140 6 13MB
Quechua; Spanish Pages [22] Year 1954
PUBLICACIONES FACULTAD DE LETRAS
DEL INSTITUTO DE FILOLOGIA DE LA DE LA UNIVERSIDAD MAYOR DE SAN MARCOS
CANCIONES QUECHUAS DE AYACUCHO ( l a . serie)
RFC O P I L A D A S
TEODORO
L.
POR
MENESES
P A R A USO DE L O S A L U M N O S DE Q U E C H U A DEL INSTITUTO
LIMA,
1954
ASO D E L LIBERTADOR MARISCAL CASTILLA
Fee
unpni
A4TOQUO
CANCIONES
QUECHUAS
DÉ
AYACUCHO
Y A N A Y M I CHINCARÍPULLAHUAN l Ñ a h u í - r u r u y jiña cuyasjay yanaymi chincaripullahuan huayllupayachcaptiy.
2 Huillaycullahuaychic m a y m i purisjanta; yupi sarusjantam muchaspay jatisaj.
3 Sachallapas cayman, jumillapas cayman, paraptin, rupaptin y a n a l l a y Uantuycuj.
4 Llajtan-llajtan m u y u j a p u Huarpa-mayu huejiyhuan m í r a s p a yanayta jarcaycuy.
5 Cielo jenchaj urjo, pacha pampaj p u y u ñanta chincachíspa suyaycachillahuay.
6 Altun p a h u a j h u a m a n a m a jiña c a y c h u : mar j aricullahuay, jaypaycachillahuay.
A
M A Y ! I I'A I A N
URP1
M a y u p a tari urpi i m a tarn r u r o n q u i . - A j o t a paJJar;parn V i d a y . . . .! yanayta suyanj.
Jatun Huarpa m a y u cuchun-cuchun purij huejeyhuan yapaspa Viday . , . .! yanayta jarcaycuy.
4 U m a - c u n g a orjo cutichimullahuay ruinchacay cuspa Viday . . . .! ripucuj yanayta.
Manaña-man aña ricurimuptinmi ajo pallasjayta Viday . . . , 1 j u c m a n ñ a umini.
(FUGA) Cuyallahuaptiyqui, huayllullahuaptiyqui yuyaycusjayquitam japiycachiquiman.
5
PI ' ( I )
IM r c i K 'I I A L L A Y l
Alto p o n g o p i p u c u p u c h a l l a y horata yupaspa huajaycaysillahuay. ( ESTRIBILLO
1)
Sambuchalloy. . .! Neqrochalloy ... Ichucha, chipacha, huayllacha. R a u r a y morado nácar cintítay. 2 Ripucuchcanim pasacuchcaniñam s i n c h i tutata tutapaycuspallay. (ESTRIBILLO
2)
Urpichallay. . . ¡ Sonjochallay . . ! Ichu chipacha ñ a u r a y huaytacha. Llaulli ticacha puca sisacha. 3
Runap simintam r n a n c h a c u l l a r j a n i , intip huachinta, onjoy h u a y r a t a h u a n . (ESTRIBILLO
2) i
4
A s l l a t a h u a n ñ a llantucuycullasaj huacllay orjotam chincacuycullasaj. (ESTRIBILLO 2 )
UAYLLA^ I I A
rCHULLAY
i M i c h i n a y orjopi t i y a j - m a s i l l a y huayllaylJa ichullay. j a n n a m vidallay chay urpita ripucullachccmim, pasacu llach canim. (ESTRIBILLO) Utcu panquillay y ana ñahuillay a m a m huajanquichu, cuyayniyquita yuyarispaym cutipamusjayqui, ticrapamusjayqui. 2 Yacunayahuan nispa nillaptin huayllaylla ichullay, j a n ñ a m vidallay simichallanman suruycapuhuanqui, sullaycapuhuanqui. (ESTRIBILLO)
3 R i p u n a y orjopi pucu
huajaptin
huayllaylla ichullay sutim
manaña
nunca
vidallay
cutimusajñachu, ticramusajñachu. (ESTRIBILLO)
MAYUPI
CHALLHUAPAS l
M a y u p i challhuapas vidallanta pasansi, verde onjenahuan huanquipacuy cuspan.
2 M a y u p i challhuapas vidallanta pasansi, rumipa siquinman amparacuycuspan.
3 Chaychus mana ñoja vidallayta pasayman y a x i a y p a ricranman amparacuy cuspay.
4 Taytaymi sajehuan mamaymi huañucun; cuyay yanallayja maypiraj callachcan.
INTILLAY
OUTLLALLAY l
Intillay quillallay m a y p i ñ a t a j canqui, maypi canayquicamam tutayajpi cani.
