197 76 37MB
German Pages 238 [240] Year 1912
LEHRBÜCHER DES
SEMINARS FÜR
RIENTALISCHE Ü P RACHEN ZU BERLIN
HERAUSGEGEBEN VON
DEM D I R E C T O R
DES
SEMINARS
BERLIN VERLAG VON GEORG REIMER 1912.
EINFÜHRUNG IN DIE NEUCHINESISCHE SCHRIFTSPRACHE ÜBUNGSSTÜCKE GESAMMELT UND BEARBEITET VON
HSÜEH SHEN
ADOLF KAMMERICH
iLektor des Chinesischen am Seminar
Kaiserl. Marinekriegsgerichtsrat
I. TEIL: GRAMMATIKALISCHE ERLÄUTERUNGEN, UMSCHREIBUNG, VOKABULAR UND ÜBERSETZUNG II. TEIL: CHINESISCHER TEXT
BERLIN V E R L A G VON G E O R G 1912
REIMER
VORREDE. Die deutschen Bücher für den chinesischen Sprachunterricht beschäftigen sich fast ausschliesslich mit der chinesischen Umgangssprache. Insbesondere besteht ein dringendes Bedürfnis nach einer Sammlung und Übersetzung von Übungsstücken aus der chinesischen Schriftsprache unter Berücksichtigung des für die Praxis in Frage kommenden Stils. Diesem Bedürfnisse abzuhelfen, übergeben wir das vorliegende Buch der Öffentlichkeit. Bei der Bearbeitung haben wir besonders dem Unterrichte am Seminar für Orientalische Sprachen in Berlin Rechnung getragen und auch die dort übliche Arendt'sche Umschreibung gewählt. Eine allzu freie Übersetzung des chinesischen Textes ist vermieden worden, da es vor allem darauf ankam, durch möglichst genaue Stilisierung dem Anfanger den Aufbau des modernen chinesischen Satzgefüges anschaulich zu machen. Den gleichen Zweck verfolgt die Interpunktion des chinesischen Textes. Dieser ist gesondert gedruckt worden, um die Möglichkeit zu gewähren, die Schriftstücke unabhängig von Umschreibung und Übersetzung durchzuarbeiten. Die grammatikalischen Erläuterungen im Eingange sollen dem Anfänger einen Begriff vom Wesen der Schriftsprache geben und das Verständnis erleichtern. Sio sind so knapp gehalten als es mit diesem Zwecke vereinbar schien. Die Vermittelung einer breiteren Grundlage für das grammatikalische Studium der H ß ü e h - K a m m e r i c h , E i n f ü h r u n g in die chinesische S c h r i f t s p r a c h e .
b
VORREDE.
VI
Schriftsprache muss dem Unterrichte oder Spezialwerken vorbehalten bleiben. Wertvolle Anregungen haben wir Hirths Notes on the Documentary Style, dem kleinen Gabelentz und Wades Noten zu den Specimens of Documentary Chinese zu verdanken. Der letzteren Sammlung entstammen auch die Schriftstücke Nr. 8—17 und 53—67. Besonderer Dank gebührt Herrn Prof. Dr. FORKE vom Seminar für Orientalische Sprachen für seine liebenswürdigen Ratschläge und Bemühungen beim Erscheinen des Werkes. Sein kürzlich erschienenes vortreffliches Buch „Yamen und Presse" und die vorliegende Sammlung sollen eine gegenseitige nützliche Ergänzung bilden. Weiterhin verfehlen wir nicht, dem Direktor des Seminars für Orientalische Sprachen, Herrn Geheimen Oberregierungsrat Prof. Dr. S A C H A U , unseren verbindlichsten Dank für die entgegenkommende Übernahme der Drucklegung und Herausgabe des Werkes auszusprechen. Indem wir für etwaige Fehler um Nachsicht bitten, sind wir jederzeit für Berichtigungen dankbar. Wir hoffen, besonders den Aspiranten des Kais. Dolmetscherdienstes, aber auch allen anderen, die sich der Erlernung der schwierigen chinesischen Schriftsprache zuwenden, ein brauchbares Hülfsmittel in dem Buche zu bieten. Gleichzeitig sind wir überzeugt, dass es auch chinesische Schüler beim Studium der deutschen Sprache nicht ohne Nutzen aus der Hand legen werden. Es würde uns freuen, wenn das Buch an seinem Teile den Interessen dienen könnte, die Deutschland und China mehr und mehr verknüpfen. Kiel/Berlin, Ostern 1911. HSÜEH
SHEN.
