Von der Natur der Dinge: Band 2 [Reprint 2019 ed.] 9783111468280, 9783111101323


212 80 47MB

German Pages 327 [332] Year 2020

Report DMCA / Copyright

DOWNLOAD PDF FILE

Recommend Papers

Von der Natur der Dinge: Band 2 [Reprint 2019 ed.]
 9783111468280, 9783111101323

  • 0 0 0
  • Like this paper and download? You can publish your own PDF file online for free in a few minutes! Sign Up
File loading please wait...
Citation preview

T. L U C R E T I U S VON

CARUS

DER

NATUR DER DINGE

Carmina sublimis tunc sunt peritura Lucretii, Exitio terras cum dabit una dies. Ovid.

MIT DEM L A T E I N I S C H E N

TEXT

NACH W A K E F I E L ü ' s

Z W E I T E R

AUSGABE.

BAND.

L E I P Z I G BEI

GEORG

JOACHIM

GÖSCHEN

1821.

V I E R T E S

Liieret.

II.

B U C H .

Inhalt

des

vierten

Buches.

E r m u n t e r u n g an sich s e l b s t a u f d e r betretenen Bahn w e i t e r f o r t z u g e h e n , v. W i e d e r h o l u n g d e r Materien der vorigeu B ü c h e r , v. iQ> - 3 2 . Grundsatz

der

v. 3 3 - 6 5 .

Epikurischen

Unterschied

W e s e n s , v. 6 6 - 9 6 . v. 9 7 - 1 0 9 .

Sie

des

Bilder - T h e o r i e . aus

dem

Die sichtbaren

sind

äufserst

ü ü s s e ; einige bilden sich von selbst. 129-175.

Sind

fahrung,

184-227.

per,

v.

äufsetst Die

223-236.

komme,

dafs

259-264. grunde

Sie

sind

sich sehr leicht und g e s c h w i n d , v.

bewegbar,

sich

Spiegeln.

Spiegel

v. 1 7 6 - 1 8 3 .

v. 3 i 3 - 3 i 8 .

nach

2)

allen

Warum

Seitenflächen,

Nicht

die

Satze

zu

v. 2 J 7 - 2 5 8 .

scheinen ,

Sinne,

sondern

l)

die

W a r u m die B i l d e r im

rechte Seite

des

unser

ITitheil

G e g e n s t a n d e s zur

B e w e g u n g der B i l d e r i m

Spiegel, Warum.

W a r u m eckige G e g e n s t ä n d e in der

Phänomene täuscht,

des

Schattens ,

v. 3 7 2 - 4 5 8 .

F e h l e r des E r s c h l e i c h e n s .

v.

j 5 8 - 571.

B e i s p i e l e , die diesem

Abfertigung der

Akadev. 4 6 8 ~

5i3.

A r t der sinnlichen

Wahrnehmungen:

i ) S c h a l l uud seine W i r k u n g e n , v.

535.

Artiknlirte

v. 5 3 6 - 5 5 g .

Echo,

l e i c h t a n d e r e K ö r p e r , v. 5 8 3 - 5 9 0 . 2)

Der

Geschmack;

v.

Hinter-

W e i t e r e s R ä s o n n e m e u t ü b e r die U n t r u g l i c h k e i t . der S i n n e ,

Töne,

es

W a r u m w i r i m F i n s t e r n erleuchtete G e g e n -

v. 3 *8 - 3 5 7 .

widersprechen s c h e i n e n .

v. 4 5 9 - 4 6 7 .

Kör-

Woher

W a r u m g l ä n z e n d e G e g e n s t ä n d e die A u g e n b l e n d e n , v. 3 1 9 - 3 2 6 .

rnnd

Er-

V e r v i e l f ä l t i g u n g der B i l d e r in m e h r e r n

stände s e h e n , a b e r n i c h t u m g e k e h r t , v. 3 3 2 - 3 4 7 .

miker,

Seiten,

v. 2 9 8 — 3 1 2 .

G e l b s u c h t i g e alles g e l b sehen, v. 3 2 7 - 3 3 l .

Entfernung

Beispiele aus der

deu G r u n d vom S i c h t b a r w e r d e n d e r

u m g e k e h r t , v. 2 8 8 - 2 9 7 . mit

Körperaus-

sondern die G e g e n s t a n d e selbst sichtbar e r s c h e i n e n ,

v. 2 6 5 - 2 8 7 .

und

Nauir,

Unsichtbaren,

N i c h t alle. B i l d e r sind

E r k l ä r u u g der P h ä n o m e n e des Spiegels,

werde,

in der

das Aggregat m e h r e r e r

S i e erzeugen

enthalten

vertheilen

Aehnliche Erscheinungen

v. 1 1 0 - 1 2 8 .

und

Bilder

nicht die B i l d e r ,

erscheinen,

linken

schnell

Inhalt des G e g e n w ä r t i g e n .

I n n e r n und Aeufsern der K ö r p e r a u s s t r ö m e n d e n

Bilder

klein,

1-25.

Das

v. 5 6 o - 5 8 2 .

Töne

T h e i l e n sich nach allen R i c h t u n g e n , v.

Verschiedenheit desselben,

g l e i c h u n g desselben m i t den ü b r i g e u S i n n e n ,

v.

v. 6 o 3 - 6 6 i . 662-695.

5i4-

durchdringen 591-602.

3 ) Der Geruch. Aehnliche Wirkung

Vcrder

Bilder

auf die S i n n e , v. 6 9 6 - 7 1 1 .

äufsenn S i n n e , vermittelst der Bilder.

W i e die Seele Vorstellungen erhält durch

die

Phantastische V o r s t e l l u n g e n , v. 7 1 2 - 7 3 3 .

Die

liiltler wirken auf die Einbildungskraft auf ähnliche A r t , w i e auf die A u g e n , v. 7 3 4 747.

E r k l ä r u n g der T r a u m e aus dieser T h e o r i e , v. 7 4 8 - 7 6 9 .

Anwendung derselben

zur E r k l ä r u n g der Harmonie des W i l l e n s und der Vorstellungen, v. , 7 7 0 - 7 9 1 .

Täu-

schung entsteht aus Mangel der A u f m e r k s a m k e i t auf die B i l d e r , und aus V e r w e c h s lung derselben, v. 7 9 2 - 8 1 0 . nicht Z w e c k ,

Der G e b r a u c h ,

sondern Folge ihrer E i n r i c h t u n g ,

trieb entstehe, v. 8 4 5 - 8 6 3 . Des Schlafes, v. 8 g 4 - g 4 7 . auf die W i r k u n g e n

den w i r von den Dingen m a c h e n , ist v. 8 1 1 - 8 4 4 .

Der T r ä u m e , v. 9 4 8 - 1 0 0 7 .

des sechsten S i n n e s , v. 1 0 0 8 - l o 5 3 .

Unsinns, v. 1 0 5 4 - 1 0 9 8 .

W o h e r der N a h r u n g s -

E r k l ä r u n g des Gehens aus der Bildertheorie, v. 8 6 4 - 8g3. Anwendung der Bildertheorie Schilderung des ¡verliebten

Aeulsere nachtheilige F o l g e n , v. i o g g - n 3 i .

V e r l i e b t e n , v. i i 3 2 - 1248.

Quellen vernünftiger L i e b e , v. 1 2 4 g - 1 2 5 8 .

Blindheit der

A v i a Pieridum peragro l o c a , nullius ante T r i t a solo : iuvat íntegros adcedere funteis, A t q u e haurire ; iuvatque novos decerpere

flores,

Insignemque meo capiti petere inde coronam, 5 U n d e prius nulli velarint tempora Musae. P r i m u m , quod magnis doceo de r e b u s , et artis Religionum anímum nodis exsolvere p e r g o : Deinde,

quod obscura de re tam lucida pando

Carmina, Musaeo contingens cuncta l e p o r e : »o I d quoque enim non ab nulla ratione v i d e t u r ; N a m , velutei pueris absinthia tetra medèntes Q u o m dare conantur , prius o r a s , pocula circum, C o n t i n g u n t mellis dulci

flavoque

liquore,

U t puerorum aetas inprovida ludificetur 15 L a b r o r u m tenus ; interea p e r p o t e t amarum Absinthii l a t i c e m , deceptaque non capiatur, Sed p o t i u s , tali a tactu r e c r e a t a , valescat: Sic ego n u n c , quoniam haec ratio plerumque videtur Tristior esse, quibus non est t r a c t a t a , retroqué

u ngebahnte Gefilde der Pieriden durchwandr' ich, D i e kein Fufs noch betrat;, die ungekosteten Quellen W i l l ich suclifin und schöpfen, und neue Blumen mir brechen, Meiner Scheitel daraus den herrlichen Kränz zu bereiten, W o m i t keinem zuvor die Muse die Schläfe verhüllt hat. Denn ich belehre vorerst von erhabenen D i n g e n , und suche Aus dem verstricketen Netz der Religionen die Seele L o s z u w i n d e n ; und dann verbreit' ich noch über das Dunkle L i c h t e n Gesang, mit dem Reitz der Musen alles besprengend; D e n n es scheinet auch diefs nicht ganz entfernet von Gründen. Sondern wie heilende Aerzte, wann Kindern sie widrigen Wermuth W a g e n zu reichen, zuvor den Rand des Bechers bestreichen M i t dem gelblichen Safte des süfsen H o n i g s ; damit sie Täuschen den unvorsichtigen Sinn und die kindische L i p p e ; D i e indessen verschlucket den Trank des bitteren Wermuths, Und durch solches Benehmen getäuscht, und doch nicht betrogen, Sondern vielmehr e r q u i c k t , Gesundheit und L e b e n empfanget. Also nunmehr auch i c h ; da den meisten widrig und herb scheint Diese L e h r e , die nicht hinlänglich von ihnen erforscht i s t ;

6

L I B E R

IV.

v. 20 — 45.

20 Volgus abhorret ab h a c ; v o l u i tibi suaviloquenti Carmine Pierio rationem exponere nostram, E t quasi M u s a e o dulci contingere melle ; Si tibi forte animum tali ratione tenere Versibus in nostris p o s s e m , dum percipis omnem 2

5 Naturam rerum, ac persentis utilitatem. Sed,

quoniam docui cunctarum exordia rerum

Qualia s i n t , et quam , variis distantia formis, Sponte sua v o l i t e n t , aeterno percita m o t u ; Q u o q u e m o d o possint res ex hiis quae'que rrpari : 30 A t q u e , animi quuniam docui jiatura quid esset, E t quibus e rebus cum corpore compia vigeret, Q u o ve m o d o distracta rediret in ordia prima: N u n c agere incipiam t i b i , quod vehementer ad has res A d t i n e t , esse e a , quae rerum simulacra vocamus ; 35 Q u a e , quasi membranae summo de corpore rerum D e r e p t a e , volitant u l t r o , c i t r o q u e , per auras; Atque eadem, nobis vigilantibus o b v i a , menteis ' T e r r i f i c a n t , atque in s o m n i s , quom saepe figuras Contuimur miras, simulacraque luce carentum; 40 Quae nos h o r r i f i c e , languenteis saepe sopore, E x c i e r u n t : ne forte animas Acherunte reamur E c f u g e r e , aut umbras inter v i v o s volitare; N e v e aliquid nostri p o s t mortem posse relinqui, Q u o m corpus simul atque animi n a t u r a , perempta, 45 In sua discessum dederint primordia quaeque.

V I E R T E S

B U C H .

v.

20 —

U n d der Pöbc.1 d a v o r z u n i c k e s c h a u d e r t ;

so w o l l t '

I m siifsredenden L i e d e der P i e r i n n e n die

Gründe

Dil

7

45.

icli

a u s l e g e n , und g l e i c h s a m b e s p r e n g e n mit H o n i g der

O b es a u f d i e s e W e i s e v i e l l e i c h t m i r m ö g e

gelingen,

F e s t dir z u h a l t e n den G e i s t in m e i n e n V e r s e n , Sclunirsi

h i s ganz, d u

der D i n g e N a t u r , und fühlest v o n diesem den

U n d nachdem ich g e l e h r t , W i e sie,

Musen,

verschieden

Nutzen.

w i e die Stoffe der D i n g e

a n , F o r m und Gestalt,

F r e i u m s c h w ä r m e n im "Leeren;

beschaffen,

durch ewigen

a u f w e l c h e r l e i Vv e i s e d i e

A l l e k ö n n e n aus ihnen geschaffen w e r d e n : W e i t e r erklärt der S e e l e N a t u r ;

w o r a u s sie

nachdem

Antrieb Dinge

ich

bestehe,

U n d mit dem K ö r p e r v e r e i n t in l e b e n d e n K r ä f t e n s i c h ä u f s ' r e ; U n d w i e v o n i h m sie g e t r e n n t , M u f s ich dir z e i g e n a n j e t z t , M i t dem v o r h e r i g e n s t e h t ,

in d i e U r a n f ä n g e

w a s n o c h in g e n a u e r B e z i e h u n g

d a f s w i r k l i c h d e r g l e i c h e n es g e b e ,

V o n uns benannt dift-Bilder der D i n g e , Abgostreifet vom obersten

die gleichsam w i e

l\and der F l ä c h e n der

A l l e n t h a l b e n in U n i t e n m u h e t

birli t r e i b e n u n d

Uns erscheinen und s c h r e c k e n ;

D i e vom

schwärmen: in

Träumen,

i n d e m w i r G e s t a l t e n v o r uns sehn

und Bilder der längst verblichenen

Menschen;

ermatteten Schlaf z u w e i i e j m.t grausendem

Uns erwecken:

dafs nicht du w ä h n e s t ,

Aus dem Orkus entiloh'n, H i e r als S c h a t t e n ;

Könne zurücke bleiben von uns,

Schrecken

es k ö n n t e n d i e

noch unter L e b e n d i g e n

auch n i c h t ,

Iiäutehen

Körper

E b e n dieselben auch sind's , die oft im W a c h e n ,

Seltsamer A r t ,

zurückkehrt:

Seelen

flattern

dals irgend nur e t w a ein Tlieil nach unserem

Tode;

noch

L I B E R

IV.

v. 46 — 69.

Dico i g i t u r , rerum ecfigias tenueisque figuras Mittier ab rebus, suinmo de corpore, eorum Quae quasi membranae, vel cortex nominitanda est, Quod speciem ac formam similem gerit eius imago, 5° Quoiusquomque cluet de corpore fusa vagari. Id licet hinc quam vis hebeti cognoscere corde ; P r i n c i p i o , quoniam mittunt in rebus apertis Corpora res multae, partim diffusa solutae, Robora ceu fumum m i t t u n t , ignesque vaporem ; 55 Et partim contexta m a g i s , condensaque, ut olim Quom teretes ponunt tunicas aestate cicadae, Et v i t u l e i , quom membranas de corpore summo Nascentes mittunt; et item quom lubrica serpens Exuit in spinis vestem; nam saepe videmus 60 Illorum spoliis vepreis volitantibus auctas. Quae quoniam fiunjt, tenuis quoque debet imago Ab rebus m i t t i , summo de corpore rerum. N a m , quur illa cadant m a g i s , ab rebusque recedant Quam quae tenuia sunt, hiscundi est nulla potestas 65 Praesertim, quom sint in summis corpora rebus M u l t a m i n u t a , iaci quae possint ordine eorum, Quo f u e r i n t , et formai servare f i g u r a m ; Et multo citius quanto minus indupediri Pauca q u e u n t , et sunt in prima fronte locata.

V I E R T E S

B U C H .

v. 46 —

71.

9

W a n n s i c h s c h o n a u f g e l ö s t m i t d e m K ö r p e r der S e e l e N a t u r

hat,

U n d n u n j e d e s z u r ü c k i n d i e U r e l e m e n t e g e k e h r t ist. A l s o sag' i c h ,

es s e n d e n d i e O b e r f l ä c h e n der K ö r p e r

Dünne Figuren von sich,

d i e E b e n b i l d e r der D i n g e ;

H ä u f c h e n m ö c l i t ' i c l i s i e n e n n e n , u n d g l e i c h s a m die H ü l s e n v o n d i e s e n ; D e n n , sie g l e i c h e n an F o r m u n d G e s t a l t d e m n ä m l i c h e n K ö r p e r , D e m e n t f l o s s e n u m h e r sie d i e f r e i e n L ü f t e

durchschwärmen.

U n d diefs l ä f s t s i c h a u c h l e i c h t m i t h a l b e n S i n n e n h e g r e i f e n . Sehen v o n D i n g e n w i r n i c h t , die w i r a u g e n s c h e i n l i c h

erkennen,

K ö r p e r sich s o n d e r n , die theils sich a u f g e l ö f s e t z e r s t r e u e n ; W i e aus dem H o l z e der R a u c h ,

aus d e m F e u e r d i e d ü n s t e n d e

T h e i l s axich d i c h t e r v e r w e b t , u n d n ä h e r z u s a m m e n g e d r ä n g t

Wärme,

sind.

W i e , w a n n d i e l i o l u e C i c a t l e das r u n d l i c h e R ö c k c h e n i m S o m m e r Abwirft,

o d e r das K a l b v o n d e m K ö r p e r s t r e i f e t d i e H ä u t e

B e i der G e b u r t ;

auch n o c h , w e n n an D o r n e n die « e h M p f r i g e S c h l a n g e

L ä s s e t ihr K l e i d , dafs den

flatternden

R a u b an B ü s c h e n w i r sehen.

Z e i g t die E r f a h r u n g u n s d i e f s , so m ü s s e n a u c h d ü n n e r e B i l d e r S e n d e n d i e D i n g e v o n s i c h , v o m sin fit e r s t e n R a n d e

derselben;

D e n n a u c h der m i n d e s t e G r u n d i s t n i c h t - v o r h a n d e n z u g l a u b e n , Jene löfs'ten sich l e i c h t e r , Ins besondere n o c h ,

als d i e s e ,

die f e i n e r g e w e b t sind.

da w i n z i g e " T h e i l c h e n i n M e n g e

L i e g e n a m ä u f s e r s t e n R a n d der K ö r p e r , H i n g e w o r f e n zu w e r d e n ,

in v o r i g e r O r d n u n g

sich F o r m und Gestalt z u erhalten.

