135 52 1MB
French Pages [357] Year 1996
Paris à l’École Technique de Photo et de Cinéma, à l’Institut de Filmologie ainsi qu’à l’École nationale des Langues Orientales Vivantes. Il a participé comme interprète pendant plus de 30 ans aux différents congrès internationaux des associations techniques cinématographiques. Comme documentaliste-analyste cameraman à l’UNESCO, il a collaboré à plus de cent courts-métrages. Il est l’auteur d’un Dictionnaire technique Anglais-Français du Cinéma et de la Télévision; il est Life Member de la S.M.P.T.E. (Society of Motion Pictures and Television Engineers, USA).
BIBLIOGRAPHIE INTERNATIONALE DES DICTIONNAIRES TECHNIQUES DU CINÉMA ET DE LA TÉLÉVISION
Alexis N. Vorontzoff a étudié à
Alexis N. Vorontzoff BIBLIOGRAPHIE INTERNATIONALE DES DICTIONNAIRES TECHNIQUES DU CINÉMA ET DE LA TÉLÉVISION
Alexis N. Vorontzoff
Malgré les progrès des moyens de communication et les facilités apportées par Internet, les dictionnaires techniques restent des outils indispensables. Cette bibliographie recense et regroupe les principales informations ainsi qu’un descriptif de plus de cinq cents dictionnaires techniques du cinéma et de la télévision, dans plus de trente langues. Elle constitue une référence pour tous ceux qui ont la tâche de traduire des documents dans les domaines du cinéma, la télévision ou de l’audiovisuel.
ISBN 978-3-0343-1029-1
www.peterlang.com
Peter Lang
Paris à l’École Technique de Photo et de Cinéma, à l’Institut de Filmologie ainsi qu’à l’École nationale des Langues Orientales Vivantes. Il a participé comme interprète pendant plus de 30 ans aux différents congrès internationaux des associations techniques cinématographiques. Comme documentaliste-analyste cameraman à l’UNESCO, il a collaboré à plus de cent courts-métrages. Il est l’auteur d’un Dictionnaire technique Anglais-Français du Cinéma et de la Télévision; il est Life Member de la S.M.P.T.E. (Society of Motion Pictures and Television Engineers, USA).
BIBLIOGRAPHIE INTERNATIONALE DES DICTIONNAIRES TECHNIQUES DU CINÉMA ET DE LA TÉLÉVISION
Alexis N. Vorontzoff a étudié à
Alexis N. Vorontzoff
Malgré les progrès des moyens de communication et les facilités apportées par Internet, les dictionnaires techniques restent des outils indispensables. Cette bibliographie recense et regroupe les principales informations ainsi qu’un descriptif de plus de cinq cents dictionnaires techniques du cinéma et de la télévision, dans plus de trente langues. Elle constitue une référence pour tous ceux qui ont la tâche de traduire des documents dans les domaines du cinéma, la télévision ou de l’audiovisuel.
Alexis N. Vorontzoff BIBLIOGRAPHIE INTERNATIONALE DES DICTIONNAIRES TECHNIQUES DU CINÉMA ET DE LA TÉLÉVISION
BIBLIOGRAPHIE INTERNATIONALE DES DICTIONNAIRES TECHNIQUES DU CINÉMA ET DE LA TÉLÉVISION
Alexis N. Vorontzoff
BIBLIOGRAPHIE INTERNATIONALE DES DICTIONNAIRES TECHNIQUES DU CINÉMA ET DE LA TÉLÉVISION
Information bibliographique publiée par «Die Deutsche Nationalbibliothek» «Die Deutsche Nationalbibliothek» répertorie cette publication dans la «Deutsche Nationalbibliografie»; les données bibliographiques détaillées sont disponibles sur Internet sous ‹http://dnb.d-nb.de›.
Illustration de la couverture: from iStockphoto.com © by svengine ISBN 978-3-0343-1029-1 br.
ISBN 978-3-0351-0467-7 eBook
© Peter Lang SA, Editions scientifiques internationales, Berne 2012 Hochfeldstrasse 32, CH-3012 Berne, Suisse [email protected], www.peterlang.com Tous droits réservés. Cette publication est protégée dans sa totalité par copyright. Toute utilisation en dehors des strictes limites de la loi sur le copyright est interdite et punissable sans le consentement explicite de la maison d’édition. Ceci s’applique en particulier pour les reproductions, traductions, microfilms, ainsi que le stockage et le traitement sous forme électronique. Imprimé en Suisse
Ma reconnaissance éternelle à: Adel Andréevna Reznikova, ma grand-mère qui m’a élevé dans des conditions difficiles; Evelyn, mon épouse, qui m’a supporté et soutenu pendant des années; L’UNESCO, qui m’a permis pendant près de 38 ans d’exercer mon métier de spécialiste/ technicien du cinéma dans de très bonnes conditions (et avec 6 Directeurs Généraux).
Table des matières
Préface de Michel Baptiste ____________________________________ IX Préface de l’auteur ___________________________________________ XI A l’usage du lecteur _________________________________________ XV Bibliographie internationale des dictionnaires techniques du cinéma et de la télévision ______________________________ 1 Index ____________________________________________________ 327 Classement par langues ________________________________ 327 Classement par sujets ou centres d’intérêt ________________ 337
VII
Préface
Intéressé depuis toujours par la communication, Alexis Vorontzoff a recherché, rapporté, au cours de ses nombreux voyages, une très importante collection de dictionnaire techniques du cinéma et de la télévision. Pour compléter cette collection, il a ensuite entrepris un travail de recensement de ces dictionnaires spécifiques, édités dans le monde entier. Après une formation à l’Ecole Technique de Photo et de Cinéma (Ecole de Vaugirard – Paris), des études à l’Institut de Filmologie de l’Université de Paris et à l’Ecole Nationale des langues orientales vivantes, il entame une longue carrière de chef opérateur de prise de vues (caméraman) à l’UNESCO où il participe à plus de cent films de court-métrages, et a été amené à voyager et à séjourner dans plus de cinquante pays. Son métier et ses connaissances l’ont conduit à participer à de nombreux congrès internationaux au cours desquels, grâce sa parfaite maîtrise des langues russe, anglaise et française, il assurait gracieusement un rôle d’interprète entre les participants: Congrès de la BKSTS (British Kinematograph, Sound and Television Society – Grande Bretagne), SMPTE (Society of Motion Picture & Television Engineers – Etats-Unis) dont il est Life Member, CST (Commission Supérieure Technique du Cinéma – France) dont il est toujours membre, ou l’UNIATEC (Union Internationale des Associations Techniques Cinématographiques). Cet organisme international, regroupant une trentaine de pays du monde entier, dont les Etats-Unis et l’URSS, avait pour vocation d’organiser régulièrement des congrès faisant l’état des techniques dans les diverses branches de l’industrie cinématographique et de la télévision. C’est au sein de la délégation française de l’UNIATEC qu’Alexis Vorontzoff a participé activement à la plupart des congrès internationaux entre 1957 et 1989, année où l’association a cessé d’exister, qu’il a ainsi fortement contribué à la communication entre les participants. Fort de son expérience, il a publié un «Dictionnaire technique Anglais-Français du cinéma et de la télévision» (Ed. Lavoisier, 1991). IX
Devenu collectionneur, il dispose aujourd’hui de plus de cinq cents dictionnaires techniques du cinéma et de la télévision. Malgré les progrès de la communication et les facilités apportées par internet, les dictionnaires techniques restent des outils indispensables pour assurer des traductions exactes de mots ou expressions spécifiques. Comment connaître l’existence de tous ces ouvrages, et surtout comment choisir et disposer du dictionnaire le mieux adapté ? A partir de son impressionnante collection Alexis Vorontzoff a établi une «Bibliographie des dictionnaires techniques du cinéma et de la télévision», fruit de cinq années de travail et de recherche. Cette bibliographie recense et regroupe les principales informations – origines, auteur, bibliographie complète, ainsi qu’un descriptif, et des remarques personnelles sur l’ouvrage, sa destination, ainsi que l’éditeur et le distributeur auprès desquels il est possible de se le procurer. On peut regretter que cette publication n’ait pas vu le jour sous les auspices de l’UNIATEC, un tel ouvrage, dans le droite ligne de l’organisation, aurait permis de faciliter la communication entre les techniciens du cinéma et de la télévision dans le monde entier, devançant la mondialisation grandissante. A tous ceux qui ont la tâche de traduire des documents dans les domaines si spécifiques que sont le cinéma, la télévision, et d’une manière générale l’audiovisuel, la «Bibliographie des dictionnaires techniques du cinéma et de la télévision» constituera une référence et apportera une aide précieuse.
Michel Baptiste, ancien directeur délégué de la C.S.T.
X
Préface de l’auteur
Comme quoi le choix d’un métier ou d’une vocation tient à peu de choses Au départ, naissance dans une famille russe, réfugiée à Paris, élevé par la force des choses, par une grand-mère – Adel Andréevna Reznikova, couturière en chambre (à domicile), et un grand-père Constantin Fédorovitch Reznikoff, ancien propriétaire terrien, travaillant à Paris dans le cinéma comme garçon de bureau. Comme distraction pour grand-mère et pour moi le seul abordable, le cinéma deux ou trois fois par semaine, le jeudi soir, le samedi soir au moins, avec des prix réduits compte tenu de la profession de grandpère, et de temps en temps des présentations corporatives à l’Olympia le matin. Un jour, ma grand-mère, allant faire un essayage chez une cliente (russe bien entendu) – Anna Pétrovna Bourgassova – épouse d’un chef opérateur connu, je me retrouve dans un appartement en face du Parc des Princes, avec, dans l’entrée, un appareil de prises de vues professionnel 35 mm (Debrie ou Eclair). A l’époque les chefs opérateurs étaient propriétaires de leur matériel. J’en garde un souvenir ébloui. Des années passent, mes études secondaires terminées, il convient de faire le choix d’un métier. Mes parents Adel et Nicolas, ayant parmi leurs amis un expert-comptable gagnant bien sa vie, décident: tu vas devenir expert-comptable, et pour commencer, l’école Pigier. Rue de Rivoli, à Paris. Quelques mois après, ma décision est prise NONNON et NON, pas de comptabilité. Que faire? Je cherche et je découvre un établissement scolaire «l’Ecole Technique de Photo et de Cinéma» 85 rue de Vaugirard, ainsi que des camarades, dont Pierre Tchernia, des enseignants quelquefois formidables dont Jean Vivié, secrétaire général de la Commission Technique du Cinéma.
XI
Et ensuite … pour gagner ma vie … de la figuration, des «piges» dans la presse filmée (les Actualités), des articles dans des revues, et puis la proposition à l’annuaire professionnel Le Tout Cinéma afin de publier une liste «des livres en français sur le cinéma». Je commence des recherches dans des bibliothèques: Bibliothèque de l’Arsenal, Bibliothèque Mazarine, Bibliothèque Nationale, Bibliothèque de l’Institut des Hautes Etudes Cinématographiques ou je rencontre une bibliothécaire formidable, Melle Akakia-Viala. Je cherche encore, je trouve ou je ne trouve pas, des livres indiqués sur des catalogues, mais introuvables dans les bibliothèques … et puis, je découvre l’Institut International de Coopération Intellectuelle. Il vient de fermer et les archives-cinéma sont transmises à l’Unesco, Hôtel Majestic, 19 Avenue Kléber, Paris 16ème. Je fouille encore et je découvre finalement dans des bureaux une dizaine de cartons, pleins de livres. Le chef de service canadien, d’origine allemande, me propose d’en faire, en un mois, l’inventaire. J’accepte, nous sommes fin Mars 1949. Ensuite, un autre contrat pour faire des comptes – rendus analytiques d’articles techniques en anglais, français et russe. Mais là, un problème se pose: la terminologie anglaise et américaine ne m’est pas familière. Retour à la bibliothèque de l’IDHEC, et la découverte d’un dictionnaire en 4 langues: le CAUDA (voir plus loin). C’est mon premier contact avec les dictionnaires de cinéma (et de télévision, plus tard). Donc, on peut dire que je suis plongé dans ce domaine depuis cette date. Je découvre bien plus tard que le problème d’une terminologie normalisée du cinéma et de la télévision n’est toujours pas solutionné, malgré le fait que, déjà en 1926, ce problème ait été évoqué (voir page 161, paragraphe 15, dans le compte-rendu officiel du Congrès International du Cinématographe, publié par la Chambre Syndicale Française de la Cinématographie). Tout reste à faire Malheureusement l’UNIATEC n’existe plus (Union Internationale des Associations Techniques Cinématographiques).
XII
Maintenant, pour ceux que cela intéresse, je vais essayer de vous expliquer comment cette bibliographie internationale a été préparée: D’abord, la consultation de différentes publications, publiées dans le monde, telles que: —
Whitakers books in print, publié par J. Whitakers & Sons Ltd. (London, Grande Bretagne)
—
Books in print, publiée par R. R. Bowker (New Providence, Etats Unis)
—
Emmons, Mark: Film & Television, a guide to the reference literature, publiée par Libraries Unlimited (Westport, Etats Unis), ISBN 1-56308-914-9, 2006, 235 p.
—
Dictionnaire de l’édition de cinéma, no 125 de la revue CinémAction, Editions Corlet, Condé-sur-Noireau, France, ISBN 2-85480-732-4, 2001, 235 p.
—
Cinéma pleine page, publié par les Editions Pierre Lherminier, Paris, ISBN 2-86244-042-6, 1985, 199 p.
—
Hagener, Malte & Töteberg, Michael, Film, an international bibliography, Verlag J. B. Metzler, Stuttgart & Weimar, Allemagne, ISBN 3-476-01523-8, X + 479 p. 2002.
—
Traub, Hans & Lavies, Hans Wilhelm, Das Deutsche Filmschrifttum, Verlag Karl W. Hiersemann, Leipzig Allemagne, 1940, 247 p.
Ensuite, la visite aux bibliothèques spécialisées, dans la région parisienne (il arrive que l’on trouve chez eux des listes d’ouvrages publiés dans le lointain passé). Tels que: —
Bibliothèque de la Cinémathèque Française, 51 rue de Bercy, 75012 Paris. www.cinematheque.fr
—
Bibliothèque François Truffaut, Forum des Halles, Niveau –3, 4, rue du cinéma, 75001 Paris
XIII
La visite aux libraires spécialisés dans le cinéma: —
Ciné-REFLET, 14 rue Monsieur le Prince, 75006 Paris. www.cinereflet.fr
—
Librairie CONTACT, 14 rue Saint Sulpice, 75006 Paris www.librairiecontact.com
Et enfin, la consultation des catalogues publiés par les éditeurs, aussi bien en France, qu’à l’étranger (mais attention, il arrive quelquefois qu’un ouvrage a été annoncé, mais jamais publié). Une source à ne pas oublier: les lettres écrites aux différentes cinémathèques à travers le monde. J’ai envoyé, en 5 ans de recherches, plus de mille lettres en quatre langues: anglais, espagnol, français et russe. Résultat très moyen: 20% des lettres reviennent car les adresses fournies dans les annuaires sont fausses; 50% des destinataires répondent, 30% ne répondent pas, malgré plusieurs rappels (5 rappels envoyés à une association technique japonaise). En conclusion, pour pouvoir donner des renseignements exacts, la solution est d’avoir les ouvrages en mains.
XIV
A l’usage du lecteur
Voici quelques explications: Russe
Ouvrage en une seule langue
Anglais Russe
Ouvrage en deux langues, l’anglais étant la langue principale. Traduction possible uniquement de l’anglais en russe
Anglais Français Russe
Ouvrage en trois langues. Traduction possibles entre les trois langues: du russe vers l’anglais ou le français, sans problème.
Edition
S’il existe plusieurs éditions cette bibliographie ne donne des renseignements que sur les dernières éditions
Descriptif
Les indications principales sur le contenu du dictionnaire le texte du dictionnaire lui même, les index, les bibliographies, les chronologies, etc.
Remarques
En quelques lignes, la description du dictionnaire, tel qu’il figure soit sur le catalogue de l’éditeur, soit sur la jaquette du livre. Mon opinion sur la valeur du livre: ancien ou récent, à jour ou pas, les nouvelles techniques sont elles décrites : le numérique, la couleur, le 3 D, etc. Complications pour traduire d’une langue à l’autre: usage des index, etc.
XV
1 Anglais A.B.C. TV, Training & Development BROADCASTING TERMINOLOGY T 033 2, A.B.C. (Australian Broadcasting Corporation, Technical & operations training), Australia 1991, 35 p. Descriptif: Broadcasting terminology Radio terms Radio areas Acoustic terms Audio terms Microphone terms Glossary of videotape terms
pp. 2–10 pp. 11–12 pp. 13–14 pp. 14–20 pp. 21–28 pp. 29–35
Remarques: Sans doute un document à usage interne.
— 2 Allemand-Anglais-Arabe-Français Abd-El-Wahed, Compiled & revised by Dr. Anwar Mahoud, Word entries translated from English into German by Liebscher Herbert, Text illustrations and design of cover by Berkner Karlheinz DICTIONNAIRE TECHNIQUE / TECHNICAL DICTIONAR, Radio et Télévision, English-French-German-Arabic, Radio and Television, 1204 word entries with 102 Illustrations. Al Ahram, Egypte, Edition Leipzig, RDA 1980, III + 209 p. Descriptif: Dictionnaire (Anglais-Français-Allemand-Arabe) Index alphabétique Français Index alphabétique Allemand Index alphabétique Arabe avec définitions + équivalents Anglais, Français et Allemands Radio areas
pp. 11–79 pp. 83–95 pp. 99–111 pp. 7–206 pp. 11–12
Remarques: Livre avec deux paginations. Traductions faciles en partant de l’Anglais; pour les autres langues nécessité de se servir des index alphabétiques.
1
3 Hongrois ABEL Péter, Coordinateur, ABEL Loránd, POZSONYI Gábor, VERESS József UJ FILMLEXICON, Elso Kotet; A–K, Akadémia Kiadó, Hongrie 1971, p. 621 Descriptif: Dictionnaire pp. 13–621 Remarques: Ouvrage encyclopédique comprenant aussi bien les termes techniques, que les noms des réalisateurs, des directeurs de la photo, les monteurs.
— 3 Hongrois ABEL Péter, Coordinateur, ABEL Loránd, POZSONYI Gábor, VERESS József UJ FILMLEXICON, Mäsodik Kotet; L–Z, Akadémia Kiadó, Hongrie 1973, p. 1003 Descriptif: Dictionnaire
pp. 5–691
Remarques: Comme pour le premier volume, ouvrage encyclopédique comprenant aussi bien les termes techniques, que les noms de réalisateurs, directeurs de la photo, les monteurs, etc. Nombreuses annexes, par exemple, les titres hongrois pour les films étrangers. Attention: presque 40 ans depuis la publication de cette édition.
2
4 Américain ACADEMY TECHNICAL BUREAU, Compiled by, A SELECTED GLOSSARY FOR THE MOTION PICTURETECHNICIAN A paper from the Technical Digest Service, Reprint No 23 Academy of Motion Picture Arts and Sciences, Etats-Unis 1930, 35 p. Descriptif: Glossary
pp. 3–35
Remarques: «This glossary is intended to supplement the dictionary definitions of the words and phrases included by giving their unique or specialized application within the motion picture industry. Only the motion picture usage is included, although the terms may have additional meanings. No attempt has been made to include all studio slang expressions, but only those which have won their way into the accepted technical vocabulary.» Un bel effort, il y a 80 ans.
— 5 Allemand-R Russe ADAMI Peter, KALITKINA Natalja, KAPLER Rainer, MUNSTER Joachim, BONNIGER Gerd, WILDENHAIN Martin WÖRTERBUCH DER HERSTELLUNG UND ANWENDUNG FOTOCHEMISCHER UND MAGNETISCHER INFORMATIONSAUFZEICHNUNGSMATERIALIEN, Russisch-Deutsch, VEB Filmfabrik, Fotochemisches Kombinat, RDA 1983, 429 p. + annexes Descriptif: Dictionnaire Russe-Allemand
pp. 1–429
Remarques: Photocopie d’un document dactylographié, sans doute à usage interne.
3
6 Anglais-Espagnol AGUADERO Francisco Fernandez DICCIONARIO DE COMMUNICACION AUDIOVISUAL, ImagenInfografia-Audio-Video; Español-Ingles, Ingles-Español, Editorial Parainfo S.A., Espagne 1991, 199 p. ISBN 84.283.1879.4 Descriptif: Abreviations and acronyms Spanish-English dictionary (Spanish technical terms with definitions In Spanish + English equivalents) English – Spanish dictionary
pp. 11–16 pp. 19–163
pp. 167–180
Remarques: La traduction de l’Espagnol vers l’Anglais est très facile et plus exacte, que la traduction de l’Anglais vers l’Espagnol, mais elle reste possible.
— 7 AIT HAMMOU Youssef LEXIQUE DU CINEMA ET DE L’AUDIOVISUEL Français-Arabe, Maroc 2001, 223 p. Descriptif: Lexique Français-Arabe Sigles et abréviations Bibliographie
Arabe--Français
pp. 13–198 pp. 200–210 pp. 215–223
Remarques: Ouvrage publié sans doute à compte d’auteur. Imprimerie: El Watanya, Marrakech. Traduction possible uniquement du Français en Arabe.
4
8 Anglais-Italien ALESSI Tamara, HEITMANN Monica, UNGARO Silvia, ZITELLI Maria Ludovica: DIZIONARIO DEI TERMINI TECNICI E FINANZIARI IN USO NEL CINEMA E NEL SETTORE AUDIOVISIVO, Italiano-Inglese, Inglese-Italiano, Tecniche Nuove, 1999, 605 p., ISBN 88.481.0239.5 Descriptif: Italian-English (avec les définitions en italien) English-Italian Bibliography
pp. 3–420 pp. 423–601 pp. 603–605
Remarques: Utilisation dans les deux sens sans problèmes.
— 9 Anglais ALEXANDER Pat, Researched & compiled by BROADCASTING GLOSSARY, «This glossary, originally compiled in 1974, has been totally revised», Asian Mass Communication Research and Information Centre, Singapour 1994, 110 p. ISBN 9971.905.53.1 Descriptif: Glossary
pp. 1–110
Remarques: Largement dépassé.
5
10 Allemand-Anglais-Arabe- Français-Italien ALI Sayed: VOCABULAIRE DU CINEMA, FILM VOCABULARY, DIZIONARIO DEI TERMINI CINEMATOGRAFICI, FILMWÖRTERBUCH, Organisation Egyptienne Générale du Livre, Egypte 1981, 263 + 151 pp. ISBN 977.73.45809 Descriptif: French – Vocabulaire du cinéma (liste alphabétique et numérique) English – Film vocabulary (alphabetical list) English – Film vocabulary (numerical list) Italian – Dizionario dei termini cinematografici (lista alphabetica) Italian – Dizionario dei termini cinematografici (lista numerica) German – Filmwörterbuch (alphabetische Liste) German – Filmwörterbuch (numerische Liste) (Bibliographie) Arabe (liste alphabétique) Arabe (liste numérique)
pp. 5–40 pp. 43–78 pp. 81–112 pp. 115–148 pp. 151–184 pp. 187–223 pp. 237–260 pp. 161–163 pp. 9–70 pp. 73–130
Remarques: Livre avec deux paginations, largement inspiré par van Nooten, et maintenant dépassé.
— 11 Français ALLAIN Nadine, coordination Télédiffusion de France vous propose … 100 MOTS POUR COMPRENDRE L’AUDIO-VISUEL, Télédiffusion de France, Direction de la Communication, France 1986, 22 p. Descriptif: Lexique
pp. 2–22
Remarques: Une brochure d’initiation à l’audio-visuel.
6
12 Italien ALLORI Luigi DIZIONARIO DEL CINEMA, Collection: Oscar Dizionari, Arnaldo Mondatori Editore S.p.a., Italie 1993, 301 p. ISBN 88.04.36831.4 Descriptif: Dictionnaire
pp. 9–301
Remarques: «Dalla realizzazione tecnica di un film […] al funzionamento delle ‹macchine› del cinema; dai linguaggi espressivi […] ai generi filmici; dalle correnti di ogni tempo e paese alle principali case produttrici fino alle notizie più curiose quali il diritto di autore cinematografico: un dizionario concepito in mode moderno, con notizie approfondite ed esposte in maniere brillante per una panoramica completa sul ‹pianeta cinema›».
— 13 Anglais-Italien ALVEY Jr. Glenn H. DIZIONARIO DEI TERMINI CINCEMATOGRAFICI DICTIONARY OF TERMS FOR THE CINEMA, Casa Editrice Mediterranea, Italie 1952, VIII, 88 + 96 p. Descriptif: Italian-English dictionary English-Italian dictionary
pp. 3–88 pp. 3–96
Remarques: Utilisation dans les deux sens sans problèmes, largement dépassé.
7
14 Allemand-Anglais-F Français ANDRE M. VOCABULAIRE DE CINEMATOGRAPHIE RAPIDE ET ULTRA RAPIDE HIGH SPEED PHOTOGRAPHY LEXICON, Commission permanente, Cinématogaphie rapide et ultra rapide, Association Nationale pour la Recherche Technique, France 1974, 232 p. Descriptif: Thematical classification of terms with definitions (French-English-German) French alphabetical index English alphabetical index German alphabetical index
pp. 11–207 pp. 209–216 pp. 217–224 pp. 225–232
Remarques: Pour les traductions il convient de faire appel, chaque fois, aux index alphabétiques.
— 15 Américain ANDREAS John M., prepared by GLOSSARY OF TERMS DEALING WITH THE MOTION PICTURE ART, Society of Motion Picture Engineers, Committee on standards, EtatsUnis 1942, 51 p. Descriptif: Glossary
pp. 1-51
Remarques: Document ronéotypé. Nouveau nom de l’association: Society of Motion Picture & Television Engineers.
8
16 Anglais-P Polonais ANDREJEW Piotr & DABAL Wit, with the collaboration of LASKUS Jacek A.S.C. POLISH-ENGLISH, MOTION PICTURES DICTIONARY, AEROSCOPE, Pologne 2007, 157 p. ISBN 978.83.923743.0.5 Descriptif: Used descriptions, signs, and abbreviations (English & Polish), Dictionary
pp. 11–157
Remarques: «This Glossary translates ca. 3500 Polish film terms into English. We have tried to limit ourselves to real motion picture terminology, but we decided to include about a hundred other words, as they are often used on the film set or in the editing room. This dictionary is intended as a practical tool for working on a film with an international crew». Un travail sérieux et récent, utilisant quelquefois des termes des magazines tels que Variety et Hollywood reporter.
— 17 Anglais ANG Tom DICTIONARY OF PHOTOGRAPHY AND DIGITAL IMAGING. The Essential Reference for the Modern Photographer, Argentum, An imprint of Aurum Press Ltd., Grande-Bretagne 2001, 383 p. ISBN 1.902538.13.7 Descriptif: Dictionary Bibliography
pp. 9–378 pp. 379–383
Remarques: «This dictionary is for everyone who enjoys modern photography, image manipulation and digital imaging. Written to be easily understood by the general reader, it also has the technical rigour necessary for the expert user. It is the most comprehensive, upto-date and authoritative dictionary of this subject, offering over 2100 entries. With its in-depth quality and wide coverage, it is sure to become the definitive reference for the modern photographer». Ouvrage pour tous les utilisateurs du numérique.
9
18 Allemand A.R.D. Arbeitsgemeinschaft der öffentlich-rechtlichen Rundfunkanstalten der Bundesrepublik Deutschland, Hrsg., ABC DER ARD, NOMOS Verlagsgesellschaft, Allemagne 2002, 218 p. ISBN 3.7890.8041.1 Descriptif: Dictionnaire (liste alphabétique)
pp. 7–217
Remarques: Un ouvrage intéressent, pas à proprement parler, un dictionnaire technique, mais il donne, dans un ordre alphabétique, des renseignements très utiles et très complète sur les émetteurs et les émissions de la radio et de la télévision allemande (et étrangères), la définition de quelques termes techniques, le droit de l’audio visuel, les films commissions, les fonds de soutien à la production, etc.
— 19 Allemand-Français A.R.D. & O.R.T.F., Hrsg. FACHWÖRTERBUCH – HÖRFUNK & FERNSEHEN DICTIONNAIRE PROFESSIONNEL DE LA RADIODIFFUSION ET DE LA TELEVISION, Hase & Koehler Verlag GmbH, Allemagne 1970, 168 p. + 158 p. ISBN 3.7758.0801.9 Descriptif: Dictionnaire Allemand-Français Dictionnaire Français-Allemand
pp. 1–168 pp. 1–158
Remarques: Utilisation dans les deux sens sans problèmes. «Nous espérons que ce dictionnaire, déjà mis à l’épreuve durant une année auprès de techniciens et professionnels des deux pays, favorisera la coopération franco-allemande dans le domaine de la radiodiffusion et de la télévision, et qu’en outre il s’avérera un bon instrument de travail pour tous ceux qui ont affaire à tout ce qui touche à la radio et la télévision dans les pays de langue Française et de langue Allemande».
10
20 Allemand-Anglais A.R.D. in collaboration with B.B.C. and Z.D.F., compiled & edited by DICTIONARY OF RADIO & TELEVISION TERMS, Heyden & Son Ltd., Spectrum House, Grande-Bretagne 1975, XXI + 194 + 199 p. ISBN 0.85501.251.X and 3.920730.06.2 Descriptif: Abbreviations used in this dictionary Abbreviations from the broadcasting field English-German dictionary German-English dictionary
pp. XI–XII pp. XIII–XXI pp. 1–194 pp. 1–199
Remarques: 12’000 termes Allemand-Anglais et 17’000 termes Anglais Allemand.
11
21 Anglais-Français--Serbo-Croate ASAF Dzanic GLOSAR FILMA, Indeks filmskih termina, Sineast Sarajevo, BosnieHerzegovine, 1989, 85 p. Descriptif: Prvi dio: srpskohrvatgsko-englesko-francuski Filmska zanimanja, Planovi tehnicki pojmovi za knjigu snimanja Drugi dio: Englesko-Srpskohrvatski pp. Treüi dio: Francusko-Srpskohrvatski pp. Bibliografija p.
pp. 6–39
47–63 67-82 83
Remarques: Un bel effort, mais reste élémentaire, uniquement des termes de base. Traductions possibles entre les trois langues. Les traductions à partir du serbo-croate les plus faciles.
— 22 Allemand-Anglais--Français-Italien-Russe ASSOCIATION FRANCAISE DE NORMALISATION VOCABULAIRE DES TERMES UTILISES DANS LES ECHANGES INTERNATIONAUX DES PRODUCTIONS CINEMATOGRAPHIQUES, Fascicule de documentation NF S 20–006, AFNOR, France 1968, 11 p. Descriptif: Vocabulaire
pp. 2–11
Remarques: Les termes techniques et appellations professionnelles dans l’ordre alphabétique comportent, outre leur définition, l’énumération de leurs équivalents dans les langues Allemande, Anglaise, Italienne et Russe. La traduction n‘est possible qu’en partant du Français.
12
23 Espagnol--Français-Italien-Portugais-Roumain ASSOCIATION FRANCAISE DE TERMINOLOGIE DICTIONNAIRE DE LA PRESSE ECRITE ET AUDIOVISUELLE, la Maison du Dictionnaire, France 1981, XXIII + 552 p. ISBN 2.85608.015.4 Descriptif: Dictionnaire – 1655 termes et expression techniques avec les équivalents dans les autres langues, dans certains cas il existe les définitions pp. 1–44 Index alphabétique Français pp. 445–465 Index alphabétique Espagnol pp. 467–487 Index alphabétique Italien pp. 489–508 Index alphabétique Portugais pp. 509–530 Index alphabétique Roumain pp. 531–552 Remarques: Ouvragé publié sous les hospices de l’UNION LATINE. Traduction très facile en partant du Français dans les quatre autres langues. Nécessité de passer par les index alphabétiques pour traduire dans les langues autres que le Français.
— 24 Anglais--Français ASTIEN E., ESCRIG B. & POTTIER I. DICTIONNAIRE DES TECHNOLOGIES DE L’INFORMATION ET DE LA COMMUNICATION, Editions Foucher, France 2001, 271 p. ISBN 2.216.08794.7 Descriptif: Dictionnaire Lexique (sommaire) Anglais-Français Index général
pp. 7–245 pp. 247–259 pp. 260–271
Remarques: «Destiné aux étudiants des sections de techniciens supérieurs, des IUT, des écoles de commerce et de gestion et à tous ceux qui sont confrontés dans la pratique à la terminologie et à l’usage des technologies de l’information et de la communication, ce dictionnaire propose des définitions explicites des termes nécessaires à la compréhension des technologies de l’information et de la communication». Peu de termes techniques concernant le cinéma, la télévision et la vidéo, sauf par exemple avi = audio visual interleave, ou visioconference. 13
25
Français
AUMONT Jacques, MARIE Michel DICTIONNAIRE THEORIQUE ET CRITIQUE DU CINEMA, Armand Colin, France 2008, 301 p. ISBN 978.2.200.35128.1 Descriptif: Dictionnaire Bibliographie des ouvrages cités Index des noms Index thématique
pp. 7–259 pp. 261–285 pp. 287–297 pp. 299–301
Remarques: Il ne s’agit pas d’un ouvrage technique, mais néanmoins il présente un intérêt certain car «Ce dictionnaire regroupe plus de 500 articles sur les options relevant de l’esthétique, de la filmologie, des théories sémio-linguistiques, de l’histoire de l’art, de la psychanalyse et des sciences humaines liées au cinéma. Il propose également des notices sur les théoriciens et critiques qui ont marqué le champ, mais aussi des cinéastes-théoriciens comme Eisenstein, Hitchcock, ou encore Pasolini et Godard qui ont contribué à enrichir la réflexion sur le 7ème art».
— 26 Italien AUMONT Jacques, MARIE Michel DIZIONARIO TEORICO E CRITICO DEL CINEMA, Edizioni Lindau, Italie 2007, 381 p. ISBN 978.88.7180.648.8 Descriptif: Indice tematico Dizionario Bibliografia Indice dei nomi
pp. 7–10 pp. 13–334 pp. 335–376 pp. 377–381
Remarques: Traduzione dal Francese di Valentina PASQUALI. Voir sous numéro 25.
14
27
Allemand-A Anglais-Danois-Espagnol--Français Grec-Italien-Néerlandais-Portugais AYMA Pierre, FERREIRA Armando Martins, LYONS Robin & ROUXEL Jacques GLOSSARY AND MULTILINGUAL LEXICON. The European Animation Industry’s European Technical Bible, CARTOON – MEDIA – CNC – ANPE, non paginé, sauf les 29 premières Descriptif: Glossary (en Anglais) pp. 1–27 Multilingual lexicon – English-Français-Dansk-Deutsch-Español-HellenikaItaliano-Nederlands-Portugues – Français-English-Dansk-Deutsch-Español-HellenikaItaliano-Nederlands-Portugues etc. Remarques: Avec 9 index alphabétiques, aucun problème pour les traductions. Un travail sérieux qui doit dater des années 2000.
— 28
Allemand-Anglais-Danois-Espagnol--Français Grec-Italien-Néerlandais-Portugais AYMA Pierre, FERREIRA Armando Martins, LYONS Robin & ROUXEL Jacques GLOSSAIRE ET LEXIQUE MULTILINGUE. L’industrie du dessin animé en Europe, Bible technique européenne, CARTOON – MEDIA – CNC – ANPE, non paginé, sauf les 29 premières Descriptif: Glossaire (en Français) pp. 1–29 Lexique multilingue – English-Français-Dansk-Deutsch-Español-HellenikaItaliano-Nederlands-Portugues – Français-English-Dansk-Deutsch-Español-HellenikaItaliano-Nederlands-Portugues etc. Remarques: Avec 9 index alphabétiques, aucun problème pour les traductions. Un travail sérieux qui doit dater des années 2000.
15
29 Anglais BABIC Gregory Victor FILM STUDY TERMS. A glossary of key concepts related to the study of film, Five Senses Education Pty Ltd., Australie 2003, 114 p. ISBN 1.876932.97.X Descriptif: Glossary
pp. 5–105
Remarques: Ouvrage pour le débutant. «An authoritative and comprehensive dictionary of all the terms you could ever possibly need to help you appreciate the art of the cinema. FILM STUDY TERMS will demystify the world of screenwriting and bring the language of film alive, with vivid illustrations and examples. A musthave for film lovers and students of film everywhere and at all levels».
— 30 BABKIN E.V., BAKANOV A.I., BELOV G.I. etc. PHOTO ET VIDEO. Ouvrage de référence, Maison d’édition «DROFA», Russie 1995, 380 p. ISBN 5.7107.0422.9 Descriptif: Abréviations utiles Dictionnaire Liste des abréviations et acronymes étrangers les plus utilisés en matière de vidéo
Russe
pp. 6 pp. 7–268 pp. 376-380
Remarques: Cet ouvrage de référence, en russe sauf 5 pages, destiné à la vulgarisation scientifique contient environ 1000 articles, dans lesquels les lecteurs trouveront les renseignements concernant les différents aspects de la prise de vue, de la projection, du matériel d’enregistrement et de reproduction vidéo, des accessoires pour appareils photos et du matériel photographique en général. Cet ouvrage sera utile à tous ceux qui sont intéressés ou qui sont liés d’une manière professionnelle aux techniques photo et vidéo. Les textes ci-dessus sont traduits du Russe.
16
31 Français BAILLY René, ROCHE André DICTIONNAIRE DE LA TELEVISION. Collection: les Dictionnaires de l’homme du XXe siècle, Librairie Larousse, France 1967, 256 p. Descriptif: Dictionnaire
pp. 7–230
Remarques: «Le lecteur trouvera dans ce dictionnaire, et à leur ordre alphabétique, les biographies des précurseur et inventeurs, des grands animateurs, présentateurs, producteurs, [...] et le vocabulaire technique utilisé dans ce domaine». Il y a plus de 45 ans.
— 32 Français BAILLY Serge, GALUSZKA Vincent D’ABONNEMENT A ZAPPING. Le dictionnaire de la télévision, Editions Luc Pire, Belgique 1996, 231 p. ISBN 2.930088.38.9 Descriptif: Dictionnaire
pp. 7–230
Remarques: «A l’ère des bouquets numériques, le premier dictionnaire belge uniquement consacré à la télévision en explore les différentes facettes: les aspects techniques, la législation de l’audiovisuel, les opérateurs, la programmation et les chaînes». «D’ABONNEMENT A ZAPPING parle de la télévision en Belgique et dans les grands pays (France, Grande-Bretagne, Allemagne)».
17
33 BALDWIN Gordon LOOKING AT PHOTOGRAPHS. A guide to technical terms, J. Paul Getty Museum, Etats-Unis 1991, 87 p. ISBN 0.89236.192.1 & 0.78141.1720.X Descriptif: Dictionnaire
Anglais
pp. 7–86
Remarques: «This book offers definitions and explanations of the techniques, processes, and materials used in the making of photographs from the 1830s to the present». Ouvrage d’un intérêt historique. Published in association with British Museum Press, a division of British Museum Publications Ltd.
— 34 Français BALLE Francis & LETEINTURIER Christine LA TELEVISION. Le Monde de … dirigée par Xavier BROWALEYS, MA Editions, France 1987, 173 p. ISBN 2.86.676.302.5 Descriptif: Dictionnaire
pp. 9–157
Remarques: «Il faut une certaine naïveté pour présenter la télévision française en moins de 200 pages. Il faut également beaucoup d’audace pour tenter, en un seul ouvrage, de répondre à chacune des trois questions que pose chez nous comme ailleurs, la télévision». Une série d’articles en partant d’Antenne 2 à Zapping: quelques mots clés.
18
35 Espagnol-F Français-Italien-Portugais (BALLE Francis) DICTIONNAIRE DE LA PRESSE ET DES MEDIAS, Conseil International de la Langue Française, France 1990, 304 + XII p. ISBN 2.85319.221.0 Descriptif: Dictionnaire (Liste alphabétique Française 1107 termes + équivalents Espagnols, Italiens et Portugais avec les 4 définitions) pp. 2–271 Index Espagnol pp. 273–284 Index Italien pp. 285–294 Index Portugais pp. 295–304 Remarques: Traductions faciles à partir du français – langue principale. Pour toutes les autres traductions nécessité de passer par les index alphabétiques. «Le présent dictionnaire n’est pas le tout premier ouvrage lexicographique consacré au langage de la presse, du journalisme, de la radio, de la télévision et du cinéma. Par le champ qu’il couvre, il recoupe même partiellement des ouvrages monolingues ou multilingues rédigés et édités précédemment sous la direction et la responsabilité du CILF. L’originalité de ce travail est ailleurs. Elle est dans la volonté d’établir une coopération avec les principales langues latines pour développer le dialogue avec le communautés qui les pratiquent à la surface du globe, soit près de 700 millions d’êtres humains».
19
36 Anglais-F Français BALLE Francis, sous la direction de DICTIONNAIRE DES MEDIAS, Larousse, France 1998, 281 p. ISBN 2.03.7203427.6 Descriptif: Dictionnaire Lexique Français-Anglais des noms communs
pp. 1–263 pp. 265–273
Remarques: «Un dictionnaire de référence, le ‹tout en un› des médias qui allie vocabulaire technique, institutions, concepts des sciences de l’information et de la communication, biographies des grands de la presse, de la télévision et du multimédia, de ‹AB SAT› à ‹ZAPPING›». Traduction toujours possible du Français en Anglais et quelquefois de l’Anglais en Français.
— 37 Anglais-Français-R Roumain BALLE Francis, coordinator, VASILESCU Lucretia, traducere, Completri privind media romanesti CONSTANTINESCU Mihaela, VASILESCU Lucretia DICTIONAR DE MEDIA LAROUSSE, Editura Univers Encyclopedic, Romanie 2005, 367 p. ISBN 973.637.081.X Descriptif: Dictionnaire (en Roumain) Lexique Roumain-Français-Anglais
pp. 11–357 pp. 359–367
Remarques: Traduction de l’ouvrage de Francis Balle publié par Larousse à Paris en 1998. Traduction de certains termes possible uniquement dans le sens du lexique: Roumain, Français, Anglais.
20
38 Anglais-F Français BALLE Francis, sous la direction de LEXIQUE D’INFORMATION COMMUNICATION, Dalloz, France 2006, 476 p. ISBN 2.247.0693 Descriptif: Liste des collaborateurs Principales abréviations Liste des domaines et des disciplines Lexique (termes Français avec définitions + quelquefois les équivalents Anglais)
pp. 1–476
Remarques: «Tout en un, le LEXIQUE D’INFORMATION COMMUNICATION définit chacun des termes, chacun des concepts et chacune des notions de ce vocabulaire spécifique à un secteur qui n’a cessé de s’étendre, au rythme de l’essor des médias. Plus de 2000 entrées. Tous les médias sont représentés: la presse et le cinéma, la radio et la télévision, mais également ceux nés au cours des dix dernières années avec Internet et le numérique, depuis les sites Web jusqu’aux blogs, en passant par la TNT, le podcasting et les moteurs de recherche». Il ne s’agit pas à proprement parler d’un lexique technique, mais on y trouve par exemple: ACCESS PRIME TIME, ACTV, ARGENTIQUE, BANC DE MONTAGE, 2K, D2 MAC, etc. Ouvrage à garder sous la main.
— 39 Anglais BAWDEN Liz-Anne THE OXFORD COMPANION TO FILM, Oxford University Press, Grande-Bretagne 1976, IX + 767 p. ISBN 0.19.211541.3 Descriptif: Dictionary
pp. 1–767
Remarques: «The 3000 entries are concerned with artists, craftsmen, entrepreneurs, critics, genres, and movements; there also histories of the major production companies and of the development of the industry in the main film producing countries. Technical terms are dealt with fully».
21
40 Allemand BAYERISCHER RUNDFUNK, Hrsg. GEBRAUCHSWÖRTERBUCH FERNSEHEN. TR – Verlagsunion, 4. überarbeitete Auflage, Allemagne 1992, 377 p. ISBN 3.8058.2522.6 Descriptif: Dictionnaire
pp. 7–335
Remarques: Ouvrage à jour au moment de sa publication. 2260 termes avec leurs définitions en allemand.
— 41 Allemand BAYERISCHER RUNDFUNK, Hrsg. LEXIKON. Hörfunk Fernsehen Internet, TR – Verlagsunion, 6. überarbeitete und erweiterte Auflage, Allemagne 2000, 318 p. ISBN 3.8058.3447.0 Descriptif: Lexikon Anhang Fachbücher
pp. 7–308 pp. 310–318
Remarques: «Seit dem Erscheinen der letzten Auflage hat sich in der zunehmenden Digitalisierung des Rundfunks viel getan. Die jetzt rund 2000 Einträge umfassende Neuauflage trägt dieser rasanten Entwicklung mit einer Vielzahl an neuen Begriffen aus den Bereichen Programm, Produktion und Technik des Fernsehens und Hörfunks sowie aus der Welt des Internets Rechnung.»
22
42 Américain BBDO (Batten, Barton, Durstine & Osborn ) ELECTRONIC MEDIA DICTIONARY, BBDO, Etats-Unis 1981, 43 p. Descriptif: Dictionary
pp. 2–38
Remarques: «This dictionary explains the language currently in use by professionals involved with broadcast advertising and the new electronic media».
— 43 Anglais-F Français BEAULIEU Maurice VOCABULAIRE DE LA RADIO ET DE LA TELEVISION, Ministère de l’Education, Office de la langue française, Canada 1973, 17 p. Descriptif: Vocabulaire (88 termes techniques en Français avec leurs définitions + équivalents Anglais) pp. 17 Abréviations Remarques: «Le vocabulaire offre d’abord une définition claire, simple et concise de chaque terme étudié. Ces définitions décrivent les réalités d’ici qui, en bien des cas, s’écartent sensiblement des réalités européennes. Tout en se situant au niveau de la vulgarisation, les définitions n’en restent pas moins précises et rigoureuses. A ce titre, elles rendront de précieux services aux utilisateurs». Traduction possible uniquement dans le sens Français-Anglais.
23
44 Anglais BEAVER Frank DICTIONARY OF FILM TERMS, McGraw-Hill Book Company, EtatsUnis, 1983, VIII + 392 p. ISBN 0.07.004212.8 PBK, 0.07.004216.0 HB Descriptif: Dictionary Film title index Topical index
pp. 1–311 pp. 371–383 pp. 384–392
Remarques: «A DICTIONARY OF FILM TERMS consists primarily of alphabetically arranged definitions of the techniques, concepts, genres, and styles that have evolved as a part of cinematic expression and analysis. The topical index lists group of terms that relate to larger concepts of film art, such as editing, cinematography, composition and lighting. An outline of the important events in the historical development and progress of motion picture art is also included».
— 45 Américain BEAVER Frank E. DICTIONARY OF FILM TERMS. The aesthetic companion to film analysis, Twayne Publishers, An Imprint of Simon & Schuster Macmillan, Etats-Unis, 1994, XI + 410 p. ISBN 0.8057.9333.X & 0.8057.9334.8 Descriptif: Dictionary Term and film title index Topical index
pp. 1–367 pp. 369–394 pp. 395–410
Remarques: «The DICTIONARY OF FILM TERMS incorporates alphabetically arranged definitions of the techniques, concepts, genres, and styles that have evolved as a part of cinematic expression and analysis». A jour au moment de sa publication. Rien sur le numérique.
24
46 Américain BEAVER Frank Eugene DICTIONARY OF FILM TERMS, The Aesthetic Companion of Film Art, Peter Lang Publishing, Inc., Etats-Unis 2007, VIII + 289 p. ISBN 978.0.8204.7298.0 Descriptif: Dictionary Term index Topical index Artist index Index of films (& television shows)
pp. 1–254 pp. 255–262 pp. 263–273 pp. 275–279 pp. 281–289
Remarques: «A trusted, practical handbook, DICTIONARY OF FILM TERMS clearly and concisely defines the essential terms of film analysis, appreciation, and production, with a special focus on the aesthetic values of filmmaking Extensive cross-referencing among individual definitions ensures easy access to specific terms, and a comprehensive topical index relates to larger concepts of film art by grouping them under such wide-ranging categories as editing, cinematography, composition, and lighting». La plupart des termes techniques concernant le cinéma sont présents.
25
47 Anglais BLANDFORD Steve, GRANT Barry Keith, HILLIER Jim THE FILM STUDIES DICTIONARY, Arnold, member of the Hodder Headline Group, Grande-Bretagne 2001, VII + 287 p. ISBN 0.340.74191.0 pb & 0.340.74190.2 hb Descriptif: Dictionary Books cited for further reading
pp. 1–266 pp. 267–287
Remarques: Co-éditeur: Oxford University Press Inc., «No student of film can afford to be without THE FILM STUDIES DICTIONARY. It bridges the gap between dictionaries that are primarily academic and theoretical and those that deal mainly in technical jargon. Above all it is aimed at students of film and media who are likely to encounter a wide range of specialist language in a variety of places – in film reviews, critical writing, interviews with film makers and stars, academic publications and on the Internet. It makes this specialist language accessible and many entries use examples taken from a wide range of films, both classic and contemporary, to illustrate concepts in operation. Some of the entries offer concise definitions for instant reference, while more complex topics receive extended coverage supplemented by up-to-date further reading». Un ouvrage intéressant avec un certain nombre de termes techniques, mais pas uniquement.
26
48 Allemand BECK Karl-W., GUTTLER Gerd TV VIDEOLEXIKON. Eine Kurzinformation in Stichworten für Kunden und Interessierte zur Einführung in die Video-Technik, TV-System Electronic GmbH, R.F.A. 1981, 127 p. Descriptif: Dictionnaire Acronymes
pp. 281–289 pp. 122–124
Remarques: «Unser VIDEO-LEXIKON bietet schnelle Information und ausführlichere Erläuterungen für Anfänger der Video-Technik und Fortgeschrittene, mit einem Verzeichnis der wichtigsten Abkürzungen, einer Gegenüberstellung der gebräuchlichsten Normen einem Vergleich der verwendeten Stecher und Buchsen, 450 Stichwörtern, sowie praktischen Hinweisen und Ratschlägen zur Einrichtung und zum Betrieb einer Video-Anlage».
— 49 Anglais-Français BERGERON Marcel, NEROU Jean-Pierre VOCABULAIRE DE L’OPTOELECTRONIQUE. Vocabulaire AnglaisFrançais. Terminologie technique et industrielle, les Publications du Québec, Canada, 1992, 85 p. ISBN 2.551.14958.4 Descriptif: Vocabulaire (632 termes Anglais + équivalents Français + définitions en Français Sigles et symboles Bibliographie Index des termes Français
pp. 17–68 pp. 13–14 pp. 69–78 pp. 79–85
Remarques: «Le VOCABULAIRE DE L’OPTOELECTRONIQUE offre aux milieux scientifiques et pédagogiques orientés vers cette nouvelle technologie un outil de consultation pratique et original qui contribuera à favoriser l’utilisation du français comme langue de communication scientifique». Traduction très facile de l’Anglais en Français. Traduction à l’aide de l’index du Français en Anglais.
27
50 Allemand BERGMANN Heinz, Dipl. Ing. LEXIKON DER VIDEOTECHNIK, VDE Verlag GmbH, Allemagne 1993, 193 p. ISBN 3.8007.1773.5 Descriptif: Dictionary
pp. 5–193
Remarques: «Das Lexikon ist als alphabetisch geordnete Begriffssammlung aufgebaut. Zu jedem Begriff ist eine Erläuterung beigefügt. Abkürzungen sind aufgelöst und erklärt, bzw. es wird auf den zugehörigen Begriff verwiesen. Bei der Auswahl der Begriffe wurde der Schwerpunkt auf solche Begriffe gerichtet, die neueren Datums sind und in einem engeren Zusammenhang mit der eigentlichen Videotechnik stehen. Die Bebilderung soll die Erläuterungen unterstützen und Anschaulichkeit vermitteln.»
— 51 Français BERNARD Hervé DICTIONNAIRE DE LA PHOTO NUMERIQUE, Editions VM, France 1998, 190 p. ISBN 2.86258.185.2 Descriptif: Dictionary
pp. 4–176
Remarques: «Ce dictionnaire à pour but de lancer un pont entre la photographie argentique et le monde de l’image numérique». Ouvrage intéressant dans la mesure où les terminologies de la photo et du cinéma numérique sont très proches.
28
52 Français BERNARD Véronique, BLOCH Dominique, BRUGIERE Régis, DEMET Sylvie, LAGNY Michèle, PICHON Jeanette GLOSSAIRE DE L’IMAGE ET DU SON, I.N.A. (Institut National de l’Audiovisuel), France 1997, non paginé, ISBN 286938.138.7 (ISSN 12.4.84.628) Descriptif: Glossaire Lexiques thématiques Identification d’éléments visuels et sonores Défauts de l’image et du son Effets sonores et visuels Vocabulaire de la réalisation Vocabulaire de sémiologie de l’audiovisuel Vocabulaire technique et informatique
24 pages
Remarques: «Ce glossaire est un produit pédagogique à l’usage des stagiaires en DOCUMENTATION AUDIOVISUELLE. Il correspond à un objectif précis: donner des outils, des repères pour établir la description d’un produit audiovisuel». Sans doute document à usage interne.
29
53 Allemand BIEBELER Ralf LEXIKON DES VIDEOZUBEHÖRS, Fachverlag Schiele & Schön GmbH, Allemagne, 2009, 100 p. ISBN 978-3-7949-0783-0 Descriptif: Dictionnaire Herstellerliste nach Kategorie Herstellerliste alphabetisch Händler und Verleiher
pp. 11–90 pp. 91–96 pp. 97–99 p. 100
Remarques: Pas de table des matières. Les accessoires sont classés par catégories: objectifs, grues, valises, pieds, etc. Trois listes de fournisseurs et de loueurs, avec les adresses internet. «Mit diesem Buch möchte ich Abhilfe schaffen. Es informiert über alles, was Sie als Hobby-, Amateur- und semiprofessioneller Filmer als Erweiterung für bessere oder interessantere Aufnahmen gebrauchen könnten». A mon avis le seul ouvrage de ce genre.
— 54 Français BIGLE Gérard, GAUDIN Michèle-Claude PETIT LEXIQUE JURIDIQUE DE L’AUDIOVISUEL, Interaudiovisuel, France 1983, 14 p. Descriptif: Lexique Remarques: Elementaire.
30
pp. 3–14
55 Anglais-Indonésien BIRAN Misbach Yusa (penyunting) KAMUS KECIL ISTILAH FILM, B.P. SDM CITRA (Badan Pengembangan), Pusat Perfilm H. Usmar Ismail, Indonésie 1997, 184 p. Descriptif: Dictionnaire (termes Anglais+définitions en Indonésien) pp. 9–182 Daftar sumber acuan (bibliographie – 21 références) pp. 183–184 Remarques: (toutes des indications sont en Indonésien BahasaIndonesia) The first edition (1987) was titled CONCISE DICTIONARY OF CINEMATOGRAPHIC TERMINOLOGY The second edition (1997) is titled CONCISE DICTIONARY OF FILM TERMINOLOGY Un reflet de l’industrie cinématographique indonésienne naissante – assez rudimentaire. Pour la plupart du temps il s’agit pour les définitions, des définitions publiées dans les ouvrages figurant dans la bibliographie (pp. 183–184).
— 56 Danois BJERRE Claus, Redaktion FILMORDBOG. Bogens ord er ordnet alfabetisk, Den Danske Filmskole, Danemark, 2005, 54 p. Descriptif: Dictionnaire
pp. 1–54
Remarques: Les principaux termes techniques sont présents: de A OG B BANDKOPIERING a ZOOM.
31
57 Anglais B.K.S.T.S. = British Kinematograph, Sound and Television Society DICTIONARY OF AUDIO VISUAL TERMS, Focal Press, GrandeBretagne 1983, 138 p. ISBN 0.240.51201.4 Descriptif: Dictionary
pp. 1–124
Remarques: «This is a dictionary of the technical terms used in audio visual communications, interpreted in the widest sense to embrace cinematography, video (non broadcast television), slide-tape, multivision and computer graphics». «There are approximately 2400 entries arranged in alphabetical order with many diagrams».
— 58 Anglais B.K.S.T.S. = British Kinematograph, Sound and Television Society DICTIONARY OF IMAGE TECHNOLOGY, Focal Press, An imprint of Butterworth-Heinemann Ltd., Grande-Bretagne 1994, 3rd edition, 160 p. ISBN 0.240.51364.9 Descriptif: Dictionary Appendices (13)
pp. 1–146 pp. 148–160
Remarques: «If you work in the fields of TV, digital video recording, satellite broadcasting, cable distribution or cinematography you will need to keep abreast of the growing numbers of terms ad acronyms in current usage. In DICTIONARY OF IMAGE TECHNOLOGY over 3000 terms are explained simply and succinctly, making it an indispensable pocket reference. This third edition has now been completely revised by a team of BKSTS members who are all leading experts in their respective fields».
—
32
59
Anglais-Espagnol
British Kinematograph, Sound and Television Society DICCIONARIO DE LAS TECHNOLOGIAS DE LA IMAGEN, Primera edición, Espagne 1998, 301 p. ISBN 84-7432-651-6 Descriptif: Dictionnaire (en Espagnol) Diccioario Ingles-Español Appendices (A–M)
pp. 11–238 pp. 139–287 pp. 290–301
Remarques: Traducción: Roberto Rosaspini Supervisión técnica: Fernando Castets «La presente edición ha sido revisada y actualiozada a fondo por un equipo de expertos y miembros de BKSTS, que son todos ellos primeras figuras en sus respectivos campos». Un bon travail à jour au moment de sa publication. Dans de nombreux cas cette publication peut servir pour traduire dans les deux langues.