2 Intillay quillallay chaypinataj canqui, chaypi canayquicamam llaquillapi cani.
3 Intillay quillallay jamllatam suyayqui, maychallantam llojsinqui chaychallantam ripusaj.
4 Achalau-achalau chaynama casjanqui cuy asi a h u a y l l u s j a m a ñ a n a ajsicuj.
- 9
CUCULICÍÍATAM
UYIII JACU k j A N I
i Culi-culichatam uyhuachacurjam brasoy ucullanpi umipayaspallay.
2 C h a y culi-culichay uyhuachacusjaymi jucpa brasonrnctnña pahuacaycapuhuan.
3 Jiña pasachcachun, j i ñ a ripuchcachun chayrajmi yachanja pillam cuyasjanta.
•
-
10 —
CLAVELINA - H U A Y 1 A
i I m a p a j r a j urpí fe habré conocido, m a n a r a j rejsichcaspa h u a ñ u c u y m a n carja,
2 Chicachallcm urpi pitam mascarjanqui, m a ñ a n a tarispayquich engañahuarjanqui.
3 Clavelina huayta, señal de pureza, imanas ja-punim chaquiycullachcanqui.
4 Honra'quitaj simim chaynallasuchcanqui, manaraj mirachcaptin h u a ñ u c u c h h u a n carja.
— 11 —
QUILLINCHALLAY
HUAMANC H A L L A Y i
Quillinchallay, huamanchallay c a y orjupim chincarjuni, y a n a p u y u m intullahuan, p a r a h u a y r a m tucullahuan
2 Quillinchallay, huamanchallay olayquipi apacuhuay, olayquipi apahuaspa ñ a n c h a l l a m a n churaycuhuay. -
3 C h a y m a n t a j a ripusajmi, chaymantaja pasasajmi Huamccngacuj runahuanpas Villa ripuj runahuanpas.
4 Relicario de mi pecho piensanquichu jonjanayta, i m a y n a r a j jonjayquiman tacsaymanta cuyasjayta.
ORJOPI
ICHU
CAÑASJAY
i Orjopi ichu c a ñ a s j a y , j a s a p i ichu c a ñ a s j a y jinallarajchuch rupachcan, j m a l l a r a j c h u c h raurachcan.
2 J i n a l l a raurallaptinja, jinalla rupallaptinja huarma huijiyhuancha challasaj, huarma huijiyhuancha tasnusaj.
3 Pampapi rataratacha, h ü a y j o p í raqui raquicha mana munachcajta raquihuay, m a n a y u y a c h c a j t a tinquihuay.
4
Mamanja huajallachcantaj, taytcmja piñacuchcantaj, quiquin yanayja cuyahuan, cuyay yanayja huaylluhuan.
— 13 —
VERDE
ROJO
TUMBISCHA 1
Verde rojocha tumbischay amaya huajachihuaychu, j a y n a h u a t a p a s , c u n a n huatapas c u y a l l a s j a y s i canqui.
2 P u c h j o sonjocha tumbischay a m a y a puchjollihuaychu, manchacullanim, mancharichcanim chijnicujniysi canqui.
3
9
Rasu-huillcatam ripusaj ritipim chullucamusaj, honray rimaj runacunallam yacuyta tumallahuanja.
— 14 —
ÑAÜPARTLLACHCASAJ l M a y a rillachcasaj, ñauparillachcasaj, raqui-raquichata plantarimuchcasoj. Chayman chayaspa janpas ñ o j a p a s yahuarta huajaspa raquinacuycusun.
2 M a y a rillachcasaj, ñauparillachcasaj, cuyanacuyllata sajerillachcasaj. Honran c u y a j j a jari huarmipas r u n a p simintam samaycachillachcan.
\
( N O TAS ) I Toponimias : H u a r p a - m a y u , es el nombre de un río que cursa por los b a j í o s del v a l l e de Huanta. Hispanismos
del texto
: 1. cielo; 2. alto.
Reposición de términos : 1. Imposible hacerlo por razones m é t r i c a s y pese a existir el vocablo propio : janaj-pacha. 2. ]arman. II Toponimias : H u a r p a - m a y u (Nombre registrado. V e r nota a n t e r i o r ) . 2. Uma-cunga, es el nombre de una m o n t a ñ a de l a C a d e n a C e n t r a l de los A n d e s Centrales; qu;eda en l a provincia de A n g a r a e s . Hispanismos
del texto
: 1. v i d a ; 2. ruin.
Reposición de términos : 1. Imposible hacerlo por razones m é t r i c a s y pese a existir el vocablo propio : c a u s a y n i y . 2. T r a n s l á t i c a m e n te : c a r u n c h a c u y c u s p a . III Toponimias : Alto-pongo, es el nombre de u n a m o n t a ñ a en l a m i s m a C a d e n a C e n t r a l de los A n d e s Centrales, donde h a b í a antes un tambo que utilizaban los v i a j e r o s del camino de h e r r a d u r a de A y a c u cho a H u a n c a y o .
