The Syriac Peshiṭta Bible with English Translation: Kings 1 & 2 9781463205867, 1463205864

This volume is part of a series of English translations of the Syriac Peshitta along with the Syriac text carried out by

234 109 3MB

English Pages 440 [438] Year 2018

Report DMCA / Copyright

DOWNLOAD PDF FILE

Recommend Papers

The Syriac Peshiṭta Bible with English Translation: Kings 1 & 2
 9781463205867, 1463205864

  • 0 0 0
  • Like this paper and download? You can publish your own PDF file online for free in a few minutes! Sign Up
File loading please wait...
Citation preview

The Syriac Peshiṭta Bible with English Translation

Kings

English Translation by

Donald M. Walter Gillian English Translation by

Greenberg Text Prepared by

Gillian Greenberg

George A. Kiraz

Text Prepared by

Donald M. Walter Joseph Bali George Anton Kiraz

9

34 2018

Gorgias Press LLC, 954 River Road, Piscataway, NJ, 08854, USA www.gorgiaspress.com Copyright © 2018 by Gorgias Press LLC

All rights reserved under International and Pan-American Copyright Conventions. No part of this publication may be reproduced, stored in a retrieval system or transmitted in any form or by any means, electronic, mechanical, photocopying, recording, scanning or otherwise without the prior written permission of Gorgias Press LLC.

‫ܒ‬

1

2018

ISBN 978-1-4632-0586-7

Printed in the United States of America

Joan Miller Dear and inspiring friend for fifty years

Gillian Greenberg Russell S. and Grace M. Walter My Parents

Donald M. Walter

TABLE OF CONTENTS Table of Contents .................................................................................... v Foreword to the Edition ....................................................................... vii By George A. Kiraz Making of the Text ................................................................................. vii Orthographic Diversions from Mosul ................................................ viii Text Organization ..................................................................................... x Acknowledgements.................................................................................. xi

Abbreviations ........................................................................................ xiii Introduction to the Translation ........................................................... xv By Donald M. Walter and Gillian Greenberg The Peshiṭta ............................................................................................. xv The Books of Kings ............................................................................... xv Notes ..................................................................................................... xviii Translation Technique......................................................................... xviii Addenda ................................................................................................ xxiv Addendum 1: Selected Interesting Readings .................................... xxiv Addendum 2: Inner-Syriac Corruptions ......................................... xxviii Addendum 3: The Antioch Bible text and P* ................................... xxx

Appendix 1: Versification ................................................................... xliii Prepared by Donald M. Walter

Appendix 2: Variant Readings ............................................................ xlv Based on Collations by Donald M. Walter and Morgan Reed

Appendix 3: Names ............................................................................... lix Prepared by Donald M. Walter Common Syriac Proper Names ............................................................ lix Replacements ........................................................................................... lix Initial Locations ....................................................................................... lx Medial Locations ..................................................................................... lxi Final Locations ...................................................................................... lxiii Mistranslation ......................................................................................... lxv Translations ............................................................................................ lxv Transliterations ....................................................................................... lxv

Appendix 4: The Peshiṭta and MT ................................................... lxvii Prepared by Donald M. Walter V

VI

Table of Contents

Bibliography ........................................................................................ lxxxi Lexica and Dictionaries ...................................................................... lxxxi Reference Texts ................................................................................... lxxxi General Interest .................................................................................. lxxxi

Text and Translation ............................................................................... 1 Translation by Gillian Greenberg

FOREWORD TO THE EDITION BY GEORGE A. KIRAZ The primary objective of this edition is twofold: to provide a reliable text for scholars and students who are looking for a fully vocalized Syriac text, and to make available to religious communities, for whom this text is sacred, an English translation that can be used in various religious and cultural settings. As such, one had to navigate carefully between rigid scholarly principles and practical editorial choices. Making of the Text The current edition provides a West Syriac version of the 1887–91 Peshiṭta Mosul text. 1 While the Mosul text was prepared based on second millennium manuscripts, its text is substantially attested by manuscripts belonging to the first millennium. As ancient MSS are hardly vocalized, our text relies on the vocalization of the Mosul edition. In addition to full vocalization, our text is supplemented with complete Rukkākhā and Quššāyā pointing and other orthographic markings, keeping in mind the general orthographic principles adopted by Pusey and Gwilliam in their 1901 Tetraeuangelium. 2 Hence, while the consonantal tier is substantially ancient, the vocalism and orthographic tiers are quite late. As the Mosul edition did not fully mark Rukkākhā and Quššāyā, these points were added and a regular expression 3 was applied to the text to 1 Clemis Joseph David (ed.), The Syriac Bible According to the Mosul Edition, 3 volumes, with an introduction by Sebastian P. Brock (Piscataway, NJ, 2010), a reprint of the Mosul 1887–91 edition titled ‫ܨܘܪܬ ܟܬܒ ܐܝܟ ܡܦܩܬܐ ܕܡܬܩܪܝܐ ܦܫܝܛܬܐ‬. 2 P. E. Pusey and G. H. Gwilliam, Tetraeuangelium Sanctum, the Fourfold Holy Gospel in the Peshitta Syriac Version with Critical Apparatus, with an introduction by Andreas Juckel (Piscataway, NJ, 2003), a reprint of the 1901 edition. 3 In computing, a regular expression provides a mechanism with which strings of text can be matched with a search criterion. In most notations, a bracket expression matches a single character inside that bracket (e.g., [ab] matches a single a or b). The exclamation mark denotes negation. Hence, the expression [bgdkpt][!RQ] (where R and Q represent the

VII

VIII

Foreword to the Edition

ensure that all bgādkpāt letters are marked. When the consonantal orthography, and in many cases the vocalic orthography, of East and West Syriac diverged, use was made of Lee’s 1823 edition 4 as well as linguistic resources including Audo, 5 Brockelmann, 6 Margoliouth, 7 and Smith. 8 As for Rukkākhā and Quššāyā pointing, analogies were made internally within other Mosul readings, and externally with the Pusey and Gwilliam New Testament text, making use of my Concordance 9 as a tool and the guidelines presented in my introduction to spirantization. 10 In some cases, Mašlmānūthā MSS 11 (hereinafter, Maš.) were consulted to determine P‛al vs. Pa‛‛el fricatization marking. The Mbaṭṭlānā and Marhṭānā were added systematically following current orthographic conventions, but the Mhaggyānā, Nāgudā, and Mṭappyānā, all ubiquitous in the Mosul text, were removed as they are alien to West Syriac orthography. 12 The text was collated against the Leiden edition. The results appear in Appendix 2. Orthographic Diversions from Mosul In terms of the consonantal tier, the present text differs orthographically from the Mosul text in two ways. Firstly, it intentionally replaces early Syriac orthographic conventions, most of which are also preserved in the East ܰ Syriac Mosul text, with West Syriac ones. 13 For example, Mosul ‫( ܰܘ ݂ܢܦܩ‬perf. Rukkākhā and Quššāyā points, respectively) will match a single bgādkpāt letter that is not followed by a Rukkākhā or Quššāyā point. When this search fails, all bgādkpāt letters have been pointed (regardless of accuracy of course). 4 S. Lee, Vetus et Novum Testamentum Syriace (London, 1823). 5 T. Audo, ‫( ܣܝܡܬܐ ܕܠܫܢܐ ܣܘܪܝܝܐ‬Mosul, 1897). 6 C. Brockelmann, Lexicon Syriacum (2nd ed., 1928). 7 J. P. Smith (Mrs. Margoliouth), A Compendious Syriac Dictionary Founded upon the Thesaurus Syriacus (Oxford, 1903). 8 P. Smith, Thesaurus Syriacus (Oxford, 1879–1901). 9 G. A. Kiraz, A Computer Generated Concordance to the Syriac New Testament, 6 volumes (Leiden, 1993). 10 G. A. Kiraz, Introduction to Syriac Spirantization, Rukkâḵâ and Quššâyâ (Losser, 1995). 11 We used Vat. Syr. 152 and BL Add. 12,178. 12 On these symbols, see C. J. David, Grammaire de la Langue Araméenne, 2 volumes, (Mosul, 2nd ed., 1896) §62, §67; G. Kiraz, Turrāṣ Mamllā, A Grammar of the Syriac Language, Volume I Orthography (Gorgias Press, 2012) §§205–208. 13 On orthography, see L. Van Rompay, ‘Some Preliminary Remarks on the Origins of Classical Syriac as a Standard Language. The Syriac Version of Eusebius of Caesarea’s

Foreword to the Edition

IX

̈ ܰ

3rd fem. pl.) is replaced in the present edition with ‫ ܰܘ ݂ܢܦܩ ̱ܝ‬adding seyāme and ܺ the suffix ‫( ܝ‬II 2:24); Mosul ‫ ܪܫܗ‬is replaced with ‫ ܪܝܫܗ‬adding ‫( ܝ‬I 2:9). As for the vocalic tier, the present text differs from the Mosul text in a number of ways. ܿ ܰ E. Syr. ◌ܼ was generally converted to the corresponding W. Syr. ◌ except in lexemes where the E. and W. Syriac orthographies vary. In the ܳ ݂ ‫ܝܺ ܽܗ‬, Mosul always uses an E. Syr. ◌ܼܿ while case of bdwl prefixes attaching to ‫ܘܕ ܐ‬ ܺ ܽ ܳ ݂ ‫ ܺܕܝܗ‬vs. M ‫ܝܗܘ ܵܕܐ‬ here a W. Syr. ◌ is used as in ‫ܘܕ ܐ‬ ‫( ܼܿܕ‬II 1:17). ܼ ܵ ܳ E. Syr. ◌ was generally converted to W. Syr. ◌ except when followed ܰ ̈ ܵ ܰ ‫ܒܝ‬ ܵ vs. W. Syr. ‫ܘܡ ̈ܘ ̱ܗܝ‬ ܰ (I by ‫ ܘ‬in which case it became ◌ ; e.g., E. Syr. ‫ܒܝܘܡܘܝܗ‬ 10:21). This also applies to nominal forms when followed by an enclitic demonstrative pronoun. ܶ E. Syr. ◌ܸ was generally converted to W. Syr. ◌ except in lexemes ܳ ܰ ܵ where the E. and W. orthographies vary; e.g. E. Syr. ‫ ܕ ܸܬܕܐܐ‬vs. W. Syr. ‫ܕ ݂ܬ݂ܕܐܐ‬ (II 19:26). ܺ ܶ E. Syr. ◌ܹ was mapped to either ◌ or ◌ depending on the phonological, morphological or lexical context. ܺ ܿ E. Syr. ‫ ܼܝ‬was converted to W. Syr. ‫◌ܝ‬, while E. Syr. ‫ ܘ‬and ‫ ܼܘ‬were ܽ collapsed into W. Syr. ‫◌ܘ‬. The choice was made to place the vowel on the consonant preceding the matres lectionis. The Mbaṭṭlānā was applied in the present text following the Pusey and Gwilliam tradition but with further extensions following contemporary ܰ ‫( ܶܘ‬I 1:2). A number of orthographic conventions; e.g., ‫ܘܡܝ‬ ̱ ‫( ܰܘ ݂ܬ ܽܩ‬I 1:2), ‫ܐܡܪ ̱ܘ‬ verbs derived from the root ‫ ܝܗܒ‬appear in M with a Mbaṭṭlānā which has been removed in this edition. With regards to the vocalization of proper nouns, the BFBS was followed whenever possible. For cases not found in the BFBS, the vocalization was based first on the Maš. (primarily BL Add 12,178) and then on the Walton polyglot. Only a few readings in Mosul were rejected, most of which seem to be typographical errors, but we suspect that four may have been influenced by the Latin Vulgata:

Ecclesiastical History’, in G. Goldenberg and S. Raz (eds.), Semitic and Cushitic Studies (Wiesbaden, 2004), 70–89; S. P. Brock, ‘Some Diachronic Features of Classical Syriac’, in M. F. J. Baasten and W. Th. Van Peursen (eds.), Hamlet on the Hill. Semitic and Greek Studies Presented to Professor T. Muraoka on the Occasion of his Sixty-Fifth Birthday (Louvain, 2003), 95– 111.

X

Foreword to the Edition

Here M ܳ ‫ܰܡ‬ ܳ ‫ܰܡ‬ 14‫�ܟܐ‬ I 1:15 ‫�ܟܐ ܰܕ ܺܘܝܕ‬ ܶ ܶ 1:46 ‫ܝܺ ݂ܬܒ‬ ‫ܝܺ ݁ܬܒ‬ ܰ݁ ܰ 2:15 ‫ܐܢ ̱ܬ ̱ܝ‬ ‫ܐܢܬ‬ ܳ ܰ‫�ܥ‬ 14‫ܡܟ‬ 3:9 ‫�ܥܰ ܳܡܟ ܥܰ ܳܡܐ‬ ܶ ܳ ‫ܘܩ ܽ� ̈ܘ ܶܡܐ ܐ ܰܚܕܘ ܰܒ‬ ܳ ܳ ‫ܘܡܐ ܰܚܕ ܕ ܰܒ‬ ܳ ܳ ‫ܘܩ ܽܝ‬ 14‫ܐܪܥܐ‬ 4:19 ‫ܐܪܥܐ‬ ̇ ܶ‫݁ܕܢܶ ݂ܒܢ‬ ‫ܝܗ‬ ‫݁ܕܢܶ ݂ܒ ܶܢܝ ̇ܗ‬ 15:21 ܶ ݁ ‫݁ ܽܒ‬ ܳ ݁ ‫݁ ܽܒ‬ ‫ܘܪܟܐ‬ 19:18 ‫ܘ�ܟܐ‬ ܶ ܶ II 1:9 ‫ܰܘܣܠܩ ̱ܘ‬ ‫ܰܘܣܠܩ‬ ‫ܶܘ ܰܐܙܠ ̱ܘ‬ ‫ܶܘ ܰܐܙܠ‬ 2:6 ܶ ܶ ܳ 4:4 ‫ܳܡܐܢ̈ܐ ܰܡ ̈ܝܐ‬ ‫ܳܡܐܢ̈ܐ‬ 4:41 ‫ܶܡ ݁ ܶܕܡ ݁ܒ ܰܩ ݁ܕ ܳܣܐ‬ ‫ܶܡ ݁ ܶܕܡ ݁ܕ ݂ ܺܒܝܫ ݁ܒ ܰܩ ݁ܕ ܳܣܐ‬ ܰ ܰ 5:24 ‫ܘܫ ܰܕܪ‬ ‫ܘܫ ܰܕܪܘ‬ ܺ ܳ‫ܶܘܐܢ ܝ‬ ܺ ܳ‫ܶܐܢ ܘܝ‬ 7:4 ‫ܬܒ ܰܝܢܢ‬ ‫ܬܒ ܰܝܢܢ‬ 10:21 ‫ܘܥܰܠ ̱ܘ‬ ‫ܘܥܰܠ‬ ܶ ܰ ܳ ܳ̈ ܰ ܳ ܳ ‫ܝܬܗ‬ ܳ ‫ܕܡ‬ 11:4 ‫ ܰܡ ̈ܘ ܳܡܬܐ‬14‫ܪ�ܐ‬ ‫ܡܘܡܬܐ ܒܒ‬ ܶ ܰ 11:8 ‫ܘܡܢ‬ ‫ܘܡܢ‬ ܶ ‫ܰܘ‬ 19:18 ‫ܐܘܩ ݂ܕ ̱ܘ‬ ‫ܰܘܐܘ ܶܒ ݂ܕ ̱ܘ‬ We made some consonantal changes to proper nouns per Mash MSS (vowel changes are not listed): ܳ ܰ ܽ ܺ ‫ܽܩ‬ ݁ ‫ܘܪ‬ I 7:45 ‫ܝܢܬ ܳ� ܳܢܐ‬ ‫ܢܬ ܳ�ܐ‬ ݂ ‫ܩܘܪ‬ ܺ ܶ II 12:21 ‫ܝܬ‬ ‫ܶܫܡܥܰ ݂ܬ‬ ݂ ܳ ‫ܰܫܡܥ‬ ܽ ܰ ܰ ܽ � 15:25 ‫ܪܓܘܐ ݂ܒ‬ ‫ܪܓܐ ݂ܘܒ‬ ݂ � Text Organization The division of the text into chapters and verses is a recent Western phenomenon. Note that the book of Kings is one book in Syriac. Early manuscripts divided the texts into chapters, called in Syriac ‫ܩܦ�ܘܢ‬, abbreviated ‫ܩܦ‬, or ‫ܨܚܚܐ‬, abbreviated ‫ܨܚ‬. Having said that, ancient manuscripts do not always follow a systematic approach in these chapter divisions. The present text follows the recent Western division of chapters, naming each chapter in Syriac ‫ܩܦ�ܘܢ‬. Ancient Syriac chapter divisions are ܳ (they given in the outer margin preceded by the abbreviation ‫ ܨܚ‬for ‫ܨܚ ܳܚܐ‬ 14 The Mosul reading has no Syriac support and is suspected to be drawn from the Latin Vulgata[?].

Foreword to the Edition

XI

correspond to Roman numerals in the English translation). These were provided by Adam Kane and Joshua Falconer. The numbers are based on MS Pococke 391 (Oxford). The present edition follows the Mosul versification. Ancient manuscripts vary in the application of punctuation marks. The punctuation presented here follows the Mosul punctuation faithfully. Acknowledgements

Andreas Juckel, my co-editor in the Ṣurath Kthob series, played a major role in setting the textual policies of the edition. Melonie Schmierer-Lee of Gorgias Press worked carefully on the production of this and other Antioch Bible volumes. I am personally grateful to my wife Christine and three children: Tabetha Gabriella, Sebastian Kenoro, and Lucian Nurono. It is hoped that the current edition will be a motivation for further texts and translations of the Syriac Biblical tradition, and will stimulate the use of the Peshiṭta in educational and religious settings.

ABBREVIATIONS ASV BCE CE com. ed. e.g. fem. i.e. impf ISC L lit. M masc. Mash MS MSS MT om. P part. pl. pr. sing. T V v. vol.

American Standard Version (1901) Before the Common Era Common Era common editor, edition exempli gratia feminine id est imperfect Inner-Syriac Corruption Leiden literally Mosul masculine Mashlmonutho manuscript manuscripts Masoretic Text omit Peshiṭta participle plural prior, before Singular Targum Latin Vulgata verse volume



Root (see the appropriate dictionary listed in the Bibliography for citations such as √II)

1st 2nd 3rd

first person second person third person

XIII

INTRODUCTION TO THE TRANSLATION BY DONALD M. WALTER AND GILLIAN GREENBERG The Peshiṭta In our Introductions to our earlier translations in the Antioch Bible we have given a brief discussion of the Peshitta and an account of our translation policy. As we think that readers of Kings are likely to have looked at our volumes of the Former Prophets (Joshua, Judges, Samuel) and Latter Prophets (Isaiah, Jeremiah, Ezekiel, the Twelve, and also Daniel) before coming to this one, or at least have access to them, we are not repeating this discussion here. The Books of Kings The Books of Kings make up the final part of the Former Prophets (Joshua, Judges, Samuel, Kings), 1 the first part of the Nebiim (Prophets) in a Hebrew Bible. These books were presumably assembled in much their present form in the sixth century BCE (with perhaps an earlier version from the late seventh century BCE at the time of Josiah, and perhaps some later materials after the main revision). The books begin with the end of the ‘Throne Succession Account’ where even before the death of David Solomon was made king, through Solomon’s reign (1 Kings 1–11), the division of the state into the northern state of Israel and the southern state of Judah with Jerusalem its capital and the line of David, its sovereigns (1 Kings 12 – 2 Kings 17). From there to the end of 2 Kings is an account of the southern kingdom of Judah until the final fall and the exile, ending with the release of the last (deposed) Judean king from prison in exile. 1 In much of contemporary scholarship the Former Prophets are regarded as the Deuteronomistic History, sharing language and theology with Deuteronomy, running from the entrance of the tribes under Joshua into the region west of the Jordan and ending with the release of the last Judean king from imprisonment in Babylonia.

XV

Introduction to the Translation

XVI

The historical accounts given in Kings are based on several sources: ‘The Book of the Acts of Solomon’, ‘The Book of the Chronicles of the Kings of Israel’, and ‘The Book of the Chronicles of the Kings of Judah’ are named in the text, and there may well have been others. The degree of detail in the accounts of the individual reigns varies widely, perhaps indicating the political/religious views of the writer, the completeness of the history in the sources, or both. Religious issues dominate the work. The building of the temple and its theological significance are central to the description of Solomon’s reign, and the religious reforms under Hezekiah and Josiah (the two pre-eminently ‘good kings’) are given prominence. Issues of national and economic prosperity are ignored, sovereigns north and south being evaluated on theological issues. The behavior of the northern kings toward the cults at Bethel and Dan, and where relevant the Baal cult, are always counted against them, and the Judean kings are judged according to their tolerance of cult centers outside Jerusalem, and against cultic practices introduced in response to foreign conquering kings. The final destruction of the Judean kingdom is justified by the religious behavior of its kings and people. The role of prophets is given especial attention: Ahijah, Elijah, Elisha, Micah (Micaiah), and Isaiah, as well as two anonymous prophets who appear in 1 Kings 13. Their political and military roles are featured, although there are also popular accounts about the prophets Elijah and Elisha, 2 and for that matter Ahijah and the prophets of 1 Kings 13. These two books were a unity in their original form. The Septuagint was the first rendering to make a division into two works; the division in a Hebrew text appeared first in the fifteenth century. Since the period covered follows that given in the books of Samuel, this continuity is emphasized in both the Septuagint and the Vulgate by the classification of 1 Samuel and 2 Samuel together with 1 Kings and 2 Kings as four books of ‘Kings’ or ‘Kingdoms’. The divisions which were introduced seem arbitrary: the break between the end of 2 Samuel and the beginning of 1 Kings does not occur at an important historical juncture; the account of the reign of Ahaziah extends from 1 Kings into 2 Kings, as does the record of the last days of Elijah. Whatever the reason for the setting of the divisions, because their occurrence does not correspond with significant breaks in the history, the reader naturally continues from one part to the next, strengthening the conception of the books as a unity. 2

Several of the stories about Elijah and Elisha look like variants on a common theme.

Introduction to the Translation

XVII

There is evidence that during the transmission history of the Peshitta there was a movement ‘from a fairly literal translation to a gradually expanding text’; 3 thus the original Peshitta of Kings was substantially revised to give a smoother Syriac rendering which is represented by all extant mss except for 9a1 and its family. 4 These new readings were sufficient to amount to a second edition. 5 A further effect of the revision is that the Peshitta renderings of those sections of Kings which are closely similar or identical to sections of Isaiah, and Jeremiah, are made more so. At a number of passages where MT Kings is identical to MT Isaiah, and P for both Kings and Isaiah has an identical but rather free rendering, it seems to be beyond doubt that one rendering has influenced the other, although the direction of this influence can be variously interpreted. Walter has demonstrated the influence of the Peshitta of Isaiah on the majority (revised) text of the Peshitta of Kings. 6 Given the close connection of the translation of Kings (even in its unrevised form) and Isaiah, which were likely done at much the same time (and place), it should be assumed on a priori grounds that they do not belong to the earliest books to be translated into Syriac and so are presumably from Christian translators. The Syriac text of all the mss of 2 Kings 4:4 surely points to a Christian hand. See Addendum 1 for a full discussion. Our consonantal Antioch Bible text (itself a fully vocalized edition of the Mosul text) is close to the Peshitta Institute’s edition (see Appendix 2), but more so for 1 Kings than 2 Kings where our text often follows the text of ms 9a1, usually with all (9a1fam) or part (9a1+) of its family (see Appendix 4).

M.D. Koster, ‘Which Came First: the Chicken or the Egg?’, 122. Neither in mss of Kings nor any mss of other Old Testament Peshiṭta books is there any evidence for revisers or correctors consulting MT – quite unlike the case for the LXX. D.M. Walter has studied the 9a1 text of Kings in comparison with MT in great detail (Walter, Studies in the Peshiṭta of Kings, esp. chapters 2, 3 and 5) showing that when it agrees with MT it probably preserves the original text of the Peshiṭta, and M.P. Weitzman has suggested a hypothetical revision of the entire Old Testament Peshiṭta (and not just Kings) and given an explanation why in books such as Kings and Jeremiah such a revision was so extensive (Weitzman, The Syriac Version of the Old Testament, esp. 283). 5 Appendix 4 gives an extensive list of such places where 9a1fam preserves a text closer to that of MT than is found in Mosul. 6 See Walter, Studies in the Peshiṭta of Kings, chapter 5. 3 4

XVIII

Introduction to the Translation

Notes The notes to the main text are of three main kinds: (i) At passages where a rendering close to the Syriac text would have resulted in unacceptable English we have given a comparatively free rendering in the verse and a literal translation in the notes, e.g. − 1:2. ‫‘ ܘܢܫܚܢ ܠܡܪܢ ܡܠܟܐ‬our lord the king may become warm’ lit. ‘it may become warm for our lord the king’. (ii) Where more than one translation would be correct we have given the alternative, e.g. − 1.9. ‫‘ ܘܩܪܐ‬invited’ or ‘called’ or possibly even ‘summoned’. So passim. (iii) To indicate that further details are given in an Addendum or an Appendix. Translation Technique 1. Consistency. We have translated consistently as far as possible. Sometimes, however, (i) a Syriac word may have more than one meaning, and the choice for one context may be wrong for another. Sometimes, (ii) one English word correctly translates more than one Syriac word. Choice is based on context. Some of the more important examples follow. (i) A Syriac word has more than one meaning or nuance, e.g. √‫‘ ܐܒܕ‬to wipe out/destroy/eliminate’: ̈ − 1 Kings 9:7. ‫‘ ܐܘܒܕ ܠܝܣܪܝܠ ܡܢ ܐܦܝ ܐܪܥܐ‬I shall wipe Israel off the face of the land’. ̈ − 1 Kings 9:21. ‫‘ ܘ� ܐܫܟܚܘ ܒܢܝ ܝܣܪܝܠ ܠܡܘܒܕܘ ܐܢܘܢ‬whom the children of Israel were not able to destroy’. − 2 Kings 10:28. ��‫‘ ܘܐܘܒܕ ܝܗܘ ܠܒ‬Thus did Jehu eliminate Baal’. ‫‘ ܐܝܩܪܐ‬honor/glory’: − 1 Kings 3:13. ‫‘ ܐܝܩܪܐ ܕ� ܗܘܐ ܐܟܘܬܟ‬honor, such that there will never be your equal’: lit. ‘honor that not was like you’. − 1 Kings 8:11. ‫‘ ܐܝܩܪܗ ܕܡܪܝܐ‬the glory of the Lord’. ‫‘ ̈ܒܢܝܐ‬sons/children’: ̈ − 1 Kings 1:9. ‫‘ ܒܢܝ ܡܠܟܐ‬the king’s sons’. ̈ − 1 Kings 6:1. ‫‘ ܠܡܦܩܬܐ ܕܒܢܝ ܝܣܪܝܠ‬the going forth of the children of Israel’. ‫( ܓܢܒܪܐ‬intensive form of ‘man’) ‘fighting man/mighty man’: − 1 Kings 1:8. ‫‘ ܘܓܢܒ�ܐ ܕܕܘܝܕ‬David’s fighting men’. − 1 Kings 1:42. ‫‘ ܡܛܠ ܕ ܓܢܒܪ ܚܝ� ܐܢܬ‬For you are a mighty man’: lit. ‘For you are a mighty man of war’. √‫‘ ܗܠܟ‬walk/observe’:

Introduction to the Translation

XIX

− 1 Kings 2:3. ‫‘ ܘܗܠܟ ܒܐܘ�ܚܬܗ‬walk in his ways’. ̈ ‫‘ ܐܢ ܬܗܠܟ‬If you will observe my statutes’. − 1 Kings 2:3. ‫ܒܩܝܡܝ‬ waw ‫ܘ‬: examples of a number of approaches follow: − 1 Kings 1:1. (Not translated) ‫ܘܡܠܟܐ ܕܘܝܕ ܣܐܒ‬, lit. ‘And King David was old’ rendered as ‘King David was old’. − 1 Kings 1:2. ‘so that’: ‫ܘܢܫܚܢ ܠܡܪܢ ܡܠܟܐ‬, lit. ‘it may become warm for the king’ rendered as ‘so that our lord the king may become warm’. ܿ − 1 Kings 1:4. ‘but’: ‫‘ ܘ� ܝܕܥܗ‬but he did not know her’. − 1 Kings 1:5. ‘and’: ‫‘ ܘܚܡܫܝܢ ܓܒ�ܝܢ‬and fifty men’. − 1 Kings 1:15. ‘so’: ‫‘ ܘܥܠܬ ܒܪܬ ܫܒܥ‬So Bathsheba went in’. − 1 Kings 1:18. ‘yet’: ‫‘ ܘܗܫܐ ܗܐ‬Yet now, see!’. − 1 Kings 1:19. ‘or’: ‫‘ ܘܠܫܠܝܡܘܢ ܥܒܕܟ‬or your servant Solomon’. ̈ − 1 Kings 2:10. ‘then’: ‫‘ ܘܫܟܒ ܕܘܝܕ ܥܡ ܐܒܗܘܗܝ‬Then David slept with his fathers’. ‫‘ ܟܣܦܐ‬silver/money’. ̈ − 2 Kings 12:13. ‫ܘ� ܟܠ ܡܐܢ ܕܕܗܒܐ ܘܡܐܢܐ ܕܟܣܦܐ ܡܢ ܟܣܦܐ ܕܥܐܠ‬ ‫‘ ܠܒܝܬܗ ܕܡܪܝܐ‬nor any golden vessel, nor silver vessels, from the money which came into the house of the Lord’. ‫‘ ܠܚܡܐ‬food/bread’: ‫‘ ܠܚܡܗ‬Solomon’s food supply’. − 1 Kings 4:22. ‫ܕܫܠܝܡܘܢ‬ ̈ − 1 Kings 7:48. ‫‘ ܘܦܬܘܪܐ ܕܕܗܒܐ ܕܥܠܘܗܝ ܠܚܡܐ ܕܐܦܐ‬the golden table on which was the showbread’. − 1 Kings 13:8. ‫‘ ܘ� ܐܟܘܠ ܠܚܡܐ‬I will not eat bread’. ‫‘ ܢܘܟܪܝܐ‬stranger/foreigner’: − 1 Kings 3:18. ‫‘ ܘܠܝܬ ܐܢܫ ܢܘܟܪܝܐ ܥܡܢ‬there was no stranger with us’. − 1 Kings 8:41. ‫‘ ܘܐܦ ܥܠ ܢܘܟܪܝܐ‬Also concerning the foreigner’. ‫‘ ܢܡܘܣܐ‬law/custom’: − 1 Kings 2:3. ‫‘ ܐܝܟ ܕܟܬܝܒ ܒܢܡܘܣܐ ܕܡܘܫܐ‬according to that which is written in the law of Moses’. ̈ ̈ − 1 Kings 8:58 ‫‘ ܘܢܡܘܣܘܗܝ ܕܦܩܕ �ܒܗܝܢ‬his laws that he commanded our fathers’. − 1 Kings 18:28. ‫‘ ܘܐܬܟܬܫܘ ܐܝܟ ܢܡܘܣܗܘܢ‬they raged as was their custom’. ̈ ̈ − 2 Kings 17:8. ‫‘ ܘܗܠܟܘ ܒܢܡܘܣܐ ܕܥܡܡܐ‬They observed the customs of the nations’. ‫‘ ܢܦܫܐ‬life/soul’: − 1 Kings 1:12. ‫‘ ܘܦܠܛܝ ܢܦܫܟܝ‬save your life’. ܿ − 1 Kings 2:4. ‫‘ ܘܡܢ ܟܠܗ ܢܦܫܗܘܢ‬and with all their soul’. ‫‘ ܥܠ‬concerning/against’:

XX

Introduction to the Translation

− 1 Kings 2:27. ‫‘ ܦܬܓܡܗ ܕܡܪܝܐ ܕܡܠܠ ܥܠ ܒܝܬ ܥܠܝ‬the word of the Lord which he spoke concerning the house of Eli’. ̈ − 1 Kings 6:5. ‫‘ ܘܒܢܐ ܥ�ܣܘܗܝ ܕܒܝܬܐ‬he built … against the walls of the house’. ̈ − 1 Kings 8:44. ‫ܒܥܠܕܒܒܝܗܘܢ‬ ‫‘ ܘܟܕ ܢܦܘܩ ܥܡܟ ܠܩܪܒܐ ܥܠ‬When your people shall go forth to battle against their enemies’. ‫‘ ܩܕܡ‬presence/before’: − 1 Kings 1:28. ‫‘ ܘܥܠܬ ܩܕܡܘܗܝ ܘܩܡܬ ܩܕܡ ܡܠܟܐ‬She went in to the king’s presence, she stood before the king’. ‫‘ ܩܝܡܐ‬statute/covenant’: ̈ − 1 Kings 2:3. ‫‘ ܘܛܪ ܩܝܡܘܗܝ‬observe his statutes’. − 1 Kings 8:23. ‫‘ ܕܢܛܪ ܐܢܬ ܩܝܡܐ‬You keep the covenant’. ‫‘ ܩܝܡܬܐ‬statue/pillar’: − 2 Kings 10:26. ��‫‘ ܘܐܦܩܘ ܩܝܡܬܐ ܕܒܝܬ ܒ‬They brought out the statue from the house of Baal’. ̈ ‫‘ ܘܐܩܝܡܘ ܠܗܘܢ‬They set up pillars’. − 2 Kings 17:10. ‫ܩܝܡܬܐ‬ ‫‘ ܪܘܚܐ‬spirit/wind’: ܿ − 1 Kings 10:5. ‫‘ ܘ� ܐܫܬܚܪܬ ܒܗ ܬܘܒ ܪܘܚܐ‬no spirit remained in her any more’. − 1 Kings 14:15. ‫‘ ܐܝܟ ܕܢܐܕ ܩܢܝܐ ܒܪܘܚܐ‬as a reed waves to and fro in the wind’. √‫‘ ܫܡܥ‬to hear/understand/obey’: − 1 Kings 1:11. ‫‘ � ܫܡܥܬܝ ܕܐܡܠܟ ܐܕܘܢܝܐ‬Have you not heard that Adonijah reigns?’ − 1 Kings 3:9. ‫‘ ܠܒܐ ܫܡܘܥܐ‬an understanding heart’. − 1 Kings 20:36. ‫‘ ܥܠ ܕ� ܫܡܥܬ ܒܩܠܗ ܕܡܪܝܐ �ܗܟ‬since you have not obeyed the voice of the Lord your God’. − 2 Kings 18:12. ‫‘ ܥܠ ܕ� ܫܡܥܘ ܒܩܠܗ ܕܡܪܝܐ … � ܫܡܥܘ‬For they had not listened to the voice of the Lord … they had not obeyed. − 2 Kings 18:26. ‫‘ ܡܠܠ ܥܡ ܥܒܕܝ̈ܟ ܐܪܡܐܝܬ ܡܛܠ ܕܫܡܥܝܢ ܚܢܢ‬Speak to your servants in Aramaic, for we understand it’. (ii) one English word correctly translates more than one Syriac word, e.g. ‘to destroy’ translates √‫ܐܒܕ‬, √‫ܚܪܒ‬, √‫ܚܒܠ‬, and √‫ܥܩܪ‬. ̈ ‫ܐܘܒܕ ܠܝܣܪܝܠ ܡܢ‬ − 1 Kings 9:7. ‫ܐܦܝ ܐܪܥܐ … ܘܒܝܬܐ ܕܩܕܫܬ ܠܫܡܝ‬ ‫‘ ܐܥܘܪܝܘܗܝ‬I shall destroy Israel from the face of the land … the house that I consecrated to my name I shall destroy’. − 1 Kings 20:21. ‫‘ ܘܚܪܒ �ܟܫܐ ܘܡ�ܟܒܬܐ‬destroyed the horses and the chariots’. − 2 Kings 8:19. ‫‘ ܘ� ܨܒܐ ܡܪܝܐ ܠܡܚܒܠܘ ܠܝܗܘܕܐ‬the Lord did not want to destroy Judah’. ‘horseman’ translates ‫ ܪܟܒܐ‬and ‫ܦܪܫܐ‬.

Introduction to the Translation

XXI

− 1 Kings 20:25. ‫‘ ܘ�ܟܒܐ ܐܝܟ �ܟܒܐ‬horsemen like (those) horsemen’. − 2 Kings 9:19. ‫‘ ܘܫܕܪ ܦܪܫܐ ܐܚܪܢܐ‬He sent another horseman’. ‘to live’ translates √‫ ܝܬܒ‬and √‫ܥܡܪ‬. − 1 Kings 2:36. ‫‘ ܘܬܒ ܬܡܢ ܘ� ܬܦܘܩ ܡܢ ܬܡܢ ܠܟܐ ܘܠܟܐ‬live there and do not go from there hither and thither’. − 1 Kings 3:17. ‫‘ ܐܢܐ ܘܗܕܐ ܐܢܬܬܐ ܥܡܪܢ ܗܘܝܢ ܒܒܝܬܐ ܚܕ‬I and this woman live in the same house’. ‘man’ translates ‫ ܓܒܪܐ‬and ‫ܐܢܫܐ‬. − 1 Kings 2:2. ‫‘ ܐܬܚܝܠ ܘܗܘܝ ܓܒܪܐ‬Be strong, be a man’. ̈ − 1 Kings 4:25. ‫‘ ܐܢܫ ܬܚܝܬ ܓܘܦܢܘܗܝ‬each man under his vines’. ‘mighty’ translates �‫ ܚܝ‬and ‫ ܪܡܐ‬and ‫ܥܫܝܢܐ‬. − 1 Kings 1:42. ‫‘ ܥܘܠ ܡܛܠ ܕ ܓܢܒܪ ܚܝ� ܐܢܬ‬Come in! You are a mighty man’. − 1 Kings 8:42. ‫‘ ܘܕܪܥܟ ܪܡܐ‬and your mighty arm’. ̈ ‫‘ ܟܠܗܘܢ ܢܗ�ܘܬܐ‬all the mighty rivers’. − 2 Kings 19:24. ‫ܥܫܝܢܐ‬ ‘to save’ translates √‫ ܦܠܛ‬and √‫ ܦܪܩ‬and √‫ܦܨܐ‬. − 1 Kings 1:12. ‫‘ ܘܦܠܛܝ ܢܦܫܟܝ‬save your life’. − 1 Kings 1:29. ‫‘ ܕܦܪܩ ܢܦܫܝ ܡܢ ܟܠ ܥܩܐ‬who saved me from all adversity’. − 2 Kings 18:29. ‫‘ ܡܛܠ ܕ� ܡܫܟܚ ܠܡܦܨܝܘܬܟܘܢ‬for he would not be able to save you’. ‘time’ translates ‫ ܥܕܢܐ‬and ‫ܙܒܢܐ‬. ̈ − 2 Kings 7:18. ‫‘ ܢܙܕܒܢܢ ܡܚܪ ܒܗܢܐ ܥܕܢܐ‬will be sold … tomorrow at this time’. − 2 Kings 8:22. ‫‘ ܗܝܕܝܢ ܡܪܕܬ ܠܒܢܐ ܒܙܒܢܐ ܗܘ‬Then Libnah rebelled, at that time’. ‘priest’ translates ‫ ܟܗܢܐ‬and ‫ܟܘܡܪܐ‬. − 1 Kings 1:7. ‫‘ ܐܒܝܬܪ ܟܗܢܐ‬Abiathar the priest’. − 1 Kings 12:31. ‫‘ ܘܥܒܕ ܟܘܡ�ܐ ܡܢ ܥܡܐ‬he ordained priests from the people (‫ ܟܘܡ�ܐ‬is usually the term for pagan priests)’. 2. Syriac Usages. (i) Singular and Plural. P may use a singular verb with a plural subject: − 1 Kings 1:39. ‫‘ ܘܢܣܒ ܨ ܕܘܩ ܟܗܢܐ ܘܢܬܢ ܢܒܝܐ ܩܪܢܐ ܕܡܫܚܐ‬Zadok the priest and Nathan the prophet took a horn of oil’. − 1 Kings 4:25. ‫‘ ܘܝܬܒ ܝܗܘܕܐ ܘܝܣܪܝܠ ܒܫܠܝܐ‬And Judah and Israel lived in peace’. − 2 Kings 3:9. ‫‘ ܘܐܙܠ ܡܠܟܐ ܕܝܣܪܝܠ ܘܡܠܟܐ ܕܝܗܘܕܐ ܘܡܠܟܐ ܕܐܕܘܡ‬The king of Israel, the king of Judah, and the king of Edom, went’. − 2 Kings 10:23. ��‫‘ ܘܥܠ ܝܗܘ ܘܝܘܢܕܒ ܒܪ ܪܟܒ ܠܒܝܬ ܒ‬Jehu and Jonadab son of Rechab went into the house of Baal’.

Introduction to the Translation

XXII

This usage may be markedly inconsistent: − 2 Kings 12:10. ‫ܘܟܕ ܚܙܘ ܕܣܓܝ ܠܗ ܟܣܦܐ ܒܐܪܘܢܐ ܣܠܩ ܣܦܪܐ ܕܡܠܟܐ‬ ‫‘ ܘܟܗܢܐ ܪܒܐ‬When they saw that there was a substantial amount of money in the chest, the king’s scribe and the high priest went up’. (ii) Tense/aspect: the following constructions are quite frequently found. (a) Syriac participle may be better rendered by an English future/imperfect: − 1 Kings 1:5. ‫‘ ܕܪܗܛܝܢ ܗܘܘ ܩܕܡܘܗܝ‬who would run before him’. − 1 Kings 2:4. ‫‘ ܓܒܪܐ ܕܝܬܒ ܥܠ ܟܘܪܣܝܐ ܕܝܣܪܝܠ‬descendant who will sit upon the throne of Israel’: lit. ‘man who sits …’. ̈ ‫‘ ܚܙܐ ܐܢܬ‬You will see (it) with your eyes’: lit. ‘You − 2 Kings 7:2. ‫ܒܥܝܢܝܟ‬ see (it) …’. (b) A Syriac participle of √‫ ܐܡܪ‬is often better rendered by an English perfect: ܿ − 1 Kings 1:16. ‫‘ ܐܡܪ ܠܗ ܡܠܟܐ‬the king said to her’. 7 Less often, a Syriac participle of other verbs is better rendered by an English perfect: ̈ lit. ‘my eyes seeing’ rendered as ‘my eyes − 1 Kings 1:48. ‫ܘܥܝܢܝ ܚܙܝ̈ܢ‬ have seen’. − 1 Kings 4:20. ‫‘ ܣܘܓܐܐ ܐܟܠܝܢ ܘܫܬܝܢ ܘܚܕܝܢ‬they were many, eating, drinking, they were happy’ rendered as ‘they were many, they ate, they drank, they were happy’. − 1 Kings 6:8. ‫ ܣܠܩܝܢ‬lit. ‘they (were) going up’ rendered as ‘they went up’. − 1 Kings 8:2. ‫ ܩܝܡܝܢ ܥܡܗ ܩܕܡ ܐܪܘܢܐ‬lit. ‘standing with him before the ark’ rendered as ‘stood before the ark’. (c) A Syriac perfect may be better rendered by an English present tense: − 1 Kings 1:46. ‫‘ ܘܐܦ ܝܬܒ ܫܠܝܡܘܢ ܥܠ ܟܘܪܣܝܐ ܕܡܠܟܘܬܐ‬And also — Solomon sits upon the throne of the kingdom’. (iii) Interrogative: An MT interrogative is often only implicit in P. Each of the following examples is a question in MT. − 1 Kings 2:13. ‫‘ ܫܠܡ ܡܐܬܝܟ‬Do you come in peace?’ lit. ‘Your coming in peace’. − 1 Kings 12:16. ‫‘ � ܦܠܓܘܬܐ ܐܝܬ ܠܢ ܥܡ ܕܘܝܕ‬We have no portion with David’: − 1 Kings 22:7. ‫ܘܐܡܪ ܝܘܫܦܛ ܠܝܬ ܗܪܟܐ ܢܒܝܐ ܕܐܠܗܐ ܕܢܫܐܠ ܡܢܗ‬ ‘Jehoshaphat said: Is there no prophet of God here, that we may ask him?’ lit. ‘Jehoshaphat said: there is no prophet …’. 20F

7

P.J. Williams, Studies in the Syntax of the Peshitta of 1 Kings, 120–122.

Introduction to the Translation

XXIII

(iv) Syriac idiom often needs a non-literal translation: (a) ‫‘ ܗܘܐ ܦܬܓܡܐ‬there was the word’. In English idiom, the verb ‘to be’ is inappropriate here. ‘To come’ is needed: − 1 Kings 6:11. ‫‘ ܘܗܘܐ ܦܬܓܡܗ ܕܡܪܝܐ ܥܠ ܫܠܝܡܘܢ ܠܡܐܡܪ‬The word of the Lord came to Solomon to say’. (b) ‘each’. This is the standard translation of ‫ ܓܒܪ‬or ‫‘ ܐܢܫ‬man’ in the absolute state. − 1 Kings 1:49. ‫‘ ܘܩܡܘ ܘܐܙܠܘ ܓܒܪ �ܘܪܚܗ‬They got up, and each went on his way’. ̈ − 1 Kings 4:25. ‫‘ ܐܢܫ ܬܚܝܬ ܓܘܦܢܘܗܝ‬each man under his vines’. (c) ‘saying’: − 1 Kings 2:1. ‫‘ ܘܦܩܕ ܠܫܠܝܡܘܢ ܒܪܗ ܘܐܡܪ ܠܗ‬He charged his son Solomon saying to him’ (lit. ‘… and said to him’). − 1 Kings 12:22. ‫ܘܗܘܐ ܦܬܓܡܗ ܕܡܪܝܐ ܥܠ ܫܡܥܝܐ ܢܒܝܗ ܕܐܠܗܐ ܠܡܐܡܪ‬ ‘The word of the Lord came to Shemaiah, the prophet of God, saying’. (d) Syriac often uses an asyndetic construction which we have rendered so as to suggest that one action follows immediately on another: − 1 Kings 2:40. ‫‘ ܘܩܡ ܫܡܥܝ ܐܪܡܝ ܥܠ ܚܡܪܗ‬Shimei rose up, saddled his ass’. − 1 Kings 2:42. ‫‘ ܘܫܕܪ ܡܠܟܐ ܩܪܐ ܠܫܡܥܝ‬The king sent, summoned Shimei’. − 1 Kings 2:46. ‫‘ ܘܢܦܩ ܦܓܥ ܒܗ‬he went out, attacked him’. (e) ‘by the hand of’: − 1 Kings 8:53. ‫‘ ܐܝܟ ܕܐܡܪܬ ܒܐܝܕܐ ܕܡܘܫܐ ܥܒܕܟ‬as you spoke through your servant Moses’. ̈ − 1 Kings 12:15. ‫ܦܬܓܡܘܗܝ ܕܡܠܠ ܒܐܝܕܐ ܕܥܒܕܗ ܐܚܝܐ ܢܒܝܐ‬ ‫ܕܢܩܝܡ ܡܪܝܐ‬ ‫‘ ܫܝܠܘܢܝܐ‬because the Lord intended to bring about his words that he had spoken through Ahijah the Shilomite prophet’. (f) ‘day’ may be used where the English equivalent is ‘time’: ̈ − 1 Kings 2:1. ‫‘ ܘܩܪܒܘ ܝܘܡܘܗܝ ܕܕܘܝܕ ܠܡܡܬ‬The time of David’s death drew near’. ̈ − 1 Kings 2:38. ‫‘ ܘܝܬܒ ܫܡܥܝ ܒܐܘܪܫܠܡ ܝܘܡܬܐ ̈ܣܓܝܐܐ‬So Shimei stayed in Jerusalem for a long time’. (g) ‫ ܗܦܟ‬preceding another verb often has adverbial force: − 1 Kings 19:6 ‫‘ ܘܗܦܟ ܕܡܟ‬and slept again’. − 2 Kings 4:35. ‫‘ ܘܐܗܦܟ ܘܗܠܟ ܒܒܝܬܐ‬Then again he walked about in the house’. (h) emphasis. A combination of an infinitive absolute and a finite form of the same root is often used to achieve emphasis: − 1 Kings 11:22. ‫‘ ܡܫܕܪܘ ܫܕܪܝܢܝ‬please do send me’.

XXIV

Introduction to the Translation

− 1 Kings 20:39. ‫‘ ܘܐܢ ܡܛܥܐ ܢܛܥܐ‬If indeed he should be missing’. (i) ethical dative: this construction with lāmadh and an objective personal pronoun cannot usually be rendered in idiomatic English: − 1 Kings 2:26. ‫‘ ܠܥܢܬܘܬ ܙܠ ܠܟ‬Go to Anathoth’. − 1 Kings 11:22. ‫‘ ܕܗܐ ܒܥܐ ܐܢܬ ܕܬܐܙܠ �ܪܥܟ‬that See! you wish to go to your own country’. − 1 Kings 14:2. ‫‘ ܘܙܠܝ ܠܟܝ ܠܫܝܠܘ‬Go to Shiloh’. (j) sentence construction: Syriac syntax is occasionally so far removed from English syntax that we have changed the order of the phrases: − 1 Kings 1:45. ‫‘ ܘܡܫܚܘܗܝ ܬܡܢ ܨ ܕܘܩ ܟܗܢܐ ܘܢܬܢ ܢܒܝܐ‬They anointed him there, Zadok the priest and Nathan the prophet’. (Note too the use of a singular verb with a plural subject’.) ̈ − 2 Kings 25:10. ‫ܘܠܫܘܪܐ ܕܐܘܪܫܠܡ ܟܕ ܚܕܪܐ ܥܩܪܘ ܟܠܗ ܚܝ� ܕܟܠܕܝܐ ܕܥܡ‬ ̈ ‫‘ ܪܒ‬All the Chaldean army who were with the the chief of ‫ܕܚܫܐ‬ staff broke down the wall surrounding Jerusalem’; lit. ‘the wall surrounding Jerusalem they broke down, all the Chaldean army who were with the chief of staff’. Addenda

There are many passages where the meaning of MT is not precisely rendered in our text of P. Apart from differences imposed by the different idioms of the two languages, there are three main explanations of these discrepancies: (1) interesting readings including errors and deliberate interpretive changes (2) inner-Syriac corruption, (3) changes introduced by a revision of an earlier more literal translation. Addendum 1: Selected Interesting Readings

The references to Hebrew roots are all to Koehler Baumgartner (1994), The Hebrew and Aramaic Lexicon of the Old Testament. 1 Kings ̈ 1:9 ‫‘ ܕܒܝܬ ܝܗܘܕܐ ܘܠܥܒܕܝ ܡܠܟܐ‬those of the house of Judah, and the king’s servants’. MT ‫‘ אנשי־יהודה עבדי המלך‬men of Judah, the king’s ̈ servants’. By adding the initial waw on ‫ܘܠܥܒܕܝ‬, which has no MT equivalent, P lists two groups of men in this clause rather than the single group as in MT. The MT text is ambiguous. It should probably be read as ‘men of Judah, the king’s servants’, with an implicit comma; but P’s understanding is just possible. ̈ ̈ ‘archers and slingers with slings’. MT ‫והכרתי‬ 1:38,44 ‫ܘܩܫܬܐ ܘܕܫܕܝܢ ܒܩܠܥܐ‬ ‫‘ והפלתי‬and Kerethites and Pelethites’ (King David’s guards). This

Introduction to the Translation

4:19

6:17

6:23

7:14 7:29 7:30 7:45 7:46

7:46

XXV

Hebrew phrase is similarly rendered at 1 Chronicles 18:17, and differently rendered at 2 Samuel 8:18. ̈ ‘governors held the land’. MT ‫ונציב אחד אשר‬ ‫ܘܩܝܘܡܐ ܐܚܕܘ ܒܐܪܥܐ‬ ‫‘ בארץ‬one governor who was in the land’ or ‘the only official in the land’ (see KJV ASV). It seems that the Syriac translator read the Hebrew ‘one’ as a Syriac verb. With ‘governors’ rather than ‘governor/official’ the phrase comes to summarize 1 Kings 4:7–19a rather than merely be a comment on verse 19a. ‘twenty’. The reading ‘twenty’ has the support of 8a1c 9c1 10c1,2,4 11c1 12a1fam. making the reference the sanctuary of the temple rather than the nave; MT and all the older mss including 8a1* and 9a1fam read ‘forty’ referring to the nave. In 6:20 ‘forty’ has the support of 8a1c 9c1 10c1,2,4 12a1fam but 11c1 joins the same older mss and MT in reading ‘twenty’. ‫‘ ܡܫܘܚܬܐ‬measurement’. MT ‫ עצי־שמן‬lit. ‘tree of oil’, usually understood to be the olive tree. P recognised ‘oil’ but evidently did not know the compound noun; having understood ‘oil’ he rendered with √‫ ܡܫܚ‬which includes the meanings ‘to anoint’ and ‘to measure’, but used a form which has the latter sense only. So passim. See, however, Addendum 2 for an alternative explanation. ‫‘ ܨܝܪ‬craftsman’. ΜΤ ‫‘ צרי‬a man of Tyre’. P, probably influenced by the following phrase, understood √III ‫‘ צור‬to form’ rather than the place name. ‫‘ ܚܙܘܐ ܥܒܕܐ ܫܦܝܪ‬a beautiful piece of work’: lit. ‘the appearance of the work was beautiful’. MT ‫‘ ליות מעשׂה מורד‬hanging wreaths’. Perhaps the translator gave up and simply supplied something appropriate to the context, conforming with his treatment of 1 Kings 7:30. ‫‘ ܥܒܕܐ ܫܦܝܪܐ‬a beautiful piece of work’: lit. ‘beautiful work’. MT ‫מעבר‬ ‫ איש ליות‬perhaps ‘wreaths at each side’. See also 1 Kings 7:29. ‫‘ ܕܢܚܫܐ ܩܘܪܝܢܬܝܢܐ‬Corinthian bronze’. MT ‫‘ נחשת ממרט‬burnished bronze’. For a discussion see Jacobson and Weitzman, ‘What was Corinthian Bronze?’ cited in the Bibliography. ‫‘ ܒܟܟܪ ܕܒܦܩܥܬܐ ܕܐܝܪܝܚܘ‬In Cachar, in the valley (or ‘plain’) of Jericho’. MT ‫‘ בככר הירדן‬in the Jordan valley’ lit. ‘in the round of the Jordan’. P did not know how to translate ‫בככר‬, and so gave a double translation, both transliterating it as a name and rendering it as ‘valley’. The phrase is rendered freely in Genesis 13:10,11 as ‘land’. ܿ ‫ܒܫܘܦܪܗ ܕܐܪܥܐ‬ ‘on the best of the land’. MT ‫ במעבה דאדמה‬perhaps ‘on the thickness of the soil’, i.e. ‘on clayey ground’. P apparently understood ‘thickness’ as meaning ‘good’.

XXVI

10:16

10:28

12:9 14:10

16:9

18:29

Introduction to the Translation

‫‘ ܘܫܬ ܡܐܐ ̈ܡܢܝܢ ܕܕܗܒܐ ܐܣܩ ܥܠ ܣܟܪܐ ܚܕܐ‬six hundred minas of gold

went (up) into one buckler’. MT ‫שש־מאות זהב יעלה על־הצנה האחת‬ has ‘six hundred gold’ but lacks a unit. Probably ‘shekels’ was intended. Although the exact weight of a shekel is uncertain 600 shekels would be a credible weight for a ceremonial decorative shield, unlike the case with P. 600 minas would give an impossibly heavy shield, as a ‘mina’ weighed just over half a kilogram, about 1.2 lb. ‫‘ ܐܕܘܡ‬Edom’ MT (10:29) ‫‘ ארם‬Aram/Syria’. The Hebrew noun is rendered consistently with ‘Edom’ in 1 and 2 Kings (except for 2 Kings 15:37,16:5,6 where presumably the knowledge that Syria was involved was so well fixed that it could not be altered); this is a feature of the Peshitta translation apart from the Torah, Amos, and Hosea (in which books ‫ ארם‬is rendered by ‫ ܐܪܡ‬Aram). 8 ‫‘ ܘܢܦܠܚܟ‬then we will work for you’: M with very late ms support. ‫‘ ܘܕܐܣܪ ܘܫܪܐ‬who are in authority’: ‘those who bind and loose’. MT ‫‘ עצור ועזוב‬him that is shut up and him that is left at large’. P has replaced the passive participles of MT with active participles; the idiom, used elsewhere in Kings, means to ‘exercise authority’. ‫‘ ܒܝܬ ܐܪܥܐ ܕܒܢܐ ܒܬܪܨܐ‬in the house of the land which he had built in Tirzah’. MT ‫‘ בית ארצא אשר על־הבית בתרצה‬the house of Arza, who was steward of the house in Tirzah’. P perceived not the name ‘Arza’ but ‘land’; having done so, the explanation of who Arza was did not fit well, so he seems to have extemporised. 21F

̈ ̈ ‫ܠܢܒܝܝ‬ ̈ ̈ ‫ܫ�ܡܐ ܘܫܢܝܘ‬ ‫ܝܩܕܝ‬ ‫ܕܚܠܬܐ ܫܢܘ ܡܢ ܗܫܐ ܘ� ܐܢܐ ܐܥܒܕ‬ ‫ܘܐܡܪ �ܝܐ‬ ‫‘ ܘܐܙܠܘ‬So Elijah said to the prophets of the false gods: Go now, and I

will prepare the whole burnt offerings. They went.’ This text appears in LXX but has no MT equivalent. 20:13–43 In this account the previously unidentified king 9 is named ‘Ahab’ (although that is an inconsistent feature, and he is often merely ‘the king of Israel’), and for ‘city’ ‫( ܡܕܝܢܬܐ‬which is used quite infrequently in Kings literature), rather than ‫ܩܪܝܬܐ‬, is used. 10 Throughout ‘Edom’ refers to ‘Aram’.

8 For a discussion see Walter, Studies, 152f. and the ‘Excursus: Aram and Edom’ in Weitzman, The Syriac Version, 62–67. 9 Unless we go back to 1 Kings 20:2. 10 Although in 1 Kings 20:19 9a1fam reads ‫( ܩܪܝܬܐ‬MT ‫ )עיר‬rather than ‫ܡܕܝܢܬܐ‬. For the use of ‫ ܩܪܝܬܐ‬for ‘city’, rather than ‫ܡܕܝܢܬܐ‬, see Weitzman, The Syriac Version, 169–170.

Introduction to the Translation

XXVII

men practiced divination’. MT ‫‘ והאנשים ינחשו‬Now the men observed diligently’. The phrase ‘Bar-hadad was a soothsayer’ has no equivalent in MT, nor in the earlier version of P represented by 9a1fam. See Appendix 3 under ‘Expansion and deletions; transformations’ for a further treatment. 22:7 ‫‘ ܠܝܬ ܗܪܟܐ ܢܒܝܐ ܕܐܠܗܐ‬Is there no prophet of God here’. 9a1fam ‫ܠܝܬ‬ ‫‘ ܗܪܟܐ ܬܘܒ ܢܒܝܐ ܕܐܠܗܐ‬Is there no other prophet of God here’ MT ‫‘ האין פה נביא ליהוה עוד‬Isn’t there a prophet of the Lord more here?’. Presumably the reviser by omitting ‘other’ meant that the 400 prophets were not prophets of God; in v. 13 they were described by reviser as ‘false’ prophets, although v. 12 makes it clear they were prophets of the Lord. 22:38 ‫‘ ܘܙܝܢܗ ܐܫܝܓܘ‬armor’. MT ‫‘ והזנות רחצו‬now the prostitutes washed themselves’. Both P and T introduced the ‘washing/scouring of armor’ (P ‫)ܙܝܢܐ‬, whereas MT had ‘prostitutes’ (root ‫ )זנה‬washing themselves. Perhaps the common interpretation of P and T was to avoid introducing ‘prostitutes’ into the account. 20:33

‫‘ ܘܓܒܪܐ ܢܚܫܐ ܗܘܐ ܒܪ ܗܕܕ ܘܓܒ�ܐ ܢܚܫܘ‬Bar-hadad was a soothsayer; the

1:4

ܿ ‫ܠܗ � ܬܚܘܬ‬ ܿ ‫‘ ܥܪܫܐ ܕܣܠܩܬ‬The bed to which you have gone up, ‫ܡܢܗ‬

2 Kings

you shall not come down from it’. This whole account of 2 Kings 1:1–17 is tied together with ‫ ܣܠܩ‬and ‫ܢܚܬ‬. 11 The king ‘goes up’ to his bed, but does not ‘come down’. Soldiers ‘go up’ and fire from heaven ‘comes down’. Although the king never ‘comes down’ from his bed Elijah does ‘come down’ in response to an order from the angel of the Lord ̈ to ‘go down’. ̈ ‫‘ ܘܣܘܟܝ ܒܗܠܝܢ ܟܠܗܘܢ ܡܐܢܐ ܡܝܐ‬and pour water into all these vessels’. Multiplication of oil is ascribed to Elijah in 1 Kings 17:12–16 (MT P) and to Elisha in 2 Kings 4:2–7 (MT), and of food enough to feed a 100 prophets 2 Kings 4:42–43. The feeding of the 100 could be regarded by the church as an anticipation of the feeding of the 4000 (twice) and the 5000 (4 times) in the gospels. By having ‘water’ poured into the vessels in 2 Kings 4:4 P (rather than ‘oil’) but transformed into ‘oil’, the story could be regarded as an anticipation of Jesus’s first sign at Cana (John 2:1–11) where ‘water’ is transformed into ‘wine’. A Jewish translator (and the earliest 24F

4:4

11

This last verb is here rendered by both ‘go down’ and ‘come down’.

XXVIII

Introduction to the Translation

translators of the Peshitta may well have been Jewish) can not be imagined allowing this change. ̈ ̈ ̈ Even if one posited a copÿ error of ‫ ܡܐܝܐ‬as ‫ ܡܐܢܐ ܡܐܝܐ‬which was ̈ further transformed intö ‫( ܡܐܢܐ ܡܝܐ‬although 9a1 which not unlikely ̈ has P* has ‫ )ܡܐܢܐ ܟܠܗܘܢ ܡܝܐ‬no change in the argument would follow since the version with ‘water’ would have had to be early enough for all known mss to have it as well as being acceptable to the community which used the text. 4:28 ‫‘ ܕ� ܬܫܐܠ ܠܝ‬Do not ask on my behalf’. MT ‫‘ לא תשלה אתי‬Do not deceive me’. P, having just translated ‫‘ השאלתי‬Did I ask’ may have mistakenly read root ‫‘ שלה‬to deceive’ as ‫ שאל‬again. ̈ ‘and hostages’ from √‫ ܥܪܒ‬I ‘to stand surety for’ or ‘and 14:14 ‫ܘܒܢܝ ܥܪܘܒܐ‬ children of mixed race’, from √‫ ܥܪܒ‬II ‘to be involved with’. It is possible that P simply transliterated MT ‫‘ בני התערבות‬hostages’ (lit. ‘children of pledges’): this phrase occurs nowhere else in the Hebrew Bible. 16:18 ‫‘ ܒܝܬ ܫܒܬܐ‬Sabbath house’. MT ‫ מוסך השבת‬perhaps ‘covered passage for the sabbath’ or ‘sabbath refectory’, from √III ‫ ;סכך‬the term is found only here in MT. 23:29 ‫‘ ܥܠ ܡܒܘܓ‬against Mabbug’ MT ‫‘ על־מלך אשור‬against the king of Assyria. 2 Chronicles 35:20 supplies ‘Carchemish’ and does not mention the ‘king of Assyria’. See the next note. 23:29 ‘Pharaoh said to him: I did not come to fight you; do not bother me. But Josiah did not obey him’: lit. ‘and Pharaoh said to him, It was not against you I came; turn aside from me. But Josiah did not listen to him’. MT lacks this material; it may be derived from some unknown source or paraphrases a source such as 2 Chronicles 35:20b–24. Addendum 2: Inner-Syriac Corruptions 1 Kings 6:20 ‫ ܘܩܕܡ ܒܝܬ ܩܘܕܫܐ‬M ‘(The area) in front of the holy house’. All mss have ‫‘ ܘܩܪܡ ܒܝܬ ܩܘܕܫܐ‬He overlaid the holy house’. MT ‫ולפני הדביר‬ ‘before the oracle/debir’. Since no mss survive which have the text found in M the ISC of rīsh to dālath must be very early. M has followed the text of Lee and Urmia. 6:23 ‫ ܡܫܘܚܬܐ‬.‫‘ ܕܩܝܣܐ‬two cherubim, of wood. The measurement(s)’. MT ‫‘ עצי־שמן‬trees of oil’. The Syriac text, shared by all Peshitta mss, is perhaps an inner-Syriac corruption of a text that read, in agreement with the Hebrew Vorlage, ‘of oil wood’ (i.e. the ‘olive tree’ or ‘oleaster’) using some form of the Syriac root ‫ ܡܫܚ‬for ‘anoint’, a root which also means ‘measure/extend’. The Syriac was then

Introduction to the Translation

XXIX

interpreted in transmission as a word meaning ‘measure’ and was connected with the phrase that follows. The reference to ‘measure’ in 1 Kings 6:25 may have aided this development. Similarly 1 Kings 6:31 ‫‘ ܕܩܝܣܐ ܕܡܫܘܚܬܐ‬wood of measurement’ 12 MT ‫עצי־שמן‬. 19:11 ‫‘ ܥܒܪ‬passes by’. MT ‫‘ עבר‬passes by’. All the ancient mss through the 9th century (and also 12a1fam and other later mss) read ‫‘ ܥܒܕ‬he made’; only with 8a1c and the 10th and 11th century mss (and other younger mss) does the reading found in M appear. The reading ‫ ܥܒܕ‬is original in P* (unless it is the result of an ISC); the reading of 8a1c and many of the later mss, and also of M, is presumably an ISC, which by chance agrees with MT. 20:27 ‫‘ ܘܐܣܬܕܪܘ‬they drew up on battle array’. 9a1fam ‫‘ ܘܐܬܬܪܣܝܘ‬were supplied’ MT ‫‘ וכלכלו‬were victualled’. 13 The reading of M may be an inner-Syriac transmission error although it makes good sense contextually. Of course this may just be part of the revisional work described elsewhere in this introduction. 2 Kings 7:8 ‫‘ ܓܒ�ܐ‬men’. MT ‫‘ המצרעים‬lepers’. The reading found in P is probably an ISC of ‫‘ ܓ�ܒܐ‬lepers’. 7:14 ‫‘ ܘܪܟܒܘ‬rode’. MT ‫‘ ויקחו‬took’. P possibly has an ISC of an original ‫‘ ܘܕܒܪܘ‬took’. 8:3 ‫‘ ܗܦܟܬ ܘܐܬܬ‬the woman returned’: lit. ‘she returned and came’. MT ‫‘ ותשב האשה‬And the woman returned’. P’s ‫ ܘܐܬܬ‬is probably an ISC of ‫ܘܐܢܬܬܐ‬. 9:17 ‫‘ ܡܪܟܒܬܐ‬chariot’. MT ‫‘ ַר ׇכּב‬horseman/charioteer’. P may have an ISC of ‫‘ ܡܪܟܒܢܐ‬driver/charioteer’; alternatively, and probably more likely, P read the Hebrew as ‫ר ֶכב‬.ֶ 11:6 ‫‘ ܕܒܝܬ �ܗܛܐ‬the foot-soldiers’ house’. MT ‫‘ אחר הרצים‬behind the guard’. P may be an ISC of an original ‫‘ ܕܒܬܪ �ܗܛܐ‬behind the footsoldiers’. 13:10 ‫‘ ܬܠܬܥܣ�ܐ‬thirteen’. MT ‫‘ שש עשרה‬sixteen’. The text of all the Syriac mss (except 9a1fam with ‫‘ ܬܪܬܥܣ�ܐ‬twelve’) is surely an ISC of ‫‘ ܫܬܬܥܣ�ܐ‬sixteen’. 19:18 ‫‘ ܘܐܠܗܝ̈ܗܘܢ ܐܘܩܕܘ ܒܢܘܪܐ … ܘܐܘܩܕܘ ܐܢܘܢ‬They have burned their gods with fire … they have burned them’. MT … ‫ונתנו את־אלהיהם באש‬ 12 13

‘wood of measurement’: presumably ‘wood of large size’. ‘victualled’: so ASV.

XXX

Introduction to the Translation

‫‘ ויאבדום‬And they put their gods in the fire … and have destroyed them’. Probably the original translation of P had ‘burned (‫… )ܐܘܩܕܘ‬ destroyed (‫ ’)ܘܐܘܒܕܘ‬which was either by ISC of bēth to qāph converted to ‘burned … burned’ or by harmonization of the second verb with the first the change was made, early enough that all mss have that reading. 23:11 ‫‘ ܘܩܛܠ‬he killed’. MT ‫‘ וישבת‬And he destroyed’. P might be an ISC of ‫‘ ܘܒܛܠ‬he destroyed’, although it could be the original rendering.. 23:11 ‫ ܦܪܘܕܐ‬possibly a corruption of an original ‫‘ ܦܪܘܪܐ‬roof/upper story’ which was an approximate transliteration of MT ‫( פרורים‬which only appears here in the Hebrew Bible) perhaps ‘colonnade’. LXX and Luc also transliterate with φαρουρειμ. ̈ 25:13 ‫ܘܠܩܢܐ‬ ‘basins’. MT ‫‘ המכנות‬bases’. P’s text could be an ISC of ̈ ‫‘ ܘܡܬܩܢܐ‬bases’. Addendum 3: The Antioch Bible text and P* Prepared by Donald M. Walter In this Addendum we will examine several categories of changes that appear as a result of the (hypothetical) revision described in the Introduction; it seems that they are best explained as improvements in the presentation of the material 14 or as intended to harmonize with other passages of Kings or Isaiah or Jeremiah. Only rarely can they be interpreted as corrections. 15

14 Cases which only involve change in word or phrase order are normally omitted in this Addendum (although they are listed in Appendices 2 and 4 as appropriate). Presumably the reviser considered his order more natural or better Syriac. Replacement of pronouns with names/nouns (or the reverse) by the reviser are also ignored, as are most additions (or omissions) of titles by the reviser when accompanying a name, and the addition of ‘all’ and ‘see/behold’, as well as changes in number and the like — although all these are found in the appropriate Appendices. 15 The translations used in this Appendix are not necessarily those used in the translation and notes, but are intended to fairly literally represent the respective Syriac and Hebrew text.

Introduction to the Translation

XXXI

Harmonization with other passages in Kings 1 Kings 1:11 M ‘Adonijah’. MT 9a1fam ‘Adonijah, son of Haggith’. M conforms to 1:8,13,18,24,25 et al. 1:21 M ‘fathers in peace’. MT 9a1fam ‘fathers’. M follows a common idiom of sleeping with one’s ancestors ‘in peace’ found e.g. in 2 Kings 2:6, 22:20 not to mention in Genesis, Jeremiah, Job and 2 Chronicles. 2:9 M ‘know what you should do to him. Visit his offence on his own head, bring down his old age in blood to Sheol’. MT 9a1fam ‘know what you should do to him. Bring down his old age in blood to Sheol’. For M cf. 2:44 ‘You know in your heart all the wrong you did to my father David. The Lord will bring (that) wrong on your own head’. 8:61 M ‘to walk in his ways, and to keep his commandments and his statutes, and his judgments and his laws’. 9a1fam MT ‘to walk in his statutes, and to keep his commandments’. The reviser has adjusted his text to conform to 8:58. 11:5 M ‘Sidonians and after Chemosh, the false god/fear of the Moabites, and after Malcom, the god of the children of Ammon.’ 9a1fam MT ‘Sidonians and after Malcom, the god of the children of Ammon.’ The reviser has harmonized his text to that of 11:33. He may also have been influenced by 11:7 in his decision to include mention of Chemosh: the latter verse tells that Solomon built a shrine to that god. 11:27 M ‘the city of David’. 9a1fam MT ‘the city of David his father’. The reviser has used the usual form (‘the city of David’) first found in 2:10, although he did not change ‘the city of David his father’ to ‘the city of David’ in 11:43 nor in 22:51. In 2 Kings 15:38 he again has ‘the city of David’ where MT has ‘the city of David his father’; 9a1 is not extant for that passage. 12:10 M ‘made our yoke harsh’. MT 9a1fam ‘made our yoke heavy’. An interesting case since the reviser’s reading conforms to the first phrase of 12:4, but the text of 9a1fam conforms with 12:11. The ‘heavy’ servitude imposed by Rehoboam is a theme in 12:4,10,11, and 14. In 12:4,10 we have ‫‘ ܐܒܘܟ ܐܩܫܝ ܢܝܪܢ‬Your father made our yoke heavy’; in 12:11 ‫‘ ܐܒܝ ܐܥܫܢ ܥܠܝܟܘܢ ܢܝܪܐ ܥܫܝܢܐ‬My father made the heavy yoke heavier upon you’; in 12:14 ‫‘ ܐܒܝ ܐܥܫܢ ܢܝܪܟܘܢ‬My father made your yoke heavy’. Two roots are also used in MT, √‫ קשה‬and √‫כבד‬. In 12:4 P uses the cognate √‫ ܩܫܐ‬to render √‫קשה‬. In 12:10, in 9a1fam √‫ ܥܫܢ‬is used to render ‫כבד‬, but the reviser chooses √‫ܩܫܐ‬,

XXXII

13:2

13:5 14:31

15:1

15:5 15:8

16:2

18:6

21:6

16 17

Introduction to the Translation perhaps to harmonize with the earlier choice. Possibly, however, this was simply an exercise of literary initiative: the two roots have closely similar meanings, and in 12:11,14 the choice is √‫ ܥܫܢ‬for √‫כבד‬. M ‘Altar, Altar, hear the word of the Lord’. 9a1fam MT ‘Altar, Altar’. The reviser’s additional phrase is found in 22:19, 2 Kings 7:1, 20:16 and elsewhere. M ‘the ashes which were upon it’. 9a1fam MT ‘the ashes from the altar’. The text found in M conforms with that of 13:3. M ‘buried’. 9a1fam MT ‘buried with his fathers … and the name of his mother was Naamah an Ammonite. In 11:43,15:8,24,16:6,28, and elsewhere in similar circumstances no reference to the mother is given. (L 15:2.) M ‘three years’ 9a1fam MT ‘three years he reigned’. Although P ordinarily specified ‘he reigned’ with the length of time and place it does not do so in 16:8, 2 Kings 14:8, 15:23,27,17:1. M ‘Lord his God’. 9a1fam MT ‘Lord’. The longer form harmonizes with 15:3, cf. 15:4 (‘Lord God’). M ‘he was buried’. 9a1fam 6h18 7h10 MT ‘and they buried him’. In this translation of both books of Kings we have ‘was buried’ nineteen times, and ‘they buried’ six times. Here and 2 Kings 12:22 (‘he was buried’ 9a1fam MT ‘and they buried him’) are the only places M has a different text than 9a1fam MT. Presumably no one set out to standardize usage, and no difference was felt between the alternatives. M ‘Thus says the Lord: Because’. 9a1fam MT ‘Because’. So too in 2 Kings 1:6. ‘Thus says the Lord’ occurs 33 times 16 in our translation (including these places). M ‘the way’. 9a1fam MT ‘the land’. ‘way’ is used two more times in this verse and once in the following. 17 Any further illustrations of this kind of harmonization will be left to the section entitled Alternative vocabulary. M ‘in place of it which is better than it’. 9a1fam MT ‘in place of it’. The text found in M agrees with the wording of 21:2.

‘says the Lord’ a total of 37 times. This case is also cited under Alternative vocabulary.

Introduction to the Translation

XXXIII

2 Kings 4:5 M ‘went in, and closed the door’. 9a1fam MT ‘closed the door’. The reviser conformed his text with that of the previous verse: ‘go in, and close the door’. 6:12 M ‘answered and said’. 9a1fam MT ‘said’. M has a standard wording; this translation accordingly has ‘answered and said’ a total of 15 times! 6:24 M ‘Samaria, and he fought against it’. 9a1fam MT ‘Samaria’. The longer text agrees with 1 Kings 20:1. 9:26 M ‘the word of the Lord, and they threw him in the inheritance of Naboth the Jezreelite’. 9a1fam MT ‘the word of the Lord’. The reviser harmonizes with the previous verse; as a result we have the fulfilment of the instruction given there. 10:1 M ‘in Samaria, and the noblemen of the city were their tutors’. 9a1fam MT ‘in Samaria’. The reviser has harmonized with verse 6. Perhaps he was also influenced in this harmonization by the reference to the ‘tutors’ (although the Syriac is different) later in the verse — maybe he wanted to say who they were. 10:33 M ‘the lip of the river/valley’. 9a1fam MT ‘the river/valley’. ‘the lip of the river/valley’ is a common idiom. Indeed some Hebrew mss have that reading as well the LXX and the Lucianic text. See also 2 Kings 2:7,13. 17:11 M ‘destroyed’. 9a1+ MT ‘exiled’. For ‘destroyed’ see also 2 Kings 16:3, 17:8, 21:2,9. 17:13 M ‘all his servants the prophets’. 9a1+ MT ‘all the prophets’. The reviser makes the text approximate with what is found later in the same verse (‘my servants the prophets’). Harmonization with other books of the Old Testament 1 Kings 1:2 M ‘said to him: Behold your servants are before you’. MT 9a1fam ‘said to him’. The scene in M corresponds to that of Saul receiving advice from his servants, when he needed treatment, described in 1 Samuel 16:16.

XXXIV

Introduction to the Translation

2 Kings 18:31–20:19 Appendix 4 shows a number of places where the reviser (here represented by M) shows a text which agrees with the parallel Syriac text of Isaiah against the text of Kings. 18 25:3 M ‘Now in the eleventh year to king Zedekiah in the fifth month in the ninth of the month’. 9a1fam MT ‘In the ninth of the month’. 19 The reviser has probably drawn on Jer 39:2 P for his dating. 25:4 M ‘fled and went out of the city’. 9a1fam ‘fled and went out’. MT has no corresponding text. The verbs and phrase ‘of the city’ may be derived from either Jer 39:4 or 52:7. Other places where M’s text may ultimately derive from Jeremiah are found in Appendix 4: 2 Kings 25:7,11,15,17,29. Alternative vocabulary 20 Since the vocabulary alternatives used in 9a1fam and M often have essentially the same meaning such cases are usually ignored here; 21 a very few cases are supplied to show that 9a1fam sometimes shares a root with MT. 1 Kings 1:45 M ‘the whole city is rejoicing’. 9a1fam ‘the city is troubled’. MT ‫ותהם‬ ‫‘ הקריה‬the city is thrown into confusion’. The reviser replaced the claim that ‘the city was troubled’ but extended the claim that those who made Solomon king ‘came up rejoicing’. This does make a considerable change in sense. 2:7 M ‫‘ ܛܝܒܘܬܐ‬kindness/favor’. 9a1fam ‫ܚܣܕܐ‬ ‘kindness/favor’. MT ‫חסד‬ ܼ ‘kindness’. That the root in 9a1fam is the same as that of MT may

18 See further Walter, Studies in the Peshitta of Kings, Chapter 5 ‘The Relationship of Kings with Isaiah, Jeremiah, Chronicles’, 109–123 and Walter, ‘The use of Sources in the Peshitta of Kings’, The Peshitta as a Translation, 187–204. 19 See the Leiden Edition of Kings, p. xci of the Elenchus Omissionum, which here, as well as other places, has the original text of P*. 20 For some cases showing harmonization see the appropriate sections of this Addendum: e.g. for 1 Kings 12:10. In other cases even though vocabulary is leveled the instances are only cited in this section. 21 Appendix 4 however suggests many of the places 9a1fam and M differ in vocabulary.

Introduction to the Translation

XXXV

suggest that its vocabulary choice is original, but a reviser preferred a different equivalent. 22 So too 1 Kings 3:6,6. 3:5 M ‫‘ ܒܚܙܘܐ ܕܠܝܐ‬vision of the night’. 9a1fam ‫‘ ܒܚܠܡܐ ܕܠܝܐ‬dream of the night’. MT ‫‘ בחלום הלילה‬dream of the night’. 9a1fam’s vocabulary is cognate with that of MT. 5:18 (Leiden 5:32) M ‘stonemasons’. 9a1fam ‘Argublites’. MT ‘Giblites’. The ‘Ar’ in 9a1fam’s name indicates the Hebrew was interpreted as ‘the mountain (‫ )הר‬of the Giblites’. By a very minor consonantal deletion (of a yūdh) the reviser has supplied an noun appropriate in the context rather than the generic name, which would have been to him an obscure name (though in fact it referred to a people who were stonemasons). 6:37 M ‘he laid the foundation (‫’)ܐܫܬܣܬ‬. 9a1fam (‫)ܐܫܬܟܠܠ‬. MT (‫)יֻ ַסּד‬ ‘foundation was laid’. To render the reading of 9a1fam as “was completed” (as in 1 Kings 7:1) would not only make the reading secondary, but incredibly careless, since that meaning would be excluded by 1 Kings 6:38 (as well as 6:1). Weitzman 23 argues that the Syriac of 9a1fam is used here in the sense of “found” i.e. “lay the foundation of”, which although a rare usage in Syriac is well attested in Jewish Aramaic. The reading found in M would have been introduced to avoid the impossible suggestion that the temple had been completed in Solomon’s fourth year. Less likely 9a1fam presents an ISC of a text such is found in M; ISCs are fairly common in 9a1 when it departs from MT 24 and the root it chooses is found elsewhere in Kings (e.g. 1 Kings 5:17 (Leiden 5:31), 16:34). 8:3 M ‘tribes’. 9a1fam MT ‘elders’. Only ‘tribes’, but not ‘elders’, had been mentioned in the previous two verses. The vocabulary choice found in M is intentional. 8:38 M ‘his own inner strife’ lit. ‘the trouble of his heart’. 9a1fam MT ‘the plague of his heart’. The reviser clarifies the meaning of the text. 37F

22 See Weitzman, The Syriac Version of the Old Testament, 169–171,176–177, for a discussion of vocabulary alternatives. 23 Weitzman, ‘The Originality of Unique Readings in Peshitta Ms 9a1’, The Peshitta: Its Early Text and History, 229f. 24 See Walter, Studies in the Peshitta of Kings, 47. Walter cites nearly a score of places where 9a1 has an ISC, many of them making as good or even better sense than the original text, and suggests that since some appear in clusters it may be due to carelessness or more likely due to copying a text which was badly worn at those places, or possibly due to overcorrection (‘restoring’ what the scribe thought was the original reading).

XXXVI

Introduction to the Translation

12:12 M ‘Israel’. 9a1fam MT ‘the people’. 18:6 M ‘the way’. 9a1fam MT ‘the land’. ‘way’ is used two more times in this verse and once in the following. 25 19:20 M ‘went after’. 9a1fam ‘ran after’. The root used by M appears 2 more times in this verse. 20:19 M ‫‘ ܡܕܝܢܬܐ‬city’. 9a1fam ‫‘ ܩܪܝܬܐ‬town’ MT ‫‘ עיר‬city’. The choice of noun in M agrees with the appearance of ‫ ܡܕܝܢܬܐ‬later in the verse in all mss (and where MT has ‫)המדינות‬. 2 Kings 3:27 M ‘to their place’. 9a1fam MT ‘to their land’. 7:3 M ‘wall’. 9a1fam MT ‘gate’. 8:6 M ‘called’. 9a1fam MT ‘gave to her’. The sense is that of ‘assigning’ the woman the help of a eunuch/official. 9:17 M ‘mount’. 9a1fam ‘horseman’. MT ‘abundance’ therefore ‘multitude’. 9:25 M ‘this word’. 9a1fam MT ‘burden’. The replacement in M is explanatory, and would have been helpful to P’s audience. 10:17 M ‘found’ ‫ܕܐܫܬܟܚ‬. 9a1fam ‘remained’ ‫ܕܐܫܬܚܪ‬. MT ‫הנשארים‬. Changes in the mss between the two roots are common. 25:8 M ‘ninth’. 9a1fam MT ‘seventh’. The reviser changed the date to avoid placing the breach in the city wall after the Babylonians had entered the city. Expansion and deletions; transformations 26 1 Kings 4:29 (Leiden 5:9) M ‘a great heart, the upmost possible’. 9a1fam ‘greatness of heart, the utmost possible, which is upon the lip of the sea’. MT (5:9) ‘greatness of heart, like the sand on the lip of the sea’. The phrase ‘which is upon the lip of the sea’ does not make good sense in this context. The revision with its omission is a definite improvement. 5:14 (Leiden 5:28) M ‘Adoniram was in charge of (or ‘taskmaster over’) the levy’. 9a1fam MT (5:28) ‘Adoniram was over the levy’. M’s text 25 This, and for that matter other cases cited, could as easily be regarded as illustrating harmonization. 26 Additional illustrations are presented in Appendix 4 (e.g. 1 Kings 7:47f.), which may also be regarded as improvements.

Introduction to the Translation

7:20

8:1

8:1 8:3

8:4

8:62

9:23

10:10

27

XXXVII

provides a title not used elsewhere in the references to Adoniram, but nonetheless appropriate. M ‘two rows’. 9a1fam MT ‘rows’. The reviser specifies a number of rows for the ‘two hundred pomegranates’; thus information is being provided which was not inherent in the rest of the text. M ‘the chiefs of the fathers’. 9a1fam MT ‘the chiefs of the fathers of Israel’ (MT ‘… of the children of Israel)’. Since ‘of Israel’ has been used earlier in this verse the deletion of the second occurrence is presumably an improvement. In 10:10 there is a similar omission of a second occurrence in the same verse, as is the case in 2 Kings 7:5. Other omissions remove extraneous words and phrases as e.g. in 1 Kings 13:16,16,17,14:26,15:20. 27 To be sure such simplifications could have been done more extensively, and in some cases may only be by accident rather than intentional, especially when the text includes a good deal of repetition. M ‘and they were assembled with King Solomon’. 9a1fam MT ‘with King Solomon’. The reviser has supplied an explicit verb. M ‘the ark of the Lord’. 9a1fam MT ‘the ark’. The reviser, and indeed P*, frequently makes additions, making the obvious explicit. 8:1 with ‘the ark of the covenant of the Lord’ shows the text could have been made even fuller. M ‘and they brought it up to the temple of the Lord’. 9a1fam ‘and the priests brought up the ark of the covenant of the Lord’ MT ‘and they brought up the ark of the Lord’. The reviser has recast the material, but no change in sense is involved. See Appendix 4 for a substantial number of additional expansions and alterations in 1 Kings 8 found in M when compared with 9a1fam MT: e.g. 8:22(L 8:23),29,30,30,35, 36,38,42. M ‘great sacrifice’. 9a1fam MT ‘sacrifice’. The reviser may enhance the scene with terms such as ‘great’ or ‘very’. See also Appendix 4, e.g. 1 Kings 15:30. M ‘the managers’. 9a1fam ‘the commanders the managers’ MT perhaps ‘the chiefs of the managers’. 9a1fam’s text is rather cumbersome; the shorter text is therefore an improvement. M ‘again’. 9a1fam MT ‘again in abundance’. Perhaps the reviser omitted the reference to ‘abundance’ since the same word had appeared earlier in the verse. See the comment on 8:1 in this section. For details see Appendix 4.

XXXVIII

Introduction to the Translation

10:24 M ‘were seeking to see the face of’. 9a1fam MT ‘were seeking the face of’. ‘Seeing the face of’ someone is common in the Old Testament, although it does not appear elsewhere in Kings. Of course ‘seeking the face of’ is also common. Elsewhere M has additional verbs (or verbal phrases) lacking in 9a1fam MT as in 20:31,21:10,15.19. 11:13 M ‘Jerusalem the city’. 9a1fam MT ‘Jerusalem’. For similar kinds of expansions 28 (which are hardly ‘clarifications’ since they only make the implicit explicit) see e.g. 11:16,27,38, 12:17,27.13:17,14:5,20,15:15, 34,16:2,17:1,18:24,20:22,22:13, 29. 15:7 M ‘Judah’. 9a1fam (also 6h18 7h10) MT ‘Judah and there was war between Abijah and Jeroboam’. The shorter text is a distinct improvement since it deletes material found in the previous verse. 18:22 M ‘Elijah said’. 9a1fam MT ‘Elijah said to the people’. The previous verse mentions approaching the people and speaking to them. The omission of the superfluous ‘to the people’ may be regarded as an improvement. 18:25 M ‘you are many’. 9a1fam MT ‘you are many, and call upon the name of your gods, but do not set fire to it’. The shorter text of M is an improvement, since it deletes material already given in 18:23. 20:33 M ‫‘ ܘܓܒܪܐ ܢܚܫܐ ܗܘܐ ܒܪ ܗܕܕ ܘܓܒ�ܐ ܢܚܫܘ‬Now Bar-hadad was a man of divination/soothsayer, and the men practiced divination’. 9a1fam 30 ‫ ܘܓܒ�ܐ ܢܚܫܘ‬MT ‫‘ והאנשים ינחשו‬And the men practiced divination’. First, the reviser has added an incidental remark (‘Now Bar-hadad was a soothsayer’) which is appropriate enough although it lacks any textual foundation. Moreover, second, instead of ‫ ܢܚܫܘ‬which appropriately translated the MT cognate, all MSS (see Appendix 2) have the reading ‫‘ ܪܚܫܘ‬they moved slowly’ reached by ISC of the original ‫ܢܚܫܘ‬. Third, how does it happen that what was presumably the original Syriac reading now appears in our text (Urmia and Mosul)?

The examples in question are found in Appendix 4. In 1 Kings 22:13 (M ‘false prophets’; 9a1fam MT ‘prophets’) no actual messenger would have supplied ‘false’ in this context. The reviser however wants his auditors/readers to know this; in v.7 he removed ‘yet/beside/in addition’ probably because he did not think the 400 prophets were the prophets of the Lord (despite v.12). 30 The reading of 9a1fam is found in the Leiden Edition in the Elenchus Omissionum (p. lxxix). 28 29

Introduction to the Translation

XXXIX

J. Dyk and P. van Keulen 31 give a convincing discussion of the first two points. They postulate, for the addition concerning Barhadad, a rather radical scribal emendation. They suggest that a scribe found, in one of the MSS he was working from, the pre-corruption reading ‫ ܢܚܫܘ‬as well as the corrupted reading ‫ܪܚܫܘ‬. He decided to enter the former into his text, giving ‫‘ ܘܓܒ�ܐ ܢܚܫܘ ܘܓܒ�ܐ ܪܚܫܘ‬the men sought an omen and the men moved slowly’. The first two words were then emended to read ‫ܘܓܒܪܐ ܢܚܫܐ ܗܘܐ‬, and ‘Bar-hadad’ was named explicitly. The suggested ISC, and the incorporation of a gloss into the main body of the text, are plausible. The addition makes good sense when read together with the reference to divination: it gives a context to the description of the men as seeking an omen, useful because there is no other reference to divination in the near context. The presence of the uncorrupted reading in M is difficult to explain simply: the corruption, present in 9a1 and other MSS, must have occurred early in transmission. Possibly, the editors of the Urmia/Mosul text, seeing that the corruption ‘and they hastened’ made poor sense guessed at the correction and deliberately substituted the original reading! Alternatively by a second ISC they accidentally returned the text to the original verb. 21:11 M ‘in the city with Naboth’. 9a1fam MT ‘in his city’. Of course replacement of pronouns by appropriate nouns/names is common in M; this is a variation on such replacements. 2 Kings 10:4 M ‘they feared greatly when they heard’. 9a1fam MT ‘but they feared greatly’. The reviser makes the obvious explicit. 10:9 M ‘in the morning and said’. 9a1fam MT ‘in the morning and he stood and said’. The reviser omits a superfluous verb, thereby simplifying the series of verbs. 32 17:21 M ‘Because those of the house of Israel separated from David’. 9a1+ MT ‘Because he made Israel separate from the house of David’. The 31 Dyk and van Keulen, Language System, Translation Technique, and Textual Tradition in the Peshitta of Kings, pp. 465f. 32 It is even more common for the reviser to add verbs, as in 2 Kings 17:26, however unnecessarily, than to omit them.

XL

17:26

17:33

18:4

21:7 23:29

23:29 24:1 25:15

Introduction to the Translation reviser has perhaps had a theological intent since the Lord is not explicitly cited as causing the split in the kingdom. M ‘And they made known to the king of Assyria and said to him’. 9a1+ MT ‘and they said to the king of Assyria (MT adds ‘saying’)’. M ‘for they had exiled the children of Israel from their land’. 9a1+ MT ‘for they had exiled them from there’. This constitutes a major change. In 9a1 MT the reference is to the non-Israelite people deported to Israel by the Assyrian king; the following verse with ‘their former customs’ refers to the customs they brought with them. The reviser makes the passage refer to the Israelites who were exiled from Israel, and following verse refers to ‘the custom of the people’ where they were exiled. M ‘for the children of Israel had gone astray following it and were burning incense to it until those days’. 9a1+ MT ‘for unto those days the children of Israel were burning incense to it’. The reviser has made explicit with ‘had gone astray’ his judgment on the matter. M ‘the image of a false god. 9a1fam MT ‘the images and the false gods’. M ‘to meet him to fight with him’. 9a1fam MT ‘to meet him’. The reviser clarifies what is involved in Josiah’s meeting the Pharaoh. M ‘smote him and killed him’. 9a1fam MT ‘killed him’. M ‘came up against Jerusalem’] 9a1fam MT ‘came up’. The reviser makes the obvious explicit. M ‘the gold and silver (M ‫ ;ܣܐܡܐ‬9a1fam ‫ )ܟܣܦܐ‬braziers, the cups’. MT ‘the basins, that which was of gold, in gold, and that which was of silver, in silver’; there is no reference to ‘cups’. The easiest solution is ̈ ) is an ISC of a second use of ‫( ܟܣܦܐ‬such as might that ‘cups’ (‫ܟܣܐ‬ have been found in P*, the hypothetical original translation) and the reviser replaced a first occurrence of ‫‘ ܟܣܦܐ‬silver’/ ‘money’ with ‫‘ ܣܐܡܐ‬silver metal’. 33 M ‘the first year’. 9a1fam MT ‘the year’. The reviser makes it clear/explicit that it was ‘the first year’ of the new king’s reign. 46F

25:27

33 If there was a double occurrence of ‘gold’ in P* it disappeared somewhere early in the transmission process.

Introduction to the Translation

XLI

Conspicuous places where Mosul follows 9a1fam (and sometimes other mss) MT 34 1 Kings ܿ 12:15 M 9a1fam 12a1fam MT ‘Now the king (‫ )ܡܠܟܐ‬did not listen to the people’. Most Peshitta mss ‘Now he did not heed the counsel (‫) ܼܡܠܟܐ‬ of the people’. The same consonantal text may give quite different renderings. 2 Kings Appendix 2 shows several places where lengthy replacements appear in M (with the support of 9a1fam=MT) compared to the 7a1 text (the Leiden Edition), as in 2 Kings 2:14, 5:14, 7:14, 9:16, 11:4, 22:5, 23:8.

34 This rarely occurs in 1 Kings but is fairly common in 2 Kings. Appendix 2 provides examples.

APPENDIX 1: VERSIFICATION PREPARED BY DONALD M. WALTER Versification, the Mosul text compared with Leiden. Leiden 1 Kings 1:16 2:45 3:1 3:5 3:8 3:22 2 5:1–14 5:15 5:16 5:17–32 6:6 6:24 7:10 7:35 7:48 8:23 8:36 8:46 8:64 9:26 10:2 10:28 15:2 1 2

words).

Begins with Mosul

Last 5 words of 1:15 1 Last 4 words of 2:44 5th word of 3:1 Last word of 3:4 Last 3 words of 3:7 3:22,23 4:21–34 5:1 Last 4 words of 5:2 5:3–18 2nd word of 6:6 3 Last 5 words of 6:23 Last 11 words of 7:10 2nd word of 7:35 Last 5 words of 7:47 Last 2 words of 8:22 4th word of 8:36 Last 3 words of 8:45 8th word of 8:64 3rd word of 9:26 4th word of 10:2 Last 11 words of 10:27 Last 3 words of 15:1

The name ‘Daughter of Sheba’ is counted as 2 words. Leiden has no 1 Kings 3:23; the last 14 words correspond to Mosul’s 3:23 (with its 15

3 There are significant differences in 1 Kings 6:5,6 between Mosul and Leiden, for which see Appendix 2.

XLIII

XLIV

Appendix 1: Versification

17:16 21:28 21:29 22:22

3rd word of 17:16 Last 8 words of 21:27 21:28 5th word of 22:22

2 Kings 2:14 3:8 4:24 [5:14a 12:1 12:2–22 17:38 19:28 22:5 22:19 24:3 25:17

2:14 M follows 9a1!! Last 9 words of 3:8 Last 4 words of 4:23 Very different 5:14a] Last 7 words of 11:20 12:1–21 5th word of 17:38 Last 4 words of 19:27 Last 9 words of 22:4 3rd word of 22:19 Last 3 words of 24:2 Last 2 words of 25:16

APPENDIX 2: VARIANT READINGS BASED ON COLLATIONS BY DONALD M. WALTER AND MORGAN REED The following table gives the variants of Mosul against 7a1. The penultimate column indicates the support for the Mosul reading as follows: early first millennium up to and including the tenth century. late post tenth century making use of the Leiden apparatus. very late reading found in more than one mss later than 12a1 (see Leiden cv–cxvi) Lee Lee’s edition (1823) agrees with Mosul. Urmia The Urmia edition (1852) agrees with Mosul. no support Mosul’s reading is unique. Place

Mosul 1

Leiden 2,3

1 Kings 1:2 1:4

‫ܠܡܪܝ‬ ‫ܗܘܬ‬

‫ܠܡܪܢ‬ ‫ܗܘܬ ܒܚܙܘܗ‬

Ms support for Mosul late early

9a1fam 4 or MT = V 9a1fam omits the entire phrase found in L

1 The difference in the spelling of ‘Bathsheba’ between Leiden and Mosul is treated as an orthographic variant. 2 Variants in 7a1 cited in (or first in) Leiden’s First Apparatus which fail to support Mosul are ignored. 3 Since the Leiden Edition does not print a diacritical dot on a 3rd fem. sing. suffix (no matter what 7a1 has), such diacritical marks are ignored in this table. In cases of the addition or omission of a seyāme Leiden has not published the evidence its collators gathered. Variant forms of verbs are commonly treated as orthographical by Leiden and not published. 4 ‘Yes’ means 9a1, almost always with the support of its family and sometimes lectionaries, supports Mosul (and perhaps some mss after the 10 century). ‘Included’ means 9a1, usually 9a1fam, perhaps lectionaries, and always some mss from the sixth, seventh, eighth century or an additional ninth century ms (9c1) support Mosul.

XLV

Appendix 2: Variant Readings

XLVI

Place 1:11 1:25 1:32 1:42 1:47 1:50 1:52 2:15 2:21 2:22

2:40 2:42 3:15 3:18 3:22 3:23 (22 L) 4:10 4:13 4:16 4:21 (5:1 L) 4:24 1o (5:4 L) 4:28 (5:8 L) 5:8 (22 L) 6:6 (5 L) 6:6 6:7 6:15 6:16 6:17 6:18 6:20

6:24 1o 5

Mosul 1

Leiden 2,3

�‫ܠܡܠܟܐ ܘ‬ ‫ܡܠܟܐ‬ ‫ܕܢܚܬ‬ �‫ܚܝ‬ ‫ܡܠܟܐ‬ ‫ܘܗܐ‬ ‫ܐܦ‬ ‫ܘܐܙܠ‬ ‫ܒܬܪܗ‬ ‫ܠܗܘܢ ܡܠܟܐ‬ ‫ܘܐܡܪܬ‬ ‫ܫܐܠܬܝ ܠܗ‬

� ‫ܘܡܠܟܐ‬ ‫ܕܘܝܕ‬ ‫ܕܢܚܬ ܐܕܘܢܝܐ‬

‫ܐܪܡܝ‬ ‫ܫܦܝܪ‬ ‫ܘܐܬܐ ܫܠܝܡܘܢ‬ ‫ܐܟܚܕܐ‬ ‫ܗܘ ܡܝܬܐ‬ ‫ܘܒܪܝ ܗܘ‬ ‫ܒܪ‬ ‫ܘܣܘܟ�ܐ ܘܬ�ܥܐ‬ ‫ܘܒܥܠܘܬ‬ ‫ܠܡܠܟܐ ܫܠܝܡܘܢ‬ ‫ܟܠܗܘܢ‬ ̈ ‫ܘܠܣܘܣܘܬܐ‬ ‫ܕܐ�ܙܐ … ܕܫ�ܘܝܢܐ‬ ‫ܘܥܒܕ‬ ‫ܥܒܕ‬ ‫ܐܫܬܡܥ‬ ‫ܕܫ�ܘܝܢܐ‬ ‫ܘܡܢ‬ ‫ܥܣܪܝܢ‬ ‫ܘܐܪܙܐ‬ ‫ܘܩܕܡ‬ ‫ܐܪܒܥܝܢ‬ ‫ܒܐܪܙܐ‬ ‫ܟܢܦܗ‬

12a1fam (although 12a1 l.n.).

seyāme

om waw pr waw om waw

‫ܡܠܟܐ ܕܘܝܕ‬

‫ܒܗ‬ ‫ܡܠܟܐ‬ ‫ܘܐܡܪܬ ܠܗ‬ ‫ܫܐܠܬܝ‬ pr waw pr dālath

‫ܘܐܬܐ‬ ‫ܐܟܚܕܐ ܒܒܝܬܐ‬ ‫ܡܝܬܐ‬ ‫ܘܒܪܝ‬ pr waw transpose

‫ܘܒܒܥܠܘܬ‬ ‫ܠܫܠܝܡܘܢ‬ ‫ܟܠ‬ ̈ ‫ܘܠܣܘܣܝܬܐ‬

om seyāmes

‫ܘܥܒܕ ܚܕ�ܬܐ ܟܕ‬ ‫ܚܕܪ‬ ‫ܥܒܝܕ‬ ‫ܐܫܬܡܥܘ‬ om seyāme om waw

‫ܐ�ܒܥܝܢ‬

seyāme

‫ܘܩܪܡ‬ ‫ܥܣܪܝܢ‬

seyāme

‫ܦܬܝܗ‬

Ms support for Mosul late 5 early Lee, Urmia Lee early early early early early late early very late 19c1.2 early early early late Urmia no support early early early (7a1) early early Urmia Lee, Urmia Lee early Lee, Urmia Lee, Urmia no support early Lee Lee, Urmia early Lee, Urmia early (7a1)

9a1fam 4 or MT = V =MT V included yes yes

=MT V

Appendix 2: Variant Readings Mosul 1

Leiden 2,3 seyāme

7:10

‫ܬܪܥܐ‬ ‫ܘܓܠܦ‬ ‫ܐܢܘܢ‬ ̈ ‫ܓ�ܦܐ‬ ‫ܘܗܘܝܘ‬ ̈ ‫ܘܡܩܒܠܢ‬ ‫ܚܕܐ ܠܚܕܐ‬ ‫ܒܐܪܙܐ‬ ‫ܘܒܝܬܐ‬ ‫ܡܢ ܠܒܪ ܘܡܢ‬ ‫ܠܓܘ‬ ̈ ̈ ‫ܘܟܐܦܐ‬ … ‫ܟܐܦܐ‬

8:13 8:28 8:32 8:38 8:56 8:58 8:65 9:3 9:9 9:10

‫ܬܪܝܢ‬ ‫ܘܐܝ̈ܕܗܬܗܝܢ‬ ‫ܥܠ‬ ‫ܘܪܫܡ‬ ̈ ‫ܐܡܝܢ‬ ‫ܘܩܕܣܐ‬ ‫ܕܣܘܓܐܐ‬ ‫ܘܩ�ܡܐ‬ ‫ܩܘܕܫܐ‬ ̈ ‫ܕܥܠܬܐ‬ ‫�ܪܘܢܗ‬ ̈ ‫ܟܗܢܐ ܘܠܘ�̈ܐ‬ ‫ܕܝܣܪܝܠ‬ ‫ܒܝܬ‬ ‫ܘܐܬܦܢܝ‬ ‫ܙܟܝܘܬܗ‬ ‫ܘܟܠ‬ ‫ܕܐܡܪ ܡܪܝܐ‬ ̈ ‫ܘܢܡܘܣܘܗܝ‬ ‫ܘܥܕܡܐ‬ ‫ܒܝܬܐ‬ ‫ܡܪܝܐ ܥܠܝܗܘܢ‬ ‫ܘܒܝܬܗ ܕܡܠܟܐ‬

9:25

‫ܕܐ�ܙܐ‬ ‫ܕܫ�ܘܝܢܐ‬ ‫ܘܣܐܡ ܗܘܐ‬

Place 6:31 6:32

6:35 6:38 7:4

7:7 7:8 1o 7:10 (9 L) 7:18 7:33 7:35 7:36 7:38 7:40 7:47 7:50 7:51 8:2 8:3 8:4

9:11 9:26

̈ ‫ܣܦܝܢܬܐ‬

lacking om seyāme

‫ܘܓܠܝܦ‬

‫ܕܗܘܝܘ‬ ‫ܘܡܩܒܠܝܢ‬ ‫ܚܕ ܠܚܕ‬ seyāme

‫ܘܒܝܬܗ‬ ‫ܡܢ ܠܓܘ ܘܡܢ‬ ‫ܠܒܪ‬ om seyāmes pr waw

‫ܘܐܝ̈ܕܝܗܝܢ‬

pr waw

‫ܘܪܫܝܡ‬ ̈ ‫ܐܡܝܢ ܗܘܝܐ‬ seyāme

om seyāme seyāme om seyāme

‫ܣܘܓܐܐ‬

‫�ܪܘܢܐ‬ ̈ ‫ܟܗܢܐ ܕܐܝܣܪܐܝܠ‬ ̈ ‫ܘ�ܘܝܐ‬ ‫ܒܝܬܐ ܒܝܬ‬ om waw om waw

‫ܙܟܘܬܗ‬

lacking om waw

‫ܕܐܡܪ‬

transpose

‫ܠܒܝܬܐ‬

‫ܘܒܝܬ ܡܠܟܐ‬ om seyāme om seyāme

‫ܕܩܕܡ ܡܪܝܐ‬ ‫ܘܣܐܡ‬

om seyāme

Ms support for Mosul Lee, Urmia early early no support Urmia early early Lee, Urmia early early

XLVII

9a1fam 4 or MT = V

all MSS except 7a1 early early early Lee, Urmia Lee, Urmia no support no support Urmia Lee, Urmia Lee, Urmia early Urmia Lee, Urmia no support early no support early early early Lee, Urmia early very late 17a1.5 Lee, Urmia Urmia Lee, Urmia Lee

included included

Appendix 2: Variant Readings

XLVIII

Place 9:27 10:10 10:13 11:9 11:11 11:24 11:26 11:27 12:5 12:9 12:10 12:15

12:20 12:27 2o 13:2 13:7 13:17

Mosul 1

̈ ‫ܒܣܦܝܢܬܐ‬ ‫ܠܫܠܝܡܘܢ‬ ‫�ܪܥܐ‬ ‫ܕܬܪܬܝܢ‬ ‫ܥܠ‬ ‫ܗܕܪܘܢ‬ ‫ܨ ܕܪܐ‬ ̇ ‫ܘܫܡܗ‬ ‫ܬܘܪܥܬܐ‬ ‫ܠܗܘܢ‬ ‫ܐܢܬܘܢ‬ ‫ܘܢܦܠܚܟ‬ ‘king’ ‫ܡ݀ܠܟܐ‬

‫ܕܐܡܪ‬

Leiden 2,3 om seyāme

‫ܠܡܠܟܐ‬ ‫ܫܠܝܡܘܢ‬ ܿ ‫�ܪܥܗ‬ ‫ܬܪܬܝܢ‬ ‫ܚܠܦ‬ ‫ܗܕܕ‬ ‫ܨ ܕܕܐ‬ ‫ܘܫܡܐ‬ seyāme

‫ܠܗܘܢ ܪܚܒܥܡ‬ ‫ܐܢܬܘܢ ܠܝ‬ lacking

‘counsel’

‫ܕܐܡܪܘ‬

‫ܡܠܟܐ‬ ܼ ‫ܫܕܪܘ‬ ‫ܪܚܒܥܡ ܡܪܗܘܢ‬ ‫ܠܕܒܝܬ‬

13:22 1o 13:32 14:2 14:5 14:7 14:8

‫ܫܕܪ‬ ‫ܪܚܒܥܡ‬ ‫ܠܒܝܬ‬ ‫ܡܘܗܒܬܐ‬ � ‫ܬܫܬܐ‬ ‫ܕܐܡܪ‬ � ‫ܕܒܟ�ܟܐ‬ ‫ܐܡܪ‬ ‫ܡܐ‬ ‫ܐܡܪܝ‬ ܿ ‫ܘܝܗܒܬܗ‬

14:21 15:4 15:20 16:31

‫ܐܪܒܥܝܢ ܗܘܐ‬ ‫ܒܪܗ ܒܬܪܗ‬ ‫ܘܚܪܒ‬ ‫ܘܡܛܠ‬

‫ܐܪܒܥܝܢ‬

‫ܗܘܐ‬

‫̈ܡܝܐ‬

‫ܘܐܙܠ‬

om waw

17:6

17:10

seyāme pr dālath

‫ܬܫܬܐ ܬܡܢ‬ ‫ܕܐܡܪܬ‬

pr dālath om seyāme pr waw pr waw

‫ܐܡܪ ܗܘܐ‬ ‫ܘܝܗܒܬ‬

transpose

‫ܘܚܪܒܘ‬ ‫ܘܡܢ‬

Ms support for Mosul Lee early Urmia early Urmia Lee Lee early Lee, Urmia early Lee, Urmia very late 17c11.2 19c2–4 Urmia early

no support early early Lee Urmia early early early Lee, Urmia late early Urmia very late 15a2c 17a1– 5.10 early early early very late 17a51.19g4* very late 15l2 16g4 16l1 17a51 17c2 19c2 early

9a1fam 4 or MT = V

yes

yes yes yes yes

yes included =MT V

Appendix 2: Variant Readings Mosul 1

Leiden 2,3

‫ܒܐܝܕܝ̈ܟܝ‬

‫ܒܐܝܕܟܝ‬

17:13 17:19 18:6 18:12

‫ܥܒܕܝ ܠܝ‬ ‫ܒܥܪܣܐ‬ ‫ܘܦܠܓ‬ ‫ܘܥܕ‬

‫ܥܒܕ‬ ‫ܒܥܪܣܗ‬ ‫ܘܦܠܓܘ‬ ‫ܘܟܕ‬

18:26 18:27

�‫ܘܐܦ‬ ‫ܡܓܚܟ ܗܘܐ‬

Place 17:11

18:32

‫ܕܙܪܥܐ‬

18:43 3o 19:10 19:11 19:14 19:18 19:21 20:11 20:20 20:22 20:25 20:26 20:28 20:29 20:33 6

‫ܘܐܡܪ‬ ̈ ‫ܡܕܒܚܝܟ‬ ‫ܠܢܦܫܝ‬

om waw

‫ܡܓܚܟ‬

om dālath om waw

om lāmadh

‫ܡܕܒܚܟ‬

‫ܥܒܪ‬ ̈ ‫ܡܕܒܚܝܟ‬ ‫ܠܢܦܫܝ‬

‫ܥܒܕ‬ ‫ܡܕܒܚܟ‬

‫ܒܘܪܟܐ‬ ‫ܦܘܡ‬

seyāme

‫ܒ�ܟܝ‬ ‫�ܝܐ‬ ‫ܡܠܠ‬ ‫ܘܩܛܠ‬ ‫ܘܚܙܝ‬ ܿ ‫ܕܠܗܦܟܬܗ‬ ‫�ܟܫܐ‬ ‫ܘܦܩܕ‬ ‫ܐܦܩ‬ ̈ ‫ܕܥܘܡܩܐ‬ ‫�ܓܠܝܐ‬ ‫ܢܚܫܘ‬

‫ܒܪܟܘ‬ ‫�ܝܐ ܢܒܝܐ‬ ‫ܡܠܘ‬ ‫ܘܩܛܠܘ‬ ‫ܚܙܝ‬ ‫ܕܠܗܦܟܬܐ‬

The text of M agrees with MT.

om lāmadh

‫ܦܘܡܐ‬

pr waw om waw pr lāmadh om seyāme

‫�ܓܠܝܝܢ‬ ‫ܪܚܫܘ‬

Ms support for Mosul 13l9.9.10 15l2 + 8 more early early Urmia very late 17c1.2 18c1 19c1–4 early early (lectionary) very late 15a2c 17a1– 5.10 early early early (lectionary) early 6 early early (lectionary) no support very late 17c2 19c2 Lee, Urmia late Urmia no support early early Urmia early no support early early very late 17a5 19g4txt ISC

XLIX

9a1fam 4 or MT = V yes

yes included

yes included yes yes

Appendix 2: Variant Readings

L

Place 20:40 20:42 22:4 22:30

Mosul 1

Leiden 2,3

‫ܘܗܘ‬ ‫ܐܝܕܐ‬

‫ܗܘ‬ ‫ܚܕܐ‬

‫ܘ�ܟܫܝ ܐܝܟ �ܟܫܟ‬ ̈ ‫ܠܒܘܫܝܟ‬

22:42

om seyāmes

‫ܠܒܘܫܟ‬

ܿ ‫ܘܫܡܗ‬ ‫ܫܠܚܝ‬

‫ܘܫܡܐ‬ ‫ܫܠܚ‬

‫ܘܐܬܟܬܫ‬ ̈ ‫ܒܐܠܦܐ‬

‫ܘܕܐܬܟܬܫ‬

‫ܡܠܟܐ ܕܐܝܣܪܝܠ‬ ‫ܚܘܬ‬ ‫ܓܒܪܐ‬

3:7 3:8 (7 L) 3:9 3:12

‫ܝܣܪܝܠ‬ ‫ܣܩ‬ ‫ܓܒܪ‬ ‫ܐܙܠܘ‬ ‫ܘ�ܟܫܐ‬ ‫ܘܢܣܒܗ ܠܡܥܦܪܗ‬ ‫ܕܐܠܝܐ ܕܢܦܠ‬ ̈ ‫ܡܢܗ ܘܡܚܐ‬ ‫ܠܡܝܐ‬ ‫ܘܐܙܠ ܘܫܕܪ‬ ‫ܘ�ܟܫܝ‬ ‫ܗܘܐ‬ ‫ܘܝܘܫܦܛ‬

3:21 3:25 4:10 4:24 4:27 4:31 4:31 4:42

‫ܘܐܡܪ‬ ‫ܗܟܢܐ ܐܡܪ ܡܪܝܐ‬ ‫ܬܚܙܘܢ‬ ‫ܘܩܢܝܢܟܘܢ‬ ‫ܫܡܥܘ‬ ‫ܕܐܫܬܒܩܘ‬ ‫ܢܬܩܢ‬ �‫ܘ‬ ‫ܠܛܘܪܐ‬ ‫ܚܘܛܪܐ‬ �‫ܐܦ‬ ‫ܓܢܒ�ܐ‬

22:46 22:50 2 Kings 1:1 1:3 1:8 2:1 2:11 2:14

3:13 2o 3:16 3:17 2o

7

Early: a lectionary.

om seyāme

pr waw om seyāme

‫ܘܩܪܐ ܠܡܪܝܐ‬

om seyāme

‫ܘܫܕܪ‬

‫ܗܘܘ‬ ‫ܘܡܠܟܐ ܕܝܗܘܕܐ‬ om waw lacking lacking lacking

‫ܚܙܘ‬ ‫ܕܐܫܬܒܩ‬ ‫ܢܬܩܢ ܠܗ‬ om waw

�‫ܠܛܘܪܐ ܕܟܪܡ‬ ‫ܚܘܛܪܗ‬ pr waw om seyāme

Ms support for Mosul late very late 17a7*.81.9 ISC Lee, Urmia very late 17c2 19c2 early Lee, Urmia (name) late early early early Lee, Urmia early no support early early Lee, Urmia early early

early early early early early Urmia early early 7 early early early Lee, Urmia

9a1fam 4 or MT = V

included included yes yes yes yes

yes

included yes (‫ܘܝܘܫܦܛ‬ ‫)ܡܠܟܐ ܕܝܗܘܕܐ‬ yes included yes yes yes included

included included Cf. 9a1 (�‫)ܘ‬

Appendix 2: Variant Readings Place 5:3 5:6 2o 5:7 5:9 5:10 5:14

Mosul 1

Leiden 2,3

‫ܕܒܫܡܪܝܢ‬ ‫ܠܘܬܟ‬ ‫ܕܐܣܐ‬ ‫ܒ�ܟܫܗ‬ ‫ܘܣܚܝ‬ ‫ܘܐܙܠ‬

‫ܕܐܝܬ ܒܫܡܪܝܢ‬ ‫ܠܟ‬

‫ ܫܒܥ‬/ ‫ܒܝܘܪܕܢܢ‬ ̈ ‫ܙܒܢܝܢ‬ ‫ܐܝܟ ܦܬܓܡܐ‬ ‫ܕܢܒܝܐ ܕܐܠܗܐ‬

5:23

5:26 6:8 6:12 6:15 6:17 1o 6:22 6:23 7:1 7:2 7:3 7:6 7:7

‫ܟܟ�ܝܢ ܕܟܣܦܐ‬ ‫ܩܕܡܘܗܝ‬ ‫ܠܗ‬ ‫ܗܘܐ‬ ‫ܕܒܝܣܪܝܠ‬ ‫ܢܥܒܕ‬ ̈ ‫ܥܝܢܘܗܝ‬ ‫ܐܢܘܢ‬ ‫ܘܫܕܪܘ ܐܢܘܢ‬ ‫ܫܡܥܘ‬ ‫�ܝܫܥ‬ ‫ܘܐܡܪ‬ ‫ܘܐܡܪ‬ ‫ܕܚܬ�̈ܐ … ܕܡܨ�ܝܐ‬ ‫ܥܪܩܘ‬ ‫ܒܨܦܪܐ‬ ‫ܘ�ܟܫܗܘܢ‬ ‫ܘܚܡ�ܗܘܢ‬

8 9

om dālath om seyāme om waw

‫ܘܫܡܥ ܒܩܠܗܘܢ‬ ‫ܘܥܒܕ ܗܟܢܐ‬ ‫ܘܐܙܠ‬ transpose lacking

‫ܟܟ�ܝܢ‬ ‫ܥܡܗ‬ ‫ܠܗ �ܝܫܥ‬ lacking

‫ܕܐܝܣܪܝܠ‬ ‫ܢܥܒܪ‬ ̈ ‫ܥܝܢܘܗܝ ܕܛܠܝܐ‬ lacking lacking lacking

‫ܫܡܥ‬

‫ܘܐܡܪܘ‬ ‫ܘܐܡܪܘ‬ … ‫ܕܡܨ�ܝܐ‬ ̈ ‫ܕܚܬܝܐ‬ pr waw

‫ܒܫܦܪܐ‬ ‫ܘ�ܟܫܝܗܘܢ‬ ‫ܘܚܡ�ܝܗܘܢ‬

9th century lectionaries and later mss. A 9th century lectionary, and without seyāme 9a1.

Ms support for Mosul early early early Lee, Urmia early early early

no support for this location (a similar addition elsewhere inc. 9a1fam though) early early early early early early early early Lee: ‫ܘܫܕܪ ܐܢܘܢ‬ Lee, Urmia early no support Urmia early early early early 8 early 9

LI

9a1fam 4 or MT = V yes yes yes yes yes yes

yes (9a1mg) yes yes yes included included yes included =MT V

included yes

LII

Appendix 2: Variant Readings

Place

Mosul 1

Leiden 2,3

‫ܕܣܦܘ‬ ‫ܕ�ܟܫܐ‬

7:18 7:20 8:6

‫ܕܣܦ‬ ‫ܕ�ܟܫܐ ܘܫܕܪ ܡܠܟܐ‬ ‫ܒܬܪ ܡܫܪܝܬܐ‬ ‫ܕܐܕܘܡ ܘܐܡܪ ܙܠܘ‬ ‫ܚܙܘ‬ ̈ ‫ܢܙܕܒܢܢ‬ ‫ܒܬܪܥܐ‬ ‫ܠܗ‬ ܿ ‫ܘܩܪܐ‬ ‫ܠܗ‬

8:19 8:26 8:28

̈ ‫ܠܒܢܘܗܝ‬ ܿ‫ܘܫܡܗ‬ ‫ܥܡ ܝܘܪܡ‬

7:13 7:14

8:29 9:2

9:12 9:16 9:17 9:21 9:36 10:1 10:4 2o 10:5

10:10 10:12 10:14

̈ ‫ܐܕܘܡܝܐ‬ ‫ܘܡܚܐܘܗܝ‬ ̈ ‫ܐܕܘܡܝܐ‬ ‫ܕܡܚܐܘܗܝ‬ ‫ܒܪ ܝܘܪܡ‬ ‫ܘܐܩܝܡܝܗܝ‬ ‫ܘܐܡܪܝܢ‬ ‫ܠܝܘܪܡ‬ ‫ܩܐܡ‬ ‫ܒܝܪܬܘܬܐ‬ ‫ܦܬܓܡܐ‬ ‫ܪܘ�ܒܢܐ ܕܐܝܙܪܥܝܠ‬ ‫ܘܕܚܠܘ‬ ‫ܛܒ ܛܒ‬ ‫ܩܕܡܘܗܝ‬ ‫ܘܫܠܚܘ‬ ‫ܘܐܡܪܘ‬ ‫ܟܠ ܡܕܡ ܕܐܡܪ‬ ‫ܘܐܙܠ‬ ‫ܕܒܝܬ ܥܩܪ‬

‫ܢܙܕܒܢ‬

seyāme lacking

‫ܘܩܪܐ‬

pr waw

‫ܘܫܡܐ‬ ‫ܝܘܪܡ‬

‫ܘܡܚܝܗܝ ܐܕܘܡܝܐ‬ ‫ܕܡܚܝܗܝ ܐܕܘܡܝܐ‬ lacking om waw om waw

‫ܠܝܘܪܡ ܒܪ ܐܚܒ‬ ‫ܕܟܪܝܗ ܗܘܐ‬ ‫ܒܐܝܙܪܥܝܠ‬ ‫ܩܐܡ ܗܘܐ‬ ‫ܒܝܪܬܘܬܗ‬ ‫ܦܬܓܡܗ‬ ‫ܪܘ�ܒܢܐ‬ ‫ܘܕܚܠܘ ܓܒ�ܐ‬ ‫ܛܒ‬ lacking lacking

‫ܘܫܠܚ‬

‫ܟܠ ܕܐܡܪ‬ om waw lacking

Ms support for Mosul Urmia early early Lee, Urmia early Lee, Urmia & 9a1fam: ‫ܝܗܒ‬ ܼ ‫ܘ‬

ܿ ‫ܠܗ‬

early early very late 17a6.71.81.9 early Urmia early very late 17c2 19c2 early early early early very late 17c2 19c2 early early Urmia early late Lee, Urmia early early early

9a1fam 4 or MT = V yes yes

included (maybe MT and V) yes yes

yes =MT yes yes yes included included yes yes =MT yes (‫)ܩܘܕܡܘܗܝ‬ =MT V yes (‫ܥܠ ܡܕܡ‬ ‫)ܕܐܡܪ‬ yes

Appendix 2: Variant Readings Place 10:19 10:22 10:24 10:25 10:27 10:29 10:30 10:31 10:33 11:2 11:4 1o 11:5 11:8 11:11 11:12 11:14 11:16 11:17 11:20

Mosul 1

̈ ‫ܦܠܚܘܗܝ‬ ‫ܘܟܠܗܘܢ‬ ‫ ܘܟܠܗܘܢ‬/ ‫ܟܘܡ�ܘܗܝ‬ ̈ ‫ܦܠܚܝ‬ ‫ܠܟܠܗܘܢ‬ ‫ܒ�� ܘܐܦܩ ܠܗܘܢ‬ ̈ ‫ܠܒ‬ ‫ܘܫܐ‬ ‫ܐܩܝܡ‬ ‫ܠܒܪ‬ ‫ܓܡܪ‬ ‫ܥ̈ܠܘܬܐ‬ ‫ܢܦܘܩ‬ ‫ܕܚܪܒܐ‬ ‫ܘܥܩܪܘ‬ � ‫ܠܕܒܝܬ‬ ‫ܕܝܘܪܒܥܡ‬ ̈ ‫ܒܡܕܢܚܝ‬ ‫ܘܛܫܝܬܗ‬ ‫ܝܘܝܕܥ‬ ‫ܕܡܪܝܐ‬ ‫ܒܡܥ̈ܠܝ‬ ‫ܘܐܬܟܘܪܟܘܗܝ‬ ‫ܣܛܪܗ‬ ‫ܠܣܛܪܗ‬ �‫ܒܪܫܗ ܟܠܝ‬ ‫ܘܐܡܠܟܘܗܝ‬ ‫ܘܡܫܚܘܗܝ‬ ‫ܟܕ‬ ‫ܕ�ܟܫܐ‬ ‫ܝܘܝܕܥ‬ ‫ܠܡܠܟܐ ܘܠܥܡܐ‬ ‫ܠܥܡܐ‬ ‫ܘܚܕܝ‬

LIII

transpose

Ms support for Mosul early

9a1fam 4 or MT = V yes

‫ܠܟܠܗܘܢ‬

early 10

included

early early early early early early Lee, Urmia early early early

yes yes

Leiden 2,3

‫ܐܩܝܡ ܠܗ‬ ‫ܠܒܪ ܥܠ ܬܪܥܐ‬ ‫ܓܡܪܘ‬ ̈ ‫ܕܒܚܐ ܘܥ̈ܠܘܬܐ‬ ‫ܢܦܘܩ ܡܢܗܘܢ‬ ‫ܕܣܝܦܐ‬ ‫ܘܥܩܪ‬ pr waw

‫ܠܒܝܬ‬ ‫ܕܝܘܪܒܥܡ ܒܪ‬ ‫ܢܒܛ‬ ̈ ‫ܡܕܢܚܝ‬ ‫ܡܢ‬ ‫ܘܐܛܫܝܬܗ‬ ‫ܝܘܝܕܥ ܟܗܢܐ‬ ‫ܕܡܪܝܐ ܘܐܩܝܡ‬ ‫ܐܢܘܢ ܒܒܝܬܗ‬ ‫ܕܡܪܝܐ‬ om seyāme

‫ܘܐܬܟܪܟܘܗܝ‬ ‫ܣܛܪܐ‬ ‫ܠܣܛܪܐ‬

transpose transpose

lacking om seyāme

‫ܝܘܝܕܥ ܟܗܢܐ‬ ‫ܘܠܥܡܐ‬ ‫ܘܥܡܐ‬ ‫ܘܚܕܝܘ‬

early early early early

Lee, Urmia early early early early early early Lee, Urmia early early Lee early

yes yes included included yes

included included yes yes 11 yes yes yes yes yes yes

included

Except for 9a1fam and M other mss with the addition have a final second ‫ܠܟܠܗܘܢ‬. Page lxxix of Elenchus Omissionum in the Leiden Edition — since 9a1 corresponds to MT it is hardly an error, but is actually the original translation of P. 10 11

Appendix 2: Variant Readings

LIV

Place

11:21 (12:1 L) 12:12 (13 L) 12:13 (14 L) 12:14 (15 L) 12:16 (17 L) 12:18 (19 L) 12:20 (21 L) 12:21 (22 L) 13:2 13:5 13:7 13:21 14:2 14:7

14:10 14:13 14:19 15:23

Mosul 1

Leiden 2,3

‫ܒܚܪܒܐ ܒܒܝܬ‬ ‫ܡܠܟܐ‬

‫ܒܚܪܒܐ‬

̈ ‫ܫܢܝܢ ܗܘܐ‬

transpose

‫ܘܠܡܙܒܢ‬ ‫ܘܡܐܢ̈ܐ‬ ‫ܒܕܩܐ ܕܒܝܬܗ‬ ̈ ‫ܚܛܗܐ‬ ‫ܟܠܗܘܢ‬ ‫ܒܒܝܬ‬

‫ܠܡܙܒܢ‬ ‫ܐܘ ܡܐܢ̈ܐ‬ ‫ܒܝܬܗ‬

‫ܒܝܬ‬ ‫ܘܩܒܪܘܗܝ‬ ̈ ‫ܚܛܗܘܗܝ‬ ‫ܒܬܪ‬ ‫ܠܝܣܪܝܠ ܦܪܘܩܐ‬ ‫ܘܥܣܪ‬ ̈ ‫ܓܝܣܐ‬ ‫ܘܩܪܒ‬ ܿ ‫ܘܫܡܗ‬ ‫ܘܚܪܒ‬

‫ܒܒܝܬ‬ ‫ܘܐܬܩܒܪ‬ ̈ ‫ܒܚܛܗܘܗܝ‬

�‫ܘ‬ ‫ܘܥܕܡܐ‬ ‫ܘܡܪܕ‬ ‫ܚܡܫܝܢ‬

om seyāme lacking

‫ܒܝܬ‬

transpose

om seyāme

‫ܘܥܣܪܝܢ‬ ‫ܩܪܒ‬ ‫ܘܫܡܐ‬ ‫ܘܚܪܒܗ‬

om waw om waw

‫ܘܡܪܕܘ‬ ̈ ‫ܚܡܫܝܢ‬ ‫ܫܢܝܢ‬

15:33 16:15 17:1 17:4

ܿ ‫ܘܫܡܗ‬ ‫ܘܩܘܪܒܢܗܘܢ‬ ̈ ‫ܫܢܝܢ‬ ‫ܒܒܝܬ‬

‫ܘܫܡܐ‬ ‫ܘܩܘ�ܒܢܝܗܘܢ‬

17:5 17:8 17:17

‫ܥܠ ܫܡܪܝܢ‬ ̈ ‫ܒܢܡܘܣܐ‬ ‫ܕܒܝܫ‬

‫ܠܫܡܪܝܢ‬

12

lacking

‫ܒܝܬ‬

om seyāme

‫ܟܠ ܕܒܝܫ‬

Ms support for Mosul early very late 17a10 17c2 19c2 early early early Lee, Urmia early very late 17a6.7txt.8.9 early early early early early Lee late early very late 17c2 19c2.3 early early early Lee early early early very late 17a6.7.8 and others early Lee, Urmia early

A folio of 9a1 is missing (which included 2 Kings 13:13–16:19).

9a1fam 4 or MT = V yes (9a1 itself omits the second prep bēth) yes yes yes yes yes yes included yes 9a1 missing 12 9a1 missing 9a1 missing 9a1 missing 9a1 missing 9a1 missing does not = MT 9a1 missing 9a1 missing

unlike vs. 17

Appendix 2: Variant Readings Place

17:18 17:20 17:34 17:41 18:2 18:14 2o 18:15 18:16 18:17 18:21 18:22 18:23 18:24 2o 18:25 18:26 18:28

18:32 18:34 2o 19:1 19:3 19:4 19:5 19:6 19:9 19:11 19:12 19:14

13

Mosul 1

Leiden 2,3

‫ܐܫܬܚܪܘ‬ ‫ܩܕܡܘܗܝ‬ ̈ ‫ܢܡܘܣܐ‬ ‫ܐܝܟ‬ ‫ܐܝܟ‬ ܿ ‫ܘܫܡܗ‬ ‫ܡܠܟܐ ܕܝܗܘܕܐ‬ ‫ܘܒܒܝܬ‬ ‫ܕܡܠܟܐ‬ ‫ܕܗܝܟܠܗ‬ / ‫ܘܠܪܒ ܣܝܣܩ‬ ̈ ‫ܘܠܪܒ‬ ‫ܫܩܐ‬ ‫ܘܥܠܘ �ܘܪܫܠܡ‬ ‫ܠܟܠ‬

‫ܐܫܬܚܪ‬ ̈ ‫ܩܕܡ‬ ‫ܐܦܘܗܝ‬

‫ܥ̈ܠܘܬܗ‬ ̈ ‫ܘܡܕܒܚܘܗܝ‬ ‫ܐܬܚܠܛ‬ ̈ ‫ܕܥܒܕܘܗܝ‬ ‫ܙܥܘ�ܐ‬ ‫ܥܠ‬ ‫ܠܡܐ ܒܠܥܕ‬

̈ ‫ܘܡܕܒܚܐ‬ ‫ܥ̈ܠܘܬܐ‬

‫ܕܥܠ‬ ‫ܘܡܠܠ ܘܐܡܪ‬ ‫ܦܬܓܡܗ‬ ̈ ‫ܘܕܐܒܐ‬ ‫ܐܝܟܐ‬ ‫ܡܠܟܐ ܚܙܩܝܐ‬ ‫ܘܐܡܪ‬ ‫ܡܠܟܐ ܐܬܘܪܝܐ‬ ‫ܡܪܗ‬ ‫ܐܫܥܝܠ‬ ‫ܡܢ ܩܕܡ‬ ‫ܘܐܡܪ‬ ‫ܡܕܡ‬ ̈ ‫ܕܥܡܡܐ‬ ‫ܚܙܩܝܐ ܩܕܡ‬

om seyāme pr waw lacking

‫ܘܫܡܐ‬

‫ܘܒܝܬ‬ ‫ܕܒܝܬ ܡܠܟܐ‬ ‫ܕܒܝܬܗ‬ transpose

‫ܥܠ ܐܘܪܫܠܡ‬ ‫ܠܟܠ ܡܢ‬

‫ܐܬܚܠܛܘ‬ ̈ ‫ܥܒܕܘܗܝ‬

om seyāme

‫ܐܝܟ ܕܢܬܠ ܠܟ‬ ‫ܕܠܡܐ ܣܒܪ ܐܢܬ‬ ‫ܕܒܠܥܕ‬ ‫ܕܩܝܡܝܢ ܥܠ‬ ‫ܘܐܡܪ‬ ̈ ‫ܦܬܓܡܘܗܝ‬ om seyāme transpose

‫ܘܐܝܟܐ‬

‫ܘܐܡܪܘ‬ ‫ܡܪܗ ܡܠܟܐ‬ ‫ܐܬܘܪܝܐ‬ ‫ܐܫܥܝܠ ܢܒܝܐ‬ ‫ܡܢ‬ lacking

‫ܟܠ‬ ̈ ‫ܕܥܡܡܐ ܐܢܫ ܐܪܥܗ‬ ‫ܚܙܩܝܐ ܐܓ�ܬܐ‬ ‫ܩܕܡ‬

Ms support for Mosul Urmia early Urmia early early early early early early early early early early

Urmia early Lee, Urmia early 13 early early early early Lee, Urmia Urmia early no support early early early early early early Lee, Urmia

Partial support from 9a1fam which makes other changes not found in M.

LV

9a1fam 4 or MT = V included included yes yes yes

yes included (9a1 ‫ ܥܠ‬for ‫)ܠ‬ yes yes

9a1fam ‫ܘܥܠ‬ yes included yes included included

yes but 9a1fam = ‫ܕܐܬܘܪ‬ yes yes yes yes yes

‫‪Appendix 2: Variant Readings‬‬ ‫‪9a1fam 4 or‬‬ ‫‪MT = V‬‬ ‫‪yes‬‬ ‫‪yes‬‬ ‫‪yes‬‬ ‫‪yes‬‬ ‫‪yes‬‬

‫‪yes‬‬ ‫‪yes‬‬ ‫‪yes‬‬ ‫‪included‬‬ ‫‪yes‬‬ ‫‪included‬‬

‫‪yes‬‬ ‫‪yes‬‬

‫‪=MT V‬‬

‫‪yes‬‬

‫‪included‬‬ ‫‪yes‬‬ ‫‪yes‬‬

‫‪Ms support‬‬ ‫‪for Mosul‬‬ ‫‪early‬‬ ‫‪early‬‬ ‫‪early‬‬ ‫‪early‬‬

‫‪early‬‬ ‫‪early‬‬ ‫‪Lee‬‬ ‫‪Lee‬‬ ‫‪Urmia‬‬ ‫‪early‬‬ ‫‪early‬‬ ‫‪early‬‬ ‫‪early‬‬ ‫‪early‬‬ ‫‪early‬‬ ‫‪Lee‬‬ ‫‪Lee‬‬ ‫‪Lee‬‬ ‫‪Lee‬‬ ‫‪early‬‬ ‫‪early‬‬

‫‪Lee‬‬ ‫‪early‬‬ ‫‪Lee‬‬ ‫‪Urmia‬‬ ‫‪early‬‬ ‫‪early‬‬ ‫‪early‬‬ ‫‪early‬‬ ‫‪very late 17c2‬‬ ‫‪19c2.3‬‬ ‫‪early‬‬ ‫‪early‬‬

‫‪Leiden 2,3‬‬

‫‪Mosul 1‬‬

‫ܕܝܬܒ‬ ‫ܝܬܒ‬ ‫̈‬ ‫ܥܡܡܐ ܘܐ�ܥܬܗܘܢ‬ ‫ܠܟܘܠܗܝܢ ܐ�ܥܬܐ‬ ‫ܘܐܪܥܗܘܢ‬ ‫ܡܕܡ‬ ‫ܟܠ‬ ‫ܘܡܢܝܕܐ ܿ‬ ‫ܘܒܬܪܟ ܡܢܝܕܐ‬ ‫ܪܝܫܗ‬ ‫ܪܫܗܿ‬ ‫ܒܬܪܟ‬ ‫̈‬ ‫̈‬ ‫ܡܝܐ ܢܘܟ�ܝܐ‬ ‫ܡܝܐ‬ ‫ܘܐܬܬܒܪܘ‬ ‫ܐܬܬܒܪܘ‬ ‫ܒܣܟܪܐ‬ ‫‪seyāme‬‬ ‫ܟܡܐܢܐ‬ ‫‪seyāme‬‬ ‫ܗܢܘܢ‬ ‫‪pr waw‬‬ ‫ܕܢܚܬ‬ ‫ܘܢܚܬ‬ ‫ܘܟܠܗ‬ ‫ܘܟܠܗܘܢ‬ ‫ܡܢ ܒܒܠ‬ ‫ܕܒܒܠ‬ ‫ܕܢܦܩܝܢ ܡܢܟ ‪/‬‬ ‫‪transpose‬‬ ‫ܕܡܘܠܕ ܐܢܬ‬ ‫ܘܐܡܪ‬ ‫‪lacking‬‬ ‫ܿ‬ ‫ܘܫܡܗ‬ ‫ܘܫܡܐ‬ ‫̈‬ ‫ܡܕܒܚܐ‬ ‫‪om seyāme‬‬ ‫̈‬ ‫ܡܕܒܚܐ‬ ‫‪om seyāme‬‬ ‫ܒܒܝܬܗ ܕܡܪܝܐ‬ ‫ܒܒܝܬܐ ܕܐܡܪ‬ ‫ܕܐܡܪ‬ ‫ܡܪܝܐ‬ ‫ܥܠܘܗܝ‬ ‫‪lacking‬‬ ‫ܘܣܡ‬ ‫ܘܣܡܗ‬ ‫ܒܒܝܬܐ‬ ‫ܒܒܝܬܗ ܕܡܪܝܐ‬ ‫ܒܒܝܬܐ‬ ‫ܐܣܝܡ‬ ‫ܠܡܣܡ‬ ‫ܬܘܒ‬ ‫‪lacking‬‬ ‫ܢܡܘܣܐ‬ ‫‪seyāme‬‬ ‫ܘܥܒܕܘ‬ ‫ܘܥܒܕ‬ ‫ܿ‬ ‫ܘܐܡܚܐ‬ ‫ܘܐܡܚܝܗ‬ ‫̈‬ ‫̈‬ ‫ܘܚܛܗܘܗܝ‬ ‫ܘܚܛܗܐ‬ ‫ܥܣܪܝܢ ܗܘܐ‬ ‫ܥܣܪܝܢ‬ ‫ܘܫܡܗܿ‬ ‫ܘܫܡܐ‬ ‫ܕܡܢ‬ ‫ܡܢ‬ ‫ܕܗܠܟ ܕܘܝܕ‬ ‫ܘܢܫܠܡܘܢܗ‬

‫ܕܕܘܝܕ‬ ‫ܘܢܫܠܡܘܢܗ‬ ‫̈‬ ‫ܠܥܒܕܝ ܥܒܕܐ‬ ‫ܕܦܩܝܕܝܢ ܒܒܝܬܗ‬ ‫ܕܡܪܝܐ ܘܢܫܠܡܘܢܗ‬

‫‪LVI‬‬

‫‪Place‬‬ ‫‪19:15‬‬ ‫‪19:17‬‬ ‫‪19:20‬‬ ‫‪19:21‬‬ ‫‪19:24‬‬ ‫‪19:26‬‬ ‫‪19:32‬‬ ‫‪19:37‬‬ ‫‪20:11‬‬ ‫‪20:13‬‬ ‫‪20:14‬‬ ‫‪20:18‬‬

‫‪20:19 2o‬‬ ‫‪21:1‬‬ ‫‪21:3‬‬ ‫‪21:4‬‬ ‫‪21:7‬‬ ‫‪21:8‬‬

‫‪21:9‬‬ ‫‪21:13‬‬ ‫‪21:17‬‬ ‫‪21:19‬‬ ‫‪22:2‬‬ ‫‪22:5‬‬

Appendix 2: Variant Readings Place 22:6

22:10 22:12 22:13 2o 22:14 22:17 23:3 23:4 23:5 23:8

23:10 23:11

23:16 1o 23:18 23:20 23:32

Mosul 1

Leiden 2,3

‫ܠܢܓ�ܐ‬

‫ܘܢܫܠܡܘܢܗ‬ ‫ܠܢܓ�ܐ‬

‫ܘܠܡܙܒܢ‬ ‫ܠܒܝܬܗ‬ ‫ܣܦܪܐ‬ ‫ܟܗܢܐ‬ ‫ܥܡܐ‬ ‫ܥܠܝܢ‬ ‫ܘܐܙܠܘ‬ ‫ܒܬܢܝܢܘܬܐ‬ ‫ܗܢܐ‬ ‫ܘܠܡܛܪ‬ ‫ܘܐܘܩܕ‬ ‫ܘܩܛܠܘ‬ ̈ ‫ܘܠܡܘܙܠܬܐ‬ ‫ܘܐܝܬܝܘ‬ ‫ܘܛܡܐܘ‬ ‫ܥ̈ܠܘܬܐ ܕܬ�ܥܐ‬ ‫ܕܒܡܥܠܢܐ ܕܬܪܥܐ‬ ‫ܕܗܘܫܥ ܪܒ‬ ‫ܩܪܝܬܐ ܕܥܠ‬ ‫ܣܡܠܗ ܕܓܒܪܐ‬ ‫ܒܬܪܥܐ ܕܩܪܝܬܐ‬ ‫ܘܥܩܪܘ‬ ‫ܘܩܛܠ‬ ‫ܒܚܢܘܬܐ ܕܢܬܢ‬ ‫ܡܗܝܡܢܐ ܕܡܠܟܐ‬ ‫ܕܒܦܪܘܕܐ‬ ‫ܘܡ�ܟܒܬܐ‬ ‫ܕܬܡܢ‬ ‫ܕܩܪܐ‬ ‫ܐܢܫ‬ ‫ܠܟܠܗܘܢ‬ ̈ ‫ܐܒܗܘܗܝ‬ ‫ܕܥܒܕܘ‬

om waw

‫ܠܒܝܬܐ‬ ‫ܣܦܪܐ ܕܢܡܘܣܐ‬ lacking

‫ܟܠܗ ܥܡܐ‬ ‫ܒܗ‬ ‫ܘܐܙܠ‬ ‫ܒܬܚܢܢܬܐ‬ ‫ܗܢܐ ܐܡܪ ܡܪܝܐ‬ om waw

‫ܘܐܘܩܕܘ‬ ‫ܘܩܛܠ‬ ̈ ‫ܠܟܘܟܒܐ‬ ‫ܘܐܝܬܝ‬ ‫ܘܛܡܐ‬ ‫ܥܠܬܐ ܕܒܡܥܠܢܐ‬ ‫ܕܬܪܥܐ ܕܦܘܪܩܢܐ‬ ‫ܕܒܩܪܝܬܐ ܕܥܠ‬ ‫ܣܡܠܗ ܕܓܒܪܐ‬ ‫ܘܥܩܪ‬ ‫ܘܩܛܠܘ‬ ‫ܒܝܬ ܓܙܐ ܕܢܬܢ‬ ‫ܡܗܝܡܢܐ ܕܡܠܟܐ‬ ‫ܕܒܦܪܘܕܐ‬ om seyāme om dālath

‫ܕܐܡܪ‬ ‫ܐܢܫ ܢܬܩܪܒ‬ ‫ܠܩܒܪܐ ܘ� ܐܢܫ‬ ‫ܟܠܗܘܢ‬ ‫ܕܥܒܕ ܡܢܫܐ‬

Ms support for Mosul early early early early Lee, Urmia early early Urmia early early early Urmia Urmia early Lee Lee generally early

Urmia early early Lee, Urmia no support early early early early

LVII

9a1fam 4 or MT = V yes yes included yes =MT V yes yes yes yes included yes

yes similar to 9a1 (which has ‫ ܕܝܫܘܥ‬for ‫ܕܗܘܫܥ‬, and ‫ ܕܒܬܪܥܐ‬for ‫)ܒܬܪܥܐ‬ included yes (9a1 further adds

‫ܘܐܩܝܡ ܡܠܟܐ‬ ‫)ܡܗܝ̈ܡܢܐ‬ yes yes 14 yes yes

14 The Leiden Edition (p. lxxxi) by editorial policy puts this in the Elenchus Omissionum although 9a1fam has the support of MT. This is by no means a unique situation.

Appendix 2: Variant Readings

LVIII

Place

Mosul 1

Leiden 2,3

24:13

ܿ ‫ܘܫܡܗ‬ ‫ܪܘܓܙܐ‬ ‫ܐܦ ܕܡܐ‬ ܿ ‫ܘܫܡܗ‬ ‫ܩܪܝܬܐ‬ ܿ ‫ܥܠܝܗ‬ ‫ܠܗܝܟܠܗ‬

‫ܘܫܡܐ‬ ‫ܪܘܓܙܐ ܪܒܐ‬ ‫ܘܕܡܐ‬ ‫ܘܫܡܐ‬ ‫ܐܪܥܐ‬ ‫ܥܠ ܩܪܝܬܐ‬ ‫ܠܒܝܬܗ‬

‫ܘ�ܗܛܐ‬ ܿ ‫ܘܫܡܗ‬ ‫ܘܫܩܠܘ‬ ‫ܢܣܒ‬ ̈ ‫ܘܥܡܘܕ ܐ‬

‫ܘܟܠܗܘܢ �ܗܛܐ‬ ‫ܘܫܡܐ‬ ‫ܘܫܩܠܘ ܟܘܠܗ‬

‫ܕܟܠܗܘܢ ܡܐܢ̈ܐ‬ ‫ܕܫܒܩ ܗܘܐ‬ ‫ܘܩܡ‬

‫ܕܡܐܢ̈ܐ‬ ‫ܕܫܒܩ‬ ‫ܘܩܡܘ‬

‫ܟܠ‬

‫ܟܠܗܘܢ‬

23:36 24:3 24:4 24:8 24:11 24:14 24:18 25:13 25:15 25:16 25:22 25:26 25:30

pr waw

̈ ‫ܥܡܘܕ ܐ‬

Ms support for Mosul early early early early early early early early early early early very late 17a6,II0.8.9 early early Urmia (9/6h18) early

9a1fam 4 or MT = V yes yes

yes yes yes (but ‫)ܒܗܝܟܠܗ‬ yes included yes yes yes

APPENDIX 3: NAMES PREPARED BY DONALD M. WALTER Common Syriac Proper Names

P regularly uses: ‫ ܐܕܘܡ‬MT ‫ארם‬, e.g. 1 Kings 11:25. 1 ‫ ܐܘܪܫܠܡ‬MT ‫ירושלם‬, e.g. 1 Kings 2:11.

‫ ܐܝܙܪܥܝܠ‬MT ‫יזרעאל‬, e.g. 1 Kings 4:12. ‫ ܐܝܪܝܚܘ‬MT ‫יריחו‬, e.g. 1 Kings 16:34. ‫ ܕܪܡܣܘܩ‬for MT ‫דמשׂק‬, e.g. 1 Kings 11:24. ‫ ܝܘܪܕܢܢ‬MT ‫ירדן‬, e.g. 1 Kings 2:8. ‫ ܝܣܪܝܠ‬MT ‫ישׂראל‬, e.g. 1 Kings 1:3. ‫ ܡܨܪܝܢ‬MT ‫מצרים‬, e.g. 1 Kings 3:1. ‫ ܦܪܥܘܢ‬MT ‫פרעה‬, e.g. 1 Kings 3:1. ‫ ܫܝܠܘ‬MT ‫ש�ה‬,ִ e.g. 1 Kings 2:27. ‫ ܫܠܝܡܘܢ‬MT ‫שלמה‬, e.g. 1 Kings 1:10. ‫ ܫܡܪܝܢ‬MT ‫שמרון‬, e.g. 1 Kings 16:24.

Replacements 2

Following the order of appearance in the Mosul text: 1 Kings 1:3 ‫ ܫܝܠܘܡܝܬܐ‬MT ‫השונמית‬, 1 Kings 1:33 ‫ ܫܝܠܘܚܐ‬MT ‫גחון‬, 1 Kings 2:8 ‫‘ ܒܝܬ ܚܘܪܝܡ‬Beth-horim’ MT ‫‘ בחרים‬Bahurim’, 1 Kings 6:1 ‫ ܐܝܪ‬MT ‫זו‬, 1 Kings 6:38 ‫ ܬܫܪܝ‬MT ‫בול‬, 1

‫‘ ܐܕܘܡ‬Edom’ is used in some contexts for MT ‫ ארם‬and elsewhere ‫ ܐܪܡ‬for MT ‫אדם‬.

In some of these cases P replaces a name with a different name, in other cases with a phrase, but since the phrase is not a translation of the MT name it is not classified as a translation, e.g. 1 Sam 19:22 MT ‘that is in Secu’ P ‘on the outskirts’ — although ‫ ܣܘܦܐ‬could be an early ISC of ‫ܣܘܟܐ‬. 2

LIX

Appendix 3: Names

LX

1 Kings 9:26 ‫ ܐܪܘܕ‬MT ‫אדום‬, 1 Kings 11:23 ‫ ܗܕܪܘܢ‬MT ‫רזון‬, 1 Kings 11:25 ‫ ܐܕܘܡ‬MT ‫ארם‬, 1 Kings 14:31 ‫ ܐܒܝܐ‬MT ‫אבים‬, 1 Kings 15:2 ‫ ܥܒܕ ܫܠܘܡ‬MT ‫אבישלום‬, 1 Kings 16:9 ‫‘ ܐܪܥܐ‬land’ MT ‫‘ ארצא‬Arza’, 1 Kings 16:34 ‫‘ ܐܚܒ‬Ahab’ MT ‫‘ חיאל‬Hiel’, 2 Kings 10:33 ‫ ܡܬܢܝܢ‬MT ‫בשן‬, 2 Kings 11:6 ‫ ܩܐܪܣܐ‬MT ‫סור‬, 2 Kings 14:21 ‫ ܥܘܙܝܐ‬MT ‫עזריה‬, 2 Kings 15:25 ‫ ܐܢܝ‬MT ‫אריה‬, 2 Kings 15:29 �‫ ܐܒܠ ܡܚܘ‬MT ‫אבל‬, 2 Kings 17:31 ‫ ܥܡܠܝܩ‬MT ‫ענמלך‬, 2 Kings 18:17 ‫ ܪܒ ܣܝܣܩ‬MT ‫רב־סריס‬, 2 Kings 22:1 ‫ ܥܙܪܝܐ‬MT ‫עדיה‬, 2 Kings 25:23 ‫ ܛܘܒܝܐ‬MT ‫נטפתי‬. Initial Locations Additions P introduces an initial ‫ܐ‬: 1 Kings 4:12 ‫ ܐܝܙܪܥܝܠ‬MT ‫יזרעאל‬, 17 ‫ ܐܝܣܟܪ‬MT ‫ישׂשכר‬, 16:34 ‫ ܐܝܪܝܚܘ‬MT ‫יריחֹה‬, 18:36 ‫ ܐܝܣܚܩ‬MT ‫יצחק‬, 20:1 ‫ ܐܝܙܪܥܠܝܬܐ‬MT ‫היזרעאלת‬, 2 Kings 23:10 ‫ ܐܡܠܟ‬MT ‫מלך‬, 25:23 ‫ ܐܝܫܡܥܝܠ‬MT ‫ישמעאל‬. P introduces an initial ‫ܝ‬: 1 Kings 4:12 ‫ ܒܝܬ ܝܫܢ‬MT ‫בית שאן‬. Deletions P omits an initial ‫א‬: 1 Kings 4:10 ‫ ܪܒܘܬ‬MT ‫ארבות‬, 2 Kings 14:25 ‫אמתי‬, 18:34 ‫ ܪܦܕ‬MT ‫ארפד‬, 19:37 ‫ ܣܪܚܕܘܡ‬MT ‫אסר־חדן‬. P omits an initial ‫ב‬: 1 Kings 4:16 ‫ ܥܠܘܬ‬MT ‫בעלות‬. 3

‫ ܡܬܝ‬MT

67F

Replacements P reads ‫ ܐ‬for ‫י‬: 1 Kings 2:11 ‫ ܐܘܪܫܠܡ‬MT ‫ירושלם‬, 2 Kings 24:18 ‫ ܐܪܡܝܐ‬MT ‫ירמיהו‬. P reads ‫ ܓ‬for ‫ע‬: 1 Kings 4:14 ‫ ܓܕܘ‬MT ‫עדא‬. P reads ‫ ܕ‬for ‫ר‬: 1 Kings 1:8 ‫ ܕܥܝ‬MT ‫רעי‬, 2 Kings 23:33 ‫ ܕܒܠܬ‬MT ‫רבלה‬. P reads ‫ ܕ‬for ‫ת‬: 2 Kings 19:12 ‫ ܕܠܣܪ‬MT ‫תלאשׂר‬. P reads an initial ‫ ܝ‬for an initial ‫יהו‬: 1 Kings 16:34 ‫ ܝܫܘܥ‬MT ‫יהושע‬. 3

The beth of the Hebrew name has been treated as a preposition in P.

‫‪LXI‬‬

‫‪Appendix 3: Names‬‬

‫‪, 4:3‬יהוידע ‪ MT‬ܝܘܝܕܥ ‪: 1 Kings 1:8‬יהו ‪ for an initial‬ܝܘ ‪P reads initial‬‬ ‫‪,‬יהונדב ‪ MT‬ܝܘܢܕܒ ‪, 10:15‬יהורם ‪ MT‬ܝܘܪܡ ‪, 2 Kings 1:17‬יהושפט ‪ MT‬ܝܘܫܦܛ‬ ‫‪,‬יהוזבד )‪ MT (12:22‬ܝܘܙܒܪ ‪, 12:21‬יהוידע ‪ MT‬ܝܘܝܕܥ ‪, 4‬יהושבע ‪ MT‬ܝܘܫܒܥ ‪11:2‬‬ ‫‪.‬יהויכין ‪ MT‬ܝܘܝܟܝܢ ‪, 24:6‬יהויקים ‪ MT‬ܝܘܝܩܝܡ ‪23:34‬‬ ‫‪ MT‬ܝܒܙܚ ‪, 2 Kings 17:31‬נמשי ‪ MT‬ܝܡܫܝ ‪: 1 Kings 19:16‬נ ‪ for‬ܝ ‪P reads‬‬ ‫‪.‬נבחז‬ ‫‪.‬בראדך ‪ MT‬ܡܪܘܕܟ ‪ : 2 Kings 20:12‬ב ‪ for‬ܡ ‪P reads‬‬ ‫ܢܒܠܥܡ ‪, 2 Kings 9:27‬יקמעם ‪ MT‬ܢܩܡܥܡ ‪: 1 Kings 4:12‬י ‪ for‬ܢ ‪P reads‬‬ ‫‪.‬יקתאל ‪ MT‬ܢܩܬܐܝܠ ‪, 14:7‬יבלעם ‪MT‬‬ ‫ܫܪܐܨܪ ‪, 2 Kings 19:37‬שׂגוב ‪ MT‬ܫܟܘܒ ‪: 1 Kings 16:34‬שׂ ‪ for‬ܫ ‪P reads‬‬ ‫‪.‬שׂריה ‪ MT‬ܫܪܝܐ ‪, 25:18‬שׂראצר ‪MT‬‬ ‫‪Transpositions‬‬ ‫‪.‬ינוח ‪ MT‬ܢܝܚ ‪P transposes an initial letter with the following: 2 Kings 15:29‬‬ ‫‪Medial Locations‬‬ ‫‪Additions‬‬ ‫‪, 15:18‬עזה )‪ MT (5:4‬ܥܐܙܐ ‪, 4:24‬גרא ‪ MT‬ܓܐܪܐ ‪: 1 Kings 2:8‬ܐ ‪P adds a medial‬‬ ‫‪ MT‬ܬܐܪܬܢ ‪, 18:17‬ארגב ‪ MT‬ܐܪܓܐܘܒ ‪, 2 Kings 15:25‬טברמן ‪ MT‬ܛܒܪ ܐܡܘܢ‬ ‫‪.‬תרתן‬ ‫‪.‬שדמות קדרון ‪ MT‬ܫܕܡܘܐܝܬ ܩܕܪܘܢ ‪: 2 Kings 23:4‬ܐܝ ‪P adds a medial‬‬ ‫‪.‬ציון ‪ MT‬ܨܗܝܘܢ ‪: 1 Kings 8:1‬ܗ ‪P adds a medial‬‬ ‫‪ MT‬ܥܢܬܘܬ ‪, 26‬ירדן ‪ MT‬ܝܘܪܕܢܢ ‪, 8‬משה ‪ MT‬ܡܘܫܐ ‪: 1 Kings 2:3‬ܘ ‪P adds a‬‬ ‫ܥܘܓ ‪, 19‬ארי ‪ MT‬ܐܘܪܝ ‪, 19‬ארגב ‪ MT‬ܐܪܓܘܒ ‪, 13‬אדנירם ‪ MT‬ܐܕܘܢܝܪܡ ‪, 4:6‬ענתת‬ ‫‪ MT‬ܒܥܠܘܬ ‪, 18‬חרן ‪ MT‬ܚܘܪܢ ‪, 17‬חצר ‪ MT‬ܚܨܘܪ ‪, 9:15‬צר ‪ MT‬ܨܘܪ ‪, 7:13‬עג ‪MT‬‬ ‫‪,‬מלכם ‪ MT‬ܡܠܟܘܡ ‪, 5‬עשתרת ‪ MT‬ܥܣܬܪܘܬ ‪, 11:5‬תדמר ‪ MT‬ܬܕܡܘܪ ‪, 18‬בעלת‬ ‫‪, 12:18‬ירבעם ‪ MT‬ܝܘܪܒܥܡ ‪, 26‬דמשׂק ‪ MT‬ܕܪܡܣܘܩ ‪, 11:24‬גנבת ‪ MT‬ܓܒܘܬ ‪20‬‬ ‫‪, 18:3‬יהושע ‪ MT‬ܝܫܘܥ ‪, 16:34‬טברמן ‪ MT‬ܛܒܪ ܐܡܘܢ ‪, 15:18‬אדרם ‪ MT‬ܐܕܘܢܝܪܡ‬ ‫‪, 2 Kings 6:13‬אמן ‪ MT‬ܥܡܘܢ ‪, 22:26‬יעקב ‪ MT‬ܝܥܩܘܒ ‪, 31‬עבדיהו ‪ MT‬ܥܘܒܕܝܐ‬ ‫‪ MT‬ܐܡܘܨܝܐ ‪, 12:21‬ארנן ‪ MT‬ܐܪܢܘܢ ‪, 33‬ערער ‪ MT‬ܥܕܘܥܝܪ ‪, 10:33‬דתן ‪ MT‬ܕܘܬܢ‬ ‫‪ MT‬ܪܘܡܠܝܐ ‪, 27‬ארגב ‪ MT‬ܐܪܓܐܘܒ ‪, 25‬שלם ‪ MT‬ܫܠܘܡ ‪, 15:10‬אמציה )‪(12:22‬‬ ‫ܒܪܗܢܘܡ ‪, 23:10‬חלדה ‪ MT‬ܚܘܠܕܝ ‪, 22:14‬אסר־חדן ‪ MT‬ܣܪܚܕܘܡ ‪, 19:37‬רמליהו‬ ‫ܐܘܠ ܡܪܘܕܟ‪, 27‬קרח ‪ MT‬ܩܘܪܚ ‪, 25:23‬נבכדנאצר ‪ MT‬ܢܒܘܟܕܢܨܪ ‪, 24:1‬בן־הנם ‪MT‬‬ ‫‪.‬אויל מרדך ‪MT‬‬ ‫‪ MT‬ܫܠܝܡܘܢ ‪, 1 Kings 1:10‬דוד ‪ MT‬ܕܘܝܕ ‪: 1 Kings 1:1‬ܝ ‪P adds a medial‬‬ ‫‪,‬ש�ה ‪ MT‬ܫܝܠܘ ‪, 27‬נר ‪ MT‬ܢܝܪ ‪, 5‬אבנר ‪ MT‬ܐܒܢܝܪ ‪, 2:5‬שלמה‬ ‫‪ MT‬ܒܝܫܢ ‪ִ 4:13‬‬ ‫‪, 25‬שכם ‪ MT‬ܫܟܝܡ ‪, 12:25‬בנימן ‪ MT‬ܒܢܝܡܝܢ ‪, 18‬אשר ‪ MT‬ܐܫܝܪ ‪, 16‬בשן‬ ‫ܐܝܬ ‪, 31‬שמר ‪ MT‬ܫܡܝܪ ‪, 16:24‬בית־אל ‪ MT‬ܒܝܬ ܐܝܠ ‪, 29‬פנואל ‪ MT‬ܦܢܘܐܝܠ‬ ‫‪,‬חזהאל ‪ MT‬ܚܙܐܝܠ ‪, 2 Kings 8:8‬חזאל ‪ MT‬ܚܙܐܝܠ ‪, 19:15‬אתבעל ‪ MT‬ܒܥܠ‬ ‫‪,‬שמר )‪ MT (12:22‬ܫܡܝܪ ‪, 12:21‬ערער ‪ MT‬ܥܕܘܥܝܪ ‪, 33‬ראובני ‪ MT‬ܪܘܒܝܠ ‪10:33‬‬

‫‪Appendix 3: Names‬‬

‫ܪ� ‪, 37‬מנחם ‪ MT‬ܡܚܢܝܡ‬

‫‪LXII‬‬

‫‪, 14‬יבש ‪ MT‬ܝܒܝܫ ‪, 15:10‬יקתאל ‪ MT‬ܢܩܬܐܝܠ ‪14:7‬‬ ‫‪.‬רצין ‪MT‬‬ ‫‪.‬אחישר ‪ MT‬ܐܒܝܢܫܪ ‪: 1 Kings 4:6‬ܢ ‪P adds‬‬ ‫‪.‬דמשׂק ‪ MT‬ܕܪܡܣܘܩ ‪: 1 Kings 11:24‬ר ‪P adds‬‬

‫‪Deletions‬‬ ‫‪ MT‬ܒܪ ܫܒܥ ‪, 25‬בית שאן ‪ MT‬ܒܝܬ ܝܫܢ ‪: 1 Kings 4:12‬א ‪P omits a medial‬‬ ‫‪ MT‬ܐܝܙܪܥܠܝܐ ‪, 21:1‬אחאב ‪ MT‬ܐܚܒ ‪, 16:29‬פארן ‪ MT‬ܦܪܢ ‪, 11:18‬באר שבע )‪(5:5‬‬ ‫‪, 15:29‬ראובני ‪ MT‬ܪܘܒܝܠ ‪, 2 Kings 10:33‬יזרעאל ‪ MT‬ܐܝܙܪܥܝܠ ‪, 1‬היזרעאלי‬ ‫ܡܪܘܕܟ ܒܠܕܢ ‪, 20:12‬תלאשׂר ‪ MT‬ܕܠܣܪ ‪, 19:12‬תגלת פלאסר ‪ MT‬ܬܓܠܬ ܦܠܣܪ‬ ‫ܢܒܘܙܪܕܢ ‪, 25:8‬נבכדנאצר ‪ MT‬ܢܒܘܟܕܢܨܪ ‪, 24:1‬בלאדן ‪ MT‬ܒܠܕܢ ‪,‬ראדך בלאדן ‪MT‬‬ ‫‪.‬יאזניהו ‪ MT‬ܝܙܢܝܐ ‪, 25:23‬נבוזראדן ‪MT‬‬ ‫‪, 2 Kings 8:8‬יזרעאל ‪ MT‬ܐܝܙܪܥܝܠ ‪: 1 Kings 4:12‬ה ‪P omits a medial‬‬ ‫‪.‬חזהאל ‪ MT‬ܚܙܐܝܠ‬ ‫‪, 2 Kings 15:29‬לבנון )‪ MT (5:23‬ܠܒܢܢ ‪: 1 Kings 5:9‬ו ‪P omits a medial‬‬ ‫‪.‬חבור ‪ MT‬ܚܒܪ ‪, 17:6‬ינוח ‪ MT‬ܢܝܚ‬ ‫‪, 2‬הימן ‪ MT‬ܗܡܢ ‪, 30‬איתן )‪ MT (5:11‬ܐܬܢ ‪: 1 Kings 4:31‬י ‪P omits a medial‬‬ ‫‪.‬אויל מרדך ‪ MT‬ܐܘܠ ܡܪܘܕܟ ‪Kings 25:27‬‬ ‫‪.‬גנבת ‪ MT‬ܓܒܘܬ ‪, 20‬תחפניס ‪ MT‬ܬܚܦܝܣ ‪: 1 Kings 11:19‬ן ‪P omits‬‬ ‫‪.‬ישׂשכר ‪ MT‬ܐܝܣܟܪ ‪P omits a silent letter: 1 Kings 4:17‬‬ ‫‪Replacements‬‬ ‫ܿ‬ ‫‪.‬חפצי־בהּ ‪ MT‬ܚܒܨܝܒܗ ‪: 2 Kings 21:1‬פ ‪ for‬ܒ ‪P reads a‬‬ ‫ܥܕܘܥܝܪ ‪, 2 Kings 10:33‬ארם ‪ MT‬ܐܕܘܡ ‪: e.g. 1 Kings 11:25‬ר ‪ for‬ܕ ‪P reads‬‬ ‫‪ MT‬ܚܕܚܣ ‪, 22:14‬חרוץ ‪ MT‬ܚܕܘܨ ‪, 21:19‬אררט ‪ MT‬ܐܪܕܛ ‪, 19:37‬ערער ‪MT‬‬ ‫‪.‬חרחס‬ ‫‪.‬גת החפר ‪ MT‬ܓܕ ܚܦܪ ‪: 2 Kings 14:25‬ת ‪ for‬ܕ ‪P reads‬‬ ‫ܡܪܘܕܟ ‪, 2 Kings 20:12‬יאשיהו ‪ MT‬ܝܘܫܝܐ ‪: 1 Kings 13:2‬א ‪ for‬ܘ ‪P reads a‬‬ ‫‪.‬בראדך בלאדן ‪ MT‬ܒܠܕܢ‬ ‫‪.‬בצקת ‪ MT‬ܒܙܩܬ ‪: 2 Kings 22:1‬צ ‪ for‬ܙ ‪P reads‬‬ ‫‪, 2 Kings 25:23‬ישׂראל ‪ MT‬ܝܣܪܝܠ ‪: 1 Kings 1:3‬א ‪ for‬ܝ ‪P reads‬‬ ‫‪.‬ישמעאל ‪ MT‬ܐܝܫܡܥܝܠ‬ ‫‪.‬שמרון ‪ MT‬ܫܡܪܝܢ ‪: 1 Kings 16:24‬ו ‪ for‬ܝ ‪P reads‬‬ ‫‪.‬אלנתן ‪� MT‬ܝܬܢ ‪: 2 Kings 24:8‬ן ‪ for‬ܝ ‪P reads‬‬ ‫‪.‬אבי ‪ MT‬ܐܟܝ ‪: 2 Kings 18:2‬ב ‪ for‬ܟ ‪P reads‬‬ ‫‪.‬שׂגוב ‪ MT‬ܫܟܘܒ ‪: 1 Kings 16:34‬ג ‪ for‬ܟ ‪P reads‬‬ ‫̈‬ ‫‪.‬כשׂדים ‪ MT‬ܟܠܕܝܐ ‪: 2 Kings 24:2‬שׂ ‪ for‬ܠ ‪P reads‬‬ ‫‪.‬יכליהו ‪ MT‬ܝܟܢܝܐ ‪: 2 Kings 15:2‬ל ‪ for‬ܢ ‪P reads‬‬ ‫‪.‬עשתרת ‪ MT‬ܥܣܬܪܘܬ ‪: 1 Kings 11:5‬שׁ ‪ for‬ܣ ‪P reads‬‬ ‫‪.‬שלמנאסר ‪ MT‬ܫܠܡܢܥܣܪ ‪: 2 Kings 17:3‬א ‪ for‬ܥ ‪P reads‬‬ ‫‪.‬פדיה ‪ MT‬ܦܪܝܐ ‪: 2 Kings 23:36‬ד ‪ for‬ܪ ‪P reads‬‬

Appendix 3: Names P reads ‫ ܪ‬for ‫ז‬: 1 Kings 22:42 ‫ ܥܪܘܒܐ‬MT ‫עזובה‬. P reads ‫ ܫ‬for ‫שׂ‬: 2 Kings 22:12 ‫ ܥܫܝܐ‬MT ‫עשׂיה‬. P reads ‫ ܬ‬for ‫שׁ‬: 2 Kings 15:19 ‫ ܐܬܘܪ‬MT ‫אשור‬. A complex set of replacements is found in 1 Kings 4:24 (5:4) ‫תפסח‬.

LXIII

‫ܬܚܦܝܣ‬

MT

Transpositions P transposes a medial waw with another letter: 4 1 Kings 1:7 ‫ ܨܘܪܝܐ‬MT ‫צרויה‬, 2:11‫ ܐܘܪܫܠܡ‬MT ‫ירושלם‬, 9:26 ‫ ܥܨܝܢܘ ܓܒܪ‬MT ‫עציון־גבר‬, 2 Kings 23:31 ‫ ܚܡܛܘܠ‬MT ‫חמוטל‬. P transposes a medial yūdh with another letter: 1 Kings 16:21 ‫ܓܢܝܬ‬ MT ‫גינת‬. P transposes bēth and kāph: 2 Kings 22:12 ‫ ܥܒܟܘܪ‬MT ‫אכבור‬. P transposes dālath and rīsh: 1 Kings 11:26 ‫ ܨ ܕܪܐ‬MT ‫צרדה‬. P transposes ḥēth and nūn: 2 Kings 15:14 ‫ ܡܚܢܝܡ‬MT ‫מנחם‬. P transposes zain and ḥēth: 2 Kings 17:31 ‫ ܝܒܙܚ‬MT ‫נבחז‬. P transposes lāmadh and ṣādhē: 2 Kings 22:3 ‫ �ܨܝܐ‬MT ‫אצליהו‬. P transposes rīsh and dālath: 2 Kings 17:31‫ ܐܪܕܡܠܟ‬MT ‫אדרמלך‬. Final Locations 5 Additions P adds a final ‫ܐ‬: 1 Kings 18:19 �‫ ܟܪܡ‬MT ‫( הכרמל‬elsewhere this will not be cited since the emphatic ‫ ܐ‬corresponds to the MT article and is not part of the Syriac name), 2 Kings 8:21 ‫ ܨܥܝܪܐ‬MT ‫( צעירה‬the ‫ ה‬is a hē directive and not part of the Hebrew name). P adds a final ‫ܝ‬: 1 Kings 9:13 ‫ ܟܒܘܠܝ‬MT ‫כבול‬, 16:1 ‫ ܚܢܢ‬MT ‫חנני‬. Deletions P omits a final ‫א‬:1 Kings 9:15 ‫ ܡܠܘ‬MT ‫מלוא‬, 16:1 ‫ ܝܗܘ‬MT ‫יחוא‬. P omits a final ‫ה‬: 2 Kings 17:24 ‫ ܟܘܬ‬MT ‫כותה‬. Replacements P reads a final ‫ ܐ‬for a final ‫ה‬: 1 Kings 4:3 ‫ ܐܚܝܐ‬MT ‫אהיה‬, 12 �‫ ܐܒܠ ܡܚܘ‬MT ‫אבל מחולה‬, 13 ‫ ܡܢܫܐ‬MT ‫מנשה‬, 20 ‫ ܝܗܘܕܐ‬MT ‫יהודה‬, 24 ‫ ܥܐܙܐ‬MT (5:4) ‫עזה‬, 11:23 ‫ ܨܘܒܐ‬MT ‫צובה‬, 26 ‫ ܨ ܕܪܐ‬MT ‫צרדה‬, 26 ‫ ܨܪܘܥܐ‬MT ‫צרועה‬, 29 ‫ ܐܚܝܐ‬MT ‫אחיה‬, 12:22 ‫ ܫܡܥܝܐ‬MT ‫שמעיה‬, 14:1 ‫ ܐܒܝܐ‬MT ‫אביה‬, 15:2 ‫ ܡܥܟܐ‬MT ‫מעכה‬, 5 4 5

Situations involving initial ‫ יהו‬are ignored here. Cases of what look like or are plural endings in P ‫ ܝܢ‬H ‫ ים‬are ignored.

‫‪Appendix 3: Names‬‬

‫‪LXIV‬‬

‫ܐܘܪܝܐ‬

‫‪ MT‬ܝܡ� ‪, 22:8‬אלה ‪ MT‬ܐ� ‪, 16:6‬תרצה )‪ MT (12:22‬ܬܪܨܐ ‪, 21‬אוריה ‪MT‬‬ ‫‪,‬אחזיה ‪ MT‬ܐܚܙܝܐ ‪, 2 Kings 1:2‬עזובה ‪ MT‬ܥܪܘܒܐ ‪, 42‬צדקיה ‪ MT‬ܨ ܕܩܝܐ ‪, 11‬ימלה‬ ‫‪, 14:25‬אמציה ‪ MT‬ܐܡܘܨܝܐ ‪, 12:21‬עתליה ‪ MT‬ܥܬܠܝܐ ‪, 11:1‬לבנה ‪ MT‬ܠܒܢܐ ‪8:22‬‬ ‫‪ MT‬ܦܩܚܝܐ ‪, 22‬עזריה ‪ MT‬ܥܘܙܝܐ ‪, 15:1‬זכריה ‪ MT‬ܙܟܪܝܐ ‪, 29‬ערבה ‪ MT‬ܥܪܒܐ‬ ‫̈‬ ‫ܫܒܢܐ ‪, 18:18‬רב־שקה ‪ MT‬ܪܒ ܫܩܐ ‪, 18:17‬בית־מעכה ‪ MT‬ܒܝܬ ܡܥܟܐ ‪, 29‬פקחיה‬ ‫‪, 14‬עשׂיה ‪ MT‬ܥܫܝܐ ‪, 12‬חלקיה ‪ MT‬ܚܠܩܝܐ ‪, 10‬ידידה ‪ MT‬ܝܕܝܕܐ ‪, 22:1‬שבנה ‪MT‬‬ ‫‪ MT‬ܡܬܢܝܐ ‪, 24:17‬פדיה ‪ MT‬ܦܪܝܐ ‪, 36‬זבידה ‪ MT‬ܙܒܝܕܐ ‪, 22:36‬תקוה ‪ MT‬ܬܩܘܐ‬ ‫‪.‬נתניה ‪ MT‬ܢܬܢܝܐ ‪, 23‬שׂריה ‪ MT‬ܫܪܝܐ ‪, 25:18‬מתניה‬ ‫‪ MT‬ܥܙܪܝܐ ‪, 4:2‬בניהו ‪ MT‬ܒܢܝܐ ‪: 1 Kings 1:8‬הו ‪ for a final‬ܐ ‪P reads a final‬‬ ‫‪, 18:3‬אליהו ‪� MT‬ܝܐ ‪, 17:1‬אחיהו ‪ MT‬ܐܚܝܐ ‪, 14:4‬יאשיהו ‪ MT‬ܝܘܫܝܐ ‪, 13:2‬עזריהו‬ ‫‪, 2 Kings‬אחזיהו ‪ MT‬ܐܚܙܝܐ ‪, 40‬צדקיהו ‪ MT‬ܨ ܕܩܝܐ ‪, 22:24‬עבדיהו ‪ MT‬ܥܘܒܕܝܐ‬ ‫‪, 25‬יכליהו ‪ MT‬ܝܟܢܝܐ ‪, 15:2‬עזריה ‪ MT‬ܥܘܙܝܐ ‪, 14:21‬עתליהו ‪ MT‬ܥܬܠܝܐ ‪8:26‬‬ ‫ܚܠܩܝܐ ‪, 18:18‬חזקיהו ‪ MT‬ܚܙܩܝܐ ‪, 16:20‬הגלילה ‪ MT‬ܓܠܓ� ‪,‬רמליהו ‪ MT‬ܪܘܡܠܝܐ‬ ‫‪ MT‬ܨܦܢܝܐ ‪, 25:18‬אצליהו ‪� MT‬ܨܝܐ ‪, 22:3‬ישעיהו ‪ MT‬ܐܫܥܝܐ ‪, 19:2‬חלקיהו ‪MT‬‬ ‫‪.‬יאזניהו ‪ MT‬ܝܙܢܝܐ ‪, 23‬גדליהו ‪ MT‬ܓܕܠܝܐ ‪, 22‬צפניהו‬ ‫‪.‬מיכיה ‪ MT‬ܡܝܟܐ ‪: 2 Kings 22:12‬יה ‪ for a final‬ܐ ‪P reads a final‬‬ ‫‪, 24:18‬מיכיהו ‪ MT‬ܡܝܟܐ ‪: 1 Kings 22:8‬יהו ‪ for a final‬ܐ ‪P reads a final‬‬ ‫‪.‬ירמיהו ‪ MT‬ܐܪܡܝܐ‬ ‫‪.‬עדא ‪ MT‬ܓܕܘ ‪: 1 Kings 4:14‬א ‪ for a final‬ܘ ‪P reads a final‬‬ ‫‪.‬ש�ה ‪ MT‬ܫܝܠܘ ‪: 1 Kings 2:27‬ה ‪ for a final‬ܘ ‪P reads a final‬‬ ‫ִ‬ ‫‪ (the‬הראובני ‪ MT‬ܪܘܒܝܠ ‪: 2 Kings 10:33‬ן ‪ for a final‬ܠ ‪P reads a final‬‬ ‫‪ with the article is part of the gentilic).‬י ‪final‬‬ ‫‪.‬אסר־חדן ‪ MT‬ܣܪܚܕܘܡ ‪: 2 Kings 19:37‬ן ‪ for a final‬ܡ ‪P reads a final‬‬ ‫ܝܘܢܢ ‪, 14:25‬אמנה ‪ MT‬ܐܡܢܢ ‪: 2 Kings 5:12‬ה ‪ for a final‬ܢ ‪P reads a final‬‬ ‫‪.‬יונה ‪MT‬‬ ‫‪.‬חלדה ‪ MT‬ܚܘܠܕܝ ‪: 2 Kings 22:14‬ה ‪ for a final‬ܝ ‪P reads a final‬‬ ‫‪.‬מצפה ‪ MT‬ܡܨܦܝܐ ‪: 1 Kings 15:22‬ה ‪ for a final‬ܝܐ ‪P reads a final‬‬ ‫‪, 3:1‬שלמה ‪ MT‬ܫܠܝܡܘܢ ‪: 1 Kings 1:10‬ה ‪ for a final‬ܘܢ ‪P reads a final‬‬ ‫‪.‬פרעה ‪ MT‬ܦܪܥܘܢ‬ ‫‪.‬סלא ‪ MT‬ܣܠ ‪: 2 Kings 12:20‬א ‪ for a final‬ܥ ‪P reads a final‬‬ ‫‪, 2 Kings 10:14‬זבוד ‪ MT‬ܙܒܘܪ ‪: 1 Kings 4:5‬ד ‪ for a final‬ܪ ‪P reads a final‬‬ ‫‪.‬יהוזבד ‪ MT‬ܝܘܙܒܪ ‪, 12:21‬בית עפד ‪ MT‬ܒܝܬ ܥܩܪ‬ ‫‪.‬גור ‪ MT‬ܓܘܕ ‪: 2 Kings 9:27‬ר ‪ for a final‬ܕ ‪P reads a final‬‬ ‫‪, 23:33‬יטבה ‪ MT‬ܝܛܒܬ ‪: 2 Kings 21:19‬ה ‪ for a final‬ܬ ‪P reads a final‬‬ ‫‪.‬רבלה ‪ MT‬ܕܒܠܬ‬ ‫‪.‬הרמה ‪ MT‬ܪܡܬܐ ‪: 1 Kings 15:17‬ה ‪ for a final‬ܬܐ ‪P reads a final‬‬

Appendix 3: Names

LXV

Mistranslation 1 Kings 16:34 ‫‘ ܒܝܬ ܠܘܛܬܐ‬the accursed house’ in ‘Ahab built the accursed house Jericho’ MT ‫‘ בית האלי‬the Bethelite’ in ‘Hiel the Bethelite built Jericho’. P perceived the root ‫‘ אלה‬curse’ in ‫האלי‬. 1 Kings 22:11 ‫‘ ܟܢܥܢܝܬܐ‬a Canaanite woman’ in ‘Zedekiah, son of a Canaanite woman’ MT ‫‘ כנענה‬Chenaanah’ in ‘Zedekiah the son of Chenaanah’. 2 Kings 4:23 ‫‘ ܘܐܡܪܬ ܫܝܠܘܡܥܝܐ‬the Shilomite repeated her request’: lit. ‘the Shilomite said’ MT ‫‘ ותאמר שלום‬and she said: Peace’. 2 Kings 23:11 ‫‘ ܢܬܢ ܡܗܝܡܢܐ ܕܡܠܟܐ‬Nathan the king’s eunuch’ MT ‫‘ נתן־מלך הסריס‬Nathanmelech the eunuch’. LXX Luc also regard ‫ מלך‬as a separate noun; Luc ναθαν ευνουχου του βασιλεως has the same word order as P. Translations In the following places P has translated what are probably names in MT: 1 Kings 1:9 ‫‘ ܥܝܢ ܩܨܪܐ‬the fuller’s spring’ MT ‫‘ עין רגל‬Ein Rogel’ or ‘the fuller’s spring’, 1 Kings 1:11 ‫‘ ܒܪܬ ܫܒܥ‬Bath-sheba’, i.e. ‘the daughter of …’ MT ‫בת‬ ‫‘ שבע‬Bath-sheba’, i.e. ‘the daughter of …’, 1 Kings 4:30 ‫‘ ܡܕܢܚܝܐ‬of the east’ MT (5:11) ‫‘ האזרחי‬the Ezrahite’, 1 Kings 7:14 ‫‘ ܓܒܪ ܨܝܪ‬a craftsman’ MT ‫‘ איש־צרי‬a man of Tyre’, 1 Kings 7:46 ‫‘ ܟܟܪ‬Cachar’ in ‘In Cachar, in the valley 6 of Jericho’ MT ‫‘ ככר‬the plain’ in ‘the plain of Jericho’ — P has in effect a double rendering of MT, 2 Kings 23:29 ‫‘ ܚܓܝܪܐ‬the Lame’ MT ‫‘ נכה‬Nechoh’ or ‘the crippled’. Transliterations 1 Kings 4:11 ‫ ܢܦܬܕܘܪ‬MT ‫נפת דאר‬, 2 Kings 10:14 ‫ ܒܝܬ ܥܩܪ‬MT ‫בית עקד‬, 2 Kings 14:7 ‫ ܓܡܠܚ‬MT ‫גיא־מלח‬, ̈ MT ‫התערבות‬, 2 Kings 14:14 ‫ܒܢܝ ܥܪܘܒܐ‬ 2 Kings 23:4 ‫ ܫܕܡܘܐܝܬ ܩܕܪܘܢ‬MT ‫שדמות קדרון‬.

6

‘valley’ or ‘plain’.

APPENDIX 4: THE PESHIṬTA AND MT PREPARED BY DONALD M. WALTER This Appendix illustrates places where there is a Peshiṭta text in Kings which agrees with MT against Mosul and the majority of the mss. There are many places in Kings where manuscript 9a1, usually with support of its family and infrequently with the support of some other ancient manuscript, has a reading 1 which follows the Masoretic Text against the reading found in the other extant manuscripts and in Mosul. The following are among the more important of these: Place 1 Kings 2,3 1:2 1:11 1:13 1:21 1:29 1:30 1:36 1:45 1:47

Mosul

‘See! Your servants (stand) before you’ ‘Adonijah’ ‘the king’ ‘to your handmaiden’ ‘peacefully with his fathers’ ‘swore to her’ ‘upon my throne’ ‘and said, before the king’ ‘the whole city is rejoicing’ ‘the Lord your God’

P (9a1) = MT Lacking

‘Adonijah son of Haggith’ ‘David’ Add ‘and said’ ‘with his fathers’ ‘swore’ ‘upon my throne after me’ ‘before the king, and said’ ‘the city is troubled’ ‘your God’

1 ‘has a reading’ or better ‘preserves a reading’ — since it is certain that the 9a1 text in these cases preserves the original reading of P. See footnote 4 on p. xvii for bibliographical citations. 2 P refers to some support from Peshitta manuscripts, always 9a1 (usually including 9a1fam), and sometimes others. 3 A translation of MT is provided (labelled with ‘MT’) only if it differs in some significant way from 9a1’s translation, but clearly was the source of 9a1’s rendering (as compared to that of Mosul).

LXVII

LXVIII

Place 2:1 2:5 2:6 2:8 2:9 2:17 2:29 2:34 2:42 3:4 3:11 3:12 3:15 3:16 3:18 4:13

4:29 (L 5:9) 5:3 (L 5:17) 5:4

4

Appendix 4: The Peshiṭta and MT Mosul ‘saying’: lit. ‘and he said to him’ ‘Now, you know’: lit. ‘And now, you know’ ‘Do to him’ ‘Lord God’ ‘I will not put you to the sword’: lit. ‘I, not will I kill you with the sword’ ‘Visit his offence on his own head’: lit. ‘Return his folly upon his head’ ‘King Solomon’ ‘King Solomon sent’ ‘in his grave’ ‘The order [lit. ‘word’] is just’ ‘to sacrifice’ ‘said to Solomon ‘have done for you’ ‘and saw’ ‘for a judgment by’: lit. ‘to plead before’ ‘no stranger with us’: lit. ‘no strange man with us’ ‘Manasseh’ ‘the bars of the gates (made) of bronze’: lit. ‘bars/bolts and gates’ (made) of bronze’ ‘the utmost possible’

‘because of the many battles (going on) around him’ ‘from those around me’: lit.

This reading is that of 9a1mg 17a8*.

P (9a1) = MT ‘said’

‘Also, you know’

‘Do’ ‘Lord’ ‘I will not kill you with the sword’ Lacking ‘Solomon the king’ ‘Solomon sent’ ‘in his house’ ‘The word which I have heard is just/fair’ ‘to offer up’ ‘said to him’ ‘have done’ ‘and behold’ 4 ‘to stand before’

Lit. ‘no stranger with us in the house’ ‘Manasseh which was in Gilead’ ‘and the gates (made) of bronze’, MT ‘bar of bronze; Add ‘as the sand which is upon the lip of the sea’ ‘because of the battle/war (going on) around him’ ‘from those around me’

Appendix 4: The Peshiṭta and MT Place (L 5:18) 5:12 (L 5:26) 5:14 (L 5:28) 5:18 (L 5:32) 6:1 6:2 6:8

6:12

6:15 7:10 (L 7:9) 7:17 7:20 7:33

7:47f. (L 7:48) 5

Mosul ‘from all those around me’ ‘to Solomon wisdom’ ‘always’: lit. ‘all the days’ ‘Adoniram was in charge of the levy’: lit. ‘Adoniram was the taskmaster over the levy’ ‘stone masons’

‘house of the Lord’ ‘Solomon’ ‘twenty cubits’ ‘from the middle (one) they went up to the third’ ‘maintain my judgments, keep all my commandments’: lit. ‘guard my judgments and do all my commandments’ ‘the foot of the walls’: lit. ‘foundations’ or ‘base of the walls’ ‘the foundations’: lit. ‘its foundations’ ‘carved fretwork’ (sing.) ‘in two rows’ ‘the ornamentation’: lit. ‘their ornament-ation’ ‘the weight of brass which King Solomon used (lit. ‘made’) for the house of the Lord was beyond

LXIX

P (9a1) = MT

‘wisdom to Solomon’

lacking ‘Adoniram was over the levy’ ‘the Argublites’: perhaps the ‘men of mountain of the Giblites’; MT ‘the Giblites; ‘house for the Lord’ ‘Solomon the king’ ‘twenty’ ‘from the middle (one) to the third’ ‘do my judgments and guard all my commandments’ ‘the foundations of the house’ ‘the foundations’

‘carved fretwork’ (pl.) ‘in rows’ ‘their ornamentations’

‘And there was no end to the weight of the brass which Solomon made and Solomon made all the implements of the

5 In this complicated passage only some of the distinctive features of 9a1fam are closer to MT than what is found in Mosul (and Leiden). See Walter, Studies in the Peshitta of Kings, Section 228, page 33, at length for details.

LXX

Place

7:50 8:1 8:3 8:4 8:7 8:22 (L 8:23) 8:23 8:29 8:30 8:35 8:36 8:38

8:42 8:44 8:51 8:56

Appendix 4: The Peshiṭta and MT Mosul reckoning. All the furniture (lit. ‘implements’) for the house of the Lord: the golden altar; the golden table on which was the showbread’ ‘of the door’ ‘of the fathers’ ‘they were gathered to King Solomon’ ‘tribes’ ‘ark of the Lord’ ‘They brought it to the temple of the Lord’ ‘in the holy place’ ‘covering the ark … with their wings’ ‘prayed, and said’

‘lovingkindness’ ‘by day and by night’ ‘prays before you’ ‘pray before you’ ‘And you, our God’ ‘your dwelling-place’ ‘they come and they pray’ ‘so that they should go in it’ ‘your rain’ ‘for each will know his own inner strife’: lit. ‘know, each, the trouble of his heart’ ‘his hands before you’ ‘prays before you’ ‘their enemies’ ‘out of the … furnace’ ‘to his people Israel’: lit. ‘to Israel his people’

P (9a1) = MT

house of the Lord, the altar of gold, and the table which was upon it of gold and the showbread which was upon it’ ‘for the door’ ‘of the fathers of Israel’ ‘to King Solomon’

‘elders’ ‘ark’ ‘And the priests brought up the ark of the covenant of the Lord’; MT ‘And they brought up the ark of the Lord’ ‘in the place of the ark’ ‘the cherubim were covering the ark …’ ‘and he said’

‘mercy’ ‘by night and by day’ ‘prays’ ‘praying’ ‘And you’ ‘the place of your habitation’ ‘and they pray’ ‘so that they should walk in it’ ‘rain’ ‘know the plague of his heart’ MT ‘know, each, the plague of his heart’ ‘his hands’ ‘prays’ ‘its enemies’ ‘from the midst of the furnace’ ‘to his people Israel’

Appendix 4: The Peshiṭta and MT Place 8:59 8:61

8:62 8:63 9:3 9:23 9:27 10:5 10:9

10:10 10:19 10:24 11:1 11:5

11:13 11:16 11:27 11:28 11:29 11:38

Mosul ‘the Lord God’ ‘in his ways’ ‘his commandments and his statutes, maintain his judgments and his laws’: lit. ‘and his commandments and his statutes, his judgments and his laws’ ‘great sacrifices’: lit. ‘great sacrifice’ ‘before the Lord’ ‘consecrated to myself’ ‘These were the managers’ ‘his servants by (lit. ‘in the’) ships’ ‘his ministers … and their apparel, his cupbearers and their apparel’ ‘gave you’: lit. ‘made you sit on’. ‘gave King Solomon’ ‘were unequalled’: lit. ‘did not come again’ ‘He made the throne with six steps’ ‘wanted audience with’: lit. ‘wanted to see the face of’ ‘Ammonites, Moabites’ the Sidonian goddess, Chemosh, the false god of the Moabites ‘Jerusalem, the city’ ‘Israel with him’ ‘David’ ‘King Solomon’ ‘Ahijah was wearing’ ‘as I built for my servant David’

LXXI

P (9a1) = MT

‘the Lord our God’ ‘in his statutes’ ‘his commandments’

‘sacrifice’

‘which he sacrificed to the Lord’ ‘consecrated’ ‘These (were) the commanders the managers’ ‘in the ship his servants’

‘his ministers and the garment of his cupbearers’ (MT ‘his ministers and their garments and his cupbearers’) ‘to make you sit’ ‘gave the king’ ‘did not come again in abundance’ ‘There were six steps for the throne’ ‘wanted the face of’

‘Moabite(s), and Ammonite(s)’ ‘the goddess of the Sidonians’ ‘Jerusalem’ ‘Israel’ ‘David his father’ ‘Solomon’ ‘He was wearing’ ‘as I built for David’

LXXII

Place 12:10 12:12 12:17 12:18 12:27 12:28 13:2 13:4 13:5 13:6 13:8 13:14 13:16 13:16 13:17 13:18 13:23 14:2 14:5 14:8

14:9 14:10 14:20 14:21

Appendix 4: The Peshiṭta and MT Mosul ‘your father made our yoke heavy’ ‘Israel’ ‘Rehoboam son of Solomon’ ‘to go up’: lit. ‘that he might go up’ (impf.) ‘to their lord Rehoboam’: lit. ‘to Rehoboam their lord’ ‘to all Israel’ ‘He said: See!’ ‘Altar, altar, hear the word of the Lord!’ ‘the king stretched’ ‘the ash(es) upon it’ ‘that my hand’ ‘the prophet of God said to him:’ ‘water’ ‘He said to him, I am’ ‘to your house’ ‘drink water’ ‘bread there’ ‘nor return’ ‘to the house’ ‘for the prophet of God’

‘Go’: lit. ‘Go yourself’ ‘is on her way to you’: lit. ‘coming to you’ ‘Speak’ ‘my servant David’: lit. ‘David my servant’ ‘molten gods’ ‘when gleaning is over’ ‘reigned over Israel’ ‘where … of all the tribes

P (9a1) = MT

‘your father made our yoke strong’ ‘the people’ ‘Rehoboam’ ‘to go up’ (infinitive)

‘to their lord Rehoboam’ ‘to them’ ‘See!’ ‘Altar, altar’

‘Jeroboam stretched/held out’ ‘the ashes from the altar’ ‘and my hand’ ‘the prophet of God said to the king’ ‘water in this place’ ‘he said, I am’ ‘to your house with you’; MT ‘with you’ ‘drink water with you’ ‘bread’ ‘nor return to go’ ‘to your house’ ‘for that prophet’ MT ‘for the prophet whom he had brought back’ ‘Go’ ‘coming’ ‘you shall speak/say’ ‘my servant David’

‘other gods and molten (images)’ ‘when it is over’ ‘reigned’ ‘where … to set his name there

Appendix 4: The Peshiṭta and MT Place

14:26 14:31 15:1 (L 15:2) 15:4 15:5 15:15 15:18 15:20 15:23

15:27 15:30 15:34 16:2 16:5 16:19 17:1 17:2 17:13 17:20 18:6 18:9 18:22 18:24

Mosul of Israel to set his name’: lit. ‘where of all the tribes of Israel to set his name there’ ‘the king’s house’: lit. ‘the house of the king’ ‘was buried’ ‘David’ ‘reigned for three years’: lit. ‘for three years’ ‘God’ ‘Lord his God’ ‘his fathers’ ‘Asa king of Judah’ ‘Asa’ ‘the deeds’ ‘In his old age, Asa became lame’: lit. ‘and in the time of Asa’s old age he became lame’ ‘and killed him’ ‘a serious provocation’: lit. ‘with a great wrath’ ‘Jeroboam son of Nebat’ ‘Thus says the Lord: Because’ ‘with the work of their hands’ ‘all his might’ ‘he had done’ ‘Ahab the king’ ‘he said to him’ ‘make me’: lit. ‘make’ ‘God’ ‘the way’ ‘Obadiah said’ ‘Elijah said’ ‘the Lord my God’

LXXIII

P (9a1) = MT

from all the tribes of Israel’ ‘the house of the king and everything he took’ ‘was buried with his fathers’ ‘David, and the name of his mother was Naamah an Ammonite’ ‘reigned for three years’

‘his God’ ‘Lord’ ‘his father’ ‘king Asa’ ‘Asa the king’ ‘of all the deeds’ ‘only in the time of his old age, he became lame’ ‘and Baasha killed him’ ‘with wrath’ ‘Jeroboam’ ‘Because’

‘with their works’ MT ‘with their sins’ ‘his might’ ‘to do/make’ ‘Ahab’ ‘saying’ ‘make me’ ‘my God’ ‘the land’ ‘he said’ ‘Elijah said to the people’ ‘the Lord’

Appendix 4: The Peshiṭta and MT

LXXIV

Place 18:25 19:9

19:20 20:2 20:7 20:22 20:27 20:31 20:33 20:37 21:2 21:6 21:8

21:10

21:11 21:15

Mosul ‘many’

‘then the word of the Lord came to him’: lit. ‘there came to him the word of the Lord’ ‘and went’ ‘Israel’ ‘said to them’ ‘See! The prophet of God drew near’ ‘drew up in battle array’ ‘His servants drew near, and said to him’ ‘Bar-hadad was a soothsayer; the men practiced divination’ ‘that man’ ‘in its place, a … vineyard’: lit. ‘a vineyard in place of it’ ‘better’: lit. ‘which is better than it’ ‘who lived in the city with Naboth’ ‘Bring two scoundrels, sit them opposite him’: lit. ‘Then make two men, sons of iniquity, come, and make them sit opposite him’ ‘in the city with Naboth’ ‘that Naboth was dead’

P (9a1) = MT

‘many, and call upon the name of your gods, but do not set fire to it’ ‘the word of the Lord came to him’ ‘and ran’ ‘Israel to the city’ ‘said’ ‘Then the prophet drew near’

‘were supplied’ ‘And his servants said to him’ ‘And the men practiced divination’ 6

‘the man’ ‘in place of it a vineyard’ ‘instead of it’

‘who were in his city who were dwelling with Naboth’ ‘Then make two men, sons of iniquity, sit opposite him’ ‘in his city’ ‘that Naboth has been stoned and has died’

6 This reading of MT 9a1fam is curiously enough to be found in the Elenchus Omissionum (p. LXXIX) of the Leiden Edition). It is not the only place where what is surely the original reading of P is to be found in the Introduction to that Edition.