ADOLF
KAMMERICH.
fi À
% m m m m ft %ftm ñ w f f M I I # fí I I i
J ^ ^tt,M 2 ^ Ä ^ » t, m
m
ÏÏ
i ± m ñ i t K » ^ i,
¿ «tò,*të% m
ä
mm
& * I I i ¿ » ü A i i í t ^ i t i I § f i i I t ií ^ A Ä M i fü— , — if # ^ f l i l i ^ I f f t IJK Han.^^ + ta&iia*» í È t f I I B W »
? & M m & m n, m z m % m ts mfâni & % z # Ä, AS. £ ft ffl g * + + I I • chinesische Vorrede.
^ I I I f iï
ff #
m
s
m -t m
m & T m
£
-b.Ä
s «
# a ^ + ^ g.tt = f'M M M &
# ti
M M, ¥ % A Z m m if + #
$ # Ä £ J,
ft #
# f ^ # ®
a i ^
± #
-b £ M, & « * fê # iL £ , Jgfe W
& % % m m
£ *
ito
*
fi
£
& i If & £
& t M £ » -i 2
* fi ffi H l& it
m, M m m £ £ 7C Ih HP lit 2
ft
^
i ti
m ñ M
cL ï ü A
INHALTSANGABE. (Chinesische I n h a l t s a n g a b e Seite
XII—XIV).
Seite
A. Erläuterungen
zur E i n f ü h r u n g in die Schriftsprache
.
.
.
xv—XXVIII
B. Übungsstücke I. Privatbriefe:
I
N ° . 1—14. K u r z e B r i e f e v e r m i s c h t e n
Inhalts
1—'24
}
I I . Schriftstücke a m t l i c h e n o d e r g e s c h ä f t l i c h e n I n h a l t s :
.
'¿4—168
N ° . 15. Schreiben an die e n g l i s c h e Gesandtschaft w e g e n N i c h t V o r z e i g u n g des Passes bei B e f ö r d e r u n g von Heisegepäck
24
»
16. Schreiben
w e g e n G e w a l t t ä t i g k e i t e n von A u s l ä n d e r n
gegenüber
>)
17. Schreiben w e g e n K o r r e k t u r eines Passes
»
18. A n k ü n d i g u n g des Besuches der M i n i s t e r des T s u n g l i y a m e n .
»
19. Schreiben
Torbeamten
der
27
Sekretäre
des T s u n g l i y a m e n
33 wegen
.
einer Be-
sprechung "
36
| Schreiben betr. A u s s t e l l u n g von Reisepässen
37,40
»
'22. Schreiben w e g e n K o r r e k t u r eine N o t e
»
23. Schreiben des H a n d e l s t a o t a i s von C h i l i w e g e n A u s s t e l l u n g eines
»
24. Schreiben des T s u n g l i y a m e n betr. N e u j a h r s e m p f a n g
42
»
25
»
20. )
Passes
»
44 . . . .
46
) > Schreiben w e g e n B e f ö r d e r u n g von B r i e f e n
27. M i t t e i l u n g eines bevorstehenden Tempelbesuchs des K a i s e r s 2g
35
48,49 .
50
| Schreibeil des K r e i s v o r s t e h e r s von Schanghai an den englischen ' j Konsul w e g e n g e m e i n s a m e r G e r i c h t s v e r h a n d l u n g und A n t w o r t 1 des Konsuls
52,55
»
30. Q u i t t u n g des spanischen Geschäftsträgers über e r h a l t e n e S c h r i f t -
»
31. Rückkehr des chinesischen Gesandten in B e r l i n nach China
stücke
57 .
