138 1 9MB
French Pages [244] Year 1953
NT
| 3.2775 90507251 7
DE
GIRART ROUSSILLON CHANSON
DE
PUBLIEE
W. MARY Tome
GESTE
PAR
HACKETT II
PARIS
EDITIONS
A. & J. PICARD
82, RUE BONAPARTE (VI*) MCMLIII
& Ce
SOCIETE DES
ANCIENS TEXTES
GIRART
DE
FRANCAIS
ROUSSILLON I]
lee
eal ‘ie
eo et) Mt Re ie" sul fires siioe tis Maan
hE Sa
e
GIRART DE ROUSSILLON CHANSON
DE
PUBLIEE
W. MARY Tome
-GESTE
PAR
HACKETT II
PARIS EDITIONS A. & J. PICARD & C* 82, RUE BONAPARTE (VI°) MCMLIII
ery ree Pas VICI ORE
Publication proposée a la Société le 8 décembre 1950. Approuvée par le Conseil dans sa séance du 7 décembre 1951, sur le rapport d’une Commission composée de MM. Clovis Brunel, Félix Lecoy et Mario Roques. Commissaire responsable :
M. Clovis BRUNEL.
Ouvrage publié avec le concours du Centre National de la Recherche Scientifique.
CCCXXVI
(320)
Aiso fo en estat, el mes d’abri; Soz Mont
Ameli
foren li enemi ;
Entre Girart e Karle foron aiqui. A tans bons cavaler lo jorn feni, _E tantas belas dompnas pert son mari ! D’una fera bataile la mort vos di Don Fransa e Alamaina
5030
en deserti;
Ars sont moster e gleisas e crosifi. Ab Karle s’ajosteront tuit sei ami, E foron bien dez mille a fer vesti. Noi a sel qu’el noi sia toz aati Car non pot ben grevar son enemi. Mas deviers] Girart venen li plus ardi,
5035
5040
La mainada del conte, qu’el a nuri.
E Karles descendi en un lari. [Non mes] jes Damideu trop en obli ; [Nonques] negus peccaire nol presa Si. [A, seiner] reis de gloria, a vos o di: [Faites] me o1 honor, vostra merci. »
8&8 v. 5045
36 K.] G. 29 manque P — 30 K. fou lire si N, K. folcero si P — 31 Dont tant bon ch’ NP — 32 E tante bele dogne p. NP — 33 1.m.] les moz NP — 34 A. desertet si N, A. deserta issi P — 35 Ars mosters e iglises e c. N, A. en foro mostier ec. P — 36 s’a.] asemblerent N — 37 m. li feruesti N ; b.iii m. lo f. P — 38 Ni ac celui nait cor tout a. N, manque P — 39 Con gregera en canp.son N ; manque P — 40 v.] uindrent N, foro
P—
42 d.] es descenduz NP GIRART
41 delc.] G. N, au duc P ; a] ot NP —
; en uolarti
P — 44 Anc mais neguns 16
228
GIRART
DE ROUSSILLON
[E Girarz nJo fo jes trop esbai, [Anz aplela Boson e Aimeri, [Aimon] e Andefre, Gilbert e Gui : « [Seinor,] ja vos ai eu trestoz nuri, [E de mo]s bos avers toz revesti. [Mout I’Jai ben enpleiat entros que ci. [Vos m’Javez main palaz pris e saisi; [Eu vos a]i dat l’aver e departi, [Que non] ai en is segle mais tan con vi. [Se oi] me vens reis Karles, sabez que di ? [An]Jar m’en convendra, paubre meschi. [E qluant aurai al rei terra gerpi, [Vos en serez plus paubre e aflebli. A! Folco, seiner neps, a vos o di:
5050
5055
5060
Main ben m/’avez ja fait ;pauc l’ai servi. A toz jorns vos aurei, Fo, par emi,
C’al gran besoig vei eu qui est ab mi. » E Folco lo garda, si li souri. « Oi vos avem, don duc, treis veiz oi.
5065
S[e] cregut m’agisez, no fos pas si; Entre vos e lo rei fusaz ami.
Mas oi no s[oi] ges mia per vos aisi. Hui me verez ab armas fer e ardi. P ; nel preia si N, no preiet si P — 48 Abanz apele B. N ; A. apelet don Bos P — 49 manque P — 50 Bels senhor ieu uos ai t. P; t.] toutens N — 51 toz] ben P — 52 entro aisi P — 53 main] mon P — 54 Lauer uos ai donat e NP — 55 Enon P; s. fors tant com ci N, s. for tant de mi P (presque wlisible) — 57 p. e mendi NP — 58 E quant iourai le tout au reu gerpi N, manque P — 59 manque P — 61 s.] meri NP — 61a Se uos hui me failliez uez me honi N — 62 vos harrai ce uos afi N, manque P — 63 Qau besoing conoist len son bon ami N, Al gran besonh ue om qui es ami P — 64 F. le regardaet NP ; g. pos respondi N — 65 Oi] Er N, E P; t.v.] tres ben N, trop ben P — 66 no fora si P — 67 Amis fussiez au reu e el uostre autresi N — 68 M. or ne sui ge m. N, M. ieéu no soi per uos sapchatz a. P — 68a Mais per meu que tendrie a fin honi N, Mas per mi quem tenria trop a aunit P — 69 Sen lestor ne mos-
DISCOURS
DE
GIRART
Ja noi auran mester li garda-vi,
229
5070
Car neus des caminades s’en vant ensi. Or uciem avant, qu’eu los envi! »
CCCXXVIL (324) Lo cons Girarz chevauche e vint premers. 86 v. L’ober fu gazaranz, l’elms de carters, [Qjue long l’esplent li safres per l’aur qu’est mers, [E a]sceinte l’espade quel deit Disders ; Ne la pougra conpra[r] toz uns enpers. Portet escu e lance nou de Rivers ;
Sos gonfanons uns blans, lars traginers, E sos chevaus uns bais, adreiz corsers. E ven denan sa ost con bons gerrers. Encontret uns donzels c’a non Raters : Aico fon uns des Carle gonfanoners.
5080
E Girart, quant lo veit, fert volenters,
Que l’escuz ne l’obers non reste enters, E graventet lo mort en uns sentiers. Aiqui verez conbatre bons chevalers E far justes a fous e a millers. Talz ne fun de’ la coite giz ne parlers Cui n’avent en l’estor granz destorbers.
74 lelms] lesmes —
5085
5090
88 far] faire — 90 estor] ester
trie de mon hardi N ; armas ferir lo plus ardi P — 70 g.] gaite ni (ui ?) N, gacheui P — 71 Qas feus des cheminades se uant esi N (Fin de N), Lhi felo lausenher li acropi P — 72 Era uenho enan ieu los P — 75 Lonh uai la resplandors per P — 76 l’espade] sa spaza P — 78 E portet .i. escut nou de cartiers P — 79 g. fon blanxs latz t. P — 80 manque P — 82 un uassal que ac nom garniers P — 83 des] de P — 84 veit] uit P — 85 non] noi P — 86 Escreuantet lo P — 87 A. uiraz c. .m. ch’ P — 88 f. ionchas a.c. e P — 90 Que Ihen uenc en lestorn g. encombriers P — gi g.] son ab P —
230
GIRART
DE
ROUSSILLON
CCCXXVIII
(325)
De lai gidunt Girart seu Loherenc, E Alemant i sunt e Desertenc ; E vint ob ez Raines, lo fiz Ardenc; En lui a bon vassal e aelenc. Ac elme de Bovere, oberc doblenc,
5095
Portet escu e lance de’ Monbilenc, E chevauche un cheval corser braidenc,
E a ceinte l’espade au rei Genenc : Anc no vistes negune si tal ni trenc. Mansel e Angevin e Erupenc Cil furent devers Carle en l’autre renc.
5100 ;
Rainers cridet s’enseine : « Durenc ! [Durenc !] » 89 E Uge de Peiters : « No genc! No gen[c]! E vait ferir Rainier, aisi con ven{c], El piz sobre l’oberc ; no fest tan gen[c] Que le costat senestre trestot nel tren{[c], E deroquet l’envers en un roden{[c] Aitan loin de la sele con l’aste ten[c].
» 5105
CCCXXIX. (326) Quant Rainers fu a terre, cobrat de se[n], E a tal pres el pez c’al cor li te[n], Esclicet son bliaut, faiset sen be[n] ; Pois cobret au cheval de bon ale[n].
5110
93 R.] rames ; A.] arbenc — 5100 M.] malsen — 10 c’al}
car —
11 E.] Esclicel;
sen] son
92 Alamanh e bauier elh D. P — 94 a] ac P — 95 Elme ac de B. i ausberc d. P — 96a E lui ac bo uassal e adelenc P —97 E chaualget chaual P — 99 Anc om non ui tan bona ni tal non tr. P — 5103 P.] peitieus P — 5 no f.] nol fier P —
7 d. lo mort en P — g Rainiers fo a la t. cubertz de sien P
— 10 I ac t.p. pel p. P — 11 E.] Esquiset ; sen] se P — 12 P. montet el c. P — 13 Ades quan f.d. e tenc lo fren P
ENGAGEMENT
DU
231
COMBAT
E des quant fu desus el tet per frei[n], Il a traite Vespade qu’il out d’Arle[n] ; Cui en fert en l’elme de plen en ple[n], Tot li trence le cors tros qu’in el se[n]. Pois vait par la bataille si convene[n], Oi mais se gart de lui cui ne vol be[n] ! CCCXXX
5115
(327)
Bos e Folco e Seigins venunt detras, E dons Fouchers chavauge Baiart que fas.
5120
E sunt seisante mile, tuit ab armas; Chevauchent astes dreites e vunt lo pas.
E de lai vent lo reis el cons Foras. Escridunt lor enseines tuit a un clas. Van s’enaissi ferir com
oiras,
5125
Que des lo tens en cai don Cleopas, Qui fu en la bataille de Val Troas, N’oistes unes genz qu’eneisis cas, Si fere ne ocie ne sis lavas. Mil n’i a caaguz, c’uns nos muet pas,
5130 8&9 v.
[Qu’unt] perdut poinz o piez, boces o nas. [Qui] era en l’estor e no es remas, [Ben] a Deu a garant e Sain Tomas.
28 qu’eneisis] qui neisis —
35 33 36
32-36
Ordre
du
ms
: 32 34
— 14 que ac dorlem P — 15 E cui el fier P — 16 t. lo cap tro ins el s. P — 17 P.v. a la b. si cum couen P — 18 ne] nolh P — 20 manque P — 22 a.] lansas P — 23 v.] uenc; F.] folras P — 25 Vau se ferir aisi c. P — 26 des] de P — 27 b. del uilh t. P — 28 No uistes una gen que si enras P — 29 Ni si fiera ni aucia nes mia gas P — 30 a de caegutz cus no m. P — 31 perdut pe o ponh o trencat nas P — 32 Quiferit en P; noir. P — 33 a] ac P — 34 lai] saiP
232
GIRART
DE
ROUSSILLON
CCOCXXXI
(328)
[Es vo]s de lai Bosun e dan Folcon; [T]reis furent a Foucher lo marcaucon ; [E de c]ai Andefrei e don Aimon ; [Gon]fanoner unt fait del conte Ugon. [Dist A]ndefres : « Or vei un mal laron, [Tal q]ui m’ocist mon oncle a don Boson. [Ten]ez me por revet a volpillon [Si eJu en ist estor non l’enrazon. » [E br]joca lo ceval, fic esperon. CCCXXXII
5135
5140
(329)
« [A !] marcaucon », escride, « Ca trai, Foucher! Dan me feses e tale e destorber,
Qui m’ocesis mon
oncle Teuric l’autrer.
5145
E peisera me molt si nou te mer,
S’ab iste meie espade tal non t’en fer Que tot t’en trencherai tros quel brager! — Aiqui mentes vos tot, glot lausenger! Atornar vos enn ai a menconger. » E brocent les cevaus, l’uns l’autre quer. E nos remas li cos mige en Foucher ; Tot li trenchat l’escut soz l’apoger. E Andefreiz
5150
sirais, enaisil fer
51 b.] broces — 35 E segui lo uescomte de besanco P — 36 cai] lai P — 37a Entre lor es uengutz folchiers lo marcanso P — 41 Si en aquest e. P; l’e.] larazon LP — 42 c. de gran rando P — 43 Annar cancon e. or cai F. L; Andefreis lhi e. P — 44 Damage me feis e d. L— 46 Or me pesera m. L — 47 t’en] te LP — 48 ten] te LP; tros quel] desqual L — 49 Tot i auez menti g. L; m. uos glot en 1. P — 50 ai] quit L; E tornarai uos en a P — 51 q.] fier L — 52 nos] ne LP — 53 l’a.] le poger L, lo polchier P — 54 e.f.] e si le f. L, si
COMBAT
ENTRE
FOUCHIER
ET ANDREFOI
Que li fauset li braine al pan dobrer; Anbedui se desrogent en un graver. Per aices cous se mesclent mil chevaler. CCCX XXIII
233
5155
(330)
Ambedui s’entr’abatent en unes prades ; Aiqui sunt les conpaines sens rajostades. Viraz tant escuz frait, astes pecade[s], go 5160 E tant oberc rumput, breunes falsad[es], E tant colbes ferir 0 les espade[s], (E) Tantes testes ob elmes de but sevrade{[s], Ben en pograz lavar quinze carrade[s]. Per tort qu’en a Girars a les feiade[s] 5165 N’a perdut [les] barons de ses contrade[s].
CCCXXXIV (331) Anc de folcor bataille mais non aui[z], Que nes mees lo reis i fun feri[z]. E moc de sa bataille cel qui o fi[z] ; Fiz fun al viel Girosme, s’au non Davi{z] : Del rei partit par gerre e fu faidi[z] ; A don Girart lo conte es reverti[z], Qui li dona granz dones taus con cauzi[z].
5170
65 a les] o les lo refier P — 55 Quil le false 1. L — 56 g.] semdier P — 57 a.c.| icest cop L, aquels c. P — 58 s’e.] se deroquen P —
59s.
sesc. tost aiostades L ; E uec uosl.c. ben aiostadas P
— 60 Verraz tanz e. fraiz hanstes froisades L — 61 f.] saffrades L — 62 c.] colbe P — 63 e.] elme P; b.] brusP — 64 Bien en i trouast len q. L — 65 Per le tort qua G. tantes f. L; ac G. manhtas veguadas P — 66 N’a] A LP; ses] las P — 67 b. parlar nouis P — 68 Que meismes li LP — 69 E mieh de P — 7o v. giros sian. L; Filhs al uilh geroine ac nom dauid P — 72 lo] au P — 73 g. dons e granz paiz L ; Quelh dona tals soldadas cum fo c. P — 74 fort] molt P
234
:
GIRART
DE
ROUSSILLON
Per icel fu lo reis fort envai[z] ; Sil ferit en l’escut, qu’es d’aur flori[z], D’outre en passa la lance el fers bruni[zj.
5175,
Pois tornat a Girart en uns caumiz,
E pres lo per lo frein con om furniz : « A, fel, con si estaiz toz abaudiz ?
Ja reste si li canz des teus garniz Que cent solz non i at de ta raiz.
5180
E si t’i laisses prendre, es escarniz. — Amis », co dist Girarz, « per quei m’ou diz ? Car eu t’en jur la sainte qu’es genitriz, Melz vourie
estre mors,
ensebeliz,
5185
Mauvaz reis me retraile] lai soi fuiz. Anem les dun ferir, qu’en soi garniz! » Tres iduns fu l’estors mels envaiz.
CCCXXXV (332) [Es vos] per camp Peiron, lo fil Gauter : [E apo]rtat les armes c’aut d’Oliver. [E a ta]nt adurat son consier, [Que] s’el e Bos s’encontrent el sender, [Il se] firrant andui molt volenter. [El en]contrat Seigin, un son gerrer. [Dunc] menbret a Peiron del reprover
go v. 5190
5195
8r noni at] uaut (naut ?) — 75 Sielf. L — 76 Outre en p. la 1. li Z ; Quoltra passet la P — 78 manque P — 79 Ai coms cum estas tu si esbaitz P ; a.] esbahiz L — 80 Ja est ci si li L — 81 manque L ; Que sol .m. non ia de P — 82 Eissi te 1. p. come. L; ti] te P — 84 Ge ten iur par la uirge dex g. L; jur la sancta g. P — 85 m. e sebelitz P — 86 Que li reis me r. seie f. L; rei redria lah soi f. P — 87 qu’en] gen L, quieu P — 88 Adoncas f. P; mels] bien L; e.] renuitz P — 89 per] pel P — go manque L ; I aportet 1. P — 91 manque L ; a] ac P — 92 Se il encontre bos enz ens. L, Que bos e el sencontren en un s. P — 93 E fero se a. P — 94 Puis e. P — 95 Don m. a P. dun
PIERRE
TUE
SEGUIN
235
‘[Qu’el] dist a Rossillon, soz 1’auliver,
[Quant] li reis l’i tramest per messager. [E diJs c’on len tendra a maw parler, {A fol], a gabador, a ulfener, [Se s]Jens nel vait ferir en l’escut ner. [E b]rochent les chevaus, l’uns l’autre quer.
5200
CCCXXXVI (333) [A]ndui se portent gerre, ire e gramor; E fau lo cade uns per son seignor; E brochent
les chevaus,
1l’un l’autre
cor.
Segins lo ferit si, aut sos la flor, Que li fausa l’oberc al pan forcor ;
5205
Treis des costes li taille, dun a dolor.
E Peires refert lui de tal vigor Qu’anc non receit tal coup par vavasor.
CCCXXXVII Peires brocha
(334)
cheval, qui molt trabail,
5210
E vait ferir Seigin, que noi mes fail, Que li troquet l’escut sos l’apogail
E trencet li l’oberc a menu mail. E me lo peez li fest tal fenestral 5206 p.] pau — II mes] mel reprochier P — 98 d. quel lo tenria a ufuner P — 99 manque L; u.] malparlier P — 5200 Se or nel L; E si sen wan f. sus lescut P — 1 E broche 1. L — 3 manque L ; E foi cascus de lor per P — 4 ch. cadaus cor P — 5 S. le fiert si haut de sus la L ; feri be au sobreflor P — 5a Que lescut lhi fendet un gran plen dor P — 6 E fauset lhi lausberc P — 7 Que treis costas l.t.d. ac d. P —9r.] recut L, Anc no pres mai t. P — 10 b.] brocal P — 11 que pas ne f. L; que no bhi f. P — I2 Quil li trencha 1. L ; Que lescut lhi trauquet s. P ; l’apogail] le pogail LP — 14 tal ueirial P — 15 Que deriere e
236
GIRART
DE
ROUSSILLON
Que detras e denant li sans l’en sail; Non deraz per sa vida pois mige un ail.
-
5215
CCCXXXVIII (335) Gace(e)l viscons de Drues pru acel goin ; O veit la major presse, de sei fait coi[n]. E vait ferir Alcher de Mont Seinproi[n]. E Auchers,
quant lo veit, donet s’en soi[n],
Que li troquet l’escut desos lo poi[n], E lo pan de l’oberc tot li desjoi[n]. E Gace refiert lui aut sos ceu groi[n] ; Non est tan fort l’oberc tos ne vergoi[n], Que l’enseinne e la lance per cols li [jjoi[n], E crabentet lo mort del cheval loi[n]. En presse ne en bataille ne en besoi[n] Non fert melz Alemanz, Sais ne Borgoi[n].
CCCXXXIX
carbertet
—
5220
5225
(336)
E vos per camp Alon, lo fil Anse[I]. Oberc out jazerein des lo chape[I], E out lacat un elme Raimont Bore{I], E a cente l’espade Milon d’Urge[]] ; Portet escut e lance nou de Borde[l], 26 crabentet]
or
5230
27 presse] preele
deuant li s. li sail L ; manque P — 16 Ne dereie en sa uie mie un sol a. L; N. daria p.s.v. mia un P — 17 Gacel] Gace e L, Gaces P; p.a.] maintenant L, ab G. P — 18 v.] ui P ; p. ni fait resoin L — 19 m. saintdroin L ; manque P — 20 manque L ; A.) augiers ; v.] ui P — 21 Quil li trenche 1. L, E traquet thi 1. P; desos] desus LP — 23 a. sus le g. L; E gaces fer si lui desotz son g. P — 24 tos] tot L; ta fortz lescutz tot nol v. P — 25 cols] col L ; Que sa senha e sa 1. pel cors li P — 26 E grabente lo L, Escreuantet lo P — 27 En pre ne en b. L — 28 S.]:francs P — 29 v. per miei lo camp alon lo filh P — 30 manque P — 31 un] le L;
manque P — 32 manque P — 33 Lance porte e escu qui est
COMBATS
DIVERS
E chevauche un cheval ferrant poutre[]] ; E portet gonfanon ab aur mante([]]. E venc s’esdementent per plan calmel, E vait cridant l’enseine Carlon Martel. Ves vos de lai Giraut de Mont Revel. Quant ot l’enseine Carle, noil fun gins bel; E cuit cil uns cil autre en contr’apel, O cauzacuns del deus s’en desensel. CCCXL
237
5235
5240
(337)
Girauz fun chevalers preouz e valenz, C’anc avers le son cors un no fu genz; Om fun Girart au conte e sos parenz. Quant ot l’enseine Carle, molt fu dolenz.
5245
E vait ferir Alon, mais non faiz lenz.
[E Ale flert lui si, quant lo coup senz, [Que li faJuse la breine de Sain Maisenz, [E crabe]ntet lo mort en terre a denz, [Veen|t les uelz Doitran de Sain Lorenz, Veent tal per cui fun pres vengemenz.
OL v.
5250
CCCXLI (338) [Doitr]anz broca(e)l ceval e fert Alon [El pe]z sobre l’oberc per aucoton ; 38 G.] girant de L; manque P — 34 Caualget un P — 35 p.] porte L; m.] merel P — 36 manque LP — 38 G.] Girart L — 38a Caualget un chaual fortz e irnel P — 39 manque L — 40 E quit que lun dels autre en L, E cuh que li us lautre en P — 41 E si que lun des dels se d. L, Si que cadaus dels en d. P — 42 Gyrart f. L — 43 Onc cors de ch’ ne fu plus genz L, Ane a. l.s.c. non fo tan g. P — 46 faiz] ges P — 47 lui si] si lui LP — 48 Elif. L ; Que fauset lhi la b. dedins so sen P — 49 Escreuantet lo P ; en] a L — 50 D.] durant L ; Veniar
lo uai doltrans quen fo
P — 51 E par celui en fu L, Veniar tan per
P — 52 D. brochec. L — 53 s.] desoz L; per lalcoto P
238
GIRART
DE
ROUSSILLON
[El cors] li met la lance au gonfanon [E crab]Jentet lo mort en un sablon, [Trestot vjeent les uelz au conte Ugon,
5255
[Veen]t tal quin a pres le vengazon. CCCXLII
(339)
[Es vos] per la bataille Ugon, aisin [Con] oirez senprere, s’eu vos o din : [Deso]bre un pelicon c’a nou ermin [A v]estic un oberc blanc teoin;
5260
[E] a lacat un elme verjat d’aur fin,
[E] a cente l’espade Genon d’Aiglin; Portet
escut
e lance
de San Domin;
(E) Chevauge cheval bai a saure crin.
E peset li d’Alon qu’a pres li fin,
5265
E fun dolenz del conte de son lin. E cuit que en Doitran no mes falin.
CCCXLIII (340) Uges ferit Doutran en son escut, Que son oberc li a escoissendut ;
5270
Per cors li mest la lance, le aste a nut,
E carbente lo mort el prat erbut. Quant les conpaines sunt reconegut, Vi(e)raz tant aste fraite e tant escut, — 54 au] el P — 55 E crauente le L, Escreuantet lo P; m. enz el s. L — 56 et 57 manquent P — 59 manque L — ‘60 Desor le p. qui fu hermin L ; p. que ac nom e. P — 61 Ac v. P; t.] enterin L, tenoi P — 62 a] ac P — 63 a] ac P — .64 E porte e. L — 65 Chaualget c. P ; a un sor c. L — 66 p.] peise L ; quia pris f. L, que ac pres f. P — 67 c. quiest des. L ; de son cosi P — 68 manque L ; en] a P — 70 e.] tot desromput L — 71 Per] El L, Pel.P; m.] met L; lance tout nu a nut L, lansa el fer agut P — 72 Escreuantet lo P — 73 c.] conpaignons L ; sunt] lan P — 74 Verraz maint haste
TSeS
LE
CARNAGE
E tant fran chevaler mort chaagut Com non a soin ne cure qui quel remut ! Ben a Carles Girart s’ire vendu[t] Per duc Teuri d’Ascane, que l’a tolgu[t].
239
5275. 92
CCCXLIV (341) Carles venc
apoinent a grant poest.
Vai ferir un donzel fran de ties[t] Amont sobre son elme, en l’aucor fes[t] ; Trencel cuir el cabel ab es lo tes[t], E lo pez e lo cors, tot cant en ues[t], E luie son cheval trestot un es[t]. Does meitaz en fest laz un genes/t].
5280:
5285,
Laic chace reis lo jor en lor fores[t].
CCCXLV (342) Iste bataille fun a un dimar[z], Quel Navar e li Bascle lancent lor d{arz] ; N’i at tant fort oberc no face par{[z]. Franceis fierent es elmes que fest Ginar[z]; Li sanz e la cervele gos en espar{[z]. Aiqui non a mester nus om coar[z], Quer il n’i pout durar ne sis regar[z]. 85 does]
5290:
dous
fraindre e maint e. L — 75 f.] bo P; mort abatut L — 76 manque L ; Que non P — 77 s’ire] son dol P — 78 Pel d. P; A. quil a perdut L — 79 v.] uient L — 80 d. de molt grant gest L — 82 Trenche coir e cheuel desiqual t. L; Trencha cur e cabeilhs ab P — 83 manque L ; cors que res. noi rest P — 84 c. tot agrauest L ; t. ios mest P — 85 manque L ; en f.] na fachas P — 86 Le ior remeist la chace en la f. L, manque P — 88 Li N. LP; lor] los P — 8g fort escut non fassan p. P — 90 G.] gimarz L, gaigartz P — 91 Le sanc e L; lac.] las ceruelas P — 93 n’i] no P — o4 f. a un
240
GIRART
DE
ROUSSILLON
CCCXLVI
(343)
Co fun es lonjor die, quant intre estag¢, A un dimarz
quant solz fun esclairag,
Quelz conpaines s’encontrent, dun fu pecag. De ferir ne d’ocire non tenunt pac.
5295
.
Mil en viraz jazer, c’a denz, c’a lag,
Qu’ant perdut poinz o pez o caz trencag¢, Tanz vermelz gonfanons esanglenta¢ Per cors de chevalers menu passag¢, E set mile chevaus tant enserra¢ Non es om qui estende. ne poin ne brac ; Car nus non i pot viure mais quan Deu plac. Girarz vent per l’estor,
(i) toz airag¢ :
[Vint n’a] morz de ses mans, que afolaz, [Que la caljire e li vis Ven est canjaz. [E est de] mautalent janbe aterraz, [E fiche]t s’enseinere e meu uns praz, [E esc] ridet au sex : « Er lor donaz ! [Firez] e ocies e derocaz!
5300
5305
g2 v.
5310
[E se coi]te vos est, a mei tornaz,
[Car aicim] troberez si repairaz, [Ne ja] ne me mourai, aico sacaz, lonc ior que i. L ; es lonsors dias q. P — 95 Un marsdi que soleil fu cler leuaz L ; quan fo soleils leuatz P — 96 Lesc: LP — 97 ne] e L — 98 en uerreiz gesanz morz enuersaz L ; v. chaer que adens que blatz P — 99 Qui ont perdu pie ou poig toz detrencaz L ; perdut pe o pong o cap trencat P — 5300 Tant uermeil gonfanon e. LP — 1 ch.] ch’r L; Pels cors dels ch’ P — 2 set] .c. P — 3 Nia hom quie. ne pie ne b. L; o. que i tende ni ma ni b. P — 4 Mais nus nen L, Quar negus noi p. P; mais] fors L — 5 v.] uenc P — 6 Siena uint ocise a. L; n’aj nac P; que] i P — 7 Toz le uis e la caire li sont c. L — 8 m. camba terraz P—gqEa fichie sensaigne e. L; E fichera sa senha e P — to d.] aidaz L ; s. era lor daz P — 11:d.] detrenchatz P — 12 c.] mestier L — 13 Car ci me t. L; manque P — 14 Quar ieu no P ; me] men L — 15 Tro que sia pres P ; a.] detrenchaz L
DISCOURS
DE
FOUQUE
241
[Ainz s]lerai pres 0 morz o alevaz, 5315 [E Carlles sera reis 0 abaissaz, [E a]urai ma honor quit e en paz. » [E Fol]co respondet con om menbraz, [Co]m corteis chevalers e con senaz : « [T]os tens fus fols e fel e forsenaz ; 5320 [E] fun grant dolz au segle quant tu fu[s] naz, [E] no fon gins d’almosne, c’abanz pecaz. Per tei es abaisade crestientaz. A! fel, non veiz les tex tan espaucaz,
Plus de set mile n’i at morz que nafraz! E per hoc sis aven ben reiisaz, Que Carles ra perdu des sex assaz. Mais lo reis est ton seinier, rice postaz.
5325
E] mi loc de sa terre nos a trobaz;
E creissent li si ome devers toz laz ; En sol una leugade n’er toz cobraz. Ue mais n’i aures unte se vos annaz. Seinor,
franc
chevaler,
5330
car li loaz.
Qui a parent ne fraire, car l’en levaz, E tot li petit pas les en porta[z]. 93 Eu annerai derere e dun Dauma{z], Bos e Gilberz o nos e Garin d’A[z] ; E se rien i perdez, mei demanda[z]. » Quant Girarz girp l’estor, fes lo forc[az]. El ne fun an plen pez pois encauca[z].
5335
5340
— 16 E]0O P — 17 Edist folcon al conte o mei restaz LP — 18 r. sicon m. L — 19 manque P — 21 q.] quar P — 22g. d’a] pasa. L, ies a. P;
c’a] mais grant LP
—
23 tei] tu
P—
24 les rens tant enpeiraz L — 25 m.en gist morz L ; que]e LP — 26 r1.] resausatz P — 27 Que] Quar L; ra]Jna P — 28 Li reis est ton saignor riches p. L ; s. enpoestatz P — 30 E si home li creissent d.
L—
311. seronc. L, 1. er recobratz
P—
32 u. sos en-tornaz L; uos nanatz P — 33 l’en] lho P — 34 Se auetz parens ni fraires sils en 1. P — 36 E geiraid. LP; D.j dannaz L — 37 G. e bos am nos P — 38 mei] mio P —
39 Q.G.
lait lestor
plain pie pois
molt
fu iraz
L —
40 Onques
ni fu
L — 41 E} Onc L — 42 fust maluestiez ne
242
GIRART
DE
ROUSSILLON
E(1) ne l’ose om dire de maire na{[z] Fait i fust avolere ni mauvaista[z]. Mais lo camp retet Carles e sos barnajz]. CCCXLVII
(344)
Carles restet, lo reis, en la bataillle].
Vit tan donzel jazer mort sos venta{ille], E tant oberc safrat, sanglente maill{e] !
5345
As vis dira, co dis, assaz trabaill[e] ;
Les mors, ne sat pensar qu’i plus lor va{ille] Mais cascun un sarcou, e cel quil taill[e] Dora cen sous del son, sens co qui faill[e]. Co dis uns abes bret de Cornuaill[e] : « Ja Deus noi dunt releu d’autre toaill[e] ! » El reis li done en feu sen co qu'il faille.
5350
CCCXLVIII (345) « Li bibe e li abat, nostre doutor,
Facem un cimenterre en Deu onor. Icil qui ci sunt mort, li nostre el lor, Cascuns i est restaz por son seinor. » Ere l’ont otreiat tuit li meillor.
5355
Mil mars en deit li abes a son prior,
Senz co dun sunt lojat li taillador.
5360
uilanaz L — 43 1r.] receit L; M. el c. resta K. P — 44 1.} remaint L, resta P — 45 V. tanz danzels gesir soz la v. L; jazer sotz sa v. P — 46 manque P — 47 As] aL ; t.] uitaille L, barralha P — 48 Des m. LP; sat] sai L ; qu’i] que LP — 49 Ac. uns. dorra sanz faille L ; c. son s. acel que t. P — 50 manque L ; sens re quelh f. P — 51 de sonoalha P — 52 Que il nait iar. L; J. D. nom dor. de ta t. P — 53 Li r. L; f. sanz entrefaille L ; d. un fieu son gan lhen baila P —
55 F.] Facent LP ; en] aL; 0.] amor
P — 56 Tuit cil quiL;
ci] i P; m. e nostre e lor L — 57 Chascun seit enterrat par son L; Cascus de lor es mortz per P — 58 Idonc l’ont L — 59 d.] dont L ; li] i. P— 60 Daquid. P — 61 manque LP
SUCCES DE CHARLES
243
E pois lor sert tos tens de tal labor Tant com furent entr’ez gerreedor.
CCCXLIX (346) {G]irarz s’en es annaz ; Carles reman, [E ja]z le noit el camp tros l’endeman. [D’aiqu]i s’en vait a Rains, la cit, a plan. {Co dis] li reis a sens : « De co me van: [Qui qu’aiqu]i ai l’aver ne aur espain, {Bon che]val arrabi ne castelan, [Tot es]toura passar ca par ma man. [Qui a] sens e ardi, cors seguran, {Non trobjera el men ren de vilan, [Mais d’o]no[r] e donar lo soberan. »
93 Uv. 5365
5379
CCCL (347) [Mentre]s quel reis mantet lo joi el dun, [Es li vjengut denan lo conte Aimon : « [Seine]r, prisuns avez ; augez cau son : [Seneb]runs de Bordel, li fiz Ion,
5375
[E Gil]lels lo Tosanz, lui e n’Eblon.
— [Pe]r mon cap », dist lo reis, « molt me sat bon. [Co] sunt me anemic li plus felon. — —
5363 L’enlumineur 75 a.] augen
a oublié le G initial —
62 com seren essems g. P —
deman L —
74 A.] aunon
64 jaz] iut LP; c. tresqual
65 v. areires la cit tan p.
P—
66 a] al L, als P;
me] men P — 67 Qui quait eci lauer n.a. d’espan L, Qui aura gran auer ne aur en pla P — 69 T. lo coue p. P; p. parmie ma L — 70 Qui a bon sens e hardi coer soueran L, Qui aura cor ardit ni s. P — 71 el m.] en mei LP;; ren] ponh P — 72 donor ad. L, Ans serai de d. P — 73 Cel ior meismes mande li reis odon L, r. mante aisi lo do P — 74 v.d.] denan uengut P — 75 S. prison a. rique baron L, S. de pres nauetz a. qui so P — 77 G.] gile L, giles P; T.] cosen P — 78 Per so lo reis lhi ditz molt P — 80 A brief terme en GIRART
17
244
GIRART DE ROUSSILLON
[T]ros a breus jorz n’aurunt ta ga[a]|rdon, Ja mais non caucera ‘uns esporon. — Seinor, non lo pouz faire sens mespreison. Anz vos deven contar sos plaz con fon : Com il s’en repairauvent en lor reon, Nos lor fesem agait en Clarenton, Nostre ome de Boorges e de Borbon. E com furent eisit a plan Gascon, Nos lor salins detras per un cambon. Anz negunz non
5380
5385
estorst, nes li cucon,
Ne mais que Senebruns e trei baron. E veng[fem] los coitant dinz Cornellon,
5390
E coilli les Girauz en sa mauson ;
Anz rendre nes nos vol s’enaisi no[n] 94 Que uns non i perdes mais raenco[n] ; E de co li fesem ben pleviso[n]. 5395 — Eu lor derai », dis Carles, « d’eital poiso[n], Toz li plus ris dira : « Garniz en so[n]. » » E montet aiqui es, mande e somo[n], E pres un parlement sos Albio[n].
CCCLI (348) Carles parle a Gascon par grant leze[r]. Per engien de donar e par save[r], 86 e] o —
5400
89 n.] uegunz
aurortL; a breu iorn auran P — 81 desperon L ; non causaran us despero lor achaison L, Ans deues nos auzir 85 lor f.] feimes L, lor mesem P— 86 Noz
Janus nen c. mais P — 83 Anceis d. c. sempres cum P — homes L — 87 com]
quant LP ; e. hors a bandon L ; a] au P — 88 N. saillimes
deriere a esperon L ; Salimes nos d. en un P — 89 Onc nus nen estorst wis bien le sauon L — 90 e corbaro P — 91 E nos les enbatimes en C. L, Venguimes los sechan dins corbero P — 92 G.] Girarz L; Aculhit los dons aimes dins s. P — 93 I. ne les v. (uolc P) se issin. LP — 94 Que quite sen ireient par r. L; Que negus noi p. P +4 95 li] lor P — 97 Li plus riques d. L ; G.] gueritz P — 98 manque L — 99 E] Pois L; A.] arlio P — 5400 a G.] as gascons LP — x d. lo seu auer P
LES PRISONNIERS Les a si conquesuz a son ave[r] Cascuns li rent e liure son maner. Carles les vait garnir’a grant poder. - Message en a Girarz tros al quin ser.
245
5405
Li cons sos Rossillon, a Bel Veder, Fait Gilberz e Folcon laz lui seder,
E Bernart e Boson e Maneser. De lor armes portar sunt teint e ne[r], Car furent repairat de Sainz Seve[r], 5410 Castel del rei qu’en fait a fouc arder. E paraulent de gerre faire e sofer. A tant es lo message, qui lor dist ver : Quel reis li vait Gascoine tote toler, Que li baron li font tot son plazer. 5415 « Bataille en ert », dis Bos, « eu l’en esper. — Vos en au(e)rez, (co) dist Folco, « tot lezer; Car vos i gaanez tant l’autre ser, E pout Girarz e vos a uelz veer Que non est jous de gerre a to[r]t mover. » 5420 CCCLII
(349)
En apro paraulet lo cons Bernarz; [Jo]vencels fun e fric, granc e jaillarz : « [FrairJe, si me creez, vos e Girarz, [Non re]passara Carles lo pont des Garz, [Ne la t]erre en ke jaz Sans Leonnarz, 5405 quin] quil —
94 v.
5425
14 G.] gascome
.— 2c. ab so seruir P — 3 E chascun dels li liure son grant m. L;r. eilhl. loseum. P— 5 M. nacG. P; G. des lo quint ser L — 6 a] en P — 7 lui] si P — 10 I] f. L, Que f. P — I1 Le castel le rei fait L ; fouc] forsa P — 13 es] ueus P — 14 Quel] Li L ; vait] uol P — 15 b.] gascon L — 16 Bos al mien e, L — 17 tot] trestot LP — 19 Or p. L; manque P — 20 Que nus ne iot de L; Que non degratz ies guerra P — 21-40 L fait rimer toute cette laisse en -art. — 22 Ce fu uns iouenciaus proz e L ; fric] fres P — 24 1.p.] los pons P ; des G.] de gart L — 25 manque P — 26 et 27 manquent L
246
GIRART DE ROUSSILLON
[Tro fleron de castels en France essarz. —
[D’aico c]ui caut », dis Folco, « si un l’en arz?
[Car el no]s tout des nostres les meillor[s] parz. [De cai djevers Provence ne craist regarz : [Tant i] a cobertos, d’aver traarz, . 5430 [E Carles lor tramet a sos canarz, [Non] i est remasuz del melz li carz. — [Per De]u », co dist Gilberz de Senesgarz, « [Ja no]n ert confunduz lo reis gainarz, [Se nJol fait cous de lance, espade o darz. 5435 [Nom] porie caler cauz fust li arz, [Mais] que l’ogis ocis uns escobarz, [O] aisi com morit le reis Ce(n)sarz. — Eu los aucirai malves », co dist Focarz,
« Anz non fun ren », dis Bos, « quitan metarz.»
5440
CCCLIII (350) E Folco, quan l’oit, irasquen sei :
« Gran felnie avez ere parlat vos trei. Ja n’amerai quim dige qu’eu me deslei. —
Eu nol vuel », dis Girarz, « ne ne ]’otrei ;
Mais dreiz est e costume ke fouz folei, E qui creit son conseille, ques n’asordei.
5445
Bels nies Folco, por Deu, conseille mei. — Consel n’i sai », dis Folco, « n’eu ne li vei. 43 quim] quin — 28 E il L; la meillor part L — 29 P. non crient r. L; ne] nos P — 30 ¢. fel e gaignart L, c. e ners trafartz P — 31 ason canart L ; manque P — 35 f.] fer P — 36 I] ne porreit c. se dex me gart L — 37 Fors que L; Ab que P — 38 manque P — 39 m.] manes P — 40 f.] ui P — 411.] irasquit L ; F. quant o auzit irasquet s. P — 42 G. folie parlaz entre vos L, G. £. dizetz ora vos P — 43 qui die que me L; Ja ieu no uulh com digua que mi d. P — 44 nol] no P — 46 son] fol L ; ques n’a.] sina. L, que a. P — 47 n. per amor dieu
cosselhatz m. P — 48 n’i] ne L; n’eu] ne LP — 50 n. son
CONSEIL
TENU
PAR
GIRART
Tant coneis a felon Carlon lo rei, Ja nus suens enemis no li soplei, N’el cui el pou sobrar non a merce[i]. E per hoc sien beins ke se plade[i]. Cui om de traiciun en cort mescr[ei] Ja non deit herberjar tal ret o se[i] Dun lui face e son eir mostrar o defi]. CCCLIV
247
5450 95
5455
(351)
« Quan te donai conseil ne m’en cree[s]. Non te gardes de lon, ne jal de prfes]. Tan sai lo rei felon vers nos engr[es], Ja non baillera plai c’om li juge[s]. E per hoc se fus ben que li mande[s] Per un prot chevaler, tal quil trobe[s],
5460
Qui de la traiciun vos razone[s]. CCCLV
« Car Sei Por Eu —
(352)
Pre(c)iaz e comandaz a dan Bego[n], non i sai meillor ne nul tan bo[n]. parent sunt meillor en la mauso[n]. vos gerpi son fiu del rei Carlo[n] ; l’en derai Valbrune e tu Dijo[n].
5465
Ja pois Dex », co dist Bec, « ben no m’en don 68 no m’en] nochen
ennemi ne L ; nus] lo P — 51 Ne quil pot sormonteir non L ; N’el] Ni P; a] li
P—
52 si est bons LP;
b. que om si p. P
— 53 et 54 manquent P — 55 Donc len face son eir m. ald. L ; manque P — 55a Per dieu so lhi ditz F. molt mi desples P — 56 m’en] me L — 57 Qui ne garde de LP; 1. mal a de pres P — 58 r. uers nos fele e. L; felon] K. P — 59 Ia ne graera pais quen li enues L ; b.] tenria P — 60 Pero si fora bes quom lho m. P ; que] quen L — 61 ch. qui lo t. P — 62 vos] nos L — 63 c.] conseillaz L — 64 Quar ge ni sai L ; Que no P — 65 Li p. L; Siei melhor paren so en sam. P — 66 Port uos aquest messatge au r. P — 67 Ge lid. L, Quieu lhi d. P — 68 d. bos bien ne me don L — 69 Con]
248
GIRART
DE
ROUSSILLON
Con ja prendrai s’onor ne ren del ton! Mais eu lai annerai, e tu semon E cavauge apro mei e tui baron. E sel reis non vout dreit e dist ke non, Abanz qu'il isse fors de ta reon, L’en aiem tot rendu lo gaardon. E si un lai te rete de traicion,
5470
5475
Eu defendrai ton cors eu dan Folcon Els autres, fors Fulcher e dan Boson ;
E d’aquelz i metrai tal achaison, Ne lor donas recet, tor ne danjon,
[Tro]s qu’i dona conjat a don Aimon, [Andef]reit son cosin e.dun Ugon,
95 v.
5480
[Ow’il te] mestrent aget soz Avalon. [Eu i fu]i e la vi e blasmai lon. [Non ca]lucera vers mei uns esperon [Que lo] reis non fesist tal mespreison [Abanz] qu’el tramesest a tei Peiron. — [Cosin]s », co dis Girarz, « faca vos on. » [Ere fun|t breu conseil e cor sermon. [Monte] Bege el cheval senz compainon [Ne mal]is son escuder per sun blison. [Girar]z tramet messages, toz laz n’iron, [Que vjeinon Loherenc e Borgenon. [E plassunt a Nivers e a Chalon, [E a]semblent es praz de Val Mucon. 70 eu] en —
5485
5499
82 m.] mostrent
Quant LP; Q. ia penrai de uos per so nulh do P — 70 ge men irai la e te s. L; lai men irai al teu s. P — 71 Que uienges a. L — 72 Se li reis L ; Sil rei no uol ton d. e digua no P — 73 qu'il] que LP ; tajson L — 74 Len auraiger. L ; a. redut tot lo P — 75 un] len L — 76 eu] e LP — 774 E segui lo uescomte de besanco P — 78 d’a.]| dicez L; E en aques metrai P — 79 ni maio P — 80 Tro que det comiat P — 82 te metront as guez s. L — 84 uns] son L — 86 quel] que L — 87 G. fai or razon L, G. aisi cum fo P — 88 funt] fai L — 89 ch. corren gasco P — 90 E mena un e. cortes e bo P — g1 m. tot enuiron LP — o4 E iagro se es P —
MISSION
DE
BEGON
[A] Carlon ant fin faite li Gascon ; [E]l ne sojorne gaires en la reion. Girunde
lo traverse
naus
e nodon,
E fai tendre a la rive son pavellon. E reis jaz so(s)br’ un paile ciclaton ; Esgarde cum passerent su dansellon E paraule a Terbert del Valbeton, E a Gacon ceu conte e a Ugon. A tant Bege descent, qui lor despon Lo message Girart e de Folcon.
CCCLVI
249 5495
5500
(353)
Lai o Bege dessent, des plus prezanz Fun de set recobuz sos muls ferranz. Intret el paveillon entre dous panz. Chevalers est furmiz e asaz granz, E fu adrez per armes e de roman{z]. E Carles l’apelet e trais soz gan[z] :
5595
5510
« Cai vos rent vostre onor e catre tan[z]
De la mie meillor, mais non balan{[z] ; De tes meillors parenz
caien as tan[z],
Ja non desconortar, quin sie dan[z].
99 c.] eiclaton 95 f. tuit li LP — 96 s.] soiornet ; la] lor LP — 97 G.a trauerseie o' ben noon L, G. lor t. nac e dordo P — 98 r.] rue L; Fait. en la riuiera son P — 99 Lir. iut sor un p. L; El r. iacs. P; p. dec. LP — 5500 E esgardet cum passen Ihi d. P — 1 del] de LP — 2 ceu] le L — 4 de] leL, don P — 6 r. ses nulz f. L — 7 I. els paualhos entrels d. P — 8 est] fo P — 9 a.] hardi LP; e ben parlans P — 11 Ca uostre enor uos rent e L — 12 meillor] molher P — 14 Ia ne con-
noistra len quen s. L, Ja not deus conortar quet s.
P—
250
GIRART
DE
ROUSSILLON
CCCLVII (354) — Seiner, iste razons qu’eu vos apor|t] Non est desconvenenz, ne qu’eu conor[t] Que tos bar mal vos face ne vos lui t[ort]. —
5515
Ga nun parlez, dun Bec, per art n’en sor[t],
Ver Girart ne au sex ja me racor[t] Trues n’erunt confundut tuit cil plu[s fort]. Non amerai le conte seu non vei mor[t]. CCCLVIII
5520
(355)
— Seiner, quaus proz vos ert seu l’ocie[z] ? C’abanz avez grant onte se vos perde[z] En vostra colpe un conte de son pre[z]. Quel cons es proz e rius, aico sabe[z], 5525 E pol vos mais servir quel meillo[r] dez Ne fant de toz aiquez que vos avez. CCCLIX
(356)
— Dun Bec, sa granz valors est mauvaistaz E sa richez[e] danz e paubertaz. Cent mil omes m’a morz e afolaz, 5530 Mes reines confunduz e aermaz. 5516 d.] descouienenz
—
28 m.] maiutaz
I5 qu’eu] que LP — 16 d. bien mi recort L, d. mas dec. P — 17m. tef. ne tu luit. L ; Tos bar mal no te f. P — 18 Gardaz nen parlaz bec per negun s. L; per aitals. P— 19 AG. LP;
r.] conort
P —
20
Ainz
seront
c. L, Tro
sian
c. P;
cil] li LP — 21 Ja namerai lc. si nel uei mort LP — 22 q.] quant L ; si aucizetz P — 23 et 24 intervertis P — 23 C’abanz] Auant LP; a.] aureiz L ; i auretz onta si lo p. P — 24 de ses bontez L ; c. que es de pretz
P—
25 Lic. L;r. bien les.
L — 26E plus uos puet s. que meillors dez L ; s.] ualer P — 29 E tote sa richece est p. L — 30 omes manque P — 31 e
BEGON
DEVANT
LE
ROI
251
E per hoc si m’en sui un pauc vengaz ; De taus cent mili omes
de soz cazaz,
Cu il a fait granz ontes quant fun en paz,
Eu fui qui [le]s retin e doiz assaz,
5535
Es tendrai a onor toz, se Deu plaz.
— Aico es torz », dist Beges, « e granz peccaz, [Quel] cons non s’et de ren ver vos dannaz, 96 v. [Per qu’en] aie forfait ses eritaz. CCCLX
(357)
— [E tu d]’aico, dun Bec, ke me diras ? [Aiqui] nos mes Girarz el loc Judas ? |
5540
[Man]get e bec a mei, a mos ennas ;
[Lo jor] ocist Teuri con satanas. [Eu li ve]ndrai molt car, si queu veiras ; [Un paulc lai ja senz aige tondut e ras,
5545.
[De dos] cent mile omes l’ai mes detras, [Qu’el njon a de Gascoine castel ni mas. » CCCLXI
(358)
[E don] Bec s’enancet per melz respondre : « [SeiJner, anz quel fesesses de droit semondre, [Fesis] sazir son feu e prendre s’ondre. 5550 [Ses] citaz poz arder, sos castels fondre, 33 t.] tant desertaz L — 32 hoc manque P — 34 a f.] fesoit L; fun] ert L ; fo els pratz P — 35 fui ce qui esr. L; leu soi que los. retenh e P — 36 E t. LP — 38 Que quens ne seit de L; s’et] es P — 39 P. queilait f. L — 40 me]men L — 41 Aiqui] A que P ; nos m.] se mist LP — 42 M. o meie but a mosL ; a mos] ia mos P — 44 vendrai] rendrai L ; li] loh P — 45 p.] pan L — 46 E de d.c. mil home les armes tras L, De dos .cc. m larmes de tras P — 47 Ne li est de G. chastel remas L — 48 E Begues se hauca p. L, Don bec si auancet p. P — 50 Fs. sa terre le suen respondre L ; e pendre e
tondre P —
51 p.] por L, puis
P —
52 Nel poez a brief
252
GIRART
DE
ROUSSILLON
[Ma]is nel podez a briu tan griu confundre [O]ue ja veaz de gerre mat ne repondre ; [C]ar vos non vis anc un tan dur a tondre. CCCLXII
(359)
— Ja non aurant tan dur car ne cuiram
5555
El ni Bos ne Folchers, li trei satam,
Se pois de lor aicir, ne lor en dam. Per hoc soli’ um dire parent eram ; Nos hoc, quo m’es avis, de linz Adam !
S’en podie un tener en mon liam, Ferie la parer quant fort les am! Ne lor vaurie aurs quiz son pez d’aram. CCCLXIII
—
55600
(360)
Seiner, no lo facaz », co respont Bege.
« Girarz est prez, lo cons, ke drez vos sege. Preinez lo, sei vos plaz, mentre vos prege.
