235 19 11MB
Latin Pages 34 Year 2010
De dialectorum linguae Syriacae reliquiis
Analecta Gorgiana
457 Series Editor George Anton Kiraz
Analecta Gorgiana is a collection of long essays and short monographs which are consistently cited by modern scholars but previously difficult to find because of their original appearance in obscure publications. Carefully selected by a team of scholars based on their relevance to modern scholarship, these essays can now be fully utilized by scholars and proudly owned by libraries.
De dialectorum linguae Syriacae reliquiis
Evidence for Syriac Dialects
F. Larsow
1 gorgias press 2010
Gorgias Press LLC, 180 Centennial Ave., Piscataway, NJ, 08854, USA www.gorgiaspress.com Copyright © 2010 by Gorgias Press LLC Originally published in All rights reserved under International and Pan-American Copyright Conventions. No part of this publication may be reproduced, stored in a retrieval system or transmitted in any form or by any means, electronic, mechanical, photocopying, recording, scanning or otherwise without the prior written permission of Gorgias Press LLC. 2010
1
ISBN 978-1-60724-895-8
ISSN 1935-6854 Extract from (1841)
Printed in the United States of America
f
IO í^v^.V". vírm
\
DE
NT
DIALECTORUM
"
LINGUAE
RELIQUIIS
1
•
SYRIACAE \
^„mBSm
immmSmê V> p SCRIP SIT -
-, f,r £|
IIP«; DR. F. LARSOW SOC1ETATIS ASIAT1CAE PARISIETÍSIS SODALIS. h • SíWs? ííBfviV -y^fVSvftSíifcpí SS
I HR f
S*» r
_
_._.._.
_
_
W£¡ --
_ _
__ _ __ _
I-
-
FORMIS EXPRESSÚM ACADEMIAE 11EGIAE BEROIISENSIS. MDCCCXLI.
, ìì'È'W-
1
Prof, H? If^T'""
tL n mé.
Corrigenda. n p . 15. lin. 13. del. punctum ante BN. p . Iß. lin. 1. add. Ii
! dialecto Nabathaea est: domws.
p. 27. IIa. Ifi. leg. \ipsorum\
cakenrum,
sive soh-ae, quav
C^Xiae nobis servata sunt dialectomm lingnae Syriacae fragmenta, ea non in libris Syriace scrip lis, qui bodieque impressi sunt, quippe qui plerumque recentioris aetalis atque varii argumenti dialecticas diversitates nusquam offerant, sed in libris manu scriptis dispersa inveniuntur, praecipue in glossariis illis Bar Alii et Bar Bahluli celebratissîmis. Paueae quidem ex bis glossariis depromtae et ad dialectos pertinentes glossae exstant iam in Castelli et I. D. Michaelis Lexicis Syriacis, ita tarnen illae plerumque corruptae, ut vel novissimi scriptores qui res grammatica.s tractarunt, veluti 111. lioffmannus, cas prorsus praetermitterent. Quibus igitur in eruendis dialectorum vestir giis usus situ fontibus, non possum equidem silentio transire. Primum contuli Codicem Goihanum glossarli Bar Aliarti, bonae ilium omnino notae, praeterea et Apographon Gottingense ( ' ) sive Ijcidcnsc ( 2 ) et Lexicon Adlerianum MS., e Bar Bahluli aliorumque lexicis, quae manu scripta in biblioihecis Romanis asservaiitur, congestum. Hisee ut uterer libris, contigit mibi praeeeptoris dilectissimi GESENII, Yiri suinme reverendi, comitate praeclara, qui eos, ut quae essent e re mea transcriberem, mibi benevole commodavit. Pro quo eximio officio Viro de me mentissimo non possum hoc loco, quin gratias maximas agam. Neque mibi hie praetereunda est BEMNSTENII, Yiri Illustrissimi, professons Vratislaviensis, erga me bumanitas, qui petenti, ut norm uì] as Bar Atiani Cd. Gothani glossas cum eis, quae in Bar Bahluli Codtcibus Oxonit ab ipso summa cum cura descriptis invenirentur, conferret, bas ipsas, sicut in Bar Bahluli Cdd. exaratae sunt, benigne mecum communicavit. Quod ad indolem attinet borum glossariorum, id iam III Gesenius in ( ' ) Yid. Hoffm. g ram ni. Syr. p. .32. not. 8. ( s ) E Corlice Barellano, Amstetodanii olim assennato ìamque perdite, descriptum illuct est i Ioscpha Scaligero 12 Caîend. Decemb. Juliain a, 160J, constat lg ifol. et desinit in Httera Nun. Cfr. losephi Scaligeri epist. p. 312.647. cd. Franco f. 1628. Hamak. Misceli. Phoen. p. 239.