• 58
X
INHALTSANGABE.
N° 32. 33. 34. 35. 36. 37. 38. 39. 40. 41. 42. 43. 44. 45. 46. 47. 48. 49. 50.
Quittung Anzeige der Deutsch-Asiatischen Bank Gesuch um Z u w e i s u n g von A r b e i t e n bei einem B a h n b a u . . B e k a n n t m a c h u n g wegen E r g r e i f u n g von A u s l ä n d e r n . . . . Boxerdrohungen Z u r ü c k b e r u f u n g des chinesischen G e s a n d t e n in A m e r i k a . . Kais. Erlass betr. E n t f e r n u n g u n t a u g l i c h e r B e a m t e r . . . . Note des deutschen Gesandten a n das T s u n g l i y a m e n betr. Wechsel in der B e s e t z u n g des Konsulats von Amoy. . . . |
Kais. Erlasse b e t r . E r n e n n u n g von G e s a n d t e n
Kais. Erlasse betr. E r n e n n u n g von B e a m t e n Kais. Erlass betr. R e p a r a t u r von B a u w e r k e n Kais. Erlass in e i n e r Prozesssache Schreiben des französischen Konsuls a n den T a o t a i von Schanghai wegen B e r a u b u n g eines Handelsschiffes und A n t wort des Taotais Schreiben des englischen Konsuls a n d e n H a n d e l s t a o t a i wegen Zollermässigung und A n t w o r t des T a o t a i s . . . . Schreiben des englischen Konsuls a n den H a n d e l s t a o t a i wegen H e r b e i r u f u n g englischer Kriegsschiffe u n d A n t w o r t des T a o t a i s
¡
Seit«. 60 61 62 65 68 69 72 75 77, 79 81 82 83
84, 87 90, 92
95, 98
Schreiben des G o u v e r n e u r s von Kiaotschou a n den Gouverneur von S h a n t u n g wegen B e s c h i m p f u n g D e u t s c h e r d u r c h Chinesen und A n t w o r t des Gouverneurs von S h a n t u n g . 101,104 53. Note an den englischen G e s a n d t e n über die Bezeichnung .bevollmächtigt" 107 54. Note an den englischen G e s a n d t e n betr. W e c h s e l in der Besetzung des K o n s u l a t s von Ningpo 110 55. Note an den englischen Gesandten über die E r g r e i f u n g eines englischen Matrosen 113 56. Note a n den englischen G e s a n d t e n betr. neue Masse und Gewichte 119 57. Note a n den englischen G e s a n d t e n über d i e B e s c h l a g n a h m e eines Schiffes 122 58. Note a n den englischen G e s a n d t e n über d i e Zölle auf T h o n und P o r z e l l a n w a r e n 125 59. E r w i d e r u n g s n o t e a u f die F r e u n d s c h a f t s v e r s i c h e r u n g e n des englischen G e s a n d t e n 128 60. Note a n den englischen G e s a n d t e n über d i e B e s c h l a g n a h m e eines Schilies, Schiffsverkehr u n d U n r u h e n 130 61. Note a n den englischen Gesandten über die Stilisierung eines Vertrages 137 62. Note a n den englischen G e s a n d t e n wegen Verfolgung e n g lischer Seeräuber 141 51. 52.
INHALTSANGABE.
XI
Seite. N°. 63. Note a n den englischen H ö c h s t k o m m a n d i e r e n d e n ü b e r die Abnahme militärischer Quartiere. . » 64. Note a n den englischen G e s a n d t e n wegen N a c h s e n d u n g e i n e r L a n d k a r t e a n den G e n e r a l g o u v e r n e u r » 65. Note a n den englischen G e s a n d t e n betr. die T ä t i g k e i t des l ' a o t a i s von S c h a n g h a i » 66. Note an den englischen G e s a n d t e n betr. die u n e r l a u b t e E r r i c h t u n g von F ä h r e n . . . . y i) 67. Note an den englischen General in Hongkong über die Ber a u b u n g eines englischen Bootes III. Z e i t u n g s n a c h r i c h t e n : » » » » »
68. 69. 70. 71. 72.