Appendix 4: The Peshiṭta and MT Place 21:19

22:7 22:13 22:17 22:46 2 Kings 1:5 1:6 2:6 2:14

2:22 3:8

3:25 3:27 4:3 4:5 4:6 4:37 5:15 5:17 5:21 6:12 6:24 7:3 7:6 8:2

Mosul ‘You have taken possession’ ‘Is there’ or ‘Isn’t there’ ‘false prophets’ ‘Micah said’ ‘all his mighty deeds’

‘Ahaziah said’ ‘Therefore thus says the Lord’ ‘Elijah said to Elisha’ ‘the waters of the Jordan, and they were divided’ ‘The waters’: lit. ‘Those waters’ ‘Jehoshaphat said to him’ ‘all the springs’ ‘to their place’ ‘He said to her’ ‘she left him, went in’ ‘Her son said to her’ ‘made obeisance to him’ ‘he said to him’ ‘to other gods’: lit. ‘the gods of others’ ‘the Lord alone’ ‘his chariot’ ‘One of his servants answered and said’ ‘Samaria, and fought against it’ ‘wall’ ‘horses, the sound of horsemen’ ‘great army’: lit. ‘strong army’ ‘her household’: lit. ‘sons/members of her house/household’

LXXV

P (9a1) = MT

‘you have taken possession, say to him’ ‘Isn’t there also’ ‘prophets’ ‘he said’ ‘his mighty deeds’ ‘He said’ ‘Therefore’

‘Elijah said to him’ ‘the waters and they were divided’ ‘The waters’

‘And he said to him’; MT ‘And he said’ ‘every spring’ (sing. noun) ‘to their land’ ‘He said’ ‘she left him’ ‘He said to her’ ‘made obeisance’ ‘he said’ ‘to other gods’ ‘the Lord’ ‘the chariot’ ‘one of his servants said’ ‘Samaria’

‘gate’ ‘horsemen (MT ‘chariots’) and the sound of horses’ ‘great army’ ‘her house/household’

LXXVI

Place 8:6 8:9 8:15 8:19 8:21 8:29 9:12 9:17 9:22 9:25 9:26 9:34 10:1 10:4

10:9 10:17 10:33

12:20 (L 12:21) 13:10 (9a1 lacks 13:13– 16:19)

Appendix 4: The Peshiṭta and MT Mosul ‘appointed a eunuch to look after her’: lit. ‘called a eunuch to her’ ‘said to him’ ‘Hazael took’ ‘a lamp to his children’: lit. ‘a lamp and to his children’ ‘captains of their chariots’: lit. ‘his captains with chariots’ ‘Joram son of Ahab’ ‘for he was sick, in Jezreel’ ‘He said to them’ ‘mount’ ‘he said to him … Jehu said to him’ ‘as we were riding, I and you’ ‘this sentence’ or ‘this saying’ ‘the word of the Lord. So he threw him onto the inheritance of Naboth the Jezreelite’ ‘He went in to eat and drink’ ‘in Samaria, and the nobles of the city were their tutors’ ‘But they were very afraid when they heard’ ‘He went out at dawn’ ‘were found’ ‘the edge of the valley (or ‘river’)’ ‘on the way down to’: lit. ‘when one/he goes down’ ‘Jehoahaz son of Jehu’

P (9a1) = MT

‘assigned (lit. ‘gave’) a eunuch to her ‘said’ ‘he took’ ‘a lamp and his children’

‘captains of horsemen’ MT ‘captains of the chariots’

‘Joram the king’ ‘in Jezreel for he was sick’ ‘He said’ ‘horseman’ ‘he said to him … He said to him’ ‘I and you, when we were riding’ ‘this burden’

‘the word of the Lord’ ‘he went, he ate, and he drank’ ‘in Samaria’

‘But they were very afraid’

‘He went out at dawn and stood’ ‘remained’ ‘the river/valley’ ‘which goes down’ ‘Jehoahaz’

Appendix 4: The Peshiṭta and MT Place 17:6 17:11 17:13 17:19 17:21 17:23 17:24 17:26 17:33 17:34 17:41 18:4

18:7 18:10 18:11 18:31

7 8

Mosul ‘the children of Israel’ ‘destroyed ‘through all his servants the prophets’ ‘laws’ ‘children of Judah’ ‘those of the house of Israel no longer followed David’ ‘as the Lord’ ‘sent the children of Israel into exile’ ‘their land’ ‘them’ ‘They told the king of Assyria, they said to him’ ‘for they had exiled the children of Israel from their land’ ‘the customs of the nations’ ‘Those too did so’: lit. ‘they were doing also they’ ‘for the children of Israel had gone astray following it and were burning incense to it until that time [lit. ‘… unto those days’]’ ‘went’ ‘Hezekiah king of Judah’ ‘cities of Media’ ‘peace’; M actually has ‘blessing, gift/ present’; cf. Isa 36:16

LXXVII

P (9a1) = MT

‘Israel’ ‘exiled’ ‘through/by all the prophets’

‘law’ ‘Judah’ ‘Because he made Israel separate from the house of David’ 7 ‘as he’ ‘sent Israel into exile’ ‘its land’ Lacking ‘And they said 8 to the king of Assyria’; MT ‘And they said to the king of Assyria, saying’ ‘for they had exiled them from there’ ‘their former customs’ ‘they were doing’ ‘because

unto those days the children of Israel were burning incense to it’ ‘went out’ ‘Hezekiah’ ‘and the cities of Media’ ‘peace’

‘made … separate’ and ‘follow’ both render the same Syriac root. ‘said’ renders a different Syriac verb than ‘told’.

LXXVIII

Place 19:3 19:15 19:18 19:18 19:23 19:35 20:1

20:19 21:7 23:5

23:13 23:29 24:1 25:1 25:3 25:4

Appendix 4: The Peshiṭta and MT Mosul ‘for the pains of childbirth have come’; cf. Isa 37:3 ‘Mighty Lord’; cf. Isa 37:16 ‘They have burned their gods with fire’: lit. ‘Their gods they burned with fire’; cf. Isa 37:19 ‘men’: lit. ‘sons of man’ ‘chariots’: cf. Isa 37:24 ‘the Assyrian camp’: lit. ‘the camp of the Assyrians’ ‘The prophet Isaiah, son of Amoz’: lit. ‘Isaiah the prophet son of Amoz’: cf. 19:2 or Isa 38:1 ‘there would be peace and truth’: cf. Isa 39:8 ‘an image of a false god’ ‘to burn incense’: lit. ‘to set incense’ ‘King Josiah destroyed’ ‘to meet him, to fight him’ ‘struck him and killed him’ ‘came up against Jerusalem’ ‘they pitched camp around it and built’: lit. ‘he pitched camp around it and built’ ‘In the eleventh year of King Zedekiah, in the fifth month, on the ninth (day) of the month’ ‘went out of the city’: cf. Jer 39:4 or 52:7

P (9a1) = MT

‘because the children have come to the birth pangs’ ‘Lord’ ‘They have burned their gods with fire’ ‘men’ ‘horsemen’ ‘the camp of Assyria’

‘Isaiah, the son of Amoz, the prophet’ ‘peace and truth would be’

‘images and false gods’ ‘that they might burn incense’: lit. ‘that they might set incense’ ‘The king destroyed’ ‘to meet him’ ‘killed him’ ‘came up’ ‘they pitched camp around it and built’ ‘On the ninth (day) of the month’ 9 ‘went out’

9 The text of 9a1fam, which has the support of MT, is found in the Leiden Edition in the Elenchus Omissionum, page xci, following the editorial policy of the Edition (at that time) which ignored the presence or absence of MT support.

Appendix 4: The Peshiṭta and MT Place 25:5 25:7

25:8 25:11 25:12 25:15 25:16 25:17

25:26 25:27 25:29

Mosul ‘caught up with him’: lit. ‘caught up with the king’ ‘the king of Babylon slew’: cf. Jer 52:12 ‘ninth’ ‘exiled … he took them to Babylon’: cf. Jer 39:9 or it may be derived from 2 Kings 25:13 ‘Nebuzardan the chief of staff’ ‘silver metal’ ‘King Solomon’ ‘The height of one of the pillars was eighteen cubits’: lit. ‘Those pillars — eighteen cubits the height of one pillar of them’; cf. Jer 52:21 ‘all the commanders’ ‘the first year’ ‘in his presence very day of his life’: lit. ‘before him continually every day of his life’: cf. Jer 52:33 P 11

LXXIX

P (9a1) = MT

‘caught up with him’

‘he slew’; MT ‘they slew’ ‘seventh’ ‘exiled’ 10

‘the chief (of staff)’

‘silver’/‘money’ ‘Solomon’ ‘Eighteen cubits the height of one pillar of them’

‘the commanders’ ‘the year’ ‘continually before him every day of his life’: cf. Jer 52:33 MT P

10 The text of 9a1 17a8txt is found in the Leiden Edition in the Elenchus Omissionum, page xci. See the previous note. 11 P is used to indicate that only some mss of P have/support this reading.

BIBLIOGRAPHY LEXICA AND DICTIONARIES

A Greek-English Lexicon (1975), founded on the work of H.G. Liddell and R. Scott, 7th ed., Oxford: Clarendon. Koehler, L. and W. Baumgartner (1994), The MT and Aramaic Lexicon of the Old Testament, revised by W. Baumgartner and J. J. Stamm. Leiden: Brill. Payne Smith, J. (1903), A Compendious Syriac Dictionary. Oxford: Clarendon. Payne Smith, R. (1879–1901), Thesaurus Syriacus. Oxford: Clarendon. Sokoloff, M. (2009), A Syriac Lexicon. Piscataway, New Jersey: Gorgias Press and Winona Lake, Indiana: Eisenbrauns.

REFERENCE TEXTS

David, C.J. (2010), The Syriac Bible According to the Mosul Edition, Vol. 2, Piscataway, New Jersey: Gorgias Press. Rahlfs, A. (1979), Septuaginta, Stuttgart: Deutsche Bibelgesellschaft.

GENERAL INTEREST

Bright, J. (1988), A History of Israel, 3rd ed., SCM. Carbajosa, I. (2008), The Character of the Syriac Version of Psalms, MPIL 17. Leiden: Brill. Dyk, J. W. and P.S.F. van Keulen (2013), Language System, Translation Technique, and Textual Tradition in the Peshitta of Kings, MPIL 19, Leiden: Brill. Greenberg, G. (2002), Translation Technique in the Peshiṭta to Jeremiah, MPIL 13. Leiden: Brill. Greenberg, G; (2007) ‘Freedom in Biblical Translation: Choice of Lexical Equivalents in the Peshitta’, in Studia Semitica Upsaliensia 24, (eds B. Isaksson, M. Eskhult, and G. Ramsay), Uppsala, 105–117. Jacobson, D.M. and M.P. Weitzman (1992), ‘What was Corinthian Bronze?’, American Journal of Archaeology XCVI.2, 237–247. Koster, M.D. (1988), ‘Which Came First: the Chicken or the Egg?’ in The Peshitta: Its Early Text and History, MPIL 4, eds. P.B. Dirksen and M.J. Mulder, Brill: Leiden. LXXXI

LXXXII

Bibliography

Walter, D.M. (2008), Studies in the Peshiṭta of Kings, T&S3 7. Piscataway, New Jersey: Gorgias Press. Walter, D.M. (1995), ‘The Use of Sources in the Peshitta of Kings’, The Peshitta as a Translation. Papers read at the II Peshitta Symposium held at Leiden 19–21 August 1993, MPIL 8, Leiden: Brill, 187–204. Weitzman, M.P. (1985), ‘The Originality of Unique Readings in Peshitta Ms 9a1’, The Peshitta: Its Early Text and History, Papers read at the the Peshitta Symposium held at Leiden 30–31 August 1985, MPIL 4, Leiden: Brill, 225– 258. Weitzman, M. P. (1999), The Syriac Version of the Old Testament. An Introduction, UCOP 56. Cambridge: Cambridge University Press. Williams, P. J. (2001), Studies in the Syntax of the Peshiṭta of 1 Kings, MPIL 12. Leiden: Brill.

TEXT AND TRANSLATION

2 Kings Ch. 











  

All the commanders of the army, they and their men, heard that the king of Babylon had given Gedaliah authority. They went to Gedaliah at Mizpah: Ishmael son of Nethaniah, Johanan son of Koreah, Seraiah son of Tanhumeth, Tobia, and Jaazaniah son of Maacath, they and their men. Gedaliah swore to them and to their men, he said to them: Do not fear the Chaldeans. Settle in the land, serve the king of Babylon, and he will be good to you.

In the seventh month Ishmael son of Nethaniah, son of Ishmael of the royal lineage came, ten men with him. They struck Gedaliah and killed him, 1 also the Judeans and the Chaldeans who were with him in Mizpah. Then all the people of the land, from the least to the greatest, and all the commanders of the army, got up and went to Egypt, for they were afraid of the Chaldeans.

In the thirty-seventh year of the exile of Jehoiachin king of Judah, in the twelfth month, on the twenty-seventh of the month, Ebalmerodach king of Babylon, in the year when he came to the throne, raised up the head of Jehoiachin king of Judah and brought him out of prison. He spoke kindly to him, and set his throne above the thrones of the kings who were with him in Babylon. He changed his prison clothes, and he ate in his presence every day of his life. 2

He received his meal regularly, 3 in the presence of the king of Babylon, every day of his life.

1 2

‘killed him’: lit. ‘he died’. ‘every day of his life’: lit. ‘continually all the days of his life’.

‘He received his meal regularly’: lit. ‘and as his meal, his meal was given to him regularly’. 3



‫̈‬ ‫ܡܠܟܐ ܒ‬ ‫ܣܦܪ‬ ‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫ܘܓ ݂ܒ ܰ� ܽܝܗܘܢ‪ܰ ݁ :‬ܕܐܫܠܶـܛ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫ܫܡܥ ̱ܘ ݁ ܽܟ ܽ‬ ‫ܟܓ ܰܘ ܰ‬ ‫�ܗܘܢ ܰ� ݁ ܰܒܝ ܰܚ ̈� ܶ� ܶܗ ܽܢܘܢ ܰ‬ ‫�ܟـܐ ݂ܕ ݂ ܳܒ ݂ ܶܒـܠ‬ ‫݂‬ ‫ܰ ܰ ܳ ܰ ܰ‬ ‫݁ܰ ܰ‬ ‫ܠܡ ݁ܨܦ ܳܝܐ‪ :‬ܐ ܺ ܳ‬ ‫ܐܬܘ ܳ‬ ‫�ܝܐ ܰ‬ ‫ܢܬ ܳܢܝܐ‪ܽ :‬‬ ‫�ܘ ݂ܬ ݁ܓ ݂ ܰܕ ܳ‬ ‫ܘܝـ ܰ‬ ‫ܘܚ ܳܢܢ‬ ‫ܝܫܡܥ ܶܝܠ ܒܪ ݂‬ ‫ܠ ݂ܓ ݂ܕ�ܝܐ‪ .‬ܘ ݂‬ ‫ܽ‬ ‫݁‬ ‫ܺ‬ ‫ܰ‬ ‫ܶ‬ ‫ܽ‬ ‫ܰ‬ ‫ܰ‬ ‫ܰ‬ ‫ܰ‬ ‫ܰ‬ ‫݁ ܰܒܪ ܽܩܘܪܚ‪ܺ :‬‬ ‫ܘܫܪ ܳ�ـܐ ݂ܒـܪ ܬ�ܚܡـ ݂ܬ‪ :‬ܘܛ ݂ܘܒ ܳܝـܐ‪ܰ :‬‬ ‫ܥܟـ ݂ܬ‪ :‬ܗܢـܘܢ‬ ‫ܘ� ܰܙ ܳܢܝـܐ ݂ܒـܪ ܡ ݂‬ ‫ܘܓ ݂ܒ ܰ� ܽܝܗܘܢ‪.‬‬ ‫݂ܰ‬ ‫ܳ ܶ ܽ ܶ ݁ܰ ܳ ܶ‬ ‫ܐܡܪ ܽ‬ ‫ܝܡܐ ܽ‬ ‫ܟܕ ܺܘ ܳ‬ ‫�ܝܐ‪ܰ :‬ܘ�̱ ܳܢ ܰܫ ̈ܝ ܽܗܘܢ‪ܶ :‬ܘ ܰ‬ ‫�ܗܘܢ ݁ܓ ݂ ܰܕ ܳ‬ ‫�ܕ�̈ـܐ‪:‬‬ ‫�ܗܘܢ‪݂ � :‬ܬ݂ܕܚܠܘܢ ܡܢ ܟ ݂‬ ‫�ܟܐ ݂ܕ ݂ ܳܒ ݂ ܶܒܠ‪ :‬ܘܢܶ ܰܛ ݂ܐܒ ݂ ܽ‬ ‫݁ܬܶ ݂ܒ ̱ܘ ݁ ܰܒ ܳ‬ ‫ܠܡ ݁ ܳ‬ ‫ܐܪܥܐ‪ܰ .‬ܘ ݂ܦܠܽܘܚ ̱ܘ ܰ‬ ‫ܠܟܘܢ‪.‬‬ ‫݁ܰ ܰ‬ ‫ܫܒ ܳ‬ ‫ܝܫܡܥ ܶܝـܠ‪ܶ :‬ܡـܢ ܰܙ ܳ‬ ‫ܪܚܐ ݂ ܺ‬ ‫ܢܬ ܳܢܝـܐ‪ܰ ݁ :‬ܒـܪ ܐ ܺ ܳ‬ ‫ܝ� ܳܝܐ‪ܶ :‬ܐ ݂ ܳܬܐ ܐ ܺ ܳ‬ ‫ܟܗ ܰܘ ݂ܒ ܰܝ ܳ‬ ‫ܪܥـܐ‬ ‫ܝܫܡܥ ܶܝܠ ܒܪ‬ ‫݂‬ ‫ܰ ݁ܽ ܳ‬ ‫ܘܬܐ‪ :‬ܘܥ ܶ ܳ‬ ‫�ܝـܐ ܺ‬ ‫ܡܚـ ܽܐܘ ̱ܗܝ ܰܠ ݂ܓ ݁ ܰܕ ܳ‬ ‫ܣܪ ܐ ݂ܰܓ ݂ܒ ܺ�ܝـܢ ܥܰ ܶܡـܗ‪ܰ .‬ܘ ܰ‬ ‫ܝـܬ‪ܳ :‬ܘ ݂ܐܦ‬ ‫ܘܡ ݂‬ ‫݂ܕܡ�ܟ ݂‬ ‫ܺ ܽ ܳ ܶ ܰ ܰ ܳ ̈ܶ‬ ‫ܰ‬ ‫ܶ‬ ‫ܰ‬ ‫ܰ‬ ‫݁‬ ‫ܰ‬ ‫ܳ‬ ‫݁‬ ‫�ܕ�ܐ ݂ܕܗܘܘ ܥܡܗ ܒܡܨܦܝܐ‪.‬‬ ‫ܠܝܗ ݂ܘܕ�ܐ ܘ ݂‬ ‫ܠܟ ݂‬ ‫ܶ‬ ‫ܙܥ ܳ‬ ‫ܐܪܥܐ ܶܡܢ ܽ‬ ‫�ܪ ݁ ܳܒـܐ‪ܽ ݂ :‬‬ ‫ܘܩܡ ݁ ܽܟܠ ܶܗ ܥܰ ܳܡܐ ݂ ܰܕ ܳ‬ ‫ܟܘ ܳ‬ ‫ܥܕ ܳܡـܐ ܰ‬ ‫ܘܟ ܽ‬ ‫ܘܪ ܐ ܰܘ ݂ ܰ‬ ‫�ـܗܘܢ ܰ� ݁ ܰܒـܝ ܰܚ ̈�ـ�‪:‬‬ ‫ܽ‬ ‫ܶ ݁ܰ ܳ ܶ‬ ‫ܘܥܰܠܘ ܶ ܶ‬ ‫�ܕ�̈ܐ‪.‬‬ ‫ܠܡܨܪܝܢ‪ܶ :‬ܡܛܠ ݁ ܰܕ݂ܕ ܶܚܠ ̱ܘ ܡܢ ܟ ݂‬ ‫̱‬ ‫ܶ‬ ‫ܺ‬ ‫ܺ‬ ‫ܽ‬ ‫ܠܓܠ ݂ܘܬܗ ݁ܕ ܽܝܘܝܳ ݂ ܺܟܝܢ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫ܟܙ ݂ ܰ‬ ‫ܫܢ ݂ܬ ݁ܬ ܳܠ ݂ܬܝܢ ܰܘ ݂ ܰ‬ ‫ܘܒ ܰ‬ ‫�ܟܐ ݂ ܺܕ ܽܝܗ ݂ ܳܘܕ ܐ‪݁ :‬ܒ ܰܝ ܳ‬ ‫ܫܒܥ ܫܢ̈ܝܢ ܳ‬ ‫ܪܚـܐ‬ ‫݂‬ ‫ܪܚܐ‪ܰ :‬ܐ ܺܪܝܡ ܐ ܽܘܠ ܽ‬ ‫ܥܣܪ ݁ܒ ܰܫ ݂ܒ ܳܥܐ ܘܥ ܶ ܺ‬ ‫ܡܪ ݂ ܳܘܕ ݂ܟ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫݂ ܰܕ ݂ܬ ܶܪ ܰ‬ ‫ܣܪܝܢ ݁ ܶܒܗ ݁ܒ ܰܝ ܳ‬ ‫�ܟܐ ݂ܕ ݂ ܳܒ ݂ ܶܒܠ‪:‬‬ ‫݁ ܰ ݁ܳ ܰ ܳ ݁ܳ‬ ‫ܝܫܗ ݁ܕ ܽܝܘܝܳ ݂ ܺܟܝܢ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫�ܟـܐ ݂ ܺܕ ܽ‬ ‫ܝܬܐ ݂ ܰܕܐܡܠ ݂ܶܟ‪݁ :‬ܒ ܺܪ ܶ‬ ‫ܝـܗ ݂ ܳܘܕ ܐ‪ܰ .‬ܘ ݂ܐܦ ܶܩـܗ ܶܡـܢ‬ ‫ܒܫܢ̱ܬܐ ܩ ݂ܕܡ‬ ‫݁ܶ ܰ‬ ‫ܝܬ ܐ ܺܣܝ ܶ� ܐ‪.‬‬ ‫ܒ ݂‬ ‫ܳ‬ ‫ܳ‬ ‫ܳ̈ ܳ‬ ‫ܰ ܶ‬ ‫ܬܐ‪ܰ .‬ܘ ܺ‬ ‫ܐܪܡܝ ݂ ܽܟـ ܶ‬ ‫ܘܪܣܝܗ �ܥܶـܠ ܶܡـܢ ݁ ܽܟܘ� ܰܣـ ܳܘ ݂ܬܐ ݂ܕ ܰܡ ̈� ݁ ܶܟـܐ‬ ‫ܟܚ‬ ‫ܘܡܠܠ ܥܰ ܶܡܗ ܛ ݂ܒ ݂‬ ‫ܰ‬ ‫ܶ‬ ‫ܶ‬ ‫ܳ‬ ‫ܺ‬ ‫ܐܝܬ ܥܡܗ ݁ܒ ݂ܒ ݂ܒܠ‪.‬‬ ‫݂ܕ ݂‬ ‫ܰ ܺ‬ ‫ܠܒ ̈ܘ ܰܫܝ ܰܐ ܽܣ ܶ‬ ‫ܘܫܚܠ ܶ ݂ܦ ݂ ܽ‬ ‫ܘܪܗ‪ܶ .‬ܘ ݂ ܰܐܟܠ ܰܠ ܳ‬ ‫ܚܡܐ ݂ ܳ‬ ‫ܟܛ ܰ‬ ‫ܝܬ ݁ ܽܟܠ ܰܝ ̈ܘ ܰܡܝ‬ ‫ܩܕ ܰܡܘ ̱ܗܝ ܐ ܺܡ ܳܝܢܐ ݂‬ ‫ܰܚ ܰ� ̈ܘ ̱ܗܝ‪.‬‬ ‫ܶ‬ ‫ܳ ܰ ܺ‬ ‫ܩܕܡ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫ܝܬ ܶܡ ݂ܬܝܰ ݂ ܳ‬ ‫ܗܒܐ ̱ܗ ܳܘ ݂ܬ݀ ܶܠܗ ܶܡܢ ݂ ܳ‬ ‫�ܟܐ ݂ܕ ݂ ܳܒ ݂ ܶܒـܠ‬ ‫ܠ ܰܘ ݂ܒ ܳܫ ܽܪ ݂ܘܬܗ ܳܫ ܽܪ ݂ܘܬܐ ܐ ܺܡ ܳܝܢܐ ݂‬ ‫݁ܒ ݂ ܽܟܠ ܽܝܘܡ ݁ ܽܟܠ ܰܝ ̈ܘ ܰܡܝ ܰܚ ܰ� ̈ܘ ̱ܗܝ‪.‬‬

‫‪‬‬

2 Kings Ch. 



  



 

  

The Chaldeans broke the brass pillars in the house of the Lord, the basins, 1 the brass sea in the house of the Lord. They took up the brass and carried it to Babylon; The caldrons, the brass pots with handles, the hanging pots, the bowls, 2 and all the brass vessels with which they served, they took.

The chief of staff took the censers, the gold and silver braziers, the cups. The two pillars, the one sea, and the basins which King Solomon had made for the house of the Lord — the brass of all these vessels and those pillars was too much to weigh. 3

The height of one of those pillars was eighteen cubits, with a brass capital upon it. The capital was three cubits high. Fretwork and pomegranates (were carved) on the capital all round; all was of brass. The other pillar was similar: all was of brass. The chief of staff took the chief priest Seraiah and his priest of the second order Zephaniah, and the three gatekeepers; He took from the city a eunuch, who was in charge of the fighting men, five men of standing 4 who were found in the city, the scribe, the commander-in-chief of the army to support 5 the people of the land, and sixty men of the people of the land who remained in the city. Nebuzaradan the chief of staff took them, he brought them to the king of Babylon at Diblath. The king of Babylon struck them, he slew them in Diblath in the land of Hamath. He sent Judah into exile from its land.

The people who remained in the land of Judah, these whom Nebuchadnezzar king of Babylon had left: he set over them Gedaliah son of Ahikam son of Shaphan.

‘basins’: see Introduction. Addendum 2. ‘bowls’ or ‘snuffers/spoons’. 3 ‘too much to weigh’: lit. ‘there was no weight to’. 4 ‘of standing’: lit. ‘who were seen before the king’. 5 ‘to support’: lit. ‘who were strengthening’. 1 2



‫̈‬ ‫ܡܠܟܐ ܒ‬ ‫ܣܦܪ‬ ‫‪ ‬ܝܓ‬ ‫‪ ‬ܝܕ‬ ‫‪ ‬ܝܗ‬ ‫‪ ‬ܝܘ‬ ‫‪ ‬ܝܙ‬

‫‪ ‬ܝܚ‬ ‫‪ ‬ܝܛ‬

‫‪ ‬ܟ‬ ‫‪ ‬ܟܐ‬ ‫‪ ‬ܟܒ‬

‫ܰ ̈ܶ ܰܳ ܰ ܳ ܳ ܰ ܰ ݁ܶ‬ ‫ܰܽ ̈ܶ ܰ ܳ ܳ ܰ ܰ ݁ܶ‬ ‫ܝـܬܗ ݁ܕ ܳܡ ܳ‬ ‫ܝܬܗ ݁ܕ ܳܡ ܳ‬ ‫ܪ�ـܐ‪:‬‬ ‫ܪ�ܐ‪ :‬ܘܠܩܢܐ‪ :‬ܘܝܡܐ ݂ܕܢܚܫـܐ ݂ܕ ݂ܒ ݂ܒ‬ ‫ܘܥܡܘ݂ܕ ܐ ݂ܕܢܚܫܐ ݂ܕ ݂ܒ ݂ܒ‬ ‫ܽ‬ ‫ܫܩܠ ̱ܘ ܳܢܚ ܽ‬ ‫�ܕ�̈ܶܐ‪ܰ .‬ܘ ܰ‬ ‫ܐܘܒܠܘ ̱ܗܝ ݂ ܳ‬ ‫݁ ܰܬ ݁ ܰܒܪ ̱ܘ ݁ ܰܟ ݂ ܳ‬ ‫ܫܗܘܢ‪ܰ :‬ܘ ݁‬ ‫ܠܒ ݂ ܶܒܠ‪.‬‬ ‫ܘܟ ݁ ̈ܶܦܐ‪ܽ ݂ :‬‬ ‫ܘܟ ܽ‬ ‫ܘܩ�݂ ܳܕ ܶ�‪ܰ ݂ :‬‬ ‫ܘܩ ݁ ̈ܕ ܶܣܐ‪ܺ :‬ܘܐܝ ܶ� ܐ‪ܰ :‬‬ ‫ܰ‬ ‫ܡܫ ܺ‬ ‫�ܗܘܢ ܳܡܐ ܢ̈ܶـܐ ݂ ܰܕܢ ܳܚ ܳܫـܐ ݂ ܰܕ ܰ‬ ‫ܡܫܝـܢ ݁ܒـ ܽܗܘܢ‪:‬‬ ‫ܰ‬ ‫ܢܣ ݂ܒ ̱ܘ‪.‬‬ ‫ܺ‬ ‫ܘܩܛ ܽ� ܶ‬ ‫ܐܡܐ‪ܳ ݂ :‬‬ ‫ܘܦܝ� ܶܡܐ‪ܰ :‬‬ ‫ܗܒܐ ܰܘ݂ܕ ܺܣ ܳ‬ ‫ܘܩܐ ݂ܕ݂ ܰܕ ݂ ܳ‬ ‫ܘܟ ̈ܶܣܐ‪ܰ :‬‬ ‫ܢܣ ݂ܒ ܰܪ ݁ܒ ݁ ܰܕ ̈ܚ ܶܫܐ‪.‬‬ ‫݂‬ ‫ܰ ݁ܶ‬ ‫ܘܥܰ ܽܡ ̈ܘ݂ ܶܕ ܐ ݂ܬ ܶܪܝܢ‪ :‬ܘܝܰ ܳܡܐ ܰܚ ݂ܕ‪ܰ :‬‬ ‫ܥܒ ݂ܕ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫�ܟܐ ܫܠ ܶ ܽ‬ ‫ܘܠ ̈ܩܢܶܐ ݂ ܰܕ ݂ ܰ‬ ‫ܝܬܗ ݁ܕ ܳܡ ܳ‬ ‫ܪ�ܐ‪.‬‬ ‫ܝܡܘܢ ܠ ݂ܒ‬ ‫ܶ‬ ‫ܫܗܘܢ ݁ܕ ݂ ܽܟ ܽ‬ ‫ܢܚ ܽ‬ ‫ܳܘ� ܳ‬ ‫ܗܘܐ ܰܡ ݂ܬ ܳܩ ܳ� ܰܠ ܳ‬ ‫�ܗܘܢ ܳܡܐ ܢ̈ܐ ܳܗ ܶܠܝܢ‪ .‬ܘܥܰ ܽܡ ̈ܘ݂ ܶܕ ܐ ܳܗ ܽܢܘܢ‪.‬‬ ‫ܘܕ ܐ ܰܚـ ݂ܕ ܶܡ ܽ‬ ‫݁ܬ ܳܡ ܰ�ܥ ܶܣ ܶ� ܐ ܰܐ ܺ̈ܡܝܢ‪ܰ :‬ܪ ܶ‬ ‫ܘܡـܗ ݁ܕܥܰ ܽܡـ ݂ ܳ‬ ‫ܢـܗܘܢ‪ܰ .‬ܘ ݁ ܳ‬ ‫ܐܓ ܳܢـܐ ܥܠܰـܘ ̱ܗܝ ݁ ܰܕ ܳܢܚ ܳܫـܐ‪.‬‬ ‫ܶ ̈ܶ ܰ ܳ ܶ ܰ ܰ‬ ‫ܰܺ‬ ‫� ݁ ܳܓ ܳܢܐ ݂ ܰܟـ ݂ܕ ܳܚـ ݂ܕ ܳܪ ܐ‪ܽ ݂ :‬‬ ‫ܘ ܰܪ ܳ‬ ‫ܘܡ ̇ܗ ݁ ܰܕ ݁ ܳ‬ ‫ܘܟ ܳ�ـ ̇ܗ‬ ‫ܐܓ ܳܢܐ ݂ܬ ܳܠ ݂ܬ ܐ ̈ܡܝܢ‪ .‬ܘܗܠܩܐ ܘ�ܘܡܢܐ ܥ‬ ‫ܳ‬ ‫ܘܕ ܐ ܐ ܺ‬ ‫ܚܪ ܳܢܐ‪ܽ ݂ :‬‬ ‫݁ ܰܕ ܳܢܚ ܳܫܐ‪ܳ .‬‬ ‫ܘܟ ܳ� ̇ܗ ݁ ܰܕ ܳܢܚ ܳܫܐ‪.‬‬ ‫ܘܗ ݂ ܰܟ ܳܢܐ ܐ ݂ܦ ܥܰܠ ܥܰ ܽܡ ݂ ܳ ̱‬ ‫ܳ‬ ‫ܘܠ ݂ ܰ‬ ‫ܗܢـܐ ݂ܕ ݂ ܳܒـ ݂ܬ ܶܪܗ‪ܰ :‬‬ ‫ܠܫ ܺܪ ܳ�ܐ ܰܪ ݁ ܳܒܐ ݂ܕ ݂ ܳܟ ̈ܗܢܶܐ‪ܰ :‬‬ ‫ܨܦ ܳܢܝܐ ݂ ܳܟ ܳ‬ ‫ܰܘ݂ܕ ݂ ܰܒܪ ܰܪ ݁ܒ ݁ ܰܕ ̈ܚ ܶܫܐ ܺ‬ ‫ܘܠ ݂ܬ ܳܠـ ݂ܬܐ‬ ‫ܰ‬ ‫ܳܢܛ ܰ�ܝ ݁ܬ�ܥ ܶܐ‪.‬‬ ‫ܳ‬ ‫ܶ ܺ ܳ‬ ‫ܡܗ ܳ‬ ‫ܝܬܐ ݂ܕ ݂ ܰܒܪ ܰ‬ ‫ܝـܕ ̱ܗ ܳܘܐ ܥܰـܠ ݁ ܰܓ ݂ܒـ ܶ� ܐ ܩ ܰ� ݂ܒ ݂ܬܢܶـܐ‪:‬‬ ‫ܝܡܢܐ ܰܚـ ݂ܕ‪݁ :‬ܕ ܽܗܘ ݂ܦ ܺܩ ݂‬ ‫ܘܡܢ ܩܪ ݂‬ ‫݁ܰ ܺ ܳ‬ ‫ܺ‬ ‫ܳ‬ ‫�ܟــܐ ݂ ܶܕ ݁‬ ‫ܡܫــܐ ܰܓ ݂ܒ�ܝــܢ ݁ܕ ܶܡ ݂ܬ ܶ‬ ‫ܘܚ ܳ‬ ‫ܚܙܝــܢ ̱ܗ ܰܘܘ ݂ ܳ‬ ‫ܩــܕܡ ܰܡ ݁‬ ‫ܰ‬ ‫ܝــܬܐ‪:‬‬ ‫ܐܫܬ ݂ ܰܟܚــ ̱ܘ ܒܩܪ ݂‬ ‫݂‬ ‫ܳ‬ ‫ܰ ܳ ܰ ܳ ܶ ݁ܺ‬ ‫ܰ ܳ ܳ ܰ ܰ݁ ܰ ܰ ܰ ܺ‬ ‫ܫܬܝܢ ݁ ܰܓ ݂ܒ ܺ�ܝܢ ܶܡܢ‬ ‫ܡܚܝܠܝܢ ̱ܗ ܰܘܘ �ܥܡܐ ݂ܕܐܪܥܐ‪ :‬ܘ‬ ‫ܘܠܣ ݂ܦܪ ܐ ܘ�ܪܒ ܚܝ� ݂ܕ‬ ‫ܰ ܳ ܰ ܳ ܶ ݁ ܰ ݁ܰ ܺ ܳ‬ ‫ܝܬܐ‪.‬‬ ‫ܥܡܐ ݂ܕܐܪܥܐ ݂ܕܐܫܬܚܪ ̱ܘ ܒܩܪ ݂‬ ‫ܶ‬ ‫�ܘ ݂ܬ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫ܐܘܒ� ܽܢܘܢ ܳ‬ ‫ܘܙ ݂ ܳܪܕܢ ܰܪ ݁ܒ ݁ ܰܕ ̈ܚ ܶܫܐ‪ܰ .‬ܘ ݁ ܶ‬ ‫ܰܘ݂ܕ ݁ ܰܒܪ ܶܐ ܽܢܘܢ ݂ ܽܢܒ ܰ‬ ‫�ܟܐ ݂ܕ ݂ ܳܒ ݂ ܶܒܠ ݂ ܶ‬ ‫�ܕ ݂ܒܠ ܰ ݂ܬ‪.‬‬ ‫ܰ ܶ ܶ‬ ‫ܰ ܺ‬ ‫� ܽܢܘܢ ݁ܒ ݂ ܶܕ ݂ܒܠ ܰ ݂ܬ ݁ ܰܒ ܳ‬ ‫ܡܚܐ ܶܐ ܽܢܘܢ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫ܐܪܥܐ ݂ ܰܕ ܳ‬ ‫�ܟܐ ݂ܕ ݂ ܳܒ ݂ ܶ‬ ‫ܰܘ ܳ‬ ‫ܘܓܠـܝ‬ ‫‪.‬‬ ‫ܬ‬ ‫ـ‬ ‫ܚܡ‬ ‫ܛ‬ ‫ܘܩ‬ ‫‪:‬‬ ‫ܠ‬ ‫ܒ‬ ‫݂‬ ‫݂‬ ‫ܰ‬ ‫ܺܠ ܽ‬ ‫ܝܗ ݂ ܳܘܕ ܐ ܶܡܢ ܐܪܥ ܶܗ‪.‬‬ ‫ܐܫܬ ܰܚܪ ̱ܘ ݁ ܰܒ ܳ‬ ‫ܘܟ ݂ܕ ܳ� ܰܨܪ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫ܫܒـܩ ̱ܗ ܳܘܐ ݂ ܽܢܒـ ݂ ܰ‬ ‫ܐܪܥـܐ ݂ ܺܕ ܽ‬ ‫ܘܥܰ ܳܡܐ ݂ ܶܕ ݁‬ ‫ܝـܗ ݂ ܳܘܕ ܐ‪ܰ :‬ܐܝܠ ܶܝـܢ ݁ ܰܕ ݂ ܰ‬ ‫�ܟـܐ‬ ‫ܰ‬ ‫�ܝܐ ݂ ܰܒܪ ܐ ܺܚ ܰ‬ ‫݂ܕ ݂ ܳܒ ݂ ܶܒܠ‪ܰ :‬ܐ ܺܩܝܡ ܥܠ ܰ ܽ‬ ‫ܝܗܘܢ ܰܠ ݂ܓ ݂ ܰܕ ܳ‬ ‫ܝܩܡ ݁ ܰܒܪ ܳܫ ݂ ܳܦܢ‪.‬‬

‫‪‬‬

2 Kings Ch. 



 



5   

  



Chapter 

In the ninth year of his reign, on the tenth (day) of the tenth month Nebuchadnezzar king of Babylon came, he and all his army, against Jerusalem; they pitched camp around it and built ramparts all around.

The city was subdued, distressed, until the eleventh year of King Zedekiah. In the eleventh year of King Zedekiah, in the fifth month, on the ninth (day) of the month, the famine in the city was severe, there was no food for the people of the land.

Then the city was breached, and all the fighting men fled. They went out of the city by night, by way of the gate between the walls by the side of the king’s garden. The Chaldeans were surrounding the city; they went by way of the plain.

The Chaldean army pursued the king, and caught up with the king on the plain of Jericho. All his army was scattered from him.

They seized the king and took him up to the king of Babylon, to Diblath. He pronounced sentence 1 on him.

The king of Babylon slew King Zedekiah’s sons before his eyes. He blinded Zedekiah, bound him in chains, and brought him to Babylon.

In the fifth month, on the ninth of the month, that was the nineteenth year of Nebuchadnezzar king of Babylon, Nebuzaradan the chief of staff, servant of the king of Babylon, came to Jerusalem. He burnt the house of the Lord, the king’s house, all the houses of Jerusalem — he burnt with fire all the noblemen’s houses. All the Chaldean army who were with the chief of staff broke down the wall surrounding Jerusalem.

Nebuzaradan the chief of staff exiled the rest of the people left in the city, the deserters who had deserted to the king of Babylon, and the rest of the army; he took them to Babylon. Nebuzaradan the chief of staff left some of the poor of the land to be vinedressers and laborers.

1

‘pronounced sentence’: lit. ‘spoke judgment’.



‫̈‬ ‫ܡܠܟܐ ܒ‬ ‫ܣܦܪ‬

‫ܶ‬ ‫ܶܩ ݂ ܰܦ� ܳܘܢ‪:‬‬

‫‪‬‬

‫ܐ‬

‫‪‬‬

‫ܒ‬

‫‪‬‬

‫ܓ‬

‫‪‬‬

‫ܕ‬

‫‪‬‬

‫ܗ‬

‫‪‬‬

‫ܘ‬

‫‪‬‬

‫ܙ‬

‫‪‬‬

‫ܚ‬

‫‪‬‬

‫ܛ‬

‫‪ ‬ܝ‬ ‫‪ ‬ܝܐ‬ ‫‪ ‬ܝܒ‬

‫ܟܗ‪.‬‬

‫ܰ ݁ܽ ܶ ݁ܰ ܰ ݁ܳ‬ ‫ܰ ܰ ݁ܳ ܺ ܳ ݁ܳ‬ ‫ܥܣ ܳ‬ ‫ܝܪ ܳ�ـܐ‪ܶ :‬ܐ ݂ ܳܬܐ ݂ ܽܢܒـ ݂ ܰ‬ ‫ܪܚܐ ܺ‬ ‫ܪܬܐ ݂ܒ ܰܝ ܳ‬ ‫ܘܟ ݂ܕ ܳ� ܰܨܪ‬ ‫ܥܣ‬ ‫ܒ‬ ‫�ܟ‬ ‫ܠܡ‬ ‫ܐ‬ ‫ܝܬ‬ ‫‪:‬‬ ‫ܗ‬ ‫ܘܬ‬ ‫݂‬ ‫ܰܘ ݂ܒܫ ݁ܢ̱ ܳܬܐ ݂ ܳܬ ܶܫܝܥ ܽ ܽ ܶ ܰ ܶ ܰ ܽ‬ ‫ܶ‬ ‫ܶ‬ ‫ܶ‬ ‫ܺ‬ ‫ܳ‬ ‫ܳ‬ ‫ܰ‬ ‫ܰ‬ ‫ܝܗ‪ .‬ܘ ݂ܒܢܐ ܥܠ ̇‬ ‫ܡ�ܟܐ ݂ܕ ݂ܒ ݂ܒܠ ܗܘ ݂ܘܟܠܗ ܚܝܠܗ ܥ�ܘܪܫܠܡ‪ :‬ܘܫܪ ܐ ܥܠ ̇‬ ‫ܝـܗ‬ ‫ܰܩ ܽ‬ ‫�ܩ ̈ܘ ܶܡܐ ݂ ܰܟ ݂ܕ ܳܚ ݂ܕ ܳܪ ܐ‪.‬‬ ‫ܶ ܰ ܰ ݀ ܺ ܳ‬ ‫ܚܕܥ ܶܣ ܶ� ܐ ݂ܕ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫ܥܕ ܳܡܐ ܰܠ ܰ‬ ‫�ܟܐ ܶܨ ݂ ܰܕ ܳ‬ ‫ܝܬܐ ݂ ܽܒ ܳ‬ ‫ܫܢ ݂ܬ ݂ ܰ‬ ‫ܐܘ�ܨ ܳܢܐ‪ܰ ݂ :‬‬ ‫ܩܝܐ‪.‬‬ ‫ܘ ݂ܐܬܚ ݂ܒܫ ݂ܬ ܩܪ ݂‬ ‫ܰ ܶ ܶ ܰ ݁ܳ ܶ ܰ ܳ ݁ ܰ ܳ ܺ ܳ ܳ ܰ ܰ ܳ‬ ‫݂ܰ‬ ‫ܘܒ ܰ‬ ‫ܥܬܐ ݂ ܶܒܗ ݁ܒ ܰܝ ܳ‬ ‫ܪܚܐ‪:‬‬ ‫ܫܢ ݂ܬ ݂‬ ‫ܚܕܥܣ� ܐ ܠܡ�ܟܐ ܨ ݂ܕܩܝܐ‪ :‬ܒܝܪܚܐ ܚܡܝܫܝܐ ݂ܒ ݂ܬܫ ݂‬ ‫ܩܪ ܳ ܳ ܺ‬ ‫ܚܡܐ �ܥܰ ܳܡܐ ݂ ܰܕ ܳ‬ ‫ܝܬ ̱ܗ ܳܘܐ ܰܠ ܳ‬ ‫ܶ‬ ‫ܐܪܥܐ‪.‬‬ ‫ܝܬܐ‪ .‬ܘ� ܐ ݂‬ ‫ܥܫܢ ݁ ܰܟ ݂ܦ ܳܢܐ ݂ ܰܒ ܺ ݂‬ ‫ܺ ܳ‬ ‫ܶ ܰ ܳ‬ ‫ܶ ݁ ݁ܰ ܰ ݀ ܺ ܳ‬ ‫ܥܪܩـܘ ܰܘ ݂ ܰ‬ ‫ܝܬܐ‪ܽ ݂ .‬‬ ‫ܘܟ ܽ‬ ‫ܝـܬܐ‬ ‫ܘܐܬܬܪܥ ݂ܬ ܩܪ ݂‬ ‫ܢܦܩـ ̱ܘ ܶܡـܢ ܩܪ ݂‬ ‫�ܗܘܢ ݁ ܰܓ ݂ܒ� ܐ ܩ� ݂ܒ ݂ܬܢܶܐ‪̱ ܰ :‬‬ ‫ܺ ܳ ݁ܽ ܳ ܰ‬ ‫݁ܶ ݁ ݁ܰ ܳ‬ ‫ܽ ܶ‬ ‫ܳ‬ ‫ܳ‬ ‫ܰ‬ ‫ܶ‬ ‫ܰ‬ ‫݁‬ ‫ܢـܬܐ ݂ܕܡ�ܟـܐ‪.‬‬ ‫ܝـܬ ܫـܘ� ܐ ݂ܕܥـܠ ܓܢ̱ـܒ ܓ ݂‬ ‫݂ܒܠ�ܝܐ‪ :‬ܒܐܘܪܚـܐ ݂ܕ ݂ܬܪܥـܐ ݂ܕ ݂ܒ ݂‬ ‫ܰ ܳ ̈ܶ ܺ ܺ ܰ ܺ ܳ ܶ ܰ ݁ ܽ ܳ ܰ ܰ ܳ‬ ‫ܥܬܐ‪.‬‬ ‫݂ܘܟ ݂‬ ‫ܝܬܐ‪ :‬ܘܐܙܠ ̱ܘ ܒܐܘܪܚܐ ݂ܕ ݂ܦܩ ݂‬ ‫�ܕ�ܐ ݂ܟܪ ݂ܝܟܝܢ ܠܩܪ ݂‬ ‫ܰ ݁ܳ ܰ ܰ ܳ‬ ‫ܰ ܳ ܰ ܳ ̈ܶ ܳ ܰ‬ ‫ܬܪ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫ـܬܐ‬ ‫ܰܘ ݂ ܰܪܕ ݂ܦ ـ ̱ܘ ܚܝــ� ݂ܕ ݂ܟ ݂‬ ‫�ܟ ـܐ‪ܰ .‬ܘ ݂ܐܕ ݂ ܽܪܟ ـܘ ̱ܗܝ ܠܡ�ܟ ـܐ ݂ܒ ݂ܦܩܥـ ݂‬ ‫�ܕ� ـܐ ܶ ݂ܒ ـ ݂‬ ‫ܶ‬ ‫ܽ ܶ‬ ‫݂ ܺܕ ܺ‬ ‫ܐܝܪ ܽ‬ ‫ܘܟܠܗ ܰܚܝܠܗ ܐ ݂ܬ ݁ ܰܒ ݁ ܰܕܪ ܶܡܢܶܗ‪.‬‬ ‫ܝܚܘ‪݂ .‬‬ ‫ܰ ܶ‬ ‫�ܟܐ‪ܰ :‬ܘ ܽ‬ ‫�ܘ ݂ܬ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫ܠܡ ݁ ܳ‬ ‫ܐܣܩܘ ̱ܗܝ ܳ‬ ‫ܐܚܕܘ ̱ܗܝ ܰ‬ ‫ܰܘ ݁ ܽ‬ ‫�ܟܐ ݂ܕ ݂ ܳܒ ݂ ܶܒܠ ݂ ܶ‬ ‫ܘܡܠـܠ‬ ‫�ܕ ݂ܒܠ ܰ ݂ܬ‪.‬‬ ‫ܥܰ ܶܡܗ ݁ ܺܕ ܳܝܢܐ‪.‬‬

‫�ܟܐ ݂ܕ ݂ ܳܒ ݂ ܶܒܠ‪ܺ :‬‬ ‫ܰ‬ ‫�ܟܐ ܰܢ ݁ ܶܟܣ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫ܩܝܐ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫�� ̈� ܰܢܘ ̱ܗܝ‪ܰ .‬‬ ‫ܘܠ ݂ܒ ܰ� ̈ܘ ̱ܗܝ ݁ܕ ܶܨ ݂ ܰܕ ܳ‬ ‫ܘ� ̈� ܰܢـܘ ̱ܗܝ‬ ‫݁ ܶܰ ܳ ܰ ܰ ܰ ܶ ݁ ܺ ̈ ܳ ܳ‬ ‫ܐܘܒܠ ܶܗ ݂ ܳ‬ ‫ܬܐ‪ܰ :‬ܘ ݁‬ ‫ܠܒ ݂ ܶܒܠ‪.‬‬ ‫ܕܨ ݂ܕܩܝܐ �ܘܪ‪ .‬ܘܐܣܪܗ ܒܫܫܠ ݂‬ ‫݁ ܰ ܳ ܺ ܳܳ ܰ ܰ ܳ‬ ‫ܢܒ ݂ ܰ‬ ‫ܫܢ ݂ܬ ݁ܬ ܰܫܥ ܶܣ ܶ� ܐ ܰܠ ݂ ܽ‬ ‫ܪܚܐ ܺܗܝ ܺ ̱ܗܝ ܰ‬ ‫ܥܬܐ ݂ ܶܒܗ ݁ܒ ܰܝ ܳ‬ ‫ܘܟ ݂ܕ ܳ� ܰܨܪ‬ ‫ܒܝܪܚܐ ܚܡܝܫܝܐ ݂ܒ ݂ܬܫ ݂‬ ‫ܶ ܳ ܽ ܰ ܳ ܰ݁ ݁ ܰ ̈ ܶ ܰ ݁ ܶ ݁ ܰ ݁ ܳ ܳ ܶ ܽ ܺ ܶ‬ ‫ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫�ܟܐ ݂ܕ ݂ ܳܒ ݂ ܶܒܠ‪ :‬ܐ ݂ܬܐ ݂ܢܒܘܙ ݂ܪܕܢ ܪܒ ܕܚܫܐ ܥ ݂ܒܕܗ ܕܡ�ܟܐ ݂ܕ ݂ܒ ݂ܒܠ �ܘܪܫܠܡ‪.‬‬ ‫ܰ ݁ܶ‬ ‫ܰ ݁ ܳ ܰ ܽ ܽ ݁ ܳ̈ ݁ ܶ ܽ ܺ ܶ‬ ‫ܰܘ ܶ‬ ‫ܪ�ܐ‪ܰ :‬ܘ ݂ ܶ‬ ‫ܝܬܗ ݁ܕ ܳܡ ܳ‬ ‫ܘܪܫܠـܡ‪:‬‬ ‫ܐܘܩ ݂ܕ ܠ ݂ܒ‬ ‫ܠܟ�ـܗܘܢ ܒـܬܐ ݂ܕܐ‬ ‫ܝܬ ܡ�ܟـܐ‪ .‬ܘ ݂‬ ‫ܠܒ ݂‬ ‫ܰ ܽ ݁ ܳ̈ ݁ ܶ ܰ ܳ ܰ‬ ‫ܘܩܕ ݁ܒ ܽܢ ܳ‬ ‫ܘܪ ܐ‪.‬‬ ‫ܠܟܠ ܒܬܐ ݂ܕܪܘ ݂‬ ‫ܘ ݂‬ ‫�ܒܢܶܐ ܐ ܶ ݂‬ ‫ܰ ܽ ܳ ܽ ܺ ܶ ݁ܰ ܳ ܳ ܰ ݁ܽ ܶ ܰ ܳ ܰ ܳ ܶ‬ ‫�ܕ�̈ܐ ݂ܕܥܰܡ ܰܪ ݁ܒ ݁ ܰܕ ̈ܚ ܶܫܐ‪.‬‬ ‫ܘܠܫܘܪ ܐ ݂ܕܐܘܪܫܠܡ ܟ ݂ܕ ܚ ݂ܕܪ ܐ‪ :‬ܥܩܪ ̱ܘ ܟܠܗ ܚܝ� ݂ܕ ݂ܟ ݂‬ ‫ܰ ݁ܳ ܰ ܳ ܶ ݁ ܰ ݁ܰ ܺ ܳ‬ ‫ܝـܬܐ‪ܳ :‬ܘܢ ݂ ̈ܦ ܶـ� ݂ ܰܕ ݂ ܰ‬ ‫ܢܦܠـ ̱ܘ ܥܰـܡ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫ܘܫܪܟܐ ݂ܕܥܡܐ ݂ܕ‬ ‫�ܟـܐ ݂ܕ ݂ ܳܒ ݂ ܶܒـܠ‪:‬‬ ‫ܐܫܬܚܪܽ ̱ܘ ܰ ܳܒܩܪ ܰ ݁ ݂ ݁ ܰ ̈ ܶ ܰ ݁ ܶ ܶ‬ ‫ܰ ݁ܳ ܰ ܳ ܰ ܺ‬ ‫ܶ‬ ‫ܽ‬ ‫ܳ‬ ‫ܠܒ ݂ܒܠ‪.‬‬ ‫ܘܫܪܟܐ ݂ܕܚܝ� ݂ܓܠܝ ݂ܢܒܘܙ ݂ܪܕܢ ܪܒ ܕܚܫܐ‪ .‬ܘܐܘܒ� ܢܘܢ ݂‬ ‫ܠܟ� ܶܡܐ ܰܘ ݂ ܰ‬ ‫ܘܡܢ ܶܡ ̈ܣ ݁ ܺܟܢܶܐ ݂ ܰܕ ܳ‬ ‫ܘܙ ݂ ܳܪܕܢ ܰܪ ݁ܒ ݁ ܰܕ ̈ܚ ܶܫܐ ݂ ܳ‬ ‫ܶ‬ ‫ܐܪܥܐ‪ :‬ܫ ݂ ܰܒܩ ݂ ܽܢܒ ܰ‬ ‫ܠܦ ܳ� ̈ܶܚܐ‪.‬‬ ‫‪‬‬

2 Kings Ch. 











 

 

Jehoiachin, king of Judah, went out to the king of Babylon: he, his mother, his servants, his noblemen, and his eunuchs — the king of Babylon took him (prisoner) with him, in the eighth year of his reign.

He removed from there all the treasure from the house of the Lord and the treasury from the king’s house. He broke up all the golden vessels which Solomon king of Israel had made for the temple of the Lord, as the Lord had said.

He sent into exile the whole of Jerusalem, all the noblemen, all the warriors — ten thousand (men sent) into exile — all the guards, and the runners. He left no-one except the poor of the people of the land.

He sent Jehoiachin into exile, in Babylon, and the king’s mother, the king’s wives, his eunuchs, and the noblemen of the land: he took them into exile, from Jerusalem, to Babylon. All the mighty warriors: seven thousand; guards and runners: one thousand; and all the fighting men — the king of Babylon took them into exile in Babylon.

The king of Babylon made his uncle Mattaniah king in his stead, and named him Zedekiah.

Zedekiah was twenty-one years old when he came to the throne. He reigned for eleven years in Jerusalem. His mother’s name was Hamutal, daughter of Jeremiah from Libnah. He did evil before the Lord, as Jehoiachin had done.

The Lord was angry with Judah and with Jerusalem, until he cast them out from before him. Zedekiah rebelled against the king of Babylon.



‫̈‬ ‫ܡܠܟܐ ܒ‬ ‫ܣܦܪ‬ ‫‪ ‬ܝܒ‬

‫‪ ‬ܝܓ‬

‫‪ ‬ܝܕ‬

‫‪ ‬ܝܗ‬

‫‪ ‬ܝܘ‬ ‫‪ ‬ܝܙ‬ ‫‪ ‬ܝܚ‬ ‫‪ ‬ܝܛ‬ ‫‪ ‬ܟ‬

‫ܰܘ ݂ ܰ‬ ‫�ــܘ ݂ܬ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫ܢܦــܩ ܽܝــܘܝܳ ݂ ܺܟܝܢ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫�ܟــܐ ݂ ܺܕ ܽ‬ ‫�ܟــܐ ݂ܕ ݂ ܳܒ ݂ ܶܒــܠ‪ܽ :‬ܗܘ ܶܘ ܶ‬ ‫ܳ‬ ‫ܝــܗ ݂ ܳܘܕ ܐ‬ ‫ܐܡــܗ‪:‬‬ ‫ܘܥܰ ̈ܒ ݁ ܰܕܘܗܝ‪ܰ :‬‬ ‫ܘܕ ݂ܒـ ܶܪܗ ܥܰ ܶܡـܗ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫ܘܪܘ� ݂ ܳܒ ܰܢܘ ̱ܗܝ‪ܰ :‬ܘ ܰ‬ ‫ܡܗܝ ̈ ܰ‬ ‫ܡܢـܘ ̱ܗܝ‪ܰ ݂ .‬‬ ‫�ܟـܐ ݂ܕ ݂ ܳܒ ݂ ܶܒـܠ‪:‬‬ ‫݁ ܰ ݂ ܰ ̱݁ ܳ ܶ ܰ ݁ ܽ ܶ‬ ‫ܒܫܢ ݂ܬ ܬܡܢܐ ݂ܕܡ�ܟ ݂ܘܬܗ‪.‬‬ ‫ܰ ݁ ܶ ܶ ݁ ܰ ܳ ݁ܽ ܶ ݁ܰ ܳ ܰ ݁ ܶ‬ ‫�ܟܐ‪ܰ ݂ .‬‬ ‫ܝܬ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫ܝܬܗ ݁ܕ ܳܡ ܳ‬ ‫ܪ�ܐ‪ܰ :‬‬ ‫ܘܐܦܩ ܡܢ ܬܡܢ ܟܠܗ ܓܙ ܐ ݂ܕ ݂ܒ‬ ‫ܘܦ ܶܣـܩ‬ ‫ܘܓ ܳܙ ܐ ݂ܕ ݂ ܶܒ‬ ‫݂‬ ‫݂‬ ‫ܰ ݁ܳ ܺ ܳ ܶ‬ ‫ܰ ݁ ܶ‬ ‫ܶ‬ ‫ܽ‬ ‫݁ ܽܟ ܽ‬ ‫�ܗܘܢ ܳܡܐ ܢ̈ܶـܐ ݂ܕ݂ ܰܕ ݂ ܳ‬ ‫ܗܒـܐ ݂ ܰܕ ݂ ܰ‬ ‫ܥܒـ ݂ܕ ܫܠܝܡـܘܢ ܡ�ܟـܐ ݂ܕܐܝܣܪܐܝـܠ �ܗܝܟܠـܗ‬ ‫ܪ�ܐ‪ܰ :‬ܐ ݂ܝܟ ݁ ܶܕ ܰ‬ ‫ܐܡܪ ܳܡ ܳ‬ ‫݁ܕ ܳܡ ܳ‬ ‫ܪ�ܐ‪.‬‬ ‫ܳ‬ ‫ܠܟ ܳ� ̇ܗ ܐ ܽ ܺ‬ ‫�ܗܘܢ ܰܪܘ� ݂ ܳܒܢܶܐ ܰܘ ݂ ܽ‬ ‫ܘܪܫܠܶܡ‪ܰ :‬ܘ ݂ ܽ‬ ‫ܘܓܠܺܝ ݂ ܽ‬ ‫ܠܟ ܽ‬ ‫ܠܟ ܽ‬ ‫ܰ‬ ‫�ܗܘܢ ݁ ܰܓܢ̱ ݁ ܳܒ ܰ�ܝ ܰܚܝـ�‪:‬‬ ‫݂‬ ‫ܶ‬ ‫ܶ‬ ‫ܶ‬ ‫ܳ‬ ‫ܰ‬ ‫ܳ‬ ‫ܳ‬ ‫ܽ‬ ‫ܣܪ ܐ ܐ ̈ܠ ݂ ܺܦܝܢ ݁ܒ ܳܓܠ ݂ܘܬܐ‪ܽ ݂ :‬‬ ‫ܥܶ ܳ‬ ‫ܘܟ ܽ‬ ‫�ܗܘܢ ݁ ܰܕ ̈ܚ ܶܫܐ‪ :‬ܘ ܰ� ܳܗܛܐ‪ .‬ܘ� ݂ ܰ‬ ‫ܫܒܩ ܐ� ܐܢ ܶܡ ̈ܣ ݁ ܺܟܢܶܐ‬ ‫݂‬ ‫݂ܕܥܰ ܳܡܐ ݂ ܰܕ ܳ‬ ‫ܐܪܥܐ‪.‬‬ ‫�ܟــܐ‪ܰ :‬ܘ�ܢܶ ܰܫــ ̈ܘ ̱ܗܝ ݁ܕ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫ܠܒ ݂ ܶܒــܠ‪ܶ :‬ܘ� ܶܡــܗ ݁ܕ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫�ܝــܘܝܳ ݂ ܺܟܝܢ ݂ ܳ‬ ‫ܘܓܠܺــܝ ܽ‬ ‫�ܟــܐ‪:‬‬ ‫݂ܰ‬ ‫ܰ ܰ ܳ ܶ ܰ ܳ ܰ ݁ܶ ܶ ܽ ݁ ܳ ܽ ܳ ܶ ܽ ܺ ܶ‬ ‫ܰ‬ ‫ܘܠ ܰ‬ ‫ܡܗܝ ̈ ܰ‬ ‫ܡܢܘ ̱ܗܝ‪ :‬ܘ�ܪܘ� ݂ܒܢܐ ݂ܕܐܪܥـܐ‪ .‬ܘܐܘܒ� ܢـܘܢ ܒ ݂ܓܠـ ݂ܘܬܐ ܡـܢ ܐܘܪܫܠـܡ‬ ‫݂ܳ‬ ‫ܠܒ ݂ ܶܒܠ‪.‬‬ ‫ܰ ܽ ܽ ݁ܰ ܶ ܰ ̈ ܳ‬ ‫ܘܕ ̈ܚ ܶܫܐ ܘ ܰ� ܳܗ ܶܛܐ ܳܐ ܶܠ ݂ܦ‪ܽ ݂ :‬‬ ‫ܘܟ ܽ‬ ‫ܠܬܢܶܐ ܰܫ ݂ܒ ܳܥܐ ܰܐ ̈ܠ ݂ ܺܦܝܢ‪ܰ ݂ :‬‬ ‫�ܗܘܢ‬ ‫ܘܠ ݂ܟ�ܗܘܢ ܓ ݂ܒ� ܐ ܚܝ ݂‬ ‫ܶ‬ ‫ܳ‬ ‫݁ܰ ܶ ܳ ̈ ݁ܰ ܳ ܳ ܰ ݁ ܺ‬ ‫ܽ‬ ‫ܳ‬ ‫�ܟܐ ݂ܕ ݂ ܳܒ ݂ ܶܒܠ ݁ܒ ܳܓܠ ݂ܘܬܐ ݂ ܳ‬ ‫ܝܬܝ ܐ ܽܢܘܢ ܰܡ ݁‬ ‫ܓ ݂ܒ� ܐ ܥ ݂ܒܕܝ ܩܪ ݂ܒܐ‪ :‬ܐ‬ ‫ܠܒ ݂ ܶܒܠ‪.‬‬ ‫݂‬ ‫ܰ‬ ‫ܡܬ ܳܢܝܐ ܳܕ ܶܕܗ ܳ‬ ‫ܰܘܐܡܠ ݂ܶܟ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫ܘܫ ܺܡܝ ܶ‬ ‫ܫܡܗ ܶܨ ݂ ܰܕ ܳ‬ ‫ܚ� ݂ ܰܦܘ ̱ܗܝ‪ܰ .‬‬ ‫ܩܝܐ‪.‬‬ ‫�ܟܐ ݂ܕ ݂ ܳܒ ݂ ܶܒܠ ܰܠ ݂ ݂ ݂‬ ‫ܺ ܰ ܶ‬ ‫݁ ܰܒܪ ܥ ܶ ܺ‬ ‫ܚܕ ܐ ܫ ܺܢ̈ܝܢ ܶܨ ݂ ܰܕ ܳ‬ ‫ܣܪܝܢ ̱ܗ ܳܘܐ ܰܘ ݂ ܳ‬ ‫ܩܝـܐ ݂ ܰܟـ ݂ܕ ܰܐܡܠܶـ ݂ܟ‪ܰ .‬ܘ ݂ ܰ‬ ‫ܚܕܥ ܶܣـ ܶ� ܐ ܫܢ̈ܝـܢ ܐܡܠـ ݂ܟ‬ ‫ܰ ܽ‬ ‫݁ ܽܒܐ ܺ‬ ‫ܫܡ ̇ܗ ݁ ܶܕ ܶ‬ ‫ܘܪܫܠܶܡ‪ܰ .‬ܘ ܳ‬ ‫ܡܛܘܠ ݁ ܰܒ ̱ܪ ݂ܬ ܰܐ ܳ‬ ‫ܪܡܝܐ ܶܡܢ ܶܠ ݂ܒ ܳܢܐ‪.‬‬ ‫ܐܡܗ‪ :‬ܚ‬ ‫ܪ�ܐ‪ܰ :‬ܐ ݂ܝܟ ݁ ܰܕ ݂ ܰ‬ ‫ܰܘ ݂ ܰ‬ ‫ܩܕܡ ܳܡ ܳ‬ ‫ܥܒ ݂ܕ ݁ܕ ݂ ܺܒܝܫ ݂ ܳ‬ ‫ܥܒ ݂ܕ ܽܝܘܝܳ ܺܩܝܡ‪.‬‬ ‫ܰܳ ܰ ܳ ܶ‬ ‫ܽ ܺ ܶ‬ ‫ܰ ܳ ܽ‬ ‫ܘܓ ܶܙܗ ݁ܕ ܳܡ ܳ‬ ‫ܫـܕ ܐ ܐ ܽܢـܘܢ ܶܡـܢ‬ ‫ܪ�ܐ ܥܰܠ ܝܺـ ܽܗ ݂ ܳܘܕ ܐ ܘܥܰ�ܘܪܫܠـܡ‪݂ :‬ܥܕܡـܐ ݂ܕ ݂‬ ‫ܘܗܘܐ ܪ ݂‬ ‫ܩܝܐ ܥܰܠ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫ܩܕ ܰܡܘ ̱ܗܝ‪ܰ .‬ܘ ܰ‬ ‫ܡܪ݂ܕ ܶܨ ݂ ܰܕ ܳ‬ ‫݂ܳ‬ ‫�ܟܐ ݂ܕ ݂ ܳܒ ݂ ܶܒܠ‪.‬‬

‫‪‬‬

2 Kings Ch. 





     XXXV



  

Chapter 

At that time, Nebuchadnezzar king of Babylon came up against Jerusalem. Jehoiakim became his servant for three years, but then he turned and rebelled against him.

The Lord incited against him raiding parties of Chaldeans, raiding parties from Edom, raiding parties from Moab, and raiding parties of the children of Ammon. He incited them against Judah that they might destroy it, according to the word of the Lord which he had spoken through his servants the prophets, from the mouth of the Lord. There was anger against Judah; he would remove them from his presence, because of the sins of Manasseh, all that he did, And the innocent blood that he shed — he filled Jerusalem with innocent blood; the Lord was not minded to forgive.

And the rest of the deeds of Jehoiakim, all that he did — See! They are written in the book of the chronicles of the kings of Judah. Jehoiakim slept with his fathers, and his son Jehoiachin came to the throne after him.

The king of Egypt left his land no more, for the king of Babylon took it, from the wadi Egypt as far as the river Euphrates, all that had belonged to the king of Egypt. Jehoiachin was eighteen years old when he came to the throne. He reigned for three months in Jerusalem. His mother’s name was Nehushta, daughter of Elyathan from Jerusalem. He did evil before the Lord, as his father had done.

At that time, Nebuchadnezzar king of Babylon came up against Jerusalem. He subdued the city, made it suffer. 1

Nebuchadnezzar king of Babylon came against the city: his servants pitched camp around it.

1

‘made it suffer’: lit. ‘with suffering’.



‫̈‬ ‫ܡܠܟܐ ܒ‬ ‫ܣܦܪ‬

‫ܶ‬ ‫ܶܩ ݂ ܰܦ� ܳܘܢ‪:‬‬

‫‪‬‬

‫ܐ‬

‫‪‬‬

‫ܒ‬

‫‪‬‬

‫ܓ‬

‫‪‬‬

‫ܕ‬

‫‪‬‬

‫ܗ‬

‫‪‬‬

‫ܘ‬

‫‪‬‬

‫ܙ‬

‫ܨܚ ܠܗ‬ ‫‪‬‬

‫ܚ‬

‫‪‬‬

‫ܛ‬

‫‪ ‬ܝ‬ ‫‪ ‬ܝܐ‬

‫ܟܕ‪.‬‬

‫ܰ ܽ‬ ‫� ܺ‬ ‫ܘܟ ݂ܕ ܳ� ܰܨܪ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫݁ܒ ܰ� ̈ܘ ܰܡܘ ̱ܗܝ ܣܠܶـܩ ݂ ܽܢܒـ ݂ ܰ‬ ‫ܘܪܫܠܶـܡ‪ܰ .‬ܘ ܳ‬ ‫ܗܘܐ ܶܠـܗ‬ ‫�ܟـܐ ݂ܕ ݂ ܳܒ ݂ ܶܒـܠ ܥ‬ ‫ܽܝܘܝܳ ܺܩܝܡ ܥܰ ݂ܒ ݁ ܳܕ ܐ ܬ ܳܠ ݂ܬ ܫ ܺܢ̈ܝܢ‪ܰ .‬ܘ ݂ ܰ‬ ‫ܗܦ ݂ܟ ܰܘ ܰ‬ ‫ܡܪ݂ܕ ܥܠ ܰܘ ̱ܗܝ‪.‬‬ ‫݂‬ ‫ܽ ܳ‬ ‫ܰ ܶ‬ ‫ܰ ܶ‬ ‫ܰ ܺ ܶ ܳ ܳ ݁ ܰ ܳ ̈ܶ ܰ ܳ ܶ‬ ‫ܘܓ ܳܝ ̈ܣـܐ ݂ܕܡـܘܐ ݂ܒ‪:‬‬ ‫ܘܓ ܳܝ ̈ܣـܐ ݂ ܰܕ ݂ ܽܐܕܘܡ‪:‬‬ ‫�ܕ�̈ـܐ‪:‬‬ ‫ܘܓܪܝ ݂ܒܗ ܡܪ�ܐ‪ :‬ܓܝܣـܐ ݂ܕ ݂ܟ ܶ ݂‬ ‫݂ܰ‬ ‫݂‬ ‫ܶ‬ ‫݂ܰ ܳ ̈ܶ ܰ ܰ‬ ‫ܶ‬ ‫ܺ‬ ‫̈‬ ‫ܰ‬ ‫ܽ‬ ‫ܽ‬ ‫ܶ‬ ‫ܺ‬ ‫ܽ‬ ‫ܽ‬ ‫݁‬ ‫ܳ‬ ‫ܰ‬ ‫ܽ‬ ‫݁‬ ‫݁‬ ‫ܳ‬ ‫ܰ‬ ‫݁‬ ‫ܘܓܪܝ ܐܢܘܢ ܒܝܗ ݂ܘܕ ܐ‪ :‬ܕܢܘܒ ݂ܕܘܢ ܐܢܘܢ‪ :‬ܐ ݂ܝܟ ܦ ݂ܬ ݂ܓܡܗ‬ ‫݂‬ ‫ܘܓܝܣܐ ݂ܕ ݂ܒ ܶܢܝ ܥܡܘܢ‪݂ .‬‬ ‫ܢܒ ̈ܝܶܐ ܶܡܢ ݁ ܽܦ ܶ‬ ‫ܐܝܕ ܐ ݂ܕܥܰ ݂ ̈ܒ ݁ ܰܕܘ ̱ܗܝ ݂ ܺ‬ ‫ܘܡܗ ݁ܕ ܳܡܪ�ܐ‪ܳ.‬‬ ‫ܪ�ܐ ݂ܕ ܰܡܠܠ ݁ ܺܒ ݂ ܳ‬ ‫݁ܕ ܳܡ ܳ‬ ‫ܽ‬ ‫ܳ‬ ‫ܰܘ ܳ‬ ‫ܗܘܐ ܽܪܘܓ ܳܙ ܐ ܥܰܠ ܝܺ ܽܗ ݂ ܳܘܕ ܐ‪݁ :‬ܕ ܰܢ ݁ ܰ‬ ‫ܥܒܪ ܶܐ ܽܢܘܢ ܶܡܢ ݂ ܳ‬ ‫ܩܕ ܰܡـܘ ̱ܗܝ‪ܶ :‬ܡܛـܠ ܚܛـ ܰܗ ̈ܘ ̱ܗܝ‬ ‫݂‬ ‫ܡܢ ܶܫܐ ݂ ܽ‬ ‫ܘܟܠ ܶܡ ݁ ܶܕܡ ݁ ܰܕ ݂ ܰ‬ ‫݁ ܰܕ ܰ‬ ‫ܥܒ ݂ܕ‪.‬‬ ‫ܡ� ̇ܗ ܽ� ܺ‬ ‫ܐܫ ݂ܕ‪ܰ :‬ܘ ܳ‬ ‫ܪ�ܐ ܶ‬ ‫ܘܪܫܠܶܡ ݁ܕ ܳܡܐ ܰܙ ݁ ܳܟ ܳܝܐ‪ܳ .‬ܘ� ݂ ܳ‬ ‫ܠܡ ݁ ܰ‬ ‫ܨܒܐ ܳܡ ܳ‬ ‫ܳܐ ݂ܦ ݁ܕ ܳܡܐ ܰܙ ݁ ܳܟ ܳܝܐ ݂ ܶܕ ܰ‬ ‫ܫܒܩ‪.‬‬ ‫ܺ‬ ‫ܝܒܝـܢ ݁ ܰܒ ݂ ܰ‬ ‫ܪܟܐ ݂ܕ ݂ ܶܦ ݂ܬ ܳܓ ܰܡ ̈ܘܗܝ ݁ܕ ܽܝܘܝܳ ܺܩܝܡ ݂ ܽ‬ ‫ܘܫ ݁ ܳ‬ ‫ܬ ݂ܺ‬ ‫ܘܟܠ ܶܡـ ݁ ܶܕܡ ݁ ܰܕ ݂ ܰ‬ ‫ܰ‬ ‫ܣܦـܪ‬ ‫ܥܒـ ݂ܕ ܳܗܐ ݂ܟ ݂‬ ‫݂ ̱‬ ‫݁ܕ ݂ ܶܒܪܝܳ ܶܡܝܢ ݁ܕ ܰܡ ̈� ݁ ܶܟܐ ݂ ܺܕ ܽܝܗ ݂ ܳܘܕ ܐ‪.‬‬ ‫ܰ‬ ‫ܶ‬ ‫ܰܘ ݂ ܶ‬ ‫ܫܟ ݂ܒ ܽܝܘܝܳ ܺܩܝܡ ܥܰܡ ܐ ݂ ܳܒ ܰܗ ̈ܘ ̱ܗܝ‪ܰ .‬ܘܐܡܠ ݂ܟ ܽܝܘܝܳ ݂ ܺܟܝܢ ݁ܒ ܶܪܗ ݁ ܳܒ ݂ܬ ܶܪܗ‪.‬‬ ‫ܘܣـ ݂ܦ ݁ ܽܬ ݂ܘܒ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫�ܟـܐ ݂ܕ ܶܡ ܶܨܪܝــܢ ܶ‬ ‫ܳܘ� ܰܐ ܶ‬ ‫ܠܡ ݁ ܰܦـܩ ܶܡـܢ ܰܐܪܥ ܶـܗ‪ܶ .‬ܡ ܽܛـܠ ݁ ܰܕ ܰ‬ ‫ܢܣـ ݂ܒ‬ ‫ܶ ܰ ܳ‬ ‫ܥܕ ܳܡܐ ܰ ܳ‬ ‫ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫ܚ� ݂ܕ ܶܡ ܶܨܪܝܢ ܰܘ ݂ ܰ‬ ‫ܐܝـܬ ̱ܗ ܳܘܐ‬ ‫�ܟܐ ݂ܕ ݂ ܳܒ ݂ ܶܒܠ‪ :‬ܡܢ ܢ‬ ‫�ܢـܗܪ ܐ ݂ܦـ ܳܪ ݂ܬ‪ܽ ݁ :‬ܟـܠ ݁ ܺܕ ݂‬ ‫ܠܡ ݁ ܳ‬ ‫ܰ‬ ‫�ܟܐ ݂ܕ ܶܡ ܶܨܪܝܢ‪.‬‬ ‫ܺ‬ ‫ܳ‬ ‫ܰ ܶ‬ ‫ܰ ܶ‬ ‫݁ ܰܒܪ ݁ܬ ܳܡ ܰ�ܥ ܶܣـ ܶ� ܐ ̱ܗ ܳܘܐ ܫܢ̈ܝـܢ ܽܝـܘܝܳ ݂ ܺܟܝܢ ݁ ܰܟـ ݂ܕ ܐܡܠـ ݂ܟ‪ܰ .‬ܘ ݂ܬ ܳܠـ ݂ܬܐ ܰܝ� ܺܚܝـܢ ܐܡܠـ ݂ܟ‬ ‫݁ܽ ܺ ܶ ܰ ܳ ̇ ݁ܶ ܶ ܶ ܳ ܰ ܶ ܳ ܳ ܶ ܽ ܺ ܶ‬ ‫ܘܪܫܠܡ‪.‬‬ ‫ܚܫܬܐ ݂ܒ ̱ܪ ݂ܬ ܐ�ܝ ݂ܬܢ ܡܢ ܐ‬ ‫ܒܐܘܪܫܠܡ‪ .‬ܘܫܡܗ ܕܐܡܗ‪ :‬ܢ ݂‬ ‫ܳ ܳ ܳ ܰ ݁ܰ ܰ ܰ‬ ‫ܰܘ ݂ ܰ‬ ‫ܥܒ ݂ܕ ܐ ݂ ܽܒܘ ̱ܗܝ‪.‬‬ ‫ܩܕܡ ܡܪ�ܐ‪ :‬ܐ ݂ܝܟ ܕ ݂‬ ‫ܥܒ ݂ܕ ݁ܕ ݂ ܺܒܝܫ ݂‬ ‫ܰ ܽ‬ ‫� ܺ‬ ‫ܘܟ ݂ܕ ܳ� ܰܨܪ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫݁ܒ ܰܙ ݂ܒ ܳܢܐ ܰܗܘ‪ :‬ܣܠܶـܩ ݂ ܽܢܒـ ݂ ܰ‬ ‫ܘܪܫܠܶـܡ‪ܶ .‬ܘ ݂ܐܬ ܰܚ ݂ܒ ܰܫـ ݂ ݀‬ ‫ܬ‬ ‫�ܟـܐ ݂ܕ ݂ ܳܒ ݂ ܶܒـܠ ܥ‬ ‫ܺ ܳ‬ ‫ܝܬܐ ݂ ܽܒ ܳ‬ ‫ܐܘ�ܨ ܳܢܐ‪.‬‬ ‫ܩܪ ݂‬ ‫ܶ ܳ‬ ‫ܺ ܳ‬ ‫ܝܬܐ‪ :‬ܘܥܰ ݂ ̈ܒ ݁ ܰܕܘܗܝ ܶ‬ ‫ܘܟ ݂ܕ ܳ� ܰܨܪ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫ܐܬܐ ݂ ܽܢܒ ݂ ܰ‬ ‫ܫܪܝܢ ܥܠ ܶ ̇‬ ‫ܝܗ‪.‬‬ ‫�ܟܐ ݂ܕ ݂ ܳܒ ݂ ܶܒܠ ܥܰܠ ܩܪ ݂‬ ‫ܘ݂‬ ‫̱‬

‫‪‬‬

2 Kings Ch. 







Jehoiakim gave silver and gold to Pharaoh: however, he taxed the land (to provide) the silver and gold, according to the instruction from Pharaoh. Each, as was his due, brought silver and gold, from the people of the land, according to the instruction from 1 Pharaoh the Lame. Jehoiakim was twenty-five years old when he came to the throne. He reigned for eleven years in Jerusalem. His mother’s name was Zebidah, daughter of Peraiah from Ramtha. He did evil before the Lord, as his fathers had done.

1

‘instruction from’: lit. ‘the word of the mouth of’.



‫̈‬ ‫ܡܠܟܐ ܒ‬ ‫ܣܦܪ‬ ‫‪ ‬ܠܗ‬

‫‪ ‬ܠܘ‬ ‫‪ ‬ܠܙ‬

‫ܗܒـܐ ܝܰـܗ ݂ܒ ܽܝـܘܝܳ ܺܩܝܡ ݂ ܶ‬ ‫ܪܥـܘܢ‪݁ .‬ܒـ ܰܪܡ ݁ ܶܟ ݁ ܳ‬ ‫ܘܟ ݁ ܳ‬ ‫ܠܦ ܽ‬ ‫݂ܶ‬ ‫ܘܕܗ ݂ ܳܒـܐ ܰܐ ܺ‬ ‫ܘܕ ݂ ܳ‬ ‫ܣܦـܐ ݂ ܰ‬ ‫ܣܦܐ ݂ ܰ‬ ‫ܪܡـܝ‬ ‫̱‬ ‫ܰ‬ ‫ܡܩ ܶܪ ݂ܒ ܗ ܳܘܐ ݂ ܶܟ ݁ ܳ‬ ‫ܘܡܗ ݁ܕ ݂ ܶܦ ܽ‬ ‫ܥܰ� ܳ‬ ‫ܪܥܘܢ‪ .‬ܐ̱ ܳܢܫ ܰܐ ݂ܝܟ ܙܶ ݂ܕ ܶܩܗ ܰ‬ ‫ܪܥܐ‪ :‬ܥܰܠ ܶܡܠ ܰ ݂ܬ ݁ ܽܦ ܶ‬ ‫ܣܦܐ‬ ‫̱‬ ‫ܶ ܽ‬ ‫ܚܓ ܳ‬ ‫ܘܕ ݂ ܳ ܶ ܰ ܳ ܰ ܳ ܰ‬ ‫ܶ ܰ ݁ܽ ܶ‬ ‫݂ܰ‬ ‫ܝܪ ܐ‪.‬‬ ‫ܗܒܐ‪ :‬ܡܢ ܥܡܐ ݂ܕܐܪܥܐ‪ :‬ܥܠ ܡܠ ݂ܬ ܦܘܡܗ ݁ܕ ݂ܦܪܥܘܢ ܺ ݂‬ ‫ܺ ܰ ܶ‬ ‫݁ ܰܒܪ ܥ ܶ ܺ‬ ‫ܣܪܝܢ ̱ܗ ܳܘܐ ܰ‬ ‫ܘܚ ܶܡܫ ܫ ܺܢ̈ܝܢ ܽܝܘܝܳ ܺܩܝܡ ݁ ܰܟ ݂ܕ ܰܐܡܠ ݂ܶܟ‪ܰ .‬ܘ ݂ ܰ‬ ‫ܚܕܥ ܶܣ ܶ� ܐ ܫܢ̈ܝـܢ ܐܡܠـ ݂ܟ‬ ‫ܺ ܳ ܰ ݁ܶ ܳ ܶ ܳ ܳ‬ ‫݁ ܽܒܐ ܺ‬ ‫ܫܡ ̇ܗ ݁ ܶܕ ܶ‬ ‫ܘܪܫܠܶܡ‪ܰ .‬ܘ ܳ‬ ‫ܡܬܐ‪.‬‬ ‫ܐܡܗ‪݂ :‬ܙܒ ݂ܝܕ ܐ ݂ܒ ̱ܪ ݂ܬ ܦܪ�ܐ ܡܢ ܪ ݂‬ ‫ܳ ܳ ܳ ܰ ݁ܰ ܰ ܰ‬ ‫ܰܘ ݂ ܰ‬ ‫ܥܒ ݂ܕ ̱ܘ ܐ ݂ ܳܒ ܰܗ ̈ܘ ̱ܗܝ‪.‬‬ ‫ܩܕܡ ܡܪ�ܐ‪ :‬ܐ ݂ܝܟ ܕ ݂‬ ‫ܥܒ ݂ܕ ݁ܕ ݂ ܺܒܝܫ ݂‬

‫‪‬‬

2 Kings Ch. 

 

 





 



However, the great anger of the Lord directed 1 against Judah was not turned away, because Manasseh had enraged him. 2 The Lord said: Further, I shall expel Judah from my presence, as I expelled Israel. I shall reject Jerusalem, this city which I chose, and the house of which I said ‘My name shall dwell there’.

And the rest of the deeds of Josiah, all that he did — See! They are written in the book of the chronicles of the kings of Judah.

In his time, Pharaoh the Lame, King of Egypt, came up against Mabbug 3 on the river Euphrates. King Josiah came to meet him, to fight him. Pharaoh said to him: I did not come to fight you; do not bother me. 4 But Josiah did not obey him, and Pharaoh struck him and killed him at Megiddo when he saw him there. When he was dead, his servants bore him from Megiddo, carried him to Jerusalem and buried him in his grave there. The people of the land took Josiah’s son Jehoahaz, anointed him, and made him king in his father’s place.

Jehoahaz was twenty-three years old when he came to the throne. He reigned for three months in Jerusalem. His mother’s name was Hamutal, daughter of Jeremiah from Libnah. He did evil before the Lord, as his fathers had done.

Pharaoh the Lame King of Egypt, bound him, in Diblath in the land of Hamath when he became king in Jerusalem, and imposed on the land a tribute of one hundred talents of silver, and ten talents of gold.

Pharaoh the Lame made Josiah’s son Eliakim king in the place of his father Josiah; he named him Jehoiakim. He took Jehoahaz; he went to Egypt, and died there.

‘directed’: lit. ‘that he was angry’. ‘because Manasseh had enraged him’: lit. ‘because of the anger that Manasseh had angered him’. 3 ‘against Mabbug’: see Introduction. Addendum 1. 4 ‘Pharaoh said to him: I did not come to fight you; do not bother me. But Josiah did not obey him’: lit. ‘and Pharaoh said to him, It was not against you I came; turn aside from me. But Josiah did not listen to him’. See Introduction. Addendum 1. 1 2



‫̈‬ ‫ܡܠܟܐ ܒ‬ ‫ܣܦܪ‬ ‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬ ‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫ܽ‬ ‫ܰ ܳ ܶ ݁ ܺ ܽ‬ ‫ܽ ܳ ܰ‬ ‫ܪ�ـܐ ܰܪ ݁ ܳܒـܐ ݂ ܰܕ ܶ ܰ‬ ‫ܘܓـ ܶܙܗ ݁ܕ ܳܡ ܳ‬ ‫ܘܓـ ܳܙ ܐ‬ ‫ܪܓـܙ ܥـܠ ܝܺـܗ ݂ܘܕ ܐ‪ :‬ܥـܠ ܪ ݂‬ ‫݂‬ ‫ܟܘ ݁ܒܪܡ � ܐ ݂ܬܦܢܝ ܪ ݂‬ ‫ܐܪܓ ܶܙܗ ܰ‬ ‫݂ ܰܕ ݁‬ ‫ܡܢ ܶܫܐ‪.‬‬ ‫ܶ ܰ ܳ ܳ ܳ ܺ ܽ ܳ ܰ ݁ ܰ ܳ ܶ ܳ ܰ ܰ ݁ܰ ݁ ܶ ܺ ܳ ܶ‬ ‫ܝܣܪܐܝـܠ‪.‬‬ ‫ܩܕܡܝ‪ :‬ܐ ݂ܝܟ ܕܐܥܒܪ ݂ܬ �‬ ‫ܟܙ ܘܐܡܪ ܡܪ�ܐ‪ :‬ܐ ݂ܦ ܠܝܗ ݂ܘܕ ܐ ܡܥܒܪ ܽܐ̱ܢܐ ܡܢ ݂‬ ‫ܳ‬ ‫ܰ ܶ ̇ ܰ ܺ ܳ‬ ‫ܝܬܐ ܳܗ ܶܕ ܐ ܰܕ ܓ ܺܒܝܬ � ܺ‬ ‫ܶ‬ ‫ܝܬܐ ݂ ܶܕܐܡܪ ݂ܬ ݁ܕܢܶـ ܶ‬ ‫ܘܪܫܠܶܡ‪ܰ :‬ܘܠ ݂ ܰܒ ݁‬ ‫ܡـܝ‬ ‫ܘܐܣܠܝܗ ܠ‬ ‫ܩܪ ݂ ݂ ݂ ݂ ݂ ݂‬ ‫ܗܘܐ ܶܫ ̱‬ ‫ܰ‬ ‫݁ܬ ܳܡܢ‪.‬‬ ‫ܺ‬ ‫ܝܒܝـܢ ݁ ܰܒ ݂ ܰ‬ ‫ܘܫ ܳܝܐ ݂ ܽ‬ ‫ܘܫ ݁ ܳ‬ ‫ܬ ݂ܺ‬ ‫ܘܟـܠ ܶܡـ ݁ ܶܕܡ ݁ ܰܕ ݂ ܰ‬ ‫ܪܟܐ ݂ܕ ݂ ܶܦ ݂ܬ ܳܓ ܰܡ ̈ܘ ̱ܗܝ ݁ܕ ܽܝ ܺ‬ ‫ܟܚ ܰ‬ ‫ܣܦـܪ‬ ‫ܥܒـ ݂ܕ‪ܳ :‬ܗܐ ݂ܟ ݂‬ ‫݂‬ ‫݁ܕ ݂ ܶܒܪܝܳ ܶܡܝܢ ݁ܕ ܰܡ ̈� ݁ ܶܟܐ ݂ ܺܕ ܽܝܗ ݂ ܳܘܕ ܐ‪.‬‬ ‫ܟܛ ݁ܒ ܰ� ̈ܘ ܰܡܘܗܝ ܣܠ ܶܩ ݁ ܶܦ ܽ‬ ‫ܚܓ ܳ‬ ‫ܝܪ ܐ ܰܡ ݁ ܳ ܶ ܶ ܰ‬ ‫ܰ ܽ‬ ‫ܪܥܘܢ ܺ‬ ‫ܘܓ ݁ܕܥܰـܠ‬ ‫̱‬ ‫�ܟܐ ݂ܕܡܨܪܝܢ‪ ܳ :‬ܥـܠ ܡ ݁ܒـ ݂‬ ‫݂‬ ‫ܽ‬ ‫ܰܢ ܳ‬ ‫ܶ‬ ‫ܶ‬ ‫ܳ‬ ‫ܰ‬ ‫ܰ‬ ‫ܶ‬ ‫ܶ‬ ‫ܶ‬ ‫ܶ‬ ‫݁‬ ‫ܰ‬ ‫ܰ‬ ‫�ܟܐ ܽܝ ܺ‬ ‫ܗܪ ܐ ݂ܦ ܳܪ ݂ܬ‪ .‬ܘ ܰܐܙܠ ܡ ݁‬ ‫ܘܫ ܳܝܐ �ܘܪܥܗ ܠܡ ݂ܬ ݁ܟܬ ܽܫܘ ܥܡܗ‪ .‬ܘܐܡـܪ ܠـܗ‬ ‫ܰ ܳܶ‬ ‫݁ܶ ܽ ܳ‬ ‫ܺ‬ ‫ܢܝ‪ܳ .‬ܘ� ܰܫܡܥ ܶܗ ܽܝ ܺ‬ ‫ܘܫ ܳܝـܐ‪ܰ .‬ܘ ܳ‬ ‫ܦ‬ ‫ܡܚܝـ ̱ܗܝ‬ ‫ܪܥܘܢ‪̱ � :‬ܗ ܳܘܐ ܥܠ ݁ܝܟ ܐ ݂ܬܐ ܐ̱ ܳܢܐ‪ :‬ܤܛܝ ܶܰܡ ̱‬ ‫ܶ‬ ‫݁‬ ‫ܽ‬ ‫ܰ‬ ‫ܰ‬ ‫ܳ‬ ‫ܰ‬ ‫ܳ‬ ‫ܽ‬ ‫݁‬ ‫݁ ܶܦܪܥܘܢ ܘܩܛܠܗ ܒܡ ݂ܓ ݁ܕܘ ݂ܟ ݂ܕ ܚܙܝ ̱ܗܝ ܬܡܢ‪.‬‬ ‫ܶ ܰ ݁ܽ ܰ ݁ ܽ‬ ‫ܽ ܺ ܶ‬ ‫ܠ ܰ‬ ‫ܘܫܩܠܽ ـܘ ̱ܗܝ ܥܰ ݂ ̈ܒـ ݁ ܰ‬ ‫ܘܪܫܠــܡ‪.‬‬ ‫ܐܘܒܠ ـܘ ̱ܗܝ �‬ ‫ـܬ ܡ ـܢ ܡ ݂ܓ ـܕܘ‪ :‬ܘ‬ ‫ـܕܘ ̱ܗܝ ݁ ܰܟ ـ ݂ܕ ܺܡܝـ‬ ‫݂‬ ‫ܘܩ ݂ܒـ ܽܪܘܗܝ ݁ ܰܬ ܳܡـܢ ݁ܒ ܰܩ ݂ܒـ ܶܪܗ‪ܰ .‬ܘ݂ܕ ݁ ܰܒـܪ ̱ܘ ܥܰ ܳܡـܐ ݂ ܰܕ ܳ‬ ‫ܰ‬ ‫�ܝ ܽܗ ܳܘܐ ܳܚـܙ ݁ ܰܒـܪ ܽܝ ܺ‬ ‫ܐܪܥـܐ ܳ‬ ‫ܘܫ ܳܝـܐ‪:‬‬ ‫̱‬ ‫ܳ ܰ‬ ‫݂ܽ‬ ‫ܰ‬ ‫ܘܡ ܽ‬ ‫ܐܡ�ܟܘ ̱ܗܝ ܚܠ ݂ܦ ܐ ݂ ܽܒܘ ̱ܗܝ‪.‬‬ ‫ܫܚܘ ̱ܗܝ ܰܘ‬ ‫ܳ‬ ‫ܺ‬ ‫ܳ‬ ‫ܰ ܶ‬ ‫ܰ ܶ‬ ‫� ݁ ܰܒܪ ܥ ܶ ܺ‬ ‫ܣܪܝܢ ̱ܗ ܳܘܐ ܰܘ ݂ܬ ܳܠ ݂ܬ ܫܢ̈ܝܢ ܝܳ ܽܗܘܐ ܳܚܙ ݁ ܰܟ ݂ܕ ܐܡܠ ݂ܟ‪ܰ .‬ܘ ݂ܬ ܳܠـ ݂ܬܐ ܰܝ� ܺܚܝـܢ ܐܡܠـ ݂ܟ‬ ‫ܰ‬ ‫ܽ‬ ‫݁ ܽܒܐ ܺ‬ ‫ܫܡ ̇ܗ ݁ ܶܕ ܶ‬ ‫ܘܪܫܠܶܡ‪ܰ .‬ܘ ܳ‬ ‫ܐܡܗ‪ܰ :‬ܚܡܛܘܠ ݁ ܰܒ ̱ܪ ݂ܬ ܐ ܰܪܡ ܳܝܐ ܶܡܢ ܶܠ ݂ܒ ܳܢܐ‪.‬‬ ‫ܳ ܳ ܳ ܰ ݁ܰ ܰ ܰ‬ ‫ܠܒ ܰܘ ݂ ܰ‬ ‫ܥܒ ݂ܕ ̱ܘ ܐ ݂ ܳܒ ܰܗ ̈ܘ ̱ܗܝ‪.‬‬ ‫ܩܕܡ ܡܪ�ܐ‪ :‬ܐ ݂ܝܟ ܕ ݂‬ ‫ܥܒ ݂ܕ ݁ܕ ݂ ܺܒܝܫ ݂‬ ‫ܰ ܶ‬ ‫ܐܣܪܗ ݁ ܶܦ ܽ‬ ‫ܠܓ ܰܘ ܶ‬ ‫ܚܓ ܳ‬ ‫�ܟܐ ݂ܕ ܶܡ ܶܨܪܝܢ ݁ܒ ݂ ܶܕ ݂ܒܠ ܰ ݂ܬ ݁ ܰܒ ܳ‬ ‫ܝܪ ܐ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫ܐܪܥܐ ݂ ܰܕ ܳ‬ ‫ܪܥܘܢ ܺ‬ ‫ܚܡ ݂ܬ‪ܰ ݁ :‬ܟ ݂ܕ ܐܡܠ ݂ܟ‬ ‫݂‬ ‫݁ ܽ ܺ ܶ ܰ ܺ ܰ ݁ܰ ܳ ܰ ܰ‬ ‫ܪܥـܐ‪ܳ :‬ܡـܐܐ ݂ ܰܟ ݁ܟ ܺ�ܝـܢ ݁ܕ ݂ ܶܟ ݁ ܳ‬ ‫� ܳ‬ ‫ܣܦـܐ‪ܰ :‬ܘ ܰ‬ ‫ܥܣـܪ ݁ ܰܟ ݁ܟ ܺ�ܝـܢ‬ ‫ܒܐܘܪܫܠܡ ܘܐܪܡܝ ܡܕ ݂ܐܬܐ ܥ‬ ‫݁ܕ݂ ܰܕ ݂ ܳ‬ ‫ܗܒܐ‪.‬‬ ‫ܠܕ ܰܘܐܡܠ ݂ܶܟ ݁ ܶܦ ܽ‬ ‫ܚܓ ܳ‬ ‫ܘܫ ܳܝܐ ܚܠ ܳ ݂ܦ ܽܝ ܺ‬ ‫�ܝ ܺܩܝܡ ݁ ܰܒܪ ܽܝ ܺ‬ ‫ܝܪ ܐ ܶ� ܳ‬ ‫ܘܫ ܳܝܐ ܰܐ ݂ ܽܒܘ ̱ܗܝ‪ܰ .‬‬ ‫ܪܥܘܢ ܺ‬ ‫ܘܫ ܺܡܝ‬ ‫݂‬ ‫ܰ‬ ‫ܠܡ ܶܨܪܝܢ‪ܺ :‬‬ ‫�ܝ ܽܗ ܳܘܐ ܳܚܙ ݁ ܰܕ ݂ܒ ܶܪܗ‪ :‬ܘܥܰܠ ܶ‬ ‫ܶ‬ ‫ܫܡܗ ܽܝܘܝܳ ܺܩܝܡ‪ܰ .‬ܘ ܳ‬ ‫ܝܬ ݁ܬ ܳܡܢ‪.‬‬ ‫ܘܡ ݂‬

‫‪‬‬

2 Kings Ch. 





 

  

 



Josiah returned, and saw the graves there on the mountain. He sent and took the bones from the graves, and burnt (them) on the altar and defiled it, according to the word of the Lord which the prophet of God had proclaimed, who proclaimed these words. The king said: What is this monument that I see? The city’s men said to him: It is the grave of the prophet of God who came from Judah, and proclaimed these things that you have done to the altar in Bethel.

He said: Let him alone. Let no man disturb his bones. So his bones saved the bones of the prophet who came from Samaria.

Josiah also removed all the houses of the high places that were in the Samarian cities, which the kings of Israel had made to provoke the Lord: he treated them as he had done 1 to Beth-el. He slew all the priests of the high places who burnt incense on the altars. He burnt human bones on them, and returned to Jerusalem.

The king commanded all the people — he said: Make a Passover to the Lord your God, as it is written in the book of this covenant.

For it had not been observed, according to (the rules of) this Passover, since the days of the judges who judged Israel, throughout the days of the kings of Israel and the kings of Judah: But in the eighteenth year of King Josiah this Passover to the Lord was observed in Jerusalem.

Also, Josiah rooted out the necromancers, soothsayers, idols, false gods, all the abominations which had been seen in the land of Judah and in the streets of Jerusalem, for he intended to establish the words of the book of the law which were written in the book which the priest Hilkiah had found in the house of the Lord. There had been no king like him before him. He turned to the Lord with all his heart, with all his soul, with all his might, as it was written in the book of the law of Moses. Nor did any arise like him after him.

1

‘treated them as he had done’: lit. ‘made them like the work which he had done’.



‫̈‬ ‫ܡܠܟܐ ܒ‬ ‫ܣܦܪ‬ ‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫ܚܙ ܐ ܰܩܒ ܶ� ܐ ܕ ܰܬ ܳܡܢ ݁ܒ ܽܛ ܳ‬ ‫ܘܫ ݁ ܰܕܪ ܰܘ ܰ‬ ‫ܝܘ ܶܘ ݂ܐܬ ݁ܦ ܺܢܝ ܽܝ ܺ‬ ‫ܘܪ ܐ‪ܰ .‬‬ ‫ܢܣ ݂ܒ ݁ ܰܓ� ܶܡܐ ܶܡܢ ܰܩ ݂ܒ ܶ� ܐ‪.‬‬ ‫ܘܫ ܳܝܐ‪ܰ :‬ܘ ܳ ݂‬ ‫݂‬ ‫݂‬ ‫ܰ ݁ ܳ ܰ‬ ‫ܢܒ ܶܝـܗ ݁ ܰܕ ܳ‬ ‫ܪ�ܐ ݂ ܰܕ ܳ‬ ‫ܰܘ ܶ‬ ‫ܩܪ ܐ ݂ ܺ‬ ‫ܘܛ ܶܡܐܗ ܰܐ ݂ܝܟ ݁ ܶܦ ݂ܬ ݂ܳܓ ܶܡܗ ݁ܕ ܳܡ ܳ‬ ‫ܐܠـ ܳܗܐ‪:‬‬ ‫ܐܘܩ ݂ܕ ܥܰܠ ܡ ݂ܕܒܚܐ‪:‬‬ ‫ܶ‬ ‫݁ ܰܕ ܳ‬ ‫ܩܪ ܐ ̱ܗ ܳܘܐ ݂ ܶܦ ݂ܬ ݂ܳܓ ̈ܡܐ ܳܗ ܶܠܝܢ‪.‬‬ ‫ܶ ܰ ܰ ݁ ܳ ܳ ܰ ܺ ܳ ܳ ܳ ܳ ܶ ܳ ܳ ܺ ܶ ܳ ܶ ̈ ̇ ݁ܰ ܺ ܳ‬ ‫ܝـܬܐ‪ܰ :‬ܩ ݂ܒـ ܰܪ ܐ‬ ‫ܝܙ ܘܐܡܪ ܡ�ܟܐ‪ :‬ܡܢܘ ܢ ܳܝܫܐ ܗܢܐ ݂ܕܚܙ ܐ ܐ̱ܢܐ‪ .‬ܐܡܪܝܢ ܠܗ ܐ̱ܢܫܝܗ ܕܩܪ ݂‬ ‫ܢܒ ܶܝܗ ݁ ܰܕ ܳ‬ ‫݁‬ ‫ܐܠ ܳܗܐ‪ܶ ݁ :‬ܕ ݂ܐܬܐ ܶܡܢ ܝܺ ܽܗ ݂ ܳܘܕ ܐ‪ܰ .‬ܘ ܳ‬ ‫ܰ‬ ‫̱ܗܘ ݁ ܰܕ ݂ ܺ‬ ‫ܩܪ ܐ ݂ ܶܦ ݂ܬ ܳܓ ̈ܶܡܐ ܳܗ ܶܠܝـܢ ݁ ܰܕ ݂ ܰ‬ ‫ܥܒـ ݁ܕܬ ܥـܠ‬ ‫݂‬ ‫ܝܬ ܐ ܺܝܠ‪.‬‬ ‫ܰܡ ݂ܕ ݁ܒ ܳܚܐ ݂ܕ ݂ ܶܒ ݂‬ ‫ܐܡܪ‪ܽ :‬ܫ ݂ܘܒ ܽܩܘܗܝ‪ �ܳ :‬ܐ ܳܢܫ ܢ ܺܙܝܥ ݁ ܰܓ� ܰܡܘܗܝ‪ܰ ݂ .‬‬ ‫ܝܚ ܶܘ ܰ‬ ‫ܘܦܠ ܶܛ ̱ܘ ݁ ܰܓ� ܰܡܘ ̱ܗܝ ݂ܰ‬ ‫ܠܓ� ܶܡـܐ‬ ‫̱‬ ‫̱‬ ‫̱‬ ‫ܰ ܺܳ ܶ ܳ‬ ‫ܐܬܐ ܶܡܢ ܳܫ ܺ‬ ‫ܡܪܝܢ‪.‬‬ ‫݂ܕ ݂ܢܒܝܐ ݂ܕ ݂‬ ‫ܳ ݁ ܽ ܽ ݁ ܳ̈ ݁ ܶ ܰ ̈ ܰ ܳ ܳ ܰ ܽ ܳ ܳ ܺ ݁ ܰ ܰ ܰ ̈ ݁ ܶ ܺ ܳ ܶ‬ ‫ܥܒ ݂ܕ ̱ܘ ܡ�ܟܐ ݂ܕܐܝܣܪܐܝـܠ‬ ‫ܝܛ ܘ ݂ܐܦ ܟ�ܗܘܢ ܒܬܐ ܕܥ�ܘܬܐ ܕ ݂ܒܩܘ��ܐ ܕܫ‬ ‫ܡܪܝܢ‪ :‬ܕ ݂‬ ‫ܳ ܳ ݂ܰ ݁ ܰ ݂ ܽ ݂ ܺ ܳ ܰ ܰ ݂ ܶ ܽ ܰ‬ ‫ܶ‬ ‫ܳ‬ ‫ܰ‬ ‫ܰ‬ ‫ܰ‬ ‫ܳ‬ ‫݁‬ ‫ܠܡ ݁ ܳ‬ ‫ܝـܬ‬ ‫ܥܒـ ݂ܕ ܐܢـܘܢ ܐ ݂‬ ‫ܥܒـ ݂ܕ ܐ ݂ܕ ݂‬ ‫ܝـܟ ݂‬ ‫ܪܓ ܽܙܘ ܠܡܪ�ܐ ܐܥܒܪ ܝܘܫܝـܐ‪ .‬ܘ ݂‬ ‫ܥܒـ ݂ܕ ܒ ݂ܒ ݂‬ ‫ܐ ܺܝܠ‪.‬‬ ‫ܘܕ ݁ ܰܒܚ ݂ ܽ‬ ‫�ܗܘܢ ݁ ܽܟܘܡ ܶ� ܐ ݂ ܰܕܥ ܰ� ܳܘ̈ ݂ ܳܬܐ ݂ܕ ܳܣܡ ̱ܘ ݁ ܶܒ ̈ܣ ܶܡـܐ ܥܰـܠ ܰܡ ݂ܕ ݁ ̈ܒ ܶܚـܐ‪ܰ .‬ܘ ܶ‬ ‫ܠܟ ܽ‬ ‫ܟ ݂ܰ‬ ‫ܐܘܩ ݂ـܕ‬ ‫ܰ ܰ ܽ ܺ ܶ‬ ‫�ܡܐ ݂ܕܐ̱ ܳܢ ܳܫܐ ܥܠ ܰ ܽ‬ ‫݁ ܰܓ ܶ‬ ‫ܘܪܫܠܡ‪.‬‬ ‫ܗܦ ݂ܟ �‬ ‫ܝܗܘܢ‪ :‬ܘ ݂‬ ‫ܰ‬ ‫ܪ�ـܐ ܰܐ ܳܠ ݂ ܽ‬ ‫�ܟܐ ݂ ܽ‬ ‫ܟܐ ܰܘ ݂ܦ ܰܩ ݂ܕ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫ܨܚܐ ܳ‬ ‫ܐܡܪ‪ܶ ݂ :‬‬ ‫ܠܟܠܶܗ ܥܰ ܳܡܐ‪ܶ :‬ܘ ܰ‬ ‫ܥܒ ݂ܕ ̱ܘ ݁ ܶܦ ܳ‬ ‫ܠܡ ܳ‬ ‫ܝـܟ‬ ‫ܗܟـܘܢ‪ :‬ܐ ݂‬ ‫݁ܰ ܺ‬ ‫ܬ ݂ܝܒ ݁ܒ ܶܣ ݂ܦ ܳܪ ܐ ݂ ܰܕ ܳ‬ ‫ܩܝ ܳܡܐ ܳܗ ܳܢܐ‪.‬‬ ‫ܕ ݂ܟ ݂‬ ‫ܶ ܽ ݁ ܳ ܶ ܶ ܰ ݁ ܶ ܳ ܳ ܳ ܶ ܰ ܳ ܰ ܳ ̈ܶ ܳ ܺ ܳ ܶ‬ ‫ܝܣܪܐܝـܠ‪:‬‬ ‫ܥܒ ݂ܕ ܐ ݂ܝܟ ܦܨܚـܐ ܗܢـܐ‪ :‬ܡـܢ ܝܘܡـܐ ݂ܕ݂ܕ�ܢـܐ ݂ܕ݂ܕܢـ ̱ܘ �‬ ‫ܟܒ ܡܛܠ ܕ� ܐ ݂ܬ ݂‬ ‫݁ܽ ܽ ܰ ̈ ܳ ܳ‬ ‫ܬܐ ݂ܕ ܰܡ ̈� ݁ ܶܟܐ ݂ ܺܕ ܳ‬ ‫ܐܝܣܪ ܶܐܝܠ ܰ‬ ‫ܘܡ ̈� ݁ ܶܟܐ ݂ ܺܕ ܽܝܗ ݂ܘܕ ܐ‪ܳ.‬‬ ‫ܟ�ܗܘܢ ܝܘܡ ݂‬ ‫ܶܳ ܶ‬ ‫ܫܢܬ ݁ܬ ܳܡ ܰ�ܥ ܶ ܶ‬ ‫ܣ� ܐ ݂ ܺܕܝܠܶܗ ݁ܕ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫ܨܚـܐ ܳܗ ܳܢـܐ ܳ‬ ‫ܘܫ ܳܝܐ ܶܐ ݂ܬ ݂ ܶ‬ ‫�ܟܐ ܽܝ ܺ‬ ‫ܥܒ ݂ܕ ݁ ܶܦ ܳ‬ ‫ܠܡ ܳ‬ ‫ܪ�ـܐ‬ ‫ܟܓ ܐ� ܐܢ ݁ ܰܒ ܰ ݂‬ ‫ܽ ܺ ܶ‬ ‫ܘܪܫܠܡ‪.‬‬ ‫݂ܒܐ‬ ‫ܳ ܰ݁ ܽ ܶ ܰ ݁ܽ ̈ ܶ ܰ ܰ ܶ ܶ ̈ ܳ ܳ ܽ ܳ ܰ ݁ ܽ ܳ‬ ‫ܬ ݁ ܰܒ ܳ‬ ‫ܘܬܐ ݂ ܶܕ ݂ܐܬ ܰܚܙܝܰـ ݂ ݀‬ ‫ܐܪܥـܐ‬ ‫ܟܕ ܘ ݂ܐܦ ܙ ܟܘ� ܐ ܘܝܕܘܥܐ ܘ ݂ܦ ݂ܬ ݂ܟ� ܐ ݂ܘܕܚܠ ݂ܬܐ‪݂ :‬ܘܟ�ـ ̇ܗ ܛܢܦـ ݂‬ ‫݁ ܶ ܳ ̈ܶ‬ ‫ܽ‬ ‫ܝܗ ݁ ܽܕܐ ܺ‬ ‫݂ ܺܕܝـ ܽ‬ ‫ܘܪܫܠܶــܡ‪ܰ ݁ :‬ܒܥܰـܪ ܽܝ ܺ‬ ‫ـܗ ݂ ܳܘܕ ܐ ܰܘ ݂ܒ ܽܫـ ̈ܘ ܶܩ ̇‬ ‫ܘܫ ܳܝـܐ‪ܶ :‬ܡܛـܠ ݁ ܰܕ ܺܢܩܝــܡ ܦ ݂ܬ ݂ܓܡـܐ‬ ‫ܶ ܳ ܽ ܳ ݁ ܳ ݁ܰ ܺ ܺ ݁ ܶ ܳ ܶ ݁ ܰ ܶ ܰ ܳ ܳ ܳ ܰ ݁ ܶ‬ ‫ܝܬܗ ݁ܕ ܳܡ ܳ‬ ‫ܪ�ܐ‪.‬‬ ‫݂ܕܣ ݂ܦܪ ܐ ݂ܕܐܘܪܝܬܐ‪ :‬ܕ ݂ܟ ݂ܬ ݂ܝܒܝܢ ܒܣ ݂ܦܪ ܐ ݂ܕܐܫܟܚ ܚܠܩܝܐ ݂ܟܗܢܐ ݂ܒ ݂ܒ‬ ‫ܶ‬ ‫ܗܘܐ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫ܩܕ ܰܡـ ̈ܘ ̱ܗܝ‪ܶ ݁ :‬ܕ ݂ܐܬ ݁ܦ ܺܢـܝ ܳ‬ ‫ܟܗ ܰܘ ݂ܐܟ ܳܘ ݂ܬܶܗ ܳ� ܳ‬ ‫�ـܘ ݂ܬ ܳܡ ܳ‬ ‫�ܟܐ ݂ ܳ‬ ‫ܪ�ـܐ ݂ܒ ݂ ܽܟܠـܗ ܶܠ ݁ ܶܒـܗ‪:‬‬ ‫ܰ ܽ ܳ ̇ ܰ ܶ ܰ ܽ ܶ ܰ ܶ ܰ ݁ܰ ܺ ݁ ܽ ܳ ݁ ܳ‬ ‫ܘܫܐ‪ܳ ݂ .‬‬ ‫ܝܬܐ ݂ܕ ܽܡ ܶ‬ ‫ܘܒـ ݂ܬ ܶܪܗ‬ ‫ܘ ݂ܒ ݂ܟ�ܗ ܢ ݂ܦܫܗ‪ :‬ܘ ݂ܒ ݂ܟܠܗ ܚܝܠܗ‪ :‬ܐ ݂ܝܟ ܕ ݂ܟ ݂ܬ ݂ܝܒ ܒܐܘܪ‬ ‫ܰ ܶ‬ ‫ܳ‬ ‫� ܳܩܡ ܐ ݂ܟ ܳܘ ݂ܬܗ‪.‬‬

‫‪‬‬

2 Kings Ch. 

 XXXIV











 

They brought all the priests from the Judean cities; they desecrated the high places on which the priests had burnt incense, from Dan to Beersheba. He destroyed the high places in the gates in the entrance to the Gate of Hoshua, the governor of the city, on the left hand 1 in the city gate. However, the priests of the high places did not come up to the altar of the Lord in Jerusalem, but ate unleavened bread with their brethren.

He threw down the high places that the kings of Judah had made in Topheth in the valley of Barhinnom, where a man might burn his son or his daughter in the fire to Amlech.

He killed 2 the horses which the kings of Judah had dedicated to the sun in the entrance to the house of the Lord, in Nathan the king’s eunuch’s 3 cell, in the peruda; 4 the chariots of the sun he burnt with fire. He destroyed the altar which was on the roof of the upper chamber of Ahaz, which the kings of Judah had made; the king destroyed the altars which Manasseh had made in the two courts of the house of the Lord. He made haste from there, and scattered their ashes at the wadi Kidron.

King Josiah destroyed the high places in front of Jerusalem on the right hand side of the Mount of Corruption, which Solomon king of Israel had built to Asteroth the goddess of the Sidonians, to Chemosh the false god of Moab, and to Malcom the false god of the children of Ammon. He shattered the pillars, he cut the false gods to pieces, and filled their place with human bones. Also the altar which was at Beth-el, and the high places which Jeroboam son of Nebat who caused the Israelites to sin had made. Also that altar and the high place he uprooted. He burnt the high place, he reduced it to dust, and he burnt the false gods.

‘the left hand’: lit. ‘the left (hand) of a man’. ‘he killed’: see Introduction. Addendum 2. 3 ‘Nathan the king’s eunuch’s’: see Introduction. Appendix 3. Mistranslation. 4 ‘peruda’: see Introduction. Addendum 2. 1 2



‫̈‬ ‫ܡܠܟܐ ܒ‬ ‫ܣܦܪ‬ ‫‪‬‬

‫ܚ‬

‫ܨܚ ܠܕ‬

‫‪‬‬

‫ܛ‬

‫‪ ‬ܝ‬ ‫‪ ‬ܝܐ‬ ‫‪ ‬ܝܒ‬

‫‪ ‬ܝܓ‬

‫‪ ‬ܝܕ‬ ‫‪ ‬ܝܗ‬

‫ܳ ܳ‬ ‫ܰ‬ ‫ܰ ݁ܺ‬ ‫ܐܝܬܝܘ ݁ ܽܟ ܽ‬ ‫�ܗܘܢ ݁ ܳܟ ̈ܗܢܶܐ ܶܡܢ ܽܩܘ� ܳ�ܐ ݂ ܺܕ ܽܝܗ ݂ ܳܘܕ ܐ‪ .‬ܘܛ ܰܡـܐ ̱ܘ ܥ ܰ�ـܘ̈ ݂ܬܐ‬ ‫ܘ‬ ‫̈‬ ‫̈‬ ‫ܥܕ ܳܡܐ ݂ ܺ‬ ‫ܠܒ ݂ ܰ‬ ‫݁ ܳܟܗܢܶܐ ݂ ܶܒܣ ܶܡܐ‪ܶ :‬ܡܢ ݁ ܳܕܢ ܰܘ ݂ ܰ‬ ‫ܪܫܒܥ‪.‬‬

‫݂ܕ ܳܣܡـ ̱ܘ ݁ܒ ܶܗܝـܢ‬

‫ܺ ܳ‬ ‫ܶ‬ ‫ܰ‬ ‫ܥ� ܳܘ̈ ܳܬܐ ܕ ܰܬ�ܥ ܶܐ ܰܕ ݂ܒ ܰܡ ܳ‬ ‫ܥ� ܳܢܐ ݂ܕ ݂ ܰܬ ܳ‬ ‫ܰܘ ܰ‬ ‫ܝܬܐ ݂ܕܥܰܠ ܶܣ ܳܡܠܗ‬ ‫ܪܥܐ ݂ܕ ܽܗܘ ܳܫܥ ܪ ݁ܒ ܩܪ ݂‬ ‫ܥܩܪ ܰ ݂ ݂ ݂ ݂‬ ‫݁ ܰ ܳ ܰ ܳ ܰ ܺ ܳ‬ ‫ܝܬܐ‪.‬‬ ‫ܕ ݂ܓ ݂ܒܪ ܐ ݂ܒ ݂ܬܪܥܐ ݂ܕܩܪ ݂‬ ‫ܰ ݁ ܳ ̈ ܶ ܰ ܰ ܳ̈ ܳ ܰ ݁ ܶ ݁ ܳ ܳ ܽ ܺ ܶ ܶܳ ܶ‬ ‫݁ܒ ܰܪܡ ܳ� ܳܣ ܺ‬ ‫�ܩܝܢ ̱ܗܘܘ ܟܗܢܐ ݂ܕܥ�ܘ ݂ܬܐ ܠܡ ݂ܕܒܚܗ ܕܡܪ�ـܐ ݂ܒܐܘܪܫܠـܡ‪ :‬ܐ� ܐܢ‬ ‫ܰ‬ ‫ܶܐ ݂ ܰܟܠ ̱ܘ ݁ ܰܦ ܺܛ ܳ‬ ‫ܝܪ ܐ ܥܰܡ ܐ ܰܚ ̈ܝ ܽܗܘܢ‪.‬‬ ‫ܳ‬ ‫ܰ‬ ‫ܥܒــ ݂ܕ ̱ܘ ܰܡ ̈� ݁ ܶܟــܐ ݂ ܺܕ ܽ‬ ‫ܰܘ ܰ‬ ‫ܥܩــܪ ̱ܘ ܥ ܰ�ــ ܳܘ̈ ݂ ܳܬܐ ݂ ܰܕ ݂ ܰ‬ ‫ܝــܗ ݂ ܳܘܕ ܐ ݂ܒ ݂ܬ ݁ ܰܦــ ݂ܬ ݁ ܰܕ ݂ܒ ܰܢܚــ� ݂ܕ ݂ ܰܒܪ ܳܗ ܽܢــܘܡ‪:‬‬ ‫ܰ ݁ ܶ ܰ ܶ ݁ ܽ ܳ ܰ ܶ‬ ‫ܠܡ ݁ ܳ‬ ‫ܰ‬ ‫ܘܪ ܐ �ܡܠ ݂ܟ‪.‬‬ ‫ܥܒ ܽܪܘ ݂ܓ ݂ܒܪ ܒܪܗ ݂ܘܒ ݂ܪܬܗ ܒܢ‬ ‫ܰ ܶ‬ ‫ܰ ̈݁ܶ ܺ ܽ ܳ ܶ ܳ ݁ ܰ ܳ ܳ ܰ ݁ܶ‬ ‫ܝܬܗ ݁ܕ ܳܡ ܳ‬ ‫ܪ�ܐ‪:‬‬ ‫ܘܩܛܠ ܰ� ݂ܟ ܳܫܐ ݂ܕܝܰ ̱ܗ ݂ܒ ̱ܘ ܡ�ܟܐ ݂ܕܝܗ ݂ܘܕ ܐ ܠܫܡܫܐ‪ :‬ܒܡܥ�ܢܐ ݂ܕ ݂ܒ‬ ‫ܰ ܳ ܰ ݁ܳ ܰ ܽ ܳ ܰ ݁ ܳ ܳ ܶ ܳ ܰ‬ ‫ܳ ܳ‬ ‫ܘܩܕ ݁ܒ ܽܢ ܳ‬ ‫ܘܪ ܐ‪.‬‬ ‫݁ܒ ܳܚ ܽܢ ݂ܘܬܐ ݂ܕ ܳܢ ݂ܬܢ ܡܗܝܡܢܐ ݂ܕܡ�ܟܐ ݂ܕ ݂ܒ ݂ܦܪ ݂ܘܕ ܐ‪ .‬ܘܡ� ܟ ݂ܒ ݂ܬܐ ݂ܕܫ‬ ‫ܡܫܐ ܐ ܶ ݂‬ ‫ܰ ݁ ܳ ܰ ܶ ݁ܳ ܳ ܶ ܺ ܶ‬ ‫ܥܒ ݂ܕ ̱ܘ ܰܡ ̈� ݁ ܶܟܐ ݂ ܺܕ ܽܝܗ ݂ ܳܘܕ ܐ‪ܰ :‬‬ ‫ܘܡ ݂ܕ ݁ ̈ܒ ܶܚܐ ݂ ܰܕ ݂ ܰ‬ ‫ܐܚܙ ݁ ܰܕ ݂ ܰ‬ ‫ܝܬܗ ݁ ܳܕ ܳ‬ ‫ܥܒـ ݂ܕ‬ ‫ܘܡ ݂ܕܒܚܐ ܕܥ�ܓܪ ܐ ܕܥܠ‬ ‫݂ܰ ݁ ܶ ݁ ܳ ܶ ݂ ܰ ݁ ܶ ݂ ݁ ܳ ܳ ܰ ܰ ݁ ܳ ܰ ܶ ܶ ݁ ܰ‬ ‫ܳ‬ ‫ܰ‬ ‫ܰ‬ ‫ܫـܕ ܐܳ‬ ‫ܡܢ ܶܫܐ ݂ܒ ݂ܬܪܬܝܢ ܕ � ܐ ݂ܕ ݂ܒܝܬܗ ܕܡܪ�ܐ‪ :‬ܥܩܪ ܡ�ܟܐ‪ .‬ܘܪܗܛ ܡـܢ ܬܡـܢ‪ :‬ܘ ݂‬ ‫ܰ ܳ‬ ‫ܥܰ ݂ܦ ܽ‬ ‫�ܢܚ� ݂ܕ ܶܩ ݂ܕ ܽܪܘܢ‪.‬‬ ‫ܪܗܘܢ‬ ‫ܩܕܡ ܐ ܽ ܺ‬ ‫ܘܪܫܠܶܡ‪݁ :‬ܕ ܶܡܢ ܝܰ ܺܡ ܳܝܢـܐ ݁ܕܛܽـ ܳ‬ ‫ܡܚ ݁ܒ ܳ� ܳܢـܐ‪ܰ ݁ :‬ܕ ݂ܒ ܳܢـܐ ܫܠ ܶ ܽ‬ ‫ܘܥ ܰ� ܳܘ̈ ݂ ܳܬܐ ݂ ܰܕ ݂ ܳ‬ ‫ܘܪ ܐ ܰ‬ ‫ܝܡـܘܢ‬ ‫ܰ ݁ܳ ܺ ܳ ܶ‬ ‫ܶ ݁ ܽ ܰ ܳ ݁ܳ‬ ‫ܳ‬ ‫ܗܬܐ ݂ܕ ܰܨ ܝ ̈ ݁ܕ ܳ� ܶܝـܐ‪ܰ :‬ܘ ݂ ܳ‬ ‫ـܬܐ‬ ‫ܐܝܣܪܐܝــܠ‪� :‬ܥܣــܬܪ ݂ܘܬ ܐܠـ‬ ‫ܡ�ܟـܐ ݂ܕ‬ ‫ܠܟ ܽܡـܘܫ ݁ ܶܕܚܠـ ݂‬ ‫ܽ ܳ‬ ‫ܳ‬ ‫ܰ‬ ‫ܽ‬ ‫ܳ‬ ‫̈‬ ‫ܚܠܬܐ ݂ ܰܕ ݂ܒܢܝ ܥܰ ܽܡܘܢ‪ܰ :‬‬ ‫ܘܐ ݂ܒ‪ܰ :‬ܘ ܰ‬ ‫�ܟܐ ܽܝ ܺ‬ ‫ܠܡ ݁‬ ‫ܥܩܪ ܰܡ ݁‬ ‫݂ܕܡ‬ ‫ܘܫ ܳܝܐ‪.‬‬ ‫�ܟܘܡ ݁ ܶܕ ݂‬ ‫ܳ ܰ‬ ‫ܳ ܳ‬ ‫ܰ݁ ܰ ܳ ̈ ܳ ܳ‬ ‫ܬܐ‪ܰ ݂ :‬‬ ‫ܘܦ ܶܣܩ ݁ ܶܕ ̈ܚܠ ݂ܬܐ‪ܰ :‬ܘܡ� ܐ ݂ܬ ܽܪܗܘܢ ݁ ܰܓ� ܶܡܐ ݂ ܰܕ ݂ܒ ܰ� ̈� ܳܢ ܳܫܐ‪.‬‬ ‫ܘ ݂ܬܒܪ ܩܝܡ ݂‬ ‫ܳ ܳ‬ ‫ܺ‬ ‫ܺ‬ ‫ܥܒܕ ܽܝ ܰ‬ ‫ܳܘ ݂ܐܦ ܰ‬ ‫ܘܪ ݂ܒܥܰܡ ݁ ܰܒـܪ ܳܢ ݂ ܳܒـܛ ݁ ܰܕܐܚܛـܝ‬ ‫ܝܬ ܐܝܠ‪ܰ :‬ܘܥ ܰ�ܘ̈ ݂ܬܐ ݂ ܰܕ ݂ ܰ ݂‬ ‫ܠܡ ݂ܕ ݁ܒ ܳܚܐ ݂ ܰܕ ݂ܒ ݂ ܶܒ ݂‬ ‫ܳ ܳ‬ ‫ܰ ܳ ܳ‬ ‫ܺ� ܳ‬ ‫ܬܐ ܰ‬ ‫ܝܣܪ ܶܐܝܠ‪ܳ :‬ܘ ݂ܐܦ ܶܠܗ ܰ‬ ‫ܥܩـܪ‪ܰ .‬ܘ ݂ ܳ‬ ‫ܐܘܩـܕ ̇ܗ ܰܠܥܠـ ݂ܬܐ‪:‬‬ ‫ܠܡ ݂ܕ ݁ܒ ܳܚܐ ܰܗܘ ܘܠܥܠـ ݂‬ ‫ܳ ܳ‬ ‫ܩܩ ̇ܗ ܰܐ ݂ܝܟ ܥܰ ݂ܦ ܳܪ ܐ‪ܰ :‬ܘ ܶ‬ ‫ܘܕ ܳ‬ ‫݂ܰ‬ ‫ܐܘܩ ݂ܕ ݁ ܶܕ ̈ܚܠ ݂ܬܐ‪.‬‬

‫‪‬‬

2 Kings Ch. 

 











Chapter 

The king sent; he assembled 1 all the elders of Judah and of Jerusalem.

The king went up to the house of the Lord, all those of the house of Judah, all the inhabitants of Jerusalem with him, the priests, the prophets, all the people, from the least to the greatest. He read in their presence all the words of the book of the covenant which had been found in the house of the Lord. The king stood by a pillar, and made a covenant before the Lord, to follow 2 the Lord, (that they would) keep his commandments, (observe) his testimonies and his statutes with all their heart and with all their soul, would obey 3 the words of this covenant written in this book; and all the people joined in 4 the covenant.

The king commanded Hilkiah the high priest, the subordinate priests, and the doorkeepers, to remove from the house of the Lord all the vessels which had been made for (the service of) Baal, the false gods, and all the host of heaven, and to burn them, outside Jerusalem, at Shadmuith-kidron. He took their dust to Beth-el. They killed the pagan priests whom the kings of Judah had established to burn incense on the high places, in the cities of Judah and in the surroundings of Jerusalem, and who were burning incense to Baal, the sun and moon, the constellations of the zodiac, and all the host of heaven.

He took the idol out of the house of the Lord, outside Jerusalem, to the wadi Kidron; he burnt it in the wadi Kidron, reduced it to dust, 5 and scattered its dust on the graves of the common people. 6

He destroyed 7 the houses for the male prostitutes, — and for the women who wove garments for the idols there, in the house of the Lord. ‘assembled’: lit. ‘gathered to him’. ‘follow’: lit. ‘to walk after’. 3 ‘obey’: lit. ‘establish’. 4 ‘joined in’: lit. ‘stood by’. 5 ‘dust’ or ‘ash’. 6 ‘common people’: lit. ‘children of the people’. 7 ‘destroyed’: lit. ‘overthrew/uprooted’. So too 2 Kings 23:8,12,13. 1 2



‫̈‬ ‫ܡܠܟܐ ܒ‬ ‫ܣܦܪ‬

‫ܰܶ‬

‫‪‬‬

‫ܐ‬

‫‪‬‬

‫ܒ‬

‫‪‬‬

‫ܓ‬

‫‪‬‬

‫ܕ‬

‫‪‬‬

‫ܗ‬

‫‪‬‬

‫ܘ‬

‫‪‬‬

‫ܙ‬

‫ܶܩ ݂ܦ� ܳܘܢ‪ :‬ܟܓ‪.‬‬ ‫ܳ ܶ ݁ ܽ ܽ ܳ ̈ܶ ܺ ܽ ܳ ܽ ܺ ܶ‬ ‫ܘܫ ݁ ܰܕܪ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫ܰ‬ ‫ܘܪܫܠܡ‪.‬‬ ‫�ܟܐ‪ܶ :‬ܘ ݂ܐܬ ݁ ܰܟ ܰܢܫ ̱ܘ �ܘ ݂ܬܗ ܟ�ܗܘܢ ܣ ݂ܒܐ ݂ܕܝܗ ݂ܘܕ ܐ ݂ܘܕܐ‬ ‫ܰ ݁ܶ‬ ‫ـܬ ܝܺـ ܽܗ ݂ ܳܘܕ ܐ ݂ ܽ‬ ‫ܪ� ـܐ‪ܽ ݂ :‬‬ ‫ܰܘܣܠ ܶـܩ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫ܘܟ�ـ ܽ‬ ‫ܘܟ�ـ ܽ‬ ‫ـܬܗ ݁ܕ ܳܡ ܳ‬ ‫ـܗܘܢ‬ ‫�ܟ ـܐ ܠ ݂ܒܝـ‬ ‫ـܗܘܢ ݁ܕ ݂ ܶܒܝـ ݂‬ ‫ܳܥ ܽܡܘ ܶ� ̇ܝܗ ݁ ܽܕܐ ܺ‬ ‫ܙܥـ ܳ‬ ‫ܘܟܠܶـܗ ܥܰ ܳܡـܐ ܶܡـܢ ܽ‬ ‫ܢܒ ̈ܝܶܐ ݂ ܽ‬ ‫ܘܪܫܠܶܡ ܥܰ ܶܡܗ‪ܳ ݂ :‬‬ ‫ܘܟ ̈ܗܢܶܐ ܰܘ ݂ ܺ‬ ‫ܘܪ ܐ ܰܘ ݂ ܰ‬ ‫ܥܕ ܳܡـܐ‬ ‫�ܪ ݁ ܳܒܐ‪ܰ .‬ܘ ܳ‬ ‫ܰ‬ ‫ܝـܗܘܢ ݁ ܽܟ ܽ‬ ‫ܩܕ ܰܡ ܽ‬ ‫ܩܝ ܳܡـܐ ݂ ܶܕ ݁‬ ‫�ـܗܘܢ ݁ ܶܦ ݂ܬ ݂ܳܓ ̈ܶܡـܐ ݂ܕ ܶܣ ݂ܦـ ܳܪ ܐ ݂ ܰܕ ܳ‬ ‫ܩܪ ܐ ݂ ܳ‬ ‫ܐܫܬ ݂ ܰܟـܚ‬ ‫݁ ܰ ݁ܶ‬ ‫ܝܬܗ ݁ܕ ܳܡ ܳ‬ ‫ܪ�ܐ‪.‬‬ ‫ܒ ݂ܒ‬ ‫ܰ‬ ‫ܘܩܡ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫ܳ‬ ‫ܪ�ـܐ ܰܠ ܰ‬ ‫�ܟܐ ܥܰܠ ܥܰ ܽܡ ݂ ܳ‬ ‫ܘܕ ܐ‪ܰ :‬ܘ ܺܐܩܝܡ ܳ‬ ‫ܩـܕܡ ܳܡ ܳ‬ ‫ܩܝ ܳܡܐ ݂ ܳ‬ ‫ܡܗ ܳܠ ݂ ܽܟـܘ ݂ ܳܒـ ݂ܬܪ‬ ‫ܶ‬ ‫ܪ�ـܐ‪ܰ :‬ܘ ܶ‬ ‫ܠܡ ܰܛـܪ ݁ ܽܦ ̈ܘܩ ݁ ܳܕ ܰܢـܘ ̱ܗܝ ܳ‬ ‫ܘܣـ ̈ܗ݁ܕ ܳܘ ݂ܬܶܗ ܰܘ ܳ‬ ‫ܳܡ ܳ‬ ‫ܩܝ ܰܡـ ̈ܘ ̱ܗܝ‪݁ :‬ܒ ݂ ܽܟܠـܗ ܶܠ ݁ܒـ ܽܗܘܢ‪.‬‬ ‫ܰ ܽ ܳ ̇ ܰ ܽ ݁ ܰ ܺ ܽ ݁ ܶ ܳ ̈ܶ ܰ ܳ ܳ ܳ ܳ ݁ ܰ ܺ‬ ‫ܬ ݂ܺ‬ ‫ܝܒܝـܢ ݁ܒ ܶܣ ݂ܦـ ܳܪ ܐ‬ ‫ܘ ݂ܒ ݂ܟ�ܗ ܢ ݂ܦܫܗܘܢ‪ .‬ܕܢܩܝܡܘܢ ܦ ݂ܬ ݂ܓܡܐ ݂ܕܩܝܡـܐ ܗܢـܐ‪ :‬ܕ ݂ܟ ݂‬ ‫ܳܗ ܳܢܐ‪ܳ .‬‬ ‫ܘܩܡ ̱ܘ ݁ ܽܟܠ ܶܗ ܥܰ ܳܡܐ ݂ ܰܒ ܳ‬ ‫ܩܝ ܳܡܐ‪.‬‬ ‫ܰ‬ ‫ܗܢـܐ ܰܪ ݁ ܳܒـܐ‪ܰ :‬ܘ ݂ ܳ‬ ‫ܰܘ ݂ܦ ܰܩ ݂ܕ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫ܠܟ ̈ܗܢܶـܐ ݂ܕ ݂ ܳܒـ ݂ܬ ܶܪܗ ܰܘ ܳ‬ ‫ܩܝܐ ݂ ܳܟ ܳ‬ ‫ܠܚܠ ܰ ܳ‬ ‫�ܟܐ ܶ‬ ‫�ܢܛـ ܰ�ܝ ݁ܬ�ܥܶـܐ‪:‬‬ ‫ܰ ݁ܳ ܽ ܶ ݁ܰ ݁ ܶ‬ ‫ܰ ܳ ܰ ܶ ܳ ܳ‬ ‫ܪ�ܐ‪ܳ :‬ܡܐ ܢ̈ܶܐ ݂ ܽܟ ܽ‬ ‫�ܗܘܢ ݁ ܰܕ ݂ ܺ‬ ‫ܥܒ ݂ ܺ‬ ‫ܝܬܗ ݁ܕ ܳܡ ܳ‬ ‫�ܕ ̈ܚܠـ ݂ܬܐ‪:‬‬ ‫ܠܡܦܩܘ ܡܢ ܒ‬ ‫ܝܕܝܢ ݂‬ ‫ܠܒ�ـ� ܘ ݂‬ ‫ܰ ܽ ܶ ܰ ܳ ܰ ܰ ܳ ܰ ܶ ܶ‬ ‫ܰ ܶ ܽܺ ܶ‬ ‫ܽ‬ ‫ܺ‬ ‫ܶ‬ ‫ܽ‬ ‫ܽ‬ ‫ܰ‬ ‫݁‬ ‫ܝܬ ܩ ݂ܕܪܘܢ‪.‬‬ ‫ܠܟܠܗ ܚܝ� ݂ܕܫܡܝܐ‪ .‬ܘܐܘܩ ݂ܕ ܐܢܘܢ ݂‬ ‫ܘ ݂‬ ‫ܠܒܪ ܡܢ ܐܘܪܫܠܡ ܒܫ ݂ܕܡܘܐ ݂‬ ‫ܰ ܶ‬ ‫ܺ‬ ‫ܰ‬ ‫ܽ‬ ‫ܶ‬ ‫ܝܬ ܐܝܠ‪.‬‬ ‫ܘܫܩܠܗ �ܥ ݂ܦܪܗܘܢ ݂‬ ‫ܠܒ ݂‬ ‫ܘܩ ܶܛܠ ̱ܘ ݁ ܽܟܘܡ ܶ� ܐ ܰܐܝܠ ܶܝܢ ݁ ܰܕ ܺܐܩܝܡ ̱ܘ ܰܡ ̈� ݁ ܶܟـܐ ݂ ܺܕ ܽ‬ ‫ܰ‬ ‫ܝـܗ ݂ ܳܘܕ ܐ‪ܰ :‬ܠ ܳ‬ ‫ܡܣـܡ ݁ ܶܒ ̈ܣ ܶܡـܐ ܥܰـܠ‬ ‫ܝـܗ ݁ ܽܕܐ ܺ‬ ‫ܘܪܫܠܶـܡ‪ܰ .‬ܘ݂ܕ ܳܣ ܺ‬ ‫ܥ ܰ� ܳܘ̈ ݂ ܳܬܐ‪݁ :‬ܒ ܽܩܘ� ܳ�ـܐ ݂ ܺܕ ܽ‬ ‫ܝـܗ ݂ ܳܘܕ ܐ‪ܰ ݂ :‬‬ ‫ܘܒ ݂ ܳ‬ ‫ܚܕ ܶ� ̇‬ ‫ܝܡܝـܢ ̱ܗ ܰܘܘ ݁ ܶܒ ̈ܣ ܶܡـܐ‬ ‫ܳ‬ ‫ܰ ܳ ܰ ܶ ܳ ܰ ܰ ܳ ܰ ܰ ̈ ܳ ܳ ܰ ܽ ܶ‬ ‫ܠܟܠܗ ܰܚܝ� ݂ ܰܕܫ ܰܡ ܳܝܐ‪.‬‬ ‫ܠܒ��‪ :‬ܘܠܫܡܫܐ‪ :‬ܘܠܣܗܪ ܐ‪ :‬ܘܠܡܘܙܠ ݂ܬܐ‪ :‬ܘ ݂‬ ‫݂‬ ‫ܰ ܳ‬ ‫ܰ ݁ ܳ ̇ ܶ ܳ ܶ ݁ܰ ݁ ܶ‬ ‫ܰ ܶ ܽܺ ܶ‬ ‫ܝܬܗ ݁ܕ ܳܡ ܳ‬ ‫�ܢܚـ� ݂ܕ ܶܩـ ݂ܕ ܽܪܘܢ‪.‬‬ ‫ܘܪܫܠܡ‬ ‫ܠܒܪ ܡܢ ܐ‬ ‫ܚܠܬܐ ܡܢ ܒ‬ ‫ܪ�ܐ‪݂ :‬‬ ‫ܘܐܦܩܗ ݂‬ ‫�ܕ ݂‬ ‫ܰ ܳ ݁ ܰ ܳ‬ ‫ܰ ݁ܳ ̇ ܰ ܰ ܳ ܰ ܳ ܰ ܳ ̇ ܰ ܰ ܶ ܰ ܰ‬ ‫ܽ‬ ‫ܶ‬ ‫̈‬ ‫ܫܕ ܐ ܥ ݂ܦܪܗ ܥܠ ܩ ݂ܒ� ܐ ݂ܕ ݂ܒܢـܝ‬ ‫ܐܘܩܕ ̇ܗ ܒܢܚ� ݂ܕܩ ݂ܕܪܘܢ‪ :‬ܘܥ ݂ܒܕܗ ܐ ݂ܝܟ ܥ ݂ܦܪ ܐ‪ :‬ܘ ݂‬ ‫ܘ ݂‬ ‫ܥܰ ܳܡܐ‪.‬‬ ‫ܶ‬ ‫ܳ ܰ‬ ‫ܰ ܰ ݁ ܳ ̈ ݁ ܶ ܰ ܳ ̈ܶ ܰ ܰ ݁ ܶ‬ ‫ܶ ܳ ܳ‬ ‫ܶ‬ ‫ܝܬܗ ݁ܕ ܳܡ ܳ‬ ‫�ܕ ̈ܚܠـ ݂ܬܐ‬ ‫ܘܥܩܪ ܒܬܐ ݂ܕܙ�ܝܐ ݂ܕ ݂ܒ ݂ܒ‬ ‫ܪ�ـܐ‪ܰ :‬ܘ݂ܕܢܶ ̈ܫـܐ ݂ܕ ܳܙܩـ�ܢ ̱ܗ ̈ܘܝ ܳܡܐ ܢ̈ـܐ ݂‬ ‫ܰ‬ ‫݂ܬ ܳܡܢ‪.‬‬

‫‪‬‬

2 Kings Ch. 







 



 



He commanded the priest Hilkiah, Ahikam son of Shaphan, Abcor son of Micah, the scribe Shaphan, the king’s servant Ashaiah, and said:

Go, ask the Lord on my behalf, on behalf of the people, on behalf of the whole of Judah, about the words of this book which has been found — for the anger of the Lord is great, he is angry with us, 1 for our fathers did not obey the words of this book, to act as it is written concerning us. The priest Hilkiah, Ahikam, Abcor, Shaphan, and Ashaiah went to Huldah the prophetess, the wife of Shallum son of Tikvah son of Hadhas the keeper of the furniture. She was living in Jerusalem, in the second quarter. They spoke to her. She said to them: Thus says the Lord God of Israel ‘Say to the man who sent you to me:

“Thus says the Lord: See! I bring evil upon the this place, upon its inhabitants — all the things written in 2 the book which the king of Judah read,

Because they forsook me, they burnt incense to other gods, provoked me with the work of their hands: my wrath will burn against this place. I shall destroy you”. To the king of Judah who sent you to ask of the Lord: thus you will say to him “Thus says the Lord God of Israel.

The words you heard, because of which your heart was sore, you trembled before the Lord when you heard what I said concerning this place, concerning its inhabitants, that it would be an object of horror, 3 a curse, and you tore your clothes and wept before me — this I too have heard.” says the Lord.

“Because of this, See! I gather you to your fathers, you will be gathered to your grave in peace, your eyes will not see all the evil I bring upon this place.”’ They told the king.

‘he is angry with us’: lit. ‘that he is angry against us’. ‘things written in’: lit. ‘words of’. 3 ‘an object of horror’: lit. ‘an amazement’. 1 2



‫̈‬ ‫ܡܠܟܐ ܒ‬ ‫ܣܦܪ‬ ‫‪ ‬ܝܒ‬ ‫‪ ‬ܝܓ‬

‫‪ ‬ܝܕ‬

‫‪ ‬ܝܗ‬ ‫‪ ‬ܝܘ‬ ‫‪ ‬ܝܙ‬ ‫‪ ‬ܝܚ‬ ‫‪ ‬ܝܛ‬

‫‪ ‬ܟ‬

‫ܝܩܡ ݁ ܰܒܪ ܳܫ ݂ ܳܦܢ‪ܰ :‬‬ ‫ܥܒ ݁ ܽܟܘܪ ݁ ܰܒܪ ܺܡ ݂ ܳ‬ ‫ܰܘ ݂ܦ ܰܩ ݂ܕ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫ܗܢܐ‪ܰ :‬ܘ� ܺܚ ܰ‬ ‫ܩܝܐ ݂ ܳܟ ܳ‬ ‫ܘܠ ݂ ܰ‬ ‫ܠܚܠ ܰ ܳ‬ ‫�ܟܐ ܶ‬ ‫ܝܟـܐ‪:‬‬ ‫ܠܫ ݂ ܳܦܢ ܳܣ ݂ܦ ܳܪ ܐ‪ܰ :‬‬ ‫ܥܫ ܳܝܐ ܥܰ ݂ܒ ݁ ܳܕ ܐ ݂ܕ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫�ܟܐ‪ܶ :‬ܘ ܰ‬ ‫ܘܠ ܳ‬ ‫ܰܘ ܳ‬ ‫ܐܡܪ‪.‬‬ ‫ܶ‬ ‫ܙܶܠ ̱ܘ ܰܫܐܠ ̱ܘ ܶܡܢ ܳܡ ܳ‬ ‫ܪ�ـܐ ܥܠܰـܝ‪ :‬ܘܥܰـܠ ܥܰ ܳܡـܐ‪ :‬ܘܥܰـܠ ݁ ܽܟܠـܗ ܝܺـ ܽܗ ݂ ܳܘܕ ܐ‪ :‬ܥܰـܠ‬ ‫ܽ‬ ‫݁ ܶܦ ݂ܬ ܳܓ ̈ܶܡܐ ݂ܕ ܶܣ ݂ܦ ܳܪ ܐ ܳܗ ܳܢܐ ݂ ܶܕ ݁‬ ‫ܘܓ ܶܙܗ ݁ܕ ܳܡ ܳ‬ ‫ܪ�ـܐ ݂ ܰܕ ݂ܶ‬ ‫ܪܓـܙ‬ ‫ܐܫܬ ݂ ܰܟܚ‪ܶ .‬ܡܛܠ ݁ܕ ܰܪ ݁ܒ ܽ ̱ܗܘ ܽܪ‬ ‫݂‬ ‫ܶ ݁ܰ ܰ‬ ‫ܰ ݂ ܰ ݁ܳ‬ ‫ܰܳ ܰ‬ ‫ܰ‬ ‫̈‬ ‫̈‬ ‫ܳ‬ ‫ܶ‬ ‫ܳ‬ ‫ܶ‬ ‫ܰ‬ ‫ܳ‬ ‫݁‬ ‫ܥܠܝــܢ‪ :‬ܥـܠ ܕ� ܫܡܥـ ̱ܘ ܐ ݂ܒܗܝــܢ ܡ�ـܘ ̱ܗܝ ܕܣ ݂ܦـܪ ܐ ܗܢـܐ‪ :‬ܠܡܥܒـ ݂ܕ ܐܝـ ݂ـܟ‬ ‫ܺ‬ ‫݁ ܰܕ ݂ܟ ݂ܬ ݂ܝܒ ܥܠ ܰܝܢ‪.‬‬ ‫ܗܢܐ‪ܰ :‬ܘ ܺܐܚ ܰ‬ ‫ܥܫ ܳܝـܐ‪ܳ :‬‬ ‫ܩܝܐ ݂ ܳܟ ܳ‬ ‫ܝܩܡ‪ܰ :‬ܘ ݂ ܰ‬ ‫�ـܘ ݂ܬ ܽܚـ ݁ ܺ‬ ‫ܶܘ ܰܐܙܠ ̱ܘ ܶܚܠ ܰ ܳ‬ ‫ܘܫ ݂ ܳܦܢ‪ܰ :‬ܘ ܳ‬ ‫ܥܒ ݁ ܽܟܘܪ‪ܳ :‬‬ ‫ܘ�ܕܝ‬ ‫ܺ ܳ ܰ ݁ܰ‬ ‫ܘܗܝ ܝܳ ݂ܬ ݁ ܳܒـܐ ̱ܗ ܳܘ ݂ܬ ݀‬ ‫ܩܘܐ‪ܰ ݁ :‬ܒܪ ܰܚ ݂ܕ ܰܚܣ ܳܢ ܰܛـܪ ܳܡܐ ܢ̈ܶـܐ‪ܺ .‬‬ ‫ܬ ݂ܬ ܳܫܠܽܘܡ ݁ ܰܒܪ ݁ ܰܬ ܳ‬ ‫ܢܒܝܬܐ ܐܢ‬ ‫݁ ݂ܽ ݂ܺ ܶ ̱ ݁ ܶ ܳ ܽ ܳ‬ ‫ܶ‬ ‫ܰ‬ ‫ܳ‬ ‫ܰ‬ ‫ܒܐܘܪܫܠܡ ܒ ݂ܬܢ�ܢܘ ݂ܬܐ‪ .‬ܘܡܠܠ ̱ܘ ܥܡ ̇ܗ‪.‬‬ ‫ܳ ܰܳ ܳ ܰ ܳ ܳ ܰ ܳ ܳ ܺ ܳܶ‬ ‫ܶܘ ܰ‬ ‫ܐܡܪ ݂ܬ݀ ܽ‬ ‫ܶܰ‬ ‫ܠܓ ݂ܒـ ܳܪ ܐ‬ ‫�ـܗܘܢ‪ :‬ܗ ݂ܟܢـܐ ܐܡـܪ ܡ‬ ‫ܪ�ـܐ ܐܠـܗܐ ݂ܕܐܝܣܪܐܝـܠ‪ :‬ܐܡـܪ ̱ܘ ܰ ݂‬ ‫݂ܕ ܰܫ ݁ ܰܕ ݂ ܽܪܟܘܢ ܳ‬ ‫�ܘ ݂ܬ ̱ܝ‪.‬‬ ‫ܰ‬ ‫ܳ ܰ ܳ ܳ ܰ ܳ ܳ ܳ ܰ ݁ܶ ܳ ܺ ݁ܳ‬ ‫ܝܫܬܐ ܥܰـ� ݂ܬ ܳܪ ܐ ܳܗ ܳܢـܐ ܘܥܰـܠ ܳܥ ܽܡـܘ ܰ�ܘ ̱ܗܝ‪:‬‬ ‫ܗ ݂ܟܢܐ ܐܡܪ ܡܪ�ܐ‪ :‬ܗܐ ܡܝܬܐ ܐ̱ܢܐ ݂ܒ‬ ‫�ܗܘܢ ݁ ܶܦ ݂ܬ ܳܓ ܰܡ ̈ܘܗܝ ݁ܕ ܶܣ ݂ܦ ܳܪ ܐ ݂ ܰܕ ܳ‬ ‫ܩܪ ܐ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫݁ ܽܟ ܽ‬ ‫�ܟܐ ݂ ܺܕ ܽܝܗ ݂ܘܕ ܐ‪ܳ.‬‬ ‫݂ ̱‬ ‫ܥܒـ ݂ܕ ܺܐ ̈ܝ ݂ ܰܕ ܽ‬ ‫ܘܢܝ ݁ ܰܒ ݂ ܳ‬ ‫ܥܰܠ ݁ܕ ܰܫ ݂ܒ ܽܩܘܢ ̱ܝ ܳ‬ ‫ܘܣܡ ̱ܘ ݁ ܶܒ ̈ܣ ܶܡܐ ܰ� ܳܠ ̈ܶܗܐ ܐ̱ܚ ܳ� ܢܶܐ‪ܰ :‬ܘ ݁‬ ‫ܝـܗܘܢ‪:‬‬ ‫ܐܪܓ ܽܙ ̱‬ ‫ܢܶ ܰܣ ݂ܦ ܽܪܘܓܙ ̱ܝ ݁ ܰܒ ݂ܐܬ ܳܪ ܐ ܳܗ ܳܢܐ‪ܰ :‬ܘ ݁ ܶ‬ ‫ܐܘܒ ݂ܕ ݂ ܽܟܘܢ‪.‬‬ ‫݂‬ ‫ܶ‬ ‫ܠܡ ݁ ܳ‬ ‫�ܟܐ ݂ ܺܕ ܽܝܗ ݂ ܳܘܕ ܐ ݂ܕ ܰܫ ݁ ܰܕ ݂ ܽܪܟܘܢ‪ܶ :‬‬ ‫ܰܘ ܰ‬ ‫ܠܡ ܰܫܐܠ ܶܡܢ ܳܡ ܳ‬ ‫ܪ�ܐ‪ܳ :‬ܗ ݂ ܰܟ ܳܢܐ ܐ ܰܡܪ ̱ܘ ܶܠܗ‪ܳ :‬ܗ ݂ ܰܟ ܳܢܐ‬ ‫ܳ ܰ ܳ ܳ ܰ ܳ ܳ ܺ ܳܶ‬ ‫ܐܝܣܪܐܝܠ‪.‬‬ ‫ܐܡܪ ܡܪ�ܐ ܐܠܗܐ ݂ܕ‬ ‫ܥܬ‪ :‬ܚܠ ܳ ݂ܦ ݁ ܶܕ ݂ܐܬ ݁ܟ ܰܪܗ ܶܠ ݁ ܳܒ ݂ܟ‪ܶ :‬ܘ ݁ܐܬ ݁ܬܙܺ ݁‬ ‫ܫܡ ݁‬ ‫݁ ܶܦ ݂ܬ ܳܓ ̈ܶܡܐ ݂ ܰܕ ܰ‬ ‫ܩܕܡ ܳܡ ܳ‬ ‫ܝܥܬ ܶܡܢ ݂ ܳ‬ ‫ܪ�ܐ‪ܰ ݁ :‬ܟـ ݂ܕ‬ ‫ܰ ݂݁ ܶ ݁ܶ ݁ ܶ ܶ ܰ ܰ‬ ‫ܶ‬ ‫ܰ‬ ‫ܳ‬ ‫ܳ‬ ‫ܰ‬ ‫ܽ‬ ‫ܶ‬ ‫ܠܬܡـܗܐܳ‬ ‫ܳ‬ ‫ܶ‬ ‫ܳ‬ ‫݁‬ ‫ܫܡܥܬ ܡܕܡ ܕܐܡـܪ ݂ܬ ܥـ� ݂ܬܪ ܐ ܗܢـܐ ܘܥـܠ ܥܡـܘ�ܘܗܝ‪ :‬ܕܢـܗܘܐ‬ ‫ܳ ̱ ܶ ܳ ܶ ܶ ݂ ܰܳ‬ ‫ܰ ܰ ܳ‬ ‫ܝـܬ ݂ ܽ‬ ‫ܠܒـ ̈ܘ ܰܫ ݁ܝܟ‪ܰ :‬ܘ ݂ܒ ݂ ܰܟ ݁‬ ‫ܘܨ ܺܪ ݁‬ ‫ܝـܬ ݂ ܳ‬ ‫ܘܛܬܐ‪ܰ :‬‬ ‫ܩܕ ܰܡـܝ‪ .‬ܘ ݂ܐܦ ܐܢـܐ ܫܡܥـ ݂ܬ ܐܡـܪ‬ ‫ܘܠ ݂‬ ‫ܳܡ ܳ‬ ‫ܪ�ܐ‪.‬‬ ‫ܠܩ ݂ܒـ ܳܪ ݂ܟ ݁ ܰܒ ܳ‬ ‫�ܘ ݂ܬ ܰܐ ݂ ܳܒ ܰ ̈ܗ ݁ܝܟ‪݂ .‬ܘܬܶ ݂ܬ ݁ܟܢܶܫ ܰ‬ ‫ܶܡ ܽܛܠ ܳܗ ܳܢܐ ܳܗܐ ݂ ܳܟܢܶܫ ܐ̱ ܳܢܐ ܳܠ ݂ܟ ܳ‬ ‫ܫ� ܳܡـܐ‪.‬‬ ‫ܰ‬ ‫ܺ‬ ‫ܳ ܶ ̈ ܳ ܰ ̈ܰ ݁ ݁ ܽ ܳ ̇ ݁ܺ ݁ܳ ܰ ݁ ܶ‬ ‫ܘ� ܢܚܙܝـܢ ��ܢܝــܟ ܒ ݂ܟ�ـܗ ܒܝܫــܬܐ ݂ܕܡܝـ‬ ‫ـܬܐ ܐ̱ ܳܢـܐ ܥܰـ� ݂ܬ ܳܪ ܐ ܳܗ ܳܢـܐ‪ܰ .‬ܘ ݂ܐܬ ݂ܝܒـ ̱ܘ‬ ‫ܠܡ ݁ ܳ‬ ‫ܰ‬ ‫�ܟܐ ݂ ܶܦ ݂ܬ ݂ܳܓ ܳܡܐ‪.‬‬

‫‪‬‬

2 Kings Ch. 



 





  



 

Chapter 

Josiah was eight years old when he came to the throne. He reigned for thirty-one years in Jerusalem. His mother’s name was Jedidah, daughter of Azariah from Bozkath. He did that which was right before the Lord, he followed in all the footsteps of his father David, he turned neither to right nor to left.

In the eighteenth year of King Josiah, the king sent Shaphan, son of Alaziah, son of the scribe Meshullam, to the house of the Lord to say: Go up to the high priest Hilkiah; let him deliver the money that is in the house of the Lord, that the doorkeepers collected from the people. Let them deliver it to those who do the work, who are employed in the house of the Lord; let them deliver it to those who do the work, who are in the house of the Lord, to repair structural damage of the house of the Lord.

To the carpenters and stonemasons and builders to buy timber and hewn stones to maintain the stability of the house of the Lord. However, the money that was put into their hands was not recorded, 1 for they were working in good faith.

The high priest Hilkiah said to Shaphan the scribe: I have found a book of the law in the house of the Lord. Hilkiah gave the book of the law to Shaphan the scribe, and he read it.

Shaphan the scribe came to the king, to give him an account, 2 and said: Your servants have handed over the money which was found in the house. They have delivered it to those who do the work, who are employed in the house of the Lord.

Shaphan the scribe told the king, he said: Hilkiah the priest gave me a book. Shaphan read it, in the presence of the king. When the king heard the words of the book of the Torah he tore his clothes.

1 2

‘was not recorded’: lit. ‘was not counted with them’. ‘give him an account’: lit. ‘return a word’.



‫̈‬ ‫ܡܠܟܐ ܒ‬ ‫ܣܦܪ‬

‫ܶ‬ ‫ܶܩ ݂ ܰܦ� ܳܘܢ‪:‬‬

‫‪‬‬

‫ܐ‬

‫‪‬‬

‫ܒ‬

‫‪‬‬

‫ܓ‬

‫‪‬‬

‫ܕ‬

‫‪‬‬

‫ܗ‬

‫‪‬‬

‫ܘ‬

‫‪‬‬

‫ܙ‬

‫‪‬‬

‫ܚ‬

‫‪‬‬

‫ܛ‬

‫‪ ‬ܝ‬ ‫‪ ‬ܝܐ‬

‫ܟܒ‪.‬‬

‫݁ ܰ ݁ ܳ ܶ ܳ ܺ̈ ܽ ܺ ܳ ܰ ܰ ܶ ܰ ܳ ܺ ܰ ܳ ܺ ܰ ܶ‬ ‫ܚـܕ ܐ ܫܢ̈ܝـܢ ܐܡܠـ ݂ܟ‬ ‫ܒܪ ܬܡܢܐ ̱ܗܘܐ ܫܢܝـܢ ܝܘܫܝـܐ ݂ܟـ ݂ܕ ܐܡܠـ ݂ܟ‪ .‬ܘ ݂ܬܠ ݂ܬܝـܢ ܘ ݂‬ ‫݁ ܽܒܐ ܺ‬ ‫ܫܡܐ ݂ ܶܕ ܶ‬ ‫ܘܪܫܠܶܡ‪ܰ .‬ܘ ܳ‬ ‫ܐܡܗ ܰܝ ݁ ܺܕ ݂ ܳܝܕ ܐ ݂ ܰܒ ̱ܪ ݂ܬ ܰ� ܰܙ ܳܪ�ܐ ܶܡܢ ݁ ܶܒ ܰܙܩ ݂ܬ‪.‬‬ ‫ܰ‬ ‫ܳ‬ ‫ܳ‬ ‫ܪ�ܐ‪ܰ .‬‬ ‫ܰܘ ݂ ܰ‬ ‫ܘܗ ܶܠ ݂ܟ ݁ܒ ݂ ܽܟ ܳ� ̇ܗ ܐ ܽ ܳ‬ ‫ܩܕܡ ܳܡ ܳ‬ ‫ܥܒ ݂ܕ ݁ܕ ܰܫ ݁ ܺܦܝܪ ݂ ܳ‬ ‫ܘܪܚܐ ݂ܕ݂ ܰܕ ܺܘ ݂ܝܕ ܐ ݂ ܽܒܘ ̱ܗܝ‪ :‬ܘ� ܤܛـܐ‬ ‫ܰܺ ܳ ܰ ܶ ܳ‬ ‫ܠܣ ܳܡ�‪.‬‬ ‫�ܝܡܝܢܐ ܘ‬ ‫ܰ‬ ‫ܘܫ ܳܝܐ‪ܰ :‬ܫ ݁ ܰܕܪ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫ܠܡ ݁ ܳ‬ ‫ܫܢ ݂ܬ ݁ܬ ܳܡ ܰ�ܥ ܶܣ ܶ� ܐ ܰ‬ ‫݂ܰ‬ ‫ܘܒ ܰ‬ ‫�ܟܐ ܽܝ ܺ‬ ‫�ܟܐ ܳ‬ ‫ܠܫ ݂ ܳܦـܢ ݁ ܰܒـܪ ܐ ܰܠ ܳ‬ ‫ܨ�ـܐ ݂ ܰܒـܪ‬ ‫ܰ ݁ܶ‬ ‫ܳ‬ ‫ܪ�ܐ‪ܺ :‬‬ ‫ܠܡ ܰ‬ ‫ܝܬܗ ݁ܕ ܳܡ ܳ‬ ‫ܐܡܪ‪.‬‬ ‫ܰܡܫܠܡ ܳܣ ݂ܦ ܳܪ ܐ‪ :‬ܠ ݂ܒ‬ ‫ܰ ݁ܶ‬ ‫ܗܢܐ ܰܪ ݁ ܳܒـܐ‪ܰ .‬ܘܢܫܠܶـܡ ݁ ܶܟ ݁ ܳ‬ ‫ܰܣܩ ܳ‬ ‫ܩܝܐ ݂ ܳܟ ܳ‬ ‫�ܘ ݂ܬ ܶܚܠ ܰ ܳ‬ ‫ܝـܬܗ ݁ܕ ܳܡ ܳ‬ ‫ܪ�ـܐ‪:‬‬ ‫ܣܦـܐ ݂ܕܥܰـܠ ܠ ݂ܒ‬ ‫ܰ‬ ‫݁ܕ ݂ ܰܟܢܶܫ ̱ܘ ܳܢܛ ܰ�ܝ ݁ܬܪ ܳܥܐ ܶܡܢ ܥܰ ܳܡܐ‪.‬‬ ‫ܳ ̈ ݁ܰ ܳ ܳ ܰ ܺ ܺ ݁ ܰ ݁ ܶ‬ ‫ܪ�ܐ‪ܰ :‬ܘܢ ܽ‬ ‫ܰܘܢ ܽ‬ ‫ܝܬܗ ݁ܕ ܳܡ ܳ‬ ‫ܫ�ܡܘܢܶܗ � ܳܥ ݂ ̈ܒ ݁ ܰܕܝ‬ ‫ܥܒ ݂ܕ ܐ ݂ܕ ݂ܦܩܝ ݂ܕܝܢ ܒ ݂ܒ‬ ‫ܫ�ܡܘܢܶܗ �ܥ ݂ܒܕܝ ݂‬ ‫ܶ ݁ܰ ݁ ܳ ܳ ܰ ݁ ܶ‬ ‫ܳ ܳ ܰ ܰ ݁ܶ‬ ‫ܝܬܗ ݁ܕ ܳܡ ܳ‬ ‫ܪ�ܐ‪.‬‬ ‫ܝܬܗ ݁ܕ ܳܡܪ ܳ�ܐ‪ :‬ܠܡ ݂ܒܕܩ ܒ ݂ܕܩܐ ݂ܕ ݂ܒ‬ ‫ܥܒ ݂ܕ ܐ ݂ܕ ݂ܒ ݂ܒ‬ ‫݂‬ ‫ܶ‬ ‫ܶ‬ ‫ܶ‬ ‫ܰ‬ ‫ܰ‬ ‫ܳ ܳ‬ ‫ܙܒــܢ ܰܩ ̈ܝ ܶܣــܐ‪ܺ ݂ :‬‬ ‫�ܢ ݁ ܳܓــ ܶ� ܐ‪ :‬ܘ�� ݁ ܽܓــ ݂ܘܒ�‪ :‬ܘ��݁ ܺܕ ݂ܟــ�‪ܰ :‬ܘ ܶ‬ ‫ܠܡ ݁ ܰ‬ ‫ܰ‬ ‫ܘܟܐ ݂ ̈ܦــܐ ݂ܦ ܺܣ ̈ܝܠــ ݂ܬܐ‬ ‫ܰ ܰ ܶ‬ ‫ܰ ݁ܶ‬ ‫ܝܬܗ ݁ܕ ܳܡ ܳ‬ ‫ܪ�ܐ‪.‬‬ ‫ܡܫ ܳܪ ܽܪ ݂ܘܬܗ ܠ ݂ܒ‬ ‫ܠ‬ ‫ܺ‬ ‫ܳ‬ ‫ܶ ܺ‬ ‫ܡܗܘܢ ݁ ܶܟ ݁ ܳ‬ ‫ܚܫ ݂ܒ ̱ܗ ܳܘܐ ܥܰ ܽ‬ ‫ܝـܗ ݂ܒ ̱ܗ ܳܘܐ ܥܰ� ̈ܝ ݂ ܰܕ ܽ‬ ‫ܬ ܶ‬ ‫݁ܒ ܰܪܡ ݁ ܶܕܝܢ � ܶܡ ݂ܬ ܶ‬ ‫ܝـܗܘܢ‪:‬‬ ‫ܣܦـܐ ݂ܕܡ ݂‬ ‫ܶ ܽ ݁ܰ ܰ ܳ ܰ‬ ‫ܝܡ ܽܢ ݂ܘܬܐ ̱ܗܘ ܳܥ ݂ܒ ݁ ܺܕܝܢ ̱ܗ ܰܘܘ‪.‬‬ ‫ܡܛܠ ܕ ݂ܒܗ‬ ‫ܶ‬ ‫݁ ܶ ݁ ܰ ݁ܶ‬ ‫ܠܫ ݂ ܳܦܢ ܳܣ ݂ܦ ܳܪ ܐ‪ܶ :‬ܣ ݂ܦ ܳܪ ܐ ݂ܕ ܳܢ ܽܡ ܳ‬ ‫ܩܝܐ ݂ ܳܟ ܳ‬ ‫ܶܘ ܰ‬ ‫ܐܡܪ ܶܚܠ ܰ ܳ‬ ‫ܗܢܐ ܰܪ ݁ ܳܒܐ ܳ‬ ‫ܝـܬܗ‬ ‫ܘܣܐ ܐܫܟܚـ ݂ܬ ܒ ݂ܒ‬ ‫ܠܫ ݂ ܳܦܢ ܳܣ ݂ܦ ܳܪ ܐ‪ܰ :‬ܘ ܳ‬ ‫ܗܢܐ ܶ‬ ‫ܠܣ ݂ܦ ܳܪ ܐ ݂ܕ ܳܢ ܽܡ ܳ‬ ‫ܩܝܐ ݂ ܳܟ ܳ‬ ‫ܪ�ܐ‪ .‬ܘܝܰ ̱ܗ ݂ ܶܒܗ ܶܚܠ ܰ ܳ‬ ‫ܘܣܐ ܳ‬ ‫݁ܕ ܳܡ ܳ‬ ‫ܩܪܝ ̱ܗܝ‪.‬‬ ‫ܳ ܰ ݁ ܳ ݁ܰ ܺ‬ ‫ܶܘܐ ݂ ܳܬܐ ܳܫ ݂ ܳܦܢ ܳܣ ݂ܦـ ܳ‬ ‫ܠܡ ݁ ܳ‬ ‫�ܟـܐ ݂ ܶܦ ݂ܬ ܳܓ ܳܡـܐ‪ܶ :‬ܘ ܰ‬ ‫ܝـܒ ܰ‬ ‫ܕ‬ ‫ܐܡـܪ‪:‬‬ ‫ܢܬ‬ ‫‪:‬‬ ‫ܐ‬ ‫ـ‬ ‫�ܟ‬ ‫ܡ‬ ‫ܬ‬ ‫�ـܘ‬ ‫ܐ‬ ‫ܪ‬ ‫݂‬ ‫݂‬ ‫݂‬ ‫݂‬ ‫ܰ ̈ ݁ܰ ݁ ݁ ܶ ݁ ܳ ܶ ݁ ܰ ݁ ܰ ݁ ܳ‬ ‫ܰ ܶ‬ ‫ܐܫ�ܡـܘܗܝ ܳ‬ ‫�ܥ ݂ ̈ܒـ ݁ ܰܕܝ ݂ ܳ‬ ‫ܥܒـ ݂ܕ ܐܳ‬ ‫ܝـܬܐ‪ܰ :‬ܘ‬ ‫ܐܫܠܡ ̱ܘ ܥ ݂ܒܕܝܟ ܟܣܦܐ ݂ܕܐܫܬ ݂ܟܚ ܒ ݂ܒ‬ ‫ܽ ̱‬ ‫ܰ ܺ ܺ ݁ ܰ ݁ܶ‬ ‫ܝܬܗ ݁ܕ ܳܡ ܳ‬ ‫ܪ�ܐ‪.‬‬ ‫݂ܕ ݂ܦܩ ݂ܝܕܝܢ ܒ ݂ܒ‬ ‫ܠܡ ݁ ܳ‬ ‫ܩܝـܐ ݂ ܳܟ ܳ‬ ‫�ܟـܐ‪ܶ :‬ܘ ܰ‬ ‫ܘܚ ܺܘܝ ܳܫ ݂ ܳܦܢ ܳܣ ݂ܦ ܳܪ ܐ ܰ‬ ‫ܐܡـܪ‪ܶ :‬ܣ ݂ܦـ ܳܪ ܐ ܝܰـ ̱ܗ ݂ܒ ܺܠـܝ ܶܚܠ ܰ ܳ‬ ‫ܰ‬ ‫ܗܢـܐ‪.‬‬ ‫ܰܘ ܳ‬ ‫ܩܕܡ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫ܩܪܝ ̱ܗܝ ܳܫ ݂ ܳܦܢ ݂ ܳ‬ ‫�ܟܐ‪.‬‬ ‫ܰ ܰ ݁ܳ ܶ ܳ ܰ ̈ ݁ ܶ ܳ ܽ ܳ ݁ܳ‬ ‫݂ܰ‬ ‫ܝܬܐ‪ܰ :‬ܨ ܺܪܝ ݂ ܽ‬ ‫ܠܒ ̈ܘ ܰܫܘ ̱ܗܝ‪.‬‬ ‫ܘܟ ݂ܕ ܫܡܥ ܡ�ܟܐ ݂ܦ ݂ܬ ݂ܓܡܘ ̱ܗܝ ܕܣ ݂ܦܪ ܐ ݂ܕܐܘܪ‬

‫‪‬‬

2 Kings Ch. 

 

And the rest of the deeds of Amon, all that he did — See! They are written in the book of the chronicles of the kings of Judah.

They buried him in his grave in the treasury garden, and his son Josiah came to the throne after him.



‫̈‬ ‫ܡܠܟܐ ܒ‬ ‫ܣܦܪ‬ ‫‪ ‬ܟܗ‬ ‫‪ ‬ܟܘ‬

‫ܺ‬ ‫ܝܒܝـܢ ݁ ܰܒ ݂ ܰ‬ ‫ܪܟܐ ݂ܕ ݂ ܶܦ ݂ܬ ܳܓ ܰܡ ̈ܘܗܝ ݁ ܰܕ ܽܐܡܘܢ‪ܽ ݂ .‬‬ ‫ܘܫ ݁ ܳ‬ ‫ܬ ݂ܺ‬ ‫ܘܟܠ ܶܡـ ݁ ܶܕܡ ݁ ܰܕ ݂ ܰ‬ ‫ܰ‬ ‫ܣܦـܪ‬ ‫ܥܒـ ݂ܕ‪ܳ :‬ܗܐ ݂ܟ ݂‬ ‫݂ ̱‬ ‫݁ܕ ݂ ܶܒܪܝܳ ܶܡܝܢ ݁ܕ ܰܡ ̈� ݁ ܶܟܐ ݂ ܺܕ ܽܝܗ ݂ ܳܘܕ ܐ‪.‬‬ ‫ܰ‬ ‫ܘܩ ݂ܒ ܽܪܘ ̱ܗܝ ݁ܒ ܰܩ ݂ܒ ܶܪܗ ݁ܒ ܰܓ ܰܢ ݂ܬ ݁ ܰܓ ܳܙ ܐ‪ܰ .‬ܘܐܡܠ ݂ܶܟ ܽܝ ܺ‬ ‫ܘܫ ܳܝܐ ݂ܒ ܶܪܗ ݁ ܳܒ ݂ܬ ܶܪܗ‪.‬‬ ‫݂‬

‫‪‬‬

2 Kings Ch. 







 







    

Therefore thus says the Lord God of Israel ‘See! I bring evil on Judah and on Jerusalem such that all who hear it — their two ears will tingle.

I shall extend over Jerusalem the measuring line of Samaria and the plummet of the house of Ahab. I shall strike Jerusalem and destroy it because of all the abomination which Manasseh perpetrated in Judah.

I shall forsake the rest of my inheritance, I shall deliver them into the hands of their enemies, they will be for plunder, for trampling under foot, by all their enemies. For they have done evil before me, have provoked me, from the day when their fathers came out of Egypt until today’.

Manasseh shed so much innocent blood that he filled Jerusalem from end to end, apart from his sins in making Judah sin — he did evil before the Lord.

And the rest of the deeds of Manasseh, all that he did, the sins that he sinned — See! They are written in the book of the chronicles of the kings of Judah.

Manasseh slept with his fathers. He was buried in the garden of his house, in the treasury garden, and his son Amon came to the throne after him. Amon was twenty-two years old when he came to the throne. He reigned for two years in Jerusalem. His mother’s name was Mashullemeth, daughter of Haduz from Jotbath. He did evil before the Lord, as his father Manasseh had done.

He followed in all the footsteps of his father. He served the idols which his father had served, he worshipped them. He forsook the Lord God of his fathers, he did not walk in the way of the Lord. Amon’s servants rebelled against him: they slew him in his house.

The people of the land slew all who had rebelled against King Amon: the people of the land made his son Josiah king in his place.



‫̈‬ ‫ܡܠܟܐ ܒ‬ ‫ܣܦܪ‬ ‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬ ‫‪‬‬

‫‪‬‬ ‫‪‬‬ ‫‪‬‬

‫ܳܳ ܳ ܰܳ ܳ ܰ ܳ ܳ ܰ ܳ ܳ ܺ ܳܶ‬ ‫ܽ‬ ‫ܳ ܰ ݁ܶ ܳ ܺ ݁ܳ‬ ‫ܝܫـܬܐ‬ ‫ܐܝܣܪܐܝـܠ‪ :‬ܗܐ ܡܝـܬܐ ܐ̱ܢـܐ ݂ܒ‬ ‫ܝܒ ܶܡܛܠ ܗܢܐ ܗ ݂ܟܢ ܽܐ ܐܡܪ ܡܪ�ܐ ܐܠـܗܐ ݂ܕ‬ ‫ܶ ̈ ܳ ݁ܰ ݁ܰ ܶ ܶ‬ ‫ܥܰܠ ܝܺ ܽܗ ܳܘܕ ܐ ܘܥܰ� ܺ‬ ‫ܘܪܫܠܶܡ‪݁ .‬ܕ ݂ ܽܟܠ ݁ܕܢܶܫܡܥܺ ̇‬ ‫ܝܗܝܢ ܐ݂ ̈ܕ ܰܢܘ ̱ܗܝ‪.‬‬ ‫ܝܗ‪� :‬ܨܠܢ ܬ�ܬ‬ ‫݂‬ ‫ܽ‬ ‫ܰ ܶ ܰ ܺ ܶ ܽ ܳ‬ ‫݁ܳ‬ ‫ܘܛܐ ݂ܕ ܳܫ ܺ‬ ‫ܡܪܝـܢ‪ܰ :‬‬ ‫ܝـܬ ܳܐ ܳܚـ ݂ܒ‪ܶ .‬ܘ ܶ‬ ‫ܘܡ ݂ܬ ܽܩـ‬ ‫ܝܓ ܘܐܪܡܐ ܥ�ܘܪܫܠܡ ܚ‬ ‫ܐܡܚـܐ‬ ‫ܘܠܬܐ ݂ܕ ݂ ܶܒ ݂‬ ‫ܳ‬ ‫ܰ‬ ‫ܽ‬ ‫ܽ� ܺ‬ ‫ܽ‬ ‫ܳ‬ ‫ܽ‬ ‫ܡܢ ܶܫܐ ݂ ܺܒ ܽ‬ ‫ܐܘܒ ݂ ܺܕ ̇ܝܗ‪ܶ :‬ܡܛܠ ݁ܟ� ̇ܗ ܛ ݁ܢܦ ݂ܘܬܐ ݂ ܰܕ ݂ ܰ‬ ‫ܥܒ ݂ܕ ܰ‬ ‫ܘܪܫܠܶܡ‪ܰ :‬ܘ ݁‬ ‫ܝܗ ݂ ܳܘܕ ܐ‪.‬‬ ‫ܰ ݁ܳ ܳ ݁ܽ‬ ‫ܝـܗܘܢ‪ .‬ܘܢܶـ ܽ‬ ‫ܐܝـܕ ܐ ݂ ܰܕ ݂ܒܥܶܠ ̈ ݁ܕ ݂ ܳܒ ݂ ܰܒ ܽ‬ ‫ܝܕ ܶܘ ݁ ܽ‬ ‫ܪܬ ݂ܘܬ ̱ܝ‪ܰ .‬ܘܐܫܠܶـܡ ܶܐ ܽܢـܘܢ ݁ ܺܒ ݂ ܳ‬ ‫ܗܘܘܢ‬ ‫ܐܫܒܘܩ ܫܪܟܐ ݂ܕܝ‬ ‫ܶ ܳ‬ ‫ܘܠ ݂ܕܝܳ ܳܫܐ ݂ ܽ‬ ‫ܙܬܐ ܰ‬ ‫�ܗܘܢ ݁ܒܥܶܠ ̈ ݁ܕ ݂ ܳܒ ݂ ܰܒ ܽ‬ ‫ܠܟ ܽ‬ ‫ܝܗܘܢ‪.‬‬ ‫݂‬ ‫ܠܒ ݂‬ ‫ܰ ݁ܰ ܰ ݁ ܺ ݁ ܳ‬ ‫ܘܡـܐ ݂ ܰܕ ݂ ܰ‬ ‫ܪܓ ܺܙܝـܢ ܺܠـܝ‪ܶ :‬ܡـܢ ܝܰ ܳ‬ ‫ܩܕ ܰܡـܝ‪ܰ :‬ܘ ܰ‬ ‫ܝܫـܬܐ ݂ ܳ‬ ‫ܗܘܘ ܰܡ ݁‬ ‫ܢܦܩـ ̱ܘ‬ ‫ܥܒـ ݂ܕ ̱ܘ ܒ‬ ‫ܝܗ ܥܠ ܕ ݂‬ ‫ܶ‬ ‫�ܝ ܳ‬ ‫ܥܕ ܳܡܐ ܰ‬ ‫ܰܐ ݂ ܳܒ ܰܗܝ ̈ ܽܗܘܢ ܶܡܢ ܶܡܨܪܝܢ ܰܘ ݂ ܰ‬ ‫ܘܡ ܳܢܐ‪.‬‬ ‫ܳ‬ ‫ܡ�ـ ̇ܗ ܽ� ܺ‬ ‫ܘܪܫܠܶـܡ ݂ ܳ‬ ‫ܥܕ ܳܡـܐ ܰܕ ܳ‬ ‫ܝܘ ܳܘ ݂ܐܦ ݁ܕ ܳܡܐ ܰܙ ݁ ܳܟ ܳܝܐ ܶܐ ܰܫ ݂ܕ ܰ‬ ‫ܡܢ ܶܫܐ ܽܣ ܳ‬ ‫ܣܦـܐ‬ ‫ܘܓܐܐ ݁ܕܛ ݂ܒ‪݂ ܰ ݂ :‬‬ ‫݂‬ ‫ܳ ܰ ̈ ݁ܰ ܺ‬ ‫ܰ‬ ‫݂ ܰܒ ݂ ܳ‬ ‫ܐܚܛܝ ܺܠ ܽ‬ ‫ܝܗ ݂ ܳܘܕ ܐ‪ܰ :‬ܘ ݂ ܰ‬ ‫ܩܕܡ ܳܡ ܳ‬ ‫ܥܒ ݂ܕ ݁ܕ ݂ ܺܒܝܫ ݂ ܳ‬ ‫ܪ�ܐ‪.‬‬ ‫ܣܦܐ‪ :‬ܤܛܪ ܶܡܢ ܚܛܗܘ ̱ܗܝ ܕ‬ ‫ܳ‬ ‫ܳ‬ ‫ܡܢ ܶܫܐ ݂ ܽ‬ ‫ܘܫ ݁ ܳ‬ ‫ܘܟܠ ܶܡ ݁ ܶܕܡ ݁ ܰܕ ݂ ܰ‬ ‫ܪܟܐ ݂ܕ ݂ ܶܦ ݂ܬ ܳܓ ܰܡ ̈ܘ ̱ܗܝ ݁ ܰܕ ܰ‬ ‫ܰ‬ ‫ܥܒـ ݂ܕ‪ܰ :‬ܘܚܛـ ܰܗ ̈ܘ ̱ܗܝ ݁ ܰܕܚܛـܐ‪ܳ :‬ܗܐ‬ ‫ܝܙ‬ ‫݂‬ ‫ܺ‬ ‫̈‬ ‫ܰ‬ ‫ܶ‬ ‫݂ܟ ݂ܬ ݂ ܺ‬ ‫ܣܦܪ ݁ܕ ݂ ܶܒܪܝܳ ܶܡܝܢ ݁ܕ ܰܡ� ݁ܟܐ ݂ ܺܕ ܽܝܗ ݂ ܳܘܕ ܐ‪.‬‬ ‫ܝܒܝܢ ݁ ܰܒ ݂‬ ‫ܰ‬ ‫ܶ ܰ ݁ ܰ ܰ ݁ܰ ݁ܶ‬ ‫ܝܚ ܰܘ ݂ ܶ‬ ‫ܫܟ ݂ܒ ܰ‬ ‫ܝـܬܗ ݁ܒ ܰ ݂ܓ ܰܢـ ݂ܬ ݁ ܰܓـ ܳܙ ܐ‪.‬‬ ‫ܩܒـܪ ܒ ݂ܓܢـ ݂ܬ ܒ‬ ‫ܡܢ ܶܫـܐ ܥܰـܡ ܐ ݂ ܳܒـ ܰܗ ̈ܘ ̱ܗܝ‪ :‬ܘ ݂ܐܬ ݂‬ ‫ܶ ܰ‬ ‫ܰܘܐܡܠ ݂ܟ ܐ ܽܡܘܢ ݁ܒ ܶܪܗ ݁ ܳܒ ݂ܬ ܶܪܗ‪.‬‬ ‫ܰ ܶ‬ ‫ܰ ܶ‬ ‫ܺ ܰ‬ ‫ܰ ܶ‬ ‫ܺ ܰ ܶ‬ ‫ܝܛ ݁ ܰܒܪ ܥ ܶ ܺ‬ ‫ܣܪܝܢ ̱ܗ ܳܘܐ ݂ܘܬܪ ݁ܬܝـܢ ܫܢ̈ܝـܢ ܐ ܽܡـܘܢ ݁ ܰܟـ ݂ܕ ܐܡܠـ ݂ܟ‪݂ .‬ܘܬܪ ݁ܬܝـܢ ܫܢ̈ܝـܢ ܐܡܠـ ݂ܟ‬ ‫݁ ܽܒܐ ܺ‬ ‫ܫܡ ̇ܗ ݁ ܶܕ ܶ‬ ‫ܘܪܫܠܶܡ‪ܰ .‬ܘ ܳ‬ ‫ܐܡܗ‪ܰ :‬ܡ ܰ‬ ‫ܫ�ܡ ݂ܬ ݁ ܰܒܪ ݂ܬ ܰܚ ݁ ܽܕܘܨ ݁ܕ ܶܡܢ ܝܰ ݁ ܰ‬ ‫ܛܒ ݂ܬ‪.‬‬ ‫̱‬ ‫ܳ ܳ ܳ ܰ ݁ܰ ܰ ܰ ܰ‬ ‫ܟ ܰܘ ݂ ܰ‬ ‫ܡܢ ܶܫܐ ܐ ݂ ܽܒܘ ̱ܗܝ‪.‬‬ ‫ܩܕܡ ܡܪ�ܐ‪ :‬ܐ ݂ܝܟ ܕܥ ݂ܒ ݂ܕ‬ ‫ܥܒ ݂ܕ ݁ܕ ݂ ܺܒܝܫ ݂‬ ‫ܰ‬ ‫ܰ‬ ‫ܰ‬ ‫ܟܐ ܰ‬ ‫ܘܗ ܶܠ ݂ܟ ݁ܒ ݂ ܽܟ ܳ� ̇ܗ ܐ ܽ ܳ‬ ‫ܘܪܚܐ ݂ܕ ܰܗ ܶܠ ݂ܟ ܐ ݂ ܽܒܘ ̱ܗܝ‪ܰ .‬ܘ ݂ܦܠ ܰܚ ܰܠ ݂ܦ ݂ܬ ݂ܟ ܶ� ܐ ݂ ܰܕ ݂ܦܠܰـܚ ܐ ݂ ܽܒـܘ ̱ܗܝ‪:‬‬ ‫ܣܓ ݂ܕ ܽ‬ ‫ܰ‬ ‫�ܗܘܢ‪.‬‬ ‫ܘ ݂ܶ‬ ‫ܫܒܩ ܳ‬ ‫ܟܒ ܰܘ ݂ ܰ‬ ‫ܪ�ܐ ܰܐ ܳܠ ܳܗܐ ݂ ܰܕܐ ݂ ܳܒ ܰܗ ̈ܘ ̱ܗܝ‪ܳ :‬ܘ� ܰܗ ܶܠ ݂ܟ ݁ ܽܒ ܶ‬ ‫ܐܘܪܚܗ ݁ܕ ܳܡ ܳ‬ ‫ܠܡ ܳ‬ ‫ܪ�ܐ‪.‬‬ ‫݁ ܰ ݁ܶ‬ ‫ܰ ܽ‬ ‫ܟܓ ܰܘ ܰ‬ ‫ܝܬܗ‪.‬‬ ‫ܘܩܛܠܘ ̱ܗܝ ܒ ݂ܒ‬ ‫ܡܪ݂ܕ ̱ܘ ܥܰ ݂ ̈ܒ ݁ ܰܕܘ ̱ܗܝ ݁ ܰܕ ܽܐܡܘܢ ܥܠ ܰܘ ̱ܗܝ‪:‬‬ ‫ܰ ݁ܳ ܰ‬ ‫ܶ‬ ‫ܐܪܥܐ ݂ ܽ‬ ‫ܘܩ ܶܛܠ ̱ܘ ܥܰ ܳܡܐ ݂ ܰܕ ܳ‬ ‫ܠܟܠ ݁ ܰܕ ܰ‬ ‫ܟܕ ܰ‬ ‫�ܟـܐ ܐ ܽܡـܘܢ‪ܰ .‬ܘܐܡܠ ݂ܟـ ̱ܘ ܥܰ ܳܡـܐ‬ ‫ܡܪ݂ܕ ̱ܘ ܥܰܠ ܡ‬ ‫݂ ܰܕ ܳ‬ ‫ܐܪܥܐ ܽ‬ ‫�ܝ ܺ‬ ‫ܘܫ ܳܝܐ ݂ܒ ܶܪܗ ݁ ܳܒ ݂ܬ ܶܪܗ‪.‬‬

‫‪‬‬

2 Kings Ch. 



 

  





 XXXIII

 

Chapter 

Manasseh was twelve years old when he came to the throne. He reigned for fifty-five years in Jerusalem. His mother’s name was Habzibah.

He did evil before the Lord, like the abominations of the nations whom the Lord had destroyed before the children of Israel. He rebuilt the high places which his father Hezekiah had thrown down, he set up altars to Baal, he made false gods as Ahab king of Israel had done, and worshipped all the hosts of heaven, and served them.

He built altars in the house of the Lord, of which the Lord had said: I will set my name in Jerusalem. He built altars to all the hosts of heaven in the two courts of the house of the Lord.

He burnt his son in the fire; he practiced divination and augury, he established necromancers and soothsayers; he did more evil before the Lord, to provoke him. He set up an image of a false god which he had made in the house of which the Lord had said, to David and to Solomon his son: In this house and in Jerusalem, which I have chosen from all the tribes of Israel, there will I set my name forever.

I shall no more turn away the feet 1 of Israel from the land that I gave to their fathers, so long as they guard and act according to all that I commanded them, and according to the entire law which my servant Moses commanded them. But they did not listen. Manasseh led them astray, they were worse than the nations whom the Lord had destroyed before the children of Israel.

The Lord said, through his servants the prophets:

Because Manasseh, son of Hezekiah king of Judah, has done these deeds, been worse than the Amorites who were before him, has made Judah sin with his idols, 1

‘feet’: lit. ‘foot’.



‫̈‬ ‫ܡܠܟܐ ܒ‬ ‫ܣܦܪ‬

‫ܶ‬ ‫ܶܩ ݂ ܰܦ� ܳܘܢ‪:‬‬

‫‪‬‬

‫ܐ‬

‫‪‬‬

‫ܒ‬

‫‪‬‬

‫ܓ‬

‫‪‬‬

‫ܕ‬

‫‪‬‬

‫ܗ‬

‫‪‬‬

‫ܘ‬

‫‪‬‬

‫ܙ‬

‫‪‬‬

‫ܚ‬

‫‪‬‬

‫ܛ‬

‫ܨܚ ܠܓ‬ ‫‪ ‬ܝ‬ ‫‪ ‬ܝܐ‬

‫ܟܐ‪.‬‬

‫ܺ ܰ ܶ‬ ‫݁ ܰܒܪ ݁ ܰܬܪ ݁ ܰܬܥ ܶܣ ܶ� ܐ ̱ܗ ܳܘܐ ܫ ܺܢ̈ܝܢ ܰ‬ ‫ܘܚ ܺ‬ ‫ܡܫܝܢ ܰ‬ ‫ܡܢ ܶܫܐ ݂ ܰܟ ݂ܕ ܰܐܡܠ ݂ܶܟ‪ܰ .‬‬ ‫ܘܚ ܶܡـܫ ܫܢ̈ܝـܢ ܐܡܠـ ݂ܟ‬ ‫݁ ܽܒܐ ܺ‬ ‫ܫܡ ̇ܗ ݁ ܶܕ ܶ‬ ‫ܘܪܫܠܶܡ‪ܰ .‬ܘ ܳ‬ ‫ܐܡܗ ܰܚ ݂ܒ ܺܨ ݂ ܳ‬ ‫ܝܒ ̇ܗ‪.‬‬ ‫ܳ ܳ ܳ ܰ ܰ ݁̈ ܳ ܳ ܰ ̈ ܶ ܰ ݁ܶ ܳ ܳ ܶ ܳ ܰ‬ ‫ܰܘ ݂ ܰ‬ ‫ܩܕܡ ݁ܒܢ̈ܝ‬ ‫ܥܒ ݂ܕ ܶ ݁ܕ ݂ ܺܒܝܫ ݂‬ ‫ܩܕܡ ܡܪ�ܐ‪ :‬ܐ ݂ܝܟ ܛܢܦܘ ݂ܬܐ ݂ܕܥ ̱ܡܡܐ ݂ܕܐܘܒ ݂ܕ ܡܪ�ܐ ܡܢ ݂‬ ‫ܐܺ ܳ‬ ‫ܝܣܪܐܝܠ‪.‬‬ ‫ܰ ܳ‬ ‫ܰ ܰ ܰ ܳ ܰ ܳ̈ ܳ ܰ ܰ ܶ ܰ ܳ ܰ‬ ‫�ـ�‪ܰ .‬ܘ ݂ ܰ‬ ‫ܥܒ ݂ـܕ‬ ‫ܠܒ‬ ‫ܘܗܝ‪ܰ .‬ܘ ܺܐܩܝܡ ܰܡ ݂ܕ ݁ ̈ܒ ܶܚܐ‬ ‫ܩܝܐ ܐ ݂ ܽܒ‬ ‫ܗܦܟ ܘܒܢܐ ܥ�ܘܬܐ ܕܥܩܪ ܚܙ‬ ‫ܘ ݂‬ ‫݂‬ ‫̱‬ ‫ܰ ̈ܶ‬ ‫݁ ܶ ̈ ܳ ݂ ܳ ܰ ݂ ݁ܰ ܰ ݂ ܳ ݂ܳ ܰ ݁ ܳ ܺ ܳ ܶ‬ ‫ܽ‬ ‫ܰ‬ ‫ܰ‬ ‫ܰ‬ ‫ܳ‬ ‫ܶ‬ ‫ܠܟܠ ܚ�� ݂ܕܫܡܝܐ‪:‬‬ ‫ܕܚܠ ݂ܬܐ ܶܐ ݂ܝܟ ܕ ݂‬ ‫ܣܓ ݂ܕ ݂‬ ‫ܥܒ ݂ܕ ܐܚ ݂ܒ ܡ�ܟܐ ݂ܕܐܝܣܪܐܝܠ‪ .‬ܘ ݂‬ ‫ܰܘ ݂ܦܠܰܚ ܐ ܽܢܘܢ‪.‬‬ ‫ܳ ܳ ݁ ܽ ܺ ܶ ܶ‬ ‫ܰ ܳ ܰ ݁̈ ܶ ܰ ݁ܶ‬ ‫ܰ‬ ‫ܪ�ܐ ݂ ܶܕ ܰ‬ ‫ܝܬܗ ݁ܕ ܳܡ ܳ‬ ‫ܘܪܫܠـܡ ܐ ܺܣܝـܡ‬ ‫ـܘܗܝ ܡܪ�ـܐ‪ :‬ܕ ݂ܒܐ‬ ‫ܘ ݂ܒܢܐ ܡ ݂ܕܒܚܐ ݂ܒ ݂ܒ‬ ‫ܐܡـܪ ܥܠ ̱‬ ‫ܡܝ‪.‬‬ ‫ܶܫ ̱‬ ‫ܰ ̈ ܶ ܰ ܰ ܳ ݁ ܰ ݁ ܶ ݁ܳ ܶ ܰ ݁ ܶ‬ ‫ܰܘ ݂ܒ ܳܢܐ ܰܡ ݂ܕ ݁ ̈ܒ ܶܚܐ ݂ ܽ‬ ‫ܝܬܗ ݁ܕ ܳܡ ܳ‬ ‫ܪ�ܐ‪.‬‬ ‫ܠܟܠ ܚ�� ݂ܕܫܡܝܐ‪ :‬ܒ ݂ܬܪܬܝܢ ܕ � ܐ ݂ܕ ݂ܒ‬ ‫ܐܥܒܪ ݁ܒ ܶܪܗ ݁ܒ ܽܢ ܳ‬ ‫ܐܣܓܝ ܶ‬ ‫ܠܡ ݁ ܰ‬ ‫ܩܨܡ‪ܰ :‬ܘܢ ܶܚܫ‪ܰ :‬ܘ ݂ ܰ‬ ‫ܰܘ ݁ ܰ‬ ‫ܥܒ ݂ܕ ܰܙ ݁ ܽܟܘ ܶ� ܐ ܰ‬ ‫ܘܝ ݁ ܽܕ ̈ܘܥ ܶܐ‪ܰ .‬ܘ ݁ ܺ‬ ‫ܘܪ ܐ‪ܰ :‬ܘ ܰ‬ ‫ܥܒ ݂ܕ‬ ‫ܳ ܳ ܳ ܰ ܳ ܶ‬ ‫ܩܕܡ ܡܪ�ܐ ܠܡ ݁‬ ‫ܪܓ ܽܙ ݂ܘܬܗ‪.‬‬ ‫݁ܕ ݂ ܺܒܝܫ ݂‬ ‫ܰ ܳ ܶ ܳ ܰ ܰ ݁ ܰ ݁ܳ‬ ‫ܝـܕ ܰ‬ ‫ܘܠܫܠ ܶ ܽ‬ ‫ܝܬܐ ݂ ܶܕ ܰ‬ ‫ܳ‬ ‫ܐܡـܪ ܳܡ ܳ‬ ‫ܪ�ـܐ ݂ ܰ‬ ‫ܝܡـܘܢ‬ ‫�ܕ ܺܘ‬ ‫ܥܒ ݂ܕ ܒ ݂ܒ‬ ‫ܚܠܬܐ ݂ܕ‬ ‫ܘܣܡ �ܨܠܡܐ ݂ܕ݂ܕ‬ ‫݂‬ ‫݂‬ ‫݂‬ ‫ܰ ̈ ܶ ܺ ܳܶ‬ ‫݁ ܶ ݁ ܰ ݁ܳ ܳ ܳ ܽ ܺ ܶ‬ ‫ܝܬ ܶܡܢ ݁ ܽܟ ܽ‬ ‫ܐܝܣܪܐܝـܠ‪:‬‬ ‫�ܗܘܢ ܫ ݂ܒܛܐ ݂ܕ‬ ‫ܶܒܪܗ‪ :‬ܒ ݂ܒܝܬܐ ܗܢܐ ݂‬ ‫ܘܒܐܘܪܫܠܡ ݁ ܰܕ ݂ܓ ݂ ܺܒ ݂‬ ‫ܰ‬ ‫ܰ‬ ‫ܳ‬ ‫ܡܝ ݁ܬ ܳܡܢ �ܥܠܡ‪.‬‬ ‫ܐ ܺܣܝܡ ܶܫ ̱‬ ‫ܳ ܰ ܶ ܽ‬ ‫ܰ ܳ ܽ ܶ ܶ ݁ܺ ܳ ܶ‬ ‫ܶ ܰ ܳ ܶ ݁ܶ ܰ‬ ‫ܗܒ ݂ܬ � ݂ ܳܒ ܰܗܝ ̈ ܽܗܘܢ‪.‬‬ ‫ܐܝܣܪܐܝܠ‪ :‬ܡܢ ܐܪܥܐ ݂ܕܝ‬ ‫ܘܣ ݂ܦ ݁ܬ ݂ܘܒ ܠܡ� ݂ܕܘ ܪ ݂ܓܠܗ ܕ‬ ‫ܘ� ܐ‬ ‫�ܚ ݂ܘܕ ܶܐܢ ܢܶ ܽ‬ ‫ܩܕ ݂ܬ ܶܐ ܽܢܘܢ‪ܽ ݂ :‬‬ ‫ܘܣܐ ݂ܕ ݂ ܰܦܩ ݂ܕܶ‬ ‫ܘܟܠ ܳܢ ܽܡ ܳ‬ ‫ܛܪܘܢ ܘܢܶ ݁ܥܒ ݂ ܽܕܘܢ ݁ ܽܟܠ ܶܡ ݁ ܶܕܡ ݁ܕ ݂ ܰܦ ݂ ܶ‬ ‫݁ ܰܒ ܽ‬ ‫ܶܐ ܽܢܘܢ ܥܰ ݂ܒ ݁ܕ ̱ܝ ܽܡ ܶ‬ ‫ܘܫܐ‪.‬‬ ‫ܥܒ ݂ܕ ̱ܘ ݁ܕ ݂ ܺܒܝܫ ܶܡܢ ܥܰ ̱̈ܡ ܶܡܐ ݂ ܰܕ ݁ ܶ‬ ‫ܳܘ� ܰ‬ ‫ܡܢ ܶܫܐ‪ܰ .‬ܘ ݂ ܰ‬ ‫ܫܡܥ ̱ܘ‪ܰ :‬ܘܐܛܥܺܝ ܶܐ ܽܢܘܢ ܰ‬ ‫ܐܘܒ ݂ܕ ܳܡ ܳ‬ ‫ܪ�ܐ ܶܡـܢ‬ ‫ܳ ݁ ܰ̈ ܺ ܳ ܶ‬ ‫ܝܣܪܐܝܠ‪.‬‬ ‫ܩܕܡ ܒܢܝ ܐ‬ ‫݂‬ ‫ܺܶ‬ ‫ܶܘ ܰ‬ ‫ܪ�ܐ ݂ ܺܒ ݂ ܳ‬ ‫ܐܡܪ ܳܡ ܳ‬ ‫ܢܒ ̈ܝܐ‪.‬‬ ‫ܐܝܕ ܐ ݂ܕܥܰ ݂ ̈ܒ ݁ ܰܕܘ ̱ܗܝ ݂‬ ‫ܝـܗ ݂ ܳܘܕ ܐ ݂ ܳ ̈‬ ‫ܩܝܐ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫�ܟـܐ ݂ ܺܕ ܽ‬ ‫ܥܒـ ݂ ܶܕ ܐ ܳܗ ܶܠܝـܢ‪ܰ :‬ܘ ݂ ܶ‬ ‫ܥܰܠ ݁ ܰܕ ݂ ܰ‬ ‫ܥܒ ݂ܕ ܰ‬ ‫ܡܢ ܶܫܐ ݂ ܰܒܪ ܶܚ ܰܙ ܳ‬ ‫ܐܒـܐܫ ܶܡـܢ‬ ‫ܳ‬ ‫ܺ‬ ‫ܰ‬ ‫ܩܕ ܰܡܘ ̱ܗܝ‪ܰ :‬ܘܐܚܛܝ ܺܠ ܽ‬ ‫݁ ܽܟܠ ݁ ܰܕ ݂ ܰ‬ ‫ܥܒ ݂ܕ ̱ܘ ܐ ܽܡܘ ܳ��ܶܐ ݂ ܰܕ ݂ ܳ‬ ‫ܝܗ ݂ ܳܘܕ ܐ ݂ ܰܒ ݂ܦ ݂ܬ ݂ܟ ܰ�ܘ ̱ܗܝ‪.‬‬ ‫‪‬‬

2 Kings Ch. 









 

  



At that time, Merodach-baladan, son of Baladan king of Babylon sent letters and presents to Hezekiah, for he heard that Hezekiah had been ill but had recovered.