S c h n e l l e r a u c h k ö n n e n sie d a s , w e i l m i n d e r s i e H i n d e r n i f s f i n d e n ; S i e , d i e g e r i n g a n Z a h l , u n d g e s t e l l t z u n ä c h s t an d e n R a n d M a n c h e s sehen w i r j a , Liieret.

I I .

sind.

das h i n s c h i e f s t , o d e r a u c h a u f s t e i g t , 2

L I B E R

IV.

v. 70 —

70 N a m certe i a c e r e , ac p e r c i r i , multa

95.

videmus;

N o n solum ex alto p e n i t u s q u e , ut d i x i m u s ante, V e r u m de summis ipsum q u o q u e s a e p e c o l o r e m : E t v o l g o f a c i u n t id lutea russaque v e l a , E t f e r r u g i n a , q u o m , m a g n i s intenta theatris, 75 P e r m a l o s v o l g a t a t r a b e s q u e , t r e m e n d a

fluctant.

N a m q u e ibi consessum c a v e a i s u b t e r , et omnem Scenalem speciem, p a t r u m , matrumque, I n f i c i u n t , c o g u n t q u e suo Et,

fluitare

deorumque,

colore:

q u a n t o circum m a g e sunt inclusa

theatri

80 M o e n i a , tam m a g i s haec i n t u s , p e r f u s a l e p o r e , O m n i a c o n r i d e n t , c o n r e p t a l u c e diei. E r g o l i n t e a , de s u m m o quom c o r p o r e f u c u m M i t t u n t , e c f i g i a s q u o q u e debent m i t t e r e tenueis R e s quaequ^ ; ex summo quoniam iaculantur utraeque. 35 S u n t i g i t u r iam f o r m a r u m v e s t i g i a

certa,

Quae volgo v o l i t a n t , subtili praedita filo, N e c s i n g i l l a t i m p o s s u n t secreta v i d e r i . P i a e t e r e a , omnis o d o s , f u m u s , v a p o r , a t q u e aliae C o n s i m i l e s , ideo d i f f u s a e rebus

abundant,

90 E x a l t o , q u i a , dum v e n i u n t e x t r i n s e c u s ,

ortae,

S c i n d u n t u r per i t e r flexum ; nec recta v i a r u m Ostia s u n t ,

qua contendunt e x i r e coorta.

A t c o n t r a , tenuis summi m e m b r a n a

coloris

Q u o m i a c i t u r , n i h i l e s t , q u o d earn d i s c e r p e r e p o s s i t ; 95 I n p r o m p t u q u o n i a m e s t , in p r i m a f r o n t e locata.

VIERTES

BUCH.

v. 72 — 96.

N i c h t , w i e w i r sagten zuvor, aus dem Inneren selbst und dem Ganzen, Sondern vom äufsersten Saum , und selbst von der Farbe der Dinge. H ä u f i g bemerket man das an den gelblichen, r ö t h l i c h e n , blauen, T e p p i c h e n , w e l c h e gespannt hoch über das w e i t e Theater W o g e n d s c h w e b e n , allda verbreitet an Masten und Balken. Denn der Versammlung unteren R a u m , den herrlichen Schauplatz, Sitze der Väter und M ü t t e r , der Götter erhabene Bilder, Tünchen sie an , sie zwingend in ihrem Gefärbe zu schwanken. U n d sind enger umher des Theaters W ä n d e verschlossen, Dann lacht fröhlicher noch vom ergossenen R e i t z e der U m f a n g , W a n n genauer zusammengefafst der Schimmer des Tag's ist. Lassen die Tücher demnach von der obersten Fläche die Schminke F a h r e n ; w i e sollte denn nicht ein zartes Gebilde der D i n g e Jedes entlassen, da beides auf ähnliche W e i s e vom R a n d s c h i e f s t ? Also giebt es g e w i f s bestimmte Spuren der F o r m e n , W e l c h e schwärmen u m h e r , vom dünnsten Faden gesponnen; Einzeln Jedoch und getrennt sind solche dem A u g e nicht sichtbar.

R a u c h und D a m p f und G e r u c h , und ähnliche D i n g e von diesen, W a l l e n in M e n g e zertheilt hervor aus den D i n g e n , und darum, W e i l , in dem Innern erzeugt, indem aus der T i e f e sie dringen, Sie die Krümme des W e g e s zerreifst; es mangelt der Ausgang, W o sie geraden W e g s und unzertrennet entflössen. W i r f t hingegen ein Schelfchen sich ab vom R a n d e der Färbung, Findet sich nichts, was zerreissen es k ö n n t ' ; es liegt an der Fläche, Und an dem obersten Saum , w o es ungehindert davon eilt.

L I B E R

12

IV.

v. 96 —

121.

P o s t r e m o , s p e c u l i s , in a q u a , splendoreque in omni, Q u a e q u o m q u e adparent nobis s i m u l a c r a , necesse est, Q u a n d o q u i d e m simili specie sunt praedita rerum, E s s e in i m a g i n i b u s missis consistere eorum. loo N a m , quur ilia cadant m a g i s , ab rebusque recedant, C o r p o r a , res multae quae m i t t i m t corpore aperto, Q u a m quae tenuia s u n t , hiscundi est nulla S u n t i g i t u r tenues f o r m a r u m ,

potestas.

dissimilesque,

E c f i g i e s , s i n g i l l a t i m quas cernere nemo 105 Q u o m p o s s i t , t a m e n , adsiduo c r e b r o q u e

repulsu

R e i e c t a e , reddunt speculorum ex a e q u o r e

visum:

N e c ratione alia servari posse v i d e n t u r T a n t o o p e r e , u t similes reddantur q u o i q u e f i g u r a e . N u n c a g e , quam tenui natura constet i m a g o , n o P e r c i p e ; et in p r i m i s , quoniam primordia

tantum

S u n t infra nostros sensus , t a n t o q u e m i n o r a , Q u a m quae p r i m u m o c u l e i coeptant non posse tueri. N u n c t a m e n , id q u o q u e u t e i c o n f o r m e m , e x o r d i a rerum C u n c t a r u m quam sint s u b t i l i a , p e r c i p e p a u c i s . 115

P r i m u m , animalia sunt iam partim t a n t u l a , u t horum T e r t i a pars nulla possit ratione videri. H o r u m intestinum quod vis quale esse putandum Q i i i d cordis g l o b u s , aut o c u l i ?

quid m e m b r a ?

Q u a n t u l a s u n t ? quid p r a e t e r e a , p r i m o r d i a

est?

quid artus ?

quaeque,

»20 U n d e a n i m a , atque animi constet natura necessum est, N o n n e v i d e s , quam sint s u b t i l i a , q u a m q u e m i n u t a ?

VIERTES

BUCH.

v. 97 — 1 2 1 .

F e r n e r , G e b i l d e , die w i r in dem Spiegel sehen, im Wasser, Oder auch überhaupt auf jeglicher glänzenden Fläche, M ü s s e n , dieweil sie selbst den Dingen so gleich an Gestalt sind, Auch aus Bildern bestehn, die von solchen D i n g e n 6ich lösen. Nämlich der mindeste Grund ist nicht vorhanden zu glauben, J e n e sichtbare K ö r p e r , die mehreren Dingen entweichen, L ö s e t e n leichter sich a b , als diese die feiner gewebt sind. U n d so giebt es demnach Abdrücke der F o r m e n , die zart sind, U n d verschieden von j e n e n ; die zwar nicht einzeln man sehn kann Immer und häufig jedoch von der klaren Fläche des Spiegels Abgetrieben, erblickt s i e , gereitzt von ihnen das Auge. Auch kein anderer Grund ist da , woraus sich erklärte, W i e sie doch jeder F i g u r so ähnlich sich könnten erhalten. A u f , und lerne du j e t z t , w i e zart von Beschaffenheit müsse Seyn des Bildes N a t u r ; um so m e h r , da die Stoffe so w e i t sind Unseren Sinnen e n t f e r n t , so viel noch kleiner als alles, W a s mit dem Sinne des Auges w i r nur zu erfassen vermögen. U n d , damit ich dir noch darstelle, w i e fein die Natur sey Aller anfänglichen S t o f f e , vernimm mit wenigem dieses. E r s t l i c h finden sich Thierchen , so klein in ihrer Natur schon, D a f s der gedritte T h e i l von ihnen nicht kennbar dem A u g ' ist. N u n von diesen w i e grofs mag jeglicher innere T h e i l s e y n ? W e l c h ' ein Punktchen das H e r z ? die A u g e n ? die übrigen Glieder Endlich die Stoffe s o g a r , aus welchen die Seele bestehet? Kannst du w a s feineres d i r , was winziger w ä r e , dir denken ?

L I B E R

IV.

v. 1 2 2 —

147.

P r a e t e r e a , q u a e q u o m q u e suo de c o r p o r e

odorem

E x s p i r a n t a c r e i n , p a n a c e s , a b s i n t h i a tetra, Abrotoneique gtaves,

et tristia centaurea :

125 Q u o r u m u n u m q u i d v i s l e v i t e r si f o r t e m o v e b i s , Q u i n potius noscas rerum s i m u l a c r a v a g a r e M u l t a m o d i s multis , n u l l a v i , cassaquet sensu : £ Q u o r u m quantula p a r s sit i m a g o , d i c e r e n e m o est Q u i p o s s i t , n e q u e earn rationem r e d d e r e d i c t i s . ] 130

S e d , ne f o r t e putes ea d e m u m s o l a v a g a r i , Q u a e q u o m q u e ab r e b u s r e r u m s i m u l a c r a

recedunt;

S u n t e t i a m , quae s p o n t e sua g i g n u n t u r , et ipsa C o n s t i t u u n t u r in h o c c o e l o , qui d i c i t u r aér : U t nubes f a c e r e i n t e r d u m , quom crescere i n altum 135 C e r n i m u s , e t m u n d i speciem v i o l a r e serenam ; ( Q u a e , m u l t i s f o r m a t a modis , s u b l i m e f e r u n t u r , N e c speciem m u t a r e suam l i q u e n t i a

cessant)

E t q u o i u s q u e m o d i f o r m a r u m v o r t e r e i n oras, A e r a mulcentes m o t u :

n a m saepe g i g a n t u m

140 O r a v o l a r e v i d e n t u r , et u m b r a m ducere Interdum magnei montes, avolsaque M o n t i b u s a n t e i r e , et solem subcedere

late:

saxa, propter:

Inde alios trahere, atque i n d u c e r e , bellua nimbos. N u n c e a , quam f a c i l i et celeri r a t i o n e g e r a n t u r , >45 P e r p e t u o q u e

fluant

ab rebus , l a b s a q u e cedant.

S e m p e r enim s u m m u m q u i d q u i d de rebus

abundat,

Q u o d i a c u l e n t u r ; et h o c c ' , alias quom p e r v e n i t in res,

VIERTES

BÜCH.

v. 1 2 2

— 146.

15

Kräuter von scharfem G e r u c h , als S c h a f k r a u t , widriger Wermuth, S t a b w u r z , T a u s e n d g ü l d e n , die h e r b ' u n d strenger Natur s i n d ; W a n n du von ihnen eins auch noch so gelinde berührest, W i r s t du sogleich es g e w a h r , dafs viele Gebilde derselben S c h w ä r m e n , auf mancherlei A l t , nicht f ä h i g das Auge zu reitzen : A b e r , w e r könnte b e r e c h n e n , mit W o r t e n auch nur es bezeichnen, W e l c h ein geringer T h e i l annoch von diesem das B i l d s e y ?

Halte die B i l d e r j e d o c h , die los von den D i n g e n sich treiben, Nicht fiir die einzigen n u r ; auch andere Arten noch giebt es, D i e sich erzeugen von selbst, und in diesem Himmel sich b i l d e t , D e n w i r den L u f t k r e i s nennen: w i e solche zuweilen w i r sehen D u r c h die W o l k e n entstehn , die sich hoch aufthürmen im L u f t r a u m , U n d das heitre Gesicht der W e l t mit D u n k e l entstellen. D i e s e erheben sich n u n , auf mancherlei W e i s e gebildet, Aendern sich unaufhörlich , zerfliefsen in neue Gestalten, U n d auf mancherlei Art verwandeln sie Formen und Umrifs, Fächelnd die L u f t durch ihre B e w e g u n g : w i r sehen sie oftmals Schweben als Riesengestalten , mit weithinziehenden Schatten ; O f t auch sehen w i r Berge , den Bergen entrissene Felsen, B a l d der Sonne v o r a n , bald hinter derselbigen gleiten; Ungeheuer auch schleppen sich nach in anderen W o l k e n . H ö r e n u n , w i e sich dieselben so leicht und flüchtig bewegen, Unaufhörlich entfliefsend, und stets abgleitend den Körpern. Im mer ein äufserstes quillt empor in F ü l l e von D i n g e n , W e l c h e s sie von sich schiefsen; und trift es auf andere Körper,

L I B E R

IV.

v. 148 — 1 7 3 .

T r a n s i t , ut in primis vestem : sed, ubi aspera saxa, Aut in materiam l i g n i , pervenit; ibei iam 5o S c i n d i t u r , ut nullum simulacrum reddere possit. A t quom , -splendida quae constant, obposta f u e r u n t , D e n s a q u e , ut in primis speculum e s t ; nihil adcidit horum N a m n e q u e , utei v e s t e m , possunt tran&ire, neque ante S c i n d i , quam meminit laevor praestare salutem. 55 Quapropter f i t , ut hinc nobis simulacra redundent : E t , quam vis s u b i t o , quo vis in t e m p o r e ,

quamque

Rem contra speculum p o n a s , adparet i m a g o : Perpetuo fìuere ut noscas e corpore summo Texturas rerum t e n u e i s , tenueisque figuras. 60 E r g o multa brevi spatio simulacra geruntur, t

/

U t merito celer hiis rebus dicatur origo. E t , quasi multa brevi spatio submittere debet L u m i n a s o l , ut perpetuo sint omnia p i e n a : Sic ab rebus item simili r a t i o n e , necesse est, 65 Temp oris in puncto rerum simulacra feräntur M u l t a modis multis in cunctas undique parteis : Quandoquidem, speculum quoquomque obvortimus oris, Res ibi respondent simili f o r m a , atque colore. P r a e t e r e a , modo quom fuerit liquidissima coeli 170 Tempestas,, per quam subito f i t turbida f e d e U n d i q u e , utei tenebras omneis Acherunta rearis L i q u i s s e , et magnas coeli conplesse caveirnas. Usque adeo, tetra nimborum nocte coorta,

V I E R T E S

BUCH.

v. 147 —

172.

17

Dann dringt solches h i n d u r c h ; am meisten durch Stoffe der K l e i d e r : T r i f t es jedoch auf rauheren Stoff der S t e i n e , des Holzes, W i r d es zerrissen, und giebt kein B i l d zurück von denselben; Stellet sich etwas j e d o c h , das dicht und glatt ist entgegen, U n d vorzuglich der S p i e g e l , so trägt dergleichen sich'nicht z u : D e n n durchdringen kann es ihn n i c h t , w i e das K l e i d , auch zerrissen W i r d es nicht» da zuvor schon selbst die Glatt' es beschützt hat. D a h e r fliefsen in M e n g e zurück die B i l d e r d^s S p i e g e l s ; U n d so schnell du ein D i n g hinstellest, in welcher M i n u t e , W a s f ü r ein D i n g es auch s e y , sogleich erscheinet das B i l d dir. Dieses b e w e i f s t , dafs stets den obersten Flächen der K o r p e r B i l d e r entflieisen von dünnem G e w e b ' , und leise Gestalten. Und so bewegen im kleinsten M o m e n t sich B i l d e r in M e n g e , D a f s man mit R e c h t benennen sie m a g , die schnellsten Geburten. U n d w i e die Sonne von sich ausschiefset die häufigen Straten In der kürzesten F r i s t , stets alles damit zu erfüllen, Müssen auf ähnliche Art die leichten Gebilde der D i n g e Schnell abfliegen, und sich in dem Augenblicke verbreiten; V i e l , auf mancherlei A r t , nach jeglicher Seite gerichtet: D e n n , w i e immer auch nur den Spiegel w i r drehen und wenden, S p r i c h t i n der nämlichen F o r m , mit der nämlichen F ä r b ' , uns d i e S a c h ' a n . F e r n e r , so rein auch zuvor des Himmels lichte Gestalt w a r , Ist urplötzlich er doch entstellt und trübe von allen S e i t e n ; s o , dafs du g l a u b e s t , die Nächte des Acherons alle Seyen heraufgestiegen, zu füllen die Höhlen des H i m m e l s : Solch ein Schreckengesicht zusammengedrängter Gewitter Liieret.

IL

z

13

L I B E R

IV.

v. i 7 4 — 199-

Tnpendent atrae Formidinis ora s u p e r n e : 175 Quorum quantula pars sit i m a g o , dicere nemo est Qui possit, neque earn rationem reddere dictis. N u n c a g e , quain celeri motu simulacra ferantur, E t quae mobilitas o l l i s , tranantibus auras, Reddita s i t , longo spatio ut brevis hora teratur, 180 In quem quaeque locum divorso numine tendity Suavidicis p o t i u s , quam multis, versibus edam: Parvus ut est cycni melior c a n o r , ille gruum quam C l a m o r , in aetheriis disparsus nubibus austri. P r i n c i p i o , persaepe leveis r e s , atque minutis >85 Corporibus stanteis, celereis licet esse videre. In quo iam genere est solis l u x , et vapor eius ; P r o p t e r e a , quia sunt e primis facta minutis: Quae quasi cuduntur, perque aé'ris intervallum N o n dubitant transire, sequenti concita p l a g a : 190 Subpeditatur enim confestim lumine lumen, E t quasi protelo stimulatur f u l g u r e fulgur. Quapropter simulacra pari ratione necesse est Innumerabile per spatium transcurrere posse Temporis in puncto: primum, quod parvola caussa 195 E s t procul a t e r g o , quae p r o v e h a t , atque propellati D e i n d e , quod usque adeo textura praedita rara M i t t u n t u r , facile ut quas vis penetrare queant res, E t quasi permanale per aeris intervallum. P r a e t e r e a , s i , quae penitus corpuscula rerum

VIERTES

BUCH.

v. 1 7 3 —

193.

