le relevé suivant : nubien (tous dialectes) : ur tama Ñur mararit : uri gaam : Ø¥l
didinga (surma) : oo baale (surma) : دwá temein lu¥lo « tête » [= l-u¥lo] berta : alu
Ici s’ajoute d’ailleurs au soudanique oriental le berta, que Bender considère comme une famille différente (famille G), si bien que l’absence de racine commune est cette fois inexplicable. Bien entendu, ces correspondances n’ont pas échappé à Bender, et il n’est que de se pencher sur un article plus récent consacré au groupe Jebel, paru dans Afrika und Übersee (Bender 1998), pour trouver les deux proto-formes absentes ci-dessus telles qu’il les reconstruit pour le soudanique oriental : *ñii-d « dent » et *Ur ~ Ol « tête ». Mais cette contribution ne livre que 18 proto-formes pour le soudanique oriental. Le livre de Bender n’est donc en aucun cas la reconstruction tant attendue du nilo-saharien que laisse augurer sa préface, mais un essai minimaliste sur la cohésion du phylum, utilisant ad libitum certaines proto-formes choisies. Dans l’étude qui nous occupe ici, à savoir la position du méroïtique et la validité de la famille à laquelle il appartient, cet ouvrage ne sera pas d’un grand secours. L’ouvrage de Christopher Ehret se situe exactement aux antipodes du précédent. Ehret est en effet un habitué des répertoires de proto-formes, une de ses premières publications ayant consisté en un travail similaire sur le sud-couchitique 217. Contrairement à Bender, il ne s’agit pas d’un homme de terrain, et son engagement dans l’étude du phylum nilo-saharien est plus récente, bien que son travail comparatif ait été annoncé pour parution prochaine depuis une quinzaine d’années. Le livre ne souffre pas des défauts de forme qui rendent illisible celui de Bender. L’usage d’abréviations n’y est pas excessif, et les réflexes empruntés aux langues actuelles sont cités in extenso. Le format et le volume du livre, ainsi que la partie proprement consacrée aux reconstructions s’apparentent à ce que l’on attend d’un tel manuel. Les principaux morphèmes sont cités, reconstruits et commentés. C’est ici malheureusement le contenu, et en premier lieu la méthode qui pèche. Pour Ehret, reconstruire un proto-lexique, c’est presque exclusivement remonter à la phonologie originelle et appliquer des règles de correspondances phonétiques 217
Ehret, Ch. 1980, The Historical reconstruction of Southern Cushitic Phonology and Vocabulary, Berlin, Reimer.
3. ANALOGIES LEXICALES ENTRE MÉROÏTIQUE ET NILO-SAHARIEN
107
simplistes pour repérer les formes apparentées. La cohérence sémantique des cognats supposés et la pertinence dans le rapprochement des langues sont des données qui n’entrent pas en ligne de compte. Si une correspondance entre deux formes actuelles semble phonétiquement possible, elle est automatiquement envisagée, quitte à forcer jusqu’à l’absurde le sens accolé à la proto-forme, et quelle que soit la distance géographique et génétique qui sépare les deux idiomes. Ainsi la racine n° 185 (p. 298), ne possède que deux réflexes, le twampa • áš « vanner » et le songhay déesì « voler, s’envoler », rassemblés sous une protoforme *•áús dont le sens « battre des ailes, s’éventer, voleter » est un compromis très fragile entre la sémantique des deux prétendus cognats. De plus, bien que le twampa d’Éthiopie (ou uduk) et le songhay du Niger et du Mali soient très éloignés l’un de l’autre, non seulement par la géographie, mais dans la classification que donne Ehret lui-même du phylum (p. 88-89 de son livre), on ne trouve sous cette racine aucune forme empruntée à une langue intermédiaire qui puisse assurer le relais. La racine n° 337 groupe semblablement le twampa àjù• « crête de coq » et le fur ju¥u¥ru¥ « cerveau » sous une proto-forme ãu¥dö ou ãu¥ú• glosée « sommet de la tête ». Ici encore, la distance géographique, génétique, sémantique n’est même pas restreinte par un réflexe d’une langue intermédiaire puisque la racine ne groupe que ces deux cognats. Les exemples de ce type sont légion, et ils expliquent en partie qu’Ehret reconstruise pas moins de 1606 proto-formes. À l’inverse, si les règles uniques de correspondance phonétique définies en début d’ouvrage sont prises en défaut dans la comparaison de deux ou plusieurs termes, même fort proches à tous égards, ils seront affectés dans des racines différentes. Parfois, c’est au sein même d’un ensemble dialectal qu’Ehret porte le scalpel. Ici aussi, on pourrait accumuler les exemples. On en citera seulement deux. Le nubien dongolawi bÆÆ - « tuer » et le nubien nobiin fáay-, de même sens, sont ainsi rattachés à deux racines différentes, n° 678 *p’éd « frapper » pour le dongolawi, n° 613 *pháú’y « séparer de force ou soudainement » pour le nobiin. Pourtant la parenté des deux termes (dong. b ~ nob. f) ne fait aucun doute. Semblablement, le nobiin ag « bouche » est rattaché à une racine *aÏkh¡¥ú « (inside) of mouth » (n° 1028) quand les équivalents en nubien dongolawi agil ou dilling (dialecte nubien du Kordofan) ogul sont rangés sous la racine n° 1075 *khw¡Ïl OR *kw¡Ïl « to crack, break open ». Ehret s’en explique (p. 484) par une reconstruction, pour les cognats dongolawi et dilling, d’un proto-nubien *agwil, où la labiovélaire *gw ne repose que sur le vocalisme particulier du dilling. Or celui-ci est dû à des phénomènes complexes d’apophonie qui ont touché l’ensemble du nubien du Kordofan et n’est donc pas originel. La chute du *-l final dans le réflexe nobiin est d’autre part courante parmi les noms 218 et s’explique par la confusion de cette consonne avec le suffixe nominal -l. Les termes dongolawi et dilling sont donc bel et bien issus du même étymon que le nobiin. 218 On comparera avec le nom de la « hache », nobiin gama, dilling kombul pour une évolution parallèle à celle qui est ici résumée.
108
LE MÉROÏTIQUE ET SA FAMILLE LINGUISTIQUE
On objectera peut-être que ce sont justement les règles de correspondance et non le sémantisme qui doit conduire la reconstruction. Dans son article précédemment cité (voir ci-dessus p. 100), Johanna Nichols insiste sur ce postulat lors de l’établissement des séries de cognats : « If the correspondences are regular, the set of words is cognate, however unlikely the semantics. That is, structural grounds – regular correspondences – are sufficient for establishing cognacy, while semantic grounds are neither necessary nor sufficient. » (Nichols 1996, p. 57).
Il convient de souligner que Nichols parle du second stade de la comparaison linguistique, qui n’intervient que lorsque la parenté commune a été prouvée (« individual-identifying »). Ce point est déjà discutable pour l’ensemble des langues qu’Ehret, à la suite de Greenberg, range dans le phylum nilo-saharien. Mais surtout, il faut savoir ce que l’on entend par « correspondances régulières ». À l’exception de quelques cas d’école cités dans les ouvrages de vulgarisation, ce ne sont presque jamais des correspondances simples, où à un phonème de la protolangue répondrait dans tous les cas un unique phonème dans une langue fille donnée. Même les réflexes issus d’une règle aussi régulière que la loi de Grimm dans les langues germaniques (indo-européen *p > proto-germanique *f, *t > *Þ, *k > *h) produit des réflexes divers selon que la syllabe à laquelle appartient la consonne est ou n’est pas originellement accentuée (loi de Verner), d’où la différence finale /d/ ~ /t/ entre l’allemand Vater et Bruder face à l’indo-européen *t dans *pH2'te¥r et *'breH2ter. Or les correspondances sur lesquels Ehret base ses reconstructions (Ehret 2001, p. 5-58) sont extrêmement rudimentaires, puisqu’à chaque proto-phonème nilosaharien correspond un seul réflexe dans une langue donnée. On pourrait croire qu’il ne s’agit que d’une correspondance générale, les modifications ultérieures et les accidents phonétiques étant traités pour chacun des réflexes. Or il n’en est rien. À l’exception de quelques phénomènes comme les assimilations et les métathèses, l’examen de détail n’apporte aucune rectification notable dans le traitement des correspondances. Au moins pour ce qui est de la partie nord du soudanique oriental (nous ne pouvons juger pour le reste), le travail de reconstruction phonétique a manifestement été fait à la va-vite, à partir d’un ensemble apparemment très réduit de supposés cognats, sans que les stades intermédiaires de la reconstruction au niveau des groupes de dialectes et de langues aient été abordés. Lorsque les réflexes ne se pliaient pas à la correspondance unique, ils ont été ou omis 219, ou versés sous une racine différente. Ainsi au proto-nilo-saharien *l initial correspond chez Ehret l’unique réflexe /d/ pour le nubien (p. 22 et 27). Ehret précise bien qu’il s’agit du nubien dongolawi, mais par un raccourci mystérieux, ce /d/ se retrouve être la seule initiale consonantique issue du proto-nilo-saharien *l 219
C’est ce qui explique dans l’ouvrage d’Ehret la rareté des termes midob, dont pourtant les sources lexicales sont désormais abondantes (2250 items chez Werner 1993). Mais cette langue nubienne a subi depuis sa séparation d’avec le proto-nubien d’importantes modifications phonétiques qui rendent son utilisation malaisée dans un travail comparatif si ces étapes ultérieures n’ont pas été pleinement élucidées.
3. ANALOGIES LEXICALES ENTRE MÉROÏTIQUE ET NILO-SAHARIEN
109
pour l’ensemble du nubien dans les séries lexicales 220. En conséquence, si le kadaro (nubien du Kordofan) d¡¨i « boire » a été présenté comme réflexe d’un proto-nilo-saharien *lÆy « to lap » (n° 1311), le verbe nobiin équivalent n¡¥i- est classé, lui, sous une racine nilo-saharienne différente *niú « to drink up » (n° 266). Comme on le verra par la suite à l’aide de nombreux exemples, la réalité est toute autre. Le proto-soudanique oriental nord 221 *l- initial est systématiquement devenu *n- en proto-nubien. Ce *n- s’est conservé en dongolawi et en nobiin, mais a évolué en *d- en nubien du Kordofan. Le verbe kadaro est donc bien apparenté au verbe nobiin. La correspondance donnée par Ehret est fausse, comme est fausse sa répartition des deux cognats sous deux racines différentes. De tels exemples sont nombreux dans l’ouvrage et montrent que, sous les apparences de rigueur qui ont trompé de nombreux spécialistes, la reconstruction d’Ehret s’est faite sur des bases insuffisantes, voire tronquées. Ces procédés contribuent également à une inflation de racines qui finit par attribuer au proto-nilo-saharien un lexique plus étendu et plus précis que n’en possède la plupart des langues qui en sont issues. Sur les 1606 racines, plus de 1100 sont des verbes, dont la précision sémantique défie l’entendement si l’on considère qu’il s’agit de reconstructions d’une proto-langue disparue depuis des millénaires : ainsi Ehret retrouve 14 verbes « griffer », dont certains diffèrent par les modalités de l’opération, mais dont cinq sont de parfaits synonymes, sans que soit précisée par exemple une aire restreinte d’extension aréale ou génétique. Le portrait final que le lecteur reçoit du nilo-saharien ne ressemble à aucune langue vivante ou simplement vraisemblable. Une semblable inflation règne sur la reconstitution qu’Ehret propose du système consonantique du proto-nilo-saharien. Suivant un procédé assez fréquent chez certains comparatistes, il multiplie les proto-phonèmes pour rendre compte à peu de frais de divergences dans l’application des règles de correspondances phonétiques. Il arrive ainsi à un total de 45 consonnes (Ehret 2001, p. 16), comprenant dix modes d’articulations : orales simples voisées et non voisées, implosives, éjectives, aspirées, prénasalisées, fricatives, approximantes, vibrantes et nasales, ainsi que six points d’articulation dont trois pour les simples apicales (dentales, alvéolaires, prépalatales). Or presque toutes les langues nilo-sahariennes actuelles, si diverses soient-elles, possèdent un consonantisme assez réduit qui les distingue par exemple fortement des langues chamito-sémitiques. Seul le twampa (uduk) présente un tableau approchant en complexité, mais encore ce système est-il isolé dans sa propre famille (les langues koman), et s’explique-t-il sans doute par l’incorporation de distinctions phonologiques empruntées aux langues couchitiques et nilotiques avec lesquelles ces locuteurs sont depuis longtemps en contact. Bien évidemment, le twampa est considéré par Ehret comme une langue prototypique, ayant miraculeusement conservé le système originel. 220
Cf. n° 1304 (dongolawi, nobiin), n° 1309 (idem), n° 1311 (proto-nubien et kadaro). Nous ne pouvons rien dire de ses antécédents en soudanique oriental en général, à plus forte raison en proto-nilo-saharien, si tant est que cette langue ait existé.
221
110
LE MÉROÏTIQUE ET SA FAMILLE LINGUISTIQUE
Malgré son impeccable présentation, le travail d’Ehret souffre de maux plus graves encore que la synthèse de Bender, parce qu’ils remettent en cause la validité même des reconstructions 222. On y trouvera certes quelques correspondances qui font défaut chez le premier, notamment parce qu’Ehret ne s’est donné aucun seuil minimal dans le nombre de langues ou de familles utilisées. Mais nous n’avons pu faire que peu d’usage de cet ouvrage dans la suite de notre étude.
222
On trouvera chez Bender 1996 (p. 171-195) une critique des méthodes d’Ehret (d’après son manuscrit alors non encore publié), plus détaillée et plus diplomatique que celle qui figure ci-dessus.
3. ANALOGIES LEXICALES ENTRE MÉROÏTIQUE ET NILO-SAHARIEN
111
3.3. LEXIQUES MÉROÏTIQUE ET NILO-SAHARIEN : LISTE COMPARATIVE Le corpus méroïtique de comparaison lexicale, bien qu’il reste modeste, est ici amélioré par rapport aux quelques mots dont on disposait jusqu'à ces dernières années. Dans notre introduction, nous avons montré que celui qu’avait utilisé Bender en 1981 ne comptait pas plus de 11 lexèmes de traduction plus ou moins assurée, les autres étant de sens erroné ou douteux. Si l’on ne conserve que les termes appartenant au lexique fondamental 223, notre corpus comprend désormais 29 mots : abr « homme » ar « garçon / mâle » are « recevoir / prendre », d’où ar-k « piller » (a)sr « viande, animal » ato « eau » dime « vache » *dm « recevoir / prendre » (> dmkte « offrande ») *‚re « repas / nourriture » (> ‚r « manger » ou « nourrir ») ‚lbi « taureau » kdi « femme » kdise / kdite « sœur » ked « abattre / massacrer » l- « donner » lƒ « grand » mƒe « abondant »
mlo « bon » mte « enfant » pwrite « vie » -se « chaque » sdk (= sd-k ?) « voyage / retour » sem « épouse » s‚i « petit » (?) st « pieds » tbo « deux » ou « second » (?) tke « aimer » tre « offrir » wide « frère », rarement « soeur » wle « chien » yer « lait »
On ajoutera à notre étude les mots suivants, qui n’appartiennent pas au vocabulaire considéré comme fondamental, mais qui peuvent tout de même se prêter à la comparaison lexicale, notamment dans l’examen des questions d’emprunts. Toutefois, nous n’en tiendrons pas compte dans notre bilan chiffré. aroƒe « protéger, mettre sous sa coupe » at « pain » d‚e « enfanté(e) » (enfant d’une mère) erike « engendré(e) » (enfant d’un père) ƒr « nord » mk « dieu » nse « sacrifice »
223
qore « roi » ste / sete « parent », « tuteur », « mère » teneke « ouest » tkk (= tk-k ?) « piller / razzier » yet-mde « neveu, nièce » yireqe « sud » yirewke « est »
Le terme de lexique fondamental doit ici être pris dans un sens large. Nous n’avons pas pu nous limiter strictement au vocabulaire contenu dans les listes lexicostatistiques de Swadesh ou de Möhling-Heine, ce qui aurait eu pour conséquence de diviser par deux un corpus déjà réduit.
112
LE MÉROÏTIQUE ET SA FAMILLE LINGUISTIQUE
Dans les fiches qui suivent pour chacun de ces mots, on trouvera une prononciation restituée en Alphabet Phonétique International, souvent hypothétique en raison des conventions orthographiques approximatives et mouvantes de l’écriture méroïtique (cf. Rilly 2007, p. 280-312). Elle sera chaque fois suivie de la mention de l’auteur qui a établi le sens du mot et des références précises du passage. Pour un tiers des traductions, qui sont inédites, le lecteur sera renvoyé à la section précédente de cette étude où elles ont été données et justifiées. La liste des cognats est classée par branche du phylum nilo-saharien (en capitales). On se référera à notre catalogue des parlers nilo-sahariens (cf. p. 39-58) pour une description des langues et de leur hiérarchie. Pour la famille soudanique orientale nord, qui sera l’objet d’une étude particulière, on se référera aux pages 158-183. Un trait oblique sépare ici les groupes et les unités subordonnées (groupe de langues / langue ou langue / dialecte). Nous avons toutefois placé les idiomes du groupe nubien l’un sous l’autre en raison de l’importance particulière qu’ils revêtent dans cette comparaison. Les cognats suggérés sont cités exactement selon la forme que nous avons trouvée chez les différents auteurs utilisés, dont la liste figure dans la bibliographie du catalogue des langues nilo-sahariennes. Dans les langues qui distinguent parmi les apicales deux séries, dentale et alvéolaire, comme les parlers nilotiques, les dentales ont été affectées d’un « subscript bridge » (API code 408) : ã, ^. Par convention, les formes simples t, d marquent alors des alvéolaires. On rappelle que les lettres coudées ß, •, Ù sont respectivement b, d, g glottalisées, que Œ et Á sont des voyelles centrales, ‹ et ¡ respectivement un u et un i relâchés. La nasale ñ (souvent transcrite « ny ») est palatale et la nasale Ñ (souvent transcrite ng) est vélaire. Par respect de la tradition autant que par désir d’exactitude, nous avons renoncé à transcrire en caractères latins les termes vieux-nubiens. Comme on le verra ultérieurement, nous aurions dû procéder à des choix qui exigent pleine justification, notamment sur la transcription du p. On trouvera ci-dessous l’alphabet spécifique de cette écriture et quelques-unes de ses conventions. Pour un exposé exhaustif de ce système graphique, on consultera Browne 2002, p. 7-14. ALPHABET VIEUX-NUBIEN a
a
l
l
v
ph = [f]
b
b
m
m
y
kh = [x]
g
g
n
n
2
ps
d
d
z (sic)
x = [ks]
w
o¯ = [o]
e
e
o
o
0
sh = [ƒ]
z
z
p
b
x
h
h
eì = [i]
r
r
£
j = [d©ò]
c
th = […]
s
s
μ
ng = [Ñ]
i
i
t
t
$
ñ = [ñ]
k
k
u
u
\ ou ou
w
3. ANALOGIES LEXICALES ENTRE MÉROÏTIQUE ET NILO-SAHARIEN
113
CONVENTIONS ORTHOGRAPHIQUES DU VIEUX-NUBIEN Un trait suscrit au-dessus d’une voyelle indique qu’elle constitue une syllabe à elle seule : ainsi Adw « blanc » est prononcé [ado]. Placé sur une consonne, ce trait se substitue à une voyelle i précédente : ainsi tR« donner », prononcé [tir], équivaut à la forme moderne (nobiin) tir-. Les lettres et digrammes i, ei, E, h sont toutes des graphies de la voyelle [i], sans considération de longueur. La voyelle [u] est habituellement notée ou, sauf dans les diphtongues où elle est souvent écrite simplement u : ainsi au [auò], eu [euò]. La semi-consonne [w] est indifféremment notée ou, comme en grec, ou \, à l’aide d’un caractère spécial issu du méroïtique w w. La liste des cognats proposés est suivie de la mention des proto-formes nilosahariennes, telles qu’elles sont reconstruites par Bender 1996 et Ehret 2001 (voir ci-dessus, p. 104-110), du moins quand ces auteurs ont pris en considération la racine pour laquelle nous suggérons des réflexes. Il arrive que l’ensemble des cognats que nous relevons pour un terme méroïtique corresponde chez eux à plusieurs proto-formes, auquel cas elles sont toutes indiquées. Les conventions suivies par Ehret sont relativement simples. Toute proto-forme est chez lui précédée d’un astérique (« starred forms ») et il n’y a pas de notation préliminaire indiquant sur quel domaine du nilo-saharien la racine s’étend, ce type d’information étant précisée dans le commentaire accompagnant éventuellement l’entrée. Les proto-formes comportent des accents correspondant à la restitution des tons : –¥ ton haut, –¨ ton bas, –Ï ton moyen (ici préféré à la notation ambiguë –ì ). L’Alphabet Phonétique International est utilisé. Le point souscrit indique une consonne prépalatale : par exemple, •ï est un /d/ glottalisé prépalatal. Les conventions utilisées dans Bender 1996 sont autrement plus complexes et comportent un nombre impressionnant d’abréviations. Le niveau de reconstruction est indiqué par un chiffre romain, auquel nous avons systématiquement adjoint les groupes représentés pour faciliter les repérages : I. « Core » : SOUDANIQUE ORIENTAL, KOMAN, GUMUZ, KADO II. « Satellite » : MABAN, FUR, SOUDANIQUE CENTRAL, BERTA, KUNAMA III. « Outliers » : SONGHAY, SAHARIEN, KULIAK On notera également que les groupes sont indiqués de III à I, selon un ordre inversé, que nous avons respecté. Dans les formes reconstruites, la présence d’un double astérisque ** signale que l’étymon proposé dispose de réflexes dans chacun des groupes de la sousfamille (I, II, III) ; l’astérisque simple * indique que tous les groupes sauf un sont représentés (par exemple, 3 des 4 groupes de I). Si moins de groupes sont représentés (par exemple, deux en I), il n’y a pas d’étoile. Conformément à la tradition comparatiste, les majuscules dans les proto-formes représentent des phonèmes imprécis (par exemple I = /i/ ou /e/), et la lettre V note une voyelle indéterminée.
114
LE MÉROÏTIQUE ET SA FAMILLE LINGUISTIQUE
1. abr homme (mâle) prononciation restituée [abara] ou [Œbara] établissement du sens : Griffith 1916b, p. 123. SAHARIEN
berti : baru « homme » zaghawa : bÆr¡ « garçon » MABAN
masalit : mbara « frère » FUR : bara « frère » SOUDANIQUE ORIENTAL
nara / mogoreeb a¨bu¨kku¨ « mâle », koyta a¨βu¨kku¨ nyima / afitti : a¥gwo¨r « homme, mâle » surma / didinga : boro « homme », me’en : bole « garçon » SOUDANIQUE CENTRAL
mbay : bŒra¨ « père, mâle » kreish : belu « homme » KADO
krongo : ßala « garçon » katcha : bibala « garçon » PROTO-NILO-SAHARIEN
Bender 1996, n° 18 : brother, boy, man III. SONGHAY / SAHARIEN / KULIAK : *bar- / ber- (brother, boy) II. MABAN / FUR / SOUDANIQUE CENTRAL / BERTA / KUNAMA : baR- (brother, boy, man) I. SOUDANIQUE ORIENTAL / KOMAN / GUMUZ / KADO : – Ehret 2001 : racine absente. Une racine *bVr- avec deux principales valeurs, « homme » et « frère », est bien représentée sur la partie occidentale du phylum (saharien, maban, fur, kreish), où une diffusion aréale n’est pas à exclure. On notera également, encore plus à l’ouest, le songhay boro « personne », bere « frère » (dialectes gao et djerma), éventuellement empruntés au nilo-saharien si, comme l’estime Nicolaï 1990, le songhay est d’origine différente, mais génétiquement liés dans le cas contraire. La racine avait déjà été repérée pour l’ensemble du nilo-saharien par Greenberg 1963 (p. 143, « person »), avec un sens plus large inspiré justement du songhay. Toutefois, l’initiale a- est problématique pour rattacher le mot méroïtique à cette racine. Certes, des graphies alternatives br [bara] existent, mais elles sont plus tardives et dues à l’aphérèse habituelle du a- initial. On peut penser à un croisement avec une racine *abba « père », « homme » (cf. Bender 1996, n° 259), présente notamment en soudanique oriental nord. Peut-être faut-il préférer un rapprochement avec le nyima (afitti) a¥gwo¨r, ce qui supposerait que le méroïtique
3. ANALOGIES LEXICALES ENTRE MÉROÏTIQUE ET NILO-SAHARIEN
115
/b/ dans abr est issu de la labialisation complète d’une labiovélaire *gw, un phénomène bien attesté dans d’autres familles linguistiques, notamment dans le domaine indo-européen où le *gw initial est passé systématiquement à /b/ en celtique. Le terme nara pour « mâle », déjà rapproché du méroïtique abr par Trigger 1964, pourrait avoir subi la même évolution, puisque l’on a dans le dialecte mogoreeb /b/, mais en koyta [β], une fricative bilabiale qui représente probablement un stade intermédiaire de cette transformation.
2. ar garçon, mâle prononciation restituée [ara] établissement du sens : Hofmann 1981a, p. 294.
-r suffixe masculin (dans les anthroponymes) prononciation restituée -[ara] établissement du sens : voir ci-dessus p. 78-79. SAHARIEN
daza oroo : « mâle reproducteur » SOUDANIQUE ORIENTAL
nubien midob : ír « homme » (apparemment différent de la racine nubienne it« être humain » représentée en midob par èd, cf. Werner 1993) nubien en général : -r, terminaison de mâles d’animaux (taureau, bélier, bouc) nyima / nyimang a¨µ¡¨ « bébé mâle » nilotique / lotuko ÚllÆ, « homme », massaï ØlÆ KOMAN
kwama : wŒ r-, war- « frère » SHABO : ulu « homme » PROTO-NILO-SAHARIEN
Bender 1996, n° 9 : brother, man or male, friend, bear child, mother III. SONGHAY / SAHARIEN / KULIAK : **er- (brother, man or male, friend) II. MABAN / FUR / SOUDANIQUE CENTRAL / BERTA / KUNAMA : -Er- (brother, bear child) I. SOUDANIQUE ORIENTAL / KOMAN / GUMUZ / KADO : *ar-I (brother, mother) et plus précisément dans le groupe soudanique oriental : NUBIEN / NARA / NYIMA / TAMAN : ar-i (brother) Ehret 2001: racine absente
116
LE MÉROÏTIQUE ET SA FAMILLE LINGUISTIQUE
L’initiale du méroïtique est probablement [a] comme on peut le constater dans les anthroponymes où l’ambiguïté disparaît en raison de la position interne de la voyelle (/a/ interne se distingue de /Œ/, noté e et de /u/, noté o). La terminaison en -r des mâles dans le vocabulaire nubien du bétail, les seuls animaux où l’on trouve des termes qui diffèrent selon le sexe (ex. nobiin go¨r « taureau », dugir « bélier », mogor « bouc ») est peut-être fortuite. Mais on observera que le proto-nubien du Kordofan a remplacé le proto-nubien *gur / *guur « taureau » par une innovation *^eere sans doute dérivée de *^ee « vache » par l’intermédiaire d’un élément postposé *-re. La racine est tout de même peu fréquente en nilo-saharien, même si elle avait déjà été repérée par Greenberg 1963 (p. 102 et 142, « male ») en soudanique oriental et en saharien. On a un peu de mal à suivre Bender 1996 qui en fait un de ses meilleurs isoglosses (n° 9) et le reconstruit en soudanique oriental nord sous la forme ar-i « frère », alors qu’aucune des langues de ce groupe n’a à notre connaissance une racine approchante de ce sens (cf. Annexe N° 75).
3. are- prendre / recevoir (1), d’où ar-k- piller, razzier prononciation restituée [ar]- ; [arak]établissement du sens : voir ci-dessus p. 77-78. SAHARIEN
kanouri : wÚ¨r « saisir » MABAN
masalit : rau « prendre », FUR: ulu « acheter » SOUDANIQUE ORIENTAL
nubien vieux-nubien : ar-, arr- « prendre » kenuzi-dongolawi : aar « prendre », eer « piller » nobiin : aar « saisir », eer « saisir, dérober » nubien du Kordofan / dair : aar- « prendre » midob : a¨are¥- « placer », « prendre » taman / tama : Ær « acheter », miisiirii ÆrÆÑ « prendre », mararit ari « il emporte » nyima / afitti : -ur (perf. ^-uÏr / imperf. wu¥r) jebel / gaam : wa¥r « prendre » nilotique / nandi : al « acheter » KUNAMA : or « emporter » KOMAN
twampa : wa¨r « reprendre » KULIAK
ik : ¢r¡¥¥r- « cueillir » soo : rØ- « saisir »
3. ANALOGIES LEXICALES ENTRE MÉROÏTIQUE ET NILO-SAHARIEN
117
PROTO-NILO-SAHARIEN
Bender 1996, n° 68 : catch, take, hold, find, gather or meet III. SONGHAY / SAHARIEN / KULIAK : *ro (catch, hold) II. MABAN / FUR / SOUDANIQUE CENTRAL / BERTA / KUNAMA : rau (catch, take) I. SOUDANIQUE ORIENTAL / KOMAN / GUMUZ / KADO : ØrØ (catch, find, gather or meet)
et plus précisément dans le groupe soudanique oriental : NUBIEN / NARA / NYIMA / TAMAN : (w)ur-ta (find) SURMA / JEBEL / TEMEIN / DAJU / NILOTIQUE : Øra(Ø) (catch) Ehret 2001, n° 1384 : *wa¨r : « to take » , n° 1475 : *yaÏã « to grasp » Le graphème initial polyvalent a- est restitué [a] à partir du dérivé aroƒe (voir ci-dessous) qui apparaît sous la forme p-roƒe-ne [paruÃwŒn] ou [baruÃwŒn], avec un /a/ intervocalique, en REM 0103 (voir p. 97-98). La proximité du méroïtique et du nubien est ici frappante. La possibilité d’un emprunt n’est pas totalement exclue, mais fortement minorée par la présence du lexème dans toutes les langues nubiennes et sur l’ensemble du phylum.
4. aroƒe protéger, garantir, mettre sous sa coupe
prononciation restituée [aruÃwŒ] établissement du sens : Rilly 2000b, p. 108 et ci-dessus, p. 77.
Le seul cognat possible que nous ayons pu repérer pour ce terme est le vieuxnubien ArouAgar- « protéger », var. ArouAμ-, Arouour- (cf. Browne 1996, p. 19). D’après le contexte des attestations, presque toutes issues du Stauros, un hymne à la Croix, la traduction « protéger, couvrir, bénir » semble assurée. Dans une autre occurrence (Griffith 1928, n° 10), le mot traduit l’impératif grec νáπαυσον « donne du repos ! ». Selon Browne, le verbe proviendrait du substantif Arou « pluie » et signifierait initialement « pleuvoir sur » 224. Cette origine imagée, en un pays de précipitations rares comme la Nubie, peut s’accorder avec les sens proposés. Mais on pourrait aussi bien avoir affaire à la réinterprétation, fondée sur une étymologie populaire, d’un emprunt ancien au méroïtique. Dans l’état actuel de nos connaissances, il est impossible de savoir si la ressemblance évidente des verbes méroïtique et nubien est due à une parenté commune ou à un emprunt.
224 Le mot Arou y serait respectivement suivi des suffixes causatifs -gar (Browne 2002, § 3.9.5a), -our (ibid., §2.11) ou inchoatif -aμ (ibid., § 3.9.5a).
118
LE MÉROÏTIQUE ET SA FAMILLE LINGUISTIQUE
5. (a)sr viande, animal
prononciation restituée [Œºara], [ºara] établissement du sens : Hofmann 1981a, p. 314-316.
SOUDANIQUE ORIENTAL
taman / erenga : ¢sa « viande », miisiirii ¢sa, mararit ¡¥¡s¡¨ PROTO-NILO-SAHARIEN
Ni Bender ni Ehret ne donnent de racine approchante. Cet unique rapprochement nous paraît le seul possible et une ressemblance fortuite ne peut donc être écartée, d’autant plus que la finale -r du méroïtique n’y est pas représentée. Le nubien midob présente o¨so¨Ñ¡¨ « viande », mais il s’agit d’un réflexe du proto-nubien *kosi avec adjonction du suffixe spécifique aux parties du corps -Ñi et amuïssement régulier du *k- initial.
6. at pain prononciation restituée [ata] ou [uta], éventuellement avec géminée [utta] établissement du sens : Griffith 1911a, p. 49. MABAN
maba : Æ¥sÆ¥Æ « millet » masalit : a¥so¨ ~ a¥sƨ « millet » SOUDANIQUE ORIENTAL
nubien vieux-nubien : as-kou « pain » kenuzi : asi « pain d’offrande aux défunts » birgid : uze « sorgho » (dourra) taman / sungor : e¨c¡¥ « millet » (dukhn) PROTO-NILO-SAHARIEN
Ni Bender ni Ehret ne donnent de racine approchante. Seuls deux termes nubiens du Nil assez peu attestés, l’un moderne, l’autre ancien, ressemblent au mot méroïtique. Le kenuzi as « pain que l’on dépose sur une tombe » est cité sans référence par Priese 1979 (p. 125). Il provient en fait de Murray 1923 (p. 15), qui donne asi, mais le terme n’apparaît dans aucun des lexiques kenuzi connus. Sur l’ostracon bilingue copte / vieux-nubien de Berlin (Erman 1897), le mot vieux-nubien pour « pain » est askou, où -kou est sans doute une graphie de la marque de pluriel habituelle -gou. Cet hapax doit être une forme dialectale, peut-être méridionale (cf. Bechhaus-Gerst 1984/85, p. 90-91), car le terme habituel en vieux-nubien est artos (emprunt au grec) ou parou(ou) (litt. « mil »), voire simplement kapa, kappa (litt. « nourriture »). Dans as- / as, on aurait une correspondance entre méroïtique t et le nubien s.
3. ANALOGIES LEXICALES ENTRE MÉROÏTIQUE ET NILO-SAHARIEN
119
Les termes birgid pour « sorgho », sungor et maban pour « millet », bien attestés, sont des candidats plus solides. La variation de sens entre « sorgho » (gros mil, en arabe local dourra) et « millet » (petit mil, en arabe dukhn) n’est pas surprenante car, si la racine est ancienne, elle a pu précéder l’introduction des variétés cultivées et désigner plusieurs sortes de graminées sauvages dont les grains étaient consommés. Le birgid est le seul réflexe du proto-nubien *usi, singulatif *usi-ti (voir Annexe N° 174) qui ait gardé la sifflante médiane. On rappelle que l’initiale a du méroïtique peut aussi représenter /u/. Mais comme précédemment, on doit supposer un phénomène phonétique pour expliquer la différence de consonne centrale. Peut-être le terme méroïtique provient-il d’un ancien */us-ta/, à l’image de ato « eau », en méroïtique ancien *asta d’après les noms locaux des des différents Nils rapportés par les géographes hellénistiques (voir ci-dessous N° 7). On aurait eu alors une assimilation *st > *tt, la géminée étant marquée dans l’orthographe méroïtique par un signe t unique (haplographie).
7. ato eau prononciation restituée [atu], éventuellement avec géminée [attu] établissement du sens : Griffith 1911a, p. 23. SOUDANIQUE ORIENTAL
nubien vieux-nubien : essi, asse, ettw « eau » ; outti « cours d’eau » kenuzi-dongolawi : essi « eau » nobiin : u¨tt¡¨ « point d’eau », « mouillage » nubien du Kordofan / debri : Ø tu « eau », dilling : Ø ti, kadaro : Ø to birgid : eeji midob : Œ¥d « oued » nara : hatara « rivière » surma / me’en : yet « rivière » ? daju / Dar Sila : allale « rivière » KOMAN
twampa : y¡¨•e¥ « eau » KULIAK
ik : ot- « verser », Ø ta¥ « longue saison pluvieuse » soo : ot « ruisseau » PROTO-NILO-SAHARIEN
Bender 1996 ne donne pas de racine approchante. Ehret 2001 inclut les termes dilling et kuliak cités ci-dessus sous sa racine n° 1370 wá « to pour (tr.) », peu convaincante au demeurant.
120
LE MÉROÏTIQUE ET SA FAMILLE LINGUISTIQUE
L’initiale a dans l’écriture méroïtique peut représenter plusieurs voyelles. Nous avons privilégié la voyelle /a/ en raison de sa présence dans les noms anciens du Nil et de ses affluents rapportés par les Grecs : Αστασóβας, le Nil Bleu, Αστáπους, le Nil Blanc et Ασταβóρας (var. Ασταβáρας) l’Atbara. L’élément asta- qu’ils contiennent est très certainement l’ancêtre du méroïtique ato, attesté dans les textes à partir du deuxième siècle avant notre ère. Les premières mentions attestées de ces hydronymes sont données par le géographe alexandrin Érathosthène (vers 276 – 194 av. J.-C.), mais il a manifestement utilisé des sources plus anciennes (cf. FHN II, p. 538), où les noms des fleuves apparaissaient encore dans une version moins évoluée. Le nom moderne de l’Atbara a conservé la quasitotalité de l’étymon antique et témoigne de l’assimilation du groupe -st- central en -tt-, réduit à un t simple lorsque la chute de la voyelle précédente a mis la géminée en contact avec la consonne b. L’évolution du /a/ final de asta- en /u/ dans le méroïtique historique ato /attu/ s’explique plus difficilement, mais on notera qu’au début de notre ère, le nom de la reine Amanishakheto (avec syllabe /tu/ en finale) est parfois écrit Amnis‚ete (REM 1055), avec /tŒ/ ou /t/ en finale. Les présumés cognats présentés ici ne forment pas la racine nilo-saharienne principale pour « eau », qui serait *ar- selon Bender 1996, n° 2 (voir « pluie », Annexe N° 149). C’est une fois encore avec les différentes langues et dialectes du groupe nubien, notamment le nubien des Monts Nuba dans le Kordofan, que la similitude est la plus remarquable. Elle avait d’ailleurs été déjà remarquée par Griffith 1911a, p. 23, 44, et a régulièrement été citée comme argument en faveur de la parenté entre le méroïtique et le nubien. Le vieux-nubien ettw, un hapax qui provient d’un court glossaire copte / vieux-nubien (Erman 1897a), appartient sans doute à un dialecte particulier (nubien du royaume de Soba ?), habituellement nonattesté dans les écrits littéraires où les termes pour « eau » sont essi, asse (ancêtres du mot kenuzi-dongolawi essi « eau »), ou aman, ancêtre du terme nobiin correspondant a¥ma¥n. Les géminées de ettw et essi montrent que ces formes contiennent une assimilation, variable selon les langues, d’un groupe proto-nubien *-st- (voir Annexe N° 51) exactement superposable au méroïtique ancien conservé dans les hydronymes.
8. d‚e enfanté, enfant d’une mère prononciation restituée [daÃ(Œ)] établissement du sens : Griffith 1911a, p. 23. Pas de cognats apparents.
9. dime vache prononciation restituée [dim] établissement du sens : voir ci-dessus, p. 86-87.
3. ANALOGIES LEXICALES ENTRE MÉROÏTIQUE ET NILO-SAHARIEN
121
MABAN
masalit : dèe, maba : dÆ k, runga, kibet : dب k SOUDANIQUE ORIENTAL
nubien : vieux-nubien : touei- « vache », tini- « bétail » kenuzi-dongolawi : tii nobiin : t¡¨i nubien du Kordofan / kadaro, ghulfan : te¥, tagle, dair, dilling : tii birgid : tei midob : tŒ¨Œ taman / tama : tÆÆ, erenga : tè, mararit : tee surma / didinga : ta¥na¨, murle : ta¥Ñ (pl. tiin), baale : taÏÑÑa¥, majang : taÑ jebel / gaam : tom (Greenberg 1963), tØ¥Ø (Ayre-Bender 1980) temein : n^eÑ, pl. ki-^‹k daju : teyñ e¥ nilotique / shilluk : deaÑ, nandi : ta¨ny, massaï : ki¥-tƨÑ, proto-nilot. : *ãÆÑ, pl. *ã‹k BERTA : …a¨Ñ PROTO-NILO-SAHARIEN
Bender 1996, n° 167 : goat, sheep, cow III. SONGHAY / SAHARIEN / KULIAK : t2ei (goat) II. MABAN / FUR / SOUDANIQUE CENTRAL / BERTA / KUNAMA : (n)dei (goat) I. SOUDANIQUE ORIENTAL / KOMAN / GUMUZ / KADO : *tei (goat, sheep, cow) et plus précisément dans le groupe soudanique oriental : NUBIEN / NARA / NYIMA / TAMAN : tei (goat, cow) SURMA / JEBEL / TEMEIN / DAJU / NILOTIQUE : taÑ (goat, cow) Ehret 2001 donne deux racines proches l’une de l’autre : n° 762 : *Té ou *Téh « cow » (avec au singulier un élargissement en nasale *Ñ dans le groupe qu’il appelle « Kir-Abbaian », rassemblant le jebel, berta, nyimang, temein, daju, surma et nilotique) n° 727 : * ^àÑ ou ^haÏÑ « ox, bull » Le méroïtique combine une initiale sonore présente en shilluk et en maban, et une finale en nasale propre au soudanique oriental sud : voir notamment la forme dialectale ancienne tom en gaam (probablement issue de Seligman 1912), mais aussi les nombreuses finales en -Ñ . La forme méroïtique est assez éloignée ici des langues nubiennes, qui ne comportent de finale en nasale que dans le collectif vieux-nubien tini.
122
LE MÉROÏTIQUE ET SA FAMILLE LINGUISTIQUE
10. *dm- prendre, recevoir (2) (synonyme de are-) prononciation restituée [dama]établissement du sens : voir ci-dessus, p. 82-86. SOUDANIQUE ORIENTAL
nubien vieux-nubien : doum(m)- « prendre » nobiin : du¥¥mm « prendre » midob : t¡¨mm¡¥ « cueillir » nara : na¨m « prendre » nyima / nyimang : dumud- « cueillir » surma / didinga : dom « prendre », murle : •um « cueillir », baale : •‹¨mma¥ « prendre » daju / shatt dim : trouver nilotique / dinka : d‹m « saisir » ; proto-nilotique *de¥m (Dimmendaal, c. p.) KULIAK
ik : •um- « cueillir » PROTO-NILO-SAHARIEN
Bender 1996 ne donne pas de racine approchante. Ehret 2001, n° 204 : *•ùm « take » On rappelle que le lexème méroïtique n’est actuellement attesté que dans son dérivé dmkte / dmte / dmse « offrande » (voir p. 82-86). La racine semble limitée au soudanique oriental, où elle est abondamment représentée, notamment dans la branche nord. Le n du nara face au d nubien se retrouve probablement dans nin, nubien deen « donner » et peut être dû à l’attraction de la nasale finale. La présence de l’ik est peut-être la trace d’un emprunt ancien, ou la preuve d’une certaine antiquité de la racine, dans la mesure où il s’agit d’une langue assez périphérique dans le phylum. C’est à nouveau avec le nubien que la ressemblance est la plus frappante. On notera la correspondance entre le méroïtique /a/ interne et le nubien /u/ ~ /o/.
11. erike engendré, enfant (d’un père) prononciation restituée [erik(Œ)] établissement du sens : Griffith 1911a, p. 23 ; Hintze 1979, p. 58. SOUDANIQUE ORIENTAL
nubien vieux-nubien : Arak-« enfanter » ; Rkane /irkane/ « naissance » ? kenuzi : arik- « pondre » (von Massenbach 1933) nubien du Kordofan / dilling ir-k- « enfanter » (Kauczor 1920)
3. ANALOGIES LEXICALES ENTRE MÉROÏTIQUE ET NILO-SAHARIEN
123
PROTO-NILO-SAHARIEN
Ni Bender 1996, ni Ehret 2001 ne donnent de racine approchante. La comparaison ne fournit que très peu de cognats possibles, tous nubiens. Le terme vieux-nubien Arak- n’est connu que depuis peu de temps, puisqu’il figure dans un passage du traité du Pseudo-Chrysostome In venerabilem crucem sermo, retrouvé dans les fouilles de Qasr Ibrim et publié par Browne en 1983. Le verbe est utilisé dans un contexte métaphorique (« la terre enfante l’épi »), mais comme il traduit le grec τíκτειν « enfanter », et que les scribes du vieux-nubien sont généralement soucieux de traduction précise et littérale, l’équivalence semble sûre. Le verbe kenuzi donné par von Massenbach est absent dans le dictionnaire d’Alî Hîsen et dans le lexique ancien de Carradori. Ce n’est peut-être que l’équivalent du dongolawi arikk « jeter, laisser tomber ». Dans le vieux-nubien Rkane, un verbe disparu R- /ir/ « enfanter » (remplacé par ounn-) est suivi du suffixe formateur de noms abstraits -kane (cf. Browne 2002, p. 27), si bien que la vélaire -k- n’appartient pas au radical. On retrouve ce verbe disparu en dilling et dans tous les autres dialectes nubiens des Monts Nuba sous les formes ir- et ir-k-, l’élargissement en -k- notant l’itératif (« donner naissance à plusieurs enfants »).
12. ‚lbi taureau prononciation restituée [Ãalabi] (= |Ãala-bi| ?) établissement du sens : voir ci-dessus, p. 87. SAHARIEN
kanouri : Ñ a¥ra¨n MABAN
masalit : gurei « buffle » SOUDANIQUE ORIENTAL
nubien vieux-nubien : terme encore inconnu kenuzi-dongolawi : gur, gor-ki (Carradori 1635; accusatif) nobiin : go¨¨r, go¨r o¥nd¡¥ (litt. « bovin mâle ») nubien du Kordofan / dair : kuul midob : ku¨ud taman / tama : wÆ r, erenga : wue¨r surma / didinga : ol¡¥, mursi : uli jebel / gaam : ka¥adÆ¥l temein : kwa¥la¥ nilotique / nandi : kiruk KULIAK
ik : cu¥ru¥k KADO
katcha : kØ dda
124
LE MÉROÏTIQUE ET SA FAMILLE LINGUISTIQUE
PROTO-NILO-SAHARIEN
Bender 1996, n° 340 : sheep or ram or ewe, goat, buffalo (racine commune à l’afro-asiatique) III. SONGHAY / SAHARIEN / KULIAK : **garm- (sheep or ram, goat, buffalo) II. MABAN / FUR / SOUDANIQUE CENTRAL / BERTA / KUNAMA : garm- (mêmes sens) I. SOUDANIQUE ORIENTAL / KOMAN / GUMUZ / KADO : KOR- (goat, sheep, cow, goat) Ehret 2001, n° 418 : *Ùor « young domestic animal (heifer ?) » La racine donnée par Ehret (l’initiale est un g glottalisé) est plus convaincante, mais ne concerne que quelques-unes de ces langues, si bien que le sens de « taureau », manifeste dans notre énumération précédente, est chez lui absent. Blench 1997 (ms), n° 4 : #gor « calf » (racine afro-asiatique débordant selon lui par emprunt sur la zone nilosaharienne, notamment en nubien). La correspondance entre le nilo-saharien /g/ et le méroïtique [Ã] se retrouve dans N° 13 *‚re et N° 19 l‚, et celle entre le méroïtique /a/ et le nubien /u/ ~ /o/ a déjà été constatée plus haut, ce qui fait des formes nubiennes des cognats de bonne qualité. Le /k/ initial des formes occidentales (Kordofan, midob) est un réflexe régulier du proto-nubien *g- conservé dans les formes du Nil. Semblablement, le /d/ final du midob représente souvent un proto-nubien *r ou *l. La finale -bi du méroïtique est peut-être un élément suffixé comme o¨nd¡¥ « mâle » dans le nobiin go¨¨r o¥nd¡¥, où sa présence pourtant pléonastique 225 est systématique au point que les dictionnaires anciens comme celui de Reinisch ne donnent même pas la forme simple. Le suffixe (?) méroïtique évoque phonétiquement les marques de masculin utilisées dans certaines langues nilosahariennes : buta¨ en kunama (aila¨ buta¨ « bovin mâle », « taureau »), -fui en gaam, bi en kanouri. La proto-forme *gor / *kor que l’on peut reconstituer semble dépasser le cadre strict du nilo-saharien et déborder également sur l’afro-asiatique : couchitique / bilin : gar « veau » , afar : agur « taureau », somali : agor « taureau », tchadique / zaar : ga¨a¨l « vache », vulum : ga¨r¡ˆ¡ˆ « taureau », sémitique / hébreu ‘eegel « veau », ougaritique ‘-g-l « veau », égyptien ‘gr ~‘gl / copte aqol « veau » (< cananéen ?). Bechhaus-Gerst 1989 (p. 32-33) suppose que le nubien gor / gur est un emprunt aux langues couchitiques, mais le relevé ci-dessus montre que la correspondance s’étend bien au-delà du simple nubien. Il pourrait s’agir d’une forme remontant à la domestication de l’animal, ou simplement d’un « Wanderwort » fort compréhensible pour cette forte monnaie d’échange qu’est le gros bétail. 225
Bell, repris par Bechhaus-Gerst, suppose que le mor gor / gur signifie en fait « veau » et que ce n’est que par l’ajout du lexème o¥nd¡¥ « mâle » qu’il acquiert le sens de « taureau » (cf. Bell 1970, p. 50 et Bechhaus-Gerst 1989, p. 33). Cette hypothèse est contredite par tous les dictionnaires anciens et modernes, et elle est de toute façon sémantiquement douteuse, le veau étant bien entendu un mâle, désigné en nobiin comme go¨¨r to¨od « jeune taureau » (même expression en dongolawi).
3. ANALOGIES LEXICALES ENTRE MÉROÏTIQUE ET NILO-SAHARIEN
125
13. *‚re repas / nourriture prononciation restituée [Ãar] établissement du sens : voir ci-dessus, p. 69-71. SAHARIEN
kanouri : gŒ¨ r « manger (du dur) » MABAN
masalit : -guru « nourriture » SOUDANIQUE ORIENTAL
nubien / dongolawi : goor- « mâcher » nyima / nyimang : kwo¨ro¨m « mâcher » (perf.), afitti Ñgwu¨r « mordre » surma / me’en : gala « nourriture » jebel / aka : g‹ rr- « mordre » BERTA : k’Ø ra « manger » KUNAMA : gurti « avaler » KOMAN
opo : kurri « sorgho » KULIAK
nyangi : gwer « manger » KADO
kadugli : a-gwuri « manger », kwuri « nourriture » : Ñilal « nourriture »
SHABO
PROTO-NILO-SAHARIEN
Bender 1996, n° 57 : food, bite, burn, dura, eat III. SONGHAY / SAHARIEN / KULIAK : *kur- (food, burn, dura) II. MABAN / FUR / SOUDANIQUE CENTRAL / BERTA / KUNAMA : *Kur (food, bite) I. SOUDANIQUE ORIENTAL / KOMAN / GUMUZ / KADO : kur-i (food, dura, eat) Ehret 2001, n° 430 : *Ùwè:r « to eat (hard or tough things) » L’initiale en [Ã] remonte probablement à un ancien [g] : voir ‚lbi et l‚ pour des réflexes parallèles. On distinguera donc la forme méroïtique d’une seconde série, particulièrement bien représentée en soudanique oriental nord, qui comporte un /k/ initial : proto-nubien *kal, nara kaˆl « manger ». Les langues nilo-sahariennes, comme beaucoup de langues africaines en général, possèdent souvent deux verbes « manger », l’un s’appliquant aux nourritures dures comme le pain ou la viande, d’autres aux nourritures molles comme les bouillies, les purées ou certains fruits. Il est possible, par l’exemple du dongolawi, que la première racine présente dans le méroïtique *‚re soit représentative du premier sens, comme semble aussi l’indiquer sa présence dans la formule du pain (cf. p. 68).
126
LE MÉROÏTIQUE ET SA FAMILLE LINGUISTIQUE
14. ƒr nord
prononciation restituée [Ãwara] établissement du sens : Griffith 1912, p. 12-13.
SOUDANIQUE ORIENTAL
nubien vieux-nubien : kalo-, kallenobiin : ka¥lo¥ kenuzi : kalum dongolawi : kannee (*kal-nee) midob : Œ¨r¡¥i (avec amuïssement régulier du k initial) nyima / nyimang : w¡¥µ¡ÏÑ PROTO-NILO-SAHARIEN
Racine absente chez Bender 1996 et Ehret 2001. Les noms des points cardinaux sont assez rarement stables dans les familles linguistiques. Ils sont facilement sujets aux emprunts (nos termes français viennent par exemple du vieil-anglais) et aux innovations incluant des éléments géographiques (« côté de la montagne », « côté de la plaine », etc.). Ainsi, on peut suggérer deux étymons égyptiens possibles pour le méroïtique 226. Les langues nubiennes présentent des termes assez ressemblants. Toutefois, la correspondance entre le méroïtique [Ã] et le nubien [k] serait inédite : on a trouvé en effet [Ã] ~ [g] (voir N° 12 ‚lbi « taureau », N° 13 *‚re « repas / nourriture, N° 19 lƒ « grand ») ou [k] ~ [k]/[Ñ] (voir N° 15 kdi « femme » et N° 17 ked « abattre / massacrer »). On pourrait penser à un emprunt du nubien au méroïtique, mais le midob, dont le Œ- initial remonte au proto-nubien *ka-, s’y oppose, la forme étant trop évoluée pour avoir été secondairement empruntée au nubien du Nil.
15. kdi femme prononciation restituée [kaÇi] ou [kandi] (?) établissement du sens : Griffith 1916b, p. 123. SOUDANIQUE ORIENTAL
nubien vieux-nubien : koudh- « épouse secondaire » (hapax) kenuzi-dongolawi : karri « femelle », kuud « épouse secondaire » (von Massenbach 1933) nobiin : ka¨rre¥e « femelle » midob : aar « femelle » (MacMichael 1918) 226
Griffith n’exclut pas un emprunt à l’égyptien Äq'x(-s, Äqv : « le bas », soit le nord selon l’orientation égyptienne inverse de la nôtre. On rappellera cependant que dans le conte de Setne (II Kh. IV, 4 et passim), l’expression démotique q,~qi « en haut » indique le nord, la direction de l’ægypte, dans la bouche des gens de Koush.
3. ANALOGIES LEXICALES ENTRE MÉROÏTIQUE ET NILO-SAHARIEN
127
nara : ka¨de¨ « sœur » nyima / nyimang : kƈr « femme », afitti : k¡¥r¡¨ nilotique / nandi : korko « femme » SOUDANIQUE CENTRAL
baka : ka¥¥ra¨ « femme » KOMAN
kwama : kyaata « femme » KULIAK
soo : gwathat « femme » : kato « jeune fille »
SHABO
PROTO-NILO-SAHARIEN
Bender 1996 : n° 218 : person or man, bear child, pregnant, woman I. SOUDANIQUE ORIENTAL / KOMAN / GUMUZ / KADO : kat Ehret 2001 : pas de racine approchante. Le mot méroïtique est typiquement un Wanderwort (turc kad¡, proto-bantou *kadi, etc), ce qui n’exclut toutefois pas une recherche étymologique. La racine est dispersée et relativement peu représentée en nilo-saharien au point d’être écartée ou négligée par Ehret. La reconstitution de la prononciation du méroïtique kdi fait difficulté. On a en effet suggéré que le terme kdke, ktke « reine-mère » en était dérivé. Ce titre étant transcrit en égyptien kntjky, en grec κανδáκη, on peut restituer une prononciation [nd] (avec [d] non rétroflexe en position non intervocalique), puisque les nasales devant consonne ne sont pas écrites en méroïtique (cf. Rilly 2007, p. 298-302). Mais il n’est pas sûr que kdke soit issu de kdi. On a invoqué une glose du lexicographe alexandrin Hésychius (VIe siècle apr. J.-C.) qui traduit un mot d’origine inconnue, κáνδη, par « femme » (Hofmann 1981a, p. 41). Toutefois, le mot est sans doute une faute de copiste pour κανδáκη, comme l’indique sa position erronée selon l’ordre alphabétique 227. Les cognats présumés nubiens et nyimang laisseraient plutôt supposer un [Ç] rétroflexe (intervocalique). La racine possède en effet une bonne représentation dans le domaine soudanique oriental nord. La proximité du nubien pour « femelle » est une fois de plus saisissante, bien que le réflexe se soit ici spécialisé dans le domaine animal : ainsi, en nobiin, au groupe ka¨j o¥nd¡¥ « âne mâle », correspond ka¨j ka¨rre¥e « ânesse ». Le terme n’est pas un adjectif, mais un nom (« femelle de l’âne », cf. Werner 1987, p. 82). On serait tenté de considérer le terme vieux-nubien et kenuzi pour « épouse secondaire » comme un emprunt au méroïtique (le sémantisme est d’ailleurs tout à fait propice à une telle origine), mais le vocalisme fait difficulté. 227
Nous remercions le Professeur J. Desanges pour cette information. Ainsi qu’il le précise dans sa nouvelle version commentée de Pline l’Ancien aux Belles-Lettres, actuellement sous presse, l’édition d’Hésychius par K. Latte (1966, Copenhague, II, p. 407) corrige κáνδη en κανδáκη.
128
LE MÉROÏTIQUE ET SA FAMILLE LINGUISTIQUE
16. kdise / kdite soeur prononciation restituée [kaÇiº] / [kaÇit] établissement du sens : Griffith 1911a, p. 39. Le terme semble isolé en nilo-saharien. Seul le nara ka¨de¨ « sœur » (voir kdi cidessus) pourrait éventuellement lui être relié. Toutefois, la formation du mot rappelle une particularité singulière, à notre connaissance jamais étudiée, des idiomes du groupe soudanique oriental nord (nubien, nara, taman, nyima). Dans certaines de ces langues, le terme « frère » ou « sœur », ou parfois les deux, est directement référencé par rapport à la mère : le frère est le « fils de la mère » et la sœur la « fille de la mère ». Ainsi en vieux nubien, le mot pour « frère » est eμμal, composé de eN « mère » et de μal « fils », avec assimilation du n ; la « sœur » est EnSt, issu de En « mère » et de ast « fille ». En nara, le terme général pour « frère ou sœur », « membre de la fratrie » est a¥n¡¨nt¡¨¡,¨ composé de a¥n¡¨n « mère » et de t¡¥¡¥ « enfant ». Il nous paraît semblablement assez plausible que le nyimang a¨ñÆÏnƨ « mon frère », « ma sœur » 228 se décompose en : a¨n- « ma » + -¡Ïna¨« mère » + Ñƨ « enfant ». De même, le terme méroïtique kdise (var. kdite) est clairement dérivé de kdi « femme », suivi d’une séquence -se (ou -te). On a voulu voir en cette dernière la postposition génitivale -se (ou locative -te), ce qui n’a abouti qu’à des apories sémantiques (Haycock 1978, p. 56-57). Il serait possible qu’il s’agisse plutôt d’un lexème, éventuellement simplifié, signifiant « enfant » (cf. nara t¡¥¡¥ 229). La comparaison avec les langues précédentes est évidemment compliquée par le fait que kdi ne soit pas attesté formellement avec le sens de « mère », mais de « femme » 230, mais le parallélisme mérite d’être relevé.
17. ked- abattre / massacrer prononciation restituée [keÇ]- ou [kŒÇ]établissement du sens : Griffith 1917b, p. 167 et ci-dessus, p. 76-77. SAHARIEN
daza : kŒr, gŒr « casser » teda : kŒrar « casser » SOUDANIQUE ORIENTAL
nubien (voir commentaire ci-dessous pour les deux séries) 228
Comme souvent dans les langues du Soudan (nilo-saharien et kordofanien), il n’existe pas de termes isolés pour les principaux termes familiaux, mais des séries où des formes spécifiques des possessifs sont soudées au radical. L’ensemble ainsi formé subit les mêmes accidents phonétiques (assimilations, lénitions) qu’un mot simple, auxquelles s’ajoutent des phénomènes analogiques à l’intérieur du paradigme, ce qui rend difficile l’extraction de la racine. 229 Voir Reinisch 1874, p.149. Le nubien du Kordofan connaît un diminutif -nãu qui est justement utilisé dans le dilling k‹rtunãu « garçon », litt. « petit homme » (homme est k‹rti). La nasale initiale du suffixe pourrait être la trace d’un génitif ancien (< *-n-tu, lit. « petit de »). 230 Le seul mot méroïtique connu ayant le sens de « mère » est ste. Or nous avons vu précédemment qu’il ne s’agit pas du terme de base, mais d’un mot dont le sens premier est « parent », « tuteur ».
3. ANALOGIES LEXICALES ENTRE MÉROÏTIQUE ET NILO-SAHARIEN
129
vieux-nubien : μodd « couper en morceaux » / £o£ « faire une offrande » kenuzi-dongolawi : nodd « couper en morceaux » / goj « abattre » nobiin : go¥j- « abattre » nubien du Kordofan / tagle : kir « égorger » midob : ko¨cc¡¥- « abattre » nara : ka¨d « couper », « égorger » ; ko¨d- abattre (un arbre) », « « découper » taman / tama : k¡¥da¨ « couper », / mararit : ke¥de¨k « couper », « tuer » nyima / nyimang : k¡Ïrƨ « couper » surma / majang : kÆt « abattre (un arbre) », got « frapper » / chai : ko• « combattre (à la guerre) » / baale : ka¥ðØ¥ « tuer » BERTA : k’¡¥ira « couper », k’urá « frapper » KUNAMA : guddo- « trancher » KOMAN
twampa : cit « couper » GUMUZ : cer « couper » KULIAK
ik : kait- « frapper (une femme ou un enfant) » : c’ota « couper »
SHABO
PROTO-NILO-SAHARIEN
Bender donne trois racines très proches : Bender 1996, n° 268 : cut, hit, fight (limitée au groupe III) III. SONGHAY / SAHARIEN / KULIAK : kutBender 1996, n° 317 : cut or chop, split or divise, ax, hit, break III. SONGHAY / SAHARIEN / KULIAK : *kar (cut or chop, hit, break) II. MABAN / FUR / SOUDANIQUE CENTRAL / BERTA / KUNAMA : *kOr (cut or chop) I. SOUDANIQUE ORIENTAL / KOMAN / GUMUZ / KADO : *kal (cut or chop, split or divise, ax, break) et plus précisément dans le groupe soudanique oriental : NUBIEN / NARA / NYIMA / TAMAN : kIr SURMA / JEBEL / TEMEIN / DAJU / NILOTIQUE : kEr Bender 1996, n° 344 : cut (limitée au groupe I) I. SOUDANIQUE ORIENTAL / KOMAN / GUMUZ / KADO : *kIT (cut or chop, split or divise, ax, break) et plus précisément dans le groupe soudanique oriental : SURMA / JEBEL / TEMEIN / DAJU / NILOTIQUE : ket-eÑ NUBIEN / NARA / NYIMA / TAMAN : ked Ehret 2001, n° 505 : *Ñgùr « to cut », n° 543 : *Ño• « to cut off », N° 1078 : *k’ád « to cut into »
130
LE MÉROÏTIQUE ET SA FAMILLE LINGUISTIQUE
Les racines nilo-sahariennes pour « tuer » reconstituées par Bender et Ehret sont différentes. Ici, le champ sémantique des cognats est celui de « couper », « découper ». Il est probable que le terme méroïtique, attesté dans des relations de campagnes militaires, ait eu, au moins originellement, une valeur d’image, soit par hyperbole (cf. français « tailler en pièces », anglais « hack to pieces »), soit par comparaison avec le sacrifice d’un animal. Le rapprochement le plus frappant est avec le nara ka¨d-, au point que l’on songerait à un emprunt s’il ne s’agissait pas du même verbe que « couper ». Il est curieux que nul méroïtisant n’ait jamais relevé ce troublant parallèle, alors que le verbe figurait déjà dans Reinisch 1874 231. Le mararit présente également ces deux valeurs : dans son étude inédite du dialecte abu shariib, le père André Worbe cite la phrase « je sais que beaucoup de gens ont été tués », où le verbe utilisé par l’informateur est ke¥de¨k « couper », et non le verbe spécifique -yei « tuer ». Nous avons indiqué pour le nubien (à l’exception du tagle) deux séries distinctes : vieux-nubien μodd « couper en morceaux » kenuzi-dongol. nodd- « couper en morceaux » nobiin – midob –
£o£ (< *go£) « faire une offrande » goj- « abattre » go¥j- « abattre » ko¨cc¡¥- « abattre »
Seule la première peut phonétiquement être rapprochée du méroïtique ked. La nasale vélaire μ du vieux-nubien (= [Ñ]) correspond en effet parfois à un /k/ dans les langues apparentées, et c’est ici clairement le cas si l’on considère le nara ka¨d-. Elle aboutit en revanche à une nasale simple n en nobiin (absent ici) et en kenuzidongolawi (nodd-). La seconde série possède une initiale différente, £ (= [d©]), sans doute ici un développement secondaire de g ( = [g]) 232, à en croire le nobiin go¥j- qui dérive directement du vieux-nubien. Elle n’est pas étymologiquement reliée à la première série comme semble l’indiquer le sens du verbe en vieuxnubien : « faire une offrande » (en contexte chrétien) 233, mais elle a probablement subi son influence sémantique. En nobiin et en midob, les deux verbes ont même fusionné, avec une forme issue de la seconde série et un sens issu de la première.
18. l- donner prononciation restituée [la]établissement du sens : Griffith 1917a, p. 25.
231
On ne le trouve même pas dans les deux études de Bender (1981a et b) consacrées au méroïtique. Cf. vieux-nubien £em / gem « année », £ene « bonne santé » / gen « bon, bien portant ». Pas d’exemple malheureusement devant voyelle postérieure, mais le corpus est très réduit. 233 Il s’agit de dons faits à l’église (cf. Browne 1996, p. 192), et non de sacrifices, comme on le trouve chez Griffith 1913 et Murray 1923. Tous deux infèrent sans doute le sens du vieux-nubien d’après celui de son dérivé nobiin. 232
3. ANALOGIES LEXICALES ENTRE MÉROÏTIQUE ET NILO-SAHARIEN
131
SAHARIEN
kanouri : ta « tenir » teda : dii « tenir » MABAN
masalit : dÆ « donner » SOUDANIQUE ORIENTAL
nubien vieux-nubien : den- « donner (à moi) » kenuzi-dongolawi : deen même sens nobiin : deen même sens nubien du Kordofan / dilling : ^¢ même sens birgid : teen même sens midob : téen- « apporter » taman / tama : tÆ « donner », erenga : ti, mararit : tey nyima / nyimang, afitti : ^Ø¥Ñ « donne-moi » BERTA : dà « donner » KOMAN
kwama : tiya, tiÑ a « donner » tay « donner »
GUMUZ : KULIAK
ik : det- « apporter » KADO
krongo : -dà-Ñ « donner » PROTO-NILO-SAHARIEN
Bender donne deux racines presque semblables, tout en précisant qu’elles semblent avoir des correspondances en nigéro-kordofanien et en mandé. Bender 1996, n° 284 : give, bring, carry, catch, send, hold, take, buy III. SONGHAY / SAHARIEN / KULIAK : d2i (give, bring, catch, hold, take, buy) II. MABAN / FUR / SOUDANIQUE CENTRAL / BERTA / KUNAMA : tii (give, carry, catch, hold) I. SOUDANIQUE ORIENTAL / KOMAN / GUMUZ / KADO : **tiy-a (give, bring, send) et plus précisément dans le groupe soudanique oriental : NUBIEN / NARA / NYIMA / TAMAN : *ti(n) (give) Bender 1996, n° 333 : give, bring, catch, gather, hold, buy III. SONGHAY / SAHARIEN / KULIAK : *ta/ta-i (gather, hold) II. MABAN / FUR / SOUDANIQUE CENTRAL / BERTA / KUNAMA : **ta-i (give, catch, gather, hold, buy) I. SOUDANIQUE ORIENTAL / KOMAN / GUMUZ / KADO : tiya (give, bring) Ehret 2001, n° 704 : *¤aÏ « to grasp, take hold of »
132
LE MÉROÏTIQUE ET SA FAMILLE LINGUISTIQUE
La comparaison avec le nilo-saharien ne vaut ici que si l’on suppose pour le verbe méroïtique un lambdacisme depuis une proto-forme en d- commune avec le nubien. On en aurait un autre exemple : voir N° 19 lƒ. Ce phénomène, mal expliqué et le plus souvent sporadique 234, se retrouve dans d’autre groupes linguistiques, et caractérise par exemple certains mots latins : lacryma « larme » provient de l’indoeuropéen *dakru, conservé en l’état en grec ; lingua « langue » a subi le même phénomène depuis son étymon indo-européen *d’ghw- (cf. anglais tongue). Si l’on en croit les parallèles taman et nyimang, ainsi que les reconstructions de Bender et d’Ehret, la racine en soudanique oriental nord comporterait un t- initial. Le d- du nubien (dont le midob t- est un développement ultérieur) serait une innovation propre à ce groupe (voir également ci-dessous la fiche N° 36 tre : faire une offrande).
19. lƒ grand, aîné prononciation restituée [laÃwa] établissement du sens : Griffith 1911a, p. 10, 23. SAHARIEN
daza : dogo « loin » FUR : dukka « gros » SOUDANIQUE ORIENTAL
nubien vieux-nubien : dig- « être nombreux » kenuzi-dongolawi : digrii « beaucoup » nobiin : d¡¥ig¡¥d « beaucoup » midob : tàggé « gros » ? taman / tama : lak « long », erenga lak surma/ murle : ad¡g¡rr « grand, fort » KUNAMA : dingira « épais » GUMUZ : •Œga « nombreux » KULIAK
ik : zuku « beaucoup » KADO
kadugli : •Øk « tout » PROTO-NILO-SAHARIEN
Bender 1996, n° 26 : all, big, fat, many, wide III. SONGHAY / SAHARIEN / KULIAK : *d/•OÑk (all, wide) 234
Voir Matisoff, J.A. 2006, « Deltacism of Laterals in Sino-Tibetan and Elsewhere », article en ligne à l’adresse : stedt.berkeley.edu/pdf/JAM/DinguistDilemma-2006.pdf
3. ANALOGIES LEXICALES ENTRE MÉROÏTIQUE ET NILO-SAHARIEN
133
II. MABAN / FUR / SOUDANIQUE CENTRAL / BERTA / KUNAMA : *•OÑk- (big, fat) I. SOUDANIQUE ORIENTAL / KOMAN / GUMUZ / KADO : *•O(Ñ)k (all, many), et plus précisément dans le groupe soudanique oriental : NUBIEN / NARA / NYIMA / TAMAN : ÇØÑ (all) SURMA / JEBEL / TEMEIN / DAJU / NILOTIQUE : Çuk (all) Ehret 2001, n° 300 : *•üü ìÑkh (/•/ dental) « to be much, many » n° 301 : *•ü ìÑkhir (/•/ dental) « much » Comme précédemment (l- « donner »), il faut supposer un lambdacisme à partir d’un /d/ initial. On rappelle toutefois que le l est rarement initial en méroïtique (ces deux exemples épuisent pratiquement la série) et qu’il ne l’est jamais en nubien. On pourrait supposer que le même phénomène s’est produit en taman (voir cidessus), mais il est plus probable que les adjectifs donnés pour le tama et l’erenga correspondent au mararit lÆssÆk, de même sens, et aient donc comporté une sifflante disparue. Dans ce cas, il ne s’agit pas de la même racine. Pour la correspondance du méroïtique [Ã] (ici labialisé) et du nubien /g/, voir N° 12 ‚lbi « taureau » et N° 13 *‚re « repas / nourriture ». Le sémantisme de la racine est très étendu. C’est à nouveau en soudanique oriental qu’il se rapproche le plus du méroïtique. On notera particulièrement la proximité avec le midob.
20. mƒe abondant prononciation restituée [maÃwŒ] ou [maÃwu] établissement du sens : Griffith 1911a, p. 41. Pas de cognats apparents.
21. mk dieu prononciation restituée [maka] établissement du sens : Griffith 1911a, p. 23. Pas de cognats apparents.
22. mlo bon, beau prononciation restituée [malu] établissement du sens : Griffith 1911a, p. 68. SOUDANIQUE ORIENTAL
nara : milØl-ku « lisse, doux » taman / tama : we¥l-ni « bon, beau » nyima / nyimang : m¡ÏlaÏÑ « être beau » nilotique / dinka : mit « doux, bon au goût »
134
LE MÉROÏTIQUE ET SA FAMILLE LINGUISTIQUE
PROTO-NILO-SAHARIEN
Ni Bender 1996, ni Ehret 2001 ne donnent de racine approchante. L’adjectif méroïtique traduit l’égyptien nfr « beau, bon ». D’après ses occurrences dans les textes et les anthroponymes, il paraît couvrir un champ sémantique qui s’étend des qualités morales 235 aux qualités physiques 236 de l’individu et s’utilise aussi pour les choses qui procurent un agrément sensoriel, comme une nourriture « agréable au goût » 237. À cet égard, les termes ci-dessus constituent d’excellents cognats potentiels, malgré une correspondance énigmatique entre leur voyelle radicale fermée /e/ ~ /i/ et le /a/ du méroïtique. La racine semble limitée au soudanique oriental. Nous n’avons pas fait figurer le nubien kenuzi-dongolawi amel « good », cité par Murray 1923, et parfois rapproché de l’adjectif méroïtique (cf. Aubin 2003, p. 20). En effet, le terme est fort douteux : il n’est donné par Murray que dans le composé amel-kirigi « finally » et, surtout, ne figure dans aucun des autres dictionnaires nubiens, anciens ou récents.
23. mte, mse enfant, fils / mete cadet(te) prononciation restituée [mate], [maºe] / [mŒte] établissement du sens : Hintze 1979, p. 60, modifié par Hofmann 1981a, p. 104-105. MABAN
mimi de Nachtigal : maar « garçon » SOUDANIQUE ORIENTAL
nubien : vieux-nubien : mete- « génération » ? midob : ma¨n¡¨ « garçon, jeune homme » taman / tama : ma¥ata « garçon », mararit : a¨ma¨s, abu sharib : maaši surma / majang : maÏaðÆ « garçon » nilotique / dinka : me¨th « enfant » PROTO-NILO-SAHARIEN
Ni Bender ni Ehret ne donnent de racine approchante. La différence entre mte et mse n’est pas claire : peut-être s’agit-il à l’origine de variantes dialectales, comme Hintze l’a supposé pour kdise et kdite « sœur ». Il est même possible que l’élément final -te / -se « enfant (?) » que nous avons dégagé dans l’étude de kdise soit présent ici avec la même signification. La variante mete 235
Cf. REM 1067 : qor-w mlo-l-o mk-lw mlo-l-o « c’était un [homme] bon aux yeux du roi, c’était un [homme] bon aux yeux du dieu ». 236 L’adjectif apparaît en position descriptive dans des anthroponymes quasiment tous féminins dès l’époque ancienne. Une reine koushite, épouse d’Aspelta (VIe siècle av. J.-C.) s’appelle ainsi Makamalo (= méroïtique ultérieur mk mlo) « la belle déesse ». 237 Il est notamment associé à l’eau, au pain et au repas dans les bénédictions funéraires A, B et C.
3. ANALOGIES LEXICALES ENTRE MÉROÏTIQUE ET NILO-SAHARIEN
135
est présente dans les anthroponymes et les titres, où elle introduit une distinction d’âge (mete « cadet » / lƒ « aîné »). Le sens de « petit » que l’on a supposé n’est donc pas assuré. Le passage de mte [ma'™e] à mete [mŒ'™e] explique notre interprétation phonétique [e] de la voyelle méroïtique polyvalente e (= [e], [Œ] ou zéro). On trouve peu de cognats nilo-sahariens possibles pour ce terme, et, ce qui est étonnant, aucun parfaitement concluant en nubien. Le midob doit être un emprunt que trahit l’initiale m- (le proto-nubien *m- devient /p/- en midob). Le vieux-nubien mete, traduisant le grec γενεá « génération », dans un passage du Lectionnaire reprenant l’Épître aux Philippiens (2, 15) paraît trop proche pour être autre chose qu’un emprunt. Les quelques termes éventuellement apparentés appartiennent presque tous au soudanique oriental. Toutefois certains rapprochements, comme ceux du groupe taman, sont très convaincants.
24. ns(e) sacrifice prononciation restituée [naºa] ou [naº] établissement du sens : voir ci-dessus, p. 133-136. Il est bien difficile de trouver des cognats pour un tel terme de civilisation. Toutefois le vieux-nubien a Aμhus ou Aμious « sacrifice », dont le sens est certain puisqu’il traduit le grec θυσíα. Il pourrait s’agir un emprunt au terme méroïtique. Semblablement le vieux-nubien a μSs ou μS « saint » (grec γιος), dont la ressemblance avec ns(e) n’est peut-être pas un hasard.
25. pwrite vie prononciation restituée [bawarit] ou [pawarit] établissement du sens : Rilly 2001b, p. 357-358 ; voir ci-dessus, p. 89-91. SOUDANIQUE ORIENTAL
nubien kenuzi-dongolawi : beer- : « être riche, être satisfait » ; « grandir, pousser » dongolawi : beeriid « satiété, satisfaction » ; « croissance » nobiin : fiir « bien portant » (Khalil 1996) nubien du Kordofan / dair : bir « fort », birtuu « force » ; ghulfan bur « fort » nara : bor-ko, bur-ko « fort », bur-ši « force » surma / majang : bodeÑ « vivant » nilotique / dinka : piir « vivre, guérir » PROTO-NILO-SAHARIEN
Ni Bender ni Ehret ne donnent de racine approchante.
136
LE MÉROÏTIQUE ET SA FAMILLE LINGUISTIQUE
La restitution phonétique du graphème p- est délicate. Il n’est en effet pas sûr que la labiale sonore [p] ait eu un statut phonologique en méroïtique, et si toutefois c’était le cas, c’est probablement sous l’influence de l’égyptien qu’elle l’aurait acquis. Il semble en effet certain que la consonne /p/ n’existait pas dans le système proto-méroïtique 238. La racine paraît limitée au groupe soudanique oriental. L’absence de réflexes en taman et en nyima s’explique peut-être par l’insuffisance des données disponibles sur ces deux groupes. Néanmoins, la racine est bien représentée sur cet ensemble restreint. Le champ sémantique qui apparaît dans les différents cognats est plus large qu’en méroïtique, s’étendant aux idées de force, de santé, de satiété, de richesse. Il est toutefois possible que le terme choisi par les scribes comme équivalent de l’égyptien ƒm~ « vie » ait eu une signification plus concrète que l’original. Si l’on se fonde sur l’ensemble des cognats, il faudrait peut-être segmenter pwr-ite, avec un suffixe | i™ | permettant de construire des noms abstraits, équivalent au suffixe déverbal nobiin 239 et dongolawi 240 -¡¥d ou -¡¥id (ex. nobiin ba¨ññ- « parler » > ba¨ññ¡¥d « langue, parole »), ou au suffixe de dérivation adjectivale midob -¡¥d¡¥ (ex. ko¨rré « grand » > ko¨r¡¥d¡¥ « taille, grosseur ») 241. Le cognat dongolawi beer-iid > beer, cité dans la liste ci-dessus, offre un argument très fort en ce sens. Mais il faut rester prudent, car aucune séquence *pwr, qu’elle soit verbale ou adjectivale, n’a été jusqu’à présent repérée en méroïtique.
26. qore souverain prononciation restituée [kwur] établissement du sens : Griffith 1911b, p. 64. MABAN
masalit : kuron « chef » SOUDANIQUE ORIENTAL
nubien (voir ci-dessous pour les trois séries) vieux-nubien : ourou « roi » / our- « tête », our(an) « chef » / μod(d) « Seigneur » kenuzi-dongolawi : or « roi » / ur « tête » nobiin : uru « roi » (Khalil 1996) / u¨r « tête » / no¥or « seigneur, Dieu » nubien du Kordofan / ghulfan : ur « tête », tagle : ‹r, kadaro : wØr / dair : Ñur « grand », debri : Ñoro, kadaro : Ñwoddu midob : o¨r « tête » / ko¨rré « grand » taman / tama : Ñur « tête », erenga : Ñoor, mararit : uri nyima / nyimang : wØ¥µØ¨ « tête » temein : wàrà « chef » 238
Voir Rilly 2007, p. 363-365 et ci-dessus p. 18. Cf. Werner 1987, p. 87, 90. 240 Cf. Armbruster 1960, p. 325-326, §§ 4710-4716. 241 Cf. Werner 1993, p. 27. 239
3. ANALOGIES LEXICALES ENTRE MÉROÏTIQUE ET NILO-SAHARIEN
137
BERTA : agur « roi » KOMAN
komo : koro « chef » KADO / krongo kwaara : « chef » PROTO-NILO-SAHARIEN
Bender 1996, n° 53 : chief or owner, drum, servant or slave (sic) III. SONGHAY / SAHARIEN / KULIAK : *kor / kway (chief or owner, drum) II. MABAN / FUR / SOUDANIQUE CENTRAL / BERTA / KUNAMA : *kOr / kway (tous sens) I. SOUDANIQUE ORIENTAL / KOMAN / GUMUZ / KADO : -k(w)Or (chief or owner) Ehret 2001, n° 547 : *ÑØ¥úr : « (to be) on top, above » Les trois séries du nubien présentées ci-dessus recouvrent respectivement les sens de « roi », « tête » et « grand, seigneur ». Il semble assez probable que le terme « roi » soit en nubien dérivé du mot « tête » (cf. français « chef » avec ces deux sens). Malgré les apparences, le vieux-nubien ourou n’est pas entièrement emprunté au copte ouro de même sens : il appartient en effet à une lignée sémantique cohérente à l’intérieur de la langue (our- « tête », our(an) « chef »), et Browne, qui a traqué les emprunts en vieux-nubien, le considère comme autochtone (Browne 1996, p. 140). Une influence copte sur la finale n’est en revanche pas impossible (à comparer avec le h du français « haut », d’origine germanique bien que le mot provienne globalement du latin). Le méroïtique qore « souverain » est peut-être issu de cette même racine « tête », présente non seulement en nubien mais sur l’ensemble soudanique oriental et au-delà, parfois avec une initiale vélaire comme en tama et en erenga, qui pourrait expliquer le /q/ méroïtique (= [kw]). On rappelera également que l’alternance q ~ w est attestée en méroïtique dans certains mots (cf. Rilly 1999, p. 102). Toutefois il est également possible que le titre provienne d’une racine signifiant « grand », que l’on retrouve en midob et en vieux-nubien, où elle a fini par prendre la signification de « Seigneur » dans les textes religieux 242. Pour la correspondance vieux-nubien /Ñ/ ~ midob /k/ ~ méroïtique /k/, voir ci-dessus N° 17 ked- « abattre / massacrer ». Le nom du « roi » ou du « chef » dans bien des langues nilo-sahariennes ressemble fortement au méroïtique qore. Comme on peut le constater ci-dessus, c’est le cas en temein, masalit, berta, komo, krongo. Bien sûr, il est possible qu’il s’agisse de réflexes d’une proto-forme nilo-saharienne à laquelle se rattacherait aussi le méroïtique. C’est cette piste que suggère la reconstruction (n° 53) de Bender 1996. Mais il nous paraît possible que l’on ait dans ces langues des 242
La même correspondance a déjà été suggérée par Bechhaus-Gerst 1989 (p. 106-107) et Peust 1999 (p.78-79).
138
LE MÉROÏTIQUE ET SA FAMILLE LINGUISTIQUE
emprunts au méroïtique. Le prestige de la monarchie koushite a dû dépasser la simple vallée du Nil, un peu à la façon du « Caesar » latin d’où sont issus les titres européens « tsar » et « Kaiser », en des temps et des lieux pourtant fort éloignés de la Rome antique. Dans un autre phylum, Bechhaus-Gerst a ainsi collecté des titres couchitiques et omotiques phonétiquement très proches de qore, qui ne peuvent guère être autre chose que des emprunts au méroïtique (Bechhaus-Gerst 1989, p. 106-107).
27. -se chaque prononciation restituée [ºe] établissement du sens : voir ci-dessus, p. 79-80. Pas de cognats apparents. On a précédemment relevé que le vieux-nubien sile, shle « chaque » est probablement un emprunt au méroïtique. Il ne possède en effet pas de cognat dans une autre langue nubienne et la finale en -le semble indiquer que le mot a été emprunté avec le déterminant méroïtique -l qui clôt le groupe nominal (kdi-se-l « chaque femme »). De plus, il existe en vieux-nubien un autre terme pour « chaque », dourtal- (et var.), qui dispose de bons parallèles dans les autres langues nubiennes (proto-nubien *dur- « tous ») et en nara (dero « tous »).
28. sdk voyage / retour (< sd-k « voyager, retourner » ? ) prononciation restituée [ºaÇaka] établissement du sens : voir ci-dessus, p. 97-98. MABAN
maba : sur- « descendre » SOUDANIQUE ORIENTAL
nubien vieux-nubien : soukk-, sog g « descendre » kenuzi-dongolawi : šug-ur « descendre » nobiin : su¥¥kk- « descendre » midob : sukki « descendre » (MacMichael 1918) taman / mararit : sur- « descendre » (Worbe, ms.) nilotique / nandi : cor « descendre », bari : sØsØr « descendre » (en parlant des astres) KUNAMA : surku « descendre » KOMAN
twampa : šuÏrr « sauter en bas » PROTO-NILO-SAHARIEN
Bender 1996 : pas de racine approchante. Ehret 2001, n° 1193 : *süo:¨ d « to descend, sink »
3. ANALOGIES LEXICALES ENTRE MÉROÏTIQUE ET NILO-SAHARIEN
139
Les formes du vieux-nubien comportent presque toutes des géminées. C’est un trait qui, très souvent, est dû à une assimilation 243, et il est possible qu’un /r/ ait autrefois figuré devant la vélaire 244 : on reconstituerait alors *sourk- , *sorg- . Le kenuzi-dongolawi aurait simplifié la géminée. La comparaison entre /d/ méroïtique et le /r/ des autres langues est d’autant plus vraisemblable que le /d/ est rétroflexe en méroïtique. Pour la correspondance méroïtique /a/ ~ nubien /u/ ou /o/, voir N° 10 *dm « prendre, recevoir » , N° 12 ‚lbi « taureau », N° 13 *‚re « repas / nourriture », N° 34 tke « aimer ».
29. sem épouse prononciation restituée [ºŒma] ou [ºema] établissement du sens : Griffith 1911a, p. 68. Pas de cognats apparents.
30. s‚i petit (?) prononciation restituée [ºaÃi] ou [ºaÑÃi] établissement du sens : Hintze 1960, n. 155 p. 157. Pas de cognats apparents.
31. st paire de pieds, pieds prononciation restituée [ºata] établissement du sens : Griffith 1912, p. 42-43, rectifié ci-dessus p. 93-94. SOUDANIQUE ORIENTAL
nubien vieux-nubien : OE, Oei « pied » kenuzi-dongolawi : ossi « pieds, jambes » (< *os-ti) birgid : osÆ « pied » (Thelwall 1978a) midob : o¨¨tt¡¥ « pieds » (ancien singulatif, < *o¨s-tí ) nara : a¨sa¨r « empreinte de pied » surma / baale : so¥ « pied », so¥c « paire de pieds », zilmamu : šo « pied », murle : ðØú « pied », aziit « main » jebel / gaam : as « main » nilotique / dinka : coˆk « pieds » KOMAN : twampa : šok’ « pied, empreinte »
243
Voir Werner 1987, p. 43-44. Cet auteur suggère que les géminations en nubien sont toutes dues à des assimilations, et illustre par ailleurs la tendance du nobiin à remplacer ces géminées par des consonnes simples. 244 La restitution d’un /d/ est moins vraisemblable, le groupe -dk- étant attesté en vieux-nubien sans assimilation : gadka : corps (accusatif), μadk- « gloire », etc. Voir Browne 2002, p. 19 [2.3.1] pour les assimilations r + k > kk ; r + g > g g.
140
LE MÉROÏTIQUE ET SA FAMILLE LINGUISTIQUE
PROTO-NILO-SAHARIEN
Bender 1996, n° 74 : foot or leg, hand or arm, elbow III. SONGHAY / SAHARIEN / KULIAK : *Si ? (foot or leg) II. MABAN / FUR / SOUDANIQUE CENTRAL / BERTA / KUNAMA : si- (hand or arm, elbow) I. SOUDANIQUE ORIENTAL / KOMAN / GUMUZ / KADO : *si (foot or leg, hand or arm) et plus précisément dans le groupe soudanique oriental : a-si (hand or arm) Ehret, n° 1237 : *Ø¥ú z OR *ØÏú z : « forearm » On rappelle que le terme méroïtique, comme nous l’avons montré ci-dessus p. 94-95, est un collectif. À cet égard, le parallélisme avec le nubien kenuzidongolawi ou le midob est particulièrement frappant. Dans ces deux langues en effet, toutes les parties du corps doubles (mains, pieds, yeux, oreilles, etc.) ou multiples (doigts, dents, cheveux, etc.) sont des collectifs : voir Armbruster 1960, p. 324. Le suffixe de singulatif est -ti (absent en vieux-nubien, nobiin et birgid, qui sont originellement des pluriels) et il n’est pas impossible que la finale -t [ta] du méroïtique st ait eu la même fonction ainsi que la même origine. Notons également que la forme méroïtique st appartient au méroïtique tardif où une initiale vocalique présente en moyen-méroïtique est souvent amuïe (voir Rilly 2007, p. 29-30, 289-292). Il se peut donc que la forme ancienne ait été *ast [aÈa™a], ce qui serait plus proche encore du nubien et de la racine reconstruite par Bender. Mais là encore, les attestations manquent. On notera que le nilo-saharien ne possède pas, comme l’indo-européen, de racine générale pour « pied » : Bender en propose huit différentes. Celle-ci semble avoir une valeur polyvalente « pied / jambe » ou « main », y compris dans le domaine soudanique oriental, comme le montre clairement la comparaison du nubien et du gaam.
32. ste / sete parent, tuteur, mère prononciation restituée [ºate] / [ºŒtŒ] établissement du sens : Griffith 1911a, p. 39. Pas de cognats apparents.
33. tbo deux, second (?) prononciation restituée [tabu] établissement du sens : Millet 1969, p. 393. Pas de cognats apparents.
3. ANALOGIES LEXICALES ENTRE MÉROÏTIQUE ET NILO-SAHARIEN
141
34. teneke ouest prononciation restituée [tenŒk(Œ)] ou [tenek(Œ)] établissement du sens : Griffith 1912, p. 12-13. SOUDANIQUE ORIENTAL
nubien vieux-nubien tino-, tinenobiin tino (Khalil 1996) kenuzi-dongolawi tin nyima / nyimang : ^eˆÑ PROTO-NILO-SAHARIEN
Ni Bender 1996, ni Ehret 2001 ne donnent de racine approchante. Les langues nubiennes présentent ici, comme pour ƒr « nord », des formes proches du terme méroïtique. Il pourrait s’agir d’emprunts au méroïtique, et non de réflexes d’une même racine commune. Toutefois on observera deux faits troublants. D’une part, au suffixe méroïtique -ke, qui termine le mot et doit correspondre à une postposition « vers » (Rilly 2007, p. 536), les Nubiens ont substitué un suffixe de sens locatif -o (cf. Werner 1987, p. 92-93 ; Armbruster 1960, p. 149 § 2310 ; voir également ci-dessous N° 41 yireqe « sud »). Cette particularité ne pourrait s’expliquer que par une bonne connaissance du méroïtique par des locuteurs du nubien ancien qui auraient adapté le mot, en substituant leur propre marque locative à celle de l’étymon. Or nous avons vu que l’adaptation de mots méroïtiques s’est faite parfois en dépit des règles propres à cette langue (voir ci-dessus N° 27). D’autre part, le nyimang connaît un terme ancien ^eˆÑ (^eiÑ selon Stevenson) « ouest ». Il faudrait supposer qu’il ait été emprunté au nubien. La pénétration de mots nubiens du Nil dans le Kordofan est certes attestée (« cheval » en nyimang / afitti), mais on ne peut exclure que la ressemblance des termes nubien, nyimang et méroïtique pour « ouest » soient due à une racine commune, peut-être désignant le soir (kenuzi tunno « après-midi », nyimang ^w¡ˆn « nuit », afitti tu¥n¡¨).
35. tke- aimer prononciation restituée [tak] établissement du sens : voir ci-dessus p. 91-92. SAHARIEN
daza : dag « aimer », « vouloir » kanouri : rag mêmes sens zaghawa : tag mêmes sens SOUDANIQUE ORIENTAL
nubien vieux-nubien : dwk- « embrasser », douk- « révérer, adorer » (sens religieux) kenuzi-dongolawi : doog « embrasser »
142
LE MÉROÏTIQUE ET SA FAMILLE LINGUISTIQUE
nobiin : daaw « embrasser » (Khalil 1996) taman / mararit : rik-ei « il veut » (Worbe, ms.) surma / murle : roÑ « vouloir », majang : teekan « amant », « ami » daju / shatt : dox « aimer » SOUDANIQUE CENTRAL
sara : dig « aimer » bagiro : nd¡¨g¡¨ « aimer » BERTA : •Øk'Ø…a « demander » KUNAMA : dag « vouloir » KULIAK
ik : ta¥k « avoir l’intention » soo : tak « vouloir » PROTO-NILO-SAHARIEN
Ni Bender 1996, ni Ehret 2001 ne donnent cette racine, pourtant bien illustrée (sans reconstruction) par Greenberg 1963 (p. 123 n° 60, p. 141 n° 90). La correspondance phonétique du verbe méroïtique avec le nubien ne va pas sans problème, puisque l’on attendrait, face au d- nubien, un l- initial méroïtique comme pour N° 18 l- « donner » et N° 19 lƒ « grand ». Toutefois, le lambdacisme s’est peut-être produit sur une échelle assez réduite, eu égard au grand nombre de mots nubiens à d- initial et au petit nombre de mots méroïtiques à l- initial. Comme souvent dans les langues africaines (et ailleurs), la sémantique des cognats pour « aimer » rejoint celle du verbe « vouloir ». Le vieux-nubien présente deux verbes, dont l’appartenance à la même racine semble assez sûre par comparaison avec les réflexes en nubien moderne, et qui gravitent autour des notions de respect et d’attention.
36. tkk piller, razzier (< tk-k ?) prononciation restituée [takaka] établissement du sens : voir ci-dessus p. 77-78. SAHARIEN
teda : tokar « emporter » SOUDANIQUE ORIENTAL
nubien vieux-nubien : doukk- « arracher » kenuzi-dongolawi : dukki « tirer, enlever, voler » nobiin : du¥kk- : « enlever, voler, emporter » jebel / gaam : dïuu- « disparaître », aka : dug- « perdre » nilotique / bari : •ug-ga « piller » KULIAK
ik : dugot i : « saisir »
3. ANALOGIES LEXICALES ENTRE MÉROÏTIQUE ET NILO-SAHARIEN
143
KADO
kadugli : 'do¨gwa¨ « emporter » PROTO-NILO-SAHARIEN
Bender 1996, n° 358 : take, carry, catch, gather, give, exchange III. SONGHAY / SAHARIEN / KULIAK : *Tog (take, carry) II. MABAN / FUR / SOUDANIQUE CENTRAL / BERTA / KUNAMA : TOK (catch, gather, give) I. SOUDANIQUE ORIENTAL / KOMAN / GUMUZ / KADO : **duk (take, gather, give, exchange) et plus précisément dans le groupe soudanique oriental : NUBIEN / NARA / NYIMA / TAMAN : tUg, tEg (take) SURMA / JEBEL / TEMEIN / DAJU / NILOTIQUE : Tog- (give) Ehret 2001, n° 313 : * •ïu¥úk’ « to be stealthy, move about secretely » « Eastern Sahelian [~ soudanique oriental] semantic innovation : development of a transitive usage of the verb root with the meaning ‘to take by stealth’ » La bonne tenue de la correspondance tant sémantique que phonétique avec l’ensemble du phylum semble corroborer notre hypothèse de segmentation de tkk en une racine tk- « emporter, saisir », suivie d’un suffixe intensif ou itératif -k, que nous avions déjà trouvé dans le synonyme ar-k (voir are « prendre / recevoir »). Comme précédemment (voir tke « aimer »), à l’initiale d- du nubien correspond un t- méroïtique et non un l- comme pour N° 18 l- « donner » ou N° 19 lƒ « grand ». Il n’est pas impossible que le lambdacisme du méroïtique soit limité à quelques items, comme en latin, qui présente un /l/ comme réflexe de l’indoeuropéen *d- dans lingua et lacryma, mais un /d/ presque partout ailleurs. On notera à nouveau la correspondance entre le /a/ méroïtique et le /u/ nubien, que nous avons observée à plusieurs reprises.
37. tre- offrir, faire une offrande prononciation restituée [tar] établissement du sens : Priese 1977, p. 44. SAHARIEN
teda : taar « tenir » SOUDANIQUE ORIENTAL
nubien vieux-nubien : tR-, ter- « donner (à toi, à lui) » kenuzi-dongolawi : tir même sens nobiin : tir même sens nubien du Kordofan : ti- même sens midob : t¡¨r- même sens KULIAK
ik : t¡¥r- « tenir »
144
LE MÉROÏTIQUE ET SA FAMILLE LINGUISTIQUE
PROTO-NILO-SAHARIEN
Bender 1996, n° 206 : carry, give (racine limité au groupement I, « Core ») I. SOUDANIQUE ORIENTAL / KOMAN / GUMUZ / KADO : *din et plus précisément dans le groupe soudanique oriental : SURMA / JEBEL / TEMEIN / DAJU / NILOTIQUE : tiN2 NUBIEN / NARA / NYIMA / TAMAN : tIn Voir également les racines n° 284 et 333 de Bender 1996 s.v. DONNER lEhret 2001, n° 749 : * ^'¡¥ « to set down » avec –r en nubien par influence de n° 813 *th¡¥úr OR *th¡Ïúr « to touch, come into contact » Le verbe est un synonyme de l- « donner » dans les bénédictions des épitaphes, où il peut comme lui être utilisé pour n’importe quelle offrande funéraire (pain, lait, etc.). La racine semble d’extension limitée. En nubien, tir- et deen- (voir ci-dessus l- « donner ») ont une distribution complémentaire selon la personne du bénéficiaire, le second s’utilisant avec la première personne (« donner à moi / à nous »), et le premier avec les autres (« donner à toi /à vous, à lui / à elle / à eux »). On ne sait si cette distinction existait en méroïtique : tre- est utilisé avec un bénéficiaire à la 3e personne (« donnez-lui »), comme le nubien tir-, mais le verbe l- s’utilise aussi en ce cas.
38. wide frère, sœur (2e sens rare) prononciation restituée [wiÇ(Œ)] établissement du sens : voir ci-dessus p. 64-67. SOUDANIQUE ORIENTAL
nubien vieux-nubien : AoueR « ami » (< A-oueR « mon ami ») kenuzi-dongolawi : -wri « ami », dans a-wri « mon ami », ti-wri « son ami » nobiin : weer « ami » (Almkvist 1911) birgid : -mer-oon « frère » dans im-mer-oon « mon frère » (Macmichael 1920b) nyima / nyimang : w¡ÏãÆ¨Ñ « enfant » PROTO-NILO-SAHARIEN
Ni Bender 1996, ni Ehret 2001 ne donnent de racine approchante. Plus que la ressemblance formelle, c’est ici le sémantisme qui pose problème. Seul le mot birgid signifie « frère » de manière univoque. Il ne comporte pas de winitial, mais un m-, réflexe régulier du *w- proto-nubien dans cette langue, ainsi qu’un suffixe -oon commun à tous les termes de parenté (em-baab-oon « mon père », in-diƒ-oon « mon oncle maternel »), si bien que sa proximité à la fois avec le méroïtique et les mots nubiens du Nil pour « ami » est remarquable.
3. ANALOGIES LEXICALES ENTRE MÉROÏTIQUE ET NILO-SAHARIEN
145
39. wle chien prononciation restituée [wal] établissement du sens : voir ci-dessus, p. 95. SAHARIEN
kanouri : kδri SOUDANIQUE ORIENTAL
nubien kenuzi-dongolawi : wel nubien du Kordofan / dair : bØl, dilling : bol midob : pŒ¨Œl ? nara : wos (Reinisch 1874), wŒs (Thompson 1976) ? taman / tama : wÆ¡¥¥¨, erenga : wi, sungor : wii, miisiirii : wus, mararit : wiis nyima / nyimang : g¡¨l, afitti : wil jebel / gaam : aaÌ , proto-jebel *kal- (Bender 1998) SOUDANIQUE CENTRAL
? sara-bagirmi / tous dialectes : bisi ou bisŒ, sauf en fer : w¡Ïs ? bongo : b¡¥h¡¥§ BERTA : gali PROTO-NILO-SAHARIEN
Bender 1996, n° 50 : hyena, dog, fox III. SONGHAY / SAHARIEN / KULIAK : *kor (hyena, dog) II. – (juste BERTA) SOUDANIQUE ORIENTAL / KOMAN / GUMUZ / KADO : *kOr (tous sens) et plus précisément dans le groupe soudanique oriental : *KŒl (?) Ehret 2001, n° 1436 : * ’wÆ¥ns « dog » Le relevé précédent comprend deux racines, l’une à consonne initiale w- / k- et consonne finale -l, l’autre à consonne initiale w- / b- et consonne finale -s. La reconstruction de Bender concerne la première, celle d’Ehret la seconde, avec introduction d’une nasale intérieure pour rattacher le songhay hánsì à la même racine. On observera que deux racines proches, sinon les mêmes, se retrouvent aussi en afro-asiatique : pour la première, saho (couchitique) kare, haoussa (tchadique) kàree, et peut-être sémitique *k-l-b ; pour la seconde, amhara wušša, peut-être bedja yas. Il est possible que l’afro-asiatique soit ici à l’origine des termes nilo-sahariens et ait été introduit en même temps que l’animal (cf. Blench 1997, p. 8, 16). Les deux formes sont inextricablement mêlées au sein de la famille soudanique orientale nord, puisque le nubien et le nyimang reflètent la première, tandis que le nara et le mararit reflètent la seconde. Le vieux-nubien et le nobiin ont une racine différente, moug / mu¥g. Le nubien du Kordofan et le midob présentent respectivement un b- et un p- initiaux qui sont les réflexes réguliers du proto-nubien *w (cf. p. 228-229). La ressemblance du méroïtique avec le nubien est donc une fois de plus frappante.
146
LE MÉROÏTIQUE ET SA FAMILLE LINGUISTIQUE
40. yer lait prononciation restituée [era] ou [ira] établissement du sens : Hofmann 1991, p. 185 et ci-dessus p. 71-73. SOUDANIQUE ORIENTAL
nubien vieux-nubien : terme encore inconnu kenuzi-dongolawi : erti « seins » (er-ti) midob : a¥rti¥ « seins » (a¥r-ti¥) nyima / nyimang : e¨lo¨ « lait », ¡ÏleÏm « traire » surma / didinga : iúra « lait » , mursi : u¥ro¨, majang : Ærcee, me’en : urØ jebel / aka : eeri « lait », kelo : iri « lait » daju / proto-daju : -idi- « sein » (Thelwall 1980) ? nilotique / massaï : k‹¥-lƨ BERTA : ¡rr « lait », « sein », Gebeto : eeri KULIAK
ik : i¥do « lait » soo : id « lait » KADO
? katcha : iya « traire » SHABO : il « lait humain » (Tefera-Unseth 1989) irse « lait » [animal ?] (emprunt au majang ? cf. Fleming 1991) PROTO-NILO-SAHARIEN
Bender 1996, pas de racine semblable, la plus proche étant -ya « traire » (n° 258) en SOUDANIQUE ORIENTAL / KOMAN /GUMUZ / KADO Ehret 2001, n° 227 : * éyd ou *eÏyd L’initiale vocalique ye- du méroïtique peut correspondre aussi bien à [e] qu’à [i], et il n’est pas possible, en l’absence de graphies anciennes connues pour ce mot, de faire un choix entre les deux voyelles (voir Rilly 2007, p. 286-292). Comme souvent dans les langues africaines, elle rassemble la notion de « sein » et de « lait », soit le contenant et le contenu. Toutefois, cette double valeur n’est ici conservée qu’en berta. Le nubien a spécialisé la racine, du moins en kenuzi et en midob 245, dans la désignation des seins. Le suffixe -ti marque le singulatif, notamment pour les parties du corps (voir ci-dessus st « pieds »). Le réflexe méroïtique s’inclut parfaitement dans l’ensemble soudanique oriental où la racine est très bien représentée. L’existence d’un réflexe en berta est une preuve supplémentaire de la proximité de cette langue avec le groupe jebel (voir cidessus p. 54 et 106). La présence de cette racine en shabo et en kuliak, tous deux groupes périphériques au sein du phylum, témoigne peut-être de son ancienneté. 245
Le nobiin et le nubien du Kordofan ont une autre racine, *ok-, qui existe également en kenuzidongolawi, mais y désigne simplement la poitrine en général, et non les seins.
3. ANALOGIES LEXICALES ENTRE MÉROÏTIQUE ET NILO-SAHARIEN
147
41. yet-mde neveu, nièce (au sens large : « cadet dans la lignée féminine ») prononciation restituée [etamaÇ(Œ)] établissement du sens : Hintze 1999, p. 235-236 et note 11 Pas de cognats apparents.
42. yireqe sud prononciation restituée [irŒkw(Œ)] établissement du sens : Griffith 1912, p. 12-13 SOUDANIQUE ORIENTAL
nubien vieux-nubien : oro-, orrenobiin : o¥ro¥ kenuzi : uÑoo dongolawi : oÑgo, oÑÑo nyima / nyimang : aϵ¡Ï PROTO-NILO-SAHARIEN
Racine absente chez Bender 1996 et Ehret 2001. Les langues nubiennes présentent, comme pour ƒr « nord » et surtout teneke « ouest », des formes qui rappellent le terme méroïtique, bien que la comparaison de la voyelle initiale du méroïtique et du nubien fasse difficulté (assimilation à distance avec le /o/ final ?). Les formes particulières sans r du kenuzi et dongolawi s’expliquent peut-être par une assimilation (voir la forme dongolawi pour « nord »), mais la reconstruction est délicate. On observera à nouveau la substitution du suffixe nubien directif -o au suffixe méroïtique de même sens -ke, dont on a sans doute ici une variante -qe (voir ci-dessus teneke « ouest »). C’est un des éléments qui font pencher pour une racine commune plutôt qu’un emprunt au méroïtique (voir ƒr « nord » pour discussion). La forme nyimang, si elle est apparentée, a bien évolué, notamment sur le plan vocalique.
43. yirewke est prononciation restituée [irewak(Œ)] ou [irŒwak(Œ)] ou [irwak(Œ)] établissement du sens : Griffith 1912, p. 12-13 Pas de cognats évidents, le nubien ayant, à la différence des autres points cardinaux (voir ƒr « nord », teneke « ouest », yireqe « sud »), une racine différente, vieux-nubien matto, nobiin matto, kenuzi-dongolawi malti , peut-être fondée sur le nom du soleil, vieux-nubien ma0al.
BILAN DE LA COMPARAISON MÉROÏTIQUE / NILO-SAHARIEN : LEXIQUE FONDAMENTAL (les numéros renvoient aux entrées méroïtiques de la liste comparative)
saharien maban fur soudan. or. soudan. or. n nubien vieux-nub. KD nobiin nub. Kord. birgid midob nara taman nyima soudan. or. s surma jebel temein daju nilotique soudan. central berta kunama koman gumuz kuliak kado shabo Bender 1996 Ehret 2001
1 + + + + +
2 + + + + + + +
3 + + + + + + + + + +
+
+
+
+ + +
5
9 +
+ +
+ + + +
7
+ + + + + + + + + +
+
+ + + + + + + + + +
+ + +
+ ? +
+ + + + + +
+ + +
+ +
+
+
+
+ +
+
+ + +
+
+ +
10 12 13 15 16 17 18 19 20 22 23 25 27 28 29 30 31 33 35 37 38 39 40 + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + ? + + + + + + + + + + + + ? + + + ? + + + + ? + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + ? + + ? + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + +
+ +
+ +
+
+ +
+ +
+ +
+
+ +
+ +
+ +
+
3. ANALOGIES LEXICALES ENTRE MÉROÏTIQUE ET NILO-SAHARIEN
149
3.4. RÉSULTATS ET ANALYSE DE LA COMPARAISON LEXICALE Sur les vingt-neuf lexèmes méroïtiques de signification assurée appartenant au vocabulaire fondamental, susceptible de comparaison : 24 présentent des cognats convaincants ou passables en nilo-saharien, soit 83 % 13 correspondent à des racines données par Bender 1996, soit 45 %, 14 correspondent à des racines données par Ehret, soit 48 %. 24 offrent des cognats avec la branche soudanique orientale (9 groupes), soit 83 %, 24 avec la famille soudanique oriental nord (13 langues), soit 83 %, 20 avec le groupe nubien (7 langues), soit 69 %, 18 avec le kenuzi-dongolawi, soit 62 %, 15 avec le midob, soit 52 %, 15 avec le nobiin, soit 52 %, 15 avec le vieux-nubien, soit 52 %, 9 avec un ou plusieurs dialectes nubiens du Kordofan, soit 31 %, 5 avec le birgid (données très lacunaires), soit 17 %, 12 avec le groupe nyima (2 langues), soit 41 %, 10 avec le groupe taman (3 langues), soit 34 %, 9 avec le nara (1 langue), soit 31 %, 18 avec la famille soudanique orientale sud (± 72 langues), soit 62 %, 13 avec le groupe surma (± 7 langues ), soit 45 %, 10 avec le groupe nilotique (env. 50 langues), soit 34 %, 6 avec le groupe jebel (4 langues), soit 21 %, 4 avec le groupe daju (8 langues), soit 14 %, 3 avec le groupe temein (3 langues), soit 10 %, 11 avec la branche kuliak (3 langues), soit 38 %, 11 avec la branche saharienne (4 langues), soit 38 %, 8 avec la branche koman (5 langues), soit 28 %, 8 avec la branche maban (± 7 langues), soit 28 %, 7 avec la branche berta (1 langue), soit 25 %, 6 avec la branche kado (3 langues), soit 21 %, 6 avec la branche kunama (1 langue), soit 21 %, 4 avec la branche shabo (1 langue), soit 14 %, 3 avec la branche soudanique centrale (env. 50 langues), soit 10 %, 3 avec la branche gumuz (1 langue), soit 10 %, 3 avec la branche fur (2 langues), soit 10 %.
150
LE MÉROÏTIQUE ET SA FAMILLE LINGUISTIQUE
Les scores doivent être évidemment pris avec un certain détachement : tout d’abord, on est loin du minimum requis pour une comparaison solide (29 mots au lieu des 100 de la liste de Swadesh modifiée, des 120 de la liste dialectométrique de Möhlig-Heine). De plus, nous avons été contraint d’y inclure des termes appartenant certes au vocabulaire de base, mais qui sont absents des répertoires canoniques parce que susceptibles d’emprunts ou d’innovations 246, comme « vache », « lait », « voyage », « vie ». Ensuite, les données lexicales couramment disponibles pour certaines langues sont très maigres (fur, tama, koman, gumuz, etc.). Enfin, certaines branches ou groupes ne sont représentés que par une seule langue (nara, berta, kunama, shabo) alors que d’autres en comptent des dizaines (nilotique, soudanique central). Compte tenu de ces restrictions, un certain nombre de tendances se dégagent de ce relevé, certaines limpides, d’autres moins immédiatement explicables. Tout d’abord, l’appartenance du méroïtique au nilo-saharien semble difficilement réfutable. Non seulement 76 % des mots offrent des ressemblances frappantes avec des termes de sens similaire appartenant au phylum, mais ces correspondances ne sont pas dispersées et se concentrent sur quelques familles particulières. La plupart des comparaisons font entrer en jeu une douzaine de langues et le nombre se monte à 18 pour le n° 17. Il est toujours permis de douter, mais dans ce cas, on refuserait de considérer comme nilo-sahariennes bien des langues situées au cœur du phylum, qui, soumises à une semblable procédure, n’atteindraient pas un tel score. Les mots méroïtiques pour lesquels on ne repère aucun cognat nilo-saharien ou un seul (6 en tout, soit 21 %) sont pour la plupart attendus. On y trouve trois termes de parenté (n° 16 « soeur », n° 28 « épouse », n° 37 « frère »). Or l’une des caractéristiques du phylum nilo-saharien, c’est justement l’inconsistance de ce type de vocabulaire, une particularité parfaitement exotique pour les spécialistes de l’indo-européen où le lexique de la parenté offre une stabilité remarquable. Dans Bender 1996, aucune racine ne comprend de réflexe désignant une « épouse », tandis que les termes correspondant à « frère » sont disséminés sur 6 racines. Deux autres mots restés sans cognats sont s‚i « petit » (n° 29) et tbo « deux, second » (n° 32) dont les traductions, que nous avons prises en considération sur l’autorité de Hintze, restent à notre avis fort sujettes à caution. Semblablement, notre comparaison lexicale montre avec peu de risques d’erreur que le méroïtique appartient à la branche soudanique orientale. Tous les mots pour lesquels on a pu trouver des correspondances en nilo-saharien se retrouvent dans cet ensemble de langues, si bien que le taux de ressemblance de 83 % avec le phylum est strictement le même avec le soudanique oriental. Plus surprenants sont les excellents scores obtenus par les branches kuliak et saharienne (38 %). Il s’agit certes de groupes pour lesquels nous possédons d’excellentes 246 On rappellera toutefois que l’idée d’un noyau lexical stable et imperméable aux influences dans chaque langue, chère aux comparatistes du XIXe siècle, est totalement abandonnée. Comme pour bien d’autres phénomènes linguistiques, c’est aujourd’hui en termes de tendances et de statistiques que se présente cette question.
3. ANALOGIES LEXICALES ENTRE MÉROÏTIQUE ET NILO-SAHARIEN
151
sources, à savoir le dictionnaire ik de Heine pour le premier, le dictionnaire kanouri de Cyffer et Hutchison ainsi que les lexiques teda-dazza de Le Cœur pour le second 247. Mais ces deux branches ne comprennent que peu de langues, ce qui rend le taux de resssemblance d’autant plus remarquable. De plus, elles sont géographiquement très éloignées du Soudan central et même l’une de l’autre. Enfin, Greenberg, Bender et Ehret s’accordent pour faire du saharien une branche excentrée du phylum, sans connexion étroite avec le soudanique oriental. Le kuliak est en revanche classé par Greenberg et Ehret au sein de ce groupe. Quelles que soient les raisons de cette relative proximité lexicale, on doit s’attendre à ce qu’une langue ancienne comme le méroïtique, dont nous avons reporté les plus anciennes attestations au milieu du second millénaire avant notre ère 248, présente avec des branches distantes davantage de similitudes que ses parentes modernes, qui n’ont cessé de s’en éloigner depuis plus de trois mille ans : le latin est ainsi plus proche du russe que ne l’est le français. Un autre enseignement de notre comparaison lexicale est l’extraordinaire proximité avec le nubien. Cette ressemblance ne surprendra sans doute pas la frange des méroïtisants qui l’ont toujours considérée comme allant de soi. Nous avons suffisamment examiné, dans la première partie de cette étude comparatiste, l’état de la question pour affirmer que, tout au moins dans le domaine lexical, la parenté avec le nubien était jusqu’à présent une matière où aucun point n’était acquis, où aucune certitude n’était permise et qu’il fallait reprendre entièrement à zéro. C’est ce que nous nous sommes efforcé de faire dans les pages précédentes en éliminant autant que possible tous les facteurs qui auraient pu entacher de suspicion notre démonstration, et le résultat dépasse néanmoins nos espérances initiales. La proportion de termes méroïtiques de notre corpus comparatif qui présentent des correspondances avec les différentes langues et dialectes du groupe nubien se monte en effet à 69 %. Ce score impressionnant est pourtant atteint en écartant de la comparaison les 11 mots que nous n’avons pas considérés comme appartenant au lexique fondamental (voir p. 111) et où les similitudes concernent 82 % du total (9 termes dont certains sont de très probables emprunts). De plus, ce résultat n’est pas obtenu en glanant çà et là dans les différentes formes du nubien des termes isolés : à l’exception du birgid dont on sait peu de choses, ces correspondances se retrouvent dans les cinq autres langues de ce groupe, avec des taux allant de 31 % pour les dialectes du Kordofan (dont il n’existe que quelques listes lexicales réduites) à 62 % pour le kenuzi-dongolawi. La plupart du temps, la correspondance s’étend simultanément sur trois ou quatre de ces langues, ce qui minimise la part du hasard.
247
Voir ci-dessus p. 41 et 56. Rilly 2001a, communication à paraître dans les actes du 8e Congrès de Linguistique nilosaharienne de Hambourg.
248
152
LE MÉROÏTIQUE ET SA FAMILLE LINGUISTIQUE
Paradoxalement, le chiffre auquel nous arrivons est trop élevé. Dans les différentes études lexicostatistiques qui ont cherché à classer les langues nubiennes (Thelwall 1978a, Thelwall 1982, Bechhaus-Gerst 1984/85), leur proximité lexicale, jugée à l’aide de listes inspirées de celle de Swadesh, évidemment plus complètes et plus sélectives que celle que nous avons pu constituer pour le méroïtique, est la suivante (en pourcentage) : Thelwall 1978a, fig. 2 : midob birgid kadaro debri kenuzi nobiin
– 40 39 40 39 36
– 53 53 50 41
– 87 58 41
– 58 40
– 68
–
midob
birgid
kadaro
debri
kenuzi
nobiin
– 51,1 46,2 44,6 40,2 32,6
– 60,2 57,8 49,5 36,6
– 86,8 56,0 43,8
– 56,5 40,0
– 67,0
midob
birgid
kadaro
debri
Thelwall 1980, fig. 1 : midob birgid kadaro debri dongolawi nobiin
–
dongolawi nobiin
Bechhaus-Gerst 1984/85, fig. 2 : midob birgid kadaro debri dilling KD* nobiin
– 47 52 49 53 54 40
– 58 55 58 48 37
midob birgid * KD : kenuzi-dongolawi
– 92 93 58 43
– 94 57 41
– 58 43
– 70
–
kadaro
debri
dilling
KD*
nobiin
3. ANALOGIES LEXICALES ENTRE MÉROÏTIQUE ET NILO-SAHARIEN
153
Thelwall ne donne aucune explication pour les disparités parfois importantes que l’on constate entre ses deux listes (jusqu’à 11 points pour le rapport birgid-midob). Elles tiennent non seulement au remplacement du kenuzi par le dongolawi, mieux documenté, notamment par le gros dictionnaire d’Armbruster, mais sans doute aussi à l’affinement des méthodes utilisées 249. Quant aux divergences que présente le résultat de Bechhaus-Gerst avec ceux de Thelwall, elles sont dues au choix d’une dizaine d’items lexicaux différents sur les 102 que comporte la liste (voir à ce sujet les précisions de Bechhaus-Gerst 1984/85, p. 16) 250. Or si l’on considère ces chiffres et ceux que nous avons déduits pour la correspondance entre méroïtique et nubien, on devrait conclure en toute simplicité que le méroïtique est une langue nubienne. Il n’est pour cela que de comparer nos résultats et ceux obtenus par Thelwall et Bechhaus-Gerst : Correspondances lexicales méroïtique / nubien méroïtique : KD 62 % méroïtique : midob 62 % méroïtique : nub. Kordofan 31 %
Correspondances lexicales dans le groupe nubien nobiin : KD 67,0 à 70 % nobiin : midob 32,6 à 40 % nobiin : nub. Kordofan 40 à 43,8 %
Comme on peut le constater, le méroïtique serait en apparence plus proche du midob que ne l’est le nobiin. Pourtant, il n’appartient sûrement pas au groupe nubien. Il ne partage pas certaines caractéristiques communes à ces langues, notamment dans le domaine morphologique, comme nous aurons l’occasion de le voir ultérieurement. Sur le plan lexical, même s’il existe, nous l’avons vu, des ressemblances nombreuses et patentes, le méroïtique utilise pour plusieurs notions des termes entièrement différents de ceux que l’on rencontre sur tout ou partie de l’ensemble nubien : lait
abondant
enfant
frère
nobiin dongolawi dair (Kordofan) midob
su¥u icci ij ¡¨cc¡¥d¡¥
d¡¥ig¡¥d digrii enjiri e¥eñe¥
to¨od tood toondu u¥cc¡¥
-e¥Ña¥ eÑÑal intaÑ e¥en¡¥c¡¥
méroïtique
yer
mƒe
mte / mse
wide
249
L’enquête lexicostatistique qui figure dans Thelwall 1980 est issue de la thèse de doctorat soutenue par cet auteur l’année suivante à l’Université de Coleraine. 250 Ces différences incitent toutefois à la prudence sur l’utilisation des méthodes lexicostatistiques, auxquelles s’apparente indubitablement notre étude comparative. On voit ici à quel point le résultat peut dépendre des méthodes de repérage et du choix des mots. Toutefois on observera que les disparités les plus grandes entre les trois grilles concernent les langues nubiennes les moins documentées (dialectes nubiens du Kordofan et midob, pour lequel on ne disposait pas encore de l’étude cardinale de Werner, parue en 1993).
154
LE MÉROÏTIQUE ET SA FAMILLE LINGUISTIQUE
Il est de toute façon certain que si le méroïtique avait été une langue nubienne, il n’aurait pas résisté aux efforts de traduction déployés par les excellents spécialistes de ce domaine qu’étaient Griffith et Hintze. Il reste toutefois à justifier le chiffre élevé des correspondances lexicales dans notre liste. On n’oubliera évidemment pas que la méthode des ressemblances est certes efficace, et ce d’autant plus qu’elle est pratiquée sur une vaste échelle (« mass-comparison »), mais peu regardante quant à la qualité des données qu’elle récolte dans ses filets : s’y trouvent mêlés les véritables cognats, les emprunts et un certain nombre de formes dont la similitude n’est que le fruit du hasard. Dans le cas du nubien, il est indéniable que la parenté linguistique en explique une bonne part. On ne saurait supposer que le groupe nubien a emprunté une telle quantité de vocabulaire de base au méroïtique, puisque ces termes se retrouvent, comme nous avons vu, dans une grande partie du domaine soudanique oriental et du nilosaharien, y compris dans des langues parlées au Tchad, en Ouganda ou en Tanzanie, et dont la séparation remonte à une période bien plus ancienne que l’apparition des royaumes koushites. L’hypothèse inverse, c’est-à-dire l’emprunt massif de lexique fondamental par le méroïtique au nubien, semble encore plus improbable. Les phénomènes linguistiques de ce type, dont l’exemple classique dans le domaine africain reste le mbugu, parlé en Tanzanie à la frontière entre les langues bantous et couchitiques 251, sont rarissimes et se situent dans un environnement géographique et sociologique totalement différent de celui où se trouvaient les Nubiens et les Méroïtes. Il aurait fallu que ces derniers constituent une ethnie numériquement inférieure au sein d’un empire certes gouverné par eux, mais peuplé d’une écrasante majorité de Nubiens. Or, tout indique que ce n’était pas le cas. Les auteurs classiques et les textes axoumites décrivent les Nubiens comme un groupe géographiquement et politiquement distinct des Méroïtes, et ce n’est qu’à la fin de l’Antiquité qu’ils ont imposé leur présence massive, puis leur langue en Nubie 252. La parenté des deux idiomes ne fait donc aucun doute, car une proportion si élevée de correspondance lexicale ne peut être obtenue sans un fort taux de cognation. Mais elle est certainement gonflée par une série d’emprunts faits par les Nubiens à la langue méroïtique, politiquement et culturellement dominante durant plus d’un millénaire dans la région. Nous avons ainsi montré que le vieux-nubien mete « génération » (cf. n° 13), Aμhus « sacrifice » (n° 24) et peut-être as-kou « pain » (n° 6), avaient été tirés du méroïtique. Il est donc probable que parmi les autres cognats supposés, certains soient également de simples emprunts, assez anciens pour avoir phonétiquement évolué selon les règles de correspondances phonétiques que nous avons entrevues dans les commentaires de chaque fiche comparative et sur lesquelles nous reviendrons. Leur présence au milieu des véritables cognats, dans une liste déjà assez réduite, a eu pour effet d’accroître considérablement la proportion de formes apparentées. 251
Voir Manessy 1990, p. 102-103. Cette langue présente une morphologie majoritairement bantoue et un lexique essentiellement couchitique. 252 Voir notamment sur ce sujet Adams 1982.
3. ANALOGIES LEXICALES ENTRE MÉROÏTIQUE ET NILO-SAHARIEN
155
Le fait que le midob soit aussi concerné par ce phénomène d’emprunt (comment expliquer sinon que son taux de correspondance avec le méroïtique soit après le kenuzi-dongolawi le plus élevé de toutes les langues nubiennes ?) n’est pas un obstacle. Bien que selon toute vraisemblance, ses locuteurs aient depuis très longtemps habité la zone nord du Darfour 253, ils ne sont pas restés culturellement isolés. Comme nous le verrons plus loin, le midob, comme d’autres langues de la région, a subi l’influence de la langue nubienne originellement parlée par les Tounjour, fondateurs du Royaume (futur Sultanat) du Darfour. Un dernier problème se pose enfin, et non des moindres : puisque le vocabulaire méroïtique montre une indéniable parenté avec le nubien, comment se fait-il que les correspondances lexicales avec les langues proches du nubien ne soient pas plus nombreuses ? Bender classe en effet les parlers nubiens dans sa famille « Ek », que nous avons rebaptisée « soudanique oriental nord », aux côtés des groupes taman, nara et nyima. Ehret rassemble dans un ensemble dénommé « Astaboran » le nara, le nubien et le taman (ces deux derniers formant le groupe « Western Astaboran ») 254. Or le taux de correspondance lexicale du méroïtique avec le nara, le taman et le nyima se situe entre 31 et 41 %, un score certes honorable, mais fort éloigné des 69 % du groupe nubien, et proche des 45 % du surma ou des 34 % du nilotique, deux ensembles de langues pourtant classés par Bender et Ehret dans une subdivision différente du soudanique oriental (« En » chez Bender, « Kir-Abbaian » chez Ehret). Deux solutions peuvent à notre avis être envisagées. La première est d’ordre épistémologique, l’autre d’ordre théorique. Nous avons déjà évoqué les difficultés que posent au comparatiste les groupes composés de peu de langues, et plus encore celles qu’il rencontre lorsque les langues sont peu décrites. Le premier cas est clairement celui du nara, langue unique isolée depuis au moins deux millénaires dans l’est de l’Érythrée, et pour laquelle nos données se réduisent à un millier de termes. Le second cas est celui du groupe taman, composé de deux langues différentes comptant elles-mêmes plusieurs dialectes. Ici, c’est surtout la description qui fait défaut puisque les données publiées ne comportent que des lexiques très limités. Quant au groupe nyima, il cumule les deux difficultés : il s’agit d’un ensemble minuscule comportant deux langues, le nyimang et l’afitti (ou dinik). L’afitti n’est connu que par les données de Stevenson, principalement la liste publiée dans Bender 2000, qui comprend 380 mots. Dans les deux situations, langue unique ou indigence de sources, la recherche de cognats est évidemment moins fructueuse que lorsque l’on dispose de familles composées de langues nombreuses et abondamment décrites, ce qui est le cas du surma et du nilotique (voir p. 44-45 et 47-50). Cette différence pourrait à elle seule expliquer que le nara, le taman et le nyima soient moins bien représentés dans nos correspondances lexicales avec le méroïtique que les groupes nilotique et surma. 253
Cf. Bechhaus-Gerst 1989a, p. 22-23, Werner 1993, p. 14. Le groupe nyima est classé par Ehret en compagnie du temein dans une autre famille, le « Nuba Mountains ». 254
156
LE MÉROÏTIQUE ET SA FAMILLE LINGUISTIQUE
Il existe toutefois une seconde solution, qui touche à la classification même des langues soudaniques orientales. Les groupements opérés par Bender le sont sur la base de la morphologie (voir Bender 1991b), tandis que ceux d’Ehret 2001, comme nous l’avons vu (cf. ci-dessus p. 106-110), sont fondés in fine sur la reconstruction phonologique puisque tout réflexe de la proto-forme ne se conformant pas aux correspondances phonétiques simplistes qu’il définit pour la langue est réputé emprunté, tandis que tout terme de la langue satisfaisant à ces correspondances, même si le sens n’est pas pertinent, est réputé réflexe de la proto-forme. Aucun des deux auteurs n’a fourni de justification, basée sur la reconstruction du proto-lexique, de la famille incluant le nubien, « Ek » pour Bender, « Astoboran » pour Ehret. Il se pourrait tout simplement que leurs regroupements, pourtant assez proches (à l’exception du nyima), soient tout simplement erronés, et que le nubien doive être classé à part dans la famille soudanique orientale, ou associé par exemple au nilotique et au surma. C’est un point que nous nous proposons d’étudier maintenant, et qui nous permettra d’aborder la question de la parenté du méroïtique selon les principes de l’orthodoxie comparatiste, et non plus sous l’angle de la lexicostatistique. Toutefois cette première approche nous a permis d’établir les faits suivants : (1). Le méroïtique est une langue nilo-saharienne, le score général obtenu dans l’examen des correspondances lexicales étant supérieur à celui de bien des langues indubitablement intégrées dans le phylum (le gumuz par exemple), et compte tenu du fait que ce que l’on sait de la morphologie méroïtique s’accorde avec cette hypothèse. (2). Le méroïtique présente exactement la même proportion de similitudes lexicales avec la famille soudanique orientale et, en son sein, avec le groupe nord. Si le méroïtique est nilo-saharien, ce qui paraît difficilement réfutable, il appartient de facto à cette branche du phylum. (3). Le méroïtique offre des ressemblances nombreuses et frappantes avec les dialectes nubiens. Seule la conjonction d’une parenté génétique relativement proche, combinée avec un fort taux d’emprunt de termes méroïtiques par le nubien, peut expliquer un taux de correspondance lexicale de 69 % qui, dans d’autres familles linguistiques, caractériserait deux dialectes d’une même langue.
CHAPITRE 4
Le Soudanique oriental nord (SON)
Les pages qui suivent sont consacrées aux correspondances phonétiques et à la reconstruction lexicale dans la famille soudanique orientale nord à laquelle, selon les conclusions du chapitre précédent, appartient le méroïtique. Nous suivrons ici les procédures classiques de la méthode comparative dont les étapes ont été clairement définies par Meillet 1925, et qui a depuis lors été utilisée dans le domaine africaniste, entre autres par Guthrie pour le bantou, Manessy pour les langues voltaïques et, dans le secteur nilo-saharien, par Dimmendaal pour le nilotique et Boyeldieu pour le sara-bongo-bagirmi (soudanique central) 255 : A. Repérage de correspondances segmentales prototypiques dans des termes du lexique fondamental issus des différentes langues à comparer et possédant un sens identique ou proche ; B. Recherche dans ces mêmes langues d’autres séries qui confirment les correspondances dégagées en (A) ; C. Élaboration de formules de correspondances phonématiques ; D. Vérification des formules élaborées en (C) et reconstruction du lexique ainsi que de la morphologie de la proto-langue. Si la méthode est une, notre objectif est en revanche triple, puisqu’il s’agit de sonder la validité de cette famille, proposée par Bender sur des bases morphologiques, de confirmer l’inclusion du méroïtique au sein de cette famille 256, et enfin de disposer d’une base proto-lexicale pour aider à de futures identifications en méroïtique. 255
Guthrie, M., 1948, The Classification of the Bantu Languages, Oxford University Press ; Manessy : voir supra note 208 p. 100 ; Dimmendaal 1998 : voir ci-dessus catalogue des langues nilosahariennes, section nilotique ; Boyeldieu 2000. 256 Pour les restrictions initiales apportées à l’usage de la méthode comparative par Nichols 1996 et leur résolution dans le cas du méroïtique, voir p. 100-103.
158
LE MÉROÏTIQUE ET SA FAMILLE LINGUISTIQUE
4.1. PRÉSENTATION DE LA FAMILLE SOUDANIQUE ORIENTALE NORD Dans notre « catalogue des langues nilo-sahariennes » (cf. p. 39-58), nous avions réservé la description de la famille SON (soudanique oriental nord), à laquelle nous allons consacrer cette étude de détail. Bender a regroupé quatre groupes de langues sous le signe Ek. La lettre « E » représente son abréviation habituelle pour le soudanique oriental, et l’indice « k » est issu de la forme *aka, pronom de la 1e personne du singulier qu’il reconstruit pour ce groupe (cf. Bender 2000, p. 45 et 56), et qui le distingue du reste du soudanique oriental ou En (d’après la reconstruction *ani pour le même pronom). Toutefois, au détour d’une phrase (Bender 1991b, p. 4), il propose les termes équivalents de « soudanique oriental nord » (« North East Sudanic ») pour Ek et « soudanique oriental sud » ( « South East Sudanic ») pour En. Notre appellation n’est donc pas inédite, et nous l’avons choisie pour sa limpidité. Ehret, quant à lui, a forgé pour ce groupe le nom d’« Astaboran », d’après le nom antique de l’Atbara, qui constitue à peu près une ligne médiane entre le domaine nubien du Nil et la région d’Érythrée où se parle le nara. Toutefois, cet affluent du Nil se situe très loin de chacun de ces deux territoires, et le nom fait bon marché des langues taman, situées au Tchad oriental et parentes du nubien. De plus, les populations qui vivent le long de l’Atbara parlent actuellement arabe et bedja. À ce compte, la Tamise, à égale distance de l’Écosse et de la Bretagne, pourrait fournir un autre nom aux langues celtiques, nonobstant le fait que les riverains de ce fleuve parlent tous l’anglais, une langue germanique. Au-delà de ces questions de dénomination, la principale divergence entre le classement de Bender et d’Ehret tient à l’inclusion ou non du groupe nyima. Pour Bender, le SON est composé des quatre groupes nubien (E1), nara (E3), nyima (E5), et taman (E7), tous étant placés sur le même niveau. Pour Ehret 2001 (p. 88), l’« Astaboran » et le nyima se hiérarchisent comme suit (seuls les éléments directement concernés sont indiqués) : Nilo-Saharan II. Sudanic B. Northern Sudanic 2. Saharo-Sahelian b. Sahelian (2) Eastern Sahelian (« Eastern Sudanic ») (a) Astaboran (i) Nara (ii) Western Astaboran (α) Nubian (Dongolawi, Dilling, etc. ; Nobiin ; Birgid ; Midob) (β) Taman (Tama, Mararit, Sungor) (b) Kir-Abbaian (ii) Kir A. Nuba-Mountains 2. Nyima (Nyimang, Dinik)
4. LE SOUDANIQUE ORIENTAL NORD (SON)
159
Comme on le voit, le groupe nyima [II.B.2.(b).(ii).A.2] n’est pas ici spécialement proche de l’« Astaboran ». Il se rapprocherait plutôt, selon un ordre de parenté décroissante, du temein [II.B.2.(b).(ii).A.1], du daju [II.B.2.(b).(ii).B.], du surma et du nilotique [II.B.2.(b).(ii).C.1 et 2] ou du jebel [II.B.2.(b).(i).], c’est-à-dire des cinq groupes qui constituent le soudanique oriental sud (En de Bender). Ainsi que nous l’avons déjà remarqué (cf. p. 106-107), la reconstruction du nilo-saharien par Ehret est essentiellement faite sur des bases phonologiques, soit directement, soit indirectement en raison de ses choix lexicographiques. Il n’est donc pas très étonnant qu’il classe ensemble le nyima et le temein, qui présentent peu de ressemblances lexicales 257 mais de grandes similitudes phonologiques, par exemple l’existence de deux séries d’occlusives apicales, dentales /^/, /ã/ et alvéolaires /t/, /d/. Toutefois, ces deux groupes linguistiques sont en contact dans la région des Monts Nuba depuis des siècles, voire des millénaires 258 avec les langues kado (appartenant probablement au phylum nilo-saharien) et kordofaniennes (phylum nigéro-kordofanien), où ces distinctions sont fondamentales. Il y a fort à parier que c’est à ces dernières que le nyima doit ses deux séries d’apicales. Elles se retrouvent d’ailleurs dans quelques dialectes nubiens du Kordofan 259, parlés également dans les Monts Nuba, mais nulle part ailleurs sur le vaste domaine nubien. La double série d’apicales en nyima ne constitue donc pas une rétention du proto-système nilo-saharien, comme le pense Ehret (op. cit., p. 21), mais un phénomène aréal. On n’exclura donc pas le nyima de notre examen, même si, on le verra, il occupe une place quelque peu excentrée au sein de la famille SON.
257
Ehret ne retient d’ailleurs qu’une seule racine (« eau », cf. Ehret 2001, p. 69 et 101) dans sa liste des « innovations sémantiques » qui constituent une autre de ses bases pour la hiérarchisation du phylum nilo-saharien. 258 Voir Thelwall – Schadeberg 1983. 259 Par exemple en dair (Bechhaus-Gerst 1984/85, p. 22), en dilling, en karko et en tagle (Huttenga 2001, p. 1-3).
Carte 3 : Répartition géographique des langues soudaniques orientales nord (SON)
4. LE SOUDANIQUE ORIENTAL NORD (SON)
161
4.1.1. Le groupe nubien Les langues et les dialectes nubiens, bien qu’ils aient perdu de vastes territoires face à la progression inexorable de l’arabe, s’étendent aujourd’hui encore sur un large espace géographique, mais de manière discontinue, depuis Assouan au nord jusqu’au Kordofan central au sud, depuis le Darfour à l’ouest jusqu’au Nil à l’est. La classification des parlers nubiens a fait l’objet de révisions importantes depuis les travaux de Thelwall et de Bechhaus-Gerst, mettant en jeu la position du birgid et du kenuzi-dongolawi. On distingue aujourd’hui cinq langues nubiennes, qui compteraient en tout près de 900 000 locuteurs : kenuzi-dongolawi nobiin midob birgid nubien du Kordofan Le kenuzi-dongolawi est composé, comme son nom l’indique, de deux dialectes, qui présentent entre eux une grande similitude. Le kenuzi (ou kenzi, kunuz, kunuzi, langue des Nubiens Kunuz) était originellement parlé en Égypte, le long du Nil, entre Assouan et Wadi es-Sebua, 150 km au sud. Il compterait environ 100 000 locuteurs 260. L’établissement du haut-barrage d’Assouan (›add al-‘a¯l¡¯) à la fin des années 1960 a submergé la quasi-totalité de ce territoire sous les eaux du lac Nasser. Les Kunuz n’eurent d’autre choix que d’émigrer, soit au Caire, où beaucoup d’entre eux avaient des attaches anciennes, soit dans la région de Kom Ombo, au nord d’Assouan, où se reconstitua une petite Nubie. L’autre dialecte, le dongolawi est parlé par environ 180 000 Nubiens Danagla au Soudan, le long du Nil, entre Kerma et la ville éponyme de Dongola. La distance importante qui sépare les Kunuz des Danagla et leur séparation par la zone de langue nobiin a suscité de nombreuses hypothèses. Millet pensait par exemple que l’arrivée plus tardive des locuteurs du nobiin sur les rives du Nil, à la fin de l’Antiquité, avait scindé la communauté en place. Pourtant, il semble que le nobiin a précédé le kenuzi-dongolawi dans la vallée du Nil. De plus, l’étroite proximité du kenuzi et du dongolawi montre que la séparation n’est pas ancienne. Thelwall et Adams se sont rangés ici à l’opinion de Fernea 261, selon laquelle à la fin du XIVe siècle, l’ancien roi de Dongola Kanz el-Dawla, d’origine mixte arabe 262 et danagla, se serait retiré sur les terres de ses ancêtres près d’Assouan après sa déposition, entraînant avec lui une aristocratie fortement mélangée, ancêtres des Kunuz (du nom de Kanz). Cette théorie, appuyée sur le témoignage de l’historien arabe Ibn Khaldun, semble de loin la plus crédible. 260
Les chiffres indiqués dans ce chapitre sont issus de B. Grimes 1996 (13e édition), Ethnologue. Languages of the World, Dallas, S.I.L. 261 R.A. Fernea 1979, « Tradition and Change in Egyptian Nubia », Meroitica, 5 : p. 41-48. Voir également Adams 1982, p. 35-36 et Thelwall 1982, p. 50. 262 Plus exactement de la tribu bedja arabisée des Beni Kanz.
162
LE MÉROÏTIQUE ET SA FAMILLE LINGUISTIQUE
Le nom de nobiin désigne un ensemble de parlers locaux partagés par 545 000 locuteurs, dont 200 000 en Égypte, 295 000 au Soudan et 50 000 exilés dans d’autres pays. On désignait autrefois la langue sous le nom de mahas-fadidja. Cette tradition, remontant à la grammaire de Reinisch (1879), était déjà contestée dès son apparition par la grammaire de Lepsius (1880), pour qui il n’existait qu’un seul dialecte, le mahas (ou mahasi). Elle fut néanmoins confirmée par HohenwartGerlachstein 1979 (p. 17), le fadidja étant selon elle un dialecte distinct s’étendant sur le territoire égyptien entre Adindan et Korosko, et séparé du kenuzi par une bande purement arabophone entre Korosko et Wadi es-Sebua. Les recherches de Bell 1974 et de Werner 1987 263 ont prouvé que cette partition était illusoire et que, si on ne pouvait parler d’une langue parfaitement unifiée sur le territoire s’étendant entre la zone dongolawi au sud et kenuzi au nord, il n’y avait en tout cas pas de différences telles qu’elles justifient une appellation différente. On utilise plutôt depuis lors « nobiin » pour l’ensemble du domaine. Les locuteurs du nobiin, outre les Fadidja d’Égypte, comptent au Soudan, du nord au sud, les Halfaoui, les Sukkot et les Mahasi, ce dernier terme ayant longtemps désigné par commodité l’ensemble des locuteurs du nobiin. Le cataclysme programmé qui a englouti la terre des Kunuz a aussi touché le nord du territoire soudanais. Jusqu’à Wadi Halfa, la portion soudanaise de la vallée du Nil gît au fond de ce que l’on appelle de ce côté-ci de la frontière le lac de Nubie. Non loin de la frontière érythréenne, sur les bords du Khashm el-Girbah, une nouvelle ville, New Halfa, a été bâtie pour reloger les Mahasi sinistrés du Soudan. Les Nubiens de la vallée du Nil, Kunuz, Danagla et Mahasi, étaient au Soudan traditionnellement désignés comme « Barabra », par opposition aux Nubiens du Darfour et du Kordofan 264. Le midob, ou t¡¥dn-aa¨l (« langue des Tíd »), est parlé dans le Darfour, à l’ouest du Soudan, dans la région éponyme des monts Midob (ou Meidob), par près de 30 000 locuteurs (50 000 selon Werner 1993) qui se donnent le nom de T¡¨d (au singulier T¡¨dd¡¨). Ils sont essentiellement éleveurs. Leur localité principale est Malha. Quelques-uns ont cependant émigré dans la ville d’Omdurman près de Khartoum ou dans la Gezira, ce riche triangle agricole entre Nil Blanc et Nil Bleu. Le midob compte deux variétés certaines, l’urrti, la seule décrite, et le shalkota, et peut-être une troisième, le torti. Ces dialectes sont intercompréhensibles. Bien que les Midob prétendent être venus du Nil, voire d’Arabie, toutes origines tenues pour prestigieuses 265, il semble qu’ils ne se soient que peu éloignés du berceau originel des Nubiens, situé selon toute vraisemblance au Darfour ou au nord du Kordofan. 263
Voir Bell 1974, p. 109 ; Werner 1987, p. 17-24. Un conte célèbre rapporté en nubien du Kordofan par Junker et Czermak présente les deux ancêtres des Barabra (Nubiens du Nil) et des Nuba (Nubiens du Kordofan) comme deux cousins qui se disputent pour le partage de la viande d’un taureau et d’un porc. Au cours du combat qui s’ensuit, celui qui a abattu le taureau saute dans un canal et s’enfuit à la nage vers le nord où il établira la lignée des Barabra (Junker-Czermak 1913, p. 49-52). 265 « An ‘eastern’ genealogy is much in vogue with Sudanese tribes, as it connects them with the historic centers of power, Christian Nubia in the middle ages, Mecca and the Arabian peninsula in Islamic times, and must therefore be regarded with considerable caution. » (Werner 1993, p. 14). 264
4. LE SOUDANIQUE ORIENTAL NORD (SON)
163
Tributaires du Royaume du Darfour, les Midob ont emprunté aux Tounjour, des émigrés chrétiens de Dongola qui dirigèrent cet état au XVe siècle (voir p. 196-200), une petite partie de leur vocabulaire culturel. Le birgid (ou birked) était autrefois parlé par les Murgi (selon leur autodésignation), dont l’habitat principal se situe dans le Darfour, à l’est de la route reliant El-Fasher et Nyala. La langue était réputée disparue depuis le milieu du XXe siècle, mais Thelwall a pu en 1969 recueillir dans le Darfour une liste de vocabulaire auprès d’un Murgi, toutefois fort âgé (cf. Thelwall 1978a, p. 268). Plus récemment encore, Helen Fatima Idris a enregistré en mars 2003 une liste de 100 mots auprès d’une informatrice supposée âgée de 90 ans et habitant le village de Karamje, au nord-est de Nyala. D’autres Murgi sont signalés selon certaines sources plus au sud vers Nyala et dans le Kordofan au sud d’El-Obeid (cf. MacMichael 1918, p. 48), mais on ne sait s’ils ont pu conserver leur langue. Le birgid est assez proche des parlers nubiens des Monts Nuba, au point que l’on a voulu en faire l’un de ces dialectes (cf. Zyhlarz 1928b). Les travaux lexicostatistiques de Thelwall 1978a et Bechhaus-Gerst 1984/85 (voir ci-dessus p. 167-169) ont cherché à démontrer que cette langue ne partageait pas avec les dialectes des Monts Nuba la proximité lexicale qu’ils possèdent entre eux. Toutefois, ces deux auteurs divergent légèrement sur sa position : Thelwall considère birgid et nubien du Kordofan comme deux groupes coordonnés au sein de la famille nubienne (Thelwall – Schadeberg 1983, p. 223), alors que pour BechhausGerst, il s’agit de deux branches indépendantes (Bechhaus-Gerst 1984/85, p. 17). On verra dans notre section consacrée à la reconstruction dans le domaine nubien que la première opinion est la plus vraisemblable. Le nubien du Kordofan (angl. Hill Nubian, all. Bergnubisch) est constitué d’un ensemble de dialectes parlés par des communautés dispersées en arc de cercle sur les hauteurs septentrionales des Monts Nuba, groupant 60 000 locuteurs selon Stevenson 1984. Ce vaste massif montagneux de 75 000 km² au cœur du Soudan a successivement accueilli diverses populations en quête de refuge, si bien qu’il se présente aujourd’hui – mais pour combien de temps encore ? – , comme un Eldorado pour les africanistes 266 : il compte en effet des dizaines de langues autochtones différentes, appartenant à deux phyla (nigéro-kordofanien et nilosaharien). La migration massive des Nubiens dans ces montagnes serait relativement récente. Leur établissement définitif dans leurs positions actuelles ne remonterait pas plus haut que le début du XVIIIe siècle, quoique ces peuples aient probablement vécu auparavant plus au nord dans le Kordofan (Stevenson 1984, p. 38-39). La grande proximité de leurs dialectes 267 montre d’ailleurs clairement que leur séparation est récente. Leur arrivée massive serait due à l’invasion de populations arabisées comme les Baggara à l’ouest et au nord et les Kawahla et les Kinana à l’est 268. Bien qu’ils soient parmi les derniers arrivants, il semble certain 266
C’est l’expression de Lukas 1939a, p. 337. Voir les chiffres relatifs des dialectes kadaro / debri / dilling dans le tableau lexicostatistique de Bechhaus-Gerst, p. 192. 268 Cf. Stevenson 1984, p. 42. 267
164
LE MÉROÏTIQUE ET SA FAMILLE LINGUISTIQUE
que c’est leur présence dans cette région qui justifia l’appellation de « Monts Nuba », probablement issue du nom arabe des Nubiens (cf. nu¯b¡¯yyu¯n « Nubiens du Nil »). Le terme de « Nuba » a été par la suite élargi à tous les peuples vivant dans ces montagnes 269. Les Nubiens du Kordofan, qui, malgré leur dispersion, ont gardé la conscience de leur unité ethno-linguistique, se désignent toutefois par le terme « Ajang » et appellent leur langue commune ajaÑ we « le parler ajang ». Du nord au sud et d’est en ouest (voir Carte 3, p. 160), les principaux parlers nubiens, souvent nommés d’après les collines où vivent leurs locuteurs, sont les suivants : dair (ou thaminyi) : environ 1000 locuteurs, habitant le Gebel ed-Dair, un escarpement isolé au nord-est des Monts Nuba. tagle (ou taglena, kororo, kururu) : parlé au Gebel Kururu, dans le massif de Kadaro ; aucun chiffre. kadaro (ou kadero, kadaru, kodoro, kodhin, kodhinniai) : environ 6000 locuteurs. koldegi : sans doute une variété du kadaro, parlé au sud du massif de Kadaro ; aucun chiffre disponible. dabatna (ou kaalu) : parlé au Gebel Dabatna, au sud-ouest du massif de Kadaro ; aucun chiffre. habila : parlé au Gebel Habila, une colline isolée entre Dilling et le massif de Kadaro ; aucun chiffre. ghulfan (ou gulfan, wunci, wuncimbe) : parlé dans le massif de Ghulfan ; environ 16 000 locuteurs ; Jakobi 2001 distingue deux variétés : le ghulfan-kurgul à l’est et le ghulfan-morung à l’ouest. debri (ou wei) : parlé au Gebel Debri, au sud du massif de Ghulfan ; environ 1000 locuteurs (Stevenson 1984, p. 27) . kudur (ou kwashi) : parlé au G. Kudur, une colline isolée au nord de Dilling ; aucun chiffre. dilling (ou deleny, deleñ, warki) : environ 5300 locuteurs, vivant dans la ville de Dilling et ses alentours. kasha (ou kenimbe) : parlé au Gebel Kasha, colline isolée au nord du massif de Karko ; aucun chiffre. karko (ou garko, kargo, kithonirishe) : parlé dans le massif de Karko, à l’ouest de Dilling ; environ 13 000 locuteurs ; une variété s’appelle le dulman, une autre, plus à l’ouest, est le kundukur, appelé « kundugr » par Hess 1919/1920. fanda : parlé au Gebel Fanda, au sud du massif de Karko ; aucun chiffre. kujuria (ou kunak) : parlé dans les collines de Kunit ou Kujuria, au sud-ouest du massif de Karko ; aucun chiffre. wali (ou walari, walarishe) : parlé dans le massif de Wali, au sud-ouest de Dilling ; environ 1000 locuteurs. tabag : parlé au Gebel Tabag, un massif isolé à l’ouest des Monts Nuba; aucun chiffre. 269
Certains de ces peuples ont été rendus célèbres par les travaux des photographes George Rodger et Leni Riefenstahl, mais il s’agit surtout des Krongos (voir p. 56-57) ou d’ethnies parlant des langues kordofaniennes comme les Nuba de Kau.
