Quechua vocabulary Yauyos-English


141 106 473KB

English; Quechua Pages [76] Year 201X

Report DMCA / Copyright

DOWNLOAD PDF FILE

Recommend Papers

Quechua vocabulary Yauyos-English

  • 0 0 0
  • Like this paper and download? You can publish your own PDF file online for free in a few minutes! Sign Up
File loading please wait...
Citation preview

Yauyos-English

adubipaq wasi 'an adobe house' (MV) Abas. (fr. Sp. "habas" broad beans). n. ALL Broad Afana-. v. ALL Make an effort, exert o.s.. Qarikuna afanakun. 'Men are hard-working.' (MV) bean. Kanan tiympu kay abas kusichay puchukayanñam Aguha. n. ALL Needle. Agwanta-. (fr. Sp. "aguantar" endure, tolerate). v. kay agustu killapa. 'Now, the time of the broad bean harvest is ending – in the month of August.' ALL Endure, tolerate. Wawasan hinañatr agwantan ñuqaqa (MV) Abrasa-. (fr. Sp. "abrazar" hug). v. ALL Embrace, agwantaymanchu. TK 'As she had a baby, she'll just have to bear it. I couldn't bear it.' (MV) hug. Ahus. (fr. Sp. "ajo" garlic). n. ALL Garlic. Wañunay sirka kaptinqa manañash abrasanchu Chay ahus winaptiy lliw lliw kiruy wichirun. manañash sayarinchu. 'When death is close, it doesn't hug any more, they say, it doesn't stand any 'When I took garlic, all my teeth fell out.' (MV) Aka. n. ALL Excrement. more, they say.' (MV) Ubihanchikpa akantaqa pichananchikmi. 'Our Aburri-. (fr. Sp. "aburrir" bore). v. ALL Bore, sheep's manure gets swept.' (MV) annoy. Aburrikurun sakristanqa wamaq wamaq kampanata Aka-. v. ALL Defecate. suynachiptin. 'The deacon got annoyed that [Lluqi Akakllu. n. ALL Bird variety, woodpecker. Wak akaklluqa plantata utrkuyan puñunanpaq Maki] rang the bell so much.' (MV) tutaykuptin. 'That woodpecker is making a hole in Abwilita. (fr. Sp. "abuela" grandmother). n. MV, the tree to sleep when it gets dark.' (LT) AH, SP Old lady, grandmother. cf. Chakwash. Akapa. n. MV, AH, SP Dwarf, midget. Abwilitallaqa suyakuyan wasin ukupa chusachallanpa. 'The old lady was waiting inside Akaru. n. MV, AH, SP Dove variety. Akasu. adv. ALL Perhaps, maybe. her house, her little hut.' (MV) fr. Sp. "acaso" perhaps (MV) Achachaku-. v. ALL Be hot. Akchi-. v. CH, LT Light, illuminate. cf. Achki-. Achachakuyawanmi. 'It's hot on me.' (LT) Akla-. v. CH, LT Choose, select. cf. Akra-, Aklla. Achacháw. interj. ALL Ouch. Aklla. v. AH Choose, select. cf. Akra-, Akla-. ¡Achacháw! Kay kayna uman ... Apuríman lapcharun kichkata. 'Yikes! Like this, here, his head Akllu-. v. ALL Stammer, stutter. ... She grabbed onto a thorn bush in Apurí.' (MV) Akllurachiman wak runa. 'That man made me stutter [scared me].' (AH) Achakya-. v. MV, AH Dislocate. cf. Ichikya-. Akra-. v. MV, SP Choose, select. cf. Aklla, Akla-. Achalláw. ALL How beautiful, how delicious. Akrawanchik karnirutahina. '[God] chooses us like Achka. quant. adj. & pron. ALL Many, much. Achka achkam kabran, ¿aw? 'She has a lot of goats, he does the rams.' (MV) Akshu. n. CH, LT Potato. no?' (MV) Achki-. v. MV, AH, SP Light, illuminate. cf. Akchi-. Aku-. v. ALL Chew [coca]. Chay lintirnawanmi achkikuyanchik, ¿aw? 'We're Aahh, kukankunata akupakunchik … ah, kustumbrinchik 'Ah, we chackcha coca together … illuminating it with a flashlight, no?' (MV) Achpi-. v. CH, LT Scratch [at the ground, with an ah, it's our custom.' (MV) ¡Akulamushun! 'Let's chew coca! (CH) instrument], dig, excavate. cf. Aspi-. Adivinansa. (fr. Sp. "adivinanza" riddle). n. ALL Akwa. n. ALL Calf (newborn). Ala. (fr. Sp. "ala" wing). n. ALL Wing. Riddle. Ñuqanchik wañuptinchik alawanshi hikarin nisataq. Huk adivinansachatam aver rimaykurushaq hinashpa rispuystantam kikillay nishaq. 'A riddle. Imayna runa chayta yatran. 'When we die, with Let's see. I'm going to talk and I myself will say the wings, they say, it appears, they said. How do people know that?' (AH) answers.' (MV) Alaláw. interj. ALL How cold. Adubi. n. ALL Adobe. Alalay. n. & adj. CH, LT Cold. cf. Chiri. Alalay. n. ALL Cold.

Hinaptin mamachallaqa nin, "Maypataq chay pubri Allalli. adj. MV, CH, LT, SP A lot. cf. Alli-alli. wankallaqa? Alalaypaqtriki waqallayan", ninshi. Alli-alli. adj. AH A lot. cf. Allalli. 'Then, the old lady said, "Where, that poor Wanka? Allicha-. v. ALL Improve, fix, repair. He must be crying from the cold."' (MV) Walmiñataqmi kayhina allichanchik allpikta. 'The Alalayya-. v. CH, LT Be cold [weather]. cf. Chiriku-.women already fix up the earth like this.' (CH) Alambri. (fr. Sp. "alambre" wire). n. ALL Wire, Allichaku-. v. ALL Put in order, organize. knitting needle. Kisuntapis virhinchiktaq allichakuyanña. 'They're Pichqa alambriwanmi ruwanchik. 'It's made with already fixing up the virgin, albeit [with] cheese.' (CH) five knitting needles.' (MV) Allilla. adv. CH, LT Slowly. cf. Allipaq. Albirha. (fr. Sp. "alverja" pea). n. ALL Pea. Lliwta – abaskuna, albirhakuna – ayvislla rantikuni,Allin. adj. ALL Good. apani llaqtatam. ?Everything – broad beans, peas – Mashwaqa prostatapaqshi allin. 'Mashua is good once in while I sell them, I bring them into town.' for the prostate, they say.' (CH) Allin shunqu. n. CH Potato variety. (MV) Alfa. (fr. Sp. "alfalfa" alfalfa). n. MV Alfalfa. cf. Allinta. adv. ALL Well. Alfalfa. Allintatr hampikun chaytri rin runa. 'He must cure Wak dañiru ubiha, alfaman yaykurushpa, patryarun,well. That's why people go.' (MV) wañurun. 'That harmful lamb got into the alfalfa, Allipaq. adv. MV, AH, SP Slowly. cf. Allilla. [his stomach] burst, and he died.' (MV) Allipaq richkay! 'You're going to go slowly.' (MV) Alfalfa. n. AH, CH, LT, SP Alfalfa. cf. Alfa. Alliq. n. ALL Right. Alfiris. (fr. Sp. "alferéz" second lieutenant). n. ALL Puran makin. Kuskan makin. Kuskan traki. Host. Kuskan. Ichuq, alliq makin, trakin. Her two hands. Mana alfirisqa nurmalmi yanukun kaqllata. 'Those Her two hands. Both feet. Both. Left, right. Her who aren't hosts cook like usual – what there is.' hand, her foot. (LT) (MV) Alliya-. v. ALL Recover, get better. Algunus. (fr. Sp. "algunos" some). pron. & quant. Chaykunawantri alliyarurqa. 'With those, for sure, adj. ALL Some, some people. it would have got better.' (MV) Algunuspa puchkan tipikuyanmi. 'Some people's ¿Ñachu alliyalunki? 'Are you better yet?' (CH) thread breaks.' (MV) Allpi. n. ALL Earth, soil, dust. Alista-. v. AH, CH, LT, SP Prepare, get ready. cf. Imapis karachu kaypaqa ni ima ni ima pasaypaq Lista-. allpillam kakullara. 'There was nothing here – Alisu. n. ALL Alder, tree variety. nothing, nothing – just a lot of dirt.' (AH) Chay alisumanshi siqarachin chay pashñata. '[The Allqa. adj. ALL Two-or-three-colored, multigirl's mother] made the girl climb into the aliso colored. tree, they say.' (MV) Allqa ñawi. n. ALL Potato variety. Alkachufa. (fr. Sp. "alcachofa" artichoke). n. ALL Allqa shunqu. n. MV, CH Potato variety. Artichoke. Allqay gana-. v. TK LT Darken (when the sun or Wak alkachufakunata timpuchishpa tumawaq 'You moon sets), get dark (when the sun or moon sets). could boil artichokes and drink [the water].' (MV) cf. Allqay tiyayku-. Alkaldi. (fr. Sp. "alcalde" mayor). n. ALL Mayor. Allqay tiyayku-. v. TK MV, AH, SP Darken (when Qusa: tiniyinti alkaldi kaptin. 'When my husband the sun or moon sets), get dark (when the sun or was lieutenant mayor.' (CH) moon sets). cf. Allqay gana-. Alkansa-. (fr. Sp. "alcanzar" reach, suffice). v. ALL Allqu. n. ALL Dog. Reach, suffice. Miyntras tantuqa chay allqu ingañasa pashñataqa. Ubihataq, kabrataq kutiyachin alkansachin 'Meanwhile, the dog was deceiving the girl.' (MV) warkawantri 'She'll make [the stones] reach with Allqucha-. v. MV, AH, CH, SP Cheat, abuse, injure. the sling.' (MV) .' (MV) Chay chaypa alkansaykamuy huk pulluta. 'That Allquchaku-. v. ALL Be disobedient, be there is enough for one shawl.' (AH) disrespectful. Alkul. (fr. Sp. "alcohol" alcohol). n. ALL Alcohol. Allu-. v. MV, CH, LT, SP Warp [a loom]. Chay alkul-ta mana tapasanichu. 'I haven't capped Allunapaq kama ruwanapaq. 'In order to weave, in that alcohol. Do me a favor and cap it for me.' (MV) order to make blankets.' (MV) Alla-. v. ALL Harvest, dig up. Allwi-. v. ALL Warp [a loom]. "Hamunki paqarin papa allananchikpaq", nin. Alma. (fr. Sp. "alma" soul, spirit). n. ALL Soul, '"You'll come tomorrow so we can harvest spirit. potatoes," they said.' (MV) Biyn hukpa almawanpis riyanchiktriki. Animal

qawayantriki. 'Well,we could be going along with analfabitu. 'I can't write or sign [my name], either. another's soul, too. The animal must see it.' (MV) Completely illiterate.' (MV) Almi-. v. ALL Forge [a river]. Ananáw. interj. ALL Ouch. Chayta altu altuta nakuykushpa alminchik. 'Pulling Ananáw. interj. ALL Ouch. up our skirts, we forge the river.' (MV) ¡Ananáw! Kwirpullay nanayan. ¿Imanaruntri Almidun. n. ALL Corn variety. kwirpuyta? 'Ananáw! My body hurts. What would Alminus. (fr. Sp. "al menos" at least). adv. ALL At have happened to my body?' (LT) least. Anaq. adj. CH, LT, SP Hard. Unay ñuqakunaqa manam qawarqanichu, Ancha. adv. MV, AH, SP Very, a lot, too much. cf. paykunaqa alminus manam qawarqapischu. Mancha. 'Before, we didn't see, but they, at least, didn't see Ancha ancha qatrachakurusanki. 'You got yourself either.' (MV) really dirty.' (MV) Alpaka. n. ALL Alpaca. Llakikuni manchayta. 'I'm too sad.' (LT) Unaykunaqa watuta ruwaq kayanchik ubihapaqpis Anchaka-. v. ALL Fall backwards. llamapaqpis alpakapaqpis. 'Before, we used to Qipaman anchakaruni. 'I fell backwards.' (LT) make rope with sheep [wool] and llama [wool] and Anchu. (fr. Sp. "ancho" wide). adj. ALL Wide. alpaca [wool].' (MV) Anchu tapayuq hitrarunanpaq piligru. 'With a wide Altu. (fr. Sp. "alto" high). n. & adj. ALL High. top there's a danger it could spill.' (MV) Aa, pirinin purini ukunkunata altunkunata. 'Ah, Animal. (fr. Sp. "animal" animal). n. ALL Animal. constantly, I wander the interior, up high.' (MV) Chaypaq rishaq – wak animalniyman, wak Alumnu. (fr. Sp. "alumno" student). n. ALL infirmuykunaman. I'm going to my animals to my Student. sick [husband] and all. (LT) Kulihiyu ukumanshi witrqarurqa alumnuta lliw Anka. n. ALL Eagle. lliwta. 'He closed all the students inside the high Uchuk runa ankapis kitawanmanshi. Small man. A school.' (MV) gull, too, is going to take him away from me, they Ama. neg. ALL PROH. say. (LT) ¡Ama lluqsipakuychu! 'Don't.PL leave!' (MV) Ankalla-. v. ALL Stretch out on the ground hands Amacha-. v. ALL Prohibit. above head. Wak rnua piliyayan. ¡Amachamushun! 'Those Pilatarayani makiyta. Ankallayarani pampapi. (LT) people are fighting. Let's prohibit [them from doing Anku. n. ALL Nerve, tendon. it]!' (AH) Kananpis huk runataqa suwaykuyaqtash tarirusa, Amañakay. n. MV, AH, CH, LT Plant variety. hinashpash ankunta kuchurun. 'Now, too, they say, Amañakayta allamunki. 'You'll harvest some they found a person who was stealing, then they cut amañakay.' (MV) his tendon.' (MV) Ami-. v. MV, AH, LT, SP Get fed up. Ankukasha. n. CH, LT Thornbush variety. cf. Amigu. (fr. Sp. "amigo" friend). n. ALL Friend. Ankukichka. Paymi nin amigunta, “Ratukama”. 'He said to his Ankukichka. n. MV, AH, SP Thornbush variety. cf. friend, “See you soon.”' (MV) Ankukasha. Amista-. (fr. Sp. "amistad" friendship). v. ALL Anqa-. v. SP Be too salty, be too bitter, be too Reconcile. acidic. cf. Atqi-, Anqi-. Amu. n. CH, LT Kindling. Anqi-. v. AH, CH, LT Be too salty, be too bitter, be ¡Chay amukta apamuy latananchikpaq! 'Bring me too acidic. cf. Atqi-, Anqa-. that kindling so we can light the fire!' (CH) Anqusha. n. ALL Small gift offered when soliciting Amu-. v. ALL Hold liquid in the mouth. a service. Kirunchik nanaptin chiri yakuta amurunchik. Anqushutam traskiruni pastuta rantikunaypaq. 'I 'When your tooth hurts, you have to hold cold accepted a small gift to sell my pasture grass.' (MV) water in your mouth.' (AH) Anta. n. ALL Copper color. Amulla. n. LT Mouthful. cf. Amulli. Antaqa-. v. ALL Turn copper-colored. Amulli. n. MV, AH, CH, SP Mouthful. cf. Amulla. Siylu antaqayan. 'The sky is turning copperAmuqllu. n. ALL Swelling, tumor, mumps. colored.' (MV) Ana. n. MV, CH, LT, SP Mole. Antaqay. n. ALL Dusk. Anaku. n. MV, AH, CH, LT Dress of women from Antis. (fr. Sp. "antes" before). adv. ALL Before. Tupe. Viñaq llaqtanchik antisqa sumaqshi karqa. Analfabitu. (fr. Sp. "analfabeto" illiterate). n. ALL Yunkakuna mishkitash apamuwan. 'Our town of Illiterate. Viñac was nice before, they say. All the people Iskribiytapis usachinichu, ni firmaytapis. Total from the coast brought us fruit, they say.' (MV)

Antraraya-. v. ALL Be lying stretched out. Apurí. n. ALL Apurí. Kulibrahina antrarayan. 'It's lying stretched out like Rantiqpis kantaqmi. Apurí kinraykunata apaptiy a snake.' (AH) rantin. Rantiq kanmi. Mastaqa ruwapakuni ñuqaqa Anu-. v. MV, AH Wean. cf. Wasqi-. ubrata. 'There are also buyers. When I bring them (MV) over to Apurí, they buy them. There are buyers, but Anya-. v. ALL Bark. I make more for other people.' (MV) Ñuqapis tiyakuni allqu anyawaptin. 'I, too, sat Aqalli. n. ALL Tripe. down when the dog barked at me.' (MV) Waktaña qawayan ukun wiksan aqallin. 'He's Añalláw. interj. ALL How delicious. looking at that. The inside of its stomach, its Añapiti. n. MV, AH, LT, SP Ant, variety. intestines.' (MV) Añas. n. ALL Hedgehog. Aqcha. n. ALL Hair, mane. Añas mikurusa sarata. 'A hedgehog had eaten the Aqchaykim manam kanñachu. 'You don't have hair corn.' (MV) any more.' (MV) Añu. n. ALL Year, grade. Aqla. adj. ALL Skinny, thin. ¿Ima añukamash karanki? 'Up to what grade were Total aqlam kayan. 'It´s really thin.' (MV) you?' (MV) Aqlaya-. v. ALL Lose weight, become thin. Apa-. v. ALL Bring. Aqsa. adj. MV, SP Bitter [potato, having turned Chaynam imallatapis wasiman apamun. 'That way green on the ground]. cf. Asqa. he brings a little something to his house.' (MV) Aqsaku-. v. MV Turn bitter [potato]. cf. Asqaku-. Apachi-. v. ALL Send, commission. Papataq suliyachinchikchu manam. Hinallatam Ishkay killanta papaniy kartata apachimuwarqa truranchik. Suliyarushpaqa aqsakullanqatr payqa. wañukusaña. 'Two months later, my father sent me 'We don't lay the potatoes out in the sun. We put a letter that it had died.' (MV) them like this – if we set them in the sun they turn Aparti. adj. & adv. ALL Apart. bitter.' (MV) fr. Sp. "aparte" apart (MV) Aqtu-. v. ALL Spit out. Apasakuy. n. ALL Tarantula. Yanqañash aqtunpis imapis. Wankaqa runamasinta Api. n. ALL Pudding. mikurusa. 'In vain, he threw up anything [in his api (LT) stomach] – the Wankas had eaten their fellow Apiku-. v. ALL Make pudding. humans.' (MV) Wak warmiqa apikurusam. Apitaq diskwidaykurusa Aqu. n. ALL Sand. ratu mankan kimarusa 'That woman made pudding. Allin kayan aqukuna huntachishan. 'It's good where She neglected her pudding for a moment and her it filled with sand.' (LT) pot burned.' (MV) Aqu shuytu. n. CH, LT Potato variety. cf. Aqu "Ishkayllata apikunaypaq," nini. Shantipa mana suytu. kashachu. "Just two, so I can make pudding," I Aqu suytu. n. MV, AH, SP Potato variety. cf. Aqu said. Shanti didn't have any. (LT) shuytu. Apillidu. (fr. Sp. "apellido" last name, family Arí. assent. ALL Yes. name). n. ALL Surname, last name. Witraymanqa ahitayantrik. Ariyá! Imaynatr Chay madrisulteraqa wawakun achka achkatam ahitayan! 'Up in the hills, she'll get tired. Yes, difirinti apilliduyuq difirinti apilliduyuq pichqa indeed. How she'll get worn out!' (MV) suqta apilliduyuq 'Those single mothers have lots Ariti. n. ALL Earring. and lots of babies. With different last names, Hildapa turin maqta kay hanaypa uraypaqa aritita different last names, five, six last names.' (AH) ushtunayarachin. 'Hilda's brother from up here, Apta-. v. ALL Grasp, take a handful. down [on the coast] wanted to have an earring put ¡Aptakuykuy! ¡Aptakuykuy kanchatawan! Take a in.' (MV) handful! Take a handful of cancha! (LT) Arma. (fr. Sp. "arma" weapon). n. ALL Weapon, Aptay. n. ALL Fistful, handful. firearm. Apura-. (fr. Sp. "apurar" hurry). v. ALL Hurry. Marku Kantra uraynintash rira istansyaman. Altupaq kundur qayamun, "Apuramuchkay! trayaramun arman qipikusakama manchaku: 'They Apuramuchkay!" ihun waqaptin. 'From up high, the went to a ranch below Marco Cancha, they say. condor called, "Hurry up! Hurry up!" while his son They arrived carrying their weapons and I got was crying.' (MV) scared.' (AH) Apuraw. (fr. Sp. "apurado" hurried). adv. ALL Arma-. v. MV, SP Bathe. Quickly. . Lliw lliw mallarusa. Sumaq sumaq armakurushpa. Mana apuraw wañuy trayamunanpaq. 'So that 'All washed bathing themselves really nicely.' (MV) Death doesn't arrive quickly.' (MV) Arpa. (fr. Sp. "arpa" harp). n. ALL Harp.

Arrastra-. (fr. Sp. "arrastrar" drag). v. ALL Drag. Yuraq kaballuqa yuraq vakata arrastramusa. 'A white horse dragged along a white cow.' (MV) Arrinda-. (fr. Sp. "arendar" rent). v. ALL Rent, lease. "¡Chay wasita arindaruy lusta paganapaq!" nin. '"Rent that house to pay the electric bill," he said.'

Ashnu. n. CH, LT Donkey. cf. Asnu. Ashnuraya-. v. CH, LT Be mule-like. cf. Asnuraya-. Ashta-. v. ALL Move, transfer. Ñuqallaña pustukta ashtakayamu:. 'Just I am moving pasture grass any more.' (CH) Ashu-. v.mov. ALL Approach, near. ¡Ashuykamuy! 'Come over here!' (MV) (MV) Ashukuyan. Hinaptin, "Kumpañira, ¿maypim Arrus. (fr. Sp. "arroz" rice). n. ALL Rice. qusayki?" niman. 'He was approaching, then, Muruchu kaldupa, arrus kaldupa. 'In barley soup, in "Compañera, where is you husband?" they said to rice soup.' (MV) me.' (CH) Arruwina-. (fr. Sp. "arruinar" ruin, destroy). v. ALL Ashuchi-. v. ALL Remove. Ruin, destroy. ¡Chay libruta ashuchiy misapaq! 'Remove that Aa, qayna huk puraminti manachu para book from the table!' (MV) arruwinaruwarqanchik? 'Ah, last year the rain Ashuchi-. v. AH, LT Stir [a fire], poke [a fire] . cf. completely ruined us, no?' (MV) Ashupachi-. Arwi-. v. ALL Entangle, wind. ¡Ashuchiy chay yantata! 'Poke that firewood!' (AH) Purikuyapti: kulibra yaqa arwiraman. 'When I was Ashupachi-. v. MV, CH, SP Stir [a fire], poke [a walking a snake almost wrapped around me.' (AH) fire] . cf. Ashuchi-. Limpu limpu arwitamusha. 'It's completely ¡Ashuchiy chay yantata! 'Poke that firewood!' (AH) tangled.' (CH) Asi-. v. ALL Laugh. Ashapaku-. v. ALL Yawn. Maqtachanpis asiyan allquchan tushuchishpa. 'Her Wak wambra ashapakuyan -- mikuypaqtri kayan. little boy is also laughing, making his puppy 'That child is yawning -- he must be hungry.' (AH) dance.' (MV) Ashara-. v.t. TK ALL Open one's mouth wide. Asipa-. v. ALL Mock, make fun of. Qillakama. Tilivisyuninta rantirun chay tilivisyun Asipayawan. 'She's making fun of me.' (MV) asharakun kayhina. 'Lazy – every one of them. Asiru. (fr. Sp. "acero" steel). n. ALL Steel. They bought them their television and they're Lihitimu asiru. 'Genuine steel.' (MV) watching that television with their mouths hanging Asiy. n. ALL Laughter. open like this.' (AH) Aslla. pron. & quant. adj. AH, CH, SP Not much, Ashi-. v. MV, CH, LT Search for, look for. little. cf. Ashlla. Allichalamuy trakla:ta. Piyun ashiya:. 'Fix up my Aslla. pron. & quant. adj. AH, CH, SP Few. cf. field! I'm looking for a worker.' (CH) Ashlla. Ashipa-. v. CH, LT Search for, look carefully for. cf. Asllaya-. v. AH, CH, SP Decrease. cf. Ashllaya-. Taqwi-. Asnu. (fr. Sp. "asno" donkey). n. MV, AH, SP Ashlla. pron. & quant. adj. MV, LT Not much, little. Donkey. cf. Ashnu. cf. Aslla. Asnuñataq wañurusa ... Asnu wañuriptinqa ... 'A Lichin aslla kaptin, kabran lichi kayan – chaywan donkey died ... When the donkey died ...' (MV) kisuta ruwayan. 'When they have little [cows'] Asnuraya-. v. MV, AH, SP Be mule-like. cf. milk, there's goat milk – she makes cheese with Ashnuraya-. that.' (MV) Wakpim asnurayan chayna. 'He's standing there just Ashlla. pron. & quant. adj. MV, LT Few. cf. Aslla. like a mule.' (MV) Yanukun kaqllata, imallatapis, ash-ashllata. 'They Aspi-. v. MV, AH, SP Scratch [at the ground, with an cook what there is, whatever, a very little.' (MV) instrument], dig, excavate. cf. Achpi-. Ashllaya-. v. MV, LT Decrease. cf. Asllaya-. Qullqi kucharakuna. ¿Runatr aspin ima Vakayqa ashllayanñam – ishkaylla kayan. 'My chuqaramunchu? ¿Imaynayá? Ayvis chay cows have decreased – there are only two.' (MV) witraykunata rishpa tarini. 'Gold spoons – would Ashnachiku-. v. ALL Smell, sniff. people dig for them or what? Toss them out? How Riptin animal ashnachikushpa ispantanmi. 'When would it be? Sometimes when I go all the way up she goes, if the animal smells her, it will get there, I find some.' (MV) scared.' (MV) Asqa. adj. AH Bitter [potato, having turned green Ashnaku-. v. ALL Stink. on the ground]. cf. Aqsa. Bumba lakrimuhinahinam chayqa ashnakuyan. Asqaku-. v. AH, SP Turn bitter [potato]. cf. 'That stinks like a tear bomb.' (MV) Aqsaku-. Mallakushaq mana ashnakunaypaq sudurwan. 'I'm Asta. (fr. Sp. "hasta" until). prep. ALL Until, up to. going to bathe so I don't stink with sweat.' (LT) San Jerónimopaq asta akakama. 'From San

Jerónino to to here.' (MV) Atrqayshi atrqrayshi huvintukusa. 'The eagle, they Astawan. adv. ALL On the contrary. say, the eagle, they say, disguised himself as a Qayna puntraw chaynan pararun tardi usiyarirun young man.' (MV) astawan. 'Yesterday it was like that in the afternoon Atuq. n. ALL Fox. then it cleared up instead.' (MV) Atuq, huknin kurr, huknin laq, hukin kurr, huknin Astilla. (fr. Sp. "astilla" kindling, splinter). n. ALL laq. 'Fox, one of them goes “kurr,” the other goes Kindling, small firewood. “laq,” one goes “kurr,” the other goes “laq.”' (MV) Astillawan yanukushaq. 'I'm going to cook with Avansa-. (fr. Sp. "avanzar" advance). v.mov. ALL kindling.' (MV) Advance, go forward. Asukar. (fr. Sp. "azúcar" sugar). n. ALL Sugar. Qampis avansarunki. Chayshari kanan avansarun. Kayan mishki asukarniyuqhina. 'It's sweet like it 'You too will advance. That one definitely will has sugar.' (MV) advance now.' (MV) Aswa. n. ALL Chicha beer. Aw. assent. ALL Yes. ¡Chunkuman winay! Aswa putrqunanpaq. Chay lintirnawanmi achkikuyanchik, ¿aw? 'We're Tarpunanchikpaq. 'Toss it into the bottle! So that illuminating it with that flashlight, no?' (MV) the chicha matures. So we can plant.' (LT) Awa-. v. ALL Weave. Ataha-. (fr. Sp. "atajar" intercept). v. ALL Herd, Awayantriki kamata. 'He's weaving a blanket, intercept. certainly.' (MV) Sumbriruy pasaypa mawka kayan. Manam Awana. n. ALL Loom. paratapis atahanñachu. 'My hat is too old. It doesn't Awhariyru. n. ALL Muleteer’s needle. intercept the rain any more.' (MV) Trayashpa awhariyruta mañakuni Martinapa Ataka. n. ALL Animal foot. hinashpa ruwani ñuqapis. 'When I arrived, I asked Wak vakaypa atakanmi mal kayan. Puriyta for Martina's needle and I, too, made it.' (MV) atipanchu. 'My cow's leg is hurt. It can't walk.' (MV) Aguhariyruta apamuy sirakunanchikpaq Atatakulláw. interj. CH How disgusting. cf. kustalninchikta. 'Bring me a muleteer's needle so Atatayáw. we can sew our sack.' (LT) Atatayáw. interj. MV, AH, LT, SP How disgusting. cf. Awkichanka. n. ALL Awkichanca. Atatakulláw. Wamanripa puna karuparaqtri kayan. Fiyu fiyu qatram warmi kasa chay warmi. Awkichankaparaqtri qaqapa. 'There must be ¡Atatayáw! 'That woman was really nasty and wamanripa far in the puna still; there must be some filthy. How disgusting!' (MV) in Awkichanca on the cliffs.' (MV) Millakuyan. ¡Atatayáw! 'It's disgusting. How Awkish. n. CH, LT Old man. cf. Machu. disgusting!' (AH) Awlla-. (fr. Sp. "aullar" howl). v. ALL Howl. Atindi-. (fr. Sp. "atender" attend to). v. ALL Attend Almatatr qawarun, awllayan allqu. 'The dog must to, take care of. have seen a ghost, he's howling.' (MV) Wak warmiqa wañukun wawakuywanmi. Manam Awni-. v. MV, AH, SP Accept, accede. qarin atindisachu. 'That woman died in childbirth. Awqa. n. ALL Cat, demon. Her husband didn't take care of her.' (MV) Awqa tintasyun dimunyu. (LT) Atipa-. v. ALL Be able. Awturidad. (fr. Sp. "autoridad" authority, official). Manash inbidiyusu kayta atipanchikmanchu – n. ALL Official. fiyush. 'That's why, they say, we shouldn't be Kaypa awturidadpis kunstatarunmiki. 'Here, the jealous – it's nasty, they say.' (MV) authorities too have declared.' (MV) Atqi-. v. MV Be too salty, be too bitter, be too Awturidadkunakta ashulishpa wañuchiyta munala acidic. cf. Anqi-, Anqa-. 'They approached the officials; they wanted to kill Atralláw. interj. MV, AH, CH, LT How frightening. them.' (CH) cf. Atratralláw. Aya. n. ALL Cadaver. Atralláw! Warmipis munanachu karqa. 'Yikes! Not ¡Haku ayata vilakamushun!' 'Let's go hold vigil for a woman who would want him.' (MV) the cadaver.' (AH) ¡Atratralláw! Manchariyaman. 'How frightening! Aya uliwa. n. CH Sickness produced from exposure It's scaring me.' (LSP) to a corpse. cf. Aya uriwa. Atratralláw. interj. SP How frightening. cf. Aya uriwa. n. MV, AH, LT, SP Sickness produced Atralláw. from exposure to a corpse. cf. Aya uliwa. ¡Atratralláw! Manchariyaman. 'How frightening! Ayayáw. interj. AH, CH, LT Ouch. cf. Ayayayáw. It's scaring me.' (LSP) ¡Ayayáw! Nanayawan makiy pampaman Atrpa-. v. ALL Climb. waqtakuruptiy. 'Ayayáw! My hand hurts when I hit Atrqay. n. ALL Eagle. it on the ground.' (LT)

Ayayayáw. interj. MV Ouch. cf. Ayayáw. Supusituriyuhina ayudan. 'It helps like a ¡Ananáw! ¡Ayayayáw! Umaymi nanayan. 'Ouch! suppository.' (MV) Ouch! My head hurts.' (MV) Ayvis. (fr. Sp. "a veces" sometimes). adv. ALL ¡Ayayáw! Nanayawan makiy pampaman Sometimes. waqtakuruptiy. 'Ayayáw! My hand hurts when I hit Ayvisqa riyaksyunan chay wambra imapaqpis it on the ground.' (LT) rabiyarirun 'Sometimes, that child reacts to Aycha. n. ALL Meat. anything. She got mad.' (MV) Wak shakash achkata mikun, piru mishki mishkim Ayvisinkwandu. (fr. Sp. "de vez en cuando" aychan. 'That guinea pig eats a lot, but its meat is occasionally). adv. ALL Occasionally, sometimes. really delicious.' (MV) Cañetellapam wambray. Chay wambray kaqllatam Ayka. inter-indef. ALL How many. rini ayvis. Ayvisinkwandumik. Manataq pirinin ¿Ayka watayuqña chay abuylita? 'How old must purinitaqchu. 'My son is just in Cañete. Sometimes that old lady be?' (MV) I go just to my son's place. Every once in a while. I Ayka. inter-indef. ALL How much. don't wander around all the time.' (MV) Huk lawpaqa, ¿aykatar'ik kubrayan payqa? Aywa. n. MV, AH, CH, SP Herd of camelids. cf. Pasahikunapaq. 'How much could he be charging in Ayway. other places? For his car fare and all?' (MV) Aywa-. v.mov. ALL Go, leave. Ayllu. n. ALL Family. Ayway vikuñachay tapukullasqayki, Ayway Ayllu-. v. ALL Wrap. tarukitachay tapukullasqayki 'My wandering Kamawan ayllukuykushpam turripa suyaruwan. vicuña, I'm going to ask you; my wandering taruca, 'Wrapped in a blanket, he waited for me in the I'm going to ask you.' (MV) tower.' (MV) Ayway. n. LT Herd of camelids. cf. Aywa. Aylluku-. v. ALL Bundle up, keep warm, shelter. Aywi-. v. ALL Move in a circle. Pular-paq-pis mas mihur-ta-m – chay-qa allu-ku-n. Umantapis aywirishpa aywirishpam kurrin. 'It's much better than fleece – it bundles you up.' 'Swinging their heads around, swinging their heads (AH) around, they're running.' (MV) Ayni-. v. MV, AH, SP Mutually aid, cooperate. Warkanta aywiyan. 'She's swinging her sling.' (AH) Aynishun. 'We’re going to help each other.' (AH) Babusu. (fr. Sp. "babozo" slug). n. ALL Slug. Aypu-. v. MV, AH, CH, LT Distribute, hand out. Baha-. (fr. Sp. "bajar" go down). v.mov. ALL Ayqi-. v. ALL Escape, flee. Descend, go down. "Hapiruwanqa", nishpa, piyur chay yachaqmasinqa Chay kachilluwanña bahamurqa. 'With that ayqikuyan. '"He's going to grab me!" said her waskilla rope, he lowered himself.' (MV) neighbor as she was escaping.' (MV) Wak runam baharamusha urqupaq. 'That person Ayri. (fr. Sp. "aire" air). n. ALL Air, bad air. came down from the hills.' (LT) Chay ayripaqqa umayki nananqa arruhachishunki, Balansa. (fr. Sp. "balanza" scale). n. ALL Scale. chirichachishunki. 'Air is going to give you a Baldi. (fr. Sp. "balde" bucket). n. ALL Bucket, pail. headache and makes you throw up. It gives you the Balditatriki apanki payqa kayllapaq qawamunqa. chills.' (MV) 'You're going to bring the bucket. She's going to Aysa-. v. ALL Pull, drag. watch from right here.' (MV) Qillakuyani aysayta. 'I’m too lazy to pull it.' (MV) Bali-. (fr. Sp. "valer" be worth). v. ALL Be useful, Kaypa asnuqa wañurusa. Kananqa aysashun kay be good (for s.t.). sugawan nishpa ishkaynin aysapa:kun sanqaman. Vaka alsashpa chawanapaq – chay warakaqa balin 'The mule died here. "Now let's pull with this 'This sling is good for tying up the cows to milk.' rope," [he said and the two pulled him towards the (MV) ravine].' (LSP) Baliku-. v. ALL Request a service. Aytri-. v. ALL Stir. Kanan ñuqa musikum balikusa kaya:. 'Now I've Campionchata winarun, aytrikurun, qarinta been requested as a musician.' (LSP) mikurachin. 'She threw in the poison, stirred it, and Baliriyana. n. CH, LT Valerian, medicinal plant fed it to her husband.' (MV) variety. cf. Mariyasutu. Aytriku. n. AH, LT Stick to stir grain while toasting. Baliya-. (fr. Sp. "bale" bullet). v. ALL Shoot. cf. Aytrina, Aytrikuna. Pilataykachishpash baliyasa. Baliyayta munasa Aytrikuna. n. SP Stick to stir grain while toasting. niyantri. 'They made them lie face-down on the cf. Aytrina, Aytriku. ground and shot them ... they wanted to shoot.' (AH) Aytrina. n. MV, CH Stick to stir grain while Balur. (fr. Sp. "valor" courage). n. ALL Courage. toasting. cf. Aytriku, Aytrikuna. Chaytaqa qawaykushpaqa balurta hapini. 'Looking Ayuda-. (fr. Sp. "ayudar" help). v. ALL Help. at that, I gathered courage.' (MV)

Bandidu. (fr. Sp. "bandido" bandit). n. ALL Bandit, ¡Haku iglisiyakta bilanchikta sindikalamushun! jerk. 'Let's go to the church! We're going to light our Wak bandiduqa munarqachu manash wawayuqta. candles.' (CH) 'That bastard, they say, didn't want [a woman] with Bilaku-. (fr. Sp. "velar" hold vigil). v. ALL Hold a baby.' (MV) vigil, keep watch, light candles. Banku. (fr. Sp. "banco" bank (financial Bilakuqtrik riyan almata. 'They must be going to institution)). n. ALL Bank. hold vigil for the souls of their dead relatives.' (MV) Qullqita ganashpas, bankuman ima trurakunki Bina. (fr. Sp. "vena" vein). n. ALL Vein. chaypis, ¿pim? ¿pitaq? 'When you earn money, Chayshi fwirsawantrik wawayan chaytrik yawartrik although you put it there in the bank, who? Who [is binas tipirun. 'Like that, giving birth with effort, going to look after you]?' (AH) that's why she must have broken a vein.' (AH) Baña-. (fr. Sp. "bañar" bathe). v. ALL Bathe. Binaw. (fr. Sp. "venado" deer). n. ALL Deer. Bañaruwanchik kayna bañarushpa yakuwan Pasaypaq runapaq kunvirtirun kabraman. bañaykushpa bistichiwanchik rupanchikta 'They Vinawman. Qaqapa yachakun. 'Completely, from bathe us like this. After they bathe us, they dress us people they turned into goats, into deer. They lived in our clothes.' (MV) in the cliffs.' (LT) Barba. (fr. Sp. "barba" beard). n. ALL Beard. Bingaku-. (fr. Sp. "vengarse" avenge oneself). v. Barban kan. ¿Manachu tuksishunki? 'He has a ALL Avenge oneself. beard. It doesn't prick you?' (MV) Binina-. (fr. Sp. "envenenar" poison). v. ALL Barisila. (fr. Sp. "varicela" chickenpox). n. ALL Poison. Chickenpox. Bininarunña llapa yawarninta bininarunña swiruta Barita. (fr. Sp. "barreta"). n. ALL Iron bar. truran. 'He was poisoned already, all his blood was Yakunta allamushun. Nakarumipa baritawan 'We'll poisoned already. They put an IV in him.' (MV) harvest yacon in Nakarumi with a long metal bar.' Bininamachuwantri 'We could get poisoned.' (AH) (MV) Bininu. (fr. Sp. "veneno" poison). n. ALL Poison. Barku. (fr. Sp. "barco" boat). n. ALL Boat. Imaynataq turiyqa wañunman bininuwan? 'How Barkullawan Españataq hamurqani. 'I came from could my brother die by poison?' (MV) Spain by boat.' (MV) Bintana. (fr. Sp. "ventana" window). n. ALL Barratu. (fr. Sp. "barrato" cheap, inexpensive). Window. adj. ALL Cheap, inexpensive. Chaywanmi pwirtata ruwayani. Chaywan allichani Baryus. (fr. Sp. "varios" various, several). pwirtata, bintanata, misata. 'I make doors with this. quant.adj & pron. ALL Various, several. I fix doors, windows, and tables with this.' (MV) Baryustatr kikinpa shiminpaqpis sumaqtri yatrarqa Binu. (fr. Sp. "vino" wine"). n. ALL Wine. piru lliwñatr qunqarun. Baryustam ñuqatapis Qararikunchik llamputa, binuta, kukachata. 'We willawarqa mamachay. 'She must have learned offer ground corn, wine, and coca.' (MV) many nicely from her own mouth but she must Biranbiranya-. v. LT Moo. cf. Iraniraniranya-, have forgotten them all already. My grandmother Miramira ni-. told me many, too.' (MV) Biranu. (fr. Sp. "verano" summer). n. ALL Summer. Bawtisa-. (fr. Sp. "bautizar" baptize). v. ALL Manam biranupahinachu. 'It's not like in summer.' Baptise. (MV) Bayta. n. ALL Skirt. Birdi. (fr. Sp. "verde" green). adj. ALL Green. Antis baytallata walakuranchik. 'Before, we would Birdi i chakita mikushpa kuntintayanyá mana put on just "bayeta" skirts.' (LT) virdita mikushpaqa lukiyarushaq nin 'They're eating Bayul. (fr. Sp. "baúl" trunk, chest). n. ALL Trunk, green and dry, satisfying themselves. They say, "If I chest. don't eat green, I'm going to go crazy."' (MV) Ishkay bayulshi karqa. 'There were two trunks, they Birdiya-. (fr. Sp. "verde" green). v. MV, AH, CH, SP say.' (MV) Bruise. cf. Muradiya-. Bibirun. (fr. Sp. "biberón" baby's bottle). n. ALL Maki: virdiyanankama trabajaru:. 'I worked until Baby's bottle. my hand was bruised.' (AH) Bibirun. Chaywan uywarqani. 'A baby´s bottle – I Birrus. (fr. Sp. "berros"). n. ALL Cress, watercress. raised him with that.' (MV) Pukyupa wiñaq planta chay birrus. Chay birrustaqa Bida. (fr. Sp. "vida" life). n. ALL Life. takarishpa upyarunchik huguntapis ayvisnin Intiwan killawanmiki kawsay bidaqa kayan. 'With papawanpis mikunchik chaytaqa insalapahina. the sun, with the moon, of course, there is good 'Cress. This plant grows in springs. We grind cress life.' (MV) and drink its juice. Sometimes, we eat it with Bila. (fr. Sp. "vela" candle). n. ALL Candle. potatoes, like in a salad.' (MV)

Bisinu. (fr. Sp. "vecino" neighbor). n. ALL ¿Shakashta hapiramunkichu? ¡Bulsaman Neighbor. winarunki! 'Did you grab the guinea pig yet? Toss Bisinuyqa uyarikunchu qay. 'My neighbor doesn't it in the bag!' (MV) hear, hey!' (MV) Bultu. (fr. Sp. "bulto" bundle). n. ALL Bundle. Kay kaypaqmá kay visinukuna piliyakullan huk Burla. (fr. Sp. "burla" mockery). n. ALL Mockery, vidata dinunsiyanakun maqanakun 'Around here, jest. the neighbors fight. They denounce each other, they Arí, burlatr karqa. 'Yes, it must be a mockery.' (MV) hit each other.' (AH) Burlaku-. (fr. Sp. "burlarse" mock). v. ALL Trick, Bisita-. (fr. Sp. "visitar" visit). v. ALL Visit. mock. "Hamullayki" ninkitriki. "Ñuqallami Burlakusa chay pashñata chay pashñatayá bisitamurqayki" ninkitriki. '"May I?" you'll say. wawarachisa. 'He tricked the girl and made the girl "Just I have visited you," you'll say.' (MV) have a baby.' (MV) Bispira. (fr. Sp. "víspera" eve). n. ALL Eve. Buski. (fr. Sp. "bosque" forest). n. ALL Forest, Chay urkistakunaña trayamun chay bispira ta tukuy woods. tuta tushan qaynintintapis. 'The bands arrive and on Wañukunmantri chay buskipaq. 'She could die in the eve (of the event) people dance all night and thethe woods.' (MV) next day, too.' (MV) Busu. (fr. Sp. "buso" sweatpants). n. ALL Bistiga-. (fr. Sp. "investigar" investigate). v. ALL Sweatpants, fleece pants. Investigate. Walallawan, kananqa tudu busuyuq. 'With only a trayaramun huwisqa hinashpa bistigayta skirt, these days all with fleece pants.' (MV) qallakuykun. "¿Maypaq chay rumi kabra Butiha. n. ALL Clay pot. katraykurusa?" 'The judge came then they started toHatu-hatun kayhina butiha pampararqa. Unay investigate. "Where is the stone from that the goat runaqa riki alli-alli kaqniyuq '[Their riches] were had set loose?" (LSP) buried in a really big clay pots. In olden days, Bistya. (fr. Sp. "bestia" beast). n. ALL Horse, mule, people [in Viñac] were really, really rich.' (MV) donkey. Butilla. (fr. Sp. "botella" bottle). n. ALL Bottle. Chaywanhina bistyawan pushawaq. Yaykunanpaq Chay ishpayta basiyayan butillapaq. 'He's emptying 'Like with that. With a horse you could take them. the urine out of the bottle.' (MV) So that they get in.' (MV) Buynus diyas. (fr. Sp. "buenos días" good day). Biyhu. (fr. Sp. "viejo" old man). n. ALL Effigy, greeting TK ALL Hello, good morning. dummy. Ni buynus diyas ni buynus diyas primacha nada Biyhunchikta ruwanchik hinashpaqa kañanchikmi. nishunkichu. '"Good morning" ... they don't even 'We make our effigy then burn it.' (MV) say "Good morning, cousin," to you.' (MV) Biyuda. (fr. Sp. "viuda" widow). n. ALL Widow. Campion. n. ALL Campion, rat poison. Sapallay mamay biyuda kaptin. 'All by myself, my Ishkay Campiontash tumarusa gasiyusapa. 'He took mother being a widow.' (MV) two Campions [packets of rat poison], they say, in Blusa. (fr. Sp. "blusa" blouse). n. ALL Blouse. soda pop.' (MV) Blusa … blusallaykunata kayllaman Cañete. n. ALL Cañete. warkarapuway. 'Blouse … hang just my blouses up Cañetepaq chayta apamushpam ruwani. 'When I just over there for me.' (MV) bring this from Cañete, I make them.' (MV) Bruhiriya. (fr. Sp. "brujería" witchcraft). n. ALL Chachas. n. MV, AH, CH, SP Tree variety. Witchcraft. Chaka. n. ALL Bridge. Chay bruhiriyapaqqa. Masta hampichikunchik. Chakakllu. n. MV, AH, SP Chin, jaw. cf. Chakalku. Martis i viyrnista. 'For witchcraft. One gets cured Chakalku. n. CH, LT Chin, jaw. cf. Chakakllu. more on Tuesdays and Fridays.' (MV) Chakana. n. MV, CH, LT, SP Platform hung over the Bruhu. (fr. Sp. "brujo" witch). n. ALL Witch, hearth to dry and store cheese. cf. Chaklana. sorcerer. Chakata-. v. ALL Crucify, place in the form of a Kwatru. Chay urash chay bruhu puñun. 'Four cross. [o'clock]. Witches sleep at that time.' (MV) Chakcha-. v. ALL Chew. Bruma. (fr. Sp. "broma" joke). n. ALL Joke. Kukayta chakchani. 'I chew my coca.' (MV) Bufi. (fr. Sp. TK). n. ALL Lung, lungs. Chaki. adj. ALL Dry. Bulla. (fr. Sp. "bulla" noise). n. ALL Noise. Chaki chakiña abas kayan. 'The broad beans are "Bullatr lluqsirunqa", nin. "Ukuykita puriyan". '"It'salready really dry.' (MV) going to make noise," he said. "He's walking inside Chaki-. v. ALL Dry. [your fields]."' (MV) Chay mana rantikuptiyqa pirdirunqa abas chala Bulsa. (fr. Sp. "bolsa" bag). n. ALL Bag. chakirunqa. 'If I don't sell the broad bean stalks,

they'll go bad, they'll dry out.' (MV) Chaklana. n. AH Platform hung over the hearth to dry and store cheese. cf. Chakana. Chakma-. v. ALL Fallow. Chakpa-. v. CH, LT Turn over. cf. Pakcha-. Chakpaku-. v. CH, LT Lie prostrate. cf. Pakchaku-. Chakpanpa. adv. CH, LT Face down, turned over. cf. Pakchanpa. Chaksa-. v. MV, AH, CH, SP cf. Chaska-. Mandilllaykunaqa chaykuna tumpa chaksasa kayan. 'My aprons – those are a little aired out.'