1
2 commentatione summopere laudancJa ,,de Bar Alio el. Bar Bahlulo, lexicographis sjrro-arahicis ineditis" praeclare exposuit. Quantum autem hi syriaei libri e Graecorum glossariis pependerint, hie locus est commemorandi, ea potissimum de causa, quod in glossariis Graecis, v. c. in. illo TJLesychii, sicut in his nostris Syriacis factum -videmus, sola fere dialectorum commemoralio inest. Et in Bar Alii opus, quamyis ipse in praefatione nominet Lexicon, quod est documento, ilia aetate (saec. p. Ch. nono) nomen XegiKav Graecis libris huius generis iam inditum fuisse, ( ' ) tamen magis quadrat nomen Glossarii. Nempe gloss as, highs priscarum et ab usu abhorrcntium vocum atque locutionum explicationes cum Syriacarum, turn Graecarum et peregrinarum continet, tiara vroiyjiov ( i n ? ) dispositas, curatque in hisce ordinandis auctor, quod idem Graeci fecerunt, primam et secundam litteram, similiterque atque illi initio singularum litterarum superscriptas cxhibet precandi formulas, ut scribimus ope Dei — opeJesu — Messiae sanatoria nostri liltcram Dolath etc., quocum conferre licet illud in Pholii Lexico litterarum seriei praemissum 'A^ Crvv ©ew A trretyji'sv. Quibus quirlem Graecis glossariis usus sit auctor noster, ex exemplis iam mihi afferendis nonnihil apparebit, Hesych. ed. Albert.
i^tyaog. ei/^ua aS-agxSti y.cu Snrg/ov. Bar Ali Cd. Goth. itw^ffl iLouj Zuaoi urQJL^OI i . e . I W idem signiftcat ì] elhmcus.
i n N o ni e t i c i . p . 4 5 . 4 6 .
gentile*,
a
¡jàXs»
^
Syriacis
(L1-
à l f ^ T
dit,
ut
U
.III.
eruamus.
H
vocabulis
tur,
sit,
M
Syrus.
in
Glossariis
veram
Adler
'
in
afféramus,
significationem L e x
rìus
qua e
J
Kainanum
p r o p t e r c u l t u r n S a b a i c u m gentilium
in gramm. Syr. introd. p . X V I . affert dUkcànm
Car-
evineunt. referuntur
cwitas
Ifrt? y.
indivia, ea non
repperi alibi commemorata, «eque Hassii de dialeclU linguae Sjriacac dissertationem ( R e ^ o m ò n t . 1787.), ex qua illa hausta videntur, ullo modo mlhi parare potui. (2)
Xȓ i.q. V r "
ut
ol)'
'I- o ' j ® -
cl " r -
Gesen. tliesaur. I, p . 2 .
( ' ) A p u d Gcsenhim in coramentatione de Bar Alio et Bar »ahi. I I , p . 7 ( Generi, in tbes. v. B^N ail not. 2. et Boedigerus de interpret. Arab, p.93, (4)
Ammian,
XXIII,3.
Carrae, antiquum
oppidum.