4. LE SOUDANIQUE ORIENTAL NORD (SON)
165
abu-jinuk : parlé au Gebel Abu Jinuk, un massif isolé à l’ouest des Monts Nuba; aucun chiffre. el-hugeirat : environ 1000 locuteurs, vivant à l’extrémité ouest des Monts Nuba. À ces parlers nubiens actuels, il faut ajouter deux langues mortes, l’une médiévale, l’autre récemment disparue. Le vieux-nubien était la langue littéraire du royaume chrétien de Nobadia, devenu au VIIe siècle une province du royaume de Makouria. Il était écrit à l’aide d’un alphabet démarqué du grec, complété par quelques caractères coptes et deux ou trois signes adaptés du syllabaire méroïtique (voir tableau p. 112). La littérature en vieux-nubien contient essentiellement des textes religieux, dont les plus connus sont la Légende de Saint Ménas, les Canons de Nicée, le Stauros (hymne à la croix) et le Lectionnaire (recueil de lectures du Nouveau Testament pour les offices). Avec les fouilles de Qasr Ibrim sont venus s’ajouter quelques documents profanes et de courts traités du Pseudo-Chrysostome. Les plus anciennes traces connues et datables sont des gloses d’une épitaphe grecque et remontent à l’an 797 de notre ère. Toutefois il est probable que l’élaboration d’une écriture pour le vieux-nubien a suivi de peu la christanisation, au milieu du VIe siècle, en raison notamment de l’emprunt de signes méroïtiques (voir p. 17). Le texte le plus récent, un parchemin au nom du roi Joël de Dotawo, est daté de 1484. Avec l’islamisation, le nubien est redevenu une langue purement orale et l’écriture est tombée en désuétude. Elle n’a été redécouverte et déchiffrée qu’au début du XXe siècle (Schäfer – Schmidt 1906). Les travaux de Griffith, puis de Zyhlarz et plus récemment de Browne, auteur d’une grammaire et d’un dictionnaire (Browne 1996 et 2002), ont permis de proposer pour cette langue une bonne description qui n’est limitée que par la modicité du corpus. Depuis sa redécouverte, le vieux-nubien est considéré comme l’ancêtre direct du nobiin, la langue nubienne du nord du Soudan. Il est vrai que la quasi-totalité des textes actuellement connus sont issus de la région septentrionale, l’ancien royaume de Nobadia. Ils présentent donc souvent des formes locales spécifiques que l’on retrouve en nobiin. Ainsi, les documents de Qasr Ibrim, tout au nord, en Nubie égyptienne, ne connaissent que le terme Aman pour « eau, rivière » 270 (nobiin a¥ma¥n). On trouve certes une fois le terme essi 271 (dongolawi essi), mais dans la bouche d’un éparque de Nobadia, peut-être originaire de Dongola 272. Certaines caractéristiques morphologiques semblent indiquer que le vieux-nubien s’est formé en Nobadia, comme l’atteste par exemple la désinence -ga du directif (accusatif /datif), à rapprocher du nobiin -ga plutôt que du dongolawi -gi. On peut penser que sa promotion au rang de langue écrite date de l’époque où la Nobadia constituait un royaume indépendant d’obédience monophysite : le vieux-nubien y 270
Cf. Plumley – Browne 1988, p. 62 ; Browne 1989, p. 64 ; Browne 1991, p. 126 ; Voir Browne 1991, Texte 49, p. 68. 272 À l’époque classique du Royaume de Makouria, l’éparque de Nobadia était le vice-roi représentant le monarque dans cette province nord. C’était très probablement toujours un Danagla. Mais la lettre de l’éparque citée ici provient du Royaume de Dotawo, une principauté peut-être indépendante centrée autour de Qasr Ibrim qui survécut à la chute de Dongola. La question est discutée de savoir quelles étaient les relations entre le Dotawo et ce qu’il restait du pouvoir central. 271
166
LE MÉROÏTIQUE ET SA FAMILLE LINGUISTIQUE
joua le rôle qu’avait alors en Égypte le copte et s’opposa à la tradition melkite 273 du royaume rival de Makouria, où seul le grec avait statut de langue littéraire, bien que le vieux-dongolawi ait été aussi une langue écrite, comme le montrent les récentes fouilles polonaises à Banganarti. Toutefois, avec l’annexion de la Nobadia et la généralisation ultérieure du rite monophysite, le vocabulaire spécifique du dongolawi pénétra quelque peu la langue écrite, au point d’en faire une véritable koinè. En témoigne l’importance de mots purement dongolawi dans les textes. Parfois, seuls ces termes sont attestés, comme c’est le cas pour « scorpion », « limon », etc. (voir Annexe). Plus souvent, les deux langues ont fourni un doublet, comme on l’a vu pour « eau », mais aussi pour « blanc », « bouclier », « entendre », « épine », etc. En tout, sur les 165 mots vieux-nubiens de notre Annexe qui ont subsisté jusqu’à notre époque, 129 se retrouvent en kenuzi-dongolawi, dont 22 sont spécifiques à cette langue, et 143 en nobiin, dont 36 spécifiques. Certes, les mots exclusivement dongolawi sont numériquement minoritaires dans les textes (certains, comme « scorpion », sont même des hapax), mais il ne paraît plus possible de considérer le vieux-nubien comme l’ancêtre exclusif du nobiin. L’absence dans les langues modernes des doublets évoqués cidessus montre bien que cette fusion avait un aspect artificiel, limité aux classes dirigeantes, voire cantonné à l’écrit, qui caractérise une koinè littéraire. Un autre idiome disparu, cette fois sans descendance, est le haraza. Sur les hauteurs du Gebel Haraza, situé dans le nord du Kordofan, à proximité de la ville de Hamrat el-Wuz, à 300 km à l’ouest de Khartoum et à 200 km au-dessus d’El-Obeid, s’est maintenu jusqu’à la fin du XIXe siècle un parler nubien original. Découvert par Newbold à une époque où subsistaient quelques locuteurs (Newbold 1924), il n’est connu que par une liste de 36 mots, transcrits de plus en écriture arabe par un lettré local, ce qui a introduit une certaine imprécision dans la notation des voyelles (voir p. 416). Bell a réussi à confirmer sur place quelques rares termes cinquante ans plus tard (Bell 1973 et 1975), malgré l’arabisation presque complète de cette communauté résiduelle. Bien qu’il soit difficile de se fier à un aussi maigre corpus, le haraza semble très proche du nubien du Kordofan avec lequel il doit être immédiatement coordonné. Il a subi en effet les mêmes changements phonétiques (assourdissement des consonnes sonores initiales, passage de *w- initial à /b/). En revanche, il ne partage pas un certain nombre d’innovations lexicales (voir en Annexe « dix », « chèvre », « mouton ») qui font la spécificité du nubien du Kordofan. Historiquement, ce petit glossaire confirme qu’il existait autrefois un continuum de dialectes nubiens entre l’est du Kordofan et le Nil.
273
Le Royaume de Nobadia a été christanisé par l’envoyé de l’impératrice de Byzance Théodora, de confession monophysite (reconnaissant une seule nature, divine, au Christ), comme les Coptes d’Égypte. Makouria a sans doute été évangélisée par les émissaires de l’empereur Justinien, époux de Théodora mais professant la confession melkite (ou dyophysite, reconnaissant une double nature, divine et humaine, au Christ) dominante à Byzance. Sur ces questions, voir Godlewski 2004, p. 55-58.
4. LE SOUDANIQUE ORIENTAL NORD (SON)
167
La question de la structure interne du groupe nubien et de son origine géographique a fait depuis longtemps l’objet de débats nombreux et passionnés. Deux théories s’opposaient, entre lesquelles il était difficile de trancher en l’absence de données historiques anciennes sur les communautés du Darfour et du Kordofan. Selon la première, soutenue par Lepsius, MacMichael, Herzog et Arkell 274, le berceau de la langue se situait sur les bords du Nil, et les Nubiens des régions occidentales du Soudan étaient des immigrants venus du fleuve, chassés tout d’abord par l’invasion axoumite du Soudan au IVe siècle apr. J.-C., puis par l’islamisation à partir du XIIe siècle. Selon la deuxième théorie, illustrée par Meinhof et Zyhlarz 275, les Nubiens seraient venus des savanes occidentales dans la vallée du Nil, et le midob, le birgid, les dialectes des Monts Nuba seraient peu ou prou situés sur cet « Urheimat ». Les recherches de Thelwall et de Bechhaus-Gerst ont aujourd’hui tranché la question en faveur de la seconde hypothèse. Zyhlarz avait déjà montré que les parlers occidentaux ne pouvaient en aucun cas être dérivés des langues du Nil, et que le lexique d’origine copte ou grecque que l’on y trouvait (par ex. le dair samde « samedi », à comparer avec le vieux-nubien sabbaton issu du grec ecclésiastique ) devait être le résultat d’emprunts aux langues de la Vallée. L’un des arguments que l’on peut avancer en faveur de l’origine occidentale du nubien est aussi le « principe du moindre mouvement » connu surtout en génétique des espèces, mais applicable également en linguistique comparative. Selon cette loi statistique, c’est à proximité du lieu d’origine que l’on trouve la plus grande variété. Or, avec le midob, le birgid, les dialectes des Monts Nuba et le haraza, c’est dans la zone Darfour-Kordofan que le nubien est le plus varié. Mais la preuve la plus convaincante est la préservation dans les langues occidentales de distinctions phonologiques disparues dans le nubien du Nil avant les plus anciennes attestations écrites, comme nous le verrons dans la section suivante. Bechhaus-Gerst a ensuite avancé que la ressemblance du nobiin et du kenuzidongolawi, avec un taux de cognation lexicale de 67 à 70 %, n’était pas originelle, mais due à un emprunt massif de vocabulaire nobiin par les locuteurs du dongolawi, langue antérieurement plus proche des parlers occidentaux. Dans ses premiers travaux 276, Marianne Bechhaus-Gerst a en effet soutenu que la proximité supposée du nobiin et du kenuzi-dongolawi, jadis groupés sous l’appellation de « nubien du Nil », était partiellement illusoire et reposait sur l’emprunt massif d’une partie du vocabulaire kenuzi-dongolawi au vieux-nubien, puis au nobiin (forme moderne du vieux-nubien). Cette théorie avait déjà été esquissée par Thelwall 277 au vu de la dissymétrie entre les taux de cognation lexicale liant d’une part le nobiin et les parlers nubiens occidentaux, et d’autre part le kenuzi-dongolawi et ces mêmes idiomes. Le kenuzi-dongolawi est en effet beaucoup plus proche des langues nubiennes de l’ouest du Soudan. La différence avec les résultats obtenus par le 274
Lepsius 1880, p. LXXXVI, MacMichael 1918, p. 44, Herzog 1957, p. 35sq., Arkell 1961, p. 174. Meinhof 1916, p. 82, Zyhlarz 1949/50, p. 2sq. 276 Voir particulièrement Bechhaus-Gerst 1989a (« ‘Nile-Nubian’ reconsidered »). 277 Cf. Thelwall 1982, p. 48-49. On rappelle qu’il n’y a pas d’intercompréhension entre les deux langues, notamment en raison des divergences morphologiques et grammaticales. 275
168
LE MÉROÏTIQUE ET SA FAMILLE LINGUISTIQUE
nobiin est systématique et assez régulière quelles que soient les études, comme on peut le constater dans les tableaux donnés p. 152 278. L’analyse de ces mesures dialectométriques a donc laissé suggérer pour l’ensemble du groupe la généalogie suivante (Bechhaus-Gerst 1989b, p. 92) :
nobiin
midob
birgid
kenuzi-dongolawi nubien du Kordofan
Bechhaus-Gerst date la séparation du nobiin et des autres dialectes au plus tard du milieu du IIe millénaire av. J.-C. Parmi les différentes preuves qu’elle invoque, la répartition du nom du cheval, introduit en Nubie comme en Égypte sous les Hyksôs (1730 / 1550 av. J.-C.), semble en effet très convaincante 279 : kenuzi-dongolawi .............................. kaj nubien du Kordofan : dair .............. koj dilling .......... kØj ghulfan ........ kØØj birgid.................................................. kizi
vieux-nubien..... mourti nobiin .............. m¥urt¡¥ midob .............. po¨r¡¨ñ¡¨
La racine utilisée en kenuzi-dongolawi et en nubien du Kordofan est celle qui correspond à l’âne en nobiin (kàj). Il faudrait donc supposer qu’à l’époque où le cheval apparut en Nubie, le dongolawi n’était pas encore répandu sur les bords du Nil. Bechhaus-Gerst attribue le terme midob à un emprunt au nobiin 280, mais il nous paraît plus vraisemblable, en raison de sa structure phonétique particulière (/ñ/ n’est pas une dérivation attestée de /t/ dans cette langue), que les Midob l’aient reçu d’un autre peuple de la région, le mot murti ayant essaimé depuis le nubien sur une bonne partie de l’Afrique orientale et centrale 281. 278
Pour le dialecte debri du Kordofan par exemple, elle atteint de 16 à 18 % selon les études. Bechhaus-Gerst 1984/85, p. 106-109 et 1989b, p. 89-91. L’autre terme qu’elle étudie, le nom du fer (nobiin tirissi, trissi ; dongolawi šarti), est moins convaincant, d’une part parce que l’utilisation du fer en Égypte et en Nubie, si elle a effectivement commencé au Nouvel Empire, est longtemps restée confidentielle et ne s’est répandue que progressivement, ce qui trouble la datation, et d’autre part parce que le nom vieux-nubien du fer, découvert dans les textes de Qasr Ibrim (Browne 1991) et inconnu de Bechhaus-Gerst 1984/85 et 1989b, semble être sarti et serait donc l’ancêtre du terme dongolawi et non nobiin. 280 Bechhaus-Gerst 1989b, p. 90. Elle donne par ailleurs la forme porrñi, attestée chez MacMichael 1918. Nous avons ici emprunté le mot au travail récent et plus fiable de Werner sur le midob (Werner 1993). 281 Berti burto, fur murta, daju de Nyala murtane, shatt moxta, temein mØ¥ttØ¥, dinka mathiang, nyimang mبrãu¨, bagiro mbárátá, etc. Comme on le voit, l’emprunt, direct ou indirect, va du Tchad (daju) à la RCA (bagiro). 279
4. LE SOUDANIQUE ORIENTAL NORD (SON)
169
Le scénario de l’installation des Nubiens (ou du moins des langues nubiennes) dans leurs régions actuelles, serait provisoirement le suivant 282 : 1. Avant le milieu du IIe millénaire av. J.-C. : les ancêtres des Nobiin s’installent en Nubie, où ils cohabitent avec les Koushites, constituant une ethnie distincte qui conserve sa langue originelle. Il est possible qu’ils aient été rejoints par d’autres groupes nubiens au Ier siècle de notre ère, puis au Ve / VIe siècle, époque à laquelle est fondé le royaume de Nobadia, dont la langue, le vieuxnubien, est l’ancêtre du nobiin. 2. IVe / Ve siècle apr. J.-C. : les Makourites, ancêtres des Danagla (de langue dongolawi) envahissent le royaume méroïtique en compagnie d’autres groupes nubiens (les « Nuba rouges » des inscriptions axoumites, sans doute fondateurs du royaume d’Alodia), et descendent le Nil jusque vers Dongola où ils fondent le royaume de Makouria. 3. Fin XIVe siècle de notre ère : une aristocratie mixte de langue dongolawi s’installe autour d’Assouan, y diffusant le dialecte kenuzi. 4. XVIIe / XVIIIe siècle : les Nubiens du Kordofan s’installent majoritairement dans les Monts Nuba, fuyant les invasions et les razzias de peuples arabisés comme les Baggara.
Bibliographie (Seules les principales références sont ici citées)
nubien en général Adams, W. Y. 1982, « The Coming of the Nubian speakers to the Nile Valley », in Ehret, Ch. et M. Posnansky (éds), The Archaeological and Linguistic Reconstruction of African History, Berkeley – Los Angeles : p. 11-38. Almkvist, H. et K. V. Zetterstéen 1911, Nubische Studien im Sudan 1877-78. Aus dem Nachlass Prof. Hermann Almkvists, Uppsala-Leipzig. Bechhaus-Gerst, M. 1984/85, « Sprachliche und historische Rekonstruktionen im Bereich des Nubischen unter besonderer Berücksichtigung des Nilnubischen », Sprache und Geschichte in Afrika, 6 : p. 7-134. Bechhaus-Gerst, M. 1989a, Nubier und Kuschiten im Niltal. Sprach- und Kulturkontakte im ‘no man’s land’, Cologne, Institut für Afrikanistik, Afrikanistische Arbeitspapiere. Bechhaus-Gerst, M. 1989b, « ‘Nile-Nubian’ Reconsidered », in Bender, M. L. (éd.), Topics in Nilo-Saharan Linguistics, Hambourg, Buske : p. 85-96.
282
Synthèse schématique d’après Adams 1982, Thelwall 1982, Stevenson 1984, Bechhaus-Gerst 1984/85, Bechhaus-Gerst 1989a et b. Nous proposons une nouvelle interprétation de la première phase ci-dessous p. 282-285.
170
LE MÉROÏTIQUE ET SA FAMILLE LINGUISTIQUE
Bechhaus-Gerst, M. 1996, Sprachwendel durch Sprachkontakt am Beispiel des Nubischen im Niltal, Möglichkeiten und Grenzen einer diachrone Soziolinguistik, Cologne, Institut für Afrikanistik, Afrikanistische Arbeitspapiere. Bell, H. 1970, Place Names in the Belly of Stones, Linguistic Monograph Series No 5, Khartoum, Sudan Research Unit, Faculty of Arts. Herzog, R. 1957, Die Nubier. Untersuchungen und Beobachtungen zur Gruppengliederung, Gesellschaftsform und Wirtschaftsweise, Berlin. Hintze, F. 1967, « Meroe und die Noba », Zeitschrift für ägyptische Sprache, 94 : p. 79-86. Hofmann, I., H. Tomandl et al. 1989, « Beitrag zur Geschichte der Nubier », in Donadoni, S. et St. Wenig (éds.), Studia Meroitica 1984. Proceedings of the Fifth International Conference for Meroitic Studies. Rome, Rome : p. 269-298. Jakobi, A. et T. Kümmerle 1993, The Nubian Languages. An Annotated Bibliography, Cologne, Köppe (African Bibliographies, 5). Jakobi, A. 2006, « The Loss of Syllable-Final Proto-Nubian Consonants », in Abu Manga, A., L. Gilley et A. Storch (éds.), Insights into Nilo-Saharan Languages, History and Cultures, Cologne, Rüdiger Köppe : p. 215-228. Lepsius, R. 1880, Nubische Grammatik mit einer Einleitung über die Völker und Sprachen Afrika’s, Berlin, Hertz. Murray, G. W. 1923, An English-Nubian comparative dictionary, Oxford University Press. Priese, K.-H. 1973, « Articula », Études et Travaux (Varsovie), VII : p. 156-162. Reinisch, L. 1879, Die Nuba-Sprache. I. Grammatik und Texte. II. Nubisch-Deutsches und Deutsch-Nubisches Wörterbuch, Vienne, Braumüller. Reinisch, L. 1911, Die sprachliche Stellung des Nuba, Vienne, Hölder. Thelwall, R., 1978, « Lexicostatistical relations between Nubian, Daju, and Dinka » in Leclant, J. et J. Vercoutter (éds.), Études nubiennes. Colloque de Chantilly, 2-6 juillet 1975, Le Caire, IFAO : p. 265-281 Thelwall, R. 1982, « Linguistic aspects of Greater Nubian History », Ehret, Ch. et M. Posnansky (éds.) in The Archaeological and Linguistic Reconstruction of African History, Berkeley – Los Angeles, University of California : p. 39-52. Thelwall, R. et T. Schadeberg 1983, « The Linguistic Settlement of the Nuba Mountains », Sprache und Geschichte in Afrika, 5 : p. 219-231. Zyhlarz, E. 1949/50, « Die Lautverschiebung des Nubischen », Zeitschrift für Eingeborene Sprachen, 35 : p. 1-20, 128-146, 280-313.
nobiin Bell, H. 1974, « Dialect in Nobíin Nubian », in Abdalla, A. M. (éd.), Studies in Ancient Languages of the Sudan. Papers presented at the Second International Colloquium on Language and Literature in the Sudan sponsored by the Sudan Research Unit, 7-12 December 1970, Khartoum : p. 109-122. Hofmann, I. 1983, « C-Gruppen-sprache und Nobiin », Göttinger Miszellen, 65 : p. 39-43. Hohenwart-Gerlachstein, A. 1979, Nubienforschungen : Dorf- und Sprachstudien in der Fadidja-Zone, Vienne, Elisabeth Stiglmayr. Khalil, M. Mokhtar, 1996, Wörterbuch der nubischen Sprache, Varsovie, Nubica. Werner, R. 1987, Grammatik des Nobiin (Nilnubisch). Phonologie, Tonologie und Morphologie, Hambourg, Buske.
4. LE SOUDANIQUE ORIENTAL NORD (SON)
171
dongolawi Armbruster, C. H. 1960, Dongolese Nubian. A Grammar, Cambridge, Oxford University Press. Armbruster, C. H. 1965, Dongolese Nubian. A lexicon, Cambridge, Oxford University Press. Jaeger, M. 2006 « Discovering Linguistic Differences Between Kenuzi and Dongolawi Using Computational Linguistics and Lexicostatistical Methods », in Abu Manga, A., L. Gilley et A. Storch (éds.), Insights into Nilo-Saharan Languages, History and Cultures, Cologne, Rüdiger Köppe : p. 199-214.
kenuzi Abdel-Hafiz Ahmed Sokarno 1988, A Reference Grammar of Kunus Nubian, Ph.D., State University of New York at Buffalo. Carradori, F. A. 1650, Cauato per interprete da Girge dell’Egitto [dictionnaire kenuziitalien, voir ci-dessous Spaulding 1975 et Hofmann 1983], Pistoia (ms). Hofmann, I. 1983, Das nubische Wörterverzeichnis des Arcangelo Carradori (O. F. M.), Vienne. Hofmann, I. 1986, Nubisches Wörterverzeichnis. Nubisch-deutsches und deutschnubisches Wörterverzeichnis nach dem Kenzi-Material des Samuêl Alî Hisên (18631927), Berlin. Junker, H. et H. Schäfer 1921, Nubische Texte im Kenzi-Dialekt. I., Vienne. Junker, H. et H. Schäfer 1932, Nubische Texte im Kenzi-Dialekt. II., Vienne. Massenbach (von), G. 1933, Wörterbuch des nubischen Kunuzi-Dialektes mit einer grammatischen Einleitung, Berlin. Massenbach (von), G. 1962, Nubischen texte im Dialekt der Kunuzi und der Dongolawi, Wiesbaden. Spaulding, J. 1975, Arcangelo Carradori’s Dictionary of Seventeenth-Century Kenzi Nubian, Bergen, Historisk Institutt.
birgid et midob Bell, H. 2006, « Birgid Nubian : Recording a nearly extinct language », in Payne D. L. et M. Reh (éds.), Insights into Nilo-Saharan Languages, History and Cultures, Cologne, Rüdiger Köppe, 2006 : p. 75-83. MacMichael, H. A. 1912, « Notes on the Zaghawa and the People of Gebel Midob, AngloEgyptian Sudan », Journal of the Royal Anthropological Institute, 42 : p. 288-344. MacMichael, H. A. 1918, « Nubian Elements in Darfur », Sudan Notes and Records, 1 : p. 30-53. MacMichael, H. A. 1920, « Darfur Linguistics », Sudan Notes and Records, 3 : p. 197-216. Thelwall, R, A. 1977, « Birgid Vocabulary List and its Links with Daju », in Ganslmayr, E. et H. Jungraithmayr Gedenkschrift Gustav Nachtigal 1874-1974, Brème, Übersee Museum : p. 197-210. Werner, R. 1993, Tidn-aal: A study of Midob (Darfur-Nubian), Berlin, Frankfurter Studien zur Afrikanistik 17. Zyhlarz, E. 1928, Zur Stellung des Darfur-Nubischen, Vienne.
172
LE MÉROÏTIQUE ET SA FAMILLE LINGUISTIQUE
nubien du Kordofan [dialecte particulièrement traité indiqué entre crochets] Czermak, W. 1919, Kordofan-nubische Studien, Vienne. [dair / ghulfan] Hess, J.J. 1919/1920, « Beiträge zur Kenntnis der Kordofan-Nubischen Sprache », Zeitschrift für Eingeborenen-Sprachen, X, : p. 63-67. [kundukur (karko)] Huttenga, P. 2001, Three Aajang or Aaguna languages (or dialects?), 8th Nilo-Saharan Linguistics Colloquium, Hambourg, (ms.). [dilling, karko, tagle] Junker, H. et W. Czermak 1913, Kordofân-Texte im Dialekt von Gebel Dair, Vienne. [dair / ghulfan] Kauczor, D. 1920, Die bergnubische Sprache (Dialekt von Gebel Delen), Vienne. [dilling] Kauczor, D. 1929/30, « Bergnubisches Wörterverzeichnis », Bibliotheca Africana, 3. 4 : p. 342-383. [dilling] MacDiarmid, P. A. et D. N. MacDiarmid 1931, « The Languages in the Nuba Mountains », Sudan Notes and Records, 14. 2 : p. 149-162. Meinhof, C. 1918/19, « Sprachstudien in ägyptischen Sudan », Zeitschrift für Kolonialsprachen , 9 : p. 43-64, 89-117, 167-204. Rottland, F. et Jakobi, A. 1991, « Loanword evidence from the Nuba Mountains. Kordofan Nubian and the Nyimang group, in Mendel, D. and U. Claudi (éds). Ägypten im afroorientalischen Kontext. Aufsätzen zur Archäologie, Geschichte und Sprache eines unbegrenzten Raumes. Gedenkschrift Peter Behrens. Cologne, Institut für Afrikanistik : p. 249-269. Thelwall, R. et T. Schadeberg 1983, « The Linguistic Settlement of the Nuba Mountains », Sprache und Geschichte in Afrika, 5 : p. 219-231.
vieux-nubien Browne, G. M. 1989a, Introduction to Old Nubian, Berlin, Meroitica 11. Browne, G. M. 1989b, Old Nubian Texts from Qasr Ibrim II, Londres, Egypt Exploration Society (Texts from Excavations, Tenth Memoir). Browne, G. M. 1989c, Literary texts in Old Nubian, Vienne, Beiträge zur Sudanforschung, Beiheft 5. Browne, G. M. 1991, Old Nubian Texts from Qasr Ibrim III, Londres, Egypt Exploration Society (Texts from Excavations, Eleventh Memoir). Browne, G. M. 1996, Old Nubian Dictionary, Louvain, Peeters (Corpus Scriptorum Christianorum Orientalium 556). Browne, G. M. Old Nubian Dictionary. Appendices, 1997, Louvain, Peeters, (Corpus Scriptorum Christianorum Orientalium 562). Browne, G. M. 2002, Old Nubian Grammar, Munich, Lincom Europa (Languages of the World/Materials 330). Erman, A. 1897, « Miscellen - Nubische Glossen », Zeitschrift für Ägyptischen Sprache, 35 : p. 108. Griffith, F. Ll. 1913, The Nubian Texts of the Christian Period, Berlin. Hintze, F. 1971, « Beobachtungen zur altnubischen Grammatik I und II », Wissenschaftliche Zeitschrift der Humboldt-Universität zu Berlin, 20/3 : p. 287-293. Hintze, F. 1975, « Beobachtungen zur altnubischen Grammatik III », Altorientalische Forschungen, 2 : p. 11-23.
4. LE SOUDANIQUE ORIENTAL NORD (SON)
173
Hintze, F., 1975 « Beobachtungen zur altnubischen Grammatik IV. Die Determination », in Michalowski, K. (éd.), Nubia. Récentes recherches. Actes du Colloque Nubiologique International au Musée National de Varsovie. 19-22 juin 1972, Varsovie. Hintze, F. 1977, « Beobachtungen zur altnubischen Grammatik V », Altorientalische Forschungen , 5 : p. 37-43. Hintze, F. 1986, « Beobachtungen zur altnubischen Grammatik VI. Zur Morphophonologie », in Krause, H. (éd.), Nubische Studien. Tagungsakten der 5. Internationalen Konferenz der International Society for Nubian Studies, Heidelberg, 22-25 sept. 1982, Mayence, Phillip von Zabern. Hintze, F. 1989, « Meroitisch und Nubisch, eine vergleichende Studie », Beiträge zur Sudanforschung, 4 : p. 95-106. Plumley, M. et G. M. Browne 1988, Old Nubian Texts from Qasr Ibrim, Londres, Egypt Exploration Society (Texts from Excavations, Ninth Memoir). Schäfer, H. et K. Schmidt 1906, « Die erste Bruchstücke christlicher Literatur in altnubischer Sprache », Sitzungsberichte der Königlich Preussischen Akademie der Wissenschaften, Philosophisch-historische Klasse, Berlin : p. 774-785. Shinnie, P. L. 1974, « Multilingualism in medieval Nubia », in Abdalla, A. M. (éd.), Studies in Ancient Languages of the Sudan. Papers presented at the Second International Colloquium on Language and Literature in the Sudan, 7-12 December 1970, Khartoum : p. 41-47. Vycichl, W. 1993, « Considérations sur le vieux nubien », Chronique d’Egypte, 68 : p. 329-340. Zyhlarz, E. 1928 (rééd. 1966), Grundzüge der nubischen Grammatik im Christlichen Frühmittelalter (Altnubisch), Leipzig.
haraza Bell, H. 1973, « An extinct Nubian language from Kordofan », Sudan Notes and Records, 54 : p. 73-80. Bell, H. 1975, « Documentary Evidence on the Hïara¯za Nubian », Sudan Notes and Records, 56, : p. 1-36. Newbold, D. 1924, « Some link with the Anag at Gebel Haraza », Sudan Note and Records, 7 : p. 126-204.
174
LE MÉROÏTIQUE ET SA FAMILLE LINGUISTIQUE
4.1.2. Le groupe taman Avec cet ensemble dialectal, nous pénétrons sur un terrain particulièrement peu connu et peu décrit. En effet, il n’a actuellement été publié aucune grammaire, aucun dictionnaire, et les sources disponibles sont réduites à une poignée d’articles de taille réduite et dispersés dans des revues ou des ouvrages généraux. Deux études précises du tama sont cependant en cours, l’une par le R. P. Pierre Palayer à partir de locuteurs restés au Tchad, l’autre par le professeur Gerrit Dimmendaal à partir de locuteurs immigrés au Soudan, mais elles n’ont encore pas abouti à une publication à ce jour, bien que ces deux linguistes aient aimablement mis à notre disposition une partie de leurs données. Les langues taman occupent un territoire situé principalement dans la région du Ouadaï, au Tchad, contre la frontière soudanaise, dans les districts de Biltine et d’Abéché (voir Carte 3, p. 160) 283. Une partie des locuteurs, notamment ceux des dialectes tama et mararit, se trouve dans la partie contiguë du Soudan, au Darfour. Ce territoire est englobé dans une région de langue fur et maba (cf. p. 42), et il n’est pas rare que les locuteurs taman pratiquent également ces langues 284, en concurrence avec l’arabe tchadien. De fait, les dialectes taman comportent de nombreux emprunts au maba et à l’arabe. L’étude la plus récente et la plus complète des dialectes taman est celle d’Edgar 1991. Elle rend plus ou moins obsolètes les classifications antérieures 285, souvent de seconde main, et c’est bien entendu elle que nous suivrons. On exclura notamment le kibet, que Nougayrol 1986 a détaché de manière incontestable du taman pour le rattacher au groupe maba (cf. ci-dessus p. 42). Le terme de « taman » 286 est en fait un mot commode qu’Ehret 1989 a forgé à partir du nom du « tama », l’un des principaux dialectes. Chez Tucker – Bryan 1956 et 1966, ainsi que dans d’autres travaux, y compris ceux de Bender ou d’Edgar, le simple terme « tama » est utilisé pour désigner tout le groupe, ce qui peut porter à confusion. Selon Edgar, l’ensemble linguistique taman se compose de deux langues, chacune subdivisée en trois dialectes, et d’un dialecte intermédiaire qui participe des deux langues précédentes sans qu’il soit possible, en l’absence de données plus précises, de trancher en faveur de l’un ou de l’autre.
283
La distribution des langues taman sur la carte suit le relevé de Caprile 1972 (voir p. 42). L’un des témoignages les plus amusants de cette polyglossie est narré au début de la description du mararit par Johannes Lukas (Lukas 1933, p. 25). Le linguiste allemand avait en effet recruté à la mosquée d’el-Azhar, au Caire, un informateur soudanais pour la langue maba. Mais il s’aperçut assez vite que son interlocuteur utilisait, à côté du maba, un idiome différent. Malgré ses premières dénégations, celui-ci dut avouer que l’idiome inconnu était le mararit, sa véritable langue maternelle. Enchanté de la surprise, Lukas délaissa alors son enquête sur le maba pour effectuer la première description connue du mararit. 285 Lukas 1933, p. 25-27 ; Tucker – Bryan 1956, p. 56-57 ; Greenberg 1963, p. 85 ; Jungraithmayr 1981a, p. 267-268 ; 286 Nous n’avons pas cru nécessaire de franciser le terme en « tamaïen » ou « tamien », la dérivation -a > -an étant attestée en français dans des termes comme « nigérian », « kenyan », etc. 284
4. LE SOUDANIQUE ORIENTAL NORD (SON)
175
La langue tama comprend le dialecte tama proprement dit, parlé par 63 000 locuteurs, principalement au Tchad dans le Dar Tama, une région montagneuse de 10 000 km² fort bien irriguée autour de la localité de Guéréda. Son aire de répartition s’étend jusqu’aux alentours du village de Kebkebiya au proche Soudan. Le dialecte tama possède lui-même deux variétés presque identiques, l’une parlée au nord et au centre de cette zone, l’autre au sud. Deux autres dialectes peuvent être considérés comme des sous-groupes de la langue tama. L’erenga (ereÑa) se situe dans le Darfour, au nord et à l’est de la ville de Geneina. Il comporterait environ 7500 locuteurs, selon les chiffres de Bender 1996. Il présente avec le dialecte tama proprement dit un taux de cognation lexicale de 78 % selon Dornboos – Bender 1983 (p. 68), mais de 94 % selon Edgar. Le sungor (ou asungori) est parlé du côté tchadien entre le sud de la ville de Biltine et le nord de la ville d’Adré, avec un prolongement important du côté soudanais. Le nombre de locuteurs serait de 38 500 d’après Bender 1996, dont un tiers au Soudan. Le taux de cognation lexicale avec le dialecte tama est de 91 % selon Edgar (pas de chiffre chez Dornboos – Bender). La langue mararit est, elle aussi, formée de trois dialectes. Le dialecte mararit proprement dit (ou maraarit, merarit, mararet, ibiri, abiri, abiyi, ebiri, ces quatre derniers noms reflétant le terme utilisé par les locuteurs), est parlé dans le district d’Am Dam au Tchad, entre le dialecte tama au nord et le sungor au sud. Quelques locuteurs sont toutefois dispersés du côté soudanais. Le mararit connaît avec le dialecte tama un taux de cognition lexicale de 53 % selon Dornboos-Bender, mais de 82 % selon Edgar. L’abu sharib se situe à l’ouest du mararit, au-dessus de la ville de Biltine. Aucun taux de cognation lexicale n’est donné en raison de la modicité du lexique connu, mais il est suffisamment proche du dialecte mararit pour que l’intercompréhension soit facile. Le darnut, juste cité par Edgar 1991, est un autre dialecte appartenant au même groupe, pour lequel il n’existe aucune donnée géographique. Le nombre de personnes parlant chacun de ces dialectes varie de manière étonnante d’une source à l’autre. On se limitera en conséquence au chiffre de Bender 2000, qui donne un total de 42 500 locuteurs pour l’ensemble dialectal. Le miisiirii (ou mileri, ou jabal) est présent principalement au Darfour, au Gebel Mun, et compte quelques locuteurs du côté tchadien. Ce dialecte est parlé par 6000 personnes environ d’après les chiffres anciens de Tucker – Bryan 1956 (1584 contribuables). Il se situe selon Edgar entre les deux ensembles précédents, le taux de cognition lexicale étant selon lui de 82 % avec le dialecte tama et de 77 % avec le mararit (respectivement 53 et 52 % chez Dornboos – Bender). De l’histoire du groupe tama, on ne sait que peu de choses, et absolument rien sur la période ancienne. On ne peut guère se fier aux traditions, qui sont souvent faussées par le désir, déjà évoqué ci-dessus pour les Nubiens Midob, de se rattacher à une souche prestigieuse, si possible arabo-musulmane 287. La persistance des rites animistes, relevée par les voyageurs des siècles derniers, ainsi que leurs traditions agricoles séculaires s’opposent à un telle généalogie. C’est ainsi que les Sungor se prétendent originaires du Yémen, et les Mararit, qui revendiquent pour 287
Voir Le Rouvreur 1962, p. 142-162 ; O’Fahey 1980, p. 84-85.
176
LE MÉROÏTIQUE ET SA FAMILLE LINGUISTIQUE
eux aussi la même provenance, y ajoutent un détour par Tunis. Leur ancienne allégeance au sultan du Ouaddaï Abd el-Krim ben Djamé, yéménite d’origine, explique sans doute cette légende. Semblablement, les Tama se disent une branche des Daju (voir p. 46-47), en souvenir sans doute de la dynastie de sultans de cette origine qui dominaient le Ouaddaï avant le XVe siècle. Mais leur langue, complètement différente du daju bien que les deux idiomes appartiennent au soudanique oriental, plaide contre une telle filiation, ce qui ne signifie évidemment pas que cette population soit exempte de sang daju. L’exogamie est en effet fort répandue dans le Ouaddaï, et contribue à brouiller plus encore les pistes des origines linguistiques. La proximité lexicale importante des dialectes taman laisse supposer une divergence relativement récente, ne remontant pas plus haut que quelques siècles. Il est néanmoins possible que des phénomènes d’emprunts aient, comme dans le groupe nubien, amplifié un taux de cognation qui serait sinon plus bas. Les différences morphologiques indiquent en effet une opposition plus marquée entre les deux groupes dialectaux, tama et mararit (cf. Edgar 1991, p. 119-124). On peut donc penser que le proto-taman était il y a un ou deux millénaires la langue d’une population qui vivait peut-être dans le Darfour au Soudan. Sa parenté linguistique avec le nubien, que nous allons étayer dans la prochaine section de notre étude, est souvent frappante mais beaucoup de ces ressemblances sont incontestablement dues à l’influence de la langue ancienne des Tounjour, ce groupe originaire du Royaume de Makouria qui domina le Ouaddaï et le Darfour à la fin du Moyen Âge, et qui a également fourni du vocabulaire culturel issu du nubien du Nil aux Midob (voir cidessous p. 191-194 ).
Bibliographie Bryan, M. 1955, « The Verb in the Tama and Didinga Languages Groups », Afrikanistische Studien 26 : p. 312-332. Doornbos, P. et M. L. Bender 1983, « Languages of Wadai-Darfur », in Bender, M. L.(éd.), Nilo-Saharan Studies, East Lansing, Michigan State University / African Studies Center : p. 43-79. Edgar, J. 1991, « First Steps Toward Proto-Tama » Proceedings of the Fourth NiloSaharan Conference. Bayreuth 30 sept.-2 oct. 1989, édité par M. L. Bender, Hambourg, Buske : p. 111-131. Guinet, X. 1973, « Esquisse d’une phonologie du Sungor », in Boyeldieu, P. (éd.), Problèmes de phonologie, Bibliothèque de la SELAF, 38 : p. 73-100. Lukas, J. 1933, « Beiträge zur Kenntnis der Sprachen von Wadai (Meraret, Maba) », Journal de la Société des Africanistes, III. 1 : p. 25-56. Nachtigal, G. 1938, « Die Sprache der Sungor in Wadai », Mitteilungen der AuslandHochschule und Universität, Berlin, 41, édité par J. Lukas : p. 171-246. Tucker, A. N. et M. A. Bryan 1966, The Non-Bantu Languages of North-Eastern Africa: Linguistic Analyses, Londres – New York – Cape Town, Oxford University Press : p. 206-218.
4. LE SOUDANIQUE ORIENTAL NORD (SON)
177
4.1.3. Le nara Le nara est une langue géographiquement très excentrée dans le groupe SON. Il est parlé dans la partie occidentale sud de l’Érythrée, au nord de la ville de Barentu par 45 000 à 50 000 locuteurs, tous musulmans (chiffres officiels du Ministère de l’Éducation érythréen). Nos données sur cet idiome sont toujours réduites pour l’essentiel à la synthèse de Reinisch parue en 1874, laquelle inaugurait sa série d’ouvrages consacrés aux langues de l’Afrique orientale. Malheureusement il s’agit d’une description de seconde main, puisqu’il y ordonnait et y éditait les notes prises sur le terrain par Werner Munzinger en 186162. De plus, un fort long avant-propos aujourd’hui totalement obsolète est consacré à la position du nara dans les langues de la région, ce qui réduit d’autant la part de la description proprement dite. Depuis lors, seules quatre études originales ont été publiées, une liste de 200 mots (Bender 1968), une courte synthèse grammaticale (Thompson 1976a) et deux brefs articles sur la phonologie et la tonologie du nara (Hayward 2000 et Abushush-Hayward 2002). Nous avons effectué en 2006 une première mission d’enquête linguistique en Érythrée, qui a permis de recueillir certaines des données utilisées. Le nom même de la langue pose un premier problème. Elle est connue dans les ouvrages anciens sous la désignation de « barea » ou « barya » : ainsi le livre de Reinisch s’appelle-t-il Die Barea-Sprache et l’article de Bender 1968 « Analysis of a Barya Word List ». On lit fréquemment que ce nom est un terme péjoratif d’origine amharique signifiant « esclave », y compris sous la plume de spécialistes du nilo-saharien 288. C’est en fait l’inverse. C’est l’ethnonyme « Barea » qui a été emprunté par la population de langue ghèze, politiquement dominante, sous la forme barya, puis transmis en amharique et en tigrinya, pour désigner à la fois un « Noir » et un « esclave » 289. Le terme apparaît en effet dans l’histoire des fils de Noé dans le Kebra Nagast (« la Chronique des Rois ») pour qualifier Ham, le fils maudit et voué à l’esclavage pour avoir supporté la nudité de son père ivre, contrairement à ses frères Sem et Japhet qui le couvrirent d’un manteau, selon le récit de la Genèse. Ce mythe bien connu, ajouté à la couleur de la peau (« noire » pour les esclaves, « rouge » pour les hommes libres), a fourni une justification à l’esclavage dans l’Éthiopie classique aussi bien qu’en terre d’Islam. La dérivation du mot n’est pas sans intérêt historique, car elle semble montrer que l’ethnie « barea » était autrefois beaucoup plus étendue que la petite communauté qu’elle représente aujourd’hui, assez étendue en tout cas pour que son nom puisse désigner par synecdoque l’ensemble des populations noires de l’Éthiopie et de l’Érythrée.
288
Cf. Bender 1996, p. 27 ; voir aussi B. F. Grimes 1996, Ethnologue. Languages of the Word, Dallas, S.I.L., p. 256. 289 Voir Uhlig, S. et al. 2003, Encyclopaedia Aethiopica, Wiesbaden, Harrassowitz, Vol. 1 : p. 459-490 (rubrique de Hagar Salamon). On comparera avec l’étymologie du français « esclave », dérivé du baslatin Sclavus « Slave », ce groupe ethnique ayant payé un lourd tribut à la servitude au Moyen Âge.
178
LE MÉROÏTIQUE ET SA FAMILLE LINGUISTIQUE
Toutefois, on peut comprendre que les Nara soient actuellement réticents devant ce nom chargé d’une si lourde connotation. Le terme Nara (parfois faussement transcrit « Nera ») désigne à l’origine, selon Reinisch, l’une des principales tribus, les Higir. Comme c’est un homonyme du mot « ciel », on trouve souvent la traduction « la langue du ciel » 290 pour l’appellation autochtone Nara bana, littéralement « la langue des Nara ». Il est difficile de savoir s’il s’agit vraiment d’une périphrase dont la motivation nous est inconnue ou tout simplement d’une homonymie fortuite 291. La langue nara est divisée en quatre dialectes : le higir et le mogoreeb correspondent aux deux principales tribus, tandis que le saantoora et le koyta sont deux variétés minoritaires 292. Le higir (« Hagr » chez Reinisch) est parlé juste au nord de Barentu, et ce dialecte a été choisi comme norme littéraire par les responsables du Nara Panel du ministère de l’Éducation érythréen. Le mogoreeb se situe plus à l’ouest, depuis les abords de la localité de Haicota jusqu’au village de Bisha. Le saantoorta est localisé à l’ouest de Barentu et le koyta au nord-est de cette ville. Seul le higir a jusqu’ici été décrit, que ce soit par Reinisch, par Bender ou par Thompson. Les autres variétés du nara n’ont pas fait encore l’objet d’études publiées. Les quatre dialectes divergent fortement par leur lexique ainsi que leur grammaire, et l’intercompréhension, bien que possible, reste malaisée. Ainsi le mot « bouche » est en higir awlo, en mogoreeb a¨lko¨, en koyta aulo, en saantoorta agura. De façon approximative, on peut opposer deux ensembles, un groupe oriental higir / koyta et un groupe occidental mogoreeb / saantoorta. La situation des Nara, si éloignée des locuteurs des autres langues SON, demeure inexpliquée. Ils apparaissent pour la première fois dans l’histoire vers 350 apr. J.-C., sur les stèles en grec et en ghèze du roi axoumite Ezana, le premier monarque chrétien d’Éthiopie, à qui l’on attribue traditionnellement la chute de l’empire méroïtique 293. Les Nara y sont désignés en ghèze vocalisé par le terme Ba¯rya¯ qui leur restera, et en grec par la transcription Βαρεωται 294. D’après les indications géographiques et ethniques qui les accompagnent, il ne fait pas de doute qu’ils vivent dans une région proche de celle qu’ils occupent aujourd’hui. Ils sont alors tributaires du royaume d’Axoum, et font partie des peuples sédentaires qui, attaqués par les Noba, auraient demandé l’aide du souverain éthiopien. Plus tard, Ibn Hawqal, un géographe arabe de la seconde moitié du Xe siècle, les mentionne en compagnie de leurs voisins les Kunama aux confins du royaume 290
Cf. Thompson 1976b, p. 599, Bender 1996, p. 27. Dawd Abushush, responsable du projet gouvernemental érythréen d’enseignement du nara, et Nara lui-même, en donne ce témoignage : « The Nara people believe the sky is very pure and unmixed with anything. […] the Nara people are very proud of their name ‘Nara’ by saying that they are as pure as the sky » (Abushush 2001, p. 3). 292 Thompson donne 10 000 locuteurs pour le higir, autant pour le mogoreeb, 2000 pour le saantoora et autant pour le koyta. Mais ces chiffres remontent à plus de trente-cinq ans, pendant lesquels la population globale des locuteurs aurait doublé si l’on en croit les estimations officielles que nous donnons ci-dessus. De plus, d’après Dawd Abushush (c. p.), ils semblent sous-évalués pour le dialecte saantoorta. 293 Pour une étude récente de cette question débattue, voir Török in FHN III, p. 1094-1103. 294 Ibid., p. 1101. 291
4. LE SOUDANIQUE ORIENTAL NORD (SON)
179
d’Alodia (‘Alwa), le plus au sud des états chrétiens médiévaux du Soudan 295. À cette époque, Alodia et ce qui restait de l’empire d’Axoum possédaient une frontière commune non loin de l’actuelle Kassala, à 150 km de Barentu. À la fin du Moyen Âge, l’historien arabe Al-Maqr¡¯z¡¯ (1364-1442) cite un peuplement baraya près de Hamasen, à proximité d’Asmara. De ces deux témoignages, il ressort que leur territoire, comme nous le suggérions ci-dessus dans l’étude de leur ethnonyme, était autrefois plus étendu qu’il ne l’est maintenant. L’ancienneté de leur présence sur le sol érythréen a conduit quelques auteurs à supposer qu’ils étaient véritablement autochtones 296. Selon leurs traditions, ils viendraient de Keren, à 150 km au nord-est de Barentu, actuellement en territoire bilin, mais les quelques éléments historiques développés ci-dessus ne confortent pas une telle théorie. La proximité du nara avec les autres langues SON, telle que nous la développerons dans la section suivante, semble indiquer qu’à une haute antiquité, ils sont venus eux aussi du Soudan Occidental. Peut-être ont-ils accompagné les premiers migrants lorsqu’ils s’établirent dans la vallée du Nil avant le IIe millénaire avant notre ère (voir ci-dessus p. 405). Ils auraient alors remonté le cours de son affluent l’Atbara jusqu’en Érythrée. Il est tentant d’interpréter le nom de l’Atbara, cité déjà sous la forme Ασταβóρας par Ératosthène au IIIe siècle av. J.-C. et sous la forme Ασταβáρας par Agatharchide de Cnide au IIe siècle 297, comme la « rivière des Barya », avec un premier élément proto-méroïtique *asta- « rivière », devenu plus tard en méroïtique historique ato « eau » (d’où At-bara) et apparenté au proto-nubien *as-ti « eau » 298. On a également rapproché le nom d’une tribu citée par les auteurs classiques, les Mégabares (Μεγáβαροι chez Ératosthène et Strabon, Megabarri chez Pline l’Ancien), de l’ethnonyme « Barya ». Mais le premier élément Méga- pose problème et surtout, les Mégabares sont généralement associés aux Blemmyes (ancêtres probables des Bedja). La piste archéologique est intéressante, mais, comme toujours pour des civilisations sans écriture, elle n’enseigne pas quelle langue y était parlée. Fattovich, dans son étude du peuplement de la frontière soudano-érythréenne 299, mentionne deux cultures attestées entre 3000 et 1000 av. J.-C., les premières à avoir élevé du bétail dans la région, le Groupe du Gash et le Groupe d’Agordat. Il relève des similitudes dans la technique et la décoration de la poterie avec la civilisation de Kerma et du Groupe C de Basse-Nubie. Peut-être ces deux cultures correspondent-elles aux modernes Kunama et Nara. 295
Cf. Fr. Giovanni Vantini 1975, Oriental Sources Concerning Nubia, Heidelberg – Varsovie, p. 160. « The Nera (or Barya) people are perhaps the remnants of ancient inhabitants of northern Eritrea. » (Thompson 1976b, p. 598). 297 Cf. J. Desanges 1987, « Les affluents de la rive droite du Nil dans la géographie antique », in Beyene, T. (éd.), Proceedings of the Eighth International Conference of Ethiopian Studies (University of Addis-Ababa, 26-30 Nov. 1984), Addis-Abeba, Institute of Ethiopian Studies, t. 1, p. 137-144. 298 Hypothèse déjà mentionnée chez J. S. Trimingham 1952, Islam in Ethiopia, Londres, Oxford University Press, p. 217, n. 1. et chez Pankhurst 1977, p. 2. 299 R. Fattovich 1990, « The Peopling of the Northern Ethiopia-Sudan Borderland », Nubica I / II, p. 3-45. 296
180
LE MÉROÏTIQUE ET SA FAMILLE LINGUISTIQUE
Bibliographie Abubush, D. 2001, Issues and Trends in the Implementation of the Nara Language Plan, 8th Nilo-Saharan Linguistics Colloquium, Hambourg (manuscrit de la communication). Abushush, D. et Hayward R. J. 2002, « Nara », Journal of the International Phonetic Association 32/2 : p. 249-255. Hayward, R.J. 2000, « Observations on Tone in the Higir Dialect of Nara », in Vossen, R., A. Mietzner et A. Meissner (éds.), " Mehr als nur Worte… ”. Afrikanistische Beiträge zum 65. Geburtstag von Franz Rottland, Cologne, Rüdiger Köppe : p. 247-267. Pankhurst, R. 1977, « The History of Bareya, History of Bareya, Šanqella and Other Ethiopian Slaves from the Borderlands of the Sudan », Sudan Notes and Records 58 : p. 1- 43. Pollera, A. 1914, I Baria e i Cunama, Rome. Reinisch, L. 1874, Die Barea-Sprache. Grammatik, Text und Wörterbuch, Vienne, Wilhelm Braumüller. Rilly, C. 2005, « Classification of Nara Language in Eritrea », Journal of Eritrean Studies, IV, May – Dec. 2005 : p. 1-27. Rottland, F. et Jakobi, A 1991, « Loanword evidence from the Nuba Mountains. Kordofan Nubian and the Nyimang group », in Mendel, D. and U. Claudi (éds.), Ägypten im afroorientalischen Kontext. Aufsätzen zur Archäologie, Geschichte und Sprache eines unbegrenzten Raumes. Gedenkschrift Peter Behrens, Cologne, Institut für Afrikanistik, Universität zu Köln : p. 249-269. Thompson, E. D. 1976a, « Nera », in Bender, M. L. (éd.), The Non-Semitic Languages of Ethiopia. Occasional Papers Series, Commitee on Ethiopian Studies, Monograph n° 5, East Lansing, Michigan State University / African Studies Center : p. 484-494. Thompson, E. D. 1976b, « Languages of Northern Eritrea », in Bender, M. L. (éd.), The Non-Semitic Languages of Ethiopia. Occasional Papers Series, Commitee on Ethiopian Studies, Monograph n° 5, East Lansing, Michigan State University / African Studies Center : p. 597-603.
4. LE SOUDANIQUE ORIENTAL NORD (SON)
181
4.1.4. Le groupe nyima Cet ensemble linguistique est le moins documenté de la famille SON, comme nous l’avions précédemment noté (voir p. 155). Les seules études un peu étendues sont dues à Roland C. Stevenson, qui passa à partir des années 1930 plusieurs années dans les Monts Nuba pour le compte de la Church Missionary Society, alternant évangélisation et enquêtes de terrain. Le nyima n’était qu’un sujet d’études parmi tant d’autres, en raison de la richesse linguistique exceptionnelle de la région. Le fonds d’archives manuscrites qu’il a laissées contient un bon nombre d’éléments inédits sur le nyimang et sur l’afitti, actuellement conservées à Bayreuth. Un manuscrit capital de Stevenson, jamais publié, est une grammaire nyimang de 180 pages, intitulée Nyamang Grammar et datée de 1938, dont nous avons pu obtenir une première copie grâce à la générosité du Prof. Gerrit Dimmendaal. Une liste de 250 mots nyimang et afitti, tirée des archives de Stevenson, a été publiée en 2000 par M. L. Bender. Le nom de « nyima » pour désigner le groupe semble dû à Bender, qui l’utilisa à partir des années 1980 pour distinguer la famille linguistique et la langue nyimang elle-même. Celle-ci se parle dans le nord des Monts Nuba, au Kordofan (Soudan). Les locuteurs du nyimang sont divisés en deux unités géographiquement et linguistiquement différenciées. Le premier ensemble, les Nyimang proprement dits, se donnent le nom d’Ama (a¥ma¥), c’est-à-dire « êtres humains », et nous retiendrons ce terme pour caractériser leur dialecte au sein du groupe nyimang. Ils sont établis au sud-est de la ville de Dilling (cf. Carte 3, p. 160), dans les Monts Nyimang auquels ils doivent leur nom. Leur principale agglomération est Salara. Les autres villages, correspondant chacun à une montagne, sont Tendia, Kelara et Hajar al-Sultan, l’ancienne résidence de leurs rois, situés avec Salara dans la partie occidentale, tandis que la partie orientale comprend les localités de Fos, Kakara, Kurmiti et Nitil. Bien que peu nombreux (74 500 locuteurs), les Nyimang possèdent une très forte identité culturelle. Ce sont d’excellents agriculteurs, tirant le meilleur parti d’un sol assez ingrat. Guerriers redoutés, ils résistèrent successivement aux troupes égyptiennes du Khédive, puis aux assauts des Mahdistes, et enfin s’opposèrent farouchement aux Anglais, qui ne les réduisirent qu’en 1918 en pendant leur roi, Sultan Ajebna, sur la grand-place de Salara. Par la suite, ils furent appréciés comme soldats au service des Britanniques, puis du Soudan indépendant. Cette ouverture sur le monde les a encouragés à donner à leurs enfants une bonne éducation et il n’est pas rare de rencontrer des Nyimang dont les capacités en anglais sont bien au-dessus de la moyenne. Il existe de nos jours une importante diaspora nyimang à travers tout le Soudan, mais particulièrement à Khartoum, dans les faubourgs de Sambrab et d’Oumm Badda, où la langue garde encore une belle vigueur, y compris chez les jeunes locuteurs nés sur place. Sur le plan religieux, l’islam est majoritaire, bien que le christianisme soit aussi présent.
182
LE MÉROÏTIQUE ET SA FAMILLE LINGUISTIQUE
Au nord de cette zone se trouvent les Monts Mandal, du nord au sud : Sobei, Gebel Adlan, Joghuba et Wulal. C’est là que réside le second groupe, les Mandal, qui se nomment eux-mêmes Ma¨lƨ. Les Mandal ne se considèrent pas comme Nyimang, bien qu’ils parlent un dialecte proche et que leurs chefs tribaux aient été vassaux du roi des Nyimang. Selon une de leurs traditions, ils seraient originellement des Ajang (Nubiens du Kordofan) qui auraient troqué leur langue ancienne pour le nyimang. Ils en veulent pour preuve que certains de leurs anciens connaissent encore des chants en langue ajang, alors même s’ils n’en comprennent pas les mots. Nous avons pu enregistrer quelques-uns de ces chants et vérifier avec un informateur ajang qu’il s’agissait bien d’un dialecte nubien du Kordofan, apparemment disparu, mais assez proche du dilling. Toutefois, il semble peu probable que les Mandal aient constitué un groupe ajang, car leur dialecte ne contient pas plus d’emprunts au nubien du Kordofan que celui des Nyimang. Si la thèse d’une origine ajang était vraie, on s’attendrait à y trouver un substrat nubien important et absent en ama, l’autre dialecte. Certains mots propres au mandal, comme ceux qui désigne la grande faune sauvage (éléphant, lion, girafe), ne ressemblent à aucune autre langue connue des monts Nuba et certainement pas au nubien du Kordofan. Qui plus est, le mandal a souvent conservé des formes anciennes, là où l’ama présente des prononciations plus évoluées : ainsi le « hibou » est-il du¥g¡¨ñ en mandal, alors que l’ama dw¡ˆñ a perdu la consonne centrale /g/. Aussi peut-on penser que l’adoption de la langue nyimang est un fait ancien chez les Mandal et a peut-être recouvert une langue originelle appartenant à un groupe aujourd’hui disparu. La conservation de chants ajang chez certains vieux Mandal semble plutôt la trace de mariages mixtes entre Mandal et Nubiens du Kordofan, à une époque beaucoup plus récente. Les deux dialectes nyimang, ama et mandal, sont intercompréhensibles. Les différences morphologiques et syntaxiques sont minimes. Seule une petite proportion du vocabulaire, essentiellement des substantifs, est différente. Le mandal présente à la fois des traits conservateurs, comme la préservation du /g/ intervocalique que nous avons notée ci-dessus, et des innovations comme la chute des voyelles finales qui permet de trouver en coda (fin de syllabe) des consonnes absentes en ama dans cette position, comme le /s/ dans naˆs « fumée », là où l’ama présente ÑÆ¥ƒ¢¨. À l’intérieur de chaque dialecte, des variations locales existent. Elles sont plus marquées en nyimang, où s’opposent les villages de la partie orientale et ceux de la partie occidentale. La négation verbale, par exemple, est marquée par une particule prononcée fa¥ à l’ouest, ha¥ à l’est. Les Afitti, qui constituent l’autre branche nyima, sont situés au nord-est des Monts Nuba, sur la partie orientale du Gebel el-Dair, le deuxième plus haut massif de cette chaîne de collines (1387 m), qu’ils partagent avec les Nubiens Dair (voir ci-dessus p. 164). Le nom « Afitti » désigne en fait le plus important de leurs clans, les deux autres étant les Unietti et les Ditti. Ils s’appelleraient eux-mêmes « Dinik », un terme que l’on trouve chez Bender 1996 et Ehret 2001 pour nommer leur langue, mais notre informateur, en 2004, ignorait ce nom. Leurs localités principales sont Kundukur, Shakaro et Kitra, au pied du Gebel ed-Dair et au nord-
4. LE SOUDANIQUE ORIENTAL NORD (SON)
183
ouest, près du Gebel Dambeir, Dambeir et el-Hujeirat (de Voogt, à paraître). L’afitti est parlé par environ 4000 locuteurs, divisés en deux dialectes, le ditti, parlé principalement à Kitra, et l’afitti proprement dit, parlé dans le reste des villages, bien que des intermariages aient compliqué la situation. Les deux langues nyima, distantes d’une centaine de kilomètres, ce qui est considérable à l’échelle des Monts Nuba, sont très différentes et n’offrent selon Thelwall que 60 % de taux de cognation (Thelwall – Schadeberg 1983, p. 225) 300. L’intercompréhension est totalement impossible. Leur répartition laisse supposer qu’un continuum nyima existait autrefois au nord des Monts Nuba, avant que les attaques des tribus arabisées ne forcent les locuteurs à un repli stratégique : ils abandonnèrent alors les hauteurs les moins défendables, qu’occupèrent ensuite les Nubiens Dilling, Koldegi et Kadaro. Sur l’histoire ancienne des Nyima, on ne possède aucune donnée. Si l’on se fie à leurs traditions, ils auraient toujours habité leur territoire, ce qui est certainement vrai pour les quelques siècles sur lesquels remontent leur mémoire collective, mais ne dit rien de leur passé reculé. Si le rattachement du nyima à la famille SON est confirmé, c’est évidemment au nord du Kordofan et du Darfour, qu’il faut chercher leur lointaine origine. Ils auraient alors suivi le même chemin que leurs voisins les Nubiens des Monts Nuba, avec peut-être des étapes différentes et sans doute quelques siècles d’avance.
Bibliographie Bender, M. L. 2000, « Roland Stevenson’s Nyimang and Dinik Lexicon », Afrikanistische Arbeitspapiere 63 : p. 103-120. Kauczor, P. D. 1923, « The Afitti Nuba of Gebel Dair and their relationship to the Nuba people », Sudan Notes and Records, 6. 1 : p. 1-34. Kauczor, D. et A. Drexel 1930, Die Dair-Sprache in Kordofan, Vienne, Bibliotheca Africana 4, Heft1 : p. 67-78, Heft 2 : p. 42-53. [traite de l’afitti, et non du nubien dair] Stevenson, R. C. 1957, « A Survey of the phonetics and grammatical structure of the Nuba Mountains languages with particular reference to Otoro, Katcha, and Nyimang », Afrika und Übersee, 41 : p. 171-183. Stevenson, R. C. 1981, « Adjectives in Nyimang with Special Reference to k- and tprefixes », in Schadeberg, Th. et M. L. Bender (éds.), Nilo-Saharan (Proceedings of the First Nilo-Saharan Linguistics Colloquium, Leiden, 1980), Dordrecht, Foris : p. 151-165. Thelwall, R. et T. Schadeberg 1983, « The Linguistic Settlement of the Nuba Mountains », Sprache und Geschichte in Afrika, 5 : p. 219-231. Tucker, A. N. et M. A. Bryan 1966, The Non-Bantu Languages of North-Eastern Africa: Linguistic Analyses, Londres – New York – Cape Town, Oxford University Press : p. 243-252. Voogt (de), A. J. à paraître, « A Phonology of Afitti as spoken near Jebel el-Dair, Sudan ». 300
Bender donne le chiffre proche de 59,3 % (M. L. Bender, M. L., A 100 item word list for linguistic work in Ethiopia, ms.), sans doute d’après les archives de Stevenson.
184
LE MÉROÏTIQUE ET SA FAMILLE LINGUISTIQUE
4.2. COMPARAISON LEXICALE ET RECONSTRUCTION EN SOUDANIQUE ORIENTAL NORD
4.2.1. Constitution du corpus Une des difficultés majeures que nous avons citées à plusieurs reprises est l’indigence des données lexicales concernant certaines langues. Aussi a-t-il été difficile de constituer un corpus représentatif. La pauvreté de certaines listes lexicales publiées constituait le principal facteur limitant. C’est donc en tenant compte des informations disponibles que nous avons constitué notre liste comparative. Elle comporte les 200 termes suivants développés dans l’Annexe, qui ont pu être documentés dans tous les groupes à l’exception parfois du taman, et ceci grâce notamment à nos récentes missions d’enquête linguistique. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26
abattre acheter aimer aller amer âne arbre, bois asseoir (s’) aveugle baigner (se), nager bâton blanc blessure boire bon, beau, doux bouche bouclier brûler, allumer ce, cette (that) ce, cette (this) cendres chanter chaud cheval cheveux chèvre
51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76
eau éléphant emporter enclos, zériba enfant enfanter entendre entrer épine, pointe esclave étoile être (verbe) excrément faim, avoir faim faire femme, épouse fer feu fille (daughter) fils fort (1) fort (2) fourmi frapper frère froid
101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126
lier limon, argile lion long lourd lumière, éclair lune, mois main maison, case manger marcher, passer mauvais mère millet, Pennisetum montagne monter mordre mouche mourir mouton neuf (chiffre) nez noir, sombre nom nombreux nombril
151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176
porter, soulever pou prendre quatre que ? qui ? revenir rire rivière, oued rouge sang savoir scorpion sec sein, poitrine sel semer, graine sept serpent six sœur soif, avoir soif soleil sorgho, dourra sortir sourd
4. LE SOUDANIQUE ORIENTAL NORD (SON) 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50
chien ciel cinq cœur construire corde corne corps cou couper cueillir, prendre danser demander dent descendre deux dieu dire diviser, partie dix donner dormir, s’allonger dos droite (à)
77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100
fumée gauche (à) genou graisse grand grand-mère haïr, refuser herbe hier homme (mâle) hôte huit hyène, chacal il, elle ils, elles je jeter jeune fille jour lait lance, épée langage, mot langue (organe) laver
127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150
nous nouveau nuage nuit œil œuf oiseau ongle oreille os ouvrir parler peau, cuir père personne petit peu peur pied, jambe pierre plein pleurer pluie porte
185 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200
souris, rat stérile taureau tête travail, chose trois trou, puits tu tuer un (nombre) urine vache venir ventre ver vert vêtement viande vieux visage vivre voir, regarder voler, dérober vous
Nous avons écarté certaines notions que l’on trouve dans les listes lexicales comparatives comme celle de Swadesh, soit parce qu’elles ne correspondaient pas aux realia de la vie sahélienne (« poisson »), soit parce qu’elles se confondaient avec d’autres dans les langues du corpus (« plume » et « feuille », « sable » et « terre », « jaune » et « rouge »), soit parce qu’elle n’existaient pas toujours en tant que morphème isolable (« ne pas »), mais souvent tout simplement parce qu’elles étaient lacunaires dans nos données (« racine », « écorce », « griffe », etc.). Comme notre but ici n’est pas ici seulement de mesurer la distance entre les langues, mais d’établir leur parenté et de jeter les bases d’un proto-lexique, nous avons accueilli d’autres termes qui appartiennent tout de même au vocabulaire de base, et nous avons semblablement inclus des morphèmes comme les pronoms personnels, les interrogatifs et les démonstratifs.
186
LE MÉROÏTIQUE ET SA FAMILLE LINGUISTIQUE
4.2.2. Les emprunts lexicaux et la question de l’extension du nubien du Nil Nous avons été particulièrement vigilant aux emprunts possibles. Ils sont en effet assez nombreux et impliquent des langues multiples 301. Certains sont facilement repérables, ne serait-ce qu’en raison de la proximité suspecte des termes. Ainsi la ressemblance entre le nara woget « temps » (Reinisch 1874) et le nubien kenuzi wakti, de même sens, s’explique non par une parenté directe, mais par un commun emprunt du mot arabe correspondant waqt. Plus épineux sont les cas où une racine largement partagée par les langues SON ressemble à un terme couchitique ou arabe. Il est parfois possible de trancher. Ainsi le terme pour « vêtement » est ku¨u¨t¡¨ en nara, kadee en kenuzi, k¡¥tt¡¥ en nobiin, keti en dilling (nubien du Kordofan), kà^¡¨a¥ en afitti et k¡¨ d¡¨ en nyimang. Or la racine sémitique pour le même mot est *k-d-n, cf. arabe kittan « lin ». Toutefois le vieux-nubien, qui est presque exempt d’emprunts arabes, a kitti, kTti « vêtement », issu du verbe kit- « se vêtir ». On considérera donc la racine comme originelle, même s’il est fort possible que les deux termes nyima soient empruntés au nubien (mais apparemment pas le nara, géographiquement et historiquement trop lointain). En revanche, le kenuzi kittaan « vêtement de lin » est évidemment démarqué de l’arabe. Semblablement on relèvera la ressemblance du nara madet « épée » 302, du nobiin fa¥ra¥ñ avec le bedja mbaÇaÇ de même sens. Le mot est-il un emprunt au bedja, ou plus exactement à la langue des Blemmyes, son probable ancêtre ? Ici le vieux-nubien pada$ n’est d’aucun secours en raison de la présence ancienne en Nubie de ce peuple nomade, déjà mentionné dans les textes démotiques : il pourrait sans anachronisme être aussi un emprunt. En fait, la structure phonologique étrange du mot bedja 303 montre que c’est lui qui est emprunté, soit au nubien, soit même au méroïtique où le terme n’a pas été encore repéré mais pourrait avoir existé. Le sens des cognats tama ba¥ra¥ ou mararit ma¨ra¥, qui désignent tous deux une lance, achève la démonstration puisque cette arme est bien antérieure à l’invention de l’épée. D’autres emprunts réels ou hypothétiques sont surprenants, car ils supposent des contacts anciens entre des populations aujourd’hui très éloignées : Berbères et Nubiens, Nubiens du Nil et ethnies des Monts Nuba, Nubiens et Tama du Tchad. C’est notre connaissance lacunaire du passé de l’Afrique orientale qui est ici en cause. Ces emprunts, s’ils sont assurés, ont une importance capitale en tant que témoignages historiques. Ils sont en effet susceptibles de modifier notre compréhension de l’histoire de la région.
301
Nous remercions Mmes Martine Vanhove, et Marie-Claude Siméone-Senelle, directeurs de recherches au CNRS-LLACAN, pour l’aide précieuse qu’elles nous ont apportée dans le repérage en nara des emprunts possibles au bedja, aux autres langues couchitiques et à l’éthiosémitique (emprunts d’ailleurs étonnamment moins nombreux que l’on aurait pu le prévoir). 302 Il s’agit du mot donné par Reinisch 1874. Il a depuis lors été remplacé par le terme sayif (Thompson 1976a) issu de l’arabe sayf. 303 D’après une communication personnelle de Mme Martine Vanhove (voir note 301 ci-dessus).
4. LE SOUDANIQUE ORIENTAL NORD (SON)
187
4.2.2.1. Emprunts du nubien au berbère ? Un premier ensemble d’emprunts de ce type, très discutés, concernent le nobiin (et son ancêtre le vieux-nubien). Dans cette langue figurent en effet un petit nombre de termes ressemblant au berbère 304. a¥ma¥n « eau, Nil », vieux-nub. aman, cf. berbère (forme commune) aman « eau » ; f¡¥lle¥ « oignon », vieux-nub. pali, cf. berbère de Siwa a-filu¯, Touareg-Ahaggar é-felêli, Ghadamès a-flil ; e¥ge¥d « mouton », cf. berbère de Siwa yaghid, kabyle igid ; jigir « rat », cf. Ghat ta-g‚iger-t, Touareg-Ahaggar g‚ig‚er. D’autres ont été avancés (« homme », « femme », « personne », « foie », « loup », « singe », « scorpion », « autruche », « matin », « feu », « millet », « nombril », « cou », « singe », « tous »), mais soit ils ne sont pas phonétiquement convaincants, soit ils ne concernent qu’un dialecte berbère, et peuvent donc plus facilement passer pour des coïncidences. Outre les quatre exemples développés cidessus, quatre autres semblent (simplement) possibles selon Jakobi et Koosmann : « viande » (dongolawi kusu, proto-berbère *a-ksum), « lièvre » (nobiin udlan, proto-berbère *a-wtul), « poussière » (nobiin ¡¨sk¡¥id, proto-berbère *i-g¥idi), « fille » (nobiin a¨s, proto-berbère *yŒsŒt-ma « sœurs ») Behrens suppose donc des contacts entre Berbères et Nubiens dans la Vallée du Nil moyen. Il pense trouver un témoignage historique de la présence d’un groupe berbère excentré dans le récit des voyages de Herkhouf en Nubie (Ancien Empire, vers 2230 av. J.-C.), qui cite une population nommée Tjemehou (Sl∆v), un ethnonyme utilisé plus tard pour les Berbères de Libye. Bechhaus-Gerst, qui reprend Behrens, y voit une preuve supplémentaire de l’ancienneté de la migration nobiin dans la Vallée du Nil, puisque leur langue contiendrait des emprunts à cette culture berbère disparue. Jakobi et Kossmann, en raison du très petit nombre d’emprunts possibles et de leur dispersion sémantique, penchent plutôt pour une ressemblance fortuite. Il est vrai d’autre part que la mention des Tjemehou n’est pas une preuve concluante, dans la mesure où les indications ethnographiques des Égyptiens sont souvent vagues et changeantes. De plus, les mots « mouton », « viande », « lièvre », « poussière » et « fille » possèdent des cognats jusqu’en birgid et dans les Monts Nuba, dont l’évolution phonétique, similaire au reste du lexique, exclut une possibilité 304
Behrens, P. 1981, « C-Group-Sprache-Nubisch-Tu Bedawiye. Ein sprachliches Sequenzmodell und seine geschichtlichen Implikationen », Sprache und Geschichte in Afrika, 3 : p. 17-49 ; BechhausGerst 1984/85, p. 109-113 ; P. Behrens 1984/85, « Wanderungsbewegungen und Sprache der frühen saharanischen Viehzüchter », Sprache und Geschichte in Afrika, 6 : p. 153-160. Voir aussi Vicychl W. 1961, « Berber Words in Nubian », Kush, 6 : p. 289-290, Hofmann, I. 1983, « C-Gruppen-sprache und Nobiin », Göttinger Miszellen, 65 : p. 39-43 ; V. Blažek 2000, « Toward the discussion of the Berber-Nubian Parallels », in Chaker, S. et A. Zaborski (éds.), Études berbères et chamitosémitiques. Mélanges offerts à Karl-G. Prasse, Paris-Louvain, Peeters : p. 31-42. Un article de synthèse critique intitulé « Alleged Berber Loan Words in Nubian », élaboré conjointement par la spécialiste du nubien Angelika Jakobi et un spécialiste de berbère, Maarten Koosmann, devrait être incessamment publié. Nous remercions A. Jakobi pour la communication de ce manuscrit.
188
LE MÉROÏTIQUE ET SA FAMILLE LINGUISTIQUE
d’emprunt récent depuis le nobiin. Le mot « viande », donné ci-dessus sous sa forme dongolawi, est d’ailleurs en nobiin (a¥r¡¥j) complètement différent du reste du nubien. Si emprunt il y a eu, il faudrait plutôt envisager des contacts avec des populations berbérophones au niveau du proto-nubien, c’est-à-dire dans l’ouest du Soudan, et non dans la Vallée du Nil. On pourrait peut-être ainsi expliquer la similitude des termes pour « mouton », d’autant plus que le mot nubien est isolé parmi les langues soudaniques orientales nord. Mais d’autres emprunts supposés, cantonnés au nobiin, ont de fortes chances d’être de simples coïncidences. Le terme nobiin pour « oignon », f¡¥lle¥, ressemble certes à ses correspondants berbères par son /f/ et son double /l/, mais son étymon vieux-nubien pali, prononcé /bali/ (avec en nobiin un développement régulier /f/ > vieux-nubien /b/), est déjà un peu moins convaincant. Le terme « eau », a¥ma¥n, est exactement semblable au berbère, mais il est probable qu’il est issu d’une racine soudanique orientale *mban « eau », dont témoignent le nara mba¨a,¨ le proto-nyima *bo¥Ñ, le temein mu¥Ñ et peut-être le proto-daju *ma. Enfin, le nobiin jigir « rat », peut être aussi bien mis en relation avec le nara (dialecte saantoorta) ƒe¨ga¥ta¥ « rat, souris ». Dans ces deux derniers cas, le nobiin n’aurait pas emprunté au berbère, mais à une langue soudanique orientale nord disparue, proche du nara, un point sur lequel nous reviendrons. En conclusion, nous partagerions plutôt l’avis de Jakobi et Kossmann, à savoir que les ressemblances entre nubien et berbère sont pour l’essentiel de pures coïncidences. Le seul terme qui ait de bonnes chances de remonter à une origine commune est le nom du mouton, et encore cet éventuel emprunt entre-t-il sans doute dans le cadre d’échanges transsahariens anciens. 4.2.2.2. Emprunts au nubien du Nil en nyima et nubien du Kordofan Une autre série d’emprunts, pourtant plus convaincants que les précédents, n’a pas jusqu’ici attiré l’attention des linguistes. On les trouve notamment en nyima. Ce groupe a abondamment emprunté à ses voisins les Nubiens du Kordofan, ce qui semble naturel 305. Mais curieusement, on y discerne aussi des emprunts manifestes au nubien du Nil (dongolawi et nobiin). Ainsi l’afitti juÏka¥re¨ ~ juÏga¥re¨ « chaud » provient du dongolawi jugri et ja¥ra¥ « dos », du dongolawi jer. Certes, il s’agit de vocabulaire de base supposé rétif à l’emprunt. Mais cette objection n’a guère de poids, car elle n’a de valeur que statistique et l’on peut citer, ne serait-ce que dans les langues européennes, de nombreux exemples d’emprunts au sein du lexique fondamental. D’autre part, on ne voit guère a priori dans quelles circonstances historiques ces parlers des Monts Nuba ont pu se trouver en contact étroit avec le lointain dongolawi. Pourtant l’emprunt n’est guère douteux, les deux racines pour « chaud » et « dos » étant différentes dans les dialectes nubiens du Kordofan limitrophes du groupe nyima. Cette influence est encore plus étonnante (et totalement inédite) dans le cas des noms de certains mois. En nyimang (dialecte 305
Un comptage sur la base des listes lexicales de Stevenson (in Bender 2000) donne pour le nyimang un chiffre de 6 % de vocabulaire emprunté au nubien du Kordofan (dialectes divers) et pour l’afitti 10 % (surtout au dialecte dair).
4. LE SOUDANIQUE ORIENTAL NORD (SON)
189
ama), les deux premiers mois de la saison des pluies sont ^ب^ب (juillet) et b¡¨b¡¨la¥ (août), à comparer avec le vieux-nubien coc (/tot/) et vaWvi (/babi/, cf. grec de Nubie Φαφì), eux-mêmes issus du copte coout (juillet / août) et paope (août / septembre). « Mars » est bw¡¥ (avec /g/ intervocalique amuï, comme l’indique la forme mandal bu¨ge¨), à comparer avec le vieux-nubien payon (/bagoon/) issu du copte paxons (mars / avril) et passé en nubien du Nil dans le nom de l’« été », dongolawi bagoon. La seule liste de mois en nubien du Kordofan à laquelle nous avons pu avoir accès (karko, Jakobi, c. p.), ne montre rien de similaire, ce qui laisse supposer que le nyimang a emprunté directement au vieux-nubien. D’autres exemples peuvent être donnés : nyimang mبrãu¨, afitti mØ¥r^a¨ « cheval », à comparer avec le nobiin mu¥rt¡¥, vieux-nubien mourti (alors que le nubien du Kordofan a *koj, pl. *keji) ; nyimang kamusol, afitti kaÏma¥sŒ¨l « porc-épic », à comparer avec le dongolawi kinnisekol, litt. « celui qui a des piquants » (alors que le nubien du Kordofan a *firƒi) ; afitti ñØgØra « esclave », à comparer avec le dongolawi nugud, fém. nogoo, pl. nogori (alors que le nubien du Kordofan a *ãoguã, pl. *dog) ; nyimang SuÏlu¨(g) « Arabe », à comparer avec le vieux-nubien soulouei « nomade (?) » (cf. dongolawi moderne sulu « colporteur, cordonnier ») et peut-être déjà « Arabe », puisque, comme nous le verrons, le terme est également passé sous cette acception dans les langues du Darfour et du Ouaddaï. De plus, ces emprunts ne sont pas si anciens : certains ne concernent qu’une des deux langues nyima et ont donc été effectués après leur séparation. D’autre part, les formes empruntées n’ont que peu évolué. On peut donc penser que Nyimang et Afitti ont été en contact il y a quelques siècles avec des Nubiens du Nil, un contact suffisamment proche et prolongé pour que l’influence nubienne pénètre jusqu’au cœur du lexique fondamental et ne se limite pas à des termes culturels comme le nom du cheval ou de l’esclave. Le nubien du Kordofan n’est pas exempt de ces emprunts au nubien du Nil, mais ils sont moins repérables puisque, les deux groupes étant apparentés, on a souvent du mal à discerner emprunts et cognats. On citera les jours de la semaine, par exemple en dilling k¢¨ra¨gÆ¥ « dimanche » (Jakobi, c. p.), emprunté au vieuxnubien kuriAke / kurake, lui-même issu du grec κυριακ . On notera également que lorsque W. Nicholls collecta vers 1910 du vocabulaire dilling (cité par Meinhof 1918/19), il releva pour le nom du cheval une forme aujourd’hui disparue monte¥i, concurrente de la forme locale kØØj donnée par Meinhof et encore en usage aujourd’hui. Meinhof pensait à un cognat du nobiin mu¥rt¡¥ et proposa de rectifier en *morte¥i. Or, selon les règles phonétiques du nubien du Kordofan, un *m initial devient /b/, sauf si le mot comporte par la suite une autre nasale dont l’influence bloque la dénasalisation de la première (cf. dilling mo¥nd¡¥ « herbe »). Le mot monte¥i est bien dérivé du nobiin, mais le passage du /r/ médian à /n/ s’explique par le désir de garder au mot sa physionomie originelle et peut-être d’éviter une paronymie fâcheuse avec bo¥rã¡Ï « stérile » 306. D’autres emprunts sont reconnaissables parce qu’ils ne suivent pas les règles de la phonétique historique 306
Formes dilling modernes citées d’après Jakobi 2001.
190
LE MÉROÏTIQUE ET SA FAMILLE LINGUISTIQUE
du nubien du Kordofan. Ainsi le proto-nubien *b devient en proto-nubien du Kordofan *f, donnant selon les dialectes /f/, /ƒ/, /h/ ou zéro. Lorsqu’une racine commençant par *b en proto-nubien est conservée avec cette initiale en nubien du Kordofan, on peut être sûr que le terme est un emprunt au dongolawi (en nobiin le *b devient également *f). On trouve entre autres exemples le proto-nubien du Kordofan *bur « fort » (dilling bu¥ur, dongolawi ancien *beer conservé en kenuzi beer « riche »), *bƃ- « déchirer » (dilling bÆj-, dongolawi ancien *baaƒ- conservé dans le kenuzi baaƒ- « fendre, déchirer » et le dongolawi moderne baaj« divorcer »). Le fait que ces mots se retrouvent sur l’ensemble des dialectes nubiens du Kordofan tend à indiquer que l’emprunt s’est fait avant la dispersion de cette population sous les coups des tribus arabes, un événement que l’on situe à partir du XVIIe siècle (cf. Stevenson 1984). On peut donc supposer, à la lumière des emprunts en nyima et en nubien du Kordofan, qu’une forme de dongolawi ancien, mêlée de quelques termes nobiin, a exercé une forte influence sur les langues du Kordofan. La nature du lexique concerné montre qu’il ne s’agit pas de simples contacts caravaniers, mais que les Nubiens du Nil ont probablement occupé une position dominante dans la région durant une période non négligeable, située quelque part entre le Moyen Âge et le XVIIe siècle. Cette population était probablement chrétienne (cf. « dimanche » en dilling). Tous ces éléments invitent à y reconnaître une élite issue du royaume de Makouria, dont la capitale était Old Dongola. Peu de témoignages archéologiques corroborent cette hypothèse, mais il faut dire que le Kordofan a été insuffisamment fouillé. Le site de Zankor, sur le Ouadi elMilk, dans le nord-Kordofan, où a travaillé depuis 2002 une équipe de l’Université de Lille sous la direction de Brigitte Gratien n’a pas apporté de preuve formelle d’une occupation chrétienne, mais les résultats, qui devraient comporter des datations précises, ne sont pas encore publiés 307. Tout au plus sait-on que la ville était particulièrement active à l’époque médiévale, mais sans doute hors de l’orbite des royaumes nubiens du Nil. En revanche, à 350 km au nord, dans les collines d’Abu Negila, à 50 km au sud du Ouadi el-Milk, a été découvert en 1939 un graffito en vieux-nubien, au nom d’un certain Anena, qui vivait sous le règne d’un roi nommé Aaron (ourou-l arronaa) 308. Aucun souverain nubien de ce nom n’est attesté à Dongola, mais les listes royales sont très lacunaires. Malgré son orthographe ici un peu surprenante, le nom d’Aaron est attesté dans l’élite nubienne : une lettre d’un évêque de Faras qui le portait aux alentours de 1200 (abba Arwn) a ainsi été retrouvée à Qasr Ibrim et un autre Aaron fut également évêque de Faras entre 952 et 972. Il se pourrait toutefois que le roi Aaron du graffito d’Abu Negila ait été un des souverains du royaume méridional d’Alodia, dont les noms connus se réduisent à une demi-douzaine, ou même un monarque local, comme on en connaît tardivement pour la région de Qasr Ibrim (royaume du Dotawo). 307
Voir Gratien, B. 2007 « Royaumes du Soudan lointains », in Bruwier, M. C., Pharaons Noirs. Sur la piste des quarante jours, Musée royal de Mariemont : p. 28-38. 308 Voir Arkell, A. 1950, « A Old Nubian Inscription from Kordofan », American Journal of Archaeology, 55/4 : p. 353-354 et pl. 42.
4. LE SOUDANIQUE ORIENTAL NORD (SON)
191
4.2.2.3. Emprunts au nubien du Nil en midob et tama L’extension occidentale des Nubiens de Makouria ne s’est pas limitée au Kordofan, mais s’est étendue jusqu’au Darfour et au Ouaddaï, province orientale du Tchad. Ici encore, c’est la linguistique, faute de recherches archéologiques suffisantes, qui en apporte la preuve. Plusieurs langues de ces régions présentent en effet d’incontestables emprunts au nubien du Nil. C’est en midob, langue nubienne occidentale, que la trace est la plus évidente, puisque l’on y trouve des doublets incluant un mot spécifiquement midob, soumis aux changements phonétiques profonds et réguliers qui ont affecté cette langue, et un mot dongolawi ancien (plus rarement nobiin). Ce type de doublets est partout dans le monde la trace certaine de l’influence d’une langue exogène, souvent politiquement ou culturellement dominante. Le vocabulaire anglais est ainsi truffé de doublets franco-germaniques : enemy / foe, veal / calf, table / board, etc., qui témoignent de la longue présence d’une aristocratie francophone en Grande-Bretagne. maison
soleil
peau, cuir
proto-nubien
*kar
*ees
*naur
dongolawi
kaa
masil « soleil » ees « midi »
ajin
vieux-nubien
(μog-)
ma0al- « soleil » μaueR- /Ñawir/ Ese « chaleur »
nobiin
(no¥og)
ma¨ƒa¨ « soleil » ees « midi »
na¥wa¥
birgid
kil-di
iizi
noor
proto-nubien du Kordofan
*kol, pl. *kel-i
*eej
*dor, pl. *der-i
midob
Œ¨d ka¨r
pa¨ssa¨r « soleil » e¨es « chaleur »
tŒ¥ll¡¥ « peau » a¥da¥Ñ¡¨ « cuir »
Le premier mot, « maison », se présente sous deux formes en midob. Le terme Œ¨d est un réflexe régulier du proto-nubien *kar. Le *k- initial du proto-nubien s’est en effet anciennement amuï en midob, mais il est toutefois conservé dans les emprunts récents (par ex. k¡¨ta¥ab¡¥ « livre », emprunté à l’arabe). La centralisation de la voyelle *a en /Œ/ est également ancienne, puisqu’elle ne s’est produite qu’en
192
LE MÉROÏTIQUE ET SA FAMILLE LINGUISTIQUE
position interne, donc avant la chute du *k- initial. Semblablement, le -d final est un réflexe régulier du proto-nubien *-r radical : on comparera ainsi le vieux-nubien Oar /war/ « nuit » et le midob o¨od. Le terme ka¨r, qui signifie aussi bien « maison » que « village », ne peut donc en aucun cas être originellement midob, car il contrevient à toutes ces règles phonétiques. En revanche, il présente avec le dongolawi kaa, de même sens, une ressemblance d’autant plus troublante que le pluriel dongolawi est kaari, ce qui laisse supposer que le singulier était autrefois *kaar 309. Malheureusement, la seule forme attestée pour « maison » en vieuxnubien, formée sur une racine différente, est l’ancêtre du nobiin no¥og. Toutefois, on tient avec ce mot un élément de datation intéressant. En effet, le dialecte kenuzi connaît lui aussi kaa « maison », avec un pluriel refait kaacii, qui ignore totalement le *r originel et existe comme pluriel alternatif en dongolawi sous la forme kaanci. Or, comme nous l’avons vu, le kenuzi s’est séparé du dongolawi à la fin du XIVe siècle de notre ère, ce qui laisse supposer que l’amuïssement du *-r final s’est produit à une date antérieure. Toutefois, l’emprunt n’a pas pu se faire à des dates beaucoup plus anciennes, car les règles phonétiques particulières au midob (voir ci-dessus) se seraient en ce cas appliquées et auraient profondément transformé le mot. Le deuxième mot, « soleil », constitue à lui seul une preuve suffisante de l’influence du nubien du Nil sur le midob. La seule racine proto-nubienne de ce sens, *ees, est en effet conservée en midob avec le sens de « chaleur » (« heat of the day » chez Werner 1993), un sens qu’il devait avoir de manière secondaire dès le proto-nubien puisqu’il est le seul que le réflexe vieux-nubien Ese ait retenu. Le sens de « soleil » a été conféré en midob à un emprunt pa¨ssa¨r, clairement dérivé du vieux-nubien ma0al- /maƒal/. Le passage du *m- initial à p- en midob est régulier. Le *-l final, qui a sûrement été confondu dès le vieux-nubien avec le suffixe subjectif (nominatif) -l, comme le prouve son absence dans le dérivé nobiin ma¨ƒa¨, a été en midob adapté en -r, qui est justement la version locale de ce suffixe (cf. Werner 1993, p. 28). La transformation du -ƒ- central en -ss- peut être due au phonétisme du midob, mais plus sûrement à un étymon alternatif dongolawi ancien *masal (cf. kenuzi-dongolawi moderne masil), légèrement différent du vieux-nubien /maƒal/ qui, lui, correspond au nobiin ancien. Ce mot est un emprunt au méroïtique ms /masa/ « soleil », « dieu-soleil », et n’est donc originellement pas nubien, ce qui explique son absence totale en birgid et en nubien du Kordofan. Or il n’y a pas apparence que l’empire méroïtique se soit étendu à l’ouest loin de la Vallée du Nil, notamment en raison de la présence dans le Kordofan des Nubiens (« Noba »), avec lesquelles les guerres étaient fréquentes. L’établissement méroïtique le plus occidental que l’on connaisse se situe dans le cours inférieur du
309
Le suffixe pluriel -ri(i) qui apparaît en dongolawi et en nobiin conserve un *r final amuï au singulier : on comparera par exemple le nobiin mu¥g, pluriel mu¨gr¡¥i « chien » avec le proto-nubien *magur ou *mogur « chacal ». Le terme vieux-nubien correspondant moug /mug/, pl. mougri-gou /mugrigu/ avec suffixe habituel de pluriel -gou /gu/, montre bien que le suffixe du pluriel -rii en nobiin est originellement une finale radicale.
4. LE SOUDANIQUE ORIENTAL NORD (SON)
193
Wadi Howar, à 110 km à l’ouest d’Old Dongola 310, soit à plus de 500 km du centre de diffusion des langues nubiennes occidentales. L’existence probable de liens caravaniers entre le Royaume de Méroé et l’ouest du Soudan est bien insuffisante pour justifier l’adoption par les Midob d’un mot aussi fondamental que le nom du « soleil », même si ce concept peut avoir des implications religieuses. Seul un contact étroit et prolongé peut permettre un tel emprunt. Le troisième mot, « peau, cuir », présente en midob un doublet : tŒ¥ll¡¥ / a¥da¥Ñ¡¨. Alors que toutes les langues nubiennes utilisent le même terme pour ces deux notions distinctes en français, le midob a spécialisé le réflexe régulier tŒ¥ll¡¥ du proto-nubien *noor (*n- initial passe anciennement à t- en midob) dans l’acception « peau (humaine) », et réservé à un emprunt au dongolawi le sens de « cuir ». Le dongolawi est en effet la seule langue nubienne où le proto-nubien *noor ait disparu, puisque « peau, cuir » y est ajin 311. En midob, l’emprunt a clairement touché un élément culturel, le cuir, travaillé et commercialisable, le séparant de la notion de « peau », élément inaliénable s’il en est, qui a conservé son nom indigène. D’autres mots midob sont clairement empruntés au nubien du Nil, sans cette fois qu’un équivalent local ait été conservé, puisque ce vocabulaire concerne sans doute des innovations culturelles : Dieu
fer
épée
cheval
dongolawi
Artii
ƒaarti
siwid
kaj
vieux-nubien
tLl-
tirSsi-
pada$-
mourti
nobiin
No¥or
trissi
fa¥ra¥ñ
mu¥rt¡¥
birgid
Tokkol
sirti
š¡¥b¡¥d¡¥
kisi
proto-nubien du Kordofan
*Ebe^u
*ƒir^u
*sibid (emprunt)
*koj /*keji
midob
Te¥ll¡¥
te¥ss¡¥
fudar 312
po¨r¡¨ñ¡¨
Le rapport étroit, et parfois exclusif (pour « Dieu »), qu’entretient le midob avec le vieux-nubien est ici évident. Toutefois, un emprunt direct du midob au vieux-nubien, s’il est vraisemblable pour « Dieu » et « fer » (ce dernier ayant subi une contraction), est moins évident pour « épée » et « cheval ». Pour « épée », 310
Il s’agit de la forteresse de Gala Abu Ahmed, qui fut apparemment bâtie sous la XXVe dynastie (vers 700 av. J.-C.) et resta en usage jusqu’au début de la période chrétienne (vers 600 apr. J.-C.) : voir Jesse, F. & Kuper, R., 2004, « Gala Abu Ahmed – Eine Festung am Wadi Howar », Mitteilungen der Sudanarchäologischen Gesellschaft zu Berlin 15, p. 137-142. 311 Il est possible que le terme soit emprunté au bedja ade de même sens, mais on notera que le nara, langue SON d’Érythrée, présente ha¨d¡¥ « peau, cuir », avec un h épenthétique. 312 D’après McMichael 1912. La forme actuelle (cf. Werner 1993) est ku¥dda¨ar, probablement due à un croisement de fudar avec ku¨ttu¨r « lance », facilité par la rareté de termes midob comprenant un finitial, tous d’ailleurs des emprunts à l’arabe. Le *f- initial du proto-nubien occidental (issu du protonubien *b) est en effet passé à p- en midob. C’est évidemment une preuve supplémentaire de l’emprunt du terme fudar à une autre langue.
194
LE MÉROÏTIQUE ET SA FAMILLE LINGUISTIQUE
l’adjonction du suffixe nubien -ar désignant des instruments, présent en nobiin (Werner 1987, p. 89) et en dongolawi (Armbruster 1960, § 2216), mais inconnu sous cette forme en midob, laisse supposer que le terme fudar provient d’une forme alternative vieille-nubienne, non encore attestée dans les textes 313 et différente de celle qui apparaît ci-dessus. Pour po¨r¡¨ñ¡¨ « cheval » (var. po¨rrñ¡¨), le p- initial du midob face au m- du vieux-nubien ne doit pas surprendre : p- initial est en midob une évolution phonétique régulière de *b- et de *m- (ce dernier étant dans un premier temps passé à *b-, comme le montrent encore aujourd’hui les dialectes nubiens du Kordofan). En revanche, la suite du mot est inattendue, notamment le changement de l’occlusive -t- en nasale -ñ-, qui ne peut guère s’expliquer par la phonétique particulière du midob. L’emprunt à une tierce langue, qui l’aurait reçu elle-même du nubien, mais l’aurait ensuite adapté à sa propre phonétique, semble probable. Parmi les langues dont les locuteurs ont dominé le Darfour, le fur est exclu, puisqu’il présente mu¨rta¨ « cheval » (Jakobi 1990, p. 59), certes emprunté au nubien, mais comportant encore l’occlusive intacte. Il en va de même pour le daju, qui possède murtine, également emprunté sans grande modification au nubien. L’examen détaillé de ces emprunts est donc riche d’enseignement. Ils permettent de reconstruire une présence de Nubiens du Nil au Darfour, dont la culture matérielle (« cuir », « fer ») aussi bien que religieuse (« Dieu ») a influé sur les Midob. Il est possible, comme on l’a vu, de dater cette présence : quelques siècles avant un terminus ante quem vers la fin du XIVe siècle. Certains de ces emprunts semblent avoir été faits à une forme ancienne de dongolawi (« maison », « cuir »), tandis que d’autres renvoient au nobiin (« fer », « cheval »). Ce lexique mêlant les deux langues rappelle fortement l’aspect de koïnè que présentent les documents vieux-nubiens, et que nous avons précédemment documenté lors de notre présentation de cette langue ancienne. L’étonnante présence au Moyen Age d’une langue nubienne proche du vieux-nubien au Darfour ne peut guère s’expliquer autrement que par une colonisation issue du royaume de Makouria. Ce « nubien fantôme » a en effet totalement disparu et ne subsiste plus que par des traces éparses dans les langues actuelles du Darfour et du Ouaddaï. Le tama a très fortement emprunté à ce « nubien fantôme ». Toutefois, il est souvent difficile de séparer les emprunts au nubien des formes qui lui ressemblent parce qu’issues des mêmes étymons SON. Cette distinction, possible pour le midob en raison de la clarté de ses changements linguistiques et de la bonne connaissance que l’on peut avoir de cette langue grâce notamment à la monographie de Roland Werner, est ici malaisée car aucune étude approfondie des langues taman n’a jamais été publiée. On ne peut prouver l’emprunt de manière
313
Peut-être *padar /badar/, si l’on en croit la forme badal « épée », qui apparaît en nubien haraza, parlé autrefois dans le Nord-Kordofan (Gebel Haraza) et cousine proche des dialectes nubiens du Kordofan des monts Nuba. Le /b/ initial du mot le qualifie comme un emprunt au vieux-nubien ou plus récemment au dongolawi, puisque, comme en nubien du Kordofan, le *b initial proto-nubien est passé à f en haraza.
4. LE SOUDANIQUE ORIENTAL NORD (SON)
195
certaine que dans quelques très rares cas. Dans l’exemple suivant 314, c’est la phonétique historique propre au nubien qui permet d’apporter la preuve. proto-nubien
coll. *usi « sorgho »
kenuzi-dongolawi
kenuzi dongolawi
vieux-nubien
ei\i /iiwi/ « grain »
nobiin
(ma¥re¥e « sorgho »)
proto-nubien du Kordofan
*ui, sg. *ui-ti « sorgho »
birgid
uze « sorgho »
midob
Œ¥Œ-d¡¥ « millet »
proto-taman
iiw « blé, froment, orge » iu « céréale, sorgho »
emprunt au nubien du Nil, sauf en sungor
groupe tama
tama erenga sungor
miisiirii
?
groupe mararit
mararit abu-sharib
iiwi-Ñ, sg. iwi-t « millet » (WP) iwing (JE) e¨c¡¥ (JE) ¡¨w¡¨ « millet » (JE) iwÆ (JE)
Le proto-nubien *usi a perdu son *-s- intervocalique dans toutes les langues nubiennes, sauf en birgid. Ce type d’amuïssement n’est pas isolé en nubien et de nombreux parallèles peuvent être cités. La forme résultante *ui, encore présente en proto-nubien du Kordofan (cf. dialecte dilling wi, el-hujeirat uwe), a été ressyllabifiée en /iiwi/ en nubien du Nil, comme en témoignent le vieux-nubien et le kenuzi. Simultanément, le sens originel du terme proto-nubien a été élargi à toutes sortes de céréales, notamment le blé et l’orge que la colonisation égyptienne avait introduit dans la vallée du Nil moyen, dont la culture était inconnue des Nubiens tant qu’ils étaient restés dans le Kordofan. Le tama a clairement emprunté le terme vieux-nubien, en le spécialisant pour le millet (Pennisetum). On peut noter que le midob aussi, tout en gardant son réflexe propre issus du proto-nubien, en a parallèlement modifié le sens : le millet y est Œ¥Œ-d¡¥, issu du proto-nubien *usi « sorgho ». Le proto-nubien *usi possédait sans doute un cognat proto-taman dont pourrait témoigner le sungor e¨c¡¥ « millet » 315 (avec la même modification sémantique ?). Mais les termes employés en tama et en erenga sont manifestement des emprunts que seule la phonétique spécifique du nubien du Nil peut expliquer.
314
Pour les abréviations désignant les sources, on se reportera à l’introduction de notre Annexe. On comparera avec le maba Æ¥s(s)Æ¥Æ, masalit a¥so¨ ~ a¨sÆ « millet », qui sont sans doute liés étymologiquement, par emprunt ou source commune, au sungor et au proto-nubien (cf. Edgar 1991, p. 154).
315
196
LE MÉROÏTIQUE ET SA FAMILLE LINGUISTIQUE
Le tama présente exactement, aux longueurs vocaliques près, le mot vieux-nubien, simplement affecté du suffixe collectif tama -Ñ. D’autres emprunts au nubien peuvent être avancés lorsque les racines tama ne se retrouvent pas dans l’autre grand ensemble de dialectes taman, le groupe mararit. Mais on ne peut exclure qu’il s’agisse de cognats et non d’emprunts. tama jowÆwi (EB) « laver » ; vieux-nubien £elouou-, nobiin je¨lle¨w- ; tama jufi (JE, EB), sebunkik jibai « frapper » ; dong. jombee « battre à mort » ; tama de Guéréda ÆÑÆrÆ (EB) « frère » ; vieux-nubien eμμal- ; tama k¡¨m¡¨s « huit » ; dong. kemis « quatre » ; tama u¥k(k)u¨ (JE) « neuf » (nombre) ; nobiin o¨sko¨d ; tama tƨƨ (DW) « vache » ; dong. tii, nobiin t¡¨i tama bure (EB) « nager » ; dong. boowwi (< *boori) ; Au final, on retrouve en tama l’influence du nubien du Nil que l’examen du lexique midob nous avait permis de mettre en évidence de façon indubitable. Toutefois les exemples tama concernent bien plus de domaines que ceux que l’on a repérés en midob : l’agriculture (« millet », « vache »), les liens de parenté (« frère »), la numération (« huit », « neuf »), mais aussi des activités fondamentales (« frapper », « laver », « nager »). Tout indique une proximité étroite et durable entre les locuteurs du tama et ceux du nubien du Nil. Or il est possible d’étayer historiquement et archéologiquement cette présence de colons originaires du Royaume de Makouria au Darfour et au Ouaddaï. Le royaume du Ouaddaï aurait été selon la tradition fondé par les Tounjour, le même peuple qui remplaça les Daju à la tête du royaume du Darfour 316. On ignore à quelle date les Tounjour établirent leur domination sur la région, mais au Ouaddaï, leur chute face aux armées de Abd el-Krim est située selon les chroniques rassemblées par Nachtigal, peu avant 1635. Au Darfour, leur règne aurait pris fin selon Nachtigal vers le milieu du XVe siècle. Aujourd’hui, ce peuple ne subsiste plus au Tchad que dans deux enclaves, autour de Mondo au Kanem et de Massakori au Dagana, chacune peuplée de près d’un millier d’âmes à la fin de la colonisation française. Selon Le Rouvreur, qui en fait par ailleurs un portrait peu amène, « on trouve au contact des Tounjour comme un inexprimable sentiment, non pas de misère, mais de désespoir muet, de désespérance plutôt, le sentiment d’hommes qui comparent leur glorieux passé avec leur condition actuelle et qui sont accablés par cette comparaison » (Le Rouvreur 1962, p. 104). Au Darfour, leur population est estimée à près de 176 000 individus, établis au contact des Fur dans la région de Kutum. Les Tounjour, tant au Tchad qu’au Soudan, sont musulmans de longue date, se disent Arabes, ont d’ailleurs l’arabe comme langue maternelle et pratiquent élevage et agriculture. 316
Cf. Nachtigal 1879, p. 205-207 (Ouaddaï) et 273-275 (Darfour) de l’édition en anglais (1971) par A.G.B. Fischer et H.J. Fischer.
4. LE SOUDANIQUE ORIENTAL NORD (SON)
197
La question de l’origine des Tounjour a suscité bien des discussions. Selon Nachtigal et après lui Le Rouvreur, qui se fient à leurs traditions, ils seraient issus des Beni Hillal, tribu arabe originaire du Hedjaz, et se seraient établis dans la région après la conquête de l’Afrique du nord par l’Islam. Leur nom serait une déformation de « Tunis », d’où ce rameau des Beni Hillal serait descendu en Afrique centrale (Nachtigal 1879, rééd. 1971, p. 347-348, Le Rouvreur 1962, p. 105). Deux chansons tounjour du Tchad, collectées par Henri Carbou, se réfèrent à cette origine. Dans la première apparaît la nostalgie de la patrie tunisienne perdue : « Emmenez-nous dans le pays de Tunis la verte Si nous manquons de mil, l’eau de Tunis suffira à nous faire vivre Emmenez-nous dans le pays qui n’a pas de taons ; Tunis la verte est un paradis hors de ce pays-ci. (…) Les chevaux et les fils du sultan ont fait la réputation de Tunis ; » (Carbou 1913, p. 148) Une autre hypothèse a été d’abord avancée par Heinrich Barth, puis relayée par MacMichael et Arkell. Selon les récits qu’il a recueillis au Tchad, Barth fait remonter l’origine de ce peuple à Dongola : « Les Tounjour, de la langue originelle desquels je n’ai pu collecter aucun exemple – langue qui semble au bord de l’extinction –, sont venus, dit-on, de Dongola (…). S’avançant depuis Dongola, les Tounjour ont tout d’abord vaincu les Daju, qui, ainsi que nous l’avons dit ci-dessus, étaient à cette période les maîtres du Darfour, et par la suite se sont emparé de l’ensemble du Ouaddaï." (Barth 1857, Vol. III, p. 430) Nachtigal, dans le tome III de ses récits, fait écho à cette hypothèse alternative (Nachtigal 1889, rééd. 1987, p. 12-13), mais en des termes plutôt embrouillés, sans doute parce qu’elle s’accorde mal avec l’origine arabe qu’il privilégie et qu’il développera dans le tome IV (voir ci-dessus). On la trouve aussi rapidement évoquée chez Carbou : « la tradition des Toundjours parle aussi d’un séjour de leur tribu sur les bords du bahr Nil » (Carbou 1912, Vol. I, p. 74). Dans un article sur les Tounjour du Dar Furnung, établis près d’Ain Farah, capitale de Shau Dorshid, le dernier souverain tounjour du Darfour, MacMichael a relevé une tradition locale qui situe le berceau originel de ce peuple à Dongola. Ils auraient d’ailleurs importé des rives du Nil la culture du palmier. MacMichael a relevé aussi ce qu’il pense être des survivances chrétiennes, notamment l’usage de tracer sur une pierre sacrée le signe de la croix à l’aide de graisse ou de sang durant les cérémonies de mariage ou de circoncision (MacMichael 1920a, p. 29-32). Dans la description des Tounjour qu’il présente dans sa principale monographie (MacMichael 1922, p. 66-71), il reprend l’hypothèse d’une origine nubienne. Il fait d’ailleurs dériver leur nom du dongolawi tuÑguur « arc », une arme que depuis l’époque pharaonique jusqu’au Moyen-Age, les guerriers de Nubie ont toujours maniée avec une dextérité redoutée.
198
LE MÉROÏTIQUE ET SA FAMILLE LINGUISTIQUE
C’est essentiellement à A. J. Arkell, Commissioner for Archaeology au Soudan alors sous condominium anglo-égyptien, que l’on doit l’approfondissement de cette hypothèse. Arkell avait effectué des fouilles assez superficielles dans plusieurs sites du Darfour (voir Arkell 1936, 1937, 1946), y compris sur le site d’Ain Farah. Il n’avait alors rien trouvé qui contredise l’origine arabo-musulmane des Tounjour et en conséquence récusait l’hypothèse nubienne de MacMichael (Arkell 1936, p. 307-308). Toutefois, en 1958, il eut l’occasion d’étudier deux fragments de poterie qu’une dame anglaise avait ramassés sur le sol du principal bâtiment d’Ain Farrah (interprété jusqu’alors comme une mosquée) en 1929, quatre ans avant la première exploration d’Arkell. Ces deux tessons étaient ornés, l’un d’un poisson surmonté d’une croix, l’autre d’un aigle stylisé, également couronné d’une croix. La présence de poterie manifestement chrétienne, et dont l’iconographie était proche de celle que l’on connaît pour le Royaume de Makouria 317, empêchait désormais l’interprétation du bâtiment en question comme une mosquée. Arkell reprit alors l’étude de ses notes de terrain à la lumière de ces nouveaux éléments et il lui apparut bien vite que l’architecture du bâtiment était celle d’un église nubienne (Arkell 1959b). Dans cet article ainsi que dans son « Histoire médiévale du Darfour » (Arkell 1959a), il émet clairement l’hypothèse d’un royaume nubien au Darfour, extension ou colonie du Royaume de Makouria, et donc d’une origine dongolawi des Tounjour. L’onomastique apporte également des indices en ce sens. Le nom vieux-nubien de la capitale de Makouria, Dongola (actuel « Old Dongola »), était récemment non attesté dans les textes. Certes, on trouve dans la grammaire nubienne de Reinisch la citation d’un Nubien qui spécifiait que « le nom ancien de la ville que l’on nomme actuellement Dongola était Tungul » (Reinisch 1879, p. 179). Mais ce sont les fouilles de la Polish Joint Expedition en 2001 à Banganarti, près de Old Dongola, qui ont apporté la preuve du bien-fondé de cette citation. Les murs de l’église haute de Banganarti sont en effet recouverts de grafitti de pèlerins avec leur nom et leur origine, en grec et vieux-nubien, et le toponyme Tungul « Dongola », parfois désigné comme « la grande ville », y est le plus fréquent 318. Il est plus que vraisemblable que le nom de « Tounjour » n’est autre que le nom de Dongola lui-même. Le « j » qui apparaît dans la transcription française est une version arabisée d’une nasale vélaire /Ñ/ originelle. MacMichael, qui a relevé les ethnonymes dans le Darfour, donne Tungur comme le nom de ce peuple tant en fur ou en berti qu’en birgid ou en daju (MacMichael 1920b, p. 208). On notera d’ailleurs qu’une telle unanimité, très rare pour des ethnonymes qui varient en règle générale fortement d’une langue à l’autre, est l’indice d’une population prestigieuse (qui a pu imposer son nom) et relativement récente dans la région. 317
L’aigle couronné d’une croix, avec ses ailes déployées et sa tête tournée vers la droite, est directement superposable avec un relief d’abside découvert dans les années 1960 dans les fouilles polonaises de la cathédrale de Faras, capitale de province de Nobadia, au nord du Royaume de Makouria, et datant vraisemblablement du XIe siècle. 318 Voir Łatjar 2003, p. 143-144. Le nom est écrit touggoul, le double gamma correspondant selon la tradition grecque à /Ñg/ (cf. vieux-nubien aggelos /aÑgelos/ « ange » ).
4. LE SOUDANIQUE ORIENTAL NORD (SON)
199
Un autre indice, partiellement exploité par Arkell (Arkell 1959a, p. 45), est le nom du mythique fondateur du pouvoir tounjour au Darfour, Ahmed el-Maƒaquur, conservé par toutes les traditions. Ce nom est curieux à plusieurs égards. Il signifie en arabe « Ahmed aux jarrets coupés ». L’épithète est rare. On l’a interprétée comme synonyme de « paralytique ». Or il paraît pour le moins singulier qu’un roi aussi prestigieux, de l’ascendance duquel les Fur, successeurs des Tounjour, continuaient à se réclamer (Nachtigal 1889, p. 274), ait été réputé « paralytique », même s’il s’agissait d’une affection tardive lors de son règne. On a plutôt l’impression que l’épithète, comme le nom musulman Ahmed, est une réinterprétation arabe d’un autre mot. Bien évidemment, le nom de Makouria, le royaume nubien dont les Tounjour, selon toute évidence, étaient originaires, semble une étymologie bien plus satisfaisante. Le premier roi tounjour aurait été ainsi désigné par son origine comme « le Makourite ». Un dernier indice est constitué par le nom même des Arabes dans la région Ouaddaï / Darfour : midob birgid fur tama daju (Darfour) daju (Dar Sila) daju (baygo) zaghawa / beria maba
SŒ¨Œl¡¥ Soogul-kidi, pl. Soogalei (MacMichael 1920b, p. 208) Solong-dongo 319, pl. Solonga (ibid.) Arum, pl. Arumung (ibid.) Solunchi, pl. Solinga (ibid.) Solei, pl. Solingi (ibid.) pl. Solingei (ibid.) a¨ra¥‹¨, pl. a¨ra¨‹¥ (Jakobi 2004, p. 239) aram, pl. aramka (J. Edgar 1991, Maba-Group Lexicon)
Si plusieurs langues, dont le zaghawa, le maba et curieusement le tama, ont emprunté l’ethnonyme à l’arabe lui-même, dans les autres langues apparaît une racine commune que l’on peut approximativement reconstituer en *soolo(Ñ)-. Le nom se retrouve dans les Monts Nouba, où, comme nous l’avons vu précédemment, les Nyimang appellent les Arabes SuÏlu¨(g). Tant au Darfour qu’au Kordofan, cet ethnonyme nous semble issu du vieux-nubien soulouei- ~ soulouou- ~ soulou\i-. Le mot, de sens débattu, désigne des personnages dans trois lettres de particuliers retrouvées par les archéologues britanniques lors des fouilles de Qasr Ibrim, une région autrefois sous la domination des rois de Makouria. Browne, éditeur des textes, traduit « cordonnier ? (ou titre) », en s’appuyant sur le kenuzi-dongolawi sulu, pl. sulwi « colporteur, cordonnier » (Browne 1996, p. 162). Bechhaus-Gerst, qui a consacré une petite étude à ce terme, conclut qu’il ne s’agit sûrement pas d’un titre, mais peut-être d’une ethnie ou d’une caste spécialisée dans le travail du cuir, qui auraient pu être des Nubiens, des Arabes nubianisés ou des Bedja (Bechhaus-Gerst 2000, p. 25). On notera que, dans les lettres de Qasr Ibrim, ces personnages sont des voyageurs qui transmettent des 319
Littéralement « homme arabe », l’adjectif étant solong « arabe ». On notera particulièrement son emploi dans le nom de Soliman Solong (ca. 1596-1637), sultan de la dynastie keira (fur), qui promut justement la religion musulmane au Darfour.
200
LE MÉROÏTIQUE ET SA FAMILLE LINGUISTIQUE
lettres ou effectuent des livraisons. Sachant que, dans le royaume de Makouria, les marchands musulmans étaient autorisés à circuler sous la protection royale, il n’est pas impossible que le terme Sulu ait fini par désigner les Arabes. L’un d’entre eux est d’ailleurs décrit comme « le serviteur d’Abou Salama » (Apousalama-n koud-), un nom manifestement musulman. On ne possède pas de pluriel vieuxnubien attesté pour le mot, mais le suffixe ordinaire étant -gou /gu/, il se pourrait que la reconstruction *soolo(Ñ)- que nous avons avancée ci-dessus conserve en finale une vélaire issue de ce suffixe. L’exportation de ce mot dans le Darfour serait donc une autre preuve de contacts prolongés entre un pouvoir de langue nubienne et les ethnies, fur, daju, midob, birgid, qui nous ont conservé ce nom. Tous ces éléments constituent un solide faisceau de présomptions en faveur de l’identification des Tounjour avec des immigrés du Royaume de Dongola. On peut s’étonner toutefois que la mémoire tounjour et celle des peuples voisins n’aient pas gardé plus de traces de cette origine, favorisant la légende d’une filiation arabe. Il nous paraît assez clair qu’il y a eu ici une sorte de damnatio memoriae, peut-être ourdie par les Tounjour eux-mêmes et relayée par les Fur qui revendiquèrent leur héritage. Dans un espace désormais islamisé, il n’était guère habile de se prévaloir d’une origine chrétienne. Tungur (Dongola), leur lieu d’origine, fut donc remplacé par son paronyme Tunis par une étymologie populaire aux évidentes motivations politiques. Les indices du berceau originel (l’eau, la culture du palmier, les chevaux, les « fils du sultan ») que les Tounjour associent à la Tunisie, s’accordent mieux encore avec la région de Dongola, arrosée par le Nil, riche de palmiers-dattiers, renommée encore aujourd’hui au Tchad pour sa race de chevaux, et bien sûr lieu de résidence de la cour royale de Makouria. Pour notre étude, l’existence d’emprunts au nubien en tama, jusqu’ici demeurés insoupçonnés, constitue une difficulté supplémentaire, puisqu’elle jette le doute sur les ressemblances les plus marquées entre tama et nubien : quand sont-elles dues à la parenté génétique indéniable des deux groupes de langues, quand doivent-elles plutôt être imputées à une influence postérieure ? Si l’évolution phonétique très particulière du midob, à l’intérieur de la famille nubienne, permet de distinguer de manière assurée, parmi les termes ressemblant au nubien du Nil, cognats et emprunts (voir ci-dessus), loin s’en faut que l’on ait de telles lumières sur la phonétique historique du groupe taman, encore largement inexploré. Divers critères peuvent être appliqués pour déceler les emprunts : présence exclusive de la racine en tama, mais non en mararit, adéquation du terme avec les formes canoniques des racines tama, correspondance avec une racine spécifiquement dongolawi ou nobiin, non représentée dans les autres branches du nubien. Toutefois, aucun de ces critères n’est totalement fiable. Il semble par exemple que des emprunts tama au nubien aient à leur tour influé sur le mararit (voir notamment en Annexe l’entrée « quatre »). Une illustration de ces difficultés peut être donnée par le cas du verbe « dormir », en tama Ñari (EB). Le mot ressemble tellement au vieux-nubien μer- (= /Ñer/) de même sens, dongolawi neer, nobiin ne¨er, que l’on pourrait soupçonner un emprunt, et ce d’autant plus que le tama possède un autre verbe ambaiye « se coucher, dormir » qui n’offre pas de similitude avec le nubien et confond deux notions qui sont souvent
4. LE SOUDANIQUE ORIENTAL NORD (SON)
201
représentées par le même verbe dans les langues de la région (voir « dormir » en Annexe). Toutefois, la racine tama est également présente dans le groupe mararit (formes perfectives) : mararit Ñgalawaiyan (TA), abu sharib (a¨n) nÆÏrƨy (DW). De plus, la forme du verbe est typiquement tama : on comparera avec le verbe Ña¨n « manger ». Enfin, la même racine existe sur tout le domaine nubien (proto-nubien *Ñer-) et une forme simple, sans le probable suffixe verbal *-(e)r, se retrouve également en nara dans le lexique de Reinisch. Elle est même probablement déjà présente en soudanique oriental si l’on en croit le dinka niin « dormir » et le gaam naag « sommeil ». Il semblera donc plus plausible d’attribuer la ressemblance des verbes tama et vieux-nubien à leur origine commune plutôt qu’à un emprunt.
4.2.2.3. Emprunts au nubien du Nil en nara ? Après ces témoignages inédits de l’influence du nubien du Nil à l’ouest du Soudan, la question peut se poser de l’extension de ce même nubien vers l’est, et donc d’une éventuelle incidence sur le nara. L’hypothèse a d’ailleurs été avancée (mais non étayée) par Marianne Bechhaus-Gerst pour expliquer la proximité lexico-statistique du nubien et du nara (Bechhaus-Gerst 1989, p. 19). En fait, un examen détaillé des ressemblances lexicales semble écarter la possibilité d’emprunts significatifs. La quasi-totalité de ces ressemblances peut être attribuée sans hésitation à une origine commune, soit que des correspondances régulières anciennes séparent les deux formes (voir en Annexe « laver » ou « ouvrir »), soit que le nara préserve des phonèmes disparus en nubien (voir « cœur » ou « noir »). Nous avions pensé dans un premier temps que le nara be¥le¥ « chèvre » avait peutêtre été emprunté au nubien. La racine proto-nubienne est en effet *bel-ti et le suffixe singulatif *-ti est absent dans le midob pe¨l et le haraza feela. Mais les langues taman possèdent également cette racine : tama bil, miisiirii b¢l. Or le dongolawi berti, qui comporte toujours le suffixe singulatif (même au pluriel bertinci) ne peut avoir influencé le tama, et d’autre part le miisiirii est généralement exempt d’influence nubienne. Il semble donc qu’ici aussi, la ressemblance frappante du nara et du nubien est simplement due à leur commune origine. Historiquement, la région du Gash-Barka où est parlé le nara, bien que limitrophe du royaume nubien d’Alodia, est d’ailleurs restée dans l’orbite axoumite, puis éthiopienne, depuis au moins l’effondrement de Méroé vers 350 apr. J.-C. Déjà le roi Ezana, dans les mêmes stèles, mentionne sa victoire sur la tentative d’invasion nubienne et sa suzeraineté sur les ancêtres des Nara (voir p. 178). Le lexique nara comporte d’ailleurs un bon nombre d’emprunts aux langues éthio-sémitiques, principalement le tigré. Mais une influence nubienne, comme celle qui se fait jour dans les langues du Kordofan, du Darfour et du Ouaddaï, semble pouvoir être exclue.
202
LE MÉROÏTIQUE ET SA FAMILLE LINGUISTIQUE
4.2.3. Soudanique oriental nord et soudanique oriental sud Il convient tout d’abord de vérifier si la famille SON possède véritablement une cohésion lexicale, puisque, il faut le rappeler, aucune étude étendue n’a été publiée en ce sens. Le groupement de ces langues, que Greenberg n’avait pas coordonnées de façon particulière à l’intérieur du soudanique oriental, a été proposé par Bender à partir de leurs affinités dans le domaine morphologique. Nous avons sélectionné dans notre liste comparative 320 vingt séries où apparaît de façon claire l’unité de ce groupe linguistique, de manière à examiner quels sont ses rapports avec la partie sud du soudanique oriental.
...................................................................................................................….. BOIRE SOUDANIQUE ORIENTAL NORD NARA NUBIEN /
TAMAN / NYIMA /
kenuzi nobiin proto-NK midob tama nyimang
SOUDANIQUE ORIENTAL SUD
l¡¥¡¥nii n¡¥¥i*dit¡¨il¡¥l¡¨
NILOTIQUE / dinka JEBEL / gaam SURMA / chai PROTO-DAJU TEMEIN
dek meÌ-, bu¨udmat *wuÃma¥ttÆ¥¥lÆ-
...................................................................................................................….. BOUCHE SOUDANIQUE ORIENTAL NORD NARA NUBIEN /
TAMAN / NYIMA /
kenuzi nobiin proto-NK midob abu sharib afitti
SOUDANIQUE ORIENTAL SUD
au¨lo¨ agil a¥g *ogul a¥al awl Ñga¨la¨
NILOTIQUE / dinka JEBEL / gaam SURMA / chai PROTO-DAJU TEMEIN
thok ØÌg tu¨go¨ *Œkke ¡¥^u¨k
...................................................................................................................….
320
Voir Annexe pour les références de ces formes. On se reportera au catalogue des langues nilosahariennes ci-dessus, p. 115- 120 pour un descriptif détaillé des langues soudaniques orientales sud concernées. L’abréviation « proto-NK » dans le relevé des formes nubiennes représente notre reconstruction du nubien du Kordofan. Lorsqu’elle est impossible en l’état de nos connaissances, une forme d’un dialecte particulier de cet ensemble (dilling, dair, kadaro) y a été substituée.
4. LE SOUDANIQUE ORIENTAL NORD (SON)
203
BRÛLER SOUDANIQUE ORIENTAL NORD NARA NUBIEN /
TAMAN / NYIMA /
kenuzi nobiin dilling midob tama afitti
wo¨r : rôtir ulle : allumer u¥rr- : allumer w¢l : rôtir u¥ll- : brûler wil-ey : allumer wa¨la¨i : bouillir
SOUDANIQUE ORIENTAL SUD NILOTIQUE / dinka JEBEL / gaam SURMA / mursi PROTO-DAJU TEMEIN
cuony bƯrts’ug¢nt*tuñuÏkoÏgu¥
......................................................................................................................... CHÈVRE SOUDANIQUE ORIENTAL NORD
SOUDANIQUE ORIENTAL SUD
NARA NUBIEN /
NILOTIQUE / dinka JEBEL / gaam SURMA / chai PROTO-DAJU TEMEIN
TAMAN / NYIMA /
kenuzi nobiin dair midob tama nyimang
be¨le¨ berti fa¥g hÆlti pe¨l b¢¥¥l kuÏãuÏ
boor m¡¥i bawØ *aise na¥a¨¿, pl. ka¥¡¨
......................................................................................................................... CHIEN SOUDANIQUE ORIENTAL NORD
SOUDANIQUE ORIENTAL SUD
NARA NUBIEN /
NILOTIQUE / dinka JEBEL / gaam SURMA / chai PROTO-DAJU TEMEIN
TAMAN / NYIMA /
wo¨s kenuzi wel nobiin mu¥g proto-NK *bol midob pŒ¨Œl tama w¢¥ afitti wu¥l
joˆng aaÌ ‹¯rsa¥ *iise ¡¥¡¨¿, pl. kwe¥e¨n
...................................................................................................................….. DENT SOUDANIQUE ORIENTAL NORD NARA NUBIEN /
TAMAN / NYIMA /
n¡¨h¡¨, pl. n¡¨h¡¨t-ta¥ kenuzi nel nobiin n¡¥id proto-NK *ñil midob kŒ¥dd¡¥¥ tama Ñ¡¥t afitti Ñg¡¥la¨
SOUDANIQUE ORIENTAL SUD NILOTIQUE / dinka JEBEL / gaam SURMA / chai PROTO-DAJU TEMEIN
leec ñiid Ñ¡¥g¡¥ða *niÃte aw¡¨s, pl. kƥƨ¿
...................................................................................................................…..
204
LE MÉROÏTIQUE ET SA FAMILLE LINGUISTIQUE
DEUX SOUDANIQUE ORIENTAL NORD
SOUDANIQUE ORIENTAL SUD
NARA NUBIEN /
NILOTIQUE / dinka JEBEL / gaam SURMA / chai PROTO-DAJU TEMEIN
kenuzi nobiin proto-NK midob TAMAN / tama NYIMA / nyimang
a¨r¡¥ owwi ; ari : vingt u¥wwo¥ ; a¥rro¥ : vingt *orri Œ¥dd¡¥ wa¥r¡¨ aÏrbaϨ
rou ãa¥ag ra¨mma¥n *pidax ka¥rØÏkwÆÏ
................................…………………………………………………………. DORMIR SOUDANIQUE ORIENTAL NORD NARA NUBIEN /
kenuzi nobiin proto-NK midob TAMAN / tama NYIMA / nyimang
na¨a¨ga¨ : sommeil neer ne¨er *ñer ke¨ra¨Ñaµ^u¨Ñ
SOUDANIQUE ORIENTAL SUD NILOTIQUE / dinka JEBEL / gaam SURMA / chai PROTO-DAJU TEMEIN
niin naag Ñus*sŒnd rإѡÏn-
...................................................................................................................….. GRAND SOUDANIQUE ORIENTAL NORD NARA NUBIEN /
kenuzi nobiin proto-NK midob TAMAN / tama NYIMA / afitti
du¨b-ku¨ : gros duul da¨ww¡¥¥ *Ñor tŒ¨gge¥ du¥ut ㌥bب
SOUDANIQUE ORIENTAL SUD NILOTIQUE / dinka JEBEL / gaam SURMA / chai PROTO-DAJU TEMEIN
dit mŒdŒbu *kilaÑ (Ouest) m¥bu¨, pl. k¡¥mb¡¨k
..................................................................................................................... MAIN SOUDANIQUE ORIENTAL NORD
SOUDANIQUE ORIENTAL SUD
a¨a¨t NILOTIQUE / dinka ciin kenuzi ii, pl.iic‚i JEBEL / gaam a¥s SURMA / chai aziit, pl. azÆÆn nobiin e¨dd¡¥¥ DAJU / eref a¥nde¨, pl. a¨sa¨Ñge¨ proto-NK *oƒu, pl.*eƒi midob Œ¨ss¡¨ TEMEIN n¡¥na¨^, pl. kÆ¥Ñ TAMAN / tama a¨w¢¥ NYIMA / afitti a¥ta¨ ................................................................................................................................. NARA NUBIEN /
4. LE SOUDANIQUE ORIENTAL NORD (SON)
205
MAISON, CASE D’HABITATION SOUDANIQUE ORIENTAL NORD
SOUDANIQUE ORIENTAL SUD
NARA NUBIEN /
NILOTIQUE / dinka JEBEL / gaam SURMA / chai PROTO-DAJU TEMEIN
TAMAN / NYIMA /
kenuzi nobiin proto-NK midob tama nyimang
wo¬l kaa no¨og *kol Œ¨d wa¨l we¨l
qot we ke¨se¥ *aaÃe ña¥a¨, pl. kw¡¥¡¨¿
................................………………………………………………………… MÈRE SOUDANIQUE ORIENTAL NORD
SOUDANIQUE ORIENTAL SUD
NARA NUBIEN /
NILOTIQUE / dinka JEBEL / gaam SURMA / chai PROTO-DAJU TEMEIN
TAMAN / NYIMA /
kenuzi nobiin proto-NK midob tama nyimang
a¥n¡¨n een e¥en *een-aan e¥en ‹¥n‹¥n -iÑa
maˆn ma¥aÌ, ya¯a¯ jبne¥ *ßo a¥Ñ‹¥na¨ sa mère
................................………………………………………………………… OS SOUDANIQUE ORIENTAL NORD
SOUDANIQUE ORIENTAL SUD
NARA NUBIEN /
NILOTIQUE / dinka JEBEL / gaam SURMA / chai PROTO-DAJU TEMEIN
TAMAN / NYIMA /
kenuzi nobiin proto-NK midob tama afitti
ka¥t¡¥ kiid g¡¨s¡¨r *koeãu Œ¨Œd¡¥¥ k¢¥¢¥t¡¥ a¥m¡¥
yuom am ƯmmƯ *Ñaa¨m¡¨s, pl. kØ¥maÏ¿
......................................................................................................................... PERSONNE, ÊTRE HUMAIN SOUDANIQUE ORIENTAL NORD NARA NUBIEN /
TAMAN / NYIMA /
kenuzi nobiin proto-NK midob tama nyimang
e¡¥ta¥ : corps, soi id ¡¥¥d *iã e¨d a¥t wu¨Ïãa¥Ñ
SOUDANIQUE ORIENTAL SUD NILOTIQUE / dinka JEBEL / gaam SURMA / chai PROTO-DAJU TEMEIN
raˆaˆn, pl. koc ja¥a, pl. jØ¥g e¥e,¥ pl. e¯e¯ða¥ *beke, pl. *kide¥e¥n¡¥, pl. nƥƨ¿
.........................................................................................................................
206
LE MÉROÏTIQUE ET SA FAMILLE LINGUISTIQUE
PLUIE SOUDANIQUE ORIENTAL NORD NARA NUBIEN /
TAMAN / NYIMA /
mogoreeb kenuzi nobiin proto-NK midob tama nyimang
SOUDANIQUE ORIENTAL SUD
ha¨ra¨ aru a¥ww¡¥ *arÆ a¥re¥ a¨r a¥r¡ÏÑƨ
NILOTIQUE / dinka JEBEL / gaam SURMA / chai PROTO-DAJU TEMEIN
deˆng kد¡¨ guyo *koge nu¥ÑaÏna¨^
................................…………………………………………………………. POU SOUDANIQUE ORIENTAL NORD
SOUDANIQUE ORIENTAL SUD
NARA NUBIEN /
NILOTIQUE / dinka JEBEL / gaam SURMA / chai PROTO-DAJU TEMEIN / doni
TAMAN / NYIMA /
kenuzi nobiin proto-NK midob erenga nyimang
ƒ¡¥t¡¨ issi issi *i^¡¨id¡¨ ƒ¢¥t¢¨ w¡¥n¡¥
nyio¨k j¡Ñd u¥ñño¥¡¥ *tiÑgare k¢¥ã¢Ïã¢Ïãa¨k
................................…………………………………………………………. QUI ? SOUDANIQUE ORIENTAL NORD NARA NUBIEN /
TAMAN / NYIMA /
kenuzi nobiin proto-NK midob tama nyimang
SOUDANIQUE ORIENTAL SUD
na¥a¥ nii na¨ay *dÆÆ kŒ¨Œ na¥a¨ Ña¥
NILOTIQUE / dinka JEBEL / gaam SURMA / chai PROTO-DAJU TEMEIN
nga (= [Ña]) ÑŒ¥na a¥ÑƯnƯ *mina (Ouest) Ña¥ni
................................…………………………………………………………. TÊTE SOUDANIQUE ORIENTAL NORD NARA NUBIEN /
TAMAN / NYIMA /
kenuzi nobiin proto-NK midob mararit afitti
SOUDANIQUE ORIENTAL SUD
ke¨e¨la¨ ur u¨r *ur o¨r u¥r¡¨ بr
NILOTIQUE / dinka JEBEL / gaam SURMA / chai PROTO-DAJU TEMEIN
nhom Ø¥l دwa¥ *isu l-u¥lo, pl. k(w)-olu¥-^¡¨n
................................………………………………………………………….
4. LE SOUDANIQUE ORIENTAL NORD (SON)
207
VENTRE SOUDANIQUE ORIENTAL NORD NARA NUBIEN /
TAMAN / NYIMA /
kenuzi nobiin proto-NK midob tama nyimang
SOUDANIQUE ORIENTAL SUD
ta¥wa¨ tuu tu¨u *tuu tŒ¨Œ tØ¥lبl bw¡¥ƒ¡¥
NILOTIQUE / dinka JEBEL / gaam SURMA / chai PROTO-DAJU TEMEIN
yac Ælg kya¨a¨Ño¨ *ƒime o¥o¨m
................................…………………………………………………………. Quelques constantes du groupe SON apparaissent ici. Tout d’abord la position atypique du nobiin pour certains termes (« chèvre », « chien », « maison »), empruntés comme nous le verrons à un idiome disparu. Ensuite la complexité des phénomènes phonétiques qui touchent souvent les consonnes initiales dans le groupe nubien occidental, représenté ici par le nubien du Kordofan et le midob (voir « boire », « chèvre », « chien », « dent », « maison »). Enfin la situation quelque peu excentrée du nyima (voir « chèvre », « dormir », « os », « pou », « ventre »). On observera que, pour autant, dans cette sélection comme dans le reste des séries comparatives (voir Annexe), le nyima n’est pas lexicalement proche du temein (à part le mot OS), bien qu’une vingtaine de kilomètres seulement sépare les deux groupes et alors même qu’ils sont en contact depuis des siècles 321. La position d’Ehret, qui les classe ensemble dans un groupe particulier (« Nuba-Mountains », cf. Ehret 2001, p. 70), semble difficilement compréhensible. La cohérence lexicale de la famille SON, qui apparaît ici de manière éclatante, mais que l’on peut constater dans l’ensemble de notre corpus comparatif, confirme le groupement proposé par Bender sur des bases morphologiques. Les relations avec le groupe soudanique oriental sud sont de trois ordres. Dans quelques cas, on a affaire à une racine commune largement partagée (« dent », « dormir », « qui ? »). Dans d’autres, seule une langue ou deux de la branche sud, rarement les mêmes, présentent une ressemblance avec le SON : le dinka pour « chèvre », « deux », « grand », le gaam pour « chien », « maison », « pou », « tête », le chai pour « deux », « personne », le daju pour « bouche », « chien (?) », « main », le temein pour « tête ». Enfin dans quatre cas (« boire », « mère », « pluie », « ventre »), aucune des langues soudaniques orientales sud ne présente de similitude, fût-elle lointaine, avec la racine commune aux langues SON. Si l’unité de la famille SON est évidemment amplifiée dans cette sélection, on remarquera que le soudanique oriental sud, qui n’a pas fait ici l’objet d’un choix, n’offre que peu de racines communes à la plupart de ses membres : « dent », « qui ? », « dormir » (en partage avec le SON), « boire », « bouche », « os » 321
Voir Thelwall-Schadeberg 1983 pour une reconstitution historique de leur présence dans les Monts Nuba.
208
LE MÉROÏTIQUE ET SA FAMILLE LINGUISTIQUE
(racines spécifiques). On pourrait donc se demander si la bipartition entre branche nord et branche sud au sein du soudanique orientale n’est pas illusoire, et s’il ne conviendrait pas davantage de faire du SON une famille située au même niveau que le nilotique ou le daju selon le schéma suivant (qui ne tient pas compte des éventuelles coordinations plus étroites dans la famille) : SOUDANIQUE ORIENTAL
SON
nilotique
surma
jebel
daju
temein
Toutefois, il ne s’agit que d’une suggestion, dont la vérification dépasserait non seulement le cadre de cette recherche, mais impliquerait un travail de longue haleine sur l’ensemble des langues soudaniques orientales qui ne fait pas partie de nos projets à moyen terme. L’étude spécifique de la famille SON, dont ces pages ne constituent qu’une esquisse, est déjà en soi-même un objectif ambitieux. 4.2.4. Reconstruction dans le groupe taman Parmi les quatre groupes que compte le soudanique oriental sud, deux ne peuvent faire l’objet d’une reconstruction lexicale systématique en raison de la pauvreté des données disponibles. Il s’agit du nara, dont la dialectologie est balbutiante (voir ci-dessus p. 178), et du nyima, où nous ne disposons d’une liste un peu extensive que pour un des deux dialectes, le nyimang, le second, l’afitti, ne pouvant servir que d’appoint. Les reconstructions avancées pour ce dernier groupe, telles qu’on les trouve dans notre Annexe, sont hautement hypothétiques et provisoires. En ce qui concerne le nubien, où l’on aurait pu croire que les études comparatives antérieurement publiées auraient suffi, on verra dans la section suivante qu’il n’en est malheureusement rien. Pour le taman, le travail de reconstruction systématique a été entamé par John Edgar dans un article présenté lors du quatrième colloque de linguistique nilosaharienne de 1989 à Bayreuth, paru en 1991 dans les actes de cette conférence (Bender 1991) et intitulé « First Steps toward Proto-Tama ». L’auteur, qui a longtemps et extensivement travaillé sur ce terrain 322, y présente une liste comparative de 226 termes dans les huit dialectes connus : tama nord et sud, erenga, sungor, miisiirii, mararit (ou ibiri), abu sharib et darnut. Il reconstruit la 322
Il a également longuement étudié les langues de la branche maba, dont le territoire linguistique englobe la zone des langues taman (voir ci-dessus p. 42), et pour lesquelles il a également proposé une reconstruction (Edgar 1991).
4. LE SOUDANIQUE ORIENTAL NORD (SON)
209
phonologie du proto-taman 323 comme suit, et illustre les proto-phonèmes dégagés par leurs réflexes exhaustifs dans chaque dialecte et une référence chiffrée aux items de la liste. Il note également les exceptions aux règles de correspondances phonétiques, les emprunts et les cas douteux. SYSTEME CONSONANTIQUE DU PROTO-TAMAN (d’après Edgar 1991a, p. 112) labiales occlusives non voisées " " voisées fricatives approximantes vibrantes nasales
*b (*f) *w *m
apicales
palatales
vélaires
*t *d
*k *g *j (?)
*l *r *n
*Ñ
Edgar émet des réserves sur la présence originelle de *d et *j. En ce qui concerne *d, il est vrai que les possibilités de reconstruction sont faibles, notamment parce que ce phonème tend souvent vers la rétroflexe /µ/, avec lequel il peut souvent être en variante libre. Toutefois, il nous semble que l’on peut le reconstruire de manière assez solide dans l’adjectif proto-taman *kidik « noir », où la nature occlusive de la consonne médiane est assurée par le miisiirii kitik, relevé à la fois par Edgar 1991 et Bombay 2003, et la bonne tenue du /d/ en sungor et en erenga, attestée simultanément par ces deux auteurs, alors que les cognats tama et mararit comportent /d/ et /µ/ en variantes libres. Quant au phonème /j/, il est effectivement impossible, dans l’état actuel de nos connaissances, de le postuler en proto-taman. Dans le meilleur des cas, il peut être reconstruit dans l’ensemble tama + miisiirii, mais non en mararit : voir les entrées « asseoir (s’) », « gauche » et « lait » dans l’Annexe. En tama, ce n’est souvent qu’une variante de /s/ : ainsi le verbe « parler » à la première personne du singulier se présente-t-il à l’imperfectif sous la forme na-jaan-i et au perfectif sous la forme na-saan-iÑa (données WorbePalayer). Une grande partie des termes tama comportant un /j/ initial sont en fait des emprunts au nubien (jifi « frapper », jowewi « laver », jil « savoir ») ou à l’arabe (jagur « insulter » < ar. tchadien jaÛar « agonir d’injures », jama « gens » < ar. tchadien jamaˆ¿a « foule », jarrayi « sarcloir » < ar. tchadien jarraˆy). Tous ces éléments incitent à considérer le phonème /j/ comme une consonne tardivement phonologisée sous l’influence de langues étrangères. Enfin, le phonème /f/, qu’Edgar reconstruit en proto-tama, appelle quelques réserves. Guinet remarque que, si le phonème est bien attesté pour des termes autochtones sungor à l’intervalique, 80 % des exemples étudiés de mots à /f/ initial s’avèrent d’origine arabe (Guinet 1973, p. 288). Il est évident que, pour des verbes comme 323
Pour la question du nom du groupe (tama ou taman), voir ci-dessus note 286 p. 174.
210
LE MÉROÏTIQUE ET SA FAMILLE LINGUISTIQUE
le tama fwiy, mararit fuyÆ-, abu sharib fu¨y- « souffler », ou tama tufÆ, mararit tuwÆ, le /f/ doit être reconstruit en proto-tama, et ce d’autant plus solidement que l’on trouve des cognats dans toutes les langues SON 324. Mais il s’agit probablement d’un phonème à diffusion restreinte, d’origine onomatopéique comme le montrent encore le nara fu¨u¥j ma¨n « souffle ! », litt. « dis fu¨u¥j ! » et le nyimang fu¨ ƒÆ¨ « souffle ! », litt. « dis fu¨ ! » 325. Dans le domaine vocalique, toujours délicat en raison des variations nombreuses, Edgar ne reconstruit en revanche que trois proto-phonèmes, *a, *i et *o (op. cit., p. 118), alors que le tama compte neuf voyelles d’après Tucker – Bryan 1966 (p. 206) et d’après l’étude en cours de Pierre Palayer, et dix selon celle de Gerrit Dimmendaal. Chez Edgar, les renvois aux séries comparatives sont ici pratiquement restreints aux correspondances immédiates. Il est évident que l’inventaire vocalique du proto-taman ne se limitait pas à ces seuls phonèmes, et il faudra envisager dans l’avenir une recherche approfondie. Il n’y a pas de reconstruction des tons, un domaine extrêmement difficile et relativement récent 326 qui suppose des données plus précises que celles que l’on possède à ce jour. Toutefois, les travaux récents et inédits de Pierre Palayer et de Gerrit Dimmendaal distinguent deux tons phonologiques en tama. Le relevé effectué pour le SIL-Tchad par Doris Weiss en compte trois, mais l’auteur n’a pu dépasser dans cette brève enquête le niveau de surface et son ton moyen n’est probablement que phonétique. Il en va de même pour ses relevés du dialecte abu sharib et de ceux de Tar Asnang pour le dialecte mararit proprement dit. L’étude plus approfondie, non publiée, du R. P. André Worbe, distingue en introduction un ton bas et un ton haut, bien qu’ils ne soient pas notés dans ses relevés lexicographiques. L’article d’Edgar permet de reconstruire un bon nombre de proto-formes, dont 151 correspondent à des termes utilisés dans notre liste comparative pour le SON. Le travail est tout de même largement facilité par la proximité de la plupart des dialectes, dont le taux de cognation lexicale varie selon Edgar de 77 à 94 % (voir ci-dessus p. 175). On trouvera dans notre Annexe, pour chaque item retenu, les formes tama, miisiirii et mararit, ces dialectes correspondant aux trois grandes divisions (« langues ») que dégage Edgar, ainsi que la reconstruction effectuée chaque fois qu’il était possible d’après ses indications. On notera toutefois que la reconstitution des voyelles, en raison de l’aspect schématique qu’elle revêt chez Edgar, n’a de valeur qu’indicative. Parfois, deux proto-formes sont données, soit qu’il était encore impossible de choisir entre deux possibilités, soit parce que le mararit présente une racine différente.