Hängt von oben herab in scheufslicher Finsternifs nieder. W e l c h ein geringer T h e i l annoch von diesen das B i l d sey, W e r kann solches berechnen, mit W o r t e n auch/nur es bezeichnen? A u f , und mit welcher Schnelligkeit nun sich treiben die Bilder, W i e sie mit eilender R e g e begabt durchschwimmen die L ü f t e , Sich in dem kleinsten M o m e n t zu den fernsten W e i t e n begehen, W o nur jegliches hin nach seinem verschiedenen W i n k strebt; W i l l ich in w e n i g e n zwar doch lieblichen Versen dir zeigen. W e n i g e T ö n e des Schwans sind b e s s e r , als jenes Gekreische, Welches die Kraniche dort verbreiten in W o l k e n des Austers. E r s t l i c h siehet man o f t sehr leichte D i n g e , von äufserst Kleinem B e s t ä n d e , begabt mit eilender schneller B e w e g u n g , Unter diese gehöret das L i c h t , und die W ä r m e der S o n n e ; D e n n sie beide bestehn aus den feinesten Arten der Stoffe. D i e s e geschlagen gleichsam, gestofsen durch hintereil Antrieb, Säumen sich nicht durch die Räume der L u f t aufs schnellste zu dringen Augenblicklich ersetzt ein L i c h t das andere wieder, Blitze stacheln den Blitz in ununterbrochener F o l g e ; U n d es müssen daher auf die nämliche W e i s e die Bilder In unmerklicher Z e i t unermefsliche W e i t e n ereilen: Nicht nur w e i l aus der Ferne schon her das zarte G e f o l g e Immer von hinten sie t r e i b t , und vorwärts drängt, und sie f o r t stöfst; Sondern a u c h , w e i l sie so leicht und dünn von G e w e b e beschaffen, D a f s sie durch jegliches D i n g ohn' alle Bemühung zu dringen, Gleichsam die Zwischenräume der L u f t zu durchfliefsen vermögen. M ö g e n die Körperchen n u n , die im inneren Wesen erzeugt sind,

20

L I B E R

IV.

v. 200 — 225.

200 E x altoque foras mittuntur, solis utei lux Ac v a p o r , haec puncto cernuntur labsa diei P e r totum coeli spatium diffundere sese ; Perque volare mare ac t e r r a s , coelumque r i g a r e ; Quod super e s t , ubi tam volucri levitate feruntur, 205 Q u i d , quae sunt igitur iam prima f r o n t e , parata, Quom iaciuntur, et emissum res nulla moratur, Quone vides citius debere, et longius , i r e ; M u l t i p l e x q u e loci spatium transcurrere eodem T e m p o r e , quo srolis pervolgant lumina coelum? 210

Hocc' etiam in primis specimen verum esse videtur, Quam celeri motu rerum simulacra ferantur : Q u o d , simul ac primum sub diu splendor aquai P o n i t u r , ex t e m p i o , coelo stellante sereno, Sidera respondent in aqua radiantia mundi.

215 Iamne vides i g i t u r , quam puncto tempore imago Aetheris ex oris in terrarum adcidit oras ? Qua re etiam atque etiam mira fateare necesse est C o r p o r a , quae feriant o c u l o s , visumque lacessant, Perpetuoque fluant certis ab rebus o b o r t u ; 220 Frigjis ut a

fluviis,

calor ab s o l e , aestus ab undis

A e q u o r i s , exesor moerorum litora circum : N e c variae cessant voces volitare per auras: D e n i q u e , in os salsi venit humor saepe saporis, Quom mare vorsamur p r o p t e r ; dilutaque contra 225 Quom tuimur misceli absinthia , tangit amaror.

VIERTES

BUCH.

v. 199 — 223.

21

Und sich entbinden von da , w i e L i c h t und W ä r m e der Sonne, M64io Quam sylvestre genus capiebat terrigenarum. N a m , quod adest praesto, nisi quid cognovimus ante S u a v i u s , in primis p l a c e t , et pollere v i d e t u r ; Posteriorque fere melior res ilia reperta P e r d i t , et inmutat, sensus ad pristina quaeque. »4*5 Sic odium cepit g l a n d i s ; sic ilia relicta Strata cubilia sunt herbis, et frundibus aucta.

F Ü N F T E S

BUCH.

v. 1 3 7 5 —

1400.

219

O f t nun l a g e n z u s a m m e n g e s t r e c k t sie auf w e i c h l i c h e m R a s e n , N e b e n dem rinnenden B a c h , im S c h a t t e n erhabener B ä u m e ; "Wurden des L e b e n s f r o h , o b w o h l bei g e r i n g e m V e r m ö g e n : S o n d e r l i c h d a n n , w a n n die W i t t e r u n g l a c h t e , die f r ö h l i c h e J a h r s z e i t W i e d e r die g r ü n e n d e F l u r b e m a l t e mit B l u m e n u n d B l ü t e n . F i ö h l i c h e r S c h e r z , und l u s t i g e R e d e n , und siifses G e l ä c h t e r , B r a c h e n dann a u s ; dann b l ü h t e die K r a f t der ländlichen M u s e . U e p p i g e r F r o h s i n n reitzte sie an , das H a u p t und die S c h u l t e r n S i c h mit g e f l o c h t e n e n K r ä n z e n , m i t L a u b und mit B l u m e n z u s c h m ü c k e n j I n dem b ä u r i s c h e n T a n z aus T a k t u n d R e i h e zu treten, U n d mit tölpischein F u f s a u f die M u t t e r e r d e zu s t a m p f e n . D a n n erschallte das l a u t e G e l ä c h t e r , der s c h ä k e r n d e L u s t s i n n ; D e n n d i e f s alles w a r neu d a m a l s , und reitzte g e w a l t i g . A u c h den E r s a t z f ü r den S c h l a f , bei langen w a c h e n d e n S t u n d e n , G a b die v e r s c h i e d e n e B e u g u n g der S t i m m ' ,

und die w e c h s e l n d e n T ö n e ;

O d e r a u c h über das R o h r mit g e k r u i n m e t e r L i p p e zu l a u f e n . D i e s e s e r h i e l t sich auch jetzt bei W a c h e n d e n n o c h im G e b r a u c h e , U n d sie erlerneten T a k t u n d W e i s e zu h a l t e n , j e d o c h ist I h n e n im m i n d ' s t e n dadurch das V e r g n ü g e n n i c h t g r ö f s e r g e w o r d e n , A l s dem rohen G e s c h l e c h t e der e r d e n t s p r o s s e n e n M e n s c h e n . D e n n das g e g e n w ä r t i g e reitzt v o r z ü g l i c h , u n d s c h e i n e t A u f uns z u w i r k e n m i t M a c h t , b e v o r w i r das h o l d e r e k a n n t e n : Folp,t ein Besseres d a n n , so v e r l i e r e t das v o r i g e w i e d e r , U n d das N e u e v e r ä n d e r t uns stets den G e s c h m a c k an dem A l t e n . A l s o w u r d e zum E k e l die K o s t v o n E i c h e l n ;

verlassen

W u r d e das L a g e r , bestreut m i t K r ä u t e r n u n d h ä u f i g e m L a u b e .

22Q

L I B E R

V.

v. 1417 — 1442.

Pellis item c e c i d i t j vestis contempta ferina» Q u a m reor invidia tali nunc esse repertam, U t letum i n s i d i i s , qui gessit p r i m u s , o b i r e t : 1420 E t , tandem inter eos distractam, sanguine multo, Disperiiase ; n e q u e in f r u c t u m convortere quisse. .Tunc igitur pelles , n u n c aurum e t p u r p u r a , curis E x e r c e n t hominum v i t a m , belloque fatigant^ Q u o magis in n o b i s , u t o p i n o r , culpa r e s e d l t : 1425 F r i g u s enim nudos sine pellibus excruciabat Terrigenas ; at nos n i h i l laedit veste carere P u r p u r e a , atque auro signisque rigentibus apta ; D u m plebeia tamen s i t , quae defendere possit. E r g o h o m i n u m genus in cassum, f r u s t r a q u e , laborat 1430 S e m p e r , et in curis consumit inanibus aevom : N i m i r u m , quia non c o g n o v i t , quae sit habendi F i n i s , et omnino quoad crescat vera voluptas ; I d q u e m i n u t a t i m vitam p r o v e x i t in altum, E t belli magnos conmovit f u n d i t u s aestus. »435

A t vigiles m u n d i magnum vorsatile teihplum Sdì et luna suo lustrantes lumine circum Perdocuere homines annorum tempora v o r t i j E t certa ratione geri rem , atque ordine certo. Iam validis saeptei degebant turribus aevoin;

i44° E t divisa colebatur d i s c r e t a q u e , tellus. Turn mare velivolis florebat p r o p t e r o d o r e s : A u x i l i a , ac socios, iam pacto f o e d e r e , h a b e b a n t :

FÜNFTES

BUCH.

V. 1 4 0 1 —

1426.

221

E b e n so sank der W e r t h der Kleider aus Fellen der T h i e r e ; U n d doch, glaub' ich, es w a r d der, welcher die Kleidung zuerst truo;, S o vom N e i d e v e r f o l g t , dafs man ihm nach dem L e b e n getrachtet; U n d dafs man dennoch das Kleid mit B l u t e befleckt und zerrissen, Ohne Gehrauch h i n w a r f , und zu keinem Nutzen verwandte. Damals waren es H ä u t e , nun ist es das Gold und der P u r p u r , W a s in Kummer die Menschen versetzt, und Feindschaft errichtet; U m so gröfsere Schuld l i e g t , w i e es mich diinket, auf uns jetzt. J e n e nackenden Kinder der E r d ' , aus M a n g e l an K l e i d u n g , Starrten vor K ä l t e ; doch u n s , w a s schadet es, ob w i r des Purpurs Müssen entbehren, mit G o l d durchwirkt und starrendem Zierrath, D a ein gemeines G e w a n d hinlänglichen Schutz uns g e w ä h r e t ? So arbeitet das Menschengeschlecht umsonst und vergeblich Immer mit M i i h ' , und verzehrt in nichtigen Sorgen das L e b e n : W e i l es nämlich nicht w e i f s der Habsucht Grenze zu setzen; Gänzlich v e r k e n n e t , w i e w e i t das w a h r e Vergnügen erwachse. D i e f s hat allgemach in ein M e e r das L e b e n getrieben, H a t vom Grunde herauf erreget die W o g e n der Z w i e t r a c h t . Aber die Wächter der W e l t , die den grofsen umwallenden Tempel R u n d umleuchten mit L i c h t , der M o n d und die S o n n e ,

sie lehrten,

D a f s im wechselnden Kreise sich drehn die Zeiten der Jahre,, U n d dafs dieses geschieht in der F o l g e bestimmter Gesetze. Sicher lebten sie nun von mächtigen Thürmen umschlossen ; Hatten vertheilet das L a n d , und bebaueten jeder den Grenztheil. D a n n erst blühte das M e e r , um D ü f t e zu h o l e n , von S e g e l n ; I l ü l f ' und Beistand hatte man sich durch Bündnifs e r w o r b e n ;

222

LIBER

V.

v. 1443 — 1456.

Cai-minibus quorn res gestas c o e p e r e

poetae

T r a d e r e ; n e c m u l t o p r i u s sunt elementa 1

reperta.

445 P r o p t e r e a , q u i d sit p r i u s a c t u m , r e s p i c e r e actas N o s t r a i i e q u i t , n i s i qua r a t i o vestigia

monstrat.

N a v i g i a , a t q u e a g r i culturas,, m o e i i i a , leges, A n n a , v i a s , vesteis , et caetera de g e n e r e hoi um P r a e m i a , delicias q u o q u e v i t a e f u n d i t u s o m n e i s , 1450 C a r m i n a , p i n t u r a s , ac d a e d a l a s i g n a , U s u s , et i n p i g r a e s i m u l e x j j e r i e n t i a Paullatim doeuit pedetentim

politus mentis,

progredienteis.

Sic u n u m q u i d q u i d p a u l l a t i m p r o t r a h i t a e t a s I n m e d i u m , r a t i o q u e in l u m i n i s e r i g i t

oras.

1455 N a m q u e alid ex alio clarescere c o r d e v i d e b a n t A r t i b u s , ad s u m m u m d o n e e v e n e r e c a c u m e n .

FÜNFTES

BUCH.

v. 1 4 2 7 —

1440.

225

Als nun Dichter begannen, in L i e d e r n die Thaten der Menschen A u f z u z e i c h n e n ; nicht lange zuvor erfand man die S c h r i f t auch. D a r u m können w i r nicht in die älteren Zeiten zurückschaun, A u f s e r w o selbst die V e r n u n f t hinlängliche Spuren uns anzeigt. S c h i f f a h r t , A c k e r b a u , Errichtung der S t ä d t e , Gesetze, W a f f e n und S t r a f s e n , B e k l e i d u n g ;

was irgend dem L e b e n s b e d ü r f n i f s

W e i t e r noch angehört; auch des L e b e n s Ergötzungen alle, D i c h t k u n s t , M a l e r e i , dädalische B i l d e r ;

das lehrte

M a n n i g f a l t ' g e r G e b r a u c h , und zugleich mit demselben E r f a h r u n g , Unverdrossenen S i n n e s , in langsam eilendem Fortschritt. Also bringt allmählig die Z e i t jedwedes zum Vorschein, U n d Nachdenken erhebt, und stellt in gehöriges L i c h t das: D e n n w i r bemerken es w o h l , dafs in Künsten sich eins aus dem andern A u f h e l l t , bis sie zuletzt zu des G i p f e l s H ö h e gelangen.

S E C H S T E S

Liieret.

II.

B U C H .

Inhalt

des sechsten

Buches.

Lob der Stadt Athen und der Verdienste Epikurs, v. 1 - 4 i . im vorigen Buche abgehandelten Materien , v. 42 - 46. 8l.

Entstehung des Donners und seiner Wirkungen, v. 82 - 118.

hievon , v. 119 - l 5 8 .

Erzeugung der Blitze, v. 159-2-12.

und Wirkungen derselben, v. 243 - 375. V. 3 7 6 - 4 1 7 .

Bildung des Regenbogens, v. 517 - 5 i 9 .

Erzeugung des Regens, v. 488 - 5 i 6 .

Andere Naturerscheinungen, v . 5 2 0 - 5 2 6 .

Avernische Oerter und Seen, v. 7 3 0 - 8 3 7 . '

v.

9 1 0 - 1 0 7 6 .

Wirkungen des Magnetes, v.

Das Aufschwellen des ISils,

v . j o i -

Merkwürdige Brunnen und Quellen,

8 9 6 - 9 0 9 .

Erklärung seiner Erscheinungen,

Ursprung der Krankheiten und Seuchen, v. 1 0 7 7 - 1 1 2 5 .

Athen, v. 1126- 1271.

Das

Gründe, warum sich das Meer nicht veigi ofsert, v. 600-63o.

Erklärung der Feuerspeienden Berge, v. 6 3 1 - 7 0 3 .

838-8g5.

Mancherlei Eigenschaften

Erklärung der Prester Wasserhosen oder Tromben im Meere, v. 4 i 8 -

Erdbeben, v. 5 2 7 - 5 9 9 .

V.

Mancherlei Gründe

Thorheit der Divination aus dem Blitze,

445. Erzeugung der Wolken, v. 446 - 407.

72g.

Wiederholung der

Inhalt dieses Gesanges, v. 47 -

Die Pest zu

P r i m a e f r u g i p a r o s fetus mortalibus aegris D i d i d e r u n t quondam , praeclaro nomine , Atlienae ; E t recreaverunt vitain, legesque r o g a r u n t ; E t primae dederunt solatia dulcia vitae, 5

Q u o m genuere v i r u m , tali cum corde repertum, Omnia veridico qui quondam ex ore p r o f u d i t : Q u o i u s et exstincti , propter divina reperta, D i v o l g a t a vetus iain ad coelum gloria fertur. N a m , quom vidit h i e , ad victum quae flagitat usus,

io Omnia iam ferme mortalibus esse parata, E t p r o quo possent vitam consistere t u t a m ; D i v i t i a s h o m i n e s , et h o n o r e et laude potenteis, Adfluere atque bona gnatorum extolleré f a m a ; N e c minus esse domi quoiquam tamen anxia cordi, 15 Atque animi ingratis vitam vexare querelis; C a u s s a m , quae infestis cogit saevire querelis, Intellegit ibei ; vitium vas ecficere ipsum, Omniaque illius vitio conrumpier intus, Quae con laeta f o r i s , et conmoda, quomque v e n i r e n t :

S a a t e n milderer F r u c h t hat einst dem bekümmerten M e n s c h e n , Herrlich an N a m e n , A t h e n , zuerst vor allen e r t h e i l e t ; N e u das L e b e n geschaffen, u n d weise Gesetze gegeben. Auch den süfseren T r o s t des L e b e n s gab es zuerst uns, Als es den M a n n e r z e u g t , der so von vortrefflichem Geist w a r , D a f s sein M u n d über alles ergofs untrügliche W o r t e : Dessen verbreiteter R u h m , der hohen Erforschungen wegen, N u n da er selbst schon erlosch, noch empor sich zum Himmel erhebet. D e n n als f i e s e r e r s a h , d a f s , was das Bedürfnils erheischet, Alles den Sterblichen sei bereits hinlänglich e r w o r b e n ; Alles w o d u r c h sie das L e b e n in Sicherheit stellen sich k o n n t e n ; D a f s bei R e i c h t h u m u n d G u t , noch R u h m sie u n d E h r e genössen, Auch sie der gute R u f der Kinder noch höher e r h ü b e : M i n d e r doch nicht im inneren Herzen ein ängstliches Bangen.Jeglichem w o h n e , das quält mit eitelen Klagen das l i e b e n : M e r k t e r , der w a h r e Grund so bitterer feindlicher Klagen L i e g e d a r i n , dafs selbst das Gefäfs unsauber und schlecht s e y ; D a f s nur dieses allein im I n n e r e n alles verdürbe, W a s vergnügliches nur und gutes von aufsen man eingiefst:

L I B E R

250 20

VI.

v. 20 — 45.