33
60 Anglais B.K.S.T.S. = British Kinematograph, Sound and Television Society BKSTS DICTIONARY OF IMAGE TECHNOLOGY, Focal Press, GrandeBretagne 1988, 160 p. ISBN 0.240.51276.6 Descriptif: Dictionary
pp. 1–146
Remarques: «The new edition adds more than 400 definitions to the original 2400 entries, many of which have also been revised or extended. It explains current usage in high-definition TV, digital video recording, satellite broadcasting and cable distribution, as well as the latest developments in cinematography. Revisions and additions have been made to extend its international appeal, and additional line diagrams have been included».
— 61 Anglais BLAIR John G. THE GLOSSARY OF DIGITAL PHOTOGRAPHY, Rocky Nook Inc., Etats-Unis 2008, 1st edition, 311 p. ISBN 978.1.933952.04.8 Descriptif: Glossary
pp. 1–311
Remarques: «The glossary has been extensively researched to collect the terms currently in use to provide the most up-to-date meanings of these terms. With over 1500 words, abbreviations, and acronyms, the glossary strives to help those involved to better understand the language in this cutting-edge industry». Les terminologies de la photo et du cinéma numérique ont beaucoup de termes communs au moment de la publication de cet ouvrage.
34
62
Anglais
BLANDFORD Steve, GRANT Barry Keith, HILLIER Jim THE FILM STUDIES DICTIONARY, Arnold, member of the Hodder Headline Group, Grande-Bretagne 2001, VII 1 287 p. ISBN 0.340.74191.0 pb & 0.340.74190.2 hb Descriptif: Dictionary Books cited for further reading
pp. 1–266 pp. 267–287
Remarques: Co-éditeur: Oxford University Press Inc. «No student of film can afford to be without THE FILM STUDIES DICTIONARY. It bridges the gap between dictionaries that are primarily academic and theoretical and those that deal mainly in technical jargon. Above all it is aimed at students of film and media who are likely to encounter a wide range of specialist language in a variety of places – in film reviews, critical writing, interviews with film makers and stars, academic publications and on the Internet. It makes this specialist language accessible and many entries use examples taken from a wide range of films, both classic and contemporary, to illustrate concepts in operation. Some of the entries offer concise definitions for instant reference, while more complex topics receive extended coverage supplemented by up-to-date further reading». Un ouvrage intéressant avec un certain nombre de termes techniques, mais pas uniquement.
35
63 Américain BLUMENFELD Robert BLUMENFELD’S DICTIONARY OF ACTING AND SHOW BUSINESS, Limelight Editions, An Imprint of Hal Leonard Corporation, Etats-Unis 2009, XII + 377 p. ISBN 978.0.87910.363.7 Descriptif: Pronunciation guide, abbreviations and symbols The Dictionary of acting and Show Business Selected Bibliography Recommended Reading, Books of Actors’ Interviews Index of People Index of Subjects by Category
pp. XI-XII pp. 3-323 pp. 325–331 pp. 333–334 pp. 335–342 pp. 343–375
Remarques: «BLUMENFELD’S DICTIONARY OF ACTING AND SHOW BUSINESS includes: – A wide variety of words and phrases, including slang, idioms, acronyms, historical terms, common expressions, and legal language – Extended entries on acting in film, professionalism in acting; and microphone, reading, stage, vocal, and verse technique – A renunciation guide, list of abbreviations and list of symbols – An index of key people and an index of the most important subjects, by category» Quelquefois des expressions techniques non disponibles ailleurs. Un travail sérieux.
— 64 Anglais-Polonais BOCIAN Remigiusz ANGLIELSKO – POLSKI SLOWNIK TERMINOW FILMOWYCH, TELEWIZYJNYCH I WIDEO, Studio Filmowe Montevideo, Pologne 2000, 270 p. ISBN 83.907337.4.9 Descriptif: Dictionnaire Anglais-Polonais Feature film credits Feature film budget
pp. 7-252 pp. 253–267 pp. 268–270
Remarques: Travail très sérieux – 10’000 expressions et termes techniques. Traduction possible uniquement dans le sens Anglais en Polonais. 36
64bis Anglais-Polonais BOCIAN Remigiusz, ZABLOCKI Michal J. ANGLIELSKO – POLLSKI SLOWNIK TERMII FILMOWYXCH, Wydawnictwo Wojciech Marzec, Pologne 2008, 272 p. ISBN 978.83.922604.8.6 Descriptif: Dictionnaire Anglais-Polonais Annex 1 – Feature film credits Annex 2 – Feature film budget
pp. 9-254 pp. 255–269 pp. 270–272
Remarques: «Slownik zawiera ponad 10’000 hasel dotyczacych terminów filmowych, telewizyjnych i wideo, a takze komputerowych i prawno-ekonomicznych zwiazanych z produkcja filmowo-telewizyjna, w tlumaczeniu z jezyka anielskiego na jezyk polski. Zawiera takze najczesciej stosawane zwroty i polecenia oraz rozwiniecie skrótów najnowszych typów noĞników obrazu i dzwieku». Ouvrage récent et sérieux, une part importante consacrée au numérique et à la couleur.
37
65 Allemand BODE Walter, Zusammengestellt und bearbeitet von DAS KLEINE FILM-LEXIKON. Ein Taschenbuch über das gesamte Filmwesen, Humboldt Verlag, Autriche/Allemagne 1954, 158 p. Descriptif: I Kleine Film Geschichte II Technik, Wirtschaft und Kunst III Die hundert Sterne
pp. 6–23 pp. 24–141 pp. 142–158
Remarques: Ouvrage largement dépassé, mais à voir néanmoins pour la partie historique (pp. 6–23) et pour la partie technique (pp. 24–141) donnant une idée précise et élémentaire du cinéma allemand et de la terminologie 10 ans après la fin de la guerre.
38
66 Américain BODSON Dennis & BOTEZ Dan, Edited by ELECTRO-OPTICAL COMMUNICATIONS DICTIONARY, Hayden Book Company Inc., Etats-Unis 1983, 168 p. ISBN 0.8104.0961.5 Descriptif: Dictionary Acronyms & abbreviations
pp. 1–162 pp. 163–168
Remarques: «Terms and definitions presented in this dictionary (approximately 2500 entries) are consistent with federal, industry, and professional societies’ standards. Processes, devices, and components usually found and used in electro-optical communications are clearly described».
— 67 Anglais BOGNAR Desi K. INTERNATIONAL DICTIONARY OF BROADCASTING AND FILM, Focal Press (is an imprint of Butterworth-Heinemann), GrandeBretagne 1995, XIII + 268 p. ISBN 0.240.80212.8 Descriptif: Dictionary
pp. 1–250
Remarques: «In addition to defining terms from A–Z and explaining acronyms and abbreviations, the entries include information on professional organizations, guilds, festivals, and awards».
39
68 Anglais BOGNAR Desi K. INTERNATIONAL DICTIONARY OF BROADCASTING AND FILM, Focal Press, Grande-Bretagne 2000, XI + 316 p. ISBN 0.240.80376.0 Descriptif: Dictionary
pp. 1–289
Remarques: «In addition to defining terms from A–Z and explaining acronyms and abbreviations, the entries include information on professional organizations, guilds, festivals, and awards. Appendices contain tables of international television and film standards, frequencies and channels, and a list of national and international news agencies and their standard abbreviations».
— 69 Français BOON Milou, RYST Agnès, VINAY Catherine, MIQUEL Pierre, sous la direction de LEXIQUE DE L’AUDIOVISUEL, Dalloz, France 1990, IV + 286 p. ISBN 2.247.01050.4 Descriptif: Lexique
pp. 1–286
Remarques: Les définitions en Français d’un certain nombre de termes techniques touchant à l’audiovisuel en général, avec également de très courtes biographies de personnalités travaillant ou ayant travaillé dans l’audiovisuel.
40
70 Anglais-Français BOUCHER Maryse, Recherche et rédaction Idée originale et éditrice: CAPISTRAN France L.L. LEXIQUE Post production, Cinéma, Télévision, les Editions Parlimage Inc., Canada 1996, 117 p. ISBN 2.9802048.2.X Descriptif: Lexique (termes Anglais + équivalents Français avec définitions)
pp. 1–117
Remarques: «Ce lexique n’a surtout pas la prétention d’être un dictionnaire et il n’a pas la complexité d’un manuel d’opérations. C’est un montage-synthèse regroupant plusieurs concepts et termes touchant aussi bien les techniques traditionnelles que les technologies nouvelles.» Traductions possibles uniquement dans le sens de l’Anglais vers le Français.
— 71 Américain BOULANGER Norman C., LOUNSBURY Warren C. THEATER LIGHTING FROM A TO Z, University of Washington Press, Etats-Unis 1992, 197 p. ISBN 0.295.97214.9 PB Descriptif: Dictionary Selected list of manufacturers and distributors Bibliography
pp. 3–191 pp. 192–195 pp. 196–197
Remarques: «THEATER LIGHTING FROM A TO Z is an encyclopedia of essential equipment, techniques, and concepts. Nearly 1200 alphabetically arranged entries, extensive cross-referencing, and 350 drawings, diagrams, and charts constitute an easy-to-use and invaluable reference tool for both the novice et the experienced theatre technician.» Intéressant dans la mesure ou l’on utilise presque les mêmes ‹gamelles› dans un théâtre ou sur un plateau de cinéma ou de télévision.
41
72 Français BOYER P. & FAVEAU P. CINE ALMANACH PRISMA, les Editions Prisma, France 1947, 384 p. Descriptif: Dictionnaire Tableau des caractéristiques et renseignements pratiques sur les caméras, les émulsions, les normes, les projecteurs Index alphabétique
pp. 7–342
pp. 343–365 pp. 379–384
Remarques: «Un dictionnaire de tous les mots propres à la cinématographie, renfermant tous les renseignements pratiques et techniques sur le matériel et son utilisation, sur la prise de vues, et la projection, l’optique, la sensitométrie, les travaux de laboratoire.» Il ne s’agit pas, a proprement parler, d’un dictionnaire technique, mais d’un manuel élémentaire, pour cinéastes amateurs dans un ordre alphabétique, avec des termes comme: ABERRATION, DECADRAGE, PROFONDEUR DE FOYER et VUE PAR VUE (le zoom n’existait pas encore). Valeur historique uniquement.
42
73
Allemand-Anglais--Bulgare Français-Italien-Russe BRATANOV Atanas Dobrev, KOTCHOV Vladimir Dimitrov, ANGELOV Petr Dimitrov, IVANOV Petr Tsolov RADIO & TELEVISION. Dictionnaire technique sommaire. BulgareRusse-Anglais-Français-Allemand-Italien, Editions d’Etat «Technique» Bulgarie 1977, 393 p. Descriptif: Dictionnaire dans l’ordre alphabétique Bulgare avec les équivalents en Russe, Français, Anglais, Allemand et Italien Index alphabétique Russe Index alphabétique Anglais Index alphabétique Français Index alphabétique Allemand Index alphabétique Italien
pp. 9–25 pp. 254–281 pp. 284–310 pp. 312–338 pp. 340–386 pp. 368–393
Remarques: Traduction de la page de titre du Bulgare en Français. Traduction très facile en partant du Bulgare vers les 5 autres langues. Nécessité de passer par les index alphabétiques pour toutes les autres traductions.
43
74 Anglais BRITISH STANDARDS INSTITUTION GLOSSARY OF TERMS USED IN THE MOTION PICTURE INDUSTRY, British Standards Institution, Grande-Bretagne 1975, 43 p. ISBN 0.580.08792.1 Descriptif: Alphabetical index Glossary
pp. 35–43 pp. 3–34
Remarques: «This British standard has been prepared, under the authority of the Cinematograph Industry Standards Committee, with the object of providing an authoritative glossary of terms used in the motion picture industry and, thereby, of encouraging all concerned to use those terms in their correct sense. The terms are grouped in sections and, although familiarity with the subject and with the standard will enable the user to find most of the terms without difficulty, a comprehensive index is provided to enable any term to be traced». Attention à l’âge du document.
— 75 BROWNE Steven E. FILM & VIDEO TERMS AND CONCEPTS, Focal Press, Grande Bretagne 1992, x + 181 p. ISBN 0.240.80111.3 Descriptif: Glossary
Anglais
pp. 1–181
Remarques: «FILM & VIDEO TERMS AND CONCEPTS bridges the two major, and increasingly integrated, visual media. The book defines and compares in easily understood language the fundamental concepts, technology, and processes of both media. FILM & VIDEO TERMS AND CONCEPTS enables readers possessing a background in one or neither medium to comprehend both film and video and how they can be blended in different kinds of productions».
44
76 Anglais BRUGIERE R., Réalisé sous la direction de GLOSSAIRE DES TERMES SPECIFIQUES A LA DIFFUSION, Institut National de la Communication Audiovisuelle, France 1985, (non paginé) 17 p. Descriptif: Glossaire
17 pages
Remarques: Document ronéotypé.
— 77 Français BRUGIERE Régis GLOSSAIRE DES TERMES SPECIFIQUES A LA DIFFUSION, Institut National de la Communication Audiovisuelle, France 1991, 24 p. ISBN 2.86938.033.X Descriptif: Glossaire Remarques: «Ce glossaire n’a d’autre ambition que de définir succinctement les termes les plus couramment rencontrés dans le domaine de la diffusion. Des techniques relativement récentes comme le câble et la diffusion satellite, les ont fait sortir du langage des seuls techniciens et leur usage, par un public de plus en plus vaste, nécessite quelques définitions claires bien que forcément simplifiées».
45
78 Anglais- Français BRUGIERE Régis LEXIQUE DU NUMERIQUE, INA Formation (INA: Institut National de l’Audiovisuel), France 1997, 69 p. ISBN 286938.137.9 (ISSN 12.4.84.628) Descriptif: Lexique Remarques: «Cet ouvrage est une version française remaniée d’un glossaire multilingue réalisé dans le cadre de l’Union Européenne de Radiodiffusion. Son approche est de type professionnel et il s’adresse à un public qui s’intéresse aux nouvelles techniques: DAB, MPEG, etc. Pour chaque terme (français) la définition est suivie de la traduction en Anglais». Utilisation possible pour traduire du Français en Anglais.
— 79 Anglais-Français BRULE Marcel, Responsable de la publication LEXIQUE DES FIBRES OPTIQUES. Français-Anglais, Anglais-Français, FRANTERM, France 1984, 127 p. ISBN 2.904994.02.5 Descriptif: Lexique Français-Anglais Illustrations Index (lexique Anglais-Français)
pp. 11–69 pp. 73–78 pp. 81–126
Remarques: «Le vocabulaire français des fibres optiques: 750 termes avec leur équivalent anglais. Tous les mots français dans de domaine. Des illustrations pour mieux connaître tous les types de fibres existants. Un outil indispensable aux spécialistes, aux chercheurs, aux traducteurs, aux étudiants et à tous les curieux du monde moderne». Utilisation possible pour les traductions des deux langues sans problèmes.
46
80 Anglais BUSHBY Alex A–Z OF FILM, TELEVISION AND VIDEO TERMS, Blueprint, GrandeBretagne 1994, 186 p. ISBN 0.948905.89.1 Descriptif: Dictionary
pp. 1–186
Remarques: «The world of film, television and video has evolved its own language and jargon to such an extent that it is often difficult to communicate across disciplines and departments within the industries. It can be almost impossible from the outside!».
— 81 Américain CABLE LABS GLOSSARY, Cable Television Laboratories Inc., Etats-Unis, 119 + 30 p. Descriptif: Glossary Acronyms
pp. 1–119 pp. 1–30
Remarques: Disponible sur: http://cablelabs.com/news/glossary
47
82 Espagnol CALVO Concepción DICCIONARIO DE CINE. Producción, distribución y exhibición, Ediciones JC, Espagne, 2007, 156 p. ISBN 978-84-89564-53-4 Descriptif: Diccionario Bibliografia
pp. 15–153 pp. 155–156
Remarques: «Este libro risponde a muchas de las cuestiones que los profesionales del cine necesitaban conocer: la terminología exacta de cada función cinematográfica en forma de glosario. En consecuencia, DICCIONARIO DE CINE nace con la vocación de cubrir una importante laguna, recogiendo la terminología más utilizada en las tres ramas de esta profesión (producción, distribución y exhibición). Se pretende dotar a los profesionales de un leguaje común para entenderse, el lenguaje de la profesión cinematográfica». Un bel effort, mais reste élémentaire pour les débutants dans la profession, rien sur le numérique.
— 83 Américain CAMERON James R. CAMERON’S ENCYCLOPEDIA SOUND MOTION PICTURES. 2000 words, phrases, terms, etc., defined and explained. The Most Timely Publication in the Motion Picture Business Today. Crammed full of motion picture facts, Cameron Publishing Company, Etats-Unis1945, 95 p. Descriptif: Encyclopedia
pp. 9–95
Remarques: «A number of terms and expressions listed in the pages of this book may rightly be classified as slang, they are included here because they are in daily use in the motion picture business. A number of slang terms and definitions originating in the motion picture business in years passed, may now be found listed in the ENCYCLOPAEDIA BRITANNICA and most standard dictionaries».
48
84 Anglais CAMPBELL Alistair THE DIGITAL DESIGNER’S JARGON BUSTER. The ultimate illustrated dictionary of design, print and computer terms, The Ilex Press Ltd., Grande Bretagne 2004, 320 p. ISBN 1.904705.35.9 Descriptif: Dictionary
pp. 7–320
Remarques: «Whether you are a designer, or working in a related field such as print, production, publishing or editing, this comprehensive dictionary of design terms is for you. There are more than 5000 definitions covering everything from traditional typesetting and prepress to the latest digital media, including the Web, 3D and even tools in popular software». D’un intérêt certain pour les nouvelles formes d’animation.
— 85 Français CAMREDON Jean Claude, LUXEREAU François GLOSSAIRE. AUDIO VISUEL & MULTIMEDIA, INSERM, CNRSAUDIOVISUEL, France1975. Descriptif: Glossaire cinéma, télévision, vidéo, multimédia Liste alphabétique des termes
pp. 4–9
Remarques: «Ce document interne vous propose de façon schématique la définition d’un certain nombre de termes et d’expressions en usage dans le monde professionnel de l’audiovisuel et ce, à travers les trois rubriques suivantes: – cinéma, – télévision, vidéo – multimédia. Les termes retenus, dont beaucoup sont d’origine anglo-saxonne, certains d’entre eux trouvant d’ailleurs difficilement une équivalence en français, sont les plus usités dans la vie pratique et correspondent à l’état actuel des techniques de communication audiovisuelle». Document mal assemblé sous forme de photocopie, 500 termes et expressions techniques environ
49
86 Français CAMREDON Jean Claude, LUXEREAU François GLOSSAIRE DES TERMES DE L’AUDIOVISUEL ET DU MULTIMEDIA. Du cinématographe à l’internet, Editions Frison-Roche, France 2001, 155 p. ISBN 2.87671.375.6 Descriptif: Cinématographe Vidéo et télévision Multimédia et réseaux Liste des termes contenus dans le glossaire
pp. 9–38 pp. 39–80 pp. 83–144 pp. 145–155
Remarques: «Ce glossaire, au travers de trois rubriques (du cinématographe à l’internet), propose des définitions simples mais non réductrices de plus de 600 termes. Régulièrement utilisé dans la vie pratique, ce vocabulaire (souvent d’origine anglo-saxonne, et trouvant difficilement une équivalence pratique en Français) correspond à l’état actuel des techniques de communication audiovisuelle».
— 87 Italien CANOVA Gianni CINEMA. Enciclopedia del Cinema. Registi, attori, sceneggiatori, scenografi, costumisti e compositori. Generi e correnti, critici e storical, case di produzione, festival, scuole, riviste e periodici. Teorie, tecniche, linguaggi, Garzanti Libri s.p.a., Italie, 2009, terza edizione, 1578 p. ISBN 978-88-11-50528-0 Descriptif: Dizionario del cinema Cronologia Premi Oscar Mostra Internazionale del Cinema di Venezia Festival di Cannes
pp. 1–1514 pp. 1519–1547 pp. 1551–1557 pp. 1558–1567 pp. 1568–1578
Remarques: Ouvrage encyclopédique du type LAROUSSE, avec des termes techniques tels que: adattamento, Agfacolor, aiuto-regista, ambientazione, anamorfosi, anello, angolazione, animazione, asincronismo, assistente alla regia, etc. 50
88 Anglais-Français CAPISTRAN France L.L., Idée original & éditrice BOUCHER Maryse, Recherche et rédaction LEXIQUE POSTPRODUCTION CINEMA TELEVISION, les Editions Parlimage Inc., Canada 1996, 117 p. ISBN 2.9802048.2.X Descriptif: Lexique
pp. 1–115
Remarques: «Un ouvrage de référence compilé par plus d’une quinzaine d’experts – techniciens – monteurs qui, dans leurs domaines de spécialisation respective, ont senti le besoin urgent de trouver un équivalent français pour les termes utilisés le plus couramment dans leurs laboratoires de travail quotidien». Dans le lexique vous trouverez les termes Anglais + les termes Français + des définitions sommaires en Français. Traduction possible à partir de l‘Anglais seulement.
— 89 Anglais-Français CARLSON Verne, Compiled by TRANSLATION OF FILM & VIDEO TERMS INTO FRENCH, Double C Publishing Company, Etats-Unis 1984, VIII + 170 p. ISBN 0.943288.00.2 Descriptif: Dictionnaire
pp. 1–170
Remarques: «This book emerged from personal notes. Years ago, when working with a French film crew whose language is translated here, I began writing words and phrases heard most often in a workday so that I could better understand and be understood. It didn’t take long to discover that, through consulting a cross-reference it was possible to easily and effectively communicate regardless of the language spoken. And get the work done.» Travail de traduction difficile car l’ouvrage n’a pas d’index alphabétique, classement des termes par sujets. Ouvrage réalisé avec la collaboration de Jean-Yves Prate, Gilles Galerne et Dr. Ingrid Aall.
51
90 Allemand-Américain CARLSON Verne, Compiled by TRANSLATION OF FILM & VIDEO TERMS INTO GERMAN, Double C Publishing Company, Etats-Unis 1984, VIII + 170 p. ISBN 0.943288.01.0 Descriptif: Dictionnaire
pp. 1–170
Remarques: Ouvrage réalisé avec la collaboration de Jürgen L. KARG & Dr. Ingrid AALL. Voir les commentaires sous le numéro 89.
— 91 Américain-Italien CARLSON Verne, Compiled by TRANSLATION OF FILM & VIDEO TERMS INTO ITALIAN, Double C Publishing Company, Etats-Unis 1984, VIII + 170 p. ISBN 0.943288.02.9 Descriptif: Dictionnaire
pp. 1–170
Remarques: Travail de traduction difficile car l’ouvrage n’a pas d’index alphabétique, classement des termes par sujets. Voir les commentaires sous le numéro 89. Ouvrage réalisé avec la collaboration de Mario DE SISTI et Ingrid AALL.
— 92 Américain-Espagnol CARLSON Verne, Compiled by TRANSLATION OF FILM & VIDEO TERMS INTO SPANISH, Double C Publishing Company, Etats-Unis1984, VIII + 170 p. ISBN 0.943288.03.7 Descriptif: Dictionnaire
pp. 1–170
Remarques: Voir fiches précédentes. Travail de traduction difficile car l’ouvrage n’a pas d’index alphabétique, classement des termes par sujets. Voir les commentaires sous le numéro 89. Ouvrage réalisé avec la collaboration de Vicki VALTIERRA et Ingrid AALL.
52
93 Américain-Japonais CARLSON Verne, Compiled by TRANSLATION OF FILM & VIDEO TERMS INTO JAPANESE, Double C Publishing Company, Etats-Unis 1984, VIII + 170 p. ISBN 0.943288.04.5 Descriptif: Dictionnaire
pp. 1–170
Remarques: Travail de traduction difficile car l’ouvrage n’a pas d’index alphabétique, classement des termes par sujets. Voir les commentaires sous le numéro 89. Ouvrage réalisé avec la collaboration de Kenji SAOTOME, Nacko TANIGUCHI et Ingrid AALL.
— 94 Français GASTONGUAY Denis, Recherche et rédaction LAPOINTE Paul, Collaboration à la rédaction VOCABULAIRE DU LANGAGE CINEMATOGRAPHIQUE ET TELEVISUEL, le Carrousel international du film de Rimouski, Canada 1999, 162 p. ISBN 2.9806401.2.3 Descriptif: Table des matières, les matières les mots et les expressions Bibliographie – Livres Sites Web
pp. 17–43 pp. 47–158 pp. 161–162 pp. 162
Remarques: «Le VOCABULAIRE DE LANGAGE CINEMATOGRAPHIQUE ET TELEVISUEL a été conçu dans le cadre de la réalisation: du site Web CinéCité du Carrousel international du film (http//www.carrousel.qc.ca), sous la forme d’une base de données destinée à être consultée sur internet. Le présent manuscrit est une adaptation de cet ouvrage. L’objectif de ce vocabulaire est de fournir aux jeunes un outil de référence sur les notions propres au domaine de la production vidéo, télévisuelle et cinématographique». Recherches préliminaire: Marie-Claire PARENT, Conception graphique et illustrations: Eric MORNEAU et Steeve BLAIS / Talisman communications.
53
95 Allemand-Anglais-Français-Italien CAUDA Ernesto DICTIONNAIRE POLYGLOTTE DE LA CINEMATOGRAPHIE (Allemand, Anglais, Français, Italien), Stab. Tip. Leonardo da Vinci, MCMXXXVI–XIV, Italie, 467 p. Descriptif: Table des matières Lexique (classement méthodique avec dans l’ordre Allemand, Anglais, Français, Italien) Notes explicatives (en ordre alphabétique en 4 langues ensembles) Index alphabétique des mots en 4 langues ensembles
pp. 5–6 pp. 45–346 pp. 349–371 pp. 375–467
Remarques: Largement dépassé, ce dictionnaire est à ma connaissance, le premier publié sur le cinéma en quatre langues (un exemplaire à la Cinémathèque Française à Paris – RES 535 et un autre à Venise – Biblioteca Nazionale Marciana, Piazzeta San Marco).
— 96 Espagnol CEBRIAN HERREROS M. DICCIONARIO DE RADIO Y TELEVISION. Bases de una delimitación terminológica, Editorial Alhambra SA, Espagne 1981, 375 p. ISBN 84.205.0789.X Descriptif: Diccionario Bibliografia
pp. 33–367 pp. 369–375
Remarques: Ouvrage intéressant d’une lecture agréable. Un certain nombre de termes techniques bien expliqué, mais aucune référence bien entendu au numérique.
54
97 Français CENTRE DE DONNEES AUDIOVISUELLES ET INFORMATISEES POUR LA COMMUNICATION SOCIALE, L’ANALYSE ET LA DIFFUSION EN FRANCAIS COMMISSARIAT GENERAL DE LA LANGUE FRANCAISE. PETIT LEXIQUE DES NOUVELLES TECHNOLOGIES DE LA COMMUNICATION EN FRANÇAIS, Diffusion DAICADIF, France 1984, 131 p. Descriptif: Liste des abréviations Lexique Index par domaines
pp. 1–96 pp. 98–131
Remarques: Texte dactylographié au départ. Un bel effort à l’époque – il y a plus de 35 ans. Avec des renseignements sur l’audiovisuel, la télédiffusion, la télédistribution, la télévision, mais rien sur le numérique.
— 98 Anglais-Français DAUBE Jean-Michel, Direction de l’ouvrage Centre de recherche en ingénierie multilingue de l’INALCO E – LEXIQUE FRANÇAIS – ANGLAIS DES MEDIAS, Presses Universitaires de France, France 2007, 103 p. ISBN 978.2.13.055977 Descriptif: Abréviations utilisées pp. 6–94 Lexique (termes Français et Anglais avec définitions) Index anglais pp. 95–103 Remarques: «Le lecteur est [...] assuré de trouver ici les mots du vocabulaire des médias actuel tels qu’ils sont réellement utilisés par les traducteurs professionnels dans les journaux, les rapports, les conférences ou les réunions internationales». Une présentation originale de la question, mais pas à proprement parler un dictionnaire technique. Traductions possibles dans les deux sens.
55
99 Anglais-Français CHAVASSE François, BERMAN Jean-Pierre, GILLOT Charlotte DICTIONNAIRE DE L’ANGLAIS DES MEDIAS ET DU MULTIMEDIA, Pocket – Langues pour tous, France 1995, 572 p. ISBN 2.266.04019.7 Descriptif: Abréviations Anglais-Français Français-Anglais Liste complémentaire de sigles
p. 8 pp. 11–320 pp. 323–559 pp. 563–572
Remarques: «COMPLET: un ouvrage spécialisé fournissant la traduction de plus de 25’000 mots et expressions du domaine des médias (cinéma, radio, télévision, presse, édition), du multimédia ainsi que son, photo, spectacle». Traductions possibles dans les deux sens, sans aucun problème.
— 100 Français-Russe CHOR K. G. DICTIONNAIRE DE TELEVISION. Français-Russe, environ 10’000 termes, Editions «Langue Russe», U.R.S.S. 1979, 240 p. Descriptif: Dictionnaire Abréviations et acronymes
pp. 9–230 pp. 231–240
Remarques: Ouvrage sans doute à jour au moment de sa publication il y a presque 30 ans. Reste valable en ce qui concerne la télévision en noir et blanc. Bien entendu aucune référence à la télévision en couleur, le numérique ou la T.N.T. Traduction possible uniquement dans le sens Français en Russe.
56
101 Anglais-Macédonien CINEMATHEQUE OF MACEDONIA CINEMA CENTURY IN MACEDONIA, Cinémathèque of Macedonia, Macédoine, 2000, plus de 2400 p. ISBN 9989.643.09.1 Remarques: «More than 2400 pages could be found on disposal, over 600 encyclopedia units on the Macedonian film makers (producers, screen play writers, directors, cameramen, film editors, actors, art directors, costume designers, composers, sound recordists and editors …) then over 1400 photos and more than 60 minutes video recordings (film excerpts). And all that – both in Macedonian and in English». This CD-Rom was supported by (the) Ministry of Culture (of the) Republic of Macedonia (and) the Open Society Institute (of) Macedonia. A vrai dire ce n’est pas un dictionnaire technique mais plutôt une encyclopédie.
57
103 Anglais-Français CLARKE Patricia, CELEMENSKI Michel, MC KAY Jenny, HADDAD Céline, GAILLARD Jean, ARCHER John, Ont contribué LEXIQUE DE LA COMMUNICATION ET DES MEDIAS. FrançaisAnglais, Anglais-Français, Editions Foucher, France 1994, 184 p. ISBN 2.216.03019.8 Descriptif: Lexique Français-Anglais Lexique Anglais-Français
pp. 1–80 pp. 83–163
Remarques: «Un glossaire bilingue détaillé et complet, comprenant la traduction de 4000 mots dans chaque langue. Un outil de référence pour les étudiants, les professionnels, les traducteurs et pour tous ceux qui doivent utiliser l’anglais dans le domaine de la communication et des médias. Les annexes présentent des schémas d’une caméra vidéo, d’une régie de télévision, des différents type d’éclairage et des angles de prises de vue». Traductions possibles dans les deux sens sans aucun problème.
— 104 Anglais-Français CLARKE Patricia, CELEMENSKI Michel, MC Kay Jenny, HADDAD Céline, GAILLARD Jean, ARCHER, John, Contributors FRENCH GLOSSARY OF MEDIA TERMS, Impact Books, GrandeBretagne 1994, 184 p. ISBN 1.874687.44.7 Descriptif: Glossary French-English Glossary English-French
pp. 1–80 pp. 83–163
Remarques: «A comprehensive bilingual glossary providing translations for over 4000 words in each language. Ideal reference for students, professional users, translators and anyone who needs to use French in the world of the media. Clear, user-friendly presentation. Appendices include diagrams of a TV camera and TV control room as well as types of lighting and camera angles». Traductions possibles dans les deux sens sans aucun problème.
58
105 Allemand-Anglais-Espagnol-Français-Italien-Néerlandais CLASON W.E., Compiled and arranged on an English alphabetical base by ELSEVIER’S DICTIONARY OF TELEVISION, RADAR AND ANTENNAS in six languages, Elsevier Publishing Company, Pays-Bas 1955, 760 p. Descriptif: 2456 termes et expressions techniques, Anglais avec définitions-Français-Espagnol-Italien-Hollandaisallemand pp. 2–593 Index alphabétique Allemand pp. 597–623 Index alphabétique Espagnol pp. 627–659 Index alphabétique Français pp. 663–697 Index alphabétique Italien pp. 701–732 Index alphabétique Néerlandais pp. 735–758 Remarques: Traductions faciles à partir de l’Anglais, pour les autres langues nécessité de passer par les index alphabétiques. Attention à l’âge. Pas grand-chose sur la couleur, rien sur le numérique.
59
106 Allemand-Anglais-Espagnol-Français-Italien-Néerlandais CLASON W.E., Compiled and arranged on an English alphabetical base by ELSEVIER’S DICTIONARY OF TELEVISION, RADAR AND ANTENNAS in six languages. English/American-French-Spanish-Italian-DutchGerman, Elsevier Publishing Company, Pays-Bas1975, 608 p. ISBN 0.444.41224.7 Descriptif: Index alphabétique Anglais avec définitions en Anglais + équivalents en 5 langues Index alphabétique Français Index alphabétique Espagnol Index alphabétique Italien Index alphabétique Néerlandais Index alphabétique Allemand
pp. 3–42 pp. 427–461 pp. 465–498 pp. 501–534 pp. 537–570 pp. 573–608
Remarques: Traductions faciles à partir de l’Anglais, pour les autres langues nécessité de passer par les index alphabétiques. «This dictionary is based on ELSEVIERS’S DICTIONARY OF TELEVISION, RADAR AND ANTENNAS, which has been completely revised. It accurately reflects the present situation with regard to current technical terminology». Attention à l’âge. Pas grand-chose sur la couleur, rien sur le numérique
60
107
Allemand-Anglais-Espagnol-Français Italien-Néerlandais- Russe CLASON W.E., Version en RUSSE du dictionnaire de DICTIONNAIRE EN SEPT LANGUES DE TELEVISION, RADIO ET ANTENNES. Anglais-Russe-Français-Espagnol-Italian-Allemand, FIZMATGIZ – Editions d’Etat de Littérature Physico-mathématiques, U.R.S.S. 1961, 244 p. Descriptif: Dictionnaire (Anglais-Russe-Français-EspagnolItalien-Allemand Index Russe Index Français Index Espagnol Index Italien Index Néerlandais Index Allemand
pp. 5–152 pp. 153–170 pp. 171–186 pp. 187–200 pp. 201–215 pp. 216–229 pp. 230–244
Remarques: Traductions faciles à partir de l’Anglais, pour les autres langues nécessité de passer par les index alphabétiques.
— 108 Espagnol CLAUDIN Victor, ANABITARTE Héctor DICCIONARIO GENERAL DE LA COMMUNICACION, Editorial Mitre, Espagne 1986, 217 p. ISBN 84.86153.49.2 Descriptif: Dictionnaire
pp. 9–217
Remarques: «Este DICCIONARIO DE LA COMMUNICACION recoge las voces usadas en los medios de comunicación de masas, tanto los de uso común como los técnicos e incluye también reseñas de los principales medios que actúan en el mercado español y en el hispanoamericano».
61
109 Allemand CLAUSS Constanze, Überarbeitet und ergänzt von DIGITAL IMAGING GLOSSAR. Terminologie von A bis Z, Prophoto GmbH, Allemagne 2002, 4. Auflage, 67 p. Descriptif: Glossar
pp. 3–67
Remarques: «Die vierte überarbeitete und ergänzte Auflage des Glossars umfasst in der DIN A4-Broschüre über 1400 Fachbegriffe zum Erfassen, Speichern, Archivieren, Bearbeiten, Präsentieren, Versenden und Ausgeben von Bildinformationen in Verbindung mit der Computertechnologie zu Digital Imaging». En général les termes allemands avec leur définition, mais également quelquefois des termes anglais avec les équivalents en Allemand.
— 110 Allemand CLAUSS Constanze, Überarbeitet und ergänzt von DIGITAL IMAGING GLOSSAR. Terminologie von A bis Z, Prophoto GmbH, Allemagne 2005, 5. Auflage 98 p. Descriptif: Glossar
pp. 5–97
Remarques: «Das Glossar DIGITAL IMAGING, das hier in der fünften überarbeiteten und ergänzten Auflage vorliegt, erklärt die wichtigsten Fachbegriffe zu Digital Imaging und zur Photographie. Über 2100 Definitionen beziehungsweise Erläuterungen wurden zusammengetragen. Um die Übersichtlichkeit, aber auch die Lesbarkeit zu garantieren, wurde auf Verweise verzichtet – ausser bei Abkürzungen, auf die an anderer Stelle eingegangen wird. Einen Anspruch auf Vollständigkeit kann das vorliegende Glossar nicht erheben – die Entwicklungen in der Photo- und Imagingindustrie sind rasant, die Übergänge zu den Bereichen Computertechnologie und Telekommunikation fliessend». Un ouvrage intéressant en Allemand, quelquefois pour les termes anglo-américains, la définition en Allemand.
62
111 Allemand-Anglais-Français Club des cinéastes et vidéastes: amateurs Fribourg GLOSSAIRE, CCVAF = Club des Cinéastes et Vidéastes Amateurs Fribourg, Suisse. Descriptif: Termes Américains, Anglais et Français leurs définitions. Remarques: Disponible sur: http://www.ccvaf.ch/glossaire/glossaire D.asp.
— 112 Américain COHU Inc., Electronics Division A GLOSSARY OF TELEVISION TERMS. From the leading television camera manufacturer, COHU Inc., Electronics Division, Etats-Unis, 44 p. Descriptif: Glossary
pp. 1–44
Remarques: D’après le texte et les informations il semble que la brochure à été publiée il y a plus de 20 ans.
63
113 Anglais COLLIN S.M.H., editor DICTIONARY OF MULTIMEDIA, Peter Collin Publishing Ltd., GrandeBretagne 1996, 295 p. ISBN 0.948549.69.6 Descriptif: Numbers Dictionary
pp. 1–2 pp. 3–289
Remarques: «Multimedia is one of the most exciting areas of computing, but it is packet with jargon, standards, and acronyms: this dictionary explains terms such as CD-XA, DV-I and MPC; it covers subjects from CD-ROM to video capture, authoring tools and image manipulation. – over 3000 multimedia terms and standard defined – clear layout, with all terms defined simply & concisely – illustrations help explain complex terms and software products – appendix with video standards, file formats, and MPC requirements».
— 114 Anglais COLLIN S.M.H. DICTIONARY OF ICT. Over 8000 terms from information & communication technology clearly defined. Ideal for school and college, Bloomsbury Publishing Plc, Grande-Bretagne 2004, 270 p. ISBN 0.7475.6990.8 Descriptif: Dictionary
pp. 1–270
Remarques: Originally published by PETER COLLIN PUBLISHING as DICTIONARY OF INFORMATION TECHNOLOGY. «This dictionary provides the user with a comprehensive up-to-date vocabulary used in information technology. It covers computers, programming, networks, communications, database design, the Internet, electronic mail, World Wide Web, electronics, music, graphics, multimedia, desktop publishing, and many other computer applications. In addition, the dictionary covers communications subjects including film, video, TV and radio».
64
115 Français COLOMBAIN Jérôme LE DICO DU MULTIMEDIA, Editions MILAN, France 1998, 255 p. ISBN 2.84113.685.1 Descriptif: Dictionnaire Bibliographie Sélection des cédéroms Sélection des sites Internet Fournisseurs d’accès Internet Index (intelligent)
pp. 15–227 pp. 228–232 pp. 233–235 pp. 235–237 pp. 237 pp. 238–255
Remarques: «400 termes pour découvrir un univers étonnant. Le DICO DU MULTIMEDIA propose une promenade intelligente et ludique dans le monde des ordinateurs, des nouvelles technologies et de la culture cyber. Clic !». Ouvrage en Français seulement, dans la mesure où le Français est utilisé dans le multimédia (quelques termes français avec les équivalents anglais).
65
116
Allemand-Anglais-Espagnol-Français-Italien Néerlandais-Polonais-Russe-Suédois COMMISSION ELECTROTECHNIQUE INTERNATIONALE VOCABULAIRE ELECTROTECHNIQUE INTERNATIONAL, Bureau Central de la Commission Electrotechnique Internationale, Suisse 1975, VIII + 93 p. Chapitre 806: Enregistrement et lecture du son & des images. Descriptif: Vocabulaire (classement thématique) (termes Anglais, Français et Russe avec définitions et les équivalents dans les autres langues sans définitions pp. Index – Français pp. – English pp. – Russe pp. – Deutsch pp. – Español pp. – Italiano pp. – Nederlands pp. – Polski pp. – Svenska pp.
1–62 65–67 68–70 71–73 74–77 78–80 81–83 84–87 88–90 91–93
Remarques: Nécessité de se servir des index pour toutes les traductions et pour toutes les langues. Ce nouveau chapitre du vocabulaire contient les principaux termes relatifs aux dispositifs d’enregistrement de lecture du son et des images. Attention à l’âge.
66
117
Allemand-Anglais-Espagnol-Français-Italien Néerlandais-Polonais-Russe-Suédois COMMISSION ELECTROTECHNIQUE INTERNATIONALE VOCABULAIRE ELECTROTECHNIQUE INTERNATIONAL, Bureau Central de la Commission électrotechnique Internationale, Suisse 1984, VIII + 23 p. Enregistrement et lecture du son & des images. Descriptif: Vocabulaire avec classement thématique (termes Anglais, Français et Russe avec définitions et les équivalents sans définition pour l’Allemand, l’Espagnol, l’Italien, le Néerlandais, le Polonais et le Suédois) pp. 1–10 Index alphabétique Français pp. 13 Index alphabétique Anglais pp. 14 Index alphabétique Russe pp. 15 Index alphabétique Allemand pp. 16–17 Index alphabétique Espagnol pp. 18 Index alphabétique Italien pp. 19 Index alphabétique Néerlandais pp. 20–21 Index alphabétique Polonais pp. 22 Index alphabétique Suédois pp. 23 Remarques: Pour toutes les traductions, il convient de faire appel aux index alphabétiques. Attention à l’âge de ce vocabulaire.
67
118
Allemand-Anglais-Espagnol-Français-Italien Néerlandais-Polonais-R Russe-Suédois COMMISSION ELECTROTECHNIQUE INTERNATIONALE VOCABULAIRE ELECTROTECHNIQUE INTERNATIONAL, Groupe 8 – Electroacoustique, FIZMATGIZ, U.R.S.S. 1963, 144 p. Descriptif: Section 08–05 Termes généraux pp. 8–21 08–10 Systèmes acoustiques … 08–15 Microphones pp. 47–55 08–20 Haut-parleurs et récepteurs 08–25 Enregistrement et lecture 08–30 Appareillages divers Index alphabétique des termes Russes Français Anglais Allemands Espagnols Italiens Néerlandais Polonais Suédois
pp. 22–46 pp. 56–62 pp. 63–87 pp. 88–94 pp. 95 pp. 101 pp. 105 pp. 109 pp. 115 pp. 119 pp. 123 pp. 133 pp. 137–140
Remarques: Rédacteur en chef du texte russe I.G. ROUSSAKOV. Ouvrage largement dépassé et nombreuses fautes malgré la participation de nombreux pays pour la préparation.
68
119 Allemand-Anglais- Français-R Russe COMMISSION INTERNATIONALE DE L’ECLAIRAGE VOCABULAIRE ELECTROTECHNIQUE INTERNATIONAL VOCABULAIRE INTERNATIONAL DE L’ECLAIRAGE. Publication 50 (845). Chapitre 845: Eclairage, Bureau Central de la Commission Electrotechnique Internationale, Suisse 1987, XIV + 365 p. Descriptif: Vocabulaire (classement thématique) (termes Anglais, Français, Allemands et Russe avec définitions) Symboles littéraux des grandeurs et des unités et notations symboliques Index – Français – English – Deutsch – Russe – Español – Italiano – Nederlands – Polski – Svenska
pp. 1–292 pp. 291–292 pp. 295–302 pp. 303–315 pp. 316–326 pp. 327–332 pp. 333–338 pp. 339–344 pp. 345–352 pp. 353–359 pp. 360–365
Remarques: Nécessité de se servir des index pour toutes les traductions et pour toutes les langues.
69
120 Allemand-Anglais- Français COMMISSION EUROPEENNE DES ADMINISTRATIONS DES POSTES ET TELECOMMUNICATIONS VOCABULAIRE TRILINGUE DES TERMES RELATIFS AUX TRANSMISSIONS RADIOPHONIQUES ET TELEVISUELLES. AnglaisFrançais-Allemand, Administration des télécommunications, Division de Radiodiffusion, Suède 1982, III + 27 + 27 + 29 p. Descriptif: English-French-German vocabulary French-English-German vocabulary German-English-French vocabulary
pp. 1–27 pp. 1–27 pp. 1–29
Remarques: «The first edition of this vocabulary was edited (published) in 1976». Les traductions sont possibles dans les trois langues sans aucun problème.
— 121 Anglais- Français COMMISSION SUPERIEURE TECHNIQUE LEXIQUE VIDEO. Anglais-Français, Commission Supérieure Technique, France 1990, 64 p. Descriptif: Lexique Anglais-Français (termes Anglais + équivalents Français avec quelquefois une définition en Français) pp. 6–36 Index des termes Français-Anglais pp. 43–63 Remarques: Traductions possibles dans les deux langues sans problèmes. Egalement plusieurs versions provisoires – documents de travail.
70
122 Américain CONES John W. FILM FINANCE & DISTRIBUTION. A dictionary of terms, SilmanJames Press (distributed by Samuel French Trade), Etats-Unis 1992, XXXIII + 566 p. ISBN 1.879505.12.6 Descriptif: Dictionary Bibliography
pp. 1–557 pp. 559–563
Remarques: «FILM FINANCE & DISTRIBUTION defines those thorny legal and financial terms that often elude novice filmmakers and impede their attempts to secure financing and distribution. Broader in the scope of its coverage than its title might imply, this book provides commentary on approaches to film finance and distribution, definitions of production and post production technical terms, definitions of unique film industry practices and procedures in a variety of areas, and an extensive cross-referencing of terms that make it as much fun to browse as it is informative as a reference tool».
— 123 Allemand-Anglais-Français CONSEIL INTERNATIONAL DE LA LANGUE FRANCAISE LEXIQUE PHOTO-CINEMA. Enregistrement restitution des images et des sons, Conseil International de la Langue Française, France 1972, non paginé. Descriptif: Lexique (773 termes techniques en Français avec leurs définitions et les équivalents Anglais et Allemands) Liste des savants ayant contribué au développement de la photo et du cinéma Liste des procédés anciens (avec définitions) Bibliographie Index alphabétique Allemand Index alphabétique Anglais
6 pages 2 pages 2 pages 2 pages 8 pages 8 pages
Remarques: Traduction facile en partant du Français vers l’Anglais ou l’Allemand. Travail plus long dans le sens contraire, car il convient de consulter les index alphabétiques. Attention à l’âge.
71
124 Américain COOL BREEZE SYSTEMS, Inc., Content by MACQUEEN Colin, ALBANESE Steve DIGITAL AUDIO DICTIONARY. CD-Rom included, PROMPT Publications is an imprint of Howard W. Sams & Company, A Bell Atlantic Company, Etats-Unis 1999, VI + 228 p. + CD, ISBN 0.7906.1201.1 Descriptif: Dictionary
pp. 7–228
Remarques: «Never before has a more complete source of terms used in digital audio technology and production, desktop audio, and computer-based recording been compiled. The DIGITAL AUDIO DICTIONARY includes more than 1000 useful, easy-to-read terms and definitions. This is the essential reference for everyone working or interested in digital studio and music, from the beginner to the whiz, the musician to the acoustic engineer, the programmer to the mixer/editor. Definitions cover sound, computers, Midi, digital audio, DAWs, plug-ins, system upkeep, synchronisation, and music».
— 125 Anglais-Français CORMIER Pauline VOCABULAIRE DE LA RADIO ET DE LA TELEVISION, Ministère de l’Education, Office de la langue française, Canada 1973, 17 p. Descriptif: Vocabulaire (termes Français avec définitions + équivalents Anglais) Abréviations
pp. 5–16 pp. 17
Remarques: «Pour modeste qu’il soit, ce vocabulaire constitue un apport appréciable à la langue technique du Canada français. Le vocabulaire offre d’abord une définition claire, simple et concise de chaque terme étudié (88). Ces définitions décrivent les réalités d’ici qui, en bien des cas, s’écartent sensiblement des réalités européennes». Traduction possible uniquement en partant du Français vers l’Anglais.
72
126 Anglais-Français CORMIER France-Pauline, Rédactrice VOCABULAIRE DE LA RADIO ET DE LA TELEVISION, Editeur officiel du Québec, Office de la langue française, Canada 1977, 30 p. ISBN 0.7754.2273.8 Descriptif: Abréviations Vocabulaire Français-Anglais (227 termes techniques en Français avec définitions en Français + équivalents Anglais Index des mots Anglais Bibliographie
p. 6
pp. 7–24 pp. 25–27 pp. 29–30
Remarques: «Pour modeste qu’il soit, ce VOCABULAIRE constitue un apport appréciable à la langue technique du Canada français. La radiotélévision technique omniprésente, apporte avec elle un bagage de termes ou l’ivraie n’est pas toujours séparée du bon grain». Traduction très facile du Français en Anglais, mais possible également de l’Anglais en Français, en passant par l’index alphabétique des mots anglais. Cette édition reproduit le texte intégral du cahier No. 6 publié en 1970 par l’Office de la langue Française.
73
127 Anglais-Français CORMIER France-Pauline VOCABULAIRE DE LA RADIO ET DE LA TELEVISION. Anglaisfrançais. Terminologie technique et industrielle, Gouvernement du Québec, Canada, 1983, 31 p. Descriptif: Abréviations Vocabulaire Français (225 mots) avec définitions et équivalents Anglais Index des termes Anglais Bibliographie
p. 8 pp. 9–23 pp. 25–28 pp. 29–31
Remarques: «Pour modeste qu’il soit, ce vocabulaire constitue un apport appréciable à la langue technique du Canada français. La radiotélévision technique omniprésente, apporte avec elle un bagage de termes ou l’ivraie n’est pas toujours séparée du bon grain». «Cette édition reproduit, à quelques modifications près, le texte du cahier No. 6 publié en 1970 par l’Office de la langue française». Traduction très facile du Français en Anglais, mais possible également de l’Anglais en Français, en passant par l’index alphabétique des mots anglais.
74
128 Français C.R.E.D.O. (= Cercle de Réflexion et d’Etude pour le Développement de l’Optique) GLOSSAIRE DU CABLAGE OPTIQUE, C.R.E.D.O., France 1997, 72 p. Descriptif: Glossaire Index Bibliographie (sommaire)
pp. 5–62 pp. 63–72 p. 72
Remarques: «Cet ouvrage est le fruit des travaux de l’ATELIER FORMATION du C.R.E.D.O. Pour constituer cette base, l’ATELIER s’est appuyé sur l’expertise de ses membres, ainsi que sur des ouvrages existants et reconnus dont nous tenons à remercier les auteurs. Nous avons voulu, à travers lui, préciser un certain nombre de définitions propres à la technologie fibre optique et supposé acquis, comme pré recuis, le vocabulaire associé aux techniques et métiers de télécommunications, en particulier autour du câblage cuivre. Nous avons voulu un ouvrage didactique, organisé de manière thématique autour de II grandes rubriques». Consultation de l’ouvrage difficile, utilisation de l’index indispensable. Pour certains termes, les équivalents anglais, mais pas d’index pour cette langue.
— 129 Anglais-Polonais DABAL Wit, ANDREJEW Piotr z ilustracjami Marii KANIGOWSKIEJ KOMPENDIUM, TERMINOLOGII, FILMOWEJ, AEROSCOPE, Pologne 2005, 218 p. ISBN 83.919108.3.0 Descriptif: Dictionnaire
pp. 5–216
Remarques: Environ 1400 mots et expressions techniques en Polonais avec pour certains les équivalents anglais. Travail sérieux avec de bonnes définitions pour ceux que le cinéma intéresse. Bien illustré.
75
130 Anglais DAVIES Adrian THE DIGITAL IMAGING. A–Z, Focal Press, Grande-Bretagne 1998, 169 p. + V ISBN 0.7506.3316.6 Descriptif: Dictionary
pp. 1–166
Remarques: «This handy pocket-sized book gives you quick and easy access to all the mind-bogging terms associated with digital imaging. From pixel to pentium chip you’ll find a comprehensive range of definitions and explanations in one handy source. If you’re a professional dealing with agencies, clients and suppliers on a day to day basis, or a student needing to get to grips with technological jargon – dip into this book for quick and easy reference – up to 1000 terms and definitions – handy pocket-sized reference – clear and easy explanations». Cet ouvrage concerne l’imagerie numérique en général. A jour au moment de sa publication.
— 131 Allemand-Anglais-Espagnol-Français DELAYE Roger, HEMARDINQUER Pierre INTER CINEPHOT. Lexique des termes de photo-cinéma en FrançaisAnglais-Allemand-Espagnol, Editions INTER-CINEPHOT, France 1957, 191 p. Descriptif: Liste alphabétique des termes techniques Français avec traductions en langues Anglaise, Allemand et Espagnole pp. 12–45 Liste alphabétique des termes Allemands pp. 46–51 Liste alphabétique des termes Anglais pp. 52–57 Liste alphabétique des termes Espagnols pp. 58-63 Remarques: Elémentaire à tous les points de vue.
76
132 Américain DELSON Donn THE DICTIONARY OF MARKETING AND RELATED TERMS IN THE MOTION PICTURE INDUSTRY, Bradson Press Inc., Etats-Unis 1979, 70 p. ISBN 0.9603574.0.8 Descriptif: Dictionary
pp. 9–70
Remarques: «A collection of advertising, sales, production and financial terms most commonly used in the (motion picture) industry». Pas un dictionnaire technique mais quand même intéressant.
— 133 Américain DELSON Donn, JACOB Stuart DELSON’S DICTIONARY OF MOTION PICTURE MARKETING TERMS, Bradson Press Inc., Etats-Unis 1990, 2nd edition, 88 p. ISBN 0.9603574.7.5 Descriptif: Dictionary
pp. 9–88
Remarques: «DELSON’S DICTIONARY OF MOTION PICTURE MARKETING TERMS is a revised and expanded version of the original text».
— 134 Américain DELSON Donn, MICHALOVE Edwin DELSON’S DICTIONARY OF CABLE, VIDEO AND SATELLITE TERMS, Bradson Press Inc., Etats-Unis 1983, 63 p. ISBN 0.9603574.3.2 Descriptif: Dictionary
pp. 15–63
Remarques: «Delson’s Dictionary provides a much needed glossary of cable, video and satellite terms for anyone interested in the communications industry, from the novice to the expert».
77
135 Français DERIEUX Emmanuel DICTIONNAIRE DE DROIT DES MEDIAS, Victoires Editions, CharlesHenry Dubail, France 2004, 351 p. ISBN 2.908056.73.9 Descriptif: Abréviations et sigles Mots et maux du droit des médias Dictionnaire
pp. 7–8 pp. 9–13 pp. 15–352
Remarques: Il ne s’agit pas d’un dictionnaire technique, mais néanmoins des définitions pour ARCHIVES AUDIOVISUELLES DE LA JUSTICE, AVANCES SUR RECETTES, CENTRE NATIONAL DE LA CINEMATOGRAPHIE, CLASSIFICATION DES FILMS CINEMATOGRAPHIQUES, etc. jusqu’à VISA. «Ce DICTIONNAIRE DU DROIT DES MEDIAS vise à offrir aux professionnels de la communication et des médias, aux étudiants ainsi qu’à un large public, un accès facile et pratique aux éléments essentiels du droit des médias».
— 136 Allemand-Anglais DEUTSCHES INSTITUT FÜR NORMUNG e.V. FERNSEHTECHNIK: Begriffe (Television engineering terms). Übersetzungen ins Englische (Translation into English), Beuth Verlag GmbH, Allemagne 1983, 10 p. Remarques: Norme allemande comportant 431 termes sur la technique de la télévision avec les équivalents anglais. Traduction possible uniquement dans le sens Allemand en Anglais.
— 137 Allemand DEUTSCHES INSTITUT FÜR NORMUNG e.V. FERNSEHTECHNIK: Begriffe (Television engineering terms), Beuth Verlag GmbH, Allemagne 1983, 26 p. Remarques: Norme allemande comportant 431 termes sur la technique de la télévision avec les définitions.
78
138 Allemand-Français DEUTSCHES INSTITUT FÜR NORMUNG e.V. FERNSEHTECHNIK: Begriffe (Television engineering terms). Übersetzungen ins Französische (Translation into French), Deutsches Institut für Normung e.v., Allemagne 1983, 10 p. Descriptif: Dictionnaire Allemand-Français
pp. 1–10
Remarques: Norme allemande comportant 431 termes sur la technique de la télévision avec les équivalents français. Traduction possible uniquement dans le sens Allemand en Français.
— 139 Américain DE VITO Albert COMPUTER MIDI DESKTOP PUBLISHING DICTIONARY, Kenyon Publications exclusively distributed by Hal Leonard Publishing Corporation, Etats-Unis 1991, VIII + 228 p. ISBN 0.934286.67.1 Descriptif: Dictionary
pp. 2–228
Remarques: «The COMPUTER MIDI DESKTOP PUBLISHING DICTIONARY contains over 2500 definitions of words used in the evergrowing world of computers. This reference is an asset in studying video, film, cameras, medical technology, music, printing, art, computers, and more. An invaluable resource for a better understanding of terminology associated with computers».
