Le dialecte sakalava du Nord-Ouest de Madagascar: Phonologie - Grammaire - Lexique. Tome 2: Lexique

  • 0 0 0
  • Like this paper and download? You can publish your own PDF file online for free in a few minutes! Sign Up
File loading please wait...
Citation preview

Dominique

LE

BARE.

DIALECTE

NORD.OUEST

THOMAS

SAKALAVA DE

DU

MADAGASCAR

Phonologie _ Grammaire . Lexique

TOME

2

:

Lexique

Thèse

présentée pour

Doctorat

de

Directeur

: M.

devant

l'Université

l'obtention 3e c y c l e

en

Paris

du Linguistique

1976 . A. G.

HAUDRICOURT

2.

Le d i a l e c t e

s a k a l a v a du N o r d a été c o n s i d é r é

l ' o b j e t de la d e s c r i p t i o n , l e

français

s e r v a n t à le

décrire.

La m é t h o d e de c l a s s e m e n t c o n s i s t e à s u i v r e alphabétique

en y i n t é g r a n t les p h o n è m e s n o u v e a u x

sont p l a c é s a p r è s ceux a u x q u e l s ils r e s s e m b l e n t . phonématique (La

comme

; ces La

l'ordre

derniers

transcription

d é c o u l e de ce qui a été mis en é v i d e n c e au c h a p i t r e I

phonologie).

Etant donné l'ampleur

des p r o c é d é s de d é r i v a t i o n ,

l e c t e u r est r e n v o y é pour chaque mot à un r a d i c a l qui n ' e x i s t e d a n s le d i a l e c t e m a i s qui p r é s e n t e

l'avantage

le

pas

d ' ê t r e la forme de

base a u t o u r de l a q u e l l e se c o n s t r u i s e n t les d é r i v é s . D e s

affixes

j o i n t s à ce r a d i c a l p e r m e t t a n t de f o r m e r des m o t s n o u v e a u x , on a c h o i s i d ' e n p r é s e n t e r c e r t a i n s d a n s le l e x i q u e . Le d i a l e c t e très l a r g e m e n t les p r o c é d é s de d é r i v a t i o n , des a f f i x e s i n d i q u é s d é d u i r e les r è g l e s de t r a n s f o r m a t i o n

on peut a i s é m e n t à partir

une p a r t i e du r e s t e du l e x i q u e m i s e s en é v i d e n c e d a n s la

Pour c e r t a i n s m o t s , une phrase en s i t u a t i o n , donnée, servant

- CABANIS

grammaire.

tirée du c o r p u s

est

la flore p r o v i e n n e n t

des

suivantes s

(Yvon) et C H A B O U I S

et g r o u p e m e n t s

( L u c e t t e et F r a n c i s ) , 1 9 7 0 .

v é g é t a u x de M a d a g a s c a r

BDPA, Tananarive, - Bulletin Economique

tome I et

nisation politique,

et des

Mascareignss.

Tananarive.

t o u c h a n t à la p a r e n t é et à l ' o r g a -

les p u b l i c a t i o n s

s u i v a n t e s ont été c o n s u l t é e s

( D e a n - F r a n ç o i s ) , 1 9 7 4 . "La t e r m i n o l o g i e du N o r d ( M a d a g a s c a r ) " .

Végétaux

II.

de M a d a g a s c a r . 1 9 1 0 - 1 9 1 1 ,

Pour les q u e s t i o n s

BARE

selon

d'énoncé-exemple.

Les indications concernait publications

utilisant

de p a r e n t é

L'Homme, Revue Française

p o l o g i e . vol. XII/ (I), Paris'-La H a y e , M o u t o n

Sakalava

d'Anthro-

s 5-41.

:

3.