5505
— Quant m/’ai(s) trai », dist Carles, e me renege, Pois dis qu’en [fera] dreit, son gant me pleg[e]! 97 Non derie per ren demi jor treg{e] Tros non lairai d’onor sol une leg{e] ! — Proiaurunt », dist Bec, « morge e megie].» 5570 60 e.m.l.] quant fort les am —
66 r1.] tenege
terme tan g. L; g.] leu P — 53 manque L; Que ial ueatz d.g. nulh iorn rescondre P — 54 Kar n. ueistes hom t. L; Quar anc no uistes un P — 55 dur coir ne corduan L; car] cors P — 56 Se truis B. L — 57 de lor atir ne lor enian L ; Se] Sim P ; en] do P — 58h. solion d. cosins e. L — 59 manque L; de] del P — 61 Ge le fereie pendre com un larran L, F. lo p. cum fort lairan P — 62 lor] i ZL ; Nolh ualria a. P — 64 Girart a pris le L ; Lo coms G. es pres que P ; d.] dreit LP — 65 lo sil uos pl. mete uos plege L — 66 m’ailjme P; r.] tenegua P; e] si P — 67 qu’en] que LP; me] en P —68 Nolh darai per P; r. de moilor t. L — 69 Ne lor laira ... (tllisible) pesant dun liege L ; Nolh laissarai d. P — 70 B.
BEGON « OFFRE DROIT »
253
CCCLXIV (362) Apres parlet Gauters de Sain Romef[c] : « Une ren vos dirai », dis el, « dun Be[c] :
Pos ke Girarz pres gerre, de ren non cre[c] ; Que fest l’autr’er bataille ke fair non [dec] ; A Carle(e)s conbatet en un plan se[c]. 5575 Ben i estec lo jor tant con lui le[c] ;
- Sos escuz fun trocaz e(n) s’ast i fre[c]. Mais ja Deus nom dun part d’equel esche[c] Quel cons e sa mainade el camp rete[c] ! CCCLXV
(362)
— E vos », quo respont Bec, « qu’i preses dun{[c] ? Vos non feses lo jor gaire encauz lun|[c], Ne noi feris manes ni en estun{c], Ne noi preses aver lo pres d’un jun{c]. Car non fesem sarcous serraz a plun{[c], Mais vos ne meses un en vas n’en trunc ; Abanz vos en tornez, irat, enbrunc. »
5585
CCCLXVI (363) Pro parlet Andefrei qui tint Meante : « Vos ni laissez de mors millers seisante. Le jor cornet molt bas vostre olifante 73 ren] ten — 75 sec] fe... — 78 nom] non e prestre e miege L — 71 Adonc p. P — 74 Quel f. P — 75 Al rei se c. L ; Combatet se ab K. en P — 76 €.] estut L — 77 f. trenchat e sanste i fresc L ; t. sasta ifrec P — 78 Mas ia nom do dieus part d. P; p. en cel e. L — 79 Que quens L, Colc. P; m. enc. recesc L — 80 qu’i] que L; B. que fezes d. P — 5581-7495 Lacune L — 81 non] noi P — 84 et 85 manquent
P — 86 Mas que uos en tornes iratz e bronc A.q. tan M.
P — 88 mortz m. e seisante
P — 87 Er p.
P — 93 Er sen traia
254)
GIRART
DE
ROUSSILLON
La traiciun Girart, dunt a fait tante. Deus confunde vaissel o taus vis plante ! —
5590
Se nos ploram», dist Bec, « li cauz en cante ?
Ere se trai’ enant cel qui s’en vante ! »
CCCLXVII (364) Beges ot Andefret.k’eissi desruche, Que cubici Girart viel fole rusche, 5595 [Con s’el er]le vaisels plens de lanbruche. 97 v. [Vos non] avez castel tan aut entusche, [Sil con]s i est treis jorz, k’au cart non crusche. [Cui el fe]rt, sel crabente o sa asta frusche.
[Sil reis] lo part de lui e(l) de sa luche, [Anc mais] de son mantel n’ostet tal busche.
5600
CCCLVIII (365) « [Girarz nJon est fel, fos, traches ne mois, [Mais ar]diz e leiaus, durs come bois. [Ainz qu’ogi]st pel de gren ne barbe el tois, [Ot conqulise la ter(e)re des mar el fois. 5605 [Ainc non] vei tant riche ome cui tot n’angois. [Se bat]aille en volez, tant lo conois,
[Tro a] bries jorz venrez a un tal frois, [Dun]t au(e)rez entreseins moines e lois. —|[Mel]us ert li cans », dis Carles, «e tuit litrois; [Eu] serai blanc armaz, qui ques chamois.
5610
e. P — 94 A. que si estrucha P — 95 Que apela G. uil f. P — 96 de gran ruscha P — — 1 m.] ostal P — 2 4 el] en P — 5 t. de engois P — 7 b, uoletz
tal f.
99 f. escreuanta o G. nes fels ni felos mar au fois P — tal lo P — 8 a breu
P — 9 manque P —
P — 5600 lui] se P tracher ni m. P — 6 v.] ui; o. si nol iorn ueiretz dastas
11 qui quem conois P —
12 ai
BEGON DEFEND
GIRART
255
CCCLXIX (366) _« Trovat vos ai, dun Bec, en camp, e prous; E proverai Girart, s’a plan lo trous. Par lui fu a Paris bastiz li gous E mis en la quintaine li escu crous, 5615 FE mors li duz Teuris, dun fu grans dous. E Seigin ont mester uns lons sarcous, E a Boson aura autretaus ous,
FE au lairon Folcher un festes nous. Seiners, Deus les garisse que neus encrous !
5620
Pois que parti de France, o ere envous,
Asaz m’ont en ma terre fait sovent fous. Damlideu vos en jur, eu sant dijous O el s’umiliet entre les sous,
U mei no laissera fiez ne alou{s], gS O lui ne remanra vilans ne bou[s]. Dreit me face Girarz, plus ne li rou{s] ; Non lairie sol tant con val uns ou[s]. CCCLXX
5025
(367)
— Seiner, dreit vos fera Girarz mes sir[e] ; Vos o prendrez de lui, co vos oi dir[e]. 5630 — E hoc, sel cors Bosun me rent e liur[e] ; E pois li proverai qu’est mes trair[e]. E provai l’autre jorn(e) al prim concir[e] Qu’el ne s’en poust salvar ne escondir[e] 5623 eu] en; d.] duous —
el camp don bec molt prius
24 O] D
P — 13 Ieu p. G. sien camp lo P
— 15 q. lescutz el trus P— 17 AS.am. P — 18 manque P — Ig f.] festuxs P — 20 Ja nulhs om nols guerra queu nols en treus P — 21 et 22 manquent P — 23 jur els sanhs dangieus P — 25 A me P — 26 A lui P — 28 O nobh laissarai tan c.v. .i. seus P — 30 Vos senher lo penret co P — 31 E] Teu P — 34 salvar] tornar P — 35 f. del T. felom. P —
256
GIRART DE ROUSSILLON
Non fesest de Teuri malvaz martir[e], Quel fest en traicium con fel ocir[e]. » E dun Bec quan l’oit si s’en air[e].
5635
CCCLXXI (368) « Don, tote jor dijaz traiche mon sendr[e]. Mais or se traie enant cil qui l’enfendr{e] ! S’eu non l’en pois salvar ui e defendr[e], 5640 Dunc ert li quens provaz, e mei fai p(rjendre. » Enquet son gant pleiat al rei estendr[e]. Mais non ia tan prot qui l’oses prendre, Quant lai virunt Peiron au(s) treu descendre. « Seiner, ist{e] razon me fai entendre ; 5645 Car se dun Bec es granz, eu non sui mendre,
E se bataille vol, be [li pois] rendr[e]. CCCLXXII
—
(369)
Que proz feras », dis Bec, « se ben l’entenz,
E que fols de bataille s’a tort le prenz. Co soi prez a defendre e conbatenz, E ai cheval [molt] bon e garnimenz, O, sum
me
juge, a peu, con om
5650
sirvenz;
Quant. Teuriz fun el pra, mors e sanglenz, Que Girarz n’en parla n’en fun consenz, [Ni] 0 lui pres consel ne parlemenz. 98 v. —
[Non] soi parces », dis Pieres, « mes
5655
escienz;
[Ja per] mei non er fais faus segremenz. 39 t.] trare— 43 loses] soles — 46 g.] girauz — 47 ajouté a la fin du vers précédent, sur deux lignes ; la seconde partie de chaque ligne a été enlevée pay une déchirure 39 lenfrendre P — 4o l’en] lo P — 42 et 43 manquent P — 44 Ab tan v. P — 47 li] lalh P — 48 se me entenz P — 50 d.] mostrar P — 51 Ieu ai P — 52 Ositu uasa pecomas. P — 53 f. els pratz m. P — 54 nol p. ni foc. P — 55 lui non fo pres nuls p. P — 56 parces] per so P — 57 fais]
BEGON
OFFRE
LE
COMBAT
[E Carles] li respont : « Don Bec, tu menz. [De la mJort Teuri fu Girarz joienz ; [O parljet e 0 vout e fun querenz, [E partit] de ma cort con mescreenz, {Que ja] ne prest conjat, el ne sa genz. [Pois ret]int aiqui es mes maufezenz, [E lor do]na recet a San Florenz, [Ou’es sjos castels demeines e casimenz. » [Lai s’en] ennet Folchers e mes argenz. [Gira]rt trames Peiron, tes uelz veenz, [E el] fest de mos clans escarnimenz. —
5665
5670
[L]a razon vait », dist Bege, « en autre senz.
Or en ojaz la fin e le comenz, E pois gardas que sie dreiz jugemenz : Que s’eu en sui vencuz ne recreenz, Fel sie(e)l reis e tu se no me penz. —
5660
[Aico] est vers », dis Peires, « reis non i menz ;
[Eu] proverai Girart, se tu defenz. —
257
5675
Non cai ventraz », dis Carles, « ne non ers venz,
Sel cons non est provaz el coinosenz. A tens i pout venir toz cil plus lenz. Lai o veiras jostar mil e set cenz, Auraz assaz bataille, se tant l’atenz. CCCLXXIII
5680
(370)
— Seiner », co a dit Beges, « lait est de rei Qui son baron fait tort ne ne fait lei. Girarz ne venc a cort, e diu per quei : 66 ennet]
eumet
dihs P — 58 r.] a dih P — 59 mort de terric fon el iauzens P — 60 E la parlet e uolc e fo cossens P — 62 Que non pres comiat P — 63 Puis tenc aqui mezeis mes P — 65 e] en P — 70 tu] tul P — 71 a.] autres P — 72 Eras 0. P — 74 ne] e P — 75 sia al reis P — 76 Noi uenseras d. K. ni seras uens P — 77 el] e P — 78 cil] lo P — 81 S, so lhi ditz bos P — 82 Que a son P ; e nolh fai drei P — 83 v.] uen P; d.] ditz P —
2 58
GIRART
DE
ROUSSILLON
Co ne poz escondire, ne om por tei, Non donasses conjat dan Andefrei, Aimon e Aimeri, que eu Ci vei,
99 5685
Qu’el li mestret agait sos Montelei.
Ja nen s’en conbatra neguns a mei. Eu [i] fui e l’oi e blasmai tei. E per hoc si vos quert lo cons marcei, Quel rendez sa onor e soffrez drei. —
5690
Beges », co dist lo reis, « tou te de mei;
Quel message Girart ne lui ne crei, E man li ben per tei mais nol m’envei ; Qu’eu lo ferie pendre, per Saint Romei! » CCCLXXIV
(371)
Beges entent del rei qui nel consent, Ne non ame Girart, lui ne sa gent ; E respondet treis mouz iraement : « Reis, aiqui vos menestes malement Quant li baitis agait, vostre escient, Que nol aviaz fait defiement, E pois saisis son
5695
5700
feu, premierement
Quel mandissies a plai n’a parlement. » E Carles fu iraz de maltalent,
E jurat Danlideu omnipotent : « Si cai ne ogisses tant ris parent, Mare vos fus eissiz fores la dent ! Cel non es mos amiz qui tot consent. » Arberz
e seu danzel lai vont
9795
corent,
85 A.] andestei 85 Non desses comiat dan A.
P—
86 Aimeri que aisi uei P
— 87 Que lhi messen a. s. m. erbei P — 88 manque P — 89 l’oi] o ui P — 91 e preniatz d. P — 95 Que ieu lo farai p. P
— 96 B. au de K. que nol c. P — 98 El r. P — 99 manque P — 5702 Pui sazistes son P — 7 Mala vos P — 8 tot] te P — ‘9 siei amic lai van pongen P — to E gieta lo del camp f.
RENVOI
DE
BEGON
E getent le de trat fors enpennent, Per hoc li sunt ami e ben voillent. Monte Bege el cheval, ses armes prent, E Arbers lo gidet con sun parent. CCCLXXV
259
5710
99 v.
(372)
La o Beges se part del conte Arbert,
E la noit erberjat en un desert
5715
A un sant ermite, a un convert;
E daiqui a Girart, son don qu'il sert. E li cons li demande : « Que t’ant profert ? —
Molt le troba felon, de mal acert.
Nos laira mais onor; tro n’a sofert. —
5720
Anz n’aura », dis Girarz, « lo cap overt.
Non lai a tan conques con de ca pert. Eu e li men l’on fait ample desert ; Deci qu’en Loherenne, a Sant Lanbert, Non pout fors mur [trobar] franc ne cuivert. » 5725 A tant e vos Folcon e dan Gilbert. CCCLXXVI
(373)
Bos e Folco e Gilbers vun a (un) conseil, E demandent : « Que dis Carles lo feil ? _— Ja non ert ben a nos ne vos ob eil, Si noil renz Roissillon per lo correil. — —
5730
Anz n’aura », dis Girarz, « lo cap vermeil ! Anz no vistes mais rei en tal esdeil ;
espengen P — 11 hoc so Siei a. P — 12 ch. comiat p. P — 13 A.] B. P—15 Lanuhaalbergat en P — 16 e.] ermita P— 17 quil] que P — 19 Molt trobai felo K. de P — 20 Not laira enor mais trop as. P — 22 Nolh ualra tan negus con P — 24 Daisi en L. P — 25 No pot trobar fieus franc ni nulh cubert P — 27 a] al P — 29 nos] uos P — 30¢.] torrel P — 31 Ans ditz G. naura lo P — 32 rei de tal orguelh P — 33 Que GIRART
18
260
GIRART
DE
ROUSSILLON
Que seriaz un jorn a son orteil, Nos denerie sol tornar lo ceil. E per pau que nom prest per lo capeil,
5735
Quant me gidet Arbers e sui danzeil. E erberjai la noit desoz un teil A un sant ermitan ; tote nuit veil.
Ne sai al de cascun mais s’apareil, Quel reis gira anuit soz Mont Moureil. Dissade er en Sival eugal soleil. CCCLXXVII
(374)
« Au partir me fist trop irat carait, Quant eu li [re]prochai de tei l’agait. E volgi mei conbatre, que no l’as trait, Mais une ren me dist dunt estait lait : Oent toz se vanet el m’a retra(a)it, Toz li melz de ta gent o lui s’en vait Por lo tort e per l’onte que lor as fait. CCCLXXVIII
5740
I0o
5745
(375)
« Cuidaz de chevaler que nol peist fort, Cui son seindre fait mal e meine a tort,
5750
Qu’i nen vuelle son dan, il o sa mort ?
Per tant perdez la terre tros c’a Dunort; Des Avenches la cit a Clausa al port, No laisera, co. dist, qui vos connort. 5733
j-] ioen —
4o anuit]
se irauatz un P — 34 Nous
unuit
—
42 me] ne
d. s. guinhar ab lo silh
P —
35 pau no me pres P — 36 A. cum son paren P — 37 et 38 manquent P — 39 Noi aia de P — 40 M. aurel P — 41 D.e siual P — 42 Al p. de mi fetz irat P — 43 r. aicel agah P — 44 mei] men P — 46 t. ses uanatz e ma r. P — 48 tort] mal P — 49 que non pais f. P — 51 Que no uulhas.d. o neis lam. P — 53 D. aurencha la ciut entro al p. P — 54 Nousl. P
RETOUR
DE
BEGON
Vos nen avez castel qu’el pres un ort ; Tot vos fera faidiu, co trobe(n) en sort.
261
5755
CCCLXXIX (376) —
Par mon
cap », co dist Folco, « aco sai eu.
Per aitant van bauzant Girart li seu Car l’on trobat felon, mal e enreu; Tant con pout lor fes lait e mal lor feu. Poz fai tort
5760
a mon ome e dreit li veu,
Aiqui es n’ai forfait l’onor e Deu. » E Girart suspiret e fu li greu, E viret s’autre
part sor sun CCCLXXX
estreu. (377)
« Folco », co dist Girarz, « e non sai al : Deu en trai a garent, l’espirital, E vos siaz ostaje e meu catal, Que ja mais non ferai men ome mal. —
5765
S’en ogisaz », dis Folco, « fait autretal
Or at paisset set anz des is Nodal, Enquel non crie(n)sent li tuen : « Reial!»» Il est venguz a sex, brocel cheval : « Seinor, garnisez vos d’estor canpal. Lo cons Girarz vos mande ragon leial : Vos non es gienz Gascoin ne Provencal, Mais baron borgenon, sui natural.
5770 Joo v,
5775
64 v.] juret — 67 siaz répété — 71 e.] euquel — 55 qu’el] que P — 58 van G. bausan lhi P — 59 manque P — 60 lor ditz mal e tol lor P — 62 A. meis ai f. honora D. P— 64 sor] sus P — 65 G. ieu noi sai P — 69 Sio. P — 70 Era a passatz .v. aquest N. P — 71 Ongan ne cridero tuh lhi reial P — 72 Il] F. P; a] als P — 73 c.] cabal P — 78 non]
262
GIRART
DE ROUSSILLON
CCCLXXXI (378) « Lo cons Girarz vos mande a tos, seinor,
Ja mais non fera tort ne desonor A conte n’a demaine
n’a vavasor,
E eu en sui ostages a cel menor. » E respondent li conte e li contor ; « S’el non ogest maleze tant e felor, Ne li ogre tout Carles castel ni tor.
5780
Non em gins Provencal, seu traitor ;
No li coven aver de Er chevauche Girarz E erberja la nuit sos Message en ac lo reis
nos pavor. » a grant baudor, Auteflor. en l’autre jor.
CCCLXXXII
5785
(379)
A Carlon ant Gascon conjat quesit ; Peitevin e Berton en sunt partit. E per hoc n’es remas tant escharit
5790
Non siunt trente mile, vassal eslit.
A Lo E E
tan ves lu message quez Girart vit. reis mande ses omes e a lor dit. tramest por toz ceus qui sunt partit, per duc de Peiteirs, qu’eu los agit.
5795
CCCLXXXIII (380) Dui conte sunt de lost del rei eisic : L’un clamunt Aenri, l’autre Auberic; 82 Sel] Set — 83 tor] cor — 84 gins] gius —
97 eisic] ensic
nous P — 8o E ieu so en o. al plus m. P — 81 conte] princep P — 82-84 manquent P — 87 manque P — 88 r.al. P — go en] sen P — 91 n’es] no P — 93 v.] ueus P ; quez] que P — 94 r. mandet s.o. si lor a dit P — 95 qui] quen P — 96E pel d.de P. que el los git P — 97 del] al P — 98 et 99 intervertis P
DIVISION
DE
LA
263
BATAILLE
Lor sor fun la moillers au duc Teuric,
E E E E
lor nebut li fil cui Bos puiunt en l’angarde, virunt con Girarz sa con fat ses eschales
delic. soz un laric, gent partic e devic.
Ior
5800
Carles ist des arbers e soi nuiric ;
As li premers vengut conte Aienric : « Seinor, Girarz cavauge,
5805
car eu vic;
Mais aven gent de lor, co vos afic. » E Carles dis a seus : « Li mei amic,
Cil c’a tendu son trau pal non desfic ; E[n]quenuit i gerem segur e ric. »
5810
CCCLXXXIV (381) Co comandat lo reis a sos barons Que noi fust traus baissaz ni pavilluns, Ne chevestre ostaz, traiz ne paissuns. « Aisi Siaz segur com as maussuns ; Qu’eu n’ai trames tros er dous conpainuns Per lo duc de Peiteirs e per lo suns. E venra Gihomars e Salemons E tornunt li Normant e les Bretons. » A tant veunt parer les Borgeinons, Les engardes perprendre es gofanuns; E fun o les primers Bege e Barduns, Fulchers e Ageners, qui fut Caluns. Franceis corent as armes per plans canbuns, E girpunt les manteaus es pelicons,
5815
5820
— 98 Lun clamet aimeric lautre aenri P — 5800 cui] que P — i en la garda sobre un P — 3 ¢. fetz s.e. e los deul P 5805-5808 manquent P — 9 Cel qui tendut son trap pauc non d. P — 12 Noi fos destendutz traps ni p. P — I3 manque P — 14 as] en P — 15 trames de er tres c. P — 17 G.] guinars P — 18 Ab trastotz los normans e P — 1g v.] uiro P — 20 e. perpredo aus g. P — 2I p. B. i erbados P — 26 A deueir las e. fo la t. P
264
GIRART
DE
ROUSSILLON
E montet es chevaus bais e gascuns. Au dejus les eschales est la tecons,
5825
Li caus ferra primers de lor barons. Aimes e Aimeris e Aimenuns Gider[unt] tos primers o mil de buns. Li jorz fu quez e caus e clars li truns ; De loin se sunt causit, quel vals fu lons. Cil chevaler menbrat funt orazons. Au jostar des primers fun bruiz e suns De lances e d’escuz taus sus quesuns Quel cans n’est toz jonca¢ de purs troncuns.
LOR: 5830
5835
CCCLXXXV (382) La bataille comence en catre parz. Cele eschale o Gilbers joiz e Girarz Gide
Gace(e)l viscons,
Uge e Berarz;
L’autre quert Ageneis, Bege e Fulcarz; Gauter la gide e Peires, ses fiz jaularz;
5840
E contre ]’Auberic, Aucher, Ginarz; A la Carlon vait Bos, Folco e Bernarz. Lai non fun soannaz Gas ni Lunbarz, Ni culverz, s'il i est, ne om bastarz.
CCCLKXXXVI (383) La bataille comenze lon l’aige, au port. 5845 N’i at gardat mesure, agur ne sort. Tot an mesclat ensens lo dreit el tort. Non creez de ferir q’uns s’en deport; Qu’en toz engiens s’en vant cergant per mort. 5838 Gide] Gige — 49 s’en vant] seiruant
— 29 Iran ferir primier ab .m. dels.b. —
P—
30 manque P
32 Cil] Lhi P; 0.] orazo P — 33]j.] iustars P; s.] fos P—
34 t. la tensos P — 35 purs lo tros 39 Lautre on es A.
P — 38 G. gaces v.
P — 41 manque P — 46 at] ac
P—
P — 49 per]
BATAILLE
DE
265
CIVAUX
Cil qui retent lo camp, tuit li plus fort, N’i ga(n)inerunt tant q’un s’en conort, Car non ia tan san grant dol n’en port.
5850
CCCLXXXVII (384) Li pors a non Sivaus, laige Veiane. La ribere fu jente, la terre plane ; Li solz fu caus en mai la meriane.
5855
La viraz tan donzel, chascuns s’afane De ferire e d’aucire, non d’autre urfane.
Mil en viraz jazer a color vane ; Li plus vielz n’a trente anz ne pel en chane. Aiqui fun remenbrade la quintane,
I02 5860
E la mors as dous fiz Teuri d’Ascane,
Per que la ire aeine e li maus greine.
CCCLXXXVIII (385) E vos per camp Begun de Val Olei ; Vait demandant Peirun de Munt Rabei. E Peires li respont : « Assaz vos vel. »
5865
E brocunt les chevaus e ferunt sei,
N’i at tan fort escut toz non pezoi; Des albres sunt falsat li catre plei; Ambedui se desrocent en un caumeli. E si Beges mori, co plaz au rei. Peire en (a)jac tals cinc anz en un leu quei, Ne montet en cheval ni [jJuja lei. 59 en] ne —
la — — 63 —
P—
65 vei] mei —
50 r.] tegro
P —
70 m.] mort —
51 s’en] se
5870
72 j.] uia
P — 52 san] saui P
53 Lo pratz ac nom siuax la ueiana P — 57 n’on] no P 59 p. enquana P — 6or. benlaq. P — 62a.] reforsa P — Veus per lo camp B. P — 67 at] ac P — 70 P.] plac P 71 jac .v. ans P — 73 Quan G. ui chaer P. P — 74 Sen
266
GIRART
DE ROUSSILLON
CCCLXXXIX (386) Quant veit caer Gauters Peirun son fil, E s’au cor li peset non merevil. Fert Begun contre terre soz l’enbonil, Que sa lance l’enferre trues el caumil. Agenes vent poignant, Fouchers e il, E vunt ferir Gauter am li dunzil. Tot li trocent denant l’escut vermil, E crabentet lo mort aitant sotil
5875
5880
C’anc pois non remudet nes kebez il.
CCCXC (387) Par eiqui sunt passat set cent gerrer, Casat de Mont Rabei e estager. Trobunt
nafrat Peirun
e mort
Gauter,
Lor seinor natural gonfanoner. De la presse lo trait, tuit trist e ner, Pois tornent en la presse, irat eer. Iste maisnade a mort mont de Foucer;
Mais pois les unt comprat char a derer, Qu’anc non estortrent vint sain ne enter.
5885 I02 v.
5890
CCCXCI (388) En Folcon out vasal saive e oneste. E coinut la bataille e causist l’estre,
76 c.] canmil son cor lhi p. nom m. P — 75 s. lo penilh P — 76 lansa Ihen feira doltra parer P — 77 v.] uenc P — 78 G., lhi dui d. P — 79 t.] trenquen P — 80 Escreuantet l.m. en un sedil P — 81 Anc puis no remontet begue ni el P — 82 passat dui seu g. P — 85 n. wan lo uengier P — 86 lo trao tot tenh e n. P — 87 Puis tornero areires i. P — 88a morta mos dons folchiers P —.89 M. aisi lan c. puis a d. P —91S8.] pro P — 92 b. causi lo tertre P — 93 d. sutz latzs. P
PIERRE
BLESSE,
GAUTIER
TUE
267
E laisa la dejo(r)z sobre senestre, E cadele tros lai o reis poeste; E corent lo ferir sobre laz destre. Tal cruis funt e tau son come tenpeste. Lai viraz tan donzel de franque geste
5895
Partir de son cheval, e bu de teste,
C’uns non receit consel de man de prestre. Del seinoril barnat qui mort la reste Sunt desertes las saules quan ven a feste.
5900
CCCXCII (389) Aienris ven cridant
: « Vauluc!
Vauluc!
»
Cu il fert de sa lance an pois nos muc. Clame
Girart
traicor e malostruc
:
« Mare vistes la mort Teuri, fatic. »
5905
Folco lo vait ferir, quan lo coinuc;
Tot li torquet l’oberc, lo poiz el buc, E no se tenc tan fort mort nel trebuc. « Laissaz estar lo tun Girart lo duc. »
CCCXCIII (390) Ista bataille fun a un dissade, En Sival, lon Veiane, en une prade. 5904 t.] traicos —
5910
II en] eu
— 94 manque P — 95 c. losf. sobrell. P — 97 f.] fracha P — 98 e bruc e t. P — 5901 v.] uenc P — 2 A, uenc c. ualuc ualuc P —5M.] Mala ; f.] falduc P— 7 t.] trencha P— 8 tenc] te P — 9 Mais hui laissatz estar G. P — 10 fo un lus man-
dada P —
11 Que lhi uassal sencontren en P —
place de ce vers Pa: E tan riche baro mort en lestrade A mal iorn comenset e fo pessada Esta guerra maldicha de dieu irada Quar fransa e bergonha nes aueuuada Ai dieus qual dol i ac de la mainada
13 A la
268
GIRART
DE ROUSSILLON
Lai viraz tan donzel, gole baade,
Muirir e trabellar sor l’erbe lade ! Tant lai espant del sanc per la rozade, Sanglente en vait Veiane une legade.
5915
CCCXCIV (391) 103
Ista bataille fun un jor d’estat, E duret tros la nuit, tan sunt irat. Landris e Auberis sunt encontrat,
Ferut e crabentat, a mort nafrat. Si nonmava toz ces qui unt jostat, E contava cascun con se conbat, Non aurie deman dit la meitat.
5920
Bos e Folco e Bernaz funt grant caisat ;
Qu’i ne sunt mais set mile ob et d’armat, S’un Carlon a des mile del camp getat. Mais abanz qu'il les aient tant retisat Con sol trait uns arcers, ni encau[clat, En reste mort el camp l’una maitat; El Focon resunt molt aclariat. Dunc out Carles pavor e cor irat,
5925
5939
Quant trei mile Alemanz, c’a recelat, Reclamet a un corne estre son grat. E cil veinunt estreit e tuit serrat, E trobent la bataille com sunt mesclat, 20 toz] tor — 27 sol] fol — 29 a.] aclairat De K. e de G. ques fo A far dampnatge gran La uoluntatz es grans De moure gran trebailh 5914 e. de s. per lor corada P —
iurada de mort presada no de dieu dada sus leba lada P 16 jor] lus P — 19 Ferit
escreuantet a P — 20 Sieu n.; qui] quei
P—
22 Nous a.
lo mati dit P — 23 f. grans essartz P — 24 (pendant le reste de la laisse P rime en -atz) Eno so que .vii. M. P — 27 Cum uns arquiers trairia ni P — 29 E lhi F. som. P — 30 ees niratz P — 31 m. alaman estiers son gratz P — 32 Reclamen
INTERVENTION DE LA RESERVE Li baron son partite derenjat ; Cil, qui(l) veinunt
269 5935
caucat, les ant trocat,
Que does vez s’en sun outre passat. CCCXCV Alemant
vunt cantant
(392)
lor chirieles;
Folcers les vait ferir e Agenes. E ne sunt mais trei cent e treinte ses ; Mais autretant de gent ne ferunt pes Qui per mil e set cens outre s’en tres. A Vautre tor d’aiquez neguns non es, D’equest camp fu tos tens a Girart pes. CCCXCVI
5940
(393)
Agenes ven poinent sobr’ Anderoc, En un cheval de prez naz de Maroc.
103 v.
5945
No vis hui chevaler si trenc ne troc;
El] ne conset celui mort nel desroc. A gonfanun vermeil qu’aportet croc. Lai o fu crabentaz, pecaz li noc. Cel ne lo veit de lor sor lui ne broc. Ne li vaut sis obers un pan de froc; Tante l’en fun feride qu’anc pois nos moc.
5950
36 v.] ueniunt a un cor que ac recelatz P — 35 Cum son departit e P — 36 caucat] serat P — 37 E si sen so per forsa 0, P — 38 v. cridan lor quiries P — 40 so que iii M.e XXX e iii P — 41 g. si be no fetz P — 42 0. se mes P — 44 f. tot iorn a G. bes P — 45 p. sus branderoc P — 46 So brun chaual mouen que ac de P — 47 hui] un P — 48 c.] cossec P — 49 Ac g. v. que portet c. P — 50 f. escreuantatz peca li P — 51 Nuls no lo ui desus sus lui P — 52 Tantas lhi so dona-
oe 4 a ac ; 270
GIRART
DE
ROUSSILLON
CCCXCVII (394) Quant veit Folchers des seus tuit sunt desrot, E Agenes murir, k’a pres tan bot, 5955 E Andefret venir, qui dist lai mot : « A la fei Deu, Folcer, nos prez ni dot. Ui proveren Girart a trachor tot. » E Folcers li respont : « Mintez i, glot! E eu soi om
Girart, al conte prot,
5960
E faz i quel malvaz ke tant Vescot. »
CCCXCVIILI (395) Folchers fert Andefret en l’oberc blanc,
Que tot li fest vermeil e teint de sanc ; Que li trencat lo cor, le fege el flanc, E crabentet lo mort a denz el fanc. E dis : « Querez proveire e queus estanc. Lo parlar del trair mar vistes anc ; Eu. [en] defent Girart, lo conte franc. » CCCXCIX
5965
(396)
Aimes venc apoinent e Aimeris, E veunt con Folchers lor fraire ocis.
5970
‘Cascuns se vait clamant dolent, chaitis : « Ui, Andefre(n)t cons, fraire, chars amis,
Si cel qui vos a mort s’en torne vis, Ja Deus ne nos ajut ne Saint Denis. »
I04
69 v.] nenc das q. P — 54 Q. F. uit los seus P — 55 E lageneis m. que ac p. P — 57 D.] don; nijnius P — 58 Ieu proarai G. P — 61 quel m.] maluastat P — 63 li] loh P — 64 E trenchat Thi lo P — 65 manque P — 66 p. que uos e. P — 67 mar]
no P — 70 v.] uiro
P — 71 se] sen
P—
72 f. e ch. P—
—
ANDREFOI
ET FOUCHIER
271
TUES
Aimeris fert Folcher en l’escut bis,
5975
Que s’enseigne e sa lance outre li mis, E Aimes de sa lance e me le vis, E trencet li la caire e la cervis;
E crabentent lo mort en un concis. Aico fun dous e dans de prot marquis. Mieldre vassaus n’i reste ni tan pervis.
5980
CCCC (397) Ui! Girart cons, ris bar, cal ami pers !
Bos e Bernarz lo trobent jacent envers, E d’autre part Landri, qui tenc Nevers. « Fraire Bos », dis Bernarz, « car les requers ! » Vant ferir Aimeri el blizon pers ;
5985
Ren noil vaut sos escuz ne li obers ;
De lor lances li passent outre les fers, E trence li lo cors, la char elz ners,
E crabentet lo mort en uns desers. Bos dis un reprovere qui fu fers : « Lo gaeldun te rent tal com
599°
desers;
Nol recevra per vos vostres culvers. » CCCCI
(398)
Quant si les a feruz Bos e Bernarz, En apro ven poinent Folche e Girarz E dun Gilberz lo cons de Senesgarz; 80 dous] dons —
82 p.] pres —
5995
85 F.] Vraire — 87 Den
uoil uaut
76 Que la lansa e la senha o.
P—
77 Aimes de sa spaza.
e P — 78 t.] trencha P — 79 Escreuntet 1. P — 80 de] del P — 82 r. b.] amic P — 85 les] lo P— 86 el] e P—87 li] sos P — 8g t.] trenchen ; char] chara P — 90 Escreuanten 1. P — gi un repropchier que molt fu P — 92 Lo repropchier
Then ret —
P — 93 manque P — 94 Quan li agren ferit Bos P
95 Si uenc apoignan F. el coms alchartz P —
97 la uenc:
272
GIRART
DE
ROUSSILLON
E de la vent au rei li dus Berarz, Gacel viscons de Droes e Uielarz.
As dereres escheles les genz s’esparz. Nen estorz mige sans, co cuit, li carz. A Carlon fu li dans, lire e l’escharz;
S’enseine est caagude e l’estandarz, Sos dragons e sos traus peinz a liuparz Si li vunt
abatant
6000
I04 v.
con fus esarz,
Quan la venc apoinent bibes Brocarz,
6005
Uns clerges malaés, de males arz,
Qui fun parenz au rei, fraires bastarz. E a li escridat ; « O iras, coarz ?
Ver la cit de Peitiers vuel que regarz; Chevalers e chevaus ros e liarz I pos veer venir de moutes parz. Toz est vencuz
6010
Girarz con fel traarz,
Qui tes omes t’a morz, tos castels arz. » E Bos dist, qui l’oit : « Tot 1 menz, garz! »
A tant sorstrent li lor per me uns sarz, Li dux Git de Peitiers
6015
e Gihomarz,
E Aurei de Bretaigne, viscons Ricarz. Ere cuit de Girart que trop s'il tarz ; Lai o lo cons encontre
lor Escobarz,
I perdet Borgeinus e proz Lonbarz. — Dex! calf{s] seinors lai pert Mons Beliarz ! Qu’aiqui fu morz Auchers el cons Ginarz,
6020
Armans lo dux de Frise el cons Acharz ;
Ei fun nafraz a mort le cons Bernarz. 6003 1.] luiparz lo reis el ducs bernartz P — 98 Gaces v. P — gq les] la P — 6001 e lissartz P — 4 Si los uan esserchan con P — 5 Q. lhi uenc a.b. boscartz P — 6 m.] malaectes P — 8 iras gartz P — 12 G. lo fels coartz P — 13 Que ta tos omes m. P — 14 d. quan lauzit tui P — 15+ per uns issartz P — 16 e guinamartz P — 17 Uns bar de normandia v. P — 18 s’i] se P— 20Ep. P — 21 Dequalss. P — 22 manqueP — 23 Acharz] agartz P — 28 Q. lhi uenc a. P — 29 r. cria-
VICTOIRE
DU ROI
Per hoc si fu confes lo cons jaillarz,
273 6025
E visquet del disade tros c’au dimarz. CCCCII
(399)
Iraz s’en vait lo reis de seus detras,
Quant lai ven apoinent li bebes gras, E a li escridat
: « Reis, o iras?
Genz socors t’est creguz ; or 0 veiras! » E Bos lo vait ferir aut, non en bas; Tant com pograz lancar un rei d’escas, Lonet lo cap del bu, tan pres lo ras. Pois li rovet cantar sun seculas. A tant sorstrent li lor plus ke lo pas. Mil en viraz jacer, sainanz lor dras, Qui querunt Corpre Dome u esquilas. E set mile en i a el camp remas, Q’uns ne quer ne demande mais terre 0 jas. E Girarz se clamet: pechaires,
las :
« C’as fait de tos barons cui amenas ? Mais vuel ob es jacer, per Sain Thomas, Qu’el monester Sain Piere, dins lo conpas! » E Folco lo clamet fol satanas : « Jai poz morz jazer, si non t’en vas ; E qui por teii reste, flamme l’abras ! » CCCCIII
6030 I05
6035
6040
6045
(400)
Anz ke venunt Gascon ne Peitevin Ne Normant ne Mansel ne Angevin, Fu toz li jorz annaz si en declin 36 v.] uirar — 38 i a] ai — 39 0 jas] ou as — 49 a.] aunaz ras — 38 fel
P — 31 aut sobrel bras P — 33 c. de brus tan prop lohr. P 341.] pre a P — 36 v. caer per mieh lo pratz P — 37 et manquent P — 41 cui] que P — 43 c.] campas P — 44 f.] P — 45 p. iazer mortz si P — 47 v.] uengen P — 49 en]
274
GIRART DE ROUSSILLON
Qu’il ne sorent cal sunt lor enemin; E per hoc si unt trat Vestor a fin, ' Que Girarz s’en eisit € sui cusin, E Carles jac el camp tros c’au matin. Lo jor li sunt vengut trei cent roncin Carjat d’eital aver com esterlin, Quel rendent de tretit oltramarin. « Ere prendes », dis Carles, « mei amin. Anc n’acointet Girarz si mal vezin. Tote li a Gascoine e Ca(r)orsin, E Peitau e Auverne
e Limozin,
E de lai Alemaine entrues c’al Rin. Or a perdu Bernart, l’autr’er Seigin. Un pauc a Bos lo trache lo cap enclin. » CCCCIV
6050
6055.
6060
IO5 v.
(401)
Recaubut a Girarz grant enconbrer ; E fait lo cons un dol aitant plener, E regrete Ginart el conte Aucher, Armant lo duc de Frise e Berenger,
6065
E Landri de Nevers, son conseller, E sobre toz Bernart, lui e Folcher.
« Per Deu », co respont Bos, « plorar non quer. Car tuit essem
6070
nuirit d’eital mester,
Eseinat e apres e cosdiner. Qu’anc uns non a parent a chevaler Qui muiris en mauson ni en soler, Si non en ‘grant bataille a freit acer ;
6075
58 A.] Ane a P— — 56 — 60 aisi P 67a E — 70 — 73
50 cal] qui P — 52 G. sen es issit e P— 54 v. xxx. r. P Que om lhi ret del t. P — 57 Er en p.d.K. lhim. a. P Aluernhe e peiregorc e P — 61 lai dalamanha entro — 65 f. un dol lo coms a. P-— 66 Era plora G. P — bego quel messatge portet lautrier P—69B.edon F. P r,] lhi ditz P — 71 e] em nos P — 72 a. i acostumier P Que anc non aguem a paren c. P — 75 Mas en granda
PERTES
SUBIES
PAR
GIRART
275
Ne ja non quer portar lo reprover. Mais d’aico ten mon dan a plus leger, Que mais i a des lor morz
a sobrer. »
CCCCV (402) Ere s’en vait Girarz, mais molt a pou De la gente maisnade ke menar sou.
6080
Bernart lo conte mestrent a Carou,
A une paubre eglise, desoz un fou, En ke pois out de Deu corone e clou. Mil chevalers
viraz escuz a cou,
C’uns ne le porte enter, vermeil ni blou. Li plus clar sunt malate e me(l)s an rou.
6085
Tant est cascuns dolenz del dol que ou,
Non cuit sel cons s’en plain quel reis s’en lou.
CCCCVI (403) Se Girarz e li seu s’en vunt plorent, E li baron Carlon restunt dolent, Quer el camp sun ocis lor ben volent. Ja non i gaennast lo reis neient, Si non fust la onors c’a fort perprent, Per engin de donar, a son argent. Cil qui*a bon castel au rei lo rent, E quant Girarz i vent, si li content. Tuit li faillent si ome e sa gent Ne mais li Borgeinun,
. I06
6090
6095
cil seu parent.
88 p.] plam b. P — 76 E ieu non uulh p. P — 77 d.] don P — 79 molt] mort P — 81 m. en un sarsou P — 82 En une P — 84 e.] escut P — 85 le] len P — 87 del] de P — 88 c. sil reis sen planh quel coms sen P — 89 Lo coms G. e ilh sen uan dolen P — 90 b. de K. r. ploren P — 91 o. lhi lor paren P — 92 g.] gazanhera P — 93 c’a] que P — 94 E per enginh de dar lo
seu a. P — 95 q. ac fort c. P — 96 v. om lolh defen P — 97 ome mout a pou gen P — 98 Mais quan lhi B. eilh GIRART
19
276
GIRART
DE
ROUSSILLON
‘CCCCVII (404) Castels vait e citat Girarz cerchant ;
N’i pout a pau de force intrar n’a grant. Carles lor a prames e donat tant Que tuit se sunt liurat a son comant. Quant veit li cons del rei sil vait mermant, Dun demandet Folcon : « Cal la ferant ? » E Folco si perpense(n) en cal senblant Li esteine la ire el fer semblant.
6100
6105
CCCCVIII (405) « Seiner », co respont Folco, « d’aico nos cal. Por Senebruns fu pres el ric catal, Eu non cre en Gascon ne Provencal.
E per hoc lau ire e mei vassal, Si pois, en Avinun, dinz le portal; Carcasone
6110
e Beerz, Nens e Genval
Cuit aver conquesu tros qu’al Nodal. » Er se partent li conte a Sain Marcal.
CCCCIX (406) A Sain Marcal sopartent li baron.
6115
Girarz s’en vait, li cons, vers Rossillon ;
A sei menet Gilbert e don Boson. | Mil chevaler s’en van a dan Folcon. Anz qu’entres en Provence la reon, 6100 pau] pan —
9 en] eu —
06 v.
18 dan] dau
(cilh ?) s. P — 6100 Noi pot pauca de forsa i. ni g. P — 2 se] sen ; a] en P — 3 veit] ui ; m.] menant P — 4 Sid. P— 6 el mal talan P — es ag itar ditz P’— 8 Pos S. f. mortz elh seuc. P — 11 Siera en P — 12N.] tiesP—13troaN.P — 14 Era p. P — 15 m. se parto tuh 1. P— 19 P. nienlaP
GIRART PERD SES CHATEAUX A éncontrat messages d’Avinon, Que laserun dedinz la genz Carlon. Li borzeis l’ont rendut per traicion,
py 6120
La citat e le bore e lo dangon,
Per sa fere justice e per son don. E Folco,
quan
l’auit, dolens en fon.
6125
Aiqui es virent renes Borgenon ;
Anc non finent d’annar tros c’a Borbon. Anz que li jorz paresque ni solz el tron, Mest la citat.a feu e a carbon. D’aiqui vait a Nevers, pois a Dijon. Aiqui aprent taus noves qui nol sa bon.
‘6130
CCCCX (407) A Folco dis li bibes d’Osteun, Qui d’un concile vent de Mont Loun,
Quel reis a tout Girart Dun e Verdun; Vaucolor l’on trait enpres Monbrun. La n’es annaz
6135
Girarz a un estrun;
Quan pout menar de gent non lait negun.
CCCCXI (408) E Folco auvit les noves ; aiqui es monte ;
Chevalers de maisnade a mil per conte.
En talent ac c’ajut Girart lo conte,
6140
Con vende au rei son dol, la ire e l’onte.
— en — — 40
26 A. uiro las regnas lhi B. P — 27 En. P — 28 P — 30 D.] borbo P — 31 qui] don P — 33 v.] mou 341. tola G. dun e condun P — 35 V. a traite pres M. 38 Folques a. ln. mantenen m. P — 39 a] ac P E talan que aiut G. au c. P — 41 d. e sa ira e sonta P
el] P P — —
278
GIRART DE ROUSSILLON
CCCCXIL (409) Mult est dolenz Girart, car pert son reine. Cuidet son dol venjar, mais plus l’aeine. Anz
se fun conbatuz
ke Folco
i veine,
Mais non at la vertut quel camp mainteine.
6145
_Lo cons i fun vencuz, muz de s’enseine.
Dist non sat mais d’onor per quei la teine, Pos Dex non |’ame tant ke l’en soveine. Carles erberge el camp;
mover
nos
I07
deine;
E fait tendre sos traus'e feus de leine. Ja no quit d’ist orguel que. bens li preine ; Abanz toz n’ert iraz qu’espade ceine. Non quidaz de Folcon qu’il se refreine Tro sun dol e sa ire sobr’ez estaine.
6150
CCCCXIILI (410) Folco lo cons chavauce a ire plene. Girart lo vait noncar Git de Ravene.
6155
Lo cons oit les noves ; tiret sa frene.
Quant veit venir Folcon par la varene, Tot oblidet le dol del joi(e) qu’el meine. Non i manget la noit, n’uns ne si ceine, 6160 Ne chevaus, tant fust chars, un gran de aveine.
Asaz sunt cosdumer de sofrir peine. Quan vit li cons del jor la prime estrene, Mostra lor com la nuit cobret s’alene. 52 toz] tor 42 car] quan P — 45 a] ac P — Ihen prenha P — — 56 n.] comtar — 59 0. son dol noi pres cena P —
—
43 plus acreigne P — 44 F. uenha P 50 t. son trap far fuc de P — 51 que be 52 A. en er uencutz que P — 53 se] sen P P — 57 G. quant‘au 1. P — 58 veit] ui P e ioi demena P — 60 Nulhs noi m.J.n. ni 64 com cobert la nuh salena P — 65 1. e mai
PILLAGE DU CAMP ROYAL
279
CCCCXIV (412) Li jor sunt lone de mai, pauche la nuiz. De lor armes portar lor fun ennuiz ; Volentiers se dormic qu’es vaiz e vuiz. Mil en jazunt per praz, non exsen puiz. CCCCXV
6165
(412)
Folco les vait ferir au jorn parvent. Mil en trobent per prat senz garnement ;
6170
Non ant d’armar lezer, tant les soprent. Bos e Gilberz les vant toz ocient. Au fei non sunt d’armat mais catre cent. A ces les cort ferir iradement,
Tros recoinu(n)t Folcon a sa grant gent,
6175
E veit soz les enseines tan elm luisent,
Non pout mudar d’eches non s’espouent. N’i ag un son chaval nol teine a lent ; Mees lo reis vole estre en (un) plus corent. Tros que fun el castel non se catent. E quan fun la dedinz, murs lo defent. E Girarz est defors, qui l’eschac prent. CCCCXVI
I07 v.
6180
(413)
Lo cons Girarz s’en torne o ses nebouz Quan co fun de l’enchauz partiz e rouz. Cent en trobet tenent a une crouz ;
6185
67 vuiz] nuiz — 85 a une] anne paucas las s. P — 71 76 v.] uit que tenha aten P —
nuhs P — 68 no sus en p. P — 70 trobet pels plas 1. sils sobrepren P — 75 Quant a conogut F. P — P — 77 m. lo reis non P — 78 No ia ta fort caual alen P — 79 Lor. no uolgues e. P — 80 se 83 s’en t.] chaualga P — 84 Q. se fo dels encals p.
280
GIRART
DE
ROUSSILLON
Tuit li crident mercet ensenble a vouz. Lo cons e su neis Bos les ocist touz. Non pout mudar ver Jui Dex nos corouz ; Per quei tornet de gerre Girarz desouz. CCCCXVII
(414)
Un moster ac el plan soz Vaucolor ; Abat i a e monges e prior. Mil chevaler lai entrent por pot.
6190
Girarz les arst a fuc e a calor,
Veient les uelz Carlon l’enperedor. Grant tort i fait ver Deu e son seinor. Non pout mudar dan Folco que nen plor :
6195
« Que devenrem », dis el, « nos pechador ? Que feeltat non garde lo Redentor, Non pout longes durar senz desenor. »
CCCCXVIII (415) Eschat a pres Girarz tan grant con vol.
6200
Vai s’en a Rossillon, o tornar sol.
E se li cons a joi, e li reis dol. Non lait bon chevaler tro a Baiol, Ne
tensar
en
moster
Teste ni encenser,
ne
soz
arvol,
croiz ne orcol;
Tot done a chevalers quan que lai tol. Pois les mest de la gerre en tal tribol,
6205 I08
87 neis] ners P — 86 manque P — 87 coms los aucis totz ab sos nebotz P — 89 Per so t. P — 90 En un mostier au pla P — g1iac em.eunp. P—oze. per la paor P — 94 Veniat se fo de K. P — 95 i fetz a dieu son redemptor P — 96 que adonc no p. P — 97 Que esdeuendrem ditz P — 98 Qui f. no porta lo P — 99 1.] a lonc P — 6202 a] ac P— 3N. laisset ch’ P — 5 manque
P — 6 quanque a lor tol
P — 7 m.] met
P — g Nol penda
SECOND
SIEGE
DE
ROUSSILLON
281
Non pout ome baillar saive ni fol,
Non l’aucie o nel pende o ne I’afol.
CCCCXIX (416) Cinc anz unt pois tengude eisi la gerre, Que anz ne s’encontrerent en plaine terre. Sovent le vait lo reis a grant gent querre ; Noil laisse bore ne vile ne cimentere. Per hoc tant a Girarz amis enquerre, Nol pout legirement lo reis conquere, S’en castel non Venclot e ne l’enserre.
6210
6215
CCCCXX (417) Car[les] veit de Girart nel pout trobar A plane terre en camp, si com sol far. Mandet totes sas genz tros qu’en la mar. Non remast chevalers ne nus ris bar,
6220
Ni borzes ne sirvenz qui poisse annar; Tuit vant a Rossillon per assejar. Fun arberges bastir e traus drecar, E fun arbres rezir, vinnes trencar.
E Girarz e li seu s’enca armar,
6225
Sovent l’ost estormir e fors lancar,
E Folco e Gilberz de Senegar. E Carles s’afichet de sojornar Tros qu’en veie l’orguel crest[rje o baissar.
6216 ne] en —
26 e fors] fors e
o no laucia o P — 12 le] los P — 16 e] o P— 17 v.] ui P — 19 tro a la P — 20 Noir. P — 25 s’enca] sen uan P — 26 E uan los e. P — 27-29 manquent P — 31 fu] foi P
282
GIRART
DE
ROUSSILLON
CCCCXXI (478) En mai i ven lo reis a son apleu, E fu tros a la feste de San Romeu.
6230
Non laisse aver en France, bon, car ne leu, Ni rente en sa anor, cenz ne touneu,
Tot nos face venir aiqui o seu. E juret nostre don e Sant Andreu,
TO8 v.