P a r t i m , q u o d fluxum p e r t u s u m q u e esse v i d e b a t , U t nulla posset r a t i o n e e x p l e r i e r

umquam;

P a r t i m , quod tetro quasi conspurcare sapore Omnia cernebat, q u a e q u o m q u e receperat intus. V e r i d i c i s i g i t u r p u r g a v i t p e c t o r a dictis, 25 E t f i n e m s t a t u i t t u r p e d i n i s a t q u e

timoris;

E x p o s u i t q u e , bonum snminum, quo tendimus omnes, Quid f o r e t ; atque viam monstravit tramite parvo, Q u a p o s s e m u s ad id r e c t o c o n t e n d e r e c u r s u : Q u i d v e m a l i f o r e t in r e b u s m o r t a l i b u s 3o Q u o d

flueret

passim;

n a t u r a l i , varieque volaret,

S e u c a s u , seu v i , q u o d sic N a t u r a p a r a s s e t ; E t quibus e portis obcurri quoique deceret: E t genus h u m a n u m frustra plerumque V o l v e r e c u r a r u m t r i s t e i s in p e c t o r e

probavit

fluctus.

35 N a m , v e l u t e i p u e r e i t r e p i d a n t , a t q u e o m n i a caecis I n t e n e b r i s m e t u u n t , sic n o s in luce t i m e m u s Interdum , nihilo quae sunt metuunda magis,

quam

Q u a e p u e r e i in t e n e b r i s p a v i t a n t , f i n g u n t q u e f u t u r a . H u n c i g i t u r t e r r o r e m aniini , t e n e b r a s q u e , necesse est N o n r a d i e i s o l i s , n e c l u c i d a tela diei, D i s c u t i a n t , sed N a t u r a e s p e c i e s , R a t i o q u e : Q u o magis i n c e p t u m p e r g a m p e r t e x e r e dictis. E t , quoniam d o c u i , mundi mortalia tempia E s s e , et n a t i v o c o n s i s t e r e c o r p o r e c o e l u m ; 45 E t , q u a e q u o m q u e i n eo f i u n t , f i e r i q u e necesse est,

SECHSTES

BUCH.

v. 20 — 45.

251

T l i e i l s , w e i l solches er sah zerlechzt und durchstofsen, dafs niemals Irgend auf einige Art ausfiillen dasselbe man könne ; Theils a u c h , w e i l er b e f a n d , dafs alles im Innern es gleichsam Selbst anspritze mit faulem G e s c h m a c k , was irgend es aufnahm. Also sucht' er die Brust mit der W a h r h e i t W o r t e n zu läutern; Setzte Begierden und Furcht die eignen gehörigen S c h r a n k e n ; L e h r t e das höchste G u t , nach welchem w i r alle doch trachten, W a s es nur s e y ; und zeigte dahin den kürzesten P f a d uns, W i e man könne zu ihm auf geradem W e g e gelangen. F e r n e r die Uebel mancherlei Art ip menschlichen D i n g e n ; W a s aus natürlichen Gründen entspringt, und wechselnd umher schwebt, B a l d durch Z u f a l l , bald durch G e w a l t , w i e es so die Natur f ü g t ; U n d aus welchem der T h o r e begegnen man jeglichem müsse. U n d so legt' er uns d a r , w i e meist mit vergeblicher M ü h e Menschen in ihrer B r u s t umwälzen die W o g e n der Sorge. D e n n w i e die Kinder im Finstern vor allem zittern und beben, Also fürchten zuweilen auch w i r beim L i c h t e des Tages, D i n g e , die eben nicht mehr verdieneten Furcht zu erwecken, Als was die Kinder imFinstern erschreckt, und womit sie dieAngst täuscht. U n d so müssen daher des Geistes Schrecken und D u n k e l , N i c h t durch die Stralen der S o n n e , noch leuchtende P f e i l e des'Tages, Sondern sich durch der Natur Anschaun und Erkenntnifs zerstreuen. E i f r i g e r w e b ' ich nunmehr an dem angesponnenen W e r k fort. U n d nachdem ich gelehrt, dafs dieser gewölbete W e l t b a u S t e r b l i c h , erschaff'ner Natur des Himmels zirkelnder U m k r e i s ; D a f s , was in ihm entsteht, und was nothwendig entstehn mufs,

L I B E R

232

VI.

v. 4 6 — 7 1 .

Pleraque dissolvi; quae restant, p e r c i p e , p o r r o : Quandoquidem sèmel insignem conscendere currum Ventorum- excierat p a c a t o r , et omnia rursum, Quae f u r e r e n t , sunt placato convorsa favore. 50

C a e t e r a , quae f i e r i in terris coeloque tuentur M o r t a l e s , pavidis quom pendent mentibus, saepe, E t faciunt animos humileis formidine divôm, Depressosque premunt ad terrain ; propterea quod Ignorantia caussarum conferre deorum

55 Cogit ad inperihm r e s , et concedere regmim ; Quorum operum caussas nulla ratione videre P o s s u n t , ac f i e r i divino numine rentur. N a m , bene quei didicere deos securum agere aevom, S i tamen interea mirantur, qila ratione 60 Quaeque geri possint, praesertim rebus in illis, Quae supra caput aetheriis cernuntur in oris, Rursus in antiquas referuntur religiones, E t dominos âcreis adsciscunt, omnia posse Quos miseris creduntj

i g n a r e i , q u i d ' q u e a t esse,

65 Quid nequeat; finita potestas denique quoique Qua nam sit r a t i o n e , atque alte terminus haerens : Quo magis errantes caeca ratione feruntur. Quae nisi respuis ex a n i m o , longeque remittis D i i s indigna, p u t a r e , alienaque p a c i s ' e o r u m ; 70 Delibata deûm per te tibi numina sancta Saepe oberuut: n o n , quo v i o l a l i summa deûm vis

S E C H S T E S

BUCH.

v. 46 —

7,

253

M e i s t a u f l ö s e n sich l a s s e : so h ö r e dgs ü b r i g e ferner. D e n n m i c h hat nun einmal z u b e s t e i g e n das h e r r l i c h e F a h r z e u g A n g e r e g e t der W i n d e B e s ä n f t i g e r ; alle die S t ü r m e H a b e n sich a u s g e s ö h n t , und zur g l u c k l i c h e n R u h e g e w e n d e t . N u n zu dem übrigen n o c h , w a s am H i m m e l , auf E r d e n , die M e n s c h e n O f t als E r s c h e i n u n g e n s e h n , und in b ä n g l i c h e Z w e i f e l i h r H e r z s e t z t ; Z a g e n sie m a c h t in ihrem G e m ü t h aus F u r c h t vor den G ö t t e r n , U n d zur E r d e sie d r ü c k t : denn es z w i n g t U n k u n d e der G r ü n d e M e n s c h e n , die D i n g e der W e l t dem G e h e i f s und der H e r r s c h a f t der G ö t t e r A n z u v e r t r a u e n ; u n d w o durchaus man die w i r k e n d e U r s a c h N i c h t z u erkennen v e r m a g , da s c h r e i b t man sie g ö t t l i c h e r M a c h t zu. D e n n , w e n n man r i c h t i g g e f a f s t , dafs G ö t t e r um irdische D i n g e W e n i g sich k ü m m e r n , u n d doch erstaunt bei j e g l i c h e m A n l a f s , W e l c h e M a c h t diefs alles r e g i e r t ; v o r z ü g l i c h bei D i n g e n , W e l c h e man über dem H a u p t ersieht in des A e t h e r s B e z i r k e n ; F ä l l t man w i e d e r z u r ü c k in die v o r i g e F u r c h t v o r den G ö t t e r n , N i m m t g e b i e t r i s c h e H e r r e n man a n , die sie alles z u k ö n n e n G l a u b e n , die A r m e n ! die n i c h t v e r s t e h n , w a s k a n n in der T h a t s e y n , U n d w a s n i c h t ; n o c h w o d u r c h das V e r m ö g e n j e g l i c h e s D i n g e s W e r d e b e s c h r ä n k t , tind jedem g e s t e c k t sein endliches Z i e l s e y i U m so w e i t e r verirren sie sich a u f finsterein A b w e g .

W a n n n i c h t dieses du g a n z v e r b a n n s t aus deinen»' G e m ü t l i e , A l s u n w ü r d i g der G ö t t e r , und fremd ihrer seligen R u h e ; , W e r d e n , geschmälert v o n d i r , die B i l d e r der h e i l i g e n G ö t t e r D i r v o r dem A u g ' o f t s t e h n : n i c h t so, Lucret,

II.

dafs die g ö t t l i c h e A l l m a c h t 30

254-

L I B E R

VI.

v. 72 — 97-

Fossit, ut ex ira poenas petere inbibat acreis; Sed, quia tute t i b i , placida cum pace quietus, Constitues niagnos irarum volvere fluctus ; 75 Nec delübra deütn placido cum pectore adibis : Nec, de corpore quae sancto simulacra fuerunt, l a menteis hominum divinae nuntia formae, Subscipere haec animi tranquilla pace valebis. Inde videre licet, qualis iam vita sequatur; 8° Quam quidem ut a nobis ratio verissima" longe Reiiciat, quamquam sunt a me multa profecta, Multa tarnen restant, et sunt ornanda politis Yersibus; et ratio stiperum, coelique, tenenda ; Sunt tempestates, et fulmina clara canenda ; 85 Quid faciant, et qua de caussa quomque ferantur; Ne trepides, coeli divisis partibus amens, Unde volans ignis pervenerit, aut in utram se Yorterit hinc partim ; quo pacto per loca saepta Insinuarit,. et liinc dominatus ut extulerit se. 90 Quorum operum caussas nulla ratione videre Possunt, ac fieri divino numine rentur. Tu mihi, supremae praescripta ad candida callis Currenti , spatium praemonstra, callida Musa, Calliope! requies hominum, divòmque voluptas: 95 Te duce, ut insigni capiam cum laude coronam. Principio, tonitru quatiuntur caerula coeli, Propterea, quia concurrunt, sublime volantes,

SECHSTES

BUCH.

v . 7 1 — 96.

Könnte gekränket w e r d e n , entrüstet vom Z o r n e zur R a c h s u c h t ; Sondern dieweil du sie d i r , im F l i e d e n gefälliger R u h e , W i r s t vorstellen als schäumeten sie von W o g e n des: E i f e r s . N i c h t mit gelassener Brust w i r s t du dich nahen der Götter Tempeln , noch ruhig in dir aufnehmen können die Bilder, W e l c h e , Verkündigerinnen erhabener Göttergestalten, V o n dem geheiligten L e i b zu dem Geist des Menschen gelangen. L e i c h t abnehmen lafst sich h i e r a u s , w e l c h L e b e n e r f o l g e ! D i e s e s so w e i t als möglich von uns durch Gründe der W a h r h e i t A b z u w e n d e n , obgleich schon manches hierüber ich aussprach, B l i e b doch v i e l noch z u r ü c k , dir es auszuschmücken in Versen. N o c h ist Rechenschaft dir von den himmlischen D i n g e n zu geben Sind die G e w i t t e r annoch , und die leuchtenden Blitze zu singen W a s sie b e w i r k e n , die K r a f t und die U r s a c h , die sie dahintreibt D a f s du nicht sinnlos bebst vor des Himmels getbeiltfin B e z i r k e n W a n n e n er kam der fliegende S t r a l , w o h i n er sich wandte, U n d auf welcherlei Art er durch die umscliliefsenden Mauern E i n d r a n g , w i e d e r von da mit siegender M a c h t sich empor hub. Unvermögend hievon sich einige Gründe zu geben, L e i t e n sie alles allein von der Götter W i l l e n und M a c h t her. O Kalliope , d u , sinnreiche M u s e ! der Menschen L a b s a l ; W o n n e der G ö t t e r ! du selber zeige die B a h n m i r L a u f e n d e n , nach dem letzten mir vorgezeichnetem Z i e l e : D a f s ich geleitet von dir ergreife die herrliche K r o n e . Also vorerst, das himmlische B l a u erschüttert der Donner, W a n n hochfliegende W o l k e n durch gegenstreitende W i n d e

256

L I B E R

YI.

v . 98 —

123.

Aetheriae n u b e s , contra pugnantibus ventis. N e c f i t enim sonitus coeli de parte serena; 100 V e r u m , ubiquomque magis denso sunt agmine nubes, T a m magis hinc magno fremitus f i t murmure saepe. Pr,aeterea, neque tam condenso corpore

nubes

E s s e q u e u n t , quam sunt l a p i d e s , ac t i g n a ; neque autem, T a m tenues, quam sunt nebulae, f u m e i q u e , volantes. 105 N a m cadere aut bruto deberent pondere pressae, U t lapides;

a u t , ut f u m u s , constare nequirent,

N e c cohibere niveis g e l i d a s , et grandinis imbreis. D a n t etiam sonitum patuli super aequora mundi, Carbasus ut quondam , magnis intenta theatris, 110 D a t c r e p i t u m , malos inter i a c t a t a , trabesque. I n t e r d u m , perscissa f u r i t petulantibus auris, E t f r a g i l e i s sonitus chartarnm conmeditatur; I d quoque enim genus in tonitru cognoscere p o s s i s : A u t , u b i subspensam v e s t e m , chartasque volanteis, " 5 Verberibus ventei v o r s a n t , planguntque per auras. F i t quoque enim i n t e r d u m , non tam concurrere nubes f r o n t i b u s advoTsis p o s s i n t , quam de latere ire, D i v o r s o motu radentes corpora tractim ; Aridus. unde aureis terget sonus i l l e , diuque 120 D u c i t u r , exierunt donee regionibus artis. H o c etiam p a c t o , tonitru concussa videntur Omnia saepe gravi tremere , et divolsa repente M a x u m a dissiluisse capacis moenia m u n d i ;

SECHSTES

BUCH.

v. 97 —

isx.

237

W e r d e n zusammengestofsen ; denn von der erheiterten Seite K ö m m t kein Geräusch uns h e r ; w o aber d i e . W o l k e n am dichtsten Sich a n h ä u f e n , da brüllt der D o n n e r , da rauscht «r ajm stärksten.

F e r n e r , der Körpergehalt kann nicht von den Wolkfipi'so dicht seyn, Als vom Gestein und H o l z , noch eben so dünnen Gewebes» Als der N e b e l und fliegende R a u c h : sie müfsten entweder N i e d e r f a l l e n mit plumpem G e w i c h t w i e Steine zur E r d e ; Oder sie müfsten fluchtig w i e R a u c h und ohne Bestand seyn, N i c h t zusammenzuhalten den S c h n e e , noch die Schauer des Hagels. Oftmals rauschen sie auch durch die räumigen Plänen des H i m m e l s ; So w i e im hohen Theater die aufgespanneten Seegel Rauschen , die zwischen Geballt h i n w o g e n und zwischen den Masten * Rasen z u w e i l e n , zerrissen von frecheren W i n d e n , und ahmen N a c h das scharfe Geräusch und Knistern zerschlitzter Papiere ; D e n n auch dieses Geräusch vernimmt man zuweilen im D o n n e r ; Oder als w a n n ein G e w a n d im F r e i e n , w a n n fliegende B l ä t t e r , V o n den peitschenden W i n d e n g e d r e h t , hinseufzen in L ü f t e n . D e n n o f t trägt es sich z u , dafs entgegenkommende W o l k e n N i c h t mit der Stirne sich stofsen , zur Seite nur streifen sich können, U n d durch entgegen laufenden Z u g der Körper sich r e i b e n ; D a h e r entsteht das trockne Geräusch und scheuret die Ohren, Z i e h t auch lange sich h i n , bis dem engen P a f s s i e entschlüpft sind. A u c h aus folgendem Grund scheint unter gewaltigem D o n n e r Oftmals alles zu beben , und , schnell auseinander gerissen, Scheinen zerbersten zu w o l l e n die mächtigen Mauern des W e l t b a u s ;

233

L I B E R

VI.

v. 1 2 4 —

149.

Quom subito validi venti conlecta procella 125 Nubibus intor$it sese, conclusaque ibeidem, Turbine vorsante magis ac magis undique nubem, C o g i t , utei f i a t spisso cava corpore circum. P o s t , ut>i conmovit vis e i u s , et inpetus acer, l u m perterricrepo sonitu dat missa fragorem. 130 N e c m i r u m , q u o m , plena a n i m a e , vesicula parva Saepe ita dat magnum s o n i t u m , displosa repente. E s t etiam r a t i o , quom ventei nubila perflant, U t sonitus f a c i a n t ; et enim ramosa videmus N u b i l a Saepe modis m u l t i s , atque a s p e r a , ferri. 135 Scilicet ut crebram sylvam quom

flamina

Cauri

P e r f l a n t , dant sonitum f r u n d e s , rameique fragorem. F i t q u o q u e , ut interdum validi vis incita venti Perscindat n u b e m , perfringens inpete recto. N a m , quid possit ibei

flatus,

manifesta docet res

140 H e i c , ubi lenior e s t , in t e r r a , quom tamen alta Arbusta evolvens radicibus haurit ab ini is. Sunt «tiam fluctus per n u b i l a ,

quei quasi murmur

!Dan.t in frangundo graviter : quod item f i t in 1 altis Fluminibus, 145

magnoque m a r i , quom f r a n g i t u r aestu.