- BARE

( 3 e a n - F r a n ç o i s ) , 1 9 7 3 . C o n f l i t s et r é s o l u t i o n des d a n s les m o n a r c h i e s S a k a l a v a du N o r d a c t u e l l e s .

conflits

Publication

p r o v i s o i r e . M u s é e d ' A r t et d ' A r c h é o l o g i e

de l ' U n i v e r s i t é

Madagascar,

XII.

"Travux

et D o c u m e n t s " ,

vol.

L e s e m p r u n t s au s w a h i l i ont été v é r i f i é s

de

dans

l'ouvrage s - SACLEUX

(Charles), 1939. Dictionnaire

Swahili-Français.

et M é m o i r e s de l ' I n s t i t u t d ' E t h n o l o g i e , N° X X X V I ,

Travaux

Paris.

Les c o m p a r a i s o n s a v e c le m a l a i s ont été t i r é s de l'ouvrage s - VERGUIN

( J o s e p h ) , 1 9 6 7 . Le m a l a i s . E s s a i d ' a n a l y s e

fonctionnelle

et s t r u c t u r a l e . C a h i e r s de l ' H o m m e . M o u t o n r

( pas s. neu. )

CF. tatra (A), m a h a t a t r a

(l/.D.)

9.

-ahatuki-

(avoir

confiance)

. m. a h a t u k i

(neu.)

n. a h a t u k i

(acc.)

h. a h a t u k i

(vir.)

CF. tuki

-ahatunga-

(N)„ m a h a t u k i

(devenir) ' , m.ahatunga

(neu.)

n.ahatunga

(acc.)

h.ahatunga

(vir.)

CF. tùnga

-ahatsiaru-

!

\

(A), m a h a t u n g a (\/)

(se

souvenir) t , > . m. a h a t s i a r u (neu.) n. a h a t s i a r u i h. a h a t s i a r u

(acc.. ) . . ( ,vi_r. )

tsiarun" CF. t s i â r u

-ahaveri-

(égarer,

(pass.neu.)

(i\l), m a h a t s i a r u

(neu.)

n. a h a v e r i

(acc.. )

h. a h a v e r i — ?

(vir.)

(finir»

(A), m a h a v è r i

(V.D.)

accomplir)

. m. a h a v i t a

(neu..)

n. a h a v i t a

(acc.)

h. a h a v i t a

(vir.)

CF. v i t a

(V)

perdre)

. m. a h a v ê r i

C F . vêri

-ahavita-

(V.D.)

(A), m a h a v i t a

(V)

-ahauua-

(atteindre,

toucher)

. m. a h a u u a

(neu. )

n. a h a u u a

(acc.)

h. a h a u u a

(uir.)

uuazâ

( in.i. )

vuazàrr CF. uuâ

-ahauuki-

(A), m a h a u u â

.

(neu.)

n. a h a u u k i

(acc.)

h. a h a u u k i

(uir.;

(A), m a h a v u k i (l/)

(obtenir,

gagner)

. m. a h a z u

(neu.)

n. a h a z u

(acc.)

h. a h a z u

(uir. )

azuâ

( in.j. )

azùn^

(pass.neu.)

CF. azu

(A), m a h a z u (li)

(souhaiter,

finir)

. m. a h è f a

(neu.)

n. a h è f a

(acc.)

h. a h e f a

(uir. )

efâ

(in.i. )

efan CF. efa

-ahei-

x

. m. a h a u u k i

CF. uuki

-ahefa-

(V.D.

(rassasier) !

-ahazu-

(pass.neu.

(pass.neu.)

(A), m a h é f a

(savoir,

connaître)

. m. ahei

(neu.)

n. ahei

(acc.)

h. ahei

(uir.)

heinC F . hei

(l/.D.

( p a s s . neu . )

(N).. m a h é i (ll)

aheri-

(être d u r , être . m. a h é r i

(neu.)

n. a h è r i

(acc.)

h. a h e r i — ?

(vir.)

CF. h e r i

ahevuku-

(N), tnahêri

. m. a h e v u k u

(neu.)

n. a h e v u k u i h. a h e v u k u ?