324
Le verbe « cracher », contrairement aux apparences, n’est pas en emprunt à l’arabe taffa, d’ailleurs absent en arabe tchadien qui a bazzax. La ressemblance s’explique par l’aspect imitatif du verbe : cf. breton tufañ « cracher ». Le vieux-nubien a touvv-, le nara tu¨ffa¥n-, mais ici la similitude avec le taman est vraisemblablement due à la parenté linguistique, prouvée comme on le verra sur la base d’items moins problématiques. 325 Données personnelles. Le verbe n’est pas fu¨ ƒe¨, « fais fu¨ ! », comme on le trouve chez Stevenson (cf. Bender 2000, p. 107) 326 Voir par exemple Boyeldieu 2000.
4. LE SOUDANIQUE ORIENTAL NORD (SON)
211
4.2.5. Reconstruction dans le groupe nubien La reconstruction du proto-nubien nous fait entrer dans un domaine que l’on pouvait penser bien balisé, puisque deux études en ce sens ont été publiées depuis un demi-siècle. Avec ses multiples langues et dialectes, ses nombreuses descriptions, sa profondeur historique considérable, et, cas rarissime en Afrique, l’existence d’une langue ancienne écrite, le vieux-nubien, ce groupe linguistique est en effet particulièrement tentant pour les comparatistes. 4.2.5.1. État de la question En 1950, Ernst Zyhlarz, auteur de la première grammaire du vieux-nubien (1928), fit paraître dans le n° 35 du Zeitschrift für Eingeborene Sprachen un article intitulé « Die Lautverschiebung des Nubischen » [La mutation consonantique du nubien]. Comme son nom l’indique, cette étude poursuit un objectif limité puisqu’il s’agit de reconstruire les consonnes du proto-nubien à partir des différentes formes qu’elles ont prises dans les dialectes qui en sont issus. Encore ne s’agit-il que des consonnes initiales (Anlaut), celles pour lesquelles les changements phonétiques sont les plus réguliers et les plus spectaculaires, comme on peut le juger par ces quatre exemples :
kenuzi nobiin midob
kenuzi nobiin midob
TUER
SORTIR
beefa¥aype¥r-
belfa¨lpo¨¨dd¡¨-
GENOU
SEPT
kurti ku¥rt¡¥ u¨ru¥d
kolod ko¨lo¨d o¨lo¨tt¡¨
L’étude de Zyhlarz est toutefois grevée par deux obstacles majeurs. D’une part les données qu’il utilise sont souvent peu fiables. Pour le kenuzi-dongolawi et le nobiin, il dispose des dictionnaires de Lepsius et de Reinisch, qui traitent ces deux langues comme une unité et, même s’ils s’efforcent de les distinguer dans leurs lexiques, les mélangent très souvent. Pour le nubien du Kordofan, il utilise surtout les travaux de Meinhof 327, assez sommaires puisque celui-ci n’avait passé qu’un mois à El-Obeid, interrogeant rapidement les quelques locuteurs de passage que ses hôtes lui présentaient. De plus, ces données sont souvent contradictoires parce que Meinhof mêle à ses propres observations les résultats fort inégaux des 327
Meinhof 1917/18, 1918/19 (« Sprachstudien in Egyptischen Sudan »).
212
LE MÉROÏTIQUE ET SA FAMILLE LINGUISTIQUE
premiers relevés linguistiques effectués par les explorateurs Rüppell, Russegger et Munzinger, ainsi que les études de Junker et Czermak sur le dair (Junker-Czermak 1913, Czermak 1919), qui comportent peu d’éléments lexicaux. Pour le midob et le birgid, Zyhlarz ne disposait que des articles très succincts, aux transcriptions maladroites, de MacMichael (MacMichael 1912, 1918 et 1920b). D’autre part, les conclusions de Zyhlarz – et c’est un point que l’on retrouve dans ses travaux sur le méroïtique (voir ci-dessus p. 28-29) – sont souvent faussées par ses a priori sur la parenté du nubien, qu’il rattache aux langues couchitiques (« hamitiques »). Il faut dire que cette filiation était un postulat incontesté jusqu’au début du XXe siècle, notamment à la suite de la grammaire de Lepsius (1880) et de l’essai de Reinisch sur la position linguistique du nubien (Reinisch 1911). Toutefois, le travail de Zyhlarz n’est pas sans valeur. Il établit notamment une première classification complète du nubien en trois branches : « Nilnubisch » (kenuzi-dongolawi et mahasfadidja [nobiin]), « Südnubisch » (nubien du Kordofan et birgid) et « Südwestnubisch » (midob). Bien qu’elle ait été partiellement révisée depuis lors, elle constituait néanmoins un progrès certain. Ensuite, s’il ne reconstruit pas de protolexique, il propose toutefois pour proto-nubien la phonologie suivante, qui n’a pas le caractère fantasque de ses hypothèses sur le méroïtique 328 : occlusives
fricatives
non voisées
voisées
nasales
labiales
*p
*b
*m
*w
coronales
*t
*d
*n (?)
*s, *ƒ, *©
cérébrales
*™
*Ç
*Ö
dorsovélaires
*k
*g
*Ñ
articulations combinées palatalisées labiovélaires
*È
*dj *Çj, *Öj *kj, *gj
*kw, *gw
La principale objection que l’on peut faire à cette proto-phonologie est la création d’une série complète de rétroflexes (« cérébrales ») poussée jusqu’à l’absurde, la pertinence d’une nasale rétroflexe palatalisée (Öj) étant fort improbable. La reconstruction de Zyhlarz s’inspire ici de certains dialectes nubiens du Kordofan qui distinguent deux séries d’apicales. Mais cette différenciation, comme on peut aussi le suggérer pour le nyima (voir ci-dessous p. 291), est sans doute due à l’influence des autres langues des Monts Nuba (kado, kordofanien) et n’est sûrement pas originelle. Elle ne se retrouve pas dans les autres langues nubiennes, même génétiquement proches du nubien du Kordofan comme l’est le midob. 328
On observera toutefois l’étrange absence des « liquides ». Nous avons simplement traduit les termes allemands sans actualiser la terminologie ou la classification. En revanche, la notation phonétique est modernisée (API), par souci de clarté.
4. LE SOUDANIQUE ORIENTAL NORD (SON)
213
Le travail de reconstruction de Marianne Bechhaus-Gerst est beaucoup plus conséquent. Il a été publié sous forme d’un très long article en allemand dans Afrika und Übersee en 1984/85 sous le titre « Sprachliche und historische Rekonstruktionen im Bereich des Nubischen unter besonderer Berücksichtigung des Nilnubischen » et résumé en anglais (« ‘Nile-Nubian’ Reconsidered ») dans l’ouvrage collectif de M. L. Bender, Topics in Nilo-Saharan Linguistics (1989). Sa thèse la plus novatrice est la nouvelle place attribuée au nobiin, que nous avons déjà évoquée dans les pages précédentes (voir p. 167-169). Elle a supposé en effet que, contrairement à l’opinion prévalente jusqu’alors, ce n’était pas le midob, mais le nobiin qui constituait le rameau le plus anciennement détaché du groupe nubien, et que sa ressemblance avec le kenuzi-dongolawi était due, non à une véritable proximité génétique, mais à une série d’emprunts imputables aux contacts prolongés des deux langues dans la vallée du Nil. L’étude de Bechhaus-Gerst contient également une série de comparaisons lexicales entre les différentes langues et dialectes, débouchant sur la reconstruction non seulement de la phonologie originelle, mais aussi de 97 termes proto-nubiens. Ceux-ci sont curieusement suivis d’une reconstruction spécifique de 78 mots « proto-Nilnubisch » comparant le nobiin et le kenuzi-dongolawi, alors qu’elle nie par ailleurs que ces deux langues nubiennes fassent partie du même groupe. La reconstruction phonologique qu’elle propose pour le système consonantique proto-nubien est la suivante (d’après Bechhaus-Gerst 1989b, p. 86) : labiales
dentales
*p
*t
*b
*d
*j
fricatives
*s
*š
approximantes
*l
vibrantes
*r
occlusives non voisées "
nasales
" voisées
*m
*n
palatales
vélaires
vélaires labialisées
*k
*kw
*g
*gw *w
*ñ
Ñ
Bien que débarrassée d’un certain nombre de points contestables que l’on trouvait dans celle de Zyhlarz, notamment la double série d’apicales et l’ordre de palatalisées, cette reconstruction pose toutefois quelques problèmes. Le premier d’entre eux, déjà présent chez Zyhlarz, est l’existence de la labiale sourde /p/ dans l’inventaire originel des consonnes du nubien. Comme cette question est pour nous d’un enjeu particulier – on le verra dans notre prochaine reconstruction du protoSON –, nous allons maintenant lui consacrer une étude détaillée. La seule langue du groupe qui possède actuellement ce phonème est le midob. Mais il y est apparu secondairement à partir du /b/, et uniquement à l’initiale où l’on ne rencontre pas davantage /b/ que les autres occlusives sonores (sauf dans les
214
LE MÉROÏTIQUE ET SA FAMILLE LINGUISTIQUE
emprunts) 329. La difficulté n’a cependant pas échappé à Bechhaus-Gerst, qui présente les deux arguments suivants pour justifier sa reconstruction d’un /p/ originel là où le nobiin présente un /f/ et le kenuzi-dongolawi un /b/ (BechhausGerst 1984/85 p. 28-29) : – le passage de /p/ à /f/ repose sur le changement du mode articulatoire (occlusive à fricative), sans modification du caractère non-voisé ; le passage de /p/ à /b/ repose sur la simple corrélation de voisement (sourde à sonore) sans changement du mode d’articulation. Si l’on suggère en revanche un phonème /b/ originel, le nobiin aurait dû modifier deux traits pertinents pour arriver au /f/ qui le caractérise, ce qui est contraire à l’économie des changements phonétiques. – le vieux-nubien, ancêtre direct du nobiin possède une lettre p, sur la valeur de laquelle on peut s’interroger. Elle apparaît en effet à l’initiale dans des mots où le nobiin a justement /f/ et le kenuzi-dongolawi /b/. Or l’alphabet vieux-nubien dispose du signe v qui transcrit un /f/, et il n’y aurait donc aucune raison pour qu’il représente ce phonème par un p. Semblablement, on trouve un signe b /b/, jamais à l’initiale, mais en syllabe intérieure, une position où le nobiin a justement conservé l’usage de /b/, ce qui confirme sa valeur phonétique en vieux-nubien. Le p, ancêtre du /f/ nobiin ne peut donc être ni un /f/, ni un /b/, mais bien un /p/, conformément à sa valeur grecque et copte. Ces deux arguments sont toutefois insuffisants pour prouver l’existence en vieux-nubien d’un phonème dont aucun réflexe dans les langues modernes n’exige la reconstruction. Tout d’abord, on peut très bien supposer que le /f/ du nobiin est issu de /b/. Les exemples de */b/ devenu /f/ dans certaines langues abondent dans les études comparatives 330. La mutation a pu se faire en deux temps, selon deux scénarios possibles : /b/ > /p/ (perte du voisement), puis /p/ > /f/ (changement de mode articulatoire), /b/ > /v/ (changement de mode articulatoire), puis /v/ > /f/ (perte du voisement). Chaque nouvelle forme ne différerait dans ce cas de la précédente que par un seul trait distinctif. Le phénomène est bien connu pour les langues européennes : dans l’allemand zehn « dix » face à l’indo-européen *dekmï, on est passé de /d/ à /t/ (perte du voisement), puis à /ts/ (changement de mode articulatoire) 331. Dans la même langue, la transformation, beaucoup plus rapide, du latin diabolus en Teufel atteste du même passage de /b/ à /f/ que celui qui nous préoccupe ici, sans doute avec une étape intermédiaire /v/, attestée par l’anglais devil, comme dans notre second scénario. Selon une autre hypothèse, on peut penser que le /b/ du vieuxnubien était légèrement aspiré à l’initiale. Dans ce cas, le [bh] serait devenu en nobiin [f] selon une évolution bien attestée, dont le grec byzantin et le latin livrent d’excellents exemples.
329
Voir Werner 1993, p. 18-19, et les exemples ci-dessous p. 231. Pour des exemples en tchadique, voir Jungraithmayr, H. et D. Ibriszimow 1994, Chadic Lexical Roots, Berlin, Reimer, Vol. I, p. XX, 5e colonne. 331 Il s’agit bien sûr de la « Lautverschiebung », dont Zyhlarz pensait retrouver une version africaine dans le nubien. 330
4. LE SOUDANIQUE ORIENTAL NORD (SON)
215
Le second argument ne tient pas mieux. Le vieux-nubien ne semble en effet comporter qu’une seule occlusive labiale originelle, écrite p. Le graphème b est en effet utilisé dans les emprunts au grec : abba « mon père » (sens religieux) < grec ββ, lui-même emprunté à l’araméen ; diAbolos « diable ». Dans ces mots, le b vieux-nubien n’est qu’une copie fidèle soit du grec β, soit du copte b, (langue où ces emprunts existent également), puisque ces deux écritures ont contribué à la naissance de l’alphabet vieux-nubien. Quelques hapax, cette fois indigènes, comportent également ce signe : ombh-, désignant une classe de prélats non définie dans une inscription de Faras, Anabiti, une boisson inconnue également écrite Anapiti, ainsi qu’une graphie unique -abba, dans les Canons de Nicée, de la postposition généralement écrite -appa « pour ». Ces cinq mots épuisent les occurrences de b dans le dictionnaire vieux-nubien de Browne (1996). On remarquera de plus que les deux derniers sont tout simplement des graphies alternatives de p, ce qui montre bien que la distinction p / b n’est pas pertinente. Or s’il n’existe qu’une seule labiale en vieux-nubien, celle-ci est très probablement un /b/ 332. On peut alors se demander pour quelle raison c’est le graphème p, et non b, qui a été choisi pour la transcrire. La raison tient sans doute à la valeur phonétique particulière de cette lettre en copte, dont l’influence a été prépondérante dans l’élaboration de l’écriture nubienne. Comme en égyptien ancien, le /b/ copte 333 est en fait une fricative bilabiale [β], celle que l’on entend dans l’espagnol saber ou llave. Les locuteurs du vieux-nubien ont donc préféré transcrire leur /b/ occlusif par un /p/ copte : l’articulation était la même et ne différait de leur /b/ que par la corrélation de voisement, difficilement perceptible à leur oreille puisque phonologiquement neutralisée par l’absence de sourde correspondante. Certains noms propres montrent clairement la valeur /b/ du vieux-nubien p en position intervocalique, apparemment préféré à la graphie b, possible mais rare. Ainsi dans les textes de Qasr Ibrim, on trouve μop- pour « Nubien » (Browne 1991, n° 33-8), alors que depuis le grec Νουβα (attesté dans un graffito chrétien du Ve siècle à Philae) jusqu’au nobiin moderne no¨ob¡¥i, les formes locales de cet ethnonyme ont toujours comporté un /b/. Semblablement, le nom arabe Abou Salama, est transcrit apousalama- (Browne 1989, n° 22-2). Enfin, le nom d’origine hébraïque Abraham est écrit AprAmi- (Browne 1991, n° 36 ii-2). On remarquera que le même choix a été fait par Mokhtar M. Khalil, auteur du seul dictionnaire nobiin (Khalil 1996, voir notamment son tableau p. 8), où il a préféré redonner vie à l’écriture médiévale plutôt que de recourir à une transcription en caractères latins ou arabes. Tous les /b/ que comportent aujourd’hui encore le nobiin (principalement en position intervocalique) sont ainsi écrits avec un p. Une dernière objection que l’on peut faire à cette théorie de Bechhaus-Gerst tient tout simplement à la transmission du système phonologique vieux-nubien en nobiin. On sait que si des changements peuvent influer rapidement la phonétique 332
Cf. Creissels 1994, p. 114 : « Si une langue dans laquelle le trait de voisement est pertinent ne possède qu’une seule labiale, c’est généralement /b/. » 333 Voir Vergote, 1973, Grammaire copte, Tome Ia p. 16-17 pour un exposé clair et argumenté des faits en copte, et Loprieno 1995, p. 41 pour une synthèse plus récente.
216
LE MÉROÏTIQUE ET SA FAMILLE LINGUISTIQUE
d’une langue, les oppositions phonologiques persistent bien plus longtemps, tout en se recomposant. Pour reprendre l’exemple de la Lautverschiebung, l’opposition /d/ ~ /dh/ de l’indo-européen est devenue /t/ ~ /d/ en germanique commun, puis /z/ ~ /t/ en allemand. Or le nobiin, proche descendant du vieux-nubien, ne possède qu’une seule véritable obstruante labiale originelle /f/ 334, issue du p vieux-nubien. Le /b/ ne figure que dans quelques rares termes en position médiane, et surtout dans quelques emprunts qui l’ont sauvé de l’extinction : au kenuzi (par ex. bu¥ru¥ : jeune fille), à l’arabe (báab : porte). On le trouve aussi comme segment du complexe -mb- où la présence de la nasale a empêché le passage habituel à /f/ (ámb¡¥ « palmier-doum », ku¥mbu¥u « œuf » 335). Que serait donc devenue l’opposition /b/ ~ /p/ ? Sa disparition serait pour le moins surprenante, et il est beaucoup plus vraisemblable qu’elle n’a jamais existé. D’autres points de la reconstruction de Bechhaus-Gerst nous paraissent également contestables. Elle suggère par exemple un proto-phonème *ƒ à partir des attestations de certains dialectes du Kordofan (op. cit., p. 33). Encore faut-il préciser que pour ce groupe, on ne trouve une distinction /s/ ~ /ƒ/ que dans les sources anciennes et peu fiables que sont Rüppell ou Meinhof, et que surtout, pour les mêmes mots, ces données enregistrent /s/ dans certains parlers et /ƒ/ dans d’autres, ce qui ne plaide guère en faveur d’une opposition pertinente. Le relevé récent de quinze dialectes nubiens du Kordofan effectué par Angelika Jakobi (Jakobi 2001) montre que le phonème /s/ est tout simplement absent. Dans la série que Bechhaus-Gerst propose en illustration (« travail, chose », voir ci-dessous Annexe n° 181), le dilling ƒar et le birgid sar présentent une initiale issue, comme nous le verrons, non de *ƒ, mais de *j et préservée d’ailleurs dans le réflexe jelli, commun au nobiin et au kenuzi-dongolawi. L’hypothèse de vélaires labialisées en proto-nubien repose sur les mêmes dialectes du Kordofan. Son exemple protypique est le terme désignant le nombre « sept » (op. cit., p. 68) : kenuzi-dongolawi vieux-nubien nobiin midob birgid
kolod kolotko¨lo¨d o¨lo¨ttì kolotti
nubien du Kordofan : dair kwalad kadaro kwaladu koldegi fellad dilling kwalad karko kwaladu dulman kwalede ghulfan kwalad, falad
Que le nubien du Kordofan possède ici une vélaire labialisée ne fait aucun doute : la variante falad du ghulfan kwalad (qu’il vaudrait mieux écrire kwalad) montre clairement que le w n’est qu’un segment homorganique d’un phonème 334 335
Cf. Werner 1978, p. 34. Le mot est justement écrit koumpou, avec un p, en vieux-nubien.
4. LE SOUDANIQUE ORIENTAL NORD (SON)
217
unique. Mais face à ce groupe linguistique de division récente, les autres langues nubiennes ne présentent rien de tel, pas même le vieux-nubien. Il serait beaucoup plus économique de supposer que le nubien du Kordofan a décomposé la syllabe initiale *ko- en kwa-, suivant un processus bien connu de report sur la vélaire de l’articulation labialisée du /o/ 336. Dans leur description du dialecte dair, Junker et Czermak précisent bien que le phonème /kw/ ne se trouve que devant la voyelle /a/ 337. S’il était ancien, il devrait être attesté devant d’autres voyelles. Sans doute l’apparition de vélaires labialisées véritablement phonologiques n’en est-elle qu’au début en nubien du Kordofan. Meinhof, qui enquêta soixante ans avant les descriptions de Thelwall d’où sont tirées les formes du tableau ci-dessus, apporte peut-être un témoignage décisif en ce sens puisqu’il indique deux variantes pour l’impératif du verbe « apporter » en dulman, l’une avec, l’autre sans labialisation : koltere et kwaltare (Meinhof 1918/19, p. 45). Dans le domaine vocalique, la reconstruction la plus contestable nous paraît être celle de la voyelle centrale /Œ/ (op. cit., p. 45). Ce proto-phonème apparaîtrait notamment dans les items suivants (voir Annexe) : « chien », « eau », « nom », « sang ». Plus récemment, Angelika Jakobi a également tenté de reconstruire une voyelle centrale *Œ en proto-nubien, non sans reconnaître que l’entreprise était malaisée en raison de l’irrégularité des correspondances avec le birgid et le kenuzi-dongolawi 338. Ici, les items concernés sont « chien », « cheval », « maison », « nom », « peau » (Jakobi 2000 : p. 322-323). Cette voyelle centrale n’a actuellement de statut phonologique que dans quelques formes occidentales de nubien du Kordofan (abu jinuk et wali notamment) et surtout en midob. En nubien du Kordofan, la situation est particulièrement complexe en raison des problèmes d’apophonie et de régularisation morphologique (voir p. 242-244), qui ont brouillé les voyelles proto-nubiennes. Quant au midob, dans les deux reconstructions de *Œ, par Bechhaus-Gerst et par Jakobi, il joue un rôle central. Or, ce phonème est justement de formation récente dans cette langue. Werner note qu’il résulte d’un processus de centralisation touchant des voyelles à l’origine très diverses et qui continue à gagner du terrain dans la langue actuelle (cf. Werner 1993, p. 21-22). Il arrive que les mêmes mots présentent des variantes avec ou sans centralisation, la voyelle originelle étant dans ce dernier cas encore intacte : pu¨r¡¨ c¡¨-yaˆm « c’est étroit » / pŒ¨r¡¨ cc¡¨ « étroit », so¥orhe¨m / sŒ¥Œhe¨m « aller », te¥ll¡¥ / tŒ¥ll¡¥ « outre ». Comme on le voit dans ces exemples, ces voyelles originelles sont très diverses (/u/, /oo/, /e/). Elles se présentent de plus en contexte phonétique varié. On ne peut donc supposer qu’à l’inverse, des voyelles initialement centrales aient perdu cette qualité. On ne saurait par conséquent s’appuyer sur le midob pour reconstruire *Œ dans la proto-langue. De plus, pour certaines des séries où Bechhaus-Gerst reconstruit un *Œ, il y a accord sur la qualité de la voyelle entre le birgid et le 336
Pour des exemples de ce type d’évolution en tswana (langue bantou du Botswana), voir Creissels 1994, p. 111-112. 337 Junker-Czermak 1913, p. 10. 338 Dans ses articles les plus récents, Angelika Jakobi, à qui nous avons communiqué le premier état du présent manuscrit, a opté pour une prudente notation *V (voyelle) ; voir par ex. Jakobi 2006.
218
LE MÉROÏTIQUE ET SA FAMILLE LINGUISTIQUE
kenuzi-dongolawi, qui représentent deux branches séparées du nubien. C’est le cas de « chien » (birgid meel, KD wel), « eau » (birgid eeji, KD essi) et « nom » (birgid eree, KD erri). Dans ces mots, un *e / *ee peut être reconstruit avec une certaine assurance. Dans les séries « maison » et « cheval », le birgid a en revanche substitué un /i/ au *a radical (conservé en kenuzi-dongolawi) par apophonie, l’harmonisant avec le suffixe singulatif -di. Enfin, la racine originelle de la série « peau » est perdue en kenuzi-dongolawi. Aucun des items concernés ne permet donc une reconstruction *Œ. Pour toutes ces raisons, il est beaucoup plus vraisemblable que le proto-nubien ne possédait pas cette voyelle centrale. La tendance marquée chez Bechhaus-Gerst à privilégier le nubien du Kordofan dans ses reconstructions se retrouve à un degré encore supérieur dans son étude du lexique. Ainsi, pour « œil », on trouve dans les langues nubiennes la série suivante : kenuzi-dongolawi vieux-nubien nobiin
missi ma$ máañ
midob
pìdì
birgid nubien du Kordofan : dair kadaro dilling debri
kaldi kalto kaldo kalti kalto
Bechhaus-Gerst reconstruit à partir de la série de droite *kalti pour le protonubien du Kordofan (op. cit. p. 54), mais aussi pour le proto-nubien en général, en négligeant totalement le midob et les langues du Nil, qu’elle ne cite pas. Certes, la racine n’est pas la même, mais il est très probable que le terme proto-nubien pour « œil » est à chercher dans la colonne de gauche 339, où le terme midob ne peut être un emprunt au nubien du Nil. Un simple coup d’œil sur le tama mÆ¥t¡¨, pl. muÑ « œil » aurait permis d’établir que l’innovation sémantique ne se trouvait pas du côté des langues nubiennes du Nil, mais du birgid et des dialectes du Kordofan. D’autres exemples de cette prépondérance du nubien du Kordofan peuvent être relevés dans notre liste comparative, où la forme reconstituée pour le proto-nubien par Bechhaus-Gerst figure à côté de la nôtre. On citera encore les cas où le nubien du Kordofan présente /o/ tandis que toutes les autres langues ont /a/ : BechhausGerst reconstruit alors systématiquement une diphtongue /au/ (voir Annexe n° 6, 12, 16, 109, 110, 133) pour ménager la chèvre et le chou, alors que le nobiin, la première langue détachée du groupe selon elle, présente un /a/ 340. Dans quelles circonstances tous les parlers nubiens sauf ceux du Kordofan auraient-ils perdu le second segment de la diphtongue sans qu’il ne laisse de traces, elle ne l’explique pas (voir op. cit. p. 46). Ici aussi, il serait plus économique de supposer une innovation du côté des dialectes du Kordofan. 339
Nous reconstruisons *mañ-ti, voir Annexe n° 131. En n° 12 (« blanc ») et 109 (« maison »), le nobiin et son ancêtre le vieux-nubien possèdent comme souvent une racine différente des autres parlers nubiens. En n° 133 (« oiseau »), le vieuxnubien kaurte inclut une diphtongue -au- qui est due à une contraction du groupe *awi (var. ka\arti, nobiin kawarti) et n’est donc pas originelle. 340
4. LE SOUDANIQUE ORIENTAL NORD (SON)
219
4.2.5.2. Séries comparatives prototypiques On comprendra donc qu’il ait été nécessaire de reprendre à la base la comparaison dans le domaine nubien. Pour ce faire, nous avons établi les séries prototypiques suivantes, qui sont d’ailleurs parfois les mêmes, par la force des choses, que celles que l’on trouve chez Bechhaus-Gerst 1984/85. Nous avons toutefois cet avantage de disposer des deux excellentes synthèses récentes de Roland Werner sur le nobiin (Werner 1987) et surtout sur le midob (Werner 1993), jusqu’alors très insuffisamment décrit, ainsi que des données d’Angelika Jakobi pour le nubien du Kordofan. Son ouvrage étant encore inédit, nous avons privilégié les listes déjà publiées, par respect pour la confidentialité de son travail. Pour le birgid en revanche, il est à déplorer qu’aucune étude nouvelle n’ait été publiée depuis les travaux lexicostatistiques de Thelwall parus en 1978. Dans les séries suivantes, l’abréviation PN représente le proto-nubien, VN le vieux-nubien, KD le kenuzi-dongolawi, NK le nubien du Kordofan. Le sigle PNO désigne le proto-nubien occidental, ancêtre commun du birgid, nubien du Kordofan et midob, qu’il est nécessaire de poser pour expliquer leurs similitudes. Les données non disponibles (qui nous ont souvent amené à doubler le paradigme) sont signalées par un trait. Celles qui sont disposées entre parenthèses relèvent d’une racine différente. La terminologie phonétique adoptée est celle de Creissels 1994. OCCLUSIVES Bilabiale *b Position initiale PN *b
VN p = /b/
nobiin f
KD b
exemple 1 « tuer »
–
fa¥ay-
bee
fa¨l-
bel-
exemple 2 pal-, pel« sortir »
birgid f =[p] ~ [Õ] pilaale ~ filaale –
NK f, h, Ø
midob p
fur- (karko) pe¥rhur- (dilling) ur-i- (kadaro) hol- / helpo¨dd¡¨(dilling)
L’absence de la bilabiale non-voisée [p] en vieux-nubien a été démontrée cidessus, p. 213-216. On se référera au même passage pour le développement du nobiin /f/ < VN *b. Le KD est la seule langue à avoir conservé le PN *b. En PNO, la bilabiale s’est probablement assourdie en *p, un phonème assez instable comme l’attestent les variations du birgid, où il n’est qu’une des réalisations phonétiques
220
LE MÉROÏTIQUE ET SA FAMILLE LINGUISTIQUE
possibles du phonème /f/ 341. La situation des dialectes du Kordofan est complexe. Le PNO *p est devenu *f en proto-NK. Cette fricative a été conservée dans certains parlers, notamment ceux de l’ouest des Monts Nuba. Dans les autres dialectes, elle est passée à *h, conservé en dilling, ailleurs amuï. La voyelle initiale résultante udans le 1er exemple a souvent généré une consonne épenthétique w- : la forme kadaro ur-i-, relevée par Jakobi, est en concurrence avec une variante wur-i- attestée par Stevenson. Il est difficile de savoir si le *p du midob est une simple rétention du PNO ou s’il est issu d’un réflexe ultérieur *f partagé avec le proto-NK. Le passage dans les emprunts arabes de /f/ à /p/ est en effet bien attesté en midob (faq¡¯h « expert en sciences coraniques » est ainsi devenu pŒ¨kkŒ¥ et var.) et ne remonte qu’à trois siècles au plus, l’islamisation du Darfour s’étant faite au XVIIe siècle. Dans quelques mots NK, le *b- proto-nubien est conservé : on a ainsi proto-NK *bur « fort » (voir Annexe N° 71). Comme nous l’avons proposé ci-dessus (voir p. 188-189), cette apparente exception témoigne sans doute d’emprunts à une forme médiévale de dongolawi parlée durant le Moyen-Âge (ou peu après) au Kordofan par des colons venus de Makouria. Le /b/ dongolawi a pu être conservé parce que ce phonème était réapparu en NK comme développement du PN *m, ainsi que nous l’établirons ci-dessous. Position non-initiale PN *b exemple 1 « cendres »
VN p = [b] –
exemple 2 apol « mon père »
nobiin b u¨bu¥rt¡¥
KD b uburti
a¨bo¥o
aboo
birgid b, g uburti, ugurti
NK b ~ m, g optÆ (dilling) Œ¨mŒ¨^h (karko)
midob b, f, p u¥fu¨d¡¨
em-baabo-on agaÑ (ghulfan) a¨bba¥ ambaga (dilling)
Le *b reconstructible en position non initiale est rare et semble particulièrement instable, comme le montrent les langues de l’ouest, où un réflexe sporadique /g/ est attesté en birgid et NK, y compris en finale absolue dans ce dernier groupe. Les formes relevées par Jakobi en NK montrent un réflexe /m/ en concurrence avec la rétention du /b/ (la sourde non phonologique [p] du dilling opte « cendres » est issue de /b/ devant une seconde consonne sourde). Thelwall 1978a donne upudi pour « cendres » en midob. La conservation du /b/ dans le second exemple en midob est peut-être due à l’influence de l’arabe ‘aba¯ « père », bien que le terme nubien ne soit pas à l’origine un emprunt à cette langue. La gémination -bb- aurait alors permis la stabilité du /b/. 341
Dans une thèse non publiée sur la phonologie birgid (ƒUshari 1974, p.12-14), le phonème serait /p/, avec réalisations [Õ] (devant voyelles arrondies), [f] (devant voyelles non arrondies), [b] (en sandhi après consonnes voisées). La réalisation [p] est également attestée dans les relevés de Thelwall.
4. LE SOUDANIQUE ORIENTAL NORD (SON)
221
Apicales *d et *t Position initiale PN VN nobiin KD *d d d d « aveugle » douμout du¥Ñ¡¥ du(Ñ)gur
*t « trois »
t t tousko tu¥sko¨
t toski
birgid t tundi
t tizzig
NK midob t t tunãu (ghulfan) tu¥ÑÑu¥r tunãi (dilling) ^ ^ØjuÑ (ghulfan) ^Øijuk (kadaro)
t ta¥as¡¥
Les exemples sont univoques : le proto-nubien *d s’assourdit à l’initiale dans les trois langues occidentales et se conserve tel quel dans les langues de la vallée. Le proto-nubien *t reste inchangé quels que soient les parlers. Toutefois, on observera que le NK distingue un /t/ alvéolaire et un /^/ dental comme réflexes respectifs du PN *d (voir Annexe N° 101, 105, 119, 192) et du *t (voir Annexe N° 55, 58, 74, 90, 91, 94, 167, 176, 188, 190). Seuls les deux verbes « donner », qui se sont partiellement confondus, n’obéissent pas à cette règle (voir Annexe N° 47). La distinction entre dentales et alvéolaires, présente uniquement dans ce groupe (les autres langues nubiennes ne connaissent que les alvéolaires), est sans doute d’origine aréale : on la trouve dans d’autres langues du Kordofan, comme le nyimang ou le temein, et particulièrement dans les langues kordofaniennes qui constituent la strate la plus ancienne du peuplement des Monts Nuba. Elle n’est donc pas originelle en nubien. Il est assez probable néanmoins qu’elle prolonge une distinction ancienne entre occlusives et fricatives : PN *d > PNO *t > NK /t/ PN *t > PNO *… > NK /^/ On verra en effet qu’un semblable passage à fricative *x pourrait expliquer le réflexe midob de PN *k. Le trait voisé / non voisé à l’initiale des occlusives se serait apparemment transformé au niveau du PNO en trait occlusive / fricative, une transformation similaire à celle que la loi de Grimm a établie pour le germanique ancien 342. Toutefois de telles fricatives sont fort peu répandues dans les langues du Nord-Soudan, et il est possible que, sous cette pression aréale, elles aient fusionné avec les occlusives correspondantes. La distinction s’est entièrement perdue en birgid, et ne subsiste donc qu’à l’état de traces en NK pour les apicales et en midob pour les vélaires.
342
Les consonnes initiales voisées indo-européennes *b, *d, *g sont devenues en proto-germanique les non-voisées *p, *t, *k, tandis que les non-voisées *p, *t, *k sont devenues *f, *…, *x. Voir notamment Hock 1991, p. 37-47. L’hypothèse d’anciennes fricatives nous paraît plus vraisemblable que celle d’aspirées (*th > /^/) ou d’affriquées (*ts ò > /^/), notamment en raison de la proximité articulatoire de l’interdentale /…/ et de la dentale /^/.
222
LE MÉROÏTIQUE ET SA FAMILLE LINGUISTIQUE
Position non-initiale PN *d exemple « huit »
VN d i"do-
nobiin d ¡¥dwo¥
KD d idu, idiw
birgid tt ittu
NK ã, ãã eãu (dair) eããi (dilling)
midob d ¡¥d¡¥y¡¥
*t exemple « genou »
t –
t ku¥rt¡¥
t kurti
t kurti-n-ur
^ ku^i (dair, dilling)
d ùru¥d
Les exemples incontestables d’occlusives apicales internes sont très rares. Nous n’avons pas trouvé de termes où l’on peut reconstruire avec certitude un *t intervocalique : toutes les occurrences de -t- interne correspondent au suffixe singulatif et duel -ti, comme dans les deux paradigmes cités ci-dessus, où la conservation majoritaire du /t/ tient sans doute à l’appui de la vibrante précédente. Pour la séquence *-st-, on se référera à l’étude de *s, p. 227-228.
Vélaires *g et *k Position initiale PN *g exemple « rouge »
VN g gel
nobiin g ge¥el
KD g geele
birgid k keele
NK k kÆlÆ (ghulfan, dilling)
PN *k exemple « visage »
VN k ko$, ko$$i
nobiin k ko¨ñ
KD k koñ, koi
birgid k koññi
NK k kØñ (dilling) kweñ (kadaro)
midob k ke¥ele¥ midob Ø o¨ñ¡¨¨
Comme pour les occlusives précédentes, il y a conservation généralisée des sourdes sur l’ensemble du domaine et assourdissement des sonores dans les langues de l’ouest. Toutefois, le *k initial proto-nubien s’amuït en midob au terme d’un processus *k > *x > h > Ø (voir page précédente) qui rappelle la loi de Grimm dans le domaine germanique, bien qu’ici la transformation ne touche, parmi les consonnes initiales non-voisées, que la vélaire. L’existence de rares doublets midob avec et sans /h/, comme a¨abe¥dd¡¥ ~ ha¨abe¥dd¡¥ « oiseau », face au KD kawarti, laisse penser que l’amuïssement est relativement récent.
4. LE SOUDANIQUE ORIENTAL NORD (SON)
223
Position non-initiale PN VN *g g, k exemple 1 agil« bouche » exemple 2 eik, eig « feu » exemple 3 tik« s’asseoir »
nobiin g a¥g
KD g agil
birgid g agal
¡¥ig
iig
uzug
t¡¥g-
teeg-
(utta)
NK g ~ Ø, k ogul (dilling) ØØl (debri) iika (dair) iike (kadaro) (aaku) (dair) (aak) (dilling)
midob Ø, g a¥al u¥ss¡¥ tŒ¥g¡¨-
Le *g intervocalique se reconstruit bien en proto-nubien dans plusieurs termes, comme l’exemple 1 ci-dessus. Il est souvent amuï en midob ainsi que dans certains dialectes du Kordofan. Plus étrange, dans ce dernier groupe, est l’assourdissement de *g en /k/, comme dans les séries 2 et 3. Dans ce dernier exemple, le verbe NK doit être mis en parallèle avec le KD aag- et le midob a¨ag- « rester ». Comme on l’a constaté précédemment pour *t, aucune série ne permet de postuler de *k intervocalique dans notre corpus, mais il ne fait pas de doute que certains *g intervocaliques sont passés à *k en proto-NK, peut-être à la suite d’une gémination qui reste à étayer 343. On notera qu’en vieux-nubien, la consonne paraît assourdie en k dans la plupart des occurrences, alors que le nobiin qui lui a succédé présente pourtant une sonore /g/, comme s’il était retourné au système proto-nubien. Cet assourdissement n’est qu’apparent et résulte des conventions graphiques particulières au vieux-nubien. Comme les occlusives sont systématiquement sonores en position intervocalique (voir p. 269), il n’y a pas d’opposition de voisement, ce qui a entraîné les scribes à représenter /d/ par t, /g/ par k, bien que les graphies alternatives d et g se trouvent aussi pour les mêmes mots : ici, eig et Eg (= /iig/) pour « feu » sont aussi attestés et représentent sans doute la prononciation réelle. On observera à l’appui de cette thèse que le nom « Zacharie », transcrit le plus souvent zayari, conformément à l’orthographe grecque, et deux fois zakari, est écrit phonétiquement sagari par le scribe moins instruit qui a enregistré une vente de terrain dans le royaume tardif de Dotawo (cf. Browne 1992). Pour la séquence *-sk-, on se référera à l’étude de *s, p. 226-227.
343
On trouve ainsi *^ intervocalique en proto-KN issu, chaque fois qu’il est possible de trouver des cognats, de *tt, lui-même dérivé du groupe *s-t par assimilation : tagle Ø¥^‹¨ « eau » < proto-NK *o^^u < PN *es-ti ; tagle ¡¥^u¨ « poux » < proto-NK *i^^u < PN *is-ti « pou ». Les données anciennes (Meinhof 1918/19, p. 202) enregistrent d’ailleurs la géminée pour le premier de ces exemples. Sur les trois séries prototypiques qui permettent la reconstruction de *k intervocalique en proto-NK (« feu », « fève » et « outre », cf. Jakobi 2001, p. 91-92), une gémination ancienne semble assurée pour « outre » : NK tu¨ka¨, nobiin du¥kk¡¥. Dans les formes verbales, *k intervocalique ou final doit remonter à *g + suffixe itératif ou pl. *-k. (cf. Jakobi 2001, p. 114 et passim).
224
LE MÉROÏTIQUE ET SA FAMILLE LINGUISTIQUE
Palatale *j Position initiale PN *j exemple 1 « aller »
VN £ £or-, £ou(ou)r-
nobiin j, g ju¥ù-
KD j juu-
birgid s soo-
NK ƒ ƒu (dair, dilling)
midob s sŒ¥Œr-
exemple 2 « année »
£em, gem
ge¨m
jen
sole
ƒin (kadaro) ƒiÑ (debri)
se¨n
Il s’agit en fait de l’affriquée palatale [d©ò], le plus souvent très relâchée au point de sonner comme un d palatalisé [dj]. La répartition des réflexes suit celle des occlusives sonores initiales : on a conservation du voisement dans le domaine oriental, tandis que les parlers occidentaux ont assourdi la consonne en /s/, cette dernière étant la sonore correspondant à l’occlusive sourde /j/ avec une passage fréquent à sa variante /ƒ/. Un cas particulier est le mot pour « salive » en NK, que l’on peut reconstruire *jil-ãu (kadaro jilão, etc.). Le mot correspond au dongolawi jurud, plus qu’au VN £Mt (= /jimid/). Ici comme précédemment (cf. p. 220), il faut supposer un emprunt au nubien du Nil, plus exactement au vieux-dongolawi, pour expliquer la conservation de /j/ initial. L’alternance g / j que l’on constate en vieux-nubien n’est pas isolée : gen- « bon » / £ene « bonne santé ». Dans l’exemple 2, le midob n’est pas, en dépit de la ressemblance, un emprunt à l’arabe sana « année », comme le pense Werner (Werner 1993, p. 123). Position non-initiale PN VN *j £ exemple 1 god£o« six » exemple 2 « cinq »
di£-
nobiin j go¥rjo¨
KD j gorij
birgid ƒ, ƒƒ korƒi
NK ƒ, c, cc kwarƒu (dair) kwarcu (kadaro)
midob c, cc ko¥rc¡¥¥
d¡¨j¡¨
diji
tiƒƒi
tiƒu (dair) ticcu (kadaro)
te¥cci
Bechhaus-Gerst 1984/85 (p. 39) reconstruit ici à titre hypothétique un *ƒ, ce qui ne nous paraît pas vraisemblable en raison des réflexes que l’on trouve dans les langues orientales : nous avons constaté plus haut que les occlusives sonores originelles en position non-initiale conservaient leur voisement en VN, nobiin et KD. Comme précédemment, les correspondances dans les langues occidentales sont complexes. L’affriquée -c- ou -cc- du midob s’explique sans doute par l’adjonction d’un suffixe *-ti habituel dans les nombres (voir Werner 1993, p. 33).
4. LE SOUDANIQUE ORIENTAL NORD (SON)
225
FRICATIVE lamino-alvéolaire *s Position initiale PN *s exemple « porter »
VN s sokk-, sog-
nobiin s so¥kk-
KD s sokke
birgid s sugul
NK ƒ ƒØ¨gƨr- (tagle) ƒ‹gir (dilling)
midob s so¨¨kko¥r-
VN s –
nobiin s (a¥r¡¥¥j)
KD s kusu
birgid z, zz koozi
NK j kwaje (dair, dilling)
midob s o¨so¨Ñ¡¨
μass-
na¨ss¡¥¥
nosso
nizze
doji (dair) dØjju (kadaro)
ta¨sse¨
Position non-initiale PN *s exemple 1 « viande » exemple 2 « long »
La reconstruction du *s et ses réflexes ne font aucune difficulté comme on peut le voir ci-dessus, avec même une très grande lisibilité de la géminée sur l’ensemble des réflexes dans l’exemple 2. Un problème plus épineux est de savoir s’il faut supposer un *ƒ, comme le fait Bechhaus-Gerst en proto-nubien, bien qu’elle y renonce en « proto-Nilnubisch » en raison du manque de clarté du statut phonologique ancien de ƒ en nobiin et en kenuzi-dongolawi (Bechhaus-Gerst 1984/85, p. 32-33). Les exemples qu’elle utilise semblent peu concluants. Dans le premier, la famille du nobiin jèllì : « affaire », par lequel elle illustre le *ƒ initial, (voir Annexe N° 181 « travail, affaire »), un *j paraît plus vraisemblable. Ses deux exemples de *ƒ non-initiaux, les nombres « cinq » et « six », remontent si clairement à *j que nous les avons ci-dessus employés comme paradigmes pour ce proto-phonème. En vieuxnubien, le graphème 0 correspondant à /ƒ/ est rare et alterne parfois avec s /s/, comme dans 0oggid, soggir « argent ». On retrouve la même ambiguïté entre le nobiin ƒ¡¨g¡¥¥rt¡¥¥ « cheveux » et le kenuzi siir de même sens, qui remontent tous deux à une forme en *s comme le prouvent les termes correspondants en proto-taman *sigit et en nara sa¨b¡¨. Enfin, pour les mêmes mots, les différents dialectes du Kordofan comportent un ƒ comme ci-dessus, mais les données anciennes (notamment Meinhof) présentent parfois un s (voir par ex. Annexe N° 67 « fer »), qui laisserait supposer une persistence du *s proto-nubien jusqu’à une époque récente. Toutefois on rappellera que ces premières études n’étaient pas très fiables : dans sa description récente du nubien du Kordofan, Angelika Jakobi ne fait état de la présence d’un /s/ dans aucun des quinze dialectes étudiés. Semblablement, la description du dilling
226
LE MÉROÏTIQUE ET SA FAMILLE LINGUISTIQUE
par Kauczor (Kauczor 1920) et celle du dair 344 par Junker et Czermak ne reconnaissent que le phonème /ƒ/. Dans beaucoup de langues de la région (nous l’avons constaté en nara mogoreeb et dans certaines variétés de nyimang), /s/ initial est en fait réalisé [º] (laminale alvéolo-palatale), réalisée plus en arrière du palais que [ƒ] et intermédiaire à l’oreille entre /s/ et /ƒ/. Cette articulation particulière peut avoir caractérisé plusieurs formes de nubien, d’où l’hésitation des scribes vieux-nubiens et des premiers descripteurs des dialectes du Kordofan. Bien qu’elle se reconstruise facilement dans les exemples ci-dessus, la consonne /s/ semble un phonème assez instable en nubien, comme d’ailleurs sur l’ensemble des langues SON. Elle a tendance à s’amuïr, aussi bien à l’intervocalique qu’à l’initiale. La série pour « sorgho » (voir Annexe N° 174) montre que seul le birgid uze a conservé le *s intervocalique disparu ailleurs, en le sonorisant en /z/ comme à son habitude. Dans la série pour « main » (N° 108), le *s est conservé dans toute la branche occidentale, mais perdu en nubien du Nil. Les exemples de *s initiaux amuïs sont rares, mais on comparera les termes pour « vide », nobiin su¥ud, VN sout-, KD suud, midob u¥uda¨-ya¨m (lit. « c’est vide ») et pour « être suspendu », KD solli-, VN oll-, nobiin o¥ll¥-. Dans le premier exemple, le *s est absent en midob, dans le second en VN / nobiin. Groupe consonantique *-skPN *sk
VN sk
exemple 1 oskota « neuf » (nombre) exemple 2 ouskour« poser »
nobiin sk
KD sk
o¨sko¨d
iskood
uskir-
uskur-
birgid NK midob jVÑ, j, Ø k, kk kk ijiÑoldi wedu (kadaro) u¥ku¥d¡¥ wit (dair) ukki ujir (dilling) u¨kku¨ru¨ju¥r (karko)
Ce groupe n’est attesté en proto-nubien qu’à la frontière entre les deux éléments d’un mot composé. Le verbe « poser » comporte clairement le suffixe factitif *-kir. En revanche, la genèse du numéral « neuf » est énigmatique. Nous avons de bonnes raisons de penser qu’il provient d’un proto-nubien *is-kol(o)da, lit. « autre sept », assez bien conservé en KD 345. Le groupe *-sk- est resté inchangé en nubien du Nil, mais il a connu des évolutions complexes et variées dans le groupe occidental, au point que Jakobi 2006 (p. 220) considère les formes birgid et KN pour « huit » comme non reliés à l’étymon proto-nubien. La transformation *-sk > -jVÑ344
Plutôt que le dair, il semble que ce soit une variété de ghulfan que parlait Samuel Fadl al-Maula, l’informateur de Junker et Czermak : voir Jakobi 2001, p. 8. 345 « Sept », proto-nubien *koloda, pourrait renvoyer au nombre d’ouvertures de la tête (< *kul « trou »), tandis que « neuf » renverrait aux ouvertures de l’ensemble du corps. L’indéfini *is « autre » (VN eis ou S, nobiin ¡¥cc¡¥, midob ¡¥ƒƒ¡¥ ) n’était pas un adjectif mais un pronom et ne se plaçait donc pas après le nom comme les adjectifs, mais avant lui dans une structure génitivale (cf. ang. all of them). Cette construction est conservée en VN et en midob.
4. LE SOUDANIQUE ORIENTAL NORD (SON)
227
(où « V » est une voyelle variable) en birgid est attestée dans d’autres mots : KD iskitte, birgid ijiÑaldi « souris » ; kenuzi gaskatti, birgid kajoÑÆldi ~ kojoÑÆldi « œuf ». Les données anciennes de MacMichael 1918 (ijmoldi « neuf » sans doute pour /ijÑoldi/ 346) laissent supposer une évolution du type *sk > *zg > *jÑ > jVÑ se finissant par l’introduction récente d’une voyelle épenthétique qui copie la voyelle précédente. Toutefois, dans d’autres termes, comme le nom « poussière », nobiin ¡¨sk¡¥id, birgid izzidi, la seconde étape *zg semble avoir été suivie d’une simple assimilation progressive aboutissant à /zz/ (Jakobi 2006, p. 220). Enfin, dans le verbe « poser » (exemple 2 ci-dessus), une assimilation régressive s’est faite dès la seconde étape, produisant une géminée /kk/, comme en midob où ce processus a été systématique. Il reste toutefois à comprendre pourquoi le groupe *sk a connu des évolutions si variées en birgid. L’analogie et la nature grammaticale (noms vs. verbes) ont dû y jouer un rôle important, mais il est à craindre que le mystère demeure si la langue disparaît avant que l’on puisse en faire une description plus détaillée que celles qui existent à ce jour. L’évolution du groupe *sk en NK semble encore plus complexe et nous ne pouvons présenter de scénario précis dans l’état des données publiées. Dans un cas, *sk a donné /j/ (voir exemple 2 ci-dessus), dans un autre /ñj/ (dilling oñji « être capable », KD eski, midob e¥kk¡¥), dans un dernier /ñ/ (dilling k‹ñilti « œuf », KD 347 goskanti). Ces divers réflexes peuvent remonter à *ñj, lui-même issu de *jÑ (comme en birgid) après palatalisation de /Ñ/ en /ñ/ devant /i/ et métathèse des deux segments. Dans « neuf » (exemple 1 ci-dessus) et « hôte » (dilling w¢l^i ; nobiin ¡¨sk¡¥tt¡¥, midob Œ¨kkŒ¨Œnd¡¥), l’ancien groupe *sk, peut-être passé aussi à /ñ/ comme dans « œuf », s’est complètement amuï 348, tandis que la voyelle initiale *i, habituellement retenue en NK, subissait ici des modifications inexpliquées. Groupe consonantique *-stPN *st exemple 1 « eau » exemple 2 « corne »
VN ss essi –
nobiin ss, ƒ e¨ss¡¥ « soupe » n¡¨iƒ¡¨
KD ss, ƒƒ essi
birgid j, st eeji
niƒƒi
Ñisti
NK ^ Ø^i (dilling) Ø¥^‹¨ (tagle) do^i (dilling) do¥^u¥ (tagle)
midob c Œ¥Œc¡¥ kŒŒc¡¨
Comme le précédent, ce groupe ne se trouve originellement jamais en position interne, mais correspond à la rencontre d’un radical à *s final et du suffixe singulatif *-ti. Le groupe a connu en nubien du Nil une assimilation progressive *st > /ss/ ou /ƒƒ/. Cette dernière forme comporte une palatalisation qui n’a aucune justification phonétique et résulte peut-être de phénomènes d’analogie. 346
MacMichael n’était pas linguiste et ses notations doivent souvent être réinterprétées, cf. p. 416. Forme ancienne, kenuzi d’après Carradori 1650, dongolawi d’après Reinisch 1879. 348 Pour un autre exemple de cet amuïssement de *ñ intervocalique en NK, voir Annexe N° 98. 347
228
LE MÉROÏTIQUE ET SA FAMILLE LINGUISTIQUE
La géminée /ƒƒ/ a été simplifiée dans l’exemple 2 en nobiin. En NK, l’assimilation a été régressive : *st > *tt et s’est accompagnée d’une modification de la voyelle initiale *e > Ø par harmonisation avec le suffixe PNK *-tu issu de *-ti. La géminée s’est ensuite simplifiée en /t/ unique, peut-être assez récemment s’il faut en croire certaines données anciennes comme Meinhof 1918/19 qui donne en kadaro Øtti « eau ». Une forme ancienne ettw « eau », avec assimilation régressive, attestée dans un ostracon de Berlin (voir ci-dessus p. 118-119), est sans doute une trace du nubien parlé dans le royaume de Soba, apparemment proche des actuels dialectes du Kordofan. Les formes données pour le tagle proviennent de Jakobi 2006, où l’on trouvera des éléments complémentaires sur l’évolution des groupes consonantiques en nubien. En birgid et en midob, le groupe s’est résolu en palatalisée /j/ et /c/, avec simplification d’une géminée ancienne *jj et *cc et allongement compensatoire. La résistance du groupe *st dans le birgid Ñis-ti « corne » est sans doute due à la rétention dans cette langue du collectif ancien Ñizze « cornes » : la lisibilité morphologique a bloqué l’évolution du singulatif.
APPROXIMANTES Labiovélaire *w Position initiale PN *w exemple 1 « un »
VN ou ouer-
exemple 2 « hier »
–
nobiin w we¨e(r)
KD w weer
w¡¥¥il(-¡¨n) wiil(-gi)
birgid m, o meelug (< meel-ug)
NK b, wa ber- (dair) berØ (kadaro)
midob p pa¨rc¡¥¥
oole
wal (dair, ghulfan)
pe¨ele¥
L’exemple 1 et les séries parallèles pour « chien » (cf. Annexe N° 27) et « ver » (N ° 191) correspondraient selon Bechhaus-Gerst à *b, tandis que nos deux paradigmes cités précédemment en illustration de *b correspondraient pour elle à *p. Nous espérons avoir démontré l’absence de *p dans la phonologie originelle du nubien (voir p. 214-216), si bien que son postulat initial pour une reconstruction de *b initial pour « un » et « chien » nous semble caduc. Le mot « ver » (KD wigid, dilling birgeti) possède de plus dans d’autres langues SON des cognats très probants qui confirment l’initiale originelle *w : nara (saantoorta) wuri, mararit wigit. Le /m/ de « un » et de « chien » (mÆÆ l) en birgid est probablement le réflexe initial de *w dans tout le domaine nubien de l’ouest. En NK et en proto-midob, ce /m/ a évolué régulièrement en /b/, qui est devenu tout aussi régulièrement /p/ en midob.
4. LE SOUDANIQUE ORIENTAL NORD (SON)
229
Le terme birgid pour « hier » contiendrait selon Thelwall 1977 (¿oole) une attaque initiale [¿] dont le statut phonologique est très douteux et qui serait de plus isolée en nubien : nous suivons plutôt la graphie oole donnée par ‘Ushari Ahmad Mahmoud. Ici aussi, le birgid explique la forme apparemment irrégulière du NK : /wa/ est le réflexe régulier de *o initial. Il semble que le midob repose sur une forme alternative *wool-e à laquelle remonte sans doute aussi le nubien du Nil. Dans les deux cas, le *o a été harmonisé avec la voyelle du suffixe final, /i/ en nubien du Nil, /e/ en midob. Cette alternance originelle *o ~ *wo peut aussi être reconstruite pour d’autres items (voir Annexe N° 61). Il est possible que dans certains cas, le /w/ initial se soit amuï : c’est ce que suggère la comparaison du vieux-nubien Oei- « être neuf » (cf. nara wo¨r-ku¨) et du kenuzi eer de même sens (voir N° 128). Mais, comme nous le verrons dans la section suivante consacrée à l’histoire du groupe nubien, le vieux-nubien et son descendant le nobiin comportent des termes empruntés à une autre langue SON disparue. Il est donc probable que cet amuïssement du *w initial se soit fait lors de l’apparition du proto-nubien, et non durant le processus de différenciation des diverses langues-filles. Position non-initiale Nous ne connaissons que peu de séries où un *w semble pouvoir être reconstruit en cette position. Il figure certainement dans le nom de la « grandmère », peut-être proto-nubien *awa (?), mais le mot ne présente qu’un intérêt limité puisqu’il appartient aux « nursery terms » qui se reconstruisent incessamment au mépris des règles d’évolution phonétique. De même, le numéral « huit », un ancien composé, présente un /w/ en troisième syllabe, d’où de nombreuses contractions qui brouillent la régularité des réflexes. Le plus représentatif est sans doute le mot « oiseau » et nous l’avons choisi comme premier exemple. Le terme « coude » n’est pas un emprunt à l’arabe ku‘ de même sens, malgré la proximité des formes. Bien que différent en birgid et NK, il se reconstruit bien en proto-nubien (*keewi), le réflexe /y/ en midob pouvant être mis en parallèle avec la série « huit » (dongolawi idiw, midob ¡¥d¡¥y¡¥). PN VN *w u, \, ou exemple 1 kaurte, « oiseau » ka\arti exemple 2 « coude »
keou, ke\i « coudée »
nobiin w kawarti
KD w kawirte
keew
keew
birgid NK midob w m, ñ, b b, y kwarti kØñultu (kadaro) a¨abe¥dd¡¥¥ komilti (dilling) (oñoda)
k¢¥b (ghulfan) (onti) (dilling)
e¨ey¡¨
230
LE MÉROÏTIQUE ET SA FAMILLE LINGUISTIQUE
Latérale *l Position non-initiale PN exemple « voir »
VN l μal-
nobiin l ne¨el-
KD l nal-
birgid ll (ell)
NK l gÆl- (dilling) Ñeli- (kadaro)
midob l kάl-
Le *l ne peut être initial dans aucune des langues nubiennes, à l’exception des emprunts (par ex. midob le¨mu¥un « citron », tiré du mot arabe). Le vieux-nubien juxtapose pour le nom « Luc » une forme loukasi fidèle au grec et une forme adaptée doukasi, où /d/ a été substitué à /l/ initial. Il en allait probablement de même en proto-nubien : les deux cas de notre corpus où la reconstruction d’un *linitial en proto-SON est évidente (*lii- : « boire » et *lass- « long », voir Annexe N° 14 et 104), ont vu ce *l- passer à *n- dès le proto-nubien (voir ci-dessous p. 307). Le *l nubien ne peut donc qu’être médian ou final, comme dans le cas du verbe « voir » qui illustre cette série. Cet exemple, qui n’est qu’un seul parmi tant d’autres, montre la continuité des réflexes par rapport au proto-nubien. Vibrante *r (position non-initiale) PN *r exemple 1 « noir »
VN d, r oudma
nobiin r, ww u¥ru¥m
KD r urumme
birgid d, r, l uude
NK r uri (dilling) wuµu (kadaro)
midob d, r u¥d¡¥
exemple 2 « tête »
our-, or-
u¨r
ur
ur
or (dilling) wor (kadaro)
o¨r
exemple 3 « pluie »
arou-
a¥ww¡¥
a¥ru
aale
arÆ (dilling) ara (kadaro)
a¥re¥, a¥r¡¥¥
Le phonème /r/, comme dans la plupart des langues nilo-sahariennes (voir Bender 1996, p. 67) et dans l’ensemble de la famille SON, n’est jamais initial en nubien actuel, et il semble qu’il en était déjà ainsi en proto-nubien, où aucune nécessité comparative n’exige sa reconstruction en début de mot. Comme le montre ci-dessus la multiplication des exemples nécessaires, les réflexes de *r sont variés. Le vieux-nubien partage avec le midob une forte propension à le transformer en /d/. Une très grande partie des termes vieux-nubiens qui comportent un r possèdent des variantes graphiques avec d, ce qui suggère peut-être un caractère
4. LE SOUDANIQUE ORIENTAL NORD (SON)
231
rétroflexe du /d/ ancien, comme en méroïtique 349. Le premier exemple, où /d/ est attesté aussi en birgid et en midob, pourrait faire penser à une série particulière illustrant un r rétroflexe ancien *µ, qui a statut phonologique dans certains dialectes NK. Toutefois, lorsqu’on examine les séries où apparaissent des réflexes alternatifs /d/ aux côtés de /r/, aucune cohérence ne se fait jour (voir p. 256). Le nobiin présente parfois une labiovélarisation en /w/, simple ou géminée comme ici, particulièrement après les voyelles /u/, /o/ et /a/. Il est assez fréquent enfin que le /r/ s’amuïsse en finale en KD et en nubien du Kordofan, plus rarement en midob : au nobiin to¨or « entrer » correspond ainsi le KD too-.
Nasales bilabiale *m Position initiale PN *m exemple 1 « stérile » exemple 2 « haïr »
VN m mira, meira mon-
nobiin m miir
KD m miira
birgid m –
mo¥on-
moon- muun-
NK b, m borãi (dilling) bØ¥rãu¨ (kadaro) mØn- (dilling) mÆn- (kadaro)
midob p p¡¨ir po¥on-
Bien que les exemples de *m initiaux reconstructibles soient nombreux, une bonne partie d’entre eux remontent à une forme affectée du préfixe négatif ou maléfactif *m(a) : *iir « enfanter » / *m-iir « stérile », *oon- « aimer » / *m-oon« haïr », *aar « prendre » / *m-ar-g- « voler, dérober », etc. Toutefois, l’initiale est représentée en position radicale dans *mer- « couper », *maañ / *miñ-di « yeux / œil » et *mog-ur « fauve ». Les réflexes présentent une belle régularité. Le *m du PNO devient en général *b en NK, mais une seconde nasale dans le mot bloque le processus, comme on le voit dans l’exemple 2 (voir Jakobi 2001, p. 91). On remarquera la particularité qu’a le midob de tranformer la nasale initiale en occlusive sonore de même articulation, sans doute selon le schéma *m > *b > /p/. Le phénomène s’est poursuivi jusqu’à époque récente puisque le prénom arabe Medina est transcrit Me¥de¨n ou Pe¨dne¥ (cf. Werner 1993, p. 32). Or la conversion des Midob à l’Islam remonte juste à quelques siècles. 349 Toutefois, en méroïtique, on ne retrouve pas de telles hésitations entre d et r, sans doute parce que, l’écriture s’y étant développée de manière autochtone, chaque signe possédait une individualité phonologiquement plus précise que dans un alphabet importé comme celui du vieux-nubien. Antérieurement, les scribes égyptiens transcrivaient systématiquement le /d/ rétroflexe méroïtique par r. Les scribes de Koush, avant l’adoption d’une écriture propre, firent de même dans la transcription des anthroponymes locaux.
232
LE MÉROÏTIQUE ET SA FAMILLE LINGUISTIQUE
Position non-initiale PN VN *m m exemple 1 dimed« dix »
nobiin m d¡¥me¥
KD birgid m mm, m dimin tummun
exemple 2 kemso « quatre »
ke¥mso¥
kemis
keemzi
NK m (buure) (dair) (burÆ) (dilling) kemiñe (dilling) kemnju (kadaro)
midob mm t¡¥mm¡¥j¡¥
e¨ej¡¥
Le *m final semble avoir été assez rare en PN (voir Annexe N° 37 et 89). En position interne, il apparaît à la frontière d’anciens composés comme ici : *di-mer« dix », peut-être issu avec aphérèse du proto-SON *adi-wer « corps des mains », et *kem-si « quatre », peut-être du proto-SON *kew-si « ensemble (?) des articulations ». Il est toutefois bien conservé dans les langues-filles, y compris en midob où il est redoublé à l’intervocalique. La forme apparemment aberrante pour « quatre » dans cette langue provient bien de la même racine : elle s’explique par l’amuïssement régulier du *k initial et l’addition d’un morphème *-ti ~ *-ci (sans doute dérivé du suffixe singulatif PN *-ti), systématiquement ajouté aux numéraux cardinaux, qui a assimilé le *m radical.
Apicale *n, palatale *ñ, vélaire *Ñ Position initiale Nous touchons ici au point le plus difficile de notre reconstruction. La question est en effet extrêmement complexe et son traitement inédit. Les trois nasales seront étudiées en bloc car leurs réflexes dans les différentes langues nubiennes offrent un parallélisme qui constitue justement notre meilleur argument pour rendre compte de la situation en proto-nubien. Les données paradigmatiques sont livrées provisoirement sans reconstruction mais avec numérotation des séries de correspondance (N1, N2, etc.) : PN N1 exemple 1 « boire »
VN μ μe(i)-
nobiin n n¡¥i-
KD n nii-
birgid ñ, n ñii
NK d di- (dair), di- (dilling)
midob t t¡¨i-
exemple 2 « long »
μassi
na¨ss¡¥
nosso
nizze
doji (dair), dØjju (kadaro)
ta¨sse¨
4. LE SOUDANIQUE ORIENTAL NORD (SON)
PN N2 exemple 1 « amer »
VN μ –
nobiin n na¥rr¡¥
exemple 2 « voir »
μal-
PN N3 exemple 1 « dormir »
VN μ μer-
exemple 2 « dent »
–
PN N4 exemple 1 « corne »
VN μ –
exemple 2 μa(ie)i« qui ? »
233
KD birgid n n, Ø (?) naddi nattin
NK g, Ñ gar (dair) Ñar (dilling)
midob k kŒ¨d¡¥-
nal-
ne¨el-
(ell)
Ñel- (dair) gÆl- (dilling)
kάl-
nobiin n ne¨er
KD n neer
birgid n, ñ neeri
NK j jer- (dair) jÆr- (dilling)
midob k ke¨ra¨-
n¡¥¥id
nel
ñildi
jili (dair) jilãu (kadaro)
kŒ¥dd¡¥
nobiin n n¡¨iƒƒ¡¨
KD n niƒƒi
birgid NK midob n d, n k Ñisti ãoo^u, pl. noni (dair) kŒ¥Œc¡¥¥ ão^i, pl. noni (dilling)
na¨ay
nii
neeta
dee (dair) dÆ (dilling)
kŒ¨Œ
On constate tout d’abord que les langues orientales présentent pour chaque série les mêmes réflexes. On a régulièrement μ [Ñ] en vieux-nubien, que la phonologie de la langue a privilégié aux dépens des autres nasales n [n] et $ [ñ], exclusivement médianes ou finales, /n/ en nobiin et en KD, sans que l’on sache si celle-ci a influencé le nobiin, originellement proche du vieux-nubien, ou s’il s’agit d’un développement commun ancien. Le birgid, justement, ne se comporte pas ici comme les parlers occidentaux, avec lesquels pourtant il offrait précédemment une grande similitude dans le traitement des occlusives. Lui aussi présente en effet un /n/ dans chaque série, avec un /ñ/ et un /Ñ/ alternatifs dont la motivation n’est pas toujours claire. On peut donc penser que la simplification de la nasale initiale est ancienne, et a touché le birgid à un stade où il était encore proche du KD. Dans la série N2, le birgid utilise une autre racine PN presque homonymique pour le verbe « voir », celle de « trouver » (cf. KD el-, midob e¥l-). La différence dans les séries tient donc aux réflexes du NK et du midob. Dans les séries N1 et N2, le midob présente une occlusive sourde, /t/ dans le premier cas, /k/ dans le deuxième. Or on se souvient que face au *m initial proto-nubien, le
234
LE MÉROÏTIQUE ET SA FAMILLE LINGUISTIQUE
midob présentait déjà l’occlusive sourde /p/. Dans ce cas, le trait nasal s’estompait mais le lieu d’articulation (bilabial) était conservé. Si tel était aussi le cas en N1 et N2, on peut penser que la première nasale était originellement un *n, apical comme le /t/ midob, et que la deuxième était un *Ñ, vélaire comme le /k/ midob. L’examen des formes du Kordofan confirme cette supposition : au *m initial correspondait précédemment un /b/, à N1 correspond ici un /d/, à N2 un /g/. Toutefois, dans ce dernier cas, les dialectes orientaux présentent un /Ñ/, qui représente sans doute la nasale vélaire ancienne conservée en l’état. Le phénomène général est donc le même qu’en midob, à la différence près que ce dernier supprime systématiquement le voisement dans toutes ses consonnes initiales, comme nous l’avons précédemment constaté avec les occlusives *b, *d et *g. On peut donc résumer pour ces deux séries nos conclusions selon les schémas suivants, qui ne préjugent pas encore des groupements généalogiques entre les langues.
SÉRIE N1 VÉLARISATION
vieux-nubien Ñ-
PERTE DU TRAIT VÉLAIRE
nobiin n-
influence ?
KD proto-nubien *n-
DISSIMILATION
birgid n- / ñNK
DÉ NASALISATION
n-
d-
*dDÉVOISEMENT
midob t-
SÉRIE N2 vieux-nubien Ñ-
PERTE DU TRAIT VÉLAIRE
nobiin n-
influence ? DÉVÉLARISATION
proto-nubien *Ñ-
KD
DISSIMILATION
birgid Ñ- / n-
DÉNASALISATION PARTIELLE
DÉNASALISATION
*g
n-
DÉVOISEMENT
NK
g- / Ñ-
midob k-
4. LE SOUDANIQUE ORIENTAL NORD (SON)
235
La série N3 (à laquelle on peut ajouter le mot « langue », Annexe N° 99) présente un /j/ en nubien du Kordofan, ce qui laisse supposer, par comparaison avec les deux séries précédentes, que la nasale originelle était la palatale *ñ. Ainsi retrouverait-on en proto-nubien le système à quatre nasales, /m/, /n/, /ñ/, /Ñ/, qui existe dans les langues-filles ainsi que dans un grand nombre de parlers soudaniques orientaux. On observera néanmoins que la présence des quatre à l’initiale est rarement attestée, la distribution complémentaire étant la règle majoritaire. Or justement, le réflexe midob /k/ fait ici difficulté. On attendrait en effet la palatale sourde /c/ si le parallélisme avec les séries N1 et N2 était respecté, ou /s/ si le midob s’était ici conformé à la série que nous avons précédemment établie pour *j (voir p. 224). Plutôt qu’une palatale *ñ, le midob suppose une vélaire *Ñ, comme dans la série N2 où il présente aussi un réflexe /k/. Les langues du Nil n’apportent aucune information complémentaire puisqu’elles ont arasé toute distinction entre les différentes nasales initiales. Le birgid, comme nous l’avons vu précédemment, offre des réflexes irréguliers : ici, il présente deux nasales différentes, /ñ/ et /n/, et n’est donc d’aucun secours. Dans cette série, les langues nubiennes seules ne peuvent permettre de décider si la nasale originelle était *ñ, comme semble l’indiquer le NK, ou *Ñ, comme le laisse supposer le midob. Un coup d’œil sur les autres groupes SON est en revanche instructif. Le verbe « dormir » (Annexe N° 48) est peu décisif, car le nara (notei selon Reinisch 1874) a tendance aussi à niveler aussi les nasales initiales et le taman présente deux verbes (*Ñer- et *amba-), ce qui, nous l’avons vu, est souvent le cas lorsque des formes ont été empruntées. Le mot « dent » (Annexe N° 40) est plus significatif. Si en nara, on trouve à nouveau /n/ dans n¡¨h¡¨, le tama a Ñ¡¥t, pl. Ñ¡¥ñ, le miisiirii ÑÆsit et le mararit Ño¥Ñ¡¨t, refait sur un pluriel ancien. La cohérence des trois langues ainsi que le pluriel tama excluent cette fois un emprunt au nubien du Nil, KD nel, nobiin n¡¥id (le terme VN est inconnu). On peut reconstruire un singulier prototaman *Ñesi-ti « dent », qui possède une nasale vélaire initiale. Dans le groupe nyima, le terme afitti Ñg¡¥la¨ présente la même consonne, avec une semidénasalisation régulière dans cette langue. Enfin, pour le mot « langue » (KD ned, NK [dilling] jalÆ, midob ka¥d¡¨), si la forme proto-taman *la-ti, très évoluée ou non reliée, est inexploitable, on observe à nouveau une nasale vélaire en nyima : nyimang Ñ¡Ïld¡Ï. En conclusion, la série N3 remonte bien à *Ñ-, comme l’indiquait le midob, et n’est qu’une variante de N2, où le NK a de manière irrégulière palatalisé la vélaire initiale. Les raisons de cette palatalisation ne peuvent être établies avec certitude tant que l’on ne connaîtra pas mieux le lexique des dialectes du Kordofan pour multiplier les séries comparatives. Toutefois, on observera que le NK a conservé la vélaire devant les voyelles d’arrière PNO *a et *o (on ajoutera à la série N2 les items « grand », Annexe N° 81 et « marcher », N° 111) et l’a palatalisée devant les voyelles d’avant *e (« dormir ») et *i (« dent »). L’exception que l’on constate pour « langue », avec une palatale devant *a, s’explique peut-être par analogie avec le mot « dent », les deux termes constituant une paire sémantiquement liée.
236
LE MÉROÏTIQUE ET SA FAMILLE LINGUISTIQUE
SÉRIE N3
vieux-nubien Ñ-
PERTE DU TRAIT VÉLAIRE
nobiin n-
influence ? DÉVÉLARISATION
proto-nubien *Ñ-
kenuzi n-
DISSIMILATION
PALATALISATION
DÉNASALISATION
*ñ
*g
birgid Ñ- / nDÉNASALISATION PARTIELLE
DÉVOISEMENT
NK
j- / ñ-
midob k-
La dernière série N4 est en apparence encore plus étrange, puisque le nubien du Kordofan présente comme dans la série N1 un réflexe /d/, qui orienterait la reconstruction de la nasale vers l’apicale *n 350, tandis que l’on trouve en midob un /k/ qui supposerait une vélaire *Ñ à l’instar des séries N2 et N3. Les deux exemples donnés sont des items solides, « corne » et « qui ? ». On y ajoutera le mot « pastèque » (Citrullus vulgaris) : kenuzi nerum, NK [tagle] ão¨^u¨, [karko] ㌨^, pl. ㌨n, birgid naarti, pl. naare, midob ke¨dda¨ar 351. L’analyse de la série précédente nous a montré que le midob était plus fiable pour la reconstruction des nasales, si bien qu’ici également, la vélaire *Ñ semble la solution la plus probable. On ne peut à nouveau rien tirer du birgid, qui alterne /Ñ/ (dans « corne ») et /n/ (« qui », « pastèque »), ni bien sûr du nubien du Nil. Comme précédemment, il faut recourir aux autres groupes SON. Pour le mot « corne » (voir Annexe N° 33), une vélaire proto-SON semble assez plausible par comparaison avec le tama Ñ o¥t, pl. Ño¥Ñ, erenga Ñ Æt¢, sungor Ñ otu. Pour le second exemple, « qui ? » (Annexe N° 156), le tama possède un /n/ initial (cf. note 352), mais le nyimang et quatre des cinq groupes 350
Le mot « corne » présente en NK une initiale différente au singulier et au pluriel : dilling sg. ão^i, pl. noni, tagle sg. ão¥^u¥, pl. ne¥n¡¥. Le singulier provient d’un PNK *no^^u, à comparer au birgid Ñisti, avec assimilation régressive du groupe *st (cf. p. 227-228), passage régulier de la voyelle du suffixe singulatif *-ti à *u (le /i/ du dilling provient d’un passage inverse relativement récent) et harmonisation de la voyelle radicale avec celle du suffixe. L’initiale PNK *n- s’est dénasalisée en *d dès la phase commune. L’influence de la dentale /^/ interne explique que ce *d alvéolaire soit passé à /ã/ (pour ce point, voir Jakobi 2001, p. 29). Le pluriel PNK *ne-ni a subi une régularisation analogique de sa voyelle radicale, sauf en tagle. Le /n/ initial est resté en NK actuel et n’est pas passé à *d comme au singulier. Cette préservation s’explique par l’influence d’un second /n/ (cf. p. 231), celui du suffixe pluriel *-ni spécifique ici au NK. Certains parlers ont régularisé le singulier en copiant l’initiale /n/ du pluriel : Munziger 1864 donne nuttu « corne » en dair et Jakobi 2007 nŒ¨ã en karko. Dans le cas du mot « pastèque », qui a subi une évolution similaire, le /ã/ du singulier s’est propagé au pluriel en tagle, mais Czermak 1919 donne nØØni « pastèques » en ghulfan. 351 Le terme n’est pas connu en vieux-nubien et provient d’une racine différente en nobiin (ma¥ga¥d) et en dongolawi (time). Le kenuzi et le midob comportent des suffixes obscurs.
4. LE SOUDANIQUE ORIENTAL NORD (SON)
237
soudaniques orientaux sud ont /Ñ/ (voir ci-dessus, p. 206). Une vélaire paraît donc vraisemblable, et le midob serait donc ici aussi régulier. Les formes en /n/ ~ /d/ du nubien du Kordofan laisse toutefois supposer qu’à un moment de l’évolution commune de cet ensemble dialectal, le *Ñ s’est changé en *n dans certains mots. Pour les trois mots concernés, la raison est cette fois évidente. Tous trois ont subi l’influence d’un /n/ interne (voir ci-dessus note 350) : « cornes » était en PKN *neni < *nenni < *Ñes + *-ni et le *n s’est généralisé au singulier ; « pastèques » était semblablement (mais avec des tons différents) *neni < *nenni < *Ñar + *-ni et la même régularisation du singulier s’est produite ; « qui » était rarement utilisé seul, mais focalisé en « qui est-ce qui ? » (cf. Kauczor 1920, p. 104) avec adjonction de la copule, PKN *neenãe < *Ñee + *-nãe 352. La série N4 est donc comme N3 une simple variante de N2. Nos quatre séries initiales se réduisent seulement à deux : *n(N1) et *Ñ- (N2, N3, N4). SÉRIE N4 vieux-nubien Ñ-
PERTE DU TRAIT VÉLAIRE
nobiin n-
influence ? DÉPHONOLOGISATION
proto-nubien *Ñ-
kenuzin-
DISSIMILATION
DISSIMILATION
DÉNASALISATION
*n
*g
birgid Ñ- / nDÉNASALISATION PARTIELLE
DÉVOISEMENT
NK
d- / n-
midob k-
Nasale apicale *n, position non-initiale PN *n exemple 1 « mère »
VN n eN
nobiin n e¥en
kenuzi n een
birgid – niin, -non
NK n eeneÑ (dair) enan (dilling)
midob Ø, n e¥e(n)
exemple 2 « haïr »
mon-
mo¥on-
moon- muun-
mØn- (dilling) mÆn- (kadaro)
po¥on-
352
Il n’est pas impossible que le même phénomène explique le tama na¥a¨ « qui ? » avec /n/ au lieu de la vélaire attendue *Ñ. Dans cette langue aussi, la forme focalisée « qui est-ce qui ? » (na¥a¨ nƨ) est plus fréquente que la forme simple (données manuscrites de Pierre Palayer).
238
LE MÉROÏTIQUE ET SA FAMILLE LINGUISTIQUE
Les seuls exemples significatifs présentent /n/ en position finale. Les paradigmes indiquent une bonne tenue générale de la nasale originelle. Pour le mot « mère », Werner 1993 donne deux formes avec ou sans élision du /n/ final, la première semblant la plus courante. La forme birgid pour « mère », -non d’après McMichael 1920, comporte une fausse coupure à partir de « ma mère », ennon, sans doute issu par contraction de *en-enon, où *en- est le possessif de la 1e personne du singulier. La forme niin donnée par Thelwall 1977 est un peu curieuse, puisque le suffixe -on qui caractérise le nom de parenté en birgid (-aan en NK) en est absent. Le mot birgid pour « femme », een, préserve la racine PN pour « mère ». Nasale vélaire *Ñ , position non-initiale (?) Aucune des séries que nous avons étudiées, que ce soit dans notre corpus ou dans des données différentes, ne permet de reconstruire une nasale vélaire en position non-initiale. Il existe un terme où cette consonne semble avoir anciennement existé : « ongle » (voir Annexe N° 134), comme le laissent supposer d’autres langues nilo-sahariennes 353. Bechhaus-Gerst le fait venir d’un ancien *suÑ-di, mais reconstruit *sundi en proto-nubien (op. cit. p. 40), avec assimilation de l’articulation apicale. Nous proposons pour notre part *sunti < *suÑ-ti. Toutefois, le résultat est le même : l’adjonction du suffixe singulatif *-ti (Bechhaus-Gerst *-di) semble déjà effective en PN puisque toutes les languesfilles le comportent, et la comparaison ne peut donc porter que sur une nasale *n et non plus *Ñ. Pour illustrer la reconstruction d’un *Ñ proto-nubien, la linguiste allemande propose le terme « serpent » (voir Annexe N° 169), mais la racine est changeante suivant les dialectes, et il nous semble qu’elle contenait originellement un complexe Ñ g plutôt qu’une simple nasale (cf. dongolawi kaag, birgid kuÑ gi). La présence de la nasale vélaire en position non-initiale est donc douteuse en PN. Nasale palatale *ñ , position non-initiale PN *ñ
nobiin ñ
dongolawi ñ
birgid Ñg, ññ
NK ñ
midob ñ
exemple 1 – « excréments »
uññi
uññi
ñiÑgi
uñi (dair) uñ (dilling)
¡¨ñ¡¥
exemple 2 ko$, « visage » ko$$i
ko¨ñ
koñ
koññi
koñ (dilling) kØØñÆ (karko)
o¨ñ¡¨ « front »
353
VN $
Cf. branche kado, krongo : sØÑgØrØ « griffe » ; branche saharienne, toubou : šØÑkØl « griffe » ; branche kunama : šokoina « griffe » ; branche koman, twampa : šok’ « pied, empreinte », branche gumuz : cogwa « griffe ».
4. LE SOUDANIQUE ORIENTAL NORD (SON)
239
La conservation de la nasale palatale sur l’ensemble du domaine nubien est remarquable et permet une reconstruction peu contestable. Seul le kenuzi, où cette palatale se dénasalise régulièrement en -y- 354, fait figure d’exception. Toutefois l’évolution est récente, ainsi que le montre la conservation de la nasale en dongolawi, dialecte très proche du kenuzi, dont ce dernier n’est pour ainsi dire qu’une forme exportée en Égypte il y a cinq siècles (voir p. 161). Encore doit-on signaler que la palatale est conservée en position intervocalique dans certains parlers kenuzi, comme en témoigne la grammaire d’Abdel Hafiz Ahmed Sokarno (voir p.171) où l’auteur, qui ne précise pas son terroir d’origine, donne koy pour « visage », mais uññi pour « excréments ». Le birgid présente pour ce dernier mot une forme très évoluée, avec un ñ- épenthétique et peut-être une dissimilation consécutive de *ññ en ñg. Il ne semble pas que cette nasale ajoutée procède, comme dans le mot « mère » précédemment étudié, d’une fausse coupure.
Séquences nasales Certaines reconstructions laissent supposer la présence en proto-nubien de groupes consonantiques comportant une nasale en première position, à savoir *mb (Annexe N° 132), *nd (N° 59, 114, 126),*Ñg (N° 52). On ne peut parler de prénasalisées car aucun de ces groupes ne semble pouvoir être reconstruit à l’initiale. Le terme de « séquence » paraît plus approprié. Les réflexes dans les langues-filles peuvent être assez surprenants : ainsi /mm/ pour *Ñg en midob. Toutefois, il est difficile de théoriser en ce domaine en raison du trop faible nombre d’occurrences assurées. VOYELLES La reconstruction des voyelles est toujours délicate en raison des phénomènes complexes qui touchent souvent ces phonèmes : apophonie, harmonie vocalique, changements conditionnés par les consonnes environnantes, etc. Quoique le nubien n’échappe pas à la règle et que les résultats qui suivent restent parfois hypothétiques, les séries régulières sont nombreuses et convaincantes. Toutefois nous ne prétendons pas ici donner davantage que des indications assez générales car le traitement exhaustif d’un tel problème pourrait faire à lui seul l’objet d’une épaisse monographie. Bechhaus-Gerst propose un système originel complexe à quatre apertures, assez similaire – mais est-ce une surprise ? – au vocalisme de certains dialectes du Kordofan, auxquelles elle ajoute une voyelle centrale /Œ/, un point qui a déjà fait l’objet d’une critique en introduction de cette section (voir p. 217-218). 354
Ainsi « excréments » apparaît en kenuzi sous la forme oyyi, « visage » sous la forme koi. Cette évolution est peut-être due à l’influence des populations de langues copte et arabe parmi lesquelles les Kunuz s’établirent au XIVe siècle en provenance de Dongola.
240
LE MÉROÏTIQUE ET SA FAMILLE LINGUISTIQUE
*i
*u *e
*o *Œ *Æ
*Ø *a
Il ne serait pas impossible que le proto-nubien ait possédé toutes ces distinctions si ce nombre d’apertures se retrouvait ailleurs que dans les dialectes nubiens du Kordofan, où elles peuvent s’expliquer par l’influence des langues voisines, notamment les idiomes kordofaniens, le nyima, le temein, qui tous possèdent un très riche inventaire vocalique. Aux deux extrémités du domaine nubien, à l’est en kenuzi-dongolawi 355 et en nobiin, à l’ouest en midob et en birgid 356, on ne trouve que trois degrés d’aperture pertinents. Le vieux-nubien a hérité du grec un système graphique qui lui aurait permis de noter de fines distinctions de timbre si les scribes en avaient éprouvé la nécessité, mais il en fait un usage remarquable d’incohérence, où w est une variante pour o, et h une variante pour ei 357 : Browne ne reconnaît in fine que trois degrés d’aperture dans le vocalisme du vieux-nubien 358. Les résultats auxquels parvient Bechhaus-Gerst ne nous paraissent pas toujours concluants. Ainsi elle reconstruit *pÆlti « chèvre », essentiellement sur le témoignage du dilling hÆ lti (op. cit., p. 72), mais le haraza, proche parent du NK, a peela ou peelÆ, avec un [e] long fermé, transcrit par un يya arabe dans l’unique liste manuscrite que nous possédons pour cette langue disparue (cf. p. 166 et 416). Du côté des langues SON, le nara a b¡¨le¨ ~ be¨le¨ et le proto-taman *bil, ce qui plaiderait plutôt en faveur d’une proto-voyelle fermée /e/, /Á/ ou /i/. Elle reconstruit *gÆÆle « rouge » avec une aperture directement inspirée du dilling kÆlÆ, mais le terme haraza correspondant est keelÆ, trancrit à nouveau avec un ya arabe. Elle suggère très pertinemment de reconstruire *e lorsque certains idiomes présentent un réflexe /i/. Toutefois elle propose *kemji « quatre » avec un *e fermé alors que tous les réflexes comportent les timbres /e/ ou /Æ/ (op. cit. p. 70), ce qui contredit son credo méthodologique. À l’inverse, elle avance *eddiu « huit » alors que quatre des cinq langues nubiennes ont un /i/ initial. Pour notre part, nous n’avons pas trouvé de correspondances régulières qui pussent justifier un système à quatre apertures, et nous nous sommes donc limité aux trois que possèdent la quasitotalité des parlers nubiens. 355
On notera que les deux œuvres maîtresses d’Armbruster, sa grammaire et son dictionnaire dongolawi (Armbruster 1960 et 1965), utilisent une notation phonétique « Æ » pour la voyelle que nous transcrivons phonologiquement /e/ dans la présente étude : il n’y a pas d’opposition /Æ/ ~ /e/ dans cette langue. Il en va de même pour le kenuzi (cf. Ahmed Hafiz 1988, p. 17). 356 La liste lexicale birgid dans Thelwall 1977 présente une opposition e / Æ et o / Ø, mais l’auteur ne se prononce pas clairement sur la valeur phonologique de cette distinction. La thèse non publiée de ‘Ushari Ahmad Mahmoud sur la phonologie birgid considère ces paires comme des allophones et présente en conséquence un système vocalique à trois apertures. 357 La part d’influence de la prononciation byzantine ne doit pas être négligée dans cette confusion. 358 Cf. Browne 2002, p. 15.
4. LE SOUDANIQUE ORIENTAL NORD (SON)
241
Une autre distinction que fait Bechhaus-Gerst, et pour laquelle nous avons dégagé cette fois des correspondances assez nombreuses, est la longueur vocalique. Il s’agit d’un trait pertinent dans l’ensemble du domaine nubien, y compris en vieux-nubien où des transcriptions de voyelles longues ont été souvent tentées par les scribes médiévaux en doublant le signe 359, comme le font les linguistes modernes. Seuls les dialectes NK orientaux ne la connaissent pas 360. À l’initiale, contrairement aux consonnes, les voyelles ne semblent généralement pas recevoir de traitement spécifique dans les langues-filles, mais elle manifestent une tenue plus solide qu’ailleurs dans le mot. On notera néanmoins l’intéressante évolution du *e initial. Dans les séries qui suivent, nous avons chaque fois indiqué – sous la même entrée – trois paradigmes : voyelle à l’initiale, non-initiale et voyelle longue. Seul un exemple par position est donné. On se reportera aux commentaires et aux tableaux de correspondance donnés dans la section suivante pour les occurrences manquantes (notamment en birgid) et les variantes.
Voyelles *a et *aa PN *a initial exemple « pluie »
VN a arou-, auei
*a non-initial a exemple voir ci« langue » dessous *aa exemple « acheter »
a £an-*
nobiin KD a a a¥ww¡¥¥ aru (D)
birgid aa aale
NK a are (dair) arÆ (dilling)
midob a a¥re¥, a¥r¡¥¥
a na¨r
e ned
a natti
a jaldo (dair) jalÆ (dilling)
a ka¨d¡¨, ka¨nda¨Ñ¡¨
aa ja¥an-
aa jaan-
– –
a ƒan- (dilling) ƒanÆ (karko)
– (e¨ed¡¥-)
Le *a initial est sans doute la voyelle qui possède de toutes la tenue la plus régulière sur l’ensemble du domaine. Pour la position interne en VN, voir Annexe N° 110. Le passage à /e/ que l’on observe ici en KD est fréquent, sans être général. Il est dû à une inflexion (Umlaut) sous l’influence d’un *i disparu (ned < *Ñal-di). Les dialectes du Kordofan présentent souvent des voyelles postérieures /Ø/, /o/ là où les 359
Par exemple aas- face à as- « mesurer », que l’on rapprochera du kenuzi-dongolawi et du nobiin aas-, de même sens. 360 Voir Jakobi 2001, p. 80-81. Dans les dialectes occidentaux, la longueur des voyelles est selon elle conditionnée par leur position (longues dans les monosyllabes) et n’est donc pas phonologiquement pertinente. On peut penser que l’opposition de longueur s’est perdue en PNK parce que son rendement était devenu faible dans un système vocalique étendu par influence aréale et affecté de plus d’une distinction entre trois tons.
242
LE MÉROÏTIQUE ET SA FAMILLE LINGUISTIQUE
autres parlers nubiens ont /a/, ce qui, nous le verrons, s’explique aussi par une inflexion ancienne 361. Le midob présente une tendance marquée à centraliser en /Œ/ les *a en position interne, comme il le fait d’ailleurs pour les autres voyelles 362 : on trouve par exemple kŒ¨ l- face au vieux-nubien μal- « voir ». Mais il garde /a/ à l’initiale (voir Annexe N° 12, 16, 28, 44, 52, 62, 82, 117, 127). Il est intéressant pour la chronologie des changements phonétiques en nubien de constater que l’on a le midob Œ¨ cc¡¨¨ « âne », face au KD kaj « cheval », au nobiin ka¨j « âne », ou Œ¨l« manger », face au vieux-nubien kal- de même sens. Ce détail prouve que la chute du *k initial, caractéristique du midob, s’est produite après la centralisation de la voyelle, qui aurait dans le cas contraire gardé son timbre originel.
Voyelles *e et *ee PN *e initial exemple « eau »
VN e essi
*e non-initial e exemple kemso« quatre » *ee exemple « rouge »
e geli
nobiin e e¨ss¡¥ « soupe »
KD e essi
birgid e(e) eeji
NK o, Ø ottu (dair) Øti (dilling)
midob Œ(Œ) Œ¥Œc¡¥
e ke¥mso¥
e kemis
e(e) keemzi
e, Æ keñu (dair) kemiñÆ (dilling)
e(e) e¨ej¡¥
ee ge¥el
ee geele
ee keele
e, Æ kele (dair) kÆlÆ (dilling)
ee ke¥ele¥
La voyelle longue *ee montre une bonne tenue dans les langues nubiennes, l’exemple donné étant corroboré par plusieurs autres (voir Annexe N° 47, 48, 116, 167, 186). La voyelle brève est beaucoup plus changeante. Le midob présente fréquemment un allongement /ee/ en position médiane, parfois après une élision comme ici, mais parfois sans raison évidente, et centralise souvent l’initiale brève en /Œ/. Dans les dialectes du Kordofan, cette même initiale brève passe à /o/ ou /Ø/ comme ci-dessus (voir aussi Annexe N° 32, 108, 120, 124, 187). Le même changement peut aussi affecter des *e internes (N° 7, 27, 176). Nous l’avons précédemment constaté pour *a interne (voir p. 241). Toutefois un des dialectes du Kordofan se comporte différemment : le tagle présente en effet un /e/ ou un /Æ/ dans certains mots où les autres dialectes ont /o/ ou /Ø/. Au dilling do¥jj¡¥ « long » (< PN *nassi) correspond ainsi le tagle de¥jj¡¥, au dilling ko¥l-¡¨ « manger » (< PN *kal-), 361
Par exemple « bouclier », VN kar, KD karu, mais NK kori [dilling], ko¨µu¨ [kadaro]. Dans ce cas, Bechhaus-Gerst reconstitue alors une diphtongue *au en proto-nubien : voir critique de cette position ci-dessus p. 218. 362 Voir Werner 1993, p. 21-22.
4. LE SOUDANIQUE ORIENTAL NORD (SON)
243
le tagle ke¨l-¡¨, au dilling Øبr « nom » (< PN *eri), le tagle e¥r. Angelika Jakobi, à qui nous empruntons ces données, reconstruit alors une voyelle centrale *Œ, non seulement en PNK (Jakobi 2001, p. 84 et 87), mais aussi en proto-nubien (Jakobi 2000, p. 322-323). Nous étions parvenu dans un premier temps à des conclusions similaires, mais pour un ensemble PNK + proto-midob, /Œ/ ayant statut phonologique en midob. Toutefois, cette solution ne nous satisfaisait guère. D’une part, comme le montre Werner 1993, la centralisation des voyelles est récente et encore en cours en midob. D’autre part, plusieurs des mots qui présentent cette alternance /o/ ~ /e/ en NK ont en midob une voyelle non centrale qui s’accorde avec le nubien du Nil : ainsi « long » est na¨ss¡¥ en nobiin et ta¨sse¨ en midob. Enfin, si les dialectes NK avait colorisé une voyelle centrale, on pourrait s’attendre à ce que l’environnement consonantique explique les différences. Or on trouve /o/ aussi bien dans un contexte labial (dilling bØبl « chien » vs. KD wel) que palatal (dilling do¥jj¡¥ « long » vs. nobiin na¨ss¡¥). On ajoutera que ce processus hypothétique de colorisation de voyelles centrales, où l’on passerait de phonèmes moins marqués à phonèmes plus marqués, est typologiquement rarissime dans l’évolution régulière des langues. On ne le trouve que lors d’apparition de créoles, mais il s’accompagne alors d’un cortège de modifications morpho-syntaxiques qui sont absentes en nubien du Kordofan. En fait, le tagle donne la solution du problème. Si l’on considère le mot « corne », sg. ão¥^u¥, pl. ne¥n¡¥ (cf. note 350), on s’aperçoit que les préfixes PNK *^u (singulatif) et *-ni (pluriel marqué) ont non seulement influencé l’évolution de la consonne initiale, comme nous l’avons vu, mais aussi la voyelle radicale. Au singulier, PN *e est devenu /o/ sous l’influence du /u/ final (Umlaut), le schème vocalique se régularisant en articulation postérieure arrondie. Au pluriel, *e, déjà voyelle antérieure, n’a pas subi de modification parce qu’il appartenait au même type d’articulation que le /i/ du suffixe. Ce mot, un des rares qui n’ait pas subi de régularisation morphologique en tagle, nous présente sous une forme fossile ce qui s’est produit à grande échelle en PNK. Dans les noms et les adjectifs se sont opposés des singuliers en *o et des pluriel en *i : PN *kar-u « bouclier » est devenu sg. *kor-u / pl. *ker-i, PN ar-o « blanc » est devenu PNK sg. *or-o / pl. *er-i, PN *tergi « sourd » est devenu sg. *torg-u / pl. *terg-i. Quelques substantifs à radical en *o ont rejoint ce groupe, comme *koñ « visage », devenant PNK sg. *koñ-u / pl. *keñ-i. Certains mots où il ne semble pas qu’une voyelle finale *-u ait existé en PKN au singulier, mais dont la voyelle radicale était *e, ont été absorbés eux aussi dans cette classe : ainsi sg. *bol / pl. *bel-i « chien », sg. *or / pl. *er-nãi « nom », sg. *for / pl. *fer-i « arbre ». Au terme d’un processus similaire, le singulier et le pluriel (objet ou sujet) de certains verbes à voyelle radicale *a ont adopté l’alternance inverse *e / *o. La présence ancienne d'un suffixe en *e / *i au sujet singulier, *o / *u au sujet pluriel, est visible en VN (et en dongolawi) dans les terminaisons de la 1e pers. du singulier en i à l’indicatif et e au subjonctif, à opposer aux terminaisons des 1e / 2e pers. du pluriel en -o à l’indicatif, -ou au subjonctif. On peut donc penser que par exemple « voler » (mark- en nobiin) est devenu en PNK au singulier *ber-k(-e/-i),
244
LE MÉROÏTIQUE ET SA FAMILLE LINGUISTIQUE
au pluriel *bor-k(-o/-u), ou que « manger » (kal- en KD) est devenu dans un premier temps *kel(-e/-i) / *kol(-o/-u). Les verbes « vivre », « rester », « acheter », « danser », « venir » qui comportait une voyelle longue *aa (encore présente en KD, nobiin et midob) n’ont pas été touchés par cette apophonie et conservent encore aujourd'hui en NK le phonème /a/, toutefois sans la longueur originelle. De même, les radicaux à voyelle longue *ee sont restés intacts (*teen « donner à moi », *beer « un », *keele « rouge », *eer « nouveau »). Il s’est ensuite produit, au début de la dispersion des dialectes NK, des régularisations à grande échelle qui ont simplifié ces alternances. Dans presque tous les dialectes, c’est la forme en *o qui s’est imposée au singulier et au pluriel : ainsi *kor-u / *kor-i « bouclier », *dojju / *dojji « long », *or-u / *or-i « blanc », *bol / *bol-i « chien », *^org-u / *^org-i « sourd », *or / *or-ndi « nom ». Semblablement, pour les verbes, on a eu sg. *bor-k- / pl. *bor-k- « voler », sg. *kol- / pl. *kol- « manger » 363. C’est à ce stade que la différenciation du tagle a dû se produire, la forme en *e étant conservée dans la moitié des cas (par ex. dans « long », « manger », « blanc », « nom », « visage »), la forme en /o/ dans l’autre moitié (par ex. « chien », « bouclier », « sourd », « arbre », « eau ») et les deux formes dans le seul cas de « corne ». Quelle est la raison de cette régularisation différenciée ? Il est difficile de répondre dans l’état de nos connaissances actuelles. Les tentatives d’explication d’ordre phonétique aussi bien que sémantique laissent de côté trop de contre-exemples pour être convaincantes. De nouvelles modifications se sont faites à l’échelle de chaque parler après la dispersion : ainsi le passage dans certains dialectes (dilling et kudur) de la finale *-u à -i et l’apparition de nouvelles alternances morphologiques, par exemple /o/ ~ /Œ/ dans les dialectes occidentaux.
Voyelles *i et *ii PN *i initial exemple « huit »
nobiin i ¡¥dwo¥
KD i idu
birgid i ittu
NK e, i edu (dair) ¡¥ã㡨 (dilling)
midob i ¡¥d¡¥y¡¥
*i non-initial i, e exemple tR-, ter« donner »
ee te¨er
i tir
i tir
i ti- (dair, dilling)
i t¡¨r-
*ii i, iei exemple di-, diei « mourir »
ii d¡¥¡¨
ii dii
i ti-
i ^i- (dair, dilling)
ii t¡¥i-
363
VN i" i"do-
Dans ce dernier cas, seule la forme plurielle a été gardée, la singulier ayant été suppléé par une autre racine, *kam.
4. LE SOUDANIQUE ORIENTAL NORD (SON)
245
Le *i proto-nubien se maintient bien dans les langues-filles. On notera que le groupe alternatif -iei en vieux-nubien est une graphie du /i/ long. En position médiane, le réflexe habituel du nobiin est /i/ : ici, dans la forme du verbe « donner », il apparaît chez Reinisch 1879 et Khalil 1996. Seul Werner 1987 propose /ee/. Le birgid présente /i/ bref dans le dernier exemple, mais une longue /ii/ dans l’autre exemple disponible (« boire », Annexe N° 14). Le midob a généralement /i/ comme ci-dessus, mais on peut trouver pour cette voyelle également une centralisation en /Œ/ (voir par ex. Annexe N° 8).
Voyelles *o et *oo PN *o initial exemple « deux »
VN o ouo(u), ou\\o
nobiin u u¥wwo¥
KD o owwi
birgid u ul-ug, ullu
NK o, Ø ora (dair) ØrÆ (dilling)
midob Œ Œ¥dd¡¥
*o non-initial o exemple sokk« porter »
o so¥kk-
o sokke
u sugul
Ø, ‹ ƒØ¨gƨr- (tagle) ƒ‹gir (dilling)
o so¨kko¥r-
oo to¨or-
oo too
oo voir cidessous
o, u ^or (dilling) ^ur- (karko)
oo to¨or-
*oo exemple « entrer »
o, ou tor-, tour-
Le réflexe birgid régulier de *oo est /oo/, comme on peut le voir dans la série « peau » (Annexe N° 139), mais les modifications par abrègement (N° 81), diphtongaison (/we/ en N° 73) ou inflexion (N° 83) sont fréquentes. La centralisation à l’initiale de la brève dans le premier exemple en midob est unique, les autres occurrences ayant /o/ (voir Annexe N° 76, 148). La présence de *o en finale en proto-nubien n’est pas assurée. On pourrait la supposer pour « blanc » (Annexe N° 12) et « ciel » (N° 28), mais le birgid et le midob ont en effet /e/, et les parlers du Kordofan présentent toute la gamme vocalique d’un dialecte à l’autre. Une reconstruction *e semble ici préférable. En NK, /o/ a tendance à se diphtonguer en /wa/ (cf. p. 216-217). Certains noms comprenant un *o interne ont rejoint la classe à alternance *o / *e que nous avons mise en évidence ci-dessus (voir p. 243-244), si bien que lors de la régularisation morphologique qui s’est ensuite produite, ils sont revenus à /o/ simple, sauf en tagle où cette régularisation s’est parfois faite à partir de la forme de pluriel en *e. Ainsi s’explique le tagle ke¥ñ « visage », face au dilling kØñ, tous deux dérivés du PN *koñ par un PNK sg. *koñ(u) / pl. *keñ-i.
246
LE MÉROÏTIQUE ET SA FAMILLE LINGUISTIQUE
Voyelles *u et *uu PN *u initial exemple « noir »
VN ou oudm-
nobiin u u¥ru¥m
KD u urumme
birgid uu uude
NK u, wu uri (dilling) wuµu (kadaro)
*u non-initial ou exemple douμi « aveugle »
u du¥Ñ¡¥
u du(Ñ)gur
uu tundi
u oo ^unãi (dilling) tu¥ÑÑu¥r ^u¨nãu¨ (kadaro)
uu tu¨u
uu tuu
uu tuu
*uu exemple « ventre »
ou tou-
o, ØØ ^ØØ (dilling) ^o (kadaro)
midob u u¥d¡¥
ŒŒ tŒŒ
Les séries sont assez univoques, sauf occasionnellement pour le nubien du Kordofan qui présente parfois /o/ ou /Ø/, et pour le midob qui alterne pour la brève en position non-initiale /u/ (comme ici), /o/ et /Œ/ (voir Annexe N° 72 et 183).
Diphtongues L’existence de véritables diphtongues en proto-nubien est fortement douteuse. Il est vrai que les langues-filles, du vieux-nubien au midob, comportent toutes des suites vocaliques, et certains dialectes du Kordofan de véritables diphtongues, mais elles ne sont jamais reconstructibles. La présence de deux voyelles consécutives, souvent liées par une semi-consonne non phonologique, [w] ou [y], ) témoigne immanquablement de l’amuïssement d’une consonne intermédiaire. Il est parfois possible de retrouver dans un des groupes la consonne disparue, le plus souvent un *s, comme dans la série « sorgho » (voir Annexe N° 174), KD iiw ~ iu, VN eiou (= [iu]), dair ui, mais birgid uze < PN *usi 364. Parfois, il semble que la consonne ait été perdue avant la dispersion des groupes nubiens, comme dans la série « savoir » (N° 162) où, faute de connaître le réflexe birgid où le *s est peutêtre conservé, on doit reconstruire un PN *i-er- où *-er est un suffixe verbal bien attesté 365. La comparaison externe avec le nara ¡¥s- « savoir » laisse toutefois supposer que le PN *i-er- est issu de *is-er-. Dans le PN *tei ~ *tewi « vaches » (N° 188), c’est un *g qui a disparu, comme l’indique le mararit t¡¨g¡¨n¡¥t.
364
*ui, issu de *usi, a été ressyllabifié en *iwi en nubien du Nil (cf. var. VN ei\i). La voyelle finale s’est ensuite amuïe (cf. KD siiw « sable « face au VN sipi « limon »), d’où les formes KD et VN données ci-dessus. 365 Ce suffixe pourrait indiquer une pluralité de sujet, d’objet ou d’action (cf. Jakobi 2001, p. 35 et 68-69 pour le NK).
4. LE SOUDANIQUE ORIENTAL NORD (SON)
247
Dans deux pronoms, « je » (Annexe N° 92) et « qui ? » (N° 156), on peut montrer grâce aux parallèles dans les langues SON qu’à la racine, resp. *a- et *Ñaa-, s’est ajouté un suffixe *-i que nous appellerons « particule déictique », faute de pouvoir mieux préciser sa fonction par des occurrences plus nombreuses 366. Toutefois, la succession *a + *i qui s’est ensuivie ne constituait pas une véritable diphtongue. Le nubien du Nil l’a conservé en l’état (VN ai" « je », μai" « qui ?) et on ne trouve qu’en NK une monophtongaison en /Æ/.
4.2.5.3. Correspondances phonétiques dans le groupe nubien Les tableaux suivants donnent la liste des correspondances phonétiques que nous avons observées dans le groupe des langues nubiennes. Elles confirment les règles proposées et illustrées dans la section précédente. L’ordre des phonèmes est le même, chacun d’entre eux étant étudié en position initiale, médiane puis finale. Chaque phonème proto-nubien est accompagné des numéros renvoyant à notre liste comparative de 200 termes ajoutée en Annexe. Nous nous sommes évidemment limité à ceux pour lesquels une reconstruction était possible. Conventions Les indices a, b, c renvoient aux proto-formes multiples reconstruites pour certains séries, dans l’ordre de leur citation dans la case « proto-nubien ». La mention « 2 formes » indique, soit que la langue en question possède deux variantes pour le phonème étudié, soit que les relevés faits par les linguistes divergent pour ce phonème. La mention « 2 occurrences » indique que le phonème apparaît deux fois dans le même mot (par ex. *kugur « fort »). Les cases vides correspondent aux données manquantes, particulièrement nombreuses en birgid, ou aux termes construits sur un radical différent, ce qui est fréquent en nobiin. Le point d’interrogation signale les cas où il est impossible d’isoler une correspondance entre un proto-phonème et son réflexe, notamment dans les groupes complexes ou les redoublements expressifs. Le signe Ø indique un phonème original élidé ou amuï. Le signe / à la suite d’un phonème signale qu’il a subi une modification due à un contact consonantique (assimilation, dissimilation), ou une harmonisation vocalique.
366
Ce *-i suffixé n’est pas sans rappeler la désinence de vocatif -i en méroïtique (Wos-i « ô Isis »).
248
LE MÉROÏTIQUE ET SA FAMILLE LINGUISTIQUE
Abréviations + hv : voyelle modifiée par harmonie vocalique ; ac : allongement compensatoire dû à la chute d'une consonne ; ab : abrègement par position (notamment devant géminées) ; *o ~ *e : alternance vocalique en NK au cours de la flexion (« Umlaut », voir p. 242-244) ; *¢ / *e : variantes régulières entre dialectes NK ; g / k : variantes graphiques sur le même mot en vieux-nubien ; ass. : modification de la consonne par assimilation ; gémin. : gémination d'une consonne, généralement à fin d’expressivité (attestée principalement dans les adjectifs de taille et de couleur) ; irrég. : réflexes irréguliers, pour lequel des hypothèses sont avancées chaque fois que possible dans les notes au bas des tableaux.
RECONSTRUCTION DES CONSONNES EN PROTO-NUBIEN
PN *b initial PN *b non initial 13 ex. : Annexe N° 7b ; 26 ; 38 ; 6 ex. : Annexe N° 10 ; 21 ; 35 ; 100b ; 102a (KD 2 formes) ; 140. 45 ; 71 ; 75b ; 93b ; 98/138 ; 106 ; 140 ; 175 ; 185 ; 195a. élision (1) VN
p (= /b/)
(7)
nobiin
f
(7)
KD
b
(11)
PNK
(9)
birgid
*f f f
midob
p
(8)
haraza
(1)
(1) (4)
p (= /b/) ou b w b w *b – b w b
irrég.
(1) (2) (2) (2)
Ø
(1)
(4) (2)
Ø
(1)
*g (2)
(3)
(1)
(2) (1) (2)
Ø
(2)
On trouve une élision du *b en N° 35 « cou ». Le PN *ebe est reconstruit à partir de la seule forme egy en dialecte debri (NK), donnée par Stevenson. Ailleurs, la consonne finale est partout amuïe. Le debri a pour habitude de vélariser les *b en finale (cf. Jakobi 2001, p. 139). L’élision du *b en midob en N° 102 est due à sa chute devant suffixe singulatif *-ti (*sib-ti > siiti). (2) N° 140 : PNK *fag(-an) « père » < PN *baab(-Vn). Selon A. Jakobi (c. p.), le *g pourrait s’expliquer par dissimilation avec le premier *b dans des formes comme *am-baab(an) > *am-bag(an) « mon père ».
4. LE SOUDANIQUE ORIENTAL NORD (SON)
249
PN *d initial PN *d non initial 15 ex. : Annexe N° 3b ; 9 ; 25b ; 29 ; 37 ; 20 ex. : Annexe N° 1a ; 40 ; 55 ; 60 ; 61 ; 66a ; 84 ; 99 ; 46 ; 47a ; 80 ; 101a ; 101b ; 103b ; 105 ; 108a ; 118b (2 occurrences) ; 120a ; 121 ; 129 ; 131a ; 136 ; 119 ; 192 ; 195b. 141a ; 146 ; 157 ; 168 ; 191 ; 193 (2). irrég. VN
d t
(9) (1)
d t (3)
(2) (6)
nobiin
d
(11)
d
(10)
KD
d *t
(14)
d *ã
(12)
PNK haraza
t t t
birgid midob
(11)
(1)
*^
élision (1)
ass.
(3) (13)
irrég.
(1) (2) (1) (1) (1) (2)
(1)
Ø
(13)
*^ *r
(1) (1)
r
(2)
(3)
d d d
(10)
l t £ t j s
(12) (15)
t l t
(1) (1) (1)
(1)
Ø
(1)
Les élisions sont dues à la chute du *d devant une consonne. Les items N° 40, 60, 61, 66a, 99, 118b, 129, 131a, 146, 191 correspondent à la forme voisée PN *-di du suffixe singulatif *ti, utilisée devant voyelles, *ñ et parfois *l (N° 40, 66a, 99). Leur évolution ne présente pas de différence avec celle des *d radicaux. (3) Le tau t interne ou final est une variante graphique de d /d/ en VN (idem pour k = /g/). (2)
PN *t initial PN *t non initial (1) 13 ex. : Annexe N° 8a ; 19/90 ; 47b ; 55 ; 58 ; 22 ex. : Annexe N° 21 ; 25b ; 25a ; 33 ; 51 ; 69 (2 formes 74 ; 94 ; 167 ; 176 ; 182 ; 188 ; 189a ; 190. en VN) ; 77 ; 79 ; 87 ; 96 ; 120b ; 131b ; 132a ; 133 ; 134 ; 145 ; 152 ; 159 ; 165b ; 171a ; 177 ; 193. irrég. VN
ass.
t t
(12)
nobiin
(10)
t t
(10)
KD
t
(12)
t
(12)
PNK
(12)
*^
(13)
birgid
*^ t t
midob
t
(12)
haraza
(2) (9)
*t (2)
(1)
(6)
irrég
s ƒ s ƒ c s *ã
(2)
ƒ s ƒ s
(2) (1)
(1) (4) (1) (1) (5) (2)
*ã (3)
(3)
t
(3)
– t (4) d d
(5) (7) (10)
(3) (2)
250
LE MÉROÏTIQUE ET SA FAMILLE LINGUISTIQUE
(1)
*t non initial n’est jamais radical. Il est attesté seulement dans le suffixe singulatif *-ti devant consonnes autres que *ñ et parfois *l (N° 25b, 131b, 132a). (2) Les réflexes PNK des deux formes du verbe « donner » (N° 47a *deen et 47b *tir) ont échangé leurs occlusives pour des raisons obscures (normalement PNK *t < PN *d et PNK *^ < PN *t). (3) PN *n-ti devient *nãu en PNK par assimilation de voisement (Annexe N° 77, 134). Le réflexe /ã/ du mot « sein » (PN *er-ti, N° 165) s’explique par le passage de *r à /l/ en PNK. (4) /d/ est le réflexe birgid régulier après /l/ et /n/, que ces consonnes soient originelles ou devenues telles par contact ; /t/ est régulier après /r/. PN * g initial 15 ex. : Annexe N° 1b ; 11 ; 15 ; 31 ; 57 ; 73 ; 77 ; 84 ; 126 ; 132a ; 160 ; 170 ; 179 ; 195c ; 198b.
PN * g non initial 35 ex. : Annexe N° 8a ; 8b ; 16 ; 23a ; 25a ; 45 ; 60 ; 68 ; 72 ; 74 ; 76a ; 86 ; 89b ; 95 ; 100a ; 101a ; 101b ; 102b ; 103b ; 111 ; 120a ; 127 ; 130 ; 135 ; 137a ; 144a ; 161 ; 163 ; 164 (2 formes en midob) ; 165a ; 176 ; 182 ; 191 ; 199 ; 200. gémin. (1)
ass. VN
g £ (3)
(7) (1)
nobiin
g g
(12)
KD PNK
*k
(12)
haraza
k k
(2)
birgid
(11)
(6)
g k (4) g/k £ (3) g g b (5) *g *k *Ñ (6) g g Ñ g w (5) Ñ (6) rh (8)
(5) (5) (6) (1)
£ k
(1) (2)
(19)
k k
(6)
*j
(1)
*gg
z
(1)
gg
(23) (1) (17) (8) (3)
kk
(1)
élision (2)
irrég.
Ø
(2)
Ø Ø
(2)
w k
(1)
(3)
(1)
*Ø
(2)
*j
(1)
(1)
Ø
(2)
d (7)
(2)
(3)
(1)
(2) (11) (1)
j (1) gg (1) Ø (8) gg (1) (1) (10) ÑÑ (1) (3) (3) (2) (1) La gémination de /g/ (voir note 3 ci-dessous pour le VN kk), attestée pour « fort » (N° 72), semble motivée par un désir d’expressivité. Elle s’accompagne d’un amuïssement inexpliqué du /k/ initial (voir note 1 du tableau précédent) dans cet adjectif. On trouve également en midob une géminée dont l’origine reste obscure dans les mots « sang » (-gg-, N° 161) et « vous » (-ÑÑ-, N° 200) (2) Les élisions de *g en position intervocalique ou finale sont fréquentes en midob (N° 16, 60, 68, 95, 165a, 182), mais rares en birgid (N° 95, 163?) et ne se trouvent qu’aux pronoms personnels (N° 127, 200) dans les autres langues (+ N° 164 en nobiin). (3) La variante £ /j/ pour g /g/ se retrouve en VN plus fréquemment que ne le suggère notre échantillonnage restreint à 200 termes. (4) Comme précédemment pour /d/ écrit t, le kappa k n’est qu’une variante graphique de g en position interne ou finale en VN. (5) Réflexes en /b/ en KD et /w/ en midob au contact de voyelles arrondies. midob
k
(10)
4. LE SOUDANIQUE ORIENTAL NORD (SON)
251
Ces réflexes en *Ñ ne se trouvent qu’en position finale. Réflexes (?) en /d/ en birgid uniquement dans les pronoms personnels. (8) Graphie probable de /Ã/, réflexe intervocalique rare (N° 89b, 103b) en midob. (6) (7)
PN *j initial PN *j non initial 6 ex. : Annexe N° 2 ; 4 ; 23a ; 49 ; 100b ; 181. 9 ex. : Annexe N° 6a ; 1b ; 29 ; 57 ; 86 ; 96 ; 117 ; 129 ; 170. ass. (1)
irrég. VN nobiin KD PNK haraza
£ j j *ƒ –
(5) (6) (5) (4)
birgid midob
s s
(2) (4)
Ø (2)
(1)
£ j j *j j
(8) (7) (6) (4) (2)
s cc
(2) (3)
irrég.
c *ƒ c ƒ
(3) (3) (1) (1)
ƒ cc c j
(1)
*Ø z
(1)
(3) (1) (1)
(1)
Ces formes sont issues de *j devant *-ti (suffixe nominal) en N° 25 et 96 (midob) ou de la géminée *jj en N° 25 et 117 (birgid, PNK). Dans la dernière en midob, on a /jj/ pour *g + *j (N° 86). (2) Cette élision inattendue en dongolawi (N° 100b, PN *jel-eb-) est sans doute due à un amalgame avec la racine simple (N° 10, PN *eeb), d’ailleurs présente en N° 100b en kenuzi.
PN *s initial PN *s non initial 8 ex. : Annexe N° 25a ; 41 ; 100a ; 21 ex. : Annexe N° 30 ; 33 (2 formes en birgid) ; 39 (2 formes en 102a ; 134 ; 144a ; 151 ; 164. VN, nobiin et KD) ; 50 ; 51 ; 68 ; 69b ; 75b ; 77 (2 formes en KD) ; 80 ; 108 (2 formes en birgid) ; 112a ; 136 (2 formes en KD et birgid) ; 137c ; 145 ; 152 ; 154 (2 formes en midob) ; 171 ; 173 ; 174 (2 formes en birgid) ; 194. irrég. VN nobiin KD
s s s
(3) (4) (6)
s s s
(8) (7) (13)
PNK
(6)
haraza
*ƒ –
(6)
(4)
*j z s (4) z
birgid
s
midob
s
(6)
s
(6)
ƒ (1) ƒ (1)
(2) (3)
gémin. (2)
ass.
(1) (2) (8)
ss ss
(1) (2)
élision (3) Ø (8) Ø (4) Ø (6) h (1) *Ø (7)
*^
(2)
t s t j c
(1) (1)
zz
(3)
Ø
(4)
(1) (1) (1)
ss
(4)
Ø
(5)
irrég.
ƒ ƒ
(1) (1)
*ƒ
(1)
s ss z (5)
(3) (1) (1)
252
LE MÉROÏTIQUE ET SA FAMILLE LINGUISTIQUE
(1)
Le réflexe ƒ en nobiin et KD est pour l’heure inexplicable : il n’est pas influencé par le contexte vocalique ou consonantique du mot, et apparaît parfois pour le même mot en KD et non en nobiin (N° 41) ou inversement (N° 25a). (2) La gémination intervocalique spontanée, assez fréquente, plutôt que d’une recherche d’expressivité (voir série suivante PN *ss), procède sans doute d’une réaction destinée à bloquer l’amuïssement du /s/ (voir note suivante). On la trouve en nobiin (N° 39), KD (N° 39, 77), birgid (N° 33, originellement 80, 136, 174), midob (N° 30, 68, 80, 108). En N° 80, le birgid a par la suite simplifié la géminée, avec allongement compensatoire de la voyelle précédente (cf. Jakobi 2006, p. 220-223). (3) Certaines élisions du *s font suite à des assimilations (N° 33, 39, 51, 152). La plupart correspondent à des amuïssements en position intervocalique, et concernent des items et des langues variés : VN (N° 30, 50, 68, 108, 136, 145, 174) ; nobiin (N° 30, 50, 68, 145) ; KD (N° 30, 50, 68, 108, 136 [élision en kenuzi, h en dongolawi], 174) ; PNK (N° 30, 50, 68, 77, 136, 174) ; birgid (N° 30) ; midob (N° 77, 136, 174). (4) Le haraza a pour réflexe intervocalique /z/ (N° 154), comme en birgid, mais /s/ en finale absolue (N° 80, 51). (5) La forme étrange en -z- donnée en N° 154 par Stevenson et Bell ne correspond pas à celle de Werner (-j-) et surtout contredit ses relevés phonologiques où cette consonne est inconnue (idem chez Thelwall 1983). Sans doute s’agit-il d’un dialecte différent du midob, peut-être le shalkota (Thelwall et Werner décrivent le dialecte urrti).
PN *-ssPN *-s-kPN *-s-t3 ex. : Annexe N° 104 (2 formes en 5 ex. : Annexe N° 39 ; 87 ; 6 ex. : Annexe N° 33 ; 51 ; KD) ; 182 (2 formes en birgid) ; 192 121 (2 formes en birgid) ; 69b (2 formes en VN et en (2 formes en NK). 132a ; 177. nobiin) ; 145 ; 152 ; 171. ab. (1) VN
ss
(2)
(1)
(2)
s s
nobiin
ss
KD
ss
(2)
s
(2)
PNK
*jj
(3)
*j
(1)
haraza
z zz
(1)
birgid
(2)
z
(2)
midob
ss
(2)
s
(1)
(1)
irrég.
sk sk sig (3) sk sig (3) ? (5)
(2)
sk jm (6) jVÑ kk k (8)
(1)
(3) (1) (3) (1)
(1) (3) (2) (1)
irrég.
ss ss
(2) (4)
ƒk (4)
(1)
ss
(5)
*w *ñ
(2) (1)
*^^
(4)
– j
(1)
c
(3)
st (2) s ƒ ƒƒ
(2)
d (7) st (2) d tt ƒ
(1) (1)
(1) (1) (1)
(1) (1) (1)
4. LE SOUDANIQUE ORIENTAL NORD (SON)
253
Ces trois groupes consonantiques ne se trouvent qu’en position interne. Les combinaisons *sk et *st sont uniquement attestées à la frontière entre deux lexèmes dans les mots originellement composés (*sk : N° 121, 132a, 177) ou entre radical et suffixe (*sk : N° 39, 87, 177 ; *st : ensemble des attestations). (1) La gémination du /s/, bien qu’elle remonte au PN, peut être réduite sans contrepartie lorsqu’elle a une évidente valeur expressive (ici N° 104 « long », N° 192 « vert ») : voir « fort » [2] avec consonne /g/ géminée ou simple selon les langues. Ainsi, en N° 104, le dongolawi a une géminée tandis que son descendant le kenuzi l’a perdu d’après nos sources. En N° 192, le NK juxtapose des formes avec géminées (à l’est) et sans géminée (à l’ouest). En revanche, la présence ancienne de la géminée en birgid pour le N° 192 et en midob pour le N° 182a se déduit de l’allongement compensatoire de la voyelle précédente. En VN, nobiin et KD, la géminée présente en N° 182 a naturellement été perdue lorsque la chute de la voyelle centrale a amené le *ss initial devant le *g, créant un groupe -sk-. (2) Les rétentions de *st en VN (N° 69b et 171) et en birgid (N° 33) ne sont pas ici tenues comme régulières, bien qu’étant donné la modicité de l’échantillon, elles ne sont pas minoritaires. Ces formes archaïsantes sans assimilation s’expliquent par le caractère vivant de leur flexion : as-ti « petit-fils (-fille) » s’oppose à as « fille » en VN, Ñis-ti « corne » à Ñizze « cornes » en birgid. (3) Cette dissociation en nobiin et KD du groupe *sk ne s’est produite qu’en N° 39 (« demander » ), alors que le dérivé ancien de ce verbe (N° 87 « hôte ») a gardé la structure originelle. (4) La palatalisation du *s au contact du *k est attestée seulement en KD pour le N° 87. (5) Le groupe PN *sk présente en PNK des réflexes aussi divers que déconcertants, qu’il paraît difficile de réconcilier au sein d’une proto-forme commune : voir toutefois p. 227. (6) Voir p. 226-227 pour ce phénomène qui s’apparente à celui décrit ci-dessus pour le KD en note 2. (8) La géminée kk est souvent simplifiée en midob (autres ex. hors-liste).
PN *w initial PN *w non initial 8 ex. : Annexe N° 27 ; 44a ; 61 (2 formes en 4 ex.(1) : Annexe N° 82 ; 88 (2 formes en KD) ; 133 (2 graphies en VN) ; 159. birgid) ; 85 ; 93a ; 157 ; 186 ; 191. irrég. (2) VN
(4) (1)
birgid
ou \ w w *b b m
midob
p
(5)
nobiin KD PNK haraza
(6) (7)
o
(2)
(4) (1) (3)
wa oo o
(1) (1) (1)
élision
u/\
(1)
Ø
(2)
w w *m w w
(3)
Ø Ø Ø
(1)
(1)
Ø
b
(1)
Ø
(2) (2)
irrég.
(2)
(1)
u (3) *u (3)
(1)
w (4)
(1)
(1)
(1)
(2)
254
LE MÉROÏTIQUE ET SA FAMILLE LINGUISTIQUE
(1)
Série rare, incluant un terme d’adresse à l’origine (N° 82), des mots anciennement composés, dont le second élément commençait par *w (N° 88, 133) et une reconstruction fragile (N° 159). (2) Le réflexe *o en PNK, oo en birgid remonte à une alternance PN *o ~ *wo (N° 61) ou *oo ~ *woo (N° 85). En birgid, /wa/ (N° 61) est issu d’une décomposition de *o à l’initiale bien connue dans les dialectes NK. Le midob possède également une forme en /o/ en N° 61, mais non pas en N° 85, qui présente le réflexe /p/ issue de *w. (3) Vocalisation de la semi-consonne après chute de la voyelle suivante pour la série N° 82 en KD et N° 88 en kenuzi (mais pas en dongolawi) et N° 88 (« huit ») en PNK. (4) La conservation en midob de la consonne originelle *w (/b/ attendu) dans a¨wa¨ « grand-mère » (N° 82) semble s’être faite pour éviter la confusion avec a¨bba¨ « père » (terme d’adresse).
PN *l non initial (seule position attestée) 29 ex. : Annexe N° 3b ; 11 ; 16 ; 25b ; 26 ; 27 ; 30 ; 40 ; 66a ; 78 ; 85 ; 89a ; 93b ; 99 ; 100b ; 105 ; 106 ; 110 (2 formes en birgid) ; 112b ; 121 ; 131b ; 132a (2 formes en KD) ; 135 ; 137b ; 160 ; 168 ; 175 ; 183 ; 198a. élision (1)
ass. VN
l
(16)
nobiin
l
(11)
k
KD
l
(18)
PNK
*l
(23)
haraza
l
(5)
birgid
l µ (2)
(17) (2)
l
(14)
midob (1)
Ø
(1)
(1)
Ø
(3)
n r t
(1) (1) (1)
Ø
(3)
*r *ã
(1) (1)
Ø
(1)
Ø
(1)
Ø
(3)
r d
(1) (3)
irrég. r ll
(2) (1)
d (3)
(1)
Ces élisions sont dues à la chute du *l devant consonne ou en position finale. Thelwall 1977 transcrit « lion » (N° 89b) et « manger » (N° 110) avec un r rétroflexe là où McMichael 1920 donne respectivement un r et un l. La rétroflexe [µ] est en fait une variante libre de /l/ intervocalique, comme l’indique ‘Ushari Ahmad Mahmoud dans son étude non publiée de la phonologie birgid (1974, p. 20), avec justement l’exemple de « lion ». (3) Le réflexe midob /d/ pour PN *r final est bien attesté, mais semble unique ici pour *l (N° 30, « cœur »). Les autres mots terminés par *l en PN préservent cette consonne finale en midob (voir N° 26, 27, etc.). Il semble que le PN *asil « cœur » ait possédé deux formes en PNO : la forme simple *asil, devenue *asal par attraction vocalique, puis *aal en PNK, ainsi qu’un diminutif *asil-(n)-di, avec suffixe *(n)-ti [originellement « enfant (de) »], devenu *asaldi, puis *aalãu en PNK. Le birgid ne présente plus que la seconde forme dans aidi (< *asil-di). Le midob a¥ssa¥d doit remonter à *asaldi, comme le diminutif PNK (la gémination du *s a évité l’amuïssement). Le /d/ est donc issu d’une assimilation *l + *d (voir colonne 2 ci-dessus pour d’autres attestations). (2)
4. LE SOUDANIQUE ORIENTAL NORD (SON)
255
PN *r non initial (seule position attestée) 84 ex. : Annexe N° 1a ; 4 (2 formes en midob) ; 5 ; 7a ; 7b ; 9 ; 10 ; 13 ; 17 ; 21 ; 22 ; 25a ; 28 ; 34 (2 formes en birgid) ; 36 ; 47b ; 48 ; 49 ; 52 ; 53 ; 54 ; 57 ; 58 ; 65 ; 70 ; 71 ; 72 ; 73 ; 75a ; 76a ; 76b ; 79 ; 81 ; 87 ; 89b ; 93a ; 94 ; 95 (2 formes en midob) ; 101a ; 103b ; 109 ; 114 (deux formes en KD) ; 115 (deux formes en birgid) ; 116 ; 120b ; 124 ; 126 ; 128 ; 130 ; 133 ; 136 (2 formes en midob) ; 139 ; 141b ; 142 ; 144a ; 144b ; 146 ; 149 ; 159 ; 161 ; 162 ; 163 ; 164 ; 165b ; 167 ; 169 ; 170 ; 172 ; 176 ; 177 ; 178 ; 179 ; 180 ; 181 ; 185 ; 186 (2 formes en nobiin) ; 187 ; 189a ; 189b ; 191 ; 195a ; 195b ; 195c ; 199. irrég. ass. gémin. élision VN (1)
r
nobiin
r
KD
r
PNK
*r *l (6) r l (6) r µ l (7) r l d (8)
haraza birgid
midob
(27)
d k l t $ r / u (3) u / uou (3) u / \ (3) (38) l n w (3) ww (3) (41) d k l t w (3) ww (3)
(1) (2) (1) (3) (1) (1) (1) (1)
Ø
(2)
d (2) l ~ d (2) r ~ d (2) Ø~E l~E r~l
(4) (1) (1) (1) (2) (1)
y r/l
(1) (1)
d (2)
(1)
d
(3)
(1) (1) (1) (2)
rr (4)
(2)
Ø
(4)
(1) (1) (1) (1) (1) (2)
rr
(1)
Ø (5)
(10)
Ø
(8)
(47) (14) (4) (1) (26) (3) (17)
l t
(40) (3) (7)
d k n r
(1) (1)
Ø
(3)
(3) Ø (9) (1) (1) (2) (1) La dispersion extrême des réflexes de PN *r en VN s’explique certes, comme ailleurs, par l’instabilité du phonème. Mais elle est amplifiée peut-être par les variantes dialectales (le vieuxnubien est une koinè) et surtout par la fréquente incohérence des scribes (cf. Browne 2002, p. 15, 17). Il semble ainsi qu’un bon nombre des graphies d (voir en dernière colonne) recouvraient en fait une prononciation /r/, comme en témoigne le nobiin, dérivé direct du VN, qui présente un /r/ dans toutes les séries concernées sans aucune exception.
256
LE MÉROÏTIQUE ET SA FAMILLE LINGUISTIQUE
(2)
On pourrait penser que la correspondance /r/ ~ /d/ permet de reconstruire une rétroflexe /µ/ ou /Ç/ en PN. Mais la dispersion et le peu de cohérence de ces correspondances s’y opposent. On trouve ainsi (hors cas d’assimilation) /d/ en VN en N° 71, 81, 116, 170, mais nulle part en nobiin, pour le KD en N° 54 et 136, nulle part pour le PNK et le haraza, pour le birgid en N° 95, 164, 187, pour le midob en N° 49, 70, 95, 109, 130, 159, 179. Il semble donc que la correspondance n’ait pas de caractère régulier et témoigne simplement d’une tendance générale des parlers nubiens à la rétroflexion du /d/, amenant des confusions entre /d/ et /r/. (3) Le passage de /r/ à /w/ ou /ww/ en nubien du Nil est conditionné par une voyelle précédente ou suivante arrondie /o/ ou /u/ (N° 10, 149, 193, 195b). Mais on le trouve aussi après /e/ en finale absolue selon le schème er# > eew (N° 65, 144b, 161). (4) Le redoublement du /r/ en nobiin (N° 53 « prendre » et N° 71 « fort ») s’explique par une gémination expressive, qui a eu pour conséquence d’abréger la voyelle précédente (VVCC est impossible en nubien). (5) L’amuïssement du /r/ en position de coda est particulièrement fréquent en dongolawi (N° 4, 58, 65, 75a, 109, 114, 136, 185, 191, 199). (6) Le passage de /r/ à /l/ en NK est régulier en position finale (radical ou suffixe PN *-ur, cf. N° 13, 34, 52, 72, 87, 89b, 95, 103b, 109, 115, 133, 165b, 169, 179), mais il n’est pas systématique. On a par exemple conservation du *r en N° 7a, 54, 124, 139, 161, 181. Les conditions qui régissent cette différence de traitement restent pour l’instant obscures. En position finale, le haraza présente également /l/ en N° 109, mais /r/ en N° 115 et 159. (7) Le birgid est le seul parler nubien où PN *r passe régulièrement à /l/ en position intervocalique (N° 10, 22, 28, 34, 149, 185, 186, 195b). On trouve éventuellement une variante avec /µ/ rétroflexe (N° 34, 103 et 146) : voir note 2 dans le tableau précédent. (8) /d/ est une variante de /r/ en finale absolue (N° 49, 95, 109, 130, 159, 179). PN *rr non initial (seule position attestée) 6 ex. : Annexe N° 12 ; 18 ( ?) ; 32 (2 formes en KD et en NK) ; 42 (2 formes en birgid) ; 66b (2 formes en KD) ; 123 (2 formes en NK et en midob). irrég. (2) ab. simplification (1) VN (1)
r \\ (3)
(1) (1)
nobiin
rr ww (3)
(2)
r
(1)
KD
rr ww (3)
(2) (1)
r
PNK
*rr
(3)
*r
haraza
–
birgid
ll (4)
midob
(1)
d
(2)
(3)
ll
(1)
(3)
l
(1)
r
(2)
d
(1)
l
(2)
d dd
(1) (2)
r
(2)
d dd ll
(1) (3) (1)
4. LE SOUDANIQUE ORIENTAL NORD (SON)
257
(1)
La gémination du /r/, bien qu’elle remonte au PN, n’est peut-être pas systématique (voir N° 72 avec consonne /g/ géminée ou simple selon les langues). En N° 123, il semble que le VN, le nobiin et certains dialectes NK en soient exempts. En N° 12, le VN, KN, NK n’ont pas de géminée, tandis que le haraza et le midob, qui ont une consonne simple mais une voyelle initiale longue, ont sans doute perdu la géminée et compensé par la longueur vocalique. En N° 32, le dongolawi, certains dialectes NK et le midob ne présentent pas de traces de géminées originelles. En N° 42, le haraza a de nouveau remplacé la géminée par une voyelle initiale longue. En N° 18, le verbe PN était peutêtre *ul-r- « brûler, rôtir » (avec suffixe verbal -r), plutôt que *urr-. (2) Le N° 123 (*ur- « noir ») présente /r/ en nobiin et KD, /r/, /rr/ et /µ/ dans les dialectes NK et /d/ en VN, haraza, birgid et midob. Le d du vieux-nubien est ici une simple variante de *r, comme le montre son dérivé nobiin en /r/. Le NK donne la clef de la cohérence de cette série dans les langues occidentales. Si la majorité des dialectes NK présentent pour ce terme une forme ur-, on trouve urren kudur, dilling et debri, uµ- en tagle, kadaro et dabatna. Le wali a une forme redoublée u¥ru¥u¨r¡¨. Selon Jakobi, cette dernière forme avec redoublement expressif, dont le sens originel devait être « très noir » (cf. dilling kwatÆk kwatÆko « très blanc ») explique les formes avec gémination du /r/, issue de *ur (u)r- (cf. Jakobi 2001, p. 116). Mais cette gémination être présente dès le PN. On la trouve dans d’autres adjectifs pour marquer l’intensité d’une qualité (Jakobi 2001, p. 99 et voir N° 72, passim). Dans certains dialectes NK, /rr/ a évolué en /µ/, sans doute à la suite d’une dissimilation *urr > *urd. C’est le même processus qui a abouti à un /d/ dans le birgid u¥ude¨ (< *u¥dde¨ avec simplification de la géminée et allongement compensatoire), le haraza uuda (même évolution) et le midob u¥d¡¨, anciennement uddi (chez MacMichael 1918). (3) Pour le réflexe /ww/ en nubien du Nil (ici N° 42), voir note (3) de la série PN *r. (4) Le /l/ (ici en N° 42, forme relevée par MacMichael) est un réflexe régulier en birgid de PN *r (voir note 7 du tableau précédent). PN *m initial PN *m non initial 8 ex. : Annexe N° 36 ; 83 ; 84/174 ; 89b ; 4 ex. (1) : Annexe N° 37 ; 46 ; 89a ; 154. 112b ; 131a ; 178 ; 199. ass. (2) VN nobiin KD PNK haraza birgid midob (1)
m m m b – m p
(7) (7) (7) (5) (3) (7)
*m /*b (2)
ass.
m m m *m m m mm
élision
(2) (3) (3) (1) (1) (3) (2)
n
(1) Ø (3)
(1)
Attesté seulement en finale de mot (Annexe N° 37 ; 89a) ou dans les composés, à l’initiale (N° 46) ou finale (N° 154) des lexèmes. (2) Il s’agit d’une assimilation à distance : dans certains dialectes NK, la dénasalisation de PN *m est bloquée par l’influence d’une seconde nasale dans le mot (N° 83 et 84, cf. Jakobi 2001, p. 90-91). (3) Cette élision en N° 154 est due à la chute du *m final du radical devant suffixe *ti, compensée par l’allongement de la voyelle précédente.
258
LE MÉROÏTIQUE ET SA FAMILLE LINGUISTIQUE
PN *n initial PN *n non initial 6 ex. : Annexe N° 14 ; 60 ; 102b ; 104 ; 17 ex. : Annexe N° 2 ; 3a ; 15 ; 20 ; 38 ; 44b ; 46 ; 47a ; 50 ; 129 ; 139. 62 ; 77 ; 83 ; 107 ; 113 (2 formes en midob) ; 114 ; 140 ; 171. irrég. VN nobiin KD PNK haraza birgid midob
μ n n *d – n t
(4) (5) (5) (4)
*ã (1)
(2)
ñ (2)
(1)
(3) (5)
élision (3)
ass.
n n n *n n n n
(12) (10) (12) (12) (1) (7) (5)
*Ñ
Ñ
Ø Ø
(1) (1)
Ø Ø
(1) (1)
irrég
(1)
(3)
(1)
mm
(1)
Il s’agit en fait d’une sorte d’assimilation à distance. L’alvéolaire attendue à l’initiale a subi l’influence d’une dentale appartenant au même mot (N° 60 et 129) et adopté la même articulation (voir tableau précédent note 2). (2) La palatalisation du /n/ est due à la voyelle /i/ qui suit (N° 14). (3) Élisions rares, en midob en finale absolue (N° 113) et en KD / nobiin dans *enst > ess- (N° 171).
PN *Ñ initial PN *Ñ non initial 13 ex. : Annexe N° 1a ; 5 ; 33 ; 40 ; 48 ; 70/75a ; 81 ; 99 ; 111 ; 5 ex. : Annexe N° 9 (2 formes en 137b ; 142 ; 156 ; 198a. KD) ; 23b ; 52 ; 134 ; 169. ass. VN
irrég.
KD
μ μ/£ n -Ñ (1) n
(9) (1) (10) (2) (10)
PNK
*Ñ / *g
(5)
*j (2) *d (3)
(4) (2)
haraza birgid
– Ñ
(2)
ñ (4)
(1)
nobiin
ñ (4) n
(1) (4)
irrég.
μ
(1)
Ñ
(1)
n
(1)
g Ñ *Ñ
(2) (1) (3)
*n
(2)
– Ñ Ñg Ñ ÑÑ
(1) n (3) (1) midob k (10) (2) (1) (1) Les deux réflexes Ñ en nobiin concernent le même lexème, « fils », précédé en N° 70 de possessifs préfixés et en N° 75 (« frère ») du génitif du mot « mère ». (2) Dans ces mots (N° 1a, 40, 48), la nasale vélaire a subi l’influence d’une voyelle palatale, d’où *Ñ > *ñ, devenu *j après la dénasalisation régulière en NK. Le mot « langue » (N° 99), bien que *Ñ y soit suivi par une voyelle centrale *a, s’ajoute à cette série sans doute par analogie avec le mot « dent ». (3) Dans ces termes (N° 33, 156), la nasale vélaire a subi l’influence d’une seconde nasale alvéolaire, d’où *Ñ > *n, devenu *d après la dénasalisation régulière en NK. (4) La présence de la voyelle /i/ après la nasale initiale explique la palatisation de *Ñ pour N° 40, alors qu’en N° 137, la palatalisation reste inexpliquée (la voyelle est /o/).
4. LE SOUDANIQUE ORIENTAL NORD (SON)
259
PN *ñ non initial 12 ex. : Annexe N° 31 ; 61 ; 63 ; 98/138 ; 131a ; 147 (deux formes en birgid) ; 148 ; 153 ; 163 ; 196 ; 197 ; 198b. élision (1)
ass. VN nobiin KD PNK haraza birgid midob
$ $/n ñ K y/i D ñ *ñ – ñ ñ ññ
irrég.
(7) (1) (5)
n s (2) n
(6) (7)
n n
(7) (1)
(1)
n
(1)
d
(1)
(2) (2) (1)
(7) (6)
n
(1) (1)
Ø
(1)
Ø Ø
(1) (1)
Cette nasale semble n’avoir existé qu’en position interne ou finale en proto-nubien. Elle n’est apparue à l’initiale qu’en birgid et en PKN (indépendamment l’un de l’autre) à partir de *Ñ ou *n par influence d’une voyelle palatale suivante *e ou *i. Le midob, qui a fidèlement gardé les lieux d’articulation des initiales PN, présente /k/ pour *ñ, /t/ pour *n, mais jamais /s/ (réflexe régulier des initiales palatales et donc d’un hypothétique *ñ-) face à une nasale dans les autres langues. (1) Élision rare, une fois en position finale en PNK et birgid (N° 98/188), une fois devant consonne (suffixe *-ti) en midob (N° 131a) et peut-être à l’intervocalique (KD, birgid, midob) en N° 164. (2) La succession *-ñ + *ti donne en KD -ssi, se confondant avec le produit de *-s + *ti. Les deux exemples (N° 61 et 131a) sont solides. Une évolution *ñti > *jti > *sti > ssi semble probable.
RECONSTRUCTION DES VOYELLES EN PROTO-NUBIEN PN *a initial 13 ex. : Annexe N° 12 ; 16 ; 28 ; 30 ; 44b ; 52 ; 62 ; 69 ; 82 ; 117 ; 127 ; 149. + hv VN
a
(9)
nobiin
a a *a
(7)
KD PNK
(8) (8)
+ ac (± hv)
e ei
(1) (1)
ii *o / *e *a / *o
(1)
(4)
midob
a
(11)
(1)
aa
e u
(1)
(2) (1)
Ø ee
a
irrég.
(1)
haraza birgid
élision
(1)
(1)
aa (1)
(1) (1)
aa
(1)
Allongement isolé et d’origine obscure en birgid (N° 28 et 149).
(2)
260
LE MÉROÏTIQUE ET SA FAMILLE LINGUISTIQUE
PN *a non initial 26 ex. : Annexe N° 5 ; 6a ; 11 ; 17 ; 45 ; 59 ; 66b ; 70 ; 75a ; 84/174 ; 98/138 ; 99 ; 104 ; 109 ; 110 ; 129 ; 131a ; 131b ; 132a ; 133 ; 137a ; 137b ; 144 ; 175 ; 198a ; 199. + hv
+ ac (± hv)
VN
a
(16)
i
(3)
nobiin
a
(16)
i
(1)
aa ee
(1) (1)
KD
a
(14)
e i
(2) (2)
aa uu
(2) (1)
PNK
*a
(7)
*o / *e (1) *o
(7) (4)
haraza
a
(1)
i
(1)
birgid
a Ú
(4) (1)
i
(3)
aa
(2)
midob
a Œ (2)
(3) (5)
i e o
(2) (1) (2)
aa ŒŒ
(3) (1)
élision
Ø
(1)
irrég.
oo
(1)
o
(1)
(1)
Pour ce réflexe en PNK avec alternance (régularisée dans le réflexe *o qui suit), voir p. 242-244. La centralisation en midob se produit sporadiquement pour toutes les voyelles. Elle n’a pas de caractère systématique et peut dans certains cas constituer une variante libre.
(2)
PN *aa initial 5 ex. : Annexe N° 8b ; 53 ; 65 ; 89a ; 197. irrég. (1)
+ ab. VN
a
(4)
nobiin
aa
(4)
KD
aa *a – aa aa ŒŒ
(4)
PNK haraza birgid midob (1)
a
PN *aa non initial 7 ex. : Annexe N° 2 ; 38 ; 94 ; 140 ; 181 ; 189a ; 195a.
(1)
e *¢ / *e
(2)
(1) (1)
ab + hv (2)
a a/aa aa
(5) (2) (4)
e
(1)
aa *a
(4)
e *e
(1)
aa aa
(2)
Œ e
(2) (1)
(5)
(1)
– (2) (3) (1)
a
(1)
(2)
Le réflexe /e/ en KD (elum « crocodile », N° 89a) doit s’expliquer par attraction vocalique du /i/ dans la forme plurielle elmi(i). Le réflexe *¢ / *e en PKN (« faire », N° 65), sans doute issu de *ee, reste inexplicable. Dans cette série, le birgid est inconnu et le midob présente un /ŒŒ/ qui doit aussi remonter à *eer, vu la stabilité du *a initial dans cette langue. Dans ce cas, *eer- est la variante occidentale de PN *aar-. (2) Les réflexes /e/ sont dus à l’influence d’un suffixe en /i/ (N° 94 et 181). On comparera KD et nobiin jelli « travail » (N° 181) avec le VN £alli qui a conservé le timbre vocalique originel.