Chamram kayan. Manaraqmi ñutuchu. 'It's still poorly ground. It's not yet well ground.' (MV) Chancha. adj. CH, LT Old [shoes, clothes]. cf. Charcha. Chankaka. (fr. Sp. "chancaca" dark brwon sugar). n. ALL Clayed sugar, dark brown sugar. Chanqa-. v. ALL Ruin a potato while harvesting it. Chapla. n. CH Kindling, dry branch. cf. Chapra. Chapra. n. MV, AH, LT, SP Kindling, dry branch. cf. Chapla. Chapra yantata apamunki. Chapra uma. 'Bring me (MV) dry branches for firewood. Tangle-head.' (MV) Chakwash. n. CH, LT Old lady, grandmother. cf. Chapu. adj. ALL Furry. Abwilita. Chay chapuchataqa rimariptinqa wañurachin chay Chakwashya-. v. CH, LT Age [woman], become an chapuchataqa. 'And when the furry little dog old woman. cf. Payaya-. barked, he killed the furry little thing.' (MV) Chala. n. ALL Dry stalk. Chaqchu-. v. ALL Sprinkle. Chay mana rantikuptiyqa pirdirunqa abas chala Yakuwanmi chaqchukuyanchik, apakayachinchik. chakirunqa. 'If I don't sell the broad bean stalks, 'We’re having it sprinkled with water, we're having they'll go bad, they'll dry out.' (MV) it brought.' (LT) Chalanchalanya-. v. LT, SP Make the sound of Chaqlaqchaqlanya-. v. AH Make the sound of metal things banging together, clang. cf. metal things banging together, clang. cf. Chalaqchalanya-, Chaqlaqchaqlanya-. Chalaqchalanya-, Chalanchalanya-. Chalaqchalanya-. v. MV, CH Make the sound of Chaqlla-. v. ALL Frame a roof for thatch. metal things banging together, clang. cf. Chaqru. n. ALL Corn variety. Chaqlaqchaqlanya-, Chalanchalanya-. Chaqru. n. MV, AH, LT, SP Potato variety. Chaliku. (fr. Sp. "chaleco" coat). n. ALL Coat, Charcha. adj. MV, AH, SP Old [shoes, clothes]. cf. jacket. Chancha. Sumaq sumaq yuraq chalikuyuq chay yana Mandilniy charcha kayan – pasaypaq utrku utru chalikuchayuq, yuraq pichuchayuq 'He had a really kayan. 'My apron is old – it's full of holes.' (MV) nice white jacket and black vest and white lapels.' Charki. n. ALL Meat jerky. (MV) Chay mamakuqa siqan altupa. "¿Imas kakuyantri? Chalka. n. CH, LT Nettle. cf. Llupa. charki. ¿Imas kayantri hurqumunanpaq?" 'The old Watriwan chalka. Hatun chalka. Yana chalka. woman went up [to the roof first]. "What else Ulanki chalka. 'The thorn pricks me. Big thorn. would there be? Jerky. What else would there be to Black thorn. "Ulanki" thorn.' (LT) take out?"' (AH) Chalka. n. CH, LT Nettle. cf. Itana. Chaska-. v. LT cf. Chaksa-. Chalkawan qaqumay washa:. 'Rub my back with Chaskay. n. MV, AH, CH Morning star. thorns.' (CH) Chawa-. v. ALL Milk. Challa-. v. MV Sprinkle [a little bit of water]. Vakataqa harkanki vakata chawanki kisuta ruwanki. Chamba. (fr. Sp. "chamba" work). n. ALL Chamba. 'You'll herd the cows, you'll milk the cows, you'll Ayay! Chambaqa chambaqa faltawanchik tutapis make cheese.' (MV) puntrawpis. 'Ayay! We lack work, work. Night and Chawcha. n. ALL Potato variety. day.' (MV) Chawcha. n. MV, AH, CH Potato variety. Chamis. n. ALL Chamis. Chay. dem. pron. & adj. & det. ALL That, there. Chamisninkunata upyarin, kukankunata akun, Chay chiri chiri kaqqa wañunayanña. 'That one that mikun. 'Su chamis y todo toman, su coca y todo is really cold is about to die.' (MV) chakchan, comen.' (MV) Chayara. n. ALL Thorn bush variety. Chamla. adj. CH, LT Poorly ground. cf. Chamra. Umantaq katraykurunshi .... chayarapish Chamqa-. v. ALL Throw [a stone], toss [a stone]. watakarusa chukchan. 'He let his head go, [and it Chamqanakurun rumiwanmi shinkakuna. 'The fell into the bushes on the side of the river] and his drunks threw stones at each other.' (MV) hair had got entangled in thorns, they say.' (MV) Chamqalushayki. 'She's going to throw a stone at Chayna. connect. ALL Thus. you.' (CH) Chayna. Siruchakurun. 'Like that, it formed into a Chamra. adj. MV, AH, SP Poorly ground. cf. hill.' (MV) Chamla. Chaypaq. connect. TK ALL Then, so.

Chicha. n. ALL Chicha beer. Chinka-. v. ALL Get lost, disappear. Yakunayaman. ¡Chichaykita rigalamay! 'I'm thirsty. Chay llakikusalla kayaptiy waway chinkarun. Give me [some of] your chicha beer!' (AH) 'When I was mourning her, my baby disappeared.' (MV) Chichi. n. ALL Breast. Chinkachi-. v. ALL Lose, misplace. Qarichu warmichu riqsinanchikpaq chichillanhinam kayan, ¿aw? 'So we get to know – Chipa. n. MV, AH, CH, SP Straw basket for cheese. is it a man or woman – they have breasts, maybe, Chipaman winashun kisunchikta. 'We'll put the cheese in the basket.' (AH) no?' (MV) Chipli-. v. ALL Shine, sparkle. Chichi-. v. ALL Breast feed, nurse. Tutaña killapa sumaq kaballiriya hamukushpam Chaytriki manaña vakaqa chichinchu wawanta. 'That must be why the cow doesn't nurse her baby pampata chipli chiplishpa. 'Under the moon, a very beautiful horse approached over the ground shining any more.' (MV) bright.' (MV) Chichiri-. v. MV, AH Bud. Chipsu-. v. CH, LT Wink, blink. cf. Chipupa-. Albirikukikyqa chichiriyamunñam. 'Your plum Chipta. n. ALL Bat. trees are budding already.' (MV) Wak chipta vakayta shuqurun. 'That bat sucked Chikachaq. n. MV, AH, CH, LT Size. Kisuta ruwara:. Kay chikachaqta; kimsa muldita. 'I [blood out of] my cow.' (AH) used to make cheeses this size – three molds (AH) Chipu-. v. MV, AH, SP Close eyes. cf. Qimchiku-. Chayna chipuruptinqa qipirusa matrayman. 'So, Chikchi. n. ALL Hail. when she closed her eyes, he carried her to the Hamullarqani chikchik paralla tapallawaptin. 'I cave.' (MV) came when the freezing rain was covering me.' Chipupa-. v. MV, AH, SP Wink, blink. cf. Chipsu-. (LSP) Chiki. n. MV, AH, CH, SP Bad omen. ¿Imapaq chay qari chipupayawan? 'Why is that Chikichayamantrik. TK (CH) man winking at me?' (MV) Chikipichay. n. ALL Purgatory archway. Chiputi-. v. ALL Blink, doze. Vispirapa ruwanchik chikipichayta. 'On the eve, we ¡Puñuy! ¿Imapaq chiputiyanki? 'Sleep! Why are make the purgatory archway.' (MV) you dozing off?' (AH) Chiku. n. MV, AH Tunnel, cave. Chiqchi. adj. MV, AH, CH, SP Two-toned, twoLliw lliw qatikusa kabritunkunata chikupish colored, mixed-colored. wawankuna uyqankunapa kidarusa ay. 'They Chiri. n. & adj. MV, AH, SP Cold. cf. Alalay. grabbed everything, everything – all the little goats. Atuqñataqshi kundurwan tapunakuq, "Qam quni The babies of their sheep had stayed in a tunnel, quni, kumpadri; ñuqa chiri chiri, kumpadri," niq. ay.' (AH) 'The fox and the condor asked each other, "You're Chikucha-. v. ALL Tickle. really, really warm, compadre. I'm really, really Chikuchayawanki. 'You're tickling me.' (MV) cold, compadre," he said.' (MV) Chikuru. n. ALL Wild root crop variety. Chiriku-. v. MV, AH, SP Be cold [weather]. cf. Chikurukunata allakushpa puriq kani. Laqpikunata Alalayya-. mikushpa. 'I wandered about digging up chikuru Chirikuyan kaypaqa, mitukuna kayan. 'It's cold roots, eating laqpi roots.' (MV) here; there's mud and all.' (MV) Chikuti. (fr. Sp. "chicote" whip). n. ALL Whip. Chiririnka. n. MV, AH, SP Fly variety. "¡Raya dirichu!" nishpa paytaqa chikutiwan Chishcha-. v. CH, LT Fry. cf. Chishchi-. yatrachin. Manam munaptinqa – ¡Látigo! ¡Látigo! Chishchi-. v. MV, AH, SP Fry. cf. Chishcha-. 'Saying, "Straight row!" they teach him with a rope ¡Kisuta chishchiy! ¡Chay uchuta kutay! whip. And if he doesn't want to – Whip! Whip!' Yanukuyanki. 'Fry cheese! Crush that pepper! (MV) You're cooking!' (MV) Chilki-. v. CH Germinate. cf. Shinshi-, Chilqi-. Chishikay. n. MV, AH, SP Last night. Chilqi-. v. ALL Bud, sprout. Tutantin awaniriki. Chishikay awarqani asta Abasni: sumaq sumaq chilqiyamun. 'My board midyanuchim 'I weave at night, too. Last night, I beans are sprouting very nicely.' (AH) wove until midnight.' (MV) Chilqi-. v. LT Germinate. cf. Shinshi-, Chilki-. Tutaykuruwanmi hamuyaptiy karupa. (LT) Chimaycha. CH, LT Dance variety. Chivillu. n. LT Bird, esp. Dives warszewiczi. cf. Chimpa. n. ALL Front. Chiwillu. Wak chimpapaqa wak chimpa manachu yuraqyayanChiwchi. n. ALL Chick. wakpaqa fiyu fiyum chay turukunam chaypaqa. Uchuk, uchuk qala chiwchi. 'Little, little naked 'There in front, there in front, they're turning white, chick.' (LSP) no? The bull there is horrible.' (AH) Chiwillu. n. MV, AH, CH, SP Bird, esp. Dives

warszewiczi. cf. Chivillu. ñawichu, ima yana ñawichu. Chumpi ñawi ve más Wak chivillu hamuyan sara mikuq. 'That crow claro, creo. 'I don't see the souls. Fair eyes or black came to eat corn.' (AH) eyes – fair eyes see more, I believe.' (MV) Chiya. n. ALL Nit. Chumpi. n. MV, AH, SP Sash. cf. Watraku. chiya uma pashña 'nit-headed girl' (MV) Pashñaman trayasa, "Kuyayllapaq chumpita Chuchuy. n. MV, AH, CH, LT Chicken lice. awasanki," ninshi. 'He arrived where a girl was. Chuka-. (fr. Sp. "chocar" collide). v. ALL Make "What a lovely sash you wove," he said, they say.' (MV) sick. Dibil kaptinchik chukaruwachuwanyá chaymi chay Watrakuywan watakuyani wiqawniyta mana nanananpaq. 'I tie my sash around my waist so that hampiqkuna sigaruchanwan, kukachanwan, my back won't hurt.' (LT) balurschanwan [hampiwanchik] sinu chukaruwachuwantri. 'When we're weak, it can hit Chuncha. adj. ALL Shy. us. So, the healers, with their cigarettes and their Chunchu. n. ALL Person from the rainforest. coca and their liquor [heal us] otherwise we could Chunchu trayaramun kafichanwan. 'A person from the rain forest arrived with his coffee.' (AH) get sick.' (MV) Chunchuli. n. ALL Mesentery, intestine. Chukcha. n. MV, AH, SP Hair [women's]. Chukcha chukchasapam wak warmiqa kasa. 'That Chununa. n. ALL Chununa. Yantakunata qutushtin lliptakunata kañakushtin, woman had a whole lot of hair.' (MV) hanay Chununa wasi yatrana karqa. 'Gathering Chukchu-. v. ALL Shake [when sick]. Chay warmiqa chukchukuyan manchariypaq. 'That wood, burning ash, one lived up in Chununa.' (MV) Chunya. adj. ALL Silent [place], abandoned woman is trembling with fear.' (MV) [place]. Hisharuptiymi, tulluy chukchuyan. 'When I get Chunyayan. Was:tam qawarinki. Chunya chunyam sick, my bones tremble.' (LT) Chukidiklima. (fr. Sp. "choque de clima" climate kayan. 'It's abandoned. Watch my house. It's abandoned.' (AH) shock). n. ALL Climate shock. Chunya-. v. ALL Be silent, be abandoned. Chay rudaqa chukidiklimapaqtaqmi, wayrapaq. Illantri. Chunyantriki wasinqa. 'He must miss her. 'The rue is for climate shock, for wind.' (MV) His house must be silent.' (MV) Chuklla. n. MV, AH, CH, SP Hut. Wak warmi chuqllallapa yachakuyan. 'That woman Chuñu. n. ALL Dehydrated potato. Chupu. n. ALL Tumor, swelling. lives in just a hut.' (AH) Chuqa-. v. ALL Throw, toss. Chuku. n. MV, AH, CH, SP Hat. Chaymi chay warmi rumiwan liyunta chuqan. Chukuku-. v. MV, AH, CH, SP Put on a hat. 'Then the woman threw a stone at the lion.' (MV) Chuli. n. CH Child. cf. Churi. Chuqalla. n. MV, AH, CH, LT Shock, sickness. Achka chuli: kayan. Walmipis qalipis kayan. 'I have a lot of children. I have boys and girls.' (CH) Chay chuqallawan, wañukunkimanmi. 'With that shock, you could die.' (MV) Chulla. adj. ALL Odd. Ishkay makikiwan traskiy – chulla maki wambraykiChuqchuqya-. v. MV, AH, CH, SP Make the noise of nasirunqa. 'Accept with your two hands – your son an animal nursing. Chuqchuqchuq chichiyan. '"Chuqchuqchuq" he's is going to be born with one hand.' (MV) nursing.' (AH) Chullachi-. v. ALL Make odd. Chuqllu. n. ALL Ear of corn. Chullpi. n. MV, AH, CH, SP Corn variety. Saraqa mishki mishkim chuqllunpa. Chullu. n. ALL Wool cap with ear flaps. Ceciliopa willkachanpa chullunta qawanki 'You're Chakirushpallañam kamchata mikunchik. 'Corn is really delicious on the cob. When it dries, we eat it looking at Cecilio's grandson's hat.' (MV) toasted.' (MV) Chullu-. v. ALL Melt, thaw. Chuqlluqupa. n. ALL Flower variety. Chay qasa chulluyan. Lashtalamun allalli chiplikuyan. 'That ice is melting. It snowed a lot Ullqushpis kayan, ¿aw? Chuqlluqupapis – yuraqpis pukapis. 'There are ullqush flowers, too, no? and it's sparkling.' (CH) Chuqlluqupa flowers, too – white and red.' (MV) Chulluchi-. v. ALL Melt. Chuqta. n. MV, CH, LT Worm variety. Chuma-. v. ALL Drain, strain. Churchu. adj. ALL Blind in one eye. Kayan sirdawan watasa chay chumananpaq. 'It's Wak runa churchu kayan. Churchurusam. 'That tied with bristles so that it strains.' (MV) person is blind. He's blind.' (MV) Chumpa. (fr. Sp. "chompa" sweater). n. ALL Churi. n. MV, AH, LT, SP Child. cf. Chuli. Sweater, cardigan. Chay pashña wawarqa chay liyunpa churinta. 'The Chumpi. adj. ALL Brown, reddish. girl gave birth to the lion's child.' (MV) Manam ñuqaqa almata qawanichu. Ima chumpi

Achka chuli: kayan. Walmipis qalipis kayan. 'I have a lot of children. I have boys and girls.' (CH) Chusa. (fr. Sp. "choza" hut). n. ALL Hut. Abwilitallaqa suyakuyan wasin ukupa chusachallanpa. 'The old lady was waiting inside her house, her little hut.' (MV) Chushpi. n. CH, LT Fly. cf. Chuspi. Chusi. n. ALL Heavy blanket. Wak chusi uviqaypa puchkasaymi kayan. 'I have a blanket from the wool that I spun from my sheep.' (LT)

Chay dansandirukunata butilla pripararuy. Chay wishkamakaykunata sarakunata chaymi alli allin mancharisapaq. 'Prepare the dansandero worms [in] a bottle. Scorpions and corn and all – those are good for fright.' (MV) Dibaldi. adj. MV, AH, CH, LT Free, without charge. Dibaldillam mikurachiwanki. 'You fed me for free.' (MV)

Dibi-. (fr. Sp. "deber" owe). v. ALL Owe. "Achkam dibiwanki" nin. Hinaptin, "Parlashun" nishpa sillata quwan. '"You owe me a lot," he said. Then, "Let's talk," he said and gave me a chair.'

Chusiq. n. ALL Owl variety. (MV) Chusku-. v. MV, AH, CH, LT Degenerate, wilt. Waytachapis chuskuyanña. 'The flowers, too, are Dibuha-. (fr. Sp. "dibujar" draw). v. ALL Draw. Dibuhu. n. ALL Drawing. wilting.' (MV) Dibuhuta qawaykushpa qawaykushpa ñakarini. Chuspi. n. MV, AH Fly. cf. Chushpi. Wama wamaq chuspi yaykuramun -- rabiyachiman. 'Looking and looking at the drawings, I suffer.' 'Lots of flies got in -- they're making me mad.' (AH) (MV) Didu. n. CH, LT Finger, toe. cf. Riru. Chusu. adj. ALL Poor quality, small. Difirinti. (fr. Sp. "diferente" different). adj. ALL Siliksyunasa simillatam – mikuyta, utuchanta, uyruchanta, chusuchanta. 'The seeds are selected – Different. Diha-. ALL to eat, the worm-eaten ones, the round ones, the fr. Sp. "dejar" leave (MV) little ones.' (MV) Dimas. (fr. Sp. "demasiado" too much). adj. ALL Chuta-. v. ALL Pull, stretch. Qipanchikta hamuyan runahina. Hapiykamushunki Too much. chutaykamushunki, qawariptiki imapis kanchu. 'It Hinashpaqaya wañurachishaqña wakchachaytaqa – dimasllam sufriyan. 'Then, I'm going to kill my comes behind us, like a person. It grabs you, it pulls you. When you look, there's nothing.' (MV) little lamb already – he's suffering too much.' (MV) Dimasiyadu. (fr. Sp. "demasiado" too much). adj. Chutcha. n. MV Person from the mountains. cf. & i.adv. ALL Too much. Chutu, Chuti. Wak chutchakunaqa ach achka llamachayuq riyan Demasiyaduñatr ishkaypi. 'There would be too much already, in two [packets].' (MV) urayta mishki apaq. 'Those people from the mountains are going down [to the coast] with a lot Dimunyu. (fr. Sp. "demonio" devil). n. ALL Devil. Ima maldisyaw chay dimunyu! Pudirniyuq! 'What a of llamas to bring fruit.' (MV) bastard the devil is! He's powerful!' (MV) Chuti. n. LT, SP Person from the mountains. cf. Dimura-. (fr. Sp. "demora" delay, retard). v.t. & i. Chutcha, Chutu. ALL Take a long time, delay. Chutu. n. AH Person from the mountains. cf. Kay figurachapam dimurani ruwayta kaychapam. Chutcha, Chuti. 'It takes me a long time to make this pattern right Chuya. adj. ALL Clear. here.' (MV) Chuya chuyam siylu. Manañam paramunqachu. Diospagarashunki. interj. TK MV Thank you. cf. 'The sky is clear. It won't rain any more.' (MV) Diospagashunki, Diospagayashunki, Kayllanta chuya pasachikurqa kayllanta chuya Diosparallashunki. ripukullarqa. (LT) Chuya-. v.i. & impers. ALL Become watery, clear Diospagashunki. interj. TK AH Thank you. cf. Diospagarashunki, Diospagayashunki, up. Diosparallashunki. Claro. n. ALL Claro. Diospagayashunki. interj. TK CH, LT Thank you. Claropis lluqsirusa. 'Claro [the cable TV satelite cf. Diospagarashunki, Diospagashunki, dish] came out [in the picture], too.' (MV) Diosparallashunki. Cunyari. n. ALL Cunyari. Nan karritiranta Cuñariman iskinaman Cuñaripaq Diosparallashunki. interj. TK SP Thank you. cf. Diospagarashunki, Diospagashunki, witrayta urqunta. 'He [would go] on the road Diospagayashunki. toward Cunyari and then from Cunyari up the Dirichaya-. (fr. Sp. "derecho" straight). v. ALL mountain.' (MV) Straighten, set straight. Cusco. n. ALL Corn variety. Dansandiru. (fr. Sp. "dansandero"). n. ALL Worm Hitarayan. Manatr kwidanchu. Vilakuq wakta ya kwidanchik. Wañuruptinpis dirichayanchik. 'It's variety. knocked over. They must not be looking after it.

Those who hold vigil have to look after them. thinking about it since before. Up high, they're all When they get blown out, also, they have to be white.' (MV) straightened.' (MV) Dwiñu. (fr. Sp. "dueño" owner). n. ALL Owner. Dirichu. (fr. Sp. "derecho" straight). adj. ALL Esmeralda. n. ALL Esmeralda. Straight. Esmeralda yakuwan uqurunqa minchaqa yakunta Dirichu arananpaq chay algunusqa mana allamushun 'It will get wet with water from yatrashpaqa chivatiyakuyan – ¡Látigo! ¡Látigo! 'So Esmeralda and the day after tomorrow we´ll that he plows straight. Some, when they don't learn, harvest yacon.' (MV) are setting – Whip! Whip!' (MV) Falla-. (fr. Sp. "fallar" fail). v. ALL Fail. Diriktu. (fr. Sp. "directo" direct). adv. ALL Directly.Siyrtu imatr kayanki Hilda imaynataq nishunki Diripinti. (fr. Sp. "de repente" suddenly, perhaps). ishkayqa huk imatr fallanman. 'It's true. Maybe you adv. ALL Suddenly, perhaps. are, Hilda. How are two [people] going to tell you Intikama puñuruptin. Diripinti urayta hamuyasa [the same thing]? One could be wrong.' (MV) runakunaqa shukukusakuna. 'They slept until Faltaku-. (fr. Sp. "faltar" be lacking). v. ALL Be sunrise. All of a sudden people came down hill, lacking, be absent. their heads covered.' (MV) Huk pidasulla ultimuqa umallan faltakuyan. 'One Diskwida-. (fr. Sp. "descuidar" neglect ). v. ALL small piece, the last [fell until] just the head was Neglect. missing!' (MV) Wak warmiqa apikurusam. Apitaq diskwidaykurusa Fasil. (fr. Sp. "fácil" easy). adj. ALL Easy. ratu mankan kimarusa 'That woman made pudding. Kayqa fasilmi, chayqa sasam. 'This one is easy; She neglected her pudding for a moment and her that one is hard.' (MV) pot burned.' (MV) Fila. (fr. Sp. "fila" line, row). n. ALL Row, line. Dispacha-. (fr. Sp. "despachar" send off). v. ALL Filapa trurakurun mana hukllachu rin filapa Send off, bid farewell. trurakurun ganayan surrutaqa. 'They lined up – not Qayna. Witrayman alma dispachaqña riyanchik. just one went in line. They're beating the fox!' (MV) 'Yesterday. We're going up the hill to bid farewell Firma-. (fr. Sp. "firmar" sign). v. ALL Sign. to the souls.' (MV) Iskribiytapis usachinichu, ni firmaytapis. Total Dispara-. (fr. Sp. "disparar" shoot). v. ALL Shoot. analfabitu. 'I can't write or sign [my name], either. Huangascarpaqmi hamura hinashpa wama wamaq Completely illiterate.' (MV) pulisiyapis disparantaq paykunapis. Total 'They Fiybri amarillu. (fr. Sp. "fiebre amarillo" yellow came from Huangáscar, then lots and lots of fever). n. ALL Yellow fever. policemen [came], too. They, too, shot a lot.' (AH) Fiybri amarillu uray kara mamay wañukun. 'There Dispidi-. v. ALL Say good-bye. was yellow fever down hill and my mother died.' Dispidichin churinkunata hinashpaqa kañan. 'One (MV) has their children say good bye and then burns it.' Fiysta. (fr. Sp. "fiesta" party, celebration, festival). n. ALL Festival, celebration, party. (MV) Distintu. (fr. Sp. "distinto" different). adj. & adv. Fiystaqa manachu. ¿Imaynatr? Riniñachu. 'There ALL Different. won't be a festival. How will it be? I don't go any Distintum chaytaq ruwanchik. Kimsallapaq more.' (MV) ruwayanchik, tawapaqpis ruwayanchik, Fiyu. (fr. Sp. "feo" ugly). adj. ALL Ugly, bad. pusaqpaqpis ruwayanchik. 'We do it in different Fiyu fiyu warmin chayqa. 'That wife of his is really ways. We do it with just three; we also do it with terrible.' (MV) four; with eight, too, we do it.' (MV) Flawta. (fr. Sp. "flauta" flute). n. ALL Flute. Diyablu. (fr. Sp. "diablo" devil). n. ALL Devil. Flawtallatañam tarinki tiyanay patapi. 'You're going Qarinshi diyabluman itrigaykurusa. ¿Siyrtuchu? to find just a flute where I had been sitting on the ¿Imaynayá? 'Her husband delivered her to the terrace.' (MV) devil, they say. Is it true? How would it be?' (MV) Florida. n. ALL Florida. DNI. (fr. Sp. "DNI" DNI, var. dini). n. ALL DNI, Baliriyana. Chayta qunqaruni ñuqapis, ¡ve! Riyani National Identity Document. Floridata qunqaruni chayta. 'Valerian. I, too, forgot DNIpaqa kanmi Limamanmi aparura. Kaypitr that. Look! I'm going to Florida – I forgot that.' (MV) sigurachikunaypaq, Limapa sigurawmi kani. ¡There's my DNI's. He brought it to Lima. So I can Franila. (fr. Sp. "franela" flannel). n. ALL Flannel, flannel underwear. insure myself here. I'm insured in Lima.' (LT) Franilakuna chaykuna. Manañatr kanan kanchu. Duda-. (fr. Sp. "dudar" doubt). v. ALL Doubt. Hatun kay. 'Those were flannel. They don't exist Ñuqa dudayani. Qaninpapaqmi pinsayani. any more. They were big.' (MV) Yuraqkamallam altu altupa. 'I'm doubting it. I'm

Fulanu. (fr. Sp. "Fulano" John Smith). n. ALL Tom, hampichin kay maldadkunapaqtri yana ginda Dick, or Harry, John Smith. klaviltam maskan. 'Cecilia must have had Osevio Chaypaq nasañatr kayan riqsichisa. Kaypa tal cured with all that. For evil they look for black or fulanupaqmi nishpa. 'They would have made it purple carnations.' (MV) known there, for sure, saying this is for some Joe.' Graba-. (fr. Sp. "grabar" record). v. ALL Record. (MV) Granada. (fr. Sp. "granada" pomegranate). n. ALL Futu. (fr. Sp. "foto" photo). n. ALL Photo, Pomegranate. photograph. ¿Pipataq karqa granadan? ¿Kananqa kayanchu Fututa tumakushpaqa 'Taking a picture.' (MV) granada? 'Who's pomegranate was that? Is there a Fwira. (fr. Sp. "fuera" outside). n. ALL Outside. pomegranate now?' (MV) Fwirataña lluqsiyan makin mallakuq. 'He's going Gringu. (fr. Sp. "gringo" person of fair outside to wash his hands.' (MV) complexion, var. ringu). n. ALL Gringo. Fwirsa. (fr. Sp. "fuerza" force). n. ALL Force, Gringu-pis ka-ya-n. Qawa-shun. 'There are gringos, strength. too. We'll see.' (MV) Chayshi fwirsawantrik wawayan chaytrik vinas Grupu. (fr. Sp. "grupo" group). n. ALL Group. tipirun. 'Like that, she's giving birth with effort, thatGrupu grupu chay mushuq wañukuycha alfirisman must be why she broke a vein.' (AH) hamun. 'Group by group the newly-dead come to Gagu. n. ALL Stutterer, stammerer. the hosts[' houses].' (MV) Gallu. (fr. Sp. "gallo" rooster). n. ALL Rooster. Guruchi. (fr. Sp. “croché” crochet). n. ALL Crochet ¿Maynintapis ripunqañatr? Gallu Rumi altuntapis needle. ripunqañatr 'Where-abouts will he go? He'll go up Guruchikunawan tihiyta [yatran]. '[They know above Gallu Rumi [Cock Rock], for sure.' (MV) how] to knit with a crochet needle.' (MV) Gana-. (fr. Sp. "ganar" win, beat). v. ALL Earn, win,Gusta-. (fr. Sp. "gustar" be pleasing). v. ALL Like. beat. Truraykun frutachankunata. Llapa gustasan. 'They Filapa trurakurun mana hukllachu rin filapa put out their fruit and everything. Everything that trurakurun ganayan surrutaqa. 'They lined up – not they liked [while they were alive].' (MV) just one went in line. They're beating the fox!' (MV) Gwardya. (fr. Sp. "guardia" guard, policeman). n. prufisyunal kashpaqa qullqitam ganayanriki. 'As ALL Policeman, guard, soldier. professionals, they're earning money.' (AH) "Willakurushaqmi gwardyanman willakurushaq Ganaw. (fr. Sp. "ganado" cattle, livestock). n. ALL tirruku kasaykita", ninshi. '"I'm going to tell the Cattle, livestock. police, I'm going to tell them you were a terrorist!" Maldisyaw huk lawkunapish ganawta ya she said, they say.' (MV) rikarichirqa 'Those bastards from someplace else Kikinkamatr wañuchinakura. Gwardyakunatr made cattle appear.' (MV) wañuchira. 'They must have killed each other. Wak runata wañurachimushaq ganawniyta Policemen must have killed them.' (AH) suwarusa. 'I'm going to kill that person. He stole Habinka. n. ALL Squash variety. my cattle.' (LT) Hachiwsa-. v. MV, AH, CH, LT Sneeze. cf. Haqchu-. Ganchu. (fr. Sp. "gancho" hook). n. ALL Hook, Hachiwsarunim hapiruwanmi gripi. 'I sneezed. A barrette. cold caught me.' (MV) Wak warmipa umanpaqa chiplikuyan ganchunpis. (CH) 'That woman's barrette is glittering on her head.' Hachiwsa hapiruwanñam manam (MV) katraykuwanraqchu.' 'I fought a cold and it won't Gasiyusa. (fr. Sp. "gaseosa" soda pop). n. ALL let go of me.' (LT) Soda pop, soft drink. Hachu. n. ALL Chewed coca. Ishkay Campiontash tumarusa gasiyusapa. 'He took ¡Chay qachuykita butay! 'Throw away your chewed two Campions [packets of rat poison], they say, in coca!' (AH) soda pop.' (MV) Haka-. v. ALL Breathe though the mouth, blow. Gasta-. (fr. Sp. "gastar" spend). v. ALL Spend, Sigaruwan hakashpa. 'Blowing with cigarette waste. smoke.' (MV) Kisupaqqa gastayanki – kuwahuta, katri-ta Chiriruwanmi makiyta -- hakayani. 'My hand is [rantinaykipaq]. 'For cheese, you're spending – [to cold -- I'm blowing [on] it.' (LT) buy] curdling agent, for salt.' (MV) Hakash. n. CH, SP Guinea pig. cf. Shakash. Gastu. (fr. Sp. "gasto" expense). n. ALL Expense, Haku. n. CH, LT Sack, coat, clothes. cf. Saku. liquor and coca. Haku. v.def. ALL Let's go. Ginda. adj. ALL Purple. "Haku!" niwarqankimiki. "Kanan, ripukushun Chaykunawantriki wak Ushita wak Shishi ishkayninchik!" dice que dijo. '"Let's go!" you said

to me. "Now, let's run away the two of us," he said, cf. Halka-. they say.' (MV) Harkashisaykim nin huvin. 'I'm going to help you Haku-. v. CH, LT Dress. cf. Pacha-. herd, the young man said.' (MV) Hakuku-. v. CH, LT Change clothes. cf. Pachaku-. Yanapamushun wak Donña Ninfata vakanta Rantishallata niya hakukuyanchik. 'We dress just in harkamushun. 'We should help Doña Ninfa. Let's bought [clothes].' (LT) herd her cows.' (LT) Hala. n. CH Corn. cf. Sara. Haru-. v. LT Step on, trample. cf. Saru-, Halu-. ¡Apuray! ¡Apuray! ¡Huqariy chay halakta! Haruna. n. LT Pedal. cf. Saruna, Haluna. Hitralunqa wallpaqa. 'Hurry up! Hurry up! Gather Hata-. v. CH, LT Scratch. cf. Rachka-. up that corn! The chicken is going to spill it.' (CH) Hatari-. v. ALL Get up, wake up. Halawi. n. CH Song variety. cf. Harawi, Hawari. Upalla kamankunapaq hatarishpa riyan. 'Silent, he Halka-. v. CH Herd, impede, intercept. cf. Harka-. gets up out of bed and goes around.' (MV) Yanapamushun wak Donña Ninfata vakanta Hatarichi-. v. ALL Wake. harkamushun. 'We should help Doña Ninfa. Let's Hati-. v. CH, LT Insert, put in. cf. Sati-. herd her cows.' (LT) ¡Ninaman yantakta hatiy! 'Put firewood in the fire!' Hallma-. v. MV, AH, SP Cultivate, hoe. cf. Kallwa-. (CH) Hatra. n. CH, LT Wild plant. cf. Satra. ¡Hallmashun papanchikta, saranchikta, habasninchikta! 'Let's hoe our potatoes, our corn, Hatracha-. v. CH, LT Weed. cf. Satracha-. Hatrapa-. v. CH, LT Weed. cf. Satrapa-. and our broad beans!' (AH) Hatun. adj. ALL Big. Halu-. v. CH Step on, trample. cf. Saru-, Haru-. Chayshi matrayman trayarachishqa hatu-hatun Haluna. n. CH Pedal. cf. Saruna, Haruna. qaqam matrayman. 'With that, he delivered her to a Hama-. v. CH Rest. cf. Sama-. cave, to an enormous cliff, to a cave.' (MV) Hamachi-. v. CH Lodge. cf. Samachi-. Hatutraq. adj. MV, CH, LT, SP Enormous, huge. Hamay. n. CH Rest. cf. Samay. Hawa. n. ALL Above. Hampatu. n. MV Frog. cf. Sapu, Shampatu. Iskina qawanpa qamkuna michinayki. 'Above the Hampi-. v. ALL Cure. ¿Pitaq kaypa yatran hampiyta? 'Who here knows corner where you.PL pasture.' (MV) Hawana. n. CH Pillow. cf. Sanway, Sanwa, how to cure?' (MV) Sawana. Hampikuq. n. ALL Healer. Hawari. n. AH Song variety. cf. Harawi, Halawi. Imaynataq warmintaqa pirdirurqa wakhina hampikuq runa. 'How did he lose his wife like that Hawka. adj. ALL Tranquil, peaceful, calm. Wak runaqa hawka hawkam. 'That man is really – he healed people.' (MV) Hamu-. v.mov. MV, AH, LT, SP Come. cf. Shamu-. calm.' (MV) Hawla. (fr. Sp. "jaula" cage). n. ALL Cage. Hamullayki! Pasakamuy! Tiyapariy! 'Come in! "Nallapam hawlallapam qamtaq wirayachisayki", Pass [inside]! Sit down!' (MV) nin. '"I'm going to fatten you up in a ummm, in a Hanay. n. ALL Above, over, up hill. Hanayta plasataqa rishpa tushupakunchik hinashpa cage!" she said.' (AH) manisinchik. 'Going up to the plaza, we dance then Hawla-. (fr. Sp. "jaula" cage). v. ALL Cage. Chay hawlaruptinshi, atuq trayarun. "Imata qamqa stay up all night.' (MV) kaypa kumpadri ruwayanki?" 'When [the man] Hapa. pron. CH Alone. cf. Sapa. caged [the rabbit], the fox arrived. "What are you Hapancha-. v. CH, LT Separate, isolate. cf. doing here, compadre?" [asked the fox].' (MV) Sapancha-. Haya-. v. ALL Be spicy, be bitter. Hapi-. v. ALL Grab, take hold of, hunt, trap. Hayaqta mallaqmi tumanchik. 'We take bitter ¿Shakashta hapiramunkichu? ¡Bulsaman winarunki! 'Did you grab the guinea pig yet? Toss [herbs] on an empty stomach.' (MV) Hayaqnin. n. ALL Bile gland. it in the bag!' (MV) Chay hayaqninta hayaqninta patryayan, ¡ve! 'It's Haqchu-. v. SP Sneeze. cf. Hachiwsa-. bile gland is exploding! It's bile gland, look!' (MV) Haqi-. v. CH, LT Abandon. cf. Saqi-. Hayta-. v. CH, LT Kick. cf. Sayta-. Harawi. n. MV, LT, SP Song variety. cf. Hawari, Haytarushayki sikipaq. 'I'm going to kick you in the Halawi. Hardin. (fr. Sp. "jardín" garden). n. ALL Garden, butt.' (LT) Haywa-. v. ALL Pass, hand. kindergarden. ¡Haywaway! 'Pass it to me!' (MV) Wak hardintrik pintasa kayan. Ve, sumaq Hikchu. n. ALL Hicups. lluqsirusa, ve! 'That must be the garden that's Hikchu-. v. ALL Hicup. painted. Look! It came out pretty. Look!' (MV) Harka-. v. MV, AH, LT, SP Herd, impede, intercept. Hikikya-. v. ALL Sob.

Hikuta-. v. ALL Insist. Hitaka-. v. ALL Fall. Hila-. v. CH Sew. cf. Sira-. Hitakaruyta munayani. 'I want to fall.' (MV) Haku:ta hilakuya:. 'I'm sewing my clothes.' (CH) Hitapa-. v. ALL Spurn. Hillpu-. v. ALL Spoon feed. Ushchupashun kutichiwachun qashqayanta. Unquqman hillpuyan hampinta. 'They're spoonConforme que me reponga. Wishchupashun. (LT) feeding the sick person his medicine.' (MV) Hitra-. v. ALL Spill, empty. Wak warmita hillpushun. Manam mikuyta Huk lawmanñatatri hitrykurullawaq. 'Be careful not atipanchu. 'We have to spoon-feed that woman. She to spill it over someplace else.' (MV) can't eat.' (AH) Hitri-. v. CH, LT, SP Card, comb. cf. Sitri-. Hina. adv. ALL Thus. Hitrka-. v. ALL Scrape, scratch. Qawawayanki wañuymanhina. 'You're looking at Mankanta mallayan. Hitrkayan. 'She's washing her me as if I'd died.' (MV) pot. She's scraping it.' (MV) -hina. n. infl. ALL Like. Hitrkapakushpa hitrkapakushpam puriyan, pulgapa Kustumbrawshpa hawkam yachakunchik puchukasa. 'They walk about scratching kaypahina. 'When we adjust, we live peacefully, themselves, scratching themselves, finished off by like here.' (MV) fleas.' (LT) Kilun paqwalun. Mikuyta atipanchu. Awilamish. Hitrqa-. v. MV, AH, CH, LT Incline, slope. 'His teeth finished off. He can't eat. Like an old Hitrqasham kayan. 'It's inclined.' (LT) lady.' (CH) Hiwya-. v. CH, SP Be scared. cf. Siwya-. Hinaptin. connect. ALL Then, so. Huancavelica. n. ALL Huancavelica. Uch-uchuychallatam mamay dihawarqa hinaptin Huancavelica llaqta sumaq sumaqshi. tutal michipakushpa ñuqa kani. 'My mother left me Kichwallatash runa riman. 'The town of when I was very, very small, so I live working as a Huancavelica is nice, they say. The people speak shepherdess, no more.' (MV) just Quechua, they say.' (MV) Hinashpa. connect. ALL Then, so. Huancayo. n. ALL Huancayo. Manachu lluqsiyta atiparqa. Hinashpash pwirtanta Ni Huancayo, ni Lima, ni may. 'Not Huancayo, not kandawninta kuchurusa, ¿aw? 'He couldn't get out. Lima, not anywhere.' (MV) Then, they say, they cut the the door and its Hubi-. v. MV, AH, CH, LT Massage. padlock, no?' (MV) Hubiyanqa, wak runtukunawan pasanqa. Hinas kayachun. interj. CH So be it. cf. Hinata. Mancharisa hampiyta qunqa qayanqa. 'They're ¡Kaptin mana kaptin kaqta hinalla! 'Whether there going to massage. They're going to go over you is or there isn’t any, let it be like that!' (LT) with eggs. They're going to call [on God] to cure Hinata. interj. MV, AH, LT, SP So be it. cf. Hinas fright.' (MV) kayachun. Hucha. n. ALL Fault, blame. ¡Kaptin mana kaptin kaqta hinalla! 'Whether there ¿Ima paypaq huchanchu? 'What fault is it of hers?' (MV) is or there isn’t any, let it be like that!' (LT) Hiniyu. (fr. Sp. "genio" genius). n. ALL Character, Huchacha-. v. ALL Blame. Hudi-. (fr. Sp. "joder" fuck). v. ALL Fuck, fuck cunning. with, fuck up. Uñanta katraykuramuy hiniyunta yatrarunanchikpaq. 'Let her calf go so we can know Don Ermotapis chaytrik hudiramun. 'That must have messed up Don Ermo, too.' (MV) its character.' (MV) Huismanhuismanhuisman. TK ALL Sound of a hiniyu (LT) Hintil. n. ALL Person from ancient times, skeleton. guinea pig. Vakantinta. Ayvisis piñarinshi wak hintilqa. 'With Huk. pron. & adj. ALL Other. his cows and all. Sometimes the ancients get angry, Ispantarunmanmi. Arí, payqa almayuqpis kayanmantri. 'It could get spooked. Yes, she could they say.' (MV) be accompanied by a soul.' (MV) Hiqa-. v. CH, LT Ascend, climb, go up. cf. Siqa-. Qari qariki ukuparushpaqa pasakuntri maytapis huk Hiqipa-. v. ALL Suffocate, choke, drown. warmiwan sirikuntri. 'A man, your man, after Hiraniyu. (fr. Sp. "geranio" geranium). n. ALL having used you, goes on to some other place and Geranium. lies with another woman.' (AH) Plantan wakhina lluqsirusa, ¿aw? Chay planta Huk. pron., adj. & det. ALL One. hiraniyu. 'Her plant came out like that, didn't it? Qaynimpam huk runa ... huk runata kaballun ... Her geranium plant.' (MV) kikinpi kaballun trakinta pakirusa 'The other time, a Hita-. v. ALL Throw, throw out, leave. person's horse, his own horse, broke the person's Hitashpa wawanta riyan. 'Leaving her children, foot.' (MV) she's going.' (MV)

Huklla-. v. MV, AH, CH, SP Unite, join. cf. Hukllawa-. Ya hukllaruni. 'I joined them already.' (MV) Hukllawa-. v. LT Unite, join. cf. Huklla-. Hukmanya-. v. ALL Feel poorly, be under the weather, fall sick. Hukmanya kayan. Hukmanyarunna. 'He's falling sick. He got worse.' (MV) Huknin. pron. & adj. ALL Other. Hukninñataq, "Achalláw. Wiksay saksasachaqa puñuyman", nin. 'The other, "Ay, how delicious! My belly full, I could sleep.' (MV) Hukvida. adj. & adv. MV, AH A lot, completely. Hukvida vakapa akan Wachwapawachanan iskinapa. 'There's a lot of cow dung around Wachwapawachana.' (MV) Hulqu-. v. CH Remove, take out. cf. Surqu-, Hurqu-. Hunta. adj. ALL Full. Wasiqa kakuyasa tiynda. Imapis hunta kakuyasa. Bilapis yangaña. 'The house was a store. It was filled up with anything [and everything] – lots of candles, too.' (MV) Hunta-. v. ALL Fill. Unaymi tiyay wañukun. Karu karutam sinkurusa. Pasaypaqmi ñawinmanpis allpi huntarusa. 'Before, my aunt died. She had rolled very far and even her eyes had filled totally with dirt.' (MV) Huntachi-. v. ALL Fill. Kimsa tasallañatr lichin kayan chaypa. manam huntachinchu. 'She wouldn't have more than three cups of milk there. She doesn't fill it up.' (MV) Huñu-. v. ALL Collect, gather up. Uchuk uchuk rumikunallata achka achkata huñurishpam muqunchik tutal nananankama rudillarachimanchik. 'Gathering up a lot of little stones, they made us kneel [on them] on our knees until it hurt.' (LSP) Huñunaku-. v. ALL Congregate, come together. ¿Imayna manam huñunkichu? ¿Imayna manam kustalnikiman winakunkichu? 'Why didn't you gather it up? Why didn't you toss it into a sack?'

Husi. n. ALL Sickle. Hutrka-. v. AH, SP Slip. cf. Sutrka-, Hutrqari-. Hutrqari-. v. CH, LT Slip. cf. Sutrka-, Hutrka-. Hutru-. v. AH, CH, LT, SP Slip, slide. cf. Sutru-. Hutrucha-. v. LT Move something animate by dragging it on its behind. cf. Sutruchi-, Hutruchi-. Hutruchi-. v. AH, CH, SP Move something animate by dragging it on its behind. cf. Sutruchi-, Hutrucha-. Huya-. v. SP Add wood, add fuel. cf. Lawka-. Huys. (fr. Sp. "juez" judge). n. ALL Judge. Wak qarin tumaruptinqa warminta prisu mandananpaq pushamun huyskunatam 'When her husband took [the poison], they brought along the judges to send his wife to jail.' (MV) I. (fr. Sp. "y" and). conj. ALL And. Icha. coord. ALL Or, maybe. ¿Don Juanchu icha almanchu hamuyan? 'Is it Don Juan, or is his spirit coming?' (MV) Ichikya-. v. CH, LT Dislocate. cf. Achakya-. Ichipa makin. n. SP Potato variety. Ichu. n. ALL Straw. Ichuwanmi chayta ruwanchik. 'We make this one with straw.' (MV) Ichuq. n. ALL Left. Idiya. (fr. Sp. "idea" idea). n. ALL Idea. Trayaruwan chay idiya. 'That idea came to me.' (MV)

Iduka-. (fr. Sp. "educar" educate). v. ALL Educate. Chay idukana: kaptin mal añu kara chay wataqa 'I had to educate them. That year was a bad year.' (AH)

Iglisya. (fr. Sp. "iglesia" church). n. ALL Church. Chayshi ukupa iglisya ukupa turu puñura. 'Then inside the church, inside, a bull was sleeping.' (MV) Igwal. (fr. Sp. "igual" same). adj. ALL Same, equal. Runawan igwaltriki vakaqa: nuybi mis. 'Cows would be equal to humans – nine months.' (MV) Ihu. (fr. Sp. "hijo" son). n. ALL Son. Altupaq kundur qayamun, "Apuramuchkay! Apuramuchkay!" ihun waqaptin. 'From up high, the condor called, "Hurry up! Hurry up!" while his son was crying.' (MV) (CH) Iki. n. ALL Potato cut for planting. Huqari-. v. ALL Gather. Pikani qaytukunata kayhina kay lliwta pikarushpa Ikicha-. v. ALL Cut potatoes for planting. lliwta kaymanñataq huqarini trurani wakmanñataq. Illa-. v. MV, AH, LT, SP Travel. 'I prick the thread like this. When I prick all these, I Las dusitaqa ni illasapischu Tiya Floraqa. 'At gather all of them up over here and save them over twelve o'clock, I hadn't missed Aunt Flora.' (MV) Illakuyanim Huancayomanchu Limamanchu. 'I'm there.' (MV) traveling to Huancayo or Lima.' (LT) Hurqu-. v. LT Remove, take out. cf. Surqu-, Illacha-. v. CH, LT Miss. cf. Illachi-. Hulqu-. Illachi-. v. MV, AH, SP Miss. cf. Illacha-. Hushta. n. ALL Smoke. Riyunyunman rinaypaq illachini. 'I missed them to Karkawan apamuq kani hushta hushtalla. 'With be able to go to the meeting.' (MV) manure, I used to bring [the embers], smoking, Illaqa-. v. MV, CH, LT, SP Be faint. smoking.' (MV) Illaqasa kayan manam allinchu. (MV) Hushta-. v. ALL Smoke, smolder.

