Urkundenbuch zum Seekriegsrecht: Teil 2 Seite 427–1244 [Reprint 2021 ed.] 9783112391082, 9783112391075


163 72 223MB

French Pages 824 [843] Year 1913

Report DMCA / Copyright

DOWNLOAD PDF FILE

Recommend Papers

Urkundenbuch zum Seekriegsrecht: Teil 2 Seite 427–1244 [Reprint 2021 ed.]
 9783112391082, 9783112391075

  • 0 0 0
  • Like this paper and download? You can publish your own PDF file online for free in a few minutes! Sign Up
File loading please wait...
Citation preview

Urkundenbuch zun

Seekriegsrecht. Von

Dr. Theodor Niemeyer, o. ö. Professor des Internationalen Rechts a. d. Universität Kiel, Geheimer Justizrat.

n . Abteilung: Seite 427-1244.

Berlin

1913.

J. Guttentag, Verlagsbuchhandlung, G. m. b. H.

m

Inhaltsverzeichnis. Seit«

IX. Verhandlungen der Friedenskonferenz 1907 Uber Kriegseröffnung 427—462 1. Plenarverhandlung 427 a) 2. Sitzung, 19. Juni 427 b) 6. Sitzung, 7. September 427 c) Bericht der zweiten Kommission 427—433 2. Verhandlungen der zweiten Kommission 433 a) 1. Sitzung, 22. Juni 433 b) 2. Sitzung, 30. August 433 3. Verhandlungen der zweiten Unterkommission 434—162 a) 1. Sitzung, 29. Juni 434 b) 2. Sitzung, 5. Juli 435 c) 3. Sitzung, 12. Juli 442 d) „Annexes" 1»—22 449—460 4. Konvention vom 18. Oktober 1907 „relative à l'ouverture des hostilités" 450—462 X. Verhandlungen der Friedenskonferenz 1907 und der Londoner Konferenz 1908/9 über:

Schonfrist fttr feindliche Kauffahrteischiffe; Umwandlung TOH Kauffahrteischiffen In Kriegsschiffe; Behandlung der Besatzung weggenommener Schiffe; Schonung der Postsendungen; Schonung ron Fischerei* nnd anderen Fahrzeugen. A. V e r h a n d l u n g e n d e r F r i e d e n s k o n f e r e n z 1907. . . 464—666 1. Plenarverhandlungen 464—486 a) 7. Sitzung, 27. September 464—462 b) Bericht der vierten Kommission 462—186 c) „Annexes" B, C, D, E, F, G 485—486 2. Verhandlungen der vierten Kommission 486—650 Quetiionnaire 487 a) 1. Sitzung, 24. Juni 486—488 b) 2. Sitzung, 28. Juni 489—493

IV

Inhaltsverzeichnis. Seit«

c) 6. Sitzung, 12. Juli „Annexen 18—21 d) 7. Sitzung, 17. Juli e) 8. Sitzung, 24. Juli f) Berichtdei Spezialkommission betr. d. Begriff „vaisseau auxiliaire'' g) 10. Sitzung, 31. Juli h) 11. Sitzung, 2. August „Annexes" 44—51 i) 12. Sitzung, 7. August k) 13. Sitzung, 18. September 1) 14. Sitzung, 26. September 3. Verhandlungen des Comité d'examen a) 1. Sitzung, 3. August b) 2. „ 9. c) 3. „ 12. d) 4. „ 14. e) 5. „ 16 f) 6. „ 21 g) 7. „ 23. „ h) 8. „ 24 i) 9. „ 28 k) 10. „ 30. „ 1) 11. „ 4. September m) 12. „ 6. n) 13. „ 9 o) 15. „ 13 4. Verhandlungen des Spezialausschusses für Kriegskonterbande und Unverletzlichkeit der Briefpost a) 4. Sitzung, 14. September b) 5. „ 24. „ B. V e r h a n d l u n g e n d e r L o n d o n e r K o n f e r e n z 1908/09 über die U m w a n d l u n g von K a u f f a h r t e i s c h i f f e n in K r i e g s s c h i f f e a) Memoranden der einzelnen Staaten b) Plenarsitzungen c) „Annexes" 78—85 d) Bericht der Kommission e) Bericht des Redaktionsausschusses C. K o n v e n t i o n s t e x t e v o m 18. O k t o b e r 1907 I. Convention relative au régime des navires de commerce ennemis au début des hostilités II. Convention relative à la transformation des navires de commerce en bâtiments de guerre III. Convention relative à certaines restrictions à l'exercice du droit de capture dans la guerre maritime

493—509 508-^518 518 518—521 521—o24 524—527 527—533 527—531 533—536 537—543 543—550 550—653 550—556 556—563 563—570 570—579 ö80—585 585—594 594—606 606—610 610—615 615—627 627—632 632—643 643—645 645—653 653—656 653 655

656—669 656—659 659—660 660—666 666 669 669—676 669—671 672—673 674—676

Inhaltsverzeichnis

Y Seite

XI. Verhandlungen der Friedenskonferenz 1907 Ober die Beschießung von Landplitzen durch Seestreitkräfte . . 1. Plenarverhandhingen a) 2. Sitzung, 19. Juni b) 4. „ 17. August c) Bericht der dritten Kommission „Annexe*" 1-7 d) Entwurf eines Reglements (17. AuguFt) 2. Verbandlungen der dritten Kommission a) 3. Sitzung, 8. August b) „Annexe" B (Synopsis der Texte) 3. Verhandlungen der ersten Unterkommission (18. Juli) 4. Konvention vom 18. Oktober 1907 „concernant le bombardement par des forces navales en temps de guerre" XII. Verhandlungen der Friedenskonferenz 1907 Ober Seeminen 1. Plenarverhandhingen a) 2. Sitzung, 19. Juni b) 8. Sitzung, 9. Oktober c) Bericht der dritten Kommission „Annexes" 9- 37 d) Entwurf eines Reglements (9. Oktober) 2. Bericht des „Comité d'examen" 3. Verhandlungen der dritten Kommission a) 4. Sitzung, 23. August b) 5. „ , ] 7. September c) 6. „ ,19. „ d) 7. „ , 26. 4. Verhandlungen der ersten Unterkommission a) 1. Sitzung, 27. Juni b) 2. ,. , 4. Juli c) 3. „ ,11 5. Konvention vom 18. Oktober 1907 „relative à la pose de mines sous marines automatiques de contact" XIII. Verhandlungen der Friedenskonferenz 1907 Uber gewisse Rechte und Pflichten der N e u t r a l e n . . . . 1. Plenarverhandhingen a) 2. Sitzung, 19. Juni b) 8. „ , 9. Oktober c) Bericht der dritten Kommission d) „Annexes" 44—65

677—729 677—689 677 677 678—689 678-681 690—692 692 —711 692—707 708—711 712—726 726—729

730-876 730—769 730 730 736—768 736—760 768—769 769—784 786 786 798—823 823—841 841—862 862—876 862—867 867—866 866—875 876

876-1087 876 876 876—881 881—918 918—958

YJ

Inhaltsverzeichnis. Salt«

2. Verhandlungen der dritten Kommission (4. Oktober) 3. Verhandlungen der zweiten Unterkommission a) 3. Sitzung, 27. Juli b) 4. „ , 30. c) 6. „ , 1. August

958—987 987—1082 987—1010 1010—1026 1026—1046

4. Verhandlungen des „Comité d'examen" a) Sitzungen vom 11. u. 12. September b) Sitzung vom 28. September

1046 1046—1070 1070—1082

6. Konvention vom IS. Oktober 1907 „concernant les droits et les devoirs des Puissances neutres en cas de guerre maritime" . . 1082—1087

XIV. Verhandlungen der Friedenskonferenz 1907 und der Londoner Konferenz 1908/9 über den Internationalen Prisenhof A. V e r h a n d l u n g e n 1907

der

1088-1244

Friedenskonferenz

von 1088—1231

1. Plenarverhandlungen a) 2. Sitzung, j9. Juni b) 6. „ , 21. September c) Bericht der ersten Kommission d) Entwurf einer Konvention (fei. September) 2. Verhandlungen der ersten Kommission (10. September) . . .

1088—1145 1088 1088 1094—1135 1136—1145 1146—1164

3. Verhandlungen der zweiten Unterkommission 1164—1194 a) 1. Sitzung, 26. Juni 1164 b) 2. „ , 4. Juli 1166—1175 c) 3. „ , 11. Juli 1176—1194 4. Verhandlungen des „Comité d'examen" 1194—1231 a) 1. Sitzung, 12. Augnst 1194—1202 b) 2. „ , 17 1202—1214 c) 3. „ , 22 1214—1231 6. Konvention vom 18. Oktober 1903 „relative à l'établissement d'une Cour internationale des prises" 1231 „Anneut" 88—93 1231—1244 B.Verhandlungen 1908/9 a) b) c) d)

der

Londoner

10. Plenar-Sitzung, 22. Februar Der amerikanische Abinderonga Vorschlag 11. Plenar-Sitzung, 25. Februar SchlußprotokoU

Konferenz 1232—1246 1232—1237 1238 1240—1243 1244

Verhaudl. der Friedenskonferenz Ton 1907 Uber die Kriegseröffnnng. 427

IX. Verhandlungen der Friedenskonferenz yon 1907 Uber die Kriegseröffnung. I. Verhandlungen der Gesamtkonferenz, a) Deuxième Séance. 19. Juni 1907. Bd. I S. 57 der Verhandlungen. In der vorbezeichneten Sitzung wurde der zweiten Komm i s s i o n u. a. übertragen: „Ourerture des hostilités". b) Cinquième Séanoe. 7. September 1907. Bd. I S. 125 der Verhandlungen. Le P r é s i d e n t : L'ordre du jour appelle la lecture du rapport de la Deuxième Commission sur l ' o u v e r t u r e des h o s t i l i t é s . Vous avez devant vous le texte du rapport (Annexe B de ce procès-verbal),*) je crois donc inutile d'en donner la lecture. M. Louis Renault lira les articles adoptés par la Seconde Commission**) (Annexe C de ce procèsverbal) et je prie M.M. les membres de la Conférence qui auraient des réserves à faire de vouloir bien les formuler au ftir et à mesure de la lecture. La parole est à M. Louis Renault. M. Louis R e n a u l t donne ensuite lecture des articles 1 et 2, qui sont adoptés sans observations. L ' e n s e m b l e du p r o j e t est adopté à l ' u n a n i m i t é . e) Bericht der zweiten Kommission an die Gesamtkonferenz.***) „Annexe B" zu dem P r o t o k o l l vom 7. September 1907. Bd. I S. 131 der Verhandlungen. Le Programme russe contient la mention suivante: „Compléments à apporter aux dispositions de la Convention de 1899 relative aux lois et coutumes de la guerre sur terre, entre autres concernant: L ' o u v e r t u r e des hostilités. Les droits des n e u t r e s sur t e r r e . " La Seconde Commission a en pour tâche d'étudier cette partie du programme; le présent Rapport ne s'occupe que de ce qui est relatif à „l'ouverture des hostilités". rv*) S. unier c) auf dieux Seite. *•) S. unten S. 433. ***) Berichterstatter Renault. — Die Verhandlungen der 2. KommUsion ». unten S. 433 ff.

428

Verhandl. der Friedenskonferenz von 1907 ûber die Kriegserôffnung.

La question de savoir si c'est une obligation pour un Gouvernement qui vent faire la guerre d'avertir son adversaire avant de commencer les hostilités est disentée depuis longtemps et a donné lieu, non seulement à de longs exposés doctrinaux, mais encore à de fréquentes récriminations entre les belligérants. Ce serait, au point de vue où nous devons nous placer ici, une tâche vaine que de rechercher ce qui a été, en fait, pratiqué dans les diverses guerres depuis le commencement du siècle dernier, comme d'essayer de déterminer si on peut dire qu'il y a, d'après le droit des gens positif, une règle à ce sujet. Nous avons seulement à nous demander s'il convient d'en établir une et en quels termes. Sur le premier point, aucun doute ne peut s'élever. Il est évidemment à désirer que l'incertitude qui a été signalée de divers côtés cesse et tout le monde a été d'avis qu'il fallait répondre affirmativement à la première question que nous a posée le Président de la 2ème Sous-Commission, M. Asser, dans son questionnaire (Vol. n i . Deux. Com. Annexe 19). La Sous-Commission a été saisie d'une proposition de la Délégation française (Vol. m . Deux. Com. Annexe 20) et d'un amendement apporté à cette proposition par la Délégation néerlandaise (Vol. m . Deux. Com. Annexe 22). La proposition et l'amendement avaient ce caractère commun d'exiger un avertissement préalable à l'ouverture des hostilités ainsi qu'une notification aux neutres. La différence portait surtout sur la fixation d'un délai que proposait d'établir la Délégation néerlandaise entre l'avertissement et l'ouverture des hostilités. Des questions spéciales ont été soulevées en ce qui touche la notification aux neutres. Des explications vont être fournis sur ces divers points. La proposition française était ainsi conçue: ART. premier. Les Puissances contractantes reconnaissent que les hostilités entre elles ne doivent pas commencer sans an avertissement préalable et non équivoque qui aura, soit la forme d'une déclaration de guerre motivée, soit celle d'un ultimatum avec déclaration de guerre conditionnelle. ART. 2. L'état de guerre devra être notifié sans retard aux Puissances neutres.

La disposition principale, inspirée par une résolution de l'Institut de droit international (Session de Gand, Septembre 1907), se justifie aisément. Elle prévoit deux cas distincts. Une difficulté surgit entre deux Etats: elle donnera ordinairement lieu à des négociations diplomatiques plus ou moins longues dans lesquelles chaque Partie cherche à faire reconnaître ses prétentions ou tout au moins à obtenir une satisfaction partielle. L'accord ne se réalisant pas, l'une des Puissances peut déterminer dans un ultimatum les conditions qu'elle exige et dont elle déclare ne pas vouloir se départir en fixant un délai pour la réponse et en déclarant que, en l'absence de réponse satisfaisante, elle recourra aux armes. Dans ce cas, il n'y a aucune surprise et aucune équivoque.

Verhandl. der Friedenskonferenz von 1907 fiber die Eriegserôffnnng.

429

La Puissance à laquelle s'adresse un pareil ultimatum peut se décider en connaissance de cause, satisfaire son adversaire ou se préparer à combattre. Le conflit pent surgir brusquement et une Puissance peut vouloir recourir aux armes sans tenter ou prolonger des négociations diplomatiques jugées inutiles. Elle doit alors avertir directement son adversaire de son intention et cet avertissement doit être non équivoque. Quand l'intention de recourir aux armes est formulée conditionnellement dans un ultimatum, elle est forcément motivée, puisque la guerre doit être la conséquence du réfus des satisfactions demandées. Il n'en est pas nécessairement ainsi quand l'intention de faire la guerre est manifestée directement et sans ultimatum antérieur. La proposition veut que l'intention soit aussi motivée dans ce cas. Un Gouvernement ne doit pas recourir à une résolution aussi extrême que la guerre sans la motiver. Il faut que tout le monde, dans les deux pays qui vont être belligérants comme dans les pays neutres, sache pourquoi l'on va se battre, afin qu'un jugement puisse être porté sur la conduite des deux adversaires. Sans doute, on ne saurait se faire l'illusion de croire que les véritables causes de la guerre seront toujours indiquées; mais la difficulté d'indiquer ces causes, la nécessité de mettre en avant des causes n'ayant rien de fondé ou en disproportion avec le fait même de la guerre, sont de nature à attirer l'attention des Puissances neutres et à éclairer l'opinion publique. L'avertissement doit être préalable en ce sens qu'il doit précéder les hostilités. S'écoulera-t-il un certain temps entre la réception de l'avertissement et l'ouverture des hostilités? La proposition française ne fixe aucun délai, ce qui implique que les hostilités peuvent commencer dès que l'avertissement est parvenu à l'adversaire. La limitation de la guerre dans le temps est ainsi moins nettement déterminée que dans le cas de l'ultimatum. La Délégation française avait estimé que les nécessités de la guerre moderne ne permettent pas de demander, à celui qui a la volonté d'attaquer, d'autres délais que ceux qui sont absolument indispensables pour que son adversaire sache que la force va être employée contre lui. Le principe de la proposition française n'a pas été contesté et le texte en a même été voté à la presqu' unanimité par la Sous-Commission après que les Délégations d'Allemagne, d'Angleterre, du Japon et de Russie avaient expressément déclaré s'y rallier. La Délégation des Pays-Bas voulait compléter le principe de la manière suivante: „Les Puissances contractantes reconnaissent que leB hostilités entre elles ne doivent commencer qn'au moins 24 heures après qu'un avertissement non équivoque, ayant la forme d'une déclaration de guerre motivée, ou d'un ultimatum avec déclaration de guerre conditionnelle, soit venu officiellement à la connaissance du Gouvernement de l'adversaire." La différence avec la proposition française consiste donc dans la fixation d'un délai devant s'écouler

430

Verh&ndL der Friedenskonferenx Ton 1907 liber die Kriegserôffhung.

entre la réception de l'avertissement et l'ouverture des hostilités. La nécessité de ce délai a été motivée de la manière suivante par le Colonel Hichelson, au nom de la Délégation de Russie: „Le problème d'un tel délai est étroitement lié avec la question du rapport qui existe, dans chaque pays, entre les effectifs de paix et les effectifs de guerre. C'est donc, par conséquent, une question de réduction de dépenses plus ou moins considérable. Le temps n'est peut-être pas si éloigné où nous pourrons distinguer entre les effectifs et les préparations de guerre, que chaque pays, en pleine souveraineté de sa décision, juge conformes à sa situation politique, et ceux qu'il est obligé de maintenir, uniquement en vue de la nécessité d'être à tout instant sur le qui-vive. En établissant un certain délai entre la rupture des relations de paix et le commencement des hostilités, nous donnerions au pays le moyen, à qui le voudrait, de réaliser certaines économies pendant les périodes de paix. Ces économies seraient incontestablement bienfaisantes, de part et d'autre, et ne seraient pas sans apporter une grande détente dans l'état de la paix armée, détente d'autant plus facile à accepter qu'elle ne toucherait en rien au droit de chaqne nation d'établir ses armements et ses effectifs uniquement d'après ses propres vues et nécessités. „Le délai dont il s'agit aurait encore un autre avantage: il donnerait aux Puissances amies et neutres un temps précieux que celles-ci pourraient employer à faire des efforts de réconciliation, à persuader les nations en litige de porter leurs différends même ici devant la Haute Cour d'arbitrage. Mais, en parlant de délai, il ne nous faut pas perdre de vue, cependant, les possibilités présentes. L'idée d'un délai considérable n'est pas encore mûre dans la conscience des peuples. Peut-être serait-il utile, par conséquent, de ne pas aller dans nos désirs trop loin; de ne pas dépasser à l'heure actuelle les possibilités réelles d'aujourd'hui. Bornons-nous donc à accepter le délai de 24 heures proposé par la Délégation des Pays-Bas. Laissons à demain l'œuvre de demain en exprimant seulement un voeu pour l'avenir d'un délai plus grand, plus bienfaisant." On ne saurait nier la force de ces raisons qui n'ont cependant pas convaincu la majorité de la Sous-Commission. La fixation d'un délai n'a pas paru conciliable avec les exigences militaires actuelles; c'est déjà un progrès que d'avoir fait admettre la nécessité d'un avertissement préalable. Espérons que l'avenir permettra d'en réaliser un autre, mais n'allons pas trop vite. Il est à remarquer que l'Institut de droit international, dans la résolution à laquelle il a été fait allusion plus haut, n'a pas cru non plus pouvoir suggérer la fixation d'un délai, bien que, dans cet ordre d'idées, une assemblée de jurisconsultes puisse être moins réservée qu'une assemblée de diplomates, de militaires et de marins. Il s'est borné à dire ceci: „les hostilités ne pourront commencer qu'après l'expiration d'un délai suffisant pour que la règle de l'avertissement préalable et non équivoque ne puisse être considéré comme éludée."

Verhandl. der Friedenskonferenz von 1907 Aber die KriegserSffiiung.

431

L'obligation de faire une déclaration de guerre motivée a éveillé quelques scrupules d'ordre constitutionnel Ainsi les Délégués de Cuba ont fait la déclaration suivante: „attendu que le paragraphe 12 de l'article 59 de la Constitution de Cuba mentionne, parmi les pouvoirs du Congrès, celui de déclarer la guerre, il leur est impossible de souscrire à tout acte qui ne réserve pas le droit de leur Congrès de déterminer la forme et les conditions de cette déclaration". Par contre, le Général Porter a déclaré que la proposition française n'était pas en contradiction avec les dispositions de la Constitution fédérale d'après laquelle le Congrès a le pouvoir de déclarer la guerre. Il semble, en effet, y avoir là un certain malentendu. Il convient de distinguer deux choses souvent confondues, parce qu'on emploie la même expression pour les désigner: le fait de décider la guerre et le fait de notifier cette décision à l'adversaire. Suivant les Constitutions, la décision appartient au Souverain ou au Chef de l'Etat, agissant seul ou ayant besoin de l'assentiment des représentants de la nation: mais la notification est essentiellement du ressort du pouvoir exécutif. Comme la notification suit de près la décision, on les réunit sous le nom de déclaration et cela se comprend surtout quand il n'y a extérieurement qu'un acte du Souverain. Cela rappelé, il est facile de montrer que la proposition française, votée par la Sous-Commission, n'est nullement en contradiction avec les dispositions constitutionnelles du genre de celle qui a été rappelée. La liberté du Congrès de décider la guerre de la manière qui lui conviendra n'est pas atteinte. Peut-on supposer qu'il décide la guerre sans motifs sérieux, quand même des motifs ne seraient pas indiqués dans la résolution et est-il excessif de demander au Gouvernement qui, en exécution de cette décision, déclare la guerre, de motiver la déclaration? Nous ne le pensons pas. D'après l'article 2 de la proposition de la Délégation française, „l'état de guerre devra être notifié sans retard aux Puissances neutres". En effet, la guerre ne modifie pas seulement les rapports entre les belligérants, elle influe gravement sur la situation des Etats neutres et de leurs ressortissants; il importe dès lors qu'ils Boient prévenus le plus tôt possible. Aujourd'hui, avec la divulgation rapide des nouvelles, il n'est guère à supposer que l'on tarde beaucoup à connaître dans le monde entier l'existence d'une guerre ayant éclaté sur un point quelconque du globe et qu'un Etat puisse invoquer son ignorance de l'état de guerre pour se soustraire à toute responsabilité. Mais, enfin, il peut arriver que, malgré les télégraphes terrestres ou sous-marins et la radiotélégraphie, la nouvelle ne parvienne pas d'ellemême aux intéressés; il y a donc des précautions à prendre. D'une part, la Délégation de Belgique avait proposé l'amendement suivant: „L'état de guerre devra être notifié aux Puissances neutres. Cette notification qui pourra être faite même par voie télégraphique, ne produira effet à leur égard que 48 heures après sa réception". (Vol. m Deux. Com. Annexe 21.) D'autre part, la Délégation britannique, dans

432

VerhandL der Friedenskonferens yon 1907 fiber die Eriegserofinang.

un article faisant partie d'une proposition soumise à la Troisième Commission et renvoyé à votre Sons-Commission, disait: „Un Etat neutre n'est tenn de prendre des mesures pour préserver sa neutralité que lorsqu'il aura reçu d'un des belligérants un avis du commencement de la guerre" (Vol. n i . Trois. Com. Annexe 44). L'amendement belge qui n'avait en vue que de mettre les Etats neutres en mesure de remplir leurs obligations, mais qui, pris à la lettre, aurait pu être interprété autrement, a été modifié; même sous sa forme nouvelle, il n'a pas obtenu l'approbation de la Commission. L'opinion qui a prévalu est qu'il n'y avait pas lieu de fixer de délai. L'idée maîtresse est très simple. Un Etat ne peut être tenu de remplir les devoirs de la neutralité que lorsqu'il connaît l'état de guerre qui fait précisément naître ces devoirs. Dès qu'il en est informé, peu importe par quel moyen, pourvu qu'il n'y ait aucun doute à cet égard, il ne peut rien faire de contraire à la neutralité. Est-il en même temps tenu d'empêcher les actes contraires à la neutralité qui pourraient être commis sur son territoire? L'obligation suppose la possibilité de la remplir. Ce que l'on peut demander au Gouvernement neutre, c'est de prendre sans retard les mesures nécessaires. Le délai dans lequel les mesures pourront être prises variera naturellement suivant les circonstances, l'étendue du territoire, la facilité des communications. Le délai de 48 heures qui était proposé pourrait être, selon les cas, trop long ou trop court. Il n'y a pas à établir de présomption légale de responsabilité ou d'irresponsabilité. C'est une question de fait qui le plus souvent sera résolue assez aisément. La Sous-Commission s'est donc bornée à adopter la rédaction suivante : „L'état de guerre devra être notifié sans retard aux puissances neutres et ne produira effet à leur égard qu'après réception d'une notification qui pourra être faite même par voie télégraphique." Au Comité d'Examen, on a fait remarquer que la règle ainsi posée est trop absolue, puisqu'elle supposerait qu'un Gouvernement neutre, qui, par suite de telle ou telle circonstance, n'aurait pas reçu la notification prévue, mais qui cependant aurait, sans doute aucun, connu l'état de guerre, peut se dégager de toute responsabilité à raison de ses actes, en se fondant simplement sur l'absence de notification. L'essentiel n'est-il pas qu'un Gouvernement connaisse l'état de guerre pour prendre les mesures nécessaires? La preuve est facile dans le cas d'une notification; s'il n'y a pas eu de notification, le belligérant qui se plaint d'une violation de neutralité doit prouver nettement que l'état de guerre était certainement connu dans le pays oà se sont passés les actes incriminés. Après discussion, la majorité du Comité a décidé d'ajouter la phrase suivante: „11 est du reste entendu que les Puissances neutres ne pourraient invoquer l'absence de notification s'il était établi d'une manière non douteuse qu'on fait elles connaissaient l'état de guerre."

Verhandl. der Friedenskonferenz Ton 1907 Aber die Kriegseröffnong.

433

Ce texte, accepté par la Commission, semble tenir suffisamment compte des intérêts en présence. On s ' é t a i t demandé q u e l l e f o r m e il c o n v i e n t de d o n n e r aux d i s p o s i t i o n s a i n s i a d o p t é e s . En f e r a - t - o n l ' o b j e t d'une C o n v e n t i o n ou D é c l a r a t i o n s p é c i a l e ? L e s e n c a d e r a - t - o n dans le R è g l e m e n t de 1899 s u r l e s d r o i t s et c o n v e n t i o n s de l a g u e r r e s u r t e r r e ? Sans vouloir empiéter sur le vote du Comité de Rédaction, il est permis de dire que cette dernière solution peut être écartée, puisque l e s d i s p o s i t i o n s ont un c a r a c t è r e g é n é r a l e t s ' a p p l i q u e n t à la g u e r r e m a r i t i m e comme à la g u e r r e s u r t e r r e ; de plus, une disposition sur les devoirs des neutres ne rentre pas normalement dans un Règlement destiné à servir d'instruction aux troupes. On pourrait songer à réunir toutes les dispositions concernant les neutres et qui auraient été arrêtées par la Deuxième ou la Troisième Commission; néanmoins, il semble que la seconde disposition est dans un lien intime avec la première et ne doit pas en être détachée. Le Comité de Rédaction décidera définitivement. Nous avons donc l'honneur de soumettre au vote de la Conférence les deux propositions ci-aprés: ART. p r e m i e r . L e s P u i s s a n c e s c o n t r a c t a n t e s r e c o n n a i s s e n t que les h o s t i l i t é s e n t r e e l l e s ne d o i v e n t p a s c o m m e n c e r s a n s un a v e r t i s s e m e n t p r é a l a b l e et non é q u i voque, qui a u r a , s o i t la f o r m e d ' u n e d é c l a r a t i o n de g u e r r e m o t i v é e , soit celle d ' u n u l t i m a t u m avec d é c l a r a t i o n de g u e r r e c o n d i t i o n n e l l e . ART. 2. L ' é t a t de g u e r r e devra ê t r e n o t i f i é s a n s r e t a r d aux P u i s s a n c e s n e u t r e s et ne p r o d u i r a e f f e t à l e u r égard q u ' a p r è s r é c e p t i o n d ' u n e n o t i f i c a t i o n q u i p o u r r a ê t r e f a i t e même par voie t é l é g r a p h i q u e . I l e s t , du r e s t e , e n t e n d u que les P u i s s a n c e s n e u t r e s ne p o u r r a i e n t i n v o q u e r l ' a b s e n c e de n o t i f i c a t i o n , s ' i l é t a i t é t a b l i d ' u n e m a n i è r e non d o u t e u s e q u ' e n f a i t elles c o n n a i s s a i e n t l ' é t a t de g u e r r e . 2. Verhandlungen der Zweiten Kommission, a) (I.) Sitzung. 22. Juni 1907. Die Materie wird der z w e i t e n U n t e r - K o m m i s s i o n überwiesen (Bd. m S. 4 der Verhandlungen). b) (3.) Sitzung. 30. August 1907. Auf Grund des Berichtes der zweiten Unter -Kommission (». eben S. 427ff.) werden die von dieser vorgeschlagenen Artikel 1 und 2 ohne Diskussion und einstimmig angenommen (Bd. EU S. 33 der Verhandlungen). N i e m e y e r , Seekrlegareobt.

23

Verhandl. der Friedenskonferenz Ton 1907 Aber die Kriegseröffnong.

433

Ce texte, accepté par la Commission, semble tenir suffisamment compte des intérêts en présence. On s ' é t a i t demandé q u e l l e f o r m e il c o n v i e n t de d o n n e r aux d i s p o s i t i o n s a i n s i a d o p t é e s . En f e r a - t - o n l ' o b j e t d'une C o n v e n t i o n ou D é c l a r a t i o n s p é c i a l e ? L e s e n c a d e r a - t - o n dans le R è g l e m e n t de 1899 s u r l e s d r o i t s et c o n v e n t i o n s de l a g u e r r e s u r t e r r e ? Sans vouloir empiéter sur le vote du Comité de Rédaction, il est permis de dire que cette dernière solution peut être écartée, puisque l e s d i s p o s i t i o n s ont un c a r a c t è r e g é n é r a l e t s ' a p p l i q u e n t à la g u e r r e m a r i t i m e comme à la g u e r r e s u r t e r r e ; de plus, une disposition sur les devoirs des neutres ne rentre pas normalement dans un Règlement destiné à servir d'instruction aux troupes. On pourrait songer à réunir toutes les dispositions concernant les neutres et qui auraient été arrêtées par la Deuxième ou la Troisième Commission; néanmoins, il semble que la seconde disposition est dans un lien intime avec la première et ne doit pas en être détachée. Le Comité de Rédaction décidera définitivement. Nous avons donc l'honneur de soumettre au vote de la Conférence les deux propositions ci-aprés: ART. p r e m i e r . L e s P u i s s a n c e s c o n t r a c t a n t e s r e c o n n a i s s e n t que les h o s t i l i t é s e n t r e e l l e s ne d o i v e n t p a s c o m m e n c e r s a n s un a v e r t i s s e m e n t p r é a l a b l e et non é q u i voque, qui a u r a , s o i t la f o r m e d ' u n e d é c l a r a t i o n de g u e r r e m o t i v é e , soit celle d ' u n u l t i m a t u m avec d é c l a r a t i o n de g u e r r e c o n d i t i o n n e l l e . ART. 2. L ' é t a t de g u e r r e devra ê t r e n o t i f i é s a n s r e t a r d aux P u i s s a n c e s n e u t r e s et ne p r o d u i r a e f f e t à l e u r égard q u ' a p r è s r é c e p t i o n d ' u n e n o t i f i c a t i o n q u i p o u r r a ê t r e f a i t e même par voie t é l é g r a p h i q u e . I l e s t , du r e s t e , e n t e n d u que les P u i s s a n c e s n e u t r e s ne p o u r r a i e n t i n v o q u e r l ' a b s e n c e de n o t i f i c a t i o n , s ' i l é t a i t é t a b l i d ' u n e m a n i è r e non d o u t e u s e q u ' e n f a i t elles c o n n a i s s a i e n t l ' é t a t de g u e r r e . 2. Verhandlungen der Zweiten Kommission, a) (I.) Sitzung. 22. Juni 1907. Die Materie wird der z w e i t e n U n t e r - K o m m i s s i o n überwiesen (Bd. m S. 4 der Verhandlungen). b) (3.) Sitzung. 30. August 1907. Auf Grund des Berichtes der zweiten Unter -Kommission (». eben S. 427ff.) werden die von dieser vorgeschlagenen Artikel 1 und 2 ohne Diskussion und einstimmig angenommen (Bd. EU S. 33 der Verhandlungen). N i e m e y e r , Seekrlegareobt.

23

434

Verhandl. der Friedenskonferenz von 1907 über die Kriegseröffhong. 3. Verhandlungen der Zweiten Unter-Kommission. a) Première Séance. 29. Juni 1907. Bd. m der Verhandlungen S. 163£ Présidence de Son Excellence M. T. M. C. A s s e r .

Le P r é s i d e n t , après avoir remercié S. Exc. M. Nélidow et M. de Beaufort d'avoir honoré de leur présence la première réunion de la Sous-Commission et avoir annoncé l'inscription du Général Vinaroff, Premier Délégué de Bulgarie, invite l'assemblée à aborder l'étude des questions comprises dans son programme, à savoir: O u v e r t u r e des hostilités. D r o i t s e t o b l i g a t i o n s des n e u t r e s s u r t e r r e . Considérant la seconde de ces questions comme de beaucoup la plus difficile et la plus complexe, et les deux propositions déposées à ce sujet n'offrant pas à son avis une base suffisante de discussion, il croit préférable de s'occuper d'abord de la première, qui a fait l'objet d'une proposition de la Délégation française (Annexe 20; ». vnten S. 449) Cette suggestion n'ayant pas rencontré d'opposition, il donne lecture d'un questionnaire rédigé par ses soins (Annexe 19; s. unten S. 449). L'examen des six articles de ce questionnaire donne lieu à un échange de vues préalable qui, ainsi que l'explique le Président, ne saurait engager ni les Gouvernements ni les orateurs et ne doit même pas figurer au procès-verbal, ni faire l'objet d'une communication à la presse. Suivant son observation, il ne s'agit pas de „l'ouverture des hostilités" mais d'une „ouverture de discussion pacifique", qui pour le moment ne sera suivie d'aucun vote. A cet échange de vues prennent part L. L. E. E. le LieutenantGénéral Jonkheer d e n B e e r P o o r t u g a e l , M. N é l i d o w , M. A. B e e r n a e r t , M. C a r l i n , puis S. Exc. M. T c h a r y k o w donne lecture de la déclaration suivante: „La Délégation de Russie s'était réservé, à la séance du 22 et., de présenter à cette Sous-Commission une proposition relative à l'ouverture des hostilités. Depuis, la Sous-Commission a pu prendre connaissance de la proposition française concernant le même sujet. La Délégation de Russie se fait un bien agréable devoir d'appuyer de son côté cette proposition. Celle-ci contient, en effet, une solution de la question préalable formulée par nous dans la séance susmentionnée et dans le point 1 « du questionnaire d'aujourd'hui, solution qui vient d'être l'objet du si élogieux et si éloquent discours de M. le Général den Beer Poortugael et qui est conforme aux intérêts communs des nations civilisées, et nous aimons à espérer que, au cours des discussions qui vont s'ouvrir sur les autres points du questionnaire, il sera possible de donner à la pensée exposée dans la proposition française quelques développements utiles."

Verband], der Friedenskonferenz ron 1907 fiber die Kriegsertffbung.

435

b) Deuxième Séanc«. 5. Juli 1907. Bd. m S. 165 ff der Verhandlungen. Présidence de Son Excellence M. A. B e e r n a e r t . Le P r é s i d e n t rappelle qu'une seule question est inscrite à l'ordre du jour, celle de l'ouverture des hostilités et qu'elle n'a fait l'objet que de deux propositions, l'une déposée par la Délégation française (Annexe 20; ». unie» S 449), la seconde par la Délégation des PaysBas (Annexe 22 ; ». unten S. 450). S. Exc. le Lieutenant-Général Jonkheer d e n B e e r P o o r t u g a e l a la parole pour développer cette dernière proposition. Il donne lecture des observations suivantes qu'il avait déjà formulés au cours de la séance précédente, en réponse au questionnaire de S. Exc. M. Asser. Messieurs ! Vous savez que, dans la séance de samedi passé, nous n'avons reçu que quelques minutes avant le commencement des discussions désirés, le questionnaire que nous avons en mains. Le délai entre la réception de cette pièce et l'ouverture de la séance a donc été bien court. Pris, je ne veux pas dire par surprise, mais pourtant un peu à l'improviste, — en prenant la liberté de dire dans cette haute réunion, devant vous franchement mon opinion sur les questions à résoudre, j'espère que votre indulgence voudra bien pardonner ce qui à cette improvisation a manqué à la forme. Pourtant, comme entre cette réunion officielle et l'autre nonofficielle mon opinion n'a en rien changé, pour ne pas abuser de votre patience et ne causer par une pure répétition de ce que j'ai dit, une perte de temps nuisible à la marche de nos délibérations, je demande la permission de pouvoir me référer tout simplement à ce que j'ai dit l'autre fois, en me bornant à mettre sur le bureau, pour être inséré dans les procès-verbaux de la Conférence, le contenu de mes discours, rendu aussi fidèlement que j'en ai pu m'en souvenir. Si vous en jugez autrement, je suis tout prêt à les redire. I. Abordant la première question: „Est-il désirable d'établir une entente internationale relative à l'ouverture des hostilités?" j ' y réponds affirmativement. D'abord je tiens à constater que, comme vous le savez et comme M. le Général Yermolow l'a dit si bien dans son éloquent discours dans notre première séance, à présent il n'existe rien qui détermine la situation. C'est une erreur de penser que le droit des gens exige déjà maintenant une déclaration de guerre en forme ou un acte équivalent avant de commencer les hostilités. J'ai combattu cette pensée dans le temps. Le droit positif n'en dit rien. Nous vivons sous ce rapport dans une incertitude internationale complète. L'un dit oui, l'autre assure que non. On peut citer des guerres avec, et autant d'autres sans, une déclaration préalable. Légalement chaque Etat a le droit d'agir comme bon lui semble. 23*

436

Verhandl. der Friedenskonfereni von 1907 Bber die Kriegserfifibnng.

Il me semble qu'il est pins que temps qne cette incertitude cesse et qne dans une matière, avec des conséquences si graves pour les peuples, on sache à quoi s'en tenir. II. „Convient-il" — est demandé ensuite — „que l'ouverture des hostilités soit précédée d'une déclaration de guerre ou d'un acte équivalent?" Notre point de vue à cet égard est le même, que celui que l'Institut de droit international a exprimé dans sa session de Gand au mois de septembre de l'année passée. D est conforme aux exigences de l'esprit du droit international moderne, à la loyauté que les nations se doivent dans leurs rapports mutuels, ainsi qu'à l'intérêt commun de tous les Etats, que les hostilités ne puissent commencer sans un avertissement préalable et non équivoque. Pourquoi? Four des raisons qui, selon moi, se trouvent sous la main. On demande le désarmement. Pourquoi donc, ne commencerionsnous pas par ce qui est très-facilement à atteindre? Si cela ne mène pas directement et ostensiblement au but voulu,. du moins cela contribuera indirectement à ce que les Etats n'aient pas autant besoin de reBter armés en temps de paix, pour ne pas être pris à l'improviste. De plus, pour tant de relations commerciales qui de nos jours se sont développées si extraordinairement, il importe que le moment où la guerre, qui bouleverse et change tout, a commencé, soit fixé et puisse être déterminé exactement. IQ. A la troisième question: „Convient-il de fixer un délai qui devra s'écouler entre la notification d'un tel acte et l'ouverture des hostilités?" ma réponse est encore affirmative. C'est pour cette raison que je me suis permis d'amender la proposition de la Délégation française avec laquelle je suis au reste d'accord. Il me semble que dans une matière d'aussi grande importance que celle qui nous occupe, il est désirable de préciser et d'éviter le» termes vagues. Or, si l'on ne précise pas ce que l'on désire et veut atteindre avec le terme „avertissement préalable", cet avertissement en peut être un, envoyé & l'adversaire une heure, même une demie-heure ou moins encore avant que les soldats passent la frontière. Il va sans dire que le préalable ne sert alors à rien. Veut-on écarter les surprises, désire-t-on prévenir que l'avertissement ne devienne à cet égard qu'une simple forme, aime-t-on à contribuer au tranquille développement des relations pacifiques des peuples, alors il faut fixer un délai et mettre au moins un intervalle de 24 heures, et, comme il me semble que c'est bien le moins qu'on puisse donner, j'aurai l'honneur de le proposer.

Verhandl. der Fri«den»konfereni Ton 1907 ttbar die KriegserOflfhting.

437

IV. „ Doit-on stipuler que la déclaration de guerre ou l'acte équivalent soit notifiée aux neutres? Et par qui?" — est demandé en quatrième lieu. Cette stipulation est absolument nécessaire. Il 7 a tant de choses et d'affaires importantes qui changent, d'un bout du monde à l'autre du moment qu'une guerre est commencée, que les gouvernements neutres et leurs sujets en doivent être informés au plus tôt, officiellement, non seulement par l'Etat qui a déclaré la guerre mais par tous les Etats qui sont devenus Partie belligérante, pane qu'il se peut qu'un Etat, déclarant la guerre à un autre Etat, en entraîne dans cette guerre encore d'autres, par suite de traités d'alliance, dont ceuxci sont liés. Les marchands et navigateurs neutres, se trouvant au début d'une guerre souvent très éloignés de leurs ports d'attache, doivent savoir à quoi s'en tenir. La parole est ensuite donnée au Colonel Michels on qui lit la déclaration suivante: Messieurs ! Dans la séance précédente notre Délégué M. Tcharykow a déjà annoncé que la Délégation de Russie appuyait la proposition française. Depuis nous est parvenu l'amendement de la Délégation des Pays-Bas. La Délégation de Russie s'est posée pour but général dans la question de l'ouverture des hostilités de faire son possible pour que la Conférence arrive à une solution la plus conforme & la cause de la sûreté et confiance mutuelles entre les pays. C'est pourquoi je me permets de soumettre à votre bienveillante attention encore les considérations suivantes, par rapport aux deux propositions mentionnées, française et néerlandaise. Mon collègue, le Général Yermolow, vous a déjà exposé l'état de la question tel qu'il se présente au moment actuel. Je voudrais préciser aigourd'hui les avantages dont les nations pourraient bénéficier, si la solution de la question admettait un délai plus ou moins considérable entre la rupture des relations de paix et le commencement des opérations militaires. Le problème d'un tel délai est étroitement lié, comme vous le pensez bien, avec la question du rapport, qui existe dans chaque pays, entre les effectifs de paix et les effectifs de guerre. C'est donc, par conséquent une question de réduction de dépenses plus ou moins considérable. Le temps n'est peut-être pas si éloigné où nous pourrons distinguer entre les effectifs et les préparations de guerre que chaque pays, en pleine souveraineté de sa décision, juge conforme à sa situation politique, et ceux qu'il est obligé de maintenir, uniquement en vue de leur nécessité d'être à tout instant sur le qui-vive. En établissant un certain délai entre la rupture des relations de paix et le commencement des hostilités, nous donnerions au pays le moyen, à qui le voudrait, de réaliser certaines économies pendant les périodes de paix. Ces économies seraient incontestablement bienfaisantes, de

438

Verhandl. der Friedenskonferenz von 1907 ttber die Kriegserôffnung.

part et d'autre et ne seraient pas sans apporter nne grande détente dans l'état de la paix armée, détente d'autant pins facile à accepter, qu'elle ne toucherait en rien au droit de chaque nation d'établir ses armements et ses effectifs uniquement d'après ses propres vues et nécessités. Le délai dont il s'agit aurait encore un autre avantage — il donnerait aux Puissances amies et neutres un temps précieux que celles-ci pourraient employer à faire des efforts de réconciliation; à persuader les nations en litige de porter leur différend ici-même devant la Haute Cour d'Arbitrage. Mais en parlant de délai, Messieurs, il ne nous faut pas perdre de vue, cependant, les possibilités présentes. L'idée d'un délai considérable n'est pas encore mûre dans la conscience des peuples . . . . Peut-être serait-il utile par conséquent de ne pas aller dans nos désirs trop loin; de ne pas dépasser 5, l'heure actuelle les possibilités réelles d'aujourd'hui. Bornons-nous donc aujourd'hui à accepter le délai des 24 heures, proposé par la Délégation des Pays-Bas ( Annexe 22; t. unien S. 460). Laissons à demain l'œuvre de demain, en exprimant seulement un voeu pour l'avenir d'un délai plus grand, plus bienfaisant. La proposition française avec l'amendement des Pays-Bas a l'avantage heureux d'être en ce moment une ligne de démarcation entre le passé et l'avenir. Nour espérons que sur cette ligne nous pourrons nous rencontrer et nous entendre tous ; et que personne ne voudrait l'abandonner pour revenir dans l'état de l'incertitude complète d'autrefois. Un délai de 24 heures n'est donc véritablement pas un délai: il n'est que tout juste le temps nécessaire pour avertir la population et la troupe de la crise arrivée. Messieurs, vous ne voudrez non plus considérer la paix, qui nous a réunis ici, comme quelque chose d'inférieur à un armistice! Vous ne voudrez pas refuser à la Paix dans la Seconde Conférence ce que la Première Conférence a déjà accordé à un armistice dans l'article 3f> de la Convention sur les lois et les coutumes de la guerre. La parole étant donnée au Général de Division A m o u r e l , il lit l'exposé des motifs suivant à l'appui de la proposition française {Annexe 20; t. unten S. 44$). En commençant la discussion du Projet de Règlement sur l'ouverture des hostilités que la Délégation française a eu l'honneur de soumettre à vos délibérations, il n'est sans doute pas inutile qu'elle vous fournisse quelques explications de nature à justifier les termes de sa proposition. Elle estime tout d'abord qu'il faut écarter la supposition d'une guerre faite sans raison sérieuse et apparente, ou sans qu'il se soit produit au moins nn incident susceptible de donner lieu à une discussion. Une agression en pleine paix, sans motif plausible, n'est plus compatible avec le sentiment public des Etats du monde civilisé que nons représentons ici.

Verhandl. der Friedenskonferenz von 1907 Ober die Kriegieröffhtwg.

439

La guerre aura donc pour origine au moins un fait, ayant une certaine gravité, et pouvant motiver une échange d'explications. Alors commencera habituellement la période de négociations diplomatiques, au cours desquelles chaque Puissance cherchera à obtenir de l'autre des conditions propres à satisfaire ses intérêts. Si l'accord ne se réalise pas, l'une des Puissances peut avoir recours à la menace de guerre en fixant, par voie d'ultimatum, les concessions qu'elle exige. Elle fixe aussi, en général, un délai de réponse, après lequel elle se réserve de faire appel aux armes. Quand les événements se produisent sous cette forme, au début d'un conflit entre deux nations, il est bien certain que l'état de guerre se trouve déclaré d'une façon suffisante: l'ultimatum porte en luimême l'avertissement préalable et non équivoque; il indique la concession exigée, et par conséquent la cause de la guerre en cas de refus; enfin, il limite même la guerre dans le temps, selon l'heureuse expression de notre excellent collègue de la Délégation de Russie, puisque l'état de guerre commence à la limite du délai de réponse. Mais il se peut que le fait, origine du conflit, ne soit pas toujours suivi d'une conversation diplomatique. Dans certains cas, le dommage matériel ou moral causé à un Etat lui paraîtra assez grave pour qu'il ne juge pas possible de n'en pas chercher réparation par les armes. Il en est ainsi parfois dans les conflits entre deux individus, lorsque les témoins de l'un reçoivent mission de réclamer uniquement une rencontre. Il se peut aussi que, au cours des négociations diplomatiques, celles-ci prennent une tournure telle que le réclamant perde tout espoir d'obtenir par cette voie des conditions suffisantes. Il pourra fort bien alors rompre brusquement l'entretien, et avoir recours à la force pour s'assurer la satisfaction qu'il juge nécessaire. Dans ces deux cas, que la guerre éclate immédiament ou pendant les pourparlers, elle commencera par la manifestation inopinée de la volonté expresse de l'une des Parties en présence. Mais il semble que, même alors, l'ouverture des hostilités doit se faire avec les mêmes garanties que lorsque la guerre éclate à la suite d'un ultimatum. L'avertissement préalable et non équivoque, et les motifs de la guerre, se trouvent donné dans l'ultimatum lorsqu'il en est fait usage ; nous demandons qu'ils soient compris dans une notification à l'adversaire, lorsque l'une des Parties prend la résolution de combattre sans avoir commencé, ou épuisé, la discussion diplomatique. Il n'est pas nécessaire de justifier la condition que riàyertissement doit être non équivoque. Il devra aussi être préalable Nous entendons par là qu'il doit précéder les hostilités. Mais celles-ci peuvent commencer dès que l'avertissement sera parvenu à l'adversaire. La limitation de la guerre dans le temps sera ainsi moins nettement déterminée que dans le cas de l'ultimatum. Nous estimons, en effet, que les nécessités de la guerre moderne ne permettent pas de de-

440

Verhandl. der Friedenskonfereni von 1907 liber die KriagMrôfîhung.

mander, à celui qui a la volonté d'attaquer, d'autres délais que ceux qui sont absolument indispensables pour que son adversaire sache que la force va être employée contre lui Nous pensons aussi que la déclaration de guerre doit être motivée ; cette condition nous semble pouvoir être facikchent acceptée, parce que les Puissances, ne se décidant à combattre 91e lorsqu'elles sont bien convaincues de leur droit, ne peuvent hésiter à le proclamer publiquement. En outre, il est particulièrement utile que les motifs de la guerre soient portés à la connaissance des Etats non mêlés au conflit mais qui vont en souffrir, et qui ont le droit de savoir pourquoi ils souffrent Enfin, ces mêmes Etats, s'ils sont au courant de» causes de la guerre, seront peut-être mieux disposés à offrir leurs bons offices, tout en respectant leB intérêts en présence. Ainsi se trouvent expliqués les termes de l'article 1er de notre Projet de Règlement. Quant à l'article 2, il vous paraitra sans doute nécessaire que l'Etat de guerre, qui n'intéresse pas seulement les belligérants, mais qui apporte aussi un grand trouble dans les affaires des pays neutres, soit notifié le plus tôt possible à ceux-ci. Cela n'est-il pas d'ailleurs nécessaire si l'on veut mettre les neutres en mesure de remplir le rôle que leur réservent les articles 6 et 27 de la Convention du 28 jufltet 1899? Tels sont, Messieurs, les motifs que la Délégation française avait à vous exposer à l'appui de sa proposition, et elle serait heureuse que celle-ci p&t recevoir votre assentiment. S. Exc. le Baron Marschall de B i e b e r s t e i n déclare accepter purement la proposition française qui lui paraît conforme aux principes modernes de la guerre. Le P r é s i d e n t fait remarquer que la différence entre les projets français et néerlandais ne porte que sur le délai. On est d'accord qu'il faut un avertissement préalable, mais que signifie ce motV Suffirait-il d'une heure? L'ennemi pourra-t-il passer la frontière une heure ou même quelques minutes après que le Gouvernement envahi aura reçu avis de la guerre dans sa capitale? Un délai de 24 heures ne semble-t-il pas un minimum acceptable pour tous? Le Général de Division Amourel fait remarquer que, dans la déclaration de la Délégation française, la signification à donner au mot „préalable" a été nettement indiquée. Nous regrettons, dit-il, de ne pas être d'accord sur ce point avec la Délégation des Pays-Bas; mais nous devons nous tenir aux termes mêmes de notre proposition et de notre explication, en ce qui concerne les belligérants. Il ajoute que, par contre, la Délégation française serait disposée à accepter un délai entre la déclaration de guerre et ses effets, en ce qui concerne la situation des neutres, car elle pense que les droits et les intérêts des belligérants ne seraient nullement lésés, si on admettait que les effets de la déclaration de guerre pour les neutres ne commencent qu'un certain tempB après que l'état de guerre leur aura

Verhandl. der Friedenskonferens Ton 1907 tiber die Kriegserfffhong.

441

été notifié, et elle pourrait sans doute se rallier à toute proposition qui serait faite dans ce sens. S. Exc. le Comte T o r n i e l l i exprime l'avis qu'il faut surtout se préoccuper de la situation des neutres dont les devoirs ne peuvent commencer que du moment oà la notification de l'état de guerre aura été faite officiellement et directement aux Gouvernements dont ils relèvent. Il estime que la fixation d'un délai unique en ce qui concerne la situation des neutres, est rendue très difficile par l'inégalité des distances et considère comme essentiel de régler les conditions juridiques dans lesquelles se trouvent les neutres après la déclaration de guerre. S. Exc. M. Nélidow estime que cette notification est extrêmement difficile à faire pratiquement et ne peut être comparée, par exemple, à celle d'un avènement au trône ou d'un changement de gouvernement. Il y a ici, en effet, dit-il, 47 Etats représentés. Si deux d'entre eux étaient en guerre, ils auraient à faire une notification à 45 autres. Il faudrait donc trouver un moyen de notifier à tous, aussi promptement que possible, l'état d'hostilité. Après un échange de vues à ce sujet, entre S. Exc. M. Beernaert, qui insiste sur la nécessité d'une notification officielle, comme point de départ du délai où commenceront les obligations des neutres et S. Exc. M. Nélidow, qui émet l'avis de la faire effectuer par voie diplomatique, S. Exc. le Lieutenant-Général Jonkheer den Beer P o o r t u g a e l présente l'amendement suivant: „Chaque Etat belligérant annoncera sans retard aux Puissances neutres son état de guerre par une publication officielle, et en outre, s'il est possible, par ses agents diplomatiques." Cette rédaction soulève quelques observations et S. Exc. M. Beldiman, demande s'il ne serait pas possible de concilier ces divergences de vueB en spécifiant que la notification devrait être faite par télégraphe. Il met en lumière qu'à notre époque, où des nouvelles de moindre importance qu'une déclaration de guerre, font grâce à l'électricité le tour de l'univers en quelques heures, les sérieux inconvénients, si justement signalés par S. Exc. M. Nélidow, pourraient, par le même moyen être facilement évités. S. Exc. M. Nélidow s'étant rallié à cette suggestion, le P r é sident soumet à l'approbation de la Sous-Commission la rédaction suivante du § El, de l'amendement néerlandais: „L'Etat de guerre devra être notifié sans retard aux Puissances neutres et ne pourra produire effet à leur égard qu'après réception d'une notification qui pourra être faite même par voie télégraphique." Ce texte ne soulève aucune objection. Le Président constate que la première question reste en suspens, et que tout le monde étant d'accord sur la nécessité d'un ultimatum, il n'y a plus à s'entendre que sur le point de savoir s'il convient de préciser la durée du délai qu'implique un avertissement préalable. S. Exc. Lord Beay demande à réserver sur ce point l'avis de la Délégation britannique qu'il fera connaître & la prochaine séance.

442

Verhandl. der Friedenskonferens von 1907 über die Kriegseröffnung.

L. L. E. E. M. C h o a t e et M. K e i r o k u T s u d z u k i font également des réserves et déclarent qu'ils attendent des instructions de leurs Gouvernements. Le P r é s i d e n t fait remarquer que dans ces conditions il est impossible de procéder immédiatement à un vote et annonce que la discussion continuera vendredi prochain. Avant de lever la séance, le Président appelle l'attention de la Sous-Commission sur la nécessité que les propositions relatives aux Droits et Devoirs des Neutres qui pourraient surgir encore, soient déposées aussitôt que possible. Le Colonel B o r e l annonce le dépôt de quelques amendements qui seront imprimés et distribués. o) Troisième Séance.

12. Juli 1907.

Bd. III S. 172 ff. der Verhandlungen.

Présidence de Son Excellence M. T. M. C. A s s e r . Conformément à l'ordre du jour, le P r é s i d e n t propose de reprendre la discussion générale sur l'ouverture des hostilités. Il rappelle qu'au cours de la dernière séance, à laquelle une indisposition ne lui a malheureusement pas permis d'assister, les Représentants de la Grande-Bretagne, des Etats-Unis et du Japon ont déclaré réserver leur avis sur la proposition française (Annexe 20; t. unten S. 449), jusqu'à ce qu'ils aient reçu des instructions de leurs Gouvernements. Il leur demande s'ils sont en mesure de s'expliquer aujourd'hui. S. Exc. Lord E e a y annonce alors que la Délégation britannique donne son adhésion à la proposition française. S. Exc. le Général P o r t e r adhère également à celle-ci et donne lecture de la déclaration suivante pour expliquer son adhésion: La Délégation des Etats-Unis d'Amérique, quoiqu'elle symphatise cordialement avec ce qui a déjà été dit au sujet de l'ouverture des hostilités, estime qu'il est nécessaire d'attirer l'attention de la Commission sur la disposition de la Constitution Fédérale qui donne au Congrès le pouvoir exclusif de déclarer la guerre, dans les termes suivants: „Le Congrès aura le pouvoir de déclarer la guerre, d'émettre des lettres de marque et de représailles, et d'établir des règles au sujet des prises sur terre et sur mer". Un pouvoir donné par la Constitution n'est pas sujet à un règlement ou à nne modification par une loi ou par un traité, en d'autres termes, ce pouvoir est indépendant du pouvoir législatif et du pouvoir de faire des traités. Mais c'est avec une grande satisfaction que cette Délégation déclare que la proposition présentée par la Délégation française n'est pas en contradiction avec la règle citée plus haut et, pour cette raison, la Délégation des Etats-Unis d'Amérique se fait un plaisir de l'appuyer. Il convient toutefois d'ajouter que, quoique ceci soit vrai en ce qui

VerhandL der Friedenskonferenz Ton 1907 fiber die Kriegseröffhong.

443

concerne les opérations militaires offensives, la politique invariable du Gouvernement des Etats-Unis d'Amérique a été de reconnaître au Président, comme Commandant en Chef des forces constitutionnelles de terre et de mer, le plein-pouvoir de défendre les territoires et la propriété des Etats-Unis d'Amérique en cas d'invasion, et d'exercer le droit de défense nationale en tout temps et en tout lieu. S. Exc. M. Keiroku Tzudzuki fait connaître à son tour qu'il vient de recevoir de son Gouvernement des instructions, suivant lesquelles le Gouvernement Impérial, attaché, comme il a toujours été, au principe contenu dans la proposition de la Délégation de France sur l'ouverture des hostilités, ne trouve aucune difficulté à accepter la dite proposition. Conformément aux instructions susmentionnées, la Délégation du Japon, se rallie donc entièrement à la proposition de la Délégation^ française. Le Colonel Sapountzakis demande la parole pour donner lecture de la déclaration suivante: La Délégation hellénique a l'honneur de déclarer qu'en s'associant à la manière de voir énoncée par M. le Premier Délégué de l'Allemagne, elle accepte le premier article de la proposition française, tel qu'il a été formulé par la Délégation de ce pays. Pour ce qui est du second article, la Délégation hellénique, après l'échange de vues qui a eu lieu à ce sujet, l'accepte également, avec l'amendement présenté par la Délégation néerlandaise (Annexe 22), et conformément à la rédaction soumise en dernier lieu par M. le Président à l'approbation de la Sous-Commission. S. Exc. le Lieutenant-Général Jonkheer den B e e r P o o r t u g a e l soumet à la Sous-Commission quelques observations d'ordre académique au sujet du délai de 24 heures qui fait l'objet de son amendement à l'article 1er et développe brièvement les raisons qui l'ont conduit à formuler celui-ci. Il invoque à l'appui de sa thèse les précédents fournis par l'histoire militaire, à plusieurs reprises, à l'occasion des traités d'armistice. nAi-je besoin, Messieurs," dit-il, „de soumettre à votre attention que si l'on a trouvé nécessaire un délai, quand il ne s'agit que de la dénonciation d'un armistice, il va de soi qu'un tel délai est bien plus nécessaire quand les peuples doivent passer tout d'un coup de l'état tranquille de la paix à l'état funeste de la guerre. Quand on est sous le régime d'un armistice les armées se trouvent sur le pied de guerre, tout près de recommencer le combat, mais en temps de paix, pour pouvoir se défendre contre l'assaillant, presque tout doit se faire encore. 23 roui Je puis citer par exemple l'armistice, conclu le -j-jjgj 1813 à Plesswitz, entre les armées alliées, russes et allemandes, commandées par le Général Barclay de Tolly et l'armée de l'Empereur Napoléon.

444

VerhandL der Friadenskonferans yon 1907 liber die Kriegserôffaung.

Les trois premiers articles de l'acte forent: ABT. 1. Les hostilités cesseront sur tous les points à la notification du présent armistice. ABT. 2. L'armistice durera jusqu'au inclus, plus six jours pour le dénoncer à son expiration. AET. 3. Les hostilités ne pourront, en conséquence, recommencer que six jours après la dénonciation de l'armistice aux quartiers-généraux respectifs. Ainsi que vous le voyez, Messieurs, six jours étaient prévus pour la dénonciation d'un armistice et je ne demande que 24 heures au moins pour une métamorphose cent fois plus difficile et plus grave". Il se réfère ensuite au projet de codification des lois et usages ^de la guerre élaboré à Madrid en novembre 1892 par le Congrès militaire hispano-portugais-américain. Ce Congrès r »'inspirant de la nécessité de mettre les fins de l'état de guerre en harmonie avec les sentiments d' humanité et avec les progrès scientifiques et moraux de notre temps", a proposé que „quand il n'y aura pas de délai fixé pour la reprise des hostilités après un armistice, le Gouvernement ou chef belligérant qui se propose de continuer la lutte, soit tenu de notifier k l'ennemi, assez longtemps à l'avance, la date précise où les opérations recommenceront". Le P r é s i d e n t remercie le Lieutenant-Général Jonkheer den Beer Poortugael de son exposé. S. Exc. M. A. B e e r n a e r t fait remarquer que la question d'un délai, telle qu'elle est actuellement soumise à la Sous-CommiBsion, se présente sous un double aspect. Le premier concerne les belligérante et c'est à quoi se rapportent les observations du Lieutenant-Général Jonkheer den Beer Poortugael. Le second regarde les neutres et c'est celui qu'a envisagé le Général Amourel dans la dernière séance, quand il nous disait que la Délégation française serait disposée à accepter un délai entre la déclaration de guerre et ses effets quant aux neutres. (Procès-verbal du 5 juillet ; s. oben S. 440). Aux yeux de S. Exc. M. Beernaert. un délai s'impose de toute évidence à ce second point de vue. „11 est vrai", dit-il, „que le principe d'une simple notification télégraphique a été admis: mais cela ne peut suffire pour mettre les Etats neutres en mesure de remplir leurs devoirs, des ordres doivent être transmis de la capitale aux frontières et il faut accorder à cet effet, un délai convenable à dater du moment où la notification est parvenue au siège du Gouvernement". Le P r é s i d e n t , ayant invité la Sous-Commission à exprimer son avis à ce sujet, le Général de division Amourel fait remarquer que la discussion s'engagerait ainsi sur l'article 2 alors qu' aucun vote n'a encore sanctionné l'accord qui semble s'être établi sur l'article 1.

VerhandL der Friedenikonfereni Ton 1907 liber die Kriegserdffiwng.

445

Un échange de vues s'engage entre le P r é s i d e n t , le Général de Division Amonrel, et M. Lonis Renault ponr savoir, s'il convient de renvoyer la question à un comité d'examen ou s'il faut procéder immédiatement au vote ainsi qne le demandent les Délégués français, qui tiennent à ce qu'il soit constaté par on scrutin que l'article 1er est adopté. Le Président ne croit pas ce vote nécessaire à la suite de l'adhésion que viennent de donner à la proposition française les Représentants des trois Puissances qui avaient antérieurement formulé des réserves. S. Exc. M. A. B e e r n a e r t estime au contraire qu'un vote est indispensable; la formule française qui exige un avertissement préalable, mais sans fixer aucun délai, lui parait inacceptable. „C'est ce délai de 24 heures", dit-il „sur lequel la Sous-Commission doit se prononcer". M. Louis R e n a u l t tient à préciser la façon dont la Délégation française envisage la question: deux textes sont actuellement en discussion, le sien et celui du Lieutenant-Général Jonkheer den Beer Poortugael. Il annonce que si l'on est conduit h demander leur réunion et si leur ensemble est mis aux voix, il votera contre. S. Exc. M. K e i r o k u Tzudzuki croit nécessaire de rappeler que par la déclaration dont il a donné lecture au début de la séance, il a entendu se rallier „entièrement et exclusivement, quant au fond et à la forme", à la proposition française, à l'exclusion de tous amendements. S. Exc. M. Mérey de Kapos-Mére suggère que l'on pourrait tenter de concilier les deux points de vue en présence, en procédant à deux votes distincts, sur la proposition française et sur l'amendement néerlandais. S. Exc. M. Carlin rappelle qu'à la précédente séance le texte français avait été considéré comme excluant un délai fixe; c'est donc sur ce texte qu'un vote est nécessaire pour permettre aux différentes opinions de se manifester. La Délégation de Suisse se réserve d'ailleurs de demander que la distinction à établir entre le délai relatif aux belligérants et celui qui concerne les neutres soit précisée par un double vote. Le Colonel Tinge déclare que la Délégation Impériale de Chine ayant pris note de la proposition française, approuve sa rédaction. Mais il fait observer que cette question devant entraîner des obligations éventuelles, il serait fort important d'établir si une déclaration de guerre peut être considérée par l'Etat visé par elle comme un acte unilatéral et si celui-ci peut la traiter comme non-avenue. „11 ne serait pas inutile en outre", dit-il, „de définir la gnerre, car on l'a souvent faite sous le nom d'expédition ainsi qu'en témoignent de nombreux exemples empruntés à l'histoire de mon pays". S. Exc. le Baron Marschall de B i e b e r s t e i n , déclare que la Délégation allemande ne peut accepter aucun délai et que c'est pour

446

Verhandi der Friedenskonfarenz von 1907 Qber die Eiiegserôffiaang.

cette raison qu'elle s'est ralliée à la proposition française. Si celle-ci est adoptée on restera libre, en discutant l'article 2, de procéder à un •ote spécial en ce qui concerne le délai relatif aux neutres, ainsi que l'a fait remarquer M. Carlin. S. Exc. M. de Quesada désire faire la déclaration suivante au nom des Délégués de Cuba: Attendu que le paragraphe 12 de l'article 59 de la Constitution de Cuba mentionne, parmi les pouvoirs du Congrès, celui de déclarer la guerre, il leur est impossible de souscrire à tout acte qui ne réserve pas le droit de leur Congrès de déterminer la forme et les conditions de cette déclaration. Le P r é s i d e n t annonce que l'article l« r va être mis aux voix, mais que le scrutin portera d'abord sur l'amendement néerlandais relatif au délai de 24 heures, et que si celui-ci est repoussé le texte français pourra être considéré, par voie de conséquence, comme adopté. S. Exc. M. Mérey de K a p o s - M é r e exprime l'avis qu'il serait plus logique, conformément aux usages parlementaires, de procéder au vote dans une ordre inverse. H estime en conséquence que le texte français doit être mis au vote le premier et demande à ce que la question préalable soulevée par cette divergence d'appréciation soit tranchée tout d'abord par un vote. Le scrutin auquel procède le P r é s i d e n t sur l'amendement néerlandais donne les résultats suivants: 84 Délégations ont pris part au vote. Ont voté pour: Belgique, Brésil, Danemark, République Dominicaine, Equateur. Luxembourg, Monténégro, Norvège, Pays-Bas, Perse, Russie, Siam et Suisse. Ont voté contre: Allemagne, Etats-Unis d'Amérique, Bulgarie, Chili, Espagne, France. Grande-Bretagne, Grèce, Italie, Japon, Mexique, Panama, Portugal. Boumanie, Salvador et Suède. Se sont abstenus: Autriche-Hongrie, Chine, Cuba, Serbie et Turquie. E n c o n s é q u e n c e l ' a m e n d e m e n t est r e j e t é p a r 16 voix contre 13 et 5 abstentions. En annonçant le résultat du vote, le P r é s i d e n t d e m a n d e s'il n ' i m p l i q u e p a s l ' a d o p t i o n de l ' a r t i c l e 1er de la p r o p o s i t i o n française. M. L o u i s R e n a u l t ayant fait remarquer que la question était assez importante pour motiver un vote séparé, le t e x t e f r a n ç a i s e s t v o t é à l ' u n a n i m i t é m o i n s deux voix, celles du B r é s i l et de la R é p u b l i q u e D o m i n i c a i n e , l e s R e p r é s e n t a n t s de la Chine e t de Cuba s ' é t a n t a b s t e n u s .

Verhandl. der Friedenskonferens Ton 1907 liber die Kriegserôffnung.

447

La Sons-Commission aborde alors la discussion de l'article 2 au sujet duquel S. Eic. M. Â. B e e r n a e r t a déposé l'amendement suivant: „L'état de guerre devra être notifié aux puissances neutres". Cette notification qui pourra être faite même par voie télégraphique ne produira effet à leur égard que 48 heures après sa réception" (Annexe

21; t. unten

S.

4ô0).

