Die armenischen apokryphen Apostelakten: I. Das gnostische martyrium Petri 9781463222741

Paul Vetter presents the Armenian text, along with a Greek translation, of the “Gnostic Martyrdom of Peter” from the Apo

224 84 2MB

German Pages 26 [30] Year 2009

Report DMCA / Copyright

DOWNLOAD PDF FILE

Recommend Papers

Die armenischen apokryphen Apostelakten: I. Das gnostische martyrium Petri
 9781463222741

  • 0 0 0
  • Like this paper and download? You can publish your own PDF file online for free in a few minutes! Sign Up
File loading please wait...
Citation preview

Die armenischen apokryphen Apostelakten

Analecta Gorgiana

411

Series Editor George Anton Kiraz

Analecta Gorgiana is a collection of long essays and short monographs which are consistently cited by modern scholars but previously difficult to find because of their original appearance in obscure publications. Carefully selected by a team of scholars based on their relevance to modern scholarship, these essays can now be fully utilized by scholars and proudly owned by libraries.

Die armenischen apokryphen Apostelakten

I. Das gnostische martyrium Petri

Edited and Introduction by Paul Vetter

1 gorgias press 2009

Gorgias Press LLC, 180 Centennial Ave., Piscataway, NJ, 08854, USA www.gorgiaspress.com Copyright © 2009 by Gorgias Press LLC Originally published in All rights reserved under International and Pan-American Copyright Conventions. No part of this publication may be reproduced, stored in a retrieval system or transmitted in any form or by any means, electronic, mechanical, photocopying, recording, scanning or otherwise without the prior written permission of Gorgias Press LLC. 2009

1

ISBN 978-1-60724-688-6 Extract from Orlens Christianus 1 (1901)

Printed in the United States of America

ISSN 1935-6854

ERSTE ABTEILUNG: T E X T E UND UEBER SETZUNGEN. if«4i-i

Die armeiiiselien apokryphen Apostelakteii. Herausgegeben von

Prof. P. Vetter I. Das f/nostische martyrium

Petri.

Im ersten Hefte dieser Zeitschrift (S. 168 ff.) wurde die Absicht angekündigt, nach und nach die reichhaltige Sammlung apokrypher Apostelgeschichten, welche das mittelalterliche Armenien gekannt hat, zu veröffentlichen. Die Veröffentlichung soll sich, wie dort bemerkt wurde, ausschliesslich auf die Handschriften der Pariser Nationalbibliothek beschränken. Ich bin mir wohl bewusst, dass eine erschöpfende Publikation des in Frage stehenden Litteraturgebietes auch die übrigen grossen armenischen Bibliotheken, min.-destens die von A\rien und Venedig, noch zu Rate ziehen sollte. Da jedoch persönliche Verhältnisse mich an den durch solche Bibliothekstudien geforderten Reisen hindern, so glaube ich immerhin besser zu thun, wenn ich das Ergebnis meiner vor nun bald zwanzig Jahren gefertigten Kopieen und Kollationen aus den Pariser Handschriften veröffentliche, als wenn ich die Veröffentlichung ganz unterlasse. Ueber die Handschriften, welche den folgenden Publikationen zu Grunde gelegt werden sollen, sowie über die Methode der Herausgabe habe ich bereits im ersten Hefte (a. a. 0.) berichtet. Den Beginn mögen die gnostischen Petrus-Akten machen. Den griechischen Text dieses Stückes veröffentlichte R. A. L i p s i u s in seinen " Acta Petri, acta Pauli, acta Petri et Pauli, acta Pauli et Theclae, acta Tiuuldaei „ (Leipzig, 1891) p. 78-108 auf Grund von zwei griechischen Kodices, deren einer, auf Patmos befindlich (P) aus dem Anfange des 9 Jahrhunderts stammt, während der andere, in einem Kloster auf dem Berge Athos verwahrt (A) dem ORIENS

CIIRISTIANIJS.

I.