Attigit
idem iam
10 'EAAii'/cTToAi? (i.q. l ^ j i o ) vocabatur ( ( ) , J&osf igitur est i . q . Harranensis, i . e . fepj ( ¿ U ) Spbaeus ( 2 ) et illud in B a r ZfaAluli glossa m TI tan du m profecto est in £¿£>1'. Accuratius et optime quid cm prodit explicationem vocis illius Bar Alii glossa in Codice Gothano ^—bLo iliójf i . e . Annoio sign ili cat NahatJiàciim ( 3 ) , cui liaud dubie verissima e vocabuli exposition!, etsi sententiam generaliorem quam modo propositae praebet, accedit et Novariensis auctoritas in Thesaur. p. 304. Jolji^i!. jlnSji' Nabathaeac gens. Ex quibus diversis interpretationibus. hoc offici posse existimo: Aramaeis principio commune nomen pyS?T, altera (Chakl.) pronuntiatione illési', fuisse ( 4 ). Quum autem vox prior, secundum iogeniosam proba qj que III Quairemcrii opinionem ( s ) , Christiana religione ab Qromaeis recepta, aboleretur et Wo-ta Syri in eius locum sufiiceretnr, Jpsi Sjri nomen p a s f i . e . aeque Nabathaei (Chaldaei), quum hi in gentilitate persévérassent, ad gentiles ac Nab al Ime os denotandos adhibebant, Quo modo significationes slbi, ut videtur, contrarias vocabuli Uióii' gentilìs et Wabathacus recte conciliasse H ^ h
( ' ) Vid. Aiseman. biblioth. orient. I, p . 5 t . 2 0 1 , I I I . P . II, p. 155. — D e Sabacorim, euitu quae cognilione digna surit ad. hanc nostram rem, babes ap ud Abuljcd. his tor. anteisl. p. t48. ed. Fleischer. Pocnck. Specim. List. Arab. p. 142 sqej. ed. White. Masudi, in Notices et Extraits T o r a . V I I I . p. 177 sq. Abutffirag. bist. dyn. p. 281 sq. Hadschi Khalf. I, p. 65. ed. Fluegel. Herbelot. bib. or. s.v. Sali, et praecipue apud Hetlinger, bister, orient, p. a i S s q q . — Ncc indignum quod legai testimonium est \\\.aà ßdei Subaicae, Abul-IIasani Tkabfti ben Knrrac, Ilarrarntnsis, a Barlubraeo nobis servatum in chron. p. l 7 6 s q . Cfr. ct ffuesltnfeld. Geschichte der Arabischen Ärzte und N a t u r forscher p. J i sq.
(*) Mäsudt (Journ. Asiat. M. LI. p.2ö0) vif]il Carris in templo Sabaeorum inscriplionem litteris Syriacîs, pu ta L^Ori 11.,* \ n Ararnaeorum Harranensium lingua insculptam. (®) De grammatica vocabuli ^jLLi ratione conféras ea, quae docte exposait alru'cissimus Arad Amrilkaisi «arm. quart, v.37. p . 3 9 : Caeterum in Lalinis Gdd, teste Jftinrkhio ad Iitveual- Sat. II, 126. Nabathaeus plernmque per Ih scriptum invenitur, etsi Strain ISfaßaraws exaravit ('*) Eodem duciinur scholio illo apad Pusey.-Catalog. p./j .50 sq. in quo voces ¿b-AvJ! et pjiJCÎJ tanquam Synonyma de ipsa lingua Syriaca iunguntur, iisque quae ibiiieni Ephraani Syri ct lacobi Sarugemis auetoritate traduntur, ante Jingnarum confusionem unicam illam lingijain primaevam, qua usi sint omnes, S/riacam futsse, quam Hebraei appellent linguam Targumi (i. e. Chaldaicam), Cfr. et Masudium in Not. et Extr. T . V I i l , p. 157.180. et Barhebracum in chron. p. 17(5. qui Thabetum ben Karrae Cln oniçon jcomposuisse dicit U'pLa ^LJCTJ j^'-A j^yaj» jjaAiö» regura S/ronoldus
rum antfyuorutn
Î, c.
Chaldaeorur/i.
Yid. Journ. Asiat, Fevr. p. 122 sq.
M nomen populi n o n i n t e r ç i d i t , n a m v a l e t J l i ô i i ' p r i m u m JJarrancnsis, JSahaihacus, t u r n gcntilis, paganus (Sahacus). ¿ J J i D j f cl ci n d e a p u d glqssographos s i g n i i i e a t Nabathaice ( Chaldaea l i n g u a i . q . n r s a n s ) ; lingua y e r o ecclesiaslica d é n o t â t ratione, modo gentilium, paganorum (eSmiûç). A t q u i ¡ - ¿ û i T e t A T p s o / j ' v o c a b u l a r a r i s s i m e ( i n V e t . T e s t , t a n t u m ) a S y r i s , n t p o t e Chrislianis, u s u r p a n t u r , s e d e o r u m l o c o mihi
videor;
fere semper Sed iojl,
itaque
UIJCUP e t Syriacis
non
enim
permutatio
animadvertît
ïn
luli
et
Arabicis
Sjrorum
Luc. 4,27.,
ubi
scrîptores debetur,
p. 22 sq.