Ne tornera d’estat ne per la neu Tros Rossillons es sons, co que l’aigreu. Lainc ac un porter mal [e] enreu, Faus crestian, felun plus d’un judeu, E gardet l’une porte e(n) l’at en feu.
6235
6240
Autre vez l’ot traide, el e li seu.
Tramet sovent message, sembla[n]t romeu, Del rei la porte aver paraule e breu, Per quei trast son seinor e perdet Deu. CCCCXXII
(419)
~La mollers Girart ac une enviiose, “De sa cambre
6245
s’ancele, ville diose.
Pres les claus de la porte, la cobeitose, E det les au porter, cui fun espose.
CCCCXXIII (420) Lo traiches fun cubers, veisos e clous. La nuit fun brune e negre ; clartaz noi lus.
6250
30 i ven] uien — 34 nos] no; 0s.] ab sieu P — 35 j. sobrels sanhs de sanh romieu P — 37 Tro R. er seus cui que sia grieu P — 38 p. malaurieu P — 40 e l’at] que ac P — a1 Vot] lan P — 42 T. al rei m. P — 43 De lhui poiria la porta auer el b. P — 44 E trai son P — 46 Ancela de sa chambra v. P — 47 p.] chambra P — 48 p. lauols persona P — 49 c.] culuertz P
SECONDE
PRISE
DE.
ROUSSILLON
283
E il est del castel per un pertus, E ven au reie dis : « Ne vos tratis ;
De la tor vos aport la clau de lus. » E Carles,
quant
lo vit, si s’en estrus;
Prest lo conte d’Angers e cel de Clus ; L’uns a mil cevalers e l’autre plus. Er aujaz de gloton com les adus ; E vunt aitan soau
6255,
c’un ren ne crus,
_ Ne paraule a son par, ne grunt, ne tus, Tros les ac en la tor, el mur desus. CCCCXXIV
6260:
(421)
E quan sunt en la tor cridunt : « Trait! » L’autr’ant de fuc c’on mes lo rei marit. E Girart s’esedet, la u durmit, Vit la clartat del fuc e ot lo crit.
D’armes e de cheval son cors garnit ;
I0g 6265,
E ne furent mais catre a escharit.
E venguz al portal e at Vubrit, E vit defors de lor tant el[m] brunit ! Per consence
Milon lo duc misit. CCCCXXV
(421)
Lainz fant robador tragine e rap. Ne laissent cope d’aur ne bun henap, Ne paile no rodat, ne autre drap.
6270
59 g.] grant — 64 crit] orit — 51 Cel issi del P — 52 v.] uenc P — 54 lo v.] lauit P — 55 d’A.] dangieus P — 56 a] ac P — 57 Auiatz daquel g.c.l. condus P — 58 Il uan a.s. que rei ne P — 59 g.] grus P — 61 Quant foro en P — 62 manque P — 63 s’e.] residet P — 64 Vi lo castel arder e P — 65 et 66 intervertis P — 65 de cheuals se so g. P — 66 Ab lui foro trei comte a P — 67 G. uenc ala p. sila ubrit P — 68 ef 69 intervertis P — 70 Qains f. P — 71 Nolh 1. P — 72 manque P — 73 Duc M. P — 74 Sei
2840
GIRART DE ROUSSILLON
Dun Mil parle au porter desoz un sap. Tuit seu parent felon, dis cel qui sap,
Furent tos tens tracor, li paire el pap. E dun Mil au porter trenca lo cap : « Caistias vos, traicor, de si lai gap. »
6275
CCCCXXVI (423) A mige nuit, abanz que can li cos, Fun Roissillons trais, qu’est de mur clos. Escuder vant cercant crotes e cros ; N’i remant cruiz ni chasse, gone ne fros, Ne bons pailes rodas, dras vielz ne nos. Mestrunt lo fuc el bore cubert de ros ; Des larders e del blat sail cros e blos ;
6280
De clochers art li fuz e chait li clos. A son ostal se jaist li ris cons Bos. Fait sobre lui fermar postiz e pos; Aiqui es s’es armaz a cent de sos. Quant fu al bon cheval, desobre(e)l dos, Non soane (e) ferir doljat ne gros. Mieldres vassaus ne fun de car ne d’os.
6285
6290
CCCCXXVII (424) Li fouz el venz el criz fait tau temoute,
Qu’a[n] non n’auit tan grant, dist quil’escoute. Zog v. Escuder e sirvent, gent garce e gloute, Ne laissent a robar autar ni croute. 6295 —
84 1.] landers — 95 c.] oroute
85 clochers]
paren so f. lo paire el pap
P —
chochers
—
87 f.] fermat
75 manque P —
76 dun]
duc P — 77 E ditz castiatz uos daisi 1. P — 79 t. que era ab murs c. P — 81 et 82 manquent P — 84 e dels blatz salh
crox e cros P — 85 Delsc.
P — 88 eS sen armet ab cen dels s.
P — 89 al] en P — 90 Noi s. P — 92 t.] remota P — 93 non auzis maior en nulha uota P — 95 Noi l. P — 97 Aucie
FUITE DE GIRART
285
Don Bos les vait ferir en mei la route,
Ques aucit e confunt, crabente e boute ; Cui esconsec a coup, pois ne vit goute. Vit la maisnade al rei qui entre toute ; La fest lo cons orguel e cause estoute.
6300
CCCCXXVIII (425) Lo cons Girarz s’en ist per une porte; Peisa de sa muller, car non l’en porte.
E don Bos laisse a l’autre tante genz morte! Li vilan vant cridant tuit : « La rodorte! » Dun Bos les vait ferir, s’enseine entorte ; 6305 E non quidaz d’is conte qu’el s’en resorte E[njtrues veit la maisnade del rei plus forte.
CCCCXXIX (426) Dun Bos les vait ferir quan les coinois. Il non fert chevaler que tot nel frois Lo cap e lo carais troz qu’inz el tois. Vint n’i a morz
6310
laissaz, que mois, que lois.
Les maisons el soler ge(n)tunt tal crois, C’un mais no vistes fou que si s’angois. Se Bos mais la estait, fera que mois. S’espade peciade e s’ast en trois,
6315
S’en tornet, teinz de sanc e de camois.
6310 carais] catais escreuanta cum fust 99 manque P — 6302 6 d’is] del; s’en] se no f. P — 10 manque peciada e sasta i crois
en bota P — 98 Cui el consec P — Dol a de P — 5 f. sencha retorta P — P — 7 Tro que ui la P — 9 que totz P — 13 si engois P — 15 Sa spaza es P — 16 Totz era ples des. P—17 v.]
286
GIRART
DE ROUSSILLON
- CCCCXXX (427) Dun Bos veit la maisnade del rei con entre, E les seus crabentar, murir e ventre,
Les terres e les murs a lor porprendre, Les maisuns as solers el bore esprendre. Enquet lo crit des donnes a entendre ; Veit la muller Girart d’uns graz descendre.
6320 IIo
Si auvisaz la donne a Deu contendre ! E escridet en aut : « Girart, car sendre,
Ja mais ne vos verai espade cendre ! »
6325
E dun Bos, quan l’auit, lo cor n’a tendre ;
E vait la denan lui levar e prendre.
CCCCXXXI (428) Anglezeis e Breton, une genz male, Vant sobrant e robant, cornant lor gale. Noi laissunt palefreit ne mul ne male. Dun Bos pres la contesse a son l’eschale; A pauc de sa maisnade s’en adevale, Eisen per la posterne, soz la grant sale, E passet Seine l’aige au ga de Bale.
6330
CCCCXXXII (420) Ouit avez col reis pres Rossillon, Et chel porters en fest la traicion. 22 g.| garz —
36 p.] porcers
uit P — 19 Los murs e los soliers entorn si el b. perpenre P — 21 E a P — 22 Vit la P — 24 E escridar 27 Anet la denan se leuar P — 28 29 V. rauban e cridan c. P — 31 B: 32 m. lan desauala P — 34 E passa
—
6335
als lor p. P — 20 L. m. lo crit de las donas gran en P — 26 n’a] nac P — Lhi angles e lhi B. P — pren lac. sobre l’e. P — S. l’a. au cap delbala P
36 chel] lo P — 37 En eis luc nac lo merit el g.
P—
BOSON
CONDUIT
LA
COMTESSE
287
El en ac en is loc son gaardon, Car en perdet lo cap au bra[n]t Milon.
Aisi doit lon menar encre felon ! Girarz lo cons s’en vait a esperon, Toz nus pez e en langes e sens caucon, Fors son oberc vestit senz aucoton. E no sunt mais o lui trei conpainon. E con el ven el bruel soz Montargon, Lai encontret Gilbert, lui e Folcon. « Semor, or esgardas confusion ! Eu
vuel tornar
arere
vers
6340
6345
l’ost Carlon,
Car ma muller [en] mainent Franc o Frison. » E Gilbers respondet : « Do[n]z, aico non. Ne[I] place a Damledeu, lo rei del tron, 6350 Que ja vos [en] metez en tau bandon! » IIo v. Aisi com il menavent
iste razon,
El gardet sobre destre, per un canbon Veit venir sa muller e don Boson,
Qui la tent denant sei sobre l’arcon. E at per mi l’escut d’aste un troncon; Defors pendent les lenges d’un gofanon; Autre en ac per la teste del sor gascon. Ben semble chevaler qu’en coite fon.
6355
« Fait m’aveis », dis Girarz, « servise bon,
6360
Deus me dun queus en rende lo gaardon! »
CCCCX XXIII (430) Gilbers de Senesgarz parlet primers, Qu’est perforcis per armes e bons gerrers. 38 Quar lo cap en perdet au P — 39 d.om m. culuert f. P — 41 s. causos P — 42 Un ausberc ac v. P — 43 E son essems ab 1. P — 44 E quant foro el b. P — 45 Lai encontren G. e don F. P — 45a E quan G. los uit molt lhi saup bo P — 50 Non plassa D. ihesu del t. P — 53 Esgardet sus el d. en un P — 54 V.] Vi P — 55 t.] tenc P — 56 a] ac P — 581 autre per P — 59 E nos ac de sa espaza mas quant lo pom P — 61 d. que uos r. P — 64 manque P — 65 D. los drehs
288
GIRART DE ROUSSILLON
« E don, can cregus t’est taus(t) destorbers, Annem en a Dijon sempres primers. Li castels est toz dobles, murs
6365°
e terrers.
E mandez Borgeinons e les Bovers, E prenez grant maisnade de soudeers ; Noi remaine
a donar aurs ne deners,
6370
Ni henas ne graaus ne candelers. E se Carles i vent e sos enpers, Ne preserem asaut dous faus laners. —
Molt essez », dis Girarz, « bons conseillers. »
Tote noit chavaugerent per un senders ; Entrerent en Dijon per ponz primers. Apelunt a la porte : « Ubrez, porters! » Cel les coinuc e obre volentiers. CCCCXXXIV
6375
(431)
A Dijon vent Girart o lo clar die ; E descent au perun lon la cairie, E entrat el moster Sainte Marie.
he 8
6380
E pria Damlideu c’anz ne l’ocie Trues de Carlon Martel venja(n)z se sie. Com a fait s’orazon e messe auie,
Eisit fors del moster quant fu fenie, E trobe sa maisnade, si lor dezie; Mais el non a talent ke vers un rie.
6385
CCCCKXXV (432) O trobet sa maisnade e si lor dis : « Perdut ai Rossillon, castel antis. semdiers P — 66 d.] fotz P — 69 Nor. P — 71 ej] ni P — 72 d. fals deniers P — 75 E intren en D. pels pons pleniers P — 76 Apelet a P — 77 les conois e 0. molt v. P — 78 v.] uenc P — 81 c’anz] que P — 83°C. ac facha orazo e P — 85 t.] trobet P —.86 Mas non a en t. P — 87 si] el P — 88 c. de pris P — 89 n. K. lo pris P — go q. jal bailes se
GIRART
A
289
DIJON
Er ser a mige noit l’a Carles pris. E ne quit jam baillast si non trais. Ere m’en ven a vos en ist pais. » E cil respondent sempres, c’uns non gecis : « Seigner, qui or vos faut toz et onis. Er vos cuide aver Carles tot conquis ; Mais ainz sera passade la Saint Denis, E set cent chavaler des caps rezis, Lo cablez qu’i a ner l’er blanchezis, Que vos seiaz pfer] lui d’onor faidis. » E Girarz lor respont
6390
6395
: « Seinor, mercis;
C’an besoin veit l’om ben cau l’es amis.
6400
Mais ja non ert reis Carles tant potestis,
L’intrar del Rossillon nol sie eschis. Celz qui dinz remanront eren asis ; Ja non verunt la feste Saint Denis, Que lons lor semblera lo(i) tans caitis.
»
6405
Carles del Rossillon vait a Paris, E Girarz tot le fez eisi con dis. CCCCXXXVI
(433)
Co fun issent Pascor, co intre mais, Carles fun a Paris, en son palais ;
A mandade sa cort e tet sos plais.
LIEV, 6410
Soi baron li demandent, el lor retrais, Caus fun de son afaire li forfais. « Rossillon lor tou ge, qui me fu trais;
Dieluns me fu genz e Girart lais. 89 Er] En — 96 caps] casp — 97 a ner] auer — 6402 nol] uol — 3 eren] eu en — 5 lons] lous — 12 son] fon
nol t. P — 92 Cilh lhi r. tuh que uns no gaidis P — 93 f. sia aunis P — 94 K. trastot c. P — 96 ch’ de chap r. P — 97 Lhi cabelh que auetz negre seran branchis P — 98 Ans que siatz donor per lui f. P — 6400-6407 manquent P — 8 co] quant P — 9 P. e tenc sos plais P — 10 A] Ac; c. en son palais P — 12 et 13 manquent P — 14 Aquel jorns
ZOO);
GIRART
DE
ROUSSILLON
Coinoissent vaus del conte ses agais; Toz en dessent l’orguelz e il ja mais. CCCCXXXVII
6415
(434)
« Ere sabunt Franceis e Borgenun Girart
fait de Teuri la traiciun,
E la quez a Foucher e,a Boson. Eu [l’en] rent tant con pois lo gaardun. Perdut
a Rossillon
6420
e Avinun ;
Failli li sunt li Goz e li Gascun. Se vie non me fail e meu barun,
Noi laisserai d’onor un plein bastun.
»
Mentres quel reis o dis, molt li sat bun.
6425
CCCCXXXVIII (435) « La traciuns Girart se rrenovele. Non s’en pout escondire, qui l’en apele. Bataille en fest campal sos Mont Amele; To(r)z lo getei de camp, cui el cadele. En Sival l’encontrai, cai vers Bordele ; Aiqui mestrast Girarz une merele.
6430
_CCCCKXXIX (436) « Bataille fest campal une en Sivau ;° Aiqui perdet Folcher, sun marescau. Lau provai con felon a desleiau. 16 il] li— 29 g.] getet me P —
15 c. los seu a.
P—
16 De lui dissen I’o. trastotz ©
huimais P — 17 s.] sabran P — 18 f.] fetz
P — 22 s. lemosi
e gasco P — 24 Nolh 1. P — 25 manque P pals s. P — 30 Ici commence le fragment R cai] la R — 31 manque P; lloc me traits fo campals P, B. en fist c. R — 33 Iloc p.
— 28 en fo cam— 30 manque P ; G. R — 32 B. en R — 34 Proiei lo
APPROVISIONNEMENT
DE
ROUSSILLON
291
Le jor tec esperons car e chevau. » A tant vez l’un message, qui li esclau :
6435
« Seiner, dinz Rossillun a mal ostau ;
Li primers mes i fail au seneschau. CCCCXL
II2
(437)
« Seiners, Rossilluns a feluns veizins.
Girarz en Senesgarz a sos cuisins
6440
Si lor vede l’intrar e los chemins No intre marchaders ne om tapins. Lainz lor fail civade e pans e vins. — No voil », co respont Carles, « tau me declins. » Devalet e poiet au graz marb[r]ins. 6445 D’Escarab[e]le annet o lui Garins, Gacel viscons de Droes e Baudoins. Anz non finet lo reis tros a Orlins ;
Aiqui requert conseil a sos amins.
CCCCXLI (438) Carles prent son conseil a sos privaz.
6450
Garnira Rossillons devers toz laz ;
Molt sera aver granz qu’i ert menaz. 43 c.] cuiade — 45 e] o af.iad. P, Lalo proue ge bienad. R — 35 c.] chars PR — 36 vez l’un m.] uenc .i. messatges PR ; e.] eschau P; m. au roi daual R — 36a Qui li dist tex noueles qui li fist mal R — 37 Beau sire a R. R — 38 au mareschal R — 39 A rossillon a sire f. R — 4o Gilbert de senesgart e s.c. P, Gi. aS.e ses uoisins R — 41 manque P; Garde bien lo treu e R — 42 No] Noi P; m.] marcheanz R — 43 civade] auoine R — 44 K. tan men d. P; v. pas ce dist K. itex d. R — 45 Deuale les degrez ourez m. R — 46 De carabela uai o P, De carrabele auale o R — 47 Gacel] Gaces PR ; v.] liquens R — 48 tros a] deuant R — 49 A.] Hoc R; a.) uoisins R — 50 K. si pren c. P, Challes requert c. R — 51 Garnirai R. P ; _e garnir R. sest dementez R — 52 s. grans lauers que i GIRART
|
20
292
Baufaduz Aico fest Car Dex Per itant
GIRART
DE
ROUSSILLON
li judex fu demandaz. faire au rei molt granz pechaz, judeu non ame, ne son solaz. en fun Carles mal abaissaz
E vencuz
6455 :
de bataille e encaucaz,
Cum auirez senpreles aici assaz. CCCCXLII
(439)
En la citat d’Orlins ot un judeu, Qui fu fiz Penchamin,
au fil Abeu,
6460
Qui de Folcon lo conte cad’an au feu ; Quinze muis de forment an car o leu,
E autretant de vin, aco sai eu, E treis cers de sazon la Saint Mateu,
E quinze vaces grases la Saint Andreu.
6465
Cel fun dedinz la cambre ; au consel seu. E eisi de lainz, escris un breu En ses letres cui sat, en leng’ ebreu.
EI2 0g;
Tramet le dun Folcon per un corleu : « Girart lo conte die, que no |’ineu,
6470
Rossillun vait garnir Carles el seu. 64 M.] maceu er portatz P ; Mout ert li auoirs bons qui R — 52a Li iorz que ce ert fet fu bien nomez R — 54 r. granz foletez R — 55 D. nama iudieus ni P ; Car de lui naie mie ne sest priuez R — 55a E fo empris lo dias que er mermatz P — 56 E per aquo fo K. molt a. P, Par ce fu li reis k. molt mal menez R — 57 de] en PR ; b. con uos orrez R — 58 s. sim escoltatz P ; Levis enpres si entendez R — 59 d’O. .i. geif auoit R — 60 au f. A.] norri lauoit R — 61 Ac de F.1. comte captiehn e fieu P;
conte
son
fie tenoit
R —
62 f. o char
o leu P,
f. li en rendoit R — 63 v. que il bouoit R — 64 E c. cers des.a5S. P; .iii. c. cers des. li presentoit R — 65 E .ccc. v.g.aS.P;v. grasse quil li deuoit R — 66 Cil geif au conseil
li roi estoit
R —
67 l. .i. brief faisoit
R —
68 en lengua
brieu P ; En sa lange en ebreu les.escriuoit R — 69 Trames len a don F. P; A dan F. lo conte tost lo... R — 70 lo] al P;
Tot lo conseil lo roi bien li mandoit
R —
71 Que R. par
EMBUSCADE
DRESSEE
PAR
GIRART
293
Fera lou per la feste de Saint Romeu ; Quinze mile a cheval sunt e a peu. » E Folco, quan l’ouit, loet en Deu :
« Enquer tendrai rei Carle, mon don, l’estreu.»
6475
CCCCXLIII (440) E Folco lo vait dire conte Girart. Li cons ot les paraules del gainart, E tramest per Bosun e per Berart, Per veil Gauter florit de Mont Escart ; Parent sunt e german a don Girart. 6480 Unquez l’aduz un fos aisi jaillart, Mil chevalers ab elmes quelz de sa part. Noi annet li messages mige tan tart Quel reis tornar s’en puische senz grant regart.
CCCCXLIV (441) Girarz parle(t) al mesaze(r) quil fu trames, E a mandat ses omes per tot a fes. O(e) qu’i sat bon ami per lui trames; E ag ent catre mile anz que moges.
6485
78 en ou est tens bien garniroit R — 72 A feste s. gehan donc moueroit R — 73 viii m. ch’ o lui menroit R — 74 louit dex en looit R — 75 E. tenra al rei mon P; Dist que encor au roi lestal tendroit R — 76 F. o uai comtarc. P; Dan f....edang. R — 77 Quan lo reis au las nouas del P, del rei g. PR — 78 Si t. P ; Donc mande... e por bernart R — 79 Pel uilh G. lo ric de P; Et por G. flori de senegart R — 80 manque P, P. furent tuit cil au duc Gi. R — 81 Don bos lhadutz un fieu a.
P ; Chascuns amoine 0 soi .i. fol uiellart
R—
82 quelz]
totz P; ch’ a armes aa sa p. R — 83 Non ane l. P; Nen a. R ; tan] si R — 84 Que liroi...mes s. R — 85 quil] que P; Quant Gi. ot do roi que lau... R — 86 p. totas f. P; Ses barons
et ses
homes
to...
manda
La ou sot sa mesnie ne l’oblia
R—
R
—
87 On
que
s. P;
(Fin du premier feuillet
;
204
_GIRART DE ROUSSILLON
Anz que l’albe del jor apareges, Les a toz enbuscaz en un defes. E li reis vait garnir Rossillones. Enant sunt ja li car e li borzes, E lo reis ven apres e si marques, Quan Girarz lor sailli d’un bruel espes ; Edunt sat ben lo reis que trais es.
6490
6495
CCCCXLV (442) Girarz a mes ses omes toz per soquez; Poiz eisi en la garde, toz sous, de pez. El reis a Rossillon veit, con m’auez.
Enant
ITZ
sunt ja li car e li dumez,
Li somer e les males o les garmez, E lo reis veit detras e sos eslez. E Girarz tor a seus e dis : « Salez! »
6500
E pois a l’autre mot : « Per ci eisez! Firez e ociaz e retenez !
E qui aver voura, prou en prenez. Ja mais ne seres paubre, se vos volez. » En aiquel jor retorne Girarz en prez. CCCCXLVI
6505
(443)
Carles veit de sa gent con s’en esbrui, E Folcon o les seus con les adui
« Trais soi », co dist Carles, —
«non sai per cui.
6510
Enquer aven », dis Uge, « mais gent de lui. 6501 e.] essez —
4 Furez
deR) — 89jor] dia P — 90 a] ac P — 92 E uan sen ja P — 93 r. uenc a. ab sos m. P — 94 d’un] del P — 96 a] ac; soquez] aguehs P — 98 R. uai so sabetz P — 99 E uan sen ia lhi char e lhi somes P — 6500 Las charetas las m. e los saumes P—1r. uenc d. ab sos R— 2t.] torna P — 3 ci] aici P — 5 E se uoletz auer pro P — 8 g. quen uai de brieu P
— 98s. que el a.
P — 13 Dementre que Iho d. P — 14 en p.]
ATTAQUE
DU
CONVOI
PAR
Non sai autre consel : conbat
GIRART
295
o fui. »
E mentres qu'il li dis s’arment andui. CCCCXLVII
(444)
Mentres quel reis s’armet, en part set cenz, Qu’ant vestiz lor obers blans con argenz ; 6515 Escug
on covinenz,
elmes
luisenz,
E chevaus de grant pres, adrez corenz ; E gidet los Aubers, un seu parenz, La o tramest lo reis, quin fun dolenz. Ves bataille, mais sie qui la comenz. Au sopartir n’ac Folco dobles garenz.
6520
CCCCXLVIII (445) Folco a la caire brune el cabeil saur;
Qu’anc de tal chavale[r] n’oi mentaur. E out elme e oberc ke fest tau faur,
Que janonchara mailec’onlirestaur. E a sceinte l’espade de Madaur ; Portet escut d’acur a bocle d’aur,
173 v.
6525
E tinc aste e lance de Vinmaur,
D’un castel de Bigore qu’est sobre Gaur ; E chavauge un chaval sor baucan laur. Intret
en la bataille
a son
6530
esfaur;
Joinz a Arbert lo clerge de Vilemaur.
23 Quant —
31 e.] espaur —
32 Joiirz
part sen P — 15 lor] los P — 16 c.] nous e fres P — 18 A. lo tei p. P — 19 0] lo P — 20 manque P — 21 s.] departir P — 22 F.acc.b. ec. P — 23 Anc aital ch’ P — 25 m. que noi r. P — 26 a] ac; de M.] gren de M. P — 27 E portet un escut dazur e daur P — 28 E ac fer en sa lansa de sicamaur P — 29 sobre maur P — 30 E chaualget ch. bausan e saur
296
GIRART DE ROUSSILLON CCCCXLIX
(446)
Lo clerges vit Folchon del renc eisir, E broquet lo chaval el vai ferir. Sobre l’oberc li fest laste croisir, Mais ne pout tan enpendre ke jos lo tir. No cuidaz de Folcon pois lo revir.
6535
CCCCL (447) Folco ferit lo clerge a son esgoc, Ben aut sobre ca bocle de l’escut croc ;
Non est tan fort l’oberc non trenc e troc. En cel costa senestre li fest tal b(r)oc, Que d’equi lo deroc mover nos poc. CCCCLI
6540
(448)
A Rossillon vait Carles a gent privade ; El] non a s’ost monide ni mandade. Per oc non fun tan pauche la chevaujade ; Que can furent sa geng¢ tote jostade, E furunt
coinegude
6545
e remenbrade,
E virunt la Girart molt espauchade,
E corunt les ferir de grant brivade, Senpre i out d’astes fraites une charade. Son gonfanon pleijade, lance baisade,
6550
S’en vait fuiant Girarz ver sa contrade, 49 bruiade P — 34 ¢. uai lo f. P — 36 ne] nol P — 37 F. que sen r. P — 38 a] en P — 39 b. lescut lhi froc P — 40 lausbercs nol t. el t. P — 41 c.] costal P — 42 Aqui lo deroquet m. P — 44 Que non ac sost monida ni lonh m. P— 46 c. el ac sa gen tota aiostada P — 47 E se foc. P — 48 v.] uira P — 49 Corregro los f. de tal b. P — 50 Tost i P — 51 g. pleguat sasta b.
P — 52 G.v. sa encontrada P — 53 v.] uenc
P — 55 M.]
ENGAGEMENT
DU
COMBAT
297
Quant Bos d’Escarpion vent per la prade, O lui mil chevalers de sa maisnade. « Marestun ! Marestun! » fu escriade. L’enseigne de Girart en recobrade E la Carlon Martel mal abaissade. Maint bon vassal virag mort per la prade.
Il4 6555
CCCCLII (449) Si ourent desconfit lo fil Drogun Que non ert de s’enseine qui mot en sun. E el porte baisat son gonfanon ; De sanc vermeil degotent li frenjun; E a voute sa reine dreit vers Dijun,
6560
Quant e vos apoinent conte Bosun,
O lui mil chevalers d’Escarpiun.
6565
Vent escridant l’enseine de Marestun,
E dist Girart au conte
: « Grang cous lor dun!
»
E li cons recobret e sat li bon, E escridat a seus : « Daz lor, baron!
Mar la garra lo reis ne sui gloton, Li Normant nel Franceis ne li Bretun!
6570 »
CCCCLIII (450) Dun Bos d’Escarpion vent per lo cant. Grant a la forcheure, doljaz per flant ; Ja gencor chevaler om ne demant. E out elme e oberc perclar e blant,
6575
74 deinant morestom P — 56 en] est P — 57 mal] molt P — 58 per lestrade P — 59 Descofit sen anaua lo fils D. P — 60-63 manquent P — 64 Q. hi uenc a. P — 66 V.] Venc P — 68 s.] saup P — 70 Mali g. Lr. elh seu g. P — 72 GE. uenc escridan P — 73 a] ac; per] pel P — 74 g.] maior P — 75 € 0.
298
GIRART DE ROUSSILLON
E a ceinte une espade veila trencant ; Son escut a son col, d’os d’olifant, Anc non vistes tan fort ne meins pesant. E chavauge un chaval corser ferant,
E at lacat en s’ast un aurebant.
6580
« Marestun ! Marestun ! » vai escridant, L’enseine de Girart fort essaucant,
E [la] Carlon Martel vai abaissant, E maint franc chevaler mort crabentant. Ugon lo duc de Breie vait demandant. E Uges, quan
EiA4s0. 6585
J’oit, sali denant,
E sunt s’annat ferir de tal senblant Que troquent li oberc e li auvant ; L’uns met la lance a autre ben prof del gant; Uns nen remai[n]t en bai ni en ferrant. 6590 Or est mesters aus contes c’on les estant.
CCCCLIV (451) E vos per mi l’estor n’Eliazar. Non sai se vos n’ois un mais parlar; Qua cons fu de Pontive e tent Belclar, E conselliers au rei de son afar.
6595
Vit en l’estor Landri de Mont Gimar, E broche lo cheval, vait l’une dar En son oberc safrat, quel fait fausar,
E sa lance trenca[n]t outre passar, E s’enseine vermeille en cors restar,
6600
E crabentat lo mort del baucan var. De cestui ne charra c’on mais se gar!
fort e tenan P — 76 a] ac P — 77 Une. P — 79 Chaualget un P — 80 manque P — 81 La senha de G. uenc e. P — 82 manque P — 83 vai] fort P — 84 m. bon ch’ uai cr. P — 86 sali] salh li P — 87 f.] ferit P — go r.] remas P — 92-6602 manquent P — 3 de carabela P — 4C.] de K.;
SUITE DU
COMBAT
299
CCCCLV (452) Es par l’estor Garin d’Escarabele ; La maisnade Carlon molt grant cadele, E cele de Girart fert e flagele.
6605
Mais nafraz est tan fort desoz l’aissele,
Sobrel col del chaval lais sa bodele. El reis n’a grant dolor ; a sei l’apele. CCCCLVI
(453)
« Garin, franc chevaler, nos estait gent.
Ai! con mau vait del ventre qui vait chaient! L’escot e les romeses lo vunt roinent. Qui tal conte me tout, Deus, tu li vent ! »
E Garins ot paraule, mais no l’entent. E broche lo cheval, par s’en poinent, E vait ferir Poncon de Mont Arment. Tal li det en l’escut que tot li fent, E Voberc qu’a vestit li escoisent, Tant cum l’aste li dure mort l’en descent. Pois a parlat un mot tan covinent : « Seinor, per iste plage vos en ament. »
6610 II5
6615
6620
CCCCLVII (454) E vos per camp Tebert de Valbeton. En lui ot chevaler moltisme
bon ;
E fu del lin ben prof au rei Carlon. 6612 tout] tolit g.] gen P — 5 manque P — 6 d.] deios P — 7 1.] iatz P — 9 nos] non P — tro qui] queus P — 11 manque P — 12 tout molt mal mo uen P — 13 Garis au la p. P — 14 par] uai P — 16 li] lolh P — 17 Lausberc que ac v. P — 18 l’en] lo P — 19 t.] mout P — 20 pl. mi uau moren P — 21 per] pel P — 23 f. ben prop de linh au P — 24 D. enb. P — 32 V. tanta
300
GIRART
DE
ROUSSILLON
Demande en la bataille conte Folcon. E Folco, quant l’oit, denant li fon. E sunt s’annat ferir de tal tencon Que troquent li oberc e li blison. Ambedui se [de]rogent en un canbon; Mais Folco recobret e Tiebers non. CCCCLVIII
Lai o Frances
6625.
(455)
s’ajostent a Borgeinuns,
6630:
Aico fun dous e talle e ire(e)suns. Viraz tant astes fraites sobre blisuns,
Tant espade[s] pechades proc des inguns, Dun li donzel sunt mort pers aucotons, Qu’ant trencades les goles soz les me[n]tons.
Aigui fun retengude la garneisuns
6635,
Dun digre esser garnis toz Rossillons. Carles Martels s’en fuit per uns canbons; Encaucerent l’au dos cent gofanuns; De cabrol vos menbrez d’entre bracuns. I75 v. 6640: Non deret lo jor Carles sos esporons Por Orlins ne por Cartres ne por Seissons, Ne per cent mile mars de purs manguns. Ues li at buns chavaus e Rossilluns.
CCCCLIX (456) A Rossillon s’en fuit Carles lo ser, E Girarz o les seus ol canp jazer.
6645.
Assaz at a doner e a tener;
Ja mais ne li estot sofraite aver, Mais pur face justise e die ver. asta fracha s. P — 33 Tant espazas plegadas prop dels arsos P — 34 m. per los cotos P — 39 Enchausen lo al dos P — 40 vos membrera entre b. P— 42S.]samsos P — 43 manque P — 44 a] ac P — 45 Vas R. P — 47 a] ac P — 48 e.] coue P
— 49 pur] ben P — 51 m.] remeis
P — 52 E] El; o. que el
FUITE DU ROI
CCCCLX
301
(457)
A Rossillon s’en fuit Carles lo res, E Girarz o les seus el camp manes. E prent sos mellors omes, consel lor ques :
6650
« Seiner, consselliez mei, per totas fes,
Vers Carlon mon seinor con le fezes. Per qual gise vers lui me contenges? Primers respondet Folco, qui saives es : « Don, prenez un message prou e cortes, E si mandaz au rei molt granz marces. Vos li rendrez lo sun, cam
6655
n’aven pres ;
Pois li derem del nostre tot lo gences, Per que lire e la gerre remases.
6660
E s’el faire nel volt, nen t’en caut ges,
Car ja no te faud(e)rai per totes fes. »
CCCCLXI (458) Girarz creit le consel qu’il ot meillor E quel dirunt sui conte e sui contor. N’i osa trametre
ome
6665
de grant valor,
Que trop sat grant la guerre e la iror; Mais tramet au monster
Saint Sauvador
I16
E fest venir des monges lo prior : « Monges, vos m’en ires a mon seinor, Al rei Carlon Martel, l’emperador,
6670
E dijaz li aico, per grant dolcor, Quem tort en sa fiance e en s’amor. » 59 can] cam — 73 Quen agueis P — 58 rei moltas m. P — quan que a. P — 61 g. si remazes 64 c. que ac m. P — 65 conte] ome 69 m. tost lo p. P — 73 Torn nos
59 Tot li rendrem lo seu P — 62 Esif. nov. P — P — 66 Noi uolc t. P — en P — 74 s.] ioi P —
302
GIRART
DE
ROUSSILLON
El moinges, quant l’auit, de sauz lau cor,
Mais non ac anc [ogut] tan grant pouor.
6675
CCCCLXIL (459) A Rossillon est Carles, desos un orn ; Viraz l’estar irat e trist e morn.
Veiz li denant le moinge el famulorn ; Dist « Benedicite » e fait son torn.
CCCCLXIII (460) Mais lo reis non a soin que mot li sun, Fors que tant li demande : « Con aves nun ?
6680
— Don, certes, cree michi, f[rJaire Bormun ; Si me trames a tei Girarz tes om. — Con i osas venir, ne si ne con ?
CCCCLXIV (461) — Don, a vos me trames Girarz de loin, Qu’el te venra dreit fare, grant e pregoin, Mais que jujar li fai auen Adoin. —
6685
De son dreit », co dis Carles, « non ai eu soin.
Anz li toudrai Valerne e Mont Seinproin ; Non laiserai d’onor un sol plain poin.
6690
E vo, qu’aveiz furmit aiquest besoin,
Consiraz sui des coiz c’on vos vergoin. » FE] moinges, quant l’oit, vougre esser loin. 78 denant] demant 75 Quar non auia enquers agut paor P — 77 V. lirat estar et. P — 79 e pres son dorn P — 8o soin] cor P — 81 Fors
aitan quelh d. P — 82 D. certas ieu ai nom fraire borbon 83 me] ma P — 85 me] ma P — 86 Quel uos uenra P — 86a Tal cum diran tiei ome ni tiei baronh P iutgar lo fassaz auenaldonh P — 89t. ualensa e molt P — 90 Nolh 1. de terra sol un p.p. P — 92 C. uos
P—
far dreh g. — 87 Mas som pronh el cor cum
AMBASSADE DU PRIEUR
303
CCCCLXV (462) « Girar¢ non venquet mige per son esforz, Car, se eu lo sobez, pres fure e morz;
6695
Nol garire repaires qui tant fust forz, Borz ne cis ne castels mais cal uns (s)orz. Sobre
vos
cuit, dun
monges,
II6 v.
qu’en tort li sorz;
En talent m’es vengut ques coils non porz. » Li monges, quant l’oit, vougre estre estorz.
6700
CCCCLXVI (463) Li monges ot de Carle qui o lui tence, FE entent la razon con la comence. E tem noil face torre la genitence, Cal ore qu’en fust fait la penitence. Parlet com saives om de grant creence: Don li conjat de Deu e la lecenze. « Tornaz m’en vourie estre a l’obience. »
6705
E] reis, se 1'i afole, no li congence. « Moinges, di a Girart, gar no li mence,
No fera fin a mei ne covinence Trus que l’afol de gerre e tot l’en vence.
6710
Mos paires le noirit, pauc des naisence,
Tros pout mil omes paistre de sa garence. Cuidai se fest a mei la remanence;
El me comenca gerre e malvolence. 6715 Eu l’en tourai la terre tros qu’en Ardence; 99 p.] poiz —
6701 C.] carlon —
3 noil] uoil
vos P — 94 G. no me’ uenquet per P — 95 e] o P — 97 Ni chastels ni ciptatz mas quals que ortz P — 98 m. chaira lo sort
P—
que Thi 7 men agensa sil noiri
99 manque
P —
6700 E m.; e. mortz
f. P — 4 No lhi qual quen fezes la uolgra estre en obediensa P — 8 P — 9 M. diguatz G. P — 11 l’en] ieu pauc de n. P — 13 p.] poc— 14
P—
3 Tem
P — 6 li] lo P — si lho a. no lho lo P — 12 Pero Quan cugei fes P
ia
304
GIRART
DE
ROUSSILLON
D’iste part Rossillon, d’outre Provence, Non fera mais Girarz la remanence.
CCCCLXVII (464) « D’una ren te jur, monges, Jhesu del trun : S’eu tenie Girart de Rossillun, 6720 Eu lo ferie pendre con un lairon A sordeiors garcons de ma maison. » El monges, qua[n]t l’auit, ne dis que non, Mais loinaz se vougre estre d’enant Carlon.
CCCCLXVIII (465) « Monges, con si oses a mei venir ?
TI7
6725
Melz vos fure el moster la messe dir, E dedinz vostre clostre libre lezir,
E ome mors mantaire e sofugir, E vostres saumes
dire e Deu
servir,
Quel message Girart a mei furmir. Se ne m’ere per Deu e per perir, Talent ai de ca coille c’on la vos tir. » E monges, quant l’auit, ne sout que dir, Mais prest per poin son fame, encan eisir, E poiget al peiron; non cuit pois vir.
6730
6735
CCCCLXIX (466) Ere s’en ist lo moinges de Saint Judas. Devalet per l’eschale plus que lo pas — 17 Non cuh en R. ni en P. P — 18 Que fassa mais P — 20 Se t. G. ni don boso P—2r1 lo] los ; con un] cuma P — 22 Al sordeior garso de P — 24 1. uolgra e. P — 25 si] iP — 26 f. fossetz la m. P — 27 libre] libres P — 28 et 29 manquent P — 32 Cor ai de«uostra colha faire tolir P — 33 E] El; s.] sap P — 34 pr. pel poinh son famul enquas nissir P — 35 peiron trop cuh tarzir P — 38 o] el P —
*
ECHEC
DE L’AMBASSADE
305
E poiet al peirun o cheval gras. Acuit[et] la rivere aval ben bas. ) Li famulors lo sec a lon detras; 6740 An no dist una vez : « Or va si tras. » Tros que fun a Girart no se remas. E li cons li demande : « Que la fait as ? — Noi coitar », dis li monges, « car toz sui las. Interrai el moster sonar mon clas; 6745 Dirai Deum
laudamus
e Saint Thomas,
De Carle rei Martel qui gari m’as; De nostre genitaires per pau nom ras. Tu querras envers lui con lo feras, Quar ja mais per message nom trametras.
6750
CCCCLXX (467) — Anz me direz, dans monges, con en partiz. — A Rossillon fui, seiner, molt escarniz. Eu dis que ses avers ert toz quesiz,
Que tu li trametries per tes nuiriz. El me fu de felnie toz amanviz. Dist mei que a son paire vengez petiz; Anz non fu om per autre tan gen nuiriz. E pois adobet vos, quant a far fiz. Quant vostre cors fu toz envaladiz, E el cuidet aver vostre serviz, Vos li fus de mal faire primers garniz.
II7 v. 6755
6760
Non fera fin a vos per ren, co diz,
39 E uai sen la r. aual bon pas P — 41 No lhi d.u.v. ua se iras P — 43 El coms lhi demandet que P — 44 Noc.; m. que trop s. P — 46 E dirai mon te deum a sanh T. P — 47 Que de K.M. guerit sa mas P — 48 g.] genitaria P — 49 Tu ques euers uas lui c. P — 50 Que ja P — 51 Er me diguatz dans P — 53 Dis que lo seus a. P — 54 li] lolh P — 57 Anc hom no fo per P — 58 Puis adobet uos el quera sos fisz P — 59 totz enualantisz P — 61 faire pres e g. P
306
GIRART DE ROUSSILLON
Tros confundut vos aie toz par raiz, Si que d’outre la mar n’irez faidiz.
CCCCLXXI (468) — Seinor », co dist Girarz, « molt estait laich Que eu ma onor perde si entresaich. Ja non dira lo reis-qu’eu l’aife] traich,
6765
E eu li voil gajar tot le forfaich,
De pois fui chavaler, quan li ai faich. Mais lo blat com el seme en sun garaich Aura l’on abanceis
6770
coillit e traich,
E pois verez passar aril e maich, Qu’eu aie mais o lui trege ne paich.
CCCCLXXII (460) « Moinges,
saz utres noves
del rei Carlon ?
— Eu non », co dist li moinges, « se males non.
6775
Co Voi Deu jurar, le rei del tron,
Se prendre vos poie ne don Boson, Que pendre vos ferie comme lairon. » E Girarz s’en sosrit soz sen grenon : « Quer tau ren l’aven(t) fait qui nol sa bon,
: 6780
Les chevaus e l’aver unt mi baron ;
A tot nos en irem tros a Dijon. »
63 r.] taiz — — — en 73
64 que oltra 68 Quar eu P — 71 A. Que aie; ne
70 s.] seine —
79 s’en] seu
la P — 66 si] tot P — 67 lo reis manque P P — 69 quan] que P — 70 b. que semena lo enabansas c. P — 72 v.] ueirem P — plah P — 74s. ueras n. dedon K. P —
76 leu lhi auzi iurar ihesu del t.
de sa maiso
P — 79 s’en] se
P — 78a Al sordeior garso
P — 80 manque P — 84 manque P
DISTRIBUTION
DU
BUTIN
307
CCCCLXXIII (470) A Dijun s’en tornet el compainer. Ot li fest le conduich grant e plener. No sunt eschars seschal ne li boter; Li poiin e les grues la van enter; Gran soudades en portent li escuder. La nuit funt l’eschelgait per lo terrer Tros que sonent li sain dinz le clocher. Quant unt la messe oie li chevaler,
r18 6785
6790
Girarz s’en issi fors soz un laurer;
Fait apelar Folcon, son conseiller; Fez espanre tant aur e tant diner, Tant
mul, tant palefreit e tant dest(e)rer,
Aiqui furent paiat gent soudader. E furent demandat oste au loger, E qui non a maisun quert carpenter. E Girarz lor juret en reprover [Q}wil mouvra gerre Carle e destorber A sobre viure ainse e enconbrer.
6795
6800
CCCCXXIV (471) Carles en Rossillon, lo reis, s’estruit.
Non vis tant irat rei con lui can fuit. E mandet sos Franceis quel segent tuit. Message en a Girarz en l’autre nuit. E mandat soudaders ab acest bruit : 88 f.] sunt —
89 s.] souent —
93 e.] espaure —
6805 6800 a.]
auise ; e.] eneonbrer
— 85 Lo ui menan els chars pro lhi botier — 88, 89 manquent P — 92 manque P — 93 Fai aportar tant P — 96 au] a P — 97 a] ac P — 98 en] un P — 99 d.] encombrier P — 6800 manque P — 1 s’e.] restruh P — 2 v. rei tant irat con P — 4 M. nac G. ala. P — 5 a.] aquest P — 7 manque P — GIRART
ai
308
GIRART DE ROUSSILLON
Prou lor dera argent e bon aur cuit. Enquer en ert bataille une, co cuit. CCCCLXXV
(472)
Girarz fait faire breus cent, e seele, E mandet chevalers per tote terre ; Cil qui vout bon aver, Girarz li dere.
6810
Desci c’a catre mile funt metre sele,
Qui vunt tuit a Dijon, qui qu’en pesere. Girarz e sui nebout renquent tal gerre De que fun toz dolenz tau rit enquere.
TIS.
CCCCLXXVI (473) Lo cons Girarz mandet toz ses baruns, E tramet tros c’as monz per Bergeinuns, Boviers e Alemans tros c’a Saisuns. O ke sat bon vassal,
6815
aquel semuns,
E pramet lor assaz e fait grant duns. Desoz Dijon virez, en plans canbuns,
6820
Tenduz traus de colors e pavillons, Tant enseines de gises e tanz peinuns! Girarz vent en sa cambre,
en un rescuns ;
Aiqui prest tal conseil qui noil fun buns.
CCCCLXXVII (474) Au comenz del conseil intret dun Bos. Afublet mantel gris de porpre vos; E fut deujat per flans e per peuz gros. 11 f.] sunt — ro 12 P no
13 n.] nebont —
6825
22 e.] euseines
li] Ihen P — 11 Entro iiii milhiers en aiustera P — manque P — 13 r.] mouo P ~~ 14 que seran dolen trastuh e. — 20 en] els P — 23 v.] intra P — 24 p.] pren; noil] P — 27 El fo d. pel flanc e pel p. P — 28 est] fo — 29 No
GIRART,
FOUQUE
ET BOSON
A DIJON
Enquer est de. sa plaie pailles e cros. Coarz leiduiz nol mal saine ardiz fos. Car tos tens fun de gerre sos talenz nos.
309
6830
« Tro nos a », co dis el, « Carles per mos. S’a Rossillon a paz n’a loin repos, E per hoc a potir, can s’i enclos.
S’eu ne fusse naffraz per mi lo dos, Li pasere ma lance entros as clos ; E se mais se combat, ke tant si os, A breus jorz er mermaz o genz ses los. »
6835
CCCCLXXVIII (475) Ere parla don Folco li cons sogentre : « Greu pout isir de gerre qui leu i entre. Com podenz de bataille mais Carlon veintre ? Tot le meillor coseil qu’en sai aprendre, Se garnisse cascuns de lui atendre, Se nos vol assalir,
6840 IIg
e nos defendre.
Au tornar se maneit li maire el mendre. Taus porie de seus baruns dessendre Por cui ferie plait Carles mon sendre. »
6845
CCCCLXXIX (476) _Aprof parlet Gilbers, qui sest denant : « Vos en direz lo melz, au mien senblant.
Car trop avem perdut en conbatant. Enquer avenz castels e aver tant
6850
35 clos] dos -‘miga coartz mas arditz f. P — 31 a] te P — 32 n’aj ni P — 33 Pero si ac paor P — 34 Se ne P — 35 p.] mississa; as] al P — 36 tant en fos P — 37 A breu iorn e.m. 0 grans s. P — 38 Aprop p. P — 41 que ieu sai pendre P — 42 Garnissa se c. P — 43 Siel nos v. P — 44 manque P — 46 cui] que P — 48 d.] dizetz P — 50 Ici commence le second feuillet de R
310
GIRART
DE
ROUSSILLON.
Que ben poden sofrir tros c’a un ant. E Carles a mandat son rirebant, E vendra sobre nos d’ira talant. Li gaus sun enconbros el pas serrant, E perdra i assaz anz que s’en ant. — Non prendrie », dis Bos, « petit ni grant, Dun preses radencon sei d’aur pesant. E Girarz a maisnade bone e grant, Li soudader bover [e] alemant, Qui desirunt bataille e vunt cercant. E noi metez paor ni espouant, Mais chavaugan
6855
6860
anuit, au sol cocant,
E siem lor encontre com el s’espant. Eisi poden Carlon getar de cant ; Non preizerai sa gerre puis mige un gant ; Toz n’er deseritaz e sui enfant. »
6865
CCCCLXXX (477) E Girarz la paraule vol molt auir, E enquet la Bosun a esbaudir. « Seiner, non puis mais gerre far ne sofrir,
Car non ai ke donar ne que tenir.
IIg v.
6870
54 sun] fun — 51 Que poons gent atendre tres c’a R —52 E K. mandea force lo r. R — 53 nos de maltalan P ; v. desor nos prochainement R — 54 Lhi ga son fort preon noi passaran P, Li pas sont encombre e li bois grant R — 55 que sauan P ; E il perdra assez de ce me uant # — 56 B. uiel ne enfant R — 57 p-r.] r. preisse R; sei d.p.] daur son p. PR — 58 g.] uaillant R — 60 c.] querant R — 61 Noi enuietz peo ni espian P —
luisant R —
62 au] a P; Ainz cheuauchons
au uespres solau
63 Si lassaillons derrere e par deuant
R —
puis s. R; g. puis una glan P, g. uaillant i. guanz
R —
64 E si PR; C.] Gi.
R — 65 N. presarem s. P, Ne prisons
66 n’er] er PR — 67 Esta p.‘uol G. auzir P; Gi. cest p. ueint... oir & — 68 Por B. se conmence a resbaudir R — 69 S. ge ne puis mais gerre s,
R—
70 Car ge nai que d. ne
PROJET D’ATTAQUE PAR GIRART
311
S’ai perdut les barons ke suel monir. E vuel melz achebar e breu fenir Que maner en temor ne tant langir. —
Facaz en », co dis Folco, « tot vostre arvir. »
Ab aquez moz(iz) s’en enqunt a eisir.
6875
CCCCLXXXI_ (478) A is conseil derer s’en sunt eisut. Co ke Bos en loet en unt credut,
C’a l'autre vez los a gent socorut. _ Girarz monte en chaval baucan crenut. El] praz desoz Dijon es lo vengut, Lai u ant |(u)i baron lor traus tendut. Gran mercet rent au jone e a chanut, E lor prege per Deu c’ons non remut Entros que l’avesp(e)rar, qu’il sunt mongut, E passerent les fais del bruel ramut ; Egal lo jor en venrunt soz Pui Agut ; El plan laz Castellun sunt descendut.
6880
6885,
Or les en face Dex c’a porveiit,
Car enquere en fandrunt maint nof escut. 89 f.] frandunt que seruir P — 71 Perdutz ai los P; Jai perdu mes b. don ge mair R — 72 Ieu uol mais asemblar e P; e tost f. R — 73 m.] menar P ; en cremor e trop 1. R — 74 Or fetes ce dist F. v. plaisir R — 75 Ab aquest mot sen prendo tuh ai. P, A tant en conmencierent for a i. R — 76 A derreain conseil sen R — 77 A ce que F. dist se sont tenu R — 78 Quar autra v. lor ac g. P; Autre foiz sont par lui tuit esmeu # — 79 en] el PR; b. cremu R — 80 Els p. PR; es lo] ue los P, en sont R — 81 Lai on lhi b. an manh trap t.