Hezekiah was pleased with them, and showed them his treasury, the silver, the gold, the spices, the fine oils, the whole store of his armor, everything to be found in his treasury. Hezekiah left nothing that he did not show them in his house and in all his dominion. The prophet Isaiah came to Hezekiah the king and said to him: What did these men say to you? From where did they come to you? Hezekiah said: From a far-off land, from Babylon they came to me. He said: What did they see in your house? Hezekiah said: They saw all that is in my house; I left nothing in my house that I did not show them in my treasury. Isaiah said to Hezekiah: Hear the word of the Lord —

See! The days are coming — all that is in your house will be taken away; the treasure that your fathers guarded until now will go to Babylon; nothing will be left for you, says the Lord.

And some of the sons of your loins, 1 whom you have fathered, will be taken, they will be eunuchs in the palace of the king of Babylon.

Hezekiah said to Isaiah: The word of the Lord which you spoke is good. He said: O that there would be peace and truth in my time. And the rest of the deeds of Hezekiah, all his might, that he made the pool and the canal and brought water into the city — See! They are written in the book of the chronicles of the kings of Judah. Hezekiah slept with his fathers, and his son Manasseh came to the throne after him.

1

‘the sons of your loins’: lit. ‘your sons who have gone out from you’.



‫̈‬ ‫ܡܠܟܐ ܒ‬ ‫ܣܦܪ‬ ‫‪ ‬ܝܒ‬ ‫‪ ‬ܝܓ‬

‫‪ ‬ܝܕ‬

‫‪ ‬ܝܗ‬ ‫‪ ‬ܝܘ‬ ‫‪ ‬ܝܙ‬ ‫‪ ‬ܝܚ‬ ‫‪ ‬ܝܛ‬ ‫‪ ‬ܟ‬ ‫‪ ‬ܟܐ‬

‫ܶ‬ ‫ܳ‬ ‫ـܕܢ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫ـܕܢ ݁ ܰܒـܪ ݁ ܶܒ�ـ ݁ ܳ‬ ‫݁ܒ ܰܙ ݂ܒ ܳܢـܐ ܰܗܘ‪ܰ :‬ܫـ ݁ ܰܕܪ ܡـ ܽـܪ ݂ ܳܘܕ ݂ܟ ݁ ܶܒ�ـ ݁ ܳ‬ ‫�ܟـܐ ݂ܕ ݂ ܳܒ ݂ ܶܒـܠ‪ :‬ܐ ݁ܓـ ܳ� ݂ܬܐ‬ ‫ܽ‬ ‫ܩܝܐ‪ܰ ݁ :‬ܟ ݂ܕ ܰ‬ ‫ܩܝܐ ܰܘ ܳ‬ ‫ܫܡܥ ݁ ܶܕ ݂ܐܬ ݁ܟ ܰܪܗ ܶܚ ܰܙ ܳ‬ ‫ܠܚ ܰܙ ܳ‬ ‫ܘܩܘ� ݁ ܳܒܢܶܐ ܶ‬ ‫ܚܝܐ‪.‬‬ ‫ܘܚ ܺܘܝ ܶܐ ܽܢܘܢ ݁ ܶܒܝـܬ ݁ ܰܓـ ܶܙܗ‪ܶ ݁ :‬ܟ ݁ ܳ‬ ‫ܗܒـܐ‪ܶ ݂ :‬‬ ‫ܘܕ ݂ ܳ‬ ‫ܣܦـܐ ݂ ܰ‬ ‫ܚܕܝ ݂ܒ ܽܗܘܢ ܶܚ ܰܙ ܳ‬ ‫ܰܘ ݂ ܺ‬ ‫ܩܝܐ‪ܰ .‬‬ ‫ܘܒ ̈ܣ ܶܡـܐ‪:‬‬ ‫݂‬ ‫ܳ‬ ‫ܶ ̈ ܳ ܶ ̈ܶ ܽ ܶ‬ ‫ܝܬ ܳܡܐ ܰ�ـ ̈ܘܗܝ‪ܽ ݂ :‬‬ ‫ܘܟـܠ ݁ ܶܕ ݁‬ ‫ܝـܬ ݁ ܰܓـ ܰܙ ̈ܘ ̱ܗܝ‪.‬‬ ‫ܘܡܫܚܢܐ ܛ ݂ܒܐ‪݂ :‬‬ ‫ܐܫܬ ݂ ܰܟـܚ ݁ ܶܒ ݂‬ ‫ܘܟܠܗ ݁ ܶܒ ݂‬ ‫ܶ ̱‬ ‫ܳ‬ ‫ܽ ܳ‬ ‫ܶ‬ ‫ܶ‬ ‫ܽ‬ ‫ܺ‬ ‫ܶ‬ ‫݁‬ ‫ܽ‬ ‫ܶ‬ ‫ܰ‬ ‫ܰ‬ ‫ܳܘ� ݂ ܰ‬ ‫ܫܒܩ ܶܡ ݁ ܶܕܡ ܶܚ ܰܙ ܳ‬ ‫ܝܬ ܫܘܠܛܢܗ‪.‬‬ ‫ܩܝܐ ݂ܕ� ܰܚܘܝ ܐܢܘܢ‪݁ :‬ܒ ݂ܒܝܬܗ ܘ ݂ܒ ݂ܟܠܗ ݁ܒ ݂‬ ‫ܶ‬ ‫ܶ ܳ‬ ‫ܩܝܐ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫ܥܝܐ ݂ ܺ‬ ‫ܢܒ ܳܝܐ ܳ‬ ‫�ܟܐ‪ܶ :‬ܘ ܰ‬ ‫�ܘ ݂ܬ ܶܚ ܰܙ ܳ‬ ‫ܐܬܐ ܶܐ ܰܫ ܳ‬ ‫ܐܡܪ ܶܠܗ‪ܳ :‬ܡ ܳܢܐ ܐ ܰܡܪ ̱ܘ ܳܠـ ݂ܟ ܳܗ ܶܠܝـܢ‬ ‫ܘ‬ ‫݂ܰ ܶ ܶ ܰ ܶ ݁ܳ ܶ ܰ‬ ‫ܳ ܳ ܶ ܰ ܶܰ ܳ ܶ ܰ ܳ ܰ ܺ ݁ܳ‬ ‫ܶ‬ ‫݁ܓ ݂ܒ� ܐ‪ :‬ܘܡܢ ܐܝܡܟܐ ܐ ݂ܬܘ �ܘ ݂ܬ ݂ܟ‪ .‬ܘܐܡـܪ ܚܙܩܝـܐ‪ :‬ܡـܢ ܐܪܥـܐ ܪܚܝܩـܬܐ ܡـܢ‬ ‫݁ ܳܒ ݂ ܶܒܠ ܶܐ ݂ ܰܬܘ ܳ‬ ‫�ܘ ݂ܬ ̱ܝ‪.‬‬ ‫ܰ ܳ‬ ‫ܶ ܰ ܳ ܳ ܰ ݁ ܰ ݁ܳ‬ ‫ܐܝـܬ ݁ܒ ݂ ܰܒ ݁‬ ‫ܝـܬ ݂ܟ‪ܶ .‬ܘ ܰ‬ ‫ܐܡـܪ ܶܚ ܰܙ ܳ‬ ‫ܚـܙܘ‪ .‬ܘ�‬ ‫ܝـܬ ̱ܝ‬ ‫ܘܐܡܪ ܡܢܐ ܚܙܘ ܒ ݂ܒ‬ ‫ܩܝـܐ‪ܽ ݁ :‬ܟـܠ ݁ ܺܕ ݂‬ ‫ܶ‬ ‫ܳ‬ ‫ܺ‬ ‫݁‬ ‫ܽ‬ ‫ܰ‬ ‫݁‬ ‫ܝܬ ܐܢܘܢ ܒ ܰ ݂ܓܙ ̱ܝ‪.‬‬ ‫ܶܫ ݂ܒ ܶܩ ݂ܬ ܶܡ ݁ ܶܕܡ ݁ܒ ݂ ܰܒܝܬ ̱ܝ‪݁ :‬ܕ� ܚܘ ݂‬ ‫ܩܝܐ‪ܰ :‬‬ ‫ܶܘ ܰ‬ ‫ܠܚ ܰܙ ܳ‬ ‫ܐܡܪ ܶܐ ܰܫ ܳ‬ ‫ܫܡܥ ݁ ܶܦ ݂ܬ ݂ܳܓ ܶܡܗ ݁ܕ ܳܡ ܳ‬ ‫ܥܝܐ ܶ‬ ‫ܪ�ܐ‪.‬‬ ‫ܰ ܰ‬ ‫ܳ ܰ̈ܳ ܳ‬ ‫݁ ܰ ݁ܳ‬ ‫ܬܐ ܳܐ ݂ܬܶܝܢ‪ :‬ܘܢܶ ݁‬ ‫ܝܬ ݂ܟ‪݂ܰ .‬‬ ‫ܘܓـ ܳܙ ܐ ݂ ܰܕܢܛـܪ ̱ܘ ܐ ݂ ܳܒ ܰܗܝ̈ـ ݁ܟ‬ ‫ܐܝܬ ܒ ݂ܒ‬ ‫ܫܬ ܶܩܠ ݁ ܽܟܠ ݁ ܺܕ‬ ‫ܗܐ ܝܘܡ ݂‬ ‫݂‬ ‫ܳ‬ ‫ܳ‬ ‫ܳ‬ ‫ܶ‬ ‫ܶ‬ ‫ܳ‬ ‫ܶ‬ ‫݁‬ ‫ܳ‬ ‫ܺ‬ ‫ܳ‬ ‫ܶ‬ ‫ܳ‬ ‫ܰ‬ ‫ܠܒ ݂ܒܠ ܢ ܰܐܙܠ‪ .‬ܘܡ ݁ ܶܕܡ � ܢܫܬ ݂ܒܩ ܠ ݂ܟ‪ :‬ܐܡܪ ܡ ܳ‬ ‫ܥܕ ܳܡܐ ܰ‬ ‫݂ܰ‬ ‫ܪ�ܐ‪.‬‬ ‫�ܝܘܡܢܐ ݂‬ ‫ܘܡܢ ݁ܒ ܰ� ̈ܝ ݁ܟ ݁ܕ ܳܢ ݂ܦ ܺܩܝܢ ܶܡ ܳܢـ ݂ܟ‪݁ :‬ܕ ܰܡ ܶ‬ ‫ـܬ‪ :‬ܢܶ ݁ܬ݁ ܰܕ ݂ܒـ ܽܪܘܢ‪ :‬ܘܢܶـ ܽ‬ ‫ܶ‬ ‫ـܘܠ ݂ܕ ܰܐܢ ̱ ݁‬ ‫ܗܘܘܢ ܰ‬ ‫ܡܗܝ ̈ܡܢܶـܐ‬ ‫ܳ‬ ‫݂ܒ ܰܗ ݁ܝܟ� ݂ܕ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫�ܟܐ ݂ܕ ݂ ܳܒ ݂ ܶܒܠ‪.‬‬ ‫ܶ ݁ܽ‬ ‫ܐܡ ݁ܪܬ‪ܶ .‬ܘ ܰ‬ ‫ܪ�ܐ ݂ ܶܕ ܰ‬ ‫ܶܘ ܰ‬ ‫ܩܝܐ ܶ� ܰܫ ܳ‬ ‫ܐܡܪ ܶܚ ܰܙ ܳ‬ ‫ܥܝܐ‪ܳ :‬ܛ ݂ܒ ݁ ܶܦ ݂ܬ ݂ܳܓ ܶܡܗ ݁ܕ ܳܡ ܳ‬ ‫ܫـܬ ݂ܘܦ ݁ ܶܕܝـܢ‬ ‫ܐܡـܪ‪ :‬ܐ‬ ‫ܶ ܶ ܳ ܳ ܽ ݁ܳ‬ ‫ܘܫܬܐ ݂ܒ ܰ� ̈ܘ ܰܡܝ‪.‬‬ ‫ܢܗܘܐ ܫ�ܡܐ ܘܩ‬ ‫ܶ‬ ‫ܰ ܰ ܰ ܳ ܺ ܺ ܳ‬ ‫ܩܝܐ ݂ ܽ‬ ‫ܘܫ ݁ ܳ‬ ‫ܪܟܐ ݂ܕ ݂ ܶܦ ݂ܬ ݂ܳܓ ܰܡ ̈ܘ ̱ܗܝ ݁ܕ ܶܚ ܰܙ ܳ‬ ‫ܰ‬ ‫ܝܬܐ‪:‬‬ ‫ܘܟ ܳ� ̇ܗ ݁ ܰܓܢ̱ ݁ ܳܒ ܽܪ ݂ܘܬܗ‪݂ :‬ܘܕ ݂‬ ‫ܡܬܐ ܘܚܐܪ ݂‬ ‫ܥܒ ݂ܕ ܝ ݂‬ ‫ܺ‬ ‫ܰ ܶ ܰ ܳ̈ ܰ ܺ ܳ‬ ‫ܝܒܝܢ ݁ ܰܒ ݂ ܰ‬ ‫ܬ ݂ܺ‬ ‫ܣܦܪ ݁ܕ ݂ ܶܒܪܝܳ ܶܡܝܢ ݁ܕ ܰܡ ̈� ݁ ܶܟܐ ݂ ܺܕ ܽܝܗ ݂ ܳܘܕ ܐ‪.‬‬ ‫ܘܐܥܠ ܡܝܐ ܠܩܪ ݂‬ ‫ܝܬܐ‪ܳ :‬ܗܐ ݂ܟ ݂‬ ‫ܰܘ ݂ ܶ‬ ‫ܩܝܐ ܥܰܡ ܰܐ ݂ ܳܒ ܰܗ ̈ܘ ̱ܗܝ‪ܰ :‬ܘܐܡܠ ݂ܶܟ ܰ‬ ‫ܫܟ ݂ܒ ܶܚ ܰܙ ܳ‬ ‫ܡܢ ܶܫܐ ݂ܒ ܶܪܗ ݁ ܳܒ ݂ܬ ܶܪܗ‪.‬‬

‫‪‬‬

2 Kings Ch. 



 

 



  





Chapter 

At that time, Hezekiah became mortally ill. The prophet Isaiah, son of Amoz, came to him and said to him: Thus says the Lord ‘Put your household in order, 1 for you are dying, you will not live’. Hezekiah turned his face to the wall, prayed before the Lord, and said:

I beg you, Lord, remember that I have walked before you in truth and with my whole heart, I have done before you that which was good. And Hezekiah wept bitterly. Isaiah had not gone out to the middle court. The word of the Lord came to him to say:

Return, say to Hezekiah, the leader of my people ‘Thus says the Lord, the God of your father David “I have heard your prayer, I have seen your tears. I shall heal you, and on the third day you will go up to the house of the Lord. I will add fifteen years to your life, I will deliver you and this city from the hands of the king of Assyria, and I will protect this city and save it, for my sake and for the sake of my servant David.”’ Isaiah said: Let them take a fig poultice and put it on the ulcer. He will be healed. Hezekiah said to Isaiah: what is the sign (to show) that the Lord heals me, and that I shall go up on the third day to the Lord’s house?

Isaiah said: This is the sign to you from the presence of the Lord that the Lord will fulfill the word he has spoken. Will the shadow go forward ten steps, or backward ten steps?

Hezekiah said: Should the shadow go forward ten steps, this is but a little thing — let it not be thus, but let the shadow go backward ten steps. The prophet Isaiah called to the Lord, and the shadow returned — on the steps of Ahaz, where the sun went down, it went ten steps backwards.

1

‘Put your household in order’: lit. ‘See to your house’.



‫̈‬ ‫ܡܠܟܐ ܒ‬ ‫ܣܦܪ‬

‫ܰܶ‬

‫‪‬‬

‫ܐ‬

‫‪‬‬

‫ܒ‬

‫‪‬‬

‫ܓ‬

‫‪‬‬

‫ܕ‬

‫‪‬‬

‫ܗ‬

‫‪‬‬

‫ܘ‬

‫‪‬‬

‫ܙ‬

‫‪‬‬

‫ܚ‬

‫‪‬‬

‫ܛ‬

‫‪ ‬ܝ‬ ‫‪ ‬ܝܐ‬

‫ܶܩ ݂ܦ� ܳܘܢ‪ :‬ܟܟ‪.‬‬ ‫ܶ ܳ‬ ‫ܳ‬ ‫ܐܬܐ ܳ‬ ‫ܩܝܐ ܰܠ ܳ‬ ‫ܶܚ ܰܙ ܳ‬ ‫�ܘ ݂ܬܶܗ ܶܐ ܰܫ ܳ‬ ‫ܡܡ ݂ܬ‪ .‬ܘ‬ ‫ܥܝܐ ܢ ݂ ܺܒ ܳܝܐ ݂ ܰܒܪ ܐ ܽܡܘܨ‪:‬‬ ‫݂‬ ‫ܳ ܳ ݁ܰ ܶ ܰ ݁ܰ ݁ܳ ܶ ܽ ݁ ܳ ܶ ܰ ݁ ܳ‬ ‫ـܬ‪ :‬ܘ�‬ ‫ܡܪ�ܐ‪ .‬ܦܩ ݂ܕ ܥܠ ܒܝܬ ݂ܟ‪ :‬ܡܛܠ ܕܡـܐ ݂ܬ ܐܢ ̱‬

‫ܶ‬ ‫ܳ‬ ‫݁ܒ ܰ� ̈ܘ ܳܡ ݂ܬܐ ܳܗ ܽܢܘܢ ܐ ݂ܬ ݁ܟ ܰܪܗ‬ ‫ܳ‬ ‫ܶܘ ܰ‬ ‫ܐܡܪ ܶܠܗ‪ܳ :‬ܗ ݂ ܰܟ ܳܢܐ ܐ ܰܡܪ‬ ‫ܳ ܶ ݁ܰ‬ ‫ܚܝܐ ܐܢ̱ܬ‪.‬‬ ‫ܶ‬ ‫ܳ‬ ‫ܰܘ ݂ܐܦ ܺܢܝ ܶܚ ܰܙ ܳ ܰ ܰ‬ ‫ܪ�ܐ‪ܶ :‬ܘ ܰ‬ ‫ܩܕܡ ܳܡ ܳ‬ ‫ܘܨ ܺܠܝ ݂ ܳ‬ ‫ܣܬܐ‪ܰ :‬‬ ‫ܐܡܪ‪.‬‬ ‫ܩܝܐ ܐ ݁ܦ ̈ܘ ̱ܗܝ � ݂‬ ‫ܳ ܰ ݁ ݁ ܽ ݁ܳ‬ ‫ܪ�ܐ ܶܐ ݁ܬ ݁ ܰܕ ݂ܟܪ ݁ܕ ܰܗ ݂ ܶ‬ ‫ܘܫܬܐ ܰܘ ݂ܒ ܶ� ݁ ܳܒـܐ ܰܫ ܳ‬ ‫ܐ ܽܘܢ ܳܡ ܳ‬ ‫ܩܕܡܝܟ ܒܩـ‬ ‫�ܡـܐ‪ܰ .‬ܘ݂ܕ ܰܫ ݁ ܺܦܝـܪ‬ ‫ܠܟ ݂ܬ ݂‬ ‫ܳ‬ ‫ܳ‬ ‫ܩܕ ܰܡ ݁ܝܟ ܥ ܶ ݂ܒ ݁ ܶܕ ݂ܬ‪ܰ .‬ܘ ݂ܒ ݂ ܳܟܐ ܶܚ ܰܙ ܳ‬ ‫݂ܳ‬ ‫ܩܝܐ ݂ܒ ݂ ܳܟ ݂ܬܐ ܰܪ ݁ܒ ݂ܬܐ‪.‬‬ ‫ܳ ܳ ݁ܳ ܶ ܳ ݁ܳ‬ ‫ܝـܬܐ‪ܶ .‬‬ ‫ܥܝܐ ܳ� ݂ ܰ‬ ‫ܪ�ـܐ ܳ‬ ‫ܐܫ ܳ‬ ‫ܘܦ ݂ܬ ݂ܳܓ ܶܡـܗ ݁ܕ ܳܡ ܳ‬ ‫ܶܘ ܰ‬ ‫ܗܘܐ ܥܠܰـܘ ̱ܗܝ‬ ‫�ܕܪܬܐ ܡܨܥ‬ ‫݂‬ ‫ܢܦܩ ̱ܗܘܐ ݂‬ ‫ܺ‬ ‫ܠܡ ܰ‬ ‫ܐܡܪ‪.‬‬ ‫ܳ ܰܳ ܳܰ ܳ ܳ ܰ‬ ‫ܽ‬ ‫ܗܦ ݂ܘܟ ܶܘ ܰ‬ ‫ܠܚ ܰܙ ܳ‬ ‫ܩܝܐ ݂ ܰ‬ ‫ܐܡܪ ܶ‬ ‫ܝـܕ‬ ‫ܡܝ‪ :‬ܗ ݂ܟܢـܐ ܐܡـܪ ܡ‬ ‫݂‬ ‫ܪ�ـܐ ܐ ܳܠـ ܶܗܗ ݁ܕ݂ ܰܕ ܺܘ ݂‬ ‫ܡܕ ݁ܒ ܳܪ ܢܶܗ ݁ܕܥܰ ̱‬ ‫ܳ‬ ‫ܽ‬ ‫ܳ‬ ‫̈‬ ‫ܶ‬ ‫ܐܣـܐ ܐ̱ ܳܢـܐ ܠـ ݂ܟ‪ܰ .‬ܘ ݂ܒ ܰܝ ܳ‬ ‫ܝـܟ‪ܳ .‬ܗܐ ܰܡ ܶ‬ ‫ܰܐ ݂ ܽܒ ݂ܘܟ‪ܶ :‬ܫܡܥ ݂ܬ ܨܠ ݂ܘܬ ݂ܟ‪ܰ :‬ܘ ܺ‬ ‫ܝـܬ ݁ ܶܕܡܥܰ ݁‬ ‫ܘܡـܐ‬ ‫ܚܙ ݂‬ ‫ܺ ܳ ܶ‬ ‫ܰ ݁ܶ‬ ‫ܝܬܗ ݁ܕ ܳܡ ܳ‬ ‫ܪ�ܐ‪.‬‬ ‫ܝܬ ܳ�ܐ ݂ܬ ܰܣܩ ܠ ݂ܒ‬ ‫݂ܬܠ ݂‬ ‫݁ ܰ ݁ܳ ܳ ܽ‬ ‫ܺ‬ ‫ܰ ܶ ܰ ܰ̈ܳ ܳ‬ ‫ܡܫܥ ܶܣـ ܶ� ܐ ܫ ܺܢ̈ܝـܢ‪ܶ .‬‬ ‫ܬ ݂ܟ ܰܚ ܰ‬ ‫ܘܡـܢ ܐ ̈ܝـ ݂ ܰܕܘ ̱ܗܝ ܕܡ�ܟـܐ ݂ܕ ݂ܐܬܘܪ‬ ‫ܶܘܐܘܣ ݂ܦ ܥܠ ܝܘܡ ݂‬ ‫ܰ ܺ ܳ‬ ‫ܺ ܳ ܳܶ ܶ ܺ ̇ ܶ ܽ ܳ‬ ‫ܰ‬ ‫ܰ‬ ‫ܶ‬ ‫ܰ‬ ‫ܝܬܐ ܳܗ݂ܕ ܐ‪ .‬ܘ ݁ ܶ‬ ‫ܝـܬܐ ܗ݂ܕ ܐ‪ :‬ܘ ݂ܐܦܪܩܝـܗ‪ :‬ܡܛܠـ ݂ܬ ̱ܝ‪:‬‬ ‫ܐܓܢ ܥـܠ ܩܪ ݂‬ ‫ܐ ݁ܦܨܶ ݂ܝܟ‪ :‬ܘܠܩܪ ݂‬ ‫ܶ ܽ‬ ‫ܘܡܛܠ ݁ ܰܕ ܺܘ ݂ܝܕ ܥܰ ݂ܒ ݁ܕ ̱ܝ‪.‬‬ ‫ܶ ܰ ܶ ܰ ܳ ܶ ܽ ݁ ܶ ݁ܳ‬ ‫ܶ‬ ‫ܢܣ ܽ‬ ‫ܘܚܢܐ ܶ‬ ‫ܠܬܐ ݂ܕ ݂ ܺܬܐܢ̈ܶܐ‪ܰ :‬ܘ ܺ‬ ‫ܝܡܘܢ ܥܰܠ ܽܫ ܳ‬ ‫ܣܒܘܢ ܕ ݂ܒ‬ ‫ܘܡ ݂ܬܚܠܡ‪.‬‬ ‫ܘܐܡܪ ܐܫܥܝܐ‪ :‬ܢ ݂‬ ‫ܘܣܠ ܶܩ ܐ̱ ܳܢـܐ ݂ܒ ܰܝ ܳ‬ ‫ܥܝܐ‪ܳ :‬ܡ ܳܢܐ ̱ܗܝ ܳܐ ݂ ܳܬܐ ݂ܕ ܰܡ ܶ‬ ‫ܪ�ܐ‪ܳ :‬‬ ‫ܶܘ ܰ‬ ‫ܩܝܐ ܶ� ܰܫ ܳ‬ ‫ܐܡܪ ܶܚ ܰܙ ܳ‬ ‫ܐܣܐ ܺܠܝ ܳܡ ܳ‬ ‫ܘܡـܐ‬ ‫ܺ ܳ ܳ ܰ ݁ܶ‬ ‫ܝܬܗ ݁ܕ ܳܡ ܳ‬ ‫ܪ�ܐ‪.‬‬ ‫ܝܬ�ܐ ܠ ݂ܒ‬ ‫݂ܬܠ ݂‬ ‫ܶ‬ ‫ܪ�ـܐ‪݁ :‬ܕܢܶ ݁ ܶ‬ ‫ܶܘ ܰ‬ ‫ܐܡܪ ܐ ܰܫ ܳ‬ ‫ܥܒـ ݂ܕ ܳܡ ܳ‬ ‫ܩܕܡ ܳܡ ܳ‬ ‫ܥܝܐ‪ܳ :‬ܗ݂ ܳܕ ܐ ̱ܗܝ ܳܠ ݂ܟ ܳܐ ݂ ܳܬܐ ܶܡܢ ݂ ܳ‬ ‫ܪ�ـܐ ݂ ܶܦ ݂ܬ ݂ܳܓ ܳܡـܐ‬ ‫ܶ‬ ‫ܳ‬ ‫ܰ‬ ‫ܣܪ ܐ ܰܕ � ܺܓܝܢ‪ :‬ܐܘ ܢܶ ݁ ܽ‬ ‫ܳ‬ ‫ܰ ܶ‬ ‫ܗܦ ݂ܘܟ ܥ ܶ ܳ‬ ‫ܶ ܳ‬ ‫ܶ ܰ‬ ‫ܣܪ ܐ ݂ ܰܕ � ݂ܺܓܝܢ‪.‬‬ ‫݂ܕܐܡܪ‪ :‬ܢܗܠ ݂ܟ ܛ�� ܥ ݂ ݂‬ ‫ܶܳ‬ ‫ܳ‬ ‫ܩܝܐ‪݁ :‬ܒ ܺܨ ܳܝܪ ܐ ܗܝ ܳܗ݂ ܶܕ ܐ ݂ ܰܕܢ ܰܗ ܶܠ ݂ܟ ܶܛ ܳ�ـ ܳ� ܥ ܶ ܳ‬ ‫ܶܘ ܰ‬ ‫ܐܡܪ ܶܚ ܰܙ ܳ‬ ‫ܣـܪ ܐ ݂ ܰܕ � ݂ܺܓܝـܢ‪ܳ � .‬ܗ ݂ ܰܟ ܳܢـܐ‪ :‬ܐ�‬ ‫̱‬ ‫ܶ‬ ‫ܳ‬ ‫ܢܶ ݁ ܽ‬ ‫ܣܬ ܶܪܗ ܥ ܶ ܳ‬ ‫ܗܦ ݂ܘܟ ܛ ܳ�� ݂ ܶ‬ ‫ܠܒ ݁‬ ‫ܣܪ ܐ ݂ ܰܕ � ݂ܺܓܝܢ‪.‬‬ ‫ܪ�ܐ‪ܰ :‬ܘ ݂ ܰ‬ ‫ܰܘ ܳ‬ ‫ܥܝܐ ݂ ܺ‬ ‫ܢܒ ܳܝܐ ܳ‬ ‫ܩܪ ܐ ܶܐ ܰܫ ܳ‬ ‫ܢܚـ ݂ܬ ݁ܒ ݂ ܰܕ � ݂ܶܓـܐ ݂ ܳܕ ܳ‬ ‫ܠܡ ܳ‬ ‫ܗܦ ݂ܟ ܶܛ ܳ� ܳ� ݂ܒ ݂ ܰܕ � ݂ܶܓـܐ‪ܰ ݁ :‬ܕ ܶ‬ ‫ܐܚـܙ‪:‬‬ ‫ܣܬ ܶܪܗ ܥ ܶ ܳ‬ ‫ܡܫܐ ݂ ܶ‬ ‫ܠܒ ݁‬ ‫ܶܫ ܳ‬ ‫ܣܪ ܐ ݂ ܰܕ � ݂ܺܓܝܢ‪.‬‬

‫‪‬‬

2 Kings Ch. 

 



  

 

The remnant of the house of Judah who remain will increase, striking a root underground, 1 producing fruits above. For the remnant will go forth from Jerusalem, those who have escaped (go forth) from Mount Zion: the anger of the mighty Lord will do this.

Therefore, thus says the Lord concerning the king of Assyria: He will not enter this city, nor shoot an arrow there, nor advance against 2 it with shields, nor lay ambush against it, But he will return by the way by which he came — he will not enter this city, says the Lord.

I will protect this city and save it, for my sake and for my servant David.

It happened that night, that an angel of the Lord went forth, and in the Assyrian camp he killed one hundred and eighty five thousand (men). They rose early in the morning and saw — See! they were all dead bodies. They broke camp and went; Sennacherib king of Assyria returned and lived in Nineveh.

While he was worshipping in the house of his god Nisroch, his sons Adrammelech and Sharezer slew him with the sword, and escaped to the land of Ardat. His son Sarhaddom came to the throne after him.

1 2

‘striking … underground’: lit. ‘throwing … downwards’. ‘advance against’: lit. ‘go before’.



‫̈‬ ‫ܡܠܟܐ ܒ‬ ‫ܣܦܪ‬ ‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬ ‫‪‬‬ ‫‪‬‬

‫‪‬‬ ‫‪‬‬

‫ܰ‬ ‫ܠ ܰܘܢ ݂ ܽ‬ ‫ܚـܬ‪ܳ :‬‬ ‫ܘܣܦܘܢ ܰܫ ݁ ܳ‬ ‫ܝܬ ܝܺ ܽܗ ݂ ܳܘܕ ܐ‪ܶ ݁ .‬ܕ ݁‬ ‫ܠܬ ݁‬ ‫ܘܥ ݂ܒ ݁ ܺܕܝـܢ‬ ‫ܐܫܬ ܰܚܪ ̱ܘ‪ܳ :‬ܫ ݂ ܶܕܝܢ ܥ ܶ ܳܩ ܳܪ ܐ ݂‬ ‫ܪܟܐ ݂ܕ ݂ ܶܒ ݂‬ ‫ܶ‬ ‫݁ ܺܦܐ � ܐ �ܥ ܶܠ‪.‬‬ ‫ܶ‬ ‫� ܶܡ ܽܛܠ ݁ܕ ܶܡܢ ܐ ܽ ܺ‬ ‫ܘܠ ܳܛܐ ܶܡܢ ܛܽ ܳ‬ ‫ܪܟ ܳܢܐ‪ܽ :‬‬ ‫ܘܦ ܳ‬ ‫ܘܪܫܠܶܡ ܢܶ ݁ ܽܦܘܩ ܰܫ ݁ ܳ‬ ‫ܘܪ ܐ ݂ܕ ܶܨ ܽ‬ ‫ܗܝـܘܢ‪ܶ .‬ܩܢܶـ ݂ܐܬܗ‬ ‫݂‬ ‫݁ ܳ ܳ ܰ ܳ‬ ‫ܝܠܬ ܳܢܐ ݂ܬܶ ݁ ܶ‬ ‫ܥܒ ݂ܕ ܳܗ݂ ܶܕ ܐ‪.‬‬ ‫ܕܡܪ�ܐ ܚ ݂‬ ‫ܰ ݁ܳ ܽ ܳ‬ ‫ܰ ܺ ܳ‬ ‫ܠܒ ܶܡ ܽܛܠ ܳܗ ܳܢܐ ܳܗ ݂ ܰܟ ܳܢܐ ܳܐ ܰܡܪ ܳܡ ܳ‬ ‫ܝܬܐ ܳܗ݂ ܶܕ ܐ‪:‬‬ ‫ܪ�ܐ ܥܰܠ ܡ‬ ‫�ܟܐ ݂ ܳܕ ݂ܐܬܘܪ‪ܽ �ܶ � :‬ܥܘܠ ܠܩܪ ݂‬ ‫ܳ ܶ ݁ܶ ܰ‬ ‫ܳ‬ ‫ܳ‬ ‫ܝܗ ݁ܒ ܰܣ ݁ܟ ܳܪ ܐ‪ :‬ܘ� ܰܢ ݂ܟ ܶܡܢ ܥܠ ܶ ̇‬ ‫ܫܕ ܐ ݂ܬ ܳܡܢ ݁ ܶܓ ܳܐܪ ܐ‪ :‬ܘ� ܰܢܩ ݁ܕ ܺܡ ̇‬ ‫ܝܗ ݁ܟ ܺܡܐ ܳܢܐ‪.‬‬ ‫ܘ� ܢ‬ ‫ܶܳ ܽ ܳ ܳ‬ ‫ܰ ܺ ܳ‬ ‫ܐܬܐ ܳܒ ̇ܗ‪ :‬ܢܶ ݁ ܽ‬ ‫ܝܬܐ ܳܗ݂ ܶܕ ܐ ܳ� ܶ� ܽܥܘܠ‪ܳ :‬ܐ ܰܡܪ ܳܡ ܳ‬ ‫ܪ�ܐ‪.‬‬ ‫ܠܓ ܐ� ݂ܒ‬ ‫ܐܘܪܚܐ ݂ ܶܕ ݂ ݂‬ ‫ܗܦ ݂ܘܟ‪ .‬ܘܠܩܪ ݂‬ ‫ܶ ܽ‬ ‫ܺ ܳ‬ ‫ܽ ܳ‬ ‫ܝܬܐ ܳܗ݂ ܶܕ ܐ ܶܘ ݂ܐܦ ܺ‬ ‫ܠܕ ܰܘ ݁ ܶ‬ ‫ܪܩ ̇‬ ‫ܘܡܛܠ ݁ ܰܕ ܺܘ ݂ܝܕ ܥܰ ݂ܒ ݁ܕ ̱ܝ‪.‬‬ ‫ܝܗ‪ܶ :‬ܡܛܠ ݂ܬ ̱ܝ‬ ‫ܐܓܢ ܥܰܠ ܩܪ ݂‬ ‫ܰ ܳ ܺ ܳ ܰ ܰ ܰ ܰܰ ܶ ݁ ܳ ܳ ܰ ܶ‬ ‫݁ ܰ ܺ ܶ‬ ‫ܝـܬܗ ݁ ܳܕ ܽܐܬ ܳ‬ ‫ܘܪ ܳ�ـܐ‪:‬‬ ‫ܠܗ ܘܗܘܐ ݂ܒܠ�ܝܐ ܗܘ‪ :‬ܘ ݂ܢܦܩ ܡ� ݂ܟܗ ܕܡܪ�ܐ‪:‬‬ ‫ܘܩܛـܠ ܒܡܫܪ ݂‬ ‫݂‬ ‫�ܗܘܢ ݁ ܰܦܓـ� ܐܶ‬ ‫ܘܩ ݁ ܶܕܡ ̱ܘ ݁ܒ ܰܨ ݂ܦܪ ܐܳ‬ ‫ܘܗܐ ݂ ܽܟ ܽ‬ ‫ܡܫܐ ܰܐ ̈ܠ ݂ ܺܦܝܢ‪ܰ .‬‬ ‫ܘܚ ܶܙܝܢ‪ܳ :‬‬ ‫ܳ‬ ‫ܘܚ ܳ‬ ‫ܳܡܐܐ ܰܘ ݂ܬ ܳܡ ܺܢܐܝܢ ܰ‬ ‫݂‬ ‫ܶ‬ ‫ܺܡ ̈ܝ ݂ܬܐ‪.‬‬ ‫ܰ ݁ܳ ܳ ܽ ܺ ܶ‬ ‫ܫܩܠܘ ܶܘ ܰܐܙܠܘ‪ܰ .‬ܘ ݂ ܰ‬ ‫ܝܬ ݂ܒ ݁ܒ ܺܢ ܶ‬ ‫ܗܦ ݂ܟ ܰܣ ܺ‬ ‫ܝܢܘܐ‪.‬‬ ‫ܢܚ ܺܪ ݂ܝܒ ܡ�ܟܐ ݂ܕ ݂ܐܬܘܪ‪ :‬ܘ ݂‬ ‫̱‬ ‫ܠܘ ܰܘ ܰ ̱‬ ‫ܽ‬ ‫ܝܬ ܰܢ ܳ‬ ‫ܠܙ ݂ ܰ‬ ‫ܣܪ ݂ܟ ܰܐ ܳܠ ܶܗܗ‪ܶ :‬ܐ݂ ܰܕܪܡܠ ܰ ݂ܟ ܶ‬ ‫ܘܫ ܳܪ ܳܐܨܪ ݁ܒ ܰ�ـ ̈ܘ ̱ܗܝ ܰܩܛܠـܘ ̱ܗܝ‬ ‫ܘܟ ݂ܕ ܳܣ ݂ܶܓ ݂ܕ ̱ܗ ܳܘ ܶܐ ݂ ܶܒ ݂‬ ‫ܪܒܐ‪ܶ .‬ܗ ܽܢܘܢ ܐ ݂ܬ ݁ ܰܦܠ ܰܛ ̱ܘ ܰ� ܳ‬ ‫݁ܒ ܰܚ ݁ ܳ‬ ‫ܪܥܐ ݂ ܰܕ ݁ ܳ‬ ‫ܐܪܕܛ‪ܰ .‬ܘܐܡܠ ݂ܶܟ ܰܣ ܰ‬ ‫ܪܚ ݁ ܽܕܘܡ ݁ܒ ܶܪܗ ݁ ܳܒ ݂ܬ ܶܪܗ‪.‬‬

‫‪‬‬

2 Kings Ch. 





 









Whom have you insulted, whom 1 have you reviled, against whom have you raised your voice? You have raised your eyes to the height(s), antagonizing 2 the Holy One of Israel.

By the hand of your messengers you have insulted the Lord, you have said: With the great number of my chariots I shall go up to the mountain tops, to the boundaries of Lebanon; I shall cut down the tops of its cedars, its choice cypresses, I shall enter the height of the border of the forest of Carmel. I shall dig, I shall drink foreign waters, with my horses’ hooves I will dry up all the mighty rivers.

Have you not heard that from afar I have done this, prepared it from the beginning? — and now I have brought it (to pass) so that you will be a ruin, a desolation, like the fortified cities. The power of their inhabitants diminished, 3 they were broken, put to shame; they were as the grass in the field, as the green grass of spring, 4 like the grass of the rooftop, like the first growth (that withers) before the standing corn. I know your dwelling, your going in and your coming out, and that you have behaved arrogantly towards me, you have been presumptuous, you have behaved arrogantly towards me

Your blasphemy has risen up to my ears: I shall put a ring in your nose, a bit between your lips, I shall make you return by the way by which you came.

This will be the sign for you: this year you will eat a self-sown crop, 5 and in the second year that which was seeded by that crop, but in the third year you will sow and harvest, plant vineyards and eat their fruits.

‘whom’2 : lit. ‘against/before whom’. 2 ‘antagonizing’: lit. ‘against’. 3 ‘The power of their inhabitants diminished’: lit. ‘That their inhabitants, their power became little’. 4 ‘green grass of spring’ or ‘herbs of tender grass’. A different Syriac word is here rendered ‘grass’ than earlier in the verse. 5 ‘self-sown crop’: lit. ‘a crop growing from a former harvest’. 1



‫̈‬ ‫ܡܠܟܐ ܒ‬ ‫ܣܦܪ‬ ‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫ܝܡـܬ ܳܩܠܳـ ݂ܟ‪ܰ .‬ܐ ܺܪ ݁‬ ‫ܩܕܡ ܰܡـܢ ݁ ܰܓ ݁ ܶܕ ݂ܦـ ݁ܬ‪ .‬ܘܥܰـܠ ܰܡـܢ ܰܐ ܺܪ ݁‬ ‫ܟܒ ܰ‬ ‫ܠܡܢ ܰܚ ܶܣ ݁ܕ ݁ܬ‪ܰ :‬ܘ ܳ‬ ‫ܝܡـܬ‬ ‫ܰ ̈ ܰ ݁ ܰ ܰ ܳ ݂ ܰ ܰ ݁ܺ ܳ ܺ ܳ ܶ‬ ‫��ܢܝܟ ܠܡܪܘܡܐ ܥܠ ܩܕܝܫܐ ݂ܕܐܝܣܪܐܝܠ‪.‬‬ ‫ܶ‬ ‫ܟܓ ݂ ܺ‬ ‫ܐܝܕ ܐ ݂ ܺܕܐܝ ̈ܙ ݁ ܰܓ ݁ ܰܕ ݁ܝܟ ܰܚ ܶܣـ ݁ܕ ݁ܬ ܳ‬ ‫ܪ�ـܐ‪ܶ .‬ܘ ܰ‬ ‫ܠܡ ܳ‬ ‫ܘܒ ݂ ܳ‬ ‫ܐܡـ ݁ܪܬ ݁ ܰܕ ݂ܒ ܽܣـ ܳ‬ ‫ܘܓܐܐ ݂ܕ ܰܡ� ݁ܟ ݂ ܳܒـ ݂ܬ ̱ܝ‪ :‬ܐ ܳܢـܐ‬ ‫݂‬ ‫ܽ‬ ‫ܳ‬ ‫ܘܡܐ ݁ܕܛܘ ܶ� ܐ‪ܰ :‬‬ ‫ܶܐ ܰܣܩ ܰ‬ ‫�ܪ ܳ‬ ‫ܘܠܫ ݂ ܽܦ ̈ܘ ܰܠܘ ̱ܗܝ ݁ܕ ܶܠ ݂ܒ ܳܢܢ‪ܶ .‬ܘ ݂ܐܦ ܽܣܘܩ ܰܩـ ̈ܘ ܳܡ ݂ܬܐ ݂ ܰܕܐ� ܰܙܘ ̱ܗܝ‪:‬‬ ‫ܳ‬ ‫ܰܘܓ ݁ ܰܒ ܳ ̈ܝܐ ݂ܕ ܰܫ� ܰܘ ܰܝܢܘܗܝ‪ܶ .‬ܘ ܽ‬ ‫ܐܥܘܠ ܰ‬ ‫�ܪ ܳ‬ ‫ܘܡܐ ݂ܕ ܳܣ ݂ ܶܟܗ ݁ܕ ܳܥ ݂ ܳܒܐ ݂ܕ ݂ ܰܟܪܡ�‪.‬‬ ‫̱‬ ‫݂‬ ‫ܶܳ ܶ‬ ‫݁ܽ ܽ ܰ ܰ ܳ ܳ‬ ‫ܶ ݁ ܶ ܰ ܳ̈ ܽ ܳ ܶ ܰ ݁ ܶ ݁ ܰ ܳ ܳ‬ ‫ܰ‬ ‫ܽ‬ ‫݁‬ ‫ܟܕ ܐܢܐ ܐܚܦܘܪ‪ :‬ܘܐܫܬܐ ܡܝܐ ܢ ݂ܘܟ��ܐ‪ .‬ܘܐܘܒܫ ܒ ݂ܦ�ܣ ݂ܬܐ ݂ܕ� ݂ܟܫ̱ܝ‪ :‬ܟ�ܗܘܢ ܢܗ�ܘ ݂ܬܐ‬ ‫ܥܰ ܺܫ ̈�ܢܶܐ‪.‬‬ ‫ܳ‬ ‫ܥܬ‪ܶ .‬ܡܢ ܽܪ ܳ‬ ‫ܘܚܩܐ ܳ� ̇ܗ ܥ ܶ ݂ܒـ ݁ ܶܕ ݂ܬ‪ܶ :‬‬ ‫ܫܡ ݁‬ ‫ܟܗ ܳ� ܰ‬ ‫ܘܡـܢ ܰܝـ ̈ܘ ܳܡ ݂ܬܐ ܰܩ ݂ ̈ܕ ܳܡ ܶܝـܐ ܳ�ـ ̇ܗ ܥܰـ ݁ܬ݂ ܶܕ ݂ܬ‪.‬‬ ‫ܰ‬ ‫ܳ‬ ‫ܺ ܳ‬ ‫ܳ ܳ ܰ ݁ܺ ܳ‬ ‫ܝܬ ̇ܗ ݁ܕ ݂ܬܶ ܶ‬ ‫ܠܚ ݁ ܳ‬ ‫ܗܘܐ ܽ‬ ‫ܡܕ ̈� ܳܢ ݂ܬܐ ܥܰ ܺܫ ̈� ܳܢ ݂ܬܐ‪.‬‬ ‫ܘܪܒܐ ܰܘ�ܨܶ ݂ܕ ܳ�ܐ‪ :‬ܐ ݂ܝܟ ݂‬ ‫ܘܗܫܐ ܐܝܬ ݂‬ ‫ܳ‬ ‫ܰ ܰ ܰ‬ ‫݁ ܰ݁ܳ‬ ‫ܬ ݂ ܰܒ ̈ܝ ܶܗܝܢ ܙܥܰܪ ܰܚ ܽ‬ ‫ܝـܟ ܥ ܶ ݁ ܳ‬ ‫ܣܒـܐ ݂ܕ ܰܚܩـ�‪:‬‬ ‫ܝ�ܗܘܢ‪ܶ :‬ܘ ݁ܐܬ ݁ܬ ݂ ܰܒـܪ ̱ܘ ܰܘ ݂ܒـ ܶܗ ݂ܬ ̱ܘ‪ .‬ܘ‬ ‫ܟܘ ܕܝ‬ ‫ܗܘܘ ܐ ݂‬ ‫ܽ ܳܳ ܰ ܳ‬ ‫ܺ ܳ ܶ ݁ܳ ܳ ܰ ݁ ܽ ܺ ܳ ܳ ܳ ܶ ܳ‬ ‫ܰ‬ ‫ܡܬܐ‪.‬‬ ‫ܐܝܟ ܥܡܝܪ ܐ ݂ܕܐܓܪ ܐ‪ :‬ܘ ݂‬ ‫ܐܝܟ ܝܘܪܩܐ ݂ܕ ݂ܬ݂ܕܐܐ‪ :‬ܘ ݂‬ ‫ܰܘ ݂‬ ‫ܐܝܟ ܒܘܚܫܝܢܐ ݂‬ ‫ܩܕܡ ܩܝ ݂‬ ‫ܘܕ ݂ܐܬ ܰܪܘ ܰܪ ݂ܒـ ݁ܬ ܥܠܰـܝ‪ :‬ܥܰـܠ ݁ ܰܕ ܰ‬ ‫ܐܡܪ ݁‬ ‫ܘܡ ݁ܦ ܳܩ ݂ܟ ܳܝ ݂ ܰܕܥ ܐ̱ ܳܢܐ‪ܶ ݂ .‬‬ ‫ܘܡܥܠ ܳ ݂ܟ ܰ‬ ‫ܟܙ ܰܡ ݁ܘܬ ݂ ܳܒ ݂ܟ ܰ‬ ‫ܚـܬ‬ ‫ܶܘܐܬ ܰܪ ܰ‬ ‫ܘܪ ݂ܒ ݁ܬ ܥܠ ܰܝ‪.‬‬ ‫݂‬ ‫ܳ‬ ‫ܪܡـܐ ܳ‬ ‫ܢܚܝـ ܳ‬ ‫ܘܕ ݂ ܳܦ ݂ܟ ܣܠ ܶـܩ ݁ ܶܒܐ ݂ ̈ܕ ܰܢـܝ‪ܰ .‬ܐ ܶ‬ ‫ܘܓـ ݁ ܳ‬ ‫ܩ�ـ ݂ ܳܕ ܐ ݂ ܰܒ ܺ‬ ‫ـܪ ݂ܟ‪ܰ :‬ܘ ݂ܒ ܳ� ܳܡـܐ ݂ܒ ܶܣ ݂ ̈ܦـ ܳـܘ ݂ܬ ݂ܟ‪.‬‬ ‫ܟܚ ܽ ݂‬ ‫ܰ‬ ‫ܰܘ ݁‬ ‫ܐܗܦ ݂ ܳܟ ݂ܟ ݁ ܽܒ ܳ‬ ‫ܐܘܪܚܐ ݂ ܶܕ ݂ܐܬ ݁ܝܬ ݁ ܳܒ ̇ܗ‪.‬‬ ‫ܳ ܰ‬ ‫ܳ ܰ ܶ‬ ‫ܳ‬ ‫ܳ‬ ‫ܳ‬ ‫ܘܗ݂ ܶܕ ܐ ܳܐ ݂ ܳܬܐ ݂ܬܶ ܶ‬ ‫ܟܛ ܳ‬ ‫ܗܘܐ ܳܠ ݂ܟ‪ :‬ܐ ݂ ܶܟ�ܢ ̱ ݁ܬ ܰܫܢ̱ ݁ܬܐ ܳܗ݂ ܶܕ ܐ ݂ ܳܟ ݂ܬܐ‪ .‬ܘ ܰܫܢ̱ ݁ܬܐ ݂ܕ ݂ܬܪ ݁ܬܝܢ‪ܳ ݁ :‬ܟ ݂ܬ ݁ ܳܟـ ݂ܬܐ‪.‬‬ ‫ܰ ݁ܳ ܺ ܳ ݁ܳ‬ ‫ܚܨ ݂ܘܕ ̱ܘ‪ܽ :‬‬ ‫ܝܬܐ‪ܽ :‬ܙܪܘܥ ̱ܘ ܰܘ ܽ‬ ‫ܘܨ ݂ܘܒ ̱ܘ ݁ ܰܟ� ܶܡܐ‪ܰ :‬ܘ ݂ ܽܐܟܘܠ ̱ܘ ݁ ܺܦܐ ܰ� ܽܝܗܘܢ‪.‬‬ ‫ܝܬ‬ ‫ܘܫܢ̱ܬܐ ݂ܬܠ ݂‬

‫‪‬‬

2 Kings Ch. 

 





 

 XXXII





Where are the king of Hamath, the king of Rapad, the king of the city of Sepharvaim, of Na, and of Ivvah? Hezekiah took the letters from the messengers’ hands and read them. He went up to the house of the Lord, and Hezekiah spread them out before the Lord.

Hezekiah prayed before the Lord, and said: Mighty Lord God of Israel, who sits upon the cherubim, you are God, you only, over all the kingdoms of the earth, you who made the heavens and the earth.

Bend your ear, O Lord, and listen! Open your eyes, O Lord, and see! Hear all the words of Sennacherib which he sent 1 to revile the living God! Truly, O Lord, the kings of Assyria have destroyed nations and their lands.

They have burned their gods with fire, for they were not gods, but the work of the hands of men, of wood and stone — they have burned 2 them. 3 Now, O Lord our God, may you deliver us from his hands, so that all the kingdoms of the earth may know that you alone are the Lord God. Isaiah, son of Amoz, sent to Hezekiah and said: Thus says the Lord God of Israel ‘Everything that you have prayed to me concerning Sennacherib king of Assyria I have heard’.

This is the word which the Lord has spoken concerning him: The virgin daughter of Zion holds you in contempt, despises you; the daughter of Jerusalem shakes her head as you retreat. 4

‘sent’: in classical Syriac ‫ ܫܠܚ‬is used when the direct object is the message and ‫ܫܕܪ‬ for sending a person, letter, thing, etc. 9a1fam uses ‫ ;ܫܕܪ‬our text is probably ultimately following Isa 37:17 P. 2 ‘burned’: different Syriac root from that in e.g. 2 Kings 19:17. 3 ‘they have burned them’: see Introduction. Addendum 2. 4 ‘as you retreat’: lit. ‘after/behind you’. 1



‫̈‬ ‫ܡܠܟܐ ܒ‬ ‫ܣܦܪ‬ ‫‪ ‬ܝܓ‬ ‫‪ ‬ܝܕ‬ ‫‪ ‬ܝܗ‬

‫‪ ‬ܝܘ‬ ‫‪ ‬ܝܙ‬ ‫‪ ‬ܝܚ‬ ‫‪ ‬ܝܛ‬ ‫ܨܚ ܠܒ‬ ‫‪ ‬ܟ‬ ‫‪ ‬ܟܐ‬

‫ܰ ݁ܳ ܰ ܺ ܳ‬ ‫ܳ‬ ‫ܝـܬܐ ݂ ܰ‬ ‫ܘܡ ݁ ܳ‬ ‫ܝܟܘ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫ܣܦ ܺ‬ ‫ܰܐ ݁ ܰ‬ ‫�ܟܐ ݂ ܰܕ ܳ‬ ‫ܚܡ ݂ܬ‪ܰ :‬‬ ‫ܪܘܝـܡ‪ܰ :‬ܘ݂ܕ ܳܢـܥ‪:‬‬ ‫�ܟܐ ݂ ܰܕ ݂ܪܦ ݂ܕ‪ :‬ܘܡ�ܟܐ ݂ܕܩܪ ݂‬ ‫ܰܘ݂ܕ ܰ� ܳܘܐ‪.‬‬ ‫ܶ ܰ ܳ ܶ ܳ ܳ ܶ ܺ ܳ ܺ ̈ ܰ ݁ܶ ܰ ܳ ܶ‬ ‫ܰ ݁ܶ‬ ‫ܶ‬ ‫ܰܘ ܰ‬ ‫ܝـܬܗ‬ ‫ܩـܪ ܐ ܐܢ ܶܝـܢ‪ܰ .‬ܘܣܠـܩ ܠ ݂ܒ‬ ‫ܝـܕ ܐ ݂ܕܐܝܙ ݁ܓـܕ ܐ‪ :‬ܘ‬ ‫ܢܣ ݂ܒ ܚܙܩܝܐ ܐ ݁ ܶܓ� ݂ܬܐ ܡܢ ܐ ݂‬ ‫ܪ�ܐ‪ܰ .‬ܘ ݂ܦ ܰܪܣ ܐܢ ܶܝܢ ܶܚ ܰܙ ܳ‬ ‫ܩܕܡ ܳܡ ܳ‬ ‫ܩܝܐ ݂ ܳ‬ ‫݁ܕ ܳܡ ܳ‬ ‫ܪ�ܐ‪.‬‬ ‫ܰ ܺ ܶܰ ܳ ܳ ܳ ܳ ܶ ܰ ܳ ܳ ܰ ܳ ܳ ܰ ܳ ܳ ܺ ܳ ܶ‬ ‫ܶ‬ ‫ܐܝܣܪܐܝܠ‪݁ :‬ܕܝܳـ ݂ܬ ݂ܒ‬ ‫ܝܠܬܢܐ ܐܠܗܐ ݂ܕ‬ ‫ܘܨܠܝ ܚܙܩܝܐ ݂‬ ‫ܩܕܡ ܡܪ�ܐ ܘܐܡܪ‪ :‬ܡܪ�ܐ ܚ ݂‬ ‫ܳ‬ ‫ܰ‬ ‫̈‬ ‫ܳ‬ ‫ܽ‬ ‫ܳ‬ ‫ܘܕ ݁ܝܟ ܥܰܠ ݁ܟ ܶ‬ ‫ܥܰܠ ݁ܟ ܽ� ݂ ܶ‬ ‫�ܚ ݂ ܰ‬ ‫ܘܒܐ‪ܰ .‬ܐܢ ̱ ݁ܬ ܽ ̱ܗܘ ܐܠ ܳܗܐ ݂ ܰܒ ܽ‬ ‫�ܗܝـܢ ܰܡ� ݁ܟـ ܳܘ ݂ܬܐ ݂ ܰܕܐܪܥـܐ‪.‬‬ ‫ܫܡ ܳܝܐ ܰܘ ܳ‬ ‫ܥܒ ݁ܕ ݁ܬ ܰ‬ ‫ܰܐܢ ̱ ݁ܬ ݂ ܰ‬ ‫ܐܪܥܐ‪.‬‬ ‫ܺ ܳ ܳ ܶ ܳ ܰ ܰ ݁ ܰ‬ ‫ܫܡـܥ ݁ ܽܟ ܶ‬ ‫ܚـܙܝ‪ܰ .‬ܘ ܰ‬ ‫ܪ�ܐ ܰ� ̈� ܰܢ ݁ܝܟ‪ܰ :‬ܘ ܺ‬ ‫ܬܚ ܳܡ ܳ‬ ‫�ܗܝـܢ‬ ‫ܨܠܝ ܡܪ�ܐ ܐ݂ܕܢ ݂ܟ‪ :‬ܘܫܡܥ‪ .‬ܦ ݂‬ ‫ܰ‬ ‫ܳ‬ ‫ܰ‬ ‫ܳ‬ ‫ܳ‬ ‫ܶܡ ܰ� ̈ܘ ̱ܗܝ ݁ܕ ܰܣ ܺ‬ ‫ܢܚ ܺܪ ݂ܝܒ‪ܰ ݁ :‬ܕܫܠ ܰܚ ܠ ܰ‬ ‫ܡܚܣ ݂ ܽܕܘ �ܠܗܐ ܰܚ ܳܝܐ‪.‬‬ ‫ܽ‬ ‫ܺ‬ ‫ܪ�ܐ ܰ‬ ‫ܝܬ ܳܡ ܳ‬ ‫ܚܪ ݂ܒ ̱ܘ ܰܡ ̈� ݁ ܶܟܐ ݂ ܳܕ ݂ܐܬܘܪ ܥܰ ̱̈ܡ ܶܡܐ ܰܘܐ� ܳܥ ݂ܬ ܽܗܘܢ‪.‬‬ ‫ܰܫ ܺܪ ܳܝܪܐ ݂‬ ‫݁ ܳ ܰ ܰ ܳ ̈ܶ ܶ ܳ ܳ ܺ‬ ‫ܽ‬ ‫ܳ‬ ‫ܰܘܐ ܳܠ ܰܗܝ ̈ ܽܗܘܢ ܰܐ ܶ‬ ‫ܥܒـ ݂ܕ ܐ ̈ܝ ݂ ܰܕ ܳ�ـܐ ݂ ܰܕ ݂ܒ ܰܢـ ̈ܝ‬ ‫ܘܩ ݂ܕ ̱ܘ ݁ܒ ܽܢܘܪ ܐ‪ܶ .‬ܡܛـ ܶܠ ܕ� ܗܘܘ ܐܠـܗܐ‪ :‬ܐ� ݂‬ ‫ܝܣܐ ܰܘܕ ܺܟ ݂ ܳ‬ ‫ܐܦܐ‪ܰ .‬ܘܐܘ ܶܩ ݂ܕ ̱ܘ ܐ ܽܢܘܢ‪.‬‬ ‫ܐ̱ ܳܢ ܳܫܐ‪݁ :‬ܕ ܰܩ ܳ ݂ ݂‬ ‫ܳ‬ ‫ܪ�ܐ ܰܐ ܳܠـ ܰܗܢ‪݁ :‬ܦ ܽܪ ܰ‬ ‫ܘܩܝـܢ ܶܡـܢ ܺܐ ̈ܝـ ݂ ܰܕܘ ̱ܗܝ‪݁ .‬ܕ ܶ� ݁ ̈ܕ ܳܥـܢ ݁ ܽܟ ܶ‬ ‫ܳ‬ ‫ܘܗ ܳܫܐ ܳܡ ܳ‬ ‫�ܗܝـܢ ܰܡ ̈� ݁ܟـ ܳܘ ݂ܬܐ‬ ‫݂ ܰܕ ܳ‬ ‫�ܚ ݂ ܰ‬ ‫ܐܪܥܐ‪ܰ ݁ :‬ܕܐܢ ̱ ݁ ܽܬܘ ܳܡ ܳ‬ ‫ܪ�ܐ ܰܐ ܳܠ ܳܗܐ ݂ ܰܒ ܽ‬ ‫ܘܕ ݁ܝܟ‪.‬‬ ‫ܳ ܰܳ ܳܰ ܳ ܳ ܰ‬ ‫ܩܝ ـܐ‪ܶ :‬ܘ ܰ‬ ‫ܠܚ ܰܙ ܳ‬ ‫ܰܘܫܠ ܰـܚ ܶܐ ܰܫ ܳ‬ ‫ܥܝ ـܐ ݂ ܰܒ ـܪ ܳܐ ܽܡ ـܘܨ ܶ‬ ‫ܪ� ـܐ ܐ ܳܠ ـ ܳܗܐ‬ ‫ܐܡ ـܪ‪ :‬ܗ ݂ܟܢ ـܐ ܐܡ ـܪ ܡ‬ ‫ܰ ݁ܳ ܽ‬ ‫݂ ܺܕ ܳ‬ ‫ܐܝܣܪ ܶܐܝܠ‪ܶ :‬ܡ ݁ ܶܕܡ ݁ܕ ܰܨ ܺܠ ݁‬ ‫ܝܬ ݂ ܳ‬ ‫ܩܕ ܰܡܝ ܥܰܠ ܰܣ ܺ‬ ‫�ܟܐ ݂ ܳܕ ݂ܐܬܘܪ‪ܶ :‬ܫܡܥ ܶ ݂ܬ‪.‬‬ ‫ܢܚ ܺܪ ݂ܝܒ ܡ‬ ‫ܳ ܳ ܳ ܳ‬ ‫ܡܡ ܳ‬ ‫ܝܛـܐ ܳܠـ ݂ܟ ܰܘ ܰ‬ ‫ܳܗ ܰܢـܐ ̱ܗܘ ݁ ܶܦ ݂ܬ ܳܓ ܳܡـܐ ݂ ܶܕ ܰ‬ ‫ܝܩـܐ ݂ ܳܒـ ݂ܟ‬ ‫ܐܡـܪ ܥܠ ܰـܘ ̱ܗܝ ܡܪ�ـܐ‪ :‬ܫ‬ ‫݂‬ ‫݁ ܽ ݁ܳ‬ ‫ܺ ܳ ܺ ܳ ̇ ݁ܰ ܽ ܺ ܶ‬ ‫ܳ‬ ‫ܳ‬ ‫ܽ‬ ‫ܶ‬ ‫ܘܠܬܐ ݂ ܰܒ ̱ܪ ݂ܬ ܨܗܝܘܢ‪ :‬ܘ ݂ܒ ݂ܬܪ ݂ܟ ܡܢ ݂ܝܕ ܐ ܪܝܫܗ ܒ ̱ܪ ݂ܬ ܐܘܪܫܠܡ‪.‬‬ ‫ܒ ݂ܬ‬

‫‪‬‬

2 Kings Ch. 

  



 

   

 

Chapter 

When King Hezekiah heard, he tore his clothes, put on sackcloth, and went into the house of the Lord. He sent Eliakim the chief steward, Shebna the scribe, and the elders of the priests, wearing sackcloth, to the prophet Isaiah, son of Amoz.

They said to him: Thus says Hezekiah ‘A day of calamity, of reproof, of anger today, for the pains of childbirth have come, and the women do not have the strength to give birth. 1

Perhaps the Lord your God will hear the words of Rab-shakeh, whom the king of Assyria, his lord, sent to insult the living God, to put him to shame for the words which the Lord your God has heard, and you may beseech and pray for the remnant which remains’. King Hezekiah’s servants came to Isaiah.

Isaiah said to them: Thus shall you say to your lord ‘Thus says the Lord “Do not fear the words you have heard, with which the messengers of the king of Assyria reviled me”’.

See! I shall put a spirit in him. He will hear news, he will return to his own land, and I shall make him fall to 2 the sword in his land. Rab-shakeh returned, and found the king of Assyria fighting against Libnah, for he had heard that he had broken camp at Lachish.

He heard that Tirhakah, king of Cush, had gone out to fight against him. He returned, sent messengers to Hezekiah, and said:

Thus you will say to Hezekiah king of Judah ‘Your God in whom you trust should not lead you astray while you say “‘Jerusalem will not be delivered into the hands of the king of Assyria”’. See! You have heard what the kings of Assyria have done to all the lands, they have destroyed them — you are to be saved? Did the gods of the nations save what my fathers destroyed, Gozan, Haran, Rezeph, and the children of Eden who are in Delasar?

1 ‘women do not have the strength to give birth’: lit. ‘women in labor have no strength’. 2 ‘make him fall to’: lit. ‘cast him down with’.



‫̈‬ ‫ܡܠܟܐ ܒ‬ ‫ܣܦܪ‬

‫ܶ‬ ‫ܶܩ ݂ ܰܦ� ܳܘܢ‪:‬‬ ‫‪‬‬

‫ܐ‬

‫‪‬‬

‫ܒ‬

‫‪‬‬

‫ܓ‬

‫‪‬‬

‫ܕ‬

‫‪‬‬

‫ܗ‬

‫‪‬‬

‫ܘ‬

‫‪‬‬

‫ܙ‬

‫‪‬‬

‫ܚ‬

‫‪‬‬

‫ܛ‬

‫‪ ‬ܝ‬ ‫‪ ‬ܝܐ‬ ‫‪ ‬ܝܒ‬

‫ܝܛ‪.‬‬

‫ܫܡـܥ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫݂ܰ‬ ‫ܩܝـܐ‪ܰ :‬ܨ ܺܪܝ ݂ ܽ‬ ‫ܘܟـ ݂ܕ ܰ‬ ‫�ܟــܐ ܶܚ ܰܙ ܳ‬ ‫ܠܒ ̈ܘ ܰܫـܘ ̱ܗܝ‪ܶ :‬ܘ ݂ܐܬ ݁ ܰܟ ܺܣ ـܝ ܰܣ ܳܩ ـܐ‪ :‬ܘܥܰـܠ‬ ‫ܰ ݁ܶ‬ ‫ܝܬܗ ݁ܕ ܳܡ ܳ‬ ‫ܪ�ܐ‪.‬‬ ‫ܠ ݂ܒ‬ ‫ܶ‬ ‫ܳ ܺ ܰ݁ ݁ ܰ ݁ ܳ‬ ‫ܠܫ ݂ܒ ܳܢܐ ܳܣ ݂ܦ ܳܪ ܐ‪ܰ :‬ܘܠ ܳܣ ݂ ̈ܶܒܐ ݂ܕ ݂ ܳܟ ̈ܗܢܶܐ ݂ ܰܟـ ݂ܕ ݂ ܰ‬ ‫ܝܬܐ‪ܰ :‬ܘ ܰ‬ ‫ܰ‬ ‫ܡܟ ܶܣܝـܢ‬ ‫ܘܫ ݁ ܰܕܪ ��ܝܩܝܡ ܪܒ ܒ‬ ‫ܳ ܶ ܰ ܳ ܺ ܳ ܰ ܽܳ‬ ‫ܰ ̈ܶ‬ ‫ܣܩܐ‪� :‬ܘ ݂ܬ ܐܫܥܝܐ ݂ܢܒܝܐ ݂ܒܪ ܐܡܘܨ‪.‬‬ ‫ܳ‬ ‫ܐܘ�ܨ ܳܢܐ‪ܰ :‬ܘܕ ܰܡ ݁ܟ ܳܣ ܽܢـܘܬܐ ܰܘܕ ܽ‬ ‫ܘܡܐ ̱ܗܘ ݁ ܽ‬ ‫ܩܝܐ‪ :‬ܝܰ ܰ‬ ‫ܶܘ ܰ‬ ‫ܐܡܪ ܶܠܗ‪ܳ :‬ܗ ݂ ܰܟ ܳܢܐ ܳܐ ܰܡܪ ܶܚ ܰ‬ ‫ܳ‬ ‫ܳ‬ ‫ܘܓـ ܳܙ ܐ‬ ‫ܪ‬ ‫ܕ‬ ‫ܙ‬ ‫݂‬ ‫݂‬ ‫݂‬ ‫݂‬ ‫ܶ ܳ‬ ‫ܳ‬ ‫ܘܡ ܳܢܐ‪ܶ .‬ܡ ܽܛܠ ݁ܕ ܰܡ ܺܛܝܘ ܶܚ ݂ ̈ܒ ܶ� ݂ ܰܕ ݂ܒ ܰ� ܳ ̈ܝܐ‪ܰ :‬‬ ‫ܝܰ ܳ‬ ‫ܘܠ ݁‬ ‫ܝܬ ܰܚܝ� ݂ܒ ܳܝܠ ݁ܕ ݁ܬܐ‪.‬‬ ‫�ܟܐ ܳܐ ܽܬ ܳ‬ ‫ܪ�ܐ ܰܐ ܳܠ ܳܗ ݂ܟ ܶܡ ܰ� ̈ܘ ̱ܗܝ ݁ܕ ܰܪ ݁ܒ ܳܫ ̈ܶܩܐ‪݁ :‬ܕ ܰܫ ݁ܕ ܶܪܗ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫ܳܛ ݂ܟ ܢܶ ܰ‬ ‫ܫܡܥ ܳܡ ܳ‬ ‫ܘܪ ܳ�ܐ ܳܡ ܶܪܗ‪:‬‬ ‫݂‬ ‫ܶ‬ ‫ܰ‬ ‫ܡܚ ܳܣ ݂ ܽܕܘ ܰ� ܳܠ ܳܗܐ ܰܚ ܳܝܐ‪ܰ :‬ܘܢ ݁ܟ ܺܣܝܘ ̱ܗܝ ݁ܒ ̈ܶܡ ܶ� ݂ ܰܕ ܰ‬ ‫ܰܠ ܰ‬ ‫ܫܡـܥ ܳܡܪ ܳ�ـܐ ܐ ܳܠـ ܳܗ ݂ܟ‪݂ .‬ܘܬ ݂ܒܥܶـܐ‬ ‫ܰܘ ݂ܬ ܰܨ ܶ� ܥܰܠ ܰܫ ݁ ܳ‬ ‫ܪܟܐ ݂ ܶܕ ݁‬ ‫ܐܫܬ ܰܚܪ ̱ܘ‪.‬‬ ‫ܶ ܰ‬ ‫ܐܬܘ ܥܰ ݂ ̈ܒ ݁ ܰܕܘ ̱ܗܝ ݁ܕ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫ܩܝܐ ܳ‬ ‫�ܘ ݂ܬ ܶܐ ܰܫ ܳ‬ ‫�ܟܐ ܶܚ ܰܙ ܳ‬ ‫ܥܝܐ‪.‬‬ ‫ܘ݂‬ ‫ܺ‬ ‫ܶ‬ ‫ܶ‬ ‫ܳ‬ ‫ܳ‬ ‫ܥܝܐ‪ܳ :‬ܗ ݂ ܰܟ ܳܢܐ ݂ܬ ܽ‬ ‫ܠܡ ݂ ܽ‬ ‫ܐܡܪ ܽ‬ ‫ܐܡܪܘܢ ܳ‬ ‫ܶܘ ܰ‬ ‫�ܗܘܢ ܐ ܰܫ ܳ‬ ‫ܪܟܘܢ‪ܳ :‬ܗ ݂ ܰܟ ܳܢܐ ܐ ܰܡܪ ܳܡ ܳ‬ ‫ܪ�ܐ‪݂ � :‬ܬ݂ܕ ܰܚܠ‬ ‫݁ ܰ ݁ܳ ܽ‬ ‫ܳ ܺ‬ ‫ܫܡ ݁‬ ‫ܩܕܡ ̈ܶܡ ܶ� ݂ ܰܕ ܰ‬ ‫ܶܡܢ ݂ ܳ‬ ‫�ܟܐ ݂ ܳܕ ݂ܐܬܘܪ‪.‬‬ ‫ܩܕ ܰܡܝ ܐܝ ̈ܙ ݁ ܰܓ ݁ ܰܕܘ ̱ܗܝ ܕܡ‬ ‫ܥܬ‪݁ :‬ܕ ݂ܰܓ ݁ ܶܕ ݂ܦ ̱ܘ ݂‬ ‫ܫܡܥ ܶܛ ݁ ܳܒܐ‪ :‬ܘܢܶ ݁ ܽ‬ ‫ܗܦ ݂ܘܟ ܰ�ܪܥ ܶܗ‪ܰ .‬ܘ ܶ‬ ‫ܐܪܡܝܘ ̱ܗܝ ݁ܒ ܰܚ ݁ ܳ‬ ‫ܘܚܐ‪ .‬ܘܢܶ ܰ‬ ‫ܳܗܐ ܝܳ ܶܗ ݂ܒ ܐ̱ ܳܢܐ ݂ ܶܒܗ ܽܪ ܳ‬ ‫ܪܒـܐ‬ ‫݂ ܰܒܐܪܥ ܶܗ‪.‬‬ ‫ܽ‬ ‫ܰ‬ ‫ܰܘ ݂ ܰ‬ ‫ܠܡ ݁ ܳ‬ ‫ܗܦ ݂ܟ ܰܪ ݁ܒ ܳܫ ̈ܶܩܐ‪ܶ :‬ܘ ݁ ܰ‬ ‫ܐܫܟܚ ܰ‬ ‫�ܟܐ ݂ ܳܕ ݂ܐܬܘܪ ݁ ܰܟـ ݂ܕ ܶܡ ݂ܬ ݁ ܰܟـ ݁ܬܫ ܥܰـܠ ܶܠ ݂ܒ ܳܢـܐ‪:‬‬ ‫ܫܩܠ ܶܡܢ ݂ ܺ‬ ‫ܫܡܥ ݁ ܰܕ ܰ‬ ‫ܶܡ ܽܛܠ ݁ ܰܕ ܰ‬ ‫ܠܟܝܫ‪.‬‬ ‫ܶ ݁ܰ ݁ܳ‬ ‫ܬ ܽܫܘ ܥܰ ܶܡـܗ‪ܰ .‬ܘ ݂ ܰ‬ ‫�ܟܐ ݂ܕ ݂ ܽܟܘܫ‪ܰ ݁ :‬ܕ ݂ ܰ‬ ‫ܪܗܩ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫ܫܡܥ ܥܰܠ ݁ ܰܬ ܰ‬ ‫ܰܘ ܰ‬ ‫ܗܦـ ݂ܟ‪:‬‬ ‫ܢܦܩ ܠܡ ݂ܬܟ‬ ‫ܘܫ ݁ ܰܕܪ ܐ ܺܝ ̈ܙ ݁ ܰܓ ݁ ܶܕ ܐ ܳ‬ ‫ܩܝܐ‪ܶ :‬ܘ ܰ‬ ‫�ܘ ݂ܬ ܶܚ ܰܙ ܳ‬ ‫ܰ‬ ‫ܐܡܪ‪.‬‬ ‫ܶ ܰ ܳ ܰ ݁ ܳ ܺ ܽ ܳ ܳ ܰ ܶ ܰ ܳ ܳ ݁ܰ ܺ ܰ‬ ‫ܳܗ ݂ ܰܟ ܳܢـܐ ݂ ܺܬ ܽ‬ ‫�ܢ̱ـ ݁‬ ‫ـܬ‬ ‫ܐܡـܪܘܢ ܠܚܙܩܝـܐ ܡ�ܟـܐ ݂ܕܝـܗ ݂ܘܕ ܐ‪ � :‬ܢܛܥܝـ ݂ـܟ ܐܠـܗ ݂ܟ ܕ ݂ܬ ݂ܟܝ‬ ‫݁ ܰ ݁ܳ ܽ‬ ‫ܳ ܰ ܰ ݁ ݁ ܳ ܶ ݁ܰ ܳ ܽ ܺ ܶ‬ ‫�ܟܐ ݂ ܳܕ ݂ܐܬܘܪ‪.‬‬ ‫ܘܪܫܠܡ ݁ ܺܒܐ ̈ܝ ݂ ܰܕܘ ̱ܗܝ ܕܡ‬ ‫ܥܠ ܰܘ ̱ܗܝ‪ :‬ܘܐܡܪ ܐܢ̱ܬ ܕ� ܡܫܬܠܡܐ ܐ‬ ‫ܽ‬ ‫ܽ ܶ ܰ ܳ ܳ‬ ‫̈‬ ‫ܬܐ‪ܰ :‬ܘ ܶ‬ ‫ܫܡ ݁‬ ‫ܳܗܐ ܰܐܢ ̱ ݁ܬ ܰ‬ ‫ܥܬ ܶܡ ݁ ܶܕܡ ݁ ܰܕ ݂ ܰ‬ ‫ܐܚܪ ݂ܒـ ̱ܘ‬ ‫ܥܒ ݂ܕ ̱ܘ ܰܡ� ݁ ܶܟܐ ݂ ܳܕ ݂ܐܬܘܪ‪݂ .‬‬ ‫ܠܟ�ܗܝـܢ ܐ�ܥـ ݂‬ ‫ܶ‬ ‫ܰ‬ ‫ܐܢ ܶܝܢ‪ܰ :‬ܘܐܢ ̱ ݁ܬ ܶܡ ݂ܬ ݁ ܰܦܨܶ ܐ ܐܢ ̱ ݁ܬ‪.‬‬ ‫ܠܚـ ܳܪܢ ܰ‬ ‫ܠܡܐ ݂ ܰܦ ܺܨܝܘ ܰܐ ܳܠ ܰܗܝ ̈ ܽܗܘܢ ݁ܕܥܰ ̱̈ܡ ܶܡܐ‪ܰ ݁ :‬ܕ ܰ‬ ‫݁ ܰܕ ܳ‬ ‫ܠܓ ܳ‬ ‫ܘܠـ ܳ‬ ‫ܘܙܢ ܰܘ ܳ‬ ‫ܚܪ ݂ܒ ̱ܘ ܰܐ ݂ ܳܒ ܰ ̈ܗܝ‪݂ܰ :‬‬ ‫ܪܨ ݂ܦ‬ ‫ܰ ܰ‬ ‫ܘܠ ݂ܒܢ̈ܝ ܰ� ݁ ܳܕܢ ݁ ܰܕ ݂ܒ ݂ ܰܕ ܰܠ ܳܣܪ‪.‬‬ ‫‪‬‬

2 Kings Ch. 



 

  

Until I come and lead you to a land like your own land, a land of many different kinds of fruit, a land of produce and of vineyards, a land of olive trees and oil and honey. Live! do not die! do not listen to Hezekiah, so that Hezekiah may not lead you astray, saying: The Lord will deliver us.

Were (any of) the gods of the nations able to save their own land 1 from the hands of the king of Assyria?

Where are the gods of Hamath, of Rapad? Where are the gods of Sepharvaim, of Na, of Ivvah? Did they deliver Samaria from my hands? Who of all the gods of these lands saved his land from my hands, that the Lord should save Jerusalem from my hands?

The people kept silent, they did not reply, for the king had commanded, had said: Do not reply 2 to him.

Eliakim, son of Hilkiah the steward, Shebna the scribe, and Joah son of Asaph the recorder came to Hezekiah, tearing their clothes, and told him what Rab-shakeh had said.

1 2

‘their own land’: lit. ‘a god, his (own) land’. ‘reply’: lit. ‘give him a word’.



‫̈‬ ‫ܡܠܟܐ ܒ‬ ‫ܣܦܪ‬ ‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫ܰ ܳ ܳ ̈ ܶ ܺ ̈ܶ‬ ‫ܥܒـ ܳ‬ ‫ܥܕ ܳܡܐ ݂ ܺܕ ݂ܐܬܶܐ ܶܘ ݂ܐܕ ݁ ܰܒ ݂ ܽ‬ ‫ܐܝܟ ܰܐܪ ݂ ܽ‬ ‫ܐܒܐ‪ܰ :‬ܐ ܳ‬ ‫ܪܟܘܢ ܰ� ܳ‬ ‫ܪܥܐ ݂ ܰܕ ݂ ܽ‬ ‫ܠܒ ݂ ܰ‬ ‫ܘܪ ܐ‬ ‫ܪܥܐ ݂ ܰܕ‬ ‫ܥܟܘܢ‪ :‬ܐܪܥܐ ݂ܕ ݂ܐܕܫܐ ݂ܘܕ‬ ‫݂‬ ‫݂‬ ‫̱‬ ‫ܽ‬ ‫ܶ‬ ‫ܰ ݁ܰ ܶ ܰ ܳ ܰ ̈݁ ܶ‬ ‫ܚܝـܘ ܳܘ� ݂ܬ ܽܡـ ݂ܘܬܘܢ ܳܘ� ݂ܬܫ ܽ‬ ‫ܬܐ ܰܘ݂ܕ ܽܫ ܳ‬ ‫ܘܡܢܐ ܰܘ݁ܕ݁ ܶܕ ݂ܒ ܳܫܐ‪ܰ .‬ܘ ܰ‬ ‫ܘ݂ܕܟ�ܡܐ‪ :‬ܐܪܥܐ ݂ܕܙ ܝ‬ ‫ܡܥـܘܢ‬ ‫̱‬ ‫ܰ‬ ‫ܶ‬ ‫ܰ‬ ‫ܽ‬ ‫ܳ‬ ‫ܺ‬ ‫ܰ‬ ‫ܩܝܐ‪ܳ .‬ܘ� ܰܢܛܥ ݂ܝܟܘܢ ܶܚ ܰܙ ܳ‬ ‫ܠܚ ܰܙ ܳ‬ ‫ܩܝܐ‪ :‬ܘܢܐܡܪ ݁ܕܡ ܳ‬ ‫ܶ‬ ‫ܡܦܨܶ ܐ ܠܢ‪.‬‬ ‫ܪ�ܐ ݂‬ ‫ܺ‬ ‫݁ܰ ܳ ܶ‬ ‫ܰ‬ ‫ܰ‬ ‫ܰ‬ ‫ܫܟܚܘ ܰܠ ݂ ܰ‬ ‫ܡܦ ܳܨ ܽܝܘ ܐ ܳܠ ܰܗܝ ̈ ܽܗܘܢ ݁ܕܥܰ ̱̈ܡ ܶܡـܐ‪ :‬ܐ ܳܠـܗ ܐܪܥܶـܗ‪ܶ :‬ܡـܢ ܐ ̈ܝـ ݂ ܰܕܘ ̱ܗܝ‬ ‫ܠܓ ܕ‬ ‫ܠܡܐ ܐ ݁ ܰ ܽ ̱‬ ‫ܳ‬ ‫ܰ‬ ‫ܳ‬ ‫݁ܕܡ ݁‬ ‫�ܟܐ ݂ܕ ݂ܐܬܘܪ‪.‬‬ ‫ܘܕ ݂ ܳ‬ ‫ܝܟܐ ܶܐ ܽܢܘܢ ܰܐ ܳܠ ̈ܶܗܐ ݂ ܰܕ ݂ ܰ‬ ‫ܪܦ ݂ܕ‪ܰ .‬ܐ ݁ ܳ‬ ‫ܠܕ ܰܐ ݁ ܳ‬ ‫ܣܦ ܺ‬ ‫ܝܟܐ ܶܐ ܽܢܘܢ ܰܐ ܳܠ ̈ܶܗܐ ݂ ܰܕ ܳ‬ ‫ܚܡ ݂ܬ ݂ ܰ‬ ‫ܪܘܝܡ‪ܰ :‬ܘ݂ܕ ܳܢܥ‪ܰ :‬ܘ݂ܕ ܰ� ܳܘܐ‪.‬‬ ‫ܺ‬ ‫ܠܫ ܺ‬ ‫݁ ܰܕ ܳ‬ ‫ܠܡܐ ݂ ܰܦ ܺܨܝܘ ܳ‬ ‫ܡܪܝܢ ܶܡܢ ܐ ̈ܝ ݂ ܰܕܝ‪.‬‬ ‫ܰ ܶ ݁ ܽ ܽ ܰ ܳ ̈ܶ ܰ ܳ ܳ‬ ‫ܬܐ ܳܗ ܶܠܝܢ ݁ ܰܦ ܺܨܝ ܰܐܪܥ ܶܗ ܶܡܢ ܺܐ ̈ܝ ݂ ܰܕܝ‪ܰ ݁ :‬ܕ ݂ ܰ‬ ‫ܡܦܨܶ ܐ ܳܡ ܳ‬ ‫ܪ�ـܐ‬ ‫ܠܗ ܽܡܢ ܡܢ ܟ�ܗ ܺܘܢ ܐܠܗܐ ݂ܕܐ�ܥ ݂‬ ‫ܺ ܶ‬ ‫ܘܪܫܠܡ ܶܡܢ ܐ ̈ܝ ݂ ܰܕܝ‪.‬‬ ‫�‬ ‫ܰ ܶ‬ ‫ܫܬܩ ̱ܘ ܥܰ ܳܡܐ‪ܳ :‬ܘ� ܝܰ ̱ܗ ݂ܒ ̱ܘ ܶܠܗ ݁ ܶܦ ݂ܬ ܳܓ ܳܡܐ‪ܶ :‬ܡ ܽܛـܠ ݁ܕ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫�ܟـܐ ݂ ܰܦ ܶܩـ ݂ܕ‪ܶ :‬ܘ ܰ‬ ‫ܐܡـܪ‬ ‫ܠܘ ܘ ܶ ݂‬ ‫݂‬ ‫ܳ‬ ‫ܶ‬ ‫ܽ‬ ‫ܶ‬ ‫ܳ‬ ‫݁‬ ‫� ݂ܬ ݁ܬܠܘܢ ܠܗ ܦ ݂ܬ ݂ܳܓܡܐ‪.‬‬ ‫ܳ‬ ‫ܰ ܳ ܳ ܳ ܽ ܳ‬ ‫ܶ ܳ ܶ ܳ ܺ ݁ ܰ ܶ ܰ ܳ ܰ݁ ݁ ܰ ݁ ܳ‬ ‫ܘܝـܘܐܚ ݁ ܰܒـܪ ܐ ܳܣـ ݂ܦ‬ ‫ܝܬܐ‪ :‬ܘܫ ݂ܒܢـܐ ܣ ݂ܦـܪ ܐ‪:‬‬ ‫ܠܙ ܘ ݂ܐܬܐ ܐ�ܝܩܝܡ ܒܪ ܚܠܩܝܐ ܪܒ ܒ‬ ‫ܶ‬ ‫ܰ‬ ‫ܰ‬ ‫̈‬ ‫̈‬ ‫ܺ‬ ‫ܽ‬ ‫ܶ‬ ‫ܽ‬ ‫ܰܡܥܗ݂ ܳܕ ܳܢܐ‪ܳ :‬‬ ‫�ܘ ݂ܬ ܶܚ ܰܙ ܳ‬ ‫ܠܒـܘ ܰܫܝܗܘܢ‪ܰ .‬‬ ‫ܘܚܘܝـܘ ̱ܗܝ ܡ�ـܘ ̱ܗܝ ݁ܕܪ ݁ܒ‬ ‫ܩܝܐ ݂ ܰܟ ݂ܕ ܡ ܰܨܪܝـܢ ݂‬ ‫ܶ‬ ‫ܳܫ ̈ܩܐ‪.‬‬

‫‪‬‬

2 Kings Ch. 



 

 





 



And if you say to me: We have put our trust in the Lord our God — was it not he whose high places and altars Hezekiah removed, and said to Judah and to Jerusalem ‘You shall worship before one altar, in Jerusalem’? Now, join with my lord, the king of Assyria, and I will give you two thousand horses — if you have the horsemen to ride them.

How can you reject even one of the least of the freemen, of the servants of my lord? Yet you have put your trust in Egypt, in chariots and horsemen. Now, have I come up without the Lord, to this land, to destroy it? It was the Lord who said to me: Go up against this land, destroy it.

Then Eliakim, son of Hilkiah, Shebna, and Joah said to Rab-shakeh: Speak to your servants in Aramaic, for we understand it. Do not speak to us in the language of Judah in the presence of the people on the wall.

Rab-shakeh said to them: It was not to you, nor to your lord, that my lord sent me to speak thus, 1 but to the men on the wall, so that they should not eat their own dung and drink their own urine with you. Then Rab-shakeh stood up and called aloud in the language of Judah. He spoke, he said: Hear the word of the great king, the king of Assyria!

Thus says the king: Do not let Hezekiah lead you astray, for he would not be able to save you from my hands.

Do not let Hezekiah make you trust in the Lord, for he will say: The Lord will surely save us, this city will not be delivered into the hands of the king of Assyria. Do not listen to Hezekiah, for thus says the king of Assyria: Make peace 2 with me, come out to me. Then each shall eat (the fruit of) his own vines, his own fig trees, drink the water of his own well.

1 2

‘to speak thus’: lit. ‘to speak these words’. ‘peace’: see Introduction. Appendix 4.



‫̈‬ ‫ܡܠܟܐ ܒ‬ ‫ܣܦܪ‬ ‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫ܟܒ ܶܘܐܢ ݁ ܺܬ ܰ‬ ‫ܪ�ـܐ ܰܐ ܳܠـ ܰܗܢ ܶܐ ݁ܬ ݁ܬ ݂ ܶܟܠـܢ‪̱ �ܳ :‬ܗ ܳܘܐ ܰܗܘ ݁ ܰܕ ݁ ܰ‬ ‫ܐܥܒـܪ ܶܚ ܰܙ ܳ‬ ‫ܐܡܪ ܺܠܝ‪݁ :‬ܕܥܰـܠ ܳܡ ܳ‬ ‫ܩܝـܐ‬ ‫ܝـܗ ܳܘܕ ܐ‪ܽ :‬ܘ� ܺ‬ ‫ܘܡ ݂ܕ ݁ ̈ܒ ܰܚـܘܗܝ‪ܶ .‬ܘ ܰ ܺ‬ ‫ܥ ܰ� ܳܘ̈ ݂ܬܶܗ ܰ‬ ‫ܘܪܫܠܶـܡ‪ܰ ݁ :‬ܕ ݂ ܳ‬ ‫ܩـܕܡ ܰܡ ݂ܕ ݁ܒ ܳܚـܐ ܰܚـ ݂ܕ‬ ‫ܐܡـܪ ܠ ܽ ݂‬ ‫̱‬ ‫݁ܶ ݁ ܽ ݁ܽ ܺ ܶ‬ ‫ܘܪܫܠܡ‪.‬‬ ‫ܬܣܓ ݂ܕܘܢ ܒܐ‬ ‫ܽ‬ ‫ܶ‬ ‫ܰ‬ ‫ܟܓ ܳ ܶ ܰ‬ ‫�ܟܐ ܳܐܬ ܳ‬ ‫ܘܪ ܳ�ܐ‪ܶ .‬ܘ ݁ܐܬܠ ܳܠ ݂ܟ ݁ܬ ܶܪܝܢ ܐ ̈ܠ ݂ ܺܦܝـܢ ܰ� ݂ܟ ܳܫـܐ‪:‬‬ ‫ܘܗ ܳܫܐ ܐ ݂ܬ ܰܚܠܛ ܥܰܡ ܳܡ ܰܪ ̱ܝ ܰܡ ݁ ܳ ݂‬ ‫ܶ ܺ‬ ‫ܝܬ ܳܠ ݂ܟ ݁ ܰܦ ܳ� ܶܫܐ ݂ܕ ݂ܬ ݁ ܶ‬ ‫ܪܟ ݂ܒ ܥܠ ܰ ܽ‬ ‫ܝܗܘܢ‪.‬‬ ‫ܐܢ ܐ ݂‬ ‫ܐܝܟ ܳܢܐ ܰܡ ݁ ܶ‬ ‫ܗܦ ݂ܟ ܰܐܢ ݁ܬ ܰܐ ݁ ̈ܶܦܐ ݂ܕ ܰܚ ݂ܕ ܶܡܢ ܺܚܐ ܶ� ܐ ݂ܕܥܰ ݂ ̈ܒ ݁ ܰܕܘܗܝ ݁ܕ ܳܡܪ ̱ܝ ܽ‬ ‫ܟܕ ܰܘ ݁ ܰ‬ ‫ܙܥܘ ܶ� ܐ‪ܶ :‬ܘ ݁ܐܬ ݁ܬ ݂ ܶܟ ݁‬ ‫ܠـܬ‬ ‫̱‬ ‫̱‬ ‫ܰ ݁ ܳ ܳ‬ ‫ܳ‬ ‫ܬܐ ݂ ܰ‬ ‫ܘܦ ܳ� ܶܫܐ‪.‬‬ ‫ܳܠ ݂ܟ ܥܰܠ ܶܡܨܪ ܳ�ܐ ܥܰܠ ܡ� ܟ ݂ܒ ݂‬ ‫ܳ ܶ ܳ ܶ ܳ ܳ ܶ ܶ ܰ ܰ ܳ ܳܶ ܰ ܳܽ ܳ‬ ‫ܟܗ ܳ‬ ‫ܘܬ ̇ܗ‪ܳ .‬ܡ ܰ‬ ‫ܪ�ـܐ‬ ‫ܘܗ ܳܫ ܶܐ ܠܡܐ ݂ܒ�ܥ ݂ܕ ܡ ܰܢ ܡܪ�ܐ ܣ�ܩ ݂ܬ ܥ�ܪܥܐ ܗ݂ܕ ܐ ܠܡܚܪ ݂ܒـ ݂‬ ‫ܗܘ ܐ ܰܡܪ ܺܠܝ ܰܣܩ ܥܰ� ܳ‬ ‫ܪܥܐ ܳܗ݂ ܶܕ ܐ‪ܰ :‬ܘ ݂ ܶ‬ ‫ܐܚܪܒ ̇‬ ‫ܝܗ‪.‬‬ ‫̱‬ ‫ܶ‬ ‫ܽ ܳ‬ ‫ܶ‬ ‫ܶ‬ ‫ܘܐܚ ܰ‬ ‫ܟܘ ܶܘ ܰ‬ ‫�ܝ ܺܩܝܡ ݁ ܰܒܪ ܶܚܠ ܰ ܳ‬ ‫ܐܡܪ ܐ ܳ‬ ‫ܩܝܐ‪ܰ :‬‬ ‫�ـܪ ݁ܒ ܳܫ ̈ܩـܐ‪ܰ :‬ܡܠـܠ ܥܰـܡ‬ ‫ܘܫ ݂ܒ ܳܢـܐ‪ :‬ܘܝـ‬ ‫ܺ‬ ‫ܰ‬ ‫ܳ‬ ‫ܽ‬ ‫ܶ‬ ‫ܺ‬ ‫ܥܰ ݂ ̈ܒ ݁ ܰܕ ݁ܝܟ ܐ ܳ‬ ‫ܝܬ ݂ ܳ‬ ‫ܩـܕܡ‬ ‫ܝܬ‪ܶ .‬ܡܛܠ ݁ܕ ܳܫܡܥܺܝܢ ̱ܚ ܰܢܢ‪ :‬ܘ� ݂ܬ ܰܡܠܠ ܥܰ ܰܡܢ ܝܺ ܽ ̱ܗ ݂ ܳܘܕܐ ݂‬ ‫ܪܡܐ ݂‬ ‫ܥܰ ܳܡܐ ܕܥܰܠ ܽܫ ܳ‬ ‫ܘܪ ܐ‪.‬‬ ‫݂‬ ‫ܶ‬ ‫ܳ‬ ‫ܰ‬ ‫�ـܘ ݂ܬ ܳܡ ݂ ܽ‬ ‫ܐܡܪ ܽ‬ ‫�ܘ ݂ܬ ݂ ܽܟـܘܢ ܰܘ ܳ‬ ‫�ـܗܘܢ ܰܪ ݁ܒ ܳܫ ̈ܩـܐ‪̱ � :‬ܗ ܳܘܐ ܳ‬ ‫ܟܙ ܶܘ ܰ‬ ‫ܢـܝ ܳܡـܪ ̱ܝ‬ ‫ܪܟـܘܢ ܰܫ ݁ܕܪ ̱‬ ‫ܽ ܳ ܳ‬ ‫ܶܳ‬ ‫ܽ‬ ‫̈ܶ ܶ ܳ ܶ‬ ‫ܺ ܰ‬ ‫ܘܪ ܐ‪݁ .‬ܕ� ܢܶ ݂ܐܟܠ ـܘܢ‬ ‫ܠܓ ݂ܒ ـ ܶ� ܐ ݂ܕܝܳ ݂ܬ ݁ ܺܒܝــܢ ܥܰ ـܠ ܫ ـ‬ ‫ܶܠܡܐܡ ـܪ ܡ ـ� ܽܗܠܝــܢ‪ :‬ܐ� ܰ ݂‬ ‫ܫܬܘܢ ݁ܬ ܳ� ܰ� ̈ܝ ܽܗܘܢ ܥܰ ݂ ܽ‬ ‫݁ܬ ݂ܒ ݁ܬ ܽܗܘܢ‪ :‬ܘܢܶ ݁‬ ‫ܡܟܘܢ‪.‬‬ ‫ܺ‬ ‫ܳ ܳ‬ ‫ܘܩـܡ ܰܪ ݁ܒ ܳܫ ̈ܶܩـܐ‪ܰ :‬ܘܩـ ܳ‬ ‫ܟܚ ܳ‬ ‫ܐܡـܪ‪ܰ :‬‬ ‫ܘܡܠ ܶـܠ ܶܘ ܰ‬ ‫ـܬ‪ܰ :‬‬ ‫ܫܡܥـ ̱ܘ‬ ‫ـܪ ܐ ݂ܒ ܳܩـ� ܪ ܳܡـܽܐ ܝܺ ܽ ̱ܗ ݂ ܳܘܕܐܝـ ݂‬ ‫�ܟܐ ܰܪ ݁ ܳܒܐ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫݁ ܶܦ ݂ܬ ܳܓ ܶܡܗ ݁ܕ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫�ܟܐ ݂ ܳܕ ݂ܐܬܘܪ‪.‬‬ ‫݂‬ ‫ܳ‬ ‫ܳ‬ ‫ܳ‬ ‫ܽ‬ ‫ܫܟܚ ܰܠ ݂ ܰ‬ ‫�ܟܐ‪ܰ � :‬ܢܛܥ ܶ ݂ ܽ‬ ‫ܟܛ ܳܗ ݂ ܰܟ ܳܢܐ ܐ ܰܡܪ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫ܩܝܐ‪ܶ :‬ܡܛܠ ݁ܕ� ܶܡ ݁ ܰ‬ ‫ܝܟܘܢ ܶܚ ܰܙ ܳ‬ ‫ܡܦ ܳܨ ܽܝ ݂ܘܬ ݂ ܽܟܘܢ‬ ‫ܺ‬ ‫ܶܡܢ ܐ ̈ܝ ݂ ܰܕܝ‪.‬‬ ‫ܳ‬ ‫ܡܦ ܳܨ ܽܝܘ ݂ ܰ‬ ‫ܐܡܪ ݁ ܰܕ ݂ ܰ‬ ‫ܠ ܳܘ� ܰܢ ݂ܬ ݁ ܶܟ ݂ ܽ‬ ‫ܪ�ܐ‪ܺ :‬ܘܢ ܰ‬ ‫�ܟܘܢ ܶܚ ܰܙ ܳ‬ ‫ܡܦـܨܶ ܐ ܰܠـܢ ܳܡ ܳ‬ ‫ܩܝܐ ܥܰܠ ܳܡ ܳ‬ ‫ܪ�ـܐ‪ :‬ܘ�‬ ‫݁ ܰ ݁ܳ ܽ‬ ‫ܶ ݁ܰ ܳ ܺ ܳ‬ ‫�ܟܐ ݂ ܳܕ ݂ܐܬܘܪ‪.‬‬ ‫ܝܬܐ ܳܗ݂ ܶܕ ܐ ݂ ܺܒܐ ̈ܝ ݂ ܰܕܘ ̱ܗܝ ܕܡ‬ ‫ܡܫܬܠܡܐ ܩܪ ݂‬ ‫� ܳ� ݂ܬܶ ܽ‬ ‫ܩܝܐ‪ܶ :‬ܡ ܽܛـܠ ݁ܕ ܳܗ ݂ ܰܟ ܳܢـܐ ܳܐ ܰܡـܪ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫�ܟـܐ ݂ ܳܕ ݂ ܽܐܬܘܪ‪ܶ ݂ :‬‬ ‫ܠܚ ܰܙ ܳ‬ ‫ܫܡܥܘܢ ܶ‬ ‫ܡـܝ‬ ‫ܥܒـ ݂ܕ ̱ܘ ܥܰ ̱‬ ‫ܺ‬ ‫݁ܽ ݁ ܳ‬ ‫ܶ ݁ܰ‬ ‫ܬܐ ܽ‬ ‫̈‬ ‫ܽ‬ ‫ܘܦܘܩ ̱ܘ ܳ‬ ‫ܐܫܬܘ‬ ‫ܘܗܝ‪ .‬ܘܐ̱ ܳܢܫ ݁ܬܐ ܰ� ̈ܘ ̱ܗܝ‪ .‬ܘ‬ ‫ܒ‬ ‫ܘܪܟ ݂ ݂‬ ‫�ܘ ݂ܬ ̱ܝ‪ܰ .‬ܘ ݂ܐܟܘܠ ̱ܘ ܐ̱ ܳܢܫ ݁ ܽܓܘ ݂ܦ ܰܢ ̱‬ ‫ܳ‬ ‫ܐ̱ ܳܢܫ ܰܡ ̈ܝܐ ݂ܕ ܽܓ ݁ ܶ‬ ‫ܘܒܗ‪.‬‬ ‫݂‬

‫‪‬‬

2 Kings Ch. 

 XXXI

 

 



  



For they had not listened to the voice of the Lord their God, but had transgressed his covenant and all that Moses the servant of the Lord had commanded them — they had not obeyed, they had not done. In the fourteenth year of King Hezekiah, Sennacherib king of Assyria came up against all the fortified cities of Judah, and took them. Hezekiah king of Judah sent to the king of Assyria, at Lachish, and said to him: I have sinned. Withdraw from me, and I will bear all that you impose on me. So the king of Assyria imposed on Hezekiah king of Judah (a tax of) three hundred talents of silver, and thirty talents of gold. Hezekiah gave all the silver found in the house of the Lord and in the treasury in the king’s house.

At the same time, Hezekiah stripped the doors and the doorposts of the temple of the Lord, which Hezekiah king of Judah had plated, and gave the gold 1 to the king of Assyria. Then the king of Assyria again sent Tartan, Rab-sisak, and Rabshakeh, from Lachish to King Hezekiah, with a strong army, to Jerusalem. They went up and came to Jerusalem; they stood on the way up to the upper pool in the pathway to the Fullers’ Field. They called to the king. Eliakim, son of Hilkiah the steward, Shebna the scribe, and Joah son of Asaph the recorder went out to them. Rab-shakeh said to them: Say to Hezekiah ‘Thus says the great king, the king of Assyria “What is this 2 in which you have put your trust?”’

You have said that you have eloquent speech, 3 intelligence, and strength (enough) for battle — now, what is this in which you trust, that you have rebelled against me?

See! You have trusted in the staff of the bruised reed, in Egypt — in which, when a man leans on it, it runs 4 into his hand, it pierces him: thus is Pharaoh the king of Egypt for all who put their trust in him. ‘the gold’: lit. ‘them’. ‘this’: lit. ‘this trust’. 3 ‘eloquent speech’: lit. ‘speech of lips’. 4 ‘runs’: lit. ‘goes’. 1 2



‫̈‬ ‫ܡܠܟܐ ܒ‬ ‫ܣܦܪ‬ ‫‪ ‬ܝܒ‬ ‫ܨܚ ܠܐ‬ ‫‪ ‬ܝܓ‬ ‫‪ ‬ܝܕ‬

‫‪ ‬ܝܗ‬ ‫‪ ‬ܝܘ‬ ‫‪ ‬ܝܙ‬

‫‪ ‬ܝܚ‬ ‫‪ ‬ܝܛ‬ ‫‪ ‬ܟ‬ ‫‪ ‬ܟܐ‬

‫ܩܝ ܶܡـܗ‪ܽ ݂ .‬‬ ‫ܪ�ܐ ܰܐ ܳܠـ ܽ‬ ‫ܥܰܠ ݁ܕ ܳ� ܰ‬ ‫ܗܗܘܢ‪ܰ :‬ܘ ݂ ܰ‬ ‫ܥܒـܪ ̱ܘ ܥܰـܠ ܳ‬ ‫ܫܡܥ ̱ܘ ݁ܒ ܳܩܠ ܶܗ ݁ܕ ܳܡ ܳ‬ ‫ܘܟـܠ‬ ‫ܪ�ܐ‪ܰ �ܳ :‬‬ ‫ܫܡܥ ̱ܘ ܳܘ� ݂ ܰ‬ ‫݁ܕ ݂ ܰܦ ܶܩ ݂ܕ ܶܐ ܽܢܘܢ ܽܡ ܶ‬ ‫ܘܫܐ ܥܰ ݂ܒ ݁ ܶܕܗ ݁ܕ ܳܡ ܳ‬ ‫ܥܒ ݂ܕ ̱ܘ‪.‬‬ ‫ܽ‬ ‫ܝـܒ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫ܠܡ ݁ ܳ‬ ‫ܪܒܥ ܶܣ ܶ� ܐ ܰ‬ ‫ܫܢ ݂ܬ ܰܐ ݁ ܰ‬ ‫ܘ ݂ ܰܒ ܰ‬ ‫�ܟܐ ܶܚ ܰܙ ܳ‬ ‫ܩܝܐ‪ :‬ܣܠ ܶܩ ܰܣ ܺ‬ ‫�ܟـܐ ݂ ܳܕ ݂ܐܬܘܪ ܥܰـܠ‬ ‫ܢܚ ܺܪ ݂‬ ‫݁ܽ ܶ ܽ ܳ ܺ ܽ ܳ ܰ ܺ ̈ܳ ܳ ܶ ܰ ܶ‬ ‫ܐܚ ݂ܕ ܐܢ ܶܝܢ‪.‬‬ ‫ܟ�ܗܝܢ ܩܘ��ܐ ݂ܕܝܗ ݂ܘܕ ܐ ܥܫ�ܢ ݂ܬܐ‪ :‬ܘ‬ ‫ܽ‬ ‫�ܟـܐ ݂ ܳܕ ݂ܐܬܘܪ ܰܠ ݂ ܺ‬ ‫ܠܡ ݁ ܳ‬ ‫ܩܝـܐ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫�ܟـܐ ݂ ܺܕ ܽ‬ ‫�ܟܝـܫ‪ܶ :‬ܘ ܰ‬ ‫ܝـܗ ݂ ܳܘܕ ܐ ܰ‬ ‫ܰܘܫܠ ܰܚ ܶܚ ܰܙ ܳ‬ ‫ܐܡـܪ ܶܠـܗ‪:‬‬ ‫ܳ ܰ‬ ‫ܺ‬ ‫ܰ‬ ‫ܚܛܝܬ‪ܽ .‬‬ ‫ܶ‬ ‫ܐܪܡـܝ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫� ܳܢـܐ‪ܰ .‬ܘ ܺ‬ ‫ܢܝ‪ܶ .‬‬ ‫�ܟـܐ‬ ‫ܽ ݂ ݂‬ ‫ܗܦ ݂ܘܟ ܶܡ ̱‬ ‫ܘܡ ݁ ܶܕܡ ݁ܕܪ ܶܡܐ ܐܢ ̱ ݁ܬ ܥܠـܝ‪ܳ :‬ܫܩ ̱‬ ‫ܺ‬ ‫ܝـܗ ܳܘܕܐ‪݁ :‬ܬ ܳܠܬ ܳܡـܐܐ ݂ ܰܟ ݁ܟ ܺ�ܝـܢ ݁ܕ ݂ ܶܟ ݁ ܳ‬ ‫ܩܝܐ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫݂ ܳܕ ݂ܐܬܘܪ ܥܰܠ ܶܚ ܰܙ ܳ‬ ‫ܣܦـܐ‪ܰ :‬ܘ ݂ܬ ܳܠ ݂ܬܝـܢ‬ ‫݂‬ ‫�ܟܐ ݂ ܺܕ ܽ ݂‬ ‫݁ ܰܟ ݁ܟ ܺ�ܝܢ ݁ܕ݂ ܰܕ ݂ ܳ‬ ‫ܗܒܐ‪.‬‬ ‫ܶܰ ܳ ܽ ܶ ݁ܶ ݁ܳ ܶ ݁ ܰ ݁ ܰ ݁ ܶ‬ ‫ܝـܬܗ ݁ܕ ܳܡ ܳ‬ ‫ܘܝܰ ̱ܗ ݂ܒ ܚܙܩܝܐ ݂ܟܠـܗ ܟܣܦـܐ ݂ܕܐܫܬ ݂ܟـܚ ܒ ݂ܒ‬ ‫ܝـܬ ݁ ܰܓـ ܳܙ ܐ‬ ‫ܪ�ـܐ‪ܰ :‬ܘ ݂ܒ ݂ ܶܒ ݂‬ ‫݂ܕ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫�ܟܐ‪.‬‬ ‫ܰ ܶܰ ܳ ܰ ܶ ܰ ݁ ܶ ݁ ܳ ܳ ܶ ݁̈ ܳ ܳ‬ ‫ـܬܐ ݂ ܰܕ ܰ‬ ‫ܩـܪܡ ̱ܗ ܳܘܐ‬ ‫݁ܒ ܰܙ ݂ܒ ܳܢܐ ܰܗܘ‪ :‬ܩܠ ݂ܦ ܚܙܩܝܐ ݂ܬ�ܥـܐ ܶ ݂ܕܗܝܟܠـܗ ܕܡܪ� ܽـܐ‪ :‬ܘܐܣܟ ݂ܦ ݂‬ ‫�ܟܐ ݂ ܺܕ ܽܝܗ ݂ ܳܘܕ ܐ‪ .‬ܘܝܰ ̱ܗ ݂ܒ ܐ ܽܢܘܢ ܠ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫ܩܝܐ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫ܶܚ ܰܙ ܳ‬ ‫�ܟܐ ݂ ܳܕ ݂ܐܬܘܪ‪.‬‬ ‫ܰ ܰ ܰ ݁ܰ ܰ ݁ ܳ ܽ‬ ‫ܰ ݁ܳ‬ ‫ܶ‬ ‫ܝܣܩ‪ܰ :‬ܘ ܰ‬ ‫ܐܪܬܢ‪ܰ :‬ܘ ܰ‬ ‫�ܪ ݁ܒ ܺܣ ܰ‬ ‫�ܟܐ ݂ ܳܕ ݂ܐܬܘܪ‪:‬‬ ‫ܗܦ ݂ܟ ܫܕܪ ܡ‬ ‫�ܪ ݁ܒ ܳܫ ̈ܩـܐ‪ܶ :‬ܡـܢ‬ ‫ܠܬ‬ ‫ܘ ݂‬ ‫݂‬ ‫ܽ‬ ‫ܳ‬ ‫ܶ‬ ‫ܶ‬ ‫ܺ‬ ‫݂ܺ‬ ‫ܳ‬ ‫ܠܟܝܫ ܳ‬ ‫�ܘ ݂ܬ ܶܚ ܰܙ ܳ‬ ‫ܩܝܐ ܰܡ ݁‬ ‫�ܟܐ‪ :‬ܥܰܡ ܰܚܝ� ܥܰ ܺܫ ܳܝܢـܐ �ܘܪܫܠـܡ‪ܰ .‬ܘܣܠܩـ ̱ܘ ܘܥܰܠـܘ‬ ‫ܳ ݁ ܰ ܳ ܳ ܰ ܳ ܶ ܳ ݁ܳ‬ ‫ܶ‬ ‫ܽ ܺ ܶ‬ ‫ܝܬܐ ݂ܕ ݂ ܰܒܫ ݂ ܺܒܝܠ ܰܚܩܠܗ ݁ܕ ܳܩ ܳܨܪ ܐ‪.‬‬ ‫ܡܬܐ ܥܠ‬ ‫�ܘܪܫܠܡ‪ .‬ܘܩܡ ̱ܘ ܒܡܣܩܢܐ ݂ܕܝ ݂‬ ‫݁ ܰ ܶ ܰ ܳ ܰ݁ ݁ ܰ ݁ ܳ‬ ‫�ܟـܐ‪ܰ .‬ܘ ݂ ܰ‬ ‫ܠܡ ݁ ܳ‬ ‫ܰܘ ܰ‬ ‫ܩـܪܘ ܰ‬ ‫ܢܦܩـ ̱ܘ �ـ ܳـܘ ݂ܬ ܽܗܘܢ‪ܶ :‬ܐ ܳ‬ ‫ـܬܐ‪:‬‬ ‫�ܝ ܺܩܝــܡ ܒـܪ ܚܠܩܝـܐ ܪܒ ܒܝـ‬ ‫ܳ‬ ‫ܳ‬ ‫ܘܝܘܐܚ ݁ ܰܒܪ ܐ ܳܣ ݂ܦ ܰܡ ݂ ܳ‬ ‫ܘܫ ݂ܒ ܳܢܐ ܳܣ ݂ܦ ܳܪ ܐ‪ܽ :‬‬ ‫ܰ‬ ‫ܥܗܕ ܳܢܐ‪.‬‬ ‫�ܟـܐ ܰܪ ݁ ܳܒـܐ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫ܩܝܐ‪ܳ :‬ܗ ݂ ܰܟ ܳܢܐ ܳܐ ܰܡـܪ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫ܐܡܪ ܽ‬ ‫ܶܘ ܰ‬ ‫ܠܚ ܰܙ ܳ‬ ‫�ܗܘܢ ܰܪ ݁ܒ ܳܫ ̈ܶܩܐ‪ܶ :‬ܐ ܰܡܪ ̱ܘ ܶ‬ ‫�ܟـܐ‬ ‫ܽ‬ ‫݂ ܳܕ ݂ ܽܐܬܘܪ‪ܳ :‬ܡ ܰܢܘ ݁ܬ ݂ܘܟ ܳ� ܳܢܐ ܳܗ ܳܢܐ ݂ ܶܕ ݁ܐܬ ݁ܬ ݂ ܶܟ ݁‬ ‫ܠܬ‪.‬‬ ‫ܳ ܶ ̈ ܳ ܳ ܰ ܺ ܳ ܰ ݁ܳ ܽ ܳ‬ ‫ܘܬܐ ܰܠ ܳ‬ ‫ܶܘ ܰ‬ ‫ܩܪ ݂ ܳܒـܐ‪ܳ .‬ܗ ܳܫـܐ‬ ‫ܡ�� ݂ܕܣ ݂ܦܘ ݂ܬܐ ݂ܘܬܪܥ ݂‬ ‫ܐܡ ݁ܪܬ‪ܺ ݁ :‬ܕ ܶ ݂‬ ‫ܘܓܢ̱ܒܪ ݂‬ ‫ܐܝܬ ݁ ܳܒ ݂ܟ ܰܡ ̱‬ ‫ܝܬܐ ݂‬ ‫ܠܬ ݁ ܰܕ ܰ‬ ‫ܥܰܠ ܰܡ ܽܢܘ ܐ ݁ܬ ݁ܬ ݂ ܶܟ ݁‬ ‫ܡܪ ݁ܕ ݁ܬ ܥܠ ܰܝ‪.‬‬ ‫ܡܟܐ ݂ܕ ܰܩ ܳܢܝـܐ ܪܥܺ ܳ‬ ‫ܠܬ ܥܰܠ ܳܣ ݁ ܳ‬ ‫ܝܥـܐ‪ :‬ܥܰـܠ ܶܡ ܳܨܪ ܳ�ـܐ‪݁ .‬ܕ ܳܡـܐ ݂ ܶܕ ݁‬ ‫ܳܗܐ ܶܐ ݁ܬ ݁ܬ ݂ ܶܟ ݁‬ ‫ܐܣܬ ܶܡـ ݂ܟ‬ ‫ܐܝـܕܗ‪ :‬ܘ ݂ ܳܒـ ܰܙܥ ܳ�ـ ̇ܗ‪ܳ .‬ܗ ݂ ܰܟ ܰܢـܐ ܗܘ ݁ ܶܦ ܽ‬ ‫ܪܥـܘܢ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫݁ ܰܓ ݂ܒ ܳܪ ܐ ܥܠ ܰܘ ̱ܗܝ‪ܳ :‬ܥܐܶܠ ݁ ܺܒ ݂ ܶ‬ ‫�ܟـܐ‬ ‫̱‬ ‫ܰ ܺ‬ ‫݂ܕ ܶܡ ܶܨܪܝܢ ݂ ܽ‬ ‫ܠܟܠ ݁ܕ ܶܡ ݁ܬ ݁ܬ ݂ܟܠܝܢ ܥܠ ܰܘ ̱ܗܝ‪.‬‬

‫‪‬‬

2 Kings Ch. 

 

 

 

  





Chapter 

In the third year of Hoshea, son of Elah king of Israel, Hezekiah, son of Ahaz king of Judah came to the throne.

He was twenty-five years old when he came to the throne; he reigned for twenty-nine years in Jerusalem. His mother’s name was Achi, Zechariah’s daughter. He did that which was right before the Lord, as had his father David.

He removed the high places, he broke the pillars, broke up the false gods, broke up the brass serpent which Moses had made, for the children of Israel had gone astray following it and were burning incense to it until that time; they called it Nehushtan. He trusted in the Lord God of Israel: there has been no king of Judah like him, neither after him nor before him. 1

He was loyal 2 to the Lord, he did not turn away from following him. He kept his commandments, which the Lord had commanded Moses.

The Lord was with him, and he was victorious wherever he went. He rebelled against the king of Assyria and would not serve him.

He struck the Philistines, as far as Gaza and its borders, from the Tower of the Watchmen as far as the fortified city.

In the fourth year of King Hezekiah, this was the seventh year of Hoshea son of Elah king of Israel, Shalmaneser king of Assyria went up against Samaria and laid siege to it.

After three years, he conquered it, in the sixth year of Hezekiah king of Judah. This was the ninth year of Hoshea king of Israel: Samaria was conquered. The king of Assyria sent the children of Israel in exile to Assyria, and made them settle in Halah and Habor, (by) the river Gozan, cities of Media,

1 ‘there has been no king of Judah like him, neither after him nor before him’: lit. ‘and after him there was not like him among all the kings of Judah, and not even among those who were before him’. 2 ‘was loyal’: lit. ‘cleaved’.



‫̈‬ ‫ܡܠܟܐ ܒ‬ ‫ܣܦܪ‬

‫ܰܶ‬

‫‪‬‬

‫ܐ‬

‫‪‬‬

‫ܒ‬

‫‪‬‬

‫ܓ‬

‫‪‬‬

‫ܕ‬

‫‪‬‬

‫ܗ‬

‫‪‬‬

‫ܘ‬

‫‪‬‬

‫ܙ‬

‫‪‬‬

‫ܚ‬

‫‪‬‬

‫ܛ‬

‫‪ ‬ܝ‬ ‫‪ ‬ܝܐ‬

‫ܶܩ ݂ܦ� ܳܘܢ‪ :‬ܝܚ‪.‬‬ ‫ܳ‬ ‫�ܟܐ ݂ ܺܕ ܳ‬ ‫ܘܫܥ ݁ ܰܒܪ ܰܐ ܳ� ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫ܫܢ ݂ܬ ݁ܬ ܳܠ ݂ܬ ܽ‬ ‫݁ ܰܒ ܰ‬ ‫ܐܝܣܪ ܶܐܝܠ‪ܰ :‬ܐܡܠ ݂ܶܟ ܶܚ ܰܙ ܳ‬ ‫�ܗ ܳ‬ ‫ܩܝܐ ݂ ܰܒـܪ ܐ ܳܚـܙ‬ ‫ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫�ܟܐ ݂ ܺܕ ܽܝܗ ݂ ܳܘܕ ܐ‪.‬‬ ‫ܺ ܰ ܶ‬ ‫݁ ܰܒܪ ܥ ܶ ܺ‬ ‫ܘܚ ܶܡܫ ܫ ܺܢ̈ܝܢ ݁ ܰܟ ݂ܕ ܰܐܡܠܶـ ݂ܟ‪ .‬ܘܥ ܶ ܺ‬ ‫ܣܪܝܢ ̱ܗ ܳܘܐ ܰ‬ ‫ܣܪܝـܢ ܰܘ ݂ܬ ܰܫـܥ ܫܢ̈ܝـܢ ܐܡܠـ ݂ܟ‬ ‫݁ ܽܒܐ ܺ‬ ‫ܫܡ ̇ܗ ݁ ܶܕ ܶ‬ ‫ܘܪܫܠܶܡ‪ܰ .‬ܘ ܳ‬ ‫ܐܡܗ ܰܐ ݂ ܺܟܝ ݂ ܰܒ ̱ܪ ݂ܬ ݂ ܰܙܟ ܳ‬ ‫ܪ�ܐ‪.‬‬ ‫ܰ‬ ‫ܪ�ܐ‪ܰ :‬ܐ ݂ܝܟ ݁ ܰܕ ݂ ܰ‬ ‫ܰܘ ݂ ܰ‬ ‫ܩܕܡ ܳܡ ܳ‬ ‫ܥܒ ݂ܕ ݁ܕ ܰܫ ݁ ܺܦܝܪ ݂ ܳ‬ ‫ܥܒ ݂ܕ ݁ ܰܕ ܺܘ ݂ܝܕ ܐ ݂ ܽܒܘ ̱ܗܝ‪.‬‬ ‫ܰ ܳ ̈ ܳ ܰ݁ ܰ ܳ ̈ ܳ ܳ ܰ ܶ ݁ ܶ ̈ ܳ ܳ‬ ‫ܽ‬ ‫ܘܗܘ ܰܐ ݁ ܰ‬ ‫ܬܐ‪ܰ .‬ܘ ݂ܦ ܰܣܩ ܶܚ ܳ‬ ‫ܘ�ـܐ ݂ ܰܕ ܳܢܚ ܳܫـܐ‬ ‫ܥܒܪ ܥ�ܘ ݂ܬܐ‪݂ :‬ܘܬܒܪ ܩܝܡ ݂ܬܐ‪݂ :‬ܘܦ ܶܣܩ ܕܚܠ ݂‬ ‫ܽ‬ ‫ܘܫܐ‪ܶ .‬ܡܛܠ ݁ ܰܕܛܥܰܘ ݁ܒ ܰܢ̈ܝ ܐ ܺ ܳ‬ ‫ܘܣ ܺ‬ ‫ܝܣܪܐܝܠ ݁ ܳܒـ ݂ܬ ܶܪܗ‪ܳ :‬‬ ‫݂ ܰܕ ݂ ܰ‬ ‫ܥܒ ݂ܕ ܽܡ ܶ‬ ‫ܝܡܝـܢ ̱ܗ ܰܘܘ ܶܠـܗ‬ ‫ܶ ܳ‬ ‫ܰ̈ܳ ܳ‬ ‫ܬܐ ܳܗ ܽܢܘܢ‪ܰ :‬ܘ ܰ ܽ‬ ‫݁ ܶܒ ̈ܣ ܶܡܐ ݂ ܰ‬ ‫ܚܫܬܢ‪.‬‬ ‫ܩܪܐܘ ̱ܗܝ ܢ ݂‬ ‫ܥܕ ܳܡܐ ��ܘܡ ݂‬ ‫ܪ� ـܐ ܰܐ ܳܠ ـ ܳܗܐ ݂ ܺܕ ܳ‬ ‫ܗܘܐ ܰܐ ݂ܟ ـ ܳܘ ݂ܬܶܗ ݁ܒ ݂ ܽܟ�ـ ܽ‬ ‫ܘܒ ـ ݂ܬ ܶܪܗ ܳ� ܳ‬ ‫ܐܝܣܪ ܶܐܝــܠ ܰܣ ݁ ܰܒ ـܪ‪ܳ ݂ :‬‬ ‫ܰܘ ݂ܒ ܳܡ ܳ‬ ‫ـܗܘܢ‬ ‫ܰܡ ̈� ݁ ܶܟܐ ݂ ܺܕ ܽܝܗ ݂ ܳܘܕ ܐ‪ܳ :‬ܘ ݂ܐܦ ܳ� ݂ܒ ݂ ܰܕ ܰ‬ ‫ܗܘܘ ݂ ܳ‬ ‫ܩܕ ܰܡܘ ̱ܗܝ‪.‬‬ ‫ܶ ݁ ݁ܰ݁ ܰ ݁ ܳ ܳ ܳ‬ ‫ܳ ܶ ݁ܳ ܶ ܰ ܰ‬ ‫ܢܛܪ ݁ ܽܦܘ ̈ܩ ݁ ܳܕ ܰܢܘ ̱ܗܝ ܰܐ ݂ܝܟ ݁ܕ ݂ ܰܦ ܶܩ ݂ܕ ܳܡ ܳ‬ ‫ܪ�ܐ‬ ‫ܪ�ܐ‪ :‬ܘ� ܤܛܐ ܡܢ ܒ ݂ܬܪܗ‪ .‬ܘ‬ ‫ܘܐܬܕܒܩ ܒܡ‬ ‫ܽ‬ ‫ܠܡ ܶ‬ ‫ܘܫܐ‪.‬‬ ‫ܽ‬ ‫ܡܪ݂ܕ ܥܰܠ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫ܪ�ܐ ܥܰ ܶܡܗ‪ܰ .‬ܘ� ݁ ܳ‬ ‫ܝܟܐ ݂ ܳܕܐܙܶܠ ̱ܗ ܳܘܐ‪ܳ :‬ܙ ݂ ܶܟܐ ̱ܗ ܳܘܐ‪ܰ .‬ܘ ܰ‬ ‫ܰܘ ܳ‬ ‫ܗܘܐ ܳܡ ܳ‬ ‫�ܟـܐ ݂ ܳܕ ݂ܐܬܘܪ‬ ‫ܳܘ� ݂ ܰܦ ܶ‬ ‫�ܚܗ‪.‬‬ ‫ܶ ܰ ܶ ̈ ݁ܳ‬ ‫ܽ ܶ‬ ‫�ܥ ܳܐܙ ܐ‪ܰ :‬‬ ‫ܥܕ ܳܡܐ ܳ‬ ‫ܽ‬ ‫ܬ�ܶܐ ݂ ܰ‬ ‫ܘܠ ݂ܬ ܽܚ ̈ܘ ܶܡ ̇‬ ‫ܝܗ‪ܶ :‬ܡܢ ܰܡ ݂ܓ ݁ ܰܕܠ ܳܢܛـܘ� ܐ‬ ‫ܘܗܘ ܡܚܐ ܠ ݂ܦ�ܫ‬ ‫ܰ ܰ ܳ ܰ ܺ ܳ ܰܺ ݁ܳ‬ ‫ܝܢܬܐ‪.‬‬ ‫ܝܬܐ ܥܫ‬ ‫ܘ ݂ܥܕܡܐ ܠܩܪ ݂‬ ‫ܰ ܰ ݁ܳ ܺ ܳ ݁ܳ ܰ ݁ܳ ܶܰ ܳ ܺ ܺ ܰ ݁ܳ ܺ ܳ ݁ܳ‬ ‫ܝـܬܐ ܽ‬ ‫�ܗ ܳ‬ ‫ܘ ݂ܒܫܢ̱ܬܐ ݂ܪܒܝܥܝܬܐ ܠܡ�ܟܐ ܚܙܩܝـܐ‪ :‬ܗܝ ܗܝ ܫܢـܬܐ‬ ‫ܘܫـܥ‬ ‫ܫܒܝܥ‬ ‫ܶ ܰ ܰ ̱ ܰ ܰ ̱ ݁ ܳ ݂ܳ ܽ‬ ‫݁ܰ ܰܳ ܰ ݁ܳ ܺ ܳ ܶ‬ ‫ܺ‬ ‫ܰ‬ ‫ܳ‬ ‫ܐܝܣܪܐܝܠ‪ :‬ܣܠܩ ܫܠܡܢܥܣܪ ܡ�ܟܐ ݂ܕ ݂ܐܬܘܪ ܥܠ ܫܡܪܝܢ‪:‬‬ ‫ܒܪ ܐ� ܡ�ܟܐ ݂ܕ‬ ‫ܰܘ ܳ‬ ‫ܫܪ ܐ ܥܠ ܶ ̇‬ ‫ܝܗ‪.‬‬ ‫ܰ ܳ ̇ ܶ ݁ܳ ܰ‬ ‫ܩܝܐ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫�ܟـܐ ݂ ܺܕ ܽ‬ ‫ܬܪ ݁ܬ ܳܠ ݂ܬ ܫ ܺܢ̈ܝܢ‪ܰ ݁ :‬ܒ ܰ‬ ‫ܠܚ ܰܙ ܳ‬ ‫ܫܢ ݂ܬ ܶܫ ݂ܬ ܶ‬ ‫ܝـܗ ݂ ܳܘܕ ܐ‪ܺ :‬ܗܝ‬ ‫ܘܟܒܫܗ ܡܢ ܒ‬ ‫ܶ‬ ‫݂ܺ ݂ ܰ ݁ ܰ ݂ ܽ ܳ ܰ ݁ܳ ܺ ܳ ܶ‬ ‫ܺ‬ ‫ܰ‬ ‫݀‬ ‫ܳ‬ ‫ܰ‬ ‫݁‬ ‫̱ܗܝ ܫܢ ݂ܬ ܬܫܥ �ܗܘܫܥ ܡ�ܟܐ ݂ܕܐܝܣܪܐܝܠ‪ :‬ܐ ݂ܬܟ ݂ܒܫ ݂ܬ ܫܡܪܝܢ‪.‬‬ ‫ܝܣܪ ܶܐܝܠ ܳ� ݂ ܽܬܘܪ‪ܰ :‬ܘ ܺ‬ ‫�ܟܐ ݂ ܳܕ ݂ ܽܐܬܘܪ ܺ� ܳ‬ ‫ܘܓܠ ܺܝ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫ܘܒ ݂ ܳ‬ ‫ܚܒـܪ ܰ‬ ‫ܐܫܪܝ ܶܐ ܽܢܘܢ ݁ ܰܒܚܠ ܳܚ ݂ ܰ‬ ‫ܢـܗܪ‬ ‫݂ܰ‬ ‫݁ ܰܓ ܳܘܙܢ ܽܩܘ� ܳ�ܐ ݂ܕ ܳܡ ݂ ܰܕܝ‪.‬‬

‫‪‬‬

2 Kings Ch. 

 







    

They feared the Lord; they made some of them priests of the high places, and served them in the house of the high places.

They feared the Lord; they served their gods, according to the custom of the nations, for they had exiled the children of Israel from their land,

Until the present — for they had forsaken the Lord, and acted according to the customs of the nations, they did not fear the Lord, they did not act in accordance with the covenant, the law, the custom, or the commandment which the Lord had commanded the children of Jacob, whom he named ‘Israel’. The Lord established a covenant with them, he commanded them and said: You shall not fear other gods, you shall not worship them, you shall not serve them, you shall not sacrifice to them.

But serve the Lord who brought you up from the land of Egypt by his mighty strength, by his great arm: serve him, worship him, sacrifice to him.

The covenants, the laws, the customs, the commandments which he wrote for you: guard (them), observe (them), always. Do not fear other gods. Do not stray from the covenants which I established with you. Do not fear the gods of the nations. But fear the Lord your God, who will set you free from the hand of all your enemies.

But they did not obey; they acted according to their former custom.

There were also these nations who were settled in Samaria, who feared the Lord, who served their graven images: their children too, and their children’s children, did as their fathers had done. Those too did so, until the present day.



‫̈‬ ‫ܡܠܟܐ ܒ‬ ‫ܣܦܪ‬ ‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬ ‫‪‬‬

‫�ـܗܘܢ ܶܡ ܽ‬ ‫ܥܒـ ݂ܕ ̱ܘ ܽ‬ ‫ܗܘܘ ݁ ܳܕܚܠ ܺܝܢ ܳ‬ ‫ܢـܗܘܢ ݁ ܽܟـܘܡ ܶ� ܐ ݂ ܰܕܥ ̈ ܰ�ـ ܳܘ ݂ ܳܬܐ‪ܰ :‬ܘ ܰ‬ ‫ܠܒ ܰܘ ܰ‬ ‫ܪ�ـܐ‪ܰ .‬ܘ ݂ ܰ‬ ‫ܠܡ ܳ‬ ‫ܗܘܘ‬ ‫ܳ ܳ‬ ‫�ܚܝܢ ܽ‬ ‫݁ ܳܦ ܺ‬ ‫ܝܬ ܥ ܰ�ܘ̈ ݂ܬܐ‪.‬‬ ‫�ܗܘܢ‪݁ :‬ܒ ݂ ܶܒ ݂‬ ‫ܰ‬ ‫ܠܓ ܳ‬ ‫ܝـܟ ܳܢ ܽܡ ܳ‬ ‫ܪ�ܐ ݂ ܳܕܚܠ ܺܝܢ ̱ܗ ܰܘܘ‪ܰ :‬ܘ� ܳܠ ܰܗܝ̈ـ ܽܗܘܢ ݁ ܳܦ ܺ‬ ‫ܠܡ ܳ‬ ‫ܘܣـܐ ݂ܕܥܰ ̱̈ܡ ܶܡـܐ‪:‬‬ ‫�ܚܝـܢ ̱ܗ ܰܘܘ‪ :‬ܐ ݂‬ ‫ܶ‬ ‫݁ܕ ܰܓܠ ܺܝܘ ݁ܒ ܰܢ̈ܝ ܐ ܺ ܳ‬ ‫ܝܣܪܐܝܠ ܶܡܢ ܰܐ ܽ‬ ‫ܪܥܗܘܢ‪.‬‬ ‫݂‬ ‫ܰ‬ ‫ܪ�ـܐ‪ܳ :‬‬ ‫ܫܒܩ ̱ܘ ܳ‬ ‫�ܝ ܳ‬ ‫ܘܡ ܳܢܐ‪ .‬ܥܰܠ ݁ ܰܕ ݂ ܰ‬ ‫ܠܡ ܳ‬ ‫ܥܕ ܳܡܐ ܰ‬ ‫ܠܕ ݂ ܰ‬ ‫ܝـܟ ܳܢ ܽܡ ̈ܘ ܶܣـܐ ݂ܕܥܰ ̱̈ܡ ܶܡـܐ‪:‬‬ ‫ܘܥ ݂ܒ ݁ ܺܕܝـܢ ܐ ݂‬ ‫ܳܘ� ݂ ܳܕܚܠ ܺܝܢ ܳ‬ ‫ܐܝܟ ܳܢ ܽܡ ܳ‬ ‫ܪ�ܐ‪ܳ .‬ܘ� ܳܥ ݂ܒ ݁ ܺܕܝܢ ܰܐ ݂ܝܟ ܳ‬ ‫ܠܡ ܳ‬ ‫ܐܝـܟ‬ ‫ܘܣܐ‪ܰ :‬ܘ ݂‬ ‫ܐܝܟ ݁ ܺܕ ܳܝܢܐ‪ܰ :‬ܘ ݂‬ ‫ܩܝ ܳܡܐ‪ܰ :‬ܘ ݂‬ ‫ܶ ܺ ܳܶ‬ ‫ܪ�ܐ ܰܠ ݂ܒ ܰܢ̈ܝ ܝܰ ܽ‬ ‫ܘܩܕ ܳܢܐ ݂ܕ ݂ ܰܦ ܶܩ ݂ܕ ܳܡ ܳ‬ ‫݁ ܽܦ ݁ ܳ‬ ‫ܝܣܪܐܝܠ‪.‬‬ ‫ܥܩ ݂ܘܒ‪݁ :‬ܕ ܰܫ ܺܡܝ ܫܡܗ ܐ‬ ‫ܰ ܶ ܶܽ ܶ ܰ ܳ ܶ ܽ ܰ ܶ‬ ‫ܩܝ ܳܡܐ ܥܰ ܽ‬ ‫ܪ�ܐ ܳ‬ ‫ܠܗ ܰܘ ܺܐܩܝܡ ܳܡ ܳ‬ ‫ܐܡܪ‪݂ � :‬ܬ݂ܕܚܠܘܢ � ܳܠـ ̈ܗܐ ܐ̱ܚ ܳ� ܢܶـܐ‪:‬‬ ‫ܡܗܘܢ‪݂ :‬ܘܦܩ ݂ܕ ܐܢܘܢ ܘ‬ ‫ܣܓ ݂ ܽܕܘܢ ܽ‬ ‫�ܚܘܢ ܶܐ ܽܢܘܢ‪ܳ :‬ܘ� ݂ܬ݂ ܰܕ ݁ܒ ܽܚܘܢ ܽ‬ ‫�ܗܘܢ‪ܳ :‬ܘ� ݂ܬܶ ݂ܦ ܽ‬ ‫ܳܘ� ݂ܬܶ ݁‬ ‫�ܗܘܢ‪.‬‬ ‫ܐܣ ݂ ܽ‬ ‫ܩܟܘܢ ܶܡܢ ܰܐ ܳ‬ ‫ܠܘ ܶܐ ܳ� ݂ܦܠܽܘܚ ̱ܘ ܳ‬ ‫ܪ�ܐ ݂ ܰܕ ܶ‬ ‫ܪܥܐ ݂ܕ ܶܡ ܶܨܪܝܢ‪݁ :‬ܒ ܰܚ ܳܝ� ܰܪ ݁ ܳܒܐ‪ܰ ݂ :‬‬ ‫ܠܡ ܳ‬ ‫ܘܒ ݂ܕ ܳܪ ܳܥܐ ܳܪ ܳܡـܐ‪.‬‬ ‫ܽ‬ ‫ܣܓ ݂ܘܕܘ‪ܶ :‬‬ ‫ܶ‬ ‫ܶ‬ ‫ܘܠܗ ݁ ܰܕ ݁ ܰܒܚ ̱ܘ‪.‬‬ ‫ܠܗ ݁ܦܠܘܚ ̱ܘ‪ :‬ܘܠܗ ܽ ݂ ̱‬ ‫ܽ ̈ ݁ܳ ܶ ݁ܰ ܰ‬ ‫ܬ ݂ܒ ݂ ܽ‬ ‫ܥܒ ݂ܕ ̱ܘ ݁ ܽܟ ܽ‬ ‫ܠܟܘܢ‪ܰ :‬ܛܪ ̱ܘ ܰܘ ݂ ܶ‬ ‫ܠܙ ܰܘܩ ܳ ̈ܝ ܶܡܐ‪ܺ ݂ :‬‬ ‫�ـܗܘܢ‬ ‫ܘܕ ̈�ܢܶܐ‪ܳ :‬ܘܢ ܽܡ ̈ܘ ܶܣܐ‪݂ :‬ܘܦܘܩܕ ܢܐ‪ :‬ܕ ݂ܟ ݂‬ ‫ܳ‬ ‫ܰܝ ̈ܘ ܳܡ ݂ܬܐ‪.‬‬ ‫ܳ‬ ‫ܡܟ ـܘܢ‪݂ �ܳ :‬ܬܶ ܽ‬ ‫ܝܡ ـ ݂ܬ ܥܰ ݂ ܽ‬ ‫ܠܚ ܳܘ� ݂ܬ݂ܶܕܚܠܽ ـܘܢ ܰ� ܳܠ ـ ̈ܶܗܐ ܐ̱ܚ ܳ� ܢܶ ـܐ‪ܰ .‬ܘܩ ܳ ̈ܝ ܶܡ ـܐ ݂ ܰܕ ܺܐܩ ܶ‬ ‫ܛܥ ـܘܢ‪ .‬ܘ�‬ ‫ܶ ܽ ܰ ܶ‬ ‫݂ܬ݂ܕܚܠܘܢ � ܳܠ ̈ܗܐ ݂ܕܥܰ ̱̈ܡ ܶܡܐ‪.‬‬ ‫ܘܗܘ ݂ ܰ‬ ‫ܡܦ ـܨܶ ܐ ݂ ܽ‬ ‫ܪ� ـܐ ܰܐ ܳܠ ݂ ܽ‬ ‫ـܕ ܐ ݂ܕ ݂ ܽܟ�ـ ܽ‬ ‫ܗܟ ـܘܢ ݁ܕ ܰܚܠ ـ ̱ܘ‪ܽ .‬‬ ‫ܠܛ ܶܐ ܳ� ܳ‬ ‫ܠܟ ـܘܢ ܶܡ ـܢ ܐ ܺܝـ ݂ ܳ‬ ‫ܠܡ ܳ‬ ‫ـܗܘܢ‬ ‫݁ܒܥ ܶܠ ̈ ݁ܕ ݂ ܳܒ ݂ ܰܒ ݁ ܽ‬ ‫ܝܟܘܢ‪.‬‬ ‫ܫܡܥ ̱ܘ‪ܶ :‬ܐ ܳ� ܰܐ ݂ܝܟ ܳܢ ܽܡ ܽ‬ ‫ܡ ܳܘ� ܰ‬ ‫ܘܣܗܘܢ ܰܩ ݂ܕ ܳܡ ܳܝܐ ܳܥ ݂ܒ ݁ ܺܕܝܢ ̱ܗ ܰܘܘ‪.‬‬ ‫ܰ ܰ ܳ‬ ‫݁ܺ ܶ‬ ‫ܝܬ ݂ܒـــ ̱ܘ ݁ܒ ܳܫ ܺ‬ ‫ܡܪܝـــܢ‪ܳ ݁ :‬ܕܚܠ ܺܝـــܢ ܳ‬ ‫ܠܡ ܳ‬ ‫ܪ�ـــܐ‪:‬‬ ‫ܗܘܘ ܐ ݂ܦ ܥܰ ̱̈ܡ ܶܡـــܐ ܳܗ ܶܠܝـــܢ‪ :‬ܕ‬ ‫ܡܐ ܘ‬ ‫݂‬ ‫ܳ‬ ‫ܳ‬ ‫ܰ‬ ‫ܰ‬ ‫ܳ‬ ‫ܺ‬ ‫ܰ‬ ‫ܰ‬ ‫̈‬ ‫ܘܠܓ� ̈ܝ ݂ܦܝ ܽܗܘܢ ݁ܦ ܺ‬ ‫ܝـܟ‬ ‫�ܚܝـܢ ̱ܗ ܰܘܘ‪ :‬ܐ ݂ܦ ݁ܒ ܰ� ̈ܝـ ܽܗܘܢ ܐ ݂ܦ ݁ܒܢـܝ ݁ܒ ܰ� ̈ܝـ ܽܗܘܢ‪ .‬ܐ ݂‬ ‫ܳ‬ ‫݁ܰ ܰ ݂ ܰ‬ ‫ܳ‬ ‫ܽ‬ ‫ܶ‬ ‫ܳ‬ ‫ܳ‬ ‫ܽ‬ ‫ܳ‬ ‫ܳ‬ ‫ܰ‬ ‫ܰ‬ ‫̈‬ ‫ܺ‬ ‫ܰ‬ ‫ܰ‬ ‫݁‬ ‫ܥܒ ݂ܕ ̱ܘ ܐ ݂ܒܗܝܗܘܢ‪ :‬ܥ ݂ܒܕܝܢ ̱ܗܘܘ ܐ ݂ܦ ܗܢܘܢ ݂ܥܕܡܐ �ܝܘܡܢܐ‪.‬‬ ‫ܕ ݂‬

‫‪‬‬

2 Kings Ch. 



 



 



 

 

For those of the house of Israel no longer followed 1 David. They made Jeroboam, son of Nebat, king over them; Jeroboam made Israel stray away from the Lord, made them sin great sins. The children of Israel committed all the sins which Jeroboam had committed, they did not turn away from them,

Until the Lord banished Israel from his presence, as the Lord had said through all his prophets, and sent the children of Israel into exile from their land to Assyria, until the present day.

The king of Assyria brought (men) from Babylon, Cuth, Ava, Hamath, and Sepharvaim; he settled them in the cities of Samaria, in place of the children of Israel, and they took possession of Samaria and settled in its cities. When they first settled there they did not fear the Lord. The Lord sent lions to attack them, killing some of them. They told the king of Assyria, they said to him: The peoples whom you exiled and settled in the cities of Samaria do not know the law of the God of the land, and he has sent lions to attack them, and See! they kill some of them, because they do not know the law of the God of the land.

The king of Assyria commanded and said: Take there one of the priests whom you exiled from there. Let him go and settle there, and teach them the law of the God of the land. So one of the priests whom he had exiled from Samaria came, and settled in Beth-el; he taught them how they should fear the Lord.

Each people was serving its god; they abandoned the houses of the high places which they had made in Samaria, each people in their own cities in which they were settled.

The men of Babylon served Succoth-benoth; the men of Cuth served Nergal; the men of Hamath served Ashima;

The Avites served Jibzah and Tartak; the Sepharvites burnt their sons in the fire, to Ardammelech and Amalek, the gods of Sepharvaim.

1

‘no longer followed’: lit. ‘had abandoned’.



‫̈‬ ‫ܡܠܟܐ ܒ‬ ‫ܣܦܪ‬ ‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫ܺ ܳܶ‬ ‫ܽ‬ ‫ܰ‬ ‫ܝـܕ‪ܰ :‬ܘܐܡܠ ܶ ݂ܟـ ̱ܘ ܥܠ ܰ ܽ‬ ‫ܝـܗܘܢ‬ ‫ܝـܬ ܐ‬ ‫ܝܣܪܐܝـܠ ܶܡ ܺـܢ ݁ ܳܒـ ܶ ݂ܬܪ ݁ ܰܕ ܺܘ ݂‬ ‫ܟܐ ܶܡܛܠ ݁ ܰܕ ݂ܦ ܰܪܩ ̱ܘ ݁ܕ ݂ ܶܒ ݂‬ ‫ܺ‬ ‫ܶ ݁ܳ ܰ‬ ‫ܘܪܒܥܰܡ ݁ ܰܒܪ ܳܢ ܳܒܛ‪ܰ .‬ܘܐܛܥܺܝ ܽܝ ܰ‬ ‫ܽ ܰ‬ ‫ܘܪ ݂ܒܥܰܡ � ܳ‬ ‫ܬܪ ܳܡ ܳ‬ ‫ܪ�ܐ‪ܰ :‬ܘܐܚܛـܝ‬ ‫݂‬ ‫�ܝ ݂‬ ‫ܝܣܪܐܝܠ ܡܢ ܒ ݂‬ ‫ܶܐ ܽܢܘܢ ܚ ܳܛ ̈ܶܗܐ ܰܪ ݂ ܶ‬ ‫ܘ�ܒܐ‪.‬‬ ‫ܳ‬ ‫ܰ‬ ‫�ܗܘܢ ܚ ܳܛ ܰܗ ̈ܘܗܝ ݁ܕ ܽܝ ܰ‬ ‫ܘܗ ܶܠ ݂ܟ ̱ܘ ݁ܒ ܰܢ̈ܝ ܐ ܺ ܳ‬ ‫ܝܣܪ ܶܐܝܠ ݁ܒ ݂ ܽܟ ܽ‬ ‫ܟܒ ܰ‬ ‫ܘܪ ݂ܒܥܰܡ ݁ ܰܕ ݂ ܰ‬ ‫ܥܒـ ݂ܕ‪ :‬ܘ� ܤܛـܘ‬ ‫̱‬ ‫ܶܡ ܽ‬ ‫ܢܗܘܢ‪.‬‬ ‫ܰ‬ ‫ܪ�ܐ ܺ� ܳ‬ ‫ܝـܟ ݁ ܶܕ ܰ‬ ‫ܥܕ ܳܡܐ ݂ ܰܕ ݁ ܰ‬ ‫ܪ�ـܐ ݂ ܺܒ ݂ ܳ‬ ‫ܐܡـܪ ܳܡ ܳ‬ ‫ܝܣܪ ܶܐܝܠ ܶܡـܢ ݂ ܳ‬ ‫ܐܥܒܪ ܳܡ ܳ‬ ‫ܟܓ ݂ ܰ‬ ‫ܐܝـܕ ܐ‬ ‫ܩܕ ܰܡـܘ ̱ܗܝ‪ :‬ܐ‬ ‫݂‬ ‫ܽ‬ ‫ܶ‬ ‫ܶ‬ ‫ܰ‬ ‫ܳ‬ ‫ܺ ̈ܶ‬ ‫ܘܓܠ ܺܝ ܐ ܽܢܘܢ ܰܠ ݂ܒ ܰܢ̈ܝ ܐ ܺ ܳ‬ ‫ܽ ܽ‬ ‫ܝܣܪܐܝܠ ܶܡـܢ ܐ ܽ‬ ‫ܪܥـܗܘܢ � ݂ܬܘܪ‪ܰ ݂ :‬‬ ‫ܥܕ ܳܡـܐ‬ ‫݂ܕ ݂ܟ�ܗܘܢ ݂ܢܒܝܐ‪݂ܰ .‬‬ ‫�ܝ ܳ‬ ‫ܰ‬ ‫ܘܡ ܳܢܐ‪.‬‬ ‫ܰ ݁ܺ‬ ‫ܐܝܬܝ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫ܚܡ ݂ܬ‪ܶ :‬‬ ‫ܘܡܢ ݁ ܽܟ ݂ܘܬ‪ܶ :‬‬ ‫�ܟܐ ݂ ܳܕ ݂ ܽܐܬܘܪ ܶܡܢ ݁ ܳܒ ݂ ܶܒܠ‪ܶ :‬‬ ‫ܘܡܢ ܰ� ܳܘܐ‪ :‬ܘ ܶܡܢ ܳ‬ ‫ܘܡܢ‬ ‫ܟܕ ܘ‬ ‫ܰ ݁ܶ ܶ‬ ‫ܳ ݁ ܰ̈ ܺ ܳ ܶ‬ ‫ܰ‬ ‫ܺ‬ ‫ܶ‬ ‫ܽ‬ ‫ܺ‬ ‫ܺ‬ ‫ܽ‬ ‫ܳ‬ ‫ܳ‬ ‫݁‬ ‫ܣܦܪܘܝܡ‪ .‬ܘܐܘܬ ݂ܒ ܐܢܘܢ ܒܩܘ��ܐ ݂ܕܫܡܪܝܢ‪ :‬ܚܠـ ݂ܦ ܒܢـܝ ܐܝܣܪܐܝـܠ‪ .‬ܘܝـܪ ݂ܬ ̱ܘ‬ ‫݂‬ ‫ܶ‬ ‫ܶ‬ ‫ܽ‬ ‫ܺ‬ ‫ܳ‬ ‫ܳ‬ ‫݁‬ ‫ܝܬ ݂ܒ ̱ܘ ܒܩܘ�ܝ ̇ܗ‪.‬‬ ‫ܠܫܡܪܝܢ‪ :‬ܘ ݂‬ ‫ܶ ܺ ܺ ܳ ܰ ܺ ܶ‬ ‫ܪ�ـܐ ܥܠ ܰ ܽ‬ ‫ܬ ݂ܒـ ̱ܘ ݁ ܰܬ ܳܡـܢ ܳ� ݂ܕ ܶܚܠـ ̱ܘ ܳ‬ ‫ܘܫـ ݁ ܰܕܪ ܳܡ ܳ‬ ‫ܠܡ ܳ‬ ‫ܪ�ـܐ‪ܰ .‬‬ ‫ܝـܗܘܢ‬ ‫ܟܗ ܘܡܢ ܳ ܪܝܫ ݂‬ ‫ܝܬܐ ݂ܟ ݂ܕ ܝ ݂‬ ‫ܰ‬ ‫ܰ ܺ‬ ‫ܽ‬ ‫ܰ‬ ‫݁‬ ‫ܐ� ܰܝ ܳܘ ݂ܬܐ‪ܰ :‬ܘܗܘܘ ܡܩܛܠܝܢ ܒܗܘܢ‪.‬‬ ‫ܰ ܺ ݁ ܰ ݁ܶ‬ ‫ܠܡ ݁ ܳ‬ ‫�ܟܐ ݂ ܳܕ ݂ ܽܐܬܘܪ‪ܶ :‬ܘ ܰ‬ ‫ܘܚ ܺܘܝܘ ܰ‬ ‫ܟܘ ܰ‬ ‫ܐܘܬ ݂ܒـ ݁ܬ ݁ܒ ܽܩܘ� ܳ�ـܐ‬ ‫ܐܡܪ ̱ܘ ܶܠܗ‪ :‬ܥܰ ̱̈ܡ ܶܡܐ ݂ܕ ݂ܓܠܝـܬ ܘ‬ ‫ܡܪܝــܢ‪ �ܳ :‬ܝܳ ݂ܕܥܺܝــܢ ݁ ܺܕ ܳܝܢ ـܐ ݂ ܰܕ ܳ‬ ‫݂ܕ ܳܫ ܺ‬ ‫ܐܠ ـ ܳܗ ̇ܗ ݁ ܰܕ ܳ‬ ‫ܘܫ ـ ݁ ܰܕܪ ܥܠ ܰܝـ ܽ‬ ‫ـܗܘܢ ܰܐ� ܰܝ ـ ܳܘ ݂ ܳܬܐ‪ܳ :‬‬ ‫ܐܪܥ ـܐ‪ܰ .‬‬ ‫ܘܗܐ‬ ‫ܡܩܛܠ ܺܝܢ ݁ܒ ܽܗܘܢ‪ܶ :‬ܡ ܽܛܠ ݁ܕ ܳ� ܝܳ ݂ܕܥܺܝܢ ݁ ܺܕ ܳܝܢܐ ݂ ܰܕ ܳ‬ ‫ܐܠ ܳܗ ̇ܗ ݁ ܰܕ ܳ‬ ‫ܰ‬ ‫ܐܪܥܐ‪.‬‬ ‫ܰ ܳ ܰ ܶ ݁ܳ ̈ ܶ ܰ ܺ ݁ܽ‬ ‫ܟܙ ܰܘ ݂ܦ ܰܩ ݂ܕ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫ܐܡܪ‪ܰ :‬ܐ ݁ ܶ‬ ‫�ܟܐ ݂ ܳܕ ݂ ܽܐܬܘܪ‪ܶ :‬ܘ ܰ‬ ‫ܝܬܘܢ ܶܡܢ‬ ‫ܠܬܡܢ ܚ ݂ܕ ܡܢ ܟܗܢܐ ݂ܕ ݂ܓܠ‬ ‫ܘܒܠ ̱ ܶܘ ݂‬ ‫ܰ‬ ‫ܶ݁ܶ‬ ‫ܬ ݂ܒ ݁ ܰܬ ܳܡܢ‪ܰ :‬ܘܢܠ ܶ ݂ܦ ܐ ܽܢܘܢ ݁ ܺܕ ܳܝܢܐ ݂ ܰܕ ܳ‬ ‫ܐܠ ܳܗ ̇ܗ ݁ ܰܕ ܳ‬ ‫ܐܪܥܐ‪.‬‬ ‫݁ܬ ܳܡܢ‪ܺ .‬ܘܢ ܰܐܙܠ ܘܢ‬ ‫ܶ ܳ ܰ ܶ ݁ܳ ̈ ܶ ܰ ܺ ܶ ܳ ܺ ܺ ܶ ݁ ܶ ܶ‬ ‫ܶ‬ ‫ܝܬ ܐܝܠ‪ܰ .‬ܘܗ ܳܘܐ ܰܡܠـ ݂ܦ‬ ‫ܟܚ ܘ ݂ܐܬܐ ܚ ݂ܕ ܡܢ ܟܗܢܐ ݂ܕ ݂ܓܠܝ ܡܢ ܫܡܪܝܢ‪ .‬ܘ ݂‬ ‫ܝܬ ݂ܒ ܒ ݂ܒ ݂‬ ‫�ܗܘܢ‪ܰ :‬ܐ ݁ ܰ‬ ‫ܽ‬ ‫ܝܟ ܳܢܐ ܢܶ ݂ܕܚܠܽܘܢ ܳ‬ ‫ܠܡ ܳ‬ ‫ܪ�ܐ‪.‬‬ ‫ܰ ܰ ݁ ܳ ܺ ܰ ܰ ܰ ܳ ܶ ܰ ܰ ݁ ܳ̈ ݁ ܶ‬ ‫ܥܒـ ݂ܕ ̱ܘ ݁ܒ ܳܫ ܺ‬ ‫ܬܐ ݂ ܰܕܥ̈ ܰ�ـ ܳܘ ݂ ܳܬܐ ݂ ܰܕ ݂ ܰ‬ ‫ܡܪܝـܢ‬ ‫ܫܒܩ ̱ܘ ܒ‬ ‫ܟܛ ܘܗܘܘ ܦ�ܚܝܢ ܥܡ ܥܡ ܐܠܗܗ‪ .‬ܘ ݂‬ ‫ܺ‬ ‫ܥܰܡ ܥܰܡ ݁ܒ ܽܩܘ� ܽܝܗܘܢ‪ܰ ݁ :‬ܟܪ ݁ܕ ܶܗ ܽܢܘܢ ܝܳ ݂ܬ ݁ ܺܒܝܢ‪.‬‬ ‫�ܚܝܢ ܳ‬ ‫ܠ ܘܐ̱ ܳܢ ܰ ̈ܫܝ ݁ ܳܒ ݂ ܶܒܠ ݁ ܳܦ ܺ‬ ‫ܠܣ ݂ ܽܟ ݂ܘܬ ݁ܒ ܽܢ ݂ܘܬ‪ .‬ܘܐ̱ ܳܢ ܰ ̈ܫܝ ݁ ܽܟـ ݂ܘܬ ݁ ܳܦ ܺ‬ ‫�ܚܝـܢ �ܢܶ ݂ܶ‬ ‫ܪܓـܠ‪.‬‬ ‫ܘܐ̱ ܳܢ ܰ ̈ܫܝ ܳ‬ ‫�ܚܝܢ ܰ� ܺܫ ܳ‬ ‫ܚܡ ݂ܬ ݁ ܳܦ ܺ‬ ‫ܝܡܐ‪.‬‬ ‫ܰ ܰ ܰ ܰ ݁ܰ‬ ‫ܘܩܕܝܢ ݁ܒ ܰ� ̈ܝـ ܽܗܘܢ ݁ܒ ܽܢـ ܳ‬ ‫ܪܬܩ‪ܰ .‬ܘ ݂ ܰ‬ ‫ܰ‬ ‫ܘ� ܳܘ�̈ܶܐ ݂ ܳܦ ܺ‬ ‫ܣܦ� ܳܘ�ܶܐ ܰܡ ݂ ܺ‬ ‫ܘܪ ܐ‪:‬‬ ‫ܠܬ‬ ‫�‬ ‫�ܚܝܢ �ܝ ݂ܒܙܚ ܘ ݂‬ ‫ܰ‬ ‫ܰ‬ ‫ܶ‬ ‫ܺ‬ ‫ܰ‬ ‫ܰ‬ ‫ܳ‬ ‫̈‬ ‫ܰ‬ ‫ܣܦ ܺ‬ ‫� ݁ ܰܪܕܡܠ ݂ܟ ܘܠ ܳ‬ ‫ܪܘܝܡ‪.‬‬ ‫ܥܡܠܝܩ ܐܠܗܐ ݂ ܰܕ ݂‬ ‫‪‬‬

2 Kings Ch. 

 

 





 



They served false gods, concerning which the Lord had said to them: You shall not do this thing.

The Lord had borne witness against Israel and Judah, through all his servants the prophets, and all the seers; he had said: Turn from your evil ways, keep my commandments, (observe) my statutes, according to the laws which I commanded your fathers (to obey), as I sent to you through my servants the prophets. But they did not listen. They were even more stiff-necked than their fathers, 1 they did not trust in the Lord their God.

They despised my statutes and my commandments which I had commanded their fathers, and the testimony which I had given 2 them. They went after worthlessness which profited them not at all, they followed the nations concerning which the Lord had commanded them: You shall not do as they do.

They forsook all the commandments of the Lord their God. They made themselves two molten calves, they sacrificed to false gods, worshipped all the host of the heavens, and served Baal.

They burnt their sons and daughters, they practiced divination and augury, they considered how to do evil before the Lord, to provoke him. The Lord was very angry with Israel, he banished them from his presence. None but the tribe of Judah remained of them. The children of Judah too did not keep the commandments of the Lord their God; they observed the customs of Israel, they did evil before the Lord, they provoked him constantly.

So the Lord rejected all the seed of Israel, he condemned them, delivered them into the hands of plunderers, until he cast them out from his presence.

1 ‘were even more stiff-necked than their fathers’: lit. ‘hardened their neck more than the neck of their fathers’. 2 ‘the testimony which I had given’: lit. ‘the testimonies which I had testified to’.



‫̈‬ ‫ܡܠܟܐ ܒ‬ ‫ܣܦܪ‬ ‫‪ ‬ܝܒ‬ ‫‪ ‬ܝܓ‬

‫‪ ‬ܝܕ‬ ‫‪ ‬ܝܗ‬

‫‪ ‬ܝܘ‬

‫‪ ‬ܝܙ‬ ‫‪ ‬ܝܚ‬ ‫‪ ‬ܝܛ‬ ‫‪ ‬ܟ‬

‫ܽ ܳ ܳ ܳ ܶ‬ ‫ܶ̈ ܳ ܳ‬ ‫ܰ‬ ‫ܬܐ‪ܶ ݁ :‬ܕ ܰ‬ ‫ܐܡܪ �ܗܘܢ ܡ‬ ‫ܪ�ܐ � ݂ܬ ݁ܥܒ ݂ ܽܕܘܢ ݁ ܶܦ ݂ܬ ݂ܳܓ ܳܡܐ ܳܗ ܳܢܐ‪.‬‬ ‫ܰܘ ݂ܦܠܚ ̱ܘ ݂‬ ‫�ܕܚܠ ݂‬ ‫ܢܒ ̈ܝܶܐ ݂ ܽ‬ ‫ܪ�ܐ ݂ ܺܒ ܳ‬ ‫ܐܝܕ ܐ ݂ܕ ݂ ܽܟ ܽ‬ ‫ܘܒ ܽ‬ ‫ܰܘ ܶ‬ ‫�ܗܘܢ ܥܰ ݂ ̈ܒ ݁ ܰܕܘ ̱ܗܝ ݂ ܺ‬ ‫ܐܝܣܪ ܶܐܝܠ ݂ ܺ‬ ‫ܝܗ ݂ ܳܘܕ ܐ ݂ ܺܒ ݂ ܳ‬ ‫ܐܣܗ݂ܕ ܳܡ ܳ‬ ‫ܘܟـܠ‬ ‫ܰ ܳ ̈ܶ ܶ ܰ ܽ‬ ‫ܰ‬ ‫ܶ ܽ ܳ ܽ ݁ ܺ ̈ ܳ ܳ ܰ ݁ ܽ ̈ ݁ܳ ܰ ܰ ܳ ܰ‬ ‫ܝـܟ‬ ‫ܐܡܪ ݁ܬ ݂ܘܒ ̱ܘ ܡܢ ܐܘ�ܚ ݂ܬ ݂ܟܘܢ ܒܝܫ ݂ܬܐ‪ :‬ܘܛܪ ̱ܘ ܦـܘܩܕ ܢܝ ܘ‬ ‫ܚܙ�ܐ‪ :‬ܘ‬ ‫ܩܝ ̈ܡـܝ‪ :‬ܐ ݂‬ ‫ܰ‬ ‫ܽ ݁ ܺ ܳ ܰ ̈ ݁ ܰ ܺ ̈ܶ‬ ‫ܶ‬ ‫ܽ‬ ‫ܳܢ ܽܡ ̈ܘ ܶܣܐ ݂ܕ ݂ܦ ݁ ܶ‬ ‫ܐܝܟ ݁ܕ ܶܫ ܶ‬ ‫ܐܝܕ ܐ ݂ܕܥ ݂ܒܕܝ ݂ܢܒܝܐ‪.‬‬ ‫ܩܕ ݂ܬ � ݂ ܳܒ ܰܗ ̈ܝ ݁ܟܘܢ‪ܰ :‬ܘ ݂‬ ‫�ܚ ݂ܬ �ܗܘܢ ܒ ݂‬ ‫ܩܕ ܽ‬ ‫ܫܡܥ ̱ܘ‪ܰ :‬‬ ‫ܩـܕ ܳ� ݂ ܰܕܐ ݂ ܳܒ ܰܗܝ̈ـ ܽܗܘܢ‪ܳ :‬ܘ� ܰܗ ܶ‬ ‫ܳܘ� ܰ‬ ‫ܝܡܢـ ̱ܘ ݁ܒ ܳܡ ܳ‬ ‫�ܗܘܢ ܶܡـܢ ݂ ܳ‬ ‫ܘܩ ܺܫܝܘ ݂ ܳ‬ ‫ܪ�ـܐ‬ ‫ܰܐ ܳܠ ܽ‬ ‫ܗܗܘܢ‪.‬‬ ‫ܩܝ ܰ ̈ܡܝ ܽ‬ ‫ܘܣـ ̈ܗ݁ܕ ܳܘ ݂ ܳܬܐ ݂ ܰܕܐܣـ ݂ ܶ‬ ‫ܩܕ ݂ܬ ܰ� ݂ ܳܒ ܰܗܝ ̈ ܽܗܘܢ‪ܳ :‬‬ ‫ܰܘܐܣܠ ܺܝܘ ܳ‬ ‫ܘܦ ̈ܘܩ ݁ ܳܕ ܰܢܝ ݁ܕ ݂ ܰܦ ݂ ܶ‬ ‫ܗܕ ݂ܬ ݁ܒـ ܽܗܘܢ‪.‬‬ ‫݂‬ ‫ܶ‬ ‫ܶ ܳ ܰ ܶܳ ܶ‬ ‫ܰ ܳ‬ ‫ܰ‬ ‫ܶܘ ܰܐܙܠ ̱ܘ ݁ ܳܒ ݂ܬܪ � ܶܡ ݁ ܶܕܡ‪:‬‬ ‫ܘܡ ݁ ܶܕܡ � ܝܺ ݂ܬܪ ̱ܘ‪ .‬ܐ� ܐ ܰܙܠ ̱ܘ ݁ ܳܒ ݂ܬܪ ܥܰ ̱̈ܡ ܶܡܐ ݂ܕ ݂ ܰܦ ܶܩـ ݂ܕ ܐ ܽܢـܘܢ‬ ‫ܳ ܳ ܳ ܶ‬ ‫ܰ‬ ‫ܡ‬ ‫ܪ�ܐ ݂ܕ� ݂ܬ ݁ܥܒ ݂ ܽܕܘܢ ܐ ݂ܟ ܳܘ ݂ܬ ܽܗܘܢ‪.‬‬ ‫ܥܒ ݂ܕ ̱ܘ ܽ‬ ‫ܪ�ܐ ܰܐ ܳܠ ܽ‬ ‫ܫܒܩ ̱ܘ ݁ ܽܟ ܽ‬ ‫�ܗܘܢ ܺ‬ ‫ܗܗܘܢ‪ܰ .‬ܘ ݂ ܰ‬ ‫ܰܘ ݂ ܰ‬ ‫�ܗܘܢ ݁ ܽܦ ̈ܘܩ ݁ ܳܕ ܰܢܘ ̱ܗܝ ݁ܕ ܳܡ ܳ‬ ‫ܢܣ ̈ܝ ݂ ܶܟܐ ݂ܬ ܶܪܝܢ‬ ‫ܶ‬ ‫ܶ‬ ‫ܣܓ ݂ܕ ̱ܘ ݂ ܽ‬ ‫ܠܟـܠ ܰܚ ̈�ـ� ݂ ܰܕ ܰ‬ ‫ܥܒ ݂ܕ ̱ܘ ݁ ܶܕ ݂ ̈ܒ ܶܚܐ ݂ ܶ ̈ ܳ ܳ ܰ‬ ‫ܥ ܶ ̈ܓ�‪ܰ .‬ܘ ݂ ܰ‬ ‫ܫܡ ܳܝـܐ‪ܰ :‬ܘ ݂ܦܠ ܰܚـ ̱ܘ‬ ‫�ܕܚܠ ݂ܬܐ‪ :‬ܘ ݂ܶ‬ ‫݂ܰ ܳ‬ ‫ܠܒ��‪.‬‬ ‫݂‬ ‫ܐܥܒܪܘ ݁ܒ ܰ� ̈ܝـ ܽܗܘܢ ܰܘܒ ܳܢ̈ـܬ ܽܗܘܢ ݁ܒ ܽܢـ ܳ‬ ‫ܰܘ ݁ ܰ‬ ‫ܘܪ ܐ‪ܰ .‬ܘ ܰ‬ ‫ܩܨܡـ ̱ܘ ܶܩ ̈ܨ ܶܡـܐ ܰܘܢ ܶܚܫـ ̱ܘ‪ܶ .‬ܘ ݂ܐܬ ܰܚ ܰܫ ݂ܒـ ̱ܘ‬ ‫݂‬ ‫݂‬ ‫̱‬ ‫ܳ ܳ ܳ ܰ ܳ ܶ‬ ‫ܶ‬ ‫ܠܡ ݁ ܰ‬ ‫ܩܕܡ ܡܪ�ܐ ܠܡ ݁‬ ‫ܪܓ ܽܙ ݂ܘܬܗ‪.‬‬ ‫ܥܒ ݂ܕ ݁ܕ ݂ ܺܒܝܫ ݂‬ ‫ܰ ܶ ܳ ܳ ܳ ܰ ܺ‬ ‫� ܳ‬ ‫ܩܕ ܰܡܘ ̱ܗܝ‪ܳ .‬ܘ� ܶܐ ݁‬ ‫ܝܣܪ ܶܐܝܠ‪ܰ :‬ܘ ݁ ܰ‬ ‫ܐܥܒܪ ܶܐ ܽܢܘܢ ܶܡܢ ݂ ܳ‬ ‫ܫܬ ܰܚـܪ ̱ܘ‪:‬‬ ‫ܪܓܙ ܡܪ�ܐ ܛ ݂ܒ ܥ‬ ‫ܘ‬ ‫ܶ ܳ ݂ܶ ܰ ܳ‬ ‫ܽ‬ ‫ܺ‬ ‫ܳ‬ ‫ܰ‬ ‫ܽ‬ ‫ܐ� ܐܢ ܫ ݂ܒܛܐ ݂ܕܝܗ ݂ܘܕ ܐ ݂ܒ�ܚ ݂ܘܕ‪.‬‬ ‫ܰ‬ ‫ܳ ݁ ܰ̈ ܺ ܽ ܳ ܳ ܰ‬ ‫ܪ�ܐ ܐ ܳܠ ܽ‬ ‫ܘܗ ܶܠ ݂ܟ ̱ܘ ݁ܒ ܳܢ ܽܡ ܶ‬ ‫ܗܗܘܢ‪ܰ .‬‬ ‫ܢܛܪ ̱ܘ ݁ ܽܦ ̈ܘܩ ݁ ܳܕ ܰܢܘ ̱ܗܝ ݁ܕ ܳܡ ܳ‬ ‫ܘܣܗ‬ ‫ܘ ݂ܐܦ ܒܢܝ ܝܗ ݂ܘܕ ܐ �‬ ‫݁ܽ ܽ ܰ ̈ ܳ ܳ‬ ‫݁ ܺܕ ܳ‬ ‫ܺ‬ ‫ܳ‬ ‫ܰ‬ ‫ܐܝܣܪ ܶܐܝܠ‪ܰ :‬ܘ ݂ ܰ‬ ‫ܽ‬ ‫ܳ‬ ‫ܳ‬ ‫ܩܕܡ ܡܪ�ܐ‪ :‬ܘ ݁‬ ‫ܐܪܓܙܘ ̱ܗܝ ܟ�ܗܘܢ ܝܘܡ ݂ܬܐ‪.‬‬ ‫ܥܒ ݂ܕ ̱ܘ ݁ܕ ݂ܒܝܫ ݂‬ ‫ܪ�ܐ ݂ ܽ‬ ‫ܠܟܠ ܶܗ ܰܙܪܥ ܶܗ ݁ ܺܕ ܳ‬ ‫ܘܨܥܰܪ ܶܐ ܽܢܘܢ‪ܰ :‬ܘܐܫܠܶـܡ ܶܐ ܽܢـܘܢ ݁ ܺܒ ݂ ܳ‬ ‫ܰܘܐܣܠ ܺܝ ܳܡ ܳ‬ ‫ܐܝܣܪ ܶܐܝܠ‪ܰ .‬‬ ‫ܐܝـܕ ܐ‬ ‫ܫܕ ܐ ܶܐ ܽܢܘܢ ܶܡܢ ݂ ܳ‬ ‫ܥܕ ܳܡܐ ݂ ܰܕ ݂ ܳ‬ ‫݂ܕ ݂ ܳܒ ܽܙ ̈ܘ ܙܶ ܐ‪ܰ ݂ :‬‬ ‫ܩܕ ܰܡܘ ̱ܗܝ‪.‬‬

‫‪‬‬

2 Kings Ch. 

XXX

   

 



 

 

Chapter 

In the twelfth year of Ahaz king of Judah, Hoshea son of Elah came to the throne of Israel. (He reigned) in Samaria for nine years.

He did evil before the Lord; however, (he was ) not like the kings of Israel who were before him. Shalmaneser, king of Assyria, went up against him; Hoshea became his servant and brought him gifts.

The king of Assyria found that Hoshea was rebelling: 1 he had sent messengers to So, king of Egypt, and he had not sent up gifts to the king of Assyria as in every (previous) year. So the king of Assyria detained him, bound him in prison. The king of Assyria went up against the whole land: he went up against Samaria, and he besieged it for three years.

In the ninth year of Hoshea the king of Assyria subdued Samaria; he sent the children of Israel in exile to Assyria, and made them settle in Halah and Habor, (by) the river Gozan, cities of Media. So it was, when the children of Israel sinned against the Lord their God who had brought them out of the land of Egypt, from under the hand of Pharaoh king of Egypt — they feared other gods,

They observed the customs 2 of the nations whom the Lord had destroyed before the children of Israel, The children of Israel spoke wrongly, against the Lord their God, they and their kings; they built for themselves high places in all their cities, from the Tower of the Watchmen as far as the fortified city, They set up pillars and false gods on every high hill, beneath every leafy tree,

And they burnt incense there, on the high places, like the nations whom the Lord had destroyed before them: they did evil deeds before the Lord, to provoke (him).

1 2

‘found … was rebelling’: lit. ‘found … rebellion’. ‘customs’ or ‘laws’.



‫̈‬ ‫ܡܠܟܐ ܒ‬ ‫ܣܦܪ‬

‫ܶ‬ ‫ܶܩ ݂ ܰܦ� ܳܘܢ‪:‬‬ ‫ܨܚ ܠ‬ ‫‪‬‬

‫ܐ‬

‫‪‬‬

‫ܒ‬

‫‪‬‬

‫ܓ‬

‫‪‬‬

‫ܕ‬

‫‪‬‬

‫ܗ‬

‫‪‬‬

‫ܘ‬

‫‪‬‬

‫ܙ‬

‫‪‬‬

‫ܚ‬

‫‪‬‬

‫ܛ‬

‫‪ ‬ܝ‬ ‫‪ ‬ܝܐ‬

‫ܝܙ‪.‬‬

‫ܰܳ‬ ‫ܫܢ ـ ݂ܬ ݁ ܰܬܪ ݁ ܰܬܥ ܶܣ ـ ܶ� ܐ ܫ ܺܢ̈ܝ ـܢ ܳ� ܳܚ ـܙ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫�ܟ ـܐ ݂ ܺܕܝـ ܽ‬ ‫݁ ܰܒ ܰ‬ ‫ـܗ ݂ ܳܘܕ ܐ‪ܰ :‬ܐܡܠ ܶـ ݂ܟ ܽܗ ܳ‬ ‫ܘܫ ـܥ ݁ ܰܒ ـܪ ܐ�‬ ‫ܰ ܺ‬ ‫ܶ‬ ‫ܺ‬ ‫ܝܣܪܐܝܠ‪݁ :‬ܒ ܳܫ ܺ‬ ‫� ܳ‬ ‫ܥ‬ ‫ܡܪܝܢ ݁ܬ ܰܫܥ ܫܢ̈ܝܢ‪.‬‬ ‫ܪ�ܐ‪݁ .‬ܒ ܰܪܡ ܳ� ܰܐ ݂ܝܟ ܰܡ ̈� ݁ ܶܟܐ ݂ ܺܕ ܳ‬ ‫ܐܝܣܪ ܶܐܝܠ ݁ ܰܕ ܰ‬ ‫ܰܘ ݂ ܰ‬ ‫ܗܘܘ ݂ ܳ‬ ‫ܩܕܡ ܳܡ ܳ‬ ‫ܥܒ ݂ܕ ݁ܕ ݂ ܺܒܝܫ ݂ ܳ‬ ‫ܩܕ ܰܡܘ ̱ܗܝ‪.‬‬ ‫ܶ ܰ ܰ ܰ ܰ ݁ ܳ ܳ ܽ ܰ ܳ ܶ ܽ ܳ ܰ ݁ܳ ܰ ݁ ܺ‬ ‫ܐܝܬܝ‬ ‫ܥܠ ܰܘ ̱ܗܝ ܣܠܩ ܫܠܡܢܥܣܪ ܡ�ܟܐ ݂ܕ ݂ܐܬܘܪ‪ .‬ܘܗܘܐ ܠܗ ܗܘܫܥ ܥ ݂ܒܕ ܐ‪ :‬ܘ‬ ‫ܶܠܗ ܽܩܘ� ݁ ܳܒܢܶܐ‪.‬‬ ‫ܽ‬ ‫ܣـܐܘ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫ܐܫܟܚ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫ܶܘ ݁ ܰ‬ ‫ܘܫ ݁ ܰܕܪ ܐ ܺܝ ̈ܙ ݁ ܰܓ ݁ ܶܕ ܐ ܳ‬ ‫ܘܫܥ ܶܡ ݁ ܳ‬ ‫�ܟܐ ݂ ܳܕ ݂ ܽܐܬܘܪ ݁ܒ ܽܗ ܳ‬ ‫ܪܕ ܐ‪ܰ .‬‬ ‫�ܟـܐ‬ ‫�ـܘ ݂ܬ‬ ‫ܰ ݁ܳ ܽ ܰ‬ ‫ܳ ܰ‬ ‫ܳ‬ ‫ܝـܟ ݁ ܰܕ ݂ܒ ݂ ܽܟـܠ ܳ‬ ‫ܫܢـܐ‪ܰ .‬ܘ ݂ܟܠܝـ ̱ܗܝ‬ ‫݂ܕ ܶܡ ܶܨܪܝܢ‪ .‬ܘ� ܐ ܶܣܩ ܽܩܘ� ݁ ܳܒܢܶܐ‪ :‬ܠܡ‬ ‫�ܟܐ ݂ ܳܕ ݂ܐܬܘܪ ܐ ݂‬ ‫ܰ ݁ܳ ܳ ܽ ܰ ܶ ݁ ܶ ܰ‬ ‫ܝܬ ܐ ܺܣܝ ܶ� ܐ‪.‬‬ ‫ܡ�ܟܐ ݂ܕ ݂ܐܬܘܪ‪ :‬ܘܐܣܪܗ ܒ ݂ܒ ݂‬ ‫ܪܥـܐ‪ܰ .‬ܘܣܠܶـܩ ܥܰـܠ ܳܫ ܺ‬ ‫ܡܪܝـܢ‪ܰ :‬ܘ ܳ‬ ‫�ܟܐ ݂ ܳܕ ݂ ܽܐܬܘܪ ܥܰـܠ ݁ ܽܟ ܳ�ـ ̇ܗ ܰܐ ܳ‬ ‫ܰܘܣܠ ܶܩ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫ܫـܪ ܐ‬ ‫ܺ‬ ‫ܥܠ ܶ ̇‬ ‫ܝܗ ݁ܬ ܳܠ ݂ܬ ܫܢ̈ܝܢ‪.‬‬ ‫ܰ ܰ ݁ܳ ܺ ܳ ݁ܳ‬ ‫ܰ ܺ‬ ‫�ܟـܐ ݂ ܳܕ ݂ ܽܐܬܘܪ ܳ ܺ‬ ‫ܘܫـܥ‪݁ :‬ܟ ݂ ܰܒـܫ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫ـܬܐ ܽ‬ ‫�ܗ ܳ‬ ‫ܘܓܠـܝ‬ ‫ܘ ݂ܒܫܢ̱ــܬܐ ݂ܬܫܝܥܝـ‬ ‫ܠܫܡܪܝــܢ‪݂ :‬‬ ‫ܽ‬ ‫ܶ‬ ‫ܶ‬ ‫ܳ‬ ‫ܳ‬ ‫݁‬ ‫ܽ‬ ‫ܰܠ ݂ܒ ܰܢ̈ܝ ܐ ܺ ܳ‬ ‫ܘܒ ݂ ܳ‬ ‫ܝܣܪ ܶܐܝܠ � ݂ܬܘܪ‪ܰ .‬ܘܐܘܬ ݂ܒ ܐ ܽܢـܘܢ ݁ ܰܒܚܠـܚ ݂ ܰ‬ ‫ܪܓـ ܳ‬ ‫ܚܒـܪ ܰܢܗ ݁ ܰ‬ ‫ܘܙܢ ܩܘ� ܳ�ـܐ‬ ‫݂ܕ ܳܡ ݂ ܰܕܝ‪.‬‬ ‫ܰ‬ ‫ܗܗܘܢ‪ܰ ݁ :‬ܕ ݁ ܶ‬ ‫ܚܛܘ ݁ܒ ܰܢ̈ܝ ܐ ܺ ܳ‬ ‫ܐܦܩ ܶܐ ܽܢـܘܢ ܶܡـܢ ܰܐ ܳ‬ ‫ܪ�ܐ ܰܐ ܳܠ ܽ‬ ‫ܰܘ ܳ‬ ‫ܝܣܪ ܶܐܝܠ ܳ‬ ‫ܠܡ ܳ‬ ‫ܪܥـܐ‬ ‫ܗܘܐ ݂ܕ ݂ ܰܟ ݂ܕ‬ ‫ܰ‬ ‫ܶ‬ ‫ܶ‬ ‫ܝܬ ܐ ܺ ݂ ܳܝܕ ܐ ݂ܕ ݂ ܶܦ ܽ‬ ‫ܪܥܘܢ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫�ܟܐ ݂ܕ ܶܡ ܶܨܪܝܢ‪ܰ :‬ܘ݂ܕ ܶܚܠ ̱ܘ � ܳܠ ̈ܗܐ ܐ̱ܚ ܳ� ܢܶܐ‪.‬‬ ‫݂ܕ ܶܡܨܪܝܢ‪ܶ :‬ܡܢ ݁ܬ ܶܚ ݂‬ ‫ܰ ܶ ݁ ܳ ܽ ̈ ܶ ܰ ̈ ܶ ݁ ܰ ݁ ܶ ܳ ܳ ܶ ܳ ݁ ܰ̈ ܺ ܳ ܶ‬ ‫ܝܣܪܐܝܠ‪.‬‬ ‫ܩܕܡ ܒܢܝ ܐ‬ ‫ܘܗܠ ݂ܟ ̱ܘ ܒܢܡܘܣܐ ݂ܕܥ ̱ܡܡܐ‪ :‬ܕܐܘܒ ݂ܕ ܡܪ�ܐ ܡܢ ݂‬ ‫ܐܡܪ ̱ܘ ݁ܒ ܰܢ̈ـܝ ܐ ܺ ܳ‬ ‫ܪ�ـܐ ܰܐ ܳܠـ ܽ‬ ‫ܶܘ ܰ‬ ‫ܝܣܪ ܶܐܝـܠ ̈ܶܡـ ܶ� ݂ܕ ܳ� ܰܫ ݁ ܺܦܝـ ܳ�ܢ ܥܰـܠ ܳܡ ܳ‬ ‫ܗܗܘܢ‪ܶ :‬ܗ ܽܢـܘܢ‬ ‫ܳ ܳ‬ ‫ܽ ܶ‬ ‫ܺ‬ ‫�ܟ ̈ܝ ܽܗܘܢ‪ܰ .‬ܘ ݂ܒ ܰܢܘ ܽ‬ ‫ܘܡ ݁ ܰ‬ ‫ܰ‬ ‫�ܗܘܢ ܥ ܰ�ܘ̈ ݂ܬܐ ݂ܒ ݂ ܽܟܠ ܽܩܘ� ܽܝܗܘܢ‪ܶ :‬ܡܢ ܰܡ ݂ܓ ݁ ܰܕܠ ܳܢܛـܘ� ܐ‬ ‫ܰ ܰ ܳ ܰ ܺ ܳ ܰܺ ݁ܳ‬ ‫ܝܢܬܐ‪.‬‬ ‫ܝܬܐ ܥܫ‬ ‫ܘ ݂ܥܕܡܐ ܠܩܪ ݂‬ ‫ܽ ܳ ̈ܳ ܳ ܶ̈ ܳ ܳ‬ ‫ܬܐ‪ :‬ܥܰـܠ ݁ ܽܟـܠ ܳܪ ܳ ܳ‬ ‫ܰܘ ܺ‬ ‫ܝـܬ‬ ‫ܡـܬܐ ݂ܕܪ ܳܡـܐ ܰܘ ݂ܬ ܶܚ ݂‬ ‫݂‬ ‫ܐܩܝܡ ̱ܘ �ـܗܘܢ ܩܝܡـ ݂ܬܐ ݂ܘܕܚܠـ ݂‬ ‫ܺ ܳ‬ ‫݁ ܽܟ�ܝܠܢ ݁ܕܥܰ ݁ ܺܒܝܛ‪.‬‬ ‫ܘܣܡ ـ ̱ܘ ݁ ܰܬ ܳܡ ـܢ ݁ ܶܒ ̈ܣ ܶܡ ـܐ ܥܰ ـܠ ܥ ܰ� ـ ܳܘ̈ ݂ ܳܬܐ‪ܰ :‬ܐܝـ ݂ـܟ ܥܰ ̱̈ܡ ܶܡ ـܐ ݂ ܰܕ ݁ ܶ‬ ‫ܳ‬ ‫ܐܘܒ ـ ݂ܕ ܳܡ ܳ‬ ‫ܪ� ـܐ ܶܡ ـܢ‬ ‫ܶ‬ ‫ܩܕ ܰܡ ܽ‬ ‫ܝܫܝܢ ܰ‬ ‫ܝܗܘܢ‪ܰ .‬ܘ ݂ ܰ‬ ‫ܥܒ ݂ܕ ̱ܘ ݁ ܶܦ ݂ܬ ܳܓ ̈ܡܐ ݂ܕ ݂ ܺܒ ܺ‬ ‫ܩܕܡ ܳܡ ܳ‬ ‫ܪܓ ܽܙܘ ݂ ܳ‬ ‫݂ܳ‬ ‫ܠܡ ݁ ܳ‬ ‫ܪ�ܐ‪.‬‬ ‫݂‬ ‫‪‬‬

2 Kings Ch. 

 

And the rest of the deeds of Ahaz, all that he did — See! They are written in the book of the chronicles of the kings of Judah.

Ahaz slept with his fathers, and was buried with his fathers in the city of David, and his son Hezekiah came to the throne after him.



‫̈‬ ‫ܡܠܟܐ ܒ‬ ‫ܣܦܪ‬ ‫‪ ‬ܝܛ‬ ‫‪ ‬ܟ‬

‫ܺ‬ ‫ܝܒܝـܢ ݁ ܰܒ ݂ ܰ‬ ‫ܐܚـܙ‪ܽ ݂ :‬‬ ‫ܘܫ ݁ ܳ‬ ‫ܬ ݂ܺ‬ ‫ܘܟـܠ ܶܡـ ݁ ܶܕܡ ݁ ܰܕ ݂ ܰ‬ ‫ܪܟܐ ݂ܕ ݂ ܶܦ ݂ܬ ݂ܳܓ ܰܡـ ̈ܘ ̱ܗܝ ݁ ܳܕ ܳ‬ ‫ܰ‬ ‫ܣܦـܪ‬ ‫ܥܒـ ݂ܕ‪ܳ :‬ܗܐ ݂ܟ ݂‬ ‫݁ܕ ݂ ܶܒܪܝܳ ܶܡܝܢ ݁ܕ ܰܡ ̈� ݁ ܶܟܐ ݂ ܺܕ ܽܝܗ ݂ ܳܘܕ ܐ‪.‬‬ ‫ܰ ܶ ܳ‬ ‫ܰ‬ ‫ܶ ܰ ܰ ܰ ܳ ܰ ̈ ݁ܰ ܺ ܳ‬ ‫ܶ‬ ‫ܝܬܐ ݂ܕ݂ ܰܕ ܺܘ ݂ܝܕ‪ܰ .‬ܘܐܡܠـ ݂ܟ‬ ‫ܫܟ ݂ܒ ܐ ܳܚܙ ܥܰܡ ܐ ݂ ܳܒ ܰܗ ̈ܘ ̱ܗܝ‪ :‬ܘ ݂ܐܬ ݂‬ ‫ܘ ݂‬ ‫ܩܒܪ ܥܡ ܐ ݂ܒܗܘ ̱ܗܝ ܒܩܪ ݂‬ ‫ܶ‬ ‫ܶ‬ ‫ܶܚ ܰܙ ܳ‬ ‫ܩܝܐ ݂ܒܪܗ ݁ ܳܒ ݂ܬܪܗ‪.‬‬

‫‪‬‬

2 Kings Ch. 





 





 



King Ahaz went to meet Tiglath-pileser king of Assyria, in Damascus. He saw an altar in Damascus, and King Ahaz sent a description 1 of the altar to Urijah the priest, its construction and all its detail. 2 Urijah the priest made an altar according to the description which 3 King Ahaz had sent him from Damascus: thus Urijah the priest made (it) before Ahaz the king would come from Damascus.

The king came from Damascus; king Ahaz saw the altar, the king drew near to the altar, and went up upon it. He offered up whole burnt offerings upon it, and sacrifices, and poured out oblations, and sprinkled the blood of his peace offerings on the altar.

And he brought the brass altar which was before the Lord from the front of the house, from between the altar and the house of the Lord, and set it by the side of the altar from the north. King Ahaz commanded Urijah the priest, said to him: Offer up, on the great altar, the whole burnt offering of the morning, the evening sacrifice, the king’s whole burnt offering and his sacrifice, the whole burnt offering of all the people of the land, and their sacrifice and their libations, and all the blood from the whole burnt offering, and sprinkle on it all the blood from the sacrifices. The brass altar will be mine, for my questions. 4

Urijah the priest did as King Ahaz had commanded him.

King Ahaz cut off the copings from the pedestals, and separated the basins 5 from them; he (took) the sea from (upon) the brass oxen and set it on the stone pavement. The Sabbath house 6 which he had built in the house of the Lord, and the entrance to the outer gate, he turned around to the house of the Lord, because of the king of Assyria. ‘description’: lit. ‘image’. ‘detail’: lit. ‘work’. 3 ‘according to the description which’: lit. ‘as that’. 4 ‘my questions’: lit. ‘inquiry’. 5 ‘basins’ or ‘lavers’. 6 ‘Sabbath house’: see Introduction. Addendum 1. 1 2



‫̈‬ ‫ܡܠܟܐ ܒ‬ ‫ܣܦܪ‬ ‫‪ ‬ܝ‬

‫‪ ‬ܝܐ‬ ‫‪ ‬ܝܒ‬ ‫‪ ‬ܝܓ‬ ‫‪ ‬ܝܕ‬ ‫‪ ‬ܝܗ‬

‫‪ ‬ܝܘ‬ ‫‪ ‬ܝܙ‬ ‫‪ ‬ܝܚ‬

‫ܶܘ ܰܐܙܠ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫�ܣـܪ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫�ܕ ܽ‬ ‫�ܟܐ ܳܐ ܳܚܙ ܽ�ܘܪܥ ܶܗ ݁ܕ ݂ܬܶܓܠ ܰ ݂ܬ ݁ ܰܦ ܰ‬ ‫�ܟـܐ ݂ ܳܕ ݂ ܽܐܬܘܪ‪ܰ ݂ :‬‬ ‫ܪܡܣـܘܩ‪.‬‬ ‫݂ ܰ ݁ܰ ܰ ݁ ܳ ܳ ܳ ܽ ܺ ܳ ܳ ܳ ܽ ܶ‬ ‫ܰܘܚـ ܳـܙ ܐ ܰܡ ݂ܕ ݁ܒ ܳܚ ـܐ ݂ ܰܕ ݂ܒ ݁ ܰܕ ܽ‬ ‫ܪܡܣ ـܘܩ‪ .‬ܘܫ ـܕܪ ܡ�ܟ ـܐ ܐܚ ـܙ �ܘܪ� ـܐ ݂ܟܗܢ ـܐ ݂ܕܡ ـ ݂ܘܬܗ‬ ‫ܘܒ ܳܢ�ܢܶܗ‪ܽ ݂ :‬‬ ‫݁ܕ ܰܡ ݂ܕ ݁ܒ ܳܚܐ‪ܶ ݂ :‬‬ ‫ܘܟܠ ܶܗ ݂ ܳ‬ ‫ܥܒ ݂ ܶܕܗ‪.‬‬ ‫ܥܒܕ ܐ ܽ ܺ‬ ‫ܗܢܐ ܰܡ ݂ܕ ݁ܒ ܳܚܐ‪ܰ :‬ܐ ݂ܝܟ ݁ܕ ܰܫ ݁ ܰܕܪ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫�ܟܐ ܳܐ ܳܚـܙ ܶܡـܢ ݁ ܰܕ ܽ‬ ‫ܘܪ ܳ�ܐ ݂ ܳܟ ܳ‬ ‫ܪܡܣـܘܩ‪ܳ :‬ܗ ݂ ܰܟ ܳܢـܐ‬ ‫ܰܘ ݂ ܰ ݂‬ ‫ܶ‬ ‫ܳ‬ ‫ܳ‬ ‫ܥܒܕ ܐ ܽ ܺ‬ ‫ܗܢܐ‪ :‬ܥܰ ݂ܕ� ܺܢ ݂ܐܬܐ ܐ ܳܚܙ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫�ܟܐ ܶܡܢ ݁ ܰܕ ܽ‬ ‫ܘܪ ܳ�ܐ ݂ ܳܟ ܳ‬ ‫ܪܡܣܘܩ‪.‬‬ ‫݂ܰ ݂‬ ‫ܶ ܳ‬ ‫�ܟܐ ܰܡ ݂ܕ ݁ܒ ܳܚܐ‪ܰ :‬ܘ ܶ‬ ‫ܩܪ ݂ܒ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫ܚܙ ܐ ܳܐ ܳܚܙ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫ܐܬܐ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫�ܟܐ ܳ‬ ‫�ܟܐ ܶܡܢ ݁ ܰܕ ܽ‬ ‫ܪܡܣܘܩ‪ܰ .‬ܘ ܳ‬ ‫�ܘ ݂ܬ‬ ‫ܘ݂‬ ‫ܰ ݁ ܳ ܰ ܶ‬ ‫ܶ‬ ‫ܶ‬ ‫ܶ‬ ‫ܡ ݂ܕܒܚܐ‪ :‬ܘܣܠܩ �ܥܠ ܡܢܗ‪.‬‬ ‫ܶ‬ ‫ܘܩܘ� ݁ ܳܒܢܶܐ‪ܰ .‬ܘܢ ܺܩܝ ܽ� ̈ܘ ܳܩ ܶܝܐ‪ܰ :‬‬ ‫ܐܣܩ ܥܠ ܰܘܗܝ ܥ ܰ� ܳܘ̈ ݂ ܳܬܐ ܽ‬ ‫ܰܘ ܶ‬ ‫ܘܪܣ ݁ܕ ܳܡܐ ݂ܕ ܰܫ ̈� ܶܡـܐ ݂ ܺܕܝܠـܗ‬ ‫̱‬ ‫ܥܰܠ ܰܡ ݂ܕ ݁ܒ ܳܚܐ‪.‬‬ ‫ܳ ܰ ݁ ܰ̈ ݁ ܰ ݁ ܳ‬ ‫ܪ�ܐ‪ܰ :‬ܩ ݁ ܶ‬ ‫ܰ‬ ‫ܩܕܡ ܳܡ ܳ‬ ‫ܘܡ ݂ܕ ݁ܒ ܳܚܐ ݂ ܰܕ ܳܢܚ ܳܫܐ ݂ ܰܕ ݂ ܳ‬ ‫ܝـܬ‬ ‫ܩـܕܡ ܐܦـܝ ܒ‬ ‫ܪܒـܗ ܶܡـܢ ݂‬ ‫ܝـܬܐ‪ܶ :‬ܡـܢ ݁ ܶܒ ݂‬ ‫ܰܡ ݂ܕ ݁ܒ ܳܚܐ ܶ‬ ‫ܪ�ܐ‪ܳ .‬‬ ‫ܝܬ ܳܡ ܳ‬ ‫ܘܣ ܶܡܗ ܥܰܠ ݁ ܶܓܢ̱ ݁ܒ ܰܡ ݂ܕ ݁ܒ ܳܚܐ ܶܡܢ ݁ ܰܓ ݁ܪܒ ܳܝܐ‪.‬‬ ‫ܘܡܢ ݁ ܶܒ ݂‬ ‫ܰ‬ ‫ܳ ܳ‬ ‫�ܟܐ ܳܐ ܳܚܙ ܽ� ܺ‬ ‫݂ܰ‬ ‫ܘܦ ܶܩ ݂ܕ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫ܗܢܐ‪ܶ :‬ܘ ܰ‬ ‫ܘܪ ܳ�ܐ ݂ ܳܟ ܳ‬ ‫ܐܡܪ ܶܠܗ‪ :‬ܥܰܠ ܰܡ ݂ܕ ݁ܒ ܳܚܐ ܰܪ ݁ ܳܒܐ ܐ ܶܣܩ ܥܠ ݂ܬܐ‬ ‫ܳ ܳ‬ ‫ܰ ܳ ܽ ݁ܳ ܳ ܰ ܳ ܰ ܳ ܳ‬ ‫ܶ‬ ‫�ܟܐ ܽ‬ ‫ܬܐ ݂ܕ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫ܘܩ ݁ ܳ‬ ‫ܘܪܒܢܶܗ‪ܰ :‬ܘܥܠـ ݂ܬܐ ݂ܕ ݂ ܽܟܠـܗ ܥܰ ܳܡـܐ‬ ‫݂ܕܨ ݂ܦܪ ܐ ܘܩܘܪܒܢܐ ݂ܕܪܡܫܐ‪ :‬ܘܥܠ ݂‬ ‫ܳ‬ ‫ܶ‬ ‫ܳ‬ ‫ܽ‬ ‫ܽ‬ ‫ܐܪܥܐ‪ܽ :‬‬ ‫̈‬ ‫݂ ܰܕ ܳ‬ ‫ܘܩܘܪ ݁ ܳܒܢ ܽܗܘܢ ܽܘܢ ܳ‬ ‫ܘܩ ܽ‬ ‫ܳ‬ ‫ܳ‬ ‫ܶ‬ ‫ܰ‬ ‫ܶ‬ ‫ܝܗܘܢ‪݂ :‬ܘܟܠܗ ݁ܕܡـܐ ݂ܕܥܠـ ݂ܬܐ‪݂ .‬ܘܟـܠ ݁ܕܡـܐ ݂ܕ݂ܕ ݂ܒܚـܐ‬ ‫ܽ ܳܳ‬ ‫ܘܡ ݂ܕ ݁ܒ ܳܚܐ ݂ ܰܕ ܳܢܚ ܳܫܐ ܢܶ ܶ‬ ‫ܥܠ ܰܘ ̱ܗܝ ܽܪܘܣ‪ܰ .‬‬ ‫ܠܫܘܐ�‪.‬‬ ‫ܗܘܐ ܺܠܝ‬ ‫ܰ ܰ ܽ ܺ ܳ ܳ ܳ ܰ ݁ ܰ ݁ܶ ܰ ݁ܳ ܳ‬ ‫�ܟܐ ܐ ܳܚܙ‪.‬‬ ‫ܥܒ ݂ܕ ܐܘܪ�ܐ ݂ܟܗܢܐ ܐ ݂ܝܟ ܕ ݂ܦܩܕܗ ܡ‬ ‫ܘ ݂‬ ‫ܳ‬ ‫ܰ ̈ ܶ ܰ ܳ ܶܰ‬ ‫ܰܘ ݂ܦ ܰܣܩ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫ܩܢܐ‪ܰ .‬ܘ ݂ܐܦ ܶܪܩ ܶܡ ܽ‬ ‫�ܟܐ ܐ ܳܚܙ ݁ܓ ݂ ܳܕ ̈� ݁ ܶܦܐ ݂ܕ ܰܡ ݂ܬ ܳ‬ ‫ܢܗܘܢ ܠܩܢܐ‪ .‬ܘܝܡܐ ܐܚـ ݂ܬ‬ ‫ܶ‬ ‫ܶܡܢ ݁ ܰܬܘ ܶ� ܐ ݂ ܰܕ ܳܢܚ ܳܫܐ‪ܳ :‬‬ ‫ܘܣ ܶܡܗ ܥܰܠ ܳܪܨ ݂ ܳܦܐ ݂ܕ ݂ ܺܟܐ ݂ ̈ܦܐ‪.‬‬ ‫ܰ‬ ‫ܰ ݁ܶ‬ ‫ܳ‬ ‫ܘܡ ܳ‬ ‫ܥ� ܳܢـܐ ݂ܕ ݂ ܰܬ ܳ‬ ‫݂ܶ‬ ‫ܪ�ـܐ‪ܰ :‬‬ ‫ـܬܗ ݁ܕ ܳܡ ܳ‬ ‫ܪܥـܐ ݂ ܰܒ ܳܪ ܳ�ـܐ‪ :‬ܐ ݂ܟـ ܶܪ ݂ܟ‬ ‫ـܬ ܰܫ ݁ܒـ ݂ܬܐ ݂ ܰܕ ݂ܒ ܳܢـܐ ݂ܒ ݂ܒܝـ‬ ‫ܘܒܝـ‬ ‫݂‬ ‫ܰ ݁ ܶ ݁ ܳ ܳ ܶ ܳ ܰ ݁ܳ ܽ‬ ‫�ܟܐ ݂ ܳܕ ݂ܐܬܘܪ‪.‬‬ ‫ܩܕܡ ܡ‬ ‫ܠ ݂ܒܝܬܗ ܕܡܪ�ܐ‪ :‬ܡܢ ݂‬

‫‪‬‬

2 Kings Ch. 

 



 





 

Chapter 

In the eighteenth year of Pekah, son of Remaliah, king of Israel, Ahaz, son of Jotham king of Judah, came to the throne.

