478 41 7MB
French Pages [281] Year 1983
LEXIQUE DES DIALECTES DU NORD DE MADAGASCAR
p a r d e s M i s s i o n n a i r e s et catholiques. édité par
VELONANDRO
C e D R A T O M
CeDRASEMI
C e n t r e de D o c u m e n t a t i o n et de R e c h e r c h e sur l ' A r t et les T r a d i t i o n s O r a l e s à M a d a g a s c a r
i Centre Universitaire Régional TULEAR-MADAGASCAR
Séminaristes
C e n t r e d e D o c u m e n t a t i o n et d e R e c h e r c h e sur l ' A s i e du S u d - E s t et le M o n d e I n s u l i n d J e n CNRS-EHESS VALBONNE-FRANCE
1983
couverture :
Aspersion de l'arbre destiné à fournir le mât de drapeau du roi antankarana (octobre 1981).
LEXIQUE DES DIALECTES DU NORD DE MADAGASCAR
CeDRATOM C e n t r e de D o c u m e n t a t i o n et d e R e c h e r c h e s u r l ' A r t et les T r a d i t i o n s O r a l e s à M a d a g a s c a r Centre Universitaire
Régional
TULEAR-MADAGASCAR
CeDRASEMI C e n t r e de D o c u m e n t a t i o n et d e R e c h e r c h e s u r l ' A s i e du S u d - E » t et le M o n d e I n s u l i n d i e n CNRS-EHESS VALBONNE-FRANCE
Impression : Atelier du CeDRASEMI : René Lubin
LEXIQUE DES DIALECTES DU NORD DE MADAGASCAR
par d e s M i s s i o n n a i r e s catholiques, é d i t é par
et
Séminaristes
VELONANDRO
CeDRATOM
CeDRASEMI
C e n t r e de D o c u m e n t a t i o n et de R e c h e r c h e sur l ' A r t et l e s T r a d i t i o n s O r a l e s à M a d a g a s c a r
C e n t r e de D o c u m e n t a t i o n e t de R e c h e r c h e s u r l ' A s i e du S u d - E s t e t le M o n d e I n s c l i n d i e n
Centre Universitaire TULEAR-MADAGASCAR
VALBONNE-FRANCE
CNRS-EHËSS
Régional
1983
csanBAUNsrrroT P O R N O B W S I 4SŒN£ORSKNQK3 Í0HBIBÀVN
I
INTRODUCTION Le lexique publié ici résulte de 1b compilation de quatre travaux différente, tous dus à des Missionnaires et Séminaristes catholiques du Nord de Madagascar : un fascicule polycopié de 52 pages intitulé simplement : Lexique des mots usuels (dialectes betslmlearaka. art tanker an a, aihanaka, tslmlhety), sans nom d'auteur, mais dont la dernière page porte les indications suivantes : "Ce lexique a été commencé, à Andepa, par le P . David. Y ont collaboré le R.P. Bernard, le P . Dijoux, le P . Anglade, le Frère Albert Tsiahosna et le P. François capucin de Qemanevika pour le Sakalave. Tous leB Pères sont invités à y apporter leur contribution, car ce travail-ci n'est qu'un essai. Joffreville, en la fête de la S . Trinité, B juin 1952. H.J." Cea initiales sont celles du Père H* Jauan, qui assura à Joffreville, de 19^7 à 1957 la publication d'un Bulletin Mensuel du Vicariat Apostolique (puis : du Diocèse) de Dléqo-Suarez, polycopié avec des moyens très rudimentalres à partir de stencils manuscrits de sa main, et qui était envoyé aux membres du clergé* Le numéro U5 de ce bulletin (juillet 52) contient cette annonce (pp. 171-172 ) ' " H 0 été envoyé en juin, à chaque confrère, un petit lexique, sur les dialectes du Nord de l'île. (...) Sur la demande du P . David, il sera ajouté de tempB en temps une feuille valante, selon la quantité de matières fournies par les Confrères. Ceux-ci voudront bien envoyer au Secrétariat le fruit de leur savoir et de leur expérience. Ainsi ils noteront : 1°) les mots absents du vocabulaire ; il ne s'agit que des mots du terroir ; 2°) les diverses significations avec les nuances de pensée ; 3°) les synonymes, les contraires ; 4") l'accent ; 5°) les expressions courantes. Ils pourront y joindre les coutumes particulières à
II
leur contrée, les traditions, les légendes du folklore." A notre connaissance, trois suppléments de chacun quatre pages ont été effectivement publiés : une Feuille spéciale (Frère A , Tslahoana) en octobre 1952, une Feuille n°2 en février 1953, et une Feuille n p 3 (Frère Raymond) en octobre 1953. En outre quelques textes sur les coutumes ou le folklore ont été insérés de temps à autre dans les numéros suivants du Bulletin (1). 2
Un cahier manuscrit de 177 feuillets intitulé :
.-juillet
1953. Le dictionnaire malgache de Malzac traduit en antankarana b.c.p. de fautes d'orthographe (sic), sans nom d'auteur, mais attribuable au P.J. Irrigaray, et rédigé -à Ambilobe. Il s'agit d'un cahier d'étude de vocabulaire, établi selon l'ordre des articles du Dictionnaire mBlgaehe-frangals de A . Abinal et V. Malzac (feuillets
et 59-158 correspondant aux principaux arti-
cles de ady à motika, apparemment jamais continué BU delà). S'y intercalent des notes sans rapport avec le Dictionnaire, rnBis utilisées par l'auteur pour son étude de la langue, notamment ff. 1*7-58 quatre texteB de conteB, et ff. 57-58 et 159-160 une liste de proverbes. Ce manuscrit nous a été communiqué par le Père M , Schrive qui l'a exhumé de la bibliothèque de la mission catholique de JDffreville. 3^
Un autre cahier manuscrit de 195 pages, Bans date, contenant
des notes de plusieurs mains, mais dont la partie centrale (pp. 21-157) semble être le lexique original du Père David, qui a servi de base au document 1. De nombreuses notes y ont été ajoutées ultérieurement, notamment p p . 13-17 une liste de mots intitulée Du Père Crespel (Ste.Marie), et pp. 15B-16D et 165-16G des listes de proverbes. Ce manuscrit a été retrouvé également à la mission catholique de JDffreville. Un fascicule polycopié portant en couverture : Père Remi
III
L'Hermite Lexique sakalaya, i*2 feuilleta, s,l.n.d., mais qui a été rédigé à Majunga sans doute dans les années 1960, x
x X
Ces vocabulaires se proposaient uniquement d'être des outils pratiques pour les missionnaires qui les avaient rédigés, et pour leurs confrères» Ils n'ont aucune prétention scientifique. Le principe adopté est toujours celui de recenser les mots qu'on ne trouve pas dans le dictionnaire malgache le plus usuel, le Dictionnaire malgache-français de A. Abinal et V. Malzac, ou qu'on V trouve, mais avec un sens différent de celui qui est attesté dans les dialectes du Nord. C'est ce principe — excluant toute ambition de description systématique du lexique d'un dialecte — qui a été suivi par la plupart des vocabulaires régionaux publiés depuis l'Essai de Dictionnaire betslleo du Père H.-M. Dubois (Tananarive, Imprimerie Officielle, 1917, 2 vol.). De fait, étant donné la grande unité des dialectea malgaches, ce genre de travaux signalant seulement les différences d'un dialecte à un autre mieux connu suffisaient à remplir le but pragmatique qu'ils se proposaient, et ils ont rendu et continuent à rendre de grands services. C'est bien pourquoi noua avons cru utile d'éditer le présent Lexique. Des quatre documents utilisée, 1 et 4 ont été multigraphiés, mais sont aujourd'hui introuvables, et £ et sont toujours restés manuscrits» Nous justifions notre décision de les compiler par le fait que les quatre documents sont en réalité dépendants les uns des autres : le manuscrit du Père David (3) s servi de source partielle au polycopié du Père Jouan (1), et peut-être au cahier d'étude du Père Irrigaray (2), mais il a été continué
ensuite et comprend des éléments qui ne sont pas repris par ses f
successeurs. Quant au lexique du Père L Hermlte (k) il utilise celui du Père Jouan (1), et il est d'ailleurs le moins original des quatre. Tous enfin (sauf peut-être le cahier du Père Irrigaray,
sont sous l'influence du Dictionnaire malgache-français
rédigé selon l'ordre des racines par les Missionnaires catholiques de Madagascar et Bdapté aux dialectes de touteB les provinces (Ile Bourbon, Etablissement malgache de N.-D. de la Ressource, 1853), connu comme "Dictionnaire Webber", dont certains articles ont été tirés. Nous ne les avons pourtant pas exclus, car il eBt parfois difficile de distinguer ce qui est repris du Webber et ce qui résulte d'une collecte originale. Nous présenterons maintenant quelques remarques sur l'intérêt des renseignements fournis par le présentXexlque. Quelques motB sont particulièrement attribués à tel ou tel dialecte : antankarana, sakalava, betsimisaraka, dialecte de l'île SainteMarie, tsimlhety, ce dernier pauvrement représenté. Ces attributions n'ont paB été faiteB systématiquement par les rédacteura. Le dialecte antankarana est dans l'ensemble le mieux représenté (ce qui est bien explicable puisque deux des rédacteurs, les Pères Jouan et Irrigaray résidaient à Joffrevllle et à Ambilobe, en pays antankarafla). Comme il se trouve que les dialectes du Nord, constituent du point de vue du lexique un ensemble assez cohérent, l'inconvénient n'est pas trop grave. On trouvera des indications assez nombreuses Bur le lexique d'origine bantu, avec des emprunts rarement recensés, tela que bandra, bandrabandra (swahili banda "hangar"), onga (swahili unga "farine") ou plrlplty (nom d'une danse et d'un style musical introduits à Madagascar par les Mskoa ou Makhuws du Mozambique). Plus nombreux encore sont les emprunts à l'arabe, mais qui ont été transmis selon toute vraisemblance par l'Intermédiaire
*
du swahili et du comorien, ainsi bahary "mer" (arabe
), donla
au sens de "réjouissances" (srabe LJJ "ce baa monde* apposé à l'au-delà et à' la spiritualité), joroola au sens de "en gras" (arabe 31*-^ "tout entier"), moridy au aena de "Malgache qui suit les coutumes musulmanes" (srsbe ^ j *
"disciple dans une confrérie
mystique"). On remarquera ce que ces notations traduisent d'attention au phénomène de la conversion à l'Islam dans certaines réglons (pays antankarafia) chez nos rédacteurs missionnaires. Lorsqu'ils se risquent à des interprétations, ils ne sont par contre paB toujours heureux, ainsi lorsque la formule de salutation akory aly ? "comment allez-vous ?" est expliquée par allna "nuit" alors qu'il faut y voir un emprunt et un calque è l'arabe par l'intermédiaire du swahili (arabe ? dJU- «J-í , swahili hall ganl 7 t litt. "comment (ta) Banté ?"). De même expliquer eoà "oui" par eny ho aho est au mieux une étymologie populaire, alors qu'il faut y voir un emprunt au comorien ewa "oui", lui-même lasu de l'arabe AJJJJ
"par Dieu J"). Dana le domaine de la religion
traditionnelle, la moisson est assez pauvre ; on pourra néanmoins remarquer les acceptions recueillies pour le mot doeny ï "résidence royale" qui "désigne aussi la mer" — sans aucun doute parce que certains esprits des rois défunts sont censés résider dans l'océan. Ce glissement nous permet de comprendre pourquoi doany en vient dans les dialectes du Sud â désigner un phénomène de possession par des esprits de l'océan. Du point de vue phonétique, il ne faut accepter qu'avec précaution les indications de nos rédacteurs. Certains avaient tendance â "mérinlser" les mots qu'ils notaient. D'autre part l'instabilité du
en antankarafla et l'évolution en £ des grou-
pes £ 0 et oa ont amené beaucoup de confusions et d'hypercarrections dans le cahier du Père Irrlgaray (document 2). Les conventions des rédacteurs n'étant pas toujours homogènes, nous avons
cru pouvoir les ramener au système utilisé par le Département de Langue, Littérature et Civilisation malgache de l'Université de Madagascar, dont les points les plus notables Bont l'usage de pour [o]
s £ pour [ji] et IR pour [rj] . La place de l'accent d'in-
tensité n'est pas toujours indiquée. Nous l'avons parfois rétablie, quand cela nous a paru facile, mais pour certaines entrées nous avons préféré ne rien indiquer plutôt que de risquer une interprétation contestable. Enfin, nous avons cru pouvoir conserver en annexe quelques texteB, un chant, des contes et des proverbes recueillis par l'un ou l'autre des rédacteurs, et qui témoignent de leur intérêt pour la tradition orale des réglons où ils travaillaient.
VII
NOTE (1)
Voici la liste de ces articles ;
«Histoire du Folklore d'Ambilobe s Ny Anjoaty», 59, août 1953, pp. 107-110 (en dialecte antankaraffa avec traduction en merina par le P. DIJOUX). Soeur JEAN du PRECIEUX SANG, "Coutumes d'Ambilobe ; chez les Antankarana : fanapahagna fagnevan-tsaiky", 77, févr. 1955, pp 23-25 (en dialecte antankaratta avec traduction en marina). A . TSIAHOANA, "Scène de l'Orimbato chez les Betslmisaraka", 79 avril 1955, pp. 53-57 et 80, mai 1955, pp. 70-72. F.J. HOARAU, "La vertu récompensée : Rakotobe et Rasoa. Traduc tion d'un conte malgache", SI, juin 1955, pp. 93-95 ;fi**,sept 1955, pp. 138-139 ; 85, oct. 1955, p. 155 ; 86, nov. 1955, p. 170 et 87, déc. 1955, p . 1B3. C. H . J. M . "Comment Salebo devint roi" 86, nov. 1955, pp. 170 171 et 87, déc. 1955, p . 184 (reproduit ici en annexe, pp. 253 255). "Sainte-Marie ; ny slntaka na •rim-bato", 106, juill. 57, pp. 109-110. "Un conte malgache (d'un petit séminariste)", 97, oct. 1956,
REMERCIEMENTS Nous tenons à remercier ici Monseigneur Albert TSIAHOANA, archevêque d'Antsirenana, qui avait participé lui-même aux premières collectes, alors qu'il était encore le Frère Albert TSIAHOANA, et qui a bien voulu nous donner l'autorisation d'éditer ce travail, ainsi que les R.P. Paul RDPTIN et Maurice SCHRIVE qui HOUB ont fait connaître les documents originaux.
IX
ABREVIATIONS ET SIGLES adj.
adjectif
adv. ant., antank. beta., betalm.
adverbe dialecte antankarana dialecte betsimisaraka
conj.
canjonctian
expl* imp. int. intr.
explétif impératif interjection (verbe) intransitlf
mer. n.
dialecte merlna nom
prov* Rac.
proverbe racine
rel., relat. aak. t sk. S.M. tr., trana. tsim.
verbe à la voix relative dialecte aakalava dialecte de l'Ile Sainte-Marie (verbe) transitif dialecte tsimihety
§ .
r
e
n
v
o
i
e
à un synonyme merina, attesté
par le dictionnaire d'Abinal et Mal2ac
(...)
renvoie è un autre article du présent Le> xique.
Tandro-kaka, corne d'antilope d'Afrique utilisée comme corne
d'appel, Cf. article kaka.
A ABEKYf BEKY (tsiiUo) ; employé dans l'expression T5Y ABEKY, TSY BEKY encore ; AZA ABEKY ne... pas encore (en se défendant). ÀBY, lABY
1/. JI&BY.
ABÌDY : nom d'un oiseau squatique. ABILY : esclatoe, personne vile ; HABILIANA, ABILIANA bassesse. ABItXM-BÔRDNA s nom d'une espèce d'oiseau. § tolòho ÀBQ :
haut ; HABOSANA hauteur, longueur. ABQÀLY t ABQÀLINA : nom d'une espèce d'insecte, termite ; termitière* (vèfcry) ABONÀHÎTRA : nom d'une graine comestible. ABDTÛNDNA nom d'une sespèce d'arbrisseau. ÀOA, IÂDA (tsim.) : père ; - BE, - HELY oncle paternel ; ADABE (sak.) huissier è la cour des rois. ADALA (express, antank.) : ADALA MISY JERY IZY il est sot mais avisé en certaines choses ADALA MAftlARAKA FAEVJAUA complètement maboule, inguérissable. § manara-bùlana
1
ADÀRY : agitation, turbulence ; MANADARY reprendre vigueur, empirer ? MANAOARY NY ARETINA le mal empire. ÌÌDY s tâche personnelle, culpabilité; guerre, bataille ; ADTVINA avec qui on se bat ; IADIVANA ; FIADIVANA ; ADINY difficile â acquérir, noeud d'une affaire ; ADY MILÛNGO (tslm.) guerres familiales, querelle familiale. ADIBÛ : nom d'un petit oiseau. AOÌLY : voeu, déclaration solennelle ; MANADILY TENA faire un voeu. ADINY V . ÀOY. AFAKA : NAHAFAHANA en parlant de la lune, troisième quartier. AFANA : purifications païennes, purification légale ; TSIMIPAKA purifier avec des lignes blanches au front ; AHIDAVA enlever les perles mises aux pieds ; LOLOTRA purifier par luBtration ; AFAN-TANIMENA rhum distribué après l'enterrement. MANAFANA ; ANAFANANA ; AFAND. AFÈNANA : avant-bras ; pliant du haut de la cuisse. AFONA S surnager, remonter du fond de l'eau. AFOWÀFONA :
fureur. AFON-DRAINGY
AH IDA I/A V.
RENGY.
RFONTAINAKOHO Ï lucide» VDRAND Ï acide Bulfurique. *GY (sak.) : 10m d'une plante aux poils irritante ; 7 Mucuna prurlens . Itankllotra) IGOÀGO : liante aquatique, nénuphar, ;omme makàmb.y, 7 Nymphaea stelata. GOKD : IAGOKD être assourdi ; MIAGO0 SOFINY NAKAHY j'ai les oreiles assourdies. HAD : [- (S.M.) se mouvoir. W : *NAHY être préoccupé, inquiet ; îY MAWAHY ce ne fait rien, peu uporte ; TSY NANAHY NY TRANO } MAY, TSY NAHABDAKA NY ENTA* cela n'aurait rien fait que Ì maison brûle, si l'on avait 1 sortir les meubles, prov. IIBÌTA : irbe des rizières. IBOKA : m d'une espèce d'herbe qui aise les maux de ventre ; uille large et épaisse. IDÀMBO : il d'une espèce d'herbe.
AFANA.