S. Exc. le Comte T o r n i e l l i ayant fait remarquer qu'un accord semblait s'être établi dans la séance précédente sur la formule insérée dans le procès-verbal du 5 juillet, le Colonel Borel fait observer qu'il n'y a là qu'une question de rédaction et que c'est le principe du délai de 48 heures à l'égard des neutres qui se trouve maintenant en discussion. U. L o u i s B e n a u l t craint que le texte, tel qu'il a été lu, ne prête à confusion. „Ne serait-il pas inadmissible, en effet", dit-il „qu'un Etat neutre pût disposer de 48 heures pour commettre des actes contraires aux règles de la neutralité?" M. K r i e g e ne demande la parole que pour appuyer l'observation de M. Louis Renault. S. Ecx. M. Nélidow observe que la question ainsi soulevée paraît rentrer dans le programme de la Quatrième Commission pour tout ce qui concerne la guerre sur mer et la sortie des ports neutres. Le Commandant Lacase cite un exemple des dangers que pourrait présenter une extension abusive de la formule proposée, en permettant dans certains cas à des neutres de mettre à profit un tel délai pour vendre aux belligérants un navire de guerre. S. Exc. le Lieutenant-Général Jonkheer den B e e r P o o r t u g a e l soumet quelques observations tendant à faire admettre que les droits et devoirs des neutres ne commencent qu'à partir du moment où ils en ont eu effectivement connaissance. S. Exc. JJ. Carlin trouve indispensable de rechercher une rédaction qui tienne compte des objections légitimes que viennent de faire valoir plusieurs Délégués contre la formule proposée, tout en sauvegardant cependant les droits des neutres. S. Exc. M. A. B e e r n a e r t déclare qu'il n'a jamais été dans sa pensée d'aller aussi loin que quelques Délégués paraissent le croire. Son amendement s'inspire surtout de la préoccupation d'empêcher les Gouvernements neutres d'être rendus responsables d'actes imputables à quelques uns de leurs ressortissants non encore informés de l'ouverture des hostilités; la notification télégraphique doit évidemment être adressée an siège du Gouvernement et ne peut être portée à la connaissance de tous les habitants que dans la mesure où le permettent les moyens de communication. A ce propos S. Exc. le Comte T o r n i e l l i indique qn'il sera très important de préciser par qui la notification télégraphique devra être faite et à qui elle sera adressée.

448

VerhandL der Friedenskonferenz von 1907 ttber die Kriegserôffiiang.

Le P r é s i d e n t considérant que la question, telle qu'elle est posée, est de celleB qui doivent être renvoyées à un comité d'examen et estimant qu'il serait imprudent de procéder à un vote avant d'être mieux éclairé, propose ce renvoi, qui est décidé sans opposition. Il dit que c'est à ce comité qu'il appartiendra de s'inspirer des idées émises par le Comte Tornielli. Il renvoie également à son examen les observations de S. Exc. M. M i l o v a n M i l o v a n o v i t c h , qui se déclare partisan du principe d'après lequel la responsabilité des neutres commence dès après la notification, mais qui trouve nécessaire de laisser un certain délai à leurs Gouvernements pour prendre les mesures indispensables. Personne ne s'étant opposé à l'adoption de l'article 2, sous réserve des amendements proposés et des différences de rédaction que le comité aura à examiner, le P r é s i d e n t d é c l a r e c o n s i d é r e r la q u e s t i o n de l ' o u v e r t u r e des h o s t i l i t é s comme p r o v i s o i r e ment réglée. Il annonce donc que la prochaine séance de la Seconde Sous-Commission aura à s'occuper du projet de règlement suites droits et devoirs des neutres sur terre, au sujet duquel elle se trouve saisie d'une proposition française (Annexe 24) qui a fait l'objet de 4 amendements et d'une proposition allemande (Annexe 86) qui a donné lieu à 3 amendements. La proposition française est inscrite, sans opposition, en tête du programme de la prochaine séance. S. Exc. M. C a r l i n demande que la séance ne soit pas levée avant que la Sous-Commission n'ait envisagé, à propos de la question de l'ouverture des hostilités, quelle réponse elle ferait à l'article 6 du questionnaire de S. Exc. M. Asser, relatif à "la forme diplomatique dans laquelle il convient de constater une entente" (Annexe 19; s. unten S. 449). Il estime qu'il serait important de bien spécifier si, sur ce point, l'entente ainsi visée fera l'objet d'un acte spécial, ou si elle sera comprise dans les matières déjà codifiées. Après avoir rappelé que c'est la 1ère Sous - Commission qui s'occupe de la révision du Règlement de 1899, et que, d'autre part, il s'agit également ici de la guerre sur mer, qui relève de la Troisième Commission, il exprime le désir que cette question de forme soit réglée le plus tôt possible, car elle pourrait influer sur des décisions, à prendre au fond. S. Exc. M. N é l i d o w et M. L o u i s R e n a u l t trouvent tous deux la question prématurée et considèrent que sa solution sera du ressort du Comité de Rédaction quand celui-ci aura été constitué en séance plénière. Le P r é s i d e n t , tout en reconnaissant, conformément à la manière de voir du P r é s i d e n t de 1$ Conférence, que les Comités n'auront à soumettre que des avis au Comité de Rédaction, croit qu'il ne peut y avoir aucun inconvénient à ce que la Sous-Commission donne des directions à son Comité dans le sens que désire S. Exc. II. Carlin.

V«rhindl. der Friedenakooferenx ron 1907 Bber die Kriegserûffiiang.

449

d) Annexe*. Bd. III S. -253filder Verhandlangen. Annexe 19. Questionnaire, élaboré par S. Exc. M. T. M. C. Asser, le P r é s i d e n t de la 2ème Sons-Commission de la Deuxième Commission ponr s e r v i r de base aux discussions. I. Est-il désirable d'établir une entente internationale relative à l'ouverture des hostilités? (Dans l'hypothèse d'une réponse affirmative à cette question:)

n. Convient-il d'exiger que l'ouverture deB hostilités soit précédée d'une déclaration de guerre ou d'an acte équivalent?

m. Convient-il de fixer un délai qui devra s'écouler entre la notification d'un tel acte et l'ouverture des hostilités? IV. Doit-on stipuler que la déclaration de guerre ou l'acte équivalent soit notifiée aux membres? Et par qui? V. Quelles devaient être les conséquences du défaut d'observation des règles précédentes? VL Quelle est la forme diplomatique dans laquelle il convient de constater l'entente? Annexe 20. P r o p o s i t i o n de la D é l é g a t i o n de France. ART. 1. Les Puissances contractantes reconnaissent que les hostilités entre elles ne doivent pas commencer sans un avertissement préalable et non équivoque, qui aura soit la forme d'une déclaration de guerre motivée, soit celle d'un ultimatum avec déclaration de guerre conditionnelle. ABT. 2. L'état de guerre devTa être notifié sans retard aux Puissances neutres.

N i e m a y a r , Seekriegsrecht.

29

460

VerhandL der Friedenskonferenz von 1907 Bber die Kriegserôflhung.

A n n e x e 21. P r o p o s i t i o n de l a D é l é g a t i o n de B e l g i q u e . ( A m e n d e m e n t à l ' a r t i c l e 2 de la P r o p o s i t i o n de l a D é l é g a t i o n de F r a n c e [ A n n e x e 20].) ART. 2. L'état de guerre devra être notifié aux puissances neutres. Cette notification qui pourra être faite même par voie télégraphique ne produira effet à leur égard que 48 heures après sa réception. A n n e x e 22. P r o p o s i t i o n de l a D é l é g a t i o n d e s P a y s - B a s . ( A m e n d e m e n t s à l a P r o p o s i t i o n de l a D é l é g a t i o n d e F r a n c e [ A n n e x e 20].) ART. 1. Les Puissances contractantes reconnaissent que les hostilités entre elles ne doivent commencer qu'au moins 24 heures après qu'un avertissement non équivoque, ayant la forme d'une déclaration de guerre motivée, ou d'un ultimatum avec déclaration de guerre conditionnelle, soit venu officiellement à la connaissance du Gouvernement de l'adversaire. ART. 2. L'état de guerre devra être notifié sans retard aux Puissances neutres et ne commence, vis-à-vis d'eux, qu'après que la notification en est parvenue officiellement à leur connaissance. 4. (Convention vom 18. Oktober 1907 „relative à l'ouverture de* hostilités." Bd. I S. 623 der Verhandlongen. Considérant que, pour la sécurité des relations pacifiques, il importe que les hostilités ne commencent pas sans un avertissement préalable ; Qu'il importe, de même, que l'état de guerre soit notifié sans retard aux Puissances neutres: Désirant conclure une Convention à cet effet, ont nommé pour Leurs Plénipotentiaires, savoir: (dénomination des plénipotentiaires). Lesquels, après avoir déposé leurs pleins pouvoirs, trouvés en bonne et due forme, sont convenus des dispositions suivantes: ART. 1. Les Puissances contractantes reconnaissent que les hostilités entre elles ne doivent pas commencer sans un avertissement préalable et non équivoque, qui aura, soit la forme d'une déclaration de guerre motivée, soit celle d'un ultimatum avec déclaration de guerre conditionnelle. ART. 2. L'état de guerre devra être notifié sans retard aux Puissances neutres et ne produira effet à leur égard qu'après réception d'une notification qui pourra être faite même par voie télégraphique. Toutefois les Puissances neutres ne pourraient invoquer l'absence de

460

VerhandL der Friedenskonferenz von 1907 Bber die Kriegserôflhung.

A n n e x e 21. P r o p o s i t i o n de l a D é l é g a t i o n de B e l g i q u e . ( A m e n d e m e n t à l ' a r t i c l e 2 de la P r o p o s i t i o n de l a D é l é g a t i o n de F r a n c e [ A n n e x e 20].) ART. 2. L'état de guerre devra être notifié aux puissances neutres. Cette notification qui pourra être faite même par voie télégraphique ne produira effet à leur égard que 48 heures après sa réception. A n n e x e 22. P r o p o s i t i o n de l a D é l é g a t i o n d e s P a y s - B a s . ( A m e n d e m e n t s à l a P r o p o s i t i o n de l a D é l é g a t i o n d e F r a n c e [ A n n e x e 20].) ART. 1. Les Puissances contractantes reconnaissent que les hostilités entre elles ne doivent commencer qu'au moins 24 heures après qu'un avertissement non équivoque, ayant la forme d'une déclaration de guerre motivée, ou d'un ultimatum avec déclaration de guerre conditionnelle, soit venu officiellement à la connaissance du Gouvernement de l'adversaire. ART. 2. L'état de guerre devra être notifié sans retard aux Puissances neutres et ne commence, vis-à-vis d'eux, qu'après que la notification en est parvenue officiellement à leur connaissance. 4. (Convention vom 18. Oktober 1907 „relative à l'ouverture de* hostilités." Bd. I S. 623 der Verhandlongen. Considérant que, pour la sécurité des relations pacifiques, il importe que les hostilités ne commencent pas sans un avertissement préalable ; Qu'il importe, de même, que l'état de guerre soit notifié sans retard aux Puissances neutres: Désirant conclure une Convention à cet effet, ont nommé pour Leurs Plénipotentiaires, savoir: (dénomination des plénipotentiaires). Lesquels, après avoir déposé leurs pleins pouvoirs, trouvés en bonne et due forme, sont convenus des dispositions suivantes: ART. 1. Les Puissances contractantes reconnaissent que les hostilités entre elles ne doivent pas commencer sans un avertissement préalable et non équivoque, qui aura, soit la forme d'une déclaration de guerre motivée, soit celle d'un ultimatum avec déclaration de guerre conditionnelle. ART. 2. L'état de guerre devra être notifié sans retard aux Puissances neutres et ne produira effet à leur égard qu'après réception d'une notification qui pourra être faite même par voie télégraphique. Toutefois les Puissances neutres ne pourraient invoquer l'absence de

Verhandl. der Friedenskonferenz Ton 1907 aber die Kriegseiöffhung.

451

notification, s'il était établi d'une manière non douteuse qu'en fait elles connaissaient l'état de guerre. ART. 3. L'article 1 de la présente Convention produira effet en cas de guerre entre deux ou plusieurs des Puissances contractantes. L'article 2 est obligatoire dans les rapports entre un belligérant contractant et les Puissances neutres également contractantes. AUT. 4. La présente Convention sera ratifiée aussitôt que possible. Les ratifications seront déposées à La Haye. Le premier dépôt de ratifications sera constaté par un procèsverbal signé par les représentants des Puissances qui y prennent part et par le Ministre des Affaires Etrangères des Pays-Bas. Les dépôts ultérieurs de ratifications se feront au moyen d'une notification écrite adressée au Gouvernement des Pays-Bas et accompagnée de l'instrument de ratification. Copie certifiée conforme du procès-verbal relatif au premier dépôt de ratifications, des notifications mentionnées à l'alinéa précédent ainsi que des instruments de ratification, sera immédiatement remise par les soins du Gouvernement des Pays-Bas et par la voie diplomatique aux Puissances conviées à la Deuxième Conférence de la Paix, ainsi qu'aux autres Puissances qui auront adhéré à la Convention. Dans les cas visés par l'alinéa précédent, ledit Gouvernement leur fera connaître en même temps la date à laquelle il a reçu la notification. ART. 5. Les Puissances non signataires sont admises à, adhérer à la présente Convention. La Puissance qui désire adhérer notifie par écrit son intention au Gouvernement des Pays-Bas en lui transmettant l'acte d'adhésion qui sera déposé dans les archives dudit Gouvernement. Ce Gouvernement transmettra immédiatement à toutes les autres Puissances copie certifiée conforme de la notification ainsi que de l'acte d'adhésion, en indiquant la date à laquelle il a reçu la notification. AET. 6. La présente Convention produira effet, pour les Puissances qui auront participé au premier dépôt de ratifications, soixante jours après la date du procès-verbal de ce dépôt, et, pour les Puissances qui ratifieront ultérieurement ou qui adhéreront, soixante jours après que la notification de leur ratification ou de leur adhésion aura été reçue par le Gouvernement des Pays-Bas. ART. 7. S'il arrivait qu'une des Hautes Parties contractantes voulût dénoncer la présente Convention, la dénonciation sera notifiée par écrit au Gouvernement des Pays-Bas qui communiquera immédiatement copie certifiée conforme de la notification à toutes les autres Puissances en leur faisant savoir la date à laquelle il l'a reçue. La dénonciation ne produira ses effets qu'à l'égard de la Puissance qui l'aura notifiée et un an après que la notification en sera parvenue au Gouvernement des Pays-Bas. 29*

452

Vsrh&ndl. der Friedenskonfereni yon 1907 Bber die Kriegserôffaang.

AUT. 8. Un registre tenu par le Ministère des Affaires Etrangères des Pays-Bas indiquera la date dn dépôt de ratifications effectué en vertu de l'article 4 alinéas 3 et 4, ainsi que la date à laquelle auront été reçues les notifications d'adhésion (article 5. alinéa 2) ou de dénonciation (article 7, alinéa 1). Chaque Puissance contractante est admise à prendre connaissance de ce registre et à en demander des extraits certifiés conformes. En foi de quoi, les Plénipotentiaires ont revêtu la présente Convention de leurs signatures. Fait à La Haye, le dix-huit octobre mil neuf cent sept, en un seul exemplaire qui restera déposé dans les archives du Gouvernement des Pays-Bas et dont des copies, certifiées conformes, seront remises par la voie diplomatique aux Puissances qui ont été conviées à la Deuxième Conférence de la Paix.

454

Verhandl. der Priedenskonferenx von 1907 etc. Ober verschied. Gegenstände.

6 ( Z e r s t ö r u n g n e u t r a l e r P r i s e n ) zu den Artikeln 22—44, 1—21, 48—54 der Londoner Deklaration geführt. D i e d i e s e M a t e r i e n b e t r e f f e n d e n V e r h a n d l u n g e n von 1907 s i n d d e s w e g e n n i c h t h i e r , s o n d e r n s p ä t e r h i n im Z n s a m m e n h a n g d e r L o n d o n e r D e k l a r a t i o n m i t geteilt. Andererseits sind hier zu Punkt 1 die an ihn anschließenden — ergebnislos verlaufenen — L o n d o n e r V e r h a n d l u n g e n mitgeteilt. (S. unten S. 656—669.) Die vierte Kommission hat im Jahre 1907 der Uesamtkonferenz Aber die fünf Punkte: 1, 3, 8, 9, 10 je einen Konventionsontwurf vorgelegt. (S. unten S. 483—486.) Das Plenum der Konferenz hat aber infolge der Vorschläge des C o m i t é d ' e x a m e n (s. unten S. 550 ff) die Konventionsentw&rfe über die Punkte 8, 9, 10 in e i n e Konvention zusammengezogen. So sind folgende K o n v e n t i o n s e n t w i l r f e entstanden: I. Convention relative au régime de» navires de commerce ennemi» au début de» hostilité» (Text: S. 669, Verhandlungen: S. 460,470, 485,508,541,557,571, 631,632,645, —femer : S. 656—669). II. Convention relative à la trant/ormation de» naviret de commerce en bâtiment» de guerre (Text: S. 672, Verhandlungen: S. 458, 463, 485, 489. 540, 551, 615, 640, 643, 648). III. Convention relative à certaine» rettriction» à l'exercise du droit de capture dan» la guerre maritime (Text: S. 674, Verhandlungen: S. 460, 461, 478, 480, 482, 485, 486, 527, 539, 543, 544, 570, 580, 594, 600, 607, 627, 630, 653, 655). Außerdem fahrten im Jahre 1907 die Verhandlungen über Punkt 7 xu: IV. „Voeu relatif aux loi» et coutume» de la guerre »ur m e r " (Text: S. 486, Verhandlungen: S. 461, 477, 543, 546, 610, 644). I. Verhandlungen d e r G e s a m t k o n f e r e n z I907. 1 ) a) Septième Séance. 2 7 . S e p t e m b e r 1907. Bd. I S. 231 der Verhandlungen. Le P r é s i d e n t : Messieurs, notre ordre du jour porte l'examen des 1 0 rapports présentés par la Quatrième Commission et le vote sur les conclusions auxquelles la plupart de ces rapports ont abouti (Annexe A de ce procès-verbal). 2 ) La tâche dévolue à cette Commission n'embrassait pas un sujet nettement délimité comme cela était le cas pour les autres Commissions. Lors de la distribution du travail entre les Commissions plusieurs points spéciaux mentionnés isolément dans le programme russe lni ont été déférés et ont formé le questionnaire (Vol. III. Quatr. Com. Annexe l . ) 3 ) d'après lequel ses travaux ont été dirigés. Quoique différentes les unes des autres, les questions y incluses ' ) Die Verhandlungen der vierten Kommittion ». unten S. 486—550, des „Comité d'examen" S. 550—653, de» „Comité Contrebande de guerre" S. 653—655. J ) S. unten S. 462. ') s. unten S. 487.

VerhandL der Friedanskonfereni von 1907 etc. Bber verechied. G«g«nstfinde.

455

avaient entre elles nn lien ; elles se rapportaient tontes à un des sujets les pins délicats de la vie internationale: les relations entre belligérants et entre ceux-ci et les neutres en temps de guerre maritime. Les difficultés particulières inhérentes au règlement de ces questions provenaient d'abord de la nouveauté du sujet, puisque ancane stipulation ni entente préalable n'avait existé sur ces matières. Et puis on se trouvait en présence de manières absolument différentes d'envisager la même question par un belligérant ou un neutre, par des Etats maritimes ou bien par des Puissances continentales. C'est cette divergence d'appréciation, Messieurs, qui a fait que, chaque Délégation défendant les intérêts et la manière de voir de son Gouvernement, il y avait au début des appréciations à tel point divergentes et même contradictoires qu'une entente paraissait au premier abord absolument impossible. Il a fallu toute la bonne volonté qu'on a manifesté de tous les côtés, le désir sincère d'entente qui dominait au sein de la Quatrième Commission, la grande expérience et la persévérance de son Président, S. Exc. M. de Martens, aidé par d'habiles et dévoués collaborateurs, pour atteindre les résultats auxquels on est arrivé et qui vous sont présentés aujourd'hui. Certes, toutes les questions n'ont pas été résolues. Il y en a sur lesquelles l'entente n'a pu s'établir. Mais beaucoup de chemin vers un accord a été fait et, si vous envisagez les points de départ et celui d'arrivée vous pourrez apprécier l'espace parcouru et c'est là, Messieurs, la gloire et l'action bienfaisante de la Conférence que d'avoir pu opérer de tels rapprochements. Une partie de l'opinion publique, ceux qui ne sont pas bien au courant de la réalité de nos travaux et subissent, en les jugeant, l'influence de rêveurs sincères et de théoriciens consciencieux mais ne portant pas les responsabilités des effets que produit leur action, ceux-là pourront critiquer nos actes et prétendre, que, puisque nous nous sommes occupés de questions relatives à la guerre, nous n'avons pas travaillé pour la paix. Mais, aux yeux de toutes les personnes connaissant de plus prés les matières que nous sommes appelés à traiter, aux yeux des Gouvernements surtout dont nous sommes les mandataires et qui sont les gardiens des vrais intérêts des pays qne nous représentons, nous aurons, j'en suis certain, fait notre devoir, tout notre devoir, tant chacun envers sa patrie que tous ensemble en vue du grand problème qui nous a réuni ici, celni d'adoucir dans la mesure du possible les horreurs de la guerre et de créer dans les relations entre les nations des liens plus intimes, des rapports basés, en temps de guerre comme en temps de paix, sur la justice et le droit. A ce double point de vue, les résultats acquis par leB travaux de la Quatrième Commission sont de ceux qui contribueront le plus à relever la valeur de ce que la Conférence aura élaboré. Je crois donc accomplir un acte de justice en offrant à l'éminent Président de la Quatrième Commission, S. Exc. M. de Martens, et à ses collaborateurs, parmi lesquels je placerai en première ligne l'infatigable et consciencieux Eapporteur, M. Fromageot, les remercîments les plus sincères de la Conférence. (Applaudissements).

456

VerhandL der Friedenskonferenx von 1907 etc. &ber rerschied. GegenstSnde.

La parole est an Rapporteur de la Quatrième Commission. M. F r o m a g e o t : Conformément à la répartition du travail adopté par la Conférence, la Quatrième Commission a été chargée de l'étude des questions suivantes, tendant toutes à la réglementation du droit des gens maritime en temps de guerre: 1°. La t r a n s f o r m a t i o n des n a v i r e s de commerce en b&timents de g u e r r e ; 1 ) 2°. La p r o p r i é t é p r i v é e ennemie sur mer;*) 3°. Le délai de faveur;*) 4°. La c o n t r e b a n d e de g u e r r e ; 4 ) 5°. Le b l o c u s ; 6 ) 6°. La d e s t r u c t i o n des p r i s e s n e u t r e s ; ®) 7°. L e s d i s p o s i t i o n s r e l a t i v e s à la g u e r r e sur t e r r e qui s e r a i e n t applicables é g a l e m e n t à la g u e r r e maritime.') Diverses autres questions, se rattachant plus ou moins étroitement à ces matières, y ont été ajoutées par la suite: a) Le régime de la correspondance postale s u r mer en temps de g u e r r e ; 8 ) b) Le sort des équipages des n a v i r e s c a p t u r é s ; 9 ) c) L'exemption de c a p t u r e des b a t e a u x de pêche et de c e r t a i n s autres navires. 1 0 ) En raison de la connexité de toutes ces questions et afin de conserver l'unité nécessaire à ses travaux, la Quatrième Commission, à la différence deB autres Commissions et sur la proposition de son Président, ne s'est pas subdivisée en Sous-Commissions. S. Exc. M. de Martens lui a soumis un questionnaire général embrassant ') Poor les débats, voir Volame III Quatr. Com. Las procès-verbaux des séances 2, 5, 7 et 13 de la Commission et des séances 1, 2, 4, 9, 10, 13, 15 du Comité d'Examen. ') Voir Volume III. Qaatr. Com. Les Procès-verbaux des séances 2, 3, 4, 6, 7, 12 et 13 de la Commission. 3 ) Voir ibid. Séances 5, 8, 10 et 13 de la Commission et 2, 3, 4, 6, 12, 13 et 15 du Comité. ') Voir ibid. Séances 8, 9, 10 et 14 de la Commission et celles du Comité d'Examen de la contrebande. •) Voir ibid. Les séances 10 et 14 de la Commission et 5 du Comité d'Examen. ") Voir ibid. Les séances 12 et 13 de la Commission et 8, 9, 11, 13 et 14 du Comité. 0 Voir ibid. Les séances 12 de la Commission et 15 du Comité. ") Voir ibid. Les séances 8 de la Commission et 4 et 5 du Comité de la contrebande. *) Voir ibid. Les séances 7, 13 et 14 de la Commission et 5 du Comité. |n ) Voir ibid. Les séances 11, 12 et 13 de la Commission et 6, 7, 8, 11, 12 et 13 du Comité.

Verhandl. der Friedenskonfereni roa 1907 etc. Qber renchied. Gcgenstánde.

457

l'ensemble des matières à étudier. C'est ce questionnaire (VoL m . Quatr. Com. Annexe l) 1 ) qui a servi de base anx discassions. Une fois l'étude du questionnaire épuisé, un Comité d'Examen a été constitué, avec mission d'élaborer le texte de résolutions à proposer. Un Sous-Comité a été spécialement chargé des questions relatives à la contrebande de guerre et au régime de la correspondance postale sur mer en temps de guerre, qui s'y rattache. Cinquante-six propositions, amendements ou déclarations, imprimés et distribués en annexes, ont été présentés à la Commission, au Comité d'Examen et au Sous-Comité, qui n'ont pas consacré moins de trente-deux séances à l'étude des délicates et nombreuses matières qui leur étaient confiées. Le présent Rapport a pour objet de rendre compte de ces travaux et a l'honneur de présenter, au nom de la Commission, cinq projets de règlements, dont la consécration définitive est, sur la plupart des points, proposée à l'unanimité. Ces cinq projets tendent tous à mieux garantir les droits du commerce neutre et pacifique et à placer, autant que possible, la conduite des hostilités maritimes sous l'empire du droit conventionnel. Depuis la Déclaration de Paris de 1856, rien de sembable n'avait été tenté et, au début de nos travaux, S. Exc. M. de Martens, notre éminent Président, n'avait pas manqué de faire ressortir toute l'importance d'une entreprise et d'un effort réclamés par le besoin de justice chaque jour grandissant chez tous les peuples du monde. L'effort n'a pas été vain. Un premier résultat a été obtenu. Certes il est encore imparfait; mais il ne nous est pas permis d'en méconnaître la valeur ni la portée. Cest la première fois que, sur ces questions, les pratiques séculaires des belligérants, issues de nécessités vitales souvent impérieuses pour les nations et par là même profondément divergentes, sont soumises à l'épreuve d'une libre discussion de tous les Etats civilisés ; c'est la première fois qu'un commun et loyal désir d'entente se manifeste sur des matières aussi complexes, pour faire triompher universellement le droit et la justice sur l'arbitraire et sur la force. Si sur les dix sujets inscrits au programme de la Quatrième Commission, une réglementation complète n'a pu encore être élaborée à l'égard de tous, il faut s'empreBser de constater que le désir d'entente est, en toute bonne foi, loin d'être abandonné. Le résultat obtenu aujourd'hui n'est que la première pierre d'un monument universellement attendu et désiré, dont la construction ne peut être espérée en quelques mois. Le souci du droit, l'esprit d'équité et de conciliation, dont les travaux de la Commission n'ont pas cessé d'être inspirés, sont le meilleur gage de l'avenir. (Applaudissements.) Le P r é s i d e n t : La parole est au Premier Délégué d'Espagne. S. Exc. M. de Villa U r r u t i a : Le Gouvernement espagnol fit savoir au Gouvernement français, par note adressée le 16 mai 1867 ') S. oben S. 487.

458

Verhandl. der Friedenskonferenz von 1907 etc. Ober verschied. Gegenst&nde.

à l'ambassadeur de France à Madrid, que, tout en appréciant la hante valeur de la généreuse doctrine proclamée par la Déclaration de Paris et se réjouissant de l'accord international intervenu au sujet de la liberté de la marchandise ennemie sous pavillon neutre et de la marchandise neutre sous pavillon ennemi, ainsi que sur réflectivité du blocus, il ne pouvait pas, à ce moment, accepter l'abolition de la coune. Le Gouvernement Royal, qui n'a jamais voulu faire usage de ce droit, qu'il s'était expressément réservé en 1857, d'accorder des lettres de marque, animé aujourd'hui du désir de contribuer à l'unification do droit international maritime, m'a chargé de porter à la connaissance de la Conférence qu'il accepte le principe de l'abolition de la course et adhère à la Déclaration de Paris dans toute son intégrité. (Applaudissements). Le P r é s i d e n t : La parole est à la Délégation du Mexique: S. Exc. M. de la B a r r a : La Délégation du Mexique, en votant en faveur du projet de règlement sur la transformation des navires de commerce en bâtiments de guerre, a l'honneur de déclarer, au nom de son Gouvernement, qu'il adhère à la Déclaration de Paris du 16 avril 1856, dans toute son intégralité. Notre Gouvernement fera connaître sons adhésion au Gouvernement français par la voie diplomatique; mais il a bien voulu nous autoriser à communiquer à* la Conférence que, de même qu'il a accepté les trois derniers articles de la Déclaration de Paris, il adhère aujourd'hui à son article premier, qui prononça l'abolition de la course. En renonçant à cette réserve, le Gouvernement du Mexique veut démontrer avec quelle sincérité il s'associe, d'une manière pratique, à la grande oeuvre accomplie ici en commun. Le projet que nous allons voter consacre le principe de confiner les luttes aux corps agissant sous les ordres et sous la direction des Etats belligérants et affirme la règle — rappelée par notre éminent Président — de considérer la guerre comme une relation d'Etat à Etat. Il met d'accord les nécessités éventuelles de la défense nationale et les tendances actuelles du droit international, c'est-à-dire l'intérêt et la justice. Ce projet, qui reconnaît le droit et le devoir des Etats de garder les intérêts essentiels et permanents de toute souveraineté, traduit, sans oublier les réalités de la vie, nos communes aspirations à un idéal de paix et de justice. (Applaudissements.) Le P r é s i d e n t : La Conférence prend acte de ces déclarations et exprime toute sa satisfaction de voir les Etats adhérer à la Déclaration de Paris et être ainsi à même de prendre part aux décisions de la Conférence. La parole est au Rapporteur. Le R a p p o r t e u r donne lecture des articles du " P r o j e t de c o n v e n t i o n c o n c e r n a n t la t r a n s f o r m a t i o n des n a v i r e s de c o m m e r c e en n a v i r e s de g u e r r e " . (Annexe B de ce procès-verbal.)1) ) S. oben S. 488. ) Auf dieten Gegenstand beziehen tick die „Annexes" 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26 sowie — indirekt — 27 (Bd. III S. 1150 ff. der Verhandlungen), welche folgendermaßen lauten: Annexe 18. Proposition de la Délégation de Russie. Le d é l a i d e f a v e u r . ART. 1. Dans le cas où un bâtiment de commerce d'un des belligérants serait surpris par la guerre dans un port d'un autre belligérant, celui-ci doit accorder à ce bâtiment un délai suffisant *) afin de lui permettre : d'achever son déchargement, ou le chargement des marchandises qui ne constituent pas de contrebande de guerre et de quitter librement le port et de gagner en sécurité le port le plus rapproché de son pays d'origine ou un port neutre. ART. 2. Un bâtiment de commerce qui sous force des circonstances indépendantes de lui n'aura pas pu quitter le port ennemi pendant le délai **) de faveur, indiqué ci dessus, ou qui serait retenu aans un port de l'ennemi par les autorités de celui-ci en vue des nécessités de la guerre, ne peut être confisqué. ART. 3. Les bâtiments de commerce des belligérants, étant surpris en mer par le commencement de la guerre, ne peuvent être capturés s'ils ont quitté leur port d'origine ou un autre port avant le commencement des hostilités. Lorsque les circonstances militaires l'exigent, ces bâtiments peuvent être retenus par l'ennemi pendant un laps de temps, imposé par les nécessités de la guerre. Après que ces bâtiments ont touché à un port de leur pays ou à un port neutre, ils deviennent soumis aux lois et coutumes ae la guerre maritime. ART. 4. Les bâtiments mentionnés ci-dessus, qui arriveront dans un port ennemi, jouissent des délais et immunités indiqués dans les articles précédents. 2

*) Les mots: „de faveur" dans la proposition originale ont été remplacés par „suffisant". •*) Les mots: „de faveur" dans la proposition originale ont été supprimés.

Verhandl. der Friedenskonferenz von 1907 etc. Ober verschied. Gegenstände.

509

uBages qui sont très souvent appliqués par des belligérants an commencement des guerres. A n n e x e 19. P r o p o s i t i o n de la D é l é g a t i o n des Pays-Bas. A m e n d e m e n t a u x P r o p o s i t i o n s de la Délégation de Russie (Annexe 18) r e l a t i v e s au d é l a i de f a v e u r . ART. 1. Le délai sera fixé pour chaque port par les belligérants au commencement de la guerre; il ne pourra être de moins que de cinq jours. ART. 2. Le délai pourra être refusé aux navires marchands ennemis désignés ou destinés d'avance à être transformés en vaisseaux de guerre, à moins que le Gouvernement dont ils relèvent ne s'engage à ne pas les transformer durant le cours de la guerre. A n n e x e 20. P r o p o s i t i o n de la IDélégation de France. D é l a i à a c c o r d e r au d é b u t des h o s t i l i t é s aux n a v i r e s de commerce ennemis. Les navires de commerce ressortissant aux Puissances belligérantes, qui à l'ouverture des hostillités se trouveraient dans les ports ennemis, et auxquels aucun délai de faveur ne serait accordé pour reprendre la mer, ne peuvent être confisqués. Toutefois la sortie du port peut leur être refusée et ils sont alors sujets à ré quisition, moyennant indemnité, conformément aux lois territoriales en vigueur Annexe 21. P r o p o s i t i o n de la D é l é g a t i o n de Suède ( A m e n d e m e n t a u x P r o p o s i t i o n s des D é l é g a t i o n s de Russie (Annexe 18) e t de F r a n c e (Annexe 20). D é l a i de f a v e u r . ART. 1. Dans le cas où un bâtiment de commerce d'un des belligérants serait surpris par la guerre dans un nort d'un autre belligérant, il est désirable, que celuici accorde à ce bâtiment un aélai de faveur afin de lui permettre: d'achever son déchargement, ou le chargement des marchandises qui ne constituent pas de contrebande de guerre et de quitter librement le port et de gagner en sécurité le port le plus rapproché de son pays d'origine ou un port neutre. ART. 2. Un bâtiment de commerce qui, sous force des circonstances indépendantes de lui, n'aurait pas pu quitter le port ennemi pendant le délai de faveur, indiqué ci-dessus, on auquel aucun délai de faveur ne serait accordé, ne peut-être confisqué. Il peut cependant être retenu, en vue des nécessités de la guerre, et est alors sujet à réquisition, moyennant indemnité, conformément aux lois territoriales en vigueur. ART. 3. Les bâtiments de commerce des belligérants, étant surpris en mer par le commencement de la guerre, ne peuvent être capturés s'ils ont quitté leur port d'origine ou un autre port avant le commencement des hostilités. Lorsque les nécessités militaires l'exigent, ces bâtiments peuvent être retenus et réquisitionnés. Après que ces bâtiments ont touché ¿ un port de leur pays ou à un port neutre, ils deviennent soumis aux lois et coutumes de la guerre maritime. ART. 4. Les bâtiments mentionnés ci-dessus, qui arriveront dans un port ennemi, jouissent des délais et immunités indiqués dans les articles précédents. A n n e x e 22. P r o p o s i t i o n de l a D é l é g a t i o n des Pays-Bas. D é l a i de f a v e u r . Les navires de commerce ressortissant aux Puissances belligérantes, qui, & l'ouverture des hostilités, se trouveraient dans les ports ennemis, pourront, à moins que leur chargement ne constitue de la contrebande de guerre, quitter librement

510

Verhandl. der Friedenskonferenz von 1907 etc. ûber verschied. Gegenatinde.

La pratique et la science ont établi la procédure suivante, qui est en usage depuis la guerre de Crimée. Un délai de faveur suffisant le port et gagner en sécurité le port national le plus rapproché ou un port neutre interposé. Afin de leur permettre d'achever leur chargement ou leur déchargement, un délai suffisant, à fixer par les autorités locales, leur sera accordé. La sortie et le délai pourront être refusés aux navires marchands ennemis désignés ou destinés d'avance i être transformés en vaisseaux de guerre, à moins que le Gouvernement dont ils relèvent ne s'engage à ne pas les transformer durant le cours de la guerre. Annexe 23* P r o j e t de Règlement c o n c e r n a n t le régime des navires de commerce ennemis au d é b u t des h o s t i l i t é s , élaboré par M. Fromageot. ART. 1. Lorsqu'un navire de commerce relevant d'une des Puissances belligérantes, et non désigné d'avance comme devant être transformé en bâtiment de guerre, se trouve au début des hostilités dans un port ennemi, il est désirable qu'il lui soit permis de sortir librement, immédiatement ou après un délai suffisant, et de gagner directement, après avoir été muni d'un laisser-passer, son port de destination ou tel autre port qui lui sera désigné. H en est de même du navire ayant quitté son dernier port de départ avant le commencement de la guerre et entrant dans un port ennemi dans l'ignorance des hostilités. ART. 2. Le navire de commerce qui, par suite de circonstances de force majeure, n'aurait pu quitter le port ennemi pendant le délai ci-dessus visé, ou auquel la sortie ou un délai de sortie n'aurait pas été accordé, ne peut être confisqué. Il reste, toutefois, sujet à réquisition moyennant l'obligation de le restituer après la guerre, s'il est possible, et d'indemniser le propriétaire de toute perte subie de ce chef. ART. 3. Les navires de commerce ennemis, qui ont quitté leur dernier port de départ avant le commencement de la guerre et qui sont rencontrés en mer ignorants des hostilités, ne peuvent être confisqués. Ils sont seulement sujets à être saisis, à être réquisitionnés, s il y a lieu, comme il est dit ci-dessus, et même à être détruits à charge d'indemnité. Après que ces navires ont touché à un port de leur pays ou à un port neutre, ils sont soumis aux lois et coutumes de la guerre maritime. ART. 4. Les marchandises se trouvant à bord des navires visés aux articles précédents sont sujettes à réquisition conjointement avec le navire lui-même ou séparément. Annexe 24. Proposition de la Délégation de Grande-Bretagne. A m e n d e m e n t au P r o j e t de Règlement concernant le régime des navires de commerce ennemis au d é b u t des h o s t i l i t é s , élaboré par M. F r o m a g e o t (Annexe 23). Ajouter un nouvel article 5: „Ces dispositions ne seront pas applicables aux navires marchands ennemis désignés d'avance à être transformés en navires de guerre." Annexe 26. P r o j e t de Règlement c o n c e r n a n t le régime des navires de commerce ennemis au d é b u t des h o s t i l i t é s , élaboré par le Comité d ' E x a m e n . ART. 1. Lorsqu'un navire de commerce relevant d'une des Puissances belligérantes se trouve au début des hostilités dans un port ennemi, il est désirable qu'il lui soit permis de sortir librement, immédiatement ou après un délai suffisant, et de gagner directement; après avoir été muni d'un laisser-passer, son port de destination ou tel autre port qui lui sera désigné.

Verhandl. der Friedenskonferenz von 1907 etc. über verschied. Gegenstände.

511

doit être accordé aux navires de commerce des belligérants, pris à l'improviste par la déclaration de guerre dans un port ennemi. Ce 11 en est de même du navire ayant quitté son dernier port de départ avant le commencement de la guerre et entrant dans un port ennemi dans l'ignorance des hostilités. ART. 2. Le navire de commerce qui, par suite de circonstances de force majeure, n'aurait pu quitter le port ennemi pendant le délai ci-dessus visé, ou auquel (a sortie ou un délai de sortie n'aurait pas été accordé, ne peut être confisqué. Il reste, toutefois, sujet à réquisition, moyennant l'obligation de le restituer après la guerre, s'il est possible, et d'indemniser le propriétaire de toute perte subie de ce chef. ART. 3. Les navires de commerce ennemis, qui ont quitté leur dernier port de départ avant le commencement de la guerre et qui sont rencontrés en mer ignorants des hostilités, ne peuvent être confisqués. Ils sont seulement sujets à être saisis, à être réquisitionnés, s'il y a lieu, comme il est dit ci-dessus, et même à être détruits à charge d'indemnité, et sous l'obligation de pourvoir à la sécurité des personnes ainsi qu'à la conservation des papiers de bord. Après que ces navires ont touché à un port de leur pays ou à un port neutre, ils sont soumis aux lois et coutumes de la guerre maritime. ART. 4. Les marchandises ennemies se trouvant k bord des navires visés aux articles précédents sont sujettes à réquisition conjointement avec le navire lui-même ou séparément, et moyennant indemnité comme ci-dessus. ART. 5. Le présent règlement ne vise pas les navires marchands qui ont été désignés d'avance pour être transformés en bâtiments de guerre. Annexe 26. P r o p o s i t i o n de la Délégation de G r a n d e - B r e t a g n e . P r o j e t de R è g l e m e n t . A m e n d e m e n t au P r o j e t de R è g l e m e n t c o n c e r n a n t le délai de f a v e u r , é l a b o r é par le Comité d ' E x a m e n (Annexe 26). ART. 1. Lorsqu'un navire de commerce relevant d'une des Puissances belligérantes se trouve au début des hostilités dans un port ennemi, il est désirable qu'il lui soit permis de sortir librement, immédiatement ou après un délai de faveur suffisant, et de gagner directement, après avoir été muni d'un laiser-passer, son port de destination ou"tel autre port qui lui sera désigné. Il en est de même du navire ayant quitté son dernier port de départ avant le commencement de la guerre et entrant dans un port ennemi dans l'ignorance des hostilités. ART. 2. Le navire de commerce, qui par suite de circonstances de force majeure, n'aurait pu quitter le port ennemi pendant le délai ci-dessus visé, ou auquel, la sortie n'aurait pas été accordée, ne peut être confisqué. Il est seulement sujet à être saisi, mais moyennant l'obligation de le restituer après la guerre sans indemnité, ou à être réquisitionné, moyennant indemnité. ART. 3. Les navires de commerce ennemis, qui ont quitté leur dernier port de départ avant le commencement de la guerre et qui sont rencontrés en mer ignorants des hostilités, ne peuvent être capturés. Ils sont seulement sujets à être saisis, moyennant l'obligation de les restituer après la guerre sans indemnité, ou à être réquisitionnés, ou même à être détruits, à charge d'indemnité. Après que ces navires ont touché à un port de leur pays ou à un port neutre, ils sont soumis aux lois et coutumes de la guerre maritime. ART. 4. Les marchandises ennemies se trouvant à bord des navires visés aux articles précédents sont également sujettes à être saisies et restituées après la guerre sans indemnité, ou à être réquisitionnées, moyennant indemnité, conjointement avec le navire ou séparément. ART. 6. Ce règlement ne vise pas les navires marchands ennemis susceptibles d'être transformés en vaisseaux de combat.

512

Verhandl. der Friedenskonferenz Ton 1907 etc. über verschied. Gegenstände.

délai doit être assez long pour permettre au navire d'achever son déchargement on le chargement des marchandises qui ne constituent pas de contrebande de guerre, de quitter librement le port et de gagner, avec toutes les garanties de sécurité, le port le plus rapproché de son pays d'origine, ou n'importe quel autre port neutre. De même ne peuvent être ni capturés, ni confisqués à titre de prises, les navires de commerce de la nation ennemie, qui ont quitté un port quelconque avant la déclaration de guerre, et qui ignorent le commencement des hostilités, l'ouverture de celles-ci ayant eu lieu lorsqu'ils se trouvaient en pleine mer. Je me permets de citer quelques exemples: La France et l'Angleterre ont respecté ce système à l'époque de la guerre de Crimée. Ces Puissances ont accordé aux navires de commerce russes qui se trouvaient à leur merci, un délai de six semaines, afin de leur donner la possibilité de garantir leurs navires et leurs marchandises de tout danger de capture. Les Parties belligérantes ont également observé cette règle pendant la campagne d'Italie en 1859 et la guerre austro-prussienne de 1866. Le Gouvernement de Prusse avait annoncé par une circulaire en date du 21 juin 1866, que les navires de commerce autrichiens, surpris par la guerre dans des ports prussiens et même entrés dans ces ports sans avoir connaissance du commencement des hostilités, auraient le droit de décharger les marchandises apportées et de prendre une nouvelle cargaison, sauf les objets constituant une contrebande de guerre, et cela dans un délai de 6 semaines. Lors de la guerre de 1870—71, la France et la Prusse ont fait des déclarations analogues. Les instructions françaises du 25 juillet 1870 ont accordé aux navires de commerce allemands, entrés dans les ports français sans avoir connaissance du commencement des hostilités, un délai de 39 jours pour procéder à leur déchargement avec droit de recevoir à l'issue de ce terme un laissez-passer pour quitter en toute sécurité les eaux françaises. Les instructions allemandes du 19 janvier 1871 ont déclaré la sortie des ports libre pour les navires de commerce français jusqu'au 10 février 1871. Au début de la guerre russo-turque de 1877—78, commencée le 23 avril 1877, le Gouvernement russe a confirmé par ordre du 24 mai 1877 la règle générale, autorisant les navires de commerce ottomans, surpris par la déclaration de guerre dans les ports russes, à prendre A n n e x e 27. D é c l a r a t i o n lue par S. E x c . Lord R e a y au nom de la D é l é g a t i o n B r i t a n n i q u e , c o n c e r n a n t la c o n t r e b a n d e de g u e r r e . Afin de diminuer les difficultés que rencontre (rie) en cas de guerre le commerce des neutres, le Gouvernement de Sa Majesté Britannique est prêt à abandonner le principe de la contrebande en cas de gueire entre les Puissances qui signeraient une Convention à ces fins. Le droit de visite ne serait exercé que pour constater le caractère neutre du bâtiment de commet ce.

VerhandL der Friedezwkonferenz ron 1907 etc. ttber verachied. Gegenstánde.

513

le large dans an délai suffisant pour achever leur chargement, sauf le cas où ce chargement comporterait de la contrebande de guerre. I^e Gouvernement ottoman, par un iradé daté du 13 mai, accorda àtous les navires de commerce russes un délai de cinq jours pour quitter les ports turcs. Les mêmes régies ont été appliquées pendant la guerre hispanoaméricaine, commencée le 21 avril 1898. Par décret royal en date du 24 avril 1898, le Gouvernement espagnol accorda aux navires de commerce américains le droit de quitter les ports espagnols dans un délai de â jours. La proclamation du Président des Etats-Unis, datée du 26 avril, accorda encore plus de faveur aux navires de commerce espagnols, à savoir: 1. le droit de sortir des ports américains après la fin du chargement et de retourner dans les ports espagnols, si la sortie est effectuée jusqu'au 21 mai; et 2. le droit d'entrer dans les ports américains; d'y procéder au déchargement de la cargaison ; de prendre de nouvelles marchandises, et de suivre, après, leur libre cours vers n'importe quel port nonbloqué, si la sortie d'un port espagnol ou neutre, à destination des Etats-Unis, avait eu lieu à une date antérieure au 21 avril. Résumant toutes ces données, nous voyons que les Puissances de notre temps observent assez souvent le principe d'un délai de faveur à accorder aux armateurs privés de la nation ennemie, afin de leur donner la faculté de sauvegarder leurs intérêts légitimes. Mais quoi qu'il en soit, on ne peut pas être sur que cette procédure, s'il n'existe pas un accord international, sera maintenue sans faute dans les guerres qui peuvent survenir. Le système existant de la capture et de la confiscation sur mer, étant appliqué avec une suite rigoureuse, donne la possibilité d'alléguer que le belligérant a le droit dès le commencement de la guerre de faire la capture et la confiscation des navires de commerce de l'ennemi avec les marchandises ennemies. Dans quelques cas cette allégation, peut-être, est inspirée pas des considérations assez graves. Admettons, par exemple, que dans un port d'un des belligérants se trouve un navire de commerce de l'autre, lequel, selon ses qualités maritimes, peut être facilement transformé en bâtiment de guerre. Laisser librement sortir ce navire, ce serait pour les autorités du port trahir les intérêts vitaux de leur propre pays. D'autre part, on peut s'imaginer des cas où un navire de commerce d'un des belligérants, se trouvant dans un port ennemi en réparation, en reconstruction etc., n'aura pas pu quitter ce port pendant le délai de faveur. Je crois qu'il faut prévoir ces circonstances indépendantes de la volonté d'nn navire de commerce, et créer pour ces cas une règle internationale parce que autrement on pourrait affirmer que dans des cas pareils le navire ennemi est susceptible de confiscation. Niemeyer, Seekriegsrcebt.

33

514

Verhandl. der Friedenskonferenz von 1907 etc. über verschied. Gegenstände.

En soumettant à la considération de la Commission la proposition russe concernant le délai de faveur, je prends la liberté d'indiquer que notre projet donne peut être satisfaction encore à d'autres voeux qui étaient émis dans la Quatrième Commission. D a n s la séance précédente on a cherché une solution intermédiaire pour la question de la propriété privée sur mer. Notre proposition concernant le délai de faveur donne, je présume, quelque solution à ce problème. En somme, je dois dire, que notre projet sur les délais de faveur accordés aux navires de commerce ennemis, a été dicté par la préoccupation de fortifier la confiance réciproque dans les relations internationales, et de mettre, autant que possible, les intérêts des particuliers sur mer sous la sauvegarde du droit, de la paix et de l'équité. Le Capitaine de Vaisseau O t t l e y donne lecture des motifs de l'attitude de la Grande-Bretagne en ce qui concerne le délai de faveur: Le Gouvernement britannique se trouve complètement d'accord avec les sentiments humanitaires, qui ont inspiré la proposition russe (Annexe 18). 1 ) Mais en même temps nous croyons utile de signaler quelques difficultés d'ordre pratique qui empêcheront la réalisation de ce projet concernant le délai de faveur. Heureusement à l'heure actuelle il est d'usage d'accorder un tel délai aux navires de commerce, mais cet usage n'existe que depuis un certain nombre d'années. Il y a de plus le fait incontestable que la durée de ce délai, accordé aux vaisseaux ennemis et neutres, varie d'une façon considérable selon les circonstances. Pendant plus (l'une cinquantaine d'années la Grande-Bretagne a toujours accordé ce délai aux navires de commerce dans les cas où elle se trouvait belligérante. En outre elle continuera toujours dans cette voie, à condition seulement que les opérations militaires n'en soient pas lésées d'une façon sérieuse. 11 est évident, cependant, que ce délai est accordé par faveur et qu'il n'y existe aucun droit, et de notre manière de voir il ne serait jamais possible de formuler une loi internationale qui exigerait d'une Puissance belligérante qu'elle accorde un délai de faveur à l'ouvprture d'une guerre sans aucune réserve. De ce que vient de dire l'honorable Délégué qui a parlé en dernier lieu, il nous paraît évident qu'il serait impossible de formuler une règle absolue qui donnerait pleine satisfaction à tout le monde en toutes circonstances. Un délai d'une telle durée qui satisferait les marines marchandes de deux Puissances voisines, serait tout à fait insuffisant dans le cas où les Puissances belligérantes se trouveraient dans de différents hémisphères. ') S. oben S. 508.

Verhandl. der Friedenskonferenz von 1907 etc. über verschied. Gegenstände.

515

On doit encore envisager le cas d'une Puissance possédant des culonies dans les mers lointaines. Un délai de quelques jours qui pourra suffire pour les vaisseaux de commerce se trouvant dans ses ports métropolitains, ne serait nullement suffisant pour ceux qui se trouveraient dans les ports coloniaux. De plus, et laissant de coté la question géographique, il y a encore un argument non moins fort qui nous porte à demander que l;i limite du délai ne soit pas fixée d'une façon absolue. On peut imaginer le cas d'une guerre entre deux Puissances, l'une possédant une marine marchande très grande, et l'autre n'ayant pas d'intérêt important dans le commerce sur mer. lia première fera son possible àfin de prolonger la durée du délai, la seconde, au contraire, voudra commencer aussitôt que possible ses opérations contre la marine marchande de son ennemi. Voilà quelques facteurs du problème qui nous est soumis. .Pendant que ces différences existent, et pendant que le droit de capture et de blocus sont de règle, il nous paraît raisonnable que chaque Puissance se réserve le droit d'agir à ce sujet selon ses intérêts comme dans le passé. Néanmoins, nous estimons qu'un belligérant ne doit pas seulement donner avis d'un blocus, mais qu'il doit en outre accorder aux vaisseaux neutres un délai convenable avant d'exercer ses pleins pouvoirs contre eux. Le Gouvernement britannique juge qu'il sera mieux de ne pas établir des règles fixes qui pourront limiter les droits d'un belligérant à cet égard, ce qui n'implique nullement qu'on ne devra pas accorder les délais de faveur comme règle générale. Bien au contraire, mon Gouvernement a pleine intention d'adhérer à ce qu'il a fait dans le passé depuis plus de cinquante ans. Dans le cas (qui j'espère n'arrivera jamais) où la GrandeBretagne serait belligérante, elle accorderait aux vaisseaux marchands tant ennemis que neutres, un délai de faveur convenable, sous réserve toujours que ce délai ne puisse compromettre ses intérêts nationaux. En un mot, le Gouvernement de la Grande-Bretagne s'associe aux sentiments qui ont motivé la proposition russe, mais en même temps nous sommes d'opinion que le délai doit être considéré accordé comme un privilège et nullement comme un droit. Le P r é s i d e n t fait observer qu'il n'y a qu'une seule proposition, celle de la Russie qui ne fixe pas de délai, elle laisse sur ce point à chaque Etat une entière liberté, et en cela, elle ne fait aucune innovation. C'est aussi le sens de la déclaration britannique, sans qu'elle considère le délai de faveur, comme un droit mais comme uu privilège. S. Exc. M. N é l i d o w propose alors de modifier ainsi la question IV du questionnaire: „Un délai de faveur doit-il être accordé aux bâtiments de commerce surpris par la gnerre dans des ports ennemis?" 33*

516

Verhandl. der Friedenskonfereni TOD 1907 etc. &b«r verechied. Gegenstinde.

S. Exc. M. Keiroku Tsudzuki prend ensuite la parole en ces termes : Quoique le Japon ait toujours accordé un délai de faveur à tous les navires et dans tous les ports, la Délégation japonaise estime néanmoins qu'à l'avenir il n'y aurait pas de raisons suffisantes pour traiter les navires des belligérants qui, en temps de paix, sont subsidiés par le Gouvernement pour être transformés en instruments de guerre offensive, autrement que comme de contrebande mentionnés dans la proposition des honorables Délégués de Russie. Nous pensons aussi que la Puissance belligérante doit avoir le droit de prendre les dispositions nécessaires pour indiquer les ports où le privilège en question sera accordé, ainsi que les limites de la faveur qu'elle a l'intention de donner, de façon qu'elle puisse accorder aux intéressés plus de facilités dans un port que dans un autre. Nous estimons ensuite que, des stipulations conventionnelles seront établies à ce sujet, il est préférable de fixer un délai bien déterminé que d'indiquer un délai dépendant de la durée du chargement et du déchargement de la cargaison, ce qui semble être un terme équivoque, puisque dans quelques ports ces opérations peuvent être achevées dans deux ou trois jours et, dans d'autres, elles peuvent durer des semaines et mêmes des mois. En conséquence, tout en acceptant le principe humanitaire qui est énoncé dans la proposition de la Délégation russe, nous nous rangeons en même temps à l'opinion de nos honorables collègues de la Grande-Bretagne en l'interprétant comme un privilège accordé par la Puissance belligérante, et non comme un droit qui pourrait être invoqué par le vaisseau en question. Le Contre-Amiral Sperry, après avoir constaté que les EtatsUnis ont toujours accordé un délai de faveur, estime qu'il est difficile de le fixer dans une stipulation conventionnelle. Il peut varier suivant les circonstances, varier suivant les Etats impliqués dans la guerre, suivant les ports où se trouvent les bâtiments ennemis. La Délégation américaine admet donc qu'il n'y a pas de différence de principe et qu'il appartient au Comité d'Examen de trouver la formule qui tiendra compte de ces contingences et des réserves qui ont été exprimées. Le P r é s i d e n t se range à cet avis et demande à la Commission de se décider sur la question telle qu'elle a été formulée par fi. Exc. M. Nélidow. S. Exc. Lord Reay après avoir pris acte que le délai est une faveur et non un droit, déclare que la Délégation britannique répondra par l'affirmative en vue d'écarter la question de reconnaître le droit au délai. Le Général de Brigade de Eobilant démontre qu'il résulte de la discussion que la Commission est en général d'accord sur l'opportunité d'accorder un délai. Les divergences d'opinion se sont manifestées sur la nature que doit avoir la concession du délai. r Sera-ce

Verhandl. der Friedenskonferenz von 1907 etc. über verschied. Gegenstände.

517

un droit, sera-ce une faveur?" Tel est le point de départ. Il semble donc que ce n'est pas le cas de voter sur l'utilité ou l'inutilité d'un délai, mais plutôt si ce délai doit être un droit ou un privilège. Si le délai est considéré comme un droit, on peut confier au Comité d'Examen l'étude des règles aux quelles doit être soumis ce droit; dans le cas contraire, il n'y a pas lieu d'étudier l'exercice d'une faveur qui doit être laissée à l'arbitre de celui qui l'exerce. S. Exc. M. N é l i d o w estime que dans la question le mot r doit~ implique un devoir. S. Exc. Lord R e a y répond qu'une faveur exclut la notion de l'obligation, et que tel est le sens de son vote. S. Exc. le Comte T o r n i e l l i pense que la question ainsi formulée: „Est-il désirable qu'un délai de faveur soit accordé aux navires marchands ennemis stationnés dans les ports de l'un des Etats belligérants?" répond mieux aux préoccupations qui viennent de se manifester. Sur la proposition du P r é s i d e n t , la Commission répond par l'affirmative à la question telle qu'elle a été formulée par S. Exc. le Comte Tornielli. S. Exc. M. Léon B o u r g e o i s croit que l'on a méconnu le double sens du mot „faveur". Le délai existe en faveur des navires marchands, et cette faveur dépend de l'Etat belligérant; la véritable signification de la question est celle-ci: doit-on accorder un délai dont profiteraient les navires de commerce ennemis stationnés dans les ports de l'un des Etats belligérants? Après un échange de vues entre L. L. E. E. Lord R e a y et M. K e i r o k u T s u d z u k i sur l'impossibilité de reconnaître un droit aux navires ennemis d'obtenir un délai, S. Exc. M. L é o n B o u r g e o i s fait observer que la Commission ne s'est pas prononcée sur le fait de l'obligation. Si elle reconnaît que le délai constitue un droit, elle doit en faire la codification et en charger le Comité d'Examen; si elle ne le considère que comme une faveur qui dépend exclusivement de l'Etat belligérant, elle n'a plus à s'en occuper, mais il semble qu'elle doive tout d'abord prendre parti sur la question de principe. L. L. E. E. le Comte T o r n i e l l i et Lord R e a y adoptent les suggestions de S. Exc. M. Léon Bourgeois, mais demandent que le vote soit remis à la prochaine séance. Après avoir constaté à cet égard l'assentiment de la Commission, le P r é s i d e n t annonce qu'à la prochaine séance, on procédera au vote sur la proposition de la Délégation des Etats-Unis d'Amérique (Annexe 10) ') et on discutera, s'il y a lieu, les amendements belge (Annexe 14) 2 ) et français (Annexe 16) 3 ) sur la question de l'inviolabilité de la ») S. oben S. 161. ') S. oben S. 169. 3 ) S. oben S. 174.

;-)18

Verhandl. der Friedenskonferenz von 1907 etc. über verschied. Gegenstände.

propriété privée sur mer, on abordera ensuite l'étude de la définition des navires de guerre et on votera sur le caractère obligatoire du délai de faveur.

d) Septième Séance, 17. Juli 1907. Bd. n i S. 846 der Verhandlungen. Der hier interessierende Teil des SitxungsprotolcoUs ist oben 8. 280ff. mitgeteilt, das dort zitierte Annexe 4 oben S. 489, Annexe 2 S. 488, die Erklärung von Lammasch oben f . 4.92.

e) Huitième Séance, 24. Juli 1907. Bd. III S. 851 der Verhandlungen. Le P r é s i d e n t fait savoir que le petit Comité, institué par l;t Commission en vue d'étudier la proposition britannique (Annexe 2). ') concernant la distinction des navires en navires de combat et navires auxiliaires, ainsi que la définition de ces différents navires, a cliarav M. Fromageot de faire un compte-rendu de ses délibérations. Il rappelle que ce compte-rendu ne doit donner lieu à aucune discussion, il n'a été fait que pour éclaircir la question posée par la Délégation britannique. Sur l'invitation du Président, M. F r o m a g e o t (Rapporteur) donne lecture de ce compte-rendu qui figure comme Annexe à ce procès-verbal. (S. unten S. 521.) S. Exc. Lord R e a y se fait l'interprète du Comité en remerciant M. Fromageot de son exposé qu'il qualifie d'exact et de lumineux. S. Exc. 31. Van d e n H e m el demande une explication sur un point particulier (le la proposition anglaise. Il désirerait savoir si cette proposition doit être considérée comme indépendante do la question de la contrebande de guerre ou comme formant avec celle-ci un tout indivisible; en d'autres termes, si la proposition anglaise peut en-existei et être cumulée avec les propositions qui maintiennent la contrebande de guerre ou bien si elle constitue la contre-partie de la suppression de cette contrebande. En réponse à cette demande. S. Exc. Lord R e a y déclare que la proposition britannique vise une catégorie spéciale de navires qui prêtent une assistance directe aux belligérants et n'est pas une contrepartie de la suppression de la contrebande de guerre. Après avoir dit que la Commission prend acte de la réponse de S. Exc. Lord Reay. le P r é s i d e n t annonce que l'ordre du jour appelle la discussion sur la question du délai de faveur. La Commission doir se prononcer sur la question de savoir si ce délai a un caractère obligatoire ou s'il ne constitue qu'un privilège que le belligérant est libre d'accorder ou de refuser. 31. L o u i s R e n a u l t éprouve quelques difficultés, en présence do la manière dont est posée la question, à donner à la Commission les ') S. oben S. 488.

Verhandl. der Friedenskonferenz von 1907 etc. über verschied. Gegenstände.

519

explications sur la manière de voir à cet égard de son Gonvernement. La Commission se trouve en présence de deux partis: on maintenir le système actuel qui est une faveur; ou lui donner un caractère obligatoire sous des réserves diverses. Il propose à la Commission un système intermédiaire; il estime qu'il est très difficile de réglementer le délai en lui-même et de le fixer par une Convention; on ne peut guère obliger les belligérants à toujours laisser partir de leurs ports les navires de commerce ennemis quels qu'ils soient. Il peut y avoir dans ces ports des navires de commerce susceptibles de transformation en navires de guerre, et qui, pour cette raison, reçoivent des subventions. En retenant ces navires dans ses ports, le belligérant ôte à son adversaire des moyens d'attaque ou de défense. Depuis longtemps déjà, les jurisconsultes anglais se sont préoccupés de la question ; dernièrement encore, l'un d'eux s'écriait que le Gouvernement, qui laisserait au moment de l'ouverture des hostilités s'échapper un de ces navires, commettrait un acte de folie criminelle. Il invitait en même temps les armateurs britanniques, à ne pas perdre de vue la marche des événements, et à bien se garder de laisser dans des ports évent uellement ennemis, un de leurs navires pouvant être utiles aux opérations militaires. Il semble donc difficile de prendre un engagement positif sur la question du délai de faveur. C'est pourquoi M. Louis Renault estime que l'on peut améliorer le système qui est mis en pratique depuis un demi-siècle, et que l'on peut arriver à concilier ainsi les exigences militaires impérieuses avec le respect de la propriété privée. ITn belligérant, qui a des navires de commerce ennemis dans ses ports ne doit pas pouvoir s'en emparer, ni les confisquer comme une prise ennemi, mais il a le droit de les retenir; il est probable que dans la plupart des cas, il n'aura pas d'intérêt à agir de la sorte, mais il aura sur ce point, toute liberté d'appréciation. D'un autre côté, le belligérant peut avoir intérêt à se servir (1e ces navires qui peuvent s'adapter aux besoins de la guerre ; la Délégation française admet que, dans ce cas, il peut les réquisitionner, mais en leur payant une indemnité. Cette proposition (Annexe 20)*) qui est ainsi conçue tend en définitive à une amélioration de la pratique ancienne: „Les navires de commerce ressortissant aux Puissances belligérants qui, à l'ouverture des hostilités, se trouveraient dans les ports ennemis, et auxquels aucun délai de faveur ne serait accordé pour reprendre la mer, ne peuvent être co nfisqaés. Toutefois la sortie du port peut leur être refusée et ils sont alors sujets à réquisition moyennant indemnité, conformément aux lois territoriales en vigueur." M. de B e a u f o r t remarque qu'il résulte des débats qui ont eu lieu dans la Commission, la semaine dernière, que le délai de faveur pour les navires marchands d'un belligérant se trouvant dans le port ') 5 . oben S. 509.

520

Verhandl. der Friedenakonferenz ron 1907 etc. ûber verechied. GogensUnde.

d'ail antre belligérant, au moment où la guerre éclate, est unanimement admis comme une mesure juste et équitable et qu'elle a été généralement appliquée par tous les belligérants pendant les dernières guerres et qu'il est désirable qu'elle soit maintenue à l'avenir. Dans ces circonstances, la Délégation des Pays-Bas croit que le moment est venu de faire entrer ce principe dans les règles du droit conventionnel. Donc, quand la question aura été posée : le délai de faveur doit-il être obligatoire? la Délégation des Pays-Bas a l'intention de répondre dans un sens affirmatif. Cependant, elle admet que le principe ne pourra pas être accepté sans restriction aucune. Il faudra d'abord faire une exception pour les vaisseaux que M. Lammasch a si spirituellemen tsurnommés hermaphrodites, ceux qui pourront être transformés en vaisseaux de guerre. Ensuite, comme d'après ce qui a été entendu, le temps nécessaire pour le chargement et le déchargement des navires dans les ports varie beaucoup, il sera difficile de fixer la durée du délai, il suffira donc de fixer un minimum, qui devra toujours être accordé. On peut espérer que les Gouvernements des belligérants prolongeront le délai pour tous leurs ports ou pour quelques-uns si les circonstances le réclament. Si, sur la base de ces restrictions, une entente pouvait s'établir entre les partisans du système obligatoire et ceux du système facultatif, la Délégation des Pays-Bas serait disposée & proposer (Annexe 19)') un amendement à la proposition russe (Annexe 18) a ) dans le sens précité. Le P r é s i d e n t rappelle que la Commission devait voter sur le caractère obligatoire ou facultatif du délai de faveur, mais la proposition française, étant un amendement, la procédure exige que celle-ci fasse d'abord l'objet du scrutin, puis qu'il soit ensuite voté sur la question principale, sans mention des détails qui seront examinés par le Comité d'Examen. S. Exc. Lord Reay fait savoir que la Délégation britannique n'a pas d'instructions au sujet de l'amendement français; elle réservera donc son vote, mais elle propose que la Commission se prononce suivant la formule proposée par S. Exc. le Comte Tornielli. M. G e o r g e s S t r e i t déclare réserver également son vote sur la proposition française; mais elle contient deux points sur lesquels l'on pourrait voter séparément: le premier concernant le droit de retenir et non de confisquer et le second établissant un droit de réquisition avec indemnité. M. L o u i s R e n a u l t répond que sa proposition est conçue dans l'idée que les belligérants sont libres de laisser partir ou de retenir dans leurs ports les navires de commerce ennemis. 11 croit difficile ') S. oben S. 509. ) S. oben S. S08.

2

Verhandl. der Friedenskonferenz von 1907 etc.fiberverschied. Gegenstände.

521

de fixer par une convention la distinction proposée par la Délégation néerlandaise et estime que dans cette matière les belligérants doivent avoir nn pouvoir absolu d'appréciation. Le point le pins important de la proposition française est la faculté de retenir sans confiscation et par conséquent, la suppression de tout bénéfice pécuniaire. M. S t r e i t est donc dans son droit en demandant division du vote. M. K r i e g e déclare que la Délégation allemande croit qn'il serait désirable que le délai de faveur eut un caractère obligatoire ; elle se réserve le droit d'examiner la portée des distinctions établies par la proposition néerlandaise et dans quelles mesures elles sont un adoucissement de la situation actuelle. En ce qui concerne la proposition française (Annexe 20)*) qui nécessite un examen approfondi, la Délégation allemande doit, pour le moment, également réserver son vote. S. Exc. M. K e i r o k u T z u d z u k i , désirant également étudier la proposition française, réserve son vote. S. Exc. M. B u y B a r b o s a demande à expliquer son vote. La proposition française (Annexe 2 0 ) ' ) est un progrès considérable, mais elle s'applique à tous les navires de commerce sans distinction, tandis que la proposition néerlandaise (Annexe 19)') ne s'applique qu'aux navires pouvant être transformés en navires de guerre. Il estime, que dans ces conditions, la proposition néerlandaise est restrictive de la proposition française. En d'antres termes, le Premier Délégué du Brésil demande, si en votant d'abord le texte français, on peut voter ensuite la proposition néerlandaise. Le P r é s i d e n t est d'avis qu'en présence des déclarations qui viennent d'être faites, il serait difficile de procéder immédiatement au vote. Il propose en conséquence de l'ajourner à la séance de mercredi prochain. La proposition lue par M. Louis Eenault sera imprimée et distribuée, et il est permis d'espérer que tous les membres de 1» Commission seront en possession d'instructions à ce sujet. f ) Bericht der zur Untersuchung des Begriffes „Vaisseau Auxiliaire" eingesetzten Spezialkommission.3) Bd. III S. 862 der Verhandlungen. D é f i n i t i o n du T e r m e „ V a i s s e a u A u x i l i a i r e " . R a p p o r t à la Commission. Le 28 juin dernier, la Délégation britannique a présenté à la Commission une proposition relative à la définition du terme „vaisseau de guerre", et rapportée dans l'annexe 2 des travaux de la Quatrième Commission. ') S. oben S. 509. S. oben S. 509. 3 ) Berichterstatter Fromageot. — Der Bericht ist alt „Annexe1' zu dem Protokoll der Sitzung vom 24. Juli (Bd. III S. 862 der Verhandlungen) gedruckt.

