331 124 5MB
English, Karbi Pages 94 Year 1878
UC-NRLF
1
:
'^tr^^^Ax>t>^cx:^
,^^^j
VOCABULARY IN
P NGLISH AND JA
I
K
I
R.
WITH
SENTENCES ILLUSTRATING THE USE OF WORDS.
BT
4 REV.
R. E.
NEIGHBOR,
Nowgong-,
Assam.
CALCUTTA PRINTED BY
4
G.
H. EOL'SE, BAPTIST MISSION PRESS.
1878.
>G^^^^d6^^^dG^ ^i/'cXF^ ;1^^^X3^»^ 4^^IjN^ ^^^'^CN-^.J
i:
©ARPENTIER
:
VOCABULARY IN
NGLISH AND
/VilKIR.
WITH
m
SENTENCES ILLUSTRATING THE USE OF WORDS.
BY
REV. R.
E.
NEIGHBOR,
Nowgong, Assam.
CALCUTTA PRINTED BY
G.
11.
ROUSE^ BAPTIST MISSION PRESS.
1878.
®ARP£NTiER
PREFATORY REMARKS.
mIiaI
.«9av
The 'Sf
transliteration in this
Vocabulary has been made
as follows
ENGLISH AND MIKIR VOCABULARY. =>*-
.
[
Enfflish
4
]
and Mikir Vocabulary
[
^>
]
English and MlJcir Vocabulary.
[
F.nglisJi
English.
Always
G
]
and Mikir Vocabulary.
[
7
]
English and Mlkir Vocahularij.
[
«
]
English and Mikir Vocabulary/.
[
9
]
English and Mikir Vocabulary.
[
10
]
English and Mikir Vocabulary.
[
11
]
English and Mikir Vocabulary.
[
12
]
English and Mihir Vocahnlary.
[
13
]
English and Mikir
Vocahuld)')/.
.
[
14
]
English and Mikir Vocahnlary
L
15
]
English and Mikir Vocahularij.
[
16
]
English and Mikir Vocabulart/.
[
17
]
English and Mikir Vocahularij.
[
18
]
English and Mikir Vocahilary.
[
19
]
English and Mikir Vocabulary.
[
jEnyluli
English.
Cover
^^>
]
and Mikir Vocahulary.
[
21
]
Bnglish and Mikir Vocahulary.
[
23
]
English and Mikir Vocabulary. English.
[
23
]
English and Mikir Vocahulary.
.
24
[
]
English and Mikir Vocahdary Mlkir. Engll>ih.
Vernacular.
Anglicised.
Heloving
Distant
adj.
Distress
n.
Kisung
Distribute
v.
Ron p6
Distrust
V.
Kroykre p6
Ditch
n.
Dong
Divide
v.
Do
V.
Chan Thak p6 Klem p6
Helo
^^
Inghoy p6 Katiki p6 Chij)lang p6 Thekire
Doctor
n.
Doctrine
n.
Ikithan
Dog
n.
Methan
Door
n.
Double
adj.
-
Inghap Phani
Doubt
n.
Phon
Dove
n.
Vo tung
n.
Angmi
i^thik ave
Down
(bird^s)
so
A^ngmi kangduk
Down
j
—wards
adv.
Drag
Draw out, Dream
or along
Dress one^s
v.
Chethur p6
v.
Vung p6
n.
E'mang Pe cheun p6 Pe piun p6 Jun p6
v.
self
A'klong
Dress another
v.
Drink
v.
Drive
v.
Drop
v.
Drop
V.
Lang amu
Dross
n.
i^ngbip
Drove
n.
Ahur Lang kejang p6 Cheng
Hung p6 Piklobup p6 Kangjui p6
Drown
n.
Drum
n.
1.
2. 3.
This is the general word for " to do" the other terms are used in special senses. " Thekire" is not properly " doctor," but " medicine man," priest or sorcerer. " Kangjui" to di-op as fruit from a tree. ;
—
—
[
25
1
English and Mikir Voeahulary.
[
Enf/lish
20
]
and Mikir Vocahulary.
[
27
]
English, and Mikir Voeahidary.
[
29
]
English and MiJcir Vocabulary.
English.
Field
n.
Fife
n.
Fig
n.
Fig-ht
V.
Fight
n.
Figure (shape)
n.
Figure (numerical)
n.
VFill }>
V. }>
Find
V.
Fine
adj.
Finger
.
[
30
]
English and Mikir Vocabulary
[
31
]
English and Mikir Vocabulary.