P ; ou tuit li b. sont descendu R —
a] los 84 86 88
au P; Gi. merci lor rent do roi jhesu R — 83 E pregua p.d. que .i. non r. P, Prie lor nen ait i. remeu R — manque R — 85 p. lespiessa del boi r. P; manque R — Il cheuauchent ensemble s. R — 87 Es plains soz C. R — Or lo que il en face R ; manque P — 89 manque P;
82 Grans merces r. P ;
312
GIRART DE ROUSSILLON
CCCCLXXXII (479) Soz Castellun dessendent egal lo jor. En la cort Girart ac un vavassor ;
6890
Icil fu naz de France, la meillor. Pres fun en bataille soz Vaucolor,
O Girarz venquet Carle l’emperador. I] non pres autre aver nul movador Ne mais ke sun servise. Cel por s’amor, La nuit a fait senblant
6895
de bauzador ;
Apelet un dunzel, fil sa seror; « Neis, vai e di Carlon l’enperador,
I20
Soz Rossillon o tent sa gent major, Que Girarz a mandat sa ost forcor ; O lui se conbatra deman l’aubor. E face ben garder s’aurieflor, Non sie decebu per traitor. »
6900
E cil, com o auit, mo tost lai cor.
6905
CCCCLXXXIII (480) Cil monte en un cheval, vait la poinent; Anc non finat d’annar tros c’a rei vent. Soz Rossillun le trobe, a parlement, O acorde Cacon au duc d’Aiglent. Quant lo reis parle iqui, e cil dessent. 6910 nof] fort R — go d.] alberguen m. P;n.enF. en lam. R— 93 95 ni monedor P ; Onques nen 96 servise tot par amor R — e grant baudor R —
P — 92 Aquel f. P; de la enla b. PR; soz] en R — ot ostage ne plegeor R — 97 La n. mena grant ioie
99 dia K. P —
6900 0 tent] ocient R ;
m.] forsor P — 1 f.] maior P ; manque R — 2d. al iorn P; manque R — 3 manque R— 4 Ne soit or deceuz per R — 5 com] quant P; m.t.] de ioi,P; E cil i ua tantost ni fist seior Rk— 6m. el ch. uai sen p. P; ch. e ua p. R — 7 Desciquau roi ni ua plus arestant k — 8 R. ou tient son p. R — 9 a. gascos el d. P ; C.] naymon R — ro Li rois parole i. R —
AVERTISSEMENT
PARVENU
AU
A una part le traist, lor uelz veient
ROI
rcs
:
« En la cort Girart sirf un tuen parent,
Qui te mande per mei celadement Que li cons a mandat tote sa gent; E a molt soudaders cui done argent. Aico sachaz per ver ke ci en vent. A vos se conbat(e)ra oi veirement. » E Carles, quant l’auit, a cor dolent. E per hoc si fais chaire bel’ e rient : « Enquer[e] quit venjar mon mautalent.
69015
»
6920
CCCCLXXXIV (481) Carles gardet vers cil per Deu preiar : « Seinor, car me dones oi [ben] venjar. Di, can ant chavalers ? Saz les preisar ? — Nes poi gins toz veeir ne aesmar, Mais de purs soudaders per achatar En 1 a catre mile, ques vi nonbrar. Des lo matin del jor, ke l’aube par, No fine a chevalers d’aver donar. Comande sa maisnade vermeille armar.
Lui e Bosun aui er seir vannar, Mult nos cuidunt a breu loin enchaucar. —
6925
I20 v.
6930
Or me pot », co dis Carles, « Dex ajudar.
Sel ne pois de s(e)’onor desiritar, Tos tens me
E mandet E Peirun
laiserie a coronar.
sa maisnade e n’Aimun
»
per conortar,
6935
e n’Aimar ;
6923 can] con I2s.] as P; G. ai .i. mien p. R — 14 Fin de R. — 10 p.v.] de cert P — 18 a] ac P — 20 E. cuia v. son m. P — 21 g.] garda P — 23 can] quans; p.] numnar P — 24 Nols pogui t. P — 25s.] ch’ P — 26 Ena quatre .m. que ieu los ui nomnar P — 27 Des ier mati al j. P — 28 No finera G. dauer P — 31 Lonh uos c.a b. lor gens chassar P — 33 et 34 tntervertis P — 33 Si nol p. P — 34 1.] laissara P — 37 ler p. ;
314
GIRART DE ROUSSILLON
E partirent de lui al vesperar. Apele un chavaler qu’i fait annar E mande sos baruns per conseillar.
CCCCLXXXV (482) Carles mandet sa genz a qui conseille.
6940
« Seiner, ere m’aujaz, qui ne someille. Mal aie ui tensaurs s’a mei soleille,
Per quei n’aient sofraite ma gent feeille! Dirai vos de Girart com se resveille. Perdu a Rossillun, dun se coreille. Is messages m’en conte: una merveille : Qu’il fait sa genz armar tote vermeille. » Apres parlet dans Uges, li dux de Breille : « Don, non fazez aisi sorde l’oreille, Mais fai armar ta gent, si te paraille.
6945
6950
CCCCLXXXVI (483) —
Seinors », co lor dist Carles,
« a vos o dic,
Cui tant ai tengut car e ben nuiric : Ajudaz m’a venjar, li mei amic. Se d’is camp pois getar mon enemic, Non lairai de castel a toudre estic. »
6955
Tuit l’en assegurent, e viel e fric; C’ainc non vistes un rei meins avelic,
I2E
Qui tan tenges a car vassal ardic. 47 Qw il] Qui i — 53 m’a] nia al auesprar P — 38 ch’ que fetz a. P — 39 m.] mandet P — 40 sa gen que acosseilla P — 41 Senhor er maiudatz queu no s. P — 42 uijlo P — 43 P. que naia s. ma genz f. P — 46 manque P — 47 a. a merauilha P — 48 Oras p.d.U. ducs de berilha P — 50 fai ta gen armar si taparelha P —
51 so ditz reis K.
P — 53 v. lo meu amic P — 53a Lo geltil
ch’ lo pro terric P — 55 Nolh laissarai castel P — 56 a.] assegurero P — 58 Ni que tan tegues car P — 59 manque P
ORDRE
DU
COMBAT
Icel jor li pares en camp feric. Or fait li cons Girarz ke fols e bric, Que chavauge vers Carle per tal afic.
315 6960.
CCCCLXXXVII (484) Quant la noit es passade, quel jor pares, Lo cons Girarz, qui fun de gerre apres, E fest de chavalers
escales tres,
E catre de sirvenz e de borzes.
6965,
E unt laissat lo bos e lo defes,
E chav[au]gent lo plan itant espes Com chait pluige de cel, gresle o nes, Que non es ora lance sa par n’ades. E Carles, quan les vit, cui que li pes.
6970
Era fait ses escales e ses conres ;
Apelet sos baruns e sos marques : « Li caus firrat primers, vannaz s’en es ? — Don, eu, » co respont Ote li campenes. E Carles respondet : « Moutes merces.
6975
Se d’eci pois estordre, enor vos cres,
Se ja mais port corone ne sie reis. »
CCCCLXXXVIII (485) Girarz fu duiz de gerre e d’ire pleins ; E apela Bosun, qui non s’en feins : « Vos porprendrez la garde as Lohereins ; Eu ferai ma bataille e mos engei[n]s. » Bos monte en sen chaval, l’espade ceins;
6980:
E sunt o lui cin cens ob entreseins, 69 n’ades] uades — P 71 lo 80
61 Que] Quar P — 62 nuhs fon p. el iorns p. P — 64 Si f. — 67 et 68 manquent P — 69 Que no ia baniera sa P — © Lo reis fait P — 73 p. ni auances P — 74 co respondet. c. P — 75 Senher so respon K. m.m. P — 76 vos] te P — as] e P — 81 f. mas batalhas e P — 82 sen] un P — 83c.c.],
316
GIRART
DE ROUSSILLON
Qui unt oberz safraz e escuz peins. Autretant n’i trames lo reis de Reins. 6985 Ponz de Breine gidet los primers reins. T2T..0: Eu vogre molt de Carles qu’eu n’ogest meins; Ui quit, Girarz, ris cons, ke te grameins.
CCCCLKXXXIX (486) Car li jorz fu molt clars en mai au man. Soau vente li venz devers autan ; Baleunt les enseines a cez quis an. 7 Les batailles s’apruchent per un camp plan. Lai n’out trames(t) message nul crestian, Ne moinges ne canoinges ne capelan. Li cauz ke vencuz sie, gran dou seran.
|
6990
6995
CCCCXC (487) La bataille comence a ire plene. Ai vos de la primers Poincon de Brene, Gonfanoners Ugon, ki sa gent mene. Clamet Girart tracor e sa progene : « Ui serez blos d’onor el reis de pene. »
7000
E Bos le vait ferir e det l’estrene,
Que del chaval lo met loin s’aste plene. E Ponz refert si lui quel descontene; Lui el chaval abat en la varene. E dun Bos sail en pez e ten sa freine, ~ Fiert Poncon
de s’espade,
7005
tan mal l’asene,
-vii. c. P — 84 manque P — 85 R.] cens P — 86 de bretanha guida los prumairens P — 87 et 88 manquent P — 89 Lo iorns fon bels e clars en mai intran P — 90 et 91 manquent P — 94 Ni monge ni canonge ni P — 95 s. grans dols s. P — 97 de] ab; P.] ugon P — 98 Ab lui pons de bretanha que sa P — 99 Clama G. P — 7060 donor rei er demena P — 2 s’a.| lasta P — 3 quel] que P — 4 Que loc. P — 5 Don Bos salhit e pes e tenc sa regna P — 6s’e. quel mal semena P
BATAILLE
SOUS
ROUSSILLON
317
Tot li trenca lo cors tros qu’en l’eschene. « Non direz de Girart qu’i descovene ;
Non perdra mais per vos enor ne rene. »
CCCCXCI (488) Li jorz fu clarz e genz e sens tenper, FE la terre fu plane, senz encombrer. Es vos Girart lo conte el camp primer; Mautalent a vers Carle e le cor fier. E at d’ouberc la caire e lo col ner; I] en at un vestit fort e dobler ; I22 Li elmes de son cap verjat d’aur mer; E a ceinte une espade de brun acer. Lance
portet
trencant,
de que ben
7010
7015
fer,
E chavauge un chaval sor baucan ner. Large at la forcheiire soz lo brager, E senbla ben riu conte e fort gerrer. E partit d’entre seus trait d’un archer, E vait ferir un conte Berenger. Tot li troquet l’escut soz l’apoger. N’i a defes li fers contre l’acer; E crabentet le mort en un sender. Aiqui joinent Borgoin e Beuruér, E chasat e estrange e soudader. Aiqui visez sens d’aste(n)s aitant ascler,
7020
Tan cous ferir de dreit e traverser,
7930
E tan chaval voiant de chavaler ! Bos out de bataille lo coup primer.
7925
7O15 en] eu 8 qu’i] que P — 13 a] ac P — 14 at] ac ; caire] charn P 15 at] ac P — 16 E lelmes de P — 17 et 18 manquent P 19 Chaualget ch. saur bausa e nier P — 20 at] ac P 22 p. dentrels s. un trah darquier P — 23 c. don P — 24 t.] trenquet ; l’a.] lo polchier P — 25 Non forsa li P — 26 Escreuantet le P — 29 A. uiratz far dastas tant astelier P — 30 c.] colp P — 32 dela
| Se]
318
GIRART DE ROUSSILLON
CCCCXCII (489) E vos par la bataille conte Folcon ; E sil a ira a Carle, tot li despon. Treis en a derochaz
e mort
Oton,
7935
E vait ferir de Droes le prot Gacon. Noi at contre
sa lance
oberc foison;
El cors li mes a tot li gofanon E crabentet lo(r) mort loin de l’arcon. Des poinz li chait l’enseine o lo dragon. Es loc branlet la genz au rei Carlon ; Del camp les un getaz a esperon. Toz les ougrent vencuz senz achaison, Quant es desobre destre lo viel Aimon, Peirun de Mont Rabei el conte Ugon, U(u)ne compaine ab et qui male fun. E venent
escridant
7040
I22
v.
7045,
: « Estaz, baron !
Dehe ait en la caire e el grenon Qui mais i fuira per Borgeinon ! »
7050
E Carles, quan les veit, molt li sa bon,
E g(ijrant mal a Girart e a Boson. CCCCXCIII
(490)
La o venunt au rei cil suen fieil,
Toz ere blouz e purs de bon conseil. Viaire l’es ke Dex per lui resveil. E vos Peiron primers de Mont Rabeil ; Ne vis ui chavaler melz s’apareil.
7055,
35 O.] con — 51 G_] girant b.
P —
34 E sa ira ab K. forti
— 37 a] ac
d.
P — 38 m. trastot lo g.
P —
P—
36 G.] gasco P
39 Escreuantet
lo m. en un campbon P — 4o Del ponh l.c. la senha e lo. P — 41 Adonc tremblet la P — 44 Q. uenc desobrel lo P — 48 Issareu en P — 49 i] hui P ~~ 50 E quan K. lenten m. P’ — 51 Masa G. sap mal e P — 52 v. frances lhi seu f. P — 53 Trop e. P — 55 vos pel camp peiro de P — 56 Anc no
COMBATS
DIVERS
319
Lance porte e escut blanc e vermeil. E vait ferir primers Gauter Nameil ; Tal li donet
el piez, sobre verteil,
Que de sa aste volerent li ascleil. Aiqui viraz jostar tan franc donzeil, Noi a tan bon vassal ne ‘tros pareil. Tot trencant a espades caps e cabeil. Viraz tan donzel mort per canp caumeil, Dun resplendunt li elme contrel soleil.
7060
7065
CCCCXCIV (491) Que lai o ragosterent per tal aig[r]ei, Gaires non i a lance qui non pecei. E vos per camp Peirun de Mont Rabei, O lui cent chavaler e trente e trei ; E fu cascuns armaz de ris conrei. De la o veit Girart mostret l’a dei :
7979
« Or podez veir conte de ris bofei,
Sel ploges, ke ben fus a nostre rei;
123
Mais ne trobe sos cor con se soplei,
Ne com puiche servir autrui que sei. »
7975
E Girarz ven poinent per lo caumei,
E vait ferir Giun de Mont Segrei; Denant Peirun l’abat mort gesen quei. E cil refert si lui, fei ke vos dei,
Qu’el cors li met de s’aste o lo fer frei. Ui mais cuit ke Girarz li cons folei.
7080
63 caps] casp uis ch. P — 57 Portet lansa e P — 58 N.] maureil P — 59 sobrel forceil P — 60 sa lansa uolen lhi gran asclen P — 63 Tot] Tans ; caps] cap P — 64 canp] cel P — 66 Aqui on saiosteren per P — 67 a] ac P — 68 Vec per loc. P — 71 v.] ui P — 72 ris] gran P — 74 t. en son c. que lhis. P — 75 Ne que p. sufrir autre que P — 76 v.] uenc P — 77 m. secrei P — -78 labat tot mort e quei P — 79 E peires refer lui P— 80 sasta
lo fer tot frei P — 81 ke lo coms G. folei P — 83 manque P —
320
GIRART
DE
ROUSSILLON
CCCCXCV
(492)
'
E vos poinent n’Eblun, cel de Bordele; Seneschal fu Girarz de s’escudele. Peirun de Mont Rabei per non apele. E Peires,
quan
loit, ne
si recele,
E part de la conpaine que il chadele. E n’Ebles le ferit soz ca forcele, Que l’oberc li trenchet e desclavele, E troquet lo costat desoz Vaisele. E Peires trait lo brant vert alemele ; Tal li donet el elme que toz cancele,
: 7085
7090
Un caire l’en abat lon la maisele,
Les chabelz li ras prof de la cervele. Lai viraz tan donzel loinar de sele, Tal mil en jacent mort une vauzele, _ Jovencel
e meschin,
jovente
7095
bele,
Dun lo dol s’espant loin e la novele. Deus! d’aquel camp se plai[n]t tante donzele, . E tantes veves doines jovenzele, Qui se claiment d’amins paubre mesele! . 7100
CCCCXCVI (493) Merianz vint poinent, uns romanz Bret. Non senble gins del cors per pis vaslet. Non pout trobar o lui qui lanz ni get. 94 v.] iuraz ; 1.] lomar —
$23 0.
98 a.] equal
85 si] sen P — 86 Mas p. P — 88 Si que lauberc trencha e P — 89 E traucalh lo c. P — 90 P. trais 1.b. ab uert lamela P — 92 manque P — 93 c. lai ras prop la c. P — 95 Set .m. en iasen m. en la uaicela P — 96 manque P — 98 D. daquest c. P — 99 E tanta ueuua dona e iouencela P — 7100 ¢. damic p. P — 1 Quonis uenc apoignan .i. molt pro bet P — 2 g. de cor petit v. P — 3 No pot selui que lai uolget P — 4-7 manquent P — 9 Escreuantet lo P — 14 m. iai lai P —
DEFAITE Ben
fu chaucat
DE
321
GIRART
estreit de mutabet;
A gofanon sotil d’un amoret, E gros’ aste e lance d’encr’ acier vert ; La mort a bun vassal port[e] en sunniet. © E vait ferir Focuel de Mont
7105
Folet,
Que grabentat lo mort laz un golet. A tant Carles Girart fors del camp met.
7110
CCCCXCVII (494) Iste bataille fu el tans de mai,
Que Carles e Girart li cons la fai Per plan soz Rossillon e per garai. Deus ! tanz vassaus nafraz e morz la jai! As Girart sunt li dol e li esglai. E quant co veit lo cons que mal estai,
7115,
Quant veit Franceis sobrar, el rei de lai,
E fu nafraz el cors qu’el saine a rai, E veit fuir les seus e ca e lai,
Per confundu se ten e per sauvai. Folco le pres per frein, irat l’en trai, Dis Gilbert e Bosun : « Traes vos cai. »
7120
Sel conte sunt dolenz, e al rei plai.
CCCCXCVIII (495) Ere s’en vait Girarz a dreit bandun, E Gilberz e dun Bos e dan Folcun;
7125,
Fuient per unes vies un plan canbun. Molt s’en annessunt ben aiquist barun, Quan vez vos a travers lo conte Ugun,
Peirun de Mont Rabei 15
AG.
(u)el viel Aimun.
P—16Eq.conoc l.c. mali estei
P—17 E uit F. P
— 18 E es n. en cors quel sancs en rai P — 19 v.] uit P — 21 per] pel P — 25 E don bos e gilbert e d.F. P — 26 v.]
planas P — 27 sen anauo be aquelh b. P — 30 v.] uenc P
322)
GIRART DE ROUSSILLON
Uges ven ateinant conte Bosun ; A descubert lo fert de son blisun. El cors li met la lance el gofanon; E o lui le ferirent set conpainun E crabentet
7130 124
l’en terre fors de l’arcon;
Aiqui l’unt manvres mort en un sablun. Entre Gilbert lo conte e dan Folcon Lai prestrent de lor fraire vengeisun; Aiqui es unt ocis lo conte Ugun. Tan sobrerent la gent del rei Carlun Qu’il les clauent d’entor e d’envirun. Lai ocistrent Gilbert, prest[rjent Folcon.
7135
7140
_ Tuit le voudrent ocire, fors dan Peirun,
Qui l’amenet au rei por garisun. Girarz s’en est estors a esporun. Ai! con granz est la rote c’a lui s’apun ! La vie li unt toute de Dijun; De nuit s’en est annaz a Besencon. El reis dessent el prat sos Rossillon. Lai li unt presentat tan ris prisun ! Il jura Damlideu,
lo rei del trun,
7145
47150
Demain pendra Folcon a Montargun.
« Per mon cap », co dis Pieres, « dan reis, vos non. Quant as pres en batalle tan ris baron, Que manaces a pendre come lairun ? Mais si aver non vous sa radencon, Ben lo pous faire metre en ta prison. »
9155
7145 Ai] Al — 31 Ab lo fer descubert sotz son P — 32 manque P — 33 Ab lui len an ferit siei c. P — 34 Escreuanten la t. P — 35 manvres] manes P — 37 f. tal v. P — 38 es] meis P — 39 s. las gens al r. P — 40 Quenchausen lo de torn e P — 43 Que lo menet au P — Dieus cum es grans la P — 46 t. que es de D. P — 48 “4‘els pratz s. P — 49 Aqui se presentero tan ric p. P — 51 a] sotz P — 53 tan] con P — 54 Sil menacetz far p. P — 56 lo podes far m.e tal p. P
FUITE DE GIRART —
Per mun
323
cap », dis Carles, « garniz en sun.
Ja mais non caucera son esperun. » CCCCXCIX Ere
s’en vait Girarz
molt
(496) solement,
Ca[r] i sunt remasu sui bon parent. 124 v. Tal dol en a au cor, per tot s’en sent ; Sobre(e)l col del chaval pasme sovent. E ven a Besencon au jor parvent. Carles soz Rossillon el prat descent; De maint riche prison li fun present. Il apelet Ertaut e dist li gent : « Viscons es de Dijon, vai, si me rent. Eu te dera tant aur e [tant] argent Que tuit ti paubre amin serunt manent ; E si encui non ai lo mandement, Fel sie e malvaiz si non te pent ! —
7160
71605
7170
Far m’estot », dis Ertaut, « vostre talent. »
Primers parlet danz Uges de Mairevent : « Don, prenez en ostages senz mai[n]tenent. E lo reis si faut bons, e saigrement. Artauz monte aiqui es, vait s’en poinent, Des borzes de Dijon [o lui] cinc cent, Quel reis sou de preison per is covent. Carles chavauge apres senz mai[n]tenent; Lo castel li rendrunt tot veirement. De celz qui la intrerent premerement, A iqui un donzel,
» 7175
7180
Girart parent ;
69 p.] paubee — 57 et 58 intervertis P — 57 C.] lo reis P — 58 son] iorn P — 59 sen] se P — 62 p.] blesma P — 64 R. els pratz d. P — 67 si] sil P — 69 Tuh tiei p. P — 72 m’e.] maue P — 73 U. cel doriens P — 74 senz] .c. P— 75 f.] fetz P — 77 Dijon] la uila P — 78 sou] sols ; is] eis P — 80 r.] redero P — 82 Eniacun P — 85 On p. P — 87 per] pel P — 88 d’aqui GIRART
22
324
GIRART
Demande
DE
ROUSSILLON
li contesse e vait querent.
Dedins un monester la trobe orent ;
7185
E preie Damlideu. omnipotent Que garisse Girart, lui e sa gent. Li duncels de bun aire per bras la prent : « Contesse,
mou
d’aiqui, non fare lent.
I25 7190
Is castels est traiz, quel reis lo prent. Vencut sunt en bataille vostre garent. Girarz s’en es estors, non
sai coment;
A Besencon annet er ser fuient.» E quant la donne l’ot, pasmade estent.
D(497)_ La donne se pasmet soz marbre blau. E vos dinz lo castel visconte Artau,
7195
Environ lui bordeis, tuit bon e mau ; E cascuns porte s’ache o sa destrau O lance o gisarme 0 ar menvau; Unt sazide la tor el mur de chau.
7200
La donne auit la noise e batestau, E sat la traiciun, e fu li mau.
Apelet Ugonet, Folche e Airau
:
« Cascuns mete la sele en son chevau ;
Issen nos en la fors per lo portau. E laisen la garene, tinez lo gau Entros c’a Besencon tot dreit l’esclau. Se Girart pois aver, rien ne quer au. »
92 er ser] eiser —
7200 n.] uoise —
7205
2 F. e] e folche
uiassamen P — 89 quel] lo P — 90 v.] nostre P — 93 p.] blasmada P — 94 d. esblasmet sus m. P — 95 v.] un comte P — 97 Cascus porta se apcha 0 P — 98 m.] manau P —
99 manque P — 7200 e] el
—
4 lo] cel
P —
P~ 2 A.] Artau
P— 3 en]aP
5 laissem la chariera tenham lo cau
6 manque P — 8 n. el dol el c.
P —
P — 9 Que lai fan las borzeas
BERTE REJOINT GIRART
325
DI (498) La donne auit la nause, le dol es criz,
Que lai li bordeis funt per lor mariz, E entent de Girart con est maudiz. E apelet sei lasse, pecheriz :
7210
« Seiner, li mens conselz non fu auiz! »
Non laisse portar pailles, dras ne tapiz ; A treis donzelz
s’en ist ob escariz;
Entros c’a Besencon li furent giz.
7215
DIL (499) E cant fu nuit, si ven a Besencon.
En une cambre voute l’abat Ugon Trobent gezent Girart de Rossillon.
I25 v.
Plorent baisa sa boche e sa faicon,
E demandet s’es sains, e dist que non : « Car un pau sui nafraz soz l’aucoton. Conbatus sui a Carle en plan canbon. Perdut
ai mort
Co me dient Eu les laiset E con coars E peise mei
7220
Gilbert e dun Boson;
quel reis tent pres Folcon. tras mei lei de felon reveiz a volpillon; _ que viu, que mors non son.
7225
—- Seinor », dist la contesse, « laisaz aicon ;
Conortaz vos de fait e de razon.
Pois Deus vos a estors des mans Carlon, Non avez mais ami en is reion Qui ja t’ajut de gerre ne ren te don. E sobre tot tem molt de traicion. Annem
en Ungrie,
au rei Otun,
8 n.] uause
per P — 11-93 lacune P
97230
=eee
eee ©
326
GIRART DE ROUSSILLON
Qui fraire german fu mon paire au son. » E Girarz respondet : « Garniz en son. » A tan vez un messa[ge], qui li despon Quel reis Carles cavauge, el e li son. DIII
(500)
Li messages intre per pavement ; E fu naz de Dijon, filz Freelent. E vient plorant de dol, ses ols terdent
7240 :
« Seinor, Carles cavage a sa grant gent. Er li aui jurar son sagrement Non aura raencon si el vos prent. — Molt me vait », dis Girarz, «mauvaisement; Car non ai chevaler ne porsivent A que tenne castel ni casiment. —
9235
7245 I26
Seinor, » dis la contesse, « trop o faiz lent,
Que ne conduis ton cors a gariment. » Aiqui es est levaz e conjat prent. DIV
7250
(501)
Er est montaz lo cons e conjat pris. El] ne furent mais set d’iquel pais, — E sa mullers fu Vuisme,
e Enjois,
Que an non fu donzele qui melz fezis : Por son don girp sa terre e sos amis.
7255
Ere s’en vait Girarz con om faidis,
E fu molt grans li dols can s’en partis, El sat bien en son cor com om mazrris. Tote nuit cevaugeren tro jorz clarcis. El] reis a Besencon vient si la pres.
44 r.] mencon —
59 n.] mut
72600
EXIL
DE
DV
327
GIRART
(502)
Girarz s’en vait ; de terre non a plein poin,
E lo reis non est mige prez d’un codoin. Qui trop maintient orguel, d’is non a soin. Tote nuit chevaugierent eisi enbroin Que uns non i traist cauce ne co qui poin. E vinrent a une aige au gas de Groin. (T) Trobent [dez] Loherens li set Borgoin. E ne cuit que remainne mais senz besoin ; Anz en volerunt d’astes esclaz e troi(o)n. DVI
7205
(503)
Girarz les a es gas primers chausiz, E est tornaz as seus e si lor di(si)z : « Seinor, as vos en dez de lost partiz. Ja mais nes troberem tan eschariz. E vuel vos molt preiar siunt feriz. » Cil respondent : « Seinor, quan ben o diz. » Lez donnes ont laissades soz uns jariz, E sunt vengut enant d’escuz cubriz. Ere porre(n)z auir des la raiz; Per tant ne fu estors melz esbaudiz.
7270
7275 126 v.
DVII (504) Loherenc e Borgoin sunt coinegut; Non se rendent paraule ne salut, Mais la o se troberent sunt se feru(n)t. Girarz joinz a Ugon de Val Chanut.
7280
Tal li det de sa lance, tot lo fest mut
E crabentet lo mort el prat erbut. 76 ont] out
7285
328
GIRART DE ROUSSILLON
Seu conpaignun i runt tan ben feru(n)t Que les cinc en unt morz, catre abatut.
Cel non i at qui n’ait del sanc perdut O cabel de la teste raz o tondut. DVIIT
(505)
Lai o Borgignun joinnent, qui sunt e[njgres, Aiqui ac un (un) Seigin ; om Girart es; E ten s’espade nude, d’elz fu tan pres
Tal donet Aimar quel cap en res. E Loherenc
tornerent le dos de tres,
E Borgoin les encaucent ades ades; E per hoc cinc (e)n’unt mort e catre pres. DIX
7295
(506)
Entro ke a un pui dura l’enchaus. E Ginemarz
s’en fuit par unes vaus ;
Trobet vint chevalers de lost, reiaus; Fu en gi(l)z e cadelz lo cons Giraus, Qui fun fraire Ugon del canp mortaus. E a li escridat : « Donet estaus! E contaz [nos] noves e dijaz caus. —
Don, Girart encontrames
7300
e sos vasaus.
Annemes les ferir e el nos taus,
I27
7305
C’anc neguns non estorz, ne bons ne maus,
Mais pur eu, qui m’en ven per uns conbaus. Vostre fraire i jaz morz en uns pradaus. » E Girauz escridet : « Er as chevaus ! » 88 n’ait] uait —
7306 bons de maus
93 d. a naimar P — 95 Bergonho les P — 96 Pero .v. en au m. P — 99 Troben .xx. ch’ de lor r. P — 7300 lo] .i. P — 1 fun manque P — 2 El lhi ae. P — 3 E comtarai uos nouas auziretz quaus P — 5 Anem los f. P — 7 men uengui p.u. esclaus P-—9 as] ad P — — 11 a] als P — 12 G. ac anc
UNIVERSITY OF ViCiORIA LIBRARY
GIRART
PERD
SES
COMPAGNONS
Es les vos adobaz desoz uns faus. E Ginemarz les gide a lor esclaus.
329
7310
Se Girarz n’ac an dol, el li crest taus
Qu’ainc n’ot major senz mort nus om mortaus.
DX (507) Er tien Girart lo conte ben por fol,
Qu’a pet est descenduz laz un vinol, E voleit
sei disnar
d’un
Done l’aige a un elme, non d’autre orcol. E cant se regardet per un puiol, Si veit venir Giraut, qui ad grant dol De son fraire c’a mort el prat plan sol. « Seinor, ere mangust qui mangar vol. Mais garc ke se defende eisi con sol; E non quer viure mais, pos Dex ne vol. » DXI
7315
foacol,
7320
(508)
Girarz les veit venir iraz, de breu. E sunt vint chevaler, chascuns a feu, O castel o marcat, faire o tonneu. E vent denant Girauz trait d’un archeu, E a li escridat : « Dun chaneleu, Mon fraire m’avez mort, aco sai eu,
E cuit que au montar aurez releu C’anc li vostre ne vos non(e) at ta greu. » E Girarz respondet : « Co est en Deu ».
7325
7330
16 v.] uolent dol er li P — 13 Que anc non ac maior nuls P — 14 Era fai ben G. lo coms que fol P — 15 Que a pe discendet l.u. aruol P — 16 Volia sei P — 17 E daigua a P — 19 Si uit G. uenir qui ac g. P — 20 f. que es mortz el plan pradol P — 23 Quar ieu non quier mais uiure p. P — 24 veit] ui P — 25 a] ac P — 27 G. uenc denan totz t. P — 31 C’anc] Anc ; non at] nagro P — 32 est] sia-P — 33 Or ses m.
330
GIRART
DE
ROUSSILLON
Or est montaz li cons per son estreu,
.
E corent le ferir, el e li seu. A vos lasenblar mal el partir greu. DXII
T27 YU; 7335
(509)
E set joinnent a vint ; non es egau. Girarz joinz a Berun e dec li tau Que crabentet lo mort en un pradau. E s’el les a ocis, de co cui cau ?
De tot en tot Girart en avint mau. Non estortrent ke dui plus a chevau,
7340
E sa mullers la terce, per un vinau,
Qui se mes en l’iglise Sain Nicholau. Girarz ven en Ardene, en un bruel gau ;
Aitant i demorent ke la nuit clau. DXIII
7345
(510)
Girarz es e[n Ajrdene o lo seren; Non est li cause el mont don age ben. Vit son vassal nafrat, qui per l’alen, E pres lo per la regne del dorat fren, Et eisi fors del gaut, al monster ven,
7350
E trobet un hermite, bon crestien,
Qui li a fait bon feu e let de fen. Cocet i lo nafrat si covenen. Veit li de vermeil sanc tot plein lo sen ; 53 si] li P — 34 Ecorrec los f. P — 35 vos manque P — 36 E] Lhi; es] son P — 37 B.] beto P — 38 Que escreuantet lo P — 39 E se el la aucit P — 42 v.] egau P — 43 Ques mes en una gliesa S. P — 44 et 45 manquent P — 48 vassal] chaual P — 49 Pres l.p. miei la r. P — 50 g.] bocs P — 51 Sos com-
panhs es nafratz no ten alen P — 52 Lermitas lhi a fah bon
lich de
P—
53 GC. se L.n. si cum couen
P —
54 Vec li; tot
ARRIVEE
EN ARDENNE
Demandat si garan. Dist : « Non, per ren. Ja mais ne verai ome de mon terren. »
331 7355
Girarz en fait tal dol con aparten. DXIV> Il es eisiz del bos, ven
(511)
au moster.
Lor chevaus arenet a un laurer, E demandet les noves de sa muller.
73600
E] eisi de liglise, ten un sauter ;
O leu fu Engois, nece Rainer, Que ja en nule terre gencor non quer. Demandet s’en is loc aveit clerjer, E Vermites respont : « Non escoler. . Ui at passat set anz e jorz derer Que gart une donzele en recluser, Qui fun fille Berun, niece Disder, E lla vest e conroi de quo que quer. »
7305
Per hoc fait lo vassal confeisoner,
737°
E Varme
sopartit del chevaler.
I28
Girarz en fait tal dol, mentir non quer,
Que tire sos cabelz es poinz en fer. Aiqui non ant candele ni encenser, Mais la croiz e lo fou e lo braser.
7510
La nuit vinent garcon, lairun fraiter,
Qui li emblent les armes e son destrer. Vez vos un dol sobre autre e enconbrer.
lo ple sen P — 55 D. si gueria ieu non per P — 58 G. issit d.b. uenc au P — 59 Lo chiual a. P — 60 et 61 manquent P — 62 Ab lhbui f. enois boda R. P — 65 non] ni P — 66-69 manquent P — 70 E pero si lan fahc. P — 71 s.] sen partit P — 73 Quen t.; eso uis fier P — 74 ant] a P — 76 v.] uengro ; f.] furtier P — 77 Quelh amblero sas a. P — 78 manque
332
GIRART DE ROUSSILLON
DXV
(512)
Que la nuiz est passade el jorz escans, Ben sabes, chevaler, ke fu dous grans
Quan lo cons pert ses armes els auferans. Lai remas Enjois a Deu comans ; Pois la pres a muller le cons Bertrans. Qui trop mainten orguel, nol prez uns gans.
Per Girart vos o diu, qui maintint tans
7380
7385
Qu’en fun deseritaz vint e dous ans. Mais
pois fu tauz la fins, con dis li cans,
Que anz meillor non fes nus om vivans. DXVI
(513)
Quant la nuit es passede el(i) jorz esclaire, E Girarz ac perdut, non sat que faire, 7390 Mais clamet sei dolent, caitif, pechaire. E Vermites lor dis : « Non facez, fraire,
Mais preiaz Damlideu, lui e sa maire, Ouil t’ajut e conselt, qu’il pot ben faire. Veez vos ci la vie dreit a Rancaire, E passerez d’Ardene un bruel de caire, Troberez
un
hermite
anz
qu’annaz
128 v:
7305
gaire ;
Tant es vielz e floriz que terre flaire. —
Per Deu », co dist la donne, « lai vuel eu traire ;
Cel nos conseillera que poiren faire. »
7400:
®
89 esclaire] elcraire —
90 G] girara
P — 79 Quan la; jorns es grans P — 80 Sapchatz del ch’ fon dols pesans P — 81a Molt en fora lo coms greus e pezans P — 84 nol] non p. P — 85 qui] quen P — 86 Que
fun P — 87 con] so
P — go‘ac] a P — 92 lor] lhi
P — 94
Queus aiut eus c. que o pot faire P — 95 Vec uos aisi la P — 96 c.] traire P — 97 T. lermita anz P — 98 manque P
GIRART
ET
BERTE
CHEZ
L’ERMITE
Soo
DXVII (514) Co fait bien li hermites qu’el les asene, E de quo que prosdom ke det lor cene De pomaz qu'il a fait e pan d’avene. Pois lor mostret la vie, aitant les mene
Que lor passet un(e) fai del gaut d’Ardene. Vienent a l’ermitage de meriene; Troberent lo saint ome qui per Deu pene. I] non a drap vestit, mais pel cabrene, Les escriz leiges vielles sobre l’esquene, Nuz cotes e genoilz, a terriene. E preie Mariau la Mazolene Que cel prec li doist far dun biens nos vene. DXVIII
7405
7410
(515)
Li sainz om, quant ot faite s’orazon, Tornet sei vers Girart de Rossillon,
E vent si apoiant a un bastun :
7415
« Dum esse vos, amis, de cau reion? — Seiner », co dist Girarz, « de la Carlon.
Mos paires e mos aives fu am al son. Il me rendet Borgoine e Avignon, S’il ac vers moi bon cor, e eu felon. Tot per un{e] mesclane de sa maison, Que Bos ocist Teuri, per quel maus fon, Sobre mei en mes
7420 129
Carles l’achaison;
E per hoc non sufri anc traicion. Carles me moc fort gerre e grant tencon..
7425
— 7401 Mol fai be lermitas que lor essenha P — 3 a] ac P — 4a,.] que tant P — 5 Que passero un lai del bos dardena P — 6 de maradena P — 7 et 8 intervertis P — 8 a] ac P — 9 manque P — 10 c. ag. a plana terra P — 12 far que pro lot tenha P — 15 E uenc sen a. sobre un P — 17 G. de rossilho P — 18 am] om P — 23 l’a] sa onchaiso P — 25 moc gran g.
erg,
334
GIRART DE ROUSSILLON
Et eu[l] getai de camp de tal randon Non donast por Paris son esperon. EI m’en a si rendu lo gaardon Que ma onor m’a toute e mon reon. En Ungrie en annem, au rei Oton. D’iste donne me pese, qui mare fon.
7430
Mes chevaus m’ont enblat anuit lairon; Or nos estot anar.come peon.
Per Deu, si vos requer conseillezon. » E l’ermites [li] dis : « Molt l’aurez bon, Mais que enuit prendez arbergeson. » DXIX
4435
(516)
As les vos arberjaz e remasuz Entros que l’endemain, quel solelz luz, Que li det penetance li sainz canuz, E det li tal consel, s’il est creiiz, Ja mar aura paor que soit perduz.
7440
‘Girarz pres sos cabelz, sis a rumpuz,
E plevit Damlideu e ses vertuz -Que ja mais non seran raz ne tonduz Deci que en s’onor ert revenguz, E de Borgoigne sie dus coineguz. Deus! is plevimenz fu tant atenduz, Anz fu vint e dos anz cons abatuz.
7430 annem] e fort t.
P—
7445
annes
26 Ieu lo g.; tal tenso
P—
29 mon] ma P —
30 En ongria anem au P — 31 est placé a la suite de 33 P —
31 mare] mala P— 33 e.] coueP — 38 quel] que P — 40 E lhi det tal P — 4t Ja mai naura P — 42 r1r.] tondutz P — 43 p.] iuret P — 44 s.] sera P — 47 Est sacramens fo aitant a. P — 48 Que fu P — 50 e.] trenpansa P — 52 e] ieu P
EXHORTATIONS
DXX
DE L’ERMITE
335)
(517)
Quant la nuiz fu passade el die encance,
Lisainz om lia fait de bienenprance:
129 v.
7450:
« Amis, se Vos avez dreite creance ? — Seinor, e ai en Deu bone esperance.
—- Pardonaz tote gent male voillance ? —— Seiner, e oc, non
mais c’au rei de France.
—
Amis, no li fe[ze]stes anc liiance?
—
Seinor, oc, per non-sens e per enfance.
7455)
— Or n’aiaz de bon cor la repentance. — Seiner, ja ne prendrai jor penitance Entros que li ferai de mort dotance. Se ja mais pois portar escut ni lance, En qualke gen prendrai de lui venjance. —
7460:
Granz pechaz », dis l’ermites, « t’i desenance. DXXI
(518)
« Bons om, conment te cuides mais venjar ? Quan tu eres ris om, de co qui par, Si t’a Carles co[n]ques, co t’oi contar. —
7405,
Seiner », co dist Girarz, « nos quer celar:
S’entros au rei Oton m’en pois annar, E sol cheval e armes pois cobrar, Essaierai en France de repairar, E de nuiz e de jor a chevaucar. O rfeis] Carles gran parz ira chacar 55 anc] auc —
7470:
57 et 58 intervertis
— 53 et 54 manquent P — 55 Se fezestes au rei onques. laiansa P — 57 Era aiatz P — 59 d.] trempansa P — 60 portar] auer P — 61 gen] luc P — 62 d. lo bos om te deanansa P — 63 mais] ia mais.P — 64 co qui] que be P — 65 contar] nomnar P — 66 nos] non P — 67 Si tro au P — 68 E sic. ni a. p. recobrar P — 69 Ieu pessarai e.F. del r. P — 70 j.] iorns P — 71 El reis K. g. pas ira P — 72 E ieu sai ben las.
336
GIRART DE ROUSSILLON
Eu sai bien les forez u sout bersar.
Lai me quit de son cors felun venjar. —
Pecaz », co dist l’ermites, « te fait parlar. » DXXII
(5109)
Quan l’ermites l’auit, vez l’irascut.
4475
Molt fu saives de letres, tant a lescut.
« Bons om, or sai qui t’a si confundut : Cil orguelz que troberent li cornut Qui jus de ciel en furent abatut. Angres furent en cel de grant vertut; Per orguel sunt diable devengut.
30 7480
De la o eres cons de grant salut,
Pechaz t’a e orguelz si confundut Que ne poez aramir mais c’as vestut. Enquere m’as gehit e coinegut
7485
Se pos aver cheval, lance e escut,
C’auciras ton seinor en gal follut. Pecaz e enemis t’a decobut. En iste voluntat criem que te tut. Aiduns t’aura tot quite conquesut. » Quan la donne ot parlar lo saint chanut,
7490
Ele li chai au pet, baisat li nut ;
Aiqui ploret assaz anz que remut. « Seiner, per Deu, marcet del mal vengut ! » E Vermites l’en leve, s’a respondut : « Ne vos sai conseillar, Deus vos ajut! Car icest siecle e l’autre aves perdut.
97495
80 Augres f. fossas on sol uenar P — 74 P. ditz lermitas te P — 77 ¢.] deseubut P — 78 li] quel P — 79 jus del c. en f. pui a. P— 80 en] el P — 81 diable tuh d. P — 82 e. reis d.g. uertut P — 85 E. mas tu dih e P — 87s. el boi f. P — 88 P. e lenamics ta P — 89 manque P —‘90 Adonquas taura quite tot c. P — 91 s.} uilh P — 92 li] lolh P — 94 S. merce per dieu del P — 95 s’a] a P — 97 icest] cest L — 098 d. lermitas
REPENTIR
DE
GIRART
B37.
DXXIII (520) « Bons
om
», co dis l’ermites, « ke n’as paor,
Qu’en ton jovent as fait tante felor, E as en mal usat de tei la flor. Encore vols ocire ton seignor ! Ja puis ne troberas clerc ne saintor, Ne bibe n’apostoille ne doutor Qui te dun penitance a negun jor. Que la devinitaz e li autor Nos mostrent en la lei au Redenptor Qual justise on deit faire de tracor : Desmenbrar a cheval, ardre a chalor ; La poudre de celui, lai o chai por, Ja pois n’i creist(e)ra erbe ne labor, Arbres ne rins qui traie a verdor. » Non pout mudar la donne que non plor : « Girart, por quei fazez tan grant folor ? Pardonaz tote genz mal e iror, E a Carlon lo rei enperador. — E donne, e eu si faz, per Deu amor. » E l’ermites respont : « Deu en aor, E de sa part me clam vostre fessor; Que sil faiz de bon cor e senz dotor, Enquor auras barnat, terre e onor. »
7500
7505
30 v. 7510
7515
7520
quar nas P — 99 felor] folor LP — 7500 u. tote ta flor LP — io. ton dreit s.
LP —2s.] doctor L— 3 manque L; ne nulh d.
P — 7/j. len fait de traitor L, j. deu far de traidor P — 8 a chiuals a. enc. P — 9 E qui la poldre en met en un destor L; La poluera de lhui lai P — 10 ne labor] por nul 1. L, ni altra 1. P — 11 qui] quei P; t. poisav. L, t.a gran v. P — 12d. quele non L ; que adonc non P — 14 Pardoneat. L; m. e] mala P — 15 K. ton sire lemperador L ; E K. nostre
rei
P — 16 Dompna e eu P — 18 c. dreit confessor L, c. ton
confessor P — 19 Se de ben cuer le faiz e por samor L — 20 b.] barnage L — 21 li] a L ; quan que lha quis P — 22 en]
338
GIRART DE ROUSSILLON
DXXIV
(521)
Er li a fait Girfarz can qu’il li quis. Li sains om en ot joie e si s’en ris, Que Giraz li otrei tot can li dis : Que pur cheval e armes li gerpis Tros c’au jor e au terme que li mis,
7525
Que aura sos pechdz toz penedis. E cuel en sen benfait tant cum ert vis. Aiqui ploret Girarz cant en partis. E Vermites les seine(s) e benedis, E ensegnat la vie per gaus antis. Marchaders encontret anz qu’en eisis,
7530
E demandet dun sunt. « Don, de Paris,
E venem de Bovere e d’Ungresis. — Caus noves del rei d’equel pais? » E cil respondirent : « Don, non est vis ; Carles lo reis de France laian tramis Por don Girat lo duc, sei la vengis. » _E la donne d’is moz s’espavoris : « Eu fui lai o Girart en terre mis. » Li marchader en rendent a Deu mercis : « Que grant gerre nos fes e mal tos dis. »
7535 Loe
7540
E Girarz, quan l’auit, si s’engremis;
E se tengest sa spade, un en feris. quin L ; Lo sauis om nac ioi e P — 23 li otreie quan que li LP ; dis] quis P — 24 Que chaual e les a. L ; li deguerpis LP — 25 Tant que il uienge al t. que il li L, Entro au iorn el t.q.l. a mes P — 26 t.p.] espenadis L — 27 Col llo en sos bes fahs e en sos ben ditz P — 28 en] sen LP — 29 los. el b. P — 30 Essenhat li la v.p. gas a. P — 32 d.] demandent L; manque P — 33 B. e de hongris L ; Que ueno de P — 34 del rei K. de queil p. L; n. de G. encel p. P — 35 Eccil lir.
LP;
non] toz
L —
36 E enueie mesages e ses espis L;
F. lan entrepris P — 37 manque P — 38 Lad. ac paor e se lor dis P — 39 t.es m. P — 40 m.] marcheant L — 41 Granz guerres nos a faites e L, Gran guerra nos fazia e P — 42 si
sagrenis
P — 43 E sil tenist sespade si len f. L ; sa] la P —
RENCONTRE
DES
MARCHANDS
Bon grat n’ait li sainz om qu'il le plevis. Cil lo distrent en France la Lodois ; Carles en at tau joi toz s’esbaudis. DXXV
339
9545
(522)
Li marchader lo content en France as lor Que Giraz ere morz tot de freschor. Grant joie en fait lo reis, qui que s’en plor, E tuit si enemi grant e menor, Ne mais cil nobil ome
7550
ancienor;
E cil en ont grant dol por sa valor. E la reine en fait sor toz major,
Quel cons non a nul eir de sa seror Qui apres sa mort tiegne dor de s’onor.
7555
Er laisserem del rei, de sa baudor,
E dijam de Girart, c’a grant dolor.
DXXVI (523) En is loc que partit des marchaders, Entrat en unes vies, malvas
senders,
E trobet molt maus pas e enconbre[r]s De runces e d’espines e d’aiglenters. Devalet en uns vaus perguns e ners, E trobet sobre une age dous paus mosters
7560
E(n) un saint ermitan c’a nun Garners,
Quis erberjat la nuit molt volunters.
7505
44 n’ait] ait L ; qu’il le] qui len L ; manque P — 45 d. au rei de saint denis L ; F. rei lozois P — 46 j. molt en sorris L ; at] ac; s’e.] sesiauzis P — 47 m.] marcheant L — 49 fait] a P. — 51 Mas quan cil P — 52 Quec. P — 53 f.JaLl; en ac sust. P — 54 Lic. L; non ac eret de P — 55t. la soa honor P — 57 Si diron de L, E parlem de P ; dolor] ualor L — 58 is] cel L — 59 Intren en P — 60 t.] trobent LP ; maus] mal P — 62 Deualent en u.v. qui ert granz e L ; manque P — 63 Desor un aigue trobent d. L — 64 E un molt saint GIRART
23
340
GIRART DE ROUSSILLON
Ne lor dona de[n]taz n’autres pluers, Mais pan d’orge [pestrit] a laisivers
I3I v.
E l’aige freide e douce de fonteners. La nuit se jaz Girarz e sa mullers; Entros que l’endeman restel tempers.
75/70
DXXVII (524) Ere s’en vait Girarz egal solel, Per un est[rjeit sender laz un caumel. E trobet une font desoz un tel, E cocha s’en l’unbrer, per lo solel,
E vol sei condurmir, qu’il a sumel. Mais non cuidaz del conte gaire i durmel;
7575
Abanz plore des uelz, tirel cabel;
Dist melz vougrei estre morz en plan canpel, Quel reis Voges ocis e si fiel. E sa mullers li dis : « Non far, donzel,
Mais pregen Damlideu
7580
qu’il nos consel. »
DXXVIII (525) E d’equi erberjet a un repaire Dun sunt mort de sa gerre li fil el paire, E aui sei maudire e fille e maire. Entre lo dol e lire e lo mautraire,
7585,
7573 t.] trober hermite qui a non rainiers L ; a] ac P — 66-68 manquent P — 68 E aigue f. L — 69 j.] iut L — 70 Ve. quest al sentiers L, Ve. quel iorns es cliers P — 72 c.] rameil L — 73 E troue une fontaine d. L — 74 manque L ; c. sia lumbra p. P — 75 c.] endormir L ; E uolc se c. que ac s. P — 76 gaires d. LP — 77 tirel] tire L — 78 Ditz que mais uolgra e.m. en un campeil P — 79 E leust le rei mort e L ; manque P —
81 M. preiez D. quil uos c. L; M. preia D. que nos 82 Daqui sen son anat a
P—
83 sa] la P;e
84 E oisseiz m. L ; Lai auzissatz m. lo filh lam.
P —
fle p. L —
P — 88 E si
GIRART
CHANGE
DE
NOM
341
Si non fus sa mullers, non visquest gaire. El est savie e cortoise e de bone aire,
Que ne paraula melz nus predicaire : « Seiner, laise lo dol, si t’en esclaire. Toz tens fus orgueillous e gerreaire,
Bataillers e engres de ton afaire; E as plus omes morz non saz retraire, E lof{s] ris paubresiz e tout lor aire. Er en prent Deus justise, lo dreiz jujaire. Menbre tei del saint ome del bois de caire, 132 Qui te det penitence de mal retraire.