14

218

Vetter

10 oder 11 Jalirli. angehört (a. ä. 0., p. L H , LIII). Ausserdem hat L i p s i u s zur Vergleichung beigezogen die lateinische, slawische, koptische, und äthiopische Uebersetzung. Den armenischen Text entnehme ich den beiden (oben S. 168 charakterisierten) Kodices A und B. In A steht das martyrium Petri fol. 588-585, in B im dritten Bande fol. 299. 300. Die gegenseitigen Abweichungen der beiden Handschriften sind nicht gering; im allgemeinen stimmt A mehr mit dem griechischen Texte überein, als B. Aus diesem Grunde wurde nach dem oben (S. 169) dargelegten Kanon der Text von A als in erster Linie massgebend behandelt. Der armenische Text beginnt in beiden Handschriften erst mit cap. IY des griechischen Textes (nach der Einteilung von L i p s i u s , die ich herübergenommen habe). An drei Stellen weisen beide Handschriften gemeinsame Fehler auf: in cap. Y lesen beide />m[un»„pfii/h u Freude während es offenbar heissen sollte [ i t L n t j n ^ p ^ i , " T u m u l t , , (öo'pußo;). Und im selben cap.Y ist das zweite Glied eines Disjunktionssatzes in beiden Texten ausgefallen. Hier sagt nämlich nach dem Griechischen Albmus zu Agrippa: " Entweder rächst du mich, oder ich räche mich selber Im Armenischen nun fehlt das zweite Glied der Disjunktion. Nur ist in B das Fehlen dadurch verschleiert, dass der Schreiber, weil er den logischen Mangel richtig fühlte, die direkte Rede in die indirekte verwandelte und die Disjunktions-Partikel wegliess (Albinus liess dem Agrippa sagen, er möge für ihn Rache nehmen). Ob die beiden Fehler auf den Uebersetzer oder erst auf einen gemeinsamen Archetypus zurückgehen, lässt sich kaum feststellen. Anders verhält es sich mit der dritten Stelle: hier liegt zweifellos die absichtliche Aenderung eines Abschreibers an dem vom Uebersetzer geschaffenen Texte vor. I n cap. X (Mitte) liest L i p s i u s im Anschluss an P und unter Berufung auf das Zeugnis der slawischen und koptischen Uebersetzung crtyij < p D e r Armenier hat an dieser Stelle /««-/», , puip^iu^nj " audi, Domine, vocem „; den im Griechischen folgenden Nebensatz vf -rd IV epol TVjeü[j.x — IvTuy^aVoL hat der Armenier in ein Genitivverhältniss umgewandelt. Der armenische Satz ins Griechische übertragen müsste lauten: "Akous, Ku'pis, tv3s tpwvij? tou TuveufAGcroc as (pi'XouvTo; x.xl Hol ).!x).ouvto; xod ere optovroi xxl «joi evfuy^avovTo;. Dieser Wortlaut wäre klar und durchsichtig, während der im Griechischen, wenigstens in P überlieferte Text kaum übersetzbar klingt. Schon dieser Umstand müsste nach dem bekannten Kanon von der schwieri-

Die armenischen apokryphen Apostelakten.

219

geren Lesart zu Ungunsten des durch den Armenier bezeugten Wortlautes ins Gewicht fallen. Hiezu kommt aber noch ein besonderes Moment: im Armenischen bedeutet eriyy), silentium und axous, audi. Gesetzt nun, der armenische Uebersetzer habe [' ^'u'liiiiii[i"'l

'//'/"V"/'" B. —

Ij liliali

^

II

1 1 " l " " " " h f i u t i l i h

^ i i u i j u i i j j j 1 ulmL-ufh Ifinj

'[l

'hin

' h i f u i l i l R i n f i l a t i l i ulnuj^

II

iJh

IV. 3 S \ n r

ànuff

Ufui^lif^

^ui'hiiiu^uiif

um.

'fi •^nq.fiu

I r p p j i g I r l i . Ii hijlit

(|

tf^l" ui i.npJtU

10

iiijl.ijuih

itjiuuiiu

I^iuß uijiuih ni^pfi

jhuiß

iljiiu

'3

yny

1 ,v

uiiL^ip

U. "bhij^ji'U

['l 1 "¡"1^

||

Ii

//_ ' l ' " / ' / ' " *

111 ^ntjm

itf/iuij

]

1///1 y/i

ifuip y m in hm mfti

^ uihfj.tr^'¡l'"'/'•/?

ni

'/, ' l l ' 2 t l ' l ' '/' '/i' puiijJaL.plf

h

i^iiii hu

iiii

uinjMißiuif^

W'll'l'"!^'^'1" t

l

n r

l[

t u

jiL.pIrui'hß

B.