4. LE SOUDANIQUE ORIENTAL NORD (SON)
261
PN *e initial 14 ex. : Annexe N° 10 ; 32 ; 34 ; 35 ; 51 ; 96 ; 108 ; 114 ; 120a ; 124 ; 144b ; 153 (2 formes en VN) ; 165b ; 187. + hv (1) VN
e
(4)
nobiin
e e *Æ
(6)
*Æ *e *Æ *e *Œ
(1)
KD PNK haraza birgid midob
(8) (3)
(6) (3)
ei E/i i i *e ~ *o *¢ ~ *e *e ~ *o
+ ac (± hv) (2)
élision
irrég.(3)
(1) (1) (1) (3)
ii
(1)
(7) (3)
Ø
(1)
*a
(1)
(1)
*ee
(1)
(2) i (2) *ŒŒ (2) a (1) o (1) (1) (1) La forme E / i en VN, correspondant à /i/, s’explique plus précisément par l’attraction exercée sur PN *e par la consonne palatale *ñ qui suit (Annexe N° 153). Un phénomène similaire s’est produit dans le nobiin ¡¥yy¡¥ « cou » (N° 35) à partir de la consonne épenthétique [y] (non phonologique), comme en témoigne la comparaison avec le KD eyye. En PNK, la mention *¢ ~ *e signale une voyelle variable selon les dialectes (Annexe N° 35 et 96 ici, N° 19/90, 25b, 80 pour *e non initial). L’une des deux formes doit correspondre à la voyelle PNK, mais on ne peut trancher pour l’heure. Le PKN présente des réflexes variés en raison d’une interaction entre voyelles d’un même mot plus prononcée que dans les autres langues nubiennes. Si le mot comportait un autre *e en PNK (N° 10, 114 ici, N° 15, 80, 101a, 103b, 160, 192 pour *e non initial), la voyelle originelle s’est maintenue (sous la forme *Æ). Si elle était précédée d’un *i radical (N° 57, 162, 191 pour *e non initial), elle s’est semblablement conservée. En revanche, il y a eu modification du timbre de la voyelle dans le réflexe *e ~ *o, une alternance morphologique que l’on trouve aussi parfois pour la voyelle *a. Pour l’argumentation de ce réflexe, on se reportera aux p. 242-244. On le trouve ici en N° 32, 51, 108, 120a, 124, 165b, et pour *e interne en N° 33, 176. Il s’agit de substantifs et d’adjectifs où le singulier comprenait un suffixe PNK *-u (< PN *-i) ou *^u (< PN *-ti). Sous l’influence de ce *u, le PN *e s’est harmonisé en *o, tandis que le pluriel gardait *e. Par la suite, la voyelle *o s’est étendue par analogie au pluriel, mais cette régularisation morphologique n’était probablement qu’amorcée au moment de la dispersion des dialectes NK. Le tagle en présente en effet divers niveaux : régularisation complète en *o, comme les autres dialectes, en N° 165b et 176 ; régularisation inverse sur le *e du pluriel en N° 32 ; maintien de l’alternance sg. o / pl. e en N° 33 ; variations libres e ~ o aussi bien au singulier qu’au pluriel en N° 120a (cf. Jakobi 2007, p. 73). (2) Les allongements compensatoires en birgid (N° 51), en midob (N° 51 et 187, avec centralisation de la voyelle) et en KD (N° 108a, avec harmonie vocalique) sont dus à la simplification de la géminée qui suivait, elle-même issue d’une assimilation entre deux consonnes.
262
LE MÉROÏTIQUE ET SA FAMILLE LINGUISTIQUE
PN *e non initial 34 ex. : Annexe N° 15 ; 19/90 ; 25b ; 26 ; 33 ; 35 ; 36 ; 49 ; 57 ; 75b ; 80 ; 87 ; 93b ; 100b ; 100b ; 101a ; 103b (2 occurrences) ; 114 ; 118b ; 120a ; 126 ; 133 ; 136 ; 154 ; 159 ; 160 ; 161 ; 162 ; 171 ; 176 ; 177 ; 185 ; 191 ; 192 (2 occurrences). + hv (1) VN
e
(8)
nobiin
e
KD
+ ac (± hv)
(2) (1)
(8)
i ou i
(4)
ii
e
(18)
i
(7)
ee
PNK
*e *Æ
(12) (6)
*¢ /*e *e ~ *o *o ~ *i
(4) (2) (1)
haraza
e Æ e
(2) (2)
birgid
midob
(3)
i u
(14) (3)
u
(6) (2)
ee
(2)
ee ŒŒ
élision
irrég.
Ø
(1)
(1)
Ø
(4)
(2)
Ø
(2)
Ø
(2)
(1)
Ø
(2) (1)
Ø
(2)
a i a (1) aa* a (1) i u (3) *i *u
(5) (2)
ee
(1)
a (2) aa ee i ii u (3) a (2) ee ŒŒ
(3) (1) (1) (2) (3)
(2) (1) (1) (1) (1) (1) (4)
(1) (2) (1) (1) Voir p. 242-244 et note 1 (4e §) du tableau précédent pour les phénomènes liés à l’harmonie vocalique en PNK. (2) Tous ces réflexes /a/ apparaissent devant /r/. On observera par exemple que la séquence -er- où e correspond à /e/ bref est quasiment absente du dictionnaire vieux-nubien. (3) Le réflexe inattendu /u/ en birgid dans ces trois cas (N° 36, 100b, 118b) est sans doute lié à l’influence de labiales adjacentes. Le même réflexe dans le dongolawi uñur- « savoir » est obscur. Il ne fait toutefois pas de doute que le verbe est issu du PN *ier (cf. kenuzi iyir- ~ oyir-).
e Œ
(1)
(1)
PN *ee initial PN *ee non initial 7 ex. : Annexe N° 75a ; 113 ; 128 ; 147 ; 171 (2 10 ex. : Annexe N° 27 ; 44a ; 47a (2 graphies en formes en KD) ; 172 ; 173. VN) ; 48 ; 71 ; 112b ; 116 ; 160 ; 167 ; 186. + ab (± hv) VN
nobiin
ei e (1) ei / e ee
irrég.
+ hv
+ ab (± hv)
(3) (1) (1)
e
(2)
e h (1)
(7) (1)
i
(2)
(2)
e
(2)
ee
(5)
i
(1)
irrég.
4. LE SOUDANIQUE ORIENTAL NORD (SON) PN *ee initial (suite) + ab (± hv) KD PNK
haraza birgid midob
(4)
ee
e i
PN *ee non initial (suite) irrég.
(2) (2)
(2)
i
(1)
(2)
+ hv
ee
*¢ /*e (4) *Æ (1) – ee ee
263
*¢ /*e *Æ *e ee (1) ee ee ŒŒ
i
(6)
+ ab (± hv)
(5)
i
(4) (2) (1) (1)
(1)
irrég.(3) (1)
e
*o ~ *e (1) (4)
oo
(1)
(6)
(5) e (1) ii (1) (1) (1) Les graphies VN hésitent pour /ee/ initial entre e et ei (aussi écrit E avec double valeur de la supralittération, pour voyelle initiale et abréviation du i). La graphie ei pour /e/ long est un héritage du grec classique, mais le même digraphe est aussi utilisé pour /i/, avec cette fois une valeur byzantine. La plupart des cognats avec /ee/ interne sont pauvrement attestés, sauf den- « donner (à moi) » (N° 47a), écrit une fois avec h. À cette exception près, la graphie est toujours e, bien que la longueur de la voyelle, reflétée par le nobiin (descendant du VN) ou le KD soit sûre. (2) Les abrègements en N° 75a, 147, 171 se sont produits régulièrement devant des géminées. Dans la série N° 172 (« soif »), le birgid présente un /i/ bref inattendu dans le relevé de Thelwall 1977, mais le mémoire non publié de ‘Ushari Ahmad Mahmoud donne une longue /ii/. Dans les deux cas, le passage de *e à /i/ ne s’explique pas. (3) Formes irrégulières de deux verbes midob pour les séries N° 48 et 167. (4) PN *ee garde son timbre en PNK (*e ou *Æ développé plus tardivement). Dans la série N° 27, « chien », l’alternance vocalique en *o ~ *e en PNK a dû se faire à partir d’une voyelle abrégée *e (voir les deux tableaux précédents), tandis que les autres langues de l’Ouest, birgid et midob, ont conservé la longue initiale.
PN *i initial 14 ex. : Annexe N° 20 ; 39 ; 66a ; 87 ; 88 ; 121 ; 141a ; 141b ; 152 ; 159 ; 162 (2 formes en KD) ; 163 ; 177 ; 184. + hv (1) VN nobiin KD PNK haraza birgid midob
ei i i i
(3)
*i *¢ i i i Œ
+ ac (± hv)
(7) (3)
o
(1)
Ø
(1)
(10)
o
(1)
Ø
(1)
(11) (7) (1) (1) (4) (3) (2)
Ø Ø u u o
(1) (1) (1) (1)
ii ii
(1) (2)
irrég.(2)
élision
(2)
u e a
(1) (1)
Æ ii ii
(2)
(1)
(1) (1)
264
LE MÉROÏTIQUE ET SA FAMILLE LINGUISTIQUE
(1)
Le nombre « neuf » (N° 121), originellement *is-kolda lit « autre sept » a dû connaître dès le PN une variante *oskolda : seuls le KD et le birgid ont conservé le *i originel. D’autres réflexes avec attraction vocalique se trouve en birgid (/u/ en N° 159)et en midob (/o/ en N° 163, peu sûr toutefois). (2) Trois des réflexes irréguliers (KD /e/, PKN *a, midob /ii/) apparaissent dans une forme pronominale (N° 184), une catégorie affectée par de nombreuses réfections. (3) Pour les valeurs de la graphie VN ei, voir tableau précédent, note 1. PN *i non initial 72 ex. : Annexe N° 5 ; 6a ; 6b ; 7a ; 16 ; 21 ; 25a (2 occurrences) ; 25b ; 29 (2 occurrences) ; 30 ; 33 ; 40 (2 occurrences) ; 46 ; 47b ; 50 ; 51 ; 59 ; 60 ; 61 (2 occurrences , 2 formes en VN) ; 63 ; 66a ; 66b ; 68 ; 69b ; 77 (2 occurrences) ; 79 ; 86 ; 87 ; 93a ; 96 ; 99 ; 101a ; 101b ; 102a ; 104 ; 105 ; 106 ; 108 ; 112b ; 118b ; 120b ; 124 ; 126 ; 127 ; 129 ; 131a ; 131b ; 132a ; 133 ; 134 ; 136 (2 occurrences) ; 145 ; 146 ; 152 ; 154 ; 156 ; 159 ; 163 ; 164 ; 165b ; 170 ; 171 ; 174 ; 176 ; 177 ; 182 ; 189b ; 191 (2 occurrences) ; 193 (2 occurrences) ; 194 ; 195b ; 200. + hv VN nobiin KD
PNK haraza birgid
i ei i y (3) i
*i *¢ i i
(29) (4)
+ ac (± hv) (2) (1)
(34)(4)
o e e
(45)
u
(12) (3)
*e *Æ o a e u a e o u
(6) (42)
élision
irrég. (2)
Ø
(6)
e
Ø
(7)
(4)
Ø
(9)
(3) (1)
Ø
(1)
ee (2) ii e (2) o u *e (2) *u (4)
(2) (33)
Ø
(3)
e (2) ee (2)
(4) (1)
(2)
ii
(2)
(1) (3) (1) (3) (1) (1)
(1) (1) (1) (2)
(2) ii (2) Ø (8) e (2) (2) ii (2) (1) (1) (1) (1) Pour les deux valeurs de la graphie VN ei, voir tableau de la voyelle PN *ee, note 1. (2) La forme e ~ ee que l’on trouve sporadiquement dans toutes les langues nubiennes en lieu et place du *i attendu semble s’expliquer par une métathèse du schème vocalique *e _ *i en i _ e (par ex. birgid tilde < PN *del-ti). (3) [y] est ici une réalisation du phonème /i/ après voyelle. (4) La voyelle *u est un réflexe de PN *i particulier au PNK dans les suffixes nominaux et adjectivaux (notamment le morphème singulatif PN *-ti qui devient PNK *-^u). Elle a toutefois évolué en /i/, retrouvant ainsi sa valeur PN, dans certains dialectes NK (kudur, dilling) et s’est amuïe le plus souvent en karko et kashta, si bien que nous avons longtemps hésité sur sa reconstruction (Jakobi 2001 se contente prudemment de la mention *V). Néanmoins, seule la valeur *u peut expliquer les phénomènes d’inflexion vocalique constatés pour *a et *e (voir ces tableaux). midob
i Œ
(47) (3)
4. LE SOUDANIQUE ORIENTAL NORD (SON)
265
PN *ii non initial (seule position reconstruite) 7 ex. : Annexe N° 8a ; 14 ; 84 ; 85 ; 119 ; 157 (2 formes en VN) ; 178. + hv VN
nobiin KD PNK haraza birgid
i / iei (1) i ei ii ii *i – ii ii
élision
irrég.
(1) (2) (2)
e
(1)
ee (2) *e (2)
(1)
i ee Œ (2) ay ? (4)
(1)
(7) (6) (2)
*e ~ *o
(3)
(1)
(1)
Ø
(1)
Ø
(1)
(1)
(1) (1) (1) (1) La graphie alternative iei en VN (N° 119) témoigne de l’effort sporadique des scribes pour marquer la longueur de /ii/. On trouve semblablement aa pour /aa/ dans de rares cas. La variante irrégulière e (N° 157) peut être due à l’oubli de la supralittération (restituer E pour ei ?). (2) La reconstruction du verbe « s’asseoir » (N° 8a) en PN est *tiig- (réflexes KD et PNK irréguliers) ou *teeg- (VN tik- et le nobiin t¡¥ig- irréguliers en ce cas). Le midob présente une centrale qui n’aide pas à la reconstruction, mais l’abrègement de la voyelle longue demeure inexpliqué. (3) Le réflexe PKN avec alternance (N° 178) laisse supposer que PNK *i est passé à *e. (4) Le verbe midob pa¥y- « revenir » (N° 157) n’est peut-être pas apparenté au PN *wiid-, bien que /p/ soit un réflexe régulier de PN *w initial. midob
(3)
(1)
*ee
PN *o initial 8 ex. : Annexe N° 6b ; 42 ; 76a ; 76b ; 86 ; 145 ; 148 ; 165a (3 formes en midob). + hv
+ ac (± hv)
irrég.
VN
o
(5)
o / ou ou (1)
(1) (1)
nobiin
o
(5)
u (1)
(1)
KD
o
(6)
PNK
*o *Ø
(4) (2)
*u
(1)
haraza
Ø
(1)
oo (1)
(1)
i
(1)
birgid
o
(2)
u
(1)
(1)
oo
(1)
o (4) i (1) oo (1) aa (2) (1) Œ (1) (1) *o a subi l’attraction de /w/ dans le VN et nobiin /uwwo/ « deux » (N° 42), issu de PN *orri. Dans le même mot, le birgid a /u/ par harmonie vocalique dans ulug. Le haraza qui a aussi simplifié la géminée présente un allongement compensatoire /oo/. (2) Le réflexe /aa/ en midob est une variante de /oo/ dans o¨ow¡¥ « poitrine » (N° 165a) avec neutralisation de la qualité labiovélaire devant /w/. midob
266
LE MÉROÏTIQUE ET SA FAMILLE LINGUISTIQUE
PN *o non initial 20 ex. : Annexe N° 1a ; 1b ; 3b ; 31 ; 54 ; 60 (2 formes en KD) ; 76a ; 78 (2 occurrences) ; 89b ; 111 ; 121 ; 132a (2 formes en KD) ; 142 ; 151 ; 164 ; 168 (2 occurrences) ; 169 ; 170 ; 194 ; 196. + hv VN nobiin KD PNK
haraza birgid midob
+ ac (± hv)
o o / ou o o
(13) (1)
ou
(2)
(14)
(2)
*o *Ø *o ~ *e (1) o Ø o
(4) (5) (3)
u a u *a *i *e
(13)
(1) (2)
Ø (1)
oo
(1)
oo a
(11)
i
(1)
(1) (1) (1)
(1) (1) (6)
élision
(1)
(1)
(1)
u oo
(1)
*a
(1)
oo
(1)
aa u ee u
(1) (2)
(2)
(1) (1) (1) Le réflexe régulier en PKN est *o, passé à *Ø dans certains cas avant la dispersion des dialectes. Trois mots ont toutefois rejoint les classes morphologiques à alternance (voir p. 242-244), deux noms à sg. *o / pl. *e (N° 54 et 196) et un verbe à sg. *e / pl. *o (N° 1b). La régularisation dans les dialectes issus du PKN s’est faite en /o/ (avec souvent des modifications ultérieures), sauf en tagle qui présente /e/ dans les deux cas.
o
(1)
Ø
irrég.
oo
PN *oo initial PN *oo non initial 3 ex. : Annexe N° 3a ; 22 ; 23b. 13 ex. : Annexe N° 7a ; 13 (2 formes en KD) ; 55 ; 58 ; 73 ; 74 ; 81 ; 83 ; 102b ; 103a ; 139 ; 182 ; 195c. + hv VN
o / ou o/w
(1) (1)
nobiin
oo
(1)
KD
oo *Ø
(1)
PNK
haraza birgid midob
– oo uu (3) oo
(3)
(1) (1) (3)
o o / oo o / ou oo
(4) (2) (3)
oo *o / *‹ *o *Ø oo oo uu (3) oo
(7)
(8)
+ ab (± hv)
irrég. (1)
ou o (2) uu
(1)
(5) (2) (4)
*o ~ *e
(2)
i o o Œ
(1) (2)
(1) (1)
o u o
(1) (1)
aa (4)
(1)
(1)
(1) (2) (1) (6)
we
(2)
(1) (1)
4. LE SOUDANIQUE ORIENTAL NORD (SON)
267
(1)
Ce ou correspond, non pas à un o long à l’imitation du grec classique, comme dans les réflexes réguliers en colonne de gauche, mais à un /u/, ainsi que le montre le dérivé moderne nobiin (N° 186). On trouve assez rarement w comme variante de o (voir 1e colonne), aussi bien pour la voyelle brève que longue, à la différence du grec. (2) Semblablement, ce o correspond à /o/ bref en nobiin (N° 13). (3) Le réflexe /uu/ en birgid (N° 23b à l’initiale, N° 83 en position interne) ne semble pas conditionné par l’environnement phonétique. En l’absence de données plus complètes sur le birgid, nous le considérons comme régulier au même titre que /oo/. Voir tableau de PN *e non initial, note 3, pour des exemples où l’arrondissement de la voyelle originelle est lié à un contexte labial. (4) Midob ta¥as¡¥ « trois » (N° 182) face au PN *toosigu. Le passage de *oo à /aa/ est surprenant. Comme l’évolution inverse est attestée, au moins à partir de *a bref, on peut se demander si l’étymon PN ne doit pas plutôt être reconstruit *taasigu, l’arrondissement de la voyelle étant provoqué par le *u final. Le midob, où la syllabe *-gu (marque de pluriel ?) semble absente, n’aurait pas subi l’inflexion présente dans les autres langues nubiennes.
PN *u initial 16 ex. : Annexe N° 18 ; 21 ; 50 (2 formes en midob) ; 63 ; 68 ; 95 ; 107 ; 118b ; 120b ; 123 ; 130 ; 135 ; 161 ; 174 ; 180 ; 200. ac VN nobiin KD
ou ou / o u u
PNK
*u *‹ (3)
haraza
– u u Œ
birgid
+ hv
(6) (2)
ei i i i
(10) (10)
élision (1) (1)
(9)
\
(1)
(2) (3) (1)
(8) (2) uu (6)
irrég. (1)
Ø (2)
(1)
w (1)
Ø
(2)
*o *w (4) wi (5)
(2) (1) (1)
(1)
i
(1)
(10) ŒŒ (7) (1) i (1) o (2) (3) (1) VN ei\i, KD iiw (N° 174) sont issus de la resyllabification de PN *usi « sorgho » après chute du *s intervocalique. Le w (VN \) est la seule trace du *u originel. (2) Aphérèse probable du *u de PN *uger « sang » dans le KD geew (N° 161). (3) Le réflexe régulier de PN *u en PNK ancien est *u. La différenciation *u / *‹ s’est effectuée peu avant la dispersion et ne peut être reconstruite pour tous les items. (4) Après chute du *s intervocalique, PN *usi-n-(gaar) « droite » (N° 50) est devenu PNK *wen (?), le *u devant voyelle ayant gagné un statut consonantique. (5) Seul exemple (non assuré) en NK, dialecte dilling : wil « rôtir », réflexe de PN *urr- ou *ul-r« brûler » (N° 18) avec dislocation du *u en wi. (6) Allongement compensatoire en N° 123, dû à la simplification de la géminée. (7) Allongement compensatoire en N° 174, dû à la chute du *s intervocalique. midob
268
LE MÉROÏTIQUE ET SA FAMILLE LINGUISTIQUE
PN *u non initial 28 ex. : Annexe N° 9 (2 occurrences) ; 21 ; 23a ; 25a ; 37 ; 41 ; 42 ; 46 ; 52 ; 60 ; 72 (2 occurrences) ; 77 ; 79 ; 88 (2 formes en KD) ; 89a ; 89b ; 95 (2 formes en VN) ; 126 ; 130 ; 132b (2 occurrences) ; 134 ; 135 (2 formes en VN et en birgid) ; 137c ; 146 ; 169 (2 formes en birgid) ; 179 ; 183 ; 195b (2 formes en birgid). élision (1)
± hv VN
(10)
nobiin
ou u
KD
u
(17)
PNK
u
(19)
haraza
u u
(13)
birgid midob
(15)
(1)
i i o i o
i a i
(1) (1) (1) (3) (1)
irrég.
Ø Ø
(4)
Ø
(2)
Ø
(2)
Ø
(1)
(4)
(1) (1) (1)
Ø
(2)
ou / i (2) o uu i o
i o Æ~a i o uu
irrég.
(2) (3) (1) (1) (2)
(1) (1) (1)
ou uu
(3)
(2)
(5)
o o
uu
(5)
u
(1)
*u *‹ (3) uu uu
(2) (1)
oo
(1)
(1)
(1) (2)
(1) oo (2) o (1) ŒŒ u (2) (2) (1) (3) (1) La majorité des élisions concernent le *u du suffixe ancien *-ur auquel a été ajouté un autre suffixe (N° 21, 60, 95). (2) Alternance vocalique fréquente en VN dans les formes verbales, ici en N° 37 et 137c, pour laquelle les explications précises manquent, bien qu’elles mettent en jeu très probablement des phénomènes d’harmonie vocalique (cf. Browne 2002, p. 16). (3) Voir note 3 du tableau précédent. La simplification des voyelles longues semble régulière en PNK.
u Œ
(10) (1)
PN *uu non initial (seule position attestée) 6 ex. : Annexe N° 4 (2 formes en VN et en midob) ; 100a ; 112a (2 formes en nobiin) ; 115 ; 190 ; 198b.
4.2.5.4. Phonologie du proto-nubien L’étude précédente permet de proposer la reconstruction suivante pour le système phonologique du proto-nubien : CONSONNES
occlusives non voisées " " voisées fricatives approximantes vibrantes nasales
labiales
*b *w *m
apicales *t *d *s *l *r *n
palatales vélaires
*j
*k *g
*ñ
*Ñ
4. LE SOUDANIQUE ORIENTAL NORD (SON)
269
On observera l’absence de la sonore /p/ et la complémentarité phonologique de l’affriquée palatale voisée /j/ (= [d©ò] ou [À]) et de la fricative non voisée /s/ (voir ci-dessus p. 224). Ces deux caractéristiques sont fréquentes dans les langues africaines en général. Elles se retrouvent en particulier dans quelques langues ouest-africaines, notamment dans le groupe mandingue 367. L’absence de la « semi-voyelle » palatale /y/, qui paraîtra peut-être curieuse, est toutefois certaine. Elle est d’ailleurs difficilement reconstructible en nilo-saharien (cf. Bender 1996, p. 70). Fonctionnellement, les consonnes du proto-nubien peuvent se représenter comme suit : *b *m *w
*t *d *n
*s *j *ñ
*k *g *Ñ *r
*l
Ce système peu complexe 368 et, somme toute, peu exotique pour une oreille européenne, répond à la simplicité phonologique générale que l’on observe dans les langues nubiennes actuelles et dans le vieux-nubien, compte non tenu des emprunts. Encore doit-on constater que la plupart des consonnes proto-nubiennes obéissent à des restrictions de position. À l’initiale, la distribution est la suivante : consonnes initiales
*b *m *w
*t *d *n
*s *j
*k *g *Ñ
Comme nous l’avons montré (voir p. 231), une bonne partie des items pour lesquel un *m initial puisse être reconstruit comportent un morphème négatif *m(a)- que l’on peut certes faire remonter au proto-SON, mais qui, compte tenu de son caractère préfixé dans des langues qui ne connaissent que des suffixes et de sa similitude avec une particule négative *m- reconstruite en afro-asiatique, pourrait bien avoir été emprunté à ce groupe linguistique. Quant aux consonnes *r et *l, elles sont totalement absentes à l’initiale. Le *l initial existait en proto-SON, mais on verra qu’il est passé systématiquement à *n en proto-nubien. En position non initiale, seules les consonnes suivantes sont reconstructibles au niveau des racines lexématiques :
consonnes non initiales
367
*b *m *w
*d *n
*s *j *ñ
*g *Ñ *r
*l
Voir Creissels 1994, p. 114 et 120. On comparera avec les reconstructions proposées par Zyhlarz et Bechhaus-Gerst, voir ci-dessus p. 212 et 213 .
368
270
LE MÉROÏTIQUE ET SA FAMILLE LINGUISTIQUE
L’adjonction d’un suffixe ou la création de mots composés peut évidemment faire apparaître une occlusive sourde en position non initiale : *es-ti « eau », *sokk- « soulever » (< ? *soÑ-k-), *is-kolda « neuf » (< *is « autre » + *koloda « sept »). En position finale absolue, il est assez difficile d’avoir des certitudes en raison de notre reconstruction embryonnaire de la morphologie proto-nubienne. Le substantif « lait », dont le singulatif était *ej(i)-ti, avait-il pour collectif *ij ou *ij-i ? Le verbe *aag- « s’asseoir » était-il à l’impératif *aag ou *aag-e ? Si, comme nous le pensons, on avait *ej-i et *aag-e, l’éventail des consonnes finales était encore plus réduit que dans les autres positions, se limitant à *l, *r, *m, *n, *ñ (?), *Ñ et *s.
VOYELLES
*i
*ii
*u *e
*ee
*o *a
*uu
*oo
*aa
Dans le domaine vocalique également, on trouve des restrictions de position. Dans les lexèmes simples, les longues sont limitées à la première syllabe. En position initiale, les voyelles longues les plus ouvertes, *ii et *uu, sont absentes, alors que *aa, *ee et *oo sont bien attestées dans des items solides. Devant une consonne double ou une géminée, on ne trouve que des voyelles brèves, sans doute par suite d’un abrègement par position (VVC + C > VCC) dont on connaît de nombreux exemples dans les langues-filles. À ces phonèmes s’ajoutait de toute évidence un système tonal qu’il semble difficile, dans l’état actuel des données, de reconstruire dans le détail. Le nobiin connaît deux hauteurs tonales, haut (H) et bas (B), qui peuvent se combiner uniquement en un ton descendant (HB) (Werner 1987, 62-66). Le proto-nubien du Kordofan possédait trois hauteurs tonales, haut, moyen et bas et deux tons combinés, montant et descendant (Jakobi 2001, p. 107). Le birgid aurait deux hauteurs tonales (‘Ushari Ahmad Mahmoud 1974, p. 43-45), mais cet auteur ne donne pas d’exemple de tons combinés. Le midob possède deux hauteurs tonales et un ton combiné, descendant (Werner 1993, p. 22-25). En kenuzi-dongolawi, les tons seraient absents ou difficilement repérables (Werner, c. p.), mais aucune étude approfondie n’a été faite sur cette question. La grammaire dongolawi d’Armbruster, publiée en 1960, a été rédigée en un temps où cette préoccupation était absente. Le vieux-nubien était sans doute aussi une langue à tons. Faute de notation suprasegmentale dans son écriture héritée du copte, on a supposé que le système tonal du nobiin devait refléter celui de son ancêtre (Browne 2002, p. 23).
4. LE SOUDANIQUE ORIENTAL NORD (SON)
271
À en juger par ses descendants, le proto-nubien devait également connaître un système tonal. D’ailleurs, le nombre limité de phonèmes, joint à une relative brièveté des racines où le type CV(V)C- prédomine, exigeait des distinctions supplémentaires pour éviter les ambiguïtés. Nous reconstruisons par exemple deux items *er-i- : « corps » (Annexe N° 34) et « nom » (N° 124). La racine *eer- se trouve dans « nouveau » (N° 128) et « soif » (N° 172). La reconstruction *kur-ti désigne aussi bien le genou (N° 79) que la pierre (N° 146), etc. Il serait assez vraisemblable que le proto-nubien ait connu deux hauteurs tonales, comme la majorité des langues nubiennes actuelles. Il est typologiquement assez fréquent que les langues à tons en développent de nouveaux par dissociation 369, ou viennent à les perdre totalement par contact avec une langue qui n’en possède pas (l’exemple du swahili est bien connu), mais la réduction du nombre de distinctions tonales est rarissime. L’apparition d’un ton moyen en nubien du Kordofan, à l’instar d’autres particularités phonologiques propres à ce groupe (nombre accru des apertures vocaliques, opposition dentales / alvéolaires), a pu être favorisée par l’influence de langues voisines parlées dans les Monts Nuba, comme le nyimang et le temein, qui possèdent trois hauteurs tonales. La comparaison des données disponibles pour le nobiin, le nubien du Kordofan, le midob et le birgid (quelques rares mots y sont connus avec leurs tons), semble indiquer que les schèmes tonals originels ont beaucoup évolué dans les langues-filles. Le mot « tête » est ainsi u¨r (ton bas) en nobiin, ‹Ïr (ton moyen) en tagle, un des dialectes du Kordofan, u¥r (ton haut) en birgid, u¨r (ton bas) en midob. Rares sont les mots où le schème coïncide, et encore s’agit-il souvent de monosyllabes : *a¨ag- « être assis, rester » (N° 8), *Ñe¨er- « dormir » (N° 48), *¡¥d « être humain » (N° 141), *e¥en « mère » (N° 113) peuvent ainsi être reconstruits avec une certaine vraisemblance. Le nobiin ka¨wa¥rt¡¥, le midob a¨abe¥dd¡¥ et le tagle kبnnu¥nu¥ laissent supposer que leur ancêtre proto-nubien, *ka¨we¥r-ti « oiseau » (N° 133), possédait un schème BHH ou moins probablement BHB, mais une telle précision reste l’exception parmi les mots polysyllabiques.
4.2.5.5. Reconstruction lexicale du proto-nubien Les règles de correspondance phonétique établies précédemment permettent de proposer une reconstruction assez précise pour 199 lexèmes et pronoms personnels proto-nubiens tirés des deux cents séries lexicales qui figurent en annexe de cette étude. Un tel résultat, relativement rare dans les langues subsahariennes, s’explique par la conjonction de facteurs souvent absents dans les groupes linguistiques d’Afrique noire : abondance des descriptions, existence d’une langue ancienne écrite, simplicité du phonétisme, clarté des changements phonétiques. 369
Voir Boyeldieu 2000, p. 161-162. Dans son étude du nubien du Kordofan, A Jakobi ne reconstruit un ton moyen originel que pour quatre mots (Jakobi 2001 ; voir notre Annexe, N° 59, 180, 183, 190), pour lesquels le midob et le nobiin présentent des tons bas. On peut donc suggérer que le ton moyen dans ce groupe est issu d’une dissociation du ton bas, mais une enquête approfondie est nécessaire.
272
LE MÉROÏTIQUE ET SA FAMILLE LINGUISTIQUE
La liste suivante comprend les proto-formes dont les réflexes se retrouvent sur au moins trois des cinq groupes nubiens : vieux-nubien / nobiin, kenuzi-dongolawi, nubien du Kordofan, birgid et midob. L’abréviation « sg. », généralement après un item non marqué à valeur de collectif désigne le singulatif, construit à l’aide du suffixe spécifique *-ti (*-di après voyelle, *ñ et parfois *l). Seuls « enfant », « personne » et « vache » possèdent des pluriels marqués reconstructibles. abattre : *gojacheter : *jaanaimer : *oonaller : *juuramer : *Ñar-di âne : *kaj-i arbre : *koor, sg. *koor-ti argile, limon : *sib-i asseoir (s’) : *tiigaveugle : *du¥Ñ-ur baigner (se) : *eeb(er)bâton : *gal bétail, biens : *ur-ti blanc : *ar(r)e blessure : *koor boire : *liibois : *ber bon : *gen bouche, porte : *a¥gil bouclier : *karbrûler (trans.) : *ul-, *ur-rce (ang. this) : *in cendres : *ubur-ti chanter : *oorchaud : *jugcheveux : *del, sg. *del-ti chèvre : *bel, sg. *bel-ti chien : *we¨el ciel : *a¥re (= pluie) cinq : *dij(j)i cœur : *asil construire : *goñcorde : *err-i corne : *Ñees-i, sg. *Ñes-ti corps : *er-i cou : *ebe couper : *mer-
découper : *Ñodddent : *Ñil, sg. *Ñ¡¥l-di descendre, sortir : *sukkdeux : *orr-i dire : *andiviser : *baagdix : *di-merdonner (à moi, nous) : *deendonner (à toi, lui…) : *tirdormir : *Ñe¨erdos : *jer droite (à) : *usi-n-(gor) eau : *es-ti éléphant : *aÑgur enfant : *too-di, pl. *too-ñi entendre : *gij-er entrer : *toorépine, pointe : *ka¥n-di époux : *ogiji ~ *ogoji esclave : *nog-u, sg. *nogu-di étinceler : *biilétoile : *wiñ-e, sg. *wiñ(e)-di être (verbe) : *-a(n) excréments : *uññi faire : *aar- / *eerfauve, chacal : *mog-ur femelle : *kar(r)i femme : *il-di fer : *saar-ti feu : *usi-gu fille (daughter) : *as fils : *Ñar fort, riche, sain : *beerfort, robuste : *kug-ur fourmi : *goor frapper : *toogfrère, ami : *wer-i
frère cadet : *bes froid : *or-og-i fumée : *gusi-n-ti genou : *kur-ti graisse : *des grand : *dag-i grand-mère : *awa gris, brun : *sir-i haïr, refuser : *m-oonherbe : *gis-i, sg. *gisi-di hier : *ool-e hôte : *is-ker-ti huit : *id(d)uwi hyène : *aal-um il, elle, ce (ang. that) : *te(-r) ils, elles, ces : *ti(-r) je : *a-i jeter : *wirjeune fille : *taar jour : *ug-ur lait : *ej-i, sg. *ej(i)-ti langue (organe) : *Ñal-di langage, mot : *bañ-i laver : *suug- (ou) *jel-ebléopard : *dagir lié, attaché (être) : *diglier, attacher : *dig-(g)erlion : *koo long : *nass-i lourd : *dill-e lune : *unmain : *es-i maison : *kar manger : *kalmarcher, passer : *nog- /*nagmauvais : *m-eel mère : *e¥en
4. LE SOUDANIQUE ORIENTAL NORD (SON) millet, petit mil : *er-n-de montagne : *kuur monter : *keermordre : *ajjmouche : *und-e, sg. *undu-di mourir : *diimouton : *eged neuf (nombre) : *is-kolda noir, sombre : *urr-i nom : *er-i nombreux : *dig-ir nombril : *gurwe-n-di nous : *a-gi nouveau : *eer nuage : *naj-i, sg. *naj(i)-di œil : *maañ, sg. *miñ-di oiseau : *ka¨we¥r-ti (sg.) œuf : *gos-kal-ti (sg.) ongle : *suÑ(u)-di (sg.) oreille : *ugul-e, sg. *ugul-di os : *kiser, sg. *kisir-ti ouvrir : *kag- (ou) *kuspeau, cuir : *noor père : *baab-i personne : *¡¥d, pl. *ir petit : *nor-e petit-fils / petite-fille : *as-ti peur : *sarg-i
peur (avoir) : *erpied : *os-i, pl. *os-ti pierre : *kur-ti planter, cultiver : *teerplein : *eeñ-i pleurer : *ooñpluie : *a¥r-e poitrine : *og-i porter : *sokkpou : *is-i, sg. *is(i)-di prendre : *aarprendre, soulever : *eñquatre : *kem-si que ? : *naa qui ? : *Ña¨a-i ramasser : *do(o)lregarder : *guuñrester : *a¨agrevenir : *wiidrivière : *iwer, sg. *iwer-ti rouge : *geel-e sang : *u¨g-er savoir : *i(s)-ersein : *er, sg. *er-ti sept : *ko¨lo¨da six : *gorji sœur : *kegi-di soif : *e¥er
273
soleil : *ees-i sorgho : *us-i sortir : *balsourd : *ter(i)gi souris, rat : *is-kin-ti (sg.) stérile : *m-iir taureau : *gu(u)r tête : *ur travail, chose : *jaar trois : *to¥osi-gu trou, puits : *kul tu : *i(n) tuer : *berun : *weer urine : *erd-e vache : *tii, pl. *tegi venir : *taar- (ou) *kirventre : *tuu ver : *wirg-e, sg. *wirge-di vert : *dess-e vêtement : *kade, sg. *kit-ti viande : *kos-i vieux : *dur-e (ou) *goor visage : *koññ-i vivre : *a¥añvoir : *Ñalvoler, dérober : *m-ar-gvous : *i-gi
La forme canonique des racines simples proto-nubiennes est (C)V(V)(C).(C)-, ce qui donne la distribution suivante 370 : CVCVVV.CVV.C-
*te(-r) il, elle *koo lion *o.g(i) poitrine *ee.s-(i) soleil
VCVVCCV.C CVV.C
*¡¥d personne *eer nouveau *gi.s-(i) herbe (coll.) *baa.b-(i) père
CVCCVVCCVC.C
*kul trou, puits *kuur montagne *wir.g-(e) ver (coll.)
À ces schèmes de racines peuvent s’ajouter des suffixes divers. Le plus fréquent est le marqueur singulatif *-ti / *-di. Il semble en effet que le proto-nubien ne possédait que quelques rares pluriels nominaux marqués, à l’image de ce que l’on 370
Le point représente la frontière syllabique. Les schèmes CV- et CVC.C sont rares : le premier n’est attesté que dans un pronom, la seconde est peut-être originellement un dérivé en proto-SON. Pour la forme canonique de la syllabe en proto-nubien, voir Jakobi 2006, p. 217. On trouvera dans cet article quelques reconstructions très proches des nôtres.
274
LE MÉROÏTIQUE ET SA FAMILLE LINGUISTIQUE
trouve encore en nyimang où ils se réduisent à une poignée de mots (« enfant », « personne », « homme », femme », termes de parenté). Le nyimang a transposé l’opposition singulier / pluriel sur le verbe, un marqueur spécifique y indiquant la pluralité du sujet ou de l’objet. En proto-nubien, cette opposition se faisait par le marquage du singulier à l’aide de l’élément *-ti. Elle a subsisté en nubien du Kordofan et en birgid, mais de véritables pluriels sont venus s’ajouter en masse au système originel. En midob, la forme singulative a été généralisée à presque tous les noms. Le suffixe -ti, privé de sa fonction oppositive, est devenu par un curieux renversement de situation une marque de pluriel, d’usage assez limité (voir Werner 1993, p. 27). En nubien du Nil, le morphème s’est lexicalisé, souvent sous une forme réduite -d, tandis que de véritables pluriels nominaux sont apparus 371. Les autres suffixes pour les noms et adjectifs sont *-ur, *-er- et un élément vocalique amovible *-i ou *-e qui doit jouer un rôle dans la déclinaison. Pour les verbes, on trouve des extensions *-Vr- (marque de transitivité ?) et *-g- / *-k (intensif ou itératif ?). Les seuls préfixes reconnaissables sont figés dès le protonubien : *ka- (ancien collectif ?) 372 dans *ka¨-we¥r-ti « oiseau » (cf. nyimang wo¥r), et *m(a), préfixe à valeur négative ou péjorative 373. Les reconstructions qui ne se conforment pas à ces schèmes sont des noms composés repérés (*gos-kal-di « œuf », sans doute « celui qui a (son) bol », c’est-à-dire son propre récipient pour le manger) ou obscurs (*ogiji « époux »), des emprunts probables (*eged « mouton », voir p. 187-188) ou des dérivés déjà présents sous cette forme en proto-nubien (*kiser « os », peut-être < *kis-er).
4.2.5.6. Nouvelle structuration du nubien. Historique des changements phonétiques Nous avons constaté dans l’étude des correspondances phonétiques un certain nombre de changements réguliers concernant des sous-ensembles bien définis du nubien. Bien que notre objectif principal, la reconstruction de la phonologie et du lexique fondamental du proto-nubien en vue d’une comparaison avec les autres langues SON et, in fine, avec le méroïtique, soit désormais atteint, il est possible de tirer parti de ces observations pour apporter succinctement un point de vue nouveau sur l’histoire de la famille nubienne et la généalogie de ses langues. Les innovations observées sont en effet cumulatives, et on peut en démêler ainsi l’écheveau. La première tentative de classification, due à Zyhlarz 1949/50 (voir p. 211-212), avait abouti à la constitution de trois groupes : « Nilnubisch » (kenuzi-dongolawi et nobiin), « Südnubisch » (nubien du Kordofan et birgid) et 371 Ce processus était encore en cours en vieux-nubien où les pluriels ne sont pas systématiquement marqués (Browne 2002, p. 31). Au suffixe utilisé (-gou) s’en sont d’ailleurs ajoutés d’autres, plus fréquents, en nobiin (Werner 1987, p. 80-81). 372 Ce préfixe *kV- est encore productif dans d’autres langues nilo-sahariennes : il forme les pluriels en temein (¡¥awƨ¿ « oiseau », ka-wÆ¥¿ « oiseaux ») et en fur (dagi « dent », k-agi « dents »). 373 *m-eel « mauvais », litt. « non bon », cf. proto-SON *(w)el- « bon » ; *m-iir « stérile », litt. « qui ne peut enfanter », cf. proto-nubien *ir- « enfanter » ; *m-aar-g- « voler », litt. « mal prendre », cf. proto-nubien *aar- « prendre ».
4. LE SOUDANIQUE ORIENTAL NORD (SON)
275
« Südwestnubisch » (midob). À partir de données lexicostatistiques, Thelwall a ensuite proposé d’affiner cette structure (Thelwall 1978a, p. 284-285). Plusieurs scénarios sont possibles d’après les méthodes de calcul qu’il envisage. Mais selon le mieux représenté, le midob se serait en premier détaché du groupe principal, lequel se serait par la suite scindé en deux : d’un côté le birgid et le nubien du Kordofan, de l’autre le « nubien du Nil ». Ce dernier ensemble se serait ensuite séparé en nobiin et en kenuzi-dongolawi. Le travail de Bechhaus-Gerst, fondé sur une interprétation plus fine des données lexicostatistiques, a eu pour effet, comme nous l’avons précédemment évoqué, de reconsidérer la position du nobiin. Son lexique diffère en effet profondément du reste du groupe nubien, non tant par le nombre de termes concernés que par leur appartenance au vocabulaire fondamental : on se reportera par exemple dans notre Annexe aux entrées « blanc » (N° 12), « chien » (N° 27), « eau » (N° 51), « maison » (N° 109), entre tant d’autres. Ce sont avant tout ces différences qui empêchent l’intercompréhension entre les locuteurs du nobiin et du kenuzi-dongolawi, car pour le reste, leur lexique est très proche, avec un taux de cognation entre 67 et 70 % (voir p. 152). L’examen de ces termes spécifiques au nobiin a amené Bechhaus-Gerst à y voir des emprunts à un groupe berbère ancien en Basse-Nubie (par exemple aman « eau ») 374 et surtout à une population couchitique qui aurait fondé le royaume de Kerma (par exemple fag « chèvre », à comparer avec le bilin bagaa « mouton ») 375. Sur la foi de mots particuliers pour le « cheval » et le « fer » (voir ci-dessus p. 168), deux éléments de civilisation introduits dans la vallée du Nil vers le milieu du deuxième millénaire, elle date la séparation du nobiin d’avec le reste du nubien vers 1500 av. J.-C. Les locuteurs du dongolawi auraient suivi bien après, vers le début de notre ère, mais auraient rapidement subi l’influence linguistique de leurs cousins déjà établis sur place au point d’adopter presque entièrement leur phonologie et une grande partie de leur vocabulaire. Le prestige du vieux-nubien, le seul dialecte du groupe où l’écrit soit abondamment attesté, y serait pour beaucoup. Bechhaus-Gerst aboutit donc au schéma généalogique suivant (Bechhaus-Gerst 1989a, p. 28):
nobiin 374
midob
birgid
kenuzi-dongolawi
nubien du Kordofan
Bechhaus-Gerst 1984/85, p. 109-113, reprenant les thèses de Vycichl et de Behrens : voir cidessus p. 187-188 pour une réfutation de cette hypothèse. 375 Voir Bechhaus-Gerst 1989a, p. 31 et 95-99.
276
LE MÉROÏTIQUE ET SA FAMILLE LINGUISTIQUE
Si l’on considère maintenant les résultats de notre étude phonologique des langues nubiennes, on recense certaines tendances significatives, qui touchent principalement les consonnes initiales : INNOVATIONS
ATTESTATIONS
LANGUES
376
*b > p*d- > t-, *g- > k-,*j- > s-
M B, NK, M
*w- > m-
B
*b > f *k- > *x 377 *s- > ƒ
B, NK, M M NK
*Ñ + *i / *e > ñ *n + *i / *e > ñ *Ñ _ n > n_n
B, NK B B, NK
E1 E2 E3
*m- > b- ; *n- > d-; *Ñ- > g*ñ- > j *m- > p- ; *n- > t-; *Ñ- > k-
NK NK M
F1 F2
*Ñ- et *n- > n*n- et *Ñ- > Ñ-
KD VN
centralisation de voyelles
*a, *e, etc. > Œ
M
H
inflexion vocalique (Umlaut)
*a > *o, *e > o, *o > e
NK
I
passage des alvéolaires à dentales
*t > ^
NK
J
amuïssement de la vélaire initiale
*x > *h- > Ø
M
K
passage des nasales initiales de vélaires à apicales
Ñ>n
VN > N
A
dévoisement des occlusives initiales sonores
B
nasalisation de l’approximante labiovélaire initiale
C
spirantisation des occlusives initiales
D
D1 assimilation des nasales initiales par D2 voyelles ou consonnes suivantes D3
E
dénasalisation des initiales
F
neutralisation des traits distinctifs entre nasales initiales
G
376
A1 A2
C1 C2 C3
Abréviations : VN : vieux-nubien, N : nobiin, KD : kenuzi-dongolawi, B : birgid, NK : nubien du Kordofan, M : midob. 377 C’est le seul cas (poursuivi en J) où nous avons été obligé de poser une reconstruction intermédiaire dans ce tableau. Nous nous en sommes abstenu ailleurs afin de ne pas préjuger des résultats.
4. LE SOUDANIQUE ORIENTAL NORD (SON)
277
La plupart de ces innovations, surtout dans le domaine consonantique, correspondant à une perte de traits distinctifs, il faut supposer que la langue qui possède l’inventaire le plus réduit correspond à celle qui a le plus innové. La palme revient incontestablement au midob, qui présente à l’initiale l’éventail le plus refermé, avec /p/, /t/, /k/, /s/ comme seules consonnes possibles (à l’exception d’emprunts comme ba¥ab¡¥ « porte », calqué sur l’arabe). Le nubien du Kordofan se situe juste après lui, ce qui explique certaines erreurs de Bechhaus-Gerst dans sa reconstruction du proto-nubien, puisque manifestement ce groupe est pour elle le plus conservateur, celui qui lui a servi de référence, ainsi que nous l’avons plusieurs fois constaté. À l’aune des changements consonantiques, le kenuzidongolawi est phonologiquement la moins innovante des langues nubiennes, et l’on ne s’étonnera donc pas que les proto-formes que nous avons reconstruites dans notre section lexicale soient souvent si proches de ces deux dialectes, sans que nous l’ayons spécifiquement recherché. Bien que l’on ne puisse pas proposer une chronologie absolue précise de ces changements (mais voir ci-dessous p. 280-282), on peut les placer dans un ordre de succession. Nous avons vu par exemple, lors de la reconstruction de la protovoyelle *a, que le midob conservait le *a originel en position initiale, mais il avait pour *kal- « manger », un réflexe ŒŒ l. Ce détail montre que la chute de la vélaire *k (innovation G dans le tableau ci-dessus) s’est produite après la centralisation de la voyelle *a en /ŒŒ/ (innovation E). Semblablement, pour que le proto-nubien *nassi « long » devienne doji en dilling, un des dialectes du Kordofan, il faut que dans ce groupe la perte de voisement des consonnes initiales (innovation A) se soit produite avant le passage de la nasale à occlusive (innovation E), car on aurait abouti sinon à un /t/ initial. On pourrait multiplier les exemples de ce type. Les contraintes étant ainsi multiples, on aboutit à un seul schéma simple possible de dérivation dont on peut raisonnablement penser qu’il doit correspondre à une certaine réalité historique. On observera que certaines innovations se sont produites plusieurs fois : ainsi dans l’histoire du midob, il faut supposer deux dévoisements : le premier, général en nubien occidental, a fait passer les *d protonubiens à /t/ : *du¥Ñur > tu¥ÑÑu¥r « aveugle » (innovation A) ; le second, spécifique au midob, a fait subir la même mutation aux *d issus des *n proto-nubiens (innovation E) : *nassi > *dasse > ta¨sse¨ « long ». Il faut également supposer que certains phénomènes se sont produits parallèlement dans plusieurs groupes séparés : ainsi l’apparition de nasales palatales à l’initiale (innovation D2) en birgid n’a pu se faire qu’indépendamment de celle qu’a connue le nubien du Kordofan, puisqu’elle n’a pas touché les mêmes mots (comparer Annexe N° 14 et 48). Il en va de même de l’assimilation à distance qui a dans ces deux groupes aligné une nasale vélaire initiale *Ñ sur un second /n/ dans le même mot (innovation D3) : voir Annexe N° 5 pour un exemple contrasté entre birgid et nubien du Kordofan. Dans un cas (innovations récurrentes) comme dans l’autre (innovations parallèles), il s’agit de tendances lourdes de la famille nubienne dont l’analyse phonologique en profondeur dépasserait le cadre de notre propos.
278
LE MÉROÏTIQUE ET SA FAMILLE LINGUISTIQUE
Le diagramme suivant, qui nous semble la manière la plus simple de structurer de façon cohérente la nébuleuse des changements phonétiques que nous avons dégagés (symbolisés ici par la lettre qui les désigne dans notre tableau, p. 276), propose une nouvelle généalogie de la famille nubienne. PROTO-NUBIEN
A2, B, C1
B, E1
F1 A1, C2, G, E3
C, D1, D3
F2
D
vieux-nubien
E2, H
J
C3, I
midob
NK
C1, K haraza
birgid
kenuzi
dongolawi
nobiin
La différence fondamentale entre le nubien du Nil et les langues de l’Ouest, issues du proto-nubien occidental (PNO) se situe dans le traitement des consonnes initiales, suffisamment régulier, complexe et progressif pour permettre à lui seul d’éclairer la généalogie de l’ensemble des langues nubiennes. Le passage de *w à *m, une consonne sans doute rare à l’initiale en proto-nubien (voir p. 269), a peutêtre constitué le premier changement. Le second a été plus radical : alors que le nubien du Nil conserve les consonnes voisées du proto-nubien (PN), le PNO les a systématiquement dévoisées (on se souvient que *s est la sourde correspondant à *j en PN) : PN *d > PNO *t
PN *g > PNO *k
PN *j > PNO *s.
4. LE SOUDANIQUE ORIENTAL NORD (SON)
279
Il faut supposer par cohérence que PN *b est devenu dans un premier temps *p. Toutefois, comme le montre le tableau suivant, ces nouvelles consonnes ne se sont pas confondues avec les anciennes sourdes : en effet, à l’opposition de voisement PN *t / *d, le nubien du Kordofan a substitué une opposition d’articulation dentales / alvéolaires et le midob a fait passer à /h/ (voir N° 133) puis amuï le produit de PN *k, mais non pas le /k/ issu de PN *g.
labiales
PN
PNO
birgid
proto-NK
midob
*b
*p
/f/ (= [f] et [p])
*f
p
*d
*t
apicales
*t t
*t
*…
*j
*s
palatales *s
*c
*g
*k
vélaires *k
*x
t *^
/s/ (= [s] et [ƒ])
*ƒ
k
*k
s k h~Ø
L’opposition entre voisées et non voisées ne s’est donc pas neutralisée en PNO, mais s’est transformée en nouvelle corrélation. Le passage en midob de PN *k à /h/ (amuï par la suite sauf dans une variante) et celui de PNO *p à /f/ en birgid et en proto-NK laisse supposer que cette nouvelle corrélation opposait désormais des occlusives à des fricatives : PN *t / *d > PNO *… / * t ; PN *k / *g > PNO *k / *x ; PN *s / *j > PNO *c / *s. L’évolution a été comparable à celle qui a conduit de l’indo-européen au protogermanique selon la loi de Grimm, à la différence près qu’il n’y avait pas d’opposition pour les labiales représentées par un phonème unique *p, sans doute passé à *f dès le PNO. Mais, alors que le germanique a recréé la corrélation perdue de voisement à partir de la corrélation d’aspiration indo-européenne (*th > *d, etc…), il semble que le PNO s’est arrêté là. Le birgid, qui s’est le premier séparé du groupe occidental, ne présente en effet d’initiales voisées que dans les emprunts, notamment au daju (voir Thelwall 1977). C’est en fait dans le groupe restant (proto-NK/midob) que s’est rétablie la corrélation de voisement à partir de celle de nasalisation 378 : PNO *p / *m > *f / *b ; *t / * n > *t / *d ; PNO *k / *Ñ > *k / *g . 378
Cette évolution semble typologiquement très rare : voir Haudricourt, A.G. 1972, Problèmes de phonologie diachronique, SELAF, Paris, p. 344-343, pour un phénomène un peu comparable en rotumien (langue polynésienne) où les mi-nasales deviennent de occlusives sourdes (*mb > p, etc.) tandis que les occlusives sourdes deviennent des fricatives (*p > *f > h). Il est assez vraisemblable que le passage de nasale initiale à occlusive en proto-NK/midob se soit fait par l’intermédiaire d’une semi-nasale : *m > *mb > *b.
280
LE MÉROÏTIQUE ET SA FAMILLE LINGUISTIQUE
Les palatales n’étaient pas représentées, puisque *ñ ne pouvait apparaître en position initiale en PN. Toutefois, en proto-NK, certains *Ñ initiaux suivis de voyelles antérieures *i et *e sont passés à *ñ, puis logiquement à /j/ (voir p. 235). Le midob, qui s’était déjà séparé du groupe à ce moment, n’a pas connu cette évolution, et ne présente donc pas de palatales issues de nasales vélaires. Les nasales n’ont cependant pas toutes disparu à l’initiale en proto-NK/midob. Celles qui étaient suivies dans le même mot d’une seconde nasale ont résisté par suite d’un phénomène d’attraction et se sont maintenues dans la plupart de dialectes NK : on a par exemple en dilling mØn- « haïr » (< PN *moon-) face à beli « mauvais » (< PN *meel). Cette attraction n’a pas suffi dans certains dialectes NK (abu jinuk et wali) et en proto-midob qui ont généralisé le passage des nasales à occlusives : abu jinuk bØ¥n¡¨, wali bƨn-¡¥ « haïr » (Jakobi 2001, p. 133), midob po¥on-. Le midob, comme nous l’avons vu, a parachevé ce long processus commencé en PNO en dévoisant à leur tour toutes les occlusives sonores issues des nasales, supprimant à la fois les corrélations de nasalité et de voisement à l’initiale. Il a ainsi abouti à un système de quatre consonnes initiales (le proto-midob *h issu de PN *k s’étant amuï à une exception près) : PN *w, *m, *b > /p/ ; PN *n, *d, *t > /t/ ; PN *Ñ, *g > /k/ ; PN *j, *s > /s/. Les voyelles quant à elles n’ont pas connu d’évolution aussi régulière, la plupart des ajustements s’étant produits par harmonie vocalique au coup par coup. La centralisation des voyelles en midob elle-même s’est faite (et continue de se faire) sur la longue durée et a épargné certaines voyelles d’une façon actuellement inexpliquée. Elle existe également dans quelques dialectes NK, mais sans doute de façon indépendante. La dispersion du nubien du Kordofan semble en effet récente, remontant peut-être au XVIIe siècle, alors que les Midob sont installés depuis au moins la fin du Moyen Âge dans leur massif isolé du Darfour. Le seul phénomène vocalique qui constitue un ensemble cohérent est l’inflexion (Umlaut) qui a touché les voyelles médianes du proto-NK (voir p. 243-245 et 262), transformant notamment PN *e en *o. C’est ce phénomène qui permet de coordonner étroitement le groupe NK et le haraza, où l’on trouve boola < PN *weel pour « chien » face au proto-NK *bol, pl. *bel-i. Les traitements conjoints de la consonne initiale et de la voyelle montrent que le haraza s’est séparé du futur nubien du Kordofan après le midob, qui a pŒ¨Œl « chien » et une forme non centralisée pe(e)l- dans pe¥l-ñe¨d¡¨ ~ pe¥el-ñe¨d¡¨ « canine » (lit. « dent de chien »). Il n’est toutefois plus tout à fait vrai que nous ne disposions d’aucune indication chronologique sur les changements profonds qui ont affecté les consonnes en nubien occidental. Lors de notre dernière mission dans les Monts Nuba (janvier 2008), nous avons eu l’occasion de constater que le nyimang avait emprunté au copte, par l’intermédiaire du vieux-nubien, certains noms de mois et de jours de la semaine (voir ci-dessus p. 189), ce qui nous a amené à nous intéresser aussi aux emprunts similaires qu’ont effectués les Nubiens du Kordofan
4. LE SOUDANIQUE ORIENTAL NORD (SON)
281
à leurs cousins du Nil à l’époque où l’emprise du royaume de Dongola s’est étendue vers l’ouest. Or, ce sont tous les jours de la semaine, et non seulement « samedi » et « dimanche » comme en nyimang et en afitti, qu’ils ont adapté dans leur langue, tout en y apportant maintes réfections ou innovations 379. On ne connaît en vieuxnubien que « samedi » et « dimanche » de manière sûre, mais il se trouve que le mot pour « lundi » est en dongolawi buuƒ, en nobiin buƒ (emprunté au dongolawi en raison du /b/ initial) ou fuƒ (adapté à la phonologie du nobiin), tandis qu’en vieux-nubien est attesté un terme pou0 /buuƒ/ signifiant « semaine » et probablement « lundi » dans une insertion en langue locale d’un texte grec de Nubie (Łatjar 2003, p. 253). Le terme dongolawi pour « mardi » est buuƒnooñ, en nobiin buƒ(i)nugu, ce dernier provenant d’une forme ancienne dongolawi en raison de son initiale. Ces deux mots sont évidemment à rattacher également à la racine /buuƒ/ précédente. Lorsque l’emprunt est repérable, les dialectes du Kordofan présentent pour ces deux termes un *f initial, qui a pu rester /f/ (karko fe¨e¥Ñ « lundi », fanda f‹ÏnneÏeÏ « mardi ») ou évoluer en /h/, voire s’amuïr suivant les règles propres à chaque dialecte (cf. Jakobi 2001, p. 89). Parallèlement, le /m/ du nubien du Nil (nobiin muso « mercredi », disparu en dongolawi moderne) est devenu /b/ en nubien du Kordofan (fanda b¡¥¡¥su¨ « mercredi »). On peut constater que les transformations les plus anciennes qui caractérisent le nubien occidental, à savoir le dévoisement puis la vélarisation des occlusives sonores et la création d’une nouvelle série voisée issue des nasales, ont affecté ces emprunts. Néanmoins, on connaît des emprunts au nubien du Nil où /b/ et /m/ restent inchangés (voir p. 189-190). On peut déduire de ce qui précède de précieuses indications sur la chronologie des changements phonétiques en nubien occidental. Les emprunts les plus anciens au vieuxdongolawi, curieusement les noms des jours 380 dont l’origine chrétienne est indiscutable, ont pénétré au Kordofan avant les premiers changements phonétiques. Les emprunts les plus récents se sont faits alors que le processus principal était achevé. La conversion de la Nubie au christianisme s’est effectuée entre 550 et 580 et il faut supposer qu’un peu de temps s’est écoulé avant que ne se mette en place un vocabulaire chrétien spécifique. Le royaume de Makouria est à son zénith entre le VIIIe et le XIe siècle et il est plausible que ses extensions territoriales vers le Kordofan et le Darfour aient pris place à cette époque 381. La chute de Dongola a eu lieu en 1276. Les mutations consonantiques du nubien 379
Nous remercions Mme Angelika Jakobi pour la communication de ces données inédites, qu’elles soient les siennes propres ou celles collectées par R.A.Stevenson. 380 Il n’est pas impossible que ces mots aient été importés dans le Kordofan par des soldats recrutés ou razziés pour grossir les rangs de l’armée du royaume de Makouria et dont la vie militaire avait été rythmée par le calendrier chrétien. Les emprunts plus tardifs, couvrant des champs lexicaux moins spécifiques, dateraient d’une époque ultérieure où les Makourites étaient en contact direct avec les Nubiens du Kordofan, lors d’une colonisation que l’on doit supposer assez limitée, puisqu’elle n’a pas laissé de souvenirs dans la mémoire locale. 381 Le géographe arabe Ibn Hawqal (vers 977) signale qu’à l’ouest du Nil Blanc vivent des « montagnards qui sont sujets du roi de Dongola », dans lesquels on peut reconnaître les premiers habitants des Monts Nuba (Stevenson 1984, p. 34).
282
LE MÉROÏTIQUE ET SA FAMILLE LINGUISTIQUE
occidental ont donc commencé vers la fin du premier millénaire de notre ère. À cette époque, la langue constituait encore une vaste unité linguistique à l’ouest du Nil. La dispersion des différents groupes s’est faite assez vite, semble-t-il : les Birgid tout d’abord, puis les Midobs se détachèrent du noyau, peut-être sous la pression des Makourites. Lorsque les tribus arabophones envahirent le Kordofan, obligeant les Nubiens des plaines à se retirer sur les hauteurs, Gebel Haraza ou Monts Nuba, les mutations phonologiques en chaîne que nous avons constatées étaient achevées depuis longtemps. Ces considérations temporelles ne sont pas sans conséquence pour l’estimation de l’ancienneté de la famille nubienne. Il semble en effet que la différenciation linguistique entre les différents groupes ne soit pas aussi reculée dans le temps que le laisserait supposer leur actuelle diversité. À l’époque où les Nubiens envahirent le royaume de Méroé, vers le IVe siècle de notre ère, il existait sans doute une communauté de langue entre leurs différentes tribus, aussi bien celles qui étaient restées dans le Kordofan que celles qui vivaient désormais dans la vallée du Nil. De son côté, le nubien du Nil, nobiin et kenuzi-dongolawi, s’est écarté morphologiquement du proto-nubien, bien plus que la branche occidentale, mais il a très peu innové phonétiquement. La spirantisation du /b/ initial en /f/ en nobiin, qui reproduit un phénomène que nous avons observé en nubien occidental, est récente. Le vieux-nubien a en effet préservé jusqu’au XVe siècle le /b/ initial proto-nubien, transcrit par la lettre p, ainsi que nous l’avons prouvé ci-dessus (p. 213-215). On peut s’interroger sur l’étrange harmonisation des nasales initiales en vélaire que présente le vieux-nubien : *n, *Ñ > μ = /Ñ/. Le dongolawi de son côté a systématisé l’apicale /n/ et le nobiin, pourtant directement issu du vieux-nubien, a également /n/. A-t-il évolué sous l’influence du dongolawi ? On peut se demander quelle part cette notation d’une vélaire initiale doit à une convention graphique. De fait, même les mots empruntés au vieux-dongolawi (μodd- « découper », voir Annexe N° 1) sont écrits avec la vélaire. En revanche, le piètre scribe de la vente de terrain en Dotawo, dont nous avons précédemment évoqué les graphies phonétiques (voir p. 223), écrit le nom propre noupi Noubi, litt. « le Serf », avec une apicale initiale et non la vélaire attendue, que l’on trouve dans le substantif μop- à l’origine de cet anthroponyme. L’histoire des changements phonétiques en nubien dont nous venons de reconstruire les grandes étapes, dessine une généalogie assez claire, qui économise les hypothèses. Si l’on suppose par exemple, avec Thelwall 1982, que le midob est le premier rameau détaché du proto-nubien, il faudra aussi supposer que les changements en chaîne que nous avons relevés en nubien occidental se sont produits à l’identique, mais indépendamment, en nubien du Kordofan et en midob. Notre principale divergence avec la généalogie des langues nubiennes présentée par Bechhaus-Gerst (voir p. 275) concerne la position du kenuzidongolawi, qu’elle détache du nobiin, au prix d’une hypothèse assez acrobatique. La proximité phonologique, morphologique et lexicale des deux langues serait le
4. LE SOUDANIQUE ORIENTAL NORD (SON)
283
fruit d’une « convergence » linguistique où le prestige supposé du nobiin aurait joué un rôle capital. Cette thèse semblait jusque récemment faire consensus, au point qu’elle a servi d’exemple-type dans un article de Berndt Heine et Tania Kuteva sur la convergence dans les langues africaines 382. Pourtant, les hypothèses avancées par Bechhaus-Gerst sur la position du nobiin ne résistent guère à une analyse approfondie. La question des emprunts au berbère a été traitée ci-dessus (p. 187-188). La liste de prétendus emprunts à des langues couchitiques n’est guère plus concluante. Les formes modernes y sont juxtaposées sans recours aux techniques de la méthode comparative, comme la reconstruction de proto-formes. Chaque terme nobiin étudié est rapproché d’un ensemble restreint de formes ressemblantes (parfois six ou sept mais très souvent une ou deux) piochées parmi les dizaines de langues couchitiques qui existent. Les parlers utilisés varient considérablement d’un exemple à l’autre, multipliant ainsi les chances de similitude fortuite. Quelques exemples peuvent donner une idée des failles de cette méthode. Le nobiin fuudee « excréments » est ainsi comparé avec l’oromo faando, le somali faanto, le hadiya finda, le khamir fandiyaa, tous termes de même sens (BechhausGerst 1989b, p. 35). Tout cela paraît à première vue convaincant. Toutefois, le /f/ initial du nobiin, comme nous l’avons vu, est une évolution récente à partir d’un ancien /b/, encore présent en vieux-nubien. De plus, le nobiin ne simplifie jamais un groupe *nd ancien 383 en /d/. Au final, il reste bien peu de phonèmes comparables, et il est plus raisonnable d’attribuer cette ressemblance superficielle à une similitude fortuite. D’autres comparaisons sont franchement suspectes dès le prime abord : le nobiin korjawi « grand mouton blanc tacheté de noir » est rapproché uniquement du sidamo karso « mélange, croisement » (Bechhaus-Gerst 1989b, p. 34). La comparaison entre une langue du Nord-Soudan et une langue moderne de l’Éthiopie méridionale appelle pour le moins des relais qui sont absents. De plus, la forme nobiin, ici empruntée à Murray 1923, une compilation de valeur inégale, est manifestement dérivée du terme kooraj « bélier ». Le kenuzi possède un terme proche korjaawee « mouton, race des Bisharin » 384. Il y a donc peu d’apparence que l’animal tire son nom de sa couleur mixte, noir et blanc. Le rapport avec le sidamo karso « mélange, croisement » n’a donc aucune justification sémantique. La thèse d’une influence couchitique sur le nobiin semble finalement aussi peu solide que les supposés emprunts au berbère. La datation de la présence ancienne de locuteurs nobiin dans la Vallée par les termes pour « fer » et « cheval » est également contestable. Bien d’autres éléments de vocabulaire culturel en nobiin diffèrent du reste du nubien. Ainsi le nom du « chien » est en vieux-nubien moug = /mug/, d’où mu¥g en nobiin, mais se 382 « Convergence and Divergence in the Development of African Languages », dans A. Y. Aikhenvald et R. M. W. Dixon, Areal Diffusion and Genetic Inheritance Problems in Comparative Linguistics, Oxford, 2001, p. 393-411. 383 Ainsi le proto-nubien *kandi « pointe » devient en nobiin ka¥nd¡¥ « couteau ». 384 Les Bisharin sont une tribu bedja du Soudan. Le terme kenuzi est attesté chez Massenbach 1962, p. 210.
284
LE MÉROÏTIQUE ET SA FAMILLE LINGUISTIQUE
reconstruit *weel en proto-nubien. En tirera-t-on la conclusion que les ancêtres des locuteurs du nobiin s’installèrent dans la vallée du Nil aux alentours du cinquième millénaire avant notre ère, avant les premières traces de domestication du chien en Nubie ? De semblables déductions à partir des mots « lait », « puits », « épée », « maison », tous particuliers en nobiin, aboutiraient à des datations différentes. Quant à la supposée convergence linguistique du dongolawi et du nobiin/vieuxnubien, elle repose sur l’idée que cette seconde langue occupait au Moyen Âge une position dominante, notamment parce qu’elle aurait été la seule langue nubienne écrite. On remarquera d’une part que l’écriture, comme ailleurs à la même époque, ne concernait qu’une infime partie des locuteurs. Elle ne conférait en rien une suprématie susceptible de contrebalancer le pouvoir économique et politique, qui, depuis l’annexion au VIIe siècle du royaume de Nobadia (de langue vieille-nubienne) par les rois de Makouria, était tenu par une élite de langue dongolawi. D’autre part, le dongolawi ancien aussi était écrit. Il est vrai que la majorité des textes médiévaux attestés proviennent de Basse-Nubie et sont donc rédigés en vieux-nubien, mais le fait s’explique par une activité archéologique plus ancienne et plus intensive en Basse-Nubie, ainsi que par le climat de cette région, plus sec et donc plus favorable à la conservation de textes écrits sur papyrus ou sur parchemin. Contrairement à la Basse-Nubie, le grec avait statut de langue plus ou moins officielle à Dongola. Toutefois, le dongolawi était bel et bien une langue écrite, ainsi que l’ont montré les récentes fouilles polonaises de Banganarti (Łatjar 2003). Les textes vieux-nubiens retrouvés à Qasr Ibrim, en Nubie égyptienne, comportent d’ailleurs de nombreux emprunts au dongolawi (essi « eau », Adw « blanc », etc.), qui prouvent à l’inverse que cette langue, même très loin de la région où elle était parlée, exerçait une réelle influence sur le vieux-nubien. Enfin, on constate que les divergences lexicales entre les deux langues concernent principalement du vocabulaire de base : « bâton », « blanc », « bois », « chanter », « cheveu », « chien », « corde », « danser », « eau », « épine », « fumée », « lait », « lourd », « maison », « montagne », « nom », « nouveau », « nuit », « plein », « sang », « serpent », « viande », etc. C’est pour cette raison principalement que le nobiin et le dongolawi ne sont pas intercompréhensibles, bien que pour le reste, ils soient très proches. Si la proximité des deux langues était due à une quelconque convergence linguistique, on s’attendrait à ce que le vocabulaire fondamental soit touché en premier, car c’est lui qui intervient majoritairement dans les contacts de langue. Pour les nécessités de la vie quotidienne, il serait bien plus utile de posséder des termes communs pour « viande » plutôt que pour « hippopotame ». Toutefois, le premier est différent en nobiin (a¥r¡¥j) et en dongolawi (kusu), tandis que le second est presque identique dans les deux langues (respectivement erit et erid). Manifestement, les nombreuses similitudes entre nobiin et dongolawi ne peuvent résulter d’une convergence linguistique, mais sont simplement dues à leur proximité génétique. Certes, des emprunts mutuels sont attestés : par exemple le nobiin bu¥ru¥ « jeune fille » est emprunté au dongolawi buru et le dongolawi filatt- « étinceler » au nobiin filitt- (voir p. 284). Mais il n’en reste pas moins que les deux langues sont
4. LE SOUDANIQUE ORIENTAL NORD (SON)
285
génétiquement liées au sein de la même branche, le nubien du Nil. Dans ce cas, il n’y aucune raison de supposer qu’elles aient été introduites dans la vallée du Nil à des époques radicalement différentes. 4.2.5.7. Un substrat pré-nubien en nobiin Il reste toutefois à comprendre pourquoi le nobiin et sa forme médiévale, le vieux-nubien, présentent cette singularité lexicale, à savoir un vocabulaire fondamental partiellement différent du reste du nubien, dongolawi compris. Comme nous l’avons précédemment indiqué, ce genre de lexique est affecté en priorité par les contacts de langues, et ce pourrait bien être le cas ici. Il faut supposer que le nobiin a emprunté ce vocabulaire singulier à une autre langue non nubienne, voire plusieurs. Le berbère ne peut être retenu, ainsi que nous l’avons montré ci-dessus. Sur notre corpus en Annexe de 200 items sur l’ensemble des langues nubiennes, 47 termes nobiin ne sont pas dérivés de la forme proto-nubienne (les emprunts à l’arabe ou à l’égyptien ancien n’étant évidemment pas pris en compte). Le dongolawi en partage neuf, qu’il s’agisse d’emprunts au nobiin ou parallèlement à la même source. Assez curieusement, deux termes pour lesquels le nobiin présentent des réflexes du proto-nubien sont d’origine différente en dongolawi. La liste des mots d’origine non-nubienne en nubien du Nil compte au final 51 éléments, que l’on peut désigner de façon neutre sous le nom de « substrat pré-nubien du Nil » (SPNN). Il serait sans doute possible d’accroître cette liste par de plus amples comparaisons entre langues nubiennes, mais cela restera difficile tant que les données sur le birgid et le nubien du Kordofan ne seront pas plus étoffées. Toute sommaire qu’elle soit, cette liste n’est pas sans enseignement. De possibles relations avec des langues chamito-sémitiques semblent rares et douteuses. On ne peut exclure que le nobiin fa¥g « chèvre » (le proto-nubien est *bel) s’explique ainsi 385. Quelques parallèles couchitiques sont envisageables pour ma¥re¥e « sorgho » et tirissi « fer », mais il est bien plus probable que pour ces termes typiquement culturels, l’emprunt se soit fait du nobiin ou de la langue-source vers le couchitique. Les rapprochements avec le couchitique que propose Bechhaus-Gerst pour « ciel », « épine », « lait », « maison », « peau », sont fondés sur des bases insuffisantes et relèvent manifestement du hasard. La comparaison avec le soudanique oriental nord est bien plus convaincante : SPNN (nobiin) su¥u « lait » / nara sa¨a¨ / taman (mararit) zuÑ ; SPNN (nobiin) a¥ll¡¥ « corde » / proto-nubien *eri / taman (tama) aron ; SPNN (nobiin) no¥og « maison » (originellement en briques crues) / nara lo¨g « terre » / proto-nubien *nog-di « argile » / nyimang lبg « boue ». SPNN (nobiin) ƒ¡¨g¡¥r-t¡¥ « cheveux » 386 / nara sa¨b¡¨ / taman (tama) s¡¨g¡¥t 385
Cf. couchitique : bilin bagaa « mouton », khamir begaa, kemant bagaa, iraqw beeƒi, mecha bago, etc. ; sémitique : amharique bäg « mouton », ancien égyptien a2 « bélier ». 386 Le suffixe -ti est la marque ancienne du singulatif en nubien, figée en nubien du Nil mais encore fonctionnelle en nubien du Kordofan.
286
LE MÉROÏTIQUE ET SA FAMILLE LINGUISTIQUE
Une étude lexicostatistique donne les taux de ressemblance lexicale 387 suivants : SPNN SPNN SPNN SPNN
/ Nara : ……………... / Proto-Nubian : ……. / Taman : …………... / Nyima : ……………
24/51, soit 47 % 20/51, soit 39 % 17/51, soit 33 % 21/51, soit 41 %
Le nara est clairement la langue la plus proche de ce substrat. Certaines ressemblances sont frappantes : nombril petit serpent viande
dongolawi seen nooro kaag kusu
nobiin fu¥ud ku¨du¨u¥d u¥ss¡¥ a¥r¡¥j
nara fu¥u¥re¥ ku¨du¨u¨r-ku¨ « court » wo¨so¨ a¨a¨r¡¨ « vache »
On pourrait en conclure que le SPNN est la trace d’une langue unique, voisine du nara, mais cette hypothèse serait simpliste. Le substrat comporte au moins deux langues. De son côté, le méroïtique a exercé une forte influence sur le nubien du Nil. Ainsi le terme pour « soleil », un des éléments de la liste du SPNN, a été clairement emprunté au méroïtique ms (= /masa/) « soleil, dieu-Soleil », sans doute suivi du déterminant -l (= /la/). Le vieux-nubien présente en effet ma0al = /maƒal/, le nobiin ma¨ƒa¨, le dongolawi masil. Le proto-nubien *ees-i « soleil », a été conservé dans les langues nubiennes occidentales avec ce sens (nubien du Kordofan e¥ej, birgid iizi « soleil ») et en nubien du Nil avec un sens dérivé « chaleur du jour, midi » (vieuxnubien Ese, nobiin et dongolawi ees). Le midob présente pa¨ssa¨r « soleil » et e¨es « chaleur », mais le premier terme a été emprunté au dongolawi au temps de la colonisation du Darfour par le royaume de Makouria (voir p. 196-200) D’autre part, le vieux-nubien et le nobiin possèdent un terme particulier pour « chien », inclus dans le SPNN, respectivement moug, pl. moug-ri-gou et mu¥g, pl. mu¨gr¡¥i, qui semble un cognat du proto-nubien *mog-ur « chacal ». Le nom du chien peut être reconstruit en proto-nubien comme *weel. Le méroïtique a pour sa part wle (prononcé /wal/), un proche cognat du proto-nubien. Ici, le méroïtique ne peut donc être à l’origine du SPNN, qui procède d’une tierce langue. Notre connaissance partielle du méroïtique ne permet pas de départir dans le SPNN la part de chaque langue-source, mais on peut également citer le SPNN (nobiin) a¥ma¥n « eau », dont nous avons ci-dessus récusé l’origine berbère. Il se pourrait que le terme soit un cognat du nara mba¨a¨ et du nyimang bØ¨Ñ « eau », mais il ne peut dériver du méroïtique, qui a en ce sens ato (prononcé /attu/), à comparer avec le proto-nubien *es-ti « eau ».
387
Nous préférons l’expression « taux de ressemblance lexicale » à celle de « taux de cognation » souvent utilisée en lexicostatistique. La cognation ne peut en effet à notre avis être formellement prouvée par d’autres moyens que la méthode comparative, incluant reconstructions phonologiques et lexicales. La lexicostatistique reste une alliée de poids de la méthode comparative, mais ne saurait s’y substituer.
4. LE SOUDANIQUE ORIENTAL NORD (SON)
287
Si l’on met à part le terme pour « chèvre », peut-être d’origine chamitosémitique, il semble bien que le SPNN recouvre deux langues, le méroïtique et une seconde langue, le « pré-nubien », un membre disparu de la même famille soudanique orientale nord, comme le suggèrent les deux exemples précédents. La proximité évaluée ci-dessus du SPNN et du nara doit être principalement due à ce pré-nubien car le méroïtique, comme nous le verrons, semble apparenté plus étroitement au proto-nubien qu’au nara. Peut-être est-ce aussi au pré-nubien que le nobiin doit quelques rares spécificités qui le différencient du kenuzi-dongolawi et du reste du nubien. Sur le plan morphologique, on notera la vocalisation en /a/ du marqueur nominal et pronominal d’accusatif/datif, vieux-nubien -ga 388, nobiin -ga, alors que les autres langues ont une voyelle fermée : kenuzi-dongolawi -gi, NK -gi ~ -g¢, birgid -gi ~ -ge, midob -g(e). Le nara moderne ne marque plus l’accusatif nominal, et recourt pour le datif à une postposition. Mais les pronoms personnels présentent au nominatif un suffixe *-ga vestigiel, généralement agglutiné avec le radical, peut-être issu de l’ancienne marque d’accusatif qui serait alors commune au vieux-nubien / nobiin : langue
cas
1e PS
2e PS
1e PP
2e PP
proto-nara higir mogoreeb
N. N. N.
*a¥-ga¨ aˆg a¥a¥
*¡¨Ñ-ga¨ ¡¨ÑÑa¨ Ñ¥ka¨
*a¨g¡¨-ga¨ a¨gga¨ a¨g¡¨¡¨
*¡¥Ñg¡¨-ga¨ ¡¥ÑÑa¨ Ѩg¡¨¡¨
proto-nubien N. N. vieux-nubien A.
*a-i ai" ai"ka a¨y a¨yga¨ ai aigi
*i(r) eir eikka ¡¨r ¡¨kka¨ er ekki
*agi(r) er ekka u¨u u¨uga¨ ar argi
*igi(r) ~ *ugi(r) our oukka u¥r u¥kka¥ ir irgi
nobiin
N. A.
KD
N. A.
Deux hypothèses peuvent être émises sur la présence du pré-nubien dans la vallée du Nil moyen avant la chute de Méroé. Ce pourrait être d’une part le stade ultime de la langue parlée par le Groupe C, une culture de Basse-Nubie contemporaine du royaume de Kerma. Des similitudes troublantes ont en effet été relevées par les archéologues entre la poterie du groupe du Gash en Érythrée (vers 2500-1500 av. J.-C.) et celle du groupe C de Basse-Nubie (voir Fattovich 1990, p. 14-18). Or la culture du groupe du Gash a été attribuée aux ancêtres des Nara, une population qui apparaît dans l’histoire sous son ancien nom, Barya, dans les stèles de victoire du roi d’Axoum Ezana, vers 350 apr. J.-C. À cette époque, ils étaient déjà établis entre le Gash et l’Atbara. S’ils constituaient un rameau lointain du groupe C, on comprendrait mieux la proximité du nara et du pré-nubien. 388
Comme l’indique Werner 1987 (p. 97-98), le suffixe nobiin nu est -ga, la forme -ka correspondant à un assourdissement en contact avec certaines consonnes finales (/r/ + /ga/ > /rka/, etc.). Il en va de même en vieux-nubien, à ceci près que /g/ peut être écrit k en position interne (voir p. 223).
288
LE MÉROÏTIQUE ET SA FAMILLE LINGUISTIQUE
Une seconde hypothèse serait de lier cette langue disparue avec la repopulation de la Basse-Nubie dans les premiers siècles de notre ère. Cette région, largement dépeuplée au dernier millénaire avant notre ère, a été recolonisée par la suite, et les sites passent alors d’une petite douzaine à plusieurs centaines. Adams attribue cette repopulation à la politique des rois de Méroé, qui aurait favorisé l’installation de tribus nubiennes dans cette portion de la vallée, et à l’introduction de la roue à eau (saqieh) qui en aurait permis la mise en valeur agricole 389. Cette théorie pourrait être reprise, sous réserve que cette colonisation ne soit pas l’œuvre de Nubiens, mais d’une autre population riveraine de l’empire méroïtique, qui aurait conservé une langue soudanique orientale nord. Cette seconde hypothèse ne permet pas d’expliquer la proximité du pré-nubien et du nara, mais elle offre l’avantage de rapprocher chronologiquement l’époque où cette langue était parlée et l’arrivée des Nubiens dans la vallée du Nil. On peut toutefois se demander pourquoi le dongolawi n’a été que marginalement touché par le substrat, pré-nubien et méroïtique mêlés. Ce fait s’explique sans doute par des raisons d’ordre historique et géographique. Le royaume de Makouria, et particulièrement sa capitale, Dongola, ont été fondés sur des sites nouveaux, loin des centres principaux du royaume méroïtique. En revanche, le royaume de Nobadia s’est constitué sur d’anciennes cités méroïtiques de Basse-Nubie comme Qasr Ibrim ou Faras. L’influence de la langue de Méroé s’est donc exercée bien plus fortement sur le vieux-nubien, ancêtre du nobiin, que sur le dongolawi. En ce concerne le pré-nubien, dans les deux hypothèses que nous avons émises, son aire de diffusion était restreinte à la Basse-Nubie et il n’a donc pas été en contact avec le dongolawi. Quelle que soit l’origine exacte de cette langue pré-nubienne, sa présence aux premiers siècles de notre ère en Nubie montre clairement que le royaume de Méroé, comme on pouvait s’y attendre pour un territoire d’une telle ampleur, constituait un état multiculturel. Si la langue officielle, la seule écrite 390, celle des élites, y était le méroïtique, d’autres idiomes y étaient parlés. Enfin, l’identification du pré-nubien comme une langue disparue du groupe soudanique oriental nord tend à démontrer que cette famille linguistique, présentement réduite à quelques îlots dispersés du Tchad à l’Érythrée, possédait autrefois une bien plus large extension, couvrant sans doute l’ensemble de cette région aujourd’hui largement arabophone.
389
Adams 1964 ; Adams 1982, p. 25-27. L’égyptien de tradition y est encore officiellement utilisé, de façon de plus en plus marginale à partir du IIe siècle av. J.-C. On possède toutefois quelques courtes inscriptions en démotique des IIe et IIIe siècle, qui témoignent sans doute de la présence d’Égyptiens dans le royaume. Semblablement, le copte (selon toute vraisemblance écrit par des personnes d’origine égyptienne) sera présent, à côté du grec et du vieux-nubien, dans les documents écrits de Nobadia. 390
4. LE SOUDANIQUE ORIENTAL NORD (SON)
289
4.2.6. Phonologie du nara Les deux groupes que nous venons d’étudier, le taman et le nubien, pourront être représentés dans notre étude par des éléments reconstruits, phonologiques ou lexicaux. Pour les deux autres, le nara et le nyima, il était impossible à partir du seul matériel publié par nos prédécesseurs de procéder à une reconstruction de la proto-langue. Nos propres données sont encore trop récentes et partielles, notamment sur les dialectes nara autres que le higir et sur l’afitti dans le groupe nyima, pour permettre d’intégrer à ce volume une étude formelle en ce sens. Nous devrons donc nous limiter à quelques indications lorsqu’elles s’avéreront nécessaires. Il convient toutefois, avant d’aborder l’étude de la phonologie primitive du proto-SON, d’exposer le système de ces deux groupes. La phonologie du nara a été décrite par Reinisch 1874 de manière sommaire et peu fiable, puisque l’auteur n’a pas enquêté lui-même, mais utilisé les notes de Munzinger. Les informations que fournit Bender en 1968 sont précises, mais relativement confuses, la frontière entre phonétique et phonologie y étant mal marquée (il s’agissait de son premier travail de description linguistique). La description donnée par Thompson 1976 (p. 484) est plus solide et a globalement été confirmée par celles présentées plus récemment par Hayward 2000 (p. 249) et Abushush – Hayward 2002 (p. 291). Seuls les phonèmes originels y figurent, et non ceux que le nara a empruntés à l’arabe (/z/) et au tigré (/c/), que l’on trouve uniquement dans les mots qui proviennent de ces langues 391. Les prénasalisées (mbò, ndò, Ñgò) posées comme homorganiques par Hayward, non sans hésitation (Hayward 2000, p. 248), ont été ici considérées comme telles (cf. mba¥a¥ « eau » dans tous les dialectes), bien que leur rendement soit faible, mais non les labialisées (kw, gw, Ñgòw) dont le statut phonologique n’a pu être mis en évidence. SYSTÈME CONSONANTIQUE DU NARA labiales occlusives non voisées " " voisées prénasalisées fricatives approximantes vibrantes nasales
391
b mb f w m
apicales t d nd s l r n
palatales
vélaires
j
k g
glottales
Ñg ƒ y
h
Ñ
Encore doit-on signaler que dans des emprunts anciens, le phonème étranger a parfois été adapté à la phonologie nara : da¥ra¥af « girafe » < ar. zaraafa, de¥et¨ « huile » < ar. zait.
290
LE MÉROÏTIQUE ET SA FAMILLE LINGUISTIQUE
Cette grille fonctionne pour les quatre dialectes, à ceci près que /h/ (toujours initial) est amuï en koyta. Les réalisations peuvent varier : /ƒ/ devant /i/ est ainsi prononcé [º] en mogoreeb, [©] en saantoorta. En position intervocalique, le /b/ est réalisé comme une fricative [β] dans tous les dialectes et le /f/ est [Õ] en saantoorta. Comme dans l’ensemble des langues SON (rares exceptions en taman), /r/ n’est jamais initial, même dans les emprunts : le mois de Ramadan est ainsi adapté sous la forme e¨rma¨da¥a¨n (cf. nyimang a¥rmu¨ãa¥n). On rappellera que le méroïtique a de la même façon adapté le nom de « Rome » en Arome. Le système est fondamentalement proche de celui des langues nubiennes du Nil. Il en différe toutefois par l’absence de la nasale palatale /ñ/ et par l’adjonction d’un /h/ qui n’existe en nubien que dans les emprunts. Nous verrons qu’il est souvent issu de *k (comme en proto-midob), mais il semble être parfois apparu spontanément devant initiale vocalique, ce qui est peut-être dû à l’influence des langues couchitiques et éthiosémitiques. Les consonnes /b/ et /f/ sont en opposition pertinente et possèdent toutes deux un rendement phonologique performant qui distingue également le nara des langues nubiennes, le /f/ ayant en kenuzidongolawi, en dehors des emprunts, essentiellement une fonction expressive (fissi « éclabousser »), et le /b/ un statut résiduel à l’intervocalique en nobiin. Le système vocalique est similaire à celui que nous avons reconstruit en protonubien, mais il est de toute façon très fréquent parmi les langues du monde. Thompson 1976 et Hayward 2000 attestent la présence des cinq phonèmes fondamentaux que sont /a e i o u/, et ne retiennent pas les voyelles centrales /Œ/ et /Å/ que donne Bender 1968 dans certains mots : elles correspondent phonologiquement à /e/ et /a/. Toutes ces voyelles existent en brèves et en longues. Comme en proto-nubien, il existe deux hauteurs tonales, haut et bas, qui peuvent se combiner en HB (descendant) et BH (montant) sur la même syllabe (voir Abushush – Hayward 2002). Les schèmes tonals différencient rarement des paires lexicales (par ex. t¡¨¡¨ « abeille » / t¡¥¡¥ « enfant ») mais souvent des paires morphologiques : higir ka¥rba¨ « oiseau » / ka¨rba¨ « oiseaux », ta¨a¨na¨ « pierre » / ta¨a¨na¥ « pierres ». La structure syllabique du nara présente en revanche des différences notables avec le nubien. On trouve des syllabes très lourdes du type CVVC, absentes non seulement en nubien, mais dans les langues SON en général: higir ha¨g.g¡¨¡¥k.ku¥ « beau », mogoreeb ke¨e¥Ñ.Ñe¨.u¨ « amer ». Deux syllabes à voyelles longues peuvent se suivre : higir he¨e¥.le¨e¨.gu¨ « mûr ». Presque toutes les consonnes peuvent apparaître en coda (fin de syllabe) : o¥f.ka¥- « étreindre », ta¥g.n¡¨- « monter », ha¥b.na¥a¥ « taureau », k¡¥t.ku¨ « pas encore mûr ».
4. LE SOUDANIQUE ORIENTAL NORD (SON)
291
4.2.7. Phonologie du nyima Le système phonologique du groupe nyima est connu surtout par l’exemple du nyimang, tel qu’il apparaît chez Tucker – Bryan 1966, qui se sont fondés sur les publications et les manuscrits de Stevenson. Nos enquêtes à Khartoum et à Dilling nous ont permis de vérifier et de compléter ces données. SYSTÈME CONSONANTIQUE DU NYIMANG labiales
dentales alvéolaires rétroflexes palatales
occlusives non voisées "
" voisées
^ ãí
b
fricatives
t d s l r n
f w
approximantes vibrantes nasales
m
vélaires
j
k g
ñ
Ñ
µ
L’inventaire des phonèmes est commun aux dialectes ama et mandal, la seule divergence concernant leur présence possible en finale (voir p. 182). Le phonème /s/ possède deux réalisations : [ƒ] devant voyelles antérieures, [s] devant voyelles postérieures et en finale (uniquement en mandal). Le phonème /r/ peut être syllabique : kwØÏdr¥ « fort ». Le nyimang partage avec le nubien du Kordofan, parlé à proximité immédiate, deux caractéristiques qui les différencient des autres systèmes SON : la distinction entre deux séries d’occlusives apicales, dentales et alvéolaires, et le statut phonologique de la rétroflexe /µ/, seule représentante de cet ordre. Comme nous l’avons déjà indiqué pour le nubien du Kordofan, ces traits doivent s’expliquer par l’influence des langues avoisinantes, temein, groupe kado ou langues kordofaniennes. Pour le reste, le système est proche de celui que nous avons reconstruit pour le proto-nubien. La consonne /y/ postulée par Stevenson et Rottland – Jakobi est soit une réalisation relâchée de /j/, entendue notamment en mandal (ye¬ pour je¬ « cheveux »), soit un /i/ abrégé après voyelle (a¥y pour a¥¡¥ « main »). Elle n’est pas phonologique. Parmi les voyelles, où l’on distingue 4 apertures. La longueur, qui s’entend dans certains mots où des consonnes se sont amuïes, n’est pas un trait pertinent : i
u e
o Æ
Ø a
292
LE MÉROÏTIQUE ET SA FAMILLE LINGUISTIQUE
La différence entre l’aperture 2 et 3 n’est pas aisée à démontrer car des variations considérables se produisent non seulement entre villages, mais aussi entre locuteurs de même origine. La distinction tonale est beaucoup plus importante et, pour peu que les tons soient correctement marqués, un monosyllabe sera reconnu avec l’une ou l’autre de ces deux apertures. Une seule paire minimale a pu être mise en évidence : ko¥l « graisse » / kØ¥l « rivière ». Dans les radicaux polysyllabiques, il semble qu’existe un système d’harmonie ± ATR 392. Très limité, il ne concerne pas les suffixes ou les désinences verbales. Le nyimang compte trois hauteurs tonales, haut, moyen et bas, qui se combinent en un ton montant (BH) et descendant (HB). Comme l’a déjà remarqué Stevenson, ces tons modulés sont, chaque fois qu’il est possible de comparer avec le mandal ou l’afitti, la trace d’une voyelle amuïe qui a reporté son ton sur la voyelle restante : nyimang kƬr, afitti 'kŒ¨r¡¥ ~ 'k¡¨r¡¥ « femme ». Pour ce qui est de l’afitti, Stevenson n’a publié que quelques indications basées sur une courte enquête en annexe à sa phonologie du nyimang (Stevenson 1956/57, p. 171-172). Les systèmes phonologiques des deux langues lui paraissent superposables à peu de détails près. Cette interprétation a été globalement confirmée par Angelika Jakobi (Rottland – Jakobi 1991, p. 255), d’après un survey effectué dans les Monts Nuba. La courte enquête de quelques jours que nous avons pu effectuer en janvier 2007 au Gebel ed-Dair et à Ar-Rahad n’a pas apporté de modifications notables au système postulé par Stevenson et Jakobi, sinon l’absence de phonème /p/ 393. En janvier 2008, Alexander De Voogt, de l’Université de Leyde, nous a accompagné dans les Monts Nuba pour enquêter sur l’afitti et a déduit de ses observations un système plus simple, où un certain nombre de distinctions qu’il considère comme non phonologiques sont exclues : les oppositions alvéolaires / dentales, o / Æ et e /Æ, ainsi que l’existence d’un ton moyen pertinent (De Voogt, à paraître). Ces nouvelles analyses corroborent en partie une étude méconnue 394, publiée en 1930 par D. Kauczor et A. Drexel dans Bibliotheca africana et intitulée « Die Daiersprache in Kordofan ». À une époque où la phonologie n’était pas encore née, Kauczor, qui s’était acquis une excellente expérience de terrain sur le dilling, un des dialectes nubiens du Kordofan (Kauczor 1920), a observé que certaines distinctions étaient « typisch » (i.e. phonologiques) et d’autres « nicht typisch » (i.e. purement phonétiques). Appliquant ceci à l’afitti, sur lequel il avait travaillé 392
Advancement of Tongue Root (avancement de la racine de la langue). Cf. Creissels 1994, p. 89-103. Dans ce type d’harmonie, un mot doit comporter uniquement des voyelles relâchées (Æ, ¢, Ø, ‹) ou uniquement des voyelles tendues (e, i, o, u) : comparer le nyimang kwoÏsoÏg « puant » (+ ATR) et kØÏrkØÏdب « tourterelle des bois » (– ATR). 393 Le seul exemple relevé par Stevenson, dans aÏc¡¥p « trois », est un fait a¨ccŒ¥b, avec un /b/ final interrompu avant que les vibrations de la sonorité ne soient perçues ([bÓ]), une particularité que l’on retrouve en nyimang pour /g/ ou en mandal pour /g/ et /d/. La très courte consonne finale est donc entendue comme une sourde. Si un suffixe vocalique est ajouté, sa qualité sonore redevient audible. 394 Nous remercions une fois de plus Angelika Jakobi qui a pu, non sans difficulté, nous en obtenir une copie.
4. LE SOUDANIQUE ORIENTAL NORD (SON)
293
cinq semaines avec un soldat en poste à Omdurman, il suggère que la langue ne possède que trois apertures vocaliques (/i e a o u/) et considère la distinction alvéolaires / dentales comme non pertinente. Il compte cependant trois tons. Kauczor et De Voogt ayant été les seuls à travailler plus de quelques jours sur l’afitti, il est fort possible que leur analyse soit la bonne. Dans les tableaux suivants basés sur notre enquête, les consonnes dont ces deux linguistes mettent en doute le statut phonologique sont indiqués entre parenthèses. SYSTÈME CONSONANTIQUE DE L’AFITTI labiales
(dentales)
alvéolaires
palatales
vélaires
(^) (ãí)
t d s l r n
c j
k g
occlusives non voisées " " voisées fricatives
b f w
approximantes vibrantes nasales
m
y ñ
Ñ
Dans son étude à paraître, De Voogt émet des doutes sur le statut phonologique des semi-voyelles w et y, dont les occurrences sont selon lui conditionnées. Nous partageons son avis pour y, qui ne semble qu’une consonne épenthétique entre /i/ et une voyelle suivante et que nous ne n’avons pas trouvé en position initiale. Pour ce qui est de w, son statut phonologique nous paraît solide sur un petit noyau lexical : cf. w¡¥ « personne » (nyimang wa¥ « gens ») / k¡¥ « chose ». La palatale /c/ est de faible rendement et se trouve le plus souvent dans des items quasiidéophoniques : cÆ¥rƨ-cÆ¥rƨb « pointu », ca¥ca¨r « droit ». Enfin, comme en nyimang, le /r/ peut être syllabique : بdr¥ « visage ». Le système vocalique de l’affitti comporte une voyelle centrale /Œ/ absente en nyimang. Comme en midob et dans certains dialectes nubiens du Kordofan, cette centralisation ne résulte pas d’un affaiblissement en position atone puisque le phénomène se produit aussi sous l’accent : kŒ¥'d¡¥ « écoute ! », 'kŒ¨r¡¥ « femme ». i
u e
o
Œ (Æ)
(Ø)
a Comme nous l’avons indiqué ci-dessus, le nombre de hauteurs tonales phonologique est discuté : trois (Kauczor, Stevenson, Jakobi) ou deux (De Voogt). Aucun des descripteurs n’a constaté de tons modulés, montant ou descendant.
294
LE MÉROÏTIQUE ET SA FAMILLE LINGUISTIQUE
La reconstruction de la phonologie du proto-nyima est différente suivant que l’on accepte ou non les analyses de Kauczor et De Voogt. La correspondance entre les dentales et alvéolaires du nyimang et celles que nous avons entendues en afitti est en effet ni assez régulière pour être reconstructible sans réserves, ni assez irrégulière pour être rejetée d’un proto-système. À titre provisoire, nous proposons les tableaux suivants : SYSTÈME PHONOLOGIQUE DU PROTO-NYIMA labiales
(dentales)
alvéolaires
(*^) (*ãí)
*t *d *s *l *r *n
occlusives non voisées " " voisées fricatives
*b *f *w
approximantes vibrantes nasales
*m
*i
palatales
vélaires
*k *g
*ñ
*Ñ
*u *e
*o *(Æ)
*(Ø)
*a On sera sans doute étonné de la présence d’une palatale unique, la nasale *ñ. Les obstruantes palatales ne sont simplement pas reconstructibles. L’occlusive /c/ de l’afitti, dans les rares comparaisons que l’on peut faire avec des cognats nyimang, correspond à une apicale forte sous accent : nyimang a¨sa¨ [a¥'ssa¥] / afitti a¨ccŒ¥b [a¨'ccŒ¥bÓ] « trois », nyimang kƨd¡¥Ñ [kƨ'dd¢¥Ñ], afitti kŒ¥cca¨ [kŒ¥'cca¨] « petit ». La sonore /j/ de l’afitti correspond en nyimang une fois à /ã/ (Annexe N° 59), une autre fois à [s] (N° 18), tandis que le /j/ instable du nyimang, souvent prononcé y (et telle est sans doute son origine), correspond en afitti une fois à [i] (N° 25), une fois à [ñ] (N° 79). Enfin, la fricative [ƒ] n’est qu’une réalisation conditionnée tardive de /s/ dans les deux langues. Elle est d’ailleurs totalement absente chez certains locuteurs des villages nyimang orientaux et du pays mandal qui prononcent [s] dans toutes les positions. La nasale *ñ en revanche dispose d’excellentes correspondances entre les deux langues, tant à l’initiale qu’en position interne (N° 8, 63, 128, 135, 177). La reconstruction du système vocalique est totalement embryonnaire en raison de l’incroyable dispersion des réflexes. Les correspondances sont notamment brouillées par de nombreux phénomènes d’harmonie vocalique dont l’ampleur paraît un phénomène aréal, à en croire les modifications qui ont affecté les
4. LE SOUDANIQUE ORIENTAL NORD (SON)
295
dialectes nubiens du Kordofan (voir p. 242-244). Il nous paraît plausible, si l’inventaire originel était /i e a o u/, que la longueur ait été pertinente. Les racines sont en effet courtes, les consonnes peu nombreuses et elles comprenaient, comme nous allons le voir, des restrictions de position, ce qui laisse relativement peu de combinaisons possibles, malgré les distinctions tonales. La structure syllabique des racines proto-nyima ressemble beaucoup à celle que nous avons dégagée pour le proto-nubien (voir p. 273). Le schème canonique est (C1)V(C2).(C3)-, avec des restrictions importantes pour la consonne en coda (C2), qui ne peut être que /r/ ou /l/ si elle est suivie d’une autre consonne. À l’initiale de mot (C1), toutes les consonnes sont possibles sauf /r/, comme en nubien, en nara ou en méroïtique. La sourde /k/ n’est jamais interne et lorsque l’on trouve /t/ (ou /^/ ?) en cette position en afitti, on a /ã/ dans les cognats nyimang. En finale absolue (consonne non suivie de voyelle), on trouve uniquement /r/, /l/, les nasales et les occlusives sonores. La racine peut-être suivie de préfixes de type VC actuellement figés dans les langues-filles et parfois disparus : on comparera le nyimang ñ¡¥Ñ-a¨Ñ et le mandal ñ¡¥Ñ « soleil », le nyimang gwo¨µ-e¨ et l’afitti gwبr-^a¥ « vieux ». Le groupe nyima possède la caractéristique unique parmi les langues SON d’utiliser des préfixes pour la formation des adjectifs. Cette particularité est d’autant plus paradoxale que tous les autres morphèmes de dérivation ainsi que tous les marqueurs grammaticaux sont suffixés. Cette préfixation semble récente : elle affecte aussi des emprunts au nubien (voir Annexe N° 76 et 160) et surtout, elle peut être présente en nyimang et absente en afitti dans des adjectifs du fond commun ancien (voir N° 128). Tout cela semble indiquer qu’ici aussi s’est exercée l’influence des autres langues avec lesquelles les locuteurs du groupe nyima se sont trouvés en contact en pénétrant dans les monts Nuba. La famille kordofanienne notamment possède des préfixes de classes nominales qu’elle a probablement transmis au temein et aux langues kado. Les préfixes adjectivaux du nyima sont au nombre de trois : k(V)-, t(V)- et a-. Les règles phonétiques définies ci-dessus s’appliquent aussi aux formes dérivées de cette manière : ainsi, l’initiale *k du proto-nyima *ka¨r-¡¥ « femme » se sonorise en *g dans l’adjectif *ka¨-ga¨r(¡¥) « féminin », « femelle », devenu kƨgÆ¥r en mandal et ka¬r en nyimang (dialecte ama).
296
LE MÉROÏTIQUE ET SA FAMILLE LINGUISTIQUE
4.2.8. Reconstruction en soudanique oriental nord (SON) En abordant le domaine du proto-soudanique oriental nord après avoir travaillé à la reconstruction de ses langues-filles, on fait un bond dans le passé de plusieurs siècles, voire de plusieurs millénaires. Ici, les belles évidences font place à des hypothèses beaucoup plus laborieuses, marquées du sceau de l’incertitude. Nous avons toutefois montré ci-dessus (voir section 4.2.3) sur un nombre limité de termes choisis la cohérence de cette famille et sa spécificité à l’intérieur du soudanique oriental en général, bien que des correspondances particulières semblent se dessiner avec les groupes nilotique et surma. Il reste à prouver que cette cohérence existe également dans le domaine phonologique par l’établissement de correspondances phonétiques régulières.
4.2.8.1. Séries comparatives prototypiques La comparaison dans la famille SON est déconcertante. Elle conjugue en effet une très grande proximité de certains mots et une dispersion importante des réflexes phonologiques lorsque l’on entreprend de systématiser la reconstruction à partir de l’ensemble du corpus. Plusieurs explications sont possibles, aucune n’est toutefois évidente. On peut tout d’abord penser que nos procédures de comparaison induisent de trompeuses ressemblances, fondées sur une bonne part de hasard et ne résistant pas à la systématisation. Toutefois, l’unité de la famille ne fait guère de doute si l’on considère les vingt termes que nous avions déjà rapprochés dans la section 4.2.3. D’autre part, le facteur de chance est fortement réduit par l’usage de proto-formes pour deux des quatre groupes, le nubien et le taman, et parfois trois lorsque le proto-nyima peut être reconstruit de manière satisfaisante : on évite ainsi de disperser la recherche de cognats dans un grand nombre de sources différentes et on écarte de cette façon des termes sans réelle valeur comparative qui pourrait par une similitude fortuite égarer les recherches. Enfin, la modicité de nos sources sur certaines langues ne nous a guère permis de papillonner à travers des dictionnaires touffus à la recherche de mots ressemblants. Il a souvent fallu se contenter des termes les plus fondamentaux, sans qu’un véritable choix entre synonymes puisse artificiellement multiplier des similitudes trop clairsemées. On pourrait également objecter qu’une part trop forte d’emprunts a déséquilibré le corpus utilisé, en y multipliant les ressemblances trompeuses. Ici aussi, c’est une critique que nous récusons. Nous avons en effet écarté non seulement les termes que nos sources principales désignaient comme des emprunts, mais également de nombreux autres que nul n’a signalés, notamment en nyimang où il semble que se soit exercé une forte influence non seulement des dialectes nubiens du Kordofan, mais aussi du vieux-dongolawi et du vieux-nubien. En taman, nous n’avons pas tenu compte de certains mots qui ressemblent également beaucoup au
4. LE SOUDANIQUE ORIENTAL NORD (SON)
297
nubien du Nil et auraient pu être lui être empruntés à l’époque des « sultanats » tounjour. En revanche, quand le nara, attesté en Érythrée depuis dix-sept siècles, présente des similitudes confondantes avec le tama du Tchad ou l’afitti des monts Nuba 395, il est difficile de conclure à un emprunt, sauf à échafauder des scénarios historiques fantastiques. Peut-être ces particularités s’expliquent-elles en dernier ressort par la profondeur historique de cette famille et sa dispersion sur des milliers de kilomètres, amenant certains groupes dans des régions où ils ont été fortement minoritaires et en contact prolongé avec des langues différentes. Ce scénario est historiquement attesté dans les derniers siècles pour les locuteurs des langues taman et nyima, et plus anciennement encore pour les Nara. Dans ce genre de situation coexistent un forte tendance au conservatisme et une ouverture aux influences extérieures. À l’inverse, le groupe nubien, qui est longtemps resté majoritaire et politiquement dominant dans les zones où il était parlé, qu’il s’agisse de la vallée du Nil ou des plaines du Kordofan, présente une belle cohérence dans son évolution linguistique. Les séries prototypiques suivantes utilisent les mêmes conventions que celles que nous avions adoptées pour la reconstruction du proto-nubien (voir p. 219). Dans le groupe nara, le dialecte par défaut est le higir, le mogoreeb est affecté de l’initiale (M), le saantoorta de l’initiale (S). Dans le groupe taman, (T) désigne le tama, (S) le sungor, (E) l’erenga, (M) le mararit, (AS) l’abu-sharib. Dans le groupe nubien, (N) symbolise le nobiin, (KD) le kenuzi-dongolawi. Dans le groupe nyima, les exemples empruntés au nyimang sont suivis de la lettre (N), à l’afitti de la lettre (A). Toutefois nous avons la plupart du temps utilisé pour le nubien et le taman les proto-formes précédemment reconstruites en vue de la présente comparaison. Nous avons beaucoup hésité avant d’ajouter à ces groupes incontestables le SPNN (substrat pré-nubien du Nil), qui n’est attesté que par une cinquantaine de termes dans nos données en Annexe et représente de plus les vestiges de deux langues sources, le pré-nubien proprement dit, peut-être langue de la culture archéologique de Nubie que les archéologues désignent par le nom de « groupe C » et le méroïtique (voir p. 285-288 pour l’établissement de ce substrat et sa filiation). Malgré ces défauts, il nous a semblé que ce petit corpus présentait trop d’intérêt historico-linguistique pour n’être pas inclus dans la comparaison des langues SON chaque fois qu’il était possible de l’y faire figurer. L’origine des items SPNN est indiquée par le type de caractères utilisés : ceux qui apparaissent en lettres latines sont tirés du nobiin tandis que ceux qui figurent en écriture vieille-nubienne proviennent du vieux-nubien.
395 Parmi de nombreux exemples, on relèvera le nara (mogoreeb) tu¥m¡¨ « bois » et le nyimang ^u¨ma¥ « arbre », le nara wo¨l et le tama wàl « maison ».
298
LE MÉROÏTIQUE ET SA FAMILLE LINGUISTIQUE
OCCLUSIVES Bilabiale *b Position initiale PROTO-SON
*b exemple 1 « langage, mot » exemple 2 « frère cadet »
nara b ba¨na¨
nubien *b *bañ-
taman *b *boñ-
nyima *b ba¥-^a¨ (A)
b¡¨ssa¨
*bes(-an)
*bit(-an)
–
Le SPNN n’a pu être inclus ici, mais dans les séries N° 71 et 158 où il partage des cognats uniquement avec le nara, ceux-ci comportent également un /b/ initial (en nobiin b-, en VN p-). Un réflexe alternatif /f/ apparaît en nara, par exemple en N° 126 où *b issu de *g(u) a connu ce développement, ou dans quelques termes qui ne figurent pas en Annexe : nara fis « couper » / vieux-nubien pa00« arracher » et kenuzi biiƒ « cueillir ». Le réflexe proto-nyima peut être reconstruit *b et s’est conservé en afitti. En nyimang, il a parfois évolué en /f/, comme on peut le constater dans les séries N° 38 (en position d’initiale absolue) et N° 45, reproduisant un phénomène connu en nobiin et en proto-nubien du Kordofan (voir p. 219-220). Toutefois, il s’en faut de beaucoup que cette évolution soit générale en nyimang. Le *b initial du proto-nyima est conservé par exemple en N° 35 et 51. Dans l’exemple 1 ci-dessus (N° 98), le nyimang présente un /w/ initial (wa¥ãa¨) inexpliqué. On observera que selon les relevés non publiés de Stevenson et de Gerrit Dimmendaal, le tama comporte ici une rare préglottalisée /ß/ (Dimmendaal donne ßo¥o¨ « words / speech », mais ni Edgar 1991, ni les travaux inédits de Pierre Palayer, sur lesquels nous nous sommes fondés ici, ne reconnaissent un tel phonème. Position non-initiale PROTO-SON
*b exemple 1 « dieu-créateur »
nara b e¨bbe¥re¥
nubien *b, *Ø *ebed-
taman *b –
nyima b a¥br¥ã¡Ï (N)
ha¨be¨
*ebe ~ *ee
*(s)ebe-ti
bÆÏãÆÏ (N)
*
exemple 2 « cou »
La consonne est peu fréquente en position interne, limitée à trois exemples dans notre corpus. Aucune attestation n’a pu être relevée pour le SPNN. Elle présente une bonne stabilité au niveau du nara et du proto-taman, mais dans ce groupe, elle est ensuite souvent passée à /w/ (tama). En nubien, l’exemple 2
4. LE SOUDANIQUE ORIENTAL NORD (SON)
299
montre qu’elle s’amuït parfois dès la proto-langue (voir N° 35). En nyima, la conservation du *b dans ce mot a été assurée par l’aphérèse du *e qui a placé la consonne en position initiale. Il est dommage que l’on ne possède pas de réflexe dans le groupe taman 396 (qui y a substitué un emprunt arabe) pour le mot présenté en exemple 1, qui désigne partout ailleurs le dieu-créateur originel et continue de s’utiliser pour nommer « Allah » dans les langues vernaculaires. Le terme semble prouver la cohérence culturelle originelle de la famille SON. Apicales *d et *t Position initiale PROTO-SON
*d exemple « grand »
nara d du¨b-ku¨
nubien *d *dag-ul
taman *d *dawud-
nyima d du¥bŒ¨ (A)
La surprenante proximité du nara et de l’afitti qui apparaît dans l’exemple tient à la labialisation du *g en /b/ devant voyelle labiovélaire *u (voir *g ci-dessous). On trouve en nara une variante sporadique /s/ ou /ƒ/ (voir Annexe N° 3 et ƒo¥kk« embrasser », face au VN dwk-, KD doog-). Il semble que dans ce groupe, *d initial puisse subir l’attraction d’une nasale /m/ ou /n/ dans la syllabe suivante : c’est ainsi que nous expliquons n¡¥n- « donner » (N° 47) face au proto-nubien *deen- ou na¨m- « prendre » (N° 37) face au proto-nubien *dumm-. Toujours en nara, /j/ et /d/ initiaux sont parfois en variantes libres (N° 25b et 119), parfois répartis selon les dialectes (N° 168). En N° 9 et 119, il semble que le *d présent en proto-nubien soit amuï en taman. Nous reviendrons sur ce point particulier (voir p. 308-309).
PROTO-SON
*t exemple 1 « venir » exemple 2 « enfants »
396
nara t t¡¥l-
nubien *t *taar-
SPNN *t, *d –
taman t tu¥¥d- (S)
nyima ^ ^بr (N)
ta¥ada¥
*tooñi
doundoei
to¨j¡¥ (T)
(dr¥¡ÏÑ) (N)
Les Mararit se nomment eux-mêmes ¢biri (Lukas 1933, p. 27), abiri ou Æbiri (Edgar 1991, p. 111) et les Abu Sharib ibriÑ (Worbe ms., p. 2 ; pluriel en -iÑ). On peut se demander si l’ethnonyme ne contient pas la racine SON pour le dieu-créateur. Le mythe d’une origine céleste est répandu parmi les peuples de cette famille linguistique : cf. Nadel 1947, p. 363, pour les Nyimang et voir ci-dessus p. 178 pour les Nara.
300
LE MÉROÏTIQUE ET SA FAMILLE LINGUISTIQUE
Les réflexes sont dans l’ensemble fidèles à la consonne originelle. Toutefois, le SPNN présente ici et en N° 3 une sonorisation fréquente, mais non générale (contre-exemple en N° 77), que l’on retrouvera pour *k. Bien que nous ne l’ayons pas constaté sur place, le nara pourrait avoir été également sujet à un tel phénomène : Reinisch 1874 donne ainsi date ~ dade pour « enfants » et le cas n’est pas isolé (voir N° 2, 8 et 23). Le taman n’est ici représenté que par deux des dialectes du groupe tama. Le nyima comprend aussi bien des réflexes en dentale /t/ comme ici qu’en alvéolaire /^/ (N° 7a, 30b, 130b), probablement parce que cette distinction phonologique s’est faite assez récemment. Dans l’exemple 2, nous n’avons pas considéré le nyimang dr¥¡ÏÑ « enfants » comme un réflexe du protoSON : cette possibilité n’est pas exclue, mais l’évolution a été en ce cas complexe. Position non-initiale PROTO-SON
*d exemple « abattre »
nara d ka¨d-
nubien *d *Ñodd-
taman *d *kid-
nyima d, Ø ka¡¥ (N)
Les réflexes hésitent souvent entre /d/, /t/ et /r/ : il est difficile de démêler dans ce cas l’articulation de la consonne originelle. L’élision du *d final en nyimang est ici un cas unique, mais les réflexes de *d dans cette langue sont extrêmement dispersés. Le SPNN ne présente de cognat clair qu’avec le nara en N° 142, les deux groupes ayant /d/. PROTO-SON
*t exemple « personne »
nara t e¡¥ta¥ « corps »
nubien *t *a(r)-ti
taman *t *at
nyima d /t aÏtta¥ (A)
En fait, il est inexact de parler de position non-initiale, puisque les nombreuses attestations concernent toutes le suffixe singulatif proto-SON *-ti, ajouté au radical. Il est rare qu’il soit conservé sous sa forme originelle dans les languesfilles. En nara, il a le plus souvent disparu, sauf en N° 34 (exemple ci-dessus) et en N° 152. Il semble qu’il soit toutefois paradoxalement préservé au pluriel dans la forme donnée par Reinisch en N° 61. Il est réduit à un -d en N° 21. En taman, il est généralement représenté par une simple consonne finale /t/. En proto-nubien, le *t s’est sonorisé en *d après voyelle et on pourrait se demander si cette évolution n’était pas déjà achevée en proto-SON si l’on ne disposait pas de quelques exemples de conservation du *t à l’intervocalique, comme en N° 152 (taman et nara). En nyima, la situation est contrastée entre le nyimang qui sonorise *-ti en -ãu et l’afitti où le réflexe semble -^a. Mais le plus souvent, le suffixe de singulatif a disparu. En nyimang, il s’est probablement détaché et totalement grammaticalisé
4. LE SOUDANIQUE ORIENTAL NORD (SON)
301
sous forme du déterminant ãu « le, ce ». Tous ces éléments incitent à penser que ce que nous appelons « suffixe singulatif » *-ti en proto-SON était en réalité un élément encore fortement lexical, celui même que nous reconstruisons pour « enfant » (N° 55a). On trouvera en N° 146 (« pierre » = enfant, fils ou fille de la montagne) dans les différentes langues taman ainsi qu’en nubien du Kordofan un reflet de la situation initiale avant la grammaticalisation de cet élément. Pour conclure, il n’y a pas en proto-SON d’exception à la règle que nous avions déjà constatée en proto-nubien, c’est-à-dire à la restriction des occlusives sourdes à la position initiale, puisque ce « suffixe » était encore un mot à part entière. Dorso-vélaires *g et *k Position initiale PROTO-SON
*g exemple 1 « nombril » exemple 2 « grenouille »
nara g, f fu¥u¥re¥
nubien *g, *j *gurwe-ndi
gبب
*gor-ki
exemple 3 gar « travail, chose »
*jaar
397
SPNN f, Ñ fu¥ud
taman *g, b *(a)gol
nyima *g gu¨rwa¥ (A)
–
bإr-kƨ-it (T)
gwب (N)
μeeil
(w¡¥µ¡¥k) (T) « chose »
(ã¡Ïj¡Ï) (A) « travail »
Toutes les attestations de notre corpus, sauf l’exemple 3 qui ne concerne que les langues orientales, montrent *g devant voyelle arrondie, /u/, /o/ ou /Ø/. On peut raisonnablement se demander si devant voyelle antérieure, la consonne *g n’était pas passée dès le proto-SON commun à un autre phonème. L’instabilité que présentent les réflexes de *g dans la troisième série ci-dessus est peut-être un indice en ce sens. Devant voyelle arrondie se produit souvent, mais de façon imprévisible dans l’état actuel de notre recherche, un passage de *g à *gw, puis à /b/. Par la suite et indépendamment, la nouvelle consonne s’est spirantisée en /f/ en nara et en SPNN dans l’exemple 1, mais elle est restée /b/ en nara dans la série N° 179. Ce type de labialisation est bien attesté dans des familles linguistiques diverses à travers le monde. Il est ainsi général en celtique où, par exemple, l’indoeuropéen *gwen-a¯ « femme » est devenu bena en gaulois et bean en irlandais, mais moins systématique en grec attique (βος > indo-européen *gwous « vache », mais γυν > *gwen-a¯ « femme »). C’est cette dernière situation qui semble caractériser les langues SON, avec des degrés divers de fréquence selon les langues, élevé en nara mais faible en nyima. 397
Dans cet exemple, qui ne figure pas en Annexe, on trouve en nubien et en taman un suffixe *-ki dont l’initiale a échappé au voisement sans doute pour des raisons imitatives et qui doit remonter au soudanique oriental, si l’on compare le dinka (nilotique) aguek « grenouille ».
302
PROTO-SON
LE MÉROÏTIQUE ET SA FAMILLE LINGUISTIQUE
nara h, k ko¥ƒ-ku¨
nubien *k *kuus
SPNN k, g –
taman *k kaƒi (S)
nyima ^,*k 'kuÏsuÏdo¥ (N)
exemple 2 « arbre »
ke¬l
*koor
ko¥yr¡¥i (pl.)
*kiñe « bois »
(^u¥ma¨) (N)
exemple 3 « âne »
ho¨rge¨
*kaj-i
–
(*lel, *lel)
^ÆÏrgÆ¥ñ (N)
exemple 4 « os »
ka¥t¡¥
*kiser-ti
g¡¨s¡¨r
*kei-ti
(a¥m¡¥) (N)
*k exemple 1 « mauvais »
Il est nécessaire ici de multiplier les exemples pour rendre compte, ne serait-ce que partiellement, d’une évolution complexe. Les deux premiers illustrent la situation majoritaire, où les langues-filles conservent le phonème originel. Le nara présente généralement un /k/, mais, comme on peut le voir dans la série 3, il arrive que *k initial passe à /h/ en nara. Toutefois, cette mutation ne touche que quelques mots et nous n’avons pu expliquer quels en sont les facteurs. Le second exemple inclut le SPNN avec le réflexe /k/, le plus fréquent dans ce groupe. On y trouve parfois une forme alternative avec voisement /g/ que montre l’exemple 4. Le nubien et le taman reflètent fidèlement le proto-SON dans presque toutes les occurrences de notre corpus. Les réflexes du nyima sont relativement réguliers, mais en distribution complémentaire : le *k se conserve devant les voyelles d’aperture faible ou moyenne /i/, /u/, /e/, /Œ/ (voir Annexe N° 31, 36, 66a, 73, 86a, 112, 118b, 120, 144, 177b) ; il devient /^ / ou /t/ devant les voyelles ouvertes /Æ/ et /a/ (N° 6, 17, 72, 110a, 110b). Si un préfixe est ajouté, la consonne désormais interne est régulièrement sonorisée en nyimang (N° 72). Dans deux séries, N° 120 (« mouton ») et 133 (« oiseau »), *k initial semble disparaître dans certaines langues. Il ne s’agit pas d’un amuïssement tel que celui que nous avons constaté en nubien midob (cf. p. 221-222), mais d’un phénomène d’ordre morphologique. Les termes concernés correspondent en effet à des animaux qui vivent en groupe et l’on se trouve typiquement devant des exemples de k amovible (movable k 398), morphème à valeur collective répandu dans les langues nilo-sahariennes. Le mot « oiseau » peut ainsi être reconstruit *ka-wer et comparé au temein, langue soudanique orientale où le k amovible a gardé une pleine fonction morphologique comme marqueur préfixé de pluriel : ¡¥aÏwÆ¿¨ « oiseau », pluriel kaÏwÆ¥¿. Il semble qu’en proto-taman et en proto-nyima, le morphème ait été déplacé dans une position suffixée plus conforme aux structures morphologiques des langues SON. Le *k, devenu interne, s’est alors régulièrement voisé en *g : proto-taman 398
Cf. Greenberg, J. H. 1981, « Nilo-Saharan movable-k as a stage III article (with a Penutian typological parallel) », Journal of African Languages and Linguistics, 3-2 : p. 105-112.
4. LE SOUDANIQUE ORIENTAL NORD (SON)
303
*weeg-e (< *wer + *k-). En proto-nyima, *g est devenu *d (voir ci-dessus), puis a abouti à *wo¥rdu¨ après modifications du schème vocalique. L’ancien morphème nilo-saharien a perdu assez rapidement sa valeur morphologique, puisqu’il reste présent au singulatif dans le proto-nubien *kawer-ti et le proto-taman *wegi-ti « oiseau ». Position non-initiale PROTO-SON
nara *g g, b exemple 1 – « animal dangereux » exemple 2 loge « marcher » « se hâter » exemple 3 sa¨b¡¨ « cheveux »
nubien *g, *j *mogur « fauve » *nogsibir (D) « plumes »
SPNN taman g *g mu¨gr¡¥i (pl.) *muger « chiens » « taureau » – *log« aller » ƒ¡¨g¡¥r-t¡¥ *sigi-t
nyima g, ã, Ø mبgu¥r (N) « babouin » la¥ãب (N) ¡Ïya¥ (A)
L’exemple 1, où la cognation entre les langues ne fait pas de doute malgré des dérivations sémantiques variées et parfois inattendues, montre une bonne conservation du *g proto-SON. En nyimang, la variante mبu¥r pour « babouin » témoigne d’une tendance à l’amuïssement que l’on retrouve en afitti dans la série 3 (avec *s initial et *r final amuïs), le [y] n’étant qu’une consonne de liaison non phonologique. Comme nous l’avons constaté précédemment pour *k initial, le nyima présente devant les voyelles ouvertes un passage à apicale, *g devenant /d/ ou /ã/ à l’image de l’exemple 2. Dans la série 3, le *g était en proto-SON précédé d’une voyelle arrondie (*sugir), disparue dans les termes cités en raison de l’harmonie vocalique, mais qui est encore attestée dans le dilling (nubien du Kordofan) ƒuki « touffe de cheveux ». Dans un tel environnement, *g s’est labialisé en /b/ en nara et en nubien dongolawi (voir ci-dessus *g initial). Nous n’avons aucun réflexe permettant la reconstruction d’un *k interne ni même final en proto-SON, alors qu’ils sont légion en position initiale. Ainsi que nous l’avons précédemment observé pour *t et dans la section précédente pour le proto-nubien, les occlusives sourdes sont restreintes à la position initiale. Occlusive palatale *j ? C’est la seule occlusive palatale qui possède un statut phonologique dans les cinq groupes SON : elle existe en nara, en nyimang, en afitti et dans les items SPNN. Edgar reconstruit un *j de manière hypothétique en proto-taman 399. Dans la section précédente, nous avons de plus inclus ce phonème dans le système consonantique proto-nubien sur la base de correspondances solides. Toutefois, 399
Edgar fait figurer le proto-phonème *j entre parenthèses dans son tableau (voir ci-dessus p. 209).
304
LE MÉROÏTIQUE ET SA FAMILLE LINGUISTIQUE
cette unanimité cache des discordances au niveau de la reconstruction. Dans le groupe nyima par exemple, il n’y a jamais d’accord entre le nyimang et l’afitti sur ce point : le /j/ du nyimang correspond à diverses consonnes en afitti, [y] en N° 25a (voir ex. 3 de la série précédente), /ñ/ en N° 79, /^/ en N° 108. On peut montrer que dans l’une ou l’autre langue, la consonne est issue de processus divers : palatalisation devant /i/, renforcement d’un [y] de liaison apparu après amuïssement, etc. C’est pourquoi nous ne l’avons pas incluse dans notre reconstruction du système phonologique proto-nyima (voir p. 293). La situation est à peu près identique lorsque l’on s’avise de comparer les différentes occurrences de /j/ entre les groupes SON. Aucune correspondance régulière n’apparaît et le seul proto-phonème *j solide, celui du nubien, paraît issu de *g ou de *s (voir N° 6, 129, 181). Il semble donc que cette consonne ne figurait pas dans l’inventaire phonologique du proto-SON.
FRICATIVE lamino-alvéolaire *s C’est la seule fricative dont la reconstruction soit évidente, et aussi la seule qui soit commune aux systèmes phonologiques originels des différents groupes SON. En nyimang, la chuintante [ƒ] que l’on rencontre dans notre liste en Annexe n’est qu’une variante combinatoire de /s/ devant voyelles antérieures 400. En nara, /ƒ/ a acquis un statut phonologique, quoique de peu de rendement, mais les exemples qui se prêtent à la comparaison correspondent en proto-nubien à des lexèmes comprenant un *s (voir N° 134, 152, 192). Ce phonème est en revanche absent de la phonologie du proto-taman et du proto-nubien, ainsi que nous l’avons observé dans les sections précédentes. On trouve /f/ en proto-nyima et, d’après Edgar 1991, en proto-taman. Mais aucun des termes que nous avons reconstruits selon ses indications n’en nécessitait la présence 401. Il est absent de l’inventaire consonantique du proto-nubien. En nara, /f/ possède un statut phonologique, mais on le rencontre surtout dans des emprunts (par exemple fa¨ra¨ « cheval » ou fe¨e¨ « souris », adaptés de l’arabe) et des termes au phonétisme clairement expressif (fu¨r- « voler », fu¨u¨n- « respirer »). Les occurrences restantes ne résistent pas à la comparaison avec les autres groupes. Les plus solides d’entre elles s’avèrent des réflexes d’un proto-SON *b (voir p. 298). Enfin, la fricative laryngale /h/, bien que sporadiquement attestée dans les langues taman, ne possède de statut phonologique qu’en nara, et encore faut-il en exclure le dialecte koyta où elle s’est systématiquement amuïe. Dans les autres dialectes, elle reflète parfois un *k proto-SON, comme nous l’avons montré cidessus, le reste des occurrences correspondant à des emprunts ou à l’adjonction libre de ce phonème devant voyelle initiale (voir Annexe N° 21, 153, 159). 400
Voir Tucker – Bryan 1966, p. 243. On se reportera p. 209-210 pour les raisons détaillées qui nous font douter de la présence de *f en proto-taman. 401
4. LE SOUDANIQUE ORIENTAL NORD (SON)
305
Position initiale PROTO-SON
*s exemple 1 « laver » exemple 2 « cheveux »
nara s su¬b-
nubien *s *suug-
SPNN ƒ –
taman *s, *Ø *eeg-
nyima s, Ø soÏbaÏ¡Ïƨ (N) « se baigner »
sa¨b¡¨
sibir (D) « plumes »
ƒ¡¨g¡¥r-t¡¥
*sigi-t
¡Ïya¥ (A)
L’élision du *s initial attestée ici en taman et en nyima peut toucher tous les groupes à l’exception du nara, où nous n’en avons pas constaté. Semblablement, *s peut se palataliser devant voyelle antérieure non seulement en SPNN, comme ici, mais aussi en nara et en nyimang (l’afitti conserve /s/ en toute position). Les deux items comportaient en proto-SON la séquence *-ug-, d’où les nombreux réflexes /b/ correspondant à *g en contexte labiovélaire (voir p. 301). Position non-initiale PROTO-SON
*s exemple 1 « mauvais » exemple 2 « os »
nara ƒ, *s ko¥ƒ-ku¨
nubien *s *kuus
SPNN s –
taman *s, ƒ, *Ø kaƒi (S)
nyima s 'kuÏsuÏdo¥ (N)
ka¥t¡¥
*kiser-ti
g¡¨s¡¨r
*kei-ti « bois »
(a¥m¡¥) (N)
Comme en position initiale, les élisions sont fréquentes. La seule occurrence se trouve ici en taman, mais elles peuvent se produire dans tous les groupes à l’exclusion du nara. On signalera toutefois un phénomène proche en N° 40, où le dialecte higir présente un h dans n¡¨h¡¨ « dent », face à la forme ne¨ƒ¡¨ en dialecte mogoreeb. Dans l’exemple 2, il s’est produit en nara, non une élision, mais une assimilation du *s avec le suffixe singulatif *-ti après les amuïssements successifs du *r en fin de radical et de la voyelle qui le précédait : *keser-ti > *kes-ti > ketti (forme attestée chez Reinisch 1874) > ka¥t¡¥. La forme actuelle, identique dans tous les dialectes, résulte de la simplification de la géminée et d’un alignement vocalique avec la forme plurielle harmonisée ketta (Reinisch 1874) > ka¥ta¥. Dans l’exemple 1, seul le sungor et l’erenga présente une forme apparentée que nous ne pouvons reconstruire en proto-taman faute de cognats en miisiirii et en mararit. Mais la palatalisation de *s que l’on y constate devant /i/ est un phénomène récent particulier à ces dialectes. Celle qui apparaît en tama dans l’exemple 1 semble en revanche induite par l’adjonction du suffixe adjectival -ku¨.
306
LE MÉROÏTIQUE ET SA FAMILLE LINGUISTIQUE
APPROXIMANTES Labiovélaire *w Position initiale PROTO-SON
nara w wo¨so¨
nubien w *wis-ti
SPNN m miEt- ~ mit-
taman w, m *awi (cognat ?)
nyima w, m (sإm) (N)
exemple 2 « maison »
wo¬l
(*kar)
–
*wal
we¨l (N)
exemple 3 « étoiles »
w¡¥¡¥n¡¨
*wiñe ~ *oñe
–
*miñe
mŒÏd¡¥ (A)
*w exemple 1 « serpent »
À l’initiale, il y a généralement une bonne conservation de la consonne originelle. Il peut arriver que le groupe /w/ + voyelle se contracte en /o/, comme en proto-nubien dans l’exemple 3, ou en afitti qui a o¨l¡Ï pour « maison » (série 2). On observera que le proto-taman et le nyima présentent pour le mot « étoile » un *m là où le nara et le proto-nubien ont un /w/ 402. Il est possible que dans ce cas, la nasale interne *ñ (perdue en afitti qui provient du singulatif *wiñ-ti) ait nasalisé à distance l’initiale *w. Cependant, l’alternance w / m se retrouve assez souvent à l’intérieur de chaque groupe : voir taman en N° 145 et 179. Dans l’exemple 1, /m/ est le seul réflexe SPNN du proto-SON *w dont nous disposons de manière sûre. Cette alternance représente probablement une corrélation ancienne des deux phonèmes dans la famille SON et explique peut-être le passage de *w à *m dans les dialectes nubiens occidentaux (voir p. 228-229). Position non-initiale PROTO-SON
*w exemple 1 « oiseau » exemple 2 « grand-mère »
402
nara b, f ka¥-b¡¥ra¨ (S)
nubien *w *ka-were
taman *w, mb *wee-ge
nyima w wo¥r (N)
a¨af¨ o¥
*awa
ombo (S)
(a¥ta¨ d¡¥a¥) (N)
De manière assez étonnante, les mêmes termes servent en nara et en tama à désigner les « mouches » (nara w¡¥¡¥n¡¨, tama m¡¥ñìt), comme si les étoiles étaient en quelque sorte les essaims lumineux du ciel nocturne. Nous reconstruisons également *unde pour « mouche » en proto-nubien, à comparer avec le terme pour « étoile » ci-dessus. Cette métaphore commune à des ethnies si éloignées est sans doute le reliquat d’un ancien mythe. Elle témoigne en tout cas d’une culture originelle commune. Toutefois on ne la retrouve pas en nyima (voir Annexe N° 118), ni à notre connaissance dans aucune langue nilo-saharienne.
4. LE SOUDANIQUE ORIENTAL NORD (SON)
307
Il est difficile de présenter une série prototypique pleinement satisfaisante pour le *w interne. Les deux exemples ci-dessus ne les sont guère. Dans le premier, le phonème n’est pas véritablement en position interne, mais à l’initiale de la racine, elle-même préfixée par une ancienne marque de pluriel (voir p. 302-303). Le préfixe semble avoir migré en position finale en proto-taman et en proto-nyima (*wor-ãu, voir N° 133), si bien que le *w s’est retrouvé à nouveau en position initiale. Dans la seconde série, la dispersion des réflexes fragilise beaucoup la reconstruction.
Latérale *l Position initiale PROTO-SON
*l exemple « boire »
nara l l¡¥¡¥-
nubien *n *nii
taman *l *li
nyima l l¡¥¡¨ (N) (imperfectif)
Tous les groupes conservent la latérale, sauf le proto-nubien où elle passe à *n. Pour une semblable correspondance, on se reportera en Annexe, N° 102 et 104 (nubien vs. taman). Dans la série N° 102, il est possible que les termes vieux-nubien et nobiin appartiennent au SPNN, mais le /n/ initial que l’on y trouve ne dit rien sur le réflexe de *l dans ce groupe, puisqu’il est ensuite passé à travers le filtre de la phonologie nubienne. On peut penser, au vu du petit nombre de termes SON commençant par cette consonne, que son rendement phonologique était trop faible, et elle aura fini par se fondre en proto-nubien avec la nasale /n/. Position non-initiale PROTO-SON
nara *l *l exemple 1 a¨a¥lma¨ « hyène » « crocodile »
nubien *l *aalum
SPNN l –
exemple 2 « mouche »
(*wiñe)
kulti
(w¡¥¡¥n¡¨)
taman nyima *l l e¨lw¡¥t (S) ØÏlu¥m (N) « charognard » (*miñe)
kwƨlÆ¨Ñ (N)
Le *l proto-SON se maintient bien dans les langues-filles, comme le montrent ces deux exemples. Il arrive toutefois que le taman et le nyima présentent /r/ mais ces mutations sont rares. Elles sont en revanche très fréquentes dans le dialecte saantoorta du nara (ex. en N° 16 et 38).
308
LE MÉROÏTIQUE ET SA FAMILLE LINGUISTIQUE
Vibrante *r Position non-initiale PROTO-SON
nara r a¨r¡¥
nubien *r *orr-u
SPNN
wo¨r-ku¨
*eer
*r exemple 1 « deux » exemple 2 « nouveau »
–
taman *r *wari
nyima r aÏrbaÏ (N)
m¡¥r¡¥i
(*suu)
ñ¡Ïr¡¥ (A)
Le *r interne se conserve relativement bien en proto-nubien et en proto-taman. En nyima, il devient parfois /l/. En nara, le phonème semble moins stable et a subi de fréquentes transformations : on trouve souvent /l/, quelquefois /d/ et il est souvent élidé en position finale. Pour les variations de l’initiale dans l’exemple 2, voir p. 313-314. Position initiale ? Le *r n’est jamais initial en nara, en proto-nubien et en nyima. En tama et en mararit, il apparaît sporadiquement en cette position (cf. Annexe N° 160), mais n’est alors pas reconstructible comme tel. De manière plus générale, les langues nilo-sahariennes où /r/ peut occuper la position initiale sont rares. Toutefois, une particularité étrange tient à la présence dans certaines langues SON d’un /d/ initial absent dans d’autres. En N° 9 (« aveugle »), on trouve *d dans le proto-nubien *dug(-ur), mais non dans le proto-taman *(h)ombu. Il est possible que les deux groupes aient des racines différentes, bien que l’évolution *gu > /bu/ soit bien attestée en SON. En N° 119 (« mourir »), en revanche, le tama ¡¥ya¨ « mort » est indubitablement apparenté au proto-nubien *dii-ar et au nara de¨e.¨ En N° 117 (« mordre »), le nara a da¨s- et le proto-nubien *ajj-. En N° 122 (« nez »), on trouve da¨mmo¨ en nara, *eme en proto-taman et aÏmu¨du¨ en nyimang. Le mot « queue » (non répertorié en Annexe) est en nara da¨wa¨ et en proto-nubien *eeb-e (eew en kenuzi). Enfin, nous verrons que « cœur » (N° 30) peut être reconstruit de manière assurée sous la forme *as-mil en proto-SON. Il s’agit d’un composé dont le second élément *-mil est sans doute issu de *wal-i « maison » (voir p. 232 pour le passage de *w initial à *m dans les composés). Or il arrive que cet organe soit désigné comme la « maison du sang ». En nyimang, le composé w¡¥l¡¥-uÏ we¨l « maison du sang » est connu comme variante des termes génériques donnés pour « cœur » en Annexe N° 30. C’est probablement aussi le sens originel du protoSON *as-mil, ce qui laisse supposer qu’à côté de la forme *ug-er que nous reconstruisons pour « sang » en proto-SON à partir du nubien et du taman, il ait existé une variante *as. Or le SPNN, et lui seul, présente pour ce mot une forme dis / d¡¥is, peut-être issue de *das-i par inflexion (Umlaut).
4. LE SOUDANIQUE ORIENTAL NORD (SON)
309
Tous ces éléments, on le voit, sont pour l’instant trop disparates et incertains pour que nous puissions en tirer des conclusions solides. Mais il semble que le nara, le SPNN et parfois le nubien conservent sous la forme d’un /d/ initial une consonne disparue ailleurs et assez instable dès le proto-SON. Évidemment, il serait tentant d’y voir la trace d’un *r initial. Mais on devrait s’attendre à trouver alors en amont, c’est-à-dire dans les autres langues soudaniques orientales, des indices en ce sens. Or les recherches que nous avons effectuées, particulièrement en surma et en nilotique, les deux groupes les plus proches du SON, sont décevantes. Les items concernés présentent des racines diverses, à l’exception du mot « nez », proto-nilotique *(q)u-me (Dimmendaal 1988, p. 50) et en surma uÑe-c, eÑe-n (Fleming 1983, p. 545), toutes formes qui ne corroborent guère l’hypothèse d’un *r initial, sauf à penser à un développement particulier de l’initiale uvulaire *q attestée dans certains groupes nilotiques. La question de cette série particulière doit donc rester en suspens pour l’heure.
NASALES Bilabiale m PROTO-SON
nara *m m exemple 1 – « animal dangereux » exemple 2 ma¨négation
nubien *m *mogur « fauve » *m(a)-
SPNN taman m *m mu¨gr¡¥i (pl.) *muger « chiens » « taureau » – mV- (M)
nyima m mبgu¥r (N) « babouin » fa¥ (N)
Peu de séries illustrent ce phonème à l’initiale et toutes sont suivies, dans nos reconstructions du SON, de voyelles postérieures, *a, *o, *u. C’est un des arguments qui nous amène à supposer que, dès le proto-SON, *m suivi de voyelles antérieures a évolué en *ñ (voir p. 313-314). La première série, que nous avons précédemment utilisée pour *g, est très solide et régulière. La seconde ne figure pas dans les séries en Annexe (voir toutefois N° 112 « mauvais », N° 178 « stérile », N° 199 « voler, dérober », où elle apparaît). Il s’agit d’un préfixe négatif ou péjoratif (cf. « voler » = « mal prendre ») figé en nara et en tama, où il n’est plus attesté que dans la composition de verbes et d’adjectifs. En nubien et en mararit, il existe aussi avec cette valeur mais est resté actif dans l’expression de la négation verbale : abu sharib barai « il a frappé » / ma-bara-t « il n’a pas frappé ». En nyimang, cette négation est devenue une particule indépendante fa¥ qui se place devant le verbe : eÏn a¥ kwu¥n-ØÏ fa¥ wa¨r « il n’aime pas la viande ». Le passage de *m à /f/ en nyimang est généralement attesté en position interne (mu¨r « ami » > ñuÏfu¨r « ton ami »). Dans les parlers de l’est, fa¥ s’atténue en ha¥.
310
LE MÉROÏTIQUE ET SA FAMILLE LINGUISTIQUE
Position non-initiale PROTO-SON
*m exemple 1 « hyène »
nara m a¨a¥lma¨ « crocodile »
nubien m *aalum
taman m, w e¨lw¡¥t (S) « charognard »
nyima m ØÏlu¥m (N)
na¨m-
*dumm-
(daˆye¨) (T)
duÏmuÏãØ¥ « cueillir »
exemple 2 « prendre »
Les occurrences de *m en position interne sont peu nombreuses et aucune ne peut être reconstruite de manière certaine en position intervocalique (N° 7a ?). Au /w/ du taman dans l’exemple 1, on opposera un /m/ en N° 30. Dans la seconde série, le /n/ initial du nara s’explique peut-être par l’attraction de la nasale /m/ en seconde syllabe. Nous n’avons pas considéré le verbe tama comme apparenté, faute de reconstruction dans le groupe taman qui assurerait l’élision d’un *m. Apicale *n Position initiale PROTO-SON
*n exemple 1 « nuage » exemple 2 « froid »
nara n na¨ra¥ (cognat ?)
nubien *n *naj-i
taman *n (a¥mk¢¥t) (T)
nyima n naˆs (N, mandal)
ne¨e¥n-ku¨
*neñ-i « mouillé »
*neñiÑe
(kwØσ¡¨l)
En position initiale, *n est assez peu attesté mais dans des séries assez régulières, comme celles-ci. Nous ne disposons pas de données pour le SPNN. Dans l’exemple 1, le nubien est assez peu sûr car, contrairement aux autres groupes, le terme reconstruit est plutôt une copule qu’un véritable verbe. Position non-initiale PROTO-SON
*n exemple 1 « mère » exemple 2 « enfanter »
nara n a¥n¡¨n
nubien *n *e¥en(-Vn)
SPNN n –
taman *n *unon
nyima n, Ñ -ina (N)
(taˆl-)
(*ir-)
u¥nn-
*in-
sŒÏÑ (A)
4. LE SOUDANIQUE ORIENTAL NORD (SON)
311
En position non-initiale en revanche, le phonème est attesté sur des séries très homogènes comme celles-ci sur l’ensemble des langues SON. En position finale de radical, le nyima présente le plus souvent un réflexe palatalisé /Ñ/ comme dans l’exemple 2 (où le *s- initial a été amuï, comme souvent, en nubien et en taman). Vélaire *Ñ Position initiale PROTO-SON
nara n, k ne¨ƒ¡¨ (M)
nubien *Ñ, Ø *Ñil-di
SPNN h –
taman *Ñ, Ø *Ñesit
nyima Ñ, Ø Ñgil (A)
exemple 2 « fils »
ka¨r « frère »
*Ñar « fils »
–
*Ñar « frère »
Ñwa¨ (A) « enfant »
exemple 3 « tête »
ke¨ra¨ (S)
*ur
–
*Ñu¨r (T) *u¥r¡¨ (M)
wبµo¨ (N)
exemple 4 « ciel »
na¨ra¨ (cognat ?)
*ar-
haram
*(Ñ)ar-
a¥r¡ÏÑƨ (N)
*Ñ exemple 1 « dent »
La présence d’une nasale vélaire semble assurée en proto-SON à l’initiale, mais les réflexes sont souvent déconcertants au point que l’on hésite à traiter certaines formes au phonétisme inexpliqué comme issues de la racine SON : tel est le cas du nara dans les séries 3 et 4. Dans ce groupe en effet, /Ñ/ n’existe plus à l’initiale et la nasale vélaire est représentée par deux réflexes, /n/ et /k/. Cette divergence semble assez ancienne puisque certaines formes en *k semblent avoir évolué en /h/, à l’instar de celles qui étaient issues de *k proto-SON (cf. p. 302). Les conditions qui ont dicté le choix entre réflexe nasal /n/ et occlusif /k/ ne sont pas claires. D’après certaines des séries les plus sûres (exemples 1 et 2) ci-dessus, on pourrait penser que /n/ correspond à *Ñ + voyelles antérieures et /k/ à *Ñ + voyelles postérieures. Dans l’exemple 3, il faudrait alors poser une évolution avec harmonie vocalique *Ñure > *kure > *kere > ke¨ra¨. La forme *kere est corroborée par celle relevée par Munzinger il y a un siècle et demi pour le dialecte higir et donnée par Reinisch 1874 : kele (aujourd’hui ke¨la¨). Mais comment expliquer, dans la série 4, le /n/ devant un /a/ qui remonte au proto-SON ? Il se peut simplement que le terme na¨ra¨ ne soit pas apparenté au reste de la série. D’ailleurs, le nara possède pour « pluie », qui dans les langues SON se confond le plus souvent avec « ciel », un terme ha¨la¨a¥, saantoorta ha¨ra¨, qui fait un bien meilleur cognat et présente l’avantage de s’accorder avec le SPNN dont la composante pré-nubienne est généralement proche du nara. Mais d’autres contre-exemples semblent irréductibles : le réflexe nara du proto-SON *Ña « qui ? »(N° 156) est na¥a¥ et non *ka¥a¥ comme on l’attendrait. Pourtant la cognation ne fait ici pas de doute...