522

Verhandl. der Friedenskonferenz von 1907 etc. über verschied. Gegenstände. Cette proposition est ainsi conçue:

„II y a deux catégories de vaisseaux de guerre: A. Vaisseaux de combat. B. Vaisseaux anxiliaires. A. Sera compris dans le terme „vaisseau de combat": Tont navire battant un pavillon reconnu, armé aux frais de l'Etat pour attaquer l'ennemi et dont leB officiers et l'équipage sont dûment autorisés à cet effet par le Gouvernement dont ils dépendent. Il ne sera pas licite au navire de revêtir ce caractère sauf avant son départ d'une port national ni de s'en dévêtir sauf après être rentré dans un port national. B. Sera compris dans le terme „vaisseau auxiliaire": Tout navire marchand, soit belligérant soit neutre, qui sera employé au transport de marins, de munitions de guerre, combustibles, vivres, eau ou toute autre espèce de munitions navales, ou qni sera destiné à l'exécution de réparations ou chargé du port de dépêches ou de la transmission d'information si le dit navire est obligé de se conformer aux ordres de marche à lui communiqué, soit directement soit indirectement, par la flotte belligérante. Sera de même compris dans la définition tout navire employé au transport de troupes militaires. Dans la séance du 19 juillet dernier, une certaine contusion s'étai: produite sur la portée et le sens exact de cette proposition. La proposition concernait-elle vraiment la transformation des navires de commerce en navires de guerre? Ne devait on pas plutôt en rattacher l'examen à l'examen de la contrebande? Etait-ce une question nouvelle, séparée et distincte, concernant un certain caractère juridique à reconnatîre aux navires privés, ennemis ou neutres, pris en service par ries forces militaires? C'est dans ces conditions que, sur l'initiative de Son Exc. le (Jointe Tornielli. vous avez constitué un petit comité, composé, avec votre Bureau, des délégués des Puissances ayant déposé des propositions sur la transformation des navires de commerce en navires de guerre. Vous avez prié ce comité de préciser le sens et la portée durlit paragraphe 1! de la proposition britannique. Ce comité s'est réuni hier matin, 28 juillet, et a bien voulu charger votre secrétaire de vous exposer brièvement le résultat de ses délibérations. La proposition britannique, telle qu'elle a été présentée, comprend dans son préambule, comme vous l'avez vu, sous une même expression ..Vaisseaux de guerre" deux catégories: les vaisseaux de combat et les vaisseaux auxiliaires. S. Exc. Lord Eeay a, tout d'abord, déclaré retirer ce préambule. Il en résulte qu'il ne s'agit plus actuellement de présenter, comme une catégorie de navires de guerre, les navires visés par la proposition britannique sous le nom de navires auxiliaires. La proposition se trouve donc actuellement comprendre deux dispositions nettement distinctes : 1°. Une disposition relative à la définition du navire de combat, c'est-à-dire aux caractères que doit présenter le navire de guerre pour jouir de cette qualité au point de vue du droit des gens.

Verhandl. der Friedenskonferenz von 1907 etc. über verschied. Gegenstände.

523

A cet égard, et en réponse à une observation du Comte Tornielli, l'honorable Délégué britannique a très nettement déclaré que rien n'était plus loin de la pensée de son Gouvernement que de proposer un texte pouvant faire songer à un rétablissement déguisé de l'ancien droit de course. Aussi bien, ce premier paragraphe n'avait pas à être examiné par le Comité. La discussion en parait naturellement devoir être rattachée à la discussion des propositions présentés sur le même sujet, par les autres Délégations. 2°. Une disposition apportant une définition de ce que la Délégation britannique propose d'appeler „vaisseaux auxiliaires". Sur ce point, S. Exc. Lord Beay a expliqué le point de vue de sa Délégation, qui est d'assimiler aux navires militaires d'une force navale, quant au traitement auquel ils sont exposés, les navires de commerce, soit employés au service de cette flotte pour un usage quelconque, soit placés sous ses ordres, soit servant à des transports de troupes, dans tous les cas, prêtant ainsi à la flotte une assistance óvidemment hostile. Pour préciser la portée de la proposition, les membres du Comité ont tour à tour expliqué les conséquences qu'elle leur paraissait ext rainer. Le caractère hostile reconnu aux navires transporteurs de munition», combustibles, vivres, etc., a-t-on fait remarquer, ne serait autre chose que la consécration de la notion de contrebande — ce qui paraît en contradiction avec la proposition, faite d'autre part par la Grande Bretagne, d'abolir cette notion. La contrebande destinée à une force navale se trouverait ainsi rester saississable — et, comme on va le voir, dans des conditions plus rigoureuses qu'autrefois — tandis que le même transport, destiné à un port de l'ennemi, serait licite. D'autre part, dans l'état actuel du droit, le navire de commerce accompagnant une flotte, est simplement exposé au traitement de droit commun, c'est-à-dire, la capture et la nécessité d'une décision de validation par une cour de prises. L'assujettissement du même navire au traitement des navires militaires de cette flotte, autoriserait non seulement la capture sans aucune formalité judiciaire de prise, mais encore l'emploi de tous moyens de destruction en usage entre forces militaires. De cet échange d'observations et des explications fournies par S. Exc. Lord Keay, il résulte que le sens et la portée de la proposition britannique peuvent se caractériser comme il suit: Il ne s'agit pas ici à proprement parler ni de contrebande, ni de navires de commerce tranformés en navires de guerre, c'est-à-dire mobilisés. Ce n'est pas le commerce avec le belligérant qui est visé, c'est le fait pour un navire d'être an service de ce belligérant, à quelque titre d'ailleurs que ce soit, comme navire-magasin, comme navire-atelier, comme réserve de vivres, de combustibles ou de munitions ;

524

Verhandl der Friedenskonferenz von 1907 etc. über verschied. Gegenstände .

peut-être même le navire sera sur lest, accompagnant la flotte en vue de telle on telle éventualité. Ces navires, an cours de leur service an profit du belligérant, seraient, d'après la proposition britannique, soumis au traitement éventuel des navires militaires de ce belligérant, avec toutes les conséquences de fait et de droit qui en résultent. Une fois leur service terminé, ils se retrouveraient sous l'empire du droit commun. L'expression de „navire auxiliaire" souvent employée pour désigner des navires mobilisables ou mobilisés, et destinés à exercer les droits de belligérants, pourrait prêter ici à confusion. Cette confusion, comme on le voit, doit être évitée. Convient-il, ainsi que l'a fait remarquer notre Président, M. de Martens, de reconnaître cette nouvelle classe de navires, se plaçant en quelque sorte entre le navire militaire belligérant et le navire privé? Y a-t-il lieu de leur imposer le traitement proposé? Faut-il distinguer entre le cas du navire voyageant de conserve avec la flotte, — le cas du navire voyageant isolément aux ordres de ladite flotte, — le cas du navire transporteur de troupes? Le Comité d'examen n'avait pas à se prononcer à cet égard. Il s'est efforcé, comme il en était chargé, de préciser la question ; il vous appartiendra de la résoudre. g) Dixième Séance. 31. Juli I907.1) Bd. III S. 884 der Verhandlungen. Le P r é s i d e n t rappelle que l'ordre du jour porte la discussion sur la question du délai de faveur, qui avait été ajournée la semaine dernière. La Commission était alors unanimement d'avis qu'il était désirable d'accorder un délai aux navires de commerce ennemis se trouvant dans les eaux du belligérant au moment de l'ouverture des hostilités, mais elle ne s'est pas encore prononcée sur la question de savoir si ce délai était nn droit pour le navire de commerce ennemi ou une faveur, qui pouvait lui être refusée. La Délégation française (Annexe 20) a fait, à cet égard, une proposition dont, faute d'instructions de la plupart des Délégations, 1' examen a été ajourne à la séance d'aujourd'hui. S. Exc. M. de H a m m a r s k j ö l d se déclare partisan du délai obligatoire: cependant toute proposition tendant à une obligation, même restreinte ou conditionelle, semble se heurter à une résistance irréductible de la part de certaines Puissances dont le concours est indispensable. De l'autre côté, tout le monde est unanime pour reconnaître qu'il est désirable qu'un délai soit accordé. Dans ces circonstances, il croit qu'il serait utile de constater cette unanimité dans le texte même de la Convention éventuelle. Il a en même temps désiré combiner les propositions russe (Annexe 18) et française, afin ') Die hier angeführten „Annexe«" ». oben S. 508ff.

Verhandl. der Friedenskonferenz von 1907 etc. Qber venchied. Gegenstfinde.

525

de conserver l'avantage des dispositions très utiles que contiennent l'une et l'antre de ces propositions. C'est dans cet esprit qu'est fait l'amendement suédois (Annexe 21) que la Commission a sous les yeux. Les deux propositions dont il fait la combinaison étant auparavant connues, S. Exc. M. de GammarskjBld espère que son amendement pourra être discuté dans cette séance même avec les propositions susmentionnées. S. Exc. M. T c h a r y k o w demande la parole pour une question de rédaction: La Délégation de Russie modifie la rédaction de sa proposition (Annexe 18) de la manière suivante: Article 1 ligne 3: Remplacer les mots: „de faveur" par le mot ,.suffisant"; et Article 2 ligne 2: Supprimer les mots: „de faveur". Ainsi dans leur rédaction nouvelle ces deux articles porteront: ART. 1. Dans le cas où an bâtiment de commerce d'an des belligérants serait surpris par la gaerre dans on port d'an aatre belligérant, celui-ci doit accorder a ce bâtiment an délai suffisant afin de loi permettre, etc. ART. 2. Un bâtiment de commerce qui, sous force de circonstances indépendantes de lai, n'anra pu quitter le port ennemi pendant le délai, indiqué cidessns, etc.

S. Exc. le Vice-Amiral Méhemmed P a c h a fait observer que le but poursuivi en accordant un délai de faveur aux navires de commerce ennemis, qui, au moment de l'ouverture des hostilités, stationnent dans un port relevant d'un des belligérants, est de protéger les intérêts des non-combattants. S'il est laissé au gré des belligérants d'accorder ce délai, la règle que nous désirons établir, cessera de posséder une efficacité permanente et générale. Dans ces circonstances, le délai de faveur devrait être obligatoire et assez long pour permettre à ces navires de se rendre, en toutesécurité, au port le plus proche qui relève de leur Gouvernement ou d'un neutre. S. Exc. Lord R e a y désire rappeler, avant qu'il ne soit procédé au vote, que la Délégation britannique s'est ralliée à la formule proposée par S. Exc. le Comte Tornielli. M. L o u i s R e n a u l t dit que la Délégation française n'est pas favorable au caractère obligatoire du délai de faveur. On peut, dans ces conditions, se rallier à la proposition suédoise qui ne comporte aucune obligation de la part des belligérants. 11 est en effet difficile, d'établir par convention, la distinction des navires que le belligérant peut, ou ne peut pas retenir. Cette interprétation du délai de faveur, qui est la même que celle de S. Exc. Lord Reay, permet de se rallier à la proposition suédoise, sous la réserve de cette amélioration importante que, si le belligérant a le droit de retenir, il n'a pas celui de confisquer. La Commission ne saurait donc élever d'objection

526

Verhandl. der Friedenskonferenz von 1907 etc. aber verschied. Gegenstände.

contre le vote d'une proposition qui en ce qui concerne le délai de faveur, se sert des mots: _il est désirable . . . Le P r é s i d e n t constate que la divergence des opinions qui se sont manifestées au sein de la Commission, porte sur le caractère obligatoire du délai. Il demande si la Commission veut bien se borner à se prononcer sur cette seule question de principe et laisser au Comité d'Examen le soin d'etudier le texte d'un projet de Convention. S. Exc. Sir E d w a r d Fry dit que deux questions doivent être élucidées, celles de savoir: 1°. Si le délai de faveur sera obligatoire ou facultatif; 2°. Si, au cas où il est déclaré facultatif, il doit être ou n'être pas accompagné de la déclaration qu'il est désirable de l'accorder. Le P r é s i d e n t constate l'accord unanime de la Commission sur ce point: qu'il est désirable d'accorder un délai de faveur et propose de voter sur le caractère facultatif ou obligatoire du délai. Le Contre-Amiral S p e r r y dit que la Délégation des Etats-Unis est d'avis, qu'un principe bien établi du droit international reconnaît aux navires de commerce ennemis, se trouvant au début des hostilités dans les ports d'un belligérant, le droit de partir librement. Ce droit est toutefois subordonné aux restrictions dictées par les nécessités militaires. S. Exc. M. Nélidow croit qu'il y a deux questions distinctes: 1°. Celle concernant le droit pour les navires de commerce ennemis, se trouvant, au moment de l'ouverture des hostilités, dans les eaux d'un belligérant, de partir librement, sans exiger de délai: 2 ° celle, concernant le droit de ces mêmes navires d'obtenir un délai pour achever leur chargement ou leur déchargement. Le P r é s i d e n t répond que la Commission doit se prononcer sur ces questions: 1°. Le belligérant doit-il ou peut-il laisser partir les navires? 2°. S'il y a un droit pour les navires, ce droit est-il limité ou illimité? S. Exc. M. Ruy B a r b o s a fait observer que S. Exc. M. Nélidow soulève une question différente de celle qui est soumise à la Commission. L'obligation de laisser partir, librement mais immédiatement, ne peut pas se confrondre avec celle d'accorder un délai. S. Exc. M. N é l i d o w répond que cette distinction lui a été suggérée par la déclaration du Contre-Amiral Sperry. Le P r é s i d e n t estime que la Commission doit se prononcer sur le point de savoir si le belligérant est obligé de laisser partir ou peut laisser partir; les questions de détails, comme celles que contient la proposition française concernant le droit de retenir et de réquisitionner, sont du ressort du Comité d'Examen. S. Exc. M. Choate demande que la question qui sera soumise au vote de la Commission soit rédigée par écrit. M. K r i e g e demande qu'il ne soit procédé au vote sur le caractère obligatoire du délai de faveur qu'après l'étude du Comité d'Examen.

Verhandl. der Friedenskonferenz von 1907 etc. über verschied. Gegenstände.

527

Certaines Délégations, peu nombreuses, n'admettent pas ce caractère obligatoire. La question qui paraît surtout les préoccuper est celle «les navires de commerce susceptibles de se transformer en navires de guerre ; la proposition néerlandaise répond à ces préoccupations. Si le Comité pouvait rédiger un projet les prenant en considération, l'accord deviendrait peut-être facile. Si maintenant, la Commission n'adopte pas cette manière de voir, si elle désire procéder aujourd'hui au vote, la Délégation allemande répondra par l'affirmative sur le caractère obligatoire du délai, se réservant de voter les modifications et les amendements susceptibles d'amener un accord entre les Délégations. Sur l'avis conforme de S. Exc. Lord E e a y et sur la proposition :>

S. Exc. le Lieutenant-Général Jonkheer den B e e r P o o r t u g a e l se ralliant aux observations du Capitaine de Vaisseau Castiglia, ajoute que taire éloigner les vaisseaux pêcheurs est le contraire de les saisir. Le P r é s i d e n t propose de fixer l'ordre du jour de la séance de mercredi prochain. 7 août; il se composera du vote sur les voeux français (Annexe 16)') et de l'examen des questions Xí. XII. XI1Í et XfV du questionnaire (Annexe l). 2 ) D'après S. Exe. Sir E r n e s t S a t o w , la Commission ne pourra utilement discuter sur la question XIV. que lorsqu'elle aura eu connaissance du rapport de la Deuxième Commission sur les lois et coutumes de la guerre sur terre: il 3' a lieu de craindre que dans ces conditions la discussion ne puisse en venir le 7 courant. S. Exc. le Comte T o r n i c l l i déclare que son observatiou ne visait que les bateaux de pêche côtière, car la question XIII du questionnaire (Annexe l ) 2 ) ne parle que de ces bateaux: si on veut s'occuper des grands navires à vapeur qui aujourd'hui exercent la pêche dans les lointains parages, les termes de la question XÍ1L devraient être modifiés. S. Exc. le liaron de Macchio tient à rappeler que la Délégation ;Histro-ltongroise a déposé un amendement (Annexe 17) 1 ) aux vœux français (Annexe 16),1) et se réserve le droit de le développer et de le faire discuter à la prochaine séance avant qu'on procède au vote. Le P r é s i d e n t rappelle que le Comité d'Examen doit se réunir deinain matin à 10 heures; il propose d'y adjoindre MIT. Guido Fusinato, le Capitaine de Vaisseau Belir et S. Exc. M. Augusto Matte, «lui ont déposé des amendements et qui pourront ainsi les défendre. ^Assentiment). La séance est levée à 4 heures 1 "1. i) Douzième Séance. 7. August 1907. Bd. III S. 909 der Verhandlanger. Le P r é s i d e n t demande à la Commission si elle veut s'occuper de la question XIII du questionnaire (Annexe l) 3 ) concernant le régime «les bâteaux de pêche côtière. ou si elle veut la renvoyer au Comité d'Examen. S. Exc. le Comte T o r n i e l l i demande à exempter de la capture les navires battant pavillon d'une Puissance belligérante dont le voyage a pour but l'accomplissement d'une mission purement scientifique. La Délégation d'Italie fait observer que ces navires sont l'objet d'un traitement spécial dans certains pays. Ainsi, dans la législation ') S. oben S. 17 t. ) .S", oben S. 467. :1 ) oben S. 17*.

s

534

Verhandl. der Friedenskonferenz von 1907 etc. über verschied. Gegenstände.

italienne, il est dit que les navires de guerre d'nne Puissance amie, lors même que cette Puissance serait belligérante, pourront aborder ou séjourner dans les ports, rades ou plages du royaume sans limitation de durée pourvu que le but de leur mission soit exclusivement scientifique. S. Exc. le Baron de M a c c M o annonce que la Délégation austrohongroise a déposé une proposition (Annexe 50) qui tend à élargir renonciation que prévoit la question XIII. Le Contre-Amiral A n t o i n e H a u s en donne lecture en ces tenues: „A l'égard des bateaux de pêche côtière, sont exemptés de capture les bateaux et barques affectés dans les eaux territoriales de quelques pays au service de l'économie rurale ou à celui du petit trafic local. „Ce n'est que dans les cas où des raisons militaires l'exigent, que lesdits bateaux et barques pourront être réquisitionnés contre indemnité conformément aux dispositions en vigueur pour la guerre sur tore."

Cette proposition ne vise que les bateaux et barques de petites dimensions et destinés au transport de produits agricoles ou de personnes le long de côtes accores, ou entre la côte et des îles situées au-devant, ou dans les archipels, ou enfin dans les canaux des côte* plates. Sans porter, d'une part, un préjudice quelque peu sensible au commerce ou aux ressources de l'Etat ennemi, et sans rapporter, d'autre part, au capteur un bénéfice pouvant pour lui entrer en ligne de compte, la capture de ces embarcations ne ferait, en réalité, que compromettre l'existence de marins, d'insulaires ou d'habitants du littoral se trouvant tous dans une situation de fortune des plus précaires, réduits qu'ils sont au maigre produit de leur métier. Il semble donc s'imposer, dans l'intérêt de l'humanité, d'interdire la capture des bateaux et barques en question, excepté les cas d'exigences militaires. Mais même dans cette dernière hypothèse la capture ne devrait être admise que contre indemnité. Abstraction faite de ces sentiments humanitaires, la capture desdites embarcations se présente comme une inconséquence évidente, si l'on considère cette mesure au point de vue des principes régissant la guerre sur terre. Car, si la côte se trouve être occupée par des troupes de terre, les bateaux et barques, dont il s'agit, comme étant de la propriété privée, échappent nécessairement à toute prise et pourraient, tout au plus, être mis en réquisition. Aussi ne saurait-on guère trouver un motif raisonnable qui pût être invoqué pour autoriser des forces navales, ayant occupé des eaux territoriales, à procéder, sans en avoir le moindre profit, à la capture, voir même à la destruction de ces mêmes embarcations. Le Capitaine-Lieutenant de la Marine l v e n s F e r r a z donne lecture de la proposition suivante déposée par la Délégation portugaise (Annexe 49).

Verhandl. der Friedenskonferenz von 1907 etc. fiber verschied. Gegenstände.

535

ART. 1. L'exercice de l'industrie de la pêche côtière au moyen d'attirails ou de bateaux propres à cet usage sera permis aux ressortissants d'un Etat belligérant dans les eaux territoriales et dans la zone habituelle de pêche des côtes du pays auquel ils appartiennent. Ces bateaux ne pourront toutefois s'approcher des navires de guerre ennemis ni gêner d'une façon quelconque leurs manoeuvres ou évolutions tactiques. ART. 2. Les bateaux employés à la grande pêche ainsi que ceux qui pourraient se trouver, sauf pour des circonstances spéciales de mer et ae vent, en dehors des zones dont il est question dans l'article précédent, seront considérés pour tous les effets comme navires de commerce ennemis. ART. 3. Tout bateau de pêche qui, profitant des immunités de l'article 1, se sera mis au service d'une escadre belligérante et aura de la sorte pris part aux hostilités, sera considéré comme navire de guerre. ART. 4. Quand le résultat d'une opération militaire immédiate l'exigera, les bateaux de pêche pourront être retenus par l'ennemi pendant un certain laps de temps. S. Exc. M. A. B e e r n a e r t demande qu'en s'occupant de la pêclie côtière, le Comité d'Examen en arrête la définition et détermine la distance à laquelle la pêche cesse d'être côtière. Il y a là des inconnues qu'il importe de dégager. S. Exc. M. C h o a t e prend la parole en anglais ot s'exprime en ces tenues: (S. Bd. 111 S. 913 der Verhandlungen.) 1 have the honour on behalf of the Delegation of the United States of America to call the attention of the Fourth Commission, and also of the Comittee of Examen to which this question shall be referred, to the decision of the Supreme Court of the United States in 1 9 0 0 in the case of the fisliingboat ^Paquete Habana" reported in Volume 175 of the Reports of that Court at page 6 7 7 . and the opinion delivered by Mr. Justice Ci ray. one of the most eminent members of that Court and a recognized authorithy on all subjects of constitutional and international law. The opinion is too lengthy to quote at length, but a copy of it will be placed at the disposition of the Committee. In this case the Court, as stated in the syllabus of the opinion, held: At the present day, by the general consent of the civilized nations of the world, and independently of any express treaty or other public act, it is an established rule of international law that coast fishing vessels, with their implements and supplies, cargoes and crews, unarmed, and honestly pursuing their peaceful calling of catching ana bringing in fresh fish, are exempt from capture as prize of war. And this rule is one which prize courts, administering the law of nations, are bound to take judicial notice of, and to give effect to, in the absence of any treaty or other public act of their own government in relation to the matter. The eminent Justice delivering the opinion quotes many authorities upon the subject and on page 7 0 8 says: This review of the precedents and authorities on the subject appears to us abundantly to demonstrate that a t the present day, by the general consent of the civilized nations of the world, and independently* of any express treaty or other public act, this is an established rule of international law, founded on considerations of humanity to a poor and industrious order of men. and of the mutual convenience of belligerent States.

536

Verhandl. der Friedenskonferenz von 1907 etc. über verschied. Gegenstände.

It will be noted, however, that we only refer to this opinion ;us to its effect upon the innocent coast fishing vessels famishing: daily food supplies and not to fishing vessels of any other class. In fact the learned Justice on page 708 says: The exemption, of course, does not apply to coast fishermen or their vessels, if employed for a warlike purpose, or in such a way as to give aid or information to the enemy; nor when military or naval operations create a necessity to which all private interests must give way. Nor has the exemption been extended to ships or vessels employed on th«t high sea in taking whales or seals, or cod or other fish which are not brought fresh to market, but are salted or otherwise cured and made a regular article of commerce. We call particular attention to this opinion as declaring that the rule laid down and applied is one of international law which, as stated by the Court, "prize courts administering the law of nations am bound to take judicial notice of and to give effect to in the absence of any public treaty of other public act of their own government in .xelation to the matter". This opinion applied to a number of vessels and was given in a case in which the Court of First Instance had condemned a number of small fishing vessels engaged in furnishing the daily supply of fish for the home consumption of the City of Havana and which were owned by Spanish subjets and were therefore subject to prize if this class of fishing vessels came within the category of enemy vessels subject to capture. The Supreme Court of the United Staates reversed the judgment of condemnation and restored the vessels together with compensation for their capture and detention. Le P r é s i d e n t dit que la Commission prend acte de i-es différentes déclarations dont il sera tenu compte dans le Comité d'Examen. S. Exc. M. A l b e r t o d ' O l i v e i r a demande que M. Ivens Ferrux puisse faire partie du Comité d'Examen pour y défendre la proposition portugaise (Annexe 49). Le P r é s i d e n t , après avoir acquiescé à cette demande, dit que la Commission n'a pas pour le moment à s'occuper de la question XIV du questionnaire (Annexe 1) ') qui n'est guère qu'une question de rédaction. Les Comités d'Examen examineront quelles dispositions de la Convention de 1899 peuvent être applicables aux opérations de guerre sur mer: leur attention devra, en particulier, se porter sur la question des câbles sous-marins. La Commission, ayant terminé l'examen des articles du questionnaire, le P r é s i d e n t propose que la Comité d'Examen se réunisse vendredi à la place de la Commission, de manière à pouvoir, la semaine prochaine, proposer des textes ) S. oben S. 510.

572

Verhandl. der Friedenskonferenz ron 1907 etc. aber verschied. Gegenstände.

. e t non désignés d'avance comme devant être transformés en navires do pruerre . . 8. Exc. M. K e i r o k u T s u d z u k i se rallie à la proposition de la Grande-Bretagne. M. d e B e a u f o r t préférerait que l'article 5 ne visât que les articles 2, 3 et 4 et ne fasse pas allusion à l'article 1. Cet article, exprimant un vœu. l'article 5. en s'y référant, dirait implicitement qu' . i l n'est pas désirable", or ce n'est pas le rôle d'une Conférence d'émettre un pareil vœu. Le P r é s i d e n t désire bien établir que le juge souverain de cette désignation sera l'Etat belligérant, dans le port duquel se trouve le navire marchand. S. Exc. Lord R e a y dit que tel est bien l'avis de la GrandeBretagne. sauf décision ultérieure de tribunaux de prises et quo, d'après sa proposition, le droit applicable aux navires désignés pour la transformation, c'est-à-dire à des navires désignés pour être mis au service de l'Etat, est le Droit international actuel. M. L o u i s R e n a u l t fait observer que tous les navires sont susceptibles d'être utilisés en temps de guerre. S. Exc. Lord R e a y répond qu'il ne s'agit que de navires désignés d'avance comme devant être transformés en navires de guerre. M. L o u i s R e n a u l t insiste sur le caractère équivoque de cette désignation. S. Exc. Lord R e a y dit qu'il y a des pays où sont publiées des listes, mais qu'il y en a d'autres qui n'agissent pas de même, ce qui ne permet pas de supposer cette publication comme une des conditions de la transformation. Il serait très difficile de rendre l'exception plus précise. M. F r o i n a g e o t explique qu'il y a des pays qui publient des listes de navires auxiliaires, qui. d'ailleurs souvent, ne sont pas exactes; d'autres accordent des subventions, mais souvent aussi ces subventions ne sont que la compensation de l'obligation d'assurer le service postal, et non pas de celle de maintenir le navire en vue d'une destination militaire, enfin dans d'autres pays tous les navires sons susceptibles d'être réquisitionnés et par conséquent d'être transformés en bâtiments . oben S. 510).

S. Exc. Lord R e a y déclare réserver son vote sur l'article 2. ART. 3 (t. oben S. 510).

A propos de l'article 3, M. K r i e g e fait observer que cet article, n'ayant pas obtenu à la dernière séance la majorité des voix, n'a pas •'•té adopté et reste supprimé. Le P r é s i d e n t répond que, S. Exc. M. Ruy Barbosa et H. Fusinato n'ayant pas assisté à la dernière séance, n'ont pas pu voter, leur vote aurait cependant pu avoir une influence sur le résultat du scrutin. M. F r o m a g e o t fait ressortir que l'article 3 n'est pas le même que celui sur lequel on a voté à la dernière séance. Le nouvel article reproduit une proposition transactionnelle dont l'examen paraissait avoir été reservé, il donne le droit non seulement de retenir et de réquisitionner mais aussi de détruire; il maintient, d'autre part, le droit à l'indemnité. S. Exc. M. de H a m m a r s k j 5 l d estime que, dans les Comités, on peut revenir sur les votes. En donnant le droit de détruire, le nouvel article donne satisfaction à U. Kriege, et établit avec l'article 5, proposé par la Délégation britannique, une nouvelle situation sur laquelle on doit voter. M. G u i d o F u s i n a t o déclare que le nouvel article n'est plus le même, sa portée juridique est différente, aussi votera-t-il en sa faveur. Il fait observer que l'article 1 n'exprime qu'un vœu, tandis que les articles 2 et 3 créent des obligations. S. Exc. U. R u y B a r b o s a n'est pas d'accord avec M. Kriege sur la portée du partage des voix, qui ne peut avoir la signification ni (l'un rejet ni d'une adoption. Dans les assemblées parlementaires, lorsqu'il y a partage, on t o u r n e le vote et on attend jusqu' & ce qu'une minorité puisse se former. ') S. oben S 510.

>) S. „Annexe 25", oben S. 511 u. unten S. 577.

\

576

Verhandl. der Friedenskonferenz von 1907 etc. über verschied. Gegenstände.

Le P r é s i d e n t démontre qne la rédaction de l'article 3 est nouvelle, qu'elle établit nn nouveau droit, celui de détruire, et qu'il tient compte des différentes observations que son ancienne rédaction avait suggérées. S. Exc. M. R u y B a r b o s a dit que c'est une raison de plus de faire un nouveau vote. S. Exc. Lord R e a y remercie i l . Guido Fusinato d'avoir bien voulu chercher une conciliation en adoptant le nouvel article 3 qui établit de nouveaux principes, aussi demande-t-il à réserver son vote pour demander des instructions à son Gouvernement. Le P r é s i d e n t répond que l'on peut voter avec réserves. M. K r i e g e , acceptant de discuter le nouvel article 3, déclare que cette disposition laisse subsister la même inégalité entre les Puissances, qui existe d'après l'ancienne formule. Le nouvel article 3 aurait pour conséquence qu'une Puissance qui ne possède pas de ports suffisants, pourrait détruire les navires, mais serait obligée de payer les indemnités. Elle serait donc dans une position inoins favorable qu'une autre Puissance qui, ayant à sa disposition un assez grand nombre de ports pour y amener les navires, pourrait profiter du droit que confère cette disposition, sans payer aucune indemnité. S. Exc. M. K e i r o k u T s u d z u k i est également d'avis que le maintien du principe de l'indemnité laisse subsister l'inégalité entre les Etats. S. Exc. le Baron de M a c c h i o demande que, si l'on se rallie à l'idée de la destruction des navires, il soit spécifié que les passasrer*. les papiers de bord etc., seront mis en sécurité. M. K r i e g e n'a pas d'objections à faire contre la proposition de S. Exc. le Baron de Macchio. 51. F r o m a g e o t fait observer que toute la question est de savoir qui. de l'armateur ou du belligérant, supportera la perte du navire. 51. K r i e g e répond que l'on appliquera la règle du droit de capture. 51. F r o m a g e o t estime que la situation n'est pas la même. 1" navire, siyet à la capture, a connu l'état de guerre: an contraire, le navire dont il s'agit est confiant dans l'état de paix. S. Exc. le IJaron de M a c c h i o insiste pour l'insertion d'une disposition sur les passagers et les papiers de bord. Le Comité se range à cette manière de voir. S. Exc. le Baron de M a c c h i o demande que l'article fasse une mention explicite du droit à l'indemnité. 11 est procédé au vote sur l'article 3. Ont voté en faveur de l'adoption: Autriche-Hongrie, Brésil, France, Italie. Pays-Bas, Russie. Serbie.. Suède. Ont voté contre: Allemagne, Etats-Unis, République Argentine et Japon. S'est abstenue: Grande-Bretagne.

Verhandl. der Friedenskonferenï yon 1907 «te. liber verachied. GegenstSnde.

577

Le P r é s i d e n t propose de voter l'article 4 avec les modifications indiquées. Ce texte est ainsi conçu: ART. 4. Les marchandises ennemis se trouvant à bord des navires visés aux articles précédents sont sajettes à réquisition, conjointement avec le navire lui-mime on séparément, moyennant indemnité.

Ont voté pour: Allemagne, Autriche-Hongrie, Brésil, France, Italie, Japon, PaysBas, Russie, Serbie, Snède. A voté contre: République Argentine. S'est abstenue : Grande-Bretagne. Se sont reservés: Etats- Dnis. *

*

*

On passe à la proposition (Annexe 24)') de Grande-Bretagne qui demande l'adjonction d'un nouvel article 5 ainsi conçu: ART. 6. Ces dispositions ne seront pas applicables aux navires marchands ennemis, désignés d'avance à être transformés en navires de guerre.

Le P r é s i d e n t , en donnant lecture de l'article 5, montre les difficultés que présentent les mots „navires désignés d'avance & être transformés en vaisseaux de guerre". Il lui parût que les navires, susceptibles d'être transformés en vaisseaux auxiliaires, ne doivent pas être compris dans la formule de la proposition britannique. M. F r o m a g e o t croit que les difficultés, que présente le texte actuel, seraient peut être éliminées par une simple modification au titre du règlement, qui serait libellé comme concernant le régime des navires de commerce ennemis qui ne sont pas désignés comme devant être transformés en navires de guerre, au début des hostilités. M. Louis R e n a u l t propose de voter sur le principe lui-même, sauf à trouver ensuite une formule, qui en serait l'exacte traduction. S. Exc. M. Ruy B a r b o s a dit que la solution, proposée par M. Fromageot serait la meilleure, s'il ne s'agissait que d'une question de forme, mais il s'agit d'une difficulté de fond: on ignore quels sont les navires qui éventuellement sont susceptibles d'être transformés. M. Guido Fusinato dit qu'il y aurait bien un moyen de faire cesser cet état d'ignorance; il suffirait que les différentes Puissances consentent à se communiquer les listes des navires susceptibles de transformation. Le P r é s i d e n t dit que le Comité a codifié un principe, existant déjà à l'état de pratique internationale depuis la guerre de Crimée. Une exception à ce principe est proposée par la Délégation britannique. 11 s'agit maintenant de trouver une formule constatant nettement qu'il ne s'agit ici que d'une exception. ») S. oben S. 510.

Nlemeyer, Seekriegareobt.

37

578

Verkandl. der Friedenskonferenz von 1907 etc. Aber verschied. Gegenstände.

11. Guido F u s i n a t o dit qu'il votera le texte s'il reste bien entendu que le droit commun, tel qu'il est exprimé par les articles précités du règlement, reste applicable, lorsque la désignation, à laquelle se réfère l'article 5, n'a pas été expressément faite, d'avance. M. H e n r i L a m m a s c h croit que l'on pourrait, dans une certaine mesure, s'inspirer de la proposition néerlandaise (Annexe 22)') et se contenter de l'assurance donnée par l'autre belligérant que le navire douteux ne sera pas transformé; dans ces conditions, ce navire sera considéré comme navire de commerce. M. Louis R e n a u l t estime que cette disposition se conçoit dans la proposition néerlandaise, où le délai est considéré comme une obligation, mais s'explique plus difficilement dans un projet dont le point de départ est la faculté du délai. Le belligérant a toujours le droit de retenir tous les navires de commerce ; à plus forte raison, aura-t-il ce droit envers les bâtiments qui lui paraîtraient suspects. H. H e n r i Lammasch reconnût la différence entre la situation que vise la proposition néerlandaise et celle actuellement en discussion. Sa proposition a simplement pour but de restreindre les effets du projet anglais (Annexe 24).a) Le P r é s i d e n t donne lecture de l'article 4, tel que l'a rédigé M. Fromageot, à la demande du Comité. M. K r i e g e demande s'il n'y aurait pas lieu d'ajouter à la fin de cette article les mots . . . . „moyennant indemnité." M. F r o m a g e o t ne voit pas d'objection à cette addition. Le Contre-Amiral Sperry réserve son vote, n'ayant pas d'instructions. M. Guido F u s i n a t o demande s'il n'y aurait pas lieu de soustraire à toute indemnité la marchandise constituant de la contrebande absolue. M. F r o m a g e o t répond qu'il lui paraît difficile de parler ici de contrebande. Cette notion n'apparaît qu'avec l'état de guerre, or le navire, par hypothèse, a quitté le port avant que celle-ci n'ait éclaté. S. Exc. Lord Keay demande d'intercaler le mot „ennemies" après le mot „marchandises" ; afin d'éviter que l'article ne soit en contradiction avec la Déclaration de Paris. M. F r o m a g e o t et S. Exc. M. K e i r o k u T s u d z u k i partagent cette manière de voir. Au sqjet d'une remarque faite par H. Guido F u s i n a t o , que les tribunaux des prises seront chargés de décider, si un navire de commerce est ou n'est pas désigné pour être transformé en bâtiment de guerre, M. K r i e g e estime que ces tribunaux ne pourront être saisis de pareilles questions, vu qu'il ne s'agit, dans l'espèce, que du droit de retenir et de réquisitionner et non du droit de capturer. H n'en serait autrement que si l'on acceptait la proposition anglaise, J S. oben S. 531.

606

Verhandl. der Friadenskonfereoi von 1907 etc. ttber venchied. Oegenstànde.

que l'on puisse tirer des arguments des règles en vigueur dans la guerre sur terre, oà les réquisitions sont une atteinte au principe de l'inviolabilité de la propriété privée, qui n'est pas reconnu dans la guerre maritime. S. Exc. M. H a g e r u p pense que la question de principe mise en jeu porte sur la question de savoir si cette indemnité sera quelconque où si elle portera sur la perte indirecte. Le P r é s i d e n t demande au Comité s'il accepte l'amendement norvégien (Annexe 53).') Cet amendement n'est pas adopté. S. Exc. M. H a g e r u p dit que son amendement avait en vue d'édicter quelques règles sur les conditions, dans lesquelles devait être fixée l'indemnité relative aux réquisitions sur mer. Le P r é s i d e n t ne croit pas que l'examen de cette question rentre dans le mandat du Comité. S. Exc. M. H a g e r u p répond que l'on pouvait agir de même que pour le bombardement à l'égard duquel on a stipulé certaines règles. Le P r é s i d e n t reste de l'avis que le point visé par S. Exc. M. Hagerup ne rentre pas dans le programme, c'est à la Commission qu'il appartient de décider si elle veut le discuter. H propose au Comité de remettre à la prochaine séance la discussion du § 4 ainsi que celle de la proposition que doit faire la Délégation britannique à propos de ce même §. h) Huitième Séance. 24. August 1907. Bd. III S. 986 der Verhandlungen. Le P r é s i d e n t rappelle le malentendu qui s'est produit, pendant le cours de la dernière séance, au sujet des votes qui ont eu lieu sur la modification du 1er alinéa du projet de règlement concernant l'équipage des navires marchands capturés (Annexe 48). a ) S. Exc. M. Van den Heuvel a bien voulu chercher une formule qu'il a l'intention do proposer au Comité. S. Exc. M. Van d e n H e u v e l rappelle que le Comité était d'accord sur le fond même de la question et qu'il ne s'agissait que de trouver une formule qui précisât cet accord. Après examen, il croit pouvoir proposer au Comité la formule suivante, qui constituerait un alinéa final à la proposition proclamant la liberté des équipages: „Les dispositions précédentes ne s'appliquent pas aux navires qui prennent part aux hostilités." Cette formule permet au navire capteur de ne pas accorder la libération aux équipages des navires marchands qui prennent part aux hostilités. La détermination des actes qui peuvent être envisagés comme constituant une semblable participation n'est pas tranchée par ') S. oben S. 530.

») S. oben S. 528.

Verband], der Friedenskonferenz von 1907 etc. Ober verschied. Gegenstande.

607

le Comité; elle est laissée à la libre appréciation dn belligérant. S. Esc. M. Van den Henvel espère qne cette formale rencontrera l'adhésion nnanime des membres da Comité. M. K r i e g e s'associe aui observations de S. Exe. M. Van den Henvel et accepte la formule qu'il propose. S. Exc. Sir E r n e s t S a t o w demande à réfléchir sur cette formule et assure qu'il fera de son mieux pour l'accepter. Le P r é s i d e n t constate que le Comité n'a pas soulevé d'objection et que S. Exc. Sir Ernest Satow demande du temps ponr l'accepter. Il remercie S. Exc. M. Van den Heuvel d'avoir bien voulu chercher et trouver la formule susceptible d'amener un accord. M. K r i e g e demande à introduire à la fin du § 4 une phrase ainsi conçue, concernant la communication par l'Etat capteur à son adversaire de la liste de l'équipage de navire : „Les noms leur en seront communiqués par le belligérant capteur." Le Comité adopte cet amendement. M. F r o m a g e o t (Rapporteur) lit le texte du nouvel article ainsi conçu : Lorsqu'un navire marchand ennemi est capturé par un belligérant, les membres neutres de son équipage ne seront pas faits prisonniers de guerre. Il en sera de même du capitaine et des officiers, s ils sont sujets ou citoyens d'une Puissance neutre, dans le cas où ils promettraient formellement par écrit de ne pas servir sur un navire ennemi pendant la durée de la guerre. Le capitaine et les officiers, les membres de l'equipage, sujets ou citoyens ennemis, ne seront pas faits prisonniers de guerre à condition qu'ils s'engagent, sous la foi d'une promesse formelle écrite, à ne prendre aucun service ayant rapport avec les opérations de la guerre pendant la durée des hostilités. Il est interdit à l'Etat belligérant d employer sciemment un individu relâché dans les conditions sus-indiquées."

Le t e x t e e s t a p p r o u v é sous r é s e r v e de l ' a d j o n c t i o n de la f o r m u l e p r o p o s é e p a r M. K r i e g e concernant la notification de la liste de l'équipage. *

*

»

Le P r é s i d e n t demande au Comité de continuer la discussion du projet de disposition relative aux bateaux de pêche (Annexe 54). 1 ) Au sujet du § 3, le Jonkheer van K a r n e b e e k demande si les mots „moyennant indemnité" s'appliquent aussi bien à la rétention temporaire qu'à la réquisition ; s'il n'en était pas ainsi, il serait nécessaire de modifier la rédaction pour qu'elle soit claire. M. F r o m a g e o t répond que l'indemnité ne s'applique qu'à la réquisition. S. Exc. de H a m m a r s k j ö l d croit pourtant se rappeler que, durant la discussion, on a fait allusion à ces emplois temporaires et que le Comité avait manifesté son intention d'admettre le principe de l'indem>) S. oben S. 531.

608

Verband!, der Friedenskonferenz von 1907 etc. aber verschied. Gegenstände.

nité pour tons les cas où, naturellement, un dommage existerait pour le propriétaire. Le P r é s i d e n t est d'avis que l'indemnité ne se rapporte qu'à la réquisition. On pourrait mettre une virgule après le mot „retenus14. S. Exc. M. H a g e m p rapelle que, du point de vue maintenu par S. Exc. U. Van den Heuvel, le mot „indemnité" embrasserait toute perte. Maintenant ce point de vue paraît contesté. Comme représentant d'un pays où pour une grande partie de la population la pêche côtière est un moyen essentiel de vivre, il tient à dire que la règle vague et insuffisante adoptée par le Comité sur la réquisition rend tout le projet très peu acceptable, et il réserve son vote sur l'ensemble du projet. Le P r é s i d e n t répond que le Comité s'est déjà prononcé. Jusqu'ici le Droit international ne créait aucune obligation concernant des indemnités à accorder aux pêcheurs. L'accord qui s'est manifesté sur ce point, est un progrès considérable. Quant au vote du Comité, il n'a visé que l'indemnité pour réquisition. M. Guido F u s i n a t o insiste pour la modification de rédaction à apporter au § 3 et qui consiste à dire: „le belligérant peut donner l'ordre . . . U. F r o m a g e o t répond que, dans la rédaction définitive, il sera tenu compte de cette remarque. Sur le dernier alinéa du projet, S. Exc. Sir E r n e s t Satow rappelle qu'il est l'objet d'un amendement de la Délégation britannique, ayant en vue d'interdire l'emploi des bateaux de pêche à des fins militaires. L'immunité, que l'on se propose d'accorder aux populations de pêche et à leurs bateaux, doit avoir pour corollaire l'obligation de ne pas prendre part à la guerre. Le P r é s i d e n t fait observer que l'amendement britannique vise autant les rapports entre les pêcheurs et leur Gouvernement que ceux entre les pêcheurs et le belligérant; il en résulte qu'il peut exiger une modification de la législation intérieure. S. Exc. Sir E r n e s t Satow ne peut pas admettre qu'un Gouvernement puisse employer les pêcheurs qui jouissent d'une entière immunité à des services de transport de munitions de guerre, U l'espionnage ou à des actes d'hostilité. S. Exc. M. K e i r o k u T s u d z u k i demande s'il ne suffirait pas d'interdire l'emploi des barques de pêche dans un but militaire non apparent. Au Japon, la construction des bateaux ne varie pas suivant qu'ils servent à la pêche ou à un transport de troupes; tout ce que l'on peut exiger, c'est de ne pas les employer, sous l'apparence d'une occupation paisible, à un but militaire. S. Exc. M. Van den H e u v e l estime qu'en effet, le belligérant doit pouvoir être à même de ne pas être surpris et de savoir par un signe ou un drapeau quelle est l'affection actuelle d'une barque de pêche.

Verhandl. der Friedenakonferenz Ton 1907 etc. Qber verachied. Gegenstfinde.

609

S. Exc. Sir E r n e s t S a t o w pense que l'interdiction, concernant le batean de pêche, doit aussi comprendre le personnel, et c'est surtout au personnel que l'on doit s'attacher pour connaître l'affectation du bateau. S. Exc. U. K e i r o k u T s u d z u k i demande si, en arborant le drapeau militaire, on pourra se servir des bateaux de pêche dans un but militaire. S. Exc. Sir E r n e s t S a t o w répond par l'affirmative, mais insiste sur le danger qu'il y aurait à employer les bateaux de pêche à un but militaire; l'immunité comporte à cet égard toute abstention. Le P r é s i d e n t propose d'employer les mots „il est désirable" qui auraient l'avantage de laisser aux Etats toute liberté et de réserver les modifications éventuelles à apporter à la législation intérieure. S. Exc. Sir E r n e s t S a t o w répond qu'il est évident que son texte peut amener certains Etats à modifier leur législation intérieure, mais il en a été de même de la Convention de Genève. S. Exc. M. M i l o v a n U i l o v a n o v i t c h croit très possible qu'un Etat puisse renoncer à employer à des actes militaires la population des pêcheurs. Mail il peut arriver que cette population prenne part aux hostilités; en ce cas, elle perd son privilège et elle le perdra, soit qu'elle agisse de sa propre initiative, soit qu'elle agisse sur les ordres de son Gouvernement. M. L o u i s R e n a u l t fait ressortir la différence qui existe entre le système de S. Exc. Sir Ernest Satow et celui de S. Exc. M. Keiroku Tsudzuki. S. Exc. Sir Ernest Satow entend mettre les pêcheurs et leurs bâtiments en dehors des opérations de la guerre; il se peut alors que le bateau soit employé accidentellement; s'il est pris en flagrant délit, il va de soi qu'il peut être capturé, mais, s'il n'y a pas de flagrant délit, reste-il néanmoins sujet à la capture? C'est une question à élucider. S. Exc. M. Keiroku Tsudzuki, de son côté, demande que le bateau soit susceptible de réquisition militaire mais indique alors nettement sa destination; il va de soi que, dans ce cas, il peut être traité comme navire de guerre et détruit. S. Exc. M. K e i r o k u T s u d z u k i est de cet avis, il revient suite caractère particulier des jonques que rien ne distingue particulièrement à une destination quelconque; il adopte les conclusions de U. Louis Benault sur les conséquences de leur emploi dans un but militaire. S. Exc. M. Milovan M i l o v a n o v i t c h distingue trois situations différentes; 1°. les bateaux de pêche ne prennent aucune part aux hostilités ; 2°. ils y prennent part ouvertement; 8°. enfin ils y prennent part, mais en dissimulant leur caractère. Dans le second cas, ils seront traités comme belligérants; dans le troisième, ils seront traités comme le sont sur terre ceux qui prennent part aux hostilités sans être des belligérants. N i e m e y e r , Seekriegsreobt.

39

610

Verhandl. der Friedenskonfereiu yon 1907 etc. liber verschied. GegenstSnde.

S. Eic. Sir E r n e s t Satow propose de ne maintenir, dans le projet de disposition (Annexe 54),x) qne les deux premiers alinéas et de supprimer les antres. S. Exc. M. Van den Heuve 1 est disposé & se rallier & cette suggestion, mais il est nécessaire d'en prévoir les conséquences. Le droit actnel, qui donne à l'Etat belligérant le droit de réquisition sur tous les biens de ses ressortissants subsistera, mais il faudrait stvoir s'il a le même droit de réquisition en pleine mer sur les barques de son adversaire. M. E r i e g e se rallie à la proposition britannique. S. Exc. M. Keiroku T s u d z u k i demande à S. Exc. Sir Ernest Satow, si cette disposition conserve une interdiction quelconque à l'égard des belligérants vis-à-vis des bateaux de pêche. S. Exc. Sir E r n e s t Satow répond que toute participation aux hostilités comporte la suppression de l'immunité. Sur la demande du Baron de Macchio la suppression des deux derniers alinéas du projet de disposition est mise aux voix. Ont voté pour: Allemagne, Etats-Unis d'Amérique, Belgique, Brésil, GrandeBretagne, Italie, Japon, Norvège, Bussie et Serbie. Ont voté contre : Autriche-Hongrie, France et Suède. Se sont abstenus: Pays-Bas. Le Jonkheer van Karnebeek tient à motiver son abstention. En votant pour la suppression des deux alinéas, il sacrifierait l'indemnité en cas de réquisition. En votant contre, il risquerait de contribuer à faire tomber le principe même de l'exemption. i) Neuvième Séance.

28. August 1907.

Bd. III. S. 998 der Verhandlungen. Le P r é s i d e n t propose au Comité d'examiner maintenant l ' a p p l i cation à la g u e r r e maritime des r è g l e s applicables à la g u e r r e sur terre. Cette application n'existe qu'en ce qui concerne la Croix Rouge et la Déclaration de 1856. Il faut rechercher si, dans la Convention de 1899, il y a des règles pouvant s'appliquer à la guerre sur mer. Il semble toutefois inutile d'entrer dans un examen bien détaillé. Le Chapitre I, entre autres, est relatif aux belligérants; son application ramène à la question de la transformation ; or, sur ce point, le Comité ne s'est pas trouvé d'accord. L'Etat reste donc libre de faire la mobilisation comme il l'a fait jusqu'à présent. S. Exc. le Comte Tornielli fait observer qu'en cette matière, il n'y a eu de discussion que dans le Comité; la Commission, où se >) S. oben S. 531.

Verhandl. der Friedenskonferenz von 1907 etc. über verschied. Gegenstände,

glX

trouve représentés un plus grand nombre d'Etats, ne s'est pas encore prononcée. Le P r é s i d e n t répond que le Comité fera son rapport à la Commission et que le dépôt de ce rapport pourra être l'occasion de nounelles discussions. Le Jonkheer van K a r n e b e e k rappelle que, si l'accord n'a pas pu se produire sur le lien de la transformation, il y a d'autres points sur lesquels il semble possible. Il y a en, premier lieu, la question de la retransformation. Au sein de la Commission l'avis général s'est manifesté qu'elle devrait être interdite. En second lieu, il y a les conditions essentielles de la transformation. Par rapport à celles-là, le Président a constaté dans la cinquième séance de la Commission l'accord général. Elles sont très importantes puisqu'elles établissent les garanties nécessaires pour assurer que le droit de capture et le droit de visite ne soient exercés que par les agents de l'Etat belligérant. C'est la portée de la Déclaration de Paris de 1856. S. Exc. M. A. B e e r n a e r t estime qu'il est intéressant d'appliquer à la guerre sur mer un certain nombre de règles adoptées pour la guerre sur terre, par exemple celle qui interdit de fusiller un prisonnier belligérant. Il propose au Comité de charger le Jonkheer van Karnebeek de faire un rapport sur ces différents points. S. Exc. M. Keiroku Tsudzuki ne croit pas que, sur la question de la retransformation, il y ait unanimité. S. Exc. Sir E r n e s t Satow pense que toutes les questions que soulève la transformation dépendent de celle qui concerne le lieu oà elle peut se faire. La Grande-Bretagne admet que la transformation ne peut se faire que dans un port national, dans le port d'un allié, s'il y consent, ou dans un port occupé. Elle admet que la retransformation peut avoir lieu dans les mêmes endroits: Un navire de guerre se reconnaîtra toujours, par sa forme, par le pavillon de la marine, par la commission dont le commandant est muni. Le P r é s i d e n t est également d'avis, qu'en ce qui concerne la transformation, la question du lieu est une question vitale, et qu'en dehors d'elle toute discussion resterait stérile. Le Jonkheer van K a r n e b e e k admet qu'on puisse trouver un certain rapport entre la question du lieu et celle de la retransformation, n n'insistera pas là dessus. Mais il ne voit pas en quoi les conditions à exiger du commandant et de l'équipage pourraient dépendre de la question du lieu. Il s'agit d'assurer la juste application de la Déclaration de Paris et de mettre la propriété privée sur mer à l'abri de la possibilité de l'exercice illégitime de certains droits exorbitants que la présente Conférence n'a pas été en mesure d'abolir. Il rapelle que le Comité n'a jusqu'ici pas grand chose à présenter à la Commission. Le seul véritable progrès c'est le règlement relatif aux équipages des navires marchands ennemis capturés. On pourrait encore citer le règlement concernant les navires marchands au début aes hostilités. Mais ce règlement ne constitue au fond qu'un vœu et 39*

612

Verhandl. der Friedenskonferenz von 1907 etc. über verschied. Gegenstände.

il faudra voir, si la rétention qni y est prévue pour remplacer la capture et la confiscation, ne deviendra pas la mesure normale qui dorénavant trouvera son application toujours au début des hostilités. Il y aurait alors un recuL M. van Karnebeek estime que dans ces conditions, le Comité ne peut se permettre de négliger les points indiqués concernant la transformation sur lesquels un accord parait pouvoir s'établir. Le P r é s i d e n t répond que rien n'empêche de remettre la discussion à l'ordre du jour. Plusieurs grandes Puissances estiment que la question de lieu est une question vitale et ne veulent pas discuter les autres questions que soulève la transformation. Le Président s'associe d'autre part à la proposition de charger le Jonkheer van Karnebeek de faire sous la direction de S. Exc. M. Beernaert un rapport sur l'application à la guerre sur mer des dispositions des règles adoptées pour la guerre sur terre. Le Jonkheer van K a r n e b e e k se déclare prêt à se charger de faire ce rapport, et il fait appel au concours bienveillant de S. Exc. M. Beernaert qui a présidé au travaux de la Deuxième Commission relatifs aux lois et coutumes de la guerre sur terre. S. Exc. M. A. B e e r n a e r t apelle l'attention du Comité sur l'intérêt qu'il aurait à s'assurer la collaboration d'an technicien. II. Guido Fu s in a t o demande si le Comité ne pourrait pas voter la proposition italienne concernant l'immunité & accorder aux navires scientifiques (Annexe 56).1) *

*

*

Le P r é s i d e n t donne lecture de la proposition italienne: M. Guido F u s i n a t o fait observer que les mots „navires ennemis" comprennent les navires de guerre comme les navires marchands. S. Exc. M. K e i r o k u T s u d z u k i demande quelles sont les garanties du belligérant si ces navires changent le caractère de leur mission. M. G u i d o F u s i n a t o répond qu'ils rentreront dans le droit commun et seront susceptibles de capture. Si, en outre, le belligérant a des doutes, il ne délivrera pas de sauf-conduit. H. F r o m a g e o t (Rapporteur) demande une rectification de rédaction. Il est dit que l'Etat devra „faire parvenir" le sauf-conduit, cette prescription sera parfois difficile à remplir. M. G u i d o F u s i n a t o fait observer que cette adjonction a été faite pour répondre aux préoccupations de S. Exc. M. Van den Heuvel. L'Etat remettra le sauf-conduit et en même temps, comme dit la proposition, il prendra les mesures nécessaires pour que l'exemption soit dûment respectée, c'est-à-dire qu'il donnera des instructions à ses navires de guerre. >) S. oben S 531.

Verhandl. der Friedenskonferenz von 1907 etc. Qber verschied. Uegenstânde.

6J3

U. F r o m a g e o t demande à qui sera remis le sauf-conduit; à l'Etat ou au navire? M. G u i d o F u s i n a t o répond que le sauf-conduit est la réponse à la notification et comme tel devra être remis à l'Etat dont relève le navire. S. Exc. M. E e i r o k u T s u d z u k i insiste sur la nécessité que ce navire, qui peut être un navire de guerre, ne puisse faire aucun acte d'hostilité. U. Guido F u s i n a t o explique que le sauf-conduit fera les réserves nécessaires et déterminera les conditions spéciales sous lesquelles il est délivré. Le Capitaine de Vaisseau B e h r propose d'ajouter la phrase: n à condition qu'ils ne changeront pas de qualité pendant la durée de la guerre". S. Exc. le Comte T o r n i e l l i répond que l'Etat, qui donnera le sauf-conduit, est libre de fixer lui-même ses conditions. S. Exc. U. E e i r o k u T s u d z u k i se rallie à la formule du Capitaine de Vaisseau Behr. U. Guido F u s i n a t o ne voit aucune différence et même les réserves contenues dans le sauf-conduit donneront plus de garanties, car elles pourront viser des circonstances particulières. Le Jonkheer van K a r n e b e e k propose de dire „pourra remettre ' au lieu de „remettra". M. Guido F u s i n a t o s'oppose à ce changement de rédaction, la remise du sauf-conduit étant une obligation juridique. S. Exc. M. Van den H e u v e l demande si le sauf-conduit pourra contenir une réserve correspondant à l'amendement du Capitaine de Vaisseau Behr. 11. Guido F u s i n a t o répond par l'affirmative en ajoutant que c'est pour cette raison qu'il estime que cet amendement est inutile. Le Capitaine de Vaisseau B e h r fait observer que son ameudement aura son application au cas où le navire aurait bénéficié de l'exemption avant d'avoir reçu son sauf-conduit. S. Exc. Sir E r n e s t Satow propose d'ajouter la formule dont on s'est servi à propos des bateaux de pèche qui perdent leur immunité lorsqu'ils prennent part aux hostilités. S. Exc. M. K e i r o k u T s u d z u k i demande si le sauf-conduit est la condition de l'exemption. M. Guido F u s i n a t o répond que, du moment que la destination du navire est constatée, il doit bénéficier de l'exemption alors même que le sauf-conduit n'aurait pas pu lui être remis. S. Exc. M. K e i r o k u T s u d z u k i demande si la notification est une obligation. If. Guido F u s i n a t o répond que oui; le sauf-conduit en est la réponse avec les réserves qu'y introduira le belligérant. S. Ecx. M. K e i r o k u T s u d z u k i et le Capitaine de Vaisseau B e h r demandent que l'amendement figure après le 1er §.

614

Verhandl. der Friedenikonfereni von 1907 etc.fiberverochied. Gegenstitade.

S. Exc. Sir E r n e s t Satow fait observer que les diverses prescriptions constituent un recul snr la pratique. Il rappelle qne, dans le courant du XVUIème siècle, le navire que commandait La Peyrouse ne fut pas capturé et que l'on n'exigea pas de sauf-conduit. suffit à Ces détails paraissent donc inutiles ; le paragraphe lui seul. M. Guido F u s i n a t o répond que, cependant, surtout les navires chargés de missions religieuses ou philanthropiques peuvent, dans certains cas, avoir des rapports avec les opérations militaires. Cette considération et d'autres encore pourraient rendre utile le maintien exprés du principe de sauf-conduit. Hais en tenant compte des difficultés soulevées, il ne s'oppose pas à la proposition de S. Exc. Sir Ernest Satow. S. Exc. Sir E r n e s t Satow répond qu'il n'y a, en Angleterre, que deux navires ayant une mission religieuse; ces sortes de navires appartiennent, la plupart du temps, à des sociétés de missions qui n'en changeront pas la destination. Le P r é s i d e n t est d'avis que le rapport fasse mention des conditions dans lesquelles le privilège de l'immunité est accordé et maintenu. S. Exc. U. A. B e e r n a e r t demande que l'on supprime, dans le projet, la qualification de „ennemis"; les navires dont il est question ne pouvant pas être considérés comme ennemis. S. Exc. Sir E r n e s t Satow propose de mettre „battant pavillon de l'Etat ennemi." U. Guido Fusinato n'a aucune objection à élever contre ce changement de rédaction mais fait observer que la qualification „ennemi" a toujours été employée pour désigner les navires appartenant à la nationalité ennemie. Le P r é s i d e n t invite le Comité à voter sur la rédaction de la proposition italienne (Annexe 56)') au l«r §. Ont voté pour: Etats-Unis d'Amérique, Autriche-Hongrie, Belgique, France, GrandeBretagne, Italie, Norvège, Pays-Bas et Suède. Ont voté contre: Allemagne et Russie. S'est abstenu: Japon. Le Président constate que 9 Etats se sont prononcés pour l'affirmative 2 pour la négative et un s'est abstenu. U. Guido F u s i n a t o fait observer que les Etats qui ont répondu par la négative n'ont pas entendu se prononcer contre la question de principe mais contre la réduction de la proposition au 1 e r §. M. Kriege déclare accepter la rédaction adoptée par la majorité. ') S. obm S. 531.

Verhandl. der Friedenskonferenz von 1907 etc.fiberverschied. Gegenstânde.

615

S. Exc. le Comte T o r n i e l l i propose de voter les deux antres paragraphes de la proposition et de voter ensuite snr son ensemble. Le Capitaine de Vaissean B e h r se rallie à la rédaction qui a été adoptée par la grande majorité. Le P r é s i d e n t constate que l'accord dn Comité porte sur le le principe et que la divergence ne porte que sur la rédaction. Le rapport constatera cette unanimité sur le principe. U. F r o m a g e o t demande de mettre dans la proposition „religieuse -ou philantropique" au lieu de „religieuse et philantropique". S. Exc. Sir E r n e s t S a t o w rappelle que, pendant une guerre du XVIIIême siècle, un navire de guerre anglais, se trouvant en détresse, entra dans un port espagnol qui était un port ennemi; les autorités espagnoles lui permirent de se réparer et de reprendre la mer. Ne pourrait-on pas aujourd'hui accorder l'immunité aux navires en détresse pénétrant dans un port ennemi? M. F r o m a g e o t estime que cette question est de la compétence de la Troisième Commission. S. Exc. Sir E r n e s t S a t o w répond qu'il ne s'agit pas d'un navire de guerre entrant dans un port neutre mais entrant dans un port ennemi, M. G u i d o F u s i n â t o trouve cette proposition trop chevaleresque. Le P r é s i d e n t propose au Comité de revenir à la séance prochaine, qui aura lieu vendredi à S heures sur le délai de faveur et la transformation des bâtiments de commerce en bâtiments de guerre. k) Dixième Séance. 30. August 1907. Bd. III S. 1004 der Verhandlungen. Le P r é s i d e n t demande au Comité d'ajourner à une séance ultérieure la discussion du délai de faveur on du délai suffisant pour laquelle la Délégation britannique n'a pas encore reçu ses instructions. M. F r o m a g e o t (Rapporteur) fait observer que le projet de convention sur le délai de faveur contient une erreur matérielle. Toute la seconde ligne du 1er § doit être supprimée comme faisant double emploi avec le dernier paragraphe. *

*

*

Le P r é s i d e n t aborde la discussion de la t r a n s f o r m a t i o n d e s n a v i r e s de c o m m e r c e en navireB de g u e r r e . Il rappelle que la pierre d'achoppement de la première discussion avait été le lieu où pouvait s'opérer la transformation. Le Comité était nnanime à penser qu'elle pouvait se faire dans les ports nationaux, dans les ports des alliés, dans les ports effectivement occupés, mais il n'a pas pu s'entendre sur la question de savoir si la mobilisation pouvait s'opérer en hante mer. Le vote qni avait eu lieu sur la proposition de M. Guido Fusinato avait donné comme résultat: 7 voix pour l'affirmative et

616

Verhandl. der Friedenskonferenz von 1907 etc. über verschied. tìegenstinde.

9 voix pour la négative. Dans ces conditions, non seulement la question était restée ouverte, mais aussi plusieurs Puissances avaient estimé qn'il était inutile de poursuivre l'étude de la question. Mais depuis, le désir s'est manifesté d'arriver à un accord qui porterait sur des conditions ayant pour objet de donner aux neutres toutes les garanties que la Déclaration de Paris a voulu leur accorder. M. G u i d o F u s i n a t o rapelle que la Délégation italienne a proposé, au sujet de la transformation en pleine mer, une solution intermédiaire. Cette proposition distingue les navires de commerce qui ont quitté leur dernier port de relâche avant l'ouverture, des hostilités et ceux qui ne l'ont quitté que postérieurement. Aux premiers, la transformation en haute mer est permise ; aux seconds, elle est interdite. Le Comité pourrait discuter et voter cette solution, qui se recommande par son caractère de transaction, dans le cas ou il résulterait que toute» ou presque toutes les Délégations sont prêtes à l'accepter. Le P r é s i d e n t (Annexe 4). 1 )

donne

la lecture

de

la

proposition

italienne

Le Jonkheer v a n K a r n e b e e k demande si pour les navires, qui auront quitté les eaux territoriales de leur pays avant l'ouverture des hostilités, la transformation sera permise dans les ports neutres. M. G u i d o F u s i n a t o ne le croit pas. Le Jonkheer v a n K a r n e b e e k fait pourtant de l'argument „a contrario".

observer

que

cela

ressort

U. G u i d o F u s i n a t o répond que l'on pourrait formuler la proposition d'une manière positive. Le P r é s i d e n t demande quelles seront alors les conditions de la rctransformation. M. G u i d o F u s i n a t o répond qu'elles font l'objet de la proposition austro-hongroise [Lire la déclaration de M. Henri Lammasch, faite dans la 2ènie séance de la Commission (page 745)].*) Il fait observer que les navires de commerce qui ont quitté leur dernier port de relâche avant l'ouverture des hostilités, auront peut-être une longue route à suivre et beaucoup de difficultés à surmonter pour rentrer dans un de leurs ports nationaux, tandis que les autres n'auront pour se transformer, ni voyage à faire ni difficultés à vaincre. S. Exc. Lord R e a y déclare ne pas pouvoir accepter la proposition intermédiaire de l'Italie comme ne donnant pas des garanties suffisantes aux neutres. S. Exc. M. K e i r o k u T s u d z u k i s'associe à l'opinion de S. Exc. Lord Reay. Les neutres sont dans l'incertitude sur le moment oà se fait la transformation et où se fait la retransformation, si toutefois elle est autorisée. n S. oben S. 492.

Verhandl. der Friedenskonferenz von 1907 etc.flberverschied. Gegenst&nde.