79
140 Américain DIAMANT Lincoln, Edited by THE BROADCAST COMMUNICATIONS DICTIONARY, Hastings House Publishers, Etats-Unis 1974, 128 p. ISBN 0.838.0753.8 Descriptif: Dictionary
pp. 7–128
Remarques: «At your fingertips are some 2000 technical common and slang words in daily use on both sides of the Atlantic many coined during the last decade. It includes familiar and unfamiliar words that mean the same thing (and the same words that mean different things) in English-speaking countries everywhere».
— 141 Américain DIAMANT Lincoln DICTIONARY OF BROADCAST COMMUNICATIONS. The most complete, up-to-date & authoritative dictionary of its kind, NTC Business Books, a division of NTC Publishing Group, Etats-Unis 1991, X + 255 p. ISBN 0.8442.3325.0 Descriptif: Dictionary Extended reference
pp. 1–252 pp. 253–255
Remarques: «This third, revised and greatly enlarged edition, triples the number of entries in the original volume, providing both beginning and experienced communications personnel with an invaluable lexicographic tool. Here cross-referenced to equivalent British terminology – are more than 6000 of the technical common and slang words that make up the language of broadcast communicators in English-speaking countries around the world».
80
142 Anglais-Chinois DING Qi Fen, LIU Wenkai, SUN Li Hua PRACTICAL ENGLISH CHINESE DICTIONARY OF AUDIOVISION EXPOSITION & ABBREVIATION, Guangrin Ribao Chubanshe, R.P.C. 1995, 949 p. ISBN 7.80091.510.7 Descriptif: Dictionnaire (termes Anglais + définitions en Chinois + termes équivalents en Chinois) pp. 1–764 Abréviations (Anglaises + définitions en Chinois + termes équivalents en Chinois) pp. 765–949 Remarques: Traduction des pages de titres du Chinois en Anglais. Traductions possibles uniquement dans le sens de l’Anglais en Chinois.
— 143 Anglais DOBSON Richard A DICTIONARY OF ELECTRONIC AND COMPUTER MUSIC TECHNOLOGY. Instruments, Terms, Techniques, Oxford University Press, Grande Bretagne 1992, X + 224 p. ISBN 0.19.311344.9 Descriptif: Dictionary Index of products & manufacturers Index of names General index
pp. 1–203 pp. 213–216 pp. 217–219 pp. 220–224
Remarques: «The rapid pace of technological development in electronic music has led to a plethora of instruments and systems, yet these, and the technology behind them, are often only imperfectly understood. There has been an increasing need for a reference book which surveys the whole field objectively and with insight». Intéressant dans la mesure où la musique électronique est de plus en plus utilisée dans le cinéma.
81
144 Anglais DOLBY: DIGITAL CINEMA GLOSSARY, Dolby Laboratories Inc., 12 p. Remarques: «Like many new technologies, digital cinema can sometimes seem to have a language all of its own. This short guide explains some of the key new terms used to describe the operation, performance, and features of digital cinema equipment». Brochure plastifiée, reliure spirale métallique. Initiation au système DOLBY.
— 145 Anglais DOLBY: DIGITAL CINEMA GLOSSARY, Dolby Laboratories Inc., Grande-Bretagne 2005, non paginé (12 p.) Descriptif: Digital Cinema glossary
non paginé (12 p.)
Remarques: Brochure plastifiée, reliure spirale métallique. Initiation au procédé.
— 146 Français DOUIN Jean-Luc DICTIONNAIRE DE LA CENSURE AU CINEMA. Images interdites, Presses Universitaires de France, France 1998, 471 p. ISBN 2.13.049571.0 Descriptif: Dictionnaire Bibliographie générale Index
pp. 9– pp. 465 pp. 467–471
Remarques: «Placé sous le signe du plaisir autant que de l’information, ce dictionnaire, où tous les cas sont abordés par acteurs, cinéastes, films, pays, thèmes, montre que la censure cinématographique est multiforme, qu’elle mutile, coupe, saisit, séquestre, brûle, bafoue les droits d’expression, condamne, tyrannise, tue». Les films vont d’ADIEU MA CONCUBINE à ZERO DE CONDUITE et les sujets d’AFFICHE à YOUGOSLAVIE. Ce n’est pas un dictionnaire technique, mais il présente néanmoins un grand intérêt.
82
147 Français DOUIN Jean-Luc DICTIONNAIRE DE LA CENSURE AU CINEMA. Images interdites, Presses Universitaires de France, France 2001, 510 p. ISBN 2.13.52023.5 Remarques: «Placé sous le signe du plaisir autant que de l’information, ce dictionnaire, où tous les cas de censure cinématographique sont abordés par acteurs, cinéastes, films, pays, thèmes, montre que ce phénomène est multiforme, qu’il mutile, coupe, saisit, séquestre, brûle, tyrannise, tue». Ce n’est pas un dictionnaire technique, mais il présente néanmoins un grand intérêt.
— 148 Américain DRAIGH Vavide, Written by REMIND THE SCREEN: Guide to who does what in motion pictures and television. Introduction by Rochelle SLOVIN, Abbeville Press Inc., Etats-Unis 1988, 128 p. ISBN 0.89659.955.8 Descriptif: More than 120 job descriptions Index to job titles
pp. 6–125 pp. 127–128
Remarques: «The job titles in this book are those most commonly used in film and television credits for each area of responsibility, but there are variations since some jobs simply have more than one name and others have changed or evolved over time. Where significant, these variations are pointed out either in the heading or in the text itself». Ce n’est pas un dictionnaire technique, mais la description des différentes fonctions est intéressante.
83
149 Anglais-Français DROUIN Jacques, TANGUAY Hélène, préparé par, avec la collaboration de LEDUC Yves: GLOSSAIRE – GLOSSARY. ASIFA, Canada, Canada 1989, 34 + 35 p. (édition tête-bêche) Descriptif: Liste alphabétique (terme Français et équivalent Anglais) Liste par secteurs (terme Français et équivalent Anglais) List in alphabetical order (English term and equivalents Français) List by work areas (English term & French equivalents)
pp. 5–18 pp. 21–34 pp. 5–18 pp. 21–34
Remarques: Traductions possibles dans les deux sens, sans problèmes.
84
150 Anglais-Français DUBUC Robert: VOCABULAIRE BILINGUE DE LA PRODUCTION TELEVISION. Anglais-Français, Français-Anglais, les Editions Leméac Inc., Canada 1982, 402 p. ISBN 2.7609.9055.9 Descriptif: Abréviations utilisées Vocabulaire Anglais-Français (définition en Français + équivalents Anglais) Décoration Equipement Gestion Installations Métiers Mise en scène Programmation Index Français-Anglais Bibliographie
pp. 23–24 pp. 25–257 pp. 259–266 pp. 267–276 pp. 277–285 pp. 286–297 pp. 298– pp. 305–320 pp. 321–334 pp. 335–400 pp. 401–402
Remarques: «Plus de 1200 termes et expressions dans les deux langues de communication de l’Occident. L’univers fascinant de la télévision abordé par le biais de son vocabulaire aux multiples facettes».
— 151 Français DUPE Jean-Claude MEMENTO DU DIRECTEUR DE CINEMA. DE A à Z, ce qu’il faut savoir pour diriger un cinéma, Librairie Desforges, France 1974, 176 p. Descriptif: Dictionnaire
pp. 5–158
Remarques: «Le but du présent volume est de mettre à la disposition des exploitants de cinéma un mémento facile à consulter et résumant tout ce qu’il est indispensable de savoir pour diriger leur établissement». Ouvrage intéressant dans sa présentation, mais dépassé à l’heure actuelle, le matériel de projection étant complètement différent à l’époque.
85
152 Anglais-Français DUVILLIER Fabienne, avec la collaboration de GRUBER Ursula, Préface du Jabes Jean DICTIONNAIRE BILINGUE DE LA PUBLICITE ET DE LA COMMUNICATION, Dunod, France 1990, 463 p. ISBN 2.04.018651.4 Descriptif: Index alphabétique Français-Anglais Index alphabétique Anglais-Français Définitions (termes Anglais + équivalent Français + définitions en Français) Bibliographie
pp. 9–52 pp. 55–98 pp. 101–461 pp. 462–463
Remarques: «Ce dictionnaire bilingue, réalisé par les meilleurs spécialistes, est le premier à avoir été spécifiquement conçu pour faciliter et clarifier les contacts internationaux des professionnels entre eux». Pas vraiment un dictionnaire technique, mais à avoir sous la main. Traductions possibles de l’Anglais en Français et vice versa sans aucun problème.
86
153
Allemand-Anglais-Espagnol-Français Italien-Néerlandais-Portugais-Suédois EASTMAN KODAK COMPANY GLOSSAIRE DES TERMES CINEMATOGRAPHIQUES, Eastman Kodak Company, International Photographic Division, Etats-Unis 1974, 60 p. Descriptif: Glossary (English technical terms with definitions + the équivalents & définitions in German, French, Spanish, Italian, Dutch, Portuguese and Swedish) English alphabetical index German alphabetical index Spanish alphabetical index French alphabetical index Italian alphabetical index Dutch alphabetical index Portuguese alphabetical index Swedish alphabetical index
pp. 1–52 pp. 53 pp. 54 pp. 55 pp. 56 pp. 57 pp. 58 pp. 59 pp. 60
Remarques: Translation very easy from English into the 7 other languages, using the English alphabetical index. Kodak publication No. X 845–II.
— 154 Français e – CAST 2000 SATIS LEXIQUE. Audio-Vidéo-Internet. Les mots pour le dire de A à Z, Reed Exhibition Companies, France 2000, 34 p. Descriptif: Lexique
pp. 3–33
Remarques: Environ 250 termes et expressions techniques en Français, relatifs à l’audio, à la vidéo, à la télévision et à INTERNET avec leurs définitions. Brochure publicitaire.
87
155 Alllemand EGGERT Ulrich TELE – LEXIKON VON ARD BIS ZDF. Was man vom Fernsehen wissen will, Haude & Spenersche Verlagsbuchhandlung GmbH, Allemagne 1971, 112 p. ISBN 3.7759.0140.X Descriptif: Dictionnaire Bibliographie
pp. 9–109 pp. 110–112
Remarques: Un tableau de la télévision en République Fédérale. Allemande en 1971 avec quelques termes techniques dans le texte.
— 156 Russe EGOROV V. DICTIONNAIRE TERMINOLOGIQUE DE LA TELEVISION. Notions de Bases et Commentaires, Advanced Training Institute of Television and Radio Broadcasting Workers, Russie1995, 3rd edition, 92 p. Descriptif: Dictionnaire terminologique
pp. 4–92
Remarques: Toutes les indications ci-dessus sont traduites du Russe. Il s’agit d’une réduction photographique d’un texte dactylographié. Travail sérieux. (A ma connaissance le seul exemplaire accessible se trouve à la Bibliothèque Nationale de Saint-Pétersbourg.)
88
157 Anglais EHRLICH Richard DICTIONARY OF PHOTOGRAPHY, Longman Group Limited, GrandeBretagne 1984, 183 p. ISBN 0.582.55572.8 Descriptif: Dictionary
pp. 1–183
Remarques: «This pocket-format DICTIONARY OF PHOTOGRAPHY defines over 1000 terms, from ABBE NUMBER to ZOOM LENS. The areas covered include photographic techniques, equipment, lighting, processing, colour, perspective, lenses, filters and films. Brief biographies of 100 major photographers, past and present, add to the book’s breadth of coverage». Quelques définitions utiles.
— 158 Allemand EISNER Dr. Lotte E. und FRIEDRICH Heinz, Herausgegeben von A–Z FILM RUNDFUNK FERNSEHEN, Fischer Bücherei KG, R.F.A. 1958, 362 p. + annexes Descriptif: Mitarbeiter dieses Bandes Abkürzungen, Masseinheiten, Symbole Texte Fotos Bibliographie Register Abbildungsverzeichnis
pp. 5–6 pp. 11 pp. 12–327 pp. 328–336 pp. 337–344 pp. 345–360 pp. 361–362
Remarques: «Dieser Band gibt Auskunft über technische und künstlerische Entwicklungen des Films, des Rundfunks und der Television, Sendeformen und Filmgattungen, dramaturgische Probleme des Films, des Hörspiels und des Fernsehspiels, Organisationsformen und Rechtsfragen im Rundfunk, Fernsehen und in der Filmwirtschaft». Il ne s’agit pas d’un dictionnaire à proprement parlé, mais des articles de fond tels que: FILMMONTAGE, FILMWIRTSCHAFT, TECHNISCHE NORMEN, etc. Intérêt historique uniquement.
89
159 Anglais ELKINS David E. CAMERA TERMS AND CONCEPTS, Focal Press, Grande-Bretagne 1993, V + 137 p. ISBN 0.240.80150.4 Descriptif: Dictionary
pp. 1–137
Remarques: «With over 100 illustrations CAMERA TERMS AND CONCEPTS defines more than 600 words, that every camera operator and assistant needs to know to function in the real world of motion picture production. In addition to the terms from the camera department, this book defines terms from closely associated departments, such as lighting and grip».
— 160 Américain ELLMORE R. Terry THE ILLUSTRATED DICTIONARY OF BROADCAST – CATV TELECOMMUNICATION, TAB Books, Etats-Unis 1977, 396 p. ISBN 0.8306.7950.2 Descriptif: Dictionary
pp. 9–396
Remarques: «It is realized that no dictionary in a field as complex and diversified as radio, television, and cable television can be complete. Later revisions will undoubtedly be necessary, not only because of the new words constantly being introduced, but because of oversights on my part. Therefore, corrections, suggestions, and comments would not only be welcomed, but are earnestly solicited».
90
161 Américain ELLMORE R. Terry NTC’S MASS MEDIA DICTIONARY. New! More than 20’000 up-todate entries Television – Radio – Newspapers – Magazines – Film – Graphic arts – Books – Billboards – Public relations - Advertising, National Textbook Company, a division of NTC Publishing Group, Etats-Unis 1991, XI + 668 p. ISBN 0.8442.3185.1 Descriptif: Dictionary
pp. 1–668
Remarques: «The most comprehensive dictionary of its kind, NTC’S MASS MEDIA DICTIONARY, [...] contains more than 20’000 terms from contemporary mass media. From BOOKS to BILLBOARDS, from SATELLITE BROADCASTS to LOCAL NEWS-PAPERS, this is the handiest, most complete reference work for students and professionals in the fast – changing world of mass – media». Pas à proprement parlé un dictionnaire technique.
— 162 Américain ELLMORE R. Terry MASS MEDIA DICTIONARY, National Textbook Company, Russian Language Publishing House, Russie, 1992, special edition, XI + 668 p. ISBN 5.200.011670.3 Descriptif: Dictionary
pp. 1–668
Remarques: Il s’agit de la réédition en Russie de l’ouvrage publié aux Etats-Unis dans son intégralité. Diffusion de cette édition possible uniquement en Russie. Tirage: 100’000 exemplaires.
91
163 Anglais-Suédois ENGLUND Hugo ENGELSK – SVENSKT FOTOGRAFISKT LEXIKON, Nordisk Rotogravyr, Suède 1955, 106 p. Descriptif: English – Swedish dictionary
pp. 7–106
Remarques: Surtout des termes techniques concernant la photo, mais quelquefois : MARRIED PRINT, MOISTENER FOR FILM, MOTION PICTURE ENGINEER, MULTI-FILM PROJECTOR, etc. Reste relativement élémentaire de toute façon.
— 164 Américain ENSIGN Lynne Naylor, KNAPTON Robyn Eileen THE COMPLETE DICTIONARY OF TELEVISION AND FILM, Stein & Day Publishers, Etats-Unis 1985, 256 p. ISBN 0.8128.2922.0 Descriptif: Dictionary
pp. 11–256
Remarques: «Practically everyone with a television set, or who enjoys watching films, will find this text fascinating. It will help with an understanding of many of those words which have begun to cross over into everyday language, as well as serve as an introduction to many facets of the film and television industry».
92
165 Anglais-Italien ENTE DELLO SPETTACOLO PAROLE DU CINEMA, Ente dello Spettacolo, Italie 2005, XXI + 695 p. + CD ISBN 88.85095.25.9 Descriptif: Bibliografia Sigle Dizionario Italiano-Inglese Dizionario Inglese-Italiano
pp. V-IX pp. XI–XXI pp. 1–304 pp. 307–695
Remarques: «PAROLE DI CINEMA comprende circa 11’750 voci, di cui quasi 2400 sono state coniate nell’ultimo decennio in campo informatico, nell’ambito delle tecniche di animazione e di riprese digitale e nel corpus dei generi cinematografici, principalmente alla luce della consuetudine anglosassone di affibbiare sempre nuove etichette ai film in uscita. Sulla scia della positiva esperienza del DIZIONARIO DEI TERMINI CINEMATOGRAFICI Italiano/Inglese – Inglese/Italiano edito dall’Ente dello Spettacolo per la cura di Francesco Vedovati nel 1994, PAROLE DU CINEMA – Dizionario cinematografico Italiano/Inglese – Inglese/Italiano si pone quale strumento di lavoro indispensabile per far fronte alle più recenti evoluzioni della tecnica cinematografica». Ouvrage à jour au moment de sa publication, le numérique et la couleur sont présents.
93
166 Allemand-Anglais-Espagnol-Français ESCARPIT Denise, Université de Bordeaux III PRESS, RADIO AND TELEVISION. PRESSE ECRITE ET AUDIOVISUELLE. PRENSA ESCRITA Y AUDIOVISUAL. PRESSE IN SCHRIFT, BILD UND TON, ELP Editions, France 1975, 349 p. ISBN 2.72134.0050.4 Descriptif: Les définitions (1076) (en 4 langues) Les listes de mots (1097) en 4 langues par sujets Index alphabétique Anglais Index alphabétique Français Index alphabétique Espagnol Index alphabétique Allemand
pp. 87–125 pp. 126–277 pp. 281–299 pp. 300–313 pp. 314–330 pp. 331–349
Remarques: Nécessité de passer par les index alphabétiques, quelle que soit la langue à traduire. «Destiné à des cadres et techniciens de professions variées LEXIK’ELP doit, avant tout, être clair, maniable et directement utilisable en tout lieu et à tout moment». La partie consacrée à la télévision et au cinéma est très moyenne, pas assez de termes techniques. «LEXIK’ELP est […] un instrument de travail professionnel élaboré en collaboration avec des professionnels.»
94
167 Anglais-Russe FABRIKOVA Tatiana DICTIONNAIRE ANGLAIS-RUSSE DE L’EQUIPEMENT. VIDEO & TELEVISION. UTILISE QUOTIDIENNEMENT, Société d’édition publicitaire «FOX», Russie 1992, 76 p. ISBN 5.8229.0002.X Descriptif: Dictionnaire Anglais-Russe Liste des abréviations les plus utilisées Tableau des conversions des unités anglo-américaine en système métrique
pp. 6–69 pp. 70–72 p. 73
Remarques: Toutes les indications ci-dessus sont traduites du Russe. «Le dictionnaire contient environ 2500 termes concernant l’exploitation quotidienne de l’équipement vidéo et télévision, ainsi que quelques expressions d’un usage courant». Traductions possible uniquement dans le sens Anglais-Russe. NIVEAU ELEMENTAIRE.
— 168 Américain FARACE Joe THE DIGITAL IMAGING DICTIONARY. A desktop reference for photographers, graphic designers, Allworth Press, Etats-Unis 1996, 223 p. ISBN 1.880559.46.3 Descriptif: Dictionary
p. 17–200
Remarques: «For both the new and experienced person working with digital imagery, THE DIGITAL IMAGING DICTIONARY provides a complete resource for understanding the essential concepts, terminology, and technology. In alphabetically arranged entries, Joe Farace combines easy-to-understand and practical explanations of terms with options, personal experiences, and tips on how to avoid problems and overcome the occasional digital dilemma».
95
169 Allemand-Tchèque FEIGL Josef NEMECKO – CESKY A CESKO – NEMECKY SLOVNIK. PRO TELEVIZNI PRACOVNIKY A PREKLADATELE, Studijni Odbor Cs, Televize, Edicni Oddeleni, Tchécoslovaquie 1973, 84 p. Descriptif: Dictionnaire Allemand-Tchèque 2600 expressions pp. 9–46 Dictionnaire Tchèque-Allemand 2400 expressions pp. 49–82 Remarques: Traductions possibles dans les deux sens. Ouvrage publié il y a 40 ans, aucune référence à la télévision en couleur ou au numérique.
— 170 Anglais-Tchèque FEIGL Josef ANGLICKO – CESKY A CESKO – ANGLICKY SLOVNIK. PRO TELEVIZNI PRACOVNIKY A PREKLA DATELE, Studijni Odbar Cs. Televize, Edici Oddeleni, Tchécoslovaquie 1976, 122 p. Descriptif: Dictionnaire Anglais-Tchèque 4110 expressions Dictionnaire Tchèque-Anglais 4157 expressions
pp. 9–64 pp. 67–122
Remarques: Traductions possibles dans les deux sens. Ouvrage publié il y a plus de 35 ans, aucune référence à la télévision en couleur ou au numérique.
96
171 Anglais-Espagnol FERNANDEZ-BALBUENA Augusto Garcia FILM AND VIDEO DICTIONARY. DICCIONARIO DE CINE Y VIDEO. Spanish-English, English-Spanish, Español-Inglés, Inglés-Español, Ediciones Tayo, Espagne 1988, 173 p. ISBN 84.87048.00.5 Descriptif: Spanish-English dictionary English-Spanish dictionary
pp. 9–81 pp. 85–161
Remarques: «This Spanish-English, English-Spanish dictionary of film and video terms comprises approximately 2400 entries in each language in which, you may find, practically, all the most commonly used words in film and video shooting, post-production and technical literature; it also includes some verbs, colloquial terms and abbreviations of current use in audio-visuals». Translation in both languages: English into Spanish and Spanish into English possible without any problems.
— 172 Américain FERNCASE Richard K. FILM AND VIDEO LIGHTING TERMS AND CONCEPTS, Focal Press, Etats-Unis 1995, VI + 170 p. ISBN 0.240.80157.1 Descriptif: Dictionary
pp. 1–169
Remarques: «Far more accessible and readable than most technical books devoted to lighting, FILM AND VIDEO LIGHTING TERMS AND CONCEPTS contains all the terms that cinematographers, lighting directors, camera operators and assistants, gaffers, electricians, and grips may encounter during a typical day on the set».
97
173 Allemand-Anglais-Français-Italien FILM – ECHO (revue professionnelle allemande) KLEINES VIERSPRACHIGES WÖRTERBUCH, Verlag Film Echo, R.F.A. 1955, 36 p. Descriptif: Dictionary German-English-French-Italian (& thematical classification)
pp. 1–36
Remarques: Sonderdruck zur Ausgabe 1955/1956 «DER KLEINE AUFNAHMELEITER» Traduction possible uniquement en partant de l’Allemand vers les autres langues. Brochure de poche élémentaire et classement des termes par sujets.
— 174 Américain FilmLand Web (trademark) FILMLAND, The dictionary: Film, audio and video terminology. TriJet Productions, 1996 Remarques: «The Dictionary is an extensive on-line reference of film, audio and video terminology as applicable to production and post production. While we have endeavoured to create as complete a resource as possible, the usage of some terms will vary depending on the country and region in which it is used». L’ABC des termes techniques. Disponible sur www.filmland.com
98
175 Anglais-Français FISHER Renée DICTIONNAIRE DES NOUVELLES TECHNOLOGIES, Eyrolles, France 1987, 495 p. Descriptif: Dictionnaire (Anglais-Français)
pp. 1–495
Remarques: «Ce livre n’est pas uniquement un dictionnaire de traduction. Il offre aussi, dans l’ordre alphabétique, des regroupements de mots sur les nouvelles technologies de l’information: Télécommunications, circuits intégrés, intelligence artificielle, édition électronique, holographie, gestion de réseaux et téléphonie, laser, normes internationales, nouvelle instrumentation aéronautique, optique, robotique, synthèse de la parole, télématique, télétexte, traduction automatique, satellites, vidéocommunication». Le numérique fait son apparition dans tous les domaines.
— 176 Anglais FITT Brian A–Z OF LIGHTING TERMS, Focal Press, Grande-Bretagne 1999, VIII + 241 p. ISBN 0.240.51530.7 Descriptif: Dictionary 9 Appendix Further reading
pp. 1–189
Remarques: «The A–Z OF LIGHTING TERMS will be of use to all those in the industry, particularly students, who have heard expressions or terms and wondered what they meant. Although most technical books have glossaries, this book has expanded on many of these terms using illustrations to clarify some of the more complicated principles, formula and laws».
99
177 Français-Russe FLEICHER G.V. DICTIONNAIRE FRANCAIS – RUSSE D’OPTIQUE ET DE SPECTROSCOPIE. Académie des Sciences de l’URSS. Chaire de Langues Etrangères, Editions «NAUKA» (= «SCIENCE»), U.R.S.S. 1964, 224 p. Descriptif: Dictionnaire Français-Russe
pp. 7–224
Remarques: Les pages de titres sont en Russe uniquement. Attention: ouvrage vieux de plus de 45 ans.
— 178 Américain FLETCHER James E. Ph.D. BROADCAST RESEARCH DEFINITIONS A–Z. National Association of Broadcasters, Etats-Unis 1988, VII + 73 p. ISBN 0.89324.039.7 Descriptif: Definitions References
pp. 1–73 pp. 73
Remarques: «The new BROADCAST RESEARCH DEFINITIONS is a must for the bookshelves of those who use and make decisions based on broadcast research as well as educators and the students who will eventually make their marks in the industry». Le seul ouvrage à ma connaissance sur le sujet en question.
100
179 Français FOUGEA Jean-Pierre LES METIERS DU CINEMA, DE LA TELEVISION ET DES NOUVELLES TECHNOLOGIES ET LES FORMATIONS QUI Y CONDUISENT, Editions DIXIT, France 1999, 199 p. ISBN 2.906587.91.5 Descriptif: Partie I Partie II Index
pp. 13–96 pp. 97-190 pp. 191–196
Remarques: «La première partie du livre est consacrée à la description des 250 métiers, classés dans 18 familles professionnelles. Sous la description de chaque métier apparaît la rubrique «formation» suivie de chiffres qui renvoient à la deuxième partie du livre ou sont décrites les formations qui correspondent à ces métiers». Ouvrage utile et intéressant pour les jeunes et les moins jeunes.
— 180 Anglais-Italien FRITTELLA Livio LE PAROLE DELLO SPETTACOLO. Dizionario di cinema, teatro, radio e televisione, Prima edizione, Lindau s.r.l., Italie 2005, 477 p. ISBN 88-7180-552-6 Descriptif: Dizionario Inglese-Italiano Dizionario Italiano-Inglese Mappa dei lemmi Bibliografia Internet
pp. 11–361 pp. 362–402 pp. 403–470 pp. 472–474 pp. 475–477
Remarques: «LE PAROLE DELLO SPETTACOLO contiene informazioni aggiornate e esaurienti sul significato e la storia di circa 8000 termini italiani e stranieri in uso nel mondo dell’intrattenimento, dal cinema al teatro, della radio alla televisione, e vuole rispondere alle esigenze degli addetti ai lavori (autori, critici, scrittori, sceneggiatori, soggettisti, scenografi, giornalisti) ma anche soddisfare la curiosità dei tanti appassionati. Il volume è arricchito da un dizionario tecnico italiano-inglese di 2000 lemmi e da una pratica mappa linguistica suddivisa per temi». La partie Anglais-Italien est la plus riche comme documentation.
101
181 Allemand FRÜHSCHÜTZ Jürgen MEDIEN LEXIKON, Deutscher Fachverlag GmbH, Allemagne 2004, 401 p. ISBN 3.87150.809.8, ISSN 1437.8744 Descriptif: Medien-Lexikon
pp. 7–401
Remarques: «Das HORIZONT MEDIEN-LEXIKON leistet dem MedienPraktiker bei seiner täglichen Arbeit konkrete Hilfe bei allen Fragen rund um die Beschaffung und den Absatz von Medien-Produkten. In dem handlichen Nachschlagwerk versammelt der Autor rund 4000 Begriffe aus der Welt der Print- und elektronischen Medien einschliesslich des Internets und erläutert diese prägnant und für den Leser gut nachvollziehbar. Das ausgefeilt Verweissystem stellt Zusammenhänge her, die sich sonst nur schwer erschliessen lassen. Zahlreiche Beispiele illustrieren die Darstellung. Das Lexikon ist ein unerlässliches Hilfsmittel für alle im Medienbereich Tätigen». L’ouvrage reste assez général, mais néanmoins bien présenté et utile.
102
182 Allemand-Anglais-Français-Italien G (Geyer Werke GmbH): FILM-WÖRTERBUCH, Deutsch, English, Français, Italien, Geyer Werke GmbH, R.F.A. 95 + 24 + 24 + 24 p. Descriptif: Film Wörterbuch (ordre alphabétique Allemand + équivalents Anglais, Français et Italiens) Film vocabulary (English alphabetical order) Vocabulaire cinématographique (ordre alphabétique Français) Vocabolario cinematografico (elenco alfabetico)
pp. 2–95 pp. 2–20 pp. 2–21 pp. 2–19
Remarques: Pour toutes les traductions, sauf pour celle partant de l’Allemand, il convient de faire un travail de recherche, en faisant appel aux index alphabétiques Anglais, Français et Italien. «Für die Neufassung unseres viersprachigen Film-Wörterbuchs haben wir eine Reihe von Ausdrücken dem siebensprachigen Wörterbuch entnommen, das im Rahmen der kulturellen Zusammenarbeit zwischen den Ländern des Europarates von Herrn S.I. van Nooten zusammengestellt worden ist.»
103
183 Anglais-Chinois GAO Fengji, Editor in chief DIRECTORY OF ACRONYMS BROADCASTING, Technology Exchange Ltd., Hong Kong 1999, 264 p. ISBN 962.452.009.7 Descriptif: Dictionary
pp. 1–263
Remarques: Traduction possible uniquement de l’anglais vers le chinois. «Two years ago, we published ACRONYMS IN BROADCASTING as a helpful and handy tool for broadcasting professionals. However, as technologies advance and broadcast technologies develop rapidly, new acronyms emerge in great volume. To fulfil many readers requests, we decided to update the original directory and release this new edition […] The number of acronyms in the new edition has almost doubled (there are now more than 1700 items in total) and we have made all efforts to include the most up-to-date usage».
— 184 Français GARDIES André, BESSALET Jean 200 MOTS-CLES DE LA THEORIE DU CINEMA, les Editions du Cerf, France 1992, 225 p. ISBN 2.204.0438.1, ISSN 0768.1496 Descriptif: Dictionnaire Références bibliographiques
pp. 11–211 pp. 213–221
Remarques: «Cet ouvrage propose au public étudiant, ainsi qu’à tout lecteur désireux de comprendre la portée et l’intérêt des études cinématographiques actuelles, un recensement largement commenté des principaux concepts et notions auxquels recourt la théorie du cinéma». Il ne s’agit pas d’un dictionnaire technique, mais y figurent les mots tels que: Accéléré, angle, bande-images, bandes-son, cadrage, etc.
104
185 Américain GARDNER Garth, Edited by FILM, VIDEO AND TV DICTIONARY, Garth Gardner Company Publishing, Etats-Unis 2003, 447 p. ISBN 1.58965.006.9 PBK Descriptif: Dictionary Bibliography – Selected books
pp. 9–444 pp. 446–447
Remarques: «Gardner’s FILM, VIDEO & TV DICTIONARY is an essential guide for beginning filmmakers, producers, students, and veterans alike. The book gives concise definitions of the most popular production terms and jargons used in the industry as well as some of the lesser known terms. Entries relating to broadcast, motion picture, and video production form the boundaries of this book making it a must-have reference for anyone in the field. Aesthetic techniques, professional styles, and other aspects of film, video and TV are also defined. This reference belongs on the bookshelf of anyone working in the world of film, video or television.»
105
186 Allemand-Anglais-Espagnol-Français-Russe GARTENBERG Jon GLOSSARY OF FILMOGRAPHIC TERMS, LEXIQUE DE TERMES FILMOGRAPHIQUES, LEXIKALISCHES HANDBUCH FÜR FILM GLOSARIO DE TERMINOS CINEMATOGRAFICOS (idem en Russe), Fédération Internationale des Archives du Film, Belgique 1985, 141 p. Descriptif: Termes et définitions (classement pp. 28–107 thématique, termes Anglais, Français, Allemands, Espagnols et Russes avec définitions) Index I (commun pour l’Anglais, le Français, l’Allemand et l’Espagnol) pp. 110–133 Index II (pour le Russe) pp. 134–139 Bibliographie pp. 140–141 Remarques: «This GLOSSARY OF FILMOGRAPHIC TERMS provides an extensive list of credit terms and their related definitions in five languages, and is especially useful for compiling bibliographic records from items held in the archive». Nécessité de se servir des deux index pour faire les traductions, et cela pour toutes les 5 langues. Aucune référence concernant les formats d’image (anamorphose, 3 perfos, etc.).
106
187
Allemand-Anglais-Bulgare-Espagnol-Français Hongrois-Italien-Néerlandais-Portugais Russe- Suédois-Tchèque
GARTENBERG Jon GLOSSARY OF FILMOGRAPHIC TERMS, LEXIQUE DE TERMES FILMOGRAPHIQUES (en 12 langues), Fédération Internationale des Archives du Film, Belgique 1989, 149 p. ISBN 92.9094.004.2 Descriptif: Classement par thèmes (termes et définitions en 5 langues + 7 langues sans définitions) Classement alphabétique des termes avec lettres latines Classement alphabétique des termes en cyrillique (Bulgare et Russe) Bibliographie
pp. 32–111 pp. 114–141 pp. 142–147 pp. 148–149
Remarques: «En préparant ce LEXIQUE DE TERMES FILMOGRAPHIQUES, la Commission de Catalogage de la FIAF à essentiellement voulu offrir un outil de référence aux catalogueurs d’archives confrontés chaque jour dans leur travail à des termes de génériques mentionnées sur les films mêmes ou dans la documentation consultée à leur sujet.» Pour les traductions il est toujours nécessaire d’utiliser le classement alphabétique des termes.
— 188 Anglais GEBHARD Christine, VOIGT-MILLER Gerd DIGITAL VIDEO A–Z, Fast Multimedia AG, Allemagne 1999, 70 p. Descriptif: Lexikon
pp. 5–69
Remarques: «This technical dictionary is a focused summary for practical users of digital video. DIGITAL VIDEO A–Z defines the basics and tries to explain technical terms as easily as possible. This book cannot be considered a scientific handbook on digital video technology, but serves as an aid for people working in this field who need swift information.»
107
189 Anglais GEBHARD Christine, VOIGT-MILLER Gerd DIGITAL VIDEO A–Z, Fast Multimedia AG, Allemagne 2000, 3rd revised edition 78 p. Descriptif: Lexikon
pp. 5–78
Remarques: «This technical dictionary is a focused summary for practical users of digital video. DIGITAL VIDEO A–Z defines the basics and tries to explain technical terms as easily as possible. This book cannot be considered a scientific handbook on digital video technology, but serves as an aid for people working in this field who need swift information.»
— 190 Américain GEDULD Harry M., Indiana University, & GOTTESMAN Ronald, University of Wisconsin AN ILLUSTRATED GLOSSARY OF FILM TERMS, Holt, Rinehart and Winston Inc., Etats-Unis 1973, XI + 179 p. ISBN 0.03.086720.7 Descriptif: Glossary Abbreviations
pp. 9–179 pp. 3–5
Remarques: «The present work has [...] been prepared with the intention of avoiding technical jargon and highly specialized terms out of the conviction that definition in the abstract is insufficient or irrelevant to the needs of the majority of students or other interested in its special vocabularies».
108
191 Anglais-Français GENEST Lise VOCABULAIRE DE L’INFOGRAPHIE, IBM Canada Ltd, Services linguistiques Section terminologie, Canada 1987, IX + 159 p. ISBN 2.920243.02.0 Descriptif: Vocabulaire de l’infographie Anglais-Français (termes Anglais + définitions en Français + équivalents en Français Index Français-Anglais Bibliographie
pp. 3–133 pp. 137–149 pp. 151–155
Remarques: «Le VOCABULAIRE DE L’INFOGRAPHIE s’adresse aux terminologues, aux traducteurs et aux rédacteurs qui auront à travailler dans ce domaine, ainsi qu’aux spécialistes soucieux d’exercer leur profession en français». Ouvrage d’un intérêt certain pour les personnes qui font de l’animation.
— 192 Allemand GENTSCH Mathias LICHT. Über 1000 Begriffe mit Erklärungen, Abbildungen, Querverweisen, PPVMEDIEN GmbH, Allemagne 2004, 193 p. ISBN 3.932275.35.7 Descriptif: Taschenlexikon von A–Z Quellenverzeichnis
pp. 9–192 pp. 193
Remarques: «Über 1000 Stichwörter aus allen Gebieten der Lichttechnik mit technischen Grundlagen praxisnah erklärt: – Scheinwerfertechnik – optische Grundlagen – Steuerprotokolle – Bühnenbeleuchtung – Übersicht der Lichtarten – umfangreiche Tabellen – lichttechnische Grundformeln.» Ouvrage destiné aux électriciens et aux éclairagistes.
109
193 Anglais-Russe GERMAN PROSOROVA L.P. & JANKELSON I.S., edited by Prof. KREIZER V.L. with participation of GOS M.E. ENGLISH-RUSSIAN TELEVISION DICTIONARY, Central Editorial Board, Fizmatgiz, Foreign-Language Scientific and Technical Dictionaries, U.R.S.S. 1960, 429 p. Descriptif: Dictionnaire Abbréviations et acronymes
pp. 9–401 pp. 401–429
Remarques: Il s’agit du premier dictionnaire Anglais-Russe sur la télévision publié en URSS. 12’000 mots environ. Traduction possible uniquement dans le sens de l’Anglais vers le Russe. Bien sur aucune référence à la télévision numérique, car l’ouvrage date de plus de 50 ans. Reste encore valable pour la télévision noir et blanc.
— 194 Allemand-Français GEYER-WERKE FILM WÖRTERBUCH Deutsch-Französisch, VOCABULAIRE CINEMATOGRAPHIQUE Français-Allemand, Geyer-Werken, Allemagne (avant 1999), 69 + 66 p. Descriptif: Film-Wörterbuch Deutsch-Französisch pp. 2–69 Vocabulaire cinématographique Français-Allemand pp. 2–66 Remarques: «La seconde partie du dictionnaire cinématographique des Geyer-Werke GmbH (Allemand/Français, Français/Allemand) est aussi le fruit d’une étroite coopération avec M.W. Grau Dipl.-Ing. Berlin.» Traductions dans les deux sens possible.
110
195 Allemand GIESEN Rolf LEXIKON DER SPECIAL EFFECTS. Von den ersten Filmtricks bis zu den Computeranimationen der Gegenwart: zur Geschichte und Technik der visuellen und mechanischen Spezialeffekte, der Zeichenfilm-, Modell-, Puppen- und Computeranimation, der synthetischen Filme und virtuellen Kamera, Lexikon Imprint Verlag, Allemagne 2001, 379 p. ISBN 3.89602.283.0 Descriptif: Lexikon Literatur
pp. 8-375 pp. 376–379
Remarques: Un curieux mélange de renseignements sur les réalisateurs d’effets spéciaux, les personnages des films, la liste des films avec effets spéciaux, et les termes concernant les effets spéciaux. A consulter pour les spécialistes.
— 196 Français GIRAUD Jean LE LEXIQUE FRANÇAIS DU CINEMA, des origines à 1930, ouvrage publié avec le concours du Centre National de la Recherche Scientifique, France 1958, 263 p. Descriptif: Principales abréviations Première partie: Les origines Deuxième partie: Lexique Troisième partie: Etude sommaire de la langue du cinéma Bibliographie
pp. 15–16 pp. 19–36 pp. 39–218 pp. 221–254 pp. 255–262
Remarques: Il s’agit d’une thèse secondaire soutenue par l’auteur le 1er juin 1956, à la Faculté des Lettres de l’Université de Strasbourg. UN INTERET HISTORIQUE UNIQUEMENT, mais déjà des expressions comme flash-back, friture, rushes, etc. Annonce d’un ouvrage en préparation du même auteur: «LE LEXIQUE FRANÇAIS DU CINEMA DEPUIS LA GENERALISATION DU FILM PARLANT» – mais aucune trace à la B.N.F.
111
197 Allemand-Anglais-Français GITEAU Cécile DICTIONNAIRE DES ARTS DU SPECTACLE. Français-AnglaisAllemand. Théâtre-Cinéma-Cirque-Danse-Radio-MarionnettesTélévision-Documentologie, Dunod, France 1970, XXV + 429 p. Descriptif: Lexique méthodique trilingue Glossaire alphabétique en Français avec définitions Index alphabétique Français Index alphabétique Anglais Index alphabétique Allemand
pp. 7–169 pp. 171–242 pp. 287-331 pp. 333–378 pp. 379–429
Remarques: «Lexique Français-Anglais-Allemand doublé d’un glossaire, cet ouvrage a été conçu de manière à s’adapter aussi largement que possible à la vie internationale du monde du spectacle et à répondre aux exigences nouvelles issues de l’intense mouvement d’échanges et de coopération en ce domaine; il présente, sous forme de dictionnaire et de façon méthodique, le vocabulaire des arts traditionnels du spectacle [...].» Il est toujours nécessaire de faire appel aux index alphabétiques pour les traductions, donc traduction d’une langue à l’autre plutôt compliquée. La partie consacrée à la télévision et au cinéma pas très complète et dépassée.
112
198 Américain GLASSER Gerald J. STANDARD DEFINITIONS OF BROADCAST RESEARCH TERMS, National Association of Broadcasters, Research Department, Etats-Unis 1967, 56 p. Descriptif: Definitions Alphabetical index
pp. 17–50 pp. 51–56
Remarques: «This is the first edition of STANDARD DEFINITIONS OF BROADCAST RESEARCH TERMS developed for the purpose of clarifying and codifying the terminology currently used in the field of broadcast audience measurement. This book has been divided into four separate sections, each relating to a single major aspect of broadcast audience measurement».
— 199 Américain GLASSER Dr. Gerald J., The major work in the preparation of these standard defintions was done by STANDARD DEFINITIONS OF BROADCAST RESEARCH TERMS, National Association of Broadcasters, Research Department, Etats-Unis 1973, 56 p. Descriptif: 1 – Statistical measures of broadcast audience 2 – Statistical populations & sample selection 3 – Survey methods, operations & procedures 4 – Accuracy & reliability of survey results Index alphabétique Definitions
p. 12 p. 13 p. 14 p. 15 pp. 51–56 pp. 16–50
Remarques: Il ne s’agit pas d’un dictionnaire technique à proprement parlé, mais d’un ouvrage sur la mesure d’audience à la radio et à la télévision aux Etats Unis.
113
200 Américain GOLDMAN Les, Conceived and directed by QUARTET FILMS ANIMATION DICTIONARY LEXICON GLOSSARY, Quartet Films Inc., Etats-Unis 1962, (non paginé, 32 pages) Descriptif: Dictionary Remarques: «This handy word map has been compiled for the purpose of helping both the experienced crew and the half-astronaut through the mysterious universe of motion picture animation».
— 201 Allemand-Russe GOLITZINA Y. I. PETIT DICTIONNAIRE ALLEMAND-RUSSE DE RADIO ET DE TELEVISION, Vischaya Chkola (= Ecole Supérieure), U.R.S.S. 1966, 95 p. Descriptif: Dictionnaire Allemand-Russe Abréviations
pp. 5–93 pp. 94–95
Remarques: Toutes les indications ci-dessus sont traduites du Russe. A ma connaissance le seul exemplaire accessible se trouve à la Bibliothèque Nationale de Saint-Pétersbourg.
114
202 Anglais-Français GOUILLOUD F. TERMINOLOGIE DE L’AUDIOVISUEL. A l’usage des documentalistes des organismes de Radio – TV, SEVOZA (= Studio-Ecole de la Voix du Zaire), Zaire 1986, diverses paginations. Descriptif: Définitions (termes techniques Français avec définitions + équivalents Anglais) Index des termes par catégorie Index des synonymes Index alphabétique Anglais-Français Bibliographie
pp. 1–39
Remarques: «Ce lexique, qui regroupe 370 termes collectés dans des textes officiels ou documents techniques, puis sélectionnés et vérifies, se voudrait un outil de référence particulièrement destine aux documentalistes travaillant dans un organisme de radio-télévision». Un travail réalisé sur place dans un pays en voie de développement.
— 203 Américain GOULEKAS Karen VISUAL EFFECTS IN A DIGITAL WORLD. A comprehensive glossary of over 7000 visual effects terms, Academic Press – Morgan-Kaufmann, Etats-Unis 2001, X + 600 + 32 p. ISBN 0-12-293285-6 Descriptif: Contributors Image contributors Glossary References
p. IX p. X pp. 1–591 pp. 595–600
Remarques: «VISUAL EFFECTS IN A DIGITAL WORLD is a comprehensive guide to visual effects terms and techniques that serves as a valuable resource for both novices and professionals, enabling filmmakers from different generations, disciplines, and continents to speak the same language». Un beau travail de compilation.
115
204 Allemand-Anglais GRAU Wolfgang, WEINSCHENK-TABERNERO Pablo, JOEL Chrstiane FILM-WÖRTERBUCH, FILM-DICTIONARY. Deutsch-Englisch, Englisch-Deutsch, German-English, English-German, Geyer-Werke GmbH, Allemagne 1993, 3. Auflage, 261 p. Descriptif: Part I: German-English Part II: English-German
pp. 7–128 pp. 131–259
Remarques: «Die von uns seit einigen Jahrzehnten herausgegebenen Filmwörterbücher fanden so regen Zuspruch bei unseren Kunden und in der gesamten Film- und Fernsehbranche, dass wir uns zu der vorliegenden 3. Auflage entschlossen. Diese basiert auf den bisherigen Ausgaben, wurde jedoch gründlich überarbeitet und um Fachausdrücke aus dem Bereich der Video-Postproduction ergänzt.» Traductions possibles dans les deux langues sans problèmes.
— 205 Italien GRAZZINI Giovanni LE MILLE PAROLE DEL CINEMA. Dizionario portatile dello spettatore, Editori Laterza & Figli Spa., Italie 1980, VII + 233 p. Descriptif: Dictionnaire Abréviations et acronymes
pp. 1–231 pp. 232–233
Remarques: «Un’opera di agevole consultazione e amplia divulgazione che spiega il cinema dalla A alla Z, senza pedanterie e snobistiche intimidazioni, se mai qua e là con qualche impertinenza. Tutte le voci indispensabili per «leggere» un film e conoscere le componenti culturali, tecnici, industriali, giuridiche del mondo cinematografico: il primo strumento del genere a disposizione di una vasta platea di lettori – spettatori.»
116
206 Anglais-Français GUIRAUD Bernard DICTIONNAIRE BILINGUE DU SPECTACLE. ENTERTAINMENT INDUSTRY DICTIONARY. Théâtre, Musique, Danse Music-hall, Cabaret, Cirque Theater, Music, Dance, Music hall, Cabaret, Circus, la Maison du Dictionnaire, France 2009, 208 p. ISBN 978-285-608-227-0 Descriptif: Français-Anglais English-French Annexes
pp. 7–91 pp. 95–187 pp. 189–207
Remarques: «Ce dictionnaire bilingue [...] sur le spectacle vivant donne le vocabulaire des différents métiers de la scène: de A comme arpège à Z comme zone d’ombre en passant par boîtier de scène, boite à sel, chorégraphie, cintres, dessous, gril, habilleuse, herses, illusionniste, pendillons, tutu, etc. Il est complété par un grand nombre de phrases types et de tableaux de conversions.» Il ne s’agit pas d’un dictionnaire technique de cinéma ou de télévision, mais travail honnête sur le spectacle.
— 207 Anglais-Français GUIRAUD Bernard GLOSSAIRE BILINGUE DU CINEMA & DE LA VIDEO. FrançaisAnglais, Anglais-Français. Tout le vocabulaire de la musique de film, la Maison du Dictionnaire, France 2007, 250 p. ISBN 978.2.85608.198.3 Descriptif: Glossaire Français-Anglais Glossaire Anglais-Français
pp. 7–116 pp. 119–233
Remarques: «Plus de 2000 termes du français vers l’anglais et viceversa recensant le vocabulaire technique, économique et esthétique du cinéma et de la vidéo, mais aussi de la musique de films. Au format de poche, un outil de travail pour les professionnels du cinéma, ce lexique est également indispensable aux étudiants en audiovisuel et aux traducteurs. Les cinéphiles et les curieux y trouveront matière à satisfaire leur culture cinématographique. Des annexes contenant des phrases – types traduites, des tableaux de concordance, etc. ….» Traductions dans les deux sens possibles.
117
208 Tchèque GURTLER Frantisek MALY FILMOVY SLOVNIK, Ceskoslovenské Filmové Nakladatelstvi, Tchécoslovaquie 1948, 433 p. (Publication CsFN 37) Descriptif: Dictionnaire
pp. 19–433
Remarques: Ouvrage surtout intéressant, dans le sens qu’il donne une idée de la situation de la technique cinématographique, dans l’Europe de l’est, immédiatement après la fin de la guerre. De très nombreux collaborateurs cités (pp. 7–9) dont Ladislav KOLDA qui fut le secrétaire général de l’United Nations Film Board. Uniquement intérêt historique.
— 209 Allemand-Anglais GWOZDEK Michael LEXIKON DER VIDEO-ÜBERWACHUNGSTECHNIK für Planung, Beratung und Installation, Verlag Hüthig, Allemagne 1997, 326 p. ISBN 3.7785.2536.0 Descriptif: Dictionnaire (en Allemand avec quelquefois des équivalents en Anglais) Glossaire Allemand-Anglais Glossaire Anglais-Allemand Bibliographie
pp. 27–234 pp. 258–282 pp. 284–308 pp. 312–313
Remarques: «Mehr als 180 erklärende Illustrationen und ein integriertes Wörterbuch DEUTSCH-ENGLISCH und ENGLISCHDEUTSCH» mit ca. 2500 Begriffen aus dem Bereich der Sicherheitstechnik runden das Werk ab. Traductions possibles de l’Allemand en Anglais en utilisant le dictionnaire et le glossaire pp. 258–282, et pour les traductions d’Anglais en se servant de l’index alphabétique pp. 284–308. Il s’agit d’un ouvrage sur la vidéo surveillance.
118
210 Allemand-Anglais GWOZDEK Michael LEXIKON DER VIDEO-ÜBERWACHUNGSTECHNIK für Planung, Beratung und Installation, Hüthig Verlag Hüthig GmbH & Co. KG, Allemagne, 2002, 430 p. + annexes, ISBN 3.7785.2896.3 Descriptif: Lexique (termes Allemands + définitions + équivalents Anglais) Abréviations Glossaire Allemand-Anglais Glossaire
pp. 37–309 pp. 329–342 pp. 343–373 pp. 374–404
Remarques: Il s’agit d’un ouvrage très bien réalisé sur la vidéo surveillance et non pas sur la télévision commerciale. «Dieses alphabetisch sortierte Lexikon erläutert weit über 900 Fachbegriffe umfassend und eingängig. Querverweise bei übergreifenden Sachverhalten und etwa 200 erklärende Illustrationen und Bildtafeln mit Tabellen erleichtern das Verständnis». L’ouvrage permet de traduire de l’Allemand en Anglais et d’Anglais en Allemand sans trop de problèmes.
119
211 Anglais HALTOF Marek HISTORICAL DICTIONARY OF POLISH CINEMA, The Scarecrow Press Inc., Etats-Unis 2007, XXXIX + 261 p. ISBN 13-978-0-8108-5566-3 / 10-0-8108-5566-6 Descriptif: List of acronyms and abbreviations The dictionary Appendix A & B About the author
pp. XV–XVI pp. 1–217 pp. 219–224 p. 261
Remarques: «HISTORICAL DICTIONARY OF POLISH CINEMA fills the gap in film scholarship, presenting an extensive factual survey of Polish film. Through a chronology, an introductory essay, appendixes, a bibliography, and hundreds of cross-referenced dictionary entries on films, directors, actors, producers, and film institutions, a balanced picture of the richness of Polish cinema is presented». Il ne s’agit pas d’un dictionnaire technique, mais d’un ouvrage de référence de valeur. Excellente bibliographie, quelques bons articles de fond.
— 212 Allemand HANSER Reihe & KUROWSKI Ulrich LEXIKON FILM, Carl Hanser Verlag, R. F.A. 1972, 186 p. ISBN 3.446.11644.3 Descriptif: Lexicon
pp. 7–186
Remarques: «Die Einführung in Geschichte, Ästhetik und Technik des Films in 100 Artikeln: von ABSOLUTER FILM bis ZOOM». A vrai dire pas un dictionnaire technique, mais néanmoins des idées intéressantes exprimées.
120
213 Anglais HARDWOOD Mary THE LANGUAGE OF PHOTOGRAPHY. The language of the Experts – PHOTOGRAPHY. An insider’s guide to the experts jargon, A Starbook published by the Paperback Division of W.H. Allen & Co., Ltd., Grande-Bretagne 1982, 95 p. ISBN 0.352.30897.4 Descriptif: Glossary
pp. 7–95
Remarques: «This handbook lists all the essential photographic terms in alphabetical order with clear and concise explanations of their meanings. It bridges the language gap between the increasingly complex technology of photography and the ever-growing numbers of amateur and semi professional photographers». «First published in the United States in 1978 as the RUNNING PRESS GLOSSARY OF PHOTOGRAPHY LANGUAGE».
— 214 Anglais HAYWARD Susan KEY CONCEPTS IN CINEMA STUDIES, Routledge, Grande-Bretagne 1996, XVIII + 467 p. ISBN 0.415.10719.9 PB, 0.415.10718.0 HB Descriptif: Dictionary Bibliography Index of films Name index Subject index
pp. 1–424 pp. 425–436 pp. 437–444 pp. 445–455 pp. 456–467
Remarques: «KEY CONCEPTS IN CINEMA STUDIES is a comprehensive glossary of the main terms and concepts in film theory and film production. The book includes definitions of: – key film genres, from Westerns to Musicals, – major movements of world cinema, from new German cinema to third cinema, – theories used in the study of cinema, from auteur theory to psychoanalysis and to feminist film theory, – key film production terms, from film editing to zoom lens».
121
215 Anglais HELD Gilbert DICTIONARY OF COMMUNICATIONS TECHNOLOGY. Terms, definitions and abbreviations. The definitive reference source. John Wiley & Sons, Etats-Unis 1996, XIII + 501 p. ISBN 0.471.95126.9 PBK, 0.471.95542.6 HB Descriptif: Dictionary
pp. 1–492
Remarques: «At last, an accurate, comprehensive and up-to-date reference source for all communications professionals. Over 20 major companies assisted with the preparation of the entries, including AT&T, IBM and Digital Equipment Corporation. Features include: – Over 9000 references and over 200 illustrations – Comprehensive coverage of data and computer communications, – New entries on PC Lans, the Internet, client-server operations and communications testing, – Tradename information». Les informations sur le cinéma, la télévision et la vidéo sont rares, mais l’ouvrage reste utile dans les autres domaines de la communication.
— 216 Anglais HELD Gilbert DICTIONARY OF COMMUNICATIONS TECHNOLOGY. Terms, definitions and abbreviations. Everything you didn’t know, you needed to know about communications technology. John Wiley & Sons Ltd., Grande-Bretagne 1998, 3rd edition, X + 692 p. ISBN 0.471.97517.6 Descriptif: Dictionary
pp. 1–612
Remarques: «Here is an invaluable one-stop reference for IS professionals, consultants and engineers. Wider ranging than a conventional dictionary, it enables you to check exact specifications, definitions, characteristics, options, relay diagrams, paths, alignments, sources, codes, events, tables, sequences, trade names, methods, and numerous other vital facts that can spell disaster if misinterpreted or incorrectly specified». Mêmes observations que pour la seconde édition. 122
217 Polonais HENDRYKOWSKI Marek LEKSYKON GATUNKOW FILMOWYCH, Studio Filmowe Montevideo, Pologne 2001, Wydanie I. 183 p. ISBN 83.907337.5.7 Descriptif: Lexique
pp. 9–179
Remarques: «LEKSYKON GATUNKOW FILMOWYCH autorstwa prof. Marka Hendrykowskiego stanowi unikatowa na naszym rynku ksiegarskim presentacje znanych i mniej znanych gatunków widowiska filmowego: zarówno fabularnych, jak i dokumentalnych. Poszczególne hasta, obok definicji danego pojecia opatrzonej autorskim komen tarzem, zawieraja representatywne przyklady i wielojezyczna literature przedmiotu oraz krótki rys historyczny rozwoju omawianego gatunku. Kilkadziesiat spósród nich przedstawionych zostalo w leksykonie w poszerzonej formie odrebnego artykulu. Pozycja niezbedna w kazdym ksiegozbiorse podrecznym i bibliotece kinomana». Il s’agit en fait d’un dictionnaire consacré aux genres cinématographiques: films d’animation, films policiers, films de science-fiction, etc. Ouvrage en Polonais en général, mais traduction de certains termes en Allemand, Anglais et/ou Français.
— 218 Anglais-Français HERELLIER Jean-Marc PETIT DICTIONNAIRE ILLUSTRE DU MULTIMEDIA, SYBEX, France 1994, 274 p. ISBN 2.7361.1317.9 Descriptif: Dictionnaire Lexique (Anglais-Français)
pp. 5–258 pp. 259–274
Remarques: «Le monde fascinant du multimédia rassemble des technologies aussi diverses que le son, l’image, la vidéo, les arts graphiques ou encore la photographie, et adopte la plupart du temps un vocabulaire spécifique parfois obscur tant pour le spécialiste que pour l’amateur. Grâce à ses 500 définitions, ce dictionnaire illustré vous aidera à aborder et à comprendre le langage du multimédia …». Assez élémentaire pour les parties image, son et vidéo.