AHIMQSA, AHIMOSO : herbe piquante, comme dànga, Heteropogon contortue. AHIPISAKA : herbe rampante, feuilles un peu larges» AHITRQRANA Î nom d'une espèce d'herbe. ÀHO r IÀHQ : sifflement du vent, bruit des vagues î MIAHD NY RIVOTRA, AHDLOj ÛANGAHDLO : hurlement d'un chien ; MIJANGAHOLD NY KIVA le chien hurle ; MANAHCLD (antank.) hurler à la mort (chien). AHONÀHONA : stupidité ; un être stupide ; B E - u n vrai nigaud. AÍA et x selon les dialectes ÀIA. AIZA, AIZA : où ? HANAIA ANAO 7 où allezvous ? NDRAIA NDRAIA où que ce soit ; NDRAIA NDRAIA SAMBY MANAND FDMBA IZAIÎÎY on a partout cette coutume } TSY AIA TSY AIA nulle part TSY AIA TSY AIA IZY FA ETD FO il n'est nulle part ailleurs, 11 est ici ; sens négatif : AIA TSY MAHAY IZY pourquoi ne saurait-il pas, comment ne saurait-il pas, il sait certainement ; AIA ANAO TSY HIVOLAPÎA tu parleras certainement. AIRANA, ÈRANA : MANAIRAPÍA mesurer ; AfîlRANANA relat. ITY DABA ANIRANANTSIKA WARY voici un bidon pour mesurer le riz ; HAIRAfiiA contenan-
3
ce ; HAIRANA conj. dans ; HAIRAfÎA TANY JIABY ITY NI AN Y NOMBAKO FO j'ai parcouru toute cet* te x terre, ce paya. § amln 8 ny ÀIUANA : MANKAIVANA alléger. § mâlvana ÀlZANA ; MANAIZANA Ï tendre ; - TADY - une corde ; AHAIZANA, imp. tends.
AKATA : herbe, fourrage ï AN 1 ALAN 1 AKATA, ANATY AKATA dans la brousse, en fnrSt ; VERV ANATY AKATA IZAHAY ITY nous sommes perdus en forêt, c'est-à-dire nous y habitons« (tréma) AKATRA Î piège à rats (en bambou)» AKE : interjection de surprise. AkÈBD : ?
AJARY, JARY
V.
HATSARY.
AJIMA s prodige, malheur, prodigieux ; AJIMANDRAFIA : monstre, (antàmbo) AKA : accoutumé à, habile è . AHA : particule exprimant la défense. § àza AKAITG : ^ juste» touché ; AKAITY. AKAKA MI- bégayer, (fafà) AKALO Ï pilon. AKANY : là, là-bas î INDESONAO AKANY IZY emmène-le là-bas. AKAO Î là. AKARO S nom d'une espèce de poisson.
AKIO ; s requin ; AKIÛKARY nom d'une espèce de requin. AKQKA S nom d'un oiseau, qui court en boitant | farceur. AKORY Î AKORY NDREKY ? comment 7 Salutations AKORY ALY s\/. ALY j AKORY LAHALINA 1/. LAHALINA. ÀLA j ALAMATY litt. bois mort et ALAMAIKY litt. bois sec : bais de chauffage. ALA LÒZA : MI- se laver après deuil. ALAHÀMO, ALAHEMO, ALAHÈNQ S soudure. ALAHOMARY Î dimanche. ALAKA : Je n'en sais rien.
. vàlaka. AKA
V.
MALAXA.
RKAFADRO : ente d'astrologie, de alkldy. stin mauvais, troisième et jtième jours de la septième ie. IKAMISY • i d'une plante (?) : écorce feuilles utilisées en tisane itre les coliques. MA : ne, tatouage. amantàrana MPO, HALAMPONA : d'une eapèce d'arbre, Doma p a m i f l o r a ; HAFOTRA ALAM\ eapèce de HAFOTRA, V . ce . V . HALEMPONA. IA
V.
MÀl/D.
ÍANA r .e.
linB, jia) alka TRA : e mer. ALINA ï ; LAHALÝ, LAHALINA la nuit 1ère, (betsim.) hier soir ; ï LAHALY bonjour, on dit L AKDRY MBARAKALY ; MANALY » la nuit ; MATDNALY minuil; ILINA minuit ; HIALIN-TAOii passe toute l'année» ILINA : pendant la nuit» I KDNKALY coqueluche. ALY ? salutation, répon-
se TSARA, MAEl/A. (àly = àllna). ÀLQ, ALOALO : précipice. ÀLD, ALDÀLD : prendre dans le plat, transvaser, restes du manger d'un supérieur. ÀLO : pilon pour décortiquer ; TSIPIALO manière de piler le riz à cinq, un mortier et troia pilons. ÀLO : espèce de lémurlen à poil argenté. ALO
V.
NÀLD.
ALÒY s moustique. (tnèko) ALDTRD : haute m e r . ALOVO : nom d'un poiason, vieille. AMANAMANA aller ça et: là, errer sans but. AMARAY, AMARAINA, AMARÀïNY Ï demain, lendemain ? AFAKA AKARAINA après-demain ; AVXA AMARAINY FA HANDEHA IZAHAY AFAKA AMARAINA venez demain car nous partirons après-demain ; AMARAIN»NY ANDRO FETY l/AHA NY QLONA le lendemain d'une fête, tout le monde est fatigué f AMARAY LAVA délai trop long ; MAfiAND AMARAY TSY LANY renvoyer toujours au lendemain.
5
AMASOMÀSO
V.
cf. Lahàly (pàka, fagafàrg)
MASO.
AMÀTO * personne avec qui on a des relations criminelles, de» IÎBIBcrna coupables ; MANAMATO forniquer ; FANAMATOSANA fornication. AMBAIBD
V.
V.
BORASAHA.
AMBARAMÀTY ï nom d'une espèce d'oiseau. AMBARAU^TSY S
BAIBO.
genre de genêt (fleurs jaunes).
AMBAKA S comme. AMBAKA S feuilles, écorce qui se détachent. AMBAKILOHA : sorte d'étoffe dont on se recou» vre la nuit. AM8ALAKA (VALAKA) : le Sud ; ÀftlM~SALAKA § atslmo
V.
AftlNA.
AMBALANA : qui louche. Cf 0 BÀLA.
AMBÀRY s espèce de benjoin Jeté par la mer, ambre gris. AMBARIAKA : nom d'une espèce de poisson, SeTTldae» AMBATSY Ï nom d'une espèce de poisson ; AMBATSIARA autre (rouge). AMBAVY Ï nom d'une espèce d'arbre ; nom d'une plante à fibres. AMBAZÀHA
AMBANIVÀVA : nom d'une espèce de poisson. AMBARA, AMBÒRA ; AMBARAKO je croyais que, je crois ; AMBORAKO MATY IZY je le vois mort* (àntaina, sayolàfìlkp) V,
V.
MBAZAHA.
AMBAZOMÊNA î nom d'une variété de manioc, Mbazftha.
AMBANÏ«»TSIHY ï malade»
AKBARABOAKA
AMBARAK&SA
BARABÀHY.
AMB&RAKA, MBARAKA, BARAKA : jusqu'à ; BARAKIZAY (betslm.) toujours ? AKORY MBARAKALY bonjour.
V.
AMSèLA, MAN- : laisser, pardonner, absolution ; laissé ; FANAMBELANA : absolution» (Rec. Vêla.) AMBÈO, AMBÌO, AMBEKO, AMBÈOKA J graines de semence, semis, riz réservé pour la semence. AKBD/Y s en aval ; ROSO AMBEVY IRO, HANOEHA ANT5ENDRIKA ATSIKA, (aflàva)
Wr 0 Y s OLO ARAIKY AMBY onze ; DIMAM3 QLO AROY AMBY cinquante-deux.
AMBOALÀVA : caméléon. (Tandrftndro, taròndro. tà)
IMBIANA, OMBIANA : dépasse ; ZATO OMBïANA plus le cent.
AMBOALÀVA : trombe d'eau.
IMBIHY :
AMBOANÀLA : aorte de lémurien.
lorte de bananier sauvage.
AMBÒHO.
iMBIKY : imende Infligée â l'homme adulère. MBÏKO : ros hérisson ; crabe, langouse.
AMBOKANA : sur le point de pousser.
^BILAZONA s ont d'une espèce d'arbre. 1BINA : [- attendre. 1BITRY (5.1*1-) : m d'une espèce de poiBBon routâtre, capitaine, Sparidae. IBXTRY : m d'un arbre dont on tire un la on. BITRIKA : m d'une espèce d'arbre. BITRÒZONA : n d'une espèce de poisson. 3IZA, AMBIZO : riété de patate. Ì0, ÀBO : it. 10 : lepsie, tròroba.
V.
VQHO.
AMBOKO, ÀMBOKA V . FOTSIAMBQKO, TSIMANANAMBOKA. AM80NIMANDRY (betaim.) : faîtage. ( man dik amàn dry) AMBDNIVÒNY : au-dessus, duplicat. de ambùny MIAHARA AMBONIVONY montez plue haut. AMBÓRA
V.
AMBÀRA.
AMBORA : bois de construction ; AMBORA nom de plusieurs espèces d'arbres, genre TambourlsBa ; on distingue AMBORA BERAVINA, AMBORA HIAKA, AMBORA MAINTY, AMBORA MANBIDY, AMBORA SAHA, AMBORA TSAKA. AMBÒRY ï TRATR'AMBORY cerné, aux abois, ennuyé. AMBQRDBÔNQ, AMBOROBONA ; variété de bananier. AMBOROOO : nom d'une espèce de poisson.
7
AMBDSANGA s nom d'une espèce d'oiseau. AMBDSO : sorte de requin. AMBDTSD ï nom d'une espèce de poisson de mer. AMBÈWY : en aval, AMBDZQ ï supplique* s
AMI A ï MANAMIA donner ; AMIANA. § orné AMIANDAMBO Cbetsim.) s nom d'une espèce de plante, 7 Llrera açumlnata. AMIRDY AMD
V.
V.
ARIMDA.
HAMO.
AMPALANA : regard de côté. (Rac. Fàlana) AMPALY Ï nom d'une espèce d'arbu9te ; AMPALISY, AMPALIBE jaquier. (flnèsy) AMPAMÌLD : Sauveur. AMPAMIRA : mante religieuse. (tslpèko) AMPAMÌRY : obéissant. AMPAMONÒANA : au cimetière. AMPAMPILA (tsim.) : devin. AMPANALANA Ï isthme.
AMDNGO ï son. (ampombo)
AMPANDO, AMPONDG : cornes. (tàndroka)
AMQNDKA, AMQNDKO : cadavre. (Rac# rònoka).
AMPANDRO : nom d'une espèce de poisson (btn).
AMÒNTD ï dehors, à la campagne ; ANAK' AMONTO s enfant naturel, cf. ZANAKA ? AM-PASINA. AMPAHA : chat sauvage. AMPÀITRA
I/. FAITRA.
AMPANOAKA (sak.) : parents du roi ; AMPANJAKA MAHERY FANJAKA roi. AMPARAFÀRA
V.
PARAFERA.
AMPfiRY : maladie de peau, dartre, (kèsa)
MPATANDRÀIKY : embres d'une famille* MPELA ; emme, fille» /alàvy) 1PÈMBA
V.
FEMBA.
1PEMBY Î ixole.
gnon d'une maison. 1PÈNY s m d'une espèce d'arbre. PÈNJIKA • te, étranger, nouveau ; VELDAMPENOIKA enfanter. tfBhiny 3 INGÀRATRA, AMPIGANTRA : sil. J INY : i d'une espèce de poisson, •te de sardine» 'IHOMÈHY Csak.) : iffon royal* V.
AHPÎSY, AMPOSY j ortie aux poils irritants ; AMPOSY MAMPIANTRA FA TSY RENY MANGIDY, prov. AMPISIKIDY : devin (sikidy).
IPÈNAHA :
'ÌNJY
AMPÌSANY : côté plat, faces plates d'une chose. (Rac. FÌsaka)
PÌNJY.
XRINA ï bord de ? AMPIRIN-DRANO : au d de l'eau. ISÀFY î ne ; particulièrement femme nise au tròmba ; c'est un nba méchant, aussi sàfy.
AMPIVALAN-DRAND Ï en aval. AMPIVÀTSY (sak.) ï circonciseur. AMPIVIHY ; piège fait d'une branche flexible et d'un noeud coulant. AMPDASA : avertir d'avance. •AMPDDY ; nom d'une espèce d'arbre. AMPOKY : aîné de frères ou soeurs, (mahafèhiny, mahavòtrany) AMPGLA V . TSY AMPÔLA. AMPOWDO
V.
AMPÀNDO.
AMPONGA Î tambour ; AMPONGA MANEND se dit d'agents d'affaires. AMPDNGY s sorte de lémurlen.
9 AMPORIA (Sak.) : esclaves (prises de guerre).
bles)» (morënqp)
AMPORIHA (sak.) : en amont (hàrlky).
ANAN&RlW (bets.) : en amont ; de l'autre cûté.
AMPORIPÀNGA s criquet.
ANANKOÀY S eensitive.
MI- porter sur l'épaule.
ANÀRANA : nom, titre, grade ; ANARANA FïKINTENANA surnom ; IZAMO MANANA ANARAfliA CAPITAINE j'ai le grade de capitaine.
ANABO : en haut.
ANATRÈFANA s devant, façade.
AIUAKABQÀNJO, ANAKAMBQANJANAHÀRY ï nom d'une espèce de chenille.
ANÀVA (bets.) : en aval. (ambàvy)
ANAKAVY : soeur»
ANDAFORÈHY s
AMPD5Y
V.
AMPISY.
AMA S
ANAKÌANA Ï enfant fabuleux ; albinos. (zanakiana) ANAKÎNTANA S étoiles. ANflHDAY (betsim.) t sensitive, Mimosa pudica. ANAMPÀLY î la flèche de le sarbacane cf» FONTROAKA»
de l'autre côté (eau, montagne). ANDÈTRA i convenable)» vulve (mot ANDIANA (tslm.) : les ancêtres ; les riches, comme mpanan-karèna. ANDÌLANA ; isthme. ANDILAMBOLA
U.
MORIMA.
ANDIRÂSY ; 7 nain d'une variété de riz.
ANANA Î TSY MANAMA pauvre. (maalkiny)
ANDGLO
ANANAMBQ : brède moringue (espèce d'arbre dont les feuilles Bont comesti-
AN DR A : jour, date j IZIKOA TSY AUY AMI-
V.
Làlc-
ANDGNA, ANDONA : Monsieur ; ANOQNAVAVY : Madame.
N'NY ANDRA 10, NAKAHY DAIBAKA 10 s'il ne vient pas au Jour dit, son gage sera à mai ; MASO ANDRA le soleil ; PIAKA MASO ANDRA 1» aurore pointe ; ANDRAMODY crépuscule.
ANORAVOKY, ANDRAVOKINA : liane ou arbuste, écorce au poison violent, le latex est un urgatif violent. ANDRAVOLO s
ANDRAKA : jusque j MAMAO RAVAKA GOAIKY,TSY AFAHA ANDRAK'ENTI-MATY comme la parure du corbeau, il ne 3eut la quitter jusqu'à se mort [prov.).
nom d'une espèce d'arbre.
ÌNDRAKA : retomber aur un autre, se perpé;uer«
(fokafùka. lefadèfaka)
iNDRAKADRÀhA : :opal. mandròfo) NDRAMBAFOHY (tslm.) : om d'une espèce d'arbre, racles employées pour aromatiser es boissons fermentées. bilahy) VDRAMENA : Dm d'une espèce d'arbre, bois 3 rose. JDRAN0T5ARA : ÎC fabuleux (Vohémar). IDRÀTRA, ARATRA : . est à souhaiter que. IDRARO : m d'une espèce de poisson. DRASA
I/. RASA.
DRAREZANA, ANDRARÈZO (sak.) : m d'un arbuste, dont l*écorce rte est employée contre la madie dea gencives Celtis MadaBcariensis ? "
ANDREHY sorte de : roussette. ANDRÈNDRY : idiot.
ANDREVÒLA : nom d'une espèce d'arbre. ÀNDRY S MANDRY dormir, être couché ; diverses positions pour dormir, v . MANDRIRANA, MANTSILANY, MANK0H0K0, MIVONKINY MANDRY MERI NY se coucher sans manger. ANDRY ; MAN- ressembler, se réaliser. ANDRÌA
I/. ENDRIA.
ANDRININDRINA : dissipé. ANDRISA ; ancre d'un navire ; MAMPANONGAapparelller. ANDRITIKA î nom d'une espèce d'oiseau. ANDRÒBANY, - LAHY, - UAVY robe des boeufs : noir au milieu, plus blanc ; AN DROBANY fond blanc, taches noires ; - MA I/O fond blanc, taches jaunes ; - MENA fond blanc, taches rouges ï - TOMBOLOHO fond blanc, taches brunes.
11
&NDROKA ; un tas, un amas ; MI- s 9 entasser, se multiplier ; VOLA MIANDROKA TSY NDESI-MATY les richesses entassées ne se partent pas dans la tombe. ANDRONA z région de Mandritsara = Ankày. ANDRDNY nom d'une: espèce de poisson. ANDRcft/0 Ï coquille, toupie. ANËTO Î maintenant. ANGADE : interjection pour faire honte à quelqu'un. ANGA-DRANO : dartre (cuir chevelu). ANGAHQ : demande» ANGAJI3A ; Comores. ANGALAHY : nom d'une maladie. ANGALAVONY : chancre. (sominda) ANGAMIA : chameau. § angamepavàva. ANGAMIANA, ANGAMAINA : gale. (kivàza) ANSANGEîk :
roi, en ternies de jeu de cartes. AWGAOTRA
V,
AFTJGOTRA.
ANGARA : nom d'une espèce de poisson de mer, rond et plat. ANGARATA, ANGARATRA : feuilles de raphia. ANGAREJA * perle* ANGARDIDETO ! (S.M.) 7 coeur de boeuf. ANGARÒA, ANGAROHA Î conque « (bakflra) § antsiva AWGATRA
V.
LOLO.
ANGEHY ; nom d'une variété de riz. ANGELONGÈLONA : envie de pleurer, bouder. ANSèzOKA (bets.) : nom d'un arbuste, comme sk. ANDRAREZO. ANGY Î père, oncle ; ANGIVAVY, ANGOVAVY, ANGOVOVAVY tante ; ANGIHE grand-père, grand-oncle. (belàhy) ANGY, ANGIANGY Ï parure, ornement, ANGIM-PO amourpropre. ANGIHA : nom d'une variété de riz. ANGILV :
nom d'une herbe, d'un tubercule, sorte de ovlàla (comestible).
ANGÒNA, ANGÒNY : tubercule comestible.
ANGINA, ANGIM-PO : amour-propre.
ANGONGÒTSY (S.MO : nom ri5une espèce de poisson, Pomacentrua.
ANGIRA, BANGIRA, SANGÎRV : bâton ; ANGIRA petite vergue. (foromàny) &NGI5A : nom d'une espèce de poisson. WGÎTRINY ? :ran de l'hameçon. md
:
10m d'un poisson de mer, icombridae.
ANGÒNOKA : tortue de mer, ou tortue de terre (?)., ANGONTSINA :
ANGÒRO : pointe de terre.
NGOÀY (S.M.), ANGOÀlNY : orace, gourmand.
ANGÒRO glandes : viriles. ANGORO (S.M.) : virole.
NGOAINA (S.M.) : aloux.
AWGDRDSY : jaunisse.