(acc.) . . (vir.)

(être

(N), m a h é v u k u

(neu.)

n . ahia

(acc.)

.ahia 7

CF. m a h i â

(être

(vir.)

(V)

généreux)

. m. a h i t r i n, a h i t r i »

h. a h i t r i ? CF. m a h i t r i

-ahitsi-

(V)

maigre)

. m. a h i a

h.

-ahitri-

(V)

(transpirer)

CF. h e v u k u

-ahia-

fort)

(être

(neu.) (acc.) .

.

(vir. )

(V)

droit)

. m. a h i t s i

(neu.)

n. a h i t s i

(acc.)

h. a h i t s i — ?

(vir.)

CF. h x t s i

(i\j), m a h i t s i

(u)

12.

aià

"où"

(interroqatif

aspect

locatif, aspect neutre

accompli)

+ aia m i s i iro "où s o n t - i l s CF. taia (acc.), m a n a i a

-aimbu-

(sentir m a u v a i s ) i . . . m. a i m b u (neu.) n. a i m b u

(acc. )

h. a i m b u — ?

(vir. )

CF. imbu

-aitsu-

(V)

(être

(N), m a i m b u

(V)

vert)

. m. a i t s u (neu.) i . . n. a i t s u (acc . ) h. a i t s u — ? CF. m a i t s u

-aiziki-

(être

(U)

sombre)

. m.aiziki

(neu.)

n. a i z i k i

(acc.)

x

h. a i z i k i ? CF. i z i k i

-aka-

(vir.)

(aller

(vir.)

(N), m a i z i k i

chercher)

. m. aka (neu.) t , . n. aka (acc.j h. aka aka CF. m a k a

(vir. ) ( i n ,i. ) (V)

(v)

?"

; taia,

13 .

akandzu

"vêtement" »

»

!

+ m a l u t u be a k a n d z u n o

"tes v e t e m e n t s sont

très

sales" (swahili

s K ' a n z u . S o r t e de toge l o n g u e et à

manches.,, -akari-

(aller

in S A C L E U X ,

très

. m. a k a r i

1939).

loin) (neu.)

n. a k a r i (acc.) t. . h. a k a r i ( v ir . ) ? CF. a n

-akati-

(venir

(loc.), makari

(V.D.)

ici)

. m. a k a t i

(neu.)

n . akati

(acc.)

h. a k a t i ( vir.) ? » i CF. ati (loc.), m a k a t i

-akia-

(U.D.)

(avoir une o d e u r ) i. . . . m. a k i a (neu.) n. a k i a

(acc.)

h. a k i a

(vir. )

CF. m a k i a (\j) t akiu

akori

"requin" » . » i + n a m i n t a n a akiu iro "ils ont péché le

1. " c o m m e n t " , p r é p o s é au

"de quelle m a n i è r e "

requin"

(interroqatif

prédicat)

+ a k o r i natono iu " c o m m e n t a s - t u fait ça ? " i ' i + a k o r i , navi îzi ? " a l o r s , il est arrivé ?" 2. " q u e l "

(interroqatif

ulu a k o r i ulu zéni cette p e r s o n n e CF. m a n a k o r i

(V)

?"

postposé)

"quelle personne

est-ce,

14 .

aku

"poulet"

(terme

. aku.lâi

générique)

"coq", litt.

. aku.vavi

/poulet.mâle/

" p o u l e " , litt.

/poulet.femelle/

+ aku. lai no mafiêna, aku. vâvi tsi man'ena v r a i m e n t le coq qui c h a n t e , la p o u l e ne

"c'est chante

pas" .

