Le Breviari d'amor de Matfre Ermengaud tome IV ( 16783T-27252 ) 2503515223, 9782503515229

English Text: The Breviari d'Amor dates from 1288 (and was probably completed around 1292), is about 34,500 lines l

146 102 14MB

French Pages 604

Report DMCA / Copyright

DOWNLOAD PDF FILE

Recommend Papers

Le Breviari d'amor de Matfre Ermengaud tome IV ( 16783T-27252 )
 2503515223, 9782503515229

  • 0 0 0
  • Like this paper and download? You can publish your own PDF file online for free in a few minutes! Sign Up
File loading please wait...
Citation preview

LE BRE VIAR I D' AMO R DE MAT FRE ERMENGAUD

PUBLICATIONS DEL' ASSOCIATION INTERNATIONALE D'ETUDES OCCITANES

Il

Directeur de Collection Georg Kremnitz

LE BREVIARI D'AMOR DE MATFRE ERMENGAUD TOME IV (16783T-27252)

ÉDITÉ PAR

PETER T. RICKETTS

AVEC LA COLLABORATION DE

CYRIL P. HERSHON

@ BREPOLS

UXORI CARISSIMAE

Illustration de couverture: Le Breviari d'amor de Matfre Ermengaud, London, British Library - Royal 19.C.I, folio 125 verso

© 2004, Brepols Publishers n.v., Turnhout, Belgium. All rights reserved. No part of this publication may be reproduced, stored in a retrieval system, or transmitted, in any form or by any means, electronic, mechanical, photocopying, recording, or otherwise, without the prior permission of the publisher.

D/2004/0095/88 ISBN 2-503-51522-3 Printed in the E.U. on acid-free paper

TABLE DES MATIÈRES

Avant-Propos ...................................... .......... vn Abréviations et sigles utilisés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

1x

Bibliographie ...................................... ........... xi Le Breviari d'amor de Matfre Ermengaud ............ 2 Glossaire.......................... .........................

588

AVANT-PROPOS Le tome III du Breviari d'amor a paru en 1998. Au moment de le publier, j'avais exprimé le désir de compléter dans un avenir proche le texte du Breviari en donnant ce tome IV. Mais, pour que le présent volume soit prêt dès maintenant, il fallait aussi que le travail de déchiffrement des quelque dix mille vers des douze mss. se fit, et, par la suite, qu'on établît le texte critique avec tout ce qu'il implique, apparat critique, notes et glossaire. Ce travail n'aurait pas été réalisable en si peu de temps sans la collaboration de Cyril Hershon. Je le remercie de son travail dans la préparation de ce volume, et de son dévouement. Le tome IV contient donc les vers qui vont de 16783T au v. 27252. Comme dans les autres volumes, la numérotation d'Azaïs a été respectée. J'ai ajouté en les numérotant .1, .2 etc. les vers omis dans l'édition d'Azaïs. La liste des Abréviations et sigles utilisés reste valable et je l'ai reproduite ici. La Bibliographie contient le titre de toutes les publications utilisées dans ce volume. Pour la liste des mss., voir le tome V, nouvelle édition. Le tome V, qui contient la dernière partie du texte à partir de 27252T, fut publié en 1976 dans un format différent de celui qui a été adopté pour les autres volumes. Une réédition de ce volume désormais introuvable m'a paru souhaitable non seulement pour l'harmoniser aux autres volumes de cette édition du Breviari mais aussi pour revoir le texte et l'apparat critique à la lumière des nouvelles recherches. C'est dans ce but que ce volume sera mis, bientôt, à la disposition de ceux qui voudront l'acquérir pour la première fois ou pour remplacer l'édition de 1976. rai pris la décision d'ajouter une traduction française pour l'intérêt d'un public plus général. Par la suite, seront publiés, comme prévu, un ou deux volumes de glossaire (tome Vl et, eventuellement, VlI) et le tome I, qui constituera une introduction à la totalité de l' œuvre.

Vlll

Je tiens à remercier tout particulièrement la Section Romane de l'Institut de Recherche et d'Histoire des Textes de leurs conseils précieux, ainsi que Roy Harris, professeur émérite de l'Université de Virginie, qui a généreusement donné son avis sur certains problèmes. Hélène Reed a bien voulu revoir tout ce qui appartient à l'expression française et je la remercie de son aide. P.T.R.