[
32
]
English and Mikir Vocabulary,
[
33
]
English and Mikir Vocabulary,
C
Enfflish
34
]
and Mikir Yocahdary.
[
85
]
English and Mikir Yocalulary.
[
36
]
English and Mikir Vocabulary.
V
[
38
]
English and 3Iikir Vocahdafij.
[
EnglisJt
and
30 BllJcir
]
Vocnhilary.
[
Enf/lish
40
]
and Mihir Yocabtdary.
[
41
]
English and Mihir Vocahulary.
L
4.2
]
English and Mikir Vocabulary.
[
4.3
]
English and MlJcir Vocahdary.
[
English and
44
]
MiHr
Vocahulary.
[
45
]
English and Mikir Vocabulary.
[
46
]
English and Mlhir Vocabulary.
[
English and
47
]
MUdr
Vocahdary.
[
48
]
English and Mikir Vocalulary.
[
49
]
[
50
]
English and Mikir Vocabulary.
.
[
51
]
English and Mikir Vocahulary
[
52
]
English and Mihir Vocabulary.
[
53
]
English and Mikir Vocabulary.
[
54
]
English and MiJcir Vocahulary.
English.
Precipice
[
55
]
English and MiJdr Vocalmlary. Mlklr. Enfjlhh.
—
Quick Quicken ;
ly
adj.
Serak
V.
Pereng- p6
Quill
n.
Arveng-
Rabbit
n.
Meng'serjing
Race
n.
Kekat
Rafter
n.
Jarbop
Rail
n.
Karang-ka
yRain
n.
Rainbow Rainy
V.
Kry^ ydng p6
n.
Mukak
adj.
z.-.
,-^
V
Vecheng'
Rainy-season
n.
Baria abotor
Raise
V.
Rake
n.
Ingthur p6 Pbarkok
Ram
n.
Bi-p6
Ram-down Ransom
V.
Sit
V.
Kachilang-dun p6
V.
Pardeng' p6
}/Rap
Rare
adj.
Rat (common) „
n.
V.
Phiju
Hejuk p6 Pri
adj. }}
Razor
Averem
Clieton
Rattan
Raw
p6
Jupi
(larg'e)
„ (musk) Rattle
Vernacular.
Anglicised.
n.
Ready
adj.
Real
adj.
Ve-dk
Akeve Nokso Kesik Sakhit
Reap
V.
Reason
n.
Rebel
n.
Rot p6 Athe So kapliango abang
Rebuke Reckon
V.
Ingcliek p6
V.
Lakh a p6
Recognize
V.
Chini p6 Ake-er
Red
adj.
E'r-dang,
Reed jj
Reel
Ingkira
Haken Mi
[
56
]
English and Mihir Vocabulary.
[
^>^
]
English and Mi/cir Vocabulari/.
V
[
S8
]
English and Mikir Vocahulary.
[
59
]
English and Mikir Vocabulary.
[
60
J
English and MiJcir Vocabulary.
[
Gl
]
English and Mihir Vocabulary/.
t
62
]
English and Mlklr Vocabulary.
[
03
]
English and Ilikir Vocabulary.
[
64
]
English and MiJcir Vocabulary.
[
65
]
English and Mikir Vocabulary.
.
[
66
]
English and Mikir Vocabulary
[
07
]
English and Mikir Vocahulary.
[
68
]
Enr/Ush and Mikir Vocahidary.
[
G9
]
English and Mikir Vocabulary.
[
70
]
English and MiJcir Vocahidary.
[
EnglisJi
71
]
and 3Ilkir Vocabulary.
.
[
72
]
English and MiJcir Vocahulary
MiUr. English.
What
pro.
?
Wheel
n.
When When Where Where
adv.
?
Vernacular.
Anglicised.
Kopi Takiri
Ki^nanithu 1.
adv.
adv.
?
—there
adv.
Whet
V.
Whetstone
n.
Which Which
?
pro.
While Whirl Whisker Whisper
adv.
pro.
Whistle
White
Konat Along aling Kaso p6 Longso
—
2.
8ee"y^\or' See " Who." Unsi
V.
Atingvoy p6
n.
Ang-om angmum
v.
Pi-lamso p6
V.
Pase-i p6
adj.
Kebk Lokphlan
White-ant
Whither
n.
Arlo
Konathu
?
Who ?
pro.
Komat Komatsi
Who Whoever Whole
I
pro.
Aling
adj.
Lajok
)
Kado-an Kado kave
Why?
Kopi Kelango See " Broad."
Wicked Wide Widen
adj. v.
Pethe p6 Pehar p6
adj.