If,
///.'./>um-mio.s
/ex/o . I . a l t o ; 2. h o r a ; 3. s a m b o ;
4.
negro; 5.
moradoj
B. nácar; 7, cintita; 9. pasar. lit'IHKnción
do
términos
I . i m p o s i b l e h a c e r l o con
un
nombre
propio.
2. N o •xi«tfl Un vocablo e s p e c i a l , l a s r e f e r e n c i a s t e m p o r a l e s se ex[)i(>min poi c i r c u n l o q u i o s . 3 y 4 s o n t é r m i n o s s i n ó n i m o s y transláticam«n.1a cuyaychallay. . . h u a y l l u y c h a l l a y . 5. s a n i . 6. No exista término propio, p e r o tal v e z p o d r í a e m p l e a r s e : p a u c a r . 7. chumplcha. 8. Imponible s u s t i t u i r l o p o r e v i t a r l a r e p e t i c i ó n d e l término o i n p l e o d o on oJ m i s m o v e r s o : r i p u y . IV
Hispanismos
del texto
: 1. v i d a ; 2. p a s a r ; 3. n u n c a .
Reposición
de términos : 1. I n s u s t i t u i b l e c o n e l t é r m i n o p r o p i o : C a u s a y . 2. I n s u s t i t u i b l e c o n e l t é r m i n o p r o p i o : r i p u y , p a r a e v i t a r repeti¬ c i ó n d e l m i s m o t é r m i n o usado e n e l v e r s o a n t e r i o r . 3. Trcmsláticamente : jaycappas. 1
V Hispanismos
del texto
: 1. v i d a ; 2. p a s a r ; 3. v e r d e .
4. a m p a r a r s e .
Reposición de términos : 1 y 2 c o n s t i t u y e n e l m o d i s m o , p a s a r l a vida, q u e e n t e n d e m o s c o n e l v a l o r de s o b r e l l e v a r l a o s a b e r p a s a r l a , por c o n s i g u i e n t e t r a s l a t i c a m e n t e l o s t é r m i n o s a p r o p i a d o s s e r í a n : caus a c u y t a y a c h a n s i . 3. j o m e r . 4. T r a n s l á ü c a m e n t e : a s u c u y c u s p a n . VII Hispanismos
del texto
: 1. b r a z o ; 2. p a s a r .
Reposición de términos : 1. r i c r a y . 2. I n s u s t i t u i b l e p o r e l t é r m i n o prop i o : r i p u y , p a r a e v i t a r l a r e p e t i c i ó n d e l m i s m o t é r m i n o empleado en e l v e r s o anterior. VIII Hispanismos del texto : 1. c l a v e l i n a ; 2. te h a b r é c o n o c i d o ; 3. e n g a ñ o ; 4. s e ñ a l de p u r e z a ; 5. h o n r a ; 6. q u i t a r .
— 17 — fleposicón de términos : I . Insustituible, aillcayayqui. 3. Trarxslcrticamente : laticcmente : ritichap sísachcm. 5 y tellana quitar l a honra, deshonrar, es : huasanchaj.
nombre de una flor. 2. rejsíy huichichibuarianquL 4. Trans6 constituyen la expresizr. casy entonces el término propio
EX Prrcnímias : 1. Huamanga, fué el ncmbre colonial de la actual ciudad de Ayacucho. 2. Villa, fué el nombre colonial de la actual ciudad de Huancavelica. H:izcrrAsmoz del 4. censar.
íexfo : 1. ala;
2. pasar;
3. relicario de mi
pecho:
^ecocícicn de términos : 1. ricrayquici- 2. Insustituible por el termino precio : rípuy, para evitar l a recensión del mismo vocablo emc.eedc en el verso creces ente. 2. Tren si cñcccca ente y para respetar l a métrica : Huaylurchallay-huaylurchallay. 4. yuyanguichu.
XI Toponimias : Rasu-huillca, es el nombre de un nevado perpetuo en l a Cadena Oriental de los Andes Centrales, situado en l a provincia de Huanta. Hispanismos Reposición
del
texto : X. verde; 2. honra; 3. tomar.
de términos
no propio, podría verso : ño jeep recuerdo).
: 1. jomer.
2. Insustituible por no haber termi-
sustituirse con circunloquios que excederían el
chanin
cayniy,
o también : ñojap
yuyayniy
En el Cusco dirían ; nojaj yupaychayniy.
(^mi
3. upyalia-
huanja.
XII Hispanismos Aposición
del texto del término
:
Honra.
: Imposible hacerlo por falta del vocablo propio
del quechua, y a que los conceptos de la honra y el honor son auténticamente
españoles.
Ver también la nota anterior; término 2.
M
A J * -3o3 6 > 2 -
oao^T
\
\
\
Universidad Nacional Mayor de San ' S D I T O R I A L SAN MARCOS" Restauración 317 Lima - Perú
Marcos
fe, S -n, J , j ' i ' 2 ~; i lüffill
T, ,
F
; :
v i O
0000830166