MGÔfiKA ; i/ec colère.
ArJGGTY Î MANGOTY gâté. § mlhànta
UGOBY, ANGOBY : îtit paquet ; paquet énorme. JGOKA, ANGOAKA ; rec colère ; MANANGOKA. IGDFD : igle, griffe. GQKA : m d'un inBecte qui, dit-on, change en cigale. GDLAFA : rte de palmier. 30LD ; clpient en bois pour conserver 3 poissons qui servent d'ap3.
j
frissons de froid.
ANGQTRA, ANGGTRO, ANGAOTRA (S.MO nom d'une esp. de poisson (très bon), de plusieurs couleurs s jaune et bleu, Balistldae. ANGOVÀVY, ANGÛVOVÀl/Y ANGDVO, ANGOVY
V.
U.
ANGY.
NGDVO.
ANGDZY, ANGÔZY : cuir, peau» ANIANY, NIANY, INIANY i aujourd'hui, ce matin ; RATSY NY ANDRO NIANY NANDRAINA le temps est amuvais ce matin ; NIANY AI/Y HOMAKA aujourd'hui après le re-
13
paa, dans l'après-midi»
ANKAHÈRY
ANIHGANY : dans un temps indéterminé.
ANKAKIBE : nom d'une variété de riz»
ANIMA, ÀNXNY Ï ^ vent, briae ; ANIM-BALAKR : vent, brise du Sud ; VGLOM-BODIN'AKOHO NITSDfINCARÎIWY ZAHO, VDLAN»GLOBE TSY AZfl TOHANA, prov. je suis une plume au croupion d'une poule, agitée par le vent, aux paroles des anciens on ne peut s'apposer»
ANKANAHY S
ANITÛ ï maintenant, aujourd'hui : TANITO (passé). ANJABY j ANOAMB^ s barre de fer» (bolonqam-by) AW3AKA S agitation, transes du tromba j MX- être en transes.
AN3AN0, ANJJÌNO Î allusion, discours indirect. (safellb&lana). ANJY Ï NIHÏft'ANOY le sien (corruption de an'àzy, amln'azy â lui, le sien). ANJÒBONY î au milieu. V*
JGFO.
ANJQZA (tslm.) î ? morceau de terre dure. ANKAFA Î mulet.
ANKANDRA : nom d'un poisson d'eau douce. AIWANY (antank.) s MX- disputer ; MANKANV» ANhADSY : sourcils. ANKARANANA : nom d'un bois. ANKASERA : sorte de squale. ANKAVY Î nom d'une espèce de poisson. V.
HAVIA.
s
nom d'une espèce d'arbre.
AN3GF0
enfant sans mère, qu'on allaite»
ANKA4/IA
mjmmjimb
V» HERY.
ANKENJY ; refus d'obéir. ANKEOKEO : à l'instant (tetlky hely). ANKERA Î chose mise de côté, ordinaire : le manger j AMBELAO ANDREO ANHERA, laisse-leur quelque chose à manger après» ANKETINY (antank.), ANKITINY, ANKÌTINY, ANHÈTY : vrai, vérité, vraiment, tout à fait, esurément, c'est bien cela ï ADALA ANKETINY, LEFAKA ANHETY complètement fou. (Rac. HÌtsy) (tsy towbotènlky, tsy vandy, tsy
mayàndy) ANKIZAKA : par violence ; MALAKA ANKEZAKA prendre de force* ANKY S ANKISAY petit doigt» ANKIAKIA : punaise de lit. WVKIBITSOKA
V.
KIBÌTSOKD.
WKIDIANY Î louvelle lune (nom apparente). INKIMBOLANA
V.
l/DLANA.
INKIRENGD : soeur du bois. NKIRIKÌRIKA : orêt impénétrable. NKITINY ma
V.
ANKÈTIÎÎY.
:
I- se redresser de l'état coupé. \IKOAY : Lgle de mer. JKQAlfi V .
HOALA.
JKODAVITRA, ANKODlÀviTRA, KDDA:ÎRA :
irte d'insecte myrlapode, milî-pieda. KOHOTRA : - se proBterner. KOLANA, ANKOLANANA, ANKQLANY : qui sert à porter bagages, ton à porter ; MIFATOTRA NY 40LANA.
ANKDLATRA : action de détourner la question ANKOMA : gros serpent. ANHDMBA Ï singe» maki, (antsira) ANKONJY : glandes viriles. ANKONKO (antank.) s boue laissée par le reflux de la mer. ANKDRA : coquillage. AN-KDTAKA î dans un coin, (hotakdtaka) AND, ANO : souhait, puisse cela arriver ! AND MAIVAN-TSANDRY, souhait adressé à un malade en hets., puisses-tu être en bonne santé. AND : MANAPÍD faire î MAÍÌAND RANDRANA tresser la chevelure. § msnao ANOAND : louanges* ANONA : parfait, complet ; fertile, luxuriant ï ANON-DRAHA NY TANY le S D I est fertile ; ANQNA JERY arrivé à l'âge de discrétion (ou ANG0N-3ERY ? V . à OERY). (vanona) ANTÀDINA ;
15
tubercules comestibles. ANTÀFA, ATAFA : nom d'une espèce de poisson (bon), mulet ; ANTAFAMPESO autre espèce. ANTAFA, ATAFA : espèce d'arbre, badamier. ANTAHA : MI- être indifférent, insouciant. ANTAKA (bets.) : herbe puante, ? Psophocarpus lonqipedunculatus. ANTALA : gros lézard, lézard d'eau, (malokêvana) ANTALY t tubercule comestible, ovlàla. ANTÀMBA : animal mystérieux, sorte de chat sauvage (7). ANTANAVD : lac aacré (Anivorano). ANTAQ : nom d'un animal. \ ANTARA ; abîme d'eau. ANTAR&UANA : nouveau-né qui ne peut pas encore téter. ANTÈFAKA, ANT1FAKA ï MANAQ - agir, travailler négligemment. § mosalàhy ANTALY :
miel ; ANKANIN'ANTELY rayon de miel ; BARISAN'ANTELY hydromel; ROBOK 1 ANTELY eau dans laquelle on a délayé du miel. ANTENDROMASO, TENDRQMÀSQ : requin-marteau, sorte de gros requin. ANTETY Î sur ; MOMBA - aller par terre. (tanèty) ANT^TIKA
\/. TETIKA.
ANTIFAKA
V.
ANTEFAKA.
ANTIFANAINA, ANTIFANAIAY Ï rebouteux. &NTIKA : hardiesae. ANTIKA, ANTSINIKA : chose, machin ; chose indéterminée. ANTILAHIMAMO : nom d'une variété de riz. ANTIMA, ANTIMATIMA : singe, ou plutôt sorte de lémurlen ; fig. personne laide RATSY TAREHY KARAHA ANTIMA laid comme un singe. ANTOBAVY (tsim.) : vieille, comme antlbàvy. ANTDDY î ANTDDY HIBO robe des boeufs : noir parsemé de petites taches blanches nombreuses (c'est le contraire de mandrOvo). ANTODIANA (S.M.) : nom d'une espèce d'oiseau ; pomme d'Adam.
ANTOTDMA s nom d'une espèce de poisson, sorte de mulet.
ANTSAKY, ANTSOKY s flèche, arc, arc avec ses flèches ; ZANAK'ANTSAKY flèche.
ANTlDKD : pieux sur lesquels sont posées les solives du plancher de la case, comme varinqàrina.
ANTSAKITSÂKY : harpon.
ANTÒMA ; nom d'une espèce de poisson. ANTOMBY ; cage à poule. ftNTOMBDHY s 10m d'une espèce de poisson.
ANTSÂWA : insecte coléoptère ennemi du maïs. ANTSANGA : ; en forSt ; MI- chercher du miel dans la forât* ANTSAMGOA s insecte dont la vue annonce le malheur*
INTDMBDKA : autre nom de Diégo-Suarez LÌÒvako) INTOMBDNY s jain, profit, bénéfice. ^Rac. Tftmbo)
ANT5ANJY ; petit crabe.
IN TOND A
ANTSASAKA % MAN- faire mûrir artificiellement.
V.
TOND A .
INTOUA ï ran. ; prov. MI HARO ANTOVA FA SY MIHARO LAOKA. letaèro) i sahàfa NTRANDRA : euille de Ravinala. kàsaka) NTRÈNDRY, ANTENDRY ; attier ; DARA : sauvage. NTRONGA : tre fabuleux, fantôme. NT5A î hicane, défaut ; MILA ANTSA MIKQ IZY il me cherche chicane ; WANTSA : blâmer.
ANTSANO : insecte noir qui abîme le riz (région d'Ambilabe).
APJTSÀSTRA AMTSAVY s crabe»
V.
TSATSAKA. ^
ANTSÈNDRIKA, NTSÈNDRY, ANTRÌKA : pas encore, d'abord ; ZAMO ANDEHA ANTSENDRIKA je m'en vais maintenant (et je vais revenir), Qnalàha) ' ANTSÈRAKA, TSERAKA S nom de plusieurs espèces de 1 poisson ; TSERAKA poisson-aigutiles, son aiguille ; TSERADAVA, ANTSERADAVA poisson-scie, comme l/AUANA ; AN TSERAMBAN DANA enguette ; ANTSERAKA VONÎUA,
17
TSERAMPANO autres espèces.
(légumlneuse).
ANTSETRA : pioche.
ÀNTSONA : flair» § ambdlo
ANTSIAKA : emporté, violent, acarifitre. (Rac. SIAKA) ANTSINA : qu'on croit, croyait, (arnbàra) AWTSINGÈWY : petite graine comestible, sésame* (voataàho) ANTSINEÒRA s requin. ANTSINIKA
V»
ANTIKA.
ANTSDNTSANA s MAN- faire des choses abominables, inceste. ANTSORY, ANTSÒRO ï herbe à toiture (tfenina). ANTSORO ; bêche, gouge, harpon ; ANTSCROIS ARANA : foEne. ANTSÒTRY s embrévadés» ANTSOZAHÈ (S.M.) ï aïeul, cf. SOJA.
ANTSXNTSY : souris»
ANTSDZAMENA : lichens d'eau.
ANTSXRÀKQ ! nom d'une espèce de poisson.
ANVAKA (?) s niais» (dlndèry)
ANTSITSIKY
ANZÈTY î
V.
TSITSIKY»
ANTSOÏTSOINA ï nom d'une plante ; les feuilles pîlées sont utilisées en comp-.' resses contre les abcès ; aussi avec racines de bananier en compresses contre la syphilis. ANTSÛKÀ S chaux. ANTSÛKY
I/. ANTSAHY»
arbre à l'écorce parfumée. Atalisman, 00Y : remède. AQMBY, AN0MBY s boeuf. TOLQNO ANOMBY AKBANIN-ORXHA, HIANGANA V/AhY NY LOHA, HIONDRIKA l/AHY NY SAOKA, prov.
ANTSOLY s anche, chalumeau.
ARA : canard à bosse. § arftsy
ANTSOLY î nom d'une espèce d'herbe
AHAKA ! MAPIARAKA poursuivre (comme en
justice) MANARAKA NY LDVANY IZY L1 réclame son héritage. TAFIA1AKA qui se Bont rencontrés, [ui font route ensemble après l'être rencontrés en chemin. iRitfKY, AREKY, RAIKY : m ; ARAIKY RAIKY à la fois, f . ARDY ROY ï FIRAIHANA union; n comptant : ISA, comptine : SA ROA TELD TAMANA KIRAPY RAETA KIRANO MANONTA KIRI3Y KIOFO ; ZARAIKY seul ANAO ZARAIY AAJAMBARAKO IZAIÎÎV c'est à •1 seul que je dis cela ; AMHTANDRAXKY membres d'une fbmils. Cf. aussi NDRAIKY, SAREKY. ïÀMY
I/. HARAMY.
IANA : WARAN'A (VARY) faire bouillir .e riz vert, qu'on sèche enlite, pour pouvoir le piler). ANA : NARAÍÍA pêcher avec les mains. ÀRA ; pide, désireux, empressé. Brâka) ÈKY
V.
ATSIANA
ARAIKY. I/. RÀTSY.
ÏRY î r, sans mélange. •TAKA a d'une; espèce d'oiseau» TINA, (antank.) ARETINY : .adie;^ ARETIM-PITILY (Bak.), 'TIM-BDRDNO (antank.) épilee,
BÔRDNO (antank.) épilepeie, crise d*épilepsie* ÀRY Ï MI- éviter, faire un détour ; MANARIARY entourer. ARIABO
V.
REIÀBO.
ARIÀRY : nom d'une espèce de cordages, haubans» ARÌFY 5 nom d'un buisson. ARIKA, ARINY Î rate (bakèla, kàtry, lamblKana). V ARIMÒA : âme (ARIMOY séparée du corps) AMIROY âme ; AMBIROY double, QMBIROA. AROFA : nom d'une espèce d f arbre. AROY, ARÒA, ROY S deux ; AROY ROY deux è la fois ARDNARARÛNA ; TSY AZQKO - je n'y comprends rien. ARGNY î là-bas. ÀSA : MIASA1 créer ; ASAINA créé ; NA S AIN AN DR IAMANITRA créé par Dieu. ASAHA S t v injure (empa) ; MANASAHA. ASÀRA : saison des pluies ; VARY ASARA
19
riz de saison des pluieB ; A5ARAMANTA, ASARAMAIMBQ mole eaksi» correspondant è septembre ; ASARABE mois correspondant à octobre* ASY s respect, vénération (hàja). ASIDY, ASILY, SÌOY î neveu, enfant de la soeur d'un homme ; SIDILAHY, -VAVY fils de la soeur, fille de la soeur ; ASIDIKQ IZY c'est mon neveu. A5IMA : égards § hàja. ASÌTY : nom d'une espèce d'oiseau. ASOTRY : mois aakalava correspondant à décembre. AT& Ï négation, ATA RAIKA paB même un peu. (n.lftvy, ndrà) ATAFA
V.
ANTAFA.
ATAINA, KITAINA, ÎTÀINA : bois de chauffage. § kitày. ATÀLY : nom d'un buisson dont le racine est comestible. ÀTY, HATY (S.M.) ; foie i intérieur ; poumon { SIATY une maladie des poules BIATY NY AKÛHO les poules ont cette maladie ; cf. BIARIKA ; 8IHATY nom d'une espèce de plante ; ATIALA forêt profonde, forêt
HAZO TOKANA TSY ATIALA prov. un Beul arbre ne fait pas une forêt. ATAONÌO Ï maintenant (ayalzo). ATI MO, A M I MO : Sud. ATINANANA, ANTINANANA : Est. ATSIA Ï mois sakal. correspondant à janvier. ATSIA V . TSÌA, TSÌANA. ATSIDY ; nasse. ATSIHA Î nous. (isika) ATSIKY : MAÎIÎATSIKY faire signe svec un pan de vêtement ; ATS1HA imp. faire signe de venir etc. ATSI(H)A AMIN'NY LAMBANAO IZY agitez un pan de votre vêtement pour lui faire signe de venir. ATSIKORA Î petites crevettes. (Cf. mpitsokòrana) ATSONATSONA ; MAN- sentir ; quelque chose. AL/AY Î épaule (sàroka). AV/AIZO
V.
ATAONIO.
AWÀhA (S.M.) : ainsi que.
(aylkèo)
AUOZO
AUAQ S RAIKA AVAO un seulement § fèana.
AZAFD ; qui surnage.
AVARAKA : vent du Nord, vent du Nord-Est. AVÀTSA : sorte de folie dans paroles ou gestes. ftVETRO : Liane à piquants dangereux ; îalBe pareille. tt/IKED, AVIEKÈO : ansulte. W Q A (antank., comme VOA) : itteint, touché, sous l'influen:e de ; MIZATRY NV TANY AVQA 1AHALENY la pluie tasse la ter•e (litt. la terre se tasse tous l'effet de la pluie) ; Ar GA HONDRY qui a reçu un coup le poing. A/OATRA : iom d'une liane épineuae, dont •écorce est utilisée en tisane ontre la stérilité. VÒHA : om d'une espèce d'oiseau, telornia plttoidee. l/GK D : om d'une racine comestible. k/ONA : ourbillon des furoncles. i/DTRD : om d'une liane à piquants danereux.
V.
HAUÔZO.
AZARY ; sortilège. § vorika AZEMOY : nom d'une toile de rafla. AZÌNINA AZOÀY
V. V.
AZEJÂRE AZOÀZO bile, : (afèro)
HAZÌNINA. ZAY. HAZD,
21
B BABÀKA : courge ; parure* BA8AKY (antank.) : écorce dure du coco ; coupe faite avec une noix de coco* BABAKÒTO : nom d'une eapèce de lémurien. BABAWGY : aorte de levier. BABA-RÀ : Kl- aaigner. BASARINY : MI- robe dea boeufs : noir sur le dos. BABAZO : ignorant, simple, bonasse* BÀBY, TRÀNO -, TAIMÀNA -, ï maison, village adossé à une montagne. BABIARY : robe des boeufs, blanc avec le dos noir. BABDNA : nom d'une espèce de plante herbacée. BABÒNGO Î tomate. BADA : MI- barrer, bouder ; BADANA barré, comme un chemin, bouché. BADÌAKA, BADIBADIAKA s bon è rien, insignifiant, mal fâit V . aussi BODIAKA.
BADI5A ; hameçon allongé pointu des deux bouts pour anguilles. \ BAOD : nom d'une eapèce de serpent, sorte de boa. BAFÒHY : nom d'une espèce de poisson, rond, jaunâtre. BAFÒTA, MBAFDTA s linceul, calicot, suaire,étoffe blanche pour ensevelir les morts* BAGEDA : patate douce, (batâta) BAHARA : ignorant du travail manuel, bouché. (dlndèry, yakavàka) BAHARY Ï la mer. BAHARIA, BARÌA : matelot. BAHÈZA (tsim.) s chantB comiques ; chants des veillées mortuaires, chants mauvais. BAHIA : sorte de patate ; nom d'une plante ornementale. BAHIMO : manoeuvre* (manàfo) BAY : blessure, plaie ; BAY TAl/OANA furoncle.
§ vày.
BAKABÏA : le Ravinais.
BAIBAY : MI- se disperser. BAIBO, BAÏQOA : terre basse très fertile» plantation en terrain d'alluviona, champ ; AMBAIBO aux champs. , (tònria, tètlka) BAIKAB&IKA : MI- marcher les jambes écartées BAIKO, BÈKO : langage étranger, dialecte, paroles incompréhensibles ; BAIKOM-BAZAHA TBY AZOKO NDRAY HELY c'est du charabia de Vazaha, je n'y comprends rien. BAILAHY : grand-père. Cf. belàhy BAINDRA8AINDRA • nom d'une espèce de poisson. BÀlTRO
V.
BETRO.