759°
7595
Enquore auras t’onor, si la vous faire. »
_DXXIX (526) E d’aiqui erberjet a Porz Cairaz, E passent li chemin de set contaz. Aiqui aprent taus noves qui fun vertaz : Par aiqui est messajes tres er passaz; Carles n’a cent trames envers toz laz. Qui trobera Girart, si est menaz, D’aur e d’argent li ert cent vez pesaz. « Seiner », dis la contesse, « quer me creaz : Eschiven les castels e les citaz,
E toz les chevalers els poestaz, Que la felnie es granz el cobeitaz. Car seiner, vostre non car 0 canjaz. » E el li respondet : « Si com vos plaz. »
7600
7605
7610
p.m. cun p. L ; Eno P—gr ton] mal P— 93 E lor ers apouriz e L; Elosas p. P; t.] tot LP — 95 s.0.] prodome P ; ome del sarmonaire L — 96 Con il te conseilla del m. L — 97 t’o.] enor L — 98 e. as porz miraz L; Daqui son albergat aus ortz dauratz P — 99 E passe le ch. L ; On parto l.c. daquels comtatz P — 7600 Lai aprendo t.n. don fo P; f.] sunt L — 1 Aqui es us m. P; er] ier LP — 2 Que K. a mesages tramis toz L; K. nac c.t. dauas toz P — 3 G. seit lim. L; G. si lamenatz P — 4 cent] un L, .vii. P; p.] conblaz L — 7 els] les L — 8 manque L, Que feunia e.g. e c. P — 9 Biau
342
GIRART
DE
ROUSSILLON
Aiqui es s’apele Jocel Mainaz. A un lucrer felun es erberjaz C’a felnesse muller, e el mauvaz. Lai li prent malevez e maus assaz, Que de carante jor ne fun levaz Tros la nuit de Nodal que Deus fu naz. Tl lo fest devalar de son palaz
7615 :
En l’arvol d’un celer, desoz uns graz ;
Aiqui a la contesse dolent solaz. DXXX
(527)
Girarz jaz en l’arvol, n’i a servent Fors sa muller quil sert molt bonement.
7620
A tant les un gahel qui a le vent, Que Deus li a trames tot veirement,
E li aporte un drap, denant l’estent : « Donne, per amor Deu omnipotent, Qui nasquet per tau nuit en Belleent, Me tail e cos », diss el, is vestement.
32 vz 7625
»
Ele dis : « Volunters », sempres lo prent E taillet e coset de maintenent. A Yoste o cont(r)erent cil suen sirvent :
7630
761I m.] Mmauiaz — 12 1.] licrer — 13 f.] feliresse — g.] garz — 29 t.] tailler — 30 1’o.] laste sire L ; car] si
P —
11 es lapeleit j. maniaz
sapeleit iolcun malnatz P — 13 Felonesse
feme
a e L;
L, A. mezeis
12 A] Chies L; es] sest
Fels es mas
18
sa molhers
L—
es plus
assatz P — 14 p. enferte e L; p. maludia don fon greiatz P — 15 j.] dias P — 17 Losdes lo fetz gitar de P — 18 c. soz uns degraz L— 19 a] ac P — 20 jaz] iut L; a] ac P— 21m. qui els. L ; s.] sierue P ; b.] dossamen P — 22 un g.] migael L; Ab tan ueus un digiet qui P; le] lui LP — 23 Dieus lo lhi a t. P — 24 Cel lhi portet un d. denan lolh ten P — 26 per] a L — 27 Me tailliez‘e coseiz is L ; Me talhasetz dist drap un v. P — 28 v.] uoluntiera P — 29 c. molt uistement L ; Talhet lo el c. P — 30 A losde lont conte de mantenent L
SOUFFRANCES DE GIRART « La pautonere cost molt covinent. » E li tramest vestir d’un sen parent; Mandet li quel cosest tost e non lent. Ele dis al message umiliment : « Amins, eu m’en cos un a plus manent, E pois prendrai lo son, si tant m’atent. » E cil li recontet tot ensement. Tla ven per degraz aval corent A lei de satanas, iradement,
E gitet los de tot son bastiment.
343
7635
7640
DXXXI (528) Aitant male muller non vistes anc, Con les a fait getar fores el fanc. Lo cons non a vertut ni car ni sanc. La contesse lo pres per me lo flanc; Tle fun feiule cause e chaunt anc. Uns prosdom l’esgardet, qu’a lo cor franc;
76045,
Fait de joste son fouc ostar un banc, E fai li faire let molet e blanc,
Pois li det veneisun e peis d’estanc.
45 fun] sun; chaunt] chaunc — 31 m. isniaument L, m. uistamen P — 32 E] ILLP;; t.]tramet L — 33 Mande li quel le cose t. L; M. quel cozes tost e non ies 1. P — 34 m. molt humblement LP — 35 n’en] en LP; a un plus P — 37 1.] reconteirent L ; li] o P — 38 Il en uient per degrat L; Il sen uenc pels d. uiassamen P — 40 g. li del tot L ; son casamen P — 41 Aita mal crestia non P — 42 Com ele a f. G. foler el L ; Quar gitar los a fahs fores P — 42a La comtessa non ac ni carn ni sanc P — 43 a] ac P — 44 pres] prent L — 45 manque L, Ela fo febla e cassa de carn estanc Ambedui son cahec dedins lo fanc P — 46 Ve.] les garde L, los gardet P — 47 Fetz de costa son P ; un] son L — 48 fait] fetz P; f. un lit L — 49 Done li v.
a
344
GIRART
DE
ROUSSILLON
DXXXITI
(529)
Quant furent chaagut andui el brac, Aiqui pasmet la donne de dol que ac. Lo prosdom lesgardet, si com Deu plac, E fait l’en aportar, tot freit e flac. Loc li fes laz son foc e let o jac; Pois li det car de bos e peis de lac, E retet l’o [si] tant que gari l’ac.
7650 33 7055
DXXXIII (530) Girarz se regardet, e jac envers, E non a mais les os, lo cuir eus ners. « E Deus », dis el, « tant es vers moi teners !
Les obres que ai faites molt lai me mers.
7660
Folche e Landris m’ou dist, cil de Nivers ; Bernart, Folcher, Segin, Bos e Gilbers,
Pos vesquei apres vos, molt sui cuvers! » E sa bone mullers lo cap li ders : « Car seiner, laisse estar l’onor que pers; Quar si mal cuelz en grat, mellor conquers. » Pois li despont des saumes
7665
David tres vers,
E contet lui de Jop, qui fun Deu sers, 54 Loo li peison d’e. L — 50 Q. il furent caeit a. L, E quant foren caeh a. P — 51 Si se pasme 1. d. del doel quel ac L; Lai esblesmat la P — 52 Un prodome lesgarde si L — 53 f.] fetz P ; freit] freis L — 54 Lors li fait laz L, Fetz far de laz P; e] un LP — 55 Done li ueneison peison de L — 56 manque L, E tenc la tant ab si tro gerit lac P — 58 non ot sor les os fors cuir e ners L ; a] ac ; lo] el P — 59 manque L; teners] enuers P — 60 Las quels oures ai faites tant lai L — 61 Folques landris tiebert cil de N. L — 63 sui] fui LP — 64 E la soa bona dompna lo‘P — 66 si tu quelz en L;; si] sil P; c.] desers P—67 E puis despon del salme D. P — 68 c.] conte L ; J. cum fon desers P — 69 R.] rogebers L —
SOUFFRANCES
DE GIRART
E son sermon o dist Sainz Rigobers Que co fun uns miracles granz e apers Que Dex fest per is conte qui tant fu fers ;
345 7670
Car s’el ne fust faidis e tant desers, Ja ne partist de mal ne fust convers. DXXXIV
(531)
Qui vos aconterie tanz enconbrers, E la fans e les ses e destorbers? Eisi con dist l’escris qu’es es mosters; Vint e dous ans fu si li fors gerrers Que non ac de sa terre catre deners; Anz est en Alemaigne, don fu Lohers. Un jor intre en uns gauz grans e pleners, E auit une noise de carpenters; E seget tant la voiz per les ramers Que trobet a un foc dous charboners. Cil uns fu grans e laiz e tens e ners, E a nom Garins Bruns, l’autres Reiners; Cil fun uns petitez, uns ranproners. E apelet Girart, e dist primers : « Amis, dijaz dom es ; es penaders ?
7675
7680 E33 v: 7685
Car portes is carbon, seiaz colers,
E seiaz del gain dres parconers. » E Giras respondet : « Don, volentiers. » DXXXV
7690
(532)
A Girart sunt li dui trei conpainnon ; Cascuns a pres son fais, el con lo son, 69-73 manquent P — 73 de] del L — 74 t.] les L; Sieu uos comtaua totz los e. P — 75 la] les LP; e d.] les d. L; ses totz per entiers P — 76 es] as L — 77 si] pois L — 78 Quil nen a de L — 79 manque P — 80 uns g.] un gaut L, us gas P — 81n.] nau P — 82 v.] via P — 83 Quilt. L — 84 Li uns LP — 85 a] ac P — 86 manque P — 87 manque L ; Ela. P — 88 don es penedensiers P — 90 del] de P — 93 son sac
346
GIRART DE ROUSSILLON
E sunt eisi del bos per plan cambon. Vienent [a] Aurilac soz Torilon;
7695
Chascuns settan. dener vent son carbon. Gerart veit lo gaain, e sat li bon; Cil n’en unt plus de lui mige un billon. Or li doinz Dex ostal e tal maison Per quei poissent venir a garison ! DXXXVI
7700
(533)
Es rues d’Aurilac, en la sobrere, En une maison pauce estremere, Es erbergies Girarz chies la saunere. C’est une veve
fenne, bone .aumonere ;
De li ferunt sirvent e chamberere. Girarz sa ben d’Ardene la charere.
9705
Tl a bone vertut, forte e plenere,
E vait sovent la rue o [er]bergere. Es loc fu la contesse taillendere,
C’on no vistes de mans tal fazendere. N’i a donne tan riche no la quere, De ses obres [a] faire ne li profere. E diunt cil donzel e gent legere, Parlunt tot son oient e en derrere : « Esgardaz la beltat ca carbonere !
7710 134
7715
S’es vilans del carbon no la fes nere, 7701 d’A.] dauri lae
li quens lo L — 94 per unc. P—og5 ajenL; A.] orliac P ; T.] troilon LP — 96 s.] sisain L — 97 v.] uit P; e sat] semblat L, e saup P — 98 b.] boton L — 7700 p.] poisse LP —_2 Aueit une L ; pauca e e. P — 3 La herberge G. L; chies] latz P — 4 Las una bona f. dieu a. P—6s.] saub P; la grant c. LP — 7 a] ac P — 7a E portet maior fais duna saumiera P — 8 rue de la ostaliera P — 9 Aqui fo la c. pui corduriera P — 10 Quonques ne fu de L —11 Noiat.r. dompna P; ne la requiere LP — 12'li] la L — 13 Don d. lhid. e gens lichiera P — 14 Parolent son 0. L — 15 E. qual b. de carboniera P — 16 v. de carbons ne la faus n. L ; Sil v. P
GIRART
CHARBONNIER
N’ogist tan gente donne Ui, donne
347
dinz Bovere.
proz e gente e bone
obrere,
Por qu’as pres a marit carbon-fadere ? » Tle respont, qui fun saive parlere, E qui ben lor sat estre mensongere : « Seiner, mercet por Deu e por Saint Pere, Trobet mei orfenine, pauche bergere, E me prest a muller; Deus lo li mere! E pois me fes aprendre a costurere. Non sai plus gentil ome de lui o quere, Qu’el non est de ca mar, d’iste ribere. »
7720
7725
N’i a un tan felun, de male terre,
A ssa duce razon tot nol conquere.
DXXXVII (534) Li gaainz del carbon ven per talent ; Cil le funt, il le porte e lo vent. Vin e dous anz [s’en] vont eisi vivent, Entros c’a une feste caren-pernent. Vassaus qui doit qui[n]|tane lo jor la rent. Fait la lo cons Gontelmes el dus d’AgilJent. Girar la vait veeir o l’autre gent;
7730
7735
E fu loines des autres, en son gesent,
Entres braz sa muller qui char lo tent. La donne les vassaus veit burdissent, 35 F.] E ait — —
37 1.] loinef —
38 Entros b.
17 tant bele d. dedinz B. L ; donna tro a B.
teize e proze L; Ui] E P; g.] sauia —
20 s.] feme
L —
P—
P —
18 Cor-
1g f.] faisniere L
21 ben le sot estre e m.
L; manque
P
— 22 S.P.] sa miera P — 23 p.] poure L; T.m. a molher dieus lo desierua P — 24 E prist mei a L; manque P — 26 lui enquera P — 27 Quil nest pas de L; de sai mar ges en sa tera P — 28 Non ia ta f. ni de mal eira P — 30 ven] uenc P — 31 Il lo fau cil l.p. e sil le P; e si lo L — 324. se tint eissi uilmement L — 33 Desi qua L; karesme intran P — 34°Que om basti quintana gran esforsan P — 35 Vait la li dux iociaumes li d. d’A. L — 36 o] e L — 39 veit] uit
348
GIRART DE ROUSSILLON
E menbret li de loin [del] nuriment
134 v.
7740
De Girart, qui solie faire ensement. E ac tal dol el cor, par poi ne fent.
L’aige li chiet des uelz e l’en descent ; Sor la barbe Girart li vait chaent. E li cons se drecet, dis son talent : « Donne,
9745
or sai ke tes cor vers mei repent.
Care t’en vais en France senz mai[n]tenent ; [E] eu te jurerai sor sains vertent Ja mais ne me veiras, ne tei parent. — Or oi », co dist la donne, « senz de jovent. 7750 Seiner, per quei parlaz tan malement ? Ja Damlideu no place, omnipotent, Que eu ja vos gerpis a mon vivent, Ne mais cau me Saudrie en foc ardent. » E lo cons la baisat senz maintennent. 9755
DXXXVIII (535) « Seiner, se mes conselz en fus auiz, Nos tornesem en France, o fus nuiriz.
Or a vint e dous ans qu’en es eisiz, Et essez de mau traire roz e fraitiz. E si podez trobar l’enpereriz, A cui vos fustes ja amius pleviz, Ja non ert tan fel Carles sos mariz, Ne vos i quere plai dunt ers gariz. » 48 v.] uercent —
7760
51 et 52 intervertis
LP — 7741-7802 lacune L — 42 Tal dol na a son cor P — 43 Ven] lhi P — 44 sor] sus P — 45 se] lan P — 46 D. er sai de ton cor que si r. P — 47 Quar ten uai dompna en F. em. P — 48 j. suls s. uertans P — 50-55 ovdve de P : 50 52 53 54 51 55 — 53 Que, ia uos degurpisca a P — 54 Certans abans s. P — 55 senz] de P — 58 Ier ac v.; quen
fos e.
lo seus m.
P —
P —
59 essez]
es totz;
63 i] en; ers] er
f.] frunitz
P—
P —
62 K.
64 r. ben auetz d. P
DECISION DE RETOUR
_
349
E Girarz respondet : « Bens es que diz, [E] eu lai m’en irai; tot sui garniz. »
7705
DXXXIX (536) Lo cons Girarz en prent son consel breu : Non laiserai per ren per man non leu. E a la messe
auie a Saint Andreu,
E a preiat lo saint e Damlideu : « Reis del cel, met en cor au seinor meu Que me pardunt sa ire, el e li seu, Per quem rende mas terres e mon feu. » Pois se mes au chemin; molt o fai greu.
135 7770
Au digos de la Cene, semblant romeu, Erberjat a Orlins chies l’oste Erveu. DXL
9975
(537)
Erveus li ostelers fu ben antis ;
E apelet Girart, molt genz li dis : « Dum es[tes] vos, amius, de cau pais ? Quer annaz a ca cort, si serez mis E preiaz la reine ke vos vestis.
7780
— Per Deu », co dis Girarz, « non sui apris. — Seiner », dis la contesse, « seiaz pervis, E ne vos esmaiaz, du cars amis !
[E] paraulaz o lei per cauke gis. »° La nn’es annaz lo cons molt a envis ;
97785
Entres autres romeus Girarz s’aisis. A tant es Aimar, clers de Paris, 72 quem] quen — —
67 manque
P —
76 a.] autis 68 El ac la
e dieu P — 71 Quem mon f. P — 73 se met a P— 77 ElaG. esi cars dos a. P — 84
P—
69 Ea
p. sancta maria
perdone sa P — 72 r. monor e tot elc. P — 74 d. a lac. P — 75 chies] lhi d. P — 79 si es esmis P — 83 €. Parlatz ab la reina per P — 87 es]
350
GIRART
DE
ROUSSILLON
E quant il veit Girart, fail un fein ris : « Veez vos ceu truant a ceu cap gris! Enquel pout gaainar de qu’el garis. » Donec a poor Girarz queu coinogis, E ne fu gins segurs qu’en annes vis. E cil se trait vers lui, per poin le pris : « Dun vilan patuners, ke ca quesis ? Si nen iere por Deu, eu vos feris. » E levet lo del renc e l’en partis. Gran joi en a Girarz can le gerpis, E ven a la contesse e si li dis :
7790
7795
I35 v.
« Pechaz nos a menat en is pais. DLI
(538)
— Seiner, » dis la contesse, « sab(a)s ke dirai? Per Deu ne te caut metre en tel esmai,
Car eu ai bon consell Deman sera devenrens Enquenuit la reine en E cum er au moster,
que te c’om cerche annez
dirai : per Deu fai; vai; (r)en lai,
7800
7805
Baille li ist anel qu’eu te dirai,
Qu[e] ele vos donet de cor verai A tot sa druerie, veient Gervai El gonfanon de France e Bertelai. Seiner, tu me bailaz, eu lo gardai ;
7810
Per nul besoin c’auges, an non laissai. » 7802 b.] bou —
6 qu’eu] quen —
Io lo] la
uec uos P — 88 il ui G. fet un fin r. P — 89 Vezetz aicel t. P — 90 Ben pogra g. don el uisques P — 91 a] ac P — 93 Lo clercs si trais v.l. pel ponh P — 94 p. sai que q. P — 95 Si no mera per P — 96 l’en] lo P — 97 a] ac P — 98 El uenc a P — 7802 Trobe ai L — 3 d. par deu lo sai L — 5 Quant sera au LP — 6 Bailatz li L ; que ieus pessa ai P — 7 Ela la uos donet uezen geruai P — 8 d. de cor uerai P — 9 manque P — io Sire tu el me bailas gel te g. L; S. bailes lo mi ieu P — 11 Per besoing queusson onc nel 1. L; que
RETOUR
EN
FRANCE
35r
E Girarz respondet : « Car ben lo sai. E des pos lo volez, lai m’en irai. »
DLII (439) Car le jor es passacg el sers venguz, Que la nuiz fu meiade, l’orlei chaiiz, Aiduns fu grant la noise e le tanbuz De moinges,
de chanoines,
7815
de clers menuz.
La reine au moster en vait pez nuz, E Girarz
se levet, lau es venguz.
A un autar desoz uns arvoluz La la trobet orent a pau de luz. Ben pro de li se trais ; non si fein muz : « Donne,
por amor
Deu, qui fait vertuz,
E per amor des sains qu’avez quesuz, E per [amor] Girart qui fun tes druz, Donne,
7820
te cri marcet,
qu’ere m’ajuz.
9825 »
La reine li dis : « Bons om barbuz, Que sabez de Girart ? Qu’es devenguz?
36
DLXLIII (540) —
Donne, per toz les sainz ke vos preiaz,
E per l’amor de Deu, qui aoraz, E per aiquele virgre dum el fu naz, Si vos Girart lo conte is loc veiaz,
7830
15 l’o.] lorler agues no lo 1. P —
12 r. merauilh nai
le L ; Quan vos lanel auetz lai
P—
P—
13 Pois que uos
14 Iceliorn es p. e seirs L ;
Lo iorns es espasatz el P — 15 Quan 1. n. fo uenguda lescurs c. P — 16 t.] rabust P — 18 r. as mostiers uait piez toz h. L — 19 es] nes P — 20 E la reine orot soz lars uoluz L — 21 manque L — 22 si f.] se fist LP — 25 por lamor G. L; per G. lo comte que P — 26 cri] quier ; que tu maiuz LP — 27 lid.] respon P — 30 E peramor del D. P — 32 c. civ. L,
352
GIRART DE ROUSSILLON
Car me dijaz, reine, queu feriaz! » La reine respont : « Bons om barbaz, Mult facez gran. pechat qu’en conjuraz. Donaz i vougre aver trente citaz, Per quei lo cons fu[s] vis e eugest paz E tote la onor dun fu jetaz. » Dunt s’est lo cons de li faiz plus privaz, E bailla li l’anel e dist : « Veiaz, Qu’eu sui aquel Girarz dun vo dijaz. » E quant ele lo tec, coinut l’assaz. Onques lai(s) lo devenrens n’i fu gardaz; En is loc fu Girarz set veiz baisaz. Apelat n’Aimar, clerge letraz : « Aiquit est de la terre, dum eu sui, naz,
E apartec au meu sos parentaz. Querez me Bonassis, siu m’amenaz. » E cil dis : « Volenters ». La n’es annaz. Fait sos donzeles totes traire a un laz.
7835
7840
7845
7850
DXLIV (541) Ele baiset Girart, pres lo per col, E fu li bon
asaz,
c’amar
le sol.
E trait ’a une part desoz l’arvol, 35 qu’en] queu 51 Ele] E lo
—
37 eugest]
engest —
48 siu] sui —
c. si teniatz P — 33 queu] quen LP — 35 qu’eu] quen P — 36 Gi uoldreie a. mis t. L; t.] quatre P — 37 fus uis] uesquist L — 38 E trestote lenor L — 41 Ge fui quou a cel conte donc uos parlaz L; leu s. P; v. parlatz P — 42 E quant el tint lanel c. L — 43 Adonc noi fo uenres sanhs redopdatz P — 44 Maintenant fu L ; is] cel ; set] .c. P — 45 A, aimar clers bien 1. L; I apelet aimar P — 46 Cest om e. d. ma terra noiritz e natz P — 47 E apartient a mei ses L — 48 mei lieu aese
sil men
menaz
L —
49 Cel d. v.
dompna
la P;
n’es] est L — 50 Fetz s. d. traire totas a P — 51 Ore baise G. _L; La reina pres G. per lo col P — 52 E baiset lo soen que amar P — 53 Trais lo a P — 54 d.] demande L ; co] tot P
AVEU
DE
GIRART
A
LA
REINE
J09
E demandat li co que auir vol; E com il li contet, el en a dol. DXLV
7855
(542)
« Sener, o est ma sor ? — Donne, la por,
En Vospital Erveu l’erberjador. An ne vit mais donne de sa valor : De mil(e) vies n’ogesse la menor, Mais ele m’a garit per sa doucor
136 v.
7860
E a son bon conseil e a s’amor,
E m’a fait ca venir a grant pavor. —
Don, ne vos esmaiaz, que m’ai la flor
Del consel de la cort l’emperador. Tan bon aver de pres e movador
7865
Lor ai donat, ke m’aiment li meillor.
E non querez ja mais mai{n]|tenador, Se eu d’aquest besoin ne vos secor. Tot aital comme vuel ai mon seinor. » Apelet Benassis, lo cantador Del moster de la Croiz au Sauvador : « Arberjaz is romeu, lui e ss’ossor;
7870
De ma terre fu naz, sin ai tendror;
E furent d’un lignage nostre ancessor. E faices le per mei tant calador
Que nol sachent la fors cil gabador,
7875
68 Se deu aquest — 55 E sicom il li conte ele L; el lhoc. ac ne gran d. P — 56 por] for P — 57 En lostal de aruiu P — 58 Ge non ui onques d. L, Anc mais om no uid.
v. non agra ies la P — 62 ma sai fah v. P — 63 — 65 m.] monedor P — lim. P — 67 Non queiratz b. L, Se ieu ad est b. P — lez B. 1. contador L — 71
P—
59 noguisse pas la L;
61 E per s.b.c. que m’ai] quant 66 li m.] grant ia uos autre m. 69 comme] com manque P — 73
e per sonor P — ge ai L, queu ai P ge menor L, tuh P — 68 Se a iquest ge LP — 70 Apen. de la melhor P
— 75 E si el faites eissi por meie amor L — 78 lai] i L —
354
GIRART DE ROUSSILLON
Chevaler ne sirvent losengedor. » E cil dis : « Volentiers », de joi lai cor ;
De ses cambres le mes en la gencor. La intret la reine a sa seror, E remastrent defors si manador. Ne vos quer acontar le dol nel plor Ne l’araisnes que tenent entre lor. Non partit la reine tros vit lo jor.
7880
DXLVI (543) Edunc fu li devendres ke Deus tramis. La reine apelet lo bibe Augis : « Seignor, preiaz lo rei e ses amis Per Deu, c’aie marcet d’equelz chaitis Que a desiritaz e fait eschis, E pardunt mavoillance sos enemis,
1237
7885
7890
A toz ces cui vol mal, e morz e vis. »
E li bibes lo fait a son devis E paraulet au rei com om pervis. Anz qu’aorest la croiz o Dex fu mis, Li otreia lo reis tot can li dis,
7895
E pardonet eisi com li requis. La reine mandet ches Bonassis Girat que pot tornar son plor a ris, Qu’enquer ert de s’onor poest[adl]is. 79 De] Dinz P; c. les met en L; g.] melhor P — 80 i.] intre L; a] e L — 81 si m.] li mentador L — 82 quer] uoil L ; a.] ia comtar P ; nel] le L — 83 manque LP — 84 t.] ainz
L—
88 D. que le meffet diquest c.
L—
89 Quila LP;
e.] meschis P — go Pardont maleuoillance sos L ; E perdone totz celz e mortz e uis P — g1 cui] quil L; manque P — 92 lo f.] si fetz P — 93 E parole o le rei L; E parlet au rei K. com P — 94 Ans que ores la P — 95 t.c.] quan que LP; d.] quis P — 96 com el lhi quis P — 97 m. ses bons assis L ; manque P — 98 Or puet G. t. L ; Er pot tornar G. sos plors P ; a] en LP
—
99 Enquer
ert P —
7901
fo tondutz
bainatz
ACCUEIL DES EXILES PAR LA REINE DXLVII
355
(544)
L’endemain fu dissades, dies pascaus, Que lo reis fu baignaz, tonduz e raus, La reine vestie de pailes taus Con no v(e)istes meillors, vermels e blaus. E vent devant
lo rei, dis li soaus
7900
:
« Seiner, aujaz un songe qui toz ert faus : Enuit m’er[e] avis aus anzjornaus Que cons Girarz venie per uns carraus, E entrau ca dedinz per is portaus E jurauve sor sains, com
om
7905
leiaus,
Ja mais tan com el fust vis om carnaus Ne vos venges per lui aise ni maus. Portendie
7910
ca saule de nos dossaus,
De pailes, de tapiz e de bancaus, Et ere de ta cort ris senescaus. — Ai Deus! » co dis lo reis, « car fus itaus! E vourie
L370; 7915
ke fus vis, sains e saus.
E per hoc si me fu gerrers mortaus E fes mei e les meus mil dols coraus. DXLVIII
—
Seiner », dis la reine,
(545)
« donaz
me
un don;
Qu’eu tramete saver s’es Vis 0 non ; 7901 ueuges
Que]
er. P — 3 Ne uenc costal rei iornaus P — intraua sains
Rue
—
10
carnaus]
cornaus
7920 —
II
venges|
ueistes m. L; Anc non P; e] ne LP— 4 Ela P—5 un] mo P; ert] est LP — 6 auis ant senhs 7 Quel c. P; v. permie uns uaux L — 8 E P — 9 sor] sus P — Io vis] nus L; J.m. cum
el fos uius cum
om
P —
11 v.] uendreit L ;-a.] noise L, ni
dans P — 12 Portendue ert tas. L ; manque P — 13 manque P — 14 Elere P;; ris] chies L — 15 fust il taux LP — 16 Gev. LP ; fuse sas e P — 17 fu] fist LP ; g.] guerre L, guerras P — 18 mei o les seus milL; I a meii als m. P— 20 Que t. LP — GIRART
24
356
GIRART DE ROUSSILLON
Que l’autr’er aui dire conte Drogon Qu’enquere es el toz vis el reine Oton. Reis, laise lo venir en ta maison,
E per Deu e per mei li fai pardon, E il te servira a esperon, Car te[s] om est, li meldres de ta reon. »
7925
De son estant se mes a genollon,
E pres lo per lo peu ¢ per talon, E tochat i sa boce e sa facon. E li reis l’en drecet, e noll sa bon; E de can que li quest noil dist que non. Per aitant l’en a fait lotreieson
7930
Qu’el cuidoit qu’il fust morz soz Rossillon, O fu nafraz el peiz soz lo menton,
E[n]tros que l’endemain, qu’a(r)corde fon, Que molt se repentit d’iste razon.
7935
DXLIX (546) L’endemain
fu la Pasce,
El reis a Sainte Croiz Quant a porta corone E demanderent l’aige E com il ont manjat,
c’om
s’esjois,
la messe ois. en fu eisis, e son assis. passet mi dis,
En mi la sale estendent
nous
7940
tapis,
31 noil] uoil 21 Que] Quar L ; d. al uilh D.
Quenquera es el v.
P—
P — 23 lo] len
22 Que oncor est toz L;
P — 24 m. fai lhi p. P
— 25 El te seruira be a P — 27 e. sest mise a L — 28 lo peu] la iambe L ; e pel t. P — 29 f.] meto P — 30d. neli fu b. L ; s.] saub P —
31 que li dis non d. L; E de tot quan
li dist nol dihs de no P — 32 E per aitan lha f. P — 33 c.] quida L ; Quel cugaua fos m. P — 34 E fu L — 35 Entro a 1. que lacortz fo P; f.] son L — 36 Que s.r. molt d. P — 37 la patz quel coms a quis P.— 38 Le rei L — 39 a] ac P; c. e fu assis L — 4o Il d. aigua P ; manque L — 41 E quant il ot m. passe m, L; com agren m. P — 42 estendent un
PREPARATIFS
DE
CONCILIATION
B57,
E desus faudestos ab aur massis.
138
Carles li reis de France en un s’asis,
Joste lui la reine quil semonis.
7945
Les contes ot mandaz e les marchis. E lo reis drece en piez, a toz lor dis : « De Girart, de cel conte qui fu faidis, Ben avez tuit aui qu'il est fenis. Car li pardonez tuit qui rien forfis; Plus soau l’en sera en pareis. » Tuit li ant otreiat can que lor quis, Fors li cons Aimars
7950
e Aenris,
Cui venquet en bataille, lor fraire ocis; Enri del destre poin moinun li fis. Icil li pardonet molt a envis.
7955
La reine l’en baise e boche e vis,
Apelet n’Aimar, cel de Paris : « Prenet dras de cansil e vair e gris E annaz tost corent chas Bonassis;
-
7960
Lo romeu e sa fenne me revestis; Lui m’amene ca sus! » E cel si fis,
E l’amene el palaz per marbre bis, Au degraz de [la] sale au des l’assis. La barbe l’es cregude e blanchesis, E avent li molt gent sobre lo gris. 55 m.] momun —
7965
60 a.] aunaz
noes t. L; s. offren dos n. P — 43 Desor un faudestue L ; Desos dos f. ab a. sarcis P — 44 F. si est asis L, F. sus lun sassis P — 46 Lhi comte son uengut e lhi m. P — 47 Lo reis se dressa en P ; lor] le L — 48 de cel] aquel P — 409 t.a.] oi toz L — 50 Or li pardont chascun qui L ; Senhor p. lhi que anc f. P — 51 P. salua en sera sarma en P — 53 Estiers 1. P;eaimeris L — 54 Quil v. L — 55 Eurri del L; A lun lo d.p. uolar en fis P — 56 Icil] Celui L — 57 manque LP — 58 Aimar dist la donne clerc de P. L, La reine apelet clerc de P. P — 59 d.] drap LP — 60 chas] an P — 61 r.] romain L —
62 Amaine
le ca L;
m’a.]
mamenatz;
manque P — 64 As d. LP; s. en aut acis molt la barbe e L; e blancha acis P —
cel] el
P —
63
P — 65 Creue est 66 E auenc l.m.
{AE
ene
Sr ee
358
GIRART DE ROUSSILLON
E ne cuidet ja om Ii coinegis, Mais lo reis si fest loc au plener vis. De mautalent qu’eu ac toz negrecis; Lo pardon qu'il a fait de Deu maudis,
79/70
E clamet la reine enjaneris. DL
(547)
Quant lo reis veit Girart, si s’en irais.
I38 v.
Apelet Otoet e Bertelais, Lo conte n’Aimar
e Enestais;
A une part les trais de son palais :
7975
« Seiner, est ben Girarz, fel e ernais;
Sor mei s’es enbatus is glot pusnais. E ne cuit que en ma cort gaires engrais; Diman le ferai pendre a Montgelais. » La reine aginna cons Bertelais, E illa ven corent sempre d’eslais E pres lo rei per poin, vers se lo trais :
7980
« A, seiner, reis de France, amins, que fais ? Girart ca ven a vos, ne sat o mais.
Reis, se tu (le) vols, sil pen o le defais ; Per oc si jur[ejra sor sains Gervais, E dera mil ostages qu’en ta cort lais, Que ja mais ne vos faille per ren qui nais. E eu len plevirai e Enestais, E tuit li chevaler deci c’a Ais. »
7985
7990
be s. P — 67 li] lo LP — 68r. lo connut au L ; loc] tost P — 69 Del m. L — 70 p. que ac f. P — 71 c.] claime L — 72 veit] uit P — 73 O.] otoer LP — 74 E loc. aimar e L; c. aimar e don E. P — 76 e maluais L ; G. fols enianais P — 77 Sor] Sus P — 78 Ge ne L; g. estais L — 79 a] sus P — 80 a.] enguigna L ; r. cenet un comte B. P — 81 I] uient a liec. L, Eel uen.i¢. P — 82 Prist le rei-per lo poig L, E pren dr. pel p. P — 84 ca ven] uient ca L, sen uen P — 85 sil] lo P —
86 sor saint g.
L—
88 manque P —
plegerai L ; e don estais
P—
89 len] lo LP; p.]
90 desia A. L;
ch’ que aici
GIRART RECOIT SON FIEF
359
En is loc la reine lo bec li frais, Que tot li fait li reis can vol, e mais.
DLI (548) « Don, quan l’as pardonat ire e orguel, Rendes li terre plane, bore senz caduel. Puis non aura en France cel quil reguel Queu metrie lo seje defor au suel; Tinnaz mei por mauvaize sel cap noi tuel. » E lo reis respondet : « Aisi 0 cuel. » Lai li rent terre plane per un ran-fuel.
7995
DLII (549) Lo cons per ram del rei receit son feu,
8000
E clinet (lo) lu pergunt d’entro c’au peu. El] reis non est tan mau qu’el nu l’en leu. « Seigner, de m’enur est Fulc e li seu E de ceste citat tuit li judeu. De Vonor, si la tens, ne m’est trop greu, Mais pur Folcon me rent, por amor Deu.
139
—
8005
Par mon cap », dist lo reis, « non gins tan leu!
»
A [tant] noves li entrent per un corleu, E cil dist les paraules qui list lo breu.
ais P — gt is] cel L, eis P — 92 Tot celif.l. r. que uelt e L — 93 Adonc sont p. L — 94 Redut lhi as plan bore e sanh capdulh P — 95 cel quil] ce quit LP — 96 Queu] Quen L, Qui P — 97 mei al m. se canp non t. L; noi] nolh P — 98 reis li respont a. L; o uulh P — 8000 per] pel P — t d’e.] entres L ; Enclinet lhi p. en au pui P — 2 El] LiL; m.] fel L, mals P ; qu’el] que P — 5 lonor sil la tient n.m. a grieu L, trop] ies P — 6 Mais sol F. L — 8 e.] uienent LP — 9 Cel thi d. P — 10-16 manquent P — to Cil reconte
360
GIRART DE ROUSSILLON
DLIII (550) Aiquel contet les noves que lo breu lez : « Elinanz
8010
e Golgas e Ginguenez,
Jaguz [e] Enisanz e Agenez, El segner de Bretaigne ab achel sez,
Vos an tout Mon Michel, e ferant pez Si non garniz lo port per unt el trez. » Ab aitant montet reis e fors en ez. DLIV
8015
(551)
Lo reis s’en ist lon Leire en un sablon; E sunt o lui si conte e si baron, Li dui fil Andrefeit e trei Aimon
E li quatre Enmeri, qui tent Noion, E li autre Bernart, c’ob el s’apon. Movent del duc au rei male razon
8020 :
« Ai! segner, com i faiz grant mespreison! Nostres paires ont mort li Borgignon, E tu retens Girart e faiz pardon !
8025
— La reine, segner, me fai aicon. Per oc non est mos om, ne pois ne fon
Qu’el me fest de ma gent occis[iJon. » Primers parlet Hudins, qui tent Medon
E treis citaz lon mar e Portaudon :
139 v.
8030
« Vostre niece, la rouse au ranc talon,
Qui fu fille Teuri, au ri baron, 8010 que] quo les L — 13 Lis. L — 14 Vos tolent saint michel L — 15 port par les destrez L — 16 A tant monta li r. e ses consez L — 17 Leire enz el s. L — 19 A. e conte A. L; e] elh P — 20 q.| quarz LP; t.] tenc P — 21 el] es LP — 22 male tencon L — 23 s. reis cum fas g. P — 24 Nostre paire o.m. is B. L — 25 r.] redes P — 28 Que m. P — 29 H.] augiers P ; t.] tenc P ; M.] noon L — 31 V. boda lar. de franc alo P —
HOSTILITE DU LIGNAGE DE THIERRY Qui por ja mort son paire vos quest Folcon, Que si fraire orent mort en traicion, Quan cuidem ke presest sa vengeison,
361
8035
El amet e son cors e sa faicon; Si s’en fuit ab el en Auridon, En une tor bien aute, en un toron;
El gaut d’Ardane sest, sobre Argancon. Fet li buies
d’argent,
non
de leiton;
8040
Iqui l’a puis gardat en tau prison Plus soau lo nuirist qu’aige peison. E anma mais de lui un(e) avoltron Quel ris conte
d’Ausais,
0 cel breton
A cui vos en feses per nos lo don, Qui erre vos en molt gerre e tencon. Mandat li quel nos rende. C’ele dist non, Nos l’aisaron d’entor e d’environ. Car s’erent ajustat an cil felon, Dam e honte seriet de grant reson. E Carles respondet : « Els abandon; Mais de Girart non vuel far traicion Tan com
ert en ma
8045
8050
cort n’en ma maison ;
Mais pois s’en partira, qui gaardon Li rendra de son mau, eu li pardon. » Bertranz de Val Olec, li filz Beson,
Cosins germanz
8055
Girart e dan Boson —
43 anma] annia —
52 f.] faire
34 orent m.] aueit m. L, aucizo P — 35 Quidastes quen L ; ke] quen P ; sa] la LP — 36 El aime tant son L — 37 el] lui LP — 38 manque P — 39 Es gaus d’A. siet L ; manque P — 40 Fetz li P — 43 a. assez plus icel gloton L — 44 Que lec. dausis o L, Quel ric c. de rems o P — 45 cui nos en fesem per uos lo P — 46 e. nos en mouo g. P — 47 Mandastes quel rendist el dist que non L; quel uos r. e si ditz no P — 48 Non laisseron dentor ne d’e. L — 49 Ca seront a. iquil f. L ; Quar si ela era aiostada ab cel f. P — 50 Damages e hontes iert de L ; g. reion P — 51 Els] ges LP — 52 v. retraction L — 53 en manque P — 54 s’en] quen P — 55 li] lho P — 56 ahnéa L; B.| begon L, aimo P — 57 B.] folcon LP — 58 la]
362
GIRART DE ROUSSILLON
N’ot melz enparentat en la reion E tan bons chevalers com paire fon — Quant auit les-paraules, nol sat gins bon. Partit de lor suau(e) e a lairon; Est venguz en la cambre o Girarz fon, E co que lai auit, cai lor despon. DLV
I40 8060
(552)
Non laissat en sa cambre mais que sei cart. « Reine, trait as conte Girart 8065 S’ere non prenz consel e grant esgart. Quar tuit si anemi
sunt d’une part,
E li reis en creit ben cel plus gaignart. Alpais por dan Folcon mourun regart Deu siege [metre] a breu, non gins a tart. » La reine respont : « Deus les en gart, E dunt de gariment engig e art. »
8070
DLVI (553) E Girarz, quant l’auit, ot grant poor, E la contesse cor e de ols plor. El reine conort de grant valor :
8075
« Ne vos esmaiez, sor, por Deu amor. 56 alinéa — 61 a sairon — 62 Est] En — 66 e grant] grant e — 70 g.] guis — 71 deus len esgart — 74 de ols] ols de : cel L — 60 p. ne Sies L, 64 mais]
59 Ne mielz enparentaz que p. L; com] col P — li fu b. L ; sat] saub P — 61 lor] lost L — 62 Est] E es P — 63 que sai auzit lai lor P; cai] ce L — fors L — 65 manque L, La reiana trais a part e
don G. P — 66 Reine pren c. L — 68 cel] lo P — 69 A aupais
per F. Pp—7os. metre b. P ; non mie t. L; b. e non ies t. P — 72 E| Em P; g.] garison L — 73 G. quant o auzit P — 74 La comtessa del cor e dels tulhs p. P ; cor qui ot freor L — 75 manque L; La reina la conorta per g. P — 76 e. mie sor de ualor L ; Dompna nos e. por P — 77 vos gita dev. L;
dei
FOUGUE
ET AUPAIS
MENACES
363
Quant li reis vos ac tout vostre onor, Si me donat tot l’oscle ma soror — Dijon e Rossillun, castel e tor,
Castellun, Montargon e Vaucolor. Eu les ai si gardat, tot li pluisor Sunt replet e garni de grant ricor. En aicest non avez contraditor. E derai vos chevau tau movador Oltre mar ne de cai ne cuit meillor. E ai ensanble o mei un venador Qui fun del nuriment vostre ancessor; Cel vos en guierai a la brunor. E vos sigrai matin igau lo jor, E menerai Bert[rjant e ma soror. » Equi es lo mandat, e el la cor © toz ses catre filz qu’ot de s’aisor.
8080
8085
I4o v. 8090
DLVII (554) La reine apelat lo viel Droon : « Si saz annar par bois a Rossillon ? —
E oc, de mige noit, tros c’a Dijon.
—
Or mi guidaz is conte per gaardon.
—
Abanz serai ses om, e ist fricon
8095
Qui sunt catre mi fil, chevaler bon. » E li cons lo receit e promet don, 78 Voscle]
le secle
manque P — 78 loscle a ma L; d. belclar per ma P — 81 E ges ais.g. o grant uigor L ; g.] garnitz P — 82 Repleni e L; replet so sapchatz de P — 83 aicest] icez L — 84 Ge uos derai c. tant m. L; c. tan corredor P — 85 cuit] a P — 87 a.] seror P — 88 E el uos g. P — 89 manque L ; leu sigrai uos m. P — 90 m.] meneron L — o1 es] meis; el] cel P — 92 ses] los P — 93 d.] draugo P — 94 Qui seit a. L, Sabes a. P — 95 Diloc a m. L ; Ieu hoc a P — 96 guidaz] gardaz L — 97 Oncor serez s.o. il uostre don L — 98 s. quatre milliers ch’rs b. L, s. miei .iiii. f. P — 99 EG. los r. promes lor d. P —
364
GIRART DE ROUSSILLON
‘Car del plus paubre fest puis ri baron.
8100
« Ci non covent », dist Droe, « longe razon.
»
Font li vestir gonele e chaperon, Fait venir
Chabaucam,
l’arrabion,
E li cons i montet fors au perron E prist un berseret tres son archon.
8105
« Or en annaz a Deu beneiscon; Quel reis demande fresche venacion,
Mais aiceste que quer est fors sazon. Vont
»
s’ent par la citat tuit a bandon,
E quant furent al bos au sens Droon, Chevauchet
8110
tote nuit tros die fon,
E passarent Iona au gat Salon. Pen e vin e civade pres a Tonon. A une fons el bos, laz un perron, Fait mangar les chevauz e lo baron, E dormir un petit, qui li sat bon. Ab atant sunt annat a Rossillon. DLVIII
8115 TAF
(555)
El] bruel soz Rossillun, en un verger, Est descenduz lo cons de son destrer :
« E quau la ferem ere, mi compaigner ?
8120
Si atendram Bertram e ma muller, U trametrem lainz un messajer
Por saver de la gent lor consier ? Car de Folcon socorre ai desier. — Aico », respondet Droe, « vos a mester.
8125
8100 f. rique b. L — 3 E fait (fan P) v. balcan 1. LP — 5 un gran espiot latz son P — 6 Eras a. P — 7 Dites que reis demande uenation L — 9 t.] tot LP — 10 b. uas sanh fago P — 11 tros] que L — 12 g.] gar L ; manque P — 13 T.] foison ; manque P — 14 Aunent sei el L — 15 Fet m. P; m. ses c. e lib. L; e los b. P — 16 E‘durmit u.p. e saub lhi b. P — 21 a.] atendrai P — 22 t.] trametrai P — 23 c.] desirier L — 24 d.] grant mestier L — 25 E dons r.D. ice uos quier L
DEPART DE GIRART Eu irai e merrai mon
365.
fil Ancher,
Qui cai vos nuncera co que lai quer. » DLIX
(556)
Droe intre el castel sobre cheval. Mil en trobet a tresches e a bal,
E trei mile borgeis par la charral,
8130
E treis cenz chevalers per plan igal Qui de joie e de jou sunt conmunal . E quant virent Droon, paralet d’al : « Di nos noves, si saps, de cort reial.
— E oc, com de Girart bon e leial. — Quar tu nos escarniz e faiz grant mal. — Abanz vos di tot ver, par Saint Marcal. » FE] fait lire lo breu Begun Bigal : « E cist breus dis a toz que Deus vos sal De par Girart lo duc el ri catal, Cui li reis a rendu s’onor caval. E la reine mande
8135
8140
au senescal,
Cil qui sun el caduel annent aval E deliurent Girart au duc ostal. » Aiqui ont [si] grant joie qu’a[n]c n’auis tal. DLX
8145
(557)
Quant auirent parlar de lor segnor, Nen i a tan felon por lui non plor.
I4I v.
— 26 E ieu irai men lai mon P; A.] Auchier LP — 27 Que uos renuncier co P — 28 i.] entra L; sobre] sor son L,
sobrel P — 29 troba as t. e mil au b. L; e au grant b. P — 30 p. lo carnal L — 31 ch’rs tuit proz uasal L ; manque P — 34 Di noues si tu seiz de L; nos quals nouas sabs P — 35 Volentiers de L ; Nouas sai de G. lo bon 1. P — 36 Quar] Va L; Ves nos tu escharnir e fas o m. P — 37 A.] Anceis ; M.] mical L — 38 El] E LP; f.] fetz P — 309 cist] cil L, lo P — 4o d. le ric uasal L — 41 c.] cheual L — 43 el] au L; c.] chastel LP ; a.] uenho P — 45 ont] ot L ; n’auis] noi L ;
366
_
GIRART DE ROUSSILLON
« Segnor, quant lo verrons ? Di nos lo jor. — Viegne contr’el qui l’anme, qu’el vient la por. E(s) vos, canunge e clerc sain Sauvador, 8150 Fait li procession com en s’onor; E vos, veignez a mei, chavauchador. » Apres lui sunt eisit devers Pontor. E sos fiz primerans a Girart cor, E conta li qual joie funt por s’amor. 8155 El cons monte el cheval, ist contre lor; Li demeine lo baisent el vavasor,
E bordeis e sirvent grant e menor ; N’i a paubre ne ric Deu nen aor.
DLXI (558) Cels baiset a chevauz, e les plus druz, E doncels galobers e encreguz;
8160
Apres descent a pet entres menuz.
E quant les ot baisat, el fu venguz. A la procession est recobuz,
E profet de son aur a les vertuz. E quant fu fors eisit des ars voluz, A toz lor rant marcet grant e saluz. E il respondent : « Don, bien es venguz ; ‘Car tos, nos als] gariz e erobuz. Toz avom tes trachors mors e vencuz, 8149 vient]
8165 |
8170
urent
Aqui agren tal ioi que anc nagro t. P — 49 Vienge encontre ‘qui laime L; Venhal uezer qui lama quieu uau a lor P — 50 Es uos e moigne e clerc L — 51 Font li p. con a saignor L, Fazetz p. en sa honor P — 52 veignez] uenretz P — 54 I anchiers totz prumiers a P — 56 Elc.] Li quens L, G. P; ist] il L, uai P — 57 b. e licontor L — 58 s. e uauasor L — 60 C. baisent a cheual je L, Cels ch’ baizet e P — 62 p.o les m. L ; manque P — 63 b. e fu v. L, b. e conogutz P — 64 est] fo P — 65 manque L; E profers son auer a P — 67 m.] merciz LP; m.e granz s. L — 68 E il li dient tuit bien L; Cil thi dizen don P — 69 manque P — 70 Tes
RETOUR
DE
GIRART
A
ROUSSILLON
367°
Por quei ver nos fu Zarles irascuz.
Ja mais non ers par ome conquesuz. DLXIT
(559)
— Bone gens », dist Girarz, « que taus ne fun, Toz jors m’avez servi come baron. Ja ne fus’ enc conques per rei Carlon, 142 8175, Si non fesist Richiers la traicion. Un servise vos quer per gaardun, Que trametez vivat tros c’a Dijon, Que vegnent chevaler e li peon De Montargun, e cil de Castellon. 8180 E vos, li men
ami de Rossillun,
M’ajudaz tuit de co por quei semon. E a si grant besoin, com per Folcon Mon nebou delibrar de sa prison. » E il respondent tuit « oc » a un son : « Ja non troberez un qui die non. » E Ou(n)dins e li seu a fort semon Por annar metre siege ad Auridon. A Meante trames e a Noiun. D’ambes pars lant enpres per contensun.
8185,
8190:
E la reine bone en fait son dun;
E per Girart s’alegrent Borgignun, Car Deus lor at renduz, molt lor sat bon.
traitors auon m. L — 71 P.q. li reis fu uers uos i. L, P. que K. uas nos fos i. P — 72 ers] ies L; Ja no seras per omes mais c. P; o. ior c. L — 73 que] anc P — 74 jors] dis L — 75 ne fusson c. L ; no fossa c. pel r. P — 76 Sineust fait R. L; Si no fos del portier la traicios P — 80 E cil de M. de C. L — 82 Mandaz trestoz icels par q. L; Era. me aiudatz quies en somo P — 83 Aisi a g. P — 84 sa] gran P — 85 E chascun li respont ce amisso L ; E cilh lhi respondero tuh a P — 87 E lo reis sas comunas a P — 89 et go manquent P — 91 E la bona reina a fah manh do P — 92 Per G. sesioissent li B. L ; B.] lhi B. P — 93 Que:
368
GIRART DE ROUSSILLON DLXIII
Abanz
(560)
quel reis partis de son conseil,
U que reine sat vassal donzel, Tramet son don — argent e aur vermeil.
8195
De donar sunt ses tors e sui denteil;
Ja de co donne a lui ne s’apareil. Tant clars ouls cun les seus non clount ceil,
Ne itant bele ne cobre sei cabeil. E preiat a cascun que s’apareil Si cum d’annar o lui igau soleil ; E conmanda Bertran matin lesveil : « Ore verens qual sunt nostre fezeil ! »
8200
I42 v.
DLXIV (561) Nou conte sunt au rei, tot trei lor paire Furent necbout Terri e german fraire. E vont iste razon au rei retraire :
8205
« Segnor, Bertranz vol estre gerr[e]aire.
Cuit que parte de vos, co fait sos paire, Car semu[n]t dela cort quan qu’en pot traire; N’i remant chevalers de grant afaire. » La reine respont : « Nes tendra gaire, Qu’eu. menra ma soror en sun duaire. »
8210
8204 f.] sezeil D. P — 94 Auant que departist de L, A. que lo reis parta de P — 95 s.] sot L; que sab la reina v. P — 96 T. li son argent L, Sil trames bon argen P — 98 daquo nulha dompna no s. P — 99 manque L; clars] bels; s. ja dauan cil P — 8200 manque L, Ni tan bel cap n.c. cum sieic. P —1 Il p. P — 3c.aB.L; m. sesueilh P — 4 Or uerromes qual L ; Or ueirem qual seran n. P — 5 r. e lor trei p. L — 6 Neuo furent T. L — 8 g.] noz g. L; B. uos er or g. P— g E cuit que part de L; De uos si uol partir c. P; f.] fist LP — 10 Quar de la cort somo quan que p. P; la] ta L; p.] puez L — 11 ch’ ne guerreiaire L — 12 respont ne durra g. L —
13 Que m. L; Ieu uulh menar ma sor en P —
14 j. ber s.