312
LE MÉROÏTIQUE ET SA FAMILLE LINGUISTIQUE
Les élisions du *Ñ initial sont très fréquentes et touchent tous les groupes. Elles peuvent même, au sein d’une même branche, se produire dans une langue et non dans l’autre, comme on le constate souvent en taman : dans l’exemple 3, le tama et le miisiirii ont /Ñ/ initial, élidé en mararit et en abu sharib (cf. N° 180). Dans l’exemple 4, la situation est exactement inverse (cf. N° 28). Il semble que pour certains mots, la fluctuation entre formes avec *Ñ et sans *Ñ remonte au proto-SON. Dans ce cas, la reconstruction proposée en Annexe (N° 28, 32, 124, 149, 180) présente la vélaire entre parenthèses. Position non-initiale PROTO-SON
nara ÑÑ, g da¨ÑÑ¡¥
nubien *Ñ –
SPNN g –
taman *g, *Ñ j¢¨g- (T)
nyima ñ dب¡¥ñ (N)
ƒ¡¨g¡¥ (M)
*suÑu-di
–
(*Ñusa-ti)
(fa¨l¡¨) (N)
se¨ge¨d
*saÑir
(woÏnoÏn) (N)
*Ñ exemple 1 « rester » exemple 2 « ongle »
exemple 3 (so¥to¥ro¥) (S) (iciin) (KD) « scorpion »
Ces trois exemples épuisent les séries où nous reconstruisons une nasale vélaire en position non-initiale. Elles sont malheureusement partielles et le nyima, par exemple, n’est représenté que par une nasale que la proximité du /i/ a palatalisée. Dans l’exemple 3, le nara, malgré une certaine ressemblance (le dialecte choisi est pour cet item le plus conservateur), n’est pas considéré comme apparenté à la racine qui apparaît en SPNN et en taman. Palatale *ñ Position initiale PROTO-SON
*ñ exemple « oreille »
nara – (tu¥s)
nubien *Ø *ugul-di
taman – (*(Ñ)usu-ti)
nyima ñ ño¥go¥¥r (N)
Seule cette série laisse penser que la nasale palatale pouvait se trouver originellement à l’initiale en proto-SON. Bien que la série soit limitée au nubien et au nyima, on peut comparer avec le surma, groupe soudanique oriental le plus proche du proto-SON : mursi ña¥b¡¨, chai ña¨b¡¥, majang ña¨ß¡¥tƒ « oreille » (Yigezu 2001a), avec passage de *g[u] à *b, que l’on peut documenter dans ce groupe aussi bien qu’en SON. L’amuïssement que l’on constate en nubien semble avoir été général puisque *ñ n’apparaît en proto-nubien qu’en position interne ou finale.
4. LE SOUDANIQUE ORIENTAL NORD (SON)
313
Position initiale : osculation *m ~ *ñ PROTO-SON
nara w, m, Ø wo¨r-ku¨
nubien *Ø *eer
SPNN m m¡¥r¡¥¡¨
taman w, m (*suu)
nyima ñ, -m ñ¡Ïr¡¥ (A)
exemple 2 « soleil »
(ko¨o¨s)
*ees-i
ma¨ƒa¨
(*ari)
ñ¡¥j¡¨ (A)
exemple 3 « beau »
m¡¥lo¥o¥l-ku¨ « lisse »
*e(e)l« bon »
(ma¨s)
we¥l-n¡¨-k (T) aÏ-mÆÏl-a¥Ñ (N)
exemple 4 « corps »
e¡¥-ta¥
*e(e)r-i
(gad)
*mer(i)-ti بtu¥-mra¨ (A) « dix »
*ñ exemple 1 « nouveau »
La reconstruction proposée tente de répondre à la complexité des séries. Dans tous les exemples cités ici, et en N° 153 et 172, nous proposons une osculation 403 *ñ ~ *m devant voyelle antérieure. La reconstruction *ñ repose ici sur trois éléments. D’une part, le nubien présente ici systématiquement une simple voyelle initiale (partout *e ou *ee) là où les autres groupes ont une consonne nasale ou /w/, ce qui laisse supposer que la consonne initiale proto-SON est amuïe en protonubien. Or *ñ est la seule nasale proto-nubienne qui ne soit jamais attestée à l’initiale. D’autre part, le nyima présente un /ñ/ initial dans les séries les plus claires (par ex. N° 128). Enfin, certains cognats que l’on peut repérer dans les autres langues soudaniques orientales comportent ici /ñ/ ou /y/ : on trouve ainsi en dinka (nilotique), pour le N° 128, ñal « nouveau », en baale (surma), pour le N° 153, a-ñani « apporter ». La reconstruction alternative *m ne peut cependant être exclue. Le passage de la palatale *ñ au réflexe /m/ que l’on trouve en SPNN et en taman serait en effet surprenant, d’autant plus que dans la plupart des exemples, la voyelle suivante était *e, qui procède également d’une articulation palatale. En nyima, le réflexe est /m/ lorsque qu’un élément, préfixe dans l’exemple 3, génitif dans l’exemple 4 (« dix » = « corps des mains »), a été ajouté devant la consonne. Nous avons certes constaté ci-dessus que le proto-SON *m a tendance à se conserver inchangé dans les langues-filles, y compris en proto-nubien, mais les exemples étaient peu nombreux et tous devant voyelle postérieure *a ou *u. Ces deux reconstructions peuvent être conciliées si l’on suppose que *m avait tendance à passer à la nasale palatale *ñ correspondante devant voyelle antérieure *e ou *i par contagion d’articulation, mais que *m et *ñ dans cette configuration sont longtemps restés des variantes libres. Il faut même supposer que l’osculation remonte au proto-soudanique oriental pour expliquer les cognats en /ñ/ que nous avons constatés en dinka ou en baale. Un dernier exemple permet d’illustrer notre hypothèse. On peut reconstruire en soudanique oriental le mot *maas- « feu » à 403
Variation présente dès la proto-langue, obligeant à la reconstruction de deux formes alternatives.
314
LE MÉROÏTIQUE ET SA FAMILLE LINGUISTIQUE
partir du proto-nilotique *mac (Dimmendaal 1988, p. 41), du surma (majang) maa• (Fleming 1983, p. 542) du proto-daju *maase (Thelwall 1981, p. 177) et du proto-jebel *maa (Bender 1998, p. 57). En proto-SON, le mot était originellement *mas-i et a pris le sens de « chaleur du jour », « soleil ». C’est à ce stade que l’on doit rattacher le SPNN ma0al / ma¨ƒa¨ / masil « soleil », issu du méroïtique /masa/. À la suite d’une apophonie entraînée par le suffixe, le terme proto-SON était devenu *mÆs-i, avec voyelle antérieure, et a dès lors hésité entre *mÆs-i et *ñÆs-i. Cette dernière forme se retrouve en proto-nyima, d’où l’afitti Ñ¡¥j¡¨ ~ ñ¡¥g¡¨ « soleil, jour ». En proto-nubien aussi, le *ñ s’est dans un premier temps imposé, puis a disparu, peut-être après un passage à y, une voyelle non phonologique et donc instable en SON, aboutissant au proto-nubien final *ees-i « soleil, chaleur du jour ». Cette hypothèse n’explique toutefois pas le réflexe alternatif /w/ que l’on trouve en nara (exemple 1) et en tama (exemple 3) 404. Néanmoins, à supposer que ces deux termes soient bien apparentés au reste de leurs séries, il semble que le passage à /w/ se soit fait à partir de la consonne *m (voir p. 306). Position non-initiale PROTO-SON
nara n ku¨n-
nubien *ñ *goñ-
SPNN n –
taman *ñ, j, *n *gun-
nyima ñ, g (?) ko¨g (N)
exemple 2 « enfants »
(ta¥a¥da¥)
*too-ñi
dou-n-doei
to-ji (T)
(dr¥¡ÏÑ) (N)
exemple 3 « souris »
(ƒe¨ga¥ta¥) (S)
*is-kin-ti
(jigir)
kiñe (pl., T)
k¡¥ña¨ (N)
*ñ exemple 1 « construire »
La consonne peut être solidement reconstruite en cette position en proto-SON dans plus d’une douzaine de séries. Elle a totalement disparu en nara, où elle a fusionné avec /n/. Dans l’exemple 2, la racine présente en nara est bien celle de la série, mais le pluriel originel en *-ñi a été refait. Le SPNN n’est présent de manière sûre que dans l’item présenté en série 2, où la racine SON apparaît dans un composé au second élément obscur. Les réflexes du taman présents ici sont assez divers, mais, dans l’ensemble, le /ñ/ de la série 3 est le plus fréquent. En nyima, la palatale initiale a été conservée en l’état dans l’exemple 3 mais le cas est plutôt rare. Certains réflexes, comme dans la série 1, font peser des doutes sur la cognation avec la racine SON. 404
La forme tama we¥l-n¡¨-k « bon, beau », comporte deux suffixes. Le premier, -n¡¨, est assez rare (voir N° 192). Il s’agit peut-être d’une ancienne forme du verbe « être » qui s’est lexicalisée, cf. abu sharib ni « il, elle est ». Le second, -k, caractérise un grand nombre d’adjectifs et doit remonter au proto-SON (cf. adjectifs nara en -ku¨). Autre exemple en N° 145 de /w/ en tama issu de *m.
4. LE SOUDANIQUE ORIENTAL NORD (SON)
315
OCCLUSIVES PRÉNASALISÉES ? Quelques séries particulières laissent envisager la présence de prénasalisées en proto-SON. D’autres explications pourraient sans doute être proposées et il ne s’agit que d’une première hypothèse. Elle permettrait néanmoins de rendre compte de certaines alternances, peu nombreuses mais régulières, entre occlusives et nasales. Si le phénomène ne se présentait qu’en position médiane, on pourrait, comme nous l’avons précédemment fait pour le proto-nubien, reconstruire de simples séquences de consonnes appartenant à deux syllabes consécutives, mais il se produit également à l’initiale, ce qui laisse supposer des séquences homorganiques comme le sont justement les prénasalisées 405. Dans les langues SON actuelles, les prénasalisées sont rares. On en trouve quelques-unes, apparemment anciennes, en nara (par ex. mba¨a¨ « eau », dans les quatre dialectes) et de plus récentes en affiti (mbr¨¡¥ « soif », face au nyimang me¨r). La principale objection que l’on pourrait opposer à cette série de prénasalisées est d’ordre phonologique : nous reconstruisons une bilabiale *mb, deux vélaires, *Ñg et *Ñk, mais aucune apicale. La rare variation /d/ ~ /n/ entre les langues SON est cantonnée à deux items du nara, N° 37 et 47, et une explication plus économique que la création d’une série supplémentaire de prénasalisées peut être avancée (voir p. 299). Bilabiale *mb ? Position initiale PROTO-SON
*mb exemple 1 « lance » exemple 2 « vieux »
nara m madet « épée » mo¨rga¥-gu¥
nubien *b (*gora-) *baar-
SPNN *b pada$ « épée » –
taman *b, *m *bara « lance » *bara-k *mariÑ
nyima *m mŒ¥r-sŒ¨k (A) « lance » (gwo¨µè) (N)
Le premier mot, un terme de civilisation, se retrouve en dehors du domaine nilo-saharien dans le bedja mbaÇeÇ, qui doit être un emprunt à une langue SON, peut-être le méroïtique, et offre le grand avantage d’avoir gardé une prénasalisée initiale 406. La présence de ce mot en tama, avec un sens qui correspond sans doute à la notion originelle (l’épée étant une invention plus récente), semble garantir l’antiquité du terme dans les langues SON. Le nara est donné par Reinisch 1874, 405 Voir Creissels 1994, p. 106-107, pour une vue critique du problème des prénalisées en domaine africain. Selon cet auteur, l’introduction de séries de prénasalisées, fréquente dans les descriptions linguistiques est souvent abusive et crée inutilement de la complexité là où l’hypothèse de simples groupes consonantiques serait plus économique. Il donne quelques critères qui permettraient de faire la différence. Notre reconstruction du proto-SON n’est cependant pas assez avancée pour en faire usage. 406 Voir p. 186. Nous utilisons la transcription aimablement fournie par Martine Vanhove, spécialiste de cette langue. La prénasalisée est parfois simplifiée en b-, et c’est sous cette forme que l’on trouvera le mot dans le dictionnaire de Roper 1930.
316
LE MÉROÏTIQUE ET SA FAMILLE LINGUISTIQUE
mais a depuis lors été remplacé par un emprunt à l’arabe et n’est plus connu aujourd’hui. Le mot proposé pour le nubien n’est pas reconstructible sur l’ensemble du domaine (voir N° 67 et 97) et son initiale est sujette à caution. Le nubien du Nil a en effet emprunté le terme SPNN (avec p vieux-nubien = /b/). Le mot afitti est un composé dont le second élément, sans doute adjectival, est de sens obscur. Dans l’exemple 2, le taman possède deux termes apparemment issus de la même racine, l’un en *b-, un adjectif à valeur générale, l’autre en *m-, nominal, désignant les vieillards et les vieux chevaux. Le nyima est sans doute un cognat du proto-SON *Ñoor- « grand » (N° 81). L’adjectif nyimang d¡¥a¥ « grand » peut également désigner des personnes âgées (voir N° 82). Position non-initiale PROTO-SON
nara – (ka¥l-)
nubien *m *kam- (NK)
SPNN *b, *mb ka¨b-
taman *b (Ñam-) (T)
nyima m ta¥m (N)
(wa¥a¥r¡¨)
(*goskalti)
*kumbu
*kube
da¥m¡¨ (N)
*mb (?) exemple 1 « manger » exemple 2 « œuf »
Seules ces deux exemples pourraient illustrer la prénasalisée dans cette position. Elles n’incluent malheureusement pas le nara. La première série est une forme supplétive du verbe proto-SON *kal- « manger », correspondant soit à un ancien imperfectif (comme en nyima où elle s’oppose au perf. ^a¥l) ou à une forme objet pluriel (comme en nubien du Kordofan où elle s’oppose à la forme obj. sg. *kol-). Le tama n’est pas considéré ici comme apparenté en raison de l’initiale nasale. Dans la série 2, le nyima est de cognation incertaine : on attendrait *ta¥m¡¨ (voir p. 302 pour *k > /t/ ou /^/).
Vélaire * Ñg et *Ñg ? Position initiale PROTO-SON
* Ñg (?) exemple 1 « long » exemple 2 « lion »
nara ng ng¡¥¡¥r-ku¨
nubien – (*nassi)
taman Ñ (*lasi-k)
nyima g ^o-'gu¥r (N)
(de¨re¥ga¨m)
(*koo)
*Ñبw‹¥
g¡¥f¡¨ (N)
4. LE SOUDANIQUE ORIENTAL NORD (SON)
317
Ces deux séries sont également les seules qui suggèrent *Ñg en position initiale. Elles sont partielles et n’incluent pas le nubien, ni le SPNN. Dans la première, la moins fragile, le nyimang est emprunté au dialecte mandal, l’autre dialecte, l’ama, présentant une forme plus évoluée ^ØÏ'wu¥µu¥. La première syllabe est constituée du préfixe adjectival tV- / ^V-, comme le confirme la présence de l’accent sur la seconde syllabe. La seconde série est peu sûre, même si le /i/ radical du nyimang est sûrement le résultat d’une harmonisation avec la voyelle finale.
PROTO-SON
* Ñk (?) exemple 1 « amer »
nara k ke¨e¥n-ku¨
exemple 2 ko¨d« abattre, découper »
nubien *Ñ *Ñar-di
taman k *kuur-
nyima k kŒ¨r-^a¥ (A)
*Ñodd-
*kid-
ka¡¥ (N)
Ces deux exemples épuisent une fois encore les séries possibles. Ils sont cependant les plus solides parmi ceux qui suggèrent l’existence de prénésalisées. Dans la première série, le radical, où le *r est amuï (cf. p. 308), est suivi en nara d’une extension -en- à l’origine indéterminée, mais que l’on retrouve par exemple dans l’adjectif « blanc » (Annexe N° 12). Position non-initiale PROTO-SON
* Ñg (?) exemple « aveugle » exemple « éléphant »
nara ? (ha¨rbe¨e¨-gu¨)
nubien *Ñ, *Ñg *duÑ(-ur)
taman *Ñ, *mb *(h)ombu
nyima Ø (tØÏÑØÏãù) (N)
(ku¨rbe¨)
*aÑgur
Ño¥r (T) ambar (M)
a¥rب (A)
On ajoutera à ces deux exemples la série N° 169b qui concerne le nubien et le taman. Le nara et le SPNN y sont absents. Dans toutes les séries, le phonème est suivi de *u, ce qui explique les réflexes en /mb/ du taman, parallèles au réflexe /b/ de la consonne simple *g en contexte labiovélaire (cf p. 301). Dans l’exemple 1, le proto-nubien était peut-être *dung(-ur), conservé comme tel en dongolawi. Le nyima est emprunté au nubien du Kordofan, d’où les parenthèses. Dans la série 2, le proto-taman peut être reconstruit *aÑor ou *aÑgor (cf. Annexe N° 52), mais il est possible qu’il ait déjà existé une osculation avec une forme en *mb, comme le suggère l’exemple 1. Dans le terme afitti, s’il s’agit bien d’un cognat, la consonne originelle s’est amuïe à l’intervocalique.
318
LE MÉROÏTIQUE ET SA FAMILLE LINGUISTIQUE
VOYELLES S’il est possible, dans une famille relativement homogène comme le nubien, de donner une cohérence aux voyelles et d’en proposer une reconstruction globale, fût-elle approchée, force est de constater que ce n’est pas encore le cas pour le proto-SON. La dispersion des réflexes que nous évoquions en introduction de ce chapitre est ici maximale. On se référera aux tableaux de la section suivante pour une approche chiffrée et plus détaillée des problèmes. Comme il est prévisible, et somme toute rassurant, ce sont les groupes représentés par les langues modernes, nara et nyima, qui offrent le moins de cohérence. On observera par exemple que dans exactement la moitié des cas, les réflexes vocaliques en nyima ne correspondent pas aux phonèmes que l’on reconstruit pour le proto-SON. Cela n’a rien d’étonnant puisque le nyima est le groupe le plus anciennement détaché du noyau, que cet ensemble dialectal a de plus subi de multiples influences et enfin que les réfections par harmonie vocalique y sont plus fréquentes que dans les autres branches du SON, où elles ne sont pourtant pas rares. Un exemple assez représentatif peut illustrer ce point. Nous reconstruisons en proto-SON *Aber-di pour le nom du dieu-créateur. Si l’on en juge par le dilling ebir-er « créer » (Kauczor 1920, p. 272) et le nyimang a¨br¨Æ¨n a¥ ƒ¡¥ « il crée », ce mot est l’exact équivalent du français « Créa-teur », c’est-à-dire un nom d’agent dérivé d’une racine verbale 407 au moyen d’un suffixe. Il est préservé quasiment intact, à l’exception de la voyelle médiane amuïe, dans le nyimang a¥br¥ã¡Ï qui désigne encore aujourd’hui Allah en tant que démiurge. En proto-nubien du Kordofan, le terme se retrouve sous la forme *ebe-^u, sans doute issu de *ebe^-^u avec assimilation du *r 408. Deux phénomènes ont affecté le vocalisme originel. D’une part, le *a- initial a subi une inflexion (Umlaut) provoquée sans doute par le *i final et est passé à *e. D’autre part, le suffixe *-ti, tant celui du singulatif que celui de l’agent, est systématiquement devenu *-^u en proto-nubien du Kordofan (voir note 4, p. 264). Après la dispersion, certains des dialectes ont gardé une finale arrondie : c’est le cas du ghulfan ebe^o relevé par Junker – Czermak 1913, du kundukur ibtu tel qu’il figure chez Hess 1919/1920. Dans les dialectes centraux, le phénomène constaté précédemment s’est inversé : le suffixe *-^u est repassé à *-^i. En dilling par exemple, *ebe-^u est devenu *ibi^i, la voyelle finale ayant infléchi les autres, puis ibti, prononcé [ipti], avec chute de la voyelle médiane, tel qu’il apparaît chez Kauczor 1920. Or, les liens très étroits, incluant des intermariages, entre les Dilling et leurs voisins les Nyimang ont entraîné de nombreux emprunts d’une culture à l’autre. Le dieu-créateur des Nubiens s’est ainsi retrouvé dans le panthéon nyimang, pour désigner, non le démiurge inaccessible pour lequel le nom ancien s’est perpétué, mais son hypostase en contact direct avec les hommes, l’esprit 407
Il est possible que le verbe soit un dérivé du proto-SON *ab-Øn « père » et signifie originellement « être le père », « engendrer ». 408 Pour une évolution parallèle d’autres mots en nubien du Kordofan, voir Annexe N° 21, 79, 120b.
4. LE SOUDANIQUE ORIENTAL NORD (SON)
319
principal auquel on peut s’adresser à tout moment 409. C’est sans doute à la forme ancienne du dilling que son nom a été emprunté, avec un voisement régulier de la sourde en position intervocalique : *¡¥b¡¨d¡¨. Dans le dialecte mandal, le mot subsiste sous une forme presque inchangée ¡Ïb¡Ïd, qui n’a subi que l’apocope caractéristique de ce parler. En nyimang proprement dit (dialecte ama), le schème vocalique a subi une dissimilation inexpliquée mais attestée ailleurs (voir par ex. Annexe N° 187), passant de /i/_/i/_/i/ à /a/_/i/_/i/. Le nom est ainsi devenu a¥b¡¨d¡¨. Ainsi que l’on peut le constater, les changements successifs qui ont affecté ce mot sont d’une extrême complexité. S’il est ici possible d’en reconstituer l’historique avec une certaine précision, quoique bien des détails restent obscurs, il s’en faut de beaucoup que nous puissions en faire autant pour les trop nombreux cas où le vocalisme reste obscur. Il ne semble pas que la longueur vocalique, qui avait un statut phonologique en proto-nubien, comme nous l’avons établi dans la section précédente, ait été pertinente en proto-SON. Elle ne l’était pas en proto-taman et proto-nyima, selon les reconstructions que nous en avons proposées. D’autre part, bien qu’elles soient aussi phonologiques en nara, on ne peut reconstruire de voyelles longues dans la branche orientale. Pour donner deux exemples opposés, « froid, mouillé » (N° 76) est ne¨e¥n-ku¨ en nara et *neñ-i en proto-nubien, tandis que « mauvais » (N° 112) est en nara ko¥ƒ-ku¨ et *kuus en proto-nubien. Si l’on envisage l’ensemble de notre corpus en Annexe, 22 % des voyelles présentes en nara sont longues. Or, si l’on compare les cognats nara et proto-nubiens, on constate que seulement 27 % des 179 voyelles attestées sont longues simultanément dans les deux groupes. Le chiffre dépasse de trop peu le précédent pour que l’on puisse supposer avec vraisemblance une corrélation sur ce point entre les deux groupes. L’absence de longueur pertinente a évidemment des conséquences sur le système phonologique. Le nombre des consonnes proto-SON était relativement restreint, comme en proto-nubien, et les racines étaient également de taille réduite, CVC- étant la forme canonique la plus fréquente. Enfin, à en juger par les languesfilles, il ne devait exister que deux hauteurs tonales. Afin d’assurer une différenciation suffisante entre ses racines, il semble plausible que le proto-SON disposait d’un grand nombre de timbres vocaliques phonologiquement distincts, en tout cas supérieur aux cinq voyelles sur trois apertures que nous avons reconstruites en proto-nubien ou qui sont actuellement attestés en nara. Paradoxalement, ce n’est pas en taman ou en nyima, qui disposent pourtant d’un système vocalique étendu, que se trouvent les indices qui permettent la reconstruction des apertures intermédiaires, mais en proto-nubien et en nara. Ces deux groupes sont en effet caractérisés par une tendance inverse dans le traitement des voyelles relâchées (*Æ, *¢, *Ø, *‹) qu’ils ont perdues : le nara les a confondues avec les voyelles tendues d’aperture supérieure (*Æ > /a/, *¢ > /e/, *Ø > /a/, *‹ > /o/), 409 Voir Stevenson, R. J., 1940, « The Nyamang of the Nuba Mountains of Kordofan », Sudan Notes and Records, 23 : p. 75-98. Nous ne partageons pas l’opinion de cet auteur, relayée dans plusieurs articles, selon laquelle le nyimang a¥br¥ã¡Ï « Créateur », serait emprunté au nubien. Dans sa reprise ultérieure de cette étude, cette assertion ne figure plus (cf. Stevenson 1984, p. 113-114).
320
LE MÉROÏTIQUE ET SA FAMILLE LINGUISTIQUE
tandis que le proto-nubien les a confondues avec les voyelles d’aperture inférieures (*Æ > *e, *¢ > *i, *Ø > *o, *‹ > *u). Dans plusieurs séries, les cas sont statistiquement trop nombreux pour qu’il s’agisse simplement de réflexes irréguliers. De plus, notre reconstruction du proto-nubien est désormais assez précise pour refléter ici une situation particulière en proto-SON. Dans les autres groupes où les voyelles d’aperture intermédiaire sont phonologiques (taman, nyimang), elles n’apparaissent que rarement comme réflexe de leurs homologues proto-SON, ce qui laisse supposer que des réfections s’y sont produites, essentiellement dues à l’harmonie vocalique ± ATR (« Advancement of Tongue Root », voir p. 292, note 392), opposant voyelles tendues et relâchées.
Voyelle *a PROTO-SON
*a initial exemple 1 « cœur » exemple 2 « enfanter »
nara a a¨sma¨
nubien *a *asil
SPNN a –
taman *a *samil
nyima a aÏsma¨l¡Ïñ (N) « punaise »
(taˆl-)
*ir-(i)
Arak-
(*in-)
aÏrwƨ (A) « enceinte »
*a *a¥r-e
a –
*a *(Ñ)ar-u
a a¥r¡ÏÑƨ (N)
*kam- (NK)
ka¨b-
(Ñam-) (T)
ta¥m (N)
*a non initial a exemple 3 ha¨ra¨ (S) « pluie » exemple 4 « manger »
(ka¥l-)
Dans l’exemple 1, un ancien composé (voir p. 308), le taman a subi une métathèse qui a amené le *a en position non-initiale. En nyima, le mot est perdu avec son sens initial au bénéfice d’une autre racine proto-SON, *til-, qui désignait peut-être le foie, d’après le nara (voir N° 30). Il semble toutefois s’être conservé dans le nom de la punaise, originellement « petit cœur », affectée du suffixe diminutif nyimang -iÑ / -iñ. La structure inhabituelle du mot nyimang, avec notamment la succession des consonnes /sm/, entre lesquelles certains locuteurs glissent un /u/ épenthétique, ne laisse guère de doute sur la cognation du mot avec l’étymon SON. La forme de l’insecte et sa couleur quand elle est gorgée de sang doit expliquer cette métaphore. Dans la seconde série, le *i inattendu du protonubien s’explique sans doute par l’influence d’une ancienne voyelle *i suffixée au radical : comparer le nobiin ir- « enfanter » et le dilling ¡¥r-¡¥ (Annexe N° 56), la plupart des dialectes du Kordofan comportant cet élargissement en -i (Jakobi 2001, p. 114). Dans l’exemple 3, la nasale initiale est perdue dans deux des groupes (voir ci-dessus p. 312), amenant le *a en position initiale.
4. LE SOUDANIQUE ORIENTAL NORD (SON)
321
Voyelle *Æ PROTO-SON
*Æ initial exemple 1 « cou » exemple 2 « mère »
nara a ha¨be¨
nubien *e *ebe
taman Æ, *u ÆbÆt (T)
nyima Ø, i bƨãÆÏ (N)
a¥n¡¨n
*e¥en(-Vn)
*unon
-iÑa (N)
*ee, *e *Ñeer-
*a *Ñar-
– (tu¨Ñ) (N)
*kedi-di
(*ai-)
(-eÑen) (N)
*Æ non initial aa exemple 3 na¨aga¨ « dormir » « sommeil » exemple 4 ka¨de¨ « sœur »
La reconstruction, assez fragile, est fondée sur la différence de réflexe entre le nara /a/ et le proto-nubien *e, mais la présence de cette voyelle intermédiaire en proto-SON est justifiée pour des raisons théoriques (cf. p. 319). Le nombre d’exemples est limité car il est possible que le proto-nubien présente un réflexe alternatif *a dans certains items. Les deux autres groupes (le SPNN est absent) ne présentent pas de réflexes réguliers. Dans l’exemple 1, la voyelle initiale a disparu dès le proto-nyima. L’exemple 4 est limité au groupe oriental.
Voyelle *e PROTO-SON
nara e e¨lb¡¥
nubien *e *er-nde
SPNN – (mare)
taman *e e¨c¡¥ (S)
nyima a a¨ra¨ (N)
exemple 2 « nez »
(da¨mmo¨)
(soriÑ) (D)
–
*eme-ti
aÏmu¨ãu¨ (N)
*e non initial exemple 3 « léopard » exemple 4 « ce, cette »
e, ee, o de¨re¥ga¨m « lion » te¨e¥
*i, *e, *ee *dagir
*i –
*e (m¢¨l¢¥k) (T)
*te
–
te (M)
Æ, Ø ^u¥wƨ (A) « lion » ãب (N)
exemple 5 « nouveau »
wo¨r-ku¨
*eer
m¡¥r¡¥i
(*suu)
ka¨-'ñÆ¥r (N)
*e initial exemple 1 « mil »
322
LE MÉROÏTIQUE ET SA FAMILLE LINGUISTIQUE
Dans la série 1, les langues taman présentent des emprunts au nubien, à l’exception du terme sungor dont la cognation avec le reste du SON n’est pas assurée (voir p. 195). Dans les exemples 2 et 5, il n’est pas impossible que les termes nara soient des cognats (cf. p. 308). Le proto-nubien pour « nez » ne peut être reconstruit de manière assurée, mais il s’agit d’une racine différente du reste du proto-SON (Annexe N° 122). Dans la série 3, le nara a subi une métathèse due sans doute à la chute de la voyelle médiane qui aurait entraîné une séquence occlusive + /r/ impossible dans les langues SON. On en connaît d’autres exemples (voir Annexe N° 133, où la forme originelle est préservée en saantoorta). La forme proto-SON, reconstruite d’après le birgid, n’est pas certaine : *degar est possible d’après le midob et le nubien du Kordofan (Annexe N° 103). En proto-nyima, le mot est devenu *^uwer-e, le *u étant issu de *e par contact avec la labiovélaire, préservée en afitti, mais amuïe en nyimang (^u¥µÆ¨ « léopard »). Pour l’initiale consonantique de la série 5, on se référera à la p. 313. Le nara présente une voyelle /o/ sans doute issue de *e par attraction de la finale en /u/. La forme SPNN a subi le même phénomène : *merii > m¡¥r¡¥i.
Voyelle *¢ PROTO-SON
*¢ non initial exemple 1 « femme » exemple 2 « éclair »
nara e ka¨de¨ « sœur » m¡¨le¥c (S)
nubien *i *kar(r)i « femelle » *bilit-ti
taman *e (*ir)
nyima i, Æ kŒ¨r¡¥ (A)
(me)mered-
mÆÏmÆÏge¨g (N)
La reconstruction, assez fragile, est fondée sur la différence de réflexe entre le nara /e/ et le proto-nubien *i, mais la présence de cette voyelle intermédiaire en proto-SON est justifiée pour des raisons théoriques (cf. p. 319). Nous n’avons pu reconstruire cette voyelle en position initiale, mais l’échantillon étant limité, on ne saurait en tirer de conclusion sur une éventuelle restriction de position.
Voyelle *i PROTO-SON
*i initial exemple 1 « tu »
nara i ¡¥Ñ-ga¨
exemple 2 (to¨o¨kku¨) « femme, épouse »
nubien *i *i(n)
taman *i *i
nyima i ¡¥ (N, A)
*il-di
*ir
¡¨la¥ (A) « jeune fille »
4. LE SOUDANIQUE ORIENTAL NORD (SON)
PROTO-SON
*i non initial exemple 3 « pou » exemple 4 « étoile » exemple 5 « cheveux »
323
nara i ƒ¡¥t¡¨
nubien *i *isi-di
SPNN i –
taman *i *si-ti
nyima i (w¡¥n¡¥)¨ (N)
w¡¥¡¥n¡¨
*wine-di
–
*miñe-ti
m¡¨d¡¥ (A)
sa¨b¡¨
sibir (D) « plumes »
ƒ¡¨g¡¥r-t¡¥
*sigi-t
¡Ïya¥ (A)
Les séries présentent une belle régularité, le proto-phonème ayant été généralement conservé dans les langues-filles. Dans l’exemple 3, le nubien a effectué une métathèse (pour préserver le *s ?). Dans la série 4, nous avons donné pour l’afitti la leçon déjà ancienne de Stevenson, nos propres relevés indiquant que le /i/ s’est depuis lors centralisé en /Œ/ chez tous les locuteurs (mŒ¨d¡¥). L’exemple 5 a été ajouté pour donner une correspondance en SPNN. L’afitti, malgré le peu de ressemblance, est considéré comme cognat, après amuïssement du *s et du *r final (comme en nara) et palatalisation du *g central. Voyelle *Ø PROTO-SON
*Ø initial exemple 1 « hier »
nara a a¨lla¨-g¡¥
*Ø non initial a exemple 2 ta¥a¥d-a¥ (pl.) « enfant » exemple 3 ba¨na¨ « langage »
nubien *oo *oole
taman *o *ore
nyima – (me¥o¨) (N)
*oo *too-di
*aa *taat
a (w¡ÏãÆ¥Ñ)¨ (N)
*bañ-
*boñ-
ba¥-^a¨ (A)
La reconstruction, assez fragile, est fondée sur les différences de réflexe entre /a/ et /o/, mais la présence de cette voyelle intermédiaire en proto-SON est justifiée pour des raisons théoriques (cf. p. 319). L’exemple 1 est le seul dont nous disposons pour la position initiale, où la voyelle est assez instable : ainsi, en protonubien, nous devons supposer une osculation *oo ~ *wi pour unifier les réflexes du groupe (voir Annexe N° 85). L’exemple 2 présente partout une voyelle longue, y compris en taman où la longueur n’est pourtant pas un trait pertinent. Ce détail semble récuser l’absence de voyelles longues phonologiques que nous avons proposée pour le proto-SON (cf. p. 319). Comme il s’agit du seul exemple de ce genre, une autre explication doit être recherchée: une consonne amuïe par exemple s’accorderait mieux avec la voyelle longue paradoxale du taman.
324
LE MÉROÏTIQUE ET SA FAMILLE LINGUISTIQUE
Voyelle *o PROTO-SON
*o initial exemple 1 « chanter » exemple 2 « nuit » *o non initial exemple 3 « boue, pisé » exemple 4 « construire »
nara wo wo¨r- (M)
nubien *oo *oor-
SPNN o –
taman *o *or-
nyima – (t¡ÏÑaÏnب)¨ (N)
(k¡¥ƒna¨)
(*ugur)
Oar
*or-
(^w¡¥n) (A)
o, u lo¨g « terre » ku¨n-
*o *dog (NK) *goñ-
oo *u Ø no¥og luu-da (AS) lØÏg (N) « maison » – *gungwب-tŒ¥r (A)
La voyelle est rare à l’initiale : on trouvera un troisième exemple en Annexe N° 148. Cet échantillon réduit n’a pas permis de produire de réflexe en nyima. Il est possible que dès le proto-SON, on ait eu une osculation *o- ~ *wo- (voir série précédente). La série 2 est limitée au taman et au SPNN mais elle permet au moins de présenter un réflexe pour ce dernier groupe. Dans l’exemple 3, le *l proto-SON est passé à *n en proto-nubien, puis régulièrement à *d en proto-nubien du Kordofan. Dans le groupe nubien, seule cette branche a gardé la racine proto-SON avec son sens originel. En raison de la dérivation sémantique de « boue, argile » vers « maison » (construite en briques crues depuis environ 2000 av. J.-C. dans la vallée du Nil), nous avons ici supposé que le nobiin no¥og « maison » (vieuxnubien μog) ne procédait pas du proto-nubien, mais appartenait au substrat prénubien (SPNN). La voyelle longue du taman (abu sharib) s’explique sans doute par un allongement compensatoire (*lug-da > luu-da) ou un affaiblissement *lug-da > *luw-da > luu-da. Dans la série 4, la cognation du nyima, bien que plausible, n’est pas totalement certaine.
Voyelle *‹ PROTO-SON
*‹ non initial exemple 1 « trou, puits » exemple 2 « mauvais »
nara o ko¨rto¨ (S)
nubien *u *kul
SPNN *o ~ *u goow ~ guw
taman *u, a *kul
ko¥ƒ-ku¨
*kuus
–
kaƒi (S)
nyima u u¥ru¨ (A) (cognat ?) 'kuÏsuÏdo¥ (N)
La reconstruction, assez fragile, est fondée sur la différence de réflexe entre le nara /o/ et le proto-nubien *u, mais la présence de cette voyelle intermédiaire en
4. LE SOUDANIQUE ORIENTAL NORD (SON)
325
proto-SON est justifiée pour des raisons théoriques (cf. p. 319). Comme précédemment pour *¢, nous n’avons pu reconstruire cette voyelle en position initiale, mais l’échantillon étant limité, on ne saurait en tirer de conclusion sur une éventuelle restriction de position. Dans l’exemple 2, le /a/ du sungor est inattendu. Les réflexes de cette racine ayant disparu en tama et en mararit au profit d’euphémismes du type « pas bon », nous ne pouvons dire si la voyelle remonte au proto-taman ou s’il s’agit d’une innovation du sungor.
Voyelle *u PROTO-SON
*u non initial exemple 1 « chanter » exemple 2 « fumée » *u non initial exemple 3 « nombril » exemple 4 « noir »
nara Ø ƒ¡¥-ta¨
nubien *u *usi-gu
SPNN u –
taman *u *usi (-gu)
nyima – (me¥r) (N)
(a¨so¥ro¥)
(*gusin-ti)
tu¥ll¡¥
*tulut
(ÑÆ¥ƒ¡¨) (N)
uu fu¥u¥re¥
*u *gurwe-ndi
uu fu¥ud
*o *(a)gol
u gu¨rwa¥ (A)
su¨u¨r-ku¨
*ur-i
–
(*kidi-k)
su¨l-su¨l (N) très (noir)
Le *u peut rarement être reconstruit en position initiale, ce qui explique que le nyima ne soit pas représenté. Dans l’exemple 1, le nara est considéré comme un réflexe de la racine SON *usi-gu « flammes ». La voyelle initiale est amuïe. Le suffixe pluriel proto-SON *-gu, très rare en contexte nominal a, semble-t-il, été remplacé par son équivalent nara -ta. Pour l’initiale de la série 3, proto-SON *g-, voir p. 301. Dans l’exemple 4, la racine proto-SON a été conservée en nyimang uniquement dans l’idéophone spécifiquement ajouté à l’adjectif ^eÏb¡Ïo¨ « noir », pour en exprimer le degré élevé.
326
LE MÉROÏTIQUE ET SA FAMILLE LINGUISTIQUE
4.2.8.2. Correspondances phonétiques Les tableaux suivants contiennent un relevé exhaustif de toutes les correspondances que nous avons retenues dans notre corpus comparatif, décomposées par phonèmes. On gardera à l’esprit que l’intitulé des entrées correspondant aux voyelles proto-SON est très souvent une façon commode de les désigner et d’en proposer un groupement plutôt qu’une reconstruction solide. Pour les consonnes, on peut considérer que ce tableau constitue globalement une confirmation des hypothèses que nous avons développées ci-dessus, et déjà illustrées d’une bonne partie des correspondances suivantes. Les conventions et les abréviations utilisées sont les mêmes que pour les tableaux similaires concernant le proto-nubien : voir p. 247-248. On notera que nous n’avons par principe pas ajouté l’astérisque des formes reconstruites pour le nara et le nyima, même si le réflexe est partagé par toutes les langues ou dialectes qui composent ces deux groupes, dans la mesure où nos reconstructions y sont actuellement encore fragiles et partielles. Il en va de même pour les formes SPNN, qui constituent un ensemble vestigiel inclus dans le vieux-nubien ou le nobiin. Conventions La mention « 2 occurrences » indique que le phonème apparaît deux fois dans le même mot (par ex. *i dans le singulatif *Ñesil-ti « dent »). Les cases vides correspondent aux données manquantes, particulièrement nombreuses en SPNN, ou aux termes construits sur un radical différent, ce qui est fréquent en nyima. Le point d’interrogation signale les cas où il est impossible d’isoler une correspondance entre un proto-phonème et son réflexe, notamment dans les groupes complexes ou les redoublements expressifs. Le tilde marque un réflexe alternatif, par ex. r ~ l en nara pour proto-SON *r. Le signe Ø indique un phonème original élidé ou amuï.
Abréviations + hv : voyelle modifiée par harmonie vocalique ; ac : allongement compensatoire dû à la chute d'une consonne ; ab : abrègement par position (notamment devant géminées) ; ass. : modification de la consonne par assimilation ; irrég. : réflexes irréguliers, pour lequel des hypothèses sont avancées chaque fois que possible dans les notes au bas des tableaux.
4. LE SOUDANIQUE ORIENTAL NORD (SON)
327
CONSONNES Occlusive bilabiale *b initial *b non initial 8 ex. : Annexe N° 26, 38, 45, 71, 75b, 98, 158, 175. 3 ex. : Annexe N° 35, 43, 140. irrég. irrég. nara b (7) w (1) (1) b ~ bb (3) nubien *b (6) *b (3) SPNN b (2) – taman *b (4) *b (1) *n (2) (1) nyima b (3) b (3) (1) Forme wagi, pl. wagita donnée par Reinisch 1874 pour « partie, morceau » (Annexe N° 45), actuellement non reconnue dans aucun des quatre dialectes nara. (2) Le *n du proto-taman *an-on « père » (N° 140) est sans doute dû à une réfection analogique sur *un-on « mère ». Le *b du proto-SON s’est conservé dans le terme d’adresse correspondant *abba.
Occlusives apicales *d initial *d non initial 12 ex. : Annexe N° 8b ; 9 ; 11b ; 23a ; 25b ; 37 ; 80 ; 81 ; 8 ex. : Annexe N° 1 ; 36 ; 43 ; 46 ; 55b ; 99 ; 103b ; 105 ; 119 ; 125. 108 ; 115b ; 142. ass. irrég. élision irrég. nara d (9) n (1) (1) t (1) d (5) Ø (1) t (1) j (2) g (4) (1) (1) (2) nubien *d (9) j (1) *d (5) SPNN – d (1) l (5) (1) (3) taman *d (2) Ø (2) *d (1) *t (1) j (2) *r (1) (1) nyima d (5) ^ (1) ã (4) Ø (1) t (1) r (1) (1) Attraction du *d initial par un /n/ consécutif en N° 37 (on ajoutera /n/ < proto-SON oriental *d en N° 47). (2) Les réflexes en /j/ constituent une variante libre bien attestée de /d/ initial en nara devant /e/ (N° 25a et 119). On en trouve de manière sporadique en nubien (N° 23a) et de manière plus douteuse en taman (N° 8b). (3) L’élision du *d initial en taman est rare (N° 9 et 119) mais certaine : cf. proto-nubien *dii mourir, *dii-ar « mort » (substantif) et tama, resp. ¡¨(y)- et ¡¥y-a¨. Voir p. 299 et 308. (4) Le réflexe irrégulier /g/ dans ha¨gga¨ « langue » en nara dans les dialectes higir et koyta (N° 99) est assuré par les formes mogoreeb (a¨ada¨) et saantoorta (ha¨da¨) qui présentent /d/. La forme en /g/ géminée est sans doute due à l’ajout d’un suffixe (ha¨gga¨ /f/) s’est produite indépendamment puisqu’il s’agit d’une évolution systématique en nobiin. En position non-initiale, les attestations sont plus nombreuses pour le nara (N° 81, 48b, 25a, 72, 86b, 100) et /b/ est alors réalisé, notamment en dialectes mogoreeb et saantoorta, comme une fricative [β]. En N° 100, ces deux dialectes présentent également un passage à /f/, réalisé [Õ], alors que le higir et le koyta gardent /b/. La labialisation de *g en /b/ en contexte labiovélaire s’est produite sporadiquement dans d’autres groupes (N° 21 en proto-nubien, N° 100 en nyimang si le mot n’est pas lui-même emprunté au nubien), sans revêtir le caractère régulier qu’elle possède en nara. (2) L’évolution *g > *j, rare du proto-SON au proto-nubien (ici en N° 6 et 181), est plus fréquente du proto-nubien au vieux-nubien : voir p. 250, tableau *g, note n° 3. (3) Le passage de *g à /Ñ/ en position initiale est rare mais attesté dans quelques cas en vieux-nubien, ici sur un item SPNN (N° 181). (4) En nyima, la dentale /ã/ est un réflexe régulier de proto-SON *g devant les voyelles d’arrière *a, *o et *u (N° 72, 111, 157, 190). L’origine de cette évolution reste obscure, mais le fait qu’elle semble exister également en temein, une langue soudanique orientale géographiquement proche, oriente vers un phénomène aréal propre aux monts Nuba.
330
LE MÉROÏTIQUE ET SA FAMILLE LINGUISTIQUE
*k initial (seule position attestée) 36 ex. : Annexe N° 6 ; 7b ; 11a ; 13 ; 17 ; 23b ; 31 ; 36 ; 59 ; 66a ; 72 ; 73 ; 79 ; 86a ; 110a ; 110b ; 112 ; 115a ; 116 ; 118b ; 120 ; 132 ; 133 ; 136 ; 137 ; 142 ; 144 ; 146 ; 168 ; 169b ; 171 ; 177b ; 183 ; 193 ; 194 ; 196. irrég. (1) amuïssement (2) nara k (22) h (3) (4) nubien *k (27) *g (2) *Ø (1) SPNN k (6) g (3) taman *k (17) *g (4) *Ø (1) nyima k (11) d (5) (1) Ø (2) ^ (4) ã (6) (1) (1) Les irrégularités correspondent presque toutes à un réflexe voisé *g de la consonne que nous reconstruisons *k en proto-SON, avec en nyima un passage ultérieur régulier de *g à *ã (voir note 4 du précédent tableau). Dans un cas (N° 31), il est possible que la consonne proto-SON soit originellement le *g du proto-nubien et du proto-taman, et que le /k/ que présentent le nara et le nyimang (l’afitti hésite ici entre /k/ et /g/) soit irrégulier. Dans les autres cas, la reconstruction *k semble la plus solide. En nubien, l’item N° 86a, limité à la branche occidentale, est le seul concerné. En SPNN, le réflexe *g concerne le tiers des occurrences (N° 17, 59, 183), ce qui semble exclure un accident phonétique lié à un mot particulier (voir tableau *t, note 1). En taman et en nyima, il semble qu’en N° 133, le rare préfixe collectif *k(a) (« movable k du nilo-saharien ?) a été transformé en suffixe, ce qui explique sa sonorisation en position interne. Les autres exemples de sonorisation en /g/ (N° 59 et 142 [?] pour le tama) restent obscurs. (2) Ici aussi (voir note précédente), il est possible que le *k initial du proto-SON ait été un préfixe collectif (N°120 « mouton » pour le nubien et le taman, N° 59 « épine » pour le nyima). En N° 120, le préfixe aurait été conservé dans certaines langues des deux groupes (haraza pour le nubien, abusharib pour le taman) et supprimé dans les autres. La disparition du *k en afitti pour l’item N° 183 (« trou »), s’il provient bien de la racine proto-SON, demeure inexpliquée. (3) Le passage de *k à /h/ en nara est sporadique mais suffisamment attesté pour n’être pas considéré comme irrégulier, bien que les conditions de sa réalisation restent obscures. (4) Le réflexe *^ en nyima est régulier devant voyelles d’arrière (ici *a et *o en N° 6, 31, 110a, 144) et correspond à *ã issu de proto-SON *g : voir note 4 du précédent tableau. En N° 110b (« manger »), le *^ a sans doute évolué en *t dans l’imperfectif par dissimilation morphologique avec le *^ du perfectif (N° 110a). (5) Le /d/ alvéolaire en nyima (N° 132) est étrange. On attendrait /^/. Peut-être faut-il renoncer à voir dans cet item un réflexe du proto-SON malgré sa ressemblance.
4. LE SOUDANIQUE ORIENTAL NORD (SON)
331
Fricative lamino-alvéolaire *s initial *s non initial 13 ex. : Annexe N° 25a ; 41 ; 56a ; 100 ; 123 ; 17 ex. : Annexe N° 27a ; 30a ; 33 ; 39 ; 40 ; 75b ; 134 ; 151 ; 152 ; 160 ; 163 ; 177a ; 185 ; 192. 80 ; 104a ; 112 ; 129 ; 136 ; 158 ; 162 ; 169a ; 173 ; 194 ; 68. (1) élision irrég. élision (1) ass. irrég. nara s (6) s (8) t (2) h (3) (1) ƒ (2) (5) ƒ l (4) (1) (4) nubien *s (6) *Ø (2) ƒ (1) *s (13) *Ø (1) *j (1) SPNN s (2) j (5) (1) s (2) Ø (1) ƒ (4) (1) taman *s (6) *Ø (3) *s (6) *Ø (2) ƒ (4) (1) *t (6) (1) nyima
(4)
Ø
(1)
s
(3)
Ø
(1)
j (7) r (8)
(1) (1) (1) À l’exception du nara, qui conserve systématiquement le *s proto-SON, cette consonne est en toutes positions susceptible d’amuïssements dont le conditionnement reste à éclaircir. Le phénomène peut d’ailleurs aussi bien toucher tout un groupe que seulement certaines des langues qui le composent, auquel cas nous reconstruisons *s dans la proto-langue correspondante. Les exemples ici attestés sont pour le proto-nubien les items N° 40, 123, 163, pour le SPNN le N° 56a, pour le prototaman les N° 33, 56a, 100, 136, 160, pour le proto-nyima les N° 25a et 40. (2) La distribution /s/ ~ /ƒ/ devait être à l’origine complémentaire en nara, comme elle l’est aujourd’hui en nyimang. On trouve ici /s/ devant les voyelles postérieures /a/, /o/, /u/, en position finale et devant /m/ (N° 25a, 30a, 75b, 80, 100, 123, 151, 158, 162, 163, 169a, 194) et /ƒ/ devant les voyelles antérieures /e/ et /i/ (N° 39, 40, 68, 134, 152, 177a, 192). En N° 185 (« tuer »), le /s/ de l’impératif (sa¥ag ¨ ) et de l’infinitif (sa¥a¨do¨) s’est propagé au reste de la conjugaison (d’où ƒ¡¥¡¥-te¨ « j’ai tué »). En revanche, le /ƒ/ dans ƒo¨o¥lku¨ « rouge » (N° 160) et dans ko¥ƒ-ku¨ (N° 112) est inexpliqué et résulte peut-être d’une évolution récente. Les deux consonnes en effet sont phonologiquement distinctes aujourd’hui en nara et l’on trouve par exemple /s/ devant des voyelles antérieures. (3) Le réflexe /h/ est limité au mot « dent » (N° 40) dans le dialecte higir où il représente une évolution ultime de *s devant /i/, prononcé [º] dans ce mot en mogoreeb et saantoorta et, avec voisement, [Î] en koyta. (4) Contrairement au nara où l’on peut en rendre compte (voir note 1 ci-dessus), des réflexes /ƒ/ rares et inexpliqués sont attestés en nubien (N° 160, seulement nubien du Kordofan) et en tama (N° 112, seulement erenga et sungor). L’item SPNN N° 173, ma0al / ma¨ƒa¨ « soleil », est emprunté au méroïtique où le /s/ était réalisé sans doute [º], adapté en /ƒ/ en vieux-nubien et nobiin. (5) Réflexe unique /j/ à l’initiale en SPNN (N° 177a). (6) Le *t du taman en N° 75 (miisiirii bitan « petit frère ») est étrange face au *s proto-SON, mais se retrouve en dongolawi (bitaan « enfant, fils, petit d’animal ») : peut-être cette forme remonte-t-elle à *bes-t(i) + suff. de parenté *-an, avec insertion du mot *ti « enfant » ou du suffixe singulatif *-ti. (7) Réflexe nyima de reconstruction très fragile en N° 173. (8) Rhotacisme possible en nyima (N° 33), mais trop isolé pour que la cognation soit assurée. On rapprochera toutefois la variation sur le mot « nom » (N° 124) en nyimang, dialecte ama aÏÑƨr, dialecte mandal aÏÑƨs.
s
332
LE MÉROÏTIQUE ET SA FAMILLE LINGUISTIQUE
Approximante labiovélaire *w initial *w non initial 11 ex. : Annexe N° 18 ; 27a ; 27b ; 44a ; 61 ; 5 ex. : Annexe N° 82 ; 103a ; 126 ; 130a ; 133. 75a ; 109 ; 118a ; 157 ; 169a ; 191. irrég. (1) élision (2) irrég. (3) nara w (8) f (1) b (1) f (1) O (1) nubien *w (7) *w (3) *Ø (1) *u (2) SPNN m (1) w (1) Ø (1) taman *w (4) *m (2) *w (2) *Ø (2) mb (3) (1) (4) nyima w (6) m (2) w (2) Ø (1) f (1) g (1) b (1) Ñw (1) (1) Les réflexes irréguliers /f/ en nara et /b/ en nyimang appartiennent à une série assez peu solide, N° 157 (« revenir »). L’initiale *m en taman est peut-être due à une nasalisation induite par une nasale suivante en N° 61 et 118a (séries jumelles : « étoile » et « mouche »). Le nyima présente une grand dispersion des réflexes, parfois même entre ses deux composantes, nyimang et afitti. En N° 27 (« chien »), le nyimang présente un /g/ inexpliqué (passant à /j/ dans le dialecte mandal) face à /w/ en afitti, qui n’est peut-être pas emprunté au nubien. En N° 118a, l’afitti a /Ñw/ face au nyimang /w/. (2) Élisions en N° 103a (nubien), N° 126 (SPNN, taman), N° 130a (taman), N° 133 (afitti). (3) Les réflexes internes /f/ en nara et /mb/ en taman sont attestés dans une série sûre, mais assez mouvante, N° 82 (« grand-mère »). (4) Le /f/ interne en nyimang (ici en N° 103a, « lion ») est plus le souvent un réflexe de *m. Le rattachement du terme nyimang à cette série n’est pas assuré.
Approximante latérale *l initial *l non initial 4 ex. : Annexe N° 14 ; 102 ; 29 ex. : Annexe N° 2/37 ; 11a ; 15 ; 16 ; 18 ; 25b ; 26 ; 27b ; 30a ; 30b ; 104a ; 111. 38 ; 40 ; 44a ; 66b ; 77 ; 85 ; 89a ; 99 ; 105 ; 106 ; 109 ; 110a ; 118b ; 135 ; 150 ; 168 ; 175 ; 183 ; 198a/162. élision (1) ass. irrég. (2) nara l (3) l (5) Ø (3) g~d (1) r (3) (4) l ~ r (3) (10) nubien *n (4) *l (24) *Ø (1) *n (1) SPNN n (1) l (3) ww (1) taman *l (4) *l (10) *Ø (1) *r (4) nyima l (3) l (14) r (2) µ (1) n (1)
4. LE SOUDANIQUE ORIENTAL NORD (SON)
333
(1)
Les élisions de *l se trouvent en position finale absolue (N° 25b et 30a pour le nara, 44a pour le nubien) ou en finale de radical devant le suffixe singulatif *-ti (N° 40 pour le nara et le taman). (2) Les réflexes irréguliers sont principalement /r/ : N° 11a, 18 et 150 pour le nara, N° 183 (/ww/ remontant à *r) pour le SPNN, N° 18, 66b, 85, 106 pour le taman, N° 2, 15 (/µ/) et 135 pour le nyima. Il est assez difficile dans certaines séries (N° 18 par ex.) de trancher entre une reconstruction *l et *r en proto-SON. Le réflexe irrégulier /n/ se trouve en finale de radical verbal en N° 38 (nubien) et 44a (nyimang). On ne peut ici exclure une assimilation du *l devant un suffixe *-n. (3) Le nara présente des réflexes /l/ dans tous les dialectes en N° 15, 44a, 89a, 106. En revanche, on trouve /l/ en higir et en koyta face à /r/ en mogooreb et en saantoorta en N° 38, 105, 175 et en saantoorta seul en N° 2, 16, 26, 30b, 109, 110a. Ce dernier dialecte réalise les /r/ à l’intervocalique et en finale comme une rétroflexe [µ]. Dans l’état actuel de notre documentation sur la dialectologie nara, nous ne pouvons expliquer ces variations. (4) Le mot « langue » (N° 99) en nara comporte une géminée /dd/ (mogoreeb et saantoorta) que nous faisons remonter à *-l + suffixe singulatif *-di. Cette géminée a évolué en /gg/ dans les dialectes higir et koyta pour des raisons actuellement inexpliquées.
Vibrante *r non initial (seule position attestée) 73 ex. : Annexe N° 3 ; 5 ; 6 ; 7b ; 12 ; 13 ; 17 ; 21 ; 22 ; 25a ; 28 ; 32 ; 34 ; 41 ; 42 ; 43 ; 46 ; 48a ; 52 ; 53 ; 56b ; 58 ; 59 ; 66a ; 70 ; 71 ; 72 ; 73 ; 74 ; 75a ; 79 ; 86a ; 86b ; 89b/179 ; 95 ; 96/165 ; 97 ; 103b ; 104b ; 114/174 ; 115a ; 116 ; 120 ; 123 ; 124 ; 125 ; 126 ; 128 ; 130a ; 133 ; 136 ; 141b ; 142 ; 144 ; 145 ; 146 ; 149 ; 160 ; 161 ; 163 ; 167 ; 171 ; 172 ; 177a ; 178 ; 179 ; 180 ; 181 ; 189 ; 191 ; 192 ; 195a ; 195b. élision (1) ass. irrég. nara r (23) Ø (6) Ñ (1) d (3) (9) r ~ l (2) t l (6) (1) (7) nubien *r (56) *Ø (3) *d (1) *g (1) *k (1) *n (1) SPNN r (12) k (1) d (3) (3) n (1) taman
*r
(34)
*Ø
(7)
nyima
r µ (4)
(31) (3)
Ø
(2)
*d (3) *l l s ? (5)
(1) (1) (4) (1)
334
LE MÉROÏTIQUE ET SA FAMILLE LINGUISTIQUE
(1)
Les élisions de *r correspondent massivement à des amuïssements en fin de radical : pour le nara, on les trouve en N° 25a, 48a, 115a (?), 125, 136 et 177a, pour le taman en N° 7b, 12, 25a, 161, pour le nyima en N° 25a, 70, 74, 86a, 167. S’ajoute en taman l’amuïssement devant consonne en N° 133 et 191. Le nubien et le SPNN ne sont pas touchés par ce phénomène et présentent donc des formes conservatrices. En N° 25a (« cheveux ») par ex., seuls ces deux groupes permettent la reconstruction d’un *r final proto-SON disparu ailleurs. (2) Nous avons déjà constaté dans le tableau précédent (note 3) la perméabilité entre les phonèmes /r/ et /l/, variable selon les dialectes nara. Dans les séries où le higir et le koyta présentent /l/ comme réflexe du proto-SON *r (N° 3 , 7b , 73 , 116 , 145 , 149 , 160 , 174 , 178 , 180 , 189 , 191 , 192 ), le saantoorta a systématiquement /r/, parfois réalisé [µ] (7b, 174, 180, 191), sauf en N° 160 (« rouge ») où la forme higir semble s’être imposée partout. Le mogoreeb, peut-être sous l’influence du higir tout proche, ne présente /r/ qu’en N° 116, 145 et 180. (3) Le nara (N° 13 , 17 , 21 , 32 , 66a , 86b (?) , 97 , 124 , 171) et le SPNN (N° 126, 142, 163, tous en nobiin) présentent fréquemment l’occlusive /d/ comme réflexe de *r. C’est un trait que nous avons déjà constaté pour le vieux-nubien (voir p. 255-256, notes 1 et 2), tout en supposant qu’une partie de ces réflexes étaient due aux conventions graphiques des scribes. On trouve un seul exemple en taman (N° 124) et aucun en nyima. (4) Le nyimang présente la rétroflexe /µ/ en N° 95, 114, 120. Le statut phonologique qu’a gagné cette consonne nous paraît récent et dû à une influence aréale (cf. p. 291). (5) Le /s/ que présente le nyimang en N° 179 (goÏsoÏ ~ gwoÏs « taureau ») est étrange et il est possible que, malgré la ressemblance, le terme ne soit pas apparenté au proto-nubien *gur. Voir toutefois la note 8 du tableau *s ci-dessus pour un exemple inverse.
Nasale bilabiale *m initial (1) *m non initial 6 ex. : Annexe N° 44b ; 89b/179 ; 115b ; 131 ; 145 ; 178. 6 ex. : Annexe N° 7a ; 30a ; 37 ; 46 ; 89a ; 122. élision (2) irrég. élision (2) irrég. (3) nara m (2) b (1) m (4) nubien *m (3) *Ø (1) *m (3) *Ø (1) SPNN m (2) – taman *m (2) *Ø (1) w (3) (1) *m (3) w (4) (1) nyima m (2) Ø (1) m (6) (1) Voir tableau *ñ initial ci-dessous pour une probable osculation (reconstruction de variantes originelles) *m ~ *ñ à l’initiale devant voyelles antérieures. (2) Les deux élisions à l’initiale en nubien et taman concernent le verbe « dire » (N° 44b), pour lequel le nara présente un /m/, si toutefois il s’agit bien d’un cognat. L’élision en position interne en nubien a simplifié le composé proto-SON *as-mil « cœur » (N° 30) en *asil. (3) Réflexe irrégulier *b en nara et /w/ en mararit en N° 145. La reconstruction de *m initial est ici peu sûre. (4) Le réflexe /w/ en N° 89a concerne le sungor. *m est ici en position finale (suffixe nominal *-um).
4. LE SOUDANIQUE ORIENTAL NORD (SON)
335
Nasale apicale *n initial 3 ex. : Annexe N° 62, 76, 129.
nara nubien SPNN taman nyima
(2) (3)
n *n – *n n
(2) (2)
*n non initial 11 ex. : Annexe N° 20 ; 44b ; 47 ; 51 ; 56b ; 90/91 ; 113 ; 130b ; 75b ; 113 ; 140. élision – Ø (1) (2) *n (1) n (1) *n (1) n (2)
Ñ
(2)
(1)
Les deux exemples d’élision du *n en nara sont en position finale de substantif (N° 51) et de démonstratif (N° 20). Dans les termes de parenté comprenant le suffixe -Vn, le *n s’amuït généralement au singulier où il est en position finale, mais réapparaît au pluriel où il est géminé et suivi d’un /a/ (N° 75). Il se conserve cependant au singulier dans les mots « mère » (N° 113) et « père » (N° 140), mais uniquement en higir et en koyta. Dans les radicaux des verbes (N° 44b, 47) le *n final reste présent à l’impératif où il termine le mot, par analogie avec les formes suffixées. (2) La nasale *n se vélarise régulièrement en /Ñ/ à la finale en proto-nyima (N° 47, 51, 56b, 113, 140). On trouve toutefois des /n/ en finale dans le dialecte mandal et en afitti, mais ils sont dus à l’amuïssement récent d’une voyelle suivante (voir N° 47).
Nasale vélaire *Ñ initial *Ñ non initial 12 ex. : Annexe N° 28 ; 32 ; 33 ; 40 ; 48a ; 70 ; 99 ; 124 ; 149 ; 3 ex. : Annexe N° 8b ; 134 ; 152 ; 156 ; 180 ; 198a/162. 163. (1) (1) élision irrég. irrég. ? (2) (3) nara n (4) *Ø (1) k (3) ÑÑ (1) g (1) h (4) n (3) (1) nubien *Ñ (7) *Ø (5) *Ñ (1) Ø (1) SPNN taman
– *Ñ
nyima
Ñ
(7)
*Ø *Ø
(1) (3)
(6)
*Ø
(4)
h (5) *n Ñ~Ø n Ñ ~Ø g
(1) (2) (2) (2) (2) (1)
– *Ñ –
(2)
g k
(1) (1)
ñ
(1)
336
LE MÉROÏTIQUE ET SA FAMILLE LINGUISTIQUE
(1)
La plupart des élisions et des irrégularités se produisent dans les items N° 28, 32, 99, 124, 149, 180, pour lesquels la reconstruction du *Ñ initial est problématique. Dans ces séries, la consonne apparaît dans un ou deux groupes tandis que les autres présentent, soit un réflexe irrégulier, soit une absence de consonne initiale. Ainsi, en N° 28, on trouve /n/ en nara et /Ñ/ en abu sharib (groupe taman), mais /h/ en SPNN et aucune consonne initiale en nubien, en tama et en nyima. En N° 32 et 149, le mararit (groupe taman) présente un /Ñ/, le nara un /h/ et les autres langues n’ont pas de consonne initiale. En N° 99, le proto-nubien et l’afitti ont /Ñ/ et le nara /h/ (s’il s’agit bien d’un cognat), mais le nyimang n’a pas de consonne initiale. En N° 124, le tama et le miisiirii présentent un /Ñ/ absent en mararit, en nara et en proto-nubien. En N° 180 enfin, la situation est identique, sinon que le terme nara possède un /h/, et encore sa cognation avec l’ensemble de la série est-elle mal assurée. La comparaison avec les autres langues soudaniques orientales ne permet guère d’éclaircir les cas litigieux. Des cognats avec /Ñ/ initial apparaissent principalement en nilotique, en surma et en gaam, mais ils concernent des séries où la reconstruction de cette consonne est assurée (N° 40, 48a, 156). (3) Le nombre restreint d’occurrences rend difficile la distinction entre réflexes réguliers et irréguliers. On trouve /g/ en nara (N° 134, dialecte mogooreb, amuï ailleurs) et en SPNN (N° 163). Le tama présente /k/ en finale en N° 8b, mais la cognation avec le nara qui a /ÑÑ/ et le nyima qui présente une palatale non expliquée /ñ/ est incertaine. (3) Le réflexe /k/ en nara est assuré (N° 33, 70, 180) mais reste inexpliqué : il ne semble conditionné ni par la voyelle suivante, ni par les autres consonnes du mot. (4) On rappelle que le nara présente pour *k initial quelques réflexes alternatifs et inexpliqués /h/ : voir tableau *k ci-dessus, note 3. Il est possible que le glissement de *k à /h/ dans les items concernés (N° 32, 99, 149) se soit produit après le passage du proto-SON *Ñ à *k. (5) Le SPNN présente une glottale /h/ (écrite x en vieux-nubien) en N° 28. Cette consonne est unique dans la phonologie originelle du vieux-nubien. Seuls deux mots comportant cette initiale sont actuellement connus, l’autre étant un emprunt au grec (« hyacinthe »).
Nasale palatale *ñ initial / osculation *m ~ * ñ (1) *ñ non initial 7 ex. : Annexe N° 15 ; 34 ; 128 ; 135 13 ex. : Annexe N° 31 ; 7b (?) ; 55c ; 61 ; 76 ; 98 ; 118a ; [*ñ sans osculation ] ; 153 ; 172 ; 173. 131 ; 148 ; 153 ; 177b ; 196 ; 198b. irrég. élision (2) ass. irrég. nara
Ø
(2)
nubien SPNN
*Ø m
(7) (2)
taman
*m
(2)
nyima
ñ
(2)
w (3) h (4) (3)
(1) (1)
w j (3) w (3) *Ø
(1) (1) (1) (1)
m Ø
(2) (1)
n
(6)
Ø
(1)
*ñ –
(10)
*Ø Ø
(1) (1)
*ñ
(7)
*Ø
(1)
ñ (7)
(1)
Ø
(2)
*n n
nd
(1)
*n (5) *j *m (6) n g
(3) (1) (1) (2) (1)
(1) (1)
4. LE SOUDANIQUE ORIENTAL NORD (SON)
337
(1)
Pour l’argumentation de cette série, voir p. 313-314. La nasale est peut-être amuïe en N°7b en nara, proto-nubien et SPNN et conservée uniquement en taman. Toutefois, cette hypothèse, qui repose sur le taman et la suite vocalique oe en SPNN, issue de la disparition d’une consonne, reste fragile car l’amuïssement de /ñ/ intervocalique est rare. En N° 61 et 98, le *ñ est tombé en nyima devant la consonne du suffixe. (3) Les réflexes /w/ (N° 128 pour le nara, N° 172 pour le SPNN si Oe- correspond bien à /we/, N° 15 en tama) doivent être issus de *m. En N° 172, une forme alternative du SPNN attestée en nobiin comporte un /j/ initial qui provient sans doute de *ñ. La divergence dans cette série du SPNN conservé en vieux-nubien et en nobiin est rare et remonte peut-être aux deux constituants du SPNN, à savoir le méroïtique (ici en vieux-nubien ?) et le pré-nubien (ici en nobiin ?). (4) Le /h/ du nara (N° 153) est peut-être épenthétique, comme il arrive parfois (N° 21, 35). Dans ce cas, on aurait ici aussi une élision du *ñ initial, régulière en nara. (5) Le réflexe /n/ est attesté en taman en finale de radical dans les verbes (N° 31, 148, 198b). La palatale est toutefois conservée en N° 153 (« prendre, soulever »), mais uniquement en tama et miisiirii, le mararit ayant régulièrement /n/. (6) En N° 196 (« visage »), le taman *kemil présente curieusement *m face au proto-nubien *ñ. La cognation des deux termes ne fait pourtant pas de doute. Il est probable qu’en taman, on ait affaire à un composé incluant un second élément -mil, comme dans proto-SON *as-mil « cœur ». Le protonubien *koñ(ñi) est sans doute dérivé du pluriel « yeux » en soudanique oriental, cf. proto-nilotique *(k)Øñ « yeux » (Dimmendaal 1988, p. 40), temein kƨƥn et tese kÆ¥ñ¢¨Ñ. On peut penser que le taman remonte à *koñ-mil, lui-même issu de *koñ + *wal-i, litt. « maison des yeux ». Le *w initial du proto-SON *wal-i « maison » est passé à *m en position interne (voir p. 232) et la voyelle radicale du mot s’est modifiée par apophonie, provoquée par le suffixe *-i. Le *ñ final du premier élément s’est effacé devant *m et sa voyelle originelle *o est passée à *e par harmonie vocalique. Le taman *m n’est donc pas un réflexe du proto-SON *ñ. (7) Bien qu’unique, le réflexe /ñ/ est attesté à l’intervocalique dans la plus claire des séries, N° 177b. Aussi l’avons-nous considéré comme réflexe régulier, /n/ intervenant dans un contexte phonétique plus complexe (N° 153) ou dans un présumé cognat non assuré (N° 118a). (2)
Prénasalisée bilabiale ? *mb (?) initial (1) 4 ex. : Annexe N° 51, 97, 106, 195a.
*mb (?) non initial 2 ex. : Annexe N° 110b ; 132. irrég.
nara
m
(3)
nubien SPNN taman
*b m *m m ~ b (3) b (4)
(3) (1) (1) (2) (1)
nyima
mb (2)
m
irrég. ? (1)
(1)
– *m mb *b
(1) (1) (1)
m
(2)
b
(1)
338
LE MÉROÏTIQUE ET SA FAMILLE LINGUISTIQUE
(1)
La reconstruction d’une prénasalisée *mb en proto-SON est très fragile et concerne quelques rares items. Elle s’appuie essentiellement sur la dispersion des réflexes entre /m/ et /b/, contrastant avec l’évolution de *b et de *m entre lesquelles les passerelles sont rares et non assurées (seulement N° 145, voir note 2 du tableau *m). Il est ici difficile, étant donné la modicité du corpus, de savoir quels réflexes sont réguliers ou irréguliers. (2) L’initiale /mb/ en nara est restreinte à ce seul item (N° 51 « eau ») dans l’ensemble des données lexicales que nous avons actuellement collectées. (3) En N° 97, le tama et le miisiirii présente /b/ et le mararit /m/. En N° 195a (« vieux »), deux items proches coexistent en taman et miisiirii, l’un en *m et l’autre en *b, ce dernier étant le seul présent en mararit. On ne peut exclure que le réflexe en *b soit un emprunt au vieux-nubien. (4) Le réflexe /b/ se trouve en nyimang et en l’afitti (N° 51), l’initiale /m/ en afitti seulement en N° 97.
Prénasalisées vélaires ? *Ñg (?) initial (1) *Ñg (?) non initial *Ñk (?) initial (2) 3 ex. : Annexe N° 81/195b ; 3 ex. : Annexe N° 9 ; 52 ; 169b. 2 ex. : Annexe N° 1 ; 5. 103a ; 104b. élision (3) nara Ñg ~ g (1) – Ø (1) k (2) nubien – *Ñ(g) (3) *Ñ (2) SPNN Ñ (1) – taman *Ñ (1) *Ñ (1) *k (2) *(m)b (2) nyima g (3) – *k (4) (2) (1) Plus encore que la prénasalisée *mb (voir ci-dessus), la reconstruction de *Ñg en proto-SON est incertaine. Elle ne concerne que quelques rares séries dont une seule s’étend sur trois groupes. En position initiale, le nara /Ñg/ en N° 104b répond à /mb/ en N° 53. Comme pour *mb, le tama ne retient que la composante nasale alors que le nyima garde uniquement l’occlusive. En position intervocalique, la reconstruction repose principalement sur les réflexes taman en /mb/ (une fois simplifiée en /b/ en mararit dans la série N° 169b). Nous avons vu précédemment que *g en contexte labiovélaire avait tendance à passer à /b/ dans les langues SON (voir tableau *g ci-dessus, note 1). Or dans les trois exemples cités, la consonne est suivie de /u/. (2) L’élision du *Ñg intervocalique en nyima s’est produire dans la série N° 52 (« éléphant »), si tant est que le mot attesté dans ce groupe soit bien un cognat du nubien et du taman. (3) Bien que représentée par deux séries seulement, la spécificité de ce proto-phonème est solide, les exemples couvrant quatre des cinq groupes et s’accordant parfaitement entre eux. Sa reconstruction exacte est en revanche moins assurée. Si l’on trouve dans les langues SON actuelles des prénasalisées /mb/ et /Ñg/, notamment en nyima et en nara, /Ñk/ n’est nulle part attestée. De plus, la multiplication de prénasalisées vélaires est un peu inquiétante alors que l’on n’a pas de traces de leurs contrepartie apicales *nd ou *nt. Nous ne voyons néanmoins pas d’autre solution pour concilier ici le réflexe *Ñ en proto-nubien, lui-même fermement établi dans les deux séries, et les réflexes *k que l’on trouve dans les autres groupes. La consonne est de plus uniquement reconstructible à l’initiale, comme le sont en SON les occlusives sourdes. (4) Dans la série N° 5, le réflexe nyimang est /g/ (dans kaÏ-ga¥r) parce que le préfixe adjectival kV- a été ajouté à la racine. Le *k en position interne s’est alors sonorisé en /g/. En afitti, où la forme est suffixée (kŒ¨r-ta¥), le *k resté initial est préservé.
4. LE SOUDANIQUE ORIENTAL NORD (SON)
339
VOYELLES *a initial *a non initial 20 ex. : Annexe N° 12 ; 16 ; 30a ; 43 ; 46 ; 52 ; 53 ; 56a ; 82 ; 41 ex. : Annexe N° 5 ; 6 ; 8b ; 17 ; 86b ; 89a ; 90/91 ; 92 ; 108 ; 127 ; 130a ; 140 ; 141a ; 141b ; 21 ; 23b ; 28 ; 30a ; 38 ; 42 ; 44b ; 150. 45 ; 51 ; 59 ; 66a ; 70 ; 75b ; 81 ; 97 ; 99 ; 103a ; 104a ; 109 ; 110a ; 110b ; 125 ; 129 ; 131 ; 133 ; 145 ; 149 ; 156 ; 160 ; 163 ; 175 ; 178 ; 181 ; 189 ; 190 ; 195a ; 198a/162. élision (1) h.v. irrég. h.v. irrég. (2) nara a (7) e (2) ei (1) a (20) i (1) e (2) aa (3) aa (2) oo (1) ee (1) i (1) o (4) nubien *a (10) *Ø (1) *e (1) *i (2) *a (22) *o (1) *i (1) *aa (2) *i (1) *o (1) *aa (7) *oo (1) *ii (1) *u (2) SPNN a (2) a (4) e (1) e (1) i u (1) (1) taman *a (9) *Ø (1) *o (2) *e (2) *a (19) *i (1) *e (1) *o (1) *u (1) *i (1) *o (1) *u (1) nyima a (10) Ø (3) Ø (1) u (1) a (13) o (1) Æ (4) o u e (1) (1) (1) i (2) Ø (4) u (1) Œ (1) (1) Aphérèse du *a initial en proto-nubien en N° 46, en proto-taman en N° 130a, en nyima en N° 16, 52, 150, ces deux derniers à condition que le nyima soit bien apparenté à la racine que l’on trouve dans les autres langues SON. (2) La dispersion des réflexes, entraînant un grand nombre d’irrégularités, touche principalement le nyima qui, plus que les autres langues, présente une importante réfection vocalique en grande partie inexpliquée. Les réflexes relativement fréquents en /o/ en nara et /Ø/ en nyima se produisent sur des items différents, ce qui nous a engagé à ne pas y voir les produits d’un *Ú postérieur différent de *a.
340
LE MÉROÏTIQUE ET SA FAMILLE LINGUISTIQUE
*Æ initial 3 ex. : Annexe N° 32, 35, 113.
élision (1) nara
a
(3)
nubien
*e *ee a *a *e – (2)
(2) (1) (1) (1) (1)
SPNN taman nyima
h.v.
*u
Ø
(1)
irrég.
(1)
i/Œ
(1)
*Æ non initial 11 ex. : Annexe N° 8a ; 36 ; 44a ; 48a ; 124 ; 136 ; 149 ; 158 ; 171 ; 173 ; 177a. irrég. a (7) aa (3) *e (3) *i (1) *ee (4) a (1) i (3) *a (2) *i (1) *e *u (1) (1) (2) i (4) e (1)
(1)
Aphérèse en nyima en N° 35. Il est possible que les formes nyima en /i/ ou /e/ correspondent au réflexe régulier en nyima, mais à part en N° 36, elles sont attestées dans des items peu clairs : nyimang /i/, afitti /Œ/ en N° 113 (« mère », un terme obscurci par ses contractions avec le possessif), /i/ en N° 149 où la voyelle est attestée en nyimang à la jonction entre les deux éléments d’un nom composé, /i/ en N° 173, où la voyelle originelle peut avoir subi une harmonie vocalique avec le suffixe *-i encore présent en afitti, /e/ en N° 44a, où la cognation du nyimang avec la racine présente en nara et nubien n’est pas sûre.
(2)
*e initial *e non initial 2 ex. : Annexe N° 96/165 ; 114/174 ; 34 ex. : Annexe N° 7b ; 15 ; 19 ; 25b ; 26 ; 27b ; 33 ; 34 ; 122. 35 ; 40 ; 43 ; 46 ; 47 ; 74 ; 75a ; 76 ; 80 ; 97 ; 103b (2 occurrences) ; 106 ; 115b ; 116 ; 128 ; 133 ; 136 ; 153 ; 161 ; 163 ; 167 ; 172 ; 177a ; 188 ; 191. irrég. élision (1) h.v. irrég. nara e (1) e (12) Ø (3) o (1) oo (1) ee u (1) (1) i (2) (7) nubien *e (2) *e (19) Ø (1) o (1) *ee (7) i (2) (2) SPNN – e (2) ee (1) i (2) (4) taman e (1) e (11) a (1) Æ (1) i (2) (8)
4. LE SOUDANIQUE ORIENTAL NORD (SON) nyima
e
(1)
a o
(1) (1)
e Æ
(4) (5)
Ø
(2)
341 u
(1)
Ø o u
(3) (1) (3)
(1)
Élisions en N° 15 et 136 (nara), N° 7b (nara, nubien), N° 43 et 46 (nyima). /i/ est ici considéré comme un réflexe régulier de proto-SON *e. Ses occurrences sont en effet trop nombreuses pour être considérées comme des irrégularités, mais elles se présentent en ordre dispersé dans le tableau des groupes, de sorte qu’on ne peut les isoler dans une série spécifique, *¢ par exemple. Il en va de même de la voyelle /Æ/ en taman et en nyima, qui ne constitue pas un réflexe fidèle du proto-SON *Æ, mais semble s’être redistribuée de manière indépendante. (2)
*¢ non initial 5 ex. : Annexe N° 6 ; 66a ; 106 ; 124 ; 171. élision irrég. nara e (5) nubien *i (5) SPNN – taman *e (1) * Ø (1) (1) nyima i (1) Æ (1) Cette série, comme précédemment *Æ (voir p. 319-320) repose sur la différence de réflexes entre nara et nubien. Elle est toutefois la plus mal attestée des séries reconstruites de cette manière. On doit supposer que la série suivante *i contient d’autres réflexes du proto-SON *¢ qui ont suivi une évolution différente en nara ou ne peuvent être assurés faute de cognats dans ce groupe. Aucun exemple n’a pu être trouvé en position initiale, mais l’échantillonnage est trop réduit pour que l’on puisse en tirer des conclusions. (1) Élision en N° 124, mais la cognation du taman avec la racine SON est ici fragile.
*i non initial *i initial 6 ex. : Annexe N° 20 ; 39 ; 66b ; 162 ; 50 ex. : Annexe N° 14 ; 16 ; 25a (2 occurrences) ; 27a ; 30b ; 33 ; 34 ; 35 ; 40 (2 occurrences) ; 42 ; 43 ; 46 ; 55a ; 184 ; 200. 55c ; 59 ; 61 (2 occurrences) ; 68 ; 72 ; 75b ; 99 ; 104a ; 104b ; 105 ; 108 ; 118a (2 occurrences) ; 119 ; 122 ; 127 ; 129 ; 131 ; 132 ; 133 ; 136 ; 152 (2 occurrences) ; 150 ; 157 (2 occurrences) ; 169a ; 177b (2 occurrences) ; 185 ; 191 ; 192 ; 193 ; 194. élision (1) élision (1) h.v. irrég. nara i (6) i (21) Ø (4) a (1) a (2) (3) (1) (4) (1) (2) yi ii o u (3) (1) u nubien *i (6) *i (32) Ø (2) *e (2) (2) (1) *ii *u SPNN – i (4) u (1) e (1) taman *i (5) *i (30) Ø (3) a (1) (1) (2) u (8)
342 nyima
LE MÉROÏTIQUE ET SA FAMILLE LINGUISTIQUE
(3)
(2) (1) (1) (2) (3) (1) Élision à l’initiale en N° 20 en nyima. Élision en position interne en N° 40, 127, 118a et 191 pour le nara, N° 40 et 118a pour le nubien, N° 25a, 122 et 191 pour le taman, N° 40 et 42 pour le nyima. (2) Le réflexe /a/ en nara ne concerne que le *i final du suffixe de singulatif proto-SON *-ti en N° 34, 99, 194. Ce suffixe, ayant perdu son statut morphologique en nara, a été soumis à des phénomènes d’harmonie vocalique absents par exemple en proto-nubien. (3) Le réflexe /u/ en nara apparaît dans deux items jumeaux, N° 16 (« bouche ») et 150 (« porte »). Il n’est pas impossible qu’il faille ici poser un *u proto-SON (*agul plutôt que *agil).
i
(1)
Ø
*Ø initial 1 ex. : Annexe N° 85. nara
a
(1)
nubien
*oo
(1)
i
(13)
Ø
(2)
u
(3)
*Ø non initial 5 ex. : Annexe N° 37 ; 55b ; 98 ; 113 ; 140. irrég. (1) a (2) i aa (1) *oo (1) *a (1) o~a *u (2)
a e Æ Ø u
(1) (1) (1)
SPNN – – taman *o (1) *o (3) *a (1) nyima – a (3) u (1) Cette série, comme précédemment *Æ et *¢ (voir p. 319-320), repose sur la différence de réflexes entre nara et nubien. Un seul exemple a été trouvé en position initiale, mais il est possible que d’autres se cachent dans les séries *a où l’on a des réflexes irréguliers en /o/ sans qu’ils correspondent à la méthode de repérage que nous avons déterminée. (1) Dans le suffixe des termes de parenté SON que nous reconstruisons sans certitude *-Øn, le nara (dialecte higir) présente /i/ en N° 113 (« mère ») et 140 (« père »), mais /o/ dans d’autres termes de parenté (¡¥mbo¨o¨, pl. ¡¨mbo¨o¨nna¥ oncle paternel, ha¨lto¥, pl. ha¨lto¨nna¥ tante paternelle) non présents dans notre corpus en Annexe. Dans le groupe nubien, le birgid présente -on ~ -oon et les dialectes nubiens du Kordofan -an ~ -aan. En taman, on trouve *-on en N° 113 et 140.
*o initial *o non initial 3 ex. : Annexe N° 22 ; 148 ; 29 ex. : Annexe N° 1 ; 2/37 ; 3 ; 7b ; 11a ; 11b ; 13 ; 31 ; 55c ; 58 ; 130a. 71 ; 73 ; 82 ; 89b/179 ; 102 ; 103a ; 111 ; 115b ; 118b ; 135 ; 137 ; 144 ; 151 ; 168 ; 169b ; 191 ; 194 ; 195b ; 196. h.v. irrég. (1) nara wo (1) o (11) a (1) e (1) wu u oo (1) (2) (2) nubien *oo (2) *o (12) *a (3) *oo *i (5) (1) *u (1)
4. LE SOUDANIQUE ORIENTAL NORD (SON) SPNN
(1)
343
(1) (1) (4) taman *o (3) *o (7) *i (2) (1) (1) (2) (3) nyima – o (5) (3) Ø (5) (1) (1) La voyelle /o/ est rare à l’initiale en nara. Dans les deux exemples N° 22 et 148, elle a généré une consonne épenthétique /w/. (2) L’importance numérique relative du réflexe /u/ en SPNN peut laisser penser que les séries où il apparaît (N° 55c, 89b/179, 115b, 118b) correspondent à un *‹ proto-SON. L’absence de réflexe nara dans ces séries nous a toutefois incité à les conserver dans ce tableau.
o
o oo
(2) (1)
a ee u (2) *a *e *i *u a e
*‹ non initial 5 ex. : Annexe N° 23a ; 112 ; 115a ; 179 ; 183. irrég. (1) nara
(4) (1) nubien (2) (2) SPNN (1) u (1) taman (2) a (1) nyima (2) o (1) Cette série, comme précédemment *Æ (voir p. 319-320), repose sur la différence de réflexes entre nara et nubien. Elle est toutefois avec *¢ la plus mal attestée des séries reconstruites de cette manière. On doit supposer que la série suivante *u contient d’autres réflexes du proto-SON *‹ qui ont suivi une évolution différente en nara ou ne peuvent être assurés faute de cognats dans ce groupe. Comme pour *¢, aucun exemple n’a pu être trouvé en position initiale, mais ici aussi l’échantillonnage est trop réduit pour que l’on puisse en tirer des conclusions. (1) Eu égard au petit nombre d’exemples, il est quelque peu artificiel de poser comme irréguliers les réflexes /u/ en SPNN (N° 23a) et /o/ en nyima (N° 179, où la cognation est d’ailleurs incertaine). Le réflexe /a/ en taman (N° 112, cognat clair, mais attesté seulement en sungor et erenga) est en revanche inattendu.
o oo *u *uu o *u u
344
LE MÉROÏTIQUE ET SA FAMILLE LINGUISTIQUE
*u initial 4 ex. : Annexe N° 68 ; 77 ; 95 ; 161.
*u non initial 34 ex. : Annexe N° 7a ; 9 ; 18 ; 21 ; 25a ; 27b ; 41 ; 48b ; 52 ; 56a ; 68 ; 72 ; 79 ; 86a ; 86b ; 89a ; 89b/179 ; 95 ; 100 ; 120 ; 122 ; 123 ; 125 ; 126 ; 130b ; 132 ; 134 ; 135 ; 142 (2 occurrences) ; 146 ; 180 ; 193 ; 198b. élision (1) irrég. élision (2) h.v. irrég nara – Ø (1) u (5) Ø (1) a (3) (3) o (2) uu (4) e (2) i (4) (2) nubien *u (3) *u (20) *ee (1) *uu (2) *i (2) *o (1) SPNN u (1) u (4) Ø (1) uu (2) taman *u (3) *a (2) *u (11) *e (3) *e (1) *i (3) *i (1) *o (3) nyima – Ø (1) u (11) *i (2) Ø (2) wo (1) (1) o (6) (5) (5) wa (1) (1) Aphérèse du *u initial en N° 68 (nara) et N° 95 (nyima), mais dans les deux cas, la cognation avec les autres groupes n’est pas certaine. (2) Élision du *u interne en nara en N°86b « époux », mais la cognation est ici incertaine, et en N° 89a ; en SPNN en N° 89b. (3) Le passage de *u à /a/ en nara est régulier (mais non systématique) dans l’évolution proto-SON *gu > nara /ba/ (N° 72) ou proto-SON *ug > nara /ab/ (N° 25a, 48b) : voir tableau *g, note 1. La voyelle originelle *u reporte sa labialité sur la consonne *g et se centralise en retour. Il ne s’agit pas d’un phénomène d’harmonie vocalique à proprement parler mais d’un changement conditionné. (4) Dans ces deux cas, le /i/ du nara est apparemment dû à la contagion du *i dans le suffixe singulatif *-ti, disparu aujourd’hui (N° 134) ou réduit à /d/ (N° 21). Phénomène semblable en taman en N° 25a et 120. En N° 72, le *u du radical proto-SON est passé à *i sous l’influence du suffixe *-ir. Après chute du *g intervocalique, la rencontre des deux /i/ a créé une géminée. (5) La décomposition de /u/ en /wo/ (var. /wÆ/) ou /wi/ en position interne est régulière en nyimang. (6) Réflexes /o/ en nyima dans les séries N° 122 et en N° 86b, 95, 100, 132, où la cognation est incertaine.
4. LE SOUDANIQUE ORIENTAL NORD (SON)
345
4.2.8.3. Phonologie du proto-SON Les différents systèmes phonologiques anciens ou modernes ont été précédemment exposés : pour le proto-taman, voir p. 208, le proto-nubien p. 268, le nara p. 289 , le nyimang p. 291. Ils se recoupent sur un certain nombre de points qui sont justement, du moins pour les consonnes, les lignes de force du système originel que nous avons hypothétiquement reconstruit dans la section précédente : 1. Il y a quatre points d’articulation : labial, apical, palatal et vélaire. 2. Parmi les occlusives, seules les apicales et les vélaires admettent une corrélation de voisement, d’où notamment l’absence de /p/. 3. Il existe au moins trois nasales, /m/, /n/, /Ñ/. 4. La seule fricative attestée de manière générale est /s/. 5. Il y a au moins trois niveaux d’aperture pour les voyelles. 6. Les tons ont valeur phonologique. Le tableau que le travail de reconstruction de la section précédente nous laisse supposer pour les consonnes du proto-nubien est le suivant : labiales occlusives non voisées " " voisées prénasalisées (?) approximantes vibrantes nasales
*b *mb *w *m
dentales
palatales
*t *d *l *r *n
vélaires *k *g * Ñ k / *Ñg
*ñ
*Ñ
Cette phonologie correspond aux déductions précédentes (1 à 4). Il reste toutefois deux points problématiques qu’il sera nécessaire d’éclaircir dans une recherche ultérieure sur un corpus plus étendu et incluant d’autres familles soudaniques orientales. La première difficulté tient à la présence de prénasalisées dont les éventuels réflexes sont peu nombreux et la répartition selon les points d’articulation déséquilibrée. Les deux groupes de langues soudaniques orientales les plus proches du SON, à savoir le surma et le nilotique, n’en comportent pas d’après les reconstructions les plus fiables (Yigezu 2001b et Dimmendaal 1988). En revanche, le proto-surma et le proto-nilotique connaissent des glottalisées qui sont absentes ici. On pourrait se demander si la distinction que nous avons suggérée entre occlusives simples et prénasalisées n’opposait pas en fait des occlusives glottalisées, à articulation forte, devenues des occlusives simples et non-glottalisées, à articulation plus faible, devenues des mi-nasales. Dans l’état actuel de notre recherche sur les langues SON, rien n’appuie cette hypothèse et c’est pourquoi nous ne l’avons provisoirement pas retenue. La seule langue SON pour laquelle des
346
LE MÉROÏTIQUE ET SA FAMILLE LINGUISTIQUE
glottalisées sporadiques ont été proposées est le tama, et encore y a-t-il désaccord sur ce point entre d’une part Stevenson et Dimmendaal qui en donnent quelques exemples et, d’autre part, Edgar et Palayer, qui n’en ont pas entendu. Les deux occurrences où Stevenson et Palayer sont unanimes sont les mots ßo¥o¥ « langage » (Annexe N° 98) et ßara « lance, combat » (N° 97). Or pour le premier, nous reconstruisons *b en proto-SON et, pour le second, une prénasalisée *mb. Les glottalisées du tama ne refléteraient donc pas fidèlement les glottalisées protoSON, à supposer qu’elles aient réellement existé à un stade quelconque de la proto-langue. Le second point litigieux est le nombre de consonnes d’articulation palatale, réduite à la simple nasale *ñ, alors que le proto-surma et le proto-nilotique possèdent également *c et *j. Il est statistiquement rare parmi les langues du monde que les nasales comportent davantage d’articulations que les occlusives 410 et assez étonnant qu’un point d’articulation dont la rentabilité se limiterait à un seul phonème puisse se maintenir. Mais le nara, qui a justement perdu la nasale palatale, n’a peut-être fait qu’achever un processus de réduction progressive des palatales qui avait commencé en amont du proto-SON. Le proto-tama, où Edgar récuse la présence de *ñ (cf. ci-dessus p. 209) et le proto-nubien, où elle ne peut jamais être initiale, corroborent la fragilité de cette nasale isolée. 4.2.8.4. Reconstruction lexicale en proto-SON L’objectif que nous nous étions proposé, à savoir de prouver la validité de la famille soudanique orientale nord, proposée par Bender à partir de données morphologiques, nous paraît atteint. Ce groupe linguistique possède en effet une histoire phonétique partagée et une base lexicale commune, souvent restée étonnamment proche, comme on a pu le constater au fil des séries comparatives. On ne saurait en effet trop insister sur l’éloignement historique et géographique considérable qui sépare en effet les peuples de langue SON : deux mille kilomètres séparent les Nara d’Érythrée des Tama du Tchad, et, si l’on se fie au témoignage de la stèle axoumite d’Ezana, plus de deux millénaires. Une telle cohésion sur un tel espace ne se retrouve en Afrique noire que dans le groupe bantou, mais encore celui-ci possède-t-il l’avantage d’une position dominante sur une large portion du continent, ce qui n’est plus le cas du SON depuis la chute des monarchies chrétiennes du Soudan. La ressemblance lexicale du nara, du nubien et du taman est suffisamment étroite pour que l’on n’ait aucun doute sur leur proche parenté. La situation semble de prime abord plus confuse pour le nyima, où l’on est obligé d’écarter un grand nombre de termes empruntés aux langues nubiennes. Toutefois, un calcul lexicostatistique sur les 200 termes de notre corpus en Annexe rectifie cette impression : 410
Claude Hagège signale trois langues (sur un corpus de 754) pour lesquelles c’est le cas, dont une seule langue africaine, l’igbira du Nigéria (Hagège 1982, p. 16).
4. LE SOUDANIQUE ORIENTAL NORD (SON)
NUBIEN
SPNN TAMAN NYIMA
347
NARA
NUBIEN
SPNN
TAMAN
56 % 47 % 39 % 39 %
39 % 42 % 44 %
33 % 41 %
32 %
Comme on peut le constater, le groupe nyima est indubitablement un membre de la famille SON. Il nous paraît peu justifié de l’inclure comme le fait Ehret dans une famille différente (cf. p. 158-159). La grande proximité du nara et du nubien permet également de les grouper dans une sous-famille orientale. Elle comprend aussi le SPNN en raison de sa proximité maintes fois relevée avec le nara. Le chiffre relativement peu élevé de cognats qu’il partage avec le nubien est sans doute dû à une déformation d’ordre épistémologique : comme il s’agit d’un substrat inséré dans une langue nubienne, nous avons dû, chaque fois que des items vieux-nubien / nobiin ressemblaient au reste de la famille nubienne et pouvaient être regardés comme des cognats directs, les considérer comme originellement nubiens et non SPNN. Nous présentons ci-dessous en trois tableaux une liste de formes reconstruites proto-SON. La première (niveau Ⓐ dans notre Annexe) rassemblent 65 items présents dans trois des branches : orientale (nara, nubien, SPNN), taman, nyima. La seconde (niveau Ⓑ dans notre Annexe) groupe 91 termes attestés dans deux des branches. La troisième (niveau Ⓒ dans notre Annexe) 23 mots qui ne sont reconstruits que pour le groupe oriental. On se souviendra que la restitution des voyelles est en grande partie hypothétique. Le chiffre qui précède chaque terme correspond à son numéro d’entrée dans la liste comparative qui figure en Annexe. Il peut exister plusieurs racines de sens différent (par ex. « arbre » et « bois ») pour le même numéro d’entrée Les racines multiples (nous en reconstruisons par ex. deux pour « cheveux ») sont distinguées par un numéro entre parenthèses. Dans plusieurs cas, nous n’avons pu reconstruire la voyelle suffixée et avons dû nous contenter d’indiquer le radical du mot suivi alors d’un tiret. Les osculations (formes alternatives présentes dès la proto-langue) sont signalées par un tilde ~. Comme en proto-nubien, les formes singulatives sont marquées par l’abréviation sg. Niveau Ⓐ 1. abattre, découper 8. asseoir (s’), rester 14. boire 15. bon, beau, doux 16. bouche 18. brûler, allumer 19. ce (angl. that) 20. ce (angl. this)
*Ñkod*daÑ*li*mel*ag-il ~ *ag-ul *wul*te *in
90. il, elle 91. ils, elles 92. je 95. jour 97. lance, épée 98. langage, mot 100. laver 102. limon, argile
*an *an-gi *a(-i) *ug-ur *mbar-Æ *bØñ*sug*log-
348
LE MÉROÏTIQUE ET SA FAMILLE LINGUISTIQUE
25. cheveux (1) 28. ciel 30. cœur 31. construire, tresser 33. corne 34. corps 35. cou 36. couper 40. dent 42. deux 45. diviser 46. dix 47. donner 52. éléphant 53. emporter 56. enfanter 59. épine, pointe 61. étoile 62. être 70. fils 72. fort (2) 73. fourmi 81. grand 89. hyène 89. fauve
*sug-ir (sg. -ti) *(Ñ)ar*as-mil *koñ- ou *goñ *Ñes- ~ *Ñer- (sg. -ti) *mer- (sg. -ti) *Æb-Æ (sg. -ti) *kÆd*Ñes-il (sg. -ti) *ar-i *bag*(adi-)mer *den*aÑg-ur *ar*sun*kar- (sg. -ti) *wiñe (sg. -ti) sg. *(a)n- / pl. *(a)g *Ñar *kug-ir *kor*dag-u *al-um *mog-ur
108. main 109. maison 111. marcher, passer 112. mauvais 113. mère 118. mouche 120. mouton 126. nombril 127. nous 131. œil 132. œuf 133. oiseau 140. père 141. personne 149. pluie 153. prendre 156. qui ? 160. rouge 167. semer, graine 177. souris, rat (2) 180. tête 184. tu 198. voir 200. vous
*ad-i *wal-i *log*k‹s*Æn-Øn *wiñe (sg.-ti) *k-ur *gurw*a-gi *mañ (sg. -ti) *kumb-e (sg. -ti) *ka-wer (sg. -ti) *ab-Øn *ar-i (sg. a(r)-ti) *(Ñ)ar-Æ *meñ*Ña *sar*ter*kiñ-e (sg. -ti) *(Ñ)ur *i *Ñal*i-gi
*tol*tor*karg-¢ *koñ-er*tum*duÑg*dog*ar*kar*ag-ur (sg. -ti) *or*kag*bel*wus-i *wel *til*(Ñ)Ær*dØm-
103. léopard 104. long (1) 104. long (2) 106. lumière, éclair 110. manger 114. millet, dukhn 115. montagne (1) 115. montagne (2) 118. mouche 119. mourir 122. nez 123. noir, sombre 124. nom 125. nombreux 128. nouveau 129. nuage 130. nuit 130. soir
*deg-er *las-i *Ñgir*mb¢l-Æ (sg. -ti) *kal- / *kamb*er*mod-e(r) *k‹r *kul (sg. -ti) *di*em-u (sg. -ti) *sur*(Ñ)Ær-i *dag-ur *mer- ~*ñer*nas-i (sg. -ti) *ow-ar (?) *tun-
Niveau Ⓑ 2. acheter, emporter 3. aimer, vouloir 6. âne 7. arbre 7. bois 9. aveugle 11. bâton 12. blanc 17. bouclier 21. cendres 22. chanter 23. chaud 26. chèvre (femelle) 27. chien (1) 27. chien (2) 30. foie (?) 32. corde 37. cueillir, prendre
4. LE SOUDANIQUE ORIENTAL NORD (SON) 38. danser 39. demander 41. descendre 43. dieu-créateur 44. dire (1) 44. dire (2) 48. dormir, s’allonger 48. dormir 51. eau 55. enfant (2) 56. enfanter 58. entrer 66. femme, épouse (1) 66. femme, épouse (2) 68. feu 75. frère 75. frère cadet 76. froid, mouillé 77. fumée 79. genou 82. grand-mère 85. hier 86. homme, époux (1) 86. homme, époux (1)
96. lait 99. langue (organe) 103. lion 135. oreille
349
*bal*is-ger *sur*aber-di *wÆl*man- (?) *tug*ÑÆr*mban *tØd-, pl. *toñi *ar*tor*kad-¢ ~ *kar-¡ *il *usi-gu *wer*bis-an *neñ*tul-i (sg. -ti) (?) *kur (sg. -ti) *awo *Øl-e *kur *agur *er*Ñal (sg. -ti) *Ñgawo (?) *ñog-ul (sg. -ti)
136. os 144. peur (avoir) 145. pied, jambe 146. pierre 148. pleurer 150. porte 152. pou 157. revenir 161. sang 163. scorpion 168. sept 169. serpent (2) 172. soif 173. soleil 179. taureau 183. trou, puits 185. tuer 188. vache 189. venir 190. ventre, dessous 191. ver 192. vert 195. vieux (1) 195. vieux (2) 196. visage 198. regarder 199. voler, dérober
*kÆs-Ær (sg. -ti) *kor*mar*kur-ti *oñ*ag-il ~ *ag-ul *siÑ (sg. -ti) *wigi- (?) *ug-er *saÑ-er *kol*kØÑg*mer-e *mas-i ~ *ñes-i *g‹r*k‹l *si*teg-i *tar*tag*worge (sg. -ti) *sir*mbar*gor*k-oñ*guñ*m-ar
*teg*kol*kor*d‹g*del- (sg. -ti) *ti *bor*ter*des*dil*ker*suÑ (sg. -ti)
137. ouvrir 151. porter, soulever 162. savoir 169. serpent (1) 171. sœur 175. sortir 177. souris, rat (1) 178. stérile 181. travail, chose 193. vêtement 194. viande
*kog*sog*is*wis-ti *kÆd¢-ti *bal*seg-er (sg. -ti) *m-ar*gar*kut-ti *kos-i
niveau Ⓒ 8. asseoir (s’) 11. bâton 13. blessure 23. chaud 25. cheveux (2) 55. enfant (2) 71. fort (1) 74. frapper 80. graisse 105. lourd 116. monter 134. ongle
350
LE MÉROÏTIQUE ET SA FAMILLE LINGUISTIQUE
La forme canonique des racines SON (le point marque la frontière syllabique) est la suivante : CVV.C-
*li- boire *Æ.b(Æ) poitrine
VCCV.C
*in ce (ang. this) CVC*ki.ñ-(e) souris (coll.) CVC.C
*Ñar fils *kar.g-(¢) âne
Les seules consonnes en coda repérées sont *r et *l (cette dernière n’intervenant que dans les suffixes), ce qui correspond de près à la phonologie du proto-nyima (cf. p. 294). Les occlusives sourdes sont restreintes à la position initiale, comme en proto-nubien et en proto-nyima. Les suffixes nominaux sont nombreux. Ils comportent tout d’abord une voyelle variable, généralement antérieure : *-i, *-¢, *-e, *-Æ. Un suffixe *-u est toutefois postulé pour *dag-u « grand » et *em-u « nez ». Cette désinence vocalique jouait peut-être un rôle particulier dans la flexion nominale. D’autres suffixes, proches de ceux que nous avons repérés en proto-nubien (p. 273-274), sont *-Ær, *-er, *-ir, *-ur, *-il, *-ul, *-um, également avec voyelle antérieure. *-ar (dans *ow-ar « nuit ») est unique et peu sûr, la reconstruction du mot étant fragile. Le suffixe *-Øn / *-an caractérise certaines relations de parenté (mère, père, frère cadet). Un suffixe pluriel *-gi est limité aux pronoms, tandis que *-gu apparaît dans le substantif *us-i-gu « feu » (peut-être « flammes » à l’origine). Le singulatif est marqué par *ti, mais il semble qu’il s’agit encore en proto-SON d’un mot indépendant, signifiant « enfant », et non d’un morphème parfaitement grammaticalisé, comme en protonubien (voir p. 300-301). Seuls deux préfixes sont attestés : *m(a)-, à rôle privatif et négatif (voir p. 309) et *k(a)-, préfixe collectif rare, hérité du proto-soudanique oriental (p. 302-303 et note 6 p. 337). Si l’on compare les listes lexicales du proto-SON avec celle que nous avons établie pour le proto-nubien (cf. p. 272-273), on sera sans doute frappé de la similitude entre beaucoup de termes. Nous tenons pour possible et même probable qu’elle soit amplifiée pour des raisons méthodologiques. La linguistique historique n’est pas une science pure : quelque rigoureux que l’on veuille se montrer dans la conduite d’une étude comparative, on est confronté par moments à certains choix où il est difficile de ne pas donner la préférence à telle ou telle langue dont on aura remarqué l’aspect conservateur. C’est ce qui explique la plupart des erreurs de Marianne Bechhaus-Gerst dans sa reconstruction du proto-nubien, où elle a accordé une place excessive aux dialectes du Kordofan, ainsi que nous l’avons plusieurs fois souligné. Nous avons tâché d’éviter ce travers, mais n’en sommes sûrement pas exempt. Néanmoins, la grande proximité des deux proto-lexiques est à notre avis due au fait que la reconstruction dans le domaine nubien, parce qu’elle est fondée sur des sources anciennes (le vieux-nubien) et des idiomes variés, nous permet d’accéder à un stade particulièrement proche de la langue originelle du groupe SON. On pourrait dire que le nubien est en quelque sorte le sanscrit de la famille soudanique orientale nord. Il nous reste à considérer ce qui est probablement son hittite : la langue du royaume de Méroé.
CHAPITRE 5
Le méroïtique, langue soudanique orientale nord
Nous avions dans un premier temps cherché à préciser la position de la langue méroïtique dans l’ensemble nilo-saharien par des méthodes inspirées de la « comparaison de masse » de Greenberg (voir ci-dessus sections 3.3 et 3.4), appliquée au corpus des lexèmes méroïtiques du lexique fondamental pour lesquels on possède une traduction désormais assurée. Le résultat était très largement positif et nous avions dégagé une très forte proportion de correspondances, si forte dans le cas de la famille nubienne que, même compte tenu de l’exiguïté et de la spécificité du corpus, on était obligé de conclure à une évidente parenté. D’une part, les conditions historiques pour un emprunt massif du méroïtique au nubien ne sont pas réunies, puisque, contrairement à l’opinion qui a longtemps prévalu, la pénétration des Nubiens dans la vallée du Nil ne s’est pas faite avant la chute de Méroé. L’absence complète de vestiges méroïtiques dans l’ouest du Soudan, corroborée par les fouilles récentes du site de Zankor, à la limite entre Kordofan et Darfour, exclut d’autre part la possibilité inverse, c’est-à-dire une influence du méroïtique sur les langues nubiennes avant que la migration d’une partie des Nubiens vers l’est ne les mettent en contact. Nous nous proposons maintenant d’étudier dans un premier temps les similitudes typologiques qui unissent le méroïtique aux langues SON, et l’on verra qu’il y a à nouveau une évidente similitude. Toutefois, ces deux méthodes ne font pas l’unanimité, ainsi que le rappellait Manessy 411 : « Le comparatiste de stricte observance ressent quelque malaise devant ces procédés hétérodoxes sans toutefois pouvoir en nier tout à fait l’efficacité : il est vrai que l’enquête lexicostatistique est un outil exploratoire précieux lorsque l’on cherche quoi comparer, que les ressemblances ne sont pas sans signification, que les similitudes de structure peuvent être un indice de parenté génétique, que les reconstructions, en l’absence de témoignages historiques, prennent inévitablement en compte des mécanismes généraux, sinon universels. Tous ces procédés ont une validité partielle, mais dont il est malaisé de fixer les limites. »
411
Manessy, G. 1990, « Du bon usage de la méthode comparative dans les langues africaines et ailleurs », Travaux du Cercle linguistique d’Aix-en-Provence 8, Linguistique comparée, Aix-Marseille, p. 94.
352
LE MÉROÏTIQUE ET SA FAMILLE LINGUISTIQUE
Dans un domaine aussi sensible que la parenté linguistique du méroïtique, qui a été l’objet de débats depuis cent cinquante ans, avant même le déchiffrement de l’écriture, il faut autant que possible justifier sa position par les procédures les moins contestables qui existent. Parmi elles, la méthode comparative est sans doute la plus universellement reconnue. Elle est en outre la plus féconde, et c’est pourquoi nous poursuivrons ensuite le travail de ce type entrepris sur les langues SON, pour l’étendre au méroïtique. Enfin, nous examinerons les rares éléments de morphologie que nous possédons à la lumière des langues SON.
5.1. ANALOGIES TYPOLOGIQUES La typologie des langues, notamment l’ordre des constituants de la phrase, ne peut fournir en elle-même une indication positive sur leur origine génétique, parce qu’elle peut évoluer au cours des siècles 412 et qu’elle est souvent influencée par des conditions aréales 413. Toutefois, à défaut de preuve formelle, elle peut constituer une objection majeure, même en pure synchronie : le basque, avec sa structure SOV / Po / GN / NA (type 24 de Greenberg 1963) est typologiquement isolé parmi les langues d’Europe, malgré des millénaires de voisinage avec les langues indo-européennes 414 : il serait donc très difficile de soutenir sa parenté avec celles-ci. Le méroïtique, ainsi que nous l’avons montré dans notre précédent ouvrage (Rilly 2007, p. 500-502), doit être requalifié comme une langue originellement SOV / Po / GN / NA, correspondant comme le vieux-nubien au type n° 24 de Greenberg. Il existe en effet deux génitifs, l’un antéposé (GN) et construit par simple juxtaposition, l’autre postposé (NG) et recourant à une postposition -se, le seul qui était reconnu jusqu’à nos travaux. Le premier, qui exprime la possession inaliénable (par ex. les liens de parenté), est le plus ancien. C’est d’ailleurs une construction de ce type qui a permis de créer le génitif postposé (Rilly 2007, p. 527). Or, c’est la structure SOV / Po / GN / NA que Bender reconstitue comme originelle pour le nilo-saharien 415. Suivant un scénario bien connu en linguistique, 412
Le latin est ainsi SOV / Pr / GN / AN (type 19 de Greenberg) alors que le français et les autres langues romanes sont SVO / Pr / NG / NA (type 9). Les abréviations sont les suivantes : S : sujet ; O : objet ; V : verbe ; Pr : utilisation de prépositions ; Po : utilisation de postpositions ; GN : génitif précédant le nom ainsi déterminé (ang. Tom’s house) ; NG : génitif suivant le nom (fr. la maison de Thomas) ; AN : adjectif précédant le nom ; NA : adjectif suivant le nom. 413 Ainsi le breton est la seule langue celtique à présenter le type 9 (voir note précédente), par influence probable du français, alors que les autres comme le gallois ou l’irlandais sont de type 1 (VSO / Pr / NG / NA). 414 Voir la liste de Hawkins 1983, p. 287 (plus complète que celle de Greenberg 1963b). 415 Voir Bender 1996, p. 55-56, qui utilise pour ce type la nomenclature de Heine 1976 (catégorie D). Nous avons toutefois vérifié selon les critères de Greenberg et Hawkins. On notera que, parmi les langues suffisamment connues de la famille soudanique oriental sud, aucune n’entre dans la catégorie 24.
5. LE MÉROÏTIQUE, LANGUE SOUDANQIUE ORIENTALE NORD
353
ce sont essentiellement les idiomes de la périphérie qui auraient conservé cette structure alors que les langues centrales ont innové. Toutefois parmi celles-ci, le nubien moderne, le nara, le groupe taman et le nyimang, tous appartenant justement au soudanique oriental nord, ont gardé (ou recréé ?) le type ancien 416. Bien que cette similitude structurelle avec le méroïtique ne soit pas, comme nous l’avons précédemment remarqué, un indice absolu de parenté, on constatera néanmoins qu’elle ne s’oppose pas, bien au contraire, à une filiation commune.
5.2. CORRESPONDANCES LEXICALES Sur la liste de 39 lexèmes de signification assurée que nous avons traitée dans notre « comparaison de masse », vingt-trois se prêtent à une comparaison convaincante avec tout ou partie des langues SON. L’examen des correspondances éventuelles ne se fera plus, comme précédemment, par phonème, mais plus prudemment terme par terme, la synthèse des observations phonétiques faisant l’objet de la section suivante. Chaque terme méroïtique est suivi de sa transcription phonétique reconstituée (il peut exister plusieurs possibilités) et de sa traduction. Pour ce qui est du proto-SON, la forme proposée est accompagnée de son niveau de reconstruction (voir ci-dessus p. 347). Sauf indication contraire, la traduction donnée en dessous vaut pour l’ensemble des langues SON. Le chiffre qui la suit renvoie au numéro de la série dans notre Annexe. Le nubien, le taman et ici, chaque fois que possible, le nyima sont représentés par les proto-formes reconstruites pour chaque groupe. Lorsque nous avons dû recourir à une langue spécifique, les abréviations qui l’indiquent sont les mêmes que précédemment (voir p. 297).
1 MÉROÏTIQUE abr [abara], [Œbara] homme (mâle)
PROTO-SON
Ⓐ*ab-Øn
« père » N° 140
nara a¨b¡¨n
nubien taman nyima *aboo *abba *-VbaÑ « mon père » « mon père » (N)
Comme nous l’avions proposé, il est possible que se soient ici croisées deux racines, l’une représentée par le didinga (surma) boro « homme » et largement présente en nilo-saharien, et celle-ci, qui présente l’avantage d’expliquer l’initiale vocalique. Le suffixe en nasale du proto-SON caractérise les termes de parenté. Son absence en méroïtique n’est donc pas problématique puisque le mot y est un générique pour « homme mâle » et n’exprime pas un lien familial dans les 416 Voir Tucker – Bryan 1966 pour détails et exemples ; nubien : p. 320, 321, 327, 328 ; nara : p. 334, 335 ; nyimang : p. 247, 251, 252 ; tama : p. 211, 217, 218.
354
LE MÉROÏTIQUE ET SA FAMILLE LINGUISTIQUE
occurrences connues. Quoi qu’il en soit, ce morphème, bien que représenté dans tous les groupes SON, ne semble pas avoir été systématique : si l’on considère le mot « père » dans le groupe nubien, *baab(-Vn) 417, on s’aperçoit que le suffixe est conservé en birgid ainsi que dans une partie des dialectes du Kordofan, mais perdu en KD, nobiin, vieux-nubien et midob. Il est probable par ailleurs qu’il existait en proto-SON un autre composé sur la racine *ab- (ou *abØ- ?) avec le sens de « mâle », d’après le témoignage du nara qui possède un adjectif a¨bu¨k-ku¨ « mâle » (pl a¨bu¨k-tu¥gu¨). Toujours en nara, le nom a¨b¡¨n signifie aussi bien « père » que « homme » : la correspondance sémantique ne fait pas donc pas difficulté.
2 MÉROÏTIQUE are[ar] « prendre, recevoir »
PROTO-SON
Ⓐ*ar
nara (h¡¨nd)
nubien *aar-
taman *ar-i
nyima *ur
« emporter » N° 53
La racine méroïtique est bien attestée dans toutes les langues SON à l’exception notable du nara, qui semble avoir effectué une réduction parmi les nombreux verbes de sens voisin qui se reconstruisent en proto-SON (Annexe N° 37, 53, 151, 153). La vocalisation particulière du nyima est très probablement due à un phénomène d’harmonie vocalique, qui laisse supposer en proto-SON une dérivation avec élargissement *ar-u-. Il serait alors possible d’y faire remonter le composé méroïtique aroƒe- « prendre, protéger » (cf. p. 77 et 117).
3 MÉROÏTIQUE ato [attu] « eau »
PROTO-SON
? Ⓒ*as-ti « eau » N° 51
nara ha¨ta¨ra¨ « rivière » (cognat ?)
nubien *es-ti
taman (*kal)
nyima (*bØ¥Ñ)
Le terme proto-SON pour « eau » est *mba-n ou *mba-Ñ. Le mot méroïtique procède d’une innovation dans le groupe oriental, partagée par le nubien et éventuellement le nara, si le terme cité ci-dessus est véritablement un cognat : le hinitial peut être épenthétique (voir Annexe N° 21, 35), mais la syllabe finale et le /t/ non géminé sont en ce cas inexpliqués. En méroïtique ancien, le terme était /asta/, connu d’après les transcriptions grecques du nom du Nil et de ses affluents
417
Le proto-nubien est sans doute issu de la racine SON par redoublement. Ce serait à l’origine un terme d’adresse (mot d’enfant ?) devenu la dénomination commune. On comparera avec le gallois et le breton tad « père », issu du terme d’adresse proto-celtique *tato « papa », alors que l’irlandais conserve le substantif ancien athair. Paradoxalement, le substantif proto-SON, sans redoublement, est conservé en proto-nubien dans le terme d’adresse.
5. LE MÉROÏTIQUE, LANGUE SOUDANQIUE ORIENTALE NORD
355
(voir p. 120) 418. L’assimilation régressive du *s nous conduit à reconstruire une géminée en méroïtique historique, tout à fait parallèle dans son développement au proto-nubien du Kordofan *o¥^-^u « eau », issu de *es-ti. Le mot, tant en nubien qu’en méroïtique, est construit à l’aide d’un suffixe *-tV qui pourrait être le marqueur de singulatif proto-SON *-ti. En proto-nubien, le /i/ final a d’ailleurs entraîné l’inflexion du *a originel en *e. La motivation de cette innovation ainsi que le sens originel du radical restent à préciser. Nous avons avancé ci-dessus (voir p. 308) un très hypothétique protoSON *as « sang » qui entrerait en composition dans le mot « cœur », *as-mil. Le sens originel de *as est-il alors « couler » ? Le kenuzi connaît un verbe aƒar « couler, nager », qui ne serait pas un emprunt, selon le dictionnaire de Samuêl Alî Hisên (Hofmann 1986), mais le terme ne se retrouve pas dans les autres dictionnaires de nubien.
4 MÉROÏTIQUE dime [dim] « vache »
PROTO-SON
Ⓑ*teg-i « vache » N° 188
nara du¨u¨ « mouton »
nubien *tegi
taman nyima *te / *tigine (*ba¨r)
La correspondance est trop approximative pour que le méroïtique soit le descendant direct du proto-SON. Le passage de /d/ à /t/ est en effet fréquent : on le trouve en nara et en taman sporadiquement et il est systématique en nubien occidental. Mais l’inverse est rare (cf. p. 328, note 2, et séries 12 et 21 ci-dessous). Toutefois, le nara en fournit ici un exemple, le terme ayant subi une innovation sémantique parallèle à celle du birgid et du midob (voir Annexe N° 120). Le mot méroïtique pourrait être la rétention d’une forme plus ancienne de la racine (voir proto-nilotique p. 121) plutôt que de celle que nous reconstruisons à partir des réflexes nubiens et taman. Faut-il rapprocher le midob t¡¥mm¡¥t « girafe », qui pourrait être issu d’un sobriquet, comme souvent dans les langues africaines (voir Bender 1996, N° 345 pour une racine commune « cheval » et « girafe ») ? La racine nubienne régulière en nubien du Kordofan pour cet animal semble en effet *ƒaab (cf. Jakobi 2001, p. 131qui donne *ƒÚb).
418
On comparera également avec le nom d’une oasis dans le désert de la Bayuda, cité dans la stèle en égyptien de Nastasen comme lieu de halte royale, Astarese ou Astadese (Jsd-rst). Le premier élément jsd- est suivi du déterminatif de l’eau : voir Zibelius 1972, p. 92 et FHN II, p. 476. Cette occurrence, datée de la fin du IVe siècle av. J.-C., ainsi que les noms des fleuves rapportés par Ératosthène (né vers 276 av. J.-C.), montrent que l’assimilation du /s/ s’est produite assez tard en méroïtique, entre le troisième et le deuxième siècle av. J.-C., cette dernière période correspondant aux plus anciennes attestations du mot ato dans les textes funéraires.
356
LE MÉROÏTIQUE ET SA FAMILLE LINGUISTIQUE
5 MÉROÏTIQUE PROTO-SON nara dmⒷ*dØmna¨m[dam]« cueillir, prendre » « prendre, N° 37 recevoir »
nubien *dumm-
taman nyima (daˆye¨) (T) duÏm- (N)
La correspondance est excellente. Le parallèle est également satisfaisant au niveau sémantique, ce verbe étant l’un des quatre que nous reconstruisons en proto-SON avec un sens général de « prendre » (Annexe N° 37, 53, 151, 153). Nous avons expliqué l’initiale du nara par une attraction de la nasale suivante (voir p. 299 et p. 231 pour des phénomènes analogues en nubien). Le taman ne peut être considéré comme un cognat tant que des formes plus convaincantes ne seront pas connues dans les langues apparentées. La voyelle /a/, face au *Ø proto-SON, se retrouve en nara.
6 MÉROÏTIQUE erike [erik(Œ)] « engendré »
PROTO-SON
Ⓑ*ar« enfanter » N° 56
nara *-alla-
nubien *ir¡¥r-k-¡¥ (NK)
SPNN arak-
nyima *ar« enceinte »
Le taman ne présente pas de cognat repéré dans cette série. Le nara est tiré de m-a¨lla¨a¨-gu¨ « stérile », qui comprend le préfixe négatif m(a)- (voir p. 309) et a transformé en /l/ le *r original (cf. p. 333-334). Dans le dialecte saantoorta, l’adjectif, dont le sens n’était plus transparent puisque le verbe proto-SON est perdu en nara, a été adapté en ma-tar-gu, calqué sur la forme ancienne mais incluant le nouveau verbe « enfanter », ta¥r- en saantoorta (dialecte higir taˆl-). On comparera avec le proto-nubien *m-iir « stérile », construit de la même manière sur *ir- « enfanter ». Comme nous l’avons vu précédemment (cf. p. 320), le protonubien devait comporter originellement un suffixe verbal *-i, d’où l’inflexion *ir-(i) < *ar-i. C’est d’un phénomène similaire que doit résulter le /e/ initial du verbe méroïtique. L’élargissement en -k qu’il comporte se retrouve en SPNN et en nubien du Kordofan, ce dernier groupe opposant un verbe simple ¡¥r-¡¥ à un fréquentatif ¡¥r-k-¡¥ (Jakobi 2001, p. 114). En méroïtique, la forme avec fréquentatif -k a dû se figer, tout au moins dans ce dérivé qui désigne l’enfant d’un père. Cette spécialisation sémantique est certainement une innovation du méroïtique : dans les autres langues SON, le même verbe désigne « enfanter » et « engendrer » (voir Annexe N° 56).
7 MÉROÏTIQUE ‚lbi [Ãalabi] « taureau »
PROTO-SON
Ⓑ*g‹r « taureau » N° 179
nara bo¨ro¨ (M)
nubien *gur
taman nyima (*muger) goÏsoÏ (N) (cognat ?)
5. LE MÉROÏTIQUE, LANGUE SOUDANQIUE ORIENTALE NORD
357
La forme donnée pour le nara est celle des dialectes mogoreeb et saantoorta. Elle existait autrefois en higir d’après le témoignage de Reinisch 1874 qui donne bero, mais le terme n’est plus reconnu aujourd’hui (voir N° 179). Bien que les langues éthio-sémitiques et couchitiques possèdent des formes proches (tigré berei, agaw beri, etc.), nous considérons le mot comme originellement SON, le passage à /b/ du *g en contexte labiovélaire étant bien attesté en nara (voir note 1, p. 329). Le terme nyimang, qui ressemble davantage au proto-SON, est en revanche de cognation incertaine en raison du /s/ inattendu (cf. p. 334, Tableau *r, note 5). Le taman a innové en susbtituant à la racine SON un terme qui désigne tout animal dangereux (voir p. 309). Le mot méroïtique, s’il est bien suffixé (voir p. 124) se rattache alors au nubien sans trop de difficulté, le ‚ répondant une nouvelle fois au *g nubien et le méroïtique /a/ à la voyelle arrondie /u/. Seul le réflexe /l/ pour *r est inattendu, mais le glissement de l’un à l’autre est loin d’être impossible : il est par exemple fréquent en nara.
8 MÉROÏTIQUE *‚re [Ãar] « repas »
PROTO-SON
? Ⓑ*gor« mâcher » N° 110
nara nubien (ƒakull-) goor- (KD)
taman –
nyima kwo¨ro¨m (N)
En dépit de l’astérisque, le mot méroïtique est sûr. Il est corroboré par sa proximité avec le verbe ‚r, qui signifie « manger » ou « faire manger » (voir p. 69-70), et seule l’incertitude sur le sens exact de ce verbe nous a conduit à préférer le substantif. Il ne se rattache pas à la racine SON pour « manger, nourriture », qui est *kal-, mais à une autre, *gor-, sans doute plus ancienne puisqu’elle est bien attestée dans l’ensemble du domaine nilo-saharien (cf. p. 125). Elle est toutefois préservée dans les langues SON en nubien et en nyimang avec le sens de « mâcher ». Le sémantisme ne pose aucun problème : le terme méroïtique s’applique à un repas dont l’ingrédient principal est la viande, et le verbe apparenté ‚r au pain, donc à des nourritures dures. Or nous avons noté que, dans de nombreuses langues africaines, il existe deux verbes manger : « manger du dur » et « manger du mou ». Il est possible que, dans les langues modernes, le second se soit généralisé aux dépens du premier, relégué dans le sens de « mâcher ». On remarquera que le méroïtique transforme le *g initial en ‚ [Ã], et que l’on a une fois de plus /a/ face au proto-SON *o ~ *Ø. 9 MÉROÏTIQUE PROTO-SON nara kdi Ⓑ*kad-¢ ~ *kar-¢ ka¨de¨ [kaÇi] « femme » « sœur » « femme » N° 66
nubien *kar(r)i « femelle »
taman (*ir)
nyima *ka¨r¡¥
358
LE MÉROÏTIQUE ET SA FAMILLE LINGUISTIQUE
Pour rendre compte de tous les réflexes dans les langues SON, il faut poser une osculation originelle *d ~ *r en proto-SON : on comparera avec les variantes libres du tama kÆ¥d¢¨ ~ kÆ¥r¢¨ « il est chaud » (données de Pierre Palayer). Le méroïtique a /d/, comme le nara, à la différence près que le phonème méroïtique est rétrofléchi en [Ç] à l’intervocalique. Le nubien n’a conservé la racine SON que dans un sens annexe, « femelle », mais lui a substitué pour « femme » le terme *il-di, apparenté à la forme taman qui apparaît ci-dessus. La racine SON pour « femme » a disparu avec ce sens en nara, remplacée par a¥n¡¨n « mère », mais elle se retrouve dans des composés, comme « sœur » donné ci-dessus, dont la formation sera détaillée dans la série suivante, et « fille », « jeune fille », en higir don-gadi chez Reinisch 1874, actuellement contracté en do¨nd¡¨, en koyta do¨Ñ-go¨d¡¨, avec harmonisation de la voyelle de *kadi. Le mot peut être reconstruit en *don + *kadi, la vélaire se sonorisant en position interne. Le premier élément *don est sans doute ce qui reste en nara du pluriel proto-SON *toñi « enfants », et peut être rapproché du SPNN doun-doei de même sens. Le composé serait donc originellement un pluriel « enfants femelles ». 10 MÉROÏTIQUE kdite [kaÇit(Œ)] « sœur »
PROTO-SON
Ⓒ*kad¢-ti « sœur » N° 171
nara ka¨de¨
nubien *kegi-di
taman (*ai)
nyima (aÏÑe¥ne¨) (N)
La forme n’est reconstruite que dans la branche orientale (nara, nubien, SPNN), dans laquelle, une fois de plus, vient s’insérer le méroïtique (voir ci-dessus item N° 3). Cette correspondance entre le méroïtique et les langues SON est l’une des plus convaincantes qui soient (voir p. 100-103), mais elle a échappé à l’attention des méroïtisants, notamment de Griffith, parce que la racine proto-nubienne ne présente aujourd’hui plus que de rares réflexes et comporte un /g/ qui semble s’opposer à la cognation avec le méroïtique. Le terme méroïtique existe sous deux formes, kdise, la plus fréquente à l’époque tardive, et kdite, la seule attestée dans les textes royaux 419 et conservée plus tard dans quelques sites de Basse-Nubie comme Gebel Adda. D’autres substantifs présentent cette alternance, notamment mse / mte « petit », « enfant » (cf. p. 134-135). Ici aussi, la forme en -te est la plus ancienne : elle apparaît en transcription égyptienne dans le nom de la reine koushite Madiqene, sans doute épouse d’Aspelta (milieu du sixième siècle av. J.-C.). L’élément, écrit selon les graphies lc ou ls, est identifié grâce à l’usage du déterminatif égyptien de l’enfant suçant son pouce. On peut donc affirmer que les formes en -te de ces mots sont originelles, le passage à -se, sans doute dû à des phénomènes phonétiques actuellement inexpliqués, étant ultérieur. Le mot kdi-te est un composé formé sur kdi « femme », comme on l’a reconnu depuis longtemps. 419 REM 1038/1.La forme kdisel que l’on trouve dans les textes royaux anciens REM 1044, 1003, 1039, 0092 doit être décomposée en kdi-se-l « chaque femme » : voir p. 79-80.
5. LE MÉROÏTIQUE, LANGUE SOUDANQIUE ORIENTALE NORD
359
Le nara ka¨de¨ possède deux pluriels, ka¨tta¥ et ka¨tte¨nna¥. Le premier a manifestement été formé récemment à partir du singulier actuel avant contraction : *ka¨de¨-ta¥ > ka¨tta¥. Le second correspond mieux aux pluriels des substantifs de parenté. Il comprend en effet le suffixe spécifique -Vn qui remonte au proto-SON. Ce suffixe est par exemple présent dans a¥n¡¨n « mère », a¨b¡¨n « père ». Dans d’autres mots, la nasale est amuïe au singulier : b¡¨ssa¨ « frère cadet », ka¨r « frère (d’une sœur) », ¡¥mbo¨o¨ « oncle maternel », mais elle réapparaît au pluriel : b¡¨ssa¨nna¨, ka¨r¡¥nna¨, ¡¨mbo¨o¨nna¨. La marque de pluriel est donc pour ces noms -na¨. Dans ce cas, le pluriel ancien de « sœur » contient un radical alternatif qui n’est pas ka¨de¨, mais *ka¨tte¨(n). La géminée, si on la compare avec le premier pluriel, doit résulter d’une contraction *ka¨tte¨(n) < *ka¨de¨te¨(n). La forme moderne du singulier ka¨de¨ provient selon toute vraisemblance d’un ancien *ka¨de¨te¨, où la syllabe finale s’est amuïe, sans doute après un passage par *ka¨de¨t. On comparera avec l’évolution du suffixe *-ti dans le mot pour « cendres » (Annexe N° 21), proto-SON (singulatif) *agur-ti > proto-SON oriental *ubur-ti > proto-nara *hubit > higir h¡¨b¡¨d et mogoreeb h¡¨b¡¨, où le suffixe s’est entièrement amuï. La forme que l’on peut reconstruire pour le nara ancien, *ka¨de¨-te¨, est un composé, car le *t serait passé à *d en position interne. Le mot est, tant par sa forme que par sa structure, si proche du méroïtique kdite /kadite/ qu’il pourrait à lui seul convaincre de la parenté des deux langues les méroïtisants les plus réticents. Le proto-nubien *kegi-di, « sœur » n’existe plus que sous forme vestigielle. Dans toutes les langues nubiennes (voir Annexe N° 171), on lui a substitué des composés signifiant « fille de la mère » (vieux-nubien, nobiin, kenuzi-dongolawi, midob) ou « enfant de la mère » (nubien du Kordofan, birgid selon McMichael 1920). La divergence entre les deux expressions montre qu’il s’agit d’une innovation assez récente. En kenuzi-dongolawi est cependant préservé un terme kegid pour « sœur », donné comme vieilli par les dictionnaires (von Massenbach 1962, p. 206). Le mot est en revanche encore vivant dans les composés : dongolawi eeÑkegid « tante » (< een « mère » + kegid « sœur »), proto-nubien du Kordofan *kee-di « neveu, nièce » (fils ou fille de la sœur), midob e¥de¥-d¡¥ , tous deux dérivés du proto-nubien *kegidi « sœur » + *ti « enfant ». Enfin, dans son relevé du birgid, Thelwall 1977 donne pour « sœur » kiññon, une forme différente de celle qui figure chez McMichael 1920 et qui remonte sûrement à *kigd-on, avec suffixe de parenté birgid -o(o)n. La forme proto-nubienne que l’on peut ainsi reconstruire, *kegidi « sœur », est selon toute probabilité un composé, car les racines simples du proto-SON comportent au maximum deux syllabes (voir p. 273). Le second terme est assurément *ti « enfant » (voir Annexe N° 55), connu uniquement en composition. Le mot a été si bien intégré que son initiale a subi le voisement habituel des sourdes en position interne (voir p. 300-301). On attendrait bien évidemment *kedi-di, par comparaison avec le nara. Or il semble que les syllabes redoublées étaient évitées en proto-nubien, peut-être parce qu’elles auraient été menacées de simplification par haplologie, aboutissant à une perte d’information. Deux indices en ce sens peuvent être avancés. D’une part, une recherche systématique dans le dictionnaire dongolawi d’Armbruster, le plus
360
LE MÉROÏTIQUE ET SA FAMILLE LINGUISTIQUE
complet actuellement publié pour une langue nubienne montre que les mots à syllabes redoublées sont tous des emprunts à l’arabe ou des composés récents. D’autre part, les pronoms personnels proto-nubiens *agi « nous » et *ugi « vous » ont subi une curieuse évolution en birgid devenant respectivement adi et udi (Annexe N° 127 et 200). Le passage de *g à /d/ n’a rien de régulier dans cette langue, si bien que l’on doit supposer un phénomène particulier lié à la structure du mot. Or, l’accusatif est marqué en proto-nubien par un suffixe *-gi (cf. p. 287). On attendrait donc un accusatif *agi-gi, comportant une syllabe redoublée. Dans les autres langues nubiennes, le *g intervocalique s’est amuï, si bien que l’accusatif ne présente plus ce redoublement. Ainsi en karko (nubien du Kordofan), on a les accusatifs a¥a¨g « nous » et u¥u¨g « vous » (Jakobi 2001, p. 42). En birgid, la consonne s’est conservée, mais elle a subi une dissimilation en /d/. En général, ce type de changement préserve le lieu d’articulation, apical dans l’italien albero et l’espagnol arbol issus du latin arbor « arbre », bilabial dans le latin promuscis issu du grec προβοσκíς « trompe », etc. Mais en nubien, le choix est plutôt limité, notamment parce que les occlusives en position interne sont systématiquement voisées. Un autre exemple peut être donné en nubien du Kordofan, où le proto-nubien *bab-aan « père », est devenu *fa¥g-a¨an (d’après Jakobi 2007, voir Annexe N° 140). Il n’est donc pas étonnant que le proto-nubien *kedi-di « sœur », soit passé à *kegi-di avant même la dispersion du groupe. La forme ancienne *kedi-di provient, comme le nara et le méroïtique, du proto-SON *kadi + *ti « enfant de la femme », avec voisement régulier du *t en position interne et inflexion du *a en *e sous l’influence du *i final. Comme les langues nubiennes ont substitué d’autres mots au proto-SON *kadi « femme », le terme « sœur » a subi pareillement des modifications, devenant « enfant de la mère » ou « fille de la mère » à côté de la forme originelle conservée comme variante en dongolawi et en birgid. Mais ces innovations restent tout de même des calques approchés du sémantisme ancien. 11 MÉROÏTIQUE PROTO-SON nara kedⒶ*Ñkodka¨d- /ko¨d[keÇ] ou [kŒÇ] « abattre, découper » « abattre » N° 1
nubien *Ñodd-
taman *kid-
nyima ka¡¥ (N)
La prénasalisée vélaire est une hypothèse, rappelons-le, pour rendre compte du réflexe nubien (voir p. 315-317). Les autres langues se comportent comme si l’initiale était une vélaire simple *k. Tel est aussi le cas du méroïtique, avec conservation de la sourde à l’initiale. La même cohésion se retrouve au niveau de la consonne finale /d/, simplement amuïe en nyimang. On ne peut en dire autant de la correspondance vocalique, comme souvent difficile à expliquer. Le nara ka¨dsignifie « abattre (un animal) », « couper », ko¨d- « abattre (un arbre) », « découper ». La correspondance sémantique est également satisfaisante, dans la mesure où les contextes guerriers où apparaît le verbe méroïtique laissent supposer un sens imagé,
5. LE MÉROÏTIQUE, LANGUE SOUDANQIUE ORIENTALE NORD
361
« tailler en pièces ». Dans les stèles napatéennes tardives, les passages correspondant utilisent systématiquement, non le verbe « tuer », mais l’expression égyptienne iq ~2x ƒ2 « faire un grand épanchement de sang ». 12 MÉROÏTIQUE l-
PROTO-SON
[la] « donner »
« donner » N° 47
Ⓐ*te(n)Ⓒ*de(n)-
nara ne¥e¨
nubien *deen-
taman *ti(n)-
nyima *^Ø¥Ñ « donnemoi »
La situation en proto-SON est difficile à reconstruire (voir Annexe N° 47). La forme nara donnée ci-dessus signifie « je donne » (obj. singulier). Avec objet pluriel (« donner plusieurs choses »), elle devient n¡¥ne¨. L’infinitif est na¥-a¨do¨. Le proto-nubien comporte deux verbes « donner », *deen- « donner à moi, à nous » et *tir-, utilisé pour les autres personnes. Le proto-taman présente un radical *ti, auquel s’ajoute un *n à la 3e personne sujet de l’imperfectif et toutes les formes du perfectif. En proto-nyima, le perfectif est *^Vg- (voyelle non reconstructible) et l’imperfectif probablement *^Vn-. Deux impératifs existent, *^VgÆ « donne-lui » et *^Ø¥Ñ « donne-moi » (même forme en nyimang, mandal et afitti), où le *Ñ est un réflexe régulier du proto-SON *n en finale. Il semble, d’après l’accord du taman, du nyima et du proto-nubien *tir-, que l’initiale du verbe proto-SON était *t. Le témoignage du proto-nubien *deen- et du nyima *^Ø¥Ñ indique qu’une forme de ce verbe avec *n final marquait l’action de donner à une 1e personne. En taman, cette forme en /n/ a perdu son rôle initial. En proto-SON oriental, *ten- a évolué en *den-, peut-être par influence de la nasale voisée sur le *t initial. En nara, le /n/ ne marque plus que l’objet pluriel, mais l’affaiblissement de la consonne initiale s’est poursuivi : *d s’est nasalisé en /n/, sans doute par assimilation à distance dans les formes objet pluriel. Un parallèle existe pour le verbe « prendre », proto-SON *dØm, nara na¨m- (Annexe N° 37). Le verbe méroïtique offre à première vue peu de rapport avec la racine protoSON, mais il se rapproche davantage du nara. La comparaison avec la série cidessous laisse penser que le *d initial du verbe proto-SON oriental, *de(n), a subi un lambdacisme, un phénomène qui est bien attesté entre /d/ initial et /l/, mais rarement entre /t/ initial et /l/ (voir p. 132), et que la forme sans *n s’est généralisée. Comme en nubien, une seconde forme en /t/, fidèle à l’initiale protoSON, a survécu : voir série 21 ci-dessous.
13 MÉROÏTIQUE lƒ [laÃwa] « grand, aîné »
PROTO-SON
Ⓐ*dag-u-
« grand » N° 81
nara du¨b-ku¨
nubien *dag-ul
taman *dawud-
nyima *duga
362
LE MÉROÏTIQUE ET SA FAMILLE LINGUISTIQUE
La même racine SON se retrouve dans la série « nombreux » (Annexe N° 125) avec une extension différente *dag-ir. La présence de la labiovélaire *u a ici entraîné la labialisation du *g en /b/ en nara et en afitti (voir p. 301). On retrouve les deux caractéristiques précédemment relevées : lambdacisme initial (voir série précédente) et transformation de l’occlusive *g en fricative (y compris donc en position interne). C’est ici la variante labialisée ƒ [Ãw] et non ‚ [Ã] qui apparaît, gardant la trace du *u proto-SON. 14 MÉROÏTIQUE PROTO-SON nara mlo Ⓐ*mel- ~ *ñel- m¡¥lo¥o¥l-ku¨ [malu] « bon, beau » « lisse » « bon, beau » N° 15 (cognat ?)
nubien *e(e)l-
taman nyima we¥l-n¡¨k (T) aÏ-'mÆÏl-a¥Ñ « beau » (N)
La racine SON est originellement *mel-, mais présente une forme alternative *ñel-, dérivée de la précédente par contagion du trait palatal de la voyelle *e sur la nasale initiale. Pour ce scénario complexe, mais illustré par plusieurs séries, voir p. 313-314. De la forme *mel- sont issus les réflexes en /m/ en nara (?) et en nyimang et en /w/ en tama. La forme *ñel- est à l’origine du proto-nubien, avec chute régulière de l’initiale nasale devant voyelle antérieure. Il n’est pas certain que le mot nara soit apparenté, le sémantisme et la structure du mot faisant problème. Peut-être l’adverbe le¨e¨ « bien » fait-il en fait un meilleur cognat pour l’adjectif proto-SON, mais on manque de points de repères dans l’évolution de *m ~ *ñ en nara. Le proto-nubien *e(e)l- « bon » est une racine résiduelle, surtout attestée avec le préfixe négatif (voir « mauvais », Annexe N° 112). Une innovation *gen l’a remplacée dans le sens positif. Pour le tama, voir note 404, p. 314. Enfin, en nyimang, la position de l’accent sur la deuxième syllabe confirme que le mot, comme beaucoup d’adjectifs, est précédé d’un préfixe a-. L’adjectif méroïtique présente un réflexe régulier /m/ du proto-SON *m : voir la série additionnelle « soleil », p. 371-372. Comme dans ce mot, on trouve ici /a/ face au proto-SON *e, qui est peut-être aussi dérivé d’une inflexion pour *mal-i. Le dongolawi m-illi « mauvais » (< proto-SON *m(a) + *ñel-i ?), comporte en effet un suffixe -i et il existe une variante mli pour mlo en méroïtique, cantonnée à l’anthroponymie féminine (Rilly 2007, p. 23 et note1).
15 MÉROÏTIQUE mte ~ mse [mate] ~ [maºe] « enfant, fils »
PROTO-SON
? Ⓑ*mat« garçon » cf. N° 55
nara (t¡¥¡¥)
nubien (*too-di)
taman nyima *maata (aϵ¡¨) (N) ~ *maasa
La racine est bien attestée dans le reste du soudanique oriental (dinka et majang, voir p. 134-135), mais elle ne possède que peu de réflexes en SON. Le vieux-nubien mete « génération », est vraisemblablement adapté du méroïtique.
5. LE MÉROÏTIQUE, LANGUE SOUDANQIUE ORIENTALE NORD
363
Le midob ma¨n¡¨ « garçon » est un emprunt, en raison de son initiale devenue régulièrement /p/ dans le vocabulaire autochtone. Le taman présente une ressemblance d’autant plus frappante avec le méroïtique qu’il comporte deux formes alternatives où la variation est la même que dans la langue de Koush. S’il peut s’agir d’un hasard, la similitude générale de la racine n’en est pas une, compte tenu du rapport avec le surma et le nilotique. La comparaison montre que le méroïtique conserve le *m initial.
16
MÉROÏTIQUE
pwrite [bawarit] ou [pawarit] « vie »
PROTO-SON
Ⓒ*bor-idi « force » N° 71
nara bo¥o¥r-ƒ¡¥
nubien *beer-idi
nyima (kwØÏdrÏ-g¡¥d¡Ï) (N)
Bien qu’elle pose des questions de détail non encore résolues, cette série est l’un des plus intéressantes. Comme nous l’avons précédemment proposé (cf. p. 136), elle permet d’avancer pour le méroïtique un suffixe de dérivation des abstraits /it/ qui correspond de près au proto-SON *-idi. Ce morphème est sans doute composé du suffixe adjectival *-i suivi du suffixe-orchestre *-ti, connu pour le singulatif et l’agent : sa réduction à *-ti en proto-nara, seule capable d’expliquer le passage à -ƒ¡¥ (cf. n¡¥ƒ-ƒ¡¥ « petitesse », etc.) laisse supposer que la première voyelle *-i n’était pas systématique. En proto-nubien, on peut reconstruire *-idi à partir du KD -iid, vieux-nubien -it, nobiin -¡¥d, midob -(i)d¡¥. Il permet de construire des substantifs abstraits tant à partir de verbes que d’adjectifs. En tama, la seule langue du groupe taman pour laquelle le suffixe est connu, et encore uniquement sur des racines verbales, on trouve -Vt avec voyelle variable : ba¨gÆ¥ « il voit », ba¥g-‹¥t « regard » ; Ña¥n¢¨ « il mange », Ña¨n-¡¨t « nourriture » (données Pierre Palayer). En nyimang, le suffixe est -g¡¥d¡¨ comme on peut le voir dans la série ci-dessus. Malgré la ressemblance, sa cognation avec le suffixe proto-SON est incertaine. Une fois de plus, c’est au groupe oriental du SON que se rattache le mot méroïtique. Il existe en effet une autre racine pour « fort » qui est représentée sur l’ensemble du domaine (Annexe N° 72). Le sémantisme ne fait pas de difficulté majeure, voir p. 136. Le graphème p du méroïtique, comme le vieux-nubien p, avait probablement une valeur phonétique [b] (voir p. 17). L’initiale originelle *b du proto-SON serait donc conservée dans ce mot. Le w central du mot méroïtique fait difficulté, mais la voyelle longue du nara et du nubien est peut-être le résultat d’une consonne intermédiaire disparue : une reconstruction proto-SON comme *bog-ir 420 « fort » au lieu de *bor expliquerait de plus la différence vocalique du proto-nubien *beer- (< *begir avec harmonie vocalique antérieure) et le nara bo¥o¥r- (< *bogor- avec harmonie vocalique postérieure).