BA3Y ï des boeufs. maladie BAJINA : sable. 8AJOBÂJD : TRAWD, ASA - mal faits - maison travail. BAKA : détendu, déserré. BÀKA, BOKA : BAKA explét. ZAHAY BAKA IZY c» est nous-mêmes ; BOKAAIY explét. indique affirmation. § mànko
BAKAKA : nom d'une grande herbe* BAKANTINY : nom d'un petit oiseau. BAKARAWDÔHA : crâne 5 VAKY BAKARANDGHANAO 7 j ton crêne est fendu ? i § karandftha BAKAKELY : nom d'une espèce d'herbe, graine à trois piquants, TrlbuluB terrestria. BAKAZINA S terme de contentement, souhait, BAKÈLA : rate» (àrika) BAKIAKA : nom d'un animal. BAKLANA : têt, morceau d'objet plat, cessé ; BAKILAM-PAFANA bout de planche ; BAKILAM-BATO éclat de pierre ; BAKILAM-BDDY jambon. BAKO : sorte de parc à boeufs. BAKOBAKG s sorte d'animal sauvage comme fine. BAKOLY : bol, assiette. 8AK0RA
V.
BANKORA,
3ALA (S.M.) s
23
louche ; BALAMA50 qui louche. BALA Ï MI- porter sur un brancard. BALABALA, 8ALAVALA : ce qu'on lance, action de lancer ; MAM- lancer ; MAM- VATO lancer une pierre ; MAMBALAVALA VORONA jeter une pierre sur un oiseau. BALABALAINA à qui on jette TSY NIBALABALAINAO TSARA NY FDDY KA TSY VDA paB bien visé l'oiseau : il n'a pas été touché ;ABALABALA qu'on jette VATO NABALABALA VOAY SAMY MI3IBIKA, prov. betsim. la pierre qu'on jette au crocodile : le crocodile plonge, la pierre aussi. BALAHAZO : écorce du manioc. BALAHAZO : lutte à bras le corps ; lutte avec le bras droit. BALAO ; plaisanterie. BALATÈKY : 7 très fatigué. HALONA ! nom d'une eapèce d'arbre. BAMBANA : espace immense, sans borne ; BAMBANDRANOBE, 8AMBANDRAN0 océan. BAMBQ : surplus d'un partage, partagé ensuite. BAMBGLALINA :
pêche au feu. (Rac. Bâbo) BAMINÀNDRO : nom d'une espèce d'oiBeau. BAMQKA (betsim.) : nom d'une plante à caoutchouc. BÀNA : sorte d'aubergine. BÀNA : ébréché. (drftfla, kòmpa, ròmpa) BANÂNA : espèce de poisson. nom d'une BANANIVA variété de bananier : bananes petites, 6-9 par série. BANDIANA : coupon d'étoffe ; balle de tabac. BANDRA : grande réunion. BANDRABANDRA : hutte, cabane. BANDR0 : espèce de lémurien minuscule. BANDR0 (tsim.) robe des boeufs : fond blanc taches noires ; - MAV0 tachea jeunes ; - MENA taches rouges. BANDRÔKA : l'enveloppe qui se détBche du palmiste. BANGY : v silencieux ; BANGIA : silence !
BANGY ; racine du zozoro : Bucrée.
nom d'une espèce de poisson de mer.
BANGIRÒNGY : porc.
BANÒMA :
BANGO : MI- tresser ; BANGDA imp. BANGDA FANEUANAO tresse ta chevelure. BAPJGD : MI- savourer, faire ses délices de ; MIBANGO HANlIÎY être difficile» sans appétit. 3AWG0A : /allée étroite, défilé. ÎANIA Jeune :taureau. JANIANY : 'ace d'Indiens. IANIBANIKY : II- gueuler ; M . AMBDA KOA l/ANOAINY le chien gueule si on le at. AN3A, BÀNOANA : laine. ANKORA, BAKÔRA, BAKORA • rompe, conque, coquille marine ; IKAIHANAO NY FDKONQLD la trome pour que vous convoquiez l'a&emblée, sonniez le rassemblesnt. WTAKOKO : 3tn d'une espèce d'oiseau. \NTY : m du palmiste, esp. de palier. INTDLAHY :
vieillard, très vieux. BÀO : BAD TORY vergue.
BADBA0 : gaulettes• (ràka, fltòroka) BAONARA
V.
BONDIRA.
BARABAHY ï variété de bananier ; banane triangulaire, bonne, comme tsim. AMBARABOAKA. BARABAN3A ; sorte de caoutchouc^ Guldroa. BARABDKA : piège â rat. BARABOSY S bonasse. BARAHAZO : nom d'une espèce d'arbre, HAFOTRA BARAHAZO. BARAY ! écoute de la vergue» BARAKA
V.
AMBÀRAKA.
BARAKA : bonne renommée, honneur î BARAK' QLQNA (S.M.) souffre-douleur. l/DA-BARAKA atteint par le malheur, déshonoré ; BARAKA mort d'un proche parent. BARAKAIKA, BARANTSÈrÎAKA • MI- se disperser, s'éparpiller.
25
BARAMBARAKA î variété de bananier. BARANY : traverse. BARARA : MI- beugler (comme un boeuf malade) . BARARAKA ; 1°) nom d'une espèce de roseau. 2 0 ) nom d'une espèce d'arbre, 7 Scaevola Koeniqll.
BATAVIA : variété de bananier ; fruits abondants : bananes jaunes-verdâtres. BATÒLA : nom d'une espèce de poisson. BAZARA BEAKA
V.
TANTY.
Vf. BIAKA.
BEAMBAVA S
BARÌA :
variété de bananier.
boeuf sauvage.
BÈANA, BÌAPÍA : MI- ouvrir ; MAMPI- entr'ouvrir BIAFD imp. BEÀRIKA : ouvre. nom d'une maladie des poules, maladie de foie.
BARÌRA : qui a les côtés plats. BAfíìSA : hydromel, liqueur forte, spéciale pour tròmba, alcool, rhum; BARISAN'ANTELY hydromel. BAROBPAKA : variété de bananier ; bananes jaunes ou verdâtres. BÀSY : assez, suffisant. BASIA Ï projectiles, balles, plomb. BATAKDNKO Ï nom d'une espèce d'oiseau (son chant a trois notes). BATÀTA S patates. (tsimànga) § vomànçja 8ATATIV0 s mollet. (voavitsy)
BÈBAKA : large § tabèbaka BEDA8E0A (S.M.) : tache, empreintes (?). BEDANA : boue apportée par les pluies (terre à briques). BEDANA : action d'atterrir, se poser ; comme un avion, un oiseau sur une branche ; MI- atterrir, se poser ; ravir ; MI- AMBONY KAKAZO NY VORONA l'oiseau se pose sur l'arbre ; MISY FARITRA FOTSYMI-AMIN'NY TAREHINY sa figure est marquée d'une tache blanche. BEDDKO : nom d'une espèce d'oiseau aquatique.
BEFARANA s temps qui suit les couches. BEFATIÀRY : colossal. BEFITINA : variété de bananier. BEFD Î jaloux.
BEKY, TSY BÈKY V.
nom d'une variété de riz. BEHDRA s nom d'une espèce de Berpent. § dò BENEALY S brangèle» BENGÀLY
BEKABEKA : MI» marcher jambes écartées, cf. dalkadàlka.
BEKO
BEMALAKY Î
V.
ABÈKY.
BfilKD.
BEKORINTSA Ï aorte de bracelet. 3EKÒTRA Ï naladie de la rate. 3ELÂHY î îère, oncle ; grand-père, grandmcle.
"ànqy)
IELAKA : II- avoir les yeux grands ouerts. ELABELAKA (S.M.) : giter comme une sagaie. ELèHBY Î etite vérole. nèndra EMAIMBO : Dm d'une espèce de légumineuse, assia occidentails, appelée J S B I klntBakintsana. voanembanallka
V.
BIANGÂLY.
BÈNGY S chèvre, cabri. BENGQ, BENGOeèNGa : tortueux, tortuositê ; BENGO VÎTY qui a les jambes en cerceau. BENGDBENGD BEfVGOHA
V.
V.
ENGOKA.
ÈlMGDHA.
BENJY s orphelin» § kambftty BERAY ; lune de mars. BERAMBO, BERÀMBONA : pavillon. BERAO
V.
BIRAO.
BERAOKA : se dit des animaux qui ont le sabot fendu mais qui ne ruminent pas» BERAONA : plumet. BERED Ï rhum» BERIMATRA Î
27
BOTte de crabe*
BERhoa
V*
ROJO.
BESXSIKR
V.
SISIKA*
BESOFINA
V.
PAKA.
BESONY : nom d'un poisson de mer* BESOROKO : punaise des bois* BETÀLY Î amulette contre les blessures de guerre* BETANKOHD : martln-picheur, oiseau* (voronjàza) BET^TRA, TATATARA Î nom d'une espèce d'arbre à latex (euphorbiacée)* BETIBETY, BETIBETIKA, BETIBETIKY, MBETIKA, VETÎVETIKA ï tout de suite, bientôt ; BETXBETIKY... BETIBETIKY tantôt... tantôt. § vetlvèty
BEVORY Ï non d'une espèce de p l m t e (liane) dont les racines remplacent le savon (?). BÌAKA, BEAKA : peut-être ; pour que, afin de. (mftra) BIANA
V.
BEANA.
BXANGALY, 8ENGALY : variété de riz ; BXANGALY ANTSINGY, - VAKAHINY nom de variétés de riz. BIATY, BIHATY
V.
ÀTY.
BIATSQROBÈ ! nom d'une variété de riz. BXBA : lait de vache, troisième jour de vêlage. BIBAKA : variété de bananier. BIBXRAY : nom d'une espèce de poisson.
BETSABETSA S jus de canne fermenté.
BIBDHA î nom d'une liane dont la racine est comestible. BXBOKO s hydropiaie ; HANANGY - enceinte (femme) VARY - qui commence à fructifier (riz).
BETSAPAHY S genre d'hydromel.
BÌDA : chassie.
BETSILAY Î rabane.
BIDABXDA s taches, empreintes ; MX- tacheté ; MiaiDABXDAN-DRANOMAINTY NY AKANJO l'habit est taché d'encre*
BETRO, BAITRD Î cervelle (de l'homme et des animaux) ï limon.
BETSIHIHILANA : nénuphar.
(cf. somablda)
cle, BINGO VITY id.
BIDAHARA, BIDARA robe des boeufs s noir avec grande tache blanche sur le front ; BIDAHARA JDBY, BIDAHARA MAl/D.
BINIKA, BINABINA : enflure, tumeur ; BINIBINIKY (S.M.) enflure.
8IHARA : tortue de mer. (fano) BI3A : ivre mort. 3IK0 : tordu, non droit. JIKQA : raphia trop souvent exploité. IILAHY : 10m générique des écorces, etc. mployées pour donner l'arflme les boissons fermentées. ILAKA • I- être tordu (cornes des boeuB).
ILIMONO : •m d'un gros poisson de m e r . [LO : Lté de guérison. tLOMAY :
BINTANORO s esp. d'arbre, tacamaka. § ylntànlna BINTSY : nom d'une espèce d'oiseau ; maiv tin-pêcheur, ou huppe, i § vintBy BIRA i partage ; FIBIRAN-TAONA, FIBIRAN-TAOND voie lactée, équlnoxe, BIF^AK^ITRA : MI- BB débander. BIRAO, BERÌÌO i nom d'une espèce d'oiseau, la huppe, l'oiseau du tonnerre. § vorom-bàratra BIRATSIMANANA : village. BIRIBÌRY : action de rouler, de tourner ; MI- rouler en avançant (boule) ; MI- NY BAOLINA le ballon roule ï ABIRIBIRY qu'on fait rouler, tourner, ABIRIBIRIA imp. fais rouler. BIRINA :
im d'un poisson de mer.
nom d'une espèce d'oiseau d'eau.
tWAKA : 0 . être gonflé (ventre des boeu-
BIRD3D :
:NBY :
imbour. NGD 1 a :les jambeB en arc de cer-
nom d'une variété de riz. BIROVY î espèce d'oiseau, veuve. § rallòvy
29
BI5A : impureté contractée en touchant un mort* (tòhlna). BISIKA, BISIBÌSIKA (plus usité : chuchotement. § bltslka. BITANGERINA Ï nom d'une espèce de poisson de mer* BITO : bout, extrémité ; BITON'ORO bout du nez* BITRA, BITRANTAY, BITRAMBOÀY Ï mince alors ! interject. expr. de l'aversion pour une chose* BITSA Ï urine* BXTSiaÀNY (S.M.) : coup de poing. BÌTSDKA « éparpiller ; MI- s'échapper, se détendre (ressort) ; tomber en se blessant* BIZABIZA : action de s'éparpiller, de se répandre ; MI- ; AZA ABIZABIZA NY RANG ne répandez pas l'eau. b3
:
TANDRO-BO sorte de briquet* £ BO :
BOADIBOADIKA : opposition, désordre. BDAhA (S.M.) ; enflure du corps ; BOABOAKA hydrophique* BOAHA : autre nom de l'oiseau appelé flnàlngo. BOAKA « MI- sortir, venir de ; MANAexhausser ; HIBDAHAN-DIO qui a une hémorragie ; FANABOAHANA relevailles ; BGK'AIA d'où venez-vous. BDAMILANDY, BQAMILÀNDRY : cerf-volant. BDANA : MI- s'enflammer tout è coup (feu) ; péter (bois dans le feu). BDBA : nombreux, bon marché. BOBAKA : amadou* BQBAKY Î nom d'une eapèce d'oiseau, sorte de buae. 8ÍÌBANA s discours contre le prochain ; MIBOBANA médire, (mlfòsa. mltslko)
tubercule comestible, deux sortes : marahàly, slndriny.
BOBO : blanc.
BDADAKA : nom d'une espèce de tubercule comestible.
BOBO : vulve* (fêla, tèngy)
48
BDBDKD ; imbibé, moisi (par exemple du manioc, MAHÔGO). BQBONGÔLO : nom d'un petit animal, comme un chat. BODABODA : MI- balbutier. BODABODA, BODABODA i criailler, criailler de colère. BODIAKA, BADIAKA : ridicule, insignifiant ; lourdaud. BODIKY : MI - (S.MJ s'abriter.
BOHIA Ï qui s'étrangle en mangeant et ne peut avaler (qgèky : en buvant) . BÔH6 ; à bas prix 5 N A L A F C W N Y 0L0 B H& ÎUY HENA le marchand s vendu la viande à très bon marché § varo-bùba BOJIBÒJY : MI- être indisposé, maladif. BÒHA S saumâtre (eau) ; douce (eau). BÒHA d'une s nom maladie du bétail. X
BOEKY : qui s'étrangle en buvant. BOÈNY : le peuple en général, par opposition Îaux nobleB. BOENDY
s
BOKA comme BDAKA : BOK'AIA ? d'où venez-vous 7 BOKA, BÔKANY V . BAKA. BOKABOKA (tsim.) ï tiède.
as, en termes de jeu de cartes.
BDKAKA : butte de terre.
BOÈRAKA :
BGKAKA s
qui est en abondance. BOÈZA, BOEZY î nom d'une esp. d'oiseau, perroquet, (koèra) BDFAKA s MI- être couché MIBOFAKA AN-DALANA être couché sur la route. BÒHY : nom d'une espèce d'arbre.
amadou en écorce de bananier. BÒKANA : pousses tendres des plantes. BDKélSO S nom d'une espèce de poisson. eOKIBGKY Î petits tas de riz récolté dans les rizières. BOKITRA s bouton»
31
(bòkotra)
BONDRIBONDRY : parvenu à la taille adulte. § vântotra
BÔKO (tsira.) : ventre.
BÔNDRIKA : très grand, immense*
BDKOÀZY : approuver une demande* BQKCBOKO : MI- se cacherj MIBOKOBOKQ T5A0 HITA Be cacher pour ne pas être vu. B0K0MBÒL0 î sorte de lémurien. BOLA ; nom d'une espèce de poisson de mer. BGLABÒLA S arrondi en boule § volavbla
BONÈKA, 0ONAIKA : paisible ; ne rien faire. BONGINA,(antank.) BÒNGY : MI- Être n u , tout n u . BÒNGO, BÒNGA : montagne, plateau. BONGO s MI- porter seul sur l'épaule* BONGO s lépreux.
§ bàka
BQLIBOLY î tabac coupé jeune*
BONGO : nom d'une plante : lotion avec décoction des feuilles vertes contre maladie des gencives ; BONGONALA nom d'un arbre qui donne une teinture Jaune.
8DLÒDY , patates blanches.
BONGQNY... BÒNGGNY : les uns... les autres.
BQLONA, BOLONO : estropié, coupé ; BOLON'OHY NY, AMBOA le chien a la queue coupée ; BGLOM-BITY cul de jatte ; BGLOM-BITY WDRAIKY TANANA IZY il a les pieds et les mains coupées.
BQNIKA : MABONIKA moelleux, mou ; HAFOTRA BQNIKA nom d'une espèce de HAFOTRA, V . ce mot.
BOLAKA (S.M.) : nudité*
BCLQNGANY
V*
VOLONGANY.
BOWAINAKA : MI- être assis tranquillement. «BONAKA MASO 3avoir de beaux yeux.
BÔNO : ASÔNO dispersé ; NABQNGN'NY TSI m m JEMBON-TANY le vent a dis persé la poussière* BONDARA, BAGNARA, BONARA : esp* d'arbre, bols noir. BONGBÒNO, BONIBÒNY 3 sorte de rougeole.
'Z
§ ròfotra
mélange.
BONÒKA : nom d'une espèce d'oiseau, comme le papango, vautour»
BORBCtaA : nom d'une variété de manioc, V . Mbazàha.
BDNTAKA : plante textile (apocynée), la racine fait vomiT.
BDRÈTIKY (bets.) : nom d'une espèce d'oiseau.
BONTAKA : - RANO hydropique, (vòntaka) BONTANA Í BONTÀNA FÒTSY (S.M.): nom d'une espèce de poisBon, fehintallaka
BtJRY : BORY FANJAVA la pleine lune ; HERINANDRO TSY BDRIANY, en parlant de la lune : avant la pleine lune ; BORY LOHA tondu ; BORY boeuf sans cornes, se dit aussi de tout boeuf porteur, qui va à la calèche. BÒRY :
BÒNTO :
gratis, sans raison.
qui ignore ce qui est bon. BONTÒNA : nom d'une espèce d'arbre ; sorte de baobab, (bòzo) BDRABDRA
V.
GORA.
B0RAHA5AKA : toile mi-coton mi-raphia (fahantBlatòhy) BDRAKA : nom d'une herbe qui sert de remède contre maux de ventre. A
BORAKA * MI- se vider ; MIBORAKA ONDANA\IAD 10 ton oreiller se vide ; 1ANABÔRAKA déballer ; ABORAHA Lmp. ABORAHA NY ENTANA déballe Les paquets. 30RASÀHA, AMBARAKASA (S.M.) ! 10m d'une espèce d'arbuste. ÌORATSA (S.M.) :
BORIA Î nom d'une espèce d'oiseau, sorte d'alouette. B0RÌAKA : hâblerie, exagération. (Forlaka) BDRÌKA : entêtement, inflexibilité ; 00RIKA LO : int. de colère, mépris» BORITRA, VÒRITRA : MAM- couper le bout ; VDRISANA. BORIZINY, BOROZINY Ctsim.) : grande lame avec manche ; couteau à désherber. BORD : lâche, poltron. BOROAHA, BORÒANA : percé de part en part (bois, cartouche).