617

Le P r é s i d e n t répond qne si l'on autorise la transformation en pleine mer, on l'entourera de conditions ayant pour objet de donner aux neutres toutes les garanties désirables. S. Exc. M. K e i r o k u T s u d z u k i fait observer que les neutres doivent être à même de savoir quels navires peuvent exercer le droit de visite. M. Guido F u s i n a t o répond que dés que la transformation aura lieu, le navire hissera le pavillon de guerre. D'autre part, rien ne s'oppose à ce que la notification de la transformation soit faite à l'adversaire. Le P r é s i d e n t estime que le doute subsistera sur le point de savoir si ces navires ont quitté leur dernier port de relâche sans avoir eu connaissance de l'ouverture des hostilités. M. Guido F u s i n a t o ne considère pas cette circonstance comme ayant une importance dans la solution de la question. Le P r é s i d e n t déclare que le rapport fera mention des divergences qui, sur ce point, se sont produites au sein du Comité et qui maintiennent la question dans le „statu quo". S. Exc. M. de H a m m a r s k j ô l d appelle l'attention du Comité sur l'importance de certaines questions, qu'indépendamment du lieu où elle peut s'opérer, présente la transformation des bâtiments de commerce en bâtiments de guerre. Le Comité ne doit pas prêter au reproche qu'on a fait à nos temps de vouloir, sons une forme indirecte, rétablir la course. Pour éviter, sur ce point, tout malentendu, il est indispensable de bien déterminer la différence des navires transformés de ceux qui se livrent à la course. L'annexe 15 contient, à cet égard, un certain nombre de propositions qui constituent un ensemble de règles importantes et faciles à concilier entre elles, telles par exemple l'obligation de la permanence de la transformation, et les conditions auxquelles sont soumis le commandant et l'équipage. Quoique ces différentes règles ne puissent pour le moment avec la détermination du lieu de transformation faire l'objet d'une Convention complète, il peut être utile de les énoncer pour faire disparaître tous les doutes qu'elles peuvent encore soulever. Le résultat des travaux de la Conférence sur la guerre sur mer n'est pas assez important, pour que l'on puisse renoncer & mentionner les règles sur lesquelles on est d'accord, et qui donneront plus de stabilité au droit. S. Exc. M. de Hammarskjôld réitère donc la proposition de remettre en discussion la transformation des navires de commerce en navires de guerre, abstraction faite, bien entendu, du lieu où elle peut s'opérer. Le P r é s i d e n t fait observer que tout le monde est d'accord pour s'opposer à toute résurrection de la course, et pour prendre toutes les mesures de nature à la prévenir, mais le Comité n'a aucun mandat

618

Verh&ndl. der Friedengkonferenx von 1907 etc.flberverschied. G«genst£ade.

pour apporter des changements anx règlements concernant la navigation en pleine mer et dans les détroits. Il est difficile, d'antre part, si l'on ne reconnût pas la facilité de faire la transformation en mer libre, de prendre part à une discussion qni laisse de côté nne question vitale. Le Jonkheer van K a r n e b e e k , en se référant à ce qu'il a dit dans la dernière séance, abonde dans le sens exposé par S. Exc. U. de Hammarskjold. Il voudrait cependant compléter son argumentation par un autre point de vne. Il pense qu'il serait non seulement utile, mais aussi possible de stipuler l'interdiction de la transformation dans les ports neutres sans préjuger la question du lieu en général, qui doit rester ouverte. La transformation dans les ports neutres lui semble ressortir sous le régime de la neutralité dont s'occupe la 2ème Sous-Commission de la Troisième Commission. Cette Sous-Commission pourrait en être saisie. Le P r é s i d e n t est en effet d'avis que la question est du ressort de la Troisième Commission. Le Jonkheer van K a r n e b e e k fait observer que le projet (Voir Vol. ITT., Com. m , Annexe 65) élaboré par cette Commission ne contient pas de stipulation interdisant expressément la transformation dans les ports neutres. La Quatrième Commission pourrait y appeler l'attention de la Troisième. S. Exc. M. K e i r o k u T s u d z u k i estime que la question de la retransformation est intimement liée & la question du lieu où peut se faire la transformation. Le seul but que se propose le Comité est de diminuer autant que possible les inconvénients que présentent pour les neutres la transformation et la retransformation sans aucune restriction. En ce qui concerne le Japon, il ne saurait admettre l'interdiction de la retransformation pendant toute la durée de la guerre, et il préfère diminuer les inconvénients ci-dessus prévus en restreignant les endroits où pourra se faire la transformation et la retransformation à la restriction de la durée de temps que ces navires doivent observer avant de pouvoir être retransformés. S. Exc. M. Van den H e u v e l se rallie aux observations de S. Exc. M. de Hammarskjold. Le Comité peut, abstraction faite de la désignation du lieu de la transformation, tomber d'accord sur un certain nombre de points d'une importance réelle et qui peuvent être l'objet d'une entente sérieuse. Le Jonkheer v a n K a r n e b e e k estime que la question de donner à la propriété privée sur mer des garanties contre la réintroduction déguisée de la course, en plaçant le navire transformé sous l'entière responsabilité de l'Etat belligérant, est assez importante en elle-même, pour qu'elle ne soit pas négligée par le Comité. Le P r é s i d e n t déclare qu'en dehors de la question du lieu qui reste onverte, il y a un certain nombre de propositions faites par différentes Délégations.

VerhandL der Friedenakonferenz von 1907 etc. ûber renchied. GegenstSnde.

619

U. .6 ni do F u s i n a t o rappelle que, sur la question du commandement, la proposition italienne et celle des Pays-Bas sont les mêmes avec une formule différente. Le Jonkheer van Karnebeek déclare se rallier à la formule italienne. Le Capitaine de Vaisseau Behr répond que la condition, imposée par la proposition russe, ne se réfère pas à la situation précédente mais à la situation actuelle. U. Gui do F u s i n a t o estime que le fond de la pensée est le même. U. K r i e g e dit qu'il peut s'agir aussi d'un officier de réserre; la formule italienne est préférable comme ne donnant lieu à aucun doute. S. Exc. M. Hagerup se rallie à l'observation de U. Kriege. En Norvège, la plupart des officiers de marine sont des officiers de réserve, qui prennent du service dans la marine marchande, et qui, si la guerre éclatait, seraient rappelés en activité de service. Le P r é s i d e n t constate que la formule italienne est acceptée. M. F r o m a g e o t propose de dire, afin d'éviter toute équivoque: .,un officier au service de l'Etat, commissionné par l'Etat et soumis à son contrôle". Le Comité se rallie à cette suggestion. Le P r é s i d e n t donne lecture des propositions italienne (Annexe 4),1) néerlandaise (Annexe 5) a ) et russe (Annexe 3) a ) concernant les conditions que doit remplir l'équipage. Le Jonkheer van K a r n e b e e k et le Capitaine de Vaisseau Behr déclarent se rallier à la proposition italienne. M. Fromageot demande de ne pas exiger que tout l'équipage soit un équipage militaire. Le Jonkheer van K a r n e b e e k déclare se rallier à la proposition italienne, si le Comité trouve que les conditions exigées par la proposition néerlandaise sont trop rigoureuses. M. Guido F u s i n a t o répond que la formule des Pays-Bas exige en partie un équipage militaire mais que la formule italienne peut très bien comporter un équipage marchand. M. Fromageot demande si l'on ne doit pas exiger de l'équipage des insignes comme on l'exige des belligérants sur terre. M. Guido F u s i n a t o dit que sur mer, la question a moins d'importance; c'est le pavillon et le navire qui donnent à l'équipage son caractère de belligérant. M. Fromageot pense en effet que, pour le navire mobilisé, c'est le pavillon qui lui assure Bon caractère de belligérant; mais si ce navire exerce son droit de visite, s'il met une embarcation à la mer, il n'est pas sans intérêt que les marins portent nn signe distinctif. ) S. oben S. 509.

VerhandL der Friedenskonferenz ron 1907 etc. Bber rerachied. Gegenstinde.

635

S. Exc. Lord Beay répond que cette omission est le résultat d'une erreur. II. Guido F u s i n a t o demande si c'est arec intention que le projet britannique a substitué au mot „confisqués" celui de „capturés". S. Exc. Lord Beay déclare ne pas s'opposer au maintien du mot „ confisqués". Le P r é s i d e n t constate que l'article 3 du projet britannique est adopté avec la substitution du mot „capturés" à celui de „confisqués" et avec la mention de pourvoir à la sécurité des personnes et à la conservation des papiers. Le P r é s i d e n t donne lecture de l'article 4 qui est adopté. ART. 4. Les marchandises ennemies, se trouvant à bord des navires visés aux articles précédents, sont également sujettes à être saisies et restituées après la guerre sans indemnité, ou i être réquisitionnées, moyennant indemnité, conjointement avec le navire ou séparément.

M. K r i e g e dit que son vote se réfère uniquement aux cargaisons des navires mentionnés à l'article 2, mais non pas & celles de navires visés par l'article 3 dont il a proposé la suppression. Le Capitaine de Vaisseau B e h r s'associe & cette observation. Le P r é s i d e n t donne lecture de l'article 5. ART. 5. Le présent règlement ne vise pas les navires marchands susceptibles d'être transformés en vaisseaux de combat.

Le P r é s i d e n t rappelle que le Comité avait adopté la première rédaction de cet article afin d'éviter le caractère trop vague du mot „susceptibles". Il avait estimé que les mots „désignés d'avance", étaient plus précis. Le Président demande, si, en se servant des mots „vaisseaux de combat" la Orande-Bretagne a l'intention de soulever une discussion sur les propositions A et B relatives à la définition du terme „vaisseau de guerre" (Annexe 2). ') S. Exc. Lord Beay répond que telle n'est pas son intention. M. Kriege estime que l'article 5 du projet proposé par la Délégation britannique, d'après lequel le règlement ne viserait pas les navires marchands susceptibles d'être transformés en vaisseaux de combat, est de nature à enlever toute importance aux dispositions précédentes. D ne s'appliquerait plus qu'aux bâtiments à voiles. En effet, on peut dire qu'il n'existe pas de bateau à vapeur qui ne puisse servir à un but de combat. Tout bateau à vapeur, dont la vitesse dépasse la vitesse normale des navires marchands, peut être employé comme croiseur et donner la chasse à ces navires. Sous ce prétexte, le délai de faveur pourrait donc être refusé, non pas seulement aux grands paquebots mais à la totalité des bâtiments qui, précisément, constituent l'élément le plus précieux de la marine marchande, et qu'il importe le plus de soustraire à la capture. •) S. oben S. 488.

636

Verhandl. der Friedenskonferenz von 1907 etc. über verschied. Gegenstände.

Restent les bateaux à vapeur qui ne disposent qne d'une vitesse médiocre et les petits vapenrs affectés an cabotage on an remorquage. Tous ces navires, sans exception aucune, sont susceptibles d'être employés à poser des mines et à servir ainsi d'une manière très décisive aux buts du combat. Il s'ensuit que l'article 5 de la proposition anglaise revient à annuler les dispositions précédentes. On peut accepter ces dispositions ou les rejeter, mais il n'a pas paru très conséquent de les accepter en y ajoutant une clause qui infirme l'acceptation. Pour ces raisons, M. Kriege propose de supprimer l'article 5. S. Exc. M. de H a m m a r s k j ö l d demande si cette suppression vise l'article & qui a été voté par le Comité, ou celui du projet britannique. M. K r i e g e répond qu'elle vise aussi bien l'article 5 voté par le Comité que celui du projet britannique (Annexe 26).1) S. Exc. Lord R e a y déclare ne pas accepter l'interprétation que M. Kriege donne à l'article 5; elle pouvait s'appliquer à des navires de guerre, mais le terme „vaisseaux de combat" est plus significatif et plus restrictif. S. Exc. M. Keiroku Tsudzuki se rallie aux observations de •S. Exc. Lord Reay et ajoute qu'il ne pourra accepter l'ensemble du projet que si l'article 5 est adopté. M. F r o m a g e o t rappelle que l'article 5 primitif a été, dans la séance du 14 août, accepté par 9 voix contre 2 et 2 abstentions. (Voir annexe 24). 2 ) M. H e n r i Lammasch constate que les uns ne peuvent pas accepter le projet s'il ne contient pas l'article 5 et que les autres ne peuvent pas l'accepter s'il contient ce même article. Il y a donc, lieu, pour concilier toutes les opinions, de rechercher un moyen d'empêcher que les navires, qui sont relâchés, soient utilisés dans un but militaire. Il est naturel que le Gouvernement, qui a laissé partir des navires ennemis, ait l'assurance que ces navires ne seront pas utilisés dans la guerre. M. Kriege a fort bien démontré que l'article 5 peut donner lieu à des malentendus, or Ub cesseront si les Etats s'engagent à ne pas se servir des navires qui auront été relâchés dans les conditions stipulées par les articles 1, 2 et 3. Cette promesse formelle peut faire l'objet d'une disposition qui sera en harmonie avec l'ensemble du projet et qui pourrait être ainsi conçue: „Les Parties contractantes s'engagent à ne pas se servir, pour des buts de guerre, des navires qui ont été relâchés dans les circonstances des articles 1, 2 et 3 pendant cette guerre."

S. Exc. M. Van den Heuvel désirerait trouver une solution, permettant de sauver un projet qui, dans son ensemble, répond à une idée juste. La proposition de M. Lammasch ne paraît pas, d'autre part, correspondre à la situation que l'article ö a pour objet de prévoir, elle ne répond qu'à la préoccupation que peut avoir le belli') S. oben S. 511.

') S. oben S. 510.

VerhandL der Friedenskonferenz Ton 1907 etc. Aber verschied. Gegenstände.

637

gérant de voir transformer les navires qu'il a laissés partir; or cette préoccupation ne doit guère inquiéter, car le belligérant a toujours la faculté de garder le navire qu'il pense pouvoir être transformé et de poser des conditions à son départ. Le véritable objectif de l'article 5 est de permettre non seulement la rétention du navire susceptible de transformation, mais aussi sa confiscation et sa destruction sans indemnité; le navire sera traité de la sorte parce qu'il est de genre mixte, tantôt navire marchand et tantôt navire de guerre. D'autre part, l'article 5, tel qu'il est proposé par la Grande-Bretagne dépasse le but que l'on allègue; il ne vise pas seulement des navires ayant une double destination, marchande et guerrière, il est conçu dans des termes si larges qu'il peut s'appliquer à presque tous les navires et, par cela même, il prête à la critique. Le navire vraiment commercial, qui navigue et ne doit, dans la pensée de ses propriétaires, jamais naviguer que dans un but purement pacifique, pourrait, d'après la rédaction proposée, perdre les droits attachés à sa qualité de bâtiment marchand uniquement parce que l'adversaire estime qu'à son avis il est susceptible d'être transformé et pourra lui être utile pour une opération de combat. Le P r é s i d e n t rappelle qu' en votant le premier article 5, le Comité a eu en vue de prévenir l'arbitraire; il s'est arrêté aux mots -désignés d'avance" comme ayant un sens plus précis. S. Exc. K e i r o k u T s u d z u k i estime que le premier article 5 ne pouvait avoir qu'une portée illusoire, car il y a beaucoup de pays qui ne font pas de désignation d'avance ou qui, s'ils la font, ne la publient pas. De plus, le terme „vaisseau de combat" a un sens plus précis ; la nouvelle rédaction de l'article & semble donc préférable. Le Jonheer van K a r n e b e e k demande si au fond il est bien nécessaire de mettre les navires marchands désignés d'avance à être transformés en bateaux de guerre en dehors du présent règlement? Ce qu'aucun belligérant ne veut risquer, c'est que le navire, auquel la libre sortie aurait été accordée, soit utilisé plus tard contre lui comme navire de guerre. Sur ce point on est d'accord, et la formule qu'on cherche ne vise pas autre chose. Dans cet ordre d'idées U. van Karnebeek demande si le droit de rétention prévu à l'article 2 ne suffit déjà pas? Faut-il encore le droit de confiscation dont la portée va bien au delà du but qu'on se propose? Le P r é s i d e n t répond qu'en fait on ne peut pas toujours retenir le navire. Le Jonkheer van Karnebeek estime que cela ne justifie pas encore la confiscation. S. Exc. M. K e i r o k u T s u d z u k i ne croit pas que le belligérant puisse prendre d'engagement à raison des navires que son adversaire aurait laissés partir. M. Henri Lammasch, répondant aux observations présentées par S. Exc. U. Van den Heuvel, fait remarquer que la seule raison d'établir une différence entre les navires, est que certains d'entre eux

638

Verhaudl. der Friedenskonferenz Ton 1907 etc. ûber verschied. Gegenst&nde.

peuvent être utilisés dans un but de guerre. Mais si cette possibilité matérielle disparaissait par suite d'une disposition du droit international reconnu par les Etats, le danger n'existera plus et la différence cessera. Si, d'autre part, il est possible de se fier à la parole des Etats, l'engagement qu'ils prendront de ne pas transformer les navires relâchés supprime les motifs qui avaient amené le Comité à faire une distinction entre les navires. S. Exc. Lord Reay fait observer qu'il n'entre pas dans ses idées de soupçonner .la bonne foi des Gouvernements, mais que la Délégation britannique considérait les navires susceptibles de transformation comme vaisseaux „potentiels" de bâtiments de combat et faisant en conséquence partie intégrante des forces navales d'un belligérant. Il trouve donc nécessaire d'établir nettement que parails navires ne jouissent pas de la situation privilégiée accordée aux autres bâtiments visés par le projet; l'article 5 est la condition essentielle à laquelle sa Délégation entend subordonner l'adoption de l'ensemble dit projet. Le P r é s i d e n t dit que le Comité se trouve d'accord sur le principe de l'article 5, mais qu'il s'agit de trouver une rédaction pouvant satisfaire tout le monde et supprimer l'arbitraire. M. Guido Fusinato demande, si la Délégation britannique est disposée à se rallier à l'ancienne rédaction de l'article 5. S. Exc. Lord Reay répond affirmativement, si l'unanimité du Comité se prononce en ce sens. S. Exc. M. Keiroku Tsudzuki déclare que l'ancienne rédaction de l'article 5 rendrait illusoires les droits des belligérants, puisque personne ne désignera d'avance les navires sujets à transformation. Le P r é s i d e n t répond que les mots „désignés d'avance" ne supposent nullement une désignation expresse faite par acte spécial du belligérant, mais une désignation qui pourrait résulter simplement des circonstances de fait. S. Exc. M. K e i r o k u Tsudzuki demande, quelle serait, dans ces conditions, la portée de la substitution du mot „destinés" à l'expression „désignés d'avance". M. F r o m a g e o t , en qualité de Rapporteur du Comité, rapelle qu'aucune règle sur le mode de désignation à la transformation n'a été fixée dans les séances précédentes. La désignation reste une question de fait qui doit être décidée d'après un ensemble de circonstances telles que la construction du navire, l'inscription sur la liste des bâtiments affectés à la guerre etc., etc. M. K r i e g e pense que tel n'est pas, à son avis, le sens de l'expression „désignés d'avance". Cette désignation doit être établie en vertu d'un acte spécial des autorités compétentes et ne peut pas résulter simplement de la construction du navire. Après un échange de vues au sujet de l'interprétation à donner à l'article 5 du projet dans sa nouvelle rédaction, le P r é s i d e n t

VerhandL der Friedenskonferenz von 1907 etc. Ober verschied. Gegenstände.

639

s'adresse à M. Louis Benaalt pour le prier de se prononcer dans la question discutée an sein dn Comité. M. L o u i s R e n a u l t déclare qu'il partage l'opinion de M. Kriege quant au sens du mot „désignés" mais qu'il préféré cette expression à celle de „destinés & être transformés en vaisseaux de guerre", qui prêtre à des interprétations arbitraires. Les mots „susceptibles d'être transformés" lui semblent encore plus extensifs que l'expression „destinés à être transformés". S. Exc. M. A. B e e r n a e r t se range à l'opinion de M. Renault, en faisant ressortir que le mot r désignation" implique la désignation par quelqu'un ou par quelque chose et suppose en conséquence un acte gouvernemental ou un fait matériel, tel par exemple que la construction appropriée du navire. Sur la proposition du P r é s i d e n t , H. H e n r i L a m m a s c h donne lecture de son amendement à l'article 5 du projet anglais. M. K r i e g e déclare accepter cet amendement, en retirant pour le moment sa proposition de supprimer l'article 5. S. Exc. Lord R e a y par contre rejette l'amendement de H. Henri Lammasch. L'amendement est mis aux voix. Ont voté pour: Allemagne, Autriche-Hongrie, Pays-Bas, Russie, Serbie. Ont voté contre: République Argentine, Grande-Bretagne, Japon, Norvège, Portugal. Se sont abstenus: Etats-Unis d'Amérique, Belgique, France, Italie, Suède. En présence de ce vote qui ne paraît nullement décisif, le P r é s i d e n t propose de procéder au vote de l'article 5 tel qu'il se trouve rédigé dans le projet du Gouvernement britannique (Annexe 26.) *) S. Exc. le Comte T o r n i e l l i demande, si la Délégation anglaise se rallierait à la rédaction suivante de l'article 6: „Ce règlement ne vise pas les navires marchands qui ont été destinés d'avance à être transformés en vaisseaux de combat". S. Exc. H. A. B e e r n a e r t propose, de son côté, la rédaction ci après: „Ce règlement ne vise pu les navires marchands ennemis susceptibles, d'après leur état, d'être transformés en vaisseaux de combat" S. Exc. le Comte T o r n i e l l i , ayant déclaré préférer la rédactiov anglaise à l'amendement belge, et S. Exc. Lord Reay ayant accepté ce dernier texte, H. K r i e g e insiste sur le vote de sa proposition primitive qui consiste à faire supprimer l'article 6. ') S. oben S. SU.

640

VerhandL der Friedenskonferenx von 1907 etc. aber verschied. Gegenstände.

Le Comité décide de procéder an vote sur cette proposition. Ont voté pour la suppression de l'article 5: Allemagne, Autriche-Hongrie, Belgique, Norvège, Pays-Bas, Bussie, Serbie, Suède. Ont voté contre: République Argentine, France, Grande-Bretagne, Japon, Portugal. Se sont abstenus: Etats-Unis d'Amérique, Italie. L'article 5 de la proposition anglaise (Annexe 2 6 ) e s t supprimé. S. Exc. IL Keiroku T s u d z u k i déclare ne pouvoir accepter l'ensemble du projet que sous la réserve expresse de ne prendre aucun engagement au sujet des navires visés par l'article 5 du projet. S. Exc. M. Carlos Rodriguez L a r r e t a fait des réserves sur l'ensemble du projet. S. Exc. Lord Reay rappelle que, pour la Grande-Bretagne, l'article ö est une partie essentielle du projet. Après un échange des vues, auquel prennent part le P r é s i d e n t , M. K r i e g e , S. Exc. le Comte T o r n i e l l i et M. Guido Fusinato, le Comité décide de procéder au vote sur l'ensemble du projet tel qu'il vient d'être établi par le Comité, à savoir les articles 1—4 dans leur nouvelle rédaction et l'article 5 dans la rédaction primitive élaborée, d'après les délibérations du Comité d'Examen (Annexe 25),a) par le Rapporteur. Ont voté pour: République Argentine, Autriche-Hongrie, Belgique, France, GrandeBretagne, Italie Japon, Norvège, Portugal, Serbie, Suède. Se sont abstenus: Allemagne, Etats-Unis d'Amérique, Pays-Bas, Russie. S. Exc. M. K e i r o k u Tsudzuki déclare qu'il a voté pour l'article 5, en l'interprétant dans le sens des observations présentées par le Rapporteur au cours des débats. *

*

*

Le P r é s i d e n t met à l'ordre du jour la question de la t r a n s f o r m a t i o n des b â t i m e n t s de commerce en b â t i m e n t s de guerre. H fait observer que les discussions générales sur cette question sont closes et que le Comité doit se prononcer sur le projet élaboré sur la base des décisions prises à la séance précédente (Annexe 9).3) La Délégation des Etats-Unis d'Amérique vient d'autre part de présenter deux amendements, dont le Comité tiendra compte. L'article 1 du projet est mis en discussion. ART. 1. Aucun navire de commerce, transformé en navire de guerre, ne peut avoir les droits et les obligations attachés à cette qualité s'il n'est placé ')

oben S. SU.

*) S. oben S. 510.

S. oben S. 48â, 468.

Verband!, der Friedenskonferenz von 1907 etc. über verschied. Gegenstände.

641

sons l'autorité directe, le contrôle immédiat et la responsabilité d'an Etat on Gouvernement reconnu.

M. Gui do Fusiiia to propose de supprimer iit fine les mots ^Gouvernement reconnu" qni lui paraissent superflus. Cette proposition n'ayant soulevé aucune objection, l'article 1 est adopté dans sa nouvelle rédaction. L'article 2 est adopté sans changements. Il est ainsi conçu: ART. 2, Les navires de commerce transformés en navire de guerre doivent porter les signes extérieurs distinctifs des navires de guerre de leur nationalité.

Le P r é s i d e n t donne lecture de l'article B. •ART. 3. Le commandant doit être porteur d'une commission régulièrement délivrée, constatant qu'il est au service ae l'Etat et qu'il tient son grade et son commandement des autorités navales compétentes.

La Délégation des Etats-Unis d'Amérique propose de supprimer le mot „navales". Cet amendement est motivé par cette considération que certains officiers de la Marine des Etats-Unis ne sont pas commissionnés par les autorités navales. M. K r i e g e demande la permission de revenir sur les motifs, qui, d'après lui, s'opposent à l'acceptation de l'article 3. Le capitaine du navire transformé ne sera pas toujours en mesure de présenter une commission, soit que, par suite de circonstances imprévues, il n'en ait jamais reçue, soit que, par accident, le document ait été perdu ou détruit, soit enfin, que le capitaine n'ait été désigné qu'en remplacement de l'officier nommé dans le document et qui pour une raison quelconque n'ait pu prendre le commandement. Je vous prie, Messieurs, dit-il, de bien examiner les conséquences de cette disposition. Il me parût impossible de faire dépendre d'une telle formalité le caractère du vaisseau. Etant donné qu'on ne veut pas toucher à la question de savoir, si la transformation est admissible en pleine mer, on devrait se garder de préjuger cette question en édictant pour la transformation des conditions qu'il serait difficile de remplir en dehors des eaux territoriales. En outre, je me demande, si la règle proposée aurait en effet une importance pratique. Comme les experts nous ont déjà dit dans le Comité, le navire transformé qui exerce le droit de visite sur un bâtiment marchand ne sera guère disposé à parlementer avec le capitaine et à produire des documents justificatifs. S'il s'agit de justifier dans un port neutre de la qualité du navire transformé, il est tout naturel que l'on s'adresse à l'autorité consulaire du belligérant dans ce port. Celle-ci sera toujours à même de fournir les éclaircissements nécessaires. Pour ces raisons, la Délégation allemande votera contre l'article 3 tel qu'il est conçu maintenant. Mais elle serait disposée & l'accepter, si, en y ajoutant les mots „autant que possible" on donnait à cette disposition un caractère moins absolu. N l e m e y e r , SeekriegsreobL

41

642

VerhandL der Friedenskonferem von 1907 etc. ùber Yerechied. Geginstânde.

Le Capitaine de Vaisseau Behr et le Contre-Amiral Sperry s'associent à l'opinion de M. Kriege. S. Exc. Lord Reay dit ne pouvoir accepter cette rédaction. La commission de l'officier commandant dn navire lui parût être une condition essentielle de la légitimé de la transformation du bâtiment marchand. S. Exc. M. d e H a m m a r s k j ô l d propose de concilier les point« de vue opposés, en rédigeant l'article 3 comme suit: Le Commandant doit être au service de l'Etat et dûment commissionné par les autorités compétentes. S. Exc. le Comte T o r n i e l l i , M. K r i e g e , le Contre-Amiral S p e r r y et le Capitaine de Vaisseau Behr déclarent accepter cette rédaction. S. Exc. Lord Reay désire réserver pour le moment son opinion. Aucune objection n'ayant été faite, le P r é s i d e n t constate que l'article 3, tel qu'il vient d'être rédigé par S. Exc. M. de Hammarskjbld, est adopté. Il remercie M. le Premier Délégué de Suède de son heureuse inspiration. L'article 4 est adopté sans discussion; il est ainsi conçu: ART. 4. L'équipage est soumis aux règles de la discipline militaire.

Lecture est donnée de l'article 5 du projet (Annexe 9).') ART. 6. Tout navire de Commerce transformé en navire de guerre est tenu de se conformer, dans ses opérations, aux lois et coutumes de la guerre.

Le Contre-Amiral S p e r r y propose de supprimer cet article qui lui semble n'être pas nécessaire et qui constituerait une distinction f&cheuse applicable à certains navires de commerce achetés et régulièrement commissionnés par le Gouvernement des Etats-Unis pour faire partie de sa Marine militaire. M. L o u i s Renault fait observer que la rédaction du projet lui semble être en concordance parfaite avec l'article 1 du Règlement de 1899 sur les lois et coutumes de la guerre sur terre. IL H e n r i Lammasch est d'avis que, contrairement à l'opinion du Contre-Amiral Sperry, la suppression de l'article 5 constituerait précisément une distinction fâcheuse entre les navires transformés, d'une part, et les navires de guerre, de l'autre. L'amendement de la Délégation des Etats-Unis d'Amérique est mis aux voix. Ont voté contre cet amendement: Autriche-Hongrie, Belgique, France, Italie, Norvège, Pays-Bas, Russie, Serbie, Suéde. Ont voté pour: Etats-Unis d'Amérique, Grande-Bretagne, Portugal. Se sont abstenus: Allemagne, République Argentine, Japon. L'amendement n'est pas adopté. ') S. oben S. 48â, 468.

VerhandL der Friedenskonferens von 1907 etc.ttberYerechied. Gegenstinde.

543

ART. 6. Le belligérant qui transforme on bâtiment de commerce en navire de guerre doit, le plus tôt possible, mentionner cette transformation sur la liste des navires de sa flotte militaire. L'article 6 est adopté sans discussion. Le P r é s i d e n t met an vote l'ensemble dn projet Le projet est adopté & l'unanimité, sauf la réserve du ContreAmiral S p e r r y au sujet de l'article ô. n) Treizième Séance. 9. September 1907. Bd. III S. 1046 der Verhandlungen. Le P r é s i d e n t , en ouvrant la séance, demande, si personne n'a des observations à présenter au procès-verbal de la douzième séance. S. Exc. Lord R e a y déclare que la Délégation britannique accepte le projet sur la transformation des navires de commerce en bâtiments de guerre (Annexe 9)')> mais désire modifier la rédaction de l'article 3 comme suit: „Le Commandant doit être dûment commissionné et au service de l'Etat. Son nom doit paraître sur la liste officielle des officiers de la flotte militaire." D'autre part, la Délégation britannique croit nécessaire que, dans le texte du projet susindiqué, il soit fait mention de l'impossibilité où l'on s'est trouvé de résoudre la question du lieu de transformation. A cet effet, il propose d'ajouter au projet, après l'entête, le considérant suivant: „Considérant : Que plusieurs des Hautes Parties Contractantes voudront, en temps de guerre, incorporer des vaisseaux de la marine marchande dans leurs flottes de combat Que, p*r conséquent, il est désirable de définir les conditions sous lesquelles cette opération pourra être effectuée, pour autant que les règles à cet égard sont généralement acceptées. Que, les Hautes Parties Contractantes n'ayant pas pu se mettre d'accord sur la question de savoir si la transformation d'un navire marchand en navire de guerre put avoir lieu en pleine mer, il est entendu que la question de la transformation reste hors de cause et n'est nullement visée par I'énonciation des règles ci-dessous." Enfin, la Délégation britannique propose de modifier comme suit l'article ô du projet sur le délai de faveur (Annexe 26)2J adopté par le Comité: „Ce règlement ne vise pas les navires marchands dont la construction indique qu'ils peuvent être transformés en vaisseaux de guerre." Après un échange de rues au sujet de la déclaration de S. Exc. Lord Reay, le Comité décide que les proposition de la Délégation ') S. oben S. 48S, 468.

') S. oben S. 511. 41»

644

V«rhandL der Friedenskonfereni TOI 1907 «te. dber verschied. Gtogenstlndé.

britannique seront insérées dans les rapports dn Comité à la Quatrième Commission. Ancnne antre observation n'ayant été faite, le procès-verbal de la donzième séance dn Comité est approuvé. *



*

Le P r é s i d e n t dit qne l'ordre dn jour porte, en premier lien, l'examen du rapport [Annexe à ce procès-verbal. Voir aussi le rapport à la Conférence (VoL L p. 264]1) dn Jonkheer van E a r n e b e e k (Rapporteur) sur l'application de la Convention sur la guerre sur terre de 1899 à la guerre maritime. Le Président prie M. M. les Membres du Comité de se prononcer sur les question soulevées par ce rapport, il estime pour sa part, que la Conférence n'a plus le temps d'entreprendre le travail que nécessite l'examen des articles de la Convention de 1899 susceptibles d'être appliqués à la guerre maritime; néanmoins le Comité voudra peut-être indiquer les parties de cette Convention qui peuvent sans modification de fonds, être adaptées à la guerre sur mer, telle que le Chapitre II de la première section sur les prisonniers de guerre. Le Capitaine de Vaisseau Behr partage l'opinion du Président quant à l'inopportunité d'une revision complète de la Convention de 1899. Le Chapitre sur les prisonniers de guerre pourrait certainement être rendu applicable à la guerre sur mer, sauf l'article 12 qui demande un examen approfondi. M. Guido F u s i n a t o est d'avis qu'on ne saurait entreprendre utilement l'étude d'une seule des parties de la Convention de 1899, sans examiner les autres, et que, par conséquent, il préfère ajourner l'ensemble de la question à la prochaine Conférence. S. Exc. M. Keiroku T s u d z u k i se rallie à cette manière de voir. Le P r é s i d e n t demande au Comité s'il n'y a pas lieu de renvoyer la question à une Conférence ultérieure. S. Exc. Sir E r n e s t Satow dit que le Comité apprécie beaucoup le travail de M. le Jonkheer van Earnebeek, mais que le temps manque pour le discuter. Le Comité peut toutefois exprimer l'espoir que les principes de la Convention de 1899 seront introduits dans la guerre maritime. S. Exc. M. A. B e e r n a e r t appuie l'opinion de S. Exc. Sir Ernest Satow. H estime que la Commission devrait recommander aux Puissances d'appliquer, autant que possible, à la guerre maritime les principes généraux de la Convention de 1899. M. Louis R e n a u l t déclare qu'en étudiant le rapport de M. le Jonkheer van Karnebeek, il est arrivé à la conclusion analogue qn'il serait désirable de rendre applicables à la guerre maritime les principes généraux établis par la Conférence de 1899 ponr la guerre sur terre. ') S. oben S. 477.

Verband!, der Friedenskonferenz von 1907 etc. Aber verschied. Gegenstände.

645

M. Guido F n s i n a t o demande quelques explications sur les modifications proposées par la Délégation britannique concernant le délai de faveur et la transformation des bâtiments de commerce en bâtiments de guerre. Le Comité n'a pris aucun parti à leur égard; il serait donc intéressant d'être fixé sur la manière dont il entend procéder. Il peut présenter à la Commission le résultat auquel ont abouti ses délibérations, en lui demandant de se prononcer Bur les amendements anglais; mais il peut aussi, ce qui paraît préférable, prendre lui-même une décision et présenter à la Commission un projet entièrement arrêté. M. Fromageot estime qu'au moment de la lecture du rapport, le Comité pourra examiner s'il y a lieu ou non de le modifier. Il pourra faire ce qu'il a déjà fait pour les bateaux de pêche. Le Comité se range à cette manière de voir. S. Exc. M. A. B e e r n a e r t propose au Comité la résolution suivante concernant l'application à la guerre sur mer du Règlement de la Convention de 1899 sur la guerre sur terre: „La Commission prie la Conférence de bien vouloir exprimer le vœu de voir les Puissances, en attendant un règlement spécial, appliquer autant que possible à la guerre sur mer, les principes de la Convention de 1899, relatifs à la guerre sur terre." (Voir Vol. I. p. 276).1) S. Exc. M. Hagerup propose de faire un pas de plus en avant et de faire, ce que fit la Conférence de 1899 à propos du bombardement: exprimer le vœu que la question soit inscrite dans le programme de la prochaine Conférence. S. Exc. M. A. B e e r n a e r t , repondant au désir exprimé par S. Exc. M. Hagerup, propose de compléter sa résolution par le paragraphe suivant: „B serait désirable, d'après elle, que l'élaboration de ce règlement figurât au programme de la prochaine Conférence." Le P r é s i d e n t croit être l'interprète de tout le Comité, en remerciant le Jonkheer van Karnebeek de son intéressant rapport sur l'application à la guerre maritime des principes de la Convention de 1899 sur la guerre sur terre (vifs applaudissements) et en exprimant les mêmes remerciements à S. Exc. M. Beernaert (Vifs applaudissements). o) Quinzième Séance. 13, September 1907.*) Bd. III S. 1076 der Verhandlungen. Au sujet du procès-verbal de la douzième séance, M. Kriege fait observer qu'en proposant à cette séance la suppression de l'article ô *) S. oben 8. 486. *) Diese» Protokoll hat ah Annexe A den oben S. 470 abgedruckten Bericht „Délai de faveur" und alt Annexe D den oben S. 463 abgedruckten Bericht „Transformation des navires etc.u

646

Verhandl. der Friedenskonferenz von 1907 etc. über verschied. Gegenstände.

du projet concernant le délai de faveur, il ne visait pas seulement la nouvelle rédaction de cet article, mais aussi la rédaction primitive; le procès-verbal ne semble pas assez explicite sur ce point; M. Kriege prie donc le Comité de vouloir bien y introduire la rectification nécessaire. Il en est ainsi décidé; sous réserve de cette correction, le procèsverbal de la douzième séance est adopté. Le procès-verbal de la treizième séance est également adopté. Le P r é s i d e n t déclare que l'ordre du jour porte l'examen du rapport de M. Fromageot sur le délai de faveur. M. F r o m a g e o t (Rapporteur) donne lecture de son rapport (Annexe A à ce procès-verbal; voir aussi le rapport à la Conférence (Vol. I. p. 250) 1 )]. Au sujet de l'exposé des motifs qui suit l'article 3 du projet concernant le régime des navires de commerce ennemis au début des hostilités (Annexe 25), a ) M. K r i e g e exprime le désir que mention y soit faite de l'observation de la Délégation allemande concernant l'inégalité qu'entraînerait entre les Puissances l'adoption de l'article 3 précité. Le R a p p o r t e u r se déclare prêt à introduire la modification désirée. Il poursuit la lecture du rapport et fait observer, au sujet de l'article 4, que le texte en a été légèrement modifié; au lieu de dire „les marchandises ennemies se trouvant à bord des navires visés aux articles précédents . . . ." l'article est rédigé comme suit: „les marchandises ennemies se trouvant à bord des navires visés aux articles 1 et 2 ainsi qu'à l'article 3 . . .". Cette modification permettrait aux Délégations, qui voudraient faire des réserves au sujet de l'article 3, d'accepter l'article 4, tout en ne prenant aucun engagement au sujet des marchandises à bord des navires visés à l'article 3. S. Exc. M. de H a m m a r s k j ö l d estime qu'en vue de ces considérations, il serait peut-être désirable de diviser l'article 4 en deux alinéas, dont le premier se rapporterait aux navires visés aux articles 1 et 2 et le second à ceux visés à l'article 3. Le R a p p o r t e u r croit que la proposition de S. Exc. M. de Hammarskjöld aura l'inconvénient d'alourdir le texte et que, d'autre part, une réserve faite concernant l'article 3 comporterait logiquement une réserve au sujet des marchandises à bord des navires visés par cet article. M. K r i e g e préfère diviser l'article 4 en deux parties comme le propose M. le Premier Délégué de Suède. Sa Délégation, ayant l'intention de faire une réserve quant à l'article 3, serait alors à même de réserver également l'alinéa 2 de l'article 4. M. L o u i s R e n a u l t se rallie à la manière de voir de S. Exc. M. de Hammarskjöld, en faisant observer qu'une réserve faite au •) S. oben S. 470.

2)

S. oben S. 510.

Verhandl. der Friedenskonferenz von 1907 etc. über verschied. Gegenstände.

(547

sujet de l'article 3 n'entraînerait pas par elle-même, une réserve sur les mots „ainsi qu'à l'article 3" insérés dans l'article 4. A son avis, il est difficile de réserver les mots d'un article. 11 préfère donc la rédaction suivante de l'article 4 : „Les marchandises ennemies se trouvant à bord des navires visés aux articles 1 et 2 sont également sujettes à être saisies et restituées après la guerre sans indemnité, ou à être réquisitionnées moyennant indemnité conjointement avec le navire lui-même ou séparément. „11 en est de même des marchandises ennemies se trouvant à bord des navires visés à l'article 3." Sur la proposition du P r é s i d e n t , le Comité accepte cette rédaction qui remplacera, l'ancien texte dans le rapport à la Commission. Le R a p p o r t e u r , ayant fini la lecture du rapport, S. Exc. M. de H a m m a r s j o l d rappelle qu'au sein du Comité des interprétations divergentes ont été données à l'article 5 du projet. M.M. Eenault, Kriege et l'orateur pensaient que la désignation d'un navire pour la transformation est toujours le résultat d'un acte spécial du Gouvernement; d'autres Délégués estimaient au contraire que cette désignation pouvait être constatée par le simple fait de la construction du navire. Pour concilier ces points de vue opposés, il propose la rédaction suivante de l'article en question: „Le présent règlement ne vise pas les navires marchands dont la construction indique qu'ils sont destinés à être transformés en bâtiments de guerre." S. Exc. Lord R e a y et S. Exc. M. K e i r o k u T s u d z u k i se raillient à cet amendement. Le Capitaine de Vaisseau B e h r déclare vouloir réserver son vote jusqu'à la séance plénière de la Commission. Le Comité accepte l'amendement de S. Exc. M. de Hammarskjold. Le R a p p o r t e u r fait observer que quelques modifications doivent, en conséquence, être faites dans la dernière partie du rapport. S. Exc. le Général P o r t e r déclare que la Délégation des EtatsUnis d'Amérique désire faire quelques réserves au sujet de plusieurs articles du projet adopté par le Comité. Le Jonkheer v a n K a r n e b e e k croit que la mention du scrutin sur l'ensemble du projet ne donne pas une idée exacte de la situation. Pourquoi les Pays-Bas se sont-ils abstenus? Non pas, parce qu'ils ne seraient pas favorables au projet dans son ensemble. S'ils se sont abstenus, c'est en raison du vote précédent qui aboutit à la suppression entière de l'article 5, adoptée à une majorité assez considérable. Cette suppression avait pour résultat de rendre inapplicable aux navires dont il s'agit le régime du droit commun qui comporte la confiscation. Et, comme la confiscation, à côté du droit de rétention prévu à l'article 2, ne semble pas se justifier dans les circonstances exceptionnelles que vise le règlement, les Pays-Bas n'ont point voulu contribuer à compromettre le résultat acquis, et c'est dans cet ordre

648

VerhandI. der Friedenskonferenz von 1907 etc.fiberrerschied. Gegenst&nde.

d'idées qu'ils se sont abstenus. Comme le scrutin pourrait être compris dans un autre sens, le Jonkheer van Karnebeek demande l'insertion (entre parenthèses) après les mots „Pays-Bas" d'un renvoi au procèsverbal de la présente séance. A propos de cette observation, M. L o u i s R e n a u l t fait observer qu'il serait désirable de procéder à un vote sur l'ensemble du projet concernant le délai de faveur. S'étant rallié à cette proposition, le P r é s i d e n t met aux voix l'ensemble du projet, avec les modifications qui viennent d'être adoptées par le Comité. Ont voté pour: Allemagne (sous réserve de l'article 3 et du 2 alinéa de l'article 4)r Autriche-Hongrie, Belgique, Espagne, France, Grande-Bretagne, Italie, Japon, Norvège, Pays-Bas, Portugal, Serbie, Suède. Se sont abstenus: Etats-Unis d'Amérique, Russie. *

*

*

Le P r é s i d e n t propose de passer à la lecture du rapport concernant la transformation des navires de commerce en navires de guerre [Voir le rapport au Comité d'Examen, 15ème séance, Annexe B; voir aussi le rapport à la Conférence (Vol I, p. 239) 1 )]. M. F r o m a g e o t (Rapporteur) lit le rapport. M. K r i e g e dit que le passage du rapport: „Quant aux conditions d'exercice de ce droit, sans qu'on mit en doute l'impossibilité de se servir des eaux neutres pour opérer la transformation, la question de savoir etc. a ne lui semble pas être tout à fait exacte. Un vote sur la question de savoir, si la transformation est licite dans les ports neutres, n'a pas eu lieu; quelques observations ont été présentées à ce sujet par M. Lammasch et le Président, mais la Délégation allemande ne s'est pas prononcé à ce sujet et aucune résolution n'a été prise. Le R a p p o r t e u r dit que la lecture des procès-verbaux semble bien impliquer que telle a été la réalité des choses. Le Rapporteur, poursuivant la lecture du rapport, attire l'attention du Comité sur le préambule de la Convention suggéré par la Délégation britannique. M. K r i e g e préfère que l'alinéa 3 du préambule soit rédigé comme suit: ,,Que les Hautes Parties contactantes, n'ayant pu se mettre d'accord sur la question de savoir, si la transformation d'un navire marchand en navire de guerre peut avoir lieu hors de ses propres ports . . .", S. Exc. Lord R e a y n'est pas favorable à cette proposition. A son avis, la question du droit de transformation des navires, dans les ') S. oben S. 463.

Verband!, der Friedenskonferenz ron 1907 etc. aber verschied. Gegenstinde. 649 port» neutres sera probablement résolue négativement par la Troisième Commission, puisque le projet de Convention qu'on discute contient le principe que les neutres ne doivent pas permettre aux belligérants d'augmenter, dans leurs eaux, leur puissance militaire. IL Louis R e n a u l t et S. Exc. le Comte T o r n i e l l i font observer qu'à leur avis, cette question n'est pas décide par la Troisième Commission. M. K r i e g e ajoute qu'elle n'est pas non plus résolue par la Quatrième Commission. Le P r é s i d e n t dit que la modification proposée par M. Kriege ne change pas le sens de l'alinéa 3 du préambule, puisqu'elle indique clairement que la question du lieu de transformation reste en dehors des dispositions du projet. M. de B e a u f o r t fait observer qu'il serait plus exacte de dire „eaux territoriales'' au lieu de „ports". S. Exc. M. de H a m m a r s k j ô l d préfère une rédaction plus générale qui ne préjugerait, en aucune façon, la question du lieu de transformation. Elle pourrait être la suivante : „Que les Hautes Parties contractantes n'ayant pu se mettre d'accord sur la question du lieu, où la transformation peut être effectuée" . . . S. Exc. Lord Reay fait observer que, d'après le rapport, la question de la transformation en pleine mer a été seule discutée par la Commission et par le Comité. Le Président a constaté au cours des débats, que sur la question de la transformation dans les eaux neutres, il n'y avait pas de divergences d'opinions. Le préambule, tel qu'il est rédigé par la Délégation britannique, se borne à constater ce fait. C'est pourquoi. S. Exc. Lord Reay maintient la rédaction qu'il avait proposée.' Le R a p p o r t e u r répond à l'observation de S. Exc. Lord Reay en faisant remarquer que la formule de S. Exc. M. de Hammarskjôld est également conforme au rapport. S. Exc. Lord Reay déclare que, si l'on devait préjuger, même indirectement, la question de la transformation des navires dans les ports neutres, il préférerait demander un vote sur cette question, étant certain que la majorité serait favorable à l'interdiction de cette transformation. Le P r é s i d e n t pense qu'il n'y a pas lieu de trancher cette question; la rédaction de M. le Premier Délégué de Suède constate simplement que l'accord n'a pu être établi sur le lieu de la transformation. M. Guido F u s i n a t o estime que la rédaction proposée par II. Kriege est plus conforme à la réalité des choses. Il n'y a eu d'accord que sur la transformation dans les ports nationaux; la transformation dans les ports neutres n'a pas été discutée et celle en haute mer a

650

Yerhandl. der Friedenskooferenz von 1907 etc. liber verschied. Gegengtinde.

donné lieu à des divergences de vnes. T1 est donc exact de dire que les hantes parties contractantes n'ont pas pn se mettre d'accord sur la transformation hors de leurs propres ports. Le B a p p o r t e n r rapelle l'échange d'idées qui a en lien & la cinquième séance de la Quatrième Commission au sujet de cette question. Il lit les extraits suivants: „M. Louis Renault fait observer que la question du lieu où peut s'opérer la transformation d'nn navire de commerce en navire de guerre comporte trois solutions, dont deux ont été seulement proposées jusqu'ici; — deux solutions extrêmes et une solution intermédiaire. — Dans une opinion, la transformation pourrait s'opérer partout, même dans un port neutre; personne ne semble l'avoir expressément soutenu ici. Il partage l'avis de S. Exc. Lord Reay sur ce point et il pense qu'une pareille transformation serait vraiment contraire à la neutralité; elle prêterait d'ailleurs à des fraudes qu'il est facile à imaginer. Au contraire, il ne voit pas en quoi les principes du droit international s'opposeraient à ce que la transformation s'opérât en pleine mer" et plus loin: „Le Président résume les opinions qui viennent d'être exposées. Il montre que les objections que la Délégation britannique oppose à la transformation opérée en pleine mer disparaissent par suite de la publicité que l'on est disposé à donner cette opération. D'autre part la Commission parût unanime à considérer que la transformation opérée dans un port ou des eaux neutres serait une violation des droits et des devoirs des neutres. Dans ces conditions, le Président propose de clore la discussion et de renvoyer l'examen des diverses propositions au Comité d'Examen " M. E r i e g e réplique qu'il résulte des passages qui viennent d'être lus que, sur la question de la transformation des navires dans les ports neutres, aucune décision n'a été prise. Il se rallie donc à la formule de S. Exc. M. de Hammarskjold. S. Exc. Lord Reay déclare ne pouvoir accepter la formule de M. le Premier Délégué de Suède, qui semble mettre en doute l'interdiction de la transformation des navires dans les ports neutres. Or, il partage entièrement la manière de voir du Président et considère que la transformation opérée dans un port ou des eaux neutres serait „une violation des droits et des devoirs des neutres". M. H e n r i Lammasch fait ressortir l'inconvénient de la proposition de S. Exc. M. de Hammarskjold est d'exclure l'idée qu'un accord était possible au sqjet de l'interdiction de la transformation dans les eaux neutres. Cet inconvénient pourrait être évité, si l'on rédigeait l'alinéa 3 du préambule comme suit: „Que les Hautes Parties contractantes n'ayant pas voulu trancher la question de savoir si la transformation d'un navire marchand en navire de guerre peut avoir lieu en pleine mer, il est entendu, etc "

Verband!, der Friedenskonferenz von 1907 etc. über verschied. Gegenrttnde.

651

S. Exc. M. de H a m m a r s k j S l d déclare se rallier à la proposition britannique. La formule, qu'il avait proposée, constatait évidemment que le Comité n'avait pas pn se mettre d'accord sur la question du lieu de la transformation, elle ne visait pas tel ou tel lieu déterminé, car s'il faut en mentionner un, il faut mentionner les autres et en particulier les ports neutres. Le R a p p o r t e u r propose la formule suivante „. . . . n'ayant pu formuler un accord sur la question du lieu oà peut se faire la transformation . . . S. Exc. Lord R e a y n'est pas partisan de cette formule qui semble impliquer que, dans le Comité, il y a divergence de vues en ce qui concerne la possibilité de la transformation dans les ports neutres. H n'y aurait, au surplus, pour faire cesser toute indécision à cet égard, qu'à revenir à la proposition qu'avait déjà faite M. le Jonkheer van Karnebeek de voter sur l'interdiction de faire la transformation dans les ports neutres. Le P r é s i d e n t fait observer que, sur ce siyet, il n'y a jamais eu de discussion ni de décision. Dans ces conditions, c'est le droit ancien qui subsiste. S. Exc. le Comte T o r n i e l l i estime que toute la question consiste en ceci: la Délégation britannique demande à constater le fait que la Commission n'a pas pu arriver à se mettre d'accord sur le point de savoir si la transformation pouvait se faire en pleine mer, ce qui veut dire qu'il n'a pas été question des eaux territoriales ou neutres. Il n'y a donc pas d'inconvénient d'une part, à affirmer que le Comité n'est pas d'accord sur la possibilité de la transformation en pleine mer, et d'autre part, à voter sur la question de la transformation dans les eaux territoriales ou neutres. Le P r é s i d e n t pense que le Comité n'a plus le temps de discuter le lieu de la transformation et qu'il a fait faire un grand pas à la question en votant les articles qui sont soumis à son approbation. S. Exc. le Comte T o r n i e l l i estime, de Bon côté, qu'il n'est guère possible de laisser dire qu'il y a un accord du Comité sur la question de la transformation dans les eaux neutres ou territoriales, alors qu'elle n'a jamais été l'objet d'une discussion ni d'un vote. On ne peut que constater qu'il n'y a pas eu d'accord sur la question de la transformation en pleine mer. S. Exc. H. K e i r o k u T s u d z u k i s'associe aux observations de S. Exc. le Comte Tornielli, mais il n'est pas dit que pour cela il faille admettre que la divergence des vues s'était portée sur tous les lieux où la transformation pourrait se faire. Ce n'était que sur la question de la transformation en pleine mer en particulier que la divergence des vueB s'était si clarement manifestée. C'est pourquoi il croit qu'il pourrait accepter la formule proposée par la GrandeBretagne qui ne fait mention que de ce qui a été effectivement discuté, c'est-à-dire la transformation en pleine mer.

052

VerhandL der Friedenskonferenz Ton 1907 etc. Qber rerechied. Gegenst&nde.

S. Exc. Lord Eeay dit qu'en effet le Comité n'a pas discuté la question de la transformation dans les ports neutres, parce qu' aucun doute n'a été exprimé à l'égard de l'opinion émise par le Président de la Commission, à la ôème séance, qu'il y avait unanimité à considérer cette transformation comme une violation des droits et des devoirs des neutres. Le P r é s i d e n t demande si c'est bien l'intention de la Délégation britannique de foire constater qu'il n'y a eu divergence de vues que sur la transformation en pleine mer. S. Exc. M. de Hammarskj51d propose, à titre de transaction, une nouvelle formule qui est ainsi conçue: „Que, le Hautes Parties Contractantes n'ayant pas pu se mettre d'accord sur la question de savoir si la transformation d'un navire marchand en navire de guerre peut avoir lieu en pleine mer, il est entendu que la question du lieu de la transformation reste hors de cause et n'est nullement visée par l'énonciation des règles ci-dessous." Cette formule a pour but de constater que du moment que le Comité n'a pas pu se mettre d'accord sur la transformation en pleine mer, il n'a pas cru devoir discuter les autres lieux de la transformation afin de ne pas préjuger une décision quelconque sur la transformation en pleine mer. S. Exc. le Comte T o r n i e l l i se rallie à la proposition de S. Exc. M. de Hammarskjôld qui répond entièrement à la réalité du fait. C'est évidemment parce que le Comité n'a pas pu se mettre d'accord sur la transformation en pleine mer qu'il n'a pas cherché à réaliser un accord sur les autres lieux de transformation. S. Exc. Lord Beay déclare accepter la formule proposée par S. Exc. M. de Hammarskjôld. Le B a p p o r t e u r continue la lecture de son rapport et lit les trois premiers articles du projet de Convention ainsi que la formule que la Délégation britannique propose d'ajouter à l'article 8. Le Comité adopté cette formule. Le R a p p o r t e u r achève la lecture de son rapport. S. Exc. M. de H a m m a r s k j ô l d constate que le dernier alinéa relatif à la permanence de la transformation est bien conforme à la réalité des choses, mais si on le compare au paragraphe, de la page 1904 (Voir le rapport de M. Fromageot), il peut s'ensuivre une certaine confusion dans les esprits. Il est dit, à la page que, sur la permanence de la transformation, il s'est manifesté de graves divergences de vues, mais ce n'est pas tant la divergence d'opinions sur la permanence de la transformation que sa connexité avec le lieu de la transformation qui a été la véritable cause de la décision prise sur ce point par le Comité. 11 serait donc préférable d'atténuer un peu ce qui est dit à la page en question et faire ressortir la connexité de la question de la permanence avec celle du lieu. S. Exc. M. Keiroku T s u d z u k i dit qu'en effet il faut tout de même admettre qu'il y avait une divergence de vues sur la permanence de la transformation.

Verband!. der Friedenskonferenz Ton 1907 etc. Ober rerschled. Gegenstände.

653

Le P r é s i d e n t déclare que ces différentes observations seront mentionnées dans l'éprenve définitive dn rapport. Il propose an Comité de voter l'ensemble dn projet de Convention sur la transformation des navires de commerce en navires de guerre en y comprenant le préambule proposé par la Délégation britannique et amendé par S. Exc. le Premier Délégué de Suède, ainsi que sur l'amendement proposé par la même Délégation à propos de l'article 3. S. Exc. le Général P o r t e r fait observer que dans le rapport (Voir VoL m , paragraphe 2 de la page 1091), il est fait allusion à la suppression de la course. Or cette phrase a un caractère trop absolu. Le Gouvernement des Etats-Unis d'Amérique n'a pas encore adhéré à la Déclaration de Paris de 1856. Il préfère s'en tenir à la position prise par lui dans la question de l'inviolabilité de la propriété privée sur mer. Le R a p p o r t e u r se propose de faire une modification de rédaction dans le sens de l'observation de S. Exc. le Général Porter. Il est procédé au vote. Ont voté pour l'ensemble de la Convention: Allemagne, Autriche-Hongrie, Belgique, Espagne, France, GrandeBretagne, Italie, Japon, Norvège, Pays-Bas, Portugal, Russie, Serbie et Suède. Q . . . Se sont abstenus: Etats-Unis d'Amérique. Le P r é s i d e n t propose au Comité de renouveler tous ses remerciements à H. Fromageot. (Vifs applaudissements). Le Jonkheer v a n E a r n e b e e k (Rapporteur) donne lecture de son rapport [Voir le rapport au Comité d'Examen, Annexe du procèsverbal de la 3ème séance du Comité d'Examen; voir aussi le rapport à la Conférence (VoL I, p. 264)')] à la Quatrième Commission sur les lois et coutumes de la guerre sur mer. Le Comité adopte ce rapport sans observations. Le P r é s i d e n t croit être l'interprète du Comité en remerciant de son rapport le Jonkheer van Earnebeek. (Vifs applaudissements). 4. Verhandlungen de« „Comité chargé de l'étude de la question de la Contrebande de guerre" Ober Unverletzliehkeit der Briefpost. a) Quatrième Séanoe. 14. September 1907. Bd. III S. 1121 der Verhandlangen. Le P r é s i d e n t propose d'aborder la discussion de la proposition de la Délégation allemande concernant la protection de la correspondance postale sur mer (Annexe 44).2) ') S. oben S. 477.

J

) S. oben S. 527.

Verband!. der Friedenskonferenz Ton 1907 etc. Ober rerschled. Gegenstände.

653

Le P r é s i d e n t déclare que ces différentes observations seront mentionnées dans l'éprenve définitive dn rapport. Il propose an Comité de voter l'ensemble dn projet de Convention sur la transformation des navires de commerce en navires de guerre en y comprenant le préambule proposé par la Délégation britannique et amendé par S. Exc. le Premier Délégué de Suède, ainsi que sur l'amendement proposé par la même Délégation à propos de l'article 3. S. Exc. le Général P o r t e r fait observer que dans le rapport (Voir VoL m , paragraphe 2 de la page 1091), il est fait allusion à la suppression de la course. Or cette phrase a un caractère trop absolu. Le Gouvernement des Etats-Unis d'Amérique n'a pas encore adhéré à la Déclaration de Paris de 1856. Il préfère s'en tenir à la position prise par lui dans la question de l'inviolabilité de la propriété privée sur mer. Le R a p p o r t e u r se propose de faire une modification de rédaction dans le sens de l'observation de S. Exc. le Général Porter. Il est procédé au vote. Ont voté pour l'ensemble de la Convention: Allemagne, Autriche-Hongrie, Belgique, Espagne, France, GrandeBretagne, Italie, Japon, Norvège, Pays-Bas, Portugal, Russie, Serbie et Suède. Q . . . Se sont abstenus: Etats-Unis d'Amérique. Le P r é s i d e n t propose au Comité de renouveler tous ses remerciements à H. Fromageot. (Vifs applaudissements). Le Jonkheer v a n E a r n e b e e k (Rapporteur) donne lecture de son rapport [Voir le rapport au Comité d'Examen, Annexe du procèsverbal de la 3ème séance du Comité d'Examen; voir aussi le rapport à la Conférence (VoL I, p. 264)')] à la Quatrième Commission sur les lois et coutumes de la guerre sur mer. Le Comité adopte ce rapport sans observations. Le P r é s i d e n t croit être l'interprète du Comité en remerciant de son rapport le Jonkheer van Earnebeek. (Vifs applaudissements). 4. Verhandlungen de« „Comité chargé de l'étude de la question de la Contrebande de guerre" Ober Unverletzliehkeit der Briefpost. a) Quatrième Séanoe. 14. September 1907. Bd. III S. 1121 der Verhandlangen. Le P r é s i d e n t propose d'aborder la discussion de la proposition de la Délégation allemande concernant la protection de la correspondance postale sur mer (Annexe 44).2) ') S. oben S. 477.

J

) S. oben S. 527.

654

VerhandL der Friedenskonferenz von 1907 etc. aber verschied. Gegenstände.

II. K r i e g e rappelle qu'il a en l'honneur de développer an sein de la Quatrième Commission les motifs de cette proposition, n demande à y ajouter quelques mots. Lorsque la Délégation allemande avait fait cette proposition, la question de l'inviolabilité de la propriété privée sur mer n'avait pas encore été décidée. Une modification au texte du projet devient nécessaire, vu que la proposition concernant l'inviolabilité a été écartéé et que le droit de capture reste intact. A l'article 2 notamment le mot „neutres" doit être inséré après les mots : „les paquebots-poste". Cet article serait donc conçu comme suit: „Abstraction faite de l'inviolabilité de la correspondance postale, les aqnebotB-poste neutres sont soumis aux mêmes principes que les autres bâtiments e commerce. Toutefois, les belligérants s'abstiendront, autant que possible, d'exercer sur eux le droit de visite, et la visite sera pratiquée avec tous les ménagements possibles."

S

On pourrait se demander, s'il ne fallait pas restreindre également la portée de l'article 1, en déclarant inviolable uniquement la correspondance postale à bord des navires neutres. La Délégation allemande ne croit pas qu'il soit nécessaire de faire paraille distinction. Dans la situation actuelle des rapports internationaux, la correspondance télégraphique présente aux belligérants des avantages tels, qu'il n'y aurait aucun danger à proclamer l'inviolabilité de sa correspondance postale; c'est pourquoi la Délégation allemande propose de conserver intact l'article 1 du projet. Le Capitaine de Vaisseau O t t l e y déclare que la Délégation britannique est disposé à accepter le projet, mais demande qu'il soit clairement établi que l'inviolabilité de la correspondance postale à bord de paquebots-poste ne doit, en aucune façon, entraîner l'inviolabilité de ces bateaux qui restent sujets à capture. M. K r i e g e répond que telle est aussi l'idée fondamentale de la proposition allemande (Annexe 44).') Le Capitaine de Vaisseau B e h r dit que la Délégation russe accepte l'inviolabilité de la correspondance postale sous pavillon neutre, mais pas sous pavillon ennemi. S. Exc. le Général P o r t e r déclare que sa Délégation appuie volontiers la proposition allemande. M. K r i e g e se déclare prêt, en présence de la déclaration de M. le Délégué de Russie, à changer la rédaction de l'article 1 de façon à consacrer un alinéa spécial à la correspondance postale à bord des navires ennemis. La Délégation russe pourra alors réserver son vote sur cet alinéa. Le P r é s i d e n t propose en conséquence de remettre le vote sur le projet allemand à la prochaine séance. Il en est ainsi décidé. ') S. oben S. 521.

VerhandL der Friedenskonfereni von 1907 etc.ftbervertchied. Gegenstànde.

655

S. Exc. M. le Comte T o r n i e l l i demande, si le projet allemand vise aussi les colis-postaux, on seulement la correspondance postale. M. K r i e g e répond que les colis-postaux sont certainement excluB du traitement privilégé accordé à la correspondance postale. M. H u r s t fait observer qu'il serait peut-être ntile d'établir des règles spéciales par rapport à la correspondance postale à bord d'un navire neutre et à bord d'un navire ennemi. Cette distinction pourrait faciliter la rédaction définitive de l'ensemble des conventions votées par la Conférence: la règle se rapportant à la correspondance à bord de navires neutres pourrait trouver sa place dans le projet concernant la contrebande et celle sur la correspondance à bord de navires ennemis dans le projet de convention sur la guerre maritime. M. K r i e g e estime qu'il serait prématuré de prendre pareille décision avant que la question de la contrebande de guerre ne soit définitivement résolue. L e P r é s i d e n t croit qu'il appartient au Comité de Kédaction de se prononcer définitivement sur la question soulevée par M. Hurst. b) Cinquième Séance.

24. September 1907.

Bd. 111 S. 1127 der Verhandlanger.

Le Comité ne doit plus se prononcer que sur le projet, présenté par la Délégation allemande (Annexe 44),') relatif à l'inviolabilité de la correspondance postale. M. F r o m a g e o t , sur la demande du Président, donne lecture du nouveau projet allemand: ART. 1. La correspondance postale des neutres ou des belligérants, quel que soit son caractère officiel ou privé, trouvée en mer sur un navire neutre, est inviolable. En cas de saisie au navire, elle est expédiée avec le moins de retard possible par le capteur, sauf le cas de violation de blocus si elle est à destination ou en provenance du port bloqué. Les dispositions de l'alinéa précédent s'appliquent également à la correspondance postale trouvée en mer sur un navire ennemi. ART. 2. L'inviolabilité de la correspondance postale ne soustrait pas les paquebots-poste neutres aux lois et coutumes de la guerre sur mer concernant les navires de commerce en général. Toutefois, la visite n'en doit être effectuée qu'en cas de nécessité, avec tous les ménagements et toute la célérité possible. Le P r é s i d e n t remercie M. Kriege qui a bien voulu dresser ce projet en tenant compte des observations faites à ce sujet, dans la dernière séance. M. K r i e g e remercie M. Fromageot de l'assistance qu'il a bien voulu lui prêter à cette occasion. Le Capitaine de Vaisseau B e h r se déclare satisfait du nouveau projet allemand qui lui permettra de faire une réserve à l'alinéa 2 de l'article 1. ) S. oben S. 527. ») S. oben S. 478. ) Vgl. die Vorbemerkungen zu Abschnitt X dieses Urkundenbandes, obtn S. 453—454. *) Die Verhandlangen sind von der englischen Regierang in dem Blaubuch „Miscellaneons nr. 5 (1909) Froceedings of the international naval conférence, held in London, December 1908 tili Februar; 1909 [Cd. 4555]" bekannt gemacht. Im Folgenden wird zitiert als „ B l a a b u c h " . 3

656

Verhandl. der Friedenskonferenz TOB 1907 etc. ober verschied. Gegenstände.

Le P r é s i d e n t constate que le projet allemand (Annexe 44)') relatif à l'inviolabilité de la correspondance postale est adopté à l'unanimité (1) et il confie à M. Fromageot le soin de rédiger le rapport [Voir le rapport à la Conférence (Vol. I, p. 2 6 6 ) a ) ] de ce Comité qui sera présenté aussi vite que possible à la Quatrième Commission. S. Exc. M. de M a r t e n s répond qu'il tiendra compte, comme Président de la Quatrième Commission, de l'adoption unanime du projet allemand et qu'il le fera distribuer aux membres de la Commission, dans le plus bref délai possible.

5. Verhandlungen der Londoner Konferenz 1908/9 über die Umwandlung von Kauffahrteischiffen in Kriegsschiffe.3)4) Das von der englischen Regierung aufgestellte Programm S. XIX—XX) enthielt u. a. den Punkt:

(Blaubuch

„ M i l i t a r i s a t i o n en h a u t e mer: L é g a l i t é de l a t r a n s f o r m a t i o n d'un n a v i r e de c o m m e r c e en b â t i m e n t de g u e r r e e n h a u t e mer." Darauf beziehen sich folgende Materialien : a) Memoranda der einzelnen Staaten. Zu dem vorbezeichneten Punkte des Programm» «oaren waren folgende Äusserungen der Regierungen der verschiedenen Staaten eingegangen (Blaubuch S. 108 ff.): Allemagne. 1. La transformation des navires de commerce en bâtiments de guerre, visée par la Convention relative à ce sujet et conclue à La Haye le 18 Octobre, 1907, ne pourra se faire que — (1.) Dans les ports et rades ou dans les eaux territoriales des belligérants; (2.) En pleine mer Les navires ainsi transformés ne pourront être retransformés en navires de commerce pendant toute la durée de la guerre. Autriche-Hongrie. La question de savoir s'il est licite de transformer, sur la haute mer, des navires de commerce en bâtiments de guerre, n'a pas été traitée par les auteurs. Dans la pratique, l'unanimité ne s'est pas faite sur la matière. Pour résoudre la question, l'on ne peut donc se baser que sur les aspirations légitimes des intéressés. >) S. oben S. 527. ») S. oben S. 478. ) Vgl. die Vorbemerkungen zu Abschnitt X dieses Urkundenbandes, obtn S. 453—454. *) Die Verhandlangen sind von der englischen Regierang in dem Blaubuch „Miscellaneons nr. 5 (1909) Froceedings of the international naval conférence, held in London, December 1908 tili Februar; 1909 [Cd. 4555]" bekannt gemacht. Im Folgenden wird zitiert als „ B l a a b u c h " . 3

Londoner Konferenz 1906/9 (Umwandlung der Handelsschiffe).