Pasaypaq mikuypaq illaqarunñam. 'He got week fiyush inbidiyusU kaytaq. 'That's why, they say, we and dizzy with hunger.' (LT) can't be jealous – it's bad, they say, to be jealous.' (LT) Illay. n. MV, AH, CH, SP Money. Infiyrnu. (fr. Sp. "infierno" hell). n. ALL Hell. Ima. inter-indef. ALL What. Arí. ¿Ima ya kakunpis? ¿Ima? ¿Yana kundurchutr? Chayllapamik chay Waqakunata trayarushpa Ima? ¿Yana sapuchutr? ¿Imatr kakun? 'Yes. What pichunta takashpa pasayan chay infiyrnu qutra. 'Just would it be, then? What? A black condor? What? A there when they get to Waqakuna, banging their chests, they pass that lake in hell.' (MV) black frog? What would it be?' (MV) Ingaña-. (fr. Sp. "engañar" deceive). v. ALL Imahina-. (fr. Sp. "imaginar" imagine). v. ALL Deceive. Imagine. Ingañawanki, mintirawanki. ¿Imallapaqmi Riqsinichu. Imahinankitr qamqa niwan. '"I don't llullukawanki? 'You trick me, you lie to me. Why know her." "You imagine [who]" he said to me.' do you lie to me?' (MV) (MV) Imallá aykallashá. MV What could it be? How Wak runaqa ingañaruwan hukta maskakunayta. many could there be?. cf. Imallashá aykallashá, 'That person deceived me. I have to look for Imallash kay kayan aykallanshi kayan. another.' (LT) ¿Imallá? ¿Aykallashá? Wak waqtata riyan kurku Inglis. (fr. Sp. "inglés" English, var. iglis, iglisi). n. machucha virdi virdi shimichayuq nin. 'What could ALL English. it be? How many could it be? A hunchbacked old 'Iglisi. ¿Imayna chay iglis rimayqa? 'English. How man with a green, green mouth is going up the side is it to talk English?' (MV) of a hill.' (MV) Inkantu. n. ALL Ghost, phantom. Imallashá aykallashá. AH, LT, SP What could it Awkichanka urqupaqa incantush – karrush be? How many could there be?. cf. Imallá chinkarurqa qutrapa. 'In the hill Okichanka they say aykallashá, Imallash kay kayan aykallanshi kayan. there is a spirit – a car, they say, was lost in a Imallash kay kayan aykallanshi kayan. CH What reservoir.' (MV) could it be? How many could there be?. cf. Imallá Inkira-. v. ALL Stand on tiptoe. aykallashá, Imallashá aykallashá. Inkiyta-. v. ALL Worry, upset. Imana-. v. ALL Happen, do. Wambrata inkiytashpa qalay qalay pusharura. 'They ¿Imanarushunkitaq? 'What happened to you?' (MV) tricked all the young people and took all of them Imapaq. inter-indef. ALL Why. away.' (AH) ¿Imapaqmi wak kundinawwan puriyanki? 'Why are Intanada. (fr. Sp. "intanada" step-daughter). n. ALL you walking around with that zombie?' (MV) Step-daughter. Imapis. indef. ALL Anything. Chay intanadananta ayqikusa. 'Su intanada se Yanqañash aqtunpis imapis. Wankaqa runamasinta escapó.' (AH) mikurusa. 'In vain, he threw up anything [in his Inti. n. ALL Sun. stomach] – the Wankas had eaten their fellow Hinashpa chaypa lliw lliw qutunakuykushpa almata humans.' (MV) dispachashun inti patachanpim kayaptin. 'Then, Imay. inter-indef. ALL When. when we are all grouped together, we'll bid farewell ¿Imay urataq trayanqa? '¿Qué hora llegará?' (MV) to the souls, when the sun is setting.' (MV) Imayna. inter-indef., & rel. pron. ALL How. Intindi-. (fr. Sp. "entender" understand). v. ALL Familyanqa qawarun imayna wañukusan postapa Understand. ya 'Her family saw how she had died in the clinic.' Intindinchu paykuna pobre. 'Poor things, they don't (MV) understand.' (MV) Imaynapis. indef. pron. ALL However. Intipa siqaykunan. n. MV, AH, CH, SP West. Kitrarun imaynapis yaykurun Llukimakiqa trayarun Intipa yakunan. n. AH East. cf. Intipa yaykunan. wasiman. 'Strong Arm opened it any way (he Intipa yaykunan. n. MV, CH, SP East. cf. Intipa could) and entered the house.' (MV) yakunan. Imaypis. indef. ALL Whenever. Intiru. (fr. Sp. "entero" entire). adj. ALL Entire. Chay muquykuna imaypis nanaptin trakrapa Intiruchallantayá llushtinqa. 'He's going to skin it kaptinqa. 'Whenever my knee hurts in the field' whole.' (MV) (MV) Iqu. adj. MV, AH Sickly. cf. Latru. Inbidiyusu. (fr. Sp. “envidioso" jealous). adj. ALL Wak warmiqa puraminti iqum. 'That woman is Jealous, envious, ambitious. really sickly.' (MV) Inbidiyusu kayan. Imanwanpis kunfurmanchu. Iradura. (fr. Sp. "herradura" bridle path). n. ALL 'He's greedy. He doesn't content himself with Bridle path. anything he has.' (AH) ¿Karritirallantachu pasayachillarqa Manash inbidiyusu kayta atipanchikmanchu –

irradurallantachu qatiyallarqa? 'Were they having Hinaptinshi iskinapa kayaptin baliyarun 'Then, they them go on the road or were they taking them on say, when he was in the corner, they shot him.' (AH) the path?' (MV) Iskribi-. (fr. Sp. "escribir" write). v. ALL Write. Iraniraniranya-. v. MV, AH Moo. cf. Biranbiranya-, Manayá iskribiytapis usachinchikchu – ni lapista Miramira ni-. hapiytapis. 'We can't write, either – or hold a pencil, Irida. (fr. Sp. "herida" wound). n. ALL Wound. either.' (MV) Irqi. n. ALL Crybaby. Iskuyla yaykushpaqa kwadirnu:ta qallqaya: 'When I also waqanashu (AH) started school I was writing in my norebook.' (AH) Irramiynta. (fr. Sp. "herramienta" tool). n. ALL Isku. n. MV, AH Lime. cf. Ishku. Tool, instrument. Iskwila. (fr. Sp. "escuela" school, var. iskuyla). n. Chaymi chay tallirchaypa irramiyntam. 'So these ALL School. are my little workshop's tools.' (MV) ¿Iskwilaman trurashurqankichu mamayki? 'Did Irransa. (fr. Sp. "herranza" herranza). n. ALL your mother put you in school?' (MV) Herranza. Ismu-. v. ALL Rot. (MV) Chay planta. Ayvis altu altu wiñan. Parapim ayvis Ishkay. num. ALL Two. ismun. 'That plant. Sometimes it grows up high. In Ishkay puntrawpaq durawanchik. 'It lasts us for two the rain, sometimes it rots (MV) days.' (MV) "Wañurachiy wakta!" Wañuchiptin "¡Amam Ishkaycha-. v. ALL Pair, pair up, make two. pampankichu! ¡Hinam ismunqa!" ninshi. '"Kill that Ishkaynin. quant. adj. & pron. ALL Both. one!" When they killed him, he said, "You're not Unay karqa huk runa suwa suwa rinrinta kuchurusa going to bury him! Let him rot like that!"' (AH) ishkayninta. 'Before, there was a man who stole a Ispiritu. n. ALL Spirit. lot. They cut off both his ears.' (MV) fr. Sp. "espírito" spirit (MV) Ishku. n. CH, LT Lime. cf. Isku. Ispisyal. (fr. Sp. "especial" special). adj. ALL Ishku-. v. ALL Remove kernels. Special. Ishkushun saranchikta. 'We have to remove the Ispisyal hampiqpaqa irramiyntum. Hampikunapaq corn kernels from the cobs.' (MV) ispisyal. 'It's the healer´s special tool. Special for Ishlla. pron. & quant. adj. ALL Little. healing.' (MV) Ishchallatañam chichikun. 'He only nursed a little.' Ispusu. n. ALL Husband. (MV) Cañeteta ayarikura:. Ispusu:ta listaman trurarusa. 'I Ishpa-. v. ALL Urinate. escaped to Cañete. They had put my husband on Ishpanayawan. 'I want to urinate.' (MV) the list.' (AH) Ishpay. n. ALL Urine. Isqun. num. ALL Nine. Ishpaychata tumarachirqani. 'I made him drink waranqa isqun pachaqnin kanchis trunka urine.' (MV) pusaqniyuqpaq. 'one thousand nine hundred Ishpay pulun. n. CH Bladder. cf. Ishpay purun. seventy-eight' (MV) Ishpay purun. n. MV, AH, SP Bladder. cf. Ishpay Istanki. (fr. Sp. "estanque" reservoir, pool). n. ALL pulun. Reservoir, pool. Ishti-. v. ALL Prick. Kanan rigakunaypaq istankachimushaq. 'Now, in Chay mataqachanta llushtiyan. Ishtikuyan. 'He's order to water, I'm going to make it pool.' (LT) skinning it's little neck. He's pricking it.' (MV) Istansya. (fr. Sp. "estancia" ranch). n. ALL Ranch. Iskachi-. v. ALL Pasture an animal in a field so that (MV) it will fertilize it, fertilize. Markukancha uraynintash rira istansyaman. Iskachinchik tra'krata uvihawan. 'We fertilize the trayaramun arman qipikusakama manchaku: 'They field with sheep.' (AH) went to a ranch below Marco Cancha, they say. Iskalira. (fr. Sp. "escalera" ladder, stair). n. ALL They arrived carrying their weapons and I got Ladder, stair. scared.' (AH) Iskalirawan wakman siqarusa, ¡ve! 'They lifted Istudya-. (fr. Sp. "estudiar" study). v. ALL Study. them up there with a ladder. Look!' (MV) ¿Imaynatr kayan? Prufisurpis kaymantri karqa. Iskaliratañam trurarun. She's already put up a ¿Ima istudyashpaqa imatr kayman karqa? 'How ladder.' (AH) would it be? I might have been a teacher, too. Iskina. (fr. Sp. "esquina" corner). n. ALL Corner, Studying, what might I have been?' (MV) banks. Karsilpihinam witrqara wambra:kuna istudyaq Hukvida vakapa akan Wachwapawachanan pasan. 'When my children went to school, they iskinapa 'There's a lot of cow dung around closed me in like in a jail.' (AH) Wachwapawachana.' (MV) Itana. n. MV, AH, SP Nettle. cf. Chalka.

Chaymi nini ayvis itanapatr qutrparushaq. 'So [their stomachs] swelled up. If they burp they won't sometimes I say I'm going to roll around in nettle.' die.' (MV) (MV) Kalabira. (fr. Sp. "calavera" skeleton). n. ALL Chalkawan qaqumay washa:. 'Rub my back with Skeleton. thorns.' (CH) Kalabirayanña kasa tariruptin. 'When he found her, Itri-. v. ALL Walk, take steps. she was already a skeleton.' (MV) ¡Apuraw itriy! 'Walk quickly!' (MV) Aa, kalabira, tullu, wama-wamaq chay ukupaq "Dispasyu itri:. Amalaq haqimaychu!" Atuq kakuyan. 'Ah, skeletons, bones, there are a lot there nin, "Hampatu, ¡apura!" "I go slow. Don't leave inside.' (AH) me!" The fox said, "Hurry up, frog!" (CH) Kalabusu. n. ALL Prison. Jesus kridu. (fr. Sp. "¡Jesus credo!" Jesus ¡Witrqachun piliyaqkunata kalabusupi! 'Let them Christmas!). interj. ALL Jesus Lord. shut the brawlers up in the prison!' (MV) Jesus kridu nishpash kutirikaramun. '"Jesus Kalamina. (fr. Sp. "calamina" tin roofing). n. ALL Christmas," he said, and turned back.' (MV) Calamine, core gated iron. Ka-. v.cop. ALL Be. Kalamina rantiq rirqani. Tuta urayman trakillawan Chaychapam kakullayan. 'It's just right there.' (MV) pasakuni. 'I went to buy tin roofing. I went by foot, Kabisa. (fr. Sp. "cabeza" head). n. ALL Head. down hill, at night.' (MV) Manam kabisay chaynanñachu. 'My head isn't like Kallana. n. ALL Toasting pan. that any more.' (MV) Mulinchik makinapaq kamcharinchik kallanapa. Kabra. (fr. Sp. "cabra" goat). n. ALL Goat. 'You grind it in a machine then you toast it in a Kanan vakataq pusillaman chawayanchik pan.' (MV) kabratahina. 'These days we milk a cow into a cup, Kallananpitr kamchakuyanki. 'You're toasting grain like a goat.' (MV) in the toasting pan.' (CH) Kabritu. (fr. Sp. "cabrito" kid goat). n. ALL Kid Kalli. (fr. Sp. "calle" street). n. ALL Street. goat. Wak law kallipaqa witrayñataq lluqsiyanchik. Lliw lliw qatikusa kabritunkunata chikupish 'Further on, we'll leave up hill by the street. Ah.' wawankuna uyqankunapa kidarusa ay. 'They (MV) grabbed everything, everything – all the little goats. Kallpa. n. ALL Strength, energy, ability. The babies of their sheep had stayed in a tunnel, Kallpantrik pasaypaq puchukayan. Ñam pasaypaq ay.' (AH) almadiyanñam chay shakash. 'His strength is Kachu. n. ALL Rope. running out, completely. The guinea pig is passing Kada. (fr. Sp. "cada" each). pron. & quant. adj. away completely.' (MV) ALL Each. Kallpayuqmi ka:. 'I'm strong.' (AH) Ishkay chuqllutaq quykurunki kada unaman. 'Give Kallpancha-. v. ALL Exert force. two ears of corn to each one.' (MV) Kallpanchanakurun. 'They fought.' (MV) Kadina. (fr. Sp. "cadena" chain). n. ALL Chain. Kallu. n. MV, LT Knapsack. Shallak shallak shallak shallakhina rikuyan. Wañuq taytachay Marianom ñuqamanqa Kadinan aysakusa. 'He was going along, dragging willawarqa. Kalluwan qipikusash hamurqa. 'My his chains – Shallak! Shallak! Shallak!' (MV) late grandfather Mariano told it to me. Carrying his Kaha. (fr. Sp. "caja" box). n. ALL Coffin, box. knapsack, they say, he came.' (MV) Urunguyhiñallash lluqsiramusa kahapaq. 'Just like Kallwa. n. ALL Backstrap loom. a fly, he came out of the coffin.' (MV) Kallwa-. v. CH, LT Cultivate, hoe. cf. Hallma-. Kahun. (fr. Sp. "cajón" box, coffin). n. ALL Coffin, Kama. (fr. Sp. "cama" bed, blanket). n. ALL box. Blanket, bed. Chay rantiy kahunqa manañam chay unay Kay kamaqa quni qunimiki. 'This blanket is really nichumanqa yaykunchu. 'Those bought coffins warm.' (MV) don't fit in the old berths.' (MV) Kama-. v. ALL Fit in. Kakara. n. MV Bird's crest. cf. Katara, Tatara. Kama-. v. ALL Reach something high, place a Kakichu. n. ALL Chin, jaw. container. Kakuli. n. CH Dove variety. cf. Kukuli, Kulkuli. Kamarunki mankata papata yanukunanchikpaq. Wak uqi paloma kukulim kayan; habaspa uhanta 'Put out the pot so we can cook potatoes.' (MV) mikuyan. 'That grey dove is a "kukuli"; it's eating -kama. n_infl ALL Until, up to. the broad bean leaves.' (LT) Lluqsinankama. 'Until he leaves.' (MV) Kakya-. v. ALL Burp. Sultira kasaykaman puriyankiriki. 'Single, you'll Alfata mikushpa ubihay punkirun. Kakyarishpaqa wander around until you marry.' (AH) manam wañunqachu. 'My sheep ate alfalfa and Imayuqpis kankichu. Chay wambraykita katrarunki

mayurnikikama, wawqikikamaqa. 'You don't have Wasiman qatiramuni kantraman qaykuykuruni. anything. You sent your children over to your Listakuni qiwakunataq shakashniypaq 'I brought older brother, to your brother.' (LT) them to the houseand I put them in the corral. I got Kamachi-. v. ALL Distribute. the pasture grass ready for my guinea pigs.' (MV) Kambiya-. (fr. Sp. "cambiar" change). v. ALL Kantra. n. ALL Ensemble of ranch, corral and hut. Change, interchange, trade. Kaña-. v. ALL Burn. Qaripurawan kambiyashun. 'Let's exchange Yantakunata qutushtin lliptakunata kañakushtin, husbands (one for one another).' (MV) hanay Chununa wasi yachana karqa. 'Gathering Kamcha. n. ALL Toasted grain. wood, burning ash, one lived up in Chununa.' (MV) Kamchaku-. v. ALL Toast, toast grains. Kapa-. v. ALL Castrate. Kamchakuyan, trakayan matiman kamchataqa. 'She ¡Wak kuchita kaparachishun! 'Let's have that pig is making cancha and transfering the toasted grain castrated!' (AH) onto a plate.' (AH) Kapas. (fr. Sp. "capaz" able). adv. ALL Perhaps, Pikiñuykushpa uhachallanta kamchakushpa … maybe. 'Removing TK just the leaves and toasting them …' Kapastri tarikurapis. Paytri yatran. 'Maybe she (LT) found it. She should know.' (MV) Kaminu. (fr. Sp. "camino" road). n. ALL Road. Kapilla. (fr. Sp. "capilla" chapel). n. ALL Chapel. Kaminuntam puriyan runa, ninki. 'People are Chay kapillapis huk pwirtayuqllaña kayasa. Kabra walking on the road, you'll say.' (MV) sayananmi, ubiha sayananmi. Manañam kapillachu. Kaminullanta linki. 'Go by the road.' (CH) 'The chapel only had one door. It's where the goats Kamutillu. n. MV, AH, CH, LT Potato variety. stay, it's where the sheep stay. It's not a chapel any Kanalla. n. ALL Whore. more.' (MV) Kanalla kanallam wak warmi. 'That woman is a Kapka. adj. ALL Undercooked, hard. real whore.' (AH) Kapkayan wak trakra. Manañam tikrayta atipashun. Kanallan. n. ALL Right now. 'That field is hard. We won't be able to turn it.' (AH) Kanallan intrigaway nishpash chay kundur Kapya. n. CH Corn variety. cf. Qapiya. trayarun. '"Turn her over to me right now!" the Kaqa. n. ALL Tuberculosis, TB. condor arrived and said, they say.' (MV) Kaqniyuq. n. ALL Rich person, person with Kanallan lishaq. 'I'm going to go right away.' (CH) belongings. Kanan. adv. ALL Now, today. Hatu-hatun kayhina butiha pampararqa. Unay Kanan manamiki chaytaqa riqsinchikñachu. 'Now, runaqariki alli-alli kaqniyuq '[Their riches] were we don't, of course, know any of that.' (MV) buried in a really big clay pots. In olden days, Kanchan. n. ALL Potato variety. people [in Viñac] were really, really rich.' (MV) Kandaw. (fr. Sp. "candado" padlock). n. ALL Lock, Kara. (fr. Sp. "cara" face). n. ALL Face. padlock. Cacra llaqtapaqa fiyum. Utam karanchikta mikun. Manachu lluqsiyta atiparqa. Hinashpash pwirtanta 'It's nasty in the town of Cacra. Worms eat your kandawninta kuchurusa, ¿aw? 'He couldn't get out. face.' (MV) Then, they say, they cut the the door and its Karacha. n. LT Scabies, mange. cf. Qaracha. padlock, no?' (MV) Karahu. (fr. Sp. "carajo"). n. ALL Damn. Kandilarya. n. ALL Candelaria. Chaytaqa mancharachimushaq karahu. '"Let's see if Kandilaryapachu ventisinku-pa-chu. 'Either on I can't scare him, damn it," he said. (MV) Candelaria or on the twenty-fifth.' (MV) Karay. (fr. Sp. "caray" gosh). interj. ALL Darn, Kani-. v. ALL Bite. gosh. Warminpis qatiparun urquta allqunpis kanirun. 'His Imataña ñuqa willasayki? Qunqaruniñam. Ay, wife threw him to the hills and his dog bit him.' karay! 'What am I going to tell you? I've already (MV) forgotten everything. Oh, darn!' (MV) Kanilashunki. 'It's going to bite you.' (CH) Karga-. (fr. Sp. "cargar" carry). v. ALL Carry. Kanila. (fr. Sp. "canela" cinnamon). n. ALL Mulankunawan kargarikushpa pasan wañurichishpa Cinnamon. wak Chavin lawpash hinashpa qalay qalay Chavin Kanka-. v. ALL Roast, grill. miniruwanshi partisa 'Carrying everything with Chayshi Wankaqa nin, "Aychaqa rikarinman mules, they left killing people over by Chavin. kankananchikpaq." 'One of the Huancayinos said, Then they divided up everything with the miners.' "Meat has to appear for us to broil." (MV) (AH) Kankashun wak aychata. Kisutapis kankashun. Karisu. n. ALL Reed. 'Let's roast that meat. Let's roast that cheese, too!' Chaychawan trabahani shuqushchaman aylluni (AH) karisuchakunaman. 'I work with that little one, Kantra. n. ALL Corral.

wrapping them up around the reeds, around the Shinkakunaqa kasunan kara. Madriqa rabiyasatr sticks.' (MV) kutin. 'The drunks had to pay attention The nun Karka. n. ALL Manure, cow manure. must have gotten mad.' (MV) Wama wamaq karka kasa. 'There was loads and Chay wambla mana kasumanchu. 'That child loads of cow manure.' (MV) doesn't obey me.' (CH) Karkata qipiramuy yanukuna:paq. 'Bring me cow Kata. n. ALL Shawl. patties so I can cook!' (AH) Chaykunallaman katallamantri. 'Just those are for Karkacha. n. CH, LT Phantom. cf. Qarqacha. the manta.' (MV) Karniru. (fr. Sp. "carnero" ram). n. ALL Ram. Kataku-. v. ALL Put on a shawl. Akrawanchik karnirutahina. '[God] chooses us like Katakushaq pulluyta mana chiriwananpaq. 'I'll put he does the rams.' (MV) on my shawl so I won't be cold.' (MV) Karru. (fr. Sp. "carro" car). n. ALL Car, bus. Katara. n. AH, SP Bird's crest. cf. Kakara, Tatara. ¿Ima karruwan hamurqanki? 'What car did you Katkata-. v. ALL Tremble. come with?' (MV) "Kananqa mikuruyawanqatriki", nishpash Karta. (fr. Sp. "carta" card, letter). n. ALL Card, katkatashpa tiyakuyan. '"Now he's going to eat letter. me," she said. She was sitting, trembling.' (MV) Kartanta qawanmi. Kukanta qawanmi. Saranta Katkatayan alalaypaq. 'She's shivering with cold.' qawanmi. 'He looks at [reads] his cards. He looks at(LT) Katra-. v. ALL Send. his coca. He looks at his corn.' (MV) Imayuqpis kanki. Chay wambraykita katrarunki Karu. adv. ALL Far, distant. Wak kaminuqa karu karum, huyu huyum subidatammayornikikama, wawqikikamaqa. 'You don't have rinchik. 'That road is very far and very narrow. It anything. You sent your children over to your older brother, your brother.' (LT) goes up hill.' (MV) Katrayku-. v. ALL Release, free, let loose, release. Karuktaña likun. 'She went far.' (CH) "Katraykurusayki ñuqaqa. Qawaykachiway chay Karuncha-. v. ALL Separate, distance. Mastana karunchayan wak animal. 'That animal is kundinawpa wasinta!" nin. '"I'm going to set you free. Show me that zombie's house!" said [Lluqi going further away.' (AH) Maki].' (MV) Kasa-. (fr. Sp. "casar" marry). v. MV, AH, CH, LT Katri. n. ALL Salt. Marry. cf. Kasara-. Kasaykaman puriyankiriki. 'You'll wander around Mikunantapis lliw lliwshi sibadanta trigunta ima kaqtapis katriwan takurachisa. 'Their food, too, until you get married.' (AH) everything, everything, their barley, their wheat, Kasara-. v. SP Marry. cf. Kasa-. anything, they mixed it with salt.' (AH) Kasha. n. CH, LT Bramble, thorn. cf. Kichka. Katrka-. v. ALL Knaw. Kashtu-. v. ALL Chew. Kashtushpa milpurunchik ishkay kimsa visis chay Katru-. v. ALL Chew. Rutushpa. Kay katrurushpaqa kimsa puntrawshi allichakun apuraw kwirpunchikta allichan chay plantaqa. 'You chew it and swallow it two or three katrurun. 'After cutting it. He chewed this – for times. This plant makes you better quickly, it fixes three days, they say, he chewed it.' (MV) ¡Kanchata aptakuy katrunaykipaq! 'Take a handful our bodies.' (MV) of cancha so you can munch on it!' (AH) Kasi. (fr. Sp. "casi" almost). adv. ALL Almost. Puriyaqmi kasi wakhina. 'He's almost a toddler like Kawa. n. ALL Skein. Kawa-. v. ALL Roll a skein. that.' (MV) Kawi. n. CH, SP Dried oca. cf. Kaya, Qawi. Kaspi. n. MV, AH, SP Stick. cf. Shukshu. Chaychawan trabahani shuqushchakunaman aylluniWak uqatam qawichiyani yanukunaypaq. 'I’m going to dry that oca so I can cook it.' TK (LT) karisuchakunaman. 'I work with that little one, Kawitu. n. ALL Bed of sticks. wrapping them up around the reeds, around the Kawitu: kayan. ¡Puñushun! 'I have a bed. Let's sticks.' (MV) Añanquy utrkuyan shukshu:ta. 'The ant is putting sleep!' (AH) Kawpi-. v. CH, LT Twist two threads together. cf. holes in my stick.' (CH) Kawpu-. Kastigu. (fr. Sp. "castigo" punishment). n. ALL Kawpu-. v. MV, AH, SP Twist two threads together. Punishment. cf. Kawpi-. Tristim huklla yachay kayan akasu mana familyayuq – kastigupaq. 'It's sad to to live alone, (MV) isn't it, without family? Out of punishment.' (MV) Alli allitam chayqa fwirsata qun kawpunanchikpaq. Kasu-. (fr. Sp. "hacer caso" pay attention). v. ALL 'This gives really good strength for us to spin.' (AH) Kawsa. v. CH Live. cf. Kawsa-. Pay attention, obey.

Sidra: kawhala; sidra: kasha. 'My mother-in-law unquypata, kukata, valiriyana chakisata was alive. I had a mother-in-law.2 (CH) kamchanchik lliw lliwta mankapa hinashpam Kawsa-. v. MV, AH, LT, SP Live. cf. Kawsa. yakuta winaykunchinchik kimadadituman ¿Kawsakuyankichu wañukuyankichu? 'Are you timpuykachipam upyanchik ukaliptuchatawanmi. alive or dead?' (MV) Yapaykunchik napi nogal uhantawan chay Sidra: kawhala; sidra: kasha. 'My mother-in-law allichakuwan gripitaqa. 'To cure a cold, we burn was alive. I had a mother-in-law.2 (CH) sugar in a pot; we toast coca, wamanripa, Kawsari-. v. ALL Revive, resuscitate. pukatraki, unquypa, and dried valerian. Then we Wak unquq runa kawsarirun. 'That sick person add water to the quemadito and, after boiling it, we revived.' (MV) drink it with eucaliptus leaves. You can add nogal Kawsu. (fr. Sp. "causa" cause). adj. MV, AH, CH, SP leaves. That fixes our colds.' (MV) Because of. Kimaw. (fr. Sp. "quemado" burnt). n. ALL Tea Pastu kawsu. 'Because of the pasture grass.' (MV) made with burnt sugar and alcohol. Kay. dem. pron., adj. & det. ALL This, here. Qusuwan kashpaqa, kimawchayta ruwarushpam. Kaypapis vakanchikta mikunchikmiki. 'Here, too, Tumakuni chay allichawan. 'When I have a cough, we eat our cows, of course.' (MV) I make my quemadito [herb tea] and that makes me Kaya. n. MV, AH Dried oca. cf. Kawi, Qawi. better.' (MV) Wak uqatam qawichiyani yanukunaypaq. 'I’m Kimsa. num. ALL Three. going to dry that oca so I can cook it.' TK (LT) kimsayki 'you three; the three of you' (MV) Kayra. n. MV, AH, CH, LT Toad. cf. Kayracha. Kinranpa. adv. ALL Horizontally. Kayracha. n. SP Toad. cf. Kayra. Kinray. n. ALL Transverse direction, horizontal Kichka. n. MV, AH, SP Bramble, thorn. cf. Kasha. direction. Paqpa rikuq iskinanpa kichkayuq. 'It resembles Abas Ido tarpusanta kinrayta ukuntapis rinqañatr. maguey with thorns on its sides.' (MV) 'He'll go by where Eudosia plants broad beans, Viñacta rishpa kichkata manam saruramunkiman. along the interior.' (MV) 'Be careful not to step on thorns when you go to Kintu. n. ALL Coca leaf [in best condition]. Viñac.' (AH) Chay kintuchan ya kayan. 'It already has little Kichwa. n. ALL Quechua. leaves.' (MV) Chaytam nin kichwapa, "Witrayman qatishaq". 'In Kiñwal. n. ALL Quingual. Quechua they say that, "I'm going to take that up Qiñwalman trayarachiptiki wañukunmantri. 'If you hill." (MV) make her go all the way to the quingual, she might Kida-. (fr. Sp. "quedarse" remain). v. ALL Remain, die.' (MV) stay. Kipchan. n. ALL Liver. Chay ukupaq tumaparakurqatr. Chay kidamuq Paqarinpaq kipchanta chishchinki ñuqapaq. 'Fry its runakuna shinkañatr lluqsimura. 'There inside they liver for me for tomorrow.' (MV) must have drunk, for sure. Those who stayed must Kipu. n. ALL Knot. have left drunk.' (MV) Wak watum kipu karusa. 'That rope got a knot.' Kidanaku-. (fr. Sp. "quedar" stay). v. ALL Agree, (AH) Kipu-. v. ALL Knot. come to an accord. Kidanakurun kuntratu ruwananpaq. 'They agreed to Kiru. n. MV, AH, LT, SP Tooth. cf. Kilu. Trakipis nananchu imapis. Ni kirupis ni tullupis make a contract.' (AH) nananchu. '[My] foot doesn't hurt at all. Neither Kiki-. pron. ALL Oneself. Kikiypaq ruwani hukkunapaq ruwani. 'I make them [my] teeth nor [my] bones hurt.' (AH) Kirusini. (fr. Sp. "kerosene" kerosene). n. ALL for myself and I make them for others.' (MV) Kerosene. Killa. n. ALL Moon, month, menstrual cycle. Kimsa killam kaypaq paranqa. 'It's going to rain for Mana lus kaptin kirusiniwanmi kanchik. 'When there's no electricity, we have kerosene.' (MV) three months here.' (MV) Kisillu. (fr. Sp. "quesillo" cheese curd). n. ALL Killwi. n. MV, AH Splinter. cf. Qawa, Waqcha. Cheese curd, fresh cheese without salt. Kilu. n. CH Tooth. cf. Kiru. Kilu. (fr. Sp. "kilo" kilogram). n. ALL Kilogram, Kisu. (fr. Sp. "queso" cheese). n. ALL Cheese. Hatu-hatun kisuta ruwaq tinaman. 'They used to kilo. make huge cheeses in a tub.' (MV) Kiluraq kayan. 'There's still a kilo.' (MV) Kimaditu. (fr. Sp. "quemado" burnt). n. ALL Tea Kiswar. n. ALL Tree variety of the genus buddleia. Kiswarkunaman warkuykushpam warkuykushpam with alcohol. Gripi hampinanchikpaqñataqmi asukarta kañanchik rimachiq ninmi. 'Hanging them in kiswar trees, hanging them, they made them talk, he said.' (LT) mankapa kukata, wamanripata, pukatrakita,

Kitra-. v. ALL Open. coca!' (MV) Qawanaypaq imawan wañurun nishpa kitrani. 'To Kukukatra-. v. MV, AH, SP Crouch. cf. Kurkukatra-. see what he died from, saying, I opened him up.' Kukukatrayanya wawanqa. 'Her daughter is (MV) crouching down.' (MV) Kitrasa. adj. MV, AH, SP Open. cf. Kitrasha. Kukuli. n. MV, AH, SP Dove variety. cf. Kakuli, Kitrasha. adj. CH, LT Open. cf. Kitrasa. Kulkuli. Kitrki. adj. ALL Narrow. Wak uqi paloma kukulim kayan; habaspa uhanta Kitrki kitrkim kayan. 'It's very narrow.' (AH) mikuyan. 'That grey dove is a "kukuli"; it's eating Kitrkichaku-. v. ALL Be anguished, be oppressed. the broad bean leaves.' (LT) Klaru. (fr. Sp. "claro" clear, evident). adj. ALL Kukura-. v. LT Crouch, squat. cf. Kukuyku-. Clear, evident. Kukurayanim wiksay nanaptin samayananpaq. 'I' Chay chiri pasasapawan kashpa chay klarutriki. 'It crouch when my stomach hurts so that it rests.' (LT) must be clear when it's with a chill.' (MV) Kukuyku-. v. MV, AH, CH, SP Crouch, squat. cf. Klaru. (fr. Sp. "claro" clear). n. MV Lightning bolt. Kukura-. cf. Rilampagu. Chayshi mana kukuykuyta ushachinchu. 'That's Unayqa – klaru, rayu. "Qangran! Qangran!" 'Before why, he said, he can't squat.' (MV) – lighting, thunder: "Bbrra-boom! Bbrra-boom!"' Kukurayanim wiksay nanaptin samayananpaq. 'I' (MV) crouch when my stomach hurts so that it rests.' (LT) Klavil. (fr. Sp. "clavel" carnation). n. ALL Kula di kaballu. n. ALL Horse's.tail, medicinal Carnation. herb variety. Chay mancharisapaq chay wawillay nisan Chay riñunpaqa papata yanusaykita wishkamakaykunata takan yuraq klavilkunata. 'For chumaykushpam tumanki. Chay papa mundatam fright – [take] what they call "willaway" and kula de kaballukunawan sibada kamchakunawan "wishkamakay" as well as white carnations.' (MV) timpuchinki. 'For your kidneys, [drink the water Kriyi-. (fr. Sp. "creer" believe). v. ALL Believe. from] the potatoes you've cooked. Drain them and Ñuqa chaynatam kriyini. 'That's how I believe.' drink. Boil potato peels with horse's tail and toasted (MV) barley.' (MV) Krus. (fr. Sp. "cruz" cross). n. ALL Cross. Kulantru. (fr. Sp. "culantro" cilantro). n. ALL Krusta kaynakushpa puriq kanchik. 'We walked Cilantro. around making a cross like this.' (MV) Kulibra. (fr. Sp. "culebra" snake). n. ALL Snake. Krusa-. (fr. Sp. "cruzar" cross). v. ALL Cross. kulibrapa qaran lluqsisam. 'That snake's skin Hinashpa, krusanqa hinashpa ahustanqa hinashpa Wak has come off.' (MV) yapañataq huk lawman. Tinkunya. 'Then she's Kulihiyu. (fr. Sp. "colegio" high school). n. ALL going to cross it over then she's going to tighten it, High school. then again on the other side. It works.' (MV) Kulihiyu ukumanshi witrqarurqa alumnuta lliw Krusaw. (fr. Sp. "crusado" crossed). adj. ALL lliwta. 'He closed all the students inside the high Crossed, mixed-breed. school.' (MV) Krusawkaman vakata. '[Todas] vacas cruzadas.' Kulish. n. ALL Cabbage. (AH) Kruschaku-. (fr. Sp. "cruz" cross). v.ref. ALL Cross Kulistirul. (fr. Sp. "colesterol" cholesterol). n. ALL Cholesterol. o.s., make the sign of the cross. Yakuntapis tarpushun. Chaypis allinmi Wambra kapti: mamacha: nimaq, "Kruschakuy, kulistirulpaq diyabitispaq 'We should plant yacon, wambra!" 'When I was a child, my grandmother too. It's good for cholesterol and diabetes.' (MV) would say to me, "Cross yourself, child!"' (LSP) Kulkuli. n. LT Dove variety. cf. Kukuli, Kakuli. -Kta. n_infl CH To. cf. -ta. Kubra-. (fr. Sp. "cobrar" charge, collect). v. ALL Wak uqi paloma kukulim kayan; habaspa uhanta mikuyan. 'That grey dove is a "kukuli"; it's eating Charge, collect. the broad bean leaves.' (LT) Kuchi. n. ALL Pig. Kullu. n. ALL Trunk, timber. Kuchi rinri. 'Pig ear.' (an insult) (MV) Kuchillu. (fr. Sp. "cuchillo" knife). n. ALL Knife. ¡Chay sillata truraykuruy! ¿May? ¿Imapitaq tiyanki? ¿Kullupi? 'Put it in that chair! Where? Kuchipa wanu. n. SP Potato variety. What are you going to sit on? On the log?' (LT) Kuchu-. v. ALL Cut, split. Wak runaqa suwakuyaptinshi, trakinta kuchurusa. Kulpa. n. CH Clod of earth. cf. Kurpa. 'Because that person had been robbing, they say, Kulpa kulpa kidalunqa. Uqullakta allichalamunman allichaq kaptinqa. Manam they cut his feet off.' (MV) kidanqachu. 'It's going to stay all clods. They can Kuka. n. ALL Coca. fix up the wet [part] if there's someone Kukapaq ñuqaqa wañuriymantri. 'I could die for

(AH) to fix it up.' (CH) Kundinaw. (fr. Sp. "condenado" condemned). n. Kulul. n. CH Ball of yarn. cf. Kurur. Manañam kanchu trabahunchik. Allash hunturayan ALL Damned soul, condemned soul, zombie. kururniykuna. 'We don't have work any more. My Chayshi nin, "Kundinawñam wakqa kayan". 'So, they say, they said, "That one is already a zombie.' balls of yarn are all piled up.' (LT) (MV) Kulula-. v. CH Ball. cf. Kurura-. Wak uvilluyta kururakurushaq trurakunaypaq. 'I'm Kundur. (fr. Sp. "cóndor" condor). n. ALL Condor. Chaynam kundur qipiwarqa matrayta. 'In that way, going to ball my skein to put it away.' (LT) the condor took me to his cave.' (MV) Kumadri. (fr. Sp. "comadre" comadre). n. ALL Kunka. n. ALL Neck. Comadre. Sumbriruyta kumadricha quykamuway. 'Comadre, Huklla chawashpash chay trakinman kunkanman. 'When she milks just one [she ties her] by the foot do me a favor and hand me my hat.' (MV) and by the neck.' (MV) Kumbida-. (fr. Sp. "convidar" invite). v. ALL Kunsihu. (fr. Sp. "consejo" town hall). n. ALL Invite, share. Town hall. Arruschata kumbidaptinchik mikunmanchu? Wak viyhu kunsihu kara wak kinraypa. Chaytaq Imaynayá? 'If we share the rice, will she eat it? yanqaña kañaykuyan, Papilkunata. 'There, the old How will it be?' (MV) town hall was there on the other side. They're Kuminu. n. AH, LT, SP Cumin. cf. Kuminus. burning it for the hell of it, the papers and Kuminus. (fr. Sp. "comino" cumin). n. MV, CH everything.' (AH) Cumin. cf. Kuminu. Kumpadri. (fr. Sp. "compadre" compadre). n. ALL Kunstata-. (fr. Sp. "constatar" declare). v. ALL Declare, decree, swear. Compadre. Kumpaña-. (fr. Sp. "acompañar" accompany). v. Kaypa awturidadpis kunstatarunmiki. 'Here, the authorities too have declared.' (MV) ALL Accompany. Kuntintu. (fr. Sp. "contento" content). adj. ALL Hinashpa pantiyunman apawanchik llapa familyanchik mana familyanchik kumpañawanchik.Content, happy. 'Then they take us to the cemetery. All our relatives Birdi i chakita mikushpa kuntintayanyá mana and people who aren't our relatives accompany us.' virdita mikushpaqa lukiyarushaq nin 'They're eating green and dry, satisfying themselves. They say, "If I (MV) Kumpañaw. (fr. Sp. "acompañado" accompanied). don't eat green, I'm going to go crazy." (MV) Chaypaqa kutimushpaqa kuntintutriki kutimun. adv. ALL Accompanied. Returning from there, he would have returned Ayvis kumpañaw viyne – wañuypaqpis happy, surely. (LT) kayachuwantriki. 'Sometimes someone comes accompanied – we could be also about to die.' (MV) Kuntista-. (fr. Sp. "contestar" answer). v. ALL Answer. Kumpañiru. (fr. Sp. "compañero" companion, Qampis kuntistamuwankimá. 'You, too, are going partner). n. ALL Companion, partner. Kumpañirunshi mancharirun. ¡Ama manchariychu! to answer me.' (MV) Kunyaq. n. MV, AH, CH, SP Potato variety. ¡Ama qawaychu! 'His companion, they say, got Kupa. (fr. Sp. "copa" cup). n. ALL Cup, drink scared. "Don't be scared! Don't look!"' (MV) (alcoholic). Ashukuyan. Hinaptin, 'Kumpañira, ¿maypim Kupallawan uma: muyurin. 'With just one cup, my qusayki?' niman. 'He was approaching, then, head starts to spin.' (AH) "Compañera, where is you husband?" he said to Kura. (fr. Sp. "cura" priest). n. ALL Priest. me.' (CH) Chay siylupaq, kundur kasa kura, manam kundur. Kumpli-. (fr. Sp. "cumplir" fulfill). v. ALL 'In heaven the condor was a priest, not a condor.' Complete, fulfill. (MV) Huknin tawa killantapis kumplinraqchu hukninñataq wañukun. 'One hasn't even turned four Kural. (fr. Sp. "corral" corral). n. ALL Corral. Wallpapa. Yana wallpapa. Kuralpa uywasaya. months yet, and the other, too, died.' (MV) Kumpliyañu. (fr. Sp. "cumpleaños" birthday). n. 'From a chicken. From a black chicken. Raised in a corral.' (MV) ALL Birthday, birthday party. Kurbata. (fr. Sp. "corbata" tie). n. ALL Tie. Qampa kumpliyañuyki kachun hinashpa Huk pashñash karqa ubihira. Chaymanshi invitakunki. 'Let it be your birthday. You invite trayarushqa huk qari yuraq kurbatayuq. 'There was [your friends]' (MV) a girl, a shepherdess. A man came there with a Kuna-. v. ALL Advise, admonish. Wak wambrata kuñakushun. Manam kasukunchu. white tie.' (MV) 'Let's admonish that boy. He doesn't pay attention.' Kurdubina. n. ALL Potato variety. Kurku. n. ALL Hunchback.

¿Imayá? ¿Aykayashá? Wak waqtata riyan kurku Kushi. adj. ALL Happy. machucha virdi virdi shimichayuq nin. 'What could Kushi kushilla kurrikatrayan. 'She is running all it be? How many could it be? A hunchbacked old around, happy.' (MV) man with a green, green mouth iis going up the sideKushichi-. v. ALL Please, make happy. of a hill (MV) Kushiku-. v. ALL Become happy. Kurkukatra-. v. CH, LT Crouch. cf. Kukukatra-. Amatr pampawanmanchu kushikushatr. Kurnita. (fr. Sp. "corneta" cornet). n. ALL Cornet, Pamparuwachuwan urkistawan, ¿aw? 'They horn. shouldn't get happy burying us. They could bury us Kurpa. n. MV, AH, LT, SP Clod of earth. cf. Kulpa. with a band, no?' (LT) Kulpa kulpa kidalunqa. Uqullakta allichalamunman Kushikuy. n. ALL Happiness. allichaq kaptinqa. Manam Kushlla-. v. CH Lie, trick. kidanqachu. 'It's going to stay all clods. They can Kushllakamala. 'She tricked me.' (CH) fix up the wet [part] if there's someone Kusicha-. (fr. Sp. "cosecha" harvest). n. ALL to fix it up.' (CH) Harvest. Kurpus. (fr. Sp. "Corpus" Corpus). n. ALL Corpus Kusichankuna huqariqlla ripun. Ñuqalla kaypaq Christi. yachani. 'Just those who collect their crops. Only I Kurpuspapis chaynam vispirata ruwanqa. 'On live here.' (MV) Corpus, too, they're going to do it like that.' (MV) Kuska. pron. & adv. ALL Together. Kurri-. (fr. Sp. "correr" run). v. ALL Run. Chay kuskanta wañurachisa chaypa. 'They killed Chay laqniq karu karupi kayan, surru kurriyan. 'Thethem together there.' (AH) kurr one is already very far; the fox is running.' Kuskam trabahapa:ku: traklapipis talpu: chayhina (MV) -- turnunakushpa turnunakushpa. 'We all work Kurriktu. (fr. Sp. "correcto" correct). adj. ALL together. In the fields, too, we plant like that -Correct. taking turns, taking turns.' (CH) ¿Qam manachu yatranki kurriktu kurriktuta? 'Don't Kuskacha-. v. ALL Put together, join. you know it correctly?' (MV) Kuskachishpa timpuchinchik. 'Putting them Kurrkurrya-. v. MV, AH, CH, LT Ribbit, make the together, we boil them.' (MV) sound of a frog. cf. Qurrqurrya-. Kusta. (fr. Sp. "costa" coast). n. ALL Coast. Surrullaqa waq waq waq kurriyan sapuqa Kustapaq altuta siqaptinchik umanchik nanan. kurrkurryashpa karuptinña. 'The poor fox wak wak 'When we come up from the coast to the hills and wak is running while the frog kurrkurring was get a headache.' (MV) already far.' (MV) Kustal. (fr. Sp. "costal" sack). n. ALL Sack. Kurur. n. MV, AH, LT, SP Ball of yarn. cf. Kulul. Kustalman winaykushpam wasiman sasa sasata Kururchan kayan, ¡Ve! Usaqpaq chay shimpayan. apanchik. 'We thow them into sacks and bring them 'She has a ball of yarn. Look! She's braiding it for home with a lot of difficulty.' (MV) the people who use it.' (MV) Kustalcha-. (fr. Sp. "costal" sack). v. ALL Put in Manañam kanchu trabahunchik. Allash hunturayan sacks. kururniykuna. 'We don't have work any more. My Kustalchayan papatam. 'She's bagging potatoes.' balls of yarn are all piled up.' (LT) (MV) Kurura-. v. MV, AH, LT, SP Ball. cf. Kulula-. Kustalchashun wak mikuyta. 'We have to put that Kururashaq qaytuyta. 'I'm going to ball my yarn.' food in sacks.' (LT) (MV) Kustra. (fr. Sp. "costra"). n. ALL Scab. Wak uvilluyta kururakurushaq trurakunaypaq. 'I'm Kustumbra-. (fr. Sp. "acostumbrar" accustom). v.t. going to ball my skein to put it away.' (LT) & i. ALL Accustom, adapt. Kurutuku-. v. CH Make the sound of a male guinea Unay unaytrik kustumbrachirqa. 'In the old days, pig chasing a female guinea pig. cf. Kutkutuya-, they made you adapt.' (MV) Kututiya-, Kututuya-. Kustumbri. (fr. Sp. "costumbre" custom). n. ALL Kusa. adj. ALL Good, obedient. Custom. Kusa kusam kasa. 'He was very active.' (MV) Kustumbrim kutichinanpaq. Wakwanraq pagan Kusas. (fr. Sp. "cosas" things). n. ALL Things, chay maldisyaw Diyabluta. 'It was the custom in belongings. order to make an offering. With that, they pay the Inkambyu hatunña kashpaqa ayqikuptinqa damn devil.' (MV) wasinchik kusasninchikkunallatatr ñitinqa hukchu Kuta-. v. ALL Grind. runataqa ñitinman. 'In contrast, when [our children] Qam kaldukuchkay; ñuqa matrkanchikta are big already, if they escape, it crushes just our kutarushaq. 'You make the soup; I am going to things, it can't crush people.' (MV) grind the machka.' (MV)

Kuti. n. ALL Occasion, time. ishkay kuti 'two times' (MV) Huk kutillam tinkuruni. 'I found it just one time.'

(MV)

Kuyu-. v.t. & i. ALL Move. Altuman ukuman trakillaywan kuyuyani qaway, ¡ve! 'Just with my foot, I'm moving it up and down. (LT) Kuti-. v.mov. ALL Return, go back. Look! Look!' (MV) Kutishpaqa kutimushaq kimsa tawa watata. Kwahu-. (fr. Sp. "cuajar” curdle ). v.t. & i. ALL Buyltashpaqa buyltamushaq kimsa tawa watata. 'If Curdle. I come back, I'll come back in two or three years. If Kaytapis kwahushunñatriki. 'We will add in the I return, I'll return in two or three years.' (MV) curdling agent to this one, too, too.' (MV) Chaypaqa kutimushpaqa kuntintutriki kutimun. Kwalkiyra. (fr. Sp. "cualquiera" any). pron. ALL 'Returning from there, he would have returned Any. happy, surely.' (LT) Manam kwalkiyrapaq traskinchu. 'It does not Kuti-. v. ALL Become. accept from just anyone.' (MV) Kutirun lukuman. 'He went crazy.' (MV) Kwida-. (fr. Sp. "cuidar" care for). v. ALL Care for. Lukuman kutirun. 'He went crazy.' (LT) Hitarayan. Manatr kwidanchu. Vilakuq wakta ya Kutichi-. v. ALL Return, pay [the mountain]. kwidanchik. Wañuruptinpis dirichayanchik. 'It's Huk lawman kutichiptinchik imatriki. Chaytrik knocked over. They must not be looking after it.' munarirun huk lawman pagaruptiy. 'When we made (MV) the offering in another place, perhaps. That's why it Kwintu. (fr. Sp. "cuento" story). n. ALL Story. would have wanted it when I made the offering in Paqarinnintaq tarirun. Chayna nutisiyata uyarikurani kwintuta. 'And the next day, she found another place.' (MV) [the ring]. That's how I heard the news, the story.' Kutipa-. v. ALL Re-do, ruminate. (MV) Ñawsarun wakchay yapam. ¿Imanarun Kwintupaku-. (fr. Sp. "cuento" story). v. MV, AH, kutiparunña? 'My sheep went blind again. What CH, LT Gossip. cf. Kwintu qutupaku-. happened? He repeated it.' (LT) Kurrirqa kwintupakuqtri u rishpa willarqa. Kutkutuya-. v. MV Make the sound of a male Chaynatr karqa. Chay karahu. 'He ran to gossip, for guinea pig chasing a female guinea pig. cf. sure. or when he went, he told them. It must have Kututiya-, Kurutuku-, Kututuya-. been like that, the jerk.' (MV) Wak urqu kutkutiyayan trinanta. ' (AH) Kwintu qutupaku-. v. SP Gossip. cf. Kwintupaku-. Kutrush. n. ALL Elbow. Kwirpu. (fr. Sp. "cuerpo" body). n. ALL Body. Kutu. adj. ALL Amputated, short. Kwista-. (fr. Sp. "costar" cost). v. ALL Cost. Kutu allqu. 'Tailless dog.' (LT) Huancayopaqa wak mashwaqa papapaqpis masmi Kutu-. v. ALL Cut, amputate. Kututiya-. v. AH Make the sound of a male guinea kwistan. 'In Huancayo mashua costs more than pig chasing a female guinea pig. cf. Kutkutuya-, potatoes.' (MV) Lachapa. adj. CH, LT Old, worn. cf. Latapa. Kurutuku-, Kututuya-. Laki. n. CH, LT Part in the hair. cf. Raki. Wak urqu kutkutiyayan trinanta. ' (AH) Laki-. v. CH, LT Separate, select. cf. Raki-. Kututuya-. v. LT, SP Make the sound of a male Lakinaku-. v. CH Separate, divorce. cf. Rakinaku-. guinea pig chasing a female guinea pig. cf. Lakla-. v. CH, LT Swallow whole. cf. Rakra-. Kutkutuya-, Kututiya-, Kurutuku-. Lambras. n. ALL Alder tree. Kuya-. v. ALL Love. ¡Imaynataq wawayqa kuyashurqankiqa! 'How my Yuraq lambraswan. Chay rimidyu kaptinqa agwantaykushpa pasarachikunanchikqa huk son loved you!' (MV) puntraw imatr sufrirachiwanman. 'White aliso. If Kuyanaku-. v. MV, AH, LT, SP Love. Kuyanakushun ñañanchikwan. 'We should love our it's a remedy, then, bearing it, so that we can have it passed over us, they can make us suffer for a day.' sisters.' (LT) (MV) Kuyapaku-. v. AH Show affection, caress. cf. Lamita. (fr. Sp. "mitad" half, var. mita, lamitan). n. Kuyapayku-. ALL Half. Kuyapayku-. v. MV, CH, LT, SP Show affection, Hinaptin chaykunapis kanan manam kanchu caress. cf. Kuyapaku-. mitataqa. ¿Rantikurunchu? 'So, (of) all that, now, Kuyayllapa. adj. AH Lovely. cf. Kuyayllapaq. there's not half? Did they sell (it)?' (MV) Kuyayllapaq. adj. MV, CH, LT, SP Lovely. cf. Lampa. (fr. Sp. "lampa" shovel). n. ALL Shovel, Kuyayllapa. spade. Pashñaman trayasa, "Kuyayllapaq chumpita Lampiya-. (fr. Sp. "lampa" shovel). v. ALL Shovel, awasanki," ninshi. 'He arrived where a girl was. with a shovel. "What a lovely sash you wove," he said, they say.' dig Lani. n. ALL Penis.