Widow
n.
Widower Wife Wild
n.
H^m Hem
n.
E'piso
adj.
Wild-cat
n.
1.
2. 3.
4. 5.
epi
epo
Ingnam Kethoy
See Sentences 17 and 42 at the end of the book. See Sentences 161 and 168 at the end of the book. See Sentence 170 at the end of the book.
To As
enlarge.
in
m iking baskets when the sides gradually
widen out toward the
top, or in the middle.
[
73
]
English and Mikir Vocabulary.
[
74
]
English and Mikir Vocabulary.
75
[
]
PHRASES IN ENGLISH AND MIKIR ILLUSTRATING THE USE OF WORDS.
1.
I shall reside here about one year.
Ne 2.
What La
3.
ludak ningkan isibak do p6. is
he about
We
?
will talk about this affair
Netum nonke 4.
(doing*?)
?
kopi kang-hoy 16
The
labangso
6.
He abused me. Ld ne ingtondet I
went on
La 7.
8.
dam
tang-16.
Keep the account accurately. Lakha mesenra chi bi non. I have
made up
My head
the accounts accurately. tang-16.
aches very hard.
keso kon.
I have the ague.
Ne 11.
ingjar p6.
his account.
apotsi ne
Ne phu 10.
pu p6.
16.
Ne lakha pemesen 9.
apotsi
birds fly above our heads.
\o ^tumke ne phu athak 5.
now.
akam
The
se hari
16.
tree lies (has fallen) across the stream.
Lang-royso athak th^ngpi arong nang klibup 12.
13.
14.
The fruit of the tree fell into my hand. Thengpi athe ne ri athak nang kl6 16.
The tree has fallen across the road. Thengpi arong tovar nang kli par-pnn-pet It will
be for your advantage; not mine.
Labangso nang phan diabh
;
nc phan
kdli.
16.
16.
70
[
15.
He saw La
16.
and ran
off,
Are you afraid?
I
am
You must
ma ?
phere-det 16 afraid
when
tlie
19.
not be afraid.
wind blows.
After looking, he found
La
it.
Phere nang-ne.
Tom.on kej dp-si ne pliere duk 18.
to
ing-le arong heloving thek-si katvir-det 16.
Nang 17.
a fig tree afar
]
16.
it.
keri aphi-si long 16.
You may
tell
me
afterwards about this.
Labangs6 alam nang mo-aphi-le n^ than non. 20.
21.
Do not come again. Vang-thu ri non.
He
Have you brought
Nang 23.
24.
All
men
26.
27.
29.
30.
31.
Then go
16
ma ?
All
will die.
Badu
arlengta thi p6.
What
have you been doing
ji.
all
16.
dead.
Are you well ?
is
ma ?
a squirrel
Ne
among
inut-pet-si
This house
larger than any
Badu ahem
apdrta la
I will do
ahem
over again.
akimi klem-thu p6.
kedam
the branches.
karle ejon do.
it
lang.
I went alone. do.
Ar6 angbong is
am well. Ne thangthe I
thangnat-ne lang
He lives alone. La ingnut-pet-si
N6
die.
arlengta thi-ndng
day ? nang kopi kang-hoy ma ?
He is almost (nearly) La thi-ji dokdok 16.
There
again.
Tangte dam-thu non.
men must
Badu
The paddy is all gone. Sok kedo-kave ik-tang
Nang 28.
16.
it all ?
kedo-an van pet
Losiiii
25.
16.
The boat has run aground. Telong bng-le ph6-tang
22.
speaks again.
La pu voy-phak
(all)
thenei
others. 16.
16.
77
[
32.
Has any one
33.
house?
niing- lut lu
mu?
I did not say anything to him.
Ne
3k
my
enlored
N^ h^m komdne
]
la thangnatii
man
Give each
pu
pc.
four annas.
Arleng- abiing- plmtii cheke phili pi non. 35.
I esteem your favor.
Ne nang morom nang 36.
Who
you
are
He
therdk-re
41.
42.
He
44.
uu-ansi
un-ansi kat
He
asks (you) for four rupees to
La
sok kenam-jisi sika phili
When
16.
buy dhan (paddy). nang hang 16.
they heard that, (then) they were greatly astonished. arju-si
maiig-hu phrc/iig
There is a beggar at the door. Ing-hap adung kechohang abang
do.
stands at the foot of the fig-tree.
Hala ing-le arong akeng-risi arjap 45.
I cannot do that
work
at
They
all
Latum 47.
Up
and work. kam kl^m non.
16.