123
219 Anglais-Français HERMEL Laurent & NICOLAS Anne-Laure GLOSSAIRE MULTIMEDIA ET INTERNET, Economica, France 1997, 109 p. ISBN 2.7178.3445.1 Descriptif: Lexique (en Français) Lexique Anglais-Français Lexique Français-Anglais Liste des termes du glossaire
pp. 9–88 pp. 93–95 pp. 97–99 pp. 101–105
Remarques: «Ce glossaire [...] recense les principaux termes utilisés pour en expliquer le sens. Il s’adresse aux étudiants des universités, des écoles d’ingénieurs et de commerce ainsi qu’aux professionnels». Utile pour la traduction dans les deux sens: Anglais-Français, FrançaisAnglais, mais le nombre de termes techniques sur le cinéma, la télévision et la vidéo est réduit.
— 220 Néerlandais HEYSE P., Sr., Hofdredacteur FOCUS ELSEVIER FOTO EN FILM ENCYCLOPEDIE, Focus (Copyright Elsevier Nederland B.V., Amsterdam), Pays-Bas 1981, 792 p. ISBN 90.10.0343.6 Descriptif: Dictionnaire
pp. 11–785
Remarques: «De FOCUS ELSEVIER FOTO EN FILM ENCYCLOPEDIE is de enige Mederlandstalige encyclopedie op dit terrein en een van de weinige in de wereld». Texte en Néerlandais avec la traduction de certains termes en Anglais et en Français. Deux index pour le Français-Néerlandais et AnglaisNéerlandais, très courts. L’ouvrage peut servir de référence pour le Néerlandais, mais pas pour les traductions dans les trois langues.
124
221 Français HIFI STEREO LA HI FI ET LA VIDEO DE A à Z. Tous les termes techniques de la HiFi et de la vidéo expliqués en langage clair …, (Editeur de la revue) HIFI Stéréo Vidéo Actualité, France 15 p. Descriptif: Lexique Abréviations
pp. 2–14 pp. 15
Remarques: «Tous les termes techniques de la HiFi et de la vidéo expliqués en langage clair. Ne soyez plus désarmés devant les notices techniques ou par le langage des spécialistes. Avec ce guide, vous aurez la clef des secrets de l’électronique au service des loisirs. Les grands chapitres et le classement alphabétique de ce lexique vous permettront de trouver immédiatement le terme que vous cherchez». Un effort louable, sans plus. Pour le grand public.
— 222 Américain HINES William E. JOB DESCRIPTIONS FOR FILM, VIDEO & CGI (CGI = Computer Generated Imagery). Responsibilities & duties for the cinematic craft categories and classifications, Ed-Venture Films/Books, Etats-Unis 1999, XVIII + 342 p. ISBN 0.935873.02.3 Descriptif: Job descriptions Glossary Index to glossary Bibliography Index
pp. 3–274 pp. 288–324 pp. 325–327 pp. 328–332 pp. 333–342
Remarques: «This new, revised and expanded edition explains in detail in a complete, comprehensive, clear and concise way what and how each craftsperson in more than 250 craft classifications within 21 craft categories is expected to contribute to the realisation of a cinematic production». A vrai dire pas un dictionnaire technique, mais intéressant à consulter néanmoins par tous les techniciens du cinéma et de la télévision en France.
125
223 Américain HORNAK Joseph P., Edited by ENCYCLOPEDIA OF IMAGING SCIENCE & TECHNOLOGY, John Wiley & sons Inc., 2002, Volume 1: A–K XXVI + 859, Volume 2: L–Z 861–1549 p. ISBN 0-471-33276-3 (978-0-471-33276-3) Descriptif: Preface Acknowledgements Contributors Abbreviations Conversion factors abbreviations & unit symbols Encyclopedia Index
pp. V–XIII p. XV pp. XVII–XVIII p. XIX pp. XXI–XXVI pp. 1–1509 pp. 1511–1549
Remarques: «This work is a comprehensive look at the field of imaging science & technology. By addressing both the theory as well as the application of imaging science, this encyclopedia does not just focus on one particular area. Comprehensive A–Z coverage of the entire field». IMAGING – au sens large du terme. Dans l’index tous les mots de A & B CUTTING à ZOOM-OUT avec en plus en supplément gratuit le GLOSSARY OF MOTION PICTURE TERMS, de Eastman Kodak, 1993, pp. 1040–1057.
126
224 Allemand HUBER Michael LEXIKON DER VIDEO PRAXIS. Alles über Camcorder und Zubehör, Verlag Laterna Magica, Allemagne 1990, 176 p. ISBN 3.87467.392.8 Descriptif: Dictionnaire – Lexikon Bibliographie – Literaturverzeichnis Übersicht: Zeitschriften zum Thema Video im Konsumbereich Übersicht: Hersteller und Vertreiber von Videogeräten und Zubehör
pp. 7–172 p. 173 p. 174 pp. 174–176
Remarques: «Das LEXIKON DER VIDEOPRAXIS ist innerhalb jedes Artikels didaktisch richtig aufgebaut, verständlich geschrieben und informativ illustriert. In der Regel finden Sie zu jedem Begriff die prinzipielle Bedeutung, den technischen Sachverhalt, die Bedeutung für die Videopraxis und dazu noch spezielle Tipps und Hinweise».
— 225 Allemand HUBER Michael LEXIKON DER VIDEO PRAXIS. Alles über Camcorder und Zubehör, Verlag Laterna Magica, Allemagne 1991, 176 p. ISBN 3.87467.392.8 Descriptif: Même texte que fiche précédente. Remarques: Même texte que fiche précédente.
127
226 Allemand HUBER Michael MULTIMEDIA LEXIKON, Augustus Verlag, Allemagne 1994, 136 p. ISBN 3.8043.5027.5 Descriptif: Lexikon Literatur- und Quellenverzeichnis
pp. 7–133 pp. 134–136
Remarques: «Dieses Buch hat als Lexikon verständlicherweise weder Inhaltsverzeichnis noch Register. Alle Begriffe sind alphabetisch geordnet, jeder Lexikonartikel enthält wiederum Querverweise, die das Verständnis für Zusammenhänge möglich machen».
— 227 Allemand HUBER Michael DAS AKTUELLE LEXIKON DER VIDEO PRAXIS. Das Nachschlagewerk für den Videofilmer, Augustus Verlag, Allemagne 1992, 238 p. ISBN 3.8043.5002.X Descriptif: Dictionnaire Bibliographie
pp. 7–235 pp. 236–238
Remarques: «Das AKTUELLE VIDEO LEXIKON ist didaktisch aufgebaut, verständlich geschrieben und informativ illustriert. In der Regel finden Sie zu jedem Begriff die prinzipielle Bedeutung, den technischen Sachverhalt, die Bedeutung für die Videopraxis und dazu noch spezielle Tipps und Hinweise».
128
228 Allemand HUBER Michael A – Z OF CAMCORDERS AND VIDEO, Hove Foto Books, GrandeBretagne 1991, 152 p. ISBN 0.906447.69.0 Descriptif: Dictionary
pp. 7–152
Remarques: «This book is not a technical dictionary for video technicians or cameraman, but is specially aimed at the amateur video user. This A – Z OF CAMCORDERS AND VIDEO explains all the important terminology the amateur needs in the pursuit of his hobby as well as that found in magazines, brochures, data sheets and books regarding the subject of video».
— 229 Anglais HUNTER Allan, editor CHAMBERS CONCISE ENCYCLOPEDIA OF FILM AND TELEVISION, W. & R. Chambers Ltd., Grande-Bretagne 1991, XIII + 401 p. ISBN 0.550.17253.X PB Descriptif: Dictionary Oscar winners Berlin Film Festival Cannes Film Festival Venice Film Festival
pp. 1–376 pp. 379–390 pp. 391–394 pp. 395–398 pp. 399–401
Remarques: «A fresh and original assessment of key personalities, films and television shows: – over 400 bibliographies of actors and directors – over 100 comprehensive appraisals of key films – the most successful and influential TV shows – definitions of specialist terms – explanations of artistic concepts – list of Oscar winners since 1927 – award winners from the Berlin, Cannes and Venice film festivals – 100 illustrations». A vrai dire pas un dictionnaire technique, mais une présentation intéressante.
129
230 Anglais INDIAN STANDARDS INSTITUTION CINEMATOGRAPHY, Indian Standards Institution, Inde, 1973, 41 p. Descriptif: Terminology
pp. 4–41
Remarques: «The definitions contained in this standard have been drawn up with the object of striking a correct balance between absolute precision and simplicity. The principal object of the standard is to provide definitions which are sufficiently clear so that each term is understood with the same meaning by all the users and it does not, therefore, constitute a treatise on cinematographic terminology».
— 231 Allemand-Anglais-Français--Russe INTERNATIONAL COMMISSION ON ILLUMINATION, Soviet National Committee. Committee for the USSR participation in international power conferences, Russian Language Publishing House, U.R.S.S. 1979, 278 p. Descriptif: Vocabulaire (termes Russes avec définitions avec équivalents Français, Anglais et Allemands) Index des termes Russes
pp. 19–239 pp. 240–278
Remarques: Le texte russe est de D. N. Lazarev. Les traductions ne sont possibles qu’en partant du Russe.
130
232
Allemand-Anglais-Espagnol-Français Italien-Néerlandais-Suédois INTERNATIONALES ZENTRALINSTITUT FÜR DAS JUGEND- UND BILDUNGSFERNSEHEN. MULTILINGUAL VOCABULARY OF EDUCATIONAL RADIO AND TELEVISION TERMS. English-FrenchGerman-Italian-Dutch-Spanish-Swedish, TR-Verlagsunion GmbH, R.F.A. 1971, 189 p. ISBN 3.8058.02889 Descriptif: English Français
numerical & alphabetical list liste numérique liste alphabétique Allemand liste numérique liste alphabétique Italien liste numérique liste alphabétique Néerlandais liste numérique liste alphabétique Espagnol liste numérique liste alphabétique Suédois liste numérique liste alphabétique
pp. 29– pp. 41–52 pp. 53–63 pp. 65–77 pp. 78–89 pp. 91–103 pp. 104–115 pp. 117–127 pp. 128–138 pp. 139–150 pp. 151–162 pp. 163–175 pp. 176–189
Remarques: «Le présent vocabulaire contient 731 termes utilises dans la télévision éducative. Il est destiné aux éducateurs et en général à ceux qui ont une responsabilité dans le domaine de l’éducation». «Les lecteurs qui cherchent la traduction d’un mot français dans une langue étrangère, doivent se référer à la liste alphabétique française. Le chiffre du mot français renvoie au mot qui se trouve dans la liste numérique de la langue étrangère. Pour obtenir l’équivalent français d’un mot étranger, il suffit de chercher ce mot dans la liste alphabétique de la langue étrangère. Le chiffre suivant ce mot renvoie au mot correspondant de la liste numérique française». Ils existent des dictionnaires plus simple et plus complet, traductions difficiles.
131
233 Allemand-Anglais-Russe INTERNATIONAL RADIO AND TELEVISION ORGANIZATION. Technical Centre. RUSSIAN-GERMAN-ENGLISH DICTIONARY OF DIGITAL TELEVISION, International Radio & Television Organization Technical Centre, Tchécoslovaquie 1982, 23 + 25 + 27 p. Descriptif: Russian-English-German glossary German-English-Russian glossary English-German-Russian glossary
pp. 1–23 pp. 1–25 pp. 1–27
Remarques: «This dictionary has been elaborated by the Chairman of the Group of Experts in Terminology of study group III with the participation of experts in terminology of the G.D.R., the Polish P.R. and the U.S.S.R. according to a decision adopted by Study Group III of the O.I.R.T. Technical Commission to promote and facilitate the exchange of information in the field of digital technique». Les traductions sont possibles entre les trois langues sans aucun problème, mais attention ce travail remonte à plus de 25 ans.
— 234 Russe IOFIS E.A., Rédacteur en Chef TECHNIQUE PHOTO CINEMA, Editions «Encyclopedie Soviétique», U.R.S.S. 1981, 447 p. Descriptif: Dictionnaire Bibliographie
pp. 15–445 pp. 446–447
Remarques: «Cette encyclopédie de la photo et du cinéma est la première de ce genre à être publiée en U.R.S.S. [...] (elle) comprend 1300 articles, disposés par ordre alphabétique, comme cela est habituel pour tous les ouvrages encyclopédiques». Toutes les indications ci-dessus sont traduites du Russe. A mon avis ouvrage destiné au grand public avec un tirage important (100’000 exemplaires).
132
235
Allemand-Anglais-Français-Russe Italien-Néerlandais I.S.O. (= Organisation International de Normalisation). CINEMATOGRAPHIE, Organisation Internationale de Normalisation, Suisse 1984, V + 80 p. ISO 4246-1984 Descriptif: Objet et domaine d’application Termes et définitions (Anglais, Français, Russe et Allemand) Termes Italiens équivalents Termes Néerlandais équivalents Index alphabétique Français Index alphabétique Russe Index alphabétique Allemand Index alphabétique Italien Index alphabétique Néerlandais
p. 2 pp. 2–51 pp. 52–56 pp. 57–60 pp. 61–64 pp. 65–68 pp. 69–72 pp. 73–76 pp. 77–80
Remarques: Traduction très faciles en partant de l’Anglais en Français, Allemand et Russe (voir pages 2–51). Traductions possibles au total en 6 langues, malheureusement de plus de vingt ans d’âge. Rien sur le numérique. Sans doute un travail dirigé par Jean VIVIE de la C.S.T.
— 236 Anglais JACKSON Kevin THE LANGUAGE OF CINEMA, Carcanet Press, Grande-Bretagne 1998, 290 p. ISBN 1.85754.232.0 Descriptif: Dictionary Bibliography
pp. 7–285 pp. 286–290
Remarques: «THE LANGUAGE OF CINEMA provides a fascination set of paths into this rich argot, sampling some 2000 words associated with the technology, business and skills of film-making, from the A AND B ROLL PRINTING to Z-MOVIES».
133
237 Anglais JACKSON Kevin THE LANGUAGE OF CINEMA, Routledge, Etats-Unis 1998, 290 p. ISBN 0.415.92049.3 Descriptif: Dictionary Bibliography
pp. 7–285 pp. 286–290
Remarques: First published in Great Britain in 1998 by Carcanet Press Limited. «THE LANGUAGE OF CINEMA provides a fascinating set of paths into this rich argot, sampling some 2000 words associated with the technology, business and skills of film-making, from the A AND B ROLL PRINTING to Z-MOVIES». A jour au moment de sa publication, à noter une absence du numérique (totale).
— 238 Anglais JARVIS Peter, Compiled by, Illustrated by SKELTON Nick TELETALK. A dictionary of broadcasting terms. BBC Television Training, Grande-Bretagne 1991, non paginé ISBN 0.948694.40.8 Descriptif: Dictionary Remarques: « What should be made clear is that this glossary does not pretend to be definitive or, in the researched and honed style of dictionaries, balanced, neutral and one hundred percent precise». Un très bon travail sur la terminologie de la radio et de la télévision en Grande-Bretagne.
134
239 Américain JEFFERS Mike and the NCTA Engineering Committee Glossary Subcommittee, Prepared by GLOSSARY OF CABLE TELEVISION TECHNICAL TERMS, Preliminary draft edition, National Cable Television Association, Etats-Unis 1988, 68 p. Descriptif: Acronyms Glossary Bibliography
pp. 1–68
Remarques: «Cable television engineers on a NCTA Engineering Committee subcommittee created this glossary to give fellow technical employees and cable-aware laymen access to their specialized vocabulary. Glossary contributors did not always concur on definitions or categories of terms included, but did agree to print this compromise draft as an industry «working copy» thus opening all debates to a larger group.»
— 240 Anglais JEFKINS Frank DICTIONARY OF MARKETING AND COMMUNICATION, International Textbook Company Ltd., Grande-Bretagne 1973, 121 p. ISBN 0.7002.0218.8 Descriptif: Dictionary
pp. 1–121
Remarques: «In this comprehensive dictionary, Frank JEFKINS attempts to meet the broad needs of both the student and the practitioner in marketing and its many constituent parts. He covers terminology used in all branches of marketing, market research, advertising and public relations, and references from photography, television, publishing and the printing and distribution trades». La partie cinéma, télévision et vidéo reste assez faible.
135
241 Anglais-Français JEMAA Féfid DICTIONNAIRE BILINGUE DE L’INFORMATIQUE, Anglais-Français, Français-Anglais, Eyrolles, France 1992, IV + 269 p. ISBN 2.212.00810.4 Descriptif: Dictionnaire Anglais (1125 termes et expressions techniques) avec les équivalents Français et les définitions en Français Bibliographie Sigles et acronymes Index (alphabétique) Français
pp. 1–241 pp. 243–245 pp. 247–248 pp. 249–269
Remarques: «Ce dictionnaire intègre [...] les termes relatifs: – à la représentation, au stockage et à l’affichage des images – aux techniques et méthodes d’adressage – à l’animation par ordinateur – aux images de synthèse et à la réalité virtuelle – aux transformations géométriques et à la visualisation en 3 dimensions – à la modélisation, à l’éclairage et au lissage – au rendu réaliste des objets». Traduction très facile en partant de l’Anglais vers le Français. Nécessité de passer par l’index alphabétique pour traduire du Français en Anglais.
136
242 Allemand JESSIEN Eyke FOTO UND FILM VON A BIS Z. Lexikon der Fachausdrücke in Wort und Bild, Wilhelm Knapp Verlag Düsseldorf R.F.A., Agfa-Gevaert Leverkusen R.F.A., Allemagne 1980, 197 p. ISBN 3.87420.122.8 Descriptif: Lexikon Literaturhinweise Die wichtigsten Daten aus der Geschichte der Fotografie
pp. 7–190 pp. 191–192 pp. 193–197
Remarques: «Dieses knapp gefasste Lexikon der wichtigsten fotografischen Fachausdrücke beschreibt und definiert, was Amateuren und Experten in der Fachsprache heute begegnet. «FOTO UND FILM VON A BIS Z» macht mit einprägsamem Text und einer Fülle erläuternder Abbildungen jedermann das «Fachchinesisch» verständlich. Ein verlässliches Handbuch für Amateure und Fachleute, ständiger Ratgeber für den täglichen Umgang mit Foto und Film, mit Fachliteratur, Zeitschriften und Prospekten». C’est un livre pour les amateurs.
137
243 Américain-Français JONES Glenn R. JONES DICTIONARY OF CATV TERMINOLOGY. English and French, CATV Definitions. Le dictionnaire JONES des termes et expressions ayant trait au système de télévision à antenne pour communauté, Jones International Ltd., Etats-Unis 1973, VI + 110 p. Descriptif: English-French (terme Américain + définition + équivalent Français) French-English (terme Français + définition + équivalent Américain)
pp. 1–49 pp. 57–110
Remarques: Un bel exemple de mauvaise traduction des termes techniques par un non spécialiste de la question. La partie à utiliser éventuellement est celle qui concerne les définitions en Américain.
— 244 Américain JONES Glenn R. JONES DICTIONARY OF CABLE TELEVISION TERMINOLOGY. Including related computer & satellite definitions, Jones 21st Century, Inc., a division of Jones International Ltd., Etats-Unis 1988, IX + 108 p. ISBN 0.9453.7300.7 Descriptif: Dictionary
pp. 1–108
Remarques: «By utilizing the electronic pipeline called cable television and associated technologies, there is hope that we can attain one of humankind’s greatest achievements; the dramatic extension of the human mind». This dictionary is dedicated to the role that cable can play in that quest.
138
245 Américain JONES Glenn R. JONES CABLE TELEVISION AND INFORMATION INFRASTRUCTURE DICTIONARY, Jones Interactive Inc., a division of Jones International Ltd., Etats-Unis 1994, VII + 216 p. ISBN 1.885400.00.4 Descriptif: Dictionary
pp. 1–218
Remarques: «The possibilities are limited only by our imagination. Focusing our vision in this chaotic environment to create a future of our own making is the challenge now confronting us. The JONES TELEVISION AND INFORMATION INFRASTRUCTURE DICTIONARY sets forth the vernacular of communications, and it is meant to be helpful tool for those pursuing the challenge».
— 246 Américain JORDAN Jr. Thurston C., Edited by GLOSSARY OF MOTION PICTURE TERMINOLOGY, Pacific Coast Publishers, subsidiary of Mc Call Corporation, Etats-Unis 1968, 63 p. Descriptif: Glossary
pp. 7–63
Remarques: «The GLOSSARY OF MOTION PICTURE TERMINOLOGY has been written with the needs of a wide range of readers in mind. Not only will those men and women in our industry find this book helpful in gaining illumination in the many fields neighbouring their own, but also the employees of allied industries, as well as students, apprentices and educators will find this glossary descriptive and definitive». Assez élémentaire et dépassé.
139
247 Français JOURNOT Marie-Thérèse LE VOCABULAIRE DU CINEMA. Sous la direction de Michel MARIE, Nathan, France 2002, 125 p. ISBN 2.09191241.7 Descriptif: Vocabulaire Bibliographie
pp. 3–124 pp. 125
Remarques: «Ce lexique permet un accès facile à la terminologie employée par les spécialistes. Sous plus de 500 entrées sont regroupés les termes les plus courants de la description du film aux notions théoriques de base en esthétique, et narratologie, sans oublier les genres et les grands courants cinématographiques». A vrai dire il ne s’agit pas d’un dictionnaire technique, mais plutôt de filmologie.
— 248 Français JOURNOT Marie-Thérèse LE VOCABULAIRE DU CINEMA. Sous la direction de Michel MARIE, Armand Colin, France 2008, 127 p. ISBN 978-2-200-35506-7 Descriptif: Vocabulaire Bibliographie
pp. 3–125 pp. 127
Remarques: «Ce lexique permet un accès facile à la terminologie employée par les spécialistes. Sous plus de 500 entrées sont définis les termes les plus usuels de la description et de l’analyse du film, des grands courants cinématographiques et des genres». A mon modeste avis, cet ouvrage est surtout destiné à une initiation au cinéma pour les étudiants.
140
249 Italien JOURNOT Marie-Thérèse PICCOLO DIZIONARIO DEL CINEMA, Lindau s.r.l., Italie 2007, 204 p. ISBN 978.88.7180.709.6 Descriptif: Dictionnaire Bibliographie
pp. 5–202 pp. 203–204
Remarques: Titre original en français: Le Vocabulaire du cinéma Traduzione dal francese di Jacopo CHESSA. «Da ‹saturazione› a ‹stacco›, a ‹zoom›, da ‹scismatico› a ‹dieresi›, a ‹Dogma›: oltre lemmi cinematografici, corredati da una spiegazione sintetica e accessibile anche ai profani. Questo piccolo dizionario di Marie-Thérèse JOURNOT vuole essere uno strumento di uso quotidiano, pratico ed essenziale, per chi non soltanto desidera conoscere il significato dei termini tecnici ma si propone anche di acquisire le nozioni di base della storia e della critica del cinema». Voir remarques pour le No. 248.
— 250 Français JOURNOT Marie-Thérèse LE VOCABULAIRE DU CINEMA, Armand Colin, France, 125 p. ISBN 978.2.200.34106.7. Descriptif: Vocabulaire Bibliographie
pp. 3–124 pp. 125
Remarques: «Les études cinématographiques et audiovisuelles concernent un grand nombre de secteurs de l’enseignement et de la recherche. Ce lexique permet un accès facile à la terminologie employée par les spécialistes. Sous plus de 500 entrées sont regroupés les termes les plus courants de la description du film aux notions théoriques de base en esthétique et narratologie, sans oublier les genres et les grands courants cinématographiques. Les articles, illustrés d’exemples, sont accompagnés de corrélats qui permettent de compléter l’information.»
141
251 Français JUHEL Françoise, Ouvrage dirigé par & VANOYE Francis, Coordination scientifique DICTIONNAIRE DE L’IMAGE, Vuibert (Librairie), France 2006, 398 p. ISBN 2.7117.8441.X / 978.2.7117.8441.7 Descriptif: Dictionnaire Bibliographie Index
pp. 9–373 pp. 375–388 pp. 389–398
Remarques: «Rédigé par des universitaires, des chercheurs et des professionnels, cet ouvrage de référence couvre tous les domaines liés à l’image, tels que les arts plastiques, la photographie, le cinéma, la télévision, la vidéo, le numérique. Ces champs sont traités selon diverses approches: historique, médiatique, technique, sociologique, politique, psychanalytique, esthétique, sémiologique. Avec plus de 750 entrées, assorti d’un index des noms propres et des mots clés et d’une bibliographie générale, le DICTIONNAIRE DE L’IMAGE permet au spécialiste et au non spécialiste, étudiant ou professionnel, d’améliorer sa connaissance d’un univers visuel en mutation». Il ne s’agit pas d’un dictionnaire technique à proprement parler dans le domaine du cinéma, de la télévision et de la vidéo, mais l’approche reste intéressante.
142
252 Anglais-F Français JUHEL Françoise, Ouvrage rédigé par & VANOYE Francis, Coordination scientifique DICTIONNAIRE DE L’IMAGE, Vuibert, France 2008, 415 p. ISBN 978.2.7117.1188.8 Descriptif: Dictionnaire (terme Français avec définition + équivalent Anglais) Bibliographie Index
pp. 9–385 pp. 387–401 pp. 403–415
Remarques: «Avec plus de 750 entrées, assorti d’un index des noms propres et des mots clés et d’une bibliographie générale, le DICTIONNAIRE DE L’IMAGE permet au spécialiste et au non spécialiste, étudiant ou professionnel, d’améliorer sa connaissance d’un univers visuel en mutation». Le mot IMAGE au sens large du terme, mais des références au cinéma = FONDS DE SOUTIEN, FILMOLOGIE, FILMIQUE, FLASH-BACK, etc. Traduction possible uniquement dans le sens Français-Anglais.
— 253 Français JUNGBLUT Guy, Sous la direction de, LEBOUTTE Patrick, PAINI Dominique UNE ENCYCLOPEDIA DES CINEMAS EN BELGIQUE, Editions Yellow Now, Belgique 1990, 279 p. ISBN 287340.077.3 Descriptif: Dictionnaire
pp. 15–274
Remarques: «Anthologie des approches spécifiques apportées par la Belgique à l’art cinématographique, éloge des divers et des bizarres, manifeste pour un cinéma de l’urgence aventureuse et de la nécessité ludique, cette encyclopédie, unique en son genre, se veut aussi découverte d’une terre inconnue, traversée de frontières internet: une manière de la vivre, une façon de la voir». Rien d’un dictionnaire technique, mais une approche intéressante avec des bibliographies, des biographies et des filmographies.
143
254 Serbo-Croate KADIC Vesko ELEMENTI FILMSKOG. Rjecnik izraza/pojmova, (Kinoteka Bosne i Hercegovine), Bosnie-Herzegovine 1994, 393 p. Descriptif: Dictionnaire
pp. 4–393
Remarques: Travail sérieux – les principaux termes techniques sont présents. Pas de bibliographie.
— 255 Allemand-Russe KAISER Gerhard FACHWÖRTER DES FERNSEHENS. Deutsch-Russisch, RussischDeutsch, Fernsehen der DDR, Betriebsakademie, R.D.A. 1974, 2. erweiterte Auflage, 118 p. Descriptif: Teil 1: Fachwörter des Fernsehens Russisch-Deutsch Teil 2: Fachwörter des Fernsehens Deutsch-Russisch
pp. 11–62 pp. 65–118
Remarques: «Nur für den internen Dienstgebrauch». (Pour usage interne uniquement) Une documentation de base pour apprendre quelques termes techniques. Traductions possibles dans les deux langues sans problèmes.
144
256 Français KAMP David, LEVI Lawrence, Préface de GAIGNAULT Fabrice, Illustrations de Mac DONALD Ross LE DICTIONNAIRE SNOB DU CINEMA. Lexique indispensable de la connaissance filmologique, Editions Scali, France 2006, 169 p. ISBN 978.2.35012.124.6 Descriptif: le Dictionnaire snob du cinéma Index
pp. 29–155 pp. 157–169
Remarques: «On y trouvera avec plaisir – et agacement, cela va de soi – un abécédaire bourré d’humour et de parti pris sur ce que tout FILMOLOGUE se doit de savoir sur le septième art, cette huitième merveille du monde aux yeux de la tribu assermentée des nyctalopes des salles obscures. Ces Américains considèrent que le snobisme cinéphilique doit être révélé au quidam, comme la grâce divine est révélée à quelques initiés». Nullement un dictionnaire technique, mais néanmoins des mots comme: ASPECT RATIO, COURTE FOCALE, DIRECTOR’S CUT, LETTERBOX et MOTS. A lire pour se distraire.
— 257 Américain KAMP David with LEVI Lawrence, Illustrated by Mac DONALD Ross THE FILM SNOB’S DICTIONARY, Broadway Books, a division of Random House Inc., Etats-Unis 2006, XVIII + 114 p. ISBN 0.7679.1876.2 Descriptif: Dictionnaire snob du cinéma Index
pp. 29–155 pp. 157–169
Remarques: «THE FILM SNOB’S DICTIONARY, an informative and subversively funny A-to-Z reference guide to all that is held sacred by film snobs, those perverse creatures of the repertory cinema». Absolument pas un dictionnaire technique, mais quelques définitions intéressantes: ANIME, DEEP FOCUS, GRINHOUSE, MOS, SHOWEST, etc.
145
258 Anglais KANAL A.S., GOPAL Krishna, MILIND Bapat, RATNAPARKHI Rajani, KUMAR Satish, MATHUR Yogesh GLOSSARY, Film and Television Institute of India, Inde, 1995, 180 p. Descriptif: Glossary – Art direction Cinematography Direction/Production Editing Graphics Make-up Sound Television engineering
pp. 31–46 pp. 47–102 pp. 103–106 pp. 107–110 pp. 111–116 pp. 117–119 pp. 120–160 pp. 161–173
Remarques: Numéro spécial de la revue «LENSIGHT» volume IV, issue III, Juillet-Octobre. Classement par centre d’intérêts. Pas de liste alphabétique générale des termes. Un des deux documents publiés sur le sujet en Inde Assez sommaire. Rien sur le numérique.
— 259 Anglais KATZ Ephraim THE INTERNATIONAL FILM ENCYCLOPEDIA, Papermac, a division of Macmillan Publishers Ltd., Grande-Bretagne 1982, 1266 p. ISBN 0.333.31645.2 Descriptif: Dictionary
pp. 1–1266
Remarques: «This is the most comprehensive encyclopedia of world cinema in a single volume, containing more than 7000 articles on the people, places, organizations, events, processes, techniques, equipment and language of the industry». Intéressant à consulter, mais la partie technique un peu dépassée – ouvrage vieux de plus de 30 ans.
146
260 Anglais KATZ Ephraim THE FILM ENCYCLOPEDIA, Harper & Row Publishers Inc., Etats-Unis 1990, 1266 p. ISBN 0.690.01204.7 / 0.06.092027.0 Descriptif: Dictionary
pp. 1–1266
Remarques: «This is an A-to-Z guide to the cinema of the world from its very beginnings. It is the most comprehensive one – volume film encyclopedia ever published in English, with more than 7000 entries on – Directors, producers, stars and feature players, cinematographers, screenwriters, composers, and art directors – Motion picture studios and film centers – Film-related organizations and events – Styles, genres, and schools of filmmaking – Industry jargon and technical terms – Inventions, inventors, and equipment – and much, much more».
147
261 Anglais KATZ Ephraim, revised by KLEIN Fred & DEAN NOLEN Ronald THE MACMILLAN INTERNATIONAL FILM ENCYCLOPEDIA. The most comprehensive one volume encyclopedia of world cinema, Macmillan Publishers Ltd., Grande-Bretagne 2001, 1503 p. ISBN 0.333.90690.X Descriptif: Film encyclopedia
pp. 1–1503
Remarques: Directeur de la photo, monteurs, réalisateurs, termes techniques, maisons de production, tous dans le même panier, mais néanmoins un travail sérieux qui date un peu. Rien sur le numérique. Environ 8000 articles. «Long considered the undisputed bible of the film industry. Ephraim Katz’s FILM ENCYCLOPEDIA is the most comprehensive one volume encyclopedia on film. Unrivalled in its scope, this intelligent and engrossing A–Z reference contains nearly 8000 entries on the artistic, technical and commercial aspects of moviemaking, including: directors, producers, stars, screenwriters and cinematographers, styles, genres and schools of filmmaking, motion picture studios and film centres, industry jargon and technical terms, inventions, inventors and equipment».
148
262 Américain-Anglais KATZ Ephraim, revised by DEAN NOLEN Ronald THE FILM ENCYCLOPEDIA. The complete guide to film and the film industry, Harper-Collins Publishers, Etats-Unis 2008, 1567 p. ISBN 978-0-06-143285-9 Descriptif: the Film Encyclopedia
pp. 1–1567
Remarques: «Ephraim Katz’s THE FILM ENCYCLOPEDIA is the most comprehensive single-volume encyclopedia on film and is considered the undisputed bible of the film industry. Completely revised and updated, this sixth edition features more than 7500 A–Z entries on the artistic, technical, and commercial aspects of moviemaking, including: – Directors, producers, actors, screenwriters, and cinematographers, – Styles, genres, and schools of filmmaking – Motion picture studios and film centers – Film-related organizations and events – Industry jargon and technical terms – Inventions, inventors, and equipment – and much, more!» LE LAROUSSE DU CINEMA mondial à avoir sous la main.
149
263 Slovène KAVCIC Bojan, VRDLOVEC Zdenko FILMSKI LEKSIKON, Modrijan (zalozba d.o.o.), Slovénie 1999, 807 p. ISBN 961.6183.93.1 Descriptif: Dictionnaire Seznam geselskih iztocnic (index) Seznam okrajsav (abréviations) Izbrana literature (bibliographie) Kazalo filmskih naslovov I (Slovenski-Tuji) Kazalo filmskih naslovov II (Tuji-Slovenski) Imensko kazalo (index des noms)
pp. pp. p. pp. pp. pp. pp.
7–678 679–690 691 692–693 695–736 737–778 779–807
Remarques: Tous les aspects du cinéma, aussi bien artistiques, que techniques. Les définitions d’A.S.C., aussi bien que EROTIKA V FILMU, NAPOVEDNIK, aussi bien que ZIRAFA. Pour certains termes slovènes, les équivalents anglais ou français: Cross cutting, montage alterné.
— 264 Américain KEEN Peter G.W. BUSINESS MULTIMEDIA EXPLAINED. A manager’s guide to key terms & concepts, Harward Business School Press, Etats-Unis 1997, IX + 379 p. ISBN 0.87584.772.2 Descriptif: Glossary
pp. 65–367
Remarques: «From ACCESS TIME to ZIPPING, this guide identifies and explains 180 of the key terms, concepts, products, and corporate players in multimedia. It provides managers with a language for understanding new media and the Internet, and clarifies the business implications of multimedia technologies and applications for those who must make investment decisions». Le côté commercial, plutôt que le côté technique.
150
265 Anglais KEITH Jack & TSATSULIN Vladimir DICTIONARY OF VIDEO AND TELEVISION TECHNOLOGY, NEWNES, An imprint of Elsevier Science, Pays-Bas 2002, IX + 326 p. ISBN 1.878.70799.X Descriptif: Dictionary
pp. 3–320
Remarques: «With this book on your shelf, you’ll have a professional reference that: – contains clear, thorough definitions for over 2000 specialized words, phrases, and acronyms – is international in scope – is aimed primarily at engineers and technicians working in the video, computer, and television industries». Un ouvrage complet, avec de nombreuses références à la télévision numérique.
— 266 Anglais-Français KENNEDY Elaine, Préparé par, BERARD Dominique, PELLAND Joanne, sous la direction de BRUNETTE Louise VOCABULAIRE BILINGUE DE LA MESURE EN RADIOTELEVISION, Radio Canada, Service de Linguistique et de Traduction, Canada 1985, non paginé. Descriptif: Abréviations utilisées Vocabulaire (partie Français-Anglais) Termes Français + définitions en Français + équivalents Anglais Index des termes Français cités hors de l’ordre alphabétique Index des mots Anglais (+ équivalents Français) Remarques: Ouvrage publié sous une forme polycopiée sans doute pour usage interne. «Le but de ce vocabulaire est d’offrir un instrument de compréhension non seulement des nombreuses données numériques qui traduisent l’impact de la radio et de la télévision mais aussi des actions qu’entreprennent ceux qui œuvrent dans ce domaine pour en connaître les lois et en déduire des pronostics».
151
267 Anglais-Russe KENT George MOTION PICTURE AND TELEVISION DICTIONARY. English-Russian, Russian-English, ASC Holding Corp. (ASC = American Society of Cinematographers), Etats-Unis 1980, V + 603 p. ISBN 0.935578.00.5 Descriptif: English-Russian dictionary Russian-English dictionary
pp. 1–316 pp. 317–603
Remarques: «A long additional research resulted in the completion of this ENGLISH-RUSSIAN, RUSSIAN-ENGLISH MOTION PICTURE AND TELEVISION DICTIONARY, which I hope, will contribute to the purpose of a better understanding, not only between our two industries but between our two countries».
— 268 Anglais-Russe KHLEBORODOV V.A. & OLEFIRENKO P.P., KRIVOCHEEV M.I. Prof., Rédacteur en chef TELEVISION ET RADIODIFFUSION. Dictionnaire des termes, Editions ERA, Russie 1999, 232 p. ISBN 5.901.138.01.5 Descriptif: Dictionnaire Anglais-Russe (avec quelquefois des explications en Russe) pp. 8–127 Dictionnaire Russe-Anglais pp. 131–223 Bibliographie pp. 225–226 Remarques: «Ce modeste dictionnaire renferme surtout les termes d’un usage récent dans les domaines de la télévision et de la radiodiffusion. Il se compose essentiellement de deux parties, l’une Anglais-Russe, l’autre Russe-Anglais avec un nombre total d’environ 6000 mots et expressions techniques. Celui ci devrait être utile aux techniciens de la télévision et de la radiodiffusion, aux travailleurs scientifiques et techniques, aux enseignants, étudiants et à toutes personnes intéressées par ces sujets». Traductions possibles dans les deux sens sans problèmes. A signaler la présence du numérique. Tous les renseignements ci-dessus sont traduits du Russe, aucune donnée en Anglais sur les pages de titre.
152
269 Allemand-Anglais KLEINER Herbert E. & FOLDENAUER Claudia FACHWÖRTERBUCH SCHALL. Deutsch-Englisch, Verlag Kleiner & Foldenauer, Allemagne 1993, 60 p. ISBN 3.86138.210.5 Descriptif: Konventionen und Abkürzungen Fachwörterbuch Quellenverzeichnis
pp. 1–60
Remarques: «Das FACHWÖRTERBUCH SCHALL deckt ein breites Spektrum der technischen Palette ab. Es enthält Begriffe, die im engen und weitesten Sinne mit Schall zu tun haben. Besonders berücksichtigt sind die Gebiete Akustik, Musik, Film und Radio, aber auch TV, Flugwesen und Bau sind vertreten». Traductions possibles uniquement de l’Allemand vers l’Anglais.
— 269 bis Allemand-Anglais KLEINER Herbert E. & FOLDENAUER Claudia DICTIONARY OF SOUND. English-German, Verlag Kleiner & Foldenauer, Allemagne 1993, 56 p. ISBN 3.86138.210.5 Descriptif: Abbreviations Dictionary Sources
1 page pp. 1–56 1 page
Remarques: «Containing words to do with sound, the FACHWÖRTERBUCH SCHALL covers a number of technical fields: acoustics, music, film and radio, TV, telecommunications and many more». Traductions possibles de l’Anglais en Allemand seulement.
153
270 Allemand KLUSSMANN Niels LEXIKON DER KOMMUNIKATIONS- UND INFORMATIONSTECHNIK. Telekommunikation, Datenkommunikation, Multimedia, Internet, Hüthig GmbH & Co. KG, Allemagne 1997, 545 p. ISBN 3.7785.2543.3 Descriptif: Lexikon
pp. 1–545
Remarques: «Die Entwicklung von Tele- und Datenkommunikation, Mobilfunk, Informationstechnik und Internet lässt die thematischen Grenzen zwischen den Bereichen mehr und mehr verschwimmen». «Das Lexikon ist – mit über 4500 Begriffen aus den genannten Themenkreisen – eines der derzeit umfangreichsten Nachschlagewerke auf dem Markt».
— 271 Allemand KLUSSMANN Niels LEXIKON DER KOMMUNIKATIONS- UND INFORMATIONSTECHNIK. Telekommunikation, Datenkommunikation, Multimedia, Internet, Hüthig Verlag, Allemagne 2000, 871 p. ISBN 3-7785-3913-2 Descriptif: Lexikon
pp. 9–871
Remarques: «Die erste Auflage dieses Lexikons hat in kurzer Zeit viele Freunde gefunden und sich zum Standardwerk in der Branche entwickelt. In dieser zweiten Auflage ist es mit über 6800 Stichwörtern eines der derzeit umfangreichsten Nachschlagewerke auf dem Markt. Die beiliegende CD-ROM stellt das Lexikon in einer HTML-Version zur Verfügung». Nombreuses explications pour les acronymes.
154
272 Anglais-Russe KOCHEROV N.P. & RIMSKI-KORSAKOV A.A., Compiled by & Edited by RIMSKI-KORSAKOV A.V. D.Sc. ENGLISH-RUSSIAN ACOUSTICAL DICTIONARY, Publishing House «Sovetskaia Enciklopedia», U.R.S.S. 1965, 787 p. Descriptif: Dictionnaire Anglais-Russe Abréviations Index des termes russes
pp. 11–284 pp. 285–296 pp. 297–387
Remarques: Il s’agit d’un dictionnaire sur l’acoustique Anglais-Russe publié pour la première fois en U.R.S.S. avec environ 15’000 termes et expressions techniques. Traduction facile de l’Anglais en Russe. Usage de l’index russe pour la traduction vers l’Anglais, grosse complication.
— 273 Allemand-Anglais-Russe KODDERITZSCH Wildfried Dr. & LISKE Ing Horst, Zusammengestellt und bearbeitet von TERMINOLOGISCHES WÖRTERBUCH DER FILMTECHNIK. Teil 1, DEFA Zentralstelle für Filmtechnik, R.D.A. 1985, 154 p. ISSN 0232-1076 Descriptif: Dictionary (German terms + Russian & English equivalents + German definition in thematical order) German alphabetical index English alphabetical index Russian alphabetical index
pp. 7–111 pp. 114–122 pp. 123–140 pp. 141–154
Remarques: Traduction possible entre les trois langues sans aucun problème.
155
274 Allemand-Anglais-Russe KODDERITZSCH Wildfried Dr., Zusammengestellt und bearbeitet von TERMINOLOGISCHES WÖRTERBUCH DER FILMTECHNIK. Teil 2, DEFA Zentralstelle für Filmtechnik, R.D.A. 1986, 100 p. ISSN 0232-1076 Descriptif: German alphabetical index Russian alphabetical index English alphabetical index Dictionary (German terms + Russian & English equivalents + German definition in thematical order) Bibliography
pp. 10–24 pp. 26–35 pp. 37–42 pp. 45–98 pp. 99
Remarques: Traduction possible entre les trois langues sans aucun problème.
— 275 Allemand KOEBNER Thomas, Herausgegeben von RECLAMS SACHLEXIKON DES FILMS, Philipp Reclam Jun. GmbH & Co., Allemagne 2002, 719 p. ISBN 3.15.010495.5 Descriptif: Sachlexikon Register der Filmtitel Sachregister
pp. 7–679 pp. 684–715 pp. 716–719
Remarques: «Reclams Sachlexikon des Films ist das umfassende Nachschlagewerk über alles, was mit dem Film, seiner Ästhetik, seiner Produktion und Rezeption zu tun hat. Ausführliche Artikel erläutern die Sachfragen zu Gattungen, Formen und Stilen, ästhetischen Kategorien und Begriffen, Verfahren der Planung, zu Drehbuchentwicklung, Inszenierung, Kameraarbeit, Schauspielkunst, zu Aspekten der filmischen Materialität und der Geräte, Institutionen der Produktion, des Markts und der Kinobranche. Etwa 150 kommentierte Filmfotos veranschaulichen die beschriebenen Sachverhalte und machen das Nachschlagen zum Vergnügen».
156
276 Allemand KOEBNER Thomas RECLAMS SACHLEXIKON DES FILMS, Philipp Reclam jun. GmbH & Co., Allemagne 2007, 828 p. ISBN 978.3.15.010625.9 Descriptif: Begriffe von A bis Z (Dictionnaire) Verzeichnis der Mitarbeiter und ihrer Beiträge Register der Filmtitel (Index des films) Sachregister
pp. 7–785 pp. 787–789 pp. 790–824 pp. 825–828
Remarques: Une encyclopédie, plutôt qu’un dictionnaire technique, aussi bien les définitions des termes techniques: AUDIOPROJEKTION et BREITWAND, que NOUVELLE VAGUE et DEFA quelquefois les équivalents anglais des termes allemands. Des renseignements bibliographiques pour presque tous les termes. OUVRAGE SERIEUX. «RECLAMS SACHLEXIKON DES FILMS ist das umfassende Nachschlagewerk über alles, was mit dem Film, seiner Ästhetik, seiner Produktion und Rezeption zu tun hat. Ausführliche Artikel erläutern die Sachfragen zu Gattungen, Formen und Stilen, ästhetischen Kategorien und Begriffen, Verfahren der Planung, zu Drehbuchentwicklung, Inszenierung, Kameraarbeit, Schauspielkunst, zu Aspekten der filmischen Materialität und der Geräte, Institutionen der Produktion, des Markts und der Kinobranche».
157
277 Anglais KONIGSBERG Ira THE COMPLETE FILM DICTIONARY, NAL Books Penguin Inc. (NAL = New American Library) The New American Library of Canada Ltd., Canada, 1987, VIII + 420 p. ISBN 0.453.00564.0 Descriptif: Dictionary
pp. 1–420
Remarques: « The COMPLETE FILM DICTIONARY provides a comprehensive lexicon of the motion picture as art, technology, and industry. It is the only work of its kind to provide definitions in the categories of practical terminology – words dealing with camera and lighting techniques; technical terminology – dealing with how movies are made; the language of business, production, and the box office – explaining the economics, history, and evolution of the film industry; criticism; and many other pertinent topics».
— 278 Anglais KONIGSBERG Ira THE COMPLETE FILM DICTIONARY, Bloomsbury Publishing Limited, Grande-Bretagne 1988, VIII + 420 p. ISBN 0.7475.0302.8 Descriptif: Dictionary Remarques: Voir sous le numéro 277.
158
pp. 1–420
279 Anglais KONIGSBERG Ira THE COMPLETE FILM DICTIONARY, Bloomsbury Publishing Limited, Grande-Bretagne 1993, VIII + 420 p. ISBN 0.7475.1352.X Descriptif: Dictionary
pp. 1–420
Remarques: «The COMPLETE FILM DICTIONARY provides a wideranging lexicon of the motion picture as art, technology and industry. Spanning cinematic history, the entries cover the first faltering experiments with moving images as early as the Renaissance, the innovations of the age of the silent movie and the first talkies, passing on through the centuries to the latest marvels in twentieth-century special-effects cinematography». Over 3500 entries on all aspects of film-making.
— 280 Anglais KONIGSBERG Ira THE COMPLETE FILM DICTIONARY, Bloomsbury Publishing Limited, Grande-Bretagne 1997, IX + 469 p. ISBN 0.7475.3593.0 Descriptif: Dictionary
pp. 1–469
Remarques: «It is a dictionary for film students, anyone involved in the industry and all those who have a passion for the cinema’s technological and creative achievements. The 4000 entries include making of recent years, such as computer animation, virtual reality and non linear editing. There are also the practical aspects of filmmaking (camera angles, lighting, film stock, sound) which are presented in clear, highly readable prose. The work is extensively cross-referenced and full of the multitude of related terms that are at the heart of the complex industry (swish pan, flash pan, blur pan, flick pan, whip pan, zip pan – all are to be found)».
159
281 Anglais KONIGSBERG Ira THE COMPLETE FILM DICTIONARY, Penguin Putnam Inc., Etats-Unis 1998, IX + 469 p. ISBN 0.14.05.1393.0 Descriptif: Dictionary
pp. 1–469
Remarques: «Completely revised and updated. The most comprehensive sourcebook on the motion picture – as art, technology, and industry – with nearly 4000 entries on all aspects of film-making. More than 250 line drawings and photographs».
— 282 Espagnol KONIGSBERG Ira DICCIONARIO TECNICO AKAI DE CINE, Edicionés Akai S.A., Espagne 2004, 586 p. ISBN 84-460-1902-7 Descriptif: Diccionario técnico
pp. 11–586
Remarques: Il s’agit de la traduction de l’Américain de l’ouvrage publié en 1997 sous le titre: THE COMPLETE FILM DICTIONARY, second édition. Un bon travail à jour au moment de sa publication (environ 4000 termes et expressions techniques, environ 250 illustrations). «El presente diccionario, saludado en su primera aparición como ‹un excelente trabajo de investigación y una guía tecnica excepcional … el diccionario de cine definitiv› (Library Journal), sigue siendo en esta nueva edición aumentada y completamente actualizada un texto de referenzia indispensabile en su campo».
160
283 Allemand KOSHOFER Gert FARB FOTOGRAFIE. Band 3: Lexikon der Verfahren, Geräte und Materialien. Das System der Verfahren. Chronik der Farbfotographie, Verlag Laterna magica, R.D.A. 1981, 152 p. ISBN 3.87467.194.1 Descriptif: Lexikon der Verfahren und Materialien Chronik der Farbfotografie Literaturverzeichnis Personenregister Bildnachweis
pp. 21–138 pp. 139–147 p. 148 pp. 149–152 p. 152
Remarques: «Mit 1037 Stichworten und Erläuterungen – von der ABNEY COLOUR CAMERA bis zum ZYANOTYPPROZESS – ist es ein Nachschlageband von sowohl historisch-technischer, als auch aktuellmarktbezogener Bedeutung für alle, die sich in Beruf oder Hobby mit der Farbfotografie befassen». L’historique des procédés de photo en couleur est très intéressant.
— 284 Anglais-Russe KRAMER Joseph Dr. GUIDE DE LA VIDEO ET DU SON. Terminologie, explications, éclaircissements, Kramer Electronics Ltd., Israél 2004, 197 p. Descriptif: Index alphabétique (des termes Russe) Les abréviations (Anglaises) avec les explications en Russe Les termes Russes avec explications avec les équivalents Anglais Les problèmes de la vidéo et de la présentation Quelques questions souvent posées Index alphabétiques des termes Anglais
pp. 5–14 pp. 17–71 pp. 73–157 pp. 161–165 pp. 169–188 pp. 189–197
Remarques: Presque toutes les indications ci-dessus sont des traductions du Russe. Ouvrage sérieux.
161
285 Allemand KREUZER Helmut, Herausgegeben von, unter Mitarbeit von GERSTMANN Eberhard und WAGENER Dorothea SACHWÖRTERBUCH DES FERNSEHENS, Vandenhoeck und Ruprecht, R.D.A. 1982, 245 p. ISBN 3-525-03205-6 Descriptif: Dictionnaire Abkürzungsverzeichnis Literaturverzeichnis Die Autoren Sachregister
pp. 11–219 pp. 220–222 pp. 223–237 pp. 238–240 pp. 241–245
Remarques: «In diesem Band informieren Medienwissenschaftler, Fernsehpublizisten und Fachleute aus den Sendern knapp und in allgemeinverständlicher Form über das Fernsehen in der Bundesrepublik. Die Beiträge erläutern die Geschichte des Fernsehens und geben einen Überblick über die Programmbereiche und Arten von Sendungen, jeweils mit Hinweisen zur Entwicklung und zur gegenwärtigen Situation». Il ne s’agit pas d’un dictionnaire technique, mais d’une description détaillée des différents types d’émissions de la télévision: émissions pour la jeunesse, émissions régionales, émissions musicales, émissions culturelles, etc. Travail sérieux. 286 Allemand-Anglais-Français-Tchèque KUBICEK Jiri SLOWNIK POJMU Z OBLASTI ANIMOVANEHO FILMU. Ceskoanglicko-nemecko-francouzsky. Anglicko-cesko-nemecko-francouzsky. Nemecko-cesko-anglicko-francouzsky. Francouzsko-cesko-anglickonemecky, AMU, 2005, 80 p. ISBN 80.7331.020.1 Descriptif: Tchèque-Anglais-Allemand-Français Anglais-Tchèque-Allemand-Français Allemand-Tchèque-Anglais-Français Français-Tchèque-Anglais-Allemand
pp. 7–22 pp. 25–42 pp. 45–61 pp. 65–80
Remarques: La première édition de ce dictionnaire date de 1997. Un effort louable dans ce domaine – le film d’animation.
162
287 Allemand-Anglais KUC Hans-Jürgen PHOTO DICTIONARY. FOTO WÖRTERBUCH, Photography – Movie – Lab – Trade – History, English-German, Deutsch-Englisch, Verlag Hans-Jürgen Kuc, R.F.A. 1984, 174 p. Descriptif: Abbreviations English-German dictionary German-English dictionary
pp. 9–10 pp. 12–92 pp. 94–174
Remarques: «In order to facilitate the application of the technical terms presented here, some words from colloquial usage have been included. Altogether, some 2500 words are available, with American spelling given preference. Moreover, this dictionary shows that many English words have already being incorporated into the German language». Traductions possible entre les deux langues. La partie FILM reste assez faible.
— 288 Allemand KUHL Jürgen & WICKE Helmut FACHLEXIKON FÜR HÖRFUNK- UND FERNSEHBEGRIFFE, VDE Verlag, Allemagne 1994, 355 p. ISBN 3.8007.1926.6 Descriptif: Lexikon
pp. 5–355
Remarques: «Mit der Entwicklung von Hörfunk und Fernsehen sind zahlreiche neue Begriffe und Ausdrücke entstanden, andere haben im Laufe der Zeit eine neue oder zusätzliche Bedeutung erhalten, die oft erheblich von der Bedeutung in der Umgangssprache abweicht. Die Autoren wollen dazu beitragen, das SPEZIFISCHE FACHVOKABULAR von Hörfunk und Fernsehen sowie eine Reihe von Randgebieten besser verständlich zu machen. Es sind etwa 7000 Fachbegriffe alphabetisch zusammengestellt und allgemeinverständlich erklärt». Un travail sérieux en général, mais la partie concernant le numérique est un peu faible.
163
289 Allemand KUHNER Anja & STURM Thilo DAS MEDIEN-LEXIKON, Fachbegriffe von A–Z aus Print, Radio, TV und Internet, Verlag Moderne Industrie AG & Co. KG, Allemagne 2001, 2. Auflage, 288 p. ISBN 3.478.37682.3 Descriptif: Abkürzungsverzeichnis Alphabetisches Verzeichnis der Stichwörter Literaturverzeichnis Adressen
p. 13 pp. 15–283 p. 284 pp. 285–288
Remarques: «Über 2700 Fachbegriffe aus allen Medienbereichen haben die Autoren hier zusammengestellt. Dazu gehören auch branchenübliche Ausdrücke, technische Fachwörter und Spezialbegriffe. Die Stichwörter stammen aus folgenden Gebieten: – Verlagswesen – Druck- und Sendetechnik – Sprach- und Kommunikationswissenschaft – Marketing, Vertrieb, Werbung, Public Relations – Hörfunk und Fernsehen – Internet, Online-Business».
— 290 Allemand KUPFER Christian, MONSE Hanns Rolf & NEUMANN Alfred, Herausgegeben von FOTOKINO – LEXIKON. Mit rund 8000 Stichwörtern und 500 Bildern davon 20 farbig, Fotokinoverlag, R.D.A. 1964, 410 p. Descriptif: Lexikon Literaturverzeichnis
pp. 9–410 (2 pages)
Remarques: Ouvrage d’un intérêt historique seulement, mais malgré tout à consulter pour certaines définitions de termes techniques.
164
291 Anglais-Russe KURYANOV E.I. ENGLISH-RUSSIAN DICTIONARY OF MASS MEDIA (with explanations), Moscow International School of Translation & Interpreting, Russie, 1993, 319 p. ISBN 5.8234.0009.8 Descriptif: Dictionary Abbreviations & acronyms
pp. 9–304 pp. 305–319
Remarques: «This dictionary about 12’000 terms, most of them with their definitions, dealing with radio and television broadcasting, sound and video recording, film and photo technique, press, publishing and advertising». Traduction possible uniquement dans le sens Anglais-Russe.
— 292 Anglais KUSSY Stephan, Illustrated by DOUGAL Jo FILM SPEAK … A guide to terms used in fil-lums and pitchas, Published by ABC Books for the Australian Broadcasting Corporation, Australie, 1996, 116 p. ISBN 0.7333.0524.5 Descriptif: Dictionary
pp. 1–116
Remarques: «What does a gaffer do? What is the relationship between French bread sticks and Gene Autry? Who was Hollis Wood? Where was Pee Wee Herman when he was caught giving an impression of a film buff? FILM SPEAK takes a funny, irreverent and informative look at film gossip, film terminology, film making processes and personalities from ACADEMY AWARDS to ZOOM LENS. A must for every film buff.» Un ouvrage plutôt humoristique (humour australienne) que technique. Néanmoins quelques mots d’argot du cinéma australien.