MENACES
D’OUDIN
E Oudins en juret par Saint Alaire : « Se de mon enemi se fait guiaire,
369 8215
Eu li er, quant porrai, contraliaire. » La reine respont : « Non diges, fraire. »
Aidunc parla Pepins, sos filz li maire; Con donzelz de quinze an[z] ac bon viaire, E saives e corteis e bons donaire : « Cel qui vol auntar midan ma maire,
8220
Se gart de mei, sos cors e sis repaire! »
Por iquest mot se tarde l’emperaire.
DLXV (562) Annat sunt au rei conte e contor. Abanz que Girarz tor en sa onor, Li ferant, si cum dient, de mort poor. Marcet
Deu
e Bertrant
el venador,
El reine, qu’en sot choisir la flor, Tunant peuder e el temor. Bertranz fun chevalers, non sai mellor. Ac vint e cinc nevoz de grant valor, De fraire u de soror, non sunt loignor, E du cent chevaler, ric vavasor, De sa maisnade sunt, bon fazador. De noves entr’oit, ob et lai cor :
« E vos que demandaz 17 f.] faure —
8225
8230
I43 8235
Girart, seignor ?
21 ma] na
hylaire L ; Odins iuret lo cors de s. ilaire P — 15 e. est or g. L — 16 Quan poirai lhi serai c. P — 19 Uns d. P; ac] de L, am P — 20 c. e de bon aire L — 21 Cel qui correcera midon L — 22 Si g.d.m. son c. e son r. LP — 23 Ab aquest © m.s. tazen per lemperaire P ; t. li emperaire L — 24 s. tuh a.r. prince e P — 25 A.] Anceis L — 27 el] le LP — 28 Lar. qui s. L; r. que sab c. P — 29 manque L ; Ben son garit de mort e de paor P — 31 Ac] AL; .xx. e v. nebotz ac de P — 32 u] e L; De fraires 0 de sorors P — 33 E dels cenz ch’rs bon v. L; E .diii. ch’ P — 34 Si son de sa m. bon P;; f.] fereor LP — 35 Quant les noues oi sempres 1. L; De] Las P ,
379.
GIRART
DE
ROUSSILLON
Cuidaz aver trobat conme pastor ? Cum reis l’ot retengut, en es lo jor, Parlaz
o lui~sa
mort,
vos,
li mellor !
Ne convent a consel d’emperador Que li dunt tau dom age grant desonor. Franceis a Borgignuns non unt amor. S’il unt mort vostres paires e vos les lor, Non devez refreschir tam vielle iror.
8240
— Bertrant », dist la reine, « n’i ait gramor.
8245.
Pos lo reis ne lo vol nel seu pluisor, Ne vos faiz de Girart duc guiador.
Mais eu rendrai son oscle a ma soror, E se li cons i ven en De emor,
Ile l’erbergera com son segnor. E eu la guiderai deman au jor, E menerai od mei mon fil major. — —
8250
Per mon cap », dist lo reis, « nis lo menor ! E eu menrai Bertran, qui m’en socor,
Qui tent par ton conjat de moi s’onor. »
8255
E li reis d’ire mut de sa color,
Mais non vol descovrir sa grant felor. DLXVI
(563)
Oudins trait lo rei fors des autres loing; Apelet sos cusins e ces qu’a soing : 47 duc] duo — 38 Li reis la rentenguz hoi est lo ior L; Quant r. P — 39 Vos porparlaz sm. tuit li m. L, Lhi encerchat la m. am so senhor P — 41 manque L, Que om lolh do tal de que se desonor P — 42 F. ne B. non L; manque P — 43 Se il ont morz uoz p. L — 44 r.] refrescar P — 45 r. naiatz temor P — 46 Pois que li reis nel uelt ne li meillor L; v. ne lhi p. P — 47 Nous fassatz de P ; duc] plus L — 48 Quar ieu P ; son oncle e ma L — 50 II le herbergera L — 51 la] len P — 53 nis] ni P — 54.m.] menai P; m’en] me LP — 57 v.] uolc P ; f.] folor L, iror P — 58 O. a trait li reis des L,
O. trais lo r. des
P — 59 A. son cosi et el nac s.
P — 60 A.]
°
DEPART DE LA REINE
371
« Acist mestiz Franceis, demis Borgoing, Nos fait cai apparer l’orguel d’Antoing. Reis, de parlar midone ‘tant
vos
oing,
8260 I43 v.
Que tot vos a tornat en autre coing. Trop a grant don del Rin entros qu’au Groing. Leu
tornera
s’acors,
rei, a non-soing
8265
Qui si grant onor gete fors de son poing. DLXVII —
Si m’ai mespres
(564)
», dist cel, « si fan aucon.
Apres [lo] vin fu fait, non a dejun; Mais non voil perdre cent ne mil per un. Mais de Folcon voil [ben] siat enfrun. Eu trametrai Alpas Berart del Brun, Quel me tramete a Ais 0 a Loun.
8270
E si faire nel vol, eu doins chascun
Conjat de son castel c’um li derun, E sa tor e son mur fraigne e asgrun. » Tot Ven rendet marcet
8275
ensenble a un.
DLXVIII
(565)
EI reine levet com jors pares; Montent ile e sa sor es palefres; A cinc cent chevalers issent d’Orles; 78 es] el
Aqueh P —
61 f.] fan P; cai] ce L —
62 vos ai... L ; tant
per uos 0. P — 8264-8303 Le début de chaque vers de L a été yogné par le reliewy. — 64 R.] rim L, renc P — 65 ... de terre ne daueir s. L, Ben fai semblan donor que non a sonh P — 66 o.] terra P — 67-76 manquent L — 67 Per mon cap ditz lo reis si P — 68 fait ieu non ai cun P — 69 Mais] Ieu P — 70 e.] ufru P — 71 manque P — 72 t. aupais a mon lhau P — 73 nel] no P — 75 a.] destrun P — 76 Trastuh redo merces essems a lu P — 77 Lar. P — 78... liee L — 79 A] E P — 81 Donzelas e piuzelas tan com obs es P — GIRART
25
372
GIRART
Tos li sordere
DE
fu vasaus
ROUSSILLON
8280
cortes;
Aicels a e pluisors adunc conques. E passun les agaiz c’an Girarz mes, E sunt eisut del bos e d’Orlenes. La reine erberjat en Erupes, E a dit a Bertran que ne li pes De chevaujar la noit, car coita es : « Portez Alpais is breu e sias mes. Quer li derai Folcon, que li promes. Por lui me vol grant mal l’orguel frances, Per tote ma onor, si m’ajut fes ! Nen voil quel tiegne Odins don e lo res E dijaz mei Girarz que n’i an ges.
8285
8290
144
Si auchesons i cres, eu 1 trames.
Non chai remaigne om qu’armes ades, Si non est viel ditis, clers u borges. » E Bertranz
li clinet
e rant
8295
marces,
E quant se part de lui si s’estdemes. Molt trobe bien garni Rosillones De cinc cens chevalers ab armes
fres,
E dez mile sirvenz que de borges; De quan lor quert Girarz riens ne sofres.
8300
DLXIX (566) Bertrans parle a Girart e dist Droun : « Portez Alpais ist breu e dan Folcon; 82 E par sun les agarz can 82 c’an] que L, que om P — que P ; c.] mestier
L—
84 e.] herberge L — 86 car]
88 Quer] Queu P;;
li] Ihai
P—
89
g.m.] mal gran P ; l’o.] la gent L — g1 O. ninostre reis P —
92 a.g.] auges L ; que ades esples P — 93 cres]aL; manque P — 94 c. remaindra un q. L; E nor. P — gz ... clerc ou
moigne ou uiel b. L ; manque P — 96 1.] ditz sest esdemes hiaumes L —
P — 97 lui
L — 99 De v.-ch’ ab bos arleis P; armes] 8300 ... que s. que bens b. L; De .x. M. s.
e de b. P — 2 D.] Drogo P — 3 dan] a P — 4 el] lor P—
MESSAGE
DU
ROI
373
Que facent tot aico que [e]l despon. Eu irai apres vos ad Auridon ; Esemble mei irant mi conpaignon,
8305
E cel de cest’onor e de Dijon. Fai guiar Baudoin au conte Odon Does ligues de plan del gaut d’Arton, E diqui a les barres d’Arguncon. Al bos remanront tuit e li peon. — Eu irai », dist Girarz. « Segnor, vos non. Que lo rei ne s’en prenge a acheson. La reine vos mande [e eu dic on] Qu’ele tient ist afaire tot por son. » E si ant ajostat e fait razon. Bertelai(e) de Bria ant a guion; Acist fu filz Fulcher, au ric lairon. E Droe vait poignant a Auridon, Mais abanceis i fut li mes Carlon.
DLXX (567)
8310
8312 8315
-
Li messagers Carlon o diz Alpais: JI44 v. 8320 « Carles tes oncles mande qu’il vien ad Ais; Qu’el te dera marit cel duc d’Ausais,
U aquel des Bretons, qu’est proz e gais, Qui li mut par tei gerre, dunt feras pais ; 8311 r.] remauront — 13 La reine uos mande que lo rei ne sen prenge a acheson — 15 e f.] fait e 5 ad] uas
P—6E.
0 mei L, Venran essems am mi m.c.
P—
8 B. el c. oto P — g Deus ligueies molt grandes del bois daro L ; g.] bos P — 10 manque L; b. prop d’A. P — 11 En cel b.r. tuit lip. L, El b.r. tuh aquelh p. P — 12 Irai id. L — 8212a et 13 intervertis L — 12a li reis ne le torge a L;r. nos aprenda a P — 13 m. non est sazon L — 14 Ele t. L ; tot] trestot LP — 15 f.] font L ; Era sen uai bertrans a espero P — 16 Bertelme de bruiant e ag. L ; ant] ac P — 17 A.J] Icil L; au] aL; manque P — 19 a.] deuant ce L —
20 m.| mesatges P; o d.] dit a L, ditz a P — 21 K. lo reis
te m.
P;
d’A.] daais
qui uiens
P —
a L, que
23 a.] li quens
anes
lais
P —
22 cel] le L;
L — 24 m.] mou P;;
f.] sera
374
GIRART
DE
ROUSSILLON
E tu li rent Folcon, nel tenir mais. — Dahait eit sel vos rent donques Alpais!
8325
— E li reis te mou(e)ra ire e pantais, E trametra tei siege an que solz bais. Quant tu verras trencher vergies e plais, Ja non auras talent ke Folcon bais. — Messagers, vai de ci, trop me fais lais. »
8330
E Berarz Bruns s’en torne, o lui s’irais ; E muntet el cheval, vait s’en d’eslais, E annet contre Oudin, cui ou retrais.
DLXXI (568) Cum li mes del rei ist, li Girart entre. Ele, qui fu en aut, lo veit descendre, E vit venir Bertran de loing suentre. De poor li trambla lo cor el ventre.
8335 _
Fait les portes fermar, vait les claus prendre,
« E qual la fereit ere, Folce, char sendre ? 8340 Ques enseignes veit ja les puis porprendre. — Non sai », ce respont el, « au que defendre Come cel qu’est segurs de mort u pendre. » Fait se bues trenchar
e escuisendre,
E vait vestir osberc, espade cendre. 8345 Meldrez vassaus ne fu por autre atendre : Co dist, mais vol murir ques lais vis prendre. 26 A.] la pais — 41 Ques] Quel LP — 26 Malditz sia quil ret de tot est mais P ; r. oncor A. L -—— 27 te] ten P — 28:E tenueiera s. L ; te metra lo s. P — 29 v.] uergier P; manque L — 30 manque L — 32 si] se trais P — 33 manque L ; d’e.] de lais P — 34 E uait dreit a O. L ; ou] el P — 35 Quan l.m. de rei P — 36 Ele] Cele LP; v.] ui P — 37 enlevé par le relieur L — 38-67 Début du vers vogné L — 4x veit] uoi L ; Que las ensenhas ueh los pons p. P — 42 el] F. P; que] qual L — 43 Cum cel que es totz segurs de niort P — 44 se] sas P; e e.] escut uait prendre L, uai lescut pendre P — 45 uai ausberc uestir e. P — 47 v.] uoil LP ; ques] que ZL, quem
LETTRE
DE
LA
REINE
B75
DLXXILI (560) « Folches, veis que d’ensegnes ke autanz vente ? Ere quit de midonne qu’ele me mente. I45 Trop ai, Folche, en vos fait malvais’ atente;
8350
Perdut i ai mon tens e ma jovente. Por vos me fu ma genz ta mau
volente,
Que nen oi de m’onor aver ne rente, Ne non ai les vassaus dun vos defende. Cum
vos verrai morir, lasse, dolente!
»
8355
O la poor que a dunc s’espoente. Droe crie a la porte : « Lai m’intrar, gente; Tau salu vos aport qui joi presente. » DLXXIIT
(570)
Quant ele auit Droon, son conoisent, Vait a la porte, obrit, per poing lo prent. 8360 « Droes, quaus noves saps ? Qui sunt cha gent ? — La maisnade Girard qui por te vent, Que tramet la reine, qui vos atent. » —
Oes?
— A Rossillon, el mandement.
Tien is breu de sa part qu’eu te present. » De joie l’a baisat quant lo breu prent.
8365
« Dis, tu vens de Girart, si Deus t’ament ?
— E oc, si m’ajut Deus omnipotent. Ele vient a Folcon chaire rient :
»
P — 48 veis] uoit L; F. uit lese. P; e. qui en haut v. L — 49 ... quidez uos mie que ge uos m. L; me] nos P — 50 F. trop ai en uos fah longe a. P — 53 oi] ai P — 55 manque L — 56 p. quel a L; a si se tormenta P — 58 Aitals salutz tapor P ; a. ioie presente L — 59 Q. a auzit D. P — 60 0.] ourir L ; La portalh uai ubrir pel p. P — 61 s. de nostra gen P — 63 uos] nos P — 65 b. que taport e te p. P; qu’eu] que L — 66 j. lo baisa gq. L — 67 vens] uoir LP; t’a.] tesmen P — 68 enlevé par le velieuv
L,
Ieu
oc si dieus
maiut
0.
P —
69 v.] uai
P —
396.0
GIRART DE ROUSSILLON
« Folche, noves t’aport a ton talent, De par Girart lo duc, vostre parent. —
Trop
m’escarnis,
donzele,
8370
malement.
»
DLXXIV (571) E quant Folche Voit, o lui s’irais : « Char m’escharnis, dazele, grant pechat fais. Morz est li cons Girarz, nel verai mais. »
8375
Baillat li lo sael e el lo frais,
E quant il l’esgardet, ris l’en li cais : « Aicest breus dis molt bien, sil est verais, 145 v. Dunt granz valors me creist e jois te nais. La reine chevauce mentrens tu jais, 8380 Qui de Girart au rei cerche la pais. A Rossillun u est, dinz lo palais, Aiqui te donrai mei s’a lui t’en vais. — Abanz me jureras par sains Gervais Quem prendras a muller anz qu’isse mais. 8385 — Et eu aisi, danzelle, par fei te bais. » A tant monte Bertranz sus par relais, O lui cent chevalers de cels que pais. E Folche, quant lo veit, tal joi n’ot mais. DLXXV
—
(572)
Bertranz lor demandet : « A i content ? 8390 Il ou », Folche respont, « d’un(t) saigrement.
71 v.p.] ton bon p. P — 72 m.] uilainement L, e m. P — 73 Quant F. o ausi ab P; loit si sen i. L — 74 Trop m’e.
L —
78 s'il] si
P—
79 v.
te c. LP;
e€ ioie a fais
L,
e ioi me n. P — 80 c. nient a eslais L — 81 au] el P — 83 La te dera a mei L;t’en] te P — 84 j.] iuraretz P ; p. saint G. L, p. sanh marsais P — 85 Qua moillier me prendras a. L; p.] prenguatz P — 86 E gel taffi d. L; Ieu te afi donzela en fe ten bais P =~ 87 Ab tans B. sen uai sus P — 88 ch’ tels con li plais; manque P — 89 v.] ui P — go d. ai dotamen P — 91 Nen al ce respont F. tot quiem...
DELIVRANCE —
DE
FOUQUE
377
Segner, s'il’ en quert un, tu l’en fai cent. »
En sa capele intrat, lo[s] sainz en prent; Sobre un texte entablat d’aur resplendent Li on jurat can vol a son talent. . Ele enbracha Bertran e dist rient : « Eu m’en vauc a mari tan paubrement, Nen port od mei aver, aur ne argent, Paile, samit ne porpre ne ornement. » E Bertranz li respont, qui bien entent : « Vos si fais grant biautat e bon cors gent; Grant tresaur nos aduiz qui Folcon rent. Annem
nos en vivaz, non
8395
8400
fachaz lent.
-Messagers m’es venguz coitadement Que por ton dan chevaucent ti parent. » Aiqui plor(er)ent donzele e sirvent « Nos ere que ferens, caitif dolent ? »
8405 146
E Folce, quant l’auit, pitaz l’en prent. « Is castel vos otrei el casement,
E si perdez icest, mellor vos rent. E veinaz tot a mei segurement, Car eu ne vos faudrai a mon vivent. »
8410
Bertranz la prent per braz e l’en descent,
E monte en cheval anblant movent. Pren Cabauchan per fren, Folcon lo rent : « De par Girart lo duc cest vos present ;
8415
95 on] om — 8403 nos] uos L; F. r.] so respon F. P — gta Mais ele me demande un saigrement L — 92 tu] si L; manque P — 93 1.] intra P; i. un saltier prent
L —
94 E un t. entaillat d’a.
L ; daur e
dargen P — 95 La li iure can L — 97-8476 Début du vers vogné L; tan] tot P — 99 p. auer am mi aur P — 84oo r. cortezamen P — 1e cors molt gen P — 2 manque LP — 5 ton damage uienent tuit ti L; c. tuh tiei p. P —O6.e lis.L; d, clerc e s. P — 8 l’a] 0 au P — g el] en LP — Io vos] uon P — 11 v.] uenretz P — 12 eu] ia P — 13 la pres pel bratz si lan d. P — 14 en unc. LP; m.] corren P — 15... balcan par le frein L ; E pres qabausan pel f. P — 16 cest] le L — 17 tan] si L — 18 e.] questrieu L ;
378
-GIRART DE ROUSSILLON
An ne vis mais tan bon ne si corent. » E Folche i saut de plan, estreu n’i prent, E dient chevalere autre gent : « Cest a garders oguz a son talent ; Non a pres en preison afolement. »
DLXXVI
8420
(573)
Cabauchanz fut chevaus ferranz e bais ; Fu demis arabiz, l’autre morais. ‘Non at tan bon cheval des Rome ad Ais. El vassaus est tan bons, ren ne sufrais,
E lo matins perclars'e lo tens mais. Del solel resplendist par els li rais, E lo cant des oisaus ; e vit Alpais, E ac de pensement perdut l’engrais; D’aligrance e de joi fez un eslais. « Eu vai tres gonfanons », dist Bertelais.
8425
8430
« Viaz, franc chevaler, passaz ui mais. »
Folche dis [a] Bertran : « Que m’en retrais ? — Si] avenz chevalers por sofrir fais ; Anc nen vistes mellors per toz asais ; 8435 E autretant d’agait el bruel de Clais, 146 v. _E dez mile peuns, co cuit, e mais. Li passages est fiers e granz li plais ; Si passent apres nos, granz jois nos nais, E az lor, si Deu plaist, ire e esmais. 22 fut] sut —
»
8440
39 nos] uos
F. i'salh del pla e. noi ten P — 20 g.] gardes LP — 22 f.] balcans L — 23 Demietz fo a. dimietz m. P — 24 at] ac P; des] de LP — 25 Elo v. ‘tan P; ne] ni LP — 26 p.] fu clars LP; e tens de mais L; mais] gais P — 27 par] sor L ; manque P — 28 manque P — 29 ac]aL; E] El P — 30 f.] fait LP — 33 B. quar mer. P — 35 Ne ueistes m. L — 36 I atretans agahs el b. de glais P — 37 dez] xx P — 38 f.] fortz ; p.] pais P — 39 Sil p. LP; nos fais L — 40 az]
he
Be
ARRIVEE D’OUDIN DLXXVII
379:
(574)
Set chevalers tramestren contre treis,
E tolent lor langarde u furent meis. Virent les lor armar el val.espeis ; Sunt vengut a Folcon tot esdemeis : « A doble sunt de vos, co qu’en pareis. »
8445,
Bertranz dis a Folcon : « Passez anceis, E menez ca dunzele tro c’au defeis;
E parlaz ab aques de Dijoneis; Aiquels de Rossillon rendez marceis, Qui sunt li chevaler tot e borjeis. Quant vos auront veii, grant jois lor creis, E serunt plus membrat si ators eis.
8450:
Bien sai vil nos tenront acist Franceis, E nnos enchacerant lor ric corteis;
E por oc non unt gaires de chevaus freis, Car bien lon cors unt fait tres Orleneis. Gardaz n’isse l’agais del bos espeis Tros c’auiront mon corn par dues feis. Dijaz lor que n’aucient giens toz les preis, Qua per ric prisoner plaidum jenceis. » 41 tramestren]
8455:
8460:
tramestres
a P — 41 tramestren] trametent LP; treis] cels t. L, los. trais P — N.B. Pas dalinéa dans P, qui fait commencer la nouvelle laisse au vers 8443. — 42 lor la garda quar f. mais P ; u] e L — 43 val] poi P — 44 A F. s.v. mesagiers treis L — 45 Au d.s. de nos en quan p. P — 47 d. tres audefreis L ; c’au] el P — 49 A cels de L; manque P — 50 Que i son ch’ e tuh b. P — 51 Q. ueu vos auront ioie lor L — 52 plus] tuit L ; sia.e.] sia toz eis L ; cel estorns es P — 53 sal ou nos t. L; Quar be se tornaran aquelh F. P — 54 e. iquist c. L; manque P — 55 unt] sont LP; de c.} lor chaual P — 56 b. ont fait grant cors L ; f. de sai orlhes P’ — 57 b.] brulh P — 58 Tresquil auront m.c. oi treis f. L; Entro que augatz mon P — 59 lor quil manaient les lor genz p. L; D. que naucian pas totz lor pres P — 60 per ist p. plaident g. L; pr. plaideia om g. P — 61 gap] gau Lj
At
380
|
GIRART DE ROUSSILLON
Folche passa lo gap e lo mareis E lo plan, tro au bosc u lagais eis ; Aiqui gardat Alpais Droe e Jofreis.
DLXXVIII (575) La fores fu de faus novels foilluz Ou Vagais des donzels est descenduz. 147 Anc a tau joi n’i fut mais om veiiz, Com est Folche, quan fun entr’els venguz. « Ai, seigner cons, com t’es tant contenguz En ca loige prisun dum es eissuz ? — Marcez Deu e Alpais, a cui sui druz, Anc lai non peifujrai ne ma vertuz. Mais prenez tuit les armes e les escuz, E seit cascuns vassaus apercobuz.
8465
8470
Uns taus escaz vos est aparetiz
Dunt cil plus paubres ert toz (e)erobuz; Qu’(o)Oudins el seu nos ant tant parseguz, Que passent d’Argancun gaz e paluz. — Seignor, pot estre vers ? — Eus ai vewz. Mais gardaz non seit faiz cris ne remuz Entros qu’aiaz dou moz don coinoguz. Pois isat e firet des fers aguz. E gardaz n’ociaz les retenguz, Car par les pres trait l’on de gerre a luz. »
8475
8480
76 seu] feu p. los gas e los m. P — 62 El p. t. el b. P — 64 Quan F. uenc aus faus non es folutz P — 66 Onc mais hom tant ioiz ne fu ueuz L; n’i] no P — 67 est] fo P — 68 tant] si LP — 71 Onques ni empirai ne L ; non perdiei gaire de mas v. P — 72 Or p. P — 73 Esic. P— 74 escaz] assax L, encaus P ; vos] nos P — 75 cil] li LP — 76 O. el P; els.] e suens L — 77 Que p.] Quil p. L ; Que an passatz d’A. P — 78 Eus] ieu P — 79 Gardatz noi sia fahs c. ni tambutz P; f. ne criz ne huz L — 80 Deuant quaiez deus moz dun cor euz L, Entro que auiatz dun corn motz c. P — 81 a.] moluz L — 83 Par les prisons trait L ; t. l’on] uen om P —
BERTRAND
PREPARE
UNE
EMBUSCADE
381
DLXXXIX (576) Est venguz aus joudins, gent les chastie, Rent marcez e saluz e les convie : 8485 « Franche gent natural, bone e ardie, Qui por mei es venguz tal’ conpaignie, Dex me deint far enquer qui bon vos sie! » Tote la genz por lui s’est esbaudie. « Segner cons, qui t’aduiz?—Alpaism’amie, 8490 Qui m’a trait de prison e gari vie. — Ele u est ? — En cel bos, suz ca jarrie ; Grant onor fait a mei qui li mercie. Mais Oudins nos porseut, qu’a gent monie; 147 v. E gardaz non facaz bruit ne saillie, 8495 Tros c’averez la voiz d’un cor oie, Dunc issa(n)z e prenez grant manantie, Que Dei e sos mercez cai nos agie. » DLXXX
(577)
Come parlat ob es, e li vassal Li ant assegurat tui communal» Lui nen faudrunt por rien d’estor canpal, As catre filz Droun
8500
ist del boschal,
Qui furent chevaler prou e leial. E chavaugent vers l’aige per un val, 88 d.] deuit — 89 s’est] sen — 96 a.] auirez — 8500 tui] cui 84 m. v.| b.] QI —
Quant F. uient a els biau les L ; F. uenc aus P — 85 Det P; e les} molt les L — 87 Qui] Quan P; es] est L; uengue LP ; t.] tals P — 88 me] uos L; e.] e dire P; bien L — go Sire qui ta conduit A. L ; m’a] tamia P — m’a] ta; gari] dada P — 92 Ela es enc.b. sot la folhia P 93 li] la L, lan P — 95 b.] broil L — 96 Tresque aurez
la L ; Entro quauiatz un corn la uoiz ouia Que odins sa merce cai P — 99 Come]
ac
P — 8501
P — 98 manque L ; Com il L, Quant
Ne lif. LP; c.] cabal P — 2 Abc.
P — 4 per
, eee
382
GIRART DE ROUSSILLON
E virent
d’autre
part la gent reial;
8505
E sunt mil chevaler par un costal. Bertranz lor-vei del pas e le charral.
E Folche li mandat par senescal
Car nes laisse passar, molt fait grant mal; Tot li tout son gaaig d’icest jornal. « Eu ce », respont Bertranz,
DLXXXI
8510
« n’atendi al. »
(578)
Bertranz tient lo passage a ses nebouz, E parlet a Oudin ab aute vouz : « Torne t’en, Oudins cons, feras que prouz,
E tun dan si ca treis del gap la douz ; 8515 Car nos avons agait el bruel desouz.’ — Ne vos prez », dis Oudins, « mige une nouz; Anz vos desconfirai e prendrai touz.
DLXXXII (579) —
QOudin », ce dist Bertranz,
« fai nos consence.
Si Folches pren(s) Alpais, ce vos agence; Quinze citat en oscle estre Provence Li dera, e(n) Viane, Arle e Valence. — Non ferai », dis Oudins, « ja covenance Entros vos aie pres e toz vos vence. Dehaz ait chevalers qu’ob autre tence! »
8520
148 8525
25 D.] Dehar un] parmie un L, per una P— 7 lor uient lo pas e par un canal L, lor ue del pui tro en la ual P — 8 per] pel P — 9 Sil ne cheualche a ait molt L ; 1] laissatz P ; f.] faitz P —— 10 manque P — 11 E bertran li respont natendre al L;: manque P — 13 ab] en P — 15 manque L ; ca t.] traspassas P
-— 17 prez] dot L; p. so ditz odis
P —
18 e] eus
P —
20 vos] nos P; a.] graence L — 22 Li derai en uiane estre ualence L — 24 Tresque uos L — 26 c. qui tost se lence L
OUDIN ATTAQUE
383
E broque lo cheval, sail en Argence. E quant Bertrans s’en vait, l’enchauz comence.
DLXXXIII (580) Oudins passet premers e sui certan, E pois tuit l’autre apres c’uns non reman ; E Bertranz lor laisat le ga de plan.
8530
Oudins lai abatet un castellan ;
Trente en un abatu li premeran. Oudins criat Bertran : « Tuit esset van. Vos serez mais li lievre e nos cum chan. Ne vos faura enchaus hui ne deman, 8535 Si non rendez Folchon e la putan. U sunt vostre vassau li seguran ? » Folches lai s’aparest en Cabaucan. « Vos les verres », dist ces, « sempre(s) apalman.
DLXXXIV « Bertran, qui es acel ? —
(581) Segnor, Odins,
8540
Lo mellor el plus ris des nos cosins. — Pos tan pres », ce dist Folche, « est mes veisins, Si mais se part de mei, non sui eu gins
Cui Alpais dige mais druz ne amins. Ui mais sonat lo corn, Bertrant cusins! » E cel si fet tan fort, que lo refrins
8545
— 27 s’en v.] 0 uit P — 28 O. parlet p. elh s. P — 29 E tuit li autre a. L, E pois lhi altre a. P — 30 laissa laigue e lo p. L, laisset corre del p. P — 31 O. a abatu un L — 32 li] al P — 33 O. criea B. L — 34 manque L ; s. hui mai lebres nos seram cha P — 36 r.] tendretz P — 37 Er son nostre v. P — 38 en C.] sist en balcan L, sus C. P — 39 les] le L; ces] il LP ; s.] tost L, ses P — 40 E bertran crie en halt S. L —4t el] le L; des] de LP— 42 Pauc me pret c.d.F.e mos v. P; mes] noz L — 43 Se hui mai se p. P; eu] en L — 44 Si A. seie m. L, Qui A. apelet m. P — 45 s. lo cors B. ensis L — 46 E il si fist maneis des quil lot dis L ; Eel s. fetz molt f. P
384
GIRART DE ROUSSILLON
Fait tentir la montaigne el bruel foins, En que jac en agait cinc cenz meschins. Au cuntant de l’eisir fut granz hustins Des escuz e des lances o fuz fraisins E gonfanons vermelz, blanz e porprins. Cist porprennent les plans e les chemins.
8550 I48 v.
Hui mais ert li chiens lebres e lebres chins.
E la jelde resail del bruel sauzins,
E gida les con Odes e Baudoins; Cist tendrant
mais
8555
hui dan lor enemins.
DLXXXV (582) Folche fu duiz de gerre e essaiaz, E de grant coite esaiez e menbraz, El chevauz granz e forz e abrievaz, E sos cors fun ardiz, entalentaz.
8560
E vai ferir Oudin, cui es iraz : Tal li det en l’escut, desoz lo braz,
Quel destre, sor que chait, l’es peceiaz. Pois n’a tres abatuz,
E fez lo A tan es Bertelais Celui cui
torne
vivaz,
pres levar d’aiqui o jaz. sobres autres lo huz levaz : pres Amon, Bertranz Dalmaz, fut Nouns e Mons Claraz.
8565
48 c.] ans —47m.leb.L;b. floris P — 48 E il ot en L; jac] ac P— 49 manque P — 50 fuz] fers L ; manque P — 51 Og. L; manque P — 52 Cil p. LP; plans] chans L — 53 manque L — 54 E gens reials salh del P — 55 O.] otos P — 56 Cist] Cil L, E ilh P; m.h.] hui mai P; dan] corz L — 57 ful es P — 58 c. faire duizem. L, c. far fo ben m. P — 59 Cheual ot grant e fort e a. L, Sos c. fo molt bos e a. P—60 a. e _ talentaz L — 62 d.] done L; desoz] sobre P — 63 Quel] Li; l’es] est L ; d. de sotz lhui est p. P — 64 Treis enaa. L; P. nac .v. a. tornet v. P — 65 Fait le prison 1. L, E fai odin 1.
P — 66 Donc est sobre les a. L ; huz] brutz
P — 68 manque P
-FUITE
DES
385,
ROYAUX
N’i fu faite bataille ne cans remaz ;
Celui qui pot garir fuit li plaz. Catre contes ant pres, non gis palaz, E cinc cenz chevalers de plus preizaz, E les autres gari bois e plassaz. Les armes
8570
es chevaus lor unt laissaz;
Assaz fut quis a(s) pres toz enselaz. Hui mais s’en vont segur, qui ques manaz.
8575
DLXXXVI (583) Bertelais dist Folcon : « Un don vos quer Dunt tote vostre gens ont grant mester
:
Ad mei erbergeret el compaigner, Tot servent e bordeis e chevaler. —
E si avez trames ? —
8580
E oc, tres er. »
La nuit les erberjat li filz Folcher, Qui lor fait de conduit hostal plener. En sa garde sunt tuit li prisoner, E fait Alpais servir a sa muler. Lo disnar al matin lor reprofer ; Apres se fait de toz reregarder; Vant s’en a Rossillon senz destorber,
DLXXXVII
148
8585
(584)
Abanz que Folche(s) entrast en Rossillon, Girarz vent contre lui per un canbon.
8590
85 s.] seruit — 69 et 70 manquent LP — 71 pres qui sont p. L — 72 de] des LP — 74 es] les L — 76 v.] uait P — 78 ont] a P — 79 O mei uos uendreiz sempres tuit herbergier L; Ad] Ab P — 81 manque L; Auetz i uos trames ieu oc P 82 les] se L — 83 f.] fetz P — 84 E foren e s.g. lhi p. P — 85 Gen fetz A. P — 86 Lor d. al m. apareillier L — 87 E si fait apres sei r. L ; manque P — 88 d.] encombrier P — 89 Ans que P — go Vient G. c. L, G. uenc c. P — 93 e}
386
GIRART DE ROUSSILLON
Primes baisat Alpais e pois Folcon. « Segner, eu lo vos rent par gaardon Quel me doingnez a par e conpaignon. — Per mon cap », diz Girarz, « molt me sat bon. E vos, qual n’avez faite devision? » 8595 E Folche respondet senz aucheison : « Li e dat e otrei me por le son. » E mandet la reine par Droon, U li pleira que sient li prison, O en tor u en jai u en dunjon ? 8600 La reine, quant |’ot, respont que non : Face as bordeis garder cascun lo son, Tros que prengent consel de raencon. A tant Folche descent fors au perron.
DLXXXVIII
(585)
Descendent au peron desoz un lor, Desobre tresjetat d’aren un tor. Folche
receit Alpais, qu’ama
D’entres
arcons
8605
de cor,
doraz qui sunt trifor.
La reine la ist, ele e sa sor.
Folcon baise Alpais, qu’a lo peil sor. En une cambre painte d’azu e dor,
8610 I49 v.
Intrent ad unes estres, devers l’asor.
Paraulet des prisons e de lor for - E d’Oudin lo manent, qu’a grant tresor. 97 por le] le por a L — 94 d.] dit L — 95 Conment aueiz uos f. L — 97 Lie me doig e o. e tieng por L; Tot lhi do et autrei melhis per P — 98 m.] mandent L, mandatz P; p. don D. LP — 99 que seit lasembleison L ; s. mes lhi p. P — 8600 En tor ou en cchastel u L; En»tor o en sala o en maiso P —1E quan la reina lau r. P — 2 b. saueir ne sen moue hon L; F.]
Faitz
P —
3 p.] prenge
L —
5 Dissendet
au P —
6 De
oe =
FOUQUE
ET
AUPAIS
DLXXXIX
A ROUSSILLON
387
(586)
Folche e Girarz, Bertranz e Bertolais, La reine e sa sor Berte e Alpais,
8615
Cil furent en la cambre ; n’en i ot mais. Girarz dist a Folcon : « D’is pres que fais ? » E Folche li respont : « Quant midon plais,
Qui t’a garit de mort e mi en trais. »
8620
Bertelais paraulet e Bertran tais : « Anc en Girart lo duc ne fun esmais,
Ne non vuel qu’el si sie tres er e mais. Oudins at, ses l’argent, d’aur sos mil fais,
E li autre derant bien tant e mais. » He Girarz,, de-jor ¢'at,. li tis’ li;-cais, *
8625
« Car tu fus fiz Folcher, neis Ennestais.
Mon german es parens; bien i retrais. E eu sui recredens trop e malvais Si par poor de gerre tal aver lais. » Por un pau la reine que ne Siirais : « Core que sie gerre, ci covent pais, U ja mais ne verie Paris ne Ais. DXC
—
Aiquest
consel
8630
(587)
», dist Folche,
« non
a valor,
A quei metez midon en tal error, sot ac t. dargen un P — 9g la uient lie e L —
8635 10 Folques
baisa A. L ; Ambas baizen A. ab lo P — 11 p.] uouta P — 12 Sont uenuz as fenestres d. L, Estan a las fenestras d. P — 13 P.] Parolent L; des] de P — 18 d’is] des LP — 19 Quant] que LP — 20 t’a] te P — 21 p.jJ a parle L — 22 Onques au d.G, no P; d. nen ot e. L — 23 manque LP — 24 O. a de largent e dor mil f. L, O. dara a lhui daur sos .x. f. P— 25 d. aitant om. P — 26 de la ioie un ris li fais L ; A G. de ioi quac Ihen r. P — 27 Bar tuP; E.] estais P — 28 M. cosin germain ert b. L, Mos cosis germas es b. P — 29 r.] recreutz P — 31 r. no sen i. P — 32 Conmencier uolez g. L; que] quen P — 33 manque L ; v.] uendria P — 35 A GIRART
26
388
GIRART DE ROUSSILLON
Non cai remanront conte ne cont(e)or Ne chevaler de pres ni vavasor. » E Girarz respondet par grant dolcor : « Aiqui perd’ eu le sen e la lugor, Com aurai contre li castel ne tor. » I50 E Bertranz respondet : « Em sai la flor. Se midonne
8640
le vol e vos, segnor,
Que fiance enn eiaz bone e folsor, Si poent concordar li nostre el lor, Cum facent paz del rei emperador, Des puis ni averunt ostagedor; E si non pount far, nomaz lor jor Con tornent en prison en iste tor. »
8645
DXCI (588) La reine respont : « Bien dist Bertranz. E sil ne funt la paz, les treges granz. Granz amors pot nuirir dedinz set anz Quel charais e defais qui moc de sanz. De ma sor, se Deu plaz, aura enfanz. Vos seisirez honors, qu’aures a panz, Coberez Borgignons e Alamanz; E Folche de s’onor non ert vulganz. Mos fis ert cavaler proz e preisanz, 8643 e felsor — 44 n.] uostre —
; 8650
8655
51 n.] nuisir
quei] Eci L ; Que nos metam m. P — 35 c. ner.c.ec. L; Noi remandra princeps ni nulh comtors P — 39 La perde ge le L; A. perdrai le P; lugor] uigor LP — 40 Quant iaurai contre.L ; Quant a. P — 41 Em] gen L, ieu P — 43 b. e f.] dels e des lor L — 44 Se acordar nos poent ciert grant ualor L — 45 Que f. P; del r.] a K. L; e.] lemperador LP — 46 Ja pois non i aurant o. L ; manque P — 47 non] nol P; lor] lo LP — 48 Quil t. L, Que t. P — 49 d.] dit L, ditz P — 51 Grant amor p. LP — 52 manque LP — 53 Ma seror se L; Que ma P — 54 s. lenor quauez molt granz L; h.] honor P — 55 C.] Conquerrez L, Recobratz P — 56 ert] est L — 57 preizanz] sauanz L — 58 mes] nos L — 59 sos
ACCORD
VOULU
PAR LA REINE
389
Qui fera, si Deu plaist, de mes talanz. — E nos », co respont Folches, « sos conmanz. E[r] rei emperador de Rome abanz, 8660 E puit non l’ert del reing nu contrestanz. » Enessi com lo dist fu fait ennanz. A tant,
« Annaz mangar », ce dist li manz,
E mandent
lo li cuc el maistre escanz. DXCII
(589)
Al deman sunt mandat di(i)ns le moster Li prisun el borgeis el chevaler. E Girarz de Bertrant fait parauler : « Li dus non at d’aver tal desier Cum d’amor son segnor, que vos requer, Qui esset li son drut el conseller. Si li faites de lui e de l’emper(er), Ne requer de(s) razun vaillant diner. Par midon vos ostage(nt) volunter Tres que aurat Folche pres sa muller, E lo dus bon consel e dreiturer, Qu’el non at giens de vos mal consier. »
c.] de ses c. L, totz sos talans
8665
I50 v. 8670
8675
P — 60 Il iert e. L ; Empe-
raire er de R. cum poirem ans P — 61 Pois ne li iert del r. e. nus c. L ; Pois no nos er del P — 62 Eissi com ele d. le font Senher ; L granz e petitz m. aleirent Pois 63 — P L, manque — a. P — 64 Quar li queus le manda e li e. L, manque P 65 Ald.] El d. L, Lendema P — 66 E p.e b, e ch’ L, Tub 68 da \ desirmer Ly-— li p. b. e ch’ P — 67 de] dan i 69 Con
de lamor
ses. sires don
uos r. L, Cum
de lamor
del
estes tei que uol e quier P — 70 e. son chier d. L ; Vos que siei d. P; el] e LP — 71 Si fazetz patz de P — 72 Ne quiert done de raancon un sol d. L ; No ues‘quier de P — 73 Ma uos
L; v. o. molt
v. LP
Tro que aia coms F. p. Li dux a bon
P —
—
74 Tresque
folcon
aura
p. ibe,
P — 75Li dus aura c. molt d. L;
76 manque L ; E non a ies uas vos Pi
390
GIRART
DE
DXCIII
ROUSSILLON
(590)
La nuit fu devisat;.e l’endeman,
Que la reine Alpais pres par le man, Premers apele Oudin, qui sat german : « Vai, donne ta coisine aquest tosan. —
8680
Non me metrai en plait », dist el, « en van,
Car no moc gins per me, ne non reman. Pez’ a que fist de lui son castelan, E qu'il aprest a faire le jug uiman. » Folche dist a consel al capelan Que les sains li aport la f(l)ors a plan ; E cil li aporteit sor un fagan. CXCIV
8685,
(591)
E Folche, quant les veit, ses mans estent : « Si Deus m’ajut », dis el, « omnipotent, E icil saint qui sunt ci aparvent, 8690
E tuit autre qui sunt a Deu sirvent, A na Alpais acest que lun atent. Mos cors al son non jac tan carnalment Par que honte i ogest, ne sei parent,
Ne joc ne fais a lei descovenent. »
8695
La reine respont : « Ben-ou dis gent. E eu la derai tei; me
trai garent.
77 Aisiend. P— 78 Lar. A. P— 79 E apelat O. P; O. cosin g. P — 80 a.] aquel P — 81 me] men LP — 82 Quar il nest
fait per L — 83 Pesa a f. P — 84 E lhi apres a far lo genc
sobra P — 86 la] sa P ; a] al LP — 87 E cel los lhi aporta P ; sor] soz L — 88 F. quant ui los sanhs sa ma i ten P — 89 Si maiut deus dis P — 90 i.] iquist L, aquest P; ci a.] aisi paruen P — g1 a.] lhi autre P — 92 Que ne iui a alpais. onc charnalment L, Anc aupais que aisi es tot en presen P —
93 manque L — fih d.
95 Ne ge ne fis a L; Ni onques re nolh
P — 96 F. ditz lar. a me enten P ; respont tu dis molt
g. L — 97 d. tei] te derai L ; me t.] trai ma L, e miei
P—
MARIAGE
DE
FOUQUE
ET
D’AUPAIS
— Donne, multes merces ; de vos la prent. »
391
x57
La l’esposet lo cons, a tot veent,
De son cors [e] d’anel, d’aur e d’argent. E det li oscle tot sun chasement E quan ja conquerret en son vivent.
8700
Aquel jor adobet chevalers cent,
Que cascuns ac destrers e garniment. {E) Quintane lor fait faire el prat Narsent D’escu nue e d’oberc fort e luisent. E coren
i doncel,
8705
cil de jovent,
E [vJunt por esgardar cele autre gent.
DXCV (592) Odins fu e vit joc e dis orguel : « Qui cest plait a mogut grant mal escuel.
8710
Des castels sunt au rei tui li caduel,
E totes les citaz tro a Mirguel. » E Girarz respondet : « Eu que li tuel ? Mais eu fera ben plan de tot seu vuel. » La reine ot les moz; ob es s’ecuel : « Laissaz, Odin, aico, pos eu non vuel.
8715
Des que verrai mon don le rei de l’uel, Sempres serai od lui tan bien cum suel; De cai torrem le plait en autre fuel. Nen ai soing que gabaz, si eu m’en duel, »
8720
98 de v.] de blanc son P — a cascun
danel oscle Done praz
e el P — 99 att.] lor euz L, a totz P — 8700 a. L — 1 Si lia done oscle en c. L; li tot en 2 ja] que LP; c.] conquerra L ; en] a P — 4 d. L; d.] destrier LP — 5 f.] fetz P; f. es
darsent L ; p. naissen P — 6n.] bon P — 8 v. lose. la autre P. — 9 Quant O. uit la ioie sid. L; O. si fo al joc P — 12 M.]
meculh P — 14 16 aico] es motz rei mo don de P narai le P — 20
seu] si L, sun P P; eu] que L — — 18 tan] si L — Nai soing que me
— 15 s’e.] saculh P — 17 v. mis sire li L; v. lo 19 ¢. torrai le L, E torueniaz si L, Ja no men
392
GIRART
DE
ROUSSILLON
DXCVI (593) Girarz ot des contraz la comencaille,
E pesa li molt fort en sa coraille. A la quintane veit grant communaille. Cent donzel i unt fait qui colp, qui faille ; Anc neguns ne falset de l’oberc maille. Li cons demande espeu, e Dreus li baille Un que portet Artur de Cornuaille, Ki ja fist en Borgoinge une bataille.
8725 LSE.
El cons brocet cheval, qui del renc saille,
Sil ferit en l’escut, que tant en taille Que passast en volant oltre une caille. L’oberc troc e trencez soz la ventaille. Non es uns chevalers qu’el melz ne vaille, N’ainc uns od lui ne pot sofrir trabaille. DXCVII
8730
(594)
Tant fort i fert li cons que l’une estache 8735 Pechiat a l’enpoindre, e l’autre esrache; E tient si son espeu que fors l’en sache. E dient ce li seu : « Com cest l’enbrache! Ainc ne prest de s[a] gerre brebiz ne vache, Ains sol sos anemis tenir grant frache. 8740 28 Ki] Ri —
40 a.] anemir
issuguetz si P ; d.] uulh P — 21 c.] contrailes L, contraris P ; lajlas P — 23 g.] gens P— 24 Ed. P;f. maint copi uaille L — 25 ne] ni LP — 26e.] espade L ; li] loh P ; e manque LP — 27 Si laporta A. £; Un que aportet A. P — 29 Lic. L; b.] broche'L, brocal P — 30 Si fiert si en L ; Sif. P— 31 p.] passet P; en] iL; c.] malha P — 32 troc] rot L; t.e t.] falsa e romp P — 33 ch’ qui mielz iv. L; es nulhs ch’ tan de lhui v. P — 34 Ne nul od L; Ni us no poc sufrir a Thui batalha P; t.] bataille L — 36 e.] a fracha P — 37 t.] tenc P; s.] chasa P — 38 manque P — 39 g.] terre L — 40 manque P — 41-44 manquent P — 42 lo t.] la trai L —
“ ARRIVEE DES BOURGIGNONS
393
Des cors lor a del sanc trait mainte esclache. A grant tort lo trait Richers lo trache. Tal venjance l’en(i) ant si amic fache, No li coven temer poter ne gache. »
DXCVIII
(595)
Lo cons fun entres seus bien esgardaz; E fu molt gent vestiz e affublaz. Grant
ac la forcheiire,
bien fu cauchaz;
E fu entres estranges el seus privaz Tan belz e covinenz e acesmaz Com entre auzelz menuz lo fauz mudaz. A tant lai est Reimunz jambe aterraz, Qui li aduiz dous clerges rius e letraz, Per quei li fut avers grans presentaz. E li cons les coignut, quis a baisaz. E il li content
Dunt
noves
8745
devers
molt s’est esbaudiz
men
laz
e elegraz.
8750
8755
52
E tornet entrel seus e dis : « Menbraz,
Jo ne vuel de m’onor c’on m’en manaz; Que la servirai bien, si al rei plaz. » E a dit a Folcon : « Cai ascoltaz : Qual que vole si prenge, la gerre 0 paz. » E Folche li respont : « Aico chelaz. »
8760
43 et 44 manquent L — 45 b.] gent P— 47 ac]aL — 48 els.] les L, als P — 49 a.] aesmatz P — 50 lo f.] est f. L, austors P — 51 est remasutz chamba terratz P — 52 Qui dels clers li amaine bens e L ; Qui lhi ueguo doi clerge ric e letrat P — 53 quei] cels P — 54 E] Quant P; quis] sils P — 55 E il] E si L, Aicel P; de maintes parz L, deuers totz 1. P — 56 s’est] es P — 57 E tornent entre seins e L; Tornet se uas los s. P — 58 Jo] Ja P; c’on] cuns LP; m’en] me P — 59 manque LP — 61 Que il que uoille si L, Qual uol li reis si P ; la] ou LP — 62 E F. respondet a. P — 63 R.]
GIRART
394
DE
ROUSSILLON
DXCIX (596) Reimunz parlet premers, li fiz Girun : « Don, eu vien de Viane e d’Avignun. Com auirent de tei li Borgignun Que Dex
t’aveit
trames
en
8765
Rosillun,
Is loc funt as Franceis envaisun Qui gardavent caduel de par Carlon. Ja contres lor non agrent uns garison En castel ne en tor ne en donjon, Quant eu l’en ai aduich a grant tencon. Autretal de Leum
8770
e de Mascon,
E Endecas vostre oncles 0 Bedelon Amenent les garders de Besencon. » —
E Girarz s’en susris e dist Folcon :
8775
« Vougre la fus Oudins de par Carlon. DC (597) — Seigner », dis Andicas, « nos en vengut, Qui t’avem desirat molt e quesut. Anc puple ne vis mais tan irascut Con le ton car t’aven(t) isi perdut. Grant present t’aportem e gent salut; Vint mile mars d’argent vos duic chanut.
8780
69 a.] argent Saigniers L, Adonc P ; G.] gigon LP — 67 Donc feiro as P ; e.] inuasion L — 68 Que garden los chastels de P — 69 Ja contrels nen auront (agues P) uns LP — 70 d.] maio P — 71 Q. ge aila oi grant contencon L ; ieu los en adutz a P — 73 Endesiqua v. oncle e B. L, manque P — 74 Amenez les gardens de L ; Giteren las gardas de barsalo P — 76 Lai uolgra fus P — 77 nos est uenguz L — 78 molt]
tant L;-e molt q.
P—
79 vis] uit L —
80 car] quant L;
t’a.] taueient LP — 81 e genz saluz L ; e gran s.
P — 82 v.d.]
nos deus L; d’a. ia so cut P — 82a E G. ac gran ioi sia
ARRIVEE
D'ENOIS
— Donne, vos les prendrez, se Dex m’ajut ; Ja non av(e)rai vaillent un abatut, Car me ssa bon ke Dex t’a erobut, r52 v. E vostre cors, qui m’a Folcon rendut. Ja non serem per ren mais confundut. » DCI
395
8785
(598)
A tant escrident l’aige e vont lavar. Asaz a granz deintaz beivre e manjar. Mil solz l’en donet Folches a bon juglar, E a tot cel peior en fait cent dar.