9 jitihi^nifhuß

'[1

&uin-uij{iß

''

^

A B. — ' i- (j)Ä^

t h- iljiuipuiliIii//^

B. — I V / / ' / ' A .

om. B, a d d .

: J ' l J i fnthi

B.



11

^n.jinß

jntj-jiu

X*,'tl'l'"l"l"'

»/,/' om. A . — tj-iuqui

jn^^ilriuhß

ui

12

B-



J^nr—bu,-

ni£iui&[i

A.

H

221

Die armenischen apokryphen Apostelakten.

I V . 'O [¿axápto; airóa-Tokoc, lléipo? u.s.10c icov áoeXpwv r¡v év líj

PwtAY)

VUXTÓ^

xat

-ÓXEI

áyaXXitotxzvoc

r¡u.épy.Q i~i Mi

1

év

T Ü

Kupíw xat £Úyapicnrwv

I W i O Y X O Ji TCÍÍ¿ y.a.0r,u.iovm 4l l i T M i

Ttp óvóf/.at 1 T;OÜ \piatou.

2

M u l t i enini ad eum

tT.ooia.yoixbnü f t j

eoiiveniebant

5 et audiebant yerba doctrinae eius atque in D o m i n u m Deum credebant.

Suvr¡yovTo ínter alios xai ai itaXXaxífes TérriapeQ

10Ü 'Aypíír-a , ' A y p m - f v a , EOxapía, EGp^iu'a xai Awpi?. K a i áxoúoua-ai TÓV T T ^ áyvEÍas Xóyov et omuem C h r i s t i praedicationem ¿irXi^y/jTav 10

'^it/a? xai cruvOáusvat áXXr¡Xat¡; á y v a i

'Aypranra xoít^; oiajxíivac valde rjvoyXoövTo útt' aÜTOö. 'Atcopi'jvTo; ouv ToO 'AypÍTTTca xai XuTcoufxévou ~epi aütwv, Stí ¡xáXnria Toutwv r¡pa, 1111 um e s e r v í s iubet clara eas observare, ut videret, oizou kr.f^yosno.

Kai

¡xaQwv 611 upó? T Ó V

llé^pov,

ad tempus t a c u i t . E t cum v e n i s s e n t , dicit illis : 'O Xptcnria-

1

«magna laetitia».

8

« propter multi tudinem, quae offerebatur continuo propter nomen Christi».

Vetter

222 u,jh

nLIinjtj

Ijn^ini

i^lhy

uialiLif

,Lu,,r

Ii

i "'['S

V. " /'/'

¿^""LL'L"t^L

Lu[l

tfUut

|]Y"-«

h "

uiijuhii

'huiß.

h

hl"JL,^'V

' "l'nt-if

//ui'liiiiifp^t1

iiuiuuijilj 1 nb

h-

[iti£

uuftuhuililiIf'h lliuliiujuj

Ulf Ifhnp'll

uppiiL-plnti'h

Ijuiliuihij

[u [ih uflttj

Ifl.p

ml"

J h b

phiiiip

tuiFf

1

11 i

. ^uitjntll^

'//'

4/'

¡¡[•u/lili

ljL~

'[^"J L'u'h

"UI'>

t h h

'hun

in ll III u/h fr mj

/

r>

h jInn

ijjtifititti^

uij'lint^l.infi

^IJ/fi'Y'""/'

10

/"'7,j

['"fy

t/oiiiiu/i

11/?/tu/ *'»

'hiliu

y/i°

n[t l y f , II

Ii

f;[i

_ßiul[lriugt

[ihiipitilt

niii

m^tt tu^t 1/

,

mf

u uj iii'hlj

nI

|* p j

~ //.

Jbp ^/#?/

l/iu/ini/

,

i/Ji

VI.

Ii.

ifhij

v ^\un/h

j!

1;

y ni^iuil/l,

tiiij

iiiijtiu/ljii

II.

1,/uilil./

,

u/ipnjli

inj [

II I jii

!,iti/itiu^i

// t/ytup/ih

i/'hui/

•^/imu/nt

^ r i

/ihttii/

t/ ^tiiiuitjlitu/

y/1/1 Ul^s'iiili

tju

Ii

l/iuhuiju

I, n/h

, t/[i

tu t/ iu^lf^ili

nif il/u j .