ála

"forêt" i

(

i

i

i

i

+ a n d o , anaro m a n a p a k a k a k a z u a n a t i ala "allez u o u s - a u t r e s couper

i an

des a r b r e s dans

la

forêt" . âla.meiki

" p e t i t b o i s " , litt,

/forêt.sèche/

. ala.veluii "coeur de la f o r ê t " , litt. / f o r ê t , vivante/. alahelu

(*)

1 . "tristesse" 2. "colère r o y a l e " CF. m a l a h e l u

-alahelu-

(être

(V)

. m. a l a h e l u

(neu.)

n. a l a h e l u

(acc.)

h . alahelu ?

( v_ir . )

(être

monarchique)

triste)

CF. m a l a h e l u

-alama-

(vocabulaire

(v)

glissant)

. m. a l á m a

(neu.)

n . a l á m a (acc.) i . . h. a l a m a (vir.) i CF. m a l a m a

ala.maletri

" f o r ê t d e n s s " , litt. CF. àla

(N)

/forêt,resserrée/

15 .

-alamatra-

(être

. m. a l a m a t r a

(neu. )

n. a l a m a t r a

(acc.)

h. a l a m a t r a

(vir.)

CF.

-alandi-

glissant)

malamatra

(être

blanc)

. m. a l a n d i

(neu. )

n. a l a n d i

(acc.)

h. a l a n d i

(uir. )

CF. m a l a n d i

-alaza-

(V)

(être

(V)

célèbre)

. m. al'aza ( neu. ) n . al'aza ( acc . ) h. al'aza ( uir . ) lazan CF. l â z a

•aleitri-

(être

(pass.neu.)

(A), m a l à z a (li)

resserré)

. m. a l e i t r i

(neu.)

n. a l e i t r i

(acc.)

h. a l e i t r i

(uir.)

CF. m a l e i t r i (l/)

-alemi-

(être m o u , être f a i b l e ) t . . . m. a l e m i (neu.) n. a l e m i

(acc.)

h. a l e m i

(uir.)

CF. m a l e m i

âlini

(V)

"nuit" + iro tsi n à n d r i a l i n i " i l s n

ont pas d o r m i la

+ á l i n i 1 n i nibiáfin'i u a r a v k r j n a 'izi "cette là, il ferma la

porte".

nuit"

nuit-

16.

álini ándra

" s o i r " , litt. CF. á l i n i

alô

"allons

/nuit.jour/

(N), ándra

(N)

!" ( e m p r u n t au

français)

+ alo t s i k a izi iu "allons e n s e m b l e m a i n t e n a n t

aluha

"en t ê t e " ,

"devant"

(formé du f o n c t i o n n e l

am'in

et de l u h a (N), l i t t . / à . t ê t e / ( a s p e c t n e u t r e ; aspect accompli s taluha) i . CF. t a l u h a (acc.)

-alutu-

(être

sale) «

. m. a l u t u

-amadiki-

(neu.)

n. a l u t u

(acc.)

h. a l u t u ?

(vir.)

CF. m a l ù t u

aluvu

.

,

"mérou"

(V)

(poisson sp.}

des

Serranidae)

(recommencer) . m. a m a d i k i

(neu.)

n. a m a d i k i

(acc.)

h. a m k d i k i

(vir.)

CF. v a d i k i , m a m a d i k i

-amafa-

famille

(V)

(balayer) . m. a m a f a

(neu. )

n. a m a f a (acc. ) h. a m a f a fafan

(vir.) (pass.neu.)

CF. v a f a ^ f a m a f a

(N.D.), mamafa

(V)

!"

17 .

-amafi-

(semer) . m. a m á f i

(neu.)

n. a m a f i

(acc. )

h. amâf i ( v/ir. ) ? CF. fâfi

-amali-

( N ), m a m à f i (l/)

(répondre ) . m. amál i (neu.) n. a m a l i

(acc.)

h. a m à l i

(\jir. )

valia

( in.i. )

valian

(pass.neu.)

? CF. v a l i

-amaliki-

(N), m a m â l i

(retourner) . m. a m a l i k i

(neu.)

n. a m a i i k i

(acc. )

h. a m a l i k i ?