165
293 Anglais-Français LABORATOIRES DE FILM QUEBEC, les DICTIONNAIRE – TERMINOLOGIE DU CINEMA. Français-Anglais, les Laboratoires de film Québec, Canada 1970, 12 p. Descriptif: Termes cinématographiques du Français à l’Anglais
pp. 1–12
Remarques: «Par la publication de ce livret, nous souhaitons rapprocher les producteurs de film Anglais et Français d’un bout à l’autre du pays, mettant à leur disposition ce moyen de communication». Travail intéressant, mais largement dépassé.
— 294 Anglais-Français-Italien LABORATORIO DI RICERCA TERMINOLOGICA (de l’Università di Bologna) OFFICE QUEBECOIS DE LA LANGUE FRANCAISE. LEXIQUE TRILINGUE DE LA TELEVISION NUMERIQUE TERRESTRE. EnglishFrançais-Italiano, Office québécois de la langue française, Canada, 2007, 52 p. ISBN 978.2.550.48365.6 Descriptif: Lexique (Anglais-Français-Italien) Index (Français-Italien)
pp. 9–41 pp. 42–50
Remarques: «Ce lexique trilingue présente les termes se rattachant à un ensemble de 175 concepts et formant le vocabulaire de base de la télévision numérique terrestre. Les concepts sont numérotés de 1 à 175. Pour chaque concept, les termes sont présentés dans l’ordre suivant: d’abord les termes Anglais, ensuite ceux du Français, puis ceux de l’Italien». Traductions faciles à partir de l’Anglais. Pour les deux autres langues nécessité de se servir de l’index commun aux 2 langues.
166
295 Américain LANGMAN Larry THE VIDEO ENCYCLOPEDIA, Garland Publishing Inc., Etats-Unis 1983, 179 p. ISBN 0.8240.9108.6 Descriptif: Dictionary
pp. 1–179
Remarques: «As wide-ranging as this volume may appear to be, it is intended basically as an encyclopedia of home video – with no claims to professional expertise in the industrial aspects of the field».
— 296 Russe LAPOURI A.A. & CHEBESTOV V.I., Sous la rédaction générale de DICTIONNAIRE ABREGE DE PHOTOGRAPHIE (Petit dictionnaire de photographie), Editions de l’Etat «Art» (Iskousstvo), U.R.S.S. 1956, 386 p. Descriptif: Dictionnaire
pp. 5–386
Remarques: Ci-dessus, traduction des pages de titre du Russe. «La dimension réduite de ce livre ne permet pas de donner les définitions de tous les termes que l’on peu rencontre dans la littérature photographique russe, et de donner un aperçu en profondeur sur toutes les questions, néanmoins et dans sa forme actuelle ce dictionnaire peu être utile compte tenu de l’accroissement du nombre de photographes amateurs et des applications toujours plus nombreuses de la photographie dans la science, la technique et la production». Ouvrage aujourd’hui dépassé, mais intéressant car c’est le reflet de la photo en URSS, dans les années 50. Tirage : 100’000 exemplaires.
167
297 Anglais-Français LAROCHE Pierre LEXIQUE TECHNIQUE DE TELEVISION. Anglais-Français, les Editions Leméac, Canada 1984, 437 p. ISBN 2.7609.9056.7 Descriptif: Table des abréviations et des domaines p. 11 Lexique (termes Anglais + équivalents Français + définitions en Français) pp. 13–381 Bibliographie pp. 383–384 Index alphabétique des termes Français pp. 387–437 Remarques: «Voici l’un des premiers ouvrages d’importance en français dans le domaine de la langue technique de la télévision. Compilant plus de 3000 termes et expressions en Anglais ainsi que leurs équivalents français, ce lexique sera utile et apprécié autant par les spécialistes que par les amateurs de précision dans le langage.»
— 298 Américain LAURIN PUBLICATION The PHOTONICS DICTIONARY. World-wide coverage of optics, lasers, imaging fiber optics, electro-optics and optoelectronics, Laurin Publishing Company Inc., Etats-Unis 2003, 18 + 151 p. Descriptif: Acronyms/Abbreviations Greek alphabet International system of units Chemical symbols for the elements Physical constants & conversion factors Dictionary
pp. 2–12 p. 13 p. 14 p. 15 pp. 16–17 pp. 2–151
Remarques: «The PHOTONICS DICTIONARY is still the only standard dictionary of photonics technology serving the fields of optics, lasers, imaging, fibre optics electro-optics and opto-electronics. The new 2003 edition defines more than 5800 technical terms, with over 230 illustrations and 1750 acronyms/abbreviations and what they represent». Ouvrage technique bien fait, mais vous consultez la dernière édition disponible.
168
299 Français LE BOHEC Jacques DICTIONNAIRE DU JOURNALISME ET DES MEDIAS, Presses Universitaires de Rennes, FRANCE 2010, 633 p. ISBN 978-2-7535-11477 Descriptif: Abréviations Avant-propos Les entrées de AB à règles des 180 Bibliographie
p. 9 p. 11–18 pp. 19–631 p. 633
Remarques: «Le présent dictionnaire expose les définitions de termes ayant trait aux journalistes et aux médias. Il s’agit d’un outil pratique et concret qui répondra à bien des curiosités et en suscitera certainement de nouvelles. Il est destiné non seulement aux étudiants et aux professionnels des médias, mais également au grand public intéressé. Il propose plus de 6700 entrées.». Il ne s’agit pas d’un dictionnaire technique, mais à consulter pour, par exemple: ANTIZAPPING, BARKER, BAS NYLON, BOOB TUBE, CALLTV, CLOSED CAPTIONING, à ZAPPETTE.
169
300 Anglais-Français LE MOAL Pascal LEXIQUE CINEMA VIDEO, Editions Dujarric, la Maison du Dictionnaire, France 1995, XIII + 543 p. ISBN 2.85608.074.X Descriptif: Abréviations et codes Français-Anglais Annexes Anglais-Français Bibliographie
p. XIII pp. 17–217 pp. 222–311 pp. 315–535 pp. 539–541
Remarques: «Le LEXIQUE CINEMA VIDEO a pour principale caractéristique de combiner, en un seul volume, un lexique technique complet avec d’une part, des termes du langage courant se rapportant au cinéma et d’autre part, une documentation pratique regroupée en 80 pages d’annexes. Avec près de 8000 entrées dans chaque langue, spécialement organisées en vue de faciliter l’accès aux traductions, et rassemblées dans un format adapté à une utilisation de terrain, cet ouvrage apporte la solution aux difficultés que rencontrent dans leurs échanges tous ceux qui, en Anglais comme en Français, partagent l’aventure du cinéma et de la vidéo, qu’ils soient professionnels, étudiants, traducteurs ou journalistes». Un travail sérieux d’un professionnel, qui reste en partie valable plus de 15 ans après sa publication. Rien sur le numérique, ni sur la T.N.T.
170
301 Anglais-Français LE MOAL Pascal CINEMA-AUDIO-VIDEO. Manuel de traduction. Translation Manual. Numérique-HD-Digital. Français-Anglais/Américain. American/English-French, Sudel.fr, France 2009, XXIV + 791 p. ISBN 2.7162.0278.8 Descriptif: 1ère partie – (dictionnaire) Français-Anglais Annexes 2ème partie – (dictionnaire) English/American-French Bibliographie
pp. 28–305 pp. 310–488 pp. 494–791 pp. 794–797
Remarques: «Ce lexique se propose de vous accompagner dans toutes les situations ou vous aurez besoin de maîtriser la langue quasi universelle du cinéma et de la vidéo: l’Anglais. C’est pourquoi il a été conçu avant tout comme un outil de travail. Il est destiné à toute personne francophone ou anglophone concernée par le cinéma et la vidéo, de la production à la diffusion en passant par la fabrication, et confrontée à l’usage du Français et de l’Anglais, parlé ou écrit, dans le cadre de ses activité professionnelles, de sa formation, ou de ses recherches». Ouvrage à jour au point de vue technique: couleur, numérique et haute définition. Annexes bien utiles.
171
302 Anglais-Français LE NEAL Jocelyne, par/by CABLES – FIBRES OPTIQUES. FIBRE – OPTIC CABLES, Téléglobe Canada, Canada 1983, VIII + 42 p. Descriptif: Dictionnaire (terme Anglais+ définition + équivalent Français + définition) Index (alphabétique) termes Anglais Index (alphabétique) termes Français Bibliographie – documents Anglais Bibliographie – documents Français
pp. 1–28 pp. 31–33 pp. 35–37 p. 41 p. 42
Remarques: «Dans le présent dictionnaire, les termes sont regroupés par notion plutôt que d’être tous classés par ordre alphabétique, d’où la nécessité de recourir à un index pour la consultation».
— 303 Anglais-Français LEQUEUX Thierry LEXIQUE DE L’AUDIO NUMERIQUE, Publication ACME asbl, Belgique 1992, 148 p. Descriptif: Lexique (ordre alphabétique Anglais + définition en Français + équivalent Français) Bibliographie
pp. 5–146 pp. 147–148
Remarques: «Ce lexique souhaite [...] définir le plus largement possible chacun des mots et des acronymes utilisés dans les modes d’emploi, prospectus et autres articles traitant de l’audio numérique, ceci afin d’aider l’amateur comme le professionnel à entrer de plainpied dans cette technique d’avenir». Traduction possible uniquement dans le sens de l’Anglais vers le Français.
172
304 Anglais LEQUEUX Thierry THE DIGITAL AUDIO LEXICON, ACME asbl, Belgique 1992, 173 p. Descriptif: Lexicon Bibliography
pp. 3–171 pp. 172–173
Remarques: «The aim of this book is to explain, as fully as possible, all the words and acronyms found in brochures instruction manuals and other items relating to digital audio, in order to help amateurs and professionals alike make the most of the technical potential open to them». Translated from French by Odile NOEL.
— 305 Français LETEINTURIER Christine, en collaboration avec LOUGEE Françoise, Préface de BALLE Francis DICTIONNAIRE MULTIMEDIA, Presse, Radio, Télévision, Publicité, Eyrolles, France 1990, X + 121 p. Descriptif: Dictionnaire Tableaux Bibliographie
pp. 1–97 pp. 99–120 p. 121
Remarques: «En 1700 entrées, il propose un vocabulaire minimal de la communication sous ses divers aspects: technique, sociologique, économique et juridique, ainsi que des indications sur les grands organismes socioprofessionnels, nationaux et internationaux. Les données statistiques jointes, sous forme de tableaux, sur la presse, la radio, la télévision et la publicité offrent un instantané de la situation de ces secteurs en France et en Europe». Les termes concernant la télévision sont en nombre limités.
173
306 Tchèque LEVINSKY Otto & STRANSKY Antonin Dr. FILM A FILMOVA TECHNIKA, SNTL/Nakladatelstvi Technické Literatury, Tchécoslovaquie 1974, 354 p. Descriptif: Liste des collaborateurs Abréviations Dictionnaire Literatura (Bibliographie) Rejstrik (Index)
p. 6 p. 7 pp. 9–340 pp. 341–342 pp. 343–354
Remarques: Au moment de sa publication il y a plus de 35 ans sans doute un ouvrage complet et utile. A l’heure actuelle seulement un intérêt historique.
— 307 Américain LEVITAN Eli L. AN ALPHABETICAL GUIDE TO MOTION PICTURE, TELEVISION AND VIDEOTAPE PRODUCTION, McGraw-Hill Book Company Inc., EtatsUnis 1970, XVI + 797 p. Descriptif: Editorial advisory board Dictionary Subject guide to entries
pp. VII–VIII pp. 1–778 pp. 781–797
Remarques: «This is an all-inclusive, practical source of information for everyone engaged in the production of motion pictures, television program material, and videotape presentations – as well as those who require facts on the materials, equipment, processes, and techniques used in production». Au moment de sa publication, un ouvrage complet sur la question. Plus de 40 ans plus tard, beaucoup de définitions restent valables.
174
308 Anglais LEWINSKI Jorge PHOTOGRAPHY, A dictionary of photographers, terms and techniques, Arrow Books Limited, Grande-Bretagne 1977, 282 p. ISBN 0.09.916030.7 Descriptif: Dictionary Guide to further reading Index of names
pp. 29–274 pp. 275–276 pp. 277–282
Remarques: «This dictionary covers all aspects of photography. It explains the technical and aesthetic developments of the camera, it includes biographies of the outstanding photographers of the last 150 years; and charts the history of photography and the rise and fall of the many schools of photographic styles». Quelques renseignements intéressants sur les styles de la photographie et les anciens procédés.
— 309 Allemand-Anglais LITTMANN Elfi WÖRTERBUCH. Unterhaltungs-electronik und professionelle Studiotechnik. English-Deutsch, Deutsch-Englisch, Sony Deutschland GmbH, Technical Training, Allemagne, 157 + 162 p. Descriptif: Englisch-Deutsch Deutsch-Englisch
pp. 1–157 pp. 1–162
Remarques: «This third, revised edition which encloses professional video and audio technology now comprises about 20’000 terms. The dictionary contains a higher number of camera/optics, video editing/post production and communications terms and among others – as a new field – optical waveguide technology. Furthermore numerous terms are completed by explanations». Traductions possibles dans les deux langues sans problème.
175
310 Allemand LOTHERT Gunter LEXIKON DER KAMERABEGRIFFE. Das Wie und Was unserer Kameras, Verlag Laterna Magica Joachim F. Richter, R.D.A. 1988, 176 p. ISBN 3.87467.342.1 Descriptif: Lexikon
pp. 9–176
Remarques: «Das vorliegende Buch erklärt nun in lexikalischer Form zunächst die einzelnen Begriffe, erläutert die Funktion in oder an der Kamera und liefert vor allem die Nutzanwendung mit Tipps für die Aufnahmepraxis».
— 311 Américain LOVE Samuel L. & LYELLS Lawrence C., Revised by TERMS FOR TECHNICIANS. A glossary of camera repair, National Camera, Etats-Unis 1973, IV + 127 p. Descriptif: Glossary
pp. 1–127
Remarques: «The scope of the work has been carefully planned. There are any number of photographic glossaries, electronic glossaries, mechanical glossaries, engineering glossaries, and other specialized lists defining terms that are more or less related to photographic equipment and repair. The aim here has been not to duplicate these publications, but rather to integrate and supplement them as they apply to the particular field of camera repair». Les appareils photo et cinéma ont beaucoup de choses en commun.
176
312 Anglais-Espagnol MADARIAGA Luis de DICCIONARIO (TECNICO), FOTOGRAFIA Y CINE. Vocabulario Ingles-Español de terminos tecnicos, Royal Books S.L., Espagne 1994, IV + 277 p. ISBN 84.8135.022.2 Descriptif: Historia de la fotografia y el cine Diccionario (termes Espagnols avec définitions) Vocabulario Ingles-Español de terminos technicos
pp. 1–171 pp. 175–277
Remarques: Traductions possibles uniquement de l’Anglais vers l’Espagnol. «ROYAL BOOKS presenta el primer DICCIONARIO DE FOTOGRAFIA Y CINE en el mercado español, realizado por el Escritor LUIS DE MADARIAGA, especialista en esta clase de obras, que esperamos sea bien recibido por los profesionales y los buenos aficionados a la fotografia y cine, como asimismo en los medios informativos».
— 313 Américain MAITLAND Ian MAITLAND’S FILM. EDITING GLOSSARY, Kendall/Hunt Publishing Company, Etats-Unis 1990, IX + 133 p. ISBN 0.8403.6056.8 Descriptif: Editing tree Film footage & time chart Glossary Understanding reports
p. IX pp. VI–VII pp. 3–121 pp. 122–133
Remarques: «MAITLAND’S EDITING GLOSSARY is a “user-friendly” reference guide for film editors, students of editing and their teachers. Written to help editing interns and assistants learn the many names and terms used in the cutting room, this book will also be of value to experienced editors with a few words of warning and advice regarding problems they face each day». Ouvrage pour les débutant, mais sans doute encore utile dans les écoles de cinéma aux Etats-Unis.
177
314 Anglais-F Français MARGUILLARD Fabien, La rédaction a été réalisée par JARGONOSCOPE, Photovision S.A., France 1995, 150 p. Descriptif: Dictionnaire
pp. 4–150
Remarques: Il s’agit d’un numéro spécial de la revue VIDEOBROADCAST (hors série) avec un choix de termes techniques anglais ou français avec leurs définitions. Ne peut pas servir pour les traductions.
— 315 Français MARGUILLARD Fabien JARGONOSCOPE. Dictionnaire du jargon technique. Télévisionvidéo-audio-informatique-numérique, EMPA-ALPHA diffusé par Eyrolles, France 1996, 399 p. ISBN 2.903055.39.6 Descriptif: Dictionnaire Index
pp. 11–387 pp. 389–399
Remarques: «Le JARGONOSCOPE est un lexique destiné aux utilisateurs des techniques vidéo, audio, et informatique. A travers ses définitions, il rappelle notamment les principes fondamentaux de l’analyse, du stockage et de la transmission des informations visuelles et sonores. Véritable ouvrage de référence, à la fois source de documentation et outil de travail, le JARGONOSCOPE vous aidera à mieux comprendre le langage technique des médias audiovisuels contemporains».
178
316 Anglais-Français MARGUILLARD Fabien DICTIONNAIRE DES TECHNIQUES. AUDIOVISUELLES ET MULTIMEDIAS, Dunod, France 2006, VI + 368 p. ISBN 2.10.005666.2 Descriptif: Dictionnaire Bibliographie (6 références)
pp. 1–368
Remarques: «Cet ouvrage très complet rassemble les définitions d’environ 2500 mots, sigles et acronymes, français et anglo-saxons, du vocabulaire technique des différents domaines de l’audiovisuel: production, postproduction, son, image électronique, traitement analogique, numérique, diffusion, connectique, support, etc.». «Pratique, ce dictionnaire s’adresse aux étudiants et aux professionnels du son, de l’image et du multimédia, mais aussi à tous les amateurs curieux d’explorer un univers audiovisuel en pleine mutation». Plutôt des définitions que des traductions techniques.
179
317 Anglais-Français MARLEAU Lucien, GENEREUX Jacqueline, HARRISON JoAnn, TRUDEL Jean-Louis GLOSSAIRE, Office National du Film du Canada, Recherche et développement, Canada 1984, 54 + 44 p. ISBN 0.7722.0082.3 Descriptif: Code des entrées par domaines d’activités Glossaire Français-Anglais Work-area codes English-French glossary
p. 4 pp. 5–54 p. 4 pp. 5–44
Remarques: «Voici la troisième édition du glossaire ONF de termes techniques usuels spécifiquement employés dans les domains du cinéma, de la vidéographie, de l’informatique et de l’administration, et autres domaines connexes. Cette édition, loin d’être exhaustive, a été revue, corrigée, et enrichie; elle est presentée dans l’espoir que son contenu contribuera à faciliter le travail de tous ceux qui oeuvrent dans le milieu du cinéma chez nous, tant les cinéastes, les fonctionnaires, les traducteurs que les professeurs et étudiants de cinémas dans nos institutions d’enseignement».
— 318 Anglais-Néerlandais MARTINOT E. FILM. Fotografie en acoustiek. Photography and acoustics. Woordenboek-Dictionary, Nederlands-Engels, Engels-Nederlands, Dutch-English, English-Dutch, The Oceanic Exchange Company, Etats-Unis 1949, 191 p. Descriptif: Names of associations & companies abbreviated Part 1 – Nederlands-Engels Part 2 – English-Dutch Abbreviations for names of units
p. 4 pp. 9–97 pp. 101–190 pp. 190–191
Remarques: Dictionnaire pour le débutant il y a plus de 60 ans.
180
319 Allemand-Anglais-Français-Russe MAURER S., SCHREYER R., WOLTER F.W. FOUR LANGUAGE DICTIONARY OF PHOTOGRAPHY AND CINEMATOGRAPHY. English-German-French-Russian, the Focal Press Ltd. London & New York, VEB Fotokinoverlag Halle, Halle (Saale) R.D.A., 1961, diverses paginations. Remarques: Voir les pages suivantes pour les détails. Une autre présentation des mêmes textes. Un seul volume pour les 4 langues – un gros avantage.
— 320 Allemand MAURER S., SCHREYER R., WOLTER F.W., herausgegeben von WOLTER Friedrich Wilhelm FOTOKINO WÖRTERBUCH. Deutsch-Englisch-Französisch-Russisch, Band I, Deutsch, Fotokinoverlag Halle, R.D.A. 1960, IX + 151 p. Descriptif: Verzeichnis der Wörter alphabetisch geordnet und von 1 bis 17’359 durchnummeriert pp. 3–149 Literaturverzeichnis pp. 150–151 Remarques: Il convient d’avoir les 4 volumes pour pouvoir faire des traductions. Aucune définition.
181
321 Anglais MAURER S., SCHREYER R., WOLTER F.W., English volume by SCHREYER R., Edited by, WOLTER Friedrich Wilhelm DICTIONARY OF PHOTOGRAPHY AND ALLIED SUBJECTS. DICTIONARY OF PHOTOGRAPHY AND CINEMATOGRAPHY. German-English-French-Russian, Vol. 2: English, Fotokinoverlag Halle, R.D.A. 1960, IX + 264 p. Descriptif: Part I – numerically arranged part of the dictionary Part II – alphabetically arranged part of the dictionary List of books consulted Appendix
pp. 3–155 pp. 159–259 p. 260 pp. 261–264
Remarques: Il convient d’avoir les 4 volumes pour pouvoir faire des traductions. Aucune définition.
— 322 Français MAURER S., SCHREYER R., WOLTER F.W., Tome français par WOLTER F.W. DICTIONNAIRE PHOTO ET CINEMA. Allemand-Anglais-FrançaisRusse, Vol. 3: Français, Fotokinoverlag Halle, R.D.A. 1960, IX + 369 p. Descriptif: Première partie – Liste des mots et expressions classés par numéros Deuxième partie – Index alphabétique des mots Bibliographie
pp. 3–199 pp. 203–369 p. 370
Remarques: Il convient d’avoir les 4 volumes pour pouvoir faire des traductions. Aucune définition.
182
323 Anglais MAURER S., Russian volume by SCHREYER R., Edited by WOLTER F.W. DICTIONARY OF PHOTO & CINEMA. German-English, FrenchRussian, Vol. 4: Russian, Fotokinoverlag Halle, R.D.A. 1960, X + 328 p. Descriptif: Abbreviations used in the dictionary Part I – terms numerically arranged Part II – terms alphabetically arranged Bibliography Abbreviations
p. X pp. 3–176 pp. 179–324 pp. 325–326 pp. 327–328
Remarques: Il convient d’avoir les 4 volumes pour pouvoir faire des traductions. Le texte présenté ci-dessus est entièrement traduit du Russe.
— 324 Américain McALISTER Michael J. THE LANGUAGE OF VISUAL EFFECTS, Lone Eagle Publishing Company, Etats-Unis, 1993, VIII + 160 p. ISBN 0.943728.47.9 Descriptif: The language of visual effects Index – Terms relating to blue-screen and opticals Index – Terms relating to computer graphics Index of illustrations and photographs About the author
pp. 1–152 pp. 153–155 pp. 156–158 p. 159 p. 160
Remarques: «Over 1500 visual effects terms used daily by visual effects professionals in the motion picture industry. Special indices of terms relating to computer graphics, blue screen & opticals. Over 65 illustrations, including 8 pages of color photographs». Un petit ouvrage fort utile pour les spécialistes.
183
325 Américain McGEE Marty ENCYCLOPEDIA OF MOTION PICTURE SOUND, McFarland & Company Inc. Publishers, Etats-Unis 2001, 292 p.ISBN 0.7864.1023.X Descriptif: The Encyclopedia pp. 7–276 Appendix: Films winning the Academy Awards for sound pp. 277–279 Bibliography pp. 281–283 Index pp. 285–292 Remarques: «This encyclopedia covers the people, processes, innovations, facilities, manufacturer, formats and award-winning films that have made sound such a crutial part of the motion picture experience». Des expressions et termes techniques tels que ACADEMY CURVE, BABY BOOM, D.T.S., FANTASOUND, etc. Un bel effort.
— 326 Américain McMAHAN Harry Wayne TELEVISION PRODUCTION, The Creative Techniques & Language of TV today, Hastings House Publishers, Etats-Unis 1957, 231 p. Descriptif: Television production Extracts from the Television code of the National Association on Radio and Television Broadcasters Index – alphabetical
pp. 19–211 pp. 212–216 pp. 217–231
Remarques: «This book attempts to depict the working relationships in the 16 fundamental operations of television, at the same time defining the partinent terms. It might be called a STEP-BY-STEP DICTIONARY because it is written to be read as a running text while also serving those who search for the meaning of a random word. The alphabetical index (at the end of the book) refers to the page on which a bold-faced word explains itself amids other words that amplifiy and relate its meaning». Une présentation originale du vocabulaire de la télévision aux Etats Unis, il y a plus de 50 ans.
184
327 Anglais MELLICK Michael A SHORT GLOSSARY OF FILM & TELEVISION TERMS, USQ Press, University of Southern Queensland Publications & Publicity Unit, Australie, 1992, 44 p. ISBN 0.949414.35.2 Descriptif: A short glossary of film & television terms
pp. 1–44
Remarques: «This short glossary of film & television terms is not intended to be definitive. Indeed, some of the terms in current use in film and television production have been omitted in the interests of conciseness. This glossary has been compiled, specifically, to meet the needs of both secondary and tertiary students of film and television production courses. It is hoped that the glossary will serve such students as a useful guide to the revision of production theory; and to give them an understanding of the application of some of the professional terminology with which they will come into contact during their studies and as their careers develop».
— 328 Allemand-Anglais MENGEL, Marianne KLEINES FERNSEHLEXIKON, Englisch-Deutsch / Deutsch-Englisch, VEB Verlag Technik, R.D.A. 1958, 112 p. Descriptif: Englisch-Deutsch Wörterbuchverzeichnis Abkürzungen und Kursbezeichnungen Deutsches Wörterverzeichnis
pp. 9–95 pp. 96–99 pp. 100–112
Remarques: «Die Nachfrage nach einem Englisch-Deutsch Lexikon der Fernsehtechnik wurde in den letzten Jahren so gross, dass die Zusammenstellung von englischen Fernsehfachausdrücken, ihrer Übersetzung ins Deutsche und die lexikalische Erläuterung einfach einer Notwendigkeit entsprach.» Première partie (pp. 9–95): termes Anglais (1475) + équivalent Allemand + définition en Allemand. Deuxième partie (pp. 100–112): termes Allemands avec renvoi à la première partie. Traduction plus facile de l’Anglais vers l’Allemand.
185
329 Américain MERCER John & CROCKER James R. GLOSSARY OF FILM TERMS, Revised edition, University Film Association, Etats-Unis, 1979, 92 p. Descriptif: Glossary
pp. 5–92
Remarques: «In the new glossary, there has been a strong attempt to include new, much-used slang terms such as GOFER and HYPHEN. A number of terms have been included from the literature on film history, theory, and criticism».
— 330 Français MERLIER Bertrand VOCABULAIRE DE L’ESPACE EN MUSIQUES ELECTROACOUSTIQUES, Editions Delatour, France 2006, 220 p. ISBN 2-7521-0035-3 Descriptif: Vocabulaire (390 termes) Sources documentaires Index par catégories Table des illustrations
pp. 17–204 pp. 205–211 pp. 213–217 pp. 219–220
Remarques: «La réalité virtuelle, les environnements sonores, le cinéma en Dolby Digital, les chaînes HiFi au standard 5.1 nous font pénétrer dans un autre monde sonore oû l’espace joue un rôle de plus en plus prépondérant. L’espace se compose, se manipule, se capte, se fixe, s’écrit, se synthétise. Ce vocabulaire de l’espace du son présente un état des lieux: – des connaissances scientifiques en acoustique et psychoacoustique; – des matériels et logiciels permettant de capturer, fixer, manipuler, simuler l’espace; – des différents points de vue techniques & esthétiques – des nombreuses pratiques; – et aborde les questions de description, de syntaxe, d’écriture, noire de notation».
186
331 Allemand MEYER-SCHWARZENBERGER Gernot LEXIKON VIDEO-, AUDIO- UND NETZTECHNIK, Hüthig GmbH & Co. KG, Allemagne 2004, 345 p. ISBN 3.7785.2856.4 / 978.3.7785.2856.3 Descriptif: Lexikon Quellenverzeichnis
pp. 1–342 pp. 343–345
Remarques: «Dieses Lexikon liefert eine Bestandesaufnahme der heutigen professionellen, aber auch semiprofessionellen Bild- und Tontechnik und gibt einen Ausblick auf zukünftige Entwicklungen. Sie finden hier schnell eine Antwort auf ihre offenen Fragen. Das trifft auf alltägliche Begriffe ebenso zu wie auf wichtige, zum Teil aber sehr komplizierte Stichwörter wie DCT, DPCM, SBC, FFT oder OFDM, die damit auch ausserhalb des universitären oder rein professionellen Rahmens begreifbar werden».
— 332 Serbo-Croate MIDZIC Enes GOVOR OKO KAMERE. Rjecnik filmkog zargona kolokvijalih I strucnih iznraza stranoga podrijetna, Hrvatski filmski savez, Croatie 2006, 1000 p. ISBN 953-7033-15-5 Descriptif: Dictionnaire Brojcani simboli Bibliografija Kazalo pojmova i imena Biljeska o autoru (biographie de l’auteur)
pp. 11–203 pp. 204–208 pp. 209–210 pp. 211–232 pp. 233–234
Remarques: Ouvrage élémentaire pour les débutants dans le cinéma, avec de bonnes illustrations. En partant de AATONCODE à ZIROSKOPSKA GLAVA, un bon choix de termes techniques en passant par KONTRAGRAJFER et PL-MOUNT. A avoir sous la main, pour ceux qui sont croates.
187
333 Américain MILLER Tony & MILLER Patricia George, with a forward by HESTON Charlton CUT! PRINT! Language and Structure of Filmmaking, Ohara Publications Inc., Etats-Unis 1972, 188 p. ISBN 0.306.80017.9 Descriptif: The studio complex Studio deparments and personnel Film production procedures Glossary of film terms Film budget breakdown Film industry directory
pp. 10–16 pp. 17–20 pp. 21–28 pp. 29–169 pp. 170–183 pp. 184–188
Remarques: «… the bulk of this book is devoted to the language of filmmaking, from on set direction like ARC OUT! and IT’s A WRAP to strange-sounding commands like KILL THE BABY! and STRIKE THE BROAD! Also of interest are phrases which have found their way into everyday conversation: ZINGER, FRONT OFFICE, FLACK and FEEDBACK». Attention à lâge.
— 334 Français MILON Alain & SAINT-MICHEL Serge-Henri LEXICOM. Les 3500 mots du marketing publicitaire, de la communication et des techniques de production, Bréal, France 2000, 224 p. ISBN 2.84291.649.2 ISSN 1159.2923 Descriptif: Lexique
pp. 7–224
Remarques: «Ce lexique regroupant près de 3500 concepts-clés de la communication, du marketing publicitaire et des techniques de production s’adresse à tous les professionnels et étudiants intervenant dans la communication au sens large». Quelques termes techniques: ACCELERE, AUDIOMETRE, BALAYAGE ENRELACE, BETACAM, PERCHMAN, etc. D’un intérêt limité pour le professionnel du cinéma ou de la télévision.
188
335 Américain MOLTERNO Gino HISTORICAL DICTIONARY OF ITALIAN CINEMA, Scarecrow Press Inc., Etats Unis 2008, L + 449 p. ISBN 13: 978-0-810806073-5 (hardcover: alk. paper), 10: 0-8108-6073-2 (hardcover: alk. paper), eISBN-13: 978-0-8108-6254-8, eISBN-10: 0-8108-6254-9 Descriptif: Editor’s foreword (Jon Woronoff) Acronyms and abbreviations Chronology The dictionary Appendix: Winners at the Venice Festival and of the David di Donatello and Nastri d’Argento Bibliography About the author
pp. IX–X pp. XV–XVI pp. XVII–XXIX pp. 1–346 pp. 347–398 pp. 399–447 pp. 449
Remarques: Rien à avoir avec un dictionnaire technique. «THE HISTORICAL DICTIONARY OF ITALIAN CINEMA describes the role Italian cinema has played in film history through a chronology, an introductory essay, a bibliography, appendixes, sixteen pages of photos, and hundreds of cross-referenced dictionary entries on actors, actresses, movies, producers, organizations, awards, film credits, and terminology». A comparer avec l’ouvrage du même auteur publié en 2009 sous un autre titre. Voir sous le No. 336.
189
336 Américain MOLTERNO Gino THE A TO Z OF ITALIAN CINEMA, Scarecrow Press Inc., Etats-Unis 2009, LIV + 447 p. ISBN 978-0-8108-6896-0 (pbk. Alk. paper), 978-0-8108-7059-8 (ebook) Descriptif: Editor’s foreword (Jon Woronoff) Acronyms and abbreviations Chronology The dictionary Appendix: Winners at the Venice Festival and of the David di Donatello and Nastri d’Argento Bibliography
pp. XIII–XIV pp. XIX–XX pp. XXI–XXXIII pp. 1–346 pp. 347–398 pp. 399–447
Remarques: Rien à avoir avec un dictionnaire technique. «THE A TO Z OF ITALIAN CINEMA describes the role Italian cinema has played in film history through a chronology, an introductory essay, a bibliography, appendixes, sixteen pages of photos, and hundreds of cross-referenced dictionary entries on actors, actresses, movies, producers, organizations, awards, film credits, and terminology». Presque le même texte que le numéro 335.
— 337 Américain MONACO James A STANDARD GLOSSARY FOR FILM CRITICISM, New York Zoetrope, Etats-Unis 1975, second edition, 32 p. Descriptif: Glossary
pp. 3–32
Remarques: «This glossary does not intend to be an exhaustive list of all the terms used by filmmakers, writers and students. The main purpose of this glossary is to attempt some sort of standardization of terms in common usage in English-language film criticism. The first edition, published by the American Film Institute in 1971, drew comments from film scholars and professionals which have been included here».
190
338 Anglais-Polonais MONACO James STANDARDOWY SLOWNIK FILMOWY TELEWIZYJNY, Panstwowa Wyzsza Szkola Filmowa, Telewizyjna i Teatralna Dzial Wydawniczy, 1998, 166 p. ISBN 83.907203.7.X Descriptif: Dictionnaire (termes Anglais avec les définitions en Polonais)
pp. 4–166
Remarques: Ouvrage sans doute destiné aux étudiants de l’école. Traduction de l’ouvrage en Polonais par Henryk KLUBA.
— 339 Allemand MONACO James, Deutsche Fassung von BOCK Hans-Michael, Herausgegeben von MOOS Ludwig FILM UND NEUE MEDIEN, Rowohlt Taschenbuch Verlag GmbH, Allemagne 2003, 189 p. ISBN 3.499.60655.0 Descriptif: Lexikon
pp. 8–189
Remarques: «Die digitale Revolution hat den Film längst erreicht, das alte Medium verschmilzt mit den neuen. James Monaco bringt die rasante Entwicklung der filmischen Techniken und neuer Verbreitungsformen via DVD und Internet auf den Begriff. Kenntnisreich und engagiert erfasst er mit über 3500 Einträgen den gesamten Bereich der bewegten Bildmedien. Kern des Lexikons ist das Verzeichnis der Fachbegriffe aus FILM VERSTEHEN, das in mehr als 25 Jahren seit dem ersten Erscheinen stetig verbessert wurde». Deutsche Erstausgabe. Die Originalausgabe erschien 1999 unter dem Titel: THE DICTIONARY OF NEW MEDIA bei Harbour Electronic Publishing, Sag Harbour, N.Y., Etats-Unis.
191
340 Allemand MONACO James, Aus dem Englischen von BOCK Hans-Michael FILM VERSTEHEN – Das Lexikon. Die wichtigsten Fachbegriffe zu Film und Neuen Medien, Rowohlt Verlag GmbH, Allemagne 2011, 286 p. ISBN 978.3.499.62667.8 Remarques: «Der Film und die Neuen Medien – längst verschmilzt das alte Medium mit dem neuen». FILM VERSTEHEN – DAS LEXIKON bringt die rasante Entwicklung der filmischen Techniken und der neuen medialen Verbreitungsformen auf den Begriff und auf den letzten Stand. Kenntnisreich umgreifen seine Stichwörter den gesamten Bereich der bewegten Bildmedien». «Die Originalausgabe erschien 1999 unter dem Titel: THE DICTIONARY OF NEW MEDIA bei Harbour Electronic Publishing, Sag Harbor, N.Y.». Ouvrage sérieux avec des explications claires et précises avec quelquefois les équivalents Anglais.
— 340 b Français MONTVALON Christine de, Illustrations de PIEM LES MOTS DU CINEMA, Belin, France 1987, 512 p. ISBN 2.7011.1052.1 ISSN 0291-7521 Descriptif: Vocabulaire Index
pp. 11–489 pp. 490–512
Remarques: «Les mots du cinéma restent encore aujourd’hui pour le profane infiniment exotiques, pour ne pas dire abscons … Restaient, peut-on lire, puisque le travail méthodique de Christine de Montvalon lève le voile sur ces notions techniques, élémentaires ou sophistiquées …, mais fait également un sort aux expressions qui, à l’image du ‹Rosebud› de CITZIZEN KANE, font partie du mystère, de la magie du cinéma». Jean-Luc Douin. Ce n’est pas un dictionnaire technique, mais c’est quand même un livre agréable à lire, même pour un professionnel du cinéma.
192
341 Français MORA Gilles PETIT LEXIQUE DE LA PHOTOGRAPHIE. Un guide des styles, mouvements et techniques de la photographie de 1839 à nos jours, Editions Abbeville, Etats-Unis 1998, 223 p. ISBN 2.87946.128.6 Descriptif: Illustrations en couleurs Repères chronologiques Lexique Index Petite bibliographie
pp. 9–20 pp. 21–37 pp. 38–212 pp. 213–221 pp. 222–223
Remarques: Titre de l’édition originale: PHOTOSPEAK: a guide to the ideas, movements, and techniques of photography, 1839 to the present, Abbeville Press, New York. Ouvrage intéressant pour la partie des procédés anciens de la photographie: AUTOCHROME, PROCEDE AU BICHROMATE, VIRAGE, etc.
— 342 Allemand MORITZ Helge LEXIKON DER BILDVERARBEITUNG, Hüthig GmbH & Co. KG, Allemagne 2003, 207 p. ISBN 3.7785.2920.X / 978.3.7785.2920.1 Descriptif: Lexikon Literatur
pp. 2–207
Remarques: «Das rasante Wachstum der Bildverarbeitung, die zahlreichen Innovationen und die entstehenden mannigfaltigen neuen Einsatzmöglichkeiten führen dazu, dass auch immer mehr Personen mit diesem Thema konfrontiert werden. Mit diesem einzigartigen Lexikon steht Ihnen ein kompaktes, verständliches und hilfreiches Werk zur Verfügung. Es erläutert leicht verständlich zahlreiche Begriffe aus der Bildverarbeitung und ihren Anwendungsfeldern, z.B. EDV, Elektronik, Internet, Multimedia, Schnittstellen, optische Sensorik, Automatisierungstechnik, Robotik, Fototechnik u.v.m.».
193
343 Anglais MORSE Richard GAFFERS & GRIPS. The BROADCAST glossary of terms, Published by BROADCAST (International Thomson business Publishing, Directories Division in association with the International Visual Communications Association), Grande-Bretagne après 1989, non paginé (104 pages) Descriptif: Glossary
non paginé (98 pages)
Remarques: Quelques termes utilisés sur un plateau de cinéma ou de télévision en Grande Bretagne par les machinistes de plateau et les électriciens.
— 344 Anglais-Arabe-Français MORSI Ahmad Kamel & WAHBA Magdi A DICTIONARY OF CINEMA. DICTIONNAIRE DU CINEMA, Ministry of Culture and Information, General Egyptian Book Organization, Egypte 1973, XV + 478 p. Descriptif: Bibliographie Dictionnaire (liste alphabétique Anglaise + terme Arabe avec définition + terme équivalent Français) 3001 termes Illustrations Index des termes Français
pp. X–XV
pp. 1–398 pp. 401–447 pp. 451–479
Remarques: Ouvrage sérieux pour l’époque. Largement dépassé, il reste un intérêt historique.
194
345 Allemand-Anglais-Français MOSAIK FILM GmbH MOSAIK HANDBUCH. Wörterbuch in drei Sprachen. Begriffslexikon Tabellen, Mosaik Film GmbH, KG Mosaik Film Kopierwerk GmbH & Co., R.F.A. 1970, 50 + 17 + 19 + 96 + 20 + 8 + etc. p. Descriptif: Wörterbuch in drei Sprachen: Deutsch-Englisch & Französisch mit Leitzahlen Wörterbuch: Englisch mit Leitzahlen Wörterbuch: Französisch mit Leitzahlen Begriffslexikon – über 820 Begriffe der Film- und Kinotechnik mit Erklärungen Tabellen
WD 1–50 WE 1–17 WF 1–19 B
1–96
Remarques: Pour la partie dictionnaire (pages WD 1 à 50) traduction à partir de l’Allemand facile. Pour les parties à partir de l’Anglais et du Français, travail plus difficile – nécessité de faire appel aux index numériques. Travail sérieux pour l’époque.
— 346 Américain MOSHANSKY Tim A TO Z GUIDE TO FILM PRODUCTION TERMS, First Wave Publishing, Canada 1996, 56 p. ISBN 0.9680702.0.5 Descriptif: Glossary
1–55
Remarques: «While this handbook is by no means a complete reference guide, it is a start in knowing at least some of the bizarre terms used by filmmakers. It is not intended to be a technical manual, although I have included some ‹technical› terms because I felt they were necessary in understanding some important film concepts».
195
347 Américain MOSHANSKY Tim A TO Z GUIDE TO FILM PRODUCTION TERMS, First Wave Publishing, Canada 2001, 3rd edition, 96 p. ISBN 0.9680702.1.3 Descriptif: A – Z guide to film terms Dictionary Walkie talkie talk
p. 3 pp. 4–86 p. 89
Remarques: «When I started this book I was fascinated by the exotic and mysterious language of film production. What began as a hobby turned into a full fleged obsession with film language, and has now become a lifelong pursuit». Quelques expressions introuvables dans d’autres ouvrages.
— 348 Américain MOSHANSKY Tim A TO Z GUIDE TO FILM TERMS, First Wave Publishing, Canada, 2007, 128 p. ISBN 978.0.9680702.3.9 Descriptif: Guide to film terms Reviews Acknowlegments
pp. 5–123 pp. 124–125 p. 126
Remarques: «If you are picking up this book for the first time you are on your way to becoming fluent in the strange ‹dialect› of the filmmaking world. If you have seen the book before, you’re going to find a lot more terms definied, new photos, and a slightly different look». Un petit livre bien commode.
196
349 Américain MOSHKOVITZ Moshe DICTIONARY OF TELEVISION AND AUDIOVISUAL TERMINOLOGY, McFarland & Company Inc. Publishers, Etats-Unis 1998, VII + 175 p. ISBN 0.7864.0440.X (library binding) Descriptif: Dictionary
p. 3–175
Remarques: «This is a reference book intended for professionals in the different branches and subjects of television, for students of television and other telecommunication studies and for amateurs and hobbyists interested in audio, video and related subjects. Professionals will find in this book, apart from the classical terms, the latest innovations and trends in television technology».
— 350 Anglais-Russe MOSTITSKY Igor, Compliled & edited by NEW ENGLISH-RUSSIAN THESAURUS DICTIONARY ON MODERN ELECTRONICS. For prompt and easy translation from english on audio, video, radio, PC, telecommunications and electronics, BEST BOOKS (Publishing house), Russie 2003, 528 p. ISBN 5.93673.022.0 Descriptif: Abbreviations Unités de mesure Dictionnaire (termes Anglais + équivalent en Russe + définition en Russe) Différentes annexes Bibliographie Différentes annexes
pp. 10–12 p. 11 pp. 15–443 pp. 444–468 pp. 469–471 pp. 472–527
Remarques: Approx. 8000 terms (5500 entries). Ouvrage récent pour lequel il doit s’agir d’une 2ème impression. Apparition des termes DIGITAL ou DOLBY, absents dans les dictionnaires techniques plus anciens.
197
351 Espagnol MOTA OREJA Ignacio H. de la DICCIONARIO DE COMUNICACION AUDIOVISUAL, Editorial Trillas S.A. de C.V., Mexique 1998, 497 p. ISBN 968.24.3552.8 Descriptif: Diccionario
pp. 7–497
Remarques: «Por todo ello es posible afirmar que el presente DICCIONARIO DE COMUNICACION AUDIOVISUAL será la obra más consultada en este medio, ya ue sus definiciones, claras y actuales, contribuirán con mucho al mejor desempeño de los comunicadores, tanto de los experimentados como de los que están en plena formación». Les définitions semblent être très exactes et complètes.
— 352 Français MOUSSEAU J. & BROCHAND C. LE PETIT RETZ DU PAYSAGE AUDIOVISUEL FRANÇAIS. Les techniques, les organismes,les hommes, Editions Retz, France 1988, 160 p. ISBN 2.7256.1219.5 Descriptif: Index des sigles Dictionnaire
pp. 3–5 pp. 6–160
Remarques: «Ce petit livre recense tous les acteurs qui donnent vie au décor, le rôle qu’ils y jouent chacun, les rapports qui les lient entre eux; ceux qui sont sur le devant de la scène (les radios, les télévisions) comme ceux qui agissent en coulisses (les industriels, les financiers, les groupe de pression, les organismes de tutelle. D’une nébuleuse de sigles, ce nouveau Petit Retz fait un jardin à la française. En près de 200 articles, structurés par des renvois, il offre des clés pour comprendre ce qui se passe dans le secteur de la communication par le son et l’image». A vrai dire pas un dictionnaire technique, mais un ouvrage néanmoins utile à avoir sous la main.
198
353 Anglais-Français MOUZARD François GLOSSARY CAMCORDER. LEXIQUE, Ministère des Approvisionnements et Services, Direction de la terminologie et des services linguistiques, Canada 1991, IX + 60 p. ISBN 0.680.56506.4 Descriptif: Lexique (bilingue – termes Anglais et Français par ordre alphabétique) Schémas Bibliographie
pp. 1–46 pp. 48–54 pp. 55–56
Remarques: «Le LEXIQUE DU CAMESCOPE appartient à une série d’ouvrages terminologiques destinés à faciliter et à uniformiser la communication technique, en Français et en Anglais, dans les services de l’administration fédérale et le secteur privé». Traductions dans les deux langues très simples à cause d’un index alphabétique unique.
— 354 Allemand MÜCHER Michael, Herausgeber und Autor FACHWÖRTERBUCH DER FERNSEHSTUDIO- UND VIDEOTECHNIK. 4400 Begriffe und Abkürzungen, BET – Michael Mücher Verlag, Allemagne 2000, 14. Auflage, 275 p. ISBN 3.929831.07.4 Descriptif: Fachwörterbuch
pp. 9–275
Remarques: «Neben den über 450 neuen Begriffen – in diesem Jahr besonders aus den Bereichen Übertragung, Satelliten, DVD, Dolby – wurde die Hauptarbeit auf die Aktualisierung von über 600 bestehenden Eintragungen gelegt». Un bon travail.
199
355 Allemand MÜCHER Michael, Herausgeber und Autor BROADCAST FACHWÖRTERBUCH. 4888 Begriffe und Abkürzungen. Fernsehen – Videotechnik, Audiotechnik - Multimedia, BET – Michael Mücher Verlag, Allemagne 2004, 327 p. ISBN 3.929831.08.2 Descriptif: Broadcast Fachwörterbuch
pp. 7–326
Remarques: «Mit dem BROADCAST FACHWÖRTERBUCH halten Sie ein Nachschlagewerk in den Händen, das der veränderten Bedeutung vieler etablierter Fernsehvokabeln Rechnung trägt. Im Blickpunkt der Aktualisierung stand nicht nur – wie bei jeder Auflage – neue und aktuelle Begriffe den bekannten hinzuzufügen. Der technologischen Weiterentwicklung konte in der vorliegenden 15. Auflage auch nicht allein durch die Ergänzung weiterer moderner Schlagworte der Digitaltechnik Rechnung getragen werden».
— 356 Allemand MÜCHER Michael BROADCAST FACHWÖRTERBUCH 2009. 6000 Begriffe und Abkürzungen. Fernsehen – Videotechnik, Audiotechnik - Multimedia, Verlag BET Michael Mücher, Allemagne 2008, 16. Auflage, 501 p. ISBN 978-3-93831-11-5 Descriptif: Broadcast Fachwörterbuch
pp. 11–498
Remarques: «Aufzeichnung – Aussenübertrag – Bearbeitung – Beleuchtung – Bildtechnik – Digitaltechnik – Fernsehtechnik – FilmGestaltung & Grafik – Kamera – Licht – Leitungen – Optik – Produktion – Satelliten – Sendeabwicklung – Schnitt – Studiotechnik Tontechnik». Un travail sérieux et à jour.
200
357 Allemand-Anglais MÜHLE Peter DICTIONARY OF IMAGING. WÖRTERBUCH DER BILDTECHNIK. German-English, English-German. Deutsch-Englisch, EnglischDeutsch, Oscar Brandstetter Verlag GmbH & Co. KG, Allemagne 2005, 456 + 441 p. ISBN 3-87097-207-6 Descriptif: Wörterbuch der Bildtechnik, Teil I – Deutsch-Englisch Dictionary of imaging, Part II – English-German Verzeichnis internationaler Fachorganisationen
pp. 1–456 pp. 1–441 3 pages
Remarques: «This dictionary comprises more than 35’000 entries in either language section thoroughly covering the pertinent topics of imaging including: imaging optics image analysis, image orocessing, computer graphics, printing technology, electrophotography, television engineering, photography, photogrammetry, photofinishing, holography, cinematography, colorimetry, laser imaging, magnetic resonance imaging, microscopy, mltimedia, radar technology, radiography, reprography, sonography, tomography, videography». Ouvrage à jour au moment de sa publication. Traductions possibles dans les deux langues.
201
358 Américain MURRAY John, Michigan State University THE MEDIA LAW DICTIONARY, University Press of America Inc., Etats-Unis 1978, 139 p. ISBN 0.8191.0616.X Descriptif: Dictionary Cases Cases and terms Works
pp. 1–118 pp. 121–126 pp. 127–136 pp. 137–139
Remarques: «This vocabulary book will, I believe, be helpful to future students and to present practitioners in the world of mass media. Its purpose is to bring together words and phrases commonly appearing in media law. Many of the terms are standard law terms, others have acquires artful meanings within mass media decisions and are not readily available to non-lawyers, requiring as they do a context to give them meaning». Une présentation de la législation américaine dans le domaine des mass-médias en général.
— 359 Américain N.A.B. = NATIONAL ASSOCIATION OF BROADCASTERS STANDARD DEFINITIONS OF BROADCAST RESEARCH TERMS, National Association of Broadcasters, Research Department, Etats-Unis 1967, 56 p. Descriptif: Standard definitions of broadcast reserch terms Index
pp. 11–50 pp. 51–56
Remarques: «This is the first edition of STANDARD DEFINITIONS OF BROADCAST RESEARCH TERMS, developed for the purpose of clarifying and codifying the terminology currently used in the field of broadcast audience measurement. These definitions have been officially adapted by the Broadcast Rating Council».
202
360 Américain N.A.B. = NATIONAL ASSOCIATION OF BROADCASTERS STANDARD DEFINITIONS OF BROADCAST RESEARCH TERMS, National Association of Broadcasters Research Department, Etats-Unis 1973, 56 p. Descriptif: Standard definitions of broadcast reserch terms Index
pp. 11–50 pp. 51–56
Remarques: «This is the second edition of STANDARD DEFINITIONS OF BROADCAST RESEARCH TERMS. Only a few minor modifications have been made in the first edition, which was published in 1967. These changes have been reviewed by the present members of the Committee on Local Telelvision and Radio Audience Measurement, and by the Executive Director of the Broadcasting Rating Council».
— 361 Italien NAZIO Pino LE PAROLE DELLA TELEVISIONE, Gremese Editore s.r.l., Italie, 1989, 144 p. ISBN 88.7605.426.X Descriptif: Abbreviazioni nel testo Nota esplicativa di alcune abbreviazioni Dizionario Bibliografia
p. 8 pp. 9–10 pp. 11–141 pp. 142–144
Remarques: «Questo dizionario, che contiene oltre 3500 voci, è la più amplia e particolareggista raccolta di termini televisivi: descrivendo ogni aspetto della televisione, diventa uno strumento indispensabile per tecnici, pubblicitari, studiosi della comunicazione e sprattutto per tutti I telespettatori che, oltre a guardare la tv, vogliano conoscerla, capirla meglio e scoprirne almeno in parte I segreti». Ouvrage assez complet sur la question. Pour certains termes italiens, les équivalents anglais.
203
362 Allemand-Anglais-Français-Russe NEIDHARDT Peter Dr.-Ing. TECHNICAL DICTIONARY OF TELEVISION ENGINEERING, TELEVISION ELECTRONICS. 3500 technical terms, Pergamon Press Ltd., Grande-Bretagne 1964, 340 p. Descriptif: English alphabetical index (+ equivalents in German, French & Russian) German alphabetical index (+ equivalents in English, French & Russian) French alphabetical index (+ equivalents in English, German & Russian) Russian alphabetical index (+ equivalents in English, German & French)
pp. 9–91 pp. 93–173 pp. 175–255 pp. 257–340
Remarques: Traductions possibles dans les quatres langues sans aucun problème, le numérique est absent.
— 363 Américain NELSON Stanley E. TERMS USED IN PRODUCTION OF 16 mm. NON-THEATRICAL MOTION PICTURES. (revised 1955), University Film Producers Association, Etats-Unis 1955, 23 p. Descriptif: Terms used in production of … Constitution of the U.F.P.A.
pp. 3–22 pp. 22–23
Remarques: Il s’agit d’un numéro de la revue JOURNAL OF THE UNIVERSITY FILM PRODUCERS ASSOCIATION – A quarterly, volume 7, No. 4, Summer 1955. Une grande partie des termes proviennent des deux publications suivantes: AMERICAN STANDARD NOMENCLATURE FOR MOTION PICTURE FILM USED IN STUDIOS AND PROCESSING LABORATORIES publié par la American Standard Association et de A SELECTED GLOSSARY FOR MOTION PICTURE TECHNICIANS publié par l’Academy of Motion Picture Arts and Sciences.
204
364 Américain NELSON Stanley E. TERMS USED IN PRODUCTION OF 16 mm. NON-THEATRICAL MOTION PICTURES. (revised 1960), The University Film Producers Association, Etats-Unis 1960, 34 p. Descriptif: Terms used in production of …
pp. 3–34
Remarques: Il s’agit d’un numéro de la revue JOURNAL OF THE UNIVERSITY FILM PRODUCERS ASSOCIATION – A quarterly, volume 12, No. 2, Winter 1960. Une grande partie des termes proviennent des deux publications suivantes: AMERICAN STANDARD NOMENCLATURE FOR MOTION PICTURE FILM USED IN STUDIOS AND PROCESSING LABORATORIES publié par la American Standard Association et de A SELECTED GLOSSARY FOR MOTION PICTURE TECHNICIANS publié par l’Academy of Motion Picture Arts and Sciences.
— 365 Américain NETLEY Patricia D. ENCYCLOPEDIA OF MOVIE. SPECIAL EFFECTS, the Oryx Press, Etats-Unis 2000, XI + 291 p. ISBN 1.57356.167.3 Descriptif: Topical index Dictionary Appendix A –Academy award winners and nominees for special effects (1939–1998) Appendix B – Special effects magazines Appendix C – Special effects houses Bibliography Index by John Lewis
pp. VII–XI pp. 1–248 pp. 249–257 p. 258 pp. 259–261 pp. 263–268 pp. 269–291
Remarques: Des renseignements sur les spécialistes des effects spéciaux, des films primés et des définitions de termes techniques de ANAGLYPHIC PROCESS à WIREFRAME en passant par DIGITAL WIRE REMOVAL. Travail sérieux.
205
366 Anglais-Français NOTAISE Jacques, BARDA Jean, DUSANTER Olivier DICTIONNAIRE DU MULTIMEDIA. Audiovisuel – Informatique – Télécommunications, AFNOR, 1995, XXII + 886 p. ISBN 2.12.465007.6 Descriptif: Liste des abréviations et des symboles Dictionnaire alphabétique et analogique (termes Français avec définitions + équivalents Anglais) Bibliographie
pp. XXI–XXII pp. 1–872 pp. 873–886
Remarques: «La convergence de l’audiovisuel, de l’informatique et des télécommunications a donné naissance à ce qu’il est convenu d’appeler désormais, à la suite des informaticiens, et faute de mieux, le multimédia». La traduction des termes français est toujours possible en anglais.
206
367
Anglais-Danois-Finnois-Islandais Norvegien-Suédois NFTU (the Nordic FILM/TV Association), Compiled by FILM & TV TECHNICAL TERMS IN ENGLISH AND FIVE NORDIC LANGUAGES, Propius förlag, Suède 1983, 255 p. ISBN 91.7118.463.5 Descriptif: 1774 English terms in alphabetical order with definitions and corresponding terms in Danish, Finnish, Icelandic, Norwegian and Swedish Danish terms Finnish terms Icelandic terms Norwegian terms Swedish terms
pp. 8–205 pp. 207–215 pp. 216–225 pp. 226–235 pp. 236–244 pp. 245–255
Remarques: «This vocabulary contains 1774 useful English film and TV terms in alphabetical order, many of them from the technical world. Each term has a detailed definition in English and a symbol to show if it is a film or a TV term, or both. The corresonding terms are given in all the Nordic languages: Danish, Finnish, Icelandic, Norwegian and Swedish. If you only know the term in your own Nordic language you can look it up in the national section, and a number will give you the reference to the main English section (pp. 8–205)». Un travail méritoire à l’actif des pays scandinaves.