"Luru, laniyhinam wak sinqa, luru." '"Parrot, your Chikurukunata allakushpa puriq kani. Laqpikunata nose is like my penis!" (MV) mikushpa. 'I wandered about digging up chikuru Lanla. n. CH Rocky place, collection of rocks. cf. roots, eating laqpi roots.' (MV) Ranra, Lanra. Laqu. adj. ALL Dull. Lanra. n. LT Rocky place, collection of rocks. cf. Laqya. n. ALL Slap, slap on the face. Ranra, Lanla. Laqya-. v. ALL Slap [with the back of the hand]. Lanti-. v. CH Buy. cf. Ranti-. Ñuqa laqyarushaq sikipaq. Kiputaqa. Laqyapanash Lantiku-. v. CH Sell. cf. Rantiku-. kayan 'I'm going to slap him on the behind. Kipu [a Lapapapaya-. v. MV, AH, CH, LT Make the sound of dog]. It's there to be slapped, they say.' (MV) a billy goat chasing a female goat. cf. Laplaplaya-. Largu. (fr. Sp. "largo" long). adj. ALL Long. Lapcha-. v. MV, AH, SP Touch. cf. Yapcha-. Las. (fr. Sp. "las" the.FP, used in telling time). det Atratráw! Kay kayna uman ... Apuríman lapcharun ALL The.FP. kichkata. 'Yikes! Like this, here, his head ... She Lashta. n. MV, CH, LT Snow, slush. cf. Lasta. grabbed onto a thorn bush in Apurí.' (MV) Lashta-. v. MV, CH, LT Snow. cf. Lasta-. Yapchayawan. 'She's touching me.' (LT) Animaltam mikuchinanpaq qasapi pichayanki Lapchapa-. v. MV, AH, SP Fondle, feel up. cf. yakukunawan apayachinki. ¿Maypitaq mikunqa Yapchapa-. lashtapi? 'To feed the animals in the ice, you're Chay luna kada ratu yapchapayaman. ¿Imanantaq? sweeping with water, having it 'That person is feeling me up all the time. What is brought. Where are they going to eat in the snow?' (MV) he doing?' (CH) Lasta. n. AH, SP Snow, slush. cf. Lashta. Lapchu-. v. CH, LT Pull up a plant. cf. Rapchu-. ¡Lapchulamunki! ¡Kuylantrukta apamuy! 'Pull [the Lasta-. v. AH, SP Snow. cf. Lashta-. Lata. (fr. Sp. "lata" can). n. ALL Can, metal pot. top of those stems with your hand]! Bring me Latawan yanushpataqshi runatapis mikurura. 'They cilantro!' (CH) even cooked people in metal pots, they say, and ate Lapida. n. ALL Grave stone, head stone. them.' (MV) ¿Pipa lapidan wak kayan? 'Who's grave stone is Lata-. v. CH, LT Land. cf. Rata-. that?' (MV) Latachi-. v. CH, LT Light, ignite. cf. Ratachi-. Lapis. (fr. Sp. "lápiz" pencil). n. ALL Pencil. Manayá iskribiytapis usachinchikchu – ni lapista ¡Chay amukta apamuy latananchikpaq! 'Bring me hapiytapis. 'We can't write, either – or hold a pencil,that kindling so we can light [the fire]!' (CH) Latapa. adj. MV, AH, SP Old, worn. cf. Lachapa. either.' (MV) Latiga-. (fr. Sp. "látigo" whip). v. ALL Whip, Lapla. n. CH Leaf. cf. Rapri, Rapra. punish. Lapla-. v. ALL Gobble, lap up. ¿Manachu qam laplarunkiraq? 'Haven't you lapped Latigaptinchik dinunsiyaruwachuwanñatr kananqa. Chaynañam laypis kayan kananqa 'When you whip up [your food] yet?' (MV) Laplaplaya-. v. SP Make the sound of a billy goat [a child] now, you can be denounced already. The law is like that chasing a female goat. cf. Lapapapaya-. now.' (MV) Lapu-. v. ALL Slap [with the front of the hand]. Latru. adj. CH, LT Sickly. cf. Iqu. -laq. adv. CH Still. cf. -raq. Law. (fr. Sp. "lado" side). n. ALL Side, place. Laqa-. v. ALL Stick, adhere. Aaaa, waqayan – uray lawpa apamunki chay nanta. Trayashpaqa – pun! – laqakaruyta munan. Ni laqakanchu. 'When [his head] got there – bang! – it 'Ahhh, he's crying – you'll bring his thingy down there.' (MV) wanted to stick, but it didn't stick.' (MV) Mulankunawan kargarikushpa pasan wañurichishpa Laqatuway. n. MV, AH Slug. cf. Yaqatuway, wak Chavin lawpash hinashpa qalay qalay Chavin Yakatuway. miniruwanshi partisa 'Carrying everything with Wak laqatuway mikuykuyan tukuy tuta mules, they left killing people over by Chavin. planta:kunata. 'That slug is eating my plants all Then they divided up everything with the miners.' night.' (AH) Laqay. n. ALL Abandoned house, house half fallen (AH) Lawka-. v. MV, AH, CH, LT Add wood, add fuel. cf. down. Huya-. Wak kural hunta vaka qayaq kabra uviha laqay Lawkayan manka apuraw timpunanpaq. 'Add wood hunta, 'That corral full of cows that mooed, an so the pot boil quickly.' (MV) abandoned house full of goats and sheep.' (AH) Laqla. adj. CH Cracked, old, with holes. cf. Raqra. Lawkayani wak yantata tullpaman yanakunaypaq. 'I'm adding that wood to the hearth so I can cook.' Laqpi. n. AH, CH, LT, SP Eyelid gum. (LT) Laqpi. n. MV Wild root crop variety. Lawla-. v. CH Burn. cf. Rawra-, Lawra-.

Lawra-. v. LT Burn. cf. Rawra-, Lawla-. quienes pusieron en la lista se fueron.' (AH) Lawsa. n. ALL Slaver, dribble. Lista-. (fr. Sp. "alistar" prepare, get ready). v. MV Layqa. n. ALL Witch. Prepare, get ready. cf. Alista-. Layqa-. v. ALL Bewitch. Wasiman qatiramuni kanchuman qaykuykuruni. Li-. v.mov. CH Go. cf. Ri-. Listakuni qiwakunataq shakashniypaq. 'I brought Chaypaq nin pasaypaq chanchu sapatuta pantalun them to the house and I put them in the corral. I got chanchu pasaypaq lapi chuko pasaypaqshi ritamun the pasture grass ready for my guinea pigs.' (MV) paypis. '[But] he, too, went with totally old shoes, Lista-. v. ALL List. totally old pants, a hat completely torn.' (LT) Listu. (fr. Sp. "listo" ready). adj. & adv. ALL Ready. Libri. (fr. Sp. "libre" free). adj. & adv. ALL Free. "trayarushaq kanan tardi. Qamqa listu suyawanki", Kabraqa libri puriyasa. 'The goat is wandering free.'nin. '"I'll be back again this afternoon. Wait for me! (MV) Be ready!" said [the zombie].' (MV) Lichi. (fr. Sp. "leche" milk). n. ALL Milk. Liwimu-. v. CH, LT Throw, toss. Ayvis kan lichipis ayvis mana lichipis kanchu. Liyi-. (fr. Sp. "leer" read). v. ALL Read. 'Sometimes there's milk; sometimes there isn't any Manayá liyiytapis usachinichu. 'I can't read either.' milk.' (MV) (MV) Lihitimu. (fr. Sp. "legítimo" legitimate). adj. ALL Liyun. (fr. Sp. "león" lion). n. ALL Lion, puma. Genuine, real. Liyunpa maki. n. MV, AH, SP Potato variety. Lihitimu asiru. 'Genuine steel.' (MV) -lla. enclitic ALL Only. Lika-. v. CH See, look. cf. Rika-. Llabi. (fr. Sp. "llave" key). n. ALL Key. Irmanitallay kawsakushay puntrawkamatr Kanan chaykunatatr kay aklaranan kayan. Llabinta qawashayki rikashayki. 'My little sister, until the quykushaq. 'Now all that has to be clarified. I'm [last] day I live, I'm going to see you, I'm going to going to give him his key.' (MV) look at you. (LT) Kumunidad llabiruptinpis Istunioqa Likachi-. v. CH Make an offering of, return. cf. kuchukuyanshi. 'After the community locked it, Qawachi-. Istinio cut it, they say. (LT) Likari-. v. CH Appear. cf. Rikari-. Llabi-. (fr. Sp. "llave" key). v. ALL Lock, place a Likchaq. n. CH Color, type. cf. Rikchaq. lock. Likchari-. v. CH, LT Wake up. cf. Rikchari-. kumunidad llabiruptinpis Istunioqa kuchukuyanshi. Likla. n. CH, LT Shoulder, wing. cf. Rikra. After the community locked it, Istinio cut it, they Liklachku. n. CH, LT Arm pit, underarm. cf. say. (LT) Wallwachuku. Llaki. n. ALL Grief, sadness, misfortune. Lima-. v. CH Talk, speak. cf. Rima-. Llakichi-. v. ALL Sadden, worry. Limanaku-. v. CH Converse. cf. Rimanaku-. Llakiku-. v. ALL Become sad, grieve, worry. Limapa-. v. CH Advise, counsel. cf. Rimapa-. Kukaypaqmi llakikuni ñuqaqa. 'I worry about my Rimapayan kasarakunanpaq. 'She's counseling coca.' (MV) them to get married.' (LT) Llakipaya-. v. ALL Feel sorry, sympathise. Limay. n. CH Talk, gossip. cf. Rimay, Rimapakuy. Llama. n. ALL Llama, Animal of the high sierra, Limpu. pron. & quant. adj. CH, LT All. cf. Lliw. species Lama glama. Limusna-. v. CH, LT Beg. cf. Limusnaku-. Chay warakaqa llama millwam, ubihachu manam. Limusnaku-. (fr. Sp. "limosna" alms). v. MV, AH, SP 'This sling is out of llama wool, not out of sheep's Beg. cf. Limusna-. wool.' (MV) Yasqayasañam wak warmi -- limusnakuyan kallipi. Llamka-. v. MV, AH, SP Work. cf. Llanka-. 'That woman turned old already -- she's begging in Llamkaq. n. MV, AH, SP Worker. cf. Llankaq, the street.' (AH) Trabahaq. Lincha. n. ALL Lincha. Llampu. n. ALL Llampu, ground white corn meal. Mamay papaniypa mamanmi Linchapam paran. Wak shakashtam llampuwan pasayan. Mikuchinqa. 'My mother, my father's mother is buried in 'He's going over the guinea pig with corn meal. Lincha.' (MV) He's going to feed it to him.' (MV) Linli. n. CH Ear, hearing. cf. Rinri. Llampu. adj. ALL Soft, smooth. Liriya-. (fr. Sp. "lidiar" fight). v. ALL Dispute, Llampuya-. v. ALL Soften. contend. Llanka-. v. CH Work. cf. Llamka-. Liscay. n. ALL Liscay. Llankaq. n. CH Worker. cf. Llamkaq, Trabahaq. Lista. n. ALL List. Llanki. n. ALL Sandal. Chay lliw lliw listamanshi trurara. Chay listaman Llanlla. n. ALL Ember. trurasan rikura. 'Pusieron a todos en una lista. Los a Llantu. n. ALL Shade.

Yana puyulla tapallawaptin, yana llantulla tapayawaptin. 'When black fog was covering me, when black shade was covering me.' (MV) Llantu-. v. ALL Cloud over, become shaded. Tutayayqa llantulunmi. Kananqa lupayan. 'It was cloudy during the night. Now it's going to be warm.' (CH) Llañu. adj. MV, AH, SP Thin [long or cylindrical objects]. cf. Ñañu. Kay llañutapis puchkani kikiymi. 'This thin one, too, I spin myself.' (MV) Llapa. pron. & quant. adj. ALL All. Watyakuruchuwan mishki llapanchik mikurunanchikpaq. 'We should make pachamanka so that all of us can eat well.' (MV) Llapi-. v. ALL Crush. Llapsa. adj. ALL Thin [flat objects], threadbare. Llaptri-. v. MV, AH, SP Pull the top of a stalk off a plant. Llaqlla-. v. ALL Carve. Llaqta. n. ALL Town, country. ¿Llaqtaykipa pasarqachu? 'Did [the earthquake] go through your country?' (MV) Llaqwa-. v. ALL Lick. Makinta llaqwaykun Avivapa. 'He licked Aviva's hand.' (MV) Llasa. adj. ALL Heavy. Llasa-. v. ALL Be heavy. Sumaq. Hatu-hatun. Llasakuyantri chayqa. 'Nice. Big, big. It must be heavy.' (MV) Llika. n. ALL Spider's.web. Lliklla. n. ALL Shawl. Wak warmichaqa sumaq sumaq llikllatam ruwayta yatran. 'That woman knows how to make beautiful shawls.' (MV) Llinka. n. ALL Clay. Llipta. n. ALL Ash [for chewing coca]. Yantakunata qutushtin lliptakunata kañakushtin, hanay chununa wasi yachana karqa. 'Gathering firewood, burning ash, we lived up in Chununa.'

icha siyrtupas? 'Run, my shepherdess! Go see! Is it a lie or is it true?' (MV) Llulla. n. ALL Egg [placed in a chicken's nest to encourage laying]. ¡Llullanta truramuy! Wak wallpa waqayan. 'Put out its single egg! That chicken is crying.' (AH) Llullaku-. v. ALL Lie. Llullu. adj. ALL Unripe. Llulluraqmi kayan wak albirha. 'Those peas are still unripe.' (AH) Durasnu. Chay mana kanan kanchu. Llullu mashtarakuyan. 'Peaches. Now there aren't any. They're spread out unripe.' (LT) Llumchuy. n. ALL Daughter-in-law. Kaypa llunchuy kidaruptikiqa kukata akuchikiman. Sapa puntraw puranman. 'If you stay here as a daughter-in.law, I can make you chew coca. She can chew coca every day.' (MV) Ah, kaypa llumchuy kidaruptikiqa kukata akuchikiman. ¿Manachu umaykita nanachin chay kafiqa? 'Ah, if you stay here as a daughter-in-law, I can make you chew coca. Doesn't that coffee make your head hurt?' (AH) Llumchuyniyta munayani wak pashñata. 'I want that girl for a daughter-in-law.' (LT) Llumchuy mundana. n. SP Potato variety. Llunku. adj. ALL Thieving. Llunku llunku wakchaykiqa kakullasa. Gustawanchu ñuqataqa. 'Your sheep is thieving. I don't like it.' (MV) Llupa. n. MV, AH, SP Nettle. cf. Chalka. Watriwan chalka. Hatun chalka. Yana chalka. Ulanki chalka. 'The thorn pricks me. Big thorn. Black thorn. "Ulanki" thorn.' (LT) Llupti-. v.intr. MV, AH, SP Come untied, come loose. Katayki lluptiyan – manam siguru watasachu. 'My shawl is coming untied – it isn't tied securely.' (MV) Lluqa-. v. ALL Walk holding on to s.t. (like a baby). Wak wambra lluqapakuyta yatrayan. 'That child knows how to crawl.' (AH) (MV) Lluqi. n. ALL Staff, cane. Llipta. n. MV, CH, LT, SP Corn variety. Kitrarun imaynapis yaykurun Lluqi Makiqa Lliw. pron. & quant. adj. MV, AH, SP All. cf. Limpu. trayarun wasiman. 'Strong Arm opened it any way Kay lliwta pikarushpa, kaymanñataq huqarini (he could) and entered the house.' (MV) trurani wakmanñataq. 'When I have all these Lluqlla. n. MV, AH, SP Avalanche, mudslide. cf. separated, I gather everything over here already andTuniy. store it over there.' (MV) Lluqsi-. v.mov. ALL Exit, go out, leave. Lluchka-. v. ALL Slip. Hamuptinraq ñuqaqa manam lluqsirqanichu. 'Until Alli alli lluchkakullasa piru chuqaru: witraymanshi. she came, I didn't leave.' (MV) 'It had slipped a lot, but I threw it up hill, they say.' lluqsi- (LSP) (LSP) Llushpi-. v. ALL Use fingers to clean plate. Lluchu-. v. ALL Take off, remove. Platuykita llushpikuriy makikiwan. Manam Kay sarsillukunata lluchushpa puriq. 'Earrings – kucharanchik kanchu. 'Use your fingers to clean you would take them off and walk around.' (MV) your plate. We don't have spoons.' (MV) Llulla. n. ALL Lie. Llushti-. v. ALL Skin, remove clothing. ¡Kurriy, pasturay, qawarqamunki! ¿Icha llullapas Chay mataqachanta llushtiyan. 'He's skinning it's

little neck.' (MV) Lunawlla. n. SP Scarecrow. cf. Lunalla. Lluta. adj. MV, AH Stupid, malformed. cf. Llutan. Lunaya-. v. CH Grow up, reach adult age. cf. Wak pasa pasaypaq llutan … Tirribli. Mana Runaya-. intindaq manam imapis intindinmanchu wakqa … Lunku. n. CH, LT Bag, sack. cf. Runku. ¿Ima diyablutapis? 'That one is completely horrid Luntu. n. CH Egg, testicle. cf. Runtu. … Terrible. He isn't one who understands. He can't Luntu-. v. CH Lay eggs. cf. Runtu-. understand anything … What the hell?' (LT) "¿May chay qinchuqa?" "Runtuqmi rin". "¿May Llutan. adj. CH, LT, SP Stupid, malformed. cf. Lluta.chay runtuqa?" '"Where is the hummingbird?" "It Wak pasa pasaypaq llutan … Tirribli. Mana went to lay an egg." "Where is the egg?"' (LSP) intindaq manam imapis intindinmanchu wakqa … Luntu para. n. CH Hail. cf. Runtu para. ¿Ima diyablutapis? 'That one is completely horrid Luntush. n. MV, CH Potato variety. … Terrible. He isn't one who understands. He can't Lupa-. v. CH Burn. cf. Rupa-. understand anything … What the hell?' (LT) Lupachi-. v. CH Burn, set fire to. cf. Rupachi-. Lugra-. (fr. Sp. "lograr" manage, achieve). v. ALL Lupay. n. CH Heat, sun, sunshine. cf. Rupay. Manage, achieve. Luqluqluq ni-. v. SP Make the sound of water Mana pampashpa hukchuyá piru kikin warmitatr boiling. cf. Luqluqluqya-, Luqluqya-. vivuta imatapis ruwanman karqa. Maypapis Luqluqluqya-. v. MV, AH, CH Make the sound of vivutatr lugrarunman karqa. 'If he hadn't buried [thewater boiling. cf. Luqluqya-, Luqluqluq ni-. ring], it wouldn't have come to anything, but what Luqluqya-. v. LT Make the sound of water boiling. would he have done to the same woman? Where, cf. Luqluqluqya-, Luqluqluq ni-. too, would he have managed it live?' (MV) Luqu. n. LT Cap, hat. cf. Ruqu. Lukana. n. CH, SP Corn variety. cf. Lukanu. Luru. (fr. Sp. "loro" parrot). n. ALL Parrot. Lukanu. n. MV, AH, LT Corn variety. cf. Lukana. Hinaptinqa luruqa riyasa, kutiriramun. 'Then, the Lukiya-. (fr. Sp. "loco" crazy). v. ALL Go crazy, parrots that had gone, started coming back.' (MV) behave as if crazy. Lurun. n. LT Kidney. cf. Rurun, Lulu. Allalli kayna lukiyashpash kutiramuyta munayan. Lus. (fr. Sp. "luz" light). n. ALL Light, electricity. 'Like that, really going crazy, they want to go back.' Lusiru. (fr. Sp. "lucero" morning star). n. ALL Star. (LSP) Lutu. (fr. Sp. "luto" mourning). n. ALL Mourning. Luksu. n. CH, LT Penis. cf. Ruksu. Aa, wak lliw lliw lutuyuq kayan. 'Ah, everyone is Luku. (fr. Sp. "loco" crazy). n. & adj. ALL Crazy. dressed in mourning.' (MV) Lukuhinam wak purin. 'They walk around like Lutu-. v. CH Reap, shear, cut. cf. Rutu-. crazy people.' (MV) Lutuna. n. CH Sickle. cf. Rutuna. Lukuya-. (fr. Sp. "loco" crazy). v. ALL Go crazy, go Lutuyuq. n. CH, LT In mourning. cf. Yana insane. pachayuq. Qalay sayariruchuwantri lukuyarishpa. Aa, Lutuyuqmi kayan wak runakuna. ¿Mamanchutr umanchikpis nanarumantri 'We could also stand ñañanchutr? Maqinraq wañukun? 'Those people are around naked. Going crazy. Our heads also could wearing mourning. Would it be their mother or hurt.' (AH) their sister? Which died?' (LT) Lulu. n. CH Fruit pit. cf. Muru. Luwa-. v. CH Make, do, build. cf. Ruwa-. Lulu. n. CH Kidney. cf. Rurun, Lurun. Luwana. n. CH Duty, task. cf. Ruwana. Lumba. adj. ALL Without horns. Ruwana:kayan. 'I have to do it.' (LSP) Lumi. n. CH Stone, rock. cf. Rumi. Luya. n. CH Leaf. cf. Yura. Lumicha-. v. CH Pave with stones. cf. Rumicha-. Luychu. n. ALL Deer variety. Lumincha-. v. CH Set stones. cf. Rumicha-, -ma. v_infl AH, CH, SP Me. cf. -wa. Rumincha-. Macha-. v. CH, LT Water, irrigate. Lumiya-. v. CH Harden. cf. Rumiya-. Machu. n. MV, AH, SP Old man. cf. Awkish. Lumiyasha. adj. CH Solid. cf. Rumiyasa, Chayshi qipanta huk machu sigisa chayshi Rumiyasha. kustalwan chay wanunta hutushpa risa chay Luna. n. CH Person. cf. Runa. qullqita. 'Behind him followed an old man Lunalla. n. MV, AH, CH, LT Scarecrow. cf. Lunawlla.collecting that manure – that gold – in a sack.' (MV) Wak warmiqa puraminti mana pachayuq puriyan. Machura. adj. MV, AH, CH, SP Sterile. Lunallahina. 'That woman is walking around totally Madeán. n. ALL Madeán. without clothes – like a scarecrow.' (MV) Madri. n. ALL Nun. Wak abasta lunallamuy pishqu mikuyan. 'Put up a Chayta Madrita anutachikuni. 'I had the nun note it scarecrow for the broad beans. A bird is eating down.' (MV) them.' (AH) Madri sultira. (fr. Sp. "madre soltera" single

mother). n. ALL Single mother. Kay malta animal mana aray yatraq 'This young Chay madrisultiraqa wawakun achka achkatam animal that doesn't know how to plow' (MV) difirinti apilliduyuq difirinti apilliduyuq pichqa Malugra-. (fr. Sp. "malograr" spoil, ruin). v.t. & i. suqta apilliduyuq 'Those single mothers have lots ALL Spoil, ruin, be ruined. and lots of babies. With different last names, Pasaypañatr mikuy malugrarun. 'The food must different last names, five, six last names.' (AH) already have completely spoiled.' (MV) Madrugaw. n. ALL Dawn, early morning. Mama. n. MV, AH, CH, SP Mother's milk, breast Chay huk madrugaw trinta di abrilta lluqsirun milk. waway. 'That one morning, April 30, my son set Mama. n. ALL Mother. out.' (MV) Mamay maytatr rikun? 'Where would my mother Maki. n. ALL Hand, arm. have gone?' (MV) Makiyta ñuqaqa paqakaramuniñam. 'I already Mamacha. n. MV, AH, SP Grandmother. cf. washed my hands.' (MV) Mamaku. Makina. (fr. Sp. "máquina" machine). n. ALL Baryustatr kikinpa shiminpaqpis sumaqtri yatrarqa Machine. piru lliwñatr qunqarun. Baryustam ñuqatapis Kayna funksyunan kaynallam kay makinaqa. willawarqa mamachay. 'She must have learned 'Look! This machine functions just like this. Just many nicely from her own mouth but she must like this.' (MV) have forgotten them all already. My grandmother Mal. (fr. Sp. "mal" bad). adj. ALL Bad, sick. told me many, too.' (MV) Chaywanqa alliyanchikmi ígadunchik mal kaptin. Mamaku. n. ALL Old lady. 'When our livers aren't well, we get better with this Katraykurun mamakutaqa. Katraykuruptin one.' (MV) mamakuchaqa pushanshi chay kundinawpa Malay. n. CH, LT Rock for grinding, mortar. cf. wasinman. 'He freed the old woman. When he Maray. freed her, the old woman took him, they say, to the Maldad. (fr. Sp. "maldad" evil). n. ALL Evil, curse. zombie's house.' (MV) Qaytuhinashiki chay maldadqa. Pi maldad Chay mamakuqa siqan altupa. "¿Imas kakuyantri? ruwasantapis manachu maskaranqa. 'Evil is like charki. ¿Imas kayantri hurqumunanpaq?" 'The old thread, they say. Evil. Aren't you going to look for woman went up [to the roof first]. "What else the person who did you evil?' (MV) would there be? Jerky. What else would there be to Maldisyaw. (fr. Sp. "maldiciado" damned). n. ALL take out?"' (AH) Damned. Mamaku. n. CH, LT Grandmother. cf. Mamacha. Ima maldisyaw chay dimunyu! Pudirniyuq! 'What aMama-mama. n. ALL Medicinal herb variety. bastard the devil is! He's powerful!' (MV) Qariyuq kashpa kimsa tawa wata mana wawayuq Mallaq. adj. MV, AH, CH, LT Be on a fast. purin Mamamamata ishllapa ishllata tumananchik. Mallaqman upyanki. 'You're going to take it on an 'When you've had a husband for three or four years empty stomach.' (MV) but don't walk about with a baby, we take mamaMalli-. v. ALL Taste, try. mama little by little.' (MV) Chayqariki yatrarunkiñatr Chayqa imatapis -man. n_infl ALL Towards, to. mallirunkiñatr. 'You'll know it then. You'll try Chayshi istansyanman ashuykuyaptin paytaqa anything.' (MV) qatirun. Añakuyan allqu. So, when he neared his Mallki. n. ALL Cross. ranch, the dog chased him, barking.' (LT) Mallwa. n. ALL Animal a few days old, bird a few Atuqtaqa aysarun; wañusataña trayarachin chay days old. runa kaqman. 'He pulled the fox; he delivered the Wak yutuqa achka mallwayuq kayan. Mallwarun dead [fox] to the person's place.' (LSP) wak wallpa. 'That partridge has a lot of chicks. ThatMana. neg. ALL No. hen had chicks.' (AH) Manatrik. 'I don't think so.' (MV) Malqa-. v. CH Carry with both hands, lift. cf. Mana huchayuq. adj. ALL Innocent, without fault. Marqa-. Mana imapis. n.neg_indef. ALL Nothing. Wawilla: malqakul fisiyutraw puli:. 'Carrying my Manam kanchu. Mana imampis kanchu. 'There baby with both hands I walked about in the court.' aren't any. There's nothing.' (MV) (CH) Mana imaynapis. neg. indef. ALL In no way. Malshu. n. CH, LT Breakfast. cf. Mayshu. Mana imaypis. neg. indef. ALL Never. Malshu-. v. CH, LT Eat breakfast. cf. Mayshu-. Imaypis yanaparqanichu. 'I've never helped.' (MV) Allqukta malshuchiyan. 'He's feeding the dog Mana kallpayuq. adj. ALL Weak. breakfast.' (CH) Manañam kallpan kanchu -- manam puriyta Malta. n. ALL Young animal. atipanchu. 'He doesn't have strength anymore -- he

can't walk.' (LSP) Unayqa paykunaqa … mantilta ruwaq, mantilta Manalaq. adv. CH Not yet, still. cf. Manaraq. bordaq, unayqa. 'Formerly, they used to make Mana pipis. neg. indef. ALL Nobody, no one. mantels, they used to embroider aprons, formerly.' (MV) Pipis. "Ñuqa ukupaw kakuyani". 'No one. "I'm Maña-. v. ALL Request, solicit. busy."' (MV) Lichita mañakaramuy tiyuykipa. 'Go ask your uncle Manaraq. adv. MV, AH, LT, SP Not yet, still. cf. for milk. (LT) Manalaq. Waktaq akrayanrik manaraq bañakusa kayaptinmi. Diosta mañakura: makilla:tapis pataykushpa. 'I begged God, folding my hands, too.' (LSP) Mana bañakusallataraqmi Mañaku-. v. ALL Lend. nigusyupaq akranchik. 'They're choosing those when they haven't been bathed yet. We separate out Maqa-. v. ALL Hit [with the hand], beat [with the hand]. just the ones that still haven't been bathed for sale.' (MV) Chaytri wañuq qarin wañunankamam maqarqa. 'That's why her late husband beat her until she Mancha. adv. CH, LT Very, a lot, too much. cf. died.' (MV) Ancha. Maqchi-. v. ALL Spill little by little. Llakikuni manchayta. 'I'm too sad.' (LT) Maqta. n. ALL Young man [of marriageable age]. Manchachi-. v. ALL Frighten, scare. ¡Ama mancharichimaychu! 'Don't scare me!' (AH) "Ñuqam karqani ñuqa maqtam", nin. '"It was I, I am a young man," he said.' (MV) Manchaku-. v. MV, AH, CH, LT Be scared. Liyunqa manam manchakunchu. 'The lion doesn't Maray. n. MV, AH, SP Rock for grinding, mortar. cf. Malay. get scared.' (MV) ¡Adivina adivinador! Huk adivinansapis kasa Manchana. adj. ALL Terrible, horrible. maraypa. Mamanqa tiyaylla tiyaq, wawanqa Manchari-. v. ALL Be afraid. Yanqa mancharin kwirpunchik ñuqanchikpañataq. tushuylla tushuq. ¿Imatr? (MV) Mariyasutu. n. MV, AH, SP Valerian, medicinal 'Our bodies get scared for no good reason.' (MV) plant variety. cf. Baliriyana. Mandil. (fr. Sp. "mandil" apron). n. ALL Apron. Chay kafi ruwanapaqmik mariasutuqa allin. Mani. (fr. Sp. "maní" peanuts). n. ALL Peanuts. Chay papilchapam mani kayan. Mayqintri? 'There 'Valerian is good for making coffee [tea].' (MV) are peanuts in that piece of paper. Which is it?' (MV)Marki-. v. SP Coagulate. cf. Tika-. Manisi-. (fr. Sp. "amanecer" dawn). v. ALL Dawn. Marqa-. v. MV, AH, LT, SP Carry with both hands, lift. cf. Malqa-. Manisiptinqa tutaykunankama. 'From dawn till ¿Pitaq wak? ¿Imatataq marqakatrakuyan? 'Who is dusk.' (MV) Maniya-. (fr. Sp. "maniatar" tie hands). v. ALL Bind that? What is he lifting up in both hands?' (MV) Wawilla: malqakul fisiyutraw puli:. 'Carrying my extremities, tie extremities. ¿Maniyayan icha katrariyanchu? Maniyayantri. 'Is baby with both hands I walked about in the court.' she tying its feet or is she setting it loose? She must (CH) Mas. (fr. Sp. "más" more). adj. & quant. pron. ALL be tying its feet.' (MV) More. Manka. n. ALL Pot. Unay runakunaqa yatrayan masta mastaya lliwta Kay pirulpa hatun yakuta timpurachishaq. Timpurachin hatun mankapash. 'I'll boil water in … ahhh. 'In the old days, people knew more, more, everything … ahhh.' (MV) this big cauldron. She boiled water in a big pot.' Masa-. v. ALL Spread out under the sun. (MV) ¡Masaluy chakinanpaq! 'Spread it out so that it Mansa-. (fr. Sp. "manzar" tame). v. ALL Tame. Turuyqa pindihum. ¿Mansayta ushchiwaqchu? 'My dries!' (CH) bull is a pain in the ass. Could you tame him?' (MV) Masha. n. ALL Son-in-law. Wak warmaqa lluwta lluwtanshi. Qarintash Mansu. (fr. Sp. "manso" tame). adj. ALL Tame. wañurachin, mashantash wañurachin. 'That woman Wak mulaqa manam mansuchu. Runatam wak wañuchin. 'That mule is not tame. She kills people.' is really bad, they say. She killed her son and her son-in-law, they say.' (MV) (MV) Manta. n. ALL Shawl. Mashqu-. v. ALL Wash. Mantaro. n. ALL Mantaro River. Umayki mashquyanki. 'You're washing your head Chaymi wañukushaq Mantarunman. ¿Wawayta [hair].' (CH) imanaruwantri? 'That's why I'm going to die in the Mashta-. v. ALL Spread out, lay flat. Mantaro River. What could happen to my son?' Lliw lliw tunishpa wak timblurmik lliw lliw (MV) mashtarun. 'That earthquake knocked everything Mantil. (fr. Sp. "mantel" table cloth). n. ALL Table down, it layed everything flat.' (MV) cloth.

Durasnu. Chay mana kanan kanchu. Yullu Mayshu. n. MV, AH Breakfast. cf. Malshu. mashtarakuyan. 'Peaches. Now there aren't any. Mayshu-. v. MV, AH, SP Eat breakfast. cf. Malshu-. They're spread out unripe. (LT) ¿Mayshurunkiñachu? 'Have you had breakfast yet?' Mashwa. n. ALL Mashua [Tropaeolum tuberosum]. (MV) Allqukta malshuchiyan. 'He's feeding the dog Chaypaq lluqsikullanqatr. ¿Ayka sipallatr kayan mashway? '[Lots] are going to come out of there. breakfast.' (CH) How many stems of Mashua would I have?' (MV) Mayu. n. ALL River. Wambraypa rupantaq taqsaramushaq hatun mayupa -masi. ALL Co-, -mate. qatra qatram kayan. 'I'm going to go wash my Qunqaytaqa ukuchamasin apamun trupataqa. 'Suddenly, the rat's friend [showed up] and took the children's clothes in the river. They're too dirty.' (MV) tail.' (AH) Mayur. (fr. Sp. "mayor" older). n. ALL Older. Maska-. v. ALL Look for, seek. Imayuqpis kankichu chay wambraykita katrarunki Maskashpa tarirun. 'Looking for it, he found it.' mayurnikikama. 'You don't have anything and you (MV) Matansiya-. (fr. Sp. "matanza" massacre). v. ALL sent your son to your older brother. (LT) Mayurdumu. (fr. Sp. "mayordomo" majordomo). Massacre. Aa, chay tirrukukunaqa … hamura. Kaypim runata n. ALL Majordomo. Hinashpaqa hukninñataq nisam, "Imapaqmi matansiyara. 'Ah, those terrorists came. They mayurdumuta hapinki?" 'Then, the other said, massacred people here.' (LSP) "Why did you get the post of majordomo?"' (MV) Matapa-. v. MV, AH, CH, LT Wilt. cf. Mataya-. Michaku-. v. ALL Impede, oppose. Mataqa. n. ALL Nape, back of the neck. Armawan chay tiyrrayuqta michakushpa. 'Impeding Chay mataqachanta llushtiyan. Ishtikuyan. 'He's skinning it's little neck. He's thrusting that.' (MV) the land-owner with a gun.' (LSP) Michi-. v. ALL Herd, pasture. Mataya-. v. SP Wilt. cf. Matapa-. Kanan witraytam riya: ubihaman. Ubiha:ta Mati. n. ALL Plate, gourd bowl. michimushaq, vaka:ta chawarushaq, kisuta Hinaptinqa kamchallanqa manam huntarinchu matimanqa. 'Then, her toasted grain wasn't filling ruwarushaq. 'Now I'm going up hill with my sheep. I'm going to herd my sheep; I'm going to milk my up the plate.' (AH) cows; I'm going to make cheese.' (LSP) Matray. n. ALL Cave. Matraypaq siympri trayaqshiki. 'He always arrived Michiq. n. ALL Shepherd. Michiqmi kayan ubihaywan. 'A shepherd is with at the cave, they say.' (MV) my sheep'. (MV) Matrka. n. ALL Toasted grain flour. Matrka-. v. ALL Grind, prepare toasted grain flour. Michiru. (fr. Sp. "mechero" lamp with a wick). n. ALL Lamp with a wick. Mawka. adj. ALL Old, used. Michka. n. MV, AH, SP Corn variety. cf. Michqa. Sumbriruy pasaypa mawka kayan. Manam paratapis atahanñachu. 'My hat is too old. It doesn't Michqa. n. CH, LT Corn variety. cf. Michka. Midi-. (fr. Sp. "medir" measure). v. ALL Measure. intercept the rain any more.' (MV) Kaykunawan largunta midikushpa midikushpa Mawkaña kayan. 'It's already old.' (CH) ruwani. Kaywan midishpa. 'I make them Mawka-. v. ALL Wear down, wear away, age measuring, measuring their length with these. [objects]. Measuring with these.' (MV) May. inter.-indef. ALL Where. Maypitaq purinki allquhina? 'Where are you going Midida. (fr. Sp. "medida" size). n. ALL Size. Uchukllata. Chay mididallawanmi chay nichu. like a dog?' (MV) 'Very small. Those berths were just that size.' (MV) Maylla-. v. MV, AH, LT, SP Wash, bathe. Mididaku-. (fr. Sp. "medida" measure, n.). v. ALL Chiri yakuwan mayllakunchik chiri yakuta hitraykunchik trapuwanpismi. 'Nos lavamos con Measure. agua fría o le echamos agua fría con un trapo frío Diyunavis chawarunki, mididakunki. 'At the same time, you milk, you measure.' (MV) también.' (MV) Midya. (fr. Sp. "media" half). n. ALL Half. Maypis. indef. pron. ALL Where ever. Las tris midyata qaykuruni. 'I threw him in the Kay qullqita qusqayki. Ripukuy maytapis. 'I'm corral at three.' (MV) going to give you this money. Get going where Mihur. (fr. Sp. "mejor" better). adv. ALL Better. ever.' (MV) Pularpaqpis mas mihurtam – chayqa allukun. 'It's Mayqin. inter.-indef. ALL Which. better than fleece – this bundles you up.' (AH) ¿Mayqin ya kayan chay millisu? Millisunqa wañururqash huknin 'Which one is the twin? The Miku-. v. ALL Eat. ¿Imatataq invitaykushun mikuyta? Mikurankiña. other twin died, they say.' (MV)

'What will we invite her to eat? You already ate.'

allamushun 'It will get wet with water from Esmeralda and the day after tomorrow we´ll Mikuchi-. v. ALL Feed. harvest yacon.' (MV) Chaypash runtuta mikuchinushunki. 'There they're Minga. n. CH, LT Mutual aid. cf. Minka. going to feed you eggs, they say.' (MV) Minga-. v. CH, LT Mutually aid. cf. Minka-. Mikuna. n. ALL Food. Mini. n. ALL Weft, yarn for weft. Wayrapi wayrapa manam mikunay timpurinchu. 'In Minka. n. MV, AH, SP Mutual aid. cf. Minga. the wind, in the wind, my food won't start to boil.' Minka-. v. MV, AH, SP Mutually aid. cf. Minga-. (MV) Minkanakushun llapa llapanchik -- rapidu Mikunaya-. v. ALL Make hungry. puchukashun. 'Let's all help each other -- we'll Mikunayaman ya suyñuni:pa. Mikuypaq puriya:. finish quickly.' (AH) 'I'm hungry in my dream. I'm walking about Minudu. (fr. Sp. "a menudo" often). adv. ALL hungry.' (LSP) Often. Mikuy. n. ALL Food. Lihu lihuraqmi kayan. Minudu qinwa hanaypiyá. Hinashpaqa ni mikuytas mikunchu. 'Then they 'It's still very far. Often there are quingual trees up don't even eat food.' (AH) high.' (MV) Mila-. v. CH Increase [in number], reproduce. cf. Minus. (fr. Sp. "menos" less). quant. adj. & pron. Mira-. ALL Less. Manañam miranñachu ganawninqa paypaqa. 'His Minus shutuyan. Qayna puntrawpaq masmi. 'It's animals of his no longer reproduce.' (LT) dripping less. It's more than yesterday.' (MV) Milagritu. n. ALL Potato variety. Mira-. v. MV, AH, LT, SP Increase [in number], Milay. n.. CH Increase. cf. Miray. reproduce. cf. Mila-. Millaku-. v. ALL Be disgusted, be nauseated. Wak vaka mirarusa, achka achkata mirarusam. Millakun higaduta – manam mikunchu. 'Those cows have increased [in number]; they've Millakuwanmi. Millakunim. 'Liver nauseates him – increased a lot.' (AH) he won't eat it. I make him nauseated. I'm Manañam miranñachu ganawninqa paypaqa. 'His nauseated.' (MV) animals of his no longer reproduce.' (LT) Millay. adj. ALL Nauseating. Miramira ni-. v. SP Moo. cf. Iraniraniranya-, Chay lunapa hat-hatun shaplan kasha. Millana Biranbiranya-. kayan. 'That man's beard was really long. It's Miray. n.. MV, AH, LT, SP Increase. cf. Milay. disgusting.' (LSP) Mirinu. (fr. Sp. "merino"). n. ALL Merino, longMillpu-. v. ALL Swallow. staple wool. Kashtushpa millpurunchik ishkay kimsa visis chay Mirinuchapam kayqa kayan; ayvis ruwani wiqapaq allichakun apuraw kwipunchikta allichan chay ubihapaq. 'This one is out of merino. Sometimes I plantaqa. 'You chew it and swallow it two or three make them out of spun wool, out of sheep's wool.' times. This plant makes you better quickly, it fixes (MV) our bodies.' (MV) Mirisi-. (fr. Sp. "merecer" deserve). v. ALL Millputi. n. ALL Esophagus. Deserve, suffer. Millputi:mi punkirun. Nanayan. 'My esophagus got Ñuqaqa purini animalniywan, wayrata, chirita inflamed. It's hurting. (AH) mirisishpam. 'I walk about with my animals, Millqa-. v. ALL Hold in one's skirt. suffering wind and cold.' (MV) Pasaypaq mamanpaq hapiraman ñuqata pasaypaq Mirma-. v.t. & i. MV, AH, LT, SP Decrease. cf. millqalla:pa wiñarun. 'Completely, from his mother,Milma-. he grabbed on to me. Completely, he grew just in Chay pukyupaq yakun mirmarusañam. 'The water my lap.' (AH) from that spring had already decreased.' (MV) Millwa. n. ALL Wool. Misa. (fr. Sp. "mesa" table). n. ALL Table. Chay warakaqa llama millwam, ubihachu manam. Chaywanmi pwirtata ruwayani. Chaywan allichani 'That sling is llama wool, not sheep.' (MV) pwirtata, bintanata, misata. 'I make doors with this. Millwi-. v. ALL Twist. I fix doors, windows, and tables with this.' (MV) Kay ruwashpa shukuyta, millwishpa, ruwanchik Mishi. n. ALL Cat. shukuyta, sirinchik kikinchik. 'Making moccasins, Huk mishi mikukurqa ukuchata. 'The other cat ate twisting [yarn], we made moccasins, we sewed the mouse.' (MV) them ourselves.' (MV) Uchuk ichilla burlakura mamanta. 'A small little cat Milma-. v.t. & i. CH Decrease. cf. Mirma-. made fun of his mother.' (LSP) Mincha. n. ALL Day after tomorrow. Mishki. adj. ALL Sweet, delicious. Esmeralda yakuwan uqurunqa minchaqa yakunta Ñuqaqa kaldukuni allpi mankachapam. Mishki (MV)

mishkitam surqun. 'I make my soup in a clay pot and it comes out really delicious.' (MV) Mishki. n. ALL Sweet, fruit. Mishkiman riq, uvasman. Uvasta apaq … kanastawan. 'They would go for fruit, for grapes. They would bring grapes in baskets.' (MV) Mishkicha-. v. ALL Sweeten. Mishkipa-. v. ALL Take a coca break, re-chew coca. Kukata akukurushun. Mishkipaykushun. 'We're going to chew coca. We're going to re-chew coca.'

mosquitos gather on your legs and arms.' (MV) Mullmu-. v. ALL Chew with difficulty. Muna-. v. ALL Want. Dimunyuqa nin, "Manam upataqa munanichu. ¡Kutichikuy! Sanutam munani". 2The Devil said, "I don't want a deaf one. Make her go back! I want a healthy one."' (MV) Munachi-. v. ALL Offer without delivering. Munapa-. v. ALL Have a craving, want. Wak warmi munapakurinqa. ¡Rigalay! Shullurinman. 'That [pregnant] woman has a (LT) craving. Give it to her. She could abort.' (AH) Mishti. n. MV, CH, LT, SP Llama variety, mishti. cf. Munda-. v. ALL Peel a raw potato with a knife. Misti. ¡Munday chay papata supaman winanaykipaq! Mismi-. v. ALL Expand, spread. 'Peel that potato so you can add it to the soup!' (AH) Misti. n. AH Llama variety, mishti. cf. Mishti. Munilla. n. ALL Blouse with an ornate collar. Mitad. (fr. Sp. "mitad" half, var. mita, lamitan). ¿Ima niq chayta? Unayqa "munilla" niq. 'What did adj. ALL Half. they call that? Before, they called it a "munilla."' Chayshi wawakuptinqa mitad runa mitad kundur (MV) rikarirun. 'With that, when she gave birth, [the Muntaña. n. ALL Rainforest. baby] appeared half human half condor.' (MV) Montaña. Hukllay qari wawiy kan montañapa. 'In Mitka-. v. ALL Knock one's feet into s.t., stub one's the rain forest. I have just one of my sons in the toes. rain forest.' (MV) Mitra. adj. ALL Selfish, miserly, greedy. Cañetepa, Limapa, montañapa. 'In Cañete, in Lima, Takra:kunata chakin. Kanan papatapis miku:chu … in the rainforest.' (AH) Wak gubiyrnu ¿imapaqmi chay yakuta mitrakun? Munti. (fr. Sp. "monte" mount). n. ALL Brush, 'My fields and all are drying up. Now I don't even shrub, weed. eat potatoes … Why is this government so cheap Ñuqanchaqa paraptin ubihanchik yatanpi with water? ‘ (LSP) puñunchik, muntita mashtakuykushpam. Mitu. n. ALL Mud, clay. Ukunchikta yaku riptin. 'When it rains, we spread Chirikuyan kaypaqa, mitukuna kayan. 'It's cold out brush and sleep next to our sheep and the water here; there's mud and all.' (MV) goes below us.' (MV) Mitucha-. v. ALL Cover with mud, plaster. Muñika. (fr. Sp. "muñeca" wrist). n. ALL Wrist. Miyrkulis. interj. ALL Shit, sugar. Muqa-. v. ALL Dislocate. Mucha. n. ALL Kiss. Muqakurun. trakinpis muqarunshi. Makinpis Mucha-. v. ALL Kiss. muqanshi. 'He dislocated it. He dislocated his foot. ¡Muchaykuway! ¡Muchanakushun! 'Kiss me! We're He dislocated his hand, too.' (LT) going to kiss each other.' (LT) Muqu. n. MV, AH, SP Knee, joint. Muchqiku-. v. ALL Wash one's mouth. Muquy nanayawan. 'My knee is hurting me.' (MV) Mula. (fr. Sp. "mula" mule). n. ALL Mule. Muqu-. v. ALL Butcher, slit the throat. Wak mulaqa manam mansuchu. Runatam wak Wañuchishpaqa muqukuyanña. Nakarunña. 'Killing wañuchin. 'That mule is not tame. She kills people.' it, she's slitting its throat already. She disembowed (MV) it already.' (LT) Mula itana. n. MV, AH, SP Mule thorn, thorn, Muradiya-. v. LT Bruise. cf. Birdiya-. variety. cf. Mula tralka. Murqu. adj. ALL Used, second-hand. Chay mula itana watrikun binti kwatru uras. 'Mule Murqutam rigalaykaman. 'They gave me a gift of thorn stings for twenty-four hours.' (MV) second-hand [clothes]. (AH) Mula tralka. n. CH, LT Mule thorn, thorn, variety. Muru. n. MV, AH, LT, SP Fruit pit. cf. Lulu. cf. Mula itana. Kay paltapi murunwanpis hampinchik uvaryu Mulli. (fr. Sp. "molle" (Schinus molle) ). n. ALL punkisata, uvaryunchik nanaptin. 'With avocado Medicinal plant variety. pits, we cure inflamed ovaries. When our ovaries Quniqpa chay mulliqa allin uhankunatam mayki hurt.' (MV) trabahashpa risapis kustata riptiki muskitu wamaq Muruchu. n. ALL Corn variety. wamaq huntashunki trakikiman makikiman. 'Molle Mushuq. adj. ALL New. is good where it's hot. Its leaves, where you go Pashñaqa quykurusa chumpita mushuqta working. When you go to the coast, a lot of watakurusa wiqawninman. 'The girl had given him

a brand new sash which he had tied around his Kuchuruwanmantri, nin. '"A doctor might butcher waist.' (MV) me," he said. "He might cut me up," he said.' (MV) Muski-. v. ALL Smell, sniff. Wak runa turuta nakayan. 'That man is butchering a Muskikushpa muskikushpa allquqa ashuykuptinqa bull.' (AH) paypis muyurun. 'Sniffing and sniffing ... When the Nana-. v. ALL Hurt. dog got close to [the rock, the woman], too, circled Wiksallay nanachkan. 'My tummy hurts.' (MV) around it.' (MV) Nanay. n. ALL Pain. Muspa-. v. ALL Be delirious. Chaypis allin sustupaqmi, kurasun nanaypaqmi, … Tukuy tuta musparun wak wambra sustuwan. 'That chay turunhil. 'This, too, is good for fright, for heart child was delirious with fright all night.' (AH) pain … this toronjil.' (MV) Musya-. v. ALL Divine, predict, feel. Naranha. (fr. Sp. "naranja" orange). n. ALL Allintri. Piru musyakururqatriki. 'He must be good. Orange. But he must have suspected.' (MV) Chamichallacham traguchallayki paris parischa Muti. n. ALL Hominy. naranhallayki. 'You have just chamis to drink and a Ubihanchikta wañurachishpaqa, mishkita pair of oranges.' (MV) yawarnintam mikurunchik. Mutintawan, Nasi-. (fr. Sp. "nacer" be born). v. ALL Be born. papantawan. 'When we kill our sheep, we eat its Kanan nasicharamunña. 'It's already born now.' blood with hominy and potatoes – delicious.' (MV) (MV) Ni. (fr. Sp. "ni" nor). conj. ALL Nor. Mutrka. n. ALL Mortar. Ni puñuy ni mikuy. 'Neither sleeping nor eating.' Mutu. (fr. Sp. "moto" motorcycle). n. ALL (MV) Motorcycle, motorbike. Ni-. v. ALL Say. Piru huktriki apayashunki. ¿Kikillaykichu Haku niwarqankimiki kananmi ripukushun puriyanki mutuwan? 'But someone else must be ishkayninchik. '"Let's go, you said to me. Well, let's bringing you. Or are you yourself wandering leave now, the two of us."' (MV) around with a motorbike?' (AH) Nichu. (fr. Sp. "nicho" niche, berth). n. ALL Niche, Muyti-. v. ALL Crouch. Atrqayllaqa muytikatrayasqa chaypi. 'There was crypt. just an eagle there crouching down and standing Chay rantiy kahunqa manañam chay unay nichumanqa yaykunchu. 'Those bought coffins up.' (MV) don't fit in the old berths.' (MV) Muyu-. v. ALL Circle, turn. Kukankunata tragunkunata muyuykachinakushpa. Nilaq. n. CH Counterpart, class, likeness. cf. Niraq. Nina. n. ALL Fire, flame. 'Making their coca and liquor circulate among Chay nina kawsayanraqmi. 'That fire is still alive.' themselves.' (MV) Kupallawan uma: muyurin. 'With just one cup, my (MV) Ninanchik huyayan. 'Our fire is burning.' (AH) head starts to spin.' (AH) Niraq. n. MV, AH, LT, SP Counterpart, class, Muyuchi-. v. ALL Circulate. likeness. cf. Nilaq. Chay trayamushpa lliw lliwman muyuchiman (fr. Sp. "necesitar" need). v. ALL Need. karqa. 'When they arrived there, they should have Nisita-. Kayllata nisitanki, aw, tiyo, ¿llama wirata? 'You'll passed it around to everyone.' (MV) need only this, uncle, llama fat?' (MV) Muyuriq. n. ALL Around. Nugal. n. ALL Nogal. Wasipa muyuriq wiñarusa pastu. 'Pasture grass Numiru. (fr. Sp. "número" number). n. ALL grew around the house.' (MV) Number. Na. n. ALL Thingamajig, whatchamacallit. rishaq. Aw. Nawan. 'I'll go Mana naptin nata. 'Because she can't do that thing Numirullaywanñatriki with just my number. Yes. With that.' (LT) to the whatchamacallit' (MV) Nurmal. (fr. Sp. "normal" normal). adj. & adv. ALL Nabya. n. AH Cow. cf. Nabyu. Normal, normally, as usual. Nabyu. n. MV, CH, LT, SP Cow. cf. Nabya. alfirisqa nurmalmi yanukun kaqllata. 'Those Nabya warmillaytaña manachu qawakullarqanki? Mana who aren't hosts cook like usual – what there is.' 'Haven't you seen my cow?' (MV) (MV) Nada. (fr. Sp. "nada" nothing). pron. & quant. adj. Nutisya. (fr. Sp. "noticia" news). n. ALL Story, ALL Nothing. news. Manam rupa taqsakunapaqpis karachu unay habun. Paqarinnintaq tarirun. Chayna nutisyata uyarikurani Nada. 'Before, there wasn't soap to wash clothes. kwintuta. 'And the next day, she found [the ring]. Nothing.' (AH) That's how I heard the news, the story.' (MV) Naka-. v. ALL Butcher, disembowel. Ña. adv. ALL Already. "Dukturqa nakaruwanmantri", nin. Ñaka-. v. ALL Suffer.