657

L'on ne saurait affirmer que, sur la hante mer, le belligérant pftt à son gr6 disposer de ses navires. Il est vrai «jue sa souveraineté s'étend sur ces navires. Mais, comme la haute mer est „omnium commuais", la souveraineté de chaque Etat y est limitée par les intérêts des autres Etats. C'est pourquoi les Etats sont dans leur droit quand ils demandent que la transformation des navires de commerce en bâtiments de guerre ne doit être permise que dans des conditions garantissant que le trafic pacifique n'aura à craindre ni la réapparition de corsaires ni d'autres mesures vexatoires. Par conséquent, l'on ne peut ni permettre ni défendre, sans restrictions, la transformation, sur la haute mer, de navires de commerce en bâtiments de guerre. Pour concilier, en l'espèce, les intérêts contraires, il serait peut-être utile de défendre la retransformation des vaisseaux de guerre en navires marchands. C'est ce que la Délégation austro-hongroise a déjà constaté dans la IVe Commission de e la 11 Conférence de la Paix. Il est vrai qu'à cette époque, ladite proposition n'a pas recueilli tous les suffrages, quoiqu'on ne saurait admettre qu'elle put être contraire aux intérêts de qui que ce soit. Si, à l'avenir, cette proposition n'était pas plus favorablement accueillie, l'on devrait—puisque tout le monde doit désirer une solution de la question—rechercher d'autres moyens susceptibles de prémunir les neutres contre les empiétements des belligérants. Ainsi qu'il appert des termes dans lesquels la question a été posée au programme („on the nigh seas"), il importe actuellement de compléter, dans un point essentiel, la Convention relative à la transformation des navires de commerce en bâtiments de guerre et signée à La Haye en 1907. Et, comme il résulte des discussions qui se sont engagées, en cette matière, au sein de ladite Conférence, il ne s'agit point, à proprement parler, d'établir une définition de la notion „vaisseau de guerre", mais plutôt de déterminer les conditions à remplir par les navires transformés pour être admis à exercer le droit de prise contre les neutres. Pour accomplir cette mission d'une manière réelle et efficace, il leur faudrait un armement de quelque importance et une vitesse supérieure à celle que les navires de commerce possèdent en général. En établissant ces deux conditions exigées par la nature même des choses on offrirait aux neutres des garanties précieuses sans léser les intérêts légitimes des belligérants. Enfin, l'art. 6 de la Convention susvisée pourrait paraître insuffisant. Si le belligérant n'est obligé qu'à inscrire le navire transformé sur la liste de ses bâtiments de guerre, les neutres—et voilà l'important—n'ont aucune connaissance de la transformation opérée. Pour cela, il faudrait une notification. De même, la retransformation—si, d'une façon générale, elle était déclarée licite, ne fftt-ce que dans des ports nationaux—devrait être notifiée. En résumé, l'on pourrait soumettre la transformation—sans distinguer si elle doit avoir lieu dans des eaux nationales, dans des eaux territoriales occupées par nn belligérant, ou sur la haute mer—aux conditions supplémentaires que voici: 1. Un minimum de bouches à fen d'un certain calibre; 2. Un minimum de vitesse; 3. Notification immédiate avec indication de l'endroit où la transformation, voire la retransformation a eu lieu; 4. Désarmement effectif, en cas de retransformation; 5. Mention, dans la notification, des circonstances relatives aux points, 1, 2, et 4; 6. Responsabilité de l'Etat pour tous les dommages éprouvés par des Etats tiers ou leurs ressortissants à la suite d'une contravention contre les règles énumérées ci-dessus. Espagne. H existe de considérables différences juridiques entre le navire de guerre et le navire de commerce, même si celui-ci arbore le pavillon belligérant. La diversité est caractérisée et définie par les rapports de l'un et de l'autre vaisseau, non seulement avec les autorités de leur pays, mais avec les autorités, les forces et les N i e m e y e r , SMkriegsracbt

42

658

Londoner Konferenz 1908/9 (Umwandlung der Handelsschiffe).

personnes et propriétés privées de l'ennemi aussi bien que des Puissances neutres. Si une erreur ou simplement une équivoque se produisait à l'égard du caractère du navire, il deviendrait impossible pour les tiers de discerner à qui sont consenties les facultés inhérentes à l'action militaire de l'Etat. D'autre part, les règles qui empêchent l'équipement d'un vaisseau ou d'une expédition militaire dans un port neutre pourraient résulter inefficaces si le changement de condition du navire sur la haute mer était permis. Chaque navigation, enfin, est réglée et qualifiée par des papiers délivrés dans un port à destination d'un autre. Si l'Etat lui-même soustrait ses navires aux effets des documents, ceux-ci restent sans valeur. Pour toutes ces raisons la transformation des navires de commerce en navires de guerre en pleine mer doit être déclarée nulle. France. Tous les Etats jouissant sur un pied d'égalité absolue en haute mer du plein exercice de leur souveraineté à l'égard des navires de leur pavillon, sont, en conséquence, libres de les y soumettre a telles mesures de mobilisation ou transformation militaire qu'il leur convient d'ordonner. Grande-Bretagne. Il n'existe pas de pratique générale des nations ayant prévalu dans le passé sur ce point, et d'où des principes puissent être déduits et formules comme étant les règles établies du droit international. Autant qu'on puisse s'en assurer, 0 n'y a pas de précédents sur ce sujet. La question est considérée par le gouvernement de Sa Majesté comme une question à résoudre en se référant aux droits des neutres. La résistance opposée par un navire de commerce neutre ¿ l'exercice du droit de visite et de recherche, reconnu aux belligérants, impliquant, par le fait, la condamnation possible du navire comme bonne prise, est une question si sérieuse pour les neutres qu'il est essentiel qu'il n'y ait aucune possibilité de doute quant aux navires qui sont fondés à exercer ce droit. Il parait que la véritable régie à déduire des principes qui régissent les relations entre les belligérants et neutres est que l'exercice du droit de visiter et d'amariner des navires de commerce neutres est strictement limité aux navires oui sont effectivement — et qui sont connus pour être — des navires de guerre ae la flotte combattante du belligérant portant la flamme. Ce serait une grave extension de ce droit que d'admettre qu'il fût permis d'exercer la dite autorité ¿ l'aide de navires que les neutres croiraient être de pacifiques navires de commerce, et qui auraient été, soudainement et sans avertissement, convertis en bâtiments de guerre, peut-être dans le voisinage immédiat de navires qu'ils désirent arrêter et visiter. Toute autre restriction à la sécurité du commerce pacifique ou à la liberté de la navigation des navires neutres est opposée aux intérêts généraux des nations, alors que l'exercice de la force belligérante contre les neutres ae la manière indiquée ci-dessus conduirait presque inévitablement à des froissements et offrirait accessoirement le danger d'entraîner d'autres nations dans la guerre. Les pouvoirs quelque peu arbitraires accordés aux belligérants vis-à-vis des neutres pour la protection ae leurs intérêts vitaux ne devraient pas, paraît-il, être accrus par une sanction donnée à des procédés qui, bien qu'on puisse argumenter en leur faveur, sont entièrement nouveaux et ne s'appuient sur aucun principe existant du droit international. En conséquence, le gouvernement de Sa Majesté considère comme d'une grande importance pour les neutres que des unités de la force combattante d'un belligérant ne puissent être créées que dans les limites de la juridiction de cette Puissance. Les seules affaires jugées par les Cours de Prises britanniques où des questions de cette sorte se soient posées, sont certaines décisions concernant les droits des propriétaires originaires de nationalité britannique, de navires qui avaient été capturés par l'ennemi, et tendant à la restitution de leur propriété à la suite de leur recousse ultérieure par les forces britanniques. La loi britannique sur les prises a privé le propriétaire originaire de son droit à restitution, si le navire s'est présenté comme bâtiment ou vaisseau de guerre.

Londoner Konferenz 1908/9 (Umwandlang der Handelsschiffe).

659

Ces affaires visent seulement les droits reconnus aux groupes respectifs de demandeurs britanniques, tels qu'ils ont été fixés par l'Acte au Parlement et ont, par conséquent, peu ou pas de rapport avec la question générale. Italie. Cette question n'est pas prévue par le droit positif italien. La Délégation italienne à la deuxième Conférence internationale de la paix a proposé une résolution à cet égard dans les termes suivants: „Les navires qui quittent les eaux territoriales de leur pays après l'ouverture des hostilités ne peuvent changer leur qualité ni dans la mer libre ni dans les eaux territoriales d'un autre État ' — (S. oben S. 489). Japon. Un navire de commerce ne peut pas être transformé en bâtiment de guerre ou retransformé en navire de commerce par un belligérant, si ce n'est dans un port ou dans des eaux territoriales appartenant au dit belligérant ou à son allié, ou occupés par leurs forces militaires ou navales. Pays-Bas. (1.) La transformation d'un navire de commerce en navire de guerre ne peut avoir lieu que dans le territoire ou les eaux territoriales de la Puissance, dont il portera le pavillon. (2.) Un navire de commerce transformé en navire de guerre ne pourra perdre ce caractère avant la fin de la guerre. Russie. La transformation d'un navire de commerce en bâtiment de guerre peut avoir lieu, au cours des hostilités, dans les eaux territoriales du belligérant ainsi qu'en haute mer. Dans les deux cas, les belligérants sont tenus d'observer les règles prescrites par la convention relative à la transformation des navires de commerce en bâtiments de guerre signée â La Haye le 18 octobre, 1907. Der Bericht der englitchen Regierung tagt über diese Äußerungen: Observations. Les vues exprimées par les Mémorandums sur la transformation des navires de commerce en bâtiments de guerre en haute mer laissent voir aue jusqu'à présent cette question, d'origine relativement récente, a été résolue par les Gouvernements selon leurs vues particulières et qu'il n'existe actuellement à cet égard aucun principe commun reconnu de tous. Il appartiendra à la Conférence d'examiner la meilleure voie à suivre pour mettre un terme, s'il est possible, à l'incertitude du droit en cette matière. b)

Plenarsitzungen.

I . Cher die vierte Plenarsitzung Protokoll (Blaubuch S. 166):

(11. Dezember Î908) berichtet das

T r a n s f o r m a t i o n d ' u n n a v i r e de c o m m e r c e en b â t i m e n t de guerre. Le P r é s i d e n t : Nous abordons maintenant le chapitre qui traite de la transformation des navires de commerce. Comme nons n'avons pu trouver dans les Mémorandums des Gouvernements nn principe commun d'après lequel cette question pourrait être résolue, nous nous sommes abstenus de formuler une base de discussion sur ce sujet. Il ne me reste qu'à me référer aux observations des Bases de Discussion (voir page 111) [S. „Observations" — oben S. 659]. Le Président donne lecture de ces observations. 42«

660

Londoner Konferenz 1908/9 (Umwandlung der Handelsschiffe).

M. le Baron T a u b e : Comme aucun principe généralement reconnu n'a pu être constaté sur cette question, la nécessité s'impose de la discuter à fond dans son ensemble. Il se présente & son égard une situation analogue à celle de la question de la destruction des prises neutres. Je propose en conséquence que la matière soit étudiée au sein de la Commission. Je n'ai pas besoin d'ajouter que nous défendons les principes exposés à ce sujet par le Mémorandum russe. II. K r i e g e s'associe à la manière de voir de M. le Baron Taube. M. D n m b a se rallie aux déclarations faites par MM. le Baron Taube et Kriege, tont en faisant observer que, de l'avis de la Délégation d'Âutriche-Hongrie, il serait peut-être possible d'arriver à une transaction des intérêts en jeu, en subordonnant le droit de transformer les navires de commerce en bâtiments de guerre à denx conditions: 1. A celle d'une notification à faire aux Puissances neutres au sujet de la transformation. 2. A l'interdiction de la retransformation. A la question posée par M. le Président, s'il fait nnc proposition formelle, M. Dnmba répond négativement et ajoute qu'il se réserve do la soumettre à la Commission. I I Über die fünfte Plenarsitzung Protokoll (Blaubuch S. 189):

(15. Januar 1909) berichtet das

L'ordre du jour appelle la question de la transformation des navire» de commerce en bâtiments de guerre. Un échange de vues a lieu au cours duquel le Baron Taube, M. Kriege, Lord Desart, M. Fusinato, M. Dnmba, le Vice-Amiral Roëll, et le Contre-Amiral Stockton exposent l'opinion de leurs Délégations (Annexes 7 5 à 85) [unten S.

660—66],

Le Président, constatant que la Commission se trouve en présence de vnes opposées d'une part, et d'un mutuel désir de conciliation, d'antre part, croit préférable de renvoyer l'examen définitif de la question au comité d'examen dans lequel chaque Délégation se fera représenter an mieux de ses intérêts et de ses convenances. I I I . Da» Protokoll der achten sodann (Blaubuch S. 209):

Plenarsitzung

(17. Februar 100D) berichtet

R a p p o r t s u r la t r a n s f o r m a t i o n des n a v i r e s de c o m m e r c e (Annexe 119). Le rapport sur la transformation des navires de commerce en bâtiments de guerre est adopté sans observations (S. unten S. 668). o) Erklärungen einzelner Delegationen.

(„Annexes.")

blaubuch S. 263.

A n n e x e No. 78 an C i n q u i è m e S é a n c e de la C o m m i s s i o n (16 j a n v i e r ) . E x p o s é p a r M. le B a r o n T a u b e : T r a n s f o r m a t i o n des n a v i r e s de c o m m e r c e en b â t i m e n t s de g u e r r e . Dans l'opinion de la Délégation russe, un seul point pourrait se dégager avec certitude de l'examen des différente mémorandums en ce qui concerne la trans-

Londoner Konferenz 1906/9 (Umwandlung der Handelsschiffe).

661

formation des navires de commerce en bâtiments de guerre en hante mer. Cest, notamment, l'observation qui se trouve déjà formulée dans 1' „Exposé des Vues'1 préparé par les soins du Gouvernement Britannique, k savoir, que, dans cette question, n'existe actuellement aucun principe commun reconnu de tous." Aussi voyons-nous des mémorandums qui nient purement et simplement le droit du belligérant de transformer en haute mer ses navires de commerce en bâtiments de guerre, tandis que d'autres le reconnaissent expressément. Le Gouvernement Russe partage cette dernière manière de voir, d'accord avec les Gouvernements d'Allemagne et de France, et la Délégation Russe appelle l'attention toute particulière de la Conférence sur ce fait que, si le point de vue de ces trois Puissances représente, parait-il, l'opinion de la minorité de la Conférence, cette minorité n'en défend pas moins un principe logiquement et juridiquement beaucoup plus solide que celui de la majorité. Car il parait tout à fait impossible de prouver par des arguments d'ordre juridique, pour quelles raisons un Etat souverain, exerçant incontestablement à 1 égard de ses navires en haute mer sa pleine souveraineté dans toute l'étendue des droits qu'il exerce sur son propre territoire, serait privé de la faculté de les transformer, le cas échéant, en bâtiments de guerre. Et si, pour citer un exemple plus ou moins analogue, invoqué en 1907 k La Haye par le Colonel Ovtchinnikow, personne ne s'étonne de voir un navire de commerce ennemi, capturé, se transformer pendant qu'il est conduit en qualité de prise et sous pavillon du capteur, en bâtiment de guern, pourquoi ne devrait-on pas admettre, a fortiori, au profit du belligérant le même droit de transformation à l'égard de ses propres navires de commerce? Il est vrai que des intérêts fort sérieux des neutres y sont en jeu, et que c'est surtout la crainte des abus possibles qui fait protester contre ce droit de transformation en haute mer. Mais des règles déjà adoptées en cette matière à La Hâve en 1907 — qui assurent tant la publicité de la transformation que la complète militarisation du navire — nous semblent constituer une sérieuse garantie contre ces abus. Aussi, le mémorandum russe, dont je défends intégralement la proposition ne proclame-t-il le principe de la transformation en haute mer que sous la réserve expresse de l'observation des règles susmentionnées prescrites par la Convention y relative du 18 octobre, 1907. A n n e x e No. 79 de la C i n q u i è m e S é a n c e de l a C o m m i s s i o n (15 j a n v i e r ) . E x p o s é p a r M. K r i e g e : T r a n s f o r m a t i o n d e s n a v i r e s de c o m m e r c e en b â t i m e n t s d e g u e r r e . Je ne puis que m'associer purement et simplement aux paroles de M. le Délégué Plénipotentiaire de Russie. Après un examen approfondi et répété de la question, nous sommes toujours convaincus que la militarisation des navires de commerce en hante mer n'est pas interdite par le droit existant et qu'il n'y a aucune raison qui justifie son interdiction k l'avenir. Dans la lecture des Mémorandums des différentes Puissances nous n'avons puisé aucun élément qui ait ébranlé cette opinion. H est vrai que le Mémorandum britannique fait valoir les dangers qu'il y aurait pour le commerce neutre s'il était permis d'exercer le droit de visite à 1 aide de navires que les neutres croiraient être de pacifiques navires de commerce et qui auraient été soudainement et sans avertissement convertis en bâtiments de guerre, peut-être dans le voisinage immédiat de navires qu'ils désirent arrêter et visiter. Je dois, cependant, avouer que je ne comprends pas pourquoi la militarisation en pleine mer devrait être regardée comme une nouvelle restriction k la sécurité du commerce ou à la liberté ae la navigation. Les navires transformés en pleine mer n'exerceront d'autres droits et n'imposeront au commerce d'autres restrictions que les navires qui sont transformés dans les ports nationaux ou que les vaisseaux de combat; si leur caractère militaire n'est pas connu d'avance ou même si ce caractère n'est revêtu que dans le voisinage d'un navire neutre, cela ne semble point aggraver la situation de la navigation légitime et inoffensive. • va de soi qu avec au

Résumé

662

Londonei Konferenz 1908/9 (Umwandlang der Handelsschifle).

l'augmentation des bâtiments de guerre le belligérant est mieux en mesure de surveiller et de réprimer le commerce de contrebande, et il n'y a pas de doute que les navires qui se livrent à cette navigation prohibée en pâtiront. Mais le commerce pacifique n'a d'autres intérêts que ceux qui sont sauvegardés par la Convention relative à la transformation qui a été élaborée à La Haye. Dés que la loyauté et la réalité de la transformation sont garanties que le navire transformé observe les lois et coutumes de la guerre et que son équipage est soumis à la discipline militaire, le lieu de la transformation ne paraît être d'aucune importance. A n n e x e No. 80 à l a C i n q u i è m e S é a n c e d e l a C o m m i s s i o n (1§ j a n v i e r ) . Exposé par Lord Desart: T r a n s f o r m a t i o n des n a v i r e s de c o m m e r c e e n b â t i m e n t s d e g u e r r e . La vue de la Délégation Britannique se trouve résumée au Chapitre 6 du mémorandum britannique, et MM. les membres de la Conférence n'ignorent certainement pas les argumente qu'ont fait valoir à l'appui de cette vue les représentants de la Grande-Bretagne i la Deuxième Conférence de la Paix. La Délégation Britannique n'émet pas la suggestion qu'il existe à ce sujet une règle générale quelconque du droit international, que ce soit i l'appui de sa propre vue ou de celle de ces Puissances qui considèrent la transformation en pleine mer comme permise, mais elle maintient l'opinion que, puisque le principe de la transformation en pleine mer des navires de commerce a'un belligérant en vaisseaux de guerre n'est pas reconnu par une règle existante du droit international, l'admission de cette transformation comme régulière se trouve en contradiction avec les droits des neutres et avec les principes ae la courtoisie internationale. Par la Déclaration de Paris les signataires de cet accord ont déclaré la course abolie, et les principes de cette Déclaration ont été depuis lors mis à, exécution par des Puissances qui ne l'ont pas signée. Je n'estime pas que les Délégués d'aucune Puissance représentée ici soient disposés & défendre la course comme conforme aux sentiments modernes et aux principes qui gouverneront la guerre maritime à l'avenir. Au sens de la Délégation Britannique, l'exercice de la faculté de transformer les navires de commerce en bâtiments de guerre à tout moment et en tout endroit, en dehors des eaux territoriales neutres, pourrait, bien qu'il se distingue de la course, amener des conséquences encore plus nuisibles que celle-ci au point de vue du commerce neutre pacifique. Du temps de l'existence de la course, les navires de commerce neutres se rendaient bien compte des dangers qu'ils couraient d'être visités et saisis par les vaisseaux de la course aussi bien que par les bâtiments de guerre des belligérants, mais si la faculté de la transformation s'exerçait de la façon que l'on voudrait autoriser, les navires neutres se trouveraient exposés à l'arrêt, à la visite et il se peut même à la saisie par des vaisseaux connus peut-être par les neutres pour avoir été des navires de commerce pacifiques faisant un service régulier. De tels navires transformés n'auraient aucune obligation de declarér leur qualité de vaisseaux belligérante jusqu'à ce que le neutre leur eût permis de l'accoster et de l'arrêter. Il est même permis de se poser le cas où ils navigueraient en compagnie de navires de commerce semblables jusqu'au moment qu'ils jugeraient opportun pour se transformer en vaisseaux de guerre et pour faire valoir leur droit de visite et de saisie. De tels vaisseaux pourraient se trouver dans des ports neutres par toute l'étendue du monde et seraient ainsi en mesure d'y guetter le départ de navires neutres qu'ils pourraient soupçonner de porter de la contrebande, d'accompagner hors du port ou de poursuivre immédiatement ces navires neutres et, transformés tout de suite après leur départ, de faire valoir leur qualité de vaisseaux de guerre belligérante. Encore, bien qu'un tel navire pût se trouver dans l'impossibilité d'atteindre son port d'origine comme navire de commerce sans s'exposer au risque imminent de la capture par un belligérant, il lui serait toutefois possible d'atteindre une route commerciale quelconque où il pourrait exercer ses droits belligérante en faisant tout simplement voile d'un port neutre & un autre en guise de navire de commerce jusqu au moment où il aurait atteint l'endroit opportun pour entre-

Londoner Konferenz 1908/9 (Umwandlung der Handelsschiffe).

663

prendre ses opérations guerrières. Il pourrait, sous pavillon de commerce, demeurer aussi longtemps qu'il voudrait dans n'importe quel port neutre, faire sans restrictions les provisions et le charbon, se soustraire à la capture en se réfugiant dans un port neutre jusqu'à ce que le danger fût écarté, et ainsi, bien que son voyage entier fût entrepris dans le but de faire fonction de vaisseau belligérant, il ne serait soumis à aucune des règles de la Convention applicables aux vaisseaux belligérants dans les ports neutres, c'est-à-dire, il emploierait effectivement les ports neutres comme base de ses opérations guerrières subséquentes. Il me parait évident que des neutres puissants n'admettraient point sans protestation la capture de leurs navires par des vaisseaux de guerre ainsi constitués, et une semblable procédure comporterait donc le risque sérieux d'étendre le théâtre de la guerre, éventualité laquelle les deux Conférences de la Paix ont eu assurément pour objet d'éviter, comme c'est aussi le cas pour la Conférence actuelle. Cette pratique pourrait également rendre difficile et délicate au plus haut degré la situation des neutres de puissance inférieure dont les ports avaient hébergé de tels vaisseaux. Tandis que l'un des belligérants revendiquerait pour ses navires, jusqu'au moment même de leur transformation, le traitement de navires de commerce, l'autre ne manquerait pas de demander aux neutres de refuser à ceux-ci le droit de se servir de ports neutres dans le but indiqué, de sorte que, à n'importe laquelle des deux Puissances le neutre finit par céder, il risquerait de se trouver en guerre avec l'autre. Ces considérations offrent, à l'avis de la Délégation Britannique, des raisons importantes d'exclure le droit de la transformation en mer, ou du moins d'empêcher une telle transformation de s'effectuer avant qu'un délai très considérable ne soit écoulé du moment où le vaisseau ait quitté son dernier port neutre. Cependant, une telle provision ne diminuerait qu'à un degré insignifiant les inconvénients de la transformation en pleine mer, et la Délégation Britannique estime aue, si en effet un tel principe peut être admis de quelque manière que ce soit, on devrait lui imposer telles restrictions qui offriraient des garanties solides contre les surprises et contre ce que l'on pourrait même qualifier de pièges tendus au commerce neutre. On pourrait peut-être établir les garanties requises au moyen d'un avertissement de nature satisfaisante portant que certains navires de commerce appartenant à un belligérant étaient destinés, au moment de l'ouverture des hostilités ou après, à être transformés en vaisseaux de guerre si le propriétaire belligérant jugeait nécessaire une telle mesure. Pour être de quelque utilité un tel avertissement devrait être publié et porté à la connaissance des Puissances neutres au moyen d'une notification on autrement avant le commencement de la guerre, et de tels navires devraient être portés sur la liste de la marine de guerre du propriétaire belligérant. La notification après transformation effectuée iraurait qu une valeur relative, et probablement minime, au point de vue des neutres, puisqu'elle ne saurait atteindre des navires déjà en mer ou faisant escale dans des ports dépourvus de communication télégraphique. H est évident que des Etats neutres dans les ports desquels s'étaient réfugiés des navires de cette catégorie ne seraient guère justifiés à accorder sans restrictions à de semblables vaisseaux de guerre i n p o s s e la pleine mesure d'hospitalité habituelle pour le cas des navires de commerce de bonne foi appartenant à un belliérant, mais la nature exacte des limitations à imposer à la visite aux ports neutres e ces vaisseaux changerait évidemment avec les circonstances. Dans le cas où l'Etat belligérant n'aurait aucune intention de profiter de sa faculté de transformer un navire quelconque, il pourrait se plaindre avec justice de l'imposition par le neutre de toute restriction en ce qui concerne la quantité de charbon à fournir à ce navire, la durée de son séjour, ar la Délégation des Pays-Bas (Annexe 12) et dans le projet soumis par la Déégation d'Allemagne (Annexe 23). Dans la proposition britannique, qui ne prévoyait pas le cas de poser des mines en dehors des eaux côtières, il n'était naturellement question que aes mines placées dans ces limites; l'amendement néerlandais, partant de l'idée d'une réglementation de la pose des mines aussi par les neutres, prévoyait également la même obligation pour ces derniers. La proposition allemande étendait l'obligation pour les mines placées en vertu de l'article 6, à savoir dans la sphère immédiate des belligérants, en dehors des limites énoncées dans les articles 2—4. Le Comité, dont la majorité avait accepté l'alinéa 1 de l'article 6, se prononça en faveur de cette extension de l'obligation à édicter; nous n'avons pas besoin de relever, que cette extension de l'obligation aux mines placées dans la sphère de l'activité immédiate des belligérants, conformément à l'article 6 alinéa 1, deviendrait

f

780

Friedenskonferenx Ton 1907 fiber die Seeminen.

inutile après l'adoption de l'alinéa 2 de ce même article, dans le cas où les conditions techniques imposées an dit alinéa 2 réuniraient l'assentiment général. An reste, les dispositions de l'article 7 s'expliquent d'elles-mêmes; 0 est naturel, qu'on ait recours à une notification mutuelle, par les belligérants, des mines que chacun d'eux a placées devant les côtes de l'autre, afin de permettre que chaque état cherche seul dans ses propres eaux; toute autre solution serait difficile à appliquer au moment où une guerre vient de se terminer. Aussi l'idée que les belligérants eussent à enlever aussi les mines, que chacun d'eux a placées devant les côtes de l'autre, a été écartée, en vue des dangers de conflits nouveaux qu'elle pourrait comporter. Il appartiendra aux Etats de régler, dans les conditions de la paix ou dans une stipulation ultérieure, comment se fera éventuellement l'échange des mines, que chacun des belligérants aurait repêchées dans ses eaux et qui appartiennent à l'autre belligérant. VIII. Les articles 9—10 forment, pour ainsi dire, le dernier chapitre du présent Règlement; ils ont pour but de déterminer la durée de ces stipulations et d'en préciser le mode d'application, en tenant compte des nécessités pratiques qui résultent de la mise en usage des mines perfectionnées. ART. 9. Les Etats signataires qui ne disposent pas encore de mines perfectionnées, telles qu'elles sont prévues dans le présent Règlement, et aui par conséquent ne sauraient actuellement se conformer aux règles établies aans les articles 1 et 6, s'engagent à transformer aussitôt que possible, leur matériel de mines, afin qu'elles répondent aux prescriptions susmentionnées. Jusqu'à ce qu'un belligérant se soit pourvu de mines construites de façon à répondre aux conditions de l'article 6, alinéa 2, il lui est interdit de placer des mines automatiques de contact amarrées en dehors des limites fixées par les articles 2—4. Il est interdit d'employer des mines automatiques de contact non-amarrées qui ne répondent pas à la condition de l'article 1 er , alinéa 1 er , une année après la mise en vigueur ae la présente Convention. L'article 9 contient des dispositions transitoires. Il a son origine dans une proposition (Annexe 18), déposée par S. Exc. M. Tcharykow, au nom de la Délégation de Russie et portant que „un délai suffisant serait accordé aux Gouvernements pour mettre en usage les appareils de mines perfectionnés". A l'appui de cette proposition, le Capitaine de Vaisseau Behr exprima des doutes sur l'existence d'un appareil de protection généralement adopté ou même expérimenté et susceptible de rendre les mines inonensives ; de même a-t-il dit, si une guerre éclatait au lendemain de l'adoption d'un projet, prohibant certaines espèces de mines, les Etats se trouveraient privés d'un moyen de défense très important. Il paraîtrait donc dans tous les cas indiqué de donner aux Gouvernements le temps nécessaire pour munir leurs marines des nouveaux appareils, exigés par la Convention. La Délégation de Grande-Bretagne ne s'opposa pas à cette manière de voir, pourvu qu'un délai fût fixé dans la Convention. Lorsque le Comité d'Examen vint s'occuper de cette question, le terme de trois ans lut de prime abord proposé comme suffisant; il rencontra l'opposition de quelques membres du Comité. Le Contre-Amiral Shimamura fit observer „que l'adoption de pareil délai aurait pour conséquence que, pendant ce temps, on pourrait se servir de toute espèce de mines, quelque dangereuses qu'elles fussent et cela non seulement dans las eaux territoriales, mais aussi dans la sphère immédiate des belligérants en pleine mer, ce qui créerait de grands dangers pour la navigation neutre. Ainsi le résultat obtenu après ces longues délibérations se réduirait sensiblement" De l'autre côté, il fut en même temps soutenu, que, les difficultés techniques variant relativement aux différentes conditions, imposées pour la construction des différentes espèces des mines prévues dans le projet, il faudrait aussi varier

Friedenskonferenz von 1907 Ober die Seeminen.

781

les délais à accorder aux Gouvernements; il suffirait notamment d'un délai de dix huit mois pour la transformation des mines mentionnées dans les alinéas 1 et 3 de l'article 1. Cependant, la Délégation d'Autriche-Hongrie soutint que tout délai fixé d'avance serait inacceptable pour les Etats qui ne possèdent pas déjà dans leurs marines certains des appareils perfectionnés exigés par la Convention. Le Contre-Amiral Haus déclara, dans un Mémoire la au sein du Comité, que „notamment en ce qui concerne les mines prévues dans l'alinéa 2 de l'article 1, la marine austro-hongroise ne dispose pas a l'heure actuelle d'appareils, qui rendent inofiensives les mines automatiques de contact amarrées lorsqu elles rompent leurs amarres. Four se conformer à la clause dont il s'agit, la marine austro-hongroise se trouverait donc dans la nécessité de procéder à une transformation de son matériel de mines et pour cette transformation l'on ne saurait accepter aucun délai fixé à l'avance, une mesure de ce genre contenant indépendamment de la volonté personnelle, un élément d'incertitude, qui s'oppose à prendre un engagement formel que l'on ne serait, peut-être, pas à même de remplir." „Dans tout perfectionnement en matière technique, l'époque où l'on parviendra à trouver une solution satisfaisante à un problème que l'on se propose de résoudre, ne saurait guère être indiquée à l'avance. Même si le principe scientifique sur lequel repose l'invention à faire, était, au point de vue théorique, des plus simples, des obstacles absolument imprévus et qu'il est bien souvent difficile de vaincre, peuvent, à tout bout de champ, venir entraver la réalisation pratique de l'idée." „Aussi ne faut-il pas perdre de vue que dans le cas qui nous occupe, il ne serait point suffisant de construire un appareil de fonctionnement exact, au moyen duquel une mine ayant rompu son amarre, fflt automatiquement rendue inofiensive; il s'agit également et ceci ne me semble pas de moindre importance, de donner à l'appareil en question une construction telle que les autres parties mécaniques de la mine n'en soient point altérées au préjudice de sa valeur militaire, que la mine reste simple et non dangereuse à manier et qu'elle ne cesse de fonctionner d'une manière sûre et efficace. Ce n'est qu'après avoir éprouvé, à ces différents points de vue, l'appareil à construire, ce qui selon toute probabilité nécessitera une série de longues expériences, que l'on pourra se mettre a la transformation du matériel de mines et indiquer alors approximativement l'époque à laquelle cette opération pourra être terminée." „Or, si, telles que les choses se présentent, nous voulions fixer, dès maintenant, par voie conventionnelle, un terme pour la mise en usage des mines perfectionnées, et si à l'expiration du délai la transformation en question n'était pas encore exécutée par une des Puissances contractantes, cette dernière se trouverait en présence d'une situation des plus embarrassantes. Car elle devrait, si une guerre venait & éclater dans l'intervalle, ou renoncer à l'emploi des mines qui n'ont pas encore été soumises à la transformation, ou bien manquer à l'engagement conventionnel L'une et l'autre de ces éventualités doivent nécessairement être écartées. H nous semble donc que si l'on prend au sérieux l'engagement qu'il s'agit de contracter, on ne saurait accepter, dans l'espèce, un délai fixé i. l'avance." Dans cet ordre d'idées la Délégation d'Autriche-Hongrie proposa (Annexe 27) de supprimer le délai de trois ans et d'ajouter à l'alinéa 2 de l'article 1 une nouvelle disposition qui serait rédigée dans les termes suivante: „Les Puissances maritimes qui ne disposent pas encore de ces mines perfectionnées et qui, par conséquent, ne sauraient actuellement s'associer à cette interdiction, s'engagent & transformer, aussitôt que possible, leur matériel de mines afin que ces dernières répondent à la condition susmentionnée." Le Mémoire de la Délégation austro-hongroise concluait en ces termes: „Le fait qne la transformation des mines s'impose non seulement par des considérations humanitaires, mais aussi par l'intérêt même des Puissances, offre une garantie suffisante aue l'engagement formulé dans la proposition ci-dessus soit fidèlement exécuté. De cette façon le but humanitaire auquel on aspire, sera réalisé dès qu'il y aura moyen de le faire. Agir autrement et accepter dès maintenant un délai déterminé pour la transformation des mines, ce serait, de l'avis de

782

Friedenskonferenz ron 1907 fiber die Seeminen.

la Délégation d'Autriche-Hongrie, prendre an engagement avec une restriction mentale ce qui évidemment ne serait guère en harmonie avec l'obligation absolue découlant d'une stipulation conventionnelle." „Quant aux mines non-amareées dont il est question au 1 e r alinéa de l'article 1, la Délégation d'Autriche-Hongrie, s'associant entièrement aux observations présentées a ce sujet par le Délégué naval de Grande-Bretagne, estime que Fon pourrait bien se passer d'une disposition analogue à celle dont il vient d'être parlé, ou de toute autre disposition contenant la fixation d'un terme." „En ce qui concerne la disposition du 2® alinéa de l'article 6, la Délégation d'Autriche-Hongrie s'abstient de toute proposition, la clause en question lui paraissant, en principe, inacceptable." La majorité du Comité se rallia, quant aux mines prévues dans l'alinéa 2 de l'article 1, à la manière de voir de la Délégation austro-hongroise, dont la proposition y relative fut acceptée par 8 voix contre 4 et 5 abstentions. Mais il fut décidé, que la même disposition serait appliquée aux appareils auxquels faisait allusion l'article 6, afin que pour les mines qui y sont prévues, un engagement fut également pris par les Puissances de s'en pourvoir le plus tôt possible. Dès lors, 0 était nécessaire d'allouer à cette disposition une autre place que celle proposée par la Délégation d'Autriche-Hongrie; on crut devoir en faire un article spécial, qui serait placé dans ce dernier chapitre. Quant aux mines automatiques de contact non-amarrées, il parût également nécessaire de fixer un délai pour la transformation du matériel existant Une année, comptée du moment de la mise en vigueur de la Convention à conclure, fut jugée suffisante par la majorité du Comité, 12 voix contre 6 abstentions; c'est à ces considérations qu'est due la forme actuelle des alinéas 1 et 3 de l'article 9. Restait la question du délai, qui serait à fixer pour les mines prévues dans l'alinéa 2 de l'article 6. Pour celles-là une proposition britannique (Annexe 28), présentée d'accord avec la Délégation du Japon, fut adoptée par 9 voix contre 2 et 6 abstentions portant que: „Jusqu'à ce qu'un belligérant se soit pourvu de mines construites de façon à répondre à la condition contenue au 2 e alinéa de l'article 6, il lui est interdit de ilacer des mines automatiques de contact amarrées en dehors des limites fixées par es articles 2—4." Par cette prévision, qui figure comme l'alinéa 2 de l'article en question, et qui naturellement n'est acceptée que par les Etats qui n'ont pas d'objections à admettre l'alinéa 2 de l'article 5, tout en évitant de fixer un délai pour la mise en usage des mines répondant aux exigences de l'alinéa 2 de l'article 6, on introduit une sanction indirecte en défendant l'usage de mines qui ne répondent pas aux conditions énoncées dans le dit article, en dehors des limites établies par les articles 2—4. Voici, comment, à l'appui de sa proposition, le Capitaine de Vaisseau Ottley a posé la question en cette matière: „Doit-on se servir de mines qui ne possèdent pas de sauvegardes, ailleurs que dans les eaux territoriales, avant que des mines remplissant ces conditions, soient à notre disposition?" On doit répondre négativement à cette question. „L'opinion", a-t-il dit, „que la loi internationale permet l'emploi de mines automatiques non-perfectionnées en dehors des eaux territoriales partout où est la sphère immédiate des activités des belligérants parait assez pessimiste. Il sera peut-être plus exacte de dire que c'était plutôt le manque d'une loi spéciale à ce sujet qui a causé l'emploi illimité des mines de ce type dangereux pendant la récente guerre en Extrême Orient" „Les effets déplorables de cet emploi en ce qui concerne les vaisseaux marchands et neutres, nous ont été signalés par notre collègue de Chine. La conscience du genre humain est maintenant éveillée, et il est devenu notre devoir absolu de prendre telles mesures que désormais et pour toujours ces événements terribles, ne se répètent pas."

f

Friedenskonferens von 1907 fiber die Seeminen.

783

„Donc, conclut-il, je prie bien sincèrement mes collègues, d'insister à ee que, à l'avenir, il ne serait jamais permis de se servir en pleine mer de mines du caractère imperfectionné tel que celles qu'on a employées en Eitrtnu Orient." ART. 10. Les stipulations de la présente Convention sont conclues pour une durée de 6 ans à partir de la mise en vigueur de la présente Convention. Les Puissances signataires émettent le voeu que six mois avant l'expiration du délai prévu à l'alinéa 1 e r , Elles aient à reprendre la question de l'emploi des mines sous-mannes. Cet article peut se passer de tout commentaire ; il fut accepté par 7 voix contre 5. C'est S. Exc. le Comte Tomielli qui, dans le but de faciliter une révision de la présente Convention, vu surtout les difficultés techniques, qui i maintes reprises se résentèrent au cours des discussions dans le Comité proposa que la Convention it conclue pour une durée fixée d'avance. Le terme de o ans, proposé par le ContreAmiral Siegel, fut accepté après quelques Hésitations entre ce terme et un terme plus long, proposé par la Délégation anglaise et après qu'on eût rejeté une proposition du Contre-Amiral Shimamura, appuyée par le Colonel Tinge (par 7 voix contre 5) et qui fixait la durée de la Convention jusqu'à la prochaine Conférence. Il est à noter que le Colonel Tinge se réserva expressément de reprendre cette dernière proposition devant la Commission. Le voeu contenu dans le 2e alinéa vient compléter, jusqu'à un certain point, la disposition de l'alinéa 1, préconisant la conclusion d'une nouvelle entente, qui remplacerait la présente Convention; il fût adopté à l'unanimité sur la proposition du Contre-Amiral Siegel.

P

IX. Avant de clore ce rapport, il est nécessaire de dire quelques mots d'une question, qui fut débattue dans la Sous-Commission et dans le Comité d'Examen mais qui n'a pas donné lieu à l'insertion d'une disposition expresse dans le projet: à savoir, la question des responsabilités, que pourrait engendrer la pose de mines sous-marines automatiques de contact Ici encore nous nous trouvons en présence d'une proposition déposée par la Délégation des Pays-Bas (Annexe 12), d'après laquelle à la fin du Règlement serait ajouté un article de la teneur suivante: „La perte de personnel ou de matériel non-hostile, causée par le déplacement de mines hors des rayons notifiés, doit être dédommagée par le gouvernement poseur." A l'appui de cette proposition, S. Exc. le Vice-Amiral Rôell exprima le désir de la Délégation néerlandaise, de coopérer à trouver une formule, réglant l'indemnité due pour les dommages causés par le manque de précautions de la part des Gouvernements; bien que, en effet, une solution satisfaisante fut des plus difficiles à formuler, il croyait néanmoins, que l'établissement d'un principe statuant sur les responsabilités serait indispensable. Une proposition analogue fut présentée par la Délégation du Brésil (Annexe 13), comme suite à son amendement sur la pose de mines par les neutres; le Capitaine de Frégate Burlamaqui précisa que „le calcul des dommages devrait être tait par la voie des procès ordinaires; en cas de désaccord, la fixation de l'indemnité incomberait à la Cour Permanente d'Arbitrage, à qui les Etats intéressés devraient remettre dans les six mois après l'accident, tous documents nécessaires à la défense de leurs droits. Le paiement de l'indemnité devrait avoir lieu trois mois après que la Cour d'arbitrage aurait prononcé son arrêt". Le principe général préconisé dans ces propositions, ne fut contesté par personne; on rappela que l'Institut de Droit International avait, dans sa Session de Gand, également résolu la auestion dans ce sens. „La violation de l'une des règles qui précèdent — tel était le texte provisoire adopté par l'Institut — entraîne la responsabilité de l'Etat fautif." Mais de l'autre côté, l'on ne manqua pas de démontrer les difficultés pratiques, que comporterait l'application, en cette matière, de la règle générale, d'après

784

Frieden8konfereni Ton 1907 ttber die Seeminen.

laquelle, selon l'expression de S. Exe. le Comte Tomielli: „celai qui cause on dommage injustifié doit le réparer". On aurait décidé que, dans certaines régions, les deux belligérants pourraient poser des mines; lequel des deux supporterait le dommage, si par malheur un navire pacifique venait échouer dans une région, où les deux belligérants se seraient servis de mines sous-marines. Comment vérifier encore si l'Etat est fautif? Devant ces objections, S. Exc. le Vice-Amiral Rôell proposa, en vue d'assurer l'application du principe dans une mesure plus large, de bure abstraction de toute faute dan» le placement de mines et d'étendre la responsabilité même en cas fortuit et sans qu'il y ait eu une infraction aux règles adoptées de la part de l'Etat oui s'en serait servi. La pose de mines, en elle seule, devait suffir pour entraîner la responsabilité de l'Etat qui aurait employé une arme si dangereuse pour la navigation pacifique. Cette extension du principe ne put rallier les suffrages de la majorité; elle fut repoussée par 6 voix contre 3 et 8 abstentions; plusieurs d'entre les Délégués navals déclarèrent expressément devoir s'abstenir de se prononcer dans une question strictement juridique. Mais, sur la proposition de S. Exc. M. van den Heuvel, il fut encore décidé par le Comité, qu'il ne serait pas nécessaire de statuer sur la question par une règle expresse, les principes généraux du droit suffisant à résoudre tous les cas qui pourraient se présenter. En effet toute pose de mines licite ne saurait entraîner des responsabilités et il n'y aurait aucune raison de se départir dans l'espèce, des règles qui sont appliquées aux autres opérations de guerre. S'il s'agit de dommages causés par un emploi illicite et fait a l'encontre des règles adoptées, les principes généraux du droit suffisent également, pour faire retomber la responsabilité sur l'état fautif. La question des difficultés de la preuve ne devrait pas être mêlée dans la discussion: elle ne saurait en aucune manière entraîner des modifications dans les régies matérielles du droit à appliquer. Dans cet ordre d'idées le Comité s'est abstenu d'ajouter une disposition sur cette matière. Tel est, Messieurs, le projet de Règlement que nous avons l'honneur de soumettre & l'appréciation de la Commission: il représente un premier essai de réglementation, dans une Convention internationale, de cette matière difficile et relativement nouvelle. Nous croyons pourtant que si, adopté par tous les Etats dans ses dispositions essentielles, il est applique conformément à l'esprit qui l'a dicté, un pas sérieux sera fait en avant dans la voie du progrès et de la civilisation. A n n e x e B. P r o j e t d e R è g l e m e n t c o n c e r n a n t l a p o s e de m i n e s s o u s m a r i n e s a u t o m a t i q u e s de c o n t a c t . ART. 1. Il est interdit: 1 de placer des mines automatiques de contact non-amarrées, qui ne deviennent pas mofiensives une heure au maximum après que celui qui les a placées en aura perdu le contrôle; 2 de placer des mines automatiques de contact amarrées, qui ne deviennent pas inoffensives dès qu'elles auront rompu leurs amarres; 3 d'employer des torpilles, qui ne deviennent pas inoffensives, lorsqu'elles auront manque leur but. ART. 2. Il est interdit de placer des mines automatiques de contact amarrées au delà d'une distance de trois milles marins à partir de la laisse de basse-mer, le long de toute l'étendue des côtes, ainsi que des îles et des îlots qui en dépendent. Pour les baies, le rayon de trois milles marins sera mesuré à partir d'une ligne droite, tirée en travers de la baie dans la partie la plus rapprochée de l'entrée au premier point où l'ouverture n'excédera pas dix milles. ART. 3. La limite pour la pose des mines automatiques de contact amarrées est portée à une distance de dix milles marins devant les ports de guerre et devant les ports, où il y a soit des arsenaux militaires, soit des établissements de constructions navales ou de radoub.

Friedenskonfereni von 1907 ttber die Seeminen.

785

Sont considérés comme port» de guerre les ports qui sont décrétés comme tels p u l'Etat auquel ils appartiennent ART. 4. Devant les côtes et les porte de leurs adversaires, les belligérants peuvent placer des mines automatiques de contact amarrées dans les limites indiquées aux deux articles précédents. Toutefois, ils ne peuvent dépasser la limite de trois milles marins devant les ports, qui ne sont pas des port» de guerre, que s'il s'y trouve des établissements de constructions navales ou ae radoub, appartenant à l'Etat. Il est interdit de placer des mines automatiques de contact devant les côtes et les ports de l'adversaire dans le seul but d'intercepter la navigation de commerce. ART. 6. Dans la sphère de leur activité immédiate, les belligérants ont de même le droit de placer des mines automatiques de contact amarrées en dehors des limites fixées par les articles 2—4 du présent Règlement. Les mines employées en dehors des limites fixées par les articles 2—1 doivent être construites de façon qu'elles soient rendues inofiensives dans un délai mayininm de deux heures, après que celui qui en fait usage les aura abandonnées. ART. 6. Lorsque les mines automatiques de contact amarrées sont employées, toutes les précautions possibles doivent être prises pour la s&reté de la navigation. Les belligérants s'engagent, dans le cas où ces mines cesseraient d'êtresurveillées, à signaler, aussitôt que faire se pourra, par un avis & la navigation, communiqué aussi aux Gouvernements par la voie diplomatique, les répons dangereuses, et & pourvoir, dans la mesure du possible, k ce qu'elles deviennent inofiensives après un laps de temps limité. ART. 7. Tout Etat neutre qui place des mines automatiques de contact devant ses côtes, doit observer les mêmes règles et prendre les mêmes précautions que celles qui sont imposées aux Etats belligérante pour l'emploi de semblables mines. Toutefois l'Etat neutre ne peut pas mouiller des mines en dehors des limites indiquées à l'article 2. L'Etat neutre doit faire connaître à la navigation, par un avis préalable, les régions où seront mouillées des mines automatiques de contact Cet avis sera communiqué d'urgence aux Gouvernements par la voie diplomatique. ART. 8. Au plus tard à la fin de la guerre, les Etats signataires sont tenus à faire tout ce qui aépend d'eux, pour enlever, chacun de son côté, les mines qu'ils ont placées. Quant aux mines automatiques de contact amarrées, que l'un des belligérants aurait placées le long des côtes de l'autre, les Etats signataires s'engagent à en notifier l'emplacement à l'autre Partie et chaque Etat devra procéder dans le plus bref délai à l'enlèvement des mines qui se trouvent dans ses eaux. ART. 9. Les Etats signataires qui ne disposent pas encore de mines perfectionnées, telles qu'elles sont prévues dans le présent Règlement et qui par conséquent ne sauraient actuellement se conformer aux règles établies dans les articles 1 et 6, s'engagent à transformer aussitôt que possible, leur matériel de mines, afin qu'elles répondent aux prescriptions susmentionnées. Jusqu'à ce qu'un belligérant se soit pourvu de mines construites de façon à répondre aux conditions de l'article 6, alinéa 2, il lui est interdit de placer des mines automatiques de contact amarrées en dehors des limites fixées par les articles 2—i. n est interdit d'employer des mines automatiques de contact non-amarrées qui ne répondent pas à la condition de l'article 1, alinéa 1, une année après la mise en vigueur de la présente Convention. ART. 10. Les stipulations de la présente Convention sont conclues pour une durée de 6 ans à partir de la mise en vigueur de la présente Convention. Les Puissances signataires émettent le voeu que six mois avant l'expiration du délai prévu à l'alinéa 1 e r , Elles aient à reprendre la question de l'emploi des mines sous-marines. Niemeyer, SeekrifgsrecbL 50

786

Friedenskonferenz Ton 1907 &ber die Seeminen. 3. Verinndlungen der dritten Kommiwion. a) Quatrième Séance. 23. August 1907. Bd. i n S. 364 der Veihandlungen. Présidence de Sa Excellence le Comte T o r n i e l l i .

A la demande dn P r é s i d e n t , M. G e o r g e s S t r e i t (Rapporteur) donne lecture dn rapport à la Commission (Annexe à ce procès-verbal),1) qni a déjà été distribué. Le P r é s i d e n t rappelle le motif de la réunion: il s'agit de décider si le Règlement de la pose des mines par les neutres ne dépasse pas la compétence de la Commission. La parole est à S. Exc. le Vice-Amiral Jonkheer Roe 11 qui lit le discours suivant: ') Annexe. Q u e s t i o n d e c o m p é t e n c e p o s é e d a n s le C o m i t é d ' E x a m e n d e l a 1. S o u s - C o m m i s s i o n de l a T r o i s i è m e C o m m i s s i o n à propos des mines. Rapport à la Commission. Au cours des délibérations du Comité d'Examen, institué par la 1 e r SousCommission de la Troisième Commission pour étudier les propositions qui lui ont été renvoyées concernant la pose de mines automatiques de contact, et préparer la rédaction d'un projet sur cette matière, une question préliminaire se rapportant à l'étendue de ses pouvoirs, a été soulevée, que le Comité ne s'est pas cru compétent de résoudre et que le Comité a l'honneur de porter devant la Troisième Commission, afin qu'il puisse sur la base de la décision qui serait prise par la Commission, déterminer le cadre de ses travaux. Devant la Sous-Commission il y a eu différentes propositions, tendant à faire comprendre dans le Règlement sur les mines des dispositions se rapportant aussi au aroit des neutres de poser des mines dans le but de préserver leur neutralité et réglementant ce droit d'une manière analogue à celle qui serait adoptée pour les belligérants. Aucune objection de principe n'ayant été soulevée à ce sujet au sein de la Sous-Commission, les dites propositions turent renvoyées avec les autres au Comité d'Examen. Mais dans le Comité quelques membres ont posé la question de savoir si la réglémentation du droit des neutres de placer des mines, n'outrepassait pas la compétence de la Commission, voire même celle de la Conférence actuelle. On a rappelé que le programme de la Conférence communiqué aux Puissances par le Gouvernement Impérial de Russie et accepté par Elles mentionnait la question concernant la pose des mines parmi les „opérations spéciales de la guerre"; il semblerait ainsi que le dit programme n'entendait soumettre à la Conférence que la réglementation de la pose des mines par les belligérants sans s'occuper de la pose des mines par les neutres. D'autres membres du Comité par contre étaient d'avis que, les deux matières se tenant de très près, pareille limitation ne paraîtrait pas avoir été dans les vues du programme. D'ailleurs parmi les sujets que la Conférence aurait à traiter se trouvait aussi le point se rapportant aux „droits et devoirs des neutres sur mer", ce qui impliquerait la possibilité de réglementer aussi le droit des neutres de poser des mines. Devant cette divergence de vues, le Comité n'a pas cru pouvoir se prononcer. Il attend avant de s'occuper aussi des limites qui seraient apportées à P usage des mines par les neutres, la décision de la Commission sur cette question préjudicielle, dont la solution parait au Comité sortir du cadre de sa compétence.

Friedenakonfereni ron 1907 fiber die Seeminen.

787

„La question sur laquelle nous sommes appelés à nous prononcer est celle-ci: Le programme russe en général permet-il de traiter de la pose des mines par les neutres? A ce sujet, j'ai l'honneur de faire remarquer qu'en présence de l'article 3 du programme russe qui contient „l'Elaboration d'une Convention relative aux lois et aux coutumes de la guerre maritime, concernant: opérations spéciales de la guerre maritime, telles que . . . pose de torpilles etc." et qui mentionne les „droits et devoirs des neutres", la réponse à cette question doit, à mon avis, être affirmative, parce que les „opérations de la guerre maritime" ne soit pas exclusivement les actes des belligérants mais aussi, selon moi, les mesures que les autres Etats peuvent être obligés de prendre dans leurs eaux territoriaux, afin d'empêcher que la guerre ne s'étende à leurs eaux et qu'aucun des belligérants ne s'y livre à des opérations de guerre. Ceci se rattache certainement à la guerre maritime mentionnée dans le programme russe; les deux clauses qui y sont insérées, relatives à la „pose de torpilles dans la guerre" et „les droits et devoirs des neutres" se complètent mutuellement et montrent que, dans la pensée de l'illustre auteur de ce programme, tout ce qui concerne les neutres sous le rapport de la pose des mines sous-marines devrait être traité, bien que le mot „neutres" ne fat pas mentionné. D'autre part, quand je vois que la question de l'emploi des mines automatiques de contact pour établir ou maintenir un blocus de commerce a été bien et dûment traitée par le Comité d'Examen des mines, tandis que le blocus n'a pas même été mentionné dans le programme russe, et que, néanmoins le blocus a été compris dans les travaux de la Deuxième Commission, je ne m'explique pas pourquoi la question de la pose des mines par les neutres, qui est si intimement liée à celle de la pose des mines par les belligérants, devrait être exclue des délibérations de la Troisième Commission. Je dois encore dire quelques mots pour montrer quelle serait la position des neutres et la condition de la navigation en général, si le résultat de la Conférence était une Convention qui réglerait la pose des mines par les belligérants, et ne s'occuperait pas de celle effectuée par les neutres. On prétend que dans ce cas le droit des neutres resterait tel qu'il existe actuellement; savoir, qu'ils seraient libres de faire ce qu'ils veulent dans leurs eaux territoriales, liais je me permets d'observer qu'à mon avis une telle liberté est très dangereuse pour les petits Etats, en face d'une Convention sur la pose des mines par les belligérants, qui les lie par toutes sortes de règles et d'interdictions. Mais supposons qu'il n'existe aucune restriction au droit pour les neutres de lancer ou de poser des mines amarrées ou non-amarrées. Où pourrait-on alors arriver? 50*

788

Friedenskonferenz Ton 1907 Uber die Seeminen.

On a vu pendant la guerre de Sécession aux Etats-Unis d'Amérique les sécessionnistes lancer des mines flottantes sur le Mississippi afin d'endommager les vaisseaux de la marine fédérale. Un neutre aurait le droit de faire quelque chose d'analogue, si un navire d'un belligérant tentait de porter atteinte à sa neutralité, et s'il n'avait d'autres moyens à sa disposition pour l'empêcher? Par exemple, il lance des mines flottantes à l'embouchure d'un- fleuve et rend ainsi dangereuse la navigation pacifique dans la mer où aboutit ce fleuve. Serait-ce là un bon résultat de cette Conférence de la Paix? Je suis certain que tous ici présents répondront „non, mille fois non". Aussi dans ce but humanitaire est-il nécessaire d'empêcher de tels actes de barbarie; et pour y arriver, je répète qu'il est nécessaire que dans une Convention réglant la pose des mines, ou dans le rapport qui l'accompagne, il soit bien et dûment constaté que les résolutions sont prises communes aux mines placées par les neutres et par le» belligérants. S. Exc. Sir E r n e s t Satow s'exprime dans les termes suivants: „La première question pour la Commission est celle-ci: Est-ce que par les mots „les opérations de la guerre maritime, telles que le bombardement des ports, villes et villages par une force navale, pose de torpilles etc." on entend la pose de mines par les neutres? Au premier abord il ne parût pas que les mots „opérations de guerre" visent d'autres opérations que celles entreprises par des belligérants. Ensuite vient la deuxième question. Le programme russe dit spécifiquement dans un autre paragraphe „les droits et devoirs des neutres sur mer, entre autres, questions de la contrebande, régime auquel seraient soumis les bâtiments des belligérants dans les ports neutres, destruction pour force majeure des bâtiments de commerce neutres arrêtés comme prise". La question du droit des neutres de poser des mines comme moyen de défense de leur neutralité est-elle comprise dans cette catégorie des droits et devoirs des neutres sur mer? H est certain qu'il n'est pas défendu aux neutres de prendre d'autres mesures pour protéger leur neutralité; par conséquent il semblerait que cette Conférence est compétente pour discuter cette question; la question n'est, cependant, pas comprise dans la liste des questions soumises à la Troisième Commission par la Conférence dans sa séance plénière du 19 juin. Il importerait donc, afin que la question puisse être discutée par la Troisième Commission ou par l'une ou l'autre de ses deux Sous-Commissions ou par un Comité d'Examen, d'avoir à cet effet l'autorisation nécessaire de la Conférence. A défaut de cette autorisation, il faut reconnaître que la Troisième Commission n'est pas compétente pour examiner si, et dans quelles conditions, il est permis aux neutres de poser des mines. Dans ces conditions je crois donc qu'il n'est pas désirable de demander un mandat spécial & la Conférence. Heureusement la question

Friedenskonferenx von 1907 liber die Seeminen.

789

ne presse pas, et à notre avis il est plutôt désirable de terminer les travaux que nous avons entrepris que de chercher à nous imposer de nouvelles tâches à cette henre tardive." S. Exc. H. Ru y B a r b os a donne lecture des considérations suivantes : „Dans les débats de la Troisième Commission sur le droit des neutres à la pose des mines automatiques nous sommes un des pays les plus intéressés. Nous n'avons et nons ne pouvons pas avoir tout de suite une marine qui réponde aux nécessités de la défense de nos côtes et de nos ports dans un littoral aussi vaste et aussi accidenté que le nôtre. Il offre tant d'accès aux entreprises des belligérants que nous ne pourrions satisfaire que très difficilement aux exigences de notre responsabilité et de notre honneur, surtout dans les cas de conflits entre des Etats puissants, s'il ne nous était permis d'utiliser certaines inventions de nos jours, pour mettre notre respectabilité à l'abri des audaces de la guerre. C'est pour ces raisons qu'il ne nous serait pas possible d'abandonner la question de la pose des mines dans les eaux neutres. Vous n'avez pas à vous prononcer maintenant sur le fond. Uais sa solution dépend absolument de celle que l'on donnera ici à la préjudicielle, qui vous est soumise. Tout d'abord, est-ce que cette question outre-passe le programme de la Conférence? Ensuite, même quand il serait exact que notre programme ne la comporte pas. la Conférence n'aurait-elle pas le droit de s'en occuper? Je réponds négativement à la première question. Cette matière n'est pas étrangère à notre programme. Car, premièrement, elle se rapporte de la manière la plus expresse aux „droits et devoirs des neutres sur mer"; et, après l'avoir mentionnée à propos de la Convention à élaborer concernant les lois et les coutumes de la guerre maritime, le programme russe y revient, d'une façon générale, en déclarant que le Gouvernement du Czar „a tenu compte, dans la mesure du possible, des vœux exprimés par la Première Conférence de la Paix, notamment, entre autre autres sujets, „en ce qui regarde les droits et les devoirs des neutres". Dans un autre point, antérieur à ceux-ci, on avait dit „qu'il était nécessaire d'établir des règles fixes en corrélation avec les exigences du droit des belligérants et dçs neutres" en nous donnant à voir bien clairement que, dans les intentions de l'initiative à laquelle nous devons l'existence de cette assemblée, on plaçait toujours le droit des neutres à côté de celui des belligérants. On ne pourrait même se conduire différement, si l'on visait, en effet, comme on y déclare, „un idéal élevé de justice internationale". Ce serait vraiment un idéal d'humanité bien curieux et bien étrange que celui qui tendrait à travailler pour la paix en convoquant une Conférence internationale, à laquelle on commettrait la mission de

790

Friedenskonferanz von 1907 liber die Seeminen.

consacrer les droits de la guerre, en lui interdisant l'examen de ceux de la neutralité. En outre, d'après les termes mêmes de la convocation, celli-ci ne se proposait pas de limiter notre tâche à ne prendre connaissance que des sujets y énnmérés; car, avant de nons en faire la liste, elle les indique tout simplement comme „les points principaux" de notre tâche. C'est ainsi que la Conférence l'a compris, en adoptant l'interprétation de la façon la plus solennelle dans une matière des plus graves. On sait bien que la question du désarmement, ou de la réduction des armements, avait été exclue très intentionnellement de notre programme. On y rencontre même un passage, dont l'objet n'a pas été autre que de faire allusion à ce problème, pour l'écarter de nos travaux. Il a été pris néanmoins en considération dans une séance plénière de la Conférence, qui a adopté avec applaudissements le voeu formulé par la Délégation de Grande-Bretagne. Ce- précédent est décisif. Mais on n'en avait pas besoin, pour établir cette intelligence des limites de notre compétence délibérative. D serait absurde, en effet, d'attribuer & la seule décision de ceux qui convoquent une assemblée d'Etats le pouvoir de contraindre ceuxci à ne pas outrepasser les bornes qu'ils veulent bien leur poser. Assurément la convocation doit être accompagnée d'un programme, qui l'explique, la justifie, et en i n d i q u é e s vues déterminantes, les sujets principaux. Mais ce programme est à peine une invitation. Il ne saurait être jamais une limitation de pouvoirs. Car il manque tout à fait aux convocateurs l'autorité pour les établir d'une manière obligatoire aux convoqués. Ceux-ci sont des E t a t s souverains. Us portent en eux mêmes des pouvoirs qui ne sont limités que par leur seule volonté. Du moment donc qu'ils se trouvent d'accord, de leur plein gré. en souverainetés indépendantes, de profiter de leur réunion, pour s'occuper d'nn sujet qui par son urgence ou sa nécessité s'impose à leur attention, rien ne les en saurait empêcher, si le consentement est général. Ce sont là des notions manifestes de sens commun, d'évidence palpable, que l'on ne saurait pas sérieusement méconnaître. Un chef d'Etat peut convoquer les autres nations à une assemblée plénière. Mais il n'est chef que dans son E t a t . Les autres, une fois convoqués, une fois réunis, ne rencontrent aucune barrière à leur discrétion que dans leurs droits mutuels et leurs devoirs réciproques. On ne nous pourrait contester ce droit qu'en nous réduisant à la condition de sujets du chef d'Etat qui nous convoque. Or, cela étant insensé, on ne peut persister dans le doute soulevé sur ce point. Mais, quoique le droit dont il s'agit soit incontestable il ne faudrait perdre cette occasion de l'affirmer par nn vote catégorique, puisqu'à côté de l'intérêt général de la question, il y a encore celui de montrer, par une décision sur un point spécial, que pour la Seconde Conférence de la Paix les convenances de la guerre ne sont

Friedenakonferenz Ton 1907 ûber die Seeminen.

791

pas pins respectables que les droits de la neutralité, ni les garanties de l'offensive pins sacrées que celles de la défense, entre les nations. (Applaudissements). S. Exc. U. Nélidow désire exprimer son avis sur la question de principe. Il est évident pour lui que la question de la pose des mines par les neutres n'a pas été prévue par le programme russe, qui vise seulement le droit des belligérants à cet égard. Il partage l'opinion de S. Exc. Sir Ernest Satow. L'examen de cette question n'est pas compris dans le programme de la Troisième Commission, ce serait donc un sujet tout à fait nouveau et il est trop tard pour l'entamer. Il partage également les idées exprimées par le ViceAmiral Roell, qui a fait justement remarquer le danger de laisser aux neutres une pleine liberté quant à l'emploi des mines. En réponse à S. Exc. M. Ruy Barbosa, qui a fait allusion au droit souverain des Etats relativement au programme de la Conférence, il observe qu'il a été tenu compte de ce droit lors de la convocation de la Conférence. Le programme leur a été soumis. Le Gouvernement russe a pris en considération les réserves formulées; c'est à la suite de cela que la Conférence s'est occupée de points en dehors du programme. S. Exc. U. T c h a r y k o w , pour faire suite aux idées exprimées par S. Exc. U. Nélidow, présente, au nom de la Délégation de Russie, une proposition tendant à faire observer par les neutres, aussi bien que par les belligérants, les règles d'ordre technique relatives à l'usage des mines. La proposition est ainsi conçue: ART. 11. „Les conditions techniques auxquelles l'emploi des mines sousmarines est soumis par la présente Convention, seront observées par tous les Etats, tant belligérants que neutres, qui l'auront signée ou qui y auront adhéré." S. Exc. M. Ruy B a r b o s a reprend la parole et s'exprime comme suit: „Je me vois dans la nécessité de répondre aux observations présentées par U. Nélidow. Malgré la haute autorité de Son Excellence et le respect qu'Elle nous inspire, ses observations n'ont pas ébranlé l'opinion que j'avais exprimée sur le sujet du débat. Mon illustre contradicteur ne met pas en doute la souveraineté des Etats et les droits qui en découleraient à l'égard du programme de la Conférence, de son organisation, des modifications à y introduire. Mais, d'après lui, les Etats seraient intervenus avec cette autorité qui ne leur est pas contestée, et auraient fixé le programme, lorsqu'ils ont répondu à la circulaire du Gouvernement Impérial de Russie en y acquiesçant. Depuis lors, entre ceux qui sont tombés d'accord sur les termes de la proposition russe, il y a eu un pacte qui limite précisément le droit deB parties contractantes; et, si la Grande-Bretagne a pu soulever la question de la limitation des armements, c'est parce qu'elle avait eu le soin de faire des réserves dans ce sens. Pour maintenir ma position dans le débat, je n'ai pas besoin de nier cette espèce de lien contractuel, que l'on prétend exister entre

792

Friedenskonferenz von 1907 über die Seeminen.

les nations consentantes an programme. J'en ai dit assez pour me permettre de ne pas y revenir, liais même en admettant sans restrictions la théorie de mon respectable contradicteur, toujours est-il qn'on ne pourrait pas étendre la portée de cette convention an delà des termes de son texte. Or les termes dn programme de la Conférence nons suffisent pour démontrer d'une façon décisive qu'il n'enferme pas strictement les parties contractantes dans les sujets y énumérés. En effet, dans la note de la Légation de Russie à Rio de Janeiro, de 21 avril, communiquant le programme au Gouvernement brésilien, on nous disait „Le Gouvernement impérial propose comme programme de la réunion projetée les points principaux suivants:" L'énumération qui suit et qui constitue le programme, n'en contient donc que les points principaux. Ces points par conséquent, n'étant que les principaux du programme, n'en sont pas leB seuls. Le programme embrasse ainsi clairement des points non spécifiés dans son énumération. Quels sont donc ces points? Naturellement ceux qui ont trait aux questions énumérées et qui y sont connexes. C'est ce que l'on trouve bien déterminé dans le programme, qui, en excluant de notre compétence les matières concernant les rapports politiques entre les Etats ou l'ordre de choses établi par les traités, déclare encore que „les délibérations de la réunion projetée ne devront pas porter non plus, en général, sur les questions qui ne rentreraient pas directement dans le programme adopté." On ne pourrait nier que la connexité soit un lien direct entre les deux sujets qu'elle rattache l'un à l'autre. Donc, quand bien même le programme n'aurait pas dit expressément, comme il le fait, que les questions qu'il énumère sont seulement les principales dont la Conférence aurait à s'occuper, l'autre clause à laquelle je viens de faire allusion, serait à elle seule assez expressive pour nous permettre d'aborder ici une matière quelconque directement rattachée, c'est-à-dire connexe, à celles désignées dans le texte du programme. Mais, cela étant admis (et je ne vois pas comment on pourrait se refuser à l'admettre), n'est-il pas incontestable, en raison de la plus directe des connexités, que, appelée à régler les droits et les devoirs des belligérants pendant la guerre navale, la Conférence est, d'une manière implicite, mais claire et précise, non seulement autorisée, mais obligée même d'établir, pour les neutres, pendant la guerre maritime, les droits et les devoirs correspondants? Cette corrélation est manifeste. Songez bien à la situation créée par la rupture de la paix. Toute guerre a deux faces : la belligérance et la neutralité. Aussitôt que les hostilités sont déclarées, et tant qu'elles durent, il y a, d'un côté, le conflit, de l'autre l'abstention. Mais ces deux .situations opposées peuvent entrer en conflit l'une avec l'autre. Les intérêts de la guerre tendent à envahir le champ de la neutralité, tandis que, d'autre part, l'exercice de la neutralité suscite

Friedenskonfereni TOD 1907 fiber die Seeminen.