33
BOROBÈRDKD , BOROBDROKA ; chiffon ; BOROBOROKO LAM8A torchon» BDRCSHA : honneur ; veau qui ne tète plus. BDROKÀY nom d'une: variété de patate.
BOTILY : cran de mire. BÒTINA ï bout ; BCTINGRONA le bout du nez. BOTOTRAHA î langues dents.
BOROM-BARATRA : •iseau du tonnerre, eapèce d'oiseau. (blrào)
BÒTRA
BORONA :
BOTRÈNTRANA : sortilège.
nom d'un arbre épineux puant. B DR ON ON A : HAFOTRA - nom d'une espèce de HAFOTRA, V . ce mot. BQROROTRA * MITAM- dégringoler. B0RÒVY î buisson, fruit comestible, Strychnoa Splnosa. (mokòtraji BD5Y ï chat, chat châtré ; et aussi châtré. (vÙBltra) BOTELY : cire, miel. BOTY, BÔTY ! orphelin ; veau pour sacrifice. BÒTY : verrue. BOTIBÈTY s bourgeon.
V.
BOTRÌA.
8DTRANA î bauton.
BÒTRY Î navire à voiles non ponté. BOTRÌA, BÒTRA : fourrai ailée, termite. BOTROKY ; nom d'une variété de riz. BÒTSY : samedi. § Babùtsy BÒTSY : maladie d'un enfant dont la mère est enceinte ; TEREM-BOTSY qui a cette maladie* § àizana, tanlnln'àizana 6ÔTSY : bosse, bouton cf. botsibotsy. B0TS1BDTSY : MAM-, MI- (5.M.) commencer à grossir en parlant des fruits. BOZÈKA, BOZÈTSY (S.M.) : gêne, presse.
BQZY, BÒZO : râpe à coco* BDZIBDZY : MI- (S.M.) être indisposé. BDZO, BÒZY ï baobab. (bòntona. tontòro) BOZDBDZO : mal portant, un peu malade
35 D
renommée, célébrité.
DADAY : père § dada
DÀ : int. d'admiration, ae place avant le mot, DA MARO. DÀ I/. «3A.
DADY Ï grand-père, grand'mère, aïeul ; DADXLAHY grand-père ; DADY grand'mère.
DÀ, LÀ i comme DIA.
DADXNA
DÀ :
DABA : bidon de pétrole, fer blanc servant de mesure ; MANDABA épuiser ; DABAINA épuisé, v DABADABA : clabaudage, balbutiement imbécile. DABARÀ» DA3ARAHA : boeuf voué, terme de tròmba. DABIDÀBV : maladresse, gaucherie. DABDDÀBO : faible. OABOÀNA : nom d'une étoffe. DABOÀRA Ï nom d'une espèce de citrouille. DABODRÀNO S tendre, faible (jeune canard). DABÛKA : MIprier, demander pardon. DADA, DSDDA : un peu fou, bête, cf. dahidàhy.
U.
LADINA.
DAFY Ï côté ; DAFY JOBY robe des boeufs, un côté noir ; DAFY MAINTY id., DAFY T0MB0L0H0 un cêté brun, (ladàfy) DAHIDÀHY : bête. DÀIBAKA
V/. 0EBAKA.
DAIKY, DEKY, DÀIHA : pénétré ; TSY DAIKY NY HENA FA MAFY LOATRA cette viande est trop dure on n'arrive pas à la mâcher ; TSY DEKIN'NY SALA que les balles ne peuvent pénétrer. § làitra DAIKADÀXKA : jambes écartéea. (bekabèka) DAÌNA : explét. qui ajoute à l'idée de rectitude. DÀKOTRA : MI-, M AN- rosser, fouetter, frapper avec un bâton. DALADÀLA : qui n'a pas de raison d'être. DALAHÀNY : étoffe de sois.
DALAKANY Ï sorte d'hameçon recourbé à droite* DALÀLY : marchandises du marchand ambulant. DAMBA : nom d'une espèce de poisson, comme làko. DÀMBY CtBim.) s MI- Be remplacer.
te. (bandrflka). DANGOMAROTÌA : nom d'une variété de riz. DANGÒRO : nom des hérons en général, § lang&ro. DANIDANY S gonflé.
DÀNA Î
DÀO : explétif. §
nom d'une espèce de palmier.
DAOARA :
DANA : explét. qui ajoute l'idée d'exactitude, FOLD DANA juste dix. DANADÀNA : MI- être grand ouvert (VARAVARANA la porte) ; A- qu'on ouvre grand.
qui ne cesse pas.
DANAKA • bouche ouverte ; MDDANAKA VAVA bouche bée. DÀNGA (sak.) : nom d'une espèce d'herbe, Heteropogon contortus. (Bhlmùso^
5ÂNGY ? »au morte ; mort subite ; - NY IANO l'eau est arrêtée. V.
MANA- empirer. DARA : MAN- frapper un enfant avec la main. DARA : palmiBte, esp. de dattier sauvage, Phoenix reclinata. DARAFÌFY, DARDFÌPY : homme légendaire (pieTres taillées). DARASINY : sarcelle.
3ANGAUDZ0NA : Long cou.
MÎNGITRA
DARA ;
TANGITRA.
lÀNGO : enveloppe du bouquet du palmis-
DARASINY : cannelle. DARASÌNY î ? égal. DARY : lent, engourdi, se dit des animaux ; pesant.
37
DARINA : goitre, loupe, excroissance ; DARIDAHY (S.M.) goitre. DARINA : 1°) ver solitaire Cjînja, saromia); 2®) (beta.) hydropique.
gage, caution, hypothèque, arrhes, otage ; NADEBAKA TAMIN'NY MPIUAROTRA NY TRANONY il a donné sa maison en gage au commerçant. DÈBAKA (S.M.) ï accroupi.
DARGBA : vagues, flots, tempête, clapotis ; MAMPIDAROBA soulever des vagues s une tempête ; TSIKO MAMPIDAROBA RANO le vent soulève les vagues.
DÈBAKA (beta.) : nom d'une espèce de plante, ? Aqelaea Konerl.
DARODAROTJA : insolence. DARQNDARGNY : vigoureux.
DÈDA : coquillage plat dont on tire de la nacre. DÈFOKA V . LÈ-FOKA.
DAROSO : Ml- glisser sur pente (Baràrarta)
DÈHO : tourterelle § domùhlna
DASY ï DASIN-T5AK0 épi de maïs avorté.
DÈKA, DÈKY s MI- plonger dane l'eau, aller au fond de l'eau ; pénétrer comme une épine*
DAVOLANA : clair de lune, lune § dlavòlana DAUENONA : écuelle (terre cuite). DÀVY s nom d'une espèce d'herbe. DEBADÈBA, DEBGDÈBG, DEBADEBANA, DEBQDÈBONA ï petit de taille. DEBADÈBA s un des dieux invoqués par les Tsimihety. DEBAKA, DA1BAKA (antank.) :
DÈBO : nom d'une eapèce de poisson.
DEKADÈKA (S.M.) : jambes écartées. DÈKY
V.
DÀIKY.
DELIO Ï nom d'une espèce de poisson. DEMODEMOKA : sorte de pigeon. DÈMOKA s vrai, juste (ankitlfty) DÈMOKY ï écrasé, pulvérisé.
DÈNAKA : qui a honte*
DIANAOMBIARIVG : nom d'une variété de riz.
DÈNAKA :
DIANDÌANA : triste, qui excite la pitié mal du pays ; nom d'un petit aiseatî
MI- rester sans rien faire. DÈNDA : dont les cornes sont en forme de V . DENDÈMDNA : arbuste dont l'écorce est purgative. DÈNGY : précipice, abîme d'eau (antara) DERODÈRDKA î MI- n'avoir qu'un souffle de vie, Être sur le point de mourirDÎT, DINA : amende pour violetion de contrat ; infraction à une loi ; convention ; voeu. DY, MADY, LY, MALY : sauvage, fuit la société, ignare ; ACMBY DY boeufs sauvages ; LAMBO LY sanglier. § dia DIAFOTAKA, (S.M.) DIAPÒTAKA : cadeaux aux beaux-parents (au contrat de mariage).
DIAPÒTAKA
V.
DIASO
DINY.
V.
DIAFÒTAKA.
DlÀTRY : sorte d'anguille pommelée. DIAVÒRONA : nom d'une plante à fibres ; fibres moins soupleB que celles du havflha ; HAFOTRA - nom d'une espèce de HAFOTRA, \l. ce mot. DIBADÌBA, DIBIDÌBY, DIBODIBO, TIBATÌBA, TIBITIBY : MI- plein à l'excès, couler baa DIBIDÌBY s MI- Être ballonné (ventre) ; être plein à ras bord ; MIDI0IDIBY RANG NATAONAO TANATIN'NY GARGOLETY tu a rempli d'eau la gargoulette jusqu'au bord ; FENO MIDIBIDIBY débordant. DIDÈRY, DRIDRÈRY : Idiot, ignorant.
DIA-JDFD : union pour une année, cf. volamblta.
DÌDY : MANDIDY blâmer ; être chargé de; DIDXO, MANDIDIA imp. DIDIO TSAIKY ID, MANDIDIA TSAIKY ID gronde cet enfant. § adidy.
DIAMÀNGA : coup de pied.
DIDIDIDY : entêtement.
HAMPANJÀVA s slair de lune»
DIDINTSÒKINA 2 petit bout d'une chose, pointe du bonnet.
39
OIOITRAG LILV 8 M AH- asettre en pelotte ; hérédité ; remède | LILXTRA sk. maladie héréditaire. OIFYj DXFIKA
V.
LÏFY.
DÌFIHA, DIFIKY, LÎFXKA ; éclata ; MAMPAN- éclabousser ; DIFÏKY MANDÏFIKY sauter, jaillir ; NY HAMPINY MANDIFIKY MARE le bouchon sauts s MANDIFXKY LAUÏTRY NY MDTRO les étincelles Jaillissent loin du feu g NANDIFIKY TAMIN'NY LGHALIKY NANY BAKILAM-BATO ARAXKY il a reçu un éclat de pierre dans le genou.
dIKA :
pas J'DIHA FOLO HALAUAN'NY TRAPJO la maison a dix pas de long ï HAtVDlKA franchir, passer par dessus ; DIKAVINY qu'on franchit ; TBY AZOKO DIKAVINY je ne peux le franchir (canal) ; AZA DXKAtfïïÏY KAPXLA ne passez pas par dessus les assiettes, les plats ; DIKAVA imp. cf. aussi LIKA. (jika) OIKATRA, MADÌKATRA Ï grand marcheur, stupide. DIKIDÌKY ï dégoût ? MAHAD1K1DIKY dégoûtant j MAHADXKIDXKY Ï2AHG ça me dégoûte | MAMFADXKÎDIKY qui inspire le dégoût ? MAMPADXKIDXKY XZAHO MQMBA NY GQDRA ça me dégoûte de passer dans la boue ; MADIKIDIKY dégoûté. DÌKINY, DÌHINA ï accompli, révolu (3 en a révolus). DXKITRY, LÎKÏTRA î
mécontentement. OÎLA S qui n'a pas saisi (par l'ouïe) OILA NY SOFIKÛ je n'ai pas entendu ; outrê.DILADIlA : DXLADILA : MX- long et mince. DILATRA, LÌLATRA Ï MAW- qui excède, dépasse. DÎL0 9 LXLO : agacement. DÌMA : êcuelle, petit seau (pour vider l'eau des pirogues). DIMAKA s sorte de latanier. •s DIMAKA : LATSAHAN'NY DXMAKA... que le tonnerre tombe sur... DIMBANA, LXMBAPIA : le contraire de ce qui devrait être ; qui dépasse. DIMPOTRA, DXPOTRA Ï entièrement, submergé. DINA
V.
DY.
DÎNA : nora entier* DXNADÎNA S bourré, farci, gros, épais, dur. DXNDIMO : nom d'une espèce de plante dont l'écorce bouillie est un purgatif. DINDERV s
bonasse, maladroit (boeuf).
DINITRA ; sueur.
DINDÌLO : nom d'une herbe utilisée pour se laver lea cheveux.
DINTOANA : enclume.
DINDINA, KINKINA, GINGINA : très solide.
DINTSIKA, DÌTSIKA : poussière dans l'oeil.
DÎNDRCKG S joyeux.
DIQ :
DINGADINGANA : nom d'un poiaaon de mer ; sorte d'oursin, holothurie. DINGADINGANA : nom d'une plante.; DINGADINGANA TSY MAHOA, TAONA MBOLA HO LAVA le d . n'a pas encore de fruits, l'année ne fait que commencer, dicton : tût ou tard je ne vengerai. DINGIZA : espèce de plante, safran marron. § ambaradèda DINGGDINGO : nausée (trop mangé). DINGODINGO : HA- agacé (dents). \A VA DINY, LINY : supportable ; DININAO TENY MAFY IZANY ? peux-tu endurer ces paroles ? ; MAN- attendre ; DINA3ANA, DIASANA attendu ; DIASO, >INIASO p DINISO ; DINESO, DISQ, )IDI50 formes d'impératif ï attends, attendez ; ADIASO MALDHA1Y attendez, attendez un peu. ìtetèky) VA >INY : subst.) malédiction ; MANANGANINY maudire.
MANKA- purifier. DIPATY s espèce d'arbre. nom d'une DIPATIKA ; nom d'une plante à fibres souples ét rouges, (valempoka) DIRO j acidité ; acreté ; MADIRD : tamarin. ! (talko, tBltao) DISA, LISA : MAN- piler ; - VARY piler du S riz ; -TANY damer le sol ; FANDISA pilon (pour le riz) ; FANDISABE hie, dame. DISATRA Ï piler le riz, vanner. DÌSD, DRISD : MI- reculer, changer de place ; MAMPANDRISO ANDRO : ajourner, v DISC (bets.) £ décédé. (rèbaka) DÎÎY ; glu, colle ; nom de plusieurs lianes à latex (non caoutchouteux) : DITIMENA, DITIVAHY ; ANDITIl/ANA qui sert à engluer, à coller ZAKA ANDITIVANA VÔRONO de
41
la glu peur attaquer les alseaux. DIT5A, DITSAKA : urine, se dit surtout des animaux. DIVIKY ! espèce d'oiseau, râle. DDÀFINA : trop, en abondance, en surplus ; DOAFINA LOATRA NY VARY. (tslkòtana. taivoakòtana) (Rac. Dàâtra. Idatra) DOANA : son d'un coup solide. DQANY : résidence royale, capitale ; désigne aussi la m e r . DDATRA î en abondance (cf. DOAFINA). § Lftatra DOBD s qui chavire, s'engloutit ; vivier. DÒgOKO : KANADOBOKO plonger (transit.) dans l'eau ; ADOBGHA plonge imp. VOADGBOKO plongé. OODAINA : mandragore. DDDITRA
V.
LCtolTRA.
DODO, DODODODO : bruit de pas au galop, trot ; DODO aorte de danse.
DÒDOKD : se mouiller î AZA MIDODQKO MAHA LENY ne reste pas à te faire tremper par la pluie. DÒDONA : pressé. § dhdoka DODORÌA i Ininterrompu. DOKA ï sorte de bambou. DÊIKA : sorte de brigands. § tontakèly DCJKA : tout ce que l'on vend par commission. DOKÀNY S boutique. DOKERA : canard manille. § dòkotra DOKY : pieu pour retenir une pirogue. ocko, DÒKO, DÒLA ï action de rester j MI- rester, seul sans bouger (bûche à terre), s'arrêter (automobile) ; ADOKO : qu'on arrête, qu'on laisse de cûté ; ADOKO, ADOKCY arrête, cesse (lmpér.) ; ADOKOY NY HIRA cessez le chant. DÈLA D^LA
DDûb
:
prodigue, dépensier ; diligent.
U.
D0KO.
s
jeu, amusement ; MI- jouer, s'amuser ; DOLAVINA, DOLAINA î MIDOLAVA imp. (g Orna)
§ lalBo. DOLOJ JDLO : MI- debout et Immobile. DDMA : ? réjouissance* DOMDHIMALDTRA S esp. d'Dlseau. DDMONA, x (antank. ) DDMONO, L^MONA, MADOMONA, MALOMONA : émoussé, usé ; ANTSY DDMONA un couteau émouaeé ; MALOMONA NY ANT5Y le couteau est émouBBé ; MANKA- (antank.) MANADOMOfiO émousaer ; DDMONINA qu'on émouaae* § dèmbo dÒMONA : aaaommeT de coups, (dùna) D&MPO : nom d'une espèce de poisson. DDNA : II- appréhender, craindre (+ 3oins, attention). 50NA : anguille. :f. tftna* )DWAhAf DONANAKA, DONÌNA, DOR^IAKA, SONANAKA, DONIDOVA : lonchalence.
DONGÔLO : oignon* § tonqôlo DONGONA : bosses du terrain. DOfíIft ; réjouisence ; magasin, musée* DONKO, DONKO : peut-être § anqèmba DORERAHA
V.
DONÌKA.
DORY : dormir. DÈRY S MI- réduire en poudre (café, mais), polir avec une pierre lisse, polir, lisser, écraser; cf. dorlndobàka. DORIA, ZAFIN-DORÌA : arrière petits-enfants ; les enfants des arrière petits-enfanta* DDRINA ; goître, loupe. PURINA : MI- assoupir, sommeiller.
i&NDO : ibruti ; NIVANGOAINDREO KOBAY ZY AVAKID DONDD ils l'ont abru1 à coups de bâton.
DORINDÔBAKA : feuilleB de tabac préparées, rouleau de tabac, (cf. L08AKA) DDRDBOKA : grande frondaison (en parlant des arbres).
0NDÒRINA ; atigué d'attendre. rnàrana)
DORODfÌÌRD : MI- très haut, très élevé (mâts de navire).
43
DORODORG
TQROTCRO.
LANA la lune est dans son dernier quartier.
DDROOORO : non d'une variété de manioc, U. Hbazàha.
DOTSO (S.M.) ï assis sans rien foire.
DOR&KA :
DOVY : ennemi.
nom d'une espèce de gros ver»
DGVY : DORÒKA : vanfterie ; vantardise.