8790
E Giraz s’en eissit a |’[a]vesprar; Une donzele vit le sol poiar A petite compaigne de gent afar. E demandat qui es. Quant l’ot nomar,
8795
Jambe terrat li cons vait l’enbrachar, E descent des arcons del mul liar, E menet en la cambre, dist a l’intrar : « Veiz, contesse, Enjuis, que solz amar. »
E ele de grant joie la cort baisar :
8800
« Se Dex m’ajut, segnor, se deis tu far,
Car se laisset por nos desiretar. Ere penset de lui ben consellar. »
99 E.] enist uis respondut P — 83 Sire v. L — 84 manque P — 85 Quar bien sauon ke L; Quar per uos em nos tuh ereubut P — 86 qui] si P — 89 A. agren d. P — go s. dona folcon a L ; s. det lo iorn F. P — gi cel] le LP; f.] fetz P — 93 le sol] a mont L, lo seu P — 95 E] El P; d.] demande L — 96 et 97 intervertis L — 96 De ioi quen ac l.c. cor lenbrassar P ; v. embracar L — 97 Dissen la des P — 98 Venen sen en P ; la] sa L — 99 E.] celie L — 8800 E cele de L; Ela de molt g. P — 1 se] si L, so P — 2 Quar por nos se laissa d. L — 2 et 3 intervertis P — 3 Or repensez de L ; pessatz per dieu
396
GIRART
DE
DCII
ROUSSILLON
(599)
Anc en Girart lo-duc ne fut oblis,
Ne om qui ben l|’amet ne lui servis Que segunt sa valor ne li meris. « Donne reine, aujaz que ceste fis : Ele fu fille Aucher
8805
de Monbelis;
En Sival fut per mei de gerre ocis. Ceste se vint od nos, quant fui faidis,
E laissa sa contat e son pais, Entres qu’a un ermite, u eu la mis. Bertran, franz chevalers, pren Enjuis ; Eu te derai l’onor que tec Segis, E grant rente de Sallons e Sallis, Monjuc e Geneveis e Monsenis.
8810
I53 8815,
« Segner dus, granz marces, ke tan ben dis. »
Aiqui receit l’onor e puis la pris.
DCIII (600) La reine apele conte Girart, E acenet Folcon de Vautre part : « Messagers m’es venguz al vespre tart. Com reis oi parlar de Brun Berart
88206
E de treis contes pres e d’Oudin cart,
Tan grant ir’ at, por poi de dol nen art ; E mandet chevaler de mente part.
8825
8805 ne] en del c. P— 4 A.aG. al dux P — 5 qui tant lamaeles. L; om] anc P; luis.] lo seruit P—6 ne lo merit P — 9 S.] silua P — Io se] sen P ; f.] fuitis L — 12 manque L — 14 l’o.] la terra P — 15 La renda de sanh lis e de salis P — 17 m. quar bien ou d. L ; m. quar molt b. P— 19 a.] apela LP
—
21 M.] Messages
del P — 23 de] dels
P —
22 Com] Que P, Quan P; de]
P — 24 art] part
L — 25 E mande ch. L
ENVOI
DES
PRISONNIERS
AU
ROI
397
Li pres ferunt de mei lor Leonart, Que toudrai a cascun de vos sa part. Mais Oudin vos lairai, cui sai gaignart,
Qui non togist lo rei par son mal art. —— Donne », co respont Folche, «a vostre esgart ; 8830
Ja non aorez al, si Dex nos gart. »
DCIV (601) La nuit fu dev[i]sat, e al matin Funt toz les pres venir desoz un pin, E Vunt fait eschevir Bertrant meschin : « Vos jurerez is conte palain, A Girart
e Folcon,
a sun
8835
cosin,
Cascun tenir la trage u paz de fin, E cercherez de Carle e de Pepin. Si non
podem
del rei aver
la fin,
Que tenez en prison en cest aisin,
8840
Dedinz iste clausure de mur chaucin,
A E E E E
garent conte Odon de borgeis qui sunt cil li unt jurat tot demandent chevaus Folches respondet e
_29 t.] cogist — sin
e Balduin molt sui amin. » eneissin, e puis chemin. pres lo uin.
37 de fin} desin — 42 O.] oudin —
T53 Vv. 8845
43 sui]
— 26 lor] lo L, lor sanh P — 27 Que] Quant L, Queu P — 28 sai] seit L, sa P ; g.] galhart P — 29 Qui] Que L, Quel P ; t.] engenh P — 31 Vos nen orreiz ia el s.D. me g. L; Ja non farem ren al dieus nos en g. P — 32 Aisio and.elom. P — 33 F. les prisons v. L — 34 E les ont fait liurar B. L, Elh an fah eschiuier B. P — 35 j.] guiereiz L ; p.] dan p. L, lo p. P — 36 manque L; F.] a folque P — 37 manque L ; de] o P — 38 Querretz la a K.ia P. P — 39 p. aueir del rei la LP — 4o Tornaretz en p. tot enaisi P ; p. iceste a. L — 41 Dins aquesta c. P; c.] closture L — 42 0.] odin L — 42a E cil tho an iurat tot enaisi P — 43 de] lil, .x. P; molt] tuit LP — 44 li] o P; j. trestot eisin L — 45 Deman-
398
GIRART
DE ROUSSILLON
DCV
(602)
Oudins mandet al rei per messajer Quel traie de prison e d’enconbrer; Mais vol qu’ait son tresaur quel sui gerrer. Folche demande u sun reial garder : « Tot tornerez
ariere:senz
Vos serunt deliurat mur e terrer; Les castels e les tors, tot vos profer. » E cil respondent : « Don, non at mester. Borgignun sunt felun e averser; Car non avem
8850
destorber;
8855
sirvent arbalester
‘De cui n’aient fait moing u eschacer. Si lai tor per segner ne per loger, Ja Dex ne doinst veder fiz ne muiller! » Girarz dist a consel : « Ne eu ne quer. »
8860
DCVI (603) La reine montet
e s’en eissit;
De taus n’i a ploret cant s’en partit. Mais non vol ke li dux gaires la git. « Faites co que verrez per mon escrit. — Ja, donne, ne sera mot contredit. » E li [reis] fu a Treies, qui somonit A cheval e de peiz grant ost, cu git
8865
Sobre Girart lo duc, si cum a dit. 52 t.] terter — 64 F.] Eaites den los c. P — 46 manque LP — 49 M.] Mielz L; son] ‘mon P ; quel sui] que si L, que son P — 51 Quan t. P; -d.] encombrier P — 53 vos] nos L — 54 Don] tuit L — 56 s. narbalestier LP — 57 m.] manc L — 58 t.] uau P; ‘per s.] perseguez L — 59 ne d.] nom lais P — 62 De tanzia plore c. L; a que ploren cant P — 65 Dompna ia non s. res c. P — 66 Fin de L — 67 de p.] a pe P; cug.] a guit P — 68 manque P — 70 e] elh P — 71 com] quant P —
RETOUR
DE
LA
399
REINE
La reine n’i fu tro negresit, 8870
E intret en la sale, e seu nuirit.
E li reis s’enbrunchet com il la vit,
154.
E fait li chaire irade ; e ele rit,
E [iJntret en la cambre a escherit, E despoillet sos dras, meillors vestit.
DCVII (604) Ele trait son vestit e prent meillor, D’une porpre subtil c’a bone olor.
8875;
Ele a blance la car, e la color
Tant bel’ e covinent cum rause a. flor. E vait estar denant l’emperador. « Donne, tornat m’avez a ce soutror. — Si m’ajut Dex, segner, mais au sobror;
8880:
E mariat la fille de ta seror. De Borgoigne sunt ton castel e tor, Mais n’i voudrent tornar tei gardador.
Aisi sunt en ta man tuit li segnor,
8885,
Conte, demane, lige e vavasor. — Por que laisas Oudin, tot le meillor Que avia en ma
cort ? —
Nient, menor.
Per contrailes qu’en dist li fait poor. « Prennez enuit respit tros deman jor. Mandaz
»
8890
le bebe a vos Saint Sauvador,
E cerchen(t) plait de duc a vostre onor, Esi cum auiront tei jugeor. » 84 tei] tel 72 E fetz chara i. ela sen r. P — 73 Intret sen en P —. 75 t.] trais P ; p.] pres P — 76s. que ac b. odor P — 77 a]. ac P; la... la] sa... sa P — 78 couinen coma una f. P — 80 a gran sostror P — 81 Senher si maiut dieus mais en s. P’ — 82-87 presque illisibles P — 82 Mariat ai la P — 83 E son teu de B. c. P — 88 manque P — 89 Dels couinens que ditz sen fan p. P — 90 manque P — 92 E cerchatz p. del d. P — 93 a.] lauzaran P — 94 Lendeman s. P — 95 Lo reis los a..
400
GIRART
DE
DCVIII
ROUSSILLON
(605)
Al deman sunt vengut al rei palais;
E il les apelet sen co qu’el bais.
Asist lonc sei Damaz, qui ou retrais. « Anc de tan pres cum vos nen aui mais, Ne d’auselluns ab rei menuz en plais. » E Daumaz l’en juret par Saint Gervais : « Bertranz lo dist Oudin que lor agais Esteit el gal d’Argun, el bruel de frais.
8895
8900
154 v.
E Oudins d’enchauchar se fait trop gais. De cels de Roissillon moc le relais,
De quei force lor cret e nos suffrais. Folche abatet Oudin, que braz li frais; Pres lai est remasuz, co vol Alpais.
8905
E te mande par nos, d’aiqui ou jais, Son tresaur te donra si d’aiquil trais. — Lo tresaur vol eu molt e non gins pais,
Car trop tost m’ont mo[gu] guerre e pei[n]tais.
8910
Dolens sui de Girart s’onor li lais. »
DCIX (606) Li bibes parle au re par grant saver : « Don, ne deis mais de gerre mentever. Tals dez mile mosters n’as fait arder, Dunt sunt fugit 1 monge e li prover. Seu vuels a toi les contes mais retener,
8915
8904 nos] non ses tot empais P — 96 D. que lhi r. P — 98 manque P — 8900 lor] lo P — 1 Estet el brulh dargo el gua del plais P — 2 O. de chausa se fetz t. P — 4 c.] cres P — 5 F. abat O. quelb. P — 6 P. es lair. se v. P — 7 manque P — 8 si tu len t. P — 9 manque P — 10 Trop tost man mes en guerra e en pantais P — 13 D. non deues.mais guerra iorn mantener P — 14 T. v. M. m. as fahs a. P — 17 te seruiran be
LES
Il te servrunt
PRISONNIERS
DEVANT
LE
lonc tans por paz aver.
ROI
401
»
— Abanz, dist la reine, « vos di por ver Qu’eu les ffe]rai venir a son plazer, E servir, se lui plaz, de lor poder. »
8920
‘Tot en fust paiz abanz ke fust lo ser, Quant intrent cil quil ferent remaner. DCX
(607)
Cil intrent el palaz qui sunt mandat E sunt ob ez vengut trente malfat, Sirvent arbalester defigurat, Que cascuns at le pie u(n) puin trencat, O cap tondut en fol, o oil crebat. Venunt devant lo rei lait acesmat : « Segner, por ten servise em afolat. — E qui vos at tan lait entreseignat ? 155 — Cel quis at vil tenguz e pauc donat. Quant sorent de Girart lo repeirat
8925
8930
De lui e de Folcon la veritat,
Pauc nos vaugrent castel ne fermetat. » E li reis s’enclinet e ac pensat, Qu’el non at de grant piece un mot sonat.
8935
Li bibes paraulet, qu’a cors senat : « Reis, non fait bon parlar a tei irat, Car tu non as ton cor en poestat,
Qu’i te menbre de rien que Deu agrat. Conseil covent segunt ta voluntat.
8940
39 non] nos por P — 18 vos] 0 P — 1g son] lor P — 20 de] a P — 21 ke pas lo P — 22 Q. cilh intro que la fan r. P — 26 Cascuns dels ac l.p. el ponh P — 27 tondut o son auril trenchat P — 29 a.] aontat P — 30 Er diiatz qui uos a ta lah trenchatz P — 31 Cel quen pro tolgut e P — 32 lo} es P — 33 E de lhui
e de F.
P — 35 e alh pezat
P — 36 Que non P — 37 p. que
ac cor s. P — 39 Quar non as ies ton P — 4o Quar not m. ; que a d. a. P — 41 Cosselha te s. P — 42-48 E sian lhi
402
GIRART
DE
ROUSSILLON
Par la paz te tendries fort auntat, Mais en trejes donar nen at viltat. Car se tornent cil lai qui l’an jurat, De cent mil mars vaillent d’aur esmerat Serunt li conte ric e enforcat.
8945
— E tun fais », dis lo reis, « ta voluntat,
Per que Oudis e li meu sient quitat. » A set anz unt les treges bien devisat E plevit e jurat e ostagat. La reine fest far breus a celat,
8950
E tremes la lo bibe e un abat ;
E li conte tot fant quan qu’a mandat. E pois torne cascuns
en s‘iretat;
E furent recobut a grant barnat, E aver [e] cheval bon presentat. E tot quan qu’om lor deit i runt donat.
8955
DCXI (608) Dedinz aquez set anz-c’on treges pris, Quatre filz li cons Folche engenuis ; ’E Girarz en at deus, dunt non jauis, Car l’uns [fu] petiz mors e l’altre ocis. Li premerains Folcon ac non Teuris. La reine(e)l tremes que li mesis. Ele pregaz lo rei qu’el lo tengis. E el si fes abanz que li desis Qui filz est, ne dunt vient, de quel pais. 43 nen] uen —
155 v. 8960
8965.
65 que li] cil
mesfah tuit perdonat P — 49 anz las treguas ben definat P —52Et.aG. un sanht a. P—53 c. an fah quan que an m. P — 56 c.] chauals P — 57 E tant cum om lor det ilh an d. P — 59 e.] de aupais P — 60 at] ac; non] nos P — 61 p.m.] mortz petitz P — 62 Lo premiers de F. P — 63 Lar. mandet quel tramezis P — 64 qu’el] que P — 65 abanz que om lhi d. P — 66 Cuies filhs n.d. uenc de P— 67 Quant ilh lagro t. P
403
LA TREVE
DCXITI
(609)
E quant l’orent tengut e baptizat, La reine prent ces qu’a mel amat — Aico sunt li meillor el plus prei[s]Jat — E sunt od li li bibe e li abat. Per acez a lo rei marcet criat
8970
De son petit fillol desiritat, Que il li rende d’Ascane lo duchat,
De qui esmovent d’Ardane li contat : « Car filz est de ta nice, qui fu loat,
8975
Qui l’a trames a tei per s’iretat. — Reine, quantes fez m’as engignat ? » E respon{den]t li bibe li plus senat : « Abanz te quiert honor e fait buntat, Qui cerche paz cum sie en ton regnat ; E quant
8980
as sainte glise tout ne robat,
Ill’a quant pot rendut e restaurat. » Non pot li reis gechir, tan unt pregat. DCXIII
(610)
Li reis rendet s’onor per un besant Teuriet
son
fillol,
quant
saura
tant
8985
Qu’el la porra tenir d’aiqui enant. A la reine
vient un
mes
celant,
Que li dis a conseil, per rei qui blant, Que sa sor a un fil, molt bel enfant. Ille fez aparer ben per semblant Qu’anc mais de nule rien n’ac joi tan grant.
156 8990
— 69 Aquelh s. P — 71 Per aquels a al r. P — 73 Que lhir. dasquana tot lo P — 74 De cui mouen dardena tuh lhic. P — 75 n.] boda P — 76 Quel tramezes a P — 77 q.] tantas; e.] enganat P — 78 li p.] elh plus P — 79 h.] tonor P — 81 t.] pres P — 831. gandir tan lan p. P — 84 El lhi rendet P
— 87 v.] uenc P — 88 per] pel P — 89 b.] ben GIRART
P — 90 Ela
404
GIRART
DE
ROUSSILLON
Au message donet d’aur son pesant, E contet lo son fil en conseillant : « Marcet Carlon », dis ele, « e Deu enant,
De trente mile escuze d’autretant Creis ui la cort del rei mais por comant. » DCXIV
8995
(611)
Non pot mudar Oudins qu’el non parol : « Leu troverem escuz se li reis vol. Quant co ma donne dis, e el tot col, Qui la honor mon oncle a tort me tol. go00 — Trop parlaiz », dist Pepins, « od mei en fol. Sel reis rent sa honor
a-son
fillol,
Ceste li moc per maire e per aiol. Li paire nos colchet mige tan mol; Un an n’avez portat lo brace al col. Se midonne
9005,
at son jai, grant le degol,
Car sa sor a un fil, qui c’en eit dol, Qui ma meire e eu ben lui esel uol. » DCXV
Han
reine non
(612)
vis de tal valor,
Ne contesse ki vaille mais sa soror, Qui tant am Deu e pables e son segnor. E nostre don li fest tam grant honor Qui li det de sos saintes cele meillor,
goro
go12 n.] uostre
a fah a.
P — 94 enant] lauzan P — o06r. en pur c.
P—
97 quel] que P — 98 Prot. P—o9g9 Quan que m.d. e lo reis col P — goo od m.] tos temps P — 2 Que ela r. P — 3 Cestalh moc de part maire P — 4 p. no sabetz miga P — 5 n’a] auetz; b.] bratz P — 6 Er a midons son ioi e son ioiol P — 8 Cui ma dompna ama molt e ieu si uol P — 10 v. soa seror P — 12 n.d.] damedrieus P — 13 c.] la plus P —
RELIQUES DE LA MADELEINE
405
E cui mostrat en terre plus grant amor. Per sainte avision en un pascor E] trames treis monges ab un prior, Quin passerunt la mar a grant paor, E l’aporterent del regne paianor A Verzelai l’aloc’ el pui alcor;
156 v.
;
Puis li funt monester si servitor. DCXVI
QOI5
9020
(613)
E quant lor at donat cele Marie, La sainte Magdaleine, la sue amie,
E il prennent conrei cum fust servie. La contesse tant l’ame e sert e prie, Que Deus i fait vertuz granz en sa vie. Uns sers Girart songet grant manantie, Meis li cons ne l’en creit de quan qu’il die Tres qu’el manves la vait, quant se durmie, En mai, la meriane, per un jousdie. Quinze cenz mile marz d’aur i avie, E tant d’argent que cunte nun(t) savie; Que tote la Girart chevalerie En sunt manent d’aver e replenie.
9025
9030
DCXVII (614) Li cons Girart trobet cele fortune ‘Merveillose e granz, taus ne fu une ;
9035
33 r.] repleuie 14 A cui; t. maior tres morgues e un d.r. pagenaor P — mostier seu s. P — prendo cosselh cum — 25 v.] miracles
onor P — 15 a.] uizio P — 16 Lhi enuiet P — 17 Que p. P — 18 Cilh la traistro 19 V. la meiro sul p. P — 20 Lai lhi feiro 21 at] ac P — 22 sue] dieu P — 23 Celh sia s. P — 24 c. lama tant senes falhia P P — 26 Un ser G. P — 27 ne cre pas de
quan que d. P — 28 quel mezeis la ui q. P — 33 Fo manenta
406
GIRART DE ROUSSILLON
E l’en trais de clar jor, non giens a lune,
De las vieles arenes soz Osteune. E el l’esgardet si, gins non asgrune, Tros l’a a Rossillon,.soz en la dune.
Puis le depart li cons e la comune. Non at bon chevaler d’Espaigne a Rune Qui n’en age sa part senz nule anfrune.
9040
DCXVIII (615) Ist tresaur amasserent
genz sarazine.
La contesse le sat, qui s’en aisine, Quin refeit bone part gent pauperine. E Girarz les deniers depart en (e)mine.
9045 157
Vint mile mars tramest d’aur la reine; Ele en donet taus mil, cascuns Il’encline,
E al rei la meitat, per quei s’afine. E Folche nol deit gins fil de roncine.
go050
DCXIX (616) De cent chevaus fait Folches au tei present ;
Anc un de ces non at roncin parent. Per ce n’unt ajostat un parlement Que voliunt cechar acordement. Mais Odins le defait e sei parent, E cil qui sunt al duc plus mal vuellent. Girarz mandet Pepin, qui od lui vent ; La reine(e)l tramest per rei consent ;
9055
38 g.] gnis dauer a gen 43 a.] — 48
P — 36 E] El ; j.] dia P — 37-39 manquent P — 40 cons c. P — 41 at] ac P — 42 n’en] no; a.] ufruna P — amasset P — 45 I an fah b. P — 46 depart a mina P d. a tals M. c. senclina P — 50 manque P — 51 f.]
fetz P — 52 Que anc .i. daques.non ac r. P — 56 plus] siei P — 57 P. priuadamen P — 58 reina lolh t. pel r. P —
TENTATIVES
DE
PAIX
407
E il l’en duit a Rome a ben grant gent, E fant de lui tau ric coronement Que mais d’enperador no vis tan gent. Romain l’ont retengut per covinent Qu’il li porterunt tot seignorement; E il garde l’onor bien e defent. DCXX
9060
(617)
Per conseil Andicas e Bedelun, Qui lauant a Girart e a Folcon Qu’aduient l’apostoile en lor reion Por faire paz de lor e de Carlon,
9065
Il i vent volentiers, e sat li bon,
Car parens fu Girart de par Drogon. E Carles en creet bien son sermon. Mais
Oudins
9070
ne le vol ne li felun;
Tot li parent Teuri ne li baron Nen ont cure de plait d’acordeison,
Ne neguns ne se mut de sa maison. I57 Vv. 9075 Altre conseil a pres li reis molt bon : Apres les at mandat, per acheison, Por faire grant bataille al Borgeignon. Donc se movent Franceis e li Breton ©
E Norman
e Flamenc e Braibencon.
_
9080
La reine mandet a Rossilon Girart, qu’il s’en garnis cum par reison. Per d[rjet e per amor e per son don Eu at trente millers, senz les Folcon, 59 G. len menaa R. ab molt gr. P — 60 Lai fan d.l. tan r. P — 61 Que anc m. P — 62 l’ont receubut per tal couen P — 63 tot] dreh P — 64 El garda la onor P — 65 Pel c. P — 66 An mandat a G. P — 69 vent] uenc ; sat] saub P — 71 c] recep P — 72 Mas non o uol odins e lhi f. P — 73 T. au ric b. P — 74 de] del P — 75 se m.] sen mou P — 77 Que totz 1. P — 78 al] ab P — 79 Don sesmouen F. P — 82 G. que se garnisca cum P — 83 a.] iustizia P — 84 .xx. M. ch’ ac
408
GIRART
DE
ROUSSILLON
Quiu n’aduist taus vint mile ki furent bon.
9085
En la rivere aval soz Castellon,
E per plan e per praz de Rossillon, Lai sunt tendut li _trat el pavillon. E li cons lor a fait grant liuraison D’argent e de deniers, e li peon Amainent le marcha(n)t de garnison.
goge
DCXXI (618) Li cons issit parlar a son barnat. E cum
les ot baisat e merciat,
E il li unt prames tot son agrat, Si montet
el castel, cor elegrat.
As estres del palaz sunt apuiat.
9095
Li cons esgarde aval, u sunt li prat,
E vit tant pavillon tendut e trat, E tant franc chevaler la herbergat, E d’armes reluisanz molt grant clartat,
gI00
_E gonfanun undeent, li despleiat. « Hui! vaus de Rossillon, li loins el lat !
Tant chevaler i ai veti armat Qui sunt mort e finit, e li fil nat! Genz vaus, cum hui vos vei enluminat !
Autres tresaurs ne pres un micalat. Dex ! por que vol ris om astar privat, N’erbergar en son cor escarsetat ? Car per verguigne e prez e cobaitat, Bien a cors recredant de malvaistat
158 QI05
QIIo
94 p.] premiers ses foleo P — 85 Quiu] Que ; vint] .x. P — 87 plan] plas P — 88 el] e P — gt de garizo P — 93 cum] quant P — gg il] cilh ; tot a son grat P — 95 castel] chaual P — 96 Als estars d.p. ue los pogat P — 97 e.] gardet P — 99 f.] bo P — gIoo m.] tan P — 1 manque P — 2 Av. de R. tant lonc e lat P — 4 li] lor P — 5 cum uos uai hui e. P — 6 Autre tezaur n.p. un ou coat P — 9 manque P — 10 a cor replenit
LE
FILS
DE
GIRART
409
Qui se part per son grat de tal bernat! Enviz m’en partirai, puis l’ai cobrat. A un petit ne m’ant fals coronat Tot en fol convertit e predicat. » Lai vit venir son fil qu’a molt amat, Blondet,
vestit bliaut nue
QII5
de cendat;
Non a mais ke cinc anz enquer passat. Ainc om(e) ne vit tan bel de son eat ; Tot semblant de Girart del vis format. E pres l’entre sses braz e l’at baisat. g120 A, Deus! por quel perdet, per quau pechat !
DCXXII
E E « E
(619)
Estait li cons Girarz en son palaz, tient son petit fil entre ses braz ; juret Damlideu e sas bontaz : Ja ne seras nul die desiretaz. qui monges devent, molt est malvaz.
QgI25
Eu aim molt chevaliers e ai amaz,
E fe(ra)rai quant viu(e)rai lor volentaz, E donrai volunters, car ai assaz.
Trop me sui longement humiliaz; Nen
ert mes
ainemis
QgI30
per mei preiaz;
Ains comfundrai glotons oltrecuidaz! ». Aico fu car tengut e recontaz Per toz proz chevalers, danzelz prezaz. g11r de tal] del ta — 25 d.] desiertaz
17 a mais]
I58 v.
aiais; e.] enquet —
de P — 11 Qui son grat se partis daital b. P — 12 A enuit me partrai puis P — 13 Ab un pauc nom an rei fah c. P — 14 manque P — 20 Pres lo entre s.b. si lat P — 23 t.] tenc P — 25 Que ia non er n. P — 26 qui morguel diuina molt P — 28 f. quan morai lor P — 29 car] quieu P — 31 Mos enamics nes mai per P — 33 Cest motz fu P — 34 manque P
410
GIRART
DE
ROUSSILLON
E per joi de son fil s’es alegraz, Mais el ne sap le dol qu’enpres lui (a)jaz.
9135
DEXXIII (620) Aqui [ac] un baron, Gui de Risnel, Que Girarz molt avie a son fidel. Se sers fu e seschais de maint castel. Quant la paraule auvi,.non fu gins bel; Paor a de la gerre que renovel. Crient que li dus en fol au rei revel. E pramet a l’anfant dar un auzel.
gI40
Pres lo entre ses braz, sos son mantel,
E E E E
trait le en estent li le trence li la jetet, quan
un vergier, laz un ramel, col cum un angnel gole ab un coltel, l’a mort, en puiz perrel,
E monte en son cheval, vait s’ent isnel. E quant fu fors issuz, soz un olmel S’arestet e gardet envers le cel, E clamet se trachor, felon fradel : « A, Deus! cum ai ui fait malvais mazel !
Pire sui de Chain qu’aucist Abel. Eu liurerai mon cors a mort per el. » Vait descendre al palaz soz le cadel,
9145
gI50
9155
Trobel duc en la cambre, laz un fornel.
Estendet li la spade per lo pumel
46 li le] le li; a.] anguel — 36 qu’e.] que pres P — 38 m.a.] plus tenia P — 39 Sos sers fo senescals de P — 40 Quant auzit la p. nolh es g. P — 41 a] ac P — 42 E tem quel dux en fassa au P — 43 p.] promes ; dar] daur P — 45 Portet le el v. sotz un P — 46 Estendet lhi ; cum ad a. P — 47 t.] trenchet P — 48 Gitet lo quant lac m. el puiz P — 49 Montet en P — 51 Remas se
eg. dreh uas le P — 53 D.] las
P— 57 Lo dux trobaen sac. P
DU FILS DE GIRART
41L
E contet li son duel, e li espel Por qu’a mort a ses mans lo franc donzel.
9160:
MEURTRE
DCXXIV
(621)
Li jors est trespassaz e fu lo ser, Quel cons devie au man en l’ost mover. Gui li estent l’espade per le tener :
I59
« Fai, cons, de mei justise a ton plazer ; Car melz en vuel murir, pendre u arder,
Q165.
Que face ceste gerre mais remover. » Li con non put mudar (e) non desesper : « Fui, traces, d’enant mei, nos puis veder!
Cil s’en vait, ki n’i ose plus remaner. Son camberlenc apele, don Maneser : « Fai ca gent tote isser fors e taser. » La contesse la intre com por jazer, E vit lo duc irat e trist e ner. Canquet laiques apercever. « Segner, no[n]que te sols si contener. -— Donne, done me un don que voil aver. — Eu t’otrei quant te plaz, mais di me ver. — Non faire de ton fil dol aparer. El] puiz pereil jaz morz; fai le querer, E fai l’a val portar a un moster. » Ne pot ses curs suffrir ne sostener; Vuelge u non, l’aven de dol cader.
»
gi7o
9175,
g180-
E li cons l’en levet, fait la seder : « Donne, ne deiz is dol mais mentever. 78 faire] ferai — 60 Cum a mort P — 61 est] fo P — 62 au m.] mati P — 64 Coms fai de P — 66 Que fassas esta g. P — 67 non] nos P — 68 nos] not P — 69 El s.v. que nono, P — 71 gent
fors issir tota e P — 74 manque P — 77 Eu] Tot P — 79 pereil], peire ; le] li P — 80 p. au monester P — 82 non la couenc ac. P — 83 f.] fetz P — 84 mais manter P — 85 Quan.
AI2
GIRART
DE
ROUSSILLON —
— Segner, quant Deus non vol no fil sofrer, Nos fazam, se lui plaist, de lui nostre er. Melz val od lui donar qu’a nos tener.
9185
— E Dameldeus t’én dunt force e lezer! » DCXXV
(622)
A tant Folche la fors est descenduz,
Ki a sa ost laissade es praz erbuz. E est privadement al duc venguz, E intret en la cambre es a veiiz. « Segner, cum si astais ? Es irascuz ? —
Belz niez, si cum
dolenz e confunduz.
9190 159 v. »
E contat li cum l’est mesdevenguz. E Folche s’en seignat, toz esperduz :
_ 9195
« Si cis danz est en loin fores sobuz,
A toz tes anemis est joi creguz. Toz jors es de tes dans bien contenguz ; E eure est de melz faire, car es chanuz.
9200
De la reine t’est uns breus venguz ; E auirem que dist, quant ert les(i)guz; Cercherem cun cis plaz ert trais a luz. » E pren lo par lo puig, fores l’en duz. E] baizet sa muller, de son dol muz. DCXXVI
9205
(623)
« Girard », dist la contesse, « charz amis doz, Por Deu, laissaz estar tot cest coroz. 97 loin] lom deus n.v. senher mo f. P — 87 Mais uol a lui P — 88 e poder P — 92 intra en l.c. a los v. P — 93 S. coms cum estas si esperdutz P — 94 e maluengutz P — 95 lisi cum es auengutz P — 96 e.] irascutz P — 97 Si aquest dols es loing f. P — gg es] tiest P — 9200 Era o deus m.f. quant es P — 2 Auzirem que dira q. P — 3 et 4 manquent P — 7 e. totz ses c. P —
ARRIVEE
DE
FOUQUE
413
Tant as perduz amis rix e neboz, Qu’anc tant n’en perdet om ne de si proz. Eu pregerai a Deu qu’auge ma voz, Que te donst paz del rei e de seu toz. » E li cons part de li [a] aquez moz. E ele fest son fil traire del poz, E portar au moster cleges a croz; E mist le el pavement al cuer desoz.
9210
g215
DCXXVII (624) Li conte del castel sunt avalat E intrerent andui al Folcon trat,
E trobent lo message, gui lor ad dat Lo breu de la reine e saludat. E Folche li a lit e recontat : « Esi com
I60
9220
dist is breus, tant unt mandat
Ti anemic de gent e amassat, Vint mile chevaler sun aesmat. Deman serunt as trez tot ajostat. Ere mande midon ta voluntat. » L’apostoles parlet, qui li (a)agrat « Per c’aient tort vers nos li plus irat. — — Dirai vos », dist Girarz, « que ai pensat : Treiz’ abeies faire, tot per mon
9225
grat,
De mes cuites alos per parentat.
9230
— E eu », dist Folche, « set de m/eritat. » Enaisi l’un escrit e seelat, 9210 auge] ange —
14 p.] portat — 27 mos] nos
8 a. e chars n. P — g p. negus om pros P — ro E ieu preiarai Deu P — 11 Que] Quel; d.s.] dels seus P — 14 a] e P — 15 Mes lo el p. desotz la crotz P — 16 a.] daualat P — 18 Lai t. P — 20 lit] dih P — 21 d. lo brieus so ta m. P — 22 Tiei enamic au gran gen a. P — 24 es t.] a traies P — 26 p. que ac cor senat P — 27 Fai tan que eueia nagen li P — 29 T.] Vint ; per] de P — 30 et 31 intervertis P — 31 E ieu .x. so ditz F. de P — 32 E. Tot aisi P — 33 d.] donet P — 34 sot]
414
GIRART DE ROUSSILLON
E donent al message, quant pres comjat, De que lor supleget e sot bon grat. Par matin
sunt par
lost
9235
graisle sonat,
E chevaugent garnit.a grant marchat. As praz desoz Castel sunt herberjat, E li reial as treis fors la citat ; Lon Saine la ribere tendut lor trat.
9240
Set mile en sunt eslit senz re comjat, Orguelloz, bobencer, outrecuidat, E vunt a l’ost Girart mal consirat ;
Ne sai quant n’unt ocis e plus nafrat. E cis sunt estormit
e airat,
E enchaucent a fort quant sunt montat. Granz efors prent justizee pais lo prat.
9245
Tant creissent li Girart quelz unt sobrat, E toz a esforz mis en la citat.
Lo reis s’en fu eissiz, cui a pesat Quel seu l’unt comencat non per son grat.
I60 v.
9250
E ac osberc vestit, elme lacat ;
Quidet les catener, mais n’i a at. Baiver e Alemant l’unt encontrat, E son cheval aucis e lui menat ;
Se Folche n’i vengest, mal fuissent nat. DCXXVIII
9255
(625)
Folche lai est venguz a esperon; Mil le segent apres per le cambon. 34 Que de lor sab P — 35 Lom. P — 37 Els p. d. islei s. P — 38 Elh reiak son a traies f. P — 39 r. tendo manh t. P — 4o m. nissen de sost senz P — 45 e.] chaualgen P — 46 Grans forsa uens j. P — 48 E trastotz mes per forsa dins la P — 51 El ac P — 51a Montet en un chaual ben afeltrat P — 52 c. quan lan
oltrat P — 54 c. aucit lhui aterrat 57 M. ch’ lo sego per
P —
P — 55 mal fora anat
58 j.] denan P —
P—
59 Presenta
FOUQUE
SAUVE
LA
VIE
DU
ROI
Folche descent a pie joste Carlon, E presentet Baucan la barzelon. Met lo pie en l’estreu e prent l’arcon,
415
9260
E Folche tent lo destre el coreion,
E menet lo d’aiqui a garison. E Girarz fait venir son pavillon E la gelde qui maine la garnison.
DCXXIX (626) Cist’ ost fu en septembre apres aost; 9265 Aico est la darere quel cons ajost. E non est giens aiquele qui raube(e)s crost, Quel dus a comandat qu’al rein non cost, Mais por fuerre a chevaus herbe 1’an brost ; Qu’asaz meinent viande, vin clar e most. 9270 Li reis fu retenguz, qui Folche escost. Ja mais de tel paor Zarles ne gost !
DCXXX (627) La gelde ven ab ars e a Ki manent
le conduihc
E vunt cornant
saietes,
od les caretes;
lor cors e tuteletes.
9275
« Bertelais », dist Girarz, « lon l’aige esmetes.
— Segner, ce volent tuit que lor prametes : Que no te serv’ om mais se reis non getes E lui e ses felons non desiretes. Lainz sunt de viande les gens destreites; 73 ab ars] a bras — 78 non] nos —
I6r 9280
79 f.] folons ; non] nos
Thi bausa lo b. P — 60 le. pren sa larso P — 61 F. tenc lestrieu e saup lhi bo P — 63 f.] fetz P — 64 la garizo P — 66 est] fo P — 67 a. que raubet crotz P — 68-70 manquent P — 73 v.] uenc P — 74 Ki] E; od] e P — 75 manque P — 78 Ja mais not seruiran si er not espletas P — 79 El reie P — 8o s. las gens de uianda d. P — 81 p. se nols en getas P —
416
GIRART DE ROUSSILLON
Ja mais ne sies proz, s’er ne t’espleites. —
Leiaus genz », dist Girarz, « e bien adreites,
De Deu seiaz seignat e beneeites!
»
DCXXXI (628) Granz mester a justise a legier senz. Par ce que (c)un mesfait li fols jovenz, 9285 N’i ac mors e nafraz e de sanglenz E de pres retenguz tro a set cenz. E erbergent en lor herbergemenz. « Qui se peist », dist Giraz, « em sui joienz, Qu’ere vei ahuntaz mes. mal voillenz. 9290 Granz valors baisse orguel cun pluie venz. Pos sis avem enclaus toz cum jumenz, Qualque plait (e)mais lor face, assaz m’er genz. »
DCXXXII
(629)
Li cons veit de sa gent ki sobre e cresc, Es lor trestoz intrar c’um non paresc.
|
9295
« Eu serai », dist li dus, « en is plan sesc,
Bertelais ot la glace per ce maresc, E de cai sobre destre nostre T[ijesc. » A tant Folche lai ven per lo calmesc E descendet a pie del brun moresc.
9300
Trait Girart a consel; crient ce folesc.
83 b.] beneietes 85 Per cel o diseriei que fetz sos f.j. P — 88 Albergen els reials albergamens P — 89 Cui que pes d.G. ieu s. P — go vei] iei P — 92 Totz los a.e. coma j. P — 93 m’er] mes P — 94 K. sobrecreis P — 95 lor intrat dedins que us non P — 96 p.s.] planesc P — 97 B. ab gelde per P — 99 v.] uenc P —
FOUQUE
CONSEILLE
LA
PAIX
A417
DCXXXIII (630) Folche apele Bertran, qu’est de bon aire, E demandet Girart : « Don, que vol faire ? — Mes felons anemis de lainz traire. Tot jor solum de gerre bruir e b[rjaire; 9305 Hui sunt de lor orguel chaiit li caire. Ere garde c’a tei n’aiunt repaire, IOI v. Car Deus est vertaders e dreiz jujaire, E at vers nos estat es pres vengaire. — Li reis est nostre sendre e mi compaire, E] reine nos est en liu de maire ;
E si de li te menbre, dreiz est que paire. » E Girarz de Boson pres a retraire; « Qu’anc ne fu ne non ert taus gerreare. E vos bons, mais que trop es predicaire. Que non mourei anuit por ca dent traire, E le matin ferai tot ton viaire E tot quant ja vourat nostre emperaire. —
9310
9315.
Lasse », li dist Bertranz, « son talent faire.
Molt li sat bon al cor car s’en esclaire.
DCXXXIV
9320
(631)
« Deliurraz dementres les lo[r] c’as pres. — —
Le matin », dist Girarz, « serunt trames. Eu n’ai un », dist Bertranz, « Ugon de Bles, 9307 n’aiunt] maiunt —
21 D.] Del uerraz
9301 T.] Trais P — 2 F. apelet B. P — 5 Totz iorns solo de P — 6 chaut] tuh dreh P — 9 E folques lhi a dih no fassatz fraire P — 10 Quar lo reis es tos senher e tosc. P—11 Lar. P — 14 f. ni ia ner t. P — 15 mais trop es fortz p. P — 16 Ne me m. P — 17 Mas le P — 18 quant que dira n. P — 19 Son talan ditz B. lhi laissatz f. P — 20 car] quant P — 23 d.B.] so ditz F. P — 24 No cuh ait en .M. lucs m. P —
418
GIRART DE ROUSSILLON
Mais ne cuit en nul leuc mellor
Frances,
E consellers au rei li plus cortes. — Denant lo fai venir. » E el si fes.
9325
« Segner Uge », dist-Folche, « seiaz nos mes,
E donrai vos sempreres icest mores.
|
Dijaz al rei, por Deu, que trop nel pes ; ‘Toz li rendrem les seus, se mors non es,
o5a0
E les autres aurez por cascun tres. E de tot quan qu’avé[m] vers lui mespres, Nos metre[m], se lui plaz, en sas marces. E met i de ta part cel ki melz s’es. » Huge lai es annaz u fun li reis, E contet li les moz per aiqui es : « E fon trop granz orguelz que ta genz fes, Quis annet asaillir en fol enses, Per quei fu comenchaz li mal desres.
9335 I62
Anc li conte ne virent ren tant lor pes.
9340
Eu dic vos de ma part, si m’ajut fes,
Cons qui rei rent doit bien trobar marces.
DCXXXV
»
(632)
E li reis respondet : « Trop ol diz lait. Coment qu’eu sui assiz e face plait,
Ja puis Jhesus de mei merci nen ait ! Ere cuide Girarz per co m’esmait, Non me gardave gins de cest agait. Altre engien li covent a que m’asait. » E Huge renunzet ce che es fait. Fant per l’ost remaner le crit el brait ; 25 Cosselhiers
es au P —
26 Fai lo v. auan
e
9345
9350 P —
29 Deu
trop no lhi p. P — 31 E per aquels redrem por P — 34 Metetz i de part uos so que milhs es P — 35 es] nes P — 36 m. aisi
cum es P — 37 So f. P — 38 asalhir cuh que fols es 39 m. de res
P — 41 E ieu dic de
P—
R — 43 Karles lhi respondet
t. as dih 1. P — 46 manque P — 48 c. aquel mesfah P — 49r. que elacf.
P—s5o0r.ec.eb. P— 52d. eslem alc.
P —
ARRIVEE
DU
PAPE
419
Matin sunt en lor terre arerre trait, Es praz desoz Islel, le castel frait,
E deliurent les prez toz, qui ques ait; Uns n’i perdet aver c’un no li pait.
DCXXXVI (633) As trez ven l’apostoles matin lo jor, Car le seir moc de Sanz a la freidor. Trais Carlon d’entre seus un pauc en por :
9355
« Reis, ne creire consel gerreiador, Orguelloz, bobencer ne befador;
Car ci nen ant mester lausengador. Eu t’en conjur de Deu le redemptor Qu’en dies ten corage tot celador. Qufe]l dus ne te put faire plus grant honor Que de ton fil Pepin emperador. » E lo reis respondet: «En Deu amor 4162 ». En c[rjerrai ton consel cun mon doctor. Mais ne vuelent la fin tot cist plussor. — E nnos pregerem Deu que hui labor. » Li papes mande al duc qu’a son seignor Vienge cum cil qui paz quert e amor; E a Folcon cui menbre de sa valor. E Folche en det consel qual sat gensor. EI reis ist fors as praz u Saine cor. La sunt mandat li conte e li contor. Li prince e li domeine el plus loinnor ; Ne sunt gins oblidat bon vavasor.
9360
9365
937°
9375
57 en] u 55 De tras uenc l’a. engal lo P — 60 Que aisi nen P — 61 D. ton creator P — 62 Quem d.t. cosselh ton c. P — 63 Quar ieu no te pus far plus grant onor P — 66 leu crerrai ton P — 67 cist] lhi P — 70 qui quier patz e P — 71 cui] quel P— 72 EF. det c. quel s. melhor P — 73 r. es fors els p. ab sa uigor P — 74 conte] princep P — 75 Lhi dux e lhi d. elh uaruassor P — 76 Ne] Noi; v.] ponhaor P — 78 Ac GIRART
420
Li A E E E
GIRART
DE
ROUSSILLON
bibes del moster Saint Salvador fait un caldefalt al pape alzor ; quant el i montet e genz lai cor; tinent lo por sage parleor. el parlet ben aut e de vigor :
9380
« Escoltaz mei », dis el, « grant e menor.
Nos em de Sainte Glise li drez pastor, Dunt Deus fist de saint Pirre son jujador. Mais iste gerre lait mis en error : Gerrer e male genz e robeor
9385
Les unt arses a fuc e a calor,
Qu’en sunt li monge sanz e li prior E Vordres Deu tornas a desonor,
E paubre genz at mise en grant dolor,
939°
E de toz crestianz aucis la flor,
Dunt sunt tornat li loc ric en sotror E li publes menuz en crid e plor. E eu vos ai a dar consel meillor : De par Deu vos comant, vostre faitor, Per sainte penitence qui vos socor, Qui done la mecine a pechador,
163
9395
Ostaz vos tot de gerre e de gramor, De viel’ ire e d’orguel e de feror, E toz vos cors d’envie e de felor,
E tornaz les en pas a en dolcor.
9400
Enluminaz de clar le tenebror, E ferez vos profit e Deu honor,
E arunt i grant prou vostre ancessor. Car om ne put morir en veil’ iror
9405
79 g.] granz
fah escadafals al P — 80 s. bon parlador P — 85 Mas lonc temps a estat en lonc e. P — 86 Guerras e malas genz e P — 88 Quen son fugit 1m. e P — 89 Lo dreh deu an tornat en gran sostror P — go at] an P — g2 loc en desonor P — 93 en trist deplor P — 94 Ieu uos en aia P — 95 c. lo redemptor P — 97 ajal P — 99 f.] felor P — 9400 manque P —
1 les] uos
P — 3 E sera a uos profitz ia Dieu
P — 6 l1’a.]
DISCOURS
DU
421
PAPE
Nol covenge de l’arme aver poor. » Vil tienent tals i a preecador, Qu’anc nen amerent paz ne joc d’ostor, U ant tant ostagat a lor detor Que ja mais n’en serunt cuite fessor. Li papes sent cum furent gabador, E torna se vers lai e dis a lor : « Vos cai vengiz por gerre e por folor, E li conte por paz e por amor; E per oc sun ben ric e doneor.
Ja nes(e) facent si cointe vaintador,
9410
9415
Ne danzel galauber, pervaidor !
Qu’an Damledeu m’en fi, le creator, Qu’ancui verra orguel jazer sotror, E sainte humilitat tote sobror,
Blanche, resplendissant d’une color. Ja contre li n’aurez castel ne tor.
9420
DCXXXVII (634) « A toz vos mande Folche el cons Girarz,
T63' Oe
De lor aver derant cargaz vint charz Per mostres
restaurar
qui furent
arz,
E dalos quites franz, qu’ant de lor parz, Ferunt vint abfelies per nos esgarz. Per les armes des paires qu’ogistes charz, Qui furent mort a glaives e a darz Acest plait deit cerchar li plus gaillarz.
9425
9430
sarma P — 7-11 De la papa se gaben tuh lhi plussor P — 12 El se tornet uas els e P — 16 no sen f.c. liv. P — 17 Nilh d.g. peruiador P — 19 manque P — 20 Eens. P — 21 manque P — 25 Pels m. P — 26 E de quites alos qu’a. P — 28 p. que agues c. P — 29 a glaiia fers d. P — 30 g.]
422
GIRART
DE
ROUSSILLON
DCXXXVIII
(635)
« Breu sermon ves ferai de veritat. Dirai vos que Deus fait en magestat : Orguel besse e cha[r] ten humilitat. » A tant virent les contes venir per prat; E furent mil de loing e cent de lat, Baron, conte e contor e riu chasat. E vienent tot a pie e descalcat. Cum furent pres de lor, sunt tot restat Folche e Girarz denant, lor cap celat. Il sunt andoi premiers au rei annat. Girarz li rent s’espade per pum daurat, E puis li a son cors al pie plassat. Li franc noble baron ont pietat, E felon orguelloz en sunt irat ; E per oc non i a un tant osat, Qui lai desist orguel ne estragat. E li reis l’en levet, qui l’a baisat, E puis apres Folcon, qu'il sat senat. E fant li omenages e feeltat, El reis lor rent lor feus en iretat. Apres se sunt premiers humiliat Vers le Teuri de Scane parentat; Senz mal engant lor funt lor voluntat E homenages tant cum lor fu en grat. E lapostoiles a trestot devisat Per nom de penitance, e comandat
9435
9440
9445
9450 164
9455
guaignars P — 31 Grieu s. P — 33 c.t.] ten char P — 34 per] pel P — 36 conte] princep P — 37 v.] uengren P — 38 Quant f.; 1. tuh son r. P — 39 G. e folques denan lo cap clenat P — 40 Ambidoi son prumier P — 41 per] pel P — 42 al] a P — 44 Elh f. P — 47 qui] siP—48 F. que sap P — 49 0.] omenatge P — 50 f. e la eretat P — 51 A. sen son
amdoi h. P — 52 T. dasquana la p.
54 cum ueno a grat
P — 55 l’a.o
P — 53 e.] enginh
a tot d. P—
P—
56 e] a P —
PAIX DEFINITIVE Que les mans e les braz un tot levat Par nom de paz tener e d’acordat. [A l’Jaltre mot aichelz ad deveat E toz partiz da Deu e desevrat Per cui sera ja mais renovelat.
423
9460
DCXXXIX (636) L’apostoiles parlet cum hom leiaus : « Enquer, reis, se tu vuelz, seras bien saus.
Carles Martels tes aives fest molt granz maus, E tu de ton juvent fus altretaus, 9465 Per qu’ogis non Martels. Cis nuns fu faus; Er deiz mais non aver Carles li Caus. Or es ris de barons e d’amis claus;
Or aime Deu e paz e pren repaus. » E lo reis lo fait bien, quin creit son laus ; fest puis ne sai quanz moste[r]s reiaus.
9470
DXL (637) Ce dient li danzel tot entresach : « Non ert mais d’iste gerre bastiz agach, Ni chevalers feruz, ni escuz fraich.
Vil en serunt tengut quin ont mal trach ; Mais en serunt amat li duc de plach. —
50
9475
Ja per aico », dist Folche, « un non s’emach ;
Prou mangar e vestir, se melz nes pach, Lor donrai volentiers e de grant grach. » 58 t. son acordat P — 59 Puis a celui maldih e d. P — 60 E tot partit de D. P — 61 r.] recomensat P — 63 Reis enquer se P — 64 a. si fo mais maus P — 66 Per aquo aguist nom marel ses nom faus P — 67 et 68 manquent P — 70 r. fai molt be que cre sos 1. P — 72 d.] baro P — 74 Ni ch’ ferut ni escut f. P — 75 qui] tal P — 76 manque P — 77 un] nulhs P — 78 se m. no fach P — 79 e de grah P —
424
GIRART
DE ROUSSILLON
DXLI (638) Folche parle a Girart e a Carlon : Ere prennent conseil cum cascun don,
9480 164 v.
E li conte el demaine el ric baron,
A pabres chevalers lor garison. E ques amenaz
toz a mostreison,
Si cum fu establit en la reion Por
defendre
lonor,
9485
s’on la semon.
E si at ric avar a cor felon Ki ne vuelle soffrir conduit
ne don,
Un li toille l’onor e dunst l’a bon; Car tressaurs estoiaz ne vaut charbon. DCXLII
9490
(639)
Carles tient lo consel Folcon valent. « A toz lo dic, barun qui es manent,
Amaz
melz chevalers qu’aur ne argent,
E tenez an segunt
son
chasement
Que cascun ac de mei, qui vi{n|t, qui cent, 9495 Qui tant, qui plus, qui mains, sun co que tent. Ki soffrir ne porat, eu li ement E donrai volenters del. men sovent. E aldjuiza¢g les toz a mostrement ; Que cascuns ait cheval e garniment. 9500 Ne vos truis desgarnis paiane gent; Que reames que vaut qui ne defent ? E [cel] qui s’en feindra, a son vivent 81 p.] prenetz — en do lo 98
P — 82 Lhic. e lhid. e lhi b.