Ñakayachiwanchiktaq kaypa. 'He's making us Ñuqa. pron. ALL suffer here.' (MV) Ñuqañataq karqani urqupa. 'I, too, already, was in Ñakayta. adv. ALL With difficulty. the high hills.' (MV) Ñakayta lilu: 'I went with difficulty.' (CH) Ñuqakuna. pron. ALL We. Ñaka-ñakaytash bahayamu: traki: nanaptin. 'I'm Ñuqakuna astawan allukusa kayani. Qamqa? 'We coming down with difficulty, they say, when my are well bundled-up. You?' (MV) foot hurts.' (LSP) Ñuqanchik. pron. ALL We. Ñaña. n. ALL Sister. Mana qali kaptinqa ñuqanchikpis taqllakta Maytañatr ñañay riyan? 'Where would my sister be hapishpa qaluwanchikyali. 'When there aren't any going?' (MV) men, we also grab the foot plow and turn over [the Ñañu. adj. CH, LT Thin [long or cylindrical earth], then.' (CH) objects]. cf. Llañu. Ñuqanchikkuna. pron. ALL We. Ñaqa. adv. MV, AH, CH A short time ago. cf. Kaypi ñuqanchikkunaqa kustumbrawmi kanchik. Ñaqalla. 'Around here, we're used to it.' (MV) "Pitaq hamurqa?" "Estefallam hamurqa ñaqa. Ñuti. n. ALL Mucus, snot. Ratulla", nini. '”’Who came?” “Just Estefana came Ñuti sinqa maqta. 'Snot-nosed kid.' (MV) a little while ago. Just a moment,” I said.' (MV) Ñutu. adj. ALL In pieces, ground. Ñaqalla. adv. LT, SP A short time ago. cf. Ñaqa. ¡Ñutu ñututa matrkakamuy! 'Grind it really fine!' (LT) Ñaqcha. n. ALL Comb. Ñutu-. v. ALL Break in pieces, grind. Ñaqcha-. v. MV, AH, SP Comb. cf. Qachaku-. Puraminti qisha wak warmiqa puriyan. Manañam Ñutu papa. n. MV, AH, SP Very small potatoes. cf. tiympun kanchu ñaqchakunanpaq. 'That woman is Ñawchi. Ortigal. n. ALL Ortigal. walking around [with her hair tangled in] a total nest. She doesn't have time any more to comb [her Tukuy Ortigalpa purimun hinashpa kayta hamurun. 'He walked all around Ortigal and then he came hair].' (MV) here.' (MV) ¡Ñaqchachikuy chukchaykita! Tampasa kayan. -pa. n_infl ALL Of. 'Comb your hair! It's tangled.' (AH) ¡Shamuy! Manam. Qachakuya:mi. 'Come! No. I'm ¿Pipataq karqa granadan? ¿Kananqa kayanchu granada? 'I believe that's Anki's.' (MV) combing [my hair].' (CH) -pa. n_infl ALL In, on. Qachakushun umanchikta fiystaman rikunanchikpaq. 'We're going to comb our hair to Runa chay maqtata wañurachin hanay urqupa. 'People killed the boy far up in the hills.' (MV) be able to go to the festival.' (LT) Pacha. n. ALL World, universe, Earth, era, time. Ñawchi. n. CH, LT Very small potatoes. cf. Ñutu ¿Imanakushaqtaq mana kay pacha munawananpaq? papa. 'What am I going to do so that this earth won't want Ñawi. n. ALL Eye, eyesight, sense of sight. Suqta trunkapaqpis ruwanki warkata. Sumaq sumaqme?' (MV) ñawi warkata. 'Out of fifty [strands], too, you make Pacha-. v. MV, AH, SP Dress. cf. Haku-. Chaynallam mikuchin … pachachin. 'Just like that, a sling, a pretty sling with an eye pattern.' (MV) she has him eat … she has him dress.' (MV) Ñawpa-. v. ALL Go ahead. Pachaku-. v. MV, AH, SP Change clothes. cf. Ñawsa. adj. ALL Blind. ¿Manachu fusfuru kan? ¡Ashiyyali! ¿Ñawsachu? Hakuku-. Pachakurun. Mudakusa kayan chay qari. 'That man 'Aren't there matches? Look for them, then! Are changed. Now he's well dressed.' (MV) you blind?' (CH) Rantishallata niya hakukuyanchik. 'We dress just in Ñawsa-. v. ALL Go blind. Wak runaqa ñawsarusa, sanu karqa. 'That person bought [clothes].' (LT) Pacha Mama. n. ALL Mother Earth. had gone blind, [but] he was healthy.' (MV) Llampuchan, qarwachan, upichan, waytan. Chaymi Ñiti-. v. ALL Crush. urqukunaman qarakun, Pacha Mamaman. 'His Ñitiruwanmantri. 'It could crush us.' (MV) llampu, his qarwa, his upi, his flower. With that, Ñuñu. n. ALL Breast, udder, teat. they make an offering to the hill, to Mother Earth. Vakay watraruptin ñuñun punkirun. 'My cow's (MV) udder swelled when she gave birth.' (MV) Pachku. (fr. Sp. "pachco"). n. ALL Tufts of new Ñuñu-. v. MV, AH, SP Breast feed, nurse. Ñuñuykurushaq wambrayta. 'I'm going to nurse my grass. Tiya Alejandrapa kabran chaypa kay. Pachku. baby.' (MV) Ñuñuyan. Chichipaqmi kayan. 'She's nursing him. Pachkuta mikuyan. 'There are Aunt Alejandra's goats. Tufts of new grass. They're eating tufts of He's [hungry] for breast milk.' (AH)

new grass.' (MV) Paga-. (fr. Sp. "pagar" pay). v. ALL Pay. Kinsi solistash pagashunki warkaykipaq. 'Fifteen sols, she says, she's going to pay you for your sling.' (MV) Paka-. v. ALL Hide. Chayshi Wankaqa, "Hakuña, taytay, pakananpaq chay aycha." 'With that, they say, the man from Huancayo (said), "Let's go, man, to hide this meat!"' (MV) Pakaku-. v. ALL Hide. Awturidadkunaqa pakakuq, huk law likuq. 'The officials hid, they went other places.' (CH) Pakcha-. v. MV, AH, SP Turn over. cf. Chakpa-. Chakpaykushaq baldita yakun shutunanpaq sumaqta. 'I’m going to turn the bucket over nicely.'

'The palm of my hand is itching – I'll surely receive money.' (MV) Paltash. n. CH Potato variety. Paluma. (fr. Sp. "paloma" dove). n. ALL Dove. Chay ukuchanpa palumachanpis riq. 'And inside of that went his little dove, as well.' (MV) Pampa. n. ALL Ground, flat, open fround. Yakupis tukuy pampata rikullaq. 'The water, too, would go all over the terrain.' (MV) Pampa-. v. ALL Bury, cover with earth. Pampawanchik tardiqa diharamuwanchik sapallanchikta. 'They bury us in the afternoon and then they leave us alone.' (MV) Pampacha-. v. ALL Level. ¡Wak trakrata pampachasun! 'We have to level that field.' (AH) (MV) Pampa killa. n. MV, AH, SP Full moon. cf. Puqusha Pakchaku-. v. MV, AH, SP Lie prostrate. cf. killa. Chakpaku-. Pampay. n. ALL Burial, funeral. Pakchanpa. adv. MV, AH, SP Face down, turned Pani. n. ALL Sister [of a male]. over. cf. Chakpanpa. Pani:mi. 'She's my sister.' (CH) Pakchanpam saqaykurusa wak wambra. 'That child Panqa. n. ALL Corn husk. fell face down.' (AH) ¡Sarapa panqanta shakashman apay! 'Take the corn Paki-. v. ALL Break. husks to the guinea pigs!' (MV) Trakinchikta pakiruptinchik makinchikta Panta-. v. ALL Be wrong, err. pakiruptinchik. 'When we break a foot, when we Pasaypaq pantarusayki, ¿wañukunki imatr? 'I got break a hand.' (MV) you all wrong. Maybe you're going to die.' (MV) Wak wambra pukllashpa wak plantata pakirun.' Kaminutam pantaru: huk lawta ripura:. 'I mistook 'Playing, that boy broke that plant.' (AH) the road. I went the other way.' (AH) Pakisa. adj. MV, AH, SP Broken. cf. Pakisha. Pantachi-. v. ALL Confuse, confound. Umallankuna pakisa, piru kawsayan. Ñawillankuna Pantalun. (fr. Sp. "pantalón" pants). n. ALL Pants, manam qawanchu. 'His head broken, but he's alive. trousers. His eyes don't see.' (AH) Chaypaq nin pasaypaq chanchu sapatuta pantalun Pakisha. adj. CH, LT Broken. cf. Pakisa. chanchu pasaypaq lapi chuko pasaypaqshi ritamun Pakpaka. n. ALL Owl variety. paypis. '[But] he, too, went with totally old shoes, Pakapakaqa wikyamiki. 'The pakapaka is a bad totally old pants, a hat completely torn.' (LT) omen.' (MV) Pantiyun. (fr. Sp. "panteón" cemetery). n. ALL Pakpakya-. v. MV, AH, CH, LT Make the sound of a Cemetery, burial ground. guinea pig. Hinashpa pantiyunpaya – ima wasiypitr Pakpakyakun shakash. 'The guinea pig is pampamushaq. 'Then, in the cemetery – or am I pakpakpaking.' (MV) going to bury (someone) in my house?' (MV) Cuy pakpakayanruna -- wañunqatr. 'Theu guinea Pañal. (fr. Sp. "pañal" diaper). n. ALL Diaper. pig is "pakpayando" -- he'll die, for sure. (LT) Chay pashñataqshi mana pañalnin kanchu. 'The girl Palabra. (fr. Sp. "palabra" word). n. ALL Word, didn't have any diapers.' (MV) promise. Papa. n. ALL Potato. Marita, Marita, ¡palabraytaya kutichiway! 'Little Papata allashaq. 'We're going to harvest potatoes.' Mary, sweet Mary, release me from my promise!' (MV) (MV) Papa qullqa. n. MV, AH, LT, SP Platform for storing Palla-. v. ALL Gather, harvest, pick. potatoes. Pallarishpam kutarunchik. 'After gathering it, we Qullqayman trurakuyani papayta. 'I stored my mash it.' (MV) potatoes on the potato platform.' (LSP) Pallqa. n. ALL Bifurcation, branch with Papil. (fr. Sp. "papel" paper). n. ALL Paper, bifurcations. document. Pallqacha-. v. ALL Bifurcate. Kaychallam kayan papilniy. 'My paper is right Palta. n. ALL Palm, sole. there.' (MV) Makiy palta shiqshikuyan – qullqitatr traskirushaq. -paq. n_infl ALL For.

Chayna ruwarqa wañuq Don Arnoldupaq 'That's 'My mother, my father's mother is buried in how they did it for the late Don Arnoldo.' (MV) Lincha.' (MV) -paq. n_infl ALL From. Parakatra-. v. ALL Begin to rain, drizzle. Huancayopaqa wak mashwaqa papapaqpis masmi ¡Apuray! ¡Chay pachata huqarimuy! kwistan. Kaypa mikuyta yatranchik. 'In Huancayo Parakatrayamunñam. 'Quick! Go bring in the mashua costs more than potatoes. We can eat it clothes! It's drizzling already.' (MV) here.' (MV) (CH) Wakpaq … kayman midiluy. ¿Imamish aykakta Para tiympu. n. AH, CH, LT, SP Rainy season. cf. midiyan? 'From there … measure it! How, how Paray tiympu. much does it measure? (CH) Paray tiympupa kanan kayanchik. 'We're in rainy Paqa-. v. ALL Wash. season now.' (AH) Kaytatr paqarikushun. 'We're going to wash this Paray tiympu. n. MV Rainy season. cf. Para (now).' (MV) tiympu. Paqaku-. v. ALL Bathe. Paray tiympu ya sumaq sumaq wiñan. Parapaq kay Makiyta ñuqaqa paqakaramuniñam. 'I've already ismurusa ya. Chayllash chay turunhil. 'It grows washed my hands.' (MV) beautifully in rainy season. In rain, it had rotted. Paqarin. n. ALL Tomorrow. That's it for lemon balm.' (MV) Paqarinpunim rishaq. 'I'm going to go precisely Paray tiympupa kanan kayanchik. 'We're in rainy tomorrow.' (MV) season now.' (AH) Paqcha. n. ALL Waterfall. Pari-. (fr. Sp. "parir" give birth). v. ALL Give birth. Don Dabipa yakuntri – chay Inkalachi qaqatam Paris. (fr. Sp. "par" pair). quant. adj. ALL Pair, paqchakuyan. 'It must be Don Dabi's water – it's couple. cascading down Inkalachi cliff.' (MV) Chamichallacham traguchallayki paris parischa Paqla. adj. MV, AH, SP Without horns. naranhallayki. 'You have just chamis to drink and a Ishkay klasim kayan kabra, paqla i waqrayuq. pair of oganges.' (MV) 'There are two varieties of goats, [those] without Paris. n. ALL Placenta. horns and [those] with horns.' (MV) Parisninkunata, plasintankunata hurqun. 'They take Paqpa. n. ALL Maguey. out all the placenta, the placenta and everything.' (AH) Paqpa rikuq iskinanpa kichkayuq. 'It resembles Parisninmi tampalun chay walmipa. 'That woman's maguey with thorns on its sides.' (MV) placenta didn't come out.' (CH) Paqtra. n. ALL Forehead. Parla-. v. MV, AH, LT, SP Talk, converse. cf. Pashla-. Paqu. n. ALL Alpaca. Parlapamuy. ¡Go on, talk to her!' (MV) Paqwa-. v.t. & i. MV, AH, CH, LT Finish, end, Parti. (fr. Sp. "parte" part). n. ALL Part. destroy. Walaytri limpu limpu paqwarun yantata trakaran Chaytapis partis partisllatam yuyayani. 'That one also – I only remember some parts, no more.' (MV) trakran ushpaptiymi. 'My skirt must have completely finished off when I gathered firewood Pasa-. (fr. Sp. "pasar" pass, go). v. ALL Pass, go. Qariywan ñuqa maskarakuruni vidata pasayta from field to field.' (LT) munashpayá. 'With my husband I searched, Paqwash. adv. ALL Completely, totally. Paqwash. Chay vidaqa huktatr kakuyan. 'This life wanting to pass [spend] my life.' (MV) Pasa-. (fr. Sp. "pasar" happer). v. ALL Happen. would be completely otherwise.' (MV) Matraypaq lluqsirun pasaypaq. Paqwash ripukun – ¿Imaraq pasawanqa? 'What will happen to me?' vinawñaya urqupa kanan. 'They came out from the (MV) cave. They left for good – deer in the hills now. (LT) Pasahi. (fr. Sp. "pasaje" fare, ticket). n. ALL Fare, ticket. Para. n. ALL Rain. Para paraptinqa, mana uqunaypaqqa, matrayman Huk lawpaqa, ¿aykatar'ik kubrayan payqa? rikuni. 'When it rains, I go to a cave so I don't get Pasahikunapaq. 'How much could he be charging in other places? For his car fare and all?' (MV) wet.' (MV) Pasaypaq. adv. ALL Completely, totalmente, a lot. (CH) Pasaypaq tushukullanqa runakuna. 'The people will Para-. v. ALL Rain. Para parakuyan llaqtata. 'The rain is raining on the dance a lot.' (MV) Pasa-pasaypi paqwalusha. 'It's totally finished off.' town.' (MV) (CH) (CH) Pashla-. v. CH Talk, converse. cf. Parla-. Para-. (fr. Sp. "parar" stand). v. ALL Stand, be Pashña. n. ALL Girl. located, live. Mintras tantuqa chay allqu ingañasa pashñataqa. Mamay papaniypa mamanmi Linchapam paran. 'Meanwhile, the dog was deceiving the girl.' (MV)

Pashpa. n. ALL New grass. [his stomach] burst, and he died.' (MV) Llapa animalmiki pashpa kaptinqa kurrikatrakullan.Pawa-. v. ALL Jump, fly. Akasu mikunchu ¿imataq? ¡Ve! Witraymanñataq Wak sapuqa pawakatrayan. ¡Qatra sapo! 'That frog kanan kutirikayamun. 'When there are little grass is jumping and jumping. Filthy frog!' (MV) tufts, all the animals run about. How are they not Pay. pron. ALL He, she. going to eat it? Look! Now they're already turning Chayraqmi mikuchishaqriki paytaqa. 'I'm only just back up (MV) now going to feed them.' (MV) Paska-. v. CH Untie, unknot, untangle. cf. Paski-. Pay. interj. ALL Thanks. Paski-. v. MV, AH, LT, SP Untie, unknot, untangle. cf. Paya. n. MV, AH, CH, SP Old woman. Paska-. Payañam kayanki. Awkish. 'She’s an old woman Chalinanta watayan. Ushtuchinchu. "¿Kaynachu already. An old person.' (CH) watanchik?" nin. Paskirunqataq. (MV) Payaya-. v. MV, AH, SP Age [woman], become an Paskuwa-. v. SP Easter arrive, summer arrive. cf. old woman. cf. Chakwashya-. Paskuya-. Payku. n. AH Medicinal plant variety. cf. Payqu. Paskuya-. v. MV, AH, CH, LT Easter arrive, summer Paykuna. pron. ALL They. arrive. cf. Paskuwa-. Unay ñuqakunaqa manam qawarqanichu, Paskurushunñam manañam para kanñachu. ''We're paykunaqa alminus manam qawarqapischu. going to arrive at easter already. There won't be 'Before, we didn't see, but they, at least, didn't see rain any more.' (MV) either.' (MV) Paspa-. v. ALL Crack [skin]. Payqu. n. MV, CH, LT, SP Medicinal plant variety. cf. Pasparun karay chiripaqmi. '[The skin on] my face Payku. cracked from the cold.' (MV) Uma nanaypaq ... payqu yakuchata upyanchik, Makilla: pasparun alalaypaq. 'My hand cracked on churqata kachunchik upyanchik. 'For headaches, account of the cold.' (AH) we drink payko water. We chew chorca and we Pastu. (fr. Sp. "pasto" grass, pasture). n. ALL drink it.' (MV) Pasture grass. Pi. inter.-indef. ALL Who. Mikuchakunman pastuchataq. 'He could eat ¿Pitaq tushurkatrakuyan Modestowan? 'Who is pasture.' (MV) jumping around with Modesto?' (MV) Pata. n. ALL Border, edge. -pi. n_infl ALL In, on. Qutraman trayarusa. Qutra patanta riyashpa, yaku Chaynam kundur qipiwarqa matrayta chaypi qutrata qawaykurusa ukuta. 'He came to a lake. wawakuruni. 'Like that, the condor carried me to a Walking on the banks of the lake, he looked in the cave and I gave birth in there. (MV) water of the lake.' (MV) ¿Imapi? ¿Ima killapi chay wañun? 'In what? In Pata. n. ALL Terrace. what month did she die?' (LT) Pata saqaytapis atipanchu. 'They can't even go up Picha-. v. ALL Sweep. one terrace.' (MV) Wasiyta ñuqaqa pichakuni tallawanmi. Manam ¿Ayka patan trakrayki? 'How many terraces does ñuqa riqsinichu. 'I sweep my house with straw. I your field have?' (LT) don't know (any other).' (MV) Pata-. v. ALL Fold. Pichana. n. ALL Broom. ¡Apuray! ¡Hatariy! ¡Chay kamata pataruy! 'Quick! Pichana umam. 'She's broom-headed (has messy Get up! Fold that blanket! (MV) hair).' (MV) Makinchikta patakuykushpa tiyakuyanchik. 'Nos Pichi. n. MV, AH, SP Urine, pee. cf. Pishi. estamos sentando, doblándonos las manos.' (AH) Pichi. n. ALL Dog, puppy. Patacha-. v. ALL Place stones to construct a Pichiwsa. n. ALL Bird variety, sparrow. retaining wall for a terrace for cultivation. Pichqa. num. ALL Five. Patacharusam kayan. 'It's been terraced.' (AH) Chay trunka pichqayuq puntrawnintaqa ñam Patachi. n. MV, AH, CH, SP Wheat soup. cf. Pataska. trakrantañam tapamun. 'At fifteen [lit. "ten with Ñuqanchik fwirti kanchik. Patachita, matrkata, five"] days they cover the field already.' (MV) trakranchik lluqsiqta mikushpam. 'We're strong Pichqa-. v. ALL Wash the clothes of the dead. because we eat what comes out of our fields – Mana pichqasaqa, wayrakun, chuqayakun, 'What wheat soup and toasted grain.' (MV) doesn't get pichqaed can make you sick.' (MV) Pataska. n. LT Wheat soup. cf. Patachi. Wak almapa rupanta puchkamushun. 'Let's burn the Patrak. num. ALL Hundred. clothes of the deceased.' (LT) Patrya-. v. ALL Explode. Pichu. (fr. Sp. "pecho" chest). n. ALL Chest. Wak dañiru ubiha, alfaman yaykurushpa, patryarun,U imapapis qunirichishpa washinchikta u wañurun. 'That harmful lamb got into the alfalfa, pichunchikta. 'Or heating our backs or our chests

with anything.' (MV) 'That person is making me mad. I could hit him, Piga-. (fr. Sp. "pegar" hit, stick). v. ALL Hit, stick. too.' (LT) Tushuptiypis alli-allita pigakuq. 'When I danced, Piñaku-. v. ALL Get mad, get angry. he'd stick to me good.' (MV) Piñakusa pasarun. Manam rimariwanchu. 'He left Pika-. (fr. Sp. "picar" mince, "piko" pick). v. ALL mad. He didn't talk to me.' (MV) Chop, hit with a pick. Alla piñakusham kayan. 'She's really mad.' (LT) ¿Imatash kanan ruwayanki? ¿Imatash pikayanki? Piñi. n. ALL Necklace. 'What are you doing now? What are you cutting? Piñiymi pakarayan wasiypa wak ichuychupa. 'My (she asks).' (MV) necklace is hidden in my house under the straw.' (MV) Piki. n. ALL Worm variety. Pipu. adj. ALL Thick. Pilata-. v. ALL Lie face down. Piputam yanukuni. 'I cook [it] thick.' (MV) Pilataykachishpash baliyasa. Baliyayta munasa Pipu pipu wak kaldu lluqsirun achka achka niyantri. 'They made them lie face-down on the ground and shot them ... they wanted to shoot.' (AH) abaswan, papawan murunnintin. 'That soup came out really thick with a lot of broad beans, potatoes Pillpintuy. n. ALL Butterfly, moth. and barley.' (AH) Pilpa-. v. ALL Come apart, fall apart. Piqa. n. ALL Brain. Pilpasa kayan. Chayhina trayaramushpa Chay karnirupa umanta yanukurushun piqanta mashtarunqatr. 'It's come apart. If [another earthquake] comes like that, it will lay it flat.' (MV) mikurunanchikpaq. 'We should cook the ram's head so we can eat its brains.' (MV) Pilqa. n. CH Wall, enclosure made of stone. cf. Piqam lluqsiyan umaypaq. '[His] brains are coming Pirqa. out of his head.' (LT) Pirqayachin wasita. (LT) Pirduna-. (fr. Sp. "perdonar" pardon). v. ALL Pilqa-. v. CH Make a wall. cf. Pirqa-. Pilwa. n. CH Small storage bin for barley. cf. Pirwa. Pardon. Imas pirdunanakunchik; palabranakunchikchu. Pinkullu. n. ALL Flute variety. Wak runa pinkulluta tukayta yatran. 'That person Fiyum. 'We forgive each other whatever and we don't swear our love. That's bad.' (MV) knows how to play the pinkullu.' (AH) Pirichuli. n. MV, AH, CH, LT Potato variety. Pinqachi-. v. ALL Shame, embarass. Pirihil. (fr. Sp. "perejil" parsley). n. ALL Parsley. ¡Ama pinqachichu chay wambrata! ¡Takichun! Pirihilmi sutin chay plantaqa allin varisispaq. 'Its 'Don't embarrass that boy! Let him sing!' (MV) name is parsley. This plant is good for TK.' (MV) Pinqaku-. v. ALL Be ashamed. Pirinin. adv. ALL Continually, all the time. Pinqakuy. n. ALL Shame. Manash, pinqakuyllapaq. 'No, just out of shame, Cañetellapam wambray. Chay wambray kaqllatam rini ayvis. Ayvisinkwandumik. Manataq pirinin they say.' (MV) purinitaqchu. 'My son is just in Cañete. Sometimes Pinsa-. (fr. Sp. "pensar" think). v. ALL Think. I go just to my son's place. Every once in a while. I Ñuqa dudayani. Qaninpapaqmi pinsayani. don't wander around all the time.' (MV) Yuraqkamallam altu altupa. 'I'm doubting it. I'm thinking about it since before. Up high, they're all Pirqa. n. MV, AH, LT, SP Wall, enclosure made of stone. cf. Pilqa. white.' (MV) Pinta-. (fr. Sp. "pintar" paint). v. ALL Paint, color, Karqam turupis … pirqapa sumaq sumaq. 'There was a bull … nice and pretty on the wall.' (MV) dye. Pirqayachin wasita. (LT) Wak hardintrik pintasa kayan. ¡Ve! Sumaq Pirqa-. v. MV, AH, LT, SP Make a wall. cf. Pilqa-. lluqsirusa, ¡ve! 'That must be the garden that's Wasiytam pirqakuriytam munani. ¿Runa painted. Look! It came out pretty. Look!' (MV) kanqachutr? 'I want to wall my house. Will there be Pintaw. adj. ALL Painted, colored. people [to help]? (MV) Kamakunallatam kananqa kaykunata pintawchakunata ruwani sumaqtaña. 'Just blankets. Pirsinaku-. v. ALL Cross oneself. Piru. (fr. Sp. "pero" but). conj. ALL But. Now I make these painted ones nicely.' (MV) Karu urquta wak altu siylumanñataq piru pullu ya Pinu. (fr. Sp. "pino" pine). n. ALL Pine. Pinuqa sumaq sumaq lluqsirusa. 'The pines came kayan. Mana qawana:paq allinchu. 'Far, there up high, to the hill, to the sky, out really pretty.' (MV) already. But there's fog. It's not Piña. adj. ALL Angry, mean. Wakpi allqunqa piña piñam. 'That dog of his is very good for seeing.' (LSP) Piruhuayuc. n. ALL Piruhuayuc. mean.' (MV) Pirwa. n. MV, AH, LT Small storage bin for barley. Piñachi-. v. ALL Anger, annoy, piss off. cf. Pilwa. Rabiyayachiwanmi wak runa. Gulpiruymanpis.

-pis. enclitic ALL Also, too. uchukchallataq. 'I planted the small ones two by Yakuntapis tarpushun. Chaypis allinmi two.' (MV) kulistirulpaq. 'We should plant yacon, too. It's good Platu. (fr. Sp. "plato" plate). n. ALL Plate, dish. for cholesterol.' (MV) Plastiku platuwan mikunchik. 'We eat with plastic Pishaq. n. MV, AH, LT, SP Partridge variety. cf. plates.' (MV) Pishiq. Primiru. (fr. Sp. "primero" first). pron., adj. & adv. Pishi. n. CH, LT Urine, pee. cf. Pichi. ALL First. Pishipa-. v. ALL Tire, become weary. Kaytam primiru qawachirinki trayashpa. 'You're Qipikusa hamushpam, pishiparuni. 'Coming going to make [them] see this first when you carrying a lot on my back, I got tired.' (MV) arrive.' (MV) Pishipasa. adj. MV, AH, SP Tired. cf. Pishipasha. Primu. (fr. Sp. "primo" cousin). n. ALL Cousin. Tardi tardiñam trayamura: pasaypaq pishipasa Hukllallañam primuy yachan chaypa. 'Just one, my pasaypaq yakunasa yakutam munashpa 'I got there cousin, lives there.' (MV) very late, very tired, very thirsty, wanting water.' Prindidur. (fr. Sp. "prendedor" pin). n. ALL Pin, (AH) safety pin. Pishipasha. adj. CH, LT Tired. cf. Pishipasa. Chayqa suma-sumaq prindidurninta tiparungaqa Pishiq. n. CH Partridge variety. cf. Pishaq. 'She's going to fasten her safety pin nicely.' (MV) Pishka. n. MV, AH, CH, LT Coca pouch. Prista-. (fr. Sp. "prestar" lend). v. ALL Lend. Pishka. quant. adj. & pron. SP Little. Manachu tihirayki kan? Tihiraykita pristaykuway! Pishqu. n. ALL Bird. Chaypis kuchukushaq. 'Don't you have your Wak pishqu mikukuyan mikunayta. ¡Qatra pishqu! scissors? Lend me your scissors. I'm going to cut 'That bird is eating my food. Dirty bird!' (MV) this, too.' (MV) Pishqu sibadayta mikuyan. 'A bird is eating my Prisucha-. v. ALL Emprison. barley.' (LT) Pubri. (fr. Sp. "pobre" poor). n. & adj. ALL Poor, Piska-. (fr. Sp. "pescar" fish). v. MV, CH, LT, SP Fish. poor person. cf. Piskaw hapi-. ¿Imatataq qunki kay pubriman? 'What are you Piskaq rikun mayuta. 'They went to the river to going to give to this poor man?' (MV) fish.' (MV) Puchka. n. ALL Spindle. fr. Sp. "pescado" fish (AH) Puchkachaykita hapirikushpa, warakachaykita Piskaw. (fr. Sp. "pescado" fish). n. ALL Fish. hapirikushpa. 'Grabbing your spindle, grabbing Piskaw hapi-. v. AH Fish. cf. Piska-. your sling.' (MV) fr. Sp. "pescado" fish (AH) Puchka-. v. ALL Spin. Piwi. n. SP Firstborn. cf. Punta wawi. Ñuqa vakaywan purini puchkay puchkakushpa Piyrna. (fr. Sp. "pierna" leg). n. ALL Leg. tiqiy tiqikushpa. 'With my cow, I wandered around Piyrnaykikunata makikikunata karaykikunata spinning, spinning, weaving, weaving.' (MV) qaqukurunki pikashunkichu chay muskitus. Mullim Puchka shukshu. n. CH, LT Stick on which spun chay pantapa sutin. 'You're going to rub it on your thread is rolled. cf. Puchka tullu. legs, your arms and your face. The mosquitos aren't Puchka tullu. n. MV, AH, SP Stick on which spun going to bite you any more. That plant is called thread is rolled. cf. Puchka shukshu. molle.' (MV) Puchqu. adj. ALL Salty, bitter, acidic. Piyun. (fr. Sp. peón " day laborer). n. ALL Day Puchqukullasam chay mansanaqa – manam laborer, hired hand. mikuyta ushchinichu. 'That apple turned really ¿Maytraw talpukuy munayanki? Hana law acidic – I can't eat it' (MV) talpukuya:. Piyunta. Manam allichaq kanchu. Puchqu-. v. ALL Ferment, sour. 'Where do you want to plant? I'm planting up hill. Lichiqa putrqurusam. 'The milk soured.' (MV) [I can't find a] worker. There's no person who fixes Puchquya-. v. ALL Become salty, become bitter, up.' (CH) become acidic. Piyur. (fr. Sp. "peor" worse). adj. ALL Worse. Puchu. adj. ALL Little [person or animal]. U qampa kapas llaqtaykipa piyurpis. 'Or maybe in Wak wambraqa puchu kuchihina mikun. 'That child your country it's even worse.' (MV) eats like a little pig.' (MV) Planta. (fr. Sp. "planta" plant). n. ALL Plant, tree. Pasaypaq wak runaqa puchuyarusa. Manatriki Plantata tumbarushpa yantaytam ruwakarushaq. alimintakunchu. 'That person really turned small. ¿Runa suwarunqachu? 'Felling a tree, I'm going to He must not nourish himself.' (LT) make my firewood. Will people steal it?' (MV) Puchuka-. v. MV, AH, SP Finish, finish off, end. Planta-. (fr. Sp. "plantar" plant). v. ALL Plant. Kwartu no mas kintu manam Ishkay ishkaytam plantaramuni chay uchuk puchukachiwarqapischu. 'Just fourth grade, fifth,

they didn't have me finish.' (MV) already. There's fog. You're not going to find even Pudirniyuq. (fr. Sp. "poder" power). n. ALL your cow any more.' (LT) Powerful, strong. Pukuy. n. LT Bird variety. cf. Pukpukita, Pukuysitu. Karritira tunirun, trakra tunirun, yakuqa llapa Pukuy. n. ALL Bird variety. wayquta huntaramun. ¡Imayna pudirniyuqtriki! Pukuysitu. n. AH Bird variety. cf. Pukpukita, 'There were landslides on the road; there were Pukuy. landslides in the fields. Water had filled all the Pukyu. n. ALL Spring. riverbeds. How powerful he must be!' (MV) '¡Corre, ya! Qipirushqayki wak pukyukama', nin. Puka. adj. ALL Red, colored. '"Hurry up already! I'll carry you to that spring," he Kay puka waytata waytakurushaq. Amurniy said.' (MV) kananpaq. 'I'm going to put on this red flower to Pula. n. CH Feather. cf. Pura. have love.' (MV) Pulan. adj. CH Same. cf. Puran. Puka-. v. ALL Blow. Puli-. v. CH Walk, go about. cf. Puri-. Siympri kaypapis pukaykamunqa. 'Here, too, you Pulisiya. (fr. Sp. "policía" police, police officer). n. always have to blow [smoke].' (MV) ALL Police, police officer. ¡Pukay chay ninata! 'Blow on that fire!' (AH) Huangascarpaqmi hamura hinashpa wama wamaq Puka langla. n. CH Potato variety. pulisiyapis disparantaq paykunapis. Total 'They Puka rangra. n. MV Potato variety. came from Huangáscar, then lots and lots of Puka shuytu. n. CH Potato variety. policemen [came], too. They, too, shot a lot.' (AH) Puka traki. n. ALL Medicinal plant variety. Pullira. n. ALL Skirt. Diosninchikqa nin, "Iha, nin … apanki puka trakita,Kanankamapis pullirawan ñuqanchik puriyanchik. wamanripata". 'Our God said, "Daughter," he said, 'Even now, too, we go about with skirts.' (MV) "Bring puka traki and wamanripa."' (LT) Pullu. n. ALL Shawl. Pukaya-. v. ALL Turn red, blush. ¿Maytri uqi pulluyki? ¡Apuraw, pues! 'Where is Puka pukayasa, pasaypaq puka kayna allpa puka your gray manta? Quick!' (MV) kayan. 'Red. They'd turned red. Completely red. Pulmun. (fr. Sp. "pulmón" lung). n. ALL Lung. The earth is red like this.' (LSP) Pulupulu. n. CH Wild grenadine. cf. Purupuru. Puklla-. v. ALL Play. Puma. n. ALL Puma. Wak maqtaqa pukllayta atipanchu qay. Yanqam Puna. n. ALL Mountains above 3500 m., high saytakatrayan. 'That boy can't play [ball]. In vain, grazing grounds, altiplano. he's kicking and kicking.' (MV) Punki-. v. ALL Swell, become inflamed. Pukllana. n. ALL Toy. Igaduchan punkirusa; kalur, fiybri sankucharusa. Pukllaq. n. ALL Player. 'His little liver had swollen up. The heat, the fever Tilivisyunta likakuyan. Piluta pukllaqkunaktam had cooked it.' (MV) maychu dipurti kashankunakta. 'They're watching Punkisa. adj. MV, AH, SP Swollen, inflamed. cf. television. The people who play [foot] ball -Punkisha. where ever there are sports.' (CH) Wak runapa trakinqa punki-sa-m kayan, tulluntri Puklu. n. CH Very small valley, indentation in the kuyusa kayan, ¿Alliyanqachutr? 'That person's foot ground. cf. Pukru. is swollen. The bone must be out of place. Will he Puklu. adj. CH Deep, round, concave. cf. Pukru. get better?' (MV) Pukpukita. n. MV, CH, SP Bird variety. cf. Punkisha. adj. CH, LT Swollen, inflamed. cf. Pukuysitu, Pukuy. Punkisa. Rutupa plumankuna rutupa pikunkunahinash Punku. n. ALL Door, entrance, gate. kayasa. Umachan. 'There were just the rutu bird's Trayamuptinqa, "¡Kay punkullapa hamuchun!" feathers, like the rutu bird's beak. His little head.' ninyá. 'When he came, she said, "Let him come in (MV) this door!" (MV) Pukru. n. MV, AH, LT, SP Very small valley, Punpunya-. v. MV, AH, CH, LT Make the sound of a indentation in the ground. cf. Puklu. heart beating. Pukru. adj. MV, AH, LT, SP Deep, round, concave. Punta. (fr. Sp. "punta" point, tip). n. ALL Peak, cf. Puklu. summit. Pukuta-. v.imper. CH, LT Cloud over. cf. Puyuya-. Wamani puntapaqa puyush tiyan parananpaq. 'On Tukuy puntraw pukutalunqa llaqtakta. 'It's going to the peak of Wamani, the fog sits, they say, so that it cloud over over the town all day.' (CH) rains.' (MV) Pukutay. n. CH, LT Cloud, fog. cf. Puyu. Punta wawi. n. MV, AH, CH, LT Firstborn. cf. Piwi. Tapamushanñam pukutay kakuyan manañam Puntraw. n. ALL Day. tarinkimanchu. Vakaykitapis. 'It's covered up Kanan puntrawqa maypitaq purinki? 'Where are

you going today?' (MV) Puntrawya-. v. ALL Dawn, become day. Puntrawyayañam ñuqakunaqa lluqsiniñam. 'It's getting to be daytime [it's starting to get late on us]– we leave already.' (MV) Puñu-. v. ALL Sleep. ¿Maypataq puñurani? 'Where did I sleep?' (MV) Puñuna. n. ALL Bed. Puñusi-. v. CH Doze, snooze. cf. Puñutiya-. Puñutiya-. v. MV, AH, SP Doze, snooze. cf. Puñusi-. Chay wambra puñitiyayan – puñuypaqñatr kayan. 'That boy is dozing off – he must be tired already.'

Pusaq. num. ALL Eight. Pusaqpaq. Ocho. ¡Ve! Ah, warkatahina shimpayan. ¡Ve! Arí, warkatahinaraq. 'Out of eight. Eight. Look! It seems like a sling. She's braiding. Look! Yes, it seems like a sling, still.' (MV) Pusha-. v. ALL Take along [a person or animal], guide [a person or animal]. Maytapis pushaway. ¿Ima niwanqaraq mamay taytay? 'Take me where ever. What will my mother and my father possibly say to me?' (MV) Pushllu-. v. MV, AH, SP Blister. cf. Shupllu-. Traki paltanchikpis pushllunankama purinchik. (MV) Shukuywan. 'We walked until blisters formed on Puñuy siki. n. ALL Sleepy head. the souls of our feet. With moccasins.' (MV) Pupu. n. ALL Navel. Pushpu-. v. ALL Cook by boiling. Mataw bistyapa washanta kachurunkiña … Mikuchishunkiman Tambopaqmi pushpurishpa ¡Pupunchik 'You chewed the flesh of an injured abastaqa. 'They could make you eat in Tambopata horse already … Our belly button!' (MV) when they cook broad beans.' (MV) Puqu-. v. ALL Ripen, mature. Pusillu. n. ALL Cup. Pishqullam puchukan manam puquchinchu. 'The Kanan vakataq pusilluman chawayanchik birds finish them off. They don't mature.' (MV) kabratahina. 'These days we milk a cow into a cup, Puqusha killa. n. CH, LT Full moon. cf. Pampa like a goat.' (MV) killa. Pusta. (fr. Sp. "posta" post). n. ALL Health clinic. Puqusu. n. CH, LT Foam. cf. Pusuqu. Familyanqa qawarun imayna wañukusan pustapa ¡Puqusunta upyay qaruwan! 'Drink its foam with a ya. 'Su familia vio cómo había muerto en el puesto cup!' (LT) de salud, pues.' (MV) Puqusu-. v. CH, LT Foam. cf. Pusuqu-. Pusuqu. n. MV, AH, SP Foam. cf. Puqusu. Pura. n. MV, AH, SP Feather. cf. Pula. ¡Puqusunta upyay qaruwan! 'Drink its foam with a Chay atrqaymi wallpayta aparusa – purallantañam cup!' (LT) tariruni wak qaqapa. 'That eagle took my chicken – Pusuqu-. v. MV, AH, SP Foam. cf. Puqusu-. I found just its feathers on the cliff.' (MV) Turuqa pusuquy pusuquy chichirusa. 'The calf had Purasapam wak wallpa kayan. 'That hen has a lot ofnursed until foam came out.' (MV) feathers.' (AH) Putka. adj. ALL Turbid. Puraminti. (fr. Sp. "puramente" purely). adj. & Wak yakuqa putka putkam riyan. ¿Maytatr adv. ALL Completely, totally, a lot, too much. parayaramun? 'That water is running really turbid. Puraminti wak altu urqupa runata piliyara Where could it have rained?' (MV) wañuchinakurun wak altu urqu urqupa. 'They Putru. n. ALL Dwarf. fought a lot against the people there in the high Chay wakchallayqa pasaypam puchurusa. mountain. They killed each other up there in the ¿Manachu mamanpa lichin kanchu? 'Mi lamb high mountain.' (AH) turned out a dwarf. Doesn't its mother have milk?' Puran. adj. MV, AH, LT, SP Same. cf. Pulan. (MV) Puran puran kasa. (MV) (LT) Puri-. v. MV, AH, LT, SP Walk, go about. cf. Puli-. Putu. (fr. Sp. "poto" pot). n. ALL Pot. Manam puririranraqchu. 'She hasn't started to walk Putuchapa, putuchaman chay rinrinta truran yet.' (MV) yawarninkunata. 'In a little pot – they put its ear Puru. n. MV, AH, CH Gourd, drinking gourd. cf. and its blood in a little pot.' (MV) Purungu. Puyñu. n. MV, AH, SP Clay pitcher. Yakuytaqa puruwanmi qipimuni karupaq. 'I carry Puyu. n. MV, AH, SP Cloud, fog. cf. Pukutay. my water with a gourd from far away.' (MV) Yatranchik hawkam parakunapa, puyukunapa, Purun. n. ALL Virgin soil. ritikunapa. 'We live peacefully in rain, in fog, in Puran allpi kayan. ¡Papata tarpumushun! Alli allita snow.' (MV) watranqa. 'It's virgin soil. Let's plant potatoes! Tapamushanñam pukutay kakuyan manañam They'll produce really well.' (AH) tarinkimanchu. Vakaykitapis. 'It's covered up Purungu. n. LT Gourd, drinking gourd. cf. Puru. already. There's fog. You're not going to find even Purupuru. n. MV, AH, SP Wild grenadine. cf. your cow any more.' (LT) Pulupulu. Puyuya-. v.imper. MV, AH, SP Cloud over. cf.

Pukuta-. Chaylaq qallariyan. 'She's about to start.' (CH) Tukuy puntraw pukutalunqa llaqtakta. 'It's going to Qallu. n. ALL Tongue. cloud over over the town all day.' (CH) Wak kinraypa yana matraypaq puka bandiralla Puywan. n. ALL Heart. pukllayan. ¿Qué será ese? … Qallunchiktam nin. Puywannin pawayan. 'It's heart is jumping.' (MV) 'Over there, a red flag is waving in a black cave. Qacha-. v.t. & i. ALL Rip. What could it be? Our tongue, they say.' (MV) Qacharuytatr munayan. ¿Manachu kalmaykun? 'It Qalqu-. v. CH Toss out [a person or animal, esp. seems like it's going to break. ¿Doesn't it calm animals from a corral], expel [a person or animal]. down?' (MV) cf. Qarqu-. Qachaku-. v. CH, LT Comb. cf. Ñaqcha-. Usha qalquna ulapis qayalaman. 'He called me at ¡Shamuy! Manam. Qachakuya:mi. 'Come! No. I'm the time the sheep are set out, too.' (CH) combing [my hair].' (CH) Qam. pron. ALL You. Qachakushun umanchikta fiystaman Ñuqakuna astawan allukusa kayani. ¿Qamqa? 'We rikunanchikpaq. 'We're going to comb our hair to are well bundled-up. You?' (MV) be able to go to the festival.' (LT) Chayqa qamtapis ingañarushunkitriki. 'They must Qala. adj. ALL Naked. have tricked you, too.' (LT) Chayshi riyndasuwan waqtakuyan chay qala Qamkuna. pron. ALL You. chichitaqa. 'Then, they beat the bare-breasted "Qamkuna ashiptikim chinkakun", ni:. '"When you woman with reins.' (MV) looked for him, he got lost," I said. (CH) Qala. n. CH Skin, leather, peel. cf. Qara. Qamya. adj. ALL Bland, tasteless, insipid. Qala-. v. CH Serve [food]. cf. Qara-. Qamya desabrido kay manam gustun kanchu Qala piqa. adj. ALL Bald. kaldupa. 'Insipid. It's tasteless. The soup doesn't Qalash. n. ALL Shawl (thin), blanket. have flavor.' (LT) Watan watanpa mastaña yatrani qalash Qanchis. num. ALL Seven. mantakunatañam awani kananqa. 'From year to Qangra-. v. MV, AH, SP Make the sound of thunder. year, I learned more. Now I weave blankets and Qanin. adj. ALL Previous. mantas.' (MV) Qayna puntraw qanin puntrawllam trayamura:. Qala suytu. n. MV, SP Potato variety. 'Yesterday, the day before yesterday, I arrived.' (AH) Qala traki. adj. ALL Barefoot. Qaninpa. n. ALL Day before yesterday, the last Qala trakillam purikuyanipis. Mana sapatu time. ushtuchinaypaqpis tiympu kanchu. 'I'm walking Qayninpam piliyashpa turuy qaqapa siqaykurun. about barefoot. There's no time for me to put on my Karu karutam sinkurun. 'The last time, my bull shoes.' (LT) fought and fell on the cliff and rolled very far.' (MV) Qalatu-. v. ALL Undress. Qansa-. v. ALL Dawn, clear up. ¡Qalaturuy! 'Desnúdalo!' (MV) Qansaramunñam. 'It's already dawned.' (AH) Kaballeriyanpaq baharura. Chaymi qalatuykushpa, Qaparara. n. MV, AH, SP Thorn bush variety. cf. ah, kurriyanwan alli-allita chikutita qura. 'He got Ulanki. off his horse. So, taking off his clothes, they Qapararqapa uqachanmik. 'The leaves of the whipped him good with his belt.' (LT) qaparara' (MV) Qala wala. n. MV, AH, SP Medicinal plant variety. Qapari-. v. ALL Shout, yell. Qalay. adv. ALL All. Qunirichirqatriki. Qaparikatrarqa. Arruhaytash Ganawninta qatikura qalay qalay wañurachishpa qallarikuykun. 'It must have heated him up. He nata este . . . Amador Garayta. 'They took all their shouted and shouted. He started to throw up, they cattle up there and killed . . . ummm . . . Amador say.' (MV) Garay.' (AH) Qaparkacha-. v. ALL Scream repeatedly, cry. Qalay-qalay. n. AH All. cf. Qali-qali. Wak vaca qaparkachayan -- lichintri wayarun. 'That Qali. n. CH Man, husband. cf. Qari. cow is crying -- it's milk must have filled up.' (AH) Qali-qali. n. MV All. cf. Qalay-qalay. Qapashu. n. CH, LT, SP Wild root crop variety. Kaywan pampachiwan … qampaqmi qali qali Qapi-. v. ALL Squeeze out, wring out. imapis kidanqa. 'He's going to bury me with this … Churukataqa mal kashpaqa qapirishpam uhantaqa anything and everything that is left is for you.' (MV) kashtushpa milpurunchik ishkay kimsa visis chay Qaliya-. v. CH Become a man. cf. Qariya-. allichakun apuraw kwirpunchikta allichan chay Qallari-. v. ALL Start, begin. plantaqa. 'When you're sick, you cut the choruca "¡Ama wañuchiychu wakchichayta!" nishpa leaves. You chew it and swallow it two or three waqayta qallaykun. '"¡No mates a mi wachito!" times. This plant makes you better quickly, it fixes diciendo, empezó a llorar.' (MV) our bodies.' (MV)

Qapiya. n. MV, AH, LT, SP Corn variety. cf. Kapya. Qarqarya. n. ALL Zombie. Qapuchu. n. ALL Cartilage. Wanka kumadrinta karahu lluqarqa hinashpa Chay wambraypa qapuchunmi kurkurusha – qarqarya purirqa karahu nishpam rimaq. 'A damned tikpasatr kayan. 'My son's qapuchu is curved – his Huancayoan mounted his comadre and then he stomach must be upset. (MV) wandered about damned, a zombie.' (MV) Qaqa. n. ALL Crag, cliff. Qarqu-. v. MV, AH, LT, SP Toss out [a person or Qayninpam piliyashpa turuy qaqapa siqaykurun. animal, esp. animals from a corral], expel [a person Karu karutam sinkurun. 'The last time, my bull, or animal]. cf. Qalqu-. fighting, fell on the cliff and rolled very far.' (MV) Vakata lliwta qarquruy rikurushaq hanaypim. Qaqcha-. v. ALL Scold. 'You're going to set the cows all out now. I'm going Mancha mancha qaqchakayaman. 'He scolds me a to go up hill now.' (MV) lot.' (CH) Usha qalquna ulapis qayalaman. 'He called me at Qaqchu. adj. MV, AH, SP Complainer, crookedthe time the sheep are set out, too.' (CH) faced. Qarwa. adj. ALL Rust-colored, yellow, chocolateQaqchum wak animal – manchachiwanmi. 'That colored. animal has a crooked jaw – it scares me.' (MV) Pantiyunpash rikarirqa qarwa qala, qarwa allqu. 'A Qaqu-. v. ALL Rub, massage. rust-colored hairless dog appeared in the cemetery, Aspirinakunata qayna puntraw apamullawan; they say.' (MV) qaquwan trikiyta. 'She brought me aspirin and Qasa. n. ALL Ice. everything yesterday. She rubbed my foot.' (MV) Qasallash llaqtanqa manash kayhinachu. 'Her town Qara. n. MV, AH, LT, SP Skin, leather, peel. cf. Qala. is just ice, she says. Not like here, she says.' (MV) Shukuyniyta ruwakuruni yana vakapi qaranta. 'I Qasa-. v. ALL Freeze. made my mocasins from leather of a black cow.' Uqata qasanmi kaypaqa. 'Oca freezes around here.' (MV)

(MV)

Qara-. v. MV, AH, LT, SP Serve [food]. cf. Qala-. Qasa-. v. ALL Be freezing. Digullarurqani hinashpa, 'Kayqa manam balinchu Wayrakuyan, qasakuyan. 'It's windy, it's freezing.' (MV) mikunanchikpaq', allquman qaraykurqani. 'I Qashqa. adj MV, CH, LT, SP Complete, up to butchered him. "This isn't worth our eating it," I standard. cf. Qasqa. said and I served it to the dog.' (MV) Chay pastillawan uqusa kwahu qashqallatrik kayan. Qaracha. n. MV, AH, CH, SP Scabies, mange. cf. 'With that wafer that's wet, curdling agent will be Karacha. up to standard.' (MV) Qaracha-. v. MV Be in heat. cf. Qaricha-. ¡Kutichiwachun qashqallanta! 'Let him return to to Chay mishi qarichayan. 'That cat's in heat.' (CH) me in good shape.' (LT) Qari. n. MV, AH, LT, SP Man, husband. cf. Qali. Chay allin chay qarikuna mana ishpayta atipaqpaq. Qasi. adj. ALL Calm, tranquil. 'This is good for the men who can't urinate.' (MV) Qasillam tiyan. 'He's sitting quietly.' (MV) Qari qariki ukuparushpaqa pasakuntri maytapis huk Qasparu. n. MV, CH Potato variety. warmiwan rikuntri. 'A man, your man, after having Qasqa. adj AH Complete, up to standard. cf. Qashqa. used you, goes on to some other place and goes ¡Kutichiwachun qashqallanta! 'Let him return to to with another woman.' (AH) me in good shape.' (LT) Qaricha-. v. CH Be in heat. cf. Qaracha-. Qasqa-. v.t. TK ALL Shade s.o. from the sun. Chay mishi qarichayan. 'That cat's in heat.' (CH) Qasqarushun imawanpis tiyanaykipaq. 'We should Qariqari. adj. ALL Brave, valiant. shade [ourselves] with whatever so that you can sit "Manam wañu:manchu", ninshi. Hinaptinshi, "¿Qariqarillaraqchu?" "Ah, sí, qariqarillaraqmi", down.' (MV) Qasqasya-. v. ALL Make the sound of dry leaves. nin. '"I can't die," he said [to himself, as the two settled into the cold, cold snow]. "Still brave and Qasqu. n. ALL Chest, region of the chest strong?" [asked the condor when the fox began to immediately under the arm pit. shiver] "Ah, still brave and strong," he said.' (LSP) Alkulta sinqayman trurashaq chalkata kay Qari sirvi. n. MV, AH, SP Medicinal herb variety. qasquyman. 'I'll put alcohol in my nose and thorns here on my chest.' (LT) Mas qari sirvita chay mashwata chay Qata. n. ALL Roof, thatch roof. ishpanayachin. 'More [so] qari sirvi herb or Qata-. v. ALL Cover, roof, thatch. mashua. They make you have to urinate.' (MV) Sirarishpa quni quni puñurushunriki Qariya-. v. MV, AH, LT, SP Become a man. cf. qatakuykushpaqa. 'When we sew, we'll sleep nice Qaliya-. Qarqacha. n. MV, AH, SP Phantom. cf. Karkacha. and warm, covering ourselves up.' (MV)

Qataku-. v. ALL Protect o.s. from cold with a blanket, cover o.s. with a blanket. Qatakuy kamawan mana chirikunaykipaq. 'Cover yourself up with a blanket so that you don't get cold.' (MV) ¡Qatakuyña! ¡Qatakuyña! 'Cover yourself up already! Cover yourself up already!' (LT) Qati-. v.mov. ALL Herd, follow. Wasiman qatiramuni kanchuman qaykuykuruni. Listakuni qiwakunataq shakashniypaq 'I brought [the sheep] to the house. I put them in the corral. I got the pasture grass ready for my guinea pigs.