Ahaz was twenty years old when he came to the throne. He reigned for sixteen years in Jerusalem. He did not do that which was right before the Lord his God, as (had done) David his father. He followed in the footsteps of the kings of Israel; he also burnt 1 his son in the fire, according to the custom of the peoples whom the Lord destroyed before the children of Israel. He sacrificed, and burnt incense, on the high places and on the hills, and under every leafy tree. Then Rezin king of Aram, and Pekah son of Remaliah king of Israel, went up to Jerusalem to fight against it, but they were not able to fight him. 2 At that time, Rezin king of Aram restored Elath to Aram, and drove Judah out of Elath; the Arameans came to Elath, and settled there until the present day.

Ahaz sent messengers to Tiglath-pileser king of Assyria, and said: I am your servant and your son. Go up! Deliver me from the hands of the king of Aram, and from the hands of the king of Israel — they have risen up against me. Ahaz took the silver and gold that was found in the house of the Lord, and in the king’s treasury, and sent a gift to the king of Assyria.

The king of Assyria heard his plea. 3 The king of Assyria went up against Damascus, and took it. He exiled its inhabitants 4 to Kir, and killed Rezin.

‘burnt’: lit. ‘made pass through’. So too 2 Kings 17:17. The verse is dependent on Isaiah 7:1 (P or MT). 3 ‘his plea’: lit. ‘him’. 4 ‘its inhabitants’: lit. ‘it’. 1 2



‫̈‬ ‫ܡܠܟܐ ܒ‬ ‫ܣܦܪ‬

‫ܶ‬ ‫ܶܩ ݂ ܰܦ� ܳܘܢ‪:‬‬

‫‪‬‬

‫ܐ‬

‫‪‬‬

‫ܒ‬

‫‪‬‬

‫ܓ‬

‫‪‬‬

‫ܕ‬

‫‪‬‬

‫ܗ‬

‫‪‬‬

‫ܘ‬

‫‪‬‬

‫ܙ‬

‫‪‬‬

‫ܚ‬

‫‪‬‬

‫ܛ‬

‫ܝܘ‪.‬‬

‫݁ ܰ ܰ ݁ ܳ ܰ ܶ ܶ ܺ̈ ܰ ܳ ݁ ܰ ܽ ܰ ܳ ܰ ݁ ܳ ܺ ܳ ܶ‬ ‫ܰ ܶ‬ ‫ܐܝܣܪܐܝܠ‪ :‬ܐܡܠـ ݂ܟ‬ ‫ܒܫܢ ݂ܬ ܬܡ�ܥܣ� ܐ ܫܢܝܢ ܠ ݂ܦܩܚ ܒܪ ܪܘܡ�ܝܐ ܡ�ܟܐ ݂ܕ‬ ‫ܳ ܳ ݁ܰ ܽ ܳ‬ ‫ܘܬܡ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫�ܟܐ ݂ ܺܕ ܽܝܗ ݂ ܳܘܕ ܐ‪.‬‬ ‫ܐܚܙ ܒܪ ܝ ݂‬ ‫ܳ‬ ‫ܰ‬ ‫ܰ‬ ‫ܰ‬ ‫ܺ‬ ‫ܶ ݁ܽ ܺ ܶ‬ ‫݁ ܰܒܪ ܥ ܶ ܺ‬ ‫ܣܪܝܢ ̱ܗ ܳܘܐ ܫ ܺܢ̈ܝܢ ܐ ܳܚܙ ݁ ܰܟ ݂ܕ ܐܡܠ ݂ܶܟ‪ܶ :‬‬ ‫ܘܪܫܠܡ‪.‬‬ ‫ܘܫ ݁ܬ ݁ܬܥ ܶܣ ܶ� ܐ ܫܢ̈ܝܢ ܐܡܠ ݂ܟ ܒܐ‬ ‫ܰ‬ ‫ܰ‬ ‫ܳ ܳ ܳ ܰ‬ ‫ܺ‬ ‫ܳܘ� ݂ ܰ‬ ‫ܪ�ܐ ܐ ܳܠ ܶܗܗ ܐ ݂ܝܟ ݁ ܰܕ ܺܘ ݂ܝܕ ܐ ݂ ܽܒܘ ̱ܗܝ‪.‬‬ ‫ܩܕܡ ܡ‬ ‫ܥܒ ݂ܕ ݁ܕ ܰܫ ݁ܦܝܪ ݂‬ ‫ܳ ܰ‬ ‫ܐܘܪܚܐ ݂ܕ ܰܡ ̈� ݁ ܶܟܐ ݂ ܺܕ ܳ‬ ‫ܝـܟ ܳܢ ܽܡ ܳ‬ ‫ܰ‬ ‫ܐܝܣܪ ܶܐܝܠ‪ܳ .‬ܐ ݂ܦ ݁ܒ ܶܪܗ ܰܐ ݁ ܰ‬ ‫ܘܗ ܶܠ ݂ܟ ݁ ܽܒ ܳ‬ ‫ܘܣـܐ‬ ‫ܥܒܪ ݁ܒ ܽܢܘܪ ܐ‪ :‬ܐ ݂‬ ‫ܰ ̈ ܶ ܰ ݁ ܶ ܳ ܳ ܶ ܳ ݁ ܰ̈ ܺ ܳ ܶ‬ ‫ܝܣܪܐܝܠ‪.‬‬ ‫ܩܕܡ ܒܢܝ ܐ‬ ‫݂ܕܥ ̱ܡܡܐ ݂ܕܐܘܒ ݂ܕ ܡܪ�ܐ ܡܢ ݂‬ ‫ܺ‬ ‫ܳ ܳ‬ ‫ܰ‬ ‫ܳ ܳ‬ ‫ܳ‬ ‫݂ܰ‬ ‫ܝܬ ݁ ܽܟ�ܝܠܢ ݁ܕܥܰ ݁ ܺܒܝܛ‪.‬‬ ‫ܘܕ ݁ ܰܒܚ ܰܘܐܥܛܪ ܥܰܠ ܥ ܰ�ܘ̈ ݂ܬܐ ܘܥܰܠ � ܳܡ ݂ܬܐ‪ܰ :‬ܘ ݂ܬ ܶܚ ݂‬ ‫ܶ ܳ ܳ ܰ ݁ܳ ܳ ܳ ܰ ܳ ݁ܰ ܽ ܰ ܳ ܰ ݁ܳ ܺ ܳ ܶ‬ ‫ܳܗ ݁ ܶ‬ ‫ܐܝܣܪܐܝـܠ‪:‬‬ ‫ܝܕܝܢ ܣܠܩ ܪ� ܡ�ܟܐ ݂ܕܐܪܡ‪ :‬ܘ ݂ܦܩܚ ܒܪ ܪܘܡ�ܝܐ ܡ�ܟܐ ݂ܕ‬ ‫ܶ‬ ‫ܳ‬ ‫ܶ ݁ܰ ݁ܳ‬ ‫ܽ ܺ ܶ‬ ‫ܬ ܽܫܘ ܥܰ ܳܡ ̇ܗ‪ .‬ܘ� ܐ ݁ ܰ‬ ‫ܫܟܚ ̱ܘ ݁ܕܢܶ ݂ܬ ݁ ܰܟ ݁ܬ ܽܫܘܢ ܥܠ ܶ ̇‬ ‫ܝܗ‪.‬‬ ‫ܘܪܫܠܡ ܠܡ ݂ܬܟ‬ ‫�‬ ‫ܰ‬ ‫݁ܒ ܰܙܒ ܳܢܐ ܰܗܘ‪ܰ :‬ܐ ݁ ܶ ܳ‬ ‫�ܟܐ ܳܕ ܳܐܪܡ ܰ�ܝܠ ܰܬ ܳ� ܳܪܡ‪ܰ :‬ܘ ݁ ܶ‬ ‫ܐܦܩ ܺܠ ܽ‬ ‫ܝܗ ݂ ܳܘܕ ܐ ܶܡܢ ܐܝܠ ܰ ݂ܬ‪.‬‬ ‫݂‬ ‫݂‬ ‫ܗܦ ݂ܟ ܪ ܳ� ܰܡ ݁ ܳ ܰ ݂‬ ‫ܶ‬ ‫ܰ‬ ‫ܰ‬ ‫ܶ‬ ‫ܳ‬ ‫ܰ‬ ‫݁‬ ‫ܺ‬ ‫ܳ‬ ‫ܳ‬ ‫ܳ‬ ‫ܳ‬ ‫ܳ‬ ‫ܥܕܡܐ ܰ‬ ‫ܝܬ ݂ܒ ̱ܘ ܬܡܢ ݂ ܰ‬ ‫�ܝܘܡܢܐ‪.‬‬ ‫ܳܘܐ�ܡ ܶܝܐ ܐ ݂ܬܘ �ܝܠ ݂ܬ‪ :‬ܘ ݂‬ ‫�ܣܪ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫ܘܫ ݁ ܰܕܪ ܳܐ ܳܚܙ ܐ ܺܝ ̈ܙ ݁ ܰܓ ݁ ܶܕ ܐ ܳ‬ ‫�ܟܐ ݂ ܳܕ ݂ ܽܐܬܘܪ‪ܶ :‬ܘ ܰ‬ ‫�ܘ ݂ܬ ݁ܬܶܓܠ ܰ ݂ܬ ݁ ܰܦ ܰ‬ ‫ܰ‬ ‫ܐܡܪ‪ :‬ܥܰ ݂ܒـ ݁ ܳܕ ݂ܟ ܐ̱ ܳܢـܐ‬ ‫݂‬ ‫ܺ‬ ‫ܺ‬ ‫ܘܡܢ ܐ ̈ܝ ݂ ܰܕܘ ̱ܗܝ ݁ܕ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫ܝܢܝ ܶܡܢ ܐ ̈ܝ ݂ ܰܕܘ ̱ܗܝ ݁ܕ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫ܰܘ ݂ܒ ܳܪ ݂ܟ‪ܰ :‬ܣܩ ܰܘ ݂ܦ ܽܪ ܰ‬ ‫�ܟܐ ݂ ܳܕ ܳܐܪܡ‪ܶ :‬‬ ‫�ܟܐ‬ ‫ܘܩ ̱‬ ‫݂ ܺܕ ܳ‬ ‫ܐܝܣܪ ܶܐܝܠ ݁ܕ ܳܩ ܺ‬ ‫ܝܡܝܢ ܥܠ ܰܝ‪.‬‬ ‫ܰ ܰ ܳ ܳ ݁ܶ ݁ܳ ܰ ܳ ܶ ݁ ܰ ݁ ܰ ݁ ܶ‬ ‫ܝـܬܗ ݁ܕ ܳܡ ܳ‬ ‫ܗܒـܐ ݂ܕܐܫܬ ݂ܟـܚ ܒ ݂ܒ‬ ‫ܝـܬ ݁ ܰܓـ ܳܙ ܐ‬ ‫ܘܢܣ ݂ܒ ܐܚـܙ ܟܣܦـܐ ܘܕ‬ ‫ܪ�ـܐ‪ܰ :‬ܘ ݂ܒ ݂ ܶܒ ݂‬ ‫ܰ ݁ ܰ ܰ ݂݁ ܳ ݂ ܳ ܽ‬ ‫ܽ‬ ‫݂ܕ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫ܳ‬ ‫ܳ‬ ‫݁‬ ‫�ܟܐ‪ .‬ܘܫܕܪ ܠܡ�ܟܐ ݂ܕ ݂ܐܬܘܪ ܩܘܪܒܢܐ‪.‬‬ ‫�ܟܐ ݂ ܳܕ ݂ ܽܐܬܘܪ‪ܰ .‬ܘܣܠܶـܩ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫ܘܫܡܥ ܶܗ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫�ܟـܐ ݂ ܳܕ ݂ ܽܐܬܘܪ ܥܰـܠ ݁ ܰܕ ܽ‬ ‫ܪܡܣـܘܩ ܰܘ ݁ ܳ‬ ‫ܰ‬ ‫ܐܚـܕ ̇ܗ‪.‬‬ ‫ܰ ܳ̇ ܺ ܰ ܳܳ ܰ‬ ‫ܘܓ�ܝܗ ܠܩܝܪ‪ .‬ܘ�ܪ� ܩܛܠ‪.‬‬ ‫݂‬

‫‪‬‬

2 Kings Ch. 



 

  

He was twenty-five years old when he came to the throne. He reigned for sixteen years in Jerusalem. His mother’s name was Jerusha, daughter of Zadok. He did that which was right before the Lord, as (had) Uzziah his father. 1

However, he did not remove the high places: the people continued to sacrifice and to burn incense on the high places. He built the upper gate of the house of the Lord.

And the rest of the deeds of Jotham, all that he did — See! They are written in the book of the chronicles of the kings of Judah.

In those days, the Lord began to incite Rezin king of Aram against Judah, and (also) Pekah, son of Remaliah, king of Israel. Jotham slept with his fathers, and was buried with his fathers in the city of David, and his son Ahaz came to the throne after him.

1

‘as (had) Uzziah his father’: lit. ‘as Uzziah his father had done’.



‫̈‬ ‫ܡܠܟܐ ܒ‬ ‫ܣܦܪ‬ ‫‪‬‬

‫‪‬‬ ‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫ܶ ܰ‬ ‫ܺ‬ ‫ܰ ܶ‬ ‫ܺ ܰ ܶ‬ ‫ܠܓ ݁ ܰܒܪ ܥ ܶ ܺ‬ ‫ܣܪܝـܢ ̱ܗ ܳܘܐ ܰ‬ ‫ܘܚ ܶܡـܫ ܫܢ̈ܝـܢ ݁ ܰܟـ ݂ܕ ܐܡܠـ ݂ܟ‪.‬‬ ‫ܘܫ ݁ܬ ݁ܬܥ ܶܣـ ܶ� ܐ ܫܢ̈ܝـܢ ܐܡܠـ ݂ܟ‬ ‫݁ ܽܒܐ ܺ‬ ‫ܫܡ ̇ܗ ݁ ܶܕ ܶ‬ ‫ܘܪܫܠܶܡ‪ܰ .‬ܘ ܳ‬ ‫ܐܡܗ ܰ� ܽܪ ܳ‬ ‫ܘܫܐ ݂ ܰܒ ̱ܪ ݂ܬ ܳܨ ݂ ܽܕܘܩ‪.‬‬ ‫ܳ ܳ ܳ ܰ ݁ܰ ܰ ܽ ܺ ܰ‬ ‫ܺ‬ ‫ܠܕ ܰܘ ݂ ܰ‬ ‫ܘܙ ܳ�ܐ ܐ ݂ ܽܒܘ ̱ܗܝ‪.‬‬ ‫ܥܒ ݂ܕ ܥ‬ ‫ܩܕܡ ܡܪ�ܐ‪ :‬ܐ ݂ܝܟ ܕ ݂‬ ‫ܥܒ ݂ܕ ݁ܕ ܰܫ ݁ܦܝܪ ݂‬ ‫ܘܣ ܺ‬ ‫ܡܕ ݁ܒ ܺܚܝـܢ ̱ܗ ܰܘܘ‪ܳ :‬‬ ‫ܠܗ ݁ܒ ܰܪܡ ܥ ܰ�ـ ܳܘ̈ ݂ ܳܬܐ ܳ� ܰܐ ݁ ܰ‬ ‫ܥܕ ݁ ܺܟܝـܠ ܥܰ ܳܡـܐ ݂ ܰ‬ ‫ܥܒـܪ‪ܰ .‬ܘ ݂ ܰ‬ ‫ܝܡܝـܢ ̱ܗ ܰܘܘ‬ ‫ܰ ܳ̈ ܳ ܽ ܳ ܰ ܳ ܶ ܳ ܳ ܰ ݁ ܶ‬ ‫ܝܬܗ ݁ܕ ܳܡ ܳ‬ ‫ܪ�ܐ‪.‬‬ ‫݁ ܶܒ ̈ܣ ܶܡܐ ܥܰܠ ܥ�ܘ ݂ܬܐ‪ :‬ܘܗܘ ݂ܒܢܐ ݂ܬܪܥܐ ܥ�ܝܐ ݂ܕ ݂ܒ‬ ‫ܰ ݁ܳ ܶ ܳ ܰ ̈ ݁ ܽ ܳ‬ ‫ܺ‬ ‫ܝܒܝـܢ ݁ ܰܒ ݂ ܰ‬ ‫ܘܬܡ ݂ ܽ‬ ‫ܬ ݂ܺ‬ ‫ܘܟـܠ ܶܡـ ݁ ܶܕܡ ݁ ܰܕ ݂ ܰ‬ ‫ܣܦـܪ‬ ‫ܥܒـ ݂ܕ‪ܳ :‬ܗܐ ݂ܟ ݂‬ ‫ܠܘ ܘܫܪܟܐ ݂ܕ ݂ܦ ݂ܬ ݂ܓܡܘ ̱ܗܝ ܕܝ ݂‬ ‫݁ܕ ݂ ܶܒܪܝܳ ܶܡܝܢ ݁ܕ ܰܡ ̈� ݁ ܶܟܐ ݂ ܺܕ ܽܝܗ ݂ ܳܘܕ ܐ‪.‬‬ ‫݁ ܰ̈ܳ ܳ‬ ‫ܬܐ ܳܗ ܽܢـܘܢ‪ܰ :‬ܫـ ܺܪܝ ܳܡ ܳ ܰ‬ ‫ܝـܗ ݂ ܳܘܕ ܐ‪ܳ :‬‬ ‫�ـܪ ܳ� ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫ܡܓ ܳܪ ܽܝـܘ ݂ ܺܒ ܽ‬ ‫�ܟـܐ ݂ ܳܕ ܳܐܪܡ‪:‬‬ ‫ܠܙ ܒ�ܘܡ ݂‬ ‫ܪ�ـܐ ܠ ܰ ݂ܶ‬ ‫ܽ‬ ‫ܰ‬ ‫ܳ‬ ‫ܳ‬ ‫ܺ‬ ‫ܰ‬ ‫ܰ‬ ‫ܰ‬ ‫ܳ‬ ‫݁‬ ‫݁‬ ‫ܘܠ ݂ܦ ܳܩܚ ܒܪ ܪܘܡ�ܝܐ ܡ�ܟܐ ݂ܕܐܝܣܪܐܝܠ‪.‬‬ ‫ܳ‬ ‫ܰ‬ ‫ܶ ܰ ܰ ܰ ܳ ܰ ̈ ݁ܰ ܺ ܳ‬ ‫ܠܚ ܰܘ ݂ ܶ‬ ‫ܝـܕ‪:‬‬ ‫ܫܟ ݂ܒ ܽܝـ ݂ܘܬܡ ܥܰـܡ ܐ ݂ ܳܒـ ܰܗ ̈ܘ ̱ܗܝ‪ :‬ܘ ݂ܐܬ ݂‬ ‫ܝـܬܐ ݂ܕ݂ ܰܕ ܺܘ ݂‬ ‫ܩܒـܪ ܥـܡ ܐ ݂ܒـܗܘ ̱ܗܝ ܒܩܪ ݂‬ ‫ܶ ܳ‬ ‫ܰܘܐܡܠ ݂ܟ ܐ ܳܚܙ ݁ܒ ܶܪܗ ݁ ܳܒ ݂ܬ ܶܪܗ‪.‬‬

‫‪‬‬

2 Kings Ch. 

    

 

 



 

And the rest of the deeds of Mahnem, all that he did — See! They are written in the book of the chronicles of the kings of Israel. Mahnem slept with his fathers, and his son Pekahiah came to the throne after him.

In the fiftieth year of Uzziah king of Judah, Pekahiah son of Mahnem came to the throne over Israel. (He reigned in) Samaria for two years. He did evil before the Lord. He did not turn away from the sins of Jeroboam son of Nebat, who had caused Israel to sin.

Pekah, son of Remaliah, his warrior, rebelled against him. He killed him in Samaria, in a walled enclosure in the king’s house. He took with him Arguab and Ani, and fifty men of the sons of Gilead, killed him and reigned in his stead. 1

And the rest of the deeds of Pekahiah, all that he did — See! They are written in the book of the chronicles of the kings of Israel. In the fifty-second year of Uzziah king of Judah Pekah son of Remaliah came to the throne over Israel. (He reigned in) Samaria for twenty years. He did evil before the Lord. He did not turn away from the sins of Jeroboam son of Nebat, who had caused Israel to sin.

During the time of Pekah king of Israel, Tiglath-pileser king of Assyria came. He took Ijon, Abel-mehola, all Beth-maacah, Niah, Kedesh, Hazor, Gilead, Galilee, and all the land of Naphtali, and sent their inhabitants 2 into exile in Assyria.

Hoshea, son of Elah, raised a rebellion against Pekah, son of Remaliah, struck him and killed him, and reigned in his place, in the second year of Jotham son of Uzziah. And the rest of the deeds of Pekah, all that he did — See! They are written in the book of the chronicles of the kings of Israel. In the second year of Pekah, son of Remaliah, king of Israel, Jotham son of Uzziah king of Judah came to the throne.

1 2

‘in his stead’: lit. ‘after him’. ‘their inhabitants’: lit. ‘them’.



‫̈‬ ‫ܡܠܟܐ ܒ‬ ‫ܣܦܪ‬ ‫‪‬‬

‫‪‬‬ ‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫ܺ‬ ‫ܝܒܝـܢ ݁ ܰܒ ݂ ܰ‬ ‫ܚܢܝܡ‪ܽ ݂ :‬‬ ‫ܘܫ ݁ ܳ‬ ‫ܬ ݂ܺ‬ ‫ܪܟܐ ݂ܕ ݂ ܶܦ ݂ܬ ܳܓ ܰܡ ̈ܘ ̱ܗܝ ݁ܕ ܰܡ ܺ‬ ‫ܘܟܠ ܶܡ ݁ ܶܕܡ ݁ ܰܕ ݂ ܰ‬ ‫ܟܐ ܰ‬ ‫ܣܦـܪ‬ ‫ܥܒ ݂ܕ‪ܳ :‬ܗܐ ݂ܟ ݂‬ ‫݁ ܶ ܳ ܶ ݁ ܰ ݂̈ ݁ ܶ ܺ ܳ ܶ‬ ‫ܕ ݂ܒܪܝܡܝܢ ܕܡ�ܟܐ ݂ܕܐܝܣܪܐܝܠ‪.‬‬ ‫ܟܒ ܰܘ ݂ ܶ‬ ‫ܫܟ ݂ܒ ܰܡ ܺ‬ ‫ܚܢܝܡ ܥܰܡ ܰܐ ݂ ܳܒ ܰܗ ̈ܘ ̱ܗܝ‪ܰ .‬ܘܐܡܠ ݂ܶܟ ݁ܦ ܰܩ ܳ‬ ‫ܚܝܐ ݂ܒ ܶܪܗ ݁ ܳܒ ݂ܬ ܶܪܗ‪.‬‬ ‫ܡܫܝـܢ ܽ‬ ‫ܘܙ ܳ�ـܐ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫�ܟـܐ ݂ ܺܕ ܽ‬ ‫ܚܝـܐ ݂ ܰܒـܪ ܰܡ ܺ‬ ‫�ܥ ܺ‬ ‫ܟܓ ݁ ܰܒ ܰ‬ ‫ܫܢ ݂ܬ ܰܚ ܺ‬ ‫ܝـܗ ݂ ܳܘܕ ܐ‪ܰ :‬ܐܡܠܶـ ݂ܟ ݁ܦ ܰܩ ܳ‬ ‫ܚܢܝـܡ‬ ‫ܰ ܺ ܳܶ‬ ‫݁ ܳ ܺ ܰ ܶ ܺ‬ ‫ܝܣܪܐܝܠ‪ :‬ܒܫ‬ ‫ܥ�‬ ‫ܡܪܝܢ ݁ܬܪ ݁ܬܝܢ ܫܢ̈ܝܢ‪.‬‬ ‫ܳ ܳ ܳ ܳ‬ ‫ܳ‬ ‫ܤܛـܐ ܶܡـܢ ܚ ܳܛـ ܰܗ ̈ܘܗܝ ݁ܕ ܽܝـ ܰ‬ ‫ܟܕ ܰܘ ݂ ܰ‬ ‫ܘܪ ݂ܒܥܰܡ ݁ ܰܒـܪ ܳܢ ݂ ܳܒـܛ‬ ‫ܪ�ܐ‪ .‬ܘ�‬ ‫ܩܕܡ ܡ‬ ‫ܥܒ ݂ܕ ݁ܕ ݂ ܺ ܺܒܝܫ ܶ ݂‬ ‫̱‬ ‫݁ܰ ܺ‬ ‫ܐܚܛܝ � ܳ‬ ‫ܝܣܪܐܝܠ‪.‬‬ ‫ܕ‬ ‫ܰ ܶ ݁ ܳ ܺ ݁ܰ ܰ ݁ܳ‬ ‫ܟܗ ܰܘ ܰ‬ ‫ܡܪ݂ܕ ܥܠ ܰܘ ̱ܗܝ ݁ܦ ܳܩܚ ݁ ܰܒܪ ܽܪ ܰ‬ ‫ܘܡ ܳ‬ ‫ـܪܬܐ‬ ‫�ܝܐ ݂ܰܓܢ̱ ݁ ܳܒ ܶܪܗ‪ .‬ܘܩܛܠܗ ܒܫܡܪܝـܢ ܒܣܚ‬ ‫ܰ‬ ‫ܝܬ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫ܪܓܘ ܳܐ ݂ܒ ܰܘ� ܺܢܝ‪ :‬ܘܥܰ ܶܡܗ ܰܚ ܺ‬ ‫�ܟܐ‪ܰ .‬ܘ݂ܕ ݁ ܰܒܪ ܰ� ܽ‬ ‫ܡܫܝـܢ ݁ ܰܓ ݂ܒ ܺ�ܝـܢ ܶܡـܢ ݁ܒܢ̈ـܝ‬ ‫݂ܕ ݂ ܶܒ ݂‬ ‫ܶ‬ ‫݁ܶ ܳ ܰ ܶ‬ ‫ܘܩܛܠܗ‪ܰ :‬ܘܐܡܠ ݂ܟ ݁ ܳܒ ݂ܬ ܶܪܗ‪.‬‬ ‫ܓ�ܥ ݂ܕ‪.‬‬ ‫ܺ‬ ‫ܝܒܝـܢ ݁ ܰܒ ݂ ܰ‬ ‫ܚܝـܐ‪ܽ ݂ :‬‬ ‫ܘܫ ݁ ܳ‬ ‫ܘܟ ܶ‬ ‫ܬ ݂ܺ‬ ‫�ܡـ ݁ ܶܕܡ ݁ ܰܕ ݂ ܰ‬ ‫ܪܟܐ ݂ܕ ݂ ܶܦ ݂ܬ ݂ܳܓ ܰܡ ̈ܘ ̱ܗܝ ݁ ܰܕ ݂ܦ ܰܩ ܳ‬ ‫ܟܘ ܰ‬ ‫ܣܦـܪ‬ ‫ܥܒـ ݂ܕ‪ܳ :‬ܗܐ ݂ܟ ݂‬ ‫݁ ܶ ܳ ܶ ݁ ܰ ̈݁ܶ ܺ ܳܶ‬ ‫ܕ ݂ܒܪܝܡܝܢ ܕܡ�ܟܐ ݂ܕܐܝܣܪܐܝܠ‪.‬‬ ‫ܰ‬ ‫ܰ ܶ‬ ‫ܘܬܪ ݁ܬܶܝܢ ܫ ܺܢ̈ܝܢ ܽ‬ ‫ܘܙ ܳ�ܐ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫�ܟـܐ ݂ ܺܕ ܽ‬ ‫�ܥ ܺ‬ ‫ܟܙ ݁ ܰܒ ܰ‬ ‫ܫܢ ݂ܬ ܰܚ ܺ‬ ‫ܝـܗ ݂ ܳܘܕ ܐ‪ :‬ܐܡܠـ ݂ܟ ݁ܦ ܳܩـܚ ݁ ܰܒـܪ‬ ‫ܡܫ ܺܝܢ ݂‬ ‫ܶ‬ ‫ܺ‬ ‫ܡܪܝܢ ܥ ܶ ܺ‬ ‫ܝܣܪܐܝܠ‪݁ :‬ܒ ܳܫ ܺ‬ ‫�ܝܐ ܥܰ� ܳ‬ ‫ܽܪ ܰ‬ ‫ܘܡ ܳ‬ ‫ܣܪܝܢ ܫܢ̈ܝܢ‪.‬‬ ‫ܳ ܳ ܳ ܳ‬ ‫ܳ‬ ‫ܤܛـܐ ܶܡـܢ ܚ ܳܛـ ܰܗ ̈ܘܗܝ ݁ܕ ܽܝـ ܰ‬ ‫ܟܚ ܰܘ ݂ ܰ‬ ‫ܘܪ ݂ܒܥܰܡ ݁ ܰܒـܪ ܳܢ ݂ ܳܒـܛ‬ ‫ܪ�ܐ‪ :‬ܘ�‬ ‫ܩܕܡ ܡ‬ ‫ܥܒ ݂ܕ ݁ܕ ݂ ܺ ܺܒܝܫ ܶ ݂‬ ‫̱‬ ‫݁ܰ ܺ‬ ‫ܐܚܛܝ � ܳ‬ ‫ܝܣܪܐܝܠ‪.‬‬ ‫ܕ‬ ‫ܶ ܳ ܶ ܰ ݁ ܰ ܰ ܰ ݁ܳ ܽ‬ ‫݁ܰ ܳ ܰ ݁ ܳ ܺ ܳ ܶ‬ ‫ܟܛ ܰܘ ݂ܒ ܰ� ̈ܘ ܰܡܘ ̱ܗܝ ܕ ݂ܦܩܚ ܡ�ܟܐ ݂ܕ‬ ‫�ܟܐ ݂ ܳܕ ݂ܐܬܘܪ‪.‬‬ ‫ܐܝܣܪܐܝܠ‪ :‬ܐ ݂ܬܐ ݂ܬ ݂ܓܠ ݂ܬܦ�ܣܪ ܡ‬ ‫ܰܘ݂ܕ ݂ ܰܒܪ ܺ‬ ‫ܢܝـܚ ܰ‬ ‫ܥܟܐ‪ܰ :‬‬ ‫ܡܚ ܳܘ�‪ܰ :‬ܘ ݂ ܽ‬ ‫ܝܬ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫ܘܠ ݂ ܶ‬ ‫ܘܠ ܳ‬ ‫�� ܽܝܘܢ ܰܘ� ݂ ܶܒܠ ܽ‬ ‫ܩـܕܫ‪:‬‬ ‫ܠܟܠ ݁ ܶܒ‬ ‫݂‬ ‫ܰ ܺ ܶ‬ ‫ܰ ܺ ܳ ܰ ܽ ܳ ̇ ܰ ܳ ܰ ݁ܳ‬ ‫ܬܺ‬ ‫ܠܓ ܳ‬ ‫ܰ‬ ‫ܰܘ ܳ‬ ‫ܘܓܠـܝ ܐ ܽܢـܘܢ‬ ‫‪.‬‬ ‫ܝ‬ ‫ܠ‬ ‫ܠܟ�ܗ ܐܪܥܐ ݂ܕܢ ݂ܦ‬ ‫�ܥ ݂ܕ‪ :‬ܘܠ ݂ܓܠܝ�‪ :‬ܘ ݂‬ ‫݂‬ ‫ܠܚ ܽܨܘܪ‪ :‬ܘ ݂ܶ‬ ‫ܳ ܽ‬ ‫� ݂ܬܘܪ‪.‬‬ ‫ܠ ܰܘܡـ ܰ‬ ‫ܘܫ ـܥ ݁ ܰܒ ـܪ ܰܐ ܳ� ܥܰ ـܠ ݁ܦ ܳܩ ـܚ ݁ ܰܒ ـܪ ܽܪ ܰ‬ ‫ـܪ݂ܕ ܶܡ ـ ݁ ܳ‬ ‫ܘܡ ܳ‬ ‫�ܝ ـܐ‪ܰ .‬ܘ ܳ‬ ‫ܪܕ ܐ ܽܗ ܳ‬ ‫ܡܚܝ ـ ̱ܗܝ‪:‬‬ ‫ܰ ܶ ܰ ܶ ݁ܳ ܶ ݁ܰ ܰ ܰ ܶ‬ ‫ܽ ܳ‬ ‫ܘܬܡ ݁ ܰܒܪ ܽܥ ܺ‬ ‫ܘܙ ܳ�ܐ‪.‬‬ ‫ܘܩܛܠܗ‪ :‬ܘܐܡܠ ݂ܟ ܒ ݂ܬܪܗ‪ :‬ܒ‬ ‫ܫܢ ݂ܬ ݁ܬܪ ݁ܬܝܢ �ܝ ݂‬ ‫ܺ‬ ‫ܝܒܝـܢ ݁ ܰܒ ݂ ܰ‬ ‫ܪܟܐ ݂ܕ ݂ ܶܦ ݂ܬ ܳܓ ܰܡ ̈ܘܗܝ ݁ ܰܕ ݂ܦ ܳܩܚ‪ܽ ݂ :‬‬ ‫ܘܫ ݁ ܳ‬ ‫ܬ ݂ܺ‬ ‫ܘܟܠ ܶܡـ ݁ ܶܕܡ ݁ ܰܕ ݂ ܰ‬ ‫ܰ‬ ‫ܣܦـܪ‬ ‫�‬ ‫ܥܒـ ݂ܕ‪ܳ :‬ܗܐ ݂ܟ ݂‬ ‫̱‬ ‫݂‬ ‫݁ ܶ ܳ ܶ ݁ ܰ ̈݁ܶ ܺ ܳܶ‬ ‫ܕ ݂ܒܪܝܡܝܢ ܕܡ�ܟܐ ݂ܕܐܝܣܪܐܝܠ‪.‬‬ ‫ܶ‬ ‫ܳ‬ ‫ܰ‬ ‫ܶ‬ ‫�ܟܐ ݂ ܺܕ ܳ‬ ‫�ܝܐ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫ܫܢ ݂ܬ ݁ ܰܬܪ ݁ܬܶܝܢ ݁ ܰܕ ݂ܦ ܳܩܚ ݁ ܰܒܪ ܽܪ ܰ‬ ‫ܠܒ ݁ ܰܒ ܰ‬ ‫ܘܡ ܳ‬ ‫ܐܝܣܪܐܝܠ‪ :‬ܐܡܠ ݂ܟ ܽܝـ ݂ܘܬܡ ݁ ܰܒـܪ‬ ‫ܘܙ ܳ�ܐ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫ܽܥ ܺ‬ ‫�ܟܐ ݂ ܺܕ ܽܝܗ ݂ ܳܘܕ ܐ‪.‬‬ ‫‪‬‬

2 Kings Ch. 



 



 XXIX









So the word of the Lord, which he spoke to Jehu, was fulfilled: Your sons, unto the fourth generation, shall sit 1 upon the throne of Israel. It was so. Shallum, son of Jabesh, came to the throne in the thirty-ninth year of Uzziah king of Judah. He reigned for a full month in Samaria.

Mahnem, son of Gadi, from Tirzah, went up and entered Samaria. He struck Shallum, son of Jabesh, in Samaria, and killed him, and came to the throne is his stead. And the rest of the deeds of Shallum, the rebellion that he raised, 2 — See! They are written in the book of the chronicles of the kings of Israel. Then Mahnem struck Tiphsah and everything in it, and its borders with Tirzah, because it had not opened its door to him: he destroyed it, ripped open all its pregnant women.

In the thirty-ninth year of Uzziah king of Judah, Mahnem son of Gadi came to the throne over Israel. (He reigned in) Samaria for ten years.

He did evil before the Lord. He did not turn away from the sins of Jeroboam son of Nebat, who had caused Israel to sin, throughout his life.

Then Pul, king of Assyria, came upon the land. Mahnem gave Pul one thousand talents of silver to buy his help 3 so that he would support his rule over the kingdom. 4 Mahnem imposed (a tax) on Israel, a tax 5 on all the rich men of the land: each would give the king of Assyria fifty shekels of silver. Then the king of Assyria returned, he did not stay there in the land.

‘your sons, unto the fourth generation, shall sit’: lit. ‘sons of the fourth generation shall sit for you’. 2 ‘raised’: lit. ‘rebelled’. 3 ‘to buy his help’: lit. ‘so that his hand would be with him’. 4 ‘support his rule over the kingdom’: lit. ‘so that he would hold the kingdom in his hand’. 5 ‘a tax … a tax’: lit. ‘money … money’. 1



‫̈‬ ‫ܡܠܟܐ ܒ‬ ‫ܣܦܪ‬ ‫‪ ‬ܝܒ‬ ‫‪ ‬ܝܓ‬ ‫‪ ‬ܝܕ‬ ‫‪ ‬ܝܗ‬ ‫‪ ‬ܝܘ‬ ‫ܨܚ ܟܛ‬ ‫‪ ‬ܝܙ‬ ‫‪ ‬ܝܚ‬ ‫‪ ‬ܝܛ‬ ‫‪ ‬ܟ‬

‫ܶ ܰ ݀ ܶ ܶ‬ ‫�ܝ ܽܗܘ‪ܰ ݁ :‬ܕ ݂ܒ ܰ� ܳ ̈ܝܐ � ݂ ܺܒ ܳ‬ ‫ܪ�ܐ ݂ ܶܕܐ ܰܡܪ ܳ‬ ‫ܠܬܗ ݁ܕ ܳܡ ܳ‬ ‫ܝ� ܶܝܐ ܢܶ ݁ܬ ݂ ܽܒܘܢ ܳܠ ݂ܟ ܥܰܠ‬ ‫ܘܫ�ܡ ݂ܬ ܡ ݂‬ ‫ܶ‬ ‫ܘܪܣܝܐ ݂ ܺܕ ܳ‬ ‫ܐܝܣܪܐܝܠ‪ܰ .‬ܘ ܳ‬ ‫݁ ܽܟ ܳ‬ ‫ܗܘܐ ܳܗ ݂ ܰܟ ܳܢܐ‪.‬‬ ‫ܳ ܽ ݁ܰ ܳ ܺ ܰ ܶ ݁ܰ ܰ ݁ ܳ ܺ‬ ‫ܬܝܢ ܰܘ ݂ܬ ܰܫܥ ܫ ܺܢ̈ܝـܢ ܽ‬ ‫ܘܙ ܳ�ـܐ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫�ܥ ܺ‬ ‫�ܟـܐ‬ ‫ܘܫܠܘܡ ܒܪ ܝ ݂ܒܝܫ ܐܡܠ ݂ܟ‪ :‬ܒܫܢ ݂ܬ ܬܠ ݂‬ ‫݂ ܺܕ ܽܝܗ ݂ ܳܘܕ ܐ‪ܰ .‬ܘܐܡܠ ݂ܶܟ ܺ� ܰܪܚ ܰܝ ̈ܘ ܺܡܝܢ ݁ܒ ܳܫ ܺ‬ ‫ܡܪܝܢ‪.‬‬ ‫ܳ ܽ‬ ‫ܠܫ ܺ‬ ‫ܰܘܣܠ ܶܩ ܰܡ ܺ‬ ‫ܡܪܝܢ‪ܰ :‬ܘ ܳ‬ ‫ܚܢܝܡ ݁ ܰܒܪ ݁ ܰܓ ݁ ܺܕܝ ܶܡܢ ݁ ܰܬ ܳܪܨ ܐ ܘܥܰܠ ܳ‬ ‫ܠܫܠـܘܡ‬ ‫ܡܚܝـ ̱ܗܝ‬ ‫ܶ‬ ‫ܰ ܶ‬ ‫݁ ܰܒܪ ܝܳ ݂ ܺܒܝܫ ݁ܒ ܳܫ ܺ‬ ‫ܘܩܛܠܗ‪ܰ :‬ܘܐܡܠ ݂ܟ ݁ ܳܒ ݂ܬ ܶܪܗ‪.‬‬ ‫ܡܪܝܢ‪.‬‬ ‫ܺ‬ ‫ܝܒܝــܢ ݁ ܰܒ ݂ ܰ‬ ‫ܘܫ ݁ ܳ‬ ‫ܪܕ ܐ ݂ ܰܕ ܰ‬ ‫ܪܟــܐ ݂ܕ ݂ ܶܦ ݂ܬ ܳܓ ܰܡــ ̈ܘ ̱ܗܝ ݁ܕ ܳܫܠܽــܘܡ‪ܶ .‬‬ ‫ܬ ݂ܺ‬ ‫ܘܡــ ݁ ܳ‬ ‫ܰ‬ ‫ܣܦــܪ‬ ‫ܡــܪ݂ܕ‪ܳ :‬ܗܐ ݂ܟ ݂‬ ‫݁ ܶ ܳ ܶ ݁ ܰ ̈ ݂݁ܶ ܺ ܳ ܶ‬ ‫ܕ ݂ܒܪܝܡܝܢ ܕܡ�ܟܐ ݂ܕܐܝܣܪܐܝܠ‪.‬‬ ‫ܰ‬ ‫ܐܝـܬ ݁ ܳܒـ ̇ܗ‪ܰ :‬‬ ‫ܠܬ ݂ܦ ܰܣܚ ܰܘ ݂ ܽ‬ ‫ܡܚܐ ܰܡ ܺ‬ ‫ܳܗ ݁ ܶ‬ ‫ܝܕܝܢ ܳ‬ ‫ܘܠ ݂ܬ ܽܚـ ̈ܘ ܶܡ ̇‬ ‫ܝܗ ܶܡـܢ‬ ‫ܠܟـܠ ݁ ܺܕ ݂‬ ‫ܚܢܝܡ ݂‬ ‫ܰ‬ ‫ܳ‬ ‫ܳ ܳ‬ ‫ܰ‬ ‫ܪܒ ̇ܗ‪ܰ .‬ܘ ݂ ܽ‬ ‫ܬܚ ̱ܘ ܶܠܗ ݁ ܰܬ ܳ‬ ‫ܠܟ ܶ‬ ‫ܘܚ ݁ ܳ‬ ‫ܪܥܐ‪ܰ .‬‬ ‫�ܗܝܢ ݁ ܰܒܛܢ̈ ݂ܬ ̇ܗ ݁ ܰܦ ܶܪ ݂ܬ‪.‬‬ ‫݁ܬ ܳܪܨ ܐ‪ :‬ܥܰܠ ݁ܕ� ݂ܦ ݂‬ ‫݁ܰ ܰ ݁ ܳ ܺ‬ ‫ܬܝܢ ܰܘ ݂ܬ ܰܫܥ ܫ ܺܢ̈ܝܢ ܽ‬ ‫ܘܙ ܳ�ܐ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫�ܟܐ ݂ ܺܕ ܽܝܗ ݂ ܳܘܕ ܐ‪ܰ :‬ܐܡܠܶـ ݂ܟ ܰܡ ܺ‬ ‫�ܥ ܺ‬ ‫ܚܢܝـܡ ݁ ܰܒـܪ‬ ‫ܒܫܢܬ ܬܠ‬ ‫ܰ ݁ܺ ݂ ܰ ܺ ݂ ܳ ܶ‬ ‫ܺ‬ ‫ܺ‬ ‫̈‬ ‫ܰ‬ ‫ܳ‬ ‫݁‬ ‫݁ܓܕܝ ܥ�ܝܣܪܐܝܠ‪ :‬ܒܫܡܪܝܢ‪ :‬ܥܣܪ ܫܢܝܢ‪.‬‬ ‫ܳ ܳ ܳ ܳ‬ ‫ܳ‬ ‫ܤܛـܐ ܶܡـܢ ܚ ܳܛـ ܰܗ ̈ܘܗܝ ݁ܕ ܽܝـ ܰ‬ ‫ܰܘ ݂ ܰ‬ ‫ܘܪ ݂ܒܥܰܡ ݁ ܰܒـܪ ܳܢ ݂ ܳܒـܛ‬ ‫ܪ�ܐ‪ :‬ܘ�‬ ‫ܩܕܡ ܡ‬ ‫ܥܒ ݂ܕ ݁ܕ ݂ ܺ ܺܒܝܫ ܶ ݂‬ ‫̱‬ ‫݁ܰ ܺ‬ ‫ܐܚܛܝ � ܳ‬ ‫ܝܣܪܐܝܠ ݁ ܽܟ ܽ‬ ‫�ܗܘܢ ܰܝ ̈ܘ ܰܡܘ ̱ܗܝ‪.‬‬ ‫ܕ‬ ‫ܰ‬ ‫ܽ‬ ‫ܳ‬ ‫ܳ‬ ‫ܚܢܝܡ ݂ ܽ‬ ‫�ܟܐ ݂ ܳܕ ݂ܐܬܘܪ ܥܰ� ܳ‬ ‫ܶܘ ݂ܐܬܐ ݂ ܽܦܘܠ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫ܪܥܐ‪ .‬ܘܝܰ ̱ܗ ݂ܒ ܰܡ ܺ‬ ‫ܠܦܘܠ‪ :‬ܐ ܶܠ ݂ܦ ݁ ܰܟ ݁ܟ ܺ�ܝܢ‬ ‫ܶ ܽ ܰ ݁ܽ ܳ‬ ‫݁ܕ ݂ ܶܟ ݁ ܳ‬ ‫ܣܦܐ‪݁ .‬ܕ ݂ܬܶ ܶ‬ ‫ܘܬܐ ݂ ܺܒ ݂ ܶ‬ ‫ܗܘܐ ܐ ܺ ݂ ܶ‬ ‫ܐܝܕܗ‪.‬‬ ‫ܝܕܗ ܥܰ ܶܡܗ‪ :‬ܘܢܐܚ ݂ܘܕ ܡ�ܟ ݂‬ ‫ܰ ܺ‬ ‫ܰ݁ܺ‬ ‫ܶ‬ ‫ܝܣܪ ܶܐܝܠ‪ܶ ݁ :‬ܟ ݁ ܳ‬ ‫� ܳ‬ ‫ܬܝ ܶ� ܐ ݂ ܰܕ ܳ‬ ‫ܣܦܐ ܥܰܠ ݁ ܽܟ ܽ‬ ‫ܰܘ ܺ‬ ‫ܐܪܡܝ ܰܡ ܺ‬ ‫ܐܪܥܐ‪݁ :‬ܕܢܶ ݁ܬܠ‬ ‫�ܗܘܢ ܥ‬ ‫ܚܢܝܡ ܥ‬ ‫ܡܫܝܢ ܶܡܬ ܳܩ ܺ� ̈ܝܢ ݁ܕ ݂ ܶܟ ݁ ܳ‬ ‫ܣܦـܐ ܥܰـܠ ݁ ܰܓ ݂ܒـ ܳܪ ܐ ܰܚـ ݂ܕ‪ܰ .‬ܘ ݂ ܰ‬ ‫ܠܡ ݁ ܳ‬ ‫ܰ‬ ‫�ܟܐ ݂ ܳܕ ݂ ܽܐܬܘܪ‪ܰ :‬ܚ ܺ‬ ‫ܗܦـ ݂ܟ‬ ‫݂‬ ‫�ܟܐ ݂ ܳܕ ݂ ܽܐܬܘܪ‪ܳ :‬ܘ� ܳܩܡ ݁ ܰܬ ܳܡܢ ݁ ܰܒ ܳ‬ ‫ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫ܐܪܥܐ‪.‬‬

‫‪‬‬

2 Kings Ch. 

 

  

  



 

Chapter 

In the twenty-seventh year of Jeroboam king of Israel, Uzziah son of Amaziah king of Judah came to the throne.

He was sixteen years old when he became king. He reigned for fiftytwo years in Jerusalem. His mother’s name was Jechaniah, from Jerusalem. He did that which was right before the Lord, as (had) Amaziah his father.

However, he did not remove the high places: the people continued to sacrifice and to burn incense on the high places.

The Lord struck the king: he was a leper, until the day he died. He lived hidden in the house, 1 and the king’s son Jotham, who was in charge of the household, 2 judged the people of the land. And the rest of the deeds of Uzziah, all that he did — See! They are written in the book of the chronicles of the kings of Judah.

Uzziah slept with his fathers, and they buried him with his fathers in the city of David, and his son Jotham came to the throne after him. In the thirty-eighth year of Uzziah king of Judah, Zechariah son of Jeroboam came to the throne in Israel. (He reigned) in Samaria for six months.

He did evil before the Lord, as his father had done. He did not turn away from all the sins of Jeroboam son of Nebat, who had caused Israel to sin.

Shallum, son of Jabesh, rebelled against him: he struck him down before the people, and killed him, and came to the throne after him. And the rest of the deeds of Zechariah — See! They are written in the book of the chronicles of the kings of Israel.

‘hidden in the house’: lit. ‘in the house in secrecy’. ‘who was in charge of the household’: same Syriac term as that translated in 2 Kings 10:5 as ‘chief steward’. 1 2



‫̈‬ ‫ܡܠܟܐ ܒ‬ ‫ܣܦܪ‬

‫ܶ‬ ‫ܶܩ ݂ ܰܦ� ܳܘܢ‪:‬‬

‫‪‬‬

‫ܐ‬

‫‪‬‬

‫ܒ‬

‫‪‬‬

‫ܓ‬

‫‪‬‬

‫ܕ‬

‫‪‬‬

‫ܗ‬

‫‪‬‬

‫ܘ‬

‫‪‬‬

‫ܙ‬

‫‪‬‬

‫ܚ‬

‫‪‬‬

‫ܛ‬

‫‪ ‬ܝ‬ ‫‪ ‬ܝܐ‬

‫ܝܗ‪.‬‬

‫�ܝ ܰ‬ ‫ܫܢ ݂ܬ ܥ ܶ ܺ‬ ‫�ܟܐ ݂ ܺܕ ܳ‬ ‫ܘܪ ݂ܒܥܰܡ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫ܣܪܝܢ ܰܘ ݂ ܰ‬ ‫ܐܝܣܪ ܶܐܝܠ‪ܰ :‬ܐܡܠ ݂ܶܟ ܽܥ ܺ‬ ‫݁ ܰܒ ܰ‬ ‫ܫܒܥ ܫ ܺܢ̈ܝܢ ܽ‬ ‫ܘܙ ܳ�ـܐ‬ ‫ܘܨ ܳ�ܐ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫݂ ܰܒܪ ܳܐ ܽܡ ܺ‬ ‫�ܟܐ ݂ ܺܕ ܽܝܗ ݂ ܳܘܕ ܐ‪.‬‬ ‫ܰ ܶ‬ ‫݁ܰ ܶ ݁ ݁ܰ ܶ ܶ ܳ ܺ‬ ‫ܺ ܰ ܶ‬ ‫ܘܚ ܺ‬ ‫ܫܢ̈ܝـܢ ݁ ܰܟ ݂ـܕ ܰܐܡܠ ܶ ݂ـܟ‪ܰ :‬‬ ‫ܡܫܝـܢ ݂ܘܬ ݁ܪܬܝـܢ ܫܢ̈ܝـܢ ܐܡܠ ݂ـܟ‬ ‫ܒܪ ܫܬܬܥܣـ� ܐ ̱ܗܘܐ‬ ‫݁ܽ ܺ ܶ ܰ ܳ ܶ ܶ ܰ ܰ ܳ ܶ ܽ ܺ ܶ‬ ‫ܒܐܘܪܫܠܡ‪ .‬ܘܫܡܐ ݂ܕܐܡܗ ܝ ݂ܟܢܝܐ ܡܢ ܐܘܪܫܠܡ‪.‬‬ ‫ܳ ܳ ܳ ܰ ܳܽ ܺ ܰ‬ ‫ܺ‬ ‫ܰܘ ݂ ܰ‬ ‫ܘܗܝ‪.‬‬ ‫ܩܕܡ ܡܪ�ܐ‪ :‬ܐ ݂ܝܟ ܐܡ‬ ‫ܥܒ ݂ܕ ݁ܕ ܰܫ ݁ܦܝܪ ݂‬ ‫ܘܨ ܳ�ܐ ܐ ݂ ܽܒ ̱‬ ‫ܘܣ ܺ‬ ‫ܡܕ ݁ܒ ܺܚܝــܢ ̱ܗ ܰܘܘ‪ܳ :‬‬ ‫݁ܒـ ܰܪܡ ݁ ܶܕܝــܢ ܥ ܰ�ـ ܳܘ̈ ݂ ܳܬܐ ܳ� ܰܐ ݁ ܰ‬ ‫ܥܕ ݁ ܺܟܝـܠ ܥܰ ܳܡـܐ ݂ ܰ‬ ‫ܥܒـܪ‪ܰ .‬ܘ ݂ ܰ‬ ‫ܝܡܝــܢ‬ ‫ܳ ܳ‬ ‫݁ ܶܒ ̈ܣ ܶܡܐ ܥܰܠ ܥ ܰ�ܘ̈ ݂ܬܐ‪.‬‬ ‫ܺ ܶ‬ ‫ܠܡ ݁ ܳ‬ ‫�ܝ ܳ‬ ‫�ܟܐ‪ܰ :‬ܘ ܳ‬ ‫ܗܘܐ ܰܓ ݁ ܳ‬ ‫ܪ�ܐ ܰ‬ ‫ܰܘ ܳ‬ ‫ܡܚܝ ̱ܗܝ ܳܡ ܳ‬ ‫ܥܕ ܳܡـܐ ܰ‬ ‫ܪܒܐ ݂ ܰ‬ ‫ܝـܬ ݂ܒ‬ ‫ܝـܬ‪ .‬ܘ ݂‬ ‫ܘܡـܐ ݂ܕ ܺܡ ݂‬ ‫݂‬ ‫ܶ‬ ‫ܳ‬ ‫ܺ‬ ‫݁ ܰ ܰ ݁ ܳ ܰ݁ ݁ ܰ ݁ ܳ‬ ‫݁ ܰ ݁ܳ‬ ‫ܝܬܐ ݂ ܳܕܐܢ ܗ ܳܘܐ �ܥܰ ܳܡܐ ݂ ܰܕ ܳ‬ ‫ܝܬ‪ܽ .‬‬ ‫ܝܬܐ ܰܡ ܳ‬ ‫ܐܪܥܐ‪.‬‬ ‫ܘܝ ݂ܘܬܡ ܒܪ ܡ�ܟܐ ܪܒ ܒ‬ ‫ܒ ݂ܒ‬ ‫ܛܫܝܐ ݂‬ ‫̱‬ ‫ܺ‬ ‫ܝܒܝـܢ ݁ ܰܒ ݂ ܰ‬ ‫ܘܙ ܳ�ܐ‪ܽ ݂ :‬‬ ‫ܘܫ ݁ ܳ‬ ‫ܬ ݂ܺ‬ ‫ܘܟܠ ܶܡـ ݁ ܶܕܡ ݁ ܰܕ ݂ ܰ‬ ‫ܪܟܐ ݂ܕ ݂ ܶܦ ݂ܬ ܳܓ ܰܡ ̈ܘ ̱ܗܝ ݁ܕ ܽܥ ܺ‬ ‫ܰ‬ ‫ܣܦـܪ‬ ‫ܥܒـ ݂ܕ‪ܳ :‬ܗܐ ݂ܟ ݂‬ ‫݂‬ ‫݁ܕ ݂ ܶܒܪܝܳ ܶܡܝܢ ݁ܕ ܰܡ ̈� ݁ ܶܟܐ ݂ ܺܕ ܽܝܗ ݂ ܳܘܕ ܐ‪.‬‬ ‫ܰ ܰ ܳ ܰ ̈ ݁ܰ ܺ ܳ‬ ‫ܰܘ ݂ ܶ‬ ‫ܘܙ ܳ�ܐ ܥܰܡ ܰܐ ݂ ܳܒ ܰܗ ̈ܘ ̱ܗܝ‪ܰ :‬‬ ‫ܫܟ ݂ܒ ܽܥ ܺ‬ ‫ܝـܕ‪.‬‬ ‫ܝـܬܐ ݂ܕ݂ ܰܕ ܺܘ ݂‬ ‫ܘܩ ݂ܒـ ܽܪܘ ̱ܗܝ ܥـܡ ܐ ݂ܒـܗܘ ̱ܗܝ ܒܩܪ ݂‬ ‫ܳ‬ ‫ܶ‬ ‫ܰܘܐܡܠ ݂ܟ ܽܝ ݂ܘܬܡ ݁ܒ ܶܪܗ ݁ ܳܒ ݂ܬ ܶܪܗ‪.‬‬ ‫݁ܰ ܰ ݁ ܳ ܺ‬ ‫ܬܝܢ ܰܘ ݂ܬ ܳܡܢܶܐ ܫ ܺܢ̈ܝܢ ܽ‬ ‫ܘܙ ܳ�ܐ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫�ܟـܐ ݂ ܺܕ ܽ‬ ‫�ܥ ܺ‬ ‫ܝـܗ ݂ ܳܘܕ ܐ‪ܰ :‬ܐܡܠܶـ ݂ܟ ݂ ܰܙܟ ܳ‬ ‫ܪ�ـܐ ݂ ܰܒـܪ‬ ‫ܒܫܢ ݂ܬ ܬܠ ݂‬ ‫ܺ‬ ‫ܶ‬ ‫ܳ‬ ‫ܽܝ ܰ‬ ‫ܺ‬ ‫ܳ‬ ‫݁‬ ‫ܘܪ ݂ܒܥܰܡ ܥܰ�ܝܣܪܐܝܠ‪݁ :‬ܒ ܳܫܡܪܝܢ ܫܬܐ ܰܝ� ܺܚܝܢ‪.‬‬ ‫ܳ ܳ ܳ ܰ ݁ܰ ܰ ܰ‬ ‫ܳ‬ ‫ܳ‬ ‫ܤܛـܐ ܶܡـܢ ݁ ܽܟ ܽ‬ ‫ܰܘ ܰ‬ ‫�ـܗܘܢ‬ ‫ܥܒـ ݂ܕ ܐ ݂ ܽܒـܘ ̱ܗܝ‪ .‬ܘ�‬ ‫ܥܒܕ ݁ܕ ܺܒܝܫ ܩـܕܡ ܡܪ�ـܐ‪ :‬ܐܝـܟ ܕ‬ ‫݂ܳ ܰ ݂ ̈ ݂ ݁ ܽ ܰ ݂ ܰ ݁ ܰ ܳ ܳ ݂ ݁ ܰ ܺ ݂ ܺ ܳ ܶ‬ ‫ܚܛܗܘ ̱ܗܝ ܕܝܘܪ ݂ܒܥܡ ܒܪ ܢ ݂ܒܛ‪ :‬ܕܐܚܛܝ �ܝܣܪܐܝܠ‪.‬‬ ‫ܰ ܶ‬ ‫ܰܘ ܰ‬ ‫ܡܚܝـ ̱ܗܝ ܽܠ ݂ ܰ‬ ‫ܡܪ݂ܕ ܥܠ ܰܘ ̱ܗܝ ܳܫܠܽܘܡ ݁ ܰܒܪ ܝܳ ݂ ܺܒܝܫ‪ܰ .‬ܘ ܳ‬ ‫ܘܩܛܠـܗ‪.‬‬ ‫ـܘܩܒܠ ܥܰ ܳܡـܐ‪:‬‬ ‫ܶ‬ ‫ܰܘܐܡܠ ݂ܟ ݁ ܳܒ ݂ܬ ܶܪܗ‪.‬‬ ‫ܺ‬ ‫ܝܒܝـܢ ݁ ܰܒ ݂ ܰ‬ ‫ܘܫ ݁ ܳ‬ ‫ܬ ݂ܺ‬ ‫ܪܟܐ ݂ܕ ݂ ܶܦ ݂ܬ ݂ܳܓ ܰܡـ ̈ܘ ̱ܗܝ ݁ ܰܕ ݂ ܰܙܟ ܳ‬ ‫ܰ‬ ‫ܣܦـܪ ݁ܕ ݂ ܶܒܪܝܳ ܶܡܝـܢ ݁ܕ ܰܡ ̈� ݁ ܶܟـܐ‬ ‫ܪ�ـܐ‪ܳ :‬ܗܐ ݂ܟ ݂‬ ‫ܺ ܳܶ‬ ‫݂ܕܐܝܣܪܐܝܠ‪.‬‬

‫‪‬‬

2 Kings Ch. 

  





 





All the people of Judah took Uzziah, who was sixteen years old, and made him king in the place of his father Amaziah.

He built Elath, and restored it to Judah after the king slept with his fathers. In the fifteenth year of Amaziah, son of Joash, king of Judah, Jeroboam son of Jehoash, son of Jehoahaz, king of Israel, came to the throne in Samaria. (He reigned for) forty-one years.

He did evil before the Lord. He did not turn away from all the sins of Jeroboam son of Nebat, who had caused Israel to sin, but sinned as he had done.

He restored the border of Israel, from the way in to Hamath as far as the sea of Arabah, according to the word of the Lord God of Israel which he spoke through 1 his servant Jonan, son of the prophet Matai, from Gadhepher. For the Lord had seen that the servitude of Israel was very bitter: none to bind, none to loosen, none to help Israel.

The Lord had not determined 2 to blot out the name of Israel from under the heavens. He saved them, by the hand of Jeroboam son of Jehoash, son of Jehoahaz. And the rest of the deeds of Jeroboam, all that he did, his might, and that he fought and restored Damascus and Hamath to Israel — See! They are written in the book of the chronicles of the kings of Israel. Jeroboam slept with his fathers. He was buried with his fathers, with the kings of Israel, and his son Zechariah came to the throne after him.

1 2

‘through’: lit. ‘by the hand of’. ‘determined’: lit. ‘said’.



‫̈‬ ‫ܡܠܟܐ ܒ‬ ‫ܣܦܪ‬ ‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫ܰ‬ ‫ܺ‬ ‫ـܗ ݂ ܳܘܕ ܐ ܽ‬ ‫ܘܙ ܳ�ـܐ‪ܽ :‬‬ ‫ܟܐ ܰܘ݂ܕ ݂ ܰܒـܪ ̱ܘ ݁ ܽܟܠ ܶـܗ ܥܰ ܳܡـܐ ݂ ܺܕܝـ ܽ‬ ‫�ܥ ܺ‬ ‫ܘܗܘ ݂ ܰܒ ـܪ ܶܫ ݁ܬ ݁ܬܥ ܶܣـ ܶ� ܐ ̱ܗ ܳܘܐ ܫܢ̈ܝــܢ‪.‬‬ ‫ܳ ܳܽ ܺ ܰ‬ ‫݂ܽ‬ ‫ܘܨ ܳ�ܐ ܐ ݂ ܽܒܘ ̱ܗܝ‪.‬‬ ‫ܐܡ�ܟܘ ̱ܗܝ ܚܠ ݂ܦ ܐܡ‬ ‫ܰܘ‬ ‫ܰ ݁ ܳ ̇ ܺ ܽ ܳ ܶ ݁ܳ ܰ‬ ‫ܰ ܰ‬ ‫ܬܪ ݁ ܰܕ ݂ ܶ‬ ‫ܫܟ ـ ݂ܒ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫ܟܒ ܽ‬ ‫�ܟ ـܐ ܥܰ ـܡ‬ ‫ܘܗܘ ݂ܒ ܳܢ ـܐ �ܝܠ ـ ݂ܬ‪ :‬ܘܐܘܬ ݂ܒ ـܗ ܠܝــܗ ݂ܘܕ ܐ‪ :‬ܡ ـܢ ܒ ـ ݂‬ ‫ܰ‬ ‫ܐ ݂ ܳܒ ܰܗ ̈ܘ ̱ܗܝ‪.‬‬ ‫ܳ‬ ‫�ܟܐ ܺܕ ܽܝܗ ܳܘܕ ܐ‪ܰ :‬ܐܡܠ ܶܟ ܽܝـ ܰ‬ ‫ܟܓ ݁ ܰܒ ܰ‬ ‫ܡܫܥ ܶܣ ܶ� ܐ ܳ� ܽܡ ܺ‬ ‫ܫܢ ݂ܬ ܰܚ ܰ‬ ‫ܘܪ ݂ܒܥܰܡ ݁ ܰܒـܪ‬ ‫݂‬ ‫ܘܨ ܳ�ܐ ݂ ܰܒܪ ܽܝܘܐ ܶܫ ܰܡ ݁ ܳ ݂ ݂ܰ‬ ‫݁ ܳ ܺ ݁ ܺ ܰ ܳ ܺ‬ ‫�ܟܐ ݂ ܺܕ ܳ‬ ‫ܝܳ ܽܗ ܳܘܐܫ ݁ ܰܒܪ ܝܳ ܽܗ ܳܘܐ ܳܚܙ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫ܚܕ ܐ ܫܢ̈ܝܢ‪.‬‬ ‫ܐܝܣܪܐܝܠ‪ :‬ܒܫܡܪܝܢ ܐܪܒܥܝܢ ܘ ݂‬ ‫ܳ ܳ ܳ ܳ‬ ‫ܳ‬ ‫�ܗܘܢ ܚ ܳܛـ ܰܗ ̈ܘܗܝ ݁ܕ ܽܝـ ܰ‬ ‫ܤܛܐ ܶܡܢ ݁ ܽܟ ܽ‬ ‫ܟܕ ܰܘ ݂ ܰ‬ ‫ܘܪ ݂ܒܥܰܡ ݁ ܰܒـܪ‬ ‫ܪ�ܐ‪ :‬ܘ�‬ ‫ܩܕܡ ܡ‬ ‫ܥܒ ݂ܕ ݁ܕ ݂ ܺܒܝܫ ܺ ݂‬ ‫̱‬ ‫ܶ‬ ‫ܳ ܳ ݁ܰ ܺ‬ ‫ܐܚܛܝ � ܳ‬ ‫ܝܣܪܐܝܠ‪ܰ :‬ܘ ݂ܒ ܽܗܘܢ ܰܗ ܶܠ ݂ܟ‪.‬‬ ‫ܢ ݂ܒܛ ܕ‬ ‫ܘܗܘ ܰܐ ݁ ܶ‬ ‫ܝܣܪ ܶܐܝـܠ‪ܶ :‬ܡـܢ ܰܡ ܳ‬ ‫ܘܡܐ ܺ� ܳ‬ ‫ܟܗ ܽ‬ ‫ܥ� ܳܢـܐ ݂ ܰܕ ܳ‬ ‫ܗܦ ݂ܟ ݁ܬ ܽܚ ܳ‬ ‫ܥܕ ܳܡـܐ ܰ‬ ‫ܚܡـ ݂ܬ‪ܰ :‬ܘ ݂ ܰ‬ ‫�ܝ ܳܡـܐ‬ ‫ܶ‬ ‫ܪ�ܐ ܰܐ ܳܠ ܳܗܐ ݂ ܺܕ ܳ‬ ‫ܐܝܣܪܐܝܠ‪݁ :‬ܕ ܰܡܠ ܶܠ ݁ ܺܒ ݂ ܳ‬ ‫݂ܕ ܳ� ܳܪ ݂ ܳܒܐ‪ܰ :‬ܐ ݂ܝܟ ݁ ܶܦ ݂ܬ ݂ܳܓ ܶܡܗ ݁ܕ ܳܡ ܳ‬ ‫ܐܝـܕ ܐ ݂ܕܥܰ ݂ܒـ ݁ ܶܕܗ‬ ‫ܰ ܳ ݁ܰ ܰ ݁ܰ‬ ‫ܢܒ ܳܝܐ ݂ܕ ܶܡܢ ݁ ܰܓ ݂ܕ ݂ ܰ‬ ‫ܬܝ ݂ ܺ‬ ‫ܚܦܪ‪.‬‬ ‫ܝܘܢܢ ܒܪ ܡ‬ ‫ܳ‬ ‫ܶ‬ ‫ܳ‬ ‫ܐܝܣܪܐܝܠ ݁ܕ ܰܡ ܺܪܝܪ ܛـ ݂ܒ‪ܰ .‬‬ ‫ܘܥܒ ݂ ܶܕܗ ݁ ܺܕ ܳ‬ ‫ܘܠ ݁‬ ‫ܪ�ܐ ܽܫ ݁ ܳ‬ ‫ܝـܬ ݁ ܳܕ ܰ‬ ‫ܟܘ ܶܡ ܽܛܠ ݁ ܰܕ ܳ‬ ‫ܚܙ ܐ ܳܡ ܳ‬ ‫ܐܣـܪ‪ :‬ܘ�‬ ‫ܳ ܶ ܳ ܳ ܰ ܰ ݁ܰ ܺ ܳ ܶ‬ ‫ܝܣܪܐܝܠ‪.‬‬ ‫݂ܕܫܪ ܐ‪ :‬ܘ ݂ܐܦ� ݂ܕܡ�ܕܪ �‬ ‫ܰ ܳ ܰ ܰ ܽܶ‬ ‫ܶ‬ ‫ܶ ܳ‬ ‫ܫܡܗ ݁ ܺܕ ܳ‬ ‫ܥܛܐ ܶ‬ ‫ܟܙ ܳܘ� ܶܐ ܰܡܪ ܳܡ ܳ‬ ‫ܝܬ ܫܡܝܐ‪ .‬ܘ ݂ܦܪܩ ܐܢܘܢ‬ ‫ܪ�ܐ ܠܡ‬ ‫ܐܝܣܪܐܝܠ ܶܡܢ ݁ܬ ܶܚ ݂‬ ‫ܳ‬ ‫ܳ‬ ‫ܐܝܕܗ ݁ܕ ܽܝ ܰ‬ ‫݁ ܺܒ ݂ ܶ‬ ‫ܘܪ ݂ܒܥܰܡ ݁ ܰܒܪ ܝܳ ܽܗܘܐܫ ݁ ܰܒܪ ܝܳ ܽܗܘܐ ܳܚܙ‪.‬‬ ‫ܶ‬ ‫ܪܟــܐ ܕ ܶܦܬ ܳܓ ܰܡــ ̈ܘܗܝ ݁ܕ ܽܝــ ܰ‬ ‫ܘܪ ݂ܒܥܰܡ ݂ ܽ‬ ‫ܘܟــܠ ܶܡــ ݁ ܶܕܡ ݁ ܰܕ ݂ ܰ‬ ‫ܟܚ ܰ‬ ‫ܘܓܢ̱ ݁ ܳܒــ ܽܪ ݂ܘܬܗ‪:‬‬ ‫ܘܫ ݁ ܳ ݂ ݂‬ ‫݂‬ ‫̱‬ ‫ܥܒــ ݂ܕ‪݂ܰ ܺ :‬‬ ‫݂‬ ‫ܶ‬ ‫ܺ‬ ‫ܶ ݁ܰ ݁ܰ‬ ‫ܬܫ ܰܘ ݁ ܶ‬ ‫ܝܒܝـܢ ݁ ܰܒ ݂ ܰ‬ ‫ܚܡـ ݂ܬ � ܳ‬ ‫ܝܣܪܐܝـܠ‪ܳ :‬ܗܐ ݂ܟ ݂ܬ ݂ ܺ‬ ‫ܪܡܣـܘܩ ܰܘ ܳ‬ ‫ܐܗܦ ݂ܟ ݁ ܰܕ ܽ‬ ‫ܣܦـܪ‬ ‫ܘܕܐܬܟ‬ ‫݁ ݂ܶ ݂ ܳ ܶ ݁ ܰ ̈݁ܶ ܺ ܳܶ‬ ‫ܕ ݂ܒܪܝܡܝܢ ܕܡ�ܟܐ ݂ܕܐܝܣܪܐܝܠ‪.‬‬ ‫ܰ‬ ‫ܫܟـܒ ܽܝـ ܰ‬ ‫ܘܪ ݂ܒܥܰܡ ܥܰـܡ ܰܐ ݂ ܳܒـ ܰܗ ̈ܘ ̱ܗܝ‪ܶ :‬ܘ ݂ܐܬ ݂ ܰ‬ ‫ܩܒ ـܪ ܥܰـܡ ܐ ݂ ܳܒـ ܰܗ ̈ܘ ̱ܗܝ ܥܰـܡ ܰܡ ̈� ݁ ܶܟــܐ‬ ‫ܟܛ ܰܘ ݂ ܶ ݂ܶ‬ ‫݂ ܺܕ ܳ‬ ‫ܐܝܣܪܐܝܠ‪ܰ .‬ܘܐܡܠ ݂ܶܟ ݂ ܰܙܟ ܳ‬ ‫ܪ�ܐ ݂ܒ ܶܪܗ ݁ ܳܒ ݂ܬ ܶܪܗ‪.‬‬

‫‪‬‬

2 Kings Ch. 





 





    

You have indeed put Edom to the sword, and you are full of pride. 1 Guard your honor, 2 stay at home, do not invite 3 trouble, lest you fall, and Judah with you. But Amaziah did not listen to him. Jehoash king of Israel went up, and Amaziah king of Judah, and they met face to face in Bethshemesh in Judah, he and Amaziah king of Judah. Then Judah was defeated by Israel and they fled, each to his tent.

Jehoash king of Israel seized Amaziah king of Judah in Bethshemesh. He entered Jerusalem, he broke through the wall of Jerusalem, from the Gate of Ephraim as far as the Corner Gate, four hundred cubits.

He took all the gold and silver, all the vessels which were found in the house of the Lord and in the king’s treasury, and hostages, 4 and returned to Samaria.

And the rest of the deeds of Jehoash, all that he did, his might, and that he fought against Amaziah king of Judah — See! They are written in the book of the chronicles of the kings of Israel. Jehoash slept with his fathers. He was buried in Samaria, with the kings of Israel, and his son Jeroboam came to the throne after him.

Amaziah, son of Joash, king of Judah, lived for fifteen years after Jehoash, son of Jehoahaz, king of Israel, died. And the rest of the deeds of Amaziah — See! They are written in the book of the chronicles of the kings of Judah.

They raised a rebellion against him 5 in Jerusalem. He fled to Lachish, but they sent after him to Lachish and killed him there.

They took him up, they travelled on horseback, 6 and he was buried in Jerusalem with his fathers, in the city of David.

‘you are full of pride’: lit. ‘you have exalted your heart’. ‘Guard your honor’: lit. ‘be honored’. 3 ‘invite’: lit. ‘acquire’. 4 ‘hostages’ or ‘children of mixed race’: see Introduction. Addendum 1. 5 ‘They raised a rebellion against him’: lit. ‘He rebelled against him a rebellion’. 6 ‘travelled on horseback’: lit. ‘came on horses’. 1 2



‫̈‬ ‫ܡܠܟܐ ܒ‬ ‫ܣܦܪ‬ ‫‪ ‬ܝ‬ ‫‪ ‬ܝܐ‬

‫‪ ‬ܝܒ‬ ‫‪ ‬ܝܓ‬

‫‪ ‬ܝܕ‬ ‫‪ ‬ܝܗ‬

‫‪ ‬ܝܘ‬ ‫‪ ‬ܝܙ‬ ‫‪ ‬ܝܚ‬ ‫‪ ‬ܝܛ‬ ‫‪ ‬ܟ‬

‫ܳ ܶ‬ ‫ܰ‬ ‫ܰ ܺ ܳ ܶ ݁ܳ ܶ ܰ ܰ ܶ ݁ ܰ ݁ܳ‬ ‫ܚܪ ݂ܒ ܰ‬ ‫ܶܡ ܰ‬ ‫ܚܪ ݂ܒ ݁ܬ �݂ ܽܕܘܡ‪ :‬ܘܐܪܝܡ ݂ܟ ܠܒ ݂ܟ‪ .‬ܐ ݂ܬܝܩܪ ݂ܘܬ ݂ܒ ܒ ݂ܒ‬ ‫ܝـܬ ݂ܟ‪ :‬ܘ� ݂ܬ ݂ܬ ݁ ܰܓـ ܶܪ ܐ‬ ‫ܰ‬ ‫ܶ‬ ‫ܺ ݁ܳ‬ ‫ܝܫܬܐ‪݂ :‬ܘܬ ݁ ܶܦ�ܢ ̱ ݁ܬ ܺܘ ܽܝܗ ݂ ܳܘܕ ܐ ܥܰ ܳܡ ݂ܟ‪.‬‬ ‫ܠܒ‬ ‫݂‬ ‫�ܟܐ ݂ ܺܕ ܳ‬ ‫ܘܨ ܳ�ـܐ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫ܘܨ ܳ�ܐ‪ܰ .‬ܘܣܠ ܶܩ ܝܳ ܽܗ ܳܘܐܫ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫ܐܝܣܪ ܶܐܝܠ ܳܘ ܽܐܡ ܺ‬ ‫ܳܘ� ܰܫܡܥ ܶܗ ܳܐ ܽܡ ܺ‬ ‫�ܟـܐ‬ ‫ܺ ܽ ܳ ܰ ݁ ܶ ܰ ̈ܶ‬ ‫ܘܨ ܳ�ـܐ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫ܫܡܫ ݁ ܺܕ ܽ‬ ‫ܝܬ ܶ‬ ‫ܝـܗ ݂ ܳܘܕ ܐ‪ܽ :‬ܗܘ ܳܘ ܽܐܡ ܺ‬ ‫�ܟـܐ‬ ‫݂ܕܝܗ ݂ܘܕ ܐ‪ :‬ܘ‬ ‫ܐܩܒܠ ̱ܘ ܐ ݁ܦܐ ݂ ܰܕ ̈ܚ ݂ ܳܕ ݂ ܶܕ ܐ ݂ܒ ݂ ܶܒ ݂‬ ‫݂ ܺܕ ܽܝܗ ݂ ܳܘܕ ܐ‪.‬‬ ‫ܩܕܡ ܐ ܺ ܳ‬ ‫ܝܣܪ ܶܐܝܠ‪ܰ :‬ܘ ܰ‬ ‫ܥܪܩ ̱ܘ ܐ̱ ܳܢܫ ܰ‬ ‫ܶܘ ݁ܐܬ ݁ܬ ݂ ܰܒܪ ܝܺ ܽܗ ݂ ܳܘܕ ܐ ܶܡܢ ݂ ܳ‬ ‫ܠܡ ݁‬ ‫ܫܟܢܶܗ‪.‬‬ ‫ܳ ܽ ܺ ܳ ܰ ݁ܳ ܺ ܽ ܳ ܰ ݁ܶ ܳ ܽ ܳ ܰ ݁ܳ ܺ ܳ ܶ‬ ‫ܝܬ ܶ‬ ‫ܘ�ܡܘܨ�ܐ ܡ�ܟܐ ݂ܕܝܗ ݂ܘܕ ܐ‪ :‬ܐܚܕܗ ܝܗܘܐܫ ܡ�ܟܐ ݂ܕ‬ ‫ܫܡܫ‪:‬‬ ‫ܐܝܣܪܐܝܠ ݁ܒ ݂ ܶܒ ݂‬ ‫ܰ‬ ‫ܽ ܺ ܶ‬ ‫ܘܪ ܐ ܽܕܐ ܺ‬ ‫ܳ‬ ‫ܰ‬ ‫݁‬ ‫ܶ‬ ‫ܳ‬ ‫ܘܪܫܠܶــܡ ܶܡ ـܢ ܬܪܥ ـܐ ݂ ܰܕ ݂ܐܦܪܝــܡ ܰܘ ݂ ܰ‬ ‫ܥܕ ܳܡ ـܐ‬ ‫ܘܪܫܠـ‬ ‫ܘܥܰ ـܠ �‬ ‫ـܡ‪ܰ .‬ܘ ݂ܬܪܥ ݁ܒ ܰ ܽܫ ـ ݂‬ ‫ܰ‬ ‫ܺ‬ ‫ܰ ܳ ܳܺ ܳ‬ ‫ܝܬܐ‪ :‬ܐ ݁ ܰ‬ ‫ܪܒܥ ܳܡܐܐ ܐ ̈ܡܝܢ‪.‬‬ ‫ܠܬܪܥܐ ݂ܕܙ ܘ ݂‬ ‫݂‬ ‫݁ ܰ ݁ܶ‬ ‫ܘܟ ݁ ܳ‬ ‫ܣܦܐ‪ܽ ݂ :‬‬ ‫ܗܒܐ ݂ ܶ‬ ‫ܘܟ ܽ‬ ‫�ܗܘܢ ܳܡܐ ܢ̈ܶܐ ݂ ܶܕ ݁‬ ‫ܢܣ ݂ܒ ݁ ܽܟܠ ܶܗ ݁ ܰܕ ݂ ܳ‬ ‫ܰܘ ܰ‬ ‫ܝـܬܗ ݁ܕ ܳܡ ܳ‬ ‫ܪ�ـܐ‬ ‫ܐܫܬ ݂ ܰܟܚـ ̱ܘ ܒ ݂ܒ‬ ‫ܘܒܐ‪ܰ .‬ܘ ݂ ܰ‬ ‫ܠܫ ܺ‬ ‫�ܟܐ‪ܰ :‬ܘ ݂ܒ ܰܢ̈ܝ ܽ‬ ‫ܝܬ ݁ ܰܓ ܳܙ ܐ ݂ܕ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫ܥܪ ݂ ܳ‬ ‫ܗܦ ݂ܟ ܳ‬ ‫ܡܪܝܢ‪.‬‬ ‫ܰܘ ݂ܒ ݂ ܶܒ ݂‬ ‫ܶ‬ ‫ܶ ܰ‬ ‫ܪܟܐ ݂ܕ ݂ ܶܦ ݂ܬ ܳܓ ܰܡ ̈ܘܗܝ ݁ܕܝܳ ܽܗ ܳܘܐܫ ݂ ܽ‬ ‫ܘܫ ݁ ܳ‬ ‫ܘܟܠ ܶܡ ݁ ܶܕܡ ݁ ܰܕ ݂ ܰ‬ ‫ܰ‬ ‫ܘܕ ݂ܐܬ ݁ ܰܟ ݁ܬܫ‬ ‫ܘܓܢ̱ ݁ ܳܒ ܽܪ ݂ܘܬܗ‪݂ :‬‬ ‫݂ ̱‬ ‫ܥܒ ݂ܕ ݂ܰ‬ ‫ܳ‬ ‫ܺ‬ ‫ܝܒܝــܢ ݁ ܰܒ ݂ ܰ‬ ‫ܘܨ ܳ� ـܐ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫�ܟ ـܐ ݂ ܺܕܝـ ܽ‬ ‫ܬ ݂ܺ‬ ‫ܥܰ ـܡ ܐ ܽܡ ܺ‬ ‫ܣܦ ـܪ ݁ܕ ݂ ܶܒܪܝܳ ܶܡܝــܢ ݁ܕ ܰܡ ̈� ݁ ܶܟــܐ‬ ‫ـܗ ݂ ܳܘܕ ܐ‪ܳ :‬ܗܐ ݂ܟ ݂‬ ‫ܺ ܳܶ‬ ‫ܐܝܣܪܐܝܠ‪.‬‬ ‫݂ܕ‬ ‫ܶ ܰ ݁ ܳ ܺ ܰ ܰ ̈݁ܶ ܺ ܳܶ‬ ‫ܳ‬ ‫ܰ‬ ‫ܰܘ ݂ ܶ‬ ‫ܩܒܪ ܒܫܡܪܝܢ ܥܡ ܡ�ܟـܐ ݂ܕܐܝܣܪܐܝـܠ‪.‬‬ ‫ܫܟ ݂ܒ ܝܳ ܽܗܘܐܫ ܥܰܡ ܐ ݂ ܳܒ ܰܗ ̈ܘ ̱ܗܝ‪ :‬ܘ ݂ܐܬ ݂‬ ‫ܰܘܐܡܠ ܶܟ ܽܝ ܰ‬ ‫ܘܪ ݂ܒܥܰܡ ݁ܒ ܶܪܗ ݁ ܳܒ ݂ܬ ܶܪܗ‪.‬‬ ‫݂‬ ‫ܳ‬ ‫ܳ‬ ‫ܳ‬ ‫ܰ‬ ‫ܘܨ ܳ�ܐ ݂ ܰܒܪ ܽܝܘܐܫ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫�ܟܐ ݂ ܺܕ ܽ‬ ‫ܰܘ ܳ‬ ‫ܚܝܐ ܐ ܽܡ ܺ‬ ‫ܝـܬ ܝܳـ ܽܗܘܐܫ ݁ ܰܒـܪ‬ ‫ܝـܗ ݂ ܳܘܕ ܐ‪ܶ :‬ܡـܢ ݁ ܳܒـ ݂ܬܪ ݁ܕ ܺܡ ݂‬ ‫ܺ‬ ‫�ܟܐ ݂ ܺܕ ܳ‬ ‫ܝܳ ܽܗ ܳܘܐ ܳܚܙ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫ܐܝܣܪ ܶܐܝܠ‪ܰ :‬ܚ ܰ‬ ‫ܡܫܥ ܶܣ ܶ� ܐ ܫܢ̈ܝܢ‪.‬‬ ‫ܺ‬ ‫ܝܒܝـܢ ݁ ܰܒ ݂ ܰ‬ ‫ܘܫ ݁ ܳ‬ ‫ܬ ݂ܺ‬ ‫ܪܟܐ ݂ܕ ݂ ܶܦ ݂ܬ ݂ܳܓ ܰܡ ̈ܘ ̱ܗܝ ݁ ܳܕ ܽܐܡ ܺ‬ ‫ܰ‬ ‫ܣܦـܪ ݁ܕ ݂ ܶܒܪܝܳ ܶܡܝـܢ ݁ܕ ܰܡ ̈� ݁ ܶܟـܐ‬ ‫ܘܨ ܳ�ܐ‪ܳ :‬ܗܐ ݂ܟ ݂‬ ‫݂ ܺܕ ܽܝܗ ݂ ܳܘܕ ܐ‪.‬‬ ‫ܰܘ ܰ ܰ‬ ‫ܪܕ ܐ ܽܒܐ ܺ‬ ‫ܥـܪܩ ܶܠـܗ ܰܠ ݂ ܺ‬ ‫ܘܪܫܠܶܡ‪ܰ :‬ܘ ܰ‬ ‫�ܟܝـܫ‪ܰ .‬‬ ‫ܘܫـ ݁ ܰܕܪ ̱ܘ ݁ ܳܒـ ݂ܬ ܶܪܗ‬ ‫ܡܪ݂ܕ ܥܠܘ ̱ܗܝ ܶܡ ݁ ܳ ݂‬ ‫ܰ‬ ‫ܰ ܽ‬ ‫ܰܠ ݂ ܺ‬ ‫ܘܩܛܠܘ ̱ܗܝ ݁ܬ ܳܡܢ‪.‬‬ ‫�ܟܝܫ‪:‬‬ ‫ܶ ܰ ܰ ܰ ܳ ܶ ܰ ݁ܽ ܺ ܶ ܰ ܰ ܳ ܰ ̈ ݁ܰ ܺ ܳ‬ ‫ܰ ܽ‬ ‫ܝـܬܐ‬ ‫ܘܫܩܠܘ ̱ܗܝ ܘ ݂ܐܬܘ ܥܠ � ݂ܟܫܐ‪ .‬ܘ ݂ܐܬ ݂‬ ‫ܩܒܪ ܒܐܘܪܫܠܡ ܥـܡ ܐ ݂ܒـܗܘ ̱ܗܝ ܒܩܪ ݂‬ ‫݂ܕ݂ ܰܕ ܺܘ ݂ܝܕ‪.‬‬

‫‪‬‬

2 Kings Ch. 

 

   

 



Chapter 

In the second year of Jehoash, son of Jehoahaz king of Israel, Amaziah, son of Joash king of Judah came to the throne.

He was twenty-five years old when he became king. He reigned in Jerusalem for twenty-nine years. His mother’s name was Jehoaddin, from Jerusalem. He did that which was right before the Lord, but he was not the equal of 1 his father David: he did as his father Joash had done. However, he did not remove the high places: the people continued to sacrifice and to burn incense on the high places.

When the kingdom was firmly established in his hand, he slew his servants who had killed his father King Joash.

But he did not kill the killers’ sons, as it is written in the book of the Law of Moses, which the Lord commanded and said: The fathers shall not die because of the (sins of) the children, and the children shall not die because of (the sins) of their fathers. Rather, each shall die for his own sins. 2 He destroyed Edom in Gamlah, twenty thousand (men); he destroyed Sela in battle, and called it 3 Nakthael, until the present. Then Amaziah, king of Judah, sent messengers to Jehoash son of Jehoahaz, son of Jehu king of Israel, and said: Come, let us meet face to face.

Jehoash king of Israel sent to Amaziah king of Judah and said: A thorn bush in Lebanon sent (a message) to a cedar in Lebanon: Give your daughter to my son in marriage. But a wild animal which was in Lebanon passed by, and trod down the thorn bush.

‘the equal of’: lit. ‘like’. The citation is found in Deuteronomy 24:16 where the Syriac text is nearly identical with the text here. 3 ‘called it’: ‘he/one called its name’. 1 2



‫̈‬ ‫ܡܠܟܐ ܒ‬ ‫ܣܦܪ‬

‫ܶ‬ ‫ܶܩ ݂ ܰܦ� ܳܘܢ‪:‬‬

‫‪‬‬

‫ܐ‬

‫‪‬‬

‫ܒ‬

‫‪‬‬

‫ܓ‬

‫‪‬‬

‫ܕ‬

‫‪‬‬

‫ܗ‬

‫‪‬‬

‫ܘ‬

‫‪‬‬

‫ܙ‬

‫‪‬‬

‫ܚ‬

‫‪‬‬

‫ܛ‬

‫ܝܕ‪.‬‬

‫�ܟܐ ݂ ܺܕ ܳ‬ ‫�ܝ ܽܗ ܳܘܐܫ ݁ ܰܒܪ ܝܳ ܽܗ ܳܘܐ ܳܚܙ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫݁ ܰܒ ܰ‬ ‫ܫܢ ݂ܬ ݁ ܰܬܪ ݁ܬܶܝܢ ܳ‬ ‫ܐܝܣܪ ܶܐܝܠ‪ܰ :‬ܐܡܠ ݂ܶܟ ܳܐ ܽܡ ܺ‬ ‫ܘܨ ܳ�ܐ ݂ ܰܒܪ‬ ‫ܽ ܳ‬ ‫ܘܐܫ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫�ܟܐ ݂ ܺܕ ܽܝܗ ݂ ܳܘܕ ܐ‪.‬‬ ‫ܝ‬ ‫ܰ‬ ‫ܰ‬ ‫ܺ‬ ‫ܶ‬ ‫݁ ܰܒܪ ܥ ܶ ܺ‬ ‫ܘܚ ܶܡܫ ܫ ܺܢ̈ܝܢ ݁ ܰܟ ݂ܕ ܐܡܠܶـ ݂ܟ‪ .‬ܘܥ ܶ ܺ‬ ‫ܣܪܝܢ ̱ܗ ܳܘܐ ܰ‬ ‫ܣܪܝـܢ ܰܘ ݂ܬ ܰܫـܥ ܫܢ̈ܝـܢ ܐܡܠـ ݂ܟ‬ ‫݁ ܽ ܺ ܶ ܰ ܳ ̇ ݁ ܶ ܶ ܳ ܽ ܰ ݁ܳ ܶ ܽ ܺ ܶ‬ ‫ܘܪܫܠܡ‪.‬‬ ‫ܒܐܘܪܫܠܡ‪ .‬ܘܫܡܗ ܕܐܡܗ‪ :‬ܝܗܘ�ܕܢ ܡܢ ܐ‬ ‫ܰ ݁ܰ ܰ ܽ ܳ‬ ‫ܽܰ‬ ‫ܳ ܰ‬ ‫ܰܘ ݂ ܰ‬ ‫ܩܕܡ ܳܡ ܳ‬ ‫ܥܒ ݂ܕ ݁ܕ ܰܫ ݁ ܺܦܝܪ ݂ ܳ‬ ‫ܥܒـ ݂ܕ ܝـܘܐܫ‬ ‫ܝـܕ ܐ ݂ܒـܘ ̱ܗܝ‪ .‬ܐ ݂‬ ‫ܝـܟ ܕ ݂‬ ‫ܪ�ܐ‪݁ :‬ܒ ܰܪܡ � ܐ ݂ܝܟ ݁ ܰܕ ܺܘ ݂‬ ‫ܰܐ ݂ ܽܒܘ ̱ܗܝ ݂ ܰ‬ ‫ܥܒ ݂ܕ‪.‬‬ ‫ܘܡ ܺ‬ ‫ܡܕ ݁ܒ ܺܚܝـܢ ̱ܗ ܰܘܘ ܰ‬ ‫݁ܒ ܰܪܡ ܥ ܰ� ܳܘ̈ ݂ ܳܬܐ ܳ� ܰܐ ݁ ܰ‬ ‫ܥܕ ݁ ܺܟܝـܠ ܥܰ ܳܡـܐ ݂ ܰ‬ ‫ܥܒܪ‪ܰ :‬ܘ ݂ ܰ‬ ‫ܥܛܪܝـܢ ܥܰـܠ‬ ‫ܳ ܳ‬ ‫ܥ ܰ�ܘ̈ ݂ܬܐ‪.‬‬ ‫ܰ ܶ ܰ ܰ ݀ ܰ ݁ܺ ܳ‬ ‫ܽ ܳ‬ ‫ܰ‬ ‫ܘܬܐ ݂ ܺܒ ݂ ܶ‬ ‫ܐܝـܕܗ‪ܰ :‬ܩ ܶܛـܠ �ܥܰ ݂ ̈ܒ ݁ ܰ‬ ‫�ܝـܘܐܫ‬ ‫ـܕܘ ̱ܗܝ ݁ ܰܕܩܛܠـ ̱ܘ‬ ‫݂ܘܟ ݂ܕ ܐ ݂ܬ ܰܚܝܠ ݂ܬ ܡ�ܟـ ݂‬ ‫ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫�ܟܐ ܐ ݂ ܽܒܘ ̱ܗܝ‪.‬‬ ‫ܽ ܶ ܳ ܶ‬ ‫ܰ ݁ܰ ܺ‬ ‫ܰ ܰ‬ ‫ܬ ݂ܝܒ ݁ܒ ܶܣ ݂ܦ ܳܪ ܐ ݂ܕ ܳܢ ܽܡ ܶ‬ ‫ܘܣܗ ݁ܕ ܽܡ ܶ‬ ‫ܘܠ ݂ܒܢ̈ܝ ܳܩܛ ̈ܘ� � ܰܩܛܠ‪ :‬ܐ ݂ܝܟ ܕ ݂ܟ‬ ‫ܘܫـܐ‪݁ :‬ܕ ݂ ܰܦ ܶܩـ ݂ܕ‬ ‫݂‬ ‫ܽ‬ ‫ܰ ܰ‬ ‫ܰ ܰ‬ ‫ܳ ܳ ܶ ܰ ܳ‬ ‫ܳ ܳ‬ ‫ܽ ܰ ܶ‬ ‫ܳ‬ ‫ܡܪ�ܐ ܘ‬ ‫ܐܡܪ‪ܽ � :‬ܢܡ ݂ܘܬܘܢ ܐ ݂ ܳܒ ̈ܗܐ ܥܰ� ݁ ̈ܦܝ ݁ܒ ܰ� ̈ܝܐ‪ܰ :‬ܘ ݂ܒ ܰ� ̈ܝܐ � ܽܢܡـ ݂ܘܬܘܢ ܥܰ� ݁ ̈ܦـܝ‬ ‫ܰ‬ ‫ܶܳ ܳ ݁ܰ ܳ‬ ‫̈‬ ‫ܽ‬ ‫ܰ‬ ‫ܐ ݂ ܳܒ ܰܗܝ ̈ ܽܗܘܢ‪ :‬ܐ� ܐ̱ܢܫ ܒܚܛܗܘ ̱ܗܝ ܢܡ ݂ܘܬ‪.‬‬ ‫ܚܪ ݂ܒ ܰ�݂ ܽܕܘܡ ݁ܒ ܰܓܡܠ ܰܚ ܥ ܶ ܺ‬ ‫ܚܪ ݂ܒـܗ ܰܠܣܠܰـܥ ݁ ܰܒ ܳ‬ ‫ܣܪܝـܢ ܰܐ ̈ܠ ݂ ܺܦܝـܢ‪ܰ .‬ܘ ܰ‬ ‫ܘܗܘ ܰ‬ ‫ܽ‬ ‫ܩܪ ݂ ܳܒـܐ‪:‬‬ ‫ܳܶ ݂‬ ‫ܰܘ ܳ‬ ‫�ܝ ܳ‬ ‫ܩܪ ܐ ܳ‬ ‫ܥܕ ܳܡܐ ܰ‬ ‫ܩܬܐܝܠ ݂ ܰ‬ ‫ܘܡ ܳܢܐ‪.‬‬ ‫ܫܡ ̇ܗ ܰܢ ݂‬ ‫ܳ‬ ‫ܳ‬ ‫ܘܨ ܳ�ܐ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫�ܟܐ ݂ ܺܕ ܽܝܗ ݂ ܳܘܕ ܐ ܐ ܺܝ ̈ܙ ݁ ܰܓ ݁ ܶܕ ܐ‪ܳ :‬‬ ‫ܝܕܝܢ ܰܫ ݁ ܰܕܪ ܳܐ ܽܡ ܺ‬ ‫ܳܗ ݁ ܶ‬ ‫�ܘ ݂ܬ ܝܳ ܽܗܘܐܫ ݁ ܰܒܪ ܝܳ ܽܗܘܐ ܳܚـܙ ݁ ܰܒـܪ‬ ‫ܰ ܶ‬ ‫ܳ ܽ ܰ ݁ܳ ܺ ܳ ܶ‬ ‫ܶ ܰ ܳ‬ ‫ܐܡܪ‪݁ :‬ܬܐ ܰܢܩ ݁ ܶܒ� ݁ ̈ܦܐ ܰܚ ݂ܕ ݁ܕ ܰܚ ݂ܕ‪.‬‬ ‫ܐܝܣܪܐܝܠ‪ :‬ܘ‬ ‫ܝܗܘ ܡ�ܟܐ ݂ܕ‬ ‫�ܟܐ ݂ ܺܕ ܳ‬ ‫ܘܨ ܳ�ܐ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫ܰܘܫܠ ܰܚ ܝܳ ܽܗܘ ܳܐܫ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫�ܟܐ ݂ ܺܕ ܽܝܗ ݂ ܳܘܕ ܐ‪ܶ :‬ܘ ܰ‬ ‫ܐܝܣܪ ܶܐܝܠ ܳ� ܽܡ ܺ‬ ‫ܐܡـܪ‪ܽ :‬ܚ ܳ‬ ‫ܘܚـܐ‬ ‫ܰ ܰ ܳ ܰ ܶ ܳ ܰ ݁ܰ ܳ‬ ‫ܳ‬ ‫ܰ ݁ ܳ‬ ‫ܶ‬ ‫ܪܬ ݂ܟ ݂ ܶ‬ ‫ـܬ ݂ܬܐ‪ .‬ܘܥ ܶ ݂ܒـ ܰܪ ݂ܬ݀ ܰܚ ܽܝـ ݂ܘܬܐ‬ ‫݂ ܰܕ ݂ܒܠ ݂ܒ ܳܢܢ ܫܠܚ �ܪܙ ܐ ݂ܕ ݂ܒܠ ݂ܒܢܢ‪ :‬ܗ ݂ܒ ܒ ݂‬ ‫ܠܒـܪ ̱ܝ ܐܢ ̱‬ ‫ܰ ܶ ܳ ܳ ݁ܶ‬ ‫ܠܚ ܳ‬ ‫ܫܬܗ ܽ‬ ‫ܘܚܐ‪.‬‬ ‫݂ܕ ݂ܒܠ ݂ܒܢܢ‪݂ :‬ܘܕ‬

‫‪‬‬

2 Kings Ch. 

  XXVIII

 

 

Elisha died, and they buried him. Raiding parties from Moab invaded 1 the land in that year.

When they were burying a man, they saw a band; they put the man in Elisha’s grave. The man came (near), he touched Elisha’s bones: he revived and stood upright. 2 Hazael, king of Edom, oppressed Israel throughout the life 3 of Jehoahaz.

But the Lord took pity on them, had compassion on them, and turned towards them, because of his covenant with Abraham, Isaac, and Jacob. The Lord did not wish to destroy them, and has not cast them out of his presence until now.

Hazael, king of Edom, died. His son Bar-hadad came to the throne after him.

Then Jehoash, son of Jehoahaz, recaptured 4 from Bar-hadad, son of Hazael, the cities which he had taken from his father Jehoahaz in battle. Jehoash fought against him for three years, and returned those cities to Israel.

‘invaded’: lit. ‘came upon’. ‘upright’: lit. ‘on his feet’. 3 ‘throughout the life’: lit. ‘all the days’. 4 ‘recaptured’ or ‘returned and took’ or ‘again took’. 1 2



‫̈‬ ‫ܡܠܟܐ ܒ‬ ‫ܣܦܪ‬ ‫‪ ‬ܟ‬ ‫‪ ‬ܟܐ‬

‫ܰ ܳ ̈ܶ ܽ ܳ ܶ ܰ ܰ ܰ‬ ‫ܳ‬ ‫ܰ ܽ‬ ‫� ܳ‬ ‫ܺ‬ ‫ܝܬ ܶܐ ܺܠ ܰ‬ ‫ܪܥܐ ݂ ܳܒ ̇ܗ ݁ܒ ܰܫܢ̱ ݁ܬܐ ܳܗܝ‪.‬‬ ‫ܘܓܝܣܐ ݂ܕܡܘܐ ݂ܒ ܐ ݂ܬܘ ܥ‬ ‫ܘܡ ݂‬ ‫ܝܫܥ ܘܩ ݂ܒܪܘ ̱ܗܝ‪݂ :‬‬ ‫ܰ ܶܽ ܳ ܺ‬ ‫ܳ‬ ‫̈ܶ ܰ ܺ‬ ‫ܰ‬ ‫ܠܓ ݂ܒـ ܳܪ ܐ ݂ܒ ܰܩ ݂ܒـ ܶܪܗ‬ ‫݂ܘܟ ݂ܕ ܗܢܘܢ ܩ ݂ܒܪܝـܢ ݁ ܰܓ ݂ܒـܪ ܐ‪ :‬ܚـܙܘ ݁ ܰܓ ܳܝܣـܐ‪ :‬ܘܐܪܡܝـܘ ̱ܗܝ ܰ ݂‬ ‫ܠܓ� ܰܡܘܗܝ ݁ ܶܕ ܺ‬ ‫݁ ܶܕ ܺ‬ ‫ܳ ܰ ܶ‬ ‫ܚܝܐ ܳ‬ ‫ܐܠ ܰ ܶ ܰ‬ ‫ܝܫܥ‪ܰ :‬ܘ ܳ‬ ‫ܐܠ ܰ‬ ‫ܘܩـܡ ܥܰـܠ‬ ‫̱‬ ‫ܝܫܥ‪ .‬ܘܐܙܠ ݁ ܰܓ ݂ܒܪ ܐ ܘܩܪ ݂ܒ ܰ ݂‬ ‫ܶ‬ ‫� ݂ܓܠ ܰܘ ̱ܗܝ‪.‬‬

‫ܨܚ ܟܚ‬ ‫‪‬‬ ‫‪‬‬

‫‪‬‬ ‫‪‬‬

‫ܳ‬ ‫�ܟܐ ݂ ܰܕ ݂ ܽܐܕܘܡ ܰܐ ܰܠܨ ܺ� ܳ‬ ‫ܚܙ ܶܐܝܠ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫ܝܣܪ ܶܐܝܠ‪ܽ ݁ :‬ܟ ܽ‬ ‫ܟܒ ܰܘ ܳ‬ ‫�ܗܘܢ ܰܝ ̈ܘ ܰܡ ̱ܘܗܝ ݁ܕܝܳ ܽܗܘܐ ܳܚܙ‪.‬‬ ‫ܪ�ܐ‪ܰ :‬‬ ‫ܝܗܘܢ‪ܶ :‬ܘ ݂ܐܬ ݁ܦ ܺܢܝ ܥܠ ܰ ܽ‬ ‫ܘܪ ܶܚܡ ܥܠ ܰ ܽ‬ ‫ܝܗܘܢ‪ܶ .‬ܡ ܽܛܠ ܳ‬ ‫ܘܚܢ ܶܐ ܽܢܘܢ ܳܡ ܳ‬ ‫ܟܓ ܰ‬ ‫ܩܝ ܶܡـܗ ݁ܕܥܰـܡ‬ ‫ܶ‬ ‫ܳ‬ ‫ܳ‬ ‫ܝܣܚܩ‪ :‬ܘܥܰܡ ܝܰ ܽ‬ ‫ܥܩ ݂ܘܒ‪ .‬ܘ� ݂ ܳ‬ ‫ܪ�ܐ ݂ ܰܕ ܰܢܚ ݁ ܶܒ� ܽܢܘܢ‪ :‬ܘ� ݂ ܳ‬ ‫ܨܒܐ ܳܡ ܳ‬ ‫ܰܐ ݂ܒ ܳܪ ܳܗܡ‪ :‬ܘܥܰܡ ܐ ܺ ܳ‬ ‫ܫـܕ ܐ‬ ‫ܥܕ ܳܡܐ ܳ‬ ‫�ܗ ݁ ܶ‬ ‫ܶܐ ܽܢܘܢ ܶܡܢ ݂ ܳ‬ ‫ܩܕ ܰܡܘ ̱ܗܝ ݂ ܰ‬ ‫ܝܕܝܢ‪.‬‬ ‫ܚܙ ܶܐܝܠ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫ܟܕ ܺ‬ ‫�ܟܐ ݂ ܰܕ ݂ ܽܐܕܘܡ‪ܰ .‬ܘܐܡܠ ݂ܶܟ ݁ ܰܒܪ ݂ ܳ‬ ‫ܝܬ ܳ‬ ‫ܗܕ݂ܕ ݁ܒ ܶܪܗ ݁ ܳܒ ݂ܬ ܶܪܗ‪.‬‬ ‫ܘܡ ݂‬ ‫ܟܗ ܰܘ ݂ ܰ‬ ‫ܢܣ ݂ܒ ܽܩܘ� ܳ�ܐ ܶܡܢ ݁ ܰܒܪ ݂ ܳ‬ ‫ܚܙ ܶܐܝܠ‪ܰ ݁ :‬ܕ ܰ‬ ‫ܗܦ ݂ܟ ܝܳ ܽܗ ܳܘܐܫ ݁ ܰܒܪ ܝܳ ܽܗ ܳܘܐ ܳܚܙ‪ܰ :‬ܘ ܰ‬ ‫ܗܕ݂ܕ ݁ ܰܒܪ ܳ‬ ‫ܢܣ ݂ܒ‬ ‫ܳ ܽ ܳ ܰ ݁ܶ ܶ‬ ‫ܶܡܢ ܝܳ ܽܗ ܳܘܐ ܳܚܙ ܰܐ ݂ ܽܒܘܗܝ ݁ ܰܒ ܳ‬ ‫ܩܪ ݂ ܳܒܐ‪݁ .‬ܬ ܳܠ ݂ܬ ܫ ܺܢ̈ܝܢ ܳ‬ ‫ܐܗܦـ ݂ܟ ܐܢ ܶܝـܢ‬ ‫ܡܚܝ ̱ܗܝ ܝـܗܘܐܫ‪ :‬ܘ‬ ‫ܶ ̱‬ ‫ܽܩܘ� ܳ�ܐ ܺ� ܳ‬ ‫ܝܣܪܐܝܠ‪.‬‬

‫‪‬‬

2 Kings Ch. 







 

  

 

In the thirty-seventh year of Joash, king of Judah, Jehoash son of Jehoahaz son of Jehu came to the throne over Israel. (He reigned) in Samaria for thirteen 1 years.

He did evil before the Lord. He did not turn away from all the sins of Jeroboam son of Nebat, who had caused Israel to sin, but sinned as he had done. 2 And the rest of the deeds of Jehoash, all that he did, his might, and that he fought against Amaziah king of Judah — See! They are written in the book of the chronicles of the kings of Israel. So Jehoash slept with his fathers, and his son Jeroboam sat upon his throne. Jehoash was buried in Samaria, with the kings of Israel.

Elisha fell ill — a fatal illness. 3 Jehoash king of Israel went down to him and wept before him, and said: My father! My father! The chariots of Israel, and its horsemen. Elisha said to him: Take bow and arrows! He took a bow and arrows.

He said to the king of Israel: Set your hand upon the bow. He set his hand (upon the bow), and Elisha put his hands over the king’s hands.

He said: Open a window towards the east. He opened (a window). Elisha said to him: Shoot! He shot an arrow, and he said: An arrow of salvation for the Lord — and an arrow of salvation from Edom, for you will strike the Edomites in Aphek until you have utterly defeated 4 them.

He said to him: Take an arrow. He took (an arrow). He said: Strike upon the ground. He struck three times, and stopped. The prophet of God grew angry with him, and said: You should have struck 5 five or six times, then you would have struck the Edomites until you had utterly destroyed them; now, 6 you will strike Edom three times. ‘thirteen’: see Introduction. Addendum 2. ‘sinned as he had done’: lit. ‘walked in them’. So too 2 Kings 14:24. 3 ‘a fatal illness’: lit. ‘sickness in which he was dying’. 4 ‘utterly defeated’: lit. ‘consumed’. So too 2 Kings 13:19. 5 ‘You should have struck’: lit. ‘To strike’. 6 ‘now’: lit. ‘from now’. 1 2



‫̈‬ ‫ܡܠܟܐ ܒ‬ ‫ܣܦܪ‬ ‫‪ ‬ܝ‬ ‫‪ ‬ܝܐ‬ ‫‪ ‬ܝܒ‬

‫‪ ‬ܝܓ‬ ‫‪ ‬ܝܕ‬

‫‪ ‬ܝܗ‬ ‫‪ ‬ܝܘ‬ ‫‪ ‬ܝܙ‬

‫‪ ‬ܝܚ‬ ‫‪ ‬ܝܛ‬

‫ܳ‬ ‫ܽ ܳ‬ ‫݁ܰ ܰ ݁ ܳ ܺ‬ ‫ܺ‬ ‫ܰ ܶ‬ ‫ܘܐܫ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫ܬܝܢ ܰܘ ݂ ܰ‬ ‫�ܟܐ ݂ ܺܕ ܽܝܗ ݂ ܳܘܕ ܐ‪ :‬ܐܡܠ ݂ܟ ܝܳـ ܽܗܘܐܫ ݁ ܰܒـܪ‬ ‫ܒܫܢܬ ܬܠ‬ ‫ܫܒܥ ܫܢ̈ܝܢ �ܝ‬ ‫ܳ ܽ ݂ܳܳ ݁ܰ ݂ ܳ ܽ ܰ ܺ ܳ ܶ‬ ‫݁ ܳ ܺ ݁ ܳ ܰ ܶ ܶ ܺ‬ ‫̈‬ ‫ܝܗܘܐܚܙ ܒܪ ܝܗܘ ܥ�ܝܣܪܐܝܠ‪ :‬ܒܫܡܪܝܢ ܬܠ ݂ܬܥܣ� ܐ ܫܢܝܢ‪.‬‬ ‫ܳ ܳ ܳ ܳ‬ ‫ܳ‬ ‫�ܗܘܢ ܚ ܳܛـ ܰܗ ̈ܘܗܝ ݁ܕ ܽܝـ ܰ‬ ‫ܤܛܐ ܶܡܢ ݁ ܽܟ ܽ‬ ‫ܰܘ ݂ ܰ‬ ‫ܘܪ ݂ܒܥܰܡ ݁ ܰܒـܪ‬ ‫ܪ�ܐ‪ :‬ܘ�‬ ‫ܩܕܡ ܡ‬ ‫ܥܒ ݂ܕ ݁ܕ ݂ ܺܒܝܫ ܺ ݂‬ ‫̱‬ ‫ܶ‬ ‫ܶ‬ ‫ܳ‬ ‫ܳ ܳ ݁ܰ ܺ‬ ‫ܐܚܛܝ � ܳ‬ ‫ܝܣܪܐܝܠ‪ :‬ܐ� ݂ܒ ܽܗܘܢ ܰܗ ܶܠ ݂ܟ‪.‬‬ ‫ܢ ݂ܒܛ ܕ‬ ‫ܶ‬ ‫ܪܟــܐ ݂ܕ ݂ ܶܦ ݂ܬ ܳܓ ܰܡــ ̈ܘܗܝ ݁ܕܝܳــ ܽܗ ܳܘܐܫ ݂ ܽ‬ ‫ܘܫ ݁ ܳ‬ ‫ܘܟــܠ ܶܡــ ݁ ܶܕܡ ݁ ܰܕ ݂ ܰ‬ ‫ܰ‬ ‫ܘܓܢ̱ ݁ ܳܒــ ܽܪ ݂ܘܬܗ‪:‬‬ ‫̱‬ ‫ܥܒــ ݂ܕ‪݂ܰ :‬‬ ‫݂‬ ‫ܺ‬ ‫ܶ ݁ܰ ݁ܰ‬ ‫ܝܒܝـܢ ݁ ܰܒ ݂ ܰ‬ ‫ܘܨ ܳ�ـܐ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫�ܟـܐ ݂ ܺܕ ܽ‬ ‫ܬ ݂ܺ‬ ‫ܬܫ ܥܰܡ ܳܐ ܽܡ ܺ‬ ‫ܣܦـܪ ݁ܕ ݂ ܶܒܪܝܳ ܶܡܝـܢ‬ ‫ܘܕܐܬܟ‬ ‫ܝـܗ ݂ ܳܘܕ ܐ‪ܳ :‬ܗܐ ݂ܟ ݂‬ ‫݁ ݂ܰ ݂ ̈݁ܶ ܺ ܳ ܶ‬ ‫ܕܡ�ܟܐ ݂ܕܐܝܣܪܐܝܠ‪.‬‬ ‫ܳ‬ ‫ܰ‬ ‫ܽ ܰ ܰ ݁ ܶ ܺ ܶ‬ ‫ܰܘ ݂ ܶ‬ ‫ܬ ݂ܒ ܥܰـܠ ݁ ܽܟـ ܶ‬ ‫ܘܪܣܝܗ‪.‬‬ ‫ܫܟ ݂ܒ ܝܳ ܽܗܘܐ ܳܫ ܥܰـܡ ܐ ݂ ܳܒـ ܰܗ ̈ܘ ̱ܗܝ‪ .‬ܘܝـܘܪ ݂ܒܥܡ ܶܒـܪܗ ܝـ ݂‬ ‫ܩܒܪ ܝܳ ܽܗܘܐܫ ݁ܒ ܳܫ ܺ‬ ‫ܡܪܝܢ ܥܰܡ ܰܡ ̈� ݁ ܶܟܐ ݂ ܺܕ ܳ‬ ‫ܶܘ ݂ܐܬ ݂ ܰ‬ ‫ܐܝܣܪܐܝܠ‪.‬‬ ‫ܶܘ ܺ‬ ‫ܢܚـ ݂ܬ �ـ ܳـܘ ݂ܬܶܗ ܝܳـ ܽܗ ܳܘܐܫ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫ܝܫـܥ ܶܐ ݂ܬ ݁ܟـ ܰܪܗ ݁ ܽܟ ܳ‬ ‫ܐܠ ܰ‬ ‫ܘܪܗ ܳܢـܐ ݂ܕ ܳܡـܐܶ ݂ܬ ݁ ܶܒـܗ‪ܰ .‬ܘ ܶ‬ ‫�ܟـܐ‬ ‫ܰ‬ ‫ܺ ܳܶ‬ ‫ܰ ݁ ܳ ܶ ݁ܺ ܳ ܶ‬ ‫ܳ‬ ‫ܶ ܰ ܳ‬ ‫݂ܕ‬ ‫ܐܝܣܪܐܝـܠ‬ ‫ܐܡܪ‪ :‬ܐ ݂ܒ ̱ܝ‪ :‬ܐ ݂ܒـ ̱ܝ‪ :‬ܡ� ܟ ݂ܒـ ݂ܬܗ ܕ‬ ‫ܐܝܣܪܐܝܠ‪ܰ :‬ܘ ݂ܒ ݂ ܳܟܐ ܥܰ� ݁ ܰܦ ̈ܘ ̱ܗܝ ܘ‬ ‫ܳ‬ ‫ܰ‬ ‫ܰ‬ ‫݂ܘܦ�ܫܘ ̱ܗܝ‪.‬‬ ‫ܶ‬ ‫ܰ ܶ ݁ܳ ܶ ܶ ܰ ܰ ܶ ݁ܳ ܶ ܶ‬ ‫ܶܘ ܰ‬ ‫ܐܡܪ ܶܠܗ ܐ ܺܠ ܰ‬ ‫ܘܓܐ � ܐ‪.‬‬ ‫ܘܓܐ � ܐ‪ .‬ܘܢܣ ݂ܒ ܩܫܬܐ ݂‬ ‫ܝܫܥ‪ :‬ܣ ݂ܒ ܩܫܬܐ ݂‬ ‫ܶ ݁ܳ‬ ‫ܫܬܐ‪ܰ .‬ܘ ݁ ܶ‬ ‫ܐܝܣܪ ܶܐܝܠ‪ܰ :‬ܐ ݁ ܶ‬ ‫�ܟܐ ݂ ܺܕ ܳ‬ ‫ܠܡ ݁ ܳ‬ ‫ܝܕܗ‪ܳ .‬‬ ‫ܐܡܪ ܰ‬ ‫ܶܘ ܰ‬ ‫ܐܪܟ ݂ܒ ܐ ܺ ݂ ܶ‬ ‫ܘܣܡ‬ ‫ܪܟ ݂ܒ ܐ ܺ ݂ ܳܝܕ ݂ܟ ܥܰܠ ܩ‬ ‫ܺ‬ ‫ܺ‬ ‫ܝܫܥ ܐ ̈ܝ ݂ ܰܕܘ ̱ܗܝ ܥܰ� ̈ܝ ݂ ܰܕܘ ̱ܗܝ ݁ܕ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫ܶܐ ܺܠ ܰ‬ ‫�ܟܐ‪.‬‬ ‫ܶ ܰ ݁ ܰ ݁ܰ ܳ ܰ ܳ ܰ ܰ‬ ‫ܬܚ‪ܶ .‬ܘ ܰ‬ ‫ܝܫـܥ‪ܺ ݂ :‬‬ ‫ܫـܕܝ‪ܰ :‬ܘ ݂ ܳ‬ ‫ܐܡܪ ܶܠܗ ܶܐ ܺܠ ܰ‬ ‫ܫـܕ ܐ‬ ‫ܘܐܡܪ‪ :‬ܦ ݂ܬܚ ܟ ݂ܘܬܐ ܠܡ ݂ܕܢܚܐ‪ .‬ܘ ݂ܦ ݂‬ ‫ܶ‬ ‫ܳ‬ ‫ܽ‬ ‫ܳ‬ ‫ܐܡܪ‪ܶ ݁ :‬ܓ ܳܐܪ ܐ ݂ܕ ݂ ܽܦ ܳ‬ ‫ܘܪܩ ܳܢܐ ܳ‬ ‫ܽ‬ ‫ܳ‬ ‫ܶܓ ܳܐܪ ܐ ܶܘ ܰ‬ ‫ܰ‬ ‫ܠܡ ܳ‬ ‫ܘܓـܐܪ ܐ ݂ܕ ݂ܦܘܪܩܢـܐ ݂ܒـ ݂ܐܕܘܡ‪݂ :‬ܘܬ ܶ‬ ‫ܪ�ܐ‪݂ܶ :‬‬ ‫ܡܚـܐ‬ ‫݂ܰ‬ ‫ܰܳ ܰ ܰ ܰ ܶ‬ ‫ܳ‬ ‫̈‬ ‫ܳ‬ ‫ܽ‬ ‫ܳ‬ ‫ܽ‬ ‫ܶ‬ ‫݁‬ ‫�݂ܕܘܡܝܐ ݂ܒ ݂ܐܦܩ ݂ܥܕܡܐ ݂ܕ ݂ܬܓܡܪ ܐܢܘܢ‪.‬‬ ‫ܡܚܝ ݂ ܰܒ ܳ‬ ‫ܢܣ ݂ܒ‪ܶ .‬ܘ ܰ‬ ‫ܶܘ ܰ‬ ‫ܐܡܪ ܶܠܗ‪ܰ :‬ܣ ݂ܒ ݁ ܶܓ ܳܐܪ ܐ‪ܰ .‬ܘ ܰ‬ ‫ܐܡܪ‪ܺ :‬‬ ‫ܐܪܥܐ‪ܰ .‬ܘ ܳ‬ ‫ܡܚܐ ݂ܬ ܳܠ ݂ܬ ܰܙ ݂ ̈ܒ ܺܢܝܢ‪:‬‬ ‫ܳ‬ ‫ܘܩܡ‪.‬‬ ‫ܰ‬ ‫ܢܒ ܶܝـܗ ݁ ܰܕ ܳ‬ ‫ܐܡـܪ‪ܶ :‬‬ ‫ܪܓܙ ܥܠܰـܘ ̱ܗܝ ݂ ܺ‬ ‫ܐܠـ ܳܗܐ‪ܶ :‬ܘ ܰ‬ ‫ܠܡ ܳ‬ ‫ܰܘ ݂ܶ‬ ‫ܡܚـܐ ܰܚ ܶܡـܫ ܐܘ ܶܫـ ݂ܬ ܰܙ ݂ ̈ܒ ܺܢܝـܢ‪:‬‬ ‫ܳ‬ ‫ܘܗ ݁ ܶ‬ ‫ܡܚܐ ܰ�݂ ܽܕ ̈ܘ ܳܡ ܶܝܐ ݂ ܰ‬ ‫ܥܕ ܳܡܐ ݂ ܰܕ ݂ܬ ݁ ܰܓ ܰܡܪ ܶܐ ܽܢܘܢ‪ܶ .‬ܡܢ ܳܗ ܳܫܐ ݂ܬ ܳܠ ݂ܬ ܰܙ ݂ ̈ܒ ܺܢܝـܢ ݁ܬܶ ܶ‬ ‫ܝܕܝܢ ݁ܬܶ ܶ‬ ‫ܡܚـܐ‬ ‫ܰ‬ ‫�݂ ܽܕܘܡ‪.‬‬

‫‪‬‬

2 Kings Ch. 







 









Chapter 

In the twenty-third year of Joash, son of Ahaziah king of Judah, Jehoahaz son of Jehu came to the throne over Israel, in Samaria. He reigned for seventeen years.

He did evil before the Lord. He sinned as had 1 Jeroboam son of Nebat, who had caused Israel to sin; he did not turn away from those sins. 2

The anger of the Lord was kindled against Israel, and he delivered them into the hand(s) of Hazael king of Edom, and into the hand(s) of Bar-hadad, son of Hazael, for many years. 3

Jehoahaz prayed before the Lord, and the Lord heard him, for he saw the oppression of Israel, how the king of Edom oppressed them. The Lord gave Israel a deliverer, and they were delivered from 4 the hand of Edom; the children of Israel dwelt in peace in their tents, as before. However, they did not turn away from 5 the sins of Jeroboam son of Nebat who caused Israel to sin; they did the same, 6 and the false god 7 was standing in Samaria. There were no people left to Jehoahaz, except for fifty horsemen, ten chariots, and ten thousand footmen, for the king of Edom had destroyed them, had made them as the dust trodden underfoot.

And the rest of the deeds of Jehoahaz, all that he did, his might — See! They are written in the book of the chronicles of the kings of Israel.

So Jehoahaz slept with his fathers; he was buried in Samaria, and Jehoash his son came to the throne after him.

‘sinned as had’: lit. ‘walked after the sins of’. ‘those sins’: lit. ‘them’. 3 ‘for many years’: lit. ‘all the days’. 4 ‘were delivered from’: lit. ‘came out from under’. 5 ‘turn away from’: lit. ‘pass over’. 6 ‘did the same’: lit. ‘walked in them’. 7 ‘false god’: lit. ‘worship/religion (as heresy)’. 1 2



‫̈‬ ‫ܡܠܟܐ ܒ‬ ‫ܣܦܪ‬

‫ܰܶ‬

‫‪‬‬

‫ܐ‬

‫‪‬‬

‫ܒ‬

‫‪‬‬

‫ܓ‬

‫‪‬‬

‫ܕ‬

‫‪‬‬

‫ܗ‬

‫‪‬‬

‫ܘ‬

‫‪‬‬

‫ܙ‬

‫‪‬‬

‫ܚ‬

‫‪‬‬

‫ܛ‬

‫ܶܩ ݂ܦ� ܳܘܢ‪ :‬ܝܓ‪.‬‬ ‫ܽ ܳ‬ ‫ܺ‬ ‫ܰ ܶ‬ ‫ܫܢ ݂ܬ ܥ ܶ ܺ‬ ‫ܘܐܫ ݁ ܰܒـܪ ܶܐ ܰܚ ܳܙ�ـܐ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫�ܟـܐ ݂ ܺܕ ܽ‬ ‫݁ ܰܒ ܰ‬ ‫ܝـܗ ݂ ܳܘܕ ܐ‪ :‬ܐܡܠـ ݂ܟ‬ ‫ܣܪܝܢ ܰܘ ݂ܬ ܳܠ ܺ ݂ܬ ܫܢ̈ܝܢ �ܝ‬ ‫ܺ‬ ‫ܝܣܪ ܶܐܝܠ ݁ܒ ܳܫ ܺ‬ ‫ܝܳ ܽܗ ܳܘܐ ܳܚܙ ݁ ܰܒܪ ܝܳ ܽܗܘ ܥܰ� ܳ‬ ‫ܡܪܝܢ ݂ ܰ‬ ‫ܫܒܥ ܶܣ ܶ� ܐ ܫܢ̈ܝܢ‪.‬‬ ‫ܺ‬ ‫ܳ ܳ ܳ ܰ ܶ ݁ܳ ܰ‬ ‫ܬܪ ܚ ܳܛ ܰܗ ̈ܘܝ ݁ܕ ܽܝ ܰ‬ ‫ܰܘ ݂ ܰ‬ ‫ܘܪ ݂ܒܥܰܡ ݁ ܰܒܪ ܳܢ ݂ ܳܒܛ ݁ ܰܕܐܚܛܝ‬ ‫ܥܒ ݂ܕ ܶ ݁ܕ ݂ ܺܒܝܫ ݂‬ ‫ܩܕܡ ܡܪ�ܐ‪ :‬ܘܗܠ ݂ܟ ܒ ݂‬ ‫̱‬ ‫ܳ‬ ‫ܳ‬ ‫ܺ� ܳ‬ ‫ܤܛܐ ܶܡ ܽ‬ ‫ܢܗܘܢ‪.‬‬ ‫ܝܣܪܐܝܠ‪ :‬ܘ�‬ ‫ܰ ܶ ܶܽ ݁ ܺ ܳ ܰ ܳ ܶ‬ ‫ܶ ݁ ܳ ܳ ܰ ܺ ܳܶ‬ ‫ܚܙ ܐܝـܠ‬ ‫ܐܝـܕ ܐ ݂ܕ‬ ‫ܝܣܪܐ‬ ‫ܘܓـܙܗ ܕܡܪ�ـܐ ܥ�‬ ‫ܶܘ ݂ܐܬ ܰܚ ܰܡ ݂ܬ ܽܪ‬ ‫ܝـܠ‪ :‬ܘܐܫܠـܡ ܐܢـܘܢ ܒ ݂‬ ‫݂‬ ‫ܳ‬ ‫ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫ܚܙ ܶܐܝܠ ݁ ܽܟ ܽ‬ ‫�ܟܐ ݂ ܰܕ ݂ ܽܐܕܘܡ‪ܺ ݂ :‬‬ ‫ܐܝܕ ܐ ݂ܕ ݂ ܰܒܪ ݂ ܳ‬ ‫ܗܕ݂ܕ ݁ ܰܒܪ ܳ‬ ‫ܘܒ ݂ ܳ‬ ‫�ܗܘܢ ܰܝ ̈ܘ ܳܡ ݂ܬܐ‪.‬‬ ‫ܘܫܡܥ ܶـܗ ܳܡ ܳ‬ ‫ـܕܡ ܳܡ ܳ‬ ‫ܘܨ ܺܠ ـܝ ܝܳ ܽܗ ܳܘܐ ܳܚ ـܙ ܩـ ݂ ܳ‬ ‫ܪ� ـܐ‪ܶ .‬ܡ ܽܛ ـܠ ݁ ܰܕܚـ ܳـܙ ܐ ܐ ܽ ܳ‬ ‫ܪ� ـܐ‪ܰ :‬‬ ‫ܰ‬ ‫ܘ�ܨ ܢܶـܗ‬ ‫ܶ‬ ‫ܶ‬ ‫ܐܝܣܪܐܝܠ‪ܰ ݁ :‬ܕ ܰ‬ ‫݁ ܺܕ ܳ‬ ‫ܐܠܨ ܐ ܽܢܘܢ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫�ܟܐ ݂ ܰܕ ݂ ܽܐܕܘܡ‪.‬‬ ‫ܺ ܶ‬ ‫ܘܩܐ‪ܰ :‬ܘ ݂ ܰ‬ ‫ܪ�ܐ ܺ�ܝ ܳ‬ ‫ܣܪ ܶܐܝܠ ݁ ܳܦ ܽܪ ܳ‬ ‫ܘܝܰ ̱ܗ ݂ܒ ܳܡ ܳ‬ ‫ܝܬ ܐ ܺ ݂ ܳ‬ ‫ܝܬ ݂ܒـ ̱ܘ‬ ‫ܝـܕ ܐ ݂ ܰܕ ݂ ܽܐܕܘܡ‪ .‬ܘ ݂‬ ‫ܢܦܩ ̱ܘ ܶܡܢ ݁ܬ ܶܚ ݂‬ ‫ܰ‬ ‫݁ܒ ܰܢ̈ܝ ܐ ܺ ܳ‬ ‫�ܝܐ ݂ܒ ܰܡ ̈ܫ ݁ܟ ܰܢ ܽ‬ ‫ܐܝܟ ݁ ܰܕ ܳ‬ ‫ܝܣܪ ܶܐܝܠ ݁ܒ ܶܫ ܳ‬ ‫ܠܝ‪.‬‬ ‫ܠܝ ܰܘ ݂‬ ‫ܡܢ ݂ܬ ܳܡ ̱‬ ‫ܝܗܘܢ‪ :‬ܐ ݂ܝܟ ݁ ܶܕ ݂ܐܬ ܳܡ ̱‬ ‫ܳ ܰ ̈ ݁ ܽ ܰ ܰ ݁ ܰ ܳ ܳ ݁ܰ ܺ ܺ ܳ ܶ‬ ‫݁ܒ ܰܪܡ ݁ ܶܕܝܢ ܳ� ݂ ܰ‬ ‫ܝܣܪܐܝـܠ‪:‬‬ ‫ܥܒܪ ̱ܘ ܶܡܢ ܚܛܗܘ ̱ܗܝ ܕܝܘܪ ݂ܒܥܡ ܒܪ ܢ ݂ܒـܛ ܕܐܚܛـܝ �‬ ‫ܳ ݁ܶ ܳ‬ ‫ܝܡܐ ܗ ܳܘ ݂ܬ݀ ݁ܒ ܳܫ ܺ‬ ‫ܡܪܝܢ‪.‬‬ ‫ܰܘ ݂ܒ ܽܗܘܢ ܰܗ ܶܠ ݂ܟ ̱ܘ‪ .‬ܘ ݂ܐܦ ܕ ݂‬ ‫ܚܠܬܐ ܳܩ ܳ ̱‬ ‫ܳܘ� ܶܐ ݁‬ ‫ܡܫܝـܢ ݁ ܰܦ ܳ� ܺܫܝـܢ‪ܰ :‬ܘ ܰ‬ ‫�ܝ ܽܗ ܳܘܐ ܳܚـܙ ܥܰ ܳܡـܐ‪ܶ :‬ܐ ܳ� ܶܐܢ ܰܚ ܺ‬ ‫ܫܬ ݂ ܶܒܩ ̱ܗ ܳܘܐ ܶܠـܗ ܳ‬ ‫ܥܣـܪ‬ ‫ܰܡ� ݁ܟ ݂ ܳܒܢ‪ :‬ܘܥ ܶ ܳ‬ ‫ܐܘܒـ ݂ܕ ܶܐ ܽܢـܘܢ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫ܣܪ ܐ ܰܐ ̈ܠ ݂ ܺܦܝܢ ܶ�ܓ ܳ� ܺܝܝܢ‪ܶ .‬ܡ ܽܛܠ ݁ ܰܕ ݁ ܶ‬ ‫�ܟـܐ ݂ ܰܕ ݂ ܽܐܕܘܡ‪:‬‬ ‫݂‬ ‫ܰ ܰ ܶ ܰ‬ ‫ܥܒ ݂ܕ ܐ ܽܢܘܢ ܐ ݂ܝܟ ܥܰ ݂ܦ ܳܪ ܐ ܰܠܡ ݂ ܳܕܫ‪.‬‬ ‫ܘ ݂‬ ‫ܶ‬ ‫ܪܟـܐ ݂ܕ ݂ ܶܦ ݂ܬ ܳܓ ܰܡـ ̈ܘܗܝ ݁ܕܝܳ ܽܗ ܳܘܐ ܳܚـܙ‪ܽ ݂ :‬‬ ‫ܘ ܰܫ ݁ ܳ‬ ‫ܘܟـܠ ܶܡـ ݁ ܶܕܡ ݁ ܰܕ ݂ ܰ‬ ‫ܘܓܢ̱ ݁ ܳܒـ ܽܪ ݂ܘܬܗ‪ܳ :‬ܗܐ‬ ‫̱‬ ‫ܥܒـ ݂ܕ‪݂ܰ :‬‬ ‫݂‬ ‫ܺ ܺ ݁ܰ ܰ ݁ ܶ ܳ ܶ ݁ ܰ ̈݁ܶ ܺ ܳ ܶ‬ ‫ܐܝܣܪܐܝܠ‪.‬‬ ‫ܣܦܪ ܕ ݂ܒܪܝܡܝܢ ܕܡ�ܟܐ ݂ܕ‬ ‫݂ܟ ݂ܬ ݂ܝܒܝܢ ܒ ݂‬ ‫ܳ‬ ‫ܶ‬ ‫ܩܒܪ ݁ܒ ܳܫ ܺ‬ ‫ܰܘ ݂ ܶ‬ ‫ܫܟ ݂ܒ ܝܳ ܽܗ ܳܘܐ ܳܚܙ ܥܰܡ ܰܐ ݂ ܳܒ ܰܗ ̈ܘ ̱ܗܝ‪ܶ :‬ܘ ݂ܐܬ ݂ ܰ‬ ‫ܡܪܝـܢ‪ܰ .‬ܘܐܡܠـ ݂ܟ ܝܳـ ܽܗܘܐܫ ݁ܒـ ܶܪܗ‬ ‫݁ ܳܒ ݂ܬ ܶܪܗ‪.‬‬

‫‪‬‬

2 Kings Ch. 

  

And the rest of the deeds of Joash, and everything that he did — See! They are written in the book of the chronicles of the kings of Judah.

Joash’s servants rose up, they rebelled, 1 they killed Joash in the house of Millo, as he was going down to Silla.

Jozachar son of Shemeeth, and Jozabar son of Shomer, his servants, struck him and he died; they buried him with his fathers in the city of David. Amaziah his son came to the throne after him.

1

‘rebelled’: lit. ‘rebelled rebellion’.



‫̈‬ ‫ܡܠܟܐ ܒ‬ ‫ܣܦܪ‬ ‫‪ ‬ܝܛ‬ ‫‪ ‬ܟ‬ ‫‪ ‬ܟܐ‬

‫ܰ ݁ܳ ܶ ܳ ܰ ̈ ݁ ܽ ܳ‬ ‫ܺ‬ ‫ܝܒܝـܢ ݁ ܰܒ ݂ ܰ‬ ‫ܘܐܫ ݂ ܽ‬ ‫ܬ ݂ܺ‬ ‫ܘܟـܠ ܶܡـ ݁ ܶܕܡ ݁ ܰܕ ݂ ܰ‬ ‫ܣܦـܪ‬ ‫ܘܫܪܟܐ ݂ܕ ݂ܦ ݂ܬ ݂ܓܡܘ ̱ܗܝ ܕܝ‬ ‫ܥܒـ ݂ܕ‪ܳ :‬ܗܐ ݂ܟ ݂‬ ‫݁ܕ ݂ ܶܒܪܝܳ ܶܡܝܢ ݁ܕ ܰܡ ̈� ݁ ܶܟܐ ݂ ܺܕ ܽܝܗ ݂ ܳܘܕ ܐ‪.‬‬ ‫ܽ ܳ‬ ‫ܽ‬ ‫݁ ܽ ܳ ܰ ܰ ܶ ݁ܳ ܰ ܽ‬ ‫ܳ‬ ‫ܝـܬ ܰܡܠـܘ‬ ‫ܘܩܛܠܘ ̱ܗܝ‬ ‫ܘܩܡ ̱ܘ ܥܰ ݂ ̈ܒ ݁ ܰܕܘ ̱ܗܝ ܕܝܘܐܫ‪ :‬ܘܡܪ݂ܕ ̱ܘ ܡܪܕ ܐ‪.‬‬ ‫�ܝـܘܐܫ ݁ ܶܒ ݂‬ ‫݂ ܰܟ ݂ܕ ܳܢ ܶܚ ݂ܬ ܰܠܣܠ ܰܥ‪.‬‬ ‫ܽܝـ ݂ ܳ‬ ‫ܡܚـ ܽܐܘ ̱ܗܝ ܺ‬ ‫ܘܝـ ݂ ܳ‬ ‫ܘܙܟܪ ݁ ܰܒـܪ ܶܫܡܥܺܝـ ݂ܬ‪ܽ :‬‬ ‫ܘܙܒܪ ݁ ܰܒـܪ ܳܫ ܺܡܝــܪ ܥܰ ݂ ̈ܒـ ݁ ܰ‬ ‫ـܕܘ ̱ܗܝ ܰ‬ ‫ـܬ‪.‬‬ ‫ܘܡܝـ ݂‬ ‫ܰ ܰ ܳ ܰ ̈ ݁ܰ ܺ ܳ‬ ‫ܰ ܽ‬ ‫ܝܬܐ ݂ܕ݂ ܰܕ ܺܘ ݂ܝܕ‪ܰ .‬ܘܐܡܠ ݂ܶܟ ܳܐ ܽܡ ܺ‬ ‫ܘܨ ܳ�ܐ ݂ܒ ܶܪܗ ݁ ܳܒ ݂ܬ ܶܪܗ‪.‬‬ ‫ܘܗܝ ܥܡ ܐ ݂ܒܗܘ ̱ܗܝ ܒܩܪ ݂‬ ‫ܘܩ ݂ܒܪ ̱‬

‫‪‬‬

2 Kings Ch. 









 

  

When they saw that there was a substantial amount of money 1 in the chest, the king’s scribe and the high priest went up; they went up and counted (it); they tied up (in bags) the money that was found in the house of the Lord.

They gave the bags of money 2 to those who did the work, who were in authority over the house of the Lord; they gave it to the carpenters and the stonemasons working in the house of the Lord, To the master-builders 3 and the quarry-men, to buy timber and hewn stones to repair (any) structural damage to the house of the Lord, and to cover all expense of maintaining the structure of the house. 4

But there were not made for the house of the Lord: neither silver bowls, nor sprinklers, nor incense burners, nor horns, nor any golden vessel, nor silver vessels, from the money which came into the house of the Lord. But they did give it to those who did the work, and with it they repaired the structural damage to the house of the Lord.

And they did not keep an account with the men to whom they gave the money that they gave for those who did the work, for they gave the maintenance money in (good) faith.

The money for the sacrifice, 5 and the money for the sin-offering, did not come into the house of the Lord: for it was the priests’.

Then Hazael, king of Edom, went up, fought against Gath, and conquered it; Hazael set his face to go up against Jerusalem.

So Joash, king of Judah, took all the dedicated objects that Jehoshaphat, Joram, and Ahaziah, his fathers, the kings of Judah had sanctified; 6 and his own dedicated objects, and all the gold which was found in the treasury of the house of the Lord and in the king’s house, and sent (this) to Hazael, king of Edom; then he withdrew from Jerusalem. ‘there was a substantial amount of money’: lit. ‘the money had increased’. ‘bags of money’: lit. ‘the money when tied up’. 3 ‘master-builders’ or ‘stonemasons’. 4 ‘to cover all expense of maintaining the structure of the house’: lit. ‘for all which went out for the stability of the house’. 5 ‘sacrifice’ or ‘offering’ or ‘oblation/sacrificial offering’. 6 ‘dedicated … sanctified’: same Syriac root. 1 2



‫̈‬ ‫ܡܠܟܐ ܒ‬ ‫ܣܦܪ‬ ‫‪ ‬ܝ‬ ‫‪ ‬ܝܐ‬ ‫‪ ‬ܝܒ‬ ‫‪ ‬ܝܓ‬

‫‪ ‬ܝܕ‬ ‫‪ ‬ܝܗ‬ ‫‪ ‬ܝܘ‬ ‫‪ ‬ܝܙ‬ ‫‪ ‬ܝܚ‬

‫ܣܓܝ ܶܠܗ ݁ ܶܟ ݁ ܳ‬ ‫�ܟܐ ݂ ܳ‬ ‫ܣܦܐ ݂ ܳܒ ܽܐܪ ܳܘܢܐ‪ :‬ܣܠ ܶܩ ܳܣ ݂ܦ ܳܪ ܐ ݂ܕ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫݂ܰ‬ ‫ܘܟ ܳ‬ ‫ܘܟ ݂ܕ ܰ‬ ‫ܚܙܘ ݁ ܰܕ ܺ‬ ‫ܗܢـܐ ܰܪ ݁ ܳܒـܐ‪:‬‬ ‫݂‬ ‫ܰ ܶ ܰ ܰ ܰ ݁ܶ ݁ܳ ܶ ݁ ܰ ݁ ܰ ݁ ܶ‬ ‫ܝܬܗ ݁ܕ ܳܡ ܳ‬ ‫ܪ�ܐ‪.‬‬ ‫ܘܣܠܩ ̱ܘ‪ :‬ܘܡܢܘ‪ :‬ܘܨܪ ̱ܘ ܟܣܦܐ ݂ܕܐܫܬ ݂ܟܚ ܒ ݂ܒ‬ ‫ܳ ̈ ݁ܰ ܳ ܳ ܰ ܰ ܺ ݁ ܰ ݁ ܶ‬ ‫ܺ‬ ‫ܠܟ ݁ ܳ‬ ‫ܘܝܰܗ ݂ ܽܒܘܗܝ ݂ ܶ‬ ‫ܝـܬܗ ݁ܕ ܳܡ ܳ‬ ‫ܪ�ـܐ‪.‬‬ ‫ܥܒ ݂ܕ ܐ ݂ܕܡܫܠܛܝـܢ ܒ ݂ܒ‬ ‫ܣܦܐ ݂ ܰܟ ݂ܕ ܨܪܝܪ ܶ �ܥ ݂ܒܕܝ ݂‬ ‫̱ ̱‬ ‫ܰ‬ ‫݁ ܳ ݁ܺ ݁ ܰ ݁ ܶ‬ ‫ܶ‬ ‫ܰ‬ ‫ܝܬܗ ݁ܕ ܳܡܪ�ܐ‪ܳ.‬‬ ‫ܽ‬ ‫ܳ‬ ‫݁‬ ‫ܘܝܰ ̱ܗ ݂ ܽܒܘ ̱ܗܝ �ܢܓ� ܐ ܘ�� ݁ܓ ݂ܘܒ�‪ :‬ܕܥ ݂ܒܕܝܢ ܒ ݂ܒ‬ ‫ܺ ܶ‬ ‫ܺ ̈ ܳ ܳ‬ ‫ܰܘ��݁ ܺܕ ݂ܟ ܶ� ܰܘ ݂ ܳ‬ ‫ܬܐ‪ܶ :‬‬ ‫ܠܦ ̈ܣܠ ܰܝ ݁ ܺܟܐ ݂ ̈ܶܦܐ‪ܰ :‬ܘ ܶ‬ ‫ܠܡ ݁ ܰ‬ ‫ܠܡ ݂ܒـ ݁ ܰܕܩ‬ ‫ܘܟܐ ݂ ̈ܦـܐ ݂ܦܣܝܠـ‬ ‫ܙܒܢ ܰܩ ̈ܝ ܶܣـܐ‬ ‫݂‬ ‫݂‬ ‫ܶ ݁ܶ ݁ ܳ ܶ ܰ ݁ ܰ ݁ ܳ ܰ ܰ ܶ‬ ‫݁ ܳܳ ܰ ݁ܶ‬ ‫ܪ�ܐ‪ܰ :‬ܘ ݂ ܽ‬ ‫ܝܬܗ ݁ܕ ܳܡ ܳ‬ ‫ܠܟܠ ܡܕܡ ܕܢ ݂ܦܩ ܥܠ ܒܝܬܐ ܠ‬ ‫ܡܫ ܳܪ ܽܪ ݂ܘܬܗ‪.‬‬ ‫ܒ ݂ܕܩܐ ݂ܕ ݂ܒ‬ ‫ܳ ܶ ܶ ݁ ܰ ݁ܶ‬ ‫ܣܦـܐ‪ܳ :‬ܘ� ܳܫ ̈ܚ ܶـ�‪ܳ :‬ܘ� ܰܩ ܽ‬ ‫ܪ�ـܐ‪ܰ �ܳ :‬ܠ ̈ܩܢܶـܐ ܕ ݂ ܶܟ ݁ ܳ‬ ‫ܛ� ܶ‬ ‫ܝܬܗ ݁ܕ ܳܡ ܳ‬ ‫ܥܒ ݂ܕ ܒ ݂ܒ‬ ‫ܘܩـܐ‪:‬‬ ‫ܘ� ܐ ݂ܬ ݂‬ ‫݂‬ ‫ܳ ܶ‬ ‫ܳ‬ ‫ܶ‬ ‫ܳ‬ ‫ܳ‬ ‫ܳ‬ ‫ܽ‬ ‫ܶ‬ ‫ܶ‬ ‫̈‬ ‫ܣܦـܐ‪ܶ :‬ܡـܢ ݁ܟ ݁‬ ‫ܘܡܐܢـܐ ݂ܕ ݂ܟ ݁‬ ‫ܗܒـܐ ܳ‬ ‫�ܢ ݂ܬܐ‪ :‬ܘ� ݂ܟܠ ܳܡـܐܢ ݁ܕ݂ ܰܕ ݂ ܳ‬ ‫ܳܘ� ܰܩ ܳ‬ ‫ܣܦـܐ ݂ܕܥـܐܠ‬ ‫ܰ ݁ܶ‬ ‫ܝܬܗ ݁ܕ ܳܡ ܳ‬ ‫ܠܒ‬ ‫ܪ�ܐ‪.‬‬ ‫݂‬ ‫ܳ ܺ ݁ܶ ݁ ܳܳ ܰ ݁ܶ‬ ‫ܶܐ ܳ� ܳ‬ ‫�ܥ ݂ ̈ܒ ݁ ܰܕܝ ݂ ܳ‬ ‫ܝܬܗ ݁ܕ ܳܡ ܳ‬ ‫ܪ�ܐ‪.‬‬ ‫ܥܒ ݂ ܳܕ ܐ ܝܰ ̱ܗ ݂ ܽܒܘ ̱ܗܝ‪݂ .‬ܘܒ ݂ܕܩܝܢ ܒܗ ܒ ݂ܕܩܐ ݂ܕ ݂ܒ‬ ‫�ܗܘܢ ݁ ܶܟ ݁ ܳ‬ ‫ܗܒܝܢ ܽ‬ ‫ܫܒܝܢ ܥܰܡ ݁ ܰܓ ݂ܒ ܶ� ܐ ݂ܕܝܳ ݁ ܺ‬ ‫ܳܘ� ܳܚ ݁ ܺ‬ ‫ـܕܝ ݂ ܳ‬ ‫ܣܦـܐ ݂ܕܢܶ ݁ܬ ܽܠـܘܢ � ܳܥ ݂ ̈ܒ ݁ ܰ‬ ‫ܥܒـ ݂ ܳܕ ܐ‪:‬‬ ‫ܶ ܽ ݁ܰ ܰ ܳ ܽ ܳ‬ ‫ܗܒܝܢ ݁ ܶܟ ݁ ܳ‬ ‫ܘܬܐ ܝܳ ݁ ܺ‬ ‫ܣܦܐ ݂ ܰܕ ݂ܒ ݂ ܳܕ ܳܩܐ‪.‬‬ ‫ܡܛܠ ܕ ݂ܒܗܝܡܢ ݂‬ ‫ܳ ܶ ܳ ܶ‬ ‫ܰ ݁ ܶ ݁ ܳ ܳ ܶܳ‬ ‫ܘܟ ݁ ܳ‬ ‫ܘܟ ݁ ܳ‬ ‫ܘܪܒ ܳܢܐ ݂ ܶ‬ ‫݂ܶ‬ ‫ܣܦܐ ݂ܕ ܽܩ ݁ ܳ‬ ‫ܪ�ـܐ‪ :‬ܐ�‬ ‫ܣܦܐ ݂ ܰܕܚܠ ܳ ݂ܦ ܚܛـ ̈ܗܐ‪ܳ � :‬ܥـܐܠ ܠ ݂ܒܝـܬܗ ܕܡ‬ ‫݂ܳ‬ ‫ܠܟ ̈ܗܢܶܐ ܳܗ ܶܘܐ‪.‬‬ ‫ܶ ݁ܰ ݁ܰ‬ ‫ܚܙ ܶܐܝܠ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫ܬܫ ܥܰܡ ݁ ܳܓ ݂ܬ ݂ ܰ‬ ‫ܘܟ ݂ܒ ܳܫـ ̇ܗ‪ܳ .‬‬ ‫ܝܕܝܢ ܣܠ ܶܩ ܳ‬ ‫ܳܗ ݁ ܶ‬ ‫ܘܣـܡ‬ ‫�ܟܐ ݂ ܰܕ ݂ ܽܐܕܘܡ‪ :‬ܘ ݂ܐܬܟ‬ ‫ܽ‬ ‫ܰ‬ ‫ܰ ܺ ܶ‬ ‫ܚܙ ܶܐܝ� ݁ ܰܦ ̈ܘ ̱ܗܝ ܶ‬ ‫ܳ‬ ‫ܘܪܫܠܡ‪.‬‬ ‫ܠܡ ܰܣܩ ܥ�‬ ‫ܰ ܰ ܽ ܳ‬ ‫ܘܝـ ܳ‬ ‫ܘܐܫ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫�ܟܐ ݂ ܺܕ ܽܝܗ ݂ ܳܘܕ ܐ‪ܽ ݁ :‬ܟ ܽ‬ ‫ܘܫ ݂ ܳܦܛ‪ܽ :‬‬ ‫�ܗܘܢ ܽܩ ̈ܘ݂ܕ ܶܫـܐ ݂ܕ ܰܩـ ݁ ܶܕܫ ܽܝـ ܳ‬ ‫ܘܪܡ‪:‬‬ ‫ܘܢܣ ݂ܒ ܝ‬ ‫ܰ‬ ‫ܶ‬ ‫̈‬ ‫̈‬ ‫̈‬ ‫ܽ‬ ‫ܽ‬ ‫ܶ‬ ‫ܐܚ ܳܙ�ܐ‪ :‬ܐ ݂ ܳܒ ܰܗܘ ̱ܗܝ ܰܡ� ݁ܟܐ ݂ ܺܕ ܽ‬ ‫ܗܒـܐ ݂ ܶܕ ݁‬ ‫ܝـܗ ݂ ܳܘܕ ܐ‪ :‬ܘܩܘ݂ܕ ܰܫـܘ ̱ܗܝ‪݂ :‬ܘܟܠـܗ ݁ ܰܕ ݂ ܳ‬ ‫ܶܘ ܰ‬ ‫ܐܫܬ ݂ ܰܟـܚ‬ ‫ܶ‬ ‫݁ܰ ܳ ܰ ݁ ܶ‬ ‫ܚܙ ܐܝـܠ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫ܝـܬ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫ܘܫـ ݁ ܰܕܪ ܰܠ ܳ‬ ‫ܝܬܗ ݁ܕ ܳܡ ܳ‬ ‫�ܟـܐ‪ܰ .‬‬ ‫ܝܬ ܓܙ ܐ ݂ܕ ݂ܒ‬ ‫�ܟـܐ‬ ‫ܪ�ܐ‪ܰ :‬ܘ ݂ܒ ݂ ܶܒ ݂‬ ‫݁ܒ ݂ ܶܒ ݂‬ ‫ܶ ܰ ܺ ܶ ܽܺ ܶ‬ ‫ܘܪܫܠܡ‪.‬‬ ‫݂ ܰܕ ݂ ܽܐܕܘܡ‪ .‬ܘ ݂ܐܬܥܠܝ ܡܢ ܐ‬

‫‪‬‬

2 Kings Ch. 

 XXVII

  



 

 

Chapter 

In the seventh year of Jehu, Joash became king. He reigned (for) forty years in Jerusalem. His mother’s name was Zibiah, from Beersheba. Joash did that which was right before the Lord throughout his lifetime, for Jehoiada the priest taught him.

However, he did not remove the high places: the people continued to sacrifice and to burn incense on the high places.

Joash said to the priests: All the dedicated money 1 coming into the house of the Lord, the money that each gives for his salvation, 2 all the money that each intends 3 to bring in to the house of the Lord, Let the priests receive it, each from whoever so intends, and let them bring it out to repair the house, 4 wherever structural damage is found in it. 5

In the twenty-third year of King Joash, the priests did not repair the structural damage of the house.

King Joash called to Jehoiada the priest, and to the (other) priests, and said to them: Why are you not repairing (any) structural damage of the house? Now, do not take the money from those who offer it to you — use it for maintenance of the house.

So the priests were instructed 6 not to take money from the people, and they would not repair (any) structural damage to the house.

Then Jehoiada the priest took a chest, and bored a hole in its lid, and put it to the right of the altar (as one comes in to the house of the Lord) and the priests guarding the doors put there all the money which came into the house of the Lord. ‘dedicated money’: lit. ‘money/silver of holiness’. ‘his salvation’: lit. ‘salvation/redemption of his soul/life’. 3 ‘intends’: lit. ‘thinks in his heart’. 4 ‘to repair the house’: lit. ‘for the repairing of the house’. 5 ‘structural damage is found in it’: lit. ‘there is found a breach in it’. Similarly 2 Kings 12:6,7,8 et al. 6 ‘were instructed’ or ‘persuaded/consented’. 1 2



‫̈‬ ‫ܡܠܟܐ ܒ‬ ‫ܣܦܪ‬

‫ܰܶ‬

‫‪‬‬

‫ܐ‬

‫ܨܚ ܟܙ‬ ‫‪‬‬

‫ܒ‬

‫‪‬‬

‫ܓ‬

‫‪‬‬

‫ܕ‬

‫‪‬‬

‫ܗ‬

‫‪‬‬

‫ܘ‬

‫‪‬‬

‫ܙ‬

‫‪‬‬

‫ܚ‬

‫‪‬‬

‫ܛ‬

‫ܶܩ ݂ܦ� ܳܘܢ‪ :‬ܝܒ‪.‬‬ ‫ܳ‬ ‫ܰ ܶ‬ ‫ܺ̈ ܰ ܶ ݁ ܽ ܺ ܶ‬ ‫ܫܢ ݂ܬ ݂ ܰ‬ ‫݁ ܰܒ ܰ‬ ‫ܫܒܥ ܳ‬ ‫ܘܪܫܠـܡ‪.‬‬ ‫�ܝـ ܽܗܘ ܐܡܠـ ݂ܟ ܽܝـܘܐܫ‪ܰ :‬ܘܐܪ ݁ܒܥܺܝـܢ ܫܢܝـܢ ܐܡܠـ ݂ܟ ܒܐ‬ ‫ܫܡܐ ݂ ܶܕ ܶ‬ ‫ܰܘ ܳ‬ ‫ܐܡܗ ܽܨ ݂ ܳ‬ ‫ܘܒܐ ܶܡܢ ݁ ܺܒ ݂ ܰ‬ ‫ܪܫܒܥ‪.‬‬ ‫ܰ ܰ ܽ ܳ‬ ‫ܪ�ܐ ݂ ܽܟܠ ܰܝ ̈ܘ ܰܡܘ ̱ܗܝ‪݁ :‬ܕ ܰܡܠ ܶ ݂ܦ ̱ܗ ܳܘܐ ܶܠܗ ܽܝـ ܳ‬ ‫ܩܕܡ ܳܡ ܳ‬ ‫ܘܐܫ ݁ܕ ܰܫ ݁ ܺܦܝܪ ݂ ܳ‬ ‫ܥܒ ݂ܕ ܝ‬ ‫ܘܝ ݂ ܳܕܥ‬ ‫ܘ ݂‬ ‫݁ ܳܟ ܳ‬ ‫ܗܢܐ‪.‬‬ ‫ܘܡ ܺ‬ ‫ܡܕ ݁ܒ ܺܚܝـܢ ̱ܗ ܰܘܘ ܰ‬ ‫݁ܒ ܰܪܡ ܥ ܰ� ܳܘ̈ ݂ ܳܬܐ ܳ� ܰܐ ݁ ܰ‬ ‫ܥܕ ݁ ܺܟܝـܠ ܥܰ ܳܡـܐ ݂ ܰ‬ ‫ܥܒܪ‪ܰ :‬ܘ ݂ ܰ‬ ‫ܥܛܪܝـܢ ܥܰـܠ‬ ‫ܳ ܳ‬ ‫ܥ ܰ�ܘ̈ ݂ܬܐ‪.‬‬ ‫ܶ ܰ ܽ ܳ‬ ‫ܶ‬ ‫ܰ ݁ܶ‬ ‫ܪ�ܐ‪ܶ ݁ :‬ܟ ݁ ܳ‬ ‫ܠܟ ̈ܗܢܶܐ‪ܽ ݁ :‬ܟܠ ݁ ܶܟ ݁ ܳ‬ ‫ܘܐܫ ݂ ܳ‬ ‫ܝܬܗ ݁ܕ ܳܡ ܳ‬ ‫ܣܦܐ‬ ‫ܣܦܐ ݂ܕ ܽܩ ݂ܘܕ ܳܫܐ ݂ܕ ܳܥܐܠ ܠ ݂ܒ‬ ‫ܘܐܡܪ ܝ‬ ‫ܰ‬ ‫ܽ‬ ‫ܳ‬ ‫ܶ‬ ‫ܶ‬ ‫ܽ‬ ‫ܳ‬ ‫ܶ‬ ‫ܳ‬ ‫ܳ‬ ‫݁‬ ‫ܠܦܘܪܩ ܳܢܐ ݂ܕ ܰܢ ݂ܦ ܶܫܗ‪݁ :‬ܟـܠ ݁ܟܣܦـܐ ݂ܕ ܶܡ ݂ܬܪܥـܐ ݂ܰܓ ݂ܒـܪ ܐ ݂ܒ� ݁ ܶܒـܗ‬ ‫݂ܕܝܳ ܶܗ ݂ܒ ݁ ܰܓ ݂ܒܪ ܐ ݂‬ ‫ܰ ݁ܶ‬ ‫ܝܬܗ ݁ܕ ܳܡ ܳ‬ ‫ܪ�ܐ‪.‬‬ ‫݁ܕ ܰ�ܥ ܶܠ ܠ ݂ܒ‬ ‫ܘܗ ܽܢـܘܢ ܢܶـ ܽ‬ ‫ܣܒܘܢ ܽ‬ ‫�ܗܘܢ ݁ ܳܟ ̈ܗܢܶܐ ܰܓ ݂ܒ ܳܪ ܐ ܶܡـܢ ܰܡـܢ ݁ܕ ܶܡ ݂ܬ ܰܪܥܶـܐ‪ܶ .‬‬ ‫ܢܶ ݂ ܽ‬ ‫ܗܘܘܢ ܰܡ ݁ܦ ܺܩܝـܢ‬ ‫ܳ ܰ ݂‬ ‫ܝܬܐ‪ :‬ܐ ݁ ܳ‬ ‫ܝܟܐ ݂ܕ ܶܡ ݁‬ ‫ܥܰܠ ݁ܒ ݂ ܳܕ ܳܩܐ ݂ܕ ݂ ܰܒ ݁‬ ‫ܫܬ ݂ ܰܟܚ ݁ ܶܒܗ ݁ܒ ݂ ܳܕ ܳܩܐ‪.‬‬ ‫ܳ ܳ‬ ‫ܫܢ ݂ܬ ܥ ܶ ܺ‬ ‫ܠܡ ݁ ܳ‬ ‫ܣܪܝـܢ ܰܘ ݂ܬ ܳܠـ ݂ܬ ܫ ܺܢ̈ܝـܢ ܰ‬ ‫݂ܰ‬ ‫ܘܒ ܰ‬ ‫�ܟـܐ ܽܝـܘܐܫ‪݂ � :‬ܒ ݂ ܰܕܩـ ̱ܘ ݁ ܳܟ ̈ܗܢܶـܐ ݂ܒ ݂ ܳܕ ܳܩـܐ‬ ‫ܰ ݁ܳ‬ ‫ܝܬܐ‪.‬‬ ‫݂ܕ ݂ܒ‬ ‫ܰ ܳ ܰ ݁ܳ ܽ ܳ‬ ‫ܽ‬ ‫ܗܢܐ‪ܰ :‬ܘ ݂ ܳ‬ ‫ܐܡܪ ܽ‬ ‫ܠܟ ̈ܗܢܶܐ‪ܶ :‬ܘ ܰ‬ ‫ܘܝ ݂ ܳܕܥ ݁ ܳܟ ܳ‬ ‫ܘܐܫ ܽ‬ ‫�ܝ ܳ‬ ‫�ܗܘܢ‪ܶ :‬ܡܛܠ ܳܡ ܳܢܐ‬ ‫ܘܩܪ ܐ ܡ�ܟܐ ܝ‬ ‫ܶ‬ ‫ܰ‬ ‫ܳ‬ ‫ܳ‬ ‫ܽ‬ ‫ܳ‬ ‫ܶ‬ ‫ܳ‬ ‫ܶ‬ ‫ܳ‬ ‫݁‬ ‫ܶ‬ ‫ܺ‬ ‫ܽ‬ ‫ܳ‬ ‫݁‬ ‫ܰ‬ ‫ܣܒܘܢ ݁ܟܣܦܐ ܡܢ ܐܝܠܝܢ ݁ܕܝܳ ݁‬ ‫ܗܒܝـܢ‬ ‫� ݂ ܳܒ ݂ܕ ܺܩܝܢ ܐܢ ̱ ݁ܬܘܢ ݁ܒ ݂ ܳܕܩܐ ݂ܕ ݂ܒܝܬܐ‪ .‬ܗ ܳܫܐ � ݂ܬ ݂‬ ‫ܰ ܳ ܳ ܰ ݁ܳ‬ ‫݂ܽ‬ ‫ܝܬܐ ܰܗ ݂ ܽܒܘ ̱ܗܝ‪.‬‬ ‫ܠܟܘܢ‪ .‬ܠ ݂ܒ ݂ܕܩܐ ݂ܕ ݂ܒ‬ ‫݁ܳ ̈ ܶ ܳ ܶ ܽ ݁ܶ ݁ܳ ܶ ܰ ܳ ܳ ܶ ݁ ܽ ݁ ܳ ܳ ܰ ݁ܳ‬ ‫ܺ‬ ‫ܝܬܐ‪.‬‬ ‫ܣܒܘܢ ܟܣܦܐ ܡܢ ܥܡܐ‪ :‬ܘ� ܢ ݂ܒܕܩܘܢ ܒ ݂ܕܩܐ ݂ܕ ݂ܒ‬ ‫ܶܘ ݁ܐܬ ݁ܛܦܝܣ ̱ܘ ܟܗܢܐ ݂ܕ� ܢ ݂‬ ‫ܰ‬ ‫ܗܢܐ ܳܐ ܽܪ ܳܘܢܐ ܰܚ ݂ܕ‪ܰ :‬ܘ ܰܢܩ ݂ܒ ܢܶ ݂ ܳ‬ ‫ܘܝ ݂ ܳܕܥ ݁ ܳܟ ܳ‬ ‫ܬܪܥ ܶܗ‪ܳ .‬‬ ‫ܰܘ ܰ‬ ‫ܢܣ ݂ܒ ܽܝ ܳ‬ ‫ܩܒܐ ݂ܒ‬ ‫ܘܣ ܶܡܗ ܥܰܠ ݁ ܶܓܢ̱ ݁ܒ‬ ‫݂‬ ‫ܶ‬ ‫ܳ ܶ ݁ ܳܰ‬ ‫ܰ‬ ‫݁ܰ ܳ ܰ ݁ ܶ‬ ‫ܰܡ ݂ܕ ݁ܒ ܳܚܐ ܶܡܢ ܝܰ ܺܡ ܳܝܢܐ‪ :‬ܐ ݁ ܳ‬ ‫ܝـܬܗ ݁ܕ ܳܡ ܳ‬ ‫ܪ�ـܐ‪ .‬ܘܪܡܝـܢ ܬܡـܢ‬ ‫ܝܟܐ ݂ܕ ܳܥܐܠ ܓ ݂ܒـܪ ܐ ܠ ݂ܒ‬ ‫ܶ‬ ‫ܰ ݁ܶ‬ ‫݁ ܳܟ ̈ܗܢܶܐ ܳܢܛ ܰ�ܝ ݁ ܰܬ�ܥ ܶܐ‪ܽ ݁ :‬ܟܠ ܶܗ ݁ ܶܟ ݁ ܳ‬ ‫ܝܬܗ ݁ܕ ܳܡ ܳ‬ ‫ܪ�ܐ‪.‬‬ ‫ܣܦܐ ݂ܕ ܳܥܐܠ ܠ ݂ܒ‬

‫‪‬‬

2 Kings Ch. 



 

He took the captains of hundreds, the foot-soldiers, the runners, and all the people of the land. They brought the king down from the house of the Lord; he went in by way of the gate of the foot-soldiers (guarding) the king’s house, and sat on the throne of the kings. All the people of the land rejoiced, and the city was at peace. They had put Athaliah to the sword in the king’s house. Joash was seven years old when he came to the throne.



‫̈‬ ‫ܡܠܟܐ ܒ‬ ‫ܣܦܪ‬ ‫‪ ‬ܝܛ‬

‫‪ ‬ܟ‬ ‫‪ ‬ܟܐ‬

‫ܰܘ݂ܕ ݁ ܰܒــܪ � ܰ� ݁ ܰܒــܝ ܰܡــܐ ܳ ̈ܘ ݂ ܳܬܐ ܰܘ� ܰ� ܳܗ ܶܛــܐ ܰ‬ ‫ܛܒ ܳ�ــ ܶ� ܐ‪ܰ :‬ܘ ݂ ܽ‬ ‫ܠܟܠܶــܗ ܥܰ ܳܡــܐ ݂ ܰܕ ܳ‬ ‫ܘܠ ݂ ܶ‬ ‫ܐܪܥــܐ‪.‬‬ ‫ܶ‬ ‫ܰ ܽ‬ ‫ܰ ݁ܳ ܶ ݁ܰ ݁ ܶ‬ ‫ܐܘܪܚـܐ ݂ܕ ݂ ܰܬ ܳ‬ ‫ܪ�ـܐ‪ .‬ܘܥܰـܠ ݁ ܽܒ ܳ‬ ‫ܝـܬܗ ݁ܕ ܳܡ ܳ‬ ‫ܪܥـܐ ݂ܕ ܰ� ܳܗܛـܐ‬ ‫ܐܚܬܘ ̱ܗܝ ܠܡ�ܟܐ ܡـܢ ܒ‬ ‫ܘ ݂‬ ‫ܶ‬ ‫̈‬ ‫ܽ‬ ‫ܶ‬ ‫ܳ‬ ‫ܰ‬ ‫ܺ‬ ‫ܰ‬ ‫ܰ‬ ‫ܝܬ ݂ܒ ܥܠ ݁ܟ ܳ‬ ‫ܝܬ ܡ ݁‬ ‫ܘܪܣܝܐ ݂ܕܡ� ݁ܟܐ‪.‬‬ ‫�ܟܐ‪ .‬ܘ ݂‬ ‫݂ܕ ݂ ܶܒ ݂‬ ‫ܰ‬ ‫ܰ ܺ ܽ ܶ ܰܳ ܰ ܳ ܰ ܺ ܳ ܶ ܰ ݀ ܰ ܰ‬ ‫ܩܛܠـ ̱ܘ ݁ܒ ܰܚ ݁ ܳ‬ ‫ܥܬ ܳ‬ ‫ܪܒـܐ‬ ‫�ܝـܐ‬ ‫ܘ ݂‬ ‫ܚܕܝ ݂ܟܠܗ ܥܡܐ ݂ܕܐܪܥܐ‪ :‬ܘܩܪ ݂‬ ‫ܝܬܐ ܫ�ܝـ ݂ܬ‪ .‬ܘܠ ݂‬ ‫ܳ‬ ‫ܰ‬ ‫ܝܬ ܡ ݁‬ ‫�ܟܐ‪.‬‬ ‫݂ܒ ݂ ܶܒ ݂‬ ‫ܳ‬ ‫ܺ‬ ‫ܰ ܶ‬ ‫݁ ܰܒ ݂ ܰ‬ ‫ܪܫܒܥ ܫܢ̈ܝܢ ̱ܗ ܳܘܐ ܽܝܘܐܫ ݁ ܰܟ ݂ܕ ܐܡܠ ݂ܟ‪.‬‬

‫‪‬‬

2 Kings Ch. 

 



 



 



The priest gave the captains of hundreds King David’s spears and quivers that were in the house of the Lord.

The foot-soldiers, each with his weapon in his hand, stood at the side of the house, from the right (side of the house) all round to the left side; 1 they surrounded the altar and entered the king’s house.

They brought the king’s son out; they put the crown of testimony on his head, they anointed him king. 2 They clapped their hands and cried: Long live the king. 3

Athaliah heard the clamor of the people, 4 the people rejoicing; 5 so she came to the people, to the house of the Lord.

She saw the king standing by the pillar according to the custom of the kings, with the noblemen and the trumpeters 6 standing before the king, and all the people of the land rejoicing, blowing horns. Athaliah tore her clothes and cried out: Rebellion! Rebellion! Jehoiada the priest ordered the captains of hundreds, the army officers, and said to them: Take her away from 7 the ranks; any who goes in following her, let him be put to the sword, for so did the priest say ‘Let her not be killed in the house of the Lord’.

He prepared a place for her; she went in by way of the entrance used by the king’s horses; she died there.

Jehoiada made a covenant between the Lord, the king, and the people, that they would be the Lord’s people, as the allegiance of the king to the people. 8

All the people of the land went into the house of Baal: they threw down his altars, broke his images, and killed Mattan the priest of Baal in front of the altar; the priest established officers over the house of the Lord. ‘all round to the left side’: lit. ‘as far as the side of the house on the left’. ‘anointed him king’: lit. ‘they made him king, they anointed him’. 3 ‘Long live the king’: lit. ‘May the king live’. 4 ‘the clamor of the people’: lit. ‘the sound of the clamor of the people’. 5 ‘the people rejoicing’: lit. ‘and the people while (they were) rejoicing’. 6 ‘trumpeters’: lit. ‘blowers of horns’. 7 ‘away from’: lit. ‘outside’. 8 ‘as the allegiance of the king to the people’: lit. ‘and between the king with/to the people’. 1 2



‫̈‬ ‫ܡܠܟܐ ܒ‬ ‫ܣܦܪ‬ ‫‪ ‬ܝ‬ ‫‪ ‬ܝܐ‬ ‫‪ ‬ܝܒ‬ ‫‪ ‬ܝܓ‬ ‫‪ ‬ܝܕ‬

‫‪ ‬ܝܗ‬

‫‪ ‬ܝܘ‬ ‫‪ ‬ܝܙ‬ ‫‪ ‬ܝܚ‬

‫ܳ ܳ‬ ‫ܘܝܰ ̱ܗ ݂ܒ ݁ ܳܟ ܳ‬ ‫ܗܢܐ � ܰ� ݁ ܰܒܝ ܰܡܐ ̈ܘ ݂ܬܐ‬ ‫݁ܕ ܳܡ ܳ‬ ‫ܪ�ܐ‪.‬‬ ‫ܰ ܳ ܶ ܰ ܳ ܰ ܶ ݁ܺ ܶ ܶ ܶ ܶ ݁ ܰ ݁ܳ‬ ‫ܳ‬ ‫ܝܬܐ‪ܶ :‬ܡܢ ܝܰ ܺܡ ܳܝܢܐ‪ܰ :‬ܘ ݂ ܰ‬ ‫ܥܕ ܳܡܐ‬ ‫ܐܝܕܗ‪ :‬ܡܢ ܤܛܪܗ ܕ ݂ܒ‬ ‫ܘܩܡ ̱ܘ �ܗܛܐ ݂ܓ ݂ܒܪ ܐ ܘܙܝܢܗ ܒ ݂‬ ‫ܳ‬ ‫ܶ ܶ ݁ ܰ ݁ܳ‬ ‫ܝܬ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫�ܟܐ‪.‬‬ ‫ܠܤܛܪܗ ܕ ݂ܒ‬ ‫ܝܬܐ ܶܡܢ ܶܣ ܳܡ�‪ܶ .‬ܘ ݂ܐܬ ݁ܟ ܶܪ ݂ܟ ̱ܘ ܥܰܠ ܰܡ ݂ܕ ݁ܒ ܳܚܐ ܘܥܰܠ ݁ ܶܒ ݂‬ ‫݁ ܺ ܶ ݁ ܺ ܳ ܳ ݁ܽ ܳ‬ ‫ܰܘ ݁ ܶ‬ ‫݂ܽ‬ ‫ܐܦܩ ̱ܘ ܰܠ ݂ܒ ܶܪܗ ݁ܕ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫�ܟܐ‪ܳ :‬‬ ‫ܐܡ�ܟـܘ ̱ܗܝ‬ ‫ܗܕ ݂ܘܬܐ‪ܰ .‬ܘ‬ ‫ܘܣܡـ ̱ܘ ܒܪܝܫـܗ ܟܠܝـ� ݂ܕܣـ‬ ‫ܐܡܪ ̱ܘ‪ܺ :‬ܢܐ ܶܚܐ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫ܘܗܝ‪ܰ :‬ܘ ܰܢܩܫ ̱ܘ ݁ ܰܟ ݁ ܳܦܐ ܶܘ ܰ‬ ‫ܰ‬ ‫ܘܡ ܽ‬ ‫�ܟܐ‪.‬‬ ‫ܫܚ ̱‬ ‫ܶ ܳ‬ ‫ܶ ܰ ݀ ܰ‬ ‫ܐܬ ݂ܬ ݀ ܳ‬ ‫�ܝܐ ܳܩܠ ܰܪ ݁ ܳ‬ ‫ܥܬ ܳ‬ ‫�ـܘ ݂ܬ ܥܰ ܳܡـܐ‬ ‫ܘܫܡܥ ݂ܬ ݂‬ ‫ܘܒܐ ݂ܕܥܰ ܳܡܐ‪ :‬ܘܥܰ ܳܡܐ ݂ ܰܟـ ݂ܕ ܳܚ ݂ ܶܕܝـܢ‪ :‬ܘ ݂‬ ‫ܰ ݁ܶ‬ ‫ܝܬܗ ݁ܕ ܳܡ ܳ‬ ‫ܪ�ܐ‪.‬‬ ‫ܠ ݂ܒ‬ ‫ܶ‬ ‫ܰܽ ܳ ܰ‬ ‫ܘܣܐ ܕ ܰܡ ̈� ݁ ܶܟܐ‪ܰ .‬‬ ‫ܘܪܘ� ݂ ܳܒܢܶܐ ܳ‬ ‫ܚܙ ݂ܬ݀ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫ܰܘ ܳ‬ ‫ܘܩ� ܰܝـܝ‬ ‫ܘܕ ܐ ܐ ݂ܝܟ ܳܢ ܽܡ ܳ ݂‬ ‫�ܟܐ ݂ ܰܟ ݂ܕ ܳܩܐܡ ܥܰܠ ܥܡ ݂‬ ‫ܳ‬ ‫݁ ܰ ܳ ܳ‬ ‫�ܟܐ‪ܽ ݂ :‬‬ ‫ܘܟܠ ܶܗ ܥܰ ܳܡܐ ݂ ܰܕ ܳ‬ ‫ܐܪܥܐ ܳܚ ݂ ܶܕܝـܢ ܳ‬ ‫ܩܕܡ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫ܬܐ ܳܩ ܺ‬ ‫ܝܡܝܢ ݂ ܳ‬ ‫ܘܩ ܶܪܝـܢ ݁ܒ ܰܩ� ܳܢـ ݂ܬܐ‪.‬‬ ‫ܒܩ� ܢ ݂‬ ‫ܰ‬ ‫̈‬ ‫ܝܗ‪ܰ :‬ܘ ܳ‬ ‫ܽ‬ ‫ܪܕ ܐ‪ܶ :‬ܡ ݁ܪܕ ܐ‪ܳ.‬‬ ‫ܩܪ ݂ܬ݀ ܶܡ ݁ ܳ‬ ‫ܘܨܪܝܰ ݂ ݀‬ ‫ܥܬ ܳ‬ ‫ܰ‬ ‫ܠܒܘ ܶܫ ̇‬ ‫�ܝܐ ݂‬ ‫ܬ ݂‬ ‫ܰ‬ ‫ܐܡܪ ܽ‬ ‫ܗܢܐ � ܰ� ݁ ܰܒܝ ܰܡܐ ܳ ̈ܘ ݂ ܳܬܐ ܰܫ ܺ� ̈ܝ ܰܛܝ ܰܚ ܳܝ�‪ܶ :‬ܘ ܰ‬ ‫ܘܝ ݂ ܳܕܥ ݁ ܳܟ ܳ‬ ‫ܰܘ ݂ܦ ܰܩ ݂ܕ ܽܝ ܳ‬ ‫�ܗܘܢ‪ :‬ܐ ݁ܦ ܽܩ ̇‬ ‫ܘܗ‬ ‫ܶ‬ ‫ܶ ܽ‬ ‫ܶ‬ ‫ܠܒܪ ܶܡܢ ܶܣ ݂ܕ ܶ� ܐ‪ܽ ݂ .‬‬ ‫ܘܟܠ ܰܡܢ ݁ܕ ܳܥܐܠ ݁ ܳܒـ ݂ܬ ܳܪ ̇ܗ‪ :‬ܢܶ ݂ܬܩܛـܠ ݁ܒ ܰܚ ݁ ܳ‬ ‫݂ܰ‬ ‫ܪܒـܐ‪ .‬ܡܛـܠ‬ ‫݁ܶ ܰ ݁ܳ ܳ ܳ ܶ ܶ ݁ ܰ ݁ ܶ‬ ‫ܝܬܗ ݁ܕ ܳܡ ܳ‬ ‫ܪ�ܐ‪.‬‬ ‫ܕܐܡܪ ܟܗܢܐ‪݂ � :‬ܬ ݂ܬܩܛܠ ܒ ݂ܒ‬ ‫ܰ ܶ ܳ ̇ ݁ܽ ݁ ܳ‬ ‫ܺ ܰ‬ ‫ܐܘܪܚـܐ ܕ ܰܡ ܳ‬ ‫ܥ� ܳܢـܐ ݂ܕ ܰ� ݂ܟ ܳܫـܐ ݂ܕ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫ܝـܬ ݂ܬ ݀‬ ‫ܬܐ‪ .‬ܘܥ ܶܠ ܰ ݂ ݀‬ ‫݂ܘܬܩܢ �ܗ ܕܘܟ ݂‬ ‫�ܟـܐ‪ :‬ܘܡ ݂‬ ‫ܬ ݁ ܽܒ ܳ ݂‬ ‫ܰ‬ ‫݁ܬ ܳܡܢ‪.‬‬ ‫ܠܡ ݁ ܳ‬ ‫�ܟـܐ ܰܘ�ܥܰ ܳܡـܐ‪݁ :‬ܕܢܶـ ܽ‬ ‫ܪ�ـܐ ܰ‬ ‫ܘܝ ݂ ܳܕܥ ܳ‬ ‫ܰܘ ܺܐܩܝــܡ ܽܝـ ܳ‬ ‫ـܬ ܳܡ ܳ‬ ‫ܗܘܘܢ ܥܰ ܳܡـܐ‬ ‫ܩܝ ܳܡـܐ ݂ ܶܒܝـ ݂‬ ‫ܝܬ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫ܳ‬ ‫ܠܡ ܳ‬ ‫�ܟܐ �ܥܰ ܳܡܐ‪.‬‬ ‫ܪ�ܐ‪ :‬ܘ ݂ ܶܒ ݂‬ ‫ܶ ݁ܰ ܳ‬ ‫ܘܥܰܠ ̱ܘ ݁ ܽܟܠ ܶܗ ܥܰ ܳܡܐ ݂ ܰܕ ܳ‬ ‫�ـ�‪ܰ .‬ܘ ܰ‬ ‫ܘܨ ܰ‬ ‫ܥܩـܪ ̱ܘ ܰܡ ݂ܕ ݁ ̈ܒ ܰܚـܘ ̱ܗܝ‪ܰ .‬‬ ‫ܠܡـ ̈ܘ ̱ܗܝ‬ ‫ܝܬ ܒ‬ ‫ܐܪܥܐ‪݂ :‬‬ ‫ܠܒ ܳ ݂‬ ‫ܰ‬ ‫ܰ‬ ‫ܰ ܳ ܳ‬ ‫ܬܢ ݁ ܽܟ ܳ‬ ‫ܩܕܡ ܰܡ ݂ܕ ݁ܒ ܳܚܐ‪ܰ .‬ܘ ܺܐܩܝܡ ݁ ܳܟ ܳ‬ ‫ܩܛܠ ̱ܘ ݂ ܳ‬ ‫ܗܢܐ ݂ ܳܦ ܽܩـ ̈ܘ݂ ܶܕ ܐ‬ ‫ܘܡܪ ܐ ݂ܕ ݂ ܰܒ��‬ ‫݁ܬ ݁ ܰܒܪ ̱ܘ‪ .‬ܘܠܡ ݂‬ ‫ܰ ݁ܰ ݁ ܶ‬ ‫ܝܬܗ ݁ܕ ܳܡ ܳ‬ ‫ܪ�ܐ‪.‬‬ ‫ܥܠ ܒ‬ ‫ܽ ܳ ܳ ܳ ܳ ̈ ܶ ܰ ݁ ܳ ܰ ܺ ݁ܰ ܰ ݁ ܶ‬ ‫ܝـܬܗ‬ ‫ܝـܕ ܕ ݂ܒ ݂ܒ‬ ‫ܡـܘ�ܢܝ ݂ܬܐ ܘܫܠܛـܐ ݂ܕܡ�ܟـܐ ݂ܕܘ ݂‬

‫‪‬‬

2 Kings Ch. 

 

 











Chapter 

Then Athaliah, Ahaziah’s mother, saw that her son was dead. She arose, she destroyed all the royal lineage.

But Josheba, daughter of King Joram, sister of Ahaziah, took Joash, Ahaziah’s son — she stole him from among the king’s sons who were (being) killed, she hid him and his wet-nurse in a private part of her bedroom. She hid him from Athaliah, so that he did not die. He was with her, hidden in the house of the Lord, (for) six years. Athaliah reigned over the land.

In the seventh year Jehoiada sent: he took the captains of hundreds, the foot-soldiers, and the runners, and brought them in to him, to the house of the Lord. He made a covenant with them, and swore oaths with them; he showed them the king’s son. He commanded them, he said to them: This is what 1 you will do. One third of you will be foot-soldiers, as the Sabbath comes in, in the watch of the king’s house;

One third of you (will be) at the gate of Kersa, and one third at the gate of the foot-soldiers’ house: 2 you will guard the watch of the house from harm.

And two divisions of you (who will be) among all who are on duty whenever the Sabbath goes out: 3 guard the watch of the house of the Lord, with that of the king’s house. Surround the king, each with his weapon in his hand: he who approaches 4 the ranks will die; be with the king as he goes out and comes in.

The captains of hundreds did as Jehoiada the priest commanded them. Each took his men, as the Sabbath came in, together with those who were on duty as the Sabbath went out: they came to Jehoiada the priest. ‘what’: lit. ‘the thing’. ‘the foot-soldiers’ house’: see Introduction. Addendum 2. 3 ‘are on duty whenever the Sabbath goes out’: lit. ‘who take out the Sabbath’. See too 2 Kings 11:9. 4 ‘approaches’: lit. ‘enters’. 1 2



‫̈‬ ‫ܡܠܟܐ ܒ‬ ‫ܣܦܪ‬

‫ܶ‬ ‫ܶܩ ݂ ܰܦ� ܳܘܢ‪:‬‬

‫‪‬‬

‫ܐ‬

‫‪‬‬

‫ܒ‬

‫‪‬‬

‫ܓ‬

‫‪‬‬

‫ܕ‬

‫‪‬‬

‫ܗ‬

‫‪‬‬

‫ܘ‬

‫‪‬‬

‫ܙ‬

‫‪‬‬

‫ܚ‬

‫‪‬‬

‫ܛ‬

‫ܝܐ‪.‬‬

‫ܰ ܰ‬ ‫ܐܘܒـ ݂ ܰܕ ݂ܬ ݀ ݂ ܽ‬ ‫ܠܟܠܶـܗ ܰܙ ܳ‬ ‫ܝܬ ݁ܒ ܳܪ ̇ܗ‪ܳ .‬‬ ‫ܘܩ ܰܡـ ݂ ݀‬ ‫ܐܚ ܳܙ�ܐ‪ܳ :‬‬ ‫ܥܬ ܳ‬ ‫�ܝܐ ܶܐ ܶܡܗ ݁ ܶܕ ܰ‬ ‫ܬ ܰܘ ݁‬ ‫ܘ‬ ‫ܪܥـܐ‬ ‫ܚܙ ݂ܬ݀ ݁ܕ ܺܡ ݂‬ ‫ܰ ݂ ݁ܽ ܳ‬ ‫݂ܕܡ�ܟ ݂ܘܬܐ‪.‬‬ ‫ܶ‬ ‫ܳ‬ ‫ܶ ܰ ݀ ܽ ܰ ݁ܰ ܰ ݁ܳ ܽ ܳ ܳ ܶ‬ ‫ܐܚ ܳܙ�ـܐ‪ܽ :‬‬ ‫ܬܗ ݁ ܶܕ ܰ‬ ‫�ܝـܘܐܫ ݁ ܰܒـܪ ܐ ܰܚ ܳܙ�ـܐ‪:‬‬ ‫݂ܘܕ ݂ܒܪ ݂ܬ ܝ ݂‬ ‫ܘܫܒܥ ܒ ̱ܪ ݂ܬ ܡ�ܟܐ ܝـܘܪܡ‪ :‬ܚـ ݂‬ ‫ܰ ܰ ܶ‬ ‫ܰ ܰ ݁ܶ ܶ ݁ܰ ܳ ݁ ܰ‬ ‫ܶ ܰ ܺ‬ ‫ܶ‬ ‫ܳ‬ ‫̈‬ ‫ܰ‬ ‫݁‬ ‫ܘ ݂ܓܢ ݂ܒــܬܗ ܡــܢ ܒܝܢــ ݂ܬ ܒܢــܝ ܡ�ܟــܐ ݂ܕܡ ݂ܬܩܛܠܝــܢ‪ :‬ܘܛܫܝــ ݂ܬܗ ܠــܗ‬ ‫ܰ ܳ ܳ‬ ‫ܰ ܰ ܰ ܶ ݁ ܰ ܽ ܳ ܰ ݁ ܳ̇ ܰ ܰ ܶ‬ ‫ܬܗ ܶܡܢ ݂ ܳ‬ ‫ܝܬ‪.‬‬ ‫ܥܬ‬ ‫ܩܬܗ ܒܩܝܛܘܢܐ ݂ܕܡܫܟ ݂ܒܗ‪ .‬ܘܛܫܝ ݂‬ ‫ܘܠܡܝܢ ݂‬ ‫�ܝܐ‪ :‬ܘ� ܺܡ ݂‬ ‫ܩܕܡ ݂‬ ‫ܰ‬ ‫ܺ‬ ‫ܰ ܳ ܰܳ ̇ ݁ ܰ ݁ܶ‬ ‫ܰ ܰ‬ ‫�ܝـܐ ܰܐܡ� ݂ ܰܟـ ݂ ݀‬ ‫ܬ ܳ‬ ‫ܝܬܗ ݁ܕ ܳܡ ܳ‬ ‫ܘܗܘܐ ܥܡܗ ܒ ݂ܒ‬ ‫ܬ‬ ‫ܪ�ـܐ ܶܡ ݁ܬܛ ܶܫـܐ ܶܫـ ݂ܬ ܫܢ̈ܝـܢ‪ .‬ܘܥ ݂‬ ‫ܰ ܰ‬ ‫� ܳ‬ ‫ܪܥܐ‪.‬‬ ‫ܥ‬ ‫ܶ‬ ‫ܳ ܳ‬ ‫ܰ ܰ ݁ܳ ܺ ܳ ݁ܳ‬ ‫ܝــܬܐ‪ܰ :‬ܫــ ݁ ܰܕܪ ܽܝــ ܳ‬ ‫ܘܝ ݂ ܳܕܥ‪ܰ :‬ܘ݂ܕ ݁ ܰܒــܪ � ܰ� ݁ ܰܒــܝ ܰܡــܐ ̈ܘ ݂ܬܐ ܰܘ� ܰ� ܳܗܛــܐ‪:‬‬ ‫ܘ ݂ܒܫܢ̱ــܬܐ ݂‬ ‫ܫܒ ܰܝܥ ܶ ܶ‬ ‫ܳ ܶ‬ ‫ܰ ݁ܶ‬ ‫ܰ‬ ‫ܺ‬ ‫ܽ‬ ‫ܘܠ ݂ ܶ‬ ‫ܳ‬ ‫ܳ‬ ‫ܽ‬ ‫ܰ‬ ‫ܳ‬ ‫ܳ‬ ‫݁‬ ‫ܛܒ ܳ� ܶ� ܐ‪ .‬ܘܐܥ� ܢܘܢ �ܘ ݂ܬܗ ܠ ݂ܒܝܬܗ ܕܡܪ�ـܐ‪ :‬ܘܐܩܝـܡ �ـܗܘܢ ܩܝܡـܐ‪.‬‬ ‫ܶ‬ ‫ܺ ܳ ܰ ܽ ܰ ̈ܳ ܳ‬ ‫ܘܚ ܺܘܝ ܐ ܽܢܘܢ ܰܠ ݂ܒ ܶܪܗ ݁ܕ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫ܬܐ‪ܰ :‬‬ ‫�ܟܐ‪.‬‬ ‫ܘܝܡܐ ܥܡܗܘܢ ܡܘܡ ݂‬ ‫ܳ ܳ ܶ ܳ ܳ ܶ ݁ ܽ ݁ܽ ܳ‬ ‫݂ܰ‬ ‫ܘܠܬܐ ܶܡ ݂ ܽ‬ ‫ܐܡܪ ܽ‬ ‫ܢܟܘܢ ܢܶ ܽ‬ ‫ܘܦ ܶܩ ݂ܕ ܶܐ ܽܢܘܢ ܶܘ ܰ‬ ‫ܗܘܘܢ‬ ‫�ܗܘܢ‪ :‬ܗܢܐ ܳ ݂ܦ ݂ܬ ݂ܓܡܐ ݂ܕ ݂ܬܥܒ ݂ܕܘܢ‪ :‬ܬ ݂‬ ‫ܰ‬ ‫ܳ‬ ‫ܳ̈ ܰ‬ ‫ܳܢ ܺ‬ ‫ܝܬ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫�ܟܐ‪.‬‬ ‫ܛܪܝܢ ݁ܒ ܰܡܥܠܝ ܰܫ ݁ܒ ݂ܬܐ ݂ܒ ܰܡܛ ݁ܪܬܐ ݂ܕ ݂ ܶܒ ݂‬ ‫ܶ‬ ‫ܰ ܳ‬ ‫ܰ‬ ‫ܽ ܳ‬ ‫ܽ ܳ‬ ‫ܰ‬ ‫ܰ‬ ‫ܬ ܳ‬ ‫ܬ ܳ‬ ‫ܪܥܐ ݂ܕ ܺܩܐ ܳ‬ ‫ܝܬ ܰ� ܳܗܛـܐ‪ .‬ܘܛـܪ ̱ܘ ܰܡܛـ ݁ܪܬܐ‬ ‫݂ܘܬ ݂‬ ‫ܘܠܬܐ ݂ܒ ݂‬ ‫ܪܣܐ‪݂ .‬ܘܬ ݂‬ ‫ܘܠܬܐ ݂ܒ ݂‬ ‫ܪܥܐ ݂ܕ ݂ ܶܒ ݂‬ ‫ܰ ݁ܳ‬ ‫ܝܬܐ ܶܡܢ ܽܣ ܳ‬ ‫ܘܪܚ ܳܢܐ‪.‬‬ ‫݂ܕ ݂ܒ‬ ‫ܰ ܳ‬ ‫ܳ ܰ‬ ‫ܰ‬ ‫ܳ ܰ‬ ‫ܘܬܪ ݁ܬܶܝܢ ̈ܡ ܰ� ܳܘܢ ܶܡ ݂ ܽ‬ ‫ܝـܬ ܳܡ ܳ‬ ‫ܪ�ـܐ‬ ‫ܢܟܘܢ ݁ܒ ݂ ܽܟܠ ܰܡ ݁ܦ ̈ܩܝ ܰܫ ݁ܒ ݂ܬܐ‪ .‬ܘܛܪ ̱ܘ ܰܡܛ ݁ܪܬܐ ݂ܕ ݂ ܶܒ ݂‬ ‫݂‬ ‫ܳ‬ ‫ܶ‬ ‫ܰ‬ ‫݁‬ ‫݁‬ ‫ܝܬ ܡ�ܟܐ‪.‬‬ ‫ܥܰܡ ܕ ݂ܒ ݂‬ ‫ܶ‬ ‫ܶ ܶ‬ ‫ܠܡ ݁ ܳ‬ ‫ܐܝܕܗ‪ܰ .‬‬ ‫ܶܘ ݂ܐܬ ݁ ܽܟܘ ݁ ܽܪܟܘ ̱ܗܝ ܰ‬ ‫�ܟܐ ݂ܰܓ ݂ܒ ܳܪ ܐ ܰܘܙܝܢܶܗ ݁ ܺܒ ݂ ܶ‬ ‫ܠܣ ݂ܕ� ܐ‪ܽ :‬ܢܡـ ݂ܘܬ‪.‬‬ ‫ܘܡܢ ݁ܕ ܳܥܐܠ‬ ‫ܶ‬ ‫ܗܘܘ ܥܰܡ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫ܰܘ ܰ‬ ‫�ܟܐ ݂ܒ ܰܡ ݂ܦ ܶܩܗ ܰܘ ݂ܒ ܰܡܥܠܗ‪.‬‬ ‫ܘܝ ݂ ܳܕܥ ݁ ܳܟ ܳ‬ ‫ܰܘ ݂ ܰ‬ ‫ܥܒ ݂ܕ ̱ܘ ܰ� ݁ ܰܒܝ ܰܡܐ ܳ ̈ܘ ݂ ܳܬܐ ܰܐ ݂ܝܟ ݁ܕ ݂ ܰܦ ܶܩ ݂ܕ ܶܐ ܽܢܘܢ ܽܝ ܳ‬ ‫ܗܢܐ‪ܰ .‬ܘ݂ܕ ݂ ܰܒـܪ ݁ ܰܓ ݂ܒـ ܳܪ ܐ ܐ̱ ܳܢ ܰܫـ ̈ܘ ̱ܗܝ‬ ‫݁ ܰ ܳ̈ ܰ ܰ ݁ ܳ ܰ ܰ ݁ ܳ ܰ̈ ܰ ݁ ܳ ܶ ܳ‬ ‫ܐܬܐ ܳ‬ ‫ܘܝ ݂ ܳܕܥ ݁ ܳܟ ܳ‬ ‫�ܘ ݂ܬ ܽܝ ܳ‬ ‫ܗܢܐ‪.‬‬ ‫ܒܡܥܠܝ ܫܒ ݂ܬܐ ܥܡ ܡܦܩܝ ܫܒ ݂ܬܐ‪ .‬ܘ ݂‬

‫‪‬‬

2 Kings Ch. 





 



 

The Lord said to Jehu: Because you have done well before me, and have done to those of the house of Ahab all that I desired, 1 (your) sons, unto the fourth generation, shall sit upon the throne of the house of Israel.