L

ijjtt

:

np-^tu

./tt/lt

uiu'h y/< U,IJ

ui n ui^k/jijb*

li/jjln

i/liumijlT

¡fit tu

^ tu'h t/ 1,/iA

,l„u,Lll,äl„rji

'Li' 'I V/iy*

n

)

tu ll III p«

y'// i/i y

i/huir/[ii/

h" Jjtuijh

i[ni[ulfiu/^

I/Itili

)

utju/t

'

f

^/,/,.

'/' y

[ii^pnij

^^l'

:

h

u Hill U* J^/i.

^/i/? II.

lltiiufh

} jl

j^^/i

)

HipimI,

/y/

Ii jt

^uil.ui%h Itl/Imijlj

'h/t [iu

ilp'li^t^h nt^tll

'/'

h

i/luu

^'"l'^l'/J

l"~l'"3

'"

A• ~ ~ '

/y/(///

jiifuiijlruii^

I\'H'l"'l

u

//

Ij'••[••-n

u¡/^ ,uJl_

^

ruil/t

ul^iT

^

y tu „tili

[

'^^tm/inub

[non

/_/'''!'[

L^ltiu

'i/i^/i

II

Ii

l/ui/uib

tu uh ut/

A.

^¡"JUin

inni lntijlr

yni^i

1"'Jf

L

h

Y» llìu/iilìi[l >\b u

htj ['iii^i^/h

f

glih-,

B. s



Y^'//'['"/"/ 111

II.

gialli,

tu^

' ji

1llfl/mi

]].

1"¡im/'

"

'hui

Jlr/mij

Ij?/'/"?

uiiT

:

./'!"/ ^^n

]>.

hi! 1

ß,

" " À.

i f l r J i u J h P , iiii^iLit/Uil/liiUß

"•

J^ni/nijlii/uili

,

UL—/1 uijii• : nt-/iui£u

¿f"/' ölil. B.

j

i i i l j u i / t , 11

7111 i-i 11 ijuJ'/u

t/H^hiu/iriu

h

y in l/uij l> U''J

II.

¿¿"/'

h

¡ih1/ -

/iu /[ih

luu

'^i

"

j j l i S iiuV

unti,[ili.

'Ikl/niL (B h '/"" )— 211

Ii. — 1 2 « / t a W ^ B. —

iftuilfhiu^ jnij.L.n$ A.—

u

uiuhj

uijAlf

ii> ^/i hij^iij

mliuiiililij^ j j ui iLHij^ut'[-nj'li £ ff tu/iuitj litiij^

0

'[, [iimjUi.

/'linij3 ^n'h i/ui/i y nj

[lu'liuij^ umthif t/^hq

4

h

{J"'J'"~

u)j [unp'-^ni /u/ , mj

tfh l/riitiuththlulltl1!]^/ Miu/jiiu^/u Im t

II ii^ Jlu.„li„r

j"'1^

) "i< ¿Jf TC^fii'i'l"" t '/»

1 1

'¿J [ I' l'[l'

III!juibpu Xh^i f pm,r,

UJJ4./' h njuijuilifi

F'"3 d'l""-t"

, ,

l"3'I "' '

u

> b'd^-P t^n^hu äfi^i , h ij jiinum^ [iHui'l,

ätrjinj &iiiliflfl[ij)*

u

'Ji_ l'l'^ ¿uuT 4 ifuJuhihf^ qJiu^J^'üu jij" tuii'h

jLmij- uiilI;J> uijuni-^liIIIIL

"['"¡J 4 [''-[lu{f2"'¡>¿1''

t

^[lUiifuiti , // ui~ 'V' l"JL""L'l l^'t' [»"'¿1"^:

./„.¿bir i^ui^f,*,,,/ , fjiii^iLyl,^ i/Jm '///"/"Zi';//' » L tp-l, ffüif ^i uijif m/4" t """"¿f['/J » IX.

['['P^' l[iu[iihg[iit Y^l^"'/'"" td"l"L['JL' > "['"¡h" 1 "/"»^ tijliqiui 4 [uL[_ ) ¿jtL.ni.

¿Jung Ii , utfUiiii- uiulrj^ „ijuu/f,!!. fini^t

¡¿nji iujJ-Ju „¡„m.Jf.ir

ijJiin^^nL.pipi ,

'/, ljui[uuhu^u

Irifiiuifj,

uuP pui[ini.(uíhijJi f i u f l í h t

t

' [ " t

l^hp

i i ^ i u [ t u í l t up h n i - ß / i i u l i

j imitii^i'li

ni^h

¡^'¡¿.¿'1

lín^tt^i

h

nt^pcl

'I[ ¡^ u

I U

r

l

n

f ' " ' 1' )

J j i u i j ' h ¡ ¿ " ' f i

ju 111* / < m ¡

um

X u i j h l ; ,

'/'

^"9/''

fiu/j

t£u

" l

, n

Y*jUuinL.&-nj hlP)

II.