»
73.
» i) » »
74. 75. 76. 77.
»
78.
»
79.
»
80.
Japanisch-Russischer V e r t r a g Japanisch-Koreanischer Vertrag Die E n t w i c k l u n g von Kiaotschou Hofbericht Erlass des H a n d e l s m i n i s t e r i u m s wegen Anlage einer Druckerei f ü r gewerbliche S c h r i f t e n B e k a n n t m a c h u n g des P r o v i n z i a l s c h a t z m e i s t e r s betr. V e r l e u m d u n g eines B e a m t e n Anzeige des Pei y a n g I j e h r e r i n n e n s e m i n a r s Anzeige der Hsing h ' u a Madchenschule in Peking . . . . Anzeige einer E l e m e n t a r m ä d c h e n s c h u l e in P e k i n g . . . . Erlass des U n t e r r i c h t s m i n i s t e r i u m s wegen d e r T e i l n a h m e eines U n i v e r s i t ä t s l e h r e r s a m Examen B e s t i m m u n g e n f ü r die im A u s l a n d e s t u d i e r e n d e n M i l i t ä r schüler Anzeige einer Druckerei von der H e r a u s g a b e einer S a m m l u n g a m t l i c h e r und der A u s f ü h r u n g a n d e r e r Drucksachen . . . Bericht über die Abschiedsaudienz des j a p a n i s c h e n G e s a n d t e n
147 151 154 156 164
168—208 168 172 178 182 184 185 188 191 193 195 197 199 202
XII
+
Él
++
+m &
* E . n& t + iL A -b A 3l+ 5 »
B
-
Rm H HB M & ¿È s M & am s M ± M n
m B R
H ni
m 01^ à' m m &II m
A 31M m A S i.+ # PI A+s m* + -bWL 3Ë tni
£
m m M tt
i
m
s.
i i + + -h -h + + i. s. PU —
* Ü ìt M Ml «S m m II m & 3$ £ fê
it
1
— *
# lij M ill ìi If
1 1 n # Ü
ft
« H H1 # m i l Jfê i l M M fi m HR & M # 41 m m U4 * m m M Un»
l/lliV
ü m
JEri >>
m A
XIV
JU Ta
L. 'ta
JL, "U
+ +
I TJ
I.
I.
_L ^
I.
I. v^
L.
JL.
X
+++++ ++++++
H -
-
i A - b ^ i l H i ^
& ft H t
I PI LU ^ # « ñ E
mM ít £ A -b -b -b + + -h A -b ft fi ü ffl Iti £ # É$ m M m m m JL # PJCA it a 5
^ it m £ fê ffi
~b + ~b + -fc+ ^ ï ra tt u tt M M # Ü Ä jfc ffc Ä T ± it m # # !û S # £« M
£« #
ERLÄUTERUNGEN ZUR EINFÜHRUNG IN DIE SCHRIFTSPRACHE.
Die Schriftsprache ( ^¡T
1
der Umgangssprache ( ^ sehr
erheblich,
wen'
j U kuan
h'ua*) unterscheidet sich von h'ua*
und
jfjjf su s h'ua*)
ist aber im Gegensatze zu dieser in ganz China
die gleiche.
A. Noch
mehr
als
in
der
Umgangssprache
tritt
bei
ihr
die
formelle Unterscheidung der grammatikalischen Funktionen zurück, die sich bei den einzeluen Zeichen oft nur aus der Stellung und dem Zusammenbange erkennen lassen. Nachstehend folgt eine kurze Zusammenstellung
der
wichtigsten
grammatikalischen
Hülfsmittel
der heutigen Schriftsprache.
I. Das Substantivuli). 1.
Die
Bildung
nachgestelltes (Angelegenheit), durch rf
1
^ci
einer
1
(s. I 4 c.),
ifl- und
verbunden:
b * „Beratung".