DORÔKA : MI« qui coule sans interruption ; MIDORODOROKA NY KIBONY. DDRORÒHA : bruit des cascades, des grandes eaux ; MI— DDSflRY : tarets (dans les eaux saumâtres), DOSSRY
:
fade ; DDSARY LOATRA NY RANO ou MATRABATRABA LOATRA. DOSY : flatterie ; un ornement ; MI vain, vaniteux» \
DQSO s
l/ILAHY DOSO une hache qui ne coupe pas ; MADOSO glissant, lisse (écorce, peau) MI- s'en aller NIDOSQ MQRAMORA 10 AN0MBY 10 ce boeuf s'en alla tout doucement ; MXDOSOA imp. ; MIDQSOA HELY ANDEHANAKO retire-toi que je m'en aille ; ADOSO, INÛOSINA à enlever, qu'on enlève INDOSIKY NY ENTAKO j'emporte mes affaires* (cf. Inday) îlàmatra, daròso, earferôna) DOSOflG î A A dernier quartier ; D0S0N0 NY U0-
discours laconique» DRADRAKA : détruit, perdu, non payé ; gonflé d'eau, de vent ; poisson mort, et qui sent mauvais. DRADRADRADRAKA duplicat. ; MIenfler ; MIDRADRADRADRAKA FO HAIWY NANY 11 enfle par tout le corps» (bàboka). DRAHO S 7 DRAY (sak.) : arbuste qui produit des fruits comme de grosses oranges, mais avec enveloppe ligneuse, Strychnos Spinosa. (mokòty). DRAKADRÌKA
:
MI- être mis sans ordre. DRAKAKA : crabe ; cf. GANG Y , t/OANTSANJY, KALAFOBA. DRAKIDRÀKY
:
canard ordinaire ; cf. TITY caneton ; DRAKIDRAKIRANO nom d'une espèce d'oiseau. § qanaqàna. DRAKO : amie, camarade (entre femmes) ; DRAKQ NAKAHY mon amie ; cf. dria„ indrlako
(lòngo) DRÀMA : écoute du bas de la voile.
DRÒNGA : moustache ; qui tête encore ; jeune taureau ; - BE MINONO tète quoi que grand.
DRAODRAD : maladroit, gauche. § dràho
DRÒNGA : nom d'une espèce d'oiseau : veuve.
DRE : exprime la souhait (comme amie).
DRDVIKY, DRÒL/ITRY : nom d'une espèce d'oiseau, poule d'eau.
DRÈHY, DRÈHD S âgé, vieux. DREHODREKO, DREHODREHD, DREKADRÈHA, DREKIDRÊKY î clopin-clopant ; MI- marcher clopin-clopant. DRÌA, DÌA s mon cher, mon révérend ; HANIKO DRIANAO, LELAFIKO DRIANAD je te aupplle. (indriakp, dràko) DRIDRÈRY
1/. DIDÈRY.
DRÌFO : petit panier, tamis à CDCO. 5RIHY : iom d'une esp. de poisson. 5RÌNDRA : leureusement que ; DRINDRAKD NAtfTA AZY quel bonheur, quelle joie, revoir. IRISD de V .le DÌSO. tRDDRD : orte de teigne. RÒNA (antank. DRÉfôÎA) : bréché, édenté. bàna, ròna)
E tée ; FIEFERAN-TANY frontière ; EFITR'ANDRO temps fixé ; EFITR' ILA limite, restriction.
ï i
oui. èQAKA : MAN- déprécier quelqu'un. § tèbaka. ÊBO : qui vit aux dépens des autres ; peu courageux ; débauché. EDANÈDANY : milieu, centre. ÌDY 2 seulement, un peu, IZY EOY luiroÊme, AVIA EOY, AVIA EDY MCA viens un peu, 10 EDY IZY ? c'est tout 7 , ANAD EDY E I que tu es heureux I tu as de la chance I (Cf. kbny, èrika, heny, ankltiÛl>
EDÏNEDINA : très élevé, exilé au fond, au loin. (hedihfedy) EDITAY : (mépris) non, cela ne peut pas être. EFA : MAfilEFA accomplir ; FA NEFA c'est fini. IFAKA S fourche, embranchement, (lèka, aalèka)
EFO, EFONA Ï MI- flotter, surnager, VATO MIEFOWA pierre ponce, (tsikèfona, àfona) èFOKA, EFOKèFOKA, EVOTREVOTRA, EFONÈFONA ï orgueil. £HA S
(dédain) loin d'ici, fi donc. ÌHANY Î le total, c'est tout. le tout, EHÏ ï non. èv : exclamation, oui, chose étonnante. EIKA
V.
EKA.
EÌNDRY (betsim.) : nom d'une espèce d'oiseau, buse, (tinòro) v EINGY ! : voîlè, là, c'est là (une maisoni EINGIA ! ; puisse 1 § ènga
EINGAHA ! :
EFIHÌFIHA :
plaisir de caresser les enfants.
secousse ; MI- se secouer.
EÌSY, ESIA, EÌSY E ! ï refus, négation.
IFIÎÎY
V,
HÉ-FINA.
èFITRA ï EFÏ-TAONA, EFI-TAONO voie lac-
llVO, èlVOKA ï vapeur, transpiration. § èvaka
ÈJA, HIOA Î MI- marcher avec fierté. fcjY MI- savoir un extérieur propre. ÈKA, HÈKA, ÌKANY, khY : DU!, c'est bien cela. EKA Ï temps couvert, pluvieux. Çèrlka) IKA, llKA, ÌKA Î réunion nombreuse, serrée ; réunion compacte, renfort, bataillon. EKY : explét. MAHOLY EKY ZAHQ ZANY que je suis paresseux ; MANDEHANA EKY allez-vous en donc ; TSY... EKY ne... plus ; AM-BAVAM-BDAY TSY METY AZD EKY, dicton : ce qui est arrivé Jusque danB la gueule du crocodile ne peut plus 6tre repris. ÈKY Î FANEHANA soumission. (Rac. Alky) EKÌANA : oui. llA
:
ELAIMELA treB longtemps. ^LAKA, ÌLAKA, MA^LAKA : agile, ingambe. ilANA : 10m d'un arbre très dur. •LY : Imprécation, malédiction. l O K D , ÊLOKE
V.
HètOKA.
ÈMBA, IMBANA : aile, val d'oiseau ;^MftK- s'en-: voler ; inp. MANlMBAíÍA vole, AMPfiRlMBANO fais le voler. èMBAKA, ÈMPAKA : se délaisser, se dépouillar § èndaka. ÈMBITRA
V.
HÈMBITRA.
ÈMBONA : flotter. EMONÈMONA : murmure. § monomònona. blPAKA s satisfait, rassasié ; MAN- qui satisfait. § ètsaka. èMPAKA ; dégoûté, comme par quelque chose dont on a trop mangé ; EMPft-, KA TsfiHA dégoûté de citrons. ÌMPAKA
I/. EMBAKA.
ÈMPO Î MI- qui flotte. C f . èmbona. ÌMPOKA : couvert d'eau ; MAN- s'étendre; MANEMPOKA NY RANO l'eau reste étendue ; EMPG-DRAND déluge. ENA : MANENA, MANENENA faire de grands efforts. ENALAHY : mulet (poisson). ENALAZA S nom d'une espèce de poisson, an-
kl le.
ÈNGITRA : indigo ; ENGITRA TAINAKÛHO Ittdlqofera hlrauta ; RAl/ÏNENGl^" T R A , FINGITRENBITRA liane à caoutchouc, ? Landolphla jjadagascariensia.
cf. flnalâza. ENDRAMÊNA : sorte de boia de rose. èlUDRY fi mère, maman. ÈNDRY (bete.) : nom d'une espèce de buse. ENDRIA, ANDRÌA, AN DR Ì AN A : au revoir ; TSARA ANDRIA, ENDRXA TSARA au revoir. ÊNDRIKA : v adv. , TSY EN DR IK A DRIKA, TSENDRIKY.
v.
^ à T5IEN-
ENDRINA : nom d'une espèce de lémurien : fotsy be volo miay sanga. blGA ; MENGA abandonner, se lever, aller, partir, quitter ; ATSIKA HENGA ETO partons d'ici ; NINGIA V . ce mot. (cf. ènqo) § àlnga èroGA : MANENGA VADY se marier. ÈNGANA : ailes des oiseaux. § èlatra ÊNGY s louanges ; MAN- admirer, louer. ENGINÈNGINA, INGINÌNGINA, INGITRINGITRA : manquer de stabilité, de position ; non stable, assis sur les talons.
ÌNGITRA : vantard ; MIENGITRENGITR*. § kèvoka. ÈNGO : MI- aller trouver ; MENGO aller trouver, faire retour ; ENGOANA. ENGOKA, (antank.) ÈNGOKCI, BËNGDHA, BENGOBENGO, FÈNGDKA : courbure, tortuoaité ; MENGOHA, MENGDHO s tordu ; HAKAZO MENGÛka morceau de baie tordu. ENÌANA : serment (arlana) EÏÏINA s M- cesser, arrêter ; MENINA AHO je cesae, Je suie fatigué. ÈN3A : terre ferme. ENJINÈNJINA : réprimande. ENJD
V/.
HENJOHENJO.
^NTY ! MAN- regarder ; FANENTY les yaux. ENTITRA : M - , MI- s'attacher, faire effort* faire tousENTSINÈNTSINA ses efforts.Î ÈNTSINA, MI- parler du nez ; trop plein. EOÀ !
48
(contraction de eny ho aho). IRA S MI- être en paix. ÈRANA
V.
ETIKÈTIKA : coupures sur le long.
AIRAIÝA.
ERY,(antBnk.) ÊRINY : MERY, MERlfÎY qui n'a rien au ; MfiNORY MERY, (antank.) MANDRY MERIÎÎY se coucher sans manger. ERIKA, ERIKY : explét. d'abord, encore, maintenant ; ATAOVY ERIKY faiteB alors, faites-le maintenant. ERINA : MAN- mépriser, boudsr, désobéir , se moquer de. ÊRITRA : MAN- regarder attentivement. ERÔKITRA, ERÒY : là-bas, plus loin que ERQANA. ER^NE : avant-hier. ESA S ver de terre, appât excellent. èsANA, ESANÌSANA : MI- enfler, être groB. ftsiKA ; int. non I èsiKA ; ce qui bouche le passage ; gigue, barrage, écluse ; ESI-DRAND batardeau. ESOKÎLSOKA s MAN- manger gloutonnement. ÈTAKA, HÌTAKA
MI- s'abaisser, s'humilier ; MAN- (S.MO dénoncer.
s
ETÌKITRA. ETOÀKATRA, ETOANA, ETOY, ETOKITRA : ici. ÈTOKA : MI- s'esquiver. ITRAKA Î MAN- abandonner un projet. ETROKA, ÀTROKA, ÀlTRDKA : malpropreté ; MAITRDKA malpropre ; MAETRO-PD coléreux. ETSAKA Ï rassasié, désaltéré ; MAHETSAKÁ l'eau. ÈTSIKY S ; MANETSIKY chasser, envoyer ailleurs (oiseaux), IZAHO MANETSIKY AKDHO : DSY ! je chasse les poules : ouste I ; ITSAIFA irap, EVA HFTÈUA : beauté, bonté ; MAEVA, MEVA beau, bien ; salutations : MBDLA TSAR A ? - MAEVA ; AKORY ALY7 - TSARA MAEVA ; HEVANY (S.M.) ornement ; MANEVA enorgueillir. ÈVONA : orgueil. § Ivan a EVOTRA : arracher ; MANEVO-BARY éraonder le riz. EVOTRA s vapeur, transpiration § èvoka
49
ÈZANA : enfant dans le aeln de sa mère (àlzana). EZANA : MI- s'étirer les membres. EZANIZANA : paresse, retard. EZDNèzONA î long et mince, effilé.
50 F FA : FA NEFA : c'est fini ; FA PARE c'est prêt ; IZIKOA FA HELAHELA au bout de quelque temps, (èfa). FÀDY, FÀLY : grade, honneur ; marque de respect (FANOME AM-PADY) ; Bacré, prohibé l/CLA FALY (sale.) mots sacrés ; droits FADIN-TSERANANA droits de douane ; FANJAVA FALY mois sak. correspondant è Février ; FADIMBOLANA règles. FADIAFOHÀRA
V.
FDAH&lA.
FADIÒNGA s nom d'une espèce d'oiseau. FÀDITRA, FÍLITRA, FÀLITSY Ï manège ; se réfugier derrière ; FALIRANA ; FIFALIRANA refuge. FADITRA : descendance, hérédité ; MANALA FADITRA enlever l'hérédité (betsim.) les aftdy auraient ce pouvoir) ; mauvais sort, offrande pour conjurer un sort, MIFADITRONY s'exorciser par un bain.
FAHAÌANA : conscience. FAHANTSÏATDHY î toile mi-coton mi-raphia, (borahasàkB). FAHARASA : nom d'une espèce d'animal comme le fftea ; chat sauvage. FAHATELO : cfeux qui suivent le roanantàny (premier ministre) dans l'ordre de noblesse chez les Sakalava. FAHAVITRA
V.
HAVITRA.
FAHERÈZA : oule. FAHIANA S conscience.
BTFÏÏHINANA costaud.
FÂFANA, PAPA : planche, madrier mince. V.
FAHABÈ § vonlnahltra.
FAHÌNANA : MANGALA FAHINANA mourir ; (aine)
FAFA : qui bégaie. (vayà).
F&FATRA
FAFDTA Î linceul ; cf. BAFÒTA.
FATATRA.
FÀFY : FAFIRAND sacifice qui permet le mariage ; FAFILOHA lever le deuil entre deux clans (7).
FÀHINY : épi, grappe ; FAHIN-KATAKATA régime de bananes. FAHITR'QLONA ! tribu. FAHIZINANA
V.
FAHDSA
FAÒSA.
V.
FAÌFD, PAÌPD :
ÌZINY.
51 cinq (angl. five) § dlmy. FAIKA S MA- amer § mafàitra. FAIKANA, FENGANA : vite, qui se dépêche. § fainqana. FAINGOKA
V.
FENGOKA.
FAITRA : nouveau-né, naissance ; MI- , MAMAITRA mettre au monde, enfant ; MAMAI-8AVY , mettre au monde une fille, MAMAI-DAHY mettre au monde un garçon*
FALANA : HAMALANA poursuivre par un chemin opposé, en prenant le cflté opposé ; AMPALANA regard de cfité. FALANA : frisé. FALÀZANA, FALAZINA, FALAZY : mâts de navire. FALY
V.
FÀOY.
FALY S tir ; earte de sarbacane ; MAMALY tirer ; NY MAHALY TIAKO j'aime le tir ; FALEZINA. § tifltra.
FÀITRA : AMPAITRA, FAITRA commission ; MAMPAITRA : faire porter un objet à quelqu'un ; FINAITRA apporté í FINAITRAKO ATY ITY j'ai apporté ceci pour voua.
FALITRA, FALIRANA, FALITSY FÀDITRA.
FAKA : parties indécentes.
FAMAHASIKINA :
FALA S vulve
FAMAHO :
(bùbo, tènqy).
nom d'une espèce d'arbre.
FALAFA : tige des feuilleB du ravinala, dont an fait les cloisons des maisons. FALAJA • MAMITD FALA3A (betsim.) adjuration aux morts, (klny).
FAMAKIANKORA : nom d'une espèce d'oiseau, noir à long bec. FAMAKIFARY : dents caninea. FAMAKIVILANY S nom d'un insecte, phaame.
FALAKANA : qui sert de gouttière. (Rac. Làkana).
V.
FALO S MAMALO transvaser, changer de lieu.
nom d'un inaecte, perce-oreille
FAMANDNA Ï maladie. FAMATA Î sorte d'euphorbe.
FAMATO s amulettes pour animaux. FAMATQNA, FAMATDKALE fOA.
V.
FAMOLAKÀNTSY (tsim.) s nom d'une espèce d'arbuste* MATD-
FAMÀTRA dispute, diBCDurs ; FAMATRA NY ANTILAl/OANA MANOHÔHATRA NY MATY proverbe antank. ; disputes des gens, retourner le mort ; MIFAMATRA se disputer (farobàra, famavana.). FAMEHIFARY Î nom d'une espèce de liane, effets purgatifs, ? Clitoris lasciva(vahitslkòmba, vahlmbiby). FAMÈLDNA : nom d'une espèce d'arbres Bambela madagaacariensls. FAMERIAIMTÀMBD (tsim.) : sorte de talisman. FAMERIVÈRY : navette de tisserand. FAMÈTSA
1/. FÈOA.
FAMlNANTàMBO : talisman maléfique» FAMODIAFODÌANA ; récompense pour pertes. FAMOHA : arbre, qui sert à ouvrir. FAMDHALAMBO (sak.) : nom d'une espèce de plante, lêgumineuse, ? comme famàho»
FAMÒNTY s huile, graisse. FAMÒNTRA, FAMDNTSA, FAMÒNTSY : objets, cercles de bois ou d» gent, enchâssés dans le lobule de l'oreille ; boucles d'oreilles. FAMDRÀRAKA qui vomit violemment, FAMPÂWORD : nom d'un mois an tank., corresp, à décembre. FÀMPINA S bouché. FANÀDY (tsim.) : 7 se moquer. FANAKO
1/. FANOHO.
FANALINàNDRD, antank. FANALINÀNDRA S nom d'une espèce d'oiseau. FANALÈHA : le devant, le haut ; FANAMB&NY le bas, FANÀLDKA : sorte de civette (jabàdy) à longue queue annelèe. FANAMD S empoisonnement. FAN&MBA : nom d'une espèce d'arbre, Cadia
53
ellalana (?) ; l'écorce pilée tue le poisson qui demeure comestible* (hamo).
FANDÌDITRA : s 1 entrelacer.
FANAMÒRY S gouvernail. FANAMPONGA, FANAMPÒNGO : nom d'une espèce d'arbre, tacamaka. FANANAHANA : matrice. Rac. Anaka.
V.
FANDIKALALANA : nom d'une espèce d'oiseau, engoulevent, (tatàro) § matoriàndro. FANOÌSA
FANÀNTSO, FAWÀTSO ï nez. FANAOKO
FANDÈMY ; talisman contre la foudre (fanofànana).
FANOKO.
FA1MARABDTRY : nom d'une espèce de poisson. FANARY, (antank.) FANARINY : balancier de pirogue, (tàmpika). (Rac. Ary, àrina, àrlfly). FAWAROLÀHV : chef de guerre. FANA5INA : sel ; cf. KANJAPANASINA. FANAI/Y : remède. FANAZAUA ï nom d'une plante dont les feuilles sont utilisées en tisane contre les vertiges. FANDAM8ÀNANA ï petite natte pour offrir mets, fruits. (Rac. Làmbana).
V.
FANOOTBGAIMA
DÌSA. V.
ZOTSO.
FANDRAMA Ï miel, (sert pour talismans) ; RENIFANDRANA abeille ; FANDRAMALAHY bourdon. § tantèly. FANDREWAKA : hache. FANDRIANDMBY (sak.) j pourpier, ? Portulaca oleracea. FAAÌDRIÒNA, FANDRIONANA ; qui sert è détourner ; amulette porte-bonheur. FAIMDRÒAKA : chien (klvàhy). §ambàa. FANDROAKAM-PE : le devant de la cuisse. FANDROAN-DÒLD, FANDROAKA LOLO ï litt. "chasse-diables" morceau de feuille pendu sous le faîtage de la case. FANDRDHIKÌBO : nom d'une espèce d'oiseau.
FANDROHILAKANA : ciendent. § fandrotraTana.
FANGALAMOTIMBOÀY :
FANDRDHINAKANGA ; 7
FAN6A0HA : qui sert à fouiller, à râcler nom d'une eapèce d'oiseau* FANGÀRÏNA : bébé pleurnichard*
nom d'une eapèce de plante* FANÈHANA
V*
EKY.