F i t q u o q u e , ubi e nube in nubem vis incidit ardens F u l m i n i s : h » e c , multo si forte humor« recepit I g n e m , continuo magno clamore trucidât: U t calidis candens ferrum e fornacibus olim Stridii,- ubi in gelidum propter demersimus imbrem.

SECHSTES

BUCH.

v. 1 2 2 —

147.

239

W a n n ein gewalt'ger Orkan sich schnell mit gesammelten. K r ä f t e n E i n d r e h t in ein G e w ö l k , und darin verschlossen von allen S e i t e n , und immer m e h r , und mit reifsendem W i r b e l die W o l k e Z w ä n g e t , dafs solche gehöhlt mit dichtem R a n d e sich; einschliefst: N a c h h e r , w a n n sich die K r a f t und der Trieb inwendig erregt hat, Bricht losschmetternd sie aus mit Schrecken erregendem Krachen. U n d was W u n d e r , da o f t , mit W i n d e r f ü l l e t , die kleinste B l a s e , die plötzlich zerplatzt, solch einen gewaltigen Schall giebt. N o c h ein Grund ist, w a r u m , w a n n W i n d e durchblasen die W o l k e n , D a n n ein Geräusch entsteht; denn oftmals i s t , w i e w i r sehen, R a u h das G e w ö l k , v o l l Z a c k e n , und mannigfaltig an Formen. S o , w a n n Kaurus den W a l d durchbraust und das dicke Gehölze, Geben die Z w e i g ' und Aeste von sich ein krachend Getöse. O f t auch reifst die erregte G e w a l t des mächtigen W i n d e s M i t t e n die W ö l k ' e n t z w e i , w e n n gerad' auf dieselbe sie zustöfst. D e n n w a s der W i n d in der H ö h e vermag ist leicht zu erachten, D a hier unten er schon, auf der E r d e , w o linder die K r a f t ist, Auszudrehen vermag mit den tiefsten W u r z e l n die Bäume. W o g i g durchströmen sich auch die W o l k e n , und machen Geräusche, Stark aneinander schlagend; w i e solches von tieferen Flüssen^ Oder im M e e r e geschieht, bei starkanschlagender Brandung. M a g es auch s e i n , w a n n glühend die K r a f t des Blitzes; ^011 W o l k e F ä h r t in die W o l k e , dafs d i e s e , g e f ü l l t mit N ä s s e , das F e u e r A u f n i m m t , plötzlich darauf mit Geräusch es wieder ertödtet: S o w i e glühendes Eisen aus heifser E s s e genommen A u f z i s c h t , w e n n man sogleich in das kalte Wasser es eintaucht.

240 150

L I B E R

VI.

v. 150 — 175.

Aridior porro si nubes adcipit ignem, Uritur ingenti s o n i t u , subcensa repente: Lauricomos ut si per monteis fiamma vagetur, T u r b i l e ventorum, conburens, inpete magno. Neii Tes ulla m a g i s , quam Phoebi Delphica laurus

»55 Terribili s o n i t u , fiamma crepitante, crematur. D e n i q u e , saepe geli inultus f r a g o r , atque m i n a Grandinis , in magnis sonitum dat nubibus a l t e : Ventus enim quom confercit, f r a n g u n t u r , in artum Concretei, montes nimborum et grandine mixta. 160

F u l g i t item , nubes ignis quom semina multa Excussere suo concursu; ceu lapidem si Percutiat l a p i s , aut ferrum : nam tum quoque lumen E x s i l i t , et claras scintillas dissupat ignis. Sed tonit'uin fit utei post auribus adcipiamus,

165 Fulgere quam cernant oculei, quia semper ad aureis Tardius a d v e n i u n t , quam v i s u m , quae moveant, res. Id licet hinc etiam cognoscere: caedere si quem Ancipiti videas ferro procul arboris auctura, Ante f i t ut cernas ictum , quam plaga per auras 170 Det ¡sonitum : sic fulgorem quoque cernimus ante, Quam ttìnitrum a d c i p i m u s , pariter qui mittitur igni E simili caussa, concursu natus eodem. Hoc etiam p a c t o , volucr' l'ita li.hnnu tinguunt Nubes, et tremulo tempestas inpete f u l g i t : 175 Ventus ubi invasit nubem, et vorsatus ibeidem

SECHSTES

BUCH.

v. 143 — 172.

241

Ist nun trockner die W o l k e , in welche der feurige St^al fährt, Plötzlich entzündet s i e s i c h und entbrennt mit lautem Geprassel: So w i e auf Lorbeerbehaartem Gebirg, vom W i r b e l des W i n d e s Angefachet, die Flamm' auflodert und brausend sich f ö i t t r e i b t : Denn nicht irgend ein Ding verzehret die rauschende Flamme M i t so furchtbarem Prasseln als Phöbus Delphischen Lorbeer. Endlich brausen auch oft hoch in den verbreiteten W o l k e n Stücke zerschelleten Eises, und h ä u f i g e Trümmer des H a g e l s : Denn durch den W i n d zusammengestopft, und ins enge gezwänget, Scheitert der aufgetriebene Berg von Schnee und von Hagel. Aber der Blitz entsteht, w a n n der W o l k e n gesammeltes Feuer Durch den Zusammenstofs sich herausschlägt: eben als w a n n man Stein' au Steine schlägt, mit dem Stahl den Kiesel berühret; Denn auch alsdann springt Feuer heraus und Funken entsprühen. Aber den Donner vernehmen w i r erst nachher in den Ohren, W a n n w i r den Blitz schon gesehn; w e i l immer das hörbare später Hin zu den Ohren g e l a n g t , als das was den Sinn des Gesichts reitzt. Auch die Erfahrung bezeugt, w e n n ein Baum in der Ferne gefällt wird, Dafs man die Streiche der Axt schon eher bemerket, bevor man Höret den Schlag in der L u f t : so sieht man den Schimmer des Blitzes Ehe den Donner man h ö r t ; ob beide zugleich schon entstehen, Und aus dem nämlichen Grund, durch zusammenstofsende'Wolken.

Auch auf folgende Art färbt düst'res Gewolke den Himmel M i t auffliegendem L i c h t , und stralet mit.zuckendem B l i t z e : Hat sich nämlich der W i n d in die W o l k e versetzt, und darin sich Liieret.

II.

31

L I B E R

VI.

v. 176 — 201.

F e c i t , ut a n t e , c a v a m , docui, spissescere nub em ; Mobilitate sua fervescit, ut omnia motu Percalefa'cta'vidés ardescere: plumbea vero Glans edàm longo cursu volvunda l i q u e s c i t : éo Ergo fervidus h i c , nubem quoin perscidit atram, B i s s u p a t ardoris, quasi per vim expressa, repente S e m i n a , quae faciunt nictantia fulgura

flammae:

Inde s o n u s ^ e q u i t u r ; qui tardius adlicit aureis, Quam quae perveniunt oculorum ad limina nostra. 85 Scilicet hoc densis fit nubibus , et simul alte Exstructis aliis alias super inpete miro. Ne tibi sit f r a u d i , quod nos inferne videmus Quam sint lata m a g i s , quam sursum exstructa quid exstent. Contemplator e n i m , quom, montibus adsimilata, 90 N u b i l i portabunt ventei transvorsa per auras ; Aut ubi per magnos monteis cumulata videbis Insuper esse aliis a l i a , atque urg.uere superna In statione locata , sepultis undique ventis : Tum poteris magrias moleis cognoscere eorum, 95 Speluncasque v e l u t , saxis pendentibus structas, Cternere ; quas ventei quom tempestate coorta Conplerunt, magno indignantur murmure clusei N u b i b u s , in caveisque feraruin more m i n a n t u r ; Nunc h i n c , nunc i l l i n c , fremitus per nubila mittunt; 00 Quaerentesque v i a m , .circumvorsantur, et ignis Semina convolvunt e nubibus j atque ita cogunt

S E C H S T E S

BUCH.

v.

173—198-

2

E i n g e w i i b e l t , so 1 ölilt er s i e a u s , w i e g e s a g t , wind v e r d i c k t s i e ; D a n n eiliitzt er sich selbst d u i c l i U m t i i e b ; d e n n d u r c h B e w e g u n g W e i d e n die D i n g e h e i f s u n d e n t z ü n d e n s i c h : b l e i e i n e K u g e l n S c h m e l z e n s o g a r im F l u g , d t u c l

wciteie R ä u m e getiieben.

H a t nun der g l ü h e n d e W i n d die s c h w ä r - e W o l k e z e i r i s s e n , S t i c u e t er aus die S a a m e n des F e u e r s , die g l e i c h s a m G e w a l t ihm A u s g e p r e i s t , u n d d a d u r c h entstehen die z u c k e n d e n F l a m m e n . D i a u f e r f o l g e t der S c h l a g , der - w e n i g e r s c h n e l l das G e h ö r t r i f f t , A l s w a s s k h t b a i g e l a n g t in u n s e i e r A u g e n B e z i i l e. D i e s e s j e d o c h ei e i g n e t sich n u r 1 ei dichtem G e w ö l k e , D a s sich ei liebt a u f e i n a n d e r gethiirnit m i t g e w a l t i g e m A u f t r i e b . L a f s diel n i c h t täuschen h i n i n , dnf0

VI,

v. 410 — 435.

410 Quur tenebras a n t e , et f r e m i t u s , et murmura, conciti 1 Et simul in multas parteis qui credere possis Mittere ? A.n hocc' ausis numquam contendere factum, Ut fierétìt ictus uno sub tempore plures ? At ¿aepe est numero factum, fierique necesse est, 4'5 Ut pluere in multis regionibus, et cadere imbreis, Fulmina sic uno fieri sub tempore multa. Postremo, quur sancta deum delubra, suasque Discutit infesto praeclaras fulmine sedes; Et bene facta deum frangit simulacra, suisque 420 Demit imaginibus violento volnere honorem? Altaque quur plerumque petit loca ; plurima quo plus Montibus in summis vestigia cernimus i g n i s ? Quod super est, facul est ex hiis cognoscere rebus, Ilpijenjpas

Graiei quos ab re nominitarunt,

423 In mare qua missei veniant ratione superne. Nam f i t , ut interdum, tamquam demissa columna, In mare de coelo descendant; quam freta circum Fervescunt, graviter spirantibus incita

flabris:

E t , quaequomque in eo turn sunt deprensa tumultu, 13° Nayigia in summum veniunt vexata periclum. Hoc f i t , ubi interdum non quit vis incita venti Rumpere, quam cepit, nubem; sed deprimit, ut sit In mare de coelo tamquam demissa columna Paullatim; quasi quid pugno brachiique superne 435 Coniectu trudatur, et extendatur in undas:

SECHSTES

BUCH.

v. 405 — 430.

2Öt

W a r u m erregt er zuvor N a c h t , B r a u s e n , und rauschendes M u r m e l n ? Kannst du b e g r e i f e n , w i e immer zugleich er an mehreren Orten Seine B l i t z e v e r s c h i e f s t ? nicht lafst sich die Sache doch leugnen, D a f s zur selbigen Z e i t an mehreren Orten es einschlägt.' H ä u f i g ereigpet sich d a s , und mufs sich auch öfters ereignen; So w i e zur nämlichen Z e i t an mehreren Orten der R e g e n , D a f s auch zur nämlichen Z e i t an mehreren Orten der B l i t z fällt. E n d l i c h , w a r u m zerspaltet er doch die heiligen Tempel, J a den eigenen herrlichen S i t z , mit feindlichem D o n n e r ? Schmettert entzwei die mit Kunst gebildeten Säulen der Götter, U n d entwürdigt sein eigenes B i l d mit schnöder V e r l e t z u n g ? W a r u m zielet er meist nach erhabenen Orten ? w o sieht man Mehrere Spuren des Feuers als hoch auf den G i p f e l n der B e r g e ? Uebrigens läfst es sich leicht anjetzt aus diesem erklären, W a s , nach der Sache s e l b s t , den Prester die Grajen benannten; W i e er entsteht, und w i e er herab sich von oben ins M e e r s e n k t ; D e n n sie lassen sich o f t , gleich einer hangenden Säule, Nieder vom Himmel ins M e e r ; und rings um kochet der Meersund A u f unter i h n e n , erregt von heftig brausenden S t ü r m e n : U n d w i r d irgend ein Schilf ergriffen vom mächtigen A u f r u h r , Kömmt es, geschleudert umher, in die äufserste Noth und Bedrängnifs. Dieses entsteht, wann ein heftiger W i n d zuweilen nicht M a c h t hat, Durchzubrechen die W o l k e , die er ergriffen ; sie nieder D r ü c k t , dafs sie stehet im M e e r , w i e eine vom Himmel gelafsne S ä u l e : so eben als w a n n mit Fäusten und Armen von oben E t w a s hinunter gedrängt sich über die W o g e n verbreite.

262

L I B E R

VI.

v. 436 — 461.

Quam quom discidit, hinc p r o r u m p i t u r in mare venti V i s , et fervoreiti mirum concinnat in undis. Vorsabundus enim t u r b o descendit, et illam D e d u c i t "pariter lento cum corpore n u b e m : «ilo Quandi simul ac gravidam detrudit ad aequora popti, Ille in aquam subito t o t u m se i n m i t t i t , et omne E x c i t â t ingenti sonitu m a r e , fervere cogens. F i t q u o q u e , u t involvat venti se nubibus ipse V o r t e x , conradens ex aere semina nubis ; 445 E t quasi demissum coelo presterà imitetur. H e i c , u b i se in terras demisit dissoluitque, T u r b i n i s inmanem vim p r o v o m i t , atque procellat. S e d , quia f i t raro omnino , monteisque necesse est Obficere in t e r r i s ; adparet crebrius idem 45° Proâpeetu maris in m a g n o , coeloque patenti. N u b i l a concrescunt, ubi corpora multa volando, Hoc super in coeli s p a t i o , coiere repente A s p e r i o r a ; modis quae possint indupedita E x i g u i s tamen inter se conpressa teneri. 455 H a e c faciunt p r i m u m parvas consistere n u b e i s : I n d e ea c o n p r e n d u n t inter se, conque gregantur, E t coniungundo c r e s c u n t , ventisque f e r u n t u r U s q u e adéo,. donec tempestas saeva coorta est. F i t , q u o q u e , u t e i montis vicina cacumina coelo, 4Ç0 Quam sint quoique m a g i s , t a n t o magis edita f u m e n t Adsidue f u l v a e nubis caligine crassa :

SECHSTES

BUCH.

v. 431 —

455,

263

Hat nun die W o l k e zerrissen der W i n d , so stürzt er mit M a c h t hir Ueber die F l u t , und erregt ein gewaltiges Brausen und Kochen. Denn es fähret zugleich abwärts sich drehend der W i r b e l M i t der W o l k e gedehnetem L e i b ; und hat er die schwang're Nieder zur Meeresfläche gedrückt, so stürzt er sich plötzlich Ganz in die W o g e n h i n e i n , und w ü h l e t mit schrecklichem Brausen Alle die Fluten a u f , und treibet sie siedend zur Höhe. Auch geschieh et es w o h l , dafs solch ein wirbelnder Windstofs Wolkenstoffe der L u f t entrafft, und darein sich v e r w i c k e l t ; Und sich auf ähnliche Art, w i e der Prester, neiget vom Himmel. Hat er die Erd' erreicht, und löset sich plötzlich die W o l k e , Speiet er wütende W i r b e l hervor, und stürmet sie von sich. Seltener doch ereignet sich das auf dem L a n d e , w o Berge Ihm entgegenstehn; viel häufiger zeigt es sich aber Tief auf offener S e e , w o weiter der Himmel sich aufschliefst. W o l k e n bilden sich d a n n , wann viele der rauheren Stoffe, Schweifend umher in der oberen L u f t , schnell treten zusammen, Und in einander verhängt, obwohl nur in loser Verbindung, Dennoch zusammengedrückt sich erhalten.

Kleinere W o l k e n

Bilden sie erst, und fassen sich dann, und häufen sich dichter{ Wachsen durch ihren V e r e i n , und werden so lange von Winden Umgetrieben, bis jetzt das grause Gewitter erregt isti

Auch bemerken w i r oft, je näher die Gipfel der Berge Ragen zum H i m m e l , so mehr nur dampfen und rauchen sie immer, F.ingehüllet in düstere Nacht des falben Gewölkes.

L I B E R

VI.

v. 462



487.

P r o p t e r e a , q u i a , quom consistunt nubila primum, Ante videre oculpi quam possint t e n u i a , ventei Portantes cogunt ad summa cacumina montis. 465 Heic demum f i t , u t e i , turba maiore c o o r t i , E t condensa atque arta a d p a r e r e , et siinul ipso Vortice de montis videatur surgere in aethram. Nam loca declarat sursum ventosa patere R e s i p s a , et sensum, monteis quom adscendimus alt09. 470

P r a e t e r e a , permulta mari quoque tollere toto C o r p o r a naturam, declarant litore vestes Subspensae, quom concipiunt humoris adhaesum. Quod m a g i s , ad nubeis a u g e n d a s , multa videntur Posse quoque e salso consurgere momine ponti :

475 Nam ratio consanguinea est humoribus omnis. P r a e t e r e a , fluviis ex omnibus, et simul ipsa Surgere de terra n e b u l a s , aestumque, videmus; Q u a e , velut l i a l i t u s , hinc ita sursuiji expressa feruntur, Subfunduntque sua coelum caligine , et altas 4go S u b f l c i u n t nubeis paullatim conveniundo : U r g u e t enim quoque signiferi super aetlieris aestus, E t , quasi densendo, subtexit caejula nimbis. F i t q u o q u e , ut hunc veniant in coetum extrinsecus illi C o r p o r a , quae faciunt n u b e i s , nimbosque volanteis. 4g5 Innumerabilem enim numerum, summamque profundi E s s e infinitam d o c u i j quantaque volarent Corpora m o b i l i t a t e , obstendi, quamque repente

SECHSTES

BUCH.

v. 456 —

48o

.