Substantiv form ifi-it
4
J H meistens ^
^-iang1
geschieht häufig durch (Angelegenheit), ^
mit
dem
c'u*
Vorhergehenden
(beraten) i* (erwägen)
XVI
EBLlOTBEUNGKN ZUR EINFÜHRUNG IN DIK SCHBIFTSPRACHK. Auch das Relativpronomen
^f ce' (s. III d 2) wird zur Bildung
von Substantiven verwendet: Kranke";
^
ping4 (Krankheit) ^
(ein gewisser) = ^
mou4,
^
;
^
^
»ider
t'ung* (mit)
ciao* (Lehre) ee8 „Glaubensgenosse". 2.
Die Numerativa
stehen vor oder nach dem Substantivum,
das häufig zu ergänzen ist: #
den4 Numerativ fQr ijfyj um4 (Sache):
„Sachen".
3. Die Mehrzahl wird vornehmlich durch nachgestelltes
leng*
(Klasse) bezeichnet, das dem ff^ nie»1 der Umgangssprache entspricht: uro8
A
llng*
^ f ta* c'en* (Minister) tSng8 „die Minister"; jjjjj
^
„wir", „unsere". Auch andere Zeichen in der Bedeutung
„Klasse" dienen
zur Bildung der Mehrzahl:
^
lei*
pei*.
H ^ S / e i * (Bandit) lei* „die Banditen". Ferner drücken die Zeichen für „alle" vielfach nur die Mehrzahl aus. Sie werden teils vor-, teils nachgestellt. Zu den ersteren gehört besonders u.a.:
ko*, ferner
pff cu1,
f a n l i e * ,
ko4 kuan1 „alle" oder „die" Beamten; ^
„alle" oder „die" Länder. Nachgestellt fiuden sich £
c-üon\
i f cie\
^rä1:
M ifi
ffl
iu*
[l§ cu1 kuo* fow1, J^J cän1,
PI p'u4 (Laden) x §
und
jÜ
Briefe
^
flf
durchlesen".
J^J t 8 (nehmen,
1
1
i* «Ii h'an* cün Doch steht t
8
(hinzufügen) i
3
hsivy
3
(Strafe) fa
c'a
ge-
lc'an* „die
im modernen Stil
Objekt auch häufig hinter dem V e r b u m : 8
3
^X ^Bj H ]
(Strafe) „Strafe verhängen".
Der Gebrauch des dem Verbum mit dem Objekt vorangehenden VX h a t sich besonders in der Konstruktion „machen
z u " „halten f ü r " , erhalten:
...
^ i j (tcei3 m a c h e n ) . . . .
J^l 3 E ^
^
¿ 8 wavy3
wei3
yu* (Freund) „den K ö n i g als Freund ansehen". c. Dem ^wrt1,
GWü'rzeichen
¡if\J it 1 der Umgangssprache entspricht
das ebenso wie jenes zwischen dem regierenden und re-
gierten W o r t e oder Ausdrucke steht.
Hl ^
|?fjf kuo3 cl1 cl* (Grenze)
XVIII
EBLlUTIRÜNGEN
ZUR
EIKPCHRÜNQ
IM DIE SCHRIFTSPRACHE.
,,die Grenze des Landes". Bei mehreren auf einander folgenden Genitiven wird nur der letzte durch ci l bezeichnet. Sehr oft ist das genitivische Verhältnis auch nur aus der Stellung zn ersehen: [j|j [¡0= ||| ^ ^
dient indessen
.