Qawchi-. v. ALL Scatter. Paqarin paraptin alfa simillata qawchishaq. 'If it rains tomorrow, I'm going to scatter alfalfa seeds.' (MV)

Qawi. n. LT Dried oca. cf. Kaya, Kawi. Wak uqatam qawichiyani yanukunaypaq. 'I’m going to dry that oca so I can cook it.' TK (LT) Qaya-. v. ALL Call, shout. Qayashpamiki waqashpam purin animalninchikunaqa. 'Our animals walk around screaming, crying.' (MV) Qayachi-. v. ALL Invite, convene, have called. "Manam qamtaqa qayachirqaykichu". 'I didn't have (MV) Qatikatra-. v. ALL Herd, chase. you called [didn't invite you].' (MV) Wak wambrakuna wawarunankama maqtata Qayantin. n. MV, AH, CH, LT Next day. qatikatran. 'Until they they have babies, those Hinallatam dihani qayantintaq hinallataqmi children [girls] chase after men.' (AH) manisirun. 'I left him just like that; the next day he Qatinaylla. a.adv. ALL In a row, single file. woke up just the same.' (MV) Qatinayllam wambram. 'Those children [were Qayku-. v. ALL Put in a corral. born] one after the other.' (MV) Wasiman qatiramuni. Kanchuman qaykuykuruni. Qatipa-. v. ALL Distance, kick out. Listakuni qiwakunataq shakashniypaq. 'I brought Qatiparunshi qusanta. 'She kicked her husband out, them to the house. I put the in the corral. I started to they say.' (MV) get the pasture grass ready for the guinea pigs.' (MV) Qatra. adj. ALL Dirty. Wambraypa rupantaq taqsaramushaq hatun mayupa Qayna. adv. ALL Previous. Aspirinakunata qayna puntraw apamullawan; qatra-qatram kayan. 'I'm going to wash my children's clothes in the big river – they're really qaquwan trakiyta. 'She brought me aspirin and everything yesterday. She rubbed my foot.' (MV) dirty.' (MV) Qayqa. n. MV, AH, CH, SP Damage done by evil Qatracha-. v. ALL Dirty. Maman kanan qatracharunqa pawakatrashpa. 'Now spirits, damage done to the fetus of a woman due to exposure to a corpse. his mother is going to dirty it jumping and Qaytu. n. ALL Yarn, thread. jumping.' (MV) Qaytuwan ñakariyani sapa puntraw kwadirnutaqa Qatrqa. a.adj. ALL Rough. qawaykushpa qawaykushpa. 'Every day I'm Qatrwa. n. ALL Dance variety. suffering with yarn, looking, looking at my Qawa. n. CH, LT Splinter. cf. Killwi, Waqcha. notebook.' (MV) Qawa-. v. ALL Look, see, look after. Qichipsa. n. MV, AH, LT, SP Eyelashes. cf. Tiqipsha. Bien hukpa almawanpis riyanchiktriki. Animal Qichqa. n. ALL Side, flank. qawayantriki. 'Well,we could be going with Qilla. adj. ALL Lazy. another's soul, too. The animal sees it.' (MV) Wak wambraqa qilla qillam. Suwakuytam ichaq Qawachi-. v. MV, AH, LT Make an offering of, afanakun. 'That boy is really lazy. He busies return. cf. Likachi-. himself with stealing.' (MV) Pampaykakunim frutachaykuna apasayta. Qawachirikuni. ¡Imam maldisyun! 'I bury the fruit IQillaku-. v. ALL Be lazy. Wak urqu siqaytam qillakuni. 'I'm too lazy to go up bring. I make offerings. What a curse!' (MV) that hill.' (MV) Qawachi-. v. ALL Show, exhibit, display. Qillqa-. v. ALL Adorn. Uqi pulluyki qawachinaypaq kaynam ruwasay nishpa qawachinaypaq. '[Bring] your gray manta so Qillu. n. ALL Yellow, yolk. I can show it to her. What I make like this, to show Rupanchikta trurakunchik qilluta. 'We put on yellow clothes.' (MV) her, I'm saying.' (MV) Qilu. n. CH Tree, wood, trunk, stick. cf. Qiru. Qawapayku-. v. ALL Stare, inspect. Qimchiku-. v. CH, LT Close eyes. cf. Chipu-. "Imapaqtaq wak yawar yawar kayan?" diciendo dice qawapaykun. '"Why is there this blood, all this Qimi-. v. ALL Support, sustain. Qimimuy rumiwan chay kustal dirichu tiyananpaq. blood?" they said, they say, staring at her.' (MV) 'Support that sack with a stone so that it sits Qawayku-. v. MV, AH, SP Visit. straight.' (MV) ¡Qawaykuy chay visinuykita! Unquyanmanpis. Qimpi-. v. ALL Roll up sleeves, roll up pants. 'Visit your neighbor! She might be sick.' (AH)

Qinchu. n. ALL Hummingbird. Tuqsi tuqsi wakiki kakuyan. (CH) "¿May chay qinchuqa?" "Runtuqmi rin". "¿May Qishta. n. AH, SP Nest. cf. Qisha, Tunta. chay runtuqa?" '"Where is the hummingbird?" "It Qishtacha-. v. AH, SP Build a nest, nest. cf. went to lay an egg." "Where is the egg?"' (LSP) Qishacha-, Tuntacha-, Tuntaku-. Qinti-. v. ALL Shrink. Qishu. n. MV, AH, CH, LT Snail. Qintirun rupay – manam alkansawanñachu. 'My Qishuhinatr kasa. ¡It seemed like a snail.' (MV) clothes shrank – they don't fit any more.' (MV) Qitra. n. ALL Diarrhea . Qintra. n. ALL Enclosure made with sticks and Swiruta sapa puntraw tumachini. Qitrapis thorn branches. hapirunqatriki 'I’m going to make her drink whey Qipa. n. ALL Behind. every day. She's going to get diarrhea. (MV) Pantiyun qipanman pusharun hinashpa chaypash Qitra-. v. ALL Have diarrhea . mikurun. 'He took him behind the cemetery, where, Qitya. n. ALL Soot. they say, he ate him.' (MV) Qiwa. n. ALL Pasture grass. Qipacha-. v. MV, AH, SP Turn one's back, ignore. cf. Wasiman qatiramuni. Kanchuman qaykuykuruni. Qipancha-. Listakuni qiwakunataq shakashniypaq 'I brought Qipaman. adv. AH Backwards. cf. Qipasayninpa. them to the house. I put them in the corral. I started Qipancha-. v. CH, LT Turn one's back, ignore. cf. to get the pasture grass ready for my guinea pigs.' (MV) Qipacha-. Qiwi-. v. ALL Twist. Qipasayninpa. adv. MV, LT, SP Backwards. cf. Qiwiyan. Halakta michuylamushaq. 'She's twisting Qipaman. it [off]. I'm going to spread out corn.' (CH) Qipi. n. ALL Bundle carried on the back. Qu-. v. ALL Give. Qipi-. v. ALL Carry on the back. Qullqita quykuptin ripukun, pasakun. 'When he Wañukachishpash, qipirusa karuta. Mana disiyananpaq. 'When she killed him, they say, she gave (him) the money, he left, we went away.' (MV) Qulli-. v. ALL Bury coals under a log or cow patty carried him far, so they wouldn't suspect.' (MV) Qiru. n. MV, AH, LT, SP Tree, wood, trunk, stick. cf. and ash so they don't burn out. Qullishun chay ninata ratachinanchikpaq. Qilu. Wañurunqa. 'Bury the coals under a log so we can Wasitaqa ruwanchik ichuwan, qiruwanmi. 'The light that fire [later]. It's going to go out.' (AH) house is made with straw and sticks.' (MV) Qullqi. n. ALL Money, gold. Qisha. n. MV Nest. cf. Qishta, Tunta. Puraminti qisha wak warmiqa puriyan. Manañam Wak runaqa wawanta pamparun kaman tiympun kanchu ñaqsakunanpaq. 'That woman is qipichaykushpam qullqiyuq runa. 'Those people buried their son wrapping him in his blanket – walking around [with her hair tangled in] a total nest. She doesn't have time any more to comb [her people with money.' (MV) Qullqisapa. n. ALL Rich person. hair].' (MV) Qullqiyuq. n. ALL Rich person. Qisha-. v. CH Get sick, be sick. cf. Unqu-. Wak runaqa wawanta pamparun kaman Qishiyarunim. 'I got sick.' (LT) Qishacha-. v. MV Build a nest, nest. cf. Qishtacha-, qipichaykushpam qullqiyuq runa. 'Those people buried their son wrapping him in his blanket – Tuntacha-, Tuntaku-. people with money.' (MV) Pishqupa qishan qishachakuyan. 'The bird is Qullqullya-. v. ALL Gurgle, make the sound of an building itself its nest.' (MV) Qishiy. n. CH Illness, sickness. cf. Unquy, Qishiyay.upset stomach. Chay wiksanchik ... qullqullyan wamaq-wamaqta. Wak qishiyaywanmi qishiyarunmi. 'He got sick 'Our stomach gurgles too much.' (MV) with that illness.' (LT) Qishiyay. n. LT Illness, sickness. cf. Unquy, Qishiy. Qullu-. v. MV, AH, CH, LT Die [more than two]. Qulluta. n. SP Grinding stone. cf. Quruta, Quluta. Wak qishiyaywanmi qishiyarunmi. 'He got sick Qulu. adj. CH Mutilated, cropped, blunted. cf. with that illness.' (LT) Quru. Qishpi-. v. ALL Finish. Kanan puntrawqa qishpirushaqmi kay tihiduta. 'I'm Quluta. n. CH, LT Grinding stone. cf. Quruta, Qulluta. going to finish this weaving today.' (MV) Kutikamura: lliw ganawnintin . Wambra: lliw listu Qumpa-. v. MV, AH Knock down, knock to the ground. qishpiruptinña. 'I came back with all my cattle Qunaku-. v. ALL Exchange. when my children had been educated.' (AH) Qunakurun. Kumpadrinwan kumadrinwan Qishta. adj. MV, AH, SP Messy, disordered. Qishta ichu wasichapash yachasa. 'She lived in a palabrata qunakushtin aritintawan. 'They exchanges. And, with an earring, the compadre and messy little house [with a roof] of straw.' (MV)

comadre gave each other their word [swore their love].' (MV) Quni. adj. ALL Hot, warm. Quni plantacham chayqa. 'This is a warm plant.'

Qurunta. n. ALL Deseeded corncob. Quruta. n. MV, AH Grinding stone. cf. Quluta, Qulluta. Qusa. n. ALL Husband. (MV) Hinashpa tapuman, "Maytam qusayki lin? Maytam Qunichi-. v. ALL Heat, warm. wawiki lin?" nin. 'Then they asked me, "Where did ¡Amam qunichinkichu bankataqa! 'You're not goingyour husband go? Where did your son go?" they to warm the bench!' (LT) said.' (CH) Qunqa-. v. ALL Forget. Qusu. n. ALL Cough. Siympriña qunqayani. 'I'm always forgetting now.' Qusuwan kashpaqa, kimawchayta ruwarushpam. (MV) Tumakuni chay allichawan. 'When I have a cough, Qunqayta. adv. ALL Suddenly. I make my quemadito [burnt herb tea] and that Qunqaytaqa ukuchamasin apamun trupataqa. makes me better.' (MV) 'Suddenly, the rat's friend [showed up] and took the Qusu-. v. ALL Cough. tail [back to his rat friend].' (AH) Qusuptinchik chiripi kwirpunchik nanaptin. 'When Qunqur. n. ALL Knee. we cough or when our bodies hurt from the cold.' Qunqurniy nanayan. trakiy paltanpis qachayanmi. (MV) 'My knee is hurting. The sole of my foot is Qutra. n. ALL Well, lake, reservoir. cracking.' (LT) Awkichanka urqupaqa inkantush – karrush Qunquri-. v. ALL Kneel. chinkarurqa qutrapa. 'In the hill Okichanka they say Haku iglisiyata qunqurimushun misata uyarishun. there is a spirit – a car, they say, was lost in a 'Vámos a la iglesia. Vamos a arrodillarnos y vamos reservoir'. (MV) a escuchar la misa.' (AH) Qutracha-. v. ALL Dig a well. Qupa. n. MV, AH, CH, SP Garbage. Qutrpa-. v. ALL Roll, roll around. (MV) Chaymi nini ayvis itanapatr qutrparushaq. 'So Quqaw. n. ALL Picnic, lunch. sometimes I say I'm going to roll around in thorns.' Hamuyanchik. Quqawta ruwakuykushpa (MV) asnunchikpa qipanta hamuyanchik. 'We're coming. Qutu-. v. ALL Gather, pile up. Making our picnic, we're coming behind our Kaypaq rantiq kanchu mashwanchiktaq. Quturayan. donkey.' (MV) 'There are no buyers here for our mashua. It's piled Ququma. n. MV, AH, CH, SP Banana flower. up.' (MV) Plastikum. Huknin ququmam. 'It's plastic. The Quyllur. n. ALL Star. other is banana flower.' (MV) Quyllur trayaramusam. 'A star's arrived [the fog is Qura. n. MV, AH, SP Weed, plant. clearing].' (MV) Quracha-. v. MV, AH, SP Weed. Quyu-. n. ALL Turn green on the ground. Wak abas lliw lliw satra wiñarun. Papay pasaypaq quyurusa. Rupaypatr. 'My potatoes ¡Qurachamushun! 'Those broad beans have grown had completely turned green on the ground. They all weeds. Let's weed!' (AH) must be in the sun.' (MV) Qurpacha-. v. ALL Lodge, house. Rabiya. (fr. Sp. "rabia" anger). n. ALL Anger. Mishinchik qurqapayuq kayan. ¿Pitaq Priykupasyun, rabya chukaruchuwantri, lukupis trayamuwashun? 'Our cat has something stuck to it. lluqsiruchuwantri. 'Worry and anger can hit us [and Who is going to visit us?' (MV) make us sick]; we could go crazy, too.' (MV) Mishinchikpis qurpachakun. 'Our cat, too, has Rabiyachi-. (fr. Sp. "rabia" anger). v. ALL Anger, visitors [is washing its face].' (LT) make mad. Hinashpaqa siginti tutapaqa kulihiyu iskwilaman Mastam chawaruwaq karqa. Chay sitin runapa wasillam qurpachakusa:pa riya: iskwilaman.rabyarachin. 'You should have milked more. That 'So, the next day, I went to school, to the high calf made her mad.' (MV) school from the house of the people where I had Rachka-. v. MV, AH, SP Scratch. cf. Hata-. lodged.' (LSP) Rachkanakuyan wak mishi wak allqu. 'That cat and Qurqurya-. v. MV, AH, CH, SP Snore. cf. Runkaku-. that dog are scratching each other.' (AH) Qurrqurrya-. v. SP Ribbit, make the sound of a Raki. n. MV, AH, SP Part in the hair. cf. Laki. frog. cf. Kurrkurrya-. Raki-. v. MV, AH, SP Separate, select. cf. Laki-. Quru. adj. MV, AH, LT Mutilated, cropped, blunted. Avivaman qunanpaqmi rakinqa. 'She's going to cf. Qulu. separate it to give [some] to Aviva.' (MV) Qurum kayan wak asnu -- manam rinriyuq. 'That Rakinaku-. v. MV, AH, LT, SP Separate, divorce. cf. donkey is mutilated -- it doesn't have ears.' (AH) Lakinaku-.

Rakra-. v. MV, AH, SP Swallow whole. cf. Lakla-. so I can cook.' (MV) Ñuqapis chay hanaylawtaña rishpam intiruntañam ¡Chay amukta apamuy latananchikpaq! 'Bring me rakraruni. 'Me, too, going up hill, I swallowed it that kindling so we can light [the fire]!' (CH) whole.' (MV) Ratu. (fr. Sp. "rato" short time). adv. ALL Moment, Rakta. adj. MV, AH, SP Thick. cf. Tita. short time. Wakhina ankuyuqtachu wañuchinchik akasu. Rakta Kaypa wichiqkuna kaypa na trakrayuqkuna ratulla raktam kakuyan. 'We kill those with tendons like hamun naq. 'The people who have fields here, the that, you think? They're really thick.' (MV) people who harvest come for just a moment.' (MV) Ranra. adj. MV, AH, CH, SP Thin. Rawra-. v. MV, AH, SP Burn. cf. Lawla-, Lawra-. Ranra. n. MV, AH, SP Rocky place, collection of Raya. (fr. Sp. "raya" line, stripe). n. ALL Line, rocks. cf. Lanla, Lanra. stripe, row. Chay visitalla chay yasqalla puñukusa qutra Kanan tarpuruni kimsa rayallata. 'I've planted three patanpa puñuyasa ranra-ranra uchkuchapa. 'The rows now.' (MV) visitor, the old man slept on the banks of the the -rayku. ALL Because of. lagoon. He was sleeping on top of stones, in a hole.'Chawashiq lichillanrayku riymantri. 'I could go (MV) help milk on account of his milk.' (MV) ranra ranrasapam wak trakra kayan. 'That field is Rayu. (fr. Sp. "rayo" lightning, thunderbolt). n. ALL filled with rocks.' (AH) Thunder. Ranti-. v. MV, AH, LT, SP Buy. cf. Lanti-. Unayqa, klaru, rayu. "Qangran! Qangran!" 'Before Rantiqpis kantaqmi. 'There are also buyers.' (MV) – lighting, thunder "Bbrra-boom! Bbrra-boom!" Rantiku-. v. MV, AH, LT, SP Sell. cf. Lantiku-. (MV) Pukuta. Kilu kilu ishkay kilu kilu chayhinalla Rayuku-. (fr. Sp. "rayo" ray, lightning bolt, rantikuni. 'A little bit. A kilo or two kilos – just like thunder). v. ALL Thunder. that I sell them.' (MV) Rayukuyan wak urquta. 'It's thundering on that hill.' Rantra. n. ALL Disease that attacks potato plants. (AH) Ri-. v.mov. MV, AH, LT, SP Go. cf. Li-. Rapa-. v. MV Break up clods of earth. Vakawantri kayan mamayki. ¿Maytataq rinman? Chay kuralpam muytikatrashpa raparqani chay. 'Your mother must be with her cow. Where could 'Crouching down in that corral, I broke up those she go?' (MV) clods of earth.' (MV) Rapchu-. v. MV, AH Pull up a plant. cf. Lapchu-. Chaypaq nin pasaypaq chanchu sapatuta pantalun ¡Lapchulamunki! ¡Kuylantrukta apamuy! 'Pull [the chanchu pasaypaq lapi chuko pasaypaqshi ritamun paypis. '[But] he, too, went with totally old shoes, top of those stems with your hand]! Bring me totally old pants, a hat completely torn.' (LT) cilantro!' (CH) Riga-. (fr. Sp. "regar" water, irrigate). v. ALL Water, Rapra. n. AH, SP Leaf. cf. Rapri, Lapla. irrigate. Rapri. n. MV Leaf. cf. Rapra, Lapla. Paqarinqa rigakamushaqmi Nakarumipa 'Tomorrow Plantapa raprin. (MV) I'm going to water in Nakarumi.' (MV) -raq. adv. MV, AH, LT, SP Still. cf. -laq. Karuraqmi. ¿Chay warmi warmaraqchu? Manaraq. Kumunidadllañam. Napa:kuya trabahapa:kuya. 'It's still far. Is that woman still young? No longer.' Llapan rigakuq luna. Trabahaya.: 'Just the community is doing it, is working. All the people (MV) Raqra. adj. MV, AH, LT Cracked, old, with holes. cf. who irrigate. We're working.' (CH) Laqla. Rika-. v. MV, AH, LT, SP See, look. cf. Lika-. Rasu. n. CH Snow, sleet. cf. Riti. Irmanitallay kawsakushay puntrawkamatr Rasu-. v. CH Snow, hail. cf. Riti-. qawashayki rikashayki. 'My little sister, until the Rasun. (fr. Sp. "razón" reason). adj. ALL True. [last] day I live, I'm going to see you, I'm going to Allallitam pararun -- rasun manam hamunchu. TK look at you. (LT) 'It rained a lot — he was right not to come.' (AH) Rikari-. v. MV, AH, LT, SP Appear. cf. Likari-. Rasunpi. adj. LT True. cf. Sirtunpi. Chay wayra itana kanan rikarirunqam. 'The wind Rasunpim ruwarushaq. Wak runata maqarushaq. 'In thorns will be coming out now.' (MV) truth, I'm going to do it. I'm going to hit that Rikcha-. v. MV, AH, SP Appear. person.' (LT) Naykipis pukllakushpa kidakuy rikchanaykipaq Rata-. v. MV, AH, SP Land. cf. Lata-. 'Playing your thing, stay there so that you can be Wak pishquqa rataykuyan ukaliptuman. 'That bird seen.' (MV) is landing on the eucalyptus.' (MV) Rikchaku-. v. MV, AH Resemble. Ratachi-. v. MV, AH, SP Light, ignite. cf. Latachi-. Rikchakuyan Ramunman hina. TK. 'She resembles Ninayta ratachishaq yanukinaypaq. 'I light the fire Ramón.' (MV)

Rikchaq. n. MV, AH, LT, SP Color, type. cf. Likchaq. Ripu-. v.mov. MV, AH, LT, SP Go, leave. Imay mana rikchaq sara kayan wak llaqtapa. TK 'Haku!' niwarqankimiki. Kananmik, ripukushun (AH) ishkayninchik!" dice que dijo. '"Let's go!" you said Rikchari-. v. MV, AH, SP Wake up. cf. Likchari-. to me, "Now, let's run away the two of us," he said, Sustuwanqa chuqayanki makikita rikchariyanki. they say.' (MV) Siqaykuyanki suyñunikipa. 'With fright, you're Riqsi-. v. ALL Know, be acquainted with. throwing up your hands and waking up. You're Kanan manamiki chaytaqa riqsinchikñachu. 'Now, falling in your dreams.' (MV) we don't know any of that any more.' (MV) Rikisun. (fr. Sp. "requezón" cheese curd). n. ALL Riqsichi-. v. ALL Train, instruct. Cottage cheese, cheese curd. Riru. (fr. Sp. "dedo" finger). n. MV, AH, SP Finger, Chumayan rikusunta. ¿Imaman vasiyayta toe. cf. Didu. ushachinchu? 'She's draining her cheese curds. Trakiyta qaquwayan riruchayta. 'She's massaging What is she going to be able to empty it into?' (MV) my foot, my toes.' (MV) Rikra. n. MV, AH, SP Shoulder, wing. cf. Likla. Risa-. (fr. Sp. "rezar" pray). v. ALL Pray. Rikuq. n. MV, SP Class, category. Risachinchik. Chaymi chay sustutaqa hampikun. Chay mishki mikunasanchik pakay nisan abas 'We have them prayed for. So that heals fright.' rikuqwan. 'The fruit that we eat is called pakay. It's (MV) like broad beans.' (MV) Rispitu. (fr. Sp. "respeto" respect). n. ALL Respect. Rilampagu. n. AH, CH, LT, SP Lightning bolt. cf. Kumpadritaqa ruwakunchik pasaypaq rispitu Klaru. kananchikpaq. 'We make [someone] our compadre Rima-. v. MV, AH, LT, SP Talk, speak. cf. Lima-. so that we have complete respect.' (MV) Chaykunata rimarinanpaq yuyaykachipuwanki Risu. (fr. Sp. "reso" prayer). n. ALL Prayer. apaqta. 'So that she talks about all that, make me Ritama. (fr. Sp. "retama" a medicinal.plant. Used remember me to bring it.' (MV) for rheumatism and cold/flu-like conditions.). n. Rimanaku-. v. MV, AH, LT, SP Converse. cf. ALL Spanish broom, medicinal plant variety. Limanaku-. Riti. n. MV, AH, LT, SP Snow, sleet. cf. Rasu. Rimapa-. v. MV, AH, LT, SP Advise, counsel. cf. Chaypaqa riti urqullañash. 'There there are just Limapa-. snowy mountains, she says.' (MV) Rimapayan kasarakunanpaq. 'She's counseling Riti-. v. MV, AH, LT, SP Snow, hail. cf. Rasu-. them to get married.' (LT) Altutam rirqani. Ritirusam. Hinaptinmi ñawiy Rimapakuy. n. AH Talk, gossip. cf. Rimay, Limay. surunpirusa ñawi nanaywan kayani. 'I went to the Rimay. n. MV, LT, SP Talk, gossip. cf. Rimapakuy, mountains. It had snowed. Then my eyes got Limay. wrecked. Now my eyes hurt.' (MV) Kwintupis kanmanchu, rimaypis kanmanchu. 'It Riyaksyuna-. (fr. Sp. "reaccionar" react). v. ALL can't be either a story or gossip.' (MV) React. Rimayku-. v. MV, AH, SP Greet. cf. Saludaku-. Ayvisqa riyaksyunan chay wambra imapaqpis Rimaykullayki. TK MV, AH, SP Greetings. cf. rabiyarirun 'Sometimes, that child reacts to Saludaykushayki. anything. She got mad.' (MV) ¡Rimaykullayki! Señor, ¿manachu uyarinki? Rudiya-. (fr. Sp. "rodear" surround). v. ALL 'Greetings! Sir, did you not hear?' (AH) Surround, circle. Rimidiyu. n. ALL Remedy, medicine, poison. Animalpis rudiyaytaña qallarikurun kayhina wasin fr. Sp. "remedio" remedy (MV) qipanpa. 'The animals, too, started to circle, like Riminda-. (fr. Sp. "remendar" mend). v. ALL Mend. this, behind her house.' (MV) Wambraypa pachantaq rimindaykushpa Ruksu. n. MV, AH, SP Penis. cf. Luksu. rimindaykushpam ushtuchini. Puchukanankama. 'I Rukushpa runtun. n. SP Potato variety. dress my child patching and patching my his Rukutu. (fr. Sp."rocoto" a hot pepper variety). n. clothesuntil they wear out.' (MV) ALL Hot pepper variety, Capsicum pubescens. Rinri. n. MV, AH, LT, SP Ear, hearing. cf. Linli. Rumi. n. MV, AH, LT, SP Stone, rock. cf. Lumi. Unay karqa huk runa suwa suwa, rinrinta Wak trakraqa puraminti rumi rumin manam yaku kuchurusa ishkayninta. 'Before, there was a man puririnchu. 'That chakra is too rocky – the water who stole a lot . They cut off both his ears.' (MV) doesn't flow.' (MV) Riñun. (fr. Sp. "riñón" kidney). n. ALL Kidney. Rumicha-. v. AH, SP Set stones. cf. Lumincha-, Riñunpa yawar wañusahinam kayan. 'The blood in Rumincha-. the kidneys seems dead.' (MV) Rumicha-. v. MV, AH, LT, SP Pave with stones. cf. Ripika-. (fr. Sp. "repicar" ring, chime). v. ALL Lumicha-. Ring, chime, toll. Rumincha-. v. LT Set stones. cf. Rumicha-,

Lumincha-. Ubihatam harkanchik kay witray urqupa. Rumiru. (fr. Sp. "romero" rosemary). n. ALL Millwanchikta rutushun kama ruwanapaq. 'We Rosemary. pasture the sheep up in the hills. We will shear our Rumiya-. v. MV, AH, LT, SP Harden. cf. Lumiya-. wool to make blankets.' (MV) Rumiyasa. adj. MV, AH, SP Solid. cf. Lumiyasha, Rutuna. n. MV, AH, LT, SP Sickle. cf. Lutuna. Rumiyasha. Ruwa-. v. MV, AH, LT, SP Make, do, build. cf. Rumiyasha. adj. LT Solid. cf. Rumiyasa, Luwa-. Lumiyasha. Ruwapakuni. 'I make (for others).' (MV) Rumpa-. v. MV, AH, CH, LT Dawn. Ruwana. n. MV, AH, LT, SP Duty, task. cf. Luwana. Rumparamunñam 'It's already dawned.' (MV) Ruwana:kayan. 'I have to do it.' (LSP) Runa. n. MV, AH, LT, SP Person. cf. Luna. Ruwina. (fr. Sp. "ruina" ruin). n. ALL Ruin, Qipanchiktaq hamuyan runahina. 'Behind us, it's archeological site. coming, like a person.' (MV) Apurí llaqta urqunpaqa intiyrush ruwinash. Unay Runaya-. v. MV, AH, LT, SP Grow up, reach adult runa yacharqash. 'In the hill of the village of Apurí age. cf. Lunaya-. they say a ruin is buried. Ancient people lived Runkaku-. v. LT Snore. cf. Qurqurya-. there, they say.' (MV) Runku. n. MV, AH, SP Bag, sack. cf. Lunku. Sabila. (fr. Sp. "zábila" aloe). n. ALL Aloe. Runkuwanchu qaqurushaq, ¿Imawantaq Qaqakunapam wiñan chay sabila nisan. Chayqa qaquruyman? 'Should l rub it with a sack? What allin inflamasyunpaq qusupaq. 'It grows on cliffs – can I rub it with?' (MV) its called aloe. It's good for inflamation and Runtu. n. MV, AH, LT, SP Egg, testicle. cf. Luntu. coughs.' (MV) Chulla runtullatam watrarusa wallpa:. 'May chickenSafa-. v. AH, CH, LT, SP Let go, let loose. cf. Sapa-. laid a single egg.' (AH) Prupiyu riptin luka turu prisintakurura. Hinaptin Runtu-. v. MV, AH, LT, SP Lay eggs. cf. Luntu-. wakhina altupa safarura. 'When the owner left, the Wallpanchik runtuyan. 'Our hen is laying eggs.' crazy bull presented himself. Then, he let him (AH) loose in the hills, like that.' (LSP) "¿May chay qinchuqa?" "Runtuqmi rin". "¿May Saksa-. v. ALL Fill, satiate. chay runtuqa?" '"Where is the hummingbird?" "It ¿Manachu gustan? ¿Saksarunkichu? 'Don't you like went to lay an egg." "Where is the egg?"' (LSP) it? Did you fill up [your stomach]?' (LT) Runtu para. n. MV, AH, LT, SP Hail. cf. Luntu para. Saksasa. adj. MV, AH, SP Full. cf. Saksasha. Runtush. n. SP Potato variety. Wiksay saksasa puñuymanmi. 'My belly full, I have Rupa. (fr. Sp. "ropa" clothes). n. ALL Clothes. to sleep.' (MV) Pasaypish rupankunata lluchukururqa qalaya Saksasha. adj. CH, LT Full. cf. Saksasa. puriyarqa. 'Completely, they say, her clothes have Saku. (fr. Sp."saco" sack, coat). n. MV, AH, SP Sack, worn out. She's wandering around naked.' (MV) coat, clothes. cf. Haku. Rupa-. v. MV, AH, LT, SP Burn. cf. Lupa-. Chunokunaman apana karqa saku pur saku. 'It was ¡Manayá rupachinchikchuqa! Kimanchikchuqa brought sack by sack to Chuno.' (MV) wañuqllay ratuchalla. 'We do NOT set on fire!' We Sala-. (fr. Sp. "salar"). v. MV, AH, SP Pollute, dirty. did not burn my dear late husband even one little Karruymi salakun nishpa. Manash munanchu. '"My second.' (MV) car will get polluted," he says. He doesn't want to Rupachi-. v. MV, AH, LT, SP Burn, set fire to. cf. [transport a cadaver], they say.' (MV) Lupachi-. Saludaku-. (fr. Sp. "saludar" greet). v. CH, LT Greet. Manayá rupachinchikchuqa! Kimanchikchuqa cf. Rimayku-. wañuqllay ratuchalla. 'We do NOT set on fire!' We Saludaykushayki. TK CH, LT Greetings. cf. not burn my dear late husband even one little Rimaykullayki. second.' (MV) Salur. n. ALL Destiny, luck, future. Rupay. n. MV, AH, LT, SP Heat, sun, sunshine. cf. Chayqa imaynañatr kayan chay kurasunnintam Lupay. chayna salurninta tapun. 'He asks how his heart is. Piru rupaypa rupaypa piru. 'In the sunshine, though, That way, [he knows] his life [fate, destiny].' (MV) in the sunshine.' (MV) Sama-. v. MV, AH, LT, SP Rest. cf. Hama-. Ruqu. n. MV, AH, SP Cap, hat. cf. Luqu. Samachinchu trakiyta imapis frutasyun ni ima. Rurun. n. MV, AH, SP Kidney. cf. Lulu, Lurun. 'Nothing makes my leg calm down, not rubbing, ¡Rurunnin apamuy kankakunaypaq! 'Bring me its not anything.' (MV) kidney so I can grill it!' (MV) Samachi-. v. MV, AH, LT, SP Lodge. cf. Hamachi-. Ruskaraya-. v. ALL Be rolled up, be coiled. Samaykachillaway, abwilita! 'Just give me shelter, Rutu-. v. MV, AH, LT, SP Reap, shear, cut. cf. Lutu-. grandmother!' (MV)

Samay. n. MV, AH, LT, SP Rest. cf. Hamay. Sapinchaku-. v. CH Root, take root. cf. Sapichaku-. Sana-. v. ALL Heal, cure. Sapu. n. AH, SP Frog. cf. Hampatu, Shampatu. Kay frutachakunawan, waytacha, Sapu. (fr. Sp. "sapo" frog). n. ALL Frog. llampuchakunawan kutichikunchik – chay sanan. Surrullaqa waq waq waq kurriyan sapuqa 'Fruit, flowers, llampu – we return all that. That kurrkurryashpa karuptinña. 'The poor fox wak wak heals.' (MV) wak is running while the frog kurrkurring was Santu. (fr. Sp. "santo" saint). n. ALL Saint, already far.' (MV) representation of a saint. Saqaku-. v. MV, AH, CH, LT Help with the ¿Imapaqña trayashaq? Manaña santu ni imapis. expectation that one will be helped. 'Why am I going to come any more? There are no Saqi-. v. MV, AH, SP Abandon. cf. Haqi-. longer saints or anything.' (MV) Payqa rikunñash warmin saqiruptin rikunshi. 'He Sanu. (fr. Sp. "sano" healthy). adj. ALL Healthy, left, they say, because his wife abandoned him. sober. Left, they say.' (MV) Wak runaqa ñawsarusa, sanu karqa. 'That person Saqisayki. 'I'm going to abandon you.' (AH) had gone blind, but he was healthy.' (MV) Saqla. n. ALL Mare. Sanwa. n. AH, SP Pillow. cf. Sanway, Hawana, Wak saqlaqa riyta atipanchu. 'That horse can't Sawana. walk.' (MV) ¡Sawnakushun! ¡Sawnaykitam truray! 'Let's lay Saqma-. v. ALL Slip and fall. down our heads! Put your pillow [down]! (AH) Sikiyta saqmaruni pampaman. 'I slipped on my Sanway. n. MV Pillow. cf. Sanwa, Hawana, behind and fell on the ground.' (LT) Sawana. Sara. n. MV, AH, LT, SP Corn. cf. Hala. Rikarimunña chay wañukusa. Como sanwachisa. ¡Apuray! ¡Apuray! ¡Huqariy chay halakta! 'Where he died already appeared. Like on a pillow.' Hitralunqa wallpaqa. 'Hurry up! Hurry up! Gather (MV) up that corn! The chicken is going to spill it.' (CH) ¡Sawnakushun! ¡Sawnaykitam truray! 'Let's lay Sarsillu. n. ALL Earring. down our heads! Put your pillow [down]! (AH) "Surtihatawan, sarsilluta, ¿imayna kashaq?" Sapa. quant. adj. ALL Each, every. nishpayá qunchik kumpadrinchikman. 'A ring and Algunus ishpayllantash tumakun sapa an earring – How will I be? [What bad could come madrugawshi. 'Some people drink their urine every of it?] we say and give them to our compadre.' (MV) morning, they say.' (MV) Saru-. v. MV, AH, SP Step on, trample. cf. Halu-, Sapa. pron. MV, AH, LT, SP Alone. cf. Hapa. Haru-. Yatrarqani sapallay. 'I lived all alone.' (MV) Sarurullawanman manam saruwanantaq Sapa-. v. MV Let go, let loose. cf. Safa-. munanichu. 'She might trample me. I don't want her ¿Vakayqa imaytaq hamurqa? Kanan saparusa. to trample me.' (MV) 'When did my cow come? Now he's been let loose.' Saruna. n. MV, AH, SP Pedal. cf. Haluna, Haruna. (MV) Sasa. adj. ALL Hard, difficult. Prupiyu riptin luka turu prisintakurura. Hinaptin Kustalman winaykushpam wasiman sasa sasata wakhina altupa safarura. 'When the owner left, the apanchik 'Tossing them into sacks, we bring them crazy bull presented himself. Then, he let him home with great difficulty.' (MV) loose in the hills, like that.' (LSP) Sasa-. v. MV, CH, SP Tarry. Sapallu. n. ALL Squash variety. Sasa sasa liyanki. TK (CH) Sapancha-. v. AH, SP Separate, isolate. cf. Sati-. v. MV, AH, SP Insert, put in. cf. Hati-. Hapancha-. ¡Ninaman yantakta hatiy! 'Put firewood in the fire!' Sapa puntraw. n. ALL Daily, every day. (CH) Mikunchik sapa madrugaw sapa puntraw. Chay Satra. n. MV, AH, SP Wild plant. cf. Hatra. allin chay qarikuna mana ishpayta atipaqpaq. 'We Lliw klasi satrachakuna tumanapaqpis: Mansanilla, eat it every morning, every day. It's good for men chay kulin,turunhil, inuhu, chaykunam. 'Every kind who can't urinate. (MV) of herb to take: camomile and VV, VV, VV, those.' Sapatu. (fr. Sp. "zapato" shoe). n. ALL Shoe. (MV) Imaykitaq rupaykita imatr chay imanarunmanpis. Satracha-. v. MV, AH, SP Weed. cf. Hatracha-. Sapatuykita u imaykitapis. 'Your things, your Satrapa-. v. MV, AH, SP Weed. cf. Hatrapa-. clothes, for sure. He have done it. Your shoes or Kanan puntraw hardinniytam satrapashaq – pastupa your whatever.' (AH) ganasanmi kayan. 'I'm going to weed my garden Sapi. n. ALL Root. today – the weeds are gaining on it.' (MV) Sapichaku-. v. MV, AH, LT, SP Root, take root. cf. Sawana. n. LT Pillow. cf. Sanway, Sanwa, Hawana. Sapinchaku-. Sawsay. n. MV Tree variety. cf. Sawsi.

Sawsi. n. AH, CH, LT, SP Tree variety. cf. Sawsay. Shaprasapa wak runa kayan. 'That man has a long Saya-. v. ALL Stop, stand. beard.' (AH) Sayaykunqaraqtri vaka. 'The cow is going to stay Shawa-. v. ALL Carry on one shoulder. there still.' (MV) Shawanka. n. CH, LT Medicinal plant variety, Sayanpa. adv. MV, AH, CH, LT Vertical. horse's tail. cf. Shanka. Sayari-. v. ALL Stand up, get up. Shillkicha-. v. ALL Crack the back, dislocate. Qalay Sayariruchuwantri lukuyarishpa. Ah, Shillkichalamay. Un favor, washalla: nanayan. umanchikpis nanarumantri 'We could also stand ¡Qaquy! ¡Shillkichalamay! Nanakuyaman. 'Crack it around naked. Going crazy. Our heads also could for me. [Do me] a favor -- my back hurts. Massage hurt.' (AH) it! Crack it for me! It's hurting me.' (CH) Sayta-. v. MV, AH, SP Kick. cf. Hayta-. Shimi. n. ALL Mouth, language. Wak maqtaqa pukllayta atipanchu qay. Yanqam Bulsachata shiminman trurarushpa. 'Putting a bag saytakatrayan. 'That boy can't play [ball]. In vain, on her mouth.' (MV) he's kicking and kicking.' (MV) Shimpa. n. ALL Braid. Haytarushayki sikipaq. 'I'm going to kick you in the Shimpa-. v. ALL Braid. butt.' (LT) Palmata chay shimpayan. 'She's braiding in a Saywa. n. CH, LT Cairn, small stone tower to chevron.' (MV) indicate a boundary or path. Shinka. adj. ALL Drunk. Shakapi. n. MV, AH, SP Goat beard. Chay shinka kaptinqa, apurawtrik qunirirun. ¡Hapiy shakapimpa chawanaypaq! 'Grab her beard 'Because he was drunk, it would have started to so I can milk her!' (MV) heat up quickly.' (MV) Shakapi. n. MV, CH, LT Animal that looses its Shinka-. v. ALL Get drunk. young. Wak runaqa shinkarushpa. ¿Imay ura-tr trayan Shakash. n. MV, AH, LT Guinea pig. cf. Hakash. wasinta? 'That person is drunk. What time will he Radyugrafiya shakash wakqa. 'It's a guinea-pig x- ever get home?' (MV) ray.' (MV) Shinshi-. v. MV, AH, SP Germinate. cf. Chilki-, Shakwa-. v. ALL Copulate, have sex. Chilqi-. Shall. TK CH Sound of chains. cf. Shallak, Shall Shinshiyamunñam papa. 'The potato is already shall. sprouting.' (MV) Shallak. TK MV, AH, SP Sound of chains. cf. Shall, Shipash. n. ALL Girl, young woman. Shall shall. Mana shipash mozu hinañachu yuyayani. 'I don't Shallak shallak shallak shallakhina rikuyan. remember like young women or young men.' (MV) Kadinan aysakusa. 'He was going along, dragging Shipla. n. CH, LT Bran. cf. Shipra. his chains – Shallak! Shallak! Shallak!' (MV) Shipra. n. MV, AH, SP Bran. cf. Shipla. Shallqa. n. ALL Person not accustomed to society, ¡Shiprata allquykipaq apamuy! 'Take the bran for person from the puna. your dog!' (MV) Shall shall. TK LT Sound of chains. cf. Shallak, Shipti-. v. ALL Pinch, divide in small pieces. Shall. Kuchupanta shiptikuykuy. 'Pinch off the excedent Shampatu. n. CH Frog. cf. Hampatu, Sapu. part.' (MV) Shamu-. v.mov. CH Come. cf. Hamu-. Shipti-. v. MV, AH, LT, SP Pinch. cf. Tipshi-. Shanka. n. MV, AH, SP Medicinal plant variety, Shiptiruwanmi wak wambra. 'That child pinched horse's tail. cf. Shawanka. me.' (LT) Shanka mayupi, sikyapi wiñaq. 'Horse's tail grows Shiqshi-. v. CH, LT Itch. cf. Siqsi-. [on the banks of] rivers and canals.' (MV) Shiqshiyawan kwirpuy. 'My body is itching me.' (LT) Shanqa. n. MV, AH, CH, LT Cartilage of the nose. Shiqshiy. n. CH, LT Itch. cf. Siqsiy. Shanqa. adj. MV, SP Have a stuffed nose. Shuka. n. ALL Whistle. Shansha. n. MV Ember. Shuka-. v. ALL Whistle. Ninapi shanshan. 'The ember of the fire.' (MV) Shukiklay. n. MV Thrush. cf. Shupiklay, Shupiqlay, Shanta-. v. AH, CH, SP Choke. cf. Tansha-. ¡Washanta tapshiluy! Shantapakulun wañulunqa. Shukiqlay. 'Hit him on the back! He choked and he's going to Shukiqlay. n. LT Thrush. cf. Shukiklay, Shupiklay, Shupiqlay. die.' (CH) Shukli. adj. AH, LT Eaten by birds [potato or other Shanyay. n. ALL Fever. root crop]. cf. Shuqli, Shukri, Wishlu. Shanyaykuyanmi. TK (MV) Shukri. adj. CH Eaten by birds [potato or other root Shapla. n. CH Beard. cf. Shapra. crop]. cf. Shuqli, Shukli, Wishlu. Shapra. n. MV, AH, LT, SP Beard. cf. Shapla.

(AH) Shukshu. n. CH, LT Stick. cf. Kaspi. Añanquy utrkuyan shukshu:ta. 'The ant is putting Shuytu. adj. CH, LT Oblong, oval. cf. Suytu. Shuytu. n. CH Potato variety. holes in my stick.' (CH) Sibada. (fr. Sp. "cebada" barley). n. ALL Barley. Shuku-. v. ALL Cover. Sibada alli-alli kaq, trigu, sibada. 'There was lots Intikama puñuruptin. Diripinti urayta hamuyasa and lots of barley.' (MV) runakunaqa shukukusakuna. 'They slept until Sibada. (fr. Sp. "cebada" barley). n. ALL Barley. sunrise. All of a sudden people came down hill, Sigaru. (fr. Sp. "cigarro" cigarette). n. ALL their heads covered.' (MV) Cigarette. Shukullukuy. n. ALL Lizard. Kukachakunata akushpa, sigaruchakunata Shukuy. n. ALL Moccasins. fumashpa rikchan tutakama 'Chewing coca and Shukuynita ruwakuruni yana wakapi qaranta. 'I made my shoes from leather of a black cow.' (MV) smoking cigarettes, you go on until the night.' (MV) Shukuyni:mi puchukarun. Qala trakicha purishaq. Sigundu. (fr. Sp. "segundo" second). adj. ALL 'My moccasins wore out. I'm going to be walking Second. ¿Ima añukamash karanki? Sigundu, tirsiru. Chay about barefoot.' (AH) chaykamallatr. 'Up to what grade were you, she Shulla. n. MV, AH, CH, LT Dew. Shullam manisirun. 'It dawned [with] dew.' (MV) says? Second or third. It would be just up to there.' (MV) Shullka. n. ALL Younger brother. Sigura-. (fr. Sp. "seguro" insurance). n. ALL Insure. Tarpuriptinchikpis mikunchu wak shullita wak Erminiota nini. 'When we plant it, they don't eat it, DNIpaqa kanmi Limamanmi aparura. Kaypitr sigurachikunaypaq, Limapa sigurawmi kani. I said to my younger brother, to Erminio.' (MV) 'There's my DNI's. He brought it to Lima. So I can Shullu-. v.t. & i. ALL Miscarry, abort. insure myself here. I'm insured in Lima.' (LT) Shunqu. n. ALL Heart, ensemble of heart, liver, Siki. n. ALL Behind, butt. kidneys and lungs. "Ñam tukuchkaniña." Puk, puk, puk! Sikisapa Shunqu nanayta waqakuyan. 'She is weeping sapu. "'I'm already finishing up!", – puk, puk, puk – heartache.' (MV) Shuña-. v. MV, AH, LT, SP Paint with blood (during [said] the big-butted frog.' (MV) Sikya. (fr. Sp. "acequia" canal). n. ALL Canal, an herranza). aqueduct. Shuñayku-. v. MV, CH, LT, SP Give an animal. Shuñaykunmi vakanta wambranman. 'He gave his Taqsakun sikyata. Sikyapash wambran pañalninta taqsakuyan pashñaqa; 'She washed in the canal. cow to his son.' (MV) The girl was washing her baby's diapers in the Shupiklay. n. AH, SP Thrush. cf. Shukiklay, canal, they say.' (MV) Shupiqlay, Shukiqlay. Shupiqlay. n. CH Thrush. cf. Shukiklay, Shupiklay, Sila. n. ALL Scar. Kara:mi silarun quni asitiwan. 'My face scarred Shukiqlay. with hot oil.' (AH) Shupllu-. v. CH, LT Blister. cf. Pushllu-. Shuqli. adj. MV Eaten by birds [potato or other root Silaku-. (fr. Sp. "celos" jealousy). v. ALL Become jealous. crop]. cf. Shukli, Shukri, Wishlu. Tutaykuptinqa shuqlikama papataq trayarachin. 'At Wak runaqa warminta wañurachin maqayashpalla nightfall he had only brought potatoes hollowed outsilakuyashpalla. 'That man, turning jealous, killed his wife, beating her.' (MV) by birds.' (MV) Sillaku-. (fr. Sp. "silla de montar" saddle). v. ALL Shuqu-. v. ALL Suck, sip. Ride horseback, ride in a saddle. "¿Maytaq chay yakuqa?" "Qinchu shuqurusa". '"Where is the water?" "A hummingbird sucked Asnupa sillakuruptinchikqa, asnu rinrinta chulurichishpam chuqakun. 'When we ride on a it."' (LSP) donkey, the donkey sticks its ears up and tosses [us] Shutu-. v. MV, CH, LT, SP Drip. cf. Sutu-. Wak paha wasiy siqaykurunqatr. Shutukuyan. 'Thatoff.' (MV) straw house of mine is going to fall down. It drips.' Sillu. n. ALL Hoof, fingernail, toenail. Turu saytaptin sillun saqaykurusa. 'When the bull (MV) kicked [the woman] his hoof fell off. (LSP) Shutuy. n. MV, CH, LT, SP Drop. cf. Sutuy. Simana. (fr. Sp. "semana" week). n. ALL Week. Shuya-. v. SP Wait. cf. Suya-. Huk simanatam rishaq witrayta ubihay qawaq, Hinashpaqa Villa Vista llaqtapa tirruku shuyaramanchik ishkayninchikta. 'Then, in Villa vakaykuna qutuq. 'Next week I´m going to go up hill to see my sheep and round up my cows.' (MV) Vista, terrorists waited for the two of us.' (LSP) Simintiryu. (fr. Sp. "cementerio" cemetery). n. ALL Shuyshu-. v. ALL Sift, strain. ¡Murunnichikta shuyshushun! 'Let's sift our grain!' Cemetery, burial ground.