84 I amenels sa r. P — 86 la au bo P — P — 95 ac] a Darai lhui v.
P— 83 Alsp. P
cascus a P — 85 Quans en uolra cascus la] len P — 87 si] sei P — 80 t. sa terrae 92 lo] uos P — 93 m.] mais P — 94 son] P — 96 manque P — 97 ne] nol; li] le P— P — 9502 Reials om es perdutz que nos d. P
FONDATION
DE
LA
MADELEINE
'
425
Li toudrai sa honor per jugement, E donrai l’a meillor, e mei garent. »
9505
E li conte l’otreient tot ensement ;
Issi unt affermat aicest covent Que fait en unt fiances e sei(i)grement. D’aqui sunt departies la grande gent. Li reis retient les contes privadement, E maine les od sei del parlement A Reins,
I65 9510
u la reine toz les atent,
Quis receit a grant joie halegrement. E li reis per son fil a Folcon rent D’Ascane
le ducat, qui li apent.
A Girart voldrent dar molt gent present, Mais li dus n’en a soing, ne plus n’en prent Si non falcon volent u chien corent. De la contesse sai que Deu sert gent, E el li fait miracles aparvent.
~
9515
9520
DCXLIII (640) Cum
Girarz fu annaz, li cons, en France,
E la contesse part de sa pesance; Por l’arme de son fil fet grant enprance De son aver donar e sa substance. Pois vait a Verzelai bone esperance. La sainte Magdalaine, u a fiance, Fait son mosteir funder ; quan pot l’enance.
9514 per folcon a son
— 4 Ieu lhi gran g. P — quana si cum 18 f.] aucel 26 As. P —
fil r. —
9525
24 d.] donat
t. sa terra per P — 5 I’a] la au P — gd. cela io El r. retenc les P — 15 Tot lo dugat dasa. P — 16 d. manh ric p. P — 17 plus] re P— P — 20 m. en aparuen P — 21 Quant Gah de 27 q.] cum P — 30 e] el P — 32 cel] dieus;
426
GIRART DE ROUSSILLON DCXLIV
Quant la contesse
(641)
vait a Verselai,
La paubre gent del.ren por li s’i trai, Por la grant caritat e bien que fai, Que Dex gart son segnor lai u s’en vai.
9530
E cel, qui bien conoist son cor verai,
Li monstret per samblant que ne s’esmai D’amar lui e servir, quar molt li plai.
DCXLV (642) Iste donne non ame ome qui ment, Por coveitat d’aver, de jugement. E non chevauge gins a celement,
9535
_Abanz lo fait saber d’um meis vertent,
Que vienent au chemin li paubre gent.
E ele dert ses ols vers Deu sovent,
Qui li done l’aver qu’ele lor rent.
IO65 v. 9540
E vint a Verzelai, aiqui descent.
La nuit songet un songe en son durment: Que vit un satanas, samblant serpent, Qui de son mau venin, loc de piument, La volie abeurar, quant li descent Li grant vertuz d’es ciel, qui l’en defent. O deman o contet monge Garsent.
9545
DCXLVI (643) « Monge, augaz mon songe ; de qu’el pot meure ?
Qu’a veti un satan, samblant 31 g.] grat —
coloure,
9550
50 un] ian
conoist] conoc P — 34 quar] que P — 37 g. celadamen P — 40 ef 41 manquent P — 42 A V. en ue a. P — 45 v. en luc de uin P — 46 q. la defen P — 47 v. del c. que i dissen P — 48 Lendema 0 c. P — 49 qu’el] que P—50 A nuh ui un P —
BERTE
ET
LE
PELERIN
427
Ki de son mal venim me tenptat soure, Quem volie abeurar en vas de coure, Quant de devers lo cel prest manne ploure; E lo satan s’en fuit desoz un roure. — Donne, quar lamanest iste sainte ovre 9555 E lo grant ben que fas a ca gent povre. Deus te gart, ki te pot liar'e solvre! »
DCXLVII (644) Quant ot dat caritat gent paiberine, Pan
e char e deners, vin e ferine,
Si s’en vai as ovres d’ovre caucine.
9560
En Vumbre d’um laurer, a la racine, S’en vait, o li Garsende e Aibeline. A veiit un romi, ovrre ne fine ;
Porte peire u morter u aige a tine. « Eu jaz iquest romi, don’ Asceline ? Ades lo vei a messe u a matine, E pui obre tot jor de grant corine. —
Donne, en une maison
vielle, qui cline,
9565 166
Car ne vuel herberjar en ma perine, Mais
ab une
E cest Nen i E non Entros
contrade
molt meserine;
de son gaaig past la frarine. a dras ne lit que s’esclavine. parlerai ui a la reine que l’or[e] es que Vobre fine. »
9570
63 v.] uent 51 53 sen — del — ——
v. me daua a beure P — 52 Metia lom dauan en P — Quant dieus dauas l.c. pre a somoure P — 54 Lo satans fugit d. P — 55 D. molt lhi desplatz i. P — 56 f.] faitz P 57 te] ten P — 59 e deners manque P — 61 En lobra 1. P — 63 Un romieu a ueut dobra n. P—64um.]em. P 65 A.] aibelina P — 66 et 67 manquent P — 69 Que n. P 73 c,) cel; f.] meschina P — 72 d.] drap P — 73'p.]
428
GIRART DE ROUSSILLON
DCXLVIII (645) La contesse le-mande d’obre laissant; E quant lo veit venir, drecet enant E trais l’ab une part, dist son talant : « Segner, car ames
9575
Deu e il tei tant,
Dirai tei mon consel que vais cerchant. Eu voil portar od tei, al ne demant, Aige, peire u sablon, u pauc u grant.
9580
Eu dirai, si tu vol, aur ne besant.
—
Donne, ne vuel aver por rien quin dant.
—
Segner, e tu el fai, por Deu lo grant,
E por sa Mazelaine cui aimes tant. » — E eu por soe amor faz ton comant. Mais dies a qual ore e cum e quant. — Denant la mie nuit, anz quel jals cant ; Menrai mon capellan, un veil ferrant. »
9585
DCXLIX (646) Ere ferant issi cum l’unt enpres : 9590 Aportent (t)en sablon d’aval u es . Sobr’ un tinal en sac, quant 1’i ont mes. E si l’unt ja tengu(n)t bien pres d’un mes, Tro c[e] vient uns messages quel dus trames, Que li mandat del plait que bien est pres ; 9595 O lui l’en meine en France, tam l’aime(e)l res. E la contesse en rent a Deu marces. 166 v. parlaria P — 75 m. obra 1. P — 76 lo uit v. d. senan P — 77 Trais la a une P — 79 Te dirai mon P — 8o tei al fundaman P — 82 Darai te si t.v. aur 0 argan P — 83 v. per re auer que dan P — 84 el] 0 P — 85 sa] la P — 87 a] me; e q.] ni chan P — 88 quel] que P — go Era of. aisicum ane. P — got A. lo s. dauan lo dis P — 92 El sac sobrel tinal quant si ont P — 93 Aisi o an tegut P — 94 v.] uenc P — 95 E mandat lhi del p.q.b. lhes p. P— 96 lui] se P — 99 Cha-
MESSAGE
D’ATAiN
429
DCL (647) Aiquel messages ac nom Atains; Camberlenc sers au duc e toz ses lins. La nuit jac en la cambre a deus cousins ; L’uns ot nom Bauduins, l’autre Crespins. La contesse levet cant soirs fun prins. Atains pres lo cerge, quin fu aizins; Devalat denant lui per graz marbrins. Lai fu li capelanz el pelegrins. « Tornaz
vos
an
arere,
9600
9605,
belz amis,
E durmez a segur tros qu’ar matins, Car ne voil ca me sace om ne veizins. » E li garz s’en tornat irat, enclins. Dema[n]det Cosinet, e Bauduins 9610: Li cuntet, qu’en refut toz fel e g[r]ins, Cun casque nuit l’en maine uns hon tapins; E quident i tau rien qui noi est gins.
DCLI (648) Quant se dol del travail, puis ot matine; Apres se vait durmir soz sa cortine. g615. Atains lai servit, qui s’en aizine. E quant la vit colchade el lit sovine, E fu en sa chemise
doljat de line, —
E a gente facon e color fine ; Ot tan blanche la car cun flor d’espine, — Li gars poset se man sor sa poitrine,
9620
9600 cousins] consins
marlenx fo au P — 9600 deus] sos 6 to 12 es
la P —
—
P — 3 quin] que
P—
b. dos a. P — 78. tro sia m. P — 8 v. que sam s. P — Apelet crespinet e P — 11 Cel li comtet aquo toz P — Cascuna n. P — 13 q.] cuiatz P — 14 Quant la comtessa lassa puis al m. P — 15 Sisen torna iazer soz P — 16 lai] 18 ch. dolguada lina
21 sor] sus
P—
22 manque
P —
19 a] ac
P—20Et.
P
P — 23 E sa bocha blancha
430
GIRART
DE
ROUSSILLON
E vol baillar son cors e sa tetine E baisar en la boche, quant l’agratine :
« Mar ou vos ou pensastes, gars de cuisine! — Eu me gabave, donne qu’es pelegrine; 9625 Aqui romeu de loin jaz sor l’eschine. » 167 Ele apela Garsent e Aibeline : « Ostaz mei is gloton qui m/ataine. »
DCLII (649) E li garz « Eu non sai Mais vail eu Por que vas — Fel gars,
orguelloz anc’ a esprendre : de midonne per que mifendre; quel romeus cui vait soentre. a tal ore, ce fai entendre ? a vos que n’ai razon a rendre ?
9630
S’en paraules ja mais, ferai te pendre. »
E li garz per degraz anc’ a descendre, 9635 E vait a son ostal s’espade cendre, E monte en son cheval, e vai aprendre Girart lo duc taus noves dunt degest pendre; ‘Que felnie e mencoinge li fai entendre.
DCLIII (650) Le duc.a
encontrat
qui repairet,
9640
E trait l’a un conseil, e li contet
Grant mencoinge per ver, si cun quidet. E li cons,
quant l’aui, molt li peset;
Per un petit od lui ne s’irasquet. 22 t.] cetine —
24 g.] gras —
31 eu] en
quant lesgrafina P — 24 Mala uos o pesses g. P — 26 sor] sus P — 28 g.] romieu P — 29 Lo gartz fo orgolhos enqua ae. P — 32 que uai aital ora P — 34 Si ia mais en parlatz farai uos p. P — 35 g. pels d. pres a d. P — 38 Al dux G. t.n. d. degra p. P — 39 f.] fetz P — 41 E trais loac, P—
SOUPCONS
DE
GIRART
« Se co mencoinge me dez, Dex t[e] devet ! Que eu me merveil molt s’ain s’ou penset.
431
9645,
DCLIV (651) — Segner, sobre un romi a mes son sort. La nuit s’en vait od lui, quant la genz dort, Aval soz le castel, u sunt li ort.
— Non vuel de mon servent noves m’aport 9650 Que, se vient au provar, dunt se descort. — S’eu nel te puis mostrar, dunt ai [eu] tort. — Abanz en deiz murir de male mort. » E li cons, quant l’aui, :pesa tant fort Qu’ainc mais noves n’aui sil descon(c)ort ; 167 v.. Qu’il ne manga la nuit puis ne ne dort.
DCLV (652) ‘ Matint levet Girarz, c’ainc ne fu leng. Quainc chevauchet e dist entre ses deng : « Ai! contesse, amie, bons cors e geng,
E adreiz e corteis e sapienc, Humiles amors e dolces e covineng,
9660:
En qual trabail esteit li tiens joveng, E en grant paubretat per mei lonc ten¢! Ainc ne me reprocaz toz ris pareng ; Ains me fus consellers bons e sirvenc. De paubretat me traist li tons porpeng,
9665,
48 g.] granz — 56 ne ne] uen e — 65 c.] conselleis 45 Si messonga me dis D. ten d. P — 46 Quar ieu men merauil si o p. P — 50 et 51 manquent P — 52 Se ieu non pucs proar d. P — 53 E si en dei morir a mala m. P — 54 Al comte q. P — 55 Que anc m. non ausi nouas sil d. P — 56 Puis no manget lo iorn ni la nuh dort P — 58 Quant c. sid. P — 59 b.] bels P — 60 et 61 intervervtis P — 60 I adrehs. cors cortes P — 61 Humils e amoros e dols ec. P — 62 €.] fon ia P — 63 manque P — 65 c. e boss. P— 67 Ent. me
432
GIRART DE ROUSSILLON
E tornat en honor tos escieng. E s’anc lo te pensest, u fu tes seng ? Ja Deus nen ait marcet d’iceles gen¢
Qui mesclent bons amis e bien voilleng ! Que tun perdras les ols, se tu n’en peng! » Andicas l’apelet, qu’est sapien¢ : « Segner, dunt est vengut aiciz tormeng ? Que ca caire t’est troble cun airemeng. Apele Bedelon e tos pareng, Qui t’unt a conseillar se tu conseng¢. — Segner, ke vos dirie ? Ja sui soffreng. DCLVI
—
9670
9675
(653)
Segner cons », dist Bedeles, « mentir non quer ;
Trop as senz de jovent e cor leger Quant tu creiz a garson de ta muillier. Dirai vos que contet ele l’autrer : Quant de Sainte Sufie fist reis moster, Si defendie la gent de son enper, E de Costantinoble a toz lor quer, Que uns nen i mesest vaillant dener. Mais une pauble fenme n’a desier; De son paubre gaaing, qu’a dreiturer,
9680
168 9685
De cosdre e de filar de son mester,
En conprave de l’erbe, que li sonmer Manjavent quant s’estavent desoz l’onbrer. La nuit quant gent durmie, a son bocler 68 s’anc] sauc —
9690
87 et 88 intervertis
enh. P — 68 E si anc to peseis u P — 70 Que me son enamic e maluolens P — 71 Gartz tu p. la testa si tu i mens P — 74 Ta chaira es negresida c. P — 77 v. direi ieu sui P — 78 S. ditz bedelos m. P — 80 a] un P — 81 ele] a mi P — 83 Defendet a la gent P — 84 manque P — 85 Que us dels noi m. P — 86 n’a] nac P — 87 qu’a] que ac P — 88 De coser de f. P — gi d. en son iasier P — 93 E quant fon
BEDELON RASSURE GIRART
433
Aportave de l’aigue sobre(e)l morter. Quant mosters fu bastiz e li clocer, El reis ot mes aveir grant e plener,
Si demandet a Deu lo vertader Qual gueredon n’aurie, cum sobrer. E Deus co li mandat, per messagier, Quel paubre fenme aura major loger Que lo reis por lo don de son or mer. E en ico midonne son consier.
9695
9700
DCLVII (654) « E ai veti moster
Sainte
Sufie;
Eu ne quit qu’anc taus fust ne ja mais sie. Aico est nuns de Deu u om se fie. » Quant ot dit la paraule, il l’unt oie, E llo cons a somel quant fu fenie, E descent e durmit en lerbe trie
Q705
E songet, que contet quant se rassie; Montet el palefrei, dist lor : « Par vie! DCLVIII
« Fai vos enant
(655)
», dis el, « mi dui amin;
Dirai vos qu’ai songat icest matin : Que la contesse vi soz un vert pin,
9710
Si vestiment tant blanc cun parchemin,
E plus covert de flors d’un aube espin,
168 v.
E tenie un calice de mer or fin,
A quei m’abeura manvres d’aquel saint vin
9715
95 lo] la totz b. e li emper P — 94 manque P — 96 nauria e quan s. P — 97 co] si P — 98 La p. P — 99 son auer P — 9700 son] a P — 1 Euai P — 2 Eu] E;; fust] fo P— 5 Locoms siac s. P — 6 Discendet e d. en la beria P — 7 Aqui somiet un somi quant P — g Sai uos traetz d. P — 11 vi] era P — 15 Ab
434
GIRART DE ROUSSILLON
Que Dex fest d’aigue as noces Archeteclin. —
Segner,
aico est biens, co te devin;
Grant joi te naist de li; Deus tu destin. » Un pau le fant disnar, laz un saucin,
De pastat de poisson e de polcin.
9720
Hui mais di al message de lui s’aisin. DCLIX
(656)
Atain apela li cons Girarz : « Di va, coment iras e de quaus parz ? — Segner, non meneras mais ke tei quarz, E fai annar ta genz vers Senesgarz. » E! lo fait,
Tros vient la nuit escure qui tot esgarz. Soz lo castel descent, en mi uns jarz; Atacent lor chevaus lons e esparz. Aicist garz ere ris ui de mil marz, E el deman non ac mais pur escharz. DCLX
Li garz Que gaita Aiqui les Tros que
9725
e descent en uns aissarz
les en gidet a la noils i sent, car fait estar en un vint la contesse
973°
(657)
maison, non i fun. crutun a clerc Guiun.
9735
El romeu tient lo sac e lo bastun,
E cil les vunt sigant loiget passun, 9721 s’aisin] taisin —
22 Atam
—
28 Soz] Sor— 34 c.]
crucun
aquel me abeuraua daquel P — 16 as] a P — 18 liieucod. P — 20 Dempastatz de peissos e P — 21 Amics ditz au m. uenetz aisi P — 23 Di me cum lai irai ni de P — 25 ta] tas P — 26 E uai sai e P — 28 d.] dissendet P — 29 Estachen lor P — 30 Aquel g. P — 31 E lendema non P — 32 Lo fels gartz los en guida a P — 33 car]. que P — 35 v.] uit; a] el P — 36 t.] tenc P — 37 cil] ilh; l.p.] lo pauc passo P —
LE MIRACLE
DE VEZELAI
435
Tros la contesse areste en un cambun ;
E cil sunt remasu tras un buissun. Une clartaz plus granz que de brandun Descent desobre lor devers lo trun. Veit lo romi qui trait e met sablun El] sac qu’ele li tent a geneillun. E Girarz, quant lo veit, molt li sat bon. Apelat Andicas e Bedelun : « Segnor, molt a lo cor ma e felun Qui creie de midonne fol ne garcun. — Cons, or poz bien veer t’avision. A bon dreit te doinst
Deus
9740 169
9745
confusiun,
Se ja chauces por gerre mais esperun. —
9750
Ne ferai eu, » dist el, « Deu ou pardon. »
E li garz s’en emblat tras a lairon; Abanz fugit el bos (des)qu’a sa maison.
DCLXI (658) Girarz estet sei quarz en son agac. Une clartaz descent, si cun Deu plac,
9755
De quei li cons el seu ac grant esmac. Vit sa muillier Bert(r)an qui tent lo sac; Cil i met lo sablum que trais del brac. E le capelan Gui sest quam vol i ac.
9760 E Girarz, quant les veit, grant joi en ac : « N’i prendrez mais, romeu, colp ne ramac;
Abanz ai en talant que gent vos pac. »
38 Lac. saresta en P — 39 cil] ilh P — 41 D. sus la comtessa d. P — 42 G. uit lo romieu que met P — 44 E quant G.o uit m.l. saup b. P — 46 a] ai P — 47 Quant creiei de P — 51 f. so ditz el se dieus me p. P — 52 t.] tot P — 54 estet] era P — 55 d.] i uenc P — 56 ac] an P — 57 t.] tenc P — 58 m.] mes P — 59 manque P — 60 les v.] lo uit P — 61 ramac] gamac P — 63 Sos. P — 65 c. uai lo P — 66 GIRART
29
436
GIRART DE ROUSSILLON DCLXXITI
(659)
Li sabluns fu pesanz e granz li sas. Cel(e) le tient pres’de sei e vai detras, E la contesse enant lo petit pas. Del pie destre marchat denant sos dras, E chiet la donne a denz en terre bas. Li tinaus en estant tot dreit remas. « A, fel, car le socoré!
9765
» dis Andicas.
Girarz lai vait corant e dist : « Eui las! Ai! contesse, amie, cum bon cor as,
9770 169g v.
E eu mal e felun e satanas !
Or as tot ca viaire e ca frunt cas. —
Non, segner,
—
Amie », dist Girarz, « bien ou sauras.
Deu
marcet ; tu, cum
si vas?
9775
DCLXIII (660) « Laisem portar, romeu, car [a] me taing; Que vuel estre d’ist fais midon conpaing, E parconers o lui d’iquest gaaing. E vos donrai assaz quant vos suffraing, Manjar prou e deniers e dras e baing. 9780 — Vos ou, segner », dis cel, s’a vos remaing; Abanz sirvrai celui dunt nus ne plaing. » Li cons pres lo tinal nou de casaing, E la contesse enant non gic nis faing. Entros
sunt
76 Laissem]
au moster Laisen —
u sonent
saing.
9785
84 e. nou gichis f.
denant] sobre P — 67 E si cazec adens a t. P — 68 en e.] antrenan P — 69 l.s.] la socors P — 72 f. cum s. P — 73 Era as a mon ueiaire tot cel f. P — 74 c. si] si cum P — 77 Quieu v.e. del fais P— 78 d’i.] daquel P — 79 E] Ieu; q.] que P — 81 cel] el P — 82 Ans seruirai selui don no mi p. P — 83 t. non ac desdenk P — 84 c. esuana e sos cap fenh P — 85 Intro sen el m. e sono P — 86 G. uit lac. res-
GIRART EXPLIQUE SA PRESENCE
437
DCLXIV (662) Quar quant vit la clartat cun clar resplant, El tinaus cum
esteit toz entrenant,
Esi qu'il ne baissat ne tant ne quant, Dunc ot le cor pitant humeliant. El le porte detras e el denant, Entros
sunt au moster
9790
intrat ou vant.
Li clerc en fant tot trei de laus un chant Por la vertu de Deu ke virent grant. Li cons ot le servise quant jors s’espant.
DCLXV (662) Li cons ot le servise matin, e breu En
une
cambre
voute,
blanche
cun
9795
neu,
En est intraz Girarz el privat seu. « Contesse », dist li cons, « bien es a Deu ;
Granz vertuz fes por tei, aico vi eu. — Segner, non gins per mei, mais perromeu, E por la Mazalaine, u fazanz preu, Per cui resuscitet Deus le judeu.
=
170
— Eu manderai », dis el, « Bartolomeu, L’evesque d’Osteun, e dan Andreu,
Per miracles escrire e metre en breu. » La contesse respont : « Ne place Deu! Senz veriaz de gent un si grant pleu!
9805
9800 g.] gius plandissan P — 87 t. que estet drehs atrenan P — 88 Aisi que no se baissa ni t. P — 89 p.] pitos P — 90 e cel denan P | — g1 Intrat s. el m. lor fais portan P — 92 f. entrels de P — 94 s’e.] espant P — 97 Sen e. i. lo coms e prince seu P — 99 Gran uertut fai p.t. aquo sai ieu P — 9800 m. pel r. P — 1 M. on fa son priu P — 4 manque P — 5 Pel miracle e. e mentre en P — 7 Tost v. d.g. si gran aplieu P — 8 qu’iji; GIRART
29
*
438
GIRART
DE
ROUSSILLON
Ne vuel qu’i age aver fors vostre el meu, E [tot] de pur alues, non gins de feu. ~
—
“sDCLXVI (663)
Contesse, dirai tei cum sui venguz :
9810
Atains me contet qu’avies druz. —
E oc, la mercet
—
Eu le vuel », dis Girarz, « se Deus m/ajut,
Deu, tant l’ai quesut.
E me sat bon au cor, car l’ai veiit, Le labor de vos dous e la vertut Que Deus nos i tremest per grant salut. Ja mais ne baillerai per gerre escut. Fai venir le garcon, fol mescr{e]iit. —
9815
Segner », dis Andicas, « tu l’as perdut,
Car eu l’en vi fuir el bos — E mandas me lo blanc Molt senble bien prodome Qui del servise Deu faire
ramut. romeu chanut. apercobut, nos mut. »
9820
DCLXVII (664) La contesse apelet Garsant lo monge :
« Donzele, or pues veer de vostre songe. Anc non veistez nul qui melz s’esponge : Li satan(a)s est li garz e sa mencoinge, Qui vol mesclar au duc e far vergoinge, E co qu'il se movave qu’il nos esloinge. — Don, preiaz au romeu qu’a nos s’apoinge, Que Deu ame de cor e non fait conge. » 24 lo] la —
25 vostre]
9825
I70 v. 9830
nostre
el] e P— 9 p.] purs P — 12 Ieu oc P — 13 le]si P— 14 E sap me b. P — 16 nos a trames per g. uertut P — 20 el] pel P — 21 Er manenatz lo P — 26 Que anc non uistes un que milhs saponge P — 27 sa] la P — 28 Qui] Quim P — 29 se cuiaua que nos P — 31 Que] Quar; non] noi P — 32 e] en P —
RECONNAISSANCE
DCLXVIII
DE
GUINTRANT
439
(665)
Intrat es li romeus, e fu bien granz; La barbe Ves cregude el caps ferranz. « Romeus
», co dist li cons, « faiz vos enanz.
Per amor de midonne, qui es amanz, Vos derai de mon aur cinc cenz besanz. » E el li respont : « Don, nen aurai tanz. Por mangar me dont Deus e mos affanz,
9835
E en terre de vie retribuanz,
Car el est droiturers gerredonanz. » E Girarz l’agardet e sos semblanz : « Romeus », co dist li cons, « per vos balanz. E dist a l'autre mot : « Tu es Gintranz,
Mos paranz e mos om, cums alemanz, Bons parlers en ties e en romanz, E adroiz chevalers e combatanz. Per mei fesis estors jo ne sai quanz, E gastas a Callun d’enor gran panz. — Or en sui penidenz e gravisanz. — Qua ne fus en t’onor bien [a] vint anz? »
9840 »
9845
9850
DCLXIX (666) Girarz baisat Guntrant e tent lo char. A conseil dis Ugon e Gillemar : « Quereiz li a vestir e gris € var. » Tan dis anquet sa vide a enquestar : « Segner, u as estat ? — Don, oltre mar. Annem au saint Sepulchre ; au repairar
9855
34 f.] traetz P — 37 E il lhi respondet nen P — 38 e] ab P — 40 d. e gaerdonans P — 41 l’a.] lesgardet P — 48 manque P — 50 Quar en fust en t’o. ben repairans P — 51 t.] tenc P — 52 G.] guinasmar P — 54 Ab tant lhi pres sa P — 56 A.] Aniei P — 57 Pres me uns P — 60 de .xx. ans mauenc el
440
GIRART DE ROUSSILLON
Me prest uns mescrezanz
quem
fest menar,
Od mil autres chaitis, por afanar A castels e a murs peire portar. Mais de quinze-anz i fui, n’en poi tornar, Quant Deus sa Magdalaine me fist liurar.
17¥ 9860
DCLXX (667) « Cel qui getat Jonas de la balaine, Me tramest deliurar sa Magdalaine. Por aico sui sos sers e faz sa paine. Bien t’a Deus espirat per quaque vaine, Quant la dei herbergar en is tun raine. — E eu le laisserai, quar nos abaine. Eu vos ferai ancui d’onor estraine. E contaz nos del ren dun Deus t’amaine.
9865
DCLXXI (668) —
Don,
lon conte
ferie e vos
enui.
U c’onques ai estat, ere Ci sui. — Vos non partet de mei, cosin, pos ui;
9870
Anz vos donrai Vela, l’onor del Pui,
E Dumbes e Beles tros qu’a Monjui. — Ne place Deu ja mais qu’onor revui, Mais por tant u girai en un sarcui. »
9875
Or sert Giraz de cor Deu e cil sui. Por aico pres la sainte, ab ez s’apui Qu’ant plora lor pechaz de lagres mui. 57 quem]
quen —
58 a.] afamar
—
70 1.] lou
luc estar P — 66 Quar denhet alberiar en aquest r. P — 67 eu la seruirai q.n. es bene P — 68 E uos cuh donar molt gente e. P — 69 Mas comta n. del r. on D. P — 70 l.c.] locs comtes P — 71 On que maia estat P — 72 V. nos partretz d.m. ia mais p. P — 73 V.] de lai P — 74 E trastota la terra tro a mercui P — 75 m, honor remui P — 76 M. tant cum en tendrai en P — 77 Os. ae 78 p.] prec P — 80 cons
GUINTRANT
RETABLI DANS SON TITRE
441
DCLXXII (669) Li cons comande a joc, chaire risent :
9880
« Aportez a vestir a mon parent. » E cil a cui ou dist nou firent lent ;
Cendat e de cansil li fant present, Pelicon e mantel molt bon valent. E el les jete jus, negun nen prent. E lo cons en juret son saigrement
9885 :
« A vestir vos estuet, ce vos covent. Cosin, por Deu, facaz a mon talent;
Que non ai mais ami ne bon parent Quin sache dar conseil ric ne valent, Fors Bertran
e Folcon,
IGT 0.
9890
a cui s’atent
Por dreit e por justise [lla paubre gent. E monors est tan granz ke loing porprent, Qu’il ne poent tornar a mei sovent. E vos non
es meschins
de leu jovent,
9895
Qui se preiz ne orguel por vestiment. Eu saint Bertolomeu vos trai garent, Qui en mult char vestit servi Deu gent. » Cel lo fai si cum
vol, no Il’en desment.
DCLXXIII (670) Premiers le funt baignar e tondre e raire,
9900
E acels dras vestir e les siens traire;
E sambla bien baron de grant afaire. 83 cansil] causil G. comande ch. P — 82 cil cui el o d. no f. P — 83 De chansil de sendat li P — 84 mantel ric e v. P — 85 EF} Mas ; negun] neis re P — 87 e.] coman P — 88 Que uos fassatz per dieu a P — 89 Quieu non P — go Quis. P — gI s’a.] apen P — 92 manque P — 94 Que n. P — 96 Que aiatz pretz ne P — 97 Sanh bertolmieu uos en trai a g. P — 98 v.] uestir P — ggoi a.] autres P — 4 Ere mec.c. ason v. P
442
GIRART
DE
ROUSSILLON
Girarz l’asist lon sei, toz s’en esclaire. « Or en conseil cascuns al sen viaire ;
Eu vos conterai co que jo vuel faire : 9905 De la honor que titeng, tan Deu repaire Dunt viurunt cine cenz paubre e mil confraire. —
Segner », dis Andicas,
« ce nen ert gaire
Avers le gerre grant dunt fus pechaire, Dunt cent mile ome issirent de lor aire; (E) Altretant a ocis neis ton paire. Mais pos Deus t’aime tant qu’el te declaire Qui tei e ta muillier vol a sei traire, Rent
gg1o
ton cors e t’onor lui e sa maire;
Ne retenir citat ne mur de quaire. — Don, nol volrie faire nostre emperaire, Qu’en perdrie servise ke l’en dei faire. »
DCLXXIV
(671)
En apres demandet a Bedelun : « E vos, que m’o loez d’iquest sermon ? — Don, si faire le vuelz, eu tieng por bon, Pos Deus t’en a mostrat tau signacion, E autre t’en tramest
9g15 I72
9920
en Vaubeton,
Que t’enseigne arst a fuc e a carbon. Por lo tort que ogis envers Carlon, Ne te laissat d’onor tor ne doignon.
9925
Por Deu l’a te renduz, refai l’en don. — Cosin Gintrant, e eu vos en semon
Que vos'm’en daz consel segunt razon. j
9909 fus] sus
— 6 Que] que ieu P — 7 p.] morgue P — 8 ert] es P— 9 Enuas la g. P — i1 Atretans nas aucis tu e tos p. P — 15 Non tener mais c.n. m. ni chaire P — 16 Non uolria sufrir n. P — 17 Que perdrial s. que om l’en P — 19 m’o] men P — 20 v. tenc lo p. P — 22 tramest] mostret P — 25 1.] laisses P — 26 Pos dieus lot a renduz P — 27 Alinéa P — 28 v. me detz c. ses lonc razo P — 29 Per coman dieu
GIRART
RENONCE
A
SES
BIENS
443
-— Segner, per comant Deu David despon : « Beati sun qui gardent judition,
9930
« E qui justise fant tote sazon. » Dreite justise vaut bone orison. — E eu la laisserai a dan Folcon ;
Por grant honor tenir non sai tan bon. Anc n’orent pais o lui tracor felon, Ni faus ni mencoinger ne mal lairon; Non aurunt cheva(ua)ler tal conpaignon Qui si char le tenguest ne tan lor don. Quatre filz a qui sunt gent mancipun. Cum reis tendra sa cor, senz nul semon, Portera l’un l’espade, l’altre baston, E li tierz caucera so esperon, E li quarz en bataille son gonfanon. E lo ferir premer tengrunt Breton De mei e de mon paire, le duc Drogon,
9935
9940
172 v. 9945
E tot l'autre mester de la maison. Enaisi sun l feu de Rossillon. »
DCLXV (672) Li cons laissat aces, torne a s’eisor « Donne, a vos parlerai en De emor,
:
Car vostre conseil m’unt esta mellor, E tornat en richese e en valor.
9950
—— Segner, se ren i vail, Deu en ador.
E vos lui que dereit de vostre honor ? — Toz mes cuites alues qu’ai d’ancessor, Mai a qui fut Boson au pognador, 36 m.] mencoiugéér —
9955
37 Non] Nol
dauid segner d. P — 32 v. ben bona razo P — 34 h.] terra P — 35 n’o.] naguen P — 37 Anc nagren ch’ P — 38 c. los t. ni que tant do P — 40 Quan r. P — 41 lautrel b. P — 43 en b.] portara P — 44 t.] teno P — 45 duc] uilh P — 47 Quar aitan sun P — 48 a.] aquels P — 51 Tornat man
444
_
GIRART
DE
ROUSSILLON
Au meillor chevaler e au gensor Qui ainc fust ne ja sie mais negun jor. —
Membre vos cun mei traist de la calor,
Cum — E Treze E en
reis pres Rossillun per traitor ? proierent por el e molt pluisor. mosters ferans por Deu amor, cascun abat ric e prior.
9960
El val de Rossillon u Saine cor,
Lai gira nostre filz, e nos en por. Citat, viles, fores, castel e tor, Chevaler e bordeis e vavasor,
E a toz celz qui sunt laborador, Qui preierunt por ur li orador, Ab aitoz celz covient defendador. Eu lor dirai Folcon, ne sai meillor; A la force del rei imperador Ferant l’orguel sobran tornar sotror. Or intrent chevaler en lon sejor, E serent de sazun chien e ostor, Falcon e falconer e veneor. E qual le feran ore achatador E donzel galauber, chevaujador ? Qui vol provar son cors ne sa valor, Si annent gerreiar gent paienor, Car trop l’unt mentengut li nostre el lor. Si cum dient escrit del Redemptor,
9965
9970
173 9975
9980
61 f.] feraus — 64 nostre] uostre ; en] eu — 67 1.] laboiador — 81 Le ms. fait commencer la nouvelle laisse ici. en r. e en honor P — 55 Mas sai qui P — 56 ch’ torneiador P — 57 ne que sia mais a nulh jor P — 58 mei] uos P — 59 Quant r. P — 60 E preiaran p. lhui morgue p. P — 61 Trenta m. P — 62 En cascu ric a. ab lo p. P — 63 En la ual R. P — 65 manque P — 67 E tuh aquelh qui P — 68 Si preiarant per dieu lemperador P — 69 Que lor otreie F. d. P — 70 Per gran terra tener ne P— 711.] nostre senhorP — 72 Fara orgulh baissar iaser s. P — 73 Estaran ch’ en gran s. P — 76 le] la; a.] escarnidor P — 78 ne] e P —
79 a.] auzen P — 81 cum ditz el e.
P — 82 Damiridieus gic m.
COMMENCEMENT
DES
CUVRES
445.
Nostre don lai montar tan pechador Cum s’ere sor le pui de Libanor, Puis devale plus tost qu’auzel d’essor.
DCLXVI (673) « Vez vos mei e mon lin ki sunt tot mor, Mais Folcon, qu’ama paz e Deu de cor. Quatre filz a, qui sunt blondet e sor, De la nebode
Carle,
9985.
fille sa sor;
Ne partirunt del rei por negun for. Cist auront ma honor cun que demor.
DCLXXVII
9990:
(674)
« Guitranz e Bedeluns e Andicas,
Prendez de mon aleus chascuns mil ma(u)s. Eu troverai l’aver e les compas, E vos ferez mosters e tors e glas. — Don, tu iras devant e nos detras, E nos ferons tot quan que tu voldras, Ne i a meis mester orguelz ne gas. » Les obres sunt enchades el camps remas; Qu’eu nen dirai mais plus, trop en sui las. E se chare la tienz, qui la diras,
9995.
I0000:
Asaz en poz conquere aver e dras. Tu autem, Domine,
82 tan] can —
des ici en avant.
84 qu’a. del sor
P— 83C. si era sul p. P — 84 d’el.] de sor P — 85 Dona uec uos los meus que son traitor P — 86 Fors F. P — 87 b.] blonde P — 88 f.] que fo P — 8g p. de lhui a n. P — go manque P — 92 a.] auer P — 93 les] lo P — 94 et 95 tntervertis P — 94 E bastiretz m. P — 95 E Si irai denan e uos: detras P — 96 Senher nos farem so que P — 97 Quar no a mais m. P — 99 La cansos es fenida totz en P — 10.001
p. auer uianda e P —
2 manque P
Suite de P :
Era es fenitz lo lhibres e la cansos De K. e de G. los rixs baros E de F. e de bos los braimansos Lhi cop si foro fer e engoissos Que de sai que de lai remanen blos A la fi uenquet K. G. els sos .XXll. ans nestet pels bos erbos Amassan lo carbo ab dols ab plors Puis cobret son dugat fe que dei vos E fo molt om benignes religios E basti ne mostiers sapchatz pluros Versalai labadia es us dels bos Plus de .cccc. gliesas ab orazos Fetz far G. e berta la dona pros E dotero las totas de fortz rix dos De chastels e de uilas e de rixs maios Per totz meiro personas abatz priors Tant quant te la bergonha on es diios I a be pauchas gleias mas de lor dos Grans bes e grans almoinas e grans perdos Fai om en sancta gliesa per ambedos Quar ilh lan eretada ben es razos Si G. fetz gran mal tot en prumier El sesmendet molt be tot en derier Quel fetz gran penedensa en un mostier Quel meteis fetz bastir molt bo e chier E mes i .c. donselas e i fetz mongier
5
10
15
20
25
448
GIRART DE ROUSSILLON
Nulha re no fan alres mas dieu preier Per lui e per na berta soa molher .M. marxs lor det de renda ses tot gabier Cel o pot be uezer-que i uol alier Na berta la duguessa deu fort amier Totz om que ama dieu ihesu perclier Quar ela fet tan be e fai enquier Deu preiem tuh essems naia loier La bo dona
chara
30
35
ses tot empier
La mielher que anc fos ni ia non er Verselai labadia son sebelit Lo dux e la duguessa si cum on dit Aman tuh la chanso gai e marih Lhi gai per las proesas que an auzit Que de tota proesa sian plus ardit
40
E lhi marih en parlen plus issernit
E garen de far guerra ni tant turbit Et a lu et a lautre es issernit En aquesta chanso tot es escrit Com en puscha far guerra ni so oblit Set .c. ans en auia que dieus fo natz Questa guerra fo facha ni lambaissatz Si cum fo per molt omes lo fahs proatz E duret be lx. e plus assatz Wels mortz) #i2i5s Rees, Aet Su plats SIGUE. US Re ee esate
45
50
PUBLICATIONS
DE
LA
SOCIETE
DES
ANCIENS
TEXTES
Bulletin de la Société des Anciens
FRANCAIS
Textes Frangais
(années
1875 A 1936).
N’est vendu qu’aux membres de la Société, Chansons francaises du XV® siécle, publiées d’aprés le manuscrit de la Bibliothéque nationale de Paris par Gaston Paris, et accompagnées de la musique transcrite en notation moderne par Auguste GEVAERT (1875). Deuxiéme tirage. Les
plus
anciens
Monuments
de la langue
francaise
(1x®, x® siécles),
publiés par Gaston Parts. Album de neuf planches exécutées par Ja photogravure
(1875).
Brun de la Montaigne, roman d’aventures publié pour la premiére fois d’aprés le manuscrit
unique
de Paris
par Paul
Mrver
(1875).
Miracles de Nostre Dame par personnages, publiés d’aprés le manuscrit de la Bibliothéque nationale par Gaston Paris et Ulysse RoBerT; texte complet, t. I a VII (1876, 1877, 1878, 1879, 1880, 1881, 1883), Le tome VIII, di 4 M. Francois Bonnarpot, comprend le vocabulaire, la table des noms et ceJle des citations bibliques (1893). Guillaume de Palerne, publié d’aprés le manuscrit de la Bibliothéque de )’Arsenal a Paris, par Henri MicHELANT (1876). Deux rédactions du Roman des Sept Sages de Rome, publiées par Gaston Paris
(1876).
Atol, chanson de geste publiée d’aprés le manuscrit par Jacques NorMAND et Gaston RAYNAUD (1877).
Le Débat des Hérauts
unique
de Paris,
de France et d’ Angleterre, suivi de The Debate
between the Heralds of England and France by John Coxe, édition commencée par L. PANNIER et achevée par Paul MEYER (1877).
Cuvres completes d’Eustache Deschamps, publiées d’aprés le manuscrit de la Bibliothéque nationale par le marquis de QUEUX DE SAINT-HILAIRE, t. I a VI, et par Gaston Raynaup, t. 1X a XI (1878, 1880, 1882, 1884, 1887, 1889, 1891, 1893, 1894, I90I, 1903). Le saint Voyage de Jherusalem du seigneur ad’ Anglure, publié par Francois Bonnarpot
et Auguste
Loncnon
(1878).
Chronique du Mont-Saint-Michel (1343-1468), publiée avec notes et pieces diverses par Siméon Luce. 2 vol. (1879, 1883). Elie de Saint- Gille, chanson de geste publiée avec introduction, glossaire et index, par Gaston RaYNAuD, accompagnée de la rédaction norvégienne traduite par Eugéne KoeELsine (1879). Daurel et Beton, chanson de geste provengale publiée pour la premiére fois d’aprés le manuscrit unique appartenant 4 M. F. Didot par Paul MEYER La
Vie
(1880). de saint
Gilles,
par
GUILLAUME
DE
BERNEVILLE,
poéme
du
x11° siécle publié d’aprés le manuscrit unique de Florence par Gaston
Paris et Alphonse Bos (1881).
.
L’Amant rendu cordelier a Uobservance d'amour, poéme attribué a MARTIAL D’AUVERGNE, publié d’aprés les manuscrits et les anciennes éditions
par
A. de
MonTaicLon
(1881).
- Raoul de Cambrai, chanson de geste publiée par Paul MEYER et Auguste
Lonenon
(1882).
Le Dit de la Panthére
d’Amours,
par N1icoLE
DE
Marcival,
poeéme du
xiue siécle, publié par Henry A. Topp (1883). Les Guuvres poétiques de Philippe de Remi, sire de Beaumanoir, publiées par H. Sucnrer.
2 vol. (1884, 1885).
La Mort Aymeri'de Narbonne, chanson de geste publiée par J. CouRAYE bu Parc (1884). a
Trois Versions rimées de l’Evangile de Nicodéme, publiées par G. Paris et A. Bos
(1885).
Fragments d’une Vie de saint Thomas de Cantorbéry, publiés pour la premiére fois d’aprés les feuillets appartenant a la collection Goethals Vercruvsse, avec fac-similé en héliogravure de l’original, par Paul MEYER
(1885).
CGuvres poétiques de Christine de Pisan, publiées par Maurice Roy. 3 vol. (1886, 1891, 1896). Merlin, roman en prose du x11 siécle publié d’aprés le manuscrit appartenant 4 M. A. Huth, par G. Pariset J. ULRICH. 2 vol. (1886). Aymeri de Narbonne, 2 vol. (1887).
chanson
de geste publiée
par
Louis
DEMAISON.
Le Mystére de saint Bernard de Menthon, publié d’aprés le manuscrit unique appartenant LA MARCHE (1888).
4 M. le comte
de
Menthon
par
A. Lrcoy
DE
Les quatre Ages de Homme, traité moral de Puit1pPpE DE NovaRE, publié par Marcel de FrEvILLE (1888). Le Couronnement de Louis, chanson de geste publiée par E. LANGLoIs
(1888).
Les Contes moralisés de Nicole Bozon, publiés par Miss L. Toulmin SmitH et Paul Meyer (1889). Rondzaux et autres Poésies du XV® siécle, publiés d'aprés le manuscrit de la Bibliothéque nationale par Gaston RAYNAUD (1889). Le Roman de Thebes, édition critique d’aprés tous les manuscrits connus par Léopo!ld Consrans. 2. vol. (1890). Le Chansonnier francais de Saint-Germain-des-Prés (Bibliothéque nationale, francais 20050), reproduction
phototypique
avec
transcription,
par Paul Meyer et Gaston Raynaub, t. I (1892). Le Roman de la Rose ou de Guillaume de Dole, publié d’aprés le manuscrit du Vatican par G. SERvots (1893). L’Escoufle, roman d’aventures, publié pour la premiére fois d’aprés le manuscrit unique de l’Arsenal, par H. MicHELANT et P. MEYER
(1894).
:
Guillaume de la Barre, roman d’aventures par Arnaut Vipav de Castelnaudari, publié par Paul MEYER (1895). Meliador, par Jean FrotssarT, publié par A. Loncnon, 3 vol (1895 1899). 3 La Prise de Cordres et de Sebille, chanson de geste publiée, d’aprés le ms. unique de la Bibl. nat., par Ovide Densustanu (1896). Cuvres podtigues de Guillaume Alexis, prieur de Bucy, publiées par
Arthur PraceT et Emile Prcor
3 vol. (1896, 1899, 1908).
L’ Art de Chevalerie, traduction du De re militari de Végéce par JEAN DE Meun, publié, avec une étude syr cette traduction et sur Lé Abrejance de l’Ordre de Chevalerie de JEAN PrioRAT, par Ulysse RoBERT (1897). ,
Li Abrejance de l’Ordre de Chevalerie, mise en vers de la traduction de Végéce par JEAN DE MEwn, par JEAN Priorat, de Besancon, publiée avec un glossaire par Ulysse Ropert (1897). La Chirurgie de Maitre Henri de Mondeville, traduction contemporaine de l’auteur, publiée d’aprés le manuscrit unique de la Bibliothéque nationale, par le Docteur A. Bos. 2 vol. (1897, 1898). Les Narbonnais, chanson de geste publiée pour la premiére fois par Hermann Sucurer, 2 vol. (1898). Orson de Beauvais, chanson de geste du xu® siécle publiée d’aprés le manuscrit unique de Cheltenham, par Gaston
Paris
(1899).
L’ Apocalypse en francais au XIII® siecle (Bibl. nat. fr. 403), publiée par L. DeListe et P. Mryer. Reproduction phototypique (1900). — Texte et introduction (1901). Les Chansons de Gace Brulé, publiées par G. Huet (1902). Le Roman de Tristan, par THomas, poéme du x1® siécle publié par Joseph B&prer. 2 vol. (1902, 1905). Recuei! général 1912),
des Soitties, publié par Emile Prcor
3 vol. (1902, 1904,
Robert le Diable, roman d’aventures publié par E. Loseru (1903). Le Roman de Tristan, par BERovuL et un anonyme, poéme du x1!® siécle, publié par Ernest Muret (1903). Maistre Pierre Pathelin hystorié, reproduction en fac-similé de l’édition imprimée vers 1500 par Marion de Malaunoy, veuve de Pierre Le Caron
(1904).
Le Roman de Troie, par BENoIT DE SAINTE-MAuRE, publié d’aprés tous les manuscrits connus, 1yo8, 1909, 1912). Les
Vers
de
la
Mort,
par L. Constans.
par
H&1LINANT,
6 vol.
moine
de
(1904,
1906,
Froidmont,
1907, publiés
d’aprés tous les manuscrits connus, par Fr. WuutFF et Em. WALBERG
(1905). Les Cent Ballades, poéme du xtv® siécle, publié avec deux reproductions phototypiques
Le Moniage
par
Gaston
RAYNAUD
(1905).
Guillaume, chansons de geste du xu11® siécle, publiées par
W. CLoeEtTTa, 2 vol. (1906,
1911).
Florence de Rome, chanson d’aventures du premier quart du x111° siécle, publiée par A. WALLENSKOLD. 2 vol. (1907, 1909). Les deux Poémes de la Folie Tristan, publiés par Joseph B&pIER
(1907). Les
CEuvres
de
3 vol. (1908,
Les
Ciuvres
Guillaume 1911,
de Machaut,
publiées
par E. H@PFFNER.
1921).
de Simund
de
Freine,
publiées
par
John
E. Matzke
(1909). Le Jardin de Plaisance et Fleur de Rhéorique, reproduction en fac-similé de l’édition publiée par Antoine Vérard vers 1501 (1910). Introduction et notes par E. Droz et A. PIAGET (1924).
Chansons et Descorts de Gautier de Dargies, publiés par G. Hurt (1912). L’Entrée d’Espagne, chanson de geste franco-italienne, publiée par A. THOMAS.
2 vol. (1913).
Le Lai del’Ombre, pat JEAN RENART, publ. par J. BEDIER (1913). Le Roman
de la Rose,
par
GUILLAUME
pnblié d’aprés les manuscrits, '
1921,
1922,
Le Roman
LorRIs
et JEAN
DE
MEuN,
1924).
de Fauvel, par GeRvAIs
manuscrits
DE
par E. Lanctors. 5 vol. (1914, 1920,
connus,
Du
par A. LANGFORS
Bus, publié (1914,
1919).
d’aprés
tous les
\
¥
Doon de la Roche, chanson de geste publiée par P. MEYER et G. Huet (1921). ; La Fille du Comte de Pontieu, publiée par C. BRUNEL (1922). te esc de Jean de Paris, publié par M™e E. WICcKERSHEIMER 1923). Les Fortunes et Adversités de Jean RtGniER, publiées par E. Droz
(1923). Le Chansonnier d’ Arras, reproduction phototypique, avec Introduction par A. JEANROY (1925). Les Chansons de THIBAUT DE CHAMPAGNE, publiées par A. WALLENSKOLD
(1925).
EP
Recueil général des Jeux-partis francais, publié par ARTHUR LANGFORS, avec
le concours
de A. JEANROY
et L. BRANDIN.
2 vol. (1926).
sLa Passion provengale, publiée par W. P. SHEPARD (1927). Le Roman de la Violette ou de Gérard de Nevers, par GERBERT DE MonTREUIL, publié par Douglas Labaree Burrum (1928). Recueil
général des Isopets, publié par Julia Bastin. 2 vol. (1929, 1930).
wLes Livres du roy Modus et de la rovne Ratio, publiés par G. TILANDER, 2 vol.
(1931).
Le Roman de Bérinus, publié par R. Bossuar, 2 vol. (1932). ‘La Chanson de Roland (1933), réservée aux membres de la Société. La Passion d’Autun, publiée par G. FRANK (1934). Les Enfances Guillaume, publiées par P. HENRY (1935). Here “ troubadour Aimeric
de Belenoi, publiées par M. DumitREscU
1935). Les Faitz
Molinet, publiés par N. Dupire,
et Ditz
(1936, 1937, 1939).
de
Jean
3 vol.
Le Roman du Castelain de Couci, publié par M. DELBoUILLE (1936). Le Roman de Brut, de Wace, publié par I. ARNOLD. 2 vol. (1938, 1940). Jaufré, publié par C. BRuNEL. 2 vol. (1941, 1942). La Chanson de Guillaume, publiée par Duncan McMILLAN. 2 vol.
(1947, 1948).
Les Arréts d’Amour.de MARTIAL D’AUVERGNE, publiés par JEAN RYCHNER. I vol. (1949). Girart de Roussillon, chanson de geste publiée par W. Mary Hackett.
Tomes
1 et
2 (1950,
1951).
Le Mistére du Viel Testament, publié avec introduction, notes et glossaire, par le baron James DE ROTHSCHILD. (Ouvrage imprimé aux frais du baron James
6 vol. (1878-1891). de Rothschild et offert
a la Société).
ABBEVILLE. —
IMPRIMERIE
F, PAILLART.
Dépét légal : 3° Trimestre 1953.
OOO ey
(D. 4078).
MG
015325
PC332 G6A2 PF 1953 ae
% ;
Girard
de Roussillon
Girart
de Roussillon.
eae