illud illud
iliosl'
gressorum
vv.
paganum, Asseman. Assjrius;
gcntilem
et
ex
corrupcrunt eodem
rescribendum
ipsius
(3).
x / f id
illud
scriptis cum quod
adnot. 23.,
vocabulum
nccessario
vêtus
in
rarumque
vocabulum
cqrruptiones r
>oo;] ,
quae
ortae
quidem
I I I . ROEDI&JUITIS
sunt, nomi-
praeçlare
de origine et indole Arahicae libr. V. T. hi-
coiumentationc
Idem
auctoribus
inultiplioes
solis libraries
obsoletum
loco.
tit
¿.lUjcui (' ).
storic. inlerpretationis Deinde
vox
intelligentibus,
Gonfundebant num
ilia
loci
Eadem
exquisitae in modo
'(.liûji', e x
sententia
liquet,
corruptela
doctrinae
uti
supra
depravatum nexu
enim
rlv Xvçcv
occupavil
locos
plenissinia.
in
Bar
Bah-
est
in
Pesçb.
huius
hic
et
esse
quosdam
prae-
S yr u m apud
-.r.Si' l e g . ilaS.;)' u ^ - c f A c a c i u s Assjriorum, e t g l o s s a m ] 2 i & f j y o v i ( q u o e o d e m m o d o i n Adler. LCJCÏC. a l l e m m v o c a b u l u m s c r i p t u m e s t ) mala Assyria (Adler. malum Assyriac) i n Mich. L e x . " p . 2 â 8 . s c r i b . S c r i p t o r e s Arabia, a q u i b u s Aramaei appellabantur j ^ u l ^ t , ^LoLjl, g j ^ j ' , e t Aram ^î, e x v o c a b u l i s i l l i s v e t u s t i s p r o c u d e b a n t Annenii, Armenia-, c f r . Roediger. 1 . 1 . p . 2 3 . 1 0 3 . Qualrcmer. 1 . 1 . p . l l S s q . H u e q u o q u e p e r t i n e t i l l a e x t r e m a g l o s s e m a t i s p a r s a p u d Roedigerum 1 , 1 . p, 2 3 , a d n o t . nec vero Annenii sunt Aramaei, sed Sjrri, q u a e q u i d e m v e r b a h a u d s ç i o a n sic e m e n d a n d a sint: [^.'V' ,V? |JJLLDV] ^oiaA-âî j• '^vj CLAO nec vero Aramaei sunt Armcnii, séd Sjrri< e o d c m q u e m o d o Castellus p e r m u t a v i t i L â î ' (JL » c u m îliiôjl' v i d e Michaclis Lex. p. 75. 211. 222. T u t d igitur praeeunte bibl.
orient.
p. 186.354,
I,
p. 351,
pro
piorj'
l e g . fl^oïT ¿ u ô r e g i o
1
(')
V e r c (MU 111
Quafremenus
!.], p. 123. ils se p e r s u a d è r e n t , ait, q u e , r é g é n é r é s p a r u n nou-
v e a u culte, ils devaient s o u s t o u s les r a p p o r t s d e v e n i r un p e u p l e n o u v e a u et a b j u r e r l e u r n o m anti. q u e , q u i semblait l e u r r a p p e l e r l'idolâtrie à laquelle le c h r i s t i a n i s m e v e n a i t d é les a r r a c h e r .
(s)
Vers,
Persic. l.L
quod
4ramaeurn paganum i u d i g e t a r e
videtur,
2*
12 Qtiatremerio
1.1. corrigam locos apud Abulfed.
p. 36. 1.14.
I tì^ et p. 40. 1.5. inf.
sertim seriores, quum noraen Nabathacorum dciri ràtione ex -bL^S, Jeuj Nabathaei,
hist, anteisl. ed. Fleischer,
äli. Arabum s'criptores, praeminus cognitum haberent, ea-
faciebant JsLsl, iuä Copti
permutationis insigne exemplum reperitur in Ahm
cuius
Esrae commentario ( 2 )
ad Exod.2,10. bocce e*-ora yrafej itìuii' ufrpn yrafea tram T«feS è&rvtn nma ara res D;. c-np iiaft
tmsa Trtifra prmn >tQ*i«rt rvras -»sta S*D ipi WPS« ¡rn
t"}T» 'tìitti n-fioS ex quo apparet, illud B'Hsa "Jllìii e corrupto J^sut 0LwJ ortum esse.