Aaa, simintiryupaq lluqsiyamunki. 'Ahh, you're killing a ram.' (AH) coming out of the cemetery.' (MV) Wak wallpata sipirushun mikukunanchikpaq. Waqakushpapis simintiryuman apanchik. 'Although Manañam watranqachu. 'Let's butcher that chicken [you may be] crying, you bring them to the so we can eat. It doesn't lay anymore. (LT) cemetery.' (AH) Sipu-. v. MV, AH, CH, LT Wrinkle. Sinbirgwinsa. (fr. Sp. "sinvergüenza" shameless). Sipurunmi makiy. 'My hands wrinkled.' (MV) n. & adj. ALL Shameless. Siqa-. v. MV, AH, SP Ascend, climb, go up. cf. Sinbirgwinsa. Qamqa nimashanki, "Maria te Hiqa-. quiere". 'Shameless. You had said to me, "María Hat-hatun karu siqayta atipanichu. 'I can't get up on loves you."' (CH) a really big bus.' (MV) Sinchi. n. ALL Zinchis, counterterrorist. Siqna. n. ALL Wrinkle. Sindi-. (fr. Sp. "encender" light). v. ALL Light, Wak warmi siqnarusaña. 'That woman has wrinkled ignite. already.' (AH) Ninaqa pawaykurun nina chayllapaq algudunwan Siqsi-. v. MV, AH, SP Itch. cf. Shiqshi-. sindirun. 'The fire leaps. Just from that the fire Rinriymi siqsichkan. 'My ear is itching.' (MV) lights with cotton.' (AH) Maki: siqsiyan. Pulgatr kanirun. (AH) Sinku-. v. ALL Roll. Shiqshiyawan kwirpuy. 'My body is itching me.' Unaymi tiyay wañukun. Karu karutam sinkurusa. (LT) Pasaypaqmi ñawinmanpis allpi huntarusa. 'Before, Siqsiy. n. MV, AH, SP Itch. cf. Shiqshiy. my aunt died. She had rolled very far and even her Sira-. v. MV, AH, LT, SP Sew. cf. Hila-. Sirarushpaqa quni quni puñurushun riki. 'Sewing, eyes had filled totally with dirt.' (MV) Ladirankunapaq rumipis hinkuyamuntriki. 'Stones, we'll sleep nice and warm.' (MV) too, are rolling down the sides [of the mountain].' Pantalunni: sirana: kara. 'I had to sew my pants.' (AH)

(AH)

Haku:ta hilakuya:. 'I'm sewing my clothes.' (CH) Sinqa. n. ALL Nose, sense of smell. Sinqanchikpaq yawar lluqsimuptinpis. 'When blood Siranu. (fr. Sp. "serrano" resident of the Sierra). n. ALL Resident of the Sierra, indigenous person. also comes out of our noses.' (MV) Kichwa-pa rima-q-mi siranu-qa. 'The people from Sintacha-. v. AH Pierce an animal's ears with the Sierra are Quechua-speakers.' (MV) ribbons. cf. Sintachi-. Sirbisa. (fr. Sp. "cerveza" beer). n. ALL Beer. Munankichu sintachiytaqa. 'You don't want to Ukupa tumakuyan sirbisata. Kahantinkunata pierce their ears with ribbons.' (AH) Sintachi-. (fr. Sp. "cinta" ribbon). v. MV, CH, LT, SP apakuyan. 'They're inside drinking beer. They Pierce an animal's ears with ribbons. cf. Sintacha-. brought cases and everything.' (MV) Sirka. (fr. Sp. "cerca" close). n. ALL Close. Munankichu sintachiytaqa. 'You don't want to Karu karu-paq-mi yaku-ta apa-mu-ni mana-m pierce their ears with ribbons.' (AH) Sinu. (fr. Sp. "sino" but). adv. & conj. ALL Rather, sirka-pi yaku ka-n-chu. 'I bring water from far, far away; there's no water close by.' (MV) otherwise. Wak ishkay warmikunam tiyayan sinu riymanmi Sirkaw. (fr. Sp. "cercado" fenced, enclosed). n. ALL Fenced-in area. karqa. 'Those two woman were sitting there. Sirkawman vakayta qatishaq. 'I'm going to take my Otherwise, I would have gone.' (MV) cow to the corral.' (MV) Sipa. n. ALL Stem. Sirmu-. v. ALL Scold, lecture, advise. Chaypaq lluqsikullanqatr. ¿Ayka sipallatr kayan mashway? '[Lots] are going to come out of there. Sirtunpi. (fr. Sp. "cierto" certain, true). adj. MV, How many stems of mashua would I have?' (MV) AH, CH, SP True. cf. Rasunpi. (MV) Siparaku-. (fr. Sp. "separar" separate). v. ALL Rasunpim ruwarushaq. Wak runata maqarushaq. 'In Separate. truth, I'm going to do it. I'm going to hit that ¿Siparakurunchu? Kuskam kayan piliyarishpa piliyarishpa. 'Did they separate? Fighting, fighting person.' (LT) Sisa. n. ALL Flower. they are together.' (MV) Achayllaw añayllaw lumas waytachay ima Siparaw. (fr. Sp. "separado" separate). adj. ALL sumaqllam sisallatr kanki. (LT) Separate, apart. Papa lucha siparaw, papa hukqa siparaw, shinshisa Sisa-. v. ALL Bloom, blossom. Wak planta sisakuyan sumaq sumaqta. 'That plant papa siparaw. 'Long potatoes separate, other potatoes separate, sprouting potatoes separate.' (MV)is blooming nicely.' (AH) Siti. n. ALL Calf. Sipi-. v. ALL Butcher. Mastam chawaruwaq karqa chay sitin rabiyarachin. Wak warmi karniruta sipiyan. 'That woman is

'You should have milked more. That calf made her mad.' (MV) Sitri-. v. MV, AH Card, comb. cf. Hitri-. Siwya-. v. MV, AH, LT Be scared. cf. Hiwya-. Siympri mancharinchik ya runa wañukuptinqa. Siwiyakunchik kaminunta. ¿Ima rishpapis? 'We always get scared when people die. We fear their road. What else could be going?' (MV) Siylu. (fr. Sp. "cielo" sky). n. ALL Sky. Runa suwaqta baliyamuq altupaq, siylupaq. 'Disparaban de arriba, del cielo a la gente que robaba.' (MV) Siympri. (fr. Sp. "siempre" always). adv. ALL Always. Siympriña qunqayani. 'I'm always forgetting now.' (MV)

Siyrra. (fr. Sp. "sierra" mountain region). n. ALL Sierra, mountain region. Lima runakuna trayamuptin siyrranman. 'When people from Lima come back to their mountains.' (MV)

Sulapa. n. MV, AH, CH, SP Decorated blouse collar. Piru wak kunkachanta – imataq niqshi. "Sulapa". 'But her little collar – what did they call it? "Sulapa."' (MV) Suliya-. (fr. Sp. "solear" sun, expose to the sun). v. ALL Sun, cure in the sun. Papataq suliyachinchikchu manam. Hinallatam truranchik. Suliyarushpaqa aqsakullanqatr payqa. 'We don't lay the potatoes out in the sun. We put them like this – if we set them in the sun they turn bitter.' (MV) Sumaq. adj. MV, AH, SP Beautiful, pretty, fine. cf. Tuki. Pashñakunaqa sumaqkamam. 'All the girls are pretty.' (MV) Tuki tukilla waytakulushanki. 'You'd put a flower [on your hat] very nicely.' (CH) Sumaqlla. adv. MV, AH, SP Nicely. cf. Tukilla. ¡Sumaqlla riy! 'Go nicely [slowly, calmly]!' (MV) Sumbru. (fr. Sp. "sombrero" hat). n. ALL Hat. Supi. n. ALL Fart. Supi-. v. ALL Fart, pass gas. Mana supinayamanchu. 'I don't want to pass gas.'

Siyrtu. (fr. Sp. "cierto" certain, true). n. ALL Certain, true. ¡Kurriy, pasturay! ¡Qawaramunki! ¿Icha llullapas (MV) icha siyrtupas? 'Run, my shepherdess! Go see! Is it Suqta. num. ALL Six. a lie or is it true?' (MV) Suqu. n. ALL Gray hair. Sol. n. ALL Sol. suqu uma 'grey-haired' (MV) Balin ishkay sul. 'It's worth 2 sols.' (MV) Surillu. n. MV, AH Potato variety. Subra-. (fr. Sp. "sobrar" be left over, exceed). v. Surillu. n. AH Potato variety. cf. Yana palta. ALL Be left over, remain. Surku. (fr. Sp. "surco" furrow). n. ALL Furrow. Tutallam tardillam, mikunan subraptin apakurqa. Papata allashaq. Hamunki watyakunanchikpaq. 'Only at night and in the afternoon, if his food was Kanchu. Ukuchalla kurrikatrayan surku surkupa. left over, he brought it.' (MV) '"I'm going to harvest potatoes. You'll come so that Subrinu. (fr. Sp. "sobrino" nephew). n. ALL we can make pachamanca." There wasn't anything Nephew. – just a mouse running around between the Subrinunta qipikurushpa puriyan. 'She's walking furrows.' (MV) carrying her nephew.' (MV) Surqu-. v. MV, AH, SP Remove, take out. cf. Hulqu-, Kay swirupis allquypapis … nikurunshi Hurqu-. subrinuntaq. 'This whey also for my dog also … he Maypas surqushpachu mikuyan. Surqurunmiki said, they say, to his nephew.' (LT) ninshiki. 'Where ever she takes, she's eating! She Suda-. (fr. Sp. "sudar" sweat). v. ALL Sweat, took for sure, she said all right.' (MV) perspire. Surtiha. (fr. Sp. "sortija" ring). n. ALL Ring. Chay pasarushpa sudarachishuptiki kapasmi "Surtihatawan, sarsilluta, ¿imayna kashaq?" surqurunman. 'When he passes it [over you], when nishpayá qunchik kumpadrinchikman. 'A ring and it makes you sweat, it's possible he could remove an earring – How will I be? [What bad could come it.' (MV) of it?] we say and give them to our compadre.' (MV) Suday. (fr. Sp. "sudar" sweat). n. ALL Sweat, Suruchi. n. ALL Altitude sickness. perspiration. Surunpi-. v. ALL Burn eyes in the snow. Total sudayllaña hamukuyan kwirpunchikpapis Altutam rirqani. Ritirusam. Hinaptinmi ñawiy chaq chaq chaq. Sutukuyan sudayniki 'Total, sudor surunpirusa ñawi nanaywan kayani. 'I went to the no más está viniendo en todo el cuerpo. Chak chak mountains. It had snowed. Then my eyes got chak está goteando tu sudor.' (AH) wrecked. Now my eyes hurt.' (MV) Sufri-. (fr. Sp. "sufrir" suffer). v. ALL Suffer. Chickchiwan surunpikuruni. 'I burnt my vision in Hinashpaqaya wañurachishaqña wakchachaytaqa – the snow.' (LT) dimasllam sufriyan. 'Then, I'm going to kill my Susuna-. v. CH, LT Go numb. cf. Susunka-. little lamb already – he's suffering too much.' (MV) Susunka-. v. MV, AH, SP Go numb. cf. Susuna-.

Chay alkulchawantri susunarun. 'With that alcohol, [He learned from] his mother-in-law.' (MV) it should go numb, for sure.' (MV) Swiru. (fr. Sp. "suero" whey). n. ALL Whey. Traki: susunkarun una-unay tiyapti:. 'When I was Bininarunña llapa yawarninta bininarunña swiruta sitting for a long while, my foot fell asleep.' (AH) truran 'He was poisoned already, all his blood was Suti. n. ALL Name. poisoned already. They put an IV in him.' (MV) Urqullapam chayqa wiñan. Churuka sutin. 'It grows Kay swirupis allquypapis … nikurunshi only in the puna. It's name is choruca.' (MV) subrinuntaq. 'This whey also for my dog also … he Sutrka-. v. MV Slip. cf. Hutrka-, Hutrqari-. said, they say, to his nephew.' (LT) Sutru-. v. MV Slip, slide. cf. Hutru-. -ta. n_infl MV, AH, LT, SP To. cf. -Kta. Sutrushpam rirqa wak warmiqa. 'That woman was Chayllatam yatrani. Masta yatranichu. 'I only know slipping as she went.' (MV) that. I don't know more.' (MV) Sutruchi-. v. MV Move something animate by Tabla. (fr. Sp. "tabla" plank). n. ALL Plank. dragging it on its behind. cf. Hutruchi-, Hutrucha-. Kaypa ruwasallam tablakunapa ruwaq. 'The ones Sutu-. v. AH Drip. cf. Shutu-. that were made here were made out of [wood] Sutuy. n. AH Drop. cf. Shutuy. planks.' (MV) Suwa. n. ALL Thief. Taka. n. ALL Fist, punch. ¿Chaypaq sapallaqa imaynataq rinki suwa Taka-. v. ALL Punch, knock, thresh. suwarushuptiki? 'How come you come all alone Sibadata takapakaramushaq waway matrka from there if a thief can rob you?' (AH) mikunanpaq. 'I'm going to help thresh barley so my Suwa-. v. ALL Steal. children can eat machka.' (MV) ¿Piraq chay mikunayta suwayawan? Kanan tutam Wak wambrata takaruy manam kasukunchu. 'Punch suyarushaq achawan. 'Who in the world is it who is that child -- he's disrespectful.' (AH) stealing my food? Tonight I'm going to wait with Takanaku-. v. ALL Have a fist fight. an axe.' (MV) Takapa-. v. ALL Thresh, separate grain from straw Suwanaku-. v. ALL Elope. by beating. Entre warmiqa ¿imatatr ruwanman hapinakushpa? Takapanam kayan chay trigu. 'That wheat has to be Pan i pan suwanakunqa. 'Between women, what threshed.' (MV) can you do when you grab each other? Bread and Taki-. v. ALL Sing. bread -- they'll elope.' (MV) Takishpaqa hamun wasikama. 'Singing, they come Suya-. v. MV, AH, CH, LT Wait. cf. Shuya-. home.' (MV) ¿Imaynatr las dusikamaqa sayachishun vakataqa? Takiq. n. ALL Singer. ¿Kaypa imakunapis ruwanaykitr? 'How will we Manaya uyarinchikchu. Manaya takiqta. 'You can't make the cow wait until twelve? What do you have hear it. Not the person who sings.' (MV) to do here?' (MV) Taklla. n. ALL Plow. Suyakuwachun wak tiyay qullqita arinaykama. 'Let 'Takllawan qaluwiyanchik chaypaqa uka ... him wait until my uncle ' (LT) trakla ... yakuwan ichashpa. Chaypaqa Hinashpaqa Villa Vista llaqtapa tirruku qaluwiyanchik kimsa puntraw tawa puntraw shuyaramanchik ishkayninchikta. 'Then, in Villa uriyaykachishpa.' 'We're working with a foot plow Vista, terrorists waited for the two of us.' (LSP) there in the oca. The fields. Adding water. We're Suyna-. (fr. Sp. "sonar" sound). v. ALL Sound. working there for three days, four days getting it Aburrikurun sakristanqa wamaq wamaq kampanata plowed.' (LT) suynachiptin. 'The deacon got annoyed that [Lluqi Takpa-. v. ALL Interrupt an offering, jinx. Maki] rang the bell so much.' (MV) Paytrik takparun – traskirqachu. 'It must have Suyña-. (fr. Sp. "soñar" dream). v. ALL Dream. jinxed it – [the hill] didn't accept it.' (MV) Imatapis swiñukuya: puñushpaqa yanukuya: Taksa. adj. ALL Small. wasikunata pichakuya: 'What else am I dreaming Kikinpa ruwasan taksa yuraqcham kayan. 'What about when I'm sleeping? I'm cooking; I'm cleaning she made herself is small and white.' (MV) the house.' (AH) Taksha-. v. ALL Peck. Suytu. adj. MV, AH, SP Oblong, oval. cf. Shuytu. Takshakatrayan wallpa. 'The hen is pecking.' (MV) "Manachu kay yakuta puchukarushun." Hatun Taku-. v. ALL Mix, combine. suytu rumita hapishpaqa sikinman. '"Don't we have Takushpatriki chay kisuta ruwashun icha. 'We'll to finish this water?" He grabbed a long stone and combine them, then, and make that cheese, right?' (MV) put it in his behind.' (MV) Swigra. (fr. Sp. "suegra" mother-in-law). n. ALL Mikunantapis lliw lliwshi sibadanta trigunta ima kaqtapis katriwan takurachisa 'Their food, too, Mother-in-law. everything, everything, their barley, their wheat, ¿Imayna yatran? Swigran. 'How does he know?

anything, they mixed it with salt.' (AH) die.' (CH) Takun. n. ALL Meat, cheese, or egg. Tanta. n. ALL Bread. Muruchu kaldullatam kaldukuyani. Pero manam Wak wambraqa kustumbraw kayan tantalla takunniy kanchu. 'I'm making barley soup. But I mukuqtri. 'That boy must be accustomed to eating don't have meat or cheese.' (MV) just bread.' (MV) Takya-. v. ALL Last, remain balanced. Tantu. (fr. Sp. "tanto" so much, as much). pron., ¡Ama! Huk lawman hitraykurullawaq! Ñuqapa adj., adv. TK ALL So much, as much, so many, as piyur makiy takyanchu. 'No! Be careful not to spill many. it over the other side. Mine is worse – my hand Chayllash malugrarusha chaypaq. Manash tantu doesn't hold still.' (MV) wañurachu. ¿Ishkay chaylla ninchu? ¿Icha huklla Takyachi-. v. ALL Domesticate, accustom. ninchu? 'Just those wrecked. So many didn't die, Sumaqllata chay lichita takyachinki. 'You'll set that they say. Two-or-so, do they say? Or one, do they milk nicely [to boil].' (LT) say?' (AH) Tali-. v. CH Find. cf. Tari-. Tantya-. v. ALL Calculate, count. Qam pasaypaqtriki riranki Diosninchikta tariq. 'YouWawachin hapishpa. Uranta tantyan. Uranraq faltan absolutely must have gone to look for our God.' nin. 'Holding on, they birth the baby. Counting the (LT) hours. There's still an hour, they say.' (AH) Talli-. v. ALL Pour. Tapa-. (fr. Sp. "tapar" cover). v. ALL Cover. Tallir. (fr. Sp. "taller" workshop). n. ALL Taparushunchu. 'We should go and cover it (right Workshop. now).' (MV) Chaymi chay tallirchaypa irramiyntam 'So these areTapla-. v.mov. CH, LT Walk as if drunk. cf. Tamla-. my little workshop's tools.' (MV) Tapshi-. v. CH Shake out. cf. Tapsi-. Talpu-. v. CH Plant. cf. Tarpu-. Tapsi-. v. MV, AH, LT, SP Shake out. cf. Tapshi-. Walmikunaqa talpuya: allichaya: kulpakta maqaya:.Tapsirushaq katayta. 'I'm going to shake out my 'We the women are planting, improving, hitting big manta.' (MV) clumps of earth.' (CH) Tapsipa-. v. MV, AH, SP Rock. Tambopata. n. ALL Tambopata [an annex of Puñuyachin tapsipashpa. 'She's putting him to sleep Viñac]. rocking him.' (MV) Tambopaq apamuq kani mikuy hampishunaykipaq Tapu-. v. ALL Ask. nini. Ni mikunchu. 'I used to bring it from Chaytam tapuyawanki? 'Are you asking me that?' Tambopata. "Eat it so it can cure you!" I said. He (MV) doesn't even eat it.' (MV) ¿Maypañash tinkuramun? ¡Tapukushun wak Tambu. n. MV, CH Rest stop on a road, lodge. runata! 'Where did she find it already [they ask]? Tambu. n. MV, AH, CH Store. Let's ask that person!' (AH) ¡Wak tambuta riruy! ¡Rantipakuramuy! 'Go to the Taqlla-. v. ALL Clap. store! Buy it for me!' (AH) ¡Makikyta taqllay! 'Clap your hands!' (AH) Tamla-. v.mov. MV, AH, SP Walk as if drunk. cf. Maki:ta taqllaya:. 'I'm clapping my hands.' (CH) Tapla-. Taqsa-. v. ALL Wash. Tampa. adj. ALL Tangled. Ishpaytaqmi allin uma nanaypaqa ishparishpa Tampa uma. 'Tangle-headed.' (MV) umanchikta taqsarunchik u trapuwanpis Wak millwa tamparusa. Manñam puchkayta watarunchik ishpaywan uqurichishpa. 'Urine is atipachuwanchu. 'That wool got tangled. We can´y good for headaches. You urinate and wash your spin it any more.' (AH) head [with the urine] or you tie a rag [around your Tani-. v. MV, AH Cease to produce. head] after soaking it in urine.' (MV) Tanirunñam – manañam watrayan. 'She stopped Taqta-. v. ALL Empty [s.t. dry]. producing already – she isn't giving birth any Huk lawman ñuqaqa taqtaykuruyman. 'I can empty more.' (MV) it somewhere else.' (MV) Tanqa-. v. ALL Push. ¡Baldiman chay yakukta taqtaluy! 'Empty that Tanqayamun qipapaq. 'He's pushing from behind.' water into the bucket!' (CH) (LSP) Taqwi-. v. MV, AH, SP Search for, look carefully for. Tanra. n. ALL Large blood-sucking fly. cf. Ashipa-. Tansha-. v. MV, LT Choke. cf. Shanta-. Taqya. n. ALL Manure, dung. Wambraymi matrkawan tansharusa. 'My son Llamapi taqyan. 'Llama dung.' (MV) choked himself with cereal meal.' (MV) Tara. n. ALL Medicinal plant variety. ¡Washanta tapshiluy! Shantapakulun wañulunqa. Taraqtaraqya-. v. AH, CH Make the sound of a 'Hit him on the back! He choked and he's going to chicken when it lays an egg. cf. Taraqya-.

Taraqya-. v. MV, LT, SP Make the sound of a Tikla-. v.t. & i. CH Turn over. cf. Tikra-. chicken when it lays an egg. cf. Taraqtaraqya-. Tikpi. n. ALL Safety pin, brooch. Tardi. (fr. Sp. "tarde" late). adv. ALL Late. Chaypaq lluqsimunmi qullqi tikpikuna. 'Gold Tardi. (fr. Sp. "tarde" afternoon). n. ALL Afternoon. brooches come out from there.' (MV) Kurapa impliyadum – Lluqi Maki. Chayshi sapa Tikra-. v.t. & i. MV, AH, LT, SP Turn over. cf. Tikla-. tardi kampanata ripikakuq. 'He was an employee of Chay wakpa misichan tikrakachayan, ¡ve! Aa, the priest – [his name was] Lluqi Maki [Strong pukllachayan misichanpis. ¡Ve! 'That little cat there Arm]. Every afternoon, he rang the [church] bell.' is turning over. Look! Ah, her little cat is playing. (MV) Look!' (MV) Tardiku-. (fr. Sp. "tarde" late). v. MV, CH, LT, SP Get Tikshi. n. ALL Bits of left-over wool. late. Millwapa tikshin kidarusa. 'The wool's left-over Tardikuruwanmi. 'It got late on me.' (LT) bits stayed.' (AH) Tari-. v. MV, AH, LT, SP Find. cf. Tali-. Tikti. n. ALL Wart. Qam pasaypaqtriki riranki Diosninchikta tariq. 'YouWak tiktisapa kayan. 'That one has a lot of warts.' absolutely must have gone to look for our God.' (AH) (LT) Timblur. n. ALL Earthquake. Tarpu-. v. MV, AH, LT, SP Plant. cf. Talpu-. Ñuqapa wasi wakhinalla wak timblurpaq Tarpuriptinchikpis mikunchu wak Shullita wak mashtasam kayan. 'From that earthquake my house Erminiota nini. 'When we plant it, they don't eat it, like this is knocked down.' (AH) I said to my younger brother, to Erminio.' (MV) Timpranu. (fr. Sp. "temprano" early). adv. ALL Walmikunaqa talpuya: allichaya: kulpakta maqaya:.Early. 'We the women are planting, improving, hitting big Timpranu wasipa lluqsinchik. 'We leave home clumps of earth.' (CH) early.' (MV) Taruka. n. ALL Deer variety. Timpu-. v. ALL Boil. Urqun puriq tarukitay tapukullasqayki. 'My taruca Wayrapi wayrapa manam mikunay timpurinchu who wanders in the mountains, I'm going to ask uquraqtri yantayqa kayan. 'In the wind, in the wind, you, (MV) my food won't start to boil. My firewood must still Tasa-. (fr. Sp. "tasar" rate, appraise). v. ALL be wet.' (MV) Appraise, rate. Timpuchi-. v. ALL Boil. ¡Tasachishun! ¿Aykata valin chay vakayki? 'Let's Kuskaychishpa timpuchinchik. 'Putting them appraise it! How much is your cow worth?' (AH) together, we boil them.' (MV) Tashnu-. v. ALL Overflow and douse a fire. Tiniyinti. (fr. Sp. "teniente" lieutenant). n. ALL Tatara. n. CH, LT Bird's crest. cf. Kakara, Katara. Lieutenant. Tawa. num. ALL Four. Huknin tiniyinti. Wañurachin. Wawqinñataq ama Kutishpaqa kutimushaq kimsa tawa watata.( 'If I wawqi:ta niptin.. Another was a lieutenant. They come back, I'll come back in three of four years.' killed his brother when he said, "Don't [kill] my (MV) brother!"' (AH) Tawna. n. MV Cane. Tinka-. v. ALL Spin [a spindle]. Tawnayta apamuy – lluqsiyta munani. 'Bring me Tinki-. v. ALL Add to. my cane – I want to go out.' (MV) Puchka:mi tipilusha. Tukuy puntraq tinkishaq. 'The Tayta. n. ALL Father. thread I was spinning broke. I'll add [more] all day.' ¡Dios Tayta! Imapaq kimawanchikman? (CH) ¡Achachayáw! 'God the Father! Why would they Tinku-. v. ALL Find. burn us? Ayayayaya!' (MV) Chaypam suyamanki. Chay fiystapam Taytacha. n. ALL Grandfather. tinkunakushun kuka chachaninchikpaq. 'Wait for Taytacha Jose irransakurqa chaypam. 'My me there. We'll find each other at the festival and grandfather José held erranzas there.' (MV) chew coca.' (AH) Taytaku. n. ALL Old man. Tinya. n. ALL Tambourine. Tihira. (fr. Sp. "tijera" scissor). n. ALL Scissors. Wayakilllacha kurnitiyuqllam, quritinllacha Manachu tihirayki kan? Tihiraykita pristaykuway! tinyachayuqllam. 'With a horn of “wayaquil,” with Chaypis kuchukushaq. 'Don't you have your a gold-colored tambourine.' (LSP) scissors? Lend me your scissors. I'm going to cut Tipa. n. LT, SP Safety pin. cf. Tipana. this, too.' (MV) Tipa-. v. MV, AH, SP Safety-pin, fasten. Tika-. v. MV, AH, CH, LT Coagulate. cf. Marki-. Chayqa suma sumaq prindidurninta tiparungaqa Tikarun wira. (MV) 'She's going to fasten her safety pin nicely.' (MV) Tikarunñam wak wira. 'That fat congealed already.' Tipana. n. MV, AH Safety pin. cf. Tipa. (LT)

Tipi-. v. ALL Break. Hinashpa tipishpaqa kañaykuyanchu, ¿manachu? 'Then, he breaks it off and burns it, no?' (MV) Tiplla-. v. ALL Peel, peel the skin off a cooked potato with the fingernails. ¡Tipllay papata! 'Peel the potatoes!' (MV) Tipshi-. v. CH Pinch. cf. Shipti-. Shiptiruwanmi wak wambra. 'That child pinched me.' (LT) Tiqipsha. n. CH Eyelashes. cf. Qichipsa. Tiqti-. v. ALL Melt. Ishkay intiwanshi. Wañurun tiqtirishpash. 'With two suns, they say. They died melting, they say.'

Bilapis yanqaña. 'The house was a store. It was filled up with anything [and everything] – lots of candles, too.' (MV) Tiyu. n. ALL Uncle, sir. Trabaha-. (fr. Sp. "trabajar" work). v. ALL Work. Trabahanmi, trabahanmi. 'Yes, he works, he works.' (MV)

Trabahaq. n. LT Worker. cf. Llamkaq, Llankaq. Tragu. (fr. Sp. "trago" (alcoholic) drink). n. ALL Drink (alcoholic). Traguwan, kukawan tushuchishpallam kusichakuni. 'With liquor and coca, just making (lots of people) dance, I harvest.' (MV) Trakayku-. v. MV, AH, CH, LT Offer [food or drink]. (AH) Tirnu. (fr. Sp. "terno" suit). n. ALL Suit. cf. Traqayku-. Yana tirnuyuq chay pashñawan purirqa. 'With a Traki. n. ALL Foot, leg. black suit, he walked around with the girl.' (MV) Chay nanayawanchik, wiqawninchik trakinchik. Tirrimutu. (fr. Sp. "terremoto" earthquake). n. ALL 'That is hurting us, our lower backs, our legs.' (MV) Earthquake. Traki taklla. n. ALL Foot plow. Chay tirrimutukunapimik kahun saqaykaramun Trakra. n. ALL Field [for planting, small], garden. chaykunawan. 'In that earthquake the coffins fell Mana trakrayuq. Mana ganawniyuq. ¿Maypim down with those.' (MV) uywashunki? ¡Ama wakwan kasaraychu! 'He Tirruku. (fr. Sp. "tirruco"). n. ALL Terrorist, doesn't have fields; he doesn't have animals. Where Shining Path soldier. is he going to maintain you? Don't marry that one!' (AH) Willakurushaqmi gwardyanman willakurushaq Tranin. n. ALL High price. tirruku kasaykita ninshi. 'I'm going to tell the police, I'm going to tell them you were a terrorist!" Chaypash runtuta mikuchimushunki traninpaq. 'She's going to make you eat eggs there. A lot.' (MV) she said, they say.' (MV) Tranka. n. ALL Thigh, vagina, udder. Tirrurista. n. ALL Terrorist. Terrorista. Achka achkam hamusa. 'Terrorists. A Trankan huntam lichin kayan. 'Her udder is full of milk.' (MV) whole lot of them came.' (AH) Tirsiyu. n. AH, LT, SP Cheese – group of between 16Trankanchik nananqa puriptinchik. 'Our inner thighs are going to hurt when we walk.' (AH) and 20 cheeses (40-50 kilos). cf. Tirsiyu-. Tirsiyu-. n. CH Cheese – group of between 16 and ¡Trankaykikta kitray! 'Open your thighs!' (CH) Trapu. (fr. Sp. "trapo" rag). n. ALL Rag. 20 cheeses (40-50 kilos). cf. Tirsiyu. Chiri yakuwan mallakunchik chiri yakuta Tisha-. v. MV, AH, CH, SP Card, comb. cf. Tishi-. hitraykunchik trapuwanpismi chiriwan nitinchik. Hamunki chaypim millwata tishashpaqa nishpa. 'Nos lavamos con agua fría o le echamos agua fría '"You're going to come and you're going to card o lavamos con un trapo frío también.' (MV) wool there," he said.' (MV) Traqayku-. v. SP Offer [food or drink]. cf. Tishi-. v. LT Card, comb. cf. Tisha-. Trakayku-. Tita. adj. CH, LT Thick. cf. Rakta. Traqla. n. ALL Rocky ground, rocky outcropping. Tiya. n. ALL Aunt, ma'am. Chay chaqla kinraytatr pasarurqa ¿aw? 'He must Tiya-. v. ALL Sit. Kayllapi, siñur, tiyaykuy. 'Right here, Sir, please have come by up around that rocky outcropping, no?' (MV) have a seat.' (MV) Ulluku:ta tarpamushaq chaqla chaqlachaw. Tiyachi-. v. ALL Set, set down, place. ¿Manachu qunqa? 'I'll plant my ulluco in that rocky Kaldukunaypaq sibadayta pilakuykurushaq. Tulluchallanta tiyarachikushaq tuta. 'So I can peel soil. Won't it give [produce]?' (CH) my barley and my make soup, I'm going to put just Traqna-. v. ALL Tie limbs, manacle. Pwintikama trayaruptin huk mamakucha a little bone in the pot.' (MV) traqnarayasa pwintipa. 'When he arrived at the Tiyana. n. ALL Seat, chair. bridge, there was an old woman tied to the bridge.' Tiympu. (fr. Sp. "tiempo" time). n. ALL Time. Una-unay tiympuñam nanasa. 'It's hurt for a long (MV) Traski-. v. ALL Accept, receive. time already.' (AH) Vicuñachaqa llakipaq manam traskiyta munarqachu Tiynda. (fr. Sp. "tienda" store). n. ALL Store. Wasiqa kakuyasa tiynda. Imapis hunta kakuyasa. lichichata. 'Out of grief, the little vicuña didn't accept milk.' (MV)

Trawa. adj. ALL Raw. Atuq Uvihallatam mikun trawata. Saputaq trawallata mikurun hapishpa. 'The fox eats the sheep raw. Grabbing the frog, he ate him raw. (LT) Trawpi. n. ALL Center, middle. Wak saqlaqa riyta atipanchu. Qaqa trawpintam, qaqa iskinantam riyan. 'That horse can't walk. It's going in the middle of the cliff, in the corner of the cliff.' (MV) Trawpituta. n. ALL Midnight. Traya-. v.i. TK ALL Cook. Traya-. v.mov. ALL Arrive. Kalamina wasiman trayarachin pashñata. 'He had the girl arrive at a house with a tin roof.' (MV) Lunam trayamunqa – pishqu takiyamun. 'People are going to arrive – a bird is singing.' (CH) Tuta tuta trayarun kamanpi puñukuyaptinraq tarirun. He arrived in the middle of the night, he found someone when he was still asleep in his bed.

Trupi. n. ALL Soup variety. Trura-. v. MV, AH, LT, SP Put, place, save. cf. Trula-. Truraykun frutachankunata. Llapa gustasan. 'They put their fruit and everything [on the table]. Everything that they liked [when they were alive].' (MV)

Truraku-. v. MV, AH, LT, SP Put on. cf. Trulaku-. Rupanchikta trurakunchik qilluta. 'We put on yellow clothes.' (MV) Trurana wasi. n. ALL Storehouse, warehouse. Trurku-. v. MV, AH, LT, SP Set (a pot on the hearth), put (one thing on top of another). cf. Trulku-. ¡Chay mankata trurkuy yaku timpunanpaq! 'Set that pot [on the fire] so that the water boils!' (MV) Tuka-. (fr. Sp. "tocar" touch, play). v. ALL Touch, play. Payqa sumaqllatam gitarranta tukan. 'He plays his guitar nicely.' (MV) Chay ñuqataqa kanan watanpam tukaman. 'In another year it's my turn.' (AH) (LT) Trigu. (fr. Sp. "trigo" wheat). n. ALL Wheat. Tuki. adj. CH, LT Beautiful, pretty, fine. cf. Sumaq. Wak Markupukllu nisampa triguta hurqupakumuq Tuki tukilla waytakulushanki. 'You'd put a flower kani – ishkay, kimsa klasita. 'There in Marcopukllo,[on your hat] very nicely.' (CH) as they call it, I used to harvest wheat.' (MV) Tukilla. adv. CH, LT Nicely. cf. Sumaqlla. Trina. n. ALL Female. Tukpa. n. ALL Cane. Trina kaptinqa qatiramunki turu kaptinqa Nelipis riyan qipanta. Tukpakusa. Rubilapis wak saqiramunki 'If it's a female, you'll bring it; if it's a riyanña. Lliw lliw tukpayuq rikuyan. 'Neli, too, is bull, you'll leave it.' (MV) going behind. With a cane. Rubila, too, is going. Trinchi. n. ALL Fork. All are going with canes.' (MV) Trinta-. v. CH, LT Roll. Tuksi-. v. ALL Prick. Triqni-. v. ALL Abhor, hate. Barban kan. ¿Manachu tuksishunki? 'He has a triqnimara. Ñuqa waqakuq ka: vidata. 'He hated beard. It doesn't prick you?' (MV) me. I used to cry a lot.' (LSP) Tuku. n. ALL Owl. Trirapa. n. MV, AH, LT Sun shower, drizzle. Tuku-. v. MV, AH Finish. Trirapayamun wasi ukuman para. TK (MV) Lliwñam kay ruwanayta tukuruni. 'I finished all my Tristi. (fr. Sp. "triste" sad). adj. ALL Sad. work.' (MV) Runa tristi tristi qaparikurun urqupa. 'A man, cried Tukupawasi. n. ALL Tukupawasi. sadly in the hills.' (MV) Chimpa Tukupawasin wañuq tiya Qunas yachaq. Tritru. adj. ALL Pregnant [animal]. 'The late Mrs. Jonas lived in front of Tukapawasi.' Tritruñam wak vaka kayan. Huktañam wawanqa. (MV) 'That cow is pregnant already. She's going to have Tukuy. quant. adj. ALL All, entire. Chaymi vaka harkaq qakunaykimiki – tukuy another baby.' (MV) puntraw manachu yatramuchuwan. 'That's why I'm Trula-. v. CH Put, place, save. cf. Trura-. telling you, you have to go pasture the cows, of Trulaku-. v. CH Put on. cf. Truraku-. Trulku-. v. CH Set (a pot on the hearth), put (one course – we can learn all day.' (MV) Tuli. n. CH Brother. cf. Turi. thing on top of another). cf. Trurku-. Tullpa. n. ALL Hearth, kitchen. Trunka. num ALL Ten. Chay tullpapa llanukushun papata uqata. 'We're Chay trunkakun. trunkakuyan hakuntam. trunkayachin. 'They "ten" it [burn it after ten days].going to cook potatoes and oca in that hearth.' (MV) They're burning the dead person's clothes after ten Tullu. n. ALL Bone. Apurawmi chayqa swildachin tullunchikta. 'This days, they're burning it.' (LT) makes our bone knit quickly.' (MV) Trupa. n. ALL Tail. Tuma-. (fr. Sp. "tomar" take, drink). v. ALL Take, Chay allqucha trupachanta aywishpa aywishpa aywishpa alkansaykurun chay runamanqa. 'The dog drink. reached the person wagging and wagging his tail.' Ñuqaqa wayraruwaptinqa, ishpayllatam tumakuruni. 'When I get air [sick], I just drink (MV)

urine.' (MV) '¡Suyaway! ¡Suyaway! ¡Suyaway!' Hinaptin Tumba-. (fr. Sp. "tumbar" to knock down). v. ALL suyariqchu kani ñuqa. "Chakirunqatr tuqay", nishpa Knock down, fell. kutiyani apuray. '"Wait for me! Wait for me! Wait Plantata tumbarushpa yantaytam ruwakarushaq. for me!" Then I wouldn't pay her attention. "The ¿Runa suwarunqachu? 'I'm going to fell a tree and spit is going to dry," I would say and return make my firewood. Will people steal it?' (MV) quickly.' (MV) Tumpa. quant. adj. & pron. MV Few. Tuqra. n. ALL Condiment made of ash for coca. Tumpallam kayan. 'They are few.' (MV) Tuqya-. v. MV, AH, SP Pop, explode. Tuna. n. ALL Corner. Tuqyaykuyan kamchay. 'My toasted grain popped.' Chay tunallantraw trurayku: haqilamu:. 'I put him (MV) Alfawan tuqyarun vaka. 'The cow exploded in his corner and I left him there.' (CH) [eating] alfalfa.' (LSP) Wak trakray tunapim kayan matray sumbriyakunaypaq paraptin mana uqunaypaq. 'On Turi. n. MV, AH, LT, SP Brother. cf. Tuli. Hildapa turin maqta kay hanaypa uraypaqa aritita the edge of my field there's a cave -- to shade ushtunayarachin. 'Hilda's brother from up here, myself when it rains so I don't get wet.' (LT) down [on the coast] wanted to have an earring put Tunay. n. ALL Grinding stone, pestle. in.' (MV) Maray tunayninwan. 'Mortar and its grinding Turmaña. n. ALL Rainbow. stone.' (MV) Tuni-. v. ALL Be demolished [building], be knockedTurmaña hatarirusa. 'A rainbow had come out.' (MV) down [building]. Wak pukyupaqmi turmaña lluqsirun. 'A rainbow Karritira tunirun, trakra tunirun, yakuqa llapa wayquta huntaramun. 'There were landslides on the came out of that spring.' (AH) road; there were landslides in the fields. Water had Turnaku-. (fr. Sp. "turno" turn). v. ALL Take turns, help e.o.. filled all the riverbeds.' (MV) Turnakushun. Kanan puntraw yanapaway; paqarin Tunichi-. v. MV, AH, CH, LT Fell, knock down, yanapasayki. 'Let's take turns. You help me today demolish. and I'll help you tomorrow.' (MV) Wak runa mana rigayta yatranchu -- tunichiyan trakranta. 'That person doesn't know how to water Turu. (fr. Sp. "toro" bull). n. ALL Bull. Hinaptinshi Verde Minasman trayashpa turuqa -- he's knocking down his field.' (AH) Tuniy. n. CH, LT Avalanche, mudslide. cf. Lluqlla. chinkarun chay ukuman. Utrku kayan ninshi ima chayman ushturun turuqa. 'Then, they say, when he Tunquri. n. ALL Throat. arrived at Verde Minas, the bull disappeared inside. Tunshu. n. ALL Marrow. They say there are tunnels and the bull hid in Chay Neli inamurakurun chay qaripa those.' (MV) tunshunkaman. Chayshi wama wamaqta waqan. Turunhil. (fr. Sp. "toronjil"). n. ALL Lemon balm. 'Neli fell in love down to the marrow with that Paray tiympu ya sumaq sumaq wiñan. Parapaq kay man. That's why she cries so much.' (MV) ismurusa ya. Chayllash chay turunhil. 'It grows Tunta. n. CH, LT Nest. cf. Qisha, Qishta. Tuntacha-. v. CH Build a nest, nest. cf. Qishacha-, beautifully in rainy season. In rain, it had rotted. That's it for lemon balm.' (MV) Qishtacha-, Tuntaku-. Tuntaku-. v. LT Build a nest, nest. cf. Qishacha-, Tushkulu. n. CH Worm variety. cf. Utu. Tushu-. v. ALL Dance. Qishtacha-, Tuntacha-. Tupa-. (fr. Sp. "toparse (con)" collide (with), meet).Tushushtin takini. 'I sing as I dance.' (MV) Tuta. n. ALL Night, darkness. v. ALL Collide (with), meet (with). Ripukunchik tuta. Mana adiosta ripukullanchik. Tupananchikkama. 'Until we meet again.' (MV) 'We left at night. We left without [saying] goodbye.' Tupsha. n. MV, AH, SP Beak. cf. Tupshu. (LT) Tupsha-. v. MV, AH, SP Peck. cf. Tupshu-. (fr. Sp. "total" total). adv. ALL Totally. Chay wallpa tupshakatrayan sarata. 'The chicken is Tutal. Tutayku-. v. ALL Become night, become dark pecking (eating) at the corn.' (MV) [when the sun sets]. Tupshu. n. CH, LT Beak. cf. Tupsha. Tutaykuqtam runawan tinkuruni. Manchariruni. Tupshu-. v. CH, LT Peck. cf. Tupsha-. 'When it was getting dark, I met up with a man and Tupu-. v. MV, AH, CH, SP Measure. I got scared.' (MV) Tuqa-. v. ALL Spit. n. LT Rooster with small tail feathers. cf. Tuqaykuruptinñam ñuqaqa lluqsikamurqani kurri Tutulu. Utulu. kurri kurri. 'When she spit, I went out running, U. (fr. Sp. "o" or). conj. ALL Or. running.' (MV) Ubas. (fr. Sp. "uvas" grapes). n. ALL Grapes. Tuqay. n. ALL Saliva, spit. Mishkiman riq ubasman. 'We would go for fruit, for

grapes.' (MV) Ubiha. (fr. Sp. "oveja" sheep). n. ALL Sheep. Yana millwachawan, qatra millwachawan, ubiha millwachawan. 'With black wool, with dirty wool, with sheep's wool.' (MV) Ubihira. n. ALL Shepherdess. Huk pashñash karqa ubihira. Chaymanshi trayarushqa huk qari yuraq kurbatayuq. 'There was a girl, a shepherdess. A man came there with a white tie.' (MV) Ubra. (fr. Sp. "obra" work, public works). n. ALL Work product, public works. Apurí kinraykunata apaptiy rantin. Mastaqa ruwapakuni ñuqaqa ubrata. 'Cuando los llevo a Apurí, los compran. Pero más hago obras de otros.'

Ulanki. n. CH, LT Thorn bush variety. cf. Qaparara. Ulay. n. CH Down hill, below. cf. Uray. Pusuman hiqaykuruni kaypaq urayman. 'I fell towards the well. From here down hill.' (LT) Ulay sinqanpa. adv. CH Face down, turned over. cf. Uray sinqanpa, Uray sinqanman. Ulkutukuy. n. ALL Tadpole. Ullqu. n. CH, LT Flower variety. cf. Ullqush. Ullqush. n. MV, AH, SP Flower variety. cf. Ullqu. Wak qiñwalpa wamaq wamaq ullqushmi kayan, chuqlluqupam kan. Aparamushaqmi. 'In that quingual grove there are lots of ullqush flowers. There are chuqlluqupa flowers. I'm going to bring some.' (MV) Ulluchi-. v. MV, AH, CH, SP Baptise. cf. Ulluku-. (MV) Ulluku. n. ALL Manioc, root crop variety. Uchku-. v. ALL Carry in one's skirt. Uqa, ulluku, chaykunata tarpuq. 'Oca, ulluco – to Uchu. n. ALL Chile. plant all that.' (MV) Aa, matrkantawan uchichanta priparaykushpa. 'Ah, Ulluku-. v. LT Baptise. cf. Ulluchi-. preparing their toasted cereal and their chiles.' (MV) Ulma-. v. CH Fall, slip. cf. Urma-. Uchuk. adj. ALL Small. Yaqa urmarun. 'She almost fell.' (LT) Chay willkayta uchuklla pukllachayan qawaykuni. Ultimu. (fr. Sp. "último" last). adj. ALL Last. 'I looked at my little grandson playing.' (MV) Chaypaña ultimutaq saqirwaytataña chayta takin Uchuklla. adj. ALL Small. chay saqirwaytata. 'There, already, last, the Uch-uchuychallatam mamay dihawarqa hinaptin "saqirwayta" – they sing the "saqirwayta."' (MV) tutal michipakushpa ñuqa kani. 'My mother left me Uma. n. ALL Head. when I was very, very small, so I live working as a Runapi umallaña trakillaña kayasa. 'Nothing but the shepherdess, no more.' (MV) head and the hand remained of the person.' (MV) Uchu traki. n. SP Potato variety. Uma lutuy. n. CH Hair-cutting ceremony. cf. Uma Uha. (fr. Sp. "oja" leaf). n. ALL Leaf. rutuy. Yapaykunchik napi nogal uhantawan chay Uma rutuy. n. MV, AH, LT, SP Hair-cutting allichakuwan gripitaqa. 'We augment it with nogal ceremony. cf. Uma lutuy. leaves. That cures colds for us.' (MV) Umbruku-. (fr. Sp. "hombro" shoulder). v. ALL Uka. n. ALL Oca. Shoulder, carry on the shoulders. Uqata qasanmi kaypaqa. 'Oca freezes around here.' Pasaypaqmi aparun umbrukushpa umbrukushpa (MV) siqaykayan 'He brought her on his shoulders – Ukaliptu. (fr. Sp. "eucalipto" eucaliptus). n. ALL falling as he went.' (MV) Eucaliptus. Umita. n. ALL Tamal. ¿Ukaliptuta pitaq sembranqa? ¿Pipaqñataq? 'Who's Umnibus. (fr. Sp. "omnibus" bus). n. ALL Bus. going to plant eucaliptus trees? For whom?' (MV) Umnibustri kanan puntraw hamuyan, ¿aw? 'The Uku. n. ALL Inside. bus would be coming today, no?' (MV) Kalamina qawanta pasarachisa. Ukuman Unay. adv. ALL Before, formerly. siqakuykusa. 'He made him go on top of the tin Chaykuna ingañaq unayqa. Kanan chayqa kañachu. roof and he fell inside [the house].' (MV) 'In the old days, all of those deceived [girls]. Those Ukucha. n. ALL Mouse. don't exist any more.' (MV) Ukuchataqshi kasa. Pashñamanshi chay uqikama Unka-. v. ALL Feed beak to beak. tirnuyuq ishkay trayasa. '[Once upon a time], there Unqa. n. MV, CH, LT, SP Infant. was a mouse. Two men in grey suits arrived at a Taksallaraqmi kayan wak wambra. Unqallam girl['s house].' (MV) kayan. 'That child is still very small. He's very Ukupa-. (fr. Sp. "ocupar" occupy). v. ALL Occupy, small.' (LT) use. Unqina. n. ALL Algae. Qari qariki ukuparushpaqa pasakuntri maytapis huk Chay qutrapaqa unqinallañam kayan – warmiwan sirikuntri. 'A man, your man, after limpiyapaqmi kayan. 'That reservoir already has having used you, goes on to some other place and algae – it needs to be cleaned.' (MV) lies with another woman.' (AH) Unqu-. v. MV, AH, LT, SP Get sick, be sick. cf. Ukya-. v. SP Incubate [an egg]. cf. Uqya-. Qisha-.