793

quelquefois des embarras aux opérations légitimes de la guerre. Comment donc empêcher le choc entre ces deux positions, d'un rapport mutuel si délicat? Naturellement en traçant avec précision la barrière, qui doit contenir chacun dans son domaine juridique. De quelle manière? En fixant, pour les deux parties, les devoirs et les droits de chacun. Mais il est nécessaire de le faire pour les deux parties en même temps, et non pour une seule; car entre deux situations juridiques limitrophes, dont les tendances peuvent se trouver en antagonisme, ce qui délimite réellement, pratiquement, les devoirs et les droits de l'une, c'est la fixation des devoirs et des droits de l'autre. Ainsi on n'aura pas confiné les belligérants dans les limites de leur action licite, que quand on garantira les neutres contre l'action illicite des belligérants. Examinons, maintenant, le cas dont il s'agit: celui des mines. Quelle est la pensée des neutres, en réclamant la faculté d'en faire usage dans leurs eaux? C'est celle de s'opposer à ce que les belligérants les envahissent, pour y effectuer des opérations que les règles adoptées ici ne leur permettent pas dans cette région de la mer. Donc la déclaration du droit des neutres concernant cette matière n'est que l'autre face, le revers, la contrepartie même du droit des belligérants. Est-ce qu'il vous serait permis de négliger les seconds, en vous occupant des premiers? Ce serait, de la part de la Conférence de la Paix, un acte flagrant de partialité envers la guerre. Car à quoi prétendent les neutres, en défendant leurs côtes au moyen de mines? Est-ce à commettre des hostilités contre les belligérants? Non. C'est à s'abriter des coups de la guerre. Iriez-vous refuser au pacifique les moyens de défense, quand vous mettez entre les mains du guerroyant les moyens de l'aggression? Telle ne saurait être votre pensée. Mais la question a encore un autre aspect. En vérité, si vous vous déclarez incompétents, ce que vous faites, c'est de ne pas trancher la question, c'est de la laisser intacte. Le résultat en serait donc que, pour ce qui est des neutres, l'usage des mines resterait, non pas interdit, mais sans aucune règle. Alors, tandis que, par rapport aux belligérants, l'usage des mines deviendrait subordonné à des clauses conventionelles, à l'égard des neutres il serait libre, arbitraire, illimité. Mais dès lors peBez bien les conséquences. Les abus de cet instrument dangereux, auxquels l'égoisme ou la frayeur risqueraient de pousser certains pays neutres, deviendraient un fléau ou une menace pour leB autres. On pourrait se servir, dans un but défensif, de mines qui créeraient contre tout le monde une situation offensive des plus graves. Le commerce ne saurait plus à quoi s'en tenir entre la zone de la guerre, semée d'engins meurtriers par les belligérants, et celle de la paix, couverte par les neutres, sans règle, des mêmes instruments d'épouvante.

794

Friedenskonferenz von 1907 über die Seeminen.

Donc, non senlement pour la défense des neutres, mais pour la sûreté générale de tons, ponr le bien universel dn commerce, de la navigation des rapports maritimes entre les peuples, il faut régler l'usage des mines, autant de la part des belligérants que de la part des neutres, en reconnaissant les droits des uns et des autres, mais en interdisant aux uns comme aux autres les excès, les abus, la licence, si formidable dans cette matière. Vous voyez bien, Messieurs, que je n'aurais aucun intérêt à contester le témoignage de l'illustre Président de la Conférence, lorsqu'il nous a assuré que dans les travaux préparatoires du programme on n'a jamais songé, quant à ce sujet, aux droits des neutres. Son Excellence serait incapable de manquer à la vérité. Mais, s'il en est ainsi, ce fut alors une imprévoyance, et des plus graves. Elle ne nous obligerait pas, d'autant plus que le texte du programme même aurait dit alors le contraire de ce qui se trouvait dans la pensée de ses organisateurs, en y commettant, par un accident involontaire, la déplorable lacune." S. Exc. M. H a g e r u p s'exprime en ces termes: r. Je me permets de présenter quelques observations en ma qualité de Président du Comité qui a eu à examiner cette question. D'abord, en ce qui concerne 1» compétence de cette Commission à trancher la question, il va sans dire que seule la Conférence en séance plénière peut décider, si une question rentre, oui ou non, dans le cadre du programme de cette Conférence. Mais la Conférence a besoin de l'orientation que peut fournir une discussion préalable dans une de ses Commissions et aucune autre Commission ne saurait être plus apte à préparer la résolution de la Conférence que celle-ci, la seule qui s'est occupée de la question des mines sous-marines. En ce qui concerne la question de savoir si le placement de mines par les neutres rentre dans le cadre de notre programme, je ne veux pas contester le point de vue soutenu par Son Excellence le Premier Délégué de Russie, d'autant moins qu'il n'en a pas tiré cette conséquence d'exclure de la discussion le sujet en question. Je n'entrerai pas non plus dans l'examen des considérations générales que vient de développer le Premier Délégué du Brésil. Mais je voudrais appeler l'attention sur le danger qu'il y a à interpréter les programmes de ces Conférences d'une manière trop restrictive. Il est admis même de la part de ceux qui maintiennent que le placement de mines sous-marines par les neutres ne rentre pas dans le programme de la Conférence, que l'opinion contraire peut bien s'appuyer sur les termes mêmes du programme russe qui parle aussi des droits et devoirs des neutres. Or, il est évident que les Gouvernements qui ont désiré voir discuter cette question, et qui l'ont cru comprise dans les termes du programme, n'ont trouvé aucune nécessité de proposer d'avance une extension du programme. Si l'on interprête le programme dans le sens le plus restrictif, ces Gouvernements seront donc dans une certaine mesure déçus. Une autre considération qui montre aussi

Friedenskonferenx von 1907 fiber die Seeminen.

795

le danger d'une interprétation trop limitative dn programme, est celle-ci: Si pendant la discussion d'une question mise à l'ordre du jour par le programme, on trouve qu'une autre question, qui n'a pas été dans la pensée originaire de l'auteur du programme, se rattache si intimement à la première question que les deux doivent être tranchées ensemble, on doit évidemment avoir le droit d'aborder les deux questions. La Conférence ne doit pas laisser exister une lacune sensible dans ses règlements. Et cela arriverait si l'on réglait le placement de mines sous-marines par les belligérants sans soumettre les mines placées par les neutres dans une certaine mesure aux mêmes règles. En troisième lieu, je voudrais dire quelques mots sur la proposition d'ajournement faite par S. Exc. Sir Ernest Satow. Nous sommes, sans aucune doute, tous d'accord que nous devons en ce moment avant tout penser à terminer nos travaux et non à aborder la discussion de nouvelles questions. Mais peut-on vraiment dire qu'il s'agit ici d'une nouvelle question? Je me permettrai de rappeler à la Commission qu' il y a deux mois déjà, la Délégation néerlandaise ainsi que la Délégation du Brésil ont soumis à la Troisième Commission des propositions visant le droit des neutres de placer des mines sousmarines devant leurs côtes pour la défense de leur neutralité. La question du droit des neutres à cet égard a été mise en discussion par moi comme Président de la 1ère Sous-Commission de la Troisième Commission dans la séance du 11 juillet. Personne ne s'est opposé alors & ce que cette question fut étudiée et les propositions des deux Délégations susmentionnées ont été renvoyées au Comité d'Examen. Au sein de celui-ci nous avions tout d'abord rédigé le règlement d'une manière à y faire comprendre aussi les neutres. Au cours de nos débats on a soulevé la question de compétence qui vous a été soumise aujourd'hui. Si la Conférence tranche cette question dans le sens affirmatif, il ne restera qu'une petite affaire de rédaction à régler. S. Exc. M. Tcharykow vous a soumis une rédaction. J'ai moi-même eu l'intention de proposer le texte suivant: „En ce qui concerne les mines sous-marines qu'un Etat place devant ses propres côtes, le même régime sera appliqué aux neutres et aux belligérants". On voit qu'il n'y a pas grande difficulté à trouver une formule qui donnera satisfaction au désir de régler le placement des mines par les neutres. On pourrait en cas de réponse affirmative à la question de compétence, soumettre ces règles à la décision de la Conférence en même temps que les autres règles concernant les mines, sans qu'une prolongation quelconque de la durée de la Conférence en soit la conséquence." La parole est ensuite donnée à S. Exc. M. Van den H e n v e l , qui expose que deux questions sont à examiner; une question de compétence et une question d'opportunité. Au point de vue de la compétence, trois opinions ont été formulées. „S. Exc. M. Nélidow a exprimé, me semble-t-il, le sentiment que la Conférence ne serait pas compétente par la raison que le

796

Friedenskonferenz ron 1907 liber die Seeminen.

programme russe tel qu'il a été compris par ses auteurs, ne s'étendait pas à l'usage des mines par les Etats neutres, liais je ferai observer que, si les auteurs de ce programme ne l'ont pas étendu à ce point, la plupart de ceux qui en ont pris connaissance et y ont adhéré, ont été amenés, par l'examen même des termes employés, à lui donner une interprétation différente. Les phrases dont on s'est servi paraissent permettre d'embrasser toutes les matières de la guerre maritime; elles visent les actes des belligérants et ceux des neutres d'une manière générale et si elles signalent certains points d'unç façon précise, c'est uniquement à titre exemplatif. Que si le programme russe ne visait pas la question dont il s'agit d'une manière expresse, la Conférence pourrait encore être compétente en vertu de l'initiative particulière. Le Règlement1) prévoit dans son article 9 le dépôt de propositions spéciales et certainement il n'a pas écarté celles qui seraient intimement connexes aux difficultés soumises. S. Exc. Sir Ernest Satow me parait reconnaître la compétence de la Conférence, mais avoir des doutes sur celle de la Troisième Commission. A mon avis la distribution du travail entre les Commissions a cependant été déterminée avec grande netteté. La Troisième Commission est saisie, tout le monde me paraît l'avoir admis jusqu'à présent, de la question des droits et des devoirs des neutres sur mer en général, et c'est ce qui justifie le dépôt d'une proposition britannique sur cette matière. Elle est donc compétente pour s'occuper du point spécial que soulève la pose des mines pour les neutres. D'autant plus qu'on lui a expressément renvoyé la matière des mines et des torpilles. Enfin S. Exc. M. Tcharykow a déposé une proposition ayant pour effet d'assimiler les neutres aux belligérants au point de vue du respect des conditions techniques à observer pour la pose des mines. J'ai écouté cette proposition avec grand intérêt. Mais il est clair que l'on ne peut restreindre la compétence de la Commission à ce seul article de la réglementation. Si nous sommes compétents pour l'examen de ces conditions, nous sommes aussi compétents pour faire une réglementation générale. Au sujet de l'opportunité qu'il y a à s'occuper de la question des mines, à peine ai-je besoin d'insister. Les solutions sont préparées. Le Comité et la Commission ont examiné les deux ordres de garanties qu'il convient d'introduire, les garanties relatives à la construction des appareils et les garanties relatives aux limites dans lesquelles on peut les placer. Les régies et les précautions que l'on peut demander aux neutres sont analogues à celles que l'on impose aux belligérants. Il y a là des matières étroitement unies, en intime connexité et formant presque un ensemble indivisible. •) Texte da Règlement, voir Toi. I. p. 61.

Friedenskonferenz von 1907 Ober die Seeminen.

797

Et l'urgence d'une réglementation pour les neutres s'impose avec autant de force que pour les belligérants. Les neutres ont certes le droit de se défendre contre les violations illégitimes de leur neutralité. Mais ils doivent sauvegarder les grands intérêts du commerce et de l'humanité. Ils ont d'ailleurs eux-mêmes grand profit à retirer des dispositions qui préciseront leurs droits et empêcheront la naissance de discussions et de conflits regrettables. Le bien public et la sécurité du commerce, le sentiment de la fraternité et le souci de l'opinion publique, nous commandent de ne pas livrer aux périls de l'incertitude et de l'arbitraire l'emploi de ces machines particulièrement dangereuses que sont les torpilles et les mines sous-marines." (Applaudissements répétés). S. Exc. M. Nélidow fait constater qu'il n'a pas nié la compétence de la Conférence. D a dit seulement que la question n'était pas inscrite au programme; mais il tient en même temps à affirmer la nécessité de régler la pose des mines par les neutres dans l'intérêt de la navigation et au point de vue de l'humanité. La discussion générale étant close, et la question ayant été suffisamment élucidée par les débats, le P r é s i d e n t tient à répondre à S. Exc. M. Ruy Barbosa au sujet de l'obligation de la Conférence de se maintenir dans le programme, obligation que le Premier Délégué du Brésil semble avoir mise en doute. De tout échange de communications entre deux Gouvernements, dit-il, surgit un lien si la proposition faite par l'un est acceptée par l'autre. Les Etats qui ont accepté le programme de la Conférence, ont contracté à cet égard une obligation qui subsiste après la réunion de leurs Représentants. La circulaire russe de juillet 1906 a été acceptée par la plupart des Etats sans réserves; mais certains Etats ont au contraire donné leur acceptation en formulant quelques réserves. C'est pourquoi par une deuxième communication le Cabinet de St. Pétersbourg a porté ces réserves à la connaissance de tous les Gouvernements adhérents. Ces réserves ont été également acceptées par les différents Etats, il en est par conséquent résulté un engagement concernant le programme de la Conférence, qui ne peut être ni contesté ni mis en discussion. Le Comte Tornielli, en sa qualité de Président de la Commission, croit devoir affirmer ce principe. Il cite ensuite le programme spécial de la Troisième Commission, qui a à s'occuper entre autres de la pose des torpilles et du régime auquel seraient soumis les bâtiments des belligérants dans les ports neutres. Le reste de ce qui se rapporte à la guerre maritime a été renvoyé à la Quatrième Commission. Quant à la proposition britannique, concernant les droits et les devoirs des neutres, citée par S. Exc. U. Van den Heuvel, elle a trait directement au second point du programme de la Commission, avec une certaine extension amenée par le sqjet. En considération de la distribution des travaux parmi les Commissions, S. Exc. Sir

798

Friedenskonferenz von 1907 über die Seeminen.

E. Satow a émis l'opinion qu'il fallait laisser décider à la Conférence 8i la question dont il s'agit est du ressort de la Troisième Commission ou non. Le Président demande par conséquent à Sir E. Satow s'il désire que l'on vote sur l'interprétation restrictive proposée par lui S. Exc. Sir E r n e s t Satow déclare ne pas insister sur sa manière d'interprétation. Il pense que la Délégation britannique pourra roter, exceptis excipiendis, la proposition faite par S. Exc. M. Tcharykow. Le P r é s i d e n t , après avoir fait remarquer la gravité de la limitation que la faculté accordée aux neutres de placer des mines viendrait à créer à la libre circulation du commerce maritime pacifique dans les eaux territoriales, constate que la Commission s'est montrée favorable à la réglementation de la pose des mines par les neutres. L.L. E.E. M.M. H a g e r u p et T c h a r y k o w conviennent que leurs propositions respectives peuvent être combinées par le Comité d'Examen. Le P r é s i d e n t fait remarquer que, puisqu'on est d'accord pour la réglementation, on devrait envisager aussi l'obligation pour les neutres d'avertir de la pose des mines qu'ils auraient entreprise. Le Capitaine de Frégate B u r l a m a q u i de Moura fait observer que la question de la notification se trouve déjà envisagée dans la proposition brésilienne qui a été distribuée à la Iéw Sous-Commission (Annexe 13).1) Il faudrait seulement en faire un article spécial. Le P r é s i d e n t propose ensuite de renvoyer les questions au Comité d'Examen. Aucune observation n'étant soulevée, ce renvoi est décidé. b) Cinquième Séance. 17. September 1907. Bd. III S. 375 der Verhandlungen. P r é s i d e n c e de Son E x c e l l e n c e le Comte T o r n i e l l i . Le P r é s i d e n t prononce le discours suivant: Messieurs, Le Comité auquel votre 1ère Sous-Commission a dévolu l'examen des questions concernant la pose des mines sous-marines a terminé sa tâche patiente et laborieuse. C'est en son nom que notre éminent Rapporteur, M. Georges Streit, nous a présenté un rapport (Annexe A à ce procès-verbal)2) dont nous avons tous pour admirer le bon ordre et la parfaite lucidité. L'effort n'était heureusement pas au-dessus de ses forces. Il a vaincu de grandes difficultés. (Vifs applaudissements). Il nous reste maintenant à surmonter les nôtres. Ainsi qu'il est très bien dit dans le rapport, le projet de règlement qui vient devant nous est un premier essai de réglementation dans une convention internationale, d'une matière difficile et relativement nouvelle. Il s'agit d'introduire dans la législation internationale ') S. oben S. 738.

2

) S. oben S. 759.

Friedenskonferenx ron 1907 ttber die Seeminen.

799

des dispositions uniformes qui se rattachent an principe général, déjà proclamé par la Conférence, qne le choix des moyens de nuire & l'ennemi n'est pas un droit illimité des belligérants. Mais les questions que nous sommes appelés à résoudre sont particulèrement difficiles car elles se présentent à nous sous trois points de vue différents. Les considérations humanitaires, les principes primordiaux du droit des gens maritime, les intérêts de la défense nationale, ajouterais-je le très haut intérêt qui chez toutes les nations se rattache à la diminution de certaines charges pécuniaires, trouvent tour & tour leur application dans les résolutions qu'une opinion publique, restée sous le coup d'émotions relativement récentes, attend de nous avec anxiété. De ces émotions, l'écho venu de l'Extrême-Orient s'est répercuté partout. Dès le mois de décembre 1904, dans le Parlement italien, la question de la Réglementation internationale de l'emploi des mines aous-marines était posée. Elle provoquait de la part du Ministre des Affaires Etrangères la déclaration formelle que l'Italie était prête à discuter et à résoudre ce problème dans la Conférence de la Haye. C'est que, Messieurs, grande a été la confiance qui venait à nous de partout au début de nos travaux. Tâchons que celle-ci ne souffre point de déception à la fin de notre lourde besogne. On nous a demandé, on nous demande encore de concilier des intérêts divergents dans des questions délicates. L'accomplissement de pareille œuvre exige qu'en vue du très haut avantagé de créer pour la guerre maritime le droit commun de toutes les nations, les Gouvernements sachent faire les renonciations nécessaires et même quelques sacrifices indispensables. Ce n'est qu'ainsi, en développant et consolidant l'harmonie des intérêts, on travaille efficacement pour la bonne entente et la confiance réciproque qui sont la seule, la vraie base solide des relations pacifiques internationales. Le P r é s i d e n t poursuit en disant que le rapport du Comité ayant été distribué depuis deux jours, on peut penser que tous les Délégués en ont pris connaissance. On peut conséquemment le considérer comme lu, si personne n'en réclame la lecture in extenso. Il faut cependant tenir compte que ce même rapport, avec les modifications que les débats pourront rendre nécessaires, servira pour la transmission du projet à la Conférence plénière. C'est pourquoi il y aura lieu plus tard à délibérer, et peut-être à voter, sur le rapport. Le Président ajoute ce qui suit: „Avant d'aborder la discussion du Règlement, article par article, je voudrais vous demander de prier notre Rapporteur de nous lire le passage de son œuvre, où, passant en revue les points essentiels sur lesquels une majorité s'est formée dans le Comité, il nous donne un aperçu très net de l'ensemble du Règlement qui nous est proposé". Le R a p p o r t e u r , après avoir remercié le Président ainsi que les membres de la Commission pour le bienveillant jugement émis sur son rapport, donne lecture du passage suivant:

800

Friedenskonfereni yon 1907 fiber die 8eeminen.

„Les principes unanimement acceptés peuvent être résumés comme suit: 1) D y a une distinction fondamentale à faire entre les mines automatiques de contact amarrées et les mines non-ammarrées ; ces dernières peuvent être employées partout, mais elles doivent être construites de façon à devenir inoffensives dans un laps de temps extrêmement limité; il doit en être de même des torpilles, qui ont manqué leur but. 2) Quant aux mines amarrées, une limitaiion est nécessaire dans l'espace, c'est-à-dire concernant les lieux où il sera loisible de les placer. Mais, 8) Comme cette limitation ne peut pas être absolue et comme, dans tous les cas, elle n'exclut pas la possibilité de placer des mines amarrées là où la navigation pacifique doit pouvoir compter sur une libre circulation, il faut, ici encore, avoir recours à une limitation dans le temps, c'est-à-dire à une limitation du temps, pendant lequel la mine est dangereuse, ce qui serait possible, grâce aux inventions techniques modernes. On a également pu décider unanimement: que toute mine amarrée doit être construite de façon à devenir inoffensive dans le cas où, rompant ses amarres, elle irait flotter librement. Par cette heureuse combinaison des limitations apportées quant à l'espace, avec les conditions techniques, que nous venons de mentionner, un progrès très sensible à été effectué sur l'état actuel des choses: A plusieurs reprises on fit notamment ressortir le grand progrès que constituerait, vis-à-vis de la situation actuelle, l'obligation d'employer des mines amarrées, qui deviennent inoffensives aussitôt qu'elles auraient rompu leurs amarres. 4) Ces dispositions sont encore complétées par des règles, également votées à l'unanimité et établissant l'obligation des Etats, qui emploieraient des mines amarrées, non seulement de prendre toutes les mesures de précautions possibles, notamment en signalant les régions dangereuses (article 6) mais aussi d'enlever, à la fin de la guerre, les mines amarrées qu'on aurait placées et, en tout cas, de pourvoir, dans la mesure du possible, à ce que les mines employées deviennent inoffensives après un laps de temps limité, afin qu'elles ne restent pas dangereuses longtemps après la fin de la guerre. ô) Enfin, des dispositions transitoires, engageant à appliquer ces règles le plus tôt possible et donnant en même temps les délais nécessaires pour la transformation du matériel existant, ainsi que le vœu de voir reprendre la question, avant l'expiration du terme, forcément assez court, pour lequel la convention pourrait être conclue ont pu rallier l'assentiment général des Etats représentés au Comité d'Examen." Le P r é s i d e n t lit le titre du projet de règlement concernant la pose des mines automatiques de contact, qui ne donne lieu à aucune observation. (Annexe B à ce procès-verbal).1) •) S. oben S. 784.

Friedenskonfereni von 1907 ftbw di» Seminen.

801

An moment de mettre en discussion l'article 1, il fait observer que le souci dea principes humanitaires tient la première place dans cet article. La spécification des différentes catégories de mines, qui grâce an progrès des sciences a pu être introduite dans cet article, a néanmoins fourni le moyen de tenir compte dans une juste mesure des intérêts militaires. Lecture est ensuite donnée de l'article 1, qui est mis en discussion. ART. 1. Il est interdit: 1 de placer des mines automatiques de contact non-amarrées, qui ne deviennent pas inofiensives une heure au maximum après que celui qui les a placées en aura perdu le contrôle; 2 de placer des mines automatiques de contact amarrées, qui ne deviennent pas inoffensives dès qu'elles auront rompu leurs amarres; 3 d'employer des torpilles, qui ne deviennent pas inoffensives, lorsqu'elles auront manqué leur but. Le Contre-Amiral Si e gel prend la parole en ces termes: Messieurs, Vous avez appris par le rapport qu'une grande divergence d'opinions s'est manifestée dans le Comité d'Examen des mines. Le texte des différents articles n'a été nullement accepté à l'unanimité, la majorité dont le vote a décidé le sort des différentes propositions a été souvent faible. Four nous, il s'en est dégagé la conviction que la question deB mines ne peut pas être considérée comme mûre ; l'arme est trop récente, Bon emploi reste encore inconnu, son développement n'est pas à prévoir. Un accord dans la matière des mines était d'autant plus difficile & atteindre qu'elle constitue non seulement une question militaire, mais en même temps nn objet de sentiment. La question dont la solution fut cherchée était la suivante: Considérant que les mines existent et qu'elles sont considérées avec raison comme un moyen de guerre indispensable, quelle est la manière la plus efficace pour régler l'emploi des mines de telle sorte que les intérêts et la sûreté de la navigation pacifique soient conciliés avec les exigences légitimes de la guerre. Cette question a-t-elle tronvé une solution? Dans l'opinion de la Délégation allemande l'essai n'a pas parfaitement réussi, et c'est pour cette raison qu'elle a fait la proposition, acceptée dans le Comité d'Examen, que la Convention actuelle ne soit conclue que pour une durée de cinq ans, afin d'avoir, aussitôt que possible, l'occasion de reviser et d'améliorer les dispositions restées discutables. En attendant cette solution définitive, la Délégation allemande se réserve la liberté qu'elle croit nécessaire pour certaines actions militaires, ne se jugeant pas en mesure de se lier par une règle internationale conventionelle qui limite trop étroitement les lieux où les mines peuvent être employées et la durée de leur efficacité. Aussi, la Délégation allemande doit-elle faire des réserves sur les articles dont les dispositions peuvent causer des malentendus et qui d'autre part interdiraient l'emploi des mines en beaucoup de

Niemeyer, SaekriegsrachL

51

802

Friedenskonferenz von 1907 Bber die Seeminen.

cas, où cet emploi est indispensable. H sera cité an seul exemple. Si nne flotte X bloque la côte d'un pays Y, elle le fait pour lai coaper tonte communication par mer. Elle veut faire mourir le pays d'une lente inanition en le privant de ses moyens d'existence. Le pays T fera tout son possible pour éviter nn pareil sort et cherchera à tenir les navires de la flotte X à une distance aussi grande que possible de ces rivages. Dans le cas oà les forces maritimes ne suffisent pas à atteindre ce but, l'Etat Y trouve dans les mines un auxiliaire précieux. Mais pour les mettre en activité, il faut les porter dans la proximité de l'ennemi. Or, la flotte X ne s'arrêtera pas toujours près de la côte, elle stationnera peut-être à une distance au delà de 3 milles, et en quelques cas de 10 milles de la côte, lè défenseur se verrait privé du seul moyen qni pût forcer la flotte ennemie à s'éloigner de ces côtes. Cet état de choses serait absolument inadmissible. Mais ce n'est pas tout. L'article 5 interdit toutes les mines qui ne deviennent pas inoffensives deux heures après qu'elles ont été abandonnées par celui qui les a posées. Si donc, dans le cas mentionné, le défenseur y a posé des mines devant ses navires dans l'espérance de pouvoir rester sur place pendant uu certain temps et s'il est attaqué par la flotte X beaucoup plus forte que lui et qui l'oblige à se retirer précipitamment, comment serait-il en mesure de trouver les moyens pour garantir que les mines qu'il a posées deviennent inoffensives dans les deux heures? Il est évident que c'est impossible, cet exemple qui reste parfaitement dans le cadre de ce qui peut arriver dans chaque guerre démontre jusqu'à l'évidence que les dispositions des articles 3 et 5 sont inacceptables au point de vue militaire. Il convient en outre de faire observer que dans le cas qui vient d'être cité on ne saurait dire que les intérêts de la navigation pacifique soient en jeu. Entre une côte bloquée et la flotte bloquante ancune navigation de commerce ne peut exister. Pourquoi alors ces restrictions inacceptables ? Mais une disposition vraiment nécessaire et qni doit être strictement demandée, c'est que des mines amarrées qui rompent leurs ammarres deviennent inoffensives afin que ces mines ne se changent pas en mines flottantes non-amarrées et ne mettent pas en danger d'autres lieux que ceux auxquels elles étaient destinées. Cette disposition, ainsi que toutes les autres qui ont pour but de protéger autant que possible la navigation pacifique, la Délégation allemande les acceptera avec empressement." S. Exc. Sir E r n e s t Satow prononce le discours suivant: „Quoique la question des mines sous-marines ait été l'objet d'une étude approfondie de la part du Comité d'Examen, nous désirons la rappeler à l'attention de la Commission pour lai demander d'aller plus loin que ne l'a fait le Comité dans la voie de la limitation. Je n'ignore pas qu'il y a en la matière deux opinions contraires, dont chacune a ses partisans au sein de la Commission. D'une part, il est possible de soutenir que l'emploi de ces engins, dont un seul

803

Friedenskonferans Ton 1907 Qber die Seemineu.

peut, dans l'espace de quelques secondes, envoyer nn millier de personnes à la mort, devrait être entièrement prohibé: d'un antre côté, il y a nn courant d'opinion en favenr de la théorie que, pins la guerre deviendra terrible dans ses effets, plus les populations seront conduites à mettre un frain à leurs passions belliqueuses et moins la guerre durera une fois commencée. SanB vouloir émettre ici une opinion sur la valeur respective de ces deux théories, il est permis d'affirmer que même si l'usage de tous les engins de guerre imaginables était sanctionné par l'opinion publique, celle-ci ne manquerait pas de s'opposer à ce que ces engins fussent employés de manière à faire tort aux tierces parties neutres. Il convient de ne pas oublier que le but principal de la Conférence actuelle est de chercher des moyens d'éviter les conflits internationaux et non pas d'essayer de réglementer la guerre ou d'atténuer les maux qui en sont inséparables. Le nom même donné à notre assemblée de „Conférence de la Paix" indique clairement la nature pacifique de ses travaux et notre devoir primordial est de travailler ensemble de toutes nos forces pour rendre la guerre impossible. De plus il est incontestable que seuls nos efforts pour préserver la paix intéressent l'opinion publique et qu'à côté de cet intérêt universel, de cette anxiété de voir aboutir nos travaux quant au règlement pacifique des différends internationaux, il se manifeste une indifférence générale concernant nos assais de codification dans le domaine des lois et coutumes de la guerre. Ainsi le public ne suit qu'avec un intérêt vague nos débats sur la transformation de vaisseaux marchands en vaisseaux de guerre, la traitement à accorder aux navires belligérants dans les ports neutres et autres questions semblables, mais il en est tout autrement des questions se rapportant directement au maintien de la paix; si la Conférence avait pour résultat de multiplier les causes de conflit et d'en augmenter la prohabilité au lieu de l'amoindrir, il est certain que l'indignation serait grande et que le mode civilisé ne nous pardonnerait pas facilement d'avoir conduit les débats jusqu'à une telle conclusion. Un tel résultat, cependant, ne manquerait pas de se faire sentir par suite de l'adoption de la proposition permettant aux belligérants de semer à profusion des mines automatiques dans les mers. Il est difficile en effet de concevoir une nouvelle plus apte à éveiller les instincts belliqueux d'un grand peuple que celle de la destruction d'un de ses grands paquebots en temps de paix et sans advertissement. L a clameur populaire contre l'Etat offenseur serait telle qu'il serait bien difficile à un Gouvernement de résister à la poussée dangereuse qui pourrait mener à la guerre. A notre avis le règlement actuel, qui limite l'emploi de mines automatiques aux ports nationaux pour la défensive et aux eaux dans le voisinage immédiat d'un arsenal de guerre pour l'offensive est déjà de nature à troubler les relations amicales entre les peuples. En effet, même avec les limitations ci-dessus, le danger pour les vaisseaux 51*

804

Friedenskonfereni Ton 1907 ftber di« Seeminen.

neutres existerait toujours et le seul soupçon que la perte d'un navire a été occasionnée par l'explosion d'une de ces mines ne manquerait pas de mettre en émoi l'opinion publique. Cependant on nous demande d'aller encore bien plus loin dans le sens de la liberté d'action du belligérant Le projet de Convention que nous avons sous les yeux donne à celui-ci le droit de poser des mines, non seulement pour la défense de ses propres ports et pour l'attaque des navires ennemis sortant d'un port de guerre, mais aussi dans des parages où ces engins ne manqueraient pas d'infliger des pertes considérables aux marines des neutres. Il lui accorde même la faculté de poser des mines en dehors des limites des eaux territoriales et dans des lieux indéterminés, quoique désignés sous le nom général et vague de r sphère d'activité immédiate". Messieurs, si cette proposition était adoptée il arriverait certainement ceci que, peu de temps après la pose de ces mines, — deux ou trois jours tout au plus, s'il s'agit de l'Europe, — des navires neutres seraient coulés par elles et il serait créé une situation que la diplomatie serait selon toute probabilité impuissante à régler. Donc, si la Conférence adopte le projet de Convention tel quel, elle aura contribué, non pas à diminuer, mais à augmenter les causes de conflit. Il va sans dire que le même raisonnement s'applique au cas du neutre qui chercherait à préserver sa neutralité par les mêmes moyens. Nous sommes fermement convaincus que les belligérants n'ont pas le droit d'exposer les neutres à des dangers auxquels seuls les adversaires doivent être exposés et en outre que les neutres n'ont pas un moindre devoir de ne rien faire pour préserver leur neutralité qui puisse infliger des torts aux autres neutres. C'est pour cette raison que nous considérons: 1. Que les belligérants ne doivent poser des mines amarrées dans leurs eaux territoriales ou dans celles de leurs adversaires que si ces mines sont construites de façon à devenir inoffensives aussitôt qu'elles auront rompu leurs amarres. 2. Que les belligérants ne doivent lancer des mines flottantes que pendant un combat naval. Ces mines doivent être construites de façon & devenir inoffensives après un bref délai ; autrement un vaisseau neutre arrivant sur les lieux après le combat et le départ des navires belligérants, et ignorant que des mines eussent été posées, pourrait être coulé. Les principes ci-dessus semblent avoir inspiré les articles 1, 2 et 3 du projet que nous avons sous les yeux. 3. Nous sommes d'avis que la pose de mines amarrées en dehors des eaux territoriales des belligérants et au delà d'une limite de dix milles marins devant les ports de guerre, arsenaux militaires, ou établissements de constructions navales ou de radoub, doit être interdite aux belligérants. Le droit qu'accorde le projet de poser des mines amarrées en pleine mer dans la „sphère d'activité immédiate" donne

Friedenskonferens Ton 1907 dbar die Seeminen.

805

aux belligérants la faculté de semer ces engins dans tontes les mers pen profondes. Ainsi elles pourraient être posées dans nne grande partie de la Baltique, dans la Mer du Nord, la Hanche, sur les côtes de la Méditerranée, pour ne pas parler dn détroit de Malacca, des parages des Indes Néerlandaises, dn Golfe du Tonkin et de la Mer Jaune. Il est vrai qu'il est stipulé au 2éme alinéa de l'article 5 que les mines amarrées en pleine mer devront 6tre construites de façon à devenir inoffensives dans un délai maximum de deux heures après qu'elles auront été abandonnées par le belligérant poseur, mais comment cette stipulation pourra-t-elle être mi e à exécution? Sauf dans le cas de la mine électro-mécanique, la mine une fois posée ne peut être rendue inoffensive que par l'action d'une contre mine qui, elle, agit instantanément. Nous ne croyons pas que l'on puisse inventer une mine qui devienne inoffensive deux heures après que le belligérant poseur aura quitté les lieux, peut-être à la hâte pour échapper à la poursuite de l'ennemi: la stipulation nous paraît donc demander l'impossible et il nous paraît préférable de supprimer l'article 5 en entier ce qui aura pour résultat de faire disparaître aussi l'alinéa 2 de l'article 9. L'article 4, alinéa 3, déclare qu'il „est interdit de placer des mines automatiques de contact devant les côtes et les ports de l'adversaire dans le seul but d'intercepter la navigation de commerce". C'est là une clause qui laisse au belligérant une échappatoire bien dangereuse. On avait proposé dans le Comité de ne permettre la pose de mines devant un port de commerce qu'à la condition qu'il y eût dans ce port au moins une grande unité de combat, mais la proposition fut vivement combattue et dut, par conséquent, être retirée. Cependant il serait, à notre avis, tout à fait contraire à l'esprit et à la lettre de la Déclaration de Paris de permettre qu'un blocus fliit maintenu totalement ou en partie à l'aide de mines. Je me permets de vous rappeler le texte même du passage qui a trait à cette question — „les blocus, pour être obligatoires, doivent être effectifs, c'est-à-dire maintenus par une force suffisante pour interdire réellement l'accès du littoral de l'ennemi". Il est clair qu'il s'agit ici d'une force suffisante composée de navires de guerre, et que l'on ne peut comprendre dans cette catégorie des mines sous-marines, qui ne sont sujettes à aucun contrôle, et qui ne contiennent en elles aucune preuve évidente de l'intention de fermer l'accès du port bloqué. Il serait par conséquent bon de tirer ce point au clair, afin de ne laisser subsister aucune équivoque, et c'est pourquoi nous avons l'honneur de proposer le texte suivant à la place de celui que nous avons sous les yeux: „11 est interdit de poser des mines automatiques de contact devant les ports de l'adversaire autres que ceux qui sont considérés comme ports de guerre." Le terme „port de guerre" est déjà défini à l'alinéa 2 de l'article 3.

806

Friedenskonferens Ton 1907 Uber die Seeminen.

n est bien clairement statué dans la Convention que les mines amarrées qui ne deviennent pas inoffensives dés qu'elles auront rompu leurs amarres sont complètement interdites: voir alinéa 2 de l'article 1. De plus les Etats signataires déclarent de la façon la plus formelle qu'ils transformeront aussitôt que possible leur matériel de mines afin de répondre aux conditions susmentionnées. On se demande naturellement quel est le sens qu'il convient de donner à l'expression „aussitôt que possible*'. Seuls les experts dans la matière pourront donner une réponse approximative et je suis sûr que leur opinion coïncidera avec l'opinion de ma Délégation qui est que cette transformation ne prendrait que quelques mois. Nous proposons, en conséquence, l'amendement suivant, qui donnera plus de netteté à la Convention et qui ne changera nullement le principe déjà voté. Article 9 alinéa 3. Supprimer les mots „non-amarrées" et remplacer les mots „à la condition de l'article 1 alinéa 1" par les mots „aux conditions de l'article 1 alinéas 1 et 2". La durée de la Convention est fixée par l'article 10 â cinq ans seulement et cet article recommande aux Puissances signataires de remettre la question des mines sous-marines à l'étude six mois avant l'expiration de ce délai. La durée de la Convention avait d'abord été fixée à dix ans dans le Comité d'Examen et elle a ensuite été réduite à cinq ans. Nous croyons que la période fixée n'est pas assez longue, et nous avons l'honneur de proposer que le texte de l'article 9 soit formulé comme suit : ART. 9. Les stipulations de la présente Convention sont conclues pour une durée de sept ans à partir de la date de la mise en vigueur de la présente Convention ou pour la période jusqu'à la fin de la Troisième Conférence de la Paix si cette date est antérieure i la fin du délai prévu. ART. 10. Les Puissances signataires s'enragent à reprendre la question de l'emploi des mines sous-marines six mois avant Expiration au délai de 7 ans prévu à l'article 9, si la question n'a pas été reprise et résolue par la Conférence de la Paix avant cette date.

Nous considérons que le texte ci-dessus constitue une transaction acceptable entre la proposition originaire de dix ans et celle de cinq ans incorporée dans le projet de convention. D'ici là les progrès de la science auront peut-être permis aux inventeurs de perfectionner les mines, et l'opinion publique aura eu le temps de s'instruire sur la question de l'emploi de ces engins terribles et dangereux. C'est pourquoi nous recommandons nos propositions à l'attention sérieuse de la Commission dans l'espoir de les voir adopter à l'unanimité." S. Exc. le Baron Marschall de B i e b e r s t e i n désire ajouter quelques mots à la déclaration qui a été faite par le Contre-Amiral Siegel: „La Délégation allemande s'est vue dans la nécessité de s'opposer à une grande partie des dispositions visant à resteindre l'emploi des mines. Je tiens à expliquer en peu de mots la portée de nos réserves

Friedenakonferenx ron 1907 ttber di« Seeminen.

807

et notamment à défendre notre attitude contre cette interprétation qu'à l'exception des restrictions qne nons acceptons, nous demandons une liberté illimitée pour l'emploi de ces engins. Nons n'avons pas l'intention, pour me servir d'une expression de M. le Délégué de Grande-Bretagne „de semer à profusion des mines dans toutes les mers". Ce n'est pas le cas. Nous ne sommes pas d'avis que tout ce qui n'est pas expressément prohibé, est permis. Un belligérant qui pose des mines, assume une responsabilité très lourde envers les neutres et la navigation pacifique. Sur ce point nous sommes tous d'accord. Personne n'aura recours à ce moyen sans des raisons militaires absolument urgentes. Or, les actes militaires ne sont pas régis uniquement par les stipulations du droit international. Il y a d'autres facteurs: la conscience, le bon sens et le sentiment des devoirs imposés par leB principes de l'humanité seront les guides les plus sûrs pour la conduite des marins et constitueront la garantie la plus efficace contre des abus. Les officiers de la marine allemande, je le dis à voix haute, rempliront toujours, de la maniéré la plus stricte, les devoirs qui découlent de la loi nonécrite de l'humanité et de la civilisation. Je n'ai pas besoin de vous dire que je reconnais entièrement l'importance de la codification des règles à suivre dans la guerre. Mais il faut bien se garder d'édicter des règles dont la stricte observation pourrait être rendue impossible par la force des choses. D est de première importance que le droit international maritime que nous voulons créer ne contienne que de clauses dont l'exécution est militairement possible, même dans des circonstances exceptionnelles. Autrement le respect du droit serait amoindri et son autorité serait ébranlée. Aussi nous paraît-il préférable de garder à présent une certaine réserve en attendant que dans cinq ans on soit mieux en mesure de trouver une solution qui soit acceptable pour tout le monde. Mais pour donner la preuve sérieuse que la Délégation allemande contribuera volontiers à toutes les mesures acceptables qui peuvent rassurer l'opinion publique, elle se déclare prête à interdire ponr cinq ans, c'est-à-dire pour la durée de cette Convention, tout emploi de mines non-amarrées. Elle propose donc de remplacer l'alinéa 1 du 1er article par les mots: „11 est interdit pour une durée de cinq ans de placer des mines automatiques de contact non-amarrées." S. Exc. M. K e i r o k u T s u d z u k i prononce le discours suivant: Monsieur le Président, En présence du projet d'une Convention visant à régler une des questions qui ont le plus profondément ému le sentiment public, j'espère que la sérieuse expérience que nous venons d'acquérir nous permettra de faire quelques observations et de présenter quelques objections contre le projet que nous avons sous les yeux.

808

Friedenskonferenx Ton 1907flberdie Seeminen.

Je crois que je n'exagère pas la hante importance de la question, en disant que, de toutes les questions soumises & la présente Conférence, c'est à coup sûr celle relative à l'emploi des mines qui a attiré le plus vif intérêt du monde civilisé. La force destructive de ce formidable engin de guerre fait subir ses terribles ravages sans aucune distinction entre ceux qui sont prêts à sacrifier leur vie pour la patrie et les citoyens neutres qui, sans soupçonner qu'ils courent un danger, sont engagés dans le commerce licite et dans des occupations pacifiques; cet engin fait aussi sentir ses effets destructeurs après la conclusion de la paix et rend périlleux l'exercice de toute activité pacifique non seulement dans la zone des hostilités de la veille, mais encore dans presque toute l'étendue des grandes routes de commerce «l'un océan entier. Si c'était là un mal absolument inévitable dans la guerre, cette fatalité pourrait au moins nous en consoler quelque peu. Mais nous sommes convaincus que, malgré les restrictions rigoureuses que l'on veut apporter à la pose des mines, nous ne manquerons pas de moyens suffisant pour défendre la patrie. Nous partageons complètement là-dessus les vues et les vœux si vigoureusement soutenus par les hommes de science, les sociétés savantes et les citoyens paisibles qui représentent l'activité civilisatrice du commerce. C'est avec grand plaisir que nous constatons dans le rapport qui nous a été présenté que c'est précisément ces idées élevées qui ont guidé le Comité d'Examen dont les laborieux travaux méritent nos sincères remerciements. H faut surtout rendre hommage à un résultat qui est le fruit de tant d'esprit de conciliation et de concessions mutuelles. Néanmoins nous devons remarquer que, par l'article 9, notamment par son 1«' alinéa, la meilleure partie de cc résultat est mise en danger, de sorte que, dans son ensemble, le projet ne répondrait pas suffisamment aux voœux si ardemment exprimés par l'opinion publique. En effet, dans la dernière guerre en Extrême-Orient, alors qu'il n'existait aucune interdiction de droit international, nous ne sommes pas allés jusqu'à semer en pleine mer, sans restriction, ces engins de destruction et nous sommes convaincus que nos adversaires d'hier, eux aussi, n'ont pas usé de ce droit de semer sans discernement des mines en pleine mer. Les mines qui ont été posées, l'ont été dans les limites des articles 2 à 4, et c'est la force des vagues, des courants, des vents, des ouragans et des typhons qui, en brisant les amarres, ont entraîné les mines à la dérive en pleine mer, causant ainsi tant de destructions involontaires qui ont produit sur l'opinion publique une impression si profonde. Or, ce sont précisément ces mines-là contre lesquelles se soulevait à juste titre la défiance du monde civilisé, que le projet, par son article 9, alinéa 1, permettrait aux belligérants d'employer dans les limites des eaux territoriales jusqu'à ce qu'une quarantaine d'Etats représentés ici en aient inventé de plus perfectionnées. Nous désirons que l'on interdise une fois pour toutes les mines qui ne deviennent pas inoffensives dès qu'elles ont rompu leurs amarres, même quand elles

Friedeiukonferenx too 1907 flber die Seeminen.

809

seront posées dans les limites des articles 2 à 4. Nous voudrions en conséquence qne les alinéas 1 et 2 de l'article 9 fussent supprimés. De pins nous désirerions que les mines qui seront posées en dehors des limites des articles 2 à 4, amarrées ou non-amarrées, fussent de nature & devenir inoffensives une heure au plus après leur immersion. Nous voudrions par conséquent que l'article 5 fût supprimé et que l'article 1, alinéa 1, fut remanié de sorte qu'il comprit toutes les mines posées en dehors des limites territoriales et que le laps d'une heure fût compté à partir du moment de l'immersion. Nous ne voyons pas non plus la nécessité du délai de faveur que l'on veut accorder par le 3ème alinéa de l'article 9 aux mines non-amarrées. Il fant considérer que ce sont là des mines qu'on n'a pas employées jusqu'à aujourd'hui. Nous préférerions donc que cet alinéa fût supprimé et que les interdictions de l'article 1 entrassent en vigueur immédiatement. En ce qui concerne l'article 10, nous préférerions une stipulation qui lie les Puissances contractantes mieux qne ne le fait l'alinéa 2. Nous aurions aimé à proposer la rédaction suivante, sauf le droit de dénonciation: „Les stipulations de la présente Convention sont valables jusqu'à ce que les Puissances signataires en aient conclu une autre qui les remplace."

Etant données ces vues de notre part, nous aurions voulu présenter des propositions dans le sens indiqué mais en face de celles qu'a faites la Délégation de Grande-Bretagne, nous nous bornons à exprimer notre appui chaleureux à ces propositions, nous abstenant d'en déposer qui eussent été à peu près de même portée mais qui auraient eu peutêtre pour effet de produire de la confusion dans la discussion." S. Exc. M. T c h a r y k o w prend ensuite la parole en ces termes: C'est avec grand plaisir que je m'associe aux observations de S. Exc. M. Tsudzuki, notre adversaire d'hier et notre ami d'aujourd'hui, — (applaudissements) — au sujet de l'emploi des mines automatiques de contact amarrées, qui ne deviennent pas inoffensives dès qu'elles auront rompu leurs amarres. La Délégation de Bussie, tout comme celle du Japon, votera „oui" pour l'alinéa 2 de l'article 1 qui interdit l'emploi de ces mines. En même temps la Délégation de Bussie désire exposer brièvement les motifs du vote qu'elle va donner. Ce vote est acquis à toute proposition de nature à garantir les intérêts de la navigation pacifique. Il ne saurait être accordé à des mesures qui porteraient atteinte anx intérêts de notre défense. De plus, l'état d'imperfection technique, où se trouve actuellement la fabrication des mines, nous prescrit une grande prudence vis-à-vis des divers systèmes de leur emploi, mentionnés dans le projet que nous examinons. Nous ne vonlons pas assumer des obligations que nous ne pourrions dès à présent remplir avec certitude et nous préférons signer un accord moinB vaste, mais qni contienne des garanties prati-

810

Friedenskonfereni von 1907 fiber die Seeminen.

ques pour les intérêts du commerce légitime, sans compromettre ceux de la défense nationale. S. Exc. le Général P o r t e r donne lecture de la déclaration suivante : „Si l'on fait des accords conventionnels, il est essentiel qu'ils soient pratiques au point de vue technique, qu'ils soient conçus en termes si clairs qu'ils préviennent les conflits au lieu de les entretenir, enfin, qu'ils soient conformes aux droits reconnus. S'ils ne sont ainsi établis, ou s'ils ne sont pas le résultat d'accords conclus de bonne volonté ils sont pis qu'inntiles. Il y a plus de deux ans déjà, un nombre considérable d'officiers de marine des Etats-Unis d'Amérique furent réunis au Collège de Guerre Maritime, et, entr'autres questions, ils reçurent pour instructions d'exprimer leur opinion relativement à la réglementation de l'usage des mines, à la lumière de l'expérience de la guerre récente dans l'Extrême-Orient. De concert avec un jurisconsulte expérimenté, ils formulèrent une réglementation qui ayant été discutée et quelque peu modifiée par l'Etat-Major de la Marine, fût approuvée par le Département de la Marine le 27 septembre 1906, et en conséquence soumise à la Troisième Commission, comme la proposition de la Délégation des Etats-Unis, dans les termes suivants: Proposition de la Délégation des Etats-Unis d'Amérique relativement à l'usage de mines sous-marines à contact automatique. 1. Les mines à contact automatique non-amarrées sont prohibées. 2. Les mines à contact automatique amarrées qui ne deviennent pas inoffensives en allant à la dérive sont prohibées. 3. Si des mines à contact automatique sont employées dans la juridiction des belligérants ou dans l'emplacement de l'activité immédiate des belligérants les précautions voulues seront prises pour la sûreté des neutres. La prohibition de mines non-amarrées fut insérée dans la proposition ci-dessus pour la raison que bien que leur usage fût tenu comme légitime entre belligérants, le dommage aux neutres serait très considérable. étant donné l'incertitude sur les moyens de limiter leur durée. Il est facile de dire qu'en faisant un trou d'un diamètre donné dans la coque, des mines peuvent être construites de manière à se remplir et à couler dans un laps de temps facile à calculer d'après des règles connues, mais un fragment d'herbe marine bouchera un trou, et si une seule mine sur cent demeure à flot plus longtemps qu'elle ne le devrait, la menace est trop sérieuse pour être justifiée par un avantage douteux pour la défense. La disposition du 2eme alinéa de la proposition des Etats-Unis, que des mines amarrées deviennent inoffensives lorsqu'elles vont à la dérive, fût adoptée après que les officiers experts en torpilles eurent signalé que les mines employées par la Marine des Etats-Unis étaient actuellement de cette nature et qu'on pouvait compter sur leur action d'une manière non douteuse. La batterie électrique qui actionne la mine n'est pas dans le caisson de la mine, mais est contenue dans

Friedenskonferenz von 1907 fiber die Seeminen.

811

une lourde caisse en métal pesant 300 livres (150 kilos) qui est immergée après que la mine est amarée et est liée à celle-ci par un fil conducteur. Si la mine va à la dérive, soit par l'action des marées, soit par suite d'opérations de traînages, le fil anssi bien qne le câble de l'ancre est brisé et la mine devient inoffensive. D n'y a pas de donte qne l'appareil mécanique nécessaire a déjà été effectué, et il est également certain qne des mines déjà fabriquées peuvent être modifiées d'une manière satisfaisante. Le troisième paragraphe de la proposition des Etats-Unis fut l'objet d'un examen prolongé. H pourvoit à l'usage de mines amarrées dans la juridiction des belligérants, c'est-à-dire, soit dans les eaux du belligérant soit dans les eaux de son adversaire où il exerce la juridiction permise par les règles de la guerre, soit dans l'emplacement de l'activité immédiate des belligérants. Il comprend aussi la défense des points situés sur le littoral de la mer, où on peut s'attendre à tout moment & des opérations, et permet l'usage de mines pour la défense de bases temporaires, ou, en cas d'urgence, pour la sécurité des navires de la flotte. Il est universellement reconnu que les mines sont comparativement les moyens légitimes de défense moins dispendieux pour un Etat ayant une ligne de côtes très étendue, ou qui ne possède qu'une faible flotte, ou qui subit ces deux désavantages. Elles sont relativement de peu d'importance ponr une Puissance ayant une forte flotte et beaucoup de sous-marins. Elles sont encore de moindre importance et voire même unisibles ponr un Etat qui trouve qu'il y a une importance vitale pour lui & maintenir un accès prompt et sûr à ses ports, de jour comme de nuit. Si l'on revient au rapport du Comité d'Examen, on voit que l'article 1 da projet du Règlement est rédigé comme suit: D est interdit: 1 de placer des mines automatiques de contact non-amarrées, qui ne deviennent pas inofiensives une heure au maximum après que celui qui les a placées en aura perdu le contrôle; 2 de placer des mines automatiques de contact amarrées, qui ne deviennent pas inoffensives dès qu'elles auront rompu leurs amarres; 3 d'employer des torpilles, qui ne deviennent pas inoffensives, lorsqu'elles auront manqué leur but. Ainsi qu'il a déjà été observé, le Gouvernement des Etats-Unis a désapprouvé l'usage de mines non-amarrées. Le 2ème alinéa qui stipnle que des mines amarrées deviendront inoffensives quand elles iront à la dérive, est la Beule provision définie de tout le projet qui ait été voté avec une unanimité absolue par le Comité d'Examen. H est entendn qne le 3&me alinéa a trait aux torpilles automobiles, et qu'il a pour objet simplement d'établir par convention, une construction déjà dans l'nsage courant et grâce à laquelle les torpilles qui n'ont pas explosé, coulent à fond an terme de leur course.

812

Friedenskouferenz ron 1907 ttber die Seerainen.

Du moment que la réserve sur l'alinéa 1 que la Délégation désapprouve en principe, n'aurait pas pour effet d'empêcher l'usage de mines non-amarrées par d'autres Puissances, elle accepterait entièrement l'article 1. ART. 2. Il est interdit de placer des mines automatiques de contact amarrées au delà d'une distance de trois milles marins à partir de la laisse de basse-mer, le long de toute l'étendue des côtes, ainsi aue des îles et des ilotB qui en dépendent Pour les baies, le rayon de trois milles marins sera mesuré à partir d'une ligne droite, tirée en travers de la baie dans la partie la plus rapprochée de l'entrée au premier point où l'ouverture n'excdera pas dix milles. Il est évident que la détermination de la limite de trois milles serait souvent extrêmement difficile sur une côte bordée d'îles et de bancs partiellement ou totalement submergés, et qui peut-être ne seraient même pas relevés; mais l'objection capitale à cet article est que la portée des canons de vaisseaux de guerre modernes étant de 15000 yards, la distance de trois milles ou 6000 yards est moindre que la moitié de leur portée; ainsi des vaisseaux pourraient attaquer les côtes avec impunité malgré la défense au moyen de mines. Il est vrai que la superficie de la pose des mines a été étendue par un vote du Comité à la „sphère d'activité immédiate", et tel est le but du l«r alinéa de l'article 5, mais le 2ème alinéa de cet article stipule que les mines ainsi placées en dehors de la limite de trois milles, deviendront inoffensives deux heures après qu'elles auront été abandonnées. Il est clair que ceci est impossible, étant donné qu'une mine aussi intelligente n'a jamais été imaginée. Si le navire faisant la patrouille du champ des mines est forcé de rentrer par suite de l'approche de l'ennemi, toute communication physique avec les mines est nécessairement rompue, et l'ennemi se fiant à la bonne foi et à l'habilité technique avec lesquelles les stipulations d'une convention ont été exécutées par l'adversaire peut prendre une base de tir commode après que deux heures se sont écoulées, et procéder à la destruction de routes, ponts, viaducs, tunnels, docks et autres établissements de manufactures et de constructions de navires, qui se trouvent en deçà de trois milles de la laisse de basse-mer, malgré toute défense de mine. Evidemment les stipulations de l'article 5, alinéa 2, sont prohibitives, et ceci étant tacitement admis, une disposition fût introduite dans l'article 3, en vue de permettre l'usage de mines amarrées à dix milles en avant des ports de guerre, vraisemblablement déjà fortement fortifiés, disposition qui ne subit aucune restriction par le 2ème paragraphe de l'article 6, tandis que, par contre, le même droit est refusé à des ports sans défense. Il est vrai que le 2^me alinéa de l'article 3 permet pratiquement de déclarer tout port, port de guerre, mais le droit légitime de défense ne devrait pas être subordonné à l'interprétation d'une stipulation intentionnellement vague. L'article 3 permet à la défense de placer des mines jusqu'à la limite de 10 milles devant tout port que l'on peut déclarer port de

Friedenskonferenz von 1907 Ober die Seeminen.

813

guerre. L'article 4, alinéa 2, permet seulement à la force attaquante de placer des mines en dehors de la limite de trois milles à partir de la laisse de basse-mer de la côte de son adversaire, quand les établissements de construction de navires ou autres sont la propriété de l'Etat; inégalité qui a été proposée à la session de l'Institut de Droit International et rejetée, ainsi que cela est signalé dans le rapport très compétent actuellement soumis à la Commission. Les articles 2 et 3 ne sont pas acceptés par la Délégation des Etats-Unis. Us portent une atteinte sérieuse aux droits existants et nécessaires à la défense; ils sont vagues et complexes au point de constituer une menace de sérieux malentendus s'ils étaient acceptés. Les l*r et 2ème alinéas de l'article 4 ne sont pas acceptés par nous en raison de l'inégalité de leurs dispositions et aussi de l'incertitude de leur application. Nous acceptons le paragraphe 3 de l'article 4. L'article 5 nous paraît également impossible à accepter, car le 2ème paragraphe annule un droit actuel en restreignant la mine à employer à une catégorie de mines impossible à construire. De plus, le 2ème alinéa de l'article 9 suspend cette concession jusqu'à ce que la mine impossible ait été perfectionnée. Nous acceptons l'article 6 et spécialement cette dernière clause: „à ce qu'elles deviennent inoffensives après un laps de temps limité", que nous approuvons comme un sauvegarde additionnelle ; par exemple, tandis qu'une mine amarrée doit devenir immédiatement inoffensive au moment où elle va à la dérive, elle doit aussi être pourvue d'un système comparativement lent mais sûr pour sa propre destruction, de façon & ce qu'elle coule éventuellement, au lieu d'aller à la dérive sur l'océan pendant des mois ou des années. L'article 7 étant subordonné aux articles que la Délégation des Etats-Unis exclue, n'est pas accepté par elle. L'article 8 est accepté. L'article 9 est accepté sous la réserve de l'alinéa 2 qui, lui, n'est pas accepté. L'article 10 est accepté. Le P r é s i d e n t remarque que les déclarations qui ont été lues, à l'exception de celle de la Délégation des Etats-Unis d'Amérique, portent plutôt sur l'ensemble du projet que sur certains articles du Règlement. Il croit interpréter l'intention des auteurs de ces déclarations en pensant qu'ils ont voulu surtout expliquer les votes qu'ils s'apprêtent à émettre quand les articles seront mis en délibération, n en est peut-être autrement pour la déclaration dont S. Exc. le Général Porter a donné lecture. Elle contient un examen détaillé des dispositions contenues dans le projet en discussion et formule des amendements et des substitions dont il est tout à fait impossible de tenir compte dans le débat si on n'en a pas sous les yeux le texte. Néanmoins ce serait probablement aller contre l'avis de la Commission que de proposer l'impression et la distribution des nouvelles propositions des Etats-Unis d'Amérique. (Assentiment).

814

Friedenskonferenz von 1907 Uber die Seeminen.

C'est pourquoi il sera tenu compte de la déclaration de S. Exc. le Général Porter comme des autres par l'insertion au procès-verbal. Il en est ainsi décidé. Le P r é s i d e n t reprend le cours de la discussion et ouvre le débat sur l'article 1. H donne lecture de la proposition que vient de remettre la Délégation d'Allemagne et qui est ainsi conçue: „Remplacer l'alinéa 1 de l'article 1 par les mots: 1. de placer des mines automatiques ae contact non-amarrées, pour une durée de 6 ans." Le Président demande à S. Exc. le Baron Marschall si la période de cinq ans proposée doit être entendue comme étant en corrélation avec la disposition proposée à l'article 10, qui fixe une durée égale pour la Convention ; si cette durée venait à être prolongée par la Commission, la Délégation d'Allemagne accepterait-elle cette prolongation ? S. Exc. le Baron M a r s c h a l l d e B i e b e r s t e i n répond que la Délégation d'Allemagne maintiendrait en tout cas le durée de cinq ans. Le P r é s i d e n t propose de passer au vote de l'alinéa 1 de l'article 1. (Annexe B à ce procès-verbal). (S. oben S. 784.) S. Exc. Sir E r n e s t S a t o w demande s'il n'y aurait pas lieu de voter tout d'abord sur la proposition allemande. La Délégation britannique votera volontiers cette proposition qui a pour but de limiter l'emploi des mines. Le Capitaine de Vaisseau M a r t i n fait connaître qu'il accepte l'alinéa sauf la durée d'une heure qui ne lui paraît pas applicable pratiquement. Le P r é s i d e n t demande à ouvrir une parenthèse. Il prend la parole non pas comme Président, mais en qualité de Délégué d'Italie. Il ne veut point fatiguer la Commission en venant redire aujourd'hui les motifs pour lesquels l'Italie, qui est toujours au premier rang quand il s'agit de défendre les intérêts de l'humanité, a demandé que l'interdiction de l'emploi des mines automatiques de contact nonamarrées ne fût pas absolue. Du moment que ces mines peuvent être construites de façon à devenir inoffensives au bout d'un laps de temps très limité, leur emploi peut être permis et, dans la séance de la 1ère Sous-Commission, quand on a discuté sur ce point, les observations que M. le Délégué naval d'Italie a eu l'honneur d'exposer ont porté, puisque la Délégation britannique, entre autres, qui au début s'était prononcée pour l'interdiction absolue de cette catégorie de mines, s'était rangée alors à l'opinion de la Délégation italienne. Celle-ci n'avait pas encore eu à compter avec les oppositions qui viennent de se déclarer dans la journée d'aujourd'hui. Elle pense que les arguments qu'elle a fournis, à l'occasion de la première discussion, sont restés dans la mémoire de ceux qui, après les avoir entendus, ont modifié leur opinion et ont voté avec l'Italie. La Délégation royale ne s'attardera pas à répéter ces arguments, mais elle déclare que son

Friedenskonfereni von 1907 ttber die Seeminen.

815

vote sera contraire à l'amendement qne S. Exc. le Baron Marschall vient de déposer. La parenthèse, ¡goûte le Président, est close. Le résultat du vote sur l'amendement proposé par la Délégation allemande à l'article 1, alinéa 1, est le suivant: 15 oui; 9 non; 14 abstentions; 6 absents. Ont voté pour: Allemagne, Etats-Unis d'Amérique, Autriche-Hongrie, Belgique, Brésil, Bulgarie, Cuba, République Dominicaine, Equateur, Espagne, Grande-Bretagne, Haïti, Panama, Portugal et Roumanie. Ont voté contre: République Argentine, Chili, Colombie, Grèce, Italie, Japon, Norvège, Pays-Bas et Salvador. Se sont abstenus: Bolivie, Danemark, France, Monténégro, Nicaragua, Paraguay, Perse, Russie, Serbie, Siam, Suède, Suisse, Turquie et Vénézuéla. Etaient absents: Chine, Guatémala, Luxembourg, Mexique, Pérou et Uruguay. Le P r é s i d e n t relève qu'on lui fait observer de plusieurs côtés que le nombre des votes favorables qui ont été prononcés pour l'amendement, ne représente pas la majorité absolue des votants dans la Commission et que par conséquent, après le vote de l'amendement, il y a lieu de mettre en délibération le texte de l'alinéa 1 de l'article 1 tel qu'il a été approuvé par le Comité d'Examen. En faisant droit à cette juste observation, le Président demande à la Commission de voter sur ce texte. Le résultat du vote émis sur l'article 1, alinéa 1, du projet est le suivant: 19 oui; 8 non; 9 abstentions et 8 absents. Ont voté pour: 1 République Argentine, Autriche-Hongrie, Belgique, Brésil, Bulgarie, Chili, Colombie, Cuba, Espagne, France, Grande-Bretagne, Grèce, Italie, Japon, Norvège, Pays-Bas, Perse, Salvador, Suède. Ont voté contre: Allemagne, Etats-Unis d'Amérique, République Dominicaine, Equateur, Monténégro, Roumanie, Russie, Serbie. Se sont abstenus: Bolivie, Danemark, Haïti, Panama, Portugal, Siam, Suisse, Turquie, Vénézuéla. Etaient absents: Chine, Guatémala, Luxembourg, Etats-Unis Mexicains, Nicaragua, Paraguay, Pérou, Uruguay. S. Exc. Sir E r n e s t S a t o w demande à connaître comment leB deux votes qui viennent d'être émis peuvent se concilier. Il n'a, en effet, entendu émettre un vote favorable sur l'article 1, alinéa 1, que pour le cas où l'amendement allemand ne serait paB adopté.

816

Friedenskonfereni TOD 1907 fiber die Seeminen.

Le P r é s i d e n t dit qu'il ne pent en qualité de Délégué italien, que se féliciter dn vote favorable de S. Exc. Sir Ernest Satow pour le texte qni reproduit la première proposition que l'Italie a faite an début de la Conférence sur cette matière. Mais si l'observation que le Délégué britannique vient de faire veut signifier qu'il n'approuve pas le système adopté pour le vote de l'article 1 et de l'amendement qui avait été présenté sur un paragraphe de cet article, il se verrait obligé de faire observer qu'il a annoncé qu'il mettait aux voix le texte de l'article élaboré par le Comité d'Examen car l'amendement n'avait pas réuni la majorité absolae des votants. Les nombreuses abstentions laissaient en effet prévoir que l'article réunirait dans son texte primitif des adhésions en nombre suffisant pour être accepté. C'est ce qui d'ailleurs a eu lieu. Le Président met ensuite en discussion le 2ème alinéa de l'article 1 du projet. S. Exc. M. T c h a r y k o w déclare que la Délégation de Russie accepte cet article sous la réserve du maintien intégral des alinéas 1 et 3 de l'article 9. S. Exc. M. Mérey de Kapos-Hére, S. Exc. Réchid Bey et le Colonel S a p o u n t z a k i s font la même déclaration, au nom de leurs Délégations respectives. Le 2ème alinéa de l'article 1er est adopté dans ces conditions. Le 3èmo alinéa est adopté sans observations, après que le P r é s i d e n t eut rappelé la raison pour laquelle cette disposition relative aux torpilles automobiles a trouvé sa place dans le projet. Le P r é s i d e n t donne ensuite lecture de l'article 2. (Annexe B à ce procès-verbal). (S. oben S. 8Î4.) ART. 2. Il est interdit de placer des mines automatiques de contact amarrées au delà d'une distance de trois milles marins à partir de la laisse de basse-mer, le long de toute l'étendue des côtes, ainsi que des iles et des ilôts qui en dépendent. Pour les baies, le rayon de trois milles marins sera mesuré à partir d'une ligne droite, tirée en travers de la baie dans la partie la plus rapprochée de l'entrée au premier point où l'ouverture n'excédera pas dix milles. Le Capitaine de Vaisseau U a r t i n fait connaître que la Délégation de la République Argentine accepte l'article, sous la réserve que la distance de „trois milles marins à partir de la laisse de la basse mer" soit remplacée par celle de „trois milles de la ligne de navigation". Cette modification est nécessaire en raison de la nature même des côtes de la République Argentine, où des bancs de sable s'étendent en certains endroits quelques fois à plusieurs milles de distances. S. Exc. Méhémed P a c h a fait des réserves au sujet du 2ème alinéa. Il est donné acte de ces réserves. L'article 2 est adopté par 15 oui, contre 11 non; il y a 10 abstentions et 8 absents.

Friedenskonferenx Ton 1907 ftber die Seominen.

817

Ont voté ponr: République Argentine, Belgique, Etats-Unis du Brésil, Bnlgarie, Chili, Espagne, France, Grande-Bretagne, Italie, Japon, Norvège, PaysBas, Perse, Portugal, Siam. Ont voté contre: Allemagne, Etats-Unis d'Amérique, Autriche-Hongrie, Cuba, Equateur, Grèce, Monténégro, Roumanie, Russie, Serbie, Turquie. Se sont abstenus: Bolivie, Colombie, Danemark, République Dominicaine, Haïti, Panama, Salvador, Suède, Suisse, Vénézuéla. Etaient absents:. Chine, Guatémala, Luxembourg, Etats-Unis Mexicains, Nicaragua, Paraguay, Pérou, Uruguay. Le R a p p o r t e u r en se référant à la faible majorité acquise à l'article 2 rappelle que dans le Comité d'Examen on avait envisagé la possibilité de remplacer la distance de „trois milles marins" par la limite des „eaux territoriales." Peut-être serait-il possible de rallier sur cette formule une majorité plus grande. Après un échange d'explications, il est reconnu, sur l'observation de S. Exc. M. Léon B o u r g e o i s que la limite des „eaux territoriales" ne serait pas de nature à donner une garantie plus sûre à la navigation neutre, étant donné l'interprétation diverse de la limite des „eaux territoriales". Le P r é s i d e n t fait remarquer que personne ne paraissant d'ailleurs disposé à formuler une proposition en ce sens, la discussion ne pourrait être poursuivie que si M. le Rapporteur désirerait transformer sa suggestion en une proposition ferme. Le R a p p o r t e u r ayant déclaré de ne pas insister, le P r é s i d e n t passe à l'article 3 (Annexe B à ce procès-verbal) [». oben S. 184] qui est adopté sans discussion par 14 oui, contre 11 non, il y a 10 abstentions et 9 absents. Ont voté pour: République Argentine, Belgique, Etats-Unis du Brésil, Bulgarie, Chili, Colombie, Espagne, Grande-Bretagne, Italie, Japon, Norvège, PayB-Bas, Portugal, Salvador. Ont voté contre: Allemagne, Etats-Unis d'Amérique, Autriche-Hongrie, Cuba, Equateur, Grèce, Monténégro, Roumanie, RnsBie, Serbie, Turquie. Se sont abstenus: Danemark, République Dominicaine, France, Haïti, Panama, Perse, Siam, Suède, Suisse, Vénézuéla. Etaient absents: Bolivie, Chine, Guatémala, Luxembourg, Etats-Unis Mexicains, Nicaragua, Paraguay, Pérou, Uruguay. Nitmeyer, BMkriegsraobL

52

818

Friedenskonfennx Ton 1907 liber die Soeminen. Le P r é s i d e n t donne ensuite lecture de l'article 4.