Veram autem et genuinam leetionem fu is se Ja^Ji ¿U«J lingua
thaeorum, opus
Nabathaea,
(tttìnwi
tifimi
gua in Arabicum daeus.
"»BO
arguii illud ipsum commemoiatum de i.e.
&>tlUÜI i „ J U S à ) ,
a•mp Tiiift(3)
Ibn
quod transtulit e Nabathaea lin-
Tfahschijja(4),
Nee raro Nabathaea vocabula
(5)
Naba-
Agricultura
qui ipse origine Chal-
Graeca habebant, c. c. in ilia pro-
verbiali locutioiie ab III. Quatremerio 1.1. Mart. p. 224. e diversis lectionuin luonstris egregie restituita, malum in saccis ( c ) , quae verba excubitor ( i ^ J L )
(')
Vide Qualremerium 1.1. p.-102.105.108.
(*)
C f r . lablonski
O p u s c u l . I , p. -lis sq, ed. te W a t e r .
(J>) Male apud lablonskium explicatuir sancia sioe Ilebraea.
(*) De Ibn Wahsehijja eiusque scriptis vide praeter ea, quae Qua/remerius concessit 1.1. Mart, p.235-240, praecipue Hamakcrum ad Ibn Khacan. ed. TYeyers. p,100sq. et fYuestenftld.
Gesch.
dcr Arab. Àrzte und Naturforscher, p.38 sq- Quod altinct ad Democrilum, cuius librum
{Cod. Marsh.
Cod. Bodlcj. Iluntingdonian.
aJästl
Nr. 198.
v^-v-Ji
j^asjlaAÌ)
Nr. 157. ^»-à** 3 ^
tj,
( ¿ a s t a * ! . ¿CÇo l j , :
ffij
cus^^la-Ì
^aIsS
Ì)aAÌ
.
¿LjlyóJì
i . e . WWBlliN significai ìiospitem; addii Marvazi/a: dominus domus. Vox ilio, pelila est e Syriaca vel Persica lingua. r r o p M j K ( c u m s u f f i x . ) est: herns eius. MïTôr®tMt d é n o t â t hospitalitatem.
P l a c e t liic ea s u b i u n g e r e , ^.jLo-ji ò ^ — ' s
quae
Leccio. Adler,
praebet:
v a r i à s q u è d e i n d e e x h i b e t i l l i u s v o c a b u l i f o r m a s h a s c e j i n f ^ *)*
j l s v a - i T l o ìLdvsx^TÌo q u a r u m p i i m a p r o f e c t o r e s c r i b e n d a optime
interpretatur
glossographus
^jKwJ! u t s u p r a i a m o s t e n d i m u s , nis,
^Jujo
ea
est ^laylo * f .
Apograph. (Jotting. Bar Bahlulus, e t i p s e
in
^UJ
¡.¿Djì
neseius
ductum
esse v o c a b u l u m existimet,
quod
ipsum a
Sjris
Syriaca
usurpatur
ut
Lex. Chald. p . 2 3 9 . q u o d u t n o s t r u m ì ^ u o - a Ì , u t i a p p a r e t e x m o d o a l l a t i s Bar Alii e t Bar Bahluli e x p l i c a t i o n i b u s , e t c u r a s i g n i f x c a t , qui hospitium praebet ( ^ ^ J ì -1^) e t curri, (fui hospUio excipilur ( c à ^ i ) , e t s i ìi . | (Cd. Goth. m a l e domum d e n o t a n s n e q n e i n Persica H n g u a n c q u e i n Chaldaea a d h u c domesticuin.
superest.
A t revera
Nabaihaeum
¡J-jlA
discrimi-
q u o d i n t e r c e d i t i n t e r ìlia;ì* e t jjiisósT, m a l e c o m m u t a v i t, q u u m e
lingua
Quae
est vòcabuluin HfBifS» vid.