ABRÉVIATIONS ET SIGLES UTILISÉS adj. adv. art. AZAÏS

C.-à-d. cf. cit. cond. conj. CSEL déf. dir. f. fém. FEW ff. ibid. imparf. impér. ind. indéf. indir. inf. loc. LR masc.

adjectif adverbe article AZAÏS, G., Le Breviari d'amor de Matfre Ermengaud suivi de sa lettre à sa soeur. 2 vol., Béziers-Paris, 1862-81. c'est-à-dire comparez cité conditionnel corüonction Corpus Scriptorum Ecclesiasticorum Latinorum, Vienna / Leipzig. défini direct feuillet féminin WARTBURG, W. von et al., Franzosisches etymologisches Worterbuch, Tübingen, 1925-. feuillets ibidem imparfait impératif indicatif indéfini indirect infinitif lieu RAYNOUARD, F., Lexique roman ou dictionnaire de la langue des troubadours. 6 vol., Paris, 1836-44. masculin

X

p.

p.ex. part. PC pers. PL plur. pp. prép. prét. pron. rel. s.f. s.m. smg. SL SS.

subj. suj. superl.

sw T V.

v.a. V.Il.

v.n.a. v.r. vol. vv.

t ( ... )

page par exemple participe PILLET, A. & CARSTENS, H., Bibliographie der Troubadours. Halle, 1933. personne Patrologia Latina. pluriel pages préposition prétérit pronom relatif substantif féminin substantif masculin singulier Corpus Christianorum, Series Latina, Turnhout. suivants subjonctif sujet superlatif LEVY, E., Provenzalisches Supplement-Worterbuch. 8 vol., Leipzig, 1894-1924. Le titre qui précède une section, et qui porte le numéro du vers qu'il suit plus la mention T. vers verbe actif verbe neutre (intransitif) verbe neutre ou actif verbe réfléchi volume vers indique la présence d'une note explicative et se trouve en général à la fin du dernier vers que la note commente. dans l'apparat critique, indique la résolution d'une abréviation, là où elle est significative.

BIBLIOGRAPHIE Cette bibliographie contient toutes les œuvres citées en abrégé dans les notes de ce volume. Le système adopté suit celui des tomes II et III.

1879 NAPOLSKI, M. von, Leben und Werke des Trobadors Ponz de Capduoill. Halle. 1890 APPEL, C., Provenzalische Jnedita. Leipzig. 1924 JAMES, M. R., The Apocryphal New Testament. Oxford. 1933 SCHlJTZ. Poésies de Daude de Pradas, publiées ... par A. H. Schutz. Toulouse. 1952 PATTISON, W., The Life and Works of the Troubadour Raimbaut d'Orange. Minneapolis. 1955 BRUN"EL, C., "Encore un fragment de manuscrit du Breviari d'amor", Romania LXXVI, pp. 89-93. 1958 GRAFSTRÔM, Â., Étude sur la graphie des plus anciennes chartes languedociennes avec un essai d'interprétation phonétique. Uppsala. 1966 BRAYER, E. & MONFRIN, J., "Un fragment du Breviari d'Amor conservé aux Archives Municipales de Vienne (Isère)'', Romania LXXXVII, pp. 59-93.

xii

1979 MISTRAL , F., Lou Tresor d6u Felibrige. 2 vol. Aix-enProvence. 1989 SHARMA N, R. V., The cansos and sirventes of the Troubadour Giraut de Borneil: a Critical Edition. Cambridge. 1993 ELLIOTT, J. K., The Apocrypha l New Testament: a Collection ofApocrypha l Christian Literature. Oxford. 1994 JENSEN, F., Syntaxe de l'ancien occitan (Beihefte zur Zeitschrift für romanische Philologie, Bd. 257). Tübingen. 1997 SKÂJ:{UP, P., Morphologie élémentaire de l'ancien occitan (Etudes Romanes N° 37). 1998 RICKETT S, P .T., Le Breviari d 'Amor de Matfre Ermengaud, tome III (8880T-16 783). London. 2000 GAUNT ET AL. Marcabru: a Critical Edition, by Simon Gaunt, Ruth Harvey and Linda Paterson. Woodbridge.

***L'édition de la Vulgate utilisée pour toutes les citations est la Biblia sacra, vulgatae editionis Sixti V Pont. Max. iussu recognita et Clementis VIII auctoritate edita; editio emendatissima apparatu critico instructa cura et studio Monachoru m Abbatiae Pontificiae Sancti Hieronymi in Urbe Ordinis Sancti Benedicti. Roma, 1965.

LE BREVIARI D' AMOR DE MATFRE ERMENGAUD

2

16783T

DE CALS CAUZAS SE DEU HOM CO FES SAR

16792

E per sso que plenieiramens puscatz saber los falhimens los quals quascus, si fagz los ha, deu dir quan si cofessara, premieiramen vueilh que sabchatz que .iii. manieiras de peccatz son: l'una es dels venials, la segonda dels crirninals, dels mortals es la derrieira.

16792T

DELS PECCA TZ VENIALS

16785

16790

16795

16800

16805

E, nombran de la premieira, sarihs Augustis, alqus aitals, ell ditz que peccatz venials es quant alqus hom manja mai o beu mai que mestiers no·il fai, o parla otra mezura, o, quan