265

U n d diefs rühret d a h e r , w e i l a n f a n g s , w a n n sich die W o l k e n B i l d e n , ehe das Aug* i h r dünnes G e w e b e no«h ziehet, H i n sie der t r a g e n d e W i n d zur höchsten S p i t z e d e » B e r g s d r ä n g t : U n d so k o m m t e s , dafs d o r t , v e r s a m m e l t in g r ö f s e r e H a u f e n , D i c h t und gedrängt sie sich z e i g e n ; z u g l e i c h v o m G i p f e l des B e r g e s S c h e i n e n e m p o r z u s t e i g e n zum h ö h e r e n K r e i s e der L ü f t e . Selbst s c h o n die S a c h e l e h r t ' s , dafs erhabene O r t e den W i n d e n F r e i s t e h n ; a u c h das G e f ü h l , w a n n w i r h o h e B e r g e besteigen. U e b r i g e n s , dafs die N a t u r v o n der g a n z e n F l ä c h e des M e e r e s T h e i l c h e n t r e i b e t e m p o r , b e z e u g e n die T i i c h e r am U f e r A u s g e s p a n n e t , die a n r i e h z i e h n die v e r d u n s t e t e N ä s s e : M e h r e r e k ö n n e n demnach, w i e es s c h e i n t , v o n der s c h w a n k e n d e n Salzflut A u f z u den W o l k e n s t e i g e n , w o d u r c h sich b e f ö r d e r t i h r A n w u c h s ; D e n n auf ähnliche A r t verdunstet die F e u c h t i g k e i t alle. H ä u f i g sehen w i r a u c h v o n F l ü s s e n , ja selbst v o n der E r d e N e b e l und D u n s t a u f s t e i g e n , der sich w i e ein H a u c h v o n denselben A u s g e p r e s s e t e r h e b t , den H i m m e l u m z i e h e t mit D u n k e l , U n d a l l m ä h l i g v e r e i n t in der H ö h e die W o l k e n

verstärket:

A u c h d r ü c k t oben herab der T r i e b des g e s t i r n e t e n A e t h e r s , D r ä n g e t sie d i c h t e r h i n a n , sein B l a u u n t e r w e b e n d m i t W o l k e n .

M ö g e n an diesen sich n o c h anschliefsen die K ö r p e r V^ii aufsen, W e l c h e die W o l k e n bilden u n d schaffen die

fliegenden

Dunste.

D e n n , dafs sie u n e r m e f s l i c h an Z a h l , u n e n d l i c h an S u m m e D o r t in den T i e f e n s i n d , das liab i c h g e l e h r e t ;

gezeiget

I h r e n b e h e n d e n F l u g , u n d m i t w e l c h e r S c h n e l l e die K ö r p e r Lucret.

II.

34

L I B E R

2 66

VI.

v. 4 8 8 —

Innumevabile p e t spatium transire

5^3-

solerent:

H a u d igitur mirum e s t , si parvo tempore saepe 4go Tarn magnqs monteis tempestas atque

tenebrae

Cooperiilfit m a r i a , ac t e r r a s , inpensa

superne:

U n d i q u e quandoquidem , p e r caulas aetheris

omneis,

E t quasi p e r magni circum spiracula mundi, E x i t u s i n t r o i t u s q u e elementis redditus 495

exstat.

N u n c a g e , quo p a c t o pluvius c o n c r e s c a t in altis N u b i b u s h u m o r , et in terras d i m i s s u s , u t imber, D é c i d â t , expediam.

P r i m u m , iam semina a q u a ï

M u l t a simul vincam consurgere n u b i b u s ipsis Omnibus ex rebus;

p a r i t e r q u e ita crescere u t r u m q u e ,

5oo E t n u b e i s , et a q u a m , q u a e q u o m q u e in n u b i b u s e x s t a t , U t p a r i t e r n o b i s corpus cum sanguine

crescit,

S u d o r item , atque h u m o r q u i q u o m q u e est denique

membris.

C o n c i p i u n t etiam multum q u o q u e saepe marinum H u m o r e m , v e l u t e i pendentia veliera lanae, 505 Q u o m supera magnum mare ventei n u b i l a p o r t a n t . C o n s i m i l i r a t i o n e e x o m n i b u s amnibus h u m o r T o l l i t u r in n u b e i s : q u o ' q u o m b e n e semina aquarum M u l t a modis multis c o n v e n e r e , u n d i q u e adaucta, Conferta,e nubes h u m e c t i m i t t e r e 510 D u p l i c i t e r ;

certant

nam vis v e n t i c o n t r u d i t , et ipsa

Copia n i m b o r u m , turba maiore

coacta,

U r g u e n s ex supero p r e m i t , ac f a c i t ecfluere imbreis. P r a e t e r e a , quom r a r e s c u n t q u o q u e nubila ventis,

SECHSTES

BUCH.

v. 4 3 1 — 50 6.

267

Pflegen hinabzuschiefsen durch unzuermessende Räume. W u n d r e dahero dich n i c h t , w a n n öfters im kürzesten Zeitraum Ungeheure G e b i r g ' , und M e e r ' , und L ä n d e r der E f d e , Ueberhangende Nacht' und G e w i t t e r w o l k e n umziehen; W e i l doch von allen S e i t e n , durch alle Kanäle des Aethers 1 , Gleichsam durch alle Röhren der L u f t des unendlichen Weltbaus, E i n und auszugehen den Urstoffskörpern vergönnt ist. A u f , ich erkläre dir n u n , w i e die Regennässe sich sammle H o c h in den W o l k e n , und w i e der fliefsende R e g e n zur E r d e Nieder sich stürze.

Z u e r s t erweis' ich ? dafs Saamen des Wassers

Sich mit den W o l k e n zugleich aus allen vorhandenen D i n g e n H ä u f i g e r h e b e n , und dafs sie zugleich anwachsen die beiden; Nämlich die W o l k e n und das in den W o l k e n enthaltene W a s s e r ; So w i e zugleich mit dem Körper anwächst die Masse des Blutes, W i e auch der S c h w e i f s und jeglicher S a f t in den Gliedern befindlich. Oftmals saugen sie a u c h , von den W i n d e n über die M e e r e H i n g e t r i e b e n , auf Art w i e hangende w o l l i g e V l i e f s e , F e u c h t i g k e i t ein von dem M e e r ; auf eben dieselbige W e i s e Hebt sich von allen Flüssen empor zu den W o l k e n die N ä s s e : Haben in M e n g e sich nun und von allen Seiten vereinet Saamen des W a s s e r s , so läfst das angestopfte G e w ö l k e N u n aus doppeltem Grund den Vorrath fallen zur E r d e ? N ä m l i c h , es drängt die G e w a l t des Windes sie e n g e r zusammen, U n d der wachsende Z w a n g sich stets anhäufender Dünste D r ü c k t sie von oben herab , und macht entströmen den R e g e n . F e r n e r , w a n n jetzo der W i n d verdünnet die W o l k e n , die Sonne

L I B E R

VI.

v. 514 — 539-

A u t d i s s o l v u n t u r solis s u p e r icta c a l o r e , 5>5 M i t t u n t h u m o r e m p l u v i u m ; s t i l l a n t e , q u a s i i g n i Tela super «alido, tabescens m u l t a ,

liquescat.

Sed veliemens i m b e r f i t , u b e i v e h e m e n t e r

utraaue

N u b j l a v i , c u m u l a t a , p r e m u n t u r , et inpete venti. A t r e t i n e r e diu p l ü v i a e , l o n g u m q u e

morali,

520 C o n s u e r u n t , u b i m u l t a i l u e n t e r s e m i n a Atcjue aliis aliae n u b e s , n i m b e i q u e

aquarum,

rigantes,

I n s u p e r , a t q u e o m n i v o l g o de p a r t e , f e r u n t u r ; Terraque quom fuinans humorem tota redhalat. H e i c , u b i sol r a d i i s , t e m p e s t a t e m i n t e r 525 A d v o r s a f u l s i t n i m b o r u m a d s p a r g i n e

opacam,

contra;

T u m color in nigris exsistit nubibus arqui. Caetera, quae sursum crescunt, sursumque creantur ; E t , q u a e c o n c r e s c u n t in n u b i b u s o m n i a ,

prorsum

O m n i a , n i x , ventei, grando, gelidaeque pruinae, 53° E t vis m a g n a g e l i , m a g n u m d u r a m e n E t m o r a , quae

fluvios

aquarum,

passim r é f r é n â t , a v e n t e i s

P e r f a c i l e est t a m e n h a e c r e p e r i r e , a n i m o q u e v i d e r e , O m n i a q u o p a c t o f i a n t , qua r e v e c r e e n t u r , Q u o m b e n e c o g n o r i s , e l e m e n t i s r e d d i t a q u a e sint. 535

Nunc age, quae ratio terrai motibus

exstet,

P e r c i p e : e t i n p r i m i s t e r r a m f a c e u t esse r e a r i s Subter i t e m , ut s u p e r a , ventosis undique plenam S p e l u n c i s ; m u l t o s q u e l a c u s , m u l t a s q u e lacunas, In g r e m i o g e r e r e , et r u p e i s , d i r u p t a q u e saxa :

SECHSTES

BUCH.

v. 507 —

53l

.

Stralen darauf verschiefst, auflösend dieselben durch Hitze, L a s s e n das Regennafs sie fallen in T r o p f e n ; w i « über Wärmendem Feuer das Wachs zerschmilzt, und häiifig herabfliefst. H e f t i g e r R e g e n g u f s entsteht, w a n n den W o l k e n sich' beides A u f d r u c k t , eigene L a s t und Stöfs des gewaltigen Windes. Langanhaltende Regen ereignen gewöhnlich sich dann nur, W a n n sich die haufenweis zusammengeflossenen Stoffe W a s s e r s , und W ö l k ' auf W ö l k ' , und immer triefende Nebel, W e i t h i n z i e h e n , herbei von jeglichem E n d e getrieben; S o , dafs die E r d e , die d a m p f t , zurück haucht w i e d e r die Nässe. Schimmert nun, zwischen dem dunkeln Gewitter, die stralende Sonne Grad' entgegen allhier dem niederträufelnden Regen, D a n n entsteht in dem schwarzen G e w ö l k ' der f a r b i g e Bogen. Alles das übrige n o c h , w a s hoch sich erzeuget im L u f t r a u m , W a s sich in W o l k e n v e r e i n t , und allda sich bildet: als Hagel, W i n d und Schnee und gefrorener R e i f und des Eises G e w a l t k r a f t , W e l c h e . d i e Wasser erhärtet, und zähmt im L a u f e die Flüsse, Alles dieses ist leicht zu erspüren , dem Sinne des Forschers E i n z u s e h e n , w i e alles geschieht, und wodurch es erzeugt w i r d ; W a n n du genauer die K r a f t ursprünglichen Stoffes erkannt hast.

A u f , und vernehme du jetzt den Grund des ErbebenS'der E i d e : Suche vor allem jedoch dir einzuprägen, dafs unten E b e n so sey w i e oben beschaffen die E r d e ; mit Höhlen A u s g e f ü l l t voll W i n d e n , mit Seen und stehenden Sümpfen, D i e sie im Schoofse t r ä g t , mit G e s t e i n , und gespaltenen Felsen.

L I B E R

270

VI.

v. 540 — 565.

540 M u l t a q u e sub t e r g o t e r r a i ilumina t e c t a V o l v e r e vi

fluctus,

submerso capite putandum

est:

U n d i q u e e n i m s i m i l e m esse s u i , res p o s t u l a i ipsa. H i i s ' i g i t u r rebus subiunctis,

subpositisque,

T e r r a s u p e r n e t r e m i t , m a g n i s concussa r u i n i s 545 S u b t e r , u b i i n g e n t e i s s p e l u n c a s s u b r u i t aetas ; Quippe cadunt totei montes , inagnoque repente Concussu late disserpunt inde tremores: E t merito; qiioniam, plostris concussa,

tremiscunt

T e c t a , viam p r o p t e r , n o n magno p o n d e r e ,

tota:

55° N e c m i n u s e x s u l t a n t a e d e s , u b i q u o m q u e e q u i t u m vis F e r r a t o s u t r i m q u e r o t a r u m s u b c u t i t orbeis. F i t q u o q u e , u b e i m a g n a s in a q u a e v a s t a s q u e l a c u n a s G l e b a v e t u s t a t e ex t e r r a p r o v o l v i t u r i n g e n s , U t iactetur aquae

fluctu

quoque terra

vacillans;

555 U t vas i n t e r e a n o n q u i t c o n s t a r e , n i s i h u m o r D e s t i t i t in d u b i o

fluctu

iactarier intus.

P r a e t e r e a , v e n t u s q u o m , p e r loca s u b c a v a t e r r a e C o n l e c t u s , p a r t e ex u n a p r o c u m b i t , et u r g u e t O b n i x u s m a g n i s s p e l u n c a s v i r i b u s altas ; r

,5o I n c u m b i t t e l l u s , q u o v e n t i p r o n a p r e m i t vis : T u r n , s u p r a t e r r a m quae s u n t e x s t r u c t a A d c o e l u m q u e magis q u a n t o s u n t edita

domorum, quaeque,

I n clinata m i n e n t i n e a m d e m , p r o d i t a , p a r t e m ; P r o t r a c t a e q u e t r a b e s i n p e n d e n t , ire p a r a t a e . 565 E t m e t u u n t m a g n i n a t u r a m c r e d e r e m u n d i

SECHSTES

BUCH.

v. 532 — 557.

V i e l der verborgenen S t r ö m e , mit M a c h t fortwälzend die W o g e n , M a g s t du unter dem Rücken der E r d ' , in den T i e f e n , dir denken: D e n n dafs in allem die E r d e sich gleich s e y , födert die Sache. Haben w i r dieses einmal zum Grund der Erscheinung geleget, So erbebet der E r d e R a n d , w a n n mächtiger Einsturz T i e f sie erschüttert; die Z e i t die ungeheueren Höhlen Untergrabend zerstört.

D a stürzen dann B e r g e zusammen,

U n d vom gewaltigen Sturz w a l l t weithin schnelles Erschüttern. Auch kein W u n d e r ; von leicht befrachteten W a g e n erzittern Ganze Häuser ja schon an nahanliegender S t r g f s e ; J a sie hüpfen e m p o r , w a n n schneller getrieben die R o s s e Rasselnd erschüttern den W a g e n mit Eisenbeschlagenen R ä d e r n . A u c h ist möglich der F a l l , wenn das Alter g e w a l t i g e Massen W ä l z t von der E r d e hinab in die weiten und mächtigen Seeen, D a f s vom G e w o g e der F l u t a u f w a l l e die schwankende E r d e : E b e n so w i e ein Gefäfs nicht fest kann stehen, bevor nicht D a s enthaltene N a f s nachläfst im Z w e i f e l zu schwanken. H a t sich nun ferner der W i n d in den unteren Höhlen der E r d e A n g e h ä u f e t , und stürzt er mit M a c h t nach einer der Seiten, Sich mit gedrängter G e w a l t entgegenstemmend der W ö l b u n g ; D a n n sinkt ein der Boden selbst, w o die vorderste K r a f t drückt: J e n e Gebäude sodann , die allhier aufstehen der E r d e , U n d am meisten die hoch aufragen empor zu dem Himmel, N e i g e n sich sinkend h i n , und hängen nach selbiger S e i t e : A u c h das verschohne Gebälk hängt v o r , und drohet zu stürzen. U nd doch scheuet man sich zu g l a u b e n , dem Weltengebäude

272

L I B E R

VI.

y. 566 — 590.

Exitiale aliquod tempus clademque maneTe, Quom videant tantam terrarum incumbere molem? Quod, nisi. respirent ventei, vis nulla refrenet R e s , neque ab exitio possit reprehendere eunteis : 570 Nunc, quia respirant alternis, inque gravescunt, E t , quasi conlectei, redeunt , ceduntque repuis ei ; Saepius hanc ob rem minitatur terra ruinas, Quam facit; inclinatur eniin, retroque recellit; Et recipit prolabs^ 'suas in pondéré sedes. 575 Hac igitur ratione vacillant omnia tecta, Summa magis mediis , media imis, ima perhilum.

Est haec eiusdem quoque magni caussa tremoris; Ventus u b i , atque animae subito vis maxuma quaedam, Aut extrinsecus aut ipsa tellure coorta, 58° In loca se cava terrai! coniecit, ibeique Speluncas inter magnas frémit ante tumultu; Vorsabundaque portatur: post, incita quom vis, Exagitata foras erumpitur; et simul, altam Diffindens terram, magnum concinnai hiatum. 585 Iii Syria Sidone quod adcidit, et fuit Aegii In Peloponneso : quas exitus hicc' animai! Disturbat urbeis, et terrae motus obortus ! Multaque praeterea ceciderunt moenia , magnis Motibus, in terns; et multae per mare pessum 590 Subsedere sus pariter cum civibus urbis.

SECHSTES

BUCH.

v. 5 5 8 —

583.