420
Un *-w- interne proto-SON est peu vraisemblable, voir p. 307.
364
17 MÉROÏTIQUE qore [kwur] « roi »
LE MÉROÏTIQUE ET SA FAMILLE LINGUISTIQUE
PROTO-SON
Ⓐ*(Ñ)ur
« tête » N° 180
nara ke¨ra¨ (S) (cognat ?)
nubien *ur
taman *(Ñ)ur
nyima *Ør-
Il est possible désormais de trancher entre les deux solutions que nous proposions dans notre « comparaison de masse » (voir p. 137). Nous y suggérions un rapport avec les racines nubiennes pour « tête » (proto-nubien *ur, Annexe N° 180) ou « grand » (*Ñoor, N° 81). Or la seconde racine est assez mal représentée en SON, les seuls cognats du nubien se trouvant sans doute dans le groupe nyima avec le sens de « vieux » (*gor-, cf. N° 195). Et surtout, elle se reconstruit *Ñgor- en proto-SON, ce qui laisserait attendre un méroïtique *ƒore /Ãwur/, par analogie avec la dérivation k- du proto-SON *Ñk- (voir série 1 ci-dessus), où le segment nasal a disparu. La racine *(Ñ)ur est, elle, présente dans tous les groupes. S’il n’est pas sûr que le mot nara pour « tête », higir ke¨e¨la¨, saantoorta ke¨ra¨, soit apparenté à la série, on signalera que le nom du « chef », d’après nos données récentes, est en higir wo¨l¡¥¡¨, qui pourrait faire un meilleur cognat, le /l/ dans ce dialecte correspondant souvent à *r proto-SON (cf. p. 334, Tableau *r, note 2). Ce détail, ajouté à la dérivation de « roi » depuis le mot « tête » en nubien, permet de penser qu’il en était de même en méroïtique. En taman, les mots pour « roi » (s‹¨lta¥n) et « chef » (m‹¨l‹¨k) sont empruntés à l’arabe, en nyima (nyimang ƒ¡¥µaÏ, afitti s¡¥ra¨) au nubien du Kordofan, si bien que l’on ignore les titres originels. Il semble qu’il existait en proto-SON pour ce mot et quelques autres une forme alternative où *Ñ était amuï dès l’origine (voir p. 313-314 pour cette osculation). Comme le tama, le méroïtique a conservé la vélaire initiale, mais sous forme d’une occlusive /kw/, écrite q, labialisée par le contact avec la voyelle /u/ (voir Rilly 2007, p. 374-379). 18 MÉROÏTIQUE PROTO-SON sd-k Ⓑ*sur[ºaÇaka] « descendre » « voyage, retour » N° 41
nara sa¥w-a¨g « passer »
nubien *sukk-
taman *sur-
nyima (na¨sa¨) (N)
Le verbe nara, ici donné à l’impératif, comprend un auxiliaire (« converbe ») -a¨g- ajouté à la racine. S’il est bien apparentée à cette série, on doit supposer que le *r en fin de radical s’est amuï, comme il arrive souvent (cf. note 1, Tableau *r, p. 334). La forme nubienne comprend très probablement une assimilation pour *sur-k-, avec suffixe itératif *-k (voir série 6 ci-dessus). La racine reconstruite pour le taman repose essentiellement sur le témoignage du mararit (dialecte abu sharib), le tama présentant un verbe complexe à élément final s‹¨, mais dont la composition n’est pas claire. Le mot méroïtique est apparemment un déverbal, dont le sens est sans doute « retour » (voir p. 97-98), ce qui s’accorderait mieux avec l’étymon proposé ici. Plusieurs suffixes permettent de créer un déverbal dans les langues SON : nous avons précédemment étudié le suffixe *idi (série 16). Mais on trouve également
5. LE MÉROÏTIQUE, LANGUE SOUDANQIUE ORIENTALE NORD
365
un simple suffixe vocalique : -o¨ en nara 421, -e¨ / -e¥ en nobiin (Werner 1987, p. 93), -e en vieux-nubien (Browne 2002, p. 26), -e en dongolawi (Armbruster 1965, p. 143), -a en tama 422. On peut donc penser que le méroïtique sdk, prononcé [ºaÇaka], comporte une marque de déverbal /a/. Comme le nubien, le verbe dont il est issu comporte le suffixe itératif -k, les radicaux verbaux simples étant composés d’une ou deux syllabes. Le /d/ face au proto-SON *r n’est pas rédhibitoire : voir série 9 ci-dessus. Le vocalisme est en revanche très différent, mais nous avons précédemment constaté plusieurs fois cette correspondance entre méroïtique /a/ et proto-SON *o ou *u.
19 MÉROÏTIQUE st [ºata] « pied(s) »
PROTO-SON
? Ⓒ*so-ti « pied » cf. N° 145
nara (ba¨lla¨)
nubien *os-ti
taman (*mar)
nyima (k¡¥re¨) (N)
La racine que nous reconstruisons en proto-SON est *mar- (cf. Annexe N° 145), mais il semble qu’elle désignait plutôt la jambe, comme c’est encore le cas en tama, où le mot « pied » est une innovation formée sur le verbe « marcher » (N° 111). Le témoignage du proto-nubien, joint aux formes cok ~ sok (voir p. 139) que l’on trouve en surma et en nilotique (dinka), les deux branches soudaniques orientales les plus proche du SON, laisse supposer un singulatif proto-SON *so-ti (< *sog-ti ?). Nous nous étions précédemment interrogé sur la possibilité que le méroïtique st [ºata], parce qu’il est connu par des attestations tardives, soit le développement avec aphérèse d’une forme ancienne *ast [aºata] qui aurait semblé plus proche du nubien (cf. p. 140). En fait, il semble plus économique et plus cohérent avec les données surma et nilotique de reconstruire un proto-SON *so-ti, auquel le proto-nubien a fait subir une métathèse *os-ti. Le même phénomène s’est produit pour le nom du « pou » (Annexe N° 152), proto-SON *siÑ, singulatif *si(Ñ)-ti, mais proto-nubien *is-i, singulatif *is(i)-di. Peut-être cette métathèse était-elle motivée 423 par la préservation du *s- initial, enclin à l’amuïssement (voir p. 331, note 1). Dans ce cas, le méroïtique st [ºata] est plus fidèle, par la structure, au proto-SON *so-ti que le proto-nubien *os-ti et il n’y a plus de raison de supposer qu’il a subi une aphérèse. 421
Exemples : ba¨l-o¨ « danse » < ba¨l- « danser » ; ha¨¡¥k-o¨ « fête » < ha¨¡¥k- « jouer », ku¨n-o¥ « tressage » < ku¨n- tresser, construire. 422 Exemples : kÆ¥µa¨ « chaleur » < kÆ¥µ¢¨ « il est chaud » ; m¢¥l¨ « il est peureux »< m¢¨la¥ « peur » (données Pierre Palayer). 423 L’expression « motivée », ou « évitée » à propos des syllabes redoublées en proto-nubien (voir p. 359), ne doit pas être prise au pied de la lettre. Comme lorsqu’elle est utilisée par les biologistes en matière d’évolution des espèces, particulièrement dans les articles de vulgarisation, il s’agit d’une métaphore pratique pour décrire des phénomènes complexes qui nous échappent partiellement, et non d’une finalité consciente (« téléologie »). L’évolution des langues, comme celles des espèces, ne se fait pas en vue de tel ou tel but : voir Croft, W., 2000, Explaining Language Change. An Evolutionary Approach, Harlow, p. 66-69.
366
LE MÉROÏTIQUE ET SA FAMILLE LINGUISTIQUE
Il reste à expliquer pourquoi la racine proto-SON ne s’est pas maintenue dans les autres branches. Le proto-nubien du Kordofan en donne un élément d’explication. Il a en effet, seul dans le groupe nubien, remplacé le terme original par une innovation *kug-Vã 424. La forme régulière du collectif, issue de *os-i, aurait été en PNK **oƒ-u. Si elle a existé, elle posait des problèmes de confusion avec *oƒ-u « main » et a donc été remplacée par un mot moins ambigu. C’est probablement ce qui est arrivé dans les autres branches SON. Le *s du proto-SON *so-ti était instable et sa disparition créait une forme trop indistincte pour se maintenir. D’autre part, l’existence d’un mot spécifique pour « jambe » offrait une alternative que le nara et le taman ont exploitée. Dans le cas du nara, la chose est un peu étonnante car le *s proto-SON y semble très solide, aucun cas d’amuïssement n’ayant pu y être observé dans l’étude du corpus en Annexe (voir p. 331 et note 1). C’est pourquoi nous n’avons pas retenu le mot nara pour « tibia », ho¥g, comme dérivé d’un collectif proto-SON *sog-i « pieds », une forme dont la reconstruction, plus que celle du singulatif, reste fortement hypothétique. La filiation évidente du mot méroïtique avec la racine proto-SON apporte une information capitale à la morphologie historique de la langue de Koush. Comme nous l’avions précédemment subodoré (cf. p. 140), le suffixe singulatif proto-SON *-ti a survécu en méroïtique sous la forme /-ta/ dans ce mot. Le méroïtique ancien pour « eau », asta-, tiré des transcriptions grecques des noms des fleuves du Soudan (cf. p. 120 et série 3 ci-dessus), repose sur la même évolution, bien que le changement ultérieur en /tu/ dans le méroïtique historique ato reste obscur 425. En fait, il n’est pas impossible que la voyelle du suffixe proto-SON ait été variable et que notre reconstruction *-ti doive être affinée. Par trois fois, il est conservé en nara sous une forme -ta (Annexe N° 34, 99, 194) où l’harmonie vocalique ne peut être la seule explication puisque certains items qui ont /a/ dans le radical présentent un singulatif vestigial en -ti (N° 108, 136). Mais le point le plus intéressant est que le mot méroïtique st, même au pluriel, garde l’ancienne marque de singulatif (voir exemples p. 93-94). Le méroïtique se comporte donc comme le nara ou le nubien du Nil, où le suffixe s’est entièrement figé, devenant partie intégrante du radical (cf. p. 274). Dans ces deux groupes sont apparus de véritables suffixes pluriels nominaux, tandis que le méroïtique a recouru au déterminant pour indiquer la pluralité du nom. Sur le plan phonétique, on observera, une fois de plus, la correspondance entre voyelle arrondie, ici *o, en proto-SON et /a/ en méroïtique.
424 Forme singulier donnée par Jakobi 2001, p. 128. Le pluriel est apparemment *kug-e. On peut se demander si cette proto-forme n’est pas issue d’un pluriel archaïque soudanique oriental préfixé en *kV- (voir p. 302-303) : *ko-sug-, devenu *kug- en PNK après la chute du *s intervocalique. La forme singulier donnée par Jakobi provient d’un ancien singulatif *kug-u-ãi avec voyelle de liaison. 425 On rappelle que le même phénomène s’est produit indépendamment en proto-nubien du Kordofan : voir p. 264, note 4. Ici aussi, nous n’avons pas d’explication à ce changement.
5. LE MÉROÏTIQUE, LANGUE SOUDANQIUE ORIENTALE NORD PROTO-SON nara nubien taman teneke Ⓑ*tun- (k¡¨ne¨e¥n¡¨Ñ) tunno (KD) (*ori-V) [tenŒk(Œ)] ou [tenek(Œ)] « soir » « après« ouest » cf. N° 130 midi »
20
MÉROÏTIQUE
367
nyima *^u¥n¡¨ « nuit »
À l’exception du nubien du Nil et du nyimang qui présentent des formes proches du méroïtique (voir p. 141), les langues SON ont généralement pour ce point cardinal un mot qui signifie « coucher du soleil » : nara ba¨ll¡¥tta¨, du verbe ba¨l- « descendre », dilling eñ-d‹kiñÆ « entrée du soleil », mandal ñ¡¥ÑuÏÑ n¡Ïmba¨l « tombée du soleil » 426. Le lien sémantique entre « ouest » et « soir » semble donc assez naturel. Toutefois, il faut supposer que le terme proto-SON pour « ouest » comportait un suffixe en *e ou *i (*tun-i-ge ?) pour expliquer le changement de la voyelle radicale dans le dérivé. 21 MÉROÏTIQUE tre [tar] « donner »
PROTO-SON
Ⓐ*te(n)« donner » N° 47
nara (ne¥e¨)
nubien *tir-
taman *ti(n)-
nyima *^Vg
En SON oriental, il semble que le verbe s’est scindé en deux formes, *de(n) et *te(r). Le nubien comporten ainsi deux verbes « donner », *deen- et *tir-, qui se sont spécialisés selon la personne du destinataire. Apparenté au premier, le verbe l- de sens proche et de même origine a été précédemment traité (voir série n° 12 ci-dessus). La forme nubienne *tir- s’emploie avec la 2e et la 3e personne : « donner à toi, à lui, etc. ». Le méroïtique ne semble pas avoir possédé cette distinction. La correspondance avec le nubien est très étroite, immédiate avec les consonnes, plus difficile comme d’habitude sur le plan vocalique. Le nyima semble avoir élargi la racine originelle par l’adjonction d’un suffixe applicatif issu du morphème de datif SON *-ga. En revanche, l’origine du *-r en finale de radical en nubien et en méroïtique est obscure. Il existe un verbe méroïtique te- signifiant aussi « donner », mais peut-être s’agit-il d’une variante *tere /ter/ de tre /tar/, où le -r est assimilé au suffixe qui suit (voir p. 88 et note 163). 22 MÉROÏTIQUE wide [wiÇ(Œ)] « frère »
PROTO-SON
Ⓑ*wer« frère » N° 75
nara (a¥n¡¨nt¡¨¡¨)
nubien *wer-i
taman –
nyima -mu¨r « ami »
Parallèlement à ce que nous avions signalé dans la série 10 ci-dessus (« sœur »), les langues SON ont rarement gardé le terme originel : voir Annexe N° 75. Elles l’ont soit fait disparaître au profit de deux termes désignant le frère aîné et le frère cadet (taman), soit remplacé par des innovations signifiant « fils de 426
Dans ce dialecte, le terme ^e¨Ñ qui signifie « ouest » en nyimang ama (^eˆÑ) a été affecté au « sud ».
368
LE MÉROÏTIQUE ET SA FAMILLE LINGUISTIQUE
la mère » (nubien du Nil) ou « enfant de la mère » (nara, nubien occidental, nyimang), ce dernier désignant aussi la sœur. Qu’il s’agisse d’innovations est démontré par l’absence d’unité dans le groupe nubien. Il existe de plus en birgid deux mots pour « frère », dont aucun n’est un mot composé sur le modèle évoqué ci-dessus. L’un est donné par Thelwall 1977 sous la forme buzona, mais doit être tiré de im-buzon-a « c’est mon frère ». En isolation, le terme doit être *fuz-on, un réflexe birgid régulier du proto-nubien *bes-an « frère cadet ». L’autre mot n’a guère attiré l’attention, bien qu’il eût été publié très tôt dans un ensemble de listes lexicales des langues du Darfour (McMichael 1920). L’auteur donne pour « frère » l’expression immeroon, qui n’est certes exploitable qu’avec un minimum de connaissance de la morphologie birgid. Comme précédemment, -o(o)n est le suffixe des termes de parenté, et non, ainsi que l’analysait McMichael, le possessif de la 1e personne du singulier, qui est exprimé par l’élément initial im-. La racine est donc -mer-. Le /m/ initial birgid correspond au proto-nubien *m ou *w (cf. p. 253 et 257). Or, nous avons vu dans la section précédente que le proto-SON *me- devenait en proto-nubien *e- (p. 309 et 313). Le terme birgid donné par McMichael, pour autant qu’il ne soit pas isolé, devrait donc correspondre à un proto-nubien *wer-. Or ce mot existe en nubien du Nil, mais, comme il fallait s’y attendre, avec un sens différent, celui d’« ami ». Le nobiin connaît ainsi un substantif -we¨er que l’on retrouve dans le kenuzi -wrii ou le dongolawi -wrii. Comme les termes de parenté, le mot n’est jamais isolé mais apparaît précédé de préfixes personnels : nobiin a¨wwe¨er « mon ami », ¡¨wwe¨er « ton ami » 427, dongolawi awri « mon ami », tiwri « son ami ». En vieux-nubien, la forme de première personne s’est figée : aoueR signifie « ami » en général. Il ne fait guère de doute que le terme nubien du Nil et le mot birgid sont apparentés. Le sens d’« ami » qu’a pris le mot en nubien du Nil a dû se généraliser lorsque la nouvelle désignation de « frère » comme « fils de la mère » s’est généralisée, assez tôt si l’on en croit le vieux-nubien. Comme dans le cas de « sœur » étudié dans la série 10, le birgid est un précieux témoin d’un état de fait ancien. Il n’est pas impossible que le même phénomène se soit produit en nyimang, où le mot pour « ami » est -mu¨r (aÏmu¨r « mon ami », ñuÏfu¨r « ton ami », mu¨r-g¡¥ã¡Ï « amitié ») et pourrait aussi avoir été évincé avec le sens de « frère » par l’innovation « enfant de la mère ». Le passage du proto-SON *w- initial à /m/ en nyima n’est pas majoritaire, mais attesté ailleurs (Annexe N° 61). Dans ce cas, la reconstruction *wer- proposée ci-dessus ne serait pas limitée au proto-SON oriental, mais vaudrait pour l’ensemble de la famille, même si la racine semble perdue dans certains groupes (nara et peut-être taman). La comparaison de *wer- et du méroïtique wide est tout à fait concluante. Pour la correspondance *r / d en contexte intervocalique, on se reportera à la série 18.
427
Nous remercions Roland Werner pour ces données qui ne figurent pas dans son ouvrage sur le nobiin (Werner 1987). Reinisch 1879 donne awir, iwir.
5. LE MÉROÏTIQUE, LANGUE SOUDANQIUE ORIENTALE NORD
23 MÉROÏTIQUE wle [wal] « chien »
PROTO-SON
Ⓑ*wel « chien » N° 27
nara (wo¨s)
nubien *wel
taman (*wuusi)
369
nyima wŒ¨l (A) g¡¥l (N)
La reconstruction d’un étymon commun en proto-SON est rendue impossible par l’existence de deux racines, *wel et *wus-i, dont on ne sait si elles sont liées. Le méroïtique procède une fois de plus de la même racine que le nubien. S’agit-il d’une racine limitée au proto-SON oriental ? Le groupe nyima semble la partager, mais le nyimang fait difficulté ici : très peu de mots comprennent un /g/ initial et aucune correspondance entre l’affiti /w/ et le nyimang /g/ n’est connue à l’initiale. Le terme afitti, comme d’autres, a-t-il été emprunté au nubien du Nil (cf. p. 188-190) ? La ressemblance avec le nyimang, qui manifestement n’en provient pas, rend cette solution assez peu plausible et il vaut mieux considérer les deux termes comme originellement nyima, même si la correspondance phonétique à l’initiale reste pour l’heure inexpliquée.
24 MÉROÏTIQUE yer [era] ou [ira] « lait »
PROTO-SON
Ⓑ*er« lait » N° 96 / 165
nara (sa¨a¨)
nubien *er-ti « sein »
taman (*ji-gu)
nyima *elo
Cette racine, bien représentée en soudanique oriental (voir p. 146), n’a gardé le sens de « lait » qu’en méroïtique et en nyima. En proto-nubien, elle s’est spécialisée pour la désignation du sein, d’où l’ajout du marqueur singulatif *-ti, absent du méroïtique et du nyima qui désignent simplement le liquide. Le nara et peut-être le taman possèdent une racine différente de forme *sV- que l’on retrouve en nilotique commun, *ca(kØ) (Dimmendaal 1988, p. 49) et en temein, sa¨a¥.
SÉRIES SUPPLÉMENTAIRES Les séries précédentes illustraient l’insertion du vocabulaire fondamental méroïtique défini en section 3.3 (voir p. 111) dans la famille SON. La comparaison est suffisamment concluante pour permettre d’ajouter quelques séries où la parenté du méroïtique apparaît avec évidence maintenant que le travail de reconstruction du proto-SON a été effectué.
25 MÉROÏTIQUE Apede(-mk) [ŒbeÇe] dieu-créateur
PROTO-SON Ⓑ*aber-di « Créateur » N° 43
nara e¨bbe¥re¥
nubien *ebi-^u (PNK)
taman emprunt à l’arabe
nyima a¥br¥ã¡Ï (N)
370
LE MÉROÏTIQUE ET SA FAMILLE LINGUISTIQUE
Le dieu léontocéphale Apedemak est à la tête du panthéon méroïtique indigène, comme Amon l’est pour les divinités empruntées à l’Égypte pharaonique 428. Sa nature est double à plusieurs titres. Il apparaît ainsi au centre du mur sud de son temple à Naga comme doté de deux paires de bras et de trois têtes, ce qui lui permet de participer à la fois à la procession féminine de la moitié ouest du sanctuaire et à la procession masculine de la moitié est. Semblablement, c’est un dieu destructeur, armé de l’arc, en même temps qu’un dieu de la fertilité, qui tient à la main un épi de sorgho. Bien qu’il ne soit jamais désigné comme « Créateur », ses attributs, sa nature masculine et féminine, sa désignation comme « celui qui procure la nourriture à chaque homme » (FHN III, p. 583) montre clairement que derrière l’aspect guerrier mis au premier plan par la monarchie méroïtique, la divinité dynastique est anciennement associé à la fertilité. Le mot est composé du substantif mk « dieu », ajouté au lexème Apede- qui constitue donc le théonyme proprement dit « le dieu Apede ». Le /a/ initial a dû s’affaiblir en schwa /Œ/, disparu finalement dans les graphies tardives pedemk (REM 0006, 0407, 0409, 0410, 1063, 1064B). Le p, comme nous l’avons plusieurs fois suggéré, représente au moins originellement la voisée /b/ (cf. p. 18). Le /d/ en position intervocalique est prononcé régulièrement comme une rétroflexe [Ç] proche du [r] égyptien, comme en témoigne la transcription égyptienne Jprmk 429 dans les inscriptions de son temple à Musawwarat. Le *r du proto-SON semble s’être amuï devant le /d/ comme en nubien. Pour le nom du dieu-créateur proto-SON et son évolution dans les autres langues-filles, voir p. 318-319.
26 MÉROÏTIQUE abore[a(m)bur] « éléphant »
PROTO-SON
Ⓐ*aÑgur
nara (ku¨rbe¨)
nubien *aÑgur
taman *aÑ(g)or
nyima *Vr
« éléphant » N° 52
Le nom de l’éléphant n’est pour l’instant pas encore attesté de manière isolée dans les textes. Le rôle de cet animal dans la civilisation méroïtique n’est pas clair. Ses représentations sont rares et il ne semble pas avoir occupé de place particulière dans la religion koushite. Un site toutefois fait exception : Musawwarat es-Sufra. Ici l’éléphant apparaît en sculpture monumentale comme gardien de porte à l’intérieur de la Grande Enceinte et nombre de graffiti du même édifice le représentent. Dans le temple du Lion, deux grandes images du pachyderme ornent 428
Voir Zabkar 1975 et Török 2002b, p. 226-241. La transcription égyptienne p3 jr mkj « celui qui fait protection » dans les inscriptions de la chapelle d’Adikhalamani à Debod a fait penser que le nom était d’origine égyptienne (Hofmann 1978, p. 35). Il s’agit bien plutôt d’un jeu de mots ou d’une fausse étymologie lettrée. On comparera avec le nom du roi Piankhy, qui, sous des allures égyptiennes, cache un nom méroïtique (cf. Rilly 2001b). 429
5. LE MÉROÏTIQUE, LANGUE SOUDANQIUE ORIENTALE NORD
371
le mur du fond. Il est figuré comme monture du dieu Sebioumeker sur les colonnes et traînant des captifs sur le mur extérieur ouest de ce sanctuaire. La place éminente que tient cet animal à Musawwarat n’a pas été expliquée 430. Les hypothèses qui faisaient de cet endroit un lieu d’entraînement des éléphants de guerre ont fait long feu. L’hypothèse que nous présentons ici explique le rôle de l’éléphant à Musawwarat par la toponymie. Le nom du site en méroïtique est Aborepi et apparaît dans de multiples graffiti d’adoration à Apedemk Aborepi-te-li « Apedemak qui est à Musawwarat » (voir Wolf 1999a et 1999b). Le nom du lieu apparaît en transcription égyptienne sous la forme Ioaq suivi de la croix ansée ƒm~ dans les textes du temple du Lion et on a voulu y voir la preuve que le segment pi dans Abore-pi signifiait « vie ». Même si cette hypothèse ne peut plus être retenue 431, le découpage du nom est exact. La structure syllabique du méroïtique permet d’y voir un mot composé de deux éléments, abore et pi. Aucun des deux ne peut être éclairci sur la base des textes méroïtiques actuellement connus. En revanche, le premier élément, abore, semble un excellent cognat du proto-SON *aÑgur « éléphant ». Comme nous le verrons dans la série 28 et dans la section suivante pour le morphème de pluriel, le méroïtique connaît également l’évolution *g > /b/ en présence de voyelles labiovélaires que nous avons mis en évidence dans les langues SON, notamment le nara (voir p. 301 et 329). Dans la série « éléphant » (Annexe N° 52), ce phénomène s’est d’ailleurs produit en midob, où le changement *Ñg > *mb > mm a abouti à la forme a¥mma¥t, et en mararit (ambar ou amar). Si notre suggestion est exacte, le méroïtique abore pourrait correspondre à une prononciation /ambur/, les nasales devant occlusives n’étant par principe jamais écrite en méroïtique (Rilly 2007, p. 298-302). Mais il est également possible que la prénasalisée *Ñg ait été réduite à *g, aboutissant en ce cas à /abur/. Cette hypothèse, qui s’accorde bien avec les données linguistiques, expliquerait la surabondance de représentations du pachyderme à Musawwarat. Le lieu pourrait avoir été originellement désigné comme associé à l’animal dans un génitif direct, peut-être « la halte de l’éléphant » (cf. vieux-nubien pi- « être, rester » ?).
27 MÉROÏTIQUE ms [maºa] « soleil »
PROTO-SON
Ⓑ*mas-i « soleil » N° 173
nara (ko¨o¨s)
nubien *ees-i
taman (*ari)
nyima ñ¡¥j¡¨ (A)
Pour cette série, voir p. 313-314. Le nom méroïtique remonte à la forme la plus ancienne du proto-SON et non à la forme alternative *ñes-i que nous avons reconstruite comme variante et consécutive à l’inflexion du *-a médian sous 430
Voir la contribution de Ch. Onasch dans Hintze et al.1993, p. 256-258. Voir réfutation dans Rilly 2001b. Cette graphie est en fait une orthographe cryptique destinée à faire apparaître le mot pwrite « vie ».
431
372
LE MÉROÏTIQUE ET SA FAMILLE LINGUISTIQUE
l’influence du *-i final. Comme le suffixe nominal *-i du proto-SON est passé à /a/ en méroïtique, il n’y a pas eu d’inflexion et l’initiale *m s’est donc conservée. Le mot méroïtique Ms désigne un dieu, Mash (ou Masa), dont il existe de nombreuses occurrences textuelles, décrivant diverses personnalités comme « prêtre de Mash » ou exerçant d’autres fonctions liées à son culte. Toutefois, aucune représentation certaine n’en est connue 432. Plusieurs dieux solaires sont représentés nimbés de rayons, notamment dans le grand relief de Shorkaror au Gebel Geili (REM 0001) ou dans les reliefs des murs intérieurs du temple d’Apedemak à Naga, mais aucune légende en méroïtique ne donne le nom de la divinité figurée. Le théonyme semble déjà attesté dans la « liste de Crocodilopolis », une série d’anthroponymes kermaïtes en transcription égyptienne datée du XVIe siècle av. J.-C. (voir Rilly 2007, p. 11). Il entre en composition dans le nom Msmni « Mash-Amon » sur une table d’offrandes archaïque de Méroé (REM 0430). On peut y voir sans difficulté la transposition méroïtique d’Amon-Rê. Sur la base de la comparaison avec le vieux-nubien ma0al « soleil », nobiin ma¨ƒa¨, dongolawi masil, Griffith avait déjà proposé que Ms soit la version locale du dieu Rê. Mais il s’agissait d’une traduction induite (cf. p. 34), que nous avions donc écartée provisoirement de notre corpus de comparaison pour des raisons méthodologiques. Tant que le travail de reconstruction du proto-nubien n’était pas effectué et que l’on avait pas clairement établi que les Nubiens n’avaient pénétré dans la vallée du Nil qu’à la chute de Méroé, on ne pouvait exclure la possibilité que l’emprunt se soit fait en sens inverse, du nubien au méroïtique. Désormais, nous sommes certain que tel n’est pas le cas. Le proto-nubien pour « soleil » est *ees-i et le mot midob pa¨ssa¨r est en fait emprunté au nubien du Nil (cf. p. 192193). En conséquence, nous avions classé ce mot dans le substrat pré-nubien du Nil (SPNN), qui recouvre majoritairement des mots d’origine « pré-nubienne », appartenant à une langue vestigiale de Basse-Nubie (p. 285-288), ainsi qu’un certain nombre d’emprunts au méroïtique. C’est dans cette dernière catégorie que se range le vieux-nubien ma0al et ses correspondants modernes. Le mot apparaît en effet en dongolawi, qui ne comporte pratiquement pas de substrat pré-nubien. D’autre part, le nara, qui semble très proche du pré-nubien, possède pour le mot « soleil » une autre racine. Enfin, la terminaison -l du vieux-nubien 433, -l du dongolawi, remonte très vraisemblablement au déterminant méroïtique : ms-l [maºala], « le soleil », substantif et non théonyme. Il n’y a donc guère de doute que Ms soit bien le nom du dieu-soleil en méroïtique.
432
Voir toutefois Breyer, F. 2005. « Eine Statue des meroitischen Sonnengottes Masa ? », Der Antique Sudan. Mitteilungen der Sudanarchäologischen Gesellschaft zu Berlin e. V., 16, p. 137-142. Une tête de statue retrouvée dans les fouilles de Méroé, portant une coiffure rayonnante, serait selon l’auteur la représentation du dieu Mash (Masa), mais l’identification reste loin d’être assurée. 433 Le -l appartient ici au radical et n’est pas la désinence du nominatif, comme en témoigne l’accusatif ma0akka, avec assimilation pour *ma0al-ka. En nobiin, la disparition du suffixe nominatif a entraîné aussi celle des -l radicaux en finale, d’où ma¨ƒa¨ « soleil », a¥y « cœur » (Annexe N° 30), etc.
5. LE MÉROÏTIQUE, LANGUE SOUDANQIUE ORIENTALE NORD
28 MÉROÏTIQUE PROTO-SON nob Ⓐ*log[nuba] « limon, argile » « esclave, Nubien » N° 102
nara lo¨g « terre »
373
nubien taman nyima *nogu-di luuda (AS) *lØg « esclave » « argile » « boue »
Le mot « Nubien » (Nuba) n’est pas d’origine nubienne, mais méroïtique 434. Passé en grec dans l’œuvre d’Ératosthène (Νουβα), qui situe ce « grand peuple » à l’ouest du Nil au IIIe siècle av. J.-C., il a fini par devenir un ethnonyme, ou plus exactement un xénonyme. Les anciens Nubiens en effet se désignaient dans leurs langues par un autre terme, peut-être *Mag-ur ~ *Mag-i s’il faut en croire les noms de Makouria (royaume de Dongola), migi (nom de la province de Nobadia dans les textes en vieux-nubien, avec harmonie vocalique), éventuellement Mahas, nom moderne de la principale région de la langue nobiin (voir p. 162), Murgi (auto-désignation des Birgid, sans doute issu de *mug(u)ri avec harmonie vocalique et métathèse) 435. Ce n’est que dans les textes écrits en grec que les Nubiens se décrivaient comme Νουβα (FHN III, p. 1181-1182) ou Νουβαδες (FHN III, p. 1147-1153). En vieux-nubien, la seule attestation connue de μopa (= /Ñoba/) décrit un journalier, paysan attaché à la terre d’autrui, et non, comme le traduit Browne, un « Nubien » (Browne 1991, p. 41). Il s’agit en effet d’un document notarié où un maître nubien affranchit un esclave, tout en le gardant comme « μopa ». En nobiin, le mot nob signifie « esclave », un sens qui remonte au méroïtique. Le proto-nubien possède un effet un cognat, collectif *nog-u, singulatif *nogu-di « esclave » (voir Annexe N° 60). Le mot semble dérivé du proto-SON *log- « limon, terre fertile » et devait désigner originellement des agriculteurs, probablement parce que les travaux des champs étaient effectués en grande partie par une main d’œuvre servile. Toutefois, les autres langues SON possèdent des termes divers non apparentés pour « esclave », à l’exception du nyima qui a emprunté le terme au nubien. Comme dans la série 26, le *g du proto-SON en contexte vocalique labiovélaire est devenu /b/ en méroïtique. Cette évolution s’est faite à époque ancienne, avant que *g ne se spirantise en [Ã]. Le changement consonantique s’est accompagné d’une délabialisation du *u, aboutissant à /a/, un phénomène qui n’est pas systématique – il ne s’est pas produit dans la série 26 – mais que nous retrouverons dans la section suivante pour le morphème de pluriel. Il est particulièrement intéressant de constater que le proto-SON *l- initial est passé à /n/. 434 Pour les détails de la démonstration dont nous ne pouvons ici donner que les grandes lignes, on se reportera à notre récente publication sur ce sujet (Rilly 2008). 435 Dans les textes méroïtiques très tardifs REM 0094, 0129, 0521, GA 19 (IIIe / IVe siècle apr. J.-C) apparaît un ethnonyme mƒo, var. mƒeyo (= [maÃu] et [maÃuú]), désignant un peuple qui dispose d’un roi (qore mƒo-li-se-l « souverain du mƒo » en GA 19B/10-11) et auquel les Méroïtes envoient un ambassadeur (qore mƒeyo-se-l « envoyé auprès de mƒo »). La proximité avec le nom *Mag-ur ~ *Mag-i rend assez vraisemblable qu’il s’agisse d’un royaume nubien, sans doute installé récemment dans le Kordofan, à quelque distance de la vallée qu’il finira par envahir. On aurait ici le nom « politiquement correct » des Nubiens en méroïtique, et non le terme péjoratif nob qui apparaît surtout dans les récits de campagnes militaires.
374
LE MÉROÏTIQUE ET SA FAMILLE LINGUISTIQUE
Ce fait confirme que le /l/ initial du méroïtique est secondairement issu du *d proto-SON par lambdacisme (voir séries 12 et 13 ci-dessus). Mais sa principale implication concerne la phylogénie du méroïtique. Nous considérions en effet ce changement comme un trait caractéristique du groupe nubien (voir p. 307). L’exemple est pour l’heure unique, mais il est solide, car l’emprunt est ici exclu (Rilly 2008, p. 218). Il faut donc supposer que le passage de *l à /n/ s’est produit dans une branche spécifique du SON oriental qui a donné naissance au protonubien et au méroïtique.
5. LE MÉROÏTIQUE, LANGUE SOUDANQIUE ORIENTALE NORD
375
5.3. CORRESPONDANCES PHONÉTIQUES La liste que nous venons de dresser est trop réduite pour que l’on puisse livrer un tableau exhaustif des correspondances phonétiques entre le proto-SON et le méroïtique. Le relevé suivant ne constitue donc qu’une première esquisse de comparaison entre les phonèmes proto-SON et leurs réflexes méroïtiques. Le méroïtique y est représenté par la transcription phonologique que nous en proposons (voir Introduction p. 16), et non par sa simple translittération, en raison des conventions particulières de son système graphique. Les exemples sont repérés par des nombres qui renvoient aux vingt-huit séries de la section précédente, et non à celles de l’Annexe. Dans cette liste, la mention (2 occ.) signale que le mot méroïtique comporte deux occurrences du même phonème. Les transcriptions alternatives (par ex. a = /a/ ou /Œ/) sont signalées par un tilde. La transcription /b/ a été étendue à p (voir p. 18) mais le fait est alors signalé. Pour la série 3 (« eau »), nous avons privilégié la forme ancienne /asta/ (voir p. 355). Les correspondances sont indiquées dans l’ordre décroissant d’apparentement, soit avec le nubien, le nara et le proto-SON, le chiffre entre parenthèse indiquant le nombre de correspondances. Quelques réflexes nubiens sont tirés du kenuzidongolawi (KD) ou du proto-nubien du Kordofan (NK) et sont alors signalés comme tels. Nous n’avons pas jugé utile d’introduire à nouveau le taman et le nara, suffisamment représentés par le proto-SON. Le SPNN est également omis, puisqu’il comprend, mêlés avec les vestiges du pré-nubien, quelques mots d’origine méroïtique (par ex. « soleil », série 27). MÉROÏTIQUE
PROTO-NUBIEN
PROTO-SON
NARA
/b/ initial 1 ex. : N° 16 (= p).
*b
(1)
b
(1)
*b
(1)
/b/ non initial 4 ex. : N° 1 ; 7 ; 25 (= p) ; 26 (~ mb) ; 28.
*b *g *Ñg
(2) (1) (1)
b g
(2) (1)
*b *g *Ñg
(1) (1) (1)
/d/ initial 2 ex. : N° 4 ; 5.
*d *t
(1) (1)
d n
(1) (1)
*d *t
(1) (1)
(1) (1) (1) (1)
d
(3) (2)
*d *d ~ *r
(3) (1)
*R
(1)
*t
(2)
/d/ non initial *dd (= [Ç] à l’intervocalique) *g < *d 6 ex. : N° 9 ; 10 ; 11 ; 18 ; *k (ass.) 22 ; 25. *rr *^ (NK) /t/ initial 2 ex. : N° 20 ; 21.
*t
Ø
(1) (2)
– n
(1)
376
LE MÉROÏTIQUE ET SA FAMILLE LINGUISTIQUE
MÉROÏTIQUE
PROTO-NUBIEN
PROTO-SON
NARA
*d *t
(1) (4)
ƒ t
(1) (2)
*d *t
(1) (1)
/Ã/ initial (écrit ‚) 2 ex. : N° 7 ; 8.
*g g (KD)
(1) (1)
b
(1)
*g
(2)
/Ãw/ non initial (écrit ƒ) 1 ex. : N° 13.
*g(u)
(1)
b
(1)
*g(‹)
(1)
/k/ initial 3 ex. : N° 9 ; 10 ; 11.
*k *Ñ
(2) (1)
k
(3)
*k *Ñk
(2) (1)
/k/ non initial 3 ex. : N° 6 ; 18 ; 20.
*k
(1)
g
(1)
*k
(2)
/kw/ non initial (écrit q) 1 ex. : N° 17.
Ø
(1)
Ø
(1)
*Ñ
(1)
/s/ initial (= [º]) 2 ex. : N° 18 ; 19.
*s
(2)
s
(1)
*s
(2)
/s/ non initial (= [º]) 3 ex. : N° 3 ; 15 (~ t) ; 27.
*s
(2)
Ø
(1)
*s *t
(2) (1)
/w/ initial 2 ex. : N° 22 ; 23.
*w
(2)
–
*w
(2)
/l/ initial 2 ex. : N° 12 ; 13.
*d
(2)
d n
(1) (1)
*d
(2)
/l/ non initial 3 ex. : N° 7 ; 14 ; 23.
*l *r
(2) (1)
l r
(1) (1)
*l *r
(2) (1)
/r/ non initial *r 9 ex. : 1 ; 2 ; 6 ; 8 ; 16 ; 17 ; r (KD) 21 ; 24 ; 26.
(7) (1)
l r
(2) (1)
*r
(7)
/m/ initial 3 ex. : N° 14 ; 15 ; 27.
Ø
(2)
m
(1)
*m
(2)
*m *g (?)
(1) (1)
m
(1)
*m
*g (?)
(1) (1)
/n/ initial 1 ex. : N° 28.
*n
(1)
l
*l
(1)
/n/ initial 1 ex. : N° 20.
*n
(1)
–
n (KD)
(1)
/t/ non initial 5 ex. : N° 3 ; 10 ; 15 ; 16 ; 19.
/m/ non initial 2 ex. : N° 4 ( ?) ; 5.
(1)
5. LE MÉROÏTIQUE, LANGUE SOUDANQIUE ORIENTALE NORD
MÉROÏTIQUE
PROTO-NUBIEN
377
PROTO-SON
NARA
/a/ initial 4 ex. : N° 1 (~ Œ) ; 2 ; 3 ; 26.
*a
(4)
a
(2)
*a
(4)
/a/ non initial 27 ex. : N° 1 (2 occ.) ; 3 (~ u) ; 5 ; 7 (2 occ.) ; 8 ; 9 ; 10 ; 12 ; 13 (2 occ.) ; 14 ; 15 ; 16 (2 occ.) ; 18 (2 occ.) ; 19 (2 occ.) ; 21 ; 23 ; 24 ; 27 (2 occ.) ; 28.
*a *e *ee *i *Ø *o *oo *u Ø
(2) (4) (3) (5) (1) (1) (1) (5) (1)
a ee i
o u Ø
(6) (1) (1) (4) (1) (1)
*a *e *i *Ø *o *‹ *u
(5) (5) (4) (1) (3) (1) (2)
/e/ initial 2 ex. : N° 6 ; 24 (~ i).
*i *e
(1) (1)
a
(1)
*a *e
(1) (1)
/e/ non initial 7 ex. : N° 11(~ Œ) ; 15 ; 20 ; 20 ; 20 ; 25 ; 25.
*e *i *o *u
(1) (1) (1) (1)
a~o e
(1) (2)
*i (NK) *o *u *u (NK)
(1) (1) (1) (1)
*a *e (NK)
(1) (1)
a e
(1) (1)
*a
(2)
/Œ/ non initial 4 ex. : N° 10 ; 11 (~ e) ; 16 ; 22.
*i *o
(3) (1)
a~o e i
(1) (1) (1)
*i *o
(2) (1)
/i/ initial 1 ex. : N° 24 (~ e).
*e
(1)
–
*e
(1)
/i/ non initial 7 ex. : N° 4 ; 6 ; 7 ; 9 ; 10 ; 16 ; 22.
*e *i
(2) (3)
a e u Ø
(1) (2) (1) (1)
*e *i
(2) (4)
*i (?) *o *u
(1) (1) (2)
o
(3)
*o *u
(1) (2)
/Œ/ initial 2 ex. : N° 1 (~ a) ; 25.
/u/ non initial 4 ex. : N° 14 ; 17 ; 26 ; 28.
Si embryonnaire que soit cette comparaison, elle montre que les analogies que nous avons constatées entre le lexique des parlers SON ne sont pas fondées sur de vagues ressemblances mais répondent à des correspondances régulières, ce qui est le meilleur indice possible d’une parenté génétique. De plus, elle met déjà en évidence quelques caractéristiques du méroïtique à l’intérieur du soudanique oriental nord.
378
LE MÉROÏTIQUE ET SA FAMILLE LINGUISTIQUE
La langue présente tout d’abord une grande similitude au niveau consonantique avec le proto-SON et le proto-nubien. On notera par exemple une bonne tenue du *s et du *r qui ont souvent subi des modifications importantes en nara et en nyima. Tout cela semble indiquer une position chronologique relativement proche des origines de cette famille linguistique, comme il fallait s’y attendre. Le phonème proto-SON et proto-nubien *g est systématiquement représenté en méroïtique par les consonnes [Ã] et [Ãw], des fricatives vélaires absentes des systèmes actuels et anciens des langues SON 436. Toutefois, cette particularité n’est pas originelle : dans les quelques témoignages, rédigés en écriture égyptienne, du proto-méroïtique (voir Introduction p. 10), ces phonèmes n’apparaissent pas alors même qu’ils sont fréquents en égyptien. La liste de Crocodilopolis, qui date du XVIe siècle av. J.-C., n’en comporte aucun, tandis que les passages en protoméroïtique des chapitres supplémentaires du Livre des Morts, supposés remonter à l’époque ramesside (fin du second millénaire), mais sans doute à dater de la XXVe dynastie, transcrivent le futur verbe ‚rp‚e « commander » par une succession syllabique hïu-ra-pu-ga, où la dernière consonne est encore une occlusive (et la première un emprunt à l’égyptien). L’apparition de ces phonèmes est peut-être due à une influence de la langue égyptienne durant la longue colonisation du territoire koushite au Nouvel Empire. Leur absence en vieux-nubien et en nobiin est a contrario une preuve supplémentaire de l’introduction récente (en tout cas plus tardive que la colonisation égyptienne) de cette langue sur les bords du Nil. Dans deux cas sur trois, le *d initial du nubien correspond à un /l/ en méroïtique (lambdacisme). Ce phénomène distingue le méroïtique du proto-nubien et des autres langues SON. Toutefois, l’affaiblissement du *d initial en /n/ en nara en Annexe N° 37 et 47 est peut-être à mettre en parallèle avec le lambdacisme du méroïtique, qui reste toutefois énigmatique en raison du très faible rendement phonologique de ces /l/ initiaux, cantonnés à quelques mots. Comme nous l’avons signalé dans l’analyse de la série 28, la communauté de réflexe /n/ pour le proto-SON *l entre méroïtique et proto-nubien est un élément qui confirme l’étroite coordination des deux langues au sein du SON oriental. Enfin, un détail confirme une caractéristique de l’écriture méroïtique que nous avions notée à titre hypothétique dans des travaux antérieurs 437 : le signe p, ici dans pwrite « vie, force de vie », n’est probablement qu’une graphie alternative de b, utilisé notamment en position initiale, à l’imitation de l’égyptien tardif où l’article p3 devient systématique devant les substantifs. Les correspondances relevées dans les séries 16 et 25, qui sont parmi les plus solides, montrent qu’au p du méroïtique répond un *b en proto-SON ainsi que dans toutes les autres langues-filles. Or l’absence de bilabiale sonore est non pas un détail, mais un élément fondamental de la phonologie des langues SON. Le méroïtique, dont l’appartenance à cette famille est désormais certaine, ne devrait pas faire exception à la règle. On pourrait supposer 436
On notera également que le syllabaire méroïtique possède un y qui ne se retrouve pas dans la phonologie des langues SON . Mais ce graphème semble n’avoir de fonction qu’orthographique pour la notation des voyelles initiales, longues ou en hiatus (cf. Rilly 2007, p. 311-312). 437 Rilly 2007, p. 363-365.
5. LE MÉROÏTIQUE, LANGUE SOUDANQIUE ORIENTALE NORD
379
que cette distinction s’est introduite lors de la longue colonisation égyptienne, mais certains indices paraissent infirmer cette suggestion 438. Il n’est évidemment pas question de modifier la translittération du graphème p, qui est affaire de philologie, mais lorsqu’il s’agira de phonologie, nous le transcrirons par /b/. Le méroïtique semble toutefois présenter une divergence importante par rapport au proto-SON et à son proche parent le proto-nubien. Nous avons vu précédemment que dans ces deux protolangues, les occlusives sourdes /k/ et /t/ sont restreintes à la position initiale. Or, en méroïtique, on peut les trouver indubitablement en position interne : la transcription grecque κανδáκη et latine Candace pour ktke ~ kdke « Candace » (reine-mère) le démontre pour /k/, les graphies grecques Νáπατα ~ Νáβατη et latines Napata ~ Nabata ~ Nabatta pour Npte « Napata » (la métropole religieuse de Koush) le prouvent pour /t/. La même situation prévaut cependant en nara où les occlusives sourdes internes sont légion. Elles sont le plus souvent redoublées, mais les simples existent : voir Annexe N° 10, 29, 45, 68, 107. On en trouve également en nubien du Kordofan, où il est assez facile de démontrer que ces sourdes simples sont toutes issues de géminées, qui elles-mêmes résultent d’assimilations, par ex. kudur o¥^¡Ï < PNK *o^^u < PN *es-ti « eau ». Il n’est pas impossible que les occlusives sourdes internes du méroïtique proviennent également de géminées. C’est même certain pour ato « eau » (voir série N° 3, p. 354). Mais on peut également penser que l’évolution du *g en /Ã/ a laissé le champ libre à l’apparition de /k/ internes, et par extension, de /t/ internes, dans des dérivés ou des mots composés. On observera d’ailleurs qu’aucun de ces deux phonèmes ne sont attestés en cette position à l’intérieur des radicaux de notre liste : kdite « sœur », est par exemple un composé kdi + te « enfant de la mère » et teneke « ouest », provient probablement du proto-SON *tun-i « soir » + suffixe directif -ke (voir Rilly 2007, p. 536-537). Il s’en faut de beaucoup que les correspondances soient aussi claires dans le domaine vocalique. Le fait est habituel, il est vrai, dans les comparaisons entre langues relativement éloignées et nous l’avons constaté lors de notre reconstruction du proto-SON. Certaines des voyelles méroïtiques présentent néanmoins une assez bonne cohérence avec leurs étymons proto-SON ou les réflexes nubiens : /i/ correspond à *e ou *i, /u/ à *o ou *u, /a/ initial systématiquement à *a. C’est déjà moins vrai pour /e/ où l’on trouve, sur un échantillonnage certes très limité, *e, *i, *o et *u en proto-SON. Mais la dispersion la plus étonnante concerne le méroïtique /a/ interne ou final. À cette voyelle correspondent en proto-nubien, sur 23 exemples de cognation retenus, seulement deux *a, mais cinq *u. En proto-SON, sur 21 exemples, on trouve cinq fois *a, mais sept fois des voyelles postérieures (*Ø, *o, *‹, *u). Cette constatation pose à nouveau le problème de l’absence de graphème spécifique pour /o/ dans
438
On relèvera par exemple, dans l’hymne à Apedemak gravé en égyptien dans son temple de Musawwarat (vers 240 av. J.-C.), l’orthographe fautive ~aq pour ~oq dans l’expression ∆2o ~oq *-aguwi > *-agawi, avec report du trait labial de *u sur *w : comparer avec l’anglais power, où l’ancien /o/, conservé dans l’écriture, est prononcé [a].
5. LE MÉROÏTIQUE, LANGUE SOUDANQIUE ORIENTALE NORD
389
5.4.3. Le suffixe pluriel -bL’une des objections les plus fortes contre le rattachement du méroïtique au soudanique oriental, et en général au nilo-saharien 465, était l’absence dans cette langue de la marque de pluriel en vélaire, /k/ ou /g/, que l’on retrouve au moins partiellement dans tous les groupes. Le suffixe du pluriel semble -b-, tel du moins qu’il apparaît dans le déterminant pluriel -leb, avec lequel sont construits tous les substantifs pluriels que nous connaissons, et dans les pronoms objets suffixés (« datif verbal») 466 -b‚, -b‚e, pluriel de -‚, -‚e : pwrite l-‚-te « donne-lui la vie ! » (REM 1151), pwrite l-b-‚-te « donne-leur la vie ! » (REM 0018). Or, nous venons de voir que la marque du pluriel dans la copule comporte un /k/, issu d’un proto-SON *g. Comment alors rendre compte de ce morphème pluriel -b-? La comparaison à grande échelle que nous avons appliquée aux langues SON nous fournit une explication plausible. Nous avions en effet constaté 467 que le *g du proto-SON, suivi ou précédé de voyelles arrondies *u ou *o, avait tendance en nara et en méroïtique principalement, plus rarement dans les autres groupes, à se labialiser en /b/. Selon ces observations, le méroïtique -leb [leba] devrait remonter à une proto-forme *-ra-gu (voir p. 381), où l’on reconstruirait le /g/ intervocalique mué en /b/, et la nécessaire voyelle anciennement arrondie responsable de cette mutation, située en seconde syllabe puisque le singulier est -l (= [la] ou [laiò]). Or la marque de pluriel des démonstratifs est -gou en vieux-nubien, -gu en kenuzidongolawi et -gu¨ en nara (voir Annexe N° 19 et 20). Le suffixe pluriel du déterminant méroïtique offrait donc à l’origine une parfaite similitude avec le nubien et le nara. La reconstruction *-gu dépasse d’ailleurs le cadre du proto-SON occidental puisque le tama présente pour les démonstratifs un pluriel en -Ѩ. Le ton inhabituel sur la consonne témoigne de la disparition d’une voyelle, si bien que l’on peut faire remonter ce suffixe à *-gu¨ avec nasalisation de la vélaire en finale après amuïssement de *-u¨ . De manière strictement parallèle, le pronom objet suffixé qui se présente à l’époque archaïque sous la forme plurielle -b‚, réalisée [(a)baÃa], doit provenir d’un ancien *(a)guga, où les deux /g/ ont évolué différemment en raison des voyelles qui les suivent, l’un en /b/ par labialisation, l’autre en /Ã/ de manière régulière pour le méroïtique (voir p. 377-378). La marque de pluriel méroïtique, qu’il s’agisse de la copule, du démonstratif ou du pronom suffixé, comportait bien la vélaire caractéristique du soudanique oriental. Les formes que l’on peut parfois reconstruire sont parfois étonnamment proches, malgré la distance chronologique, de celles que l’on retrouve dans les langues du groupe SON occidental.
465
Voir par exemple Hintze 1973, p. 328. Pour l’origine de ce suffixe, voir p. 395-398 ; pour sa syntaxe, voir Rilly 2007, p.553-554 . 467 Voir p. 301 et 303 pour le nara, p. 371 et 373 pour le méroïtique. 466
390
LE MÉROÏTIQUE ET SA FAMILLE LINGUISTIQUE
5.4.4. Le suffixe objet -w / -‚e Dans toutes les langues SON, il existe un système casuel qui comprend au minimum un nominatif, généralement non marqué, un « objectif », qui occupe à la fois la fonction d’accusatif et de datif, affecté d’un suffixe qui comprend une consonne vélaire et un génitif marqué par un suffixe en nasale. Les autres types de compléments (locatif, instrumental, etc.) sont construits à l’aide de postpositions 468. Ce système minimal semble avoir été celui du proto-SON. Il est fidèlement reflété en nubien. Dans ce groupe, la marque d’objet peut être reconstruite comme *-gi : kenuzi-dongolawi -gi, NK -gi ~ -g¢, birgid -gi ~ -ge, midob -ge. Le vieux-nubien -ga / -ka et le nobiin -ga sont, quant à eux, probablement empruntés au prénubien, parler résiduel SON de Basse-Nubie qui s’est fondu dans la langue importée par les invasions des Noubades 469. Le taman a également conservé le système proto-SON 470. La marque d’objet (accusatif-datif) est au singulier -¡Ñ / -¢Ñ (-Ñ pour les pronoms), au pluriel -kuÑ / -k‹Ñ, le choix de la voyelle se faisant par harmonie ± ATR avec le radical (voir p. 292, note 392). Comme nous l’avons précédemment signalé, elle suit le déterminant lorsque celui-ci est présent. Les exemples suivants sont tirés des données encore inédites de Pierre Palayer : Ø¥µa¥-r termite-dét.
ga¥n-¢¨r-¢¨Ñ bois-dét.sg.-objet sg. « Le termite a rongé le bois. »
Ñu¨n-îÑ voleur-objet sg. a¥r pluie Ya¥ya¨ Yaya
468
t¢¥n¢¨Ña¨ 3e ps-ronger-perf.
n¢¨-j¢¨rkÆ¥ 1e PS- surveiller-imperf. « Je surveille un voleur »
wبl‹ˆ-Ñ-k‹¥Ñ¨ case-pl.-dét. pl-objet pl. « La pluie a démoli les cases. » wa¥-Ѩ b¢¨ƒ¢¥ je-objet sg. couteau « Yaya m’a donné un couteau »
tu¥µu¥Ño¥ 3e PS-démolir-perf. t¡¥-n¡¨Ño¨ 3e ps- donner-perf.
Il paraît assez artificiel dans les langues SON de faire une distinction entre les désinences casuelles et les postpositions, la différence étant une question de degré de fusion fort variable d’une langue à l’autre. Dans les langues qui ont conservé le déterminant proto-SON avec sa valeur originelle (tama et méroïtique), ce dernier précède la marque casuelle, qui se comporte donc hiérarchiquement comme une postposition (voir ci-dessus, p. 385). 469 Voir ci-dessus, p. 287. 470 G. Dimmendaal (cf. note 455) distingue huit cas en tama : nominatif, accusatif, locatif, instrumental-comitatif, instrumental-médiatif, génitif, ablatif et comparatif. La plupart d’entre eux nous paraissent de simples compléments circonstanciels régi par une postposition (par exemple -ta pour le locatif, à comparer avec son équivalent méroïtique -te). Voir note 468 ci-dessus.
5. LE MÉROÏTIQUE, LANGUE SOUDANQIUE ORIENTALE NORD
391
Dans le dernier exemple, seul le bénéficiaire (datif) est marqué, l’objet direct étant non marqué. Nous reviendrons un peu plus loin sur cette particularité commune à l’ensemble des langues SON. Les autres dialectes taman (sungor, erenga) présentent également une marque -Ñ à l’accusatif (voir Tucker – Bryan 1966, p. 210-212). En mararit, Lukas fait état d’un suffixe d’accusatif identique : wa mo-Ñ nØgudey « je vois l’homme », wa i-Ñ nØgudey « je vois la femme » (Lukas 1933, p. 31). En abu-sharib, on trouve les marqueurs -iÑ ou -aÑ, éventuellement reliés au radical par une voyelle de liaison non phonologique (Worbe ms., p. 31) : aan son
dooma-y-iÑ bâton-objet
m-in-tu nég.1-emporter 3e ps perf.-nég. 2 « il n’a pas emporté son bâton »
On peut donc sans difficulté reconstruire un marqueur d’objet singulier prototaman *-Ñ. Comme nous l’avons précédemment constaté (voir p. 388 et note 462), cette nasale vélaire est souvent issue du proto-SON *g en position finale. La comparaison avec les autres langues SON laisse supposer l’évolution suivante : Proto-SON *-gV > proto-taman (1) *-g > proto-taman (2) *-Ñ. En nara, le système casuel du proto-SON a laissé place à une syntaxe fondée sur la place respective des constituants ou l’usage de postpositions. Le génitif par exemple n’est plus marqué que par l’ordre nom régi + nom régissant, sans que le premier comporte un suffixe spécifique. Le cas « objectif » a disparu. Il s’est scindé en un accusatif non marqué et un datif construit à l’aide de la postposition -go¥ « à » : a¥n¡¨n femme
ku¥u¥ y¡¨¡¥-go¥ e¨lla¨do¨ homme ce-postp. pot « La femme donne un pot à cet homme. »
nu¥u¨ donner-3e ps
Presque partout en nara, l’accusatif semble avoir fusionné avec le nominatif, et sa désinence a donc été perdue. Mais dans quelques mots, dont les pronoms personnels et certains substantifs (voir p. 287 et p. 327, note 4), c’est à l’inverse la forme d’accusatif qui a remplacé le nominatif 471, ce qui permet de connaître son suffixe spécifique, qui était *-ga. Le nyimang a évolué vers un système casuel fortement flexionnel, comprenant nominatif (non marqué), accusatif, datif, génitif, locatif et instrumental. La plupart des marqueurs sont réduits à une voyelle spécifique par cas, qui présente des variations selon les classes flexionnelles. La marque de l’accusatif est -o / -Ø, celle du datif -i / -e / -Æ. Contrairement au proto-SON, accusatif et datif sont donc 471
Comparer avec le cas-régime de l’ancien français, qui a disparu en tant que tel, mais dont les formes se sont souvent généralisées au détriment du cas-sujet : le baron, ancien cas-régime, a éliminé ainsi li ber, ancien cas-sujet. Le nara a par la suite recréé un accusatif pour les pronoms personnels à partir du génitif.
392
LE MÉROÏTIQUE ET SA FAMILLE LINGUISTIQUE
désormais distincts. Toutefois, dans les termes de parenté et les pronoms personnels, la situation ancienne perdure. L’accusatif et le datif y sont en effet marqués par le même morphème, -Ñ pour les termes de parenté, -ØÑ pour les pronoms personnels : a¥ je a¥ je
ñu¥fa¨-Ñ père 2e ps- acc. « J’appelle ton père. » ñu¥fa¨-Ñ eÏlo¨-ب lait-acc. père 2e ps- dat. « Je donne une vache à ton père. »
t¡Ïµe¨ appeler-imperf. ^ƈg donner-imperf.
Comme en taman, cette nasale vélaire finale est très probablement issue d’un proto-nyima *-g(V). Nos données affiti sont malheureusement insuffisantes pour confirmer cette évolution phonétique, qu’elles éclairent en revanche fort bien pour la marque de pluriel pronominale proto-nyima *-gi (voir Annexe N° 127 et 200). Dans les exemples que nous avons relevés en afitti pour les substantifs, ni l’accusatif, ni le datif ne sont marqués et nous ne disposons pas encore de la déclinaison complète des pronoms personnels. En conclusion de ce tour d’horizon des langues SON, on reconstruira un protoSON *-gV (peut-être *-ga) comme marqueur d’objet nominal et pronominal. Toutefois, un trait typologique commun caractérise son emploi, le « marquage sélectif de l’objet ». Dans son article sous presse consacré au tama (voir ci-dessus note 455), G. Dimmendaal expose en détail cette particularité des langues SON qu’il nomme « differential object marking » à la suite des travaux de Bossong 472. Les descripteurs du vieux-nubien, du nobiin, du midob, du tama, du nyimang ont tous remarqué que le suffixe d’accusatif semblait facultatif 473 et s’utilisait « s’il était nécessaire de lever une ambiguïté ». Pour ceux qui sont habitués au marquage systématique des cas que l’on trouve dans les langues classiques indo-européennes (grec, latin, sanscrit), le fait peut paraître étrange, mais Bossong a montré que plus de trois cents langues dans le monde utilisaient ce système. Il s’agit en fait d’une stratégie d’économie où le marquage est ciblé suivant une hiérarchie qui privilégie les objets « animés » (humain > animé > inanimé) et définis (pronoms personnels > noms propres > syntagme nominal défini > syntagme nominal indéfini particulier > syntagme nominal générique). Dans le cas du tama, Dimmendaal définit cette hiérarchie comme suit :
472
Bossong, G. 1991, « Differential object in Romance and beyond », in Wanner, D. et D. A. Kibbee (éds), New Analyses in Romance Linguistics : Selected Papers from the XVIII Linguistic Symposium on Romance Languages, Urbana – Champaign, April 7-9, 1998. Amsterdam, Benjamins : p. 143-170. 473 Voir respectivement Browne 2002, p. 36 ; Werner 1987, p. 97 ; Werner 1993, p. 29 ; Tucker – Bryan 1966, p. 210-212 ; Stevenson 1956/57, p. 176-177.
5. LE MÉROÏTIQUE, LANGUE SOUDANQIUE ORIENTALE NORD
393
« Whether objects in Tama are inflected for Accusative case, depends on the inherent semantic properties of the noun (in a noun phrase) or pronoun involved. Accusative marking is : 1. obligatory with pronominal objects ; 2. obligatory with proper names as objects ; 3. obligatory with objects performing the semantic role of Recipient, Beneficiary [« datif »] ; 4. not obligatory from a syntactic point of view with object NP’s, regardless of whether they carry a specifier [« article »] or not ; 5. excluded with complements (or so-called converbs) forming a complex predicate with (transitive) light verbs. »
Cette particularité est à même d’expliquer certaines bizarreries apparentes du méroïtique. Dans cette langue, on n’a jamais évoqué la possibilité d’un véritable système casuel 474. Les termes de « génitif » ou de « locatif » ont toujours été employés comme des dénominations commodes dans la lignée des grammaires classiques et qui avaient de plus l’avantage d’être communes aux langues de travail des méroïtisants, anglais, allemand ou français. Mais il semblait aller de soi que les suffixes utilisés pour créer des compléments divers étaient tous de simples postpositions. Les principales raisons de ce qui nous apparaît désormais comme une méprise étaient d’une part l’absence de marquage évident de l’objet direct (accusatif) et d’autre part l’existence de ce que l’on a appelé le « datif verbal », c’est-à-dire l’encodage dans le syntagme verbal de la fonction de bénéficiaire ou « objet second » (datif) 475. Le système casuel nominal est en effet utilisé avec parcimonie et concurrencé par d’autres structures, comme nous le verrons dans la section suivante. Le nominatif n’est pas marqué. Il existe deux types de génitif, l’un antéposé, l’autre postposé 476. Le premier, qui descend du génitif proto-SON (nom régi + suffixe *-n(a) + nom régissant), et correspond à une relation inaliénable (« sœur de X », etc.), a perdu la marque spécifique *-n(a). Il faut dire qu’elle aussi n’était pas systématique en proto-SON, ainsi que le reflète le vieux-nubien (Browne 2002, p. 34), et qu’elle a également disparu en nara, où, comme en méroïtique, seule la succession des deux noms signale la construction génitivale. Le second génitif, qui semble une innovation du méroïtique 477, fait appel à une postposition -se (ant Wos-se « prêtre d’Isis ») et marque en général une relation de type aliénable. Aucun de ces deux génitifs n’utilise donc de désinence casuelle. 474
Voir toutefois Rilly 2007, p. 538, bien que, dans cet ouvrage, nous nous soyons généralement conformé à la théorie dominante. 475 Rilly 2007, p. 553-554. 476 Rilly 2007, p. 518-527. 477 On signalera toutefois que l’abu sharib (groupe taman), selon le manuscrit d’André Worbe, possède deux génitifs, tous deux antéposés, l’un de marqueur -n, l’autre de marqueur -si-n : aatao-n mas « l’enfant de mon oncle » (lit. mon oncle + GÉN.1 + enfant), gaan-e-sin tillet « branche d’arbre » (lit. arbre + GÉN. 2 + branche). Faute de correspondance en mararit, en miisiirii et dans les dialectes tama, il est hasardeux de relier ce génitif en -sin à la postposition génitivale méroïtique -se.
394
LE MÉROÏTIQUE ET SA FAMILLE LINGUISTIQUE
L’accusatif ne semble pas marqué, mais il faut dire que les seules phrases où il pouvait être repéré de manière sûre étaient, il y a peu, toutes tirées des formules de bénédictions funéraires 478. Le groupe objet qui décrit l’offrande y est souvent nu, sans même adjonction du déterminant, comme dans la formule B (ici au pluriel) : at pain
mƒe psi-‚r-b-‚e-kete abondant fact. ? + manger + pronom pl. + dat. + impér. « nourrissez-les de pain abondant ! »
Dans certaines formules, et notamment la formule C, le déterminant est présent, sans doute parce que l’offrande, celle d’un « bon repas », est cette fois quantifiable. Mais aucune marque d’objet n’est ajoutée la plupart du temps : ‚[r] nourriture
mlo-l bon + dét.
ƒol-b-‚e-kete servir ? + pronom pl. + dat. + impér. « servez-leur un bon repas ! »
Toutefois, dans la formule C’, attestée dans les épitaphes royales et princières, le groupe nominal objet est affecté dans quatre cas sur douze d’un suffixe -w. ‚[r] nourriture
mlo-l-w ƒol-kete bon + dét.+ obj. servir ? + impér. « servez(-lui) un bon repas ! »
Cette variation ne pouvait être comprise tant que l’on ne disposait pas du clair parallèle tama. Le méroïtique dispose apparemment de la même latitude dans le marquage de l’objet nominal. Sur ces épitaphes princières, le scripteur s’est sans doute senti obligé de solenniser sa formulation, ajoutant la désinence d’accusatif -w là où elle n’était pas obligatoire, à en juger par l’immense majorité des inscriptions où elle n’apparaît pas. On attendrait certes, plutôt que -w (= [wa]), une désinence *-‚ (= [Ãa]) face au marqueur d’objet proto-SON *gV ~ *ga, si l’évolution avait été identique à celle des réflexes lexicaux du proto-SON *g que nous avons précédemment repérés (p. 377). Toutefois, on rappellera que, dans la plupart des langues, l’évolution phonétique des marques morphologiques présente des spécificités par rapport à celle du lexique et se caractérise souvent par une plus grande érosion. D’autre part, il existe une variante tardive -‚e (= [Ã] ou [ÃŒ]) sans doute issue de *-‚ (= [Ãa]), que l’on rencontre dans les formules G (REM 1024) et surtout J (huit occurrences) 479 : atepoke offrande ?
478
dot-l-‚e pisi-t‚-kese grand ? + dét.+ obj. fact. ? + présenter ? + impér. ??? « présentez(-lui) une grande offrande ! »
Voir Rilly 2007, p. 163-183 et ci-dessus p. 68-73. Bien que la traduction des lexèmes reste très hypothétique, la syntaxe semble assurée. Voir Rilly 2007, p. 177-178 pour discussion. 479
5. LE MÉROÏTIQUE, LANGUE SOUDANQIUE ORIENTALE NORD
395
À l’instar de ses cognats dans les autres langues SON, le marqueur -w n’indique pas seulement l’objet direct (accusatif), mais aussi le bénéficiaire (datif), dans les phrases où celui-ci ne peut être inclus dans une forme verbale. C’est le cas des propositions présentatives dites « en mlo-l-o-wi » 480 que l’on trouve parfois dans les épitaphes. Ici, comme il n’y a pas de véritable verbe, mais une simple copule, le datif ne peut être marqué ailleurs que sur le groupe nominal : ‚rp‚e-qese-li mlo-lo-wi copule + part. emph. gouvernant + son + dét. bon + dét. qor[e-l]-w mlo-lo-wi souverain + dét. bon + dét. copule + part. emph. mk-l-w mlo-lo-wi divinité + dét. bon + dét. copule + part. emph. « Il était un homme de valeur pour son supérieur, il était un homme de valeur pour le souverain, il était un homme de valeur pour la divinité. » (REM 1116) Comme on peut le constater, le datif n’est pas marqué dans la première des trois propositions, où la forme -li n’est qu’une variante du déterminant -l. Il l’est en revanche dans la seconde, où l’on trouve qor-w, forme assimilée pour qore-l-w, ainsi que dans la troisième. On pourrait arguer, à partir des théories de Bossong, que le « souverain » et la « divinité » sont situés plus haut dans la hiérarchie des animés que l’expression périphrastique « son supérieur » (lit. « le gouvernant de lui »), mais on trouve dans la même formule en REM 0521 qor (< qore-l) « (pour) le souverain » et mk-l « (pour) la divinité » sans la marque de datif. Il semble donc que la présence ou l’absence de la marque d’objet en méroïtique, au moins aux époques historiques, dépendait de l’arbitraire du scribe et que ce marquage sélectif concernait aussi bien l’objet direct que le bénéficiaire, contrairement à la situation qui prévaut en tama.
5.4.5. Les pronoms objets suffixés -‚(e) / -b‚e (ex-« datif verbal ») Une autre construction existe en méroïtique pour marquer l’objet. Elle recourt à un suffixe ajouté directement au radical du verbe, -‚ (tardif -‚e) au singulier, -b‚ (tardif -b‚e) au pluriel. Elle n’est connue que pour la 3e personne : pwrite l-‚-te « donne-lui la vie ! » (REM 1151) pwrite l-b‚-te « donne-leur la vie ! » (REM 0018). Les occurrences les plus fréquentes indiquent, comme ici, un bénéficiaire, d’où le nom de « datif verbal » qui a parfois été attribué à ce suffixe. Toutefois, on trouve quelques exemples d’utilisation avec une valeur d’accusatif, mais les seuls passages traduisibles comprenant cette construction figurent dans des textes tardifs. 480
Cf. Rilly 2007, p. 158-162.
396
LE MÉROÏTIQUE ET SA FAMILLE LINGUISTIQUE
kdi[md‚]e 35 anese 25 [kel]w aroƒe-b‚ « (j’)ai saisi 35 vierges ainsi que 25 ânes (?) 481 » (REM 1333/16) brleb kede-b‚ « (j’)ai tué les hommes » (REM 0094/20) Dans notre précédent ouvrage (Rilly 2007, p. 553-554), nous avons rapproché ce morphème de la « voix applicative » telle qu’elle est définie par Creissels : « La voix applicative consiste à coder à l’intérieur de la forme verbale (et non par une préposition, postposition ou désinence casuelle) une signification correspondant au concept traditionnel de datif » (Creissels 1991, p. 449)
Si cette définition s’accorde bien avec la valeur sémantique du suffixe méroïtique, il s’en faut de beaucoup pour que la voix applicative, telle qu’on la trouve par exemple dans les langues sahariennes, corresponde à la structure formelle présente en méroïtique. En beria par exemple, le verbe simple sÆ¥« manger », donne à la voix applicative kÆ¥-sƨ ! « mange pour moi » (Jakobi – Crass 2004, p. 91-92). Le préfixe modifie l’action au bénéfice du locuteur, mais il n’est pas possible d’introduire une distinction entre locuteur singulier ou pluriel, ni d’orienter le bénéfice envers une tierce personne. Nous ignorons si en méroïtique, on pouvait faire varier le suffixe selon la personne grammaticale du bénéficiaire (à moi, à toi, etc.), mais en revanche, le nombre y est spécifié (à lui, à eux). Cette précision va évidemment au-delà de ce que peut exprimer un simple suffixe de voix et semble plutôt caractériser un pronom personnel. Qui plus est, il n’existe pas de suffixe applicatif dans la plupart des langues SON, et particulièrement dans le groupe oriental. Seul le nyimang possède une extension verbale qui pourrait y être liée, un suffixe qui se présente à l’aspect accompli sous une forme -¡¥g et qui a une valeur directive et applicative : ^anã- / wÆ n- « parler », ^anã¡¥g- / wÆndÆg- « parler à » (Stevenson 1956/57, p. 178). Son usage est actuellement très limité et ne concerne que quelques rares verbes. Il existe en revanche en nubien un suffixe verbal qui indique la pluralité de l’objet (direct ou bénéficiaire). Il se présente sous une forme -j- attachée au radical aussi bien en vieux-nubien (Browne 2002, p. 49) et en nobiin (Werner 1987, p. 173-175) qu’en midob (Werner 1993, p. 49-50). En dongolawi, le même suffixe indique plutôt la pluralité d’action (itératif, cf. Armbruster 1960, p. 192-193). En nubien du Kordofan, il a évolué régulièrement en -ƒ- et marque, selon les verbes, la pluralité d’objet ou d’action (Jakobi 2001, p. 36, 54, 69-70). On peut donc le reconstruire aisément en *-j- en proto-nubien. Cette consonne est absente en protoSON, mais nous avons précédemment (p. 303-304) vu qu’elle pouvait provenir d’un *g, sans doute en présence d’une palatale /i/ ou /e/. Le suffixe nubien est sans doute apparenté à la marque de pluriel verbal en nyimang, -ãi, qui remonte
481
Les restitutions entre crochets, basées sur des passages parallèles du même texte et les traces des signes partiellement effacés, sont sûres. Pour anese, peut-être « âne », voir Annexe N° 6. Le méroïtique ne serait pas un réflexe de la racine proto-SON, mais s’apparenterait au terme kenuzidongolawi et nubien du Kordofan. Le suffixe est dans les deux exemples orthographié b‚, comme dans les attestations anciennes, et non b‚e, comme on l’attendrait à époque tardive.
5. LE MÉROÏTIQUE, LANGUE SOUDANQIUE ORIENTALE NORD
397
probablement à *-gi (voir p. 388). Dans les verbes intransitifs, elle indique la pluralité du sujet, dans les verbes transitifs, celle de l’objet 482 : ku¨ãuÏ ^e¨b¡Ïo¨ ba¥ nƨ la chèvre est noire ; ku¨ãuÏ ^e¨b¡Ïo¨ ba¥ nƨ-㡨 les chèvres sont noires ; a¥ ba¥ da¥m¡¨ØÏ ta¨m je mange un œuf ; a¥ ba¥ da¥m¡¨ØÏ ta¨m¡¨-㡨 je mange des œufs. Semblablement, en tama, la pluralité du sujet est indiquée dans la plupart des verbes par un suffixe -kV: lÆ¥µÆ¨y il conduit, lÆ¥µÆ¨kƨ ils conduisent. Il semble donc que le suffixe nubien de pluralité de l’objet ne soit rien d’autre que le réflexe d’un suffixe proto-SON *-gV qui indiquait sans doute, comme encore aujourd’hui en nyimang, la pluralité du sujet ou de l’objet, suivant la valence du verbe. En tama, il s’est spécialisé dans le marquage de la pluralité du sujet. En nubien, l’opposition sujet singulier /sujet pluriel est principalement indiquée par la vocalisation des formes verbales 483. Le suffixe proto-SON, devenu *-j, s’est donc spécialisé dans le marquage de la pluralité de l’objet. En méroïtique, le suffixe est devenu -k et semble, comme en tama, indiquer uniquement la pluralité du sujet. Nous l’avons rencontré dans la copule plurielle (voir p. 386-388) et il apparaît également dans la désinence d’impératif pluriel -kete (Rilly 2007, p. 564). Le suffixe verbal d’objet pluriel nubien *-j , issu d’un proto-SON *-gV n’est donc pas apparenté, ni en tout, ni en partie, au marqueur d’objet pluriel méroïtique -b‚(e). Il n’existe d’ailleurs pas de forme équivalente en nubien pour indiquer dans le verbe la présence d’un objet au singulier. Ce point confirme notre hypothèse précédente, c’est-à-dire la nature essentiellement pronominale du morphème méroïtique. Le pronom de la 3e personne du singulier peut être reconstruit au nominatif en proto-SON comme sg. *an / pl. *an-gi (voir Annexe N° 90 et 91). Il est toutefois probable qu’il existait une variante *an-gu au pluriel, comme en témoigne le suffixe -gب que l’on trouve en afitti à la 1e et à la 2e personne du pluriel (Annexe N° 127 et 200). Le suffixe pluriel était d’ailleurs *-gu pour les pronoms démonstratifs (N° 19 et 20) en proto-SON occidental. La proto-forme objet était probablement sg. *an(-i)-gV, pl. *an-gi-gV ou *an-gu-gV 484. En méroïtique, le suffixe d’objet *-gV est devenu régulièrement /Ãa/, et le suffixe de pluriel *-gu tout aussi régulièrement /ba/ 485. Le pronom, par une innovation propre à cette langue, a été par la suite intégré dans le syntagme verbal. La question se pose de savoir si lors de cette opération, la forme n’a pas été simplifiée. L’imprécision du système 482
Elle indique la pluralité de l’objet si le nombre du sujet est connu, comme dans le dernier exemple donné. Dans le cas contraire, elle marque prioritairement la pluralité du sujet. 483 Cf. vieux-nubien dolliri j’aime / dollirou nous aimons ; tagle (nubien du Kordofan) o¥l¡¥ sors ! / Æ¥lƨ sortez ! 484 On peut la reconstruire *an-i-Ñ (sg.), *an(i)-gi-Ñ (pl.) en proto-taman, *an-uÑ (sg.), *an-gi-Ñ ou *an-gu-Ñ (pl.) en proto-nyima. Le midob, seule langue du groupe oriental à n’avoir pas suppléé le pronom originel par un démonstratif, présente na¨k (sg.) et a¨ÑÑa¥k (pl.). 485 Voir série supplémentaire N° 28, p. 373-374 pour une évolution strictement parallèle dans le domaine lexical. La forme *-gi n’aurait pu évoluer en /b/.
398
LE MÉROÏTIQUE ET SA FAMILLE LINGUISTIQUE
graphique ne permet pas de le savoir : dans les attestations les plus anciennes 486, on trouve el‚te « donne-lui » qui peut correspondre à |ela-Ãa-t(Œ)|, |el-aÃa-t(Œ)|, ou même |ela-aÃa-t(Œ)|, c’est-à-dire avec simplification du groupe consonantique issu de *-ng-. Mais, comme les consonnes nasales en coda ne sont pas écrites, on ne peut exclure les versions |ela-ÑÃa-t(Œ)|, |el-aÑÃa-t(Œ)| ou |ela-aÑÃa-t(Œ)|. Dans les deux derniers cas, la correspondance avec le proto-SON serait optimale : pronom proto-SON sg. *an-ga « à lui, à elle » pl. *an-gu-ga « à eux, à elles »
pronom suffixé méroïtique > >
sg. |aÑ-Ãa|, écrit -‚pl. |am-ba-Ãa|, écrit -b‚-
Mais on ne peut assurer que cette lecture est la bonne. Il serait tout aussi possible que le pronom ait été réduit à ses éléments suffixés, les plus significatifs. Même dans ce cas de figure, la filiation du pronom suffixé méroïtique avec ses équivalents proto-SON paraît indéniable, parce qu’elle s’explique parfaitement par des correspondances phonétiques semblables à celles que nous avons rencontrées dans le domaine lexical.
5.4.6. La négation mDans l’inscription de la stèle funéraire du vice-roi Abratoye (REM 1333) récemment publiée (Carrier 2001) figure trois fois, parmi des indications de butin de campagne un syntagme nominal kdimd‚e 487 : br
lƒ
41 ked
kdi[md‚]e 35 anese 25 [kel]w
homme grand 41 ai tué femme + ??? 35 âne (?) 25
aussi
aroƒe-b‚ ai saisi + pron. obj. 3e pp
« J’ai tué 41 chefs, j’ai saisi 35 femmes ??? ainsi que 25 ânes (?). »
Millet, à qui avait été communiqué le texte encore inédit, a proposé de le traduire par « woman who have not given birth » en le décomposant en kdi-m-d‚e femme + négation + enfanter (Millet 1996, p. 612, 613). Bien qu’appuyée sur très peu d’attestations, cette hypothèse semble vraisemblable. Il n’y a pas de doute sur le sens de kdi « femme », ni de d‚e « enfanter ». Il n’y a pas davantage de doute sur la valeur particulière que représente pour un vainqueur la capture de jeunes filles nubiles, bien que cette précision soit absente des décomptes de butin connus par ailleurs, tant dans les stèles des rois napatéens ou méroïtiques, où l’on se contente généralement de capturer « toutes les femmes ». On possède peut-être un parallèle en REM 1039 : voir p. 75, note 124. Tous ces éléments corroborent fortement la suggestion de Millet.
486
Voir Rilly 2007, p. 168-169. Lignes 16, 21 et 24, voir ci-dessus p. 396, note 481, pour l’établissement du texte. À la ligne 24, un séparateur est introduit après kdi. 487
5. LE MÉROÏTIQUE, LANGUE SOUDANQIUE ORIENTALE NORD
399
Cette particule négative correspond exactement, tant par sa forme que sa position préfixée, extrêmement rare dans ce groupe de langues, à la négation proto-SON *m(a) 488. Il n’est pas étonnant que cet élément ne soit pas connu par de plus nombreuses attestations. Les formulations négatives sont absentes des inscriptions funéraires et difficilement repérables dans les textes narratifs, où elles sont sans doute rares, à en juger par le parallèle des stèles napatéennes. Les exemples de correspondances morphologiques entre le méroïtique et les langues SON soient encore peu nombreux, pour la simple raison que les données méroïtiques en ce domaine sont mal connues. Les cas que nous venons d’étudier montrent néanmoins avec clarté la proximité entre le méroïtique et les langues SON. Ils laissent espérer que dans un proche avenir, la grammaire comparée des langues SON permettra d’élucider de vastes pans de la morphologie verbale et pronominale de la langue de Koush.
488
Voir ci-dessus p. 309 et 350.
400
LE MÉROÏTIQUE ET SA FAMILLE LINGUISTIQUE
5.5. BILAN ET HYPOTHÈSES HISTORIQUES Les correspondances tant lexicales que morphologiques que nous avons étudiées en détail dans les sections précédentes ne laissent guère de doute sur la parenté du méroïtique avec les langues nilo-sahariennes du groupe soudanique oriental nord. Il est même possible de déterminer avec précision sa coordination au sein du groupe. Dans le domaine phonétique, nous avons vu que le méroïtique partage avec le nubien une innovation qui les distingue du reste des langues SON, le passage du proto-SON *l initial à /n/ (cf. p. 378). Dans le domaine lexical, c’est encore avec le nubien que la proximité est la plus étroite : sur les 28 séries étudiées, 27 présentaient une correspondance avec la famille nubienne, contre 17 avec le nara, 11 avec le taman, 19 avec le nyima 489. Certaines innovations lexicales (série N° 3, « eau », N° 60, « esclave ») ne sont présentes qu’en méroïtique et en nubien. La langue de Méroé se classe donc dans le groupe oriental et forme avec le nubien un rameau particulier au sein de cette unité, comme on peut le voir sur l’arbre généalogique qui figure à la page suivante. Le proto-SON, bien que défini sur des bases linguistiques, semble avoir été parlé par une entité culturelle homogène. Le vocabulaire commun inclut en effet de nombreux termes de civilisation : « bouclier », « construire / tresser », « lance », « maison / case », « porte ». On peut même reconstruire sans difficulté le nom du dieu-créateur, *Aberdi. Tout indique que les locuteurs de cette protolangue formaient une communauté unie, partageant un espace géographique continu. Le proto-lexique permet même d’appréhender le système économique originel. On trouve en effet des termes communs assez nombreux pour le bétail : « chèvre », « mouton », « lait » et, dans une moindre mesure, « vache » et « taureau ». Le vocabulaire de l’agriculture est en revanche très réduit. S’il y a un terme commun pour « millet » (Annexe N° 114), assez polyvalent pour que l’on puisse penser que le sens originel était simplement « céréale » ou « grain », il n’en existe pas pour « champ », « irriguer », « sarcler », etc. Il semble donc assez probable que la communauté originelle vivait essentiellement de l’élevage. Il n’est sans doute pas insignifiant qu’en méroïtique et en proto-nubien, l’étymologie du mot « esclave » renvoie au travail de la terre (voir p. 373). Si les locuteurs du proto-SON formaient une communauté distincte, on doit s’interroger sur sa localisation géographique et les circonstances de sa dispersion sur une aire aussi étendue, puisque les langues SON sont aujourd’hui parlées du Tchad à l’Érythrée. Ici aussi, l’examen du proto-lexique n’est pas sans enseignement. Comme le proto-méroïtique, le plus anciennement attesté des divers rameaux du SON, était parlé sur les rives du Nil, on pourrait penser que c’est là que se situait le berceau originel. Or cette hypothèse ne tient pas. 489
Le nombre relativement élevé de correspondances lexicales avec le nyima, alors même que cette branche semble assez éloignée du méroïtique par ailleurs, s’explique sans doute par l’ancienneté du méroïtique.
5. LE MÉROÏTIQUE, LANGUE SOUDANQIUE ORIENTALE NORD
401
402
LE MÉROÏTIQUE ET SA FAMILLE LINGUISTIQUE
On ne trouve pas dans le vocabulaire commun de termes pour la faune et la flore spécifiques au milieu fluvial. Le terme pour « crocodile » est par exemple adapté en nubien du Nil et en nara du mot proto-SON pour « hyène » (Annexe N° 89). Dans un nouvel environnement, ces deux groupes ont tranféré la menace que représentaient les redoutables mâchoires du mammifère à celles du dangereux reptile. Il n’est pas possible de reconstruire de racine commune pour « hippopotame » et « poisson ». L’explication la plus simple est que ces mots ont disparu du vocabulaire indigène 490 de populations vivant en milieu semi-aride (à l’exception des Nubiens du Nil). Mais on peut se demander s’ils existaient en proto-SON. Le terme nubien du Nil pour « hippopotame » est erid ~ erit. Il existe également un terme plus récent, essi-n-tii en KD, aman-tii en nobiin, signifiant « vache du fleuve » que Reinisch, à juste titre, suppose être un composé mis à jour de erit (Reinisch 1879, Wörterbuch, p. 36). Ce mot provient très probablement d’un proto-nubien du Nil *iwer-(n-)tii « vache de rivière ». Dans les versions plus récente, l’ancien mot pour « rivière » (voir Annexe N° 159) a été remplacé par « eau, Nil », essi en KD, a¥ma¥n en nobiin. On ignore le terme vieux-nubien, mais il devait être proche de la reconstruction *iwer-(n-)tii, car c’est apparemment de lui que dérive l’arabe soudanais moderne pour « hippopotame », girinti, qui remplace au Soudan et au Tchad l’arabe classique hüisüaan al-bahür « cheval du fleuve », calqué sur le grec. La création de telles périphrases, tant en nubien qu’en grec, est typique de populations nouvellement confrontées à un animal inconnu, qu’elles ont nommé d’après un autre qui leur était plus familier. Quant au terme pour « poisson » en nubien du Nil, il est différent en KD (kaare), en vieux-nubien (ouatto 491) et en nobiin (a¨Ñ¡¥ss¡¥ ou a¨g¡¥ss¡¥), ce qui ne plaide guère en faveur d’un terme originel commun. On notera également que les élites koushites, bien qu’installées sur les rives du fleuve depuis des siècles, considéraient sa consommation comme impure 492, alors même qu’il constituait un aliment commun pour les populations néolithiques riveraines du Nil 493.
490
Le terme pour « poisson » est en nara a¨a¨sa¥, emprunté au tigré, en tama huut, emprunté à l’arabe tchadien, en nyimang eÏleÏleÏ, emprunté au temein, ou plus couramment sa¥ma¨g, emprunté à l’arabe. L’hippopotame ne possède de désignation indigène qu’en nubien du Nil. En nyimang (et sans doute dans les langues taman), il est nommé girinti, emprunt à l’arabe soudanais (voir ci-dessus). L’animal est inconnu en nara. 491 Le mot est une reconstruction de Browne à partir de la comparaison entre un hapax […]atto dans le texte du Pseudo-Chrysostome, In venerabilem crucem sermo (9.23) et un terme kenuzi watti donné par Murray 1923 comme désignant une espèce de poisson (synodontis ?). La restitution de Browne est donc très hypothétique, mais il est certain que le mot est différent de la forme moderne nobiin. 492 « Ils ne purent entrer dans la résidence royale parce qu’ils étaient incirconcis et mangeaient du poisson, ce qui est une abomination (bw.t) pour la résidence royale. Quant au roi Nimlot, il entra dans la résidence royale parce qu’il était pur et ne mangeait pas de poisson. » (Stèle de la victoire de Piankhy, lignes 150-152, cf. FHN I, p.131). 493 Pour un exemple près de Kerma au 5e millénaire, voir Honegger, M., 2003, « Exploitation du territoire et habitat dans les sociétés pastorales du Soudan », in Besse, M., L.-I. Stahl Gretsch et Ph. Curdy (éds.), ConstellaSion. Hommage à Alain Gallay, Lausanne, Cahiers d’archéologie romande 95 : p. 346.
5. LE MÉROÏTIQUE, LANGUE SOUDANQIUE ORIENTALE NORD
403
Il en va de même pour la flore. On peut reconstruire le nom du palmier-doum (Hyphaene thebaica) comme *ambi(-ti) 494, le jujubier (Zizyphus spina-christi) comme *kusir(-ti) 495. Ces arbres sont endémiques dans les zones semi-arides, comme le Kordofan d’où viennent actuellement la plupart des jujubes qui sont vendues sur les marchés du Soudan. En revanche, le palmier-dattier, connu dans la vallée du Nil au moins depuis le royaume de Kerma, ne se reconstruit pas en proto-SON. En nubien du Nil, son nom est emprunté, probablement par le canal du méroïtique 496, à l’égyptien ancien amq ~ amx, affecté du suffixe singulatif protonubien *-ti : dongolawi benti, nubien ancien apenti 497, nobiin fe¥nt¡¥. Sans doute à l’époque médiévale, le mot est passé en même temps que la culture du palmier vers le Kordofan et le Darfour. L’emprunt est évident en nyima et semble remonter à une période ancienne où les deux langues n’étaient pas encore séparées : nyimang (ama et mandal) fÆÏnã¡Ï, afitti fÆ¥nãa¨. Il se retrouve en protonubien du Kordofan, groupe oriental, *fÆn-^¢ (Jakobi 2001, p. 121). Le midob est un cas d’école : la datte séchée, ancien produit d’exportation, a un nom emprunté au nubien du Nil, pe¥end¡¥, alors que la datte fraîche, sans doute connue plus récemment, est tu¨mmu¨r ~ to¨mmo¨r, emprunté à l’arabe. En tama, t‹¥m‹¥r est aussi d’origine arabe, mais l’abu sharib a sundu, sans doute dérivé indirectement du nubien du Nil avec une modification de l’initiale qui reste à expliquer. Ces éléments lexicaux orientent la recherche du berceau originel vers les régions sahéliennes plutôt que vers le Nil. La répartition géographique des langues SON va dans le même sens. Sur les trois branches qui les composent, groupe oriental (nubien, méroïtique, nara, pré-nubien), taman et nyima, les deux dernières sont situées dans l’espace Darfour-Kordofan, là où selon la loi du moindre mouvement (voir p. 167), on peut situer aussi l’origine du nubien. C’est probablement là aussi qu’est apparu le proto-SON. Nous avons montré par ailleurs (Introduction p. 12-13) que le méroïtique était la langue des élites du royaume de Kerma durant l’époque hyksôs, vers 1600 av. J.-C., et qu’on pouvait sans doute en trouver la trace dans les textes d’envoûtement de la XIIe dynastie égyptienne, vers 2000 av. J.-C. Il faut donc supposer que la dispersion 494
Reconstruction fragile à partir du nara ha¥a¥m¡¨, kenuzi ambu, dongolawi hambu, nobiin a¥mb¡¥ ~ a¥mbu¥, nyimang aÏbeÏrãe¨, mandal aÏbde¨, afitti aÏnãب. Le tama a un emprunt arabe (dom), le mararit est inconnu. 495 Reconstruction à partir du nara ku¥ƒ¡¨, dongolawi koid, dilling kwa¨¡d ¨ (Bell 1975), haraza kuj, birgid ko¨s¡¨-d¡¥, tama k‹¥µ‹¥m, abu-sharib kurti, pl. kuure, nyimang ku¥ru¥m « Balanites aegyptiaca » (arbre aux fruits comestibles assez proches des jujubes), mandal kØ¥µØ¥m. L’afitti a une autre racine. Le *s est amuï, sauf en nara, en haraza et en birgid. Le tama et le nyimang ont un suffixe singulier alternatif *-um. 496 On comparera avec le nom du « vin », orpa en vieux-nubien, emprunté à l’égyptien jrp. La voyelle arrondie, /o/ ou /u/, là où l’égyptien tardif présente un /e/, est caractéristique des emprunts méroïtiques (Wos « Isis », copte hse, pelmos « général », copte plemhh0e). Le vieux-nubien orpa ne peut venir directement du copte hrp, mais doit avoir été emprunté à un mot méroïtique dérivé luimême de l’égyptien, mais encore non identifié dans les textes. On attendrait *areb (= /urba/). 497 Le mot se trouve sur l’ostracon bilingue de Berlin (voir p. 120) qui semble contenir du nubien médiéval du royaume méridional d’Alodia. Le vieux-nubien devait être *penti. Cette forme est effectivement attestée dans des anthroponymes et un toponyme, penti tauO, lit. « sous le dattier » (cf. Browne 1996, p. 248).
404
LE MÉROÏTIQUE ET SA FAMILLE LINGUISTIQUE
de la famille a commencé un peu auparavant, dans la seconde moitié du IIIe millénaire. On doit donc rechercher, dans l’espace Darfour-Kordofan, quel événement a pu amener des déplacements de population à cette époque. Or les récentes recherches dans la région du Wadi Howar (projet ACACIA de l’Université de Cologne 498), ont montré que lorsque la désertification du Sahara oriental s’est produite, entre 5000 et 3500 av. J.-C., ce tributaire du Nil est longtemps resté en eau, attirant des populations nombreuses particulièrement depuis le nord, avant que son cours ne se disjoigne puis finisse par devenir temporaire vers le milieu du IIe millénaire. Aujourd’hui, seul le haut Wadi Howar, dans le Darfour, connaît encore un emplissement saisonnier. Il prend sa source au sud du massif de l’Ennedi, au Tchad, au pied duquel vivent actuellement les peuples de langue taman. De l’autre côté, après un parcours de près de 1200 km, il se jetait dans le Nil à El-Debba, à 100 km au sud de Kerma, où fut fondé le premier grand royaume koushite vers la fin du IIIe millénaire. Le Wadi Howar, durant les trois millénaires où il fut occupé, fut densément peuplé, comme en témoigne les quelques 1700 sites archéologiques qui y ont été repérés par l’équipe de Cologne. Il faut ajouter au bassin de la rivière quelques zones proches comme le Gebel Tageru au sud, l’erg Ennedi au nord et le massif de l’Ennedi à l’ouest. Trois phases d’occupation ont été définies. De 5000 à 4000 av. J.-C. (phase 1), l’ensemble de la rivière est en eau et ses berges sont occupées par des campements de chasseurs-cueilleurs, qui consomment également poissons et mollusques. De 4000 à 2200 av. J.-C. (phase 2), le cours inférieur du wadi, vers le Nil, s’assèche. Les populations, dont une bonne partie proviennent certainement des régions environnantes gagnées par la désertification, sont désormais des éleveurs de bovins, les ovicapridés étant introduits vers la fin de cette période. Des contacts avec la vallée du Nil sont attestés par la présence sur les sites de céramique de type « herringbone ». De 2200 à 1100 av. J.-C., c’est l’ensemble du wadi qui est gagné par l’assèchement, saisonnier dans le haut bassin et quelques endroits du cours moyen, quasi-permanent ailleurs. Les sites, encore nombreux, sont plus dispersés. Les caprins et les ovins, plus sobres que les bovins, jouent désormais un rôle prépondérant. L’âne, connu au Soudan au moins depuis 2500 av. J.-C. 499, permet des déplacements plus faciles et favorise la nomadisation. Après 1100 av. J.-C., la région cesse définitivement d’être habitable, à l’exception du haut bassin situé sous l’Ennedi. 498
Pour de récentes synthèses sur la question, outre Bubenzer et al. 2007 et Kuper – Kröpelin 2006 (cf. Bibliographie générale), on se reportera à Keding, B. 2003, « Two Seasons in the Wadi Howar Region (1996-1997). A Preliminary Report », Kush, 18 : p. 89-96 ; Jesse, F. 2004, « The Wadi Howar », in Welsby, D. et J. R. Anderson (éds.), Sudan. Ancient Treasures, The British Museum Press : p. 53-60 . 499 Les traces les plus anciennes de sa domestication au Soudan se situent actuellement sur le site de Pré-Kerma et sont en cours d’étude (Honegger, c. p.). En raison de la date relativement tardive par rapport à l’Égypte, où il est connu sur le site de Maadi dès le Ve millénaire, on peut se demander si le nom de l’animal (Annexe N° 6) appartenait bien au vocabulaire proto-SON ou s’il ne s’agit pas d’une diffusion plus tardive entre les langues-filles. Le méroïtique semble avoir possédé une autre racine (voir note 481).
5. LE MÉROÏTIQUE, LANGUE SOUDANQIUE ORIENTALE NORD
405
Il est évidemment difficile de ne pas mettre ces phénomènes climatiques en relation avec ce que l’on peut reconstruire de l’histoire du proto-SON. Sa localisation, entre Darfour et Kordofan, ainsi que sa chronologie s’ajustent parfaitement avec ce que nous avons déduit des données linguistiques et historiques. La cristallisation de la proto-langue correspondrait au regroupement des populations autour du Wadi Howar vers 4000 av. J.-C. et l’adoption d’un mode de vie pastoral, tandis que sa dispersion en plusieurs groupes serait due à l’assèchement progressif du wadi. On peut situer grossièrement au début du IIIe millénaire la scission entre les trois branches. La branche orientale devait occuper les régions encore habitables les plus à l’est, c’est-à-dire le cours moyen du wadi. Avec l’accroissement de la sécheresse, cette branche s’est scindée en trois groupes : Koushites, proto-Nara et proto-Nubiens. Les Koushites, ancêtres des Méroïtes, se seraient alors dirigés vers le cours du Nil où ils auraient pris part à la fondation du royaume de Kerma. Selon la chronologie de notre scénario, la datation du premier établissement d’importance sur le site de la future capitale, appelé « Pré-Kerma » (3500 – 2500 av. J.-C.), paraît trop ancienne pour que les Koushites puissent y avoir joué un rôle. En revanche, on sait d’après les études anthropologiques menées par Christian Simon que la population de Kerma comprenait une forte hétérogénéité morphologique (Bonnet 1990, p. 103-106). Trois groupements principaux apparaissent clairement, désignés par A, B et C. L’ensemble A se rapproche d’un groupe témoin de squelettes kenyans d’époque moderne, l’ensemble C d’un groupe égyptien du Moyen Empire près d’Assouan, tandis que l’ensemble B, bien que distinct de C, semble y être apparenté. L’ensemble C est surtout présent au Kerma ancien (2500 – 2050 av. J.-C.) et il pourrait représenter les descendants de la population pré-Kerma, fondateurs de la ville de Kerma proprement dite. La nouvelle cité fut en effet établie à quatre kilomètres à l’ouest de Pré-Kerma lorsque les abords du Nil, en raison de la sécheresse croissante et de le régularisation des crues du fleuve, devinrent habitables sans danger. Toutefois, la nécropole resta sur le site de l’ancien village, ce qui semble indiquer une continuité ethnique et culturelle. Les deux autres ensembles, A et B, sont représentés dès le Kerma ancien, mais ils semblent prépondérants au Kerma moyen (2050 – 1750 av. J.-C.). C’est sans doute parmi eux qu’il faut situer les Koushites (ensemble B ?). En ce cas, leur poids se serait accru dans la population de la ville, ce qui explique qu’au Kerma classique (1750 – 1500 av. J.-C.), leur langue soit devenue celle des élites et peut-être de l’ensemble de la cité. Les Koushites auraient peut-être été suivis ou précédés, dans cette première migration vers le Nil, des futurs Nara, qui ensuite remontèrent le cours de l’Atbara jusqu’à la région du Gash (voir p. 179). Si notre hypothèse de filiation entre la langue nara et celle du groupe C de Basse-Nubie est avérée (cf. p. 287), ce mouvement de population serait contemporain de la fondation de la nouvelle ville de Kerma, au milieu du IIIe millénaire, puisque c’est à cette époque qu’apparaît la culture du groupe C. Qu’il s’agisse des Koushites ou des Proto-Nara, cette migration a dû être facilitée par les contacts qui existaient depuis des siècles entre les cultures du Wadi Howar et celles du Nil et dont témoigne la céramique.
406
LE MÉROÏTIQUE ET SA FAMILLE LINGUISTIQUE
Les mouvements des Proto-Nubiens, le troisième groupe de la branche orientale, sont plus difficiles à reconstituer. Comme nous l’avons argumenté ailleurs (Rilly 2008), nous ne croyons pas qu’ils aient jamais gagné le Nil avant la fin du royaume de Méroé, au troisième siècle de notre ère. D’autre part, la chronologie des changements phonétiques dans les langues nubiennes indique que la scission entre les groupes nubiens ne doit pas être de beaucoup antérieure à cette date (voir p. 281-282). Enfin, la proximité du proto-nubien avec le méroïtique, malgré plus de deux millénaires de séparation, et son caractère conservateur par rapport au proto-SON sont tels qu’il faut envisager une position relativement isolée durant une longue période. La phonologie du proto-nubien, par exemple, n’a pas subi d’influences semblables à celles qui ont affecté le méroïtique (voir p. 378) ou le nyimang (voir p. 291). Il est probable que les Proto-Nubiens ont nomadisé entre certaines zones restées hospitalières jusqu’au premier millénaire avant notre ère, comme quelques portions du cours moyen du Wadi Howar ou la vallée du Gebel Tageru. Ce mode de vie semble leur avoir réussi 500 puisqu’au IIIe siècle av. J.-C., Ératosthène les décrit comme un « grand peuple » situé à l’ouest du Nil et que les Koushites, dès l’époque napatéenne, avaient établi une forteresse dans le Wadi Howar, à 110 km du Nil, sans doute pour contrôler leurs mouvements (voir p. 193, note 310). Avec la dessication finale du désert libyque, leur pression se fit de plus en plus importante sur l’ensemble des frontières occidentales de l’état koushite et au IVe siècle de notre ère, c’est à la fois par le nord et par le sud qu’ils envahirent le royaume de Méroé. Quant aux Proto-Taman, dont la langue constituait la seconde branche principale du SON, il se réfugièrent peut-être vers l’amont du Wadi Howar, resté en eau de manière saisonnière, non loin des régions où ils vivent aujourd’hui. S’ils ont emprunté d’autres circuits, nous n’en avons aucune connaissance puisque les données historiques les concernant ne remontent qu’à quelques siècles. L’étude des emprunts au vieux-nubien montre qu’ils sont déjà établis à la frontière du Ouaddaï et du Darfour durant l’époque médiévale (voir p. 194-200), mais on ne peut rien deviner de leur histoire entre le moment où ils se séparèrent du reste des locuteurs du proto-SON et le Moyen-Âge. Les Proto-Nyima, dont la langue représentait la troisième grande branche du SON, sont descendus vers des latitudes plus clémentes du Kordofan, mais il est impossible de savoir à quelle époque et au terme de quelles étapes ce déplacement a eu lieu. Quand ils entrèrent en contact avec les Nubiens du Nil, au Moyen-Âge (voir p. 188-189), ils constituaient sans doute un groupe encore uni et vivaient probablement bien au nord des Monts Nuba, qu’ils ne gagnèrent que sous la pression des raids esclavagistes des tribus arabisées à partir du XIVe / XVIe siècle. 500
Il paraît irréaliste d’envisager une augmentation de la population proto-nubienne telle qu’elle ait investi l’ensemble du Kordofan. Un accroissement démographique de pareille ampleur était impossible dans les conditions de nomadisme pastoral qui était le lot des Proto-nubiens. On notera, à titre de comparaison, que durant la période florissante du cours moyen du Wadi Howar (celle précisément où, selon nous, s’est constituée la culture proto-SON), on estime la population à 220 familles de 5 personnes (Jesse et al., dans Bubenzer et al. 2007 : p. 48). Il faut plutôt supposer que la culture proto-nubienne, avec sa langue, a progressivement absorbé les ethnies voisines.
5. LE MÉROÏTIQUE, LANGUE SOUDANQIUE ORIENTALE NORD
407
Nous ne sommes pas seul à avoir rapproché la dessication du Wadi Howar et l’histoire linguistique de cette partie de l’Afrique. De manière indépendante, Gerrit Dimmendaal, professeur de linguistique africaine à l’Université de Cologne, a élaboré un scénario de la « diaspora » du Wadi Howar qu’il a présenté pour la première fois lors du colloque « East African workshop » organisé à Lyon du 8 au 10 mai 2003 par Gérard Philippson et Lolke Van der Veen, au moment même où nous travaillions à cette hypothèse. Une première publication sur le sujet a été incluse dans l’Atlas of Cultural and Environmental Change in Arid Africa (Dimmendaal in Bubenzer et al. 2007 : p. 148-149) et une autre par le même auteur, intitulée Eastern Sudanic and the Wadi Howar and Wadi el Milk diaspora, devrait paraître dans le n° 19 de la revue SUGIA. Il n’est évidemment pas sans intérêt pour la vraisemblance de cette hypothèse qu’elle ait été envisagée de façon concomittante et indépendante par deux chercheurs. Toutefois, les deux scénarios proposés ne sont pas identiques. Pour Gerrit Dimmendaal, la diaspora du Wadi Howar est à l’origine de la diffusion de l’ensemble des langues soudaniques orientales, et non du simple SON, bien qu’il admette notre identification de ce groupe comme une branche distincte. Selon son hypothèse, les locuteurs du proto-soudanique oriental se seraient divisés en trois ensembles, correspondant aux groupes linguistiques suivants : nilotique et surma sur le cours inférieur du Wadi Howar, SON sur le cours moyen, temein et daju sur le cours supérieur. L’origine du groupe jebel n’est pas localisée. Le problème majeur de ce scénario est selon nous d’ordre chronologique. Gerrit Dimmendaal place en effet l’apparition du méroïtique sur les bords du Nil vers 800 av. J.-C., c’est-à-dire au moment où sont attestés les premiers noms royaux koushites transcrits en égyptien. Cette date tardive ménage, entre la cristallisation du proto-soudanique oriental vers 4000 av. J.-C. et la dispersion des groupes linguistiques hors du Wadi Howar, un espace de temps suffisamment long (environ 2000 ans) pour qu’ils aient pu acquérir la différenciation linguistique considérable que l’on constate entre eux. Or le méroïtique est beaucoup plus anciennement attesté, comme nous l’avons montré dans l’introduction de cet ouvrage. La migration vers le Nil d’une partie de la branche orientale du SON ne s’est pas produite plus tard que le milieu du troisième millénaire, ce qui signifie que la scission du proto-SON en trois branches n’a guère pu se faire après 3000 av. J.-C., étant donné d’une part la cohésion de la branche orientale et d’autre part la distance linguistique qui la sépare du proto-taman et du proto-nyima. Au bout du compte, il ne reste environ qu’un millénaire pour que se forme le proto-soudanique oriental, qu’il se scinde en groupes linguistiquement très différenciés le long du wadi et que le proto-SON acquière une identité propre, marquée, nous l’avons vu, par un vocabulaire culturel commun. Cet espace chronologique nous paraît insuffisant car on attendrait alors une plus grande proximité entre le SON et les autres langues soudaniques orientales. Nous reconnaissons toutefois que notre scénario, conçu pour expliquer l’origine du SON, la branche nord du soudanique oriental, n’explique pas pourquoi les autres langues soudaniques orientales partagent des racines communes dans le domaine de l’élevage (voir par ex. « vache », p. 121). Comme
408
LE MÉROÏTIQUE ET SA FAMILLE LINGUISTIQUE
la domestication n’apparaît pas dans la région du Wadi Howar avant 4000 av. J.-C., il faut supposer, soit que le soudanique oriental est apparu à cette époque et en ce lieu, ce qui est l’opinion de Gerrit Dimmendaal, soit qu’il est plus ancien et qu’il s’est alors constitué en un autre lieu, ce qui est notre avis. Si les premières traces de cheptel sont attestées dans le Wadi Howar à la fin du Ve millénaire, elles remontent beaucoup plus tôt dans les zones plus septentrionales que sont Nabta Playa, Bir Kiseiba ou le Gilf Kebir, situées au nord de l’actuelle frontière égyptosoudanaise (Kuper – Kröpelin 2006, p. 804-805). On a notamment proposé pour Nabta Playa une datation de restes de bovins domestique antérieure à 8000 av. J.-C. Longtemps contestée, cette date a récemment été confirmée par la découverte sur le site soudanais d’el-Barga 501 d’os de bovidés domestiques datés par le radiocarbone des environs de 7000 av. J.-C. Or il est avéré que les cultures du désert libyque égyptien sont descendues, poussées par les changements climatiques de la fin du VIe millénaire, vers les sites encore hospitaliers du nord du Soudan (Kuper – Kröpelin 2006, p. 805-806). Il nous paraît donc possible que la cristallisation du soudanique oriental se soit faite dans un des sites égyptiens, Nabta Playa, Bir Kiseiba ou le Gilf Kebir, et que les diverses branches du soudanique oriental, proto-surma-nilotique, proto-SON, proto-temein, proto-daju, proto-jebel, correspondent non à la diaspora du Wadi Howar, mais à celle des oasis du désert libyque égyptien. Ce scénario, tout en sauvegardant le lien entre pastoralisme et apparition du proto-soudanique oriental, reflété dans le vocabulaire commun des langues-filles, laisse une latitude chronologique suffisante pour expliquer la différenciation importante que l’on constate entre les groupes. Pour trancher entre ces deux hypothèses, il faudra attendre que soient affinée la chronologie de la domestication animale au Soudan, qui évolue actuellement très vite au gré des nouvelles découvertes archéologiques, et que l’on dispose de reconstructions fiables sur l’ensemble du soudanique oriental.
501
Voir Honegger, M. 2005, « Kerma et les débuts du néolithique africain », Genava, LIII : p. 239-249.
Conclusion
La position linguistique du méroïtique, qui a suscité depuis plus d’un siècle tant de débats, tant de querelles, tant d’animosité parfois, nous paraît désormais élucidée. La langue oubliée du royaume de Koush n’est ni un ancêtre du nubien comme le croyait Lepsius, ni une langue couchitique ou sémitique comme le croyait Zyhlarz, ni un isolat comme le croyait Hintze, ni même un rejeton lointain du sumérien ou un enfant perdu du tokharien, comme on l’a parfois avancé. De manière très prosaïque, elle appartient à la famille la plus attendue, le soudanique oriental, celle qu’avait proposée Trigger, qui n’a eu que le tort d’avoir raison trop tôt. Il fallait en effet que d’un côté, nos connaissances sur la langue méroïtique progressent, et que, de l’autre, s’accroissent nos données sur les langues de ce groupe pour que la jonction se fasse. Une découverte est davantage fille de son temps que de son inventeur. Nous n’aurions pu en effet faire progresser notre discipline sans les travaux de Inge Hofmann sur le méroïtique, et nous sommes d’autre part redevable aux études récentes de Lionel M. Bender sur le nilosaharien, de Gerald Browne sur le vieux-nubien, de John Edgar, de Pierre Palayer et de Gerrit Dimmendaal sur le groupe taman et de Roland Werner et Angelika Jakobi sur les langues nubiennes actuelles, pour ne citer que les principaux. Les correspondances lexicales, phonétiques, morphématiques avec la famille soudanique orientale nord (SON) sont éclatantes et ne laissent guère de place au doute sur l’appartenance du méroïtique à cet ensemble linguistique. Nous savions de quelle suspicion est entouré ce genre de recherche et nous avions rencontré trop de désolantes spéculations sur la question pour risquer à notre tour d’y verser. Aussi avons-nous multiplié les précautions et utilisé successivement la comparaison de masse pour repérer la famille précise à laquelle appartenait le méroïtique, la lexicostatistique pour juger de sa proximité avec les langues de ce groupe, et enfin la méthode comparative classique pour nous assurer que les ressemblances n’était pas accidentelles, mais reposaient sur des correspondances régulières. Pour ce faire, il nous a fallu procéder à une reconstruction du protonubien, riche d’enseignements, puis à une autre, plus délicate, du proto-SON, avant de pouvoir constater que le méroïtique s’intégrait alors sans difficulté dans cet ensemble. La méthode comparative, dont tant de linguistes cherchent à éluder les fastidieuses procédures, se révèle ici d’une puissante efficacité malgré l’aspect lacunaire des données disponibles sur la plupart des langues SON.
410
LE MÉROÏTIQUE ET SA FAMILLE LINGUISTIQUE
Si le résultat atteint correspond à notre objectif premier, déterminer la position du méroïtique, cet ouvrage constitue aussi, nous l’espérons, une importante contribution à la linguistique historique des langues nilo-sahariennes. La reconstruction du proto-SON doit être affinée et doit se poursuivre par un travail de plus grande ampleur sur le proto-soudanique oriental. Ce n’est qu’en progressant de cette façon du plus récent au plus ancien, que l’on peut espérer aboutir à une éventuelle reconstruction du proto-nilo-saharien. Toutefois, notre objectif sera désormais de comprendre les textes méroïtiques. Bien que nous disposions maintenant d’une clé fiable, ce but ne pourra être atteint rapidement par une simple recherche de cognats SON au gré des lignes. Nous rappelons à tous ceux qui voudraient désormais se lancer dans la traduction, avec pour seul viatique un dictionnaire de nubien, que ce type de travail a déjà été tenté sans résultat depuis un siècle, mais, il est vrai, sans le secours de la méthode comparative. Il n’y a pas moyen en tout cas de faire l’économie d’une patiente étude philologique des textes. C’est en continuant pour la publication du Répertoire d’Épigraphie Méroïtique l’étude approfondie des inscriptions, de leur contexte archéologique et historique, des parallèles de structure et de vocabulaire, désormais combinée avec la comparaison linguistique, que nous espérons progressivement aboutir à une traduction. La grande inconnue, à l’heure où nous écrivons ces lignes, reste toutefois la part du substrat en méroïtique. Il est certain que les Koushites, en pénétrant dans la Vallée du Nil, y rencontrèrent des populations antérieures avec lesquelles, peut-être, ils se mêlèrent. Si on peut penser que les structures grammaticales et les morphèmes appartiennent majoritairement à la langue dominante, comme semblent le montrer nos premières observations, il est vraisemblable que le méroïtique, comme plus tard le nobiin, ait adopté un certain nombre de termes indigènes qui pourraient constituer un noyau lexical résistant à la traduction. Tout dépendra alors de son importance. Mais on peut être raisonnablement optimiste au vu de la proportion de correspondances lexicales solides que nous avons dégagées avec le nubien. Le champ de travail qui s’étend désormais devant nous est immense et on ne peut espérer qu’un seul chercheur en vienne à bout. Car il y a plus urgent encore que de traduire des mots que la mort ne guette plus. Parmi les langues qui renferment la clé de cette traduction, combien survivront aux décennies qui viennent ? Combien de temps les autorités érythréennes encourageront-elles l’usage et l’enseignement du nara, et que restera-t-il de ses dialectes au terme de la standardisation que ne manquera pas de créer cette louable initiative ? Dans une région aussi éprouvée par les guerres que l’est le Darfour, que deviennent le midob, le mararit, si peu étudié, et le birgid, dont la disparition était déjà présentée comme imminente depuis des décennies ? Pour une fois, les amoureux des civilisations passées et les défenseurs des cultures encore vivantes, les archéologues et les linguistes, pourraient se réconcilier autour d’un projet commun, qui fasse renaître et fasse vivre la richesse culturelle du continent qui engendra l’humanité, l’Afrique.
Addendum Lors de la 11e conférence des études méroïtiques qui s’est récemment tenue à Vienne (septembre 2008), le Dr. Jochen Hallof, de l’Université de Würzburg, chargé de la publication des textes méroïtiques inédits de Qasr Ibrim, a présenté un nouveau type de texte. Il s’agit de légendes en cursive accompagnant l’image peinte d’un animal sur des plaquette de bois retrouvées dans le temple d’Amon de Qasr Ibrim. Trois d’entre elles avaient été publiées avec des photos trop imprécises pour que les inscriptions fussent parfaitement lisibles (Driskell, B. N. et al., « A Newly Discovered Temple at Qasr Ibrim », Archéologie du Nil moyen, 3 : p. 11-54) : REM 1197 (image d’un faucon couronné du pschent), 1198 et 1199 (tous deux avec l’image d’une gazelle). S’y ajoute une plaquette inédite figurant un serpent couronné. Les textes répondent au même schéma et commencent par un groupe identique X qo-li « ce X ». Il n’est guère douteux que X est le nom méroïtique de l’animal : il n’y a qu’en REM 1198 et 1199, qui accompagnent tous deux l’image d’une gazelle, que le substantif X est identique. On peut donc en déduire le nom méroïtique de la gazelle : abese et du serpent : pete. Le premier peut être mis en relation avec le proto-SON Ⓑ *wes-i « gazelle », qui se reconstruit à partir du proto-nubien occidental *wes-i (PNK *bo¥j-u / pl. *be¥j-ili « espèce d’antilope », en arabe tetaal, cf. Jakobi 2001, p. 109 et midob pe¨es¡¨ « gazelle ») et du proto-nyima *wosi « gazelle » (nyimang we¥ƒ¡Ï ~ wo¥ƒ¡Ï, afitti o¥s¡¨). Le second, pete, devait être prononcé /bette/ ou /bettŒ/ (voir p. 378-379) et correspond au proto-SON oriental Ⓒ *wis-ti (Annexe N° 169) : comme dans ato « eau », le groupe *-st- s’est assimilé en /tt/ (voir p. 354-355). Dans les deux termes, on trouve une correspondance inédite : proto-SON *w > méroïtique /b/. Les deux autres cas que nous avions étudiés montraient une conservation de la labiovélaire *w en méroïtique (voir p. 376). Il est toutefois possible que l’on ait affaire ici à une évolution locale ou tardive, les textes de Qasr Ibrim remontant à la charnière entre le IIIe et le IVe siècle. Semblablement, on ne peut actuellement expliquer l’initiale vocalique dans abese « gazelle » : épenthèse ou préfixation ? Enfin, on trouve au début de REM 1197, pour « ce faucon », la séquence iloqek keqoli (et non *iloqa *aqoli). Comme nous l’avons établi ci-dessus (cf. p. 380), les radicaux des noms comportent généralement une consonne finale (CVC- ou VC-) absente ici. Il est probable qu’il y a eu, comme souvent, assimilation de la consonne finale, ici avec l’initiale de qo-li « ce ». Le mot pour « faucon » était sans doute *kele /kel/ ou *kere /ker/, si l’on en croit les cognats dans les autres langues SON. Ce type d’assimilation entre liquide et vélaire n’est pas encore documenté en méroïtique (cf. Rilly 2007, p. 414), mais il aboutit justement en vieux-nubien à une vélaire géminée (Browne 2002, p. 19). La reconstruction des termes désignant les oiseaux de proie en proto-SON pose de nombreux problèmes. On comparera pour l’heure le méroïtique *kele ~ *kere avec le nara ko¨o¥l « faucon », le dilling (NK) koli « vautour », le midob ke¨le¥em¡¥ « aigle, vautour », le tama kiir « vautour », le nyimang kwo¨µu¨ et l’afitti kulãu « vautour ».
ANNEXE
Séries lexicales dans les langues soudaniques orientales nord
414
LE MÉROÏTIQUE ET SA FAMILLE LINGUISTIQUE
On trouvera dans les pages suivantes deux cents séries de termes destinés à la comparaison dans la famille soudanique orientale nord (SON). Nous n’avons pas voulu nous limiter aux séries comparatives au sens strict, c’est-à-dire à une liste de cognats assurés. Une telle restriction aurait en effet appauvri le contenu de cette annexe, qui pourrait être l’ébauche d’un futur dictionnaire étymologique des langues SON. Une stricte séparation des cognats, par exemple dans les noms de l’hyène (N° 89) aurait obscurci la stratégie subtile développée par plusieurs langues pour répartir les racines SON et les emprunts entre les désignations de différents prédateurs dangereux comme l’hyène, le chacal, le lion et le crocodile. De plus, il aurait fallu systématiquement prendre parti pour ou contre une parenté entre des termes que notre connaissance encore balbutiante des évolutions phonétiques dans la famille SON ne nous permet pas encore de rapprocher ou d’éloigner de manière sûre. Aussi avons-nous préférer livrer une banque de données lexicales, dont le premier critère de rapprochement est sémantique : ainsi le nyimang élo « lait » figure en série N° 96, tandis que le nubien er-ti « sein », qui lui est génétiquement apparenté, se trouve en série N° 165 avec les désignations de la poitrine dans les autres langues SON. Toutefois des renvois d’une série à l’autre ont été ménagés pour faciliter la comparaison entre cognats. Les correspondances phonétiques entre les formes que nous avons considérées comme cognats sont étudiées dans les sections spécifiques (4.2.5.3 pour le groupe nubien, 4.2.8.2 pour le groupe SON en général). Chaque série comprend un relevé des termes correspondant au sens donné en entrée dans les langues SON, ainsi que les proto-formes que nous avons reconstruites pour le nubien, le taman et le nyima. En ce qui concerne le nubien, nous avons également indiqué les reconstructions de Bechhaus-Gerst 1984/85, du moins pour la centaine de mots qu’elle a traitée. Les proto-formes proposées par Bender et Ehret pour le nilo-saharien ou ses différents sous-ensembles figurent également dans les séries, à la suite du relevé. Conventions particulières, références et abréviations NARA R : Reinisch 1874 ; T : Thompson 1981 ; B : Bender 1968 ; A : Abushush 1999 ; H : Hayward 2000 ; HA : Hayward-Abushush 2002. Les graphies sont celles de ces auteurs, bien que certaines distinctions chez Reinisch et Bender soient plus phonétiques que phonologiques : ainsi les « ü » et « ö » de Reinisch correspondent à leurs équivalents allemands (API : [y] et [ø]). Hayward est le seul à noter des tons sur les liquides en coda. Pour des raisons de lisibilité, son signe tonal sur le /l/ est ici postposé (par ex. l )¥ : il ne s’agit pas d’un ton flottant. Nos propres relevés lexicaux, très récents (mars/avril 2006, Asmara) sont symbolisés par nos initiales, CR, suivies de celle du dialecte lorsque le mot présente des variations locales, h : higir, m : mogoreeb, k : koyta, s : saantoorta. Les informateurs étaient pour le higir Ato Dawd Abushush, 40 ans, natif de Mogolo, pour le mogoreeb, Kaltoum Osman Abdella, 23 ans, native de Negeb, pour le koyta, Mahmoud Abba Hamed, 41 ans, natif d’Ashitti, pour le saantoorta, Ismail Osman Shager, 40 ans, natif de Doora. Les données ont été vérifiées (notamment les tons) à Paris en août 2007 avec Dawd Abushush, à qui nous sommes hautement redevable.
ANNEXE : SÉRIES LEXICALES DANS LES LANGUES SON
415
[SPNN] Substrat pré-nubien du Nil (en vieux-nubien, nobiin, rarement KD) Items hérités du méroïtique ou du pré-nubien : voir p. 285-288. NUBIEN kenuzi-dongolawi (KD) K : dialecte kenuzi, d’après le dictionnaire de Samuêl Alî Hissên, édité par Hofmann 1986 ; les graphies ont été modernisées, pour s’accorder avec l’ensemble nubien. Les items donnés uniquement par le lexique de von Massenbach 1962 sont suivis de cette référence. D : dialecte dongolawi, d’après Armbruster 1965. Les distinctions non phonologiques ont été simplifiées : on trouvera par exemple e pour Æ. VIEUX-NUBIEN D’après Browne 1996. L’alphabet vieux-nubien, d’inspiration grecque, est donné au complet, avec ses principales conventions p. 112-113. On rappellera ici simplement que ei correspond à un « i », et que cette même voyelle est souvent abrégée par une barre tracée sur la consonne qui la suit. Les quatre lettres spécifiques au nubien sont μ : Ñ, £ : j, $ : ñ et \ : w. Le corpus actuel des textes étant très limité, certains termes ne sont pas encore connus, et sont ici signalés par un trait – . NUBIEN nobiin D’après Werner 1987, sauf indication contraire. Ici aussi, les nasales écrites originellement par Werner « ng » et « ny » ont été transcrites en API (Ñ et ñ). Les termes tirés de Khalil 1996, un ouvrage qui présente la particularité d’écrire le nubien moderne à l’aide de l’ancien alphabet vieux-nubien, ont été transcrits en caractères latins. DIALECTES NUBIENS DU KORDOFAN (NK) On trouvera p. 164-165 une liste extensive de ces dialectes parlés dans les Monts Nuba, au Kordofan (Soudan central). La plupart des données sont tirées d’Angelika Jakobi : Kordofan Nubian. A Synchronic and Diachronic Study (manuscrit daté de 2001) et « Kinship terms in Nubian – inherited or borrowed ? » (communication au VAD-Tagung, Francfort, 2006) et accompagnées de la mention AJ. Nous exprimons à notre éminente collègue toute notre gratitude pour la communication de son précieux ouvrage. Pour respecter autant que possible la confidentialité de ces données encore inédites, nous n’avons indiqué que la proto-forme lorsque les données du manuscrit couvrent l’ensemble ou la quasi-totalité des quinze dialectes étudiés. En revanche, dans les cas où les sources sont insuffisantes pour permettre une reconstruction certaine, les formes dialectales sont expressément citées. Les proto-formes non suivies de la mention AJ sont les nôtres. Sauf indication contraire, le dair est tiré de Junker-Czermak 1913, le kadaro et le debri de Thelwall 1978a, le dilling de Kauczor 1920 (nous n’avons pas eu accès au lexique publié dans Kauczor 1929/30), le kundukur de Hess 1919/1920. Plusieurs formes, notamment pour les autres dialectes, sont empruntées à Meinhof 1918/19, symbolisé par un (M). Dans ce cas, les graphies ont été actualisées. On gardera à l’esprit que ces données anciennes sur le nubien du Kordofan sont souvent moyennement fiables (pour le travail de Meinhof, voir p. 211), et que le dialecte que Junker et Czermak pensaient être du dair est probablement du ghulfan (Cf. Jakobi ms, p. 8), leur informateur étant de père dair et de mère ghulfan.
416
LE MÉROÏTIQUE ET SA FAMILLE LINGUISTIQUE
HARAZA Le haraza, dialecte disparu du Nord-Kordofan, proche cousin du nubien du Kordofan (voir p. 166), n’est connu que par une liste manuscrite en écriture arabe rédigée par Abd elHadi al-Faqih Ahmed à la demande de Newbold (cf. Newbold 1924). Cette liste a été étudiée et transcrite sur de nouvelles bases par Hermann Bell (Bell 1973 et 1975). Nous nous sommes fondé sur ce travail, en introduisant quelques modifications. En effet, certaines aberrations des voyelles présentes en haraza par rapport au reste des langues nubiennes peuvent être sans exception supprimées si l’on suppose d’une part, comme l’avait déjà fait Bell, que le i de la transcription arabe peut représenter un /i/ ou un /e/ originel et le u un /u/ ou un /o/, mais que d’autre part, les voyelles d’aperture moyennes ouvertes Æ et Ø sont représentées par un a en écriture arabe. Cette hypothèse a l’avantage de rétablir la cohérence du haraza avec les autres langues nubiennes pour les voyelles que l’on peut comparer. En revanche, elle présente l’inconvénient de multiplier les variantes pour les voyelles qui n’offrent pas cette possibilité de façon claire. Nous avons donc fait figurer les lettres arabes de transcription multiple en italique maigre dans le relevé suivant. BIRGID Données issues de Thelwall 1977, 1978a et de la thèse non publiée de ƒUshari Ahmad Mahmoud (ici UAM), datée de 1974. Les graphies n’ont pas été modifiées. Quelques formes ont été tirées de McMichael 1920 avec adaptation de la graphie (voir ci-dessous). MIDOB Formes tirées de Werner 1993, sauf indication contraire (notamment Thelwall 1978a et 1983, TB = Tucker – Bryan 1966, d’après les notes de Stevenson, McMichael 1912). Les graphies « ny » et « ng » de Werner ont été transcrites en API (ñ et Ñ). La transcription de McMichael a été adaptée difficilement d’après ses indications (note 1, p. 336 de son article). Nous avons omis certains items dont la notation a été déformée par une orthographe destinée à des lecteurs anglophones (par ex. -ur- pour /ŒŒ/ dans tur vache ou urci eau). TAMAN Formes tirées d’Edgar 1991, sauf indication contraire, notamment TB : Tucker – Bryan 1966 (p. 206-218), L : Lukas 1933 (transcription API), WP : manuscrit tama d’André Worbe, S : notes inédites de R. C. Stevenson, PP : données personnelles du père P. Palayer d’après un locuteur tama du Guéréda rencontré à N’djamena, EB : Elaine Bombay : A Survey of Tama (Guéréda Sub-Prefecture, Biltine Prefecture), N’Djamena, SIL Chad 2003, DW : Doris Weiss : Liste de mots, groupe Tama, abu sharib (relevé à Nokat en 1994) et tama (relevé à Guéréda en 1994), Département des enquêtes sociolinguistiques, SIL Chad (ms), TA : Tar Asnang : ibidem, mararit (relevé à Goramba et Namie en 1996), WM : Dialecte des Mararit (population abu-chaarib 1), manuscrit du père André Worbe enregistré en avril 1989 au Service de coordination missionnaire internationale, Paris. Nous sommes extrêmement obligé envers le père P. Palayer pour la communication de ses manuscrits et de ceux d’André Worbe, envers David Faris (SIL Chad) pour celle de la liste d’Elaine Bombay et envers James Robert (SIL Chad) pour celles de Doris Weiss et de Tar Asnang. Pour l’ensemble des parlers tama, le dialecte cité par défaut est le tama proprement dit, avec éventuellement ses variantes locales tirées de Bombay 2004. Les lettres E et S désignent les dialectes erenga et sungor. Semblablement, l’ensemble des parlers mararit (ou ibiri) est représenté par son dialecte principal, le mararit proprement dit, le sigle AS représentant l’abu sharib. Nos sources étant réduites, certains termes n’ont pu être trouvés et sont signalés par un trait – .
ANNEXE : SÉRIES LEXICALES DANS LES LANGUES SON
417
NYIMA Lorsque deux formes verbales sont séparées par un trait oblique, la première est celle du perfectif (dont le radical correspond à celui de l’impératif) et la seconde celle de l’imperfectif. Nous avons ajouté, lorsqu’elles étaient significatives, les variantes du dialecte nyimang des Monts Mandal, symbolisées par les initiales MA dans les séries. L’initiale S correspond aux données de Stevenson 1956, 1981 et 2000 (ce dernier édité par Bender sous le titre Roland Stevenson’s Nyimang and Dinik Lexicon). M : Meinhof 1916/17, p. 335 ; MD : MacDiarmid 1931 ; RJ : Rottland – Jakobi 1991, SRJ : Stevenson, Rottland et Jakobi 1992. Quelques mots afitti sont tirés d’un rituel cité par Kauczor dans son étude ethnologique de 1923. L’initiale R indique les données recueillies personnellement à Khartoum en février / mars 2004 et janvier / février 2005 et dans les Monts Nuba en janvier 2007 et janvier 2008. L’afitti, que Stevenson lui-même n’avait pas eu l’occasion de décrire en détail, n’a pu être travaillé que quelques jours en 2007 sur le terrain. Nos informateurs ont été Mahmoud Wajaj, 60 ans, de Kundukur et Dimo Musa Dimo, 54 ans, originaire de Dambeir et instituteur à Ar-Rahad. En ce qui concerne le nyimang (dialecte ama), nos informateurs principaux ont été Hassan Hamad Osman, 37 ans, de Kurmiti et Nureddine Hamaj Idiman, 41 ans, de Kurmiti. Enfin, pour le dialecte mandal, nous avons bénéficié de l’aide d’El-Kheir Ahmed Hussein, 40 ans, de Wulal (informateur principal), Wady Ismaïl Alungur, 105 ans (sic !), de Wulal, Kamal Jibril Abdelgadir, 43 ans, du Gebel Adlan et de Mohamed Khatir Iliaz, 42 ans, originaire de Sobei. Nous exprimons à tous ces informateurs notre profonde gratitude pour la gentillesse avec laquelle ils nous ont accueilli et pour leur patience jamais démentie. PROTO-FORMES Dans les formes reconstruites, les lettres majuscules représentent un phonème approximatif (par ex. *N pour *n, *ñ ou *Ñ). La lettre V signale une voyelle indéterminée. Aucune des langues SON ne possédant de /v/, il ne peut y avoir de confusion sur la valeur de cette consonne. Proto-SON La forme reconstruite figure sur la gauche de l’entrée. Deux formes, voire trois, sont parfois données, soit que plusieurs racines semblent avoir coexisté dès l’origine, soit qu’une innovation se soit produite dans une branche particulière, généralement le protoSON oriental (nara, nubien, SPNN). Chaque proto-forme est précédée d’une mention correspondant à la profondeur de la reconstruction : Ⓐ désigne une racine présente dans les trois sous-groupes : oriental, taman, nyima, Ⓑ une racine présente dans deux des sousgroupes, Ⓒ une racine reconstruite uniquement dans le sous-groupe oriental. Proto-nubien Les reconstructions indiquées sous ce terme sans autre spécification sont les nôtres. Les formes proposées par Bechhaus-Gerst (Bechhaus-Gerst 1984/85) sont précédées de l’abréviation BG. Elle n’a reconstruit qu’une centaine de proto-formes, dont la plupart correspondent à notre lexique et sont donc citées ici. Quelques proto-formes sont
418
LE MÉROÏTIQUE ET SA FAMILLE LINGUISTIQUE
empruntées à Jakobi 2004, première version d’une communication au 9e colloque de linguistique nilo-saharienne, aimablement mise à notre disposition par l’auteur. Le suffixe *-ti / *-di indiqué entre parenthèses est la marque du singulatif (voir p. 273-275). Proto-taman Les reconstructions du proto-taman sont également les nôtres, mais elles ont été élaborées à partir d’Edgar 1991 (voir p. 208-209) où le travail était très fortement avancé. La reconstitution des voyelles, assez schématique chez Edgar, n’est sûre que dans les cas, heureusement assez fréquents, où les réflexes dans les dialectes taman sont très proches. Proto-nyima Les reconstructions, encore très hypothétiques en raison du peu de langues de ce groupe, du grand nombre d’emprunts au nubien et de l’instabilité des voyelles, sont les nôtres. Quelques proto-formes proposées par Bender 2000 (publication de la liste nyima de Stevenson) sont également indiquées, accompagnées de la référence à cet article. Ehret 2001 Les reconstructions ne sont indiquées que lorsque le réflexe en une langue donnée est cité expressément. Elles sont suivies des mentions des langues qu’Ehret cite sous la protoforme proposée. Bender 1996 Les réflexes en langues modernes n’étant presque jamais cités par Bender dans le cas du soudanique oriental, nous avons dû inférer le rapport entre sa forme reconstruite et les termes précis de chacune des langues. Le niveau de reconstruction y est en effet indiqué par les abréviations suivantes : I « Core » : soudanique oriental, koman, gumuz, kado II « Satellite » : maban, fur, soudanique central, berta, kunama III « Outliers » : songhay, saharien, kuliak E : soudanique oriental Ek : soudanique oriental Nord : nara, nubien, taman, nyima En : soudanique oriental sud : nilotique, jebel, surma, daju, temein. Dans les formes reconstruites, la présence de ** signale que l’étymon proposé dispose de réflexes dans chacune des branches (citées in extenso ci-dessus) de l’ensemble I, II ou III . Le signe * indique que toutes les branches sauf une sont représentées (par exemple, 3 des 4 branches de I). Si encore moins de branches sont représentées, (par exemple, deux en I), il n’y a pas d’étoile. Les majuscules dans les proto-formes représentent des phonèmes imprécis (par exemple I = /i/ ou /e/), la lettre V note une voyelle indéterminée. Dans les références à Bender : La mention « racine absente » indique que cet auteur n’a pas inclus le terme reconstruit ni même ses réflexes modernes (une liste des items non traités figure dans son ouvrage p. 222) ;
ANNEXE : SÉRIES LEXICALES DANS LES LANGUES SON
419
La mention « rien d’approchant » indique qu’une ou plusieurs racines ont été reconstruites, mais qu’aucune d’entre elles ne s’accorde avec les données du soudanique oriental Nord telles qu’elles apparaissent dans notre liste. On rappelle que Bender ne donne pas de proto-formes si seule une branche du nilo-saharien est concernée par la racine, cette branche fût-elle aussi vaste et diverse que l’indo-européen, comme c’est le cas du soudanique oriental. Le point d’interrogation placé devant le numéro de la racine chez Bender indique que nous ne sommes pas certain que la reconstruction proposée puisse s’appliquer aux items retenus dans notre liste. Les morphèmes sont absents de Bender 1996 : ils figurent dans Bender 1989 et 1991 et sont donnés ici sous ces références. La mention Bender 1998 renvoie à l’article « The Eastern Jebel Languages of Sudan II. Comparative Lexicon », Afrika und Übersee, 81, p. 39-64, où apparaissent quelques proto-formes du soudanique oriental en général (E), de sa branche nord (Ek) ou sud (En), absentes dans Bender 1996.
420
LE MÉROÏTIQUE ET SA FAMILLE LINGUISTIQUE
1. ABATTRE, DÉCOUPER (voir aussi COUPER) NARA PROTO-NUBIEN KENUZI-DONG. VIEUX-NUBIEN NOBIIN PROTO-NK DAIR TAGLE DILLING MIDOB TAMAN TAMA MARARIT PROTO-NYIMA NYIMANG AFFITTI
Ⓐ *Ñkod-
ko¨d- abattre (arbre), découper ; ka¨d- abattre (animal), couper (CR) (1) *Ñodd- découper (gémination expressive ?) (2) *goj- abattre D nodd- (racine 1) couper goj- (racine 2) abattre μodd- (racine 1) découper £o£- ~ £o££- (racine 2) faire une offrande go¥j- (racine 2) abattre *kej- / *koj- (racine 2) jer- (< *ñer-, racine 1) couper kƨcc¡¥ (racine 2) découper k‹j- (racine 2) abattre, étriper ke¨era¨- (racine 1) couper ko¨cc-¡¥- (racine 2) abattre *kid- couper k¡¥da¨, k¡¥t couper (PP) AS kedek- tuer (un homme) (WM, n° 275) ; voir COUPER – ^a¡ÏØ¥ / ka¡¥ découper (R) ÑgŒ¨r / ÑgŒ¨rƨ découper (SRJ) ; ÑgŒ¨te¨ / ÑgŒ¨re¥ (R)
Reconstructions du nilo-saharien BENDER 1996 : N° 317 Ek : kEr « cut » ; N° 344 Ek : ked « cut » EHRET 2001 : N° 1078 *k’a¥d « to cut into » (nara) ; N° 543 *Ño• « to cut off » (nobiin) ……………………………………………………………………………………………….
2. ACHETER NARA PROTO-NUBIEN KENUZI-DONG. VIEUX-NUB. NOBIIN PROTO-NK MIDOB PROTO-TAMAN TAMA MARARIT PROTO-NYIMA NYIMANG AFITTI
Ⓑ *tol- emporter tol- ~ dol- (R) ; to¨o¨l- (CRh), to¨o¨r- (CRs) (voir CUEILLIR, PRENDRE) *jaan- acheter, vendre ; BG : *ƒan jaan£an-* ja¥an*ƒa¨n- (AJ) e¨eta¥-, e¨ed-¡¥ – Æ¥tƨ- / ƨrÆ¥- (PP), ƨƨr-a¨ÑaÏ (DW, perf.) aab-aÑ (TA, perf.) ; AS (a¨n) aÏaÏb-ÆÏy (DW, perf.) *tartaϵa¨ / ta¨µ¡¨ (SRJ, R) ^a¨r / ^a¨rƨ (SRJ) ; ^a¨rãr¥ / ^a¨re¨ (R)
Reconstructions du nilo-saharien BENDER 1996 : N° 206 Ek : tiN2 « buy » ; N° 310 Ek : ToL « get or pick up » EHRET 2001 : N° 732 *^o¥l « to curve, bend, turn (into) » (nara) ; N° 444 *gƨ + -n duratif « to obtain, acquire (in return for something else) » (KD, nobiin) ……………………………………………………………………………………………….
ANNEXE : SÉRIES LEXICALES DANS LES LANGUES SON
3. AIMER, VOULOIR NARA PROTO-NUBIEN KENUZI-DONG. VIEUX-NUBIEN NOBIIN PROTO-NK BIRGID MIDOB PROTO-TAMAN TAMA MARARIT PROTO-NYIMA NYIMANG AFITTI
421
Ⓑ*tor-
sol- (R, T), so¨o¨l- (A) *oon- (voir HAÏR) ; *doll- (Est) doldoll-, on- ~ oundo¨ll- ; oon- vouloir, désirer (Khalil 1996) *Ør- (AJ) (< *oon + -r ?) gar- vouloir (McMichael 1920) o¨o(n)- ; a¨wr-a¥- chercher – ta¥r- / t¢¥r (PP) (cf. vieux-nubien tarou-, tari- louer, bénir ?) s¢¥k- / s¢¥k-e¨y- vouloir, demander (PP) kwoy (L) rik-ey il veut (WM) – ^¡ÏwaÏr(ب) / wa¨r (SRJ) ; warØ / war (R) (< NK) loÏ^Ær aÏgŒ¨n / lØÏ^Œ¨r, impér. lŒ¥^Œïrƨ (SRJ) ; la¥^^Œ¥r (R)
Reconstructions du nilo-saharien BENDER 1996 : N° 244 Ek : tar « like » ; EHRET 2001 : N° 218 *do¨l « to look at » (KD, nobiin) ……………………………………………………………………………………………….
4. ALLER (voir aussi MARCHER) NARA PROTO-NUBIEN KENUZI-DONG. VIEUX-NUBIEN NOBIIN PROTO-NK BIRGID MIDOB PROTO-TAMAN TAMA MIISIIRII MARARIT PROTO-NYIMA NYIMANG AFITTI
––
al- (R, T), a¨ll- (A), ha¨r- (CRm, s) *juur-, BG : *ƒu juu- K aller, D passer, avancer £or- ~ £ou(ou)rju¥u¨*ƒu¨soo- (McMichael 1920) so¥o, sŒ¥Œr*log- (?), conjugaison complexe à formes supplétives luyi- (imperf. 3e pers.), oyi (1e, 2e pers.), perf. 3e pers. weµiÑgo (WP) losi (EB) ley (imperf. 3e pers.), er- (1e, 2e pers.), perf. 3e pers. Øk- (L) AS lei il va, part / udi il est allé, parti (WM) *tØr / *ko taÏ¡¥ / kwa¨ (SRJ), ^a¡¥ / kwa¥ ~ ko¥ (R) tØ¥r / Ñgo¨ (SRJ, R)
Reconstructions du nilo-saharien BENDER 1996 : rien d’approchant EHRET 2001 : N° 1303 *le¨, *lo¨ « to depart (from, to) » (nara, tama) ……………………………………………………………………………………………….
422
LE MÉROÏTIQUE ET SA FAMILLE LINGUISTIQUE
Ⓐ*Ñkar-
5. AMER NARA PROTO-NUB. KENUZI-DONG. VIEUX-NUBIEN NOBIIN PROTO-NK DAIR DILLING BIRGID MIDOB PROTO-TAMAN TAMA MARARIT PROTO-NYIMA NYIMANG AFITTI
ke¨e¥n-ku¨ (CRh), ke¨e¥ÑÑe¨-u¨ (CRm) *Ñadd-i ~ *Ñard-i, BG : *ñardi naddi – na¥rr¡¥ *Ñar ~ *gar gar (M, d’après Munzinger) Ñar, pl. ÑarkÆ nattin kŒ¨d¡¥*kuurkuuri, pl. kuruÑga (WP) ; E ku¥u¨r (S) kuuru (L) ; AS kuuri, pl. kurriÑei (WM) *kar- (ka- initial en nyimang non radical ici, contra Stevenson 1981) ka¨ga¨r (S), kaÏ'ga¥r ~ ka¨a¥r (R) amer ; kaÏ'ãa¨r acide (R) kŒÏrr^a¨ (S), kŒ¨rta¥ (R)
Reconstructions du nilo-saharien BENDER 1996 : N° 322 Ek : Kar « bitter or sour » ; EHRET 2001 : N° 1086 *k’a¥’y (nara) ……………………………………………………………………………………………….
6. ÂNE (voir aussi CHEVAL) NARA PROTO-NUB. KENUZI-DONG. VIEUX-NUBIEN NOBIIN PROTO-NK HARAZA BIRGID MIDOB PROTO-TAMAN TAMA MIISIIRII MARARIT PROTO-NYIMA NYIMANG AFITTI
Ⓑ *karg-¢
ho¨rge¨ (R, T, A), pl. horgeta (R), ho¨rge¨tta¨ (A) *kaj-i ; BG : *kauji (« cheval » en KD, birgid et NK) *ondi < *on-ti ? (KD + NK) hanu âne (h- onomatopéique, cf. hooÑgi braire) ondi mâle (glissement sémantique de la forme ancienne) ka£- poulain ondi- mâle ka¨j o¥nd¡¥ mâle *Øndu (Rottland – Jakobi 1991) âne mâle, âne en général (sens d’après Kauczor 1920) kizat k¡¨sa¨l-d¡¥, pl. k¡¨sa¥ale¥ (Bell 1975), kasaldi (Idris 2004) Œ¨cc¡¨ o¥nd¡¥ mâle, d’où chameau mâle, chameau *lel /*len (< fur le¨e¨l, cf Jakobi 1989) l¡¥l leil lÆ¥n – ^ÆÏrgÆ¥ñ (R) o¥nu¨ (S, R), بØnu¨ (RJ) (< NK, dair onnu)
Reconstructions du nilo-saharien BENDER 1996 : rien d’approchant ; EHRET 2001 : racine absente. ……………………………………………………………………………………………….