nicht nur dazu, den Genitiv eines einzelnen
Substantivs zum Ausdruck zu bringen, sondern es bringt auch ganze Sätze in ein genitivisches Abhängigkeitsverhältnis zu einem Worte:
^
|| ^
(in, bei) ein* (hineingehen) kuo1 ei 1
U* „zur Zeit der Eroberung des Landes"; f H & jfijg J \ tiao* (bewegen) (China) eist*
pi»gl
c'uau3
Kriegsschiffe)
iu1
^
(hineingehen)
H'ua%
„die Angelegenheit des Herbeiholens von Kriegsschiffen
nach China" (vgl. auch oben I I
„das Herbeiholen" v o n . . . . ) ;
m Ä xe % % % m © s M nß & z m ^
kuei* cou1
(geehrt) ta* c'en*
(Exzelleuz) lai* wen3
(Schreiben) yo1
(Futschou) min* (Volk) c'ing* (Neigung) hsiang1
an1 (ruhig) rt1 iuo1 wähnung
Fu•
(gegenseitig)
„weil das Schreiben Euerer Exzellenz die E r -
der allseitig friedlichen Stimmung
der Bewohner von
Futschou enthielt, so . . . . " d. Falls der Dativ
überhaupt besonders ausgedrückt wird, so
geschieht es in der Regel durch
ßilt/ü8 „geben", das dem
kei*
der Umgangssprache entspricht.
H i s t besonders nach Verben zu
finden, die „mitteilen" bedeuteu, oder diese Bedeutung begrifflich in sich tragen: H
^
ß l c j a o 1 (einhäudigen) yüs
MWi^iou*
(verkaufen) yü»
Te'
„jemdm. übergeben";
(deutsch) il* (Gesandter)
„dem deutschen Gesandten verkaufen". — Bei Verben des „Sagens", „Erzählens" wird der Dativ oft mit vorangestellt;
Ä
f f hriang*
ihnen". Die Bedeutung des Übersetzung z u :
fflj P^ ^
|w) hsiang* (gegen, nach — hin) c'i'
(sie) y$n% (reden): „er sagte
[W] lägst andererseits auch akkusativische Hx ^fShsiang* men' kuan1 ou1 (schlagen)
ERLÄUTERUNGEN
EUE
EINFÜHRUNG
IN
DIE
SCHRIFTSPRACHE.
XIX
„er schlug auf den Torbeamten ein", „den Torbeamten." — Bei dem Yerbnm
eis1 „borgen" „leihen" steht die Person, von der
^
man etwas leiht, mit
[gj vor dem Yerbum. —
Treffen Dativ und Akkusativ zusammen, so steht der Dativ voran.
II. Adjektiva and Adverbia. 1. Gebrauch
und Stellung der Adjektiva und Adverbia sind im
wesentlichen dieselben wie in der Umgangssprache. Hervorgehoben mag
werden,
dass zwei Eigenschaftswörter entgegengesetzter
c'ciug* (lang)
deutung ein abstraktes Substantivam wiedergeben. tuan* (kurz): „Länge" ^
fft
til
Be-
(niedrig) a»g* (hoch): „Höhe". —
Das attributiv gebrauchte Eigenschaftswort steht vor, das prädika^Jj kao1 San1 „der hohe B e r g " ;
tive hinter dem Substantivum: ^ I_L| ^ l j „ d e r Berg ist hoch".
2. Zur Steigerung der Eigenschaftswörter verwendet die Schriftsprache Zeichen wie hoch,
J^
J|f k•eng4, (noch, mehr),
t/u' (dass.): ^ßj
^
pis,
höher. Ferner Ausdrücke für „vergleichen": A
W.
ß
Z
M
tk
i| M
mi
A
»'
gs da* lai2 kuan3. pen3 h'ou* i ' o 3 ye3.
cuan1 ts'zg3 pu* fu*. sun* su»g* ii*
ming2 ling* cü*. kuei*,
^
ta*,
E
c «n s , |
^
pu1, nicht
sl3 i2 yüe* c'u1 sl2 zl*.
) Euere Exzellenz.
Tag
binnen kurzem.
dieser
Jjfj de*, erreichen, festsetzen,
¿/fe hsüan*, umkehren,
zurück-
kehren. >fi£ wang*, nutzlos; geruhen *'
Bich
neigen;
ehrer-
bietig.
„Ihr".
M
ich, der
Minister; •fc ta*, gross ich. ffi c'en*, Minister
e^ lung%, Ruhm; blähend; „Sie", ^ t hing3,
cia
d3.