Unquyan kamapi. ¿Imawan unqun? Wiksan Uqiti. n. ALL Anus. nanayan. 'He's sick in bed. What's wrong with him? ¡Upalla uqiti!' vulgar. ‘(¡Shut your trap!)' (AH) His stomach hurts.' (MV) Uqllacha-. v. MV, SP Carry under the arm. cf. Qishiyarunim. 'I got sick.' (LT) Uqllaku-. Unquq. n. ALL Sick person, invalid. Uqllaku-. v. AH, CH, LT Carry under the arm. cf. Kruspa aytrichinqa … unquqpa makinwan. 'He's Uqllacha-. going to make it move it in a cross with the sick Uqu. adj. ALL Wet. person's hand. (MV) ¡Uqukuna hinalla kachun! 'Let the wet ones stay Unquy. n. MV, AH, SP Illness, sickness. cf. Qishiy, there.' (MV) Qishiyay. Uqu-. v. ALL Wet. Unquykunam kanan ubihatapis hapiyan. Para paraptinqa, mana uqunaypaqqa, matrayman 'Sicknesses are taking hold of the sheep now.' (MV) rikuni. 'When it rains, I go to a cave so I don't get Wak qishiyaywanmi qishiyarunmi. 'He got sick wet.' (MV) with that illness.' (LT) Uquchi-. v. ALL Wet. Uña. n. ALL Calf. Sikiyapipis puramintim taqsakuchiwaq mas Wak uñakunaqa tushukuyan. Pararunqatr. 'Those uquchiwasam. TK 'In the canal, they made me calves are dancing around. It's going to rain.' (MV) wash. They got me wet more.' (MV) Upa. adj. ALL Deaf, dumb, stupid. Uqya-. v. MV, AH, CH, LT Incubate [an egg]. cf. Dimunyuqa nin, "Manam upataqa munanichu. Ukya-. ¡Kutichikuy! Sanutam munani". 'The Devil said, "I Chiwichinanpaq uqyarachini wallpata. 'I'm making don't want a deaf one. Make her go back! I want a the chicken incubate [her eggs] so she'll have healthy one."' (MV) chicks.' (MV) Upa-. v. AH, CH Go deaf. cf. Upaya-. Uqllapayawan wak qari. (LT) Ay, rinrilla:s uparura qayna wataqa. 'My ears went Ura. (fr. Sp. "hora" hour). n. ALL Hour, time. deaf last year.' (AH) Chaykamaqa ura ganarunqa. 'Meanwhile, time is Upalla. adj. ALL Quiet, dumb. going to win.' (MV) Wakmi hampikuq upallata familyay imas Munasayki ura. 'At the time you want.' (AH) pasaruptin. 'He would cure my family quietly when Uray. n. MV, AH, LT, SP Down hill, below. cf. Ulay. something would happen.' (MV) Pusuman hiqaykuruni kaypaq urayman. 'I fell Uparaya-. v. ALL Be mute. towards the well. From here down hill.' (LT) Chay runaqa uparayan – manam imatapis Uray sinqanman. adv. LT Face down, turned over. rimarinchu. 'That person is mute – she doesn't say cf. Uray sinqanpa, Ulay sinqanpa. anything.' (MV) Uray sinqanpa. adv. MV, AH, SP Face down, turned Upaya-. v. MV, LT Go deaf. cf. Upa-. over. cf. Ulay sinqanpa, Uray sinqanman. Upayarunmi. Manam uyarinchu. 'He went deaf. He Uray sinqanpa wañukusa wak runa. 'That person doesn't hear.' (MV) died face down.' (AH) Ay, rinrilla:s uparura qayna wataqa. 'My ears went Urkista. (fr. Sp. "orquesta" orquestra). n. ALL deaf last year.' (AH) Orchestra, band. Upaya-. v. ALL Quiet. Chay urkistakunaña trayamun chay vispirata tukuy Upira-. (fr. Sp. "operar" operate). v. ALL Operate. tuta tushan qaynintintapis. 'The bands arrive and on Imapaq upirachisa ninmi? 'For what did she say she the eve (of the event) people dance all night and the had an operation?' (MV) next day, too.' (MV) Wak ñaña: upirasam. 'My sister got operated on.' Urma-. v. MV, AH, LT, SP Fall, slip. cf. Ulma-. (AH) Ayvis urmarunchik ayvis puñurunchik chayshi Upiy. n. MV, AH, CH, LT Upiy. urqupa. Hinaptin chay hapiwanchik. 'Sometimes ¡Yakuta listamunki upiy ruwanapaq! 'Get water we fall; sometimes we fall asleep on the hill. Later, ready to make upiy!' (MV) it hurts you.' (MV) Upya-. v. ALL Drink. Trankilu. Kikiyki urmarunki. 'Calmly. You yourself Chamisninkunata upyarin, kukankunata akun, fell.' (AH) mikun. 'Están tomando su chamis y todo; su coca y Yaqa urmarun. 'She almost fell.' (LT) todo chakchan, comen.' (MV) Urqu. n. ALL Hill, mountain. Uqi. adj. ALL Gray. Ariyá urqupaqa puchukapakunchikmiki. 'Yes, in the ¿Maytri uqi pulluyki? ¡Apuraw, pues! 'Where is hills, it always runs out on us.' (MV) your gray manta? Quick!' (MV) Urqu. n. ALL Male. Uqi hatra. n. CH Herb variety. cf. Uqi satra. Wak vakanchaqa watrarusa. ¿Imatr wawan kayan? Uqi satra. n. MV, AH, SP Herb variety. cf. Uqi hatra. ¿Wak urquchu trinachu? 'That cow gave birth.

What is her baby? Is it male or female?' (MV) Usiyay tiympu. n. ALL Dry season. Uru. n. ALL Worm. Usu-. v. ALL Be thrown down on the ground, be upyanchik uruchuchananpaq. 'We take it to get rid wasted. of worms.' (MV) Wasiymi pasaypaq usuyan. Imay uratr Urunquy. n. MV, CH, SP Ant, variety. allichakushaq? 'My house is completely thrown to Urunquy. n. ALL Fly variety. the ground. When ever will I fix it up?' (MV) Urunquyhiñallash lluqsiramusa kahapaq. 'Just like Chuqllu: usuyan pampapa. 'My corn is wasted on a fly, he came out of the coffin.' (MV) the ground.' (AH) Urusa. adj. MV, AH, SP Worm-infested. cf. Urusha. Usuchi-. v. ALL Waste, throw to the ground. Urusha. adj. CH, LT Worm-infested. cf. Urusa. Usya-. v. ALL Stop raining, clear up. Uruya. n. ALL Hanging bridge, rope bridge. Kanan usiyayan. Manam paranchu. 'It cleared up Uruyanta pasakaramushun mishki rantinanchikpaq. today. It's not raining.' (MV) 'Let's pass over the hanging bridge to buy fruit.' Uta. n. ALL Disease of the skin spread by worms. (AH) Cacra llaqtapaqa fiyum. Utam karanchikta mikun. Uruyupi muyumushaq. Allalli yaku timpukayamun.'It's nasty in the town of Cacra. Worms eat your Manam pasashaqchu. 'I'm going to go around over face.' (MV) the hanging bridge. A lot of water is running. I Utka-. v. ALL Sew. won't pass.' (CH) ¡Kustalta utkanki! 'Sew up the sack!' (AH) Uruyuq. adj. ALL Worm-infested. Utkuyripa. n. ALL Medicinal plant variety. Usa. n. ALL Louse. Midisina plantayuq ñuqapaqa qusuwan kaptinqa, Mana usa hapinanpaq, mana unguy hapinanpaqqa. wamanripa, utkuyripa, pukatraki, kimarishpa 'So as not to catch worms, so as not to catch a upyakuruni. 'When I have a cough, [I take] sickness.' (MV) medicine with plants – wamanripa, utkuyripa, Usa-. (fr. Sp. "usar" use). v. ALL Use. pukatraki. I make a "quemado" and I drink it.' (MV) Kururchan kayan ve! Usaqpaq chay shimpayan. Utrku. n. ALL Hole, cave. 'She has her ball of yarn. She's braiding for the Chay utrkullapa pashñataq uyuwakuptinñataqshi, people who use it.' (MV) maqtaqa aparqa mikunanta. 'When he had the girl Usacha-. v. ALL Remove lice. in that cave, the young man brought the girl his Usha. n. CH, LT Sheep. cf. Uyqa. food.' (MV) Ushachi-. v. ALL Be able. Utrku-. v. ALL Dig a hole, bore a hole. Chumayan rikisunta. ¿Imaman vasiyayta Pampata utrkurishpam chayta intirun. 'Making a ushachinchu? 'She's draining her cheese curds. hole in the ground, they bury it.' (AH) What is she going to be able to empty it into?' (MV) Utrpa. n. ALL Ash. Ushalla. adj. CH, LT Soft. Qawaykushpaqa huk utrpata hapikushpa kay Ushalla, ¡mikuykapuway! Mana partidayuqllatapis kunkanman pasaykurun. 'Looking at him, she siñurllay visitanti. 'Soft, eat it for me! Mister grabbed some ash and forced it down his throat.' Visitor doesn't have a birth certificate.' (LT) (MV) Ushku. n. ALL Bird's crop, craw. Utu. n. MV, AH, LT, SP Worm variety. cf. Tushkulu. Wallpa: ushkun hunta kayan. 'My chicken's crop is Siliksyunasa simillatam – mikuyta, utuchanta, full.' (CH) uyruchanta, chusuchanta. 'The seeds are selected – Ushpa-. AH, LT, SP Collect firewood. to eat, the worm-eaten ones, the round ones, the ¡Ima yantallatapis ushpamuy yanukunanchikpaq! little ones.' (MV) 'Collect any firewood [you can] so we can cook!' Utu-. v. ALL Be attacked by utu worms. (AH) Siliksyunasa simillatam – mikuyta, utuchanta, Ushqu. n. ALL Mountain cat. uyruchanta, chusuchanta. 'The seeds are selected – Wak ushqupaqa achkam wawan kasa. Muntipam to eat, the worm-eaten ones, the round ones, the purisa. 'That mountain cat had a lot of young. It little ones.' (MV) walked about in the brush.' (MV) Utulu. n. MV, AH, CH, SP Rooster with small tail Ushtu-. v. ALL Get in, put on, wear. feathers. cf. Tutulu. Unay unay blusataraqchu hinam ushturayachinpis Utushku. n. AH Worm variety. cf. Utushkuru. abuylitaqa. 'The old lady has on a blouse like the Utushku. Saratam chay gustan. 'Utushku. That one olden ones!' (MV) likes corn.' (AH) Hakuyta ushtukayachini. 'I put on my clothes.' (LT) Utushkuru. n. MV, CH, LT, SP Worm variety. cf. Ushtuchi-. v. ALL Put. Utushku. Ushtuyachinchik sintata vakaman awhariyruwan. Utushku. Saratam chay gustan. 'Utushku. That one 'We put ribbons in the cows ears with a needle.' likes corn.' (AH) (LSP)

Uya. n. MV, AH, SP Face. Walku. n. CH Hook. cf. Warku. Uya-. v. ALL Give in, yield. Walku-. v. CH Hook, hang. cf. Warku-. Hinaptin wasipiña rumiwan takaptinpis uyanchu. Wallkinsha-. v. SP Swing. cf. Walluncha-. 'Then, at home, when they hit it with a rock, it Wallpa. n. ALL Chicken. didn't yield. (LSP) Wallpapa. Yana wallpapa. Kuralpa uywasaya. Uyari-. v. ALL Hear. 'From a chicken. From a black chicken. Raised in a Rinrinllam pay rimapayan Aviva. Ariyá. Manatr corral.' (MV) uyariyanchu. 'Aviva is talking right into her ear. Wallqa. n. ALL Garland. Yes. She must not be hearing.' (MV) Dwiñupa wallqanta ruwan. 'They make the owner Uyqa. n. MV, AH, SP Sheep. cf. Usha. his garland.' (MV) runahinachu ni uyqahinachu 'not like people or Wallqa-. v. ALL Hang around the neck. sheep' (MV) Hatuchachaq kampanan wallqakusa llaman kara Uyru. adj. ALL Round, spherical. taytachaypa 'Enormous llamas with bells around Ayvis uyruta ayvis kayna nachata. 'Sometimes their necks. They were my grandfather's.' (LT) round, sometimes like this.' (MV) Walluncha-. v. MV, AH, CH, LT Swing. cf. Uyrurayan. Uyru kayan. 'It's round. It's round.' (AH) Wallkinsha-. Uywa-. v. ALL Raise. Wallunchayan plantapi wambra. 'That child is Bibirun chaywan uywarqani. 'I raised [the vicuña] swinging on the tree.' (MV) with a bottle.' (MV) Wallwa. n. ALL Culinary herb variety. Vaka. (fr. Sp. "vaca" cow,). n. ALL Cow. Wallwa-. v. ALL Carry under the arm. Vakawantri kayan. ¿Maypitr? 'She must be with her Wallwachuku. n. MV, AH, SP Arm pit, underarm. cf. cow. Where could she be?' (MV) Liklachku. Vikuña. n. ALL Vicuña, species Vicugna vicugna. Wallwachukuy asnan. 'My arm pits stink.' (MV) Ayway vicuñachay tapukullasqayki, Ayway Walmi. n. CH Woman. cf. Warmi. tarukitachay tapukullasqayki. 'My wandering Wamanpinta. n. MV, AH, SP Planta medicinal, vicuña, I'm going to ask you; my wandering taruca, variedad. cf. Wamantirka, Wamantinta. I'm going to ask you.' (MV) ¿Imam chaypaq? Wamanpinta. Linasa. 'What's Viñac. n. ALL Viñac. [good] for that? Wamanpinta.herb. Linseed.' (MV) -wa. v_infl MV, LT Me. cf. -ma. Wamanripa. n. ALL Medicinal plant variety. ¡Apamuway yakuta! 'Bring me water!' (MV) Midisina plantayuq ñuqapaqa qusuwan kaptinqa, Wachwa. n. MV, CH, LT, SP Andean goose, webwamanripa, utkuyripa, pukatraki, kimarishpa footed bird of the high Andes. upyakuruni. 'When I have a cough, [I take] Wak. dem. pron., adj. & det. ALL That, there. medicine with plants – wamanripa, utkuyripa, Kanan wak kundurqa mikurushunki. 'Now that pukatraki making a "quemado," I drink it.' (MV) condor is going to eat you.' (MV) Diosninchikqa nin, hija, nin … apanki pukatrakita, Waka. n. ALL Site where ancient people once lived.wamanripata. 'Our God said, "Daughter," he said, Aa, Qullqapiti hanay lawpam waka kayan. 'Ah, "you will bring pukatraki and wamanripa." (LT) Colcapiti. Up there there are tombs.' (AH) Wamantinta. n. LT Planta medicinal, variedad. cf. Wakatay. n. ALL Culinary herb variety. Wamanpinta, Wamantirka. Wakcha. n. ALL Orphan. Wamantirka. n. CH Planta medicinal, variedad. cf. Wakcha. Wakcha wawam chayqa kakun. Wamanpinta, Wamantinta. Runallawan wiñakuq, 'Orphan. Orphan baby. He Wamaq. adj. ALL A lot. was that. He grew up just with people,' (LT) Ritikamullaq wama-wamaqta. 'It used to snow a Wakcha. n. CH, LT Lamb, animal young. cf. lot.' (MV) Wakchu. Wamaq. adj. ALL Bad. Wakchu. n. MV, AH, SP Lamb, animal young. cf. Wambla. n. CH Child. cf. Wambra. Wakcha. Wambra. n. MV, AH, LT, SP Child. cf. Wambla. Wakin. pron. MV, AH, LT, SP Some, others, the rest. Wambrankuna hamunqash kaywan puñunqariki. Wakinninchik lluqsinchik. 'The rest of us left' (MV) 'His children are going to come, they say, and Waklash. n. AH Thornbush variety. cf. Waqlash. they'll sleep with this.' (MV) Wala. n. ALL Skirt. -wan. n_infl ALL With. Chaypi chakirusa walantin vistiduntinshi. 'There Kurchuwan tapan sikinta. 'He stopped up his butt she was left dry with her skirt and her clothes.' (AH) with a cork.' (CH) Walaku-. v. ALL Dress in a skirt, put on a skirt. Wanaku. n. ALL Wild llama. Walakuykurushaq. 'I'm going to put on my skirt'. Imapis kanchu. Wanakullam chay kaminupaq kan. (MV) 'There's nothing. Only Wanakus are on that path.'

(AH)

Wañuchiku-. v. ALL Commit suicide. Wanaku-. v. ALL Regret, repent. Wañuli. adj. MV, AH, CH, LT Moribund, weak. Kananpaq wanakushaq wawaykuta -- dema Wañuq. adj. ALL Late. demasta ñakarachiwan. 'Now I regret giving birth -- Wichik. Wañuq tiyuykita uywachachiptiy I've suffered too much.' (AH) ¿manachu? Qaparikatrakuyan shakash Wangina. n. CH Potato variety. wichikwichikwichik. 'When I had your late uncle Wanka. n. ALL Person from Huancayo. passed over with a guinea pig, no? The guinea pig Hinaptin mamachallaqa nin, "Maypataq chay pubri was screaming and screaming, wankallaqa? Alalaypaqtriki waqallayan", ninshi. "Wichikwichikwichik." (MV) 'Then, the old lady said, "Where, that poor Wanka? Wañuy. n. ALL Death. He must be crying from the cold."' (MV) Mana apuraw wañuy trayamunanpaq. 'So that death Wankapa lliklla. n. SP Potato variety. doesn't arrive quickly' (MV) Wanku. n. ALL Mold. Waqa-. v. ALL Cry. Duruyarunña. Duruyaruptin hurqushpaqa Waqashpa tristish kutikun mana imatapis tarishpa. wankuman. 'It's already hard. When it gets hard, 'Sad, crying, they return if they don't find anything, taking it out of the mold … ' (MV) they say.' (MV) Wanku-. v. ALL Bandage, wrap tightly. Waqachi-. v. ALL Play [an instrument], make cry. Wanti. n. ALL Sifilis. Tristikta tukakuyan waqakuyan llapa llapan Wantitr hapirishunki. 'You must have cought sifilis.' lunakuna urkistaqa waqachin. 'When it plays sadly, (MV) all the people are crying. The band makes them Wantu-. v. ALL Carry among many people. cry.' (CH) Manash. Chayshi wantushpaña ambulansyaman. Waqcha. n. SP Splinter. cf. Killwi, Qawa. 'No, they say. That's why, they say, carrying him Waqcha-. v. ALL Splinter, crack, split. amongst several people toward the ambulance ...' Yantapis urayqa kanan kayhina waqchasa kayan (MV) 'Firewood, too, down hill now is split, Wak plantata wantupakuyan. 'They're carrying that urayqa. downhill.' (MV) tree among many people.' (AH) Waqla. n. CH Horn. cf. Waqra. Wanu. n. ALL Fertilizer, manure. Waqla-. v. CH Gore, horn. cf. Waqra-. Chayshi qipanta huk machu sigisa. Chayshi Waqlash. n. MV, CH, LT, SP Thornbush variety. cf. kustalwan chay wanunta hutushpa risa, chay Waklash. qullqita. 'Behind him followed an old man v. MV, AH, LT, SP Become wayward, collecting that manure – that gold – in a sack.' (MV) Waqlli-. become corrupt. Wanu-. v. ALL Fertilize, defecate. runa waqllirun sapa puntraw tumashpa. 'That Riq kanan hanay Verdeminasman natam qullqita Wak person became wayward drinking every day.' (AH) wanushpa 'He would go, then, up towards Waqlu-. v. CH Gnaw. cf. Waqru-. Verdeminas, shitting gold.' (MV) Waqruyan tullunta. 'He's gnawing his bone.' (LT) Wanucha-. v. ALL Fertilize. Waqra. n. MV, AH, LT, SP Horn. cf. Waqla. ¡Sarata wanuchamuy! 'Fertilize the corn!' (MV) Alli-allin waqrasapa chayshi ukumpa iglisiya turu ¡Qatimuy trakrata wanuchananpaq iskananpaq!' puñura. 'A real big-horn, they say, the bull was 'Bring [the sheep] in order to fertilize the field, in sleeping inside the church.' (MV) order to fertilize it.' (AH) Waqra-. v. MV, AH, LT, SP Gore, horn. cf. Waqla-. Wañu. n. ALL New moon, period during which the Waqraptin vakata chay ukuta siqaykurun. 'When he moon can't be seen. the cow, she fell there inside.' (MV) Chayshi iglisya ukupaq turu lluqsishpa wañupa riq. gored Waqru-. v. MV, AH, LT, SP Gnaw. cf. Waqlu-. 'So, they say, the bull, would come out of the Waqruyan tullunta. 'He's gnawing his bone.' (LT) church and wander around when the moon was Waqta. n. ALL Side, slope, hillside, ribs. dark.' (MV) Wak altu waqtapatr, ¡karahu! 'Up there on the Wañu-. v. ALL Become extinguished. hillside. Damn!' (MV) Wañuruptinpis dirichayanchik. 'When they get v. ALL Beat [with a stick or other blown out, also, they have to be straightened.' (MV) Waqta-. instrument], hit [with a stick or other instrument], Wañu-. v. ALL Die, pass away. whip. Andrés. Chay huvincham wañukurqa TBCwan. "¿Yatrankichu?" niyantri. "Unaykunaqa 'Andrés. That young man died of TB.' (MV) waqtawashpatrik yatrachiwarqanchik", nintri. Wañuchi-. v. ALL Kill. you learned?" she must be saying. "Before, Qawaykuptinqa sankristan wañurusa – sancristanta '"Have they taught us hitting us," she'd be saying.' (MV) wañuchirusa. 'When he looked, the care-taker had Hinashpa trayarushpaqa kaptinqa died – he had killed the priest.' (MV)

waqtakuyanchikña. 'Then, when you get there, when there is any, you're already swinging at it.'

produce all year long.' (AH) Watan watan. adv. ALL Annually, yearly. (AH) Watan watanpa mastaña yatrani qalash Waqtapa-. v. ALL Lie down. mantakunatañam awani kananqa. 'From year to Warahu. (fr. Sp. "warajo"). n. ALL Waraho. year, I learned more. Now I weave blankets and Manisirusa abwilituqa. Hinashpaqa pasakun. Chay mantas.' (MV) kamcha invitasankunapis kasa waraqupa murun. Watan watan sara puqun. 'Every year, corn 'The old man woke up. Then, the toasted grain that matures.' (AH) [the old lady] had given him was gone. It was Watra-. v. ALL Give birth, lay an egg. waraho pits.' (MV) Wak vakanchaqa watrarusa. ¿Imatr wawan kayan? Waraka. n. ALL Sling. ¿Wak urquchu trinachu? 'That cow gave birth. Warakachaykita hapirikushpa. '[Go on, cowgirl] What is her baby? Is it male or female?' (MV) taking your sling with you.' (MV) Qumiruntri. Chaytri manam watranchu. 'She must Waraka-. v. ALL Throw with a sling, sling. have stopped producing young. That why she Wak pishquta warakashun saranchikta mikuyan. wouldn't be laying.' (LT) 'Let's sling [a rock] at that bird -- it's eating our Watraku. n. CH, LT Sash. cf. Chumpi. corn.' (AH) Watrakuywan watakuyani wiqawniyta mana Waranqa. num. ALL Thousand. nanananpaq. 'I tie my sash around my waist so that waranqasapa 'person with one-thousand (sols)' (MV) my back won't hurt.' (LT) Waraqu. n. ALL Cactus fruit variety. Watri-. v. ALL Sting, prick. Waraqukunallata mikukushpa purirqani urqupaqa. Chay mula itana watrikun binti kwatru uras. 'Mule 'Eating cactus fruit, I wandered around in the hills.' thorns sting for twenty-four hours.' (MV) (MV) Chalka watriruwan; makiyta rawrayan. 'A thorn Warku. n. MV, AH, LT, SP Hook. cf. Walku. procked me; my hand is burning.' (LT) Warku-. v. MV, AH, LT, SP Hook, hang. cf. Walku-. Watu. n. ALL Rope. Watayan. Warkunqa. Wataykushparaq chay Kustalta disatayakushpa millwayta tishaykushpa warkunqa. 'She's tying it. She's going to hang it. millwirunchik misklawan ruwarun watuta. She'll tie it and hang it.' (MV) 'Unraveling a sack, carding my wool, we twisted it. Warma. n. MV, AH, SP Child. They made a rope with the mix.' (MV) Warmay sambaywan tinkukurqani warmay Watuku-. v. ALL Visit. yanaywan. 'I met with my black daughter, with my Wawillay kashpapis manam watukamuwanchu. black daughter.' (MV) 'Although I have a child, he doesn't visit me.' (LT) Warmi. n. MV, AH, LT, SP Woman. cf. Walmi. Watupa. n. CH Needle. ¿Maymi chay warmi? 'Where is that woman?' (MV) Watya. n. ALL Pachamanca. Washa. n. ALL Back. (MV) U imapis qunirichishpa washanchikta u Watyaku-. v. ALL Cook in an oven of heated pichunchikta. 'Or anything to warm our back or our stones, make pachamanca. chest.' (MV) Watyakuruchuwan mishki llapanchik Washancha-. v. ALL Turn one's back. mikurunanchikpaq. 'We should make pachamanka Washa urqu. n. ALL Spine, cervical spine. so that all of us can eat well.' (MV) Washa urquy nanan. 'My spine hurts.' (MV) Wawa. n. MV, AH, SP Baby, child. cf. Wawi. Wasi. n. ALL House. Yatraptiy chaymi chay vicuñacha wawachalla Manam imapis wasiy tarikunchu. 'There's nothing karqa. 'When I lived there, the little vicuña was just to be found in my house.' (MV) a little baby.' (MV) Waska. n. ALL Rope. Qari wawiymi Hongos warmiwan kasaw. 'My son Chumpa ruwananpaq, waska ruwananpaq. 'To is married to a woman from Hongos.' (LT) make sweaters, to make rope.' (MV) Wawa-. v. MV, AH, SP Give birth. cf. Wawi-. Wasqi-. v. CH, LT Wean. cf. Anu-. Tritruñam wak vaka kayan. Huktañam wawanqa. Wata. n. ALL Year. 'That cow is pregnant already. She's going to have Watankamam killankamam adios nillaway. 'Until another.' (MV) next year, until next month – just tell me goodbye.' Wawikushaywan qishayani. 'I am in labor.' (LT) (MV) Wawachi-. v. MV, AH, SP Assist in childbirth, Wata-. v. ALL Tie. a baby. cf. Wawichi-. Wataruptinchikqa sanamunmi. 'When tie it up, it deliver Wawachin hapishpa. Uranta tantyan. Uranraq faltan heals.' (MV) nin. 'Holding on, they birth the baby. Counting the Watantin. adv. ALL All year. hours. There's still an hour, they say.' (AH) Watantin wak abas watrayan. 'Those broad beans

Wawachikuq. n. MV, AH Midwife. cf. Wawichikuq, going to go really fast. Who will I go with?' (MV) Wawachiq. Wayra-. v. ALL Get sick with bad air. Qaripis kanmi wawachikuq. 'There are also men Mana wayrakunankipaq kaynacham apakatrakunki. midwives.' (AH) 'So that you don't have bad air [sickness], you'll Wawachiq. n. LT, SP Midwife. cf. Wawachikuq, take some just like this.' (MV) Wawichikuq. Wayrasham kayan. 'He's sick with bad air.' (LT) Wawi. n. CH, LT Baby, child. cf. Wawa. Wayracha-. v. AH, CH Winnow. cf. Wayrachi-. Qari wawiymi Hongos warmiwan kasaw. 'My son Wayrachi-. v. MV, LT, SP Winnow. cf. Wayracha-. is married to a woman from Hongos.' (LT) Sibadayta wayrachishaq, abasniyta pallanay kayan Wawi-. v. CH, LT Give birth. cf. Wawa-. llaqta rinay tarde rinaypaq. 'I'm going to winnow Wawikushaywan qishayani. 'I am in labor.' (LT) my barley and I have to pick broad beans to go to Wawichi-. v. CH, LT Assist in childbirth, deliver a town in the afternoon.' (MV) baby. cf. Wawachi-. Wayraku-. v. ALL Be windy. Wawichikuq. n. CH Midwife. cf. Wawachikuq, Wayrakuyan, qasakuyan. 'It's windy, it's freezing.' (MV) Wawachiq. Wayralla. adj. MV, AH, LT, SP Quick, fast. Wawillay. n. MV, AH, SP Medicinal herb variety. Wayrasa. n. MV, AH, SP Bad air, air. cf. Wayrasha. Chay rusavirdikuna kayan, wawillaychaykuna kayan mancharisapaqmi. 'There's green roses and Chay wayrasa kaptikiqa lliw takaruyanki tumashpaqa. Kalmakachishunki. 'When you have there's wawillachay for fright.' (MV) air, you knock [shake] when you drink. [This] Wawqi. n. ALL Brother. calms you.' (MV) "Runamasinchikta mikurunchik", wawqiqa Wayrasha. n. CH, LT Bad air, air. cf. Wayrasa. ninakun. '"We ate people like ourselves, our Wayru. n. MV, CH Potato variety. likeness," said the brothers to each other.' (MV) Kay inbidiyusu wawqin, “Suwakamuranki tuta”, Wayta. n. ALL Flower. nishpa. 'The jealous brother said, "You stole them Manam waytachu ni pishquchu. 'It's neither a flower nor a bird.' (MV) at night."' (LT) Wayta-. v. MV, AH, SP Bloom. Waya. adj. ALL Loose, too big. Wayam wak sapatu kayan -- manam kamamanchu. Wak wayta waytayan. 'That flower is blooming.' (MV) 'That shoe is too big -- it doesn't fit me.' (AH) Waytachi-. v. ALL Place flowers. Waya-. v.t. & i. ALL Fill with liquid. Uraymanñataq wawantam mana chichinanpaq, lichiQayantintaqa wasinchikta waytachinchik. 'In the wayananpaq. '[Bring] her calf down hill so that he morning, we put flowers on our houses.' (MV) Waytaku-. v. ALL Wear flowers. doesn't nurse. So that her milk fills up. (MV) Waytarina. n. MV, CH, LT, SP Potato variety. Wayachi-. v. ALL Loosen. Waytiqa-. v. MV, CH, LT, SP Spy on. cf. Waytiya-. Wayka-. v. ALL Work in a group, act in a group, Wak runa waytiqayawan urqu puntapaq. Suwaytatr attack in a group. munawan. 'That person is spying on me from the ¡Waykapakushun! 'Let's all do it together!' (MV) hill top. Maybe he wants to rob me.' (LT) Waykayan wak trabahupa llapan. 'They're all Waytiya-. v. AH Spy on. cf. Waytiqa-. working on that job together.' (AH) Wak runa waytiqayawan urqu puntapaq. Suwaytatr Wayllu-. v. ALL Caress. munawan. 'That person is spying on me from the Ismu atrqayshi muyullayarqa; allpi kundurshi wayllukayarqa. 'A grey eagle was circling it, they hill top. Maybe he wants to rob me.' (LT) say; a earth-colored condor was embracing it, they Wayunka. n. ALL Produce hung as an ornament. Wak saranchikta wayunkakurushun. 'We're going to say. (MV) hang our corn.' (LT) Wayna. n. ALL Lover. Waynayuqmi kasa. Huk pashña waynasapam kasa. Wichi-. v. ALL Scatter. Kaypa wichiqkuna kaypa na trakrayuqkuna ratulla 'She has a lover. Another girl has lots of lovers.' hamun naq. 'The people who have fields here, the (AH) people who plant come for just a moment.' (MV) Waynu. n. ALL Music genre. Wichikwichikwichik. TK AH Sound of a guinea Wayqu. n. ALL Stream. pig. cf. Wikchikwikchik, Wishwiwishwi, Nakarumi runa hamuptinqa wayqunta urayta. 'When people from Nakarumi come by the stream Wishikwishik, Wikwikwikwikwikwikwik. "Wishikwishik" – pastunpaq waqan. below' (MV) '"Wishikwishik" – he's crying for pasture grass.' Wayqullantam bahayan yaku. (LT) (LT) Wayra. n. ALL Wind. Wayra wayra ripunqa, ay, ¿piwan rishaqtri? 'She's Wikchikwikchik. TK MV Sound of a guinea pig. cf. Wichikwichikwichik, Wishwiwishwi,

Wishikwishik, Wikwikwikwikwikwikwik. Wichik. Wañuq tiyuykita uywachachiptiy ¿manachu? Qaparikatrakuyan shakash wichikwichikwichik. 'When I had your late uncle passed over with a guinea pig, no? The guinea pig was screaming and screaming, "Wichikwichikwichik." (MV) "Wishikwishik" – pastunpaq waqan. '"Wishikwishik" – he's crying for pasture grass.'

Watunqa fiyu fiyu wiqam kayan. 'Her rope is [out of] really nasty yarn.' (MV) Wiqa-. v. ALL Twist. Mirinuchapaq kayqa kayan – ayvis ruwani wiqapaq ubihapaq. 'This is out of merino; sometimes I make them out of twisted [wool] and sheep's [wool].' (MV)

Wiqaw. n. ALL Waist, lower back. Chay wiqawninchikmanpuni chiri yakuta. 'We put cold water right on our lower backs.' (MV) (LT) Wiksa. n. ALL Stomach, abdomen. Wiqi. n. ALL Tear. Wiksankunañam wakhina traqnaruptin punkirunqa Shunquy hunta wiqiyuqtam saqillasqayki. 'My unayña kaptinqa. 'Their stomaches are going to heart full of sadness I'm going to abandon you.' (MV) swell when they Wiqlu-. v. CH, LT Limp. cf. Wiqru-. bind them up, when it was so long.' (MV) Wiqru-. v. MV, AH, SP Limp. cf. Wiqlu-. Wiksaku-. v. ALL Get pregnant. Wiqti. n. ALL Eyelid gum, sleep. Wak pashñacha wiksakurusa. 'That girl got Ñawillaypis wiqtirusa. Shillkisatr kayani. 'My eye pregnant.' (AH) got all gummed up. I’m stressed, for sure.' (MV) Wiksayuq. adj. ALL Pregnant [person]. Hinaptinñataqshi wiksayuq kayashpaqa killallantaq Wiqu-. v. MV, AH, CH, LT Drink with eagerness. Wira. adj. ALL Fat, strong. wawakurullan. 'Then, being pregnant, she gave Tumpalla wirarikuchun ninshi pay. '"Let them birth in just a month.' (MV) fatten up a bit!" she said, they say.' (MV) Wikshu. adj. AH, CH, LT Crooked. cf. Wiksu. Wira. n. ALL Lard, fat. Wiksu. adj. MV, SP Crooked. cf. Wikshu. Kayllata nisitanki, aw, tiyo, ¿llama wirata? 'You're Midiyu wiksu kayan krusqa. Nachu. Ni igwal. Dirichuchu. 'The cruz is half crooked. It's not even. need only this, uncle, llama fat?' (MV) Wiraya-. v. ALL Gain weight, get fat. It's not straight.' (MV) "Hawlallapam qamtaq wirayachisayki", nin. '"I'm Wikwikwikwikwikwikwik. TK SP Sound of a going to fatten you up in a cage!" she said.' (AH) guinea pig. cf. Wikchikwikchik, Wirta. (fr. Sp. "huerta" garden, orchard). n. ALL Wichikwichikwichik, Wishwiwishwi, Garden, orchard. Wishikwishik. Ubihanchikpa akanqa balin papa tarpunapaq, Wikya. n. ALL Bad omen. wirtanchikpaq. 'Our sheep's manure is good for Willa-. v. ALL Tell, warn, relate, explain. Unayqa chay nishpa willanakun kaqta. 'Formerly, planting potatoes and for our garden.' (MV) Wiru. n. MV, AH, SP Sugarcane, cornstalk. cf. Wilu. saying that, we told each other what was.' (MV) Mishki mishki wiru kayan. ¡Suqukamushun! 'The Willka. n. ALL Grandchild. sugar cane is really sweet. Let's suck on it!' (AH) Lucio diharun … willkachanpaqñataq kananqa kayan. 'Lucio left (it) … now it's for his grandson.' Wisa. n. ALL Twin. Wisatash wawarun chay warmiqa. 'That woman (MV) Wilu. n. CH, LT Sugarcane, cornstalk. cf. Wiru. gave birth to twins, they say.' (MV) Wina-. v. ALL Put in, add in. Wishchu-. v. MV, AH, SP Discard, throw away, Kargayanimiki sumaqllata. ¡Winaruy! 'I'm carrying vomit. it just fine. Fill it already!' (MV) Kanan wak runa upyarusa wishchunankama. 'Now Winqu. adj. ALL Crooked, curved, bent. that person drank until he threw up.' (AH) Wintipa-. v. ALL Flirt. Wishchupaku-. v. MV, AH, SP Scorn. Wak pashñaqa puraminti mudakurushpam puriyan. Shinkarushpa wishchupakurun mikuyta. 'HeE got Yanqa wintipakushpa purin. 'That girl is walking drunk and rejected food.' (MV) about well-dressed. She walks about flirting in Wishi-. v. ALL Take water from a well, transfer vain.' (MV) liquid from one container to another. Wintipayawan. 'He's flirting with me.' (LT) Butillallaman wishiruy chay puqunqatriki. 'Transfer Wiña-. v. ALL Grow. it to a bottle – it'll mature.' (MV) Kay ruturuptin kayna brutayamun, ¿aw? Kayna Wishikwishik. TK LT Sound of a guinea pig. cf. altupim kaypa wiñan. 'When it's cut, it sends of Wikchikwikchik, Wichikwichikwichik, shoots like this, no? It grows like this in the hills.' Wishwiwishwi, Wikwikwikwikwikwikwik. (MV) "Wishikwishik" – pastunpaq waqan. Wiñapaku-. v. ALL Germinate. '"Wishikwishik" – he's crying for pasture grass.' Wiqa. n. ALL Twisted yarn. (LT)

Wishkamakay. n. MV, AH, SP Scorpion. cf. yachakun. 'That teacher came from a far-away town Wishqamaqay. and got used to it here.' (AH) Chay dansandirukunata butilla pripararuy. Chay Tukillam. Chaymi kaychaw yatrakuya:. 'It's nice wishkamakaykunata sarakunata chaymi alli allin here so I'm getting used to it.' (CH) mancharisapaq. 'Prepare the dansandero worms [in] Yachakuruniñam runapa llaqtanpi. 'I've already a bottle. Scorpions and corn and all – those are accustomed myself in [other] people's town.' (LT) good for fright.' (MV) Yachaqmasi. n. ALL Neighbor. Wishlla. n. ALL Spoon. "Hapiruwanqa", nishpa, piyur chay yachaqmasinqa Wishlu. adj. SP Eaten by birds [potato or other root ayqikuyan. '"He's going to grab me!" said her crop]. cf. Shuqli, Shukli, Shukri. neighbor as she was escaping.' (MV) Wishqamaqay. n. CH, LT Scorpion. cf. Yakatuway. n. LT Slug. cf. Laqatuway, Yaqatuway. Wishkamakay. Yaku. n. ALL Water. Wishtu. adj. ALL Lame. Yakuytaqa puruwanmi qipimuni karupaq. 'I carry ¿Maypayá siqaykurqa? Paypis wishtuma kayarqa, my water with a gourd from far away.' (MV) ¿aw? 'Where did she fall? She was limping, too, Yakun. n. ALL Yacon. no?' (MV) Yakunta allamushun. Nakarumipa. 'We'll harvest Wishtu-. v. ALL Limp. yacon in Nakarumi with a long metal bar.' (MV) Trakillaytam kayna wishturachin. 'It made my leg Yakunasa. adj. MV, AH, SP Thirsty. cf. Yakunasha. limp like this.' (MV) Tardi tardiñam trayamura: pasaypaq pishipasa Wishwiwishwi. TK CH Sound of a guinea pig. cf. pasaypaq yakunasa yakutam munashpa 'I got there Wikchikwikchik, Wichikwichikwichik, very late, very tired, very thirsty, wanting water.' (AH) Wishikwishik, Wikwikwikwikwikwikwik. Yakunasha. adj. CH, LT Thirsty. cf. Yakunasa. "Wishikwishik" – pastunpaq waqan. Yakuya-. v. ALL Melt, thaw. '"Wishikwishik" – he's crying for pasture grass.' Yakuyachi-. v. ALL Melt, thaw. (LT) Wiswi. adj. ALL Greasy, dirty. Yana. adj. ALL Black. Wiswi chulqa. n. CH, LT Medicinal plant,variety. Yanapis ubiha millwanmiki. 'Sheep's wool is also cf. Wiswi churqa. black.' (MV) Wiswi churqa. n. MV, AH, SP Medicinal Yanapa-. v. ALL Help, assist. plant,variety. cf. Wiswi chulqa. Yanapawanki. 'You'll help me.' (MV) Wiswi churqa allin wiksa nanaypaq. 'Wiswi churqa Yanapashun wak vakan harkayta. 'We should help is good for stomach pain.' (AH) herd her cow.' (AH) Witra-. v.mov. ALL Go up hill, ascend. Yana pachayuq. n. MV, AH, SP In mourning. cf. Achkam chaypa kayan. Kaypa witraykachimunki, Lutuyuq. mamay. 'There's a lot there. From here you're going Lutuyuqmi kayan wak runakuna. ¿Mamanchutr to have it go up hill, dear.' (MV) ñañanchutr? Maqinraq wañukun? 'Those people are Witray. n. ALL Up hill, above. wearing mourning. Would it be their mother or Witrqa-. v. ALL Close. their sister? Which died?' (LT) Ñawikita witrqakuykuy. 'Close your eyes.' (MV) Yana palta. n. SP Potato variety. cf. Surillu. Karsilpihinam witrqara wambra:kuna istudyaq Yana shuytu. n CH Potato variety. pasan. 'When my children went to school, they Yanaya-. v. ALL Blacken, turn black. closed me in like in a jail.' (AH) Sirtumpimik chay rumikuna yanayasa kayan. 'It's Witrqalaya-. v. CH Be closed in, be penned up, be true, even the stones turn black [there].' (MV) locked up. cf. Witrqaraya-. Yanqa. adv. ALL In vain, to no good end, without Witrqarayan kuralpam. 'It's closed up in the corral.' reason, just for the sake of it. (LT) Yanqañam qipikusa purini. 'I walk around in vain Witrqaraya-. v. MV, AH, LT, SP Be closed in, be carrying a lot.' (MV) penned up, be locked up. cf. Witrqalaya-. Yanta. n. ALL Firewood. Wak wambra wichqarayan. 'That boy is locked up.' Manamari. Llapata ruwayaqhinam. Kaynaruni (MV) diyariyo. Allinraq papakunata allaramuni, wak Witrqarayan kuralpam. 'It's closed up in the corral.' yanta chaykunata qipikusa. 'No, then. It seems like (LT) I'm doing everything. I did it that, just like that. I -y. poss.adj. MV, LT My. cf. -:. harvested potatoes and carried my firewood Hamuptiyraq ñuqaqa manam lluqsirqachu. 'Until I still and all.' (MV) came, she didn't leave.' (MV) Yanu-. v. ALL Cook. Yachaku-. v. ALL Accustom oneself, get used to. Mikunanraykupis yanukunqatr 'On account of her Wak prufisur karu llaqtapaq hamurun kaypa

food, she'll cook.' (MV) Yataykushaq pulsuykita. 'I'm going to feel your Yapa. adv. ALL Again. pulse.' (MV) Tardiqa yapa listu suyan; yapataqshi trayarun. 'In Ukuchapa trupanta yatapan. "Flakum kayanki. the afternoon again he was waiting ready; and once Flakuraq kayanki", nin. 'She touched the rat's tail. again, he came, they say.' (MV) "You're skinny," she said, "You're still skinny." (AH) Yapa-. v. MV, AH, LT, SP Give a second helping, add. Yatra-. v. ALL Live, reside. cf. Yapayku. Kaynallamiki kay urqupaqa yachanchik. 'Just like Chayllata allquyman qararushaq. ¿Yapakunkichu? this, we live on this hill.' (MV) 'Voy a dar ése no más al perro. ¿Te vas a aumentar?'Yatra-. v. ALL Know, understand. (MV) Yatraqninqa mana yatraqninqa manayá. 'Those who Ishllaktam quyamanki. Yapaykalamay! know it, and those who don't know it, no, of Yapaykushayki. 'You're giving me [just] a little. course.' (MV) Give me seconds! (CH) Yatrachi-. v. ALL Teach, explain. Yapaku-. v. ALL Repeat. "¡Raya dirichu!" nishpa paytaqa chikutiwan Yapayku. v. CH Give a second helping, add. cf. yatrachin. Manam munaptinqa – ¡Látigo! ¡Látigo! Yapa-. 'Saying, "Straight row!" they teach him with a rope Ishllaktam quyamanki. Yapaykalamay! whip. And if he doesn't want to – Whip! Whip!' Yapaykushayki. 'You're giving me [just] a little. (MV) Give me seconds! (CH) Yatrachiq. n. ALL Teacher, instructor. Yapcha-. v. CH, LT Touch. cf. Lapcha-. Yatrapaku-. v. ALL Learn. Yapchayawan. 'She's touching me.' (LT) Chaynam hurqushpam dibuhutaqa hurquni Yapchapa-. v. CH, LT Fondle, feel up. cf. yatrapakuyani yatrapakuyani. 'Taking the drawings Lapchapa-. out like that, I take them out and I'm learning, I'm Chay luna kada ratu yapchapayaman. ¿Imanantaq? learning.' (MV) 'That person is feeling me up all the time. What is Yayt'akuruytam munayani wak runa rimasanta. 'I he doing?' (CH) want to learn what that person said. (LT) Yaqa. adv. ALL Almost, more or less. Yatrapaya-. v. ALL Imitate. "Chay drugata qipinki", nishpa yaqa maqawanpis. Yawar. n. ALL Blood. '"You're carrying drugs," he said and almost hit me.'Riñunpa yawar wañusahinam kayan. 'The blood in (LT) the kidneys seems dead.' (MV) "Churin qamqa kanki", nishpam ñuqanchiktapis Yawarchaku-. v. ALL Paint oneself with blood, yaqam wañuchimanchik. (LSP) bloody oneself. Yaqatuway. n. CH Slug. cf. Laqatuway, Yakatuway. Yawli. n. CH Muleteer's needle. cf. Yawri. Yarqa-. v. ALL Be hungry. Yawri. n. MV, AH, SP Muleteer's needle. cf. Yawli. Urquqa yarqasapis kayan hapikuruwanchik. 'The Yaya. n. AH, SP Priest. cf. Yayay. hill is hungry, too, and hurts us.' (MV) Yayanchik trayaramun misa ruwananpaq. 'Our ¿Yarqanayashunkichu? Are you hungry? (CH) priest arrived to celebrate mass.' (AH) Yarpaypaqñachu kayanki? Estás muerto de hambre Yayay. n. MV Priest. cf. Yaya. ya? Yarnakuyawanmi. (LT) Yayayman trayarun. "Yayay", nin, "Sacristantam Yarqay. n. ALL Hunger. wañupakuruni", nin. '[Lluqi Maki] went to the Yarqanayan. Yarqaypaqñam wañukuyan. 'They're priest, "Father," he said, "I killed the deacon," he starving. They're dying of hunger already.' (LT) said.' (MV) Yasqa. n. & adj. ALL Old, elderly. Yayanchik trayaramun misa ruwananpaq. 'Our Chay bisitalla chay yasqalla puñukusa qutra priest arrived to celebrate mass.' (AH) patanpa puñuyasa rangra-rangra utrkuchapa. 'The Yayku-. v.mov. ALL Enter, go in. visitor, the old man slept on the banks of the the Huk warmiqa istansyanman yaykurusa. 'A woman lagoon. He was sleeping on top of stones, in a little entered her ranch.' (MV) cave.' (MV) Univirsidadmi yaykurura ishkay warmi:. 'Two of Yasqaya-. v. ALL Age [person], grow old [person]. my daughters started university.' (AH) ¿Chay wañuruptikiqa pima qawashunki? -yki. n_infl ALL Your. ¿Yasqayaruptikiqa? 'When you die, who's going to Munasayki ura. 'Whatever time you want.' (AH) see to you? Or when you're old?' (AH) ¿Imaytaq llaqtaykipaq lluqsimulanki? 'When did Yata. n. ALL Side, close. you leave your town?' (CH) Kapastri yataypa taqsaptiki ... 'Maybe, when you Yungay. n. ALL Potato variety. wash near me ...' (MV) Yunka. n. ALL Person from the coast. Yata-. v. ALL Touch, feel. Viñaq llaqtanchik antisqa sumaqshi karqa.

Yunkakuna mishkitash apamuwan. 'Our town of Viñac was nice before, they say. All the people from the coast brought us fruit, they say.' (MV) Yunkaqa upamiki. 'People on the coast are stupid.' (AH)

Yunta. (fr. Sp. ). n. ALL Pair of bulls. Yupa-. v. ALL Count, add. Vakapa kustillanpis yupanam kayan. 'You can count the ribs on her cow, too.' (MV) ¡Yupamuy wak ubihata! ¿Aykataq kayan? 'Count those sheep! How many are there?' (AH) Yura. n. MV, AH Leaf. cf. Luya. Yuran rikiyamunñam. 'It's leaves are already appearing.' (AH) Yuraq. adj. ALL White. Ullqushpis kayan, ¿aw? Chuqlluqupapis – yuraqpis, pukapis. 'There are ullqush flowers, too, no? Chuqlluqupa flowers, too – white and red.' (MV)

Yutu. n. ALL Partridge. Atuqshi puriyan. Kumpadrin yutu kasa. Chay yutuqa, "¡Shiiiip! ¡Ship! ¡Ship!" pawarirun. 'The fox was wandering around. His companion was a partridge. The partridge started to jump: "Shiiip, shiip, shiip!"' (LSP) Yutupa runtun. n. SP Potato variety. Yuya-. v. ALL Remember. Mana shipash musuhinañachu yuyayani. 'I don't remember like a young woman or a young man.' (MV)

Manam yuyariyta aptipa:chu … Yatraya:mi unas kwantuta. 'I can't remember … I know a few.' (AH) Yuyachi-. v. ALL Remind. Mayqinikipis mana yuyachiwarqankichu. 'Neither of you reminded me.' (MV) Yuyarina. n. ALL Memory. Yuyu. n. ALL Vegetable, green vegetable. Mana yuyun kaptinqa chay plantachatam maskanchik. 'When there aren't any vegetables, we look for this little plant.' (MV)