Take this away. Lii pon nou.
I did not wake.
Nd 49.
cheiuinam.
rose at once.
kadi9-kave thur-pak
Thura, 48.
n6
16.
all.
Halabangs6 akam ne kl^m une 46.
16.
16.
He talks as if he were a king. La rech6 asontot alam-si ning-je
He
klem
ran as fast as he could.
Halatum labaugs6 alam 43.
?
?
does the work as well as he can.
La kekat 40.
do
ma ?
La kam keklem pemethek 39.
with rac
Are you not ashamed ?
Nang 38.
16.
What business have you Ne pen nang kopi akam
?
Nang komat ? 37.
kroy
m^k
prang-pr^.
bamboos
Look
for
Hem
kikim-ji aphan k^pho
to build a house. ri
non.
16.
78
[
50.
]
Will he bring that basket ?
Hala ton van p6 ma? 51.
He wants Alangli
53.
man
This
to be a village head-man.
(in respectful address)
rong asar plang-jisi kang-tung.
has become insane.
Labangso
angcham do-tang
iirleng
53.
Do not stand before me. Ne phrang nang arjap ri.
54.
I have come to ask your pardon.
Ne nang 55.
56.
diyah nang kachihang-jisi k^vang
I will build
Ne
my house
penapsi ne
There
is
hem
(or
to-morrow.
60.
You
dun
16.
are late.
pider tang
16.
That boat is mine. Halake ne telong.
I do not believe
Ne
it.
la kroy-kre.
Is there another tribe beside this one ?
La asong 61.
do.
She follows behind him.
Nang 59.
hill.
- "halathu") cheloug ejon
Lei alang-li aphi aphisi
58.
16.
chi-kim p6.
a buffalo on the other side of the
Ing-long aphi 57.
16.
aparta asong kaprek do
This house
is
ma ?
better than that.
Halabangso ahem aparta labangs6 ahem m^mu. 62.
63.
Do not stand between me and the Ne pen me achitim nang arjap ri. The
river runs
between two mountains.
Lang-roy ing-long hini adaksi 64.
The
fire.
cost of building this house
li
16.
was Rs. 20.
Labangso ahem kekim dnam sika ingkoy 65.
You
are
Nang 66.
to blame.
kelet-par
Blow the
Me 67.
much
16.
fire.
but non.
The wind blows now, Nonke temon k^jap.
16.
79
[
68.
Has the water
Lang ar-kbk 69.
How
70.
ma ? make
mat
this
?
koth^k pdth^si thip p6
titar 116
my
I called
N^
boiled ?
16
broad shall I
Labangso
]
?
elder brother, but he did not come.
n^ ik hang-
bonta alang- vaugv^-ddt.
16,
71.
They all took hold, but could not lift it. Halatum lajokta ot-16, bonta rung un^-ddt.
72.
He was sitting by the road. La tov^r akungsi ingni-susi
73.
Shall
we go by land
Netum 74.
He
tovar-1^
will soon
La vang 75.
76.
by boat
?
dam p6 ma t^bng
p^n-1^
dam p6 mi ?
come.
serak p6.
The calf of that man^s leg is small. Labangso arleng akeng-sarti bih^k.
Can you swim?
Nang 77.
or
do.
lang vek th^k
ma ?
Cause him to bring the boat here. Ladak-le telong pevan non.
78.
79.
80.
What is La kopi
the cause of this
athe
Cease to do
N^
evil,
and
Kaphango
jike
The water
is clear.
What
is
82.
83.
kopi acham
I do not believe
There
The
?
non.
what he
is
says.
a continual noise here. hori vdr-pi.
ship goes day and night.
Telyng arj6 an^rl6 ddm ver
Whitish. Lck-hik.
?
k^ning-jtl alingta n6 kroy-krd.
Ladak kayta 85.
1^.
Comb your hair. Nang chu ching-sok La
84.
lipe
cause.
after this do well.
the color of this cloth
Labangs6
any
ath^ thek-th^.
non, tangt^ mo-aphi p^mes^n non.
Lang kachething 81.
I do not see
?
?
pi.
80
[
86.
He
is
dead.
Alang 87.
Rice
]
thi tang-16.
very dear.
is
Sang- ador so-ong. 88.
My
dear friend.
N^ uing
kachidok ajirpo.
89.
owed a debt of Rs. 10^ wliicli I have paid (given). 'N6 sika kep choram tang-le ; ne la pi tang-16.
90.
Is this water deep ?
I
La lang arnuk krung ma 91.
What La
92.
93.