207
368 Américain OAKEY Virginia DICTIONARY OF FILM AND TELEVISION TERMS, Barnes & Noble Books, a division of Harper & Row Publishers, Etats-Unis 1983, VII + 206 p. ISBN 0.06.463566-X Descriptif: Dictionary
pp. 1–206
Remarques: «This helpful volume is intended for people in the film and television indusries, people planning to enter these fields, and students in film and television courses. It comprises about 3000 technical, informal, artistic, and business terms. They are clearly defined, accurate, up-to-date, and include helpful examples and cross-references». Mais l’âge se fait sentir. Rien sur le numérique.
— 369 Anglais O.O.F. (Office Of the Future) GLOSSARY OF TERMS, Office of the Future Ltd., Grande-Bretagne 1982, 20 p. Descriptif: Glossary
pp. 2–20
Remarques: Sans doute document provisoire preparé pour la conférence: Computers & Video Convergence. International State of the Art Week qui a eu lieu du 23 au 29 octobre 1982 au Crest Hotel, Heathrow en Grande-Bretagne.
208
370 Polonais ORAWIEC Wojciech LEKSYKON TECHNIKI I FILMU VIDEO, Videograf, Pologne 1992, 63 p. ISBN 83.85516.12.3 (oprawa broszurowa) PBK, 83.85516.13.1 (oprawa twarda) HC Descriptif: Lexique (par ordre alphabétique les termes Polonais avec leurs définitions et quelquefois les équivalents Anglais et/ou Allemands) pp. 7–59 Remarques: «Leksykon zawiere okolo 1200 hasel podanych w ukladzie alfabetycznym wlacznie z najnowszymi terminami dotyczacymi kamer video, magnetowidow, telewizji, kaset magnetowidowych, urzadzen sluzacych do montazu filmow w technice wideofonicznej, a takze hase podsawowych z elektroniki, techniki cyfrowej, informatyki, telematyki I techniki komputerowej». A jour au moment de sa publication.
209
371 Allemand-A Anglais-Français-Italien-Néerlandais-Russe ORGANISATION INTERNATIONAL DE NORMALISATION CINEMATOGRAPHIE, Norme internationale ISO 4246, Organisation Internationale de Normalisation, Suisse 1984, V + 80 p. ISO 4246-1984 Descriptif: Vocabulaire (classement en Anglais, Français, Russe et Allemand avec définitions) pp. 2–51 Termes Italiens équivalents pp. 52–56 Termes Néerlandais équivalents pp. 57–60 Index alphabétique Français pp. 61–64 Index alphabétique Russe pp. 65–68 Index alphabétique Allemand pp. 69–72 Index alphabétique Italien pp. 73–76 Index alphabétique Néerlandais pp. 77–80 Remarques: «La présente norme internationale contient une liste de termes avec leur définition particulière, propre à l’industrie cinématographique. Certains termes, considérés comme étroitement apparentés aux termes fondamentaux pour des applications appropriées, sont ajoutés à titre informatif. Les termes et leur définition sont représentés dans l’ordre alphabétique des termes de la langue anglaise. Des index alphabétiques des termes français, russes, allemands, italiens et néerlandais sont également inclus». Attention: Cette norme date de plus de 20 ans. Les traductions sont très faciles en partant de l’Anglais vers le Français, le Russe et l’Allemand. Pour les autres langues il est nécessaire d’utiliser les index alphabétiques.
210
372 Anglais ORLEBAR Jeremy THE PRACTICAL MEDIA DICTIONARY, Arnold, a member of the Hodder Headline Group, Grande-Bretagne 2003, 197 p. ISBN 0.340.809035 (hb) 0.340.809043 (pb) Descriptif: Dictionary
pp. 3–197
Remarques: «THE PRACTICAL MEDIA DICTIONARY is an essential guide to understanding how the media works and how people in the media talk to each other about their industry. It makes the media accessible, untangles the jargon and provides you with the knowledge to participate in the production of practical media products. The definitions are clear, uncomplicated and easy to understand relying on very little previous media knowledge. Technical terms are fully explained in everyday language. Areas featured include: – Specialist jargon found in a TV studio & on location – The vocabulary of radio production – Terms used in multimedia – Specialist language of film production – Comprehensive job and skills definitions – Frequently accessed organisations associated with practical media production».
— 373 Français O.R.T.F. (Office de Radiodiffusion & Télévision Française) LE BON USAGE DU VOCABULAIRE DES METIERS ET DES PROFESSIONS DE L’AUDIOVISUEL, Secrétariat permanent du langage et la Délégation aux Relations publiques de l’O.R.T.F., France 1973, 17 p. Descriptif: Terme incorrect – Terme correct Définitions (67 termes)
pp. 3–8 pp. 9–17
Remarques: Une brochure (sans doute) pour le grand public.
211
374 Américain OSCHERWITZ Dayna, HIGGINS Maryellen HISTORICAL DICTIONARY OF FRENCH CINEMA, Scarecrow Press Inc., Etats-Unis 2007, XXXIII + 459 p. ISBN 13: 978-0-8108-5491-8 (hardcover; alk. paper), 10: 0-8108-5491-0 (hardcover: alk. paper) Descriptif: Acronyms and abbreviations Chronology Bibliography About the authors
pp. XVIII– pp. XIX–XXXIII pp. 425–457 p. 459
Remarques: Rien a avoir avec un dictionnaire technique. «HISTORICAL DICTIONARY OF FRENCH CINEMA covers the history of French film from the silent era to the present with concise and upto-date details of the development of French cinema and related theoretical and cultural issues. This book includes a chronology, an introduction, photographs, a bibliography and hundreds of crossreferenced dictionary entries on many of the major actors, directors, films, movements, producers, and studios associated with French cinema. Going beyond more biographical information, entries also discuss the impact and significance of each individual, film, movement, and studio. This in depth, scholarly analysis of the development of film in France is useful to both the novice and expert alike». Un bon ouvrage de reference.
212
375 Allemand-Anglais-Français-Italien-T Turc OZON Nijat SINEMA, TELEVIZYON, VIDEO, BILGISAYARLI, SINEMA SOZLUGU. (Eski Terimler, Fransizca, Ingilizce, Atmanca, Italyanca karsiliklar ve dizinlerle), Kabalci Yayinevi, Turquie 2000, 1147 p. ISBN 975.8240.25.0 Descriptif: Dictionnaire (termes techniques en Turc avec définitions + quelquefois les équivalents Allemands, Anglais, Français et Italiens) Termes anciens Dictionnaire Français-Turc Dictionnaire Anglais-Turc Dictionnaire Allemand-Turc Dictionnaire Italien-Turc Dictionnaire autres langues
pp. 15–843 pp. 847–874 pp. 875–937 pp. 938–1030 pp. 1031–1097 pp. 1098–1146 p. 1147
Remarques: Plus de 5000 termes techniques (titre de l’ouvrage – CINEMA, TELEVISION, VIDEO, ORDINATEUR, TERMES CINEMATOGRAPHIQUES). A ma connaissance le seul dictionnaire technique sur le sujet en Turc.
213
376 Allemand-Anglais-Français PAETZEL Hans W. COMPLETE MULTILINGUAL DICTIONARY OF ADVERTISING, MARKETING AND COMMUNICATIONS. English, French, German, Passport books, a division of NTC Publishing Group, Etats-Unis 1990, 606 p. ISBN 0.8442.9111.0 Descriptif: List of abbreviations Dictionary: German-English-French Dictionary: English-German-French Dictionary: French-German-English
p. 7 pp. 9–202 pp. 205–415 pp. 419–605
Remarques: «Covering the principal advertising and marketing terms for print (newspapers, magazines, books) and electronic media (radio and television), and key words and expressions from related fields such as printing, graphic arts, and public relaltions, this complete reference provides easy-to-use translations of more than 8000 common professional terms in three key languages – English, French and German». La partie télévision me semble assez faible. Les traductions sont faciles à cause des trois versions du dictionnaire.
— 377 Anglais PANK Bob, Editor THE DIGITAL FACT BOOK. A reference manual for the broadcast TV & post production industries, Quantel Ltd., Quantel Micro Consultants, Grande-Bretagne 1998, 126 p. Descriptif: Quantel and digital technology Tutorial Glossary DTV Appendix Directory
pp. 1–3 pp. 5–12 pp. 13–120 pp. 121–122 pp. 123–124 pp. 125–126
Remarques: «This ninth edition of the DIGITAL FACT BOOK attempts to reflect where we are now and give some idea where we might be going». 214
378 Allemand-Russe PANKIN A.W. DEUTSCH-RUSSISCHES WÖRTERBUCH – VIDEO- UND AUDIOTECHNIK, PROGRAMMIERUNG, ELEKTRONIK UND PERSONALCOMPUTER. 20’000 Fachbegriffe, Verlag „RUSSKIJ JASYK“, Russie 2006, 605 p. ISBN 5.200.03281.4 Descriptif: Préface De l’usage du dictionnaire Dictionnaire (Allemand-Russe) Abréviations Anglaises et Allemandes (avec explications) Abréviations Russes
pp. 5–7 pp. 8–10 pp. 13–568 pp. 569–602 pp. 603–605
Remarques: Traductions possibles uniquement dans le sens Allemand en Russe. Ce dictionnaire comprend environ 20’000 mots et expressions techniques donnant un aperçu de la terminologie contemporaine des techniques audio et vidéo, de la télévision, de l’électronique, des télécommunications, des ordinateurs, etc. … Il est destiné aux professionnels, aux traducteurs, aux étudiants des écoles et instituts techniques, etc.
— 379 Anglais PANNETT W.E. DICTIONARY OF RADIO AND TELEVISION, Elsevier Publishing Company, Pays-Bas 1967, 373 p. Descriptif: Dictionary Appendix: Symbols, classification of radio waves, frequency-wavelength conversion, etc.
pp. 1–356 pp. 357–373
Remarques: This new technical dictionary brings together definitions of both the well-estabIished terms and the many new ones that have come into use with the advances that have taken place in the fields of radio and television. Cet ouvrage date de plus de 40 ans.
215
380 Italien PASINETTI Francesco, Compilata da FILMLEXIKON. Piccola Enciclopedia Cinematografica. Redatta sulla base del KLEINES FILMLEXIKON di Charles REINERT, FilmeuropaEditrice Italgeo, Italie 1948, 715 p. Descriptif: Prima parte – Voci generali e tecniche Seconda parte – Voci biografiche Terza parte – Bibliografia Indice delle illustrazioni fuori testo
pp. 9–197 pp. 201–668 pp. 671–708 pp. 711–715
Remarques: Ouvrage surtout intéressant pour la première partie (pp. 9–197) – donnant une idée de la situation de la technique cinématographique immédiatement après la fin de la guerre. Bibliographie assez complète.
— 381 Anglais PEARSON Roberta E. and SIMPSON Philip, Edited by CRITICAL DICTIONARY OF FILM AND TELEVISION THEORY, Routledge, Grande-Bretagne 2001, XV + 498 p. ISBN 0-415-16218-1 Descriptif: List of contributors Acknowledgements Entries A – Z Index
pp. VII–IX p. XV pp. 1–473 pp. 474–498
Remarques: Il ne s’agit pas d’un dictionnaire technique, néanmoins. «The CRITICAL DICTIONARY OF FILM AND TELEVISION THEORY explains the major theorical approaches and definitions now deployed in the study of screen media. Entries range from longer overview essays which summarise the central paradigms of film and television theory, to shorter definitions of key concepts and introductions to major influential figures». Bonnes bibliographies. Des termes comme AGIT-PROP, ART CINEMA, AUDIENCE MEASUREMENT, POINT OF VIEW SHOT, DZIGA VERTOV, etc. Ouvrage à avoir sous la main.
216
382 Anglais-Polonais PECZKOWSKI M., KUSNIERZ M. SLOWNIK RADIO – TELEWIZYJNY, Angielsko – Polski. Z wzorami i symbolami, wydane przez autprow (publié à compte d’auteur), Grande-Bretagne 1946, 62 p. Descriptif: Dictionnaire Anglais-Polonais Annexes
pp. 5–57 pp. 58–62
Remarques: «This small book has been printed in an endeavour to oversome, to a large extent, this difficulty and as it contains over one thousand terms, its value will be apparent to instructors and students alike». Ouvrage destiné aux dépanneurs de matériel et non pas aux techniciens de la production. Largement dépassé.
— 383 Anglais PENFOLD EP, MULTIMEDIA AND COMMUNICATIONS GLOSSARY (EP = electronic publishing), Pira International, Grande-Bretagne 1997, IV + 150 p. ISBN 1.85802.113.8 Descriptif: Glossary
pp. 1–150
Remarques: «The title of this glossary states that it is concerned with electronic publishing, multimedia and communications. This combination was chosen because the three areas seem to be symbiotic: electronic publishing connot be discussed without including multimedia and, of course, there can be no electronic publishing without communications». Quelques termes techniques concernant le cinéma, la télévision et la vidéo, mais sans plus. A consulter néanmoins pour le numérique en général.
217
384 Américain PENNEY Edmund F. FILM AND BROADCAST TERMS, Facts on File Dictionary of FILM AND BROADCAST TERMS, Facts on File Inc, Etats-Unis 1991, XIII + 251 p. ISBN 0.8160.1923.1 (hardcover), 0.8160.2782.X (paperback) Descriptif: Dictionary (several appendixes – 12)
pp. 1–224 pp. 225–251
Remarques: «From SPACE BLANKETS and STARS to SPAGHETTI WESTERNS and SOUP, this autoritative guide to the lively language of the broadcast world explains terms used in the television, film and radio industries with informative, jargon-free definitions. Thoroughly cross-referenced, the 2500 entries include: equipment, technology, broadcast formats, camera shots, film theories, language and genres, talent, production staff, major studios, networks and related unions, general terms, etc. … .»
— 385 Anglais-Espagnol PERALES BENITO Tomás & MONROY FERNANDEZ Cecilia DICCIONARIO DEL VIDEO, Inglés-Español, Paraninfo, Espagne 1986, 93 p. ISBN 84.283.1458.6 Descriptif: Abreviaturas de terminos ingleses Diccionario Inglés-Español Cronologia
pp. 9–12 pp. 15–87 pp. 91–93
Remarques: Traduction facile de l’Anglais en Espagnol. Œuvre modeste et dépassée.
218
386 Allemand-Russe PERERWA W.M., PELL W.G., Redaktionskollektiv: ALEXANDER I.N., RAKOWSKI W.W. DEUTSCH-RUSSISCHES WÖRTERBUCH FÜR KINO- UND PHOTOTECHNIK, Hauptredaktion für Fremdsprachige TechnischWissenschaftliche Wörterbücher des FIZMATGIS, U.R.S.S. 1962, 584 p. Descriptif: Deutsch-Russisches Wörterbuch Acronymes Allemands
pp. 11–578 pp. 579–583
Remarques: Il s’agit d’un premier dictionnaire Allemand-Russe consacré à la photo et au cinéma avec environ 20’000 termes et expressions techniques. Ouvrage de plus de 50 ans, la partie concernant la couleur est assez complète, mais bien entendu aucune référence au numérique. Traduction possible uniquement de l’Allemand vers le Russe.
— 387 Français-Russe PERERVA V.M. DICTIONNAIRE PHOTO ET CINEMA, Français-Russe, Editions «Sovietskaya Entsiclopedia», U.R.S.S. 1965, 464 p. Descriptif: Dictionnaire Français-Russe Acronymes
pp. 11–457 pp. 458–463
Remarques: Il s’agit d’un premier dictionnaire Français-Russe publié en U.R.S.S. avec environ 5000 termes et expressions techniques, touchant de près ou de loin la photo et le cinéma.
219
388 Français PERRIN H. & WETZEL F. LEXIQUE DE L’AUDIOVISUEL, HAVAS, Direction de la prospective, France 1986, 163 p. Descriptif: Lexique (Français avec quelques équivalents Anglais) pp. 6–125 Table des organigrammes simplifiés pp. 127–152 Remarques: «Pour la sortie de sa cinquième version mise à jour, il nous a semblé bon de faire sortir ce document du cadre de la société qui le produit régulièrement et de le confronter aux réalités du monde audiovisuel. Les termes choisis, modifiés chaque année, répondent à des besoins internes au petit monde des professionnels de la communication. Pour l’essentiel, il s’agit de notions de base élémentaires, mais qu’il est essentiel de ne pas confondre. Les quelques données concernant les acteurs principaux de l’audiovisuel d’aujourd’hui nous permettent d’avoir une idée de l’importance de ce secteur dans l’économie mondiale». Ce n’est pas un dictionnaire technique, mais néanmoins un document intéressant.
— 389 Anglais-Français PESSIS-PASTERNAK Guitta DICTIONNAIRE DE L’AUDIO-VISUEL, Français-Anglais et AnglaisFrançais. Cinéma, photographie, presse, radio, télévision, télédistribution, vidéo, Flammarion, France 1976, 375 p. ISBN 2.08.200654.9 Descriptif: Abréviations Français-Anglais Anglais-Français
pp. 13–14 pp. 17–188 pp. 191–375
Remarques: Un ouvrage à jour il y a 30 ans. Traductions possibles dans les deux sens.
220
390 Anglais-Français PESSIS Georges & PESSIS-PASTERNAK Guitta DICTIONNAIRE DE L’AUDIOVISUEL ET DES NOUVELLES TECHNOLOGIES. DICTIONARY OF AUDIOVISUAL TERMS AND NEW MEDIA TECHNOLOGIES, Français-Anglais / Anglais-Français, EnglishFrench / French-English, Editions DIXIT, France 1995, 432 p. ISBN 2.906587.50.8 ISSN 0988.1042 Descriptif: Abréviations / Abbreviations Dictionnaire Français-Anglais Dictionnaire English-French
pp. 3 & 214 pp. 9–212 pp. 217–427
Remarques: Apparition timide du numérique. Traductions possibles dans les deux sens, sans aucun problème.
221
391 Anglais-Français PESSIS Georges & PESSIS-PASTERNAK Guitta DICTIONNAIRE, Français-Anglais / Anglais-Français. CinémaAudiovisuel, Multimédia-Réseaux, Editions DIXIT, France 1997, 451 p. + publicité, ISBN 2-906587-67-2 ISSN 0988-1042 Descriptif: Abréviations / Abbreviations Français-Anglais Dictionnaire Français-Anglais Abréviations / Abbreviations English-French Dictionary English-French
p. 3 pp. 7–220 p. 222 pp. 223–451
Remarques: «Ce dictionnaire Français/Anglais Anglais/Français réunit tous les termes couramment employés dans l’audiovisuel, qu’ils appartiennent aux vocabulaires du cinéma, de la télévision, de l’image, du son, du câble, du satellite, ou du multimédia, ou à tout ce qui concerne l’imagerie electronique et les nouvelles technologie». Quelques termes concernant le numérique.
— 392 Américain PETERSEN George & OPPENHEIMER Steve TECH TERMS. A practical dictionary for audio and music production, Hal Leonard Publishing corporation – EMBooks, Etats-Unis 1993, III + 50 p. ISBN 0.7935.1989.6 Descriptif: Dictionary
pp. 1–49
Remarques: «Electronic Musician’s TECH TERMS is a practical dictionary of audio and music production terminology, written for the musician of the nineties. It explains 300 of the most commonly misunderstood words and phrases in the field of studio recording, digital audio, and electronic music. Keep this handy guide near your mixing console or musical instrument for precise, plain-English definitions of: MIDI terminology, sunth & sampler jargon, computer buzzwords, audio abbreviations & studio equipment explanations».
222
393 Espagnol PHILIPE, Cine Club Gerard PEQUENO VOCABULARIO, PARA UN CINE-DEBATE, Dirección de MITRANS, Seccion de Cultura, Cuba après 1971, 32 p. Descriptif: Dictionnaire
pp. 7–32
Remarques: Quelques définitions de termes concernant le cinéma (acción, anamorfización, avant garde, bobina, etc.). Elémentaire.
— 394 PHILIPS GLOSSARY OF AUDIO AND VIDEO TERMS. A Service Link Publication, Philips Service, Grande Bretagne, 47 p. Descriptif: Glossary
Anglais
pp. 3–46
Remarques: Brochure pour le grand public.
— 395 Polonais PIJANOWSKI Lech (+ une trentaine de collaborateurs) MALE ABECADLO FILMU I TELEWIZJI, Wydawnictwa Artystystyczne i Filmowe, Pologne 1973, 361 p. Descriptif: Dictionnaire
pp. 9–361
Remarques: Il ne s’agit pas d’un dictionnaire technique uniquement, mais ont y trouve les principaux termes techniques en partant de ABSTRAKCYJNY FILM, en passant par ADAPTACJA FILMOWA, DENSYTOMETRIA, KONTRNEGATYW et en finissant par ZURAW (giraffe). Egalement renseignements sur les acteurs et réalisateurs. Malheureusement ouvrage dépassé.
223
396 Anglais-F Français PINEL Vincent VOCABULAIRE TECHNIQUE DU CINEMA, Editions Nathan, France 1996, VIII + 475 p. ISBN 2.09.1907741 Descriptif: Vocabulaire technique du cinéma: mode d’emploi Vocabulaire (termes + définitions) Bibliographie Index analytique Index des mots et expressions en Anglais et en Américain
pp. 1–444 pp. 445–452 pp. 453–462 pp. 463–475
Remarques: «Le propos de cet ouvrage est de recenser les principaux mots utilisés par la technique du cinéma, de les définir brièvement, de les replacer dans leur contexte, de les mettre en relation avec d’autres mots. Une liste des champs auxquels se réfèrent les entrées de ce livre et un index des mots anglo-américains faciliteront la consultation. Nous avons établi ce vocabulaire à l’adresse des étudiants, des chercheurs qui explorent le vaste domaine du cinéma et des cinéphiles soucieux de mieux connaître leur domaine de prédilection». Traduction facile du Français en Anglais. Pour la traduction de l’Anglais en Français consulter les pages 463 à 475.
224
397 Anglais-F Français PINEL Vincent, sous la direction de MAIRE Michel VOCABULAIRE TECHNIQUE DU CINEMA, Armand Colin, France 2005 pour la présente impression, VIII + 475 p. ISBN 2.200.34218.7 Descriptif: Vocabulaire technique du cinéma: mode d’emploi Vocabulaire (termes + définitions) Bibliographie Index analytique Index des mots et expressions en Anglais et en Américain
pp. 1–444 pp. 445–452 pp. 453–462 pp. 463–475
Remarques: «Vincent PINEL nous livre aujourd’hui un VOCABULAIRE TECHNIQUE DU CINEMA, ouvrage monumental où la précision le dispute à l’érudition. Il fallait à la fois beaucoup d’humilité et beaucoup d’acharnement pour s’attaquer à un projet aussi considérable concernant un art et une industrie en perpétuelle mutation depuis cent ans.» Traduction facile du Français en Anglais. Pour la traduction de l’Anglais en Français consulter les pages 463 à 475.
225
398 Anglais-F Français PINEL Vincent DICTIONNAIRE TECHNIQUE DU CINEMA, Armand Colin, France 2008, XII + 369 p. ISBN 978.2.200.35130.4 Descriptif: Dictionnaire technique (en Français avec quelquefois les équivants Anglais) Bibliographie Index analytique Lexique Anglais/Français
pp. 1–327 pp. 329–336 pp. 330–346 pp. 347–369
Remarques: «Le propos de cet ouvrage est de recenser les principaux mots utilisés hier et aujourd’hui par la technique du cinéma, de les définir brièvement, de les replacer dans leur contexte et de les mettre en relation avec d’autres mots. Une liste des champs auxquels se réfèrent les antrées de ce livre et un lexique anglais/français faciliteront en outre la consultation. Entièrement actualisée, cette deuxième édition, s’enrechit de notices nouvelles dans le domaine des effets spéciaux, du cinéma d’animation, de la vidéo et du numérique. Ce dictionnaire s’adresse aussi bien aux étudiants, aux chercheurs qui exploitent le vaste territoire du cinéma qu’aux cinéphiles soucieux de mieux connaître leur domaine de prédielction.»
226
399 Anglais-Français PIRAUX H. LEXIQUE TECHNIQUE ANGLAIS-FRANÇAIS DU CINEMA, Nouvelles Editions FILM & TECHNIQUE, France 1946, 30 p. Descriptif: Première partie – Lexique Anglais-Français Deuxième partie – Lexique Français-Anglais Troisième partie – Unités de mesure anglaises
pp. 3–19 pp. 19–26 pp. 27–30
Remarques: «Tel qu’il est, ce lexique est forcément incomplet. On voudra bien nous en excuser. Nous avons cependant voulu donner sous un format réduit et pratique un instrument propre à faciliter la compréhension des textes techniques anglais.» Traduction facile de l’Anglais vers le Français. Recherche des termes plus compliquées du Français en Anglais. De toute façon ouvrage completement dépassé – vieux de plus de 65 ans. L’éditeur n’existe plus.
— 400 Anglais-Russe POKROVSKAYA ENGLISH-RUSSIAN MASS MEDIA DICTIONARY, approx. 40’000 words and word-combinations, Russky Yazyk Publishers, U.S.S.R. 2003, 496 p. ISBN 5.200.02677.6 Descriptif: Dictionary Index (of main subjects)
pp. 7–491 pp. 492–496
Remarques: Classement par centres d’intérêt d’une consultation difficile. Pas à proprement parler un dictionnaire technique.
227
401 Anglais-Français POLLET Ray J. LE CINEMA D’AMATEUR (Appareils & Accessoires). LEXIQUE DES TERMES USUELS (avec définitions et synonymes). AMATEUR MOVIE MAKING (Cameras & Accessories). A LEXICON OF BASIC TERMS (with definitions and synonyms), les Editions Leméac Inc., Canada 1971, 127 p.
— Descriptif: Partie I – Lexique Français-Anglais (définitions + équivalents anglais) Partie II – Lexique Anglais-Français (définitions + équivalents français) Bibliographie de base
pp. 13– pp. 73–126 pp. 127
Remarques: «Nous avons réuni les termes français et anglais les plus usuels du petit cinéma, tel qu’on le pratique au moyen des caméras modernes».
— 402 Anglais-Français POLLET Ray J. LEXIQUE DE TERMES TECHNIQUES. Un lexique anglais/français suivi d’un index alphanumérique de tous les termes français utilisés, les Editions Leméac Inc., Canada 1976, 233 p. ISBN 0.7761.9052.0 Descriptif: Symboles utilisés Lexique Anglais-Français (1604) Index des termes Français Bibliographie de base
pp. 17 pp. 19–191 pp. 195–229 pp. 231–233
Remarques: Bien que le titre ne l’indique pas il s’agit surtout des termes touchant le cinéma, la photo et la télévision (il y a presque 40 ans). Traduction facile de l’Anglais en Français, nécessité de se servir de l’index français pour les traductions vers l’Anglais, avec les références numériques.
228
403 Allemand POSEWANG Wolfgang & PAPE Martin (Hrsg.) WÖRTERBUCH DER MEDIEN, Luchterhand Verlag GmbH, Allemagne 1996, VII + 217 p. ISBN 3.472.02543.3 Descriptif: Teil I – Stichwörter (A–Z), 400 Medienbegriffe (Hörfunk & Fernsehen) eindeutig und verständlich erklärt Teil II – Hörfunk- & Fernseh-Programme (A–Z) Alphabetische Übersicht über knapp 300 Programme der Rundfunkmedien in Deutschland Literaturverzeichnis & Zeitschriften
pp. 1–126
pp. 130–216 p. 217
Remarques: L’ouvrage reste assez général dans la partie que l’ont peu qualifié de dictionnaire technique (pages 1–126). Pour la 2ème partie de l’ouvrage (pp. 130–216) il s’agit plutôt d’un annuaire.
— 404 Allemand-Anglais-Français-Hongrois-Russe POZSONYI Gabor Dr. FILMGYARTAS ES FILMTECHNIKA, Akadémiai Kiadó, Hongrie 1975, 220 p. ISBN 963.05.0592.4 Descriptif: Dictionnaire (termes Hongrois avec définitions + équivalents Anglais, Français, Allemands et Russes) English index of words Index Français Deutscher Index Index alphabétique Russe Quelques termes sur les génériques avec index alphabétiques
pp. 11–144 pp. 145–164 pp. 165–180 pp. 181–194 pp. 195–215 pp. 216–220
Remarques: Traductions très faciles en partant du Hongrois, pour les autres langues consultation des index nécessaire puis utilisation du dictionnaire pp. 11–144. A jour au moment de sa publication il y a plus de 35 ans.
229
405 Anglais-Espagnol PRIETO Florencio DICCIONARIO TERMINOLOGICO DE LOS MEDIOS DE COMUNICACION. Inglés/Español, Fundación Germán Sánchez Ruipérez, Espagne 1991, XI + 387 p. ISBN 84.86168.62.7 Descriptif: Diccionario de términos en Inglés (terme Anglais + équivalent Espagnol + quelquefois une définition) Apéndice – Diccionario de términos fundamentales en Español con referencia a su equivalente en Inglés
pp. 1–321
pp. 325–387
Remarques: «Contiene este diccionario terminológico un total de 13’000 entradas y subintradas y más de 400 definiciones y explicaciones de nociones elementales relativas a los medios de comunicación, soportes publicitarios, profesionales y agentes de comunicación, instituciones, técnicas y procesos comunicativos. Sepresta especial interés al léxico profesional de imagen, sonido, filmación, montaje, producción en estudios y exteriores, ambientación y decoraos, emisiones, redacción periodística, sin olvidar los modernos medios electrónicos ni las transmisiones via satélite».
— 406 Croate PUHOVSKI Nenad DIGITALNI ABECEDARIJ, audiovizualnih medija, Hrvatski filmski savez, Croatie 2008, 599 p. ISBN 953.7033.19.8 / 978.953.7033.19.4 Descriptif: Dictionnaire Annexes Biographie de l’auteur
pp. 11–585 pp. 586–597 p. 599
Remarques: Le travail semble être sérieux et à jour au moment de sa publication. La plupart du temps il s’agit de termes anglais, avec ensuite une explication en Croate.
230
407 Français PUJOLLE Jean LEXIQUE – GUIDE D’ACOUSTIQUE ARCHITECTURALE, Editions Eyrolles, France 1971, 150 p. Descriptif: Lexique (terme Français avec définition + équivalent Anglais et Allemand) Differentes annexes
pp. 9–121
Remarques: «Ce livre veut être, un LEXIQUE, c’est-à-dire une suite alphabétique de mots-clefs déjà normalisés de façon exacte certes, mais un peu elliptique. Ce lexique sera aussi un guide parce que l’acoustique n’est pas une science facile, ni une technique commode ; elle demande un effort d’attention et de concentration permanent. C’est pourquoi les cent mots-clefs énumérés ont été expliqués les uns par les autres, pour qu’à tout moment le lecteur se sente épaulé, soutenu dans son étude et sa recherche». Ouvrage de plus de 40 ans, reste-il valable pour les architectes qui s’occupent des salles de cinéma.
— 408 Anglais-Français QUEBEC FILM LABS DICTIONARY FILM TERMINOLOGY, Québec film Labs, Canada 1970, 13 p. Descriptif: Motion picture technical terms English to French translations
pp. 1–13
Remarques: «We hope English and French filmmakers from coast to coast will be brought closer together and able to communicate in the art of filmmaking with the publication of this booklet». Travail intéressant, mais largement depassé.
231
409 Anglais QUANTEL THE DIGITAL FACT BOOK. A reference manual for the broadcast & post production industries, Quantel Ltd., Quantel Micro Consultants SA, Grande-Bretagne 1989, 32 p. Descriptif: Dictionary Index (alphabetical)
pp. 2–31 p. 32
Remarques: «Every effort has been made to ensure that this valuable reference manual is as complete and factual as possible».
— 410 Anglais QUANTEL THE DIGITAL FACT BOOK. A reference manual for the broadcast & post production industries, Quantel Ltd., Quantel Micro Consultants SA, Grande-Bretagne 1989, 39 p. Descriptif: Dictionary Appendix (technical documents) Directory Index (alphabetical)
pp. 2–32 pp. 33–35 pp. 36–37 pp. 38–39
Remarques: «This new fourth edition contains many significant updates since the first edition was published just 18 months ago. Since then the publication of each revised edition has coincided with the announcement of a new digital recording standard».
232
411 Allemand-Anglais-Français-Norvégien-Suédois RADET FOR TEKNISK TERMINOLOGI ORDBOK FOR FIBEROPTIKK. Med definisjoner og Norske, Tyske, Engelske, Franske og Svenske termer, Formatic, Norvège 1994, 97 p. ISBN 82.90431.11.2 Descriptif: Norsk alfabetisk register (termes norvégiens avec définitions + équivalents Anglais, Allemands, Français et Suédois) Tysk register (Allemand + Norvégien) Engelsk register (Anglais + Norvégien) Fransk register (Français + Norvégien) Svensk register (Suédois + Norvégien)
pp. 9–59 pp. 62–67 pp. 70–79 pp. 82–89 pp. 92–97
Remarques: Traductions faciles à partir du Norvégien. Traductions faciles à partir des 4 autres langues en Norvégien. Traductions difficiles pour les autres langues entre elles. «ORDBOK FOR FIBEROPTIKK gir fØr fØrste gang autorative norske termer og definisjoner innenfor dette viktige nye fagfeltet. Den inneholder ogsa termer pa tysk, engelsk, fransk og svensk».
— 412 Anglais-Danois-Français RASKIN Richard FILM TERMINOLOGY. TERMINOLOGIE DU CINEMA, Aarhus Universitetsforlag (= Aarhus University Press), Danemark 1986, 25 p. ISBN 87.7288.017.1 Descriptif: Table des matières Dictionnaire Bibliographie
p. 1 pp. 4–24 p. 25
Remarques: «In providing a selection of film terms and definitions (whenever possible in both French and English, and with the Danish equivalent indicated), the present booklet may be of some use in that connection». Je cherche toujours les equivalents danois. Ouvrage élémentaire pour les débutants.
233
413 Allemand RATZKE Dietrich LEXIKON DER MEDIEN. ELEKTRONISCHE MEDIEN. Aktuelle Begriffe, Abkürzungen und Adressen, Institut für Medienentwicklung und Kommunikation GmbH, Allemagne 1990, 208 p. ISBN 3.927282.06.5 Descriptif: Abbreviations
pp. 5–208
Remarques: «Mehr als 2000 hochaktuelle, internationale Begriffe und Abkürzungen aus dem Gebiet der elektronischen Medien (Fernsehen, Hörfunk, AV-Produktion, EDV, Neue Medien, Nachrichtentechnik) werden sachkundig und für jedermann verständlich erläutert. Hinzu kommen die sorgfältig geprüften und somit verlässlichen Anschriften und Telefonnummern der wichtigsten Institutionen, Sender und Verbände».
— 414 Anglais-Français-Néerlandais RAWOENS Marc ELEMENTAIR AUDIO VISUEL TECHNOLOGIE GLOSSARIUM, Academia Press – Wetenschappelijke Boekhandel J. STORYSCIENTIA bvba, Belgique 1999, 493 p. ISBN 90.382.0207.5 Descriptif: Partie numérique du dictionnaire Dictionnaire Bronnen (bibliographie)
pp. 13–14 pp. 15–492 p. 493
Remarques: Ouvrage qui semble être sérieux. Pour certains termes néerlandais, les équivalents anglais et/ou français.
234
415 Anglais RAY Sidney F., Series editor PHOTOGRAPHIC IMAGING AND ELECTRONIC PHOTOGRAPHY, Focal Press, An imprint of Butterworth-Heinemann Ltd., GrandeBretagne 1994, 307 p. ISBN 0.240.51389.4 / 0.240.51393.2 Descriptif: Dictionary
pp. 1–306
Remarques: «PHOTOGRAPHIC IMAGING AND ELECTRONIC PHOTOGRAPHY covers the principles and properties of electronic imaging devices and the practice of video and digital cameras, the conversion of images into digital form, the manipulation of digital images. The basic features of computers for digital image processing are covered, together with some applications of electronic and digital imaging, especially relating to the printing processes». Une présentation assez claire du numérique.
— 416 Américain R.C.A. WHAT’S THE RIGHT WORD … A dictionary of common and uncommon terms in Radio – Television Electronics, Department of Information, Radio Corporation of America, Etats-Unis 1955, 50 p. Descriptif: Definitions including diagrams, symbols, illustrations Abbreviations of technical terms Technical and non technical organizations
pp. 3–48 p. 49 p. 50
Remarques: «The purpose of this glossary, is to help those who are interested in understanding the modern language of science as related primarily to the most common terms encountered in electronics, radio and television». Pour la première fois dans un dictionnaire la définition de WALKIELOOKIE et de WALKIE-TALKIE.
235
417 Allemand-Anglais READ Paula K. & BARTSCH Anja, Collaboration on German text: BOLZ Elvira FILM TALK. Film dictionary, German-English / English-German, Verlag für Medienliteratur GmbH, Allemagne 1993, 397 p. ISBN 3.929631.00.8 Descriptif: Index thématique Allemand-Anglais Index alphabétique Allemand Index thématique Anglais-Allemand Index alphabétique Anglais Institutions and abbreviations
pp. 13–144 pp. 148–186 pp. 191–342 pp. 346–388 pp. 390–392
Remarques: «We have based the terms and definitions contained in the book on the actual work that takes place in the film business. The chapters of the book correspond broadly to the chronological process of film-making and distribution, and are intended to offer an overview of the various fields of interest». Pour toutes les traductions il est nécessaire de faire appel aux deux index alphabétiques, ce qui complique beaucoup le travail.
236
418 Américain REED Robert M. & REED Maxine K. TELEVISION, CABLE AND VIDEO, Facts on File Inc., Etats-Unis 1994, 226 p. ISBN 0.8160.2947.4 Descriptif: Dictionary Abbreviations and acronyms
pp. 1–217 pp. 219–226
Remarques: «THE FACTS ON FILE DICTIONARY, TELEVISION, CABLE AND VIDEO is an authoritative reference for teachers, students, researchers, those in professional practices and anyone concerned with any facet of information in these three exciting fields of electronic media. More than 1’300 terms are included in this dictionary, covering: advertising, agencies/associations/companies/ unions/broadcasting/cable casting/educational/corporate communications, engineering, general terms and processes, government/legal, home video, production, programming and more». «All the definitions in this book are written in clear, concise language, to make information easily accessible to the professional, the student, and the layperson. Where appropriate, a pronunciation guide is included in definitions, and listings are extensively cross-referenced».
— 419 Allemand-Anglais-Français-Russe REHAHN Jens Peter, Dr.-Ing. & SCHAFER Natalja, Dipl.-Ing. WÖRTERBUCH OPTISCHE KOMMUNIKATIONSTECHNIK, McGrawHill Book Company GmbH, Allemagne 1988, 155 p. ISBN 3.89028.103.6 Descriptif: Wörterbuch – Englisch-Deutsch-Französisch-Russisch Deutsches Register Französisches Register Russisches Register
pp. 9–93 pp. 97–113 pp. 117–133 pp. 137–155
Remarques: Traductions faciles à partir de l’Anglais langue principale. Pour toutes les autres traductions nécessité de passer par les index alphabétiques. Réédition d’un ouvrage publié en R.D.A. il y a plus de 20 ans.
237
420 Allemand-Anglais-Français-Russe REHAHN Jens Peter, Dr.-Ing. & SCHAFER Natalja, Dipl.-Ing. FACHWÖRTERBUCH OPTISCHE KOMMUNIKATIONSTECHNIK. OPTICAL COMMUNICATION ENGINEERING DICTIONARY, Verlag Alexandre Hatier GmbH, Allemagne 1992, 155 p. ISBN 3.86117.041.8 Descriptif: Wörterbuch – Englisch-Deutsch-Französisch-Russisch Deutsches Register Französisches Register Russisches Register
pp. 9–93 pp. 97–113 pp. 117–133 pp. 137–155
Remarques: Traductions faciles à partir de l’Anglais – langue principale. Pour toutes les autres traductions nécessité de passer par les index alphabétiques. Reédition d’un ouvrage publié en R.D.A. il y a plus de 20 ans.
— 421 Allemand-Anglais REIL Andreas, Dipl.-Ing. FACHWÖRTERBUCH, Foto – Film – Fernsehen. Englisch-Deutsch / Deutsch-Englisch, Verlag ARES Enterprises, Allemagne 1988, 187 p. ISBN 3.927137.00.6 Descriptif: Wörterbuch Deutsch-Englisch Wörterbuch Englisch-Deutsch Abkürzungen
pp. 7–87 pp. 89–171 pp. 173–187
Remarques: «Was heisst ACHSENSPRUNG auf Englisch, was ist ein RANGE-EXTENDER, was steckt hinter ARD? Dieses Fachwörterbuch liefert für rund 3000 Begriffe eine Übersetzung und erklärt 500 Abkürzungen. Ein Buch, das jeder Profi in der Tasche haben sollte».
238
422 Allemand-Anglais REIL Andreas VIDEO VON A BIS Z. Band I – A bis Z, Wörterbuch, Film & Video, Deutsch-Englisch / Englisch-Deutsch, Verlag ARES Enterprises, Allemagne 1990, 266 p. ISBN 3.927137.04.9 Descriptif: Wörterbuch Deutsch-Englisch Wörterbuch Englisch-Deutsch Abkürzungen
pp. 8–111 pp. 113–224 pp. 226–261
Remarques: «Für ca. 4000 Begriffe pro Sprache aus den Bereichen Film und Video liefert dieses Deutsch-Englisch/Englisch-Deutsch Wörterbuch eine oder mehrere Übersetzungen und nennt für ca. 1000 gängige Abkürzungen ihre Bedeutung. Denn wer kann schon von sich sagen, dass er ohne Wörterbuch eine Bedienungsanleitung oder einen englischen Prospekt lesen kann». Traductions possibles dans les deux langues sans aucun problème.
— 423 Allemand REIL Andreas VIDEO VON A BIS Z. Band 2 – Lexikon Film & Video, Verlag ARES Enterprises, Allemagne 1990, 193 p. ISBN 3.927105.7 / 3.927137.05.7 Descriptif: Lexikon
pp. 10–193
Remarques: «Noch ein Lexikon FILM & VIDEO? Ja, aber die ist ein Nachschlagewerk für alle, die mit Film und Video arbeiten, ob Videoamateur oder Profi. Es informiert über die neuesten Entwicklungen der Digital-Videotechnik ebenso wie über Begriffe und Funktionen des Fernsehsendebetriebs bis hin zu den Grundlagen der Videotechnik für Jedermann. 1200 mal gibt dieses Lexikon kurz und präzise Antwort. Zusammen mit Band I WÖRTERBUCH FILM & VIDEO bleiben keine Fragen mehr offen».
239
424 Allemand REIL Andreas LEXIKON. Film, TV, Video, Internet. 3000 Begriffe verständlich erklärt, Fachbuchverlag Andreas A. Reil, Allemagne 2000, 186 p. ISBN 3.932972.97.X Descriptif: Lexikon
pp. 8–183
Remarques: «Die 3. Auflage des Lexikons definiert ca. 3000 Begriffe aus Bereichen Film, TV, Video und Internet. Den neuen Entwicklungen im Bereich Film Rechung tragend, werden hier auch Begriffe aus den Gebieten Multimedia in WorldWideWeb erläutert, denn inzwischen sind diese Bereiche mit Film und Video verschmolzen».
— 425 Allemand-Anglais REIL Andreas FACHWÖRTERBUCH. Foto, Film & Fernsehen, Deutsch-Englisch, Englisch-Deutsch, der videoverlag Andreas A. Reil, Allemagne 2000, 316 p. ISBN 3.932972.76.7 Descriptif: Deutsch-Englisch Englisch-Deutsch Abkürzungen
pp. 10–133 pp. 136–268 pp. 270–309
Remarques: «Für ca. 4000 Begriffe aus den Bereichen Film, Video und Multimedia liefert dieses handliche Taschenbuch eine oder mehrere Übersetzungen. Ausserdem lüftet es das Geheimnis von rund 1000 gängigen Abkürzungen. Seit seinem Erscheinen 1988 hat es sich einen festen Platz bei vielen Filmproduktionen, Fernsehanstalten und Filmschaffenden erobert». Traductions possibles dans les deux langues sans aucun problème.
240
426 Allemand REIL Andreas LEXIKON. 3000 Fachbegriffe aus den Bereichen Film, Fernsehen, Video & Internet, Mediabook Verlag Dipl.-Ing. Andreas A. Reil, Allemagne 2001, 182 p. ISBN 3.932972.97.X Descriptif: Lexikon
pp. 8–182
Remarques: «Die 3. Auflage des Lexikons definiert ca. 3000 Begriffe aus den Bereichen Film, TV, Video und Internet. Den neuen Entwicklungen im Bereich Film Rechnung tragend, werden hier auch Begriffe aus den Gebieten Multimedia und WorldWideWeb erläutert, denn inzwischen sind diese Bereiche mit Film und Video verschmolzen».
— 427 Allemand-Anglais REIL Andreas FACHWÖRTERBUCH. Foto, Film & Fernsehen. Deutsch-Englisch / Englisch-Deutsch sowie eine Übersicht der wichtigsten Abkürzungen, Mediabook Verlag, Allemagne 2002, 254 p. ISBN 3.932972.76.7 Descriptif: Deutsch-Englisch Englisch-Deutsch Abkürzungen
pp. 8–110 pp. 112–220 pp. 222–254
Remarques: «Für ca. 4000 Begriffe aus den Bereichen Foto, Film, Fernsehen und Multimedia liefert dieses Handbuch eine oder mehrere Übersetzungen. Ausserdem lüftet es das Geheimnis von rund 1000 gängigen Abkürzungen». Traductions possibles dans les deux langues sans problèmes.
241
428 Allemand-Anglais REIL Andreas FACHWÖRTERBUCH. Foto, Film & Fernsehen. Deutsch-Englisch / Englisch-Deutsch sowie eine Übersicht der wichtigsten Abkürzungen, Mediabook Verlag, Allemagne 2005, 274 p. ISBN 3.932972.76.7 Descriptif: Deutsch-Englisch Englisch-Deutsch Abkürzungen
pp. 8–120 pp. 122–237 pp. 240–274
Remarques: «Für ca. 4000 Begriffe pro Sprache aus den Bereichen Film, Fernsehen und Multimedia liefert dieses Handbuch eine oder mehrere Übersetzungen. Ausserdem lüftet es das Geheimnis von rund 1000 gängigen Abkürzungen». Traductions possibles dans les deux langues sans problèmes.
— 429 Allemand-Anglais REIL Andreas FACHWÖRTERBUCH FILM UND FERNSEHEN. DICTIONARY FILM & TV. Deutsch-Englisch / Englisch-Deutsch. German-English / EnglishGerman, Mediabook Verlag, Allemagne 2006, 257 p. ISBN 3.932972.76.7 Descriptif: Deutsch-Englisch Englisch-Deutsch Abkürzungen
pp. 8–114 pp. 116–222 pp. 224–254
Remarques: «Für ca. 4000 Begriffe pro Sprache aus den Bereichen Film, Video und Fernsehen liefert dieses Handbuch eine oder mehrere Übersetzungen. Ausserdem lüftet es das Geheimnis von rund 1200 gängigen Abkürzungen». Traductions possibles dans les deux langues sans problèmes.
242
430 Anglais REIMER Robert C., REIMER Carol J. HISTORICAL DICTIONARY OF GERMAN CINEMA, Scarecrow Press Inc., a wholly owned subsidiary of the Rowman & Littlefield Publishing Group, Inc., Etats-Unis 2008, XXXIV + 467 p. ISBN 13.978.0.8108.5623.3 / 10.0.8108.5623.9 Descriptif: Acronyms & abbreviations Chronology Introduction The dictionary The 100 most significant german films Bibliography
pp. XIII–XIV pp. XV–XXXIV pp. 1–31 pp. 33–331 pp. 333–338 pp. 339–466
Remarques: Il ne s’agit pas d’un dictionnaire technique, mais on y trouve des biographies de techniciens et acteurs du cinéma allemand, et des définitions de termes tels que AUFKLÄRUNGSFILM, BERGFILM, Berlin Film Festival, ZILLE-FILMS, etc., introuvables ailleurs.
— 431 Allemand REINERT Charles, Herausgeber; in Verbindung mit BRACK J.P. & PORTMANN P.F. KLEINES FILMLEXIKON. Kunst, Technik, Geschichte. Biographie Schrifttum, Verlagsanstalt Benziger & Co. AG, Suisse 1946, 424 p. Descriptif: Abkürzungen Lexikographischer Teil Filmschrifttum Die Filmschaffenden in Deutscher, Englischer, Französischer und Italienischer Sprache Auszug aus dem Amerikanischen «Production Code» Schweizerische Spielfilme 1933–1945 Der Unterrichtsfilm in der Schweiz
p. 7 pp. 9–382 pp. 383–411 pp. 412–415 p. 416 pp. 417–423 p. 424
Remarques: Un des premiers dictionnaires de cinéma.
243
432 Anglais-Russe REMIZOVA Inessa Grigorievna, VOLOCHINA Alla Vladimirovna, PODOL’SKAYA Ludmila Petrovna (les) TERMES ANGLAIS – RUSSE DE LA TELEVISION, Centre de traductions scientifiques et techniques et de documentations de l’Union (soviétique), U.R.S.S. 1980, 139 p. Descriptif: Liste des abréviations (Russes) Termes Anglais et équivalents Russes Abréviations (Anglaises) Index des termes Russes
pp. 4–5 pp. 6–99 pp. 100–124 pp. 125–138
Remarques: 1282 termes anglais, 564 abréviations anglaises. Un bel effort à l’époque, mais largement dépassé maintenant. Traductions des pages de titre du Russe en Français.
— 433 Anglais-Français RENAUD Alix DICTIONNAIRE DE L’AUDIOPHONIE / AUDIO DICTIONARY, Editions Ville-Marie Inc., Editions Fernand Nathan, Canada 1981, 312 p. ISBN 2.89194.042.3 Descriptif: Dictionnaire Anglais-Français (termes Anglais + équivalent Français + quelquefois définitions) Dictionnaire Français-Anglais Alphabet de l’audiophile Bibliographie
pp. 17–184 pp. 187–305 pp. 307–308 pp. 311–312
Remarques: «Notre souci n’a pas été de faire figurer, dans ce dictionnaire, les termes techniques apparaissant dans n‘importe quel lexique bilingue de l’électronique ou de l’électro-acoustique. Sans prétendre à l’exhaustivité, nous avons tenté de couvrir toute l’audiophonie, de la machine de gravure à la salle d’écoute, sans négliger […] les accessoires proprement dits». Traductions possibles dans les deux langues.
244
434 Japonais-Russe REVIN A.D., OUDALOV A.V. (les) TERMES JAPONAIS – RUSSE. DE LA TECHNIQUE PHOTOCINEMA ET DES MATERIAUX PHOTOSENSIBLES, Centre de traduction de (toute) l’Union (Soviétique), U.R.S.S. 1984, 146 p. Descriptif: Dictionnaire Japonais, Anglais, Russe Abbreviations Index des termes Russes
pp. 4–136 pp. 136–138 pp. 139–145
Remarques: Toutes les indications ci-dessus sont traduites du Russe. Il s’agit d’une réduction photographique d’un texte dactylographié. Travail qui semble sérieux d’après l’introduction environ 1500 termes et expressions technique. (A ma connaissance, le seul exemplaire accessible se trouve à la Bibliothèque Nationale de SaintPétersbourg.)
— 435 Allemand-Anglais RICHTER Günter, Compiled by DICTIONARY OF OPTICS, PHOTOGRAPHY AND PHOTOGRAMMETRY. German-English and English-German, Pays-Bas 1966, Elsevier Publishing Company, XVII + 502 p. Descriptif: Bibliography Abbreviations used in this dictionary Deutsch-Englisch Englisch-German
pp. XII–XIII pp. XIV–XVII pp. 1–248 pp. 251–502
Remarques: «The scope of the dictionary has not been confined to optics and precision engineering only but includes other subjects with which they are closely interrelated, such as: photography in all its aspects, photogrammetry, geodesy, and surveying instruments». Présente un certain intérêt pour ceux qui s’interessent à l’optique de prise de vue et de la projection.
245
436 Allemand-Anglais RICHTER Günter OPTIK – FOTO - VIDEO. Fachwörterbuch Deutsch-Englisch, EnglischDeutsch, VFV = Verlag für Foto, Film und Video, Allemagne 1993, 429 p. ISBN 3.88955.063.0 Descriptif: Abkürzungen Fachwörterbuch: Deutsch-Englisch Fachwörterbuch: Englisch-Deutsch
pp. 9–10 pp. 12–219 pp. 222–429
Remarques: «Rund 15’000 Begriffe pro Sprachrichtung enthält dieses Fachwörterbuch. Damit erfasst es die Grundlagen der Optik und Fotografie ebenso wie den Kamera- und Objektivbau oder den optischen Gerätebau mit Bereichen wie Mikroskopie, Elektronenmikroskopie, Interferometrie, Fotometrie, Feinmesstechnik, Geodäsie, Fotogrammetrie, astronoische Fernrohre und Brillenoptik». Traductions possibles dans les deux langues sans problèmes.
246
437 Allemand-A Anglais-Espagnol-Français-Néerlandais RINDFLEISCH Dr. H. TAPE RECORDING TECHNIQUE. Explanation of technical terms and vocabulary in five languages, AGFA GEVAERT A.G., Marketing Publication Division, R.F.A. 1971, 90 p. Descriptif: Vocabulary (English terms + definitions) Important dates in the history of magnetic sound recording Vocabulary of technical terms (English-GermanNetherlands-French-Spanish)
pp. 7–71 pp. 72–73 pp. 75–87
Remarques: «… the author has compiled and explained an alphabetical list of the terms more commonly used in tape recording. An attempt has been made to present these technical terms in a simple manner so that they can be understood by those not instructed in the basic principles of physics. Where such explanations require the use of further technical terms these are marked by an arrow and explained elsewhere in the booklet to provide useful crossreferences». Traduction possible uniquement en partant de l’Anglais.
247
438 Français RINGEARD-DEMARCQ Gisèle, Document rédigé par LES DROITS D’AUTEURS de A à Z. Le statut de l’audiovisuel scientifique, CNRS Audiovisuel, Mission de l’Information Scientifique et Technique, France 1995, 51 p. ISBN 2.910986.02.0 Descriptif: Lexique des termes Bibliographie Index Organismes
pp. 7–46 p. 47 pp. 49–50 p. 51
Remarques: «Ce recueil de termes et commentaires concernant la propriété littéraire et artistiue a été établi dans le but de faciliter l’approche juridique des opérations nécessaires à la production de documentaires scientifiques par les organismes publics de recherche ou les universités». CNRS = Centre National de la Recherche Scientifique.
— 439 Américain-Français RIVAL Pierre PETIT GLOSSAIRE A L’USAGE DU LECTEUR FRANCOPHONE DE VARIETY, Interaudiovisuel, France, sans date, mais après mai 1981, 26 p. Descriptif: Glossaire Américain-Français
pp. 7–26
Remarques: «Ce glossaire recense […] les termes qu’un lecteur spécialisé rencontre immanquablement en lisant la presse professionnelle américaine et britannique». Ce n’est pas un dictionnaire technique, mais néanmoins un bel effort pour expliquer l’argot du cinéma aux Etats-Unis.
248
440 Anglais-Français ROBERT Jean-Claude & ROBERT Nicolas B. L’ANGLAIS DES PRODUCTEURS. Vocabulaire anglais-français du cinéma et de l’audiovisuel, Economica, France 1995, 297 p. ISBN 2.7178.2837.0 Descriptif: Vocabulaire (termes Anglais + équivalents Français + définitions en Français)
pp. 1–297
Remarques: «C’est un regard en coulisse qui éclairera les professionnels mais qui satisfera aussi le curieux. Le premier trouvera expliqués les concepts chefs des industries du cinéma et de la télévision telles qu’elles se pratiquent outre-Atlantique (comment définit on un NETWORK, ABOVE-THE-LINE ou une clause de PAY OR PLAY), Le second s’amusera à lire l’argot des tournages et à découvrir le métier au quotidien (qu’est-ce qu’un AIRDALE, un GAFOON, ou un SIX PACK)».
— 441 Anglais ROBERTS R.S. DICTIONARY OF AUDIO, RADIO AND VIDEO, Butterworths & Co. (Publishers) Ltd., Grande-Bretagne 1981, 248 p. ISBN 0.408.00339.1 Descriptif: Dictionary Appendix A: Classification of radio frequencies Appendix B: Classifications of emissions Appendix C: List of common acronyms and abbreviations Appendix D: European television system standards, with the US system M shown for comparison
pp. 1–240 pp. 241–242 pp. 242–244 pp. 245–247 p. 248
Remarques: «This dictionary not only provides clear definitions of all the terms now currently in use in the UK and USA but also explains many terms in depth; illustrations and extensive cross-references are included to assist the reader’s understanding». La partie télévision reste assez faible, ainsi que la vidéo. Aucune référence au numérique.
249
442 Américain-Français ROBINSON Michael DICTIONNAIRE DE TECHNOLOGIE NUMERIQUE Anglais-Français / Français-Anglais. DICTIONARY OF DIGITAL TECHNOLOGY EnglishFrench / French-English. Informatique-Information technology, Télécommunications-Telecommunications, Réseaux-Networking, Electronique-Electronics, Multimédia-Multimedia, Internet-Internet, Ellipses Edition Marketing, France 2004, 809 p. ISBN 2.7298.1879.0 Descriptif: Dictionnaire de technologie numérique Anglais-Français Dictionnaire de technologie numérique Français-Anglais
pp. 1–545 pp. 549–809
Remarques: «Avec les traductions de plus de 20’000 termes et expressions dans chacune des parties Anglais-Français et FrançaisAnglais ainsi qu’un grand nombre de définitions, commentaires, synonymes ou équivalents, ce dictionnaire va bien au-delà de ce que pourrait suggérer son titre». Les principaux termes de la technologie numérique sous vos yeux. Traductions possibles sans problèmes entre les deux langues.