2



Steh' ein Tag noch bevor des Untergangs und Verderbens; Da einsinken man sieht so g e w a l t i g e Massen ddr- Erde ? Liefse zuweilen nicht nach der Hauch der W i n d e n »O könnte Nichts das Verderben hemmen, vom Untergange die-Dit^ge Nichts erretten: jedoch, da wechselsweise die WincEe Bald verstärken die M a c h t , bald rückwärts wiederum einziehn^f Gleichsam sich sammeln zur Flucht, und zurückgeschlagen sich Wendei: Drohet häufiger noch , als er w i r k l i c h erfolget der Einsturz : Denn erst neiget die IJrde sich v o r , dann beugt sie gich rückwärts, Nimmt nun wieder zuletzt durch eigene Schwere den Ruhpunkt. Daher schwanken denn auch die Häuser a l l e ; die hohen Mehr als die mittleren n o c h , am mindesten aber die niedern. Auch dient folgendes noch zum Grunde des grofsen Erbebens: W a n n mit g e w a l t i g e r Kraft ein Windstofs oder ein L u f t z u g , Sey es von aufsen h e r , sey's selbst aus dem Innern der Erde, Plötzlich hinein sich w i r f t in ihre gehohleten Tiefen, Und in den weiten Höhlungen da zuvor mit Tumult braust, Treibt er sich kreisend umher; bricht nachmals, hat sich der Zudran Heft'ger erregt, hervor mit G e w a l t , und spaltet des Erdreichs Tiefen z u g l e i c h , und reifst ringsum sich den mächtigen Schlund auf. Solch' ein Unfall traf ehmals das syrische Sidon, Aegium auch im Peloponnes.

W i e so mächtige Städte

Hat er zerstöret der Luftausbruch und der heftige Erdstofs, W e l c h e r darauf e r f o l g t ' ! es fielen so manche der Vesten Unter der Erde gewaltigem Stöfs; so manche der Städte Haben verschlungen die Tiefen des M e e r ' s , sammt ihren Bewohnern. Lucret.

II.

35

274

L I B E R

VI.

v. 591 — 616.

Q u o d , nisi prorumpit, tamen inpetus ipse animai, E t vera vis venti, per crebra foramina terrae Dispartitur, ut horror; et incutit inde tremorem: Frigus tftei, nostros penitus quom venit in arms, 595 Concutit, invitos cogens tremere, atque movere. Ancipiti trepidant igitur terrore per urbeis ; Tecta superne timent, metuunt inferne cavernas Terrai ne dissolvat Natura repente; Neu distracta suum late dispandat hiatum, 600 Idque suis confusa velit conplere ruinis. Proinde, licet quam v i s , coelum terramque reantur Inconrupta f o r e , aeternae mandata Saluti: E t tamen interdum praesens vis ipsa perieli Subditat hunc stimulum, quadani de parte, timoris; 605 Ne pedibus raptim tellus substracta feratur In barathrum, rerumque sequatur prodita summa Funditus, et fiat mundi confusa ruina. Nunc ratio reddunda, augmen quur nesciat aequor. Principio, mare mirantur non reddere maius 610 Naturam , quo sit tantus decursus aquarum, Onjnia quo veniant ex omni flumina parte. Adde vagos imbreis , tempestatesque volanteis; Omnia q ü ^ . maria, ac terras, sparguntque rigantque : Adde suos funteis : tamen ad maris omnia summam 615 Guttai vix instar erunt unius ad auginen; Quo minus est mirum, mare non augescere magnum.

SECHSTES

BUCH.

v.

> 8 ' f — 6oo.

275

B r i c h t er a u c h selbst n i c h t a u s , so d r i n g e t des O d e m s G e w a l t d o c h , Und unbändiger W i n d , durch häufige Gänge der-Erde, W i e ein v e r b o r g e n e r S c h a u d e r e m p o r , u n d schütterC7 — 761.

Oder in's W a s s e r hinab, wann unten der See sich verbreitet. Also bei Kumä der Ort; wo schwefelerfüllete Berge D a m p f e n , in ihrem Schoose von heifsen Quellen genähret.

In den Bezirken Athens ist eben ein solcher zu finden, Hoch auf dem Gipfel der B u r g , beim Tempel der göttlichen Pallas Niemals schwingen dahin sich im F l u g e die heiseren Krähen, Selbst nicht w a n n der Altar von Opfergaben empor raucht; So sehr scheuen sie h i e r , nicht etwa den Eifer der Pallas Ob der genauen W a c h t , w i e die grajischen Dichter es sangen, Sondern des Ortes Natur erzeuget von selber die W i r k u n g . Auch in Syrien soll den Ort man sehen, wo gröfs're Thiere sogar, sobald sie den Fufs hinsetzen, zur Erde Nieder sie w i r f t des Hauches G e w a l t ; nicht anders als fielen Unterirdisphen Göttern sie schnell ein geschlachtetes Opfer. Alles dieses entspringt aus blofsen natürlichen Gründen, Und hinlänglich erhellet der Q u e l l , aus welchem es herfliefst, Dafs nicht etwa man g l a u b t , es seyen die Pforten des Orkus Hier znr Stätte gesetzt; durch welche die Götter des Abgrunds Nachmale zögen hinab an des Acherons Ufer die Seelen«: So w i e man oftmals g l a u b t , dafs die

flügelfüfsigen

Hirschö'

Zögen aus Löchern hervor mit der Nase der Schlangen Geschlechtci Aber w i e w e i t entfernet diefs sey von jeglichem Grunde W i l l ich dir zeigen anjetzt, die Sache selber erörtörnd. Erstlich sag' ich'es n o c h , was oft ich gesaget zuvor schon, Dafs in der Erde Figuren der Stoffe von allerlei Art sind;

L I B E R

288

VI.

v. 772 — 797-

M u l t a cibo q u a e s u n t v i t a l i a ; m u l t a q u e m o r b o s I n c u t e r e et m o r t e m q u a e p o s s i n t a d c e l e r a r e : E t magis esse aliis alias a n i m a n t i b u s a p t a s 775 R e s ad v i t a i r a t i o h e i n , o b s t e n d ì m u s a n t e , P r o p t e r dissimilem n a t u r a m ,

dissimileisque

Texturas inter sese, primasque figuras: M u l t a m e a n t i n i m i c a p e r a u r e i s , m u l t a p e r ipsas Insinuant n a r e i s , i n f e s t a , atque aspera

tactu:

7ßo N e c s u n t m u l t a p a r u m t a c t u v i t a n d a , n e q u e a u t e m Adspectu f u g i u n d a , saporeque tristia quae sint. D e i n d e , v i d e r e l i c e t , q u a m m u l t a e s i n t h o m i n i res Acriter infesto sensu, spurcaeque,

gravesque.

A r b o r i b u s p r i m u m certis gravis u m b r a

tributa;

785 U s q u e adeo c a p i t i s f a c i a n t u t saepe d o l o r e s , Si quis eas s u b t e r i a c u i t , p r o s t r a t u s , in h e r b i s . E s t etiam magnis Heliconis montibus arbos, Floris odore hominem tetro consueta necare. Scilicet h a e c i d e o t e r r i s ex omnia

surgunt,

790 M u l t a m o d i s m u l t i s m u l t a r u m s e m i n a r e r u m Q u o d permixta gerit tellus, discretaque tradit. N o c t u r n u m q u e r e c e n s e x s t i n c t u i n l u m e n , u b i acris N i d o r s u b f u n d i t nareis , tum cogit ibeidem Conciderè; 795

ut pronos qui morbus mittere suevit.

Castoreoque gravi mulier sopita

recumbit,

E t m a n i b u s n i t i d u m t e n e r i s o p u s ecfluit ei, T e m p o r e eo si o d o r a t a e s t , q u o m e n s t r u a solvit.

SECHSTES

BUCH.

v. 762 —

7S7.

289

Viele zur Nahrung bequem und h e i l s a m , andere wieder, K r a n k h e i t , selber sogar den T o d , zu befördern vermögend. Einige sind, w i e ich oben g e z e i g t , den l e b e n d e n ' W e s e n D i e n l i c h e r , mehr als andre, zur Unterhaltung des L e b e i i s ; Ob der Verschiedenheit ihrer Natur , dem verschiednen Gewebe, Das sie zusammen h ä l t , und der Form anfänglicher Stoffe. Manches tönt uns w i d r i g ins O h r ; dem Gerüche der Nase Ist gar manches z u w i d e r , und rauh und scharf dem Gefühle; Auch nicht weniges ist zu betasten g e f ä h r l i c h , und andres Ist für das Auge zu sclieu'n, dem Geschmack ein anderes ekel. Zeigt.die Erfahrung es n i c h t , dafs mehrere Dinge dem Menschen Sonderlich feindlich sind, und Ekel erregend den S i n n e n ? Bäume gewisser Art sind so von beschwerlichem Aushauch, Dafs es empfindlichen Schmerz jedwedem im Haupte verursacht, W e l c h e r sich unbesorgt hinlagert im Schatten derselben. Ferner findet man noch auf des Helikons hohen Gebirgen Einen B a u m , der Menschen ertödtet durch stinkende Blüten. Dieses alles entsteht und steigt aus dem Boden der Erde, W e i l viel Saamen der D i n g e , gemischt auf mancherlei W e i s e , Sie in dem Schoose,verbirgt, und gesondert den Dingen sie mittheilt. Nächtlicher L a m p e D a m p f , wann sie eben verlöschte, betäubet So mit des Fettes scharfem Geruch die S i n n e , dafs oftmals, W i e vom Schlage g e r ü h r t , man niedersinket zur Erde. Heftiges Bibergeil w i r f t schlummerbetroffen ein W e i b hin, )

Und es entfliefset der zärtlichen Hand die niedliche Arbeit, Riecht sie irgend daran w a n n ihre gewöhnliche Zeit ist. Lucret. II-

37

290

L I B E R

VI.

v. 798 7 - 823-

M u l t a q u e praet'erea languentia membra per artus S o l v u n t , atqu© animam labefactant sedibus intus. 800

D e n i q u e , ^ s i - c a l i d i s etiam contere lavabris P l e n i o i , et f u e r i s solio ferventis a q u a i ; Quam facile in medio f i t utei des saepe ruinas ? C a r b o n u m q u e gravis v i s , a t q u e o d o r , insinuatili' Q u a m facile in c e r e b r u m , nisi aquam praecepimus a n t e ?

805

A t , quom membra domus percepii f e r v i d a , nervis Turn fit odor vini plagae mactabilis instar. N o n n e vides etiam terra quoque s u l f u r in ipsa G i g n i e r , et t e t r o concrescere odore b i t u m e n ? D e n i q u e , u b i argenti venas aurique sequuntur,

810 T e r r a i penitus scrutantes abdita ferro ; Qualeis exspiret scaptensula subter odores ? Quidve mali f i t , u t exhalent a u r a t a metalla ? Quas h o m i n u m reddunt facies ? qualeisque colores ? N o n n e vides i audisve, perire in tempore parvo 8>5, Quam soleant.; et quain vitaï copia desit, Quos opere in tali cohibet vis m a g n a , necesse e s t ? H o s igitur tellus omneis exaestuat aestus; Ejtepiratque foras in a p e r t a , p r o m t a q u e , coeli. S i e \ e t Averna loca alitibus submittere debent 820 M o r t i f e r a m v i m , de terra quae surgit in auras, U t spatium coeli quadam de p a r t e venenet; Q u o simul ac primum pennis delata s't ales, Inpediatur i b e i , caeco conrepta veneno,

SECHSTES

BUCH.

v. 783 — 0 i 3 -

N o c h mehr anderes löfst die erschlaffenden K r ä f t e der Glieder, U n d macht w a n k e n den Geist i n w e n d i g im innersten S i t z e . W a n n du zu l a n g e v e r w e i l s t in w a r m d u r c h h e i t z e t e n B ä d e r n , Oder in h e i f s e r W a n n e , nach r e i c h l i c h genossener M a h l z e i t , W i e m a so l e i c h t l i c h daselbst dich t ö d t l i c h e S c h w ä c h e b e f a l l e n ! H e f t i g e r Fiohlendampf n i m m t a u g e n b l i c k l i c h den Kopf ein, H a s t du nicht Wasser z u v o r , um diefs zu v e r h ü t e n ,

getrunken.

H a t der Geruch des gälirenden W e i n s die Kammern des H a u s e s Angel u l l e t , so w i r k t er auf d i c h , w i e ein m ü r d r i s c h e r S c h l a g w i r k t . S i e h s t du nicht auch, dafs selbst in der E r d e sich S c h w e f e l e r z e u g e t , D a f s z u s a m m e n g e r i n n e t in ihr das stinkende E r d p e c h ? F e r n e r noch, w o man die Adern des Golds a u f s u c h t und des Silbers, U n d mit Eisen d u r c h f o r s c h t die E i n g e w e i d e der E r d e , W e l c h ein schädlicher D u n s t e n t s t e i g t dem t i e f e r e n S c h a c h t n i c h t ? W a s f ü r Uebel entstehn vom H a u c h g o l d r e i c h e r M e t a l l e ! W i e er die M e n s c h e n e n t s t e l l t ! w i e bleich sie werden von Farbe! S i e h s t du und h ö r e s t du n i c h t , w i e z e i t i g sie pflegen zu e n d e n ; W i e sie g e r i n g an Kraft und E e b e n s v e r m ö g e n , sie alle, D i e ein strenges Gesetz v e r d a m m t zu so g r a u s a m e r A r b e i t ? S o l c h e D ä m p f e d e m n a c h e r z e u g e t und k o c h e t die E r d ' a u f , U n d sie h a u c h e t sie aus in dem f r e i e n u m g e b e n d e n L u f t r a u m . E b e n so mufs es der F a l l bei jedem a v e r n i s c h e n Ort s e y n , D a f s aus der E r d ' empor e r s t i c k e n d e D ä m p f ' er den V ö g e l n S e n d e , w e l c h e zum T h e i l die L u f t in der Gegend v e r g i f t e n . Ist mm der V o g e l im F l u g ' an solcherlei Orte g e r a t h e n , So ergreifet ihn m i t t e n darin der v e r b o r g e n e G i f t h a u c h ,

L I B E R

292

VI.

v. 824 — 849-

U t cadat e regione l o c i , qua dirigit aestus: 825 Quo quom conruit haec eadem vis illius aestus, R e l i q u i a s vitae membris ex omnibus aufert. Quippe

e n i m , primo quasi quemdam conciet aestum;

Posterius f i t , u t e i , quom iam cecidere veneni I n funteis ipsos, ibi sit quoque vita vomunda, 330 Propterea quod magna mali sit copia circum. F i t quoque, ut interdum vis haec atque aestus Averni A e r a , qui inter aveis quomque est terramque locatus, D i s c u t i a t , prope utei locus bine linquatur inanis : Quoius ubi e regione loci venere volantes, 835 Claudicat ex tempio pennarum nixus inanis, E t conamen utrimque alarum proditur omne. H e i c , ubi nictari n e q u e u n t , insistereque alis, Scilicet in terram delabi pondere cogit N a t u r a ; e t , vacuum prope iam per inane iacentes, 840 Dispargunt animas per caulas corporis omneis. Frigidior porro in puteis aestate fit humor, Rarescit quia terra calore, et semina si qua Forte vaporis habet, propere dimittit in a u r a s : Quo magis est igitur tellus ecfeta calore, 345 Fit quoque f r i g i d i o r , qui in terra est abditus, humor. Frigore quojn premitur porro omnis terra , coitque, Et quasi concrescit; fit scilicet in coeundo,' Exprimat in puteos, si quem gerit i p s a , calorem. Esse apud Hammonis fanum funs luce diurna

SECHSTES

BUCH.

v. 0 1 4 -

830-

233

D a f s er g e r a d ' h i n a b i n d e n Z u g d e s t ö d t l i c h e n D a m p f s f ä l l t . I s t er h i n e i n g e s t ü r z t ,

so w e r d e n d u r c h d i e s e n i h m v o l l e n d s

Alle R e s t e des L e b e n s aus allen G l i e d e r n e n t f ü h r e t . Anfangs nämlich erregt ihm gleichsam T a u m e l der H ä u b i f - n u r ; N a c h h e r ist er h i n a b i n d e n G i f t q u e l l s e l b e r g e s u n k e n , Z w i n g t ihn das L e b e n aus sich zu spei'n der erstickende Zuflufs.

M a g auch zuweilen die K r a f t von solchem avernischen D u n s t e A l s o z e r t r e i b e n die L u f t , d i e z w i s c h e n d e r E i d ' u n d d e m V o g e l , D a f s b e i n a h e d a d u r c h ein R a u m e n t s t e h e t , der leer i s t : K o m m e n die V ö g e l n u n m e h r g e r a d e d a r ü b e r z u

fliegen,

L ä h m t s i c h i m A u g e n b l i c k das e i t e l e S t r e b e n d e s F i t t i g s , U n d vergeblich ist n u r v o n den b e i d e n F l ü g e l n der Antrieb. D e n n da sie h i e r n i c h t

flattern,

u n d nicht m i t den F l ü g e l n sich sichern

K ö n n e n , w i r f t ihr G e w i c h t von selbst sie danieder zur E r d e ; U n d h i n s i n k e n d n u n m e h r in dem fast entleereten R ä u m e , T r e i b t s i c h d i e S e e l e h i n a u s d u r c h a l l e K a n ä l e des K ö r p e r s . F e r n e r , z u r S o m m e r s z e i t w i r d k ä l t e r das W a s s e r i m B r u n n e n ; W e i l die H i t z e die E r d ' a u s d e h n t , dafs diese des F e u e r s S a a m e n , w e n n s o l c h e "sie h a t , s c h n e l l v o n s i c h e n t l ä f s t i n d i e l i ü f t e : U m so m e h r n u n d i e E r d ' e r s c h ö p f t v o n d e r H i t z e d e r Sonn 1 i s t , U m so k ä l t e r a u c h w i r d das W a s s e r , das in i h r v e r b o t g e r i . W a n n i n d e r F o l g e sie g a n z z u s a m m e n g e d r ä n g e t v o m F r o s t ist, G l e i c h s a m z u s a m m e n w ä c h s t , so p r e i s t sie b e i d i e s e r V e r e n g u n g A l l e W ä r m e , d i e e t w a sie f ü h r t , h i n a b i n d e n B r u n n e n . W i e m a n u n s s a g t , so i s t b e i m T e m p e l des I u p i t e r H a m m o n

294

L I B E R

VI.

v. 0 5 ° — 873-

85o F r i g i d u s , et calidus n o c t u r n o t e m p o r e , fertur. H u n c homines Funtem nimis admirantur , et acri Sole p u t a n t .subter terras fervescere partim, N o x u b i térribili terrain caligine t e x i t : Quó4d nimis à vera est longe ratione remotum. 85S Q u i p p e , ubi s o l , nudum contractans corpus aquai", N o n quierit calidum supera de reddere parte, Q u o m superum lumen t a n t o fervore f r u a t u r : Q u i queat h i e , subter tam crasso corpore terram, P e r c o q u e r e h u m o r e m , et calido sociare v a p o r e ? 8öo P r a e s e r t i m , quom vix possit per saepta d o m o r u m Insinuare suum radiis ardentibus a e s t u m ? Q u a e rätio est i g i t u r ?