ART. 4. Devant les côtes et les ports de leurs adversaires, les belligérants peuvent placer des mines automatiques de contact amarrées dans ks limites indiquées aux deux articles précédents. Toutefois, ils ne peuvent dépasser la limite de trois milles marins devant les ports, qui ne sont pas des ports de guerre, que s'il s'y trouve des établissements de constructions navales ou de radoub, appartenant à l'Etat Il est interdit de placer des mines automatiques de contact devant les côtes et les ports de l'adversaire dans le seul but d'intercepter la navigation de commerce. Le Président rappelle qu'il a été déposé par la Délégation de Grande-Bretagne un amendement aux alinéas 2 et 3. Il est tout d'abord procédé au vote sur le 1 e r alinéa de l'article 4, qui est approuvé par 14 oui, contre 9 non, 12 abstentions et 9 absents. Ont voté pour: République Argentine, Brésil, Bulgarie, Chili, Colombie, Cuba, Espagne, Grande-Bretagne, Italie, Japon, Norvège, Pays-Bas, Portugal, Salvador. Ont voté contre: Allemagne, Etats-Unis d'Amérique, Autriche-Hongrie, Grèce, Monténégro, Perse, Roumanie, Russie, Serbie. Se sont abstenus: Belgique, Danemark, République Dominicaine, Equateur, France, Haïti, Panama, Siam, Suède, Suisse, Turquie, Vénézuéla. Etaient absents: Bolivie, Chine, Guatémala, Luxembourg, Etats-Unis Mexicains, Nicaragua, Paraguay, Pérou. S. Exc. Sir E r n e s t S a t o w tient & faire constater que la Délégation de Grande-Bretagne a voté oui sous la réserve que son amendement soit ensuite approuvé, son intention n'étant pas de laisser un droit illimité aux belligérants pour la pose des mines. Le vote sur l'amendement britannique donne 5 oui, contre 18 non; il y a 17 abstentions et 9 absents. Ont voté pour: Brésil, Espagne, Grande-Bretagne, Japon, Portugal. Ont voté contre: Allemagne, Amérique (Etats-Unis d'), République Argentine, Autriche-Hongrie, Cuba, Grèce, Italie, Monténégro, Norvège, Pays-Bas, Perse, Roumanie, Russie. Se sont abstenus: Belgique, Bulgarie, Chili, Colombie, Danemark, Dominicaine (République), Equateur, France, Haïti, Panama, Salvador, Serbie, Siam, Suède, Suisse, Turquie, Vénézuéla. Etaient absents : Bolivie, Chine, Guatémala, Luxembourg, Mexicains (Etats-Unis), Nicaragua, Paraquay, Pérou, Uruguay.

Friedeoskonferenx ron 1907 fiber die Se«minen.

819

Avant qu'il ne soit procédé an vote sur les alinéas 2 et 3 do projet, le R a p p o r t e u r propose, dans on bnt de conciliation, de faire voter séparément snr les mots „appartenant à l'Etat", qui se trouvent à la fin du 2ème alinéa. La proposition n'étant pas appuyée, est retirée par le Rapporteur. L'alinéa 2 de l'article 4 ne recueille que 10 oui, contre 12 non ; il y a 10 abstentions et 12 absents. Ont voté pour: République Argentine, Brésil, Espagne, Grande-Bretagne, Italie, Japon, Norvège, Pays-Bas, Portugal, Suède. Ont voté contre : Allemagne, Etats-Unis d'Amériqne, Autriche-Hongrie, Cuba, France, Grèce, Monténégro, Perse, Roumanie, Russie, Serbie, Turquie. Se sont abstenus: Belgique, Bulgarie, Danemark, République Dominicaine, Equateur, Haïti, Panama, Siam, Suisse, Vénézuéla. Etaient absents: Bolivie, Chili, Chine, Colombie, Guatémala, Luxembourg, Mexique, Nicaragua, Paraguay, Pérou, Salvador, Uruguay. L'alinéa 3 est approuvé ensuite par 24 oui, contre 6 non; il y a 3 abstentions et 12 absents. Ont voté pour: Etats-Unis d'Amérique, République Argentine, Autriche-Hongrie, Belgique, Brésil, Bulgarie, Cuba, République Dominicaine, Equateur, Espagne, Grande-Bretagne, Grèce, Haïti, Italie, Japon, Norvège, Panama, Pays-Bas, Perse, Portugal, Siam, Suède, Turquie et Vénézuéla. Ont voté contre: Allemagne, Monténégro, Roumanie, Russie et Serbie. Se sont abstenus: Danemark, France et Suisse. Etaient absents: Bolivie, Chili, Chine, Colombie, Guatémala, Luxembourg, Mexique, Nicaragua, Paraguay, Pérou, Salvador et Uruguay. Le P r é s i d e n t donne lecture de l'article 6 (Annexe B à ce procès-verbal) [». oben S. 784], ART. 5. Dans la sphère de leur activité immédiate, les belligérants ont de même le droit de placer des mines automatiques de contact amarrées en dehors des limites fixées par les articles 2—4 du présent Règlement. Les mines employées en dehors des limites fixées par les articles 2—4 doivent être construites de façon qu'elles soient rendues ino&ensives dans un délai maximum de deux heures, après que celui qui en fait usage les aura abandonnées.

Le Capitaine de Frégate B u r l a m a q u i de M o u r a présente les observations suivantes au sujet de cette disposition: „La Délégation du Brésil se maintenant dans l'ordre d'idées qui l'a toujours guidée jusqu'ici dans tous les travaux de la Conférence, 52*

820

Friedenskonferenz TOD 1907 fiber die Seeminen.

votera contre les dispositions contenues dans cet article, malgré les justes précautions déjà adoptées par le présent projet de Convention et les opinions très justes émises par leB Délégués techniques d'Italie et d'Angleterre sur la possibilité de construire des mines automatiques de contact susceptibles de devenir inoffensives après un laps de temps extrêmement limité. Il nous semble que, si ces dispositions sont acceptées par la Commission, bien graves seront les conséquences qui pourront découler de l'emploi de ces engins dans le cas oà les dommages causés par leur usage viendraient à compromettre les intérêts d'un Etat neutre, disposant de forts éléments pour appuyer ses réclamations. Il est très possible que cet Etat neutre, se trouvant dans l'impossibilité de préciser celui des belligérants qui est responsable des accidents causés par ces engins, veuille naturellement obtenir des réparations de la manière qu'il juge la plus aisée et les exige de celui qui lui paraîtra le plus propre & les accorder. Les explications du distingué Délégué naval d'Allemagne sur ce qu'il faut entendre par „sphère d'activité immédiate des belligérants" sont suffisamment claires, mais nous estimons cependant qu'elles laissent au „théâtre des opérations de guerre" une zone extraordinairement grande dans laqueUe les plus graves accidents pourront survenir aux navires exerçant à proximité leur activité pacifique. Etant donné la portée efficace de l'artillerie actuelle, dans le cas le plus simple d'une rencontre en pleine mer de deux unités de combat, cette zone excédera une trentaine de milles, ce qui augmente dans une mesure excessive les dangers encourus par la navigation pacifique. On doit craindre qu'au cours d'un combat l'espoir d'une plus prompte et plus sûre victoire l'emporte sur l'observation stricte des précautions destinées à rendre inoffensives l'action de ces mines. On ne connaît pas encore les procédés grâce auxquels ces engins pourront être employés avec la sécurité que cette convention exige: aussi estimonsnous que ce serait un dangereux moyen proposé par la Délégation d'Espagne qui rendrait possible de connaître leur efficacité. Si cet article n'était pas inséré dans le texte de la présente Convention, celle-ci resterait pour tout le monde, croyons-nous, de nature à répondre à l'intention de la majorité de ceux qui ont contribué à la formuler. Tels Bont, suivant nous, les avantages qu'elle présente pour la solution des difficiles problèmes à résoudre." S. Exc. U. H a g e r u p présente quelques observations au siijet de l'article 5 dont le texte n'eBt que le résultat d'un essai de conciliation entre les deux thèses contraires qui ont été exposées dans le Comité d'Examen, celles de la pose illimitée des mines et celles de la pose limitée aux eaux territoriales. Il faut reconnaître que la tentative de conciliation ne parut pas avoir réussi et que, par conséquent, l'article proposé n'a pas de raison d'être. En effet, ceux qui ne veulent pas de limites à la pose des mines ont voté contre les articles 2

Friedenskonfereu von 1907fiberdi« Seominen.

821

à 4; d'antre part, ponr ceux qui ont défendn le point de vue de la limitation, l'article & est inacceptable. S. Exe. M. Hagernp se rallie, en conséquence, à l'amendement britannique, qui propose la suppression de l'article 5. L'amendement britannique mis aux voix est adopté par 28 TOÌX, il y a 4 abstentions et 12 absents. Ont voté pour: Allemagne, Etats-Unis d'Amérique, République Argentine, AutricheHongrie, Belgique, Etats-Unis du Brésil, Bulgarie, Cuba, Equateur, Espagne, Grande-Bretagne, Grèce, Haïti, Italie, Japon, Monténégro, Norvège, Panama, Pays-Bas, Perse, Portugal, Roumanie, Russie, Serbie, Siam, Suéde, Turquie, Vénézuéla. Se sont abstenus: Danemark, République Dominicaine, France, Suisse. Etaient absents: Bolivie, Chili, Chine, Colombie, Guatémala, Luxembourg, EtatsUnis Mexicains, Nicaragua, Paraguay, Pérou, Salvador, Uruguay. Le vote négatif équivaut à l'adoption de l'amendement britannique qui avait pour objet la suppression de l'article &. Le Président demande si, vu l'heure avancée et étant donné qu'il y a encore cinq articles à examiner il ne serait pas préférable de remettre à une autre séance la suite de la discussion. Quant à lui, il se tient à la disposition de la Commission, si elle entend continuer ce soir le débat. ART. 6. Lorsque les mines automatiques de contact amarrées sont employées, toutes les précautions possibles doivent être prises pour la sûreté de la navigation. Les belligérants s'engagent, dans le cas où ces mines cesseraient d'être surveillées, à signaler, aussitôt que faire se pourra, par un avis à la navigation, communiqué aussi aux Gouvernements par la voie diplomatiaue, les régions dangereuses, et à pourvoir, dans la mesure du possible, à ce qu'elles deviennent inoffensives après un laps de temps limité.

La continuation de la discussion étant demandée de plusieurs côtés, le Président donne lecture de l'alinéa 1 de l'article 6. S. Eie. Turkhan Pacha déclare que la Délégation Impériale Ottomane adhère au 1er alinéa de l'article 6 sous les réserves contenues dans sa déclaration relative aux détroits de l'Empire, et qui figure dans le rapport qui accompagne le projet de convention. n est donné acte i la Délégation ottomane de cette réserve et alinéa 1er de l'article 6 est ensuite adopté. Le Président fait ensuite remarquer que le 2ème alinéa semble contenir une disposition connexe avec l'article 6 dont la suppression a réuni l'unanimité des voix. Il demande conséquemment à la Commission si elle juge que ce 2&me alinéa doive être mis aux voix. S. Exc. M. Hagerup indique que le maintien de cet alinéa lui parait nécessaire, la disposition qu'il édicté devenant applicable dans le cas où les articles 2 à 4 seraient définitivement adoptés.

822

Friedenskonfereni ron 1907 liber die Seeminen.

Le P r é s i d e n t se range volontiers à la remarque qne S. Esc. le Premier Délégué de Norvège vient de faire. L'alinéa 2 de l'article 6 est adopté. ART. 7. Tont Etat neutre qui place des mines automatiques de contact devant ses côtes, doit observer les mSmes règles et prendre les mêmes précautions que celles qui sont imposées aux Etats belligérants pour l'emploi de semblables mines. Toutefois l'État neutre ne peut pas mouiller des mines en dehors des limites indiquées à l'article 2. L'Etat neutre doit faire connaître & la navigation, par un avis préalable, les régions où seront mouillées des mines automatiques de contact. Cet avis sera communiqué d'urgence aux Gouvernements par la voie diplomatique. On aborde la discussion de l'article 7. Le P r é s i d e n t rappelle que la question de principe relative au droit des neutres d'employer les mines pour la protection de leur neutralité, a été résolue par la 1ère Sous-Commission de la Troisième Commission dans un sens favorable. Le Comité s'est ensuite conformé an vœu de la Sous-Commission en rédigeant l'article 7 dont le 1er alinéa est mis en discussion. S. Exc. M. T c h a r y k o w désire déclarer, au nom de la Délégation de Eussie, qae celle-ci accepte les trois alinéas de l'article 7, sauf la rédaction de la deuxième ligne du 2&me alinéa. N'ayant pas accepté l'article 2, la Délégation de Eussie ne pourrait se rallier qu'à une rédaction qui ne le mentionne pas, telle, par exemple, que „en dehors de trois milles". S. Exc. M. H a g e r u p fait remarquer que si les articles 2 à 4 sont supprimés, il vaudrait mieux alors adopter l'expression „en dehors des eaux territoriales". S. Exc. Sir E r n e s t S a t o w exprime le désir de savoir si la Commission est d'avis de supprimer les articles 2 à 4. Ces articles ont réuni une majorité faible il est vrai, mais on ne saurait compter comme opposants ni les absents que l'on doit considérer comme se désintéressant du projet, ni tous ceux qui se sont abstenus. Parmi les abstentions, les unes proviennent de Puissances qni, n'ayant pas d'eaux territoriales, n'ont aucun intérêt dans la question. D'autre part, les abstentions n'étant pas motivées, on ne saurait interpréter le sens d'un tel vote. Pour ces raisons, Sir Ernest Satow estime que ces articles qui ont obtenu une msyorité relative doivent être maintenus dans le projet. S. Exc. M. H a g e r u p tient à indiquer que ni lui ni S. Exc. M. Tcharykow n'ont entendu préjuger le sort des articles 2 à 4. Leurs observations étaient de nature subsidiaire et n'avaient pour but que de suggérer une rédaction nouvelle pour l'alinéa 2 de l'article 7, au cas où les articles 2 à 4 viendraient à disparaître. S. Exc. M. T c h a r y k o w s'associe à la remarque qui vient d'être présentée par S. Exc. M. Hagerup. Le P r é s i d e n t fait ensuite observer qu'il est prêt à soumettre à la Commission toute proposition qui serait faite dans le sens indiqué

Friadenskonfereni Ton 1907 liber die S«eminen.

823

par la Délégation britannique. Mais, en Ba qualité de Président, tant qu'une proposition formelle n'est pas présentée dans un autre sens, il doit se borner à tenir compte des -votes qui ont eu lieu jusqu'ici. H peut bien constater que les résultats des scrutins sont de nature à engendrer une certaine confusion et qu'il y aurait un avantage réel à mettre les choses au point avant de poursuivre le débat II avait en vue tout cela lorsqu'il a interrogé la Commission sur l'ajournement de la discussion à une prochaine séance. Quelle que soit le zèle du Secrétariat, ajoute-t-il, nous ne pourrions pas espérer avoir le procèsverbal complet de la séance d'aujourd'hui avant une autre réunion de la Commission. Avec votre assentiment, Messieurs, je demanderai à M. le Secrétaire-Général si nous pouvons avoir pour demain sous les yeux une feuille contenant seulement l'indication exacte du résultat des votes d'aujourd'hui. Nous y trouverions peut-être la hase et la justification de nouvelles propositions qui pourraient être soumises à la Commission dans notre prochaine séance. Personne n'ayant fait d'observations en sens contraire, il en est ainsi décidé. o) Sixième Séance. 19. September 1907. Bd. III. S. 429 der Verhandlungen. P r é s i d e n c e de Son Excellence le Comte Tornielli. Le P r é s i d e n t prononce le discours suivant: Messieurs, Au début de la séance d'avant-hier, je vous ai exposé l'intérêt très sérieux qui s'attache pour tous les Gouvernements à trouver des hases communes pour le règlement des questions relatives à la pose des mines. A ce point de vue, les résultats de notre dernière réunion n'ont certainement pas été satisfaisants. Faut-il les considérer comme définitifs? Je l'avais pensé en sortant d'ici, il y a deux jours. Je ne suis plus autorisé à le penser d'une manière absolue aujourd'hui en trouvant devant moi une nouvelle proposition des Pays-Bas concernant certains emplacements où les mines doivent pouvoir être posées. D'autre part, un de noB Collègues les plus autorisés, S. Exc. M. de HammarskjSld, l'éminent juriste que la Suéde a envoyé parmi nous et qui nous a aidé à bien des reprises dans la recherche de solutions nécessaires, se proposerait, me dit-on, de reprendre en sous-œuvre la réparation d'un édifice croulant Quant à moi, Messieurs, j'y mettrai tout le bon vouloir possible, et si vous voulez bien me faire l'honneur de seconder mes efforts, tout espoir d'arriver à une conclusion satisfaisante, ne me parût pas complètement perdu. Quand notre dernière séance a été levée, l'article 6 venait d'être adopté. Nous commencions l'examen de l'article 7. S. Exc. Sir Ernest Satow nous a posé à ce moment une question d'ordre général. Il

824

Friedenjkonferenx von 1907 ttber die Seemineu.

aurait roula savoir si la Commission était d'avis de supprimer les articles 2 à 4, c'est-à-dire toutes les règles limitatives de l'espace dans lequel l'emploi des mines peut être permis. Craignait-il que les votes déjà émis par la Commission ne puissent être interprétés dans le sens que la Conférence admet implicitement la liberté de poser des mines partout, sans aucune limitation? Notre Bapporteur a pensé, avec un certain nombre d'entre nous, que des discussions de la 1ère Sous-Commission ainsi que de celles qui ont eu lien dans le Comiié d'Examen, s'était dégagée l'opinion généralement acceptée que, tandis qu'il est permis d'employer partout les mines non-amarrées, pourvu qu'elles deviennent inoffensives dans un laps de temps extrêmement limité, pour les mines amarrrées au contraire des limitations sont nécessaires dans l'espace, c'est-à-dire que des règles doivent être établies concernant les lieux où il est loisible de poser ces engins. L'opinion exprimée à ce sujet par notre Bapporteur et partagée par plusieurs d'entre nous, était fondée d'ailleurs sur la teneur des propositions que la Sous-Commission d'abord et le Comité ensuite, ont dû examiner. Vous avez peut-être perdu de vue ces propositions. Hais elles existent néanmoins dans nos actes.1) L'Italie (Annexe 10), le Japon (Annexe 11) et la Bussie (Annexe 18), sont les seules Puissances qui, dans leurs propositions, ne s'occupèrent que des conditions dans lesquelles doivent être construites les mines pour qu'elles soient permises. La Grande-Bretagne, dans sa première proposition (Annexe 9) et dans quelques amendements et propositions successives, les Pays-Bas dans plusieurs amendements (Annexe 12), l'Espagne (Annexe 14), les Etats-Unis (Annexe 17) nous ont tous montré leur souci de réglementer la pose des mines quant à l'espace où elles peuvent être employées. L'Allemagne, sous la forme de deux amendements à la proposition britannique, avait saisi la Sous-Commission d'abord et le Comité ensuite, de propositions visant l'emplacement des mines. D'autres propositions qui furent imprimées ou autographieés et distribuées aux membres du Comité, nous étaient venues encore des Délégations britannique, japonaise et néerlandaise. Toutes ces propositions et ces amendements s'enchevêtraient ensemble lorsque la marche des travaux du Comité a été rendue plus facile par le résumé des propositions provenant des divers pays que la Délégation allemande nous a fait distribuer et qui est intitulée „Proposition de la Délégation d'Allemagne" (Annexe 23). Dans cette proposition sont formulées, sous les Nos. I à VI celles des propositions faites par les différents pays que nos collègues d'Allemagne acceptaient J'ai cet imprimé sous les yeux, n vous conviendra peut-être d'en entendre la lecture. Il a été pour nous, dans le Comité, un point d'orientation, n vous fournira probablement quelques éléments de direction. •) 8. oben S. 737.

Friedenskonferenz von 1907 tlber die Se«minen.

825

I. (Amérique—Japon—Allemagne). La pose des mines automatiques de contact n'est permise aux belligérants que dans leurs propres eanx territoriales et celles de leurs adversaires ainsi que dans la sphère de l'activité immédiate des belligérants.

n.

(Japon). Les mines automatiques de contact non-amarrées sont interdites à l'exception de celles pratiquées de façon à devenir inoffensives après un temps limité de manière à n'offrir aucun danger aux navires neutres.

m. (Amérique). Les mines automatiques de contact amarrées qui ne deviennent pas inoffensives en allant à la dérive sont interdites. IV. (Amérique—Pays-Bas—Allemagne.) Si des mines de contact amarrées sont employées, toutes les précautions nécessaires doivent être prises pour la sûreté de la navigation légitime. Les belligérants s'engagent notamment dans le cas où ces mines sont abandonnées à elles-mêmes à signaler, aussitôt que possible, au public les régions dangereuses, ou de pourvoir à ce qu'elles deviennent inoffensives après un laps de temps limité, de manière qu'un danger pour la navigation légitime soit, autant que possible, écarté. V. (Russie.) Un délai suffisant sera accordé aux Gouvernements pour mettre en usage les appareils de mines perfectionnés. VI. (Angleterre.) Au plus tard à la fin de la guerre chaque belligérant enlève les mines placées en dehors des eaux territoriales. En outre les belligérants se communiquent mutuellement les informations nécessaires quant à l'emplacement des mines automatiques de contact que chacun aura posées le long des côtes de l'autre et chaque belligérant ou neutre devra procéder dans le plus bref délai à l'enlèvement des mines qui se trouvent dans ses eaux." Il n'a pas été tenu, vous le savez, de procès-verbal pour lés séances de votre Comité d'Examen. Cette décision a été prise afin de faciliter les rapides échanges de vues qui prennent quelquefois le

826

Friedenskoofereni Ton 1907 ftber die Seeminen.

caractère de simples conversations. Mais les propositions imprimées et distribuées nous restent et si je me permets de les rappeler à votre mémoire, sans contredire an plein et entier droit que chacun de nons conserve de modifier et même de changer complètement sa manière de voir dans le conrant des discussions et même après, les votes n'ayant qu'un caractère provisoire, c'est que votre Président a le devoir de justifier par les explications qu'il vous donne, l'œuvre du Comité d'abord et ensuite de votre Présidence elle-même qui a déposé devant vous le résultat de son travail sérieux et consciencieux. Peut-être, Messieurs, en comparant la proposition que la Délégation d'Allemagne a faite au Comité avec le projet de règlement que celui-ci vous a soumis, seriez-vous enclins à supposer que des malentendus se sont glissés dans nos délibérations de la séance précédente. S'il en est ainsi, jugez-vous qu'il soit encore temps de les écarter? Votre Président est prêt à suivre les indications que la Commission voudra lui donner. Mais, à défaut d'autres indications, et à moins que la Délégation britannique ne vienne nous dire qu'elle n'insiste pas sur la motion qu'elle a faite avant la clôture de la séance d'avant-hier, je ne puis pas faire moins que d'interroger la Commission sur la question qne je poserai ainsi qu'il suit: „La Commission veut-elle que la pose des mines ne soit assujettie à aucune limitation quant à l'espace oà elles peuvent être placées?" Il dépendra nécessairement de la réponse qui sera donnée à cette interrogation, que nous puissions reprendre la discussion sur d'autres propositions concernant l'espace où l'emploi des mines doit être autorisé, ou bien que nous soyons forcés d'abandonner définitivement ce sujet de discussion. Je ne vois quant à moi que cette seule manière de poser la question. Mais si d'autres opinions existent, la parole est donnée à ceux qui veulent bien les exprimer. S. Exc. M. de H a m m a r s k j ô l d fait la déclaration suivante: „Ainsi que vous le savez, les votes d'avant-hier sur les articles 2 à 4 n'ont donné que des résultats assez indécis. Dans ces circonstances, il est fort naturel que l'on se demande si ces articles qui contiennent des interdictions absolues quant à l'emplacement des mines amarrées, peuvent utilement être conservés, ou, si, au contraire, il faut se résigner à les supprimer en laissant de côté toute la question de la limitation dans l'espace de l'emploi de ces mines. Cependant, entre ces deux solutions opposées, il y a une voie intermédiaire qui consiste à conserver ces articles, non plus comme des prescriptions absolues, mais comme des dispositions conditionnelles. Il m'a semblé utile de soumettre, dans un but de conciliation, cette solution intermédiaire à l'examen de la Commission. Dans cet ordre d'idées, j'ai imaginé le système que voici: Réunir les articles 2 à 4, à, l'exception de l'article 4, dernier alinéa, qui

Fiiedenskonfereni Ton 1907 liber die Seemineo.

827

formerait on article séparé, dans en seul article; et faire commencer cet article par la phrase suivante: „A l'exception du cas d'une impérieuse nécessité militaire, les Puissances contrariantes s engagent à observer, quant à l'emplacement de mines automatiques de contact amarrées, les règles suivantes:" Il va de soi que la transformation des trois articles, adoptés avant-hier, en alinéas du nouvel article 2, pourrait rendre nécessaire quelques légères modifications, plutôt de forme, de ces articles. Mais, à mon avis, c'est l'à une question secondaire. Il faut savoir d'abord, si la Commission veut eccepter le principe transactionnel d'édicter, au sujet de l'emplacement des mines, des règles conditionnelles et souples. En effet, une conciliâtion des opinions différentes ne semble pas impossible. Les Délégations qni ont fait des propositions ou qui ont voté en faveur de la limitation dans l'espace de l'emploi des mines, pourraient se dire que, s'il est impossible d'arriver à une entente internationale snr des règles absolues, il vaudra pourtant mieux que rien, de pouvoir énoncer le principe que l'emploi des mines est limité à certaines régions, même en admettant des cas exceptionnels où la règle perd sa force obligatoire. De l'autre côté, les Délégations qui ont combattu ou qui combattent actuellement ce même principe, se fondent justement sur la considération qu'il peut se présenter des cas, où, dans l'intérêt suprême de la défense nationale, un commandant militaire ne saurait renoncer à l'emploi des mines, quel que soit le lieu où il Be trouve; que par suite on ne saurait édicter des règles qui ne pourraient pas toujours être respectées. Or, cette considération ne s'applique pas au système que je propose, et qni suspend, pour le cas dont il s'agit, les règles limitatives. La liberté d'action des commandants militaires ne serait pas entravée par des dispositions qui leur rappellent un devoir reconnu par tous, celui de ne pas employer sans nécessité ces engins si dangereux pour la navigation paisible. Il semble même que la pensée intime qui a inspiré les propositions établissant des exceptions pour le théâtre de la guerre, ou pour l'emplacement immédiat deB hostilités ne soit autre que celle-ci: il faut admettre des exceptions, pour les cas exceptionnels, et il ne faut pas lier d'une manière absolue les mains des combattants responsables du succès des opérations militaires. Le système intermédiaire que je propose ne constitue, j'en conviens, qu'un progrès modeste, mais, en tout cas, c'est un progrès, un pas en avant dans la direction vers laquelle, j'en suis convencu, nous désirons tous marcher. S. Exc. Sir E r n e s t Satow fait remarquer que la Délégation britannique s'est, dans la dernière séance, opposée à l'adoption de l'article & dn projet, dans le but d'assnrer la protection du commerce des neutres et d'éviter que les désastres qui se sont produits en Extrême-Orient à l'occasion de la dernière guerre puissent se renouveler

828

Friedenskonferens Ton 1907 ttber die Soeminen.

en Europe. La Délégation britannique croit nécessaire qne la Conférence ne se sépare pas avant d'avoir conclu on accord relatif à la pose de mines. Si cet accord ne devait pas intervenir, les différentes Délégations seraient dans l'impossibilité de supporter devant l'opinion publique la responsabilité qu'elles encorneraient. C'est pour cette raison que la Délégation britannique se rallie à la proposition intermédiaire et conditionnelle qui a été faite & la Commission par S. Exc. le Premier Délégué de Suéde. Le P r é s i d e n t après avoir fait remarquer que l'acceptation delà proposition suédoise implique la limitation de l'emploi des mines quant & l'espace et que la proposition en question, si elle était adoptée, se substituerait aux articles 2 à 4 élaborés par le Comité, donne lecture de la proposition faite par S. Exc. M. de Hammarakjôld. Elle est ainsi conçue: „A l'exception du cas d'une impérieuse nécessité militaire, les Puissances contractantes s engagent à observer, quant à l'emplacement de mines automatiques de contact amarrées les règles suivantes: I. D est interdit de placer des mines automatiques de contact amarrées au delà d'une distance de trois milles à partir de la laisse de basse-mer, le long de toute l'étendue des côtes, ainsi que des fies et des Ilots qui en dépendent. Pour les baies, le rayon de trois milles marins sera mesuré à partir, d'une ligne droite, tirée en travers de la baie dans la partie la plus rapprochée de l'entrée au premier point où l'ouverture n'excédera pas dix milles. IL La limite pour la pose des mines automatiques de contact amarrée est portée à une distance de dix milles marins devant les ports de guerre et devant les ports, où il y a, soit des arsenaux militaires, soit des établissements de constructions navales ou de radoub. Sont considérés comme ports de guerre les ports qui sont décrétés comme tels par l'Etat auquel ils appartiennent. IIL Devant les côtes et 1m ports de leurs adversaires, les belligérants peuvent placer des mines automatiques de contact amarrées dans les limites indiquées aux deux articles précédents. Toutefois, ils ne peuvent dépasser la limite de trois milles marins devant les ports, qui ne sont pas des ports de guerre, que s'il s'y trouve des établissements de constructions navales ou de radoub, appartenant à l'Etat."

S. Exc. M. de H a m m a r s k j o l d fait observer que la partie essentielle de son amendement consiste dans le préambule. Il n'insiste pas sur la rédaction des trois articles, dont on pourrait ajourner l'examen après l'acceptation du prinzipe général Le P r é s i d e n t ouvre la discussion sur la proposition suédoise qui constituerait l'article 2 nouveau du projet. S. Exc. Kéchid Bey demande si l'on procédera au vote sur l'ensemble de l'amendement, ou bien si l'on votera d'abord sur le préambule et ensuite sur les alinéas. Dans ce cas, la Délégation ottomane se proposerait de faire étendre les dispositions de l'article 3 dn projet aux ports dont l'entrée est défendue par des forts et des fortifications. Le P r é s i d e n t pense qu'il y aura lieu de voter séparément sur chaque alinéa; en attendant il donne acte à S. Exc. Béchid Bey de sa déclaration dont il sera tenn compte dans le procès-verbaL

Friedenskonferenx Ton 1907 fiber dit Seeminan.

829

S. Exc. M. Léon B o u r g e o i s indique qu'il lui parût nécessaire de voter par division. Le principe même de l'amendement suédois étant contenu dans le préambule, c'est sur ce principe que la Commission doit tout d'abord se prononcer. S. Exc. M. de Hammarskj51d exprime la même opinion et demande que la Commission indique si elle accepte ou non le système conditionnel de sa proposition. Le P r é s i d e n t se range à l'avis de S. Exc. M. de Hammarskjôld et à la demande de S. Exc. M. Léon Bourgeois. Il met aus voix le préambule. S. Ecx. le Baron M a r s c h a l l de B i e b e r s t e i n demande des éclaircissements sur le vote auquel il va être procédé. Comment pourrait-on se prononcer sur le préambule qui fait allusion à certaines prescriptions si tout d'abord ces prescriptions n'ont pas été prises en considération? S. Exc. M. de H a m m a r s k j ë l d explique le caractère transactionnel de la solution qu'il a proposé. Tout le monde connaît les dispositions des articles 2 à 4 du projet: le vote sur le préambule a simplement pour objet de poser la question de savoir si l'on veut oui ou non maintenir ces règles, en les rendant conditionnelles. S. Exc. M. H a g e r u p tient à préciser la portée du vote qu'il va émettre. Veut-on accepter une limitation conditionnelle, motivée par les exigences militaires? Telle est la question. Son adhésion à l'amendement suédois, dit-il, n'anra qu'une portée subsidiaire, étant donné le vote favorable aux articles 2 à 4 du projet, qu'il a émis mardi dernier. Le P r é s i d e n t explique que s'il avait mis tout d'abord en délibération l'ensemble de l'amendement suédois, c'est qu'il avait pensé que le préambule était inséparable des articles. Les paragraphes 1, 2 et 3 de l'amendement suédois contiennent en effet les mêmes dispositions que les articles 2, 3 et 4 du projet; mais tandis que ces dispositions ont dans celui-ci nn caractère absolu, elles prennent dans la proposition suédoise, Boumise & la Commission, un caractère conditionnel. La Commission veut-elle apporter des limitations absolues ou des limitations conditionnelles à l'emploi des mines automatiques de contact amarrées? Telle est la portée du vote qu'elle va émettre. S. Exc. le Baron U a r s c h a l l de B i e b e r s t e i n rappelle que dans la séance du 17 courant, la Délégation allemande a voté contre les articles 2, 3 et 4. Aujourd'hui son vote Bera également contraire à la proposition suédoise parce qu'elle n'admet aucune restriction absolue ou conditionnelle. S. Exc. M. Mérey de Kapos-Mére s'exprime en ces termes: L'esprit d'entente est trop universel parmi nous pour que nous n'applaudissions pas à toute proposition qui nous est faite dans un but de conciliation. N O U B ne pouvons donc que savoir gré au Premier Délégué de Suède de la proposition qu'il vient de nous présenter.

830

Friedenskonferenx Ton 1907 liber die Seeminen.

Toutefois, je me demande si cette proposition est apte à rallier nos votes. Le préambule, tel que je le comprends, établit une exception, à savoir celle d'une impérieuse nécessité militaire. Or, & mon avis, aucun Etat, aucune marine ne fera usage des mines — de ces engins dangereux, non seulement pour l'adversaire mais aussi pour la navigation neutre et même pour celui qui s'en sert, — qu'en cas d'une impérieuse nécessité militaire. Par conséquent je ne vois pas bien, pour ma part, la différence éntre les articles 2, 3 et 4 du Règlement et la proposition de S. Exc. IL de H a m m a r s k j o l d , car ce qui, dans cette dernière, semble être une exception, serait en réalité la règle. Ce n'est que pour motiver mon vote négatif que je me suis permis de prendre la parole. Personne n'ayant demandé la parole, la discussion générale est close. Il est ensuite procédé au vote sur le préambule de la proposition suédoise qui est repoussé par 13 non contre 9 oui et 16 abstentions; il y a 6 absents. Ont voté pour: Espagne, France, Grande-Bretagne, Italie, Japon, Norvège, PaysBas, Portugal et Suède. Ont voté contre: Allemagne, Etats-Unis d'Amérique, Autriche-Hongrie, Brésil, Chili, Chine, Cuba, Equateur, Grèce, Monténégro, Roumanie, Russie, Serbie. Se sont abstenus: République Argentine, Belgique, Bulgarie, Colombie, Danemark, République Dominicaine, Haïti, Mexique, Panama, Paraguay, Perse, Salvador, Siam, Suisse, Turquie, Vénézuéla. Etaient absents: Bolivie, Guatémala, Luxembourg, Nicaragua, Pérou et Uruguay. Le P r é s i d e n t après avoir constaté que le principe de la proposition suédoise n'a pas été accepté par la Commission et que par conséquent il n'y a pas lien d'en continuer la discussion, revient à l'examen du projet tel qu'il a été élaboré par le Comité. S. Exc. le Vice-Amiral Jonkheer Roell, ayant déclaré qu'il prendrait plus tard la parole pour expliquer la portée de l'amendement qu'il a déposé au nom de la Délégation des Pays-Bas, le P r é s i d e n t ouvre la discussion sur l'article 7 du projet (Voir Annexe B au procèsverbal de la 5ème séance) [»• oben S. 784] dont il donne lecture. Le l« r alinéa de cet article est adopté sans discussion. Le Président observe que le 2ème alinéa de cet article n'a plus de raison d'être, car il ne fait que se référer à l'article 2 du projet, qui n'a pas été adopté par la Commission. S. Exc. Sir E r n e s t Satow demande à M. le Premier Délégué de Norvège s'il maintient la suggestion qu'il a faite dans la séance du 17 septembre. S. Exc. M. Hagerup avait alors suggéré pour le cas où les articles 2 à 4 seraient supprimés, d'adopter la rédaction

Friedenskonferenx Ton 1907 ttbar di* Saeminen.

831

suivante: „l'Etat neutre ne pent mouiller des mines en dehors des eaux territoriales.u S. Exc. M. H a g e r u p explique que sa suggestion était faite dans le but de rallier l'adhésion de la Délégation de Bussie, celle-ci ayant déclaré qu'elle acceptait le trois alinéas de l'article 7, sauf la rédaction de la deuxième ligne du 2ème alinéa. S. Exc. M. T c h a r y k o w , se référant à la déclaration faite dans la séance du 17 septembre, déclare que la Délégation de Bussie rotera pour le 2 è m e alinéa de l'article 7, pourvu que la rédaction en soit modifiée. H juge utile le maintien de l'alinéa en question, mais il demande l'adoption d'une formule plus précise. Il ne peut pas accepter l'expression „eaux territoriales", ce terme ne pouvant être défini; il préférerait en conséquence la formule de „trois milles marins", contenue dans l'article 2. M. Vede! déclare qu'il paraît à la Délégation danoise qu'il n'y aurait guère lieu de fixer des régies conventionnelles pour le placement de mines par les neutres, si des dispositions de cette nature n'étaient pas adoptées pour les belligérants. Il propose l'abolition du 2ème alinéa de l'article 7 du projet. S. Exc. M. H a g e r u p pense que si l'on veut avoir une limite fixe, il faut accepter le 2ème alinéa de l'article 7. La limitation proposée par S, Exc. M. Tcharykow ne comprend pas les baies, c'est pour cela qu'il avait proposé la formule des eaux territoriales. Mais si l'on ne peut se mettre d'accord à ce sqjet, il ne voit pour sa part aucun inconvénient à la suppression de l'alinéa 2 de l'article 7. S. Exc. M. T c h a r y k o w dit qu'en présence des déclarations faites par les Délégations de Danemark et de Norvège, il n'insistera pas pour le maintien dudit alinéa. S. Exc. Sir E r n e s t Satow demande le vote sur le 2ème alinéa et déclare que la Délégation britannique votera pour le maintien. Il est ensuite procédé au vote sur la suppression de l'alinéa 2 de l'article 7 qui est adopté par 17 oui contre 15 non; il y a 5 abstentions et 7 absents. Ont voté pour: Etats-Unis d'Amérique, Bépublique Argentine, Belgique, Bulgarie, Chine, Colombie, Cuba, Danemark, Equateur, Espagne, France, Grèce, Haïti, Mexique, Panama, Paraguay, Suède. Ont voté contre: Allemagne, Autriche-Hongrie, Brésil, Chili, Bépublique Dominicaine, Grande-Bretagne, Italie, Japon, Monténégro, Pays-Bas, Perse, Portugal, Boumanie, Bussie, Serbie. Se sont abstenus: Norvège, Siam, Suisse, Turquie, Vénézuéla. Etaient absents: Bolivie, Guatémala, Luxembourg, Nicaragua, Pérou, Salvador, Uruguay.

832

Friedenskonferenx Ton 1907 fiber die Soeminen.

Le P r é s i d e n t , après avoir donné connaissance du résultat du vote, constate que l'alinéa a été rejeté; il n'y a pas lieu de chercher une nouvelle rédaction. Il passe au troisième alinéa de l'article 7 qui est adopté sans discussion. H donne lecture de l'article 8 (Voir &&me séance, Annexe B) [t. oben S. 784], qui est adopté également sans discussion et passe à l'article 9. ART. 9. Les Etats signataires qui ne disposent pas encore de mines perfectionnées, telles qu'elles sont prévues dans le présent Règlement, et qui par conséquent ne sauraient actuellement se conformer aux règles établies dans les articles 1 et 6, s'engagent à transformer aussitôt que possible, leur matériel de mines, afin qu'elles répondent aux prescriptions susmentionnées. Jusqu'à ce qu'un belligérant se soit pourvu de mines construites de façon à répondre aux conditions de l'article 5, alinéa 2, il lui est interdit de placer des mines automatiques de contact amarrées en dehors des limitesfixéespar les articles 2—4. H est interdit d'employer des mines automatiques de contact non-amarrées qui ne répondent pas à la condition de l'article 1, alinéa 1, une année après la mise en vigueur de la présente Convention. S. Exc. M. T c h a r y k o w déclare que la Délégation fde Russie ayant voté contre les articles 1 et 6 du projet, ne peut admettre l'article 9 qui se rattache à ces articles, sanB faire dea réserves sur l'alinéa 1. Le P r é s i d e n t donne acte de ces réserves. S. Exc. T u r k h a n Pacha fait la déclaration suivante: „La Délégation ottomane déclare qu'Elle ne peut prendre d'engagement pour des systèmes de perfectionnement qui ne sont pas encore universellement connus et que, par conséquent, elle subordonne, en ce qui concerne son Gouvernement, la mise en pratique des prescriptions des articles mentionnés au 1er paragraphe de l'article 9 à l'adoption et à l'application générale des moyens propres à assurer les conditions visées par l'ensemble des articles en question." Le P r é s i d e n t donne acte de cette déclaration et demande si personne ne s'oppose à la suppression du 2ème alinéa de l'article 9, qui se rattache aussi aux articles 2 à 4 du Projet. S. Exc. Sir E r n e s t S a t o w est d'avis que les articles 2 à 4 du Projet n'ont pas été rejetés par la Commission. Ainsi qu'il l'a déjà fait rémarquer dans la séancé précédente, ces articles ont réuni une majorité faible, il est vrai; mais, suivant son opinion, on ne saurait considérer les abstentions comme des votes négatifs. D'après lui, ces articles précités doivent être conservés dans le projet et présentés par conséquent à la Conférence. S. Exc. U. H a g e r u p désire expliquer en quelques mots les déclarations qu'il a faites dans la séance d'avant-hier à ce sujet. Il n'a nullement eu l'intention de dire que les votes émis sur les articles 2 à 4, entraînaient la suppression de ces articles. Il partage au contraire l'opinion de Sir Ernest Satow que le vote favorable émis par la Commission est acquis à ces articles. Il

Friedenskonfereni Ton 1907 Dber die Seeminen.

833

avait cm devoir toutefois ajouter, et le procès-verbal en fait foi, que ces observations ainsi qne celles de S. Exc. M. Tcharykow, „étaiént d'une nature subsidiaire et n'avaient pour but que de suggérer une rédaction nouvelle pour l'alinéa 2 de l'article 7, au cas où les articles 2 à 4 viennent à disparaître". Il semble à S. Exc. M. Hagerup qu'il ne peut l'élexer de malentendus BUT le sens de cette suggestion. Le Président déclare que c'est en effet le droit de tous de réclamer la présentation à la Conférence des articles adoptés par la Commission à la majorité des votants. Il reconnût qu'il y a également du vrai dans la théorie défendue par S. Exc. Sir Ernest Satow qu'on ne saurait interpréter le sens des abstentions, liais il y a encore un autre point de vue à envisager: il paraît nécessaire que la Commission fasse connaître son opinion ferme sur ce qui doit être présenté à l'approbation de la Conférence Plénière. Sur ce point, l'avis personnel de S. Exc. le Comte Tornielli est que, seuls les articles qui ont obtenn la majorité absolue, c'est-à-dire la moitié plus un des suffrages exprimés, peuvent être transmis à la Conférence, avec quelque chance d'être adoptés. Le Président désirerait Bavoir, en conséquence, si la Commission partage cette manière de voir, ou, si au contraire elle estime que les articles ayant réuni une majorité quelconque doivent prendre place dans le, Projet de Règlement à transmettre à la Conférence. S. Exc. le Baron Marschall de B i e b e r s t e i n déclare qu'à son avis il ne faut tenir compte, pour déterminer la minorité, que du nombre des suffrages exprimés pour ou contre une proposition sans faire entrer en ligne de compte les abstentions. Il est d'avis qu'il est inadmissible d'interpréter les abstentions dans n'importe quel sens. Si l'on agissait autrement, on porterait atteinte au droit que chacun a de s'abstenir, car il ne faut pas oublier que l'abstention est, elle aussi, la manifestation d'une opinion. S. Exc. Béchid Bey désire expliquer que le vote négatif émis par la Délégation ottomane avait été occasionné par le fait, qu'elle n'avait pas pu faire à temps la Déclaration, qu'elle vient d'effectuer à propos des ports dont l'entrée est défendue par des forts ou fortifications. Acte lui ayant été donné de cette déclaration, la Délégation ottomane donne son approbation à l'article 3. Le Président donne acte à S. Exc. Réchid Bey de cette rectification de vote et indique qu'en conséquence l'article 3 sera considéré comme ayant été approuvé par 15 oui contre 10 non. La discussion étant épuisée sur l'alinéa 2 de l'article 9 et le vote n'étant pas demandé sur cette disposition, elle est considérée comme adoptée. Le P r é s i d e n t donne ensuite lecture de l'alinéa 3 de l'article 9 et rappelle qu'un amendement britannique propose de modifier cette disposition en supprimant les mots „non-amarrées" et en remplaçant les mots „à la condition de l'article 1 alinéa 1" par les mots „aux conditions de l'article 1, alinéas 1 et 2". N i a m a y a r , Beekriegarecht

53

834

Friedenckonfereni Ton 1907 &ber die Seeminen.

S. Exc. M. T c h a r y k o w déclare que la Délégation de Russie ne peut accepter l'alinéa 3 de l'article 9, qui vise l'article 1, alinéa 1, disposition contre laquelle la Délégation de Russie a voté. L.L. E.E. le Baron Marschall de B i e b e r s t e i n et T u r k h a n P a c h a font la même déclaration. Il leur en est donné acte. Le vote étant demandé, il y est procédé. Le résultat est le suivant: 18 oui, 11 non, 8 abstentions, 7 absents. Ont voté pour: République Argentine, Belgique, Brésil, Chili, Chine, Colombie, Cuba, République Dominicaine, Espagne, France, Grande-Bretagne, Italie, Japon, Norvège, Paraguay, Pays-Bas, Portugal, Suède. Ont voté contre: Allemagne, Etats-Unis d'Amérique, Autriche-Hongrie, Bulgarie, Grèce, Monténégro, Perse, Roumanie, Russie, Serbie, Turquie. Se sont abstenus: Danemark, Equateur, Haïti, Mexique, Panama, Siam, Suisse, Vénézuéla. Etaient absents: Bolivie, Guatémala, Luxembourg, Nicaragua, Pérou, Salvador, Uruguay. ART. 10. Les stipulations de la présente Convention sont conclues pour une durée de 5 ans à partir de la mise en vigueur de la présente Convention. Les Puissances signataires émettent le voeu que six mois avant l'expiration du délai prévu l'alinéa 1 er , Elles aient à reprendre la question de l'emploi des mines sous-marines.

Le P r é s i d e n t donne lecture de l'alinéa 1 de l'article 10 et indique que par suite de l'amendement présenté par la Délégation britannique, la Commission se trouve en face de deux propositions: la première, celle du projet, donne à la convention une durée de cinq ans; tandis que la seconde lui assigne une durée de 7 ans qui pourrait devenir moindre si la Troisième Conférence de la Paix clôturait ses travaux avant cette époque. S. Exc. Sir E r n e s t Satow rappelle que, dans la séance précédente, il a indiqué que la proposition britannique avait le caractère d'une transaction entre la proposition originaire de 10 ans et celle de 5 ans contenue dans le Projet. Il désire ajouter que le principal objet poursuivi par la Délégation britannique, c'est qu'il n'y ait pas d'interruption entre les deux conventions, c'est-à-dire que la première reste en vigueur jusqu'à la conclusion de celle qui devrait la remplacer. Le vote étant demandé sur le projet britannique, il y est procédé. L'amendement britannique est accepté par 21 oui contre 8 non et 9 abstentions; il y a 6 absents.

Friedenskonferenz von 1907 über die Seeminen.

835

Le P r é s i d e n t après avoir donné lecture de l'alinéa 2 de l'article 10 du projet et de l'amendement britannique qui s'y réfère, montre que la modification proposée correspond à celle qui vient d'être approuvée par la Commission; peut-être, dans ces conditions, sera-t-on d'avis qu'il est inutile de procéder à un vote sur cet amendement. Il en est ainsi décidé et l'alinéa 2 de l'article 10 est approuvé dans la forme de l'amendement britannique. L'examen du projet étant terminé, le P r é s i d e n t demande si la Délégation des Pays-Bas maintient sa proposition qui vient d'être distribuée (Annexe 12) [s. oben S. 731] et dont il donne lecture à la Commission. S. Exc. le Vice-Amiral Jonkheer E ô e l l expose les considérations suivantes à l'appui de l'amendement dont il s'agit: Messieurs, Ainsi que vous le savez, j'ai eu l'honneur dans la première séance, celle du 27 juin, de la 1ère Sous-Commission de la Troisième Commission, de déposer au nom de la Délégation des Pays-Bas quelques amendements à la proposition britannique au sujet de l'emploi des mines, un de ces amendements stipulait que les détroits unissant deux mers libres ne pourraient pas être barrés. Il fut décidé par la Sous-Commission que cette proposition serait renvoyée avec les autres au Comité d'Examen. Celui-ci, ainsi que le dit très fidèlement le remarquable rapport, après avoir fait subir quelques remaniements de forme à la dite proposition, après une longue discussion dans laquelle les objections portaient principalement sur la difficulté de traiter la matière délicate des détroits et après avoir entendu la déclaration de la Délégation de Russie que cette matière n'entrait pas dans la compétence de la Conférence actuelle, décida la suppression de toute disposition concernant lés détroits. Cette question devait ainsi rester en dehors des stipulations du présent règlement. D'autre part, le Comité établissait nettement que par les stipulations de la Convention à conclure, rien ne serait changé en quoi que ce soit à la situation actuelle des détroits ; celle-ci n'est donc atteinte en aucune manière par les dispositions sur l'emploi des mines. Il est nettement constaté dans cette partie du rapport que vous avez sous les yeux, que belligérants et neutres ont le droit de semer dans les détroits toutes sortes de mines amarrées et non-amarrées, sans interdiction quelconque. Quoique je regrette personnellement une telle décision qui rend à tout jamais le passage des détroits extrêmement dangereux pour la navigation, je n'ai pas l'intention de chercher à réagir contre la décision du Comité, d'Examen, en rouvrant la discussion sur ce sujet; j'accepte cette décision, bien que je la trouve déplorable. Cependant, en étudiant le projet de Règlement, j'ai été frappé de l'absence complète d'une stipulation quelconque destinée à formuler la décision du Comité d'Examen mentionnée dans le rapport. Le résultat est donc que d'une part le rapport dit que les détroits ne sont pas soumis aux 53*

836

Friedenskonferenx Ton 1907 fiber die Seeminen.

stipulations du Règlement et que d'antre part, celui-ci par l'absence de toute stipulation relative aux détroits, laisse croire que les détroits tombent bien sous le coup des dispositions qu'il édicté. Or, il est absolument nécessaire de savoir & quoi s'en tenir; toute incertitude à ce sujet peut en effet faire naître de graves difficultés en temps de guerre entre belligérants et neutres. Aussi suis-je d'avis qu'il faut modifier le rapport et aussi foire mention des détroits dans le Règlement. Comme le rapport reproduit certainement la décision du Comité d'Examen, j'ai proposé d'ajouter au Règlement un article 11 par l'adoption duquel il y aurait eu concordance entre le rapport et le Règlement. Cette concordance serait d'ailleurs tout aussi bien assurée si une disposition de la même portée était placée comme préambule ou introduction en tête du Règlement. Il appartiendrait à la Commission de décider de la place que cette disposition devrait occuper, mais il est avant tout nécessaire que le Règlement ne reste pas muet à ce sujet. Toutefois, Messieurs, si vous êtes comme moi d'avis que les conséquences désastreuses de la disposition ne doivent pas subsister, j'estime qu'il vous faudra rejeter ma proposition mais en déclarant que les détroits tombent bien et dûment sous les stipulations et interdictions mentionnées dans le Règlement Dans ce cas, le rapport à présenter à la Conférence devrait constater cette opinion et non l'opinion contraire. S. Exc. M. T c h a r y k o w dit que la déclaration que la Commission vient d'entendre a clairement exposé la difficulté qui se présente; il constate d'ailleurs que l'Amiral RQell n'insiste pas pour le maintien d'un article 11. La Commission a donc le choix entre l'insertion dans la Convention d'un article nouveau et la modification d'un passage du rapport. Il paraît à S. Exc. M. Tcharykow qu'il est préférable d'adopter cette deuxième solution, la modification du texte du rapport pouvant être très aisément effectuée. S. Exc. T u r k h a n Pacha croit devoir réitérer la déclaration qui a déjà été faite par la Délégation ottomane au sqjet des détroits du Bosphore et deB Dardanelles, et qui a été insérée dans le rapport. Le P r é s i d e n t donne acte à S. Exc. Turkhan Pacha de cette nouvelle déclaration. Après un échange de vues entre S. Exc. M. T c h a r y k o w , S. Exc. le Vice-Amiral Jonkheer RQell et le R a p p o r t e u r , il est décidé que celui-ci modifiera le passage de son rapport relatif à l'usage des mines automatiques dans les détroits, et que dans ce but, il s'entendra au préalable avec L. L. E. E. M. M. Tcharykow, Turkhan Pacha et le ViceAmiral Jonkheer Roell sur la modification à effectuer. Le P r é s i d e n t , après avoir constaté que les explications qui viennent d'être échangées ont clos l'examen du projet de Règlement concernant la pose de mines automatiques de contact, exprime l'avis qu'il serait peut-être bon de procéder à une deuxième lecture du projet

Friedenskonferens Ton 1907 ûber die Seeminen.

837

avant de le soumettre au plénum de la Conférence. Le projet a reçu en effet des modifications importantes; certaines de ces dispositions n'ont été approuvées qu'à de faibles majorités et, dans ces conditions, on peut se demander si elles rencontreraient l'approbation de la Conférence. En vue d'éviter l'éventualité d'un rejet qui ne pourrait qu'impressionner défavorablement l'opinion publique, il y aurait donc lieu d'examiner tout d'abord si le projet, tel qu'il est sorti de la délibération qui vient de se terminer, constitue un ensemble complet. Le Président expose ensuite que la Commission a encore une autre décision à prendre, il est nécessaire qu'elle indique quel système doit l'emporter, celui de la minorité absolue ou celui de la majorité relative, pour la transmission à la Conférence des articles du projet. L'opinion personnelle de S. Exc. le Comte Tornielle est que, seuls les articles qui ont réuni la msy'orité absolue peuvent être soumis au plénum de la Conférence avec quelque chance de succès. S. Exc. le Baron U a r s c h a l l de B i e b e r s t e i n explique la différence qui existe entre les deux systèmes de majorités : la majorité absolue est constituée par la moitié plus un du nombre des votants, en tenant compte des abstentions; ce qu'on appelle majorité relative est formé par un nombre supérieur de votes favorables sans qu'il soit tenu compte du nombre des votants. Pour sa part, S. Exc. le Baron Marschall de Bieberstein incline à penser que la majorité relative en faveur d'un article doit suffire à le faire considérer comme approuvé par la Commission. Toutefois il demandera au Président de vouloir bien déterminer quelle règle doit être suivie en cette matière. S. Exc. M. Mérey de E a p o s - U é r e indique à son tour son point de vue en ces termes: Ce n'est pas précisément sur la question de savoir si, pour établir la majorité absolue des votants, il fallait compter, oui ou non, les abstentions, que je désirais m'expliquer. Cependant, puisqu'on parle de cette question, je me permets d'exprimer mon opinion. Notre Président est d'avis que l'on devrait calculer la majorité absolue d'après le nombre total des Délégués qui ont répondu à l'appel nominal, y compris ceux qui se sont abstenus de se prononcer pour ou contre. Le Premier Délégué d'Allemagne estime, au contraire, qu'il ne fallait considérer comme votants que ceux qui ont répondu par oui ou non. Selon mon opinion, il serait difficile de choisir entre ces deux systèmes dont chacun me semble être justifié. Toutefois, j'estime que, si l'on veut tenir compte des probabilités, il faut donner la préférence au système adopté par notre Président, les abstentions ayant dans la plupart des cas le caractère et la signification de votes négatifs. Cependant, si je me suis permis de prendre la parole, c'était surtout pour appuyer chaleureusement la proposition de notre Président de procéder, dans cette Commission, & une troisième lecture du Kèglement sur l'emploi des mines. Pour ma part, j'irais même plus loin. Au moment où nous avons, pour ainsi dire, terminé la discussion de

838

Friedenskonferenz Ton 1907 über die Seeminen.

ce Règlement, il me semble nécessaire que nous nous rendions compte, d'une façon exacte et sobre à la fois, du résultat de cette discussion et surtout du résultat des scrutins. Il a déjà été constaté de plusieurs côtés qu'une partie assez considérable de ce Règlement n'avait obtenu qu'une faible majorité. L'espoir que d'ici à la séance plénière de la Conférence, cette faible majorité atteigne l'unanimité — ou la presqu'unanimité — qui est nécessaire pour une Convention définitive, ne serait guère justifié. Dans ces conditions, je me demande si nous ne devrions pas dès à présent sacrifier la partie de ce Règlement qui n'a pas de chance d'être généralement adoptée. Dans des conversations particulières que j'ai eu ces jours-ci avec quelques uns de mes collègues, on m'a objecté que cette manière de procéder impressionnerait défavorablement l'opinion publique. J'avoue que je ne peux pas partager cet avis. Que nous demande l'opinion publique et qu'est-elle en droit de nous demander? L'opinion publique s'était, à juste titre, très alarmée du fait que pendant et même longtemps après la dernière guerre en Extrême-Orient, la navigation pacifique avait subi des désastres causés par des mines qui s'étaient détachées de leurs amarres sans être devenues inoffensives. Or, nous sommes unanimement tombés d'accord qu'il fallait rechercher et mettre en usage, dès qu'il serait trouvé, un appareil qui rendrait les mines inoffensives après un laps de temps très court. De cette manière nous avons donné à l'opinion publique et — ce qui est plus sérieux encore — au commerce neutre, toute la satisfaction qu'ils pouvaient attendre. Nos opinions ne se sont divisées qu'à partir du moment où Ton a voulu introduire dans les articles de ce Règlement la question de l'emplacement des mines. Or, dès que l'on fat d'accord sur l'engagement de rendre les mines inoffensives aussitôt après qu'elles se seraient détachées de leurs amarres, la question de l'emplacement perdit beaucoup de son importance pour l'opinion publique et pour le commerce neutre. Je suis, par conséquent, d'avis que nous agirions prndemment si, au lieu de présenter à la séance plénière de la Conférence et à l'opinion publique un règlement dont une partie serait purement fictive et n'obtiendrait pas un nombre suffisant de voix, nous nous décidions à l'occasion de la troisième lecture à sacrifier les articles en question. C'est alors seulement que ce Règlement qui constituerait néanmoins un progrès considérable, aurait le caractère d'une stipulation pratique, sérieuse et, j'ose dire, sincère. S. Exc. M. Léon Bourgeois voudrait expliquer en quelques mots sa manière de voir sur cette question des majorités. D est nécessaire, suivant lui, de faire une distinction entre deux catégories de scrutins, les uns qui suffisent pour poursuivre l'examen d'un projet en Commission et leB autres qui doivent précéder l'envoi à la Conférence d'un projet approuvé par la Commission. Il est évident que la majorité relative suffit dans le premier cas et S. Exc. M. Léon Bourgeois partage à ce sujet l'opinion exprimée par S. Exc. le Baron

Friedenskonferenz von 1907 fiber die S«eminen.

839

Marschall; il fera toutefois une réserve sur la nécessité d'an quorum, c'est-à-dire d'an nombre minimum de votants, un tiers ou un quart par exemple, des membres de la Commission. Cette condition du quorum étant remplie, la majorité relative suffit pour qu'une disposition soit au cours d'une délibération en Commission, considérée comme approuvée. MaiB il en est autrement lorsqu'il s'agit de l'envoi d'un projet au plénum de la Conférence. Dans ce cas, il faut avant tout considérer les chances de succès du projet. Quel que soit l'écart entre les votes favorables et défavorables, s'il n'y a eu qu'un faible nombre de votants, on doit considérer comme douteuse l'approbation de la Conférence et sur ce point S. Exc. M. Léon Bourgeois se range à l'avis de S. Exc. M. Mérey ; s'il y a eu un grand nombre d'abstentions, celles-ci doivent être regardées, comme des votes négatifs qu'il y a peu de raisons de voir se transformer devant le plénum de la Conférence en votes affirmatifs. En résumé, ce qu'il faut considérer avant tout, c'est qu'un projet pour être soumis à la Conférence, doit avoir réuni dans la Commission un nombre suffisant de voix favorables. La conséquence de cette constatation est que tous les efforts de la Commission doivent tendre, à mettre sur pied un projet remplissant ces conditions, en faisant appel à la bonne volonté générale d'une part et en sachant, de l'autre, faire les sacrifices nécessaires des dispositions qui ne sauraient être définitivement adoptées. S. Exc. le Baron Marschall de B i e b e r s t e i n se rallie entièrement au système qui vient d'être exposé par S. Exc. M. Léon Bourgeois sur la question des majorités absolue et relative. S. Exc. M. T c h a r y k o w constate qu'il est entièrement d'accord avec les précédents orateurs et exprime l'avis qu'il ne sera pas impossible de composer un projet de règlement avec les articles qui ont recueilli des majorités suffisantes. L'article 1, alinéas 2 et 3, édicté d'une part des dispositions de la plus grande importance. Un second groupe, constitué par les articles 6, 7, 8, 9, 10, acceptés avec des majorités équivalant presque à l'unanimité, contient des dispositions qui intéressent au plus haut point la navigation pacifique. Ces deux groupes d'articles pourraient être réunis et formeraient ainsi un projet qui serait de nature à être approuvé par la Conférence. On pourrait, par contre, conformément à l'opinion exprimée par S. Exc. M. Mérey, laisser de côté les dispositions concernant l'emplacement des mines, puisque ces dispositions n'offrent qu'un intérêt plus limité et ne présentent pas les mêmes chances de succès. S. Exc. M. Hagerup est d'avis que la Commission a la pleine faculté de présenter à la Conférence une proposition acceptée par une majorité de voix, même si cette majorité ne comprend pas la minorité absolue des membres de la Commission. Cette manière de procéder à été suivie par la Deuxième Commission à l'occasion du projet concernant les neutres dans les territoires des belligérants. Mais la

840

Friedenskonfereni Ton 1907 liber die Seeminen.

Commission pent évidemment décider de ne pas porter devant la Conférence une proposition qui n'a pu rallier une majorité assez forte pour assurer son acceptation par la Conférence. C'est là une simple question d'opportunité et, en la résolvant à l'égard des articles 2 i 4, on doit, suivant S. Exc. H. Hagerup, prendre en considération la possibilité qui peut exister de réaliser un accord sur les autres parties du projet. Ceux qui ont voté les articles 2 i 4 et qui ont obtenu la majorité en faveur de leur opinion n'ont, semble-t-il, aucune raison de l'abandonner s'ils n'ont aucune garantie d'un résultat positif pour les autres dispositions du projet. Or le 1 « ' paragraphe de l'article 1 n'a obtenu qu'une majorité de 14 voix et plusieurs des grands Etats ont voté contre. Pour le 2ème alinéa de l'article 1, il y a, il est vrai, unanimité, mais la valeur de ce résultat est sensiblement atténuée par le fait que dans l'article 9 plusieurs grands Etats se sont réservés le droit d'employer sans aucune limite de temps les engins prohibés par l'article 1 alinéa 2 jusqu' à ce qu'ils aient perfectionné leur matériel de mines. On voit donc que la probabilité d'un résultat quasi unanime n'est pas pour le moment très grand même si l'on supprime les articles 2 à 4. Mais il est peut-être permis d'espérer que cette situation changera, si après avoir ajourné nos débats, nous procédons dans quelques jours à une nouvelle lecture. Je ne puis du reste que me rallier aux paroles prononcées par le Président à l'ouverture de notre séance d'aujourd'hui, lorsqu'il a dit que les divergences d'opinions qui se sont manifestées dans les discussions de la Commission sont plus grandes que celles que le Comité d'Examen pouvait prévoir en rapprochant les différentes propositions soumises & son étude. S. Exc. Sir Ernest Satow tient à répéter que dans l'opinion de la Délégation britannique, il y aurait avantage à présenter à la Conférence le projet de règlement tel qu'il a été amendé par les votes de la Commission. Mais considérant qu'il parût exister une majorité qui est d'avis contraire, il déclare réserver son opinion sur cette question. Toutefois, S. Exc. Sir Ernest Satow voudrait demander aux membres de la Commission qui ont voté la proposition allemande relative à l'interdiction pour cinq ans de l'emploi de mines automatiques de contact non-amarrées, et & ceux qui ont voté la disposition du projet défendant l'emploi de mines ne devenant pas inoffensives une heure après leur lancement, s'il n'y aurait pas moyen de concilier ces deux votes sur une formule commune. En réalité les principes de ces deux dispositions concordent et on pourrait peut-être trouver un terrain d'entente. D'autre part, en ce qui concerne l'article 4, alinéa 3, relatif à l'interdiction d'employer des mines pour effectuer le blocus, les cinq votes négatifs qui ont été émis contre 24 voix favorables ne pourraientils pas être retirés? Le P r é s i d e n t constate que, devant les divergences d'opinion qui viennent de se manifester, la nécessité d'ajourner la discussion qu'il

Friedenskonferenx Ton 1907 liber die Seeminen.

841

avait indiquée quelques moments auparavant, doit apparaître clairement à la Commission. Il propose en conséquence que d'ici à la prochaine séance, le bureau Boit autorisé à remanier le projet de sorte que la Commission soit placée en face d'un nouveau texte de nature à être approuvé par la grande majorité de ses membres. H en est ainsi décidé et la séance est levée k 5 heures 30. d) Septième Séance.

26. September 1907.

Bd. III S. 446 der Verhandlungen,

Le P r é s i d e n t annonce qu'il a reçu une lettre de S. Exc. M. le Premier Délégué de Chine, datée du 2 5 septembre, dont il donne lecture : „Monsieur le Président, Ayant été obligé de m'absenter au milieu de la séance du 17 courant pour une cérémonie fixée à la Cour des Pays-Bas, je viens prier Votre Excellence de vouloir bien rectifier dans le tableau des voteB1) émis sur le projet de règlement concernant la pose des mines automatiques de contact les absences de notre Délégation en votes favorables sur tous les articles mentionnés dans le susdit tableau. En même temps, je m'empreBse de Vous informer, Monsieur le Président, que la Délégation de Chine s'associe à l'amendement proposé par la Délégation de Colombie au projet de règlement en question. Veuillez agréer, Monsieur le Président, etc. Lou Tseng-Tsiang." Le P r é s i d e n t observe que cette déclaration de vote porte sur les scrutins qui ont eu lieu dans la séance de la Troisième Commission du 17 septembre et dont le tableau1) a été publié et distribué peu aprèB la Séance, n constate que, même en considérant les absences de la Délégation de Chine comme des votes favorables aux propositions qui ont été mises aux voix dans ladite séance, il n'y aurait eu pour aucune de ces propositions une majorité absolue. La Délégation ottomane a fait publier et distribuer un amendement à l'article 3 du projet élaboré par le Comité d'Examen et qui a servi de texte pour les délibérations de la Commission du 17 et du 19 septembre. Le P r é s i d e n t poursuit en ces termes: En vertu du mandat qui lui a été confié par la Commission, la Présidence de la Commission a l'honneur de vous présenter un nouveau texte de Règlement dans lequel cessent de figurer les dispositions qui dans les discussions précédentes n'ont pas réuni la majorité absolue des voix. Ce paragraphe est adopté par 12 voix contre 2, celles de la Grande-Bretagne et du Japon. S. Exc. Sir E r n e s t S a t o w demande qu'il soit mentionné qu'à son avis on ne saurait se figurer deB cas, où un Etat neutre, pour sauvegarder ses droits, serait obligé de prendre des mesures moins rigoureuses au cours de la guerre, mais que la doctrine anglaise a toujours reconnu aux neutres le droit d'édicter à cet effet des mesures plus rigoureuses. S. Exc. M. E e i r o k u T z u d z u k i demande que la même remarque soit insérée dans le procès-verbal, au nom de la Délégation du Japon. Le P r é s i d e n t donne ensuite lecture du § 7 ainsi rédigé: A cet effet, les Hautes Parties contractantes sont convenues d'observer les règles communes suivantes qui ne sauraient, d'ailleurs, porter aucune atteinte aux stipulations des traités généraux existants; savoir: Le R a p p o r t e u r propose, d'après la suggestion qui lui a été faite par S. Exc. M. de H a m m a r s k j ö l d , de biffer les mots: „A cet effet". Cette proposition et le § 7 sont adoptés sans observations. Le P r é s i d e n t lit ensuite les articles 1 et 2 (Annexe 63): ART. 1. Les belligérants sont tenus de respecter les droits souverains des Etats neutres et de s'abstenir, dons le territoire ou les eaux neutres, de tous actes qui constitueraient de la part des Etats qui les toléreraient un manquement à leur neutralité. ABT. 2. Tout acte d'hostilité, y compris la capture et l'exercice du droit de visite, commis par des vaisseaux de guerre belligérants dans les eaux territoriales d'un Etat neutre, constitue une violation de la neutralité et est strictement interdit. qui sont successivement adoptés sans discussion. A propos de l'article 3: Quand un navire a été capturé dans les eaux territoriales d'un Etat neutre, cet Etat doit, si la prise est encore dans sa juridiction, prendre les mesures nécessaires pour que la prise soit relâchée avec ses officiers et son équipage, et pour que l'équipage mis à bord par le capteur soit interné. Si la prise est hors de la juridiction de l'Etat neutre, celui-ci s'adresse au Gouvernement belligérant qui doit relâcher la prise avec ses officiers et son équipage.