ANNEXE : SÉRIES LEXICALES DANS LES LANGUES SON
Ⓑ*tum- bois ; Ⓑ*koñer- arbre
7. ARBRE, BOIS NARA PROTO-NUB. KENUZI-DONG. VIEUX-NUBIEN NOBIIN PROTO-NK GHULFAN KARKO BIRGID MIDOB PROTO-TAMAN TAMA MIISIIRII MARARIT PROTO-NYIMA NYIMANG AFITTI
423
tüm arbre, bois (R), tuˆm bois (CR) ; ke¨¥l (CR) arbre *koor-i arbre ; *ber- bois ber bois ; jowwi acacia, d’où arbre en gén. koeR- arbre, bois [SPNN] ; £oulle- acacia ko¥y, pl. ko¨yr¡¥i arbre, bois [SPNN] ; ju¨lle¨e acacia *for, pl. *fer-i bois ; AJ : *fŒ¥r *kØ-^u (?) arbre (sg.) (< *kor-^u, cf. GENOU pour un parallèle) ori bois (Russegger 1841-1849) ; koto arbre (ibid.) fØ¥ú ~ hØ¥ú, pl. hŒ¥r arbre, bois (AJ) ; kØtÆ arbre (M) kÚÚn arbre (emprunt ?) ; koo›e bois de chauffe ka¨ar arbre (emprunt ?) ; o¨rj¡¨ bois *gaan arbre ; *kiñe(-ti) (?) bois à brûler ga¥an arbre ; kƨÆd, pl. kÆÆk (DW) bois à brûler gaan arbre ga¥n, gan ~ Ñgan (TA) arbre ; AS gaÏaÏn (DW) kiñÆt, pl. kiñÆ (L) arbre, bois ; kiiñ (TA) bois ; AS k¡¥ñ¡¥t (DW) bois *^uma arbre, bois ^u¥ma¨ arbre (R) ƒ¡Ïãƨra¨ arbre (emprunt à l’ar.) ^ima (S), tŒ¨ma¥ bois (R)
Reconstructions du nilo-saharien BENDER 1996 : N° 49 Ek : koL « tree » ; BENDER 1998 : Eastern Sudanic *kEt « tree » EHRET 2001 : N° 1513 *’ya « tree » (mararit) ; N° 900 *^wa¥ú « stick » (nyima) ……………………………………………………………………………………………….
8. ASSEOIR (S’), RESTER NARA PROTO-NUB. KENUZI-DONG. VIEUX-NUBIEN NOBIIN PROTO-NK KUDUR DILLING BIRGID MIDOB
Ⓒ *teg- s’asseoir ; Ⓐ *daÑ- s’asseoir, rester
tat ~ dat s’asseoir, être assis (R), ta¨a¨t- (CRh, k), ta¨a¨s- (CRm, s) dengi rester (R), da¨ÑÑ¡¥ attendre (CR) *ti(i)g- ou *te(e)g- être assis *a¥ag- rester, être assis ; BG : *aak teeg- s’asseoir aag- rester tik-, tiμ- être assis, rester ok-, og-, wk- rester ; ak-, ag- être assis t¡¥ig- être assis a¨ag- rester *^ek- rester, s’arrêter *ak- (AJ) être assis, rester ^Æk- s’arrêter (AJ) a¨k- être assis (AJ) ^eki rester sur place ak- être assis utta s’asseoir (< daju de Nyala uca) tŒ¥g- être assis, rester a¨ag s’asseoir, rester
424 PROTO-TAMAN TAMA MIISIIRII MARARIT PROTO-NYIMA NYIMANG AFITTI
LE MÉROÏTIQUE ET SA FAMILLE LINGUISTIQUE
*juk- (uniquement tama + miisiirii) j¡¨k¡¥n ; j¢¨k- s’asseoir ; j¡¨g- rester (PP) ; S jukun (EB) jo¨ka¥, juka (EB) ¡¨rta¥wa¨k ; AS (a¨n) بrtoÏy (DW), ortok (WM) *dبñ s’asseoir, rester ; *^¡¥g- s’arrêter (< NK ?) dØÏñ- / dبñ (SRJ), ãب¡¥ñ- / ãØ¡¨ñ (R) s’asseoir, demeurer ^¡¥g- / ^a¨g s’arrêter dبñ / dƨn (SRJ), dØÏñ- / dƨÆno¨ (R) s’asseoir ^¡¥g- / ^e¥^^e¨n (R) s’arrêter
Reconstructions du nilo-saharien BENDER 1996 : N° 84 I : dUn- « sit or set, remain » ; N° 84 En ToÑ « remain, sleep » EHRET 2001 : N° 769 *taÏú « to be (in a place) » (nara) ; N° 745 *^’ƨyk’ OR *^’eÏyk’ « to stay (in a place) » (KD) ; N° 310 *•o¨Ñkhw « to stay in place, not move » (taman) ; N° 199 *•o¥Ñ « to not move » (nyima) ……………………………………………………………………………………………….
Ⓑ *duÑg-
9. AVEUGLE NARA PROTO-NUB. KENUZI-DONG. VIEUX-NUBIEN NOBIIN PROTO-NK BIRGID MIDOB PROTO-TAMAN TAMA MARARIT PROTO-NYIMA NYIMANG AFITTI
ha¨rbe¨e¨-gu¨ (CR) *du¥Ñ(-ur) K dugur, D duÑgur douμi, douμou(r), douμR du¥Ñ¡¥ *tu¥n-du < *tuÑ(u)-ãu tundi tu¥ÑÑu¥r *(h)ombu o¨mbu¥, Ø¥b‹¥ (PP) hu¨mbu¥ ; AS hØmbu, pl. hØmboÑ (WM) emprunts au NK ^ØÏÑØÏãu¨ (S, R) ; MA ^ØÏÑبd (R) (emprunt ancien au NK) ^Ø¥nãب (S, R) (< NK, dair)
Reconstructions du nilo-saharien BENDER 1996 : racine absente EHRET 2001 : N° 299 *•¡¥Ñgw¡¥r « deaf » [sic ; cf. kunama duguro « sourd »] (KD) ……………………………………………………………………………………………….
10. BAIGNER (SE), NAGER NARA PROTO-NUB. KENUZI-DONG. VIEUX-NUBIEN NOBIIN PROTO-NK BIRGID MIDOB
ha¥t-a¨g- se baigner (CR) ; bu¨Ñ- nager (CR) *eeb-, *(e)b-Vr- (voir LAVER) K bowwi, D boowwi se baigner, nager vouvv- nager ku¥cc- nager, se baigner (pour le sens, cf. Khalil 1996) peut-être < VN kou££(R)- « entrer » (dans l’eau ?) *Æb-Ær- se baigner ; AJ : *ƨb-(Vr-) ¿ewwi, euli (UAM) e¨eb-a- laver ; e¨eba¥ra¥t¡¨- se baigner ; tu¨gga¨- ~ tu¨kka¨- nager
––
ANNEXE : SÉRIES LEXICALES DANS LES LANGUES SON
PROTO-TAMAN TAMA MARARIT PROTO-NYIMA NYIMANG AFITTI
425
*eeg- laver qqch. bure nager (EB) ; Sbure (EB) (< nub. ?) a¥a¥y-a¨Ña¨ (DW, perf.) laver qqch. Ægu-aÑ (TA, perf.) laver qqch. ; AS (a¨n) ƨƨg-ÆÏy (DW, perf.) ? soÏbaÏ¡Ïƨ / soÏbaÏ¡Ï nager (SRJ, R) s؈ / sŒ¨l nager, se baigner (SRJ)
Reconstructions du nilo-saharien BENDER 1996 : rien d’approchant ; EHRET 2001: N° 1159 *so¥ph « to dampen » (nyimang) ……………………………………………………………………………………………….
11. BÂTON NARA PROTO-NUB. KENUZI-DONG. VIEUX-NUBIEN NOBIIN PROTO-NK BIRGID MIDOB PROTO-TAMAN TAMA MIISIIRII MARARIT PROTO-NYIMA NYIMANG AFITTI
Ⓒ *kol- ; Ⓑ*dogku¥ra¨ (CR) *kol- (?) K wiciir, D wiccir souddga¨lle¥-, gale (Khalil 1996) [SPNN] *kol, pl. *kel-i ; AJ : *kŒl kool a¥ad¡¥ petit bâton (cf. nobiin kaadi branche épineuse), se¨kk¡¥ gros bâton *dog(ul)j¢¨lo¥k, pl. j¢¨lØ¥w‹¥ (PP) bâton, d‹¨lØ¥ bâton de jet ; E dØgola bâton dugulo do¥ma¨Ñ, darnut do¨ma¥ ; AS doma (WM) *dبg dبu (R) ; MA dبg dŒ¨rr (S), dr¨ (R)
Reconstructions du nilo-saharien BENDER 1996 : voir ARBRE ; EHRET 2001: rien d’approchant ……………………………………………………………………………………………….
12. BLANC NARA PROTO-NUB. KENUZI-DONG. VIEUX-NUBIEN NOBIIN PROTO-NK HARAZA BIRGID MIDOB PROTO-TAMAN TAMA MIISIIRII MARARIT
Ⓑ *are¨re¨e¥n-ku¨ (A) *arr-e ; BG : *aurori aro Adw- ; μoulou(ou) ~ μoul [SPNN] nu¨lu¨ [SPNN] *orr-u, pl. *err-i ; AJ : *ŒreerÆ eelee (McMichael 1920), e¥ele¥ (Bell 1975) a¨dde¥, a¥dde¥ (Thelwall 1978a) *e(e)-k < *er-k ? (suffixe adj. –k, voir NOIR, ROUGE) e¨k, ƥƨk (DW) ; E Æii, Æk-ai (EB) ; SÆ¥i, Æk (EB), murasi iÆk (EB) cenik, jeni (EB) e¥k, Æk (TA) ; AS Æ¥k (DW)
426 PROTO-NYIMA NYIMANG AFITTI
LE MÉROÏTIQUE ET SA FAMILLE LINGUISTIQUE
*^a¨-ba¥r^a¨'ba¥r (R), + idéophone fƨ(r)fƨr = très blanc (R) taÏ'bŒÏra¥ (S), ^Œ¨bra¥ (RJ, R)
Reconstructions du nilo-saharien BENDER 1996 : N° 43 Ek : Er « white » ; N° 211 Ek : fÆr « white » EHRET 2001 : N° 1386 *waÏúr « to burn brightly » (NK) ; N° 77 *mba¨úd « light » (nyima) ……………………………………………………………………………………………….
13. BLESSURE NARA PROTO-NUB. KENUZI-DONG. VIEUX-NUBIEN NOBIIN PROTO-NK MIDOB PROTO-TAMAN TAMA MARARIT PROTO-NYIMA NYIMANG AFITTI
Ⓒ *korko¥t enflure, abcès, blessure (R, CRh), ko¥d¡¥ (CRm, s) Est : *koor- ; Ouest : *koolK kor, D koor korkor (Khalil 1996) ; kor-a-Ñ- être blessé (avec suff. inchoatif) (ibid.) (1) Ñer blesser, déchirer ; Rottland – Jakobi 1991 : *gÆr (2) kolaÑ blessure (cf. nobiin) ; Rottland – Jakobi 1991 : *koalaÑ o¥ol- tirer sur, poignarder, piquer ; po¨cc¡¥ blessure – jura (< ar. tchadien jarah blesser) g¡¨iba¥, darnut g¡¨iba¥ emprunts au NK Ñƨ?r (RJ), ÑÆÏr (R) [< NK (1)] kبla¨nj (RJ), ko¥la¨Ñ (R) [< NK (2)]
Reconstructions du nilo-saharien : BENDER 1996 : rien d’approchant ; EHRET 2001 : idem. ………………………………………………………………………………………………..
14. BOIRE NARA PROTO-NUB. KENUZI-DONG. VIEUX-NUBIEN NOBIIN PROTO-NK BIRGID MIDOB PROTO-TAMAN TAMA MIISIIRII MARARIT PROTO-NYIMA NYIMANG AFITTI
Ⓐ *lil- (T, CR), l¡¥¡¥-to¨ fait de boire (CR) *nii-, BG : *ni niiμe(i)- ~ μin¡¥i*di- (AJ) ñiit¡¨i*li- ± extension -*jV l¡¥ (PP), tama d’Oulé Kouré li-ji (EB) S li-je, impér. li-jo, perf. li-o-Ño (Bryan 1955) ; Sli liy, liye (EB) ja¥, j-aÑ (TA, perf.) ; AS (a¨n) j-ƨy (DW), li il boit / jei il a bu (WM) – ^wîl / l¡¥¡¨ (R) ; MA ^uÏl¡¨ / l¡¨ (R) da¥u¨ / da¥a¥wu¨r (SRJ) ; ãau¨ / ãa¥wبr, imp. ãa¡¥ (R)
Reconstructions du nilo-saharien BENDER 1996 : rien d’approchant ; EHRET 2001: N° 1311*lÆy « to lap » (nara) ; N° 266 *ni « to drink up » (KD, nobiin, nyimang) ………………………………………………………………………………………………..
ANNEXE : SÉRIES LEXICALES DANS LES LANGUES SON
15. BON, BEAU, DOUX NARA PROTO-NUB. KENUZI-DONG. VIEUX-NUBIEN NOBIIN PROTO-NK BIRGID MIDOB PROTO-TAMAN TAMA MIISIIRII MARARIT PROTO-NYIMA NYIMANG AFITTI
427
Ⓐ *mel- ~ ñel-
ha¨gg¡¨¡¥k-ku¨ bon (CRh) ; le¨e¨ bien (R, T, CR) m¡¥lo¥o¥l-ku¨ lisse, doux (B, CRh, k) *gen, BG : *gen *e(e)l- (conservé en midob, mais voir MAUVAIS) gen bon, meilleur gen- bon mas- bon ge¨n bon, meilleur ma¨s bon, beau *kÆ¥n, pl. *kÆ¥nÆ azzen bon, azeen (McMichael 1920) ka¥ale¨ bon, tissiÑe bon (Stevenson 1964) e¨l¡¨cc¡¨ beau, plaisant < *e¨l- + suffixe -icc- (cf. Werner 1993, p. 30) *dii bon, sain we¥ln¡¨k (we¥l-n¡¨-k) bon, beau (PP) ; d¡¥¡¥ sain, bon, agréable (PP) sÅmma bon gussuk bon ; AS gossug beau, dii bon (WM) – kƨµu¥ bon (R) ; aÏ'kwaÏñoÏ(g) beau (R) (< NK, voir afitti) aÏ-mÆÏla¥Ñ beau (R) ; MA kaÏmbÆÏla¥Ñ bon, beau (R) kwØÏnj¡¨gÆ¥ bon (S), kwØÏ'ñjƨÑÆ¥ (R) (< NK, cf. dilling kwañÆ beauté, voir NK VISAGE)
Reconstructions du nilo-saharien BENDER 1996 : rien d’approchant ; BENDER 1998 : Eastern Sudanic *wed(-an)? « good » EHRET 2001 : N° 403 *Ùa¨yn OR *ÙaÏyn « well thought of, of good repute » (KD, nobiin) ……………………………………………………………………………………………….
16. BOUCHE NARA PROTO-NUB. KENUZI-DONG. VIEUX-NUBIEN NOBIIN PROTO-NK BIRGID MIDOB PROTO-TAMAN TAMA MIISIIRII MARARIT PROTO-NYIMA NYIMANG AFITTI
Ⓐ *agil ~ *agul au¨lo¨ (R, CRh), pl. au¨l-la¥ (R) ; a¨gu¥ra¥, pl. a¨gu¥r-ta¨ (CRs) *agil, BG : *augil agil AgL ~ AkL a¥g, pl. a¨gr¡¨i *a¥gu¨l ~ *o¥gu¨l, AJ : *Ú¥g-V¨l agal, agul (MacMichael 1920b, dans en-agul ma bouche) a¥al *auli, conservé en mararit ailleurs *kul ( ? cf. TROU, PUITS mais tons et apertures différents) ku¨l bouche ; ku¨l, pl. ku¨le¥ bouche kul u¥l¡¨, awal (TA) ; AS : awl, o¥o¨l (DW), ool (WM) *Ña¨lÑa¨l (S, R) Ñga¥la¨ (R)
428
LE MÉROÏTIQUE ET SA FAMILLE LINGUISTIQUE
Reconstructions du nilo-saharien BENDER 1996 : rien d’approchant ; BENDER 1998 : Ek *(a)Ñgul « mouth » EHRET 2001 : N° 1075 *khw¡Ïl OR kwi¥l « to crack, break open » avec innov. sém. (KD, tama) ; N° 1028 *a¥kh¡¥u¥ « (inside of) mouth » (nobiin) ; N° 489 *Ñgal « to speak » (nyima) ……………………………………………………………………………………………….
Ⓑ *kar-
17. BOUCLIER NARA PROTO-NUB. KENUZI-DONG. VIEUX-NUBIEN NOBIIN PROTO-NK MIDOB PROTO-TAMAN TAMA MARARIT PROTO-NYIMA NYIMANG AFITTI
kodo, pl. kotta (R) ; ke¥do¥, pl. ke¥do¥tta¨ ou ke¨tta¨ (CR) *kar- (cf. égyptien pqƒv ?) karu kar ; gouei [SPNN] goñi (Khalil 1996) [SPNN] *ko¨r-u¨, pl. *ker-i-ñi ; AJ : *kŒ¨r – – S lÆ¥be¥ (Guinet 1973) – *tVr- (?) d(Ø)r (S), dµo (R, parler de Nitil), du¨r (R, autres parlers + MA) ãaragan (S) (< ar.) ; ta¨r (R), kØÏdwa¨ (R)
Reconstructions du nilo-saharien BENDER 1996 : N° 49 Ek : koL « tree, shield » ; ? N° 294 I : kOR « bark » EHRET 2001 : N° 311 *•ío¨r « to close » (nyimang) ……………………………………………………………………………………………….
18. BRÛLER, ALLUMER NARA PROTO-NUB. KENUZI-DONG. VIEUX-NUBIEN NOBIIN PROTO-NK DAIR DEBRI DILLING BIRGID MIDOB PROTO-TAMAN TAMA MIISIIRII MARARIT PROTO-NYIMA NYIMANG AFITTI
ka¥l- (CR) ; war brûler (R), wo¨r- rôtir (CR) *urr- (< ? *ul-r-, cf. PN *ule, sg. *ul(e)-di charbon) K ulle allumer, D ulli our- brûler u¥rr- allumer ? *ul- ~ *wulwaƒu waƒi w¢l rôtir tuñ u¥ll- brûler *wer- allumer duwÆ (EB), wiƒi (tama de Maronné, EB) wil-ey allumer (WP) ; E w¢¥l- (S) kumbe irew-aÑ (TA, perf.) ; ¡¥it-en AS (a¨n) ¡¨¡¨d-ÆÏy (DW) ; wÆrr-Æy il allume (WM) *k-us- / *^-us- allumer, brûler *wul- (?) bouillir kuσeÏn / ^uσƨ ; MA ^w¡¨s brûler, allumer (R) a¨'wØÏla¡¨Ï bouillant (R) ^o¨ju¨ / goÏj¡¨l brûler (SRJ) ; gu¥guÏla¨l bouillant (S)
Ⓐ*wul-
ANNEXE : SÉRIES LEXICALES DANS LES LANGUES SON
429
Reconstructions du nilo-saharien BENDER 1996 : rien d’approchant ; EHRET 2001 : N° 1386 *wa¨úr « to burn brightly » (nara) ; N° 738 *^hبñ OR *^hبñ « to burn (of fire, intr.) » (afitti) ……………………………………………………………………………………………….
19. CE, CETTE (angl. that) NARA PROTO-NUB. KENUZI-DONG. VIEUX-NUBIEN NOBIIN PROTO-NK KADARO DEBRI BIRGID MIDOB PROTO-TAMAN TAMA MARARIT PROTO-NYIMA NYIMANG AFITTI
Ⓐ*te
te, pl. tegu (R, T), te¨e¥ (H, CR) ; voir IL, ELLE *te, remplacé à l’Est par *man, conservé dans le pron. pers. 3e pers. man, pl. mangu ce, cette ; ter, gén. ten il, elle man, pl. mangou ce, cette ; tar-, gén. tan il, elle ma¥n ce, cette ; ta¨r, gén. ta¥n il, elle ? tØ, pl. ti (TB) ; wØtØ, pl. woti = angl. « yonder » (TB) waando, pl. waandi (TB) tara a¨n – Æ¥Ñ, pl. ƥѨ (PP) ; nÆ¥Ñ, pl. nƥѨ = angl. « yonder » (PP) te / di (L) ; AS eenÆi, pl. ÆnÆn (WM) – ãب ce, cette (R) ; ãÆ (S), ãu¨ (R) le, la gŒ¥lla¨ (R)
Reconstructions du nilo-saharien BENDER 1989 : Tab. 6 Ek : de, te, tØ « that » ; EHRET 2001 : N° 792 *th- > (nara) ; N° 322 *ã- (ãaÏ) « there » (nyimang) ……………………………………………………………………………………………….
20. CE, CETTE (angl. this) NARA PROTO-NUB. KENUZI-DONG. VIEUX-NUBIEN NOBIIN PROTO-NK KADARO DEBRI DILLING KARKO BIRGID MIDOB PROTO-TAMAN TAMA MIISIIRII MARARIT PROTO-NYIMA NYIMANG AFITTI
yi, pl. yigu (R, T), y¡¨¡¥, pl. y¡¥gu¨ (CRh, k, s) *in in, pl. ingu En, pl. Engou ¡¨n ? gÆ, pl. ¢ndi (TB) ji, pl. ¢ni (TB) gÆ, pl. indÆ gب (AJ) iir (UAM) ne¨n *iÑ ¢¥Ñ, pl. ¢¥Ñ¨ (PP) ƨ ei, pl. en ; en(te), pl. en(iÑ) (TB) ; AS ei, pl. Æn (WM) *nV nب (R) nƈ (R)
Ⓐ*in
430
LE MÉROÏTIQUE ET SA FAMILLE LINGUISTIQUE
Reconstructions du nilo-saharien BENDER 1989 : Tab. 6 Ek : ni, in, yi « this » ; BENDER 1998 : Eastern Sudanic *ni « this » EHRET 2001 : N° 1468 *ya¥ / *y¡¥ « that nearby / this referred to » (nara) ; N° 256 *ne / *na « here » / « there » (KD, nobiin, nyimang) ……………………………………………………………………………………………….
21. CENDRES NARA PROTO-NUB. KENUZI-DONG. VIEUX-NUBIEN NOBIIN PROTO-NK BIRGID MIDOB PROTO-TAMAN TAMA MIISIIRII MARARIT PROTO-NYIMA NYIMANG AFITTI
Ⓑ *agur (sg. -ti) hübet (R), h¡¨b¡¨d (CRh, k) *uburti ; BG : *opurti uburti – u¨bu¥rt¡¥ *ub(u)-^i, AJ : *Œb-^V uburti u¥fu¨d¡¨ agurÑo (?) (-Ño < suff. collectif *-go ?) a¥gu¥rnu¥k, ÑبrŒ¨ÑØÏ (DW) ; E orØÑo, S oruÑgo Årno ho¨ro¨na¥, Ñgarma¿ (TA) ; AS nƨrmaÏ (DW), Ñarma (WM) *finan f¡¥naÏn (R) f¡Ïñ¡¥n (R)
Reconstructions du nilo-saharien BENDER 1996 : N° 336 Ek : bár « ashes » ; EHRET 2001 : N° 593 *pu¨d OR *puÏd « to burn (tr.) » (KD , nobiin) ; N° 1558 *hwÆ¥mp’ « to burn low, smoulder » (NK [sic]) ; N° 551 *Ñwaúd « to burn (intr.) » (nyimang) ……………………………………………………………………………………………….
Ⓑ *or-
22. CHANTER NARA PROTO-NUB. KENUZI-DONG. VIEUX-NUBIEN NOBIIN PROTO-NK BIRGID MIDOB PROTO-TAMAN TAMA MARARIT PROTO-NYIMA NYIMANG AFITTI
wu¥sa¥ (B), he¥e¨n / he¥e¨s- (A, CRh), wo¨r- (CRm) *oor- ; *Ør- (Jakobi – Kossmann 2001) oo(r)- chanter, versifier Oros(ei)-, Wrese- louer ke¥er*Ør- (AJ) oole o¨or*or- (?) (Ær- en tama par harmonie vocalique? voir N° 53 ) eer¬-ey (WP), tama de Troa Ærai (EB) ; E Ærai (EB) ; SÆriÑ hor-ney (L) – t¡ÏñaÏnب / ka¨n (SRJ) périphrase avec midr pierre = chanson (S, R) ma¥ttŒ¨r / mŒ¨ttŒ¨r (SRJ) périphrase avec mbŒre pierre = chanson (S, R)
Reconstructions du nilo-saharien BENDER 1996 : rien d’approchant ; EHRET 2001: idem ……………………………………………………………………………………………….
ANNEXE : SÉRIES LEXICALES DANS LES LANGUES SON
23. CHAUD NARA PROTO-NUB. KENUZI-DONG. VIEUX-NUBIEN NOBIIN PROTO-NK DAIR TAGLE DEBRI DILLING BIRGID MIDOB PROTO-TAMAN TAMA MIISIIRII MARARIT PROTO-NYIMA NYIMANG AFITTI
431
Ⓒ *d‹g- ; Ⓑ*kagdog (R), to¥ga¥a¥k-ku¨ (CRh); da¨wwu¥-gu¨ tiède (CRh) ; o¨f-ko¨ (AH) *jug- (Est + midob) / *ooÑ (Ouest) jugri ; D kaharti, kakke être chaud (cf. taman) £ouk- brûler ju¨g ; kakkar (Khalil 1996) ; kag- se chauffer (idem) *oÑ ~ *ob idjo (M) ‹¥‹k¡¥ri o¥ú, pl. Ø¥ú (AJ) waÑ ub, pl. wab u¥un (UAM) o¨oÑe¥ su¨u / su¨uw *kaidi (< *kagidi ?) ke¥d¡¨, kÆ¥t¢¨ (PP) kiit, kÆti (EB) ke¥ydi, kŒyiri (TA) ; AS kaydi, keÏyd¡¨ (DW) – ka¨'ba¥r (R) ; MA kaÏ'bØ¥r (R) ju¨ka¥rƨ (R) (< nub.)
Reconstructions du nilo-saharien BENDER 1996 : rien d’approchant ; EHRET 2001 : N° 949 *^ØÏkh « to be(come) hot » (nara) ; N° 450 *goÑkw « to drink up » (KD, nobiin) ……………………………………………………………………………………………….
24. CHEVAL NARA PROTO-NUB. KENUZI-DONG. VIEUX-NUBIEN NOBIIN PROTO-NK DILLING
HARAZA BIRGID MIDOB PROTO-TAMAN TAMA MIISIIRII MARARIT
–– fa¨ra¨ (R, A), pl. fart-ta (R), fa¨ra¨tta¨ (A) (< ar. fars ? mais voir taman) *mur-ti (emprunt au méroïtique mre-ke, avec suffixe sg. ajouté ?) Ailleurs = PN ÂNE : *kaj) kaj mourti mu¥rt¡¥ *koj, pl. kej-i ; *kŒ¥j (AJ) kØj montei (M, d’après Nicholls) (forme disparue empruntée au vieuxnubien, avec /n/ au lieu de /r/ permettant par attraction la conservation de l’initiale nasale, cf. HAÏR en NK) kaj kisi, k¡¥ssi (Bell 1975) po¨r¡¨ñ¡¨, porrñi (McMichael 1912) (< VN par une autre langue ?) *furta (< vieux-nubien et non pas ar.) f¡¨ra¥t ; S fa¥rda¥ furta f¡¨ra¥ ; AS firra
432
LE MÉROÏTIQUE ET SA FAMILLE LINGUISTIQUE
PROTO-NYIMA NYIMANG AFITTI
*mØr^V (< vieux-nubien) mبrãu¨ (S), maÏrãu¨ (R) ; MA (Nord) maÏr㡨 mØÏr^a¨ ~ moÏr^a¨ (R)
Reconstructions du nilo-saharien BENDER 1996 : N° 191 Ek : mUrt ; EHRET 2001 : racine absente. ……………………………………………………………………………………………….
Ⓐ*sugir (sg. -ti) ; Ⓒ *del- (sg. -ti)
25. CHEVEUX NARA PROTO-NUB. KENUZI-DONG. VIEUX-NUBIEN NOBIIN PROTO-NK DILLING BIRGID MIDOB PROTO-TAMAN TAMA MIISIIRII MARARIT PROTO-NYIMA NYIMANG AFITTI
sebi (R), sabi (T), sa¨b¡¨, pl. sa¨ba¥ (A) de coiffure traditionnelle en boule (R), je¨ ~ de¨ (CRh), de¨e¨ (CRm) *del(-ti) ; KD + NK *sugir ; Jakobi 2004 : *del-ti, BG : *dilti K siir, D dilti ; D sibir plumes – ƒ¡¨g¡¥rt¡¥ [SPNN] *tel-ãi t¢l cheveux ; ƒuki touffe de cheveux tille ~ tilde, tillee (McMichael 1920) te¨ed¡¨ *sigit ¡¨g¡¥t ; E s¡g¡t sigit ¡¨s¡¨Ñg¡¥t ; AS ¡¨s¡¨Ñg¡Ït (DW), isiÑit, pl. isiÑe (WM) *¡¨(g)e¥ ; Bender 2000 : *jE (?) je¬ (R) ; MA ye¬ (R) ¡Ïya¥ (S, R)
Reconstructions du nilo-saharien BENDER 1996 : rien d’approchant ; BENDER 1998 : Eastern Sudanic*je-? « hair » EHRET 2001 : N° 782 *tiúl « strip, strand » (D, NK) ; N° 1234 *zukh « fur » (nobiin) ; N° 1487 *ye OR *yeh « string, strand » (nyima) ……………………………………………………………………………………………….
26. CHÈVRE (femelle) NARA PROTO-NUB. KENUZI-DONG. VIEUX-NUBIEN NOBIIN PROTO-NK DAIR TAGLE GHULFAN DILLING HARAZA BIRGID MIDOB
Ⓑ *bel-
bile ~ be¨le¨, pl. be¨l-la¨ (R, A, CR) *bel(-ti) ; BG : *pÆlti berti – fa¥g (< couchitique ?) *fÆl-^i (?) / *ogodu, pl. *egi (voir MOUTON) ogud (voir MOUTON) Ø¥ããu¥, pl. Æ¥g¢¥ ogot (M) (voir MOUTON) hÆlti (Bechhaus-Gerst 1984, sans doute d’après Kauczor 1929/1930) ogod, pl. ogi chèvre, petit bétail feela Ægidi, pl. ÆÆge (voir MOUTON) pe¨l
ANNEXE : SÉRIES LEXICALES DANS LES LANGUES SON
PROTO-TAMAN TAMA MIISIIRII MARARIT PROTO-NYIMA NYIMANG AFITTI
433
*bil (pour /g/ < *b en mararit, voir SEIN) b¢¥l, pl. b¢¨µ¢¨ (PP) ; E b¡¥l, S b¡¨l b¢l gil (TA) ; AS gil, pl. gire (WM) *kund- (?) ku¨ãuÏ (R) ; MA koÏd (R) k(w)ØÏn (S, R) ; ko¨ma¥(r) (R) (différence dialectale ?)
Reconstructions du nilo-saharien BENDER 1996 : N° 91 Ek : Ur « goat » ; EHRET 2001 : racine absente ……………………………………………………………………………………………….
Ⓑ*wus-i ; Ⓑ*wel
27. CHIEN NARA PROTO-NUB. KENUZI-DONG. VIEUX-NUBIEN NOBIIN PROTO-NK HARAZA BIRGID MIDOB PROTO-TAMAN TAMA MIISIIRII MARARIT PROTO-NYIMA NYIMANG AFITTI
wo¨s, pl. wo¨sa¨ (R, A, CRh), wu¨º¡¨ (CRm, s) *wel ; BG : *bŒl wel moug, pl. mougri-gou (voir HYÈNE) mu¥g, pl. mu¨gr¡¥i (voir HYÈNE) *bo¨l(-u), pl. be¥l-i ; AJ : *bŒ¨l boola mÆl, pl. mecir ; meel (Bell 1975, McMichael 1920) pŒ¨Œl, ancien pe(e)l dans pe¥(e)l-ñe¨d¡¨ canine (lit. « dent de chien ») *wuus-i wƨ¡¥ ; w¢¥, pl. w¢¨yÆ¥ (PP) ; E wi, S wii wus (idem chez EB) wiis, wÆÆ¿ (TA) ; AS wuuƒi, w¡Ïs (DW) ? ; Bender 2000 : *gil (?) g¡¥l (S, R) ; MA j¡¥l wu¥l (R), wŒ¨l (RJ) (< nub.?)
Reconstructions du nilo-saharien BENDER 1996 : N° 50 Ek : kUl « dog » ; BENDER 1998 : Eastern Sudanic *KŒl ? « dog » EHRET 2001 : N° 1436 *’wƨns (nara, KD, mararit) ……………………………………………………………………………………………….
28. CIEL (voir aussi PLUIE) NARA PROTO-NUB. KENUZI-DONG. VIEUX-NUBIEN NOBIIN PROTO-NK BIRGID MIDOB PROTO-TAMAN TAMA MIISIIRII MARARIT
ne¨re¨ (R), na¨ra¨ (A, CRh, m, s), no¨o¨ra¨ (CRk) *a¥r- ± extension K simee, D sema (< ar.) xarm- [SPNN] haram (Khalil 1996) [SPNN] *ar-Æ ciel, pluie (AJ) aalenur < *aale-n ur tête (= origine ?) de la pluie are-n tŒŒ, litt. « ventre de la pluie » (Thelwall 1978a) *(Ñ)ar- +/- extension ar-o¥ro¥k (litt. « terre de la pluie ») ; ar-Æryok (WP) ardakigi (EB) sama (TA) (< ar. ; voir PLUIE) ; AS ÑoÏru¨ (DW)
Ⓐ *(Ñ)ar-
434 PROTO-NYIMA NYIMANG AFITTI
LE MÉROÏTIQUE ET SA FAMILLE LINGUISTIQUE
*ar- + extension a¥r(¡Ï)Ñƨ ciel, pluie (S, R) aÏrsa¥ (S), a¥rsŒ¨n (R) ciel ; a¨rŒÏÑga¥ pluie (S, R)
Reconstructions du nilo-saharien BENDER 1996 : N° 2 I : ar « rain » ; EHRET 2001 : rien d’approchant ……………………………………………………………………………………………….
29. CINQ NARA PROTO-NUB. KENUZI-DONG. VIEUX-NUBIEN NOBIIN PROTO-NK HARAZA BIRGID MIDOB PROTO-TAMAN TAMA MIISIIRII MARARIT PROTO-NYIMA NYIMANG AFITTI
–– oita (R), wiita (T), w¡¥¡¥ta¨a¨ (H), wu¥du¥u¥ta¨ (CRm, s) *diji, Ouest *dijji (voir MAIN) ; BG : *diƒƒi diji di£d¡¨j¡¨ *t¡¥ƒ(ƒ)-u ticci ou tijji tiƒƒi, t¡¥ƒi (Bell 2004) te¥cc¡¥ *masi me¥s¡¨ misa ma¥a¡¨ *mul muÏl mu¨l (réduit à m- dans SIX et SEPT; voir ces entrées)
Reconstructions du nilo-saharien BENDER 1996 : racine absente ; EHRET 2001 : N° 108 *ma¥úws « finger » [la numération est originellement en base 5] (tama) ……………………………………………………………………………………………….
30. CŒUR NARA PROTO-NUB. KENUZI-DONG. VIEUX-NUBIEN NOBIIN PROTO-NK BIRGID MIDOB PROTO-TAMAN TAMA MIISIIRII MARARIT PROTO-NYIMA NYIMANG AFITTI
Ⓐ *as-mil cœur ; Ⓑ *til- foie (?) a¨sma¨, pl. asemta (R), a¨s¡¨mta¨ (T, A) ; t¡¥ll¡¨ foie (CRh) *asil, Ouest aussi *asil-(n-)di (diminutif) aa (disparition du *-l par confusion avec le -l du nominatif ancien) Aeil ; tilattN sein (angl. « bosom ») a¥y (voir KD) *aal, diminutif *aal-nãi (cf. Jakobi 2001, p. 134) aidi a¥ssa¥d *samil a¨mu¥l ; E Åmol, S amul samil arme¨i ; AS armi ; aram ~ arma, pl. armaÑ (WM) *^il-um (cf. nara et vieux-nubien) ^u¥lu¥m cœur, torse (R) ; a¥la¨ã¡¨ (R) cœur (forme rare < PNK) aÏs(uÏ)'ma¨l-¡¥ñ punaise ( < originellement « petit cœur » ) ^Œ¨lŒ¨m (RJ) ; ^¡¥l¡¥m (R)
ANNEXE : SÉRIES LEXICALES DANS LES LANGUES SON
435
Reconstructions du nilo-saharien BENDER 1996 : ? N° 1 Ek : ar- « belly, heart » EHRET 2001 : N° 1509 *a¨y¡¥ « belly » (nubien) ……………………………………………………………………………………………….
31. CONSTRUIRE, TRESSER NARA PROTO-NUB. KENUZI-DONG. VIEUX-NUBIEN NOBIIN PROTO-NK MIDOB PROTO-TAMAN TAMA MARARIT PROTO-NYIMA NYIMANG AFITTI
Ⓐ *koñ- ou *goñ
ku¨s, impér. ku¨n construire, tresser (R, AH) *goñ ; BG : *gwañ K goi, D goñ construire, tisser gou$- construire, établir go¥ñ- construire, tisser *ko¨ñ construire (en bois) ; AJ : *kØñko¨ññ¡¥- construire, fabriquer *gung‹¥n- tresser, bâtir (PP) ; E gu¥nna¥ bâtir (S) AS iin- verser, bâtir, gun- tisser (WM) *^og- / *kog^uÏgƨ / ko¨(g) construire, tresser (R) ; MA ^o¨g / ko¨g (R) ga¥ñaÏ mur (R) (< nub. ?) gwب^o¨ / gwØÏ^Œ¨r (SRJ) ; ^بgب / kwبtŒ¥r ~ gwبtŒ¥r (R)
Reconstructions du nilo-saharien BENDER 1996 : rien d’approchant ; EHRET 2001 : idem ……………………………………………………………………………………………….
32. CORDE (voir aussi LIER) NARA PROTO-NUB. KENUZI-DONG. VIEUX-NUBIEN NOBIIN PROTO-NK BIRGID MIDOB PROTO-TAMAN TAMA MIISIIRII MARARIT PROTO-NYIMA NYIMANG AFITTI
Ⓑ *(Ñ)Ær-
su¨ma¨ (CRh), ƒ¡¨ma¨ (CRm) corde hadi attacher (R), ha¥da¥- (A) *err-i K irri, D iri all- attacher [SPNN] a¥ll¡¥ [SPNN] *or(r)-u, pl. *er(r)-i-ñil ; AJ : *ŒµÆddi o¥r¡¥ ; te¥ge¥d¡¥ (voir LIER) *(Ñ)arugun aron, pl. arunuk (WP) ; aruÑ (EB) ; S argun (EB) tana nu¨rgu¥n ; AS ÑبrgØÏn (DW), Ñorgon (WM) *kur- (?) kwÆσƨ ~ kwuσƨ (S, R) ; MA kwu¥sƨ kwuria (S), ku¨r¡¨a¥ (R) Æ¥tب / ÆÏtŒ¨l attacher (SRJ)
Reconstructions du nilo-saharien BENDER 1996 : rien d’approchant ; EHRET 2001: idem ……………………………………………………………………………………………….
436
LE MÉROÏTIQUE ET SA FAMILLE LINGUISTIQUE
Ⓐ *Ñes- ~ *Ñer- (sg. -ti)
33. CORNE NARA PROTO-NUB. KENUZI-DONG. VIEUX-NUBIEN NOBIIN PROTO-NK BIRGID MIDOB PROTO-TAMAN TAMA MIISIIRII MARARIT PROTO-NYIMA NYIMANG AFITTI
kelli (R), ke¨l ¥l¡¨ (H), ke¨¥ll¡¨ (CR), ke¥tt¡¥ (CRk) *Ñees-i, sg. *Ñes-ti niƒƒi – n¡¨iƒ¡¨ sg. *ão^u < *no^-^u, pl. *ne-ni (voir p. 236-237) Ñisti, pl. ÑizzÆ kŒ¥Œc¡¥ *Ñe-ti (précédé d’un élément obscur en mararit, voir « taureau » ?) Ño¥t, pl. Ño¥Ñ (PP) ; E ÑÆt¢, S Ñotu gÅm (< ar.) ma¥aÑg¡¥t ; mat, pl. maÑ (TA) ; AS maÏaÏÑg¡¨t (DW) *gur-^i gu¥rƒ¡¥ (R) ; MA gu¥rƒ ~ gu¥ru¥ƒ (R) gwu¨r^u¨(n) (S), guÏr^¡¨(n) (R)
Reconstructions du nilo-saharien BENDER 1996 : N° 142 Ek : keell- « horn » EHRET 2001 : N° 1091 *k’eyl « horn » (nara) ; N° 550 *Ñu¨út OR ÑuÏút « something raised up, prominence » (tama) ; N° 433 *Ùwo¥r « to puncture, pierce with a blade or point » (nyima) ……………………………………………………………………………………………….
34. CORPS (voir aussi DIX) NARA PROTO-NUB. KENUZI-DONG VIEUX-NUBIEN NOBIIN PROTO-NK BIRGID MIDOB PROTO-TAMAN TAMA MARARIT PROTO-NYIMA NYIMANG AFITTI
Ⓐ *mer- ~ *ñer- (sg. -ti)
eiti, aite (R), e¡¥ta¥ (CRh), ¡¥cca¨ (CRm) gad visage (CRh) *e(e)r-i (conservé uniquement à l’Ouest, mais voir DIX) jitta (< ar.) gad- corps, chair [SPNN] j¡¨tta¥ (< ar.) *îl (AJ) ele, eelee (McMichael 1920, qui donne enn-eelei mon corps) ere ~ ele (UAM) ¡¥r¡¥ ka¨d¡¨ viande sans os *mer(i)-ti me¨r¡¥t, S mƨrÆ¥t me¨rt¡¥ ; AS marti, pl. mÆreeÑge – juÏ (S, R) ; MA ¡¥u¨ (R) b‹ra¨Ñ (Stevenson 1956/57, non connu de mes informateurs) Ø¥r^a¨ (R)
Reconstructions du nilo-saharien BENDER 1996 : rien d’approchant ; EHRET 2001 : N° 72 *buúr « chest » (nyimang) ……………………………………………………………………………………………….
ANNEXE : SÉRIES LEXICALES DANS LES LANGUES SON
35. COU NARA PROTO-NUB. KENUZI-DONG. VIEUX-NUBIEN NOBIIN PROTO-NK BIRGID MIDOB PROTO-TAMAN TAMA MIISIIRII MARARIT PROTO-NYIMA NYIMANG AFITTI
437
Ⓐ *Æb-Æ (sg. -ti) ha¨be¨ (R, CRh), pl. habe-ta (R), ha¨be¨tta¨ (CRh) ; ha¨¡¨be¨ (CRm, s) *ebe ~ *ee eyye – ¡¥yy¡¥ *eb- nuque ; AJ : *¢g- (d’après le debri egy, mais ce dialecte vélarise les *b en finale, cf. ƒag girafe < PNK *ƒa(a)b) kafai e¥er *(s)ebe-ti eewit, pl. eewige (WP) ; tama de Troa ÆbÆt (EB) S ewit, pl. ewak (TB), murasi (sungor du Darfour) Æbit (EB) sawut, fawat (EB) ke¥n¡¥ ; Ú¨n¡¥ ; AS kani¿ (DW), keni (WM) *be^V ; Bender 2000 : *bE^bÆÏãÆÏ (S, RJ, R) bŒÏ^a¥ ~ baÏ^a¥ (S, R)
Reconstructions du nilo-saharien BENDER 1996 : rien d’approchant ; EHRET 2001: N° 1539 *haÏb « to gulp down » (nara) ; N° 1429 *’we¥y « windpipe, throat » (nubien) ; N° 692 *p’¡Ït’¡Ïh « nape » (nyima) ……………………………………………………………………………………………….
36. COUPER NARA PROTO-NUB. KENUZI-DONG. VIEUX-NUBIEN NOBIIN PROTO-NK DILLING KARKO BIRGID MIDOB PROTO-TAMA TAMA MIISIIRII MARARIT PROTO-NYIMA NYIMANG AFITTI
Ⓐ *kÆdked (R), ka¨d (T, A) *mer- , BG : *mortmer couper, circoncire mer- (?) me¥r*bir- (?) bØrt- (< bØr-^-) couper ; bir circoncire b¡¨r- circoncire mutt ( < * mur-t ? ) e¨tt¡¨- / e¨ttu¨*kidk¡¥da¨, k¡¥t (PP) kitak ke¥de¨k – k¡ÏrÆÏ / k¡Ïr (R) ndب / ndŒ¨l, impér. Ñate (RJ) ; ÑŒ¨ta¥l / ÑgŒ¨re¥, impér. Ñe¨^e¥ (R)
Reconstructions du nilo-saharien BENDER 1996 : N° 317 Ek : kEr « cut » ; N° 344 Ek : ked « cut » ; rien d’approchant pour le nubien ; EHRET 2001 : N° 1094 *k’¡¥úr « to slit, rip (with claw, sharp point) » (nyimang) ……………………………………………………………………………………………….
438
LE MÉROÏTIQUE ET SA FAMILLE LINGUISTIQUE
37. CUEILLIR, PRENDRE NARA PROTO-NUB. KENUZI-DONG. VIEUX-NUBIEN NOBIIN PROTO-NK TAGLE DILLING KARKO MIDOB PROTO-TAMAN TAMA MARARIT PROTO-NYIMA NYIMANG AFITTI
Ⓑ *dØm-
nem- (R), nÅm- (B), na¨m¨- (A, H) prendre, attraper *dumm*dol- (voir ACHETER) jamme (< ar.) doum(m)- ~ dMm- ~ domm- prendre dol- rassembler du¥mm- prendre do¥ol- attraper, tirer *tul- cueillir tu¥l- cueillir (AJ) tul-Ær- ramasser, recueillir tuˆl- cueillir (AJ) t¡¨mm-¡¥r- rassembler tu¨l- prendre, porter – tØ¥mo¥µ / mØ¥µ récolter daˆye¨ / daˆre¨ se saisir de (PP) – – duÏmuÏãØ¥ / duÏm¡¨n cueillir (R) sÆ¥^^o¨ / sÆ¥^^Œ¨r cueillir (SRJ)
Reconstructions du nilo-saharien BENDER 1996 : N° 214 Ek : *gÆm- « find, gather, hold » EHRET 2001 : N° 204 •u¨m « take » (nobiin, nyimang) ……………………………………………………………………………………………….
Ⓑ *bal-
38. DANSER NARA PROTO-NUB. KENUZI-DONG. VIEUX-NUBIEN NOBIIN PROTO-NK MIDOB PROTO-TAMAN TAMA MIISIIRII MARARIT PROTO-NYIMA NYIMANG AFITTI
ba¨l- (A, CRh, k), ba¨r- (CRm, s) *baan- (? d’après le KD et le NK) baan – a¥¥ra¥¥g- [SPNN ?] *fan- (AJ) to¥¥ot¡¥¥- jouer, danser – garnÆ (EB) (< ar. tchadien garne cercle ?) ; E gaÏrnƨ (S) garnÆ (EB) (idem) – *^e-bal- / *fal ^eÏ-b¡¨le¨ ~ ^¡Ï-f ¡¨le¨ / f¡Ïl (R) ; MA ^eÏ-mb¡¨le¨ / f¡Ïl (R) ^Œ¨-bŒ¨le¥ / fa¥l ~ fŒ¥l (R)
Reconstructions du nilo-saharien Bender 1996 : rien d’approchant ; Ehret 2001: N° 626 *phÆÏ « to rise, go up » (KD, NK) ……………………………………………………………………………………………….
ANNEXE : SÉRIES LEXICALES DANS LES LANGUES SON
Ⓑ *is-ger
39. DEMANDER NARA PROTO-NUB. KENUZI-DONG. VIEUX-NUBIEN NOBIIN PROTO-NK MIDOB PROTO-TAMAN TAMA MIISIIRII MARARIT PROTO-NYIMA NYIMANG AFITTI
439
eƒ-ei (R), iƒ (T) ; ¢¨ƒ-a¨¥g- (CRh, k), ƒ¡¨g- (CRm, s) *is-kir < *is « quel ? » + *ger, auxiliaire factitif K issig, D isikkSkel-, Egid¡¨ss¡¨g¡¥d question, isig- demander (Khalil 1996) ? – voir afitti ci-dessous a¥rca¨- (racine différente) *isk- ~ *usk-isk- , 1e p. s. n-¢¥skƨ, 3e p.s. s¢¥kƨ vouloir, demander (PP) sale (EB) u- (L, TB) ; AS 3e p. sg. uui , 3e p. pl. –ukkei (WM) – k¡Ïlo¨u / k¡Ïno¨u (SRJ, R) ; k¡Ïlبg / k¡Ïndبg (R) (voir ENTENDRE) saÏÑØÏ / saˆÑ chercher à obtenir (SRJ, R) fŒ¨lo¨ge¥ tŒ¥Ñ / fŒ¨lo¨ge¥ ÆÏn㌥n demander, litt. « faire question » (R) (< NK, cf. dilling hulÆg demander < *ful-Æg-)
Reconstructions du nilo-saharien BENDER 1996 : rien d’approchant ; EHRET 2001 : idem ……………………………………………………………………………………………….
40. DENT NARA PROTO-NUB. KENUZI-DONG. VIEUX-NUBIEN NOBIIN PROTO-NK BIRGID MIDOB PROTO-TAMAN TAMA MIISIIRII MARARIT PROTO-NYIMA NYIMANG AFITTI
Ⓐ *Ñesil (sg. -ti) n¡¨h¡¨, pl. n¡¨h¡¨t-ta¥ (CRh) ; ne¨ƒ¡¨, pl. ne¨ƒa¥ (CRm) *Ñil, sg. Ñ¡¥l-di ; BG : pl. *jal , sg. *jaldi nel – n¡¥id *j¢¥l, sg. *j¢¥l-ãu (< *ñ¢¥l) ; AJ : *j¢l-ãV, *j¢Ì-ãV? ñildi, pl. kaÑane kŒ¥dd¡¥ -ñedi dans pe¥(e)lñe¨d¡¨ canine (lit. « dent de chien ») *Ñesi-t(i), pl. *Ñes-oÑ (< *Ñesi-go ?) Ñ¡¥t, pl. Ñ¡¥ñ (PP) ñiÑ, ÑiÑ (tama d’Oulé Kouré) (EB) ÑÆsit, nÆsi (EB) Ño¥Ñ¡¨t ; Ñgot, pl. ÑgoÑ (TA) (sg. refait sur le pl. originel) AS ÑoÏÑ¡Ït (DW), Ñoñit, pl. ÑoÑÆ (WM) *Ñil¡¥lƨ [¿¡¥lƨ] (R) Ñg¡¨l (S), Ñg¡¥la¨ (R)
Reconstructions du nilo-saharien BENDER 1996 : rien d’approchant ; BENDER 1998 Eastern Sudanic *ñii-d EHRET 2001 : N° 267 *nikh OR *niúkh « tooth » (nara) ; N° 538 *Ñ¡¨a¥r « raw skin, exposed flesh » (nobiin) ……………………………………………………………………………………………….
440
LE MÉROÏTIQUE ET SA FAMILLE LINGUISTIQUE
Ⓑ *sur-
41. DESCENDRE NARA PROTO-NUB. KENUZI-DONG. VIEUX-NUBIEN NOBIIN PROTO-NK MIDOB PROTO-TAMAN TAMA MARARIT PROTO-NYIMA NYIMANG AFITTI
ball- (T), ba¨l- (CRh) (voir SORTIR) ; sa¥w-a¨g passer (CRh) *sukk- < *sur-k- (?) ƒug-ur soukk- ~ soggsu¥kk? su¥kk¡¥*sur- (?) ¢¨t¢¨r-s‹¨ (PP) AS surroan il descend / surruni il est descendu (WM) – na¨sa¨ / naÏsu¨r descendre en s’éloignant du locuteur (SRJ, R) ^i / ^i^ai descendre (en s’approchant du locuteur ?) (R) tŒ¨mŒ¥rs¡¨ / tŒ¨mŒ¨rsŒ¥r ou j¡¥rma¨l (R)
Reconstructions du nilo-saharien BENDER 1996 : rien d’approchant ; EHRET 2001 : idem ……………………………………………………………………………………………….
Ⓐ *ar-i
42. DEUX
antéposé : are (R), a¨r¡¥ (CRh) postposé : arega (R), arriga (T), a¨r¡¥ga¨ (CRh) PROTO-NUB. *orr-u < *arr-u KENUZI-DONG. owwi ; ari : vingt (< CORPS ?) VIEUX-NUBIEN ouo(u) ~ ou\\o deux ; arre vingt (< CORPS ?) NOBIIN u¥wwo¥ deux ; a¥rro¥ vingt (< CORPS ?) PROTO-NK *orru HARAZA ooriya (transc. ar. originale awuriyah) BIRGID ulug, ullu (McMichael 1920), uluk (Idris 2004) MIDOB Œ¥dd¡¥ PROTO-TAMAN *wari (< *ori ?) TAMA wa¥r¡¨ MIISIIRII wura (EB) MARARIT wa¨r¡¥, wari¿ ~ wori¿ (TA) ; AS wÆÏrrƨ (DW) PROTO-NYIMA *arma(g) NYIMANG aÏrbaÏ (R) ; MA aÏrmba¨ (R) AFITTI aÏrma¨g (R) -aÏrrŒ¨m dans SEPT = 5 + 2 Reconstructions du nilo-saharien BENDER 1996 : N° 175 Ek + En : ar « two » EHRET 2001 : N° 1287 a¨re¥ « two » (nara, KD, nobiin) ………………………………………………………………………………………………. NARA
43. DIEU-CRÉATEUR NARA PROTO-NUB.
e¨bbe¥re¥ (R, CR), ibberi (Salt 1814) *ebed- (conservé en NK + nobiin ?)
Ⓑ *aber-di
ANNEXE : SÉRIES LEXICALES DANS LES LANGUES SON
KENUZI-DONG. VIEUX-NUBIEN NOBIIN PROTO-NK BIRGID MIDOB PROTO-TAMAN TAMA MARARIT PROTO-NYIMA NYIMANG AFITTI
441
KD artii (cf. CIEL ?), K tiir, D tirti maître tLli Dieu no¥or (cf. GRAND) ibirti puissance (Khalil 1996) *ebe-^u Créateur ; Rottland – Jakobi 1991 : *ebi^u *bel Dieu (ibid.) tokkol te¥ll¡¥ (< vieux-nubien) emprunt à l’arabe m‹¥‹la¨ (< ar. du Ouaddaï) AS moola (idem) – a¥br¥ã¡Ï Dieu (le Créateur) (R) ; MA ¡Ïgla¨d (R) aÏb¡¨d¡¨ Dieu (Allah) (R) ; MA ¡Ïb¡¨d (R) (< NK) ipti (Kauczor 1923) (< NK), boil (ibid.) (< NK)
Reconstructions du nilo-saharien BENDER 1996 : N° 78 Ek : tell-i « sky or up or god » (cf. vieux-nubien et midob) EHRET 2001 : rien d’approchant ……………………………………………………………………………………………….
44. DIRE (voir aussi LANGAGE et PARLER) NARA PROTO-NUB. KENUZI-DONG. VIEUX-NUBIEN NOBIIN PROTO-NK DAIR KADARO DEBRI DILLING BIRGID MIDOB PROTO-TAMAN TAMA MIISIIRII MARARIT PROTO-NYIMA NYIMANG AFITTI
Ⓑ *wÆl- ; Ⓑ *man- (?)
wo¥l-a¡¨ (R, CR), wal- (T), wŒl- (B) parler ; ma¨n- dire (CR) *wee- ; *an- (+ suff. *-k en NK et midob) wee ; an \e- ~ ouE- ; an- ~ on- ; eil(d)- ; pes¡¥ig*we- (emprunt ?) ; *an-k (?) wee- ; aÑweiweiaÑ-k-i parler pa- (voir PARLER) kŒ¥- ; a¨kkŒ¨r-, aÑÑa- (Thelwall 1978a) *an-ja¥n, perf. -sa¥n parler, dire (PP), ani (EB) E ani (EB), S ani (EB) jaan ani (EB) a¥an ~ anj AS (a¨n) ¡Ïnd-ƨy (DW), aani il dit / inde il a dit (WM) – ƒÆÏa¨ / ƒÆˆ (S, rare aujourd’hui) ; ^aÏnãe¥g / we¥n (R, voir PARLER) ¡¥tu¨ / ¡¥t¡¨-l (SRJ), ÑaÏl / ba¥r (R) (cf. BOUCHE)
Reconstructions du nilo-saharien BENDER 1996 : N° 14 Ek : an « say » ; EHRET 2001 : N° 1447 *wa¨úl OR *’wa¨úl « to speak out » (nara) ; N° 1424 *’we¥ « to tell » (KD) ……………………………………………………………………………………………….
442
LE MÉROÏTIQUE ET SA FAMILLE LINGUISTIQUE
45. DIVISER, PARTIE NARA PROTO-NUB. KENUZI-DONG. VIEUX-NUBIEN NOBIIN PROTO-NK DILLING MIDOB PROTO-TAMAN TAMA MIISIIRII MARARIT PROTO-NYIMA NYIMANG AFITTI
Ⓐ*bag- diviser
wagi, pl. wagita partie (R, aujourd’hui non reconnu) ; m¡¨ssa¥ (lit. « branche ») ou b¡¨ƒ¡¥tt¡¨ partie (CRh) ; lei diviser, répartir (R), la¡¥t- (CR) *baagbaag- diviser ; K bagatti, D bagid partie pag- diviser ; pakkatti ~ pigTi ~ pikTi partie fag- diviser (Khalil 1996); fa¨ga¥tti moitié ? *fukhuki partager po¨y¡¥-, pŒ¨y¡¥- diviser *bak fendre bakÆ fendre (tama de Guéréda, Maroné) (EB) foke fendre (EB) – *bV- diviser fÆÏÆ¥ / fƨi diviser (SRJ, R) boÏ^¡¨r / boÏ^¡¨r diviser (SRJ)
Reconstructions du nilo-saharien BENDER 1996 N° 339 Ek : ba(a)g- « diviser, fendre » EHRET 2001: N° 601 *pha¨úg OR pha¨úÙ « to divide up » (KD) ……………………………………………………………………………………………….
46. DIX NARA PROTO-NUB. KENUZI-DONG. VIEUX-NUBIEN NOBIIN PROTO-NK DAIR HARAZA BIRGID MIDOB PROTO-TAMAN TAMA MIISIIRII MARARIT PROTO-NYIMA NYIMANG AFITTI
Ⓐ*adi-mer « corps des mains » ou *mer « corps » lefek (R), lu¥fu¥k (T, CRh) *di-mer ± -n ; *ir (cf. *er-i corps) dimin; D forme ancienne ir- en composition (irkemis quarante = 10 x 4, cf. Lepsius 1880) dimedR, Er en composition (R-kis, Er-keis quarante) d¡¥me¥ *bure buure ; il en composition (il kiñu quarante) timina tu¨mmu¥n, t¡¨mmu¥n (Bell 1975) t¡¥mm¡¥j¡¥, t¡¥m¡¥z¡¨ (Bell 2004) *mer /*tok merr, mÆr (EB) martik, mÆrdik (EB) to¨k ; AS tok, tØÏk (DW) – fبµuÏ (R) (< NK) بtu¥mra¨ (R)
Reconstructions du nilo-saharien BENDER 1996 : N° 301 Ek : Tum-un « ten » ; N° 199 II, III : tuk « ten » EHRET 2001 : rien d’approchant ……………………………………………………………………………………………….
ANNEXE : SÉRIES LEXICALES DANS LES LANGUES SON
Ⓐ *te(n)- ; Ⓒ *den-
47. DONNER NARA PROTO-NUB. KENUZI-DONG. VIEUX-NUBIEN NOBIIN PROTO-NK BIRGID MIDOB PROTO-TAMAN TAMA MIISIIRII MARARIT
PROTO-NYIMA NYIMANG AFITTI
443
nin (R) ; ne¥e¨ je donne + obj. sg. ; n¡¥ne¨ je donne + obj. pl. (CRh) distinction à l’impér. : ne¥ge¨ donne-lui / ho¥o¨ ~ no¥o¨ donne-moi (CRh) *deen- (à moi, nous) *tir- (autres pers.) ; BG : *tir deen- (à moi) tir- (autres pers.) den- ~ din- ~ dhnn- (à moi) tR- ~ ter- (autres pers.) de¨en- (à moi) te¨er-, tir- (Khalil 1996) *^¢n- (à moi, nous) *ti- (autres pers.) (AJ) teen- ; teen-i donne-moi ! (McMichael 1920) tir-i donne-lui (McMichael 1920) te¥en- (à moi, nous) t¡¨r- (autres pers.) *ti(n)imperf. se-ey, perf. tiin-iÑgo (WP), t¡Ïn-u¨-Ño¨ (DW, perf.) distinction à l’impér. : sƨk donne-lui / t¢¨ donne-moi impér. ti imperf. -t-ey (1e, 2e pers.), -tin-ey (3e pers.) (L), perf. ten-aÑ (TA) AS tunoi (WM), tu¥n-بy (DW) il donne (à moi, nous) ; tinei (WM) il donne (autres pers.) *^Vg- ; *^Ø¥Ñ donne-moi ^ÆÏgبn / ^ƨg (SRJ) ; ^ƨg / ^بإnب (R) ; MA ^ƨg / ^ÆÏn (R) distinction à l’impér. : ^Æ¥gƨ ~ ^ƈg donne-lui / ^Ø¥Ñ donne-moi (R) ^‹Ïgب / n㢨n (SRJ) ; ^Œgo / ¡¥n㌨n (R) distinction à l’impér. : ^Œ¥gƨ donne-lui / ^Ø¥Ñ donne-moi (R)
Reconstructions du nilo-saharien BENDER 1996 : N° 206 Ek : tIn « carry, give » ; N° 284 Ek : *ti(n) « give » ; N° 333 I : tiya « give » ; EHRET 2001 : N° 749 *^¥’¡¥ « to set down » [sic] pour le nubien tir / te¨er et le taman, avec glissement sémantique ……………………………………………………………………………………………….
48. DORMIR, S’ALLONGER NARA PROTO-NUB. KENUZI-DONG. VIEUX-NUBIEN NOBIIN PROTO-NK BIRGID MIDOB
Ⓑ*ÑÆr- « dormir » ; Ⓑ *tug-
notei dormir (R, inconnu aujourd’hui) ; na¨a¨ga¨ sommeil (R, CR) teb (R), tŒβ- (= /teb/) (B), ta¨b- (H) s’allonger, dormir *Ñe¨er- ; BG : *jÆr *ti(i)g- ou *te(e)g- être assis (voir S’ASSEOIR) neer dormir, naluu sommeil μer- dormir, μalou- sommeil ; μou(ei)- se reposer ne¨er dormir, na¥lu¥ sommeil ; nu¨ww- se reposer, s’allonger *jÆr- dormir, s’allonger (AJ) (< *ñe¨r < *Ñe¨r) neeri dormir ke¨ra¨- dormir, s’allonger
444
LE MÉROÏTIQUE ET SA FAMILLE LINGUISTIQUE
PROTO-TAMAN TAMA MIISIIRII MARARIT
PROTO-NYIMA NYIMANG AFITTI
*Ñar- / *a(m)ba- (verbes différents ou opposition aspectuelle?) Ña¥µ- / Ña¥µ¢¨yÆ dormir ; a¨ba¥- se coucher (PP) E ÑyeriÑ, ambariÑa (EB), S ngereeÑ, ÑÆrse (EB) Åmba, ambe (EB) se coucher, dormir ÑaalawayaÑ (TA, perf.) ; AS nÆÏrÆy (DW, perf.) dormir a¨ba¥k, ambaraÑ (TA, perf.) ; AS ambaakir, (a¨n) a¨ba¨y (DW, perf.) se coucher, dormir ; AS Ñaarai il dort / abai il a dormi (WM) *^ug- / *tuÑ f¡ÏñÆÏ ^¡¥a¨ / tu¨Ñ dormir (= « s’allonger dans le sommeil ») (R) ^o¥gu¨ / tu¥Ñgu¨n s’allonger, dormir (R)
Reconstructions du nilo-saharien BENDER 1996 : rien d’approchant EHRET 2001: N° 268 *no¥ú « to not move » (nara) ; N° 447 *g¡¨d « to recline, repose » (NK) ……………………………………………………………………………………………….
––
49. DOS NARA PROTO-NUB. KENUZI-DONG. VIEUX-NUBIEN NOBIIN PROTO-NK BIRGID MIDOB PROTO-TAMAN TAMA MIISIIRII MARARIT PROTO-NYIMA NYIMANG AFITTI
gu¨¥mba¨ (CRh, k), s¡¨lla¨a¥ (CRm, s) *jer (Est + midob) / *mañ- (Ouest) ; BG : *jer jer – je¥r *mañ- , AJ : *bÚ¥ñ maññi se¥ed *(a)na(g)- (?) Ña¨y, pl. Ña¨yÆ¥ (PP) ; S nariÑ, pl. naraa (TB) Ñai a¥nnƨi ; AS anna, pl. annaanaÑ (WM) – Æ¥µÆ¥Ñ (R), dÆ¥µÆ¥ (R) ; MA Æ¥µÆ¥Ñ, dÆ¥gÆÏrÆ¥ (R) ja¥ra¥ (R) (< vieux-nub. ?)
Reconstructions du nilo-saharien BENDER 1996 : rien d’approchant ; EHRET 2001 : idem. ……………………………………………………………………………………………….
50. DROITE (À) NARA PROTO-NUB. KENUZI-DONG. VIEUX-NUBIEN NOBIIN PROTO-NK DAIR GHULFAN KUNDUKUR MIDOB
–– hamma-ko (R), ha¨mma¨a¥-kku¨ (CR) *usi-n-(gor), lit. « côté du sorgho » (main utilisée pour manger) K iyin, D iin eiWno ~ eiOno ¡¥yyo¥n *wen < *uin weeÑ wen (M) weenu u¥s¡¥ÑŒ¥l ~ Œ¥sŒ¥Ñe¨l ~ Œ¥sŒ¥Ño¨l ~ Œ¨s¡¥Ñe¨l ; Œ¥sŒ¥Ño¨le¥n sur la droite
ANNEXE : SÉRIES LEXICALES DANS LES LANGUES SON
PROTO-TAMAN TAMA MIISIIRII MARARIT PROTO-NYIMA NYIMANG AFITTI
445
*owu-ged (réfection en mararit ?) o¥‹w‹¥Ñ (Jakobi, ms), owoÑÆ (Guéréda, EB) ; E je¨d, S gÆd gayƨt, wigÆt (EB) AS koogaÑ, pl. kuugaÑniÑ (WM) – ^eÏd¡Ï'me¥r (R) ; MA ^ÆÏ'mbÆ¥r (R) ^Æ¥gŒ¨nãa¨ (R)
Reconstructions du nilo-saharien BENDER 1996 : rien d’approchant ; EHRET 2001 : idem. ……………………………………………………………………………………………….
51. EAU NARA PROTO-NUB. KENUZI-DONG. VIEUX-NUBIEN
NOBIIN PROTO-NK HARAZA BIRGID MIDOB PROTO-TAMAN TAMA MIISIIRII MARARIT PROTO-NYIMA NYIMANG AFITTI
Ⓑ *mba-n (ou *mba-Ñ ?) emba (R), mba¨a¨ (CR) *es(-ti) ~ *os ; Jakobi 2004 : *Vs-tV ; BG : *Œsti KD essi, var. K assi Aman eau, rivière, Nil essi ~ assi eau ; Os- dans oskale- saqieh (« roue à eau ») etto (hapax issu de l’ostracon Erman 1897, peut-être vieux-nubien de Soba) a¥ma¥n e¨ss¡¥ soupe (Bell 1975), e¨s- dans e¨s-kale¥e saqieh (« roue à eau ») *o¥^-^u, AJ : *Œt-tV es- ~ os- (formes alternatives relevées à l’oral par Bell) eeji, eji, e¥eji (Bell 2004) Œ¥Œc¡¥, Œ¥Œƒ¡¨ (Thelwall 1983, Bell 2004) *kal /*kaal ka¥al kaal ka¨ra¥Ñ, kalaÑ (TA) ; AS kaÏra¨Ñ (DW) *bØ¥Ñ bØ¥Ñ (R) bØ¥Ñ (R)
Reconstructions du nilo-saharien BENDER 1996 : N° 329 Ek : eji « water » ; N° 13 Ek : kUl « lake, river, well » ; EHRET 2001 : N° 93 *mbwa¥, *mbwa¥h « to be immersed » (nara) ; N° 1481 yaÏús « to become thoroughly wet » (KD) ; N° 1551 *ha¥m « to moisten » (nobiin) ; N° 1371 *wa¥ « to pour out » (NK [sic]) ; N° 1547 *ha¨úl « to wet » (tama , mararit) ; N° 66 *bØÏÑk « fluid, liquid » (nyima) ……………………………………………………………………………………………….
52. ÉLÉPHANT NARA PROTO-NUB. KENUZI-DONG. VIEUX-NUBIEN NOBIIN
Ⓐ*aÑgur ku¨rbe¨, pl. ku¨ru¨b-ta¨ (CR) (< bedja kwirib, cf. blemmye κυρβε) *aÑgur (disparu à l’Est ; seul Ouest *angul conservé) fiil (< ar.) – fiil (< ar.)
446
LE MÉROÏTIQUE ET SA FAMILLE LINGUISTIQUE
PROTO-NK DAIR KOLDEGI KUDUR DILLING BIRGID MIDOB PROTO-TAMAN TAMA MIISIIRII MARARIT PROTO-NYIMA NYIMANG AFITTI
*oÑul oÑul (Munzinger 1864) omul (Rüppell 1829) o¨ÑuÏul, pl. o¨Ñ¡Ïlã¡Ï (AJ) oÑul aÑal, pl. aÑalsi a¥mma¥t, Åmmat (M) (cf. mararit) *aÑor ~ *aÑgor Ño¥r ; Ñgor, pl. Ñgorek (WB) ; E Ño¥r, S ÑØr Ñor (EB) ambar (L), amar (TA) ; AS aÏmba¨ra¨ (DW) *Vr¡¨r (S, R) ; MA ku¥nduÏga¨ (R) ( ? < *ku¥n du¥ga¨ « grande viande » ?) a¥rب (S, R)
Reconstructions du nilo-saharien BENDER 1996 : I (aÑ)gOl, Ek aÑØL ; EHRET 2001: N° 556 o¨Ño¨r « elephant » ……………………………………………………………………………………………….
53. EMPORTER, PRENDRE NARA PROTO-NUB. KENUZI-DONG. VIEUX-NUBIEN NOBIIN PROTO-NK DAIR MIDOB PROTO-TAMAN TAMA MIISIIRII MARARIT PROTO-NYIMA NYIMANG AFITTI
Ⓐ *ar-
voir PRENDRE, SOULEVER *aar- prendre aar- prendre ar(r)- prendre a¥rr- prendre, emporter – aar- prendre a¨ar-e¥- prendre *ar-i (forme supplétive de *iñ prendre, voir PRENDRE, SOULEVER) ¢¨ / ¢¨µ¢¥ perf. (forme II) du verbe ¡¨ñ prendre, saisir ÆrÆÑ prendre AS aari il emporte / inni il a emporté (WM) *^-ur / *ur emporter ^uÏr / w¡¨r emporter (SRJ, R) ^uÏr / wu¥r porter (SRJ, R)
Reconstructions du nilo-saharien BENDER 1996 : N° 68 : I ØrØ, Ek / En (w)ur-ta / Øra(Ø) catch EHRET 2001: rien d’approchant ……………………………………………………………………………………………….
54. ENCLOS, ZERIBA NARA PROTO-NUB. KENUZI-DONG. VIEUX-NUBIEN NOBIIN
––
kor village (R, non reconnu aujourd’hui) k¡¨ra¨a¥b enclos d’épines (CR) *kar(-ti) K kudde, kuddee (von Massenbach 1962), D kude (< nobiin ?) sap- (plutôt « partie en aval d’une île », voir LIMON) kudee [SPNN], seree ; karw- entourer d’un clôture (Khalil 1996)
ANNEXE : SÉRIES LEXICALES DANS LES LANGUES SON
PROTO-NK BIRGID MIDOB PROTO-TAMAN TAMA MARARIT PROTO-NYIMA NYIMANG AFITTI
447
*kor, pl. *ker-nãi ; AJ : *kØrkalti Œ¨ggŒ¥ – giµi (WP) (< ÉPINE ? voir ce mot) oom (WM) – w¡¨r clôture de concession ou enclos pour les animaux (R) douÏraÏ clôture autour des champs (S, R) ka¥ra¨r (De Voogt, c. p.)
Reconstructions du nilo-saharien BENDER 1996 : rien d’approchant ; EHRET 2001: idem ……………………………………………………………………………………………….
55. ENFANT NARA PROTO-NUB. KENUZI-DONG. VIEUX-NUBIEN NOBIIN PROTO-NK DAIR TAGLE GHULFAN DILLING KARKO BIRGID MIDOB PROTO-TAMAN TAMA MIISIIRII MARARIT
PROTO-NYIMA NYIMANG AFITTI
Ⓒ *ti ou Ⓑ*tØd-, pl. Ⓑ*toñi di, pl. deta, dade (R), t¡¥¡¥, pl. ta¥a¥da¥ (T, H, A) *too-di, pl. *too-ñi forme vestigiale en composition *ti (voir birgid ici et entrée SŒUR ) tood, pl. tuñi tot, pl. tou$e ; dNdoei-gou ~ doundoei enfants [SPNN] to¨od, pl. tuuñi *^od (pl. ^uñ) ± suff. de parenté *an ± suff. diminutif *-nãu toondu fils (M), pl. ^uñi (Czermak 1919) ^u¥ã-a¨n fils, fille (AJ) toondu fils (M) t‹-ndu, pl. tweeni enfant ; tud-aandu pl. t‹ñ-aani fils, fille ^onã enfant, fils (AJ) otonti fils (McMichael 1920) -ti petit d’animal, dans meel-ti chiot (UAM) u¥cc¡¥, pl. u¨cce¥d¡¥ *taat enfant *maata / *maasa garçon ta¨a¥t, pl. to¨j¡¥ ~ te¨j¡¥ enfant (PP) ; E taat ma¥a¥ta¨, pl. ma¥a¥t¡¥ñ garçon taat enfant tett enfant ; a¨ma¨s, amat (TA) enfant, garçon AS amas / mas, pl. amaane / man enfant ; maddan, pl. marsan garçon (WM) *ÑV w¡ÏãÆ¥Ñ, pl. dr¥¡ÏÑ (MA dw¡¥Ñ) enfant (S, R) ; ÑƬ enfant (R) aϵ¡¨ jeune garçon (R) Ñwa¨ enfant (S, R)
Reconstructions du nilo-saharien BENDER 1996 : N° 22 I : *di- « child or baby » ; N° 168 I : did- « boy or son or child » EHRET 2001 : N° 190 *d¡¨ « young » ……………………………………………………………………………………………….
448
LE MÉROÏTIQUE ET SA FAMILLE LINGUISTIQUE
56. ENFANTER NARA PROTO-NUB. KENUZI-DONG. VIEUX-NUBIEN
NOBIIN
PROTO-NK DILLING MIDOB PROTO-TAMAN TAMA MIISIIRII MARARIT PROTO-NYIMA NYIMANG AFITTI
Ⓑ*ar- ; Ⓐ*suntal- enfanter, mettre bas (R) ; ta¨la¥a¨ parent (père ou mère) (CRh) taˆl- mettre bas (CR); ta¨b-« enfanter », lit. « allonger (tr.) » *ir- (voir aussi STÉRILE) *us-k- (KD + midob, peut-être origin. « poser », cf. PN *us-kir) uski enfanter, engendrer ; uskur poser ounn- enfanter, engendrer [SPNN] R-kane naissance ; Arak- enfanter (= gr. τíκτειν, hapax) [SPNN] ousk(a)r, ouskour poser, placer u¥nn- enfanter, engendrer [SPNN] ir- enfanter ; ir-kinee naissance (Khalil 1996) uskir poser (Khalil 1996) *¡¥r- enfanter (AJ), fréquentatif *¡¥r-k-i ¡¥r-¡¥ enfanter, fréquentatif ¡¥r-k¡¥ ; ujir déposer ƒiÑ accoucher (cf. nyima) u¥kka¥- enfanter ; u¨kku¨r- poser *in¡¥n- (PP) ; E ini (EB), S ini (EB), en-e naissance (TB) inÆ (EB) iy-aÑ (TA, perf.) AS (a¨n) h¡Ï¡Ï (DW), hii elle enfante / hiine elle a enfanté (WM) *suÑ enfanter, engendrer ; *ar- enceinte su¥ÑØÏ / sw¡ÏÑ (R) ; t-a¨µ¡¥ enceinte sŒÏÑ / sŒÏÑ¡¥l (SRJ), sŒ¨n / sŒ¨ÑŒ¥l (R) ; aÏrwÆÏ enceinte
Reconstructions du nilo-saharien BENDER 1996 : rien d’approchant ; EHRET 2001: idem ……………………………………………………………………………………………….
57. ENTENDRE NARA PROTO-NUB. KENUZI-DONG. VIEUX-NUBIEN NOBIIN PROTO-NK GHULFAN DILLING KARKO KUNDUKUR MIDOB PROTO-TAMAN TAMA MIISIIRII MARARIT
–– wo¥s- (R, A) < *wo¥n-s, impér. wo¥nn¡¨ (CRh), wo¥h¡¨ (Crm) *gijer (contient l’auxiliaire factitif *ger assimilé ?) gijir oulgR- ~ oulgar entendre (< « faire oreille », cf. OREILLE) gou£ar- écouter u¥kke¥e¨r (cf. OREILLE) *ki-er kiÆre entends! (Czermak 1919) kii-er kiúÆµÆ il a entendu (M) kiie il entend Œ¥ÑÑ*sigik-, ike ~ ige (EB) ; E igØi, igai (EB), S igo, ige (EB) sugo, sige (EB) ja¥Ñ ; AS zanga, jaÑgar-aÑ (TA, perf.) AS (a¨n) jaÏÑa¨-y (DW), jeÑei il entend / jaÑai il a entendu (WM)
ANNEXE : SÉRIES LEXICALES DANS LES LANGUES SON
PROTO-NYIMA NYIMANG AFITTI
449
? k¡¨l / kîn (R) k¢Ïdu¨ / k¡Ïd¢¨n (SRJ) ; kŒÏdu¨ / kŒÏd¡¨n (R)
Reconstructions du nilo-saharien BENDER 1996 : rien d’approchant EHRET 2001 : N° 411 Ù¡¨d « to perceive, sense » (KD, taman) ; N° 1413 *wikh or *wik’ « to listen » (taman) ……………………………………………………………………………………………….
Ⓑ *tor-
58. ENTRER NARA PROTO-NUB. KENUZI-DONG. VIEUX-NUBIEN NOBIIN PROTO-NK MIDOB PROTO-TAMAN TAMA MARARIT PROTO-NYIMA NYIMANG AFITTI
nuˆl- (R, T, CRh, k) *toortoo tor- ~ tourto¨or*^ur- (AJ) to¨or– m¡¨s , perf. m¡¨ / m¡¥ , impér. m¡¨s¡¥ (PP) -midri, perf. -miiy (L) AS mindiri il entre / mei il est entré / moon entre !(WM) *ul- entrer *tØr / *kot- venir wuÏlÆ¥ / w¡Ïn(ã)¡¥l (R) ; MA w¡Ïl¡¥g / wunãeÏle¥g (R) ^ØÏr / kuÏduÏ venir (R) uÏlu¥kuÏ / u¨lãuÏÑgu¨ entrer (R) ta¥r / kwØ¥^ƨnƨ¨ venir (R)
Reconstructions du nilo-saharien BENDER 1996 : N° 164 Ek : tOr « come » ; N° 359 Ek : wir, wul « turn, return, enter / exit, throw » ; EHRET 2001 : rien d’approchant ……………………………………………………………………………………………….
59. ÉPINE, POINTE NARA PROTO-NUB. KENUZI-DONG. VIEUX-NUBIEN NOBIIN PROTO-NK BIRGID MIDOB
Ⓐ*kar- (sg. -ti)
kere, ker (R), ke¥e¨r, pl. ke¥e¨ra¨ (A) *ka¥ndi *num- (Ouest) K kaddi, kilisse, D kinisse gNdatte ~ gNdette [SPNN] kandi g¡¨nde¨(e) [SPNN] ka¥nd¡¥ poignard *nuÏm épine ; AJ : *duÏm *ko¥ndu (dialectes occidentaux) couteau ; AJ : *kŒn-dV niÑdi, numdi to¨mm¡¨ épine Œ¥Œd¡¥ couteau
450
LE MÉROÏTIQUE ET SA FAMILLE LINGUISTIQUE
PROTO-TAMAN TAMA MARARIT PROTO-NYIMA NYIMANG AFITTI
*gir-e, sg. *giri-t(i) g¡¨r¡¥t, pl. g¢¨µ¡¨ya¥Ñ (PP) g¡¨r¡¥t ; AS giret, pl. gire (WM) *orãu wØÏrão¨ (S, R) ; MA wØÏrd (R) ØÏrjب (R)
Reconstructions du nilo-saharien BENDER 1996 : N° 186 Ek : Kir « thorn » EHRET 2001 : N° 467 *g¡¥r or *Ù¡¥r « to scratch into » (tama) ……………………………………………………………………………………………….
60. ESCLAVE NARA PROTO-NUB. KENUZI-DONG. VIEUX-NUBIEN NOBIIN PROTO-NK DAIR TAGLE DILLING KARKO MIDOB PROTO-TAMAN TAMA MARARIT PROTO-NYIMA NYIMANG
AFITTI
–– sabi (R), sa¥a¥b¡¥ (A) (< tigré) *nogu, sg. *nogu-di ; AJ : *nog-di nugud, pl. nugdi(i), fém. nogo(o), pl. nogori vieux-dongolawi noukout (Łatjar, c. p.) w00i ; kouda o¨ƒƒ¡¥, fém. o¨ƒƒa¥a nugud (Khalil 1996) (< dongolawi) *ãoguã, pl. *dog dooud, pl. duÑ (Czermak 1919) ão¥ããu¨ (AJ) d‹g‹d, pl. d‹g ão¥go¨ã, pl. do¥ú (AJ) be¥ed¡¨, peedi (McMichael 1912) (sans doute < ar. ƒ`ahhc esclaves) fém. to¨od¡¨, tot (McMichael 1912) – kek, pl. keaÑ (TB) ; k¢¥k, pl. k¢¥ya¥Ñ (PP) S keek, pl. kiyii (TB) AS berik, pl. beriwaÑ (WM) (emprunt probable au maba mborik) – kwe¨ãu¨ ~ kwo¨ã¡¨ (S), kwØ¥¡¨ã¡¥ (R) ; MA kwÆ¡¨d (R) (emprunt probable au vieux-nubien) kaÏmuÏdo¨ (S, R) (parler de Salara) ; ãuÏÑuÏr captif (R) ñØÏgØÏra¥ (S, R) (< nub.dongolawi, contra temein ão¨goÏ^to¨ < NK)
Reconstructions du nilo-saharien BENDER 1996 : rien d’approchant ; EHRET 2001: idem ……………………………………………………………………………………………….
61. ÉTOILE (voir MOUCHE) NARA PROTO-NUB. KENUZI-DONG. VIEUX-NUBIEN NOBIIN
Ⓐ *wiñe (sg. -ti)
wini, pl. wintita (R) ; w¡¥¡¥n¡¨, pl.w¡¥¡¥na¥ (CRh) u¥n¡¨, pl. u¥na¥ (CRk) ; ho¥nt¡¨, pl. hon¥t¡¥ga¥ (CRs) *oñe ~ *wiñe, sg. *oñ(e)-di ~ *wiñ(e)-di wissi (< *wisti ñ > Ñ en mararit par attraction) m¡¥ñ¡¨t ; miñit, pl. miñÆ (TB) miñit (EB) ñ¡¨Ñ¡¥t, niniÑgÆt (TA) AS agingedi, Ñ¡Ïnt¡¨ (DW) ; Ñinti, pl.ÑiniÑe (WM) – kuÏrƒ¡Ïle¨ (R), composé obscur à partir de LUNE ; voir cette entrée. MA kuÏs¡Ïle¨ (R) m¡Ïd¡¥ (S) ; mŒÏd¡¥ (R)
Reconstructions du nilo-saharien BENDER 1996 : rien d’approchant ; EHRET 2001 : N° 1392 *wØúyn « fire » (KD, nobiin) ; N° 159 *mweúÑ « to glow » (tama, afitti) ……………………………………………………………………………………………….
62. ÊTRE (verbe) NARA PROTO-NUB. KENUZI-DONG VIEUX-NUBIEN NOBIIN PROTO-NK DAIR DILLING BIRGID MIDOB PROTO-TAMAN TAMA MARARIT PROTO-NYIMA NYIMANG AFITTI
Ⓐ sg. *(a)n-, pl. *(a)gne- (R), n- (T, A, AH) ; nu¨ il est, ga¨ (CRh), ge¨ (CRm,s) ils sont *-a(n), pl. *-a-gV (copule) K. (u)m, emphatique ma (copule) ; D. (u)n- (copule) En- (verbe) sg. -a, pl. -A-gou-E ~ -A-gou-e (copule) me¥n- (verbe) -a¨ (copule, uniquement à la 3e p.s.) *-ndV-n(d)- (copule) n(d)- (copule) -a (copule) (UAM, Bell 2006) sg. a¨n-, pl. a¥y- (verbe) sg. *an-, pl. *ag- (verbe) -ni / -ge (TB) ; sg. a¨n-, pl. a¨g (verbe) ; ƨy il est, ils sont (copule) (PP) -ni (TB) ; AS naan je suis, ni il est, kaaÑei vous êtes (verbe) (WM) *nV (verbe) nƨ, pl. nƨ㡨 (R) -n, emphatique -nب (sg.) (R)
Reconstructions du nilo-saharien BENDER 1996 : racine absente (y compris dans Bender 1989) ; EHRET 2001 : rien d’approchant ……………………………………………………………………………………………….
452
LE MÉROÏTIQUE ET SA FAMILLE LINGUISTIQUE
63. EXCRÉMENTS NARA PROTO-NUB. KENUZI-DONG. VIEUX-NUBIEN NOBIIN PROTO-NK BIRGID MIDOB PROTO-TAMAN TAMA MARARIT PROTO-NYIMA NYIMANG AFITTI
–– ¡¨ƒ, pl. ¡¨ƒa¥ (R, CRh, k) ; ¡¨ƒ¡¥, pl. ¡¨ƒa¥ (CRm, s) *uññi ; BG : *uñi K oyyi, D uññi – uññi (Khalil 1996) *uñ (AJ) ñiÑgi (avec ñ- épenthétique ? voir CE, CETTE) ¡¨ñ¡¥ *gesi gÆ¥i ; gÆ¥y, pl. gƨyÆ¥Ñ (PP) ; E ¡s¡ g¡¥s¡¨ ; AS gesi (WM) *ñigul ñ¡Ïg¡Ïl ~ ñuÏguÏl (R, var. libres) ñØÏgÆ¥ (R)
Reconstructions du nilo-saharien BENDER 1996 : N° 352 Ek : Iš « dung » EHRET 2001 : N° 963 *i^’ « filth, dirt » (nara, tama) ……………………………………………………………………………………………….
64. FAIM, AVOIR FAIM NARA PROTO-NUB. KENUZI-DONG. VIEUX-NUBIEN NOBIIN PROTO-NK DILLING TAGLE KARKO BIRGID MIDOB PROTO-TAMAN TAMA MIISIIRII MARARIT PROTO-NYIMA NYIMANG AFITTI
––
öbere (R), e¨be¥re¥ (CRh, m), a¨bu¥re¥ (CRs) faim ? orgid faim pa$$- avoir faim ; pa$$T faim o¥rg- avoir faim faññ- avoir faim (Khalil 1996) *koÑur faim k‹Ñ‹r ko¨mu¨r (AJ) kŒ¥m (AJ) koÑor faim pŒ¨Œr faim *(a)Ños- (?) faim Ño¥, ÑwØÏ (DW), Ñبإ (PP) ; E Ñosa (EB), S Ñaso (EB) ÑosÆ (EB) o¥Ño, aÑØ (TA) ; AS بÑب (DW), oÑo (WM) *kunuÑ (voir VIANDE) kweˆn, acc. kwe¨n¡¥Ñب (R) kwuÏnu¨Ñ (S, R)
Reconstructions du nilo-saharien BENDER 1996 : rien d’approchant ; EHRET 2001 : N° 1434 *’wƨd « hunger » (nara, KD) ……………………………………………………………………………………………….
ANNEXE : SÉRIES LEXICALES DANS LES LANGUES SON
65. FAIRE NARA PROTO-NUB. KENUZI-DONG. VIEUX-NUBIEN NOBIIN PROTO-NK KUDUR DILLING MIDOB PROTO-TAMAN TAMA MARARIT PROTO-NYIMA NYIMANG AFITTI
453
–– ai (R), a¥¡¨- (T, CRh, s), a¥u¨- (CRm) *aar-, Ouest *eeraawauei- ~ a(u)ou- ~ a(u)\a¨ay*k¢ñ- (AJ) ; *¢r¢¨r- (AJ) ¢¢rŒ¥Œr*enan-Æk (TB) ; Æ¥nƨk / Æ¥µÆ¨k (PP) ; E Æ¥n- (S) AS eini / ei (WM) – ƒÆÏƨ / ƒ¡Ï (S, R) ; MA t¡¥s / aÏs (R) ^Œ¨Ñ / n㌨n (SRJ), ^Œ¥Ñƨ / Œ¨n㌨n (R)
Reconstructions du nilo-saharien BENDER 1996 : rien d’approchant ; EHRET 2001 : idem. ……………………………………………………………………………………………….
66. FEMME, ÉPOUSE NARA
PROTO-NUB. KENUZI-DONG. VIEUX-NUBIEN NOBIIN
PROTO-NK HARAZA BIRGID MIDOB PROTO-TAMAN TAMA MIISIIRII MARARIT PROTO-NYIMA NYIMANG AFITTI
Ⓑ *kar-¢ ~ *kad-¢ ; Ⓑ *il
a¥n¡¨n femme (= MÈRE) toko (H), to¨o¨kku¨ (H, CR), pl. wula (R), wu¨la¨a¨ (CR) femelle, épouse kede, pl. ketta sœur (R) ; ka¨de¨, pl. ka¨tta¥ (CR) (voir aussi FILLE) *il-di femme, épouse *kar(r)i femelle een femme (= MÈRE) karri femelle eTti < eil-ti, pl. eilhu-gou femme eiten épouse e¥en femme (= MÈRE) ¡¨de¥en femme, épouse (< *id-een mère d’être humain ?), pl. e¨en-j¡¨i ka¨rre¥e femelle *il-ãu, pl. *il-i femme ; AJ : *¢l-ãV Ældi femme een femme (= MÈRE) ¡¥dd¡¥ femme aar (MD), ar (transcrit arr, McMichael 1912) femelle *i(r) (*r radical confondu avec le déterminant *-r), pl. *iriÑ ¡¥, pl. ¡¥r¡¥Ñ (WP) ii ¡¥, pl. iriÑ (L) ; AS ¡Ï¡¨ (DW), i, pl. irñe (WM) *ka¨r¡¥ kƬr femme (R) ; ka¬r (< *ka¨-ga¨r¡¥, cf. MA kƨgÆ¥r) femelle (R) kŒ¨r¡¥ ~ k¡¨r¡¥ (R) ; ¡¨la¥ jeune fille
454
LE MÉROÏTIQUE ET SA FAMILLE LINGUISTIQUE
Reconstructions du nilo-saharien BENDER 1996 : N° 274 Ek : anIn- « woman » EHRET 2001 : N° 262 *anÆÑ « woman » (KD, nobiin) ; N° 1469 *yaÏ « mother » (taman) ……………………………………………………………………………………………….
67. FER NARA PROTO-NUB. KENUZI-DONG. VIEUX-NUBIEN NOBIIN DAIR GHULFAN DILLING HARAZA BIRGID MIDOB PROTO-TAMAN TAMA MIISIIRII MARARIT PROTO-NYIMA NYIMANG AFITTI
–– keƒin (R), ka¨ƒ¡¥ÑÑe¥ (CRh) (< tigré), da¥ba¥ (CRm, s) *ƒar-ti ~ *sar-ti (emprunt probable diffusé ensuite vers l’Ouest) K ƒaarti, D ƒarti sarti (?) ; tirSsi équipement (hapax, désigne des armes) ; 0a lance trissi fer (Khalil 1996) [SPNN ?] ; ƒa¥rt¡¥ lance ƒirto ƒirtu (M) ƒirti fer (Bell 2004 donne ce mot avec le sens de « lance ») saari lance sirti fer, sa¥al lance (Bell 1975) te¥ss¡¥ (emprunt au vieux-nubien) *ari (?) a¥µ¢¥, pl. a¥µ¢¥k ; S Æ¥µÆ¨ (Guinet 1973) Æ¥µÆ¨ yayi¿ (TA) ; AS na¨a¨n¡Ï (DW), naani (WM) – bw¡¥r (R) ; MA bu¥r (R) sa¥Ña¨ (R) (< nubien du Nil)
Reconstructions du nilo-saharien par BENDER 1996 : N° 280 Ek : ArI- (pour le taman ; rien d’approchant pour le reste) ……………………………………………………………………………………………….
Ⓑ *usi-gu
68. FEU NARA PROTO-NUB. KENUZI-DONG. VIEUX-NUBIEN NOBIIN PROTO-NK BIRGID MIDOB PROTO-TAMAN TAMA MIISIIRII MARARIT PROTO-NYIMA NYIMANG AFITTI
ƒitta (R), ƒ¡¥ta¨ (B, CR), ƒetta (Salt 1814) *usi-gu (suff. coll. ; *-s- souvent amuï) ; BG : *iik iig eig, Eg, eik ¡¥ig *iku ; AJ : *ik-V uzug, uzug (McMichael 1920) u¥ss¡¥, uzzi (Stevenson 1964) *usi (± suff. coll. -gu) u¥, pl. u¨ñe¥ (PP) ; uÏuÏ (DW) us (EB) u¨su¨g¡¥, iwe (TA) ; AS ossugu, u¨su¨guÏ (DW) *me¥r me¥¥r (R) mbŒ¥r (R)
Reconstructions du nilo-saharien BENDER 1996 : rien d’approchant ; EHRET 2001 : N° 1440 *’w¡¯h « to burn (tr.) » (tama) ; N° 1393 *wa¥úysï « to light, ignite » (mararit) ……………………………………………………………………………………………….
ANNEXE : SÉRIES LEXICALES DANS LES LANGUES SON
69. FILLE (angl. daughter) NARA PROTO-NUB. KENUZI-DONG. VIEUX-NUBIEN NOBIIN PROTO-NK TAGLE KARKO BIRGID MIDOB PROTO-TAMAN TAMA MIISIIRII MARARIT PROTO-NYIMA NYIMANG AFITTI
455
––
dongadi (R) fille, jeune fille, do¨Ñgo¨d¡¨ (CRk), do¨ngo¨r (CRm) *as fille, parfois confondu avec le suivant ; BG : *asi, *assi *as-ti petit-fils, petite-fille (« enfant de la fille », voir ENFANT) buru jeune fille, fille ; assi descendance, rameau as fille ; asti ~ assi sans doute « petit-fils » d’après les contextes, donné à tort comme titre masculin par Browne 1996 a¨s fille ; asi ~ asa descendance, petit-fils, petite-fille (Khalil 1996) fille = ENFANT ; *a^-an (< *a^^-an) petit-fils, petite-fille a¥-^a¨n petit-fils, petite-fille (Jakobi 2004) a¥^ petit-fils, petite-fille (Jakobi 2004) utti fille a¨s¡¨, a¨ss¡¨ fille fille = ENFANT ; *as- sœur (< vieux-nubien ?) E assa, S a¥sa¥ sœur asa sœur (EB) AS mas iddan, pl. man irsanen (WM, voir N° 55 et 94) = FILS = FILS ± ka¬r (femelle) = FILS ± ¡¨lÆ¥Ñga¨ (< ¡¨la¥ jeune fille)
Reconstructions du nilo-saharien BENDER 1996 : rien d’approchant ; EHRET 2001 : idem. ……………………………………………………………………………………………….
70. FILS NARA PROTO-NUB. KENUZI-DONG. VIEUX-NUBIEN NOBIIN PROTO-NK BIRGID MIDOB PROTO-TAMAN TAMA MARARIT PROTO-NYIMA NYIMANG AFITTI
Ⓐ *Ñar (= ENFANT) ; ka¨r, pl. ka¨r¡¥nna¥ frère (du point de vue de la sœur) (CR) *Ñar ; Jakobi 2007 : *gaad (= ENFANT) *-na, pl. *-nari dans *enna ~ anna frère (voir ce terme en KD) μal-, μad-Ña¨- dans a¨Ña¨¨ mon fils, ¡¨Ña¨¨ ton fils, etc. ; Khalil 1996 donne gaa(r) avec fausse coupure de a¨Ña¨¨ ~ a¨Ñga¨, le mot n’étant jamais isolé. (= ENFANT), voir PIERRE ÑaÑunti, ÑaaÑunti (UAM) garçon ka¨ad, ka¨ad¡¨ (< *Ñar-ti [dimin. ?] avec allongement compensatoire) (= ENFANT) *Ñar frère (point de vue de la sœur, voir FRÈRE) (= ENFANT) AS mas maddan, pl. man marsanen (WM, voir ENFANT) Ñar-aØ mon frère, Ñor-u ton frère (du point de vue de la sœur) (WM) *ÑV- enfant, fils (+ dimin. -iÑ et dissimilation n_Ñ en nyimang) -n¡¥Ñ- (en composition avec possessif) fils, fille ; ÑƬ enfant (R) -nwa- (en composition avec possessif) fils, fille = Ñwa¨ enfant (S, R)
Reconstructions du nilo-saharien : voir ENFANT ……………………………………………………………………………………………….
456
LE MÉROÏTIQUE ET SA FAMILLE LINGUISTIQUE
Ⓒ *bor-
71. FORT (1) NARA PROTO-NUB. KENUZI-DONG. VIEUX-NUBIEN NOBIIN PROTO-NK DILLING MIDOB PROTO-TAMAN TAMA MARARIT PROTO-NYIMA NYIMANG AFITTI
bor-ko (R), bor-ku (T), bo¥o¥rku¨ (CRh) fort ; b¡¨lle¨e¨-u¨ (CRm) borƒi (R), bo¥o¥rƒ¡¥ (CRh) force *beer- (seulement à l’Est, peut-être SPNN) beer- être rassasié ; D beeriid satisfaction pede rude, dur firr bien portant (Khalil 1996) *bur (AJ) fort, dur (< nub. du Nil, avec labialisation u < *e devant /b/) birti force po¨jj¡¥ (racine différente, PN *bajj-e « large ») voir FORT (2) – – voir FORT (2) – –
Reconstructions du nilo-saharien BENDER 1996 : rien d’approchant ; EHRET 2001 : idem ……………………………………………………………………………………………….
Ⓐ*kug-ir
72. FORT (2) NARA PROTO-NUB. KENUZI-DONG. VIEUX-NUBIEN NOBIIN PROTO-NK TAGLE DILLING BIRGID
MIDOB PROTO-TAMAN TAMA MARARIT PROTO-NYIMA NYIMANG AFITTI
hŒ¥bÅ¥r-ku¨ épais (B), ha¨baˆr-ku¨ gros, gras (CRh) *kugur ~ *ugur kogor fort, dur kakki-Gr- rendre fort kogor fort (Khalil 1996) *ku¥gu¥l (AJ) (voir TAUREAU) ku¥gu¥l brave (AJ) u¥ggu¨r fort (AJ) ku¥gu¥l héros (AJ), kuule courage ugiri grand, uggiri (gémination expressive) très grand oggor, ogor (Idris 2004) grand, gros (« big ») kura-kondon fort ku¥gul taureau (par métonymie) Œ¥ggŒ¥-t¡¨r- être plus fort, surpasser (cf dilling) *kiir k¡¥r, kiiri fort, dur (WP) ; E kiir (S) k¡¥ir ; AS kiiri fort (WM) – kwÆÏã(¡¨)r (S), kwب'ãr¥ fort, dur (R) maÏkka¥ (S, R)
Reconstructions du nilo-saharien BENDER 1996 : rien d’approchant ; EHRET 2001 : N° 1112 *k’wakhar « tough » (KD) ……………………………………………………………………………………………….
ANNEXE : SÉRIES LEXICALES DANS LES LANGUES SON
73. FOURMI NARA PROTO-NUB. KENUZI-DONG. VIEUX-NUBIEN NOBIIN PROTO-NK BIRGID MIDOB PROTO-TAMAN TAMA MIISIIRII MARARIT PROTO-NYIMA NYIMANG AFITTI
457
Ⓐ *korholki (R), ho¥o¥lk¡¥ (CRh), wa¥a¥lke¥ (CRk), wo¥rg¡¥ (CRs) *goor ou *koor (si le nobiin et le KD sont issus du SPNN) goor – gu¥uwa¥, pl. gu¨uwa¨r¡¥i ; guwar (Lepsius 1880, Khalil 1996) [SPNN ?] *kبr (AJ) kwer Ña¥and¡¥ (UAM, espèce particulière ?) a¨ñe¨d¡¥ (cf. birgid 2e forme) *kirge, sg. *kirge-t(i) kilit, kiµit (S), k¢¨ñÆ¥t, pl. k¢¨ñÆ¥k ; E girit (EB) girit (EB) AS kÆrgit, pl. kirge (WM) *kurumV kwØ¥µØˆm (S, R) ~ ku¥µuˆm (R) kwuÏrma¥ (S), kuÏr(u¥)ma¥ (R)
Reconstructions du nilo-saharien BENDER 1996 : rien d’approchant ; EHRET 2001 : idem ……………………………………………………………………………………………….
74. FRAPPER NARA PROTO-NUB. KENUZI-DONG. VIEUX-NUBIEN NOBIIN PROTO-NK MIDOB PROTO-TAMAN TAMA MIISIIRII MARARIT PROTO-NYIMA NYIMANG
AFITTI
Ⓒ *terter- (R, T, A), te¨r frappe! (AH, CRh) ; da¨n- (CRk, s) *toogtoog jom battre, D jombee battre à mort (litt. « battre-tuer ») to££-, touk- ; dwn-, domit coup [SPNN] to¥og*^ØÑsu¨kka¨toog- (Stevenson ms.) – ka¥m (PP) ; jufi, jifi (EB), S j¡¥b (Guinet 1973) (< nub. D ?) lÆsk-Æ (EB) baraw-aÑ (TA, perf.) ; AS ba¨raÏy (DW, perf.) / diei (WM, imperf.) – n¡Ï, pl. gwƨƒo¨u¨ / n¡¨, pl. gwƨƒÆ¨ frapper, tuer (SRJ, R) dÆ¥¡¨ / dƨ¡¨ battre (SRJ, R) tiÑ- frapper (Stevenson 1984) (< NK ?) Ñgwu¨r / Ñgwu¨r, impér. Ñwبãƨ (SRJ) Ñgwu¨r / ndaÏnØÏ, impér. ÑwŒ¨da¨ (R)
Reconstructions du nilo-saharien BENDER 1996 : N° 337 I : deel-a « hit or beat or strike » EHRET 2001 : N° 818 * tho¨úk’ « to pound lightly » (KD) ……………………………………………………………………………………………….
458
LE MÉROÏTIQUE ET SA FAMILLE LINGUISTIQUE
75. FRÈRE NARA
PROTO-NUB.
KENUZI-DONG.
VIEUX-NUBIEN NOBIIN
PROTO-NK DAIR TAGLE GHULFAN DILLING KARKO BIRGID
MIDOB
PROTO-TAMAN TAMA MIISIIRII MARARIT
PROTO-NYIMA NYIMANG
AFITTI
Ⓑ *wer- ; Ⓑ *bis-an frère cadet a¥n¡¨nt¡¨¡¨ membre de la fratrie (litt. « enfant de la mère ») (CRh, k) b¡¨ssa¨, pl. b¡¨ssa¨nna¥ frère cadet (CR) ka¨r, pl. ka¨r¡¥nna¥ frère (du point de vue de la sœur) (CR) *wer-i, conservé en birgid et dans « ami » ailleurs, remplacé à l’Est par *eeÑÑar < *een-Ñaar (litt. « fils de la mère ») ; AJ : *een-n-gaad *bes(-an) frère cadet bes frère ; D bitaan enfant, fils, petit d’animal, fruit anna (von Massenbach 1962, qui le donne comme vieilli) *enna, pl. *ennari dans D -benna oncle paternel, K -banna, pl. bannari (< *baab-enna, lit. « frère du père » ) -wri(i) ami dans a-wri(i) mon ami, ti-wri(i) son ami eμμa-l (< eμμar + suff. nomin. -l), pl. eμμaE-gou frère -e¥Ña¨, eeÑa(r) frère (Khalil 1996) -bes sœur (Khalil 1996 donne bes, probablement d’après ee¥mbe¥s sœur de la mère < *een-(n-)bes, voir MÈRE) -we¨er ami (Almkvist 1911 et Werner, c. p.) *¢n^(-an), < *een-t(i) « enfant de la mère » + avec suff. de parenté intaÑ ¢¨n^-aˆÑ (AJ) ¡¥nta¨Ñ (Jakobi 2007) eenta (M) e¥^ (AJ) buzona frère cadet (sans doute donné à Thelwall sous la forme im-buzon-a « c’est mon frère », suff. de parenté -o(o)n) (im-)mer-oon (mon) frère (McMichael 1920) e¥en¡¥c¡¥ ( ? < e¥en + u¥cc¡¥ « enfant de la mère ») pe¨esi frère cadet po¥or ~ po¥r ami *Ñar frère (point de vue de la sœur, voir FILS) *bit(-an) frère cadet ÆÑÆrÆ ~ ÆÑgÆre frère ; E Ñar (EB) S b¡¥t frère cadet (Guinet 1973) bitan (EB) AS aga mas mon frère (du point de vue du frère, litt. « notre enfant ») Ñar-ao mon frère (du point de vue de la sœur) (WM) bid-ao mon petit frère (du point de vue du frère) (WM) *(iÑ-V-)ÑV « enfant de la mère » aÏ'Ñe¥ne¨ mon frère, ma sœur, a¨ne¨'Ñe¥n son frère, sa sœur (R) (radical -(e)Ñen-< -¡Ña- « mère » + ÑƬ « enfant ») MA aÏ'¡¥ne¨ mon frère, ¡ÏnÆÏ'ÑÆ¥Ñ son frère (R) -mu¨r ami ; wØÏjÆÏr cousin 'a¥Ñwa¨ mon frère, ma sœur, aÏ'nu¥Ñwa¨ son frère, sa sœur (R) (radical -(u)Ñwa¨ < -Œ¥Ñ- « mère » + Ñwa¨ « enfant »)
Reconstructions du nilo-saharien BENDER 1996 : rien d’approchant ; EHRET 2001 : N° 581 *p¡Ï^ « to rise » (D bitan) ……………………………………………………………………………………………….
ANNEXE : SÉRIES LEXICALES DANS LES LANGUES SON
76. FROID, MOUILLÉ NARA PROTO-NUB. KENUZI-DONG. VIEUX-NUBIEN NOBIIN PROTO-NK KADARO DILLING KARKO BIRGID MIDOB PROTO-TAMAN TAMA MIISIIRII MARARIT PROTO-NYIMA NYIMANG AFITTI
459
Ⓑ *neñ-
nen-ko (R), ne¨e¥n-ku¨ (CRh) froid (adj.) *or-og-i froid *neñ-i mouillé (réfections complexes en NK et birgid) od froid (subst.) ; K orooke, D oroofe- être froid K neyy- être mouillé, D neñ trempé – o¥rk¡¥ froid ; ne¥ñ- être mouillé *orog froid (Rottland – Jakobi 1991) *o^^u, pl. *e^^i ; AJ *Œ^-i worugo ‹rgi o¥g (AJ) kirkiralun froid ; tite, titeja mouillé o¨ro¨wi- froid ; te¨ññ-¡¨r- ~ te¨Ñ-¡¨- être mouillé *sut- /*sun- (= vent) *neñiÑe froid (multiples réfections, proto-mararit *jijugei ?) su¥t, vent, froidure, adj. froid (adj.) ; E su¥ut, S su¥d¡¨ ñƨn¡¨ÑgÆÏ (DW) ; E nÆñiÑgÆ, S nÆñiÑga (EB) liÑni froid (EB, avec dissimilation de l’initiale) so¥n¡¨, tititlimbŒi ~ titilmba¿ froid (TA) AS soona (= vent) (DW), jujuwei (WM) – kwÆÏ'ƒ¡¨l ~ kwØÏ'ƒ¡¨l froid (S, R) ; MA kaÏu¨r¡¨g (emprunt au NK) kwØÏ'jØÏãu¨ mouillé (S, R) ; MA kب'jبd ØÏr(ÆÏ)-ØÏrƨg (R) froid (emprunt au NK) sŒÏrba¥ mouillé (emprunt probable à l’ar. aƒƒarrab être imbibé)
Reconstructions du nilo-saharien BENDER 1996 : N° 146 Ek : Ør ? ; EHRET 2001 : N° 1085 *k’ayl « cold » (nara) ; N° 1191 *sí¡l¥ « to be wet » (nyimang) ; N° 1426 *’we¥l « to pour » (afitti) ……………………………………………………………………………………………….
77. FUMÉE NARA PROTO-NUB. KENUZI-DONG. VIEUX-NUBIEN NOBIIN PROTO-NK DAIR KADARO KARKO KUNDUKUR BIRGID MIDOB
Ⓑ *tul-i (sg. -ti) (?) asero (R), asuru (B), a¨so¥ro¥ (CRh) *gusin-ti (pour *usigu-n-ti « enfant du feu » ? voir FEU) K gussutti ~ gusunti ; D tulla [SPNN] L’hapax arpaE (même mot que « temple ») donné par Browne 1996 est très douteux et semble une erreur du scribe nubien. tu¥ll¡¥ [SPNN] *kuin-ãu (< *kusin-^u) kwinãu kodu kwinde (M) kwindu ƒikidi (sans doute « poussière », cf. VN SkT, skT terre sèche) ku¥mme¥d¡¥ ; tu¨ru¨d (emprunt au nub. du Nil ?)
460 PROTO-TAMAN TAMA MIISIIRII MARARIT PROTO-NYIMA NYIMANG AFITTI
LE MÉROÏTIQUE ET SA FAMILLE LINGUISTIQUE
*tulut tu¥ru¥t duxaan < ar. du¨lo¥da¨, Ñogita¿ (TA) ; AS duÏluÏuÏda¨ (DW) ? ÑÆ¥ƒ¡¨ (R) ; MA naˆs (R) (voir NUAGE) lØ¥s(ب)ga¨ (S, R)
Reconstructions du nilo-saharien BENDER 1996 : N° 87 Ek : tuL « smoke » EHRET 2001 : N° 952 *^u¥d « to glimmer, glow » (nara) ; N° 855 *t’o¥úl « smoke » (nobiin) ; N° 952 *t’u¥d « to glimmer, glow » (tama) ; N° 533 *Ñe^’ « to burn (intr.) » (nyimang) ……………………………………………………………………………………………….
78. GAUCHE (À) NARA PROTO-NUB. KENUZI-DONG. VIEUX-NUBIEN NOBIIN PROTO-NK MIDOB PROTO-TAMAN TAMA MIISIIRII MARARIT PROTO-NYIMA NYIMANG AFITTI
–– sera (R), se¨e¨ra¨ (CR) *ÑiÑ-gor (?), peut-être de *uññi-n-gor « côté des excréments » (main utilisée pour se nettoyer), voir DROITE pour parallèle. K mayin, D maiin (< *ma-iyin « non à droite » par euphémisme) kontont(a) impie (hapax) [SPNN] kondon (Khalil 1996) [SPNN] *ñ¢Ñ-‹l (voir afitti ci-dessous) ; AJ : *jŒÑ-Vl ko¨ko¨l ~ ko¨kko¨l *kugi-ged (?), voir DROITE ku¥ju¥Ñ, kojoÑ (WP), kujiÑÆ (Guéréda, EB) ; E kuyuÑde (EB) koiyoÑ (EB) kÆÆÑÆ ~ keiÑ (WM) – k¡Ï'sa¥Ñ (R) ñ¡¥kبr (S) ; ÑŒ¥kبr (R) (< NK ancien)
Reconstructions du nilo-saharien BENDER 1996 : N° 71 I *Sar « straight, right » (pour le nara) EHRET 2001 : rien d’approchant ……………………………………………………………………………………………….
79. GENOU NARA PROTO-NUB. KENUZI-DONG. VIEUX-NUBIEN NOBIIN PROTO-NK BIRGID MIDOB PROTO-TAMAN TAMA MIISIIRII MARARIT
Ⓑ *kur (sg. -ti) gumbe (R) (< bedja ?) ; gu¨bda¨ (CRh, k), gu¨ba¨rta¥ (CRm, s) *kur-ti , BG : *kurti kurti – ku¥rt¡¥ *ku-^i (AJ) kurtinur (< *kurti-n-ur « tête de genou ») u¨ru¥d *kur-t(i) (en composition en tama, redoublé en miisiirii) o¨ur ; o¨rku¥t (DW) ; awr articulation du coude ou du genou (WB) kÅrgut, kØrgut (EB) ku¥r¡¨, kuru (TA) ; AS kuÏrr (DW), kur, pl. kurne (WM)
ANNEXE : SÉRIES LEXICALES DANS LES LANGUES SON
PROTO-NYIMA NYIMANG AFITTI
461
*kuñum kw¡¨yu¨m ~ kwu¨yu¨m (S), kuÏjuÏm (RJ, R) kwuñuÑ (S), kwu¥ñŒ¨n (R)
Reconstructions du nilo-saharien BENDER 1996 : N° 320 I : kumP ; Ek : kum / kŒm « knee » ; BENDER 1998 : Eastern Sudanic *kutuÑ « knee » ; EHRET 2001 : N° 1055 * khu¥ã « to turn (tr.) » (nubien) ; N° 903 *tïwi « to kneel, bend the knee » (NK [sic]) ……………………………………………………………………………………………….
Ⓒ *des-
80. GRAISSE, CORPS GRAS NARA
PROTO-NUB. KENUZI-DONG. VIEUX-NUBIEN NOBIIN PROTO-NK HARAZA BIRGID MIDOB PROTO-TAMAN
TAMA MIISIIRII MARARIT PROTO-NYIMA NYIMANG AFITTI
kassa (R), ka¨sa¨ (AH) graisse (cf. nubien VIANDE) de¥e¨t huile (CR) (emprunt à l’ar. zayt) des être rassasié (R) ; desse (R) , da¨se¨ (CR) satiété *des graisse, abondance ; BG : *des des graisse, huile numme K oindre, D sentir bon ; D nemed crème μoei huile ; μoei- oindre des plantes cultivées (voir VERT) no¥oy graisse, beurre, huile; niyo crème, lait caillé (Khalil 1996) *t¢¥j huile (AJ) tÆs huile tiizi huile te¨ss¡¥ huile, beurre *dVdi (?) graisse ñima huile, emprunt au nubien du Nil par l’intermédiaire d’une langue du groupe maban (cf. aiki et kibet ñim) d¢d¢n, ja¨wt¢¥ (PP) graisse ; ñ¡¨ma¥, ñ¢¥ma¥ (PP) huile ñe¥ma¥, ñima (EB) ñ¡¨ma¥ ; tilaÑgi huile (TA) AS doÏoÏd¡¨ huile (DW), beurre, graisse (WM) *ko¥l graisse ; *ñum huile (emprunt au nubien du Nil) kwo¥l ~ ku¥l (R) graisse ; ñu¨m huile (R) ko¥l (R) ; e¥m huile (De Voogt, c. p.)
Reconstructions du nilo-saharien BENDER 1996 : rien d’approchant ; EHRET 2001 : N° 306 *•ï¡¥s OR *•ï ¡Ïs « fat (adj.) » (KD) ; N° 384 *ño¥úh « to anoint » (nobiin) ; N° 1420 *’wa¥úl « to grow » (nyima) ……………………………………………………………………………………………….
81. GRAND NARA PROTO-NUB. KENUZI-DONG VIEUX-NUBIEN NOBIIN
Ⓐ*dag-u dub-ko (R, T), du¨b-ku¨ (CRh), da¨b-ku¨ (CRs) gros, grand *dag-i ~ *dag-ul *Ñoor- (voir VIEUX) duul dauei ~ daouo ~ daueL ~ da(u)oul μod- ~ μodd- ~ μood- Seigneur, Dieu (voir DIEU) da¨ww¡¥ No¥or Seigneur, Dieu (voir DIEU)
462
LE MÉROÏTIQUE ET SA FAMILLE LINGUISTIQUE
PROTO-NK DAIR KADARO DILLING DEBRI BIRGID MIDOB PROTO-TAMAN TAMA MIISIIRII MARARIT PROTO-NYIMA NYIMANG AFITTI
*Ñ‹r Ñur Ñwoddu Ñ‹r gros ugiri grand [voir FORT (2)] Ñoro oggor, ogor (Idris 2004) [voir FORT (2)] tŒ¨gge¥ gros, fort ko¨ore¥ grand, vieux *dawuddu¥ut ; d‹¥t, pl. d‹¨µ‹¨gÆ¥ (PP) ; E dudi duut u¨su¥t AS dawao, pl. dawaoge (mon) frère aîné, grand frère (WM) *duga (voir DORMIR pour une évolution parallèle en nyimang) d¡¥a¥ (S, R) du¥bب ~ du¥bŒ¨ (S), dŒ¥bب (R)
Reconstructions du nilo-saharien BENDER 1996 : N° 26 Ek : -ÇØÑ « big » EHRET 2001 : N° 1273 *ro¥p or *roÏp « to grow large » (nara, afitti) ; N° 786 *tu¥úl « to assemble, accumulate » (KD) ; N° 1332 *líaÏúw « to rise, go higher » (nobiin) ; N° 1332 *lía¨úw « far » (tama) ; N° 289 *•ïe¨h « to be(come) large » (nyimang) ……………………………………………………………………………………………….
Ⓑ *awo
82. GRAND-MÈRE NARA PROTO-NUB. KENUZI-DONG. VIEUX-NUBIEN NOBIIN PROTO-NK TAGLE KUDUR KARKO MIDOB PROTO-TAMAN TAMA MARARIT PROTO-NYIMA NYIMANG AFITTI
afo (R), a¨a¨fo¥, pl. a¨a¨fo¨nna¥ (CR) *awa (?) ; AJ : *abau – -a¨w *am- (AJ) a¥b-a¥n (AJ) بmµa¨an (AJ) a¥m, terme d’adresse a¥ma¥ (AJ) a¨wa¨, owa (McMichael 1912) – embei (WP) ; S ombo aa, pl. aaÑe – a¥ta¨ d¡¥a¥ (= mère-grand) (S, R) a¨ÑwØ¥rãƨ ma grand-mère, a¥nŒ¥Ñwo¥rãƨ sa grand-mère (R) radical -ŒÑ-wØ¥rãƨ (< mère + vieille, voir VIEUX)
Reconstructions du nilo-saharien BENDER 1996 : racine absente ; EHRET 2001 : rien d’approchant. ……………………………………………………………………………………………….
ANNEXE : SÉRIES LEXICALES DANS LES LANGUES SON
83. HAÏR, REFUSER NARA PROTO-NUB. KENUZI-DONG. VIEUX-NUBIEN NOBIIN PROTO-NK BIRGID MIDOB PROTO-TAMAN TAMA MARARIT PROTO-NYIMA NYIMANG AFITTI
463
–– wo¨t- (R, CR) *mon- < *m-oon- négation + « aimer » (voir AIMER) ; BG : *mon moon mon-, mounmo¥on*mon- ; AJ *bÚnmuun- (McMichael 1920) po¥¥on– b¢¥ya¨y- (imperf.) / Ø¥r- (perf.) (PP) – *d(V)r^uÏ-dÆ¥r / dr¨ ~ du¨r (SRJ, R) da¥r- / da¨r- (R)
Reconstructions du nilo-saharien BENDER 1996 : racine absente ; EHRET 2001: N° 158 : *mwaÏúÑg « to hate, oppose, resist » ……………………………………………………………………………………………….
84. HERBE NARA PROTO-NUB. KENUZI-DONG. VIEUX-NUBIEN NOBIIN PROTO-NK BIRGID MIDOB PROTO-TAMAN TAMA MIISIIRII MARARIT PROTO-NYIMA NYIMANG AFITTI
–– halme herbe (R), he¨lme¨ fourrage (CR) sum (B), su¥m¨ (H), su¨¥m (CRh), ƒ¡¨m¡¥ (CRm) herbe gis-e, sg. gis(i)-ti (*s intervocalique d’après le midob, voir EAU) Ouest *mand- ou *mondK magisse, D giid (aussi en K selon von Massenbach 1962) G tti ~ giti g¡¨id *man-ãu, AJ : *bÚn-ãV warti (< ar.) ; añee (McMichael 1920, qui donne anyei) ke¨ec¡¨ / ke¨ej¡¨ herbe po¨ndo¨- fleurir, po¥ndo¥t fleur *teri (voir SEMER, GRAINE) t¡¨µ¢¥, sg. t¡¨µ¢¥t (PP) ; E t¡ri (S) herbe keito fleur (EB), E, S kÆito (EB) tidi (EB) te¥r¡¨ ? la¥wa¥ (R) ; MA la¥u¨ (R) so¥sa¥ herbe (R) ; ka¨ba¨ herbe (S), brousse (R) laÏluÏwa¨ feuille (S)
Reconstructions du nilo-saharien BENDER 1996 : racine absente EHRET 2001 : N° 1548 *ha¥lm « grass stalk » (nara) ; N° 412 Ù¡¨út OR Ù¡¥úth « grass stalk » (nobiin) ; N° 782 *tiúl « strip, strand » ; N° 1360 *la¥w or *lía¥w « leaf » (nyimang) ……………………………………………………………………………………………….
464
LE MÉROÏTIQUE ET SA FAMILLE LINGUISTIQUE
Ⓑ *Øl-e
85. HIER NARA PROTO-NUB. KENUZI-DONG. VIEUX-NUBIEN NOBIIN PROTO-NK BIRGID MIDOB PROTO-TAMAN TAMA MIISIIRII MARARIT PROTO-NYIMA NYIMANG AFITTI
allegi, allage (R), a¨lla¨g¡¥ (CRh), a¨lla¥a¨ (CRm) *ool-e ~ *wiil-e (voir ÉTOILE pour l’alternance dès le PN) wiil(-gi) – w¡¥il ~ w¡¥il¡¨n *Øl ¿oole, oole (UAM) pe¨ele¥ *ore a¥re¨(h), oora (WP) S Æ¥µÆ¨ ; E eere (S) luai, luwÆ (EB) u¥r ; AS Ør (WM) *me¥V¨ me¥o¨ ~ mƥب (S, R) me¥a¨ (S, R)
Reconstructions du nilo-saharien BENDER 1996 : N° 88 Ek : wÚR « yesterday » EHRET 2001 : rien d’approchant ……………………………………………………………………………………………….
86. HOMME (mâle), ÉPOUX NARA
PROTO-NUB. KENUZI-DONG VIEUX-NUBIEN NOBIIN PROTO-NK TAGLE GHULFAN KARKO HARAZA BIRGID MIDOB PROTO-TAMAN TAMA MIISIIRII MARARIT PROTO-NYIMA NYIMANG AFITTI
Ⓑ *kur ; Ⓑ *agur
abu-ko (R) homme (mâle) ; a¨b¡¨n, pl. a¨bb¡¨nna¥ (A) (cf. PÈRE) ku (R), ku¥u¥ (AH), pl. kua (R), kwa¨a¨ (H) personne, homme (mâle) abta, abda époux, épouse (R) ; a¨bta¨ époux (seul. masc.) (CRh) *ogoji ~ *ogiji époux (mot composé, d’où sa relative stabilité) Ouest *kur homme (< ? PN *gur, disparu à l’Est) ogij, pl. ogjii OG£i ~ Ogo£i (nombreuses var.) o¨gj¡¥l, o¨go¨j (Bell 1975) *ku¨r-^¢ homme (AJ) *ogoj(-an) époux (± suff. de parenté) e¥jj-a¥n (AJ) بj-a¥Ñ, pl. بj-aˆÑ (AJ) Œ¥gŒ¥j (AJ) aguj (= Øgoj ?) kurti, pl. kur ¡¥r, acc. ¡¥jje¥, pl. ¡¥jje¥t¡¥ homme, époux ku¨ur mâle *ma (+ 2e élément *go en mararit) ma¥, ma¥, pl. mƨy¢¨ homme, mari (PP) ; E, S ma¥ ma mo‚, mŒw (TA) ; AS moggoo, moÏwu¨ (DW), moo, pl. mooye (WM) – kwa¡¥, homme ; -ƒe¥l époux (R) ; MA -sa¥l (R) a¥gwo¨r (S), agur (Kauczor 1923, p. 11), a¥go¨r (R) homme, époux
ANNEXE : SÉRIES LEXICALES DANS LES LANGUES SON
465
Reconstructions du nilo-saharien BENDER 1996 : N° 259 Ek : abba « father » (pour le nara ; pas de racine approchante pour le reste) ; EHRET 2001 : N° 160 *ama, *ma « the one referred to (dem. pron.) », « that, which, who » (rel. pron.) (tama) ……………………………………………………………………………………………….
87. HÔTE NARA PROTO-NUB. KENUZI-DONG. VIEUX-NUBIEN NOBIIN PROTO-NK DAIR TAGLE DILLING MIDOB PROTO-TAMAN TAMA MARARIT PROTO-NYIMA NYIMANG AFITTI
–– hömet (R), e¨me¨t, pl. e¨me¨na¨a¨ (CRh), ¡¨m¡¨nt¡¥ (CRm, s) *isker, sg. *isker-ti (< DEMANDER) iƒkarti eiskTt(i), pl. Skre hôte (rectifié après étude des occurrences) ¡¨sk¡¥tt¡¥, pl. ¡¨sk¡¨r¡¨i *ol-^u, pl. *el (voir p. 226-227) uito (Munzinger 1864) e¨el-^u¨ (AJ) w¢lti, pl. w¢l Œ¨kkŒ¨Œnd¡¥ – ta¨r¢¥, pl. ta¨ra¥Ñ (PP) (< ami, cf. AIMER) ; E taÏr¡¨ (S) – – weÏ㡨 (R) (< NK) a¥rŒ¥Ñ (R)
Reconstructions du nilo-saharien BENDER 1996 : racine absente ; EHRET 2001 : rien d’approchant. ……………………………………………………………………………………………….
88. HUIT NARA PROTO-NUB. KENUZI-DONG VIEUX-NUBIEN NOBIIN PROTO-NK HARAZA BIRGID MIDOB PROTO-TAMAN TAMA MIISIIRII MARARIT PROTO-NYIMA NYIMANG AFITTI
–– dissena (R), de¥ssa¨na¨a¨ (CR) *idiwi ~ *iduwi (composé de deux éléments obscurs) ; BG : *eddiu K idu, D idiw i"do¡¥dwo¥ *¢ãã- (AJ) Æduuwa ittu ¡¥d¡¥y¡¥, iddi (McMichael 1912) *kimis (cf. nubien QUATRE ; réfection en mararit) kimis, S kibis qees, kis (EB) ka¨ka¨wa¥k ; AS kakawak (WM) – eÏã(ã)uÏ (R) < NK ãuÏfa¥ (S, R)
Reconstructions du nilo-saharien BENDER 1996 : racine absente ; EHRET 2001 : idem. ……………………………………………………………………………………………….
466
LE MÉROÏTIQUE ET SA FAMILLE LINGUISTIQUE
89. HYÈNE, CHACAL NARA PROTO-NUB. KENUZI-DONG. VIEUX-NUBIEN NOBIIN
PROTO-NK DAIR TAGLE KADARO KUDUR KARKO BIRGID MIDOB PROTO-TAMAN TAMA MARARIT PROTO-NYIMA NYIMANG AFITTI
Ⓐ *alum hyène ; Ⓐ *mog-ur fauve
kodil (R), ku¨du¨l ¥ (H), ku¨du¨¥l (CR) hyène ; a¨a¥lma¨ crocodile (CRh) *aal-um hyène (crocodile en nubien du Nil, voir composé en tagle) *mogur chacal, fauve en général eddi hyène (< égyptien ∆t.t ? cf. copte fayoumique xei+ /heiti/) elum ~ elim, pl. el(i)mi crocodile moug , pl. mougri-gou chien a¨ad¡¨ hyène (voir KD) ulum crocodile (Khalil 1996) mu¥g, pl. mu¨gr¡¥i chien *bogul fauve (voir LION en NK) bØl-ƒiri hyène (litt. « fauve tacheté ») bo¥gu¥l hyène (AJ) ¡¨r¡¨mo¥gu¥l crocodile (litt. « hyène de rivière ») (AJ) bØgul, pl. bØguldu hyène bo¥ru¥ul chacal bogele, bagele (M) hyène ñÚñu hyène aaµum lion a¥rm¡¥ chacal (originellement « hyène » ?) pa¨rhu¥ul (= [pa¨Ãu¥ul] ? voir N° 103) hyène (originellement « chacal » ?) – erro hyène ; hبy‹¥, pl. hبy‹¥wØ¥Ñ (WP) hyène ; E o¥do¨ro¨ S e¨lw¡¥t, pl. e¨lwa charognard (Guinet 1973) do¥olo¨, dwalo (L) hyène ; AS dØØlØ (WM) *olum ØÏ'lu¥m hyène (S, R) ; Æ¥¥lƨm crocodile (< nubien du Nil) (u¥)u¥m hyène (R) mo¥g¡Ïra¨ (S), mo¥g(Œ¥)ra¨ (R) léopard (< nub. « fauve »)
Reconstructions du nilo-saharien BENDER 1996 : N° 50 Ek : kUl- « hyena » ; EHRET 2001 : rien d’approchant. ……………………………………………………………………………………………….
90. IL, ELLE NARA PROTO-NUB. KENUZI-DONG. VIEUX-NUBIEN NOBIIN PROTO-NK TAGLE KUDUR DILLING KARKO BIRGID
Ⓐ *an több (R), tib ~ te¥b (T, CR), datif / gén. te (R, T), te¥e¥ (CR) *te ± déterminant -r (Est + birgid) ; refait sur le dém. CE, CETTE (that) rétention d’une forme ancienne *on (?) seul. en midob ; gén. *ten(na) ter, gén. ten tar-, gén. tan ta¨r, gén. ta¥n *^¢, gén. ^¡n ^¢¥, gén. ^¢¥nna¥ (AJ, qui décompose ^¢¥-n-na ) ^¢¨, gén. ^¢¨n (AJ) ^e ou ^¢, gén. t¢n ^e¥, gén. ^e¥n (AJ) tar, gén. in (postposé)
ANNEXE : SÉRIES LEXICALES DANS LES LANGUES SON
MIDOB PROTO-TAMAN TAMA MIISIIRII MARARIT PROTO-NYIMA NYIMANG AFITTI
467
o¨on, gén. na¨an (< *o¨on-a-n ? voir TU) *an (innovation en tama au nominatif), gén. *an-u essi, e¨s¡¨, gén. a¥n nan an, gén. onu (L) ; AS an, gén. aan (WM) *an-, gén. *an-uÑu eÏn (R), gén. aÏnu¨Ñ ; MA ¡Ïn, gén. ¡ÏÑ a¥nب, gén. a¥Ñgu¨ (R)
Reconstructions du nilo-saharien BENDER 1989 : ancien démonstratif T- : voir N° 19. CE, CETTE (that) EHRET 2001 : N° 32 *ba « this one » (dem. pron.) (nara, suffixé à la racine suivante) ; N° 792 *th- > (nara, KD) ; N° 1154 *si « this one » (tama) ; N° 1590 *nÆh « third pers. sing (object ?) pron. » (mararit, nyima) ……………………………………………………………………………………………….
Ⓐ *an-gi
91. ILS, ELLES NARA
PROTO-NUB.
KENUZI-DONG. VIEUX-NUBIEN NOBIIN PROTO-NK TAGLE KUDUR DILLING KARKO BIRGID MIDOB PROTO-TAMAN TAMA MIISIIRII MARARIT PROTO-NYIMA NYIMANG AFITTI
töba (R), tiba (T), t¡¨ba¥ (H) (< *teg-go, ancienne forme d’accusatif ?) datif teba (R), t¡¨bo¥o¨ (T, CRh) ; gén. te¥e¥ (CR) voir proto-nubien autres dialectes te¨ba¥ (CRk), a¨ta¥b (CRm), a¨ta¥m (CRm), *ti ± déterminant -r (Est + birgid) < *te-gi (?) ; refait sur le dém. CE, CETTE (that) ; rétention d’une forme ancienne *on-gV (?) en midob seulement ; gén. *tin(na) < *te-gi-n(na) tir, gén. tin(n) ter-, gén. ten te¥r, gén. te¥nn *^i, gén. ^in ^¢¥, gén. ^¢¥nna¥ (AJ, qui décompose ^¢¥-n-na), mêmes formes qu’au sg. ^¡¥, gén. ^¡¥n (AJ) ^i, gén. ^in ^¡¨¡¥, gén. ^¡¡¨n (AJ) t¡¥r (UAM, McMichael 1920) a¨ÑÑa¥, gén. a¨ÑÑa¥n ; unga (McMichael 1918) ; oÑÑa (TB) *aniÑ (innovation en tama), gén. *a-g-un asoÑ, e¨so¥Ñ ~ o¥so¨Ñ, gén. ‹¥n (PP) nen eniÑ, gén. oguun (L) ; AS eniÑ, gén. oon (WM) *an-gi, gén. *an-w-uÑ (?) eÏn¡¥, gén. aÏnu¥Ñ (R) ; MA aÏÑ, gén. ¡¥noÏ (R) a¥Ñge¨, gén. Ø¥nu¨ (R)
Reconstructions du nilo-saharien : voir série précédente ……………………………………………………………………………………………….
Ⓐ *a(-i)
92. JE NARA
a¥g (R, T, CR) (ancienne forme d’acc. *a-ga ?) datif / gén. o (R), wo (T), wo¥o¥ (CR) autres dialectes : a¥Ñu¨ (CRk), a¥a¥ (CRm), a¥ga¥ (CRs)
468
LE MÉROÏTIQUE ET SA FAMILLE LINGUISTIQUE
PROTO-NUB. KENUZI-DONG. VIEUX-NUBIEN NOBIIN PROTO-NK TAGLE KUDUR DILLING KARKO BIRGID MIDOB PROTO-TAMAN TAMA MIISIIRII MARARIT PROTO-NYIMA NYIMANG AFITTI
*a-i, gén. *on(na) (Est : *a- par attraction ou réfection analogique) ai, gén. an(na) ai" ~ ai"ei, gén. an(na) a¨y, gén. a¥n ou a¨nn¡¥ *¢, gén. *Ø¥n¢¨¢,¨ gén. بnna¥ (AJ) ¢¨, gén. بnÆÏ (AJ) e, gén. ØnÆ ee (M) ; eˆ, gén. بn- (AJ) ama, gén. ¡¥-n (UAM) Œ¥y, gén. Œ¥Œn *wa, gén. hon(a) (*wa < *o par analogie avec le gén. ?) wa ; wa¥a¨, gén. h¢¥na¥ (PP) ; E wa, gén. huÏnaÏ (S) wa¥ wa, gén. hon (L) ; AS wa, gén. hon (WM) *a¡¥, gén. *o-uÑu a¥ ~ a¡¥, gén. wo¬Ñ ; MA a¥, gén. oÏn o¡¥, gén. Ø¥Ñgu (R)
Reconstructions du nilo-saharien BENDER 1989 : nilo-saharien *akwai « I », Ek (= SON) *akEHRET 2001 : N° 437 *aÙa « I » (nara) ; N° 1584 *aÏhaÏy « I » (KD, nyimang) ……………………………………………………………………………………………….
93. JETER NARA PROTO-NUB. KENUZI-DONG. VIEUX-NUBIEN NOBIIN PROTO-NK BIRGID MIDOB PROTO-TAMAN TAMA MIISIIRII MARARIT PROTO-NYIMA NYIMANG AFITTI
–– ban- / bas- (R), ba¥a¨n- / ba¥a¨s- (A) jeter, rejeter saw- (CRh, k), ha¥kk- (CRm), ha¥ug- (CRs) jeter vers *wir- avec suff. *-k ou *-j jeter *bel(-t) jeter vers K luffee, D arki ~ arikki ouekk- jeter vers ; pil- précipiter ; kat- jeter w¡¨irk-îr jeter ; kad- lancer à la fronde (Reinisch 1879) *bi-j- < *mi(r)-j- jeter *fÆr-^¡¥- jeter vers (AJ) mir jeter pe¥ec-¡¨r- jeter, lancer ; p¡¨rk-a¥- disperser *kalimperf. ka¥l / perf. ta¥w‹l ; E ka¥l- jeter au loin, w¢¥t- jeter vers (S) kÅlÅk ka¨llÆ¥i ; AS ka¨l¡Ï (DW, perf. 3e pers.), kalei / kali (WM) – b¡ÏjÆÏg / b¡Ïj¡Ïn jeter au loin (SRJ, R) (< NK) ; ã¡Ïje¥g / ã¡Ïj¡¨r jeter vers (R) ndu¨ / Ñ¡Ït¡¨l, nd¡¨l (SRJ), ndu¨ / ÑŒÏt¡¨l (R)
Reconstructions du nilo-saharien BENDER 1996 : ? N° 359 Ek wir, wul- : « turn, enter / exit, throw » EHRET 2001 : rien d’approchant ……………………………………………………………………………………………….
ANNEXE : SÉRIES LEXICALES DANS LES LANGUES SON
94. JEUNE FILLE NARA
PROTO-NUB. KENUZI-DONG. VIEUX-NUBIEN NOBIIN PROTO-NK DAIR TAGLE DILLING KARKO BIRGID MIDOB PROTO-TAMAN TAMA MARARIT PROTO-NYIMA NYIMANG AFITTI
469
–– dongadi, pl. dungada ou dongode, pl. dunguda (R) dung-goo-di (Salt 1814 ; = /daÑgudi/) , do¨Ñgo¨d¡¨ (CRk) < *dun + *kadi, voir ENFANT et FEMME *taar buru tal- ~ taal-, pl. taei-gou bu¥ru¥ (< dongolawi) *^Ær ± suff. diminutif *-nãu terdo ^ƈr (AJ) tÆr ^ƈú (AJ) tÚÚrti, taranti (McMichael 1920) te¨d¡¨ ~ tŒ¨d¡¨ ~ tŒ¨dd¡¨ *mein mein, mƨn, pl. mƨn‹¥ (PP) mƨn-ta¥t (PP, litt. fille-enfant) mitat (< *min-tat, cf. tama) AS iddan, pl. irsan (WM, voir FEMME) – w¡¨ãÆ¥Ñ ka¬r (= enfant femelle) (R), kÆ¥ra¥ (R) ; MA kwØÏrƒa¨ (R) b¡Ïã¡ÏÑÆÏ petite fille (S, R) ; MA j¡ÏÑÆÏ ~ ã¡ÏÑÆÏ (R) ¡Ïla¥ (S, R) ter (Kauczor 1923) (< NK)
Reconstructions du nilo-saharien BENDER 1996 : rien d’approchant ; EHRET 2001 : Idem. ……………………………………………………………………………………………….
95. JOUR NARA PROTO-NUB. KENUZI-DONG. VIEUX-NUBIEN NOBIIN PROTO-NK DAIR KADARO DEBRI KUDUR KARKO BIRGID MIDOB PROTO-TAMAN TAMA MARARIT
Ⓐ *ugur jour de 24h kos (R) jour, soleil, ko¨o¨s (CR) *ugur (voir NUIT) jour de 24 heures ugrees journée (< *ug(u)r-ees chaleur du jour ; voir SOLEIL) oukour ~ oukL, pl. oukri-gou u¨gre¥es (cf. KD) *ugul ul igil ul u¨úl (AJ) oogÆ (M) ud u¨ud ~ u¨ur – uru, pl. uruuru (WP), d¡¥k‹¥ journée ha¥d¡¨, nadan (L) ; AS yom, nahar (WM, emprunts arabes)
470
LE MÉROÏTIQUE ET SA FAMILLE LINGUISTIQUE
PROTO-NYIMA NYIMANG AFITTI
– Ño¥µ¡¥ (S, R) ; MA ÑwØ¥r (R) jour de 24 h ; ÑaϵaÏ heure la plus chaude Ña¥j¡¨ (S), a¥ñj¡¨a¨ jour de 24 h (R) ; Ñ¡¥j¡¨ journée (= SOLEIL)
Reconstructions du nilo-saharien BENDER 1996 : rien d’approchant ; EHRET 2001 : N° 1395 *weÏú¥ l « to shine, burn » (NK) ; N° 551 *Ñwa úd « to burn (intr.) » (nyimang) ……………………………………………………………………………………………….
96. LAIT (voir aussi SEIN) NARA PROTO-NUB. KENUZI-DONG. VIEUX-NUBIEN NOBIIN PROTO-NK KUDUR DILLING HARAZA BIRGID MIDOB PROTO-TAMAN TAMA MIISIIRII MARARIT
PROTO-NYIMA NYIMANG AFITTI
Ⓑ *er-
sa (R), sa¨a¨ (H, CR) ; hu¨nn- traire (CRh) *ijji < *ij-ti (?) lait ; BG : *icci < *ej-ti icci lait ; K dakki D jurri, traire – su¥u lait [SPNN] ; ju¥rr-, dakk- (Khalil 1996) traire *¢j lait (AJ) ?*ƒuj < *ƒur-j traire (connu seulement dans deux dialectes proches) ¢¥¢j lait ; ƒuÏj traire (AJ) ej lait ; ƒuj traire Æj eƒƒi, eƒi (McMichael 1920), e¥ƒe¥ (Bell 1975) ¡¨cc¡¥d¡¥, ¡¥ƒ¡¥d¡¨ (Bell 2004), iciri (McMichael 1912) lait to¨kk-a¨r- traire *ji-gu lait (avec suff. collectif) ; mais emprunt possible aux langues maban (aiki ju¨k). g¡¨iÑ, g¢¥ñ ~ g¢¥Ñ (EB) ; E giÑ ~ jiÑ ju (imperf.) / -su- (perf) traire (PP) giÑ, giñ (EB) zuÑ, ¿amane¿ (TA) ; AS ÆÏmƨnƨ (DW), ÆmÆn juÑ lait (WM), sans doute « lait de traite » (le verbe est inconnu), cf. ÆmÆn tadackaÑ lait caillé ; ces dernières formes semblent empruntées à l’ar. samaana « crème », avec amuïssement du /s/ initial (cf. N° 185). *elo lait (voir SEIN en nubien) eÏlo¨ lait (S, R) ; teÏlmoÏ / ¡ÏleÏm traire (R) ØÏlØ¥ lait (S, R) ; ñØ¨Ï / ñ¢¨l traire (SRJ)
Reconstructions du nilo-saharien BENDER 1996 : N° 126 I -Si- « milk » ; N° 239 Ek sa, su(u) « milk » ; EHRET 2001 : N° 909 *^ha « milk » (nara) ; N° 1165 *su¥ú « juice, fluid part of anything » (nobiin) ……………………………………………………………………………………………….
97. LANCE, ÉPÉE NARA PROTO-NUB. KENUZI-DONG. VIEUX-NUBIEN NOBIIN
Ⓐ *mbar-Æ madet (R), sayif (T) (< ar.) épée ; la¨a¥ lance (CR) Est : emprunts pour « épée » ; voir FER pour « lance » *gora- lance (Ouest) siwid (< égyptien šft ) ou seef (kenuzi < ar. < égyptien) épée pada$ épée [SPNN] fa¥ra¥ñ épée [SPNN]
ANNEXE : SÉRIES LEXICALES DANS LES LANGUES SON
PROTO-NK DAIR KADARO TAGLE GHULFAN DILLING HARAZA BIRGID MIDOB PROTO-TAMAN TAMA MIISIIRII MARARIT PROTO-NYIMA NYIMANG AFITTI
471
*kor-aÑ lance (« épée » est emprunté au vieux-dongolawi) sibit (M) épée (< nub. du Nil ) kØra¥a¨Ñ lance ; siibdÆ (M) ) épée (< vieux-dongolawi) ba¨ra¨Ñ arc [sic] (AJ) (< vieux-nubien) ; kبraˆÑ lance sibit (M) épée (< vieux-dongolawi) kworaÑ lance ; ƒibid épée (< vieux-dongolawi) badal épée (< vieux-nubien) cibidi, ƒ¡¥b¡¥d¡¥ épée (Bell 1975) (< vieux-dongolawi) ku¥dda¨ar épée, fudar (McMichael 1912) < vieux-nubien ku¨ttu¨r lance *bara lance, guerre ba¥ra¥ lance, guerre, ba¥µa¥, pl. bÆ¥µ¢¥ñ (PP) ; kajam épée (WB) b¢la lance ma¨ra¥ lance ; AS mara, pl. mere lance, guerre (WM) – kwØϵa¥ lance (R) (< NK ?) mŒ¥rsŒ¨g lance (R) ; s¡¥dd¡¨ épée (R) (< NK)
Reconstructions du nilo-saharien BENDER 1996 : N° 4 Ek / En : bVr ~ mEr « spear » ; EHRET 2001 : racine absente ……………………………………………………………………………………………….
98. LANGAGE, MOT (voir aussi DIRE) NARA PROTO-NUB. KENUZI-DONG. VIEUX-NUBIEN NOBIIN PROTO-NK DAIR TAGLE DILLING KARKO KUJURIA BIRGID MIDOB PROTO-TAMAN TAMA MIISIIRII MARARIT PROTO-NYIMA NYIMANG AFITTI
Ⓐ *bØñ-
bena (R), ba¨na¨ (T, CRh), bo¨o¨na¨ (CRm, s) *bañK bain-id, D baññ-id sal- mot, discours ; tame- langage ba¨ññ-¡¥d *fai < *fañifa¨yÆ¥ (AJ) aˆú (AJ) hÆ¥ú en composition m-bÆ¥ú (AJ) f¢¨e¨ en composition m-b¢¨e¨ (AJ) fƬ? en composition m-bƬ?(AJ) agal (cf. BOUCHE) ; pa- ~ fa- dire a¥al (cf. BOUCHE) *boñboo, pl. booñe (WP) parole, récit, palabre ; b‹¥, pl. b‹¨ñÆ¥ (PP) boy bo¨, bon (Lukas 1933) ; AS bØØ (WM) ? *ba^a wa¥ãa¨ (S, R) ba¥^a¨ (R)
Reconstructions du nilo-saharien BENDER 1996 : rien d’approchant EHRET 2001 : N° 564 *pa¥úÑ « to call » (KD, nobiin) ……………………………………………………………………………………………….