FANEMPOKA : nom d'un mole antank*, corresp* à Janvier* FANENTY, FANENTY : les yeux, cf. ENTY* FANÈNTRY, FANINKY, FANENITRY, FANÈNIKA : guêpe ; FANENI-BATD grosse guêpe rouge dont la piqû*e provoque évanouissement (mahatorana) ; FANENIM-BDLA guêpe rougeâtre y plus grosse que l'ordinaire. FANERONA : vandale. (firlntsy). FANEt/A : chevelure, (maramàrana). R a c . eva (V). FANEVAMBAINGY robe des boeufs : 7. FANEVANHOÈRA robe des boeufs : qui n'est pas très noir. FÀNGA : au choix (dans le jeu du katra) ; choix, attention ; MI- faiTe attention ; FANGA attention ! FANGALA : qui sert à fouiller, à râcler.
nom d'une espèce d'oiseau*
FANGARONTSOFINA s perce-oreille. FANGY : bambou-flacon ; bambou pour ptr ter de l'eau, comme lafiànana ; eau ; liqueur. FANGITRA : action de rogner les borda ; (tsim.) MAMANGITRA raser le to de la tête* FAWGD Ï avoir faim (Bllàona). FAWGO Î signe § kàdy* fÀNGQKA Ï empêchement qui retient (fihehy) FANGDNGA, FANGOGA : igname nocif ; agent de fermentation, stupéfiant. FANGORINANA : moulin à cannes* FAIM Y, FANO î nom d'une espèce d'arbre ; sea graines qui servent â la divination par le sikidy ; la divination elle-même, (volatsàra)»
55 FANY, FÀNO : tortue de mer, cf. Ndrohoròho. FANÌA : action de concourir, émulation. § fanlnènana. FANÌKY
\l.
FANÌLO
l/. ÌLO.
FANINKY
IhA.
V.
FANXNTONA
FANÈNTRY.
U.
INTDNA.
FANINTSINA : tribunal. FANITY : ergot du coq. FANÌTY, FANÌTO, FANINTY s outil à séparer les cheveux, en oa, sert à tirer les raies sur la tête. (aàvika) Rac. hltsy (?). FAÍJIVANA : nom d'une espèce de buisson, bûia. FANJA ï FANJA FOTSY argent ; FANJA MENA or ; FANJA RANCI mercure, cf.fanjàva. FANJANA ï sorte de fougère arborescente. FANJAVA : p l ) la lune, lunaison, mois (comme vùlana) • phases de là lune FANJAVA MATY nouvelle lune ; ANKIDIANY id. (non apparente) ; VAKY nouvelle
lune (apparente) ; TONDROINY id. ; VAKIN-DELANY premier qua*. tier ; NOTONORHINY id. ; FANJAVA AN-TETY le 13è jour de la lune ; HERINANDRO TSY BCRIANY avant la pleine lune ; MAHAZO RANO id. ; NAHAFAHANA troisième quartier ; oSsCND dernier quartier ; LANIN-KAKA éclipse (de lune) ; VADIN'NY FANJAVA halo ; noms des mais sakalava : ATSIA janvier, FANJAVA Fi IRA février, FADSA marB, FANJAVA FALY avril, HIAHIA mai, VEMA HIFITRY juin, SAK.AVIABE juillet, FANJAVA VITA, FANJAVA VOLA août, ASARAMAŒMBQ septembre, ASARABE octobre, VATRAVATRA novembre, ASOTRY décembre ; noms des mais antank. : FANEMFDKA janvier ; MEIMALIO février ; FISAHAMASAY mars ; FISABE avril ; VGLAMBITA mai ; LO-TSOA juin ; SAKAVE juillet ; ZAOTRA août ; HIAHIA septembre ; TAROKA octobre ; FAHDSA novembre ; FAMPANORO décembre ; cf. auasi faflilo. 2°) argent, métal précieux (comme vola) ; auasi monnaie ; FANJAVTTMÊNA or ; FAN JAVA RANO mercure ; MASOMPANJAVA anneau d'argent ; TOMAMPANJAVA robe des boeufa : bosse blanche. FANJEHY : chenille. FAIMjè : de son vivant ; FANJO IZY TETO. FAMJÒA : small short. FANKARINY
V.
FAIV'O
FÀNY.
FÂND :
V.
MFIRIKITRA, MARIIVY.
tortue de mer ; FANOHARA, FANOHARANA grande tortue de mer % son écaille. FANOFANANA : talisman contre la foudre, comme fandèmy. FANÔKO, FAIMDKD, FANAOKO, FAN&KO : suffisant, convenable, qui va bien, qui a la mesure voulue ; bien fait ! (moquerie) ; FANOKO IZY VARY ITY ce riz est suffisant pour lui ; FANOKO ANAO SATRDKO ITY ce chapeau vous va bien. § antònina Rac. tàko. FANONDRY : boxe (morèlnpy, toràngo). FANONDROLÒLD : index. FANÒRY ï nom d'une plante employée comme émétique. FANCROLAHY î
FANTOKA t clou. FANTOKA : litige, attaque, injustice ; MAMANTOKA assigner en justice. FÀNTSAKA, FÂNTSONA Ï MI- traire, aspirer avec bou- : che. ! FANTSILOHITRA : nom d'une espèce d'arbre. FÀNTSINA Î sorte de hangar 6 lieu de réunion. FÀOKA
V.
HÀOKA.
FAÒSA, FAOSY, V0LAMP05A î mois sakal. correspondant à mars. ; antank. FAHOSA nom d'un mois corresp. à novembre. FARAFÀRA, AMPARAPÀRA, AMPARAFA-! RA : AMPARAPARA FIAVIANY en attendanj leur venue. i (ambèraka)
chef de guerre courageux.
FARÀHY S jalousie, soupçon.
FAN Cl I/O î vase pour puiser de l'eau. (Rac. T&vo). FANTA : justement ; FANTA... FANTA tantôt... tantôt, bientôt... bientôt.
FARAY (tsim.) : instrument de musique : bambou coupé entre deux noeufls et rempli de graines d'une liane, hochet ; bambou sec et fendu sur lequel on frappe en cadence pow les danses.
FANTINA : MI- éplucher.
FARAKA ; esp. de guêpe, mouche maçonne, gros insecte vénimeux. § fangàraka
FANTD Ï nom d'une plante qui fournit des fibres.
FARÀKA :
; ;
cupide, désireux, empressé* (aràra) FARÂKA : content, joyeux. § ràvp (fâraka) FARALADTRA : nom d'une espèce d'arbre. FARÀNGO, FIRANGQ, FARENGO Ï hameçon, croc. § faràinqo FARATRA Ï abstinences prescrite par le médecin ; FARATR'AODY choses défendues è un convalescent, abstinence. FARÈHITRA (sak.) ; nom d'une espèce d'arbre. FARÈ30 : parure, apparence brillante. FÀRY : c'est vrai. FARIDANÒNA, FARIDANONA Í arc en ciel ; halo du soleil et de la lune. (sobèha, mpangalabarèhlna) FARIFÀRY : MI- tournailler, rôder autour. FARDRATRA, FARORATRA, FARARDTRA : esp. d'araignée ; araignée (ses fils). FÀSINA l sable Ï'ZANAKA AM-PASINA batard, cf. ANAK'AMONTO. (alàflana) § fàaika
FATAHANA ï nom d'une espèce de grande her be haute, ivraie ; FATAKA-MANI TRA citronnelle ; FATAKANA HAMY id. FÀTATRA, FATRATRA, FAFATRA : solide, fort., ferme. FATIAVANA
V.
TIA.
FATÌÀRY : BEFATIARY colossal. FATIBE s ^ afense générale. FATI-DRÀ
V.
UAKI-RA.
FATIHA, FÀTSIKA, FÀTY : clou, épine ; ergot du coq ; FAT5IN-0A0K0, FATSIM-PILAO arê tes de poisson. (Fàntoka) FÀTINY : épaules du boeuf, côtés de la bosse. FÀTO Î écrace d'arbre. FÀTRA ; mesure. F^TRA ; nom d'une espèce d'arbre. FÀTRATRA
V.
FÀTATRA.
FATSADROAHOHD s spirituel, intelligent. ? FATSAPETSA Ï gâchis. FÀTSIHA
V.
FATIHA.
58
FATSIMBÀLA Ï nom d'un petit arbre. FEFIKY, FÈFIKA S à le dérive (bateau). LOMANON' ILAY BONGD, TSARA AMPANDEHANAN A t TONGA UAD FEFIKA, prDV. nage du lépreux, il nage bien mais ne peut monter sur la berge. FÈHY : FEHY SINTAKA un noeud facile à défaire ; FEHY MATY un noeud Bolide ; cf. SANGARAVOA ; FEHEZINY qu'on gouverne, qu'on adnttnistre ; MAHAY MITONDRA DLD FEHEZINY IZY il sait gouverner ses subordonnés. FÈHITRA, FÈHINY : famille (au sens large), arbre généalogique, tribu, race, descendance, mieux : FEHITR'OLDNA. FÈ3A, FÈTSA : action de serrer, écraser, presser ; MIFAMETSA se serrer ; MIFAMETSA ZARED RDAlAHY | MAME3A Berrer ; FAMETSA bras. § fènja FÈJA • MA- belle figure. FEKANA, FÈKA, FIAKA : lie, dépôt, tourteaux. § fàika
FÈLIKA s brèdes. § ânana FÈLIKY : mouvements de la queue ; AZA MATAHOTRO NY V/AVAN'I MENA FA NY FELIK'OHINY TANDREMANA (ou : N FELIK'OHINY TSY HAY) ne c m i - i gnez pas la gueule du Roux (le crocodile), mais prenez garde son,„çôup de queue (ou : on ne connaît pas les tours que va * faire sa queue) prov., ce ne sont pas les paroles qu 8 il fau craindre, mais ce qu'il y a derrière ; FELIPELIKY mouvements ; de la queue ; MIFELIPELIKY remuer (intr.) se dit de la queui d'un animal ; MAMELIPELIKY remuer (trans.) la queue. FÈMBY ï raphia. FÈMBA, FEMBY, VARIFEMBA, AMPEHBA î millet, sorgho. § ampèmby FENDAÏNA : retenir avec la main. FENA
V.
FENY.
FÈWDRAKA Î affolé. FÈNGANA
V.
FAIKANA.
FÈLANA I coquillage qui sert d'ornement. FÈLANA frayeur Î subite ; AZOM-PEIANA. FÈLIKA : troupes légères ; voltigeurs.
FÈNGOKA, FÀINGDKA, ENGOKA : courbure ; MAMENGDHA courber, (bèngoka, bèngohèngo) FENY, FENA, FIAINA : MI- s'adonner à un travail, s'appliquer, faire effort, trivailler de toutes ses forces ;
59 MIFEÍ4Y faire effort, MIFE^A irap. faites effort. FENIFÈNY : clôture, haie, (fèfy) FENITRA, FENI-DRARY, FENITAT/W MO : rond laissé non tressé au milieu dea nattes. FÈRO : herbe à faire des paniers. § vèro FESANA : blessure ; pâté, hachis ; cataplasme ; mets enveloppé et cuit à la broche, cf. FISANA ; (tsim.) mets cuit dans des ffeuJJr les ; bananes cuites â l'eau. FESO, FÈSOTRA Ï marsouin ; FE5CNDRAK0ABE, FESOMADINIKA espèces différentes. FETA : nom d'une espèce d'oiseau, tarier à collier. § fltatra FETIKA, SAFÊTIKA : taquinerie, raillerie. FETOKA Ï MI- replier la tête, Être replié du bout. FETSA
V.
FÈJA.
FETSY : riz, ou autres, transplantés, (kètsa) FETSY Î MAMETSY mentir (= mavandy ankitlfty)» *
FETSI-0ANA, FETRI-BANA ! coup de poing. § fètrlka FIA Î poisson ; poiason de mer ; espèces de poissons : FIAMBOLA, FINALAZA eap. de soles ; autres espèces î FIAMALANDY, FIAMBAZANA le perroquet, FIAMBORQNA, FIAMENA, FIANDAUA, FIANTANDRDKO, FIANTSOKITRA, FIANTSQMO, FIAMANGIOY (S.M.) Açanthurus ; FIAMBAZANA, FIAMBAZAMAINTV Scarldae ; FIANTSQMQTRA Mullidae. T H ô k o , flafla) FIAFARA TSY MENA : brun, non rouge. FIAKA Î presser (citron, canne à sucre) MAMIAKA ; FIAHA imp. presse ; FAMIAHANA pressoir. FIAKA : nom d'une esp. d'oiseau. FIAHA î brèdea en bouillon. FI^MY : nom d'une espèce d'arbre, genre banian. FIANA : brun. FIANA, FIANA : nom d'une classe de poissons ; cf. fia ; FIAMBAZA perroquet (poisson FIAMBOLA sole. FIANA, SAFÌANA Î adv. qui Indique la disparition d'une chose. FIANDRAV/ÀNANA s
60
orgie des funérailles.
FIHIFIHY
FIARDVOALAVO
FIHITRA
V.
V ALAV/0.
FlÀSY : chef de village ; ambassadeur ; AKORY FIASY ZAY salutation, (mbelàhy) FIÀVITRY
I/. HAVITRA.
FIBIRAN-TAONA
V.
BIRA.
flèo j gorge ; FIEDBE ; FIEOKELY. FIFARANA Ï mesure.
FIFY : joues de l'homme ; AFIFY à coller ; MAMIFY, MIFIFY coller, mettre à côté, approcher ; TAMPIFY giffle ; AMPIFY prèB de MIPETRAKA AMPIFY NY RAND demeurer près de l'eau. FIFY : MIFIFY se cacher, se blottir ; MIFIFIA Imp. MIFIFIA AMIN'NY RIBA TSAO TAKATRA MAHALENY blottie toi près du mur pour ne pBB être mouillé par la pluie. :
FIHÀT5AKA : couteau à pincer le riz, sorte de canif pour récolter le riz. (fltòhy)
FIHÌANA : gerbe.
FIHITRA.
FIHITRA ï garde royale. FIHITRA 5 taon. (tslmàly) FIJÌLD : sarbacane. FIHATRANA
V.
KITRA.
V.
FIKINTENANA : ANARANA FIKINTENANA surnom. FIHITRA, FIHITRA : petit et mince. FIKO ; MI- Biffier. FIKO
V.
VIKA.
FILfÌMAKA : natte. (Rac. làmaka) § tsihy FILÀMBOTRA, FILANIVOTRA ; nom d'une espèce d'oiseau.
oreiller.
FIHAVITRA
V.
HIFIHIFY.
FIHÈHY, FOHÈKY : retenir, garder.
(fètra. famàrana)
FIHALÀIMANA
V.
HAVITRA.
FILÀO
V.
FIOFIO.
FILAO : nom du poisson en général, cF. FIA, LAOKA ; FILAOPISIKA nom d'une espèce de poisson. FILELATRA : herbe rasoir.
61
nom d'une espèce d'arbre.
FILIFILOANA : espionnage. FILIKANY : MANAD - une des façons de disposer la voile d'une embarcation : en vent contraire. FILO : aiguille ; MI- espionner ; MIFILOFILQ pointu. FÌMPY ï ver marin (excrétions noires MAMORAKA MAIPiTY). FÌNA, FÌNY Ï HAMINY serrer dans la main ï NAMINY MARE LOATRA NY FODY NY TSAIKY KA NAHAFATY IZY l'enfant a serré le moineau trop fort, et il l'a tué; FININY qu'on serre AZA FININY KARAHA IZAINY NY TANAKO ne me serre pas la main comme ça ; MAMIN-DELO se moucher ; FINA imp. serre. FINAINGO, FINÈNGO S nom d'une espèce d'oiseau, pigeon vert-bleu, (bôaka, fltllladabo) FINÀITRA
V.
FÀITRA.
FINALAZA : nom d'une espèce de poisson, sole ; on dit aussi henalâza. FINARITRA : salut betsimisaraka, la réponse est la même. FINÈSY : jaquier, (ampallsy) § ampalibè FINGA :
FINGITRY : caoutchouc ; FINGITRY, VAHIMPINGOTRA nom de plusieurs plantes è caoutchouc, notamment Landolphla madagascarlenals ; on distingue Ï FINGIBAONA, FINGIBARY, FINGIMAINTY, FINGIMENA, FINGIPOTSY, FINGITRENGITRA ; ont un latex non caoutchouteux : FINGIHALAMA, FINGIZAHANA ; autres plantes à cautchouc s bamoka (betsim.), vahlnanto ; donnent aussi un mauvais produit : amontana, avlayy, befelatanana, dltivahy, katso, nonoka, samants, ypars. (Ipïra) § fÎnqotra FINGO. FINGOTRA, FINGOBARY, etc. V . FINGITRY. FINGOTRA : partie de la cheville. FINY
V.
FINA.
FINIKY : nuit noire, (fartlky) FINTA (tsim.) î ? tige de raphia. FINTY : MAMINTY lier fortement. FÌNT0 : bonne odeur ; MAFIIMTO parfumé, qui sent bon. § hànitra FINTSA î bananes séchées (en entier), (pltiky) § aflntsa
fÌNTSAN'A : bruit d'une lame coupant une tranche ; bruit d'une lame de sabre, de couteau ; HAMINTSAÎlA trancher. FINTSIKIRIKY ï aréquier. CPOPÔ)
FIOFÌD (sak.). FILAD (bets.) î nom d'une espèce d'arbres, filas, Casuarlna equlsetlfolla. FIÒFY (FÒFY) î os pointu pour séparer raiea deB cheveux. (sàvlka) FIOKA Î MI- siffler ; MAMIDKA frapper, (fiko) FIOSA s nom d'une espèce d'arbre. FIRA s FIRA imp. coupe FIRA l/ILONAO coupe les-mauvaiaes herbes danB ton champ. FIRA : coupon. FIRANA, SOMPIRANA : MAMIRANA, MANOMPIRANA tailler en biais, en biseau. V.
V.
FARÀNGO.
FIRAOTRA, FIRAO-BÒL0 (tsim.): aorte de brosse è cheveux. FIRASY (betsim.) s nom d'une espèce d'oi'seau. FIRY, MAFÌRY Ï douleur vive, sensation de froid intense î MAFIRY qui souffre. (tèhoka) § hdtaoka
FINTSXRIKY : sarbacane* (fontròaka)
FIRAIHANA
FIRANGO
ARAIKY.
FIRÀINA : souffrance, malheur ; NAFIRÂINA malheureux. § ferln'alna.
FIRÌNGA
U.
FQRINA.
FIRÌNTSY : vandale. (koranèly. faftèrofla) FIRIOKA Ï nom d'une espèce d'oiseau à longue queue. FIRÌTSOKO baguette ï MAMIRITSOKD fouetter avec une j baguette, etc. MAMIRITSOKD FDOÎ faire fuir les moineaux en fai: sant siffler une baguette ; NL-J FIRITSIOKO SOBOKD NY SEVALY j'a donné des coupB de fouet au chl val* ] FIRO Î exquis. § ÏX FIRÒMBAKA Ï sorte de harpon.
j
FISA : ! FISA(HA)MASAY, FISABE nom de j deux mois antank., corresp. à ! mars et avril. ; FISABAZANA Î Í nom d'une espèce de poisson.