Friedentkonferenx ron 1907 liber gewiase Becbte u. Pflichten der Neutralen. 1049 S. Exc. M. H a g e r u p fait remarquer qu'en première lecture il avait été décidé de remplacer les mots „prendre les mesures nécessaires" par les mots „user des moyens dont il dispose". Cette snbstitntion étant acceptée, le 1 « alinéa de l'article 3 est adopté. Le Contre-Amiral S i e g e l présente ensnite les observations suivantes sur la disposition de l'alinéa 2: D'après cet alinéa 2, l'Etat neutre, dans les eaux duquel un navire a été capturé, devra, si la prise n'est plus dans sa juridiction, s'adresser au Gouvernement belligérant qui doit relâcher la prise avec ses officiers et son équipage. L'Etat neutre devrait donc dans tous ces cas employer les moyens diplomatiques pour faire redresser le tort qui lui a été feit. Or, la question est décidée dans un autre sens dans le projet concernant la Cour internationale des prises. L'article 8 de ce projet dit: Les décisions dea tribunaux des prises nationaux peuvent être l'objet d'un recours devant la Cour internationale des prises: 1* lorsque la décision des tribnnaiix nationaux concerne les propriétés d'une Puissance ou d'un particulier neutres; 2* lorsque la dite décision concerne des propriétés ennemies et qu'il s'agit: b) d'un navire ennemi, qui aurait été capturé dans les eaux territoriales d'une Puissance neutre, dans le cas où cette Puissance n'aurait pas fait de cette capture l'objet d'une réclamation diplomatique,

A l'égard de cette disposition, le rapport contient l'observation suivante : „11 est un autre cas dans lequel une Puissance neutre peut intervenir pour sauvegarder un intérêt de souveraineté, c'eBt celui où il est allégué que la capture d'un navire ennemi a eu lieu dans ses propres eaux territoriales. En pareille circonstance, la Puissance neutre a le choix entre deux procédés. Elle peut préférer la voie diplomatique et s'adresser directement au Gouvernement dont relève le capteur pour obtenir satisfaction. Elle peut aussi laisser le propriétaire du navire saisi se prévaloir, si la législation du capteur le lui permet, devant les Tribunaux nationaux de l'irrégularité de la saisie et alors, si, contre son attente, cette irrégularité n'a pas été reconnue, elle peut se pourvoir devant la Cour internationale." Pour établir la concordance entre les deux projets, il faudrait donc changer la rédaction de l'alinéa 2 de manière à ce que l'Etat neutre ait le choix entre une réclamation par la voi diplomatique et le pourvoi devant la Cour internationale. S. Exc. Sir E r n e s t Satow demande à savoir ce qu'il adviendrait, l'alinéa 2 étant supprimé, d'une prise faite dans les eaux territoriales d'un Etat neutre par un belligérant qui n'a pas signé la Convention de la Cour des prises; à quelle voie de droit devrait avoir recours

1050 Friedenskonfereni »on 1907 Bl>er gewisse Rechte a. Pflichten der Neutralen. cet Etat neutre pour faire respecter sa neutralité? Avec le texte actuel, le propriétaire a deux chances pour faire restituer sa propriété. S. Exc. M. T c h a r y k o w est d'avis qu'il serait préférable de supprimer l'alinéa en question qui a été rédigé avant l'adoption de la Convention concernant la Cour des prises. Le R a p p o r t e u r explique que si le capteur est signataire delà Convention de la Cour des prises, l'Etat neutre a le choix entre le recours à la Cour et la voie diplomatique; si, au contraire, le capteur n'est pas signataire de la Convention précitée, l'Etat neutre ne peut que réclamer par la voie diplomatique. Le mieux serait peut-être de supprimer l'alinéa 2 en expliquant dans le rapport les motifs de cette suppression. Le P r é s i d e n t indique que, pour donner satisfaction à S. Exc. Sir Ernest Satow, qui demande le maintien de l'alinéa pour éviter une lacune, il suffirait peut-être de remplacer l'expression: „celui-ci s'adresse au Gouvernement belligérant" par la suivante: „celui-ci peut s'adresser". S. Exc. Sir E r n e s t S a t o w observe qu'il est nécessaire que le neutre s'adresse; car cet alinéa a aussi pour effet de donner d'une certaine garantie à l'Etat belligérant dont le droit a été méconnu. Il rappelle que d'ailleurs la Convention de la Cour des prises a été votée avec 15 abstentions. Il y aurait donc vraisemblablement beaucoup de cas où on ne pourrait avoir recours à ce tribunal. S. Exc. M. de H a m m a r s k j o l d demande la conservation de l'alinéa avec le changement proposé par le Président. Il croit utile de mentionner expressément dans cette convention l'obligation du relâche de la prise avec ses officiers et son équipage sans se reférer à une autre convention. Le Contre-Amiral S i e g e l accepte l'expression „peut s'adresser". Le P r é s i d e n t met d'abord aux voix le texte du 2ème alinéa de l'article 3 du projet. Il y a 6 oui, 6 non et 2 abstentions. Ont voté pour: Brésil, Espagne, Grande-Bretagne, Italie, Japon et Turquie. Ont voté contre: Allemagne, Danemark, France, Pays-Bas, Russie et Suède. Se sont abstenus: Etats-Unis d'Amérique et Norvège. On vote ensuite sur le texte modifié, qui est ainsi conçu: „Si la prise est hors de la juridiction de l'Etat neutre, celui-ci peut s'adresser au Gouvernement belligérant qui doit relâcher la prise avec ses officiers et son équipage." Il y a 9 oui, 4 non et 1 abstention.

Friedenskonferenx Ton 1907 liber gewisse Rechte a. Pflichten der Neatralen. 1051 Ont voté pour: Allemagne, Danemark, France, Italie, Norvège, Pays-Bas, Russie, Snède et Turquie. Ont voté contre: Brésil, Espagne, Grande-Bretagne et Japon. Se sont abstenus: Etats-Unis d'Amérique. Le P r é s i d e n t donne lecture de l'article 4, ainsi conçu: Aucun tribunal des prises ne peat être constitué par un belligérant sur un territoire neutre ou sur un navire dans des eaux neutres."

Cet article est approuvé sans discussion. Le P r é s i d e n t donne ensuite lecture de l'article 5: 11 est interdit aux belligérants de faire des ports et des eaux neutres la base d'opérations navales contre leurs adversaires, notamment d'y installer des stations radio-télégraphiques ou tout autre appareil destiné à servir comme moyen de communication avec les forces belligérantes sur terre ou sur mer.

Il fait remarquer que cet article constitue une disposition analogue à celle qui a été adoptée pour la guerre sur terre. S. Exc. Sir E r n e s t Satow demande s'il n'a pas été fait une omission involontaire. Dans la séance du 26 août, il avait, en effet, proposé d'ajouter à l'article en question la disposition contenue dans l'article 10 b (Annexe 44) de la proposition britannique. Cette addition avait été approuvée par 10 voix contre 4 et 1 abstention. Le P r é s i d e n t pense que, peut-être, la disposition en question, qui traite du ravitaillement, se rattacherait plutôt à l'article 18 du projet de Convention. S. Exc. Sir E r n e s t S a t o w croit bien se rappeler que c'était à l'article 5 qu'il avait été décidé de faire cette addition. Le R a p p o r t e u r indique que l'addition a bien été décidée dans la séance du 26 août, mais que la Délégation de Russie avait formulé des réserves à ce sujet. S. Exc. M. T c h a r y k o w remercie le Rapporteur et déclare maintenir éventuellement les réserves qui ont été rappelées. Après un échange de vues entre le P r é s i d e n t , S. Exc. M. T c h a r y k o w , S. Exc. Sir E r n e s t Satow et le R a p p o r t e u r , il est entendu que l'article 10 b du projet britannique fera l'objet d'un nouvel article 5bis, S. Exc. M. T c h a r y k o w et le Contre-Amiral Siegel ayant fait connaître qu'ils devraient repousser en bloc l'article 5 si l'article 10b était introduit sous la forme d'un nonvel alinéa. Le nouvel article 5bis serait, en conséquence, ainsi conçu: „H est de même interdit aux navires belligérants de se flaire ravitailler dans les eaux neutres par des vaisseaux auxiliaires de leurs flottes."

1052 Friedenskonfereni Ton 1907 liber gewisse Rechte n. Pflichten der Neutralen. L'article 5 ne soulevant pas d'opposition le P r é s i d e n t le déclare adopté. Il met ensuite aux voix le nouvel article 5bis. Cet article est adopté par 5 oui contre 3 non et 6 abstentions. Le P r é s i d e n t donne ensuite lecture de l'article 6. ART. 6. La remise, à quelque titre que ce soit, faite directement ou indirectement par un Etat neutre a une Puissance belligérante, de vaisseaux de guerre, munitions, ou d'un matériel de guerre quelconque, est interdite. Cet article ne soulevant pas d'objections est déclaré adopté. Le P r é s i d e n t

passe ensuite à l'article 7 qui est ainsi conçu:

ART. 7. Un Etat neutre n'est pas tenu d'empêcher l'exportation ou le transit, pour le compte de l'un ou ae l'autre des belligérants, d'armes, de munitions, et, en général, de tout ce qui peut être utue à une armée ou à une flotte. Cet article est également adopté, après une échange d'explications entre Sir E r n e s t S a t o w , le P r é s i d e n t et le R a p p o r t e u r sur le maintien des mots „à une armée". On reconnaît qu'il ne peut faire doute en effet qu'on exporte ou fasse transiter par voi de mer des munitions ou dn matériel nécessaire à une armée. Le P r é s i d e n t donne ensuite lecture de l'article 8: ART. 8 Un Gouvernement neutre est tenu d'user des moyens dont il dispose pour empêcher dans sa juridiction l'équipement ou l'armement de tout navire, qu'il a des motifs raisonnables de croire destiné à croiser ou à concourir à des opérations hostiles contre une Puissance avec laquelle il est en paix et aussi d'user de la même surveillance pour empêcher le départ hors de sa juridiction de tout navire destiné à croiser ou à concourir à des opérations hostiles. Ce navire avant été, dans la dite juridiction, adapté en tout ou en partie à des usages de guerre. Cet article est adopté sans discussion. Il en est de même de l'article 9, après qu'il eut été décidé d'ajouter les mots „rades et eaux neutres" après les mots „accès de ses ports". L'article 9 serait en conséquence rédigé comme suit: ART. 9. Un Etat neutre doit appliquer également aux deux belligérants les conditions, restrictions ou interdictions, édictées par lui pour ce qui concerne l'admission dans ses ports, rades ou eaux territoriales des navires de guerre belligérants ou de leurs prises. Toutefois un Etat neutre peut interdire l'accès de ses ports, rades et eaux neutres à tout navire belligérant qui aurait négligé de se conformer aux ordres et prescriptions édictés par lui ou qui aurait violé la neutralité. Sur nne observation de S. Exc. Sir E r n e s t S a t o w , qui désirerait voir maintenir, par la rédaction de cet article, ce principe qu'un Etat neutre peut toujours interdire l'accès de ses ports aux belligérants, le R a p p o r t e u r fait observer que l'alinéa 2 de l'article 9 a simplement pour objet d'expliquer la dérogation à la règle de l'égalité de traitement des belligérants par le neutre posé dans l'alinéa 1.

Friedenskonferenz Ton 1907 über gewisse Rechte a. Pflichten der Neutralen. 1053 La disposition inscrite à l'alinéa 2 a pour objet de préciser le droit de l'Etat neutre à retirer à l'un des belligérants qui aurait contrevenu anx prescriptions de neutralité, l'accès de ses ports, tout en continuant à le permettre à l'autre belligérant Le droit de l'Etat neutre à interdire d'une façon générale l'accès de ses ports aux belligérants n'est pas mise en cause par l'article 9 et découle de son droit d'édicter des prescriptions et interdictions générales. Le P r é s i d e n t donne ensuite lecture de l'article 10 qui est ainsi conçu: La neutralité d'un Etat n'est pas compromise par le simple passage dans ses eaux territoriales des navires de guerre et des prises des belligérants (Annexe 63).

S. Exc. U. de H a m m a r s k j o l d déclare réserver son opinion sur cet article jusqu'après lecture des explications qui seront données à son sujet dans le rapport. M. Vedel fait la même déclaration. S. Exc. T u r k h a n P a c h a déclare que, l'article 10 étant la réduction de l'article 32 de la proposition anglaise contenue dans les „questions se dégageant des propositions faites par les Délégations du Japon, d'Espagne, de Grande-Bretagne et de Russie" (Annexe 40), il réitère au sqjet de cet article la déclaration qu'il avait faite au nom de la Délégation Impériale à la séance du 30 juillet, déclaration insérée dans le procès-verbal de cette séance et prie l'éminent Rapporteur de bien vouloir en faire figurer le texte dans son rapport. Le Contre-Amiral S p e r r y déclare renouveler les réserves, qu'au nom de sa Délégation, il a fait au sujet de cet article. Le P r é s i d e n t donne acte de ces réserves qui seront mentionnées dans le procès-verbal et dans le rapport II est également entendu que les votes de la Suède et de Danemark sont réservés jusqu'après lecture du rapport. L'article 10 est adopté dans ces conditions. Le P r é s i d e n t donne ensuite lecture de l'article 11: ART. U. Un Etat neutre peut laisser les navires de guerre des belligérants se servir de ses pilotes brevetés.

Cet article est adopté sans discussion, après que le Contre-Amiral S i e g e l eut fait connaître qu'il doit réserver son opinion sur cet article jusqu'après lecture du rapport. Le P r é s i d e n t passe à l'article 12 conçu en ces termes: ART. 12. A défaut d'autres dispositions spéciales de la loi de l'Etat neutre, il est interdit aux navires belligérants de demeurer dans les ports et rades ou dans les eaux territoriales du dit Etat (situés à proximité immédiate du théâtre de la guerre), pendant plus de 24 heures, sauf dans les cas prévus par la présente Convention.

Il fait remarquer que les mots „situés à proximité du thé&tre de la guerre" ont été mis entre parenthèses parce que la discussion n'a pas jusqu'ici abouti sur ce point à un résultat positif.

1054 Friedeiukoiiferenx von 1907 liber gewisse Eechte a. Pflicbten derNeutralen. S. Ezc. Sir E r n e s t Satow désire avoir quelques explications snr la portée de ces mots „dispositions spéciales de la loi de l'Etat neutre", cette expression constitue-t-elle en faveur de l'Etat neutre une faculté illimitée? Le P r é s i d e n t indique que le sens de la phrase est le suivant: S'il n'y a pas de loi spéciale édictée par l'Etat neutre, c'est la loi Ses .heures qui est la règle; il est naturellement loisible à l'Etat neutre d'établir u autre délai. Mais, la rédaction de l'article rend obligatoire pour les Etats qui ne veulent pas de la règle de 24 heures, l'établissement d'une autre règle spéciale. Le Contre-Amiral S i e g e l demande ensuite à exposer plus complètement qu'il n'a pu le faire lors de l'examen en première lecture, les considérations qui sont destinées à expliquer ce que la Délégation allemande entend par l'expression „théâtre de la guerre ^ Ces considérations devant servir d'exposé des motifs à l'amendement que la Délégation allemande déposera se trouvent placées en tète de cet amendement (Annexe 64). S. Exc. U. T c h a r y k o w appuie entièrement et chaleureusement, au nom de la Délégation de Russie, cette proposition déposée dans un but de conciliation. Il existe une très grande divergence entre les deux doctrines en présence. Il est donc extrêmement désirable de chercher un compromis qui consisterait en la limitation très stricte de la durée du séjour à proximité du théâtre des opérations, en laissant aux neutres dans toutes les autres régions, leur liberté d'action. Il est clair que si une guerre se poursuit dans le Pacifique, il n'est nul besoin de limiter la liberté du séjour dans les ports neutres de la Méditerranée. Si ces principes pouvaient réunir l'unanimité, un résultat très souhaitable serait atteint. S. Exc. Sir E r n e s t Satow pense que l'expression „proximité du théâtre de la guerre" est très difficile à définir; il en existe en effet des puissances qui se trouvent avoir des escadres ou des navires de guerre dans toutes les mers: pour elles le théâtre de la guerre comprend donc toutes les mers. En second lieu, les neutres peuvent avoir des notions différentes sur l'expression proximité et dans ce cas deux neutres par exemple observeraient alors des règles de neutralité différentes. Enfin dans les guerres modernes, il faut un temps très limité pour changer le théâtre de la guerre ; une semaine est à peine nécessaire à une escadre pour passer par exemple des eaux d'Europe dans celles de l'Amérique. Les neutres, danB cette hypothèse, devraient donc changer leur règle de neutralité perpétuellement suivant le mouvement des escadres ennemies. On doit en dernier lieu constater que la théorie de la proximité est en contradiction avec les droits pour les belligérants d'exercer la capture. S. Exc. Sir Ernest Satow rapelle que la Délégation britannique a demandé que dans le projet en délibération, les mots „à proximité etc." soient supprimés. Cette suppression a été votée. La Délégation britannique ne saurait en conséquence accepter que la phrase soit rétablie.

Friedenskonfereni TOH 1907fibergewùse Bechte tuPAichten derNentraien. 1055 S. Exc. M. K e i r o k u Tsudzuki désire faire remarquer que, en cas de guerre entre les Puissances occidentales, celles-ci ayant presque toutes des possessions en Extrême Orient, le Japon se trouvera toujours placé à proximité du théâtre de la guerre. Le Contre-Amiral Si egei répond que c'est au neutre à décider cette question. H. de B e a u f o r t déclare, au nom de la Délégation des Pays-Bas, qu'il ne peut se rallier à la distinction entre les ports situés à proximité du théâtre de la guerre et les autres. L'expression „à proximité du théâtre de la guerre", est extrêmement vague, d'abord parce que les mots „à proximité" sont par euxmêmes une définition vague et ensuite parce que le théâtre de la guerre est très difficile à définir. M. de Beaufort pense donc que cette distinction est de nature à causer aux neutres des complications difficiles. Le P r é s i d e n t fait observer que l'article 12 vise seulement le cas oà un navire de guerre entre dans un port neutre sans un but spécial. Il existe, par contre, dans le projet des articles qui visent l'entrée des navires belligérants dans les ports neutres dans un but spécial pour réparer les avaries, faire du charbon etc. Ne peut-on se demander s'il n'y aurait pas avantage à supprimer tout l'article 12? S. Exc. M. Tcharykow appuie cette suggestion du Président parce qu'il ne croît pas que le Comité se mettra d'accord sur cet article, et qu'il y a aussi peu d'intérêt pour le neutre que pour le belligérant à voir fixer d'avance un temps limité pour le séjour d'un navire belligérant dans un port où il entre sans but spécial. S. Exc. Sir E r n e s t Satow déclare qu'il ne peut se rallier à cette idée. S. Exc. M. de HammarskjiSld désirerait voir consacré dans cette Convention le droit du neutre de pouvoir restreindre le séjour d'un navire belligérant dans son port, droit qui semble être la conséquence nécessaire de l'article 9, sans exprimer d'opinion toutefois sur la suppression ou la non suppression de l'article 12. Mais ne pourrait-on pas le cas échéant préciser le droit de l'Etat neutre de limiter le séjour des navires belligérants dans ses ports, rades, etc. en insérant le mot „séjour", à l'article 9, après le mot „admission"? S. Exc. H. T c h a r y k o w accepte bien volontiers cette suggestion qui correspond à la pensée qu'il soutient lui-même que le respect des droits souverains du neutre doit être avant tout garanti. S. Exc. M. K e i r o k u Tzudzuki fait remarquer que presque tous les articles du projet ont pour objet la garantie des droits des neutres. Si l'article 12 qui contient un des principes fondamentaux des devoirs des neutres était supprimé, l'indication des devoirs des neutres n'existerait plus dans la Convention. S. Exc. Sir E r n e s t S a t o w demande qu'il soit voté tout d'abord sur la suppression des mots „situés à proximité du théâtre de la

1056

Friedenskonferem von 1907 über gewiss« Rechte n. Pflichten der Neutralen.

guerre", avant que la suppression de l'article 12 ne soit mise aux voix. Le P r é s i d e n t fait observer qu'on n'est pas en mesure de discuter la proposition allemande, qui doit d'abord être imprimée et distribuée. Le Comité est en présence de deux propositions ; une de la Délégation britannique qui a pour but de voter sur la suppression des mots „situés à proximité du théâtre de la guerre" et l'autre de la Délégation d'Allemagne qui veut maintenir la distinction entre les ports situés à proximité du théâtre de la guerre et les autres ports. Le Capitaine de Frégate B u r l a m a q u i de U o u r a motive le vote qu'il va émettre en disant que la législation du Brésil fait aussi cette dernière distinction. Le P r é s i d e n t met aux voix l'article 12 avec les mots „situés à proximité immédiate du thé&tre de la guerre". Il est repoussé par 7 voix, contre 4 et 3 abstentions. Ont voté pour: Allemagne, Brésil, France et Bussie. Ont voté contre: Etats-Unis d'Amérique, Espagne, Grande-Brétagne, Italie, Japon, Pays-Bas et Turquie. Se sont abstenus: Danemark, Norvège et Suède. Le Contre-Amiral Siegel, appuyé par S. Exc. M. Tcharykow, propose ensuite la suppression de l'article 12, qui est repoussée par 10 voix, contre 2 et 2 abstentions. Ont voté pour: Allemagne et Russie. Ont voté contre: Etats-Unis d'Amérique, Brésil, Danemark, Espagne, France, Grande-Bretagne, Italie, Japon, Suède et Turquie. Se sont abstenus: Norvège et Pays-Bas. Le P r é s i d e n t donne lecture de l'article 13 ainsi rédigé (Annexe 63): Si une Puissance avisée de l'ouverture des hostilités apprend qu'an navire de guerre d'an belligérant se trouve dans un de ses ports ou dans ses eaux territoriales (situés à proximité immédiate du théâtre de la guerre), elle doit notifier au dit navire au'il aura à partir dans les 24 heures ou dans le délai prescrit par la loi locale.

Il indique que peut-être il ne serait pas nécessaire de voter sur les mots „situés à proximité immédiate du théâtre de la guerre" en raison du vote qui vient d'être émis sur l'article 12. Il met donc en discussion l'article 13 sans les mots sus-mentionnés.

Friedenskonferenz ron 1907 über gewisse Rechte a. Pflichten der Neutralen.

1057

S. Exc. M. H a g e r u p propose d'ajouter après le mot „ports", le mot „rades". L'article 13 est adopté avec cette adjonction. Le P r é s i d e n t passe à l'article 14: Un navire de gnerre belligérant ne pent prolonger son séjour dans an port neatre au delà de la dorée lègue que pour cause d'avaries ou à raison de l'état de la mer. Il devra partir dès que la cause du retard aura cessé. Les règles sur la limitation du séjour dans les ports et eaux neutres ne s'appliquent pas aux navires de guerre exclusivement affectés à une mission scientifique, religieuse on charitable. S. Exc. M. de H a m m a r s k j ôld propose d'ajouter dans le 1er alinéa de cet article après le mot „port" les mots „rades ou eaux territoriales". Le P r é s i d e n t remarque que l'absence de ces mots n'est pas fortuite, mais que c'est fait pour éviter des responsabilités trop grandes pour les neutres. S. Exc. M. H a g e r u p rappelle qu'il a émis l'avis qu'en principe on ne doit pas étendre les devoirs des neutres aux eaux territoriales. Mais comme ici il s'agit d'une défense faite au navire de guerre belligérant, il croit nécessaire d'sgonter les mots proposés par S. Exc. M. de H a m m a r s k j o l d . Il suggère, d'autre part, d'ajouter dans le 2ème alinéa après le mot „ports", le mot „rades". Ces propositions sont adoptées et l'article 14 est ensuite adopté avec ces modifications. S. Exc. M. T c h a r y k o w fait connaître que la Délégation de Russie fait ses réserves sur les articles 12 et 13 en entier. Le Contre-Amiral S i e g e l fait aussi ses réserves sur les mêmes articles. Le P r é s i d e n t donne lecture de l'article 15 (Annexe 63): L'Etat neutre doit fixer à l'avance le nombre maximum des navires de guerre d'un belligérant qui pourront se trouver en même temps dans un de ses ports. A défaut d'une pareille fixation, ce nombre sera de trois. S. Exc. M. T c h a r y k o w croit se rappeler qu'en première lecture le Comité avait approuvé la substitution du mot „peut" au mot „doit". M. V e d e l croit utile d'ajouter après le mot „ports" les mots „ou rades" parce que les navires n'entrent généralement pas tous dans le port. Cette adjonction ne trouve pas d'objections. Quant à l'observation de S. Exc. H. Tcharykow, le R a p p o r t e u r donne lectnre des notes qu'il a prises sur la discussion en première lecture de l'article 15. Il en résulte que cet article a été adopté avec la rédaction suivante: Si l'Etat neutre n'a pas fixé à l'avance le nombre maximum des navires de guerre d'un belligérant qui pourront se trouver en même temps dans un de ses ports ou rades, ce nombre sera de trois. S. Exc. M. T c h a r y k o w et le Contre-Amiral S i e g e l proposent N i e m o y e r , Seekriegsreobt

67

1058 Friedenskonferenz von 1907 über gewisse Rechte n. Pflichten der Neutralen. de substituer le mot „peut" au mot „doit" et la suppression du nombre trois qui n'est qu'un chiffre empirique et ne saurait être imposé au monde entier. S. Exc. Sir E r n e s t S a t o w fait remarquer que la raison de ce nombre est que pour le temps de paix la plupart des Etats ont fixé un chiffre maximum pour les navires de guerre étrangers qui peuvent entrer dans leur ports et rades. Ce maximum est précisément de trois & trois. Il n'y a donc rien de 'déraisonnable à maintenir le même maximum en temps de guerre. Cette disposition oflre en outre une garantie contre la concentration de navires belligérants dans un port neutre qui leur servirait ainsi de base d'opérations. Le Contre-Amiral S i e g e l remarque que certains Etats n'ont peutêtre pas fixé de nombre pour le temps de paix. Pour le temps de guerre, il doit donc appartenir à l'Etat neutre de le déterminer en toute liberté. S. Exc. U. de H a m m a r s k j ô l d fait observer que ses souvenirs concordent parfaitement avec les notes de M. Louis Renault. Il importe et il est de l'intérêt du neutre de régler la matière ; la liberté de l'Etat neutre n'est pas entravée, puisque l'article dit qu'à défaut de disposition spéciale, et seulement dans ce cas, c'est le chiffre trois qui est la règle. Le P r é s i d e n t met aux voix l'article 15 rédigé comme ci-dessus. Cet article est adopté avec 12 voix contre 2: l'Allemagne et la Russie ont voté contre. Le P r é s i d e n t passe & l'article 16: Lorsque des navires de guerre des deux parties belligerantes se trouvent simultanément dans un port ou une rade neutres, il doit s'écouler au moins 24 heures entre le départ du navire d'un belligérant et le départ du navire de l'autre. L'ordre des départs est déterminé par l'ordre des arrivées, à moins que le navire arrivé le premier soit dans le cas où la prolongation de la durée légale du séjour est admise. Un navire de guerre belligérant ne peut quitter un port neutre moins de 24 heures après le départ d'un navire de commerce portsnt le pavillon de son adversaire. M. Vedel propose d'ajouter dans le 3ème alinéa après le mot „port" les mots „ou rades". L'article est adopté avec cette addition. Le P r é s i d e n t donne lecture de l'article 17 ainsi conçu: Dans les ports et rades neutres, les navires de guerre belligérants ne ieuvent réparer leurs avaries qoe dans la mesure indispensable à la sécurité de Îeur navigation et non pas accroître, d'une manière quelconque, leur force militaire. L'autorité neutre constatera la nature des réparations à eftectuer qui devront être exécutées le pins rapidement possible. S. Exc. Sir E r n e s t Satow demande pourquoi les „eaux territoriales" sont omises dans cet article. Le P r é s i d e n t croit qu'il est vraisemblablement difficile pour les navires d'effectuer des réparations dans les eaux territoriales et, que

Friedenskonferenz von 1907 über gewisse Rechte u. Pflichten der Neutralen.

1059

d'ailleurs le contrôle des neutres sur des réparations effectuées dans ces conditions ne serait pas possible. L'article 17 est ensuite adopté. Le P r é s i d e n t passe à l'article 18: Les navires de guerre belligérants ne peuvent pas se servir des ports et rades neutres pour renouveler ou augmenter leurs approvisionnements militaire» ou leur armement ainsi que pour compléter leurs équipages.

S. Exc. Sir E r n e s t Satow propose d'insérer les mots „eaux territoriales" et indique que c'est la deuxième règle de Washington qui l'oblige à demander cette addition. On ne saurait en effet permettre de se B e r v i r des eaux territoriales pour un usage i n t e r d i t dans les ports et rades. Le P r é s i d e n t met aux voix l'article 18 avec l'addition des mots, „eaux territoriales"; il est adopté par 8 voix et 6 abstentions. Ont voté pour: Etats-Unis d'Amérique, Brésil, Espagne, France, Grande-Bretagne, Italie, Japon, Turquie. Se sont abstenus: Allemagne, Danemark, Norvège, Pays-Bas, Russie et Suède. Le P r é s i d e n t donne ensuite lecture de l'article 19 qui est ainsi rédigé (Annexe 63): Les navires de guerre belligérants ne peuvent se ravitailler dans les ports et rades neutres que pour compléter leur approvisionnement normal du temps de paix; le ravitaillement ne donne pas droit à prolonger la durée légale au séjour. Ces navires ne peuvent de même Ces navires ne peuvent de même prendre du combustible que pour gagner prendre du combustible que pour comle port le plus proche ae leur propre pléter leur plein normal de temps de pays. paix. Si, d'après la loi de l'Etat neutre, ils ne reçoivent de charbon que 24 heures après leur arrivée, la durée légale du séjour est prolongée d» 24 heures.

Il fait observer que le Comité se trouve encore toujours en face des deux systèmes; le système des „pleines soutes" et celui „du port le plus proche de leur propre pays". S. Exc. M. K e i r o k u Tzudzuki demande si le navire belligérant pourra prolonger son séjour dans un port neutre, en raison de la faculté qui lui sera accordée d'y prendre du combustible. Sur la. réponse négative du P r é s i d e n t , S. Exc. H. Keiroku Tzudzuki propose de reporter la deuxième phrase de l'alinéa 1 e r : „le ravitaillement ne donne pas etc. . . . " i la fin de l'alinéa 2. Le Contre-Amiral Siegel propose de substituer leB mots „leurs, pleines soutes" à ceux de „leur plein normal" dans l'alinéa 2. S. Exc. Sir E r n e s t Satow exprime le désire de Bavoir si l'expression „leurs pleines soutes" comprend les soutes de réserve. Le Contre-Amiral Siegel répond qu'en raison de la diversité des installations à charbon des diverses marines on pourrait peut-être 67*

1060 Friedenskonferenz Ton 1907 Bbergewisse Bechteu.Pflichten derNentrolen. adopter une formule qui loi a été indiquée par l'Amiral Ârago : „soutes proprement dites, à l'exclusion de tout autre compartiment non destiné à cet usage". S. Exc. M. T c h a r y k o w observe que deux systèmes sont en présence pour calculer la quantité de charbon nécessaire. Au point de vue pratique, il eBt probable que le résultat serait à peu prés le même. En outre, les propositions opposées ont recontré dans le Comité un appui presque égal. H nous faut reconnaître qne l'opinion générale de la Conférence est que sur aucun point il n'y a lieu de rechercher des majorités, mais bien au contraire un terrain commun d'entente. C'est dans cet esprit de conciliation qui a, du reste, toujours prévalu dans ce Comité, que la Délégation de Russie propose une formule qui consiste à réunir les deux systèmes de telle sorte que chacun soit libre de choisir celui qu'il préfère, l'exiBtence de cette liberté de choix étant constatée par le présent accord. Cette formule pourrait être rédigé comme suit: „Ces navires ne peuvent de même prendre du combustible que pour compléter leur plein de soutes proprement dites. Toutefois ils ne peuvent prendre du charbon que pour gagner le port le plus proche de leur propre pays, dans les ports des Etats neutres qui donnent la préférence à ce moyen de fixer la quantité de combustible requise." S. Exc. Sir E r n e s t Satow indique que la Délégation britannique part d'un principe entièrement opposé au fond et qui est le suivant: Ce n'est pas le droit du neutre de prêter aide et assistance au belligérant pour aller au-devant de son adversaire. Aussi nous devons vous proposer l'adoption pure et simple de la règle anglaise n°. 17. La seule raison qu'il y ait d'accorder dans un port neutre du charbon au navire belligérant, c'est qu'on doit empêcher ce navire de devenir une épave en pleine mer. On doit lui fournir le charbon nécessaire pour conserver son existence et c'est là l'origine de la règle du port le plus proche, règle acceptée et pratiquée par presque toutes les nations, qui ont édicté des règles à ce sujet. C'est pour ces raisons que la Délégation britannique préfère la rédaction de l'alinéa 2 de l'article 19 qui reconnaît ce principe. Le Contre-Amiral Siegel présente dans les termes suivants quelques observations sur les deux principes en présence dans la question du charbon: „Nous nous trouvons devant deux systèmes relatifs à la quantité du charbon que les ports neutres peuvent accorder aux navires de guerre belligérants dans leurs ports et avant de faire votre choix, je vous prie de bien vouloir me permettre de préciser en quelques paroles les différences de ces deux systèmes et leur signification pour les neutres. Ce que les neutres désirent, ce qu'il leur faut, c'est de connaître aussi exactement que possible la quantité du charbon qu'ils peuvent donner à un navire belligérant dans leurs ports, sans être obligé

Friedenskonferenz TOIJ 1907flbergewiasa Bechte u.Pflichten der Neatralen.

1061

d'entrer dans des recherches inquisitoriales on de se mêler dans les affaires du navire qui ne les regardent pas. On vent avoir une règle simple et facile à appliquer, qui permette de donner suite aux demandes d'nn navire tout en évitant des réclamations et des contestations, Regardons de près les deux systèmes et voyons de quelle manière ils satisfont à ces conditions. Si l'on acceptait la première règle qui dit qu'on ne peut accorder au navire belligérant plus de charbon qu'il ne lui est nécessaire pour gagner le port le plus proche de son pays, une série de questions se présentent qui doivent être tranchées par le neutre et qui le mettent dans un grand embarras. On sera peut-être en mesure de préciser quel est le port le plus proche et de calculer la distance, mais alors vient la question du rayon d'action et de la vitesse avec laquelle le navire doit effectuer son voyage. On peut admettre que ce soit la vitesse la plus économique. Mais cette vitesse peut varier d'après la qualité du charbon, d'après l'état des chaudières et de la machine, d'après celui de la coque, d'après l'instruction et l'expérience du personnel etc. Et encore cette vitesse n'est-elle possible qu'en des circonstances favorables. Si le navire trouve du gros temps, s'il est obligé de forcer sa route contre le vent et la mer, tous les calculs deviennent inexacts et le navire court tous les dangers. Comment serait-il donc possible de fixer la quantité nécessaire pour le voyage? On pourrait dire que le commandant donnera tous les renseignements qui peuvent servir de base pour évaluer la quantité de charbon. Mais lui-même ne pourra pas prévoir le temps qu'il trouvera en mer; et on ne peut exiger de lui qu'il mette son navire en péril, en demandant trop peu de charbon; le commandant demandera donc la plus grande quantité possible et il restera toujours à craindre qu'un conflit ne s'élève entre le commandant et les autorités de l'Etat neutre, conflit de nature & causer plus tard des réclamations. D'ailleurs, dans le cas oi le port le plus proche serait tellement éloigné qu'il serait impossible au navire d'atteindre ce port, sans renouveler sa provision de charbon, il serait toigours nécessaire de donner au navire la plus grande quantité de charbon possible. Enfin on doit considérer le cas où le port le plus proche est bloqué, ce qui modifierait toutes les conditions du calcul. Bref, la quantité de charbon accordée changerait d'après les différents cas, et le neutre serait toigours obligé de prendre sur lui la responsabilité de fixer le nombre de tonnes de combustible que le navire devrait recevoir. La question serait tout autre et beaucoup plus facile à régler si une règle générale disposait que le neutre peut donner autant de charbon qu'il est nécessaire pour remplir les soutes proprement dites. Dans ce cas, le neutre recevrait du commandant un certain chiffre indiquant la quantité du charbon qui lui manque. L'Etat neutre serait en état de se rendre compte que cette quantité n'a pas été dépassée,

1062 Friedenskonferen* Ton 1907 liber gewisse Rechte a. Pfiiehten der Neutralen. car 0 n'est pas difficile de constater que les soutes sont pleines; la livraison de charbon cesserait alors et toute contestation, toute réclamation serait ainsi évitée. Les Délégués techniques de 15 pays ont discuté cette question pendant plus de deux heures et à la fin une majorité de 10 voix contre 5 s'est déclarée en faveur de la disposition disant que l'Etat neutre pourra donner le charbon nécessaire pour remplir les soutes, parce que c'était la mesure la plus convenable et le meilleur moyen pratique d'éviter des malentendus. Contre l'adoption de cette proposition, on a allégué que le belligérant y trouverait un moyen facile de se procurer du charbon pour tenir la haute mer et pour entreprendre des actes hostiles pour un assez long temps, notamment dans le cas où il se trouverait à proximité d'un certain nombre d'Etats neutres. Mais cette situation n'existe qu'en quelques parties du monde. Dans de vastes régions du globe, les ports où l'on peut recevoir du charbon sont assez éloignés l'un de l'autre. D'ailleurs le même état des choses se présenterait également dans le cas où la règle du propre port le plu s prochain serait acceptée. Tous les Etats neutres dont les ports sont très éloignés du port le plus prochain du belligérant seraient obligés de donner non seulement le plein de soutes mais la plus grande quantité du charbon pour mettre le navire belligérant en état d'aller aussi loin que possible. Une dernière considération est que le neutre est maître dans sa maison et qu'il peut défendre l'accès de ses ports à tout navire belligérant qui essaye d'en user comme base d'opérations. Au reste, le neutre n'a pas pour devoir de préjuger les intentions d'un navire belligérant qui visite une fois son port et qui appartient à une nation avec laquelle il vit en paix; il suffit qu'il traite les deux belligérants de la même manière. Messieurs, telles sont les raisons qui nous ont déterminés à vous proposer d'accepter l'alinéa 2 de l'article 10 dans la forme suivante : .Ces navires ne peuvent de même prendre du combustible que pour compléter leur plein de soutes proprement dites." Le P r é s i d e n t fait remarquer que la discussion sur les deux écoles opposées lui paraissant épuisée, il y aurait lieu à son avis d'examiner la proposition intermédiaire de la Délégation de Russie. S. Exc. M. T c h a r y k o w explique encore une fois la portée de sa proposition qui a pour but de constater dans cette Convention que chaque Etat pourra choisir celle des deux règles qu'il préfère. S. Exc. M. K e i r o k u T z u d z u k i fait connaître quii préférerait supprimer de l'article 19 toutes les prescriptions concernant le charbon plutôt que d'y laisser une disposition qui équivaudrait à reconnaître les ports neutres comme constituant de véritables centres de ravitaillement en charbon pour les belligérants. S. Exc. M. H a g e r u p désirerait être fixé sur la portée de la pro-

Friedenskonferenz von 1907 Uber gewisse Rechte u. Pflichten der Neutralen.

1063

position anglaise. La quantité de charbon nécessaire pour gagner le port le plus proche n'est-elle l'objet que d'un calcul à faire pour le neutre? Celui-ci a-t-il en outre à s'assurer de la destination du navire belligérant? S. Exc. Sir E r n e s t Satow répond que la règle du port le plus proche est établie pour fixer la quantité de charbon à accorder; elle constitue un simple mode de calcul et ne crée pour le neutre aucune obligation d'avoir à surveiller la destination du navire requérant En ce qui concerne la proposition transactionnelle de la Délégation de Bussie, Sir Ernest Satow fait connaître qu'il s'y ralliera à deux conditions: la première, c'est que dans l'alinéa 2 la règle la plus ancienne, celle du port le plus proche soit placée en tête ; la seconde, c'est que la proposition russe réunisse l'unanimité des votes du Comité. S. Exc. M. T c h a r y k o w n'a pas d'objections à ce qne la règle britannique soit placée en tête. Sa proposition est donc ainsi conçue: Ces navires ne peuvent de même prendre du combustible que pour gagner le port le plus proche de leur propre pays. Ils peuvent prendre du combustible pour compléter leur plein de soutes proprement dites dans les ports des Etats neutres qui donneut la préférence à ce moyen de définir la quantité de combustible requise.

S. Exc. M. K e i r o k u Tzudzuki préfère la suppression totale de l'article 19 à la proposition de S. Exc. M. Tcharykow. Cette proposition de suppression mise aux voix est repoussée par 10 voix contre 4. Le P r é s i d e n t constate d'abord que, le 1er alinéa de l'article 19 n'a pas soulevé d'opposition; il le déclare en conséquence adopté. Il met ensuite aux voix la rédaction proposée par S. Exc. M. Tcharykow, qui est votée par 11 oui et 3 abstentions. La Grande-Bretagne, le Japon et les Etats-Unis d'Amérique se sont abstenus. Le dernier alinéa de l'article 19 est ensuite adopté. Le Kapporte ur indique que la 2ème phrase de l'alinéa 1 pourra être plus utilement placée à la fin de l'alinéa 3. S. Exc. M. T c h a r y k o w et le Contre-Amiral S i e g e l déclarent faire des réserves sur le dernier alinéa de l'article 19 en raison des mots „durée légale du séjour" qui s'y trouvent et qui impliquent la reconnaissance de la règle des 24 heures. Le P r é s i d e n t passe à l'article 20, dont il donne lecture (Annexe 63): Les navires de guerre belligérants qui ont pris du combustible dans le port d'un Etat neutre ne peuvent renouveler leur approvisionnement qu'après . . . . mois dans un port du même Etat situé i moins de milles.

Il fait remarquer qne dans cet article deux chiffres ont été laissés en blanc, les discussions antérieures du Comité n'ayant abonti & aucun résultat positif. S. Exc. Sir E r n e s t S a t o w , en raison des changements qui ont été introduit dans l'article 19, propose de choisir le nombre „trois"

1064 Friedenskonferenz von 1907 über gewisse Rechte o. Pflichten der Neutralen. pour les mois et de terminer l'article après les mots: „même Etat". Le Contre-Amiral S i e g e l croit devoir faire observer que le Comité d'Examen a déjà adopté le chiffre de mille milles; mais il ne fait ancnne objection à ce qu'il soit discuté à nouveau sur ce chiffre. Le P r é s i d e n t met aux voix l'article 20 modifié par la proposition anglaise et qui est ainsi conçu: Les navires de guerre belligérants qui ont pris du combustible dans le port d'un Etat neutre ne peuvent renouveler leur approvisionnement qu'après trois mois dans un port du même Etat. Le résultat du vote est le suivant: 5 oui, 3 non, 6 abstentions. Ont voté pour: Etats-Unis d'Amérique, Espagne, Grande-Brétagne, Italie et Japon, Ont voté contre: Allemagne, Brésil et France. Se sont abstenus: Danemark, Norvège, Pays-Bas, Russie, Suède et Turquie. S. Exc. Sir E r n e s t S a t o w propose d'insérer après l'article 20 qui vient d'être voté, la disposition qui est contenue dans l'article 16 du projet britannique et dont le texte est le suivant: „Une Puissance neutre ne devra pas permettre sciemment à un navire de guerre d'un belligérant se trouvant dans sa juridiction de prendre à bord des munitions, vivres ou combustibles pour aller a la rencontre de l'ennemi ou pour se livrer à des opérations de guerre." Sans espérer qu'elle soit adoptée, S. Exc. Sir Ernest Satow désirerait qu'eÛe fut l'objet d'un vote. Le P r é s i d e n t , conformément à cette demande, met aux voix sans discussion l'article en question qui est repoussé par 8 non contre 3 oui et 3 abstentions. Ont voté pour: Espagne, Grande-Bretagne et Japon. Ont voté contre: Allemagne, Etats-Unis d'Amérique, Danemark, France, Norvège, Pays-Bas, Russie et Suède. Se sont abstenus: Brésil, Italie et Turquie. Le P r é s i d e n t passe à l'article 21 (Annexe 63): Une prise ne peut être amenée dans un port neutre que pour cause d'innavigabilité ou de mauvais état de la mer. Elle doit repartir aussitôt que la cause qui justifie son entrée a cessé. Si elle ne le fait pas, la Puissance neutre doit lui notifier l'ordre de partir immédiatement; au cas où elle ne s'y conformerait pas, la Puissance neutre doit user des moyens dont elle dispose pour la relâcher avec ses officiers et son équipage et interner l'équipage mis à bord par le capteur. H ajoute qu'il a été proposé par la Délégation allemande d'ajouter à la fin de l'alinéa 1 les mots: „manque de provisions ou de combustible''.

Friedenskonferenz Ton 1907 über gewisse Rechte n. Pflichten der Neutralen.

1065

Cette addition est acceptée par S. Exc. Sir E r n e s t S a t o w , et appuyé par S. Exc. M. T c h a r y k o w , qui fait observer qu'il y a un intérêt absolu d'humanité à permettre au navire placé dans ces conditions, d'entrer dans le port nentre: il appuie en conséquence chaleureusement la proposition allemande. Le P r é s i d e n t constate que le 1er alinéa de l'article 21 avec l'addition ci-dessus mentionnée est adopté. Il en est de même du 2 è m e alinéa du même article dans son texte actuel. Le P r é s i d e n t donne ensuite lecture de l'article 22: La Puissance neutre doit de même relâcher la prise qui aurait été amenée en dehors des conditions prévus par l'article 21.

S. Exc. M. H a g e r u p propose de substituer les mots „doit user des moyens dont elle dispose" aux mots „doit de même". Le P r é s i d e n t lit l'article 22 qui ainsi modifié est adopté. Il passe ensuite à l'article 23: La Puissance neutre peut permettre l'accès de ses ports et rades aux prises escortées ou non, lorsqu'elles y sont amenées pour être laissées sous séquestre en attendant la décision du tribunal des prises. Si la prise est escortée par un navire de guerre les officiers et les hommes mis à bord par le capteur sont autorisés & passer sur le navire d'escorte. Si la prise voyage seule, le personnel placé à son bord par le capteur est laisse en liberté.

Le P r é s i d e n t rappelle que cet article a donné lieu à de longues discussions dans la réunion des Comités d'Examen de la Troisième et de la Quatrième Commission. Il pense qu'il est peut-être inutile d'y revenir. Le R a p p o r t e u r signale qu'il y a une petite modification à introduire à cet article, modification qui a été suggérée par M. de Beaufort. En vue de prévenir l'encombrement qui pourrait se produire dans un petit port, l'Etat neutre devrait avoir la faculté de faire conduire la prise dans un autre de ses ports. II. de B e a u f o r t explique que sa proposition vise principalement les ports des colonies. H sera tenu compte dans la rédaction de ladite proposition. Le P r é s i d e n t ajoute qu'un autre amendement a été proposé à cet article pour le cas où une prise neutre serait conduite dans un port de son propre pays. Il est bien évident que cette prise serait libre de plein droit. La rédaction des deux amendements est confiée au Rapporteur qui la soumettra à la Commission. S. Exc. M. T c h a r y k o w constate que la discussion sur l'article 23 reste ouverte. En présence des difficultés que cet article soulève, la Délégation de Russie ne s'opposerait pas à ce qu'il soit supprimé. Le P r é s i d e n t passe à l'article 24 dont le texte est le suivant:

1066 Friedenskonferenz Ton 1907 aber gewisse Rechte n. Pflichten der Neatraien. Si, malgré la notification de l'autorité neutre, un navire de guerre belligérant ne quitte pas un port dans les délais fixés, la Puissance neutre a le droit de prendre les mesures qu'elle pourra juger nécessaires pour rendre le navire incapable de prendre la mer pendant la durée de la guerre et le commandant du navire doit faciliter l'exécution de ces mesures. Lorsqu'un navire belligérant est retenu par une Puissance neutre, les officiers et l'équipage sont également retenus, à moins que le Gouvernement de l'autre partie belligérante ne consente à leur repatriement. Les officiers et l'équipage d'un navire belligérant retenu par une Puissance neutre peuvent être laissés dans le navire ou logés, soit sur un autre navire, soit à terre et peuvent être assujettis aux mesures restrictives qu'il paraîtrait nécessaire de leur imposer. Le B a p p o i - t e u r fait remarquer que dans le 1er alinéa de l'article en question, on n'a pas prévu le cas d'un navire entré illicitement dans an port. Cette remarque très juste lui a été faite par S. Exc. M. de Hammarakjôld: il faut aussi prévoir le cas où un navire partirait avant les 24 heures d'intervalle. Il pourrait être tenu compte de ces observations dans la rédaction finale. Le Contre-Amiral S i e g e l demande qu'il soit constaté dans le rapport qu'il s'est élevé des divergences sur la question du traitement des équipages. Il maintient son opinion déjà précisée antérieurement, qu'il serait préférable de laisser l'équipage à bord du vaisseau, s'il n'y a pas de raisons spéciales pour l'en éloigner. En tous cas une certaine partie de l'équipage devrait rester à bord pour l'entretien des machines etc. à bord dn navire retenu. Le P r é s i d e n t dit qu'un amendement a été présenté par la Délégation d'Italie qui vise ce but. 11 en donne lecture: „Toutefois devront toujours être laissés sur le navire les hommes nécessaires à son entretien." S. Exc. M. T c h a r y k o w appuie l'amendement présenté par S. Exc. le Comte Tornielli et le voeu émis par l'Amiral Siegel. Le maintien des hommes à bord est pour le neutre une garantie contre les responsabilités qui pourraient lui incomber du fait de la détérioration du navire interné. S. Exc. Sir E r n e s t S a t o w demande si dans le règlement concernant la guerre sur terre il existe une disposition analogue. Le P r é s i d e n t et le R a p p o r t e u r font observer que la situation est toute autre dans la guerre sur terre où les armes, mnnitions etc. sont d'une moins grande valeur que des navires, qui peuvent faute d'entretien se détériorer facilement, et même devenir tout à fait inutilisables. D'autre part, n'édicter à cet égard aucune disposition et laisser les neutres libres, c'est augmenter encore leurs responsabilités. S. Exc. Sir E r n e s t S a t o w est d'avis qu'il serait mieux de ne pas dicter la conduite de l'Etat neutre à l'égard du navire. Le P r é s i d e n t met ensuite aux voix l'amendement italien qui est adopté par 11 oui contre 2 non et 1 abstention. Le résultat du vote est le suivant:

Friedenskonferenz von 1907 über gewisse Rechte u. Pflichten der Neutralen.

1067

Ont voté pour: Allemagne, Etats-Unis d'Amérique, Brésil, Danemark, Espagne, France, Italie, Pays-Bas, Russie, Suède et Turquie. Ont voté contre: Grande-Bretagne et Japon. S'est abstenue: Norvège. Le Contre-Amiral Sie g e l demande à connaître quelle est la portée du mot „illicitement" contenu dans la proposition suédoise. S. Exc. M. de H a m m a r s k j o l d explique que ce mot vise le cas d'un navire qui est entré danB un port en violation d'une interdiction ou d'une prescription, édictée par l'Etat neutre. H est bien entendu que si un navire belligérant entre dans un port neutre en violant une règle qu'il ne connaît pas, il ne sera pas pour ce fait interné ; il faut que le navire refuse de partir malgré une notification de l'autorité neutre. Relativement à l'alinéa 2 de l'article 24, S. Exc. M. T c h a r y k o w demande quelle sera la situation de l'équipage d'un navire belligérant interné dans un port neutre. Ces marins sont-ils prisonniers de guerre du belligérant ou bien sont-ils au pouvoir de l'Etat neutre? Si dans le cas où l'Etat neutre désire les libérer et l'autre partie belligérante n'y consent point, le neutre est obligé de les garder; n'y aurait-il pas là une restriction à la souveraineté de l'Etat neutre? Le P r é s i d e n t rappelle que ce cas est analogue à celle des troupes internées sur un territoire neutre. Pour donner satisfaction aux observations présentées sur cet alinéa, il est entendu, après un échange de vues entre S. Exc. Sir E r n e s t S a t o w , S. Exc. M. K e i r o k u T z u d z u k i , S. Exc. U. T c h a r y k o w , le P r é s i d e n t et le R a p p o r t e u r que la rédaction finale devra être en corrélation avec la formule correspondante du règlement de la guerre sur terre. Le P r é s i d e n t passe à l'article 25 dont il donne lecture (Annexe 63): Un Gouvernement neutre est tenu d'exercer toute la diligence nécessaire dans ses propres ports et eaux et à l'égard de toute personne dans sa juridiction pour empêcher toute violation des obligations et devoirs susmentionnés. Le R a p p o r t e u r dit qu'à cet article se rattache un amendement qui a été présenté par les Délégations de Belgique et des Pays-Bas. Cet amendement modifie l'article 25 comme il suit: Un Gouvernement neutre est tenu d'exereer la surveillance que comportent les moyens dont il dispose pour empêcher dans ses ports et eaux toute violation des obligations et devoirs susmentionnés. L'article 25 est adopté dans cette nouvelle forme. Toutefois S. Exc. Sir E r n e s t S a t o w déclare réserver son vote sur cette rédaction qu'il désire étudier. Le P r é s i d e n t passe à l'article 26:

1068 Friedenskonfereiix von 1907fibergewisse Bechte u. Pflichten der Neutralen. S'il le juge nécessaire pour mieux sauvegarder sa neutralité, un Etat neutre est libre de maintenir ou drétablir des dispositions plus strictes que celles qui sont édictées par la présente Convention. H rappelle que cet article n'a pas été adopté en première lecture ; il demande si la Délégation dn Japon insiste pour le maintien de l'article 26. Etant donné que le principe contenu dans cet article est inscrit dans le § 6 du préambule, ce maintien n'est peut-être pas absolument nécessaire. S. Exc. U. E e i r o k u T z u d z u k i fait observer qu'à son avis les dispositions dn préambule visent seulement le cas où l'Etat neutre change les règles dans les limites de la présente Convention, tandis qne l'article 26 se rapporte au cas où l'Etat neutre fait une loi plus rigoureuses en dehors de la Convention. Il est donc nécessaire de conserver cet article pour que l'Etat neutre reste libre d'établir des ràgles plus rigoureuses en dehors de cet acte international; les conditions stipulées par la Convention sont en effet le maximum de ce que les belligérants peuvent demander aux neutres. S. Exc. M. Tsudzuki acceptera néanmoins le retrait de cet article étant donnée l'opposition, qu'il rencontre, mais avec cette réserve que le Japon se croira à toujours en droit de conserver l'interprétation qui vient d'être exposée. Le P r é s i d e n t passe à l'article 27: L'exercice par un Etat neutre des droits définis par cet accord, dans les limites y indiquées, ne peut jamais être considéré par l'un ou par l'autre belligérant comme un acte peu amical. S. Exc. Sir E r n e s t S a t o w dit ne pas comprendre la nécessité de cet article, et voudrait en conséquence le voir supprimer. Il lui paraît en outre que les mots „peu amical" placés à la fin d'une Convention de ce genre ne sauraient produire,une bonne impression. S. Exc. M. T c h a r y k o w fait valoir que le projet de Convention actuellement soumis à l'examen, constitue un ensemble de dispositions entièrement nouveau. Ceux qui auront signé cette Convention seront très désireux d'être à l'abri de toute réclamation. C'est un intérêt qui est commun à la grande majorité des Etats représentés ici que de voir un article ainsi rédigé ajouté à la Convention. En vue de dissiper toute opposition aux mots „peu amical", la Délégation de Russie déclare qu'elle a l'intention de proposer un article final qui se termine par les mots „Puissances contractantes". Le Contre-Amiral S i e g e l fait remarquer que, si on ne signe pas tous les articles de la Convention, on n'est évidemment lié que par ceux qu'on a signés. Le bénéfice de la disposition de l'article 27 n'est donc attaché qu'aux articles signés. S. Exc. M. E e i r o k u T s u d z u k i appuie l'opinion exprimée par S. Exc. Sir E. Satow et fait valoir qn'une disposition comme celle qui est contenue dans l'article 27 va de soi. H lui paraît qu'en l'inscrivant dans la Convention on va directement contre le but qu'on

Friedenskonferanc ron 1907 liber gewisse Rechte a. Pflichten der Neatralen. 1069 se propose, et il exprime en conséquence l'avis qu'il serait préférable de supprimer cet article. Le P r é s i d e n t émet de son côté l'opinion que cet article ne paraît pas absolument indispensable : il n'y aurait par conséquent aucun inconvénient à le supprimer. Il demande s'il y a lien de procéder à un vote. S. Exc. Sir E r n e s t Satow reprend leB arguments qu'il a déjà fait valoir contre l'article 27 et ajoute que si cet article est mis aux voix, il proposera un amendement dont il donne lecture: L'exercice par un Etat neutre des droits définis par chacun de ces articles ne peut jamais être considéré par l'un ou l'autre des belligérants qui l'a accepté, comme un acte peu amical.

S. Exc. M. T c h a r y k o w déclare donner son adhésion entière à cet amendement. Il est entendu que la rédaction définitive de cet amendement est confiée au Rapporteur. S. Exc. M. Tcharykow prend la parole pour proposer l'addition d'un article 28. H fait valoir que la Convention dont le Comité vient de terminer l'examen prévoit un certain nombre de lois et d'ordonnances, qui en partie existent déjà et qui, en partie, sont à faire. La Convention sous-entend que ces législations diverses doivent être connues par tous les Etats intéressés. Ne serait-il pas bon, dès lors, d'insérer dans la Convention un article destiné à faciliter aux divers Etats la communication réciproque de leurs législations en la matière? La Délégation de Russie proposerait à cet effet la formule suivante: Les Hautes Parties contractantes se communiqueront réciproquement, en temps utile, toutes les lois, ordonnances et autres dispositions réglant chez elles le régime des navires belligérants dans leurs ports et eaux, au moyen d'une notification écrite adressée au Gouvernement des Pays-Bas et transmise immédiatement par celui-ci aux autres Puissances contractantes.

Le P r é s i d e n t appnie cette proposition qui lui paraît un complément important et nécessaire de la Convention qni vient d'être élaborée par le Comité. Aucune opposition n'étant faite à l'article final proposé par la Délégation de Russie, cet article est déclaré adopté. S. Exc. Sir E r n e s t Satow demande à connaître quel a été le vote sur l'article 23. Le Président lui indique que cet article a été adopté. S. Exc. Sir E r n e s t Satow déclare que la Délégation britannique ne pent l'accepter. S. Exc. M. Tcharykow croit devoir au moment de la clôture de la discussion, présenter au Comité les considérations suivantes: „Grâce à l'esprit de conciliation qui n'a cessé de nous animer, nous avons pu trouver et constater un accord sur le plus grand nombre des questions que nous avons discutées. Une seule reste en suspens, et elle est capitale: c'est la question du séjour.

1070

Friedenskonfereni von 1907 liber gewisse Rechte n. PflichUn der Neutralen.

A l'occasion du vote qui a été émis à cet égard, on a vue qne deux grandes Puissances ont soutenu, contre la rédaction proposée, les mêmes objections, et ont déclaré qu'elles ne peuvent ni ne doivent accepter la règle des 24 heures. Nous avons déjà dit et nous répétons qu'il ne saurait être question dans cette Conférence d'imposer une majorité à une minorité. Il s'agit bien au contraire de trouver dans toutes les questions un terrain de conciliation. C'est dans cet esprit que la Délégation de Russie voudrait suggérer pour le cas où la proposition concernant le théâtre de la guerre ne trouvait pas une solution favorable, une rédaction nouvelle qui lui paraîtrait de nature à satisfaire tous les intérêts. Nous avons discuté sur la quantité du charbon; mais quelle que soit cette quantité, il faut laisser aux intéressés le temps nécessaire pour la charger. Sans cela cette disposition serait un leurre et une source de malentendus. Or nous avons tous reconnu que c'est un droit pour le navire que de pouvoir vivre en mer et qu'il n'entre pas dans les attributions d'un Etat neutre de réduire un navire belligérant à l'état d'épave. L'article 12 pourrait, en conséquence, être rédigé comme suit: A défaut d'autres dispositions de l'Etat neutre, il est interdit aux navires de guerre belligérants de demeurer dans les ports et rades ou dans les eaux territoriales du dit Etat pour une période dépassant le temps nécessaire pour compléter les approvisionnements indiqués à l'article 19 de la présente Convention.

Nous ne proposons pas d'ailleurs la mise en discussion de cette formule, nous entendons seulement la soumettre aux réflexions des membres du Comité d'Examen. Il va de soi qu'en ce cas dans l'article 13 les mots „dans les 24 heures ou dans le délai prescrit par la loi locale" seraient remplacés par les suivants: „dans le délai prévu par l'article 12." Le P r é s i d e n t , après avoir fait connaître que le Comité sera convoqué ultérieurement pour entendre la lecture du rapport, déclare la séance levée. b) Séance du 28 Septembre 1907. Présidence de Son Excellence le Comte T o r n i e l l i . Le P r é s i d e n t prend la parole en ces termes: Vous savez que notre éminent Rapporteur, mû par un scrupule tout personnel et que sa grande autorité et expérience ne me paraissent pas justifier, a désiré que le rapport qu'il a rédigé sur les travaux de notre Comité pour être présenté d'abord à notre Commission plénière et ensuite au plénum de la Conférence, fût porté devant vous. Je me suis en conséquence écarté de la procédure qui a été généralement suivie dans notre Commission, et, au lieu de convoquer de suite la Commission et d'ouvrir devant elle la discussion du texte,

Friedenskonferenz von 1907 über gewisse Rechte u. Pflichten der Neutralen. 1071 que le rapport accompagne, je vous ai prié de nous réunir encore une fois en Comité d'examen et de rédaction. DanB nos séances du 11 et du 12 septembre, nous avons procédé à la deuxième lecture du projet de Convention. De ces séances il a été tenu un procès-verbaL Vous l'avez tous reçu depuis plusieurs jours. Je demande donc s'il donne lieu à observations. Aucune observation n'étant faite, je considère que ce procès-verbal est adopté. Notre ordre du jour comprend la lecture et l'approbation du rapport (Voir le rapport à la Commission, Annexe au procès-verbal de la 8&me séance de la Troisième Commission; voir aussi le rapport à la Conférence [Vol. I. p. 295]) qui au nom du Comité, a été rédigé par M. Louis Renault. S. oben S. 881. Dans le projet de Convention sur lequel le rapport est rédigé, il a été tenu compte des dernières variantes qui y ont été introduites au cours de la deuxième lecture. La plupart de ces modifications ne concernent que la forme, mais quelques unes visent le fond des dispositions qui ne paraissent pas avoir reçu encore une élaboration complète et définitive. Il est à peine nécessaire de dire ici qu'à chacun de nous il est toujours loisible de faire des propositions et de présenter les amendements qui pourraient améliorer le texte ou en faciliter l'adoption par l'unanimité des Etats représentés à la Conférence. C'est donc par ainsi dire une lecture finale, appuyée par les explications et les éclaircissements fournis par le rapport, que nous allons entreprendre. La bonne ordonnance de ce document nous conseille de ne point nous en écarter dans ce dernier examen. Dans deux pages vraiment magistrales, que vous avez eu plaisir à lire, sont d'abord exposées les raisons mêmes du travail qui nous a été dévolu. Il s'en dégage l'importance et la haute signification de cette oeuvre de codification internationale à la réussite de laquelle nous avons tous le droit d'être fiers d'avoir collaboré. Vient ensuite le commentaire des articles. Si vous le jugez à propos, je donnerai lecture de chaque article et nous aurons recours à l'exposé des motifs que le rapport nous fournit, seulement si l'utilité en est démontrée par les remarques et observations qu'il pent vous plaire de faire. Notre Rapporteur trouvera-t-il peut-être utile de nous lire quelques parties de Bon rapport sur les points qui n'ayant pas encore été approuvés définitivement, pourraient donner lieu à une reprise de débats? Il en jugera lui-même. S. Exc. Sir E r n e s t Satow présente les observations suivantes: „Dans le projet tel qu'il a été présenté au Comité nous voyons la première tentative sérieuse que l'on ait faite jusqu'à présent pour assembler dans un code international les régies que les neutres devraient observer envers les belligérants en tempB de guerre maritime

1072

Friedenskonferenz von 1907 über gewisse Rechte o. Pflichten der Neutralen.

et c'est précisément en cela que résident la valeur et l'intérêt de la proposition actuelle. Toutefois, si Ton compare le projet avec la proposition originelle faite par la Délégation britannique, on s'aperçoit qu'il se départ sur plusieurs points importants des principes que la Grande-Bretagne a appliqués dans le passé en tant que neutre et qu'elle s'attendra à voir appliquer, à défaut d'une convention, envers elle et son adversaire par les autres nations en temps de guerre. Nous reconnaissons la nécessité de se faire des concessions mutuelles si l'on veut arriver à concilier des pratiques divergentes dans un code uniforme. Un Gouvernement doit donc être prêt à modifier l'usage établi pour atteindre l'unanimité désirée, et le Gouvernement de Sa Majesté britannique ne manquera pas, si la Convention est adoptée telle quelle, de l'examiner avec soin, de façon à déterminer s'il peut l'accepter et s'il est désirable dans ce but d'amender les règlements britanniques sur la neutralité. Il ne faut pas perdre de vue que tous les règlements sur cette matière puisent leur origine dans le désir de protéger les nentres. Il est certain qu'un neutre qui n'empêcherait pas un belligérant de faire un usage illicite de ses ports et eaux territoriales s'attirerait de ce fait des remontrances de la part de l'autre belligérant, et c'est précisément en vue d'éviter des conflits de cette nature que les nations ont été obligées de défendre certains agissements et d'édicter des règlements quant à la neutralité. Le projet actuel est-il de nature à empêcher les conflits entre les neutres et les belligérants? Voilà ce que l'on devrait se demander, et selon que la réponse sera affirmative ou négative, le projet devrait être adopté ou repoussé. Je n'ai pas besoin de faire remarquer que la question est de la plus haute importance pour la Grande-Bretagne, vu l'étendue de ses côtes et l'usage fréquent que les belligérants ne manqueront pas de faire de ses ports à l'avenir. Nous nous voyons donc obligés de réserver à notre Gouvernement le droit de mettre le projet entier à l'étude après la fin de la Conférence. Nous ne pouvons discuter et voter chaque article séparément qu'à cette condition. Si le projet subissait des modifications sérieures, nous ne croyons pas que notre Gouvernement pourrait l'accepter, et il sérait par conséquent inutile de lui réserver le droit d'examen, dont nous venons de parler." Le P r é s i d e n t indique que, vu l'importance de la déclaration de S. Exc. Sir Ernest Satow, elle sera insérée in extenso au procès-verbal de la séance. Le P r é s i d e n t lit ensuite les articles 1 et 2 (Annexe 66) du projet qui ne donnent lieu à aucune observation et passe à l'article 3. Le B a p p o r t e u r propose un amendement de rédaction concernant le 2ème alinéa. Il suggère la rédaction suivante: „si la prise est hors de la juridiction de l'Etat neutre, sur la demande de celui-ci, faite

Friedenskonferenz von 1907 Aber gewisse Rechte Q. Pflichten der Neutralen.

1073

par la voie diplomatique, le Gouvernement capteur doit relâcher la prise". Le P r é s i d e n t rappelle que le 2ême alinéa en question a été introduit à la demande du Contre-Amiral Siegel, pour le mettre en harmonie avec la convention relative à la Cour des prises. La rédaction qui a été alors adoptée peut paraître obscure à ceux qui n'en connaissent pas l'origine ; pour cette raison la seconde rédaction lui paraît préférable. S. Esc. Sii* E r n e s t S a t o w est d'avis que cette modification est très importante. La Délégation de la Grande-Bretagne a toujours soutenu le principe du devoir du neutre de s'adresser au Gouvernement capteur en vue d'obtenir que la prise soit relâchée ; le Comité d'Examen a substitué le mot „peut" au mot „doit". On propose maintenant une nouvelle rédaction et la Délégation britannique se voit dans la nécessité