But Jehu did not wholeheartedly keep 2 the law of the Lord God of Israel: he did not turn away from the sins of Jeroboam who made Israel sin. In those days, the Lord began to distress Israel: Hazael struck them, throughout the territory of Israel,

From the Jordan eastwards, 3 and all the land of Gilead, of Gad, of Reuben, of Manasseh, from Adoer at the edge of the valley of the Arnon, Gilead, and Mathnin. And the rest of the deeds of Jehu, everything which he did, all his might — See! They are written in the book of the chronicles of the kings of Israel. Jehu slept with his fathers. They buried him in Samaria, and Jehu set his son Jehoahaz on the throne after him. 4 The time that Jehu reigned over Israel was twenty-eight years, in Samaria.

‘I desired’: lit. ‘was in my heart’. ‘wholeheartedly keep’: lit. ‘take care to walk in … with all his heart’. 3 ‘eastwards’: lit. ‘in the rising of the sun’. 4 ‘and Jehu set his son Jehoahaz on the throne after him’: lit. ‘and he made Jehoahaz his son king after him’. 1 2



‫̈‬ ‫ܡܠܟܐ ܒ‬ ‫ܣܦܪ‬ ‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫ܩܕ ܰܡܝ‪ܽ ݂ :‬‬ ‫ܠ ܶܘ ܰ‬ ‫ܘܟـܠ ݁ ܰܕ ݂ܒ ܶ� ݁ܒـ ̱ܝ ݂ ܰ‬ ‫�ܝ ܽܗܘ‪ :‬ܚܠ ܳ ݂ܦ ݁ ܰܕ ݂ ܰ‬ ‫ܪ�ܐ ܳ‬ ‫ܥܒ ݁ܕ ݁ܬ ݁ܕ ܰܫ ݁ ܺܦܝܪ ݂ ܳ‬ ‫ܐܡܪ ܳܡ ܳ‬ ‫ܥܒـ ݁ܕ ݁ܬ‬ ‫ܳ ܺ ܳܶ‬ ‫ܝܬ ܳܐ ܳܚ ݂ܒ‪݁ :‬ܒ ܰ� ܳ ̈ܝܐ � ݂ ܺܒ ܳ‬ ‫ܐܝܣܪܐܝܠ‪.‬‬ ‫ܝ� ܶܝܐ ܢܶ ݁ܬ ݂ ܽܒܘܢ ܳܠ ݂ܟ ܥܰܠ ݁ ܽܟܘܪܣܝܐ ݂ܕ‬ ‫ܰܠ ݂ܕ ݂ ܶܒ ݂‬ ‫ܳܽ ܳ ܰ ܰ ܰ ܳ ܽ ܳ ܽ ܶ ݁ ܳ ܳ ܰ ܳ ܳ ܺ ܳܶ‬ ‫ܶ‬ ‫ܐܝܣܪܐܝـܠ ܶܡـܢ ݁ ܽܟܠـܗ‬ ‫� ܘܝܗܘ � ܢܛܪ ܠܡܗܠ ݂ܟܘ ݂ܒܢܡܘܣܗ ܕܡܪ�ܐ ܐܠـܗܐ ܕ‬ ‫݁ ܽ ܰ ܰ ݁ܰ ܺ ܺ ݂ ܳ ܶ‬ ‫ܳ‬ ‫ܳ‬ ‫ܳ‬ ‫ܶ‬ ‫ܘܗܝ ܕܝܘܪ ݂ܒܥܡ ܕܐܚܛܝ �ܝܣܪܐܝܠ‪.‬‬ ‫ܠ ݁ ܶܒܗ‪ .‬ܘ� ܤܛܐ ܶܡܢ ̈ܚܛ ܰܗ ̱‬ ‫ܳܶ‬ ‫ܰ ܳ ܶ‬ ‫ܰ ܺ ܳ ܳ ܰ ܳܽ ܺ ܳܶ‬ ‫ܳ‬ ‫ܚܙ ܐܝـܠ‬ ‫ܡܚـܐ ܐ ܽܢـܘܢ‬ ‫ܐܝܣܪܐܝܠ‪ .‬ܘ‬ ‫ܠܒ ܰܘ ݂ܒ ܰ� ̈ܘ ܳܡ ݂ܬܐ ܳܗ ܽܢܘܢ‪ :‬ܫܪܝ ܡܪ�ܐ ܠܡܥܩܘ ݂ܒ‬ ‫݁ ܽ ܶ ݁ ܽ ܳ ܺ ܳܶ‬ ‫ܐܝܣܪܐܝܠ‪.‬‬ ‫ܒ ݂ܟܠܗ ܬܚܘܡܐ ݂ܕ‬ ‫ܡܫܐ‪ܽ ݂ :‬‬ ‫ܪܥـܐ ݂ܕ ܶܓ ܳ‬ ‫ܘܟ ܳ�ـ ̇ܗ ܰܐ ܳ‬ ‫�ܥـ ݂ܕ ܰܘ݂ܕ ܳܓـ ݂ܕ‪ܰ :‬ܘ݂ܕ ܽܪ ݂ ܶ‬ ‫ܘܪܕ ܳܢܢ ݁ܒ ܰܡ ݂ ̈ܕ ܳܢ ܰܚܝ ܶܫ ܳ‬ ‫ܠܓ ܶܡܢ ܽܝ ݁‬ ‫ܘܒܝـܠ‬ ‫݂‬ ‫݂‬ ‫ܶ ܳ ܰ ܳ‬ ‫ܘܓ ܳ‬ ‫ܚ� ݂ ܰܕ ܽ‬ ‫�ܥ ݂ܕ ܰ‬ ‫ܘܕ ܰ‬ ‫݂ܰ‬ ‫ܐܪܢܘܢ‪݂ܶ :‬‬ ‫ܘܡ ݂ܬ ܺܢܝܢ‪.‬‬ ‫ܡܢ ܶܫܐ‪ܶ :‬ܡܢ ܥܰ ݂ܕ ܳܘܥܺܝܪ ݁ܕܥܰܠ ܣ ݂ܦ ݂ܬܐ ݂ܕܢ‬ ‫ܶ‬ ‫ܥܒـ ݂ܕ‪ܽ ݂ .‬‬ ‫ܪܟܐ ݂ܕ ݂ ܶܦ ݂ܬ ܳܓ ܰܡ ̈ܘܗܝ ݁ܕܝܳ ܽܗܘ‪ܽ ݂ :‬‬ ‫ܘܫ ݁ ܳ‬ ‫ܘܟܠ ܶܡ ݁ ܶܕܡ ݁ ܰܕ ݂ ܰ‬ ‫ܠܕ ܰ‬ ‫ܘܟ ܳ�ـ ̇ܗ ݁ ܰܓܢ̱ ݁ ܳܒـ ܽܪ ݂ܘܬܗ‪ܳ :‬ܗܐ‬ ‫ܺ ܺ ݁ ܰ ݂ܰ ݁ ܶ ̱ ܳ ܶ ݁ ܰ ̈ ݁ ܶ ܺ ܳ ܶ‬ ‫ܣܦܪ ܕ ݂ܒܪܝܡܝܢ ܕܡ�ܟܐ ݂ܕܐܝܣܪܐܝܠ‪.‬‬ ‫݂ܟ ݂ܬ ݂ܝܒܝܢ ܒ ݂‬ ‫ܳ‬ ‫ܶ‬ ‫ܘܩ ݂ܒ ܽܪܘܗܝ ݁ܒ ܳܫ ܺ‬ ‫ܠܗ ܰܘ ݂ ܶ‬ ‫ܫܟ ݂ܒ ܝܳ ܽܗܘ ܥܰܡ ܰܐ ݂ ܳܒ ܰܗ ̈ܘ ̱ܗܝ‪ܰ :‬‬ ‫ܡܪܝܢ‪ܰ .‬ܘܐܡܠـ ݂ܟ ܝܳـ ܽܗܘ ܐ ܳܚـܙ ݁ܒـ ܶܪܗ‬ ‫̱‬ ‫݁ ܳܒ ݂ܬ ܶܪܗ‪.‬‬ ‫ܰ ̈ ܳ ܳ ܰ ܶ ܳܽ ܰ ܺ‬ ‫ܝܣܪ ܶܐܝܠ ܥ ܶ ܺ‬ ‫ܣܪܝܢ ܰܘ ݂ܬ ܳܡܢܶܐ ܫ ܺܢ̈ܝܢ ݁ܒ ܳܫ ܺ‬ ‫� ܳ‬ ‫ܠܘ ܘܝܘܡ ݂ܬܐ ݂ܕܐܡܠ ݂ܟ ܝܗܘ ܥ‬ ‫ܡܪܝܢ‪.‬‬

‫‪‬‬

2 Kings Ch. 



 

 





   

Now, all the prophets of Baal, all his worshipers, 1 all his priests — summon (them) to me! Let no-one wander off, for I am offering a great sacrifice to Baal, and no-one who wanders off will live. But Jehu acted deceitfully, so that he could destroy the worshippers of Baal. Jehu said: Summon all the assembly to Baal! They summoned (them).

Jehu sent to all Israel, and all the worshippers of Baal came — there did not remain a single man who did not come — they went into the house of Baal, and the house of Baal was filled, from end to end.

He said to the treasurer: Bring out robes for all the worshippers of Baal. He brought out robes 2 for them.

Jehu and Jonadab son of Rechab went into the house of Baal. Jehu said to the worshippers of Baal: Search, see — lest there is anyone from the servants of the Lord here with you, rather than the worshippers of Baal only. They went in to offer sacrifices and whole burnt offerings. Jehu had stationed three hundred and eighty men outside, and had said (to them): Any man of the men whom I shall deliver up to you who escapes — his life for his life!

When they finished offering whole burnt offerings, Jehu said to the foot-soldiers and the warriors: Go in, destroy them! Let no man leave! So they put them to 3 the sword. The foot-soldiers and the warriors threw them out, and went to the city of the house of Baal.

They brought out the statue 4 from the house of Baal, and burnt it with fire. They broke down the statue of Baal, they broke down the house of Baal, and made it a privy until the present day.

Thus did Jehu eliminate 5 Baal from Israel.

Only, concerning the sins of Jeroboam son of Nebat, who made Israel sin — Jehu did not turn away from following them, the golden calves in Bethel and Dan. ‘worshipers’: same Syriac root as ‘serve’ in e.g. 2 Kings 10:18. ‘robes … robes’: lit. ‘clothes/garments … clothes/garments’. 3 ‘put them to’: lit. ‘destroyed them with the mouth of’. 4 ‘statue’ or ‘pillar’. So too 2 Kings 10:27. 5 ‘eliminate’: lit. ‘bring to naught’. 1 2



‫̈‬ ‫ܡܠܟܐ ܒ‬ ‫ܣܦܪ‬ ‫‪‬‬

‫‪‬‬ ‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬ ‫‪‬‬

‫‪‬‬ ‫‪‬‬

‫ܺ ̈ܶ ܰ ܳ‬ ‫�ـ�‪ܽ ݂ :‬‬ ‫�ܚـ ̈ܘܗܝ ݂ ܽ‬ ‫ܘܟ ܽ‬ ‫ܘܗ ܳܫܐ ݂ ܽܟ ܽ‬ ‫ܘܟ ܽ‬ ‫ܝܛ ܳ‬ ‫�ـܗܘܢ ݁ ܳܦ ܰ‬ ‫�ܗܘܢ ݂ܢܒܝܐ ݂ܕ ݂ܒ‬ ‫�ـܗܘܢ ݁ ܽܟـܘܡ ܰ�ܘ ̱ܗܝ‬ ‫̱‬ ‫ܳ ܳ ܶ ܶ ܶ ܽ ݁ ܶ ܳ ܰ݁ ܳ ܳ ܶ ܳ ܰ ܳ‬ ‫��‪ܽ ݂ .‬‬ ‫ܰܙ ܶܡܢ ̱ܘ ܺܠܝ‪ .‬ܘܐ̱ܢܫ � ܢܛܥܐ‪ :‬ܡܛܠ ܕ݂ܕ ݂ܒ‬ ‫ܘܟـܠ‬ ‫ܠܒ‬ ‫ܚܬܐ ܪܒ ݂ܬܐ ܥ ݂ܒ ݂ܕ ܐ̱ܢܐ ݂‬ ‫݂‬ ‫ܳ‬ ‫ܘܒ ݂ܕ ݂ ܳ‬ ‫ܰܡܢ ݁ܕܢܶܛܥ ܶܐ‪ܺ �ܳ :‬ܢܐ ܶܚܐ‪ .‬ܘܝܳ ܽܗܘ ܥܰ ݂ܒ ݁ ܳܕ ̇ܗ ݁ܒܢܶ ݂ܟ ܳ� ݂ܕ ܰܢ ݁ ܶ‬ ‫ܠܦ ܰ‬ ‫�ܚ ̈ܘ ̱ܗܝ ݁ܕ ݂ ܰܒ��‪.‬‬ ‫ܰ ܳ‬ ‫ܐܡܪ ܝܳ ܽܗܘ‪ܰ :‬ܙ ܶܡܢ ̱ܘ ݂ ܽ‬ ‫ܟ ܶܘ ܰ‬ ‫ܠܟܠ ܶܗ ݁ ܶܟ ܳ‬ ‫ܠܒ��‪ܰ .‬ܘܙ ܶܡܢ ̱ܘ‪.‬‬ ‫ܢܫܐ ݂‬ ‫ܰ ݁ܰ ܳ ܽ ܰ ݁ ܽ ܶ ܺ ܳ ܶ‬ ‫ܶ ܰ‬ ‫ܳ ܳ‬ ‫ܐܬܘ ݁ ܽܟ ܽ‬ ‫�ـܗܘܢ ݁ ܳܦ ܰ‬ ‫ܝܣܪܐܝـܠ‪ .‬ܘ‬ ‫ܟܐ ܘܫܕܪ ܝܗܘ ܥܠ ܟܠـܗ ܐ‬ ‫�ܚـ ̈ܘ ̱ܗܝ ݁ܕ ݂ ܰܒ�ـ�‪ .‬ܘ�‬ ‫݂‬ ‫݁ܰ ܳ‬ ‫ܳ‬ ‫ܺ‬ ‫ܳ‬ ‫ܫܬ ܰܚܪ ܐ̱ ܳܢܫ ݁ܕ ܳ� ܶܐ ݂ ܳܬܐ‪ .‬ܘܥܰܠـ ̱ܘ ݂ ܶ‬ ‫ܶܐ ݁‬ ‫ܣܦـܐ‬ ‫ܝـܬ ܒ�ـ� ݂‬ ‫ܝـܬ ݁ ܰܒ�ـ�‪ܶ .‬ܘ ݂ܐܬܡܠـܝ ݂ ܶܒ ݂‬ ‫ܠܒ ݂‬ ‫݂ ܰܒ ݂ ܳ‬ ‫ܣܦܐ‪.‬‬ ‫ܽ ̈ ܶ ܽ ܽ ݁ ܳ ܰ̈ ݁ ܰ ܳ‬ ‫�ـ�‪ܰ .‬ܘ ݁ ܶ‬ ‫ܰܶ‬ ‫ܐܦـܩ ܽ‬ ‫ܶ ܰ‬ ‫�ـܗܘܢ‬ ‫ܠܟ�ܗܘܢ ܦ�ܚܝ ܒ‬ ‫ܠܒܘܫܐ ݂‬ ‫ܠܓ ܰܙ ݂ܒ ܳܪ ܐ‪ :‬ܐ ݁ܦܩ ݂‬ ‫ܟܒ ܘܐܡܪ ܺ ݂‬ ‫݂ܽ‬ ‫ܠܒ ̈ܘ ܶܫܐ‪.‬‬ ‫݁ܰ ܳ‬ ‫ܐܡـܪ ܝܳـ ܽܗܘ ݂ ܳ‬ ‫ܘ� ݂ ܳܕ ݂ܒ ݁ ܰܒܪ ܳܪ ݂ ܳܟـ ݂ܒ ݂ ܶ‬ ‫�ـ�‪ܶ :‬ܘ ܰ‬ ‫ܘܝ ܳ‬ ‫ܟܓ ܘܥܰܠ ܝܳ ܽܗܘ ܽ‬ ‫ܠܦ ܰ‬ ‫�ܚـ ̈ܘ ̱ܗܝ‬ ‫ܝـܬ ܒ‬ ‫ܠܒ‬ ‫݂‬ ‫݁ ܳ ܳ ܶܳ ܶ‬ ‫݁ ܰ ܳ‬ ‫ܚܙܘ‪ܰ ݁ :‬ܕ ܳ ܺ‬ ‫ܝܬ ܥܰ ݂ ܽ‬ ‫��‪݁ :‬ܒ ܰܨܘ ܰܘ ܰ‬ ‫ܡܟܘܢ ܳܗ ݁ ܳܪܟܐ ܶܡܢ ܥܰ ݂ ̈ܒ ݁ ܰ‬ ‫ـܕܘ ̱ܗܝ ܕܡܪ�ـܐ‪ :‬ܐ� ܐܢ‬ ‫ܕ ݂ܒ‬ ‫ܠܡܐ ܐ ݂‬ ‫݁ܳ ܰ ̈ ݁ ܰ ܳ‬ ‫ܽ‬ ‫ܰ‬ ‫ܰ‬ ‫ܽ‬ ‫ܦ�ܚܘ ̱ܗܝ ܕ ݂ܒ�� ݂ܒ�ܚ ݂ܘܕܝܗܘܢ‪.‬‬ ‫ܰ‬ ‫ܟܕ ܘܥܰܠ ̱ܘ ܶ‬ ‫ܥܒ ݂ܕ ݁ ܶܕ ݂ ̈ܒ ܶܚܐ ܰܘܥ ̈ ܰ� ܳܘ ݂ ܳܬܐ‪ .‬ܘܝܳ ܽܗܘ ܐ ܺܩܝܡ ܶܡܢ ݂ ܰ‬ ‫ܠܡ ݁ ܰ‬ ‫ܠܒܪ‪݁ :‬ܬ ܳܠ ݂ܬ ܳܡܐܐ ܰܘ ݂ܬ ܳܡ ܺܢܐܝܢ‬ ‫ܐܡܪ‪ܰ ݁ .‬ܓ ݂ܒ ܳܪ ܐ ݂ܕ ܶܡ ݂ܬ ݁ ܰܦܠ ܰܛ ܶܡܢ ܐ ܳܢ ܳܫܐ ݂ܕ ܰܡܫܠܶـܡ ܐ ܳܢـܐ ݂ ܽ‬ ‫݁ ܰܓ ݂ܒ ܺ�ܝܢ‪ܶ .‬ܘ ܰ‬ ‫ܠܟـܘܢ‪ܰ :‬ܢ ݂ܦ ܶܫـܗ‬ ‫̱‬ ‫̱‬ ‫ܳ‬ ‫ܚܠ ݂ܦ ܰܢ ݂ܦ ܶܫܗ‪.‬‬ ‫ܠܓܢ ݁ ܳܒ ܶ� ܐ‪ܽ :‬ܥܘܠ ̱ܘ ܽ‬ ‫ܟܗ ݂ ܰ‬ ‫ܘܟ ݂ܕ ݁ ܰܓ ܰܡܪ ܶ‬ ‫ܠܡ ݁ ܰ‬ ‫ܥܒ ݂ܕ ܥ̈ ܰ� ܳܘ ݂ ܳܬܐ‪ܶ :‬ܐ ܰܡܪ ܝܳ ܽܗܘ � ܰ� ܳܗ ܶܛܐ ܰܘ ܰ‬ ‫ܚܪ ݂ܘܒ ̱ܘ‬ ‫̱‬ ‫݂‬ ‫ܶ‬ ‫ܶ‬ ‫ܶܐ ܽܢܘܢ‪ :‬ܘܐ̱ ܳܢܫ ܳ� ܢܶ ݁ ܽܦܘܩ‪ܰ .‬ܘ ܰ‬ ‫ܪܒـܐ‪ܰ :‬ܘ ܺ‬ ‫ܚܪ ݂ܒ ̱ܘ ܶܐ ܽܢܘܢ ݁ܒ ݂ ܽܦ ܳ‬ ‫ܘܡـܐ ݂ܕ ܰܚ ݁ ܳ‬ ‫ܐܪܡܝـܘ ܐ ܽܢـܘܢ ܰ� ܳܗܛـܐ‬ ‫ܳ‬ ‫ܰܳ ܰ ܺ ܳ‬ ‫ܰ ܶ‬ ‫ܝܬ ݁ ܰܒ��‪.‬‬ ‫ܘܓܢ̱ ݁ ܳܒ� ܐ‪ܶ .‬ܘ ܰܐܙܠ ̱ܘ ݂ܥܕܡܐ ܠܩܪ ݂‬ ‫ܝܬܐ ݂ܕ ݂ ܶܒ ݂‬ ‫݂‬ ‫ܳ‬ ‫ܳ‬ ‫ܘܗ ݁ܒ ܽܢܘܪ ܐ‪ܳ.‬‬ ‫ܶ‬ ‫ܝܬ ݁ ܰܒ��‪ܰ :‬ܘ ݂ ܽ‬ ‫ܐܘܩܕ ̇‬ ‫ܡܬܐ ݂ܕ ݂ ܶܒ ݂‬ ‫ܟܘ ܰܘ ݁ܐܦܩ ̱ܘ ܳܩ ܶܝ ݂‬ ‫ܳ‬ ‫ܰ ܰ ܳ ܶ ܳ ܰ ܳ‬ ‫��‪ .‬ܘܥܰ ܽ‬ ‫ܩܪܘ ̱ܗܝ ݂ ܶ‬ ‫ܝـܬ ܰܡ ܳ‬ ‫ܚܪ�ـܐ‬ ‫ܡܬܐ ݂ܕ ݂ܒ‬ ‫ܝܬ ݁ ܰܒ��‪ :‬ܘܥܰ ݂ܒ ݁ ܽܕܘ ̱ܗܝ ݁ ܶܒ ݂‬ ‫ܟܙ ܘܥܩܪ ̱ܘ ܩܝ ݂‬ ‫ܠܒ ݂‬ ‫�ܝ ܳ‬ ‫ܳ‬ ‫ܥܕ ܳܡܐ ܰ‬ ‫݂ܰ‬ ‫ܘܡܢܐ‪.‬‬ ‫ܰ ܳ ܶ ܺ ܳܶ‬ ‫ܟܚ ܰܘ ݁ ܶ‬ ‫ܝܣܪܐܝܠ‪.‬‬ ‫ܠܒ�� ܡܢ ܐ‬ ‫ܐܘܒ ݂ܕ ܝܳ ܽܗܘ ݂‬ ‫݁ ܽ ܰ ܰ ݁ ܰ ܳ ܳ ݁ܰ ܺ ܺ ܳ ܶ‬ ‫ܳ‬ ‫ܳ‬ ‫ܳ‬ ‫ܟܛ ݁ ܰܒ ܽ‬ ‫ܝܣܪܐܝܠ‪ � :‬ܤܛـܐ ܝܳـ ܽܗܘ‬ ‫ܘܗܝ ܕܝܘܪ ݂ܒܥܡ ܒܪ ܢ ݂ܒܛ ܕܐܚܛܝ �‬ ‫�ܚ ݂ܘܕ ݁ ܰܒ ̈ܚܛ ܰܗ‬ ‫̱‬ ‫ܶ ݁ܳ ܰ‬ ‫ܬ ܽܪܗܘܢ ݁ܕܥ ܶ ̈ܓ ܶ� ݂ܕ݂ ܰܕ ݂ ܳ‬ ‫ܝܬ ܶܐܝܠ ݂ ܰ‬ ‫ܘܕ ݂ܒ ݂ ܳܕܢ‪.‬‬ ‫ܡܢ ܒ ݂‬ ‫ܗܒܐ ݂ ܰܕ ݂ܒ ݂ ܶܒ ݂‬ ‫݂‬

‫‪‬‬

2 Kings Ch. 



  XXVI







 



Know now that not one word from the Lord, of all that the Lord said concerning the house of Ahab, falls to the ground. The Lord has done everything of which he spoke through his servant Elijah. So Jehu destroyed all that remaining of the house of Ahab in Jezreel, all his nobles, his kinsmen, his priests. He left him not one survivor.

He rose up, he went and entered Samaria, he broke down the high places that he found 1 on the way.

Jehu found the brothers of Ahaziah king of Judah, and said to them: Who are you? They said to him: We are Ahaziah’s brothers. We are going down to greet 2 the king’s sons, and the queen’s sons.

He said: Take them alive! They took them, and slew them, and threw them into the pit at Beth-akar — forty-two men, not one of them was left. Then he went from there, and found Jonadab, son of Rechab, as he was coming to meet him. He blessed him and said: Are you sincerely with me, as I am with you? 3 Jonadab said: Indeed I am. 4 So he said to him: Give me your hand. He gave him his hand, and he drew him up to him in the chariot. He said to him: Come with me, see how zealous I am on behalf of the Lord. He made him ride 5 with him in the chariot.

He entered Samaria, he destroyed all who were to be found in Ahab’s house in Samaria until he had lain them waste, according to the word of the Lord that he spoke to Elijah. Jehu assembled all the people, and said to them: Ahab served Baal a little — Jehu will serve him devotedly. 6

‘he found’: lit. ‘were’. ‘to greet’: lit. ‘for the peace of’. 3 ‘Are you sincerely with me, as I am with you’: lit. ‘Is there in your heart sincerity/righteousness as in my heart with your heart’. 4 ‘Indeed I am’: lit. ‘There is and there is’. 5 ‘ride’: lit. ‘made him sit’. 6 ‘devotedly’: lit. ‘greatly/much’. 1 2



‫̈‬ ‫ܡܠܟܐ ܒ‬ ‫ܣܦܪ‬ ‫‪ ‬ܝ‬

‫‪ ‬ܝܐ‬ ‫‪ ‬ܝܒ‬ ‫ܨܚ ܟܘ‬ ‫‪ ‬ܝܓ‬

‫‪ ‬ܝܕ‬ ‫‪ ‬ܝܗ‬

‫‪ ‬ܝܘ‬ ‫‪ ‬ܝܙ‬ ‫‪ ‬ܝܚ‬

‫ܶ ݁ܶ ܳ ܶ ݁ ܳ ܳ ܰ ܰ‬ ‫݁ ܰܕܥܘ ܶܡ ݁ ܺܟܝܠ ݁ܕ ܳ� ݂ ܰ‬ ‫� ܳ‬ ‫ܪܥـܐ‪ܶ :‬ܡـܢ ݁ ܽܟـܠ ܶܡـ ݁ ܶܕܡ‬ ‫ܢܦܠ ܡܢ ܦ ݂ܬ ݂ܓܡܗ ܕܡܪ�ܐ ܥ‬ ‫̱‬ ‫݁ܶ ܰ ܳ ܳ ܰ ݁ܰ ݁ ܶ‬ ‫ܐܚ ݂ܒ‪ܳ .‬‬ ‫ܪ�ܐ ݂ ܰ‬ ‫ܐܝܕ ܐ ݂ܕܥܰ ݂ܒ ݁ܕܗܶ‬ ‫ܝܬܗ ݁ ܳܕ ܳ‬ ‫ܥܒ ݂ܕ ܶܡ ݁ ܶܕܡ ݁ܕ ܰܡܠ ܶܠ ݁ ܺܒ ݂ ܳ‬ ‫ܘܡ ܳ‬ ‫ܕܐܡܪ ܡܪ�ܐ ܥܠ ܒ‬ ‫ܶ‬ ‫ܐ ܺ� ܳܝܐ‪.‬‬ ‫ܚܪ ݂ܒ ܝܳ ܽܗܘ ݂ ܽ‬ ‫ܐܝܙܪܥ ܶܝܠ‪ܽ ݂ :‬‬ ‫ܰܘ ܰ‬ ‫ܐܫܬ ݂ ܰܟܚ ݂ ܶ‬ ‫ܠܟܠ ݁ ܶܕ ݁‬ ‫ܝܬ ܳܐ ܳܚ ݂ܒ ݁ ܺܒ ܰ‬ ‫ܘܟܠ ܰܪܘ� ݂ ܳܒ ܰܢܘ ̱ܗܝ‬ ‫ܠܒ ݂‬ ‫ܳ‬ ‫ܰܺ‬ ‫ܫܒܩ ܶܠܗ ܺ‬ ‫ܝܒܘܗܝ ݂ ܽ‬ ‫ܘܟܘܡ ܰ�ܘ ̱ܗܝ‪ .‬ܘ� ݂ ܰ‬ ‫ܣܪ ݂ ܳܝܕ ܐ‪.‬‬ ‫ܘܩ� ݂ ܰ ̱‬ ‫ܠܫ ܺ‬ ‫ܳ‬ ‫ܡܪܝܢ‪ܽ .‬‬ ‫ܘܗܘ ܳܥ ܰܩܪ ̱ܗ ܳܘܐ ܥ ܰ� ܳܘ̈ ݂ ܳܬܐ ݂ܕ ݂ ܽܒ ܳ‬ ‫ܘܩܡ ܶܘ ܰܐܙܠ ܘܥܰܠ ܳ‬ ‫ܐܘܪܚܐ‪.‬‬ ‫ܰ ܰ ݁ܽ‬ ‫ܐܚ ܳܙ�ܐ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫ܐܡـܪ ܽ‬ ‫ܘܝܳ ܽܗܘ ܶܐ ݁ ܰ‬ ‫�ܟܐ ݂ ܺܕ ܽܝܗ ݂ ܳܘܕ ܐ‪ܶ .‬ܘ ܰ‬ ‫ܫܟܚ ܰ� ܰܚ ̈ܘ ̱ܗܝ ݁ ܶܕ ܰ‬ ‫ـܬܘܢ‪.‬‬ ‫�ـܗܘܢ ܡـܢ ܐܢ ̱‬ ‫ܰ ܳ ܳ ܰ ܰ̈ ܰ ݁ ܳ ܰ ܰ‬ ‫ܳܐ ܺ‬ ‫ܡܪܝܢ ܶܠܗ‪ܰ :‬ܐ ܰܚ ̈ܘ ̱ܗܝ ܰ‬ ‫ܚܢܢ ݁ ܶܕ ܰ‬ ‫ܐܚ ܳܙ�ܐ‪ܰ :‬ܘ ܶ‬ ‫ܘܕ ݂ܒܢ̈ـܝ‬ ‫ܢܚ ݂ܬܢ ܠܫ�ܡـܐ ݂ܕ ݂ܒܢـܝ ܡ�ܟـܐ ݂‬ ‫ܰ ݁ ܳ‬ ‫�ܟ ݂ܬܐ‪.‬‬ ‫ܡ‬ ‫ܰ ܰ ܶ‬ ‫ܶ‬ ‫ܶ‬ ‫ܶܘ ܰ‬ ‫ܐܡܪ‪ܰ :‬ܐ ܽܚ ݂ܘܕ ̱ܘ ܶܐ ܽܢܘܢ ݁ ܰܟ ݂ܕ ܰܚ ܺܝܝـܢ‪ܶ .‬ܘ ܰ‬ ‫ܫـܕܘ ܐ ܽܢـܘܢ‬ ‫ܐܚـ ݂ܕ ̱ܘ ܐ ܽܢـܘܢ‪ܰ :‬ܘܢ ݁ ܶܟܣـ ̱ܘ ܐ ܽܢـܘܢ‪ :‬ܘ ݂‬ ‫ܫܒܩ ܶܡ ܽ‬ ‫݁ܒ ܽܓ ݂ ܳ‬ ‫ܝܬ ܳܥ ܳܩܪ ܰܐܪ ݁ܒܥܺܝܢ ܰܘ ݂ܬ ܶܪܝܢ ݁ ܰܓ ݂ܒ ܺ�ܝܢ‪ܳ .‬ܘ� ݂ ܰ‬ ‫ܢܗܘܢ ܐ̱ ܳܢܫ‪.‬‬ ‫ܘܒܐ‪݁ :‬ܕ ݂ ܶܒ ݂‬ ‫݂‬ ‫ܶ‬ ‫ܳ‬ ‫ܽ‬ ‫ܰ‬ ‫ܘܒ ݂ ܶ‬ ‫ܶܘ ܰܐܙܠ ܶܡܢ ݁ܬ ܳܡܢ‪ܶ :‬ܘ ݁ ܰ‬ ‫�ܝ ܳ‬ ‫ܘ� ݂ ܳܕ ݂ܒ ݁ ܰܒـܪ ܳܪ ݂ ܳܟـ ݂ܒ ݁ ܰܟـ ݂ܕ ܐ ݂ܬܐ �ܘܪܥܶـܗ‪ܰ ݂ .‬‬ ‫ܐܫܟܚ ܽ‬ ‫ܪܟـܗ‬ ‫ܺ ݁ ܶ݁ܳ ݁ ܺ ܽ ܳ‬ ‫ܐܡـܪ ܽܝـ ܳ‬ ‫ܘܬܐ ܰܐ ݂ܝܟ ݁ ܰܕ ݂ܒ ܶ� ݁ܒ ̱ܝ ܥܰܡ ܶܠ ݁ ܳܒـ ݂ܟ‪ܶ .‬ܘ ܰ‬ ‫ܶܘ ܰ‬ ‫ܘ� ݂ ܳܕ ݂ܒ‬ ‫ܐܡܪ ܶܠܗ‪ :‬ܐ ݂‬ ‫ܝܬ ܒ�ܒ ݂ܟ ܬܪܝܨ ݂‬ ‫ܳ ܶ‬ ‫ܺ‬ ‫ـܕܗ‪ܰ .‬ܘ ܶ‬ ‫ـܬ‪ܶ :‬ܘ ܰ‬ ‫ـܕ ݂ܟ‪ .‬ܘܝܰ ـ ̱ܗ ݂ܒ ܐ ܺܝـ ݂ ܶ‬ ‫ܐܡ ـܪ ܶܠ ـܗ ܰܗ ݂ܒ ܐ ܺܝـ ݂ ܳ‬ ‫ܐܣܩ ـܗ �ــܘ ݂ܬܗ‬ ‫ـܬ ܺܘܐܝـ ݂‬ ‫ܐܝـ ݂‬ ‫ܰ ݁ܰ ܳ‬ ‫ܪܟ ݂ܒ ݂ܬܐ‪.‬‬ ‫ܠܡ‬ ‫ܳ‬ ‫ܳ‬ ‫ܪ� ـܐ‪ܰ .‬ܘ ݁‬ ‫ـܝ‪ܰ :‬ܘܚـ ܺـܙܝ ݂ ܰܟ ـ ݂ܕ ܛ ـܐܶܢ ܐ̱ ܳܢ ـܐ ܳ‬ ‫ܶܘ ܰ‬ ‫ܠܡ ܳ‬ ‫ܐܘܬ ݂ ܶܒ ـܗ ܥܰ ܶܡ ـܗ‬ ‫ܐܡ ـܪ ܶܠ ـܗ‪݁ :‬ܬܐ ܥܰܡـ ̱‬ ‫݁ ܰ ݁ܰ ܳ‬ ‫ܪܟ ݂ܒ ݂ܬܐ‪.‬‬ ‫ܒܡ‬ ‫ܽ ݁ܶ ݁ ܰ ݁ ܰ ݁ ܶ‬ ‫ܐܚ ݂ܒ ݁ܒ ܳܫ ܺ‬ ‫ܠܫ ܶ‬ ‫ܡܪܝܢ‪ܰ :‬ܘ ܰ‬ ‫ܝܬܗ ݁ ܳܕ ܳ‬ ‫ܘܥܰܠ ܳ‬ ‫ܡܪܝܢ‪ܰ ݂ :‬‬ ‫ܥܕ ܳܡܐ‬ ‫ܚܪ ݂ܒ ܠ ݂ܟܠ ܕܐܫܬ ݂ܟܚ ܒ ݂ܒ‬ ‫ܶ‬ ‫ܰ‬ ‫݂ ܰܕ ݁ ܶ‬ ‫ܪ�ܐ ݂ ܶܕ ܰ‬ ‫ܐܘܒ ݂ܕ ܶܐ ܽܢܘܢ‪ :‬ܐ ݂ܝܟ ݁ ܶܦ ݂ܬ ݂ܳܓ ܶܡܗ ݁ܕ ܳܡ ܳ‬ ‫ܐܡܪ � ܺ� ܳܝܐ‪.‬‬ ‫ܳ‬ ‫ܰ ܳ ܺ‬ ‫ܰ‬ ‫ܘܟܢܶܫ ܝܳ ܽܗܘ ݂ ܽ‬ ‫ܐܡܪ ܽ‬ ‫݂ܰ‬ ‫ܠܟܠ ܶܗ ܥܰ ܳܡܐ‪ܶ :‬ܘ ܰ‬ ‫ܠܒ�� ܰܩܠܝܠ‪ .‬ܝܳ ܽܗܘ‬ ‫�ܗܘܢ‪ :‬ܐ ܳܚ ݂ܒ ݁ܦܠܚ ݂‬ ‫ܢܶ ݂ܦ ܺ‬ ‫�ܚܝܘ ̱ܗܝ ܰܣ ݁ ܺܓܝ‪.‬‬

‫‪‬‬

2 Kings Ch. 







 









Chapter 

Ahad had seventy sons in Samaria, and the nobles of the city were their tutors. Jehu wrote a letter, and sent (it) to Samaria, to the nobles of Jezreel, to the elders, and to Ahab’s tutors, 1 saying:

At the time when this letter reaches you, and the sons of your masters (who) are in your care, 2 and chariots, and horses, and fortified cities, and weapons,

Then, whichever of your masters’ sons you see who is good and suitable, 3 set him on his father’s throne and fight on behalf of your masters’ house.

But they were very afraid when they heard (this), and said: See! Two kings could not stand before him — how shall we stand before him?

The chief steward of the household, the ruler of the city, the elders, and the tutors, sent to Jehu. They said: We are your servants. All that you say to us, we will do. We will make no man king over us. Do whatever seems good to you. He wrote a letter to them for a second time, and said: If you are with me, and hear my voice, take the heads of your masters’ sons and bring (them) to me tomorrow, at this time, to Jezreel. There were seventy men (who were) the king’s sons, and the nobles of the city were their tutors.

When the letter arrived they took the king’s sons and slew them — seventy men. They put their heads in baskets and sent (them) to Jezreel. A messenger came and made it known to him; he said: They have brought the heads of the king’s sons. He said: Pile them up in two piles at the entrance to the gate, until dawn.

He went out at dawn and said to all the people: You are just; if I rebelled against my lord and killed him, who killed all these?

‘tutors … tutors’: two different Syriac words. The second is also found in 2 Kings 10:5. 2 ‘in your care’: lit. ‘with you’. 3 ‘suitable’: lit. ‘fair’. 1



‫̈‬ ‫ܡܠܟܐ ܒ‬ ‫ܣܦܪ‬

‫ܶ‬ ‫ܶܩ ݂ ܰܦ� ܳܘܢ‪:‬‬

‫‪‬‬

‫ܐ‬

‫‪‬‬

‫ܒ‬

‫‪‬‬

‫ܓ‬

‫‪‬‬

‫ܕ‬

‫‪‬‬

‫ܗ‬

‫‪‬‬

‫ܘ‬

‫‪‬‬

‫ܙ‬

‫‪‬‬

‫ܚ‬

‫‪‬‬

‫ܛ‬

‫ܝ‪.‬‬

‫ܳ‬ ‫ܰ ܳܶ ܰ ܺ ܳ‬ ‫ܺ ܺ‬ ‫ܺ‬ ‫ܝـܬ ܗ ܳܘܐ ݂ܒ ܳܫ ܺ‬ ‫ܝـܬܐ ܰ‬ ‫ܡܪ ݁ ܶܒܝـܢ ̱ܗ ܰܘܘ‬ ‫ܡܪܝـܢ‪ :‬ܘܪܘ� ݂ܒܢـܐ ݂ܕܩܪ ݂‬ ‫ܘ� ܳܚ ݂ܒ ܰܫ ݂ܒܥܝܢ ݁ܒܢ̈ܝܢ ܶܐ ݂ ܳ ̱‬ ‫ܽ ܰ ܰ‬ ‫ܠܫ ܺ‬ ‫ܡܪܝـܢ‪ܳ :‬‬ ‫�ـܘ ݂ܬ ܰܪܘ� ݂ ܳܒܢܶـܐ ݂ ܺܕ ܰ‬ ‫ܘܫـ ݁ ܰܕܪ ܳ‬ ‫ܬ ݂ܒ ܝܳ ܽܗܘ ܐ ݁ ܰܓ ݁ܪܬܐ‪ܰ :‬‬ ‫�ܗܘܢ ܘܟ‬ ‫ܐܝܙܪܥ ܶܝـܠ‪:‬‬ ‫ܰ ܳ ܳ ݂ ̈ܶ ݂ ܰ ܳ ݁ ܳ ܶ‬ ‫ܺ‬ ‫ܰ‬ ‫ܳ‬ ‫ܳ‬ ‫ܘ�ܘ ݂ܬ ܣ ݂ܒܐ‪ :‬ܘ�ܘ ݂ܬ ܬ�ܐܐ ݂ܕܐܚ ݂ܒ‪ :‬ܠܡܐܡܪ‪.‬‬ ‫݁ ܳ ܳ ܳ ܳ ܶ ܰ ݁ܳ‬ ‫ܝܟـܘܢ‪ :‬ܘܥܰ ݂ ܽ‬ ‫ܡܟܘܢ ݁ܒ ܰܢ̈ܝ ܳܡ ܰ� ݁ ܽ‬ ‫�ܘ ݂ܬ ݂ ܽܟܘܢ‪ :‬ܘܥܰ ݂ ܽ‬ ‫ܪܬܐ ܳܗ݂ ܶܕ ܐ ܳ‬ ‫ܡܟـܘܢ‬ ‫ܥܬܐ ݂ܕܡܛܝܐ ܐ ݁ܓ‬ ‫ܒܫ ݂‬ ‫ܳ‬ ‫ܰ ݁ ܳ ܳ‬ ‫ܰ‬ ‫ܽ‬ ‫ܰ‬ ‫ܳ‬ ‫ܳ‬ ‫̈‬ ‫ܰ‬ ‫ܺ‬ ‫ܳ‬ ‫ܳ‬ ‫ܡ�ܟ ݂ܒ ݂ܬܐ ܘ� ݂ܟܫܐ‪ :‬ܘܩܘ��ܐ ܥܫ�ܢ ݂ܬܐ‪ :‬ܘܙܝܢܐ‪.‬‬ ‫ܘܫ ݁ ܺܦܝܪ ܶܡܢ ݁ܒ ܰܢ̈ܝ ܳܡ ܰ� ݁ ܽ‬ ‫ܰ‬ ‫ܝܟܘܢ‪ܰ :‬ܐ ݁ܘܬܶ ݂ܒ ̱ܘ ܥܰـܠ ݁ ܽܟ ܳ‬ ‫ܘܡܢ ݁ܕ ܳܚ ܶܙܝܢ ܐܢ ̱ ݁ ܽܬܘܢ ݁ܕ ܳܛ ݂ܒ ܰ‬ ‫ܘܪܣܝـܐ‬ ‫ܰ‬ ‫ܝܬ ܳܡ ܰ� ݁ ܽ‬ ‫ܝܟܘܢ‪.‬‬ ‫݂ ܰܕ ݂ ܽܐܒܘ ̱ܗܝ‪ܶ .‬ܘ ݂ܐܬ ݁ ܰܟ ݁ܬܫ ̱ܘ ܥܰܠ ݁ ܶܒ ݂‬ ‫ܳ‬ ‫ܫܡܥ ̱ܘ ܶܘ ܰ‬ ‫ܰܘ݂ܕ ܶܚܠ ̱ܘ ܳܛ ݂ܒ ܳܛ ݂ܒ ݁ ܰܟ ݂ܕ ܰ‬ ‫ܐܡܪ ̱ܘ‪ܳ .‬ܗܐ ݂ܬ ܶܪܝܢ ܰܡ ̈� ݁ ܺܟܝܢ � ܳܩܡ ̱ܘ ܩ ݂ ܳܕ ܰܡـܘ ̱ܗܝ‪:‬‬ ‫ܰܐ ݁ ܰ‬ ‫ܝܟ ܳܢܐ ܽܢܩܘܡ ܰ‬ ‫ܚܢܢ ܩ ݂ ܳܕ ܰܡܘ ̱ܗܝ‪.‬‬ ‫ܰ ܺ ܳ ܰ ܺ ܳ ܳ ̈ܶ ܳ‬ ‫ܰ ܰ ܰ݁ ݁ ܰ ݁ ܳ‬ ‫�ܝ ܽܗܘ‪ܶ :‬ܘ ܰ‬ ‫ܘܬ� ܶܐܐ ܳ‬ ‫ܐܡܪ ̱ܘ ܥܰ ݂ ̈ܒ ݁ ܰܕ ݁ܝܟ‬ ‫ܘܫܠܚܘ ܪܒ ܒ‬ ‫ܝܬܐ‪ :‬ܘܫܠܝܛܐ ݂ܕܩܪ ݂‬ ‫ܝܬܐ‪ :‬ܘܣ ݂ܒܐ ݂‬ ‫ܰ ̱ܽ ݁ ܳ ܰ ܰ ݁ ܰ ܶ ݁ ܶ ܰ ܳ ܳ‬ ‫ܰ‬ ‫ܽ‬ ‫ܺ‬ ‫ܰ‬ ‫ܰ‬ ‫݁‬ ‫ܡ�ܟܝـܢ ̱ܚܢـܢ ܥܠܝـܢ‪ .‬ܟـܠ‬ ‫ܚܢܢ‪݂ .‬ܘܟܠ ܕܐܡܪ ܐܢ̱ܬ ܠܢ‪ :‬ܢܥܒ ݂ܕ‪ .‬ܘ�̱ܢܫ � ܡ ݂‬ ‫݁ܕ ܰܫ ݁ ܺܦܝܪ ݁ܒ ܰ� ̈� ܰܢ ݁ܝܟ ݂ ܶ‬ ‫ܥܒ ݂ܕ‪.‬‬ ‫ܶ‬ ‫ܽ ܶ ܰ ݁ܳ‬ ‫ܰ ݁ܽ‬ ‫ܰ‬ ‫ـܬܘܢ‪ܰ :‬ܘ ܳ‬ ‫ܪܬܐ ݂ܕ ݂ ܰܬܪ ݁ܬܶܝـܢ ܰܙ ݂ ̈ܒ ܺܢܝـܢ ܶܘ ܰ‬ ‫ܠـܝ‬ ‫ܰܘ ݂ܟ ݂ܬ ݂ܒ �ܗܘܢ ܐ ݁ܓ‬ ‫ܠܩ ̱‬ ‫ܐܡـܪ‪ :‬ܐܢ ݁ ܺܕ ̱‬ ‫ܝܠـܝ ܐܢ ̱‬ ‫ܰ ݁ܰ‬ ‫ܝܫܐ ݂ ܰܕ ݂ܒ ܰܢ̈ܝ ܳܡ ܰ� ݁ ܽ‬ ‫ܡܚܪ ܳ‬ ‫ܳܫܡܥܺܝܢ ܐܢ ̱ ݁ ܽܬܘܢ‪ܰ :‬ܣ ݂ܒ ̱ܘ ܺ� ܶ‬ ‫ܐܝܬܘ ܺܠܝ ܳ‬ ‫�ܗ ܳܢܐ ܶ� ݁ ܳܕ ܳܢـܐ‬ ‫ܝܟܘܢ‪ :‬ܘ‬ ‫ܰ ܳܶ ܰ ܺ ܳ‬ ‫ܺ‬ ‫ܺ� ܰܝܙܪܥ ܶܝܠ‪ܰ .‬ܘ ݂ ̈ܒ ܰܢܝ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫ܝـܬܐ‬ ‫�ܟܐ ܳܗ ܶܘܝـܢ ̱ܗ ܰܘܘ ܰܫ ݂ܒܥܺܝـܢ ݁ ܰܓ ݂ܒ�ܝـܢ‪ .‬ܘܪܘ� ݂ܒܢـܐ ݂ܕܩܪ ݂‬ ‫ܰ‬ ‫ܡܪ ݁ ܶܒܝܢ ̱ܗ ܰܘܘ ܽ‬ ‫�ܗܘܢ‪.‬‬ ‫ܶ‬ ‫ܳ ݀ ܶ ܰ ݁ܳ‬ ‫ـܪܬܐ‪݁ :‬ܕ ݂ ܰܒـܪ ̱ܘ ܰܠ ݂ܒ ܰ�ـ ̈ܘ ̱ܗܝ ݁ܕ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫݂ܰ‬ ‫�ܟـܐ‪ܰ :‬ܘܢ ݁ ܶܟܣـ ̱ܘ ܐ ܽܢـܘܢ ܰܫ ݂ܒܥܺܝــܢ‬ ‫ܘܟـ ݂ܕ ܡܛـ ݂ܬ ܐ ݁ܓـ‬ ‫ܰ ܺ‬ ‫ܝܫ ܽ‬ ‫݁ ܰܓ ݂ܒ ܺ�ܝܢ‪ܳ .‬‬ ‫ܘܣܡ ̱ܘ ܺ� ܰ‬ ‫ܘܫ ݁ ܰܕܪ ̱ܘ � ܰܝܙܪܥ ܶܝܠ‪.‬‬ ‫ܝܗܘܢ ݁ ܰܒ ̈ܡ ܳܣܢܶܐ‪:‬‬ ‫ܶ‬ ‫ܶ ܳ ܺ ݁ܰ ݁ܳ ܰ ܶ ܶ ܰ ܰ ݁ ܺ‬ ‫ܝܫܐ ݂ ܰܕ ݂ܒ ܰܢ̈ܝ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫�ܟܐ‪ܶ .‬ܘ ܰ‬ ‫ܝܬܝܘ ܺ� ܶ‬ ‫ܘ ݂ܐܬܐ ܐܝܙ ܓܕ ܐ‪ :‬ܘܚܘܝܗ ܘܐܡܪ‪ :‬ܐ‬ ‫ܐܡܪ‪݁ :‬ܟ ܰܫـܘ ܐ ܽܢـܘܢ‬ ‫݁ ܰܬܪ ݁ܬܶܝܢ ݁ ܳܟ ̈ܫ ܳܝܢ‪݁ :‬ܒ ܰܡ ܳ‬ ‫�ܨ ݂ܦܪ ܐ‪ܳ.‬‬ ‫ܥ� ܳܢܐ ݂ܕ ݂ ܰܬ ܳ‬ ‫ܪܥܐ ݂ ܰ‬ ‫ܥܕ ܳܡܐ ܰ‬ ‫ܰܘ ݂ ܰ‬ ‫ܐܡܪ ݂ ܽ‬ ‫ܠܟܠ ܶܗ ܥܰ ܳܡܐ‪ܰ :‬ܙ ݁ ܺܕ ܺܝܩܝܢ ܐܢ ̱ ݁ ܽܬܘܢ‪ܶ .‬ܐܢ ܶܐ ܳܢܐ ܶܡ ݁ ܶ‬ ‫ܢܦܩ ݁ܒ ܰܨ ݂ܦ ܳܪ ܐ‪ܶ :‬ܘ ܰ‬ ‫ܪܕ ݂ܬ ܥܰܠ ܳܡܪ ̱ܝ‬ ‫ܰ ܰ ݁ܶ‬ ‫�ܗ ܶܠܝܢ ݁ ܽܟ ܽ‬ ‫ܠܬܗ‪ܰ :‬ܡܢ ܰܩ ܶܛܠ ܳ‬ ‫�ܗܘܢ‪.‬‬ ‫ܘܩܛ‬

‫‪‬‬

2 Kings Ch. 

    

  36



In the eleventh year of Joram, son of Ahab, Ahaziah came to the throne in Judah. Jehu came to Jezreel, and Jezebel heard; she painted her eyes with antimony, arranged her hair, 1 and looked out of a window. Jehu came in through the gate, and she said: (Do you come in) peace, Zimri, who killed his lord?

He looked up 2 to the window, and said: Who is with me? He saw two (or) three eunuchs. 3

He said: Throw her down, so they threw her down: her blood 4 spattered onto the wall, and some horses came by and trampled on her.

He went in to eat and drink, and said: See to that accursed woman, and bury her, for she is a king’s daughter.

So they went to bury her: but they could only find her head, her feet, and the palms of her hands. 5 They went back and told him, and he said: This is the word of the Lord, which he spoke through his servant Elijah the Tishbi ‘In the inheritance of Jezreel, the dogs will eat the flesh of Jezebel’.

Jezebel’s corpse will be like dung on the face of the earth, in the inheritance of Jezreel; there will be no-one to bury it, so that no-one will say: This is Jezebel.

‘arranged her hair’: lit. ‘bound her head’. ‘looked up’: lit. ‘raised his face’. 3 ‘He saw two (or) three eunuchs’: lit. ‘two (or) three eunuchs were seen by him’. 4 ‘her blood’: lit. ‘some of her blood’. 5 ‘could only find her head …’: lit. ‘could not find her, only her head …’. 1 2



‫̈‬ ‫ܡܠܟܐ ܒ‬ ‫ܣܦܪ‬ ‫‪‬‬ ‫‪‬‬

‫‪‬‬ ‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬ ‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫ܰ ܶ ܶ‬ ‫ܳ‬ ‫�ܝ ܳ‬ ‫ܟܛ ݂ ܰ‬ ‫ܘܒ ܰ‬ ‫ܚܕܥ ܶܣ ܶ� ܐ ܽ‬ ‫ܫܢ ݂ܬ ݂ ܰ‬ ‫ܘܪܡ ݁ ܰܒܪ ܐ ܳܚ ݂ܒ‪ :‬ܐܡܠ ݂ܟ ܐ ܰܚ ܳܙ�ܐ ܥܰܠ ܝܺ ܽܗ ݂ ܳܘܕ ܐ‪.‬‬ ‫ܶ ܳ‬ ‫ܬ‪ܶ ݂ :‬‬ ‫ܐܣـܪ ݂ܬ ݀‬ ‫ܝܗ‪ܶ :‬ܘ ܰ‬ ‫ܐܬܐ ܝܳ ܽܗܘ ܺ� ܰܝܙܪܥ ܶܝܠ‪ܺ .‬ܘ ݂ ܶ‬ ‫ܐܝܙܒܝܠ ܶܫܡܥܰ ݂ ݀‬ ‫ܘܟܚܠ ܰ ݂ ݀‬ ‫ܬ ݁ ܰܒܨ ݂ ܺܕ ݂ ܳܝܕ ܐ ܰ� ̈�ܢܶ ̇‬ ‫ܠ ܘ‬ ‫ܺ ݂ܳ ܰ ܺ ܰ ݀ ܶ ݁ ܰ ܳ‬ ‫ܪܝܫ ̇ܗ‪ :‬ܘ ݂ܐܕܝܩ ݂ܬ ܡܢ ܟ ݂ܘܬܐ‪.‬‬ ‫ܶ‬ ‫ܳܽ ܳܶ ݁ ܰ‬ ‫ܐܡܪ ݂ܬ݀‪ :‬ܫܠ ܳܡ ܰܙ ܺ‬ ‫ܬ ܳ‬ ‫ܪܥܐ‪ܶ .‬ܘ ܰ‬ ‫ܡܪܝ ܳܩܛܠ ܳܡ ܶܪܗ‪.‬‬ ‫� ܘܝܗܘ ܥܐܠ ܒ ݂‬ ‫ܳ‬ ‫ܳ‬ ‫ܠܒ ܰܘ ܺܐܪܝܡ ܰܐ ݁ ܰܦـ ̈ܘ ̱ܗܝ ܠ ݂ ܰܟـ ݂ܘܬܐ‪ܶ :‬ܘ ܰ‬ ‫ܡـܝ‪ܶ .‬ܘ ݂ܐܬ ܺ‬ ‫ܚܙܝـܘ ܶܠـܗ ݁ܬ ܶܪܝـܢ ݁ܬ ܳܠـ ݂ܬܐ‬ ‫ܐܡـܪ ܰܡـܢ ܥܰ ̱‬ ‫ܡܗܝ ̈ ܺ‬ ‫ܰ‬ ‫ܡܢܝܢ‪.‬‬ ‫ܶ‬ ‫ܳ‬ ‫ܫܚـ ̇ ܰ‬ ‫ܘܗ‪ܰ ݂ .‬‬ ‫ܠܓ ܶܘ ܰ‬ ‫ܘܦ ܽ‬ ‫ܐܡـܪ ݁ ܽܦ ܽ‬ ‫ܘܫܚـ ̇‬ ‫ـܬܐ‪ .‬ܘܥܰܠـ ̱ܘ ܰ� ݂ܟ ܳܫـܐ‬ ‫ܘܗ ܘܪܣـ ̱ܘ ܶܡـܢ ݁ܕ ܳܡـ ̇ܗ ܥܰ�ܣـ ݂‬ ‫݂ ܳܘܕ ܽܫ ̇‬ ‫ܘܗ‪.‬‬ ‫ܶ ܰ ܰ ܶ ݁ ܳ ܶ ܰ ݁ ܽ ݁ܽ ̇ ܺ ݁ ܳ‬ ‫ܝܛـܬܐ ܳܗܝ‪ܽ :‬‬ ‫ܘܩـ ݂ܘܒ ܽܪ ̇‬ ‫ܘܗ‪:‬‬ ‫ܠܕ ܘܥܰܠ ܠܡ�ܥܣ ܘܠܡܫܬܐ‪ .‬ܘܐܡـܪ ܦـܘܩܕܘܗ ܠ‬ ‫ܶܡ ܽܛܠ ݁ܕ ݂ ܰܒܪ ݂ܬ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫�ܟܐ ̱ܗܝ‪.‬‬ ‫̱‬ ‫ܶ‬ ‫ܶ‬ ‫ܶ‬ ‫ܳ‬ ‫ܳ‬ ‫ܰ ܶ‬ ‫ܩܒ ܳܪ ̇ܗ‪ :‬ܘ� ܐ ݁ ܰ‬ ‫ܠܗ ܶܘ ܰܐܙܠ ̱ܘ ܶ‬ ‫ܫܟܚ ̱ܘ ݁ ܳܒ ̇ܗ‪ :‬ܐ� ܐܢ ܺܪ ܳ‬ ‫ܠܡ ݁‬ ‫ܝܫ ̇ܗ ܘ ܶ� ݂ܓܠ ܶ ̇‬ ‫ܘܦ ̈ܣܐ ݂ ܺܕܐ ̈ܝ ݂ ܶܕ ̇ܝܗ‪.‬‬ ‫ܝܗ ݂‬ ‫ܠܘ ܰܘ ݂ ܰ‬ ‫ܘܝܘ ̱ܗܝ‪ܶ .‬ܘ ܰ‬ ‫ܘܚ ܽ‬ ‫ܪ�ـܐ ݂ܕ ܰܡܠܶـܠ ݁ ܺܒ ݂ ܳ‬ ‫ܐܡܪ‪ܶ ݁ :‬ܦ ݂ܬ ݂ܳܓ ܰܡܐ ̱ܗܘ ݁ܕ ܳܡ ܳ‬ ‫ܗܦ ݂ܟ ̱ܘ ܰ‬ ‫ܐܝـܕ ܐ ݂ܕܥܰ ݂ܒـ ݁ ܶܕܗ‬ ‫ܶ ܺ ܳ ܶ ݁ ܰ ݁ ܺ ݁ܰ ܳ ݁ܽ ܳ‬ ‫ܐܝܙܪܥ ܶܝܠ ܢܶ ݂ܐܟܠܽܘܢ ݁ ܰܟ ̈� ݁ ܶܒܐ ݂ ܶܒ ܳ‬ ‫ܣܪ ̇ܗ ݁ ܺܕ ݂ ܶ‬ ‫ܘܬܐ ݂ ܺܕ ܰ‬ ‫ܐܝܙܒܝܠ‪.‬‬ ‫ܐ�ܝܐ ݂ܕܡܢ ܬܫܒܝ‪ :‬ܕ ݂ܒܝܪܬ ݂‬ ‫ܰ‬ ‫ܽ‬ ‫ܰ‬ ‫ܰ ܶ ܳ ܰ ݁̈ ܰ ܳ ݁ ܳ ݁ ܳ‬ ‫ܗܘܐ ܰ‬ ‫ܠܙ ݂ܘܬܶ ܶ‬ ‫ܫ� ݁ ܳܕ ̇ܗ ݁ ܺܕ ݂ ܶ‬ ‫ܘܬܐ ݂ ܺܕ ܰ‬ ‫ܐܝܙܪܥ ܶܝـܠ‪:‬‬ ‫ܐܝܙܒܝܠ‪ :‬ܐ ݂ܝܟ ܙ ݂ܒـ� ܥ� ܦـܝ ܐܪܥـܐ‪ :‬ܒܝـܪܬ ݂‬ ‫ܝܬ ݁ܕ ܳܩ ݂ ܰܒܪ‪݁ :‬ܕ ܳ� ܺܢ ܽ‬ ‫ܰ‬ ‫ܐܡܪܘܢ ܳܗ݂ ܳܕ ܐ ̱ܗܝ ܐ ܺ ݂ ܶ‬ ‫ܘܠ ݁‬ ‫ܝܙܒܝܠ‪.‬‬

‫‪‬‬

2 Kings Ch. 







 









The watchman reported, and said: The messenger reached them, but has not returned. He drives like 1 Jehu son of Yimshi, for he drives with reckless haste.

Joram said: Prepare! So they prepared the chariots, and Joram king of Israel went forth, and Ahaziah king of Judah, each in his chariot. They went out to meet Jehu, and they found him in the inheritance of Naboth the Jezreelite.

When Joram saw Jehu he said to him: (Do you come in) peace, Jehu? Jehu said to him: What is peace? — (so long as they persist,) the harlotry of Jezebel your mother, or all her witchcraft. 2

So Joram turned and fled, and said to Ahaziah: Treachery, Ahaziah!

Then Jehu drew a bow with all his might, 3 and struck Joram between his shoulders; the arrow came out of his heart, and he fell to his knees in his chariot.

So Jehu said to Bar-dekar his companion: Lift him up and throw him onto the inheritance of Naboth the Jezreelite, for I remember, as we were riding, I and you, following his father Ahab, the Lord pronounced this sentence upon him. 4

But I saw, in the evening, Naboth’s blood and his sons’ blood, said the Lord; and I will repay you in this inheritance, says the Lord. So now, take (him) and throw him onto this inheritance, according to the word of the Lord. So they threw him onto the inheritance of Naboth the Jezreelite. Ahaziah king of Judah saw, and he fled by the way of the garden houses; Jehu pursued him and said: Kill him too. So they attacked 5 him, in his chariot, on the path up to Gud by the side of Nebleam. Then he fled to Megiddo, and died there. Then his servants took him up, and brought him to Jerusalem; they buried him in his tomb with his fathers, in the city of David.

‘He drives like’: lit. ‘The driving is like’. ‘all her witchcraft’: lit. ‘her many sorceries’. 3 ‘drew a bow with all his might’: lit. ‘filled his hand with a bow’. 4 ‘pronounced this sentence upon him’: lit. ‘spoke this word concerning him’. 5 ‘attacked’: lit. ‘killed’. 1 2



‫̈‬ ‫ܡܠܟܐ ܒ‬ ‫ܣܦܪ‬ ‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬ ‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫ܰ‬ ‫ܳ‬ ‫�ܘܬ ܽܗܘܢ‪ܳ :‬ܘ� ݂ ܰ‬ ‫ܘܚ ܺܘܝ ݂ ܰܕ ܳ‬ ‫ܘܩܐ ܶܘ ܰ‬ ‫ܟ ܰ‬ ‫ܡܛܐ ܐ ܺܝܙ ݁ ܰܓ ݁ ܳܕ ܐ ݂ ܰ‬ ‫ܝـܟ‬ ‫ܐܡܪ‪:‬‬ ‫ܗܦ ݂ܟ‪ܰ .‬ܘ݂ܕ ݂ ܳܒـ ܳܪ ܐ ܐ ݂‬ ‫ܥܕ ܳܡܐ ܺ ܳ ݂‬ ‫ܡܣ ݂ ܳ‬ ‫ܡܫܝ‪ܶ :‬ܡ ܽܛܠ ݁ ܰܕ ܰ‬ ‫݁ܕ ݂ ܳܒ ܳܪ ܐ ݂ܕܝܳ ܽܗܘ ݂ ܰܒܪ ܝܰ ܺ‬ ‫ܝܬ ݁ ܳܕ ݂ ܰܒܪ ̱ܗ ܳܘܐ‪.‬‬ ‫ܪܗܒܐ ݂‬ ‫ܰ ݁ ܳ ܳ ܰ ܰ ܽ ܳ ܰ ݁ܳ ܺ ܳ ܶ‬ ‫ܐܡܪ ܽܝ ܳ‬ ‫ܘܪܡ ݁ ܰܦ ݁ ܶܓ ݂ܕܘ‪ܰ ݂ .‬‬ ‫ܟܐ ܶܘ ܰ‬ ‫ܐܝܣܪܐܝـܠ‪.‬‬ ‫ܘܦ ݁ ܶܓ ݂ܕ ̱ܘ ܡ� ܟ ݂ܒ ݂ܬܐ‪ .‬ܘ ݂ܢܦܩ ܝܘܪܡ ܡ�ܟܐ ݂ܕ‬ ‫̱‬ ‫ܽ‬ ‫ܶ ܰ ܳ ܰ ݁ܳ ܺ ܽ ܳ ݁ ܰ ݁ ܰ ݁ܰ ܶ‬ ‫ܬܗ‪ܰ .‬ܘ ݂ ܰ‬ ‫ܢܦܩ ـ ̱ܘ �ܘܪܥ ܶ ـܗ ݁ܕܝܳ ـ ܽܗܘ‪:‬‬ ‫ܘܐܚܙ� ـܐ ܡ�ܟ ـܐ ܽ ݂ܕܝ ܳــܗ ݂ܘܕ ܐ‪ :‬ܓ ݂ܒ ـܪ ܒܡܪܟ ݂ܒ ـ ݂‬ ‫ܐܫܟ ܽܚܘܗܝ ݁ܒ ܳܝ ݁ܪܬܘܬܐ ܕ ܳܢ ݂ ܽܒܘܬ ܐ ܺ ܰܝܙ ܳ‬ ‫ܪܥ� ܳܝܐ‪.‬‬ ‫݂ ݂ ݂‬ ‫ܶܘ ݁ ̱‬ ‫ܶ‬ ‫ܳ‬ ‫ܳ‬ ‫ܚܙܝܗܝ ܽܝ ܳ‬ ‫ܟܒ ݂ ܰ‬ ‫ܘܪܡ ܳ‬ ‫�ܝ ܽܗ ܶܘ‪ :‬ܐ ܰܡܪ ܶܠܗ ܫܠـܡ ܝܳـ ܽܗܘ‪ .‬ܐ ܰܡـܪ ܶܠـܗ ܝܳـ ܽܗܘ‪ܳ :‬ܡ ܰܢـܘ‬ ‫ܘܟ ݂ܕ ܳ ̱‬ ‫ܳ‬ ‫ܰ‬ ‫ܶ‬ ‫ܳ‬ ‫ܫ� ܳܡܐ‪݁ :‬ܕ ܳܙ ܽܢܝ ݂ܘܬܐ ݂ ܺܕ ݂ ܶ‬ ‫ܐܝܙܒܝ� ܳܡ ݂ܟ‪ :‬ܐܘ ݁ܕ ܰܚ ܳ� ܶܫ ̇‬ ‫ܝܗ ܰܣ ݁ ܺܓ ̈ܝܐܐ‪.‬‬ ‫ܰ ܰ ܽ ܳ ܰ ܰ ܶ ܰ ܶ‬ ‫ܳ ܶ‬ ‫ܐܡܪ � ܰܚ ܳܙ�ܐ ܢܶ ݂ܟ� ܐ ܰܚ ܳܙ�ܐ‪.‬‬ ‫ܗܦ ݂ܟ ܝܘܪܡ ܘܥܪܩ‪ .‬ܘ‬ ‫ܟܓ ܘ ݂‬ ‫ܳ ܺ ܶ ݁ ܶ ݁ܳ‬ ‫ܡܚܝܗܝ ܽ ܳ‬ ‫ܝܬ ݁ܕ ܳ�ܥܰܘܗܝ‪ܰ .‬ܘ ݂ ܰ‬ ‫ܢܦـܩ ݁ ܶܓـ ܳܐܪ ܐ‬ ‫ܟܕ ܘܝܳ ܽܗܘ ܡ� ܐ ݂ܝܕܗ ܒܩ‬ ‫�ܝܘܪܡ ݁ ܶܒ ݂‬ ‫̱‬ ‫ܫܬܐ‪ܰ :‬ܘ ܳ ̱‬ ‫ܶ ܶ ݁ܶ ܰ ܰ ݁ ܰ ݁ܰ ܶ‬ ‫ܪܟ ݂ܒ ݂ܬܗ‪.‬‬ ‫ܡܢ ܠܒܗ‪ :‬ܘ ݂ܒܪ ݂ܟ ܒܡ‬ ‫ܽ ܶ‬ ‫ܠܒــܪ ݁ܕ ܰܩــܪ ݁ ܰܓܢ ݁ ܳܒــ ܶܪܗ‪ܽ :‬‬ ‫ܫܩــܘ ܰ� ܳ‬ ‫ܟܗ ܶܘ ܰ‬ ‫ܐܡــܪ ܝܳــ ܽܗܘ ݂ ܰ‬ ‫ܪܡܝ ̱ܗܝ ݁ܒ ܳܝــ ݁ܪܬ ݂ܘܬܗ ݁ܕ ܳܢ ݂ ܽܒــ ݂ܘܬ‬ ‫̱‬ ‫ܶ‬ ‫ܰ‬ ‫ܐ ܺ ܰܝܙ ܳ‬ ‫ܪܥ� ܳܝܐ‪ܶ .‬ܡ ܽܛܠ ݁ ܰܕ݂ܕ ݂ ܺܟܝܪ ܐ̱ ܳܢܐ ݂ ܰܟ ݂ܕ ݂ ܺܪܟ ݂ ܺ‬ ‫ܝܒܝܢ ̱ܗ ܰܘܝܢ ܐ ܳܢـܐ ܰܘܐܢ ̱ ݁‬ ‫ـܬ‪ܳ ݂ :‬ܘܕ ݂ܒ ܺܪܝـܢ ݁ ܳܒـ ݂ܬܪ‬ ‫ܳ ܳ ܶ‬ ‫ܳ‬ ‫ܰ‬ ‫ܪ�ܐ ܐ ܰܡܪ ܥܠ ܰܘ ̱ܗܝ ݁ ܶܦ ݂ܬ ݂ܳܓ ܳܡܐ ܳܗ ܳܢܐ‪.‬‬ ‫ܐ ܳܚ ݂ܒ ܐ ݂ ܽܒܘ ̱ܗܝ‪ :‬ܘܡ‬ ‫ܪ�ـܐ‪ܶ :‬ܘ ݂ܐܦ ܳ‬ ‫ܟܘ ܶܐ ܳ� ݂ܕ ܶܡܗ ݁ܕ ܳܢ ݂ ܽܒـ ݂ܘܬ ܰܘ݂ܕ ܳܡـܐ ݂ ܰܕ ݂ܒ ܰ�ـ ̈ܘ ̱ܗܝ‪ܺ .‬‬ ‫ܝـܬ ݁ܒ ܰܪ ܳ‬ ‫ܡܫـܐ‪ܳ :‬ܐ ܰܡـܪ ܳܡ ܳ‬ ‫ܪܥـ ݂ܟ‬ ‫ܚܙ‬ ‫݂‬ ‫ܽ ܳ‬ ‫݁ ܳ ݁ܽ ܳ‬ ‫ܰ‬ ‫ܪ�ــܐ‪ܳ .‬‬ ‫ܘܗ ܳܫــܐ ܰܣــ ݂ܒ ݂ ܺ‬ ‫ܘܬܐ ܳܗ݂ ܶܕ ܐ ܳܐ ܰܡــܪ ܳܡ ܳ‬ ‫ܝــܟ‬ ‫ܫܕܝــܘ ̱ܗܝ ݁ܒ ܳܝــ ݁ܪܬ ݂ܘܬܐ ܳܗ݂ ܶܕ ܐ ܐ ݂‬ ‫ܒܝــܪܬ ݂‬ ‫ܽ‬ ‫ܶ‬ ‫ܽ‬ ‫ܺ‬ ‫ܶ‬ ‫ܳ‬ ‫݁‬ ‫ܶ‬ ‫ܽ‬ ‫ܳ‬ ‫ܰ‬ ‫ܳ‬ ‫ܰ‬ ‫ܳ‬ ‫ܳ‬ ‫ܳ‬ ‫ܰ‬ ‫݁‬ ‫ܫܕܐܘ ̱ܗܝ ܒܝܪܬ ݂ܘܬܗ ݁ܕܢ ݂ܒ ݂ܘܬ ܐܝܙܪܥ�ܝܐ‪.‬‬ ‫݁ܦ ݂ܬ ݂ܳܓܡܗ ݁ܕܡܪ�ܐ‪ .‬ܘ ݂‬ ‫ܶ‬ ‫ܐܚ ܳܙ�ܐ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫ܚܙ ܐ ܰܘ ܰ‬ ‫�ܟܐ ݂ ܺܕ ܽܝܗ ݂ ܳܘܕ ܐ‪ܳ :‬‬ ‫ܥܪܩ ݁ ܽܒ ܳ‬ ‫ܟܙ ܶܘ ܰ‬ ‫ܐܘܪܚܐ ݂ܕ ݂ ܶܒܝ ݂ܬ ݁ ܰܓܢ̈ܐ‪ܰ .‬ܘ ݂ ܰܪܕ ݂ܦ ݁ ܳܒ ݂ܬ ܶܪܗ ܝܳ ܽܗܘ‪:‬‬ ‫ܶ ܰ ܳ‬ ‫݁ ܰ ݁ܰ ܶ‬ ‫ܰ ܽ‬ ‫ܽ‬ ‫ܬܗ‪݁ :‬ܒ ܰܡ ܳ‬ ‫ܣܩ ܳܢـܐ ݂ܕ ܽ ݂ܓـ ݂ܘܕ‬ ‫ܐܡܪ‪ :‬ܐ ݂ܦ ܶܠܗ ܽܩܘܛܠـܘ ̱ܗܝ‪.‬‬ ‫ܘ‬ ‫ܘܩܛܠـܘ ̱ܗܝ ܒܡܪܟ ݂ܒـ ݂‬ ‫݁ܰ‬ ‫ܰ‬ ‫ܰ‬ ‫ܰ‬ ‫ܺ‬ ‫ܶ‬ ‫ܳ‬ ‫ܰ‬ ‫ܰ‬ ‫ܽ‬ ‫ܶ‬ ‫݁‬ ‫ܝܬ ܬܡܢ‪.‬‬ ‫݁ܕܥܠ ݁ܓܢ̱ܒ ݂ܢܒ�ܥܡ‪ :‬ܘܥܪܩ ܠܡ ݂ܓ ݁ܕܘ‪ :‬ܘܡ ݂‬ ‫ܐܘܒܠܽـܘܗܝ ܽ� ܺ‬ ‫ܘܪܫܠܶــܡ‪ܰ :‬‬ ‫ܟܚ ܰ‬ ‫ܘܫܩܠܽـܘ ̱ܗܝ ܥܰ ݂ ̈ܒـ ݁ ܰ‬ ‫ـܕܘ ̱ܗܝ‪ܰ :‬ܘ ݁‬ ‫ܘܩ ݂ܒ ـ ܽܪܘ ̱ܗܝ ݁ܒ ܰܩ ݂ܒ ـ ܶܪܗ ܥܰـܡ‬ ‫̱‬ ‫ܰ ܳ ܰ ̈ ݁ܰ ܺ ܳ‬ ‫ܝܬܐ ݂ܕ݂ ܰܕ ܺܘ ݂ܝܕ‪.‬‬ ‫ܐ ݂ܒܗܘ ̱ܗܝ ܒܩܪ ݂‬

‫‪‬‬

2 Kings Ch. 











 





Then Jehu went out, to his lord’s servants. They greeted him, 1 and said to him: Why did this madman come to you? He said to them: You know the man and his madness.

They said to him: You are lying. Tell us! He said to them: Thus he said to me ‘Thus says the Lord “I have anointed you so that you may reign over Israel”’.

Then they made haste: each man took his garment, and they put (them) under him, on a seat in the steps, sounded the trumpet, and said: ‘Jehu reigns!’

Then Jehu son of Yimshi rebelled against Joram. Joram was keeping watch in Ramath-gilead, he and all Israel with him, because of Hazael king of Edom.

King Joram went back to be healed, in Jezreel, of the wound which the Edomites had inflicted on him when he fought against Hazael king of Edom. Jehu said: If you are willing, let no-one go out who has escaped from the city, lest he should go and give an account in Jezreel. Then Jehu rode, and came there, because Joram lay 2 there. Ahaziah king of Judah went down to see Joram.

A watchman stood on the tower in Jezreel, and saw Jehu’s mount as it was coming. The watchman said: I see horsemen. Joram said: Take a chariot, 3 send to meet them. He will say: (Do you come in) peace?

A horseman 4 came to meet him, and said to him: Thus says the king ‘(Do you come in) peace?’ Jehu said: What is peace to you? Turn round, follow me. The watchman reported, and said: The messenger reached them, but has not returned. He sent another horseman 5 to them and said: Thus says the king ‘(Do you come in) peace?’ Jehu said: What is peace to you? Turn round, follow me. ‘greeted him’: lit. ‘said to him “Peace”’. ‘lay’: lit. ‘had been put’. 3 ‘chariot’: see Introduction. Addendum 2. 4 ‘horseman’: lit. ‘rider of a horse’. 5 ‘horseman’: different Syriac word from that in e.g. 1 Kgs 20:25 and the previous verse. 1 2



‫̈‬ ‫ܡܠܟܐ ܒ‬ ‫ܣܦܪ‬ ‫‪ ‬ܝܐ‬ ‫‪ ‬ܝܒ‬ ‫‪ ‬ܝܓ‬ ‫‪ ‬ܝܕ‬ ‫‪ ‬ܝܗ‬

‫‪ ‬ܝܘ‬ ‫‪ ‬ܝܙ‬

‫‪ ‬ܝܚ‬

‫‪ ‬ܝܛ‬

‫ܘܝܳ ܽܗܘ ݂ ܰ‬ ‫�ܘ ݂ܬ ܥܰ ݂ ̈ܒ ݁ ܶܕ ܐ ݂ܕ ܳܡ ܶܪܗ‪ܳ :‬ܘ ܺ‬ ‫ܢܦܩ ܳ‬ ‫ܐܡܪܝܢ ܶܠܗ ܫܠܳـܡ‪ܳ .‬ܡ ܳܢـܐ ܶܐ ݂ ܳܬܐ ܳܫ ܳ‬ ‫ܛܝـܐ ܳܗ ܳܢـܐ‬ ‫ܰ ܳ ܰ ܳ ܽ ܶ‬ ‫ܽ‬ ‫ܰ ܽ‬ ‫�ܘ ݂ ܳܬ ݂ܟ‪ܳ .‬ܐ ܰܡܪ ܽ‬ ‫ܳ‬ ‫�ܗܘܢ‪ :‬ܐܢ ̱ ݁ܬܘܢ ܝܳ ݂ܕܥܺܝܢ ܐܢ ̱ ݁ܬܘܢ ܠ ݂ܓ ݂ܒܪ ܐ ܘܠܫܛܝ ݂ܘܬܗ‪.‬‬ ‫ܰ ܶ ܰ‬ ‫ܶ‬ ‫ܳ‬ ‫ܳܘ ܺ‬ ‫�ܢ ̱ ݁ܬ‪ܰ :‬ܚ ܳܘܢ‪ܳ .‬ܐ ܰܡܪ ܽ‬ ‫�ܗܘܢ‪ܳ :‬ܗ ݂ ܰܟ ܳܢܐ ܐ ܰܡܪ ܺܠܝ‪ܳ :‬ܗ ݂ ܰܟ ܳܢـܐ ܐ ܰܡـܪ‬ ‫ܐܡܪܝܢ ܶܠܗ ܡܕ ݁ܓ‬ ‫ܰ ܳ ݂ ݁ ܰ ܶ ܰ ܺ ܳܶ‬ ‫ܳܡ ܳ‬ ‫ܚܬ ݂ܟ ܕ ݂ܬܡܠ ݂ܟ ܥ�ܝܣܪܐܝܠ‪.‬‬ ‫ܪ�ܐ‪ :‬ܡܫ ݂‬ ‫ܰ‬ ‫ܶ ݁ܰ‬ ‫ܢܣ ݂ܒـ ̱ܘ ݁ܓ ݂ ܰܒـܪ ݂ ܳ‬ ‫ܠܒ ܶܫـܗ‪ܳ :‬‬ ‫ܐܣܬ ܰ‬ ‫ܪܗ ݂ܒ ̱ܘ ܰܘ ܰ‬ ‫ܘܣܡـ ̱ܘ ݁ܬ ܽܚـ ݂ܘܬܘ ̱ܗܝ ܥܰـܠ ܰܡ ݁ܘܬ ݂ ܳܒـܐ‬ ‫ܘ‬ ‫ܰ‬ ‫ܶ‬ ‫ܳ‬ ‫ܽ‬ ‫݂ܕ݂ ܰܕ � ܶܓܐ‪ܰ :‬ܘ ܰ‬ ‫ܩܪܘ ݁ܒ ܺܫ ݂ܝܦܘܪ ܐ‪ܶ :‬ܘ ܰ‬ ‫ܐܡܪ ̱ܘ ܐܡܠ ݂ܟ ܝܳ ܽܗܘ‪.‬‬ ‫݂‬ ‫ܰ‬ ‫ܳ‬ ‫ܳ‬ ‫ܘܝܘܪܡ ܳܢܛـܪ ܗ ܳܘܐ ݂ܒ ܳܪ ܰܡـ ݂ܬ ݁ ܶܓ ܳ‬ ‫ܰܘ ܰ‬ ‫ܡܪ݂ܕ ܝܳ ܽܗܘ ݂ ܰܒܪ ܝܰ ܺ‬ ‫ܡܫܝ ܥܰܠ ܽܝܘܪܡ‪ܽ .‬‬ ‫�ܥـ ݂ܕ‪ܽ :‬ܗܘ‬ ‫̱‬ ‫ܶ‬ ‫ܶ‬ ‫݂ܽ‬ ‫ܘܟܠ ܶܗ ܐ ܺ ܳ‬ ‫ܚܙ ܐܝܠ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫ܩܕܡ ܳ‬ ‫ܝܣܪܐܝܠ ܥܰ ܶܡܗ‪ܶ :‬ܡܢ ݂ ܳ‬ ‫�ܟܐ ݂ ܰܕ ݂ ܽܐܕܘܡ‪.‬‬ ‫ܽ ܳ ܰ ܰ ܽ‬ ‫ܶ ܰ‬ ‫ܗܦـܟ ܽܝـ ܳ‬ ‫ܘܪܡ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫ܬ ܳ‬ ‫ܐܣ ܽܝـܘ ݂ ܺܒ ܰ‬ ‫�ܟـܐ ܠܡ‬ ‫ܡܚـܐܘ ̱ܗܝ‬ ‫ܐܝܙܪܥ ܶܝــܠ ܶܡـܢ ܡܚـ ݂ܘܬܐ ݂ܕ‬ ‫ܰܘ ݂ ܰ ݂‬ ‫݂‬ ‫ܶ‬ ‫ܶ‬ ‫ܰܽ ̈ ܳ ܶ ݁ܰ ܶ ݁ܰ ݁ܰ‬ ‫ܚܙ ܐܝܠ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫�ܟܐ ݂ ܰܕ ݂ ܽܐܕܘܡ‪ܶ .‬ܘ ܰ‬ ‫ܬܫ ܥܰܡ ܳ‬ ‫ܐܡـܪ ܝܳـ ܽܗܘ‪ :‬ܐܢ ܳܨ ݂ ̈ܒ ܳܝـܢ‬ ‫ܐ݂ܕܘܡܝܐ‪ :‬ܟ ݂ܕ ܡ ݂ܬܟ‬ ‫ܳ‬ ‫ܰ‬ ‫̈‬ ‫ܳ ܽ‬ ‫ܰ‬ ‫ܺ‬ ‫ܶ‬ ‫ܶ‬ ‫ܶ‬ ‫ܶ‬ ‫ܺ‬ ‫ܺ‬ ‫ܰ‬ ‫݁‬ ‫ܝܬܐ‪݁ :‬ܕܢ ܰܐܙܠ ܘ ܰܢܚܘܐ ݂ܒ ܰ‬ ‫ܐܝܙܪܥܝܠ‪.‬‬ ‫ܰܢ ݂ܦ ܳܫ ݂ܬ ݂ ܽܟܘܢ‪ � :‬ܢܶ ݁ܦܘܩ ݁ܕܡ ݂ܬܦܠܛ ܡܢ ܩܪ ݂‬ ‫ܰ‬ ‫ܠܬ ܳܡܢ‪ܶ :‬ܡ ܽܛܠ ݁ܕ ܽܝ ܳ‬ ‫ܰܘ ݂ ܶ‬ ‫ܐܚ ܳܙ�ܐ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫ܘܪܡ ܶ‬ ‫ܪܡܐ ̱ܗ ܳܘܐ ݂ ܰܬ ܳܡܢ‪ܶ .‬ܘ ܰ‬ ‫�ܟـܐ‬ ‫ܪܟ ݂ܒ ܝܳ ܽܗܘ ܶܘ ܰܐܙܠ ݂‬ ‫�ܝ ܳ‬ ‫ܢܚ ݂ܬ ܶ‬ ‫ܠܡ ܳ‬ ‫ܚܙ ܐ ܽ‬ ‫݂ ܺܕ ܽܝܗ ݂ ܳܘܕ ܐ ܶ‬ ‫ܘܪܡ‪.‬‬ ‫ܘܕ ܳ‬ ‫ܚـܙ ܐ ݂ ܽܪܟ ݂ ܳ‬ ‫ܘܒـܐ ݂ܕܝܳـ ܽܗܘ ݂ ܰܟـ ݂ܕ ܳܐ ݂ܬܶܐ‪ܶ .‬ܘ ܰ‬ ‫݂ܰ‬ ‫ܐܝܙܪܥ ܶܝܠ‪ܰ .‬ܘ ܳ‬ ‫ܘܩܐ ܳܩܐܶܡ ܥܰܠ ܰܡܓ ݁ܕ ܳ� ݂ ܺܕ ܰ‬ ‫ܐܡـܪ‬ ‫݂‬ ‫ܽ‬ ‫݁ ܰ ܳ ܰ݁ ܳ ܶ ܳ ܶ ܳ ܶ ܰ ܽ ܳ ݁ ܰ ܰ ݁ ܰ ܳ‬ ‫ܘܫ ݁ ܰܕܪ � ܽ‬ ‫ܘܪܥـܗܘܢ‪ܺ .‬ܘܢ ܰ‬ ‫ܬܐ‪ܰ :‬‬ ‫ܐܡـܪ‬ ‫ܕܘܩܐ � ܟ ݂ܒܐ ܚܙ ܐ ܐ̱ܢܐ‪ .‬ܘܐܡܪ ܝܘܪܡ‪ :‬ܕ ݂ܒܪ ܡܪܟ ݂ܒ ݂‬ ‫ܳ‬ ‫ܫܠܡ‪.‬‬ ‫ܐܡܪ ܶܠܗ‪ܳ :‬ܗ ݂ ܰܟ ܳܢܐ ܳܐ ܰܡܪ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫�ܟܐ ܫܠܳـܡ‪ܶ .‬ܘ ܰ‬ ‫ܘܣܝܐ ܽ�ܘܪܥ ܶܗ ܶܘ ܰ‬ ‫ܶܘ ܰܐܙܠ ܳܪ ݂ ܶܟ ݂ܒ ܽܣ ܳ‬ ‫ܐܡـܪ‬ ‫ܳ‬ ‫݁ܳ ܰ‬ ‫ܫ� ܳܡـܐ‪ܽ .‬‬ ‫ܘܠ ܳ‬ ‫ܝܳ ܽܗܘ‪ܳ :‬ܡܐ ܳܠـ ݂ܟ ܰ‬ ‫ܘܚـ ܺܘܝ ݂ ܰܕ ܳ‬ ‫ܘܩـܐ‪ܶ :‬ܘ ܰ‬ ‫ܬܪ ̱ܝ‪ܰ .‬‬ ‫ܐܡـܪ‪ :‬ܡܛـܐ‬ ‫݂‬ ‫ܗܦـ ݂ܘܟ ܒـ ݂‬ ‫�ܘܬ ܽܗܘܢ‪ :‬ܘ ܳ� ݂ ܰ‬ ‫ܐ ܺܝܙ ݁ ܰܓ ݁ ܳܕ ܐ ݂ ܰ‬ ‫ܗܦ ݂ܟ‪.‬‬ ‫ܥܕ ܳܡܐ ܳ ݂‬ ‫ܘܫ ݁ ܰܕܪ ݁ ܰܦ ܳܪ ܳܫܐ ܐ ܺ‬ ‫ܐܡܪ‪ܳ :‬ܗ ݂ ܰܟ ܳܢܐ ܳܐ ܰܡܪ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫ܚܪ ܳܢܐ ܳ‬ ‫�ܟܐ ܫܠ ܳܡ‪ܶ .‬ܘ ܰ‬ ‫�ܘ ݂ܬ ܽܗܘܢ‪ܶ :‬ܘ ܰ‬ ‫ܰ‬ ‫ܐܡܪ ܝܳ ܽܗܘ‪:‬‬ ‫̱‬ ‫ܰ‬ ‫ܫ� ܳܡܐ‪ܽ :‬‬ ‫ܘܠ ܳ‬ ‫ܳܡܐ ܳܠ ݂ܟ ܰ‬ ‫ܗܦ ݂ܘܟ ݁ ܳܒ ݂ܬܪ ̱ܝ‪.‬‬ ‫݂‬

‫‪‬‬

2 Kings Ch. 





 XXV

 





  

Chapter 

The prophet Elisha called to one of the sons of the prophets, and said to him: Get ready, 1 take a flask 2 of oil in your hand, go to Ramath-gilead. Go in there, and look out for Jehu son of Yimshi there; go in, make him stand up in the midst of his brothers, take him into the innermost room. Take the flask of oil, pour it over his head, and say to him: Thus says the Lord ‘I have anointed you so that you may reign over my people Israel’. Then open the door and flee, do not stay.

The young prophet went to Ramath-gilead.

He entered, and he saw the army commanders sitting (there), and said: I have a word to say 3 to you, Captain. Jehu said: To which one of all of us? He said to him: To you, Captain.

He got up and went into an inner chamber; he poured the oil over his head and said to him: Thus says the Lord God of Israel ‘I have anointed you so that you may reign over the Lord’s people, over Israel.

You will strike those of the house of your lord Ahab and avenge the blood of my servants the prophets, the blood of all the servants of the Lord at the hand of Jezebel. I will destroy all the house of Ahab, I will destroy, because of Ahab, him who pisses against the wall, who is in authority in Israel.

I will make the house of Ahab like the house of Jeroboam son of Nebat, like the house of Baasha son of Ahijah. And the dogs will eat Jezebel, in the inheritance in Jezreel, and noone will bury (her)’. Then he opened the door and fled.

‘Get ready’: lit. ‘Gird up your loins’. ‘flask’: lit. ‘horn’. 3 ‘to say’: lit. ‘that I would say’. 1 2



‫̈‬ ‫ܡܠܟܐ ܒ‬ ‫ܣܦܪ‬

‫ܰܶ‬

‫‪‬‬

‫ܐ‬

‫‪‬‬

‫ܒ‬

‫‪‬‬

‫ܓ‬

‫ܨܚ ܟܗ‬ ‫‪‬‬

‫ܕ‬

‫‪‬‬

‫ܗ‬

‫‪‬‬

‫ܘ‬

‫‪‬‬

‫ܙ‬

‫‪‬‬

‫ܚ‬

‫‪‬‬

‫ܛ‬

‫‪ ‬ܝ‬

‫ܶܩ ݂ܦ� ܳܘܢ‪ :‬ܛ‪.‬‬ ‫ܶܘ ܺ‬ ‫ܢܒ ܳܝܐ ܳ‬ ‫ܝܫܥ ݂ ܺ‬ ‫ܠܚ ݂ܕ ܶܡܢ ݁ܒ ܰܢ̈ܝ ݂ ܺ‬ ‫ܢܒ ̈ܝܶܐ‪ܶ :‬ܘ ܰ‬ ‫ܐܡܪ ܶܠܗ‪ܰ :‬ܐ ܽܣܘܪ ܰܚ ܰܨ ܝ̈ـ ݁ܟ‪ܰ :‬‬ ‫ܐܠ ܰ‬ ‫ܩܪ ܐ ܰ‬ ‫ܘܣـ ݂ܒ‬ ‫�ܪ ܰܡ ݂ܬ ݁ ܶܓ ܳ‬ ‫ܐܝܕ ݂ܟ‪ :‬ܘܙܶܠ ܳ‬ ‫ܫܚܐ ݂ ܺܒ ݂ ܳ‬ ‫ܰܩ ܳܪܢܐ ݂ܕ ܶܡ ܳ‬ ‫�ܥ ݂ܕ‪.‬‬ ‫ܰ‬ ‫ܽ‬ ‫�ܝ ܽܗܘ ݂ ܰܒـܪ ܝܰܡ ܺܫـܝ‪ܽ .‬ܥـܘܠ ܰܘ ܺܐܩ ܳ‬ ‫ܠܬ ܳܡܢ‪ܰ :‬ܘ ܺ‬ ‫ܚܙܝ ݂ ܰܬ ܳܡܢ ܳ‬ ‫ܝܡܝـ ̱ܗܝ ܶܡـܢ‬ ‫ܘܥܘܠ‬ ‫݂‬ ‫ܰ‬ ‫ܰ‬ ‫ܰ‬ ‫ܳ‬ ‫݁ ܰܒܝ ܳܢ ݂ܬ ܐ ܰܚ ̈ܘ ̱ܗܝ‪ܰ .‬ܘܐܥ ܶܠܝ ̱ܗܝ ݁ܬ ܳܘܢ ݁ܒ ܰ ݂ܓܘ ݁ܬ ܳܘܢ‪.‬‬ ‫ܫܚـܐ‪ܽ :‬‬ ‫ܝܫـܗ‪ܶ :‬ܘ ܰ‬ ‫ܰ‬ ‫ܘܣـ ݂ܘܟ ݁ܒ ܺܪ ܶ‬ ‫ܐܡـܪ ܶܠـܗ‪ܳ :‬ܗ ݂ ܰܟ ܳܢـܐ ܳܐ ܰܡـܪ ܳܡ ܳ‬ ‫ܘܣ ݂ܒ ܰܩ ܳܪܢـܐ ݂ܕ ܶܡ ܳ‬ ‫ܪ�ـܐ‪:‬‬ ‫ܺ ܳܶ‬ ‫ܰ ܳ‬ ‫ܰ ܰ‬ ‫ܪܥـܐ ܰܘ ܽ‬ ‫ܬܚ ݁ ܰܬ ܳ‬ ‫ܗܘܐ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫ܚܬ ݂ܟ ݁ܕ ݂ܬܶ ܶ‬ ‫ܡܝ ܐ‬ ‫ܥـܪܘܩ‪:‬‬ ‫ܡܫ ݂‬ ‫ܝܣܪܐܝـܠ‪ .‬ܘ ݂ܦـ ݂‬ ‫�ܟܐ ܥܰܠ ܥܰ ̱‬ ‫ܳ ܰ ݁ܰ‬ ‫ܘ� ݂ܬ ݂ܟܬܪ‪.‬‬ ‫�ܪ ܰܡ ݂ܬ ݁ ܶܓ ܳ‬ ‫ܢܒ ܳܝܐ ܳ‬ ‫ܝܡܐ ݂ ܺ‬ ‫ܶܘ ܰܐܙܠ ܥܠ ܰ ܳ‬ ‫�ܥ ݂ܕ‪.‬‬ ‫ܺ‬ ‫ܚܙ ܐ ܰ� ݁ ܰܒܝ ܰܚ ̈� ܶ� ܰܟܕ ܝܳܬ ݁ ܺܒܝܢ‪ܶ .‬ܘ ܰ ܶ‬ ‫ܝܬ ܺܠܝ ݂ ܺܕ ܰ‬ ‫ܘܥܰܠ ܰܘ ܳ‬ ‫ܐܡـܪ ܳܠـ ݂ܟ‬ ‫ܐܡܪ‪݁ :‬ܦ ݂ܬ ݂ܳܓ ܳܡܐ ܐ ݂‬ ‫݂݂ ݂‬ ‫ܠܡܢ ܶܡܢ ݁ ܽܟܠ ܰܢ‪ܶ :‬ܘ ܰ‬ ‫ܐܡܪ ܝܳ ܽܗܘ ܰ‬ ‫ܰܪ ݁ ܳܒܐ‪ܶ .‬ܘ ܰ‬ ‫ܐܡܪ ܶܠܗ ܳܠ ݂ܟ ܰܪ ݁ ܳܒܐ‪.‬‬ ‫ܰ‬ ‫ܳ‬ ‫ܝܫܗ‪ܶ :‬ܘ ܰ‬ ‫ܠܬ ܳܘ ܳܢܐ‪ܰ :‬ܘ ܰ‬ ‫ܫܚܐ ݂ܒ ܺܪ ܶ‬ ‫ܐܡܪ ܶܠܗ‪ܳ :‬ܗ ݂ ܰܟ ܳܢܐ ܳܐ ܰܡـܪ ܳܡ ܳ‬ ‫ܢܣ ݂ܟ ܶܡ ܳ‬ ‫ܪ�ـܐ‬ ‫ܘܩܡ ܘܥܰܠ‬ ‫݂‬ ‫ܺ‬ ‫ܳܶ‬ ‫ܰ ܳ ܳ ܺ ܳܶ‬ ‫ܰ ܳ‬ ‫ܚܬ ݂ܟ ݁ܕ ݂ ܰܬܡܠ ݂ܶܟ ܥܰܠ ܥܰ ܶܡܗ ݁ܕ ܳܡ ܳ‬ ‫ܝܣܪܐܝܠ‪.‬‬ ‫ܪ�ܐ ܥܰ�‬ ‫ܐܠܗܐ ݂ܕ‬ ‫ܐܝܣܪܐܝܠ‪ :‬ܡܫ ݂‬ ‫ܢܒ ̈ܝܶܐ‪ܰ :‬ܘ݂ܕ ܳܡـܐ ݂ܕ ݂ ܽܟ ܽ‬ ‫ܝܬ ܳܐ ܳܚ ݂ܒ ܳܡ ܳܪ ݂ܟ‪ܶ .‬ܘ ݂ܐܬ ܰ� ܰܩܡ ݁ܕ ܳܡܐ ݂ܕܥܰ ݂ ̈ܒ ݁ ܰܕܝ ݂ ܺ‬ ‫݂ܘܬܶ ܶ‬ ‫�ـܗܘܢ‬ ‫ܡܚܐ ܰܠ ݂ܕ ݂ ܶܒ ݂‬ ‫ܪ�ܐ ܶܡܢ ܐ ܺ ݂ ܳܝܕ ܐ ݂ ܺܕ ݂ ܶ‬ ‫ܥܰ ݂ ̈ܒ ݁ ܰܕܘ ̱ܗܝ ݁ܕ ܳܡ ܳ‬ ‫ܐܝܙܒܝܠ‪.‬‬ ‫ܳܶ‬ ‫ܰ ݁ܶ ܳ‬ ‫ܰ ݁ ܶ ݁ܽ ܶ ݁ܰ ݁ ܶ‬ ‫ܳ‬ ‫ܐܣـܬܐ‪ܳ ݂ :‬ܘܕ ܰ‬ ‫ܐܣـܪ ܳ‬ ‫ܝـܬܗ ݁ ܳܕ ܳ‬ ‫ܘܫـ ܶܪ ܐ‬ ‫ܐܚـ ݂ܒ‪ .‬ܘ‬ ‫ܘܐܘܒ ݂ܕ ܟܠܗ ܒ‬ ‫ܐܘܒـ ݂ܕ � ܳܚـ ݂ܒ ݁ܕ ݂ܬܐܢ ݁ ܶܒ ݂‬ ‫ܺ ܳܶ‬ ‫ܐܝܣܪܐܝܠ‪.‬‬ ‫݂ܒ‬ ‫ܰ ݁ ܶ ݁ܳ ܳ ܰ‬ ‫ܰ‬ ‫ܶܘ ݁‬ ‫ܝـܬ‬ ‫ܐܥܒ ݂ ܺܕܝܘ ̱ܗܝ ܠ ݂ܒܝܬܗ ܕ‬ ‫ܝܬ ܽܝܘܪ ݂ܒܥܰܡ ݁ ܰܒـܪ ܳܢ ݂ ܳܒـܛ‪ܰ :‬ܘ ݂‬ ‫ܐܝـܟ ݁ ܶܒ ݂‬ ‫ܐܚ ݂ܒ‪ :‬ܐ ݂ܝܟ ݁ ܶܒ ݂‬ ‫ܰ‬ ‫݁ ܰܒ ܳ‬ ‫ܥܫܐ ݂ ܰܒܪ ܐ ܺܚ ܳܝܐ‪.‬‬ ‫ܳ ݁ܽ ܳ‬ ‫ܰ‬ ‫ܽ‬ ‫̈‬ ‫ܐܝܙܪܥ ܶܝـܠ‪ܰ :‬‬ ‫ܺܘ� ݂ ܶ‬ ‫ܘܠ ݁‬ ‫ܘܬܐ ݂ ܺܕ ܰ‬ ‫ܝـܬ ݁ܕ ܳܩ ݂ ܰܒـܪ‪ܰ .‬ܘ ݂ܦـ ݂ܬܚ‬ ‫ܝܙܒܝܠ ܢܶ ݂ܐܟܠܘܢ ݁ ܰܟ� ݁ ܶܒـܐ ݂ܒܝـܪܬ ݂‬ ‫݁ ܰܬ ܳ‬ ‫ܪܥܐ‪ܰ :‬ܘ ܰ‬ ‫ܥܪܩ‪.‬‬

‫‪‬‬

2 Kings Ch. 

 

    



 

In his time, Edom rebelled against the hand of 1 Judah, and made a king over themselves.

So Joram went over to Zair, and all the horsemen (went) with him. He rose up by night to destroy the Edomites who surrounded him, and the captains of their chariots. The people fled to their tents.

Edom rebelled against the hand of Judah, until the present. Then Libnah rebelled, at that time. And the rest of the deeds of Joram, everything that he did — See! They are written in the book of the chronicles of the kings of Judah. Joram slept with his fathers; he was buried with his fathers in the city of David, and his son Ahaziah reigned after him.

In the eleventh year of Joram, son of Ahab, king of Israel, Ahaziah son of Joram king of Judah came to the throne.

Ahaziah was twenty-two years old when he became king; he reigned in Jerusalem (for) one year. His mother’s name was Athaliah, daughter of Omri, king of Israel.

He followed in the footsteps of those of the house of Ahab, and did evil before the Lord, as those of the house of Ahab had done, for he was the son-in-law of the house of Ahab. He went to war, with Joram son of Ahab, against Hazael king of Edom, in Ramath-gilead: the Edomites wounded Joram.

Joram son of Ahab went back, to be healed in Jezreel of the wound which the Edomites had inflicted 2 on him in Ramath when he fought against Hazael king of Edom. Ahaziah son of Joram king of Judah went down to see Joram son of Ahab, for he was sick, in Jezreel.

1 2

‘against the hand of’: lit. ‘from under the hand of’. So passim. ‘inflicted’: lit. ‘wounded’.



‫̈‬ ‫ܡܠܟܐ ܒ‬ ‫ܣܦܪ‬ ‫‪‬‬ ‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫ܰ ܰ‬ ‫ܝܗܘܢ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫ܝܬ ܐ ܺ ݂ ܳܝܕ ܐ ݂ ܺܕ ܽܝܗ ݂ ܳܘܕ ܐ‪ܰ :‬ܘܐܡܠ ܶ ݂ܟ ̱ܘ ܥܠ ܰ ܽ‬ ‫�ܟܐ‪.‬‬ ‫ܟ ݁ܒ ܰ� ̈ܘ ܰܡܘ ̱ܗܝ‬ ‫ܡܪ݂ܕ ܐ݂ ܽܕܘܡ ܶܡܢ ݁ܬ ܶܚ ݂‬ ‫ܥܒܪ ܽܝ ܳ‬ ‫�ܝـܐ ݂ܕܢܶ ܽ‬ ‫ܝـܪ ܐ‪ܽ ݂ :‬‬ ‫ܘܪܡ ܰܠܨܥܺ ܳ‬ ‫ܘܟ ܽ‬ ‫ܟܐ ܰܘ ݂ ܰ‬ ‫�ـܗܘܢ ܰ� ݁ ܳܟ ݂ ܶܒـܐ ܥܰ ܶܡـܗ‪ .‬ܘ ܳܩـܡ ݁ܒܠ ܺ ܳ‬ ‫ܚـܪ ݂ܘܒ‬ ‫݁ ܰ ݁ ܳ ܳ‬ ‫ܰ�݂ ܽܕ ̈ܘ ܳܡ ܶܝــܐ ݂ ܰܕ ݂ܟ ܺܪ ݂ ܺ‬ ‫ܬܐ‪ܰ :‬ܘ ܰ‬ ‫ܝܟܝــܢ ܶܠــܗ‪ܰ :‬ܘ ܰ‬ ‫ܥܪܩــ ̱ܘ ܥܰ ܳܡــܐ‬ ‫�ܪܘ� ݂ ܳܒ ܰܢــܘ ̱ܗܝ ܒܡ� ܟ ݂ܒــ ݂‬ ‫ܠܡ ̈ܫ ݁ܟ ܰܢ ܽ‬ ‫ܰ‬ ‫ܝܗܘܢ‪.‬‬ ‫ܰ ܰ ܰ‬ ‫�ܝ ܳ‬ ‫ܝܕܝܢ ܶܡـ ݁ ܰ‬ ‫ܘܡ ܳܢܐ‪ܳ .‬ܗ ݁ ܶ‬ ‫ܥܕ ܳܡܐ ܰ‬ ‫ܝܬ ܐ ܺ ݂ ܳܝܕ ܐ ݂ ܺܕ ܽܝܗ ݂ ܳܘܕ ܐ‪ܰ ݂ :‬‬ ‫ܪܕ ݂ܬ ݀ ܶܠ ݂ܒ ܳܢـܐ‬ ‫ܟܒ ܘ‬ ‫ܡܪ݂ܕ ܐ݂ ܽܕܘܡ ܶܡܢ ݁ܬ ܶܚ ݂‬ ‫݂ܒ ܰܙ ݂ܒ ܳܢܐ ܰܗܘ‪.‬‬ ‫ܺ‬ ‫ܪܟܐ ܕ ܶܦܬ ܳܓ ܰܡ ̈ܘܗܝ ݁ܕ ܽܝـ ܳ‬ ‫ܝܒܝـܢ ݁ ܰܒ ݂ ܰ‬ ‫ܘܪܡ ݂ ܽ‬ ‫ܬ ݂ܺ‬ ‫ܘܟـܠ ܶܡـ ݁ ܶܕܡ ݁ ܰܕ ݂ ܰ‬ ‫ܟܓ ܰ‬ ‫ܣܦـܪ‬ ‫ܥܒـ ݂ܕ‪ܳ :‬ܗܐ ݂ܟ ݂‬ ‫ܘܫ ݁ ܳ ݂ ݂ ݂ ݂ ̱‬ ‫݁ܕ ݂ ܶܒܪܝܳ ܶܡܝܢ ݁ܕ ܰܡ ̈� ݁ ܶܟܐ ݂ ܺܕ ܽܝܗ ݂ ܳܘܕ ܐ‪.‬‬ ‫ܰ‬ ‫ܶ ܰ ܰ ܰ ܳ ܰ ̈ ݁ܰ ܺ ܳ‬ ‫ܳ‬ ‫ܟܕ ܰܘ ݂ ܶ‬ ‫ـܬܐ ݂ܕ݂ ܰܕ ܺܘܝـ ݂ـܕ‪.‬‬ ‫ܫܟـ ݂ܒ ܶ ܽܝـܘܪܡ ܥܰـܡ ܐ ݂ ܳܒـ ܰܗ ̈ܘ ̱ܗܝ‪ :‬ܘ ݂ܐܬ ݂‬ ‫ܩܒـܪ ܥـܡ ܐ ݂ܒـܗܘ ̱ܗܝ ܒܩܪܝـ ݂‬ ‫ܶ‬ ‫ܰܘܐܡܠ ݂ܟ ܐ ܰܚ ܳܙ�ܐ ݂ܒ ܶܪܗ ݁ ܳܒ ݂ܬ ܶܪܗ‪.‬‬ ‫ܰ ܶ ܶ‬ ‫ܰ ܶ ܶ ܽ ܳ ݁ܰ ܳ ܳ ܰ ݁ܳ ܺ ܳ ܶ‬ ‫ܟܗ ݁ ܰܒ ܰ‬ ‫ܐܝܣܪܐܝܠ‪ :‬ܐܡܠـ ݂ܟ ܐ ܰܚ ܳܙ�ـܐ ݂ ܰܒـܪ‬ ‫ܚܕܥܣ� ܐ �ܝܘܪܡ ܒܪ ܐܚ ݂ܒ ܡ�ܟܐ ݂ܕ‬ ‫ܫܢ ݂ܬ ݂‬ ‫ܽܝ ܳ‬ ‫ܘܪܡ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫�ܟܐ ݂ ܺܕ ܽܝܗ ݂ ܳܘܕ ܐ‪.‬‬ ‫ܰ ݁ܶ‬ ‫ܺ ܶ‬ ‫ܰ ݁ܳ‬ ‫ܳ ܰ ܶ‬ ‫ܰ ܶ‬ ‫ܶ ܺ‬ ‫ܚـܕ ܐ ܐܡܠـ ݂ܟ‬ ‫ـܬܐ ܶ ݂‬ ‫ܟܘ ݁ ܰܒܪ ܥܣܪܝـܢ ̱ܗ ܳܘܐ ݂ܘܬܪܬܝـܢ ܫܢ̈ܝـܢ ܐ ܰܚ ܳܙ�ـܐ ݂ ܰܟـ ݂ܕ ܐܡܠـ ݂ܟ‪ .‬ܘܫܢ̱‬ ‫ܰ‬ ‫݁ ܽܒܐ ܺ‬ ‫�ܝܐ ݂ ܰܒܪ ݂ܬ ܥܰ ܺ‬ ‫�ܟܐ ݂ ܺܕ ܳ‬ ‫ܡܪܝ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫ܫܡ ̇ܗ ݁ ܶܕ ܶ‬ ‫ܘܪܫܠܶܡ‪ܰ :‬ܘ ܳ‬ ‫ܐܝܣܪܐܝܠ‪.‬‬ ‫ܐܡܗ ݂‬ ‫ܥܬ ܳ ̱‬ ‫ܟܙ ܰ‬ ‫ܪ�ܐ‪ܰ :‬ܐ ݂ܝܟ ݁ ܰܕ ݂ ܰ‬ ‫ܝܬ ܳܐ ܳܚ ݂ܒ‪ܰ .‬ܘ ݂ ܰ‬ ‫ܘܗ ܶܠ ݂ܟ ݁ ܽܒ ܳ‬ ‫ܩܕܡ ܳܡ ܳ‬ ‫ܥܒ ݂ܕ ݁ܕ ݂ ܺܒܝܫ ݂ ܳ‬ ‫ܝـܬ‬ ‫ܐܘܪܚܐ ݂ܕ ݂ ܶܒ‬ ‫ܥܒ ݂ܕ ̱ܘ ݁ܕ ݂ ܶܒ ݂‬ ‫݂‬ ‫ܳ‬ ‫ܶ ܽ ݁ ܰ ܳ ܳ ܶ ܳ‬ ‫ܝܬ ܐ ܳܚ ݂ܒ‪.‬‬ ‫ܐ ܳܚ ݂ܒ‪ :‬ܡܛܠ ܕܚ ݂ܬܢܐ ̱ܗܘܐ ݂ܕ ݂ܒ ݂‬ ‫ܟܚ ܶܘ ܰܐܙܠ ܥܰܡ ܽܝ ܳ‬ ‫�ܟـܐ ݂ ܰܕ ݂ ܽܐܕܘܡ ܳ‬ ‫ܘܪܡ ݁ ܰܒܪ ܳܐ ܳܚ ݂ܒ ܰܠ ܳ‬ ‫ܚܙ ܶܐܝܠ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫ܩܪ ݂ ܳܒܐ‪ .‬ܥܰܠ ܳ‬ ‫�ܪ ܰܡـ ݂ܬ‬ ‫ܶ ܳ ܰ ܰܽ‬ ‫�ܝ ܳ‬ ‫ܘܗܝ ܰܐ݂ ܽܕ ̈ܘ ܳܡ ܶܝܐ ܽ‬ ‫ܘܪܡ‪.‬‬ ‫݁ܓ�ܥ ݂ܕ‪ .‬ܘ‬ ‫ܡܚܐ ̱‬ ‫ܽ ܳ ܰ ܰ ܽ‬ ‫ܳ‬ ‫ܶ ܰ‬ ‫ܗܦܟ ܽܝ ܳ‬ ‫ܬ ܳ‬ ‫ܐܣ ܽܝـܘ ݂ ܺܒ ܰ‬ ‫ܘܗܝ‬ ‫ܐܝܙܪܥ ܶܝـܠ‪ܶ :‬ܡـܢ ܡܚـ ݂ܘܬܐ ݂ܕ‬ ‫ܘܪܡ ݁ ܰܒܪ ܐ ܳܚ ݂ܒ ܠܡ‬ ‫ܟܛ ܰܘ ݂ ܰ ݂‬ ‫݂‬ ‫ܡܚـܐ ̱‬ ‫ܶ‬ ‫ܰܽ ̈ ܳ ܶ ܳ ܳ ݁ܰ ܶ ݁ܰ ݁ܰ‬ ‫ܚܙ ܐܝـܠ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫ܬܫ ܥܰܡ ܳ‬ ‫�ܟـܐ ݂ ܰܕ ݂ ܽܐܕܘܡ‪ܶ .‬ܘ ܰ‬ ‫ܐܚ ܳܙ�ـܐ ݂ ܰܒـܪ‬ ‫ܡܬܐ‪ :‬ܟ ݂ܕ ܡ ݂ܬܟ‬ ‫ܐ݂ܕܘܡܝܐ ݂ܒܪ ݂‬ ‫ܽܝ ـ ܳ‬ ‫ܘܪܡ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫ܽ‬ ‫ܶ‬ ‫�ܝ ـܘ ܳܪܡ ݁ ܰܒ ـܪ ܳܐ ܳܚ ـ ݂ܒ ݁ ܰܕ ݂ܟ ܺܪܝــܗ ̱ܗܘܐܳ‬ ‫ܺ‬ ‫ܳ‬ ‫ܳ‬ ‫ܢܚ ـ ݂ܬ ܠܡܚــܙ ܐ ܽ‬ ‫�ܟ ـܐ ݂ܕܝــܗ ݂ܘܕ ܐ‪ܶ :‬‬ ‫݂ ܺܒ ܰ‬ ‫ܐܝܙܪܥ ܶܝܠ‪.‬‬

‫‪‬‬

2 Kings Ch. 



  





   



Hazael went to meet him, he carried in his hand a present, all the choicest things of Damascus — a burden of forty camels — he came, stood before him, and said to him: Your son, Bar-hadad king of Edom, has sent me to you and said: ‘Will I survive this my illness?’ Elisha said to him: Go, say to him ‘You will surely live’. But the Lord has told me that he will surely die. Then the prophet of God wept.

Hazael said: Why do you weep, my lord? Elisha said to him: I know the evil that you will do to the children of Israel. You will burn with fire their fortresses, you will put to 1 the sword their young men, dash their infants to the ground, rip open their pregnant women.

Hazael said: Why is your servant, a (mere) dog, thought able 2 to do this great deed? Elisha said to him: The Lord has told me that you (will be) king of Edom. Hazael came from Elisha and went to his lord. His lord said to him: What did Elisha say to you? He said to him thus: He said to me that you will indeed live.

But a day later Hazael took a wrap, dipped it in water, and covered 3 his face: he died. Hazael reigned after him.

In the fifth year of Joram, son of Ahab, king of Israel, Joram son of Jehoshaphat king of Judah came to the throne. He was thirty-two years old when he became king; he reigned in Jerusalem (for) eight years.

He followed in the footsteps of the kings of Israel, as those of the house of Ahab had done, for Ahab’s sister was his wife. He did evil before the Lord.

But the Lord did not want to destroy Judah, for the sake of his servant David, for he had said to him that he would give him a lamp to his children forever.

‘put to’: lit. ‘kill by’. ‘thought able’: lit. ‘thought much of’. 3 ‘covered’: lit. ‘spread over’. 1 2



‫̈‬ ‫ܡܠܟܐ ܒ‬ ‫ܣܦܪ‬ ‫‪‬‬

‫ܛ‬

‫‪ ‬ܝ‬ ‫‪ ‬ܝܐ‬ ‫‪ ‬ܝܒ‬

‫‪ ‬ܝܓ‬ ‫‪ ‬ܝܕ‬ ‫‪ ‬ܝܗ‬ ‫‪ ‬ܝܘ‬ ‫‪ ‬ܝܙ‬ ‫‪ ‬ܝܚ‬ ‫‪ ‬ܝܛ‬

‫ܚܙ ܶܐܝــܠ ܽ�ܘܪܥܶــܗ‪ܰ .‬ܘ ܰ‬ ‫ܐܝــܕܗ‪ܶ :‬ܡــܢ ݁ ܽܟــܠ ܛܽ ݂ ܳ‬ ‫ܫܩــܠ ܽܩ ݁ ܳ‬ ‫ܶܘ ܰܐܙܠ ܳ‬ ‫ܘܪܒ ܳܢــܐ ݂ ܺܒ ݂ ܶ‬ ‫ܘܒــܐ‬ ‫ܶ ܰ݁ ܺ ܰ ̈ ܺ ܶ ܳ‬ ‫ܐܬܐ ܳ‬ ‫݂ܕ݂ ܰܕ ܽ‬ ‫ܩܕ ܰܡܘ ̱ܗܝ‪ܶ :‬ܘ ܰ‬ ‫ܘܩܡ ݂ ܳ‬ ‫ܐܡܪ ܶܠـܗ‪݁ :‬ܒـ ܳܪ ݂ܟ‬ ‫ܪܡܣܘܩ‪ :‬ܛܥܢ ܐܪܒܥܝܢ ݁ܓܡܠܝܢ‪ܳ .‬ܘ ݂‬ ‫ܶ‬ ‫ܗܕ݂ܕ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫ܐܡܪ‪ :‬ܐܢ ܳܚ ܶܝܐ ܐ̱ ܳܢܐ ܶܡܢ ݁ ܽܟ ܳ‬ ‫�ܟܐ ݂ ܰܕ ݂ ܽܐܕܘܡ ܰܫ ݁ܕ ܰܪ ̱ܢܝ ܳ‬ ‫�ܘ ݂ܬ ݂ܟ ܳܘ ܰ‬ ‫݁ ܰܒܪ ݂ ܳ‬ ‫ܘܪܗ ̱ܢܝ ܳܗ ܳܢܐ‪:‬‬ ‫ܺ‬ ‫ܪ�ـܐ ݂ ܰܕ ܳ‬ ‫ܝܫܥ‪ :‬ܙܶܠ ܶܘ ܰ‬ ‫ܶܘ ܰ‬ ‫ܢܝ ܳܡ ܳ‬ ‫ܐܡܪ ܶܠܗ ܶܐ ܺܠ ܰ‬ ‫ܡܡـ ݂ܬ‬ ‫ܐܡܪ ܶܠܗ‪ܶ :‬ܡ ܳܚـܐ ݂ܬܐ ܶܚـܐ‪ܰ :‬ܚـܘܝܰ ̱‬ ‫݁ܬ ܽܡ ݂ܘܬ‪.‬‬ ‫ܢܒ ܶܝܗ ݁ ܰܕ ܳ‬ ‫ܰܘ ݂ܒ ݂ ܳܟܐ ݂ ܺ‬ ‫ܐܠ ܳܗܐ‪.‬‬ ‫ܚܙ ܶܐܝܠ ܶܡ ܽܛܠ ܳܡ ܳܢܐ ݂ ܳܒ ݂ ܶܟـܐ ܳܡـܪ ̱ܝ‪ܶ :‬ܘ ܰ‬ ‫ܶܘ ܰ‬ ‫ܐܡܪ ܳ‬ ‫ܐܡـܪ ܶܠـܗ ܶܐ ܺܠ ܰ‬ ‫ܝܫـܥ‪ܳ :‬ܝـ ݂ ܰܕܥ ܐ̱ ܳܢـܐ‬ ‫ܺ ݁ܳ‬ ‫ـܬ ݁ܒ ܽܢـ ܳ‬ ‫ـܗܘܢ ܰܡـ ܶ‬ ‫ـܬ ܰܠ ݂ܒ ܰܢ̈ـܝ ܐܺܝ ܳ‬ ‫ܣܪ ܶܐܝـܠ‪ܰ ݁ :‬ܟ� ݁ ܰܟܝـ ܽ‬ ‫ܝܫـܬܐ ݂ܕ ܳܥ ݂ ܶܒـ ݂ܕ ܰܐܢ ̱ ݁‬ ‫ܘܩ ݂ܕ ܰܐܢ̱ـ ݁‬ ‫݂ܒ‬ ‫ܘܪ ܐ‪:‬‬ ‫ܰ‬ ‫ܰܶ ܰ‬ ‫ܶ‬ ‫ܰ ܳ‬ ‫ܽ‬ ‫̈‬ ‫̈‬ ‫̈‬ ‫ܽ‬ ‫ܽ‬ ‫ܰ‬ ‫ܽ‬ ‫݁‬ ‫݁‬ ‫ܳ‬ ‫ܰ‬ ‫ܰ‬ ‫ܰ‬ ‫ܘܓ ݁ ܽܕܘ݂ܕܝܗܘܢ ݁ܒ ܰܚ ݁ܪܒܐ ܡܩܛ�ܢ̱ܬ‪ :‬ܘܝܰ�ܘ݂ܕܝܗܘܢ ܡܫܩ ݂ܦ ܐܢ̱ـܬ‪݂ :‬ܘܒܛܢـ ݂ܬܗܘܢ‬ ‫݂ ܰ ܶ ݁ܰ‬ ‫ܡܦܪ ݂ܬ ܐܢ̱ܬ‪.‬‬ ‫݂‬ ‫ܶ‬ ‫�ܒـܐ‪݁ :‬ܕܢܶ ݁ ܶ‬ ‫ܚܫ ݂ܝܒ ܥܰ ݂ܒـ ݁ ܳܕ ݂ܟ ݁ ܰܟ ݁ ܳ‬ ‫ܶܘ ܰ‬ ‫ܐܡܪ ܳ‬ ‫ܚܙ ܐܝܠ‪ܳ :‬ܡ ܳܢܐ ܺ‬ ‫ܥܒـ ݂ܕ ݁ ܶܦ ݂ܬ ݂ܳܓ ܳܡـܐ ܳܗ ܳܢـܐ ܰܪ ݁ ܳܒـܐ‪:‬‬ ‫ܰ‬ ‫ܪ�ܐ ݂ ܰܕܐܢ ̱ ݁ܬ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫ܶܘ ܰ‬ ‫ܢܝ ܳܡ ܳ‬ ‫ܐܡܪ ܶܠܗ ܶܐ ܺܠ ܰ‬ ‫�ܟܐ ܥܰ�݂ ܽܕܘܡ‪.‬‬ ‫ܝܫܥ‪ܰ :‬ܚܘܝܰ ̱‬ ‫ܶ ܳ‬ ‫ܝܫܥ‪ܶ :‬ܘ ܰܐܙܠ ܳ‬ ‫ܚܙ ܶܐܝܠ ܶܡܢ ܳ‬ ‫�ܘ ݂ܬ ܳܡ ܶܪܗ‪ܶ :‬ܘ ܰ‬ ‫ܐܬܐ ܳ‬ ‫�ܘ ݂ܬ ܶܐ ܺܠ ܰ‬ ‫ܐܡܪ ܶܠܗ ܳܡ ܶܪܗ‪ܳ :‬ܡ ܳܢܐ‬ ‫ܘ‬ ‫ܶ ݂ܰ ܳ ܶ ܺ ܰ ܳ ܰ ܶ ܳ ܰ ܳ ܶ ܰ ܺ ܶ ܳ ܺ‬ ‫ܶ‬ ‫ܐܡܪ ܠ ݂ܟ ܐܠܝܫܥ‪ :‬ܐܡܪ ܠܗ‪ :‬ܗ ݂ܟܢܐ‪ :‬ܐܡܪ ܠܝ ݂ܕܡܚܐ ݂ܬܐܚܐ‪.‬‬ ‫ܳܶ‬ ‫ܺ ݁ܳ‬ ‫ܶ ݁ܳ ܰ‬ ‫ܳ‬ ‫ܬܪ ܝܰ ܳ‬ ‫ܘܡ ـܐ ܰ‬ ‫ـܬܐ ܰ‬ ‫ܚܙ ܐܝــܠ ܚܡܝܠـ‬ ‫ܢܣ ـ ݂ܒ‬ ‫ܘܨ ݁ܒ ܳܥ ـ ̇ܗ ݁ܒ ܰܡ ̈ܝ ـܐ‪ܰ :‬ܘ ݂ܦ ـ ܰܪܣ‬ ‫ܘܡܰ ـܢ ܒ ـ ݂‬ ‫ܰ ܶ ܳܶ‬ ‫ܶ‬ ‫ܰ‬ ‫ܺ‬ ‫ܳ‬ ‫݁‬ ‫ܝܬ‪ .‬ܘܐܡܠ ݂ܟ ܚܙ ܐܝܠ ܒ ݂ܬܪܗ‪.‬‬ ‫ܥܰ� ݁ܦ ̈ܘ ̱ܗܝ ܘܡ ݂‬ ‫ܐܝܣܪ ܶܐܝـܠ‪ܰ :‬ܐܡܠܶـܟ ܽܝـ ܳ‬ ‫ܫܢܬ ܰܚ ܶܡܫ ݁ܕ ܽܝ ܳ‬ ‫�ܟـܐ ݂ ܺܕ ܳ‬ ‫ܘܪܡ ݁ ܰܒـܪ ܳܐ ܳܚـ ݂ܒ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫݂ܰ‬ ‫ܘܪܡ ݁ ܰܒـܪ‬ ‫݂‬ ‫ܘܒ ܰ ݂‬ ‫ܘܫ ݂ ܳܦܛ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫ܽܝ ܳ‬ ‫�ܟܐ ݂ ܺܕ ܽܝܗ ݂ ܳܘܕ ܐ‪.‬‬ ‫ܺ‬ ‫ܳ ܰ ݁ ܶ ܺ̈ ݁ ܰ ܰ ܶ ܰ ܳ ܶ ܺ̈ ܰ ܶ ݁ ܽ ܺ ܶ‬ ‫ܘܪܫܠܡ‪.‬‬ ‫݁ ܰܒܪ ݁ܬ ܳܠ ݂ܬܝܢ ̱ܗܘܐ ݂ܘܬܪܬܝܢ ܫܢܝܢ ܟ ݂ܕ ܐܡܠ ݂ܟ‪ :‬ܘ ݂ܬܡܢܐ ܫܢܝܢ ܐܡܠ ݂ܟ ܒܐ‬ ‫ܰ ܶ ݁ܽ ܳ ܰ ̈ ݁ܶ ܺ ܳ ܶ‬ ‫ܳ‬ ‫ܰ‬ ‫ܽ‬ ‫ܝـܟ ݁ ܰܕ ݂ ܰ‬ ‫ܝـܬ ܐ ܳܚـ ݂ܒ‪ܶ :‬ܡܛـܠ‬ ‫ܘܗܠ ݂ܟ ܒܐܘܪܚܐ ݂ܕܡ�ܟܐ ݂ܕ‬ ‫ܐܝܣܪܐܝܠ‪ :‬ܐ ݂‬ ‫ܥܒـ ݂ܕ ̱ܘ ݁ܕ ݂ ܶܒ ݂‬ ‫ܳ‬ ‫ܰ‬ ‫݁ ܳ ܶ‬ ‫ܺ‬ ‫ܳ‬ ‫݁‬ ‫ܐܚ ݂ܒ ܳ‬ ‫ܰ‬ ‫ܰ‬ ‫ܬܗ ݁ ܳܕ ܳ‬ ‫ܩܕܡ ܡ ܳ‬ ‫ܥܒ ݂ܕ ݁ܕ ݂ܒܝܫ ݂ ܳ‬ ‫ܪ�ܐ‪.‬‬ ‫ܗܘ ݂ܬ݀ ܶܠܗ ܐܢ̱ܬ ݂ܬܐ‪ :‬ܘ ݂‬ ‫ܕܚ ݂‬ ‫ܰ‬ ‫ܽ‬ ‫ܡܚ ݁ ܳܒܠܽܘ ܺܠ ܽ‬ ‫ܳܘ� ݂ ܳ‬ ‫ܝـܟ ݁ ܶܕ ܰ‬ ‫ܨܒܐ ܳܡ ܳ‬ ‫ܪ�ܐ ܰܠ ܰ‬ ‫ܐܡـܪ ܶܠـܗ‪:‬‬ ‫ܝܗ ݂ ܳܘܕ ܐ‪ܶ :‬ܡܛܠ ݁ ܰܕ ܺܘ ݂ܝܕ ܥܰ ݂ܒ ݁ ܶܕܗ ܐ ݂‬ ‫݁ ܶ݁ܶ‬ ‫ܳ‬ ‫ܬܠ ܶܠܗ ܳ‬ ‫ܫܪ ܳܓܐ ܰܠ ݂ܒ ܰ� ̈ܘ ̱ܗܝ ݁ ܽܟ ܽ‬ ‫�ܗܘܢ ܰܝ ̈ܘ ܳܡ ݂ܬܐ‪.‬‬ ‫ܕܢ‬ ‫݂‬

‫‪‬‬

2 Kings Ch. 





  



 

Chapter 

Elisha said to the woman whose son he had restored to life: Rise, go, you and your household, and settle wherever you (can) settle, 1 for the Lord has decreed a famine, and indeed it will be in the land (for) seven years. So the woman rose and did according to the word of the prophet of God; she and her household, 2 and they settled in the Philistines’ land (for) seven years.

After seven years, the woman returned 3 from the Philistines’ land and went to appeal to the king concerning her house and her field. The king said to Gehazi, the youth of the prophet of God: Tell me all the great deeds which Elisha has done.

When the king was told 4 that he had restored the dead to life, he saw the woman whose son he had restored to life appealing before the king concerning her house and her field. Gehazi said: My lord the king, this is the woman, and this is her son, whom Elisha restored to life.

The king questioned the woman, and she told him; so the king appointed a eunuch to look after her, 5 and said to him: Return to her everything which is hers, and all the produce of her field from the day when she left the land until now. Elisha came to Damascus. Bar-hadad king of Edom was ill; they told him, they said to him: The prophet of God has come here.

The king said to Hazael: Take a present in your hand, and go to meet the prophet of God. Ask him (for) the word of the Lord, say to him ‘Will I be cured of this my illness?’

‘settle … settle’: lit. ‘live/dwell … live/dwell’. ‘her household’: lit. ‘the sons of her house’ or ‘members of her household’. 3 ‘the woman returned’: lit. ‘she returned and came’. See Introduction. Addendum 2. 4 ‘the king was told’: lit. ‘he was telling the king’. 5 ‘appointed a eunuch to look after her’: lit. ‘called a eunuch to her’. 1 2



‫̈‬ ‫ܡܠܟܐ ܒ‬ ‫ܣܦܪ‬

‫ܶ‬ ‫ܶܩ ݂ ܰܦ� ܳܘܢ‪:‬‬

‫‪‬‬

‫ܐ‬

‫‪‬‬

‫ܒ‬

‫‪‬‬

‫ܓ‬

‫‪‬‬

‫ܕ‬

‫‪‬‬

‫ܗ‬

‫‪‬‬

‫ܘ‬

‫‪‬‬

‫ܙ‬

‫‪‬‬

‫ܚ‬

‫ܚ‪.‬‬

‫ܶ ܺ ܰ ܶ ܰ ܳ‬ ‫ܰ ݁ܶ‬ ‫ܠܝ ܰܐܢ ̱ ݁‬ ‫ܝܬ ݂ܟـ ̱ܝ‪ܰ :‬ܘ ܰ‬ ‫ܘܡܝ ܙܶ‬ ‫ܥܡـܪ ̱ܝ‬ ‫ـܬ ̱ܝ ܘ ݂ܒ‬ ‫ܝܫܥ ܐ ܰܡܪ �ܢ ̱ ݁ܬ ݂ܬܐ ݂ ܰܕ ܺܐܚܝ ݂ܒ ܳܪ ̇ܗ‪ܽ :‬ܩ‬ ‫ܘܐܠ‬ ‫̱‬ ‫̱‬ ‫ܶ ܽ ݁ܰ ܳ ܳ ܳ ܰ ܳ ܳ ܳ ܶ ܰ ܰ‬ ‫ܰ ݁ܳ ܳ ܳ ܰ‬ ‫ܳ‬ ‫݁‬ ‫ܰ‬ ‫ܫܒـܥ‬ ‫ܐܝܟܐ ݂ܕܥܡܪ ܐ ܐܢ̱ܬ ̱ܝ‪ .‬ܡܛܠ ܕܩܪ ܐ ܡܪ�ܐ ݂‬ ‫ܠܟ ݂ܦܢܐ‪ :‬ܘ ݂ܐܦ ܐ ݂ܬܐ ܥ�ܪܥـܐ ݂‬ ‫ܺ‬ ‫ܫܢ̈ܝܢ‪.‬‬ ‫ܰ‬ ‫ܢܒ ܶܝܗ ݁ ܰܕ ܳ‬ ‫ܳ‬ ‫ܬ ܰܐܢ ̱ ݁ܬ ݂ ܳܬܐ ܘܥ ܶ ݂ܒ ݁ ܰܕ ݂ܬ ݀ ܰܐ ݂ܝܟ ݁ ܶܦ ݂ܬ ܳܓ ܶܡܗ ݁ ܰܕ ݂ ܺ‬ ‫ܐܠ ܳ‬ ‫ـܗܐ‪ܶ .‬ܘܐ ܰܙ ̱ܠ ݂ ݀‬ ‫ܘܩ ܰܡ ݂ ݀‬ ‫ـܬ ܺܗܝ ܰܘ ݂ܒܢ̈ـܝ‬ ‫݂‬ ‫ܺ‬ ‫ܳ‬ ‫݁ܰ ݁ܳ‬ ‫ܡܪ ݂ܬ݀ ݁ ܰܒ ܳ‬ ‫ܝܬ ̇ܗ‪ .‬ܘܥ ܶ ܰ‬ ‫ܐܪܥܐ ݂ ܰܕ ݂ܦ ܶ� ̈ܫ ݁ܬ�ܶܐ ܫ ݂ ܰܒܥ ܫܢ̈ܝܢ‪.‬‬ ‫ܒ‬ ‫ܺ‬ ‫ܶ ݁ܰ ݀ ܶ ܳ ݀ ܶ ܰ ܳ ܰ ܶ ̈ ݁ܳ‬ ‫ܶ ݁ܳ ܰ‬ ‫ܬܪ ݂ ܰ‬ ‫ܬ�ܶـܐ‪ܶ .‬ܘܐ ܰܙ ̱ܠ ݂ ݀‬ ‫ܫܒـܥ ܫܢ̈ܝـܢ‪ :‬ܗ ݂ܦܟـ ݂ܬ ܘ ݂ܐܬ ݂ܬ ܡـܢ ܐܪܥـܐ ݂ܕ ݂ܦ�ܫ‬ ‫ـܬ‬ ‫ܘܡܢ ܒـ ݂‬ ‫ܳ‬ ‫ܳ‬ ‫ܳ‬ ‫ܰ‬ ‫ܰ‬ ‫݁‬ ‫ܰ‬ ‫ܰ‬ ‫ܰܠ ݂ ܰ‬ ‫ܳ‬ ‫ܰ‬ ‫݁‬ ‫݁‬ ‫ܩܕܡ ܡ�ܟܐ‪ :‬ܥܠ ܒܝܬ ̇ܗ ܘܥܠ ܚܩ� ̇ܗ‪.‬‬ ‫ܡܒ ݁ ܳܓ ܽܢܘ ݂‬ ‫ܰ ܳ ܰ ܺ ܶ ݁ܰ ܳ ܳ ܶ ݁ ܰ‬ ‫ܫܬ ܳܥـܐ ܺܠـܝ ݂ ܽܟ ܶ‬ ‫ܘܡ ݁ ܳ ܶ ܰ‬ ‫ܰ‬ ‫ܠܓ ܺ‬ ‫�ܗܝـܢ‬ ‫ܚـܙܝ ܥܠܝܡـܐ ݂ܕ ݂ܢܒܝـܗ ܕܐܠـܗܐ‪ :‬ܐ‬ ‫�ܟܐ ܐܡـܪ ܶ ܰ ݂‬ ‫ܰ ܳ ܳ‬ ‫ܬܐ ݂ ܰܕ ݂ ܰ‬ ‫ܥܒ ݂ܕ ܐ ܺܠ ܰ‬ ‫ܝܫܥ‪.‬‬ ‫ܪܘ� ݂ܒ ݂‬ ‫ܰ ܶ ݁ܰ ܶ ܰ ݁ܳ ܰ ܺ ܺ ܳ‬ ‫ܚـܙ ܐ ܰܐܢ ̱ ݁‬ ‫ـܬ ݂ ܳܬܐ ݂ ܰܕ ܺܐܚـܝ ݂ܒـ ܳܪ ̇ܗ‪ܰ ݂ :‬‬ ‫ܝܬܐ‪ܳ :‬‬ ‫ܡܒ ݁ܓ ܳܢـܐ‬ ‫݂ܘܟ ݂ܕ ܡܫܬܥܐ ܠܡ�ܟܐ ݂ܕܐܚܝ ܡ ݂‬ ‫ܳ ܰ ݁ܳ ܰ ݁ܰ ݁ܳ‬ ‫ܳ‬ ‫ܳ‬ ‫ܶ‬ ‫ܳ‬ ‫ܰ‬ ‫ܰ‬ ‫ܺ‬ ‫݁‬ ‫ܰ‬ ‫ܰ‬ ‫ܝܬ ̇ܗ ܘܥܰܠ ܚܩ� ̇ܗ‪ .‬ܘܐܡـܪ ݁ܓܚـܙܝ‪ :‬ܡـܪ ̱ܝ ܡ�ܟـܐ‪:‬‬ ‫ܩܕܡ ܡ�ܟܐ ܥܠ ܒ‬ ‫݂‬ ‫ܶ‬ ‫ܰ ݁ ܳ‬ ‫ܺ‬ ‫ܳ‬ ‫ܳ‬ ‫ܳ‬ ‫ܰ‬ ‫ܰ‬ ‫ܺ‬ ‫ܰ‬ ‫݁‬ ‫݁‬ ‫ܳܗ݂ܕ ܐ ̱ܗܝ ܐܢ̱ܬ ݂ܬܐ‪ :‬ܘܗܢܐ ̱ܗܘ ܒܪ ̇ܗ ܕܐܚܝ ܐܠܝܫܥ‪.‬‬ ‫ܰ ܳ ̇ ܰ ݁ܳ ܰ ݁ ܳ ܶ ݁ܰ‬ ‫ܬ ܶܠܗ‪ܰ .‬ܘ ܳ‬ ‫ܩܪ ܐ ܳ� ̇ܗ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫ܡܗ ܳ‬ ‫�ܟـܐ‪ܰ :‬ܠ ܰ‬ ‫ܥܝ ݂ ݀‬ ‫ܐܫܬ ܰ‬ ‫ܘܫܐ�ܗ ܡ�ܟܐ �ܢ̱ܬ ݂ܬܐ‪ .‬ܘ‬ ‫ܝܡܢـܐ‬ ‫ܳ ̇ ܽ ܳ ̇ ܰ ܳ‬ ‫ܰ‬ ‫ܽ‬ ‫ܰܚ ݂ܕ‪ܶ .‬ܘ ܰ‬ ‫ܠـܬܐ‬ ‫ܐܝـܬ �ـܗ‪݂ :‬ܘܟ�ـܗ ܥܠ ݂‬ ‫ܐܡـܪ ܶܠـܗ‪݁ :‬ܦ ܳܢـܐ ܳ�ـ ̇ܗ ݁ܟـܠ ܶܡـ ݁ ܶܕܡ ݁ ܺܕ ݂‬ ‫ܰ‬ ‫ܰ ܳ ̇ ܶ ܰ ܳ ܰ ܰ ܳ‬ ‫ܩܬ ̇ܗ � ܳ‬ ‫ܥܕ ܳܡܐ ܳ‬ ‫ܪܥܐ ܰܘ ݂ ܰ‬ ‫�ܗ ܳܫܐ‪.‬‬ ‫݂ܕܚܩ�ܗ‪ :‬ܡܢ ܝܘܡܐ ݂ܕ ݂‬ ‫ܫܒ ݂‬ ‫ܶ‬ ‫ܶ ܳ‬ ‫ܗܕ݂ܕ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫�ܕ ܽ‬ ‫ܘܒـܪ ݂ ܳ‬ ‫ܪܡܣـܘܩ‪ܰ ݂ .‬‬ ‫ܘܚ ܽ‬ ‫�ܟـܐ ݂ ܰܕ ݂ ܽܐܕܘܡ ܐ ݂ܬ ݁ܟـ ܰܪܗ‪ܰ .‬‬ ‫ܐܬܐ ܶܐ ܺܠ ܰ‬ ‫ܝܫـܥ ݂ ܰ‬ ‫ܘܝـܘ ̱ܗܝ‬ ‫ܘ݂‬ ‫ܶ‬ ‫ܳ‬ ‫ܶ‬ ‫ܳ‬ ‫ܳ‬ ‫ܺ‬ ‫ܳ‬ ‫ܳ‬ ‫ܰ‬ ‫ܰ‬ ‫ܶܘܐܡܪ ̱ܘ ܠܗ‪ :‬ܐ ݂ܬܐ ݂ܢܒ ܶܝܗ ݁ܕܐܠܗܐ �ܗ ݁ܪܟܐ‪.‬‬ ‫ܢܒ ܶܝܗ ݁ ܰܕ ܳ‬ ‫ܘܪܒ ܳܢܐ‪ :‬ܘܙܶܠ ܽ� ܳ‬ ‫ܐܡܪ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫ܘܪܥܐ ݂ ܰܕ ݂ ܺ‬ ‫ܐܝܕ ݂ܟ ܽܩ ݁ ܳ‬ ‫ܶܘ ܰ‬ ‫�ܟܐ ܰܠ ܳ‬ ‫ܚܙ ܶܐܝܠ‪ܰ :‬ܣ ݂ܒ ݁ ܺܒ ݂ ܳ‬ ‫ܐܠ ܳܗܐ‪.‬‬ ‫ܶ‬ ‫ܰ‬ ‫ܶ ܶ‬ ‫ܐܡܪ ܶܠܗ‪ :‬ܐܢ ܶܡ ݂ܬܚܠ ܶܡ ܐ̱ ܳܢـܐ ܶܡـܢ ݁ ܽܟـ ܳ‬ ‫ܪ�ܐ ܶܡܢܶܗ‪ܶ .‬ܘ ܰ‬ ‫ܠܬܗ ݁ܕ ܳܡ ܳ‬ ‫ܘܪܗ ̱ܢܝ‬ ‫ܰܘܫܐܠ ܡ ݂‬ ‫ܳܗ ܳܢܐ‪.‬‬

‫‪‬‬

2 Kings Ch. 







So it came to pass, the word which the prophet of God had spoken to the king: A seah of fine grain will be sold for a shekel, and two seahs of barley for a shekel, tomorrow at this time, in the gate of Samaria. The king’s companion had answered and said to the prophet of God: If the Lord will make windows in the heavens, this will be so. And he had said to him: See! You will see (it) with your eyes, but you will not eat of it. And it did happen thus to him, for the people trampled on him in the gate, and he died.



‫̈‬ ‫ܡܠܟܐ ܒ‬ ‫ܣܦܪ‬ ‫‪ ‬ܝܚ‬ ‫‪ ‬ܝܛ‬

‫‪ ‬ܟ‬

‫ܳ‬ ‫ܐܬܐ ܰܕ ܺܢܫ ݂ ܳ‬ ‫ܢܒ ܶܝܗ ݁ ܰܕ ܳ‬ ‫ܝܦـܐ ݂ܒ ܰܣ ܳ‬ ‫ܠܡ ݁ ܳ‬ ‫ܗܘܐ ݂ ܶܦ ݂ܬ ܳܓ ܶܡܗ ݁ ܰܕ ݂ ܺ‬ ‫ܰܘ ܳ‬ ‫ܐܡܪ ܰ‬ ‫ܐܠ ܳܗܐ ݂ ܶܕ ܰ‬ ‫�ܥـܐ‪:‬‬ ‫�ܟܐ‪݁ :‬ܕ ܰܣ ݂ ݂‬ ‫݂‬ ‫ܺ‬ ‫ܰ‬ ‫ܪܥܐ ݂ܕ ܳܫ ܺ‬ ‫ܣ� ܺ�ܝܢ ݁ܒ ܰܣ ܳ‬ ‫ܘܣ ݂ܐܬܝ ̈ܢ ܳ‬ ‫ܬ ܳ‬ ‫ܰ‬ ‫�ܥܐ‪ :‬ܢܶ ݁ ܰܙܕ ݁ ̈ܒ ܳܢܢ ܳ‬ ‫ܡܪܝܢ‪.‬‬ ‫ܡܚܪ ݁ܒ ܳܗ ܳܢܐ ܶ� ݁ ܳܕ ܳܢܐ ݂ܒ ݂‬ ‫ܢܒ ܶܝܗ ݁ ܰܕ ܳ‬ ‫ܐܡܪ ܰܠ ݂ ܺ‬ ‫ܪ�ܐ ܳܥ ݂ ܶܒ ݂ܕ ݁ ܰܟـ ̈ܶܘܐ ݂ ܰܒ ܰ‬ ‫ܥܢܐ ̱ܗ ܳܘܐ ܰܓܢ̱ ݁ ܳܒ ܳܪ ܐ ܰܗܘ ܶܘ ܰ‬ ‫ܰܘ ܳ‬ ‫ܐܠ ܳܗܐ‪ܶ :‬ܐܢ ܳܡ ܳ‬ ‫ܫܡ ܳܝـܐ‪:‬‬ ‫݂‬ ‫ܳ‬ ‫ܝـܟ‪ܶ :‬‬ ‫ܐܡـܪ ̱ܗ ܳܘܐ ܶܠـܗ‪ܳ :‬ܗܐ ܳܚ ܶـܙ ܐ ܰܐܢ ̱ ݁‬ ‫ܳܗ ܶܘܐ ݂ ܶܦ ݂ܬ ܳܓ ܳܡܐ ܳܗ ܳܢـܐ‪ܶ .‬ܘ ܰ‬ ‫ـܬ ݁ܒ ܰ� ̈� ܰܢ ݁‬ ‫ܘܡܢܶـܗ �‬ ‫݂‬ ‫ܶ‬ ‫݂ܬ ݂ ܽܐܟܘܠ‪.‬‬ ‫ܰ‬ ‫ܬ ܳ‬ ‫ܪܥܐ‪ܺ :‬‬ ‫ܰܘ ܳ‬ ‫ܝܬ‪.‬‬ ‫ܘܡ ݂‬ ‫ܗܘܐ ܶܠܗ ܳܗ ݂ ܰܟ ܳܢܐ‪ܳ ݂ :‬ܘܕ ܽܫܘ ̱ܗܝ ܥܰ ܳܡܐ ݂ܒ ݂‬

‫‪‬‬

2 Kings Ch. 





 XXIV





 





Each said to his companion: What we are doing is not right. 1 Today is a day of good news; until now we have kept silent, (but if) we wait until after daybreak 2 we will have sinned. 3 Now come, let us go and tell this in the king’s house.

They came, they called to the city gatekeepers, and told them. They said: We went to the Edomite camp, and there is no-one there, no sound of anyone. The horses, however, are tethered, the asses are tethered, and the tents left as they are.

The gatekeepers cried out and made (this) known within the king’s house. The king arose during the night and said to his servants: I will tell you what the Edomites have done to us. They know that we are starving, so they have left the camp to hide in the field saying ‘When they come out of the city we will take them alive and go into the city’.

One of his servants replied and said: Let us take five of the remaining horsemen; if they have been taken, it (will) seem 4 as if the whole army of Israel has perished; let us send, let us see.

So two pairs of horsemen 5 rode: 6 the king sent (them) after the Edomite army, and said: Go! See! They went after them as far as the Jordan. They saw the whole roadway littered with clothes and vessels which the Edomites had abandoned in their haste. The messengers returned and told the king.

The people went out, they despoiled the Edomite camp — and a seah of fine grain was (sold for) a shekel, and two seahs of barley for a shekel, as the Lord had said. The king stationed his companion, on whose arm he leant, at the gate; but the people trampled on him in the gate, and he died, as the prophet of God had said when the messenger went down to him. ‘What we are doing is not right’: lit. ‘We are not doing rightly’. ‘after daybreak’: lit. ‘daybreak becomes light’. 3 ‘we will have sinned’: lit. ‘sin will reach us’. 4 ‘it (will) seem’: pl. part. 5 ‘horsemen’: lit. ‘riders of horses’. 6 ‘rode’: see Introduction. Addendum 2. 1 2



‫̈‬ ‫ܡܠܟܐ ܒ‬ ‫ܣܦܪ‬ ‫‪‬‬

‫ܛ‬

‫‪ ‬ܝ‬

‫‪ ‬ܝܐ‬ ‫ܨܚ ܟܕ‬ ‫‪ ‬ܝܒ‬

‫‪ ‬ܝܓ‬ ‫‪ ‬ܝܕ‬ ‫‪ ‬ܝܗ‬ ‫‪ ‬ܝܘ‬ ‫‪ ‬ܝܙ‬

‫݁ܰ ܰ ܳ‬ ‫ܺ‬ ‫ܳ‬ ‫ܝܬ ܳܥ ݂ܒ ݁ ܺܕܝܢ ̱ܚ ܰܢܢ‪ :‬ܝܰ ܳ‬ ‫ܘܡ ܳܢܐ ܝܰ ܰ‬ ‫ܶܘ ܰ‬ ‫ܐܡܪ ̱ܘ ݁ܓ ݂ ܰܒܪ ܰ‬ ‫ܣܒـ ݂ܪܬܐ‪.‬‬ ‫ܘܡܐ ̱ܗܘ ܕ ݂‬ ‫ܠܚ ݂ܒ ܶܪܗ‪ܺ ݂ � :‬ܟ ܳܐܢܐ ݂‬ ‫ܶ‬ ‫ܶ‬ ‫ܰ ݁ܺ‬ ‫ܬ ܺܝܩܝܢ ̱ܚ ܰܢܢ‪ܰ :‬ܘ ݂ ܰ‬ ‫ܥܕ ܳܡܐ ݂ܕܢܶ ܰ‬ ‫ܡܟ ݁ܬ ܺܪܝܢ ̱ܚ ܰܢܢ ݂ ܰ‬ ‫ܰܘ ݂ ܰ‬ ‫ܢܗܪ ܰܨ ݂ܦ ܳܪ ܐ‪ :‬ܘܢܶܡܛܝـܢ‬ ‫ܥܕ ܳܡܐ � ܰܡ ݂ܬ ̱ܝ ܫ‬ ‫ܰ‬ ‫ܳ‬ ‫ܝܬ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫�ܟܐ‪.‬‬ ‫ܚܛ ܳܗܐ‪ܳ .‬ܗ ܳܫܐ ݂ܬܘ ܺܢ ܰܐܙܠ ܰܘ ܰܢܚ ܶܘܐ ݂ܒ ݂ ܶܒ ݂‬ ‫ܶ‬ ‫ܶ ܰ‬ ‫ܰ ܺ ܳ‬ ‫ܰ ܶ ܰ ܺ ܳ‬ ‫ܐܬܘ ܰܘ ܰ‬ ‫ܘܚ ܺܘܝܘ ܶܐ ܽܢܘܢ‪ܶ :‬ܘ ܰ‬ ‫ܝܬܐ‪ܰ :‬‬ ‫ܘ‬ ‫ܝܬܐ ݂ ܰܕ ݂ ܽܐܕܘܡ‪.‬‬ ‫ܠܬ�ܥܐ ݂ܕܩܪ‬ ‫ܩܪܘ‬ ‫ܐܡܪ ̱ܘ‪ :‬ܐ ܰܙܠܢ ܠܡܫܪ ݂‬ ‫݂‬ ‫݂‬ ‫݂ܰ ݁ ݁ ܰ‬ ‫ܶ ܶ ܰ ܰ‬ ‫ܰ ܳ ܳ ܶܳ ܰ ܳ ܰ ܰ‬ ‫ܺ‬ ‫ܺ‬ ‫ܳ‬ ‫ܺ‬ ‫ܺ‬ ‫� ܢܫ‪ :‬ܐ� � ݂ܟܫܐ ݂ܟ ݂ܕ ܐܣܝܪܝـܢ‪ :‬ܘܚܡـ� ܐ ݂ܟـ ݂ܕ ܐܣܝܪܝـܢ‪:‬‬ ‫ܘܠܝܬ ܬ ܰܡܢ ݁ܓ ݂ܒܪ ܘܩ ̱‬ ‫ܰ‬ ‫ܘܡ ̈ܫ ݁ܟܢܶܐ ܐ ݂ܝܟ ݁ܕ ܶܗ ܽܢܘܢ‪.‬‬ ‫ܝܬ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫ܰܘ ܰ‬ ‫ܩܪܘ ݁ ܳܬ�ܥܶܐ ܰ‬ ‫ܘܚ ܺܘܝܘ ݂ܰ‬ ‫�ܟܐ‪.‬‬ ‫ܠܓܘ ݁ ܶܒ ݂‬ ‫ـܕܘܗܝ‪ܶ .‬ܐ ܰܚ ܶܘ ݂ ܽ‬ ‫ܘܩܡ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫ܳ‬ ‫�ܝـܐ ܶܘ ܰ‬ ‫ـܕܡ ݁ ܰܕ ݂ ܰ‬ ‫�ܟܐ ݂ܒܠ ܺ ܳ‬ ‫ܝܟـܘܢ ܶܡ ݁ ܶ‬ ‫ܐܡـܪ �ܥܰ ݂ ̈ܒ ݁ ܰ‬ ‫ܥܒـ ݂ܕ ̱ܘ ܰܠـܢ‬ ‫̱‬ ‫ܶ ܰ‬ ‫ܶ ܰ ܺ ܳ‬ ‫ܰܐ݂ ܽܕ ̈ܘ ܳܡ ܶܝܐ‪ܺ .‬ܝ ݂ ܰܕܥܘ ݁ܕ ݂ ܰܟ ݂ܦ ܺܢܝܢ ܚ ܰܢـܢ‪ܰ :‬ܘ ݂ ܰ‬ ‫ܠܡ ݁ܬܛ ܳܫ ܽܝـܘ ݂ܒ ݂ ܰܕ ݂ܒـ ܳܪ ܐ‪.‬‬ ‫ܝـܬܐ‬ ‫ܢܦܩـ ̱ܘ‬ ‫ܡـܢ ܡܫܪ ݂‬ ‫̱‬ ‫ܶ ̱ ܺ ܳ ܶ ܽ ܶ‬ ‫ܰ ܺ ܳ‬ ‫ܰ‬ ‫ܽ‬ ‫ܳܘ ܺ‬ ‫ܰ‬ ‫ܽ‬ ‫ܶ‬ ‫ܰ‬ ‫ܺ‬ ‫ܰ‬ ‫݁‬ ‫ܝܬܐ �ܥܘܠ‪.‬‬ ‫ܝܬܐ‪ :‬ܢܐܚ ݂ܘܕ ܐܢܘܢ ܟ ݂ܕ ܚܝܝܢ‪ :‬ܘܠܩܪ ݂‬ ‫ܐܡܪܝܢ‪ܳ :‬ܡܐ ݂ܕ ݂ܢܦܩ ̱ܘ ܡܢ ܩܪ ݂‬ ‫ܶ‬ ‫ܡܫـܐ ܶܡـܢ ܰ� ݁ ܳܟ ݂ ܶܒـܐ ݂ ܶܕ ݁‬ ‫ܥܢܐ ܰܚ ݂ܕ ܶܡܢ ܥܰ ݂ ̈ܒ ݁ ܰܕܘ ̱ܗܝ‪ܶ :‬ܘ ܰ‬ ‫ܰܘ ܳ‬ ‫ܐܡܪ‪ :‬ܢܶ ݂ܕ ݁ܒـ ܽܪܘܢ ܰܚ ܳ‬ ‫ܐܫܬ ܰܚـܪ ̱ܘ‪ .‬ܐܢ‬ ‫ܶ‬ ‫ܝܒܝܢ ܰܐ ݂ܝܟ ܰܚ ܳܝ� ݂ ܽܟܠܶܗ ݁ ܺܕ ܳ‬ ‫ܚܫ ݂ ܺ‬ ‫ܐܝܣܪܐܝܠ ݁ܕ ܳܣ ݂ܦ‪ܰ :‬ܘ ܰܢܫ ݁ ܰܕܪ ܘܢܶ ܶ‬ ‫ܶܐ ݁ܬ ݁ܬ ܶܚ ݂ܕ ̱ܘ‪ܺ :‬‬ ‫ܚܙ ܐ‪.‬‬ ‫ܰ ݁ܰ ܰ ݁ ܳ ܳ ܰ ܰ ܺ ܳ‬ ‫ܰ‬ ‫ܰ‬ ‫ܶ‬ ‫ܰܘ ݂ ܶ‬ ‫ܝـܬܐ ݂ ܰܕ ݂ ܽܐܕܘܡ‪:‬‬ ‫ܪܟ ݂ܒ ̱ܘ ݁ܬܪܝܢ ܰܙ ̈ܘ ݁ ܺܓܝܢ ݁ܕ� ݁ ܳܟ ݂ ܶܒܐ ݂ܕ� ݂ܟ ܳܫܐ‪ .‬ܘܫـܕܪ ܡ�ܟـܐ ݂ܒـ ݂ܬܪ ܡܫܪ ݂‬ ‫ܶܘ ܰ‬ ‫ܐܡܪ ܙܶܠ ̱ܘ ܰ‬ ‫ܚܙܘ‪.‬‬ ‫ܽ ݁ ܳ ܳ ܶ ݁ܽ ܳ ܽ ܳ ܰ ܳ ܰ ̈ ݁ ܶ ܳ ܶ‬ ‫ܶ ܰ ݁ܳ ܰ‬ ‫ܬ ܽܪܗܘܢ ݂ ܰ‬ ‫ܘܡܐ ܢ̈ܐ‪:‬‬ ‫ܥܕ ܳܡܐ �ܝܘܪܕܢܢ‪ :‬ܘܚܙܝܢ ܟ� ̇ܗ ܐܘܪܚܐ ܡ�ܝܐ ܢܚܬܐ‬ ‫ܘܐܙܠ ̱ܘ ܒ ݂‬ ‫ܺ‬ ‫ܰ‬ ‫̈‬ ‫ܳ‬ ‫ܫܒܩ ̱ܘ ܰܐ݂ ܽܕܘ ܳܡ ܶܝܐ ݂ܒ ܽܣ ܳ‬ ‫ܘܚ ܺܘܝܘ ܰ‬ ‫݁ ܰܕ ݂ ܰ‬ ‫ܠܡ ݁‬ ‫ܗܦ ݂ܟ ̱ܘ ܐܝ ̈ܙ ݁ ܰܓ ݁ ܶܕ ܐ‪ܰ :‬‬ ‫�ܟܐ‪.‬‬ ‫ܘܪܗ ݂ܒ ܽܗܘܢ‪ܰ .‬ܘ ݂‬ ‫ܳ‬ ‫ܰ ܺ ܳ‬ ‫ـܐܬܐ ܰܕ ܺܢܫ ݂ ܳ‬ ‫ܰܘ ݂ ܰ‬ ‫ܝܦـܐ ݂ܒ ܰܣ ܳ‬ ‫ـܬܐ ݂ ܰܕ ݂ ܽܐܕܘܡ‪ܰ .‬ܘ ܳ‬ ‫ܢܦܩـ ̱ܘ ܥܰ ܳܡــܐ‪ܰ ݂ :‬‬ ‫�ܥــܐ‪:‬‬ ‫ܘܒـܙ �ܘ ܠܡܫܪܝـ ݂‬ ‫ܗܘ ݂ܬ݀ ܰܣـ ݂ ݂‬ ‫ܺ‬ ‫ܣ� ܺ�ܝܢ ݁ܒ ܰܣ ܳ‬ ‫ܘܣ ݂ܐܬܝ ̈ܢ ܳ‬ ‫�ܥܐ‪ܰ :‬ܐ ݂ܝܟ ݁ ܶܕ ܰ‬ ‫ܰ‬ ‫ܐܡܪ ܳܡ ܳ‬ ‫ܪ�ܐ‪.‬‬ ‫ܳ ܰ ܺ‬ ‫ܰ ݁ܳ ܰ‬ ‫ܰ ݁ܳ ܳ ܰ ݁ܳ ܶ ݁ܰ‬ ‫� ̈ܝ ݂ ܰܕܘܗܝ ܥܰܠ ݁ ܰܬ ܳ‬ ‫ܪܥـܐ‪.‬‬ ‫ܣܬ ܰܡ ݂ܟ ̱ܗܘܐ ܥ‬ ‫ܠܓܢ̱ܒܪ ܐ ݂ܕܡ�ܟܐ ܡ‬ ‫�ܟܐ ܐ ܺܩܝܡ‬ ‫ܘܡ‬ ‫̱‬ ‫݂‬ ‫ܰ‬ ‫ܰ‬ ‫ܺ‬ ‫ܳ‬ ‫ܳ‬ ‫݂ ܳܘܕ ܽܫܘ ̱ܗܝ ܥܰ ܳܡܐ ݂ܒ ݂ܬܪܥܐ ܺ‬ ‫ܐܡܪ ݂ ܺ‬ ‫ܝܬ‪ :‬ܐ ݂ܝܟ ݁ ܶܕ ܰ‬ ‫ܢܒ ܶܝܗ ݁ ܰܕܐܠ ܳܗܐ‪ܰ ݁ :‬ܟ ݂ܕ ܶ‬ ‫ܢܚ ݂ܬ ܐܝܙ ݁ ܰܓـ ݁ ܳܕ ܐ‬ ‫ܘܡ ݂‬ ‫ܥܠܰܘ ̱ܗܝ‪.‬‬

‫‪‬‬

2 Kings Ch. 





 





 

Chapter 

Elisha said: Hear the word of the Lord. Thus says the Lord: Tomorrow, at this time, a seah of fine grain (will be sold for) a shekel, two seahs of barley for a shekel, 1 in the gate of Samaria.

The king’s companion, 2 on whose arm 3 he leant, answered and said: If the Lord will make windows in the heavens, this will be so. Elisha said to him: See! You will see (it) with your eyes, but you will not eat of it. Four lepers were sitting outside the wall. One said to his companion: Why are we sitting here until we die?

If we say: Let us go into the midst of the city — the famine is severe in the midst of the city, we would die there. If we sit here, we die. But come, let us go to the Edomite camp: if they let us live, 4 we live; if they kill us, we die.

So they got up at the first glimmer of light to go to the Edomite camp: they reached the border of the camp, and there was no-one there. The Lord had made the Edomite camp hear the sound of horses, the sound of horsemen, the sound of a great army, so each said to his companion: See! The king of Israel has hired, against us, the Hittite king and the Egyptian king to oppose us. At daybreak they rose up and fled, they left their tents, their horses, their asses, their camp as it was, and fled for their lives.

Then those men 5 came to the border of the camp, went into a tent and ate and drank, and took from there silver, gold, and clothing, and went and buried (this). Then they returned, went into another tent, took (spoil) from there, and went and buried (that too).

‘shekel’: it is impossible to be sure what a shekel weighed. ‘companion’: lit. ‘mighty man’. So passim. 3 ‘arm’: lit. ‘hands’. So too 2 Kings 7:17. 4 ‘let us live’: lit. ‘keep us alive’. 5 ‘men’: see Introduction. Addendum 2. 1 2



‫̈‬ ‫ܡܠܟܐ ܒ‬ ‫ܣܦܪ‬

‫ܶ‬ ‫ܶܩ ݂ ܰܦ� ܳܘܢ‪:‬‬

‫‪‬‬

‫ܐ‬

‫‪‬‬

‫ܒ‬

‫‪‬‬

‫ܓ‬

‫‪‬‬

‫ܕ‬

‫‪‬‬

‫ܗ‬

‫‪‬‬

‫ܘ‬

‫‪‬‬

‫ܙ‬

‫‪‬‬

‫ܚ‬

‫ܙ‪.‬‬

‫ܡܚـܪ ܳ‬ ‫ܝܫܥ‪ܰ :‬‬ ‫ܶܘ ܰ‬ ‫ܪ�ܐ‪ܳ :‬ܗ ݂ ܰܟ ܳܢܐ ܳܐ ܰܡܪ ܳܡ ܳ‬ ‫ܫܡܥ ̱ܘ ݁ ܶܦ ݂ܬ ݂ܳܓ ܶܡܗ ݁ܕ ܳܡ ܳ‬ ‫ܐܡܪ ܶܐ ܺܠ ܰ‬ ‫ܪ�ـܐ‪ܳ :‬‬ ‫�ܗ ܳܢـܐ‬ ‫ܰ ܳ ܰ ܺ‬ ‫ܳ‬ ‫ܳܺ ݁ ܰ ܳ ݁ ܰ‬ ‫ܐܬܐ ܰܕ ܺܢܫ ݂ ܳ‬ ‫ܪܥܐ ݂ܕ ܳܫ ܺ‬ ‫ܬ ܳ‬ ‫ܝܦܐ ݂ܒܣ�ܥܐ‪:‬‬ ‫ܡܪܝܢ‪.‬‬ ‫ܘܣ ݂ܐܬܝ ̈ܢ ܣ��ܝܢ ܒܣ�ܥܐ‪ :‬ܒ ݂‬ ‫ܶ� ݁ ܳܕ ܳܢܐ‪ܰ :‬ܣ ݂ ݂‬ ‫ܰ ܳ ܰ ݁ܳ ܳ ݁ ܰ ݁ܳ ܶ ݁ܰ ܰ ܰ ܺ‬ ‫ܶ‬ ‫ܪ�ܐ ܢܶ ݁ ܶ‬ ‫� ̈ܝ ݂ ܰܕܘ ̱ܗܝ‪ܶ :‬ܘ ܰ‬ ‫ܐܡܪ‪ܶ :‬ܐܢ ܳܡ ܳ‬ ‫ܥܒ ݂ܕ ݁ ܰܟـ ̈ܘܐ‬ ‫ܘܥܢܐ ݂ܓܢ̱ܒܪ ܐ‪ :‬ܕܡ�ܟܐ ܡܣܬܡ ݂ܟ ܥ‬ ‫ܶ‬ ‫ܰ‬ ‫ܺ‬ ‫ܶ‬ ‫ܰ‬ ‫ܫܡ ܳܝܐ‪ :‬ܢܶ ܶ‬ ‫݁‬ ‫ܳ‬ ‫ܗܘܐ ݂ ܶܦ ݂ܬ ܳܓ ܳܡܐ ܳܗ ܳܢܐ‪ܶ .‬ܘ ܰ‬ ‫݂ ܰܒ ܰ‬ ‫ܰ‬ ‫̈‬ ‫ܶ‬ ‫ܳ‬ ‫ܰ‬ ‫݁‬ ‫ܐܡܪ ܠܗ ܐܠܝܫܥ‪ :‬ܗܐ ܚܙ ܐ ܐܢ̱ـܬ ܒ��ܢ ݁‬ ‫ܝـܟ‪:‬‬ ‫݂‬ ‫ܶ ܳ ܶ‬ ‫ܘܡܢܶܗ � ݂ܬ ݂ ܽܐܟܘܠ‪.‬‬ ‫ܠܒـܪ ܶܡــܢ ܽܫـ ܳ‬ ‫ـܘܪ ܐ‪ܶ .‬ܘ ܰ‬ ‫ܐܪܒ ܳܥــܐ ܰܓ ݂ܒ ܺ�ܝــܢ ݁ ܰܓ� ݁ ܺܒܝــܢ ܝܳ ݂ܬ ݁ ܺܒܝــܢ ̱ܗ ܰܘܘ ݂ ܰ‬ ‫ܰܘ ݁‬ ‫ܐܡــܪ ݁ܓ ݂ ܰܒـܪ‬ ‫݂‬ ‫ܠܚ ݂ܒ ܶܪܗ‪ܳ :‬ܡ ܳܢܐ ܝܳ ݂ܬ ݁ ܺܒܝܢ ̱ܚ ܰܢܢ ܳܗ ݁ ܳܪܟܐ ݂ ܰ‬ ‫ܰ‬ ‫ܥܕ ܳܡܐ ݂ ܰܕ ܽܢܡ ݂ܘܬ‪.‬‬ ‫ܺ ܳ ܳ ݁ܺ‬ ‫ܺ ܳ‬ ‫ܶܐܢ ܳܐ ܺ‬ ‫ܡܪܝܢ ̱ܚ ܰܢܢ ݁ܕ ܶ� ܽܥܘܠ ܰ‬ ‫ܝܬܝـܢ‬ ‫ܝـܬܐ‪ :‬ܡ‬ ‫ܝܬܐ‪ܰ ݁ :‬ܟ ݂ܦ ܳܢܐ ܥܰ ܺܫ‬ ‫ܠܓܘ ܩܪ‬ ‫ܝܢ ݁ܒ ܰ ݂ܓܘ ܩܪ ݂‬ ‫݂‬ ‫݂‬ ‫ܰ ݁ܰ ܳ ܶ ܳ ܺ ܰ ܰ ܳ ݁ܳ ܳ ݁ܺ‬ ‫ܰ ܺ ܳ‬ ‫ܝܬܝܢ ̱ܚ ܰܢܢ‪ܶ .‬ܐ ܳ� ݂ ܰܬܘ ܺܢ ܰ‬ ‫ܝـܬܐ‬ ‫̱ܚܢܢ ܬܡܢ‪ .‬ܘܐܢ ܝܬܒܝܢܢ ̱ܚܢܢ ܗܪܟܐ‪ :‬ܡ‬ ‫ـܐܙܠ ܠܡܫܪ ݂‬ ‫ܶ ܰܽ ܳ ܺ ܶ ܶ ܺ ܽ‬ ‫ܝܬ ܳܘܢܢ‪ܽ :‬ܢܡ ݂ܘܬ‪.‬‬ ‫݂ ܰܕ ݂ ܽܐܕܘܡ‪ .‬ܐܢ ܢܚܘܢܢ‪ :‬ܢܐܚܐ‪ .‬ܘܐܢ ܢܡ ݂‬ ‫ܰ ܺ ܳ‬ ‫ܠܣ ݁ ܳ‬ ‫ܳ‬ ‫ܘܩܡ ـ ̱ܘ ݁ܒ ܰܫ ݂ܦ ـ ܳܪ ܐ ܺ‬ ‫ـܬܐ ݂ ܰܕ ݂ ܽܐܕܘܡ‪ܰ :‬‬ ‫ܥܕ ܳܡــܐ ܰ‬ ‫ܠܡـ ܰ‬ ‫ܘܡ ܺܛܝــܘ ݂ ܰ‬ ‫ܘܦ ـܐ‬ ‫ـܐܙܠ ܠܡܫܪܝـ ݂‬ ‫ܰ ܺ ܳ ܰ ݁ ܰ‬ ‫ܝܬ ݁ܬ ܳܡܢ ܐ̱ ܳܢܫ‪.‬‬ ‫ܝܬܐ‪ :‬ܘܠ‬ ‫݂ܕܡܫܪ ݂‬ ‫ܳ‬ ‫ܰ ܺ ܳ‬ ‫ܝܬܐ ݂ ܰܕ ݂ ܽܐܕܘܡ ܳܩܠ ܰ� ݂ܟ ܳܫـܐ ܳ‬ ‫ܘܩـܠ ܰ� ݁ ܳܟ ݂ ܶܒـܐ ܳ‬ ‫ܳ‬ ‫ܪ�ܐ ܰܐ ܰ‬ ‫ܘܡ ܳ‬ ‫ܫܡܥ ܠܡܫܪ‬ ‫ܘܩـܠ ܰܚܝـ�‬ ‫݂‬ ‫ܰ ܰ ݁ܳ ܺ ܳ ܶ‬ ‫ܰ ܶ ܳ ܰܶ‬ ‫ܥܰ ܺܫ ܳܝܢــܐ‪ܶ .‬ܘ ܰ‬ ‫ܐܡــܪ ݁ܓ ݂ ܰܒ ـܪ ܠܚ ݂ܒ ـܪܗ‪ :‬ܗܐ ܐ ݂ܓ ـܪ ܥܠܝــܢ ܡ�ܟ ـܐ ݂ܕܐܝܣܪܐܝــܠ‪:‬‬ ‫ܽ‬ ‫ܰ ݁ܳ ܺ ܳ‬ ‫ܠܡ ݁ ܳ‬ ‫ܬ�̈ܶܐ‪ܰ :‬ܘ ܰ‬ ‫�ܟܐ ݂ܕ ܶܡܨ ܳ��ܶܐ ݂ܕ ܺܢ ݂ܐܬܘܢ ܥܠܰܝܢ‪.‬‬ ‫ܠܡ�ܟܐ ݂ܕܚ ݂‬ ‫ܳ‬ ‫ܘܩܡ ̱ܘ ܰ‬ ‫ܝܗܘܢ‪ :‬ܘ ܰ� ݂ܟ ܰܫ ܽ‬ ‫ܫܒܩ ̱ܘ ܰܡ ̈ܫ ݁ܟ ܰܢ ܽ‬ ‫ܥܪܩ ̱ܘ ܽ‬ ‫�ܗܘܢ ݁ܒ ܰܨ ݂ܦ ܳܪ ܐ‪ܰ :‬ܘ ݂ ܰ‬ ‫ܝܗܘܢ‪ܶ :‬‬ ‫ܘܚܡـ� ܽܗܘܢ‪:‬‬ ‫ܘܡ ܺ‬ ‫ܝܕ ܐ‪ܰ .‬ܘ ܰ‬ ‫ܥܪܩ ̱ܘ ݁ܒ ܰܢ ݂ܦ ܽ‬ ‫ܝܬ ܽܗܘܢ ܰܐ ݂ܝܟ ݁ ܰܕ ݂ ܺ‬ ‫ܰ‬ ‫ܥܒ ݂ ܳ‬ ‫ܫܗܘܢ‪.‬‬ ‫ܫܪ ݂‬ ‫ܶ ܰ‬ ‫ܰ ݁ܳ ̇ ݁ ܰ ܺ ܳ‬ ‫ܝܬܐ‪ :‬ܘܥܰܠ ̱ܘ ܰ‬ ‫ܠܡ ݁‬ ‫ܐܬܘ ݁ ܰܓ� ݁ ܶܒܐ ܳܗ ܽܢܘܢ ݂ ܰ‬ ‫ܫܟ ܳܢܐ ܰܚ ݂ܕ‪ܶ :‬ܘ ݂ ܰܐܟܠ ̱ܘ‬ ‫ܥܕ ܳܡ ܰܐ ܠܣܘܦܗ ܕܡܫܪ ݂‬ ‫ܘ݂‬ ‫ܺ‬ ‫ܳ‬ ‫݁‬ ‫̈‬ ‫ܶ‬ ‫݁‬ ‫ܶ‬ ‫ܶ‬ ‫ܽ‬ ‫ܳ‬ ‫݁‬ ‫ܳ‬ ‫ܰ‬ ‫ܰ‬ ‫ܰ‬ ‫ܰ‬ ‫ܰ‬ ‫ܰ‬ ‫ܠܒܘ ܶܫـܐ‪ :‬ܘ ܰܐܙܠـ ̱ܘ ܘܛܡـܪ ̱ܘ‪.‬‬ ‫ܗܒـܐ ܘ ݂‬ ‫ܶܘܐܫܬܝܘ‪ .‬ܘܢܣ ݂ܒ ̱ܘ ܡܢ ܬܡـܢ ݁ܟܣܦـܐ ݂ܘܕ ݂‬ ‫ܰܘ ݂ ܰ‬ ‫ܫܟ ܳܢܐ ܐ ܺ‬ ‫ܚܪ ܳܢܐ‪ܰ :‬ܘ ܰ‬ ‫ܫܩܠ ̱ܘ ܶܡܢ ݁ ܰܬ ܳܡܢ‪ܶ :‬ܘ ܰܐܙܠ ̱ܘ ܰܘ ܰ‬ ‫ܗܦ ݂ܟ ̱ܘ ܘܥܰܠ ̱ܘ ܰ‬ ‫ܛܡܪ ̱ܘ‪.‬‬ ‫ܠܡ ݁ ̱‬

‫‪‬‬

2 Kings Ch. 





Elisha was sitting in his house, and the elders sat before him. (The king had) sent a man from his presence, but before the messenger would reach him he said to the elders: You have seen that this son of a murderer has sent to behead me. 1 See, when the messenger comes, shut the door and push him outside, for the sound of his master’s feet follows him.

As he was speaking to them, the messenger reached him and said: See! This evil comes from the Lord — why should I pray to the Lord anymore?

1

‘behead me’: lit. ‘take my head’.



‫̈‬ ‫ܡܠܟܐ ܒ‬ ‫ܣܦܪ‬ ‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫ܶ ܺ ܰ ܳ ܶ ݁ ܰ ݁ܶ‬ ‫ܝܬܗ‪ܳ :‬‬ ‫ܘܣ ݂ ̈ܶܒܐ ܝܳ ݂ܬ ݁ ܺܒܝܢ ̱ܗ ܰܘܘ ݂ ܳ‬ ‫ܘܗܝ‪ܰ .‬‬ ‫ܘܫ ݁ ܰܕܪ ݁ ܰܓ ݂ܒ ܳܪ ܐ ܶܡܢ‬ ‫ܠܒ ܘܐܠܝܫܥ ܝ ݂ܬ ݂ܒ ܒ ݂ܒ‬ ‫ܩܕ ܰܡ ̱‬ ‫ܶ‬ ‫ܶ‬ ‫ܳ‬ ‫ܶ‬ ‫ܽ‬ ‫ܰ‬ ‫ܺ‬ ‫̈‬ ‫ܘܗܝ‪ :‬ܐ ܰܡܪ ܽܗܘ ܳ‬ ‫ܠܣ ݂ܒܐ‪ܰ :‬‬ ‫݂ܳ‬ ‫ܚܙ ݁ܝܬܘܢ ݁ܕ ܰܫ ݁ ܰܕܪ ݁ ܰܒܪ‬ ‫ܘܗܝ‪ :‬ܘܥܰ ݂ܕ� ܺܢ ݂ܐܬܐ ܐܝܙ ݁ ܰܓ ݁ ܳܕ ܐ ܥܠ‬ ‫̱‬ ‫ܩܕ ܽ ܰܡ ܳ ̱‬ ‫ܳ‬ ‫ܰ‬ ‫ܰ‬ ‫ܺ‬ ‫ܚܙܘ ܳܡܐ ݂ ܶܕ ݂ܐܬܐ ܐܺܝܙ ݁ ܰܓ ݁ ܳܕ ܐ‪ :‬ܐ ܽܚ ݂ܘܕ ̱ܘ ݁ܬ ܳ‬ ‫ܳܩܛܘ� ܳܗ ܳܢܐ ܶ‬ ‫ܝܫܝ‪ܰ .‬‬ ‫ܪܥܐ‪ܽ :‬‬ ‫ܘܚ ݂ܘܒ ܽܨܘ ̱ܗܝ‬ ‫ܠܡ ܰܣ ܳ ݂ܒ ܪ ̱‬ ‫ܽ‬ ‫ܶ‬ ‫݂ܰ‬ ‫ܠܒܪ‪ܶ .‬ܡܛܠ ݁ܕ ܳܩ� ݂ܕ� ݂ܓܠܰܝ ܳܡ ܶܪܗ ݁ ܳܒ ݂ܬ ܶܪܗ‪.‬‬ ‫ܡܡܠܶــܠ ܥܰܡـ ܽ‬ ‫ـܗܘܢ‪ܶ :‬ܐ ݂ ܳܬܐ ܐܺܝܙ ݁ ܰܓ ـ ݁ ܳܕ ܐ ܥܠܰــܘ ̱ܗܝ‪ܶ :‬ܘ ܰ‬ ‫ܠܓ ܘܥܰـ ݂ـܕ ܽܗܘ ܰ‬ ‫ܐܡــܪ‪ܳ :‬ܗܐ ܳܗ݂ ܳܕ ܐ ̱ܗܝ‬ ‫݁ܺ ݁ܳ‬ ‫ܪ�ܐ‪ܳ .‬ܡ ܳܢܐ ܶܐ ܰܨ ܶ� ݂ ܽܬ ݂ܘܒ ܳ‬ ‫ܝܫܬܐ ܶܡܢ ݂ ܳ‬ ‫ܠܡ ܳ‬ ‫ܩܕܡ ܳܡ ܳ‬ ‫ܒ‬ ‫ܪ�ܐ‪.‬‬

‫‪‬‬

2 Kings Ch. 





 

  

 



He said to him: Do not strike them down — would you strike down those whom you have taken captive with your sword or your bow? Set food and water before them, let them eat and drink and go back to their lord.

He prepared a great feast for them; they ate and drank, and they sent them (away). They went back to their lord, and raiding parties from Edom came no more to the border of Israel. After these things, Bar-hadad the king of Edom assembled all his army, went up, besieged Samaria, and fought against it.

When they besieged it, there was a severe famine in Samaria: so severe that 1 an ass’s head was sold for eighty (pieces) of silver, and a quarter of a kab 2 of dove’s dung for five (pieces) of silver

The king of Israel was passing by, on the wall; a woman cried out to him and said: Save me, (O) my lord the king! He said to her: May the Lord save you! From where should I save you — from the granary or from the winepress?

The king said to her: What is your trouble? She said to him: This woman said to me ‘Give (up) your son, we will eat him today, and eat my son tomorrow’.

So we boiled my son and ate him, and the following day I said to her: Give (up) your son, we will eat him — but she hid her son. When the king heard what the woman had to say, as he was walking on the wall, he tore his clothes, and people saw that he had put on sackcloth. 3 He said: May God do thus to me, and more, if the head of Elisha son of Shaphat stays on his shoulders 4 today.

‘so severe that’: lit. ‘until’. ‘kab’: about 2 ½ pints, a little more than a liter. 3 ‘that he had put on sackcloth’: lit. ‘that sackcloth was clothing his flesh within’. 4 ‘his shoulders’: lit. ‘him’. 1 2



‫̈‬ ‫ܡܠܟܐ ܒ‬ ‫ܣܦܪ‬ ‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬ ‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫ܶ ܰ ܶ ܳ ܶ ܶ ܶܽ ݁ܰ ܰ ݁ ݁ ܰ ݁ ܳ ܰ ܶ ݁ ܳ‬ ‫ܫܬ ݂ܟ ܳܡ ܶܚܐ ܰܐܢ ̱ ݁‬ ‫ـܬ‪ܺ .‬ܣܝـܡ‬ ‫ܟܒ ܘܐܡܪ ܠܗ‪݂ � :‬ܬܡܚܐ ܐܢܘܢ‪ :‬ܕܫ ݂ܒܝܬ ܒܚܪܒ ݂ܟ‪ :‬ܘ ݂ܒܩ‬ ‫ܶ ܽ ܶ ݁ܽ‬ ‫�ܘ ݂ܬ ܳܡ ܽ‬ ‫ܩܕ ܰܡ ܽ‬ ‫ܰܠ ܳ‬ ‫ܫܬܘܢ‪ܺ :‬ܘܢ ܽܐܙ ̱ܠܘܢ ܳ‬ ‫ܚܡܐ ܰ‬ ‫ܘܡ ܳ ̈ܝܐ ݂ ܳ‬ ‫ܪܗܘܢ‪.‬‬ ‫ܝܗܘܢ‪ .‬ܢ ݂ܐܟܠܘܢ ܘܢ‬ ‫ܰ‬ ‫ܳ ܽ ܳ ܰ݁ ܳ ܶ ܰ ܶ ݁ ܺ‬ ‫ܘܬ ܶܩܢ ܽ‬ ‫ـܕܪ ̱ܘ ܶܐ ܽܢـܘܢ‪ܶ .‬ܘ ܰܐܙܠـ ̱ܘ ܳ‬ ‫ܐܫܬܝܘ‪ܰ :‬‬ ‫ܘܫ ݁ ܰ‬ ‫�ـܘ ݂ܬ‬ ‫�ܗܘܢ ܫܪ ݂ܘܬܐ ܪܒ ݂ܬܐ‪ .‬ܘ ݂ܐܟܠ ̱ܘ ܘ‬ ‫ܟܓ ݂‬ ‫ܽ‬ ‫ܶ ܳ ܰ ܽ ܳ ܺ ܳܶ‬ ‫ܰ‬ ‫ܳ‬ ‫ܶ‬ ‫̈‬ ‫ܳܡ ܽ‬ ‫ܪܗܘܢ‪݂ .‬ܘܬ ݂ܘܒ � ܐ ܶ‬ ‫ܘܣ ݂ܦ ̱ܘ ݁ ܰܓ ܳܝܣܐ ݂ ܰܕ ݂ ܽܐܕܘܡ ܠܡ ݂ܐܬܐ ܠ ݂ܬܚܘܡܐ ݂ܕܐܝܣܪܐܝܠ‪.‬‬ ‫ܶ ݁ ܳ ܰ ܳ ݁ܶ ݁ ܰ ܶ ݁ ܰ ܳ ܰ ݁ܳ ܰ ܽ ݁ܽ ܳ ̇ ܰ ܺ ܶ‬ ‫ܶ‬ ‫ܝـܬܗ‪ܰ :‬ܘܣܠـܩ‬ ‫ܟܕ ܘܡܢ ܒ ݂ܬܪ ܗܝܕܝܢ‪ :‬ܟܢܫ ܒܪ ݂ܗܕ݂ܕ ܡ�ܟܐ ݂ܕ ݂ܐܕܘܡ ܟ�ܗ ܡܫܪ ݂‬ ‫ܰ‬ ‫ܫܪ ܐ ܥܰܠ ܳܫ ܺ‬ ‫ܰܘ ܳ‬ ‫ܡܪܝܢ‪ܶ :‬ܘ ݂ܐܬ ݁ ܰܟ ݁ܬܫ ܥܰ ܳܡ ̇ܗ‪.‬‬ ‫ܗܘܐ ݂ ܰܟ ݂ܦ ܳܢܐ ܰܪ ݁ ܳܒܐ ݂ܒ ܳܫ ܺ‬ ‫ܡܪܝܢ ݁ ܰܟ ݂ܕ ܶܗ ܽܢܘܢ ܶ‬ ‫ܝܫܐ ݂ ܰܕ ܳ‬ ‫ܟܗ ܰܘ ܳ‬ ‫ܥܕ ܳܡܐ ݂ ܶܕ ݁ ܰ‬ ‫ܐܙܕ ݁ ܰܒܢ ܺܪ ܳ‬ ‫ܝܗ‪ܰ ݂ :‬‬ ‫ܫܪܝܢ ܥܠ ܶ ̇‬ ‫ܚܡ ܳܪ ܐ‬ ‫ܡܫܐ ܕ ݂ ܶܟ ݁ ܳ‬ ‫݂ ܰܒܬ ܳܡ ܺܢܐܝܢ ݁ܕ ݂ ܶܟ ݁ ܳ‬ ‫ܣܦܐ‪ܽ :‬ܘܪ ݂ܘܒ ܳܥܐ ݂ܕ ܰܩ ݁ ܳܒܐ ݂ ܰܕ ܰ‬ ‫ܚܪܝ ܝܰ ܳ‬ ‫ܣܦܐ‪.‬‬ ‫݂‬ ‫ܘܢܐ ݂ܒ ܰܚ ܳ ݂‬ ‫ܐܝܣܪ ܶܐܝܠ ܳܥ ܰܒܪ ܗ ܳܘܐ ܥܰܠ ܽܫ ܳ‬ ‫�ܟܐ ݂ ܺܕ ܳ‬ ‫ܘܡ ݁ ܳ‬ ‫ܟܘ ܰ‬ ‫ܚܕ ܐ ݂ ܰ‬ ‫ܡܒ ݁ܓ ܳܢܐ ݂ ܳ‬ ‫ܘܪ ܐ‪ܰ :‬ܘܐܢ ̱ ݁ܬ ݂ ܳܬܐ ݂ ܳ‬ ‫ܩܕ ܰܡܘ ̱ܗܝ‬ ‫݂ ̱‬ ‫ܳܘ ܳ‬ ‫ܝܢܝ ܳܡܪ ̱ܝ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫ܐܡܪ ܐ‪݁ :‬ܦ ܽܪ ܰ‬ ‫�ܟܐ‪.‬‬ ‫ܘܩ ̱‬ ‫ܶ ܶ݁ ܳ ܰ ܶ ܰ ܰ ܳ‬ ‫ܝܡ ݁ ܳܟܐ ܶܐ ݂ܦ ܶ‬ ‫ܐܡܪ ܳ� ̇ܗ‪ :‬ܢܶ ݂ܦ ܶ‬ ‫ܪ�ܐ‪ܶ :‬ܡܢ ܰܐ ܶ‬ ‫ܟܙ ܶܘ ܰ‬ ‫ܪܩ ݂ܟ ̱ܝ ܳܡ ܳ‬ ‫ܥܨ ݁ܪܬܐ‪.‬‬ ‫ܪܩ ݂ܟ ̱ܝ‪ :‬ܡܢ ܐܕܪ ܐ ܐܘ ܡܢ ܡ‬ ‫�ܟܐ ܳܡܐ ܶܠ ݂ܟ ̱ܝ‪ܳ :‬ܐ ܳ‬ ‫ܟܚ ܳܐ ܰܡܪ ܳ� ̇ܗ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫ـܬ ݂ ܳܬܐ ܳܗ݂ ܶܕ ܐ ܶܐ ܰ‬ ‫ܡـܪ ܐ ܶܠـܗ‪ܰ :‬ܐܢ ̱ ݁‬ ‫ܡـܪ ݂ܬ݀ ܺܠـܝ‪ܰ :‬ܗ ݂ܒـ ̱ܝ‬ ‫ܘܡ ܳܢܐ‪ܶ ݂ :‬‬ ‫݁ܒ ܶܪ ݂ܟ ̱ܝ ܢܶ ݂ܐܟܠܺܝܘ ̱ܗܝ ܝܰ ܳ‬ ‫ܘܒܪ ̱ܝ ܢܶ ݂ ܽܐܟܘܠ ܳ‬ ‫ܡܚܪ‪.‬‬ ‫ܘܡـܐ ܐ ܺ‬ ‫�ܢܝـܗܝ‪ܶ :‬ܘ ܶ‬ ‫ܟܛ ݂ ܰ‬ ‫ـܗ ܰ‬ ‫ܐܡـܪ ݂ܬ ܳ� ̇‬ ‫ܚܪ ܳܢـܐ‪ܰ :‬ܗ ݂ܒـ ̱ܝ ݁ܒ ܶܪ ݂ܟـ ̱ܝ‪:‬‬ ‫�ܝ ܳ ̱‬ ‫ܘܒ ܶܫܠܢ ݁ ܶܒܪ ̱ܝ ܰܘ ݂ ܰܐܟ ܳ ̱‬ ‫ܰ ܰ ܶ‬ ‫ܺ‬ ‫ܐܛܫܝ ݂ܬܗ ܰܠ ݂ܒ ܳܪ ̇ܗ‪.‬‬ ‫ܢܶ ݂ܐܟܠܝܘ ̱ܗܝ‪ .‬ܘ‬ ‫ܰ ݁ ܳ ܶ ܶ ̈ ݁ܰ ݁ ܳ‬ ‫ܡܗ ܶܠــܟ ܥܰــܠ ܽܫـ ܳ‬ ‫ܠ ݂ܰ‬ ‫ܘܟ ـ ݂ܕ ܰ‬ ‫ـܘܪ ܐ‪ܰ :‬ܨ ܺܪܝ‬ ‫ܫܡــܥ ܡ�ܟ ـܐ ܡ�ܝ ـ ̇ܗ ܕܐܢ̱ـ‬ ‫ـܬ ݂ܬܐ ݂ ܰܟ ـ ݂ܕ ܰ ݂‬ ‫ܰ‬ ‫ܶ ܶ ܶ‬ ‫ܚܙ ܐ ܥܰ ܳܡܐ ݂ܕ ܰܣ ܳܩܐ ݂ ܺ‬ ‫݂ܽ‬ ‫ܠܒ ̈ܘ ܰܫܘ ̱ܗܝ‪ܰ .‬ܘ ܳ‬ ‫ܠܓܘ‪.‬‬ ‫ܠܒܝܫ ܥܠ ݁ܒܣܪܗ ܡܢ ܰ ݂‬ ‫ـܘܣ ݂ܦ ܺܠـܝ‪ܶ :‬ܐܢ ݂ ܽ‬ ‫ـܗܐ‪ܳ :‬‬ ‫ܥܒـ ݂ܕ ܺܠـܝ ܰܐ ܳܠ ܳ‬ ‫ܐܡܪ‪ܳ :‬ܗ ݂ ܰܟ ܳܢـܐ ܢܶ ݁ ܶ‬ ‫ܘܗ ݂ ܰܟ ܳܢـܐ ܰܢ ܶ‬ ‫� ܶܘ ܰ‬ ‫ܢܦـܘܫ ܺܪ ܶ‬ ‫ܝܫـܗ‬ ‫݁ ܶܕ ܺ‬ ‫ܝܫܥ ݁ ܰܒܪ ܳܫ ݂ ܳܦܛ ܥܠܰܘ ̱ܗܝ ܝܰ ܳ‬ ‫ܐܠ ܰ‬ ‫ܘܡ ܳܢܐ‪.‬‬

‫‪‬‬

2 Kings Ch. 





  

 









The heart of the king of Edom was troubled by this matter. He called to his servants and said to them: Will you not tell me which of us has betrayed us to 1 the king of Israel? One of his servants answered and said: Not one of us, my lord the king, was there; but the prophet Elisha, who is in Israel, tells the king of Israel everything you do in the private chamber of your bedroom. He said: Go, see where he is, so that I can send and take him: they told him, they said to him ‘He is in Dothan’. He sent horses, horsemen, and a strong army there; they came by night and surrounded the city.

An attendant of the prophet of God rose early to go out. He went out, and he saw the army that was surrounding the city, and the horses and the horsemen. His youth said to him: Alas, my lord, what shall we do? He said to him: Do not fear, for those with us are more than those who are with them.

Elisha prayed before the Lord and said: (O) Lord, open his eyes that he may see. Then the Lord opened the eyes of the youth and he saw — See! The mountain was filled with horses and fiery horsemen, around Elisha. He went down to them, and Elisha prayed before the Lord and said: Make this people see 2 phantoms! So he made those (people) see phantoms, according to the word of Elisha.

Elisha said to them: This is not the way, this is not the city. Follow me, and I will bring you to the man whom you seek; he brought them to Samaria. As they were entering Samaria, Elisha said: (O) Lord, open their eyes 3 so that they may see. The Lord opened their eyes and they saw — See! They were in the middle of Samaria.

When he saw them, the king of Israel said to Elisha: Shall I indeed strike them down, my father? ‘has betrayed us to’: lit. ‘is with’. ‘Make this people see’: lit. ‘Strike this people with’. Similarly later in the verse. 3 ‘their eyes’: lit. ‘the eyes of these’. 1 2



‫̈‬ ‫ܡܠܟܐ ܒ‬ ‫ܣܦܪ‬ ‫‪ ‬ܝܐ‬ ‫‪ ‬ܝܒ‬

‫‪ ‬ܝܓ‬ ‫‪ ‬ܝܕ‬ ‫‪ ‬ܝܗ‬ ‫‪ ‬ܝܘ‬ ‫‪ ‬ܝܙ‬

‫‪ ‬ܝܚ‬ ‫‪ ‬ܝܛ‬ ‫‪ ‬ܟ‬ ‫‪ ‬ܟܐ‬

‫�ܟܐ ݂ ܰܕ ݂ ܽܐܕܘܡ‪ :‬ܥܰܠ ݁ ܶܦ ݂ܬ ܳܓ ܳܡـܐ ܳܗ ܳܢـܐ‪ܰ .‬ܘ ܳ‬ ‫ܶܘ ݁ܐܬ ݁ ܰܕ ܰܠܚ ܶܠ ݁ ܶܒܗ ݁ܕ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫ܩـܪ ܐ �ܥܰ ݂ ̈ܒ ݁ ܰ‬ ‫ـܕܘ ̱ܗܝ‬ ‫ܽ ܳ ܰ ܽ ܳ ܰ ܶ ݁ܺ ܰ ݂ܳ ܰ ݁ ܳ ܺ ܳ ܶ‬ ‫ܶܘ ܰ‬ ‫ܢܝ ܡܢ ܡܢ ܕܝܠܢ �ܘ ݂ܬ ܡ�ܟܐ ݂ܕܐܝܣܪܐܝܠ‪.‬‬ ‫ܐܡܪ �ܗܘܢ‪݂ � :‬ܬܚܘܘܢ ̱‬ ‫ܰ ݁ܳ ܰ‬ ‫ܶܳ‬ ‫ܶ ܰ ܳ‬ ‫ܰܘ ܳ‬ ‫�ܟـܐ ݂ܬ ܳܡـܢ‪ :‬ܐ�‬ ‫ܐܡـܪ‪̱ � :‬ܗ ܳܘܐ ܶܡـܢ ݁ ܺܕܝܠܰـܢ ܳܡـܪ ̱ܝ ܡ‬ ‫ܥܢܐ ܰܚ ݂ܕ ܶܡܢ ܥܰ ݂ ̈ܒ ݁ ܰܕܘ ̱ܗܝ ܘ‬ ‫ܶ‬ ‫ܶ‬ ‫�ܟܐ ݂ ܺܕ ܳ‬ ‫ܢܒ ܳܝܐ ݂ܕ ݂ ܺܒ ܳ‬ ‫ܠܡ ݁ ܳ‬ ‫ܝܫܥ ܽ ̱ܗܘ ݂ ܺ‬ ‫ܡܚ ܶܘܐ ܰ‬ ‫ܐܝܣܪܐܝـܠ ܶܡ ݁ ܶ‬ ‫ܶܐ ܺܠ ܰ‬ ‫ܐܝܣܪܐܝܠ‪ܰ :‬‬ ‫ـܕܡ ݁ܕ ܳܥ ݂ ܶܒـ ݂ܕ‬ ‫ܰ ݁ ݁ ܰ ܽ‬ ‫ܝܛ ܳ‬ ‫ܘܢܐ ݂ܕ ܰܡ ݁‬ ‫ܫܟ ݂ ܳܒ ݂ܟ‪.‬‬ ‫ܐܢ̱ܬ ܒܩ‬ ‫ܶ‬ ‫ܶ‬ ‫ܳ‬ ‫ܚܙܘ ܰܐ ݁ ܰ‬ ‫ܘܝܘ ̱ܗܝ ܶܘ ܰ‬ ‫ܶܘ ܰ‬ ‫ܐܡܪ‪ :‬ܙܶܠ ̱ܘ ܰ‬ ‫ܘܚ ܽ‬ ‫ܝܟܘ ܐ ܰܫ ݁ ܰܕܪ ܐ݂ܕ ݁ܒ ܺܪܝܘ ̱ܗܝ ܰ‬ ‫ܐܡܪ ̱ܘ ܶܠܗ‪ܳ :‬ܗܐ ݂ܒ ݂ ܽܕ ݂ܘܬܢ‪.‬‬ ‫ܰ ܳ ܰܺ ܳ ܶ ܰ‬ ‫ܰ‬ ‫ܰ‬ ‫ܰ‬ ‫�ܝـܐ‪ܶ :‬ܘ ݂ܐܬ ݁ ܰܟ ݁ ܽ‬ ‫ܐܬܘ ݁ܒܠ ܺ ܳ‬ ‫ܰ‬ ‫ܪܟـ ̇‬ ‫ܘܗ‬ ‫ܘܫ ݁ ܰܕܪ ݂‬ ‫ܠܬ ܳܡـܢ � ݂ܟ ܳܫـܐ ܘ� ݁ ܳܟ ݂ ܶܒـܐ ܘܚܝـ� ܥܫܝܢـܐ‪ .‬ܘ ݂‬ ‫ܰ ܺ ܳ‬ ‫ܝܬܐ‪.‬‬ ‫ܠܩܪ ݂‬ ‫ܳ‬ ‫ܠܡ ݁ ܰܦ ـܩ‪ܰ .‬ܘ ݂ ܰ‬ ‫ܢܒ ܶܝــܗ ݁ ܰܕ ܳ‬ ‫ܰ‬ ‫ـܗܐ ܶ‬ ‫ܡܫ ܳܢــܐ ݂ ܰܕ ݂ ܺ‬ ‫ܐܠـ ܳ‬ ‫ܘܩـ ݁ ܶ‬ ‫ܡܫ ܳ‬ ‫ـܕܡ ܰ‬ ‫ܢܦ ـܩ ܰܘܚـ ܳـܙ ܐ ܰܚܝــ� ݂ ܰܕ ݂ܟ ܺܪܝـ ݂ـܟ‬ ‫ܰ ܺ ܳ‬ ‫ܝܡܗ‪ :‬ܐܽܘܗ ܳܡܪ ̱ܝ ܰܐ ݁ ܰ‬ ‫ܐܡܪ ܶܠܗ ܥܠ ܰ ܶ‬ ‫ܝܟ ܳܢܐ ܢܶ ݁ ܶ‬ ‫ܝܬܐ‪ :‬ܘ ܰ� ݂ܟ ܳܫܐ ܘ ܰ� ݁ ܳܟ ݂ ܶܒܐ‪ܶ .‬ܘ ܰ‬ ‫ܥܒ ݂ܕ‪.‬‬ ‫ܠܩܪ ݂‬ ‫ܐܡܪ ܶܠܗ‪݂ �ܳ :‬ܬ݂ܶܕ ܰܚܠ‪ܶ :‬ܡ ܽܛܠ ݁ܕ ܰܣ ݁ ܺܓ ܺܝܐܝܢ ܶܐ ܽܢܘܢ ݁ܕܥܰ ܰܡܢ ܶܡܢ ݁ܕܥܰ ܽ‬ ‫ܶܘ ܰ‬ ‫ܡܗܘܢ‪.‬‬ ‫ܰ‬ ‫ܰ‬ ‫ܪ�ܐ‪ܶ :‬ܘ ܰ‬ ‫ܬܚ ܰ� ̈� ܰܢܘ ̱ܗܝ‪ :‬ܘܢܶ ܶ‬ ‫ܐܡܪ‪ܳ :‬ܡ ܳ‬ ‫ܩܕܡ ܳܡ ܳ‬ ‫ܝܫܥ ݂ ܳ‬ ‫ܘܨ ܺܠܝ ܶܐ ܺܠ ܰ‬ ‫ܰ‬ ‫ܚܙ ܐ‪ܰ .‬ܘ ݂ܦـ ݂ܬܚ‬ ‫ܪ�ܐ ݂ܦܶ ݂‬ ‫ܘܗܐ ܛܽ ܳ‬ ‫ܘܪ ܐ ܡ� ܰ�ܟ ܳܫܐ‪ :‬ܘ ܰ� ݁ ܳܟ ܶܒܐ ܕ ܽܢ ܳ‬ ‫ܚܙ ܐ‪ܳ :‬‬ ‫�ܝܐ ܰܘ ܳ‬ ‫ܪ�ܐ ܰ� ̈� ܰܢܘ ̱ܗܝ ݁ܕ ܰܛ ܳ‬ ‫ܳܡ ܳ‬ ‫ـܘܪ ܐ ݂ ܳ‬ ‫ܚـܕ ܰ�ܘ ̱ܗܝ‬ ‫݂‬ ‫݂ ݂‬ ‫݁ ܶܕ ܺ‬ ‫ܐܠ ܰ‬ ‫ܝܫܥ‪.‬‬ ‫ܢܚ ݂ܬ ܳ‬ ‫ܪ�ـܐ‪ܶ :‬ܘ ܰ‬ ‫ܐܡـܪ‪ܺ :‬‬ ‫ܩܕܡ ܳܡ ܳ‬ ‫ܘܨ ܺܠܝ ܶܐ ܺܠܝ ܰܫܥ ݂ ܳ‬ ‫�ܘ ݂ܬ ܽܗܘܢ‪ܰ .‬‬ ‫ܰܘ ܶ‬ ‫ܡܚـܝ �ܥܰ ܳܡـܐ ܳܗ ܳܢـܐ‬ ‫ܶ‬ ‫ܰ ܰ ܳ ܳ ܳ ܰ ܳ ܽ ݁ܰ ܰ ܳ ܳ ܳ‬ ‫ܬܐ‪ܰ :‬ܐ ݂ܝܟ ݁ ܶܦ ݂ܬ ܳܓ ܶܡܗ ݁ ܶܕ ܺ‬ ‫ܐܠ ܰ‬ ‫ܝܫܥ‪.‬‬ ‫݂ܒܫܪ ݂ܓ� ݂ܓܝ ݂ܬܐ‪ .‬ܘܡܚܐ ܐܢܘܢ ܒܫܪ ݂ܓ� ݂ܓܝ ݂‬ ‫݂‬ ‫ܽ ܶܺ ܰ ܳ ܳ ݀ ܳܶ ܽ ܳ ܳ ܳ ݀ ܳܶ ܺ ܳ ܰ‬ ‫ܰ‬ ‫ܶܘ ܰ‬ ‫ܝܬܐ‪݁ .‬ܬܘ ݁ ܳܒ ݂ܬܪ ̱ܝ‪:‬‬ ‫ܐܡܪ �ܗܘܢ ܐܠܝܫܥ‪ � :‬ܗܘ ݂ܬ ܗ݂ܕ ܐ ܐܘܪܚܐ‪ :‬ܘ� ܶܗܘ ݂ܬ ܗ݂ܕ ܐ ܩܪ ݂‬ ‫ܠܫ ܺ‬ ‫ܐܘܒ ݂ ܽ‬ ‫�ܘ ݂ܬ ݁ ܰܓ ݂ܒ ܳܪ ܐ ݂ܕ ݂ ܳܒܥܶܝܢ ܐܢ ̱ ݁ ܽܬܘܢ‪ܰ .‬ܘ ݁ ܶ‬ ‫�ܟܘܢ ܳ‬ ‫ܰܘ ݁ ܶ‬ ‫ܐܘܒ� ܽܢܘܢ ܳ‬ ‫ܡܪܝܢ‪.‬‬ ‫ܰ‬ ‫ܠܫ ܺ‬ ‫݂ܰ‬ ‫ܬܚ ܰ� ̈� ܰܢ ܽ‬ ‫ܘܟ ݂ܕ ܥܰܠـ ̱ܘ ܳ‬ ‫ܝܫـܥ‪ܳ :‬ܡ ܳ‬ ‫ܡܪܝـܢ‪ܶ :‬ܐ ܰܡـܪ ܶܐ ܺܠ ܰ‬ ‫ܪ�ـܐ ݂ܦـ‬ ‫ܝـܗܘܢ‪݁ .‬ܕ ܳܗ ܶܠܝـܢ‪:‬‬ ‫݂‬ ‫ܳ ܰ ܳ ܺ ܶ‬ ‫ܶ ܽ ܰ ܰ‬ ‫ܪ�ܐ ܰ� ̈� ܰܢ ܽ‬ ‫ܝܗܘܢ‪ܰ :‬ܘ ܰ‬ ‫ܬܚ ܳܡ ܳ‬ ‫ܡܪܝܢ ܐ ܽܢܘܢ‪.‬‬ ‫ܚܙܘ‪ :‬ܘܗܐ ݂ܒ ݂ܓܘ ܫ‬ ‫ܘܢܚܙܘܢ‪ .‬ܘ ݂ܦ ݂‬ ‫ܶ ܳ ܶ ܶ ܶ‬ ‫ܶ ܺ ܰ ݁ܰ ܳ ܶ‬ ‫ܶ ܰ ܰ ݁ܳ ܺ ܳ ܶ‬ ‫ܳ‬ ‫ܡܚܐ ܐ ܽܢܘܢ‪ :‬ܐ ݂ܒ ̱ܝ‪.‬‬ ‫ܚܙ ܐ ܐ ܽܢܘܢ‪ :‬ܡܡܚܐ ܐ‬ ‫ܐܝܣܪܐܝܠ �ܠܝܫܥ ܟ ݂ܕ‬ ‫ܘܐܡܪ ܡ�ܟܐ ݂ܕ‬

‫‪‬‬

2 Kings Ch. 

XXIII

 

  



  



Chapter 

The sons of the prophets said to Elisha: This place in which we are living with you is too small 1 for us.

Let us go to the Jordan, and let each man cut down a plank (of wood) there, and we will make ourselves a place to live in there. He said: Go. One of them replied and said: If you wish, go with your servants. He said: I will go.

He went with them. They came to the Jordan, and they cut down trees. 2

But as one of them was felling a beam, his axe head 3 fell into the middle of the water. He cried out and said: I beg you, my lord — your servant had borrowed 4 it.

The prophet of God said to him: Where did it fall? He showed him the place: he cut off (a piece of) wood, and threw it there, and the iron floated. He said to him: Take up (that which is) yours. He stretched out his hand and took it.

The king of Edom made war with Israel. He took counsel, he and his servants, and said: Lie in wait, hide yourselves, in a certain place. The prophet of God sent to the king of Israel, said to him: Be warned! Do not cross over at that place, for the Edomites lie in wait there. So the king of Israel sent to the place about which the prophet of God had spoken to him, and warned him to be careful there every single time. 5

‘too small’: lit. ‘narrow’. ‘trees’: lit. ‘wood’. 3 ‘axe head’: lit. ‘iron’. 4 ‘borrowed’: lit. ‘indeed borrowed’. 5 ‘every single time’: lit. ‘not once, not twice’. 1 2



‫̈‬ ‫ܡܠܟܐ ܒ‬ ‫ܣܦܪ‬

‫ܶ‬ ‫ܶܩ ݂ ܰܦ� ܳܘܢ‪:‬‬ ‫ܨܚ ܟܓ‬ ‫‪‬‬

‫ܐ‬

‫‪‬‬

‫ܒ‬

‫‪‬‬

‫ܓ‬

‫‪‬‬

‫ܕ‬

‫‪‬‬

‫ܗ‬

‫‪‬‬

‫ܘ‬

‫‪‬‬

‫ܙ‬

‫‪‬‬

‫ܚ‬

‫‪‬‬

‫ܛ‬

‫‪ ‬ܝ‬

‫ܘ‪.‬‬

‫ܰ‬ ‫ܐܡܪ ̱ܘ ݁ܒ ܰܢ̈ܝ ݂ ܺ‬ ‫ܶܘ ܰ‬ ‫ܝܫܥ‪ܳ :‬ܗ ܳܢܐ ܰܐ ݂ܬ ܳܪ ܐ ݂ܕܝܳ ݂ܬ ݁ ܺܒܝܢ ̱ܚ ܰܢܢ ݁ ܶܒܗ ܳܗ ݁ ܳܪܟܐ ݂ ܳ‬ ‫ܢܒ ̈ܝܶܐ ܶ� ܺܠ ܰ‬ ‫ܩܕ ܰܡ ݁ܝܟ‪ :‬ܐ ܺܠܝܨ‬ ‫ܽ ̱ܗܘ ܰܠܢ‪.‬‬ ‫ܰ‬ ‫ܚܕ ܐ ܳܩ ܺܪܝ‪ :‬ܘܢܶ ݁ ܶ‬ ‫ܺܢ ܰܐܙܠ ܽ‬ ‫ܚܕ ܐ ݂ ܳ‬ ‫ܘܪܕ ܳܢܢ‪ :‬ܘܢܶ ݂ܦ ܽܣܘܩ ܶܡܢ ݁ ܰܬ ܳܡܢ ݁ܓ ݂ ܰܒܪ ݂ ܳ‬ ‫�ܝ ݁‬ ‫ܥܒ ݂ܕ ܰܠܢ ܐ ݂ܬ ܳܪ ܐ‬ ‫ܶ ݁ܰ‬ ‫ܬ ݂ܒ ݁ ܰܬ ܳܡܢ‪ܶ .‬ܘ ܰ‬ ‫ܐܡܪ‪ :‬ܙܶܠ ̱ܘ‪.‬‬ ‫ܠܡ‬ ‫ܰ ܰ ̈ ݁ܰ ݁ ܶ ܰ ܶ ܺ‬ ‫ܰ ܳ ܰ ܶ ܽ ܶ ܰ ܶ‬ ‫ܰ‬ ‫ܐܡܪ‪ :‬ܐ ܳܢܐ ܐ ܰܙܠ‪.‬‬ ‫ܐܡܪ‪ :‬ܐܢ ܳܨ ݂ ܶܒܐ ܐܢ ̱ ݁ܬ‪ :‬ܙܶܠ ܥܡ ܥ ݂ܒܕܝܟ‪ .‬ܘ‬ ‫ܘܥܢܐ ܚ ݂ܕ ܡܢܗܘܢ ܘ‬ ‫ܶ ܰ‬ ‫ܶܘ ܰܐܙܠ ܥܰ ܽ‬ ‫ܐܬܘ ܽ‬ ‫�ܝ ݁‬ ‫ܘܪܕ ܳܢܢ‪ܰ :‬ܘ ݂ܦ ܰܣܩ ̱ܘ ܰܩ ̈ܝ ܶܣܐ‪.‬‬ ‫ܡܗܘܢ‪ :‬ܘ ݂‬ ‫ܰ ܶ ܽ ݁ܰ ܳ ܶ ܳ ܺ ܳ‬ ‫ܝܬܐ‪ܰ ݂ :‬‬ ‫ܢܦܠ ݁ ܰܦ ܶ‬ ‫ܪܙܠܗ ݁ܒ ܰܓܘ ܰܡ ܳ ̈ܝܐ‪ܰ .‬ܘܐܝܠܶـܠ ܶܘ ܰ‬ ‫ܐܡـܪ‪:‬‬ ‫ܘܚ ݂ܕ ܡܢܗܘܢ ܟ ݂ܕ ܪܡܐ ܩܪ ݂‬ ‫݂‬ ‫ܰ‬ ‫ܺ‬ ‫ܳ‬ ‫݁ ܳܒܥܶܐ ܐ̱ ܳܢܐ ܶܡ ܳܢ ݂ܟ ܳܡܪ ̱ܝ‪ܶ :‬ܡ ܰܫܐܠ ܫܐܝܠ �ܥ ݂ܒ ݁ܕ ݂ܟ‪.‬‬ ‫ܝܟܐ ݂ ܰ‬ ‫ܢܒ ܶܝܗ ݁ ܰܕ ܳ‬ ‫ܐܠ ܳܗܐ ܰܐ ݁ ܳ‬ ‫ܝܣܐ‪ܰ :‬ܘ ܺ‬ ‫ܐܡܪ ܶܠܗ ݂ ܺ‬ ‫ܘܚܘܝܶܗ ܰܐ ݂ܬ ܳܪ ܐ‪ܰ .‬ܘ ݂ܦ ܰܣܩ ܰܩ ܳ‬ ‫ܶܘ ܰ‬ ‫ܢܦܠ‪ܰ .‬‬ ‫ܐܪܡـܝ‬ ‫ܳ‬ ‫ܰ‬ ‫ܳ‬ ‫݂ܬ ܳܡܢ‪ :‬ܘܛ ݂ܦ ݁ ܰܦܪܙ�‪.‬‬ ‫ܝܕܗ‪ܰ :‬ܘܢ ݁ ܶ‬ ‫ܶܘ ܰ‬ ‫ܐܡܪ‪ܰ :‬ܐ ܺܪܝܡ ݁ ܺܕܝܠ ܳ ݂ܟ‪ܰ .‬ܘ ܶ‬ ‫ܐܘܫܛ ܐ ܺ ݂ ܶ‬ ‫ܣܒܗ‪.‬‬ ‫ܶ ݁ܰ ݁ܰ‬ ‫ܬܫ ܗ ܳܘܐ ܥܰܡ ܐ ܺ ܳ‬ ‫ܘܡ ݁ ܳ‬ ‫ܰ‬ ‫ܝܣܪ ܶܐܝܠ‪ܶ .‬ܘ ݂ܐܬ ܰܡܠ ܰ ݂ـܟ ܽܗܘ ܘܥܰ ݂ ̈ܒ ݁ ܰ‬ ‫ـܕܘ ̱ܗܝ‪:‬‬ ‫�ܟܐ ݂ ܰܕ ݂ ܽܐܕܘܡ ܡ ݂ܬܟ‬ ‫̱ܰ‬ ‫ܰ‬ ‫ܳ‬ ‫ܶܘ ܰ‬ ‫ܐܡܪ‪ܰ ݁ :‬ܒ ݁ܐܬܪ ݁ܦܠܢ ݁ܟ ܰܡܢ ̱ܘ ܶܘ ݁ܐܬܛ ܰܫܘ‪.‬‬ ‫ܢܒ ܳܝܐ ݂ ܰܕ ܳ‬ ‫�ܟـܐ ݂ ܺܕ ܳ‬ ‫ܠܡ ݁ ܳ‬ ‫ܰܘܫܠܰܚ ݂ ܺ‬ ‫ܐܝܣܪ ܶܐܝـܠ‪ܶ :‬ܘ ܰ‬ ‫ܐܠ ܳܗܐ ܰ‬ ‫ܐܡـܪ ܶܠـܗ‪ܶ :‬ܐܙ݁ ܰܕ ݇ܗܪ‪݂ �ܳ :‬ܬܶ ݁ ܰ‬ ‫ܥܒـܪ‬ ‫ܰ ܰ‬ ‫ܰ‬ ‫ܽ‬ ‫ܐ ݂ܬ ܳܪ ܐ ܳܗ ܳܢܐ‪ܶ :‬ܡܛܠ ݁ܕ ݂ܬ ܳܡܢ ܐ݂ ܽܕ ̈ܘ ܳܡ ܶܝܐ ݂ܟ ܺܡ ܺܝܢܝܢ‪.‬‬ ‫ܐܠ ܳܗܐ‪ܰ .‬ܘܙ ܶ‬ ‫ܢܒ ܶܝܗ ݁ ܰܕ ܳ‬ ‫�ܟܐ ݂ ܺܕ ܳ‬ ‫ܘܫ ݁ ܰܕܪ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫ܐܡܪ ܶܠܗ ݂ ܺ‬ ‫ܐܝܣܪ ܶܐܝܠ ܰ� ݂ܬ ܳܪ ܐ ݂ ܶܕ ܰ‬ ‫ܰ‬ ‫ܗܪܗ ݁ܕܢܶ ݁ܙܕ ܰܗܪ ܶܡܢ‬ ‫݁ܰ ܳ ܳ ܳ ܳ ܰ ݁ܶ‬ ‫ܚܕ ܐ ܘ� ݂ܬܪܬܝܢ‪.‬‬ ‫ܬܡܢ‪݂ � :‬‬

‫‪‬‬

2 Kings Ch. 

 







 





He said to him: Go in peace. He went about one parasang 1 away from him.

Then Gehazi, the disciple of Elisha the prophet of God, said: See! My lord has spared Naaman the Edomite, he took from him nothing that he brought. As the Lord lives, I shall run after him and take something of his. So Gehazi ran after Naaman. Naaman saw that he that he was running after him; he got down from his chariot to meet him, and said to him: Do you come in 2 peace?

He said (In) peace. My lord sent me, he said: (Just) now, two men of the sons of the prophets came to me from Mount Ephraim. Give them a talent of silver and two changes of outer garments.

Naaman said: I beg you, take two talents. He urged him, he wrapped two talents of silver in two cloths, together with the two changes of outer garments, and gave (them) to two young men; they carried them before him. He came to a hiding-place, took (them) from them, and secreted 3 them in the house. Then he sent the men away, and they went.

He came, and stood before his lord. Elisha said to him: Where (have you been), Gehazi? He said: Your servant went not, either here or there. But he said to him: My heart has shown me, when the man got down from his chariot to meet you — is this a time to accept money, garments, olive trees, and vineyards, sheep and oxen, servants and maidservants?

Naaman’s leprosy will infect 4 you and your descendants forever. Then he went from his presence a leper, (his skin) as white as snow.

‘parasang’: lit. ‘parasang of land’. A parasang was a little more than three miles. ‘come in’: lit. ‘bring’. 3 ‘secreted’: lit. ‘guarded’. 4 ‘infect’: lit. ‘cleave to’. 1 2



‫̈‬ ‫ܡܠܟܐ ܒ‬ ‫ܣܦܪ‬ ‫‪‬‬ ‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬ ‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫ܐܡܪ ܶܠܗ‪ :‬ܙܶܠ ݁ ܰܒ ܳ‬ ‫ܪܣܚܐ ݂ ܰܕ ܳ‬ ‫ܫ� ܳܡܐ‪ܶ .‬ܘ ܰܐܙܠ ܶܡܢ ܳ‬ ‫ܝܛ ܶܘ ܰ‬ ‫�ܘ ݂ܬܶܗ ܰܐ ݂ܝܟ ݁ ܰܦ ܳ‬ ‫ܐܪܥܐ‪.‬‬ ‫ܝܕܗ ݁ ܶܕ ܺ‬ ‫ܢܒ ܶܝܗ ݁ ܰܕ ܳ‬ ‫ܚܙܝ ݂ ܰܬ ܺ‬ ‫ܝܫܥ ݂ ܺ‬ ‫�ܢ ܳ‬ ‫ܐܠ ܳ‬ ‫ܟ ܶܘ ܰ‬ ‫ܐܡܪ ݁ ܰܓ ܺ‬ ‫ܚܣ ݂ـܟ ܳܡـܪ ̱ܝ ܰ‬ ‫ـܗܐ‪ܳ :‬ܗܐ ܰ‬ ‫ܠܡ ݂ ܶ‬ ‫ܐܠ ܰ‬ ‫ܥܡـܢ‬ ‫ܶ ܶ ܶ ݁ܶ ݁ܰ ݁ ܺ‬ ‫ܰܐ݂ ܽܕ ܳ‬ ‫ܪ�ـܐ‪ܶ :‬ܐ ܳ� ܶܐ ܰ‬ ‫ܘܡ ܳܝܐ‪ܳ :‬ܘ� ܰ‬ ‫ܐܝـܬܝ‪ܰ .‬ܚـܝ ܽ ̱ܗܘ ܳܡ ܳ‬ ‫ܪܗܛ ݁ ܳܒـ ݂ܬ ܶܪܗ‪:‬‬ ‫ܢܣ ݂ܒ ܡܢܗ ܡܕܡ ܕ‬ ‫ܶܘ ܰ‬ ‫ܐܣ ݂ܒ ܶܡܢܶܗ ܶܡ ݁ ܶܕܡ‪.‬‬ ‫ܰ ܶ ݁ܰ ܺ ܳ ܰ ܰ ܳ ܰ ܳ ܰ ܳ ݁ ܳ ܶ ݁ ܳ ܶ ܰ ܶ ܶ ܰ ݁ ܰ ܶ‬ ‫ܪܟ ݂ܒ ݂ܬܗ‬ ‫ܟܐ ܘܪܗܛ ܓܚܙܝ ݂ܒ ݂ܬܪ ܢܥܡܢ‪ .‬ܘܚܙ ܐ ܢܥܡܢ ܕܪܗܛ ܒ ݂ܬܪܗ‪ :‬ܘܢܚ ݂ܬ ܡܢ ܡ‬ ‫ܳ ܶܰ‬ ‫ܽ�ܘܪܥܶܗ‪ܶ :‬ܘ ܰ‬ ‫ܐܡܪ ܶܠܗ‪ :‬ܫܠܡ ܐ ݂ܬ ݁ܝܬ‪.‬‬ ‫ܶܰ‬ ‫�ܘܬܝ ݁ܬ ܶܪܝܢ ݁ ܰܓܒ ܺ�ܝܢ ܶܡܢ ܛܽ ܳ‬ ‫ܐܡܪ ܫܠܳܡ‪ܳ :‬ܡܪ ̱ܝ ܰܫ ݁ܕ ܰܪ ̱ܢܝ‪ܳ :‬ܘ ܰ‬ ‫ܟܒ ܶܘ ܰ‬ ‫ـܘܪ ܐ‬ ‫݂‬ ‫ܐܡܪ‪ܳ :‬ܗ ܳܫܐ ܐ ݂ܬܘ ܳ ݂ ̱‬ ‫ܶ‬ ‫�ܗܘܢ ݁ ܰܟ ݁ܟ ܳܪ ܐ ܕ ݂ ܶܟ ݁ ܳ‬ ‫ܢܒ ̈ܝܶܐ‪ܰ .‬ܗ ݂ܒ ܽ‬ ‫݂ ܰܕ ݂ܐܦ ܶܪܝܡ ܶܡܢ ݁ܒ ܰܢ̈ܝ ݂ ܺ‬ ‫ܣܦܐ‪ܰ :‬ܘ ݂ܬ ܶܪܝܢ ܰܙ ̈ܘ ݁ ܺܓܝܢ ݁ܕ ܰܢ ̈ܚ ݁ܬܐ‪.‬‬ ‫݂‬ ‫ܰ ܰ ܶ‬ ‫ܰ ܶ‬ ‫ܐܡܪ ܰܢ ܳ‬ ‫ܟܓ ܶܘ ܰ‬ ‫ܘܨܪ ݁ܬ ݁ܪܬܝـܢ ݁ ܰܟ ݁ܟ ܺ�ܝـܢ‬ ‫ܥܡܢ‪ܳ ݁ :‬ܒܥܶܐ ܐ̱ ܳܢـܐ‪ܰ :‬ܣ ݂ـܒ ݁ܬ ݁ܪܬܝـܢ ݁ ܰܟ ݁ܟ ܺ�ܝـܢ‪ܰ .‬ܘܐ�ـܨܶܗ‪.‬‬ ‫ܶ‬ ‫݁ܕ ݂ ܶܟ ݁ ܳ‬ ‫ܣܦــܐ ݂ ܰܒ ݂ܬ ܶܪܝــܢ ܶܣ ݁ ܽܕ ̈ܘ ܺܢܝــܢ‪ܰ :‬ܘ ݂ܬ ܶܪܝــܢ ܰܙ ̈ܘ ݁ ܺܓܝــܢ ݁ܕ ܰܢ ̈ܚــ ݁ܬܐ‪ .‬ܘܝܰــ ̱ܗ ݂ܒ ܰܠ ݂ܬ ܶܪܝــܢ‬ ‫ܰ‬ ‫ܥ� ̈ܝ ܰܡܘ ̱ܗܝ‪ܰ .‬ܘ ܰ‬ ‫ܫܩܠ ̱ܘ ݂ ܳ‬ ‫ܩܕ ܰܡܘ ̱ܗܝ‪.‬‬ ‫ܶ ܳ‬ ‫ܰ ܰ ݁ ܰ ݁ܳ‬ ‫ܢܣ ݂ܒ ܶܡ ܽ‬ ‫ܠܓ ܳܢܝܐ‪ܰ :‬ܘ ܰ‬ ‫ܝܬܐ‪ܰ .‬‬ ‫ܘܫ ܰܕܪ ܶܐ ܽܢܘܢ ݂ܰ‬ ‫ܠܓ ݂ܒ ܶ� ܐ‪ܶ :‬ܘ ܰܐܙܠ ̱ܘ‪.‬‬ ‫ܢܗܘܢ‪ :‬ܘܐܛܪ ܒ ݂ܒ‬ ‫ܟܕ ܘ ݂ܐܬܐ ݂ܶ‬ ‫ܳ ܳ ܶ ܶ ܰ ܶ ܶ ܺ ܰ ܰ ܶ ݁ܳ ܰ ܺ ܶ ܰ ܳ‬ ‫ܘܗܘ ܶܐ ݂ ܳܬܐ ܳ‬ ‫ܟܗ ܽ‬ ‫ܐܡـܪ‪� :‬‬ ‫ܩܕܡ ܡܪܗ‪ .‬ܘܐܡܪ ܠܗ ܐܠܝܫܥ‪ :‬ܐܝܡܟـܐ ݂ܓܚـܙܝ‪ .‬ܘ‬ ‫ܘܩܡ ݂‬ ‫ܠܟܐ ܳܘ� ݂ ܳ‬ ‫ܶܐ ܰܙܠ ܥܰ ݂ܒ ݁ ܳܕ ݂ܟ ܳ� ݂ ܳ‬ ‫ܠܟܐ‪.‬‬ ‫ܶ ݁ ܰ ܰ ݁ ܰ ܶ ݁ܰ ܳ ܶ ܰ ݁ ܰ ݁ ܶ‬ ‫ܬܗ ܽ� ܳ‬ ‫ܟܘ ܶܘ ܰ‬ ‫ܘܪܥ ݂ـܟ‪ܳ .‬ܗ ܰܢـܘ‬ ‫ܢܝ ܟ ݂ܕ ܢܚ ݂ܬ ܓ ݂ܒـܪ ܐ ܡـܢ ܡܪܟ ݂ܒـ‬ ‫ܐܡܪ ܶܠܗ‪ :‬ܠܒ ̱ܝ ܚܘܝ‬ ‫̱‬ ‫ܶ‬ ‫ܶ‬ ‫ܳܳ‬ ‫ܽ ̈ ܶ ܰ̈ ݁ܶ‬ ‫ܰ ܶ‬ ‫ܰܙ ݂ܒ ܳܢܐ ܕܬܩܢܶܐ ܳܠ ݂ـܟ ݁ ܶܟ ݁ ܳ‬ ‫ܬܐ ݂ ܰ‬ ‫ܘܟ� ܶܡـܐ‪:‬‬ ‫ܘ�ܢ̈ـܐ ݂ܘܬܘ� ܐ‬ ‫ܠܒܘܫـܐ ܘܙ ܝـ‬ ‫ܣܦـܐ‪݂ :‬ܘܬܩܢܶـܐ ݂‬ ‫ܰ ̈ ݁ ݂ܶ ݂ ܰ ̈ ܳ ܳ‬ ‫ܘܥ ݂ܒܕ ܐ ܘܐܡܗ ݂ܬܐ‪.‬‬ ‫�ܥܠܰـܡ‪ܰ .‬ܘ ݂ ܰ‬ ‫ܪܥ ݂ـܟ ܳ‬ ‫ܥܡܢ ܢܶ ݂ܕ ݁ ܰܒܩ ݁ ܳܒ ݂ܟ‪ܰ :‬ܘ ݂ܒ ܰܙ ܳ‬ ‫ܟܙ ݁ ܰܓ ݂ ܶ‬ ‫ܪܒܗ ݁ܕ ܰܢ ܳ‬ ‫ܢܦـܩ ܶܡـܢ ݂ ܳ‬ ‫ܩܕ ܰܡـܘ ̱ܗܝ ݁ ܰܟـ ݂ܕ‬ ‫ܰ‬ ‫ܰ‬ ‫݁ܓ ܶܪ ݂ܒ ܐ ݂ܝܟ ݁ܬ ݁ ܳ‬ ‫ܠܓܐ‪.‬‬

‫‪‬‬

2 Kings Ch. 

 









 



Elisha sent to him, by a messenger (to say): Go, wash yourself in the Jordan seven times; your flesh will be restored, 1 you will be cleansed. Naaman was angry and went (away); he said: I said that he should indeed come out to me, stand up, call on the name of the Lord his God, wave his hand on the place, and it would be cured of the leprosy. Are not Amnan and Pharpar, the rivers of Damascus, better than all the waters of Israel? I shall go, I shall wash in them, I shall be cleansed. He turned, and went (away) angrily. 2

His servants approached and said to him: Our lord, if the prophet had told you to do something difficult 3 it would have seemed to you fitting to do it. But see!, he told you (to do) this small thing — go, wash, and be cleansed! So he went, he washed seven times in the Jordan, according to the word of the prophet of God. His flesh was restored, like the flesh of a little child, he was cleansed. He went back to the prophet of God, he and all his retinue, He came, he stood before him, he said to him: Now I know that there is no god in all the land except in Israel; now accept this blessing from your servant. Elisha said: As the Lord lives, before whom I stand, I will not take (anything). He begged him to 4 take, but he did not wish to.

Naaman said: If not, let there be given to your servant two mules’ load of earth, 5 for your servant will never again offer burnt offerings as sacrifices to other gods, but to the Lord alone.

May the Lord forgive your servant for this thing: when my lord goes into the house of Rimmon to worship there and is supported by my hands, and I shall worship in the house of Rimmon. And when I have worshipped in the house of Rimmon, may the Lord forgive your servant for this thing. ‘restored’: lit. ‘restored to you’. ‘angrily’: lit. ‘in rage’. 3 ‘something difficult’: lit. ‘a great thing’. 4 ‘begged him to’: lit. ‘sought of him that he would’. 5 ‘two mules’ load of earth’: lit. ‘a load of two mules earth’. 1 2



‫̈‬ ‫ܡܠܟܐ ܒ‬ ‫ܣܦܪ‬ ‫‪ ‬ܝ‬ ‫‪ ‬ܝܐ‬ ‫‪ ‬ܝܒ‬ ‫‪ ‬ܝܓ‬

‫‪ ‬ܝܕ‬ ‫‪ ‬ܝܗ‬

‫‪ ‬ܝܘ‬ ‫‪ ‬ܝܙ‬

‫‪ ‬ܝܚ‬

‫ܣܚـܝ ݂ ܰ‬ ‫ܝܫـܥ ݁ܒ ܰܝ ݂ـܕ ܰܡ ܰ� ݂ ܳܟـܐ‪ :‬ܙܶܠ ܰܘ ܺ‬ ‫ܰܘܫܠܰܚ ܶܠܗ ܶܐ ܺܠ ܰ‬ ‫ܫܒـܥ ܰܙ ݂ ̈ܒ ܺܢܝـܢ ݁ܒ ܽܝ ݁‬ ‫ـܘܪܕ ܳܢܢ‪:‬‬ ‫ܰ ܽ‬ ‫ܢܬ ݂ܘܒ ݁ ܶܒ ܳ‬ ‫ܣܪ ݂ܟ ܥܠ ܰ ݁ܝܟ‪ :‬ܘܢܶ ݁ܬ݁ ܰܕ ݁ ܶܟܐ‪.‬‬ ‫ܘ ݂‬ ‫ܐܡܪ‪ܶ :‬ܐ ܳܢܐ ܶܐ ܶ‬ ‫�ܘ ݂ܬ ̱ܝ‪ܰ :‬ܘ ܽܢܩܘܡ ܘܢܶ ܶ‬ ‫ܪܓܙ ܰܢ ܳ‬ ‫ܡܪ ݂ܬ ݁ܕ ܶܡ ݁ ܰܦܩ ܢܶ ݁ ܽܦܘܩ ܳ‬ ‫ܥܡܢ ܶܘ ܰܐܙܠ‪ܶ :‬ܘ ܰ‬ ‫ܰܘ ݂ܶ‬ ‫ܩܪ ܐ‬ ‫ܺ ܶ ܰ ݁ܽ ݁ ܳ ܶ ܰ‬ ‫ܰ ܶ ݁ ܳ ܳ ܰ‬ ‫ܐܬܐ ܶܣܐ ܶܡܢ ݁ ܰܓ ݂ ܳ‬ ‫ܪܒܐ‪.‬‬ ‫݂ܒܫܡܗ ܕܡ‬ ‫ܪ�ܐ ܐ ܳܠ ܶܗܗ‪ܰ :‬ܘ ܺܢܢ ݂ܝܦ ܐ ݂ܝܕܗ ܥܠ ܕܘܟ ݂ܬܐ‪ :‬ܘ ݂‬ ‫ܳ‬ ‫ܳ‬ ‫ܳ‬ ‫ܘܦ ݁ ܳ‬ ‫ܡܢــܢ ݂ ܰ‬ ‫ܪܡܣــܘܩ‪ܶ :‬ܡــܢ ݁ ܽܟ ܽ‬ ‫ܪܦــܪ ܰܢــܗ ܰ� ܳܘ ݂ ܳܬܐ ݂ܕ݂ ܰܕ ܽ‬ ‫ــܒ ܰܐ ܳ‬ ‫� ̱ܗ ܳܘܐ ܛ‬ ‫�ــܗܘܢ ܰܡ ̈ܝــܐ‬ ‫݂‬ ‫ܺܰ ܶ‬ ‫ܺ ܳܶ‬ ‫ܶ ݁ ݁ ܰ݁ ܶ ܳ ܶ ݁ ܺ ܶ ܰ ݁ ܶ ܳ‬ ‫� ܶ‬ ‫ܡܬܐ‪.‬‬ ‫ܐܝܣܪܐܝܠ‪ .‬ܐ ܙ‬ ‫݂ܕ‬ ‫ܣܚܐ ݂ܒ ܽܗܘܢ‪ :‬ܡܬܕܟܐ ܐ̱ܢܐ‪ .‬ܘ ݂ܐܬܦܢܝ‪ :‬ܘܐܙܠ ܒܚ ݂‬ ‫ܶ‬ ‫ܶ‬ ‫ܩܪ ݂ܒ ̱ܘ ܥܰ ݂ ̈ܒ ݁ ܰܕܘܗܝ ܳܘ ܺ‬ ‫ܰܘ ܶ‬ ‫ܐܡܪܝܢ ܶܠܗ‪ܳ :‬ܡ ܰܪܢ‪ :‬ܐ ܽܠܘ ݂ ܶܦ ݂ܬ ݂ܳܓ ܳܡܐ ܰܪ ݁ ܳܒـܐ ܐ ܰܡـܪ ̱ܗ ܳܘܐ ܳܠ ݂ـܟ‬ ‫̱‬ ‫ܶ‬ ‫ܶ‬ ‫ܶ‬ ‫ܙܥ ܳ‬ ‫ܥܒ ݂ܕ‪ .‬ܐ ܳ� ܳܗܐ ݂ ܶܦ ݂ܬ ܳܓ ܰܡܐ ܗܘ ܽ‬ ‫ܢܒ ܳܝܐ‪ܳ :‬ܘ� ̱ܗ ܳܘܐ ܳܠ ݂ܟ ܶ‬ ‫݂ܺ‬ ‫ܠܡ ݁ ܰ‬ ‫ـܘܪ ܐ ܐ ܰܡـܪ ܳܠ ݂ـܟ‪ :‬ܙܶܠ‬ ‫̱‬ ‫݂‬ ‫ܺ‬ ‫ܣܚܝ ܰܘ݂ܕ ݂ ܺܟܝ‪.‬‬ ‫ـܗܐ‪ܰ .‬ܘ ݂ ܰ‬ ‫ܢܒ ܳܝـܐ ݂ ܰܕ ܳ‬ ‫ܫܒܥ ܰܙ ݂ ̈ܒ ܺܢܝܢ‪ܰ :‬ܐ ݂ܝܟ ݁ ܶܦ ݂ܬ ܳܓ ܶܡܗ ݁ ܰܕ ݂ ܺ‬ ‫ܐܠ ܳ‬ ‫ܘܪܕ ܳܢܢ ݂ ܰ‬ ‫ܶܘ ܰܐܙܠ ܳ‬ ‫ܣܚܐ ݂ܒ ܽܝ ݁‬ ‫ܗܦـ ݂ܟ‬ ‫݂‬ ‫ܰ‬ ‫ܙܥ ܳ‬ ‫�ܝܐ ܽ‬ ‫݁ ܶܒ ܶ‬ ‫ܣܪܗ ܰܐ ݂ܝܟ ݁ ܶܒ ܳ‬ ‫ܣܪ ܐ ݁ܕܛ ܳ‬ ‫ܘܪ ܐ‪ܶ :‬ܘ ݁ܐܬ ݁ ܰܕ ݁ ܺܟܝ‪.‬‬ ‫ܳ ܺ ܶ ݁ܰ ܳ ܳ ܽ ܽ ܳ ܰ ܺ ܶ ܶ ܳ‬ ‫ܰܘ ݂ ܰ‬ ‫ܐܬܐ ܳ‬ ‫ܘܩـܡ ݂ ܳ‬ ‫ܩܕ ܰܡـܘ ̱ܗܝ‪:‬‬ ‫ܝـܬܗ‪ :‬ܘ‬ ‫ܗܦ ݂ܟ �ܘ ݂ܬ ݂ܢܒܝܗ ܕܐܠܗܐ‪ :‬ܗܘ ݂ܘܟ� ̇ܗ ܡܫܪ‬ ‫݂‬ ‫݂‬ ‫ܶ ܶ ݁ ܰ ݁ ܰ ܳ ܳ ܽ ܳ ܰ ܳ ܶܳ ܶ ݁ܺ ܳ ܶ‬ ‫ܶܘ ܰ‬ ‫ܐܝܣܪܐܝܠ‪.‬‬ ‫ܐܡܪ ܶܠܗ ܳܗ ܰܫܐ ̱ܗܘ ܝ ݂ܕܥ ݂ܬ ܕܠܝܬ ܐܠܗܐ ݂ܒ ݂ܟ� ̇ܗ ܐܪܥܐ‪ :‬ܐ� ܐܢ ܒ‬ ‫ܳ ܳ ܰ ݁ܽ ݁ ܳ‬ ‫ܘܪܟ ݂ܬܐ ܳܗ݂ ܶܕ ܐ ܶܡܢ ܥܰ ݂ܒ ݁ ܳܕ ݂ܟ‪.‬‬ ‫ܘܗܫܐ ܣ ݂ܒ ܒ‬ ‫ܶ‬ ‫ܳ‬ ‫ܶܘ ܰ‬ ‫ܪ�ܐ ݂ܕ ܳܩ ܶܡ ݂ܬ ݂ ܳ‬ ‫ܝܫܥ‪ܰ :‬ܚܝ ܽ ̱ܗܘ ܳܡ ܳ‬ ‫ܐܡܪ ܶܐ ܺܠ ܰ‬ ‫ܩܕ ܰܡـܘ ̱ܗܝ‪݁ :‬ܕ� ܐ ܰܣ ݂ـܒ‪ܰ .‬ܘ ݂ܒ ܳܥـܐ ܶܡܢܶـܗ‬ ‫݁ܕܢܶ ܰܣ ݂ܒ‪ܳ :‬ܘ� ݂ ܳ‬ ‫ܨܒܐ‪.‬‬ ‫ܰ ݁ܳ ܰ ܳ ܰ ܶ ݁ ܽ ̈ ܰ ܳ ܰ‬ ‫ܳ ܳ ܶ ܺ‬ ‫ܳ‬ ‫ܬ ܶ‬ ‫ܐܡܪ ܰܢ ܳ‬ ‫ܶܘ ܰ‬ ‫ܡـܬܐ‪:‬‬ ‫ܝـܗ ݂ܒ �ܥ ݂ܒـܕ ݂ܟ ܛܥܢـܐ ݂ܕ ݂ܬܪܝـܢ ܟܘ݂ܕ‬ ‫ܥܡـܢ‪ :‬ܘܡـܐ ݂ܕ�‪ :‬ܢ‬ ‫ܢـܘܢ ܐ݂ܕ ݂‬ ‫݂‬ ‫ܶܡ ܽܛܠ ݁ܕ ݂ ܽܬ ݂ܘܒ ܳ� ܳܥ ݂ ܶܒ ݂ܕ ܥܰ ݂ܒ ݁ ܳܕ ݂ܟ ܰ‬ ‫ܥ� ܳܘ̈ ݂ ܳܬܐ ݂ܕ݂ ܶܕ ݂ ̈ܒ ܶܚܐ ܰ� ܳܠـܗ ܐ ܺ‬ ‫ܚܪܝـܢ‪ܶ :‬ܐ ܳ� ܶܐܢ ܳ‬ ‫ܠܡ ܳ‬ ‫ܪ�ـܐ‬ ‫̱‬ ‫�ܚ ݂ ܰ‬ ‫݂ ܰܒ ܽ‬ ‫ܘܕܘ ̱ܗܝ‪.‬‬ ‫ܽ ܳ‬ ‫ܘܬܐ ܳܗ݂ ܶܕ ܐ ܢܶ ݁ ܽ‬ ‫ܪ�ܐ �ܥܰ ݂ܒ ݁ ܳܕ ݂ܟ‪ܳ :‬ܡܐ ݂ܕ ܳܥܐܶܠ ܳܡܪ ̱ܝ ݂ ܶ‬ ‫ܫܒܘܩ ܳܡ ܳ‬ ‫ܝܬ ܰܪ ܽܡـܘܢ‬ ‫ܠܒ ݂‬ ‫ܘܥܰܠ ݂ܨܒ ݂ܰ‬ ‫ܺ‬ ‫ܽ ܶ ݁ܰ‬ ‫ܶ‬ ‫ܝـܬ ܰܪ ܽܡـܘܢ‪ܳ .‬‬ ‫ܣܬ ܰܡ ݂ܟ ܥܰ� ̈ܝ ݂ ܰܕܝ‪ܶ :‬ܘ ݁ ܽ‬ ‫ܠܡ ݁ ܰ‬ ‫ܘܡـܐ‬ ‫ܣܓ ݂ܕ ݁ܬ ܳܡܢ‪ :‬ܘܗܘ ܡ‬ ‫ܐܣܓ ݂ܘܕ ݁ ܶܒ ܳ ݂‬ ‫ܝܬ ܰܪ ܽܡܘܢ‪ :‬ܢܶ ݁ ܽ‬ ‫ܫܒܘܩ ܳܡ ܳ‬ ‫ܪ�ܐ �ܥܰ ݂ܒ ݁ ܳܕ ݂ܟ ܥܰܠ ݂ ܽܨܒ ݂ܘܬܐ ܳܗ݂ ܶܕ ܐ‪.‬‬ ‫݂ܕ ܶܣ ݂ܓ ݁ ܶܕ ݂ܬ ݁ ܶܒ ݂‬

‫‪‬‬

2 Kings Ch. 



   









Chapter 

Naaman, the commander of the army of the king of Edom, was greatly esteemed by 1 his lord. He was praised publicly, for through him had the Lord delivered Edom: Naaman was a mighty man, but he was a leper. The Edomites went out in raiding parties, and took captive a little girl from the land of Israel; she served 2 Naaman’s wife. She said to her mistress: (It would be) good for my master to go to the prophet in Samaria; he would cure him at once of his leprosy. They went in and told her master and said to him: The girl from the land of Israel has said thus and thus.

The king of Edom said to him: Come, go! I shall send a letter to the king of Israel. He went, and took with him 3 ten talents of silver, six thousand of gold, and ten changes of outer garments. He brought the letter to the king of Israel: this is what it said: 4 At the time when this letter reaches you, see! I have sent my servant Naaman to you: cure him of his leprosy.

When the king of Israel read the letter, he tore his clothes and said: Am I a god, who kills or gives life, that he has sent me this, that I should cure the man of his leprosy? Know and see that they are surely picking a quarrel with me. When Elisha the prophet of God heard that the king had torn his clothes he sent to the king and said to him: Why did you tear your clothes? Let him come to me, that he may know that there is a prophet in Israel.

Naaman came, with his horses, with his chariots, and stood at the door of Elisha’s house.

‘greatly esteemed by’: lit. ‘a great man in the presence of’. ‘served’: lit. ‘was before’. 3 ‘with him’: lit. ‘in his hand’. 4 ‘this is what it said’: lit. ‘thus was written in it’. 1 2



‫̈‬ ‫ܡܠܟܐ ܒ‬ ‫ܣܦܪ‬

‫ܶ‬ ‫ܶܩ ݂ ܰܦ� ܳܘܢ‪:‬‬

‫‪‬‬

‫ܐ‬

‫‪‬‬

‫ܒ‬

‫‪‬‬

‫ܓ‬

‫‪‬‬

‫ܕ‬

‫‪‬‬

‫ܗ‬

‫‪‬‬

‫ܘ‬

‫‪‬‬

‫ܙ‬

‫‪‬‬

‫ܚ‬

‫‪‬‬

‫ܛ‬

‫ܗ‪.‬‬

‫ܩـܕܡ ܳܡ ܶ‬ ‫ܥܡܢ ܰܪ ݁ܒ ܰܚ ܳܝ� ݂ܕ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫ـܪܗ‪ܰ :‬ܘ ݂ ܺ‬ ‫ܰܘܢ ܳ‬ ‫�ܟـܐ ݂ ܰܕ ݂ ܽܐܕܘܡ‪݁ :‬ܓ ݂ ܰܒـܪ ̱ܗ ܳܘܐ ܰܪ ݁ܒ ݂ ܳ‬ ‫ܫܒܝـܚ‬ ‫ܘܓ ݂ܒـ ܳܪ ܐ ܰܢ ܳ‬ ‫ܥܒـ ݂ܕ ܳܡ ܳ ܽ ܳ ܳ ܰ ܽ‬ ‫݁ ܰܒܐ ݁ ̈ܶܦܐ‪ܶ .‬ܡ ܽܛܠ ݁ܕ ݂ ܶܒܗ ݂ ܰ‬ ‫ܥܡـܢ ݁ ܰܓܢ̱ ݁ ܳܒـܪ‬ ‫ܪ�ـܐ ݂ܦܘܪܩܢـܐ �݂ܕܘܡ‪݂ܰ .‬‬ ‫ܳ‬ ‫ܰܚܝ� ̱ܗ ܳܘܐ‪ܰ :‬ܘ ݂ܓ ܶܪ ݂ܒ‪.‬‬ ‫ܰ ܽ̈ ܳ ܶ ܰ ݁ ܰ ̈ ܶ ܰ ܰ ܶ ܰ ܳ ܺ ܳܶ‬ ‫ܳ ܽ ݁ܳ‬ ‫ܰ‬ ‫ـܘܪܬܐ‪:‬‬ ‫ܝܡـܬܐ ܙܥ‬ ‫ܫܒܘ ܡܢ ܐܪܥـܐ ݂ܕ‬ ‫ܘ ݂ܐܕܘܡܝܐ ݂ܢܦܩ ̱ܘ ܶܒ ݂ܓܝܣܐ‪ :‬ܘ ݂‬ ‫ܐܝܣܪܐܝـܠ ܥܠ ݂‬ ‫ܰܘ ܳ‬ ‫ܩܕܡ ܰܐܢ ̱ ݁ܬ ݂ܬܗ ݁ܕ ܰܢ ܳ‬ ‫ܗܘ ݂ܬ ݀ ݂ ܳ‬ ‫ܥܡܢ‪.‬‬ ‫ܶ ܰ ݀ ܳ ݁ܳ‬ ‫ܢܒ ܳܝܐ ݂ ܰܕ ݂ܒ ܳܫ ܺ‬ ‫�ܘ ݂ܬ ݂ ܺ‬ ‫ܠܡܪ ̱ܝ ܶܐܢ ܺܢ ܰܐܙܠ ܳ‬ ‫ܘܒܘ ̱ܗܝ ܳ‬ ‫ܪܬ ̇ܗ‪ :‬ܛܽ ݂ ܰ‬ ‫ܡܪܝـܢ‪ܶ :‬ܡ ݂ ܳ‬ ‫ܚـܕ ܐ‬ ‫ܘܐܡܪ ݂ܬ ܠܡ‬ ‫ܶ‬ ‫ܶ‬ ‫ܰܡ ܶ‬ ‫ܰ‬ ‫ܐܣܐ ܶܠܗ ܡܢ ݁ܓ ݂ܪܒܗ‪.‬‬ ‫ܶ ܳ ܰܳ ܳ ܰܳ ܶ ܰ ݀ ܰ ܳ‬ ‫ܝܡܬܐ ݂ܕ ܶܡܢ ܰܐ ܳ‬ ‫ܘܚ ܺܘܝܘ ܳ‬ ‫ܠܡ ܳܪ ̇ܗ‪ܶ :‬ܘ ܰ‬ ‫ܘܥܰܠ ̱ܘ ܰ‬ ‫ܪܥܐ‬ ‫ܐܡܪ ̱ܘ ܠܗ‪ :‬ܗ ݂ܟܢܐ ܘܗ ݂ܟܢܐ ܐܡܪ ݂ܬ ܥܠ ݂‬ ‫ܺ ܳܶ‬ ‫ܐܝܣܪܐܝܠ‪.‬‬ ‫݂ܕ‬ ‫ܶ ܳ ܶ ܰ ݁ܰ ܶ ܰ ݁ ܳ ܰ ݁ ܳ ܺ ܳ ܶ‬ ‫ܳ‬ ‫ܐܡܪ ܶܠܗ‪ܰ :‬ܡ ݁ ܳ‬ ‫ܶܘ ܰ‬ ‫ܐܝܣܪܐܝܠ‪.‬‬ ‫�ܟܐ ݂ ܰܕ ݂ ܽܐܕܘܡ ݁ܬܐ ܙܶܠ‪ :‬ܐܢܐ ܐܫܕܪ ܐ ݁ܓܪܬܐ ܠܡ�ܟܐ ݂ܕ‬ ‫ܰ ݁ܰ ݁ ܺ ݁ ܶ ݁ܳ ܶ ݁ܳ‬ ‫ܗܒܐ‪ :‬ܘܥ ܶ ܳ‬ ‫ܫܬܐ ܰܐܠ ݂ ܺܦ ̈ܝܢ ݁ܕ݂ ܰܕ ݂ ܳ‬ ‫ܶܘ ܰܐܙܠ ܰܘ ܰ‬ ‫ܢܣ ݂ܒ ݁ ܺܒ ݂ ܶ‬ ‫ܣـܪ ܐ‬ ‫ܐܝܕܗ ܥܣܪ ܟܟ�ܝܢ ܕ ݂ܟܣܦܐ‪ :‬ܘ‬ ‫ܶ‬ ‫ܰܙ ̈ܘ ݁ ܺܓܝܢ ݁ܕ ܰܢ ̈ܚ ݁ܬܐ‪.‬‬ ‫ܰ ݁ܺ ܶ ܰ ݁ܳ‬ ‫ܺ ݁ܳ ̇ ݁ ܳ ܳ‬ ‫�ܟܐ ݂ ܺܕ ܳ‬ ‫ܠܡ ݁ ܳ‬ ‫ܐܝܣܪ ܶܐܝܠ‪ܳ .‬‬ ‫ܪܬܐ ܰ‬ ‫ܥܬܐ ݂ܕ ܳܡ ܳ‬ ‫ܛܝـܐ‬ ‫ܘܐܝܬܝ ܐ ݁ܓ‬ ‫ܘܗ ݂ ܰܟ ܳܢܐ ݂ܟ ݂ܬ ݂ܝܒ ܒܗ‪ :‬ܒܫ ݂‬ ‫ܳ‬ ‫ܳ‬ ‫ܶ ܰ ݁ܳ‬ ‫ܰ‬ ‫ܶ‬ ‫ܥܡܢ ܥܰ ݂ܒ ݁ܕ ̱ܝ‪ :‬ܐ ܳܣܝ ̱ܗܝ ܶܡܢ ݁ ܰܓ ݂ ܶ‬ ‫�ܢ ܳ‬ ‫�ܘ ݂ܬ ݂ܟ‪ܳ :‬ܗܐ ܰܫ ݁ܕܪ ݂ܬ ܳ‬ ‫ܪܬܐ ܳܗ݂ ܶܕ ܐ ܳ‬ ‫�ܘ ݂ܬ ݂ܟ ܰ‬ ‫ܐ ݁ܓ‬ ‫ܪܒܗ‪.‬‬ ‫ܶ‬ ‫ܰ ܳ ܰ ݁ܳ ܺ ܳ ܶ ܰ ݁ܳ‬ ‫ܪܬܐ‪ܰ :‬ܨ ܺܪܝ ݂ ܽ‬ ‫ܐܡܪ‪ܶ :‬ܐ ܳܢܐ ܰܐ ܳܠ ܳ‬ ‫ܠܒ ̈ܘ ܰܫܘ ̱ܗܝ‪ܶ :‬ܘ ܰ‬ ‫ـܗܐ ܐ̱ ܳܢـܐ‬ ‫݂ܘܟ ݂ܕ ܩܪ ܐ ܡ�ܟܐ ݂ܕܐܝܣܪܐܝ� ݁ܓ‬ ‫ܺ‬ ‫ܳ‬ ‫݂ ܰܕ ܺ‬ ‫ܐܣܐ ܰܓ ݂ܒܪ ܐ ܶܡܢ ݁ ܰܓ ݂ ܶ‬ ‫ܘܡܐ ܶܚܐ‪ܰ ݁ :‬ܕܫܠܰܚ ܺܠܝ ܳܗ ܳܢܐ ݂ ܰܕ ܶ‬ ‫ܝܬ ܰ‬ ‫ܪܒܗ‪ܶ .‬ܡ ݁ܟܝܠ ݁ ܰܕܥـ ̱ܘ‬ ‫ܡܡ ݂‬ ‫݂‬ ‫ܰܘ ܰ‬ ‫ܡܝ‪.‬‬ ‫ܚܙܘ ݁ܕ ܶܡ ݂ܬ ݁ ܰܓ ܳܪ ܽܝܘ ܶܡ ݂ܬ ݁ ܰܓ ܶܪ ܐ ܥܰ ̱‬ ‫ܢܒ ܶܝــܗ ݁ ܰܕ ܳ‬ ‫ـܗܐ‪݁ :‬ܕ ܰܨ ܺܪܝ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫݂ܰ‬ ‫�ܟ ـܐ ݂ ܽ‬ ‫ܝܫــܥ ݂ ܺ‬ ‫ܐܠـ ܳ‬ ‫ܘܟ ـ ݂ܕ ܰ‬ ‫ܫܡــܥ ܶܐ ܺܠ ܰ‬ ‫ܠܒ ̈ܘ ܰܫــܘ ̱ܗܝ‪ :‬ܫܠܰــܚ‬ ‫ܶ‬ ‫ܠܡ ݁ ܳ‬ ‫ܠܡ ܳܢܐ ܰܨ ܺܪ ݁ܝܬ ݂ ܽ‬ ‫ܐܡܪ ܶܠܗ‪ܳ :‬‬ ‫ܠܒ ̈ܘ ܰܫ ݁ܝܟ‪ܺ .‬ܢ ݂ܐܬܐ ܳ‬ ‫�ـܘ ݂ܬ ̱ܝ‪ܶ :‬‬ ‫�ܟܐ‪ܶ :‬ܘ ܰ‬ ‫ܰ‬ ‫ܘ� ݁ ܰ‬ ‫ܐܝـܬ‬ ‫ـܕܥ ݁ ܺܕ ݂‬ ‫ܺܳ ܺ ܳܶ‬ ‫ܐܝܣܪܐܝܠ‪.‬‬ ‫݂ܢܒܝܐ ݂ܒ‬ ‫ܶ ܳ‬ ‫ܳ ݁ܰ ܰ ݁ܰ ݁ ܶ‬ ‫ܶ‬ ‫ܝܬܗ ݁ ܶܕ ܺ‬ ‫ܐܬܐ ܰܢ ܳ‬ ‫ܐܠ ܰ‬ ‫ܝܫܥ‪.‬‬ ‫ܥܡܢ ݁ܒ ܰ� ݂ܟ ܶܫܗ ܰܘ ݂ܒ ܰܡ� ݁ܟ ݂ ܳܒ ݂ܬܗ‪ .‬ܘܩܡ ܒ ݂ܬܪܥ ܒ‬ ‫ܘ݂‬

‫‪‬‬

2 Kings Ch. 











He served 1 out (food) for the men to eat, but as they ate of the stew they said: There is death in the cauldron, (O) prophet of God, and they could not eat.

He said: Take meal, put (some) in the cauldron. He said: Serve the people, let them eat — and there was nothing (harmful) in the cauldron.

A man came from the city of the heroes. He brought the prophet of God food of the first fruits, twenty loaves of barley (bread) and grain (wrapped) in a cloth, and said: Give (this) to the people, that they may eat. His servant said: What? Should I set this before one hundred men? Elisha said to him: Give (this) to the people, that they may eat, for thus says the Lord ‘Let them eat, and there will be some left over’. He set it before them and they ate: and there was some left over, according to the word of the Lord.

1

‘served’: lit. ‘poured’. So too 2 Kings 4:41.



‫̈‬ ‫ܡܠܟܐ ܒ‬ ‫ܣܦܪ‬ ‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫ܰ ݁ܳ‬ ‫ܘܫ ܳ�‪ܳ :‬ܐ ܺ‬ ‫ܠܡ ݂ ܰܐܟܠ‪ܰ ݂ .‬‬ ‫ܢܣ ݂ܟ ܽ‬ ‫ܠܓ ݂ܒ ܶ� ܐ ܶ‬ ‫ܡ ܰܘ ܰ‬ ‫ܘܟ ݂ܕ ܶܐ ݂ ܰܟܠ ̱ܘ ܶܡܢ ݁ ܽܒـ ܳ‬ ‫�ܗܘܢ ܰ‬ ‫ـܘܬܐ‬ ‫ܡܪܝـܢ‪ :‬ܡ‬ ‫݂‬ ‫ܶ‬ ‫ܽ‬ ‫ܺ‬ ‫ܢܒ ܶܝܗ ݁ ܰܕ ܳ‬ ‫ܐܠ ܳܗܐ‪ܳ .‬ܘ� ܐ ݁ ܰ‬ ‫ܝܬ ݁ܒ ܰܩ ݁ܕ ܳܣܐ‪ܺ ݂ :‬‬ ‫ܫܟܚ ̱ܘ ݁ܕܢܶܐ ݂ܟܠܘܢ‪.‬‬ ‫ܐ ݂‬ ‫ܳ‬ ‫ܽ‬ ‫ܪܡܘ ݁ܒ ܰܩ ݁ܕ ܳܣܐ‪ܶ .‬ܘ ܰ‬ ‫ܡܚܐ‪ܰ :‬ܐ ܰ‬ ‫ܡܐ ܶܘ ܰ‬ ‫ܐܡܪ‪ܰ :‬ܣ ݂ܒ ̱ܘ ܰܩ ܳ‬ ‫ܐܡـܪ‪ܽ :‬ܣ ݂ܘܟـ ̱ܘ �ܥܰ ܳܡـܐ ܘܢܶ ݂ܐܟܠـܘܢ‪ .‬ܘ�‬ ‫ܳ‬ ‫ܗܘܐ ܶܡ ݁ ܶܕܡ ݁ܒ ܰܩ ݁ܕ ܳܣܐ‪.‬‬ ‫ܶܳ‬ ‫ܺ ܰ ݁ܰ ݁ܳ ܶ ܰ ݁ ܺ‬ ‫ܢܒ ܶܝܗ ݁ ܰܕ ܳ‬ ‫ܐܝܬܝ ܰܠ ݂ ܺ‬ ‫ـܗܐ ܰܠ ܳ‬ ‫ܐܠ ܳ‬ ‫ܡܒ ܰ‬ ‫ܚܡـܐ ݂ܕ ݂ ܰܒ ݁ ܳܟـ ܶ� ܐ‪:‬‬ ‫ܡܕܝܢ ݂ܬ ܓܢ̱ܒ� ܐ‪ :‬ܘ‬ ‫ܘܓ ݂ܒ ܳܪ ܐ ܐ ݂ܬܐ ܶܡܢ ݂‬ ‫݂‬ ‫ܶ ܺ ݁ ܰ ܳ ܰ ܳܶ ܰ ܺ ܳ ܳ‬ ‫ܽ‬ ‫ܬܐ ݂ܒ ܶܣ ݁ ܽܕ ܳܘܢܐ‪ܶ .‬ܘ ܰ‬ ‫ܐܡܪ ܰܗ ݂ܒ �ܥܰ ܳܡܐ ܘܢܶ ݂ܐܟܠܘܢ‪.‬‬ ‫ܥܣܪܝܢ ܕܠܚܡܐ ݂ܕܣ�� ܐ‪ :‬ܘ ݂ܦ� ݂ܝܟ ݂‬ ‫ܩـܕܡ ܳܡـܐܐ ܰܓ ݂ܒ ܺ�ܝـܢ‪ܶ .‬ܘ ܰ‬ ‫ܡܓ ܶܘ ܰ‬ ‫ܡܫ ܳ‬ ‫ܡܫܢܶܗ‪ܳ :‬ܡ ܳܢـܐ ܶܐ ݁ܬܶܠ ܳܗ ܳܢـܐ ݂ ܳ‬ ‫ܐܡܪ ܶܠܗ ܰ‬ ‫ܐܡـܪ ܶܠـܗ‬ ‫݂‬ ‫ܽ‬ ‫ܝܫــܥ‪ܰ :‬ܗ ݂ܒ �ܥܰ ܳܡــܐ ܘܢܶ ݂ܐܟܠܽــܘܢ‪ܶ :‬ܡ ܽܛــܠ ݁ܕ ܳܗ ݂ ܰܟ ܳܢــܐ ܳܐ ܰܡــܪ ܳܡ ܳ‬ ‫ܶܐ ܺܠ ܰ‬ ‫ܪ�ــܐ‪ :‬ܢܶ ݂ܐܟܠــܘܢ‪:‬‬ ‫ܰܘܢ ݁ܘܬ ܽܪܘܢ‪.‬‬ ‫ܶ ܰ ܰ ݁ܰ‬ ‫ܩܕ ܰܡ ܽ‬ ‫ܡܕ ܳ‬ ‫ܐܘܬܪ ̱ܘ ܰܐ ݂ܝܟ ݁ ܶܦ ݂ܬ ݂ܳܓ ܶܡܗ ݁ܕ ܳܡ ܳ‬ ‫ܘܣܡ ݂ ܳ‬ ‫ܪ�ܐ‪.‬‬ ‫ܝܗܘܢ‪ .‬ܘ ݂ܐܟܠ ̱ܘ ܘ‬

‫‪‬‬

2 Kings Ch. 

 XXII

  





 



Gehazi went on 1 before them, and put the staff on the youth’s face: but he did not speak, 2 nor did he listen. He went back to meet him and told him, he said to him: The youth did not wake up. Elisha came to the house, and he saw — See! The youth was dead, lying on his bed.

He went in and closed the door upon the two of them, and prayed before the Lord.

Then he got up and lay down upon 3 the youth, and put his mouth upon his mouth, his eyes over his eyes, his hands upon his hands, he prostrated himself upon him — and the youth’s body grew warm. Then again he walked about in the house, here and there; then he went up and prostrated himself upon him — and the youth yawned seven times and the youth opened his eyes.

He called Gehazi and said to him: Call this Shilonite (woman). So he called her, and she went up to him, and he said to her: Lift up your son. She fell at his feet and made obeisance to him, (bowing) to the ground. She lifted up her son, and went out.

Elisha returned to Gilgal. There was a famine in the land. The sons of the prophets sat before him. He said to his disciple: Set a large cauldron (on the fire) and stew food 4 for the sons of the prophets.

Then someone went out to a field to gather herbs. He found a wild vine, and gathered from it wild 5 gourds, filled his lap, and came and put (them) into the cauldron of food, for he did not know (what they were).

‘went on’: lit. ‘passed over’. ‘he did not speak’: lit. ‘there was no voice’. 3 ‘lay down upon’: lit. ‘fell above’. 4 ‘stew food’: lit. ‘boil pottage’. 5 ‘wild … wild’: ‘wild’: lit. ‘of the field’. Two different Syriac words for ‘field’ are used. 1 2



‫̈‬ ‫ܡܠܟܐ ܒ‬ ‫ܣܦܪ‬ ‫‪� ‬‬

‫ܽ ܳ ܰ ܰ‬ ‫�ܝــܐ‪ܰ :‬‬ ‫ܩܕ ܰܡܝـ ܽ‬ ‫ܘܠܝـ ݁‬ ‫ـܗܘܢ‪ܳ :‬‬ ‫ܘܓܚـ ܺـܙܝ ݂ ܰ‬ ‫� ݁ ܰܦ ـ ̈ܘ ̱ܗܝ ݁ܕ ܰܛ ܳ‬ ‫ܥܒ ـܪ ݂ ܳ‬ ‫ܰ‬ ‫ܘܣــܡ ܚــܘܛܪ ܐ ܥ‬ ‫ـܬ‬ ‫݂‬ ‫ܳ‬ ‫ܳܩ� ݂ܦ ܳ� ܕ ܳܨ ܶܐܬ‪ܰ .‬ܘ ݂ ܰ‬ ‫ܘܚܘܝܶܗ‪ܶ :‬ܘ ܰ‬ ‫ܐܡܪ ܶܠܗ‪ܶ �ܳ :‬ܐ ݁ܬ ݁ܬܥܺܝܪ ܰܛ ܳ‬ ‫ܗܦ ݂ܟ ܽ�ܘܪܥܶܗ ܰ‬ ‫�ܝܐ‪.‬‬ ‫݂ ݂‬

‫ܨܚ ܟܒ‬ ‫‪‬‬ ‫‪‬‬ ‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬ ‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫ܶ ܳ‬ ‫ܰ ݁ܳ‬ ‫ܝܬ‪ܰ :‬ܘ ܶ‬ ‫ܚܙ ܐ‪ܳ :‬‬ ‫ܪܡܐ ݂ܒܥܰ ܶ‬ ‫ܝܬܐ‪ܰ :‬ܘ ܳ‬ ‫ܘܗܐ ܰܛ ܳ‬ ‫ܐܬܐ ܶܐ ܺܠ ܰ‬ ‫ܪܣܗ‪.‬‬ ‫ܝܫܥ ܠ ݂ܒ‬ ‫�ܝܐ ܺܡ ݂‬ ‫ܠܒ ܘ ݂‬ ‫ܪܥܐ ݂ ܰܒ ݁ ܰ‬ ‫ܐܚ ݂ܕ ݁ ܰܬ ܳ‬ ‫ܩܕܡ ܳܡ ܳ‬ ‫ܘܨ ܺܠܝ ݂ ܳ‬ ‫ܠܓ ܘܥܰܠ‪ܶ :‬ܘ ܰ‬ ‫ܐܦ ̈ܝ ݁ܬ ܰ� ܽܝܗܘܢ‪ܰ .‬‬ ‫ܪ�ܐ‪.‬‬ ‫ܠܕ ܰܘܣܠܶܩ‪ܰ :‬ܘ ݂ ܰ‬ ‫ܘܡܗ ܥܰـܠ ݁ ܽܦـ ܶ‬ ‫ܘܣـܡ ݁ ܽܦـ ܶ‬ ‫�ܝـܐ‪ܳ .‬‬ ‫ܢܦܠ �ܥܶـܠ ܶܡܢܶـܗ ݁ܕ ܰܛ ܳ‬ ‫ܘܡܗ‪:‬‬ ‫ܰ ܺ‬ ‫ܰ‬ ‫� ̈ܝ ݂ ܰܕܘ ̱ܗܝ‪ܶ .‬ܘ ݂ܐܬ ݁ܓ ܶܗܢ ܥܠܰܘ ̱ܗܝ‪ܰ .‬‬ ‫ܘܚـܡ‬ ‫ܘ� ̈� ܰܢܘ ̱ܗܝ ܥܰܠ ܰ� ̈� ܰܢܘ ̱ܗܝ‪ܺ :‬ܘܐ ̈ܝ ݂ ܰܕܘ ̱ܗܝ ܥ‬ ‫ܰ‬ ‫݁ ܶܒ ܶ‬ ‫ܣܪܗ ݁ܕܛ ܳ‬ ‫�ܝܐ‪.‬‬ ‫ܰ ܶ ݁ ܰ ݁ܳ‬ ‫ܶ‬ ‫ܠܗ ܰܘ ݂ ܰ‬ ‫ܚܕ ܐ ݂ ܳ‬ ‫ܚܕ ܐ ݂ ܳ‬ ‫ܠܟܐ ܰܘ ݂ ܳ‬ ‫ܝܬܐ‪ܳ ݂ :‬‬ ‫ܠܟܐ‪ܰ .‬ܘܣܠܩ ܶܘ ݂ܐܬ ݁ܓ ܶܗܢ ܥܠܰܘ ̱ܗܝ‪.‬‬ ‫ܗܦ ݂ܟ‪ :‬ܘܗܠ ݂ܟ ܒ ݂ܒ‬ ‫ܶ ݁ܰ ܰ ܰ ܳ ܰ ܰ̈ܺ ܰ ܰ‬ ‫ܬܚ ܰܛ ܳ‬ ‫�ܝܐ ܰ� ̈� ܰܢܘ ̱ܗܝ‪.‬‬ ‫ܘ ݂ܐܬܦܘܩ ܛ�ܝܐ ݂‬ ‫ܫܒܥ ܙ ݂ܒܢܝܢ‪ :‬ܘ ݂ܦ ݂‬ ‫ܺ ̇ ܺ ܽ ܳ ݁ܳ‬ ‫ܝܬܐ ܳܗ݂ ܶܕ ܐ‪ܰ .‬ܘܩـ ܳ‬ ‫ܠܘ ܰܘܩـ ܳ‬ ‫ܠܓܚـ ܺـܙܝ ܶܘ ܰ‬ ‫ـܪ ̇ܗ‪ .‬ܘܥܶܠܰـ ݂ ݀‬ ‫ـܬ‬ ‫ܐܡــܪ ܶܠــܗ‪ :‬ܩܪܝــܗ ܠܫܝܠــܘܡ‬ ‫ـܪ ܐ ܰ ݂‬ ‫ܐܡܪ ܳ� ̇ܗ‪ܽ :‬‬ ‫ܳ‬ ‫�ܘ ݂ܬܶܗ‪ܶ .‬ܘ ܰ‬ ‫ܘܠܝ ݁ܒ ܶܪ ݂ܟ ̱ܝ‪.‬‬ ‫ܫܩ ̱‬ ‫ܶ ݁ܰ ݀ ܶ ܰ ܰ‬ ‫ܶ‬ ‫� ܳ‬ ‫ܠܙ ܘܢܶ ݂ܦܠ ܰ ݂ ݀‬ ‫ܘܫܩܠ ܰ ݂ ݀‬ ‫ܬ ݁ܒ ܳܪ ̇ܗ‪ :‬ܘܢܶ ݂ܦ ܰܩ ݂ ݀‬ ‫ܪܥܐ‪ܶ .‬‬ ‫ܬ ܥܰܠ � ݂ܓܠܰܘ ̱ܗܝ‪ :‬ܘܣ ݂ܓܕ ݂ܬ ܠܗ ܥ‬ ‫ܬ‪.‬‬ ‫ܰ ݁ ܳ ܳ ܰ ܳ ܺ ݁ ܰ ܳ ܰ ܰ̈ ܺ ܶ‬ ‫ܝܫــܥ ݂ ܰ‬ ‫ܠܚ ܶܘ ܺ‬ ‫ܐܠ ܰ‬ ‫ܢܒ ̈ܝـܐ ܝܳ ݂ܬ ݁ ܺܒܝــܢ‬ ‫ܗܦـ ݂ܟ‬ ‫ـܬ ܒܐܪܥــܐ‪ .‬ܘ ݂ܒܢـܝ ݂‬ ‫ܠܓܠܓـ�‪݂ .‬ܘܟ ݂ܦܢــܐ ܐܝـ ݂‬ ‫݂‬ ‫݁ܽ ܳܳ‬ ‫ܰ‬ ‫ܰ‬ ‫ܠܬ ܺ‬ ‫ܩܕ ܰܡܘ ̱ܗܝ‪ܶ .‬ܘ ܰ‬ ‫ܝܕܗ‪݁ :‬ܬ ݂ ܺܦܝ ܰܩ ݁ܕ ܳܣܐ ܰܪ ݁ ܳܒـܐ‪ܰ ݂ :‬‬ ‫ܠܡ ݂ ܶ‬ ‫݂ܳ‬ ‫ܘܒ ܶܫـܠ ܒـ‬ ‫ܘܫ� ܰܠ ݂ܒܢ̈ـܝ‬ ‫ܐܡܪ ݂‬ ‫ܺܶ‬ ‫ܢܒ ̈ܝܐ‪.‬‬ ‫݂‬ ‫ܶ ݁ܳ ܰ ܳ‬ ‫ܰ ܳ‬ ‫ܠܛ ܰܘ ݂ ܰ‬ ‫ܩـ�‪ܰ :‬ܘ ܰ‬ ‫�ܩـܛ ܽ�ܘܥܢܶـܐ‪ܶ .‬ܘ ݁ ܰ‬ ‫ܠܡ ܰ‬ ‫ܩ� ܶ‬ ‫ܠܩـܛ‬ ‫ܐܫܟـܚ ݁ܓ ݂ܦـܬܐ ݂ܒܚ‬ ‫ܢܦܩ ܰܚ ݂ܕ ܠܚ‬ ‫ܶ ܳ ݁ܰ ܽ ̈ ܶ ܰ ܳ ܶ ܳ ܶ ܶ ܳ‬ ‫ܰ݁ ܳ ܽ ܳܳ‬ ‫ܳ‬ ‫ܽ‬ ‫ܐܬܐ ܰܐ ܺ‬ ‫ܘܫ�‪ܶ :‬ܡܛـܠ ݁ܕ�‬ ‫ܪܡܝ ݂ܒܩܕܣܐ ݂ܕ ݂ܒـ‬ ‫ܡܢ ̇ܗ ܦܩܘܥܐ ݂ܕ݂ܕ ݂ܒܪ ܐ ܡ� ݂‬ ‫ܠܒܫܗ‪ .‬ܘ ݂‬ ‫ܺܝ ݂ ܰܕܥ‪.‬‬

‫‪‬‬

2 Kings Ch. 



 

 

 



He said to her: Why are you going to him today? It is not the first of the month, it is not the Sabbath. But the Shilonite repeated her request, 1 and they saddled an ass for her. She said to the lad: Lead on, go! Do not let me rest 2 unless I tell you to.

She went to the prophet of God on Mount Carmel. When the prophet of God saw her, far away, he said to his disciple Gehazi: See! this Shilonite (woman).

Run now to meet her, say to her: Is it well with you? Is it well with your husband? Is it well 3 with the youth? She said ‘It is well’ 4.

She came to the prophet of God on the mountain, and clasped hold of his feet: Gehazi approached to remove her, but the prophet of God said to him: Leave her alone, for she is distressed, 5 and the Lord has hidden (this) from me, he has not told me. She said: Did I ask my lord for a son? Did I not say to you ‘Do not ask on my behalf?’ 6

He said to Gehazi: Get ready to go! 7 Take my staff in your hand, and go! If you meet anyone, 8 do not give him a blessing; 9 if anyone gives you a blessing, do not reply to him. Put my staff on the youth’s face. The child’s mother said: As the Lord lives, as you live, I shall not leave you. He got up and followed her.

‘repeated her request’: lit. ‘said’. ‘let me rest’: lit. ‘restrain me for repose/rest’. 3 ‘Is it well with’1,2,3 : lit. ‘Peace to’. 4 ‘It is well’: lit. ‘Peace’. 5 ‘she is distressed’ : lit. ‘her soul is bitter in her’. 6 ‘Do not ask on my behalf?’: see Introduction. Addendum 1. 7 ‘Get ready to go’: lit. ‘Gird your loins’. 8 ‘meet anyone’: lit. ‘find a man’. 9 ‘give him a blessing’: lit. ‘bless him’. 1 2



‫̈‬ ‫ܡܠܟܐ ܒ‬ ‫ܣܦܪ‬ ‫‪‬‬

‫‪‬‬ ‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬ ‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫ܳ‬ ‫ܳ ܰ‬ ‫ܳ ܶ ܰ ܳ ܳ ݁ ܳ ܺ ܰ ܳ ܳ ܰ݁ ܳ‬ ‫ܐܡܪ ݂ܬ ݀‬ ‫ܬܐ‪ܶ .‬ܘ ܰ‬ ‫ܟܓ ܐ ܰܡܪ ܳ� ̇ܗ‪ܳ :‬ܡ ܳܢܐ ܐ ܳܙ ̱� ܐܢ ̱ ݁ܬ ̱ܝ �ܘ ݂ ܰܬܗܳ ܝܘܡܢܐ‪ :‬ܕ� ܪܝܫ ܝܪܚܐ ܘ� ܫܒ ݂‬ ‫ܺ ܽ ܳ ݁ܳ‬ ‫ܝܬܐ‪ܰ :‬ܘ ܺ‬ ‫ܐܪܡܝܘ ܳ� ̇ܗ ܥܰ� ݁ܬ ܳ�ܐ‪.‬‬ ‫ܫܝܠܘܡ‬ ‫ܳ ܶ ܶ‬ ‫ܶ ܰ ݀ ܰ‬ ‫ܶ ݁ܰ‬ ‫ܬ ݂ܒ‪ܶ :‬ܐ ܳ� ܶܐܢ ܶܐ ܶ‬ ‫ܠܛ ܳ‬ ‫ܟܕ ܘܐܡܪ ݂ܬ‬ ‫ܡܪ ݂ܬ ܳܠ ݂ܟ‪.‬‬ ‫�ܝܐ‪݁ :‬ܕ ݂ ܰܒܪ ܘܙܶܠ‪ :‬ܘ� ݂ܬ ݂ܟ� ܺܠܝ ܠܡ‬ ‫ܽ ܳ ܰ ܳ‬ ‫ܢܒ ܶܝـܗ ݁ ܰܕ ܳ‬ ‫ܢܒ ܶܝܗ ݁ ܰܕ ܳ‬ ‫ܪܡ�‪ܰ ݂ .‬‬ ‫ܚܙ ̇ܗ ݂ ܺ‬ ‫�ܘ ݂ܬ ݂ ܺ‬ ‫ܐܠ ܳ‬ ‫ܬ ܳ‬ ‫ܟܗ ܶܘܐ ܰܙ ̱ܠ ݂ ݀‬ ‫ܘܟ ݂ܕ ܳ‬ ‫ـܗܐ ܶܡـܢ‬ ‫ܐܠ ܳܗܐ ܠܛܘܪ ܐ ݂ܕ ݂ܟ‬ ‫ܰ ܺ ܰ ܺ ܶ ܳ ܺ ܽ ܳ ݁ܳ‬ ‫݂ܽ‬ ‫ܶܰ‬ ‫ܝܬܐ ܳܗ݂ ܶܕ ܐ‪.‬‬ ‫ܠܓܚܙܝ ݂ܬܠܡ ݂ܝܕܗ‪ :‬ܗܐ ܫܝܠܘܡ‬ ‫ܩܒܘܠ‪ :‬ܐܡܪ ݂‬ ‫ܰ ܶ‬ ‫ܳ‬ ‫ܳ‬ ‫ܳ‬ ‫ܟܘ ܳܗ ܳܫܐ ܰܗ ݇ܪܛ ܽ� ܳ‬ ‫ܘܪܥ ̇ܗ‪ܶ :‬ܘ ܰ‬ ‫ܠܒܥܠ ݂ܟـ ̱ܝ‪ܰ :‬ܘܫܠـܡ‬ ‫ܐܡܪ ܳ� ̇ܗ‪ :‬ܫܠܡ ܶܠ ݂ܟـ ̱ܝ‪ܰ :‬ܘܫܠـܡ ݂‬ ‫ܰ‬ ‫ܳ‬ ‫�ܝܐ‪ܶ .‬ܘ ܰ‬ ‫ܠܛ ܳ‬ ‫ܐܡܪ ݂ܬ݀ ܫܠܡ‪.‬‬ ‫ܶ ܳ‬ ‫ܽ‬ ‫ܠܛ ܳ‬ ‫ܢܒ ܶܝـܗ ݁ ܰܕ ܳ‬ ‫ܐܚـܕ ݂ܬ݀ ݁ܒ ܶ�ܓܠܰـܘܗܝ‪ܰ .‬ܘ ܶ‬ ‫�ܘ ݂ܬ ݂ ܺ‬ ‫ܐܠ ܳ‬ ‫ܐܬ ݂ܬ݀ ܳ‬ ‫ܩـܪ ݂ܒ ݁ ܰܓ ܺ‬ ‫ـܘܪ ܐ‪ܶ :‬ܘ ݁ ܰ‬ ‫ܚـܙܝ‬ ‫ـܗܐ‬ ‫ܟܙ ܘ‬ ‫̱‬ ‫݂‬ ‫݂ܰ ܳܽ ܳ‬ ‫ܶ ܽ‬ ‫ܶ‬ ‫ܳ‬ ‫ܳ‬ ‫ܶ‬ ‫ܽ‬ ‫ܺ‬ ‫ܳ‬ ‫ܰ‬ ‫ܰ‬ ‫ܰ‬ ‫ܶ‬ ‫ܳ‬ ‫݁‬ ‫݁‬ ‫ـܗ‪ :‬ܡܛـܠ ܕܢ ݂ܦܫ ̇‬ ‫ܫܒـܘܩ � ̇‬ ‫ـܗ‬ ‫ܠܡ ݂ܦܪܩ ݂ܘܬ ̇ܗ‪ .‬ܘܐܡܪ ܠܗ ݂ܢܒܝـܗ ܕܐܠـܗܐ‪݂ :‬‬ ‫ܳ‬ ‫ܰܡ ܺܪ ܳܝܪ ܐ ܳ� ̇ܗ‪ܳ :‬‬ ‫ܘܡ ܳ‬ ‫ܢܝ‪.‬‬ ‫ܢܝ ܘ� ܰܚܘܝܰ ̱‬ ‫ܪ�ܐ ݂ ܰܟ ܺܣܝ ܶܡ ̱‬ ‫ܳ ܶ‬ ‫ܐܡܪܬ݀‪ܶ :‬ܫ ܶ‬ ‫ܐܠ ݂ܬ ݁ܒ ܳܪ ܐ ܶܡܢ ܳܡܪ ̱ܝ‪ܶ �ܳ :‬ܐ ܶ‬ ‫ܡܪ ݂ܬ ܳܠ ݂ܟ ݁ܕ� ݂ܬ ܰܫܐܠ ܺܠܝ‪.‬‬ ‫ܟܚ ܶܘ ܰ ݂‬ ‫ܐܝـܕ ݂ܟ‪ :‬ܘܙܶܠ‪ܶ .‬ܐܢ ݁ܬܶ ݁ ܰ‬ ‫ܟܛ ܶܘ ܰ‬ ‫ܠܓ ܺ‬ ‫ܚܙܝ‪ܰ :‬ܐ ܽܣܘܪ ܰܚ ܰܨ ܝ̈ـ ݁ܟ‪ܰ :‬‬ ‫ܘܣ ݂ـܒ ܽܚـܘܛܪ ̱ܝ ݁ ܺܒ ݂ ܳ‬ ‫ܐܡܪ ܰ‬ ‫ܫܟـܚ‬ ‫݂‬ ‫݁ ܰܓ ݂ܒ ܳܪ ܐ‪݂ �ܳ :‬ܬ ݂ ܰܒ ݂ ܺ‬ ‫ܢܒ ݂ ܳ‬ ‫ܪܟ ݂ܟ ݁ ܰܓ ݂ܒـ ܳܪ ܐ‪݂ �ܳ :‬ܬܶܥܢܶܝـܘ ̱ܗܝ‪ܺ .‬‬ ‫ܪܟܝܘ ̱ܗܝ‪ܶ .‬ܘܐܢ ݂ ܰ‬ ‫ܘܣܝـܡ ܽܚـܘܛܪ ̱ܝ‬ ‫ܰ ܰ‬ ‫� ݁ ܰܦ ̈ܘ ̱ܗܝ ݁ܕ ܰܛ ܳ‬ ‫ܥ‬ ‫�ܝܐ‪.‬‬ ‫ܫܒ ܳܩ ݂ܟ‪ܳ .‬‬ ‫ܠ ܶܘ ܰ‬ ‫ܐܡܪ ݂ܬ݀ ܶܐ ܶܡܗ ݁ܕ ܰܛ ܳ‬ ‫�ܝܐ‪ܰ :‬ܚܝ ܽ ̱ܗܘ ܳܡ ܳ‬ ‫ܪ�ܐ ܰ‬ ‫ܘܚ ܳܝܐ ̱ܗܝ ܰܢ ݂ܦ ܳܫ ݂ܟ‪݁ :‬ܕ ܳ� ܶܐ ݁‬ ‫ܘܩـܡ‬ ‫ܶܘ ܰܐܙܠ ݁ ܳܒ ݂ܬ ܳܪ ̇ܗ‪.‬‬

‫‪‬‬

2 Kings Ch. 



  13

  

     

Let us set up a little upper room and put a bed there for him, a table, a chair, and a lampstand, and when he comes to us he may stay 1 there. It happened one day that he came there; he turned aside to the upper room, and slept there.

He said to his disciple Gehazi: Call this Shilonite woman. He called her, and she stood before him. He said to her: See! You have treated us with this deference: 2 what is it fitting to do for you? Is there anything to say on your behalf to the king or to the commander of the army? She said: I live contentedly among my people. He said: What can I do for her? Gehazi said to him: Truly, she has no son, and her husband is old. He said: Call her. He called her, and she stood in the doorway.

He said to her: At this time, while you live, 3 you will embrace a son. She said: No, my lord the prophet of God, do not lie to your handmaid. The woman conceived, and bore a son at this time, while she lived, as Elisha had said to her.

The child grew; but it happened one day that he went out to his father, to the reapers, And said to his father: My head! My head! He said to a lad: Lift (him) up, carry him to his mother. The lad picked (him) up and carried him to his mother. He sat on her knee until midday; (then) he died.

She took him up, and laid him on the bed of the prophet of God. She shut (the door) upon him and went out. She called her husband and said: Send me one of the lads, and an ass. I wish to go to 4 the prophet of God.

‘stay’: lit. ‘turn aside’. ‘treated us with this deference’: lit. ‘stood in awe of us, all this reverence’. 3 ‘while you live’: a close translation of the obscure Hebrew. So too ‘while she lived’ in 2 Kings 4:17. 4 ‘wish to go to’: lit. ‘would reach’. 1 2



‫̈‬ ‫ܡܠܟܐ ܒ‬ ‫ܣܦܪ‬ ‫‪ ‬ܝ‬ ‫‪ ‬ܝܐ‬ ‫‪ ‬ܝܒ‬ ‫‪ ‬ܝܓ‬

‫‪ ‬ܝܕ‬ ‫‪ ‬ܝܗ‬ ‫‪ ‬ܝܘ‬ ‫‪ ‬ܝܙ‬ ‫‪ ‬ܝܚ‬ ‫‪ ‬ܝܛ‬ ‫‪ ‬ܟ‬ ‫‪ ‬ܟܐ‬ ‫‪ ‬ܟܒ‬

‫ܰ ܶ ܶ ܺ ܳ ܽ ݁ܳ‬ ‫ܘܦـ ܽܬ ܳ‬ ‫ܳ‬ ‫ܘܪ ܐ‪ܽ ݂ :‬‬ ‫ـܘܪܬܐ‪ܰ .‬ܘܢ ܶ‬ ‫ܪܡـܐ ܶܠـܗ ݁ ܰܬ ܳܡـܢ ܥܰ ܳ‬ ‫ܘܟ ܳ‬ ‫ܝـܬܐ ܙܥ‬ ‫ܘܪܣܝـܐ‪:‬‬ ‫ܢ ݂ܬܩܢ ܥܠ ݂‬ ‫ܪܣـܐ‪݂ ݂ :‬‬ ‫ܰ ܳ ݁ܳ ܳ ܳ ܶ ܳ ܰ ܶ ܶ‬ ‫ܳܰ‬ ‫ܘܡܢܪܬܐ‪ .‬ܘܡܐ ݂ܕ ݂ܐܬܐ �ܘ ݂ܬܢ‪ :‬ܢܤܛܐ ܠ ݂ܬܡܢ‪.‬‬ ‫ܳ‬ ‫ܰ‬ ‫ܳ‬ ‫ܶ ܺ ܳ‬ ‫ܰ‬ ‫ܗܘܐ ܝܰ ܳ‬ ‫ܰܘ ܳ‬ ‫ܝܬܐ ܰܘ݂ܕ ܶܡ ݂ܟ ݁ܬ ܳܡܢ‪.‬‬ ‫ܠܬ ܳܡܢ‪ܰ :‬ܘܤܛܐ �ܥܠ ݂‬ ‫ܘܡܐ ܶܘ ݂ܐܬܐ ݂‬ ‫ܺ ̇ ܺ ܽ ܳ ݁ܳ‬ ‫ܝܬܐ ܳܗ݂ ܶܕ ܐ‪ܰ :‬ܘܩـ ܳ‬ ‫ـܪ ̇ܗ ܳ‬ ‫ܠܓܚـ ܺـܙܝ ݂ ܰܬ ܺ‬ ‫ܶ ܰ‬ ‫ܘܩ ܰܡـ ݂ ݀‬ ‫ܠܡܝـ ݂ ܶ‬ ‫ـܕܗ‪ :‬ܩܪܝــܗ ܠܫܝܠــܘܡ‬ ‫ـܬ‬ ‫ܘܐܡــܪ ܰ ݂‬ ‫݂ܳ‬ ‫ܩܕ ܰܡܘ ̱ܗܝ‪.‬‬ ‫ܶ ܰ ܳ ̇ ܳ ܰ ݁ ݁ ܶ ݁ ܶ ܰ ܳ ܶ ܽ ܳ ̇ ݁ܶ ܳ‬ ‫ܚܠܬܐ‪ܳ .‬ܡ ܳܢـܐ ܳܘ ܶ� ܶ‬ ‫ܠܡ ݁ ܰ‬ ‫ܥܒـ ݂ܕ‬ ‫ܘܐܡܪ �ܗ‪ :‬ܗܐ ܐܢ̱ܬ ̱ܝ ܕܚܠܬ ̱ܝ ܡܢܢ ܗ݂ܕ ܐ ݂ܟ�ܗ ܕ ݂‬ ‫ܰ݁ ܰ ܳ‬ ‫ܰ ݁ܳ ܰ‬ ‫ܺ‬ ‫ܐܡـܪ ݂ܬ‪݀:‬‬ ‫ܝـ�‪ܶ .‬ܘ ܰ‬ ‫ܝܬ ܺ‬ ‫ܠܡ ܰ‬ ‫�ܟـܐ‪ :‬ܐܘ �ـܪܒ ܚ‬ ‫ܐܡܪ ܥܠ ܰ ݁ܝܟـ ̱ܝ ܠܡ‬ ‫ܶܠ ݂ܟ ̱ܝ‪ܶ .‬ܡ ݁ ܶܕܡ ܐ ݂‬ ‫ܺ‬ ‫ܡܝ ܝܳ ݂ܬ ݁ ܳܒܐ ܐ̱ ܳܢܐ‪.‬‬ ‫ܰܫ ݁ܦܝܪ ݁ܒ ܰ ݂ܓܘ ܥܰ ̱‬ ‫ܺ‬ ‫ܝـܬ ݁ܒـ ܳܪ ܐ ܰܠ ݁‬ ‫ܐܡܪ‪ܳ :‬ܡ ܳܢܐ ܶܐ ݁ ܶ‬ ‫ܶܘ ܰ‬ ‫ܥܒ ݂ܕ ܳ� ̇ܗ‪ܳ .‬ܐ ܰܡـܪ ܶܠـܗ ݁ ܰܓ ܺ‬ ‫ܝـܬ ܳ� ̇‬ ‫ـܗ‪:‬‬ ‫ܚـܙܝ‪ܰ :‬ܫ ܺܪ ܳܝܪܐ ݂‬ ‫ܘܒ ܳ‬ ‫݂ܰ‬ ‫ܥ� ̇ܗ ܶܣܐ ݂ܒ‪.‬‬ ‫ܺ ̇ ܰ ܳ̇ ܳ ܰ ݀ ݁ ܰ‬ ‫ܬ ܳ‬ ‫ܶܘ ܰ‬ ‫ܪܥܐ‪.‬‬ ‫ܐܡܪ ܩܪܝܗ‪ :‬ܘܩܪܗ ܘܩܡ ݂ܬ ܒ ݂‬ ‫ܰ ܳ ܳܳ ܰ ܰ ݁ ܰ ܳ ܳ ܳ ܰ ݁ ݁ ܳ ܶ ܰ ܳ‬ ‫ܶܘ ܰ‬ ‫ܐܡܪ ݂ܬ ݀‪ܳ � :‬ܡܪ ̱ܝ‬ ‫ܐܡܪ ܳ� ̇ܗ‪� :‬ܙ ݂ܒܢܐ ܗܢܐ ݂ܟ ݂ܕ ܐܢ̱ܬ ̱ܝ ܚܝܐ‪ :‬ܥ ݂ܦܩܐ ܐܢ̱ܬ ̱ܝ ܒܪ ܐ‪ .‬ܘ‬ ‫ܺ ܶ ݁ܰ ܳ ܳ ܳ ܰ ݁ܶ ݁ ܰ ܳ‬ ‫ܐܡܬ ݂ܟ‪.‬‬ ‫݂ܢܒܝܗ ܕܐܠܗܐ‪݂ � :‬ܬ ݂ܟܕ ݂ܒ ܒ ݂‬ ‫ܰ‬ ‫݂ܶ‬ ‫ܝـܟ ݁ ܶܕ ܰ‬ ‫ܛܢ ݂ ݀‬ ‫ܘܒ ܰ‬ ‫�ܕ ݂ܬ ݀ ݁ܒ ܳܪ ܐ ܰ‬ ‫ܬ ܰܐܢ ̱ ݁ܬ ݂ ܳܬܐ‪ :‬ܘܝ ܶ ݁ ܰ‬ ‫ܐܡـܪ ܳ� ̇‬ ‫ـܗ‬ ‫�ܙ ݂ܒ ܳܢܐ ܳܗ ܳܢܐ‪ܰ ݁ :‬ܟ ݂ܕ ܺܗܝ ܰܚ ܳܝـܐ‪ :‬ܐ ݂‬ ‫ܶܐ ܺܠ ܰ‬ ‫ܝܫܥ‪.‬‬ ‫ܘܡܐ‪ܰ :‬ܘ ݂ ܰ‬ ‫�ܘ ݂ܬ ܰܐ ݂ ܽܒܘ ̱ܗܝ ܳ‬ ‫ܢܦܩ ܳ‬ ‫ܗܘܐ ܝܰ ܳ‬ ‫�ܝܐ‪ܰ .‬ܘ ܳ‬ ‫ܰܘ ݂ ܳ‬ ‫ܪܒܐ ܰܛ ܳ‬ ‫�ܘ ݂ܬ ܳܚ ܽܨ ̈ܘ݂ ܶܕ ܐ‪.‬‬ ‫ܶ‬ ‫ܶ ܰ ܰ‬ ‫ܰ‬ ‫ܽ ܰ ݁ܶ ܳ‬ ‫ܺ‬ ‫ܺ‬ ‫ܝܫܝ‪ܶ :‬ܘ ܰ‬ ‫ܠܛ ܳ‬ ‫ܘܒܠܝ ̱ܗܝ � ܶܡܗ‪.‬‬ ‫�ܝܐ‪ :‬ܫܩܘ�‬ ‫ܐܡܪ‬ ‫ܘ‬ ‫ܝܫܝ ܪ ̱‬ ‫ܐܡܪ � ݂ ܽܒܘ ̱ܗܝ‪ :‬ܪ ̱‬ ‫ܶ‬ ‫ܰ‬ ‫ܺ ܶ‬ ‫ܰ ܳ ܰ ܶ‬ ‫ܠܛ ܳ‬ ‫ܰܘ ܰ‬ ‫ܝܗ ݂ ܰ‬ ‫ܝـܬ ݂ܒ ܥܰـܠ ݁ ܽܒـܘ� ݁ ܶܟ ̇‬ ‫ـܗܪ ܐ‪:‬‬ ‫ܥܕ ܳܡـܐ‬ ‫ܫܩܠ ܛ‬ ‫�ܝܐ ܐ ݁ܘܒܠܗ � ܶܡـܗ‪ .‬ܘ ݂‬ ‫ܺ‬ ‫ܝܬ‪.‬‬ ‫ܘܡ ݂‬ ‫ܰ ܰ ݀ ܰ ܰ ܶ‬ ‫ܐܚܕܬ݀ ݁ ܰܒ ݁ ܰ‬ ‫ܢܒ ܶܝܗ ݁ ܰܕ ܳ‬ ‫ܪܣܐ ݂ ܰܕ ݂ ܺ‬ ‫ܬܗ ݁ܒܥܰ ܳ‬ ‫ܐܦ ̈ܘ ̱ܗܝ‪ :‬ܘܢܶ ݂ܦ ܰܩ ݂ ݀‬ ‫ܬ‪.‬‬ ‫ܘܐܣܩ ݂ܬ ܐܪܡܝ ݂‬ ‫ܐܠ ܳܗܐ‪ܶ .‬ܘ ݁ ܰ ݂‬ ‫ܳ ̈ܶ ܰ ܳ ܰ ܳ‬ ‫ܶ ܶ‬ ‫ܠܒ ܳ‬ ‫ܰܘ ܳ‬ ‫ܥ� ̇ܗ‪ܶ :‬ܘ ܰ‬ ‫ܩܪ ݂ܬ݀ ݂ ܰ‬ ‫ܚـܕ ܐ ܐ ݁ܬ ܳ�ـܐ‪ :‬ܐܡܛـܐ‬ ‫ܐܡܪ ݂ܬ ݀‪ܰ :‬ܫ ݁ ܰܕܪ ܺܠܝ ܰܚ ݂ـܕ ܶܡـܢ ܛ�ܝـܐ ܘ ݂‬ ‫ܢܒ ܶܝܗ ݁ ܰܕ ܳ‬ ‫ܥܕ ܳܡܐ ܰܠ ݂ ܺ‬ ‫݂ܰ‬ ‫ܐܠ ܳܗܐ‪.‬‬

‫‪‬‬

2 Kings Ch. 





   

 



Chapter 

A woman, one of the wives of the sons of the prophets, was crying out to Elisha saying: Your servant, my husband, is dead. You know that your servant feared the Lord — a creditor has come to take my two sons for himself as servants. Elisha said to her: What shall I do for you? Tell me what you have in the house. She said: Your handmaid has nothing in the house, except a flask of oil.

He said to her: Go, borrow 1 vessels from the market from all your neighbors, do not reject 2 empty vessels.

Then go in, close the door upon you and your sons, 3 and pour water 4 into all these vessels; then bring me a full vessel. So she left him, went in, and closed the door upon herself and her sons. They brought (the vessels) to her, and she poured out.

When the vessels were full 5 she said to her son: Bring me more vessels. Her son said to her: There are no more vessels. Then the flow of oil ceased. 6 She came, she told the prophet of God. He said to her: Go, sell the oil, pay your debt, and you and your sons live on what is over.

It happened, a while later, that Elisha went over to Shiloh. There was a great woman there who pressed 7 him to take food, and whenever he passed by he would turn aside there to take food.

She said to her husband: See! I know that he is a holy prophet of God, and he habitually comes to 8 us.

‘borrow’: lit. ‘ask for yourself’. ‘reject’: lit. ‘think little of’. 3 ‘upon you and your sons’: lit. ‘on your face and on the faces of your sons’. See too 2 Kings 14:5,21,33. 4 See Introduction. Addendum 1. 5 ‘full’: lit. ‘completed’. 6 ‘the flow of oil ceased’: lit. ‘the oil stood’. 7 ‘pressed’: lit. ‘seized’. 8 ‘comes to’: lit. ‘passes by/over’. 1 2



‫̈‬ ‫ܡܠܟܐ ܒ‬ ‫ܣܦܪ‬

‫ܶ‬ ‫ܶܩ ݂ ܰܦ� ܳܘܢ‪:‬‬

‫‪‬‬

‫ܐ‬

‫‪‬‬

‫ܒ‬

‫‪‬‬

‫ܓ‬

‫‪‬‬

‫ܕ‬

‫‪‬‬

‫ܗ‬

‫‪‬‬

‫ܘ‬

‫‪‬‬

‫ܙ‬

‫‪‬‬

‫ܚ‬

‫‪‬‬

‫ܛ‬

‫ܕ‪.‬‬

‫ܝܫـܥ‪ܳ :‬ܘ ܳ‬ ‫ܢܒ ̈ܝܶـܐ‪ܰ :‬ܡܙ ܳ‬ ‫ܚܕ ܐ ܶܡܢ ܢܶ ܰ ̈ܫܝ ݁ܒ ܰܢ̈ܝ ݂ ܺ‬ ‫ܰܘܐܢ ̱ ݁ܬ ݂ ܳܬܐ ݂ ܳ‬ ‫ܥܩـܐ ݂ ܳ‬ ‫ܩـܕܡ ܶܐ ܺܠ ܰ‬ ‫ܐܡـܪ ܐ‪ :‬ܥܰ ݂ܒـ ݁ ܳܕ ݂ܟ‬ ‫ܪ�ܐ‪ܳ :‬‬ ‫ܘܡ ܶܪ ܐ ܰܚ ݁ ܳ‬ ‫ܝܬ‪ܰ .‬ܘܐܢ ̱ ݁ܬ ܳܝ ݂ ܰܕܥ ܰܐܢ ̱ ݁ܬ ݁ܕܥܰ ݂ܒ ݁ ܳܕ ݂ܟ ݁ ܳܕ ܶܚܠ ̱ܗ ܳܘܐ ܶܡܢ ܳܡ ܳ‬ ‫ܘܒـܐ‬ ‫ܥܠܝ ܺܡ ݂‬ ‫݁ ܶ ܰܒ ܳ ̱‬ ‫ܰ‬ ‫ܐ ݂ܬܐ ܶ‬ ‫ܠܡ ݂ܕ ݁ ܰܒܪ ݁ܬ ܶܪܝܢ ݁ܒܢ̈ܝ ܶܠܗ ܥܰ ݂ ̈ܒ ݁ ܶܕ ܐ‪.‬‬ ‫݁ ܰ ݁ܳ‬ ‫ܺ‬ ‫ܺ‬ ‫ܝܫܥ‪ܳ :‬ܡ ܳܢܐ ܶܐ ݁ ܶ‬ ‫ܶܘ ܰ‬ ‫ܐܡܪ ܳ� ̇ܗ ܶܐ ܺܠ ܰ‬ ‫ܝـܬܐ‪.‬‬ ‫ܝـܬ ܶܠ ݂ܟـ ̱ܝ ܒ ݂ܒ‬ ‫ܝܢܝ‪ܳ :‬ܡ ܳܢܐ ܐ ݂‬ ‫ܥܒ ݂ܕ ܶܠ ݂ܟ ̱ܝ‪ܰ ܶ :‬ܚ ܳ ܶܘܐ ̱‬ ‫ܶ ܰ ݀ ܰ ݁ ܰ ܳ ܶ ݁ܶ ݁ ܰ ݁ ܳ ܳ‬ ‫ܰ ܽ ܺ ܳ‬ ‫ܝܬܐ ݂ܕ ܶܡ ܳ‬ ‫ܫܚܐ‪.‬‬ ‫ܡܬ ݂ܟ ܡܕܡ ܒ ݂ܒ‬ ‫ܝܬܐ‪ :‬ܐ� ܐܢ ܡܣܪܘܚ ݂‬ ‫ܘܐܡܪ ݂ܬ‪ :‬ܠܝܬ � ݂‬ ‫ܠܝ ܶܠ ݂ܟ ̱ܝ ܳܡܐ ܢ̈ܶܐ ܶܡܢ ܽܫ ܳ‬ ‫ܘܩܐ‪ܶ :‬ܡܢ ݁ ܽܟ ܽ‬ ‫�ـܗܘܢ ݂ ܳ‬ ‫ܶܘ ܰ‬ ‫ܫܒ ݂ ܰܒ ̈� ݁ܟـ ̱ܝ‪:‬‬ ‫ܠܝ ܰ ܰܫܐ ̱‬ ‫ܐܡܪ ܳ� ̇ܗ‪ :‬ܙܶ ̱‬ ‫ܳܡܐ ܢ̈ܶܐ ݂ ܺ‬ ‫ܣܦ ̈ܝ ܶܩܐ‪݂ �ܳ .‬ܬ ܺ‬ ‫ܙܥܪܝܢ‪.‬‬ ‫ܪܥــܐ ݂ ܰܒ ݁ ܰ‬ ‫ܘܒ ݁ ܰ‬ ‫ܽ‬ ‫ـܘܕ ̱ܝ ݁ ܰܬ ܳ‬ ‫ـܝ ݁ܒ ܰ� ̈� ݁ܟ ـ ̱ܝ‪ܽ :‬‬ ‫ܐܦ ̈� ݁ܟ ـ ̱ܝ ݂ ܰ‬ ‫ܐܦـ ̈‬ ‫ـܘܠܝ ܰܘ ܽܐܚـ‬ ‫ܘܥـ‬ ‫ـܘܟ ̱ܝ ݁ܒ ܳܗ ܶܠܝــܢ‬ ‫ܘܣـ ݂‬ ‫̱‬ ‫݂‬ ‫ܶ ܰ‬ ‫݁ ܽܟ ܽ‬ ‫�ܗܘܢ ܳܡܐ ܢ̈ܶܐ ܰܡ ܳ ̈ܝܐ‪ܳ .‬‬ ‫ܩܝ ܺܠܝ‪.‬‬ ‫ܘܡ ܳܐܢܐ ݂ܕ ܳܡ� ܐ ܶܣ ̱‬ ‫ܘܒ ݁ ܰ‬ ‫ܐܚܕ ݂ܬ݀ ݁ ܰܬ ܳ‬ ‫ܬ ܶܡܢ ܳ‬ ‫ܪܥܐ ݂ ܰܒܐ ݁ ܶܦ ̈ܝـ ̇ܗ‪ܰ ݂ :‬‬ ‫ܶܘܐ ܰܙ ̱ܠ ݂ ݀‬ ‫�ܘ ݂ܬܶܗ‪ :‬ܘܥܶܠ ܰ ݂ ݀‬ ‫ܬ ܶܘ ݁ ܰ‬ ‫ܐܦ ̈‬ ‫ـܝ ݁ܒ ܶ� ̈ܝـ ̇ܗ‪ܶ .‬ܗ ܽܢـܘܢ‬ ‫ܘܗܝ ܳܢ ݁ ܳ‬ ‫ܪܒܝܢ ܳ� ̇ܗ‪ܺ :‬‬ ‫ܰ‬ ‫ܡܩ ݂ ܺ‬ ‫ܣܟܐ‪.‬‬ ‫ܽ‬ ‫ܶ ܳ‬ ‫ܘܟ ݂ܕ ܫܠܶܡ ̱ܘ ܳܡܐ ܢ̈ܶܐ‪ܳ :‬ܐ ܳ‬ ‫݂ܰ‬ ‫ܡܪ ܐ ܰܠ ݂ܒ ܳܪ ̇ܗ‪ܰ :‬ܩ ܶܪ ݂ܒ ܺܠܝ ݂ܬ ݂ܘܒ ܳܡܐ ܢ̈ܐ‪ .‬ܐ ܰܡـܪ ܳ� ̇‬ ‫ـܗ ݁ܒـ ܳܪ ̇ܗ‬ ‫ܝܬ ݁ ܽܬ ݂ܘܒ ܳܡܐ ܢ̈ܶܐ‪ܳ .‬‬ ‫ܰܠ ݁‬ ‫ܘܩܡ ܶܠܗ ܶܡ ܳ‬ ‫ܫܚܐ‪.‬‬ ‫ܶ ܳ‬ ‫ܢܒ ܶܝܗ ݁ ܰܕ ܳ‬ ‫ܬ ܰܠ ݂ ܺ‬ ‫ܐܠ ܳܗܐ‪ܶ .‬ܘ ܰ‬ ‫ܐܬ ݂ܬ݀ ܰܚܘܝܰ ݂ ݀‬ ‫ܢـܝ ܶܡ ܳ‬ ‫ܐܡـܪ ܳ� ̇‬ ‫ܘܥـܝ‬ ‫ܫܚـܐ‪ܰ :‬ܘ ݂ܦ ܽܪ ̱‬ ‫ܠـܝ ܰܙ ݁ ܶܒ ̱‬ ‫ـܗ‪ :‬ܙܶ ̱‬ ‫ܘ݂‬ ‫ܰ ݁ ܶ‬ ‫ܳ ܶ ܶ ݁ܶ ݁ ܳ ܰ‬ ‫݁‬ ‫ܰ‬ ‫ܰ‬ ‫̈‬ ‫ܰ‬ ‫݁‬ ‫ܚܘܒ ݂ܬ ݂ܟ ̱ܝ‪ .‬ܘܐܢ̱ܬ ̱ܝ ܘ ݂ܒ��ܟ ̱ܝ ܚܝܝ ܡܢ ܡܕܡ ܕܝ ݂ܬܪ‪.‬‬ ‫ܶ ܳ‬ ‫ܰ‬ ‫ܰ ܳ ܶ ݁ܳ ܰ‬ ‫ܺ ܽ‬ ‫ܺ‬ ‫ܝـܬ ̱ܗ ܳܘ ݂ܬ ݀‬ ‫ܬܪ ܝ ܰ ܳ‬ ‫ܝܫـܥ‪ܰ :‬ܘ ݂ ܰ‬ ‫ܐܬܐ ܶܐ ܺܠ ܰ‬ ‫ܘܗܘܐ ܡܢ ܒ‬ ‫ܥܒـܪ‬ ‫ܘܡ‬ ‫ܠܫܝܠـܘ‪݂ .‬ܘܬ ܳܡـܢ ܐ ݂‬ ‫ـܐ‪ :‬ܘ ݂‬ ‫ܰ ݁ ܳ ܰ ݁ ݂ܳ ܶ ܰ ݁ ܶ‬ ‫ܳ ܶ‬ ‫ܰ‬ ‫ܰ‬ ‫ܽ‬ ‫ܳ‬ ‫ܳ‬ ‫ܳ‬ ‫ܳ‬ ‫ܶ‬ ‫ܰ‬ ‫݁‬ ‫ܠܬܡـܢ‬ ‫ܐܢ̱ــܬ ݂ܬܐ ܪܒـ ݂ܬܐ‪ :‬ܘܐܚـ ݂ـܕܬܗ ܕܢ ݂ܐܟـܘܠ ܠܚܡــܐ‪ .‬ܘܡــܐ ݂ܕܥ ݂ܒـܪ‪ :‬ܤܛــܐ ݂‬ ‫ܶ‬ ‫ܠܡ ݂ ܰܐܟܠ ܰܠ ܳ‬ ‫ܚܡܐ‪.‬‬ ‫ܠܒ ܳ‬ ‫ܢܒ ܶܝـܗ ݁ ܰܕ ܳ‬ ‫ـܗܐ ܰܩ ݁ ܺܕܝـܫ ܽܗܘ‪ܳ :‬‬ ‫ܶܘ ܰ‬ ‫ܥ� ̇ܗ‪ܳ :‬ܗܐ ܝܳ ݂ܕ ܳܥܐ ܐ̱ ܳܢـܐ ݂ ܰܕ ݂ ܺ‬ ‫ܐܠ ܳ‬ ‫ܐܡܪ ݂ܬ݀ ݂ ܰ‬ ‫ܘܥ ݂ ܰܒـܪ ܥܠܰܝـܢ‬ ‫̱‬ ‫ܰ ܺ‬ ‫ܝܬ‪.‬‬ ‫ܐ ܺܡ ܳܝܢܐ ݂‬

‫‪‬‬

2 Kings Ch. 

 







They said: This is blood. Indeed, the kings are defeated, each has killed his companion — now for the spoil, Moab!

They came to the Israelites’ camp, and the children of Israel rose up and destroyed the Moabites, they fled from before them. But they went up after them, they destroyed Moab.

They overthrew the cities; (on) every good piece of land each threw his stone and filled it; they stopped up all the springs 1 of water; they cut down all the beautiful trees, until (all that) was left was some stones in the walls that they had broken down. Then the slingers surrounded it and destroyed it. The king of Moab saw that the battle was too fierce for him. He took with him seven hundred swordsmen so as to make his escape to the king of Edom, but could not. He took his first-born son, who would have reigned after him, and offered him up as a sacrifice on the wall. Then the Israelites were very afraid; 2 they left him and returned to their place. 3

‘springs’: different Syriac word from that in 2 Kings 3:19. ‘very afraid’: lit. ‘a great wrath came upon Israel’. 3 It is likely that the Moabite Stone (ca. 840 B.C.E. ) gives a Moabite account of some of these events. 1 2



‫̈‬ ‫ܡܠܟܐ ܒ‬ ‫ܣܦܪ‬ ‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫ܳ ܳ ܶ ܰ ܳ ܽ ܶ ܰ ܶ ܰ ̈݁ܶ ܰ ܶ‬ ‫ܟܓ ܶܘ ܰ‬ ‫ܘܩܛܠ ̱ܘ ݁ܓ ݂ ܰܒـܪ ܰܚ ݂ܒـ ܶܪܗ‪:‬‬ ‫ܐܡܪ ̱ܘ‪݁ :‬ܕ ܰܡܐ ̱ܗܘ ܗܢܐ‪ :‬ܡ ݂ܬܚܪ ݂ܒܘ ܐ ݂ܬܚܪ ݂ܒ ̱ܘ ܡ�ܟܐ‪:‬‬ ‫ܶ ܳ‬ ‫ܳ‬ ‫ܠܒ ݂ܙܬܐ ܽܡܘܐ ݂ܒ‪.‬‬ ‫ܶܡ ݁ ܺܟܝܠ ݂‬ ‫ܽ ܶ‬ ‫ܰ‬ ‫ܰ ܺ ܳ‬ ‫ܝܬܐ ݂ ܺܕ ܳ‬ ‫ܘܩܡ ̱ܘ ݁ܒ ܰܢ̈ܝ ܐ ܺ ܳ‬ ‫ܐܝܣܪ ܶܐܝܠ‪ܳ .‬‬ ‫ܝܣܪ ܶܐܝܠ‪ܰ :‬ܘ ܰ‬ ‫ܟܕ ܶܘ ݂ܐܬܘ ܠܡܫܪ‬ ‫ܠܡ ̈ܘܐ ݂ ܳܒ ܶܝـܐ‪:‬‬ ‫ܚܪ ݂ܒـ ̱ܘ‬ ‫݂‬ ‫ܽ ܳ‬ ‫ܰܘ ܰ‬ ‫ܩܕ ܰܡ ܽ‬ ‫ܘܚ ݁ ܽ‬ ‫ܥܪܩ ̱ܘ ܶܡܢ ݂ ܳ‬ ‫ܝܗܘܢ‪ .‬ܘܥܰܠ ̱ܘ ݁ܒ ܽܗܘܢ‪ܰ :‬‬ ‫ܠܡܘܐ ݂ܒ‪.‬‬ ‫ܪܒܘ ̱ܗܝ‬ ‫ܳ ݁ܽ ܳ‬ ‫ܰܽ‬ ‫ܫܕܘ ݁ܓ ܰܒܪ ݁ ܺܟ ܶ‬ ‫ܘܩܘ� ܳ�ܐ ܰܣ ܶܚ ݂ܦ ̱ܘ‪ܽ ݂ .‬‬ ‫ܟܗ ܽ‬ ‫ܘܗ‪ܽ ݂ .‬‬ ‫ܘܬܐ ݂ܕ ܰܫ ݁ ܺܦ ܳ‬ ‫ܝܪ ܐ‪ܰ ݂ :‬‬ ‫ܐܦܗ ܰܘܡ� ̇‬ ‫ܘܟܠ ܝܪܬ‬ ‫ܘܟܠ‬ ‫݂‬ ‫݂‬ ‫݂‬ ‫ܺ‬ ‫ܺ‬ ‫ܘܟ�ܝ ̈ ܳ�ܢܶـܐ ݂ܕ ܰܫ ݁ ܺܦ ܺ‬ ‫ܡ� ̈�ܢܶܐ ݂ܕ ܰܡ ܳ ̈ܝܐ ܰܛ ܶܡܡـ ̱ܘ‪ܽ ݂ .‬‬ ‫ܝܪܝـܢ ܰܐ ܺ‬ ‫ܥܕ ܳܡـܐ ݂ ܶܕ ݁‬ ‫ܪܡܝـܘ‪ܰ ݂ :‬‬ ‫ܐܫܬ ݂ ܶܒܩـ ̱ܘ‬ ‫݁ ܺ ̈ܶ ܶ ܳ‬ ‫ܡܣ ̈ܚ ݂ ܳܦܢ‪ܶ .‬ܘ ݂ܐܬ ݁ ܰܟ ݁ ܽ‬ ‫ܘܚ ݁ ܽ‬ ‫ܐܣܬܐ ݂ ܰܟ ݂ܕ ܰ‬ ‫ܘܗ ݁ܕ ܳܫ ݂ ܶܕܝܢ ݁ܒ ܶܩ ̈�ܥ ܶܐ‪ܰ :‬‬ ‫ܪܒ ̇‬ ‫ܪܟ ̇‬ ‫ܘܗ‪.‬‬ ‫ܟܐ ݂ܦܐ ݂ܒ ݂‬ ‫ܰ ܳ ܰ ݁ܳ ܽ ܳ‬ ‫ܥܫܢ ܶܠܗ ܶܡܢܶـܗ ܳ‬ ‫ܩܪ ݂ ܳܒـܐ‪ܰ .‬ܘ݂ܕ ݁ ܰܒـܪ ܥܰ ܶܡـܗ ݂ ܰ‬ ‫ܘܐ ݂ܒ‪ܰ ݁ :‬ܕ ܶ‬ ‫ܫܒـܥ ܳܡـܐܐ‬ ‫ܟܘ ܘܚܙ ܐ ܡ�ܟܐ ݂ܕܡ‬ ‫ܶ‬ ‫ܳ‬ ‫ܰ‬ ‫ܳ‬ ‫ܰ‬ ‫ܳ‬ ‫݁‬ ‫ܰ‬ ‫ܳ‬ ‫ܶ‬ ‫ܽ‬ ‫ܰ‬ ‫݁‬ ‫ܰ‬ ‫ܰ‬ ‫�ܟܐ ݂ܕ ݂ܐܕܘܡ‪ :‬ܘ� ܐ ݁‬ ‫݂ܰܓ ݂ܒ ܺ�ܝܢ ܳܫ ̈ܡ ܰܛܝ ܣܝܦܐ‪݁ :‬ܕܢ ݂ܬܦܠܛ �ܘ ݂ܬ ܡ ݁‬ ‫ܫܟܚ‪.‬‬ ‫ܳ ܳ‬ ‫ܬܐ ܥܰـܠ ܽܫ ܳ‬ ‫ܢܣ ݂ܒ ܰܠ ݂ܒ ܶܪܗ ݁ ܽܒ ݂ܘܟ ܶܪܗ‪݁ :‬ܕ ܽܗܘ ܰܡܡܠ ݂ܶܟ ݁ ܳܒ ݂ܬ ܶܪܗ‪ܰ :‬ܘ ܶ‬ ‫ܟܙ ܰܘ ܰ‬ ‫ـܘܪ ܐ‪.‬‬ ‫ܐܣܩܗ ܥܠ ݂‬ ‫ܺ‬ ‫ܶ‬ ‫ܰ‬ ‫ܫܩܠܘ ܶܡܢܶܗ ܰܘ ݂ ܰ‬ ‫ܗܘܐ ܽܪܘܓ ܳܙ ܐ ܰܪ ݁ ܳܒܐ ܥܰ� ܳ‬ ‫ܰܘ ܳ‬ ‫ܗܦ ݂ܟ ̱ܘ � ݂ܬܪ ܽܗܘܢ‪.‬‬ ‫ܝܣܪܐܝܠ‪ܰ :‬ܘ ܰ ̱‬ ‫݂‬

‫‪‬‬

2 Kings Ch. 

 XXI





  

 







Jehoshaphat said: The word of the Lord is with him. So they went down to him, the king of Israel, Jehoshaphat, and the king of Edom. Elisha said to the king of Israel: What have I to do with you? Go to your father’s prophets, your mother’s prophets. The king of Israel said to him: Truly for this the Lord has called these three kings — to deliver them into the hands of Moab.

Elisha said: As the mighty Lord lives, before whom I stand, if it were not for the presence of Jehoshaphat king of Judah I would be ashamed, I would not take any notice of you, I would not see you.

But now, bring me a musician. And it happened that, as the musician played, the hand of the Lord came upon him. He said: Thus says the Lord ‘May this valley be full of wells’.

For thus says the Lord: You will not see the wind, you will not see the rain, yet this valley will be filled with water, and you, your cattle, your flocks will drink.

And this is a little thing in the eyes of the Lord — so he will deliver the Moabites into your hands.

You will lay waste all the fortified cities, all the pleasant 1 cities, cut down all the beautiful 2 trees, stop up all the springs of water, fill every good piece of land 3 with stones. It happened, in the morning as they offered up the sacrifice, 4 See! water came from the direction 5 of Edom, the land was filled with water. All the Moabites heard that the kings had come up to fight against them. They called together all who could carry arms, 6 and above; they stood at the border. They rose early in the morning; the sun rose over the water, and the Moabites on the opposite side saw that the water was red as blood. ‘pleasant’: lit. ‘choice’. ‘beautiful’ or perhaps ‘useful’. 3 ‘good piece of land’: lit. ‘fair inheritance’. So too 2 Kings 3:25. 4 ‘they offered up the sacrifice’: lit. ‘the offering went up’. 5 ‘direction’: lit. ‘way’. 6 ‘carry arms’: lit. ‘bind on a sword’. 1 2



‫̈‬ ‫ܡܠܟܐ ܒ‬ ‫ܣܦܪ‬ ‫‪ ‬ܝܒ‬ ‫ܨܚ ܟܐ‬ ‫‪ ‬ܝܓ‬

‫‪ ‬ܝܕ‬

‫‪ ‬ܝܗ‬ ‫‪ ‬ܝܘ‬ ‫‪ ‬ܝܙ‬ ‫‪ ‬ܝܚ‬ ‫‪ ‬ܝܛ‬

‫‪ ‬ܟ‬ ‫‪ ‬ܟܐ‬ ‫‪ ‬ܟܒ‬

‫ܺ‬ ‫ܐܡܪ ܽܝ ܳ ܳ‬ ‫�ܘ ݂ܬܶܗ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫ܢܚ ݂ܬ ̱ܘ ܳ‬ ‫ܶܘ ܰ‬ ‫ܝܬ ܽ ̱ܗܘ ܥܰ ܶܡܗ ݁ ܶܦ ݂ܬ ݂ܳܓ ܶܡܗ ݁ܕ ܳܡ ܳ‬ ‫ܪ�ܐ‪ܰ .‬ܘ ܶ‬ ‫�ܟـܐ‬ ‫ܘܫ ݂ܦܛ‪ :‬ܐ ݂‬ ‫ܶ‬ ‫݂ ܺܕ ܳ‬ ‫ܘܡ ݁ ܳ‬ ‫ܘܫ ݂ ܳܦܛ‪ܰ :‬‬ ‫ܐܝܣܪܐܝܠ ܽ‬ ‫ܘܝ ܳ‬ ‫�ܟܐ ݂ ܰܕ ݂ ܽܐܕܘܡ‪.‬‬ ‫ܝܣܪ ܶܐܝܠ‪ܳ :‬ܡܐ ܺܠܝ ܳ‬ ‫�ܟܐ ݂ܕܐ ܺ ܳ‬ ‫ܠܡ ݁ ܳ‬ ‫�ـܘ ݂ܬ ݂ ܺ‬ ‫ܘܠ ݂ـܟ‪ :‬ܙܶܠ ܳ‬ ‫ܝܫܥ ܰ‬ ‫ܶܘ ܰ‬ ‫ܐܡܪ ܶܐ ܺܠ ܰ‬ ‫ܢܒ ܰ�ـ ̈ܘ ̱ܗܝ‬ ‫ܶ ܰ ܶ ܰ ݁ܳ ܺ ܳ ܶ‬ ‫�ܘ ݂ܬ ݂ ܺ‬ ‫ܝܗ ݁ ܶܕ ܳ‬ ‫݁ ܰܕ ݂ ܽܐܒ ݂ܘܟ‪ܰ :‬ܘ ܳ‬ ‫ܢܒ ̈ܶܝ ̇‬ ‫ܐܝܣܪܐܝـܠ‪ :‬ܥܰـܠ ܳܗ݂ ܶܕ ܐ‬ ‫ܐܡ ݂ܟ‪ .‬ܘܐܡܪ ܠܗ ܡ�ܟـܐ ݂ܕ‬ ‫ܳ‬ ‫ܳ ܳ ܳ ܰ ܳ ܳ‬ ‫ܬܐ ܰܡ ̈� ݁ ܺܟܝܢ ܳܗ ܶܠܝܢ‪݁ :‬ܕ ܰܢܫܠܶܡ ܶܐ ܽܢܘܢ ݁ ܺܒ ݂ ܳ‬ ‫ܐܝܕ ܐ ݂ܕ ܽܡܘܐ ݂ܒ‪.‬‬ ‫݂ ܰܟܝ ܩܪ ܐ ܡܪ�ܐ ܠ ݂ܬܠ ݂‬ ‫ܶ ܳ‬ ‫ܶ ܰ ܶܺ ܰ ܰ ܽ ܳ ܳ ܰ ܳ‬ ‫ـܬ ݂ ܳ‬ ‫ܩܕ ܰܡـܘ ̱ܗܝ‪ .‬ܐ ܽܠـܘ� ܶܡـܢ‬ ‫ܝܠܬ ܳܢـܐ ݂ܕ ܳܩ ܶܡ‬ ‫݂‬ ‫ܘܐܡܪ ܐܠܝܫܥ‪ :‬ܚـܝ ܗܘ ܡܪ�ـܐ ܚ ݂‬ ‫ܳ ܳ‬ ‫ܰ݁ ܰ ̈ ݁ ܽ ܳ ܳ ܰ ̱݁ ܳ ܺ ܽ ܳ ܶ ܰ ܰ ܳ ܶ ܰ‬ ‫ܶ‬ ‫ܶ‬ ‫ܺ‬ ‫ـܬ �ـܘ ݂ܬ ݂ܟ ܘܐܢ‬ ‫ܐܦܘ ̱ܗܝ ܕܝܘܫ ݂ܦܛ ܡ�ܟـܐ ݂ܕܝـܗ ݂ܘܕ ܐ ܡ ݂ܬܚܡـܨ ܐ̱ܢـܐ‪ :‬ܐܢ ܐ݂ܕܝܩ ݂‬ ‫ܺ ܳ‬ ‫ܝܬ ݂ܟ‪.‬‬ ‫ܚܙ ݂‬ ‫ܳ ܳ ܰ ݁ܰ‬ ‫ܘܫـܐ‪ܳ :‬‬ ‫ܘܫـܐ‪ܰ .‬ܘ ܳ‬ ‫ܗܘ ݂ܬ ݀ ܥܠܰـܘ ̱ܗܝ ܐ ܺ ݂ ܶ‬ ‫ܗܘܐ ݂ܕ ݂ ܰܟـ ݂ܕ ܳܢ ܶܩـܫ ܳܢ ܽܩ ܳ‬ ‫ܝܬܘ ܺܠـܝ ܳܢ ܽܩ ܳ‬ ‫ܝـܕܗ‬ ‫ܘܗܫܐ ܐ‬ ‫݁ܕ ܳܡ ܳ‬ ‫ܪ�ܐ‪.‬‬ ‫ܶ ܰ ܳ ܰܳ ܳܰ ܳ ܳ ܶ ܶ ܳ‬ ‫ܥܒ ݂ܕ ܰܢܚ� ܳܗ ܳܢܐ ܽ ݂ܓ ̈ܘ ݁ ܺܒܝܢ ݁ ܽܓ ̈ܘ ݁ ܺܒܝܢ‪.‬‬ ‫ܘܐܡܪ‪ :‬ܗ ݂ܟܢܐ ܐܡܪ ܡܪ�ܐ‪ :‬ܢ ݂ܬ ݂‬ ‫ܳ‬ ‫ܚـܙܘܢ ܶܡ ܳ‬ ‫ܘܚܐ‪ܳ :‬ܘ� ݂ܬܶ ܽ‬ ‫ܪ�ܐ‪݂ �ܳ :‬ܬܶ ܽ‬ ‫ܚܙܘܢ ܽܪ ܳ‬ ‫ܶܡ ܽܛܠ ݁ܕ ܳܗ ݂ ܰܟ ܳܢܐ ܳܐ ܰܡܪ ܳܡ ܳ‬ ‫ܛـܪ ܐ‪ܰ .‬ܘܢܚـ� ܳܗ ܳܢـܐ‬ ‫ܰ‬ ‫ܶ ܳ‬ ‫ܘܩ ܳܢܝ ݂ ܽ‬ ‫ܐܫܬܘ ܰܐܢ ݁ ܽܬܘܢ ܶ‬ ‫ܢܟܘܢ ܰܘ ݂ܒܥܺܝܪ ݂ ܽܟܘܢ‪.‬‬ ‫ܢܶ ݂ܬܡ� ܰܡ ̈ܝܐ‪ܶ .‬ܘ ݁ ̱‬ ‫ܠܡ ̈ܘ ܶܐ ݂ ܳܒ ܶܝܐ ݂ ܺܒܐ ̈ܝ ݂ ܰܕ ݁ ܽ‬ ‫ܪ�ܐ‪ܰ .‬ܘܢܫܠܶܡ ܽ‬ ‫ܰܘ ݂ܒ ܺܨ ܳܝܪ ܐ ̱ܗܝ ܳܗ݂ ܶܕ ܐ ݂ܒ ܰ� ̈� ܰܢܝ ܳܡ ܳ‬ ‫ܝܟܘܢ‪.‬‬ ‫ܽ ܺ‬ ‫ܽ ܳ ܰ ܺ ̈ܳ ܳ‬ ‫ـܬܐ‪ܽ ݂ :‬‬ ‫݂ܘܬܶܚ ݂ ܽ‬ ‫ܘܟ�ܝ ̈ ܳ�ܢܶــܐ‬ ‫ܪܒـܘܢ ݁ ܽܟـܠ ܩܘ��ــܐ ܥܫ�ܢـ‬ ‫ܘܟـܠ ܽܩܘ� ܳ�ــܐ ݂ܕ ݂ܰܓ ݂ ̈ܒ ܳܝــܢ‪݂ ܽ .‬‬ ‫݂‬ ‫ܳ ݁ ܳ‬ ‫݂ܕ ܰܫ ݁ ܺܦ ܺ‬ ‫ܪܡܘܢ‪ܽ ݂ .‬‬ ‫ܡܡܘܢ‪ܽ ݂ .‬‬ ‫ܘܬܐ ݂ܕ ܰܫ ݁ ܺܦ ܳ‬ ‫ܝܪܝܢ ݁ ܰܬ ܽ‬ ‫ܘܟܠ ܰܡ ݁ ܽܒ ̈ܘܥܶܐ ݂ܕ ܰܡ ܳ ̈ܝܐ ݁ܬ ܰܛ ܽ‬ ‫ܝـܪ ܐ‬ ‫ܘܟـܠ ܝـܪܬ ݂‬ ‫ܶ ܽ ܳ ݁ ܺ ̈ܶ‬ ‫ܐܦܐ‪.‬‬ ‫݂ܬܡܠܘܢ ̇ܗ ܟ ݂‬ ‫ܘܪܒ ܳܢــܐ‪ܳ :‬‬ ‫ܰܘ ܳ‬ ‫ܗܘܐ ݂ܒ ܰܨ ݂ܦ ـ ܳܪ ܐ ݂ ܰܟ ـ ݂ܕ ܣܠܶــܩ ܽܩ ݁ ܳ‬ ‫ܘܗܐ ܰܡ ܳ ̈ܝ ـܐ ܳܐ ݂ܬܶܝــܢ ܶܡــܢ ܐ ܽ ܳ‬ ‫ܘܪܚــܐ ݂ ܰܕ ݂ ܽܐܕܘܡ‪:‬‬ ‫ܶ ܰ ܰ ݀ ܰ ܳ ܳ‬ ‫ܘ ݂ܐܬܡ�ܝ ݂ܬ ܐ‬ ‫ܪܥܐ ܰܡ ̈ܝܐ‪.‬‬ ‫ܶ ݁ܰ ݁ܳ‬ ‫ܶ‬ ‫݂ܽ‬ ‫ܬ ܽܫܘ ܥܰ ܽ‬ ‫ܘܟ ܽ‬ ‫�ܗܘܢ ܽܡ ̈ܘ ܶܐ ݂ ܳܒ ܶܝܐ ܰ‬ ‫ܡـܗܘܢ‪ܰ :‬ܘ ݂ܐܟـ ܶܪܙ �ܘ‬ ‫ܫܡܥ ̱ܘ ݁ ܰܕܣܠܩ ̱ܘ ܰܡ ̈� ݁ ܶܟܐ ܠܡ ݂ܬܟ‬ ‫ܶܡܢ ݁ ܽܟܠ ܳܐ ܰܣܪ ܰܣ ݁ ܳ‬ ‫ܝܦܐ ܰܘ�ܥܶܠ‪ܳ :‬‬ ‫ܘܩܡ ̱ܘ ܥܰܠ ݁ܬ ܽܚ ܳ‬ ‫ܘܡܐ‪.‬‬ ‫ܰ‬ ‫ܚـܙܘ ܽܡ ̈ܘ ܶܐ ݂ ܳܒ ܶܝـܐ ܶܡـܢ ݂ ܽ‬ ‫ܡܫܐ ݂ܕ ܰܢـܚ ܥܰـܠ ܰܡ ܳ ̈ܝـܐ‪ܰ .‬ܘ ܰ‬ ‫ܘܩ ݁ ܶܕܡ ̱ܘ ݁ܒ ܰܨ ݂ܦ ܳܪ ܐ‪ܶ :‬‬ ‫ܘܫ ܳ‬ ‫ܩܒـܘܠ‬ ‫ܰ‬ ‫ܰ ܳ‬ ‫ܠܡ ̈ܝܐ ݂ܕ ܽܣ ̈ܘ ܳܡ ܺܩܝܢ ܐ ݂ܝܟ ݁ܕ ܳܡܐ‪.‬‬

‫‪‬‬

2 Kings Ch. 

 

Chapter 

Joram son of Ahab reigned over Israel in Samaria, in the eighteenth year of Jehoshaphat king of Judah. He reigned (for) twelve years.

He did evil before the Lord, though not as his father and his mother: he removed the statue of Baal which his father had made,

 

  





 

But he persisted in 1 the sins of Jeroboam son of Nebat, who had made Israel sin: he did not turn away from those.

Mesha, king of Moab, was a herdsman; he used to bring up, for the king of Israel, one hundred thousand fatlings from the flock, and one hundred thousand rams with the wool.

But after Ahab died, the king of Moab rebelled against the king of Israel. On that day, King Joram went forth from Samaria, and mustered all Israel. 2

He went, he sent to Jehoshaphat king of Judah, and said: The king of Moab has rebelled against me. Come with me, we will go into battle against Moab. Jehoshaphat said to him: I will go up with you; my people as your people, my horses as your horses. He said to him: By which way shall we go up? He said: By way of the wilderness of Edom. The king of Israel, the king of Judah, and the king of Edom, went off; they travelled around, a journey of seven days, but there was no water for the army nor for the people with them.

The king of Israel said: Alas! Truly for this the Lord has called these three kings — to deliver them into the hand of Moab.

Jehoshaphat said: Is there no prophet of the Lord here, that we may ask of him the word of the Lord? One of the servants of the king of Israel answered and said: Elisha son of Shaphat is here, he who poured water on Elijah’s hands.

1 2

‘persisted in’: lit. ‘adhered to’. ‘mustered’: lit. ‘numbered’.



‫̈‬ ‫ܡܠܟܐ ܒ‬ ‫ܣܦܪ‬

‫ܶ‬ ‫ܶܩ ݂ ܰܦ� ܳܘܢ‪:‬‬

‫‪‬‬

‫ܐ‬

‫‪‬‬

‫ܒ‬

‫‪‬‬

‫ܓ‬

‫‪‬‬

‫ܕ‬

‫‪‬‬

‫ܗ‬

‫‪‬‬

‫ܘ‬

‫‪‬‬

‫ܙ‬

‫‪‬‬

‫ܚ‬

‫‪‬‬

‫ܛ‬

‫‪ ‬ܝ‬ ‫‪ ‬ܝܐ‬

‫ܓ‪.‬‬

‫ܰ ܶ ܰ ܺ‬ ‫ܳ‬ ‫ܘܝـ ܳ‬ ‫ܝܣܪ ܶܐܝــܠ ݁ܒ ܳܫ ܺ‬ ‫� ܳ‬ ‫ܡܪܝــܢ‪ܰ ݁ :‬ܒ ܰ‬ ‫ܽ‬ ‫ـܬ ݁ܬ ܳܡ ܰ�ܥܶܣ ـ ܶ� ܐ‬ ‫ـܘܪܡ ݁ ܰܒ ـܪ ܐ ܳܚـ ݂ـܒ ܐܡܠـ ݂ـܟ ܥ‬ ‫ܫܢـ ݂‬ ‫ܽ ܳ ܳ ܰ ݁ ܳ ܺ ܽ ܳ ܰ ܶ ݁ ܰ ݁ ܰ ܶ ܶ ̈ܺ‬ ‫�ܝܘܫ ݂ܦܛ ܡ�ܟܐ ݂ܕܝܗ ݂ܘܕ ܐ‪ .‬ܘܐܡܠ ݂ܟ ܬܪܬܥܣ� ܐ ܫܢܝܢ‪.‬‬ ‫ܶ‬ ‫ܳ ܰ ܰ‬ ‫ܶ ܰ ݁ܰ ܳ ܶ ܳ‬ ‫ܰܘ ݂ ܰ‬ ‫ܩܕܡ ܳܡ ܳ‬ ‫ܥܒ ݂ܕ ݁ܕ ݂ ܺܒܝܫ ݂ ܳ‬ ‫ܡـܬܐ‬ ‫ܪ�ܐ‪݁ :‬ܒ ܰܪܡ � ܐ ݂ܝܟ ܐ ݂ ܽܒܘ ̱ܗܝ ܰܘ ݂‬ ‫ܐܝܟ ܐܡܗ‪ .‬ܘܐܥܒܪ ܩܝ ݂‬ ‫ܰ ܳ ܰ ܰ ܰ‬ ‫ܥܒ ݂ܕ ܐ ݂ ܽܒܘ ̱ܗܝ‪.‬‬ ‫݂ܕ ݂ܒ�� ݂ܕ ݂‬ ‫ܶ‬ ‫ܶ‬ ‫ܺ‬ ‫ܳ‬ ‫ܺ‬ ‫ܳ‬ ‫�ܚܘܕ ݁ ܰܒ ̈ܚ ܳܛ ܰܗܘܗܝ ݁ܕ ܽܝ ܰ‬ ‫ܘܪ ݂ܒܥܰܡ ݁ ܰܒܪ ܳܢ ݂ ܳܒܛ ݁ ܰܕܐܚܛܝ � ܳ‬ ‫ܝܣܪܐܝ� ݁ܬ ݁ ܰܕ ݁ ܰܒܩ‪ :‬ܘ� ܤܛܐ‬ ‫݁ ܰܒ ܽ ݂‬ ‫̱‬ ‫ܶܡ ܽ‬ ‫ܢܗܘܢ‪.‬‬ ‫ܳ ܰ ݁ܳ ܺ ܳ ܶ‬ ‫ܺ ܳ ܰ ݁ܳ ܽ ܳ‬ ‫ܩܕ ܐ ̱ܗ ܳܘܐ‪ܰ .‬‬ ‫ܘܐ ݂ܒ ܳܢ ݁ ܳ‬ ‫ܐܝܣܪܐܝܠ ܳܡܐܐ‬ ‫ܘܡ ܶܣܩ ̱ܗܘܐ ܠܡ�ܟܐ ݂ܕ‬ ‫ܘܡܝܫܥ ܡ�ܟܐ ݂ܕܡ‬ ‫ܰܐ ̈ܠ ݂ ܺܦܝܢ ܰܫ ܺܡ ̈�ܢܶܐ ݂ܕ ܳ� ܳܢ̈ܐ‪ܰ :‬ܘ ܳܡܐܐ ܰܐ ̈ܠ ݂ ܺܦܝܢ ݁ ܶܕ ݂ܟ ܶ� ܐ ݂ܕܥܰܡܪ ܐ‪ܳ.‬‬ ‫ܰ ݁ܳ ܺ ܳ ܶ‬ ‫ܳ‬ ‫ܰ‬ ‫ܡܪ݂ܕ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫ܝܬ ܳܐ ܳܚ ݂ܒ‪ܰ :‬‬ ‫ܶ‬ ‫ܐܝܣܪܐܝܠ‪.‬‬ ‫�ܟܐ ݂ܕ ܽܡܘܐ ݂ܒ ܥܰܠ ܡ�ܟܐ ݂ܕ‬ ‫ܘܡܢ ݁ ܳܒ ݂ܬܪ ݁ܕ ܺܡ ݂‬ ‫ܰ ܰ ܰ ݁ܳ ܽ ܳ ݁ ܰ ܳ ܰ ܶ ܳ ܺ ܰ ܳ ܽ ܶ ܺ ܳ ܶ‬ ‫ܝܣܪܐܝܠ‪.‬‬ ‫ܠܟܠܗ ܐ‬ ‫ܘ ݂ܢܦܩ ܡ�ܟܐ ܝܘܪܡ ܒܝܘܡܐ ܗܘ ܡܢ ܫܡܪܝܢ‪ :‬ܘܡܢܐ ݂‬ ‫ܰ ݁ܰ ܳ ܽ ܳ ܳ ܰ ݁ ܳ ܺ ܽ ܳ ܶ ܰ ܰ ݁ ܳ ܽ ܳ‬ ‫ـܘܐ ݂ܒ ܰ‬ ‫ܡـܪ݂ܕ‬ ‫ܶܘ ܰܐܙܠ ܘܫܕܪ �ܘ ݂ܬ ܝܘܫ ݂ܦܛ ܡ�ܟܐ ݂ܕܝܗ ݂ܘܕ ܐ‪ :‬ܘܐܡܪ‪ :‬ܡ�ܟـܐ ݂ܕܡ‬ ‫ܰ ܳ‬ ‫ܳ‬ ‫ܡܝ ܺܢ ܰܐܙܠ ܰܠ ܳ‬ ‫ܩܪ ݂ ܳܒܐ ܥܰܠ ܽܡܘܐ ݂ܒ‪.‬‬ ‫ܥܠܝ‪݁ :‬ܬܐ ܥܰ ̱‬ ‫ܰ ܳ‬ ‫ܰ‬ ‫ܰ‬ ‫ܶ‬ ‫ܰ‬ ‫ܐܡܪ ܶܠܗ ܽܝ ܳ ܳ‬ ‫ܶܘ ܰ‬ ‫ܝـܟ‬ ‫ܫـܝ ܐ ݂‬ ‫ܡـܝ ܐ ݂‬ ‫ܝـܟ ܥܰ ܳܡ ݂ـܟ‪ :‬ܘ� ݂ܟ ̱‬ ‫ܘܫ ݂ܦܛ‪ܳ :‬ܣܠܩ ܐ̱ ܳܢܐ ܐ ݂ܟ ܳܘ ݂ܬ ݂ܟ‪ :‬ܘܥܰ ̱‬ ‫ܘܪܚܐ ܢܶ ܰܣܩ‪ܶ .‬ܘ ܰ‬ ‫ܰ� ݂ܟ ܳܫ ݂ܟ‪ܶ .‬ܘ ܰ‬ ‫ܐܡܪ ݁ ܽܒ ܳ‬ ‫ܐܝܕ ܐ ܐ ܽ ܳ‬ ‫ܐܡܪ ܶܠܗ‪ܰ ݁ :‬ܒ ݁ ܳ‬ ‫ܐܘܪܚܐ ݂ܕ ܰܡ ݂ܕ ݁ܒ ܳܪ ܐ ݂ ܰܕ ݂ ܽܐܕܘܡ‪.‬‬ ‫�ܟܐ ݂ ܺܕ ܳ‬ ‫ܘܡ ݁ ܳ‬ ‫ܘܡ ݁ ܳ‬ ‫ܶܘ ܰܐܙܠ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫�ܟـܐ ݂ ܺܕ ܽ‬ ‫ܝـܗ ݂ ܳܘܕ ܐ‪ܰ :‬‬ ‫ܐܝܣܪ ܶܐܝܠ‪ܰ :‬‬ ‫�ܟـܐ ݂ ܰܕ ݂ ܽܐܕܘܡ‪ܶ .‬ܘ ݂ܐܬ ݁ܟ ܶܪ ݂ܟـ ̱ܘ‬ ‫ܰ ݁ ܳ ܰ ܳ̈ ܰ ܺ ܳ‬ ‫ܝܬܐ‪ܰ :‬ܘ�ܥܰ ܳܡܐ ݂ܕܥܰ ܽ‬ ‫ܰܡ ݁ ܶ‬ ‫ܡܗܘܢ‪.‬‬ ‫ܪܕ ܐ ܰܫ ݂ܒ ܳܥܐ ܰܝ ̈ܘ ܺܡܝܢ‪ .‬ܘܠܝܬ ̱ܗܘܐ ܡܝܐ ܠܡܫܪ ݂‬ ‫ܶ ܰ ܰ ݁ܳ ܺ ܳ ܶ‬ ‫ܳ ܳ ܳ ܰ ܳ ܳ‬ ‫ـܬܐ‬ ‫ܐܝܣܪܐܝــܠ‪ :‬ܐܽܘܗ ܥܰـ‬ ‫ܘܐܡــܪ ܡ�ܟ ـܐ ܕ‬ ‫ـܠ ܳܗ݂ ܶܕ ܐ ݂ ܰܟ ـܝ ܩــܪ ܐ ܡܪ�ــܐ ܠ ݂ܬܠـ ݂‬ ‫ܰ ̈ ݁ ܺ ܳ ܶ ݂݁ ܰ ܶ ܶ ܽ ݁ ܺ ܳ ܽ ܳ‬ ‫ܐܝܕ ܐ ݂ܕܡܘܐ ݂ܒ‪.‬‬ ‫ܡ�ܟܝܢ ܗܠܝܢ‪ :‬ܕܢܫܠܡ ܐܢܘܢ ܒ ݂‬ ‫ܝܬ ܳܗ ݁ ܳܪܟܐ ݂ ܺ‬ ‫ܘܫ ݂ ܳܦܛ‪ܰ :‬ܠ ݁‬ ‫ܶܘ ܰ‬ ‫ܐܡܪ ܽܝ ܳ‬ ‫ܪ�ܐ ݂ܕܢܶ ܰܫܐܠ ݁ ܶܦ ݂ܬ ݂ܳܓ ܶܡܗ ݁ܕ ܳܡ ܳ‬ ‫ܢܒ ܳܝܐ ݂ܕ ܳܡ ܳ‬ ‫ܪ�ܐ ܶܡܢܶـܗ‪.‬‬ ‫ܶ‬ ‫ܶ‬ ‫ܐܝܣܪܐܝܠ‪ܶ :‬ܘ ܰ ܺ‬ ‫�ܟܐ ݂ ܺܕ ܳ‬ ‫ܥܢܐ ܰܚ ݂ܕ ܶܡܢ ܥܰ ݂ ̈ܒ ݁ ܰܕܘ ̱ܗܝ ݁ܕ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫ܰܘ ܳ‬ ‫ܝܬ ܳܗ ݁ ܳܪܟܐ ܐ ܺܠ ܰ‬ ‫ܝܫܥ ݁ ܰܒܪ‬ ‫ܐܡܪ‪ :‬ܐ ݂‬ ‫ܺ‬ ‫ܳܫ ݂ ܳܦܛ‪݁ :‬ܕ ܳܢ ܶܣ ݂ܟ ܗ ܳܘܐ ܰܡ ܳ ̈ܝܐ ܥܰ� ̈ܝ ݂ ܰܕܘܗܝ ݁ ܶܕ ܺ‬ ‫ܐ� ܳܝܐ‪.‬‬ ‫̱‬ ‫̱‬

‫‪‬‬

2 Kings Ch. 

 





The waters are still healed today, according to the word of Elisha which he spoke.

He went up from there to Bethel. As he was going on the way, some small boys came from the city, and mocked him saying: Go up, bald man; go up, bald man. He turned behind him and saw them; he cursed them in the name of the Lord. Two bears came out of a thicket and mauled forty-two boys. 1

He went from there to Mount Carmel, and from there to Samaria again.

1

‘mauled forty-two boys’: lit. ‘mauled of them forty-two boys’.



‫̈‬ ‫ܡܠܟܐ ܒ‬ ‫ܣܦܪ‬ ‫‪‬‬ ‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫ܶ ܰ‬ ‫ܘܡ ܳܢܐ‪ܰ :‬ܐ ݂ܝܟ ݁ ܶܦ ݂ܬ ܳܓ ܶܡܗ ݁ ܶܕ ܺ‬ ‫�ܝ ܳ‬ ‫ܝܫܥ ݁ ܶܕ ܰ‬ ‫ܥܕ ܳܡܐ ܰ‬ ‫ܐܠ ܰ‬ ‫ܐܬܐ ܺܣܝܘ ܰܡ ܳ ̈ܝܐ ܳܗ ܶܠܝܢ ݂ ܰ‬ ‫ܐܡܪ‪.‬‬ ‫ܟܒ ܘ ݂‬ ‫݂‬ ‫ܐܘܪܚـܐ‪ܰ :‬ܘ ܳ‬ ‫ܝـܬ ܐܺܝـܠ‪ܽ :‬‬ ‫ܟܓ ܰܘܣܠܶܩ ܶܡܢ ݁ ܰܬ ܳܡܢ ݂ ܶ‬ ‫ܛ� ̈ܝܶـܐ ݂ ܰܕ ݁ ̈‬ ‫ܘܗܘ ܳܣܠܶـܩ ݁ ܽܒ ܳ‬ ‫ܩܕ ܶܩـܐ‬ ‫ܠܒ ݂‬ ‫ܶ ܺ ܳ‬ ‫݂ܰ‬ ‫ܡܒ ܺܙܚܝܢ ݁ ܶܒܗ ܳܘ ܺ‬ ‫ܝܬܐ‪ܰ :‬ܘ ݂ ܰ‬ ‫ܪܚܐ‪ܰ :‬ܣܩ ܰܩ ܳ‬ ‫ܐܡܪܝܢ‪ܰ :‬ܣܩ ܰܩ ܳ‬ ‫ܪܚܐ‪.‬‬ ‫ܢܦܩ ̱ܘ ܡܢ ܩܪ ݂‬ ‫ܰ ܶ‬ ‫ܪ�ܐ‪ܰ .‬ܘ ݂ ܰ‬ ‫ܚܙ ܐ ܶܐ ܽܢܘܢ‪ܳ :‬‬ ‫ܘܠܛ ܶܐ ܽܢܘܢ ݁ ܰܒ ܶ‬ ‫ܟܕ ܶܘ ݂ܐܬ ݁ܦ ܺܢܝ ݂ ܶ‬ ‫ܠܒ ݁‬ ‫ܣܬ ܶܪܗ‪ܰ :‬ܘ ܳ‬ ‫ܫܡܗ ݁ܕ ܳܡ ܳ‬ ‫ܢܦ ̈ܩ ̱ܝ ݁ܬ ݁ܪܬܝـܢ‬ ‫݁ ܶܕ ݁ ܺܒ ̈ܝܢ ܶܡܢ ܳܥ ݂ ܳܒܐ‪ܰ ݂ :‬‬ ‫ܢܗܘܢ ܰܐ ݁ܪܒܥܺܝܢ ܰܘܬ ܶܪܝܢ ܳ‬ ‫ܘܦ ܶܪ ݂ܬ ܶܡ ܽ‬ ‫ܛ� ܺ̈ܝܝܢ‪.‬‬ ‫݂‬ ‫ܰ‬ ‫ܽ‬ ‫ܠܛ ܳ‬ ‫ܠܫ ܺ‬ ‫ܘܪ ܐ ݂ܕ ݂ ܰܟܪܡ ܳ�‪ܶ :‬‬ ‫ܘܡܢ ݁ ܰܬ ܳܡܢ ݁ ܽܬ ݂ܘܒ ܳ‬ ‫ܡܪܝܢ‪.‬‬ ‫ܟܗ ܶܘ ܰܐܙܠ ܶܡܢ ݁ܬ ܳܡܢ‬

‫‪‬‬

2 Kings Ch. 





 







   

Then it happened, as they were talking and walking — See! A chariot of fire, and horses of fire, came between the two of them, and Elijah went up to heaven in a windstorm.

Elisha saw, and See! He cried out and said: My father! My father! The rider of Israel, and his horsemen. Then he saw him no more; he took hold of his garments and tore them into two pieces.

He picked up Elijah’s cloak, which had fallen from him, and went back and stood on the bank of the Jordan.

He took Elijah’s cloak, which had fallen from him, and struck the waters and said: O Lord, God of my master Elijah. He also struck the waters of the Jordan, and they were divided, half to one side and half to the other. Then Elisha crossed over.

The sons of the prophets who were in Jericho saw from where they stood 1 and said: The spirit of Elijah rests upon Elisha. They came to meet him, and made obeisance to him, (bowing) to the ground.

They said to him: See! Fifty mighty warriors are here with your servants. Let them go, they will search for your master, lest the spirit of the Lord has picked him up and cast him onto some mountain or into some valley. But he said: Do not send.

They argued with him until he was put to shame by them: then he said ‘Send’. So they sent fifty men, and they sought for him (for) three days, but they did not find him. They came to him; he was staying in Jericho. He said to them: Did I not say to you that you should not go? The men of the city said to Elisha: See! The site of the city is pleasant, as our lord sees; but the water is bad, and the land is barren.

He said: Bring me a new water pot, and put salt in it. They brought (it) to him.

He went out to the spring of water, and threw the salt there, and said: Thus says the Lord ‘I have healed these waters; no more will there be here death 2 or bereavement’. 3 ‘where they stood’: lit. ‘opposite’. ‘death’: lit. ‘killing’. 3 ‘bereavement’: particularly of children or ‘barrenness’. 1 2



‫̈‬ ‫ܡܠܟܐ ܒ‬ ‫ܣܦܪ‬ ‫‪ ‬ܝܐ‬ ‫‪ ‬ܝܒ‬ ‫‪ ‬ܝܓ‬ ‫‪ ‬ܝܕ‬

‫‪ ‬ܝܗ‬ ‫‪ ‬ܝܘ‬

‫‪ ‬ܝܙ‬ ‫‪ ‬ܝܚ‬ ‫‪ ‬ܝܛ‬ ‫‪ ‬ܟ‬ ‫‪ ‬ܟܐ‬

‫ܳ ܰ ݁ܰ ܳ‬ ‫ـܘܪ ܐ ܘ ܰ�ܟ ܳܫـܐ ܕ ܽܢ ܳ‬ ‫ܬܐ ܕ ܽܢ ܳ‬ ‫ܡܗ ݂ ܺ‬ ‫ܰܘ ܳ‬ ‫ܡܡܠܺܝܢ ܰܘ ܰ‬ ‫ܗܘܐ ݂ܕ ݂ ܰܟ ݂ܕ ܶܗ ܽܢܘܢ ܰ‬ ‫ـܘܪ ܐ‪:‬‬ ‫ܠܟܝܢ‪ :‬ܘܗܐ ܡ‬ ‫݂ ݂‬ ‫ܪܟ ݂ܒ ݂ ݂‬ ‫ܶ‬ ‫ܝܬ ݁ܬ ܰ� ܽܝܗܘܢ‪ܰ :‬ܘܣܠܶܩ ܐ ܺ� ܳܝܐ ݂ܒܥܰ ܳ‬ ‫�� ܳ� ܰܠ ܰ‬ ‫ܫܡ ܳܝܐ‪.‬‬ ‫ܰܘ ݂ܦ ܰܪܫ ̱ܘ ݁ ܶܒ ݂‬ ‫ܰ ݁ ܶ ݁ܺ ܳ ܶ‬ ‫ܳ‬ ‫ܳ‬ ‫ܶܘ ܺ‬ ‫ܚــܙ ܐ‪ܳ :‬‬ ‫ܘܗܐ ܰܡܝܠܶــܠ ܳܘ ܰ‬ ‫ܝܫــܥ ܳ‬ ‫ܐܠ ܰ‬ ‫ܐܝܣܪܐܝــܠ‪:‬‬ ‫ܐܡــܪ‪ :‬ܐ ݂ܒــ ̱ܝ ܐ ݂ܒــ ̱ܝ‪ :‬ܪ ݂ܟܒــܗ ܕ‬ ‫ܽ‬ ‫ܶ‬ ‫݂ܰ‬ ‫ܐܚ ݂ܕ ݁ ܰܒ ݂ ܽ‬ ‫ܘܦ ܳ� ܰܫܘ ̱ܗܝ ݂ܘܬ ݂ܘܒ ܳ� ܳ‬ ‫ܚܙܝ ̱ܗܝ‪ܶ :‬ܘ ܰ‬ ‫�ܒ ̈ܘ ܰܫܘ ̱ܗܝ ܰ‬ ‫ܘܨ ܺܪܝ ܐ ܽܢܘܢ ܰܠ ݂ܬ ܶܪܝܢ ܨ ܰ� ܳܘܢ‪.‬‬ ‫ܶ‬ ‫ܢܦܠ ܶܡܢܶـܗ‪ܰ :‬ܘ ݂ ܰ‬ ‫ܰܘ ܺܐܪܝܡ ܰܡ ݁ܥܦ ܶܪܗ ݁ ܶܕ ܺ‬ ‫ܐ� ܳܝܐ ݂ ܰܕ ݂ ܰ‬ ‫ܗܦـ ݂ܟ ܳ‬ ‫ܘܩـܡ ܶܠـܗ ܥܰـܠ ܶܣ ݂ܦـ ݂ܬܗ‬ ‫݁ܕ ܽܝ ݁‬ ‫ܘܪܕ ܳܢܢ‪.‬‬ ‫ܠܡ ݁ܥܦ ܶܪܗ ݁ ܶܕ ܺ‬ ‫ܐ� ܳܝܐ ݂ ܰܕ ݂ ܰ‬ ‫ܰܘܢ ݁ ܶ‬ ‫ܡܚܐ ܰ‬ ‫ܣܒܗ ܰ‬ ‫ܠܡ ܳ ̈ܝـܐ ܶܘ ܰ‬ ‫ܐܡـܪ‪ :‬ܐܽܘܢ ܳܡ ܳ‬ ‫ܢܦܠ ܶܡܢܶܗ‪ܰ :‬ܘ ܳ‬ ‫ܪ�ـܐ‬ ‫ܡܚـܐ ܰ‬ ‫ܰܐ ܳܠ ܶܗܗ ݁ܕ ܳܡܪ ̱ܝ ܶܐ ܺ� ܳܝܐ‪ܳ :‬ܘ ݂ܐܦ ܽܗܘ ܳ‬ ‫ـܘܪܕ ܳܢܢ‪ܶ :‬ܘ ݂ܐܬ ݁ܦܠ ܶ ݂ܓـ ̱ܘ ݁ ܶܦ ݁ ܳ‬ ‫ܠܡ ܳ ̈ܝـܐ ݂ܕ ܽܝ ݁‬ ‫ܠܓـܐ‬ ‫ܳ ܰ ܰ ܶ‬ ‫ܠܟܐ ܶ‬ ‫ܘܦ ݁ ܳ‬ ‫ܥܒܪ ܐ ܺܠܝ ܰܫܥ‪.‬‬ ‫݂ܳ ݂‬ ‫ܠܟܐ‪ :‬ܘ ݂‬ ‫ܠܓܐ ݂‬ ‫ܘܚـܗ ݁ ܶܕ ܺ‬ ‫ܢܒ ̈ܝܶـܐ ݂ܕ ݂ ܺܒ ܺ‬ ‫ܐܡـܪ ̱ܘ‪ܳ :‬‬ ‫ܝܚـܘ ܶܡـܢ ݂ ܽ‬ ‫ܚܙܘ ݁ܒ ܰܢ̈ܝ ݂ ܺ‬ ‫ܩܒـܘܠ‪ܶ :‬ܘ ܰ‬ ‫ܰܘ ܰ‬ ‫ܫـܪ ݂ܬ ݀ ܽܪ ܶ‬ ‫ܐܝܪ ܽ‬ ‫ܐ� ܳܝـܐ‬ ‫ܶ‬ ‫ܰ‬ ‫ܽ‬ ‫ܰ‬ ‫ܣܓ ݂ܕ ̱ܘ ܶܠܗ ܥܰ� ܳ‬ ‫ܥܰ� ܺܠ ܰ ܶ‬ ‫ܶ ܰ‬ ‫ܪܥܐ‪.‬‬ ‫ܝܫܥ‪ :‬ܘ ݂ܐܬܘ �ܘܪܥܗ ܘ ݂ܶ‬ ‫ܳ‬ ‫ܺ‬ ‫ܶܘ ܰ‬ ‫ܝܬ ܳܗ ݁ ܳܪܟܐ ܥܰܡ ܥܰ ݂ ̈ܒ ݁ ܰܕ ݁ܝܟ‪ܰ :‬ܚ ܺ‬ ‫ܡܫܝܢ ݁ ܰܓ ݂ܒ ܺ�ܝـܢ ݁ ܰܓܢ̱ ݁ ܳܒـ ܰ�ܝ ܰܚܝـ�‪:‬‬ ‫ܐܡܪ ̱ܘ ܶܠܗ‪ܳ :‬ܗܐ ܐ ݂‬ ‫ܰ ݁ܶ ܽ ܶ ݁ ܳ ܳ ܰ ܰ ܶ‬ ‫ܠܡ ܳܪ ݂ܟ‪ܰ ݁ :‬ܕ ܳ‬ ‫ܺܢ ܽܐܙ ̱ܠܘܢ ܢܶ ݂ܒ ܽܥܘܢܶܗ ܳ‬ ‫ܐܪܡܝـ ݂ܬܗ ݁ܒ ܰܚ ݂ـܕ‬ ‫ܠܡܐ ܫܩܠܬܗ ܪܘܚܗ ܕܡܪ�ـܐ‪ :‬ܘ‬ ‫ܶ ܽ ܶ ܰ ݁ ܰ ܶ ܰ ̈ܶ ܶ ܰ ܳ‬ ‫ܐܡܪ � ݂ܬ ܰܫ ݁ܕ ܽܪܘܢ‪.‬‬ ‫ܡܢ ܛܘ� ܐ‪ :‬ܐܘ ܒܚ ݂ܕ ܡܢ ܢܚ�‪ .‬ܘ‬ ‫ܶ ݁ܰ ݁ܰ‬ ‫ܥܕ ܳܡـܐ ݂ ܰܕ ݂ܒـ ܶܗ ݂ܬ ܶܡ ܽ‬ ‫ܢـܗܘܢ‪ܶ .‬ܘ ܰ‬ ‫ـܕܪ ̱ܘ ܰܚ ܺ‬ ‫ـܕܪ ̱ܘ‪ܰ .‬‬ ‫ܘܫ ݁ ܰ‬ ‫ܐܡـܪ ܰܫ ݁ ܰ‬ ‫ܬܫ ̱ܘ ܥܰ ܶܡـܗ ݂ ܰ‬ ‫ܡܫܝـܢ‬ ‫ܘܐܬܟ‬ ‫ܳ ܶ‬ ‫݂ܰ ܺ ܰ ܰܽ‬ ‫݁ ܳ ܳ‬ ‫̈‬ ‫ܺ‬ ‫݁‬ ‫ܽ‬ ‫ܰ‬ ‫݁ܓ ݂ܒ�ܝܢ‪ :‬ܘ ݂ܒܥܐܘ ̱ܗܝ ܬܠ ݂ܬܐ ܝܘܡܝܢ‪ :‬ܘ� ܐܫܟܚܘ ̱ܗܝ‪.‬‬ ‫ܳ ܶ‬ ‫ܰ‬ ‫ܳ‬ ‫ܽ ܳ ܶ‬ ‫ـܬ ݂ܒ ݁ ܺܒ ܺ‬ ‫�ـܗܘܢ‪ܶ �ܳ :‬ܐ ܶ‬ ‫ܡـܪ ݂ܬ ݂ ܽ‬ ‫ܐܡـܪ ܽ‬ ‫ܝܚـܘ‪ܶ .‬ܘ ܰ‬ ‫ܐܝܪ ܽ‬ ‫ܠܟـܘܢ ݁ܕ�‬ ‫ܶܘ ݂ܐܬܘ‬ ‫�ܘ ݂ܬܗ‪ :‬ܘܗܘ ܝ ݂‬ ‫ܺ‬ ‫݂ܬ ܽܐܙ ̱ܠܘܢ‪.‬‬ ‫ܰ‬ ‫ܳ ܰ̈ ܺ ܳ ܶ ܺ ܰ ܳ ܰ ݁ ܳ ̇ ݁ ܰ ܺ ܳ‬ ‫ܶܘ ܰ‬ ‫ܝܬܐ ܰܫ ݁ ܺܦܝܪ‪ :‬ܐ ݂ܝܟ ݁ܕ ܳܡ ܰܪܢ ܳܚ ܶـܙ ܐ‪:‬‬ ‫ܝܬܐ �ܠܝܫܥ‪ :‬ܗܐ ܡܘܬ ݂ܒܗ ܕܩܪ ݂‬ ‫ܐܡܪ ̱ܘ ܐ̱ܢܫܝ ܩܪ ݂‬ ‫ܰ ܳ̈ ܺ ܺ ܰ ܳ‬ ‫ܡܓ ܳܙ�ܐ‪.‬‬ ‫ܘܡܝܐ ݂ܒܝܫܝܢ‪ :‬ܘܐܪܥܐ ܰ ݂‬ ‫ܶ ܰ ܰ ݁ ܰ ܺ ܽ ܳ ܳ ܰ݁ܳ ܰ ܰ ݁ܳ ̇ ܶ ܳ ܰ ݁ ܺ‬ ‫ܐܝܬܝܘ ܶܠܗ‪.‬‬ ‫ܚܕܬܐ‪ :‬ܘܐܪܡܘ ܒܗ ܡ�ܚܐ‪ .‬ܘ‬ ‫ܚܕ ܐ ݂‬ ‫ܘܩܬܐ ݂‬ ‫ܘܐܡܪ‪ :‬ܐܝܬܘ ܠܝ ܩ ݂‬ ‫ܰܘ ݂ ܰ‬ ‫ܠܡ ݁ ܽܒ ܳ‬ ‫ܘܥܐ ݂ܕ ܰܡ ܳ ̈ܝܐ‪ܰ :‬ܘ ܺ‬ ‫ܢܦܩ ܶܠܗ ܰ‬ ‫�ܚܐ‪ܶ :‬ܘ ܰ‬ ‫ܐܡܪ‪ܳ :‬ܗ ݂ ܰܟ ܳܢܐ ܳܐ ܰܡܪ ܳܡ ܳ‬ ‫ܐܪܡܝ ݂ ܰܬ ܳܡܢ ܶܡ ܳ‬ ‫ܪ�ܐ‪:‬‬ ‫ܽ‬ ‫ܰ‬ ‫ܝܬ ܰ ܳ ܶ‬ ‫ܘܬ ݂ܘܒ ܳ� ܢܶ ܶ‬ ‫ܗܘܐ ݂ ܰܬ ܳܡܢ ݁ܕ ܳܡܐܶ ݂ܬ ݂ ܰ‬ ‫ܘܕ ݂ܰ‬ ‫ܡܓ ܶܙ ܐ‪.‬‬ ‫ܐ ܺܣ ݂‬ ‫ܠܡ ̈ܝܐ ܳܗܠܝܢ‪݂ :‬‬

‫‪‬‬

2 Kings Ch. 

 

















Chapter 

It happened that, when the Lord was about to take 1 Elijah in a windstorm up to heaven, Elijah and Elisha left Gilgal. Elijah said to Elisha: Wait for me here, for the Lord has sent me to Bethel. But Elisha said: As the Lord lives, as you live, I shall not leave you. So they went down to Bethel.

The sons of the prophets of Bethel went out to Elisha; they said to him: Do you not know that today the Lord will take your master 2 from over you? He said: Indeed I do know! Be silent!

Elijah said to Elisha: Wait for me here, for the Lord has sent me to Jericho. But Elisha 3 said: As the Lord lives, as you live, I shall not leave you. So they went to Jericho. The sons of the prophets who were in Jericho approached Elisha and said to him: Do you not know that today the Lord will take your master from over you? He said: Indeed I do know! Be silent!

Elijah said to Elisha: Wait for me here, for the Lord has sent me to the Jordan. He said: As the Lord lives, as you live, I shall not leave you. So the two of them went on. Fifty men, of the sons of the prophets, went and stood opposite them in the distance; the two of them stood on the bank of the Jordan.

Elijah took his cloak and rolled it up, and struck the waters of the Jordan, and they were divided, half to one side and half to the other. 4 Then the two of them crossed over on dry land. When they had crossed over, Elijah said to Elisha: Ask what I may do for you before I am taken from you. Elisha said: May there be a double portion of your spirit upon me. He said: You have asked a great deal. If you see me as I am taken from you, it will be so for you; but if not, it will not be. ‘was about to take’: lit. ‘took’. ‘master’ or ‘lord’: so passim.. 3 ‘Elisha’: lit. ‘he’. 4 ‘to one side … to the other’: lit. ‘here … there’. So too 2 Kings 2:14. 1 2



‫̈‬ ‫ܡܠܟܐ ܒ‬ ‫ܣܦܪ‬

‫ܰܶ‬

‫‪‬‬

‫ܐ‬

‫‪‬‬

‫ܒ‬

‫‪‬‬

‫ܓ‬

‫‪‬‬

‫ܕ‬

‫‪‬‬

‫ܗ‬

‫‪‬‬

‫ܘ‬

‫‪‬‬

‫ܙ‬

‫‪‬‬

‫ܚ‬

‫‪‬‬

‫ܛ‬

‫‪ ‬ܝ‬

‫ܶܩ ݂ܦ� ܳܘܢ‪ :‬ܒ‪.‬‬ ‫ܫܡ ܳܝܐ‪ܶ :‬ܐ ܰܙܠܘ ܶܐ ܺ� ܳܝܐ ܶܘ ܺ‬ ‫ܪ�ܐ ܶ� ܺ� ܳܝܐ ݂ܒܥܰ ܳ‬ ‫�� ܳ� ܰܠ ܰ‬ ‫ܰܡ ܶܣܩ ܳܡ ܳ‬ ‫ܐܠ ܰ‬ ‫ܝܫܥ ܶܡܢ‬ ‫̱‬

‫ܰܘ ܳ‬ ‫ܗܘܐ ݂ܕ ݂ ܰܟ ݂ܕ‬ ‫ܰ ݁ܳ ܳ‬ ‫ܠܓ�‪.‬‬ ‫݁ܓ‬ ‫ܶ ܰ ܶ ܺ ܳ ܶ ܺ ܰ ݁ܰ ݁ܰ‬ ‫ܰ‬ ‫ܢـܝ ݂ ܶ‬ ‫ܬܪ ܺܠـܝ ܳܗ ݁ ܳܪܟـܐ‪ܶ :‬ܡ ܽܛـܠ ݁ܕ ܳܡ ܳ‬ ‫ܘܐܡܪ ܐ�ܝܐ �ܠܝܫܥ‪ :‬ܟ‬ ‫ܝـܬ‬ ‫ܠܒ ݂‬ ‫ܪ�ـܐ ܰܫ ݁ܕܪ ̱ܶ‬ ‫ܳ‬ ‫ܳ‬ ‫ܐܺܝܠ‪ܶ .‬ܘ ܰ‬ ‫ܝܫـܥ‪ܰ :‬ܚـܝ ܽ ̱ܗܘ ܳܡ ܳ‬ ‫ܐܡـܪ ܶܐ ܺܠ ܰ‬ ‫ܪ�ـܐ‪ܰ :‬‬ ‫ܘܚ ܳܝـܐ ̱ܗܝ ܰܢ ݂ܦ ܳܫ ݂ـܟ‪݁ :‬ܕ� ܐ ݁‬ ‫ܫܒܩ ݂ـܟ‪.‬‬ ‫ܢܚ ݂ܬ ̱ܘ ݂ ܶ‬ ‫ܰܘ ܶ‬ ‫ܝܬ ܐܺܝܠ‪.‬‬ ‫ܠܒ ݂‬ ‫ܰ ܰ ݁ ܰ̈ ܺ ܶ‬ ‫ܝܫܥ‪ܳ :‬ܘ ܺ‬ ‫ـܕܥ ܰܐܢ ̱ ݁‬ ‫ܝܬ ܐܺܝܠ ܳ‬ ‫�ܘ ݂ܬ ܶܐ ܺܠ ܰ‬ ‫ܐܡܪܝܢ ܶܠܗ‪ܳ �ܳ :‬ܝ ݂ ܰ‬ ‫ـܬ‬ ‫ܢܒ ̈ܝܐ ݂ܕ ݂ ܶܒ‬ ‫ܘ ݂ܢܦܩ ̱ܘ ܒܢܝ ݂‬ ‫݂‬ ‫ܶ‬ ‫ܳ‬ ‫ܽ‬ ‫ܺ‬ ‫ܳ‬ ‫ܶ‬ ‫ܶ‬ ‫ܳ‬ ‫ܳ‬ ‫ܳ‬ ‫ܰ‬ ‫ܳ‬ ‫ܪ�ܐ ܠܡܪ ݂ܟ ܡܢ ܪ ܳ‬ ‫݁ܕܝܰܘ ܳܡ ܳܢܐ ܳܢ ܶܣ ݂ܒ ܡ ܳ‬ ‫ܫܬܘܩ ̱ܘ‪.‬‬ ‫ܝܫ ݂ܟ‪ .‬ܘܐܡܪ ܐ ݂ܦ ܐܢܐ ܳܝ ݂ ܰܕܥ ܐ̱ܢܐ‪݂ :‬‬ ‫ܶ ܰ ܶ ܺ ܳ ܶ ܺ ܰ ݁ܰ ݁ܰ‬ ‫ܰ‬ ‫ܬܪ ܺܠܝ ܳܗ ݁ ܳܪܟـܐ‪ܶ :‬ܡ ܽܛـܠ ݁ܕ ܳܡ ܳ‬ ‫ܢـܝ ܺ� ܺܝܪ ܽ‬ ‫ܝܚـܘ‪.‬‬ ‫ܘܐܡܪ ܐ�ܝܐ �ܠܝܫܥ‪ :‬ܟ‬ ‫ܪ�ـܐ ܰܫ ݁ܕܪ ܺ ̱‬ ‫ܶ‬ ‫ܳ‬ ‫ܺ‬ ‫ܳ‬ ‫ܶ‬ ‫ܶܘ ܰ‬ ‫ܰ‬ ‫ܐܡܪ‪ܰ :‬ܚܝ ܽ ̱ܗܘ ܳܡ ܳ‬ ‫ܪ�ܐ‪ܰ :‬‬ ‫ܫܒܩ ݂ܟ‪ .‬ܘ ܰܐܙܠ ̱ܘ �ܝܪ ܽ‬ ‫ܘܚ ܳܝܐ ̱ܗܝ ܢ ݂ܦ ܳܫ ݂ܟ‪݁ :‬ܕ� ܐ ݁‬ ‫ܝܚܘ‪.‬‬ ‫ܝܫـܥ‪ܳ :‬ܘ ܺ‬ ‫ܢܒ ̈ܝܶܐ ݂ܕ ݂ ܺܒ ܺ‬ ‫ܰܘ ܶ‬ ‫ܩܪ ݂ܒ ̱ܘ ݁ܒ ܰܢ̈ܝ ݂ ܺ‬ ‫ـܕܥ ܰܐܢ ̱ ݁‬ ‫ܝܚـܘ ܳ‬ ‫�ـܘ ݂ܬ ܶܐ ܺܠ ܰ‬ ‫ܐܡܪܝـܢ ܶܠـܗ‪ܳ :‬ܝ ݂ ܰ‬ ‫ܐܝܪ ܽ‬ ‫ـܬ‬ ‫݁ ܰ ܳ ܳ ܳ ܶ ܳ ܳ ܳ ܳ ܶ ܺ ܳ ܶ ܰ ܳ ܶ‬ ‫ܽ‬ ‫ܕܝܘܡܢܐ ܢܣ ݂ܒ ܡܪ�ܐ ܠܡܪ ݂ܟ ܡܢ ܪܝܫ ݂ܟ‪ .‬ܘ‬ ‫ܫܬܘܩ ̱ܘ‪.‬‬ ‫ܐܡܪ ܐ ݂ܦ ܐ ܳܢܐ ܳܝ ݂ ܰܕܥ ܐ̱ ܳܢܐ‪݂ :‬‬ ‫ܶ ܰ ܶ ܺ ܳ ܶ ܺ ܰ ݁ܰ ݁ܰ‬ ‫ܰ‬ ‫ܢـܝ ܽ‬ ‫ܬܪ ܺܠܝ ܳܗ ݁ ܳܪܟܐ‪ܶ :‬ܡ ܽܛـܠ ݁ܕ ܳܡ ܳ‬ ‫�ܝـ ݁‬ ‫ܘܪܕ ܳܢܢ‪.‬‬ ‫ܘܐܡܪ ܐ�ܝܐ �ܠܝܫܥ‪ :‬ܟ‬ ‫ܪ�ـܐ ܰܫ ݁ܕܪ ̱‬ ‫ܶ‬ ‫ܳ‬ ‫ܰ‬ ‫݁‬ ‫ܳ‬ ‫ܽ‬ ‫ܶ‬ ‫ܶܘ ܰ‬ ‫ܰ‬ ‫ܐܡܪ ܰܚܝ ܽ ̱ܗܘ ܳܡ ܳ‬ ‫ܪ�ܐ‪ܰ :‬‬ ‫ܘܚ ܳܝܐ ̱ܗܝ ܢ ݂ܦ ܳܫ ݂ܟ‪݁ :‬ܕ� ܐ ݁‬ ‫ܫܒܩ ݂ܟ‪ .‬ܘ ܰܐܙܠ ̱ܘ ܬ�ܝܗܘܢ‪.‬‬ ‫ܩܒـܘܠ ܶܡـܢ ܽܪ ܳ‬ ‫ܢܒ ̈ܝܶܐ‪ܶ :‬ܐ ܰܙܠ ̱ܘ ܳ‬ ‫ܘܩܡ ̱ܘ ܶܡـܢ ݂ ܽ‬ ‫ܡܫܝܢ ݁ ܰܓ ݂ܒ ܺ�ܝܢ ܶܡܢ ݁ܒ ܰܢ̈ܝ ݂ ܺ‬ ‫ܘܚ ܺ‬ ‫ܰ‬ ‫ܘܚܩـܐ‪:‬‬ ‫ܶ ܶ‬ ‫ܰ‬ ‫ܬܗ ݁ܕ ܽܝ ݁‬ ‫ܘܪܕ ܳܢܢ‪.‬‬ ‫ܰܘ ݂ܬ� ܽܝܗܘܢ ܳܩܡ ̱ܘ ܥܰܠ ܣ ݂ܦ ݂‬ ‫ܶ‬ ‫ܢܣ ݂ܒ ܶܐ ܺ� ܳܝܐ ܰܡ ݁ܥܦ ܶܪܗ‪ܰ ݂ :‬‬ ‫ܡܚـܐ ܶܐ ܽܢـܘܢ ܰ‬ ‫ܰܘ ܰ‬ ‫ܘܟܪ ݁ ܶܟܗ ܰܘ ܳ‬ ‫ܠܡ ܳ ̈ܝـܐ ݂ܕ ܽܝ ݁‬ ‫ـܘܪܕ ܳܢܢ‪ܶ :‬ܘ ݂ܐܬ ݁ܦܠ ݂ܓـ ̱ܘ‬ ‫ܠܟܐ ܶ‬ ‫ܠܓܐ ݂ ܳ‬ ‫ܠܟܐ‪ܰ :‬ܘ ݂ ܰ‬ ‫ܘܦ ݁ ܳ‬ ‫݁ ܶܦ ݁ ܳ‬ ‫ܥܒܪ ̱ܘ ݁ܬ ܰ� ܽܝܗܘܢ ݁ܒ ܰܝ ݂ܒ ܳܫܐ‪.‬‬ ‫ܠܓܐ ݂ ܳ ݂‬ ‫ܳ ܶ‬ ‫݂ܰ‬ ‫ܝܫܥ‪ܰ :‬ܫܐܠ ܳܡ ܳܢܐ ܶܐ ݁ ܶ‬ ‫ܘܟ ݂ܕ ݂ ܰ‬ ‫ܥܒܪ ̱ܘ‪ܶ :‬ܐ ܰܡܪ ܶܐ ܺ� ܳܝܐ ܶ� ܺܠ ܰ‬ ‫ܥܒ ݂ܕ ܳܠ ݂ܟ ܥܰ ݂ܕ� ܐ ݁ܬ݁ܕ ݂ ܰܒܪ ܶܡ ܳܢ ݂ـܟ‪:‬‬ ‫ܶ‬ ‫ܝܫܥ‪ :‬ܢܶ ܶ‬ ‫ܶܘ ܰ‬ ‫ܐܡܪ ܐ ܺܠ ܰ‬ ‫ܗܘܐ ܰܚ ݂ܕ ݁ܬ ܶܪܝܢ ݁ܒ ܽܪܘ ܳܚ ݂ܟ ܥܠܰܝ‪.‬‬ ‫ܝܢܝ ݁ ܰܟ ݂ܕ ܶܡ ݁ܬ݁ܕ ݂ ܰܒܪ ܐ̱ ܳܢܐ ܶܡ ܳܢ ݂ܟ‪ :‬ܢܶ ܶ‬ ‫ܝܬ ܶܫܐ ݁‬ ‫ܣܓ ݁‬ ‫ܶܘ ܰ‬ ‫ܠܬ‪ܶ :‬ܐܢ ݁ܬܶ ܶ‬ ‫ܐܡܪ ܰܐ ݁ ܺ‬ ‫ܗܘܐ ܳܠ ݂ܟ ܳܗ ݂ ܰܟ ܳܢܐ‪:‬‬ ‫ܚܙ ̱‬ ‫ܳ‬ ‫ܳ‬ ‫ܶܘܐܢ �‪ � :‬ܢܶ ܶ‬ ‫ܗܘܐ‪.‬‬

‫‪‬‬

2 Kings Ch. 





He died, according to the word of the Lord which Elijah had spoken, and his brother Joram reigned after him, in the second year of Joram son of Jehoshaphat, for he had no son. And the rest of the deeds of Ahaziah, everything that he did — See! They are written in the book of the chronicles of the kings of Israel.



‫̈‬ ‫ܡܠܟܐ ܒ‬ ‫ܣܦܪ‬ ‫‪ ‬ܝܙ‬

‫‪ ‬ܝܚ‬

‫ܰ ݁ܶ ܳ ܶ ݁ ܳ ܳ ܶ ܰ ܶܺ ܳ ܰ ܶ ܽ ܳ ܰ‬ ‫ܺ‬ ‫ܘܪܡ ܐ ܽܚܘ ̱ܗܝ ݁ ܳܒـ ݂ܬ ܶܪܗ‪:‬‬ ‫ܝܬ ܐ ݂ܝܟ ܦ ݂ܬ ݂ܓܡܗ ܕܡܪ�ܐ ݂ܕܐܡܪ ܐ�ܝܐ‪ .‬ܘܐܡܠ ݂ܟ ܝ‬ ‫ܘܡ‬ ‫݂‬ ‫ܶ‬ ‫ܫܢܬ ݁ ܰܬ ݁ܪܬܝܢ ݁ܕ ܽܝ ܳ‬ ‫ـܘܫ ݂ ܳܦܛ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫�ܟـܐ ݂ ܺܕ ܽ‬ ‫ܝـܗ ݂ ܳܘܕ ܐ‪ܶ :‬ܡ ܽܛـܠ ݁ܕ ܳ� ܳ‬ ‫ܘܪܡ ݁ ܰܒܪ ܽܝ ܳ‬ ‫ܗܘܐ ܶܠـܗ‬ ‫݁ ܰܒ ܰ ݂‬ ‫݁ܒ ܳܪ ܐ‪.‬‬ ‫ܺ‬ ‫ܝܒܝـܢ ݁ ܰܒ ݂ ܰ‬ ‫ܐܚ ܳܙ�ܐ ݂ ܽ‬ ‫ܘܫ ݁ ܳ‬ ‫ܬ ݂ܺ‬ ‫ـܕܡ ݁ ܰܕ ݂ ܰ‬ ‫ܘܟـܠ ܶܡ ݁ ܶ‬ ‫ܪܟܐ ݂ܕ ݂ ܶܦ ݂ܬ ݂ܳܓ ܰܡ ̈ܘ ̱ܗܝ ݁ ܶܕ ܰ‬ ‫ܰ‬ ‫ܣܦـܪ‬ ‫ܥܒـ ݂ܕ‪ܳ :‬ܗܐ ݂ܟ ݂‬ ‫݁ ܶ ܳ ܶ ݁ ܰ ̈݁ܶ ܺ ܳܶ‬ ‫ܕ ݂ܒܪܝܡܝܢ ܕܡ�ܟܐ ݂ܕܐܝܣܪܐܝܠ‪.‬‬

‫‪‬‬

2 Kings Ch. 











 XX

 

He sent to him a captain of fifty, and the fifty which was with him, and went up to him. 1 He was sitting at the top of the mountain. He said to him: (O) prophet of God, the king has said ‘Come down’.

Elijah answered and said to the captain of fifty: If I am a prophet of God, may fire come down from heaven and consume you and the fifty which is with you. And fire did come down from heaven, and consumed him and the fifty which was with him.

Again he sent to him the captain of another fifty and the fifty which was with him. He answered and said to him: (O) prophet of God, thus says the king ‘Come down at once’. Elijah answered and said to him: If I am a prophet of God, may fire come down from heaven and consume you and the fifty which is with you. And the fire of God came down from heaven and consumed him and the fifty which was with him. Then he sent to him a captain of fifty, and the fifty which was with him, for the third time. The captain of fifty went up, and knelt 2 before Elijah, made supplication to him, and said to him: (O) prophet of God, may my life, and the lives of these, your servants, the fifty who stand before you, be of some value in your eyes. 3 For See! Fire has come down from heaven and consumed the two captains of fifties, and each fifty with them — now, may my life be of some value in your eyes. The angel of the Lord said to Elijah: Go down with him, do not fear him. So he arose and went down with him to the king.

He said to him: Thus says the Lord ‘Because you sent messengers to inquire of Baalzebub the god of Ekron — as if there were no God in Israel — to ask (for) his word, because of this the bed to which you have gone up, you shall not come down from it; indeed you will die’.

‘to him’1 or ‘against him’. 2 ‘knelt’: lit. ‘knelt on his knees’. 3 ‘of some value in your eyes’: lit. ‘precious’. 1



‫̈‬ ‫ܡܠܟܐ ܒ‬ ‫ܣܦܪ‬ ‫‪‬‬

‫ܛ‬

‫‪ ‬ܝ‬

‫‪ ‬ܝܐ‬ ‫‪ ‬ܝܒ‬

‫‪ ‬ܝܓ‬

‫‪ ‬ܝܕ‬ ‫ܨܚ ܟ‬ ‫‪ ‬ܝܗ‬ ‫‪ ‬ܝܘ‬

‫ܳ ܶ‬ ‫ܽ ܳ ܶ‬ ‫ܶ‬ ‫ܘܚ ܺ‬ ‫ܘܫ ݁ ܰܕܪ ܥܠܰܘ ̱ܗܝ ܰܪ ݁ ܳܒܐ ݂ܕ ܰܚ ܺ‬ ‫ܡܫܝܢ ܰ‬ ‫ܰ‬ ‫ـܬ ݂ܒ‬ ‫ܡܫܝܢ ݁ܕܥܰ ܶܡܗ‪ܰ .‬ܘܣܠܩܘ‬ ‫�ܘ ݂ܬܗ‪ :‬ܘܗܘ ܝ ݂‬ ‫ܺ ܶ ݁ܰ ܳ ܳ ܰ ݁ ܳ ܳ‬ ‫ܥܰܠ ܺܪܝܫ ܛܽ ܳ‬ ‫ܘܪ ܐ‪ܶ :‬ܘ ܰ‬ ‫�ܟܐ ܐ ܰܡܪ ܽܚ ݂ܘܬ‪.‬‬ ‫ܐܡܪ ܶܠܗ‪݂ :‬ܢܒܝܗ ܕܐܠܗܐ‪ :‬ܡ‬ ‫ܰ݁ܳ ܰ ܺ ܶ‬ ‫ـܗܐ‪݁ :‬ܬܶ ܽܚـܘܬ ܽܢ ܳ‬ ‫ܢܒ ܶܝܗ ܐ ܳܢܐ ݂ ܰܕ ܳ‬ ‫ܐܠ ܳ‬ ‫ܥܢܐ ܶܐ ܺ� ܳܝܐ ܶܘ ܰ‬ ‫ܰܘ ܳ‬ ‫ـܘܪ ܐ ܶܡـܢ‬ ‫ܐܡܪ �ܪ ܒܐ ݂ܕܚ‬ ‫݂‬ ‫ܡܫܝܢ‪ :‬ܐܢ ݂ ܺ ̱‬ ‫ܶ‬ ‫ܰ ܳ ܶ ܰ ܶ‬ ‫ܡܫܝܢ ݁ܕܥܰ ܳܡܟ‪ .‬ܘܢܶ ݁ ܰ ܳ‬ ‫ܰ‬ ‫ܠܚ ܺ‬ ‫ܫܡ ܳܝܐ‪݂ :‬ܘܬ ݂ܐܟܠ ܳ ݂ܟ ܳܠ ݂ܟ ܰܘ ܰ‬ ‫ܠܬܗ‬ ‫݂‬ ‫ܚܬ ݂ܬ ݀ ܽܢܘܪ ܐ ܶܡܢ ܫܡܝܐ‪ :‬ܘܐ ݂ܟ ݂‬ ‫ܠܚ ܺ‬ ‫ܶܠܗ ܰܘ ܰ‬ ‫ܡܫܝܢ ݁ܕܥܰ ܶܡܗ‪.‬‬ ‫ܰܘ ݂ ܰ‬ ‫ܥܢـܐ ܶܘ ܰ‬ ‫ܡܫܝܢ ݁ܕܥܰ ܶܡـܗ‪ܰ .‬ܘ ܳ‬ ‫ܘܚ ܺ‬ ‫ܘܫ ݁ ܰܕܪ ܥܠܰܘ ̱ܗܝ ܰܪ ݁ ܳܒܐ ݂ܕ ܰܚ ܺ‬ ‫ܡܫܝܢ ܐ̱ܚ ܳ� ܺܢܝܢ ܰ‬ ‫ܗܦ ݂ܟ ܰ‬ ‫ܐܡـܪ‬ ‫ܢܒ ܶܝܗ ݁ ܰܕ ܳ‬ ‫ܐܠ ܳܗܐ‪ܳ :‬ܗ ݂ ܰܟ ܳܢܐ ܳܐ ܰܡܪ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫ܶܠܗ‪ܺ ݂ :‬‬ ‫�ܟܐ‪ܰ ݁ :‬ܒ ݂ܰ‬ ‫ܥܓܠ ܽܚ ݂ܘܬ‪.‬‬ ‫ـܗܐ‪݁ :‬ܬܶ ܽܚـܘܬ ܽܢ ܳ‬ ‫ܢܒ ܶܝـܗ ܐ ܳܢـܐ ݂ ܰܕ ܳ‬ ‫ܐܡܪ ܶܠـܗ‪ܶ :‬ܐܢ ݂ ܺ‬ ‫ܐܠ ܳ‬ ‫ـܘܪ ܐ ܶܡـܢ ܰ‬ ‫ܥܢܐ ܶܐ ܺ� ܳܝܐ ܶܘ ܰ‬ ‫ܰܘ ܳ‬ ‫ܫܡ ܳܝـܐ‪:‬‬ ‫݂‬ ‫̱‬ ‫ܰ ܳ ܶ ܰ ܶ‬ ‫ܰ‬ ‫ܚܬܬ݀ ܽܢ ܳ‬ ‫ܘܪ ܐ ݂ ܰܕ ܳ‬ ‫ܠܚ ܺ‬ ‫݂ܘܬܶ ݂ܐܟܠ ܳ ݂ܟ ܳܠ ݂ܟ ܰܘ ܰ‬ ‫ܠܬܗ‬ ‫ܐܠ ܳܗܐ ܶܡܢ ܫܡܝܐ‪ :‬ܘܐ ݂ܟ ݂‬ ‫ܡܫܝܢ ݁ܕܥܰ ܳܡ ݂ܟ‪ .‬ܘܢܶ ݁ ݂‬ ‫ܠܚ ܺ‬ ‫ܶܠܗ ܰܘ ܰ‬ ‫ܡܫܝܢ ݁ܕܥܰ ܶܡܗ‪.‬‬ ‫ܶ‬ ‫ܘܚ ܺ‬ ‫ܘܫ ݁ ܰܕܪ ܥܠܰܘ ̱ܗܝ ܰܪ ݁ ܳܒܐ ݂ܕ ܰܚ ܺ‬ ‫ܡܫܝܢ ݁ ܰܕ ݂ܬ ܳܠ ݂ܬ ܰܙ ݂ ̈ܒ ܺܢܝܢ ܰ‬ ‫ܰ‬ ‫ܡܫܝـܢ ݁ܕܥܰ ܶܡـܗ‪ܰ .‬ܘܣܠـܩ ܰܪ ݁ ܳܒـܐ‬ ‫ܶ‬ ‫ܩܕܡ ܐ ܺ� ܳܝܐ‪ܶ :‬‬ ‫ܘܡ ݂ܬ ݁ ܰܟ ܰܫ ݂ܦ ܶܠܗ ܳܘ ܰ‬ ‫݂ܕ ܰܚ ܺ‬ ‫ܡܫܝܢ‪ܰ :‬ܘ ݂ܒ ܶܪ ݂ܟ ܥܰܠ ݁ ܽܒܘ� ݁ ܰܟܘ ̱ܗܝ ݂ ܳ‬ ‫ܐܡܪ ܶܠـܗ‪:‬‬ ‫ܺ ܶ ݁ܰ ܳ ܳ ܶ‬ ‫ܡܫܝـܢ ݁ܕ ܳܩ ܺ‬ ‫ܝـܟ ܳܗ ܶܠܝـܢ ܰܚ ܺ‬ ‫ܫـܝ ܰܘܢ ݂ܦ ܳܫـܐ ݂ܕܥܰ ݂ ̈ܒ ݁ ܰܕ ݁‬ ‫݂ܢܒܝܗ ܕܐܠ‬ ‫ܝܡܝـܢ‬ ‫ـܗܐ‪݁ :‬ܬ ݂ܬܝܰ ܰܩـܪ ܰܢ ݂ܦ ̱‬ ‫݂ܳ‬ ‫ܩܕ ܰܡ ݁ܝܟ‪.‬‬ ‫݁ ܳ ܶ ݁ܰ‬ ‫ܚܬܬ݀ ܽܢ ܳ‬ ‫ܘܪ ܐ ܶܡܢ ܰ‬ ‫ܫܡ ܳܝܐ‪ܶ :‬ܘ ݂ܐܟܠ ܰ ݂ ݀‬ ‫ܠܚ ܺ‬ ‫ܬ ܰܠ ݂ܬ ܶܪܝܢ ܰܪܘ� ݂ ܳܒ ܺܢܝܢ ݁ܕ ܰܚ ܺ‬ ‫ܡܫܝܢ‪ܰ :‬ܘ ܰ‬ ‫ܕܗܐ ܢ‬ ‫ܡܫܝـܢ‬ ‫݂‬ ‫ܶ‬ ‫ܡܫܝܢ ݁ܕܥܰ ܽ‬ ‫ܡܗܘܢ‪ܳ .‬‬ ‫ܰܚ ܺ‬ ‫ܫܝ ݁ܒ ܰ� ̈� ܰܢ ݁ܝܟ‪.‬‬ ‫ܘܗ ܳܫܐ ݂ܬ ݂ܬܝܰ ܰܩܪ ܰܢ ݂ܦ ̱‬ ‫ܪ�ܐ ܶ� ܺ� ܳܝܐ‪ܽ :‬ܚ ݂ܘܬ ܥܰ ܶܡܗ‪ܳ :‬ܘ� ݂ܬ݂ܶܕ ܰܚـܠ ܶܡܢܶـܗ‪ܳ .‬‬ ‫ܶܘ ܰ‬ ‫ܐܡܪ ܰܡ ܰ� ݂ ܶܟܗ ݁ܕ ܳܡ ܳ‬ ‫ܘܩـܡ ܰܘ ܶ‬ ‫ـܬ‬ ‫ܢܚ ݂‬ ‫�ܘ ݂ܬ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫ܥܰ ܶܡܗ ܳ‬ ‫�ܟܐ‪.‬‬ ‫ـܕ ݁ܪܬ ܐܺܝ ̈ܙ ݁ ܰܓـ ݁ ܶܕ ܐ ܶ‬ ‫ܶܘ ܰ‬ ‫ܐܡܪ ܶܠـܗ‪ܳ :‬ܗ ݂ ܰܟ ܳܢـܐ ܳܐ ܰܡـܪ ܳܡ ܳ‬ ‫ܪ�ـܐ‪ :‬ܚܠ ܳ ݂ـܦ ݁ܕ ܰܫ ݁ ܰ‬ ‫ܠܡ ܰܫـܐܠ ܶܡـܢ‬ ‫ܠܙܒ ݂ܘܒ ܰܐ ܳܠ ܳܗܐ ݂ܕܥ ܶ ܽ‬ ‫ܝܬ ܰܐ ܳܠ ܳܗܐ ݂ ܺܒ ܳ‬ ‫ܐܝܣܪ ܶܐܝܠ‪ܶ :‬‬ ‫݁ܒܥ ܶ ݂ ܽ‬ ‫ܩܪܘܢ‪ܶ :‬ܡܢ ݁ܒܠܰܝ ݁ܕ ܰܠ ݁‬ ‫ܠܡ ܰܫـܐܠ‬ ‫ܳ ܶ‬ ‫ܪܣܐ ݂ ܰܕܣܠ ܶ ݁‬ ‫ـܗ‪ܶ :‬ܐ ܳ� ܳ‬ ‫݁ ܶܦ ݂ܬ ܳܓ ܶܡܗ‪ܶ .‬ܡ ܽܛܠ ܳܗ ܳܢܐ ܥܰ ܳ‬ ‫ܩܬ ܳ� ̇ܗ‪݂ � :‬ܬ ܽܚ ݂ܘܬ ܶܡ ܳܢ ̇‬ ‫ـܬ‬ ‫ܡܡ ݂‬ ‫݂‬ ‫݁ܬ ܽܡ ݂ܘܬ‪.‬‬

‫‪‬‬

2 Kings Ch. 

[2 Kings] 1 Chapter 

 





 

 

After Ahab died, Moab rebelled against Israel.

Ahaziah fell from the balcony of the upper story (of his house) in Samaria. He was injured, and sent messengers, and said to them: Go, inquire of Baalzebub the god of Ekron whether I shall recover from this my injury.

The angel of the Lord said to Elijah the Tishbi: Get up, go up to meet the messengers of the king of Samaria and say to them ‘Is it because there is no God in Israel that you are going to inquire of Baalzebub the god of Ekron?’

Therefore thus says the Lord: ‘The bed to which you have gone up — you shall not come down from it; 2 indeed you will die’. Elijah went away.

The messengers returned to Ahaziah. Ahaziah said to them: Why have you returned?

They said to him: A man came up to meet us, and said to us ‘Return, go to the man who sent you, say to him “Is it because there is no God in Israel that you have sent to inquire of Baalzebub the god of Ekron?” Therefore thus says the Lord: ‘The bed to which you have gone up — you shall not come down from it; indeed you will die’. He said to them: What did he look like, 3 the man who came up to meet you and spoke these words to you?

They said to him: A hairy man, a leather belt round his hips. He said to them: He is Elijah the Tishbi.

The Syriac division between I Kings and II Kings is found at II Kings 2:19. ‘The bed to which you have gone up — you shall not come down from it’: see Introduction. Addendum 1. 3 ‘did he look like’: lit. ‘was the appearance of’. 1 2



‫̈‬ ‫ܡܠܟܐ ܒ‬ ‫ܣܦܪ‬

‫̈‬ ‫ܡ�ܟܐ‪:‬‬ ‫]ܣܦܪ‬ ‫ܶ ܰ ܳܶ‬ ‫ܩ ݂ܦ�ܘܢ‪ :‬ܐ‪.‬‬

‫‪‬‬

‫ܐ‬

‫‪‬‬

‫ܒ‬

‫‪‬‬

‫ܓ‬

‫‪‬‬

‫ܕ‬

‫‪‬‬

‫ܗ‬

‫‪‬‬

‫ܘ‬

‫‪‬‬

‫ܙ‬

‫‪‬‬

‫ܚ‬

‫ܒ[‬

‫ܰ ܰ ܽ ܳ ܰ ܺ ܳܶ‬ ‫ܳ‬ ‫ܰ‬ ‫ܝܬ ܐ ܳܚ ݂ܒ‪.‬‬ ‫ܘܡܪ݂ܕ ܡܘܐ ݂ܒ ܥ�‬ ‫ܝܣܪܐܝܠ ܶܡܢ ݁ ܳܒ ݂ܬܪ ݁ܕ ܺܡ ݂‬ ‫ܰ ܰ ܶ‬ ‫ܳܽ ݁ ܶ ܺ ܶ‬ ‫ܝܬܗ ݁ ܰܕ ݂ܒ ܳܫ ܺ‬ ‫ܡܪܝܢ‪ܶ :‬ܘܐ ݂ܬ ݁ܟ ܰܪܗ‪ܰ :‬‬ ‫ܘܫ ݁ ܰܕܪ ܐܺܝ ̈ܙ ݁ ܰܓـ ݁ ܶܕ ܐ‬ ‫ܢܦ� ܰܚ ܳܙ�ܐ ܶܡܢ ݁ܟ ܽܣܘܤܛܪܘܢ ܕܥܠ‬ ‫ܘ݂‬ ‫݂‬ ‫ܰܳ ܳ ܶ ܽ ܶ‬ ‫ܶ‬ ‫ܶ‬ ‫ܶ‬ ‫ܽ‬ ‫ܶ‬ ‫ܶ‬ ‫ܽ‬ ‫ܳ‬ ‫ܰ‬ ‫ܶ‬ ‫ܠܙܒ ݂ܘܒ ܐܠܗܐ ݂ܕܥܩܪܘܢ‪ :‬ܐܢ ܡ ݂ܬܚܠܡ ܐ̱ܢـܐ‬ ‫ܶܘܐܡܪ �ܗܘܢ‪ :‬ܙܠ ̱ܘ ܰܫܐܠ ̱ܘ ܡܢ ݁ܒܥ ݂‬ ‫ܶܡܢ ݁ ܽܟ ܳ‬ ‫ܘܪܗ ̱ܢܝ ܳܗ ܳܢܐ‪.‬‬ ‫ܫܒܝ‪ܽ :‬ܩـܘܡ ܰܣـܩ ܽ� ܳ‬ ‫ܪ�ܐ ܶܐ ܰܡܪ ܶ� ܺ� ܳܝܐ ݂ܕ ܶܡܢ ݁ ܰܬ ݁ ܺ‬ ‫ܘ ܰܡ ܰ� ݂ ܶܟܗ ݁ܕ ܳܡ ܳ‬ ‫ܘܪܥـܐ ݂ ܺܕܐܝ ̈ܙ ݁ ܰܓـ ݁ ܰܕܘ ̱ܗܝ‬ ‫ܶ ݁ ܰ ݁ ܰ ݁ ܰ ܳ ܳ ܺ ܳܶ‬ ‫�ܟܐ ݂ܕ ܳܫ ܺ‬ ‫݁ܕ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫ܐܡܪ ܽ‬ ‫ܡܪܝܢ‪ܶ :‬ܘ ܰ‬ ‫ܐܝܣܪܐܝـܠ‪:‬‬ ‫�ـܗܘܢ‪ :‬ܡـܢ ܒܠـܝ ܕܠܝـܬ ܐܠـܗܐ ݂ܒ‬ ‫ܠܙܒ ݂ܘܒ ܰܐ ܳܠ ܳܗܐ ݂ܕܥ ܶ ܽ‬ ‫ܳܐ ܺܙ ̱ܠܝܢ ܐܢ ̱ ݁ ܽܬܘܢ ܶ‬ ‫ܠܡ ܰܫܐܠ ܶܡܢ ݁ܒܥ ܶ ݂ ܽ‬ ‫ܩܪܘܢ‪.‬‬ ‫ܳ ܶ‬ ‫ܶ ܳ ܶܳ‬ ‫ܪܣܐ ݂ ܰܕܣܠ ܶ ݁‬ ‫ܪ�ܐ‪ :‬ܥܰ ܳ‬ ‫ܶܡ ܽܛܠ ܳܗ ܳܢܐ ܳܗ ݂ ܰܟ ܳܢܐ ܳܐ ܰܡܪ ܳܡ ܳ‬ ‫ـܘܬ ܡܢ ̇‬ ‫ܩـܬ ܳ� ̇‬ ‫ـܗ‪ :‬ܐ�‬ ‫ـܗ‪݂ � :‬ܬ ܽܚ ݂‬ ‫ܶ‬ ‫ܳ‬ ‫ܡܡ ݂ܬ ݁ܬ ܽܡ ݂ܘܬ‪ܶ .‬ܘ ܰܐܙ� ܺ� ܳܝܐ‪.‬‬ ‫ܽ ܶܰ ܳ ܳ ܳ ܰ ܽ‬ ‫ܰܘ ݂ ܰ‬ ‫ܗܦ ݂ܟ ̱ܘ ܐܺܝ ̈ܙ ݁ ܰܓ ݁ ܶܕ ܐ ܳ‬ ‫�ܘ ݂ܬ ܶܐ ܰܚ ܳܙ�ܐ‪ܶ .‬ܘ ܰ‬ ‫ܗܦ ݂ܟ ݁ܬܘܢ‪.‬‬ ‫ܐܡܪ �ܗܘܢ ܐܚܙ�ܐ ܡܢܐ ݂‬ ‫ܐܡـܪ ܰܠـܢ‪ܽ :‬‬ ‫ܳܐ ܺ‬ ‫ܗܦ ݂ܘܟـ ̱ܘ ܙܶܠـ ̱ܘ ܳ‬ ‫ܡܪܝܢ ܶܠܗ‪ܰ ݁ :‬ܓ ݂ܒ ܳܪ ܐ ܰܚ ݂ܕ ܣܠܶـܩ ܽ�ܘܪܥܰـܢ‪ܶ :‬ܘ ܰ‬ ‫�ـܘ ݂ܬ‬ ‫݂‬ ‫ܝܬ ܰܐ ܳܠ ܳܗܐ ݂ ܺܒ ܳ‬ ‫ܐܡܪ ̱ܘ ܶܠܗ‪ܶ :‬ܡܢ ݁ܒܠܰܝ ݁ܕ ܰܠ ݁‬ ‫݁ ܰܓ ݂ܒ ܳܪ ܐ ݂ܕ ܰܫ ݁ ܰܕ ݂ ܽܪܟܘܢ‪ܶ :‬ܘ ܰ‬ ‫ܐܝܣܪ ܶܐܝܠ‪ܰ :‬ܫ ݁ ܰ‬ ‫ـܕ ݁ܪܬ‬ ‫ܠܙܒ ݂ܘܒ ܰܐ ܳܠ ܳܗܐ ݂ܕܥ ܶ ܽ‬ ‫ܶ‬ ‫ܠܡ ܰܫܐܠ ܶܡܢ ݁ܒܥ ܶ ݂ ܽ‬ ‫ܩܪܘܢ‪ܶ .‬ܡ ܽܛܠ ܳܗ ܳܢـܐ ܳܗ ݂ ܰܟ ܳܢـܐ ܳܐ ܰܡـܪ ܳܡ ܳ‬ ‫ܪ�ـܐ‬ ‫ܶ‬ ‫ܶ‬ ‫ܪܣܐ ݂ ܰܕܣܠ ܶ ݁‬ ‫ܩܬ ܳ� ̇ܗ‪݂ �ܳ :‬ܬ ܽܚ ݂ܘܬ ܶܡ ܳܢ ̇ܗ‪ :‬ܐ ܳ� ܳ‬ ‫ܥܰ ܳ‬ ‫ܡܡ ݂ܬ ݁ܬ ܽܡ ݂ܘܬ‪.‬‬ ‫ܶ ܶ‬ ‫ܐܡـܪ ݂ ܽ‬ ‫ـܙܘܗ ݁ܕ ܰܓ ݂ܒـ ܳܪ ܐ ݂ ܰܕܣܠܶـܩ ܽ�ܘܪ ݂ ܽ‬ ‫ܳܐ ܰܡܪ ܽ‬ ‫�ܗܘܢ‪ܳ :‬ܡ ܰܢܘ ܶܚ ܶ‬ ‫ܥܟـܘܢ ܶܘ ܰ‬ ‫ܠܟـܘܢ ̈ܡـ�‬ ‫݂‬ ‫ܳܗ ܶܠܝܢ‪.‬‬ ‫ܳܐ ܺ‬ ‫ܘܩ ܳ‬ ‫ܡܪܝܢ ܶܠܗ‪݁ .‬ܓ ݂ ܰܒܪ ܳ‬ ‫ܡܪ ܐ ݂ܕ ܶܡ ݁ ܳ‬ ‫ܫܟـܐ ܰܐ ܺܣܝـܪ ݁ܒ ܰܚ ܰـܨ ̈ܘ ̱ܗܝ‪ܳ .‬ܐ ܰܡـܪ ܽ‬ ‫ܣܥܪ‪ܰ :‬‬ ‫�ـܗܘܢ‪:‬‬ ‫ܶܐ ܺ� ܰܝܐ ̱ܗܘ ݁ܕ ܶܡܢ ݁ ܰܬ ݁ ܺ‬ ‫ܫܒܝ‪.‬‬

‫‪‬‬

1 Kings Ch. 



     





And the rest of the deeds of Jehoshaphat, all his mighty deeds, the battles that he fought 1 — See! They are written in the book of the chronicles of the kings of Judah. He put an end to 2 the remaining fornication which had persisted in his father Asa’s time.

No king was enthroned 3 in Edom.

Jehoshaphat made ships of Tarshish sail to Ophir for gold; but he did not go, because the ships were wrecked at Ezion-geber.

Then Ahaziah, son of Ahab, said to Jehoshaphat: Let my servants sail in the ships with your servants. But Jehoshaphat was not willing.

Jehoshaphat slept with his fathers, and was buried with his fathers in the city of David his father. His son Joram reigned after him. Ahaziah son of Ahab became king over Israel, in Samaria, in the seventeenth year of Jehoshaphat king of Judah. He reigned over Israel (for) two years.

He did evil before the Lord. He followed in the footsteps of his father, in the footsteps of his mother, and in the footsteps of Jeroboam son of Nebat who made Israel sin.

He served Baal and worshipped him; he enraged the Lord God of Israel as his father had done.

‘mighty deeds, the battles that he fought’: lit. ‘his might which he did and fought’. ‘put an end to’: lit. ‘removed from the land’. 3 ‘enthroned’: lit. ‘standing’. 1 2



‫̈‬ ‫ܡܠܟܐ ܐ‬ ‫ܣܦܪ‬ ‫‪‬‬

‫‪‬‬ ‫‪‬‬ ‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫ܰ‬ ‫ܘܫ ݂ ܳܦܛ ݂ ܽ‬ ‫ܡܘ ܘ ܰܫ ݁ ܳ‬ ‫ܘܟ ܳ� ̇ܗ ݁ ܰܓܢ̱ ݁ ܳܒـ ܽܪ ݂ܘܬܶܗ ݁ ܰܕ ݂ ܰ‬ ‫ܪܟܐ ݂ܕ ݂ ܶܦ ݂ܬ ݂ܳܓ ܰܡ ̈ܘ ̱ܗܝ ݁ܕ ܽܝ ܳ‬ ‫ܥܒـ ݂ܕ ܶܘ ݂ܐܬ ݁ ܰܟـ ݁ܬܫ‪ܳ :‬ܗܐ‬ ‫ܺ‬ ‫ܝܒܝܢ ݁ ܰܒ ݂ ܰ‬ ‫ܬ ݂ܺ‬ ‫ܣܦܪ ݁ܕ ݂ ܶܒܪܝܳ ܶܡܝܢ ݁ܕ ܰܡ ̈� ݁ ܶܟܐ ݂ ܺܕ ܽܝܗ ݂ ܳܘܕ ܐ‪.‬‬ ‫݂ܟ ݂‬ ‫ܰ ݁ܳ ܳ ܽ ܳ ܶ ݁ܰ‬ ‫ܥܒܪ ܶܡܢ ܰܐ ܳ‬ ‫ܐܫܬ ܰ‬ ‫ܚܪ ݂ܬ݀ ݁ܒ ܰ� ̈ܘ ܰܡܘ ̱ܗܝ ݁ ܳܕ ܳ‬ ‫ܐܣܐ ܰܐ ݂ ܽܒܘ ̱ܗܝ ܰܐ ݁ ܰ‬ ‫ܪܥܐ‪.‬‬ ‫ܡܙ ܘܫܪܟܐ ݂ܕܙܢܝ ݂ܘܬܐ ݂ܕ‬ ‫ܶ‬ ‫ܡܚ ܘ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫�ܟܐ ܰܠ ݁‬ ‫ܝܬ ݁ ܰܒ ݂ ܽܐܕܘܡ ݁ܕ ܳܩܐܡ‪.‬‬ ‫ܳ ܶ‬ ‫ܰ‬ ‫ܠܡ ܰܐܙܠ ܰ� ݁ ܺ‬ ‫ܘܫ ݂ ܳܦܛ ݂ ܰ ܶ ̈ ܶ‬ ‫ܪܫܝܫ ܺ‬ ‫ܘܦܝܪ ܥܰܠ ݁ ܰܕ ݂ ܳ‬ ‫ܠܬ ܺ‬ ‫ܡܛ ܽ‬ ‫ܘܝ ܳ‬ ‫ܗܒـܐ‪ :‬ܘ� ܐ ܰܙܠ‪:‬‬ ‫ܥܒ ݂ܕ ܐ ܶܠ ݂ܦܐ ݂‬ ‫ܽ‬ ‫ܶܡܛܠ ݁ ܶܕܐ ݁ܬ ݁ܬ ݂ ܰܒܪ ܐ ̈ܠ ݂ ܶܦܐ ݂ܒ ܶ� ܺܨ ܽܝܢܘ ݂ܓ ݂ ܰܒܪ‪.‬‬ ‫ܝܕܝܢ ܶܐ ܰܡـܪ ܺܐ ܰܚ ܳܙ�ـܐ ݂ ܰܒـܪ ܳܐ ܳܚـ ݂ܒ ܽ‬ ‫ܢܢ ܳܗ ݁ ܶ‬ ‫�ܝـ ܳ‬ ‫ܘܫ ݂ ܳܦܛ‪ܺ :‬ܢ ܽܐܙ ̱ܠـܘܢ ܥܰ ݂ ̈ܒ ݁ ܰ‬ ‫ـܕܝ ܥܰـܡ ܥܰ ݂ ̈ܒ ݁ ܰܕܝـ ݁ܟ‬ ‫݁ ܶܒ ̈‬ ‫ܐܠ ݂ ܶܦܐ‪ܳ .‬ܘ� ݂ ܳ‬ ‫ܨܒܐ ܽܝ ܳ‬ ‫ܘܫ ݂ ܳܦܛ‪.‬‬ ‫ܰ‬ ‫ܶ ܰ ܰ ܰ ܳ ܰ ̈ ݁ܰ ܺ ܳ‬ ‫ܢܐ ܰܘ ݂ ܶ‬ ‫ܫܟ ݂ܒ ܽܝ ܳ‬ ‫ܝـܕ‬ ‫ܘܫ ݂ ܳܦܛ ܥܰܡ ܐ ݂ ܳܒـ ܰܗ ̈ܘ ̱ܗܝ‪ :‬ܘܐ ݂ܬ ݂‬ ‫ܝـܬܐ ݂ܕ݂ ܰܕ ܺܘ ݂‬ ‫ܩܒـܪ ܥـܡ ܐ ݂ܒـܗܘ ̱ܗܝ ܒܩܪ ݂‬ ‫ܰܐ ܽܒܘܗܝ‪ܰ .‬ܘܐܡܠ ܶܟ ܽܝ ܳ‬ ‫ܘܪܡ ݁ܒ ܶܪܗ ݁ ܳܒ ݂ܬ ܶܪܗ‪.‬‬ ‫݂‬ ‫݂ ̱‬ ‫ܺ‬ ‫ܶ‬ ‫ܳ‬ ‫ܰ‬ ‫ܫܒܥ ܶ ܶ‬ ‫ܝܣܪܐܝــܠ ݁ܒ ܳܫ ܺ‬ ‫ܐܚ ܳܙ�ــܐ ݂ ܰܒــܪ ܐ ܳܚــ ݂ܒ ܐܡܠܶــ ݂ܟ ܥܰ� ܳ‬ ‫ܫܢــ ݂ܬ ݂ ܰ‬ ‫ܡܪܝــܢ‪ܰ ݁ :‬ܒ ܰ‬ ‫ܢܒ ܶܘ ܰ‬ ‫ܣــ� ܐ‬ ‫ܽ ܳ ܳ ܰ ݁ܳ ܺ ܽ ܳ ܰ ܶ ܰ ܺ‬ ‫� ܳ‬ ‫ܝܣܪ ܶܐܝܠ ݁ ܰܬ ݁ܪܬܶܝܢ ܺ‬ ‫ܫ� ̈ܝܢ‪.‬‬ ‫�ܝܘܫ ݂ܦܛ ܡ�ܟܐ ݂ܕܝܗ ݂ܘܕ ܐ‪ .‬ܘܐܡܠ ݂ܟ ܥ‬ ‫ܳ ܳ ܳ ܰ ܶ ݁ܽ ܳ ܶ‬ ‫ܽ ܳ ܳ‬ ‫ܬ ̇ܗ ݁ ܶܕ ܶ‬ ‫ܢܓ ܰܘ ݂ ܰ‬ ‫ܐܡـܗ‪:‬‬ ‫ܩܕܡ ܡܪ�ܐ‪ :‬ܘܗܠ ݂ܟ ܒ‬ ‫ܥܒ ݂ܕ ݁ܕ ݂ ܺܒܝܫ‬ ‫݂‬ ‫ܐܘ�ܚ ݂ܬܗ ݁ ܶ ܰܕ ݂ ܽܐܒܘ ̱ܗܝ ݂ܘܒܐܘ�ܚـ ݂‬ ‫ܽ ܳ ܶ ݁ ܽ ܰ ܰ ݁ ܰ ܳ ܳ ݁ܰ ܺ‬ ‫ܐܚܛܝ ܺ� ܳ‬ ‫ܝܣܪܐܝܠ‪.‬‬ ‫݂ܘܒܐܘ�ܚ ݂ܬܗ ܕܝܘܪ ݂ܒܥܡ ܒܪ ܢ ݂ܒܛ ܕ‬ ‫ܰ ܳ ܰ ܶ ܶ ܰ ܶ ܳ ܳ ܳ ܰ ܳ ܳ ܺ ܳܶ‬ ‫ܰ‬ ‫ܰ‬ ‫ܣܓ ݂ܕ ܠܗ‪ .‬ܘ ݁‬ ‫ܝـܟ‬ ‫ܩܕܡ ܡܪ�ܐ ܐܠܗܐ ݂ܕܐܝܣܪܐܝـܠ‪ :‬ܐ ݂‬ ‫ܢܕ ܰܘ ݂ܦܠܚ ݂‬ ‫ܐܪܓܙ ݂‬ ‫ܠܒ��‪ :‬ܘ ݂‬ ‫݁ܰ ܰ ܰ‬ ‫ܥܒ ݂ܕ ܐ ݂ ܽܒܘ ̱ܗܝ‪.‬‬ ‫ܕ ݂‬

‫‪‬‬

1 Kings Ch. 





  



  

  

But one man had drawn (his) bow, aiming by chance at him, 1 and struck the king of Israel between the joints of the breastplate. He said to his charioteer: Turn your hand, take me away from the battle, 2 for the pangs of death are upon me. The battle intensified that day. The king stood in his chariot, facing Edom; he died in the evening, and the blood from his wound flowed down to the floor 3 of his chariot.

A herald proclaimed, in the midst of the army, as the sun set; he said: Go, each to his city, each to his land.

So the king died, and was brought 4 to Samaria. They buried the king in Samaria. They scoured the chariot clean in the pool of Samaria, scoured his armor, 5 and the dogs licked up his blood according to the word of the Lord which he had spoken. And the rest of the deeds of Ahab, all that he did, the ivory house that he built, all the cities that he built — See! They are written in the book of the chronicles of the kings of Israel. Ahab slept with his fathers, and Ahaziah his son reigned after him.

Jehoshaphat son of Asa became king over Judah in the fourth year of Ahab king of Israel.

Jehoshaphat was thirty-five years old when he came to the throne. He reigned for twenty-five years in Jerusalem. His mother’s name was Arubah, daughter of Shilhi. He followed in all the footsteps of Asa his father, he did not turn away from them, and did that which was right before the Lord.

However, he did not remove the high places: the people continued to sacrifice and burn incense on the high places. Jehoshaphat made peace with 6 the kings of Israel.

‘aiming by chance at him’: lit. ‘towards/before him haphazardly’. ‘battle’: lit. ‘army/host’. 3 ‘floor’: lit. ‘hollow’. 4 ‘was brought’: lit. ‘entered’. 5 ‘armor’: see Introduction. Addendum 1. 6 ‘made peace with’ or ‘was a follower of’. 1 2



‫̈‬ ‫ܡܠܟܐ ܐ‬ ‫ܣܦܪ‬ ‫‪ ‬ܠܕ‬

‫‪ ‬ܠܗ‬ ‫‪ ‬ܠܘ‬

‫‪‬‬ ‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬ ‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫ܰ ܳ ܰ ܳ ܶ ܳ ܶ ݁ܳ ܽ ܶ ݁ܰ ܺ ܳ ܺ‬ ‫ܡܚܝـ ̱ܗܝ ܠ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫ܝܬ‪ܰ .‬ܘ ܳ‬ ‫�ܟـܐ‬ ‫ܘܓ ݂ܒܪ ܐ ܚ ݂ܕ ܫ ݂ܕ ܐ ̱ܗܘܐ ݂ܒܩܫܬܐ ܠܩ ݂ܘܒܠܗ ܬܡ‬ ‫ܝܡܐ ݂‬ ‫ܺ ݂ ܳܶ‬ ‫ܰ‬ ‫ܺ‬ ‫ܶ‬ ‫ܶ‬ ‫ܳ‬ ‫ܰ‬ ‫ܶ‬ ‫ܶ‬ ‫ܶ‬ ‫ܳ‬ ‫ܶ‬ ‫ܰ‬ ‫ܰ‬ ‫ܰ‬ ‫ܳ‬ ‫݁‬ ‫݁‬ ‫ܶ‬ ‫ܳ‬ ‫ܳ‬ ‫݁‬ ‫݁‬ ‫݁‬ ‫ܝܢܝ‬ ‫ܝܬ ܕ ݂ܒܩܐ ݂ܕܫܪ�ܢܐ‪ .‬ܘ‬ ‫݂ܕܐܝܣܪܐܝܠ ܒ ݂‬ ‫ܐܡܪ ܠܡ ܳܪܟ ݂ܒܢܗ‪ :‬ܐܗܦ ݂ܟ ܐ ݂ܝܕ ݂ܟ‪ :‬ܘܐܦܩ ̱‬ ‫ܶ ̈ܶ‬ ‫ܽ‬ ‫ܶ ܰ ܺ ܳ‬ ‫݁‬ ‫ܰ‬ ‫ܰ‬ ‫ܝܬܐ‪ܶ :‬ܡܛܠ ݁ܕܡ ܽ‬ ‫ܘܢܝ ܚ ݂ܒ� ݂ܕܡܘܬܐ‪.‬‬ ‫ܡܢ ܡܫܪ ݂‬ ‫ܛܝ ̱‬ ‫ܰ ܽܰ‬ ‫ܰ ݁ܳ ܳ ܶ ܳ ܰ ݁ܰ ܳ‬ ‫ܥܫܢ ܳ‬ ‫ܩܪ ݂ ܳܒܐ ݂ܒ ܰܝ ܳ‬ ‫ܰܘ ܶ‬ ‫ـܘܩܒ�݂ܕܘܡ‪.‬‬ ‫ܘܡܐ ܰܗܘ‪ .‬ܘܡ�ܟـܐ ܩـܐܡ ̱ܗܘܐ ݂ܒܡ‬ ‫ܪܟ ݂ܒـ ݂ܬܐ ܽܠ ݂‬ ‫ܶ‬ ‫݁ ܰ ܳ ̇ ݁ ܰ ݁ܰ ܶ‬ ‫ܺ‬ ‫ܝܬ ݁ܒ ܰܪ ܳ‬ ‫ܡܫܐ‪ܰ :‬ܘ ݂ ܳܪܕ ܐ ݂ܕ ܳܡܐ ݂ ܰܕ ܽ‬ ‫ܪܟ ݂ܒ ݂ܬܗ‪.‬‬ ‫ܡܚ ݂ܘܬܗ ܒܚܢܗ ܕܡ‬ ‫ܘܡ ݂‬ ‫ܰ ܺ ܶ‬ ‫ܳܽ ܳ ܳ ܰ ܺ ܳ‬ ‫ܡܫـܐ‪ܶ :‬ܘ ܰ‬ ‫ܝܬܐ ݂ ܰܟ ݂ܕ ܥ ܶ ݁ ܰ‬ ‫ܪܒـ ݂ ݀‬ ‫ܬ ܶܫ ܳ‬ ‫ܝـܬܗ‪:‬‬ ‫ܐܡـܪ ܙܶܠـ ̱ܘ ܐ̱ ܳܢـܫ ܠܩܪ ݂‬ ‫݂ܘܟܪܘܙ ܐ ܩܪ ܐ ݂ܒܡܫܪ ݂‬ ‫ܰ‬ ‫ܘܐ̱ ܳܢܫ �ܪܥ ܶܗ‪.‬‬

‫�ܟܐ ݂ܒ ܳܫ ܺ‬ ‫ܠܫ ܺ‬ ‫ܘܩ ݂ܒ ܽܪܘ ̱ܗܝ ܠ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫ܝܬ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫ܡܪܝܢ‪ܰ :‬‬ ‫ܠܙ ܺ‬ ‫�ܟܐ ܘܥܰܠ ܳ‬ ‫ܡܪܝܢ‪.‬‬ ‫ܘܡ ݂‬ ‫ܰ ܺ ܽ ̇ ܰ ݁ܰ ܳ ܳ ܳ‬ ‫ܡܬܐ ݂ܕ ܳܫ ܺ‬ ‫ܡܪܝܢ‪ܰ .‬ܘܙܝܢܶـܗ ܰܐ ܺܫܝܓـ ̱ܘ‪ܰ .‬‬ ‫ܘܠܥـ ̱ܘ ݁ ܰܟ ̈� ݁ ܶܒـܐ‬ ‫ܝܓܘܗ ܠܡܪܟ ݂ܒ ݂ܬܐ ݂ܒܪ ݂‬ ‫݂‬ ‫ܠܚ ܘܐܫ ݂‬ ‫ܰ‬ ‫ܶ‬ ‫ܪ�ܐ‪ܶ ݁ :‬ܕ ܰ‬ ‫ܠܬܗ ݁ܕ ܳܡ ܳ‬ ‫ܐܡܪ‪.‬‬ ‫݂ܕ ܶܡܗ‪ :‬ܐ ݂ܝܟ ܶܡ ݂‬ ‫ܰ ݁ܳ‬ ‫ܐܚـ ݂ܒ ݂ ܽ‬ ‫ܠܛ ܘ ܰܫ ݁ ܳ‬ ‫ܘܟـܠ ܶܡـ ݁ ܶܕܡ ݁ ܰܕ ݂ ܰ‬ ‫ܪܟܐ ݂ܕ ݂ ܶܦ ݂ܬ ݂ܳܓ ܰܡ ̈ܘ ̱ܗܝ ݁ ܳܕ ܳ‬ ‫ܝـܬܐ ݂ܕ ܶܫ ܳܢـܐ ݂ ܰܕ ݂ܒ ܳܢـܐ‪:‬‬ ‫ܥܒـ ݂ܕ‪ :‬ܘ ݂ܒ‬ ‫ܺ ܺ ݁ܰ ܰ ݁ ܶ ܳ ܶ ݁ ܰ ̈݁ܶ ܺ ܳܶ‬ ‫݂ܽ‬ ‫ܘܟ ܶ‬ ‫�ܗܝܢ ܽܩ ܳ‬ ‫ܣܦܪ ܕ ݂ܒܪܝܡܝܢ ܕܡ�ܟܐ ݂ܕܐܝܣܪܐܝܠ‪.‬‬ ‫ܘ��ܐ ݂ ܰܕ ݂ܒ ܳܢܐ‪ܳ :‬ܗܐ ݂ܟ ݂ܬ ݂ܝܒܝܢ ܒ ݂‬ ‫ܶ ܶ‬ ‫ܰ ܶ ܳ‬ ‫ܰ‬ ‫ܫܟ ݂ܒ ܐ ܳܚ ݂ܒ ܥܰܡ ܐ ݂ ܳܒ ܰܗ ̈ܘ ̱ܗܝ‪ܰ .‬ܘܐܡܠ ݂ܟ ܐ ܰܚ ܳܙ�ܐ ݂ܒ ܶܪܗ ݁ ܳܒ ݂ܬ ܶܪܗ‪.‬‬ ‫ܡ ܘ ݂‬ ‫ܪܒـܥ ܳ� ܳܚـ ݂ܒ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫ܫܢـ ݂ܬ ܰܐ ݁ ܰ‬ ‫ܘܫ ݂ ܳܦܛ ݁ ܰܒـܪ ܳܐ ܳܣـܐ ܰܐܡܠܶـ ݂ܟ ܥܰـܠ ܝܺـ ܽܗ ݂ ܳܘܕ ܐ‪ܰ ݁ :‬ܒ ܰ‬ ‫ܡܐ ܽ‬ ‫ܘܝ ܳ‬ ‫�ܟـܐ‬ ‫ܺ ܳܶ‬ ‫ܐܝܣܪܐܝܠ‪.‬‬ ‫݂ܕ‬ ‫ܽ ܳ ܳ ݁ܰ ݁ ܳ ܺ‬ ‫ܫ� ̈ܝـܢ ݁ ܰܟـ ݂ܕ ܰܐܡܠܶـ ݂ܟ‪ .‬ܘܥ ܶ ܺ‬ ‫ܘܚ ܶܡܫ ܺ‬ ‫ܣܪܝـܢ ܰ‬ ‫ܬܝܢ ̱ܗ ܳܘܐ ܰ‬ ‫ܘܚ ܶܡـܫ‬ ‫ܡܒ ܘܝܘܫ ݂ܦܛ ܒܪ ܬܠ ݂‬ ‫ܶ‬ ‫ܫ� ̈ܝܢ ܰܐܡܠ ܶܟ ݁ ܽܒܐ ܺ‬ ‫ܽ‬ ‫ܶ‬ ‫ܳ‬ ‫ܺ‬ ‫ܳ‬ ‫ܶ‬ ‫ܰ‬ ‫ܰ‬ ‫ܺ‬ ‫ܰ‬ ‫݁‬ ‫ܘܪܫܠܡ‪ .‬ܘܫܡ ̇ܗ ܕܐܡܗ ܥܪ ݂ܘܒܐ ݂ܒ ̱ܪ ݂ܬ ܫ�ܚܝ‪.‬‬ ‫݂‬ ‫ܰ ܶ ݁ ܽ ܶ ܽ ܳ ܶ‬ ‫ܐܣܐ ܰܐ ݂ ܽܒܘ ̱ܗܝ‪ܳ :‬ܘ� ܤ ܳܛܐ ܶܡ ܶ‬ ‫ܬܗ ݁ ܳܕ ܳ‬ ‫ܢܗܝܢ‪ܰ .‬ܘ ݂ ܰ‬ ‫ܥܒ ݂ܕ ݁ܕ ܰܫ ݁ ܺܦܝـܪ‬ ‫ܡܓ ܘܗܠ ݂ܟ ܒ ݂ܟ�ܗܝܢ ܐܘ�ܚ ݂‬ ‫ܩܕܡ ܳܡ ܳ‬ ‫݂ܳ‬ ‫ܪ�ܐ‪.‬‬ ‫ܽ‬ ‫ܡܕ ݁ܒ ܰܪܡ ܰ‬ ‫ܘܣ ܺ‬ ‫ܡܕ ݁ ܺܒܚܝـܢ‪ܳ :‬‬ ‫ܥ�ـ ܳܘ̈ ݂ ܳܬܐ ܳ� ܰܐ ݁ ܰ‬ ‫ܘܬ ݂ܘܒ ܥܰ ܳܡـܐ ݂ ܰ‬ ‫ܝܡܝـܢ ݁ ܶܒ ̈ܣ ܶܡـܐ ܥܰـܠ‬ ‫ܥܒـܪ‪݂ .‬‬ ‫ܰܳ ܳ‬ ‫ܥ�ܘ̈ ݂ܬܐ‪.‬‬ ‫ܰ ܶ ܽ ܳ ܳ ܰ ܰ ̈݁ܶ ܺ ܳܶ‬ ‫ܐܝܣܪܐܝܠ‪.‬‬ ‫ܡܗ ܘܫܠܡ ܝܘܫ ݂ܦܛ ܥܡ ܡ�ܟܐ ݂ܕ‬

‫‪‬‬

1 Kings Ch. 

 XIX



  

  







Now see! The Lord has put a spirit of falsehood into the mouth(s) of all these, your prophets. The Lord has spoken evil concerning you. Zedekiah, the son of a Canaanite woman, drew near, hit Micah on his cheek and said to him: Why did the spirit of the Lord pass from me and speak through you? Micah said to him: See! On that day you will see — when you enter the innermost room to hide yourself.

The king of Israel said: Take Micah, hand him over to Amon, the governor of the city and to Joash the king’s son.

Say: Thus says the king. Throw him into prison, give him bread enough to keep him alive, and water enough to keep him alive, 1 until I come in peace Micah said: If indeed you do return in peace, the Lord has not spoken through me. He said: Listen, all you peoples.

The king of Israel, and Jehoshaphat king of Judah, went up to Ramath-gilead.

The king of Israel said to Jehoshaphat: I will disguise myself and go into battle. You should wear your royal robes. 2 The king of Israel disguised himself and went into battle.

The king of Edom had given orders to the thirty-two captains of his chariots, and had said: Fight neither with the common 3 nor the great — (fight) only with the king of Israel. When the captains of chariots saw Jehoshaphat, they thought he was the king of Israel. They turned aside towards him so that they might fight him, but Jehoshaphat cried out.

When the captains of chariots saw that he was not the king of Israel they turned away from him.

‘give him bread enough to keep him alive, and water enough to keep him alive’: lit. ‘feed him food to preserve life, make him drink water to preserve life’. 2 ‘your royal robes’ lit: ‘your (own) clothes’. 3 ‘common’: lit. ‘small’. 1



‫̈‬ ‫ܡܠܟܐ ܐ‬ ‫ܣܦܪ‬ ‫‪‬‬

‫ܘܚـܐ ݂ܕ ܽܫـ ܳ‬ ‫ܘܡـܐ ݂ܕ ݂ ܽܟ ܽ‬ ‫�ـܗܘܢ ݂ ܺ‬ ‫ܘܩܪ ܐ ݂ܒ ݂ ܽܦ ܳ‬ ‫ܟܓ ܳ‬ ‫ܪ�ܐ ܽܪ ܳ‬ ‫ܘܗ ܳܫܐ ܳܗܐ ܝܰ ̱ܗ ݂ܒ ܳܡ ܳ‬ ‫ܢܒ ܰ� ̈ܝـ ݁ܟ ܳܗ ܶܠܝـܢ‪:‬‬ ‫ܶ‬ ‫ܰ ݁ ݁ܺ ݁ܳ‬ ‫ܳ‬ ‫ܘܡ ܳ‬ ‫ܝܫܬܐ‪.‬‬ ‫ܪ�ܐ ܐ ܰܡܪ ܥܠܝܟ ܒ‬

‫ܨܚ ܝܛ‬ ‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬ ‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫ܰ ܶ ܶ ݁ܰ ܳ ܰ ݁ ܰ ܳ ݁ ܳ‬ ‫ܠܡ ݂ ܳ‬ ‫ܡܚܝ ̱ܗܝ ܺ‬ ‫ܝܟܐ ܥܰܠ ݁ ܰܦ ݁ ܶܟـܗ‪ܶ :‬ܘ ܰ‬ ‫ܝܬܐ‪ܰ :‬ܘ ܳ‬ ‫ܟܕ ܘܩܪ ݂ܒ ܨ ܕܩܝܐ ݂ܒܪ ܟܢܥܢ‬ ‫ܐܡـܪ ܶܠـܗ‪:‬‬ ‫ܰ ݁ܳ ܶ ܰ ݀ ܶ ܽ ܶ ݁ ܳ ܳ ܰ ܰ‬ ‫ܳ‬ ‫݀‬ ‫݁‬ ‫ܢܝ ܪܘܚܗ ܕܡܪ�ܐ ܘܡܠ ݂ܬ ܒ ݂ܟ‪.‬‬ ‫ܐܝܟܐ ܥ ݂ܒܪ ݂ܬ ܡ ̱‬ ‫ܳ ܰ ܶ ܺ ܳ ܳ ܳ ܶ ܰ ݁ ݁ ܰ ܰ ܳ ݁ ܰ ܰ ݁ ܳ ܶ ݁ ܰ ܳ ݁ ܰ ݁ ܳܰ‬ ‫ܟܗ ܐܡܪ ܠܗ ܡ ݂ܝܟܐ‪ :‬ܗܐ ܚܙ ܐ ܐܢ̱ܬ ܒܗܘ ܝܘܡܐ‪ :‬ܕܗܘܝܬ ܥـܐܠ ܬܘܢ ܒ ݂ܓـܘ ܬܘܢ‬ ‫ܶ ܰ‬ ‫ܠܡ ݁ܬܛ ܳܫ ܽܝܘ‪.‬‬ ‫ܰ‬ ‫ܺ ܳ‬ ‫�ܟܐ ݂ ܺܕ ܳ‬ ‫ܠܡ ݂ ܳ‬ ‫ܐܡܪ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫ܽ‬ ‫ܐܝܣܪ ܶܐܝܠ‪ܽ ݁ :‬ܕ ݂ܘܒ ܽܪܘ ̱ܗܝ ܺ‬ ‫ܟܘ ܶܘ ܰ‬ ‫ܐܫ�ܡܘ ̱ܗܝ � ܽܡܘܢ ܰܫܠܝܛܐ‬ ‫ܝܟܐ‪ܰ :‬ܘ‬ ‫ܰ ܺ ܳ ܰ ܽ ܳ‬ ‫ܘܐܫ ݁ ܰܒܪ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫�ܟܐ‪.‬‬ ‫ܝܬܐ‪ :‬ܘ�ܝ‬ ‫݂ܕܩܪ ݂‬ ‫ܳ‬ ‫ܰ‬ ‫ܰ‬ ‫�ܗ ܳܢܐ ܶܒܝܬ ܐ ܺܣ ܶ‬ ‫ܐܡܪ ̱ܘ‪ܳ :‬ܗ ݂ ܰܟ ܳܢܐ ܐ ܰܡܪ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫ܪܡܘ ܳ‬ ‫ܐܘܟܠܽـܘ ̱ܗܝ ܰܠ ܳ‬ ‫�ܟܐ‪ :‬ܐ ܰ‬ ‫ܟܙ ܶܘ ܰ‬ ‫ܝ� ܐ‪ܰ :‬ܘ ݁‬ ‫ܚܡـܐ‬ ‫݂‬ ‫݂‬ ‫ܶ ܰ ܶ ܰ ܰܽ‬ ‫ܳ‬ ‫ܰ ܶ‬ ‫ܥܕ ܳܡܐ ܺܕܐܬܶܐ ݂ ܰܒ ܳ‬ ‫ܡܛܪ ݂ܢܦܫ‪ :‬ܘ‬ ‫ܫ� ܳܡܐ‪.‬‬ ‫ܐܫܩܐܘ ̱ܗܝ ܰܡ ̈ܝܐ ܶܡܛܪ ݂ܢܦܫ‪݂ ݂ ܰ ݂ :‬‬ ‫ܶ‬ ‫ܶ‬ ‫ܳ‬ ‫ܳ‬ ‫ܗܦـܟ ݁ܬ ݁ ܽ‬ ‫ܗܦـ ݂ܘܟ ݁ ܰܒ ܳ‬ ‫ܐܡܪ ܺܡ ݂ ܳ‬ ‫ܟܚ ܶܘ ܰ‬ ‫ܫ� ܳܡـܐ‪ :‬ܐ ݂ܦ � ܰܡܠܶـܠ ݁ ܺܒـܝ ܳܡ ܳ‬ ‫ܪ�ـܐ‪.‬‬ ‫ܝܟܐ‪ :‬ܐܢ ܶܡ ݁ ܰ ݂‬ ‫ܫܡܥ ̱ܘ ܥܰ ̈ܡ ܶܡܐ ݂ ܽܟ ݂ ܽ‬ ‫ܐܡܪ‪ܰ .‬‬ ‫ܶܘ ܰ‬ ‫�ܟܘܢ‪.‬‬ ‫̱‬ ‫�ܪ ܰܡ ݂ܬ ݁ ܶܓ ܳ‬ ‫�ܟܐ ݂ ܺܕ ܽܝܗ ݂ ܳܘܕ ܐ ܳ‬ ‫�ܟܐ ݂ ܺܕ ܳ‬ ‫ܘܫ ݂ ܳܦܛ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫ܟܛ ܰܘܣܠ ܶܩ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫ܐܝܣܪ ܶܐܝܠ ܽ‬ ‫ܘܝ ܳ‬ ‫�ܥ ݂ܕ‪.‬‬ ‫ܶ ܰ ܰ ݁ܳ ܺ ܳ ܶ‬ ‫ܽ ܳ ܳ ܶ ݁ܰ‬ ‫ܫܬܓܢܶܐ ܶܘ ܽ‬ ‫ܐܥـܘܠ ݁ ܰܒ ܳ‬ ‫ܩܪ ݂ ܳܒـܐ‪ܰ :‬ܘܐܢ ̱ ݁‬ ‫ـܬ‬ ‫ܐ‬ ‫‪:‬‬ ‫ܛ‬ ‫ܦ‬ ‫ܘܫ‬ ‫�ܝ‬ ‫ܝܠ‬ ‫ܐ‬ ‫ܠ ܘܐܡܪ ܡ�ܟܐ ݂ܕܐܝܣܪ‬ ‫݂‬ ‫݂ܶ‬ ‫ܰ‬ ‫ܳ‬ ‫ܳ‬ ‫ܳ‬ ‫ܰ‬ ‫ܠܒܫ ݂ ܽ‬ ‫݁‬ ‫ܺ‬ ‫ܳ‬ ‫ܺ‬ ‫ܰ‬ ‫ܰ‬ ‫݂ܰ‬ ‫ܠܒ ̈ܘ ܰܫܝ ݁ܟ‪ܶ .‬ܘܐܫܬ ݂ܓܢܝ ܡ ݁‬ ‫�ܟܐ ݂ܕܐܝܣܪܐܝܠ‪ :‬ܘܥܠ ݁ܒܩܪ ݂ܒܐ‪.‬‬ ‫ܶ ܰ ܳ‬ ‫ܺ‬ ‫ܳ‬ ‫ܶ‬ ‫� ܘ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫�ܟܐ ݂ ܰܕ ݂ ܽܐܕܘܡ ݁ ܰܦ ܶܩ ݂ܕ ܰ‬ ‫ܐܡـܪ �‬ ‫�ܪܘ� ݂ ܳܒ ܰܢܝ ܰܡ ݁�ܟ ݂ ܳܒ ݂ܬܐ ݂ ܺܕܝܠܗ ݁ܬ ܳܠ ݂ܬܝܢ ܰܘ ݂ܬ ܶܪܝـܢ‪ :‬ܘ‬ ‫ܙܥ ܳ‬ ‫݂ܬܶ ݂ܬ ݁ ܰܟ ݁ܬ ܽܫܘܢ‪ �ܳ :‬ܥܰܡ ܽ‬ ‫�ܟܐ ݂ ܺܕ ܳ‬ ‫ܘܪ ܐ ܳܘ� ܥܰܡ ܰܪ ݁ ܳܒܐ‪ܶ :‬ܐ ܳ� ܥܰܡ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫ܐܝܣܪ ܶܐܝܠ ݁ ܰܒ ܽ‬ ‫�ܚ ݂ܘܕ‪.‬‬ ‫݁ܺ ܳ ܶ‬ ‫ܰ ܰ ܰ ܳܰ ܰ ݁ ܳ ܳ‬ ‫ܣܒܪ ̱ܘ ݁ܕ ܰܡ ݁ ܰ‬ ‫ܘܫ ݂ ܳܦܛ‪ܰ ݂ :‬‬ ‫ܬܐ ܽ‬ ‫�ܝ ܳ‬ ‫ܐܝܣܪܐܝـܠ‪.‬‬ ‫�ܟـܐ ̱ܗܘ ܕ‬ ‫ܠܒ ݂ܘܟ ݂ܕ ܚܙܘ ܪܘ� ݂ܒܢܝ ܡ�ܟ ݂ܒ ݂‬ ‫ܶ‬ ‫ܳ‬ ‫ܰ‬ ‫ܶ‬ ‫ܰ‬ ‫ܰܘܤ ܰܛܘ ܥܠ ܰܘ ̱ܗܝ ݁ܕܢܶ ݂ܬ ݁ ܰܟ ݁ܬ ܽܫܘܢ ܥܡܗ‪ .‬ܘܐܝܠܠ ܽܝ ܳ‬ ‫ܘܫ ݂ܦܛ‪.‬‬ ‫ܰ ܰ ܰ ܳܰ ܰ ݁ ܳ ܳ‬ ‫ܐܝܣܪ ܶܐܝـܠ‪ܰ ݂ :‬‬ ‫�ܟـܐ ݂ ܺܕ ܳ‬ ‫ܬܐ ݂ܕ ܳ� ̱ܗ ܳܘܐ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫ܗܦ ݂ܟـ ̱ܘ ܽ‬ ‫�ـܗܘܢ‬ ‫ܠܓ ݂ܘܟ ݂ܕ ܚܙܘ ܪܘ� ݂ܒܢܝ ܡ�ܟ ݂ܒ ݂‬ ‫ܶܡܢܶܗ‪.‬‬

‫‪‬‬

1 Kings Ch. 





 

 

 

  

All the prophets prophesied thus and said: Go up to Ramath-gilead. You will be victorious, the Lord will deliver them into your hands, O king. The messenger who came to summon Micah said to him: See the words of the false prophets — with one voice 1 they have spoken encouragingly to the king. Let your word be the same as the word of one of them — you too should speak encouragingly. 2

Micah said: As the Lord lives, what the Lord says to me, that will I say. He came to the king. The king said to him: Micah, Shall we go to Ramath-gilead or shall we stay (here)? He said to him: Go up, be victorious — may the Lord deliver them into your hands, O king. The king said to him: How many times must I adjure you that you should say nothing to me except the truth, in the name of the Lord.

Micah said: I have seen Israel scattered upon the mountains, like sheep without a shepherd; the Lord said ‘These have no leader; 3 let them return, each to his house, in peace’. The king of Israel said to Jehoshaphat: Did I not say to you that he does not prophesy any good to me, only evil?

Micah said: Because of this, hear the word of the Lord. I have seen the Lord, seated upon his throne, and all the host of heaven standing above him, on his right and on his left. The Lord said: Who will entice Ahab to go up — and fall at Ramathgilead? This one spoke in one way, this one spoke in a different way. 4

A spirit came forth, stood before the Lord, and said: I will entice him.

The Lord said to him: By what means? He said: I will go out, I will be a spirit of falsehood in the mouths of all his prophets. He said to him: Entice (him), you will succeed. Go forth, do thus.

‘voice’: lit. ‘mouth’. ‘encouragingly’: lit. ‘good’. 3 ‘leader’: lit. ‘lord’. 4 ‘This one spoke in one way, this one spoke in a different way’: lit. ‘This spoke thus, and this spoke thus’. 1 2



‫̈‬ ‫ܡܠܟܐ ܐ‬ ‫ܣܦܪ‬ ‫‪ ‬ܝܒ‬ ‫‪ ‬ܝܓ‬

‫‪ ‬ܝܕ‬ ‫‪ ‬ܝܗ‬

‫‪ ‬ܝܘ‬ ‫‪ ‬ܝܙ‬

‫‪ ‬ܝܚ‬ ‫‪ ‬ܝܛ‬

‫‪ ‬ܟ‬ ‫‪ ‬ܟܐ‬ ‫‪ ‬ܟܒ‬

‫ܢܒ ̈ܝܶܐ ܶܡ ݂ܬ ܰܢ ݁ ܶܒܝܢ ܳܗ ݂ ܰܟ ܳܢܐ ܳܘ ܺ‬ ‫݂ܽ‬ ‫�ܪ ܰܡ ݂ܬ ݁ ܶܓ ܳ‬ ‫ܐܡܪܝܢ‪ܰ :‬ܣܩ ܳ‬ ‫ܘܟ ܽ‬ ‫�ܗܘܢ ݂ ܺ‬ ‫�ܥ ݂ܕ‪ܳ :‬ܘܙ ݂ ܶܟܐ ܰܐܢ ̱ ݁‬ ‫ـܬ‪:‬‬ ‫ܐܝ ݂ ܰܕ ݁ܝܟ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫ܘܡܫܠ ܶܡ ܽ‬ ‫ܰ‬ ‫ܪ�ܐ ݂ ܺܒ ̈‬ ‫�ܗܘܢ ܳܡ ܳ‬ ‫�ܟܐ‪.‬‬ ‫ܶ‬ ‫ܰ‬ ‫ܶ ܳ ܺ ܳ ܶ ܰ ܶ ܳ ܶ ܰ ̈ ܽ ݁ܰ ܺ ܶ‬ ‫ܢܒ ̈ܝـܐ ݂ ܰܕ ݁ ܳ ̈ܓـ�‪:‬‬ ‫ܘ ܰܡ� ݂ ܳܟܐ ݂ ܶܕ ܰܐܙܠ ܠܡ‬ ‫ܩܪ ܐ ܠܡ ݂ܝܟܐ‪ :‬ܐܡܪ ܠܗ ܶ‪ :‬ܗܐ ܡ�ܝـܗܘܢ ܕ ݂‬ ‫ܶ‬ ‫ܰ ݁ܳ ݁ ܶ ܶ ܳ ܰ‬ ‫ܳ ܳ‬ ‫ܶ ܳ‬ ‫ܽ‬ ‫ܠـܬܐ ݂ܕ ܰܚـ ݂ܕ‬ ‫ܠܬ ݂ܟ ܐ ݂‬ ‫ܝـܟ ܡ ݂‬ ‫ܶܡܢ ܰܚ ݂ܕ ݁ܦܘܡ ܐ ܳ ܰܡܪ ̱ܘ ܛ ݂ܒ ݂ ܳܬܐ ܥܰܠ ܡ�ܟܐ‪ .‬ܬܗܘܐ ܡ ݂‬ ‫ܰ‬ ‫ܳ‬ ‫ܶܡ ܽ‬ ‫ܢܗܘܢ‪ܶ :‬ܘ ܰ‬ ‫ܐܡܪ ܐ ݂ܦ ܐܢ ̱ ݁ܬ ܛ ݂ܒ ݂ܬܐ‪.‬‬ ‫ܺ‬ ‫ܐܡܪ ܺܡ ݂ ܳ‬ ‫ܪ�ܐ‪ܶ .‬ܐ ܳ� ܶܡ ݁ ܶܕܡ ݁ ܳܕ ܰ‬ ‫ܶܘ ܰ‬ ‫ܐܡܪ ܺܠܝ ܳܡ ܳ‬ ‫ܝܟܐ‪ܰ .‬ܚܝ ܽ ̱ܗܘ ܳܡ ܳ‬ ‫ܪ�ܐ‪ܰ :‬ܗܘ ܐ ܰܡܪ‪.‬‬ ‫ܶ ܳ‬ ‫�ܪ ܰܡـ ݂ܬ ݁ ܶܓ ܳ‬ ‫ܝܟـܐ‪ܺ :‬ܢـ ܰܐܙܠ ܳ‬ ‫�ܟـܐ‪ܺ :‬ܡ ݂ ܳ‬ ‫ܐܡܪ ܶܠܗ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫�ܘ ݂ܬ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫ܐܬܐ ܳ‬ ‫�ܟܐ‪ܶ :‬ܘ ܰ‬ ‫�ܥ ݂ـܕ‬ ‫ܘ݂‬ ‫ܶ‬ ‫ܳ‬ ‫ܰ‬ ‫ܶ‬ ‫ܽ‬ ‫ܶ‬ ‫ܺ‬ ‫ܳ‬ ‫ܪ�ـܐ ݂ ܺܒ ̈‬ ‫ܰܠܩܪ ݂ ܳܒܐ‪ :‬ܐܘ ݂ܢܦܘܫ‪ .‬ܐ ܰܡܪ ܠܗ‪ܰ :‬ܣܩ ܰܘ ݂ܙܟܝ‪ܰ :‬ܘܢܫܠـܡ ܐ ܽܢـܘܢ ܳܡ ܳ‬ ‫ܐܝ ݂ ܰܕ ݁‬ ‫ܝـܟ‪:‬‬ ‫ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫�ܟܐ‪.‬‬ ‫ܶܳ‬ ‫ܳܐ ܰܡܪ ܶܠܗ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫ܥܕ ܳܡܐ ܰܠ ݂ܟ ܳܡܐ ܰܙ ݂ ̈ܒ ܺܢܝܢ ܰܡ ܶ‬ ‫ܘܡܐ ܐ̱ ܳܢܐ ܳܠ ݂ܟ‪݁ :‬ܕ ܳ� ݂ ܺܬ ܰ‬ ‫�ܟܐ‪ܰ ݂ :‬‬ ‫ܐܡـܪ ܺܠـܝ ܐ�‬ ‫ܶ ܰ ܺ ݁ܳ‬ ‫ܝܪܬܐ ݂ ܰܒ ܶ‬ ‫ܫܡܗ ݁ܕ ܳܡ ܳ‬ ‫ܪ�ܐ‪.‬‬ ‫ܐܢ ܫܪ‬ ‫ܽ‬ ‫ܶ‬ ‫ܶ‬ ‫ܝܬ ܺ� ܳ‬ ‫ܐܡܪ ܺܡ ݂ ܳ‬ ‫ܘ� ܐ‪ܰ :‬ܐ ݂ܝܟ ܳ� ܳܢ̈ـܐ ݂ܕ ܰܠ ݁‬ ‫ܶܘ ܰ‬ ‫ܝܣܪܐܝܠ ݂ ܰ‬ ‫ܝܟܐ‪ܺ :‬‬ ‫ܡܒ ݁ ܰܕܪ ܥܰܠ ܛ‬ ‫ܝـܬ ܳ�ـ ̇ܗ‬ ‫ܚܙ ݂‬ ‫ܰ ݁ܶ‬ ‫ܝܬ ܽ‬ ‫�ܗܘܢ ܳܡ ܳܪ ܐ ܳ‬ ‫ܪ�ܐ‪ܰ :‬ܠ ݁‬ ‫ܥܝܐ‪ܶ .‬ܘ ܰ‬ ‫�ܗ ܶܠܝܢ‪ :‬ܢܶ ݁‬ ‫ܳܪ ܳ‬ ‫ܐܡܪ ܳܡ ܳ‬ ‫ܝـܬܗ‬ ‫ܗܦ ݂ ܽܟـܘܢ ܐ̱ ܳܢـܫ ܠ ݂ܒ‬ ‫݁ ܰܒ ܳ‬ ‫ܫ� ܳܡܐ‪.‬‬ ‫ܳ‬ ‫ܘܫ ݂ ܳܦܛ‪ܶ �ܳ :‬ܐ ܶ‬ ‫�ܟܐ ݂ ܺܕ ܳ‬ ‫ܐܡܪ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫ܶܘ ܰ‬ ‫ܐܝܣܪ ܶܐܝـܠ ܽ‬ ‫�ܝـ ܳ‬ ‫ܡـܪ ݂ܬ ܳܠـ ݂ܟ ݁ܕ� ܶܡ ݂ܬ ܰܢ ݁ ܶܒـܐ ܥܠܰـܝ‬ ‫ܳ ܳ ܶܳ ܶ ݁ܺ ݁ ܳ‬ ‫ܝܫܬܐ‪.‬‬ ‫ܛ ݂ܒ ݂ܬܐ‪ :‬ܐ� ܐܢ ܒ‬ ‫ܽ‬ ‫ܶ‬ ‫ܐܡܪ ܺܡ ݂ ܳ‬ ‫ܝܬ ܳ‬ ‫ܝܟܐ‪ܶ :‬ܡܛܠ ܳܗ ܳܢܐ ܰ‬ ‫ܶܘ ܰ‬ ‫ܪ�ܐ‪ܺ :‬‬ ‫ܠܡ ܳ‬ ‫ܫܡܥ ݁ ܶܦ ݂ܬ ݂ܳܓ ܶܡܗ ݁ܕ ܳܡ ܳ‬ ‫ܪ�ܐ ܝܳـ ݂ܬ ݂ܒ‬ ‫ܚܙ ݂‬ ‫ܘܪܣܝܗ‪ܽ ݂ :‬‬ ‫ܫܡ ܳܝܐ ܳܩܐܶܡ �ܥ ܶܠ ܶܡܢܶܗ‪ܶ :‬ܡܢ ܝܰ ܺܡܝܢܶـܗ ܶ‬ ‫ܘܟܠ ܶܗ ܰܚ ܳܝ� ݂ ܰܕ ܰ‬ ‫ܥܰܠ ݁ ܽܟ ܶ‬ ‫ܘܡـܢ‬ ‫ܶ‬ ‫ܶܣ ܳܡܠܗ‪.‬‬ ‫ܪ�ܐ‪ܰ :‬ܡ ܽܢܘ ܰܢܫ ݁ܕ ܺܠܝܘܗܝ ܳ� ܳܚ ݂ܒ‪݁ :‬ܕܢܶ ܰܣܩ ܘܢܶ ݁ ܶܦܠ ݁ܒ ܳܪ ܰܡ ݂ܬ ݁ ܶܓ ܳ‬ ‫ܶܘ ܰ‬ ‫ܐܡܪ ܳܡ ܳ‬ ‫�ܥ ݂ܕ‪ܳ .‬ܗ ܳܢـܐ‬ ‫̱‬ ‫ܳܰ ܳ ܰܳ ܳ ܳ‬ ‫ܘܗ ܳܢܐ ܐ ܰܡܪ ܳܗ ݂ ܰܟ ܳܢܐ‪.‬‬ ‫ܐܡܪ ܗ ݂ܟܢܐ‪:‬‬ ‫ܰܘ ݂ ܰ‬ ‫ܘܚܐ‪ܳ :‬‬ ‫ܪ�ܐ‪ܶ :‬ܘ ܰ‬ ‫ܢܦܩ ܽܪ ܳ‬ ‫ܩܕܡ ܳܡ ܳ‬ ‫ܘܩܡ ݂ ܳ‬ ‫ܐܡܪ‪ܶ :‬ܐ ܳܢܐ ܰ‬ ‫� ܳܢܐ ܶܠܗ‪.‬‬ ‫ܡܫ ݁ ܶܕ ̱‬ ‫ܘܚـܐ ݂ܕ ܽܫـ ܳ‬ ‫ܐܡܪ‪ܶ :‬ܐ ܳܢـܐ ܶܐ ݁ ܽܦـܘܩ ܶܘ ܶ‬ ‫ܘܩܪ ܐ ݂ܒ ݂ ܽܦ ܳ‬ ‫ܪ�ܐ ݂ܒ ܳܡ ܳܢܐ‪ܶ .‬ܘ ܰ‬ ‫ܐܗܘܐ ܽܪ ܳ‬ ‫ܳܐ ܰܡܪ ܶܠܗ ܳܡ ܳ‬ ‫ܘܡـܐ‬ ‫ـܬ ܘ ܶܡ ݁ ܰ‬ ‫݂ܕ ݂ ܽܟ ܽ‬ ‫�ܗܘܢ ݂ ܺ‬ ‫ـܬ‪ܽ ݁ :‬ܦـܘܩ ܰܘ ݂ ܶ‬ ‫ܫܟـܚ ܰܐܢ ̱ ݁‬ ‫ܡܫ ݁ ܶܕ ܰ�ܢ ̱ ݁‬ ‫ܢܒ ܰ� ̈ܘ ̱ܗܝ‪ܳ .‬ܐ ܰܡܪ ܶܠـܗ‪ܰ :‬‬ ‫ܥܒـ ݂ܕ‬ ‫ܳܗ ݂ ܰܟ ܳܢܐ‪.‬‬

‫‪‬‬

1 Kings Ch. 

  



 

 

 



Chapter 

Three years passed 1 without war between Edom and Israel.

In the third year it happened that Jehoshaphat, king of Judah, went down to Ahab, king of Israel.

The king of Israel said to his servants: You know that Ramath-gilead is ours. Until when shall we hold our peace, before we take it from the hand of the king of Edom? He said to Jehoshaphat: Will you go with me, to war at Ramathgilead? Jehoshaphat said: I go with you; my people are as your people, my horses as your horses. Jehoshaphat said to the king of Israel: Inquire, I beg you, (for) the word of the Lord today.

The king of Israel assembled the prophets, about four hundred men, and said to them: Shall I go to Ramath-gilead, to the city, or shall I stay (here)? They said to him: Go up, the Lord will deliver them into your hands, O king. Jehoshaphat said: Is there no prophet of God here, 2 that we may ask him? The king of Israel said to Jehoshaphat: There is yet a man of whom we may ask the word of the Lord, but I hate him, for he prophesies nothing good for me, but evil only. His name is Micah, son of Imlah. Jehoshaphat said: Let not the king speak thus! The king of Israel called a eunuch, and said to him: (Go) quickly to Micah, son of Imlah.

The king of Israel, and Jehoshaphat king of Judah, were seated, each on his throne, splendidly dressed, 3 in the entrance of the gate of Samaria; all the prophets were prophesying before them.

Zedekiah, son of a Canaanite woman, made himself iron horns, and said: Thus says the Lord ‘With these you will gore the Edomites until you have wiped them out’. ‘Three years passed’: lit. ‘They sat three years’. ‘Is there no prophet of God here’: see Introduction. Addendum 1. 3 ‘splendidly dressed’: lit. ‘dressed (in) variegated clothing’. 1 2



‫̈‬ ‫ܡܠܟܐ ܐ‬ ‫ܣܦܪ‬

‫ܶ‬

‫ܶܩ ݂ ܰܦ� ܳܘܢ‪ :‬ܟܒ‪.‬‬

‫‪‬‬

‫ܐ‬

‫‪‬‬

‫ܒ‬

‫‪‬‬

‫ܓ‬

‫‪‬‬

‫ܕ‬

‫‪‬‬

‫ܗ‬

‫‪‬‬

‫ܘ‬

‫‪‬‬

‫ܙ‬

‫‪‬‬

‫ܚ‬

‫‪‬‬

‫ܛ‬

‫‪ ‬ܝ‬

‫‪ ‬ܝܐ‬

‫ܺ ̈ ܳ ܳ ܳ ܳ ܰ ̈ܰ ܰܽ ܺ ܳ ܶ‬ ‫ܺ ܶ‬ ‫ܝܣܪܐܝܠ‪.‬‬ ‫ܝܬ ݂ܒ ̱ܘ ݁ܬ ܳܠ ݂ܬ ܫ�ܝܢ‪ .‬ܘ� ܗܘܐ ܩܪ ݂ܒܐ ݂ܒ�ܢܝ ܐ݂ܕܘܡ �‬ ‫ܘ ݂‬ ‫ܳ ܳ‬ ‫ܰ ܳ ܰ ݁ܳ ܺ ܳ ݁ܳ‬ ‫ܘܫ ݂ ܳܦܛ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫�ܟـܐ ݂ ܺܕ ܽ‬ ‫ܢܚـ ݂ܬ ܽܝـ ܳ‬ ‫ܝـܬܐ‪ܰ :‬ܘ ܶ‬ ‫�ـܘ ݂ܬ ܐ ܳܚـ ݂ܒ‬ ‫ܝـܗ ݂ ܳܘܕ ܐ‬ ‫ܘܗܘܐ ݂ܒܫܢ̱ܬܐ ݂ܬܠܝ ݂ܬ‬ ‫ܰ ݁ܳ ܺ ܳ ܶ‬ ‫ܐܝܣܪܐܝܠ‪.‬‬ ‫ܡ�ܟܐ ݂ܕ‬ ‫ܽ‬ ‫�ܟـܐ ݂ ܺܕ ܳ‬ ‫ܐܡܪ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫ܶܘ ܰ‬ ‫ܐܝܣܪ ܶܐܝـܠ �ܥܰ ݂ ̈ܒ ݁ ܰ‬ ‫ܘܗܝ‪ :‬ܝܳ ݂ܕܥܺܝـܢ ܐܢ̱ـ ݁ܬܘܢ ݁ܕ݂ ܺܕܝܠܰـܢ ܺ ̱ܗܝ ܳܪ ܰܡـ ݂ܬ‬ ‫ـܕ ̱‬ ‫ܶ ܳ ܰ ܰ ܶ‬ ‫ܰ ݁ܺ‬ ‫ܝܗ ܶܡܢ ܐ ܺ ݂ ܳܝܕ ܐ ݂ܕ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫ܬ ܺܝܩܝܢ ̱ܚ ܰܢܢ‪݁ :‬ܕܢܶ ݂ ܺ‬ ‫ܣܒ ̇‬ ‫�ܟܐ ݂ ܰܕ ݂ ܽܐܕܘܡ‪.‬‬ ‫ܥܕ ܳܡܐ � ܰܡ ݂ܬ ̱ܝ ܫ‬ ‫݁ܓ�ܥ ݂ܕ‪ .‬ܘ ݂‬ ‫�ܪ ܰܡ ݂ܬ ݁ ܶܓ ܳ‬ ‫ܩܪ ݂ ܳܒܐ ܳ‬ ‫ܡܝ ܰܠ ܳ‬ ‫ܘܫ ݂ ܳܦܛ‪ܳ :‬ܐ ܙܶ ܰ�ܢ ̱ ݁ܬ ܥܰ‬ ‫�ܥ ݂ܕ‪ܶ .‬ܘ ܰ‬ ‫ܶܘ ܰ‬ ‫ܐܡܪ ܽ‬ ‫ܐܡܪ ܽܝ ܳ‬ ‫�ܝ ܳ‬ ‫ܘܫ ݂ ܳܦܛ‪:‬‬ ‫̱‬ ‫ܰ ܳ‬ ‫ܳ‬ ‫ܰ‬ ‫ܰ ܰ‬ ‫ܰ‬ ‫ܫܝ ܐ ݂ܝܟ ܰ� ݂ܟ ܳܫ ݂ܟ‪.‬‬ ‫ܡܝ ܐ ݂ܝܟ ܥܰ ܳܡ ݂ܟ‪ :‬ܘ� ݂ܟ ̱‬ ‫� ܳܢܐ ܐ ݂ܟ ܳܘ ݂ܬ ݂ܟ‪ :‬ܘܥ ̱‬ ‫ܐ ܙܶ ̱‬ ‫�ܟܐ ݂ ܺܕ ܳ‬ ‫ܘܫ ݂ ܳܦܛ ܠ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫ܐܝܣܪ ܶܐܝܠ‪ܰ :‬ܫܐܠ ܺܢܐ ܝܰ ܳ‬ ‫ܶܘ ܰ‬ ‫ܐܡܪ ܽܝ ܳ‬ ‫ܘܡ ܳܢܐ ݂ ܶܦ ݂ܬ ݂ܳܓ ܶܡܗ ݁ܕ ܳܡ ܳ‬ ‫ܪ�ܐ‪.‬‬ ‫ܺ‬ ‫�ܟܐ ݂ ܺܕ ܳ‬ ‫ܘܟܢܶܫ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫ܐܡܪ ܽ‬ ‫݂ܰ‬ ‫ܐܝܣܪ ܶܐܝܠ ݂ ܺ‬ ‫ܪܒ ܳ‬ ‫ܥܡܐܐ ܰܓ ݂ܒ ܺ�ܝܢ‪ܶ .‬ܘ ܰ‬ ‫ܢܒ ̈ܝܶܐ ܰܐ ݂ܝܟ ܰܐ ݁ ܰ‬ ‫�ܗܘܢ‪ :‬ܐ ܰܙܠ‬ ‫݂‬ ‫ܩܪ ݂ ܳܒܐ‪ܰ :‬ܐܘ ܶܐ ݁ ܽܦܘܫ‪ܳ .‬ܐ ܺ‬ ‫�ܥ ݂ܕ ܰܠ ܳ‬ ‫�ܪ ܰܡ ݂ܬ ݁ ܶܓ ܳ‬ ‫ܳ‬ ‫ܘܡܫܠܶـܡ ܽ‬ ‫ܡܪܝܢ ܶܠܗ ܰܣـܩ‪ܰ :‬‬ ‫�ـܗܘܢ‬ ‫ܐܝ ݂ ܰܕ ݁ܝܟ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫ܪ�ܐ ݂ ܺܒ ̈‬ ‫ܳܡ ܳ‬ ‫�ܟܐ‪.‬‬ ‫ܝܬ ܳܗ ݁ ܳܪܟܐ ܢ ݂ ܺܒ ܳܝܐ ݂ ܰܕ ܳ‬ ‫ܘܫ ݂ ܳܦܛ‪ܰ :‬ܠ ݁‬ ‫ܶܘ ܰ‬ ‫ܐܡܪ ܽܝ ܳ‬ ‫ܐܠ ܳܗܐ‪݁ :‬ܕܢܶ ܰܫܐܠ ܶܡܢܶܗ‪.‬‬ ‫ܘܫ ܳܦܛ‪ܽ ݁ :‬ܬܘܒ ܐ ܺ‬ ‫�ܟـܐ ݂ ܺܕ ܳ‬ ‫ܐܡܪ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫ܶܘ ܰ‬ ‫ܐܝܣܪ ܶܐܝـܠ ܽ‬ ‫ܝـܬ ݁ ܰܓ ݂ܒـ ܳܪ ܐ ܰܚـ ݂ܕ ݁ܕܢܶ ܰܫـܐܠ‬ ‫�ܝـ ܳ ݂‬ ‫݂‬ ‫݂‬ ‫ܳ‬ ‫ܽ‬ ‫݁ܶ ܳ ܶ ݁ ܳ ܳ ܶ ܶ ܶ ܳ ܺ ܶ‬ ‫ܳ ܳ‬ ‫ܝܬܗ‪ܶ :‬ܡܛܠ ݁ܕ� ܶܡ ݂ܬ ܰܢ ݁ ܶܒـܐ ܥܠܰـܝ ܛ ݂ܒـ ݂ܬܐ‬ ‫ܶܦ ݂ܬܶ ݂ܓܡܗ ܕܡܪ�ܐ ܡܢܗ‪ .‬ܘܐܢܐ ܣܢ ݂‬ ‫ܶ ݁ܰ ܰ ܳ ܶ ܰ ܽ ܳ ܳ ܳ‬ ‫ܳ ݁ܺ ݁ܳ‬ ‫ܳ‬ ‫ܝܫܬܐ‪ܺ .‬ܡ ݂ ܳ‬ ‫ܺ‬ ‫ܰ‬ ‫ܰ‬ ‫݁‬ ‫ܝܟܐ ܫܡܗ ܒܪ ܝܡـ�‪ .‬ܘܐܡـܪ ܝـܘܫ ݂ܦܛ‪ � :‬ܢܐܡـܪ ܡ�ܟـܐ‬ ‫ܐ� ܐܢ ܒ‬ ‫ܳܗ ݂ ܰܟ ܳܢܐ‪.‬‬ ‫ܰ ܳ ܰ ݁ܳ ܺ ܳ ܶ‬ ‫ܶ ܰ ܶ‬ ‫ܠܡ ݂ ܳ‬ ‫ܥܓـܠ ܺ‬ ‫ܰ ܰ ܳ‬ ‫ܰ‬ ‫ܝܟـܐ‬ ‫ܘܩܪ ܐ ܡ‬ ‫�ܟܐ ݂ܕܐܝܣܪܐܝܠ ܠܡܗܝܡܢܐ ܰܚ ݂ܕ‪ :‬ܘܐܡܪ ܠـܗ‪݁ :‬ܒ ܰ ݂‬ ‫ܳ‬ ‫݂ ܰܒܪ ܝܰܡ�‪.‬‬ ‫�ܟ ـܐ ݂ ܺܕ ܳ‬ ‫ܘܫ ݂ ܳܦܛ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫ܘ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫�ܟ ـܐ ݂ ܺܕܝـ ܽ‬ ‫ܐܝܣܪ ܶܐܝــܠ ܽ‬ ‫ܘܝ ـ ܳ‬ ‫ـܗ ݂ ܳܘܕ ܐ ܝܳ ݂ܬ ݁ ܺܒܝــܢ ݁ܓ ݂ ܰܒ ـܪ ܥܰ ـܠ‬ ‫ܪܕ ܐ‪݁ :‬ܒ ܰܡ ܳ‬ ‫ܪܥܐ ݂ܕ ܳܫ ܺ‬ ‫ܡܪܝـܢ‪ܽ ݂ :‬‬ ‫ܥ� ܳܢܐ ݂ܕ ݂ ܰܬ ܳ‬ ‫ܘܟ ܽ‬ ‫ܝܫܝܢ ݂ ܽ‬ ‫ܘܪܣܝܗ‪ܰ :‬ܘ ݂ ܺ‬ ‫ܘܫܐ ݂ ܳܒ ݁ ܳ‬ ‫݁ ܽܟ ܶ‬ ‫ܠܒ ܺ‬ ‫ܠܒ ܳ‬ ‫�ـܗܘܢ‬ ‫ܩܕ ܰܡ ܽ‬ ‫݂ܺ‬ ‫ܢܒ ̈ܝܶܐ ܶܡ ݂ܬ ܰܢ ݁ ܶܒܝܢ ݂ ܳ‬ ‫ܝܗܘܢ‪.‬‬ ‫ܰ ܰ ܶ ܶ ܰ ܳ ܰ ݁ ܰ ܳ ݁ܳ ܰ ܳ ܳ ܰ ܳ‬ ‫ܪܙ�‪ܶ :‬ܘ ܰ‬ ‫ܐܡـܪ‪ܳ :‬ܗ ݂ ܰܟ ܳܢـܐ ܳܐ ܰܡـܪ ܳܡ ܳ‬ ‫ܪ�ـܐ‪:‬‬ ‫ܘܥܒܕ ܠܗ ܨ ܕܩܝܐ ܒܪ ܟܢܥܢܝܬܐ ܩ�ܢܬܐ ܕ ݂ܦ‬ ‫݁ ܳ ݂ ݂ܶ ݁ ܰ ܰ ݂ ܶ ܽ ݂ ܰ ܽ ̈ ܳ ܶ ܰ ܳ ܰ ݂ ܰ ݂ ܰ ܶ‬ ‫ܽ‬ ‫ܒܗܠܝܢ ܬ݂ܕܩܪ ܐܢܘܢ �݂ܕܘܡܝܐ‪݂ :‬ܥܕܡܐ ݂ܕ ݂ܬ ݂ܓܡܪ ܐܢܘܢ‪.‬‬

‫‪‬‬

1 Kings Ch. 





    



See! I bring evil on you. I shall glean diligently around 1 you, I shall destroy because of Ahab those who piss against the wall, who exercise authority in Israel.

I will make your house like the house of Jeroboam son of Nebat, like the house of Baasha son of Ahijah, because you enraged me, 2 you made Israel sin. The Lord spoke concerning Jezebel too: The dogs will eat Jezebel in the inheritance of Jezreel.

Anyone of (the house of) Ahab who dies in the city, the dogs will eat; anyone who dies in the field, the birds of the air will eat.

There was no-one equal to Ahab, who planned to do evil before the Lord, for Jezebel his wife encouraged 3 him.

He became seriously corrupt, followed idols, as the Amorites had done, whom the Lord had destroyed before the children of Israel.

When Ahab heard this matter, he tore his clothes, put on sackcloth, 4 and fasted. He lay on sackcloth, he walked barefoot. The word of the Lord came to Elijah the Tishbi saying: Do you see that Ahab has humbled himself before me? Because he has humbled himself before me I shall not bring evil during his lifetime; 5 I shall bring evil upon his house during his son’s lifetime.

‘around’: lit. ‘after’. ‘enraged me’: lit. ‘the anger that you angered’. 3 ‘encouraged’: lit. ‘stirred … up’. 4 ‘put on sackcloth’: lit. ‘covered himself with sackcloth on his flesh’. 5 ‘during his lifetime’: lit. ‘in his days’. 1 2



‫̈‬ ‫ܡܠܟܐ ܐ‬ ‫ܣܦܪ‬ ‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬ ‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫ܳܶ‬ ‫ܳ ܰ ݁ ܶ ܳ ܰ ݁ ݁ܺ ݁ܳ ܶ ݁ܰ ܰ ݁ܳ ܳ ܰ ݁ܶ ܳ‬ ‫ܳ‬ ‫ܐܣـܬܐ‪:‬‬ ‫ܟܐ ܗܐ ܡܝܬܐ ܐ̱ܢܐ ܥܠܝܟ ܒܝܫܬܐ‪ :‬ܘܐܒܥܪ ܒ ݂ܬܪ ݂ܟ‪ :‬ܘ‬ ‫ܐܘܒـ ݂ܕ � ܳܚـ ݂ܒ ݁ܕ ݂ܬܐܢ ݁ ܶܒ ݂‬ ‫ܶ‬ ‫݂ ܳܘܕ ܰ‬ ‫ܐܣܪ ܳ‬ ‫ܘܫ ܶܪ ܐ ݂ ܺܒܐܝܣ ܳܪܐܝܠ‪.‬‬ ‫ܰ ݁ܳ ܰ‬ ‫ܰ‬ ‫ܝܬ ݁ ܰܒ ܳ‬ ‫ܟܒ ܶܘ ݁‬ ‫ܥܫـܐ ݂ ܰܒـܪ‬ ‫ܝܬ ݂ܟ ܐ ݂ܝܟ ݁ ܶܒ‬ ‫ܐܥܒ ݂ ܺܕܝܘ ̱ܗܝ ܠ ݂ܒ‬ ‫ܝܬ ܽܝܘܪ ݂ܒܥܰܡ ݁ ܰܒܪܶ ܳܢ ݂ ܳܒܛ‪ܰ :‬ܘ ݂‬ ‫ܐܝܟ ݁ ܶܒ ݂‬ ‫݂‬ ‫ܰ ܺ ܳ ܰ ܽ ܳ ܰ ݁ܶ ݁ ܰ ܺ‬ ‫ܝܬ ܺ� ܳ‬ ‫ܐܚܛ ݁‬ ‫ܝܣܪܐܝܠ‪.‬‬ ‫ܘܓܙ ܐ ݂ܕܐܪܓܙܬ ܘ‬ ‫ܐܚܝܐ‪ .‬ܥܠ ܪ ݂‬ ‫ܳ ܺ ܶ ܳ‬ ‫݁ ܳ ݁ܽ ܳ‬ ‫ܘܢ ̇ܗ ܺ� ݂ ܶ‬ ‫ܪ�ܐ‪ܰ ݁ :‬ܟ ̈� ݁ ܶܒܐ ܢܶ ݂ܐܟܠܽ ܳ‬ ‫ܘܬܐ ݂ ܺܕ ܰ‬ ‫� ܰܡܪ ܳܡ ܳ‬ ‫ܝܙܒܝ‬ ‫ܐܝܙܪܥ ܶܝܠ‪.‬‬ ‫ܟܓ ܘ ݂ܐܦ � ݂‬ ‫ܝܙܒܝܠ ܒܝܪܬ ݂‬ ‫ܶ‬ ‫݁ܰ ܽ ܳ ܳ ݁ ܰ ܺ ܳ‬ ‫ܝܬܐ‪ :‬ܢܶ ݂ܐܟܠܽـܘܢ ݁ ܰܟ ̈� ݁ ܶܒـܐ‪ܰ ݂ .‬‬ ‫ܘܕ ܽܢܡـ ݂ܘܬ ܶܠـܗ ݁ܒ ݂ ܰܕ ݂ܒـ ܳܪ ܐ‪݁ :‬ܬ ݂ ܽܐܟـܘܠ‬ ‫ܟܕ ܕܢܡ ݂ܘܬ �ܚ ݂ܒ ܒܩܪ ݂‬ ‫݁ܳ ܰ ܳ‬ ‫ܚܬܐ ݂ ܰܕ ܰ‬ ‫ܫܡ ܳܝܐ‪.‬‬ ‫ܦܪ ݂‬ ‫�ܚ ـ ݂ܘܕ ܳ� ܳ‬ ‫ܗܘܐ ܰܐܝـ ݂ـܟ ܳܐ ܳܚ ـ ݂ܒ‪ܶ ݁ :‬ܕ ݂ܐܬ ܰܚ ܰܫ ـ ݂ܒ ܠ ܶܡ ݁ ܰ‬ ‫ܟܗ ݂ ܰ‬ ‫ـܕܡ ܳܡ ܳ‬ ‫ܥܒ ـ ݂ܕ ݁ܕ ݂ ܺܒܝــܫ ܩـ ݂ ܳ‬ ‫ܘܒ ܽ‬ ‫ܪ� ـܐ‪:‬‬ ‫݁ܰ ܶ ܶ ܺ ܶ ܰ ܶ‬ ‫ܝܙܒܝ�ܢ ̱ ݁ܬ ݂ܬܗ‪.‬‬ ‫ܕ ݂ܓܪ ݂ܓ ݂ܬܗ ܐ ݂‬ ‫ܰ ܳ‬ ‫ܰ ܶ ܰ‬ ‫ܰ‬ ‫ܥܒܕܘ ܳܐ ܽܡ ܳ‬ ‫ܘ��ܶܐ ݂ ܰܕ ݁ ܶ‬ ‫ܐܘܒ ݂ܕ ܳܡ ܳ‬ ‫ܪ�ـܐ ܶܡـܢ‬ ‫ܟܘ ܶܘܐ ݁ܬܛ ܰܢ ݂ܦ ܛ ݂ܒ‪ܶ :‬ܘ ܶ ܰܐܙܠ ݁ ܳܒ ݂ܬܪ ݁ܦ ݂ܬ ݂ܟ� ܐ‪ :‬ܐ ݂ܝܟ ݁ ܰܕ ݂ ܰ ݂ ̱‬ ‫ܩܕܡ ݁ܒ ܰܢ̈ܝ ܐ ܺ ܳ‬ ‫݂ܳ‬ ‫ܝܣܪܐܝܠ‪.‬‬ ‫ܟܙ ݂ ܰ‬ ‫ܫܡܥ ܳܐ ܳܚ ݂ܒ ݁ ܶܦ ݂ܬ ܳܓ ܳܡܐ ܳܗ ܳܢܐ‪ܰ :‬ܨ ܺܪܝ ݂ ܽ‬ ‫ܘܟ ݂ܕ ܰ‬ ‫ܠܒ ̈ܘ ܰܫـܘ ̱ܗܝ‪ܶ :‬ܘ ݂ܐܬ ݁ ܰܟ ܺܣـܝ ܰܣ ܳܩـܐ ܥܰـܠ‬ ‫݂‬ ‫݁ ܶܒ ܶ‬ ‫ܘܨܡ‪ܰ :‬ܘ ݂ ܶ‬ ‫ܘܗ ܶܠـ ݂ܟ ܰܚ ݂ܦ ܰܝـܝ‪ܰ .‬ܘ ܳ‬ ‫ܫܟ ݂ܒ ݁ܒ ܰܣ ܳܩـܐ‪ܰ :‬‬ ‫ܗܘܐ ݂ ܶܦ ݂ܬ ݂ܳܓ ܶܡـܗ ݁ܕ ܳܡ ܳ‬ ‫ܣܪܗ‪ܳ .‬‬ ‫ܪ�ـܐ‬ ‫ܰ ܶ‬ ‫ܫܒܝ ܺ‬ ‫� ܺ� ܳܝܐ ݂ܕ ܶܡܢ ݁ ܰܬ ݁ ܺ‬ ‫ܠܡ ܰ‬ ‫ܐܡܪ‪.‬‬ ‫ܥ‬ ‫ܳ ܰ ݁ܶ ܺ ݁ܳ‬ ‫ܟܚ ܰ‬ ‫ܩܕ ܰܡܝ‪ .‬ܚܠ ܳ ݂ܦ ݁ ܰܕ ݂ܒ ܶܗ ݂ܬ ܶܡܢ ݂ ܳ‬ ‫ܚܙ ݁ܝܬ ݁ ܰܕ ݂ܒ ܶܗ ݂ܬ ܳܐ ܳܚ ݂ܒ ܶܡܢ ݂ ܳ‬ ‫ܝܫـܬܐ‬ ‫ܩܕ ܰܡـܝ‪ � :‬ܐܝـܬܐ ݂ܒ‬ ‫݁ ܰ ̈ ܰ ݁ ܶ ܰ ݁ܶ ܺ ݁ܳ ܰ ݁ܰ ݁ ܶ‬ ‫ܝܬܗ‪.‬‬ ‫݂ܒ ܰ� ̈ܘ ܰܡܘ ̱ܗܝ‪ .‬ܒ�ܘܡܝ ܒܪܗ ܐܝܬܐ ݂ܒܝܫܬܐ ܥܠ ܒ‬

‫‪‬‬

1 Kings Ch. 





 

 

  





Bring two scoundrels, 1 sit them opposite him. Let them bear witness concerning him, let them say that Naboth has reviled God and the king. Then take him outside and stone him to death. 2

So the men of his city, the elders and the nobles who lived in the city with Naboth, did as Jezebel had instructed 3 them, as was written in the letter which she had sent to them. They proclaimed a fast, and sat Naboth at the head of the people.

They brought two scoundrels and sat them opposite him. Those men bore witness against Naboth, they said that Naboth had reviled God and the king. They took him outside the city, and stoned him to death. 4

They sent (a message) to Jezebel (saying) that Naboth had been stoned to death.

When Jezebel heard that Naboth was dead, Jezebel said to Ahab: Get up, take possession of the vineyard of Naboth the Jezreelite which he would not sell you, 5 for Naboth is dead, he lives no more.

When Ahab heard that Naboth was dead, Ahab got up to go down to the vineyard of Naboth the Jezreelite, to take possession of it. The word of the Lord came to Elijah the Tishbi saying:

Get up, go down to meet Ahab the king of Israel, who is in Samaria. See! He is in the vineyard of Naboth the Jezreelite, for he has gone down there to take possession of it.

He said to him: Thus says the Lord ‘See! You have killed. See! You have taken possession’. Thus says the Lord: ‘In the place where the dogs licked up Naboth’s blood — the dogs will lick up your blood too’.

Ahab said to Elijah: Have you found me, my enemy? He said to him: I have found you, for you have exalted yourself doing evil before the Lord. ‘scoundrels’: lit. ‘sons of iniquity’. So too 1 Kings 21:12. ‘stone him to death’: lit. ‘stone him that he may die’. Similarly 1 Kings 21:13,14. 3 ‘instructed’: lit. ‘sent to’. 4 ‘stoned him to death’: lit. ‘stoned him with stones and he died’. 5 ‘sell you’: lit. ‘sell you for silver/money’. 1 2



‫̈‬ ‫ܡܠܟܐ ܐ‬ ‫ܣܦܪ‬ ‫‪ ‬ܝ‬ ‫‪ ‬ܝܐ‬ ‫‪ ‬ܝܒ‬ ‫‪ ‬ܝܓ‬

‫‪ ‬ܝܕ‬ ‫‪ ‬ܝܗ‬

‫‪ ‬ܝܘ‬ ‫‪ ‬ܝܙ‬ ‫‪ ‬ܝܚ‬ ‫‪ ‬ܝܛ‬ ‫‪ ‬ܟ‬

‫ܰ ݁ܰ‬ ‫ـܬܘ ݁ܬ ܶܪܝــܢ ݁ ܰܓ ݂ܒ ܺ�ܝــܢ ݁ܒ ܰܢ̈ـܝ ܥܰـ ܳܘ�‪ܰ :‬ܘ ݁‬ ‫ܐܘܬܶ ݂ܒـ ̱ܘ ܽ‬ ‫ܠܩـ ݂ܘܒܠ ܶܗ‪ܰ .‬ܘܢܣـ ݂ ܽ‬ ‫ܘܐܝـ‬ ‫ـܗܕܘܢ ݁ ܶܒـܗ‬ ‫ܰ‬ ‫ܽ‬ ‫ܳ‬ ‫ܽ‬ ‫ܽ‬ ‫ܳ‬ ‫ܺܘܢܐܡܪܘܢ‪݁ :‬ܕ ܰܨ ܺܚܝ ܳܢ ݂ ܽܒ ݂ܘܬ �ܠ ܳܗܐ ܰܘܠ ܰܡ ݁ ܰ ݁‬ ‫ܘܓ ܽܡܘ ̱ܗܝ‪ܰ :‬ܘ ܽܢܡ ݂ܘܬ‪.‬‬ ‫�ܟܐ‪ .‬ܘܐܦܩܘ ̱ܗܝ ܘܪ ݂‬ ‫ܰ‬ ‫ܶ‬ ‫ܰ ܰ ܳܳ ܰ ܺ ܶ‬ ‫ܺ ܶ ܳ ݁ܺ ݁ܰ ܺ ܳ‬ ‫ܝـܟ‬ ‫ܝـܬܐ ܥܰـܡ ܳܢ ݂ ܽܒـ ݂ܘܬ‪ :‬ܐ ݂‬ ‫ܘ ݂‬ ‫ܝـܬܗ ܳܣ ݂ ̈ܒـܐ ܘܚـܐ� ܐ ݂ܕܝ ݂ܬܒܝـܢ ܳܒܩܪ ݂‬ ‫ܥܒ ݂ܕ ̱ܘ ܐ̱ܢܫܐ ݂ܕܩܪ ݂‬ ‫ܰ‬ ‫ܺ‬ ‫ܺ‬ ‫݁‬ ‫ܬ ܽ‬ ‫ܬ ܽ‬ ‫�ܗܘܢ ܐ ݂ ܶ‬ ‫�ܚ ݂ ݀‬ ‫�ܚ ݂ ݀‬ ‫݁ܕ ܶܫ ܰ‬ ‫ܐܓܪܬܐ ݂ܕ ܶܫ ܰ‬ ‫ܝܙܒܝܠ‪ :‬ܐ ݂ܝܟ ݁ ܰܕ ݂ܟ ݂ܬ ݂ܝܒ ݁ ܶܒ ݁ ܰ‬ ‫�ܗܘܢ‪.‬‬ ‫ܘܡܐ‪ܰ :‬ܘ ݁‬ ‫݁ܓ ܰܙܪ ̱ܘ ܰܨ ܳ‬ ‫ܐܘܬ ݂ ܽܒܘ ̱ܗܝ ܳ‬ ‫�ܢ ݂ ܽܒ ݂ܘܬ ݁ܒ ܺܪܝܫ ܥܰ ܳܡܐ‪.‬‬ ‫ܰ ݁ܺ‬ ‫ܐܝܬܝܘ ݁ܬ ܶܪܝܢ ݁ ܰܓ ݂ܒ ܺ�ܝܢ ݁ܒ ܰܢ̈ܝ ܥܰ ܳܘ�‪ܰ .‬ܘ ݁‬ ‫ܐܘܬܶ ݂ܒ ̱ܘ ܽ‬ ‫ܠܩ ݂ܘܒܠ ܶܗ‪ܰ .‬ܘ ܶ‬ ‫ܘ‬ ‫ܐܣܗ݂ܕ ̱ܘ ݁ ܰܓ ݂ܒ ܶ� ܐ ܳܗ ܽܢܘܢ‬ ‫ܰ ܳܽ ܶ ܰ ݁ ܰܺ ܳܽ ܰ‬ ‫ܳ‬ ‫ܽ‬ ‫ܳ‬ ‫ܶ‬ ‫ܳ‬ ‫ܰ‬ ‫ܰ‬ ‫ܰ‬ ‫݁‬ ‫ܰ‬ ‫݁‬ ‫ܠܒـܪ ܡـܢ‬ ‫ܥܠ ܢ ݂ܒ ݂ܘܬ ܘܐܡܪ ̱ܘ‪ :‬ܕܨܚܝ ܶ ܢ ݂ܒ ݂ܘܬ �ܠܗܐ ܘܠܡ�ܟܐ‪ .‬ܘܐܦܩـܘ ̱ܗܝ ݂‬ ‫ܘܪ ܓ ܽܡܘܗܝ ݁ܒ ܺܟ ̈‬ ‫ܩܪ ܳ ܰ‬ ‫ܐܦܐ‪ܺ :‬‬ ‫ܝܬ‪.‬‬ ‫ܝܬܐ‪݂ ݂ ̱ ݂ .‬‬ ‫ܘܡ ݂‬ ‫ܺ ݂‬ ‫ܪܓܡ ܳܢ ݂ ܽܒ ݂ܘܬ ܺ‬ ‫ܰܘܫܠ ܰܚ ̱ܘ ܺ� ݂ ܶ‬ ‫ܝܙܒܝܠ ݁ ܶܕ ݂ܐܬ ݂ܶ‬ ‫ܝܬ‪.‬‬ ‫ܘܡ ݂‬ ‫ܳ‬ ‫ܝܬ ܳܢ ݂ ܽܒـ ݂ܘܬ‪ܶ :‬ܐ ܰ‬ ‫݂ܰ‬ ‫ܬ ܐܺ ݂ ܶ‬ ‫ܡـܪ ݂ܬ݀ ܐ ܺ ݂ ܶ‬ ‫ܘܟ ݂ܕ ܶܫܡܥܰ ݂ ݀‬ ‫ܝܙܒܝـܠ � ܳܚـ ݂ܒ‪ܽ :‬ܩـܘܡ ܺ�ـ ܰܪ ݂ܬ‬ ‫ܝܙܒܝܠ ݁ܕ ܺܡ ݂‬ ‫ܽ‬ ‫ܪܥ� ܳܝܐ ܕ ܳ� ܳܨ ݂ ܶܒܐ ܰܕ ܰܢܙ ݁ܒ ܺܢܝܘܗܝ ܳܠ ݂ܟ ݁ܒ ݂ ܶܟ ݁ ܳ‬ ‫ܪܡܗ ݁ܕ ܳܢ ݂ ܽܒܘܬ ܐ ܺ ܰܝܙ ܳ‬ ‫݁ ܰܟ ܶ‬ ‫ܣܦܐ‪ܶ .‬ܡܛܠ ݁ܕ ܳܢ ݂ ܽܒـ ݂ܘܬ‬ ‫݂‬ ‫݂‬ ‫݂‬ ‫̱‬ ‫ܳ‬ ‫ܝܬ ܶܠܗ‪ :‬ܘ� ̱ܗ ܳܘܐ ܰܚܝ‪.‬‬ ‫ܺܡ ݂‬ ‫ܰ ܳ‬ ‫ܠܡ ܰܚـ ݂ܬ ݂ ܰ‬ ‫݂ܰ‬ ‫ܠܟ ܶ‬ ‫ܝـܬ ܳܢ ݂ ܽܒـ ݂ܘܬ‪ܳ :‬ܩـܡ ܳܐ ܳܚـ ݂ܒ ܶ‬ ‫ܪܡـܗ ݁ܕ ܳܢ ݂ ܽܒـ ݂ܘܬ‬ ‫ܘܟ ݂ܕ‬ ‫ܫܡܥ ܐ ܳܚـ ݂ܒ ܶ ݁ܕ ܺܡ ݂‬ ‫ܐ ܺ ܰܝܙ ܳ‬ ‫ܠܡ ݁‬ ‫ܪܥ� ܳܝܐ ܺ‬ ‫ܐܪܬܗ‪.‬‬ ‫ܰ ܳ ܶ ܳ ܶ ݁ ܳ ܳ ܰ ܶ‬ ‫ܫܒܝ‪ܺ :‬‬ ‫� ܺ� ܳܝܐ ݂ܕ ܶܡܢ ݁ ܰܬ ݁ ܺ‬ ‫ܠܡ ܰ‬ ‫ܐܡܪ‪.‬‬ ‫ܘܗܘܐ ݂ܦ ݂ܬ ݂ܓܡܗ ܕܡܪ�ܐ ܥ‬ ‫ܐܝܣܪ ܶܐܝܠ ݁ ܰܕ ݂ܒ ܳܫ ܺ‬ ‫�ܟܐ ݂ ܺܕ ܳ‬ ‫ܐܚ ݂ܒ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫ܡܪܝܢ‪ܳ :‬ܗܐ ݂ܒ ݂ ܰܟ ܶ‬ ‫ܽܩܘܡ ܽܚ ݂ܘܬ ܽ�ܘܪܥ ܶܗ ݁ ܳܕ ܳ‬ ‫ܪܡܗ ݁ܕ ܳܢ ݂ ܽܒ ݂ܘܬ‬ ‫ܺ ݁ܶ‬ ‫ܰ‬ ‫ܐ ܺ ܰܝܙ ܳ‬ ‫ܪܥ� ܳܝܐ ݂ ܰܕ ܶ‬ ‫ܐܪܬܗ‪.‬‬ ‫ܠܬ ܳܡܢ ܠܡ‬ ‫ܢܚ ݂ܬ ݂‬ ‫ܰ‬ ‫ܠܬ‪ܳ :‬‬ ‫ܩܛ ݁‬ ‫ܶܘ ܰ‬ ‫ܘܗܐ ܺ� ܶܪ ݁ܬ ݁ܬ‪ܳ .‬ܗ ݂ ܰܟ ܳܢـܐ ܳܐ ܰܡـܪ ܳܡ ܳ‬ ‫ܐܡܪ ܶܠܗ‪ܳ :‬ܗ ݂ ܰܟ ܳܢܐ ܳܐ ܰܡܪ ܳܡ ܳ‬ ‫ܪ�ـܐ‪:‬‬ ‫ܪ�ܐ‪ܳ :‬ܗܐ‬ ‫ܳ‬ ‫݁ ܽ ݁ ܳ‬ ‫ܳ‬ ‫ܬܐ ݂ܕ ܰܠܥ ̱ܘ ݁ ܰܟ ̈� ݁ ܶܒܐ ݂ܕ ܶܡܗ ݁ܕ ܳܢ ݂ ܽܒ ݂ܘܬ‪ :‬ܢܶ ܽ‬ ‫�ܥܘܢ ݁ ܰܟ ̈� ݁ ܶܒܐ ܐ ݂ܦ ݁ܕ ܳܡ ݂ܟ ݁ ܺܕܝܠ ݂ܟ‪:‬‬ ‫ܒ ݂ܕܘܟ ݂‬ ‫ܳ ܰ ܶ ܰ ݁ܰ ݁ܳ‬ ‫ܳ ܰ ܶ ܳ ܳ ܶ ܺ ܳ ܶ ݁ܰ ݁ܳ‬ ‫ܚܬ ̱ܢܝ ݁ܒܥ ܶ ݁‬ ‫ܚܬ ݂ܟ‪ :‬ܥܰـܠ‬ ‫ܠܕ ݂ ܳܒ ݂ܒ ̱ܝ‪ .‬ܐܡܪ ܠܗ ܐܫܟ‬ ‫ܐܡܪ ܠܗ ܐܚ ݂ܒ ��ܝܐ‪ :‬ܐܫܟ‬ ‫݁ ܶܕܐܬ ܰܪ ܰ‬ ‫ܘܪ ݂ܒ ݁ܬ ܠ ܶܡ ݁ ܰ‬ ‫ܩܕܡ ܳܡܪ�ܐ‪ܳ.‬‬ ‫ܥܒ ݂ܕ ݁ܕ ݂ ܺܒܝܫ ݂ ܳ‬ ‫݂‬

‫‪‬‬

1 Kings Ch. 





 

 







Chapter 

It happened, after these affairs, that there was a vineyard which belonged to Naboth the Jezreelite, in Jezreel, near the palace belonging to Ahab king of Samaria. Ahab said to Naboth: Give me your vineyard. It could be my vegetable garden, for it is by the side of my house. I will give you, in its place, a better vineyard; or if you prefer, I will give you its value in money.

Naboth said to Ahab: May the Lord forbid 1 that I should give you my fathers’ inheritance.

Ahab went to his house, upset and indignant, because of what Naboth the Jezreelite had said to him: I will not 2 give you my fathers’ inheritance. He lay down on his bed, turned his face away, and took no food. Then Jezebel his wife came to him and said to him: Why are you miserable 3 and have no appetite? 4

He said to her: Because I said to Naboth the Jezreelite ‘Sell me your vineyard; 5 or if you wish, I will give you, in its place, a better vineyard — and he said to me “I will not give you my vineyard”’.

His wife Jezebel said to him: May you prosper! You are the king of Israel! 6 get up, take food, it will go well with you. I will give you the vineyard of Naboth the Jezreelite. She wrote a letter in Ahab’s name, she sealed it with his signet ring. She sent the letter to the elders and the nobles who lived in the city with Naboth.

She wrote in the letter: Proclaim a fast, and sit Naboth at the head of the people.

‘May the Lord forbid’: lit. ‘May it not be to me from the Lord’. ‘I will not’ or ‘I can not’, bearing in mind that property was family inheritance, rather than a personal matter. So too 1 Kings 21:6. 3 ‘are you miserable’: lit. ‘is your spirit grieved’. 4 ‘have no appetite’: lit. ‘do not wish to eat food’. 5 ‘Sell me your vineyard’: lit. ‘Give me your vineyard for silver/money’. 6 ‘You are the king of Israel!’: lit. ‘You should be king of Israel’. 1 2



‫̈‬ ‫ܡܠܟܐ ܐ‬ ‫ܣܦܪ‬

‫ܶ‬ ‫ܶܩ ݂ ܰܦ� ܳܘܢ‪:‬‬

‫‪‬‬

‫ܐ‬

‫‪‬‬

‫ܒ‬

‫‪‬‬

‫ܓ‬

‫‪‬‬

‫ܕ‬

‫‪‬‬

‫ܗ‬

‫‪‬‬

‫ܘ‬

‫‪‬‬

‫ܙ‬

‫‪‬‬

‫ܚ‬

‫‪‬‬

‫ܛ‬

‫ܟܐ‪.‬‬

‫ܰ ܳ ܶ ݁ܳ ܰ‬ ‫ܬܪ ݁ ܶܦܬ ܳܓ ̈ܶܡـܐ ܳܗ ܶܠܝـܢ‪ܰ ݁ :‬ܟ ܳ ܺ‬ ‫�ܢ ݂ ܽܒـܘܬ ܐ ܺ ܰܝܙ ܳ‬ ‫ܪܥ� ܳܝـܐ‬ ‫ܪܡـܐ ܐ ݂‬ ‫݂‬ ‫ܘܗܘܐ ܡܢ ܒ ݂‬ ‫ܝـܬ ̱ܗ ܳܘܐ ܳ ݂‬ ‫݂‬ ‫ܳ‬ ‫ܺ‬ ‫ܳ‬ ‫݂ ܺܒ ܰ‬ ‫ܐܝܙܪܥ ܶܝܠ‪ :‬ܥܰܠ ݁ ܶܓܢ̱ ݂ܒ ܰܗ ݁ܝܟ� ݂ ܳܕ ܳ‬ ‫ܐܚ ݂ܒ ܰܡ ݁‬ ‫�ܟܐ ݂ܕ ܳܫܡܪܝܢ‪.‬‬ ‫ܽ‬ ‫ܠܓ ܰܢ ݂ܬ ܝܰ ܳ‬ ‫ܪܡ ݂ܟ‪ :‬ܘܢܶ ܶ‬ ‫�ܢ ݂ ܽܒ ݂ܘܬ‪ܰ :‬ܗ ݂ܒ ܺܠܝ ݂ ܰܟ ܳ‬ ‫ܐܡܪ ܳܐ ܳܚ ݂ܒ ܳ‬ ‫ܶܘ ܰ‬ ‫ܗܘܐ ܺܠܝ ܰ‬ ‫ܪܩܐ‪ܶ :‬ܡܛـܠ‬ ‫݂‬ ‫ܳ‬ ‫ܶ‬ ‫ܪܡܐ ܳ‬ ‫ܝܬ ̱ܝ‪ܶ .‬ܘ ݁ܐܬܠ ܳܠ ݂ܟ ݁ ܰܟ ܳ‬ ‫݁ܕ ܽܗܘ ܰܩ ܺܪ ݂ܝܒ ܥܰܠ ݁ ܶܓܢ̱ ݂ܒ ݁ ܰܒ ݁‬ ‫ܚ� ݂ ܰܦܘ ̱ܗܝ ݁ܕܛ ݂ܒ ܶܡܢܶܗ‪.‬‬ ‫ܰܐܘ ܶܐܢ ܰܫ ݁ ܺܦܝܪ ݁ܒ ܰ� ̈� ܰܢ ݁ܝܟ‪ܶ :‬ܐ ݁ܬܶܠ ܳܠ ݂ܟ ݁ ܶܟ ݁ ܳ‬ ‫ܣܦܐ ݂ܕ ܰܡ ̈ܘ ̱ܗܝ‪.‬‬ ‫ܶ‬ ‫ܽ ܳ‬ ‫ܰ‬ ‫ܶܘ ܰ‬ ‫ܐܡܪ ܳܢ ݂ ܽܒ ݂ܘܬ ܳ� ܳܚ ݂ܒ‪ܳ :‬ܚܣ ܺܠܝ ܶܡܢ ܳܡ ܳ‬ ‫ܪ�ܐ‪ܶ ݁ :‬ܕ ݁ܐܬܠ ܳܠ ݂ܟ ܝܳ ݁ܪܬ ݂ܘܬܐ ݂ ܰܕ ݂ ܳܐܒ ̈ܗܝ‪.‬‬ ‫ܳ‬ ‫ܰ ݁ܶ‬ ‫ܪ�ܐ ܶܠܗ ܰܘܙܥܺ ݂ܝܦ‪ :‬ܥܰܠ ݁ ܶܦ ݂ܬ ܳܓ ܳܡـܐ ݂ ܶܕ ܰ‬ ‫ܝܬܗ ݁ ܰܟ ݂ܕ ݁ ܰܟ ܳ‬ ‫ܐܡـܪ ܶܠـܗ‬ ‫ܶܘ ܰܐܙܠ ܐ ܳܚ ݂ܒ ܠ ݂ܒ‬ ‫݂‬ ‫ܺܰ ܳ ܳ ݁ ܳ ܳ ܶ ܳ ܳ ܳ ݁ܽ ܳ‬ ‫ܘܬܐ ݂ ܰܕ ݂ ܳܐܒ ܰ ̈ܗܝ‪ܰ .‬ܘ ݂ ܶ‬ ‫ܫܟ ݂ܒ ܥܰـܠ ܥܰ ܶ‬ ‫ܪܣـܗ‪:‬‬ ‫ܳܢ ݂ ܽܒ ݂ܘܬ ܐ ܰܝܙܪܥ�ܝܐ‪ .‬ܕ� ܶ ܝܗ ݂ܒ ܐ̱ܢܐ ܠ ݂ܟ ܝܪܬ ݂‬ ‫ܰܘ ݂ܐܦ ܺܢܝ ܐ ݁ ܰܦ ̈ܘ ̱ܗܝ‪ܳ :‬ܘ� ܐ ݂ ܰܟܠ ܰܠ ܳ‬ ‫ܚܡܐ‪.‬‬ ‫ܶ ܳ݀ ܳ ܶ ܺ ܶ ܰ‬ ‫ܳ‬ ‫ܪ�ܐ ܳ� ̇ܗ ܽ‬ ‫�ܢ ݁ܬ ݂ܬܶܗ‪ܳ :‬ܘ ܳ‬ ‫�ܪ ܳ‬ ‫ܐܡܪ ܐ ܶܠܗ‪ܳ :‬ܡ ܰܢܘ ݁ ܰܟ ܳ‬ ‫ܘܚ ݂ܟ‪ :‬ܘ� ܳܨ ݂ ܶܒܐ‬ ‫ܘ ݂ܐܬ ݂ܬ �ܘ ݂ܬܗ ܐ ݂‬ ‫ܝܙܒܝ ̱‬ ‫ܰ‬ ‫ܰܐܢ ̱ ݁ܬ ܶ‬ ‫ܳ‬ ‫ܠܡ ݂ ܰܐܟܠ ܠܚܡܐ‪.‬‬ ‫ܪܡـ ݂ܟ ݁ܒ ݂ ܶܟ ݁ ܳ‬ ‫�ܢ ݂ ܽܒܘܬ ܐ ܺ ܰܝܙ ܳ‬ ‫ܳܐ ܰܡܪ ܳ� ̇ܗ‪ :‬ܥܰܠ ݁ ܶܕ ܶ‬ ‫ܪܥ� ܳܝـܐ‪ܰ :‬ܗ ݂ܒ ܺܠـܝ ݂ ܰܟ ܳ‬ ‫ܐܡܪ ݂ܬ ܳ‬ ‫ܣܦـܐ‪.‬‬ ‫݂‬ ‫ܳ‬ ‫ܪܡܐ ܳ‬ ‫ܶܘܐܢ ܳܨ ݂ ܶܒܐ ܰܐܢ ̱ ݁ܬ‪ܶ :‬ܐ ݁ܬܶܠ ܳܠ ݂ܟ ݁ ܰܟ ܳ‬ ‫ܚ� ݂ ܰܦܘ ̱ܗܝ ݁ܕ ܳܛ ݂ܒ ܶܡܢܶܗ‪ܶ .‬ܘ ܰ‬ ‫ܐܡܪ ܺܠܝ � ܝܳ ܶܗ ݂ܒ‬ ‫ܪܡܝ‪.‬‬ ‫ܐ̱ ܳܢܐ ܳܠ ݂ܟ ݁ ܰܟ ̱‬ ‫ܳ ܳ ܶ ܺ ܶ ܰ ݁ ܶ ܰ ݁ ݁ܰ ܰ ݁ ܶ ܶ ܰ ݁ܳ ܰ ܺ ܳ ܶ‬ ‫ܝܣܪܐܝـܠ‪ܽ .‬ܩـܘܡ‬ ‫ܝܙܒܝ�ܢ ̱ܬ ݂ܬܗ‪ :‬ܐܢ̱ܬ ܬ ݂ܟܫܪ ܕ ݂ܬܗܘܐ ܡ�ܟـܐ ܥ�‬ ‫ܐܡܪ ܐ ܠܗ ܐ ݂‬ ‫ܶ‬ ‫ܶ‬ ‫ܶ‬ ‫ܰ‬ ‫ܺ‬ ‫ܳ‬ ‫ܳ‬ ‫ܳ‬ ‫݁‬ ‫ܰ‬ ‫ܶ‬ ‫ܽ‬ ‫ܰܐ ݂ ܽܟܘܠ ܰܠ ܳ‬ ‫ܶ‬ ‫ܳ‬ ‫ܳ‬ ‫ܰ‬ ‫ܳ‬ ‫݁‬ ‫ܚܡܐ‪ :‬ܘܢܛ ݂ܐܒ ܠ ݂ܟ‪ .‬ܐܢܐ ܐܬܠ ܠ ݂ܟ ܟܪܡܗ ݁ܕܢ ݂ܒ ݂ܘܬ ܐܝܙܪܥ�ܝܐ‪.‬‬ ‫ܰ ݁ ܰ ݀ ܶ ܰ ݁ܳ‬ ‫ܶ ݁ܰ ݀ ܶ ܰ ݁ܳ‬ ‫ܰ ܰ ܳ ̇ ݁ ܶܰ ܶ‬ ‫ܪܬܐ ݂ ܰܒ ܶ‬ ‫ܫܡܗ ݁ ܳܕ ܳ‬ ‫ـܪܬܐ‬ ‫ܩـܬܗ‪ .‬ܘܫـܕܪ ݂ܬ ܐ ݁ܓ‬ ‫݂ܘܟ ݂ܬܒ ݂ܬ ܐ ݁ܓ‬ ‫ܡـܬܗ ܒ�ܙ ݂‬ ‫ܚܬ ݂‬ ‫ܐܚـ ݂ܒ‪ :‬ܘ ݂‬ ‫ܳ‬ ‫ܶ‬ ‫ܠܚܐ� ܐ ݂ܕܝܳ ݂ܬ ݁ ܺܒܝܢ ݁ ܰܒ ܺ‬ ‫ܳ‬ ‫ܠܣ ݂ ̈ܶܒܐ ܰܘ ܺ‬ ‫ܝܬܐ ܥܰܡ ܳܢ ݂ ܽܒ ݂ܘܬ‪.‬‬ ‫ܩܪ ݂‬ ‫ܶ ݁ܰ ݀ ݁ܶ ܰ ݁ܳ‬ ‫ܘܡܐ‪ܰ :‬ܘ ݁‬ ‫ܪܬܐ‪ܰ ݁ :‬ܕ ܓ ܽܙܘܪ ̱ܘ ܰܨ ܳ‬ ‫ܐܘܬܶ ݂ܒ ̱ܘ ܳ‬ ‫݂ܘܟ ݂ܬܒ ݂ܬ ܒ ݁‬ ‫�ܢ ݂ ܽܒ ݂ܘܬ ݁ܒ ܺܪܝܫ ܥܰ ܳܡܐ‪.‬‬ ‫ܐܓ‬ ‫݂‬

‫‪‬‬

1 Kings Ch. 



 



Your servant turned this way and that — and he was not there. The king of Israel said to him: So it is: you have passed your own sentence. Then he hastily removed the ash from his face, and the king of Israel recognized him, (knew) that he was one of 1 the prophets.

He said to him: Thus says the Lord ‘Because you let the man under the ban go from your hand, 2 your life will be (taken) for his, your people for his people’.

Then the king of Israel went to his house, upset and indignant, and entered Samaria.

1 2

‘one of’: lit. ‘from’. ‘let … go from your hand’: lit. ‘sent away … from the hand’.



‫̈‬ ‫ܡܠܟܐ ܐ‬ ‫ܣܦܪ‬ ‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫ܽ ܰ ܰ‬ ‫ܠܟـܐ ܰܘ ݂ ܳ‬ ‫ܡ ܘܥܰ ݂ܒ ݁ ܳܕ ݂ܟ ܥܰـ ݂ܕ ܶܡ ݂ܬ ݁ܦܢܶـܐ ݂ ܳ‬ ‫ܝـܬܘ ̱ܗܝ‪ܳ :‬ܐ ܰܡـܪ ܶܠـܗ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫�ܟـܐ‬ ‫ܠܟـܐ ܘܗܘ ܠ ݂‬ ‫݂ ܺܕ ܳ‬ ‫ܐܝܣܪ ܶܐܝܠ‪ܳ :‬ܗ ݂ ܰܟ ܰܢܐ ̱ܗܘ‪ܺ ݁ :‬ܕ ܳܝܢ ݂ܟ ܰܐܢ ̱ ݁ܬ ݁ܦ ܰܣ ݁‬ ‫ܩܬ‪.‬‬ ‫ܶ ݁ܰ ݁ ܶ ܰ ݁ܳ ܺ ܳ ܶ‬ ‫ܰ‬ ‫ܶ ݁ܰ‬ ‫ܐܥܒܪ ܶܩ ܳ‬ ‫ܐܣܬ ܰ‬ ‫ܪܗ ݂ܒ ܰܘ ݁ ܰ‬ ‫ܡܐ ܘ‬ ‫ܐܝܣܪܐܝـܠ‬ ‫ܛܡܐ ܶܡܢ ܐ ݁ ܰܦ ̈ܘ ̱ܗܝ‪ .‬ܘܐܫܬܘܕܥـܗ ܡ�ܟـܐ ݂ܕ‬ ‫݁ ܶ ܺ ̈ܶ‬ ‫ܕܡܢ ݂ܢܒܝܐ ̱ܗܘ‪.‬‬ ‫݁‬ ‫ܐܡܪ ܶܠܗ‪ܳ :‬ܗ ݂ ܰܟ ܳܢܐ ܳܐ ܰܡܪ ܳܡ ܳ ܰ‬ ‫ܪܡܐ ܶܡܢ ܐܺܝـ ݂ ܳܕ ܐ‪݁ :‬ܬܶ ܶ‬ ‫ܠܓ ݂ܒ ܳܪ ܐ ܰܚ ܳ‬ ‫ܡܒ ܶܘ ܰ‬ ‫ܗܘܐ‬ ‫ܪ�ܐ‪ :‬ܥܳܠ ݁ܕ ܰܫ ݁ ܰܕܪܬ ܰ ݂‬ ‫ܳ‬ ‫ܰܢ ݂ܦ ܳܫ ݂ܟ ܚܠ ݂ܦ ܰܢ ݂ܦ ܶܫܗ‪ :‬ܘܥܰ ܳܡ ݂ܟ ܚܠ ݂ܦ ܥܰ ܶܡܗ‪.‬‬ ‫ܰ ݁ܳ ܺ ܳ ܶ‬ ‫ܰ ݁ܶ‬ ‫ـܬܗ‪ܰ ݁ :‬ܟ ـ ݂ܕ ݁ ܰܟ ܳ‬ ‫ܪ� ـܐ ܶܠ ـܗ ܰܘܙܥܺܝـ ݂ـܦ‪ .‬ܘܥܰ ـܠ‬ ‫ܐܝܣܪܐܝــܠ ܠ ݂ܒܝـ‬ ‫ܡܓ ܶܘ ܰܐܙܠ ܡ�ܟ ـܐ ݂ܕ‬ ‫ܠܫ ܺ‬ ‫ܳ‬ ‫ܡܪܝܢ‪.‬‬

‫‪‬‬

1 Kings Ch. 







XVIII





  

So they bound sackcloth round their heads, and ropes around their waists, went to the king of Israel and said to him: Your servant Barhadad says ‘Let me live’. He said: ‘Is he still alive? He is my brother’.

Bar-hadad was a soothsayer; the men practiced divination. 1 They hurried, they saved him from him, they said: Your brother, Barhadad. He said: Go, bring him. Bar-hadad went out to him, and he seated him with him in the chariot. 2 Then he said to him: The cities which my father took from your father — I shall return (them) to you; and I will make a market for you in Damascus, as my father made in Samaria. I will send you away (bound to me by) a covenant. He set up a covenant for him, and sent him away.

A certain man, of the sons of the prophets, said to his companion: According to the word of the Lord, strike me! But the man was not willing to strike him.

He said to him: Since you have not obeyed the voice of the Lord your God, See! (When) you go away from me, a lion will kill you. He went away from him, and a lion found him and attacked 3 him. He found another man, and said to him: Strike me! So that man struck him and wounded him.

The prophet went, and stood in front of the king, by the side of the road. He had covered his face with ashes.

See! The king passed by. He cried out before the king and said: Your servant went forth into the midst of the battle. See! A man turned aside and brought a man to me, and said to me ‘Guard this man. If indeed he should be missing, your life will be (taken) for his, or you will pay 4 a talent of silver’.

‘soothsayer … practiced divination’: same Syriac root. See Introduction. Addendum 1. 2 ‘chariot’: different Syriac word from that in e.g. 1 Kings 20:21. 3 ‘attacked’: lit. ‘killed’, same Syriac root as ‘killed’ earlier in the verse. 4 ‘pay’: lit. ‘weigh out’. 1



‫̈‬ ‫ܡܠܟܐ ܐ‬ ‫ܣܦܪ‬ ‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫ܰ ܶ‬ ‫ܳ ܰ ݁ܳ ܺ ܳ ܶ‬ ‫ܰ‬ ‫ܝܫ ܽ‬ ‫݂ܒ ܺ� ܰ‬ ‫ܐܝܣܪܐܝܠ‪:‬‬ ‫ܘܚ ݂ ̈ܒ� ݂ܒ ܰܚ ܰܨ ܝ ̈ ܽܗܘܢ‪ܶ .‬ܘ ݂ܐܬܘ �ܘ ݂ܬ ܡ�ܟܐ ݂ܕ‬ ‫ܝܗܘܢ‪:‬‬ ‫ܗܕ݂ܕ ܳܐ ܰܡܪ‪ܺ ݁ :‬ܬܐ ܶܚܐ ܰܢ ݂ܦܫ ̱ܝ‪ܶ .‬ܘ ܰ‬ ‫ܥܰ ݂ܒ ݁ ܳܕ ݂ܟ ݁ ܰܒܪ ݂ ܳ‬ ‫ܐܡܪ‪ܰ ݂ :‬‬ ‫ܥܕ ݁ ܺܟܝـܠ ܰܩ ܳܝـܡ ܽ ̱ܗܘ‬

‫ܶ‬ ‫ܠܒ ܶܘ ܰ‬ ‫ܐܣܪ ̱ܘ ܰܣ ̈ܩܐ‬ ‫ܶܘ ܰ‬ ‫ܐܡܪ ̱ܘ ܶܠܗ‪:‬‬ ‫ܳ‬ ‫ܚܝ ܽ ̱ܗܘ‪.‬‬ ‫ܐ ̱‬ ‫ܰ ܽ‬ ‫ܶ ݁ܳ‬ ‫ܐܣܬ ܰ‬ ‫ܚܫܐ ̱ܗ ܳܘܐ ݂ ܰܒܪ ݂ ܳ‬ ‫ܘܓ ݂ܒ ܳܪ ܐ ܳܢ ܳ‬ ‫ܗܕ݂ܕ‪ܰ .‬‬ ‫ܘܦܠܛܘ ̱ܗܝ ܶܡܢܶܗ‪.‬‬ ‫ܪܗ ݂ܒ ̱ܘ‬ ‫ܘܓ ݂ܒ ܶ� ܐ ܰܢ ܶܚܫ ̱ܘ‪ :‬ܘ‬ ‫݂‬ ‫݂‬ ‫ܠܓ ݂ܰ‬ ‫ܶ‬ ‫ܰ‬ ‫ܐܡـܪ ܙܶܠـܘ ݁ ܽܕ ݂ܘܒـ ܽܪܘܗܝ‪ܰ .‬ܘ ݂ ܰ‬ ‫ܢܦـܩ ܳ‬ ‫ܗܕ݂ܕ‪ܶ :‬ܘ ܰ‬ ‫ܶܘ ܰ‬ ‫�ـܘ ݂ܬܗ ݁ ܰܒـܪ ݂ ܳ‬ ‫ܐܡܪ ̱ܘ ܐ ܽܚ ݂ܘܟ ݁ ܰܒܪ ݂ ܳ‬ ‫ܗܕ݂ܕ‪:‬‬ ‫̱‬ ‫̱‬ ‫ܰܘܐ ݁ܘܬ ݂ ܶܒܗ ܥܰ ܶܡܗ ݁ܒ ܳܩ ܽܪ ݂ ܳ‬ ‫ܘܟܐ‪.‬‬ ‫ܘܫ ܳ‬ ‫ܘܩـܐ ܶܐ ݁ ܶ‬ ‫ܠܕ ܶܘ ܰ‬ ‫ܘ��ܐ ݂ ܰܕ ܰ‬ ‫ܢܣ ݂ܒ ܳܐ ݂ܒ ̱ܝ ܶܡܢ ܰܐ ݂ ܽܒ ݂ܘܟ‪ܶ :‬ܐ ݁ ܰܦܢܶܐ ܳܠ ݂ܟ‪ܽ .‬‬ ‫ܐܡܪ ܶܠܗ‪ܽ :‬ܩ ܳ‬ ‫ܥܒـ ݂ܕ ܳܠـ ݂ܟ‬ ‫ܰ ݁ܰ ܰ ܳ ݁ ܳ ܺ ܶ ܳ ܰ ܳ ܶ‬ ‫݁ܒ ݂ ܰܕ ܽ‬ ‫ܩܝ ܳܡܐ ܐ ܰܫـ ݁ܕ ܳܪ ݂ܟ‪ܰ .‬ܘ ܺܐܩܝـܡ ܶܠـܗ‬ ‫ܥܒ ݂ܕ ܐ ݂ܒ ̱ܝ ܒܫܡܪܝܢ‪ :‬ܘܐܢܐ ݂ܒ‬ ‫ܪܡܣܘܩ‪ :‬ܐ ݂ܝܟ ܕ ݂‬ ‫ܳ‬ ‫ܩܝ ܳܡܐ ܰ‬ ‫ܘܫ ݁ܕ ܶܪܗ‪.‬‬

‫ܨܚ ܝܚ‬ ‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬ ‫‪‬‬ ‫‪‬‬

‫ܘܓ ݂ܒ ܳܪ ܐ ܰܚ ݂ܕ ܶܡܢ ݁ܒ ܰܢ̈ܝ ݂ ܺ‬ ‫ܪ�ـܐ ܺ‬ ‫ܠܚ ݂ܒـ ܶܪܗ‪݁ .‬ܒ ݂ ܶܦ ݂ܬ ݂ܳܓ ܶܡـܗ ݁ܕ ܳܡ ܳ‬ ‫ܢܒ ̈ܝܶܐ ܶܐ ܰܡܪ ܰ‬ ‫ܝܢـܝ‪.‬‬ ‫ܡܚ ̱‬ ‫ܠܗ ܳ ݂ܰ‬ ‫ܘ� ݂ ܳ‬ ‫ܨܒܐ ݂ܰܓ ݂ܒ ܳܪ ܐ ݂ܕܢܶ ܶ‬ ‫ܡܚܝܘ ̱ܗܝ‪.‬‬ ‫ܪ�ܐ ܰܐ ܳܠ ܳܗ ݂ܟ‪ܳ :‬ܗܐ ܳܐ ܙܶ ܰ�ܢ ̱ ݁ܬ ܶܡܢ ܳ‬ ‫ܫܡ ݁‬ ‫ܠܘ ܳܐ ܰܡܪ ܶܠܗ‪ :‬ܥܰܠ ݁ܕ ܳ� ܰ‬ ‫ܥܬ ݁ܒ ܳܩܠ ܶܗ ݁ܕ ܳܡ ܳ‬ ‫�ܘ ݂ܬ ̱ܝ‪:‬‬ ‫ܰ‬ ‫ܳ ܶ‬ ‫ܳ ܶ ܶ ݁ ܶ ܰ ܳ ܰ ܶ‬ ‫ܘܩܛܠܗ‪.‬‬ ‫ܘܩܛܠ ܳܠ ݂ܟ ܐ ܳܪ�ܐ‪ܶ .‬ܘ ܰܐܙܠ ܶܡܢ �ܘ ݂ܬܗ‪ :‬ܘܐܫܟܚܗ ܐܪ�ܐ‪:‬‬ ‫ܡܚܝܗܝ ݁ ܰܓ ݂ܒ ܳܪ ܐ ܰܗܘ‪ :‬ܘ ܰܨ ݁ ܶ‬ ‫ܐܫܟܚ ݁ ܰܓ ݂ܒ ܳܪ ܐ ܐ ܺ‬ ‫ܠܙ ܶܘ ݁ ܰ‬ ‫ܚܪ ܳܢܐ‪ܶ :‬ܘ ܰ‬ ‫ܐܡܪ ܶܠܗ ܺ‬ ‫ܠܦܗ‪.‬‬ ‫ܡܚ ̱‬ ‫ܝܢܝ‪ܰ .‬ܘ ܳ ̱‬ ‫̱‬ ‫ܶ ܳ ܰ‬ ‫ܩܕܡ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫ܢܒ ܳܝܐ ܳ‬ ‫ܠܚ ܶܘ ܰܐܙܠ ݂ ܺ‬ ‫�ܟܐ ܥܰܠ ܝܰ ݂ܕ ܐ ܽ ܳ‬ ‫ܘܩܡ ݂ ܳ‬ ‫ܘܪܚܐ‪ :‬ܘ ܰܚ ݁ ܺܦܝ ݂ܒܩ‬ ‫ܛܡܐ ܐ ݁ ܰܦ ̈ܘ ̱ܗܝ‪.‬‬ ‫ܐܡܪ‪ :‬ܥܰ ݂ܒـ ݁ ܳܕ ݂ܟ ݂ ܰ‬ ‫ܩܕܡ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫ܘܗܐ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫�ܟܐ ܳܥ ݂ ܰܒܪ‪ܽ .‬‬ ‫ܠܛ ܳ‬ ‫�ܟܐ‪ܳ :‬ܘ ܰ‬ ‫ܘܗܘ ܰܡܙܥ ܶܩ ݂ ܳ‬ ‫ܢܦـܩ ݁ܒ ܰ ݂ܓـܘ‬ ‫ܳ ܰ ݁ܺ ܺ‬ ‫ܳ ܶ ܰ ܺ ܰܳ‬ ‫ܳ‬ ‫ܳ‬ ‫ܳܳ‬ ‫ܠܓ ݂ܒـ ܳܪ ܐ‬ ‫ܩܪ ݂ܒܐ‪ :‬ܘܗܐ ݂ܰܓ ݂ܒܪ ܐ ܤܛܐ ܘ ܶܐܝܬܝ ܠܝ ݂ܰܓ ݂ܒܪ ܳܐ‪ .‬ܘܐܡܪ ܠܝ ܰ ܛܪܝـ ̱ܗܝ ܰ ݂‬ ‫ܗܘܐ ܰܢ ݂ܦ ܳܫـ ݂ܟ ܚܠـ ݂ܦ ܰܢ ݂ܦ ܶܫـܗ‪ :‬ܐܘ ݁ ܰܟ ݁ܟـ ܳܪ ܐ ܕ ݂ ܶܟ ݁ ܳ‬ ‫ܳܗ ܳܢـܐ‪ܶ .‬ܘܐܢ ܶܡ ܳ‬ ‫ܛܥـܐ ܢܶܛܥ ܶـܐ‪݁ :‬ܬ ܶ‬ ‫ܣܦـܐ‬ ‫݂‬ ‫ܶ‬ ‫݂ܬ ݂ܬ ܽܩܘܠ‪.‬‬

‫‪‬‬

1 Kings Ch. 

 

 









And do this thing: remove the kings, each from his place, and set up leaders in their place.

You must raise 1 an army like the one that you have lost, 2 horse for horse, horseman for horseman, 3 and we will fight them on the plain, for (there) we shall be stronger than them. He listened to them and did so. It happened, at the turn of the year, Bar-hadad commanded Edom: he went up to Aphek to fight Israel.

The children of Israel were numbered. They drew up in battle array, 4 and stood against them, like two flocks of kids 5 — and the Edomites filled the land.

The prophet of God drew near to Ahab king of Israel and said to him: Thus says the Lord ‘Because the Edomites said “The Lord is a god of the mountains, not a god of the valleys” I shall deliver this, all this great army into your hands, and you will know that I am the Lord’. They encamped opposite one another 6 (for) seven days. On the seventh day they joined battle, and the children of Israel killed one hundred thousand Edomite foot-soldiers in one day.

Those who were left fled to the city of Aphek, and the wall fell on the twenty-seven thousand men who were left. Bar-hadad fled into the center of the city, to an innermost room. His servants drew near, and said to him: See! We have heard that the kings of Israel are merciful kings. Let us bind sackcloth round our heads, and bind ropes around our waists, and go out to the king of Israel — perhaps he will spare our lives.

‘raise’: lit. ‘number for yourself’. ‘the one that you have lost’: lit. ‘the army that fell from you’. 3 ‘horse for horse, horseman for horseman’: lit. ‘horses like (those) horses, horsemen like (those) horsemen’. 4 ‘drew up in battle array’: see Introduction. Addendum 2. 5 ‘kids’: lit. ‘kids of goats’. 6 ‘They encamped opposite one another’: lit. ‘These camped opposite these’. 1 2



‫̈‬ ‫ܡܠܟܐ ܐ‬ ‫ܣܦܪ‬ ‫‪ ‬ܟܕ‬ ‫‪ ‬ܟܗ‬

‫‪ ‬ܟܘ‬ ‫‪ ‬ܟܙ‬ ‫‪ ‬ܟܚ‬

‫‪ ‬ܟܛ‬

‫‪ ‬ܠ‬

‫‪� ‬‬

‫ܰ‬ ‫ܳ‬ ‫ܶ‬ ‫ܘܦ ݂ܬ ܳܓ ܳܡܐ ܳܗ ܳܢܐ ݂ ܶ‬ ‫ܥܒ ݂ܕ‪ܰ :‬ܐ ݁ ܰ‬ ‫ܥܒܪ ܰܡ ̈� ݁ ܶܟܐ ݂ܓ ݂ ܰܒܪ ܶܡـܢ ܐ ݂ܬ ܶܪܗ‪ܰ :‬ܘ ܺܐܩܝـܡ ܰܫ ܺ� ̈ܝܛܢܶـܐ‬ ‫݂ ݂‬ ‫ܳ‬ ‫ܚ� ݂ ܰܦ ܽ‬ ‫ܝܗܘܢ‪.‬‬ ‫ܳ‬ ‫ܳ ܰ‬ ‫ܰ‬ ‫ܢܦܠ ܶܡ ܳܢܟ‪�ܰ :‬ܟ ܳܫܐ ܰܐܝܟ ܰ�ܟ ܳܫܐ‪ܰ :‬‬ ‫ܘ� ݁ ܳܟ ݂ ܶܒܐ ܐ ݂ܝܟ‬ ‫݂ ݂‬ ‫ܢܝ ܳܠ ݂ܟ ܰܚܝ� ܐ ݂ܝܟ ܰܚܝ� ݂ ܰܕ ݂ ܰ ܶ ݂ ݂‬ ‫ܰܘܐܢ ̱ ݁ܬ ܶܡ ̱‬ ‫ܰ݁ ܳ ܶ ܶ ݁ ܰ ݁ ܰ ܰ ܽ ݁ ܰ ܰ ܳ‬ ‫ܫܡܥ ܳ‬ ‫ܠܩ ܽ‬ ‫ܥܫܢ ܶܡ ܽ‬ ‫ܢܗܘܢ‪ܰ .‬ܘ ܰ‬ ‫ܥܬܐ‪ :‬ܐ ܳ� ܢܶ ܰ‬ ‫�ܗܘܢ‪:‬‬ ‫� ܟ ݂ܒܐ‪ .‬ܘܢ ݂ܬܟܬܫ ܥܡܗܘܢ ܒ ݂ܦܩ ݂‬ ‫ܰܘ ݂ ܰ‬ ‫ܥܒ ݂ܕ ܳܗ ݂ ܰܟ ܳܢܐ‪.‬‬ ‫ܳ‬ ‫ܳ ܰ‬ ‫ܶ ݁ ܳ ܰ ݁ܳ‬ ‫ܶ‬ ‫ܰܘ ܳ‬ ‫ܗܕ݂ܕ �݂ ܽܕܘܡ‪ܰ :‬ܘܣܠـــܩ ܐ ݂ ܳܦـــܩ‬ ‫ܗܘܐ �ܗ ݂ܦܟـــܬܐ ܕܫܢ‬ ‫ـــܬܐ‪ܰ :‬ܘ ݂ܦ ܰܩـــ ݂ܕ ݁ ܰܒـــܪ ݂‬ ‫ܶ ݁ ܰ ݁ ܳ ܽ ܰ ݂ ݂ܺ ̱ܳ ܶ‬ ‫ܠܡ ݂ܬܟܬܫܘ ܥܡ ܐܝܣܪܐܝܠ‪.‬‬ ‫ܰ ܰ̈ ܺ ܳ ܶ ܶ‬ ‫ܰ‬ ‫ܺ‬ ‫ܡܢܝܘ‪ܶ :‬ܘܐ ݁‬ ‫ܝ� ݂ܬ ܺ‬ ‫ܣܬ݂ ܰܕܪ ̱ܘ ܘ ܳܩܡ ̱ܘ ܽܠ ݂ ܰ‬ ‫ܘܩܒ� ܽܗܘܢ‪ :‬ܐ ݂ܝܟ ݁ܬ ܶܪܝـܢ ݁ܓ ܳܙ �ܝـܢ‬ ‫ܘܒܢܝ ܐܝܣܪܐ‬ ‫݁ ݂ ܶ ܳ ܶ ܶ ̈ܶ ܰ ܽ ̈ ܳ ܶ ܰ ܽ‬ ‫ܘܗ ܰ�ܪܥܐ‪ܳ.‬‬ ‫ܕܨ ݂ܦ��ܐ ݂ܕ�ܙ ܐ‪ :‬ܘ ݂ܐܕܘܡܝܐ ܡ� ̇‬ ‫ܶ‬ ‫ܳ‬ ‫ܢܒ ܳܝܐ ݂ ܰܕ ܳ‬ ‫ܰܘ ܶ‬ ‫�ܟܐ ݂ ܺܕ ܳ‬ ‫�ܘ ݂ܬ ܳܐ ܳܚ ݂ܒ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫ܩܪ ݂ܒ ݂ ܺ‬ ‫ܐܠ ܳܗܐ ܳ‬ ‫ܐܝܣܪܐܝܠ‪ܶ :‬ܘ ܰ‬ ‫ܐܡܪ ܶܠܗ‪ܳ :‬ܗ ݂ ܰܟ ܳܢܐ ܐ ܰܡܪ‬ ‫ܰ‬ ‫ܳ‬ ‫݁ ܽ ܶ‬ ‫ܐܡ ـܪ ̱ܘ ܰܐ݁ ܽܕ ̈ܘ ܳܡ ܶܝ ـܐ ݂ ܰܕ ܳ‬ ‫ܪ� ـܐ‪ :‬ܥܰ ـܠ ݁ ܶܕ ܰ‬ ‫ܘ� ܐ ܳܡ ܳ‬ ‫ܳܡ ܳ‬ ‫ܪ� ـܐ‪ :‬ܘ� ̱ܗ ܳܘܐ ܐ ܳܠ ـ ܳܗܐ‬ ‫ܐܠ ـ ܰܗܐ ̱ܗܘ ܕܛ ـ‬ ‫ܶ‬ ‫݂ܕ ܽ� ̈ܘ ܶ‬ ‫ܡܩܐ‪ܰ :‬ܐ ܺ‬ ‫ܫ�ܡܝܘ ̱ܗܝ ܳ‬ ‫�ܗ ܳܢܐ ݂ ܽܟܠ ܶܗ ܰܚ ܳܝ� ܰܪ ݁ ܳܒܐ ݂ ܺܒ ̈‬ ‫ܐܝ ݂ ܰܕ ݁ܝܟ‪݂ :‬ܘܬ݁ܕ ܽܥـܘܢ ݁ ܶܕ ܳܐܢـܐ ܐ̱ ܳܢـܐ‬ ‫ܳܡ ܳ‬ ‫ܪ�ܐ‪.‬‬ ‫ܫܒ ܳ‬ ‫ܰܘ ܰ‬ ‫ܘܡـܐ ݂ ܺ‬ ‫ܗܘܐ ݂ܒ ܰܝ ܳ‬ ‫ـܘܩܒܠ ܳܗ ܶܠܝـܢ ܰܫ ݂ܒ ܳܥـܐ ܰܝـ ̈ܘ ܺܡܝܢ‪ܰ .‬ܘ ܳ‬ ‫ܫܪܘ ܳܗ ܶܠܝܢ ܽܠ ݂ ܰ‬ ‫ܝ� ܳܝـܐ‪:‬‬ ‫ܰ ܶ ݁ ܰ̈ ܺ ܳ ܶ‬ ‫ܰ‬ ‫ܰ‬ ‫ܰܘ ܶ‬ ‫ܐܩܪ ݂ܒ ̱ܘ ܳ‬ ‫ܝܣܪܐܝܠ ܶܡـܢ ܐ݂ ܽܕܘܡ‪ܳ :‬ܡـܐܐ ܐ ̈ܠ ݂ ܺܦܝـܢ ݁ ܰܓ ݂ܒ ܺ�ܝـܢ‬ ‫ܩܪ ݂ ܳܒܐ‪ .‬ܘܩܛܠ ̱ܘ ܒܢܝ ܐ‬ ‫ܶ�ܓ ܳ� ܶܝܐ ݂ܒ ܰܝ ܳ‬ ‫ܘܡܐ ܰܚ ݂ܕ‪.‬‬ ‫݂‬ ‫ܳ‬ ‫ܳ‬ ‫ܳ‬ ‫ܡܕܝܢـ ݁ܬܐ‪ܰ .‬ܘ ݂ ܰ‬ ‫ܢܦـܠ ܽܫـܘܪ ܐ ܥܰـܠ ܥ ܶ ܺ‬ ‫ܰܘ ܰ‬ ‫ܥܪܩ ̱ܘ ݁ ܶܕ ݁‬ ‫ܐܫܬ ܰܚܪ ̱ܘ � ݂ ܳܦܩ ݂ ܺ‬ ‫ܣܪܝـܢ ܰ‬ ‫ܘܫ ݂ܒ ܳܥـܐ‬ ‫̱‬ ‫ܺ ܳ ܰ‬ ‫ܗܕ݂ܕ ܰ‬ ‫ܰܐ ̈ܠ ݂ ܺܦܝܢ ݁ ܰܓ ݂ܒ ܺ�ܝܢ ݁ ܶܕ ݁‬ ‫ܘܒـܪ ݂ ܳ‬ ‫ܐܫܬ ܰܚܪ ̱ܘ‪ܰ ݂ .‬‬ ‫ܝـܬܐ‪݁ :‬ܬ ܳܘܢ‬ ‫ܥـܪܩ‪ :‬ܘܥܰـܠ ݁ܒ ܰ ݂ܓـܘ ܩܪ ݂‬ ‫ܰ‬ ‫݁ܒ ܰ ݂ܓܘ ݁ܬ ܳܘܢ‪.‬‬ ‫ܰ ݁ ܰ ̈݁ܶ ܺ ܳܶ‬ ‫ܩܪ ݂ܒ ̱ܘ ܥܰ ݂ ̈ܒ ݁ ܰܕܘܗܝ‪ܳ :‬ܘ ܺ‬ ‫ܰܘ ܶ‬ ‫ܐܝܣܪܐܝـܠ‪ܰ :‬ܡ ̈� ݁ ܶܟـܐ‬ ‫ܐܡܪܝܢ ܶܠܗ‪ܳ :‬ܗܐ ܫܡܥܢ ܕܡ�ܟـܐ ݂ܕ‬ ‫̱‬ ‫�ـܘ ݂ܬ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫ܘܚ ݂ ̈ܒـ ܶ� ݂ܒ ܰܚ ܰܨ ̈ܝـܢ‪ .‬ܘܢܶ ݁ ܽܦـܘܩ ܳ‬ ‫ܶܐ ܽܢܘܢ ܳܛ ݂ ̈ܶܒܐ‪ .‬ܢܶ ܽ‬ ‫ܝܫܝـܢ‪ܰ :‬‬ ‫ܐܣܘܪ ܰܣ ̈ܶܩܐ ݂ܒ ܺ� ܰ‬ ‫�ܟـܐ‬ ‫ܳ‬ ‫ܺ ܳܶ‬ ‫ܐܝܣܪܐܝܠ‪ :‬ܛ ݂ܟ ܰܢܐ ܶܚܐ ܰܢ ݂ܦ ܰܫܢ‪.‬‬ ‫݂ܕ‬

‫‪‬‬

1 Kings Ch. 

 





 

    



When he heard this word — he was drinking, he and the kings in (their) tents — he said to his servants: Seize, seize the city!

Then See! A prophet approached Ahab, king of Israel, and said to him: Thus says the Lord ‘Do you see all this great army? See! I shall deliver it into your hands today, and you will know that I am the Lord’. 1 Ahab said: By whom? He said to him: By the young men and by the noblemen of the cities. He said to him: Who will draw up in line of battle first? He said to him: You. Then he counted the young men and the noblemen of the cities: they were two hundred and thirty-two. After them he counted all the people, all the children of Israel: seven thousand. They went out at mid-day, but Bar-hadad was drinking old wine in the tents, he and the thirty-two kings who had come to help him.

The young men and the noblemen of the cities went out first. Barhadad sent: they told him, they said to him: See! Men have come out of Samaria. He said: If they come out for peace, take them alive; and if they come out for battle, take them alive.

They came out from the city, the young men and the noblemen of the cities, and the army followed 2 them.

Each slew his man, and Edom fled, and Israel pursued them; Barhadad king of Edom escaped with chariots and horsemen. Then the king of Israel went out, and destroyed the horses and the chariots; he struck Edom a very terrible blow.

See! The prophet of God drew near to Ahab king of Israel and said to him: Go, strengthen yourself, make careful preparations, 3 for at the turn of the year the king of Edom will rise up against you. The servants of the king of Edom said to him: Their god is a god of the mountains, that is why they have defeated us. However, let us fight them on the plain: then we shall overcome them.

For 1 Kings 20:13-43 see Introduction. Addendum 1. ‘followed’: lit. ‘after’. So passim. 3 ‘make careful preparations’: lit. ‘know and see what you are doing’. 1 2



‫̈‬ ‫ܡܠܟܐ ܐ‬ ‫ܣܦܪ‬ ‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬ ‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫̈ ܰ‬ ‫ܶ‬ ‫̈‬ ‫ܫܡܥ ݁ ܶܦ ݂ܬ ܳܓ ܳܡܐ ܳܗ ܳܢܐ‪ܽ :‬‬ ‫ܝܒ ݂ ܰ‬ ‫�ـ ܶ�‪ܶ .‬ܘ ܰ‬ ‫ܘܟ ݂ܕ ܰ‬ ‫ܐܡـܪ‬ ‫ܘܗܘ ܳܫـ ݂ܬܐ ̱ܗ ܳܘܐ‪ :‬ܘ ܰܡ� ݁ ܶܟـܐ ݂ ܰܒܡܛ ̱‬ ‫݂‬ ‫ܺ ܳ‬ ‫̈‬ ‫ܘܗܝ‪ܺ :‬ܣܝܡ ̱ܘ ܳ‬ ‫ܝܬܐ‪.‬‬ ‫ܡܣܡ ܥܰܠ ܩܪ ݂‬ ‫�ܥܰ ݂ܒ ݁ ܰܕ ̱‬ ‫ܳ‬ ‫ܢܒ ܳܝܐ ܰܚ ݂ܕ ܶ‬ ‫�ܟܐ ݂ ܺܕ ܳ‬ ‫�ܘ ݂ܬ ܳܐ ܳܚ ݂ܒ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫ܘܗܐ ݂ ܺ‬ ‫ܩܪ ݂ܒ ܳ‬ ‫ܝܓ ܳ‬ ‫ܐܝܣܪ ܶܐܝܠ‪ܶ :‬ܘ ܰ‬ ‫ܐܡܪ ܶܠܗ‪ܳ :‬ܗ ݂ ܰܟ ܳܢܐ ܐ ܰܡܪ‬ ‫ܪ�ܐ‪ܳ :‬ܚ ܶܙ ܐ ܰܐܢ ̱ ݁ܬ ܶܠܗ ܳ‬ ‫�ܗ ܳܢܐ ݂ ܽܟܠ ܶܗ ܰܚ ܳܝ� ܰܪ ݁ ܳܒܐ‪ܳ .‬ܗܐ ܰܡܫܠ ܶܡ ܐ̱ ܳܢـܐ ܶܠـܗ ݁ ܺܒ ̈‬ ‫ܳܡ ܳ‬ ‫ܐܝ ݂ ܰܕ ݁‬ ‫ܝـܟ‬ ‫ܶ‬ ‫ܝܰ ܳ‬ ‫ܘܡ ܳܢܐ‪݂ :‬ܘܬ݁ܕ ܽܥܘܢ ݁ ܶܕ ܳܐܢܐ ܐ̱ ܳܢܐ ܳܡ ܳ‬ ‫ܪ�ܐ‪.‬‬ ‫ܶ ܰ ܳ ܳ ݁ ܰ ܶ ܰ ܶ ݁ܰ ܰ ̈ ܶ ܰ ܰ ܳ ܶ ܰ ܺ ݁ܳ‬ ‫ܬܐ‪ܶ .‬ܘ ܰ‬ ‫ܐܡܪ ܶܠܗ‪:‬‬ ‫ܝܕ ܘܐܡܪ ܐܚ ݂ܒ ܒܡܢ‪ .‬ܘܐܡܪ ܠ ܳܗ‪ :‬ܒܥ�ܝܡܐ ܘ ݂ܒܪܘ� ݂ܒܢܐ ݂ܕ ݂‬ ‫ܡܕܝܢ̱‬ ‫ܰ‬ ‫ܣܕܘܪ ܳ‬ ‫ܰܡ ܽܢܘ ܢܶ ݂ ܽ‬ ‫ܩܪ ݂ ܳܒܐ ܽܠ ݂ ܰ‬ ‫ܘܩܕܡ‪ .‬ܐ ܰܡܪ ܶܠܗ ܐܢ ̱ ݁ܬ‪.‬‬ ‫ܶ‬ ‫ܺ‬ ‫ܰ ܳ ܰ ܰ ̈ ܶ ܰ ܰ ܳ ܶ ܰ ܺ ݁ܳ‬ ‫ܬܐ‪ܰ :‬ܘ ܰ‬ ‫ܝܗ ܘܡܢܐ ܠܥ�ܝܡـܐ ܘ�ܪܘ�ܒܢـܐ ܕܡܕܝܢـ‬ ‫ܗܘܘ ܰܡ ݂ܐܬܝـܢ ܰܘ ݂ܬ ܳܠ ݂ܬܝـܢ ܰܘ ݂ܬ ܶܪܝـܢ‪.‬‬ ‫ܳ ܽ ܶ ܰ ݂ ܳ ܰ ݂ ݂ܽ ̱ ܽ ݁ ܰ̈ ܺ ܳ ܶ‬ ‫ܰ ܳ ܰ‬ ‫ܳ ܰ‬ ‫̈‬ ‫ܺ‬ ‫ܠܟ�ܗܘܢ ܒܢܝ ܐܝܣܪܐܝܠ ܫ ݂ܒܥܐ ܐܠ ݂ܦܝܢ‪.‬‬ ‫݂‬ ‫ܠܟܠܗ ܥܡܐ ܘ ݂‬ ‫ܘܒ ݂ܬ ܽܪܗܘܢ ܡܢܐ ݂‬ ‫ܶ‬ ‫ܺ‬ ‫̈ ܰ‬ ‫ܶ‬ ‫ܢܦܩܘ ݁ܒ ܰܛـ ܳ‬ ‫ܝܘ ܰܘ ݂ ܰ‬ ‫ܘܒـܪ ݂ ܳ‬ ‫ܗܪ ܐ‪ܰ ݂ .‬‬ ‫�ـ�‪ܽ :‬ܗܘ ܘ ܰܡ ̈� ݁ ܶܟـܐ‬ ‫̱‬ ‫ܗܕ݂ܕ ܳܫـܶ ݂ܬܐ ̱ܗ ܳܘܐ ܥܰ ݁ܬ ܳܝܩـܐ ݂ ܰܒܡܛ ̱‬ ‫ܰ‬ ‫ܺ‬ ‫݂ܬ ܳܠ ݂ܬܝܢ ܰܘ ݂ܬ ܶܪܝܢ ݁ ܶܕ ݂ܐܬܘ ܰܠܡ ܰ� ݁ ܳܕ ܽܪ ݂ܘܬܗ‪.‬‬ ‫ܰ ̈ ܶ ܰ ܳ ܶ ܰ ܺ ݁ܳ ܰ ܳ ݁ܳ‬ ‫ܝܙ ܰܘ ݂ ܰ‬ ‫ܝܬܐ‪ .‬ܘ ܰܫ ݁ ܰܕܪ ݁ ܰܒـܪ ݂ ܳ‬ ‫ܘܚ ܽ‬ ‫ܗܕ݂ܕ‪ܰ .‬‬ ‫ܘܝـܘ ̱ܗܝ‬ ‫ܡܕܝܢ̱ܬܐ ݂ܒܩ ݂ܕܡ‬ ‫ܢܦܩ ̱ܘ ܥ�ܝܡܐ ܘܪܘ� ݂ܒܢܐ ݂ܕ ݂‬ ‫ܐܡܪܘ ܶܠܗ‪ܳ :‬ܗܐ ܰܓ ݂ܒ ܶ� ܐ ݂ ܰ‬ ‫ܢܦܩ ̱ܘ ܶܡܢ ܳܫ ܺ‬ ‫ܡܪܝܢ‪.‬‬ ‫ܶܘ ܰ ̱‬ ‫݂‬ ‫ܐܡܪ‪ܶ :‬ܐܢ ܰܠ ܳ‬ ‫ܩܪ ݂ ܳܒܐ ݂ ܰ‬ ‫ܫ� ܳܡܐ ݂ ܰ‬ ‫ܢܦܩ ̱ܘ‪ܰ :‬ܐ ܽܚܘ݂ܕ ̱ܘ ܶܐ ܽܢܘܢ ݁ ܰܟ ݂ܕ ܰܚ ܺܝܝܢ‪ܶ .‬ܘܐܢ ܰܠ ܳ‬ ‫ܝܚ ܶܘ ܰ‬ ‫ܢܦܩـ ̱ܘ‪ܰ ݁ :‬ܟـ ݂ܕ‬ ‫ܽܶ‬ ‫ܰ ܺ ܽܰ‬ ‫ܚܝܝܢ ܐܚ ݂ܘܕ ̱ܘ ܐܢܘܢ‪.‬‬ ‫ܺ ܳ‬ ‫ܰ ̈ ܶ ܰ ܳ ܶ ܰ ܺ ݁ܳ ܰ ܳ ܰ‬ ‫ܘܗ ܶܠܝܢ ݂ ܰ‬ ‫ܝܛ ܳ‬ ‫ܡܕܝܢ̱ܬܐ‬ ‫ܘܚܝ� ݂ ܳܒ ݂ܬ ܽܪܗܘܢ‪.‬‬ ‫ܡܕܝܢ̱ ݁ܬܐ‪ :‬ܥ�ܝܡܐ ܘܪܘ� ݂ܒܢܐ ݂ܕ ݂‬ ‫ܢܦܩ ̱ܘ ܶܡܢ ݂‬ ‫ܰ ܰ ܶܽ ܺ ܳ ܶ‬ ‫ܰ ܰ ܶ ܰ ܰ ܰ‬ ‫ܰ ܶ‬ ‫ܝܣܪܐܝܠ‪ܶ .‬ܘ ݂ܐܬ ݁ ܰܦܠ ܰܛ ݁ ܰܒܪ‬ ‫ܥܪܩ ܐ݂ ܽܕܘܡ‪ .‬ܘ ݂ܪܕ ݂ܦ ܐܢܘܢ ܐ‬ ‫ܘܩܛܠ ݁ܓ ݂ܒܪ ݁ܓ ݂ܒܪܗ‪ :‬ܘ‬ ‫ܟ‬ ‫ܳ‬ ‫ܳ‬ ‫ܰ‬ ‫ܳ‬ ‫݂ܳ‬ ‫ܗܕ݂ܕ ܰܡ ݁‬ ‫�ܟܐ ݂ ܰܕ ݂ ܽܐܕܘܡ ܥܰܠ ܰܡ ݁�ܟ ݂ ܳܒ ݂ܬܐ ݂ܘܦ� ܶܫܐ‪.‬‬ ‫ܰ ܰ ܰ ݁ܳ ܺ ܳ ܶ‬ ‫ܽ ܳ‬ ‫ܰ ܰ ܰ ܳ ܰ ݁ ܳ ܳ‬ ‫ܬܐ‪ܰ .‬ܘ ܳ‬ ‫ܡܚ ݂ܘܬܐ‬ ‫ܡܚܐ ݂ ܰܒ ݂ ܽܐܕܘܡ‬ ‫ܟܐ ܘ ݂ܢܦܩ ܡ�ܟܐ ݂ܕ‬ ‫ܐܝܣܪܐܝܠ‪ :‬ܘܚܪ ݂ܒ � ݂ܟܫܐ ܘܡ�ܟ ݂ܒ ݂‬ ‫ܳ ܳ‬ ‫ܰܪ ݁ܒ ݂ܬܐ ݁ܕܛ ݂ܒ‪.‬‬ ‫ܢܒ ܳܝܐ ݂ ܰܕ ܳ‬ ‫ܐܠـ ܳܗܐ ܶ‬ ‫�ܟـܐ ݂ ܺܕ ܳ‬ ‫�ـܘ ݂ܬ ܳܐ ܳܚـ ݂ܒ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫ܘܗܐ ݂ ܺ‬ ‫ܩـܪ ݂ܒ ܳ‬ ‫ܟܒ ܳ‬ ‫ܐܝܣܪ ܶܐܝـܠ‪ܶ :‬ܘ ܰ‬ ‫ܐܡـܪ ܶܠـܗ‪:‬‬ ‫ܶ‬ ‫ܽ‬ ‫݁ܰ ܶ ݁ ܳ ̇ ݁ ܰ ݁ ܳ‬ ‫ܚܙܝ ܶܡ ݁ ܶܕܡ ݁ܕ ܳܥ ݂ ܶܒ ݂ܕ ܰܐܢ ̱ ݁‬ ‫ܘܕܥ ܰܘ ܺ‬ ‫ܙܶ� ݂ܬ ܰܚ ܰܝܠ‪ܰ ݂ :‬‬ ‫ـܬܐ‪:‬‬ ‫ـܬ‪ܶ .‬ܡܛـܠ ܕ�ܗ ݂ܦܟـ ݂ܬܗ ܕܫܢ̱‬ ‫ܶ‬ ‫ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫�ܟܐ ݂ ܰܕ ݂ ܽܐܕܘܡ ܳܣܠܩ ܥܠ ܰ ݁ܝܟ‪.‬‬ ‫ܰ‬ ‫ܽ‬ ‫݁ ܽ ܶ‬ ‫�ܟܐ ݂ ܰܕ ݂ ܽܐܕܘܡ ܳܐ ܺ‬ ‫ܘܗܝ ݁ܕ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫ܘ� ܐ ܰܐ ܳܠ ܽ‬ ‫ܗܗܘܢ‪ܶ :‬ܡܛـܠ‬ ‫ܡܪܝܢ ܶܠܗ‪ :‬ܐ ܳܠ ܰܗܐ ̱ܗܘ ܕܛ‬ ‫ܟܓ ܘܥܰ ݂ ̈ܒ ݁ ܰܕ‬ ‫̱‬ ‫ܰ ܽ ݁ ܰ ܶ ݁ܰ ݁ ܰ ܰ ܽ ݁ܰ ܰ ܳ ܶܳ ܶ ݁ ܶ ܶ‬ ‫ܙܟܐ ܐ ܽܢܘܢ‪.‬‬ ‫ܥܬܐ‪ :‬ܐ� ܢ‬ ‫ܳܗ ܰܢܐ ̱ܗܘ ݂ܙܟܐܘܢ‪ .‬ܒܪܡ ܢ ݂ܬܟܬܫ ܥܡܗܘܢ ܒ ݂ܦܩ ݂‬ ‫‪‬‬

1 Kings Ch. 



   

 XVII



 





Chapter 

Bar-hadad, king of Edom, assembled his army, and the thirty-two kings who were with him, and horses and chariots, and went up, besieged Samaria, and fought against it. He sent messengers to Ahab king of Israel.

He said to him: Thus says Bar-hadad ‘Your silver and your gold are mine; your beautiful women and children are mine’. 1

The king of Israel answered and said: According to your word, my lord king, I and all that I have are yours. The messengers returned and said: Thus says Bar-hadad ‘I sent to you earlier (to say that) you will give me your silver, your gold, your women, and your children.

Tomorrow at this time I will send my servants to you. They will search your houses, and your servants’ houses, and anything which they covet 2 they will lay hands on, and come (away)’. The king of Israel called to all the elders of the land, and said to them: Know and understand that this man wants to make trouble, for he sent to me for my women, my children, my silver, and my gold, and I did not deny him.

All the elders and all the people said to him: Do not listen, do not be persuaded.

He said to Bar-hadad’s messengers: Say to my lord king ‘I will do all that you sent to your servant earlier, but this thing I cannot do’. The messengers went and took back the answer. Bar-hadad sent to him and said: Thus may the gods do to me, and thus may they do more to me, if the dust of Samaria makes enough handfuls for the people with me. The king of Israel answered and said: Say ‘He who binds up will not be as able as he who sets free’.

1 ‘your beautiful women and children are mine’: lit. ‘your women and your children who are fair are mine’. 2 ‘they covet’: lit. ‘is desirable in their eyes’.



‫̈‬ ‫ܡܠܟܐ ܐ‬ ‫ܣܦܪ‬

‫ܶ‬ ‫ܶܩ ݂ ܰܦ� ܳܘܢ‪ :‬ܟܟ‪.‬‬

‫‪‬‬

‫ܐ‬

‫‪‬‬

‫ܒ‬

‫‪‬‬

‫ܓ‬

‫‪‬‬

‫ܕ‬

‫‪‬‬

‫ܗ‬

‫‪‬‬

‫ܘ‬

‫ܨܚ ܝܙ‬ ‫‪‬‬

‫ܙ‬

‫‪‬‬

‫ܚ‬

‫‪‬‬

‫ܛ‬

‫‪ ‬ܝ‬ ‫‪ ‬ܝܐ‬

‫ܺ‬ ‫ܶ‬ ‫ܶ‬ ‫ܗܕ݂ܕ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫ܘܒܪ ݂ ܳ‬ ‫݂ܰ‬ ‫�ܟܐ ݂ ܰܕ ݂ ܽܐܕܘܡ‪ܰ ݁ .‬ܟܢܶـܫ ݁ ܽܟܠـܗ ܰܚܝܠـܗ‪ܰ :‬ܘ ݂ܬ ܳܠ ݂ܬܝـܢ ܰܘ ݂ܬ ܶܪܝـܢ ܰܡ ̈� ݁ ܺܟܝـܢ‬ ‫ܰ ܳ ܰ ݁ ܳ ܳ‬ ‫ܰ‬ ‫ܫܪ ܐ ܥܰܠ ܳܫ ܺ‬ ‫ܬܐ‪ܰ .‬ܘܣܠ ܶܩ‪ܰ :‬ܘ ܳ‬ ‫ܡܪܝܢ‪ܶ :‬ܘ ݂ܐܬ ݁ ܰܟ ݁ܬܫ ܥܰ ܳܡ ̇ܗ‪.‬‬ ‫݁ܕܥܰ ܶܡܗ‪ :‬ܘ� ݂ܟܫܐ ܘܡ�ܟ ݂ܒ ݂‬ ‫ܰ ݁ܰ ܺ ̈ ܰ ݁ܶ ܳ ܳ ܳ ܰ ݁ ܳ ܺ ܳ ܶ‬ ‫ܐܝܣܪܐܝܠ‪.‬‬ ‫ܘܫܕܪ ܐܝܙ ݁ܓܕ ܐ �ܘ ݂ܬ ܐܚ ݂ܒ ܡ�ܟܐ ݂ܕ‬ ‫ܳ‬ ‫ܗܕܕ‪ܶ ݁ :‬ܟ ݁ ܳ‬ ‫ܘܕ ݂ ܳ‬ ‫ܶܘ ܰ‬ ‫ܣܦـ ݂ܟ ݂ ܰ‬ ‫ܝܠـܝ ܽ ̱ܗܘ‪ .‬ܘܢܶ ܰܫ ̈ܝـ ݁ܟ‬ ‫ܗܒـ ݂ܟ‪ܺ ݁ :‬ܕ ̱‬ ‫ܐܡܪ ܶܠـܗ‪ܳ :‬ܗ ݂ ܰܟ ܳܢـܐ ܐ ܰܡـܪ ܶ ݁ ܰܒـܪ ݂ ܳ ݂‬ ‫ܰܘ ݂ܒ ܰ� ̈ܝ ݁ܟ ݁ܕ ܰܫ ݁ ܺܦ ܺ‬ ‫ܝܠܝ ܐ ܽܢܘܢ‪.‬‬ ‫ܝܪܝܢ‪ܺ ݁ :‬ܕ ̱‬ ‫ܳ‬ ‫�ܟܐ ݂ ܺܕ ܳ‬ ‫ܐܡܪ‪ܰ :‬ܐ ݂ܝܟ ݁ ܶܦ ݂ܬ ܳܓ ܳܡ ݂ܟ ܳܡܪ ̱ܝ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫ܥܢܐ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫ܐܝܣܪ ܶܐܝܠ ܶܘ ܰ‬ ‫ܰܘ ܳ‬ ‫�ܟـܐ‪ܺ ݁ :‬ܕܝܠـ ݂ܟ ܐ̱ ܳܢـܐ‬ ‫݂‬ ‫݂ܽ‬ ‫ܐܝܬ ܺܠܝ‪.‬‬ ‫ܘܟܠ ݁ ܺܕ ݂‬ ‫ܳ ݁ ܰ ܳ ݁ܳ‬ ‫ܰܘ ݂ ܰ‬ ‫ܗܦ ݂ܟ ̱ܘ ܺܐܝ̈ܙ ݁ ܰܓ ݁ ܶܕ ܐ ܶܘ ܰ‬ ‫ܐܡܪ ̱ܘ‪ܳ :‬ܗ ݂ ܰܟ ܳܢܐ ܳܐ ܰܡܪ ݁ ܰܒܪ ݂ ܳ‬ ‫ܗܕ݂ܕ‪݁ :‬ܕ ܶܫ ܶ‬ ‫ܝـܬܐ‪:‬‬ ‫�ܚـ ݂ܬ ܠـ ݂ܟ ܒܩ ݂ܕܡ‬ ‫ܶܶ‬ ‫݁ܕ ݂ ܶܟ ݁ ܳ‬ ‫ܘܕ ݂ ܳ‬ ‫ܣܦ ݂ܟ ݂ ܰ‬ ‫ܗܒ ݂ܟ ܘܢܶ ܰܫ ̈ܝ ݁ܟ ܰܘ ݂ܒ ܰ� ̈ܝ ݁ܟ ݁ܬ ݁ܬܠ ܺܠܝ‪.‬‬ ‫ܶ‬ ‫ܳ ܳ‬ ‫ܶ ܽ ݁ ܳ ݁ ܰ ̈ ݁ ܳ̈ ݁ ܶ‬ ‫ܳ‬ ‫ܬܐ ݂ܕܥܰ ݂ ̈ܒ ݁ ܰܕ ݁‬ ‫ܝـܟ‪.‬‬ ‫�ܘ ݂ܬ ݂ܟ‪ .‬ܘܢ ݂ܒܨܘܢ ܒܬܝـܟ ݂ܘܒـ‬ ‫ܡܚܪ � ܳܗ ܳܢܐ ܶ� ݁ ܳܕ ܳܢܐ‪ :‬ܐ ܰܫ ݁ ܰܕܪ ܥܰ ݂ ̈ܒ ݁ ܰܕܝ‬ ‫ܽ‬ ‫ܶ݁ ܳ‬ ‫݂ܽ‬ ‫ܬܐ ݂ܕ ܰ� ̈� ܰܢ ܽ‬ ‫ܝܗܘܢ ܢܶ ݂ ܽ‬ ‫ܣܒܘܢ ݁ ܺܒ ̈‬ ‫ܐܝ ݂ ܰܕ ܽܝܗܘܢ ܺܘܢ ݂ܐܬܘܢ‪.‬‬ ‫ܘܟܠ ܪ ܓ ݂‬ ‫ܐܝܣܪ ܶܐܝܠ ݂ ܽ‬ ‫�ܟܐ ݂ ܺܕ ܳ‬ ‫ܰܘ ܳ‬ ‫�ܗܘܢ ܳܣ ݂ ̈ܶܒܐ ݂ ܰܕ ܳ‬ ‫ܩܪ ܐ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫ܐܡܪ ܽ‬ ‫ܠܟ ܽ‬ ‫ܐܪܥܐ‪ܶ :‬ܘ ܰ‬ ‫�ܗܘܢ‪ܰ ݁ :‬ܕܥ ̱ܘ ܰܘ ܰ‬ ‫ܚـܙܘ‬ ‫݁ ܺ ݁ܰ‬ ‫ܝܫܬܐ ̱ܗܘ ݁ ܳܒܥ ܶܐ ܳܗ ܳܢܐ‪ܰ ݁ .‬ܕܫܠ ܰܚ ܺܠܝ ܥܰܠ ܢܶ ܰ ̈ܫܝ‪ :‬ܘܥܰܠ ݁ܒ ܰܢ̈ܝ‪ :‬ܘܥܰܠ ݁ ܶܟ ݁‬ ‫ܣܦ ̱ܝ‪:‬‬ ‫ܕ ݂ܒ‬ ‫ܳ ܺ‬ ‫ܰ‬ ‫ܶ‬ ‫ܶ‬ ‫ܰ‬ ‫ܝܬ ܡܢܗ‪.‬‬ ‫ܘܥܠ ݁ܕ ݂‬ ‫ܗܒ ̱ܝ‪ .‬ܘ� ݂ܟܠ ݂‬ ‫ܫܡܥ‪ܳ :‬ܘ� ܬܶ ݁ܬ ݁ ܺ‬ ‫�ܗܘܢ ܳܣ ݂ ̈ܶܒܐ ݂ ܽ‬ ‫ܐܡܪ ̱ܘ ܶܠܗ ݁ ܽܟ ܽ‬ ‫ܶܘ ܰ‬ ‫ܘܟܠ ܶܗ ܥܰ ܳܡܐ‪݂ �ܳ :‬ܬܶ ܰ‬ ‫ܛܦܝܣ‪.‬‬ ‫݂‬ ‫ܠܡܪ ̱ܝ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫�ܟـܐ‪ܽ ݁ :‬ܟـܠ ݁ ܰܕܫܠ ܰ ݁‬ ‫ܗܕ݂ܕ‪ܶ :‬ܐ ܰܡܪ ̱ܘ ܳ‬ ‫ܶܘ ܰ‬ ‫ܐܡܪ ܺ� ̈ܝܙ ݁ ܰܓ ݁ ܶܕ ܐ ݂ܕ ݂ ܰܒܪ ݂ ܳ‬ ‫ܚـܬ �ܥܰ ݂ܒـ ݁ ܳܕ ݂ܟ‬ ‫ܶ‬ ‫ܳ‬ ‫ܰ ܳ ݁ܳ‬ ‫ܶ‬ ‫ܘܦ ݂ܬ ܳܓ ܳܡܐ ܳܗ ܳܢܐ � ܶܡ ݁ ܰ‬ ‫ܫܟܚ ܐ̱ ܳܢܐ ݂ ܶܕ ݁ ܶ‬ ‫ܶ‬ ‫ܐܥܒـ ݂ܕ‪ܶ .‬ܘ ܰܐܙܠـ ̱ܘ ܐ ܺ ̈ܝܙ ݁ ܰܓـ ݁ ܶܕ ܐ‬ ‫݁ܒܩ ܺ ݂ܕܡܝܬܐ ܐ ݁ܥܒ ݂ܕ‪݂ ݂ .‬‬ ‫ܰܘ ݂ܐܬ ݂ ܽ‬ ‫ܝܒܘ ̱ܗܝ ݁ ܶܦ ݂ܬ ݂ܳܓ ܳܡܐ‪.‬‬ ‫ܰ ܶ‬ ‫ܘܗ ܰܟ ܳܢـܐ ܰܢ ݂ ܽ‬ ‫ܗܕ݂ܕ ܶܘ ܰ‬ ‫ܰܘܫܠ ܰܚ ܶܠܗ ݁ ܰܒܪ ݂ ܳ‬ ‫ܘܣܦـܘܢ‬ ‫ܐܡܪ‪ܳ :‬ܗ ݂ ܰܟ ܳܢܐ ܢܶ ݁ܥܒـ ݂ ܽܕܘܢ ܺܠـܝ ܐ ܳܠـ ̈ܗܐ‪݂ ܳ :‬‬ ‫ܳ‬ ‫ܳ‬ ‫ܺܠܝ‪ܶ :‬ܐܢ ܢܶ ݁ ܰ‬ ‫ܣܦܩ ܥܰ ݂ܦ ܳܪ ̇ܗ ݁ܕ ܳܫ ܺ‬ ‫ܡܝ‪.‬‬ ‫ܡܪܝܢ ܽܫܘ�� ܽܫܘ�� �ܥܰ ܳܡܐ ݂ܕܥܰ ̱‬ ‫ܰ ܳ ܰ ݁ܳ ܺ ܳ ܶ‬ ‫ܶ ܰ ܰ ܶ ܳ ܶ ݁ ܰ ܰ ݁ܳ ܰ ܰ‬ ‫ܝـܟ ܰܡـܢ‬ ‫ܐܝܣܪܐܝܠ ܘܐܡܪ‪ :‬ܡܠܠ‪ � :‬ܢܫܬ ݂ܟܚ ܡـܢ ܕ‬ ‫ܘܥܢܐ ܡ�ܟܐ ݂ܕ‬ ‫ܐܣـܪ ܐ ݂‬ ‫݁ܕ ܳܫ ܶܪ ܐ‪.‬‬

‫‪‬‬

1 Kings Ch. 





He left the yoke of oxen and went and followed 1 Elijah, and said to him: I will go, I will kiss my father and mother and come after you. He said to him: Go back, for what have I done to you?

He returned from following him, took the yoke of oxen, and sacrificed them. With the equipment of the plowing team he boiled the meat, gave it to the people, and they ate. Then he got up, followed 2 Elijah, and served him.

1 2

‘went and followed’: lit. ‘went after’. ‘from following … followed’: lit. ‘from after … after’.



‫̈‬ ‫ܡܠܟܐ ܐ‬ ‫ܣܦܪ‬ ‫‪ ‬ܟ‬ ‫‪ ‬ܟܐ‬

‫ܺ ܶ‬ ‫ܳ‬ ‫ܰ ܳ ̇ ܰ ݁ܳ ܳ ܰ ܶ ܶ ܰ ݁ ܳ ܰ‬ ‫ܬܪ ܶܐ ܺ� ܳܝܐ‪ܶ .‬ܘ ܰ‬ ‫ܐܡܪ ܶܠـܗ‪ :‬ܐ ܰܙ� ܽܫـܘܩ � ݂ܒـ ̱ܝ‬ ‫ܘܫ ݂ܒܩܗ ݂‬ ‫ܠܦܕ ܢܐ ݂ܕ ݂ܬܘ� ܳܐ‪ :‬ܘܐܙܠ ܒ ݂‬ ‫ܶ‬ ‫ܶ‬ ‫ܳ‬ ‫ܽ‬ ‫ܶ‬ ‫ܳ‬ ‫ܳ‬ ‫ܶ‬ ‫ܗܦ ݂ܘܟ ܙܶܠ ܠ ݂ܟ‪ܳ :‬ܡ ܳܢܐ ݂ܶܓܝܪ ܥ ݂ܒ ݁ ܶܕ ݂ܬ ܠ ݂ܟ‪.‬‬ ‫ܡܝ‪ܺ :‬ܘ ݂ܐܬܐ ݂ ܳܒ ݂ܬܪ ݂ܟ‪ .‬ܐ ܰܡܪ ܠܗ‪݂ :‬‬ ‫ܘ� ̱‬ ‫ܶ‬ ‫ܶ ܰ ܶ‬ ‫ܰ ݁ ܳ ̇ ܰ ݁ܳ ܳ ܰ ܶ‬ ‫ܶ‬ ‫ܰܘ ݂ ܰ‬ ‫ܘ� ܐ‪ܰ ݂ :‬‬ ‫ܘܕ ݁ ܰܒـܚ ܐ ܽܢـܘܢ‪ܰ :‬ܘ ݂ܒ ܳܡܐܢ̈ـܐ ݂ܕ ݂ܬܘ� ܐ‬ ‫ܠܦܕ ܢـܐ ݂ܕ ݂ܬ‬ ‫ܗܦ ݂ܟ ܶܡܢ ݁ ܳܒ ݂ܬܪܗ‪ :‬ܘܢܣܒـܗ ݂‬ ‫ܶ‬ ‫ܶ‬ ‫ܳ ܰ ݁ܳ ܰ‬ ‫݂ ܰܒ ܶܫܠ ݁ ܶܒ ܳ‬ ‫ܘܫ ܶ‬ ‫ܬܪ ܐ ܺ� ܳܝܐ‪ܰ :‬‬ ‫ܡܫܗ‪.‬‬ ‫ܣܪ ܐ‪ .‬ܘܝܰ ̱ܗ ݂ܒ �ܥܰ ܳܡܐ ܶܘ ݂ ܰܐܟܠ ̱ܘ‪ .‬ܘܩܡ ܐ ܙܠ ܒ ݂‬

‫‪‬‬

1 Kings Ch. 





 



 

  

He said: I have been very jealous on behalf of the mighty Lord God, for the children of Israel have forsaken your covenant, overthrown your altars, put your prophets to the sword. I alone am left, and See! They seek 1 my life.

He said to him: Go out, stand on the mountain before the Lord, and See! the Lord passes by 2 — and a great and strong wind, rending mountains, shattering rocks, before the Lord — the Lord was not in the wind. After the wind there came an earthquake — the Lord was not in the earthquake. After the earthquake (came) fire — the Lord was not in the fire. After the fire, a voice which was speaking softly. When Elijah heard, he wrapped his face in his cloak, went out and stood in the mouth of the cave. The voice came to him and said to him: What are you doing here, Elijah? He said: I have been very jealous on behalf of the mighty Lord God, for the children of Israel have forsaken your covenant, overthrown your altars, put your prophets to the sword. I alone am left, and See! They seek my life.

The Lord said to him: Go back, go on your way into the wilderness of Damascus, go and anoint Hazael so that he may rule over Edom, And Jehu son of Jamshi so that he may rule over Israel, and anoint Elisha son of Shaphat, from Abel-meholah, so that he may be a prophet in your place.

And whoever may escape from the sword of Hazael, Jehu shall kill; and whoever may escape from the sword of Jehu, Elisha shall kill. But I shall leave seven thousand of Israel, all knees that have not knelt to Baal, every mouth that has not kissed him.

He went from there, and found Elisha son of Shaphat, who was plowing with twelve yoke 3 (of oxen) ahead of him. He was with the last of them. 4 Elijah went over to him, and cast his cloak upon him. ‘seek’: lit. ‘seek to take’. So too 1 Kings 19:14. ‘passes by’: see Introduction. Addendum 2. 3 ‘yoke’: same Syriac word as ‘plow’. 4 ‘with the last of them’: lit. ‘one of the twelve’. 1 2



‫̈‬ ‫ܡܠܟܐ ܐ‬ ‫ܣܦܪ‬ ‫‪ ‬ܝ‬

‫‪ ‬ܝܐ‬

‫‪ ‬ܝܒ‬ ‫‪ ‬ܝܓ‬ ‫‪ ‬ܝܕ‬

‫‪ ‬ܝܗ‬ ‫‪ ‬ܝܘ‬ ‫‪ ‬ܝܙ‬ ‫‪ ‬ܝܚ‬ ‫‪ ‬ܝܛ‬

‫ܰ ܶ‬ ‫ܳ ܳ ܰܳ ܳ ܰ ܳ‬ ‫ܰ‬ ‫ܶܘ ܰ‬ ‫ܝܠܬ ܳܢ ـܐ‪ܰ ݁ :‬ܕ ݂ ܰ‬ ‫ܫܒܩ ـ ̱ܘ ܳ‬ ‫ܩܝ ܳܡ ـ ݂ܟ ݁ܒܢ̈ ـܝ‬ ‫ܐܡ ـܪ‪ܶ :‬ܡ� ـܢ ܛܢܶ ـ ݂ܬ ܠܡܪ� ـܐ ܐܠ ـܗܐ ܚ‬ ‫݂‬ ‫݁ ܰ ݁ ܳ ܶ ݁ ܰ ܶ ܳܶ‬ ‫ܶ‬ ‫ܶ‬ ‫ܐܺ ܳ‬ ‫ܝܣܪܐܝܠ‪ܰ .‬ܡ ݂ܕ ݁ ̈ܒ ܰܚܝ ݁ܟ ܰܣ ܶܚ ݂ܦ ̱ܘ‪ܰ :‬ܘ ݂ ܺ‬ ‫ܢܒ ܰ� ̈ܝـ ݁ܟ ܰܩܛܠـ ̱ܘ ܒܚܪܒـܐ‪ .‬ܘܐܫܬܚـܪ ݂ܬ ܐܢـܐ‬ ‫ܘܗܐ ݂ ܳܒܥ ܶܝܢ ܶ‬ ‫ܘܕܝ‪ܳ :‬‬ ‫ܠܡ ܰܣ ݂ܒ ܰ‬ ‫�ܚ ݂ ܰ‬ ‫݂ ܰܒ ܽ‬ ‫�ܢ ݂ܦܫ ̱ܝ‪.‬‬ ‫ܘܩܘܡ ݁ܒ ܽܛـ ܳ‬ ‫ܐܡܪ ܶܠܗ‪ܽ ݁ :‬ܦܘܩ ܽ‬ ‫ܶܘ ܰ‬ ‫ܪ�ـܐ ܳܥ ݂ ܰܒـܪ‪ .‬ܘ ܽܪ ܳ‬ ‫ܪ�ـܐ‪ .‬ܘ ܳܗܐ ܳܡ ܳ‬ ‫ܩـܕܡ ܳܡ ܳ‬ ‫ܘܪ ܐ ݂ ܳ‬ ‫ܘܚـܐ‬ ‫ܽ‬ ‫ܰ‬ ‫ܳ‬ ‫ܺ ݁ܳ‬ ‫ܳ‬ ‫ܶ ܰ ܰ‬ ‫ܬܐ‪ܰ ݂ :‬‬ ‫ܡܦ ܳ‬ ‫ܩـܕܡ ܳܡ ܳ‬ ‫ܡܬ ݁ܒـ ܳܪ ܐ ܽܫ ̈ܘܥܶـܐ ݂ ܳ‬ ‫ܰܪ ݁ܒ ݂ܬܐ ݂ܘܬܩ ݂ܝܦـ‬ ‫ܪ�ـܐ‪̱ � .‬ܗ ܳܘܐ‬ ‫ܪܩـܐ ܛـܘ� ܐ‪ .‬ܘ ݂‬ ‫ܽ ܳ ܳ ܳ ܳ ܰ‬ ‫ܘܥܐ‪ �ܳ :‬ܗ ܳܘܐ ݂ܒ ܰܙ ܳ‬ ‫ܘܚܐ ܰܙ ܳ‬ ‫ܬܪ ܽܪ ܳ‬ ‫ܘܥܐ ܳܡ ܳ‬ ‫ܪ�ܐ‪.‬‬ ‫݂ܒܪܘܚܐ ܡܪ�ܐ‪݂ .‬ܘܒ ݂‬ ‫̱‬ ‫ܳ‬ ‫ܳ‬ ‫ܳ ܰ ܰ ܳ ܽ ܳ ܳ ܳ ܽ ܳ ܳ ܳ ܳ ܰ‬ ‫ܬܪ ܽܢ ܳ‬ ‫ܘܪ ܐ ܳܩ� ݂ܕ ܰܡܡ�� ܰܪ ݁ ܺܟ ݂ ܳ‬ ‫ܝܟܐ‪.‬‬ ‫݂ܘܒ ݂ܬܪ ܙܘܥܐ ܢܘܪ ܐ‪̱ � :‬ܗܘܐ ݂ܒܢܘܪ ܐ ܡܪ�ܐ‪݂ .‬ܘܒ ݂‬ ‫ܫܡܥ ܶܐ ܺ� ܳܝܐ‪݁ :‬ܟ ܰܪ ݂ܟ ܰܐ ݁ ܰܦ ̈ܘܗܝ ݁ܒ ܰܡ ݁ܥܦـ ܶܪܗ‪ܰ .‬ܘ ݂ ܰ‬ ‫ܢܦـܩ ܳ‬ ‫݂ܰ‬ ‫ܘܩـܡ ܶܠـܗ ݁ܒ ݂ ܽܦـ ܳ‬ ‫ܘܟ ݂ܕ ܰ‬ ‫ܘܡ ̇ܗ‬ ‫ܳ ̱‬ ‫ܶ‬ ‫ܳ‬ ‫ܰ‬ ‫݁ ܰܕܡܥܰ ݂ܪܬܐ‪ܰ .‬ܘ ܳ‬ ‫ܗܘܐ ܥܠ ܰܘ ̱ܗܝ ܳܩ�‪ܶ :‬ܘ ܰ‬ ‫ܐܡܪ ܶܠܗ‪ܳ :‬ܡ ܳܢܐ ܳܥ ݂ ܶܒ ݂ܕ ܐܢ ̱ ݁ܬ ܳܗ ݁ ܳܪܟܐ ܐ ܺ� ܳܝܐ‪.‬‬ ‫ܰ ܶ‬ ‫ܳ ܳ ܰܳ ܳ ܰ ܳ‬ ‫ܰ‬ ‫ܶܘ ܰ‬ ‫ܝܠܬ ܳܢ ـܐ‪ܰ ݁ :‬ܕ ݂ ܰ‬ ‫ܫܒܩ ـ ̱ܘ ܳ‬ ‫ܩܝ ܳܡ ـ ݂ܟ ݁ܒܢ̈ ـܝ‬ ‫ܐܡ ـܪ‪ܶ :‬ܡ� ـܢ ܛܢܶ ـ ݂ܬ ܠܡܪ� ـܐ ܐܠ ـܗܐ ܚ‬ ‫݂‬ ‫݁ ܰ ݁ ܳ ܶ ݁ ܰ ܶ ܳܶ‬ ‫ܶ‬ ‫ܶ‬ ‫ܐܺ ܳ‬ ‫ܝܣܪܐܝܠ‪ܰ .‬ܡ ݂ܕ ݁ ̈ܒ ܰܚܝ ݁ܟ ܰܣ ܶܚ ݂ܦ ̱ܘ‪ܰ :‬ܘ ݂ ܺ‬ ‫ܢܒ ܰ ̈ܝ ݁‬ ‫ܝـܟ ܰܩܛܠـ ̱ܘ ܒܚܪܒـܐ‪ .‬ܘܐܫܬܚـܪ ݂ܬ ܐܢـܐ‬ ‫ܘܗܐ ݂ ܳܒܥ ܶܝܢ ܶ‬ ‫ܘܕܝ‪ܳ .‬‬ ‫ܠܡ ܰܣ ݂ܒ ܰ‬ ‫�ܚ ݂ ܰ‬ ‫݂ ܰܒ ܽ‬ ‫�ܢ ݂ܦܫ ̱ܝ‪.‬‬ ‫ܪ�ܐ‪ܽ :‬‬ ‫ܠܡ ݂ܕ ݁ܒ ܳܪ ܐ ݂ܕ݂ ܰܕ ܽ‬ ‫ܘܪܚ ݂ܟ ܰ‬ ‫ܶܘ ܰ‬ ‫ܪܡܣܘܩ‪ :‬ܘܙܶܠ ܽ‬ ‫ܗܦ ݂ܘܟ ܙܶܠ ܽ� ܳ‬ ‫ܐܡܪ ܶܠܗ ܳܡ ܳ‬ ‫ܡܫـܘܚ‬ ‫݂‬ ‫ܰ‬ ‫ܰ ܳܶ‬ ‫ܶ‬ ‫ܚܙ ܐܝܠ‪݁ :‬ܕ ܰܢܡܠ ݂ܟ ܥܰ�݂ ܽܕܘܡ‪.‬‬ ‫ܠ‬ ‫ܰ ܳܽ ܰ ܰ ܺ ܰ ܶ ܰ ܺ ܳܶ‬ ‫ܶ ܺ ܰ ݁ ܰ ܳ ܳ ݁ ܶ ܶܰ‬ ‫ܘ�ܝܗܘ ݂ܒܪ ܝܡܫܝ ݂ܕܢܡܠ ݂ܟ ܥ�ܝܣܪܐܝܠ‪ :‬ܘ�ܠܝܫܥ ܒܪ ܫ ݂ܦܛ ܕܡܢ ܐ ݂ܒܠ‬ ‫ܢܒ ܳܝܐ ܳ‬ ‫ܡܫܘܚ ݁ܕܢܶ ܶ‬ ‫ܗܘܐ ݂ ܺ‬ ‫ܡܚ ܳܘ�‪ܽ :‬‬ ‫ܽ‬ ‫ܚ� ݂ ܰܦ ݁ܝܟ‪.‬‬ ‫ܘܡܢ ݁ܕܢܶ ݂ܬ ݁ ܰܦܠ ܰܛ ܶܡܢ ܰܚ ݁ ܳ‬ ‫ܚܙ ܶܐܝܠ‪ :‬ܢܶܩܛܠ ܺܝܘ ̱ܗܝ ܝܳ ܽܗܘ‪ܰ .‬‬ ‫ܰ‬ ‫ܪܒܐ ݂ ܰܕ ܳ‬ ‫ܘܡܢ ݁ܕܢܶ ݂ܬ ݁ ܰܦܠ ܰܛ ܶܡـܢ‬ ‫ܰܚ ݁ ܳ‬ ‫ܪܒܐ ݂ܕܝܳ ܽܗܘ‪ :‬ܢܶܩܛܠ ܺܝܘ ̱ܗܝ ܶܐ ܺܠ ܰ‬ ‫ܝܫܥ‪.‬‬ ‫ܰ ݁ܰ ܶ ܺ ܳ ܶ‬ ‫ܰ ܳ‬ ‫ܳ ܶ‬ ‫ܰ ̈ ܺ‬ ‫��‪ܽ ݂ :‬‬ ‫ܘܟܠ‬ ‫ܠܒ‬ ‫ܘܐܘܬܪ ܡܢ ܐ‬ ‫ܝܣܪܐܝܠ ܰܫ ݂ܒ ܳܥܐ ܐܠ ݂ܦܝܢ‪ܽ ݁ :‬ܟܠ ݁ ܽܒܘ� ݁ ܶܟܐ ݂ܕ� ݂ܒ� ݂ܟ ̱ܝ ݂‬ ‫ܳ‬ ‫ܶ‬ ‫݁ ܽܦܘܡ ݁ܕ� ܰܢܫܩܗ‪.‬‬ ‫ܶ ݁ ܰ ܳ ܶ ݁ ܰ ܶ ܺ ܰ ݁ ܰ ܳ ܳ ݁ ܳ ܰ ܳ ܰ ݁ܳ ܳ ܰ ݁ ܰ‬ ‫ܪܬܥ ܶ ܶ‬ ‫ܣܪ ܐ‬ ‫ܶܘ ܰܐܙܠ ܡܢ ܬܡܢ‪ :‬ܘܐܫܟܚ �ܠܝܫܥ ܒܪ ܫ ݂ܦܛ‪ :‬ܕ݂ܕ ݂ܒܪ ̱ܗܘܐ ݂ܦܕ ܢܐ‪݂ :‬ܘܬ‬ ‫ܩܕ ܰܡܘ ̱ܗܝ‪ܽ .‬‬ ‫ܥܣܪ ̱ܗ ܳܘܐ‪ܰ .‬ܘ ݂ ܰ‬ ‫ܘܗܘ ܰܚ ݂ܕ ܶܡܢ ݁ܬ ܶܪ ܰ‬ ‫ܥܒܪ ܶܐ ܺ� ܳܝܐ ܥܠܰـܘ ̱ܗܝ‪ܰ :‬ܘ ݂ ܳ‬ ‫݂ ܰܦ ݁ ܳܕ ܺ� ̈ܝܢ ݂ ܳ‬ ‫ܫـܕ ܐ‬ ‫ܰܡ ݁ܥܦ ܶܪܗ ܥܠ ܰܘ ̱ܗܝ‪.‬‬

‫‪‬‬

1 Kings Ch. 

 

 

 







Chapter 

Ahab told Jezebel everything that Elijah had done, that he put to the sword all the prophets of Baal and of the idolatrous shrines.

Jezebel sent a messenger 1 to Elijah, and said: Thus may the gods do to me, and more besides, if by this time tomorrow I have not taken your life as you took theirs. 2

Elijah was afraid; he got up, he went to escape with his life. 3 He came to Beersheba in Judah, and left his disciple there.

He went into the wilderness, one day’s journey, and sat down under a terebinth, and asked that he might die. 4 He said: Now it is too much for me, Lord — take my life from me, for I am no better than my fathers. He lay down and sank (into sleep) under the terebinth, and See! an angel drew near to him and said to him: Get up, eat!

He turned round and saw, where he had lain his head, 5 a round loaf baked in the embers, and a jug of water; he ate and drank, and slept again.

Then the angel of the Lord returned for a second time, drew near to him and said: Get up, eat and drink, for the journey is too much for you. So he got up and ate and drank, and he went, strengthened by 6 the food, (for) forty days and forty nights, as far as the mountain of God, to Horeb.

He went into the cave there, and passed the night there; then the word of the Lord came to him and said to him: What are you doing here, Elijah?

‘a messenger’: lit. ‘by the hand of a messenger’. ‘taken your life as you took theirs’: lit. ‘made your life like the life of one of them’. 3 ‘to escape with his life’: lit. ‘that he might save himself’. 4 ‘that he might die’: lit. ‘for death for himself’. 5 ‘where he had lain his head’: lit. ‘his bedside’ (this noun is always written as a plural). 6 ‘strengthened by’: lit. ‘with the strength of’. 1 2



‫̈‬ ‫ܡܠܟܐ ܐ‬ ‫ܣܦܪ‬

‫ܰܶ‬

‫‪‬‬

‫ܐ‬

‫‪‬‬

‫ܒ‬

‫‪‬‬

‫ܓ‬

‫‪‬‬

‫ܕ‬

‫‪‬‬

‫ܗ‬

‫‪‬‬

‫ܘ‬

‫‪‬‬

‫ܙ‬

‫‪‬‬

‫ܚ‬

‫‪‬‬

‫ܛ‬

‫ܶܩ ݂ܦ� ܳܘܢ‪ :‬ܝܛ‪.‬‬ ‫ܶ ܶ ݁ܰ ܰ ܶ ܺ ܳ ܰ ܰ ܶ ܶ‬ ‫� ܽܢـܘܢ ݂ ܽ‬ ‫ܠܟ ܽ‬ ‫ܘܚ ܺܘܝ ܳܐ ܳܚ ݂ܒ ܺ� ݂ ܶ‬ ‫ܰ‬ ‫�ـܗܘܢ‬ ‫ܥܒـ ݂ܕ ܐ�ܝـܐ‪ :‬ܘ݂ܕܩܛ‬ ‫ܝܙܒܝܠ ݁ ܽܟܠ ܡ ݁ܕܡ ܕ ݂‬ ‫ܺ ܰ̈ ݁ ܰ ܳ‬ ‫ܘܓ ݂ ܶܒܐ ݂ܒ ܰܚ ݁ ܳ‬ ‫�� ܰܘ݂ܕ ܽܚ ݂̈‬ ‫ܪܒܐ‪.‬‬ ‫݂ܢܒܝܝ ܒ‬ ‫ܰ ܶ‬ ‫ܝܙܒܝܠ ݁ܒ ܰܝ ݂ܕ ܰܡ ܰ� ݂ ܳܟܐ ܶ� ܺ� ܳܝܐ ܶܘ ܰ‬ ‫ܬ ܐܺ ݂ ܶ‬ ‫�ܚ ݂ ݀‬ ‫ܶ‬ ‫ܘܫ ܰ‬ ‫ܐܡܪ ݂ܬ݀‪ܳ :‬ܗ ݂ ܰܟ ܳܢـܐ ܢܶ ݁ܥܒـ ݂ ܽܕܘܢ ܺܠـܝ ܐ ܳܠـ ̈ܗܐ‪:‬‬ ‫ܶ‬ ‫ܶ‬ ‫ܰ‬ ‫ܘܗ ܰܟ ܳܢܐ ܰܢ ݂ ܽ‬ ‫ܡܚܪ ݁ܒ ܳܗ ܳܢܐ ܰܙ ݂ܒ ܳܢܐ ܐ ݁ܥܒ ݂ ܺܕ ̇ܝܗ ܰ‬ ‫ܘܣܦܘܢ ܺܠܝ‪ :‬ܐܢ ܳ� ܳ‬ ‫ܝـܟ ܰܢ ݂ܦ ܳܫـܐ‬ ‫�ܢ ݂ܦ ܳܫ ݂ܟ ܐ ݂‬ ‫݂ܳ‬ ‫݂ܕ ܰܚ ݂ܕ ܶܡ ܽ‬ ‫ܢܗܘܢ‪.‬‬ ‫ܰ ܶ ܶ ܺ ܳ ܳ ܶ ܰ ݁ܰ ܰ ܶ ܰ ܶ ܶ ܳ‬ ‫ܫܒܥ ݁ ܺܕ ܽ‬ ‫ܐܬܐ ݂ ܺ‬ ‫ܝـܗ ݂ ܳܘܕ ܐ‪ܰ :‬ܘ ݂ ܰ‬ ‫ܠܒܪ ݂ ܰ‬ ‫ܫܒـܩ‬ ‫ܰܘ݂ܕܚ� ܰ�ܝܐ‪ :‬ܘܩܡ ܐ ܙܠ ܕ ݂ܢܦܠܛ ܢ ݂ܦܫܗ‪ .‬ܘ ݂‬ ‫݁ܬ ܳܡܢ ݁ܬ ܺ‬ ‫ܠܡ ݂ ܶ‬ ‫ܝܕܗ‪.‬‬ ‫ܽ ܰ ܶ ݁ ܰ ݁ ܳ ܰ ݁ܶ ܰ ܳ ܰ ܺ ܶ‬ ‫ܳ‬ ‫ܛܡـܬܐ ݂ ܳ‬ ‫ܚـܕ ܐ‪:‬‬ ‫ܝـܬ ݁ ܶܒ‬ ‫݂‬ ‫ܝـܬ ݂ܒ ݁ܬ ܶܚ ݂‬ ‫ܘܗܘ ܗܠ ݂ܟ ܳܒܡ ݂ܕܒـܪ ܐ ܡـܪܕ ܐ ܝܘܡـܐ ܚـ ݂ܕ‪ .‬ܘ ݂‬ ‫ܶ‬ ‫ܳ‬ ‫�ܢ ݂ܦ ܶܫܗ‪ܶ :‬ܘ ܰ‬ ‫ܰ‬ ‫ܰ‬ ‫ܘܫܐܠ ܰܡ ݁ܘܬܐ ܰ‬ ‫ܶ‬ ‫ܐܡܪ‪ܰ :‬ܣ ݁ ܺܓܝ ܺܠܝ ܳܗ ܳܫܐ ܡ ܳ‬ ‫ܢـܝ‪:‬‬ ‫ܪ�ܐ‪ .‬ܣ ݂ܒ ܢ ݂ܦܫ ̱ܝ ܡ ̱‬ ‫ܳ‬ ‫ܽ‬ ‫ܳ ܶ ܳ ܶ ܰ ܳ ̈ܰ‬ ‫ܶܡܛܠ ݁ܕ� ܺ‬ ‫ܝܬ ܛ ݂ܒ ܐܢܐ ܡܢ ܐ ݂ܒܗܝ‪.‬‬ ‫ܗܘ ݂‬ ‫ܳ‬ ‫ܛܡܬܐ‪ .‬ܘ ܳܗܐ ܰܡ ܰ� ݂ ܳܟܐ ܶ‬ ‫ܰܘ ݂ ܶ‬ ‫ܫܟ ݂ܒ ܰܘ ݂ ܰ‬ ‫ܩܪ ݂ܒ ܶܠܗ‪ܶ :‬ܘܐ ܰܡܪ ܶܠܗ‪ܽ :‬ܩـܘܡ‬ ‫ܝܬ ݁ ܶܒ ݂‬ ‫ܛܒܥ ݁ܬ ܶܚ ݂‬ ‫ܰ‬ ‫ܐ ݂ ܽܟܘܠ‪.‬‬ ‫ܶ ݁ ܺ ܰ ܳ ܶ‬ ‫ܳ‬ ‫ܽ ܳ ܰ ܳ̈ ܰ ܶ ܶ ݁ ܺ‬ ‫ܘܪܬܐ ܕ ܰܪ ݂ ܳ‬ ‫ܘ ݂ܐܬܦܢܝ ܘ‬ ‫ܐܫـܬܝ‪:‬‬ ‫ܘܩܬܐ ݂ܕܡܝܐ‪ .‬ܘ�ܥܣ ܘ‬ ‫ܥܦܐ‪ :‬ܘܩ ݂‬ ‫ܚܙ ܐ ܐ ܳܣ ݂ ܰܕ ̈ܘ ̱ܗܝ‪ܳ :‬ܚ ܽܚ ݁ ݂‬ ‫ܰܘ ݂ ܰ‬ ‫ܗܦ ݂ܟ ݁ܕ ܶܡ ݂ܟ‪.‬‬ ‫ܰ‬ ‫ܰܘ ݂ ܰ‬ ‫ܪ�ـܐ ݂ܕ ݂ ܰܬ ݁ܪܬܶܝـܢ ܰܙ ݂ ̈ܒ ܺܢܝـܢ ܶ‬ ‫ܩـܪ ݂ܒ ܶܠـܗ‪ܶ :‬ܘ ܰ‬ ‫ܗܦ ݂ܟ ܰܡ ܰ� ݂ ܶܟܗ ݁ܕ ܳܡ ܳ‬ ‫ܐܡـܪ‪ܽ :‬ܩـܘܡ ܐ ݂ ܽܟـܘܠ‬ ‫ܶ ݁ܰ‬ ‫ܐܫܬܝ‪ܶ :‬ܡ ܽܛܠ ݁ܕ ܰܣ ݁ ܺܓ ܳܝܐܐ ̱ܗܝ ܶܡ ܳܢ ݂ܟ ܐ ܽ ܳ‬ ‫ܘܪܚܐ‪.‬‬ ‫ܘ‬ ‫ܺ‬ ‫ܶ‬ ‫ܳ‬ ‫ܰ‬ ‫ܶ ݁ܺ‬ ‫݁ܳ‬ ‫ܳ‬ ‫ܐܫܬܝ‪ܰ :‬‬ ‫ܘܠܬܐ ܳܗܝ‪ :‬ܐܪ ݁ܒܥܺܝـܢ ܐܝ ̈ ܳܡ ܺܡܝـܢ‪:‬‬ ‫ܘܗ ܶܠـ ݂ܟ ݁ܒ ܰܚܝـ� ݂ܕ ܶܡܐ ݂ ܽܟـ‬ ‫ܘܩܡ ܐ ݂ ܰܟܠ ܘ‬ ‫ܽ‬ ‫ܠܚ ܺ‬ ‫ܠܛ ܶ‬ ‫ܘܪܗ ݁ ܰܕ ܳ‬ ‫ܐܠ ܳܗܐ ܽ‬ ‫ܐܪܒܥܺܝܢ ܰ� ̈ܝ ܰ� ܳܘܢ‪ܰ ݂ :‬‬ ‫ܰܘ ݁‬ ‫ܘܪ ݂ܝܒ‪.‬‬ ‫ܥܕ ܳܡܐ‬ ‫ܰ ܳ ܰ ܰ ܳ‬ ‫ܘܒ ݂ܬ ݁ ܰܬ ܳܡـܢ‪ܰ .‬ܘ ܳ‬ ‫ܪܬܐ‪ܳ ݂ :‬‬ ‫ܗܘܐ ܥܠܰـܘ ̱ܗܝ ݁ ܶܦ ݂ܬ ݂ܳܓ ܶܡـܗ ݁ܕ ܳܡ ܳ‬ ‫ܘܥܰܠ‬ ‫ܪ�ـܐ‪.‬‬ ‫ܠܬܡܢ ܠܡܥ‬ ‫݂‬ ‫݂‬ ‫ܶ‬ ‫ܰ‬ ‫ܶܘ ܰ‬ ‫ܐܡܪ ܶܠܗ‪ܳ :‬ܡ ܳܢܐ ܳܥ ݂ ܶܒ ݂ܕ ܐܢ ̱ ݁ܬ ܳܗ ݁ ܳܪܟܐ ܐ ܺ� ܳܝܐ‪.‬‬

‫‪‬‬

1 Kings Ch. 

 





He said to his disciple: Go up, look towards the sea. He got up and looked, and said: There is nothing. Seven times he said to him: Go!

But on the seventh time he said: I see (something) — See! A little cloud, like the palm of a man’s hand, rises up from the sea. He said to him: Go up, say to Ahab ‘Ride! Go down, before the rain prevents you’. As he turned hither and thither, the heavens were blackened with clouds and wind, and there was heavy rain. Ahab rode, he went to Jezreel. The hand of the Lord was upon Elijah. He wrapped his clothes firmly round him 1 and ran ahead of Ahab until he reached Jezreel.

1

‘wrapped his clothes firmly round him’: lit. ‘girded his loins’.



‫̈‬ ‫ܡܠܟܐ ܐ‬ ‫ܣܦܪ‬ ‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫ܰ‬ ‫ܠܬ ܺ‬ ‫ܐܡـܪ ܰܠ ݁‬ ‫ܡܓ ܶܘ ܰ‬ ‫ܘܚـܪ‪ܶ .‬ܘ ܰ‬ ‫ܘܪܚܐ ݂ܕܝܰ ܳܡܐ‪ܰ .‬ܘܣܠܶـܩ‪ܳ :‬‬ ‫ܠܡܝ ݂ ܶܕܗ‪ܰ :‬ܣܩ ܽܚܘܪ ܽ� ܳ‬ ‫ܝـܬ‬ ‫ܐܡܪ ݂‬ ‫ܐܡܪ ܶܠܗ ܽ‬ ‫ܶܡ ݁ ܶܕܡ‪ܶ .‬ܘ ܰ‬ ‫ܗܦ ݂ܘܟ ݂ ܰ‬ ‫ܫܒܥ ܰܙ ݂ ̈ܒ ܺܢܝܢ‪.‬‬ ‫݂‬ ‫ܰ ܰ ݁ܳ ܺ ܳ ݁ܳ‬ ‫ܳ ܳ ܳ ܽ ݁ܳ ܰ ݁ ܰ ܳ‬ ‫ܝـܬܐ ܶܐ ܰܡـܪ ܺ‬ ‫ܣـܬܐ ݂ ܺܕ ݂ ܳ‬ ‫ܚܙ‬ ‫ܫܒܝܥ‬ ‫ܐܝـܕ ܐ‬ ‫ܝـܬ‪ :‬ܘܗܐ ܥ�ܢـܐ ܙܥـܘܪܬܐ ܐ ݂‬ ‫ܡܕ ݂ܘܒ ݂ܙܒܢ̱ܬܐ ݂‬ ‫݂‬ ‫ܝـܟ ܦ ݂‬ ‫ܶ‬ ‫ܳ‬ ‫ܰ ܳ ܶ ܶ‬ ‫ܶ‬ ‫ܳܣ ܳ‬ ‫�ܩܐ ܶܡܢ ܝܰ ܳܡܐ‪ܶ .‬ܘ ܰ‬ ‫ܐܡܪ ܠܗ‪ܰ :‬ܣܩ ܐ ܰܡܪ � ܳܚ ݂ܒ‪ܰ ݂ :‬ܪܟ ݂ܒ ܽ‬ ‫ܝـܟ‬ ‫ܘܚ ݂ܘܬ‪ :‬ܥـ ݂ܕ� ܢ ݂ܟܠ ݂‬ ‫ܶܡ ܳ‬ ‫ܛܪ ܐ‪.‬‬ ‫ܗܘܐ ܶܡ ܳ‬ ‫ܠܟܐ ܰܘ ݂ ܳ‬ ‫ܡܗ ܘܥܰ ݂ܕ ܽܗܘ ܶܡ ݂ܬ ݁ܦܢܶܐ ݂ ܳ‬ ‫ܘܚـܐ‪ܰ .‬ܘ ܳ‬ ‫ܠܟܐ‪ܰ :‬‬ ‫ܫܡ ܳܝܐ ܶܐ ݂ܬ ݁ܟ ݂ ܶܒܢ ̱ܘ ܳ‬ ‫ܥ�ܢ̈ܶܐ ܽܘܪ ܳ‬ ‫ܛـܪ ܐ‬ ‫ܺ‬ ‫ܰ݁ ܳ ܰ ܶ ܳ‬ ‫ܪܟ ݂ܒ ܐ ܳܚ ݂ܒ ܶܘ ܰܐܙܠ � ܰܝܙܪܥ ܶܝܠ‪.‬‬ ‫ܪܒܐ‪ .‬ܘ ݂‬ ‫ܶ‬ ‫ܐܣـܪ ܰܚـ ܰܨ ̈ܘ ̱ܗܝ‪ܰ :‬ܘ ܶ‬ ‫ܪ�ܐ ܳ‬ ‫ܗܘ ݂ܬ ݀ ܥܰ� ܺ� ܳܝـܐ‪ܶ .‬ܘ ܰ‬ ‫ܡܘ ܺܘ ݂ ܶ‬ ‫ܪܗܛ ݂ ܳ‬ ‫ܐܝܕܗ ݁ܕ ܳܡ ܳ‬ ‫ܩـܕܡ ܳܐ ܳܚـ ݂ܒ‪ܰ ݂ :‬‬ ‫ܥܕ ܳܡـܐ‬ ‫ܺ‬ ‫݂ܕܥܰܠ � ܰܝܙܪܥ ܶܝܠ‪.‬‬

‫‪‬‬

1 Kings Ch. 



  

 

 

 

 

Elijah took twelve stones, according to the number of the tribes of the sons of Jacob to whom the word of the Lord had come, saying to him: Israel will be your name. With the stones he built an altar to the name of the Lord. He dug a trench around the altar big enough to hold two seahs 1 of seed.

He piled up the wood, cut up the bull, and placed it on the wood.

He said: Fill four jars with water and pour (it) on the burnt offering and on the wood. Then he said: Do it again. They did it again. Then he said: Do it for a third time. They did it for a third time. The water ran around the altar, and the water also filled the trench.

When the offering had gone up, 2 the prophet Elijah drew near and said: Lord God of Abraham, Isaac, and Israel, let it be known today that you are God in Israel and that I am your servant, and have done all these things according to your word. Answer me, Lord, answer me, that all this people may know that you are the Lord God, and you have turned around their perverted heart.

Then the Lord’s fire fell and consumed the burnt offering, and the wood, and the stones, and the dust, and licked up the water in the trench. All the people saw, fell on their faces, and said: The Lord, he is God, the Lord, he is God.

Then Elijah said to them: Seize the prophets of Baal, not one of them shall escape. So they seized them, and Elijah brought them down to the wadi Kishon, and slew them there.

Elijah said to Ahab: Go up, eat and drink, for (I hear) the sound of a rainstorm. 3 Ahab went up to eat and drink, and Elijah went up to the top of Carmel, bowed himself down upon the earth, and put his face between his knees.

Seah: just over 7 liters. A liter is ca. 0.03 bushels. ‘When the offering had gone up’: see Introduction. Addendum 1. 3 ‘rainstorm’: lit. ‘tumult of rain’. 1 2



‫̈‬ ‫ܡܠܟܐ ܐ‬ ‫ܣܦܪ‬ ‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬ ‫‪‬‬

‫‪‬‬ ‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬ ‫‪‬‬

‫ܰ ܰ ܶ‬ ‫ܺ̈ ܰ‬ ‫ܰ ܰ ܶ‬ ‫ܝـܟ ܶܡ ܳܢ� ܳܢـܐ ݂ܕ ܰܫ ݂ ̈ܒ ܶܛـܐ ݂ ܰܕ ݂ܒ ܰܢ̈ـܝ ܝܰ ܽ‬ ‫� ܘ‬ ‫ܥܩـ ݂ܘܒ‪ܰ :‬ܗܘ‬ ‫ܢܣ ݂ܒ ܐ ܺ� ܳܝܐ ݂ܬ ݁ܪܬܥ ܶܣ� ܐ ݂ ܺܟ ݂ܐܦܝܢ‪ :‬ܐ ݂‬ ‫ܶ‬ ‫ܰ‬ ‫ܺ‬ ‫ܶ‬ ‫ܶ‬ ‫ܳ‬ ‫ܐܡܪ ܠܗ‪ :‬ܐܝܣܪܐܝܠ ܢܶ ܶ‬ ‫ܗܘܐ ܳ‬ ‫݁ ܰܕ ܳ‬ ‫ܪ�ܐ ܶܘ ܰ‬ ‫ܗܘܐ ܥܠܘ ̱ܗܝ ݁ܦ ݂ܬ ݂ܳܓ ܶܡܗ ݁ܕ ܳܡ ܳ‬ ‫ܫܡ ݂ܟ‪.‬‬ ‫ܶ‬ ‫ܺ ̈ܶ ܰ ݁ ܳ ܰ ܶ ݁ ܳ ܳ ܰ ܰ ܺ ܺ ܳ ܰ‬ ‫ܝـܬ‬ ‫ܝـܬܐ ܐ ݂‬ ‫ܠܟ ݂ܐܦܐ‪ :‬ܡ ݂ܕܒܚـܐ ݂ܒܫܡـܗ ܕܡܪ�ـܐ‪ .‬ܘ ݂‬ ‫ܠܒ ܰܘ ݂ܒ ܳܢ ܺܐ ܐܢ ܶܝܢ ݂‬ ‫ܝـܟ ݁ ܶܒ ݂‬ ‫ܥܒـ ݂ܕ ܚܐܪ ݂‬ ‫ܪܥܐ‪ܰ :‬ܘ ݂ܐܟ ݂ ܶ‬ ‫ܰܣ ݂ܐܬܝ ̈ܢ ݁ܕ ܰܙ ܳ‬ ‫ܪܟܗ ܰ‬ ‫ܠܡ ݂ܕ ݁ܒ ܳܚܐ‪.‬‬ ‫ܰ‬ ‫ܠܬ ܳ‬ ‫ܰ‬ ‫ܘܪ ܐ‪ܳ :‬‬ ‫ܘܣ ܶܡܗ �ܥ ܶܠ ܶܡܢ ܰܩ ̈ܝ ܶܣܐ‪.‬‬ ‫ܠܓ ܰܘ ݂ܟ ܳܫܐ ܰܩ ̈ܝ ܶܣܐ‪݂ :‬ܘܦܫ ܶܚܗ ݂‬ ‫ܳ ܳ‬ ‫ܪܒܥ ܽܩ ̈ܘ ܺܠܝܢ ܰܡ ܳ ̈ܝܐ‪ܽ :‬‬ ‫ܬܐ ܘܥܰܠ ܰܩ ̈ܝ ܶܣܐ‪ܶ .‬ܘ ܰ‬ ‫ܠܕ ܶܘ ܰ‬ ‫ܐܡܪ‪ :‬ܡܠ ܰܘ ܰܐ ݁ ܰ‬ ‫ܐܡܪ‬ ‫ܘܣ ݂ܘܟ ̱ܘ ܥܰܠ ܥܠ ݂‬ ‫ܰ‬ ‫݁ ܰ ܰ ܰ ܶ ܰ ܰ‬ ‫ܐܡܪ ݁ܬ ܶܠ ݂ܬ ̱ܘ‪݂ :‬ܘܬ ܶܠ ݂ܬ ̱ܘ‪.‬‬ ‫ܬ�ܘ‪ :‬ܘ ݂ܬ�ܘ‪ .‬ܘ‬ ‫ܳ ̇ ܺ ܺ ܳ ܰܽ ̇ ܳ‬ ‫ܘܗ ܶܠܟܘ ܰܡ ܳ ̈ܝܐ ܳ ܰ‬ ‫ܝܬܐ ܡ�‬ ‫ܘܗ ܰܡ ̈ܝܐ‪.‬‬ ‫݂‬ ‫ܚܕ �ܘ ̱ܗܝ ݁ܕ ܰܡ ݂ܕ ݁ܒ ܳܚܐ‪ܳ :‬ܘ ݂ܐܦ �ܗ ܠܚܐܪ ݂‬ ‫ܠܗ ܰ ݂ ̱‬ ‫ܳ ܳ ܰ‬ ‫ܘܪܒ ܳܢـܐ‪ܶ :‬‬ ‫ܠܘ ݂ ܰ‬ ‫ܩـܪ ݂ܒ ܶܐ ܺ� ܳܝـܐ ݂ ܺ‬ ‫ܘܟ ݂ܕ ܣܠ ܶܩ ܽܩ ݁ ܳ‬ ‫ܢܒ ܳܝـܐ ܶܘ ܰ‬ ‫ܪ�ـܐ ܐ ܳܠـ ܶܗܗ ݁ ܰܕ ݂ܐܒـ ܳܪ ܳܗܡ‬ ‫ܐܡـܪ‪ :‬ܡ‬ ‫ܰ ܳ ܳ ܶ ܺ ܰ ݁ܰ ݁ ܽ ܰ ܳ ܳ ܺ ܳ ܶ‬ ‫ܺ ܳܶ‬ ‫݂ܺ‬ ‫ܘܕ ܳ‬ ‫ܐܝܣܪܐܝܠ‪ܶ :‬ܘ ܳܐܢـܐ‬ ‫ܐܝܣܪܐܝܠ‪ :‬ܝܘܡܢܐ ܢ ݂ܬ ݂ܝܕܥ ܕܐܢ̱ܬ ̱ܗܘ ܐܠܗܐ ݂ܒ‬ ‫ܐܝܣܚܩ ݂ܘܕ‬ ‫ܶ‬ ‫ܥܰ ݂ܒ ݁ ܳܕ ݂ܟ‪ܰ :‬ܘ ݂ܒ ݂ ܶܦ ݂ܬ ܳܓ ܳܡ ݂ܟ ܥ ܶ ݂ܒ ݁ ܶܕ ݂ܬ ݁ ܽܟ ܽ‬ ‫�ܗܘܢ ݁ ܶܦ ݂ܬ ݂ܳܓ ̈ܡܐ ܳܗ ܶܠܝܢ‪.‬‬ ‫݂‬ ‫ܰ‬ ‫ܪ�ܐ‪ܺ :‬‬ ‫ܠܙ ܺ‬ ‫ܝܢܝ‪ :‬ܘܢܶ ݁ܕ ܽܥܘܢ ݁ ܽܟܠ ܶܗ ܥܰ ܳܡܐ ܳܗ ܳܢܐ‪ܰ ݁ :‬ܕܐܢ ̱ ݁ܬ ܽ ̱ܗܘ ܳܡ ܳ‬ ‫ܝܢܝ ܳܡ ܳ‬ ‫ܪ�ܐ ܐ ܳܠ ܳܗܐ‪ܰ :‬ܘܐܢ ̱ ݁ܬ‬ ‫ܥܢ ̱‬ ‫ܥܢ ̱‬ ‫ܝܬ ܶܠ ݁ܒ ܽܗܘܢ ܺ‬ ‫ܗܦ ݂ ܳ‬ ‫ܰܐ ݂ܦ ܺܢ ݁‬ ‫ܝܟܐ‪.‬‬ ‫݂‬ ‫ܺ ̈ܶ‬ ‫ܶ ܰ ݀ ܽ ܶ ݁ ܳ ܳ ܶ ܰ ݀ ܳ ܳ‬ ‫ܰ ܳ ܰ ܳ‬ ‫ܬܐ‪ܰ :‬‬ ‫ܐܦـܐ‪ :‬ܘܥ ݂ܦـܪ ܐ‪.‬‬ ‫ܘܡ ̈ܝـܐ‬ ‫ܘܩ ̈ܝ ܶܣـܐ‪݂ :‬ܘܟ ݂‬ ‫ܠܚ ܘܢ ݂ܦܠ ݂ܬ ܢܘܪܗ ܕܡܪ�ܐ‪ :‬ܘ ݂ܐܟܠـ ݂ܬ ܥܠـ ݂‬ ‫ܰ ܺ ܺ ܳ‬ ‫ܝܬܐ ܶܠ ݁ ܰ‬ ‫ܚܟ ݂ ݀‬ ‫ܬ‪.‬‬ ‫݂ܕ ݂ܒܚܐܪ ݂‬ ‫ܰ ܰ‬ ‫ܚܙܘ ݁ ܽܟܠ ܶܗ ܥܰ ܳܡܐ‪ܰ :‬ܘ ݂ ܰ‬ ‫� ݁ ܰܦ ̈ܝ ܽܗܘܢ ܶܘ ܰ‬ ‫ܠܛ ܰܘ ܰ‬ ‫ܪ�ܐ ̱ܗܘ ܰܐ ܳܠ ܳܗܐ‪ܳ :‬ܡ ܰ‬ ‫ܐܡܪ ̱ܘ‪ܳ :‬ܡ ܰ‬ ‫ܢܦܠ ̱ܘ ܥ‬ ‫ܪ�ـܐ ̱ܗܘ‬ ‫ܰ‬ ‫ܐ ܳܠ ܳܗܐ‪.‬‬ ‫ܽ ܶ‬ ‫ܶ ܽ ܰ ܺ ܰ̈ ݁ ܰ ܳ‬ ‫ܰ‬ ‫��‪ :‬ܘܐ̱ ܳܢܫ ܳ� ܢܶ ݂ܬ ݁ ܰܦܠ ܰܛ ܶܡ ܽ‬ ‫ܡ ܶܘ ܰ‬ ‫�ܗܘܢ ܐ ܺ� ܳܝܐ ܐ ܽܚ ݂ܘܕ ̱ܘ ܐܢܘܢ ܠ ݂ܢܒܝܝ ܒ‬ ‫ܢـܗܘܢ‪.‬‬ ‫ܐܡܪ‬ ‫ܶ ܰ‬ ‫ܶ ܰ ܶܽ ܰ ܶ ܶܽ ܶ ܺ ܳ ܰ ܳ‬ ‫ܚ� ݂ܕ ܺܩ ܽ‬ ‫ܝܫܘܢ‪ܰ :‬ܘ ݂ ܰܢܟܣ ܐ ܽܢܘܢ ݁ܬ ܳܡܢ‪.‬‬ ‫ܘܐܚ ݂ܕ ̱ܘ ܐܢܘܢ‪ .‬ܘܐܚ ݂ܬ ܐܢܘܢ ܐ�ܝܐ �ܢ‬ ‫ܶ ܰ ܶܺ ܳ‬ ‫ܰ ܶ ݁ܰ ܶ ܽ‬ ‫ܘܫܝܐ ݂ܕ ܶܡ ܳ‬ ‫ܰ‬ ‫ܳܳ ܰ‬ ‫ܪܓ ܳ‬ ‫ܛܪ ܐ‪.‬‬ ‫ܡܐ ܘܐܡܪ ܐ� ܳܝܐ � ܳܚ ݂ܒ‪ :‬ܣܩ �ܥܣ ܘܐܫܬܝ‪ :‬ܡܛܠ ݁ܕܩ� ݂ܕ ܽ ݂‬ ‫ܳ‬ ‫ܰ ܶ ݁ܳ‬ ‫ـܬܐ‪ܶ .‬ܘ ܺ‬ ‫ܐ� ܳܝ ـܐ ܣܠ ܶـܩ ܺ‬ ‫ܡܒ ܰܘܣܠ ܶـܩ ܳܐ ܳܚ ـ ݂ܒ ܶ‬ ‫�ܪܝــܫ ݁ ܰܟܪܡــ�‪:‬‬ ‫ܠܡ�ܥܰ ـܣ ܘܠܡܫـ‬ ‫ܶ ܰ ܰ‬ ‫ܪܥܐ‪ܰ ܰ ܳ :‬‬ ‫� ܳ‬ ‫ܝܬ ݁ ܽܒ ݁ ܰ‬ ‫ܶܘ ݂ܐܬ ݁ܓܗܢ ܥ‬ ‫ܘ�ܟܘ ̱ܗܝ‪.‬‬ ‫ܘܣܡ ܐ ݁ܦ ̈ܘ ̱ܗܝ ݁ ܶܒ ݂‬

‫‪‬‬

1 Kings Ch. 





 



 

XVI



Let them give us two bulls, choose one bull for themselves, cut it into pieces, and put it on the wood — but not set fire (to it). I will prepare one bull: I will cut it up, and put it on the wood, but I will not set fire (to it).

Let them call on the name of your God, and I will call on the Lord my God. Whichever god replies with fire: he is God. All the people answered and said: You have spoken well. Elijah spoke to the prophets of Baal: Choose yourselves one bull, and prepare it first, for you are many.

They took the bull which had been given to them, and prepared it, and called on the name of Baal, from dawn till midday ‘Baal, answer us!’ but there was no voice, no-one answered. 1 They raged around the altar which they had made.

At midday, Elijah mocked them, he said: Call out loud, for he is a god. Perhaps he is meditating, or perhaps he is otherwise engaged, 2 or perhaps he is on a journey, or perhaps he is sleeping and (needs) to be awakened. They called aloud, 3 they raged as was their custom, with swords and spears until their blood flowed. 4

When midday was past, they prophesied, until the time of offering up the sacrifice, but there was no voice, no-one answered, no-one listened. So Elijah said to the prophets of the false gods: Go now, and I will prepare the whole burnt offerings. They went. 5 Elijah said to all the people: Draw near to me. All the people drew near to him. He repaired the altar of the Lord, which had been thrown down.

‘no-one answered’: lit. ‘not even one answering’. So too 18:29. ‘otherwise engaged’: lit. ‘looking after something’. 3 ‘aloud’: lit. ‘with a great voice’. 4 ‘flowed’: lit. ‘was shed on them’. 5 ‘So Elijah said to the prophets of the false gods: Go now, and I will prepare the whole burnt offerings. They went’: lit. ‘and Elijah said … they departed and went out’. See Introduction. Addendum 1. 1 2



‫̈‬ ‫ܡܠܟܐ ܐ‬ ‫ܣܦܪ‬ ‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫ܶ݁ ܽ ܰ ݁ ܶ ݁ܰ ܺ‬ ‫�ܗܘܢ ܰܚܕ ݁ ܰܬ ܳ‬ ‫ܘܪ ܐ‪ܰ .‬ܘ ݂ ܰ‬ ‫ܢܣ ܽ‬ ‫ܘ�ܝܢ‪ .‬ܘܢܶܓ ݁ ܽܒܘܢ ܽ‬ ‫ܫܚـܘܢ ܰܘ ܺ‬ ‫ܢܦ ܽ‬ ‫ܝܡـܘܢ‬ ‫ܟܓ ܢܬ�ܘܢ ܠܢ ܬܪܝܢ ܬ‬ ‫݂‬ ‫݂‬ ‫ܶ‬ ‫ܰ‬ ‫ܳ‬ ‫ܳ‬ ‫ܥܰܠ ܰܩ ̈ܝ ܶܣܐ‪ܽ .‬ܘܢ ܳ‬ ‫ܰ‬ ‫݁‬ ‫ܢܣ ܽ‬ ‫ܝܡܘܢ‪ܶ .‬ܘ ܳܐܢܐ ܐ ݁ ܶ‬ ‫ܘܪ ܐ � ܺ‬ ‫ܥܒ ݂ܕ ܰܚ ݂ܕ ܬܘܪ ܐ‪ܶ :‬ܘ ݁ܐܦ ܰܫܚ ܶܘ ܺ‬ ‫ܐܣܝܡ ܥܰܠ‬ ‫ܰ̈ ܶ ܽ ܳ ܳ ܶ‬ ‫ܘܪ ܐ � ܐ ܺܣܝܡ‪.‬‬ ‫ܩܝܣܐ‪ :‬ܘܢ‬ ‫ܶ‬ ‫ܰ ܳ ܰ‬ ‫ܶ ܰ ܶ ݁ ܳ ܳ ܰ‬ ‫ܰ‬ ‫ܟܕ ܰܘ ܰ‬ ‫ܐܝܢܐ ܐ ܳܠ ܳܗܐ ݂ܕ ܳ�ܢܶܐ‬ ‫ܪ�ܐ ܐ ܳܠܗ ̱ܝ‪ .‬ܘ‬ ‫ܩܪܘ ݁ܒ ܶܫܡ ܐ ܳܠ ܰܗ ̈ܝ ݁ ܽܟܘܢ‪ܶ .‬ܘ ܳܐܢܐ ܐܩܪ ܐ ݂ܒܫܡܗ ܕܡ‬ ‫ܶ‬ ‫ܰ‬ ‫ܒ ܽܢ ܳ‬ ‫ܥܢܘ ݁ ܽܟܠ ܶܗ ܥܰ ܳܡܐ‪ܶ :‬ܘ ܰ‬ ‫ܘܪ ܐ‪ܰ :‬ܗܘ ܽ ̱ܗܘ ܐ ܳܠ ܳܗܐ‪ܰ .‬ܘ ܰ‬ ‫ܐܡܪ ̱ܘ‪ܰ :‬ܫ ݁ ܺܦܝܪ ܐ ܰܡ ݁ܪܬ‪.‬‬ ‫݂‬ ‫ܶ‬ ‫ܶ ܰ ܺ ܳ ܰ ܺ ܰ̈ ݁ ܰ ܳ‬ ‫ܠܟـܘܢ ܰܚـܕ ݁ ܰܬ ܳ‬ ‫�ـ�‪݁ :‬ܓ ݂ ܰܒـܘ ݂ ܽ‬ ‫ܘܪ ܐ‪ܰ :‬ܘ ݂ ܶ‬ ‫ܟܗ ܘܐܡܪ ܐ�ܝܐ ܠ ݂ܢܒܝـܝ ܒ‬ ‫ܥܒـ ݂ܕ ̱ܘ ܰܩ ݂ܕ ܳܡ ܰܝـ ݂ܬ‪:‬‬ ‫݂‬ ‫ܽ‬ ‫ܽ‬ ‫ܶܡܛܠ ݁ ܰܕܐܢ ̱ ݁ܬܘܢ ܰܣ ݁ ܺܓ ܺܝܐܝܢ‪.‬‬ ‫ܰ ܳ ܶ ܺ‬ ‫ܳ‬ ‫ܝܗ ݂ܒ ܽ‬ ‫ܗܘܘ ܳܩ ܶܪܝܢ ݁ ܰܒ ܶ‬ ‫ܐܬ ܶ‬ ‫ܟܘ ܰܘܢ ݁ ܽ‬ ‫�ܗܘܢ ܘܥܰ ݂ܒ ݁ ܽܕܘ ̱ܗܝ‪ܰ .‬ܘ ܰ‬ ‫ܫܡܗ ݁ܕ ݂ ܰܒ��‪:‬‬ ‫ܣܒܘ ̱ܗܝ ݂‬ ‫ܠܬܘܪ ܐ ݂ܕ ݂‬ ‫ܳ‬ ‫ܳ‬ ‫ܰ‬ ‫ܠܛ ـ ܳ‬ ‫ܥܢܝــܢ‪ܰ .‬‬ ‫ܘܠܝـ ݁‬ ‫ܗܪ ܐ‪ܰ ݁ :‬ܒ�ــ� ܺ‬ ‫ܶܡ ـܢ ܰܨ ݂ܦ ـ ܳܪ ܐ ܰܘ ݂ ܰ‬ ‫ـܬ ܳܩ ـܠ ܳܘ ݂ܐܦ ـ� ݂ܕ ܳ�ܢܶ ـܐ‪.‬‬ ‫ܥܕ ܳܡ ـܐ‬ ‫ܶ ݁ܰ ݁ܰ‬ ‫ܬܫ ̱ܘ ܥܰܠ ܰܡ ݂ܕ ݁ܒ ܳܚܐ ݂ ܰܕ ݂ ܰ‬ ‫ܥܒ ݂ܕ ̱ܘ‪.‬‬ ‫ܘ ݂ܐܬܟ‬ ‫ܶ‬ ‫ܰ‬ ‫ܰ ݁ ܳܳ ܳܳ ܶ ܽ‬ ‫ܗܘܐ ܛ ܳ‬ ‫ܟܙ ݂ ܰ‬ ‫ܘܟ ݂ܕ ܳ‬ ‫ܡܓ ܶܚ ݂ܟ ̱ܗ ܳܘܐ ݂ܒ ܽܗܘܢ ܐ ܺ� ܳܝܐ ܳܘ ܰ‬ ‫ܗܪ ܐ‪ܰ :‬‬ ‫ܐܡܪ‪ :‬ܩܪܘ ܒܩ� ܪܡܐ‪ :‬ܡܛـܠ‬ ‫݂‬ ‫ܐܠ ܰܗܐ ܗܘ‪ܰ ݁ :‬ܕ ܳ ܶ ܺ‬ ‫݁ ܰܕ ܳ‬ ‫ܨܒܘ ܳܣܥܰـܪ‪ܰ :‬ܐܘ ݁ ܰܕ ܳ‬ ‫ܝܬ ܶܠܗ‪ܰ :‬ܐܘ ݁ ܰܕ ܳ‬ ‫ܠܡܐ ݂ ܰ‬ ‫ܠܡـܐ ܐ ܽ ܳ‬ ‫ܘܪܚـܐ‬ ‫ܠܡܐ ܪ ܳܢܝܐ ܐ ݂‬ ‫̱‬ ‫ܺ‬ ‫ܝܬ ܶܠܗ‪ܰ :‬ܐܘ ݁ ܰܕ ܳ‬ ‫ܠܡܐ ݂ܕ ܶܡ ݂ܟ ܽ ̱ܗܘ ܘܢܶ ݁ܬ ݁ܬܥܺܝܪ‪.‬‬ ‫ܐ ݂‬ ‫ܰ ܰ ݁ ܳ ܳ ܳ ܳ ܶ ݁ܰ ݁ܰ‬ ‫ܬܫ ̱ܘ ܰܐ ݂ܝܟ ܳܢ ܽܡـ ܽ‬ ‫ܘܣܗܘܢ‪݁ :‬ܒ ܰܚ ݁ ܳ‬ ‫ܡܚـܐ‪ܰ ݂ :‬‬ ‫ܪܒـܐ ܰܘ ݂ܒ ܽ�ܘ ܶ‬ ‫ܥܕ ܳܡـܐ‬ ‫ܟܚ ܘܩܪܘ ܒܩ� ܪܡܐ‪ .‬ܘ ݂ܐܬܟ‬ ‫ܡܗܘܢ ܥܠ ܰ ܽ‬ ‫ܐܫ ݂ܕ ݁ ܶܕ ܽ‬ ‫݂ ܶܕ ݂ܐܬܶ ܶ‬ ‫ܝܗܘܢ‪.‬‬ ‫ܥܒܪ ܰܛ ܳ‬ ‫ܘܪܒ ܳܢـܐ‪ܰ .‬‬ ‫ܟܛ ݂ ܰ‬ ‫ܘܠ ݁‬ ‫�ܙ ݂ܒ ܳܢـܐ ݂ܕ ܳܣܠܶـܩ ܽܩ ݁ ܳ‬ ‫ܗܪ ܐ‪ܰ :‬‬ ‫ܘܟ ݂ܕ ݂ ܰ‬ ‫ܥܕ ܳܡـܐ ܰ‬ ‫ܗܘܘ ܶܡ ݂ܬ ܰܢ ݁ ܶܒܝܢ ݂ ܰ‬ ‫ܝـܬ‬ ‫ܳ ܳ‬ ‫ܐܡܪ ܶܐ ܺ� ܳܝܐ‪ܰ .‬ܠ ݂ ܺ‬ ‫ܳܩܠ‪ܳ :‬ܐ ݂ܦ ܳ� ݂ܕ ܳ�ܢܶܐ‪ܳ :‬ܐ ݂ܦ ܳ� ݂ܕ ܳܨ ܶܐ ݂ܬ‪ܶ .‬ܘ ܰ‬ ‫ܢܒ ܰ ̈ܝܝ ݁ ܶܕ ̈ܚܠ ݂ܬܐ‪ܰ :‬ܫ ܰܢܘ ܶܡܢ ܳܗ ܳܫܐ‪.‬‬ ‫ܳܘ ݂ܐܦ ܶܐ ܳܢܐ ܶܐ ݁ ܶ‬ ‫ܥܒ ݂ܕ ܝܰ ̈ܩ ݁ ܰܕܝ ܰܫ ̈� ܶܡܐ‪ܰ .‬‬ ‫ܘܫ ܺܢܝܘ ܶܘ ܰܐܙܠ ̱ܘ‪.‬‬

‫ܨܚ ܝܘ‬ ‫‪ ‬ܠ‬

‫ܳ ܶ‬ ‫ܶ‬ ‫ܠܟܠ ܶܗ ܥܰ ܳܡܐ‪ܽ :‬‬ ‫�ـܘ ݂ܬ ̱ܝ‪ܰ .‬ܘ ܶ‬ ‫ܐܡܪ ܶܐ ܺ� ܳܝܐ ݂ ܽ‬ ‫ܩܪ ݂ܘܒ ̱ܘ ܳ‬ ‫ܶܘ ܰ‬ ‫ܩܪ ݂ܒـ ̱ܘ ݁ ܽܟܠـܗ ܥܰ ܳܡـܐ‬ ‫�ـܘ ݂ܬܗ‪.‬‬ ‫ܰ‬ ‫ܘܬ ܺ‬ ‫ܪ�ܐ‪ܰ ݁ :‬ܕ ܰ‬ ‫ܪܣܝ ܰܡ ݂ܕ ݁ܒ ܶܚܗ ݁ܕ ܳܡ ܳ‬ ‫ܡܣ ܰܚ ݂ܦ ̱ܗ ܳܘܐ‪.‬‬ ‫݂‬

‫‪‬‬

1 Kings Ch. 





    



 



Now I am going to leave you, and the spirit of the Lord will lift you up and take you where I know not, and I will go and tell Ahab, and he will not find you — but he will kill me — and your servant has stood in awe of the Lord from his youth.

I have not told my lord anything that I have done: when Jezebel killed the prophets of God I took one hundred men, prophets of the Lord and hid them, fifty men at a time, in a cave, and supplied them with bread and water. Now you say to me: Go, say to your lord ‘Behold, Elijah’ — and he will kill me. Elijah said: As the mighty Lord lives, before whom I stand, today I shall indeed 1 appear to him.

Obadiah went to meet Ahab, and told Ahab. Ahab came to meet Elijah. When Ahab saw Elijah he said to him: Is this you, you troubler of Israel?

Elijah said to him: I have not troubled Israel, but you and your father’s house 2 (have), for you have forsaken the commandments of the Lord and followed Baal. Now, send, gather all Israel to me, to Mount Carmel; also the four hundred and fifty prophets of Baal, and the four hundred and fifty prophets of the false gods who eat at Jezebel’s table. Ahab sent to all the children of Israel, and gathered the men at Mount Carmel.

Then Elijah drew near to all the people and said: Until when will you be divided into two factions? If the Lord is God, follow him; if Baal is, follow him. The people did not reply to him. Elijah said: I alone remain a prophet of the Lord — but the prophets of Baal number four hundred and fifty. 3

‘I shall indeed’: lit. ‘if not today I shall’. ‘your father’s house’: the text here may refer to the dynasty rather than to the current household. 3 ‘number four hundred and fifty’: lit. ‘(are) four hundred and fifty men’. 1 2



‫̈‬ ‫ܡܠܟܐ ܐ‬ ‫ܣܦܪ‬ ‫‪ ‬ܝܒ‬

‫‪ ‬ܝܓ‬

‫‪ ‬ܝܕ‬ ‫‪ ‬ܝܗ‬ ‫‪ ‬ܝܘ‬ ‫‪ ‬ܝܙ‬ ‫‪ ‬ܝܚ‬ ‫‪ ‬ܝܛ‬

‫‪ ‬ܟ‬ ‫‪ ‬ܟܐ‬

‫‪ ‬ܟܒ‬

‫ܶ ܺ‬ ‫ܰ ݁ ܳ ܰ ݁ܳ ܳ ܶ‬ ‫ܳ ܳ ܽ ܶ ݁ ܳ ܳ ܶ ܳ‬ ‫ܝܟܐ ݂ܕ� ܐ݁ ܰܕܥ‪.‬‬ ‫ܘܥܰ ݂ܕ ܐ ܳܢܐ ܐ ܰܙܠ ܶܡܢ �ܘ ݂ܬ ݂ܟ‪ :‬ܪܘܚܗ ܕܡ‬ ‫ܪ�ܐ ݂ܬܫܩܠ ݂ܟ‪݂ :‬ܘܬܘܒܠ ݂ܟ �‬ ‫ܰ‬ ‫ܢܝ‪ .‬ܘܥܰ ݂ܒ ݁ ܳܕ ݂ܟ ݁ ܳܕ ܶܚـܠ ܶܡـܢ ܳܡ ܳ‬ ‫ܡܚ ܳܘ ܽܝܘ ܳ� ܳܚ ݂ܒ‪ܳ :‬ܘ� ܢܶ ݁‬ ‫ܺܘ ܰܐܙܠ ܰܠ ܰ‬ ‫ܪ�ـܐ‬ ‫ܫܟ ܳܚ ݂ܟ ܘܢܶܩܛܠ ̱‬ ‫ܶ ܰ ܽ ܶ‬ ‫ܡܢ ܛ‬ ‫�ܝ ݂ܘܬܗ‪.‬‬ ‫ܳ‬ ‫ܢܒ ܰ�ـ ̈ܘܗܝ ݁ ܰܕ ܳ‬ ‫ܰ‬ ‫ܝܬ ܳ‬ ‫ܬ ܐܺ ݂ ܶ‬ ‫ܠܡܪ ̱ܝ ܶܡ ݁ ܶܕܡ ݁ܕܥ ܶ ݂ܒ ݁ ܶܕ ݂ܬ‪ܰ ݁ .‬ܟ ݂ܕ ܰܩܛܠ ܰ ݂ ݀‬ ‫ܘ� ܰܚ ܺܘ‬ ‫ܐܠـ ܳܗܐ‪:‬‬ ‫ܝܙܒܝ‬ ‫݂‬ ‫ܠ ܠ ݂ܺ ̱‬ ‫ܰ‬ ‫ܺ‬ ‫݁ ܶܕ ݂ܒ ܶܪ ݂ܬ ܶܡܢ ݂ ܺ‬ ‫ܡܫܝـܢ ܰܚ ܺ‬ ‫ܝـܬ ܶܐ ܽܢـܘܢ ܰܚ ܺ‬ ‫ܢܒ ܰ� ̈ܘ ̱ܗܝ ݁ܕ ܳܡ ܳ‬ ‫ܡܫܝـܢ‬ ‫ܪ�ܐ ܳܡ ܶـܐܐ ݂ܰܓ ݂ܒ�ܝـܢ‪ :‬ܘܛ ܺܫ ݂‬ ‫ܰ ܺ ݁ܰ ܰ ܳ ܰ‬ ‫ܳ‬ ‫ܝܬ ܐ ܽܢܘܢ ݁ܒܠ ܰ ܳ‬ ‫ܘܬ ܺ‬ ‫ܚܡܐ ܰܘ ݂ܒ ܰܡ ̈ܝܐ‪.‬‬ ‫ܪܣ ݂‬ ‫݁ܓ ݂ܒ�ܝܢ ܒܡܥ ݂ܪܬܐ‪݂ :‬‬ ‫ܳ ܳ ܳܰ ܰ ݁ ܺ ܶ ܶ‬ ‫ܶ‬ ‫ܰ‬ ‫� ܰܡܪ ܳ‬ ‫ܢܝ‪.‬‬ ‫ܘܗܫܐ ܐܡܪ ܐܢ̱ܬ ܠܝ‪ :‬ܙ‬ ‫ܠܡ ܳܪ ݂ܟ‪݁ :‬ܕ ܳܗܐ ܐ ܺ� ܳܝܐ‪ :‬ܘܢܶܩܛܠ ̱‬ ‫ܶ‬ ‫ܶ‬ ‫ܶ ܰ ܶܺ ܳ ܰ ܽ ܳ ܳ ܰ ܳ‬ ‫ܩܕ ܰܡـܘ ̱ܗܝ‪ :‬ܐ ܳ� ܝܰ ܳ‬ ‫ܘܡ ܳܢـܐ ܐ ݂ܬ ܶ‬ ‫ܝܠܬ ܳܢܐ ݂ܕ ܳܩ ܶܡ ݂ܬ ݂ ܳ‬ ‫ܚـܙ ܐ‬ ‫ܘܐܡܪ ܐ�ܝܐ‪ :‬ܚܝ ̱ܗܘ ܡܪ�ܐ ܚ ݂‬ ‫ܶܠܗ‪.‬‬ ‫ܶ ܳ‬ ‫ܳ‬ ‫ܐܬܐ ܳܐ ܳܚ ݂ܒ ܽ�ܘܪܥ ܶܗ ݁ ܶܕ ܺ‬ ‫ܶܘ ܰܐܙܠ ܽܥ ݂ ܰ‬ ‫ܘܒ ݂ܕ ܳ�ܐ ܽ�ܘܪܥ ܶܗ ݁ ܳܕ ܳ‬ ‫ܐܚ ݂ܒ‪ܰ :‬‬ ‫ܐ� ܳܝܐ‪.‬‬ ‫ܘܚܘܝ ܶܗ � ܳܚ ݂ܒ‪ .‬ܘ ݂‬ ‫ܳ ܳ ܶ ܺ ܳ ܶ ܰ ܶ ܰ ݁ ܽ ܳ ܳ ܳ ܽ ܶ ݁ܺ ܳ ܶ‬ ‫݂ܰ‬ ‫ܘܟ ݂ܕ ܳ‬ ‫ܐܝܣܪܐܝܠ‪.‬‬ ‫ܚܙܝ ̱ܗܝ ܐܚ ݂ܒ ��ܝܐ‪ :‬ܐܡܪ ܠܗ‪ :‬ܐܢ̱ܬ ̱ܗܘ ܗܢܐ ݂ܕܠܘܚܗ ܕ‬ ‫ܳ ܰ ܶ ܶܺ ܳ ܳ ܶ ܶ ܺ ܳܶ‬ ‫ܶܳ ܰ ݁ ܶ ܰ‬ ‫݁ܰ ܰ ݁ ܽ‬ ‫ܩـܬܘܢ‬ ‫ܫܒ‬ ‫ܐܡܪ ܠܗ ܐ�ܝܐ‪݂ � :‬ܕܠܚ ݂ܬ �‬ ‫ܝܬ ܐ ݂ ܽܒـ ݂ܘܟ‪ :‬ܕ ݂‬ ‫ܝܣܪܐܝܠ‪ܳ .‬ܐ� ܐܢ̱ܬ ݂ܘܒ ݂‬ ‫݁ ܳ ܳ ܶ ܰ ݁ܽ ݁ܳ ܰ‬ ‫ܰ‬ ‫݁ ܽܦ ̈ܘ ݁ ܳ‬ ‫݁‬ ‫ܩܕ ܰܢܘ ̱ܗܝ ܕܡܪ�ܐ‪ :‬ܘܐܙܠܬܘܢ ܒ ݂ܬܪ ܒ��‪.‬‬ ‫ܽ ܶ ܺ ܳܶ‬ ‫ܳ‬ ‫ܽ ܳ ܰ ܳ‬ ‫ܪܡ�‪ܰ :‬‬ ‫ܘܠ ݂ ܺ‬ ‫ܳ‬ ‫ܢܒ ܰ ̈ܝܝ ݁ ܰܒ�ـ�‪:‬‬ ‫ܝܣܪܐܝܠ ܠܛܘܪ ܐ ݂ܕ ݂ܟ‬ ‫ܠܟܠܗ ܐ‬ ‫ܘܗ ܳܫܐ ܰܫ ݁ ܰܕܪ ݁ ܰܟܢܶܫ ܺܠܝ ݂‬ ‫ܰ ܺ ܰ̈ ݁ ܶ ̈ ܳ ܳ‬ ‫ܡܫܝـܢ‪ܳ ݁ :‬ܕܐܟܠ ܺܝـܢ ݁ ܳܦـ ܽܬ ܳ‬ ‫ܪܒ ܳ‬ ‫ܪܒ ܳ‬ ‫ܬܐ ܰܐ ݁ ܰ‬ ‫ܰܐ ݁ ܰ‬ ‫ܘܚ ܺ‬ ‫ܘܚ ܺ‬ ‫ܥܡܐܐ ܰ‬ ‫ܥܡܐܐ ܰ‬ ‫ܘܪ ̇ܗ‬ ‫݂‬ ‫݂‬ ‫ܡܫܝܢ‪ :‬ܘܠ ݂ܢܒܝܝ ܕܚܠ ݂‬ ‫݁ ܺܕ ݂ ܶ‬ ‫ܐܝܙܒܝܠ‪.‬‬ ‫ܰ̈ ܺ ܳ ܶ‬ ‫ܳ‬ ‫ܽ‬ ‫ܠܛـ ܳ‬ ‫ܰ ܽ ܽ‬ ‫ܰ ܶ ܶܽ‬ ‫ܘܪ ܐ‬ ‫ܠܓ ݂ܒـ ܶ� ܐ‬ ‫ܘ ܰܫ ݁ ܰܕܪ ܳ ܐ ܳܚ ݂ܒ ܥܠ ݁ܟ�ܗܘܢ ݁ܒܢܝ ܐܝܣܪܐܝܠ‪݂ :‬ܘܟܢܫ ܐܢـܘܢ ܰ ݂‬ ‫݂ܕ ݂ ܰܟܪܡ�‪.‬‬ ‫ܽ‬ ‫݁ ܺ‬ ‫ܰܘ ܶ‬ ‫ܩܪ ݂ܒ ܶܐ ܺ� ܳܝܐ ܳ‬ ‫ܐܡـܪ‪ܰ ܶ ܳ ܰ ݂ :‬‬ ‫�ܘ ݂ܬ ݁ ܽܟܠ ܶܗ ܥܰ ܳܡܐ‪ܶ :‬ܘ ܰ‬ ‫ܝܓܝـܢ ܐ̱ܢ̱ـ ݁ܬܘܢ‬ ‫ܥܕܡـܐ �ܡـ ݂ܬ ̱ܝ ܦܠ ܺ ݂ܰ‬ ‫ܶ‬ ‫ܰ‬ ‫ܰ‬ ‫ܠܬܪ ݁ܬܝܢ ݁ ܳܦܠ ܰ ݂̈ܓ ܳܘܢ‪ܶ .‬ܐܢ ܳܡ ܰ‬ ‫ܪ�ܐ ̱ܗܘ ܐ ܳܠ ܳܗܐ‪ :‬ܙܶܠ ̱ܘ ݁ ܳܒ ݂ܬ ܶܪܗ‪ܶ .‬ܘܐܢ ݁ ܰܒ�ـ� ̱ܗܘ‪ :‬ܙܶܠـ ̱ܘ‬ ‫݂‬ ‫ܳ‬ ‫ܶ‬ ‫ܶ‬ ‫ܶ‬ ‫ܰ‬ ‫ܳ‬ ‫ܳ‬ ‫݁ ܳܒ ݂ܬܪܗ‪ .‬ܘ� ܝܰ ̱ܗ ݂ܒ ̱ܘ ܠܗ ܥܡܐ ݂ܦ ݂ܬ ݂ܳܓܡܐ‪.‬‬ ‫ܶ‬ ‫ܶ ܰ ܶ‬ ‫ܳ‬ ‫݁ܰ ܽ ܰ ܶ ݁ܰ‬ ‫ܫܬ ܶ‬ ‫ܪ�ـܐ‪ܰ :‬ܘ ݂ ܺ‬ ‫ܚـܪ ݂ܬ ݂ ܺ‬ ‫ܢܒ ܳܝـܐ ܳ‬ ‫ܠܡ ܳ‬ ‫ܢܒ ܰ ̈ܝـܝ ݁ ܰܒ�ـ�‬ ‫ܐܡܪ ܐ ܺ� ܳܝܐ‪ :‬ܐ ܰܢـܐ ̱ܗܘ ܒ�ܚـ ݂ܘܕܝ ܐ‬ ‫ܘ‬ ‫ܺ‬ ‫ܳ‬ ‫ܰ‬ ‫ܘܚ ܺ‬ ‫ܰܐ ݁ܪܒܥܡܐܐ ܰ‬ ‫ܡܫܝܢ ݁ ܰܓ ݂ܒ�ܝܢ‪.‬‬

‫‪‬‬

1 Kings Ch. 



  







  



Chapter 

After a long time, the word of the Lord came to Elijah, in the third year, saying: Go, show yourself to Ahab, and I will give rain upon the face of the earth.

Elijah went to show himself to Ahab. There was a severe famine in Samaria.

Ahab called Obadiah, his chief steward. 1 Obadiah was greatly in awe of the Lord. When Jezebel was killing 2 the prophets of God, Obadiah led one hundred prophets and hid them, fifty men at a time, in a cave, and supplied them with bread and water.

Ahab said to Obadiah: Go, go throughout the land, to all the springs of water, to all the wadis — perhaps we shall find grass and keep our horses and mules alive, so that we are not left without beasts. They divided up between them the way on which they should go; Ahab went one way on his own, and Obadiah went the other way on his own.

So, Obadiah was on his way, and See! Elijah met him: he recognized him, made obeisance to him, and said to him: Are you my lord Elijah?

He said to him: I am he. He said to him: Go, say to your lord ‘Behold, Elijah’. Obadiah said: What sin have I committed, that you would deliver up your servant into the hand(s) of Ahab — to kill me?

As the Lord your God lives, there is no nation or kingdom to which my lord has not sent to find you, and they say: He is not here. He made the kingdoms and the nations swear that they had not found you. And now you say to me: Go, say to your lord ‘Behold, Elijah’.

1 2

‘chief steward’: lit. ‘chief of his house’. So passim. ‘was killing’: perfect verb.



‫̈‬ ‫ܡܠܟܐ ܐ‬ ‫ܣܦܪ‬

‫ܰܶ‬

‫‪‬‬

‫ܐ‬

‫‪‬‬

‫ܒ‬

‫‪‬‬

‫ܓ‬

‫‪‬‬

‫ܕ‬

‫‪‬‬

‫ܗ‬

‫‪‬‬

‫ܘ‬

‫‪‬‬

‫ܙ‬

‫‪‬‬

‫ܚ‬

‫‪‬‬

‫ܛ‬

‫‪ ‬ܝ‬ ‫‪ ‬ܝܐ‬

‫ܶܩ ݂ܦ� ܳܘܢ‪ :‬ܝܚ‪.‬‬ ‫ܶ ܳ ܶ ݁ ܳ ܳ ܳ ܰ ܶ ܺ ܳ ݁ ܰ ݁ܳ‬ ‫ܰ̈ ܳ‬ ‫ܶ‬ ‫ܰܘ ܳ‬ ‫ـܬܐ‬ ‫ܗܘܐ‬ ‫��ܘ ܳܡ ݂ܬܐ ܰܣ ݁ ܺܓ ̈ܝܐܐ ܶ ܳܗ ܽܢܘܢ‪݂ ܳ :‬ܘܦ ݂ܬ ݂ܓܡܶܗ ܕܡܪ�ܐ ܗܘܐ ܰ ܥ ܰ� ܰ�ܝܐ‪ :‬ܒܫܢ̱‬ ‫ܺ ܳ ݁ܳ‬ ‫ܚܙܝ � ܳܚ ݂ܒ‪ܶ :‬ܘ ݁ܐܬܠ ܶܡ ܳ‬ ‫ܛܪ ܐ ܥܰ� ݁ ̈ܦܝ ܐ ܳ‬ ‫ܝܬܐ‪ܺ :‬‬ ‫ܠܡ ܰ‬ ‫ܐܡܪ‪ :‬ܙܶ� ݂ܬ ܰ‬ ‫݂ܬܠܝ ݂ܬ‬ ‫ܪܥܐ‪.‬‬ ‫ܶ ܰ ܶ‬ ‫ܥܫܢ ݁ܒ ܳܫ ܺ‬ ‫ܚܙ ܽܝܘ ܳ� ܳܚ ݂ܒ‪ܰ ݂ .‬‬ ‫� ܺ� ܳܝܐ ܶ‬ ‫ܠܡ ݂ܬ ܳ‬ ‫ܘܟ ݂ܦ ܳܢܐ ܶ‬ ‫ܡܪܝܢ‪.‬‬ ‫ܘܐܙ‬ ‫ܰ ܳ ܳ‬ ‫ܽ ܰ ܳ ܰ݁ ݁ ܰ ݁ ܶ‬ ‫ܝܬܗ‪ܽ .‬‬ ‫ܘܥ ݂ ܰ‬ ‫ܩـܕܡ ܳܡ ܳ‬ ‫ܘܒ ݂ܕ ܳ�ܐ ݂ ܳܕ ܶܚـܠ ̱ܗ ܳܘܐ ܶܡـܢ ݂ ܳ‬ ‫ܪ�ـܐ‬ ‫ܩܪ ܐ ܐ ܳܚ ݂ܒ �ܥ ݂ܘܒ ݂ܕ�ܐ ܪܒ ܒ‬ ‫ܘ‬ ‫ܳ‬ ‫ܛ ݂ܒ‪.‬‬ ‫ܰ‬ ‫ܢܒ ܰ� ̈ܘܗܝ ݁ ܰܕ ܳ‬ ‫݂ܰ‬ ‫ܘܒ ݂ܕ ܳ�ܐ ܳܡܐܐ ݂ ܺ‬ ‫ܝܙܒܝܠ ܰܠ ݂ ܺ‬ ‫ܬ ܐܺ ݂ ܶ‬ ‫ܐܠ ܳܗܐ‪݁ :‬ܕ ݂ ܰܒܪ ܽܥ ݂ ܰ‬ ‫ܘܟ ݂ܕ ܰܩܛܠ ܰ ݂ ݀‬ ‫ܢܒ ܺ̈ܝܝܢ‪ :‬ܘܛ ܺܫـܝ‬ ‫̱‬ ‫ܶܽ ܰ ܺ ܰ ܺ ܰ ܺ ݁ ܰ ܰ ܳ ܰ‬ ‫ܳ‬ ‫ܪܣܝ ܶܐ ܽܢܘܢ ݁ܒܠ ܰ ܳ‬ ‫ܘܬ ܺ‬ ‫ܚܡܐ ܰܘ ݂ܒ ܰܡ ̈ܝܐ‪.‬‬ ‫ܐܢܘܢ ܚܡܫܝܢ ܚܡܫܝܢ ݁ܓ ݂ܒ�ܝܢ ܒܡܥ ݂ܪܬܐ‪݂ :‬‬ ‫ܳ‬ ‫ܐܡܪ ܳܐ ܳܚ ݂ܒ ܽ‬ ‫ܘܒ ݂ܕ ܳ�ـܐ‪ :‬ܙܶܠ ܰܗ ܶܠـ ݂ܟ ݁ ܰܒ ܳ‬ ‫ܶܘ ܰ‬ ‫�ܥ ݂ ܰ‬ ‫ܐܪܥـܐ‪ :‬ܥܰـܠ ݁ ܽܟـܠ ܰܡ ݁ ܽܒـ ̈ܘܥܰܝ ܰܡ ̈ܝـܐ‪:‬‬ ‫ܽ ܰ̈ܳ ܳ ܳ‬ ‫ܺ ܳ ܰ ܰ‬ ‫�ܗܘܢ ܰܢ ̈ܚ ܶ�‪ܳ .‬ܛ ݂ܟ ܢܶ ݁ ܰ‬ ‫ܘܥܰܠ ݁ ܽܟ ܽ‬ ‫ܢܓـ ݁ ܶ‬ ‫ܪܕ ܐ‬ ‫ܫܟܚ ܥܡܝܪ ܐ‪ :‬ܘܢ ܶܚܐ � ݂ܟ ܳܫܐ ݂ܘܟ ݂ܘܕ�ܘ ݂ܬܐ‪ :‬ܘ� ܰ ݂‬ ‫ܶܡܢ ݁ܒܥܺ ܳ‬ ‫ܝܪ ܐ‪.‬‬ ‫ܰܘ ݂ܦܠ ܰܓ ܽ‬ ‫ܘܪܚܐ ܠ ܶܡ ݁ ܰ‬ ‫�ܚ ݂ ܰ‬ ‫ܥܒܪ ݁ ܳܒ ̇ܗ‪ܳ .‬ܐ ܳܚ ݂ܒ ܶܐ ܰܙܠ ݁ ܽܒ ܳ‬ ‫�ܗܘܢ ܐ ܽ ܳ‬ ‫ܐܘܪܚܐ ݂ ܳ‬ ‫ܚܕ ܐ ݂ ܰܒ ܽ‬ ‫ܘܕܘ ̱ܗܝ‪:‬‬ ‫ܽ ݂ܰܳ ܶ‬ ‫ܺܳ‬ ‫ܽ‬ ‫ܰ‬ ‫ܰ‬ ‫ܰ‬ ‫ܳ‬ ‫ܽ‬ ‫݁‬ ‫ܘܥ ݂ܘܒ ݂ܕ�ܐ ܐ ܙܠ ܒܐܘܪܚܐ ܐ̱ܚܪ ݂ܬܐ ݂ܒ�ܚ ݂ܘܕܘ ̱ܗܝ‪.‬‬ ‫ܰ‬ ‫ܰ ܳ ܽ ܰ ܳ ܽ ܳ ܳ ܶܺ ܳ ܰ ܶ ܶ ݁ܰ‬ ‫ܐܫܬ ݁ܘܕܥ ܶܗ‪ܰ .‬ܘ ݂ ܰ‬ ‫ܘܗܘܐ ܥ ݂ܘܒ ݂ܕ�ܐ ݂ܒܐܘܪܚܐ‪ .‬ܘܗܐ ܐ�ܝܐ ܐܪܥܗ‪ :‬ܘ‬ ‫ܢܦـܠ ܥܰ� ݁ ܰܦـ ̈ܘ ̱ܗܝ‬ ‫ܶ‬ ‫ܰ‬ ‫ܶܘ ܰ‬ ‫ܐܡܪ ܶܠܗ‪ :‬ܐܢ ̱ ݁ܬ ܽ ̱ܗܘ ܳܡܪ ̱ܝ ܐ ܺ� ܳܝܐ‪.‬‬ ‫ܶ ܰ ܶ ܶ ܶ‬ ‫ܶ‬ ‫ܶ‬ ‫ܳ‬ ‫� ܰܡܪ ܳ‬ ‫ܠܡ ܳܪ ݂ܟ ݁ܕ ܳܗܐ ܐ ܺ� ܳܝܐ‪.‬‬ ‫ܐ ܰܡܪ ܶܠܗ ܐ ܰܢܐ ̱ܗܘ‪ .‬ܘܐܡܪ ܠܗ‪ :‬ܙ‬ ‫ܺ‬ ‫ܝܬ‪݁ :‬ܕ ܰܡܫܠ ܶܡ ܰܐܢ ̱ ݁‬ ‫ܶܘ ܰ‬ ‫ܐܡܪ ܽܥ ݂ ܰ‬ ‫ـܬ ܶܠـܗ �ܥܰ ݂ܒـ ݁ ܳܕ ݂ܟ ݁ ܺܒ ݂ ܶ‬ ‫ܐܝـܕܗ ݁ ܳܕ ܳ‬ ‫ܐܚـ ݂ܒ‬ ‫ܘܒ ݂ܕ ܳ�ܐ‪ܳ :‬ܡ ܳܢܐ ܚܛ ݂‬ ‫ܰ‬ ‫ܶ‬ ‫ܢܝ‪.‬‬ ‫ܠܡܩܛܠ ̱‬ ‫ܰ ܽ ܳ ܳ ܰ ܳ ܳ ܶ ܺ ܰ ܳ ܰ ܰ ݁ܽ ܳ‬ ‫ܘܬܐ‪݁ :‬ܕ ܳ� ܰܫ ݁ ܰܕܪ ܳܡܪ ̱ܝ ܶ‬ ‫ܠܡ ݂ܒ ܳ‬ ‫ܥܝ ݂ܟ‬ ‫ܚܝ ܗܘ ܡܪ�ܐ ܐܠܗ ݂ܟ‪ :‬ܐܢ ܐܝܬ ܥܡܐ ܐܘ ܡ�ܟ‬ ‫݁ ܰ ܳ ̱ ܳ ܺ ܰ ݁ ܰ ܺ ݂ ܰ ̈ ݁ ܳ ܳ ܰ ݂ܰ ̈ ܶ ܶ ܳ ܶ‬ ‫݁‬ ‫ܽ‬ ‫ܬܡܢ‪ .‬ܘܐܡܪܝܢ ܠܝܬ‪ .‬ܘܐܘܡܝ ܠܡ�ܟܘ ݂ܬܐ ܘ�ܥ ̱ܡܡܐ ݂ܕܐܢ � ܐܫܟܚ ݂ܘܟ‪.‬‬ ‫ܳ ܳ ܳܰ ܰ ݁ ܺ ܶ ܶ‬ ‫ܶ‬ ‫� ܰܡܪ ܳ‬ ‫ܠܡ ܳܪ ݂ܟ ݁ܕ ܳܗܐ ܐ ܺ� ܳܝܐ‪.‬‬ ‫ܘܗܫܐ ܐܡܪ ܐܢ̱ܬ ܠܝ‪ :‬ܙ‬

‫‪‬‬

1 Kings Ch. 





Then Elijah took the boy, took him down from the upper room to the house, and gave him to his mother. Elijah said unto her: See! Your son lives!

She said: Now I know that you are a prophet of God, truly the word of the Lord is on your lips. 1

1

‘on your lips’: lit. ‘in your mouth’.



‫̈‬ ‫ܡܠܟܐ ܐ‬ ‫ܣܦܪ‬ ‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫ܰ ܳ ܰ ܶ ܶ ܶ ܺ ܳ ܰ ݁ܳ ܰ ݁ܶ ܶ‬ ‫ܰ ݁ܶ ܶ‬ ‫ܗܒـܗ � ܶܡـܗ‪.‬‬ ‫ܝـܬܐ ܠ ݂ܒܝـܬܐ‪ :‬ܘܝ‬ ‫ܟܓ ܘܢ‬ ‫ܚܬܗ ܡܢ ܥܠ ݂‬ ‫ܣܒܗ ܐ ܺ� ܶ ܳܝܐ ܠܛ�ܝܐ‪ :‬ܘܐ ݂‬ ‫ܺ‬ ‫ܳ‬ ‫ܶ‬ ‫ܶܘ ܰ‬ ‫ܐܡܪ � ̇ܗ ܐ� ܳܝܐ‪ܳ :‬‬ ‫ܚܙܝ ݁ ܰܕ ܳ‬ ‫ܚܝܐ ݂ܒܪ ݂ܟ ̱ܝ‪.‬‬ ‫ܶ ܶ‬ ‫ـܬ ݁ ܰܕ ܳ‬ ‫ܟܕ ܶܘܐܡـ ܰ‬ ‫ـܪ ݂ܬ ݀‪ܳ :‬ܗ ܳܫـܐ ܝ ܶ ݂ܕܥ ܶـ ݂ܬ ݁ ܰܕ ݂ ܺ‬ ‫ܪ�ـܐ ݂ܒ ݂ ܽܦـ ܳ‬ ‫ܢܒ ܶܝـܗ ܰܐܢ̱ـ ݁‬ ‫ـܬܗ ݁ܕ ܳܡ ܳ‬ ‫ܘܡ ݂ܟ‬ ‫ܐܠـ ܳܗܐ‪ :‬ܘܡܠـ ݂‬ ‫݁ ܽ ݁ܳ‬ ‫ܘܫܬܐ‪.‬‬ ‫ܒܩ‬

‫‪‬‬

1 Kings Ch. 





 

 

  



Elijah said to her: Fear not. Go, do as you have said; only, first make me a small piece of bread 1 and bring it out to me. Afterwards, prepare (food) for yourself and for your son. For thus says the Lord God of Israel: The jar of flour will not be finished, the flask of oil will not fail, until the day when the Lord will give rain on the face of the earth.

So she went, and did according to Elijah’s word; and she, and he, and her family ate.

And at that time, 2 the jar of flour was not finished and the flask of oil did not fail, according to the word of the Lord which he had spoken through Elijah.

After these things, the son of the mistress 3 of the house fell ill; his illness became very serious, until he stopped breathing. 4 She said to Elijah: What have you to do with me, 5 (O) prophet of God? Have you come to me so as to remind me of my debts and to kill my son?

Elijah said to her: Give me your son. He took him from her lap, 6 to the upper room where he was staying, and put him on the bed.

He cried to the Lord and said: Lord God, have you also 7 so cruelly treated 8 this widow with whom I am staying, to kill her son?

He stretched himself out upon the child three times, and cried out to the Lord and said: (O) Lord my God, may the soul of this child return within him. The Lord heard Elijah’s voice; the boy’s soul returned within him, and he revived. ‘piece of bread’: lit. ‘cake of bread’. ‘at that time’: lit. ‘in those days’. So too passim, although the same translation is also used for ‘in that time’ and ‘in his days’. 3 ‘the mistress’: lit. ‘the woman, the mistress’. 4 ‘he stopped breathing’: lit. ‘there was no breath left in him’. 5 ‘What have you to do with me’ or ‘What (quarrel is there) between me and you’: lit. ‘What to me and to you’. 6 ‘lap’ or ‘bosom’. 7 ‘have you also’ or ‘truly you have’. 8 ‘so cruelly treated’: lit. ‘done evil to’. 1 2



‫̈‬ ‫ܡܠܟܐ ܐ‬ ‫ܣܦܪ‬ ‫‪ ‬ܝܓ‬

‫‪ ‬ܝܕ‬

‫‪ ‬ܝܗ‬ ‫‪ ‬ܝܘ‬ ‫‪ ‬ܝܙ‬ ‫‪ ‬ܝܚ‬ ‫‪ ‬ܝܛ‬ ‫‪ ‬ܟ‬ ‫‪ ‬ܟܐ‬ ‫‪ ‬ܟܒ‬

‫ܶ‬ ‫ܳ ܶ ܺ‬ ‫�ܚـ ݂ܘܕ ݂ ܶ‬ ‫ܠܝ ܰܘ ݂ ܶ‬ ‫ܶܘ ܰ‬ ‫ܥܒ ݂ܕ ̱ܝ ܰܐ ݂ܝܟ ݁ ܶܕ ܰ‬ ‫ܐܡـ ݁ܪܬ ̱ܝ‪ܰ ݁ .‬ܒ ܽ‬ ‫ܥܒـ ݂ܕ ̱ܝ‬ ‫ܐܡܪ ܳ� ̇ܗ ܐ ܺ� ܳܝܐ‪݂ ܳ � .‬ܬ݂ܕܚܠܝܢ‪ .‬ܙܶ ̱‬ ‫ܺ ܳ ܽ ݁ܳ‬ ‫ܘܪܬܐ ܰܩܕ ܳܡ ܰܝـܬ‪ܰ :‬ܘ ݁ ܶ‬ ‫ܐܦܩـ ̱ܝ ܺܠـܝ‪ܶ .‬‬ ‫ܘܠ ݂ܟـ ̱ܝ ܰ‬ ‫ܘܠ ݂ܒ ܶܪ ݂ܟـ ̱ܝ ݂ ܶ‬ ‫ܠܝ ݂ܟ ݂ܟ‬ ‫ܥܒـ ݂ܕ ̱ܝ‬ ‫ܘܠܬܐ ܙ ܽܥ ݁ ݂‬ ‫݂‬ ‫ܳ‬ ‫݁ܒ ܰܚ ݂ܪܬܐ‪.‬‬ ‫ܳ ܰ ܳ ܳ ܶ‬ ‫ܶ ܽ ݁ ܳ ܰܳ ܳ ܰ ܳ ܳ ܰ ܳ ܳ ܺ ܳܶ‬ ‫ܘܠܬܐ ݂ܕܩ‬ ‫ܐܝܣܪܐܝܠ‪ܽ :‬ܩ‬ ‫ܡܛܠ ܕܗ ݂ܟܢܐ ܐܡܪ ܡܪ�ܐ ܐܠܗܐ ݂ܕ‬ ‫ܡܚـܐ � ݂ܬ ݂ܓ ܰܡـܪ‪:‬‬ ‫݂‬ ‫ܰ‬ ‫ܶ‬ ‫ܰ‬ ‫ܳ‬ ‫ܰ‬ ‫ܰ‬ ‫ܶ‬ ‫ܳ‬ ‫݁‬ ‫ܳ‬ ‫ܶ‬ ‫݁‬ ‫ܫܚܐ ܳ� ݂ܬܶ ܰ‬ ‫�ܝܘܡـܐ ݂ܕܢـܬܠ ܡ ܳ‬ ‫ܥܕ ܳܡܐ ܰ‬ ‫ܚܣܪ‪ܰ ݂ :‬‬ ‫ܘܩ ܳܪܢܐ ݂ܕ ܶܡ ܳ‬ ‫ܪ�ـܐ ܡܛـܪ ܐ ܥ� ܦـ ̈ܝ‬ ‫ܰܐ ܳ‬ ‫ܪܥܐ‪.‬‬ ‫ܶ ܰ ݀ ܶ ݁ ܰ ݀ ܰ ݁ ܶ ܳ ܶ ݁ ܶ ܺ ܳ ܶ ܰ ݀ ܺ ܽ ܰ ܰ̈ ݁ ܰ ݁ ܳ‬ ‫ܝܬ ̇ܗ‪.‬‬ ‫ܘܐ ܙ ̱ܠ ݂ܬ ܘܥ ݂ܒܕ ݂ܬ ܐ ݂ܝܟ ܦ ݂ܬ ݂ܓܡܗ ܕܐ�ܝܐ‪ .‬ܘ ݂ܐܟܠ ݂ܬ ܗܝ ܘܗܘ ܘ ݂ܒܢܝ ܒ‬ ‫ܳ ܰ ܳ ܶ ܰ ݀ ܳ ܰ ܳ ܶ ܳ ܶ ܰ ܰ‬ ‫ܳ‬ ‫ܳ‬ ‫ܝـܟ‬ ‫ܘܠܬܐ ݂ܕܩܡܚܐ ݂ܓܡܪ ݂ܬ‪ :‬ܘ� ܩܪܢܐ ݂ܕܡܫܚܐ ܚ‬ ‫ܣܪ ݂ܬ ݀‪ :‬ܐ ݂‬ ‫݁ܒ ܰ� ̈ܘ ܳܡ ݂ܬܐ ܳܗ ܽܢܘܢ‪ܽ � :‬ܩ ݂‬ ‫ܶ‬ ‫ܐܝܕ ܐ ܶܕ ܺ‬ ‫݁ ܶܦ ݂ܬ ݂ܳܓ ܶܡܗ ݁ܕ ܳܡ ܳ‬ ‫ܐ� ܳܝܐ‪.‬‬ ‫ܪ�ܐ ݂ܕ ܰܡܠܠ ݁ ܺܒ ݂ ܳ ݂‬ ‫ܶ‬ ‫ܶ ݁ ܰ ݁ ܳ ̇ ݁ܰ ݁ ܳ ܳ ܰ ݁ ܰ ݁ ܳ‬ ‫ܰ‬ ‫ܶ‬ ‫ܝـܬܐ‪ܰ .‬ܘ ܳ‬ ‫ܗܘܐ‬ ‫ܘܡܢ ݁ ܳܒ ݂ܬܪ ݁ ܶܦ ݂ܬ ݂ܳܓ ̈ܡـܐ ܳܗ ܶܠܝـܢ‪ :‬ܐ ݂ܬܟـܪܗ ܒـܪܗ ܕܐܢ̱ـܬ ݂ܬܐ ܡـܪ ݂ܬ ܒ‬ ‫ܳ‬ ‫ܶ‬ ‫ܳ‬ ‫݁ܰ ܰ ݀ ݁ܶ ܰ ܳ‬ ‫݂ ܽܟ ܳ‬ ‫ܘܪܗܢܶܗ ܥܰ ܺܫܝܢ ܛ ݂ܒ‪ܰ ݂ :‬‬ ‫ܡܬܐ‪.‬‬ ‫ܥܕ ܳܡܐ ݂ܕ� ܐܫܬܚܪ ݂ܬ ܒܗ ܢܫ ݂‬ ‫ܶܰ‬ ‫ܢܒ ܶܝܗ ݁ ܰܕ ܳ‬ ‫ܐܡܪ ݂ܬ݀ ܶ� ܺ� ܳܝܐ‪ܳ :‬ܡܐ ܺܠܝ ܳ‬ ‫ܶܘ ܰ‬ ‫ܘܠ ݂ܟ ݂ ܺ‬ ‫ܐܠ ܳܗܐ‪ .‬ܐ ݂ܬ ݁ܝܬ ܥܠ ܰܝ ܠ ܰܡ ݂ܕ ݁ ܳܟ ܽܪܘ ܰܚـ ̈ܘ ݁ ܰܒܝ‪:‬‬ ‫ܰ ܶ ܰ‬ ‫ܠܡܩܛܠ ݁ ܶܒܪ ̱ܝ‪.‬‬ ‫ܘ‬ ‫ܶ‬ ‫ܘܒ ̇ܗ‪ܰ :‬ܘ ܶ‬ ‫ܐܡـܪ ܳ�ـ ̇ܗ ܐ ܺ� ܳܝـܐ‪ܰ .‬ܗ ݂ܒـ ̱ܝ ܺܠـܝ ݂ܒ ܶܪ ݂ܟـ ̱ܝ‪ܰ .‬ܘܢ ݁ ܶ‬ ‫ܣܒـܗ ܶܡـܢ ܽܥـ ݁ ܳ‬ ‫ܶܘ ܰ‬ ‫ܐܣܩـܗ‬ ‫ܰ‬ ‫ܶ ܺ ܳ‬ ‫ܝܬܐ‪ :‬ܐ ݁ ܳ‬ ‫ܝܟܐ ݂ܕ ܳܥ ܰܡܪ ̱ܗ ܳܘܐ‪ܰ :‬ܘ ܶ‬ ‫ܐܪܡܝܗ ݁ܒܥܰ ܳ‬ ‫ܪܣܐ‪.‬‬ ‫�ܥܠ ݂‬ ‫ܰ‬ ‫ܰ ܳ ܳ ܳ ܶ ܰ ܳ ܳ ܰ ܳ ܳ ܳ ܰ ܰ ݁ܳ‬ ‫ܠܬܐ ܳܗ݂ ܶܕ ܐ ݂ܕ ܳܥ ܰܡܪ ܐ̱ ܳܢـܐ ܥܰ ܳܡـ ̇ܗ‪:‬‬ ‫ܘܩܪ ܐ ܠܡܪ�ܐ‪ :‬ܘܐܡܪ‪ :‬ܡܪ�ܐ ܐܠܗܐ‪ :‬ܐ ݂ܦ ܥ�ܪܡ‬ ‫ܶ ܰ‬ ‫ܰܐ ݂ ܶܒ ݁‬ ‫ܠܡܩܛܠ ݁ܒ ܳܪ ̇ܗ‪.‬‬ ‫ܐܫܬ‬ ‫ܳ ܳ ܰ‬ ‫�ܝܐ ݂ܬ ܳܠ ݂ܬ ܰܙ ݂ ̈ܒ ܺܢܝܢ‪ܰ .‬ܘ ܳ‬ ‫ܩܪ ܐ ܳ‬ ‫ܪ�ܐ ܶܘ ܰ‬ ‫ܡܫܚ ܥܰܠ ܰܛ ܳ‬ ‫ܠܡ ܳ‬ ‫ܶܘ ݂ܐܬ ܰ‬ ‫ܪ�ـܐ ܐ ܳܠـܗ ̱ܝ‪:‬‬ ‫ܐܡـܪ‪ :‬ܡ‬ ‫ܰ‬ ‫݁ܬܶ ݁ ܽ‬ ‫ܗܦ ݂ܘܟ ܰܢ ݂ܦ ܶܫܗ ݁ܕܛ ܳ‬ ‫�ܝܐ ܳܗ ܳܢܐ ݂ܰ‬ ‫ܠܓ ܶܘܗ‪.‬‬ ‫ܪ�ܐ ݂ܒ ܳܩܠ ܶܗ ݁ ܶܕ ܺ‬ ‫ܰܘ ܰ‬ ‫ܐ� ܳܝܐ‪ :‬ܘ ܶܗ ݂ܦ ݁ ܰܟ ݂ ݀‬ ‫ܠܓ ܶܘܗ ܰܘ ܳ‬ ‫ܬ ܰܢ ݂ܦ ܶܫܗ ݁ܕ ܰܛ ܳ‬ ‫ܫܡܥ ܳܡ ܳ‬ ‫ܚܝܐ‪.‬‬ ‫�ܝܐ ܰ ݂‬

‫‪‬‬

1 Kings Ch. 



        XV



 

Chapter 

Elijah, who was from Tishbi, (one) of the inhabitants of Gilead, said to Ahab the king: As the Lord God of Israel lives, before whom I stand, in these (coming) years there shall not be dew or rain, except when I say. The word of the Lord came to him; he said to him:

Go from here. Turn to the east, and hide yourself at the wadi Cherith, east of the Jordan. 1

You shall drink from the wadi, and I have commanded the ravens to bring you food there. So he went, he did according to the word of the Lord; he went, he stayed at the wadi Cherith, east of the Jordan.

The ravens brought him bread and meat at dawn, and bread and meat in the evening, and he drank from the wadi. After some time the wadis dried up, for there had been no rainfall. 2

The word of the Lord came to him saying:

Get up, go to Zarephath of Sidon, and stay there. See! I have commanded a widow there to bring you food.

He arose, and went to Zarephath. He entered by the city gate. There he saw a widow gathering sticks. He called to her and said to her: Bring me a little water in a vessel so that I may drink. So she went to bring it to him, and he called to her and said to her: Bring me a morsel of bread in your hands.

Then she said: As the Lord your God lives, I have nothing, except a handful of flour in a jar, and a little oil in a flask. 3 See! I gather two sticks, so that I may go and prepare (something) for myself and for my son, so that we may eat — and die.

‘east of the Jordan’: lit. ‘in front of/opposite the Jordan’. So too 1 Kings 17:5. ‘there had been no rainfall’: lit. ‘rain had not come down on the earth’. 3 ‘flask’: lit. ‘horn’. 1 2



‫̈‬ ‫ܡܠܟܐ ܐ‬ ‫ܣܦܪ‬

‫ܶ‬ ‫ܶܩ ݂ ܰܦ� ܳܘܢ‪:‬‬

‫‪‬‬

‫ܐ‬

‫‪‬‬

‫ܒ‬

‫‪‬‬

‫ܓ‬

‫‪‬‬

‫ܕ‬

‫‪‬‬

‫ܗ‬

‫‪‬‬

‫ܘ‬

‫‪‬‬

‫ܙ‬

‫‪‬‬

‫ܚ‬

‫‪‬‬

‫ܛ‬

‫ܨܚ ܝܗ‬ ‫‪ ‬ܝ‬ ‫‪ ‬ܝܐ‬ ‫‪ ‬ܝܒ‬

‫ܝܙ‪.‬‬

‫ܫܒܝ‪ܶ :‬ܡܢ ݁ ܰܬ ̈ܘ ݁ ܳܬ ݂ ܶܒـܐ ݂ܕ ܶܓ ܳ‬ ‫�ܥـ ݂ܕ ܳ� ܳܚـ ݂ܒ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫ܐܡܪ ܶܐ ܺ� ܳܝܐ ݂ܕ ܶܡܢ ݁ ܰܬ ݁ ܺ‬ ‫ܶܘ ܰ‬ ‫�ܟـܐ‪ܰ :‬ܚـܝ ܽ ̱ܗܘ‬ ‫݂‬ ‫ܶ‬ ‫ܶ‬ ‫ܰ ܳ ܰ‬ ‫ܶ ܶ ܰ ܰܳ‬ ‫ܪ�ܐ ܰܐ ܳܠ ܳܗܐ ݂ ܺܕ ܳ‬ ‫ܐܝܣܪܐܝܠ‪݁ :‬ܕ ܳܩ ܶܡ ݂ܬ ݂ ܳ‬ ‫ܳܡ ܳ‬ ‫ܩܕ ܰܡܘ ̱ܗܝ‪ .‬ܐܢ ܢܗܘܐ ݂ܒ‬ ‫ܫ� ̈ܝܐ ܳܗ ܶܠܝܢ ܛـ�‪ :‬ܐܘ‬ ‫ܶ‬ ‫ܶ‬ ‫ܳ‬ ‫ܶܡ ܳ‬ ‫ܛܪ ܐ‪ :‬ܐ� ܐ ܰܡ ݂ܬ ̱ܝ ݁ ܺܕ ܰ‬ ‫ܐܡܪ‪.‬‬ ‫ܰܘ ܳ‬ ‫ܪ�ܐ ܶܘ ܰ‬ ‫ܗܘܐ ܥܠ ܰܘ ̱ܗܝ ݁ ܶܦ ݂ܬ ݂ܳܓ ܶܡܗ ݁ܕ ܳܡ ܳ‬ ‫ܐܡܪ ܶܠܗ‪.‬‬ ‫ܰ ܳ ܶ݁ ܰܳ ܰ ܳ‬ ‫ܚ� ݂ܕ ݂ ܰܟܪܝܰ ݂ܬ ݁ ܰܕ ݂ ܳ‬ ‫ܩܕܡ ܽܝ ݁‬ ‫ܘܪܕ ܳܢܢ‪.‬‬ ‫ܙܶܠ ܶܡ ݁ ܳܟܐ ܶܘ ݂ܐܬ ݁ܦ ܰܢܝ ܳܠ ݂ܟ ܠܡ ݂ܕܢ ̱ܚܐ‪ :‬ܘܐܬܛܫܐ ݂ܒܢ‬ ‫ܶ ܰ ܳ ܰ ݁ ܳ ܶ ܰ ܽ ݁ ܶ ܶ ݁ܶ ݁ܰ ܰ ܽ ܳ ܰ‬ ‫ܘܢ ݂ܟ ݁ܬ ܳܡܢ‪.‬‬ ‫ܢܬܪܣ‬ ‫ܘܡܢ ܢܚ� ܗܘܝܬ ܫ ݂ܬܐ‪ :‬ܘ�ܥܘ�ܒܐ ݂ܦܩܕ ݂ܬ ܕ ݂‬ ‫ܳ‬ ‫ܶ ܰ ܰ ܰ ܰ ݁ܶ ܳ ܶ ݁ ܳ ܳ ܶ ܰ ܺ ܶ‬ ‫ܝܬ ݂ܒ ݁ܒ ܰܢܚ� ݂ܕ ݂ ܶܟܪܝܰـ ݂ܬ ݁ ܰܕ ݂ ܳ‬ ‫ܩـܕܡ‬ ‫ܘܐܙܠ ܘ ݂‬ ‫ܥܒ ݂ܕ ܐ ݂ܝܟ ܦ ݂ܬ ݂ܓܡܗ ܕܡܪ�ܐ‪ :‬ܘܐܙܠ ܘ ݂‬ ‫ܽܝ ݁‬ ‫ܘܪܕ ܳܢܢ‪.‬‬ ‫ܽ ܶ ܰ ݁ܶ‬ ‫ܣـܪ ܐ ݂ܒ ܰܨ ݂ܦـ ܳܪ ܐ‪ܰ :‬‬ ‫ܘܒ ܳ‬ ‫ܘܒ ܳ‬ ‫ܚܡܐ ݂ ܶ‬ ‫ܝܬܝܢ ܶܠܗ ܰܠ ܳ‬ ‫ܚܡـܐ ݂ ܶ‬ ‫ܘܠ ܳ‬ ‫ܣـܪ ܐ ݂ܒ ܰܪ ܳ‬ ‫ܘ�ܒܐ ܡ‬ ‫ܡܫـܐ‪:‬‬ ‫ܘܥ ݂‬ ‫ܶ ܰ ܳ ܳ ܶ‬ ‫ܬܐ ̱ܗܘܐ‪ܳ.‬‬ ‫ܘܡܢ ܢܚ� ܫ ݂‬ ‫ܶ‬ ‫ܳ‬ ‫ܽ‬ ‫ܶ ݁ܳ ܰ ܰ ̈ ܳ ܳ‬ ‫ܢܚ ݂ܬ ܶܡ ܳ‬ ‫ܛܪ ܐ ݂ ܰܒ ܳ‬ ‫ܬܐ ܝܺ ݂ ܶܒܫ ̱ܘ ܰܢ ̈ܚ�‪ܶ :‬ܡܛܠ ݁ܕ� ܶ‬ ‫ܐܪܥܐ‪.‬‬ ‫ܘܡܢ ܒ ݂ܬܪ ܝܘܡ ݂‬ ‫ܪ�ܐ ܺ‬ ‫ܰܘ ܳ‬ ‫ܠܡ ܰ‬ ‫ܗܘܐ ܥܠ ܰܘ ̱ܗܝ ݁ ܶܦ ݂ܬ ݂ܳܓ ܶܡܗ ݁ܕ ܳܡ ܳ‬ ‫ܐܡܪ‪.‬‬ ‫ܶ ܰ‬ ‫ܳ ܶ ݁ܶ ݁ ܰ ܳ ܰ ݁ ܳ ܰ ܰ ݁ ܳ‬ ‫ܽܩܘܡ ܙܶܠ � ܳܨ ݁ ܰ‬ ‫ܪܦ ݂ܬ ܰܨ ݁ ܳ‬ ‫ܠـܬܐ‬ ‫ܝـܕܢ‪݂ :‬ܘܬ ݂ܒ ݁ܬ ܳܡـܢ‪ .‬ܗܐ ݂ܦܩـܕ ݂ܬ ܬܡـܢ �ܢ̱ـܬ ݂ܬܐ ܐܪܡ‬ ‫݂ ܰܕ ݂ܬ ݂ ܰܬ ܶ‬ ‫ܪܣ ݂ܝܟ‪.‬‬ ‫ܰ ݁ ܰ ܳ ܰ ܺ ܳ ܰ ܳ ܰ ܳ ܰ ݁ ܳ ܰ ܰ ݁ܳ‬ ‫ܘܩܡ ܶܘ ܰܐܙܠ � ܳܨ ݁ ܰ‬ ‫ܳ‬ ‫ܠـܬܐ‬ ‫ܝܬܐ‪ .‬ܘܚܙ ܐ ݂ܬܡܢ ܐܢ̱ܬ ݂ܬܐ ܐܪܡ‬ ‫ܪܦ ݂ܬ‪ :‬ܘܥܠ ܒ ݂ܬܪܥܐ ݂ܕܩܪ‬ ‫݂‬ ‫ܰ ܳ̈ ܳ ܳ ܶ ݁ ܶ‬ ‫ܰ ܳ‬ ‫ܺ‬ ‫݂ܕ ܳܩ ܳܫܐ ܰܩ ̈ܝ ܶܣܐ‪ܰ .‬ܘ ܳ‬ ‫ܩܪ ̇ܗ ܶܘ ܰ‬ ‫ܫܬܐ‪.‬‬ ‫ܐܡܪ ܳ� ̇ܗ‪ :‬ܐ ݁ܝܬܝ ܺܠܝ ܰܩܠܝܠ ܡܝܐ ݂ܒܡܐܢܐ‪ :‬ܐ‬ ‫ܶ ܰ ݀ ܰ ݁ܳ ܽ ܶ ܰ ܳ̇ ܶ ܰ ܳ ̇ ܰ ݁ܳ‬ ‫ܝـܬܝ ܺܠـܝ ݂ ܶܦـ ݁ܬ ݂ ܳܬܐ ݂ܕ ܰܠ ܳ‬ ‫ܚܡـܐ‬ ‫ܘܐ ܙ ̱ܠ ݂ܬ ܠܡܝܬܝܘ ܠܗ‪ .‬ܘܩܪܗ ܘܐܡـܪ �ـܗ‪ :‬ܐ‬ ‫݂ ܺܒ ̈‬ ‫ܐܝ ݂ ܰܕܝ ݁ܟ ̱ܝ‪.‬‬ ‫ܶ ܰ ݀ ܰ ܽ ܳ ܳ ܰ ܳ ܳ ܶ ܺ ܺ ܶ ݁ܶ ܶܳ ܶ ܶ‬ ‫ܡ� ݂ ܰܟ ݁ ܳܦܐ ܰܩ ܳ‬ ‫ܡܚـܐ‬ ‫ܝܬ ܠܝ ܡܕܡ‪ :‬ܐ� ܐܢ‬ ‫ܘܐܡܪ ݂ܬ‪ :‬ܚܝ ̱ܗܘ ܡܪ�ܐ ܐܠܗ ݂ܟ‪ :‬ܐܢ ܐ ݂‬ ‫݁ܺ ܰ ܶ‬ ‫ܳ‬ ‫ܶ‬ ‫ܳ‬ ‫ܰ‬ ‫ܘܠܬܐ‪ܰ :‬‬ ‫ܶ‬ ‫ܳ‬ ‫ܺ‬ ‫ܳ‬ ‫̈‬ ‫ܳ‬ ‫݁‬ ‫ܘܩܠ ܺܝܠ ܶܡ ܳ‬ ‫ܫܚܐ ݂ܒ ܰܩ ܳܪܢܐ‪ .‬ܘܗܐ ܩܫܐ ܐ̱ܢܐ ݂ܬܪܝܢ ܩܝܣܝـܢ‪ :‬ܕܐܙ�ܥܒـ ݂ܕ‬ ‫݂ܒ ܽܩ ݂‬ ‫ܺܠܝ ܰܘ ݂ ܶ‬ ‫ܠܒܪ ̱ܝ‪ .‬ܘܢܶ ݂ ܽܐܟܘܠ ܰܘ ܽܢܡ ݂ܘܬ‪.‬‬

‫‪‬‬

1 Kings Ch. 





Ahab served false gods; Ahab served them more diligently, enraging 1 the Lord God of Israel more than all the kings of Israel who came before him. In his time, Ahab built the accursed house Jericho: with Abiram his first-born he completed it, and with Shachob his youngest he set up its gates, according to the word of the Lord which he had spoken through Joshua son of Nun.

‘served them more diligently, enraging’: lit. ‘he added, Ahab, to serve and to enrage before’.

1



‫̈‬ ‫ܡܠܟܐ ܐ‬ ‫ܣܦܪ‬ ‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫ܳ‬ ‫ܶ̈ ܳ ܳ‬ ‫ܐܘܣ ݂ܦ ܳܐ ܳܚ ݂ܒ ܶ‬ ‫ܬܐ‪ܰ .‬ܘ ܶ‬ ‫ܩܕܡ ܳܡ ܳ‬ ‫ܪܓ ܽܙܘ ݂ ܳ‬ ‫ܠܡ ݂ܦܠ ܰܚ ܰܘܠ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫ܪ�ـܐ‬ ‫�ܕܚܠ‬ ‫ܠܓ ܰܘ ݂ܦܠ ܰܚ ܐ ܳܚ ݂ܒ‬ ‫݂‬ ‫݂‬ ‫�ܗܘܢ ܰܡ ̈� ݁ ܶܟܐ ݂ ܺܕ ܳ‬ ‫ܰܐ ܳܠ ܳܗܐ ݂ ܺܕ ܳ‬ ‫ܐܝܣܪ ܶܐܝܠ‪ܶ :‬ܡܢ ݁ ܽܟ ܽ‬ ‫ܐܝܣܪ ܶܐܝܠ ݁ ܰܕ ܰ‬ ‫ܗܘܘ ݂ ܳ‬ ‫ܩܕ ܰܡܘ ̱ܗܝ‪.‬‬ ‫ܳ‬ ‫ܰ ܳ‬ ‫ܐܒ ܰ‬ ‫ܝܚܘ‪ܰ ݁ :‬ܒ ݂ ܺ‬ ‫ܘܛܬܐ ܺ� ܺܝܪ ܽ‬ ‫ܝܪܡ ݁ ܽܒ ݂ܘܟ ܶܪܗ ܰܫ ݂ܟ ̱ܠ ܳ� ̇ܗ‪.‬‬ ‫ܝܬ ܠ ݂‬ ‫ܠܕ ܰܘ ݂ܒ ܰ� ̈ܘ ܰܡܘ ̱ܗܝ ݁ܒ ܳܢܐ ܐ ܳܚ ݂ܒ ݁ ܶܒ ݂‬ ‫ܰ‬ ‫ܰ‬ ‫ܽ ܶ ܰ‬ ‫ܝـܟ ݁ ܶܦ ݂ܬ ݂ܳܓ ܶܡـܗ ݁ܕ ܳܡܪ ܳ�ـܐ ݂ܕ ܰܡܠܶـܠ ݁ ܺܒ ݂ ܳ‬ ‫ܘܪܗ ܐ ܺܩܝܡ ݁ܬ�ܥ ܶ ̇‬ ‫ܐܝـܕ ܐ‬ ‫ܰܘ ݂ܒ ܳܫ ݂ ܽܟ ݂ܘܒ ܙܥ‬ ‫ܝـܗ‪ :‬ܐ ݂‬ ‫݂ܕܝ ܶ ܽܫܘܥ ݁ ܰܒܪ ܽܢܘܢ‪.‬‬

‫‪‬‬

1 Kings Ch. 

  

 



 

 



The people following Omri were stronger than the people following Tibni. Tibni died, and Omri became king.

In the thirty-first year of Asa king of Judah, Omri reigned over Israel; (he reigned for) twelve years, in Tirzah for six years. He bought the mountain of Samaria from Shemer for a talent of silver. He built on the mountain, and named the city 1 which he built ‘Samaria’, after 2 Shemer the owner of the mountain. Omri did evil before the Lord — more evil than all the kings who came before him.

He followed all the footsteps of Jeroboam son of Nebat, in his sins with which he made Israel sin, to enrage the Lord God of Israel with their false gods. And the rest of the deeds of Omri, all that he did, and all his might — See! They are written in the book of the chronicles of the kings of Israel.

Omri slept with his fathers. He was buried in Samaria, and Ahab his son reigned after him. Ahab son of Omri became king over Israel in the thirty-eighth year of Asa king of Judah; Ahab son of Omri reigned over Israel in Samaria for twenty-two years.

Ahab son of Omri did evil before the Lord — more than all who came before him.

Because it was a trivial matter in his eyes to sin as Jeroboam son of Nebat had sinned, 3 he took as a wife Jezebel, daughter of Ethbaal king of the Sidonians: he served 4 Baal, and worshipped him. He erected an altar to Baal (in) the house of Baal which he built in Samaria.

‘the city’: lit. ‘the name of the city’. ‘after’: lit. ‘according to/by the name of’. 3 ‘sin as … had sinned’: lit. ‘to walk in the sins of’. 4 ‘took’ … ‘served’: lit. ‘went and took … went and served’. 1 2



‫̈‬ ‫ܡܠܟܐ ܐ‬ ‫ܣܦܪ‬ ‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬ ‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫ܰ‬ ‫ܰ ܶ ܰܳ ܳ ܰ ܰ ܺ ܶ ܰܳ ܳ ܰ‬ ‫ܶ‬ ‫ܬܪ ݁ ܰܬ ݂ܒ ܺܢܝ‪ܺ .‬‬ ‫ܝـܬ ݁ܬ ݂ܒ ܺܢـܝ‪ܰ :‬ܘܐܡܠـ ݂ܟ‬ ‫ܘܡ ݂‬ ‫ܟܒ ܘܥܫܢ ܥܡܐ ݂ܕ ݂ܒ ݂ܬܪ ܥܡܪܝ ܡܢ ܥܡܐ ݂ܕ ݂ܒ ݂‬ ‫ܥܰ ܺ‬ ‫ܡܪܝ‪.‬‬ ‫݁ܰ ܰ ݁ ܳ ܺ‬ ‫ܝــܗ ݂ ܳܘܕ ܐ‪ܰ :‬ܐܡܠܶــ ݂ܟ ܥܰ ܺ‬ ‫ܫ� ̈ܝــܢ ܳ� ܳܣــܐ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫�ܟــܐ ݂ ܺܕ ܽ‬ ‫ܚــܕ ܐ ܺ‬ ‫ܬܝــܢ ܰܘ ݂ ܳ‬ ‫ܡــܪܝ‬ ‫ܟܓ ܒ ܺܫܢــ ݂ܬ ܶܬܠ ݂‬ ‫ܰ‬ ‫ܰ‬ ‫ܰ‬ ‫ܰ‬ ‫ܶ‬ ‫ܶ‬ ‫݁‬ ‫݁‬ ‫ܶ‬ ‫ܥܰ� ܳ‬ ‫ܝܣܪܐܝܠ ܬܪܬܥܣ� ܐ ܺ‬ ‫ܫ� ̈ܝܢ‪݁ .‬ܒ ݂ܬ ܳܪܨ ܐ ܐܡܠ ݂ܟ ܶܫ ݂ܬ ܺ‬ ‫ܫ� ̈ܝܢ‪.‬‬ ‫ܽ‬ ‫ܽ‬ ‫ܠܛـ ܳ‬ ‫ܠܛ ܳ‬ ‫ܡܪܝܢ ܶܡܢ ܳܫ ܺܡܝـܪ‪݁ :‬ܒ ݂ ܰܟ ݁ܟـ ܳܪ ܐ ܕ ݂ ܶܟ ݁ ܳ‬ ‫ܘܪ ܐ ݂ܕ ܳܫ ܺ‬ ‫ܘܪ ܐ‪.‬‬ ‫ܣܦـܐ‪ܰ .‬ܘ ݂ܒ ܳܢܝـ ̱ܗܝ‬ ‫ܟܕ ܰܘܙ ݂ܒܢܶܗ‬ ‫݂‬ ‫ܰ ܳ ܳ ̇ ݁ܰ ܺ ܳ‬ ‫ܝܬܐ ܰܕܒ ܳܢܐ ܥܰܠ ܶܫܡ ܳܫ ܺܡܝܪ ܳܡ ܶܪܗ ݁ܕܛܽ ܳ‬ ‫ܘܪ ܐ ܳܫ ܺ‬ ‫ܡܪܝܢ‪.‬‬ ‫ܘܩܪ ܐ ܫܡܗ ܕ‬ ‫ܩܪ ݂ ݂ ݂‬ ‫ܥܒ ݂ܕ ܥܰ ܺ‬ ‫ܐܒـܐܫ ܶܡـܢ ݁ ܽܟ ܽ‬ ‫ܪ�ـܐ‪ܰ :‬ܘ ݂ ܶ‬ ‫�ـܗܘܢ ܰܡ ̈� ݁ ܶܟـܐ ݂ ܰܕ ܰ‬ ‫ܟܗ ܰܘ ݂ ܰ‬ ‫ܩـܕܡ ܳܡ ܳ‬ ‫ܡـܪܝ ݂ܕ ݂ ܺܒܝـܫ ݂ ܳ‬ ‫ܗܘܘ‬ ‫݂ܳ‬ ‫ܩܕ ܰܡܘ ̱ܗܝ‪.‬‬ ‫ܺ‬ ‫ܰ ܳ‬ ‫ܰ‬ ‫ܟܘ ܰ‬ ‫ܘܗ ܶܠــ ݂ܟ ݁ܒ ݂ ܽܟ ܳ�ــ ̇ܗ ܐ ܽ ܶ‬ ‫ܘܒ ̈ܚܛــ ܰܗܘ ̱ܗܝ ݁ ܰܕܐܚܛــܝ‬ ‫ܘܪܚــܗ ݁ܕ ܽܝــܘܪ ݂ܒܥܰܡ ݁ ܰܒــܪ ܶܳܢ ݂ ܳܒــܛ‪݂ :‬‬ ‫ܶ‬ ‫ܳ‬ ‫ܪ�ܐ ܰܐ ܳܠ ܳܗܐ ݂ ܺܕ ܳ‬ ‫ܺ� ܳ‬ ‫ܪܓ ܽܙܘ ܳ‬ ‫ܠܡ ܳ‬ ‫ܝܣܪܐܝܠ‪ :‬ܠ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫ܐܝܣܪܐܝܠ ݁ܒ ݂ ܶܕ ̈ܚܠ ݂ܬ ܽܗܘܢ‪.‬‬ ‫ܶ‬ ‫ܪܟܐ ݂ܕ ݂ ܶܦ ݂ܬ ܳܓ ܰܡܘܗܝ ݁ܕܥܰ ܺ‬ ‫ܥܒ ݂ܕ‪ܽ ݂ :‬‬ ‫ܡܪܝ ݂ ܽ‬ ‫ܟܙ ܘ ܰܫ ݁ ܳ‬ ‫ܘܟܠ ܶܡ ݁ ܶܕܡ ݁ ܰܕ ݂ ܰ‬ ‫ܘܟ ܳ� ̇ܗ ݁ ܰܓܢ̱ ݁ ܳܒـ ܽܪ ݂ܘܬܗ‪ܳ :‬ܗܐ‬ ‫ܺ ܺ ݁ ܰ ݂ܰ ݁ ܶ ̱ ܳ ܶ ݁ ܰ ̈ ݁ ܶ ܺ ܳ ܶ‬ ‫ܣܦܪ ܕ ݂ܒܪܝܡܝܢ ܕܡ�ܟܐ ݂ܕܐܝܣܪܐܝܠ‪.‬‬ ‫݂ܟ ݂ܬ ݂ܝܒܝܢ ܒ ݂‬ ‫ܶ ܳ‬ ‫ܩܒـܪ ݁ܒ ܳܫ ܺ‬ ‫ܫܟ ݂ܒ ܥܰ ܺ‬ ‫ܟܚ ܰܘ ݂ ܶ‬ ‫ܡܪܝ ܥܰـܡ ܰܐ ݂ ܳܒـ ܰܗ ̈ܘ ̱ܗܝ‪ܶ :‬ܘܐ ݂ܬ ݂ ܰ‬ ‫ܡܪܝـܢ‪ܰ .‬ܘܐܡܠـ ݂ܟ ܐ ܳܚـ ݂ܒ ݁ܒـ ܶܪܗ‬ ‫݁ ܳܒ ݂ܬ ܶܪܗ‪.‬‬ ‫ܳ ܳ ݁ܰ ܰ ܺ ܰ ܶ ܰ ܺ ܳܶ‬ ‫݁ܰ ܰ ݁ ܳ ܺ ܰ ܳ ܶ ܺ ܳ‬ ‫ܒ‬ ‫ܫ� ̈ܝܢ � ܳܣܐ‬ ‫ܫܢ ݂ܬ ܬܠ ݂ܬܝܢ ܘ ݂ܬܡܢܐ‬ ‫‪:‬‬ ‫ܝܠ‬ ‫ܐ‬ ‫ܟܛ ܘܐܚ ݂ܒ ܒܪ ܥܡܪܝ ܐܡܠ ݂ܟ ܥ�ܝܣܪ‬ ‫ܺ‬ ‫ܶ‬ ‫ܰ ܶ ܳ‬ ‫ܺ‬ ‫ܺ‬ ‫ܺ‬ ‫ܶ‬ ‫ܳ‬ ‫ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫�ܟܐ ݂ ܺܕ ܽܝܗ ݂ ܳܘܕ ܐ‪ .‬ܐܡܠ ݂ܟ ܐ ܳܚ ݂ܒ ݁ ܰܒܪ ܥܰܡܪܝ ܥܰ�ܝܣܪܐܝـܠ‪݁ :‬ܒ ܳܫܡܪܝـܢ ܥܣܪܝـܢ‬ ‫ܰ‬ ‫ܘܬ ݁ܪܬܶܝܢ ܺ‬ ‫ܫ� ̈ܝܢ‪.‬‬ ‫݂‬ ‫ܥܒ ݂ܕ ܳܐ ܳܚ ݂ܒ ݁ ܰܒܪ ܥܰ ܺ‬ ‫ܪ�ܐ‪ܶ :‬ܡܢ ݁ ܽܟܠ ݁ ܰܕ ܰ‬ ‫ܠ ܰܘ ݂ ܰ‬ ‫ܗܘܘ ݂ ܳ‬ ‫ܩܕܡ ܳܡ ܳ‬ ‫ܡܪܝ ݂ܕ ݂ ܺܒܝܫ ݂ ܳ‬ ‫ܩܕ ܰܡܘ ̱ܗܝ‪.‬‬ ‫ܘܡ ܽܛܠ ݁ܕ ܰܩܠ ܺܝܠ ܗ ܳܘܐ ܒ ܰ� ̈� ܰܢܘܗܝ ݁ ܰܕ ܰܢܗ ܶܠܟ ݁ ܰܒ ̈ܚ ܳܛ ܰܗܘܗܝ ݁ܕ ܽܝ ܰ‬ ‫ܶ‬ ‫ܘܪ ݂ܒܥܰܡ ݁ ܰܒܪ ܳܢ ݂ ܳܒܛ‪:‬‬ ‫�‬ ‫݂‬ ‫ܳ ̱ܺ ݂‬ ‫̱‬ ‫̱‬ ‫ܶ‬ ‫ܰ‬ ‫ܺ‬ ‫ܶ‬ ‫ܳ‬ ‫ܢܣ ݂ܒ ܐܢ ̱ ݁ܬ ݂ܬܐ � ݂ ܶ‬ ‫ܐ ܰܙܠ ܰܘ ܰ‬ ‫ܝـܬ ݁ܒܥـܠ ܰܡ ݁‬ ‫�ܟـܐ ݂ܕ ܰܨ ܝ ̈ ݁ܕ ܳ� ܶܝـܐ‪ܶ .‬ܘ ܰܐܙܠ‬ ‫ܝܙܒܝܠ ݁ ܰܒ ̱ܪ ݂ܬ ܐ ݂‬ ‫ܳ‬ ‫ܰ‬ ‫ܰܘ ݂ܦܠ ܰܚ ݂ ܰ‬ ‫ܣܓ ݂ܕ ܶܠܗ‪.‬‬ ‫ܠܒ��‪ :‬ܘ ݂ܶ‬ ‫ܰ ܳ ݁ܶ ݁ܰ ܳ‬ ‫�� ݂ ܰܕ ݂ܒ ܳܢܐ ݂ܒ ܳܫ ܺ‬ ‫ܡܪܝܢ‪.‬‬ ‫ܝܬ ܒ‬ ‫ܠܒ ܰܘ ܺܐܩܝܡ ܰܡ ݂ܕ ݁ܒ ܳܚܐ ݂‬ ‫ܠܒ��‪ :‬ܒ ݂‬

‫‪‬‬

1 Kings Ch. 

 

 



 







Zimri destroyed the entire house of Baasha, according to the word of the Lord which he had spoken to Baasha through the prophet Jehu,

Because of all the sins of Baasha, and the sins of his son Elah, which they committed, and caused Israel to sin, to enrage the Lord God of Israel with their false gods.

And the rest of the deeds of Elah, and all that he did — See! They are written in the book of the chronicles of the kings of Israel.

In the twenty-seventh year of Asa king of Judah, Zimri reigned (for) seven days in Tirzah. The people were besieging 1 Gath, a Philistine city. 2 The people who were encamped heard, and said: Zimri has rebelled, he has killed the king! So all Israel made Omri, the commander of the army, king over them, over Israel, that day in the camp. 3

Omri, and all Israel with him, went up from Gath and besieged Tirzah.

When Zimri saw that Tirzah was taken, 4 he went into the shrine in the king’s house: they burnt 5 the king’s house around him, and he died, Because of his sins which he had committed, he had done evil before the Lord, following in the footsteps of Jeroboam son of Nebat, and for his sins in making Israel sin.

The rest of the deeds of Zimri, and the rebellion that he fought — See! They are written in the book of the chronicles of the kings of Israel.

Then the people of Israel were divided into two factions. 6 Half the people followed Tibni, son of Ganyath, to put him on the throne; 7 half followed Omri. ‘besieging’ or ‘encamped against’. ‘Gath, a city of the Philistines’: lit. ‘Gath of the Philistines’. 3 ‘camp’: same Syriac word as ‘army/host’ in e.g.1 Kings 22:34. 4 ‘taken’: lit. ‘subdued/subjugated’. 5 ‘burnt’: lit. ‘burnt with fire’. 6 ‘two factions’: lit ‘halves’. 7 ‘put him on the throne’: lit. ‘make him king’. 1 2



‫̈‬ ‫ܡܠܟܐ ܐ‬ ‫ܣܦܪ‬ ‫‪ ‬ܝܒ‬ ‫‪ ‬ܝܓ‬ ‫‪ ‬ܝܕ‬ ‫‪ ‬ܝܗ‬ ‫‪ ‬ܝܘ‬

‫‪ ‬ܝܙ‬ ‫‪ ‬ܝܚ‬ ‫‪ ‬ܝܛ‬ ‫‪ ‬ܟ‬ ‫‪ ‬ܟܐ‬

‫ܶ‬ ‫ܽ ܶ‬ ‫ܐܘܒ ݂ܕ ܰܙ ܺ‬ ‫ܰܘ ݁ ܶ‬ ‫ܝܬ ݁ ܰܒ ܳ‬ ‫ܥܫܐ‪ܰ :‬ܐ ݂ܝܟ ݁ ܶܦ ݂ܬ ݂ܳܓ ܶܡܗ ݁ܕ ܳܡ ܳ‬ ‫ܪ�ـܐ ݂ܕ ܰܡܠـܠ ܥܰـܠ‬ ‫ܡܪܝ ݂‬ ‫ܠܟܠܗ ݁ ܶܒ ݂‬ ‫ܐܝܕ ܐ ݂ܕܝܳ ܽܗܘ ݂ ܺ‬ ‫݁ ܰܒ ܳ‬ ‫ܥܫܐ ݂ ܺܒ ݂ ܳ‬ ‫ܢܒ ܳܝܐ‪.‬‬ ‫ܳ‬ ‫ܺ‬ ‫ܳ‬ ‫ܳ‬ ‫ܰ‬ ‫ܥܰܠ ݁ ܽܟ ܽ‬ ‫ܚܛ ܰܗ ̈ܘ ̱ܗܝ ݁ܕ ݂ ܰܒ ܳ‬ ‫ܥܫܐ‪ܰ .‬ܘܚܛـ ܰܗ ̈ܘ ̱ܗܝ ݁ ܰܕܐ� ݂ܒـ ܶܪܗ‪ܰ ݁ :‬ܕܚܛـܘ ܰܘܐܚܛܝـܘ‬ ‫�ܗܘܢ‬ ‫ܶ‬ ‫ܳ‬ ‫ܪ�ܐ ܰܐ ܳܠ ܳܗܐ ݂ ܺܕ ܳ‬ ‫ܺ� ܳ‬ ‫ܪܓ ܽܙܘ ܳ‬ ‫ܠܡ ܳ‬ ‫ܝܣܪ ܶܐܝܠ‪ :‬ܠ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫ܐܝܣܪܐܝܠ ݁ܒ ݂ ܶܕ ̈ܚܠ ݂ܬ ܽܗܘܢ‪.‬‬ ‫ܺ‬ ‫ܝܒܝــܢ ݁ ܰܒ ݂ ܰ‬ ‫ܪܟ ـܐ ݂ܕ ݂ ܶܦ ݂ܬ ܳܓ ܰܡ ـ ̈ܘܗܝ ݁ ܰܕ ܳܐ�‪ܽ ݂ :‬‬ ‫ܘ ܰܫ ݁ ܳ‬ ‫ܬ ݂ܺ‬ ‫ܘܟ ـܠ ܶܡ ـ ݁ ܶܕܡ ݁ ܰܕ ݂ ܰ‬ ‫ܣܦ ـܪ‬ ‫ܥܒ ـ ݂ܕ‪ܳ :‬ܗܐ ݂ܟ ݂‬ ‫݁ ܶ ܳ ܶ ݁ ܰ ̈ ݂݁ ܶ ܺ ̱ ܳ ܶ‬ ‫ܕ ݂ܒܪܝܡܝܢ ܕܡ�ܟܐ ݂ܕܐܝܣܪܐܝܠ‪.‬‬ ‫ܝـܗ ݂ ܳܘܕ ܐ‪ܰ :‬ܐܡܠܶـ ݂ܟ ܰܙ ܺ‬ ‫ܫܢ ݂ܬ ܥ ܶ ܺ‬ ‫ܫ� ̈ܝܢ ܳ� ܳܣܐ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫�ܟـܐ ݂ ܺܕ ܽ‬ ‫ܫܒܥ ܺ‬ ‫ܣܪܝܢ ܰܘ ݂ ܰ‬ ‫݁ ܰܒ ܰ‬ ‫ܡـܪܝ ܰܫ ݂ܒ ܳܥـܐ‬ ‫ܳ‬ ‫ܰ̈ܺ ݁ ܰ‬ ‫ܬ ܳܪܨ ܐ‪ :‬ܘܥܰ ܳܡܐ ܶ‬ ‫ܫܪܝܢ ܥܰܠ ݁ ܳܓ ݂ܬ ݁ ܰܕ ݂ܦ ܶ� ̈ܫ ݁ܬ�ܶܐ‪.‬‬ ‫ܝܘܡܝܢ ܒ ݂‬ ‫ܰ‬ ‫ܶ‬ ‫ܡܪ݂ܕ ܰܙ ܺ‬ ‫ܫܪܝܢ ܳܘ ܺ‬ ‫ܫܡܥ ̱ܘ ܥܰ ܳܡܐ ݂ ܰܕ ܶ‬ ‫ܩܛܠ ܠ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫ܐܡܪܝܢ‪ܰ :‬‬ ‫ܰܘ ܰ‬ ‫�ܟܐ‪ܰ .‬ܘܐܡܠ ݂ܟ ̱ܘ‬ ‫ܡܪܝ‪ܳ :‬ܘ ݂ܐܦ‬ ‫ܺ‬ ‫ܶ‬ ‫ܶ‬ ‫ܰ ܺ ܰ݁ ܰ ܳ‬ ‫ܝـ� ܥܰ� ܳ‬ ‫݁ ܽܟܠ ܶܗ ܐ ܺ ܳ‬ ‫ܝܣܪܐܝܠ ܥܠ ܰ ܽ‬ ‫ܝܣܪܐܝـܠ ݁ܒ ܰܝ ܳ‬ ‫ܘܡـܐ ܰܗܘ‬ ‫ܝܗܘܢ �ܥܡـܪܝ ܪܒ ܚ‬ ‫݁ ܰ ܺ ܳ‬ ‫ܝܬܐ‪.‬‬ ‫ܒܡܫܪ ݂‬ ‫ܶ‬ ‫ܰ‬ ‫ܰܘܣܠ ܶܩ ܥܰ ܺ‬ ‫ܡܪܝ ݂ ܽ‬ ‫ܘܟܠ ܶܗ ܐ ܺ ܳ‬ ‫ܝܣܪܐܝܠ ܥܰ ܶܡܗ ܶܡܢ ݁ ܳܓ ݂ܬ‪ܰ .‬ܘ ܰ‬ ‫ܫܪܘ ܥܰܠ ݁ܬ ܳܪܨ ܐ‪.‬‬ ‫ܚܙ ܐ ܰܙ ܺ‬ ‫�ܟܐ‪ܰ .‬ܘ ܶ‬ ‫ܝܬ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫݂ܰ‬ ‫�ܢ ܳ‬ ‫ܡܪܝ ݂ ܶܕ ݂ܐܬ ݁ ܰܟ ݂ܒ ܰܫ ݂ ݀‬ ‫ܬ ݁ ܰܬ ܳܪܨ ܐ‪ :‬ܥܰܠ ܶܠܗ ܰ‬ ‫ܘܟ ݂ܕ ܳ‬ ‫ܐܘܩ ݂ܕ ̱ܘ‬ ‫ܘܣܐ ݂ܕ ݂ ܶܒ ݂‬ ‫ܰ‬ ‫�ܟܐ ܒ ܽܢ ܳ‬ ‫ܘܪ ܐ‪ܺ :‬‬ ‫ܝܬ‪.‬‬ ‫ܝܬ ܰܡ ݁ ܳ ݂‬ ‫ܘܡ ݂‬ ‫ܥܠܘ ̱ܗܝ ݁ ܶܒ ݂‬ ‫ܳ ܰ ̈ ݁ܰ ܳ‬ ‫ܳ ܳ ܳ ܰ ܰ ܳ ܽ ܽ ܳ ܶ‬ ‫ܚܛܐ ܰܘ ݂ ܰ‬ ‫ܐܘ�ܚـ ݂ܬܗ‬ ‫ܩـܕܡ ܡܪ�ـܐ‪ :‬ܠܡܗܠ ݂ܟـܘ ݂ܒ‬ ‫ܥܒ ݂ܕ ݁ܕ ݂ ܺܒܝܫ‬ ‫ܥܰܠ ܚܛܗܘ ̱ܗܝ ܕ‬ ‫݂‬ ‫݁ܰ ܺ ܺ ܳ ܶ‬ ‫ܰ ܳ‬ ‫ܰ‬ ‫ܘܒ ̈ܚܛ ܰܗܘ ̱ܗܝ ܕܐܚܛܝ �ܝܣܪܐܝܠ‪.‬‬ ‫݁ܕ ܽܝܘܪ ݂ܒܥܰܡ ݁ ܰܒܪ ܳܢ ݂ ܳܒܛ‪݂ :‬‬ ‫ܺ‬ ‫ܝܒܝܢ ݁ ܰܒ ݂ ܰ‬ ‫ܪܟܐ ݂ܕ ݂ ܶܦ ݂ܬ ܳܓ ܰܡ ̈ܘܗܝ ݁ܕ ܰܙ ܺ‬ ‫ܘ ܰܫ ݁ ܳ‬ ‫ܪܕ ܐ ݂ ܰܕ ܰ‬ ‫ܬ ݂ܺ‬ ‫ܡܪܝ ܘ ܶܡ ݁ ܳ‬ ‫ܣܦܪ ݁ܕ ݂ ܶܒܪܝܳ ܶܡܝـܢ‬ ‫ܡܪ݂ܕ‪ܳ :‬ܗܐ ݂ܟ ݂‬ ‫݂ܶ ̱‬ ‫݁ܕ ܰܡ ̈� ݁ ܶܟܐ ݂ ܺܕ ܳ‬ ‫ܐܝܣܪܐܝܠ‪.‬‬ ‫ܰ‬ ‫ܝܕܝܢ ܶܐ ݂ܬ ݁ ܰܦܠ ܰܓ ̱ܘ ܥܰ ܳܡܐ ݂ ܺܕ ܳ‬ ‫ܠܓـܗ ݁ܕܥܰ ܳܡـܐ ܳ‬ ‫ܐܝܣܪ ܶܐܝܠ‪ܳ ݁ :‬ܦ ݁ ̈‬ ‫ܳܗ ݁ ܶ‬ ‫ܠܓـ ܳܘ ݂ ܳܬܐ‪ܶ ݁ .‬ܦ ݁ ܶ‬ ‫ܗܘܐ ݂ ܳܒـ ݂ܬܪ‬ ‫݂‬ ‫ܶ‬ ‫ܶ ݁ܶ ݁ ܳ ܰ‬ ‫ܠܡ ܳ‬ ‫ܬܪ ܥ ܰ ܺ‬ ‫݁ ܰܬ ݂ܒ ܺܢܝ ݂ ܰܒܪ ݁ ܰܓ ܰܢܝ ݂ܬ ܰ‬ ‫ܡܪܝ‪.‬‬ ‫ܡ� ݂ ܽܟ ݂ܘܬܗ‪݂ :‬ܘܦܠܓܗ ܒ ݂‬

‫‪‬‬

1 Kings Ch. 

 

  

 

 

 

Chapter 

The word of the Lord came to Jehu, son of Hanani, concerning Baasha, saying:

Thus says the Lord: Because I raised you up from the dust, made you the leader of my people Israel — yet you followed in the footsteps of Jeroboam and made my people Israel sin, so that they would enrage me with the work of their hands — See! I shall root out Baasha and his house, I shall do to his house as (I) do to the house of Jeroboam son of Nebat. Whoever of (the house of) Baasha dies in the city — the dogs will eat; whoever dies in the field — the birds of heaven will eat.

And the rest of the deeds of Baasha, all that he did, and all his might — See! They are written in the book of the chronicles of the kings of Israel. Baasha slept with his fathers, and was buried in Tirzah; his son Elah reigned after him.

Also, through the prophet Jehu son of Hanani, the word of the Lord came against Baasha and against all his house, because of all the evil that he had done before the Lord so that he might enrage him by the work of his hands, (saying): He would be like the house of Jeroboam, because he had killed him. In the twenty-sixth year of Asa king of Judah, Elah son of Baasha became king over Israel in Tirzah; (he reigned for) two years.

Then his servant Zimri, who was the captain of one half of the horsemen, rebelled against him. He was in Tirzah, drinking old wine, in the house of the land which he had built in Tirzah. 1

Zimri entered, struck him and killed him, in the twenty-seventh year of Asa king of Judah, and reigned after him.

When he became king, sitting upon his throne, he struck down the whole house of Baasha; he left him no-one who pisses against the wall, nor any 2 of his family or friends. 1 ‘the house of the land which he had built in Tirzah’: see Introduction. Addendum 1. 2 ‘nor any’: lit. ‘and all’.



‫̈‬ ‫ܡܠܟܐ ܐ‬ ‫ܣܦܪ‬

‫ܶ‬ ‫ܶܩ ݂ ܰܦ� ܳܘܢ‪:‬‬ ‫‪‬‬

‫ܐ‬

‫‪‬‬

‫ܒ‬

‫‪‬‬

‫ܓ‬

‫‪‬‬

‫ܕ‬

‫‪‬‬

‫ܗ‬

‫‪‬‬

‫ܘ‬

‫‪‬‬

‫ܙ‬

‫‪‬‬

‫ܚ‬

‫‪‬‬

‫ܛ‬

‫‪ ‬ܝ‬ ‫‪ ‬ܝܐ‬

‫ܝܘ‪.‬‬

‫ܥܫܐ‪ܺ :‬‬ ‫ܰܘ ܳ‬ ‫ܠܡ ܰ‬ ‫ܪ�ܐ ܥܰܠ ܝܳ ܽܗܘ ݂ ܰܒܪ ܰܚ ܳܢܢ ܥܰܠ ݁ ܰܒ ܳ‬ ‫ܗܘܐ ݂ ܶܦ ݂ܬ ݂ܳܓ ܶܡܗ ݁ܕ ܳܡ ܳ‬ ‫ܐܡܪ‪.‬‬ ‫ܳ ݁ܰ ܺ ݁ ܳ‬ ‫ܝܡـܬ ݂ܟ ܶܡـܢ ܥܰ ݂ܦـ ܳܪ ܐ‪ܰ :‬ܘ ݂ ܰ‬ ‫ܳܗ ݂ ܰܟ ܳܢܐ ܳܐ ܰܡܪ ܳܡ ܳ‬ ‫ܥܒـ ݁ܕ ݁ ܳܬ ݂ܟ ݂ ܰ‬ ‫ܡܕ ݁ܒ ܳܪ ܳܢـܐ ܥܰـܠ‬ ‫ܪ�ܐ‪ :‬ܚܠ ݂ܦ ܕܐܪ‬ ‫ܺ ܳܶ‬ ‫ܰ ܶ ݁ ݁ܽ ܳ ܶ ݁ ܽ ܰ ܰ ܰ ܺ‬ ‫ܐܚܛܝـ ݁‬ ‫ـܬ �ܥܰܡ ـ ̱ܝ‬ ‫ܝܣܪܐܝــܠ‪ :‬ܘܗܠ ݂ܟ ـܬ ܒܐܘ�ܚ ـ ݂ܬܗ ܕܝ ـܘܪ ݂ܒܥܡ‪ .‬ܘ‬ ‫ـܝ ܐ‬ ‫ܥܰܡـ ̱‬ ‫ܺ‬ ‫ܶ‬ ‫ܐܺ ܳ‬ ‫ܢܝ ݁ ܰܒ ݂ ܳ‬ ‫ܝܣܪܐܝܠ‪݁ :‬ܕ ܰܢ ݁‬ ‫ܥܒ ݂ܕ ܐ ̈ܝ ݂ ܰܕ ܽܝܗܘܢ‪.‬‬ ‫ܪܓ ܽܙ ܳܘܢ ̱‬ ‫ܰ ݁ܶ ܰ‬ ‫ܳ ܰ ݁ܰ ݁ܶ‬ ‫ܰ ܰ ܳ ܳ ܰ‬ ‫ܬܪ ݁ ܰܒ ܳ‬ ‫ܝـܬܗ‪ܶ .‬ܘ ݁‬ ‫ܝـܟ‬ ‫ܐܥܒ ݂ ܺܕܝـܘ ̱ܗܝ ܠ ݂ܒ‬ ‫ܥܫـܐ ݂ܘܒـ ݂ܬܪ ܒ‬ ‫ܝـܬܗ ܐ ݂‬ ‫ܳܗܐ ݂‬ ‫ܡܒܥܪ ܐ̱ܢܐ ݂ܒـ ݂‬ ‫݁ܰ ݁ܶ‬ ‫ܝܬܗ ݁ܕ ܽܝ ܰ‬ ‫ܘܪ ݂ܒܥܰܡ ݁ ܰܒܪ ܳܢ ݂ ܳܒܛ‪.‬‬ ‫ܒ‬ ‫ܶ‬ ‫ܰ ܳ ܰ ܺ ܳ‬ ‫ܝܬܐ‪ :‬ܢܶ ݂ܐܟܠܽܘܢ ݁ ܰܟ ̈� ݁ ܶܒܐ‪ܰ ݂ .‬‬ ‫ܘܕ ܽܢܡـ ݂ܘܬ ܶܠـܗ ݁ܒ ݂ ܰܕ ݂ܒـ ܳܪ ܐ‪݁ :‬ܬ ݂ ܽܐܟـܘܠ‬ ‫݁ ܰܕ ܽܢܡ ݂ܘܬ ݂‬ ‫ܠܒܥܫܐ ݂ܒܩܪ ݂‬ ‫݁ܳ ܰ ܳ‬ ‫ܚܬܐ ݂ ܰܕ ܰ‬ ‫ܫܡ ܳܝܐ‪.‬‬ ‫ܦܪ ݂‬ ‫ܶ‬ ‫ܥܒ ݂ܕ‪ܽ ݂ :‬‬ ‫ܥܫܐ‪ܽ ݂ :‬‬ ‫ܘ ܰܫ ݁ ܳ‬ ‫ܘܟܠ ܶܡ ݁ ܶܕܡ ݁ ܰܕ ݂ ܰ‬ ‫ܪܟܐ ݂ܕ ݂ ܶܦ ݂ܬ ݂ܳܓ ܰܡ ̈ܘ ̱ܗܝ ݁ܕ ݂ ܰܒ ܳ‬ ‫ܘܟ ܳ� ̇ܗ ݁ ܰܓܢ̱ ݁ ܳܒـ ܽܪ ݂ܘܬܗ‪ܳ :‬ܗܐ‬ ‫ܺ ܺ ݁ܰ ܰ ݁ ܶ ܳ ܶ ݁ ܰ ̈݁ܶ ܺ ܳܶ‬ ‫ܣܦܪ ܕ ݂ܒܪܝܡܝܢ ܕܡ�ܟܐ ݂ܕܐܝܣܪܐܝܠ‪.‬‬ ‫݂ܟ ݂ܬ ݂ܝܒܝܢ ܒ ݂‬ ‫ܶ ܰܳ‬ ‫ܰ‬ ‫ܰܘ ݂ ܶ‬ ‫ܥܫܐ ܥܰܡ ܰܐ ݂ ܳܒ ܰܗ ̈ܘ ̱ܗܝ‪ܶ :‬ܘܐ ݂ܬ ݂ ܰ‬ ‫ܫܟ ݂ܒ ݁ ܰܒ ܳ‬ ‫ܩܒܪ ݁ܒ ݂ܬ ܳܪܨ ܐ‪ܰ .‬ܘܐܡܠ ݂ܟ ܐ� ݂ܒ ܶܪܗ ݁ ܳܒ ݂ܬ ܶܪܗ‪.‬‬ ‫ܳܘ ݂ܐܦ ݁ܒ ܰܝ ݂ܕ ܝܳ ܽܗܘ ݂ ܰܒܪ ܰܚ ܳܢܢ ݂ ܺ‬ ‫ܢܒ ܳܝܐ‪ܳ :‬‬ ‫ܪ�ܐ ܥܰـܠ ݁ ܰܒ ܳ‬ ‫ܗܘܐ ݂ ܶܦ ݂ܬ ݂ܳܓ ܶܡܗ ݁ܕ ܳܡ ܳ‬ ‫ܥܫـܐ ܘܥܰـܠ‬ ‫݁ܽ ܶ ݁ܰ ݁ ܶ ܰ ݁ܽ ܳ ̇ ݁ܺ ݁ ܳ‬ ‫ܪܓ ܺܙܝـܘ ̱ܗܝ ݁ ܰܒ ݂ ܳ‬ ‫ܝܫܬܐ ݂ ܰܕ ݂ ܰ‬ ‫ܩـܕܡ ܳܡ ܳ‬ ‫ܥܒ ݂ܕ ݂ ܳ‬ ‫ܪ�ـܐ ݂ܕ ܰܢ ݁‬ ‫ܥܒـ ݂ܕ‬ ‫ܟܠܗ ܒܝܬܗ‪ :‬ܥܠ ܟ�ܗ ܒ‬ ‫ܺ‬ ‫݁ ܶ ܶ ܰ ݁ܰ ݁ܶ ݁ ܽ ܰ ܰ ܰ ݁ ܰ ܶ‬ ‫ܐ ̈ܝ ݂ ܰܕܘ ̱ܗܝ‪ :‬ܕܢܗܘܐ ܐ ݂ܝܟ ܒܝܬܗ ܕܝܘܪ ݂ܒܥܡ ܥܠ ܕܩܛܠܗ‪.‬‬ ‫ܫܢ ݂ܬ ܥ ܶ ܺ‬ ‫ܫ� ̈ܝܢ ܳ� ܳܣـܐ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫�ܟـܐ ݂ ܺܕ ܽ‬ ‫ܘܫ ݂ܬ ܺ‬ ‫݁ ܰܒ ܰ‬ ‫ܣܪܝܢ ܶ‬ ‫ܝـܗ ݂ ܳܘܕ ܐ‪ܰ :‬ܐܡܠܶـ ݂ܟ ܰܐ ܳ� ݂ ܰܒـܪ ݁ ܰܒ ܳ‬ ‫ܥܫـܐ‬ ‫ܰ ܺ‬ ‫ܶ‬ ‫ܶ‬ ‫݁ ܰ‬ ‫� ܳ‬ ‫ܬ ܳܪܨ ܐ ݂ ܰܬ ݁ܪܬܝܢ ܺ‬ ‫ܥ‬ ‫ܫ� ̈ܝܢ‪.‬‬ ‫ܝܣܪܐܝܠ‪ :‬ܒ ݂‬ ‫ܶ‬ ‫ܰ‬ ‫ܡܪ݂ܕ ܥܠ ܰܘܗܝ ܰܙ ܺ‬ ‫ܰܘ ܰ‬ ‫ܠܓ ݂ܘܬ ܳ� ݂ܟ ݁ ܶܒـܐ‪ܽ .‬‬ ‫ܡܪܝ ܥܰ ݂ܒ ݁ ܶܕܗ ܰܪ ݁ܒ ݁ ܶܦ ݁ ܽ‬ ‫ܘܗܘ ݂ܒـ ݂ܬ ܳܪܨ ܐ ܳܫـ ݂ܬܐ ̱ܗ ܳܘܐ‬ ‫̱‬ ‫ܺ‬ ‫ܰ‬ ‫ܝܬ ܰܐ ܳ‬ ‫ܪܥܐ ݂ ܰܕ ݂ܒ ܳܢܐ ݂ܒ ݂ܬ ܳܪܨ ܐ‪.‬‬ ‫ܥܰ ݁ܬ ܳܝܩܐ‪ܶ ݁ :‬ܒ ݂‬ ‫ܺ ܳ‬ ‫ܫܢـ ݂ܬ ܥ ܶ ܺ‬ ‫ܘܥܰܠ ܰܙ ܺ‬ ‫ܡܚܝـ ̱ܗܝ‪ܰ :‬‬ ‫ܣܪܝـܢ ܰܘ ݂ ܰ‬ ‫ܘܩܛܠܶـܗ‪ܰ ݁ :‬ܒ ܰ‬ ‫ܡܪܝ ܰܘ ܳ‬ ‫ܫ� ̈ܝـܢ � ܳܣـܐ‬ ‫ܫܒـܥ‬ ‫ܶ‬ ‫ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫�ܟܐ ݂ ܺܕ ܽܝܗ ݂ ܳܘܕ ܐ‪ܰ .‬ܘܐܡܠ ݂ܟ ݁ ܳܒ ݂ܬ ܶܪܗ‪.‬‬ ‫ܰ ܰ ܶ ܺ ܶ‬ ‫ܽ ܶ‬ ‫ܥܫـܐ‪ܳ :‬ܘ� ݂ ܰ‬ ‫ܝܬ ݂ܒ ܥܰܠ ݁ ܽܟ ܶ‬ ‫ܝܬ ݁ ܰܒ ܳ‬ ‫ܘܪܣܝܗ‪ܳ :‬‬ ‫ܫܒـܩ‬ ‫݂ܘܟ ݂ܕ ܐ‬ ‫ܡܚܐ ݂‬ ‫ܠܟܠܗ ݁ ܶܒ ݂‬ ‫ܡܠ ݂ܟ ܘ ݂‬ ‫ܶ‬ ‫ܳ‬ ‫ܳ‬ ‫ܳ‬ ‫ܺ‬ ‫ܽ‬ ‫ܝܒܘ ̱ܗܝ ܘ� ܰ‬ ‫ܐܣܬܐ‪݂ :‬ܘܟܠ ܰܩ� ݂ ܰ‬ ‫ܚܡܘ ̱ܗܝ‪.‬‬ ‫ܶܠܗ ݁ܕ ݂ܬܐܢ ݁ ܶܒ ݂‬

‫‪‬‬

1 Kings Ch.  XIV

 

In the third year of (the reign of) Asa king of Judah, Baasha son of Ahijah reigned over all Israel, in Tirzah, for twenty-four years. He did evil before the Lord. He followed in the footsteps of Jeroboam son of Nebat, with his sins with which he made Israel sin.



‫̈‬ ‫ܡܠܟܐ ܐ‬ ‫ܣܦܪ‬ ‫ܨܚ ܝܕ‬ ‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫ܰ‬ ‫ܶ‬ ‫ܫܢ ݂ܬ ݁ܬ ܳܠ ݂ܬ ܳ� ܳܣܐ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫ܠܓ ݂ ܰ‬ ‫ܘܒ ܰ‬ ‫�ܟܐ ݂ ܺܕ ܽܝܗ ݂ ܳܘܕ ܐ‪ܰ :‬ܐܡܠ ݂ܶܟ ݁ ܰܒ ܳ‬ ‫ܥܫܐ ݂ ܰܒـܪ ܐ ܺܚ ܳܝـܐ ܥܰـܠ ݁ ܽܟܠـܗ‬ ‫ܺ ܳܶ‬ ‫݁ ܰ‬ ‫ܬ ܳܪܨ ܐ ܥ ܶ ܺ‬ ‫ܐܪܒܥ ܺ‬ ‫ܣܪܝܢ ܰܘ ݁ ܰ‬ ‫ܫ� ̈ܝܢ‪.‬‬ ‫ܐ‬ ‫ܝܣܪܐܝܠ‪ :‬ܒ ݂‬ ‫ܰ ܶ ݁ܽ ܳ ܶ‬ ‫ܬܗ ݁ܕ ܽܝ ـ ܰ‬ ‫ܠܕ ܰܘ ݂ ܰ‬ ‫ـܕܡ ܳܡ ܳ‬ ‫ܥܒ ـ ݂ܕ ݁ܕ ݂ ܺܒܝــܫ ܩـ ݂ ܳ‬ ‫ܘܪ ݂ܒܥܰܡ ݁ ܰܒ ـܪ ܳܢ ݂ ܳܒ ـܛ‪:‬‬ ‫ܪ� ܶـܐ‪ :‬ܘܗܠ ـ ݂ܟ ܒܐܘ�ܚ ـ ݂‬ ‫݁ܰ ܺ‬ ‫ܰ ܳ‬ ‫ܐܚܛܝ ܺ� ܳ‬ ‫ܝܣܪܐܝܠ‪.‬‬ ‫ܘܒ ̈ܚܛ ܰܗܘ ̱ܗܝ ܕ‬ ‫݂‬

‫‪‬‬

1 Kings Ch. 





 

 

 



 

Then King Asa proclaimed to all Judah — none was exempt — that they should take up stones from Ramtha, and the beams (with) which Baasha had built. With them King Asa built Geba in Benjamin, and Mizpah. The rest of the deeds of Asa, his might, and all that he did, the cities that he built: See! They are written in the book of the chronicles of the kings of Judah. In his old age, Asa became lame.

Asa slept with his fathers, and was buried with his fathers in the city of David, his father. Jehoshaphat his son reigned after him.

Nadab son of Jeroboam became king over Israel in the second year of (the reign of) Asa king of Judah. He reigned over Israel for two years.

He did evil before the Lord. He followed in his father’s footsteps, 1 in his sins by which he caused Israel to sin.

Baasha, son of Ahijah of the house of Issachar, rebelled against him and killed him in Gath, a Philistine city. Nadab and all Israel were besieging Gath. In the third year of Asa, king of Judah, Baasha killed him, and reigned after him.

When he became king, he struck down every one of the house of Jeroboam, he left not one living member of the house of Jeroboam, he completely destroyed it, 2 according to the word of the Lord which he had spoken through his servant Ahijah the Shilonite prophet,

Because of Jeroboam the son of Nebat, on account of his sins which he committed, and he made Israel sin, a serious provocation which enraged 3 the Lord God of Israel.

And the rest of the deeds of Nadab, and all that he did, See! They are written in the book of the chronicles of the kings of Israel. There was war between Baasha and Asa king of Judah, throughout their lives.

‘followed in his father’s footsteps’: lit. ‘walked in the way of his father’. Similarly, with many variations, passim. 2 ‘he completely destroyed it’.: lit. ‘until he had destroyed it’. 3 ‘provocation … enraged’: same Syriac root. 1



‫̈‬ ‫ܡܠܟܐ ܐ‬ ‫ܣܦܪ‬ ‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬ ‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫݁ ܺ ̈ܶ‬ ‫ܠܟܠܶـܗ ܝܺـ ܽܗ ݂ ܳܘܕ ܐ ܰ‬ ‫ܫܡـܥ ݂ ܽ‬ ‫ܟܒ ܘ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫ܝـܟ‪ܰ .‬ܘ ܰ‬ ‫ܘܠ ݁‬ ‫ܝـܬ ݁ ܰܕ ܺ‬ ‫�ܟܐ ܳܐ ܳܣـܐ ܰܐ ܰ‬ ‫ܐܦـܐ‬ ‫ܫܩܠـ ̱ܘ ܟ ݂‬ ‫ܚܣ ݂‬ ‫ܰ ݁ܳ ܳ‬ ‫ܳ ܳ‬ ‫ܬܐ‪ܰ :‬‬ ‫ܘܩ ̈ܝ ܶܣܐ ݂ ܰܕ ݂ܒ ܳܢܐ ݂ ܰܒ ܳ‬ ‫ܥܫܐ‪ܰ :‬ܘ ݂ܒ ܳܢܐ ݂ܒ ܽܗܘܢ ܡ‬ ‫�ܟܐ ܐ ܳܣܐ ܰܠ ݂ܓ ݂ ܰܒـܥ ݁ܕ ݂ ܶܒ ܳܢܝ ܶܡܝـܢ‬ ‫݂ܕܪܡ ݂‬ ‫݁‬ ‫ܰܘܠ ܰܡܨܦ ܳܝܐ‪.‬‬ ‫ܐܣـܐ ݂ ܽ‬ ‫ܘܟ ܳ�ـ ̇ܗ ݁ ܰܓܢ ݁ ܳܒـ ܽܪ ݂ܘܬܶܗ ݂ ܽ‬ ‫ܟܓ ܘ ܰܫ ݁ ܳ‬ ‫ܪܟـܐ ݂ܕ ݂ ܶܦ ݂ܬ ܳܓ ܰܡـ ̈ܘ ̱ܗܝ ݁ ܳܕ ܳ‬ ‫ܘܟـܠ ܶܡـ ݁ ܶܕܡ ݁ ܰܕ ݂ ܰ‬ ‫ܥܒـ ݂ܕ‪:‬‬ ‫̱‬ ‫݂‬ ‫ܺ‬ ‫ܝܒܝـܢ ݁ ܰܒ ݂ ܰ‬ ‫ܽ‬ ‫ܣܦـܪ ݁ܕ ݂ ܶܒܪܝܳ ܶܡܝـܢ ݁ܕ ܰܡ ̈� ݁ ܶܟـܐ ݂ ܺܕ ܽ‬ ‫ܬ ݂ܺ‬ ‫ܘܩ ܳ‬ ‫ܝـܗ ݂ ܳܘܕ ܐ‪ܰ .‬ܘ ݂ܒ ܰܙ ݂ܒ ܳܢـܐ‬ ‫ܘ��ܐ ݂ܶ ܰܕ ݂ܒ ܳܢـܐ‪ܳ :‬ܗܐ ܶ ݂ܟ ݂‬ ‫ܶ‬ ‫݂ܕ ܰܣ ݁ ܽ‬ ‫ܝܒ ݂ܘܬܗ ݁ ܳܕ ܳ‬ ‫ܐܣܐ‪ :‬ܐ ݂ܬ ݁ܟ ܰܪܗ ܶܡܢ � ݂ܓܠ ܰܘ ̱ܗܝ‪.‬‬ ‫ܰ ܶ ܳ‬ ‫ܰ‬ ‫ܰ‬ ‫ܶ ܰ ܰ ܰ ܳ ܰ ̈ ݁ܰ ܺ ܳ‬ ‫ܝܬܐ ݂ܕ݂ ܰܕ ܺܘ ݂ܝܕ ܐ ݂ ܽܒـܘ ̱ܗܝ‪.‬‬ ‫ܫܟ ݂ܒ ܐ ܳܣܐ ܥܰܡ ܐ ݂ ܳܒ ܰܗ ̈ܘ ̱ܗܝ‪ :‬ܘܐ ݂ܬ ݂‬ ‫ܟܕ ܘ ݂‬ ‫ܩܒܪ ܥܡ ܐ ݂ܒܗܘ ̱ܗܝ ܒܩܪ ݂‬ ‫ܰ ܶ‬ ‫ܶ‬ ‫ܳ‬ ‫ܶ‬ ‫ܳ‬ ‫ܽ‬ ‫ܳ‬ ‫݁‬ ‫݁‬ ‫ܘܐܡܠ ݂ܟ ܝܘܫ ݂ܦܛ ܒܪܗ ܒ ݂ܬܪܗ‪.‬‬ ‫ܶ‬ ‫ܶ‬ ‫ܰ‬ ‫ܳ‬ ‫ܘ� ܳܕܒ ݁ ܰܒܪ ܽܝ ܰ‬ ‫ܘܪ ݂ܒܥܰܡ ܰܐܡܠ ݂ܶܟ ܥܰܠ ܐ ܺ ܳ‬ ‫ܫܢـ ݂ܬ ݁ܬ ݁ܪܬܝـܢ � ܳܣـܐ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫ܟܗ ܳ‬ ‫ܝܣܪܐܝـܠ‪ܰ ݁ :‬ܒ ܰ‬ ‫�ܟـܐ‬ ‫݂‬ ‫݂‬ ‫ܺ ܽ ܳ ܰ ܶ ܰ ܺ‬ ‫� ܳ‬ ‫ܝܣܪ ܶܐܝܠ ݁ ܰܬ ݁ܪܬܶܝܢ ܺ‬ ‫ܫ� ̈ܝܢ‪.‬‬ ‫݂ܕܝܗ ݂ܘܕ ܐ‪ :‬ܘܐܡܠ ݂ܟ ܥ‬ ‫݁ܰ ܺ‬ ‫ܰ ܳ‬ ‫ܪ�ܐ‪ܰ .‬‬ ‫ܟܘ ܰܘ ݂ ܰ‬ ‫ܘܗ ܶܠ ݂ܟ ݁ ܽܒ ܳ‬ ‫ܩܕܡ ܳܡ ܳ‬ ‫ܥܒ ݂ܕ ݁ܕ ݂ ܺܒܝܫ ݂ ܳ‬ ‫ܘܒ ̈ܚܛـ ܰܗܘ ̱ܗܝ ܕܐܚܛـܝ‬ ‫ܐܘܪܚܐ ݂ ܰܕ ݂ ܽܐܒـܘ ̱ܗܝ‪݂ :‬‬ ‫ܺ ܳܶ‬ ‫ܝܣܪܐܝܠ‪.‬‬ ‫�‬ ‫ܰ‬ ‫ܰ ܶ‬ ‫ܟܙ ܰܘܡـ ܰ‬ ‫ـܬ ܐ ܺ ܳ‬ ‫ـܪ݂ܕ ܥܠ ܰـܘ ̱ܗܝ ݁ ܰܒ ܳ‬ ‫ܘܩܛܠـܗ ݁ܒ ܳ ݂ܓـ ݂ܬ‬ ‫ܝܣ ݂ ܳܟـܪ‪:‬‬ ‫ܥܫـܐ ݂ ܰܒـܪ ܐ ܺܚ ܶ ܳܝـܐ ܶܡـܢ ݁ ܶܒܝـ ݂‬ ‫݁ܰ ܶ ̈ ݁ ܳ‬ ‫ܝܣܪܐܝܠ ݁ܟ ܺܪ ݂ ܺ‬ ‫ܘ� ݂ ܳܕ ݂ܒ ݂ ܽ‬ ‫ܘܟܠ ܶܗ ܐ ܺ ܳ‬ ‫ܬ�ܶܐ‪ܳ .‬‬ ‫ܝܟܝܢ ܥܰܠ ݁ ܳܓ ݂ܬ‪.‬‬ ‫ܕ ݂ܦ�ܫ‬ ‫ܳ‬ ‫ܶ‬ ‫ܫܢ ݂ܬ ݁ܬ ܳܠ ݂ܬ � ܳܣܐ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫ܟܚ ܰ‬ ‫ܥܫܐ‪ܰ ݁ :‬ܒ ܰ‬ ‫ܘܩܛܠ ܶܗ ݁ ܰܒ ܳ‬ ‫�ܟܐ ݂ ܺܕ ܽܝܗ ݂ ܳܘܕ ܐ‪ܰ :‬ܘܐܡܠ ݂ܟ ݁ ܳܒ ݂ܬ ܶܪܗ‪.‬‬ ‫ܠܟܠ ܶܗ ݁ ܶܒܝܬ ܽܝ ܰ‬ ‫ܡܚܐ ݂ ܽ‬ ‫ܟܛ ݂ ܰ‬ ‫ܫܡـܐ ݂ ܶ‬ ‫ܫܒܩ ݁ ܽܟـܠ ܢܶ ܳ‬ ‫ܘܪ ݂ܒܥܰܡ‪ܳ :‬ܘ� ݂ ܰ‬ ‫ܘܟ ݂ܕ ܰܐܡܠ ݂ܶܟ‪ܳ :‬‬ ‫ܝـܬ‬ ‫݂‬ ‫ܠܒ ݂‬ ‫ܰ‬ ‫ܽܝ ܰ‬ ‫ܪ�ـܐ ݂ܕ ܰܡܠܶـܠ ݁ ܺܒ ݂ ܳ‬ ‫ܥܕ ܳܡܐ ݂ ܰܕܐ ݁ܘܒ ݂ ܶܕܗ‪ :‬ܐ ݂ܝܟ ݁ ܶܦ ݂ܬ ݂ܳܓ ܶܡܗ ݁ܕ ܳܡ ܳ‬ ‫ܘܪ ݂ܒܥܰܡ‪ܰ ݂ :‬‬ ‫ܐܝـܕ ܐ ݂ܕܥܰ ݂ܒـ ݁ ܶܕܗ‬ ‫ܰܐ ܺܚ ܳܝܐ ݂ ܺ‬ ‫ܢܒ ܳܝܐ ܺܫܝܠܽ ܳ‬ ‫ܘ� ܳܝܐ‪.‬‬ ‫ܳ ܰ ̈ ݁ܰ ܳ ܰ ܺ ܺ ܳ ܶ‬ ‫ܠ ܥܰܠ ܽܝ ܰ‬ ‫ܝܣܪܐܝـܠ‪:‬‬ ‫ܘܪ ݂ܒܥܰܡ ݁ ܰܒܪ ܳܢ ݂ ܳܒـܛ‪ :‬ܘܥܰـܠ ܚܛـܗܘ ̱ܗܝ ܕܚܛـܐ ܘܐܚܛـܝ �‬ ‫ܳ ܳ ܰ ܳ ܳ ܺ ܳܶ‬ ‫ܽ‬ ‫ܘܓ ܳܙ ܐ ܰܪ ݁ ܳܒܐ ݂ ܰܕ ݁ ܶ‬ ‫ܐܝܣܪܐܝܠ‪.‬‬ ‫ܐܪܓܙ ܠܡܪ�ܐ ܐܠܗܐ ݂ܕ‬ ‫݁ܒܪ ݂‬ ‫ܺ‬ ‫ܝܒܝـܢ ݁ ܰܒ ݂ ܰ‬ ‫ܪܟܐ ݂ܕ ݂ ܶܦ ݂ܬ ܳܓ ܰܡ ̈ܘܗܝ ݁ܕ ܳ�ـ ݂ ܳܕ ݂ܒ ݂ ܽ‬ ‫� ܘ ܰܫ ݁ ܳ‬ ‫ܬ ݂ܺ‬ ‫ܘܟـܠ ܶܡـ ݁ ܶܕܡ ݁ ܰܕ ݂ ܰ‬ ‫ܣܦـܪ‬ ‫ܥܒـ ݂ܕ‪ܳ :‬ܗܐ ݂ܟ ݂‬ ‫̱‬ ‫݂‬ ‫݁ ܶ ܳ ܶ ݁ ܰ ̈݁ܶ ܺ ܳܶ‬ ‫ܐܝܣܪܐܝܠ‪.‬‬ ‫ܕ ݂ܒܪܝܡܝܢ ܕܡ�ܟܐ ݂ܕ‬ ‫ܳ‬ ‫ܠܒ ܰܘ ܳ‬ ‫ܝܬ ܐ ܳܣܐ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫�ܟܐ ݂ ܺܕ ܽܝܗ ݂ ܳܘܕ ܐ‪ܽ ݁ :‬ܟ ܽ‬ ‫ܥܫܐ ݂ ܶ‬ ‫ܩܪ ݂ ܳܒܐ ܳ‬ ‫ܝܬ ݁ ܰܒ ܳ‬ ‫�ܗܘܢ ܰܝ ̈ܘ ܳܡ ݂ܬ ܽܗܘܢ‪.‬‬ ‫ܘܒ ݂‬ ‫ܗܘܐ ݂ ܶܒ ݂‬

‫‪‬‬

1 Kings Ch. 



    







He deprived Maacah his mother of her high status, for she proclaimed a festival to her false god; Asa broke her idol to pieces, and burnt it in the valley of Kidron. He did not remove the high places; however, Asa was faithful to 1 the Lord his God throughout his life. He brought to the house of the Lord the silver, the gold, and the vessels which his fathers and he himself had dedicated. 2 There was war between Asa and Baasha king of Israel, throughout their lives.

Then Baasha king of Israel went up against Judah, and fortified 3 Ramtha; he allowed no-one to leave or to go in to Asa king of Judah.

Asa took all the silver and gold that was left in the house of the Lord and in the treasury in the king’s house, and gave 4 it to his servants. Asa king of Judah sent them to Bar-hadad son of Tabar-amon son of Hezion king of Edom who lived in Damascus, saying:

There is a covenant between me and you, and between my father and your father. See! I have sent you a present 5 of silver and gold — Go, annul your covenant with Baasha king of Israel, so that he will leave my territory. 6 Bar-hadad listened to Asa; he sent the commanders of his armies into the cities of Israel, and they laid waste Ijon, Dan, Abel-beth-maachah, and all the towns throughout the land of Naphtali.

When Baasha heard, he stopped fortifying Ramtha, and stayed in Tirzah.

‘was faithful to’: lit. ‘his heart was whole with’. ‘He brought to the house of the Lord the silver, the gold, and the vessels which his fathers and he himself had dedicated’: lit. ‘He brought the dedicated offerings of his fathers and his own dedicated offerings to the house of the Lord, the silver and the gold and the vessels’. 3 ‘fortified’: lit. ‘built’. 4 ‘gave’: lit. ‘put into the hand of’. 5 ‘present’: lit. ‘bribe’. 6 ‘my territory’: lit. ‘go away from me’. 1 2



‫̈‬ ‫ܡܠܟܐ ܐ‬ ‫ܣܦܪ‬ ‫‪ ‬ܝܓ‬ ‫‪ ‬ܝܕ‬ ‫‪ ‬ܝܗ‬ ‫‪ ‬ܝܘ‬ ‫‪ ‬ܝܙ‬ ‫‪ ‬ܝܚ‬

‫‪ ‬ܝܛ‬

‫‪ ‬ܟ‬

‫‪ ‬ܟܐ‬

‫ܰ ݁ܳ ܶ‬ ‫ܳ‬ ‫ܰ‬ ‫ܥܟــܐ ܐ ܶܡــܗ ܐ ݁ܥܒــ ܳܪ ̇ܗ ܶܡــܢ ܰܪ ݁ ܽܒــ ݂ܘܬ ̇ܗ‪ :‬ܥܰــܠ ݁ܕ ܳܥ ݂ܒــ ݁ ܳܕ ܐ ̱ܗ ܳܘ ݂ܬ ݀ ܥܺــ ݂ ܳܐܕ ܐ‬ ‫ܳܘ ݂ܐܦ ܠܡ‬ ‫ܰ ܳ ܳܳ ܰ ܰ ܳ‬ ‫ܳ‬ ‫ܶ ܳ‬ ‫ܪܬ ̇ܗ‪ܰ :‬ܘ ݂ ܳ‬ ‫ܐܘܩܕ ̇ܗ ݁ܒ ܰܢܚ� ݂ܕ ܶܩ ݂ܕ ܽܪܘܢ‪.‬‬ ‫݂‬ ‫�ܕ ݂‬ ‫ܚܠܬ ̇ܗ‪݂ .‬ܘܦܣܩ ̇ܗ ܐܣܐ ܠ ݂ܦ ݂ܬ ݂ܟ ݂‬ ‫ܪ�ܐ ܰܐ ܳܠ ܶܗܗ ݁ ܽܟ ܽ‬ ‫ܥܒܪ‪݁ :‬ܒ ܰܪܡ ܶܠ ݁ ܶܒܗ ݁ ܳܕ ܳ‬ ‫ܰܘܥ̈ ܰ� ܳܘ ݂ ܳܬܐ ܳ� ܰܐ ݁ ܰ‬ ‫ܐܣܐ ܫܠ ܶܡ ̱ܗ ܳܘܐ ܥܰܡ ܳܡ ܳ‬ ‫�ـܗܘܢ‬ ‫ܶ‬ ‫ܰܝ ̈ܘ ܳܡ ݂ܬܗ‪.‬‬ ‫ܰ ݁ܺ‬ ‫ܰ ݁ܶ‬ ‫ܪ�ـܐ‪ܶ ݁ :‬ܟ ݁ ܳ‬ ‫ܐܝܬܝ ܽܩ ̈ܘ݂ܕ ܶܫܐ ݂ ܰܕ ݂ ܳܐܒـ ܰܗ ̈ܘܗܝ ܽ‬ ‫ܘܕ ݂ ܳ‬ ‫ܣܦـܐ ݂ ܰ‬ ‫ܝـܬܗ ݁ܕ ܳܡ ܳ‬ ‫ܗܒـܐ‬ ‫ܘܩ ̈ܘ݂ܕ ܰܫـܘ ̱ܗܝ ܠ ݂ܒ‬ ‫ܘ‬ ‫̱‬ ‫ܳ ̈ܶ‬ ‫ܘܡܐܢܐ‪.‬‬ ‫ܰܘ ܳ‬ ‫�ܟ ـܐ ݂ ܺܕ ܳ‬ ‫ܥܫ ـܐ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫ܐܝܣܪ ܶܐܝــܠ‪ܽ ݁ :‬ܟ�ـ ܽ‬ ‫ܩܪ ݂ ܳܒ ـܐ ܳ‬ ‫ـܬ ܳܐ ܳܣ ـܐ ݂ ܶ‬ ‫ـܬ ݁ ܰܒ ܳ‬ ‫ـܗܘܢ‬ ‫ܗܘܐ ݂ ܶܒܝـ ݂‬ ‫ܠܒܝـ ݂‬ ‫ܰܝ ̈ܘ ܳܡ ݂ܬ ܽܗܘܢ‪.‬‬ ‫ܶ ݁ܰ ܳ ܰ ݁ܳ ܺ ܳ ܶ‬ ‫ܳ ܳ ܳ‬ ‫ܳܗ ݁ ܶ‬ ‫ܡـܬܐ‪ .‬ܘ�‬ ‫ܝܕܝܢ ܣܠܩ ܒܥܫܐ ܡ�ܟܐ ݂ܕ‬ ‫ܐܝܣܪܐܝܠ‪ :‬ܥܰܠ ܝܺ ܽܗ ݂ ܳܘܕ ܐ‪ܰ :‬ܘ ݂ܒ ܳܢـܐ �ܪ ݂‬ ‫ܫܒܩ ݁ܕ ܳܢ ݂ ܶܦܩ ܰܘ݂ܕ ܳܥܐܶܠ �ܳ ܳܣܐ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫݂ܰ‬ ‫�ܟܐ ݂ ܺܕ ܽܝܗ ݂ ܳܘܕ ܐ‪.‬‬ ‫ܰ ܰ ܳ ܳ ܽ ܶ ݁ܶ ݁ܳ ܰ ܳ ܶ ݁ ܰ ݁ ܰ ݁ ܶ‬ ‫ܝܬܗ ݁ܕ ܳܡ ܳ‬ ‫ܗܒܐ ݂ܕܐܫܬܚܪ ܒ ݂ܒ‬ ‫ܝـܬ‬ ‫ܘܢܣ ݂ܒ ܐܣܐ ݂ܟܠܗ ܟܣܦܐ ݂ܘܕ ݂‬ ‫ܪ�ܐ‪ܰ :‬ܘ ݂ܒ ܰ ݂ܓ ܳܙ ܐ ݂ܕ ݂ ܶܒ ݂‬ ‫ܶ‬ ‫ܳ‬ ‫̈‬ ‫ܳ‬ ‫ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫�ܟܐ ݂ ܺܕ ܽܝܗ ݂ ܳܘܕ ܐ‪ܳ :‬‬ ‫�ܟܐ‪ .‬ܘܝܰ ̱ܗ ݂ܒ ݁ ܺܒ ݂ ܳ‬ ‫ܘܗܝ‪ .‬ܘ ܰܫ ݁ ܰܕܪ ܐ ܽܢܘܢ ܐ ܳܣܐ ܰܡ ݁‬ ‫�ܘ ݂ܬ ݁ ܰܒܪ‬ ‫ܐܝܕ ܐ ݂ܕܥܰ ݂ܒ ݁ ܰܕ ̱‬ ‫ܰ ܰ‬ ‫ܰ ݁ܳ ܰ ܽ ݁ ܳ ܶ‬ ‫ܬ ݂ܒ ݁ܒ ݂ ܰܕ ܽ‬ ‫݂ܳ‬ ‫ܪܡܣ ـܘܩ‬ ‫ܗܕ݂ܕ ݁ ܰܒ ـܪ ݂‬ ‫ܛܒ ـܪ ܐ ܽܡ ـܘܢ‪ܰ ݁ :‬ܒ ـܪ ܶܚ ܽܙܝ ـܘܢ ܡ�ܟ ـܐ ݂ܕ ݂ܐܕܘܡ‪ :‬ܕܝ ـ ݂‬ ‫ܺ‬ ‫ܠܡ ܰ‬ ‫ܐܡܪ‪.‬‬ ‫ܘܚܕ ܐ ݂ ܶܟ ݁ ܳ‬ ‫ܩܝ ܳܡܐ ݂ ܰܒ ܰܝܢܝ ܳ‬ ‫ܘܠـ ݂ܟ ݂ ܶ‬ ‫ܳ‬ ‫ܝـܬ ܳܐ ݂ܒـ ̱ܝ ܰ� ݂ ܽܒـ ݂ܘܟ‪ܳ :‬ܗܐ ܰܫـ ݁ܕ ܶܪ ݂ܬ ܳܠـ ݂ܟ ܽܫـ ݁ ܳ‬ ‫ܣܦـܐ‬ ‫ܘܒ‬ ‫݂‬ ‫ܶ‬ ‫ܶ‬ ‫ܐܝܣܪܐܝـܠ‪ :‬ܘܢܶ ܽ‬ ‫�ܟـܐ ݂ ܺܕ ܳ‬ ‫ܥܫـܐ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫ܘܕ ݂ ܳ‬ ‫݂ܰ‬ ‫ܗܒܐ‪ .‬ܙܶܠ ݁ ܰܒܛܠ ܳ‬ ‫ܩܝ ܳܡ ݂ܟ ݁ܕܥܰܡ ݁ ܰܒ ܳ‬ ‫ܫܩـܘܠ‬ ‫ܢܝ‪.‬‬ ‫ܶܡ ̱‬ ‫ܗܕܕ ܶܡ ـܢ ܳܐ ܳܣ ـܐ‪ :‬ܘ ܰܫ ـ ݁ ܰܕܪ ܰ‬ ‫ܰܘ ܰ‬ ‫�� ݁ ܰܒ ـܝ ܰܚ ̈� ـ ܶ� ݂ ܺܕܝܠ ܶـܗ ܥܰ ـܠ ܽܩ ܳ‬ ‫ܘ�� ـܐ‬ ‫ܫܡ ـ ܶܥ ݁ ܰܒ ـܪ ݂ ܳ ݂‬ ‫ܰ‬ ‫ܚܪ ݂ܒ ܺ‬ ‫ܥܟـܐ‪ܰ :‬ܘ ݂ ܽ‬ ‫݂ ܺܕ ܳ‬ ‫ܝـܬ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫ܐܝܣܪܐܝܠ‪ܰ .‬ܘ ܰ‬ ‫ܠܟ ܶ‬ ‫�ܗܝـܢ‬ ‫�� ܽܝـܘܢ ܰܘ�ـ ݂ ܳܕܢ‪ :‬ܘ� ݁ ܶܒـܠ ݁ ܶܒ ݂‬ ‫ܳ‬ ‫ܘ��ܐ ݂ ܰܕ ݂ܒ ݂ ܽܟ ܳ� ̇ܗ ܰܐ ܳ‬ ‫ܽܩ ܳ‬ ‫ܪܥܐ ݂ܕ ܰܢ ݂ܦ ݁ܬ ܺܠܝ‪.‬‬ ‫ܰ ݁ܰ ܳ ݁ܳ ܶ ݁ ܶ ܶ ̇ ܳ ܳ ܺ ܶ‬ ‫ܰ‬ ‫݂ܰ‬ ‫ܝܬ ݂ܒ ݁ܒ ݂ܬ ܳܪܨ ܐ‪.‬‬ ‫ܡܬܐ‪ .‬ܘ ݂‬ ‫ܘܟ ݂ܕ ܫܡܥ ܒܥܫܐ‪ :‬ܦܫ ܡܢ ܕܢ ݂ܒܢܝܗ �ܪ ݂‬

‫‪‬‬

1 Kings Ch. 

  





      

Chapter 

In the eighteenth year of King Jeroboam, son of Nebat, Abijah became king 1 over Judah (and reigned for) three years in Jerusalem. The name of his mother was Maacah, daughter of Abedshalom.

He committed all the sins which his father had committed 2 before him. His heart was not wholly with the Lord his God, as the heart of David his father had been. But, for the sake of his father David, the Lord God gave him a lamp in Jerusalem, so that he could establish his son after him, set him up in Jerusalem.

For David had done that which was right before the Lord his God, he had not turned away from anything that he had commanded him, all his life — except only in the affair of Uriah the Hittite. There was war between Abijah, son of Rehoboam, and Jeroboam, throughout their lives. 3

And the rest of the deeds of Abijah, and all that he did, See! They are written in the book of the chronicles of the kings of Judah. Abijah slept with his fathers and was buried in the city of David. Asa his son ruled after him.

In the twentieth year of Jeroboam king of Israel, Asa became king over Judah. 4

He reigned for forty-one years in Jerusalem. The name of his mother was Maacah, daughter of Abedshalom. Asa did that which was right before the Lord, as (had done) David his father.

He expelled the male prostitutes from the land, and removed all the idols which his fathers had made.

‘became king’ or ‘came to the throne’. So passim. ‘committed … committed’: lit. ‘walked in … done’. 3 ‘throughout their lives’: lit. ‘all the days of their lives’. 4 ‘Asa became king over Judah’: lit. ‘Asa king of Judah became king’. 1 2



‫̈‬ ‫ܡܠܟܐ ܐ‬ ‫ܣܦܪ‬

‫ܶ‬ ‫ܶܩ ݂ ܰܦ� ܳܘܢ‪:‬‬

‫‪‬‬

‫ܐ‬

‫‪‬‬

‫ܒ‬

‫‪‬‬

‫ܓ‬

‫‪‬‬

‫ܕ‬

‫‪‬‬

‫ܗ‬

‫‪‬‬

‫ܘ‬

‫‪‬‬

‫ܙ‬

‫‪‬‬

‫ܚ‬

‫‪‬‬

‫ܛ‬

‫‪ ‬ܝ‬ ‫‪ ‬ܝܐ‬ ‫‪ ‬ܝܒ‬

‫ܝܗ‪.‬‬

‫ܰ ܶ ܰ‬ ‫ܫܢܬ ݁ܬ ܳܡ ܰ�ܥ ܶ ܶ‬ ‫�ܟܐ ܽܝ ܰ‬ ‫ܣ� ܐ ݂ܕ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫݂ܰ‬ ‫ܘܪ ݂ܒܥܰܡ ݁ ܰܒܪ ܳܢ ݂ ܳܒܛ‪ :‬ܐܡܠـ ݂ܟ ܐ ݂ ܺܒ ܳܝـܐ ܥܰـܠ ܝܺـ ܽܗ ݂ ܳܘܕ ܐ‬ ‫ܘܒ ܰ ݂‬ ‫ܺ ̈ ݁ܽ ܺ ܶ‬ ‫ܘܪܫܠܡ‪.‬‬ ‫݂ܬ ܳܠ ݂ܬ ܫ�ܝܢ‪ :‬ܒܐ‬ ‫ܽ‬ ‫ܐܡܗ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫ܫܡܐ ݂ ܶܕ ܶ‬ ‫ܥܟܐ ݂ ܰܒܪ ݂ܬ ݂ ܶ‬ ‫ܰܘ ܳ‬ ‫ܥܒ ݂ܕ ܳܫܠܘܡ‪.‬‬ ‫̱‬ ‫ܳ‬ ‫ܘܗ ܶܠ ݂ܟ ݁ܒ ݂ ܽܟ ܽ‬ ‫ܩܕ ܰܡـܘ ̱ܗܝ‪ܳ .‬ܘ� ܳ‬ ‫ܰ‬ ‫ܚܛـ ܰܗ ̈ܘ ̱ܗܝ ݁ ܰܕ ݂ ܽܐܒـܘ ̱ܗܝ ݁ ܰܕ ݂ ܰ‬ ‫ܥܒـ ݂ܕ ݂ ܳ‬ ‫ܗܘܐ ܶܠ ݁ ܶܒـܗ‬ ‫�ـܗܘܢ‬ ‫ܰ‬ ‫ܰ‬ ‫ܶ ܰ ܳ ܳ ܰ‬ ‫ܪ�ܐ ܐ ܳܠ ܶܗܗ‪ :‬ܐ ݂ܝܟ ܶܠ ݁ ܳܒܐ ݂ܕ݂ ܰܕ ܺܘ ݂ܝܕ ܐ ݂ ܽܒܘ ̱ܗܝ‪.‬‬ ‫ܫܠܡ ܥܡ ܡ‬ ‫ܰ‬ ‫ܶ ܽ‬ ‫ܶ ܳ ܳ ܰܳ ܳ ܳ ܳ ܽ ܺ ܶ‬ ‫ܘܪܫܠـܡ ݁ ܰܕ ܺܢܩܝـܡ‬ ‫ܘܡܛܠ ݁ ܰܕ ܺܘ ݂ܝܕ ܐ ݂ ܽܒܘ ̱ܗܝ‪ :‬ܝܰ ̱ܗ ݂ܒ ܠܗ ܡܪ�ܐ ܐܠܗܐ ܫܪ ݂ܓـܐ ݂ܒܐ‬ ‫݁ܽ ܺ ܶ‬ ‫݁ܒ ܶܪܗ ݁ ܳܒ ݂ܬ ܶܪܗ‪ܰ :‬ܘ ܺܢܩ ܺ‬ ‫ܘܪܫܠܡ‪.‬‬ ‫ܝܡܝܘ ̱ܗܝ ܒܐ‬ ‫ܳ ܳ ܳ ܰ‬ ‫ܳ‬ ‫ܳ‬ ‫ܶܡ ܽܛܠ ݁ ܰܕ ݂ ܰ‬ ‫ܪ�ܐ ܐ ܳܠ ܶܗܗ‪ .‬ܘ� ܤܛܐ ܶܡܢ ݁ ܽܟـܠ ܶܡـ ݁ ܶܕܡ‬ ‫ܩܕܡ ܡ‬ ‫ܥܒ ݂ܕ ݁ ܰܕ ܺܘ ݂ܝܕ ݁ܕ ܰܫ ݁ ܺܦܝܪ‬ ‫݂‬ ‫݁ܰ ܽ ܶܳ ܶ ݁ܰ ܽ ܳ‬ ‫ܳ‬ ‫ܘܬܐ ܽܕ ܺ‬ ‫݁ܕ ݂ ܰܦ ݁ ܶ‬ ‫ܐܘܪ ܳ�ܐ ܺܚ ݂ܬ ܳ�ܐ‪.‬‬ ‫ܩܕܗ ݁ ܽܟܠ ܰܝ ̈ܘ ܰܡܝ ܰܚ ܰ� ̈ܘ ̱ܗܝ‪ :‬ܒ�ܚ ݂ܘܕ ܐ� ܐܢ ܒ ݂‬ ‫ܨܒ ݂ ݂‬ ‫ܘܒܝܬ ܽܝ ܰ‬ ‫ܰܘ ܳ‬ ‫ܩܪ ݂ ܳܒܐ ܳ‬ ‫ܝܬ ܰܐ ݂ ܺܒ ܳܝܐ ݂ ܰܒܪ ܰ‬ ‫ܘܪ ݂ܒܥܰܡ ݁ ܽܟܠ ܰܝ ̈ܘ ܰܡܝ ܰܚ ܰ� ̈ܝ ܽܗܘܢ‪.‬‬ ‫ܗܘܐ ݂ ܶܒ ݂‬ ‫ܪܚ ݂ܒܥܰܡ‪݂ ܶ ݂ .‬‬ ‫ܺ‬ ‫ܝܒܝـܢ ݁ ܰܒ ݂ ܰ‬ ‫ܪܟܐ ݂ܕ ݂ ܶܦ ݂ܬ ܳܓ ܰܡ ̈ܘܗܝ ݁ ܰܕ ݂ ܺܐܒ ܳܝܐ‪ܽ ݂ .‬‬ ‫ܘ ܰܫ ݁ ܳ‬ ‫ܬ ݂ܺ‬ ‫ܘܟـܠ ܶܡـ ݁ ܶܕܡ ݁ ܰܕ ݂ ܰ‬ ‫ܣܦـܪ‬ ‫ܥܒـ ݂ܕ‪ܳ :‬ܗܐ ݂ܟ ݂‬ ‫݂ ̱‬ ‫݁ܕ ݂ ܶܒܪܝܳ ܶܡܝܢ ݁ܕ ܰܡ ̈� ݁ ܶܟܐ ݂ ܺܕ ܽܝܗ ݂ ܳܘܕ ܐ‪.‬‬ ‫ܶ ܳ‬ ‫ܰ‬ ‫ܰ ܶ ܰ‬ ‫ܶ ܰ ݁ܰ ܺ ܳ‬ ‫ܝـܕ‪ܰ .‬ܘܐܡܠـ ݂ܟ ܐ ܳܣـܐ ݂ܒـ ܶܪܗ‬ ‫ܫܟ ݂ܒ ܐ ݂ ܺܒ ܳܝܐ ܥܰܡ ܐ ݂ ܳܒ ܰܗ ̈ܘ ̱ܗܝ‪ :‬ܘܐ ݂ܬ ݂‬ ‫ܘ ݂‬ ‫ܝܬܐ ݂ܕ݂ ܰܕ ܺܘ ݂‬ ‫ܩܒܪ ܒܩܪ ݂‬ ‫ܶ‬ ‫݁ ܳܒ ݂ܬܪܗ‪.‬‬ ‫�ܝـ ܰ‬ ‫ܫܢـ ݂ܬ ܥ ܶ ܺ‬ ‫�ܟـܐ ݂ ܺܕ ܳ‬ ‫ܐܝܣܪ ܶܐܝــܠ‪ܰ :‬ܐܡܠ ܶـ ݂ܟ ܳܐ ܳܣـܐ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫ܘܪ ݂ܒܥܰܡ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫݂ܰ‬ ‫ܘܒ ܰ‬ ‫ܣܪܝــܢ ܽ‬ ‫�ܟـܐ‬ ‫݂ ܺܕ ܽܝܗ ݂ ܳܘܕ ܐ‪.‬‬ ‫ܫ� ̈ܝܢ ܰܐܡܠ ܶܟ ݁ ܽܒܐ ܺ‬ ‫ܐܡـܗ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫ܫܡـܐ ݂ ܶܕ ܶ‬ ‫ܥܟـܐ ݂ ܰܒـܪ ݂ܬ ݂ ܶ‬ ‫ܘܪܫܠܶܡ‪ܰ .‬ܘ ܳ‬ ‫ܚܕ ܐ ܺ‬ ‫ܐܪܒܥܺܝܢ ܰܘ ݂ ܳ‬ ‫ܰܘ ݁‬ ‫ܥܒـ ݂ܕ‬ ‫݂‬ ‫̱‬ ‫ܽ‬ ‫ܳܫܠܘܡ‪.‬‬ ‫ܰ ܰ ܳ‬ ‫ܰ‬ ‫ܳ ܳ ܳ ܰ‬ ‫ܺ‬ ‫ܪ�ܐ ܐ ݂ܝܟ ݁ ܰܕ ܺܘ ݂ܝܕ ܐ ݂ ܽܒܘ ̱ܗܝ‪.‬‬ ‫ܩܕܡ ܡ‬ ‫ܘ ݂‬ ‫ܥܒ ݂ܕ ܐ ܳܣܐ ݂ܕ ܰܫ ݁ܦܝܪ ݂‬ ‫ܰ ݁ ܰ ܰ ܳ ̈ܶ ܶ ܰ ܳ ܰ ݁ ܰ ݁ ܽ ܽ ݁ ܰ ܶ ܰ ܰ ܰ‬ ‫ܥܒ ݂ܕ ̱ܘ ܐ ݂ ܳܒ ܰܗ ̈ܘ ̱ܗܝ‪.‬‬ ‫ܘܐܥܒܪ ܙ�ܝܐ ܡܢ ܐܪܥܐ‪ .‬ܘܐܥܒܪ ܟ�ܗܘܢ ܦ ݂ܬ ݂ܟ� ܐ ݂ܕ ݂‬

‫‪‬‬

1 Kings Ch. 



     

   

Rehoboam, the son of Solomon, reigned over Judah. Rehoboam was forty-one years old when he came to the throne, 1 and he reigned for seventeen years in the city of Jerusalem where the Lord had chosen, of all the tribes of Israel, to set his name. His mother’s name was Naamah, the Ammonite.

Judah did evil before the Lord, and made him jealous with everything that their fathers had done, with their sins that they had committed. They too built themselves high places, pillars and false gods, on every high hill, under every green 2 tree. Fornication too was rife in the land; they defiled it as had 3 the nations which the Lord had destroyed before the children of Israel.

It happened in the fifth year of the reign of Rehoboam that Shishak, king of Egypt, came up to attack Jerusalem.

He took the treasure of the house of the Lord, and of the king’s house; he took all the golden bucklers which Solomon had made.

King Rehoboam made brass bucklers in their place, and handed them over into the hands of the commanders and of the foot-soldiers 4 who guarded the door of the king’s house. When the king entered the house of the Lord, the foot-soldiers would take these up and bring them to the guard-post. And the rest of the deeds of Rehoboam, and all that he did, See! They are written in the book of the chronicles of the kings of Judah. There was war between Rehoboam and Jeroboam throughout their lives.

Then Rehoboam slept with his fathers, and was buried in the city of David. His son Abijah reigned after him.

‘came to the throne’ or ‘became king’. So passim. ‘green’: lit. ‘leafy’. 3 ‘defiled it as had’: lit. ‘did as all the pollution’. 4 ‘foot-soldiers’ or ‘runners’; so passim. 1 2



‫̈‬ ‫ܡܠܟܐ ܐ‬ ‫ܣܦܪ‬ ‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬ ‫‪‬‬

‫ܪܚ ݂ܒܥܰܡ ݁ ܰܒܪ ܫܠ ܶ ܽ‬ ‫ܚـܕ ܐ ܺ‬ ‫ܝܡܘܢ ܰܐܡܠ ݂ܶܟ ܥܰܠ ܝܺ ܽܗ ݂ ܳܘܕ ܐ‪ܰ ݁ .‬ܒـܪ ܰܐ ݁ܪܒܥܺܝـܢ ̱ܗ ܳܘܐ ܰܘ ݂ ܳ‬ ‫ܟܐ ܰܘ ܰ‬ ‫ܫ� ̈ܝـܢ‬ ‫ܺ ܳ‬ ‫ܰ ܰ ݁ܰ ܰ ܶ ܰ ܰ ܶ ܶ ܺ ̈ ܰ ܶ ݁ܽ ܺ ܶ‬ ‫ܝـܬܐ‪ܰ ݁ :‬ܕ ݂ܓ ݂ ܳܒـܐ‬ ‫ܫܒܥܣ� ܐ ܫ�ܝܢ ܐܡܠـ ݂ܟ ܒܐܘܪܫܠ‬ ‫ܪܚܒܥܡ ܟܕ ܐܡܠܟ‪ .‬ܘ‬ ‫ـܡ ܩܪ ݂‬ ‫ܳ ݂ ܳ ܶ ݂݁ܽ ܽ ݂ ܰ ̈ ݂ ܶ ܺ ܳ ܶ‬ ‫ܶ ݁ܰ‬ ‫ܰ‬ ‫ܶ‬ ‫ܳ‬ ‫ܳ‬ ‫ܶ‬ ‫ܰ‬ ‫ܳ‬ ‫ܡܪ�ܐ ܡܢ ܟ�ܗܘܢ ܫ ݂ܒܛܐ ݂ܕܐܝܣܪܐܝܠ ܠܡܣܡ ܫܡܗ ܬܡܢ‪ .‬ܘܫܡܐ ݂ܕܐܡـܗ‬ ‫ܰ ܳ ܰ ܽ ܳ ݁ܳ‬ ‫ܝܬܐ‪.‬‬ ‫ܢܥܡܐ ܥܡܘܢ‬ ‫ܰ‬ ‫ܪ�ܐ‪ܰ .‬ܘ ܽ‬ ‫ܐܛܢܘ ̱ܗܝ ݁ܒ ݂ ܽܟܠ ܶܡ ݁ ܶܕܡ ݁ ܰܕ ݂ ܰ‬ ‫ܟܒ ܰܘ ݂ ܰ‬ ‫ܩܕܡ ܳܡ ܳ‬ ‫ܥܒ ݂ܕ ܝܺ ܽܗ ݂ ܳܘܕ ܐ ݂ܕ ݂ ܺܒܝܫ ݂ ܳ‬ ‫ܥܒ ݂ܕ ̱ܘ ܐ ݂ ܳܒ ܰܗܝ̈ـ ܽܗܘܢ‪:‬‬ ‫ܰ ܳ‬ ‫ܰ‬ ‫ܘܒܚܛ ܰܗܝ ̈ ܽܗܘܢ ݁ ܰܕܚܛܘ‪.‬‬ ‫݂‬ ‫ܳ‬ ‫ܳ‬ ‫ܳ ܳ‬ ‫ܳ ̈ܳ ܳ ܶ ܳ ܳ‬ ‫̈‬ ‫ܟܓ ܰܘ ݂ܒ ܰܢܘ ܽ‬ ‫ܡـܬܐ‬ ‫ܘܕ ̈ܚܠـ ݂ܬܐ‪ :‬ܥܰـܠ ݁ ܽܟـܠ ܪ ݂‬ ‫�ܗܘܢ ܐ ݂ܦ ܺ ܶܗ ܽܢܘܢ ܥ ܰ�ـ ܳܘ ݂ܬܐ ܘܩܝܡـ ݂ܬܐ ݂‬ ‫ܳ‬ ‫ܳ‬ ‫ܝܬ ݁ ܽܟ�ܝܠܢ ݁ܕܥܰ ݁ ܺܒܝܛ‪.‬‬ ‫݂ܕܪ ܳܡܐ‪ܰ :‬ܘ ݂ܬ ܶܚ ݂‬ ‫ܳ ܳ ܽ ܳ ܳ ݀ ݁ܰ ܳ ܰ ܰ ܰ ݁ܽ ܳ ܰ ݁ܽ ܳ‬ ‫ܘܬܐ ݂ܕܥܰ ̱̈ܡ ܶܡܐ ݂ ܰܕ ݁ ܶ‬ ‫ܐܘܒـ ݂ܕ ܳܡ ܳ‬ ‫ܪ�ـܐ‬ ‫ܟܕ ܘ ݂ܐܦ ܙܢܝ ݂ܘܬܐ ܗܘ ݂ܬ ܒ ܶܐܪܥܐ‪ :‬ܘ ݂‬ ‫ܥܒ ݂ܕ ̱ܘ ܐ ݂ܝܟ ܟ� ̇ܗ ܛܢܦ ݂‬ ‫ܩܕܡ ݁ܒ ܰܢ̈ܝ ܐ ܺ ܳ‬ ‫ܶܡܢ ݂ ܳ‬ ‫ܝܣܪܐܝܠ‪.‬‬ ‫ܰ ܳ ܰ ݁ܳ ܺ ܳ ݁ܳ‬ ‫ܝܫـܩ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫ܝܬܐ ݂ܕ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫ܪܚ ݂ܒܥܰܡ‪ :‬ܣܠ ܶܩ ܺܫ ܰ‬ ‫�ܟܐ ܰ‬ ‫�ܟـܐ ݂ܕ ܶܡ ܶܨܪܝـܢ‬ ‫ܗܘܐ ݂ܒܫܢ̱ܬܐ ܚܡܝܫ‬ ‫ܟܗ ܘ‬ ‫ܰ ܽ ܺ ܶ‬ ‫ܥ�ܘܪܫܠܡ‪.‬‬ ‫ܰ ܰ ݁ܰ ܳ ܰ ݁ ܶ‬ ‫ܝܬ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫ܢܣ ݂ܒ ݁ ܽܟ ܶ‬ ‫�ܟܐ‪ܰ .‬ܘ ܰ‬ ‫ܝܬܗ ݁ܕ ܳܡ ܳ‬ ‫ܟܘ ܘܢܣ ݂ܒ ܓܙ ܐ ݂ܕ ݂ܒ‬ ‫�ܗܝـܢ ܰܣ ݁ܟـ ܶ� ܐ‬ ‫ܘܓ ܳܙ ܐ ݂ܕ ݂ ܶܒ ݂‬ ‫ܪ�ܐ‪݂ܰ :‬‬ ‫ܶ‬ ‫ܽ‬ ‫݂ܕ݂ ܰܕ ݂ ܳ‬ ‫ܗܒܐ ݂ ܰܕ ݂ ܰ‬ ‫ܥܒ ݂ܕ ܫܠܝܡܘܢ‪.‬‬ ‫ܪܚ ݂ܒܥܰܡ ܳ‬ ‫ܥܒ ݂ܕ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫ܚ� ݂ ܰܦ ܶ‬ ‫ܟܙ ܰܘ ݂ ܰ‬ ‫ܝܗܝܢ ܰܣ ݁ܟ ܶ� ܐ ݂ ܰܕ ܳܢܚ ܳܫܐ‪ܰ :‬ܘܐܫܠ ܶܡ ܶܐܢ ܶܝܢ ݁ ܺܒ ݂ ܳ‬ ‫�ܟܐ ܰ‬ ‫ܐܝܕ ܐ ݂ܕ ܰܪܘ� ݂ ܳܒܢܶܐ‬ ‫ܰ ܰܳ ܶ ܳ ܺ ݁ ܰ‬ ‫ܬ ܳ‬ ‫ܝܬ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫�ܟܐ‪.‬‬ ‫ܘ݂ܕ�ܗܛܐ ݂ܕܢܛܪܝܢ ܒ ݂‬ ‫ܪܥܐ ݂ܕ ݂ ܶܒ ݂‬ ‫ܶ‬ ‫ܰ ݁ܶ‬ ‫ܰ ݁ܶ‬ ‫ܟܚ ܰܘ ݂ܒ ܰܙ ݂ܒ ܳܢܐ ݂ܕ ܳܥܐܶܠ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫ܪ�ܐ‪ܳ :‬ܫܩܠ ܺܝܢ ܶ‬ ‫ܝܬܗ ݁ܕ ܳܡ ܳ‬ ‫ܝܬܝـܢ‬ ‫�ܗܝـܢ ܰ� ܳܗܛـܐ‪ :‬ܘܡ‬ ‫�ܟܐ ܠ ݂ܒ‬ ‫ܶ‬ ‫ܶ‬ ‫�ܗܝܢ ݂ ܶ‬ ‫ܝܬ ܰ� ܳܗܛܐ‪.‬‬ ‫ܠܒ ݂‬ ‫ܺ‬ ‫ܝܒܝـܢ ݁ ܰܒ ݂ ܰ‬ ‫ܪܚ ݂ܒܥܰܡ ݂ ܽ‬ ‫ܟܛ ܘ ܰܫ ݁ ܳ‬ ‫ܬ ݂ܺ‬ ‫ܘܟܠ ܶܡ ݁ ܶܕܡ ݁ ܰܕ ݂ ܰ‬ ‫ܪܟܐ ݂ܕ ݂ ܶܦ ݂ܬ ݂ܳܓ ܰܡ ̈ܘ ̱ܗܝ ݁ ܰܕ ܰ‬ ‫ܣܦـܪ‬ ‫ܥܒـ ݂ܕ‪ܳ :‬ܗܐ ݂ܟ ݂‬ ‫݁ܕ ݂ ܶܒܪܝܳ ܶܡܝܢ ݁ܕ ܰܡ ̈� ݁ ܶܟܐ ݂ ܺܕ ܽܝܗ ݂ ܳܘܕ ܐ‪.‬‬ ‫ܳ‬ ‫ܠܒܝܬ ܽܝ ܰ‬ ‫ܠ ܰܘ ܳ‬ ‫ܘܪ ݂ܒܥܰܡ ݁ ܽܟ ܽ‬ ‫ܩܪ ݂ ܳܒܐ ܳ‬ ‫ܝܬ ܰ‬ ‫�ܗܘܢ ܰܝ ̈ܘ ܳܡ ݂ܬܐ‪.‬‬ ‫ܗܘܐ ݂ ܶܒ ݂‬ ‫ܪܚ ݂ܒܥܰܡ ݂ ܶ ݂‬ ‫ܶ ܰ‬ ‫ܰ‬ ‫ܶ ܰ ݁ܰ ܺ ܳ‬ ‫� ܰܘ ݂ ܶ‬ ‫ܫܟ ݂ܒ ܰ‬ ‫ܝܬܐ ݂ܕ݂ ܰܕ ܺܘ ݂ܝܕ‪ܰ .‬ܘܐܡܠ ݂ܟ ܐ ݂ ܺܒ ܳܝܐ ݂ܒ ܶܪܗ‬ ‫ܪܚ ݂ܒܥܰܡ ܥܰܡ ܐ ݂ ܳܒ ܰܗ ̈ܘ ̱ܗܝ‪ :‬ܘܐ ݂ܬ ݂‬ ‫ܩܒܪ ܒܩܪ ݂‬ ‫݁ ܳܒ ݂ܬ ܶܪܗ‪.‬‬

‫‪‬‬

1 Kings Ch. 



 

 

 XIII

 





Whoever of Jeroboam’s dies in the city — the dogs will eat; whoever dies in the field — the birds of heaven will eat. For the Lord has spoken’. Now you — arise, go to your house; and as soon as your feet touch the ground of 1 the city, the child will die.

All Israel will mourn for him and bury him, for he alone (of the house) of Jeroboam will be buried, 2 because some good was found in him before the Lord God of Israel, in the house of Jeroboam. The Lord will raise up 3 a king over Israel, and he will destroy those of the house of Jeroboam from today; and what will follow? 4

The Lord will strike Israel, as a reed waves to and fro in the wind; he will uproot Israel from 5 the good land which he gave to their fathers, and scatter them on the other side of the river, because they made false gods for themselves and enraged the Lord. He will deliver up Israel, because of the sins of Jeroboam which he committed, and (because) he made Israel sin.

Jeroboam’s wife rose up and went to enter Tirzah. And as she went in through the door of her house the child died.

All Israel mourned for him, and they buried him, according to the word of the Lord which he had spoken through his servant Ahijah the Shilonite prophet.

And the rest of the deeds of Jeroboam, that he fought and that he reigned, See! They are written in the book of the chronicles of the kings of Israel.

The time for which Jeroboam reigned over Israel was twenty-two years. Then Jeroboam slept with his fathers, and his son Nadab reigned after him.

‘touch the ground of’: lit. ‘have entered’. ‘be buried’: lit. ‘enter a grave’. 3 ‘raise up’: lit. ‘raise up for himself’. 4 ‘will follow’: lit. ‘after this’. 5 ‘uproot … from’: same Syriac root as ‘wipe off’ in 9:7. 1 2



‫̈‬ ‫ܡܠܟܐ ܐ‬ ‫ܣܦܪ‬ ‫‪ ‬ܝܐ‬ ‫‪ ‬ܝܒ‬ ‫‪ ‬ܝܓ‬

‫‪ ‬ܝܕ‬ ‫‪ ‬ܝܗ‬

‫‪ ‬ܝܘ‬ ‫ܨܚ ܝܓ‬ ‫‪ ‬ܝܙ‬ ‫‪ ‬ܝܚ‬ ‫‪ ‬ܝܛ‬ ‫‪ ‬ܟ‬

‫ܶ‬ ‫ܽ ܰ ܰ ݁ܰ ܺ ܳ‬ ‫ܝܬܐ‪ :‬ܢܶ ݂ܐܟܠܽܘܢ ݁ ܰܟ ̈� ݁ ܶܒܐ‪ܰ ݂ .‬‬ ‫ܘܕ ܽܢܡ ݂ܘܬ ܶܠܗ ݁ܒ ݂ ܰܕ ݂ܒ ܳܪ ܐ‪݁ :‬ܬ ݂ ܽܐܟܘܠ‬ ‫݁ ܰܕ ܽܢܡ ݂ܘܬ �ܝܘܪ ݂ܒܥܡ ܒܩܪ ݂‬ ‫݁ܳ ܰ ܳ‬ ‫ܶ‬ ‫ܚܬܐ ݂ ܰܕ ܰ‬ ‫ܫܡ ܳܝܐ‪ܶ :‬ܡ ܽܛܠ ݁ܕ ܳܡ ܳ‬ ‫ܪ�ܐ ܰܡܠܠ‪.‬‬ ‫ܦܪ ݂‬ ‫ܰ ݁ܶ‬ ‫ܰ ܺ ܳ‬ ‫ܶ ܰ‬ ‫ܝܬ ݂ܟ ̱ܝ‪ܳ .‬‬ ‫ܝـܬܐ‪ܽ :‬ܢܡـ ݂ܘܬ‬ ‫ܠܝ ܠ ݂ܒ‬ ‫ܘܡܐ ݂ܕܥܰܠ � ݂ܓܠ ݁ܝܟـ ̱ܝ ܠܩܪ ݂‬ ‫ܘܡܝ ܘܙܶ ̱‬ ‫ܰܰܘܐܢ ̱ ݁ܬ ̱ܝ ܽܩ ̱‬ ‫ܛ ܳ‬ ‫�ܝܐ‪.‬‬ ‫ܪܩܕܘܢ ܥܠ ܰܘܗܝ ݁ ܽܟܠ ܶܗ ܐ ܺ ܳ‬ ‫�ܚـ ݂ ܰ‬ ‫ܰܘܢ ݂ ܽ‬ ‫ܩܒ ܽܪܘܢܶܗ‪ܶ .‬ܡ ܽܛܠ ݁ܕ ܳܗ ܳܢـܐ ݂ ܰܒ ܽ‬ ‫ܝܣܪ ܶܐܝܠ‪ :‬ܘܢܶ ݁‬ ‫ܘܕܘ ̱ܗܝ‬ ‫̱‬ ‫ܳ‬ ‫�ܝ ܰ‬ ‫ܘܪ ݂ܒܥܰܡ ܰ‬ ‫ܠܩ ݂ܒ ܳܪ ܐ‪ :‬ܚܠ ܳ ݂ܦ ݁ ܶܕܐ ݁‬ ‫ܶ� ܽܥܘܠ ܽ‬ ‫ܫܬ ݂ ܰܟܚ ݁ ܶܒـܗ ݁ ܶܦ ݂ܬ ݂ܳܓ ܳܡـܐ ܛ ݂ ܳܒـܐ‪ܳ ݂ :‬‬ ‫ܩـܕܡ‬ ‫ܳ ܳ ܰ ܳ ܳ ܺ