Buxt.
fA^sLa;' q u o d r e i i u n c t i m vel d i s i u a c t i m s c r i p t u m i n v e n i l u r ,
signi-
cixovsuov, dispensalorem, e . c . P e s c b . L u e . 1 6 , 1 s q q , , q u e m e u n q u e , u t Q ^ - f i munus Oeconomi, Procuratoris i n ecclesia orientali ( * ) ; v i d e q u a e Oeconomis c o n g e s s i t Asseman. b i b l . o r i e n t . T , H I . P . I I . p . 8 4 5 .
f i c a I. e t et de
Apograph. Gotting. p r o e o p r a e b e t Bar Bahe o d e m f e r e derivandi, furtim auferendi, s i v e o u m i n o petendi ( e x l ì n g u a ) significati!. Castelli e r r o r e m , q u i u l t i m a B. B. v e r b a f a l s o
Quod
lulus aliqua
radicem
exbibet
M J X M A
cyclarnìnis.
Assjrrtì
earn vacant
u ^ e i | v ^ - i n — sissjriine
Nabulhaei {¡¿¡Oïl? De pcrmutatione litterarum palatinarum (')
Cfr. Pusej. Catalog. p.Ì76.
i n Iiis fartasse
ì id ein a c
efr. Hoffm, gr. Syr. p.(22.b). I.A.M.265.
17 transtulit
mns", stro
„est
n e m p e Armenis
forsan j ^ t
g-s^» hospmum,
voces
coquus,
Cast.
i.e.
„J3\ K
i'ri.-L^
Lex.
tum, vestimentum I n Lexicis
daicum
volvere. è x Assyria
no-
Pcrs.
col. 327.
et
^
Goth.
. v^^o
. L
et quiescente
— Vestimenta. ^ l i a é jX.w
. As
js
%
vocabulum
JSahalhaeum
—
I s L ^ .
manicis
velum,
e.
operimen-
ilhicl y o c a b u i u m n o n i n v e n i t u r ; e s t a u t e m
Chal-
pallium
quod
et Hebraeorum vocabulum
e t Mesopotamia
exstat
(*)
nostrum
BVss in Gesenii
advectis usurpatum
Bar
[Apograph.
involverc,
a ac
i n l o c o Ezcch.
e s t , e x q u o Gracci
yj
carens).
cfcnotans,
expositum
kooee
c a b u l u m Nabathaeum
ir**
conferri cum
Sjriacis
Conféras
qSpZ
da-
amplum
yocabulis
attendenclum
Lex.
-)
(pallium
HSa^S hwolucrum,
i i s d e n i Arabicis mum
y*o^
Cod.
[lA-iQ
super
indumentum.
Adler.
Castell.
cfr.
All.
i-ls^î
cum Pctocho
est, signijicatque
lingua
fo->
1.1. c o l . 3 3 .
Bar L s
i . e . Wahathaeis)
P o s s u n t e t i a m e Persica
supra iam notavi. o «
vocabiilo
Aramacis
(pro
IZUî eg
Gott.
[Apogr.
Ali.
Cod.
Gott.
io^l
Adlcr.,
tbesauro,
'H,
esse,
et
de
a
potissi-
vestimentis
"flaque sinccrum
vo-
%'àuixvç f o r m a t a n t .
Goth.
Î J U ^ 7 . - . w-1 ySO
jouj]
ut
i n Lex.
.j .As
A^jUo;]
¿uj^p
y u J î ] yùJf
j
jU3
yO j^Cp
|aIj
^
sBJL
(#) De ¡Uteris permutalllibus ( J i X J î USjy>) vid. Beidkawi in de Sacy Antùolog. Ar. f . I cfr. Chrest. J r . II. p.230 sq. Aryd. ap. MWW: gramm. Arab. p. 30. ahnot. i). coll. p. 34.3). Notie. et Extr. T . I X . p.4S sq. et praccipue Fleischer, de gtoistt Hnbichtianis. p.SI sq. coll. p. 100, Profcantur quae in his exposita sunt, ipsias Demirii testimonlo v. jiuai! Cd. Diez. IL fol. IS. recto. $$
j j J i * LX.^J li '^¿J
t^uiijs.
-¡j^JJ jlib
^-Jjd!
Js
icem alque ex iis conficiunt vestimento. — Ita vacatur ouocrotalus. (1 )
Bar Ali. Cod. Goth. Js» jjàÀ JoUàl jjefl {iciiù- {¿Soif V û a i.e.
vocabulum
^ û o fcLìw
hocce a Persis mutuati sunt Nubalhaec.