^ u í h If^lifi

1,'h l¿li

u¡ m

J

1

h,

np

l l

!¡U

i^iun'tiui£

yuhi

f l" [ ^ J

^ O ^ í ^ U

f i i f l ;

' J ¡ _

n

u / n

n u t

£

J V N .

l J " l _ ' [ " " J " ' [ i "

i f i u i j u i u ,

rijli

p h u i f d f i i 7/

i[[inuin[i'liuilfli

i

tfi.upq.njh

X. ^ ^ a y u h i i / l i n i ß h ^ j n /AJÍ L j u i j m ' ü t r u i n l / _ pu'h ifiiiijui uijff-tTj f i h l f U

t u u i i i i j I i i n j,

Uijy.4! UljungfiL-g ph l,ILLUI^JJ , ¿l

1-1 y

7/uijt/bn(j'h

S 7ínyí/ A.

om. A. — /««í» B . — ' " J "

y ii^iiÍIiiiii/

f i f t - L ' i l g l iB .

^ •

J

~

Ifh

,

»

1 i j i / í / ^

£tjnL.uiL.u , ¡fi"/- "/' Uttum h [I^UIL.

^ '/""Z—/'/•/'/' '¿»»¿Vi /'- om. B . —

S ii/hfi^l^p : i^liij-nilli^i^i A.

/'

om.

[iii^iliu \.

^ ' / ¡ ' ¿ j A .

A.—

"¿'"/í " B. B.

10

praem. /^ A . — n j u n i n n ^ l l i m l i i f i i i i j i i i u\ .

11

/,

4 A . — u-JL-. ' ' ij^ui^il'ii

h

m i q u i s

U'¿[»• A. X.

17 >»L

om. k. —

1(

^^ji^iuuinuf

' - r¡ f " ¡

i f i u i j i n u i^iíui^iq

1¿?'"¡iupjuui[itii£rlfit*//

'

o^lfl'hlllff

i n j u n I r i n l u f

I'"'l^li

" j n / ^ í i #mil;. q j l

ui^[i

'/illlftl'llHjh

i^nug

m j i p

5

, n^j I; /jiu^iq L ///^

fiiiiinn^'liiiilj

pít-Ln u ,

' t i " ' l ' *

J

h /y7/A^lelilí

i i m

f [ l l l [ l l l
b'l' "[' ""'k'



IL

> IUI'

^ j * mp l'inni

/j II t j nu

/'

"'//>/' luti /r *

W

Jbnbjjijli^

u f i u u i j b u i g i j j i t b u [ i ^ ib i j i - u i p i j l i ,

[ ' p ""' "'.[^•¡"Jl"

^JUILUIINU

ILU

F

n>

J

Uhy u i l i f i [ t p p i i t f j J b n hm^ t l b n J i ^ i i j ^'»ly m t j i i t p •

ni

2 inibii ptnbiu^

lib II !i j

/

1,

pi 11 h'h

iu~ ir » IL

utTCf-p

iu/lihl/î^ Y' ^ uipiiiiiL

IL

u/lili

y» ^luti^r-.

2 XI. 7 KN'"J

0111. B. 3

111

np'h

miuu^iiih

i^buipnu ¡¡ilbnbmiu 11

I'll'^

(t/uipi.h)

l ^ M I J B M I

B-

! k t e H

'i'iw'L

(oî^-

^ tû?zl""'l'"lt

7i

[ t i l ,p

• B.—

Bt¡.b¡ibnJhht\t

' rtp

luul;

[ n pli y

A.

1

^"tSl'

!

B. — 1 :

n

!

B.

pillali,

t u i j L^jitjh

B.

A- (cf- Act. Apost. 20, 13 -(V»»/) — uijbni-^ffuii.

B. —

11

inubjjijlt B. h ( 'l*

om. B.

11. —

uîliM-^iwÇnui* Ijup

'' [ 3 n i j b i u ^ ijiíbn*

'"y"'/'"" i;

0

/