— 443 Portugais du Brésil ROITER Ana Maria & TRESSE Euzebio da Silva DICIONARIO TECNICO DE TV, Editora Globo A.A., Brésil 1995, 141 p. ISBN 85.250.1346.3 Descriptif: Dicionario Bibliografia
pp. 13–139 pp. 141
Remarques: Un bel, mais modeste effort dans le domaine du dictionnaire technique, bon pour le débutant dans la profession.
250
444 Espagnol ROMERO GUALDA Maria Victoria VOCABULARIO DE CINE Y TELEVISION, Ediciones Universidad de Navarra S.A., Espagne 1977, 473 p. ISBN 84.313.0234.8 Descriptif: Primera parte Segunda parte – Vocabulatio tecnico y campos semanticos Bibliografia Indice de palabras Siglas y abreviaturas
pp. 39–210 pp. 213–444 pp. 445–459 pp. 461–470 pp. 471–472
Remarques: «El objeto de este trabajo se centra en el estudio de la terminologia técnica utilizada por los profesionales del cine y television en España». Une étude sérieuse, mais à proprement parler, pas un dictionnaire technique. Bibliographie très complète.
— 445 Américain RONCARELLI Robi THE COMPUTER ANIMATION DICTIONARY. Including related terms used in computer graphics, film and video, production and desktop publishing, Springer-Verlag, Allemagne 1989, 124 p. ISBN 0.387.97022.3 / 0.540.97022.3 Descriptif: Dictionary
pp. 5–124
Remarques: «As with every new technology, a consistent and common terminology has to be developed in order to facilitate widespread use of the existing expert knowledge. It is the goal of (the) COMPUTER ANIMATION DICTIONARY to provide a technically solid definition of computer animation terminology, and a standard reference for technical communication in this field».
251
446 Frioulan-Italien ROS Fabian DIZIONARI DAI TIERMINS CINEMATOGRAFICS, Edizions Centro Espressioni Cinematografiche, Italie 2000, 129 p. Descriptif: Italian-Frioulan dictionary Frioulan-Italian dictionary Definitions en Frioulan (+ équivalents en Italien, Français et Anglais) Acronymes Bibliographie
pp. 13–31 pp. 35–53 pp. 57–111 p. 125 pp. 127–128
Remarques: Dictionnaire élémentaire Italien-Frioulan et vice versa. Pas de problèmes.
— 447 Allemand ROSENBAUM Oliver, Dipl.-Ing. LEXIKON DER BILDVERARBEITUNG AM PC. Grundlagen, Software, Techniken, VDE Verlag GmbH, Allemagne 2002, 255 p. ISBN 3.8007.2625.4 Descriptif: Wörterbuch
pp. 6–255
Remarques: «Mit diesen mächtigen Werkzeugen ist ein spezielles Fachvokabular verbunden, das auch dem Fachmann nicht in allen Einzelheiten geläufig ist. Dieses Lexikon springt hier in die Bresche und gibt zuverlässig Auskunft. Dabei reicht die Spannweite von ABERRATION über LUMINANZ bis VIERFARBSEPARATION. Dank zahlreicher Querverweise wird ein Überblick über zusammenhängende Themengebiete gegeben».
252
448 Allemand-A Anglais-Français-Tchèque ROSYPALOVA Véra, PhDr. ANGLICKO – CESKO – NEMECKO. FRANCOUZSKY SLOVNIK POJMU V OBLASTI FILMOVE O TELEVIZNI TECHNIKY. Cast I (A–L), Státni Pedagogické Nakladatelství, Tchécoslovaquie 1979, 237 p. Descriptif: Dictionnaire (Anglais-Tchèque-Allemand-Français) (les mots de 1 à 4112) Remarques: Dictionnaire largement dépassé – au départ le texte est dactylographié. Nombreuses erreurs dans les traductions en Français. Peu de références sur la couleur bien entendu. Au total 7621 mots et expressions. Traductions possibles uniquement en partant de l’Anglais.
— 449 Allemand-A Anglais-Français-Tchèque ROSYPALOVA Véra, PhDr. ANGLICKO – CESKO – NEMECKO. FRANCOUZSKY SLOVNIK POJMU V OBLASTI FILMOVE O TELEVIZNI TECHNIKY. Cast 2 (M–Z), Státni Pedagogické Nakladatelstvií, Tchécoslovaquie 1979, 202 p. Descriptif: Dictionnaire (Anglais-Tchèque-Allemand-Français) (les mots de 4113 à 7621) Remarques: Dictionnaire largement dépassé – au départ le texte est dactylographié. Traductions en Français approximatives. Peu de références sur la couleur. Au total 7621 mots et expressions techniques en Anglais. Traductions possibles uniquement en partant de l’Anglais.
253
450 Allemand ROTHER Rainer SACHLEXIKON FILM, Rowohlt Taschenbuch Verlag GmbH, Allemagne 1997, 335 p. ISBN 3.499.165115.5 Descriptif: Lexikon Die Autorinnen und Autoren Quellennachweis der Abbildungen
pp. 9–332 pp. 333–334 pp. 335
Remarques: «Dieses Lexikon wendet sich an alle, die ein praktisches, doch nicht nur technisches Interesse am Film haben: an Amateure und baldige Profis, an Cineasten und gelegentliche Kinogänger. Es vermittelt das Basiswissen, das man zum Filmverstehen und –machen benötigt, Stichwörter aus den Bereichen Technik, Genre, Stil, Produktion, Geschichte, Begriffsgruppen enthalten verständliche und kompetente Informationen. Man findet alles über Film als Unterhaltung und Film als Industrie. Natürlich ist die Situation des europäischen Kinos in der Konkurrenz mit Hollywood berücksichtigt. Ein kompaktes und informatives Nachschlagewerk».
— 450a Français ROUX Stéphane DICTIONNAIRE DES REALISATEURS FRANCAIS, Editions Dualpha, France 2002, 459 p. ISBN 2.912476.68.2 Descriptif: Mode d’emploi Dictionnaire
pp. 7–9 pp. 11–459
Remarques: «La rédaction d’un dictionnaire des réalisateurs français n’est pas chose facile. Elle pose deux problèmes majeurs : sélectionner ces réalisateurs et leur attribuer la filmographie la plus exhaustive et la plus précise possible. D’ABBOU Karim à ZWOBODA André, des plus méconnus aux plus célèbres, des plus fugitifs aux plus prolifiques …». Il ne s’agit pas d’un dictionnaire technique, mais d’un effort intéressant.
254
451 Anglais-Français ROY André DICTIONNAIRE DU FILM. Tous les termes de la technique, de l’industrie, de l’histoire et de la culture cinématographique. Les Editions Logiques, Canada 1999, 359 p. ISBN 2.89381.543.X Descriptif: Signes conventionnels et abréviations du dictionnaire Dictionnaire Bibliographie Index des mots Anglais
pp. 13 pp. 15–322 pp. 323–328 pp. 329–358
Remarques: «Voici enfin un dictionnaire qui n’a pas d’équivalent dans la francophonie. Il répertorit et définit les termes reliés à la technique, à l’industrie, à l’histoire et à la culture cinématographique dont, en particulier: – la technologie de la production, de la distribution et de l’exploitation du film, – le vocabulaire de la conservation et de la présentation du patrimoine cinématographique, – l’histoire et l’évolution technologique du cinéma, – les termes de l‘esthétique et de la culture cinématographiques (genres, sous-genres, mouvements esthétiques des films, etc.), – la terminologie technique et pratique de la réalisation, du langage de l’industrie (expressions, termes familiers des techniciens), – le vocabulaire des moyens et des procédés audiovisuels)».
255
452 Anglais-Français ROY André DICTIONNAIRE GENERAL DU CINEMA. Du cinématographe à Internet Art – Technique - Industrie, Fides, Canada 2007, XV + 517 p. ISBN 978.2.7621.2787.4 Descriptif: Termes, signes conventionnels et abréviations du dictionnaire pp. 1–474 Bibliographie pp. 475–476 Glossaire Anglais-Français pp. 477–517 Remarques: «Plus de 4500 mots reliés à la technique, à l’industrie, à l’histoire et à la culture cinématographiques s’offrent à tous les passionnés du septième art. Les artisans de l’industrie des médias, les professeurs, les étudiants, les amateurs des nouvelles technologies du cinéma, les cinéphiles de tout acabit, professionnels ou non, y trouveront le vocabulaire de la technologie, de la réalisation, de la production, de la distribution et de l’exploitation du film; les mots de l’esthétisme et de la culture cinématographique, que ce soit pour les genres, les sous-genres, les mouvements artistiques, les écoles et les courants d’hier et d’aujourd’hui; les expressions familières et termes argotiques courants dans les divers métiers; le lexique des moyens et procédés audiovisuels, du numérique et de l’Internet; le langage de la théorie et de la critique; un glossaire anglais-français pour utiliser à bon escient les termes exacts dans les deux langues. Couvrant toutes les innovations et mutations survenues au cinéma depuis sa naissance en 1895, ce dictionnaire tient également compte des dernières avancées techniques et de l’impact de la révolution numérique, tant sur le plan de la production et de l’économie que de la création.» Ouvrage sérieux et à jour. Traductions faciles du Français en Anglais avec les définitions en prime. Usage de l’index nécessaire pour les traductions de l’Anglais vers le Français.
256
453 Espagnol RUSSO Eduardo A. DICCIONARIO DE CINE. Estética, critica, técnica, historia, Editorial Paidós SAICF y Tatanka S.A., Espagne 1998, 313 p. ISBN 950.12.7324.5 Descriptif: Diccionario de cine Referencias bibliográficas Indice de nombres Indice de temas Indice de films
pp. 19–280 pp. 281–286 pp. 287–296 pp. 297–304 pp. 305–313
Remarques: «El DICCIONARIO DE CINE realiza, en una amplia serie de artículos desarrollados in extenso, una aproximación comprehensiva al vocabulario que circula habitualmente en el múltiple campo de lo cinematográfico. Tendidos entre cuatro polos de acercamiento al cine – los de la estética, la crítica, la técnica y la historia – son abordados sistema – ticamente tanto los conceptos fundamentales con los que se suele hablar o escribir sobre el arte y la industria cinematográficos, como los vocablos frecuentes en los lugares donde se hace, se estudia o se investiga el cine. Géneros, movimientos, periodos, corrientes teóricas, términos técnicos y de la producción se entrecruzan en un diálogo que intersecta los distinto ámbitos que participan del hecho cinematográfico».
257
454 Américain RUTENBECK Jeff TECH TERMS. What every telecommunications and digital media professional should know, Focal Press is an imprint of Elsevier, EtatsUnis 2006, VI + 280 p. ISBN 13: 978.0.240.80757.5 / 10: 0.240.80757.X Descriptif: Dictionary Numbered terms
pp. 1–277 pp. 279–280
Remarques: «Aimed at communications and digital media professionals and students, TECH TERMS is also a must-have for anyone involved with the increasingly technology-centric world of today. This book is an indispensable tool for navigating through the complex worlds of digital television, the Internet, satellite communications, smart homes, personal privacy and more». The very first edition of TECH TERMS was published by the National Association of Broadcasters in 1996.
— 455 Anglais-Français RYLE GIBBS C. DICTIONNAIRE TECHNIQUE DU CINEMA, MOTION PICTURE TECHNICAL DICTIONARY. Anglais-Français / Français-Anglais. English-French / French-English, Nouvelles Editions Film & Technique, France 1959, 117 + 106 p. Descriptif: Dictionnaire Français-Anglais English-French dictionary
pp. 5–92 pp. 5–96
Remarques: «Le but de ce dictionnaire est d’aider les techniciens du cinéma de langue anglaise venant en France et les techniciens français ayant à collaborer avec eux ou ce rendant en Angleterre ou aux Etats-Unis». Au moment de son édition, le seul ouvrage de ce genre sur le marché, largement dépassé. L’éditeur n’existe plus depuis plus de 50 ans.
258
456 Allemand-Espagnol SAALEELD Stefan FACHWÖRTERBUCH MEDIEN, Deutsch-Spanisch. DICCIONARIO PARA MEDIOS DE COMUNICACION, Español-Aleman, Mediabook Verlag Dipl.-Ing. Andreas Reil, 2004, 276 p. ISBN 3.93770803.0 Descriptif: Deutsch-Spanisch Español-Alemán
pp. 10–141 pp. 144–275
Remarques: «Este diccionario contiene un vocabulario de más de 3000 términos del mundo de los medios de comunicación. Todas las palabras de los sectores dirección de producción, publicidad, tecnologia audiovisual, imprenta y fotografia encuentran su perfecto equivalente. Por sy vocabulario moderno y su tamaño de bolsillo este libro se hace un compañero imprescindible en viajes de producción o negocios a Alemania, Austria y Suiza». Traductions possibles entre les deux langues, sans problèmes.
— 457 Allemand-Anglais-Français-Italien SABBATINI Alfredo, Prof. VOCABULARIO DI TELEVISIONE. Italiano-Inglese-Francese-Tedesco, Edizioni Scientifiche SELENE, Italie 1963, 183 p. Descriptif: Testo del vocabolario (dictionnaire avec classement thématique + définitions en Italien et équivalents Anglais, Français et Allemand) pp. 2–101 Indice Italiano (alphabétique) pp. 104–122 English index (alphabétique) pp. 123–140 Liste Française (alphabétique) pp. 141–161 Deutsches Verzeichnis (alphabétique) pp. 162–183 Remarques: «Il vocabolario contiene circa un migliaio di termini, ripartiti per argomenti in sette sezioni. L’opera risulta utile a studiosi, scrittori, traduttori di libri, artioli e momorie tecniche della materia». Ouvrage largement dépassé. Traduction facile en partant de l’Italien, beaucoup plus difficile pour les trois autres langues.
259
458 Anglais-Russe SAKHAROV A.A., edited by GOLDOVSKY E.M., Prof. ENGLISH – RUSSIAN DICTIONARY OF PHOTOGRAPHY AND CINEMATOGRAPHY, Central Editorial Board, Foreign-Language Scientific and Technical Dictionaries, FIZMATGIZ, U.R.S.S. 1960, 395 p. Descriptif: Dictionary English-Russian Acronymes Russian alphabetical index
pp. 7–293 pp. 294–295 pp. 296–395
Remarques: «Ce dictionnaire, est le premier publié en U.R.S.S. sur le cinéma et la photo dans une langue étrangère. Il contient 9298 termes et expressions techniques en Anglais. Ce dictionnaire est destiné, à un grand public, c’est à dire aussi bien aux techniciens de la photo et du cinéma, qu’aux amateurs photographes et cinéastes, aux traducteurs, et aux étudiants des établissements spécialisés.» La traduction est très facile de l’Anglais vers le Russe. Pour la traduction du Russe il convient de se servir de l’index alphabétique et de faire des recherches ensuite dans le dictionnaire Anglais-Russe: perte de temps importante.
— 459 Américain SAMS Editorial staff, the Howard W. DICTIONARY OF AUDIO & HI-FI, Howard W. Sams & Co., Inc., The Bobbs-Merrill Co. Inc., Etats-Unis 1975, 168 p. ISBN 0.672.21084.3 Descriptif: Dictionary
pp. 5–168
Remarques: «Every effort has been made to make this dictionary as comprehensive and useful as possible. Many terms have been illustrated to extend the scope of the explanation given in the text». «This book contains over 2000 terms concerning audio and hi-fi and a few other closely related subjects».
260
460 Espagnol SANTOVENIA Rodolfo DICCIONARIO DE CINE. Terminos artisticos y técnicos, Editorial Arte y Literatura, Cuba 2006, 262 p. ISBN 959-03-0294-7 Descriptif: Dictionnaire Bibliografia
pp. 9–257 pp. 259–262
Remarques: «DICCIONARIO DE CINE constituía una imperiosa necesidad para aficionados y profesionales del sector. Consciente de ello, el autor ha tabajado durante décades en la estructuración de esta obra, que abarca más de 1600 terminos y expresiones propios o aplicables a la cinematografia universal, en sus esferas artistica y técnica, con ejemplificación tanto antológica como de la más reciente producción. Sin descuidar la rigurosidad imprescindible en un texto de su índole, la presente entrega está concebida para ilegar al lector en un estilo nada afectado, sono directo, conversacional, proprio para abrir las puertas al conocimiento de ese maravilloso mundo del celluloide». Sans doute le seul ouvrage du genre à Cuba. Primera edición – 1999, segunda edición – 2001.
261
461 Américain SATELLITE TECHNICAL AND OPERATIONAL COMMITTEE – Television (STOC-TV) GLOSSARY OF TERMS & DEFINITIONS FOR INTERNATIONAL SATELLITE TELEVISION SERVICES, Communications Satellite Corporation, Etats-Unis 1971, 32 p. Descriptif: Part I – Administrative and operational terms and definitions Part 2 – Technical terms and definitions Appendices Index
pp. 8–11 pp. 14–21 pp. 24–28 pp. 30–32
Remarques: «The glossary is intended for use in locations that have shared responsability in the handling of international television programs, such as broad-casting authorities, international television centers and earth stations. It is oriented to the needs of the operations and maintenance personnel responsible for the various circuit sections, and circuits, both for television video and the associated sound program that constitute an international television connection».
262
462 Anglais SCHNEIDER Arthur ELECTRONIC POST – PRODUCTION TERMS AND CONCEPTS, Focal Press is an imprint of Butterworth Publishers, Grande-Bretagne 1990, 152 p. ISBN 0.240.80006.0 Descriptif: Dictionary
pp. 1–152
Remarques: «ELECTRONIC POST – PRODUCTION TERMS AND CONCEPTS defines and discusses the equipment, concepts, and techniques of electronic post-production. Photographs, diagrams and more than 600 definitions clarify jargon and offer vital information about this highly technical field. Designed with both the professional and the student in mind, this book emphasizes nuts-and-bolts information, making it an essential addition to the professional bookshelf». A l‘âge du numérique les changements sont très rapides.
— 463 Allemand SCHIFFNER Wolfgang LEXIKON TONTECHNIK, Bärenreiter Verlag Karl Vötterle GmbH & Co. KG, Allemagne2003, 119 p. ISBN 3.7618.1228.0 Descriptif: Wörterbuch
pp. 3–119
Remarques: «Der rasanten Entwicklung auf dem Gebiet der Elektronik trägt Wolfgang Schiffner in seinem informativ und für den schnellen Zugriff angelegten Lexikon Rechnung. In Übersichts- und Kurzartikeln gibt er einen Einblick in ein Gebiet, auf dem heutzutage fast nichts mehr unmöglich scheint, wenn es um die Verbesserung und Perfektionierung klanglicher Ergebnisse geht. Ein informatives Nachschlagewerk für Praktiker und Interessierte gleichermassen».
263
464 Allemand SCHOLZ Klaus-Peter, Dr.-Ing., STEINKE Edmund, Dipl.-Ing. RUNDFUNK- UND FERNSEHEMPFANGS-TECHNIK, VEB Verlag Technik, Allemagne 1990, 256 p. ISBN 3.341.00543.9 Descriptif: Lexikon Anhang: Normen, Bestimmungen, Standards
pp. 7–256 pp. 253–256
Remarques: «Das LEXIKON enthält 1000 Stichwörter in alphabetischer Folge.»
— 465 Américain SCHUBIN Mark HIGH DEFINITION GLOSSARY, Videography (magazine), 27 p. EtatsUnis. Descriptif: Glossary (non paginé)
27 pages
Remarques: «Sponsored by the HDTV 1125/60 Group». Document technique intéressant. (Tirage à part.)
264
466 Espagnol-Français SEGUIN Jean-Claude LEXIQUE DU CINEMA, Français-Espagnol, Español-Francés, Centre Régional de Documentation Pédagogique, France 1990, 66 p. ISBN 2.86625.155.5 ISSN 1152.000.X Descriptif: Lexique Français-Espagnol Léxico Español-Francés Glosario (termes Espagnols avec définitions en Espagnol) Los planos
pp. 7–21 pp. 25–40 pp. 43–59 pp. 63–66
Remarques: «Cet opuscule permet de trouver rapidement ce qui ne figure pas toujours dans les dictionnaires usuels. Ce vocabulaire du cinéma ne vise pas à être exhaustif, mais à couvrir les besoins immédiats de l’hispaniste cinéphile.»
— 467 Anglais SHARPS Wallace S. DICTIONARY OF CINEMATOGRAPHY AND SOUND RECORDING, Fountain Press, Grande-Bretagne 1959, 144 p. Descriptif: Part I (généralités sur le cinéma) Part II – Dictionary of cinematography and sound recording
pp. 9–72 pp. 75–140
Remarques: «The dictionary explains a thousand terms in the field of cinematography and sound recording, and it is preceded by a data section (Part I) that gives valuable technical information for day-to-day use by amateurs and professionals.»
265
468 Anglais Capt. SHINDE M.K., Compiled and edited by SHINDE’S DICTIONARY OF CINE ART AND FILM CRAFT. For students, educational institutions & people in profession, Popular Prakashan, Inde 1962, 180 p. Descriptif: Guide to this book, dictionary Reference books & periodicals Index How good is a picture Bibliography
pp. 1–173 p. 174 pp. 175–176 p. 177 pp. 179–180
Remarques: «Captain M.K. Shinde, therefore, deserves to be congratulated on his monumental DICTIONARY OF CINE ART AND FILM CRAFT. It is obvious that much painstaking study and research has gone into the compiling and editing of this volume. There is hardly any aspect of the cinema (as an art, as a technique and as business) which Captain Shinde has not dealt with in his dictionary.» Ouvrage largement dépassé car publié il y a plus de 50 ans.
266
469 Anglais-Russe SHVECHKOV O.K. ENGLISH-RUSSIAN GLOSSARY OF CINEMA AND TV, contains over 4000 terms, 625 Publishers, Russie 2008, 144 p. ISBN 978.5.901778.07.4 Descriptif: Glossaire Abréviations et acronymes
pp. 7–129 pp. 130–138
Remarques: Traductions possibles uniquement dans le sens AnglaisRusse. «Contient non seulement les termes normalisés, mais également des expressions touchant l’argot des métiers avec l’indication des pays (Angleterre ou Etats Unis) ou ils sont utilisés. La sélection des termes à été effectuées dans quatre directions de l’activité professionnelle – la théorie, la technique, le commerce et l’administration. On trouve dans ce lexique certains termes non spécifiques des domaines du cinéma et de la télévision, mais qui peuvent être utiles dans le travail. Ouvrage destiné aux travailleurs du cinéma, de la télévision, de la vidéo, de la photo et des laboratoires. Sera utile aux étudiants, et à tous ceux qui doivent traduire des textes techniques et scientifiques».
— 470 Allemand SILBERMANN Alphons HANDWÖRTERBUCH DER MASSEN-KOMMUNIKATION UND MEDIENFORSCHUNG, Verlag Volker Spiess, Allemagne 1982, Teil I: A–K VII + 265, Teil 2: L–Z 267. 506 p. ISBN 3.88435.064.1 & 3.88435.065.X Descriptif: Handwörterbuch
pp. 1–506
Remarques: Un ouvrage général sur les moyens d’information, avec des articles sur les compagnies de télévision les agences de presse, les organismes officiels et quelquefois des définitions de termes techniques.
267
471 Allemand SIMMERT Hartmut KLEINES LEXIKON DER ANALOGEN UND DIGITALEN FILMPRAXIS, Technische Universität Dresden, Fakultät Erziehungswissenschaften, Institut für Berufspädagogik, Bildungstechnologie, Allemagne 2005, 36 p. Descriptif: Lexique Quellen
pp. 1–34 p. 35
Remarques: Environ 180 termes et expressions techniques avec leurs définitions. Travail sérieux.
— 472 Américain SINGLETON Ralph S. FILMMAKER’S DICTIONARY, Over 1500 motion picture & television terms from technical to slang, Lone Eagle Publishing Co., Etats-Unis 1980, IV + 188 p. ISBN 0.943728.08.8 Descriptif: Dictionary
p. 1–188
Remarques: «Each industry has its own particular language, special terms, and jargon. It would be impossible to put down every word that is used in the motion picture industry, and so I have chosen to limit it to the ones I feel are the most widely-used.»
—
268
473 Américain SINGLETON Ralph S. FILMMAKER’S DICTIONARY, Lone Eagle Publishing Co., Etats-Unis 1986, IV + 188 p. ISBN 0.943728.08.8 Descriptif: Dictionary
p. 1–188
Remarques: «For the industry professional, FILMMAKER’S DICTIONARY will help you understand terms that are not in your field. For the student or novice filmmaker, it should provide you with a good foundation of knowledge so you won’t react in horror when someone asks you to KILL THE BABY. You’ll know that all they meant was to turn off the small spotlight.»
— 474 Américain SINGLETON Ralph S. & CONRAD James A., edited by HEALY Janna Wong FILMMAKER’S DICTIONARY, Lone Eagle Publishing Company, EtatsUnis 2000, 358 p. ISBN 1.58065.022.8 Descriptif: Filmmaker’s dictionary
p. 1–356
Remarques: «Hailed when it was first published as the ‹definitive film dictionary›, the 2nd edition of FILMMAKER’S DICTIONARY has been completely updated and expanded to include over 5000 terms. This new edition incorporates all of the latest advances in filmmaking including the huge impact of the digital and techological revolution, as well as the many changes that have taken place in the film business in the past few years.»
269
475 Anglais SLEURINK H., Edited by THE MULTIMEDIA DICTIONARY, Academic Press Limited (Harcourt Brace & Company), Grande-Bretagne 1995, 351 p. ISBN 0.12.648720.0 / 0.12.648720.0 Descriptif: Figure words Dictionary Abbreviations and acronyms
pp. 7–11 pp. 11–299 pp. 303–351
Remarques: «THE MULTIMEDIA DICTIONARY defines the equipment, concepts and techniques of multimedia production. More than 2000 definitions clarify terms and offer information about this highly technical field. In addition, a special section deals with the jungle of abbreviations and acronyms. Fully cross-referenced and with over 100 illustrations, THE MULTIMEDIA DICTIONARY is the simplest way of looking up everything that you need to know.» A vrai dire pas un dictionnaire technique de termes de cinéma ou de télévision, mais néanmoins utile pour tous les utilisateurs d’ordinateurs.
— 476 Américain SLIDE Anthony THE INTERNATIONAL FILM INDUSTRY. A historical dictionary, Greenwood Press Inc., Etats-Unis 1989, VIII + 423 p. ISBN 0.313.25635.7 Descriptif: Dictionary – Entries General bibliography Index
pp. 1–400 pp. 401–402 pp. 403–423
Remarques: «The present volume should serve as an essential reference tool for the film scholar, student, and librarian. Additional reference value is provided by the inclusion of a brief bibliography, where appropriate, after most entries. Wherever feasable birth and death years are noted for key figures mentioned in the entries. A geneeral bibliography of books on world cinema is included at the end of the book.» Comme son titre l’indique ce n’est pas un dictionnaire technique, mais un article concerne AGFACOLOR, CHIMICOLOR ou ZOETROPE, ainsi que PLAN SEQUENCE et DEBRIE.
270
477 Américain SLIDE Anthony THE AMERICAN FILM INDUSTRY. A historical dictionary, Limelight Editions, Etats-Unis 1990, X + 431 p. ISBN 0.87910.139.3 Descriptif: Entries Resource libraries and institutions Bibliography Index
pp. 1–403 pp. 405–406 pp. 407–408 pp. 409–431
Remarques: Comme son titre l’indique il s’agit d’un dictionnaire historique, mais on y trouve également des mots comme ACETATE, ANAMORPHIC LENS, ASPECT RATIOS et ZOOM LENS. «There have been many WHO’S WHO of the American film industry, but this is the first WHAT’S WHAT, a dictionary of American producing and releasing companies, technological innovations, film series, industry terms, studios, genres, and organizations. Included here are more than 600 entries on everything from the AMPAS to ZOETROPE. The various color systems are described in this volume, as are Cinemascope and Panavision.» Originally published by Greenwood Press, Westport, CT in 1986.
— 478 Anglais-Français SNAPS Paul LEXIQUE MIDI, Anglais & Français. Terminologie de la MIDI I.O. Detailed Specification (version 4.1), Publication ACME asbl, Belgique 1989, 46 p. Descriptif: Lexique (termes Anglais + équivalents Français + définitions en Français)
pp. 5–46
Remarques: «Le lexique que vous tenez entre les mains constitue vraisemblablement une première mondiale (en 1989) vu qu’il réunit sous une forme – compacte, mais détaillée – tous les termes relevant de la MIDI detailed specification I.O. (version 4.1), telle qu’elle a été publiée en Anglais au début de cette année.» Les traductions sont possibles uniquement dans le sens Anglais-Français.
271
479 Anglais SNAPS Paul THE MIDI LEXICON. MIDI I.O. detailed specification & MIDI file, ACME asbl, Belgique 1991, 61 p. Descriptif: Lexicon
pp. 7–61
Remarques: «Articles on MIDI in the press are usualy full of the type of jargon which remains quite incomprehensible to the unintiated! Hense the necessity to publish a complete dictionary of the terminology contained in the MIDI I.O. Detailed specification (version 1.1.1) and the MIDI Files, together with a number of associated terms. More than 400 terms in total. All explained claearly and precisely with the blessing of the United Kingdom MIDI Association». Pour les utilisateurs de la spécification MIDI = Musical Instrument Digital Interface.
— 480 Anglais-Français SNAPS Paul LE SYSTEME MIDI. Lexique anglais & français, Tome 3, Publication ACME asbl, Belgique 1993, 81 p. Descriptif: Lexique (ordre alphabétique Anglais + définition en Français + équivalent Français)
pp. 5–81
Remarques: «Le MIDI possède [...] son jargon qui demeure incompréhensible pour le noninitié ! D’où la necessité de ce lexique explicatif reprenant tous les termes qui entourent le MIDI pour les commenter dans le même langage clair et précis qui caractérise les premiers ouvrages de la série LE SYSTEME MIDI.» Traduction possible uniquement dans le sens de l’Anglais vers le Français.
272
481 Américain SOCIETY OF MOTION PICTURE AND TELEVISION ENGINEERS VIDEO TAPE. RECORDING GLOSSARY, Society of Motion Picture & Television Engineers, Etats-Unis 1980. Descriptif: Glossary
4 pages (non paginées)
Remarques: «Generated by the Working Group on Nomenclature under the chairmanship of R.N. Hurst, the following terms and definitions were approved by the Video Recording and Reroduction Committee. The group is continuing to define the most commonly used terms in the field and the glossary will be expanded and modified to reflect current usage.»
— 482 Américain SMPTE Engineering Guideline ANNOTATED GLOSSARY OF ESSENTIAL TERMS FOR ELECTRONIC PRODUCTION, Society of Motion Picture & Television Engineers, Etats-Unis 1993, 45 p. Descriptif: Glossary Annex – Bibliography Annex B – Other potentially useful glossaries Annex C – Index
pp. 1–39 pp. 30–42 p. 42 pp. 43–45
Remarques: Document utile à consulter.
273
483 Américain SOCIETY OF MOTION PCITURE & TELEVISION ENGINEERS ANNOTATED GLOSSARY OF ESSENTIAL TERMS FOR ELECTRONIC PRODUCTION, Society of Motion Picture & Television Engineers, Etats-Unis 1993, 46 p. Descriptif: Annotated glossary Annex – Bibliography Annex B – Other potentially useful glossaries Annex C – Index
pp. 1–39 pp. 39–42 p. 42 pp. 43–45
Remarques: «This glossary brings together many of the terms that are essential in the production process. It draws upon the existing data bases when appropriate, noting the specific definitions and interpretations that apply to program production. Its intent is to include only those teerms which impact upon production’s basic needs and procedures, and whose clear interpretation in this environment is therefore essential. Nevertheless, it is important to recognize prevalent alternate definitions, perhaps relating to other applications of the participating technologies and thus to caution and to identify that one specific definition which may be most appropriate to program production.»
— 484 Français SOLAL Lucien, SOLAL Philippe & GATINEAU Jean-Claude PRESSE, ECRITE, PARLEE, TELEVISEE. Dictionnaire juridique, Dalloz, France 1980, 279 p. ISBN 2.247.00152.1 Descriptif: Dictionnaire
pp. 21–279
Remarques: «Cet aide-mémoire essaie d’exposer succinctement aux journalistes et aux directeurs de journaux tout ce qu’ils peuvent et doivent dire dans les diverses circonstances de leur vie professionnelle. Il aborde aussi bien les problèmes de la presse écrite que de la presse audiovisuelle, mais ne va pas au-delà.» Une présentation du problème intéressante, mais attention, la legislation de cette époque, il y a plus de 30 ans, reste t’elle valable de nos jours ?
274
485 Italien SOLARINO C. TRACKING. Dizionario dei Termini Audiovisivi, Edizioni LA PRORA di Litorola, Italie 1978, 47 p. Descriptif: Dizionario Bibliografia
pp. 5–46 p. 47
Remarques: «Particolare attenzione è stata dedicata ai termini inerenti al segnale televisivo e alla videoregistrazione, ritenendoli argomenti nuovi e privi, finora, di consistente documentazione.» Ouvrage superficiel et élémentaire.
— 486 Anglais SONY BROADCASTING TERMS AND ABBREVIATIONS, Sony Broadcast & Communications. Training and Engineering Information Department, Grande-Bretagne 1991, non paginé (56 pages) Descriptif: Glossary
(52 pages)
Remarques: «This list comprises a few of the many terms, abbreviations and names of organizations which are in common use in the broadcast and electronics industries. It is not intended to be a technical dictionary but simply a help to nonengineering staff, or to engineers new to broadcasting who come across unfamiliar terms in their day-to-day contact with Sony equipment and written material».
275
487 Anglais SONY VISION SWITCHERS. A glossary of terms, Sony Broadcast & Communications. Training and Engineering Information Department, Grande-Bretagne 1995, non paginé (24 pages) Descriptif: Glossary of switcher terms
(20 pages)
Remarques: «VISION SWITCHERS, like so many items of broadcast equipment, have their associsted terms and buzz-words some referring to the equipment and its hardware, others to the way in which it is used operationally. This glossary lists many of those terms together with their commonly accepted interpretations».
— 488 Anglais SPENCER D.A. THE FOCAL DICTIONARY OF PHOTOGRAPHIC TECHNOLOGIES, Focal Press, Grande-Bretagne 1973, XVI + 725 p. ISBN 240.50747.9 Descriptif: Dictionary EMR Spectrum Symbols and abbreviations Photographic effects Nomograms Standards Bibliography
pp. 1–691 p. 695 pp. 696–706 p. 709 pp. 712–713 pp. 714–718 pp. 719–725
Remarques: «This is a unique and authoritative work of reference. It will help newcomers to any branch of the photographic sciences, technologies and applications to grasp the meaning of specialised terms in the particular field they enter. Workers in one area will find in it the term inology used by workers in others.» UN MONUMENT POUR L’EPOQUE. Un certain nombre de termes techniques touchant le cinéma de A AND B PRINTING à ZOOPRAXISCOPE en passant par CINEMASCOPE PERFORATION et CINE THEODOLITE.
276
489 Anglais-Espagnol SPENCER D.A. DICCIONARIO FOCAL DE TECNOLOGIA FOTOGRAFICA, Ediciones Omega S.A., Espagne 1979, XVIII + 922 p. ISBN 84.282.0529.9 Descriptif: Dictionaire (termes Espagnols + définitions en Espagnol + équivalents Anglais) Espectro de radiación electro-magnetica Simbolos y abrevituras Efectos fotograficos Abacos Normas Bibliografia Vocabulario Inglés-Español
pp. 1–838 p. 841 pp. 842–856 pp. 857–859 pp. 860–861 pp. 862–867 pp. 868–875 pp. 877–922
Remarques: Copie conforma de l’édition anglaise publié en 1973 avec en plus le vocabulaire Anglais-Espagnol. Traductions possibles dans les deux langues, avec plus de précision dans le sens Espagnol-Anglais. Traduction de l’ouvrage par les soins de Luis M. de Cisneros Pañella.
— 490 Anglais SPOTTISWOODE Raymond, General Editor HAPPE Bernard, Editor Film, VAST Eric, Editor Television THE FOCAL ENCYCLOPEDIA OF FILM & TELEVISION TECHNIQUES, Focal Press Limited, Grande-Bretagne 1969, XXIV + 1100 p. ISBN 240.50654.5 Descriptif: Editorial board Authors & their principal articles Abbreviations Dictionary Film & television – A basic anatomy Index
p. 5 pp. XI–XVI pp. XIX–XXI pp. 1–990 p. 991 pp. 1071–1100
Remarques: Un monument au moment de sa sortie, il y a plus de 40 ans.
277
491 Allemand STEINKE Edmund, Dipl.-Ing. & SCHOLZ Klaus-Peter, Dr.-Ing. TON UND BILD. Aufnahme- und Wiedergabetechnik, Verlag Technik GmbH, Allemagne 1990, 263 p. ISBN 3.341.00892.6 Descriptif: Lexikon Standards und Empfehlungen
pp. 7–259 pp. 260–263
Remarques: «Das Lexikon enthält etwa 1000 Stichwörter in alphabetischer Folge». Un travail soigné, avant la période numérique.
— 492
Allemand-Anglais-Espagnol-Français Italien-Neerlandais-Portugais-Russe
STEPHENS R.W.B., Edited by SOUND. First edition, Crosby Lockwood Staples, 1975, Copyright 1974 Franco Angeli Editore Milan, Italie, 853 p. ISBN 0.258.96930.X Descriptif: Contributors International dictionary of sound (Termes Anglais avec définitions dans l’ordre alphabétique + équivalents Allemand, Français, Italien, Néerlandais, Portugais, Russe et Espagnol) Deutsches Verzeichnis Index Français Indice Italiano Nederlands Index Indice Portuguès Index Russe Indice Español
p. 5
pp. 11–592 pp. 593–631 pp. 633–667 pp. 669–703 pp. 705–740 pp. 741–775 pp. 777–818 pp. 819–853
Remarques: Traductions faciles en partant de l’Anglais vers les 7 autres langues. Pour les traductions en partant des autres langues nécessité de se servir des index.
278
493 Anglais-Suédois STERNER Roland ORDBOK FOR FILMARE. Termer och begrepp med förklaringar pa svenska och engelska for proffs inom film, tv och video, Filmhus Förlaget, Suède 1999, 141 p. ISBN 91.85248.70.3 Descriptif: Termer och begrepp pa svenska och engelska forklaringer och definitioner Dictionnaire (termes Suédois avec définitions + équivalents Anglais) Lista över engelskssprakiga uttryck och deras svenska motsvarigheter (termes Anglais + équivalents Suédois – index alphabétique)
pp. 5–106 pp. 9–106
pp. 107–141
Remarques: ORDBOK FOR FILMARE förklarar och definierar fackuttryck fran samtliga yrkesomraden med anknytning till film och TV-produktion, daribland manus, produktionsledning, filmfoto, video, ljud, optik, data, ljus, scenografi, klippning, elektronik och laboratorienteknik. För samtliga termer och begrepp anges deras engelsksprakiga motsvarigher. ORDBOK FOR FILMARE är en oundgänglig handbok för alla som sysslar med film-, TV och videoproduktion. Traductions très faciles du Suédois en Anglais. Utilisation de l’index alphabétique pour la traduction de l’Anglais en Suédois.
279
494 Anglais STEVENS Matthew, Edited by HANDBOOK OF INTERNATIONAL FILM, TELEVISION AND VIDEO ACRONYMS, Flicks Books, Grande-Bretagne 1993, VIII + 342 p. ISBN 0.948911.23.9 Descriptif: International film, television and video acronyms Full name index Country index Subject / theme index Bibliography
pp. 5–106 pp. 248–319 pp. 320–328 pp. 329–334 pp. 335–342
Remarques: «This book lists over 3400 acronyms and abbreviations in common usage in the board areas of film, television and video. These comprise two distinct types – organisations, associations, societies and companies (2000) and technical terms (1400) – which for ease of reference are grouped together in one alphabetical listing».
— 495 Américain STEVENS Roger T. QUICK REFERENCE TO COMPUTER GRAPHICS TERMS, Academic Press Professional, a division of Harcourt Brace & Company, Etats-Unis 1993, VI + 237 p. ISBN 0.12.668310.7 Descriptif: Dictionary Appendix – Manufacturers of graphics equipment
pp. 1–226 pp. 227–231
Remarques: «QUICK REFERENCE TO COMPUTER GRAPHICS TERMS is an easy-to-use reference which includes something for everyone – newcomers and experienced practitioners alike. – Covers approcimately 2000 terms compiled from the leading references, textbooks, magazines and journals in the graphic field, – color images illustrate some of the newest graphics techniques such as virtual reality and radiosity, – clear and concise definitions for even the most technical terms – numerous illustrations». Pour les passionnés des nouvelles techniques de l’animation.
280
496 Américain STEVENS Roger T. COMPUTER GRAPHICS DICTIONARY, Charles River Media Inc., EtatsUnis 2002, XI + 460 p. ISBN 1.58450.019.0 Descriptif: Sources Dictionary
pp. IX–XI pp. 3–460
Remarques: «The popularity of special effects movies and video games has introduced thousands of new terms, techniques, and software applications to both the computing professional and the general user. These graphics creations represent a convergence of expertise from several subject aread, resulting in a lack of familiarity with many terms? This unique dictionary is a comprehensive reference for the diverse fields of computer graphics and game development. The book and CD-ROM include over 4000 definitions and 1000 illustrations». Un ouvrage récent et très intéressant pour les amateurs de travail sur ordinateur.
281
497 Anglais-Français STEVENSON Anna, Editor/Rédactrice, with/avec PILARD Georges Roger T. and/et SKEET Rachel HARRAP’S Media & Communication. Dictionnaire Anglais-Français / Français-Anglais, Chambers Harrap Publishers Ltd., Grande-Bretagne 2002, X + 164 + 25 + IV p. ISBN 0.245.50435.4 Descriptif: Dictionnaire Anglais-Français Dictionnaire Français-Anglais
pp. 1–164 pp. 1–132
Remarques: «Tout le vocabulaire de la communication, la publicité, l’audiovisuel, le cinéma, l’édition, l’imprimerie, les télécommunications, le journalisme, la photographie et la PAO. – Plus de 10’000 mots et expressions, – de nombreux extraits de presse pour situer les termes dans leur contexte – des encadrés thématiques, – avec un supplément pratique sur les principaux groupes de média dans le monde». Petit ouvrage pratique, facile à transporter, et assez complet sur le cinéma, la télévision et la vidéo.
282
498 Anglais ST. MAUR Suzan THE A – Z OF VIDEO AND AUDIO-VISUAL JARGON, Routledge & Kegan Paul Ltd., Grande-Bretagne 1986, X + 194 p. ISBN 0.7102.0640.2 Descriptif: Chapter 1: Video and audio-visual productions Chapter 2: Who does what, and why Chapter 3: A production portrait gallery Dictionary entries Bibliography
pp. 1–16 pp. 17–26 pp. 27–41 pp. 42–193 pp. 194
Remarques: «This book cannot represent more than a snapshot of were the audio-visual business is now and what it is calling things now. However, it is a snapshot which will help anyone serious about the need to communicate to do so more effectively and more professionally».
283
499 Anglais-Bulgare STOEVA Emiliya ENGLISH-BULGARIAN VOCABULARY OF PHOTO, FILM AND VIDEO. Terms and definitions, Action, Bulgarie 2001, 400 p. ISBN 954.90909.1.4 Descriptif: Dictionnaire Anglais-Bulgare Acronymes Index alphabétique Bulgare Bibliographie
pp. 5–232 pp. 233–234 pp. 235–397 p. 398
Remarques: Ce dictionnaire dans sa première édition, contient 5155 termes spécialisés en Anglais, utilisé aussi bien dans la littérature technique que dans la communication verbale. Il est destiné à un large public, les spécialistes du cinéma, aux créateurs travaillant dans les domaines de la photo, du cinéma de la télévision, les étudiants des différentes options cinématographique, les distributeurs de films, les cinéastes amateurs, les cinéphiles, ainsi que pour toutes les personnes utilisants le cinéma et la télévision dans leur travail. Le numérique reste absent.
— 500 Allemand STURM Robert & ZIRBIK Jürgen LEXIKON ELEKTRONISCHE MEDIEN. Radio – Fernsehen – Internet, inklusive CD-ROM mit Film-, Bild- und Hörbeispielen, UVK Medien Verlagsgesellschaft mbH, Allemagne 2001, 248 p. ISBN 978.3.89669.252.6 Descriptif: Abkürzungen Wörterverzeichnis Literatur
p. 8 pp. 9–243 pp. 244–246
Remarques: «Von AUXILIARY bis ZOOM umreisst dieses Lexikon mit ca. 1600 Wörtern die Fachsprache in den elektronischen Medien Radio, Fernsehen und Internet. Die Fachbegriffe stammen aus den Bereichen Journalismus, Technik, Management und Marketing. Sie werden jeweils kurz erklärt und um Anwendungsbeispiele und Literaturhinweise ergänzt. Zentrale Begriffe werden durch Hörbeispiele, Filmsequenzen oder Screenshots auf einer dem Buch beiliegenden CD-ROM veranschaulicht».
284
501 Anglais--Russe TELBERG Val, Compiled by RUSSIAN – ENGLISH DICTIONARY OF SCIENCE, TECHNOLOGY, AND ART OF CINEMATOGRAPHY, Telberg Book Co., Etats-Unis 1961, 103 p. Descriptif: Dictionary
pp. 1–103
Remarques: «This Russian-English dictionary of the more serious aspects of the great motion picture phenomena of our times is the first lexico-graphical work of the kind ever published, presents a specific terminology used in connection with still and motion photography. The stock of terms was gleaned from current Soviet material». Largement dépassé, uniquement intérêt historique. Traduction possible uniquement du Russe en Anglais.
— 502 Anglais-Arabe--Français TELEDIFFUSION DE FRANCE GLOSSAIRE FRANCAIS-ANGLAIS-ARABE des termes généraux employés en radio, télévision et cinéma, Télédiffusion de France, Direction des Relations Extérieures, Département Documentation et Publication, France sans date (avant 1992), 38 p. Descriptif: 1ère partie – Définition des fonctions des principaux personnels de télévision et de radiodiffusion pp. 1–6 2me partie – Définitions diverses de production et synoptique général de télévision et de radiodiffusion pp. 7–13 3me partie – Termes généraux des moyens de production radio, télévision, cinéma pp. 14–38 Remarques: «Ce glossaire des termes généraux de la radio télévision a été réalisé dans le but de faciliter le courant grandissant d’échanges qui s’est établi entre professionnels français et ressortissants des pays de langue arabe». Elémentaire. Traductions possibles du Français en Anglais et Arabe, mais attention aucun index alphabétique.
285
503 Afrikaans-Anglais TERMINOLOGY BUREAU of the DEPARTMENT OF NATIONAL EDUCATION, Compiled by the DICTIONARY OF RADIO AND TELEVISION. English-Afrikaans, Afrikaans-English, the Government Printer, Afrique du Sud1982, XIII + 437 p. ISBN 0.621.04797.X Descriptif: Reference works English-Afrikaans Afrikaans-English
pp. XII–XIII pp. 1–242 pp. 245–437
Remarques: «The dictionary makes available to the scientist and the professional engineer as well as to the non-specialist translator a collection of radio and television terms that will enable them to compile or translate specialised texts in both official languages». Ouvrage sans doute à jour au moment de sa publication. Rien sur le numérique et la 3 D.
— 504 Tchéque TESAR Ivan Hlavni, & KOZLANSKA Eva, OUTLY Jan TELEVIZNI VYKLODOVY SLOVNIK, Odbor vyzkumu programu CST a diváku c CSR Ceskoslovenská Televize, Tchécoslovaquie 1978, Díl 1 A– J 288 p., Díl 2 K–P 320 p., Díl 3 R–Z 370 p. Descriptif: Dictionnaire – volume 1 volume 2 volume 3
pp. 14–282 pp. 4–315 pp. 4–370
Remarques: A première vue, un travail sérieux et sans doute à jour des moyens techniques de la télévision tchéque il y a 30 ans, avec un nombre de collaborateurs important.
286
505 Allemand-Anglais TESCHNER Helmut FACHWÖRTERBUCH FÜR VISUELLE KOMMUNIKATION- UND DRUCKTECHNIK. Nach Stichwörtern von A–Z geordnet, Ott Verlag, Allemagne 1995, 431 p. ISBN 3.7225.6345.3 Descriptif: Fachwörterbuch Anhang Englisch-Deutsch Fachwörterverzeichnis
pp. 7–405 pp. 407–415 pp. 416–431
Remarques: «Die zweite, erweiterte Auflage behandelt die neusten Entwicklungen auf dem Gebiet der Technik, der Medien und der Druckindustrie und widmet sich dem Marketing im Druckbereich. Es führt den Leser sachkundig und fachkompetent von der Vorlage bis zum Druckprodukt, mit – rund 5000 alphabetisch geordneten Fachwörtern, – englischer Übersetzung der meisten Fachwörter, – über 40 erklärenden Tabellen und Übersichten, – neusten Begriffen aus der EDV und informationsverarbeitung und englisch-deutschem Stichwortregister». Malgré les mots VISUELLE KOMMUNIKATION, la partie consacrée au visuel est très resteinte, mais l’ouvrage reste valable pour l’imprimerie.
— 506 Anglais-Norvégien THON Kai DIGITALE BILDER A-A. En ordbok om digital imaging. 1000 oppslagsord om: Foto, Data, Video, Internett, Multimedia, Bildbehandling, Digital Imaging Technology (Europe) Ltd., GrandeBretagne 1999, 197 p. Descriptif: Dictionnaire
pp. 5–197
Remarques: Définitions des termes techniques concernant le numérique anglais et norvégiens.
287
507 Allemand-Anglais-Français TILLMANNS Urs DICTIONNAIRE ENCYCLOPEDIQUE DE LA PHOTOGRAPHIE, Editions VM, France 1985, 342 p. ISBN 2.86258.041.4 Descriptif: Liste des abréviations et des symboles Dictionnaire (termes Français avec définitions + équivalents Anglais & Allemands) Lexique Anglais-Allemand-Français Lexique Allemand-Anglais-Français
pp. 9–10 pp. 11–289 pp. 291–316 pp. 317–342
Remarques: Traductions possibles entre les trois langues en se servant des deux lexiques. Un travail sérieux, mais rien sur le numérique.
— 508 Allemand TILLMANNS Urs FOTO LEXIKON, Verlag Photographie AG, Allemagne 1991, 270 p. ISBN 3.7231.0020.1 Descriptif: Abkürzungen Foto Lexikon
p. 6 pp. 7–270
Remarques: FOTOLEXIKON ist ein Nachschlagewerk, das 1367 Fachbegriffe aus allen Bereichen der fotografischen Praxis prägnant definiert und erläutert. Viele treffende Bildbeispiele und zeichnerische Darstellungen dienen zusätzlich der Verständlichkeit, und unzählige Querverweise ermöglichen leichteres Auffinden weiterer Informationen». Ouvrage sérieux avec un mélange de termes techniques et de renseignements sur les photographes et les savants responsables du développement de la photo.
288
509 Allemand-Anglais TILLMANN Herbert H. Herausgeber im Auftrag von ARD und ZDF FACHWÖRTERBUCH HÖRFUNK UND FERNSEHEN. DICTIONARY OF RADIO AND TELEVISION TERMS. Deutsch-Englisch/EnglischDeutsch. German-English/English-German, MC&D = Marketing, Communication & Design GmbH München Allemagne, 1992, 500 p. ISBN 3.927738.01.8 (MC&D) / 3.8007.1794.8 (VDE) Descriptif: Abbreviations used in this dictionary Part 1: German-English Part 2: English-German Fachsprachliche Abkürzungen Deutsch-Englisch Abbreviations from the broadcasting field English-German
pp. 10–12 pp. 13–250 pp. 253–484 pp. 485–492 pp. 493–499
Remarques: «The present edition has been substantially enlarged as a result of extensive research conducted by staff of the radio and television copanies […], and many details have been brought up to date. This edition was compiled with the day-to-day requirements of radio and television broadcasters in mind. It has been extended by some 5000 new entries, mainly in the fields of: transmission, satellite technology, communications, cable system, electro-acoustics, instrumentation, technical operations & editing». Traductions possibles dans les deux langues sans aucun problème.
289
510 Allemand-Anglais TILLMANN Herbert, Herausgeber FACHWÖRTERBUCH HÖRFUNK UND FERNSEHEN. DICTIONARY OF RADIO AND TELEVISION TERMS. Deutsch-Englisch/EnglischDeutsch. German-English/English-German, Publicis MCD Verlag, Allemagne 2000, 508 p. ISBN 3.89578.106.1 Descriptif: Abbreviations used in this dictionary Part 1: German-English Part 2: English-German Technical abbreviations General Internet domains
p. 10 pp. 13–247 pp. 251–468 pp. 469–501 pp. 503–508
Remarques: «This new updated edition of the dictionary […] is appearing as we start the new millennium. The dictionary was first compiled in 1972 on the initiative of the German ARD. The new edition features the very latest in broadcastig terminology. Over the last 7 years since the appearance of the last update in 1992, broadcasting has developed apace under the influence of digital technology. The terminological spheres of broadcasting, computer technology and telecommunications have come closer together and many new expressions are in familiar use worldwide across all these sectors». Traductions possibles dans les deux langues sans aucun problème.
290
511 Français TOUSSAINT Bruno LE LANGAGE DU CINEMA ET DE LA TELEVISION, Editions Dixit, France 2007, 192 p. ISBN 978.284.481.1158 ISSN 0988.1042 Descriptif: 1 – Le language des images et des sons 2 – Les genres, les formats et les supports 3 – La bande image 4 – La bande son 5 – Narration et dramaturgie 6 – L’écriture audiovisuelle Conclusion Bibliographie
pp. 19–25 pp. 28–35 pp. 38–93 pp. 96–146 pp. 150–156 pp. 159–185 p. 187 pp. 188–191
Remarques: «Le langage utilisé au cinéma et à la télévision est un cocktail singulier de différentes formes artistiques: peinture, littérature, théâtre, musique, … qui en se mélangeant les unes aux autres, parlent d’un sujet, racontent une histoire». Il ne s’agit pas d’un dictionnaire technique, mais pour ainsi dire une étude sur la création cinématographique et télévisuelle.
— 512 Anglais-Russe Prof. TKATCHENKO A.P., Edited by, compiled by TKATCHENKO A.P. & TSATSULIN V.N., ENGLISH-RUSSIAN DICTIONARY ON TELEVISION AND AUDIO/VIDEO EQUIPMENT. More than 15’000 terms, Byelorussian Encyclopedia, Biélorussie 1999, 575 p. ISBN 985.11.0151.6 Descriptif: Acronymes Dictionnaire Anglais-Russe Petit dictionnaire thématique Russe-Anglais Bibliographie (sommaire)
pp. 7–8 pp. 9–553 pp. 554–575 p. 575
Remarques: 15’000 termes anglais (avec assez souvent les définitions en Russe) concernant les domaines suivants: la télévision professionnelle et amateur, la vidéo et le matériel audio. Ce dictionnaire est destiné aussi bien aux professionnels qu’au grand public.
291
513 Anglais-Italien TRITAPEPE Rodolfo LE PAROLE DEL CINEMA, Gremese Editore s.r.l., Italie 1991, XXXIV + 292 p. ISBN 88.7605.427.8 Descriptif: Abbreviazioni nel testo dizionario (termes techniques Italiens avec définitions + équivalents Anglais) Corpi illuminanti e accesori, Esposimetri, Accessori per i macchinisti Registrazione – montaggio sonoro Macchine – obiettivi – filtri, etc. Dizionarietto Inglese-Italiano Dizionarietto Italiano-Inglese
p. 7 pp. 9–245
pp. 249–269 pp. 273–292
Remarques: «Questo dizionario intende dunque raccogliere organicamente tutti i termini in uso nel linguaggio cinematografico, siano essi tecnici, artistici o produttivi, italiano o stranieri». La traduction est beaucoup plus facile de l’Italien en Anglais, que le contraire.
— 514 Français TULARD Jean DICTIONNAIRE AMOUREUX DU CINEMA, Plon, France 2009, 721 p. ISBN 978.2.259.20831.4 Descriptif: Dictionnaire Conclusion Table
pp. 19–707 pp. 709–710 pp. 711–721
Remarques: Dessins d’Alain BOULDOUYRE. «Le cinéma a perdu beaucoup de sa magie. Mais comment de pas continuer à l’aimer»? Rien à avoir avec un dictionnaire technique, mais néanmoins des articles tels que: ACTUALITES, BANDE ANNONCE, CANNES (Festival de), DECORS, DOCUMENTAIRE, DOUBLAGE, OPERATEURS, OUVREUSE, PROJECTIONNISTE, SALLES de Cinema, se sont des anécdotes, mais à lire pour vous distraire.
292
515 Allemand-Anglais-Français--Italien UCCELLO Paolo, Ing. DIZIONARIO DELLA TECNICA CINEMATOGRAFICA E DELLA FOTOGRAFIA, Edizioni di CINESPETTACOLO, Italie 1950, 343 p. Descriptif: Dictionnaire alphabétique Italien avec définitions (+ équivalents Français, Anglais et Allemand) Le tappe storiche della tecnica del cinema Indice degli apparecchi Indice dei nomi Tecniche trattate
pp. 7–298 pp. 301–319 pp. 320–321 pp. 321–322 pp. 323–343
Remarques: Un ouvrage de plus 60 ans, mais un bel effort à signaler à l’époque. Largement depassé. «Questo dizionario e sostanzialmente u libro sulla tecnica generale della fotografia e del film (estetica, tecnica fotografica, ottica, fonica, acustica, ecc.) nel quale si è preferita la forma alfabetica a quella usuale per argomenti per ottnere una facile consultazione del valore e del significato dei vari termini». Traductions possibles uniquement en partant de l’Italien.