63
FISANA, FESANA Î mete enveloppé, cuit à la broche J emplâtre, cataplasme. FISÀl/IKA
U.
SÀVIKA.
FISIKA (aak.) í canne à sucre. R. aika
FITÈTIKA, FITETIKY î grand couteau ; bêche. FITILY (aak.) : oiseau, nom générique des petits oiseaux ; FITILIAOABO, nom d'une espèce d'oiseau comme flnainqo. sorte de pigeon vertbleu ; FITILIANDRO sorte, de ma», tinet»
FISITRY : gouge pour creuser les pirogues.
FITINA
FISOITRA : carne pointue.
FITÒANA s temps, moment. § fotftana
FISOKO, FISDKINA
V.
SÒKO.
FI50RDNA : pierre levée des autels. FITAKA Î MI- s»asseoir ; MIFITAHA asseyez-vous. FITAHÒNANA : le fllanjana eu fitacon. Rac. tàkona FITAMBA : baleine. (trozona) FITATRA Ï nom d'une espèce d'oiseau (comme fètB) tarier à collier (mer); adjectif : pommelé ; FITATRA robe dea boeufs : taches noires et blanches nombreu8es ; pommelé ; FITAMAVO avec taches jaunes FITAMENA • • rouges M FITATOMBDLOHO brunes FITABOLY 7 (aur l'arrière train). FITEPÒZANA Î pitié.
V.
BEFITÌNA.
FITDHY s 1") outil de tisserand 2°) (antank.) couteau à pincer le riz. (flhàtsska) (Rac. Tôhy) FITOLÒHA • nom d'une espèce de poisson de mer. FITOMILY î nom d'une espèce de poisson. FITÒRAKA (tsim.) : ? aorte de hache incurvée. FITGROKA s gaulettea. (baobào. ràka) FÌTRA, FÌTRY, FOTRA, FfîTRA : MAMITRA, MAMITRY essayer î torcher (avec un bout de bois ou de tissu) ; FAMORANA torchon. FITROBÈ î sorte de fougère.
FITROKA : MI- renifler.
FD, FOA : vide ; IZANY FD rien que cela. § f&ana
FITSÀKO : tabac.
FDAHARA :
(lobàka, tBmbàko)
FADIAFOHARA sois maudit !
FITSEKY : bâton pointu pour planter le riz. (Rac. Tsèky) FITSIIMJOI/ANA : miroir. (Rac. Tsirijo)
FDAITRY, FOÈTRY
FITSIRIKA, FITSIRITRA : sarbacane* § tslrlka FÌTSO : bois très dur pour sagaie. FITSOKA : sifflement d'une badine, cravache. FIVE, FIVEN-DOKD
V . \lì.
FIZÌO : rejeton supérieur du r B p h i a , le bout de la feuille de raphia non épanouie. § volòlony FIZDNA : ciseaux. FÒ, FO : MAETRO-PO V . ETRGKA. SALAMA FD qui a bon coeur (salàma trflka) ; SANDIFO id. ; fÏÏFQ volonté, désir, caractère ; 3ATSY mauvais désirs ; TARAFO Bstomac. ; 1AIZIM-P0 : peu communicatif.
I/. FÒTRY.
FDAKA : son imitatif d'une explosion ; bruit d'explosion sourde ; MfiFOAKA zélé, actif, fûté. FÒBY ï nom d'une espèce d'arbre, BDrte de palétuvier. FÒDY : KAJTAKATA - variété de bananier; bananes rouge cardinal. FÒDY : MI- Être fermé, comme une porte ; MAMCDY fermer ; MAMODIFODY répBrer, réparer une perte, compenser ; FAMODIFDDIANA réparation, satisfaction. FDDY
V.
FÒLY.
FOFO î entièrement recouvert, inondé, gé, noyé, enfoncé è fond (comme un clou) ; accaparer (limpatra). MAHAFDFD IZÀHD LAVAKA ID la profondeur de ce trou dépasse ma hauteur ; FOFDSA RITRA terme de malédiction, sols détruit, cf. RITRA. § difotra FDFOKA : Bymptâmes d'une maladie ; rougeole (tsim.) ; FOFOK'AINA souffle de la respiration ; FOFDK'
65 ARETINA symptOmes de grippe. § fòfona, fofon'Blna. FÒHA
l/. TALAMPÌOKA.
FCHATRA, FCÎKATRA ï flétri (merina) ; arbre, manioc renversé et presque déraciné ; NOFOHARÎN'NY RIVOTRA WY^TRANQ la maison a été renversée par le vent. FDHY, FÒHIKA, FÔHIKY, : court FOHIFOHIKA duplic. court FAHAFQHÏKINY, AM-POHONY (antan.) largeur (s'oppose à AN-DAl/ANY longueur), dans le construction de la case ; la sablière dans la largeur. FÒY : éclos ; MIMOY Bourire.
FQLITRA : nom d'une espèce de petit arbre. FÒLONA
V.
GQLONA.
FDLOTRA, FOLDPÒLDTRA î broussailles qui bouchent la vue. FOM&NGA : bourru, de mauvaise humeur ; RAFOMANGA mon mari est en colère. FÒMBY : raphia (arbre) ; branche, nervure, du raphia ; (tsim.) FOMBIN' AMALONA 7
FE3KAFÒKA : idiot. (sndrèndry) FDKEKY, FIKÈKY ï MAMQKEKY retenir, garder, s'asseoir sur un objet à voler. FDKD : grosse araignée venimeuse ; HAMITIKY, MANAIKITRA NY FOKO l'araignée pique, mord. § farùra-mànga FDLAKANDRO
FDLIMPOLINY : avaler comme un glouton ; MAMOLIHPOLINY engloutir (nourriture) ; MAIKY IZY KA NAMOLIMPOLINY VARY KAPILA ARAIKY pressé il a englouti rapidement une assiette de riz. (manellntellrty)
V.
TQLAKÀNDRO.
FOLAKDHO î bouteille (flacon). FQLAPÔLA : chiffonné, (tsèpika) FDLY, FDDY î retour ; MI- rentrer che2 soi.
FOMBO : effrayé, saisi, épouvanté, alerté ; ADY FOMBD attaque à plusieurs ensemble. S tàitra ; ady fBrlmbona FOMELA : robe des boeufs : boeuf taché de blanc, milieu du front ; un peu de blanc sur le front. FOMELA MAl/0 jaune avec une tache blanche sur le front ; FOMELA MENA rouge id. FOMELA KINTANA et FOMELA TOM0OLQHO brun id. FDMELA FOTSIRAMBO id. avec la queue blanche. FÒMPY, FÌMPY : coquille, coquille qui sert d'amulette.
66
FQMPQHD,FOMPÒHA : sorte de ficus, arbre fruitier. F DM P DM A : MAMOMPONA mettre en tas.
FÒNY : nom d'une espèce de poiBsan. § marak&ly FONÌAKA (S.M.) : trop cuit, qui se décompose* ;
FDMPÒNA î MAMOMPONA mettre en pelotte (TARETRA, du fil, TAOY de la ficelle). FDMPOTRQ î vermoulu (bois).
FONITRA, FDNTRA (bets») : robuBte, courageux, nombreux.
FONDRA :
FDNTY ! MI- , MA- mou, tendre, faible MANKA- adoucir, amollir ; HAF TESANA.
terrain bas, marais» FGNDRANA nom d'une :espèce d'arbre. FÒNDRANA (betB.) ï jaune, teint en jaune, (manantàmo) FONDRANANA, FONDRANA : pirogue, embarcation. (Rac. tlndrana) FONDRO, FONDRO : loyer, location, gageB, prix de passage ; FDNDRDINA qu'on loue (TRAND, LAKANA une maison, une pirogue) ; MAMDNDRD louer (prendre en location) ; AFDNDRO qu" Dn donne en location ; NAFDNDROKD AMINAO je t'ai loué. FONGAKA : content ; UALIIM'NY FONGIKY FONGAKA, prov. se dit de personnes qui ae disent des choses désagréables incompréhensibles, ou encore : valin'ny flakàrana fid in an a. FDNGIKA : soupirer» (mlsènto)
FDNOKA : réduit à rien ; FONO-DAMBA loques.
FONTINA, FDTINA ï désordre. § fotofòto FDNTRAKA, FONTRÈKY : insultes ; FONTRAKA LO termi d colère, cf. borlka là* FÒNTRY : beaucoup ; MANANfi OMBY FDNTRY IZY il a beaucoup de boeufs. FONTRÌAKA, FOTRÌAKA, POTRIAKA en masse, grand nombre, une grande quantité. FONTROAKA : Borte de sarbacane } la flèche de la aarbacans a'appelle ANAM PALY, KANAMPELO îMIFDNTROAKA fBire un bruit de ventouse, co me le piston de la sarbacane ; MIFONTRGAKA l/ITY NAKAHY BOKA A NATIN'NY GOORA mon pied fait ventouse en sortant de la bous (flntsirlky) FONTSY : bananes, bsnanier ; variété de
67
bananier ; bananes petites, B9 par série. Cf. ftntsy FDRAFORA, FOTAFOTA aussi : VOROTIANAOMBY, VOROTENAOMBY, VORONATENAOMBY ; VGRONJIA ; VORON-TSADVA ;VORONTSANGY, VANOKITSANGY Ï aigrette ; 1/0RQN-TSIK0B0 ; ARETIM-BÔRDNO attaque d'épilepsie. (aretim-^itily) § androbe UDRAKA : MAMGRAKA évacuer en masse, faire sortir en masse. VOïîÔNGO, VORQNKONA : tas de choses, l'ensemble des choses formant un tout. § forftnqo VDRONÒSY : robe des boeufs : blanc. UÔROTRA, VCROTRO : les parties, bourses des testicules.
VÒTRAKA : ventre. V0TRY î termite, fourmi ailée, (aboàly) UÔTRIKA î MAMOTRIKA entasser des produits pour faire pourrir 1'écorce. VDTRIKY ï MIVÊTRIKY rester toujours (à la maison) ; MIUÔTRIKY AN-TRAND il est casanier ; MAMGTRIHY retenir (quelqu'un). UDTRG : MI- infirme, paralytique. VDTRO : nom d'une espèce de poisson. i/èuo s puitB, citerne.
'ORIVDRY : its de viande quand on partage.
l/OSAl/ÈSA : nom d'une espèce de poisson, Crlstipoma.
VÔl/ONA : A toit, toiture ; V0V/0NY le toit de la case.
ême ; VQRON'IW RIMONO 1b crêdu lait.
VÒSY, l/ÔSITRY ï coupé, châtré ; MAMDSITRY fig. circoncire.
ROFDTBY : eine lune.
UÔTY ;
VÒZD : MAUGZO qui a peur, Iflche^, infirme, souffreteux ; AVOZOANfi dont an a peur ; AVOZOAKD TSAG HO FATY IZY j'ai peur qu'il ne meure*
R0KA, VERDBÒROKA : bris ; VORD-TSIKY friperie. iklna) i/orotra îONA, VORONO : seau. Cf. aussi FITILY ; espèî d'oiseaux : VtíROM-BANDANA itade, comme TDMENDRY ; V0R0JA ; VDRON'ADABO pigeon vert ; fON'ANGATRA ; l/CRON-JAZA gros ime un merle, corps blanc,
confusion, honte. l/OTD : le membre viril s RANOH-BDTG sperme. C f . Tèmbo VOTDPOSA : nom d'une espèce de plante. VÒTRAKA, VOTRQTRA, vÒTRGKY : chevelure tombante ; MI- avoir les cheveux flottants.
z FIMPANONTÀNY : m d'une tribu métissée (EBt ftmbatDndrazaka). r
INIFt)TSY, ZAFINIMblA : n de castes sakalava. :
INTANY, ZANATANY Î tochtone. IITRA : leau. '.àhatra , AZDAY ? ; luel ? TRY : AITRY ae tasser ; MIZAITRY TANY la terre se tasse. zètsy * :
36, objet, parole ; INO ZA*TAOTSIKA LAKANA ? en quoi ans-nous nous faire une pije ?•, t: d'une espèce d'Brbre. e maternel. ATRATRDKA : its bienfaisants. AZAMBA : de fête. • (sak.) : d'une espèce d'arbuste, Rdçarpus tripllnervlus. m ZAMO NDRAIKY faire un Ler effort.
ZANAHARY, NDRANAHARY ï 'í FANAMBADIAN-iJANAHARY V . V0LAHBITA, TSIAMBOAMBOANDRANAHA-! RY, ANAKAMBOANJANAHARY nom d'tjç animal, V B | ces mots. ZANAHY Î nom d'une espèce d'arbre. ZÀNAKA : enfant, petit, au sens figuré : ANGALAD ZANAKA LALIMETY prends j des allumettes, litt. des pe- '! tits de (1B boîte d') allumettes ; ZANAK'ANTSAKY, ZANAPALY : flèche, C f . ANAMPALY ; ZANAKA AM-PASINA, ZANAKA AN-TANY, ANAK'AHDNTO bâtard ; ZANA-DRANOMASINA (antank.) marais de mer ; ZANABATROTROKA ; eBprlta bienfaisantB, découvrent l'or. ZANAKÀSY ï devin. (Rac. Hàsinè) ZANAKÌANA'• albinos, (anaklana) R . ZANAKA) ZANAPALY
V.
ZANAK'ANTSAKY.
ZANATÀNY
V.
ZAFINTÀNY.
ZANAZÀÍÌA, ZANDZÀND î menu bois, (ripldripitry) ZANO Ï nom d'une espèce de poisson, brochet de mer. ZÀO, ZAOZÀO : MAN3A0 amollir le raphia « qui se dtesèche.
(zàotra)
û m
ZÍÌOTRA ì nom d'un mole antank., correap. à août.
tante ; femme du zàma.
Z&OTRA, ZA03A0TRA : MANJAOTRA carder. ZARAIKY
V.
AR^IKY.
ZÀVA : MAZAVA LDHA robe des boeufs î la tête est blanche ; FANAZAVA v . ce mot ; FAl\lJAVA v . ce mot
ZÀVATRA : MI- êquarrir un arbre ; ZAVARINA„ ZAVY : nom d'une eapèce d'arbre, dont l'écorce sert à faire des cordes. ZÀVGNO ï brouillard. ZEDAZEOA î brouillon, qui n'a pas d'ordre (S„M.) ; MI- courir ça et là, rôder ï MIZEDAZEDA ISAN'ANDRO 10 ADALA 10 ce fou rôde sans cesse de côté et d'autre. § mandehandèha, mirenlrèny V.
ZÈNGY : action de chercher ; MAN3ENGY prendre femme. ZÈTSY, ZÈHY î M A N X T S Y , MAN3EHY abaisser ï MIZETSY s'affaisser. Cf. zàitry ZÈVONA Ï jeunes bambous. ZlÀBY
ZAVAPÀLY : flèche.
ZÈHY
i
ZÈTSY.
ZÈKA, ZEKY s MIZEKY jeter à terre î JI2E8K-* qu'on jette à terre ; MANJEKA abaisser, au propre et au fig. ZÈMBONA ; s'en aller au large.
V,
3I^BY.
vagabond, (jenqajenga) ZIMPONAJ 1°)- nom son ; 2°)- nom lémurien
ZÒMPDNA : d'une eapèce de poisd'une espèce de grand (blanc).
ZOMBA î palais royal ; tombeaux royaux. ZÒNO : 1®)- petits poissons (lembòlo) ; 2®")-™"nom d'une espèce de poissons d'eau douce ; 3®)- nom d'une espèce d'oiseau. ZOPINY : bijou, ornement en or ou en argent fixé sur une des ailes du nez. ZDRO I ZQRDNY les bois des k coins de la case malgache î VAL1ZGR0NYles contre-coins (huit) ; ZORGMENA carreau, figure des cartes è jouer.
SD, FANDOTSOANA : ion de descendre ; MIZDTSO cendre. tso, rònono) DTRA, ZÒZOKA, ZÒZAKA Ï s'allonger comme un élaBti-
A N N E X E S
I.
CHANT D'ENFANTS ANTAKARANA (AMBILOBE) mis en musique et recueilli par Hère ,>an, mesuré pBr P . Higelln*
1. Inon'lry e, atolin-drakldroky Atolin-drakidraky, amia motro zaho, Amia motro zaho andoklako Btolin-drBkidraky e . (ou :Amia motro zaho ataoko anaty babBky e.) Azaovy tay mahay tany ity ninBy 7 Refrain : A I a | a J Ankarana zafintany a (blB). 2. Matsabory antety zanB-drano boka, Matsabory ankonko zana-drBnomasina, RasetB malahelo latsa-dranomaso» Azaovy tay mBhay tany ity ninay ? 3. Chevrolet hanonga Ambilomahagaodro, Manonga Ambilomahagaodro, Mirana araoplanina. Azaovy tsy mahay tany ity ninay 7
* Ce texte figure dans la Feuille n°2 ; Supplément au lexique, datée de février 1953, p . 3, avec la note suivante de l'éditeur : A remarquer la calme philosophie de nos Antankarana : "On nous ignore, et pourtant Rasets a demandé nos voix ; camions gravissent nos montagnes, avions sillonnent notre ciel I*
I non'
i
ry
e,
a
tD
lln-dra ki
dra
ky,
II. CONTES * 1 . Ny Uoalavo ndraiky ny Rabo9y Andeha hamangy havana irô. Navy taloha niay rano be. Irû tsy nahita lakana nomboan-drû* "Atsika hiaso lakans, hoy irû. - Ino zaka ataontsikB lakana ? - MahÛgo malakllaky, zalahy !" Naflombotro rnahôga. Nilolohan-drÛ. Nataon-drâ lakana. Nin-dRabosy izay avy boaka am-bavany, nariany. Izikoa nef a, nataon-drû aHatin'ny rano. NlhBndrafia irû. Izikoa fa navy taftivoivo, nitsikitBikÔfin'ny V/oalavo lakandrû. "Nino ataonao izaifly, zBlahy ? - Izaho mafiamboBtramboatra ity, ity fo, anao raty asa. - Noairty, ity koà loaka anao fo boakB tavela I» NitsikitsikÛfiny indreky. "Aza hahaninaD fa atsika maty ! - Izaho tsy mihinafia fa mangBlangala vitaiky amin'ny sofìin'ny lakana." Avakiû loaka. Dobo irû. Izikoa fa loaka lakana io, tsapìky tsapiky Rabosy, nandeha Bn-tety. I Uoalavo tavela tary. Voalavo ifìy indreky tsy nBhafaka nilomÛfb. "Alà koa izaho, zalahy, avBkla izaho koa fa maiky hahaninao 1
• Ce conte, ainsi que les deux suivants (tous les trois en dialecte antankarafia), est tiré du manuscrit du Père J . Irrigaray, pp.