£ pen3, ich; mein;
j§l
H ^
ta* c'en* de* M2 kuag3
Wagen ;
fahren; „Sie"
Pf
k'o3,
&
y*8,
Schlusspartikel, vgl. Erl. II. 3. 1
mit Ihrem Besuche beehren.
if^ cuan , besonders. •fft pu*, mitteilen ^
fu*, antworten
zur Erwiderung mitteilen.
15 sung*, wünschen H
Tage
ijilt ci 3 , Glück
ming2, Name; Visitenkarte.
^
vgl. Erl.
ling*, besonders, anbei.
III. 1.
CM4, überreichen; schreiben. den 10. X I .
Euere Exzellenz. Gestern habe ich Ihren Brief erhalten und daraus ersehen, dass Euere Exzellenz binnen kurzem Ihre Rückreise antreten und mich heute in meinem Amtsgebäude mit Ihrem Besuche beehren werden. Ich werde Sie zur angegebenen Zeit ehrerbietigst erwarten. Indem ich Ihnen hiermit zur Erwiderung eine besondere Mitteilung mache, sende ich Ihnen meinen gehorsamsten Gruss. Anbei eine Visitenkarte. 9. fu*
c'is ce3.
et«1 tu3 lai2
h'an2. pei* hsi2 kuei* ta* c'en2 pao*
yang* iang* wei* ta* c'äan2. ping4 lao2 cuan1 h'an2 cl* h'on*. ming2 le* sm1 sen1. hsien* tsai* t'ien1 c'i* cieu* h'an2. cu3 wei2 cen1 Se*. ci* wang8 lai2 kuo* ti'ung2. ein8 k'o3 pu* cü1 hsing2 ci*. cie* wu* de* i*. ts'ai2 pen3
ta* c en2 c'ien2 h'uan* wei1 k'o*. tszg1 i3 ta* yü*. yiti1
c'eng2 c'i3 ci2. ping* yung* fu* c'en2. ts'zS3 fu*. sun* sung* hsün1 ci3. si2 i2 yüe* si2 82g* Ii*. (Schreiben) T5C cie1, erhalten tu2,
lesen
empfangen und lesen.
IM pei*, fertig machen;] von allem vollkommen Im2-*,
wissen
j Kenntnis I nehmen.
ming2 ling* cü*.
m y.
&
pao*, umarmen
von einer
I Krankheit yang*, Krankheitl [befallen sein.
f^i sarig*, noch wei*, nicht, noch nicht
) noch nicht.
16 -|jj| ein', sehr, völlig.
ta*, sehr, Tollig.
J f i pu4, nicht.
jg? c'üan*, geheilt. ^ ^
jfi) cu1, sich anklammern.
lao3, (sich) bemühen. et 4 , senden.
hting3, Körper, j
h'ou*, aufwarten; grüssen.
Wesen 4
|
Formlich
|
keiten.
1
einprä-
et , Spuren
VßjFf le*, achreiben
gen.
VJ c'iS*, durchaus.
^
ming , eingravieren
tou4, nicht.
J0Oi iu\ Behr.
de4, wichtig ] Wert legen,
tief.
^
t'ien1, Himmel
^
c't4, Luft
t 1 , Gedanke, \ Rücksicht neh-
Wetter.
den*, allmählich.
denken H
s
H l h'an , kalt. cu1, alles.
m v>ei
Formen,
h'uau4, erleiden.
s
t 8 , bereits, vgl. Erl. I. 7.
k'o*, Krankheit. 4,g
cfn 1 , kostbar, Se4, unterstützen,
tt'ai , ferner. toei1, gering.
, aber, nur; Verbindungs-
hochschätzen
men auf.
m
%
partikel.
]
8
anf „Ihre" Gesundheit
in jemandes Interesse handeln.
bedacht sein.
M yü , besser. fr c'zng*, erhalten;
einer Gunst
teilhaftig werden, vgl. Erl. 1.6. c'i», Zähne; bemerken
Worte richten an
c*4, was anbetrifft.
ei 4,4 , erreichen
wang*, gehen I
yung*, benutzen; infolge von.
3
lax , kommen | gegenseitiger kuo*, vorüber-j gesellschaftgehen
I^jl e'