— 516 Allemand-Anglais-Français--Italien UCCELLO Paolo PICCOLO DIZIONARIO DELLA CINEMATOGRAFIA, Divisione Cinema 3 M, Italie 1970, 95 p. Descriptif: Dictionnaire (termes et expressions techniques en Italien + définitions + équivalents Français, Anglais et Allemand) Dictionnaire Français-Italien Dictionnaire Anglais-Italien Dictionnaire Allemand-Italien
pp. 1–71 pp. 76–80 pp. 82–87 pp. 90–95
Remarques: Traduction à partir de l’Italien en Français, Anglais et Allemand possible sans problèmes. Pour le Français, l’Anglais et l’Allemand il faut revenir au dictionnaire Italien – c’est plus compliqué. Ouvrage largement dépassé.
293
517 Anglais-Français UNION EUROPEENNE DE RADIODIFFUSION, Centre Technique GLOSSAIRE DES TERMES TECHNIQUES DU FILM UTILISES EN TELEVISION, Union Européenne de Radiodiffusion, Belgique 1972, 131 p. Descriptif: Glossaire Anglais-Français Glossaire Français-Anglais
pp. 5–68 pp. 71–131
Remarques: «Le présent ouvrage est destiné en premier lieu aux techniciens et ingénieurs des services cinéma de la télévision. Sans entrer dans l’acceptation d’un argot trop prononcé, on s’est efforcé de faire figurer les termes effectivement utilisés par les professionnels. Mais, dans la mesure du possible, on a indiqué également les termes plus académiques qui figurent, par exemple, dans les documents internationaux». Traductions possibles dans les deux sens sans aucun problème.
294
518
Allemand-Anglais-Danois, Espagnol-Finlandais Français-Italien-Néerlandais-Norvégien-Suédois UNION EUROPEENNE DE RADIODIFFUSION, Centre Technique VOCABULAIRE DE L’U.E.R. RELATIF A L’ENREGISTREMENT MAGNETIQUE DE LA TELEVISION, Centre Technique de l’Union Européenne de Radiodiffusion, Belgique 1973, 73 p. Descriptif: Termes et définitions (classement par sujets, Français et Anglais avec définitions en 2 langues) Lexique multilingue (10 langues) classement par sujets Index alphabétique Anglais Index alphabétique Français Index alphabétique Allemand Index alphabétique Espagnol Index alphabétique Italien Index alphabétique Néerlandais Index alphabétique Suédois Index alphabétique Norvégien Index alphabétique Finnois
pp. 6–33 pp. 36–51 pp. 54–55 pp. 56–57 pp. 58–59 pp. 60–61 pp. 62–63 pp. 64–67 pp. 68–69 pp. 70–71 pp. 72–73
Remarques: «Les termes relatifs à l’enregistrement de la télévision sur bande magnétique sont relativement nouveaux, et pour éviter toute confusion dans leur emploi, il est utile de préciser non seulement les mots et les expressions effectivement utilisés par les exploitants, mais aussi la signification qu’ils leur donnent». Necessité de passer par les index alphabétiques pour toutes lestraductions.
295
519 Allemand-Anglais-Français-Russe UNION EUROPEENNE DE RADIO-TELEVISION EBU GLOSSARY. Partie 1 – Glossaire multilingue des termes et des phrases usuels d’exploitation du réseau EUROVISION, European Broadcasting Union, Suisse 1993, X + 122 p. Descriptif: L’UER et ses partenaires internationaux pp. 1–3 Le réseau pp. 4–16 Echange de programmes pp. 17–37 Contrôle de la qualité de la transmission pp. 65–71 Détection et localisation des pannes de transmission pp. 72–77 English index pp. 78–88 Index Français pp. 89–99 Verzeichnis pp. 100–110 Index Russe pp. 111–122 Remarques: Il convient de se servir des index alphabétiques pour toutes les 4 langues. «Ce premier glossaire conerne des activités de l’Eurovision et contient une sélection de phrases et de termes techniques utilisés lors de l’exploitation quotidienne du réseau Eurovision, qui devraient la faciliter en améliorant la compréhension mutuelle».
— 520 Allemand-Anglais-Français UNION EUROPEENNE DE RADIO-TELEVISION DICTIONNAIRE DES ABREVIATIONS ET DES ACRONYMES UTIISES DANS LA RADIODIFFUSION ET LES TELECOMMUNICATIONS, Union Européenne de Radio-Télévision, Suisse 1994, X + 64 p. Descriptif: Abréviations de langue Anglaise, Fançaise et Allemande
pp. 1–64
Remarques: «Ce dictionnaire d’abréviations et d’acronymes courants (ou quelquefois moins courants) dans les domaines des télécommunications et de la radiodiffusion est trilingue: Anglais, Français et Allemand».
296
521 Allemand-Anglais-Français-Russe UNION EUROPEENNE DE RADIO-TELEVISION EBU GLOSSARY. Partie 2 – Retransmission des compétitions sportives internationales et des Jeux olympiques, European Broadcasting Union, Suisse 1993, X + 124 p. Descriptif: Termes généreaux (non technique) Les sociétés de radio-télévision et leurs partenaires Sites et équipements Opérations et procédures d’exploitation Termes sportifs (non technique) Sports d’hiver (non technique) Sports d’été (non technique) Médecine sportive (non technique) English index Index Français Verzeichnis Index alphabétique Russe
pp. 1–9 pp. 10–23 pp. 24–38 pp. 39–42 pp. 43–55 pp. 56–60 pp. 61–68 pp. 69–72 pp. 73–85 pp. 86–98 pp. 99–111 pp. 112–124
Remarques: «On espère qu’en facilitant la compréhension du jargon technique et opérationnel de la radio-diffusion, ce glossaire facilitera le travail des personnels de radio-télévision». La partie technique dans ce glossaire reste mineure. Nécessité de se servir des index alphabétiques pour toutes les traductions.
297
522 Anglais UREN Martin BKST ILLUSTRATED DICTIONARY OF MOVING IMAGE TECHNOLOGY, Focal Press, An imprint of Butterworth-Heinemann, Grande-Bretagne 2001, XIII + 352 p. ISBN 0.240.51632.X Descriptif: Part 1 – Definitions Part 2 – Abbreviations and acronyms Part 3 – Appendices
pp. 3–255 pp. 259–277 pp. 281–352
Remarques: «The fourth edition of the BKSTS dictionary provides clear and concise explanations of the terminology and acronyms encountered in the broadcasting and moving image industries. Convergence of these industries means that those practising within them are increasingly faced with unfamiliar terminology. Martin Uren has reflected this change in his extended choice of industry terms, acronyms and colloquia lisms. He provides – over 3300 definitions covering film, television, sound and miltimedia technologies, together with technical terms from the computing, networks and telecommunications industries, – Nearly 700 acronyms in a quick lookup section, 26 appendices of useful technical information across a range of topica». Apparition de quelques termes concernant le numérique.
298
523 Anglais-Français VAN KERCKHOVEN Alain, avec la collaboration de SNAPS Paul LEXIQUE D’INFORMATIQUE MUSICALE, Publication ACME asbl, Belgique 1990, 60 p. Descriptif: Lexique (termes Anglais + équivalents Français + définitions en Français)
pp. 3–60
Remarques: «Ce lexique ne se veut en aucune façon une liste exhaustive ni de l’union ni de l’intersection de ces deux réservoirs à terme que sont la musique et l’informatique. Il se veut avant tout un outil pratique dans un univers en pleine expension où les mots ont parfois des difficultés à suivre les choses. Notre objectif, dans l’écriture de ce lexique, n’est pas de proner à tout crin l’emploi du français ni de l’anglais, mais de donner au lecteur la possibilité de comprendre la plupart de ces termes et la liberté d’utiliser ceux qui lui semblent les plus adéquats». Pour les utilisateurs de l’informatique musicale. Attention pour les traductions uniquement dans le sens Anglais vers le Français.
299
524 Allemand-Anglais-Français-Italien-Neerlandais VAN NOOTEN S.I. VOCABULAIRE DU CINEMA. FILM VOCABULARY. FILMWOORDENLIJST. DIZIONARIO DEI TERMINI CINEMATOGRAFICI. FILM WÖRTERBUCH, Union de l’Europe Occidentale, Grande-Bretagne, sans date, 159 p. Descriptif: Vocabulaire du cinéma – liste numérique et alphabétique en Français Film vocabulary – numerical list Film vocabulary – alphabetical list Filmwoordenlijst – numerrieke lijst Filmwoordenlijst – alfabetische lijst Dizionario dei termini – lista numerica Dizionario dei termini – lista alfabetica Filmwörterbuch – Numerische Liste Filmwörterbuch – Alphabetische Liste
pp. 13–27 pp. 29–41 pp. 42–54 pp. 57–72 pp. 73–85 pp. 89–102 pp. 103–115 pp. 117–131 pp. 132–144
Remarques: Pour toutes les traductions, il convient de faire un travail de recherche, en faisant appel aux deux listes de termes – travail fastidieux pour seulement 900 termes. Ce vocabulaire est le fruit de la coopération des pays de l’Organisation du Traité de Bruxelles, devenue l’Union de l’Europe Occidentale.
300
525
Allemand-Anglais-Danois-Espagnol Français-Italien-Neerlandais VAN NOOTEN S.I., Compiled and arranged by VOCABULAIRE DU CINEMA. FILM VOCABULARY. FILMWOORDENLIJST. DIZIONARIO DEI TERMINI CINEMATOGRAFICI. FILM WÖRTERBUCH. VOCABULARIO DE CINEMATOGRAFIA. FILMORDBOG, Netherlands Goverment Information Service Film Department, Pays-Bas, 224 p. Descriptif: Vocabulaire du cinéma – liste numérique et alphabétique Film vocabulary – numerical list Film vocabulary – alphabetical list Filmwoordenlijst – numerrieke lijst Filmwoordenlijst – alfabetische lijst Dizionario dei termini – lista numerica Dizionario dei termini – lista alfabetica Filmwörterbuch – Numerische Liste Filmwörterbuch – Alphabetische Liste Vocabulario Cinematografico – lista numérica Vocabulario Cinematografico – lista alfabética Film-Ordliste – Numerisk liste Film-Ordliste – Alfabetisk liste
pp. 17–31 pp. 33–45 pp. 46–58 pp. 61–76 pp. 77–89 pp. 93–106 pp. 107–119 pp. 121–135 pp. 136–148 pp. 149–164 pp. 165–178 pp. 181–194 pp. 195–205
Remarques: Pour toutes les traductions, il convient de faire un travail de recherche, en faisant appel aux deux listes de termes – travail fastidieux pour seulement 900 termes. Ce travail est le fruit de la coopération culturelle des pays du Conseil de l’Europe.
301
526 Neerlandais VAN BUSSEL Vim PRISMA AUDIO / VIDEO. Ruim 2000 begrippen van A tot Z, Uitgeverij Het Spectrum BV, Pays-Bas 1992, 227 p. ISBN 90.274.2848.4 Descriptif: Dictionnaire
pp. 7–227
Remarques: «Deze Prisma bevat ruim 2000 alfabetisch gerangschikle termen op het gebied van audio en video». Un ouvrage élémentaire sur le sujet pour le grand public aux Pays Bas.
— 527 Anglais VAN KERCKHOVEN Alain THE LEXICON OF COMPUTER MUSIC, ACME asbl, Belgique 1992, 120 p. Descriptif: Lexicon Bibliography
pp. 1–117 pp. 119–120
Remarques: «… computers in music as a specialised field which has evolved ist own jargon principally from America terminology. More often than not, this bears little relevance to the everyday use of the English words. THE LEXICON OF COMPUTER MUSIC translates and explains these terms clearly and precisely, from AUTOBOOT to ZOOM via AUTO-CORRECT, BAUD RATE, CLUSTER, FFT, HUMANISE, MIDI, OPERATING SYSTEM PATCH, RAM, STEP ENTRY and WAVEFORM. – More than 800 terms in all, covering every aspect that a musician using a computer will need!». Second edition.
302
528 Anglais-Français VANESSE Jean-Paul, MARLEAU Lucien GLOSSAIRE, Office National du Film du Canada, Canada 1975, 43 + 42 p. (textes tête bêche) Descriptif: Code des entrées par domaines d’activités Glossaire Français-Anglais Work-area codes English-French glossary
p. 4 pp. 5–43 p. 4 pp. 5–42
Remarques: «Ce glossaire s’adresse aux secrétaires, aux traducteurs et à tous ceux qui oeuvrent surtout dans le milieu du cinéma au Canada. Il comprend également des mots touchant la télévision, l’informatique et l’administration. Ceux qui s’attendent à trouver un glossaire spécialisé dans ces domaines seront quelque peu déçus. Nous y avons inclus les mots de tous les jours. Donc, il est loin d’être exhaustif. Cependant, une révision ou une mise à jour régulière est prévue; des mots seront corrigés ou enlevés, alors que d’autres viendront s’ajouter».
303
529 Russe VASSILEVSKII You. A. ENCYCLOPEDIE PRATIQUE DE LA TECHNIQUE DE L’ENREGISTREMENT AUDIO ET VIDEO, TOO «Leroucha» (supposé), Russie 1996, 207 p. Descriptif: Partie I: Termes Russes avec leurs définitions pp. 3–183 Partie II: Termes et acronymes Anglais et Américains, avec leurs définitions en Russe) pp. 184–205 Remarques: «C’est la première encyclopédie en langue russe consacrée à la technique de l’enregistrement audio et vidéo, destinée à un large éventail de lecteurs, tant amateurs que professionnels, tels que travailleurs de la télévision ou des studios de cinéma. Elle intéresse également un large contingent de personnes dont l’enregistrement audio et vidéo ne constitue pas l’activité principale, mais qui l’utilisent quotidiennement dans les domaines du journaliste, de l’éducation, de la médecine, de la jurisprudence, du commerce, etc.». Il s’agit ci-dessus de textes traduits du Russe.
— 530 Allemand-Anglais VEB Filmfabrik Wolfen, Fotochemisches Kombinat WÖRTERBUCH DER FILM- UND MAGNETBANDHERSTELLUNG. Englisch-Deutsch, VEB Filmfabrik Wolfen, Abteilung Information & Documentation, R.D.A., sans date 226 p. Descriptif: Dictionnaire Anglais-Allemand
pp. 1–226
Remarques: Photocopie d’un document dactylographié, sans doute à usage interne, acheté en Novembre 2004 à FILMOTEC SPECIAL FILMS.
304
531 Allemand-Russe VEB Filmfabrik Wolfen, Fotochemisches Kombinat WÖRTERBUCH DER HERSTELLUNG UND ANWENDUNG FOTOCHEMISCHER UND MAGNETISCHER INFORMATIONSAUFZEICHNUNGSMATRIALIEN, VEB Filmfabrik Wolfen Fotochemisches Kombinat, R.D.A. 1983, 427 + 13 + 7 p. Descriptif: Dictionnaire Russe-Allemand Deux suppléments Russe-Allemand
pp. 1–427
Remarques: Copie d’un document dactylographié, sans dout à usage interne, acheté en Novembre 2004 à FILMOTEC SPECIAL FILMS. Les traductions sont possibles du Russe en Allemand. Ouvrage redigé par un collectif composé de Peter ADAMI, Natalja KALITKINA, Rainer KAPLER, Joachim MÜNSTER, Gerd RONNIGER & Martin WILDENHAIN. Un travail sérieux.
305
532 Anglais-Italien VEDOVATI Francesco DIZIONARIO DEI TERMINI CINEMATOGRAFICI. DICTIONARY OF CINEMATOGRAPHIC TERMS. Italiano-Inglese, Inglese-Italiano, English-Italian, Italian-English, Ente dello Spettacolo, Italie 1994, 157 + 142 p. ISBN 88.85095.05.4 Descriptif: English-Italian dictionary Italian-English dictionary Initials of film associations, institutions and organizations Crew list Division of shots Bibliography
pp. 9–157 pp. 9–142 pp. 143–150 pp. 151–157 pp. 159 pp. 161–168
Remarques: «More than 10’000 terms in use in the motion picture and television industries. Handy and complete bilingual dictionary adressed to those who work professionaly in film, but, also for the person who has passion for this art». Ouvrage encore valable de nos jours, mais à completer éventuellement dans la partie numérique. Traductions possibles dans les deux langues, sans aucun problème.
306
533 Anglais-Espagnol VELA GORMAZ Esther GLOSARIO DE INGLES TECNICO PARA IMAGEN, SONIDO Y MULTIMEDIA, Escuela de Cine y Video, Espagne 1997, X + 193 p. ISBN 84-920-486-4-6 Descriptif: Glosario Siglas
pp. 1–173 pp. 177–193
Remarques: Un dictionnaire technique, travail sérieux: Termes anglais + définitions en Espagnol + équivalent espagnol. Traduction possible uniquement de l’Anglais vers l’Espagnol. Le numérique pointe son nez.
— 534 Russe VERAKSA L. PETIT DICTIONNAIRE – AIDE MEMOIRE DES TERMES DE BASE DES NOTIONS ET DES DEFINITIONS DU SYSTEME DES INSTALLATIONS CINEMATOGRAPHIQUES ET DE LA LOCATION DES FILMS, GOSKINO R.S.F.S.R. Direction Générale des Installations Cinématographiques et de la locations des Films, Complexe cinématographique de la république, U.R.S.S. 1987, 33 p. Descriptif: Index alphabétique 1ère partie – Film de cinéma, Copie de film, cinémathèque 2ème partie – Location de film, Circuit de salles
p. 2 pp. 4–17 pp. 17–33
Remarques: Traductions des pages de titres du Russe en Français. Bon travail avec des définitions précises et exactes.
307
535 Allemand-Anglais-Français-Neerlandais VERHEZEN Steven MEERTALIG TECHNISCH WOORDENBOEK. MULTILINGUAL TECHNICAL DICTIONARY. MEHRSPRACHIGES TECHNISCHES WÖRTERBUCH. DICTIONNAIRE TECHNIQUE POLYGLOTTE, Agfa-Gevaert N.V., Belgique 1994, 795 p. Descriptif: Dictionnaire Néerlandais-Anglais Allemand-Français Figures – Abbildungen English Index Deutscher Index Index Français
pp. 10–553 pp. 555–571 pp. 574–646 pp. 648–719 pp. 722–795
Remarques: Dictionnaire technique en quatre langues avec 6'827 termes et expressions en Néerlandais. Il comprend un grand nombre de termes techniques directement liés à la photo et au cinéma, avec comme exemples, pour l’index français, aberration chromatique à voile de developpement.
— 536 Anglais-Français VERREAULT Carole, Sous la responsabilité de VOCABULAIRE DU MAGNETOSCOPE ET DU CAMESCOPE, les Publications du Québec, Canada 1991, 60 p. ISBN 2.551.14833.2 Descriptif: Vocabulaire (194 termes Anglais + équivalents Français + définitions en Français) Bibliographie Index des termes Anglais Index des termes Français
pp. 15–36 pp. 43–49 pp. 51–55 pp. 57–60
Remarques: «Le vocabulaire que voici est destiné avant tout aux utilisateurs et utilisatrices, mais également aux distributeurs et distributrices qui ont le plus grand mal à se retrouver dans le foisonnement de termes présentement en usage dans ce domaine fortement évolutif». Traductions possible dans les deux sens en utilisant les deux index alphabétiques.
308
537 Anglais-Italien VEZZOLI P. Giuseppe DIZIONARIO DEI TERMINI CINEMATOGRAFICI. Inglese-Italiano, Italiano-Inglese, Editore Ulrico Hoepli S.p.A., Italie 2000, 276 p. ISBN 88.203.2595.0 Descriptif: Sezione Italiano-Inglese (terme Italien avec sa définition équivalent Anglais) Sezione Inglese-Italiano (terme Anglais + équivalent Italien) Sigle Bibliografia
pp. 3–241 pp. 245–272 pp. 273–274 pp. 275–276
Remarques: «IL DIZIONARIO DEI TERMINI CINEMATOGRAFICI contiene oltre 1700 voci tecniche e gergali relative al mondo del cinema. Nella sezione ITALIANO-INGLESE sono dati di ciascun lemma la traduzione in inglese e una dettagliata spegazione. La sezione INGLESE-ITALIANO è invece presentata in forma di semplice glossario. La descrizione tecnica di ogni termine è la peculiarità più rilevante du quest’opera e la rende particolarmente adatta ai professionisti del settore, oltre che al pubblico degli appassionati». Traductions possibles dans les deux sens, sans problèmes majeurs. Pratiquement aucune référence au numérique.
309
538 Allemand VIELMUTH Ulrich, herausgegeben von KANDORFER Pierre FILM FERNSEHEN VIDEO. Fachwort-Lexikon, DuMont Buchverlag, Allemagne, 1982, 157 p. ISBN 3.7701.1440.X Descriptif: Literatur – Quellen Lexikon
p. 8 pp. 10–157
Remarques: «Endlich liegt es vor – ein Nachschlagewerk, das alle wichtigen Begriffe aus den Bereichen Film, Fernsehen und Video erklärt. Mit rund 1700 Stichworten gilt es als das umfangreichste Fachwort-Lexikon dieser Art in deutscher Sprache. Alle Begriffsbestimmungen befinden sich auf dem neuesten Stand und reichen von filmhistorischen Bezeichnungen über die moderne Film- und Fernsehtechnik bis hin zu Fachbegriffen aus dem Bereich neuer Medien. Ein unentbehrliches Handbuch für alle, die sich mit audiovisuellen Medien beschäftigen». L’ouvrage reste en partie valable malgré son âge.
— 539 Anglais VINCE John DICTIONARY OF COMPUTER GRAPHICS, Frances Pinter (Publishers) Ltd., Grande-Bretagne 1984, XII + 132 p. ISBN 0.86187.623.7 Descriptif: List of plates List of figures Dictionary Bibliographical references
pp. IX–XI pp. 1–125 pp. 127–132
Remarques: «Within this book, the author has catalogued alphabetically approximately 200 entries on the concepts, principles and terms employed in computer graphics. These will be an invaluable aid to student, teacher and professional alike». Pour les amateurs de l’animation sur ordinateurs.
310
540 Allemand VOLZ Horst Prof. Dr. KLEINES LEXIKON. AUDIO- UND VIDEOTECHNIK, Verlag Technik GmbH, Allemagne 1996, 142 p. ISBN 3.341.01160.9 ISSN 0948.8847 Descriptif: Lexikon Literaturverzeichis Hauptstichwörter Geschichte
pp. 7–139 p. 140 p. 141 p. 142
Remarques: «Der Autor, ausgebildeter Rundfunkmechaniker und promovierter Physiker, ist ein profunder Kenner der Entwicklung im Audio- und Videobereich. Auch aufgrund seiner langjährigen Erfahrungen als Hochschuldozent an verschiedenen Berliner Universitäten und als Fachautor ist er in der Lage, komplizierte Sachverhalte verständlich darzustellen».
311
541 Anglais-Français VORONTZOFF Alexis N. VOCABULAIRE FRANCAIS-ANGLAIS ET ANGLAIS-FRANCAIS DU CINEMA. (Extrait de l’annuaire professionnel LE TOUT CINEMA – éditions 1950 et 1952), Société Nouvelle des Editions Guilhamou, France 1952, 36 + 43 p. Descriptif: Vocabulaire Français-Anglais du cinéma Vocabulaire Anglo-Français du cinéma
pp. 1–35 pp. 189–232
Remarques: Une tentative faite il y plus de 60 ans dans le domaine d’un dictionnaire bilingue du cinéma. Tirage à part.
— 542 Anglais-Français VORONTZOFF Alexis N. DICTIONNAIRE TECHNIQUE ANGLAIS – FRANÇAIS DU CINEMA ET DE LA TELEVISION, Technique et Documentation – Lavoisier, France 1991, IX + 395 p. ISBN 2.85206.696.3 Descriptif: Dictionnaire Bibliographie
pp. 3–384 pp. 385–395
Remarques: «Ce dictionnaire comporte plus de 12’000 termes et expressions américaines et anglaises utilisés dans ces métiers ainsi que leur traduction en français. Il traite également de l’audio visuel en général, du câble, de la photographie sous certains de ses aspects, des satellites, de la télédistribution et de la vidéo». A jour au moment de sa publication, il manque malheureusement toutes les références au numérique.
312
543 Anglais-Chinois WANG Baoxuan ENGLISH-CHINESE DICTIONARY OF IMAGING TECHNOLOGY, Kexue Chubanshe, R.P.C. 1988, 528 + V p. Descriptif: Dictionary
pp. 1–528
Remarques: «More than 33’000 technical terms in imaging technology and related fields are included in this dictionary. It covers: silver halide imaging systems, non-silver photophysical and photochemical imaging systems and other image information recording materials, their manufacture and processing. Techniques and processes in photography, cinematography and reprography».
— 544 Allemand-Russe WASSILTSCHENKO N.W., KAGAN N.B. & SCHESSMINZEW M.A. DEUTSCH – RUSSISCHES WÖRTERBUCH DER OPTIK. Mit etwa 20‘000 Fachbegriffen, Verlag «Russkij Jazyk», U.R.S.S. 1975, 488 p. Descriptif: Dictionnaire (Allemand-Russe) Acronymes
pp. 9–478 pp. 479-488
Remarques: Ce dictionnaire de 20’000 mots et expressions techniques, est destiné, non seulement aux grand public, mais également aux techniciens de l’optique, aux traducteurs techniques, et aux étudiants des différents établissements d’enseignements. Traduction possible uniquement dans le sens de l’Allemand vers le Russe.
313
545 Anglais WATSON James & HILL Anne A DICTIONARY OF COMMUNICATION AND MEDIA STUDIES, Reprinted with corrections, Edward Arnold Publishers Ltd., Grande-Bretagne 1987, 183 p. ISBN 0.7131.6411.5 PBK 0.7131.6410.7 Descriptif: Useful abbreviations: A selection Dictionary
pp. 5–9 pp. 11–183
Remarques: «Communication and media studies is a diverse field of study drawing on such subjects as psychology, technology, sociology, linguistics, and the visual arts. This dictionary is for students who include communication and media studies in their courses and must therefore have a working knowledge of a great number of terms and concepts. Comprises some 1000 entries». Pas un dictionnaire techniqueà proprement parler, mais néanmoins des termes comme ABSOLUTE FILM ou ZOOM LENS.
— 546 Anglais WATSON James & HILL Anne A DICTIONARY OF COMMUNICATION AND MEDIA STUDIES, Edward Arnold, a division of Hodder & Stoughton Ltd., Grande-Bretagne 1990, 190 p. ISBN 0.7131.6585.5 / 0.7131.6586.3 PBK Descriptif: Useful abbreviations: A selection Dictionary
pp. 3–6 pp. 7–190
Remarques: «Communication and media studies is an ever-expanding and rapidly changing field. Students of this area must therefore have a working knowledge of a great number of up-to-date terms and concepts. The second edition of this highly-acclaimed dictionary has been thoroughly revised, expanded and updated in the light of recent advances in communication and media studies, taking account of the interests of students and teachers and the requirements of their course programmes».
314
547 Anglais WATSON James & HILL Anne A DICTIONARY OF COMMUNICATION AND MEDIA STUDIES, Edward Arnold, a division of Hodder & Stoughton Ltd., Grande-Bretagne 1993, X + 205 p. ISBN 0.340.57425.9 Descriptif: Useful abbreviations: A selection Dictionary
pp. VI–X pp. 1–205
Remarques: «In its third edition, the dictionary has been brought completely up-to-date, with over 100 new definitions reflecting the latest theories, research findings and developments in media practice. The new entries include information on recent, far-reaching developments in broadcasting and consider the increasing influence of transnational corporations over cultural discourse and activity. There is also expended coverage of important issues such as feminism, racism and sexism».
— 548 Anglais WATSON James & HILL Anne A DICTIONARY OF COMMUNICATION AND MEDIA STUDIES, Arnold, a member of the Hodder Headline Group, Grande-Bretagne 1997, XII + 251 p. ISBN 0.340.67635.3 Descriptif: Abbreviations: A selection Dictionary
pp. VII–XII pp. 1–251
Remarques: «As the field of communication, media and cultural studies grows and grows, students and teachers will find this dictionary an invaluable guide through the mass of terms and concepts they encounter in the course of their work – over 150 new entries – existing entries revised, updated and expanded – increased coverage of cultural sutdies and popular culture – fresh material on news and journalism, new technology, language and censorship». Fourth edition.
315
549 Anglais WATSON James & HILL Anne A DICTIONARY OF COMMUNICATION AND MEDIA STUDIES, Hodder Education, a member of the Hodder Headline Group, Grande-Bretagne 2006, XXIV + 337 p. ISBN 10: 0.340.91338.X & 13: 978.0.340.91338.3 Descriptif: Abbreviations: A selection Topic guide Dictionary Appendix: A chronology of media events
pp. X–XIV pp. XV–XXIV pp. 1–312 pp. 313–337
Remarques: «The DICTIONARY OF MEDIA AND COMMUNICATION STUDIES responds to a vital need of all citizens in the twenty-first century to be media literate by developing a better understanding of the contexts in which interpersonal, group, national and international communication take place. This new edition takes into account recent developments in communication while at the same time retaining historical perspectives. There are over 50 new entries as well as substantial updates in areas such as intercultural communication, public relations and marketing communications». Toujours pas un dictionnaire technique, mais des termes comme AA CERTIFICATE, ACCESS TELEVISION ou ZAPPING.
316
550 Américain WEIK Martin H. Dr. Sc. FIBER OPTICS STANDARD DICTIONARY, Van Nostrand Reinhold, Etats-Unis 1989, IX + 366 p. ISBN 0.442.23387.6 Descriptif: Dictionary Bibliography Appendix
pp. 1–345 pp. 347–358 pp. 359–366
Remarques: «The second edition of FIBER OPTICS STANDARD DICTIONARY is not an extension of the first, but an all-new reference source covering terminology approved and in use. This comprehensive, encyclopedia-type dictionary presents the most recent terms and definitions in fiber optics, lightwave communications, fiber optic sensors, and many other related topics. The dictionary is based on fiber optic terminology standards developed at the international, national, defense, technical society, and industrial levels. It contains invaluable information on the latest theory, principles technology and applications of fiber optics, and also offers many important features».
— 551 Américain WEINER Richard WEBSTER’S NEW WORLD DICTIONARY OF MEDIA AND COMMUNICATIONS.The most comprehensive source for understanding the language of writers, communicators, and the media industries, Simon & Schuster Inc., Etats-Unis 1990, VIII + 533 p. ISBN 0.13.969759.4 Descriptif: Dictionary
pp. 1–533
Remarques: «The language of the media and communications makes up a vital network of meaning in today’s workplace». Comme dans une autre edition de l’ouvrage des termes comme A AND B ROLL EDITING et ZOOM, mais également DINGADINGA, en Français à traduire par (un projecteur de) MILLE.
317
552 Américain WEINER Richard WEBSTER’S NEW WORLD DICTIONARY OF MEDIA AND COMMUNICATIONS. Advertising – Publishing – Broadcasting. Journalism – Marketing – Public Relations. Film – Television – Graphic Arts, Macmillan General Reference., A Simon & Schuster Macmillan Company, Etats-Unis 1996, IV + 676 p. ISBN 0.02.860611.6 Descriptif: Dictionary
pp. 1–676
Remarques: «This vastly expanded and revised edition has more definitions than you’ll find in anyone advertising, film, theater, or other media or communications dictionary». Cela semble vrai: nous allons d’A AND B ROLL EDITING à ZOOM et ZOOMAR
— 553 Anglais WESELINSKI Andrzej DICTIONARY OF FILM AND TELEVISION TERMS, Wydawnictwa Univesyteta Warszawskiego, Pologne 1994, 38 p. ISBN 83.230.9906.5 Descriptif: Select bibliography Dictionary
pp. 7–8 pp. 9–38
Remarques: «This dictionary has been designed to fill the needs of film / television and film / literature courses, but I hope that it will also be a coprehensive reference book in English for general readers taking a serious interest in the art of film and media. The present volume comprises about 450 terms used in tilm theory and criticism as well as in film and television industries». Les principaux termes techniques sont présents, rien sur le numérique.
318
554 Américain WHITE Glenn D. THE AUDIO DICTIONARY, University of Washington Press, Etats-Unis 1987, X + 291 p. ISBN 0.295.96527.4 HC / 0.295.96528.2 PBK Descriptif: The audio dictionary Appendix 1 – Some notes on impedance Appendix 2 – Some frequently used symbols and units Appendix 3 – How to subdue a hi-fi salesman Appendix 4 – Some notes on GOOD ACOUSTICS Appendix 5 – Some notes on audio measurements Appendix 6 – The balanced line Appendix 7 – A note on digital audio Bibliography
pp. 3–253 pp. 255–256 pp. 257–259 pp. 260–262 pp. 263–265 pp. 266–278 pp. 279–281 pp. 282–283 pp. 285–291
Remarques: «If you are a lover of recorded music, if you own a hi-fi, or even if you are an expert at Fournier analyses of audio signals, you will need this book. An accurate, up-to-date dictionary is an essential tool in the rapidly growing field of audio engineering».
319
555 Américain WHITE Glenn D. THE AUDIO DICTIONARY. Second edition, revised an expanded, University of Washington Press, Etats-Unis 1995, XII + 413 p. ISBN 0.295.97088.X Descriptif: The audio dictionary Appendix 1 – Some notes on impedance and frequency response Appendix 2 – Some frequently used symbols … Appendix 3 – How to subdue a hi-fi salesperson Appendix 4 – Some notes on «good acoustics» Appendix 5 – Some notes on audio measurements Appendix 6 – The balanced line Appendix 7 – Some notes on digital audio Appendix 8 – Musical scales and the tuning of musical instruments Appendix 9 – Some notes on the history of Hi-Fi Bibliography
pp. 3–364 pp. 365–368 pp. 369–371 pp. 372–374 pp. 375–378 pp. 379–391 pp. 392–394 pp. 395–396 pp. 397–401 pp. 402–406 pp. 407–413
Remarques: «Over 500 new entries – over 100 pages longer – Many revised entries – Two new appendixes.» Ouvrage pour les techniciens du son.
320
556 Allemand WILKENING Albert Prof. Dr., BAUMERT Heinz Dr. & LIPPERT Klaus Dipl.-Journ. FILM. Mit 70 Strichzeichnungen und über 400 Photos, VEB Bibliographisches Institut, R.D.A. 1966, XV + 916 p. Descriptif: Inhaltsverzeichnis Mitarbeiter – Verzeichnis Bildquellennachweis Partie historique et documentaire sur le film en RDA et dans le monde ABC der Filmbegriffe Sachregister Personenregister Filmtitelregister
pp. IX–XI pp. XII–XIII pp. XIV–XV pp. 1–787 pp. 789–876 pp. 877–889 pp. 890–899 pp. 900–916
Remarques: Ouvrage d’un interêt historique en général, et pour les termes techniques en usage en RDA, voir les pages: ABC der Filmbegriffe (789–876).
— 557 Anglais-Chinois WU Xianguan, ZHANG Jiamou & WANG Kuanxiang ENGLISH-CHINESE DICTIONARY OF TELEVISION AND VIDEO RECORDING, Renmin Youdian Chubanshe, R.P. de Chine 1983, 390 + V p. Descriptif: English-Chinese dictionary Index
pp. 1–281 pp. 282–388
Remarques: Traductions très faciles de l’Anglais en Chinois. Traductions sans doute possibles du Chinois en Anglais à l’aide de l’index chinois. Il s’agit d’une adaptation de l’ouvrage de W.E. Clason – Dictionary of Television and Video Recording, publié par Elsevier Scientific Publishing Company en 1975.
321
558 Américain YADON Robert E., DE SONNE Marcia with ALLISON Arthur W. TECH – TERMS. A Techno-Field Guide to Explain. Everything You Need to Know to Survive in Today’s Global Communications Business, National Association of Broadcasters, Research and Planning Department, Etats-Unis 1996, 241 + VIII p. ISBN 0.89324.240.3 Descriptif: Tech-terms Appendix (Industry organizations, associations committees, groups, etc.) Index
pp. 1–220 pp. 221–230 pp. 230–241
Remarques: Ouvrage technique à consulter surtout pour les points: – cable television – digital – digital networking – digital television ATV/HDTV – interactive video/television – television – video-audio production/Post production Rien sur le cinema, mais certainement très à jour pour la TV au moment de sa publication aux Etats-Unis.
322
559 Anglais-Russe YANKELSON I.S., KHLEBORODOV V.A. & GHERMAN-PROSOROVA L.P. ENGLISH-RUSSIAN DICTIONARY OF TELEVISION, Russky Yazyk, U.R.S.S. 1985, 320 p. Descriptif: English-Russian dictionary Acronyms Russian alphabetical index
pp. 9–288 pp. 289–301 pp. 302–320
Remarques: Un ouvrage sérieux de plus de 20 ans d’âge, complet en ce qui concerne la télévision en noir et blanc. La traduction est très facile de l’Anglais vers le Russe. Pour la traduction à partir du Russe, il convient de se servir de l’index alphabétique et de faire des recherches ensuite dans le dictionnaire Anglais-Russe.
— 560 Anglais-Polonais ZALEWSKI Gerard ENGLISH-POLISH DICTIONARY OF FILMMAKING. ANGIELSKOPOLSKI SLOWNIK TERMINOW FILMOWYCH, Polish Script Agency, Institucja Filmowa «Agencja Scenariuszowa», Pologne 1992, 124 p. ISBN 83.900664.0.8 Descriptif: Dictionnaire Abreviations et acronymes
pp. 9–121 pp. 122–124
Remarques: «Slownik zawiera terminy spotykane w produkcji i dystrybucji filmowej. Uwzgledniono w num zwroty i polecenia. Skorzystaja z niego filmowcy wspólpracujacy z obcymi producentami, czlonkowie klubów dyskusyjnych i pracownicy instytucji filmowych. Autor prosi o uwagi i uzupelnienia kierowane pod jego. Dictionary published on commissioned by the President of the State Committee of Polish Cinematography. Traduction possible uniquement de l’Anglais en Polonais.
323
561 Anglais-Russe ZAPASSKI V.S. ENGLISH-RUSSIAN DICTIONARY OF OPTICS. About 28’000 terms, «Russo», 2005, 408 p. ISBN 5.88721.278.0 Descriptif: Russian acronyms English-Russian dictionary English acronyms
pp. 1–380 pp. 382–394
Remarques: Le dictionnaire en question concerne tous les domaines touchant à l’optique contemporaire et classique, la spéctroscopie optique, l’optique physique et quantique, l’optique non linéaire, l’optique géometrique, l’holographie, l’optique des lasers. Le dictionnaire est destiné aux étudiants, aux aspirants, aux enseignants, aux spécialistes et aux traducteurs, travaillant dans différents domaines liées à l’optique. Si vous vous interessez à l’optique des appareils photo ou cinéma, cet ouvrage est pour vous.
324
562 Anglais-Chinois ZHANG Renfeng, YU Jianhong ENGLISH-CHINESE. CHINESE-ENGLISH. FILM DICTIONARY, Cinéma de Chine, R.P. de Chine 2000, 594 p. ISBN 7.106.0120.9 Descriptif: Dictionnaire Anglais-Chinois Dictionnaire Chinois-Anglais Appendix 1 – (noms d’acteurs et techniciens) Appendix 2 – (titres de films) Anglais Appendix 3 – (titres de films) Chinois Appendix 4 – écoles de cinéma – Anglais Appendix 5 – noms d’associations – Anglais Appendix 6 – noms de festivals – Anglais Appendix 7 – différents prix – Anglais Appendix 8 –différentes fonctions – Anglais
pp. 1–236 pp. 237–465 pp. 466–512 pp. 513–550 pp. 551–570 pp. 571–572 pp. 573–580 pp. 581–586 pp. 587–588 pp. 589–594
Remarques: Utilisation facile pour des traductions dans les deux langues. Sans doute à jour au moment de sa publication, mais faible pour le numérique.
— 563 Anglais-C Chinois ZHAO Haisheng A CHINESE-ENGLISH DICTIONARY OF RADIO & TELEVISION, Chinese Book, R.P. de Chine 2002, 441 p. ISBN 7.5068.0911.7 Descriptif: Dictionnaire Chinois-Anglais de radio Dictionnaire Chinois-Anglais de télévision
pp. 1–166 pp. 167–441
Remarques: Malheureusement classement des termes par rubriques : television news, television arts, programme producing, television equipment, etc. rendant la consultation difficile et lente. Pas d’index alphabétique général.
325
564 Anglais-Chinois ZHONG Naiman ENGLISH-CHINESE RADIO & TELEVISION DICTIONARY, Wan Li Book Co. Ltd., 1980, V + 417 p. ISBN 5.632411 / 5-632412 Descriptif: English-Chinese radio & television dictionary (termes Anglais + termes Chinois + définitions en Chinois) pp. 1–314 Acronyms pp. 317–363 Chinese index pp. 367–417 Remarques: Traductions très faciles de l’Anglais vers le Chinois. Traductions possibles du Chinois en Anglais en faisant appel à l’index chinois. Dictionnaire sans doute dépassé du point de vue technique.
326
Index – Classement par langues AFRIKAANS-ANGLAIS 503 ALLEMAND 18 40 41 48 195 212 224 288 289 290 413 422 423 500 508 538
50 225 310 424 540
53 65 109 110 137 155 158 181 192 226 227 242 270 271 275 276 283 285 320 328 331 339 340 342 354 355 403 426 431 447 450 463 464 470 471 491 556
ALLEMAND-ANGLAIS et vice versa 2 10 14 117 118 187 197 273 274 376 404 436 437 518 519
20 119 204 286 411 448 520
22 27 28 73 120 123 131 209 210 231 287 307 309 417 419 420 449 457 492 521 524 525
30 35 105 106 107 116 136 153 166 173 182 186 232 233 235 269 269bis 19 345 357 362 371 375 421 425 427 428 429 435 505 507 509 510 515 516 530 535
ALLEMAND-ARABE et vice versa 2 10 ALLEMAND-BULGARE et vice versa 73 187 ALLEMAND-DANOIS et vice versa 27 518 525 ALLEMAND-ESPAGNOL et vice versa 27 28 105 106 107 116 118 131 153 166 186 187 232 437 456 492 518 525 ALLEMAND-FINNOIS et vice versa 518 ALLEMAND-FRANÇAIS et vice versa 2 10 14 19 22 27 28 73 95 105 106 107 116 117 118 119 131 138 153 166 173 182 186 187 194 197 231 232 362 371 375 376 404 411 419 420 437 448 449 457 492 515 516 518 519 521 524 525 535
327
ALLEMAND-GREC et vice versa 27 28 ALLEMAND-HONGROIS et vice versa 187 404 ALLEMAND-ITALIEN et vice versa 10 22 27 28 73 91 95 105 107 116 117 118 153 173 182 187 232 371 375 457 492 515 516 518 524 525 ALLEMAND-NEERLANDAIS et vice versa 27 28 105 107 116 117 118 153 187 232 235 371 437 492 518 524 525 535 ALLEMAND-NORVEGIEN et vice versa 411 518 ALLEMAND-POLONAIS et vice versa 116 117 118 ALLEMAND-PORTUGAIS et vice versa 27 28 153 187 492 ALLEMAND-RUSSE et vice versa 5 22 73 107 116 117 118 119 186 187 201 231 232 235 255 362 371 378 386 404 419 420 492 519 521 531 544 ALLEMAND-SUEDOIS et vice versa 116 117 118 153 187 232 411 518 ALLEMAND-TCHEQUE et vice versa 169 187 448 ALLEMAND-TURC et vice versa 375
ANGLAIS (AMERICAIN) 1 4 9 15 17 20 29 33 39 42 58 60 61 62 63 66 67 71 74 112 113 114 122 124 130 132 141 143 144 145 148 157 159 172 174 176 178 185 188 189
328
44 45 46 47 57 75 80 81 83 84 133 134 139 140 160 161 162 164 168 190 198 199 200 203
211 238 264 308 343 369 415 468 487 548
213 239 265 311 346 372 416 472 488 549
214 240 277 313 347 374 418 473 490 550
215 244 278 321 348 377 430 474 494 551
216 245 279 324 349 379 441 475 495 552
222 246 280 325 358 381 445 476 496 553
223 257 281 326 359 383 454 477 522 554
228 258 292 327 360 384 459 479 527 555
229 259 295 329 363 392 461 481 539 558
230 260 298 333 364 394 462 482 545
236 261 304 335 365 409 465 483 546
237 262 307 337 368 410 467 486 547
ANGLAIS-ARABE et vice versa 2 344 502 ANGLAIS-BULGARE et vice versa 187 499 ANGLAIS-CHINOIS et vice versa 142 183 543 557 562 563 564 ANGLAIS-DANOIS et vice versa 367 525 ANGLAIS-ESPAGNOL et vice versa 6 59 92 105 106 107 116 117 118 153 166 171 187 232 312 405 437 489 492 518 525 533 ANGLAIS-FINNOIS et vice versa 367 518 ANGLAIS-FRANÇAIS et vice versa 21 24 36 37 38 43 49 70 78 103 104 105 106 107 116 117 125 126 127 149 150 152 153 191 197 206 207 218 219 231 266 286 293 294 297 300 301 345 353 366 371 375 376 389 408 412 414 419 420 429 433 451 452 455 457 478 480 492 516 517 518 519 520 523 524 542
79 88 89 95 118 119 120 166 173 175 232 235 241 302 303 316 390 391 399 437 440 442 497 498 502 525 528 535
98 121 182 243 317 401 448 507 536
99 123 187 257 319 402 449 515 541
ANGLAIS-GREC et vice versa 27 28
329
ANGLAIS-HONGROIS et vice versa 187 ANGLAIS-INDONESIEN et vice versa 55 ANGLAIS-ISLANDAIS et vice versa 367 ANGLAIS-ITALIEN et vice versa 8 13 27 28 95 105 107 116 117 118 153 165 173 180 182 187 202 232 235 371 375 457 492 513 515 516 518 524 525 532 537 ANGLAIS-JAPONAIS et vice versa 93 ANGLAIS-MACEDONIEN et vice versa 101 ANGLAIS-NEERLANDAIS et vice versa 27 28 105 106 107 116 117 118 153 187 232 235 318 371 414 437 492 518 524 525 535 ANGLAIS-NORVEGIEN et vice versa 367 411 506 518 ANGLAIS-POLONAIS et vice versa 16 63 64 116 117 118 129 338 382 560 ANGLAIS-PORTUGAIS et vice versa 27 28 153 187 492 ANGLAIS-ROUMAIN et vice versa 37 ANGLAIS-RUSSE et vice versa 107 116 117 193 231 232 267 268 272 273 274 284 291 350 371 400 419 420 432 458 469 492 501 512 519 559 561 ANGLAIS-SERBO CROATE et vice versa 21 406 ANGLAIS-SUEDOIS et vice versa 116 117 118 153 163 187 232 367 411 493 518
330
ANGLAIS-TCHEQUE et vice versa 170 187 286 448 449 ANGLAIS-TURC et vice versa 375 ARABE-FRANÇAIS et vice versa 2 7 250 344 502 BULGARE-ESPAGNOL et vice versa 187 BULGARE-FRANÇAIS et vice versa 187 BULGARE-HONGROIS et vice versa 187 BULGARE-ITALIEN et vice versa 187 BULGARE-NEERLANDAIS et vice versa 187 BULGARE-PORTUGAIS et vice versa 187 BULGARE-RUSSE et vice versa 187 BULGARE-SUEDOIS et vice versa 187 BULGARE-TCHEQUE et vice versa 187 DANOIS 56 DANOIS-ESPAGNOL et vice versa 518 525 DANOIS-FINNOIS et vice versa 367 518 DANOIS-FRANÇAIS et vice versa 412 518 525
331
DANOIS-ISLANDAIS et vice versa 367 DANOIS-ITALIEN et vice versa 518 525 DANOIS-NEERLANDAIS et vice versa 518 525 DANOIS-NORVEGIEN et vice versa 367 518 DANOIS-SUEDOIS et vice versa 367 518 ESPAGNOL 82 96 108 282 351 385 393 444 453 460 ESPAGNOL-FINNOIS et vice versa 518 ESPAGNOL-FRANÇAIS et vice versa 23 27 28 35 105 107 116 117 118 131 153 166 186 187 232 437 466 492 518 525 ESPAGNOL-GREC et vice versa 27 28 ESPAGNOL-HONGROIS et vice versa 187 ESPAGNOL-ITALIEN et vice versa 23 27 28 35 105 107 116 117 118 153 187 232 492 518 525 ESPAGNOL-NEERLANDAIS et vice versa 27 28 105 107 116 117 118 153 187 232 437 492 518 525 ESPAGNOL-NORVEGIEN et vice versa 518 ESPAGNOL-POLONAIS et vice versa 116 117 118 ESPAGNOL-PORTUGAIS et vice versa 23 27 28 35 153 187 492 332
ESPAGNOL-ROUMAIN et vice versa 23 ESPAGNOL-RUSSE et vice versa 107 116 117 118 186 187 492 ESPAGNOL-SUEDOIS et vice versa 116 117 118 153 187 232 518 ESPAGNOL-TCHEQUE et vice versa 187 FINNOIS-FRANÇAIS et vice versa 518 FINNOIS-ISLANDAIS et vice versa 367 FINNOIS-ITALIEN et vice versa 518 FINNOIS-NEERLANDAIS et vice versa 518 FINNOIS-NORVEGIEN et vice versa 285 367 518 FINNOIS-SUEDOIS et vice versa 367 518 FRANÇAIS 11 25 31 32 34 51 52 54 69 72 76 77 85 86 94 97 111 115 128 131 135 146 147 151 154 179 184 196 221 247 248 251 252 253 256 299 305 314 315 322 330 334 340 341 352 373 388 396 397 398 407 438 484 511 514 FRANÇAIS-GREC et vice versa 27 28 FRANÇAIS-HONGROIS et vice versa 187 404 FRANÇAIS-ITALIEN et vice versa 27 28 95 107 116 117 118 173 182 187 232 235 371 375 457 492 515 516 518 524
333
FRANÇAIS-MACEDONIEN et vice versa 101 FRANÇAIS-NEERLANDAIS et vice versa 27 28 107 116 117 118 187 232 235 371 437 492 518 524 535 FRANÇAIS-NORVEGIEN et vice versa 411 518 FRANÇAIS-POLONAIS et vice versa 116 117 118 FRANÇAIS-PORTUGAIS et vice versa 27 28 187 492 FRANÇAIS-ROUMAIN et vice versa 37 FRANÇAIS-RUSSE et vice versa 100 102 107 116 117 118 119 177 186 187 231 319 371 387 404 419 420 492 519 521 FRANÇAIS-SERBO CROATE et vice versa 21 FRANÇAIS-SUEDOIS et vice versa 116 117 118 187 232 411 518 FRANÇAIS-TCHEQUE et vice versa 187 286 294 448 449 FRANÇAIS-TURC et vice versa 375 FRIOULAN-ITALIEN et vice versa 446 GREC-ITALIEN et vice versa 27 28 GREC-NEERLANDAIS et vice versa 27 28 GREC-PORTUGAIS et vice versa 27 28
334
HONGROIS 3 HONGROIS-ITALIEN et vice versa 187 HONGROIS-NEERLANDAIS et vice versa 187 HONGROIS-PORTUGAIS et vice versa 187 HONGROIS-RUSSE et vice versa 187 HONGROIS-SUEDOIS et vice versa 187 HONGROIS-TCHEQUE et vice versa 187 ISLANDAIS-NORVEGIEN et vice versa 367 ISLANDAIS-SUEDOIS et vice versa 367 ITALIEN 12 26 87 116 205 249 361 380 485 ITALIEN-NEERLANDAIS et vice versa 27 28 107 116 117 118 187 232 235 371 492 518 524 ITALIEN-NORVEGIEN et vice versa 518 ITALIEN-POLONAIS et vice versa 116 117 118 ITALIEN-PORTUGAIS et vice versa 27 28 187 492 ITALIEN-RUSSE et vice versa 107 116 117 118 187 235 371 492 ITALIEN-SUEDOIS et vice versa 116 117 118 187 232 518
335
ITALIEN-TCHEQUE et vice versa 187 JAPONAIS-RUSSE et vice versa 434 NEERLANDAIS 220 414 526 NEERLANDAIS-NORVEGIEN et vice versa 518 NEERLANDAIS-POLONAIS et vice versa 116 117 118 NEERLANDAIS-PORTUGAIS et vice versa 153 187 492 NEERLANDAIS-RUSSE et vice versa 107 116 117 118 187 235 371 492 NEERLANDAIS-SUEDOIS et vice versa 116 117 118 153 187 518 NORVEGIEN-SUEDOIS et vice versa 411 518 POLONAIS 217 370 395 POLONAIS-RUSSE et vice versa 116 117 118 POLONAIS-SUÉDOIS et vice versa 116 117 118 PORTUGAIS 443 RUSSE 30 156 234 296 323 529 534 RUSSE-SUEDOIS et vice versa 116 117 118 SERBO CROATE 254 332 406
336
SLOVENE 263 SUEDOIS-TCHEQUE et vice versa 187 TCHEQUE 208 306 504 TURC 375
Index – Classement par sujets ou centres d’intérêt ACOUSTIQUE-SON 52 116 117 118 123 124 154 174 269 269bis 272 284 301 303 304 315 318 325 330 350 351 355 356 378 392 394 407 433 437 440 459 463 467 478 479 480 491 492 512 523 526 527 529 530 533 554 555 ANIMATION-DESSIN ANIME 27 28 149 200 286 445 539 AUDIO VISUEL 7 8 11 23 54 57 69 85 86 142 202 316 349 351 352 373 388 389 390 391 414 438 440 485 498 CABLE-FIBRE OPTIQUE 79 81 128 134 160 239 243 244 245 302 411 418 550 CINEMA-FILM 7 8 10 12 13 15 16 21 22 25 26 29 39 44 45 46 47 55 56 62 63 64 65 70 72 74 75 80 82 83 87 88 89 90 91 92 93 94 95 101 122 129 131 132 133 144 145 146 147 148 151 153 158 159 164 165 171 172 173 174 179 182 184 185 186 187 190 194 195 196 203 204 205 207 208 212 214 217 220 222 229 230 234 235 236 237 242 246 247 248 249 254 256 257 258 259 260 261 263 267 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 287 293 300 301 306 307 312 313 317 319 320 321 322 323 327 337
329 347 384 408 501 535
332 348 386 412 502 537
333 349 387 416 511 538
337 363 391 421 513 541
338 364 393 424 515 542
339 365 395 425 516 553
340 367 396 426 517 556
340bis 343 344 345 346 368 370 371 375 380 381 397 398 399 401 402 404 427 428 429 431 434 499 522 524 525 528 532 534 560 562
COMMUNICATION (en général) 6 24 38 97 103 108 114 140 141 152 179 215 216 240 270 271 334 351 376 383 405 419 420 477 505 545 546 547 548 549 551 552 ECLAIRAGE-LUMIERE 71 119 172 176 192 231 GRANDE VITESSE (Prises de vues à) 14 HISTOIRE 211 335 336 374 430 476 477 IMAGE-PRISE DE VUE 52 57 58 59 60 109 110 111 116 117 123 130 168 223 251 252 253 310 311 342 357 447 491 533 536 543 INFOGRAPHIE 191 241 342 445 447 495 496 539 INTERNET 41 154 219 270 271 424 426 500 MEDIA-MULTI MEDIA 35 36 37 42 85 86 98 99 103 104 113 115 135 161 162 181 218 219 226 264 270 271 289 291 292 299 305 316 356 358 366 372 383 391 400 403 413 456 470 475 477 533 540 545 546 547 548 549 551 552 NUMERIQUE 17 51 61 78 84 109 110 124 130 144 145 168 188 189 203 233 294 301 303 304 315 377 406 409 410 413 415 442 454 462 471 482 463 506 OPTIQUE-OPTO ELECTRONIQUE 49 66 177 420 435 436 561 544
338
PHOTO 17 30 33 51 61 131 157 163 213 220 234 242 283 287 290 296 298 308 312 319 320 321 322 323 341 387 402 415 421 425 427 428 434 435 436 458 488 489 499 507 508 515 533 RADIO 2 9 18 160 166 360 379 510 520
19 20 41 43 183 198 199 382 384 386 521 540 563
67 68 73 96 120 125 126 127 158 201 232 238 266 268 288 350 359 416 441 464 484 486 500 502 503 564
SATELLITE 134 461 SPECTACLE 63 180 197 298 206 TELEVISION 2 18 19 20 31 32 34 40 41 43 63 48 67 68 70 73 76 77 80 88 89 90 91 92 93 94 96 100 102 105 107 112 120 125 126 127 136 137 138 148 150 155 156 158 160 164 166 167 169 170 179 183 185 193 195 198 201 229 232 233 238 255 258 265 267 268 285 288 294 297 315 326 327 328 343 349 353 354 355 356 359 360 361 362 367 370 375 376 378 381 382 384 395 402 416 418 421 424 425 426 427 428 429 432 443 444 448 449 457 464 469 483 484 486 487 490 494 500 502 503 504 508 510 511 512 517 518 519 521 536 538 540 542 553 557 558 559 563 564 VIDEO 30 38 50 53 174 185 188 265 266 284 355 356 359 440 445 481
63 189 295 375 494
75 80 106 111 121 134 154 167 171 172 207 209 210 221 222 224 225 227 228 300 301 307 309 314 315 331 350 354 378 385 394 415 418 422 423 424 426 498 499 512 526 529 538 557
339