( v/ir . )

CF. m a m â l i k i

amalunu

(\J )

(V)

"anguille" + z a h ê i fâdi a m a l u n u " n o u s a v o n s un i n t e r d i t 1

i amani

1

anguille"

"urine" CF. m a m à n i

-amandriki-

(v)

( c h a s s e r au

piège)

. m. a m â n d r i k i

(neu.)

n. a m â n d r i k i

(acc.)

h. a m â n d r i k i ?

(vir.)

CF. f à n d r i k i

(l\l), m a m à n d r i k i

(\/)

sur

18.

-amanqu-

i i aman-tsira

amarei

-amelana-

(fouetter, battre) t . m. a m a n g u (neu.) i n. a m a n g u (acc.) i h. a m a n g u (vir. ) i v a n g u a ( i n .j. ) i vanguen (pass.neu.) i niv/anguen ( pass. acc . ) i hivanguen (pass.vir.) i i v a n g u e n (rel.) i t CF. v a n g u ( N ) , m a m a n g u (l/)

"herbe

sp."

identifiée)

"demain" i i i + a t s i k a h i t s a b u a m a r e i " d e m a i n , nous au c h a m p ! n

(fructifier) i . m. a m e l a n a (neu. ) i n. a m e l a n a (acc.) i h. a m e l a n a (vir.)

CF. v e l u n

-amelunu-

(non

(A), m a m e l a n a

(faire

vivre) i . m. a m e l u n u (neu.) i n. a m e l u n u

(acc.)

h. a m e l u n u

(vir.)

i i CF. v e l u n (A), m a m e l u n u

• ami-

(V)

(être

doux) t . m. ami (neu.) i n. ami (acc . ) i ho m a m i (vir. ) i CF. mami (V)

(V)

travaillerons

19 .

a m i n r-i

"à", " d a n s " ,

am /-i _an

neutre

"pour",

"vers"

; tamin, aspect

(fonctionnel

accompli)

+ r o s u , n a n d é h a a m i n i t a n i n ni a r â b u "il s'en a l l a vers la terre i i i i + tamin zovi, hoi izi

-amintana-

(pêcher à la

; t a m i n ano " c ' é t a i t

-amoriki-

(neu.)

n. a m i n t a n a

(acc.)

h. a m i n t a n a ?

(uir.)

!"

(acc.)

(l\l), m a m i n t a n a

(V)

(ensorceler) . m. a m o r i k i

(neu.)

n. a m o r i k i

(acc.)

h. a m o r i k i ?

(vir.)

CF. v o r i k i

ambani

toi

pour

ligne)

. m. a m i n t a n a

CF. v î n t a n a

partit,

arabe" > '

qui ? d i t - i l , c ' é t a i t pour CF. t a m i n , tam, tan

aspect

(l\i), m a m o r i k i

"en b a s " , " a u - d e s s o u s " ,

(V), a m p a m o r i k i

"sous"

neutre ; tambani, aspect t i i

(locatif,

accompli) t

(N.D.)

aspect

'

+ n a l e i n i lakile n a p e t r a k a a m b a n i t u m b u k u

1

kubam

"il p r i t la clé, la p o s a s o u s le p i e d du lit" CF. t a m b à n i ambiu

"reste

ambuni

"en h a u t " , tambuni CF.

de

(acc.)

semences"

" a u - d e s s u s de"

i aspect

amin.

(locatif, aspect

accompli).

neutre

20.

amp-

préfixe

utilisé

1. pour former les n o m s d ' a g e n t i i . + a m p - i t a n t a r a " c o n t e u r " ( N .Dér .

, -itantara-j

2. pour former les c o u p l e s r e l a t i o n n e l s vocabulaire + amp.iasidi

de la

parenté

irô "ils sont d a n s une

d'oncle maternel à neveu" CF.

amp-amaki

"coupeur"

(N.Dér. ?

(l\!.Dér.