N i m i r t i m , terra magis quod

R a r a tenet circum f u n t e m , quam caetera tellus ; M u l t a q u e sunt ignis prope semina corpus aquai". 8^5 H o c , ubi roriferis terram n o x obruit umbris, E x tempio subtus, frigescit t e r r a , coitque : H a c r a t i o n e f i t , u t , tamquam compressa manu sit, E x p r i m a t in f u n t e m , quae semina quomque habet i g n i s ; Q u a e calidum f a c i u n t laticis t a c t u m , atque vaporem. 870 I n d e , u b i sol radiis terram dimovit obortis, E t r a r e f e c i t , calido miscente v a p o r e ; Rursus in •antiquas redeunt primordia sedes I g n i s , et in terrant cedit calor omnis a q u a i : Frigidus hanc ob rem fit f u n s in luce diurna. 875

P r a e t e r e a , solis radiis iäetatur aquaï

U B E R

VI.

v. 8 3 9 — ö 6 4 -

295

I r g e n d ein Q u e l l , der k a l t b e i m T a g s l i c h t , w a r m in der N a c l i t ist. A l l z u s e h r ist er n u r v o n M e n s c h e n b e w u n d e r t : sie g l a u b e n , D a f s er alsbald a u f k o c h e v o n u n t e r i r d i s c h e r S o n n e , W a n n m i t g r a u s e m D u n k e l die N a c h t die E r d e b e d e c k t h a t ; W e l c h e s d o c h a l l z u w e i t v o m r i c h t i g e n G r u n d e sich a b n e i g t . D e n n w o f e r n e die S o n n e , die n a c k e t e F l ä c h e b e r ü h r e n d , S o l l t e v o n o b e n h e r a b n i c h t k ö n n e n e r w ä r m e n das W a s s e r , D a i h r oberes L i c h t so m ä c h t i g e G l u t e n v e r b r e i t e t ; W i e v e r m ö c h t e sie u n t e r dem d i c h t e n K ö r p e r der E r d e A u f z u k o c h e n das W a s s e r , u n d dieses z u m F e u e r g e s e l l e n ? J a , da sie k a u m v e r m a g d u r c h g e m a u e r t e W ä n d e der H ä u s e r E i n z u s e n d e n die f e u r i g e G l u t der b r e n n e n d e n S t r a l e n . W a s ist also der G r u n d ? der n ä m l i c h , dafs l o c k ' r e r das E r d r e i c h R i n g s u m d e n B r u n n als das ü b r i g e L a n d ; u n d dafs in der N ä h e J e n e s Q u e l l e s sich m e h r d e r S a a m e n des F e u e r s b e f i n d e n . H a t n u n m i t t l i a u i g e n S c h a t t e n die N a c h t b e d e c k e t d i e E r d e , W i r d sie v o n u n t e n sogleich e r k ä l t e t , u n d z i e h t sich z u s a m m e n ; S o l c h e r g e s t a l t g e s c h i e h t ' s , dafs g l e i c h s a m den H ä n d e n e n t p r e s s e t , Sie in den Q u e l l a u s d r ü c k t d i e e n t h a l t e n e n S a a m e n des F e u e r s ; W ä r m e r das W a s s e r m a n f ü h l t , u n d w ä r m e r es a u c h in der T h a t ist. O e f n e t h i e r a u f der Stral der n e u a u f g e l i e n d e n S o n n e W i e d e r die E r d ' , u n d l o c k e r t sie auf d u r c h e r w ä r m e n d e n E i n i l u f s , D a n n k e h r t w i e d e r z u m v o r i g e n S i t z der S a a m e des F e u e r s , U n d in d i e E r d ' e n t w e i c h t die s ä m m t l i c h e W ä r m e des W a s s e r s : Also e r k a l t e t a u f s n e u der B r u n n am L i c h t e des T a g e s . F e r n e r g e r ä t h d u r c h d i e S t r a l e n der S o n n ' in W ä l l u n g das W a s s e r ,

2Q6

L I B E R

VI.

v. 8 7 6 —

9

oi.

H u m o r , et i n l u c e m t r e m u l o r a r e s c i t a b a e s t u : P r o p t e r e a f i t , titei ,• q u a e s e m i n a q u o m q u e h a b e t i g n i s , D i i n i t t a t ; q u a s i s a e p e g e l u m , q u o d c o n t i n e t in se, M i t t i t f ' et exsolvit glaciem , n o d o s q u e 5 Corp or iL u s , tarnen alituum g e n u s , atque ferartuii, Aut procul absiliebat, ut acrein exiret odorem; A u t , ubi gustarat, languebat morte propinqua. N e e tarnen onmino temere iliis solibus ulla Conparebat avis , neque noxia secla feranim

1220 K x i b a n t sylvis ; langueLant pleraqne morbo, E t moriebantur:

cum primis fida canum vis

Strata viis animam ponebat in omnibus aegre : Kxtorqriebat emm vii am vis morii ula membris. Incomitata rapi certabant funera vasta. 1225 N e e ratio remedii eonmunis certa dabatur: N a m , quod alii dederat vitaleis acris auras Volvere in ore l i c e r e , et coeli tempia tucii. F o c e ' aliis erat exitio , letumque parabat. Illud in biis rebus 1250 Aerumnabile erat;

miseiandum magno opere un 11m

q u o d , ubei se quisque videbat

Inplicitum m o r b o , morti damnatus ut esset, D e f i c i e n s a n i m o , moesto quom corde iacebat, F u n e r a respectans, animam inmittebat ibeidenu Ouippe et enim nullo cessabant tempore apisci 1255 E x aliis alios avidi contagia m o r b i ; L a n i g e r a s tamqiiam p e c u d e s , et bucera

seda:

Idque v e l in primis cumulabat funere funus.

S E C H S T E S

BUCH.

v. 1200 —

1224.

523

A l i e r v e r l a s s e n , dafs selbst sie n i c h t m e h r e r k e n n e n sich k o n n t e n .

H a u f e n lagen auf H a u f e n von unbeerdigten L e i c h e n ; D e n n o c h sah m a n die V ö g e l u n d a n d e r e T h i e r e des R a u b e s W e i t v o n den O r t e n i l i e l i n , den P e s t g e s t a n k zu v e r m e i d e n ; Oder k o s t e t e n sie , so sanken sie b a l d i n den T o d h i n . J a es erschien n i c h t lciclit in d e n s e l b e n T a g e n ein V o g e l ; A u c h k a m n i c h t aus den W ä l d e r n h e r v o r ein schädliches R a u b t l i i e r ; D e n n es b e f i e l die m e i s t e n d i e s e l b e t ö d t l i c h e S e u c h e , U n d sie starben d a r a n : die treuen H u n d e , v o r a l l e n , H a u c h t e n , l i e g e n d u m h e r in den S t r a f s e n , p e i n l i c h die S e e l ' a u s ; D e n n es e n t r i f s das h e f t i g e G i f t mit Q u a l e n das L e b e n . E i l i g u n d ohne G e l e i t ' e n t t r u g man die Schaaren der T o d t e n ; A u c h k e h l M itt.el bestand-durchaus g l e i c h w i r k s a m f ü r alle : D e n n w a s dem einen g a b die L ü f t e des L e b e n s zu s c h ö p f e n , U n d mit e r h e i t e r t e m A u g ' empor zum B i m m e l zu schauen, W a r f ü r den anderen G i f t , den T o d zu b e s c h l e u n i g e n f ä l l i g . A b e r das g r ö f s e s t e U e b e l , das j a m m e r v o l l s t e v o n a l l e n , War,

dafs j e d e r v o n i h n e n , s o b a l d er m i t S p u r e n der K r a n k h e i t

I r g e n d b e h a f t e t sich s a h , z u m T o d e sich g l e i c h s a m v e r d a m m t h i e l t ; O h n e I l o i f n u n g u n d T r o s t m i t t r a u e r n d e m H e r z e n sich h i n w a r f , H i n nach den L e i c h e n s c h a u e n d daselbst a u s h a u c h t e die S e e l e . A u c h griff w e i t e r u m h e r d a d u r c h die f r e s s e n d e S e u c h e , D a f s von dem einen das G i f t ein a n d e r e r immer sich e i n s o g ; W i e bei dem W o l l e n v i e h u n d den h ö r n e r t r a g e n d e n

Heerden:

U n d es h ä u f t e n d a d u r c h am meisten sich L e i c h e n a u f L e i c h e n .

L I B E R

324 Nam,

VI.

v. 1 2 3 8 —

126.-.

q u e i q u o m q u e suos f u g i t a b a n t v i s e r e a d a e g r o s ,

V i t a i nimium c u p i d o s m o r t i s q u e

tiinciilcis

1240 P o e n i b a t p a n i l o p o s t t u r p i morte

malaque,

D e s c r t o s , opis e x p e r t e i s , I n c u r i a

mactans.

Q u e i f u e r a n t autem p r a e s t o , c o n t a g i b u s

ibant,

A t q u e l a b o r e , purl or quern turn c o g e b a t

obire,

B l a n d a q u e lassorum v o x , m i x l a voce,

qnerelae:

1245 O p t u m u s hoc leti genus e r g o q u i s q u e

subibat.

I n q u e aliis a l i u m , p o p u l u i n s e p e l i r c snorarn C e r t a n t e s , l a c r u m i s lassei l u c t u q u e

redibant.

I n d e , banam p a r t e m , i n lectuin m o e r o r e

dabantur:

N e c p o t e r a t quisquain r e p c r i r i , {]uem ncque, m o r b u s , 1250 N e c m o r s , n e c l u c t u s , t e n t a r e t t e m p o r e

tali.

P r a e t e r e a , iam p a s t o r , et a r m e n t a r i u s

ornnis,

l i t r o b u s t u s item c u r v i m o d e r a t o r a r a t r i , Languebat;

p e n i t u s q u e casa enntrnsa

iaccbrml

C o r p o r a , p a u p e r t a t e et m o r b o dedita m o r t i . 1255 K x a n i m i s p u e r i s super e x a n i m a t a

parentum

C o r p o r a n o n n u m q u a m posses r e t r o q u e

videre

M a t r i b u s et p a t r i b u s g n a t o s super edere v i t a m . N e c minumatn p a r t e m e x agris m o e r o s is in u r b e m C o n f l u x i t ; l a n g u e n s quem c o n t u l i t 1260 C n ] ) i a :

agricolarum

c o n v e n i e n s e x omni m o r b i d a

O m n i a condebant l o c a , tectaqne, ; C o n f e r t o situ a c e r v a t i m M o r s

parte,

quod magis

aestus

adcumulabat.

M u l t a , siti p r o s t r a t a , v i a m p e r , p r o q u e

voluta,

SEGIIS TES

B U C H

y. 1 2 2 5 —

1250.

325

S c h e u t e sich n ä m l i c h einer den k r a n k e n d e n F r e u n d zu b e s u c h e n , A^ls zu h e f t i g e r L i e b e zum L e b e n u n d F u r c h t v o r dem T o d e ; B a l d w a r d dieser b e s t r a f t n a c h h e r durch ä h n l i c h e n K a l t s i n n , Ohne H ü l f e n o c h T r o s t dem h ä f s l i c h e n T o d e g e o p f e r t . A b e r w e r h ü l f r e i c h w a r , den rifs ansteckendes G i f t f o r t , U n d d a s B e m ü h n um den l e i d e n d e n F r e u n d , w o z u ihn die P f l i c h t z w a n g . U n d die flehende S t i m m e , mit K l a g e n der A r m e n v e r m i s c h e t . S o w a r i m m e r der T o d das L o o s des r e d l i c h s t e n M a n n e s . I m m e r b e s c h ä f t i g t ein V o l k der i h r i g e n unter die andern E i n z u g r a b e n , e r s c h ö p f t e n sie sich durch T h r ä n e n u n d K u m m e r ; K e h r t e n n a c h H a u s ' , und es w a r f der Gram die meisten danieder. J a , zur s e l b i g e n Z e i t w a r k e i n e r zu f i n d e n , den

Krankheit,

T o d , oder S c h m e r z um den F r e u n d , hätt' unverschonet gelassen. A l l b e r e i t s w a r (1er H i r t u n d j e g l i c h e r F ü h r e r der H e e r d e , U n d der rüstige L e n k e r des k r u m m e n P f l u g e s , v o m U e b e l Angegriffen.

G e d r a n g t in die eng-en HütteiijZusammen

L a g e n die K ö r p e r , die N o t h und K r a n k h e i t w e i h t e dem T o d e . U e b e r entseeleten L e i b e r n der K i n d e r k o n n t e s t du E l t e r n L i e g e n s e h e n , u n d w i e d e r auf L e i c h e n von Vater und M u t t e r K i n d e r den G e i s t a u f g e b e n .

D e s U e b e l s b e t r ä c h t l i c h e r T h e i l flofs

V o n dem L a n d e zur S t a d t , durch H a u f e n des k r a n k e n d e n L a n d v o l k s , W e l c h e v o n allen Seiterf der s e u c h e b e h a f t e t e n G e g e n d ' K a m e n , die H ä u s e r f ü l l t e n und jegliclicn W i n k e l : so m e h r nur H ä u f t ' a n s t e c k e n d e r T o d in Scliaai en sie über einander. Viele l a g e n am W e g e ,

vom Durste

daniedergestrecket;

Oder sie hatten sich h i n an l a u f e n d e B r u n n e n g e w ä l z e t ,

U B E R

VT.

v. 1264 —

Corpora,

silanos

ad a q u a r n m

Interclusa

anima

nimia

Multaquc

per

I^annnlda

semianimo

I[orrida

paedore,

Corporis

pellis

Mors

HospitiLus

loca

iam,

religio

Quo

mos

pius

liic

Perturbatus Oulsque

ille

divini!,

Insuper

suos

Subdebantque llisantes

faces ;

potius,

dolor

quam

manebant;

mnrpii

exsuperabat.

remanebat

in

consuerat et

cum

corpora

urbe, liumari :

mms

m o stus

bumabat.

borrida

suasit:

aliena

clamore

multo

passim

num'.na,

paupertas

ingenti

repierat

aedituentes.

io c o n s o r t e m

consanguineos

exstrueta

tempia

semper

vi subita

sepulta.

dclubra

totus repedabat,

suum p r o

IHulUtque Namque

populus

una,

onerataque

ncque

sepiilturae

enim

deüm

vidercs,

perire

sordlipie,

conplerant

Fendebantur enim : praesens Nec

ossibus

coelestum

viaseue,

membra

cooperta,

super

sancta

quae

prompta ,

corpore

exanimis ,

cadaveribus

iam

cum

deniijue,

Corporibus

.Nec

passim loca

tetris prope

Omnia,

iacebant,

al) d u ] c e d i ne a q u a r m n :

et pannis

inluvie:

Visceribus

Cuncta

populi

strurtn ,

rogorum locabant,

sanguine

saepe

deserefentur.

SECHSTES

BUCH.

v.

1251

1271.

527

U n d u n m ä f s i g e L u s t zu t r i n k e n e r s t i c k t e d a s L e b e n . An den V e r s a m m l u i i g s p l ä t z c n des V o l k s , an S t r a f s e n u n d W e g e n , SaLe man hall) entseelt die Körper mit schmachtenden Gliedern, S c h e u f s l i c h v o n Schmutz*, m i t L u m p e n b e d e c k t , i m e i g e n e n U n f l a t , L a n g s a m s t e r b e n ; es h i n g d i e H a u t n u r ü b e r d i e K n o c h e n , U n t e r h ä f s l i c h e m E i t e r u n d U l i r a t h f a s t schon b e g r a b e n . A l l e d i e h e i l i g e n T e m p e l d e r G ö t t e r h a t t e der T o d s c h o n A n g e f ü l l t mit L e i c h e n ; auch blieben zum T h e i l die Kadaver L i e g e n , der H i m m l i s c h e n S t a t t e b e l a s t e n d : d i e H ü t e r d e r T e m p e l H a t t e n s o l c h e g e r ä u m t den F r e m d l i n g e n .

W e n i g geachtet

W u r d e der G ö t t e r d i e u s t , so w i e s i e , d i e G o t t h e i t e n s e i l e r : A l l e s ü b e r w o g der g e g e n w ä r t i g e Iainmer. A u c h e r h i e l t i n d e r S t a d t s i c h n i c h t d i e B e e r d i g u n g der T o d t e n , W i e sie von j e h e r w a r d e m f r o m m e n V o l k e g e b r ä u c h l i c h : D e n n sie l i e f e n u m h e r voll V e r w i r r u n g ; jeglicher brachte T r a u r i g , so g u t e r h o r . n t o , die Seinigen u n t e r d i e E r d e . N o c h z u m a n c h e m A e r g e h n r i e t l i Esotli und die tbitigcHcle A r m u t h : D e n n s i e l e g t e n d i e L e i c h e n der n a h e n V e r w a n d t e n v o n i h n e n H i n , m i t g r o f s e m G e s c h r e i , a u f die S c h e i t e r h a u f e n , v o n a n d e r n A u f e r h i t u e t , u n d s t e c k t e n sie an m i t F a c k e l n , u n d s t r i t t e n E h e s i c h b i s a u f s B l u t , a l s duis sie die K ö r p e r v e r l i e f s e n .