9-i.
the difference between the two
is
hiui kopi-si kaprek
You can do
Nang
Have you
My
work
finished eating your rice
cho tang-16 is
?
ma ?
not done yet.
kam
puta n^
He came down La
97.
klem pemd un.
Do you know this man ? Nang labangso arleng chini ma ?
Non 96.
?
?
better than that.
la aparta
Nang an 95.
?
It
tangte im lang.
(descended)
is
done.
Tang
tang-16.
from the mountain.
ing-long pensi nang hir tang-16.
Come
early to-morrow morning.
Penap adaprang-le vang non. 98.
I will eat and come again.
Ne 99.
ch6-detsi
You do
Nang
this
vang voy-phak
p6.
else call another man (to do it). akam klem non; ma tangte arleng kaprek
work, or
labangs6
[hang ncn. 100.
101.
For
my
The
rice is cooked.
work the men are insufficient. Ne kam aphan arleng dor-de.
La an tun 102.
103.
tang-16.
Keep watch the whole night. Ningvejo pang-tang hon vdr non. Distribute the rupees equally.
Pachingbar-rira sika von non.
81
[
104.
105.
Make this piece of wood smoolh. Mbangso iitheni,'-i)i apUlak peiiei You must put
oil in
107.
God is eveiy where. Aruam badu adimta
man
This
tliu
uon.
the hiinps every day.
Nang ami kevangta melur lOG.
]
jaiig-thu pi
uuug
ji.
do.
exceedingly angry.
is
Ldbangso arleng
auing- kithikon 16.
108.
What is the matter witli your eyes? Nang mek kypi chiphing-det 16 ?
109.
Is that house far away, or near ?
Halabangso ahem heloving mji ; tebok-h^t ? 110.
Take a
Nang 111.
Do
and fan me constantly.
not speak so
La-an 112.
fan,
hijap ot rl; ne jap ver non. fast.
piiserong-ra,
Fill this gohlet
lam nmg-jc
_
ri.
with water.
LaLangs6 atibuk king pipleng non. 113.
114'.
Are not these oranges good ? La theso kedok-atum m^sense I wish to buy some fine cloth.
Ne 115.
j)e pliirso
You
He
la
hem me
forbids
Hala niing 117.
Go
you going
fire.
to the bazaar.
hithi kedam-ji nang- khaug-det.
dam
rii; toviir lliuii n^'^n.
I heard this from the villa fjers.
Labangso 119.
on
pe-ch6 p6.
and show the way.
fast
Aphriing 118.
nam-jisi kangtung.
will set the house
Nang 116.
ma ?
lilam ne rung asiing-ho pensi karju 16.
This house
is full
of smoke.
Labaugs6 tihemke mihi pensi pleng-top 120.
Do you
not
Mo-aphi 121.
know
iirju
is
to
be (will be) a future judgment
p6 pu nang thek-the ma,?
The child gapes. La oso kohe 16. 11
there
16.
?
82
[
122.
Nang 123.
124.
you get?
"WTiat did
kopi long 16
I got fifteen fowls.
Ne
?
My lamp
has gone out.
N6
mep
melur
This
]
\o jon kre-phongo long
16.
tang-16.
a great man.
is
Bangs6
lirleng arleng keth^.
125.
He lias a great many La aban ak^-ong pi.
126.
Hang up
servants.
this cloth.
Labangs6 ape vek non. happened near the clump of bamboos. Labangs6 alam keph6 aj)hang adungsi k^klang 16.
127.
This
128.
Do you
affair
hear the thunder
129.
Have you been
130.
?
ma ?
16
Does your head ache
Nang phu 131.
to the village
dam
Nano- rono-
?
ma ?
Sining kangder arju 16
I did not hear you.
?
ma ?
so-det 16
Ne nang
s^
nang
arju long-le.
This box
is very heavy; I cannot lift it. Labangso apira kardik-par ne rung un-e. ;
132.
133.
kind as to help me.
Be
so
Ne
ingjins6-ra ne rap non.
This
La
is
the least of
all.
jok aparta la binei
16.
134.
The highest mountain of all. Kado-kave aparta kangtui ing-long
135.
Very
deep.
Karnuk-par. 136.
He
killed himself.
La amethangsi 137.
Open
chi-pithi 16.
the door.
Ing-hap ingpu non. 138.
How many Nang
139.
days will you be (remain)
ni ke-an do
How much
shall I
?
ji ?
pay you a month
?
Chik-16 ejon ne nang ko-an tangka nang pi-tu
ma ?
83
[
140.
14