472
LE MÉROÏTIQUE ET SA FAMILLE LINGUISTIQUE
99. LANGUE (organe) NARA PROTO-NUB. KENUZI-DONG. VIEUX-NUBIEN NOBIIN PROTO-NK DILLING GHULFAN BIRGID MIDOB PROTO-TAMAN TAMA MIISIIRII MARARIT PROTO-NYIMA NYIMANG AFITTI
Ⓑ *Ñal (sg. -ti)
ha¨gga¨ (R, CRh), a¨gga¨ (CRk), a¨a¨da¨ (CRm), ha¨da¨ (CRs) *Ñal, sg. Ñal-di ; BG : *jardi ned (< *na(l)di avec apophonie ?) – na¨r *jal-ãu < *ñal-ãu (évolution *ñ < *Ñ irrégulière devant *a ; analogie avec DENT ?) jalÆ, pl. jal ja¨-ã‹¥¥, pl. ja¨la¨nã‹¥ ou ja¨lƈ (Jakobi 2007) natti ka¨d¡¨, ka¨nda¨Ñ¡¨ *laat a¨ra¨t, a¥µa¥t, pl.a¨µa¨g‹¥ (PP) ; E late (EB) leet, lÆt (EB) lÆ¥Æd, lÆt (TA) ; AS lÆÏÆÏt (DW), lÆt, pl. leedik (WM) ? Ñ¡Ïlã¡Ï (R) ; MA Ñ¡Ïd (< nub. ?) Ølo (MD), ØÏlب (R)
Reconstructions du nilo-saharien BENDER 1996 : rien d’approchant EHRET 2001 : N° 258 *ne¨h « to utter » (KD) ; N° 534 *Ñƨl « tongue » (nobiin) ……………………………………………………………………………………………….
100. LAVER NARA PROTO-NUB. KENUZI-DONG. VIEUX-NUBIEN NOBIIN PROTO-NK DILLING KARKO BIRGID MIDOB PROTO-TAMAN TAMA
MIISIIRII MARARIT
Ⓐ *sugsibe, sübe (R), sub¡n (B), su¨¥b- (CRh, k), sa¨f- (CRm, s) (1)*suug(2) *jeleb- < ? *jaar CHOSE + *eeb- BAIGNER ; voir ces entrées ƒuuk- ~ ƒukk- (racine 1) K eew (voir BAIGNER), D elew laver un objet (racine 2) £elouou- ~ £elouE- (racine 2) ƒu¥uk- (racine 1) je¨lle¨w- (racine 2) ? em, em-er (voir BAIGNER) ƒu¥b laver des vêtements (AJ) (racine 2) sulbi (racine 2) so¨Ñ-¡¥- (racine 1) e¨eb-a¥- (voir BAIGNER) *eeg- (voir BAIGNER) aisÆk (TB) ; a¨yƒÆ¥ (imperf.) / a¨ya (perf.) laver en général (PP) ja¥wa¨- laver des vêtements(PP), jowÆwi (Guéréda) (EB) E jie (EB), S jia (EB) (< vieux-nubien, racine 2) kace (EB) n-eg-ey je lave, n-eg-r-ey j’ai lavé (L), Ægu-aÑ (TA, perf.) AS ƨƨg-ÆÏy (DW, perf.) ; ooguri (imperf.) / oogwi (perf.) se laver (WM)
ANNEXE : SÉRIES LEXICALES DANS LES LANGUES SON
PROTO-NYIMA NYIMANG
AFITTI
473
*ti-gÆl- / *i-gÆl ^¡Ï-gÆÏl-ƨ / gƨl laver (SRJ), ^¡¥-gÆÏlƨ / aÏ-gƨl (R) MA ^¡¥-gÆÏl / ¡Ï-gƨl (R) soÏbaÏ¡Ïƨ / soÏbaÏ¡Ï nager (SRJ), peut-être « se baigner » (voir BAIGNER) g¡¨lão¨ / g¡Ïl㌨^Œ¨r (SRJ), impér. tŒÏ-gŒ¥l-ƨ tŒÏ-gŒÏl¥ / eÏ-gŒÏl-ãr¨ (R), impér. ^Œ¨-gŒ¥l-e¨
Reconstructions du nilo-saharien BENDER 1996 : rien d’approchant ; EHRET 2001 : idem. ……………………………………………………………………………………………….
101. LIER, ATTACHER NARA PROTO-NUB. KENUZI-DONG. VIEUX-NUBIEN NOBIIN PROTO-NK DILLING KARKO MIDOB PROTO-TAMAN TAMA MIISIIRII MARARIT PROTO-NYIMA NYIMANG AFITTI
––
hadi (R), ha¥da¨- attacher (A) ; te¨e¨s- lier (CR) *dig(g)er- < *dig être lié + auxiliaire factitif -ker dig être lié ; digir lier ; moor- attacher, entraver deg- ~ dig- être lié ; tKkar- lier deg- être lié (Khalil 1996) ; de¨g¡ˆr- lier *teg-er teg-ir (obj. sg.) / teg-er (obj. pl.) mettre un vêtement te¥g-e¥r (AJ) te¨ge¨r– ta¨ye¨ il attache, ta¨ya¨ attache ! (PP) ; E fuye (EB), S fuwei (EB) tuse (EB) AS dÆm– mØÏda¨(g) / mØÏd¡¨ (SRJ, R) ; MA muÏnda¨ / mweÏn (R) Æ¥tب / ÆÏtŒ¨l (SRJ, R)
Reconstructions du nilo-saharien BENDER 1996 : rien d’approchant ; EHRET 2001 : N° 298 *•ï ¡Ïk / *•ï eÏk « to tie, fasten » (KD) ; N° 704 *^aÏ « to grasp, take hold of » (tama) ; N° 137 *mo¥úã « to close » (nyimang) ……………………………………………………………………………………………….
102. LIMON, ARGILE, PISÉ NARA PROTO-NUB.
KENUZI-DONG. VIEUX-NUBIEN
NOBIIN
Ⓐ *log-
ke¨rfe¥ (R), ka¨rfe¨ (CR) argile lØg (B), lo¨g (R, CRh, k), lo¨go¨ (CRm, s) terre, pays *sib-i, sg. sibi-di argile, sable < *sab-i avec attraction vocalique, racine conservée dans « mur », bâti originellement en briques crues *noog (NK + VN / nobiin si non SPNN) K sibee, D sibe limon ; K siiw, D siu sable ; sabee mur sipi argile, limon sap- (hapax) « enclos (?) » selon Browne, plutôt « partie en aval d’une île » (nobiin sa¥ab, Werner, c. p.) d’après le contexte de l’attestation dans un relevé de biens ecclésiastiques. μog ~ μoog ~ μok maison (originellement en pisé) [SPNN ?] a¥rk¡¥- terre, argile ; s¡¥w sable ; sobee mur (Khalil 1996) no¥og maison (originellement en pisé) [SPNN ?]
474
LE MÉROÏTIQUE ET SA FAMILLE LINGUISTIQUE
PROTO-NK DAIR TAGLE KADARO DILLING KARKO MIDOB PROTO-TAMAN TAMA MARARIT PROTO-NYIMA NYIMANG AFITTI
*ƒib- construire un mur *dog, sg. *dig-ti limon, argile digda argile (Munzinger 1864) ƒ¢Ï-¡¨ construire un mur 㡨ããaˆ argile (AJ), ão¥^u¨ limon (AJ) ƒiw- construire un mur ƒeb- construire un mur didÆ pisé 㡨g¡¥ã argile (AJ) s¡¥it¡¥ argile – osi, o¥s¡¨ (PP) argile, boue, pisé ; S Ø¥su¨ luuda argile (WM) *lØg- boue lØÏg ~ lØÏgØÏ boue ; fw¡Ï argile (à pots) (R) ; MA lØÏg boue ; ¡¥f argile (R) fuÏ (R, S) boue ; lبg argile, boue (R)
Reconstructions du nilo-saharien BENDER 1996 : rien d’approchant ; EHRET 2001 : N° 1318 *loÙ OR log « land » (nara, nyimang) ; N° 1240 *z¡¥b OR *s¡¥b « sediment, alluvion » (KD) ……………………………………………………………………………………………….
103. LION, LÉOPARD NARA
PROTO-NUB. KENUZI-DONG. VIEUX-NUBIEN NOBIIN PROTO-NK DAIR KADARO DILLING BIRGID MIDOB
PROTO-TAMAN TAMA MARARIT
Ⓑ *Ñgawo (?) lion ; Ⓑ *deger léopard
deregem (R), de¨re¥ga¨m (CR) lion ; la ressemblance avec l’arabe rare et poétique dïarÃam « lion » est vraisemblablement une coïncidence. ke¨sse¨l ¥ léopard (H) *koo lion *dagir (vocalisation ?) léopard (conservé à l’Ouest) koo lion ; nimir léopard (< ar.) kol- (hapax) « lion ? » selon Browne, mais le contexte (un « rôti de lion » en paiement !) est plus que douteux. ko¥o lion ; nimir léopard (Reinisch 1879) (< ar.) *bogul-ko lion (voir HYÈNE pour le 1er élément) *bogul-tejel léopard (idem) (bØØl-)kwaa lion (bØØl animal sauvage) (bØl-)te léopard (M, /t/ alvéolaire), bugl-teje (Munzinger 1864) bØ-kwa lion (Stevenson ms.) boo-kwa lion bugul-tÆjÆl léopard (M) ÚÚµum, aarun lion (McMichael 1920) (voir HYÈNE) tÚgir léopard, kØrol (UAM) pa¨Ña¥tte¥ lion (litt. « vieil homme », par euphémisme) Œ¨rm¡¨ (voir HYÈNE), u¥mm¡¥ léopard te¥rha¥r (= [te¥Ãa¥r] ? voir N° 89) fauve en général ? Ño¨ lion ; Ñبw‹¥, pl. ÑبwØ¥Ñ (PP) ; m¢¨l¢¥k, pl. m¢l¢wØÑ léopard (PP) m¡¨ñje¥rku¥l, Ñgazam (L) lion ; AS ñaazam, Ñazam (WM) AS cerba léopard (WM, emprunt à une langue indéterminée)
ANNEXE : SÉRIES LEXICALES DANS LES LANGUES SON
PROTO-NYIMA NYIMANG AFITTI
475
*^uwer- léopard g¡Ïfe¨ (S), g¡¥f¡¨ (R) lion ; MA koÏgaÏrmƨ (Nord) ~ ko¥go¨rmƨdƨ (Sud) (R) ^u¥µe¨ léopard (R) ^o¥wƨ (S), ^u¥wƨ (R) lion ; léopard : voir HYÈNE
Reconstructions du nilo-saharien BENDER 1996 : N° 273 Ek : ÑØ(u) « lion » EHRET 2001 : N° 999 *kwa¥ OR kwaÏ « large carnivore » (KD) ……………………………………………………………………………………………….
104. LONG NARA PROTO-NUB. KENUZI-DONG. VIEUX-NUBIEN NOBIIN PROTO-NK BIRGID MIDOB PROTO-TAMAN TAMA MIISIIRII MARARIT PROTO-NYIMA NYIMANG AFITTI
Ⓑ *las-i ; Ⓑ *Ñgirgir-ko, giren-ko (R), ng¡¥¡¥r¥-ku¨ (H) long, grand, haut *nass-i (gémination expressive ?); BG : *nossi K nosso, D noso ~ nosso μassi na¨ss¡¥ *dojj-u, pl. *dejj-i ; AJ : *dŒjnizze ta¨sse¨ *lasi-k la¥k ; la¥y, pl. la¨k‹¥gƨ (PP) ; E la¨¡¥, pl. laak¢¨Ñ (S) lÆs¡k lÆ¥sse¨k, lasak (TA) ; AS lÆÏsƨk (DW) ; lÆssÆk, pl. lÆssoaÑ (WM) – ^ØÏ-'wu¥µu¥ (R) long, haut, profond ; MA ^oÏ-'gu¥r (R) sŒÏnda¥a¥ (S), sŒÏn'da¥ (R)
Reconstructions du nilo-saharien BENDER 1996 : rien d’approchant EHRET 2001 : *ÑgÆ¥ú• OR ÑgÆÏú• « long » (nara) ; N° 1399 *wƨr « to increase in size or amount » (nyimang) ……………………………………………………………………………………………….
Ⓒ *dil-
105. LOURD NARA PROTO-NUB. KENUZI-DONG. VIEUX-NUBIEN NOBIIN PROTO-NK KADARO DEBRI KUDUR BIRGID MIDOB PROTO-TAMAN TAMA MIISIIRII MARARIT
dÁlu-ku (B), du¥llu¨k-ku¨ (CRh), du¥rka¥a¥kku¨ (CRm) *dill-e (avec gémination expressive ?) dullo – g¡¨tt¡¥, giti(r) (Khalil 1996) [SPNN] *tiltildr tiluÑ t¡Ïµ¡¥ (< t¡Ïlãí¡¥) (AJ) tille t¡¥lle¥ *kuni (innovation ou emprunt en mararit ?) ku¨n¡¥ ; kunik, pl. kunuÑe (WP) ; k‹¨n, pl. k‹¨nØ¥Ñ (PP) kun, kune (EB) AS dadaakei, pl. dadaaki (WM)
476 PROTO-NYIMA NYIMANG AFITTI
LE MÉROÏTIQUE ET SA FAMILLE LINGUISTIQUE
– 'kwØ¥duÏ ~ 'aÏñØÏãuÏ (R) ; MA 'ka¥ñØÏd t¡¨t¡¥Ñ (S), ^¡¥^^¡¥Ñ (R) (< NK ?)
Reconstructions du nilo-saharien BENDER 1996 : rien d’approchant ; EHRET 2001 : N° 810 *th¡¨Ñ « to be heavy, stout » (afitti) ……………………………………………………………………………………………….
106. LUMIÈRE, ÉCLAIR NARA PROTO-NUB. KENUZI-DONG. VIEUX-NUBIEN NOBIIN BIRGID MIDOB PROTO-TAMAN TAMA MARARIT PROTO-NYIMA NYIMANG AFITTI
Ⓑ *mb¢lÆ (sg. -ti)
minni (R) éclair, m¡¨lÑo¥ (CRh), ba¥la¥c (CRm), m¡¥le¥c (CRs) *bilit-ti < *bil(l)- étinceler K finitti, D bilinci étinceler pilet- éclair ; pLl- briller filitte éclair, lumière (Khalil 1996) filak-filakom éclair [probablement verbal : « il y a des éclairs »] p¡¨il-uˆm il y a des éclairs *(me)meredmÆrÆt, pl. mÆrÆdiñe éclair (WP) ; mÆ¥mÆ¥µÆ¥dƨ (PP) mamaraÑda éclair (WM) (sa)salag éclairs de chaleur mÆÏmÆÏge¨(g) (R) ; MA mÆÏgÆÏg (R) ; sa¥sa¥la¥(g) éclairs de chaleur aÏrsŒ¨k (S) (voir CIEL) ; sa¥lŒ¨g (R)
Reconstructions du nilo-saharien BENDER 1996 : rien d’approchant ; EHRET 2001 : N° 10 *ßéúlí « to shine brightly » (KD) ……………………………………………………………………………………………….
107. LUNE, MOIS NARA PROTO-NUB. KENUZI-DONG. VIEUX-NUBIEN NOBIIN PROTO-NK
BIRGID MIDOB PROTO-TAMAN TAMA MIISIIRII MARARIT PROTO-NYIMA NYIMANG AFITTI
–– feta (R), fe¨e¨ta¨ (CR) *un- lune, mois unatti K lune, mois, D mois ; D uun lune ounu¨na¥tt¡¥, un (Khalil 1996) Ouest : ub(u)-^i (= CENDRES) sauf en abu jinuk, où PN *un- est conservé ; AJ : *Œm-^V Est : *non- avec n- épenthétique ; AJ : *dŒn-^V mÚÚl, maal (McMichael 1920) Œ¥ÑÑŒ¥l *agit- (formes alternatives en *ar- en mararit peut-être par analogie avec le mot SOLEIL) a¥¡¥t, a¥yt (PP) ; tama de Troa Ægit (EB) ait e¨w¡¥, arkÆt (TA) ; AS erket, Æïyw¡¨ (DW), aawiiwi (WM) *keru (voyelles peu sûres) kwuˆr ~ kuˆr (S, R) a¥rsŒ¨n (S, R) (même mot que CIEL) -kero mois (dans les composés) (Kauczor 1923)
ANNEXE : SÉRIES LEXICALES DANS LES LANGUES SON
477
Reconstructions du nilo-saharien BENDER 1996 : N° 331 Ek fe(e)ta « moon » (pour le nara ; rien d’approchant pour le reste) EHRET 2001 : N° 612 *pha¨úy « to burn » (nara) ; N° 1392 *wa¥úyn « fire » (KD, nobiin) ; N° 1521 *’yeÏ « to burn (intr.), shine » (tama) ……………………………………………………………………………………………….
Ⓐ *ad-i
108. MAIN NARA PROTO-NUB. KENUZI-DONG. VIEUX-NUBIEN NOBIIN PROTO-NK BIRGID MIDOB PROTO-TAMAN TAMA MIISIIRII MARARIT PROTO-NYIMA NYIMANG AFITTI
ad (R), aat (B), a¨a¨t, pl. a¨a¨ta¨ (CRh, k), a¨a¨t¡¨, pl. a¨a¨ta¨ (CRm, s) *es-i main(s) ; élément fossile *di- dans CINQ et DIX ii, pl. K iic‚i, D inci ei ~ E main (sg. et duel), pl. ei-gou e¨dd¡¥ (< *er-di ; racine différente pour « bras », voir midob) *oƒ-u / pl. eƒ-i ; AJ : *Œƒessi bras ; esi, pl. esaali main (McMichael 1920, avec possessif en-) Œ¨ss¡¨ main ; o¥od, ¡¨ir¡¨ bras *(a)wei (plutôt « bras ») a¨u / aw¡¥ ; a¨w¢¥, pl. a¨wkÆ¥ bras entier, main (PP) ada, pl. adaañe main (WP) ; E aÏu main, bras, aÏda¥ paume (S) wi we¨i ; AS woii, pl. woiigaÑ main, bras (WM) *aãi (?) a¥iy¡¨ ~ a¨¡j¡¨ (S), a¥¡¥ (R) a¥a¥^a¨ (S), a¥^a¨ (R)
Reconstructions du nilo-saharien BENDER 1996 : rien d’approchant ; BENDER 1998 : E *asi EHRET 2001 : N° 1475 *yaÏã « to grasp » (nara) ; N° 1534 *’a¥’yr « palm of hand » (nobiin) ; N° 1533 *a’y « limb joint » (nyimang) ……………………………………………………………………………………………….
109. MAISON, CASE D’HABITATION NARA PROTO-NUB. KENUZI-DONG. VIEUX-NUBIEN NOBIIN PROTO-NK HARAZA BIRGID MIDOB PROTO-TAMAN TAMA MIISIIRII MARARIT PROTO-NYIMA NYIMANG AFITTI
Ⓐ *wal-i
wol (R), wal (T), wo¨l ¥ (H), wo¨¥l (CRh), wo¬µ (CRs) *kar (voir ENCLOS) ; BG : *kaul kaa (< *kar, cf. pl. D kaari) μog- (voir LIMON) [SPNN] no¥og (voir LIMON) [SPNN] *ko¥l / *ke¥l-i ; AJ : *kŒ¥l kal (= kØl ou kal) kildi Œ¨d ; ka¨r (emprunt au vieux-dongolawi) *wal-i wa¨l ; wa¨l, pl. wبl‹¥ case, maison (PP) wal we¥l, wal (TA) ; AS k¡¥ya¨ (DW) ; wÆll case, kia maison (WM) *wa¨l-¡¨ ; Bender 2000 : *wAl- (?) we¨l case (S, R) ; be¥ƒ¡Ï maison, concession (R) ; MA beÏs (R) o¨l¡Ï (R)
478
LE MÉROÏTIQUE ET SA FAMILLE LINGUISTIQUE
Reconstructions du nilo-saharien BENDER 1996 : rien d’approchant ; EHRET 2001 : idem ……………………………………………………………………………………………….
Ⓑ *kal- / Ⓑ *kamb-
110. MANGER NARA PROTO-NUB. KENUZI-DONG. VIEUX-NUBIEN NOBIIN PROTO-NK
BIRGID MIDOB PROTO-TAMAN TAMA
MIISIIRII MARARIT
PROTO-NYIMA NYIMANG AFITTI
kal (R, T, A), ka¥l (CRh), ka¥r (CRs) ; ka¥lo nourriture (A) *kal- ; BG : *kaul kal- manger, kal nourriture, pain goor- ou jokk- (< *jor-k-) mâcher kap- [SPNN] ; kal- (hapax) ka¨b- manger [SPNN] jo¨kk- mâcher (< *jor-k-) *kol- ~ *kel- (obj. sg.) / *kam- (obj. pl.) AJ : *kŒ¥l- (obj. sg.) / *kam- (obj. pl.) *ka¨l « porridge » (AJ) kiµe manger ; kilee (McMichael 1920) ; kalli nourriture Œ¨l- manger, a¥ll¡¥ « porridge » o¨rÑ- mâcher *Ñan- (conjugaison complexe, réfection en mararit ?) na¨n, Ñani (WP) (EB), S ÑgÅn ; E na¥n¡¨ (Ñ)an- manger en général (PP) (Ñ)am- (sg), (Ñ)ab- (pl.) manger du mou (PP) ÑÅn, Ñani (EB) s¡¥n (impér.), sin-aÑ (TA, perf.), gey il mange / siin il a mangé (L) -tam- (imperf. sg), -am- (pl.) (L) ; Lukas donne deux verbes pour « manger » ; celui-ci est peut-être « manger du mou », cf. tama. AS s¡¨n¡¨ (DW), gÆyÆi il mange / sini il a mangé (WM) *^aÏl- / *taÏm^aÏl / taÏm manger (SRJ, R) ; ^oÏroÏmØ / kwo¨ro¨m mâcher (SRJ) ^Œ¨lب / ^ŒÏmŒ¨n (SRJ) ; ^ŒÏlب / tŒÏmŒ¥n (R)
Reconstructions du nilo-saharien BENDER 1996 : N° 57 I : kur-i « food » : N° 275 Ek : Kam « eat or bite or burn » EHRET 2001 : N° 1008 *kha¥l « to sip, sniff, taste » (nara, KD) ; N ° 1098 *k’o¥l « to chew » (NK) ; N° 1080 *k’a¨p « to eat » (nobiin, NK) ; N° 518 *Ña¨ or *ÑaÏ « to bite into » (tama) ; N° 877 *^aÏm « to taste » (nyima) ……………………………………………………………………………………………….
111. MARCHER, PASSER (voir aussi ALLER) NARA PROTO-NUB. KENUZI-DONG. VIEUX-NUBIEN NOBIIN PROTO-NK BIRGID MIDOB
gel- (R), ga¨a¨ru¨n- (CRh, k) marcher, se promener loge se presser, courir (R, non reconnu aujourd’hui) *nog- / *nog-jnog K marcher, passer, D aller μok- passer, omettre ta¥ññ- marcher ; no¥g- passer *Ñaj (AJ) (< *Ñag-j-) Ñaazi (< *Ñag-j-) aller ; Ñaazi va ! (McMichael 1920) ta¨w- ~ to¨ow(u¨)- passer
Ⓐ *log-
ANNEXE : SÉRIES LEXICALES DANS LES LANGUES SON
PROTO-TAMAN TAMA
MIISIIRII MARARIT PROTO-NYIMA NYIMANG AFITTI
479
*log- (?) aller (conjugaison complexe à formes supplétives) *kadig- marcher, piétiner (voir PIED en tama) kadikÆ marcher (EB) (voir PIED) ; kad¢¥k- piétiner ma¥t- marcher (PP) luyi- aller, marcher ; impér. lok (WP), l‹¥ (PP) kadika marcher (EB, impér.) losi aller (EB, impér.) kadawaraÑ marcher (TA, perf. 3e pers.) ; AS kaÏkaÏdaÏwa¨y (DW) ley aller (imperf. 3e pers.) – la¥ãب / laÏ㢨 (SRJ, R) tƨgo¨ / kÆ¥gŒ¨n ~ tÆ¥gŒ¨n (SRJ)
Reconstructions du nilo-saharien BENDER 1996 : rien d’approchant ; EHRET 2001: idem ……………………………………………………………………………………………….
112. MAUVAIS NARA PROTO-NUB. KENUZI-DONG. VIEUX-NUBIEN NOBIIN PROTO-NK BIRGID MIDOB PROTO-TAMAN TAMA MARARIT
PROTO-NYIMA NYIMANG AFITTI
Ⓐ *k‹skoƒ-ko (R), kwaƒ-ku (B) , ko¥ƒ-ku¨ (CRh) ƒ¡¨ta¨a¨-u¨ (CRm), ƒa¨tta¨-gu¨ (CRs) *kuus ~ uus (Est) *meel- (< *m-eel- ou *ma-el- « non bon », cf. BON en midob) KD kos ~ kuus, uus D milli kos ; Akossa (hapax) milK-(ka) (hapax à l’accusatif avec assimilation) u¨us, kos (Khalil 1996) ku¨ƒƒ- pourrir *b¢l-ãu < *meel-ãu ; AJ : b¢l-ãV mattana ka¥abe¨ mauvais pe¨el-a¥ malade – m¡¨ñu¥k, miñak, pl. mañiÑe (WP), m¢¨ñÆ¥y mauvais, méchant (PP) E, S kaƒi mauvais, sale (EB) mu¥-gu¨ssu¥k (= « non bon » selon Edgar, mais voir le suivant) AS gossuk-maÑ-tu ou mogossuk-maÑ-tu mauvais (= « qui n’est pas bon », de gossuk ou mogussuk bon) ; hawaani (< ar.) – 'kuÏsuÏdo¥ ~ 'kuÏsuÏro¥ mauvais, pourri (R) ; MA 'kwØ¡Ï^ب (R) kwØÏso¥u¨ gâté, pourri (S) ; 'kwبsØÏg puant (R) keÏja¥a¥ (S), 'kƨja¥ (R)
Reconstructions du nilo-saharien BENDER 1996 : N° 220 Ek : kuš « bad » EHRET 2001: N° 1099 *k’o¥tí « to become unpleasant (taste, condition) » (nara, KD) ; N° 1172 *u¨ús OR uÏús « to become or make useless » (nobiin) ……………………………………………………………………………………………….
480
LE MÉROÏTIQUE ET SA FAMILLE LINGUISTIQUE
Ⓐ *Æn-Øn
113. MÈRE NARA PROTO-NUB. KENUZI-DONG. VIEUX-NUBIEN NOBIIN PROTO-NK DAIR TAGLE KUDUR DILLING BIRGID MIDOB PROTO-TAMAN TAMA MIISIIRII MARARIT PROTO-NYIMA NYIMANG
AFITTI
anen (R), a¥n¡¨n (B, CRh), a¥n¡¨n¨ mère, femme (H), pl. a¨n¡¨n¨na¥ (AH) nde¥e¥, pl. nde¨e¨nna¥ (CRm, s) *e¥en ± suffixe de parenté -Vn een eN ~ en e¥en *¢n-aan eeneÑ Æ¥nƨn (AJ) ¡Ïn-aˆún (AJ) ena, forme ancienne enan (Kauczor 1920, p. 37) niin, en-non ma mère (McMichael 1918) ; een femme e¥en ~ e¥e ; ¡¥iye¥ *unon unnun ; ‹¥n‹¥n, pl. ‹¨nn‹¥ (PP) ; on‹Ñ, pl. on‹ (TB) oron, urun (EB) (dissimilation r < *n, voir PÈRE) unu, pl. unun (TB) ; AS unon mère ; unao ma mère (WM) *VÑa(Ñ) (réfection par fausse coupure en mandal) radical -iÑa, pl. -iÑaÑ¡¥ ( (nara) ; N° 1601 *a¥¡¨ « you (sg. obj.) » (KD, nobiin) ; N° 1600 *¡¥ « you (sg.) » (subordinate pronoun) (tama, mararit, nyima) ……………………………………………………………………………………………….
185. TUER NARA PROTO-NUB. KENUZI-DONG. VIEUX-NUBIEN NOBIIN PROTO-NK BIRGID MIDOB PROTO-TAMAN TAMA MIISIIRII MARARIT PROTO-NYIMA NYIMANG AFITTI
Ⓑ *sisi (R), siú (B), s¡¥¡¥-te¨ j’ai tué (A), s¡¥¡¥-to¨ il a tué (H), sa¥-a¨do¨ tuer (CR) *ber- ; BG : *puri bee – fa¥ay*fur- (obj. sg.) / * tŒf- (obj. pl.) (AJ) (*fur < *for avec apophonie) pilaale ~ filaale ([p] et [Õ] sont deux allophones de /f/) pe¥r*sie¡¨y- ; E ƒiye (EB), S ƒiye (EB) ƒiye (EB) y¡¥ /ey ; AS (e)yei (WM) *ni n¡¬ (sujet pl. gwƨƒo¨u)¨ / n¡Ïi (sujet pl. gw¡¨ƒÆ¨) tuer, frapper (SRJ, R) n¡¨ / n¡¨l (SRJ), n¡Ï / n¡¨l (R)
Reconstructions du nilo-saharien BENDER 1996 : N° 183 Ek : fai, fil « kill » ; N° 197 I : sa ? « die or death, kill » EHRET 2001: N° 1190 *sï¡h ¥ « to not function, be(come) useless » (nara) ; N° 678 *p’e¥d « to hit » (KD, midob) ; N° 613 *pha¥ú’y « to separate forcefully or suddenly » (nobiin) ; N° 264 *n¡¯ « to recline » (> « to kill » by euphemism ) (nyima) ……………………………………………………………………………………………….
186. UN (nombre) NARA PROTO-NUB. KENUZI-DONG. VIEUX-NUBIEN NOBIIN PROTO-NK HARAZA BIRGID MIDOB
PROTO-TAMAN TAMA MIISIIRII MARARIT
–– antéposé : tu¥r¥ (H) postposé : doko ~ toko (R), dokku (T), doku (B), do¥kku¨ (H) *weer ; BG : *bÆr weer ouer ~ ouel, \el we¨e(r), we¨el*bÆr (AJ) farid < ar. fard : unique meel-ug, meirti (McMichael 1918) me¥erti (Bell 2004), melo (Idris 2004) pa¨r-c¡¥, parri (Stevenson 1964), parh¡¨ (Bell 2004) (oigine ar. possible, cf. haraza) pee- dans pe¨ebe¥e l’un l’autre (we¥erwe¨e en nobiin) *kura ku¨r, k‹¥r (PP), koÏoÏro¨ (DW) ; E ku¥r, S kur kan ka¥ra / ku¥n ; AS ka¥rra¨a¨ (DW), karra (WM)
ANNEXE : SÉRIES LEXICALES DANS LES LANGUES SON
PROTO-NYIMA NYIMANG AFITTI
521
– ña¥laÏ (S, R) ; MA ña¥laÏ un, aÏnãa¥ seul (R) a¥nda¨ (S), a¥nãa¥ (R)
Reconstructions du nilo-saharien BENDER 1996 : N° 199 II + I (kado) tUk « one » (pour le nara ; rien d’approchant pour le reste) ; EHRET 2001: N° 829 *thwa¨k’ « first, the first (one) » (nara) ……………………………………………………………………………………………….
187. URINE NARA PROTO-NUB. KENUZI-DONG. VIEUX-NUBIEN NOBIIN PROTO-NK DAIR DILLING KARKO KUNDUKUR BIRGID MIDOB PROTO-TAMAN TAMA MIISIIRII MARARIT PROTO-NYIMA NYIMANG AFITTI
–– tu¥sa¨ (R, CR) birgid + midob + nobiin : *erde ; KD + NK : *erk- (< *erd-k- ?) ekked urine, ekki uriner – e¨rre¨ ~ e¨rre¨e *ork-u (avec apophonie) orke urine (Munzinger 1864) Ørki uriner Ø¥k uriner (AJ) oku urine eede Œ¨ddŒ¨r, Œ¨dde¥d¡¥ *leglÆ¥k lÆk le¥ige¨, lÆÆgÆ (TA) ; AS lÆÏgƨ (DW), lÆÆge (WM) *ibisa aÏb¡Ïsa¨ (S, R) ; MA ¡Ïb(¡Ï)sa¨ ¡Ïb¡¥sa¨ (S, R)
Reconstructions du nilo-saharien BENDER 1996 : rien d’approchant ; EHRET 2001: N° 757 *^o¥ú… « to pour in narrow stream » (nara) ; N° 1449 *wa¨r OR *’wa¨r « to pour out, spill (intr.) ; to rain » (NK) ; N° 580 *p¡¥sï « to go out » (nyima) ……………………………………………………………………………………………….
188. VACHE NARA PROTO-NUB. KENUZI-DONG. VIEUX-NUBIEN NOBIIN PROTO-NK DAIR TAGLE KADARO DILLING KARKO
Ⓑ *teg-i a¨a¨r, pl. a¨a¨r-a¨ (AH, CRh, k) ; a¨a¨r¡¨ (CRm, s) (voir aussi MOUTON) *tegi (?) ~ *tei (voir MOUTON) tii touei- d’après le pluriel touei-gou ; tini vaches (= grec βος) t¡¨i *^¡ ^i (M) ^¡¥¡¥ (AJ) tee (M) tee tee (M) ; ^e¥e (sg. = pl. ) (AJ)
522
LE MÉROÏTIQUE ET SA FAMILLE LINGUISTIQUE
HARAZA BIRGID MIDOB PROTO-TAMAN TAMA MIISIIRII MARARIT PROTO-NYIMA NYIMANG AFITTI
tei tei, te¥i (Bell 2004) tŒ¥Œ *te, pl. *tigine (réfection du sg. sur le pl. originel en mararit) tÆ¨Æ ; tƨ, pl. tÆ¥ (PP) tÆ tee / t¡¨g¡¨n¡¥t ; tÆÆ (TA) AS te, t¡¨gŒ¨nƨt (DW), tiginÆt, pl. tiginaÑ (WM) *ba¨r baˆr ~ ba¨r (S, R) mb¡¨rr (S), mbŒ¨r ~ mbr¨ (RJ, R)
Reconstructions du nilo-saharien BENDER 1996 : N° 91 Ek : Ur « goat or sheep or lamb, cow, buffalo, bull » ; N° 167 Ek : tei « sheep, cow » ; EHRET 2001: N° 1485 *ya¥úyr « cow, head of cattle » (nara) ; N° 762 *TíÆ¥ OR TíÆ¥h « cow » (KD, nobiin, tama) ……………………………………………………………………………………………….
189. VENIR NARA PROTO-NUB. KENUZI-DONG. VIEUX-NUBIEN NOBIIN PROTO-NK DAIR TAGLE KADARO GHULFAN DEBRI DILLING KARKO BIRGID MIDOB PROTO-TAMAN TAMA
MIISIIRII MARARIT
PROTO-NYIMA NYIMANG AFITTI
Ⓑ *tartil, tül (R), ^ho- (B), till- (A), t¡¥l- atteindre, parvenir (CRh, s) *taar- ; BG : *tar ; *kirtaa(r)tar- ; kirk¡¥r- ; taar- (Khalil 1996) *^artaa^a¥r- (AJ) tiri ta- (M) tØrÆ ^a(r)^a¨r (AJ) ki-, kiri viens ! (McMichael 1920), kiri (Idris 2004) ¡¥i- venir ; ta¨y¡¨- arriver, atteindre imperf. *or- / perf. *kunimperf. بµØ¥- ~ lبy, perf. 3e pers. kunuÑga (WP), kuÏno¨Ña¨ (DW) impér. lok (WP) (voir ALLER et MARCHER) S tu¥d- arriver (Guinet 1973) impér. kØjØk ; kuje (EB) or- / oÑ-, impér. on, perf. 3e pers. kuni (L), kunaÑ (TA) impér. ko¥k, kwok! (L) AS perf. 3e pers. (a¨n) ku¥n¡¨ (DW), impér. kooka loi il vient, noroi je viens / kuni il est venu, noni je suis venu (WM) *^ar / *kuã- (?) ^بr / kwu¨ãu¨ (SRJ) ; ^ØÏr / kuÏãuÏ (R) ; MA ^ØÏr / kuÏd (R) ^‹Ïk‹¨ / kwØ^ŒÏna¥¡¥, impér. ^a¨r (SRJ) ^uÏkuÏ / kwب^e¥na¡¨, impér. ^aÏr (R)
ANNEXE : SÉRIES LEXICALES DANS LES LANGUES SON
523
Reconstructions du nilo-saharien BENDER 1996 : N° 164 Ek : tOr « come » EHRET 2001: N° 708 *^e¥, ^o¥ « to move (toward) » (KD) ……………………………………………………………………………………………….
190. VENTRE, DESSOUS NARA PROTO-NUB. KENUZI-DONG. VIEUX-NUBIEN NOBIIN PROTO-NK DILLING KUNDUKUR BIRGID MIDOB PROTO-TAMAN TAMA MIISIIRII MARARIT PROTO-NYIMA NYIMANG
AFITTI
Ⓑ *tag-
taua ~ daua (R), ta¥wa¨ (T, CRh, k) ventre tolko ~ dolko (R), to¨l ¨k (H), to¨l-ka¨ (CR) sous *tuu < *tag- (conservé dans la postposition « sous ») ; BG : *too tuu ventre ; togoo, D togor dessous, sous (postp. + génitif) tou- ventre ; tauO ~ tauW sous (postp. + génitif) tu¨u ventre ; ta¥wwo¥o dessous, sous (postp. + génitif) *^‹Ï (AJ) tØØ, ^u¥u (AJ) for intérieur, âme ; tÆtÆ ventre twar (dwar derrière -n génitival) sous (postp. + génitif) teetu tuu tŒ¨Œ estomac, milieu, intérieur *tolol ou *totol < *tol (redoublements expressifs, cf. dilling) to¥lo¨l / tulor ; torol, pl. torØle (WP) ; E tØrØl, S torol tØl (EB) tÆ¥tÆ¥l¡¨; AS tÆtÆl (WM) *busi bwiƒi ~ bwuƒi (S, RJ), bu¥ƒ¡¥ ventre, cœur (comme siège des sensations) (RJ, R) ; MA b‹¥s (RJ, R) tÆãi-Ñ sous (postpos. + génitif) ka¥rnãa¨ ventre (S, R) ; buƒ intestins (R)
Reconstructions du nilo-saharien BENDER 1996 : N° 24 Ek : t-aw « belly, liver » ; N° 245 Ek til « belly, heart, liver » EHRET 2001: N° 798 *thaÏ’w « belly » (nara, KD, nobiin) ; N° 950 *tíØú¥ l « front of the body, belly » (tama) ……………………………………………………………………………………………….
191. VER NARA PROTO-NUB. KENUZI-DONG. VIEUX-NUBIEN NOBIIN PROTO-NK DAIR TAGLE GHULFAN DILLING KARKO BIRGID MIDOB
Ⓑ *worge (sg. -ti) woli, pl. wolit-ta (R), wo¨l¡¨¡¥ (CRh), ho¨lg¡¨¡¥ (CRm), wu¨r¡¥ (CRs) *wirge(-di) ; BG : *birgedi wigid – wirki (Khalil 1996) *birge-^V, pl. *birge birgeti, pl. birge b¡¥kka¥ãu¨ (AJ) b¢¨rgÆ¥^‹¥, pl. b¢¨rgƈ (Jakobi 2007) birgeti, pl. birge b¡¥g¡Ï^ (AJ) mergidi (sg.) p¡¨rge¥d¡¥
524
LE MÉROÏTIQUE ET SA FAMILLE LINGUISTIQUE
PROTO-TAMAN TAMA MARARIT PROTO-NYIMA NYIMANG AFITTI
*wige, sg. wigi-ti wiit, pl. wiye (WP) wigit, pl. wige (WM) *am-V f¡Ïn(ã)¡¨ chenille (S), f¡¥n¡Ï filaire du Caire (R) ; a¥m(b)¡¥ ver (S, R) Ø¥mu¨ (S, R)
Reconstructions du nilo-saharien BENDER 1996 : rien d’approchant ; EHRET 2001: idem ……………………………………………………………………………………………….
192. VERT NARA PROTO-NUB. KENUZI-DONG. VIEUX-NUBIEN NOBIIN PROTO-NK BIRGID MIDOB PROTO-TAMAN TAMA MIISIIRII MARARIT PROTO-NYIMA NYIMANG
AFITTI
Ⓑ *sirƒilman-ku (B), ƒ¡¥lma¥a¥n-ku¥ (CRh), ƒ¡¥rma¥a¥-gu¨ (CRs) *desse ; BG : *dÆsse (voir GRAISSE ; idée d’abondance ?) *sir-i gris, brun desse dessi de¥ss¡¥ ; ƒirk- brunir (œufs pourris), jaunir (dates) (Khalil 1996) *tÆj(j)Æ vert ; AJ : *tÆj- ; *ƒir- gris, sale (AJ) teeze te¨sse¥ ; s¡¥ir-¡¨ brun clair *sir-ni (innovation ou emprunt en mararit ?) ¡¥µn¡¨, ¡¥rn¡¨ vert, bleu, gris (PP) ; E ƒ¢rn¢k, S c¡¨rn¡¥ ƒiµni ju¥k ; AS juk, pl. juÑ (WM) – a¨'la¥wa¡¨ vert (S, R) (< HERBE) ; MA ka¨'la¥w¡¨g (R) ^aÏjo¨ (RJ, R) vert (fruit), non mûr ; MA tíaÏj (RJ) , ^a¡¥j (R) (< NK) kwo¥'ƒ¡¥r sale (R) ; MA kwoÏ's¡¥r (R) (< NK ?) sبsa¥ vert (S, R) ; sبa¥(n) non mûr (R) ; sale = MAUVAIS
Reconstructions du nilo-saharien BENDER 1996 : I *Sir, Ek šir green (pour le nara et le taman) EHRET 2001: N° 174 : *ã¡Ïs OR *ã¡Ï… « to be dark, dim » ……………………………………………………………………………………………….
193. VÊTEMENT NARA PROTO-NUB. KENUZI-DONG. VIEUX-NUBIEN NOBIIN PROTO-NK TAGLE KUDUR DILLING KARKO
Ⓒ *kut-ti kute, pl. kutta (R), ku¨u¨t¡¨, pl. ku¨u¨tta¨ (CR) kut-ei (R), ku¨¥tt-a¨g- (CR) s’habiller *kade, sg. *kit-ti (< *kad-ti) (peut-être SPNN diffusé vers l’Ouest) K kadee, D kade kitt(i)- < kit- revêtir k¡¥tt¡¥, kiitti (Khalil 1996); kiid s’habiller, se couvrir (Khalil 1996) *ki-^u, pl. ki-ni (emprunt au VN probable, vu la réfection du pl.) k¢¨-^u¨, pl. k¢¨-n¢¨ (AJ) k¡¨-^¡¨, pl. k¡¨-ni (AJ) ke-ti, pl. ke-ni pièce d’étoffe ke¨-^, ke¨-n (AJ)
ANNEXE : SÉRIES LEXICALES DANS LES LANGUES SON
BIRGID MIDOB PROTO-TAMAN TAMA MIISIIRII MARARIT PROTO-NYIMA NYIMANG AFITTI
525
aµu, alu (UAM) ¡¨nd¡¥d¡¥ ; s¡¥l¡¥b¡¥ (< ar. jallabiya) ; aro (McMichael 1912) emprunts divers sa¥ga¨ (< ar., cf. sungor ci-dessous), b¢¥n¢¥ (PP) (< masalit) E bÆni[r] (EB), S ca¥ka¨, binÆ (EB) tari (EB) ÇÆke (L) (< maba dÆkÆ) ; AS rÆke (WM) (idem) emprunts probables aux langues nubiennes k¡¨ã¡¨ (S, R) (< NK ou vieux-nubien ?) ; MA k¡¨d (R) ka¨tÆ (S), ka¥'^¡¨a¥ (S, R) (< vieux-dongolawi ?)
Reconstructions du nilo-saharien BENDER 1996 : rien d’approchant ; EHRET 2001: idem ……………………………………………………………………………………………….
Ⓒ *kos-i
194. VIANDE NARA PROTO-NUB. KENUZI-DONG. VIEUX-NUBIEN NOBIIN PROTO-NK BIRGID MIDOB PROTO-TAMAN TAMA MIISIIRII MARARIT PROTO-NYIMA NYIMANG AFITTI
no (R), no¨o¨t¡¥ (A, CRh, m), no¨o¨ (CRk, s) viande kassa (R), ka¨sa¨ (B, CR) graisse *kos-i ; BG : *kwasi kusu – a¥r¡¥j [SPNN, cf. nara VACHE ?] *kبj-Æ ; AJ : *kبjkozi o¨so¨Ñ¡¨ (suff. -Ñi pour parties du corps, Jakobi, c. p.) *isa (< daju ? cf. eref iye viande ; nyala ije) ¡¨ya¥ ; ¢¥ya¥, pl. ¢¨ya¥ñƨ (PP) ; E ¢sa, S isa ¡sa ¡¥is¡¨, iis (L) ; AS iiƒi ; iisi, pl. iisik (WM) *ku¥n kwu¨n ~ kwo¨n (S), kwo¥n ~ k(w)u¥n (R) kwu¨n (S), ku¥n (R)
Reconstructions du nilo-saharien BENDER 1996 : rien d’approchant ; EHRET 2001: N° 383 *ño « joint of body » (nara) ; N° 1172 *¡¨s or *¡Ïs « skin » (tama) ; N° 1266 *r¡¨Ñ OR r¡¨g « body of animal » (nobiin) ; N° 1369 wa¥ > [sic] (nyima) ……………………………………………………………………………………………….
195. VIEUX (voir aussi GRAND) NARA PROTO-NUB. KENUZI-DONG. VIEUX-NUBIEN NOBIIN
Ⓑ *mbar- ; Ⓑ *Ñgor-
mergen (R), murga (T), mo¨rga¥-gu¨ (CRh) (êtres vivants) wisu-ku (B), wu¨ssu¨kku¨ (CRh), u¨ƒƒ¡¨kka¨ (CRk) (choses) *baar- ; *duri (cf. GRAND) ; BG : *dori duru (personnes) ; kurus être vieux (choses) par- ~ paar- (choses) ; gorti personne âgée [SPNN] du¥ww¡¥ (personnes) ; fa¥ar (choses) goorti cheikh, ancien (subst.) (Khalil 1996) [SPNN]
526
LE MÉROÏTIQUE ET SA FAMILLE LINGUISTIQUE
PROTO-NK DAIR TAGLE KADARO DILLING KARKO BIRGID MIDOB PROTO-TAMAN TAMA
MIISIIRII MARARIT PROTO-NYIMA NYIMANG AFITTI
*t‹µ-Æ tora (Munzinger 1864) t‹¨µa¨ (Gumma I. – Huttenga 2007) tuµa t‹rÆ toorÆ (M), to¨r (AJ) siir ; korto-gor vieil homme ; un-dile, pl. un-dulale vieille femme pe¥r(re) (personnes) ; o¨osa¥ (personnes) ko¨ore¥ grand, vieux, ¡¨r-go¨ore¥r vieil homme (voir GRAND) *mariÑ *bara-k (suffixe adj. -k, voir BLANC, ROUGE) (< nubien ?) ba¥ra¥k ; ba¨ra¨k, pl. bÆ¥r¢¥Ñ vieux (personnes et objets) (PP) mariÑ (EB), ma¨µ¢¥Ñ, pl. ma¨µ¢¥Ñ‹¥ âgé, vieillard (PP) E bÅrÅk, mariÑ (EB) ; S ba¨ra¨k, maraÑ (TB), mamaraÑ (EB) bÅrÅk, mariÑe (EB) ba¨rŒ¥k ; barak, pl. baraakiÑ (WM) *gorgwo¨µe¨ ['gwø¨µe¨] (S, R) gwØÏr^a¥a¥ (S), gwبrta¥ (R) ; Ø¥rÆ (S)Ï
Reconstructions du nilo-saharien BENDER 1996 : rien d’approchant ; EHRET 2001: N° 123 *mÆr « narrow, thin » (nara) ; N° 790 *tu¥r « to increase (in size or amount) » (KD) ; N° 817 *tho¨ã OR *thoÏã « to wear out, become weary » (NK) ……………………………………………………………………………………………….
196. VISAGE NARA PROTO-NUB. KENUZI-DONG. VIEUX-NUBIEN NOBIIN PROTO-NK BIRGID MIDOB PROTO-TAMAN TAMA MARARIT PROTO-NYIMA NYIMANG AFITTI
Ⓑ *k-oñ- (ancien pl. de ŒIL) notel (R), no¥o¥tta¨l (CRh), no¥o¥ssa¨l (CRm) (< no¨o¨ œil) ; gad (CRh) *koñ(ñi) ; BG : *kØññi K koi, D koñ visage, front ko$ ~ ko$$i ko¨ñ *ko¥ñ ~ ke¥ñ ; *kŒ¥ñ (AJ) koññi o¨ñ¡¨, oñe (McMichael 1912) front ; o¨ro¥ visage (< o¨r tête) *kemil (voir p. 337, note 6) kemil, kÆ¥m¢¨l (PP) visage, front ; E kam¢l (S), S kemil je¥bha¨ (< ar.) ; AS -kÆmir (postposition) devant, en face de (WM) – kØ¡Ïñ ~ kwÆÏñ ~ kwØÏñ (S, R) (< NK ?) wØdŒr (S), بdr¥ (R)
Reconstructions du nilo-saharien BENDER 1996 : N° 192 : I -ñe, E *kwÆñ « eye, face, tear of eyes » EHRET 2001: N° 1404 *wƨ « eyes (suppl. pl.or dual) » (nubien, nyimang) ……………………………………………………………………………………………….
ANNEXE : SÉRIES LEXICALES DANS LES LANGUES SON
197. VIVRE NARA PROTO-NUB. KENUZI-DONG. VIEUX-NUBIEN NOBIIN PROTO-NK BIRGID MIDOB PROTO-TAMAN TAMA MARARIT PROTO-NYIMA NYIMANG AFITTI
527
–– ken-ei (R), ke¨e¥n- (CR) vivre wod- ~ ud- exister, se trouver (R), wu¨d- (A) *a¥añK aai- ; D aaña$a¥añ*añ- (AJ) aañ- (McMichael 1920) a¥añ– – AS hayyeg vivant (WM) (< ar. tchadien hayy) – ko¨'muÏr vivant (R) ; MA ko¨'mbuÏr (R) ñaÏmaÏra¨ / ñaÏma¥r-ãuÏg (R) revivre, retrouver ses sens aÏy¡¥ vivant (R) (< ar., voir mararit ci-dessus)
Reconstructions du nilo-saharien BENDER 1996 : rien d’approchant ; EHRET 2001: N° 1557 *ha¥úÑ « to breathe » (nubien) ……………………………………………………………………………………………….
198. VOIR, REGARDER NARA PROTO-NUB. KENUZI-DONG. VIEUX-NUBIEN NOBIIN PROTO-NK BIRGID MIDOB PROTO-TAMAN TAMA
MIISIIRII MARARIT PROTO-NYIMA NYIMANG
AFITTI
Ⓐ *Ñal- voir ; Ⓑ *guñ- regarder
let- (R, T), lÆt- (B), la¥t- (H, CRh) voir ; ta¥-, impér. t¡¥¡¨ (CRm, s) kod- (R), ko¨o¨t (CRh) surveiller *Ñal- voir ; BG : *Ñali ; *guuñ- regarder, observer nal- voir K uru(u) regarder, D guuñc- observer μal- ~ μL- voir ; arm- regarder ne¨el- voir ; gu¥uñ- regarder *ga¥l / *ge¥l (Ouest)< *Ña¥l / *Ñe¥l (Est) voir ; AJ : *gÆ¥l ell voir, el- (McMichael 1920) (< PN *el- trouver) kŒ¨l- voir ; ko¥od regarder *gun- / *gud- voir (perf.) goona voir ; goone (WP) ; gonÆ, tama de Troa baÑge (EB) imperf. b‹g- / bag-, perf. gut- regarder (Bryan 1955) g¢l- / gal- surveiller (S) gØna, gonÆ (EB) gu¥t voir, gud- (L, TB), gur-aÑ (TA, perf.) AS guÏd¡¨¨ (DW), weri il voit / gudi il a vu (WM) *^igol- (?) regarder ^o¨l / ^ب¡¨lƨ voir, regarder (SRJ, S), wƨn㡨 / wƨn regarder (SRJ) ^ƨlƨ / wƨn voir, regarder (R) ; MA ^u¨l / wa¨n (R) ^uÏwØÏlƨ / kwÆÏl¡¨ surveiller (SRJ) t¡¨Ñ¡¨l / na¥a¥r, impér. t¡¨Ñ¡¨l¡¨ voir (SRJ) ; tŒ¨ÑŒ¨l¡¥ / na¨r (R) (ka¥)^go¨l / (k¡Ï)^ŒÏgo¨l, impér. ^¡¨go¨l¡¨ regarder (« watch » ; SRJ)
528
LE MÉROÏTIQUE ET SA FAMILLE LINGUISTIQUE
Reconstructions du nilo-saharien BENDER 1996 : rien d’approchant ; BENDER 1998 : Ek *Nel « know » EHRET 2001: N° 259 *nel « to perceive » (KD) ; N° 436 *Ùwo¥ñ « to observe » (nobiin et KD « regarder », tama) ; N° 432 *Ùw¡¨l OR *Ùw¡Ïl « to look at » (NK) ; N° 1405 *wÆ¥ún « to observe » (nyimang « regarder ») ……………………………………………………………………………………………….
199. VOLER, DÉROBER NARA PROTO-NUB. KENUZI-DONG. VIEUX-NUBIEN NOBIIN PROTO-NK BIRGID MIDOB PROTO-TAMAN TAMA MIISIIRII MARARIT PROTO-NYIMA NYIMANG AFITTI
Ⓑ *m-ar « mal emporter »
mele (R, aujourd’hui disparu) ; ho¨o¨l- (R, CRh), ho¨go¨l- (CRm, s) *marg- < *m-aar-g « mal » (préf. négatif) + emporter + extension, cf. EMPORTER, PRENDRE) ; BG : *maurkarti voleur maag- voler ; K maagas voleur ; D maagkatti enclin à voler – mark- (Khalil 1996) ; ma¨rka¥tt¡¥ voleur *borg- (< *berg- / *borg-) ; AJ : *bŒr-g- ; *borkar voleur marg- (McMichael 1920) ; markati voleur pa¨tt¡¨-, pa¨tte¨r- voler ; pa¨tte¨re¨ed¡¥ voleur (< *marg -t-) *ÑunÑunÆ (EB) ; tu¨Ñu¨n (perf.) / Ñu¥n (perf.) (PP) ÑunÆ (EB) Ñun-aÑ (TA, perf.) AS ÑwoÏoÏn-ÆÏy (DW, perf.) ; Ñuuneni il vole / Ñuunei il a volé (WM) – bo¨rgo¨lƨ + « (em)porter » (R) ; bo¨rgo¨l voleur (< NK) wu¥lão¨ / wu¥l㌨r, impér. wu¥lãŒÏrƨ (S) wŒÏl㌨r / wŒ¨l㌨tr¥ (R) ; tØÏkka¨r voleur
Reconstructions du nilo-saharien BENDER 1996 : racine absente ; EHRET 2001: N° 103 : *ma¥úÑk « to do wrong » (KD) ……………………………………………………………………………………………….
200. VOUS NARA
PROTO-NUB. KENUZI-DONG. VIEUX-NUBIEN NOBIIN PROTO-NK DAIR TAGLE KUDUR DILLING KARKO BIRGID MIDOB
Ⓐ *i-gi engane (R), iÑ'Ña (T), ¡¨ÑÑa¨ (CRh, k) (< ancienne forme d’accusatif *iÑg(i)-ga ?) ; dat. / gén. engo (R), ngwa¥ (T, CR) autres dialectes : Ñg¡¨¡¨ (CRm), ¡¨ÑÑ¡¨¡¨ (CRs) *igi ~ *ugi avec déterminant *-r à l’Est gén. *igin(na) ~ *ugin(na) ir, gén. i-n(n) our-, gén. oun u¥r, gén. u¥nn *ui uu, gén. uun u¨¡¨ ~ u¨r¡¨, gén. u¨nna¥ (AJ qui décompose en u¨-n-na) uÏ, gén. u¨n (AJ) u, gén. un u¬ú, gén. u¨n (AJ) ; wi (M) udi u¨ÑÑu¥, gén. u¨ÑÑu¥n
ANNEXE : SÉRIES LEXICALES DANS LES LANGUES SON
PROTO-TAMAN TAMA MIISIIRII MARARIT PROTO-NYIMA NYIMANG AFITTI
529
*i-gi (voir TU), gén. *i-gu-n Øi ; e¥¡¨, gén. ‹¥ (WM) ; E Øi ; S ei ay iÑ ; AS iÑ, gén. oguu(ni) (WM) *i-gi, gén. *i-w-uÑ ñ¡¥ (< *iÑi ?) (S, R), gén. ñu¥Ñ (R) ; MA ñ¡¥, gén. ñu¥ (R) ¡Ïgo¨ (S, R), gén. ¡¥u¥ (R)
Reconstructions du nilo-saharien BENDER 1989 : voir TU ; EHRET 2001: N° 439 *iÙwe « you (pl. ) » (nara, midob, nyima) ……………………………………………………………………………………………….
Bibliographie générale Pour les références particulières à chaque groupe linguistique, on se reportera aux bibliographies spécifiques dans notre catalogue des langues, sections 2.2 (nilo-saharien en général) et 4.1 (soudanique oriental nord). Seules les plus fréquemment citées parmi elles ont été reprises ici.
Abdalla, A. M. 1974, « Mobility of Components; a feature of compound formation in Meroitic personal Names », in Abdalla, A. M. (éd.), Studies in Ancient Languages of the Sudan. Papers presented at the Second International Colloquium on Language and Literature in the Sudan sponsored by the Sudan Research Unit, 7-12 December 1970, Khartoum : p. 79-108. Abdalla, A. M. 1974 (éd.), Studies in Ancient Languages of the Sudan. Papers presented at the Second International Colloquium on Language and Literature in the Sudan sponsored by the Sudan Research Unit, 7-12 December 1970, Khartoum : p. 79-108. Adams, W. Y., 1964, « Post-Pharaonic Nubia in the Light of Archaeology. I » , Journal of Egyptian Archaeology, 50 : p. 102-120. Adams, W. Y., 1982, « The Coming of the Nubian speakers to the Nile Valley », in Ehret, Ch. et M. Posnansky (éd.), The Archaeological and Linguistic Reconstruction of African History, Berkeley – Los Angeles : p. 11-38. Almagro, M. (éd.) 1965, La Necropolis meroitica de Nag Gamus (Masmas, Nubia Egipcia), Memorias de la Mision Arqueologica en Nubia, Madrid. Almkvist, H. et K. V. Zetterstéen 1911, Nubische Studien im Sudan 1877-78. Aus dem Nachlass Prof. Hermann Almkvists, Uppsala-Leipzig. Arkell, A. J., 1936, « Darfur Antiquities. I. Ain Farah », Sudan Notes and Records, 19 : p. 301-311. Arkell, A. J., 1937, « Darfur Antiquities. II. The Tora Palaces in Turra », Sudan Notes and Records, 20 : p. 91-105. Arkell, A. J., 1946, « Darfur Antiquities. III. The Ruined Town of Uri in Northern Darfur », Sudan Notes and Records, 27 : p. 185-202. Arkell, A. J. 1950 : « Varia Sudanica. », Journal of Egyptian Archaeology, 36 : p. 24-40. Arkell, A. J., 1959a, « The Medieval History of Darfur », Kush, 11 : p. 46-47. Arkell, A. J., 1959b, « A Christian Church and monastery at Ain Farah, Darfur », Kush, 7 : p. 115-119. Arkell, A. J., 1961 (2e éd.), A History of the Sudan to 1821, Londres, The Athlone Press. Armbruster, C. A. 1960, Dongolese Nubian. A Grammar, Cambridge. Armbruster, C. H. 1965, Dongolese Nubian. A lexicon, Cambridge. Aubin, P. 2003, « Evidence for an Early Nubian Dialect in Meroitic Inscriptions : Phonological and Epigraphic Considerations », Meroitic Newsletter, 30 : p. 7-39.
532
LE MÉROÏTIQUE ET SA FAMILLE LINGUISTIQUE
Bakir, A. 1952, Slavery in Pharaonic Egypt, Annales du Service des Antiquités de l’Égypte, SASAE 18, Le Caire. Barth, H., 1857, Travels and Discoveries in North and Central Africa: Being a Journal of an Expedition Undertaken under the Auspices of H.B.M.’s Government, in the Years 1849-1855, Londres, Longman, Brown, Green Longmans, & Roberts. Bechhaus-Gerst, M. 1984, « Sprachliche und historische Rekonstruktionen im Bereich des Nubischen unter besonderer Berücksichtigung des Nilnubischen », Sprache und Geschichte in Afrika, 6 : p. 7-134. Bechhaus-Gerst, M. 1989a, Nubier und Kuschiten im Niltal. Sprach- und Kulturkontacte im “no man’s land”, Cologne, Köln Universität, Institut für Afrikanistik. Bechhaus-Gerst, M. 1989b, « ‘Nile-Nubian’ Reconsidered » in M. L. Bender (éd.), Topics in Nilo-Saharan Linguistics, Hambourg, Buske : p. 85-96. Bechhaus-Gerst, M., 2000, « Anmerkungen zu den altnubischen Texten aus Qasr Ibrim », Beiträge zur Sudanforschung, 7 : p. 15-25. Behrens, P. 1981, « C-Group-Sprache-Nubisch-Tu Bedawiye. Ein sprachliches Sequenzmodell und seine geschichtlichen Implikationen », Sprache und Geschichte in Afrika, 3 : p. 17-49. Bell, H. 1970, Place Names in the Belly of Stones, Khartoum, Linguistic Monograph Series No 5, Sudan Research Unit, Faculty of Arts. Bell, H., 1975, « Documentary Evidence on the Hïara¯za Nubian », Sudan Notes and Records, 56 : p. 1-36. Bell, H. 2004, « Birgid Nubian : Fieldnotes on a Nearly Extinct Language », 9th NiloSaharan Linguistics Colloquium, 15th – 19th February 2004, Khartoum, ms. (document d'accompagnement de la communication). Bender, M. L. 1981a, « New Light on the Meroitic Problem », Meroitic Newsletter, 21 : p. 19-27. Bender, M. L. 1981b, « The Meroitic Problem », in Bender, M. L. (éd.), Peoples and Cultures of the Ethiopia-Sudan Borderland, East Lansing, African Studies Center, 10 : p. 5-32. Bender, M. L. 1991a (éd.), Proceedings of the Fourth Nilo-Saharan Conference. Bayreuth 30 sept.-2 oct. 1989, Hambourg, Buske. Bender, M. L. 1991b, « Subclassification of Nilo-Saharan », in Bender, M. L. (éd.), Fourth Nilo-Saharan Conference, Bayreuth 30 sept.-2 oct. 1989, Hambourg, Buske : p. 1-35. Bender, M. L. 1996, The Nilo-Saharan languages : a comparative essay, Munich, Lincom Europa. Bender, M. L. 2000, « Nilo-Saharan », in Heine, B. et D. Nurse (éds.), African languages. An Introduction, Cambridge : p. 43-73. Blench, R. 1997, The Westward Wandering of Cushitic Pastoralists : Explorations in the Prehistory of Central Africa, Colloque Mega-Tchad « L’homme et l’animal dans le bassin du Tchad », Orléans, 15-17 oct. 1997, ms. Blench, R. 2000, « The classification of Nilo-Saharan », Afrika und Übersee, 83 : p. 293-307. Böhm, G. 1986, « Beobachtungen zur Frage meroitisch-omotischer Wortbeziehungen », Beiträge zur Sudanforschung, 1 : p. 115-120. Bonnet, C. 1990 (éd.), Kerma, royaume de Nubie, Genève, Musée d’art et d’histoire. Boyeldieu 2000, Identité tonale et filiation des langues sara-bongo-baguirmiennes, Cologne, Rüdiger Köppe.
BIBLIOGRAPHIE GÉNÉRALE
533
Browne, G. 1989a, Introduction to Old Nubian, Meroitica, 11, Berlin. Browne, G. M. 1989b, Old Nubian Texts from Qasr Ibrim, Texts from Excavations, Tenth Memoir, Londres, E.E.S. Browne, G. M. 1989c, Literary texts in Old Nubian, Beiträge zur Sudanforschung, Beiheft 5, Vienne. Browne, G. M. 1991, Old Nubian Texts from Qasr Ibrim, Texts from Excavations, Eleventh Memoir, Londres, E.E.S.. Browne, G. M. 1992, « Griffith’s Old Nubian Sale », Orientalia, 61 : p. 454-458. Browne, G. M. 1996, Old Nubian Dictionary, Corpus Scriptorum Christianorum Orientalium 556, Louvain, Peeters. Browne, G. M. 2002, Old Nubian Grammar, Languages of the World / Materials 330, Munich, Lincom Europa. Brugsch, H. 1887, « Entzifferung der Meroitischen Inschriften », Zeitschrift für Ägyptischen Sprache, 25 : p. 1-32, 75-97. Bubenzer, O., A. Bolten et F. Darius 2007 (éds.), Atlas of Cultural and Environmental Change in Arid Africa, Cologne, Heinrich-Barth-Institut. Burkhardt, A. 1985 : Ägypter und Meroiten im Dodekaschoinos / Untersuchungen zur Typologie und Bedeutung der demotischen Grafitti, Meroitica, 8 : p. 1-137. Cailliaud, F. 1826, Voyages à Méroé , au Fleuve Blanc, au-delà du Fâzoql, dans le midi du royaume de Sennâr, à Syouah et dans cinq autres oasis, faits dans les années 1819, 1820, 1821 et 1822, Paris. Carbou, H., 1912, La région du Tchad et du Ouadaï, Tome I, Paris, Ernest Leroux. Carbou, H., 1913, Méthode pratique pour l’étude de l’arabe parlé au Ouaday et à l’est du Tchad, Paris, Paul Geuthner. Carrier, C. 2001, « La stèle méroïtique d’Abratoye (Caire, J.E. n° 90008) », Meroitic Newsletter, 28 : p. 21-53, pl. X-XVIII. Creissels, D. 1991, Description des langues négro-africaines et théorie syntaxique, 2e édition, Grenoble, ELLUG, Université Stendhal. Creissels, D. 1994, Aperçu sur les structures phonologiques des langues négro-africaines, 2e édition, Grenoble, ELLUG, Université Stendhal. Czermak, W. 1919 : Kordofan-nubische Studien, Vienne. Doornbos, P. et M. L. Bender 1983, « Languages of Wadai-Darfur », in Bender, M. L. (éd.), Nilo-Saharan Studies, East Lansing, Michigan State University / African Studies Center : p. 43-79. Dunham, D. 1955 : Royal Cemeteries of Kush. Vol. II : Nuri , Boston Museum of Fine Arts. Dunham, D. 1957 : Royal Cemeteries of Kush. Vol. IV : Royal Tombs at Meroë and Barkal, Boston, Museum of Fine Arts. Dunham, D. et M. F. L. Macadam 1949, « Names and Relationships of the Royal Family of Napata », Journal of Egyptian Archaeology, 35 : p. 139-149. Edgar, J. 1991, A Maba Group Lexicon, Berlin, Dietrich Reimer. Ehret, Ch. 1989, « Subclassification of Nilo-Saharan : A Proposal », in Bender, M. L. (éd.), Topics in Nilo-Saharan Linguistics, Hambourg, Buske : p. 35-49. Ehret, Ch. 2001, A Historical-Comparative Reconstruction of Nilo-Saharan, Cologne, Rüdiger Köppe.
534
LE MÉROÏTIQUE ET SA FAMILLE LINGUISTIQUE
Erman, A. 1897, « Miscellen - Nubische Glossen », Zeitschrift für Ägyptischen Sprache, 35 : p. 108. Erman, A. 1911, Hymnen an das Diadem der Pharaonen aus einem Papyrus der Sammlung Golenischeff, Berlin, Verlag der königl. Akademie der Wissenschaften. Fattovitch, R., 1990, « The Peopling of the Northern Ethiopian-Sudanese Borderland between 7000 and 1000 BP: A Preliminary Model », in Scholz, P. O. et D. G. Müller (éds.), Internationales Jahrbuch für äthiopische, meroitische and nubische Studien, Nubica I / II, Cologne, Jürgen Dinter : p. 3-45. FHN I : Eide, T., T. Hägg, et al. 1994, Fontes Historiae Nubiorum : I From the 8th Century to the 6th. B. C. Textual Sources for the History of the Middle Nile Between the 8th Century BC and the 6th AD, Bergen, University of Bergen. FHN II : Eide, T., T. Hägg, et al. 1996, Fontes Historiae Nubiorum : II. From the MidFifth to the First Century B.C. Textual Sources for the History of the Middle Nile Between the 8th Century BC and the 6th AD, Bergen, University of Bergen. FHN III : Eide, T., T. Hägg, et al. 1998, Fontes Historiae Nubiorum : III. From the First to the Sixth Century A. D. Textual Sources for the History of the Middle Nile Between the 8th Century BC and the 6th AD, Bergen, University of Bergen. Fleming, H. C., 1983, « Surma Etymologies », in Vossen, R. et M. Bechhaus-Gerst (éds.), Nilotic Studies (Proceedings of the International Symposium of the Languages and History of the Nilotic People, Cologne 1982), Berlin, Reimer : p. 523-555. Garstang, J. 1911, Meroë, the City of the Ethiopians, Being an Account of a First Season’s Excavations on the Site, 1909-1910, Oxford, Clarendon Press. Gau, F. C. 1822 : Antiquités de la Nubie ou Monuments inédits des bords du Nil, entre la première et la seconde cataracte. Stuttgart-Paris. Godlewski, W. 2004, « The Rise of Makuria (late 5th–8th cent.) », in. Kendall, T. (éd.). Nubian Studies 1998, Proceedings of the Ninth Conference of the International Society of Nubian Studies, August 21-26, 1998, Boston, MA, Boston, Department of African-American Studies, Northeastern University: p. 52-73. Greenberg, J. H. 1950, « Studies in African Linguistic Classification VII », Southwestern Journal of Anthropology, 6.4 : p. 388-398. Greenberg, J. H. 1963 : voir Greenberg 1966. Greenberg, J. H. 1963b, « Some Universals of Grammar with Particular References to the Order of Meaningful Elements », in Greenberg, J. H. (éd.), Universals of Language, Cambridge (Mass.) : p. 73-113. Greenberg, J. H. 1966 : Languages of Africa, 2nd rev, La Haye, Mouton. (1e éd. : 1963). Greenberg, J. H. 1971 : « Nilo-Saharan and Meroitic », in Sebeok, T. A.(éd.), Current Trends in Linguistics, 7, La Haye, Clarendon Press : p. 421-442. Griffith, F. Ll. 1911a, The Meroitic Inscriptions of Shablûl and Karanóg, E. B. Coxe Expedition to Nubia, VI, Philadelphie, University of Pennsylvania. Griffith, F. Ll. 1911b, « The Inscriptions from Meroë » in Garstang, J., Meroë, the City of the Ethiopians, Being an Account of a First Season’s Excavations on the Site, 19091910, Oxford, Clarendon Press. Griffith, F. Ll. 1911c, Meroitic Inscriptions I - Sôba to Dangûl, Archaeological Survey of Egypt, 19th Memoir, Londres, EES. Griffith, F. Ll. 1912, Meroitic Inscriptions II Napata to Philae & Miscellaneous, Archaeological Survey of Egypt, 20th Memoir, Londres, EES.
BIBLIOGRAPHIE GÉNÉRALE
535
Griffith, F. Ll. 1913, The Nubian Texts of the Christian Period, Abhandlungen der Königl. Preuss. Akademie der Wissenschaften, Phil. Hist. Klasse. 8, Berlin. Griffith, F. Ll. 1916a, « Meroitic Studies », Journal of Egyptian Archaeology, 3 : p. 22-30. Griffith, F. Ll. 1916b, « Meroitic Studies II », Journal of Egyptian Archaeology, 3 : p. 111-124. Griffith, F. Ll. 1917a, « Meroitic Studies III », Journal of Egyptian Archaeology, 4 : p. 21-27. Griffith, F. Ll. 1917b, « Meroitic Studies IV », Journal of Egyptian Archaeology, 4 : p. 159-173. Griffith, F. Ll. 1928, « Christian Documents from Nubia », Proceedings of the British Academy, 14 : p. 117-146. Gumma Ibrahim et P. Huttenga, 2007, « The Phoneme System of Tagle, a Kordofanian Nubian Language », in Payne, D. L. et M. Reh (éds.), Advances in Nilo-Saharan Linguistics. Proceedings of the 8th Nilo-Saharan Linguistics Colloquium, University of Hamburg, August 22-25, 2001, Cologne, Rüdiger Köppe : p. 99-113. Hagège, C. 1986 : La structure des langues, Paris, Presses Universitaires de France. Hawkins, J. A. 1983 : Word Order Universals, in Labov, W. et D. Sankoff (éds.), Quantitative Analyses of Linguistic Structure, New York, Academic Press. Haycock, B. G. 1978, « The Problem of the Meroitic Language », in Thelwall, R. E. (éd.), Aspects of Language of the Sudan, Londonderry : p. 50-81. Hess, J. J. 1919/1920, « Beiträge zur Kenntnis der Kordofan-Nubishen Sprache », Zeitschrift für Eingeborenen-Sprache, X, 1 : p. 63-67. Hestermann, F. 1925, « Ein Lautgesetz in den meroïtischen Inschriften », Folia ethnoglossica, 1 / 2 : p. 11-13. Hintze, F., 1955, « Die Sprachliche Stellung des Meroitischen », Afrikanische Studien, 26, Berlin, Institut für Orientforschung : p. 355-372. Hintze, F. 1959, Studien zur meroitischen Chronologie und zu den Opfertafeln aus den Pyramiden von Meroe, Abhandlungen der Deutschen Akademie der Wissenschaften zu Berlin, Klasse für Sprachen, Literatur und Kunst 1959/2, Berlin, Akademie Verlag. Hintze, F. 1960, « Die meroitische Stele des Königs Tanyidamani aus Napata. Herausgegeben unter Zugrundelegung einer Bearbeitung einer Bearbeitung Monneret de Villards », Kush, 8 : p. 125-162. Hintze, F. 1961, « Zu den in Kush VII 93 ff. veröffentlichten meroitischen Inschriften », Kush, 9 : p. 278-282. Hintze, F. 1962, Die Inschriften des Löwentempel von Musawwarat Es Sufra, Abhandlungen der Deutschen Akademie der Wissenschaften zu Berlin, Klasse für Sprachen, Literatur und Kunst 1962/1, Berlin, Akademie Verlag. Hintze, F. 1963, « Die Struktur der “Deskriptionssätze” in den meroitischen Totentexten », Mitteilungen des Instituts für Orientforschung der Deutschen Akademie der Wissenschaften, IX / I : p. 1-28. Hintze, F. 1968, « Musawwarat es Sufra. Vorbericht über die Ausgrabungen des Instituts für Ägyptologie der Humboldt-Universität zu Berlin, 1963-1966 (vierte bis sechste Kampagne) », Wissenschaftliche Zeitschrift der Humboldt-Universität zu Berlin, 17 : p. 667-684. Hintze, F. 1971, « Beobachtungen zur altnubischen Grammatik I und II », Wissenschaftliche Zeitschrift der Humboldt-Universität zu Berlin, 20/3 : p. 287-293.
536
LE MÉROÏTIQUE ET SA FAMILLE LINGUISTIQUE
Hintze, F. 1973, « Some Problems of Meroitic Philology », in Hintze, F. (éd.), 1. Internationale Tagung für meroitistische Forschungen in Berlin 1971, Meroitica, 1 : p. 321-336. Hintze, F. 1975a, « Beobachtungen zur altnubischen Grammatik III », Altorientalische Forschungen, 2 : p. 11-23. Hintze, F. 1975b, « Beobachtungen zur altnubischen Grammatik IV. Die Determination », in Michalowski, K. (éd.), Nubia. Récentes recherches. Actes du Colloque Nubiologique International au Musée National de Varsovie. 19-22 juin 1972, Varsovie : p. 11-23. Hintze, F. 1979, « Beiträge zur meroitischen Grammatik », Meroitica, 3 : p. 1-214. Hintze, F. 1986, « Beobachtungen zur altnubischen Grammatik VI. Zur Morphophonologie », in M. Krause (éd.), Nubische Studien. Tagungsakten der 5 Internationalen Konferenz der International Society for Nubian Studies, Heidelberg, 22-25 sept. 1982 : p. 287-294. Hintze, F. 1989, « Meroitisch und Nubisch, eine vergleichende Studie », Beiträge zur Sudanforschung, 4 : p. 95-106. Hintze, F. †1999, « Meroitische Verwandtschaftsbezeichnungen », in Wenig, St. (éd.), Studien zum antiken Sudan. Akten der 7. Internationalen Tagung für meroitistische Forschungen 14-19. September 1992 in Gosen/bei Berlin, Meroitica, 15, Wiesbaden : p. 230-238. Hintze, F. et K. H. Priese 1993, Musawwarat es Sufra : Der Löwentempel. Die Ausgrabungen der Humboldt-Universität zu Berlin 1960-1970, I, 1. Berlin. Hintze, U. 1979, « The Grafitti from the Great Enclosure at Musawwarat es-Sufra », Meroitica, 5 : p. 137-144. Hock, H. H. 1991 : Principles of Historical Linguistics, Second revised and updated edition, Mouton de Gruyter, Berlin – New-York. Hofmann, I. 1976, « Zur Bedeutung des Titels pelmos atolis », Meroitic Newsletter, 17 : p. 36-40. Hofmann, I. 1978, « Apedemakverehrung im Norden des meroitischen Reiches ? », Göttinger Miszellen, 29 : p. 33-36. Hofmann, I. 1981a : Material für eine meroitische Grammatik, Vienne, Veröffentlichungen der Institute für Afrikanistik und Ägyptologie der Universität Wien, 16. Beiträge zur Afrikanistik, 13. Hofmann, I. 1981b, « Die älteste Belege für das Meroitische anhand von Personenname », Sprache und Geschichte in Afrika, 3 : p. 7-15. Hofmann, I. 1986 : Nubisches Wörterverzeichnis. Nubisch-deutsches und deutschnubisches Wörterverzeichnis nach dem Kenzi-Material des Samuêl Alî Hisên (18631927), Berlin, Reimer. Hofmann, I. 1991 : Steine für die Ewigkeit / Meroitische Opfertafeln und Totenstelen, Beiträge zur Sudanforschung, Beiheft 6, Vienne. Hofmann, I. et H. Tomandl 1986, « Die Meroitische Inschrift München ÄS 2624 », Beiträge zur Sudanforschung, 1 : p. 38-57. Hofmann, I. et H. Tomandl 1987, Die Bedeutung des Tieres in der meroitischen Kultur, Beiträge zur Sudanforschung, Beiheft 2, Vienne. Hohenwart-Gerlachstein, A. 1979, Nubienforschungen : Dorf- und Sprachstudien in der Fadidja-Zone, Vienne, Elisabeth Stiglmayr.
BIBLIOGRAPHIE GÉNÉRALE
537
Huttenga, P. 2001, Three Aajang or Aaguna languages (or dialects?), 8th Nilo-Saharan Linguistics Colloquium, Hambourg (document d’accompagnement de la communication). Idris, F.H. 2004, « Documentation of the Birgid Language », 9th Nilo-Saharan Linguistics Colloquium, 15th – 19th February 2004, Khartoum. (document d’accompagnement de la communication). Jacquet-Gordon, H. 2002, « Les inscriptions méroïtiques de Tabo », Meroitic Newsletter, 29 : p. 29-89, fig. 5 - 158. Jakobi, A. 1991, A Fur Grammar, Hambourg, Buske. Jakobi, A. 2000, « Zur Rekonstruktion der proto-kordofannubischen Vokale */Øa/ und */Œ/ », in Vossen, R., A. Mietzner, A. Meissner (éds.), “Mehr als nur Worte…”. Afrikanistische Beiträge zum 65. Geburtstag von Franz Rottland, Cologne, Rüdiger Köppe : p. 311-325 . Jakobi, A. 2001, Kordofan Nubian. A synchronic and diachronic study, ms.(publication finale à paraître ). Jakobi, A. 2006, « The Loss of Syllable-Final Proto-Nubian Consonants », in Abu Manga, A., L. Gilley et A. Storch (éds.), Insights into Nilo-Saharan Languages, History and Cultures, Proceedings of the 9th Nilo-Saharan Linguistics Colloquium, Institute of African and Asian Studies, University of Khartoum, 16 - 19 February 2004, Cologne, Rüdiger Köppe : p. 215-228. Jakobi, A. et Crass, J. 2004, Grammaire du Beria (langue saharienne), Cologne, Rüdiger Köppe, Coll. Nilo-Saharan 18. Jungraithmayr, H. 1981 : Soudan oriental du nord. 1. Tableau d’ensemble. 2. Le Daju de Dar Sila (Wadai, Tchad), in Perrot, J., G. Manessy et A. Waldman (éds.), Les langues dans le monde ancien et moderne. Afrique subsaharienne, pidgins et créoles, Paris, CNRS : p. 265-281. Junker, H. et W. Czermak 1913, Kordofân-Texte im Dialekt von Gebel Dair, Sitzungsberichte der kaiserlichen Akademie der Wissenschaften in Wien, Phil-hist. Klasse, 174, Vienne, Hölder. Junker, H. 1925 : Bericht über die Grabungen,… auf den Friedhöfen von Ermenne (Nubien) im Winter 1911-12. Vienne-Leipzig. Kahn, D. 2001, « The Inscription of Sargon II at Tang-i Var and the Chronology of Dynasty 25 », Orientalia, 70-1 : p. 1-18. Kauczor, D. 1920, Die bergnubische Sprache (Dialekt von Gebel Delen), Vienne, Hölder. Kauczor, D. et A. Drexel 1931, Die Dair-Sprache in Kordofan, Bibliotheca Africana, 4, Vienne : Heft1 : p. 67-78, Heft 2 : p. 42-53. Khalil, M. M. 1996, Wörterbuch der nubischen Sprache, Varsovie, Nubica. Kuper, R. et St. Kröpelin, « Climate-Controlled Holocene Occupation in the Sahara : Motor of Africa’s Evolution », Science, 313, août 2006 : p. 803-807. Łatjar A., 2002, Catalogue of the Greek Inscriptions in the Sudan National Museum at Khartoum (I. Khartoum Greek), Louvain, Peeters. Łatjar, A., 2003, « Wall Inscriptions in the Banganarti Churches. A General Note after Three Seasons of Work », The Journal of Juristic Papyrology 23 : p. 137-159, pl. IXIII. Leclant, J. 1966-67, « ætudes des textes funéraires méroïtiques », Annuaire de l’École Pratique des Hautes Études, Ve section, LXXIV : p. 92-94.
538
LE MÉROÏTIQUE ET SA FAMILLE LINGUISTIQUE
Leclant, J., ÉA. Heyler, C. Berger-El Naggar, C. Carrier, C. Rilly. 2000, Répertoire d’Épigraphie Méroïtique. Corpus des Inscriptions publiées. I. II. III, Paris, Académie des Inscriptions et Belles-Lettres. Lepsius, R. 1849 à 1858, Denkmäler aus Ägypten und Äthiopien, Berlin. Lepsius, R. 1852, Briefe aus Ägypten, Äthiopien und der Halbinsel des Sinai, Berlin. Lepsius, R. 1880, Nubische Grammatik mit einer Einleitung über die Völker und Sprachen Afrika’s, Berlin, Hertz. Le Rouvreur, A. 1962, Sahéliens et Sahariens du Tchad, Paris, Berger-Levrault (réédité en 1989 par les éditions L’Harmattan). Lobban, A. R 2006, « Toward the decipherment of Meroitic : The case of the Kalabsha Inscription », in Caneva, I. et A. Rocatti (éd.), Acta Nubica. Proceedings of the X International Conference of Nubian Studies. Rome 9-14 September 2002, Rome, Università di Roma « La Sapienza » : p. 443-446. Loprieno, A. 1995, Ancient Egyptian. A linguistic Introduction, Cambridge University Press. Macadam, M. F. L. 1949, The Temples of Kawa. The Inscriptions, Oxford University Excavations in Nubia, Londres, Oxford University. Macadam, M. F. L. 1966, « Queen Nawidemak », Bulletin of the Allen Memorial Art Museum, Oberlin Ohio : p. 42-71. MacDiarmid, P. A. et D. N. MacDiarmid 1931, « The Languages in the Nuba Mountains », Sudan Notes and Records, 14. 2 : p. 149-162. MacMichael, H. A. 1912, « Notes on the Zaghawa and the people of Gebel Midob. AngloEgyptian Sudan », Journal of the Royal Anthropological Society of Great Britain and Ireland, 42 : p. 288-345. MacMichael, H. A. 1918, « Nubian Elements in Darfur », Sudan Notes and Records, 1 : p. 30-50. MacMichael, H. A. 1920a, « The Tungur-Fur of Dar Furnung », Sudan Notes and Records, 3 : p. 24-32. MacMichael, H. A. 1920b, « Darfur Linguistics », Sudan Notes and Records, 3. 3 : p. 197-216. MacMichael, H. A., 1922, A History of the Arabs in the Sudan, and Some Account of the People who Preceded them and of the Tribes Inhabiting Darfur, London, Frank Cass & Company, Vol. 1. Massenbach (von), G. 1933, « Wörterbuch des nubischen Kunuzi-Dialektes mit einer grammatischen Einleitung », Mitteilungen des Seminars für orientalische Sprachen, 36.3 : p. 99-227. Meeks, D. 1973, « Liste de mots méroïtiques ayant une signification connue ou supposée », Meroitic Newsletter, 13 : p. 3-20. Meinhof, C. 1921/22, « Die Sprache von Meroe », Zeitschrift für Eingeborenensprachen, 12 : p. 1-16. Meinhof, C. 1916, Eine Studienfahrt nach Kordofan, Hamburg, Friederichsen. Meinhof, C. 1917/18, « Sprachstudien in ägyptischen Sudan », Zeitschrift für Kolonialsprachen, 8 : p. 254-267. Meinhof, C. 1918/19, « Sprachstudien in ägyptischen Sudan », Zeitschrift für Kolonialsprachen, 9 : p. 43-64, 89-117, 167-204, 226-246. Millet, N. B. 1969, « A Meroitic Number-word », in Caquot, A. et M. Cohen (éds.), Actes du 1er congrès international de linguistique sémitique et chamito-sémitique, Paris, 16-19 juillet 1969 (parus en 1974) : p. 393-398.
BIBLIOGRAPHIE GÉNÉRALE
539
Millet, N. B. 1973, « The Kharmadoye Inscription », Meroitic Newsletter, 13 : p. 31-49. Millet, N. B. 1977, « Some Meroitic Ostraka », in Endesfelder, E. (éd.), Ägypten und Kusch. Schriften zur Geschichte und Kultur des Alten Orient, Berlin : p. 315-324. Millet, N. B. 1982, « The Meroitic Texts from the Qasr Ibrim Cemeteries », in Mills, A. J., A Report of the Excavations Conducted by W.B. Emery in 1961, Londres, Egypt Exploration Society, Excavation Memoir 51 : p. 68-81. Millet, N. B. 1991, « Meroitic Inscriptions from Qustul and Ballana », in B. B. Williams, Meroitic Remains from Qustul Cemetery Q, Ballana Cemetery B, and a Ballana Settlement, Chicago, The Oriental Institute of the University of Chicago: p. 163-170. Millet, N. B. 1996, « The Wars against the Noba », in Der Manuelian, P. (éd.), Studies in Honor of William Kelly Simpson, Boston : p. 609-614. Millet, N. B. 1999, « Some Possible Meroitic Number Words », in St. Wenig (éd.), Studien zum antiken Sudan. Akten der 7. Internationalen Tagung für meroitistische Forschungen 14-19. September 1992 in Gosen/bei Berlin (Meroitica 15), Wiesbaden, Harrassowitz : p. 616-621. Millet, N. B. 2003, « The Kharamandoye Inscription (M. I. 94) Revisited », Meroitic Newsletter, 30 : p. 57-72. Millet, N. B. †2005, « The Meroitic Inscriptions from Gebel Adda », Journal of the Society for the Study of Egyptian antiquities, 32 : p. 1-65. Monneret de Villard, U. 1937, « Iscrizione meroitica di Kawa », Aegyptus, XVII : p. 101-103. Munzinger, W. 1874, Ostafrikanische Studien, Schaffhausen, Hurter. Murray, G. W. 1923, An English-Nubian comparative dictionary, Oxford University Press. Nachtigal, G., 1889, Sahara and Sudan, Vol. III: The Chad Basin and Bagirmi, réédité par Fischer, A.G. B. et Fischer H. J., 1987, Londres, C. Hurst & Company. Nachtigal, G., 1889, Sahara and Sudan, Vol. IV : Wadai and Darfur, réédité par Fischer, A.G.B. et Fischer H. J., 1971, Londres, C. Hurst & Company. Nadel, S. F. 1947, The Nuba. An Anthropological Study of the Hill Tribes of Kordofan, Londres – New York – Toronto, Oxford University Press. Newbold, D. 1924, « Some link with the Anag at Gebel Haraza », Sudan Notes and Records, 7 : p. 126-204. Nicolaï, R. 1990, Parentés linguistiques. μ propos du Songhay, Editions du CNRS, Paris. Nichols, J. 1996, « The Comparative Method as Heuristic », in Durie, M. et M. Ross (éds.), The Comparative Method Reviewed. Regularity and Irregularity in Language Change, New York, Oxford University Press : p. 39-71. O’Fahey, R.S. 1980, State and Society in Da¯r Fu¯r, New York, St. Martin’s Press. Pestman, P. W. 1993, The Archives of Theban Choachytes (Second Century B. C. ), Peeters, Louvain. Peust, C. 1999, Das Napatanische. Ein Ägyptischer Dialekt aus dem Nubien des späten ersten vorchristlichen Jahrtausends. Texte, Glossar, Grammatik, Monographien zur Ägyptischen Sprache 3, Göttingen, Peust & Gutschmidt. Peust, C. 2000, « Das meroitische Wort für “Vater” », Göttinger Miszellen, 174 : p. 87-92. Plumley, M. et G. M. Browne 1988, Old Nubian Texts from Qasr Ibrim, Texts from Egypt Exploration Society, Excavations, Ninth Memoir, Londres. Priese, K. H. 1968, « Nichtägyptische Namen und Wörter in den ägyptischen Inschriften der Könige von Kusch. Meroitische Lehnwörter in den ägyptischen Texten », Mitteilungen des Instituts für Orientforschung, 14 : p. 165-191.
540
LE MÉROÏTIQUE ET SA FAMILLE LINGUISTIQUE
Priese, K. H. 1971, « Notizen zu den meroitischen Totentexten 1 », Wissenschaftliche Zeitschrift der Humboldt-Universität zu Berlin, 20, : p. 275-286. Priese, K. H. 1973, « Articula », ætudes et Travaux (Varsovie), VII : p. 156-162. Priese, K. H. 1977, « Notizen zu den meroitischen Totentexten 2 », Мероз, 1 : p. 37-59. Priese, K. H. 1979, « Kommentar », Meroitica, 3 : p. 115-134. Priese, K. H. 1997a, « La Langue et l’écriture méroïtiques », in D. Wildung (éd.), Soudan, Royaumes sur le Nil, Paris, Institut du Monde Arabe : p. 251-264. Priese, K. H. 1997b, « Le Monde des dieux de Méroé », in D. Wildung (éd.), Soudan, Royaumes sur le Nil, Paris, Institut du Monde Arabe : : p. 265-300. Reinisch, L. 1879, Die Nuba-Sprache. I. Grammatik und Texte. II. Nubisch-Deutsches und Deutsch-Nubisches Wörterbuch, Vienne, Wilhelm Braumüller. Reinisch, L. 1874, Die Barea-Sprache. Vienne, Wilhelm Braumüller. Reinisch, L. 1895, Wörtebuch der Be¥auye-Sprache, Vienne, Alfred Hölder. Reisner, G. A. 1923, « The Meroitic Kingdom of Ethiopia : A Chronological Outline », Journal of Egyptian Archaeology, 9 : p. 34-79. Rilly, C. 1999a, « Une nouvelle lecture du signe méroïtique Q », Göttinger Miszellen, 169 : p. 101-110. Rilly, C. 1999b, « Assimilation et détermination en méroïtique : le déterminant masqué du mot qore “roi” », Meroitic Newsletter, 26 : p. 79-86. Rilly, C. 2000a, « Un problème d’identification sémantique en méroïtique - A propos d’un récent article de Carsten Peust », Göttinger Miszellen, 177 : p. 103-111. Rilly, C. 2000b, « Deux exemples de décrets amulétiques oraculaires en méroïtique : les ostraca REM 1317/1168 et REM 1319 de Shokan », Meroitic Newsletter, 27 : p. 99-118. Rilly, C. 2001a, « The Earliest Traces of Meroitic », Communication au 8e Colloque de Linguistique Nilo-saharienne, Hambourg, 21-25 Août 2001, Abstracts : p. 38-39. [Addendum : cette communication vient d’être publiée sous le même titre dans Payne, D. L et M. Reh (éds.), Advances in Nilo-Saharan Linguistics. Proceedings of the 8th Nilo-Saharan Linguistic Colloquium, University of Hamburg, August 22-25, 2001, Cologne, 2007, Rüdiger Köppe : p. 207-214.] Rilly, C. 2001b, « Une nouvelle interprétation du nom royal Piankhy », Bulletin de l’Institut Français d’Archéologie Orientale, 101 : p. 351-368. Rilly, C. 2002, « L’“Obélisque” de Méroé », Meroitic Newsletter, 29 : p. 95-194. Rilly, C. 2003, « Les inscriptions d’offrandes funéraires. Une première clé vers la compréhension des textes méroïtiques », Revue d’Égyptologie, 54 : p. 175-182. Rilly, C. 2005, « Traduire l’intraduisible. La langue perdue et retrouvée de Méroé », in V. Rondot & N. Dextreit (éds.), Kerma et Méroé. Cinq conférences d’archéologie soudanaise, Khartoum, Centre culturel français Frédéric Cailliaud de Khartoum / Section française de la Direction des antiquités du Soudan : p. 27-39 (partie en français), 27-38 (partie en arabe), fig. 9-10. Rilly, C. 2006, « Palaeographical evidence for local princes in Begrawwiya West », in Caneva, I. et A. Rocatti (éds.). Acta Nubica. Proceedings of the X International Conference of Nubian Studies. Rome 9-14 September 2002, Rome, Università di Roma « La Sapienza » : p. 435-442. Rilly, C. 2007, La langue du royaume de Méroé. Un panorama de la plus ancienne culture écrite d’Afrique subsaharienne, Bibliothèque de l’École pratique des hautes études, Sciences historiques et philologiques, t. 344, Paris, Champion.
BIBLIOGRAPHIE GÉNÉRALE
541
Rilly, C. 2008, « Enemy Brothers. Kinship and Relationship between Meroites and Nubians (Noba) », in Godlewski, W. et A. Łajtar (éds.), Between the Cataracts. Proceedings of the 10th Conference of Nubian Studies, Warsaw, 27 August – 2 September 2006. Part one. Mains Papers, Varsovie, PAM : p. 211-225. Roper, E. M. 1930, Tu Bedawie. An elementary handbook for the use of Sudan Governments Officials, Hertford. Rottland, F. et Jakobi, A 1991, « Loanword evidence from the Nuba Mountains. Kordofan Nubian and the Nyimang group », in Mendel, D. et U. Claudi (éds.), Ägypten im afro-orientalischen Kontext. Aufsätzen zur Archäologie, Geschichte und Sprache eines unbegrenzten Raumes. Gedenkschrift Peter Behrens, Cologne, Institut für Afrikanistik, Universität zu Köln : p. 249-269. Rowan, K. 2006a, « Meroitic – an Afroasiatic language ? », SOAS Working Papers in Linguistics, 14 : p. 165-206. Rowan, K. 2006b, Meroitic – a phonological investigation.[Ph-D-Thesis] submitted for the degree of Doctor of Philosophy. September 2007, School of Oriental and African Studies. Londres (ms. non publié). Russegger, J. 1841-49, Reisen in Europa, Asien und Afrika (…) unternommen in den Jahren 1835 bis 1841, 6 vol., 1 atlas, Stuttgart, Schweizerbart. Salt, H. 1814, A Voyage to Abyssinia, Londres, Rivington. Sayce, A. H. 1911, « The decipherment of Meroitic Hieroglyphs », in Garstang, J., Meroë, the City of the Ethiopians, Oxford : chap. VI, p. 49-56. Schäfer, H. et K. Schmidt 1906, Die erste Bruchstücke christlicher Literatur in altnubischer Sprache », Sitzungsberichte der Königlich Preussischen Akademie der Wissenschaften, Philosophisch-historische Klasse, Berlin : p. 774-785. Schenkel, W. 1972, « Versuch einer Bestimmung der Tempusbildung der Meroitischen / Meroitisches und Barya-Verb », Meroitic Newsletter, 11 : p. 1-16. Shinnie, P. L. et J. R Anderson 2004, The Capital of Kush 2. Meroë Excavations 19731984, Meroitica 20, Berlin, Harrassowitz. Spaulding, J. 1975, Arcangelo Carradori’s Dictionary of Seventeenth-Century Kenzi Nubian, Bergen, Historisk Institutt. Stevenson, R. C. 1956/57, « A Survey of the phonetics and grammatical structure of the Nuba Mountains languages with particular reference to Otoro, Katcha, and Nyimang », Afrika und Übersee, 40 : p. 73-84 ; 41 : p. 93-115. Stevenson, R. C. 1984, The Nuba People of Kordofan Province. An Ethnographic Survey, Londres, Ithaca Press. Thelwall, R. 1977, « A Birgid Vocabulary List and its Links with Daju », in Ganslmayr, E. et H. Jungraithmayr (éds.), Gedenkschrift Gustav Nachtigal 1874-1974, Brème, Übersee Museum. Thelwall, R. 1978, « Lexicostatistical relations between Nubian, Daju, and Dinka », in Leclant, J. et J. Vercoutter (éds.), Études nubiennes. Colloque de Chantilly, 2-6 juillet 1975, Le Caire, IFAO, Bibliothèque d’égyptologie : p. 265-286. Thelwall, R. 1982, « Linguistic aspects of Greater Nubian History », in Ehret, Ch. et M. Posnansky (éds.), The Archaeological and Linguistic Reconstruction of African History, Berkeley – Los Angeles, University of California : p. 39-52. Thelwall, R. 1983, « Meidob Nubian : Phonology, Grammatical Notes and Basic Vocabulary », in Bender, M. L. (éd.), Nilo-Saharan Studies, East Lansing, Mich., Commitee on Northeastern African Studies : p. 97-113.
542
LE MÉROÏTIQUE ET SA FAMILLE LINGUISTIQUE
Thelwall, R. 1989 : « Meroitic and African Language Prehistory. Prelude to a Synthesis », in S. Donadoni et S. Wenig (éds.), Proceedings of the Fifth International Conference for «Meroitic Studies» (Meroitica 11), Berlin : p. 587-615. Thelwall, R. et T. Schadeberg 1983, « The Linguistic Settlement of the Nuba Mountains », Sprache und Geschichte in Afrika, 5 : p. 219-231. Thompson, E. D. 1976, « Nera », in M. L. Bender (éd.), The Non-Semitic Languages of Ethiopia, East Lansing, Michigan State University / African Studies Center : p. 484-494. Török, L. 1984, « Three Contributions in a Positivistic Manner », in Hintze, F. (éd.), Meroitistische Forschungen, Berlin 1980 (Meroitica, 7) : p. 156-182. Török, L. 1997, The Kingdom of Kush. Handbook of the Napatan-Meroitic Civilization., Leyde, Brill (Handbook of Oriental Studies I. The Near and Middle East). Török, L. 2002a, The Image of the Ordered World in Ancient Nubian Art. The Construction of the Kushite Mind, 800 BC - 300 AD, Leyde – Boston – Cologne, Brill. Török, L. 2002b, « Kinship and Decorum : (Re-)constructing the Meroitic Élite », Der Antike Sudan. Mitteilungen der Sudanarchäologischen Gesellschaft zu Berlin e.V., 13 : p. 60-83, Tab. 1-14. Trigger, B. G. 1962, « A Meroitic Tomb-inscription », Postilla (Yale Peabody Museum of Natural History), 72 : p. 1-12. Trigger, B. G. 1964, « Meroitic and Eastern Sudanic: a Linguistic Relationship? », Kush, 12 : p. 188-194. Tucker, A. N. et M. A. Bryan 1956, The Non-Bantu Languages of North-Eastern Africa, Londres – New York – Cape Town, Oxford University Press. Tucker, A. N. et M. A. Bryan 1966 : The Non-Bantu Languages of North-Eastern Africa: Linguistic Analyses, Londres – New York – Cape Town, Oxford University Press. Vernus, P. 1984, « Vestiges de langues chamito-sémitiques dans des sources égyptiennes méconnues » in J. Bynon (éd.), Current Progress in Afro-Asiatic Linguistics. Papers of the Third International Hamito-Semitic Congress, London, 1978. Amsterdam – Philadelphie : p. 477-481. Vycichl, W. 1958, « The Present State of Meroitic Studies », Kush, 6 : p. 74-81. Vycichl, W. 1961, « Berber Words in Nubian », Kush, 9 : p. 289-290. Wenig, S. 1967, « Bemerkungen zur Chronologie des Reiches von Meroe », Mitteilungen des Instituts für Orientforschung Berlin, 12 : p. 1-44. Werner, R. 1987, Grammatik des Nobiin (Nilnubisch). Phonologie, Tonologie und Morphologie, Hambourg, Buske. Werner, R. 1993, Tidn-aal: A study of Midob (Darfur-Nubian), Berlin, Dietrich Reimer (Frankfurter Studien zur Afrikanistik 17). Wildung, D. 1997 (éd.), Soudan, Royaumes sur le Nil, Paris, Institut du Monde arabe (version française de Die Pharaonen des Goldlandes. Königreiche in Sudan, paru en 1996). Wolf, P. 1999a, « Arbeitsbericht über die Dokumentation der Sekundärinschriften von Musawwarat es Sufra », Der Antike Sudan. Mitteilungen der Sudanarchäologischen Gesellschaft zu Berlin E. V., 9 : p. 44-51. Worbe, A. 1989, Dialecte des Mararit (population abu-chaarib 1), Service de coordination missionnaire internationale, Paris (ms.).
BIBLIOGRAPHIE GÉNÉRALE
543
Wolf, P. 1999b, « Götter und Grafitti. Zur Interpretation der grossen Anlage von Musawwarat es-Sufra », in Nürnberger Blätter zur Archäologie, Sudan – Festschrift Steffen Wenig. Nüremberg : p. 47-52. Yigezu, M. 2001a, « The Phonetics and Phonology of Majang Vowels : a HistoricalComparative Perspective », 8th Nilo-Saharan Linguistics Colloquium, Hambourg (document d’accompagnement de la communication). [Addendum : cette communication vient d’être publiée dans Payne, L.P et M. Reh (éds.), 2007, Advances in Nilo-Saharan Linguistics. Proceedings of the 8th NiloSaharan Linguistic Colloquium, University of Hamburg, August 22-25, 2001, Cologne, Rüdiger Köppe : p. 255-265.] Yigezu, M. 2001b, A comparative study of the phonetics and phonology of Surmic languages, PH-D. Thesis, Phonology Laboratory, Université libre de Bruxelles. Yoyotte, J. 1977, « Contribution à l’histoire du Chapitre 162 du Livre des Morts », Revue d’Égyptologie, 29 : p. 194-202. Žabkar L. V. 1975, Apedemak, Lion god of Meroë. A Study in Egyptian-Meroitic Syncretism, Warminster, Aris & Phillips. Zibelius, K. 1972, Afrikanische Orts- und Völkernamen in hieroglyphischen und hieratischen Texten, Beihefte zum Tübingen Atlas des vorderen Orients (TAVO) B 48/4, Wiesbaden, Reichert. Zibelius, K. 1983 : Der Löwentempel von Naq‘a in der Butana (Sudan) IV. Die Inschriften, Beihefte zum Tübingen Atlas des vorderen Orients (TAVO) B Nr.1, Wiesbaden, Reichert. Zibelius-Chen, K. 2005, « Die nicht ägyptischsprachigen Lexeme und Syntagmen in den chapitres supplémentaire und Sprüchen ohne Parallelen des Totenbuches », Lingua Aegyptia. Journal of Egyptian Language Studies, 13 : p. 181-224. Zyhlarz, E. 1928a, rééd. 1966, Grundzüge der nubischen Grammatik im Christlichen Frühmittelalter (Altnubisch), Leipzig, Deutsche Morgenländische Gesellschaft. Zyhlarz, E., 1928b, « Zur Stellung des Darfur-Nubischen », Wiener Zeitschrift für die Kunde des Morgenlandes, 35 : p. 84-123, 188-212. Zyhlarz, E. 1930, « Das meroïtische Sprachproblem », Anthropos (Vienne), 25 : p. 409-463. Zyhlarz, E. 1949/50, « Die Lautverschiebung des Nubischen », Zeitschrift für Eingeborene Sprachen, 35 : p. 1-20, 128-146, 280-313.
Index des notions Les nombres en caractères gras renvoient aux occurrences les plus significatives. Adjectif, 27, 36, 63, 69, 70, 73, 79, 81, 83, 84, 87, 88, 91, 92, 127, 133, 134, 199, 209, 226, 243, 248, 250, 257, 261, 274, 295, 309, 314, 316, 317, 325, 352, 354, 356, 362, 363, 384. Agglutinante (langue), 27, 28. Anthroponymes, 12, 13, 14, 17, 22, 64, 67, 79, 81, 86, 91, 92, 93, 95, 97, 115, 116, 134, 135, 231, 282, 372, 403. Apophonie (voir inflexion), 107, 217, 239, 244, 314, 337, 472, 520, 521. Applicative (voix), 68, 71, 367, 396. Apposition, 61, 75, 86, 88. Assimilation, 17, 19, 36, 65, 66, 68, 6970, 71, 82, 84, 89, 96, 108, 119, 120, 128, 139, 147, 223, 227, 232, 236, 238, 247, 248, 250, 252, 253, 254, 256, 257, 258, 261, 276, 277, 305, 318, 326, 333, 355, 361, 364, 367, 372, 379, 383, 395, 448, 479. Assourdissement, 166, 222, 223, 276, 278, 281, 287. Bénédictions, 20, 21, 22, 61, 68-74, 80, 82, 87, 89, 98, 134, 144, 394. Casuel (système), 28, 34, 35, 68, 71, 93, 95, 101, 102, 123, 128, 139, 141, 165, 192, 258, 274, 287, 313, 327, 352, 360, 367, 371, 372, 381, 382, 383, 384, 385, 389, 390-395, 396, 397, 434, 466, 467, 479, 480, 488, 519, 523, 528. Chronologie, 12-14, 17, 242, 277, 280281, 298, 378, 389, 405-408. Commémorations d'offrandes, 80-88.
Comparative (méthode), 26-27, 36, 99103, 157, 283, 286, 351-352, 409410. Copule, 7, 35, 77, 80, 85, 86, 93, 94, 95, 97, 237, 310, 386-388, 389, 395, 397, 451, 504. Cursive (écriture), 14-16, 88, 92. Datif, 35, 68, 69, 71, 165, 287, 367, 381, 389-396, 398, 466, 467. Déchiffrement, 7, 23, 25, 26, 27, 28, 165, 352. Démonstratif, 33, 35, 82, 86, 93, 95, 185, 335, 383, 397, 429-430, 381, 383, 389, 397, 467, 505. Démotique, 14, 18, 21, 60, 63, 72, 93, 94, 97, 98, 126, 186, 288. Dénasalisation, 189, 232-239, 257-259, 276-280 passim. Description funéraire, 20, 61-67, 77. Déterminant (article), 18, 27, 35, 63, 64, 66, 67, 69, 70, 75, 76, 79, 81, 83, 84, 85, 86, 91, 92, 93, 94, 138, 286, 301, 302, 366, 372, 381-386, 378, 387, 389, 390, 393, 394, 395, 453, 466, 467, 488, 514, 519, 528. Diphtongues, 19, 113, 218, 242, 246, 247. Dissimilation, 103, 239, 247, 248, 257, 319, 330, 360, 455, 459, 480, 488, 495, 513. Écriture méroïtique, 7, 12, 14-17, 21, 23, 25, 27, 64, 65, 79, 88, 91, 92, 101, 112, 120, 231, 378, 380, 387. Écriture syllabique égyptienne, 13, 15.
546
LE MÉROÏTIQUE ET SA FAMILLE LINGUISTIQUE
Emprunts, 15, 17, 18, 26, 27, 28, 30, 32, 39, 60, 74, 88, 90, 95, 100, 103, 106, 107, 111, 114, 117, 118, 122, 124, 125, 126, 127, 130, 135, 137, 138, 141, 146, 147, 150, 151, 154, 155, 156, 163, 165, 167, 168, 174, 176, 177, 182, 184, 186-201, 207, 209, 210, 213, 214, 215, 216, 218, 220, 224, 229, 230, 269, 274, 275, 277, 279, 280-281, 283, 285, 286, 289, 290, 295, 296, 297, 299, 304, 315, 317, 318, 319, 322, 329, 331, 332, 336, 338, 346, 351, 360, 363, 364, 372, 373, 374, 378, 386, 390, 402, 403, 414, 418, 423, 424, 426, 431, 441, 450, 454, 459, 461, 468, 470, 471, 474, 475, 477, 483, 487, 488, 491, 495, 510, 514, 518, 524, 525. Emprunts méroïtiques à l'égyptien, 12, 27, 126, 136, 378, 380, 403. Épenthèse, 193, 220, 227, 239, 261, 293, 320, 337, 343, 354, 452, 476, 502. Filiation (dans les textes funéraires), 20, 61, 65, 67. Funéraires (textes), 20, 21, 24, 25, 27, 61-74, 77, 80, 81, 82, 87, 94, 96, 98, 134, 144, 394, 398, 399. Géminées (consonnes), 17, 31, 64, 118, 119, 120, 139, 220, 223, 225, 227, 228, 231, 248, 250-257 passim, 261, 263, 265, 267, 270, 305, 326, 327, 333, 335, 344, 354, 355, 359, 379, 420, 456, 475. Génitif, 28, 34, 35, 61, 79, 92, 93, 95, 128, 258, 313, 352, 371, 381, 382, 390, 391, 393, 480, 488, 523. Genre grammatical, 27, 28, 29, 36, 67, 101. Graffiti, 14, 21, 60, 63, 67, 74, 81, 87, 92-98, 190, 215, 370, 371. Grammaticalisation, 300-301, 350, 382. Haplographie, 17, 64, 70, 84, 93, 119. Harmonie vocalique (voir aussi inflexion), 102, 218, 228, 229, 236, 239, 247,
248, 261, 262, 265, 268, 280, 292, 294, 303, 305, 311, 317, 318, 320, 326, 337, 340, 342, 344, 351, 354, 363, 366, 373, 384, 390, 430. Hiatus, 378. Hiéroglyphes, 12, 14, 16, 21, 23, 88, 89, 91, 92. Impératif, 82, 84, 89, 98, 117, 217, 270, 331, 335, 361, 364, 397, 417. Inflexion (ou Umlaut; voir aussi harmonie vocalique), 241, 242-244, 245, 248, 264, 267, 276, 280, 308, 318, 355, 356, 360, 362, 371. Initiales vocaliques, 15-16, 78, 140, 146, 290, 353. Inscriptions d'envoûtement (d'exécration), 11, 13, 22, 403. Invocation (dans les épitaphes), 20, 68, 82. K amovible (movable K), 302-303, 330, 350. Labialisation (des vélaires), 18, 115, 133, 213, 216-217, 289, 299, 301, 303, 329, 344, 362, 364, 378, 389, 456. Lambdacisme, 132, 133, 142, 143, 361, 362, 374, 378. Légendes iconographiques, 5, 21, 88-92. Livre des Morts, 14, 378. Locatif, 128, 141, 390, 391, 393. Loi de Griffith, 19, 27, 62, 67, 79, 93. Loi de Grimm, 108, 221, 222, 279. Napatéen, 12, 77, 78, 80, 83, 85, 89, 90, 361, 398, 399, 406. Nominal (syntagme), 69, 75, 79, 84, 86, 93, 138, 385-386, 392, 394, 395, 398. Nomination (dans les textes funéraires), 20, 61, 81. Ordre des mots, 31, 82, 352-353. Orthographe (du méroïtique), 15, 17, 19, 71, 74, 75, 76, 93, 119, 375, 378, 380. Ostraca, 14, 19, 22, 118, 228, 383, 403, 445. Palatalisation, 212, 224, 227, 228, 235, 253, 258, 304, 305, 311, 312, 323. Paléographie, 22, 25, 63, 83, 84, 87, 88, 95.
INDEX DES NOTIONS
Papyrus, 13, 14, 19, 22, 284. Parenté (expressions de), 20, 61-67, 342, 353-354, 358-360, 367-368, 480. Philologique (méthode), 23, 26, 27. Phonologie, 13, 14, 15, 17-19, 23, 36, 41, 53, 106, 109, 136, 156, 159, 176, 186, 208-210, 212, 213, 216, 217, 228, 233, 268-271, 274, 275, 276, 277, 289-290, 291-295, 296, 304, 307, 345, 378, 415. Pluriel, 7, 35, 62, 64, 65, 67, 68, 77, 79, 82, 85, 93-95, 118, 192, 200, 201, 235, 236, 243, 244, 245, 260, 261, 267, 272, 273-274, 299, 300, 302, 305, 307, 314, 316, 325, 328, 335, 337, 350, 358, 359, 361, 366, 371, 373, 381, 383, 384, 386-388, 389, 390, 392, 394, 395, 396-398, 518, 521. Possessifs, 65, 67, 75, 76-77, 83, 84, 128, 238, 258, 340, 368, 384, 385, 455, 477. Postméroïtique, 17, 72, 88, 91, 140. Postpositions, 28, 31, 33, 36, 79, 97, 128, 141, 215, 287, 352, 381-382, 390, 391, 393, 396, 523, 526. Préfixe, 33, 68, 69, 71, 73, 75, 77, 78, 85, 96, 98, 231, 258, 269, 274, 302303, 307, 309, 313, 317, 330, 338, 350, 356, 362, 366, 396, 399, 483, 491, 492. Prénasalisées (consonnes), 109, 239, 289, 315-317, 337-338, 345, 360, 371. Pronoms, 35, 44, 65, 78, 82, 83, 86, 93, 95, 97, 101, 158, 185, 226, 247, 250, 251, 264, 271, 273, 287, 350, 360, 383, 384, 385, 388, 389, 390, 391, 392-393, 394, 395-398, 399, 488. Propositions présentatives, 386, 395. Proscynèmes, 21. REM, voir Répertoire d'Épigraphie Méroïtique. Répertoire d'Épigraphie Méroïtique, 19, 35, 59, 410. Roi, voir souverain.
547
Royaux (textes), 20, 74-80. Schwa /Œ/, 19, 64, 191, 217, 242, 243, 245, 260, 261, 276, 277, 280, 293, 323, 370. Segmentation, 31, 62, 84, 70, 94, 95, 105, 143. Séparateur, 15, 16, 21, 63, 70, 87, 93, 95, 387, 398. Singulatif, 119, 139, 140, 146, 201, 218, 222, 227, 228, 232, 236, 238, 243, 248, 249, 250, 264, 270, 272, 273274, 285, 300-301, 303, 305, 306, 318, 326, 328, 331, 333, 342, 344, 350, 355, 359, 363, 365, 366, 369, 373, 384, 403, 418, 502. Sonorisation (lénition), 226, 295, 300, 302, 328, 330, 338, 358, 359. Souverain (qore), 7, 11, 12, 17, 18, 20, 21, 22, 30, 60, 63, 72, 74, 75, 77, 82, 85, 87, 88-92, 111, 134, 136-137, 288, 364, 370, 373, 395, 398. Suffixe, 19, 22, 27, 28, 31, 33, 35, 65, 67, 68, 69, 71, 75, 79, 82, 84, 85, 91, 93, 97, 98, 107, 115, 118, 123, 124, 128, 136, 140, 141, 143, 144, 146, 147, 192, 194, 196, 200, 201, 218, 222, 223, 224, 226, 227, 229, 232, 236, 238, 243, 246, 247, 248, 249, 250, 251, 253, 254, 256, 257, 259, 260, 261, 268, 270, 272, 273-274, 285, 287, 292, 295, 300-301, 302, 305, 314, 318, 320, 325, 327, 328, 330, 331, 333, 334, 335, 337, 338, 340, 342, 344, 347, 350, 353, 355, 356, 357, 359, 360, 362, 363, 364, 366, 367, 368, 372, 379, 381, 382, 383, 385, 388-398 passim, 403, 418, 425, 427, 431, 451, 467, 480, 482, 486, 494, 498, 506, 507, 508, 526. Syllabique (structure) ou forme canonique, 84-85, 290, 273, 295, 350, 371, 380, 480. Système graphique, 14-16, 112, 240, 375, 380, 398.
548
LE MÉROÏTIQUE ET SA FAMILLE LINGUISTIQUE
Théonymes, 13, 20, 63, 92, 96, 97, 318319, 369-370, 371-372, 440-441. Titres (méroïtiques), 20, 22, 23, 61, 62, 63, 64, 65, 77, 95, 127, 135, 137, 138. Tonal (système), 78, 79, 101, 113, 177, 210, 237, 241, 270-271, 292-293, 290, 295, 319, 345, 389, 414, 427, 507. Topicalisation, 86, 383. Toponymes, 12, 17, 23, 87, 97, 198, 371 403. Typologie linguistique, 31, 36, 99, 101, 243, 271, 279, 351, 352-353, 392. Typologie des textes, 19-22. Verbe, 7, 20, 28, 30, 31, 35, 36, 59, 66,
68-69, 70-71, 73, 74, 75, 76-79, 81, 82-86, 87, 89, 91, 94, 95, 96, 97, 98, 109, 117, 123, 125, 130, 132, 136, 142, 144, 182, 184, 186, 200, 209, 210, 217, 221, 223, 226, 230, 233, 235, 243, 244, 245, 246, 250, 253, 257, 262, 263, 265, 266, 268, 270, 272, 274, 292, 309, 310, 314, 316, 318, 328, 333, 334, 335, 337, 352, 354, 355, 356, 357, 360, 361, 363, 364, 365, 367, 378, 386-388, 389, 393, 395, 396, 397, 399, 417, 444, 446, 451, 470, 476, 478. Vocatif, 19, 22, 68, 96, 247.
Index des langues Les nombres en caractères gras renvoient aux occurrences les plus significatives. Abu jinuk (dialecte nubien du Kordofan), 165, 217, 280, 476. Abu sharib (dialecte mararit), 134, 175, 201, 202, 208, 210, 299, 309, 312, 314, 324, 336, 364, 384, 388, 393, 403, 416, 420-529 passim, symbolisé par AS. Acholi (langue nilotique), 47, 49. Afitti (langue nyima), 67, 114, 116, 125, 127, 131, 141, 145, 155, 181, 182183, 186, 188, 202, 203, 204, 205, 206, 208, 235, 281, 289, 292-295, 297, 298, 299, 300, 303, 305, 306, 314, 316, 317, 322, 323, 328, 330, 332, 335, 336, 338, 340, 361, 362, 364, 369, 388, 392, 397, 403, 417, 420-529 passim. Afro-asiatique (ou chamito-sémitique, phylum), 13, 28-31, 32, 37, 38, 58, 99, 101, 109, 124, 145, 187, 269, 285, 287. Aka (langue jebel), 45, 54, 125, 142, 146. Amharique (langue sémitique), 177, 285. Arabe (langue sémitique), 31, 38, 48, 55, 119, 158, 161, 164, 166, 174, 178, 186, 191, 193, 196, 209, 210, 215, 216, 220, 224, 229, 230, 231, 239, 240, 277, 281, 285, 289, 299, 304, 316, 360, 364, 369, 380, 402, 403, 416, 441, 474, 491, 498. Baale (langue surma), 44, 106, 121, 122, 129, 139, 313, 493. Bagirmi (langue soudanique centrale), 51, 145, 157. Bagiro (langue soudanique centrale), 51, 52, 53, 142, 168.
Bantou (groupe linguistique Niger-Congo), 37, 101, 127, 154, 157, 217, 346. Bari (langue), 48, 50, 138, 142. Barya, voir nara. Bedja (langue couchitique), 18, 23, 27, 28, 60, 86, 145, 158, 161, 186, 193, 283, 315, 383, 445, 460, 495. Berbère (groupe linguistique afro-asiatique), 13, 187-188, 275, 283, 285, 286. Berta (langue), 38, 44, 45, 54, 55, 106, 113, 121, 137, 142, 145, 146, 148, 149, 150, 418. Birgid (langue nubienne), 103, 118, 119, 121, 131, 139, 140, 144, 148, 149, 151, 152, 153, 161, 163, 167, 168, 171, 187, 191, 192, 193, 195, 198, 199, 200, 212, 216, 217-279 passim, 285, 286, 287, 322, 342, 354, 355, 359, 360, 368, 390, 403, 410, 421-528. Bongo (langue soudanique centrale), 51, 53, 145, 157, 210, 532. Chai (langue surma), 44, 129, 202-207 passim, 312. Chamito-sémitique, voir afro-asiatique. Couchitique (groupe linguistique), 13, 28-31, 33, 38, 60, 64, 106, 109, 124, 138, 145, 154, 186, 212, 275, 283, 285, 290, 357, 383, 409, 432. Daju (groupe linguistique soudanique oriental), 44, 46-47, 104, 106, 119, 121, 122, 142, 146, 148, 149, 159, 168, 176, 188, 194, 198, 199, 200, 202-208 passim, 279, 314, 407, 408, 418, 423, 485, 525.
550
LE MÉROÏTIQUE ET SA FAMILLE LINGUISTIQUE
Darnut (dialecte mararit), 175, 208, 425, 426, 496. Dazza (langue saharienne), 41, 151. Debri (dialecte nubien du Kordofan), 119, 136, 152, 163, 164, 168, 218, 223, 224, 248, 257, 415, 428, 429, 431, 437, 441, 451, 462, 469, 475, 484, 485, 487, 489, 491, 493, 497, 498, 499, 504, 509, 510, 512, 522. Didinga (langue surma), 38, 44, 106, 114, 121, 122, 123, 146, 353. Dilling (dialecte nubien du Kordofan), 107, 119, 121, 122, 123, 128, 131, 145, 152, 158, 159, 163, 164, 168, 172, 182, 186, 189, 190, 195, 202, 203, 216, 218-238 passim, 240, 241, 242, 244, 245, 246, 257, 264, 267, 277, 280, 292, 303, 318, 320, 367, 403, 415, 420, 422, 423, 427, 428, 429, 431, 432, 437, 438, 439, 441, 442, 446, 447, 448, 450, 451, 452, 453, 454, 456, 458, 459, 462, 465528 passim. Dinik (voir afitti ; langue nyima), 155, 158, 182, 183, 417. Dinka (langue nilotique), 32, 33, 48-49, 104, 122, 133, 134, 135, 139, 168, 201, 202-207 passim, 301, 313, 362, 365. Dongolawi (langue nubienne), 27, 28, 107, 108, 109, 116, 119-125 passim, 126, 129-155 passim, 161, 162, 165, 167, 168, 169, 171, 187, 188, 190, 191, 192, 193, 194, 195, 197, 198, 199, 200, 201, 211, 213, 214, 216, 217, 218, 219, 220, 224, 225, 227, 229, 236, 238, 239, 240, 241, 243, 251, 252, 253, 254, 256, 257, 262, 270, 272, 274-285 passim, 286, 287, 288, 290, 296, 297, 303, 317, 331, 359, 362, 365, 368, 372, 375, 383, 389, 390, 396, 403, 413-529 passim. Égyptien (langue afro-asiatique), 12, 13, 14, 17, 18, 21, 22, 23, 27, 29, 30, 31, 60, 63, 75, 78, 79, 83, 85-93 passim, 95,
98, 101, 124, 126, 127, 134, 136, 162, 198, 215, 231, 285, 288, 355, 358, 361, 370, 371, 372, 378, 379, 380, 403, 405, 407, 408, 428, 466, 470. Erenga (dialecte tama), 118, 121, 123, 131, 132, 133, 136, 137, 145, 175, 195, 206, 208, 209, 236, 297, 305, 331, 343, 391, 413-529 passim, symbolisé par (E). Éthio-sémitique (groupe linguistique afroasiatique), 186, 201, 357. Étrusque, 27. Fur (langue nilo-saharienne), 38, 42, 51, 107, 114, 116, 148, 149, 150, 168, 174, 194, 198, 199, 200, 219, 274, 418, 422. Gaam ou ingessana (langue jebel), 37, 38, 45-46, 54, 104, 106, 116, 121, 123, 124, 139, 140, 142, 145, 201207 passim, 336. Garko, voir karko. Grec, 11, 15, 17, 18, 21, 26, 38, 60, 72, 88, 90, 93, 94, 95, 102, 113, 117, 118, 120, 123, 127, 132, 135, 165, 166, 167, 178, 189, 198, 214, 215, 223, 230, 240, 263, 267, 281, 284, 288, 301, 334, 336, 360, 366, 373, 379, 380, 392, 402, 521. Gumuz (langue nilo-saharienne isolée), 55, 104, 113, 129, 148, 149, 150, 156, 238, 418. Haraza (langue nubienne), 166, 167, 173, 194, 201, 240, 248-268 passim, 278, 280, 330, 380, 403, 416, 422, 425, 431, 432, 433, 434, 440, 442, 445, 453, 454, 461, 464, 465, 470, 471, 477, 481, 484, 485, 486, 498, 503, 506, 511, 512, 518, 520, 522. Ik (langue kuliak), 37, 56, 116, 119, 122, 123, 129, 131, 132, 142, 143, 146, 151, 448, 454. Jebel (groupe linguistique soudanique oriental), 44, 45-46, 54, 116, 121, 123, 125, 139, 142, 141, 145, 146,
INDEX DES LANGUES
148, 149, 159, 202-207 passim, 208, 314, 407, 408, 418. Kadaro (dialecte nubien du Kordofan), 32, 109, 119, 121, 136, 152, 163, 164, 202, 216, 218, 219, 220-233 passim, 237, 242, 246, 257, 415, 429, 441, 451, 459, 462, 466, 469, 471, 474, 475, 481, 484, 485, 487, 490, 491, 493, 497, 498, 499, 500, 504, 509, 510, 512, 521, 522, 526. Kado (groupe linguistique nilo-saharien), 38, 56, 57, 113, 114, 123, 125, 131, 132, 137, 143, 146, 148, 149, 159, 212, 238, 291, 295, 418, 521. Kalenjin (groupe linguistique nilotique), 49, 50. Kanouri (langue saharienne), 41, 116, 123, 124, 125, 131, 141, 145, 151. Karko (dialecte nubien du Kordofan), 159, 164, 172, 189, 216, 219, 220, 226, 236, 238, 241, 245, 264, 281, 360, 423, 429, 437, 438, 447, 448, 450, 451, 452, 455, 458, 459, 462, 464, 466, 467, 468, 469, 471, 472, 473, 474, 481, 482, 484, 487, 488, 493, 494, 495, 500, 506, 509, 512, 517, 519, 521, 522, 523, 524, 526, 528. Kelo (langue jebel), 45, 54, 146. Kenuzi (langue nubienne), 28, 103, 116, 118-123 passim, 126, 127, 129, 130, 131, 132, 134, 135, 136, 138-149 passim, 151, 152, 153, 155, 161, 162, 166, 167, 168, 169, 171, 186, 190, 192, 195, 199, 202-207 passim, 211, 213, 214, 216, 217, 218, 219, 225, 227, 229, 236, 237, 239, 240, 241, 251, 252, 253, 254, 262, 270, 272, 274, 275, 276, 277, 278, 282, 283, 287, 290, 297, 298, 308, 355, 359, 368, 375, 383, 389, 390, 396, 402, 403, 415, 420-528 passim. Koldegi (dialecte nubien du Kordofan), 164, 183, 216, 446, 493, 499, 510.
551
Koman (groupe linguistique nilo-saharien), 55, 58, 109, 113, 115, 116, 119, 125, 127, 129, 131, 137, 138, 139, 148, 149, 150, 238, 418. Kordofanien (groupe linguistique NigerCongo), 32, 37-38, 56, 57, 99, 128, 131, 159, 163, 164, 212, 221, 240, 291, 295, 498. Kresh (ou kreish, langue soudanique centrale), 52, 114 Kudur (dialecte nubien du Kordofan), 164, 244, 257, 264, 379, 423, 446, 453, 462, 466-470 passim, 475, 480, 481, 482, 491, 493, 494, 495, 498, 506, 509, 514, 519, 524, 528. Kujuria (dialecte nubien du Kordofan), 164, 471, 517. Kuliak (ou nyangiya, groupe linguistique nilo-saharien), 38, 56, 105, 113, 116, 122, 123, 125, 127, 129, 131, 132, 142, 143, 146, 151, 119, 146, 148, 149, 150, 418. Kunama (langue nilo-saharienne), 23, 38, 40, 54-55, 105, 113, 116, 124, 125, 129, 132, 138, 142, 148, 149, 150, 171, 179, 238, 418, 424. Kwama (groupe linguistique koman), 55, 115, 127, 131. Latin, 17, 26, 29, 30, 35, 36, 38, 88, 102, 132, 137, 138, 143, 151, 177, 214, 352, 360, 379, 392. Liguri (langue daju), 46. Luo (groupe linguistique nilotique), 4750. Maba (langue maban), 42, 118, 121, 138, 174, 195, 199, 208, 450, 499, 525. Maban (groupe linguistique nilo-saharien), 42, 113, 114, 116, 118, 119, 121, 123, 125, 131, 134, 136, 138, 148, 149, 418, 461, 470, 510. Mahasi, voir nobiin. Majang (langue surma), 44-45, 58, 104, 121, 129, 134, 135, 142, 146, 312, 314, 362.
552
LE MÉROÏTIQUE ET SA FAMILLE LINGUISTIQUE
Mandal (dialecte nyimang), 182-183, 189, 291, 292, 294, 295, 310, 317, 319, 331, 332, 335, 361, 367, 403, 417, 420-529 passim, symbolisé par MA. Mararit (langue taman), 106, 116, 118, 121, 129, 130, 131, 133, 134, 136, 138, 142, 145, 174, 175, 176, 186, 195, 196, 200, 206, 208, 209, 210, 228, 235, 246, 285, 297, 305, 308, 309, 312, 325, 334, 336, 337, 338, 364, 371, 387, 388, 391, 393, 403, 410, 416, 420-529 passim. Massaï ou Maa (langue nilotique), 32, 48, 115, 121, 146, 314. Midob (langue nubienne), 101, 103, 108, 115, 116, 118, 119, 121-124 passim, 126, 129, 130-140 passim, 143, 145, 146, 148, 149, 152, 153, 155, 161, 162-163, 167, 168, 171, 191-196 passim, 199-207 passim, 211, 212, 213, 216-233 passim, 235-280 passim, 282, 286, 287, 290, 293, 302, 322, 354, 355, 359, 363, 371, 372, 381, 383, 386, 390, 392, 396, 397, 403, 410, 420, 421-529 passim. Mimi (langue maban), 42, 134. Miri (langue kado), 57. Miisiirii (langue taman), 116, 118, 145, 175,195, 201, 203, 210, 235, 305, 312, 331, 336, 337, 338, 387, 421529 passim. Molo (langue jebel), 45, 54. Moru-madi (groupe linguistique soudanique central), 52. Mursi (langue surma), 44-45, 123, 146, 203, 312. Nara (anciennement appelé barya, barea, groupe dialectal SON), 23, 32, 33, 38, 44, 54, 96, 104, 106, 114, 115, 119, 122, 125, 127, 128, 129, 130, 133, 135, 138, 139, 145, 148, 149, 150, 155, 158, 177-180, 186, 188, 193, 201, 202-208 passim, 210, 225, 228, 229, 235, 240, 246, 285, 286, 287,
288, 289-290, 295, 297, 298-347 passim, 353-379 passim, 384, 387, 388, 389, 391, 393, 400, 402, 403, 405, 410, 417, 418, 420-529 passim. Nara, dialectes, 114, 115, 178, 188, 206, 226, 228, 287, 289, 290, 297, 304, 305, 307, 311, 322, 327, 329, 331, 333, 334, 335, 342, 356, 357, 358, 359, 364, 384, 387, 414. Nilo-saharien (phylum), 12, 13, 24, 30, 32-36, 37-58, 59, 80, 99, 101, 102, 103, 104-110, 111-156 passim, 157, 158, 159, 163, 177, 202, 208, 230, 238, 269, 274, 302, 306, 308, 315, 330, 351, 352, 353, 357, 383, 389, 400, 409, 410, 414-529 passim. Nilotique (groupe linguistique soudanique oriental), 32, 33, 38, 40, 44, 45, 4750, 104, 109, 112, 115, 116, 121, 122, 123, 127, 133, 134, 135, 138, 139, 142, 146, 148, 149, 150, 155, 156, 157, 159, 202, 203, 204, 205, 206, 207, 208, 296, 301, 309, 313, 314, 336, 337, 345, 346, 355, 363, 365, 369, 407, 408, 418. Nobiin (langue nubienne), 27, 28, 70, 79, 101, 103, 106, 107, 109, 113, 116, 119-124 passim, 126, 127, 129, 130, 131, 132, 135, 136, 138-149 passim, 152, 153, 161, 162, 165, 167, 168, 169, 170, 186-196 passim, 200, 202207 passim, 211, 213, 214, 215, 216, 218-268 passim, 270, 271, 272, 274, 275, 276, 278, 281, 282, 283, 284, 285-288, 290, 297, 298, 307, 320, 324, 326, 329, 331, 334, 337, 347, 354, 359, 363, 365, 368, 372, 373, 378, 381, 383, 386, 390, 392, 396, 402, 403, 410, 415-528 passim. Nubien (groupe linguistique SON), 7, 8, 22, 23, 27, 28, 30, 32, 33, 34, 36, 37, 38, 39, 44, 59, 67, 70, 79, 80, 86, 96, 101, 102, 104-109 passim, 112, 115149 passim, 151, 153, 154, 155, 156,
INDEX DES LANGUES
158, 159, 161-173, 176, 179, 182, 186-201, 202-209 passim, 211-288, 289, 290, 291, 295-347 passim, 350, 351, 353-390 passim, 396, 397, 400, 402, 403, 406, 409, 410, 414-527 passim. Nuer (langue nilotique), 48-49. Nyangi (langue kuliak), 56, 125. Nyima (groupe linguistique SON), 44, 114, 116, 122, 126, 127, 128, 131, 133, 136, 141, 144, 145, 146, 147, 149, 155, 156, 158, 159, 181-183, 186, 188, 202-208 passim, 212, 240, 289, 291-295, 298, 299-321 passim, 323, 324, 325, 346, 347, 357, 360, 378, 420-529 passim. Nyimang (langue nyima), 7, 44, 114, 116, 121, 122, 126, 127, 128, 132, 136, 141, 144, 145, 146, 147, 150, 155, 168, 181-183, 186, 202, 203, 204, 205, 206, 207, 208, 236, 289, 291-292, 296, 297, 345, 347, 353, 378, 388, 396, 410, 414, 420-529 passim.. Omotique (groupe linguistique afroasiatique), 29-30, 48, 99, 138 Opo (langue koman), 55, 125. Sara (groupe linguistique soudanique central), 51, 52, 53, 142, 145, 157. Shabo (langue peut-être nilo-saharienne), 58, 115, 125, 127, 129, 146, 148, 149, 150. Shatt (langue daju), 46, 122, 142, 168. Shilluk (langue nilotique), 32, 45, 47, 121. Songhay (groupe dialectal de parenté nilo-saharienne douteuse), 38, 40-41, 99, 105, 107, 113, 114, 145. Soo (langue kuliak), 56, 116, 119, 127, 142, 146. SON, voir soudanique oriental nord. Soudanique central (groupe linguistique nilo-saharien), 50-53, 114, 127, 142, 145, 149, 150, 157, 418.
553
Soudanique oriental (groupe linguistique nilo-saharien), 13, 32, 33, 34, 36, 38, 39, 44-50, 54, 56, 104, 105, 106, 108, 109, 113, 114-147 passim, 149, 150, 151, 154, 155, 156, 158, 159, 176, 188, 201, 202-208, 296, 302, 312, 313, 329, 337, 350, 362, 369, 389, 407-408, 409, 410, 418. Soudanique oriental nord, abrégé SON (sous-groupe du soudanique oriental), 13, 44, 109, 114, 116, 125, 127, 128, 132, 149, 155, 157-183, 186, 193, 194, 202-208, 210, 213, 226, 228, 229, 230, 232, 235, 236, 240, 247, 269, 273, 274, 285, 288, 289, 290, 291, 295, 296-350, 351-371 passim, 373, 375, 377, 378, 379, 380, 381, 383, 384, 388-400 passim, 402, 403, 404, 405, 406, 407, 409, 413-529. Sumérien, 27, 36, 409. Sungor (dialecte tama), 118, 119, 145, 175, 176, 195, 208, 209, 236, 297, 305, 322, 325, 331, 334, 343, 391, 416, 420-529 passim (où il est symbolisé par S). Surma (groupe linguistique soudanique oriental), 44-45, 58, 104, 106, 114, 119, 121, 122, 123, 125, 129, 132, 134, 135, 139, 142, 146, 148, 149, 155, 156, 159, 202-208 passim, 296, 309, 312, 313, 314, 336, 345, 346, 353, 363, 365, 407- 408, 418, 493. Tagle (dialecte nubien du Kordofan), 121, 129, 130, 136, 159, 164, 172, 223, 225, 227, 228, 236, 242-244, 244, 257, 261, 266, 271, 397, 420528 passim. Tama (groupe dialectal taman), 7, 106, 116, 118, 121, 123, 129, 131, 132, 133, 134, 136, 137, 145, 150, 174, 175, 176, 186, 194-196, 202, 203, 204, 205, 206, 207, 208-210, 218, 236, 297, 306, 315, 347, 353, 388, 416, 420-529 passim.
554
LE MÉROÏTIQUE ET SA FAMILLE LINGUISTIQUE
Taman (groupe linguistique SON), 44, 116, 118, 121, 123, 128, 129, 131, 132, 133, 134, 135, 136, 138, 142, 145, 148, 149, 155, 158, 174-176, 184, 194, 195, 196, 200, 201, 202-208 passim, 208-211, 225, 235, 240, 285, 286, 289, 290, 296-347 passim, 353, 354371 passim, 373, 375, 381, 384, 387393 passim, 397, 400, 402, 403, 404, 406, 407, 409, 414, 417, 418, 420529 passim. Teda ou toubou (langue saharienne), 41, 128, 131, 142, 143. Temein (langue et groupe linguistique soudanique oriental), 44, 46, 104, 106, 121, 123, 136, 137, 148, 149, 155, 159, 168, 188, 202-206 passim, 207, 208, 221, 240, 271, 274, 291, 295, 302, 329, 337, 369, 402, 407, 408, 418, 450, 493. Tigré (langue éthio-sémitique), 54, 201, 289, 357, 402, 450, 454, 489. Tigrinya (langue éthio-sémitique), 177. Tulishi (langue kado), 57. Turkana (langue nilotique), 48, 50.
Twampa ou Uduk (langue koman), 55, 107, 109, 116, 119, 129, 138, 139, 238. Vieux-nubien (langue nubienne), 17, 27, 2831 passim, 34, 36, 38, 39, 70, 72, 78, 79, 86, 88, 99, 103, 112, 116-123 passim, 126, 127, 129, 130, 131, 132, 134-147 passim, 149, 154, 165-166, 167, 168, 169, 172-173, 186-196 passim, 198, 199, 200, 210, 211, 214- 215, 216, 217, 218, 219, 223, 224, 225, 229, 230, 231, 233, 236, 240, 241, 242, 245, 246, 248, 255, 257, 262, 269, 270, 272, 274, 275, 276, 278, 280, 281, 282, 283, 284, 285, 286, 287, 288, 296, 297, 298, 307, 316, 324, 326, 329, 331, 334, 336, 337, 338, 347, 350, 352, 354, 359, 362, 363, 365, 368, 371, 372, 373, 378, 381-382, 383, 384, 385-386, 387, 388, 389, 390, 392, 393, 396, 397, 402, 403, 406, 409, 415, 420-528 passim. Wali (dialecte nubien du Kordofan), 164, 217, 257, 280, 512, 517. Zaghawa ou beria (langue saharienne), 41, 114, 141, 199, 396.
Index des noms propres Les nombres en caractères gras renvoient aux occurrences les plus significatives. Aaron (roi nubien), 190. Akinidad, 20, 74, 75, 77. Amanakhareqerem, 90. Amanirenas, 20, 74, 77. Amanishakheto, 20, 83, 84, 120. Amanitore, 88. Arabe (ethnie), 161, 178, 179, 189, 190, 196, 197, 199-200. Axoum, 12, 167, 178, 201, 287, 346. Banganarti, 166, 198, 284, 537. Bechhaus-Gerst (Marianne), 25, 29, 30, 45, 49, 118, 124, 137, 138, 152, 153, 155, 159, 161, 163, 167-168, 169, 170, 187, 199, 201, 213, 214, 215, 216, 217, 218, 219, 224, 225, 228, 238, 239, 240, 241, 242, 269, 275, 277, 282-285, 350, 414, 417, 432. Bender (Lionel Marvin), 34-58 passim, 100, 104-106, 110, 111, 113, 114, 115, 116, 117, 118, 119, 120, 121, 122, 123, 124, 125, 126, 127-, 159 passim, 169, 174-183 passim, 188, 202, 207, 208, 210, 213, 230, 269, 289, 290, 314, 346, 352, 355, 409, 414, 417-529 passim. Blemmyes, 179, 186. Daju (ethnie), 46, 176, 196, 197. Dakka, 23, 60, 63, 74, 97. Darfour, 40, 41, 42, 46, 47, 103, 155, 161, 162, 163, 167, 171, 174, 175, 176, 183, 189, 191-200, 201, 220, 280, 281, 286, 351, 368, 403, 404, 405, 406, 410, 437. Dilling (ethnie), 183, 318. Dilling (ville), 164, 181, 291.
Dimmendaal (Gerrit), 44, 45, 49, 50, 122, 157, 174, 181, 210, 298, 309, 314, 337, 345, 369, 384-385, 387, 390, 392, 407-409. Dongola (ville médiévale et moderne), 27, 161, 163, 165, 169, 190, 193, 197, 198, 200, 239, 281, 284, 288, 373. Égypte, 7, 11, 13, 14, 22, 61, 69, 70, 75, 88, 90, 96, 126, 161, 162, 165, 166, 168, 181, 187, 195, 198, 239, 284, 378, 370, 379, 404., 405, 408. Ehret (Christopher), 37, 38, 40, 44, 5458 passim, 100, 104, 106-110, 113, 114-149 passim, 151, 155, 156, 158, 159, 169, 170, 174, 182, 207, 347, 414, 418, 420-529 passim. Faras, 22, 190, 198, 215, 288. Fur (ethnie), 42, 196, 199. Gebel Adda, 62, 65, 67, 86, 87, 358, 539. Gebel Barkal, 11, 12, 21, 66, 81, 82, 91. Greenberg (Joseph H.), 24, 29, 32, 33, 36, 37-38, 40, 44, 51, 54, 55, 56, 57, 99, 101, 108, 114, 116, 121, 142, 151, 174, 202, 302, 351, 352, 534. Griffith (Francis Llewellyn), 19, 20, 22, 23, 25, 27-28, 29, 31, 32, 33, 34, 61, 62, 63, 64, 65, 68, 71, 74, 75, 76, 79, 80, 81, 86, 89, 91, 94, 114, 117, 118, 119, 120, 122, 126, 128, 130, 132, 133, 136, 139, 140, 141, 147, 154, 165, 172, 358, 372, 533, 534, 535. Hamadab, 74. Heyler (André), 24, 33, 537. Hintze (Fritz), 24, 25, 29, 31, 32, 33, 36, 61, 62, 65, 68, 69, 72, 74, 77, 79, 81,
556
LE MÉROÏTIQUE ET SA FAMILLE LINGUISTIQUE
87, 93, 95, 96, 98, 99, 122, 134, 139, 147, 150, 154, 170, 172, 173, 371, 379, 386, 387, 389, 409, 535, 536, 542. Hofmann (Inge), 12, 14, 24, 29, 39, 61, 62, 63, 65, 67, 70, 72, 74, 75, 76-77, 79, 81, 82, 84, 87, 89, 90, 91, 94, 98, 103, 115, 118, 127, 134, 146, 170, 171, 187, 355, 370, 387, 409, 415, 536. Jakobi (Angelika), 8, 41, 42, 164, 170, 172, 180, 187-188, 189, 194, 199, 216, 217, 219, 220, 223, 225, 226, 228, 231, 236, 241, 243, 246, 248, 252, 257, 261, 264, 270, 271, 273, 280, 281, 291, 292, 293, 320, 355, 356, 360, 366, 396, 403, 409, 415, 422-525 passim, 537, 541. Kalabsha, 17, 21, 36. Karanóg, 27, 61, 62, 63, 65, 66, 81. Kawa, 29, 87, 89, 90, 91. Kerma, 11, 12, 13, 14, 161, 179, 275, 287, 372, 402, 403, 404, 405, 408. Kharamadoye, 17, 21, 36. Leclant (Jean), 8, 19, 24, 33, 47, 170, 537, 541. Lepsius (Richard), 17, 23, 27, 37, 72, 80, 81, 87, 103, 162, 167, 170, 211, 409, 442, 457, 496, 519, 537, 538. Macadam (M. F. Laming), 29, 33, 72, 90, 91, 92, 533, 538. Makouria, 12, 165, 166, 169, 176, 190, 191, 194, 196, 198, 199, 200, 220, 281, 282, 284, 286, 288, 373. Mararit (ethnie), 175-176, 299. Medjay (ethnie), 13. Méroé, 11-12, 20, 22, 24, 71, 72, 74, 75, 80, 81, 83, 84, 85, 86, 87, 91, 92, 97, 193, 201, 282, 287, 288, 351, 372, 406. Millet (Nicholas B.), 15, 22, 36, 62, 83, 86, 87, 91, 95, 97, 140, 161, 398, 538, 539. Musawwarat, 90, 95, 370-371, 379. Nag Gamus, 62. Naga, 21, 87, 88, 89, 370, 372. Napata, 11-12, 14, 21, 63, 75, 81, 83, 87, 88, 91, 379.
Natakamani, 89. Nobadia, 12, 165-166, 169, 198, 284, 288, 373, 390. Nubiens (ethnies), 12, 76, 79, 141, 154, 161-166, 167, 169, 175, 182, 183, 186, 187, 188, 189, 190, 191, 192, 194, 195, 196-200, 281, 282, 288, 318, 351, 372, 373, 386, 402, 405, 406. Palayer (Pierre), 53, 174, 209, 210, 237, 298, 346, 358, 363, 365, 384, 387, 390, 409, 416. Philae, 18, 21, 23, 60, 63, 67, 93, 95, 9798, 215. Piankhy, 11, 90, 370, 402. Pré-Kerma, 404, 405. Qasr Ibrim, 22, 63, 84, 91, 123, 165, 168, 172, 173, 190, 199, 215, 284, 288, 382. Romains, 26, 29, 30, 35, 36, 38, 54, 88, 102, 137, 138, 143, 151, 170, 177, 180, 214, 290, 352, 360, 380, 392. Saï (île de), 13. Schenkel (Wolfgang), 33, 541. Sedeinga, 65. Shabaqo, 11. Soba (capitale du royaume d'Alodia), 12, 17, 120, 179, 190, 201, 228, 403, 445. Soleb, 23. Tabo, 92. Taharqo, 91. Taneyidamani, 20, 66, 74, 77, 90. Tomas, 74. Török (László), 17, 61, 63, 74, 93, 178, 370, 542. Tounjour (ethnie), 196- 200, 297 Trigger (Bruce G.), 7, 24, 32-34, 36, 60, 62, 99, 115, 409, 542. Wadi Howar, 193, 404-408. Zankor, 190, 351. Zyhlarz (Ernst), 23, 24, 28-29, 32, 33, 34, 42, 60, 64, 79, 81, 163, 165, 167, 170, 171, 173, 211-212, 213, 214, 269, 274, 409, 543.