Significai
sartorem, i. q. Sjr. Persie. Eodem modo glossam exhibet Lex. Adler., addita insuper forma quacum conféras rcliqua apud Aîich. p. 211. vocabuli derivata. In
( ! ) Mkh. Lex. p. 830. sicut Cast. M. p. S35. male cum ! r eontulemnt: aógaxse (leg.) coni uw Ilebraeorum FfiDSN est, quo di; vide ->'jC-) (i&SVXA?) qua usus est Nov. LI. docet Hl. Ewatdus gram. Arab. p. 150. § . 2 5 5 .
(e) Vld. Eroliarii, Galeni et Herodóli Glossarla in Hlppocrat. p. 524 sqq. cd. Frans. (3) Cfr. tarnen Lex. Adler. KLsuCU f, > ^np I j \L Ct Roedigeri Glossar, ad ehrest. Syr. v, i-loSi (4) T/torn. a Novaria p. 297: tXL
23 i.e. «Web» littera £ cum vocali Seltofo, dialetto provinciali denotat interiorem vest is pannum. Lex. Adler, subsutum ¿utks J ^ f Cfr. Ferr. append, p. 737. Mich. p. 54; l ^ r et vocis "itì& usum apud Talmudicos in Buxt. Lex. Chald. p. 1466. De significatu vocabuli ¿»t£»i Reiskius ad Taraf. Moallak, p. 126, proposuit haec: , ,vo.x wltu est proprie pannus alterius materiae interior, qui exteriori panno in diploide solet subduci." Bar Ali. Cod. Goth. y j i U>4 U ^ ^ J jjDOja* ì. e. J^ojjìlZ dialecto provinciali est: doctus. Lex. Adler. Mif oi.^Js explicat: via dei, quae quomodo cum Bar Alii expositione conciliari possint, non assequor. Fortasse respexit glosGo
^
sographns tocxs vim earn qua est probus, yel earn qua denotat sacerdotem, doctor em (Iudaeum) ( 1 ), quibus significare yoluit viam, cultum dei. Bar Bahlul. Cod. Hunt. Nr. 157.
; ¿¡¿¿¿yj ¿LckUaii \lo\zxZa [jSiZ ijiiAio?
M
" quae saepissime yocales o et « sequi tur, yid. supra. Hinc etiam diiudicanda sunt, quae Castell. ap. Mich. L. p. 273. falso retulit ad vocem f i o r i i («) Vid. Hoc d i f f e r , dc interpret. Arab. p. 49.102 sq. 106.
24 Bar Ali. Cod. Goth. I*»
fco*
JjZCw
o?o
y
o p o U4
fe
ZUso?
^U^v jlàcf i e. | ? cu / ¿ m valet quod dialecto provinciali et alibi; etiam de validioriius puem usurpalur hocce nomen. Robusti (iuvenes), adolescente*. Lex, Adler. J-Àb (J^AO j J j Pronunciali one provinciali nostram Tocem e Y^l («) contractam esse certo statuerim. Praeterea baud poenitebit còntulisse, quae de diversi« vocabulis luvenilem aetatem designantibus c.xstant in Mich. L. p.131., c u m iis y(1)\ & l^eijoio
li* V i
i.e. Vca—iS?^ dialecto provinciali atque Edesscna significai: exemplar, i.q. j^M forma, exemplar. Castcllus apnrl Mich. p . 601. prius indicium dialecticum praetermisit, posterius tantum afferens: dialecto Rhuanensi. Vocabulum Persicum „ ^ f i. q, •¿ijrì — ( 2 ) a verbo ostendere, conspiciendum praebere, du.cendum, designai exemplar, ty-putti rei. D e recta illius vocis premuntiatione in Kamuso ^
p . 2 6 0 . praecipiuntur baec v y " u — o J ^ '
gjj+ìi.e.
nuntiatio,
declorai:
exemplar
g^i
rei, et haec recta est Arabica
at g Ì j J Ì (Persie. voc.) erroris instar
est (Arabibus).
pro-
h'aJL quo
Pesch. I I Timoih. 1,13. reddidit ¿tiOTViruxrts, cundem cxemplarìs quod conspiciendum
datur, cum ilio habet significatum ; item ipsum jLso.W. a
. n \m indicat quod in conspectum asceruìit. Absoluta de dialecto provinciali disquìsitione, accedamus ad eam dialecti defìnitionem, quae una nobis omnium diflicillima visa est, nempe ad V ^ a
.III.
Declarat dialectum populorum, qui superiora VL1?, r i mSuwsg'&e, incolunt, i . e . monticolarum; at qui inontes aut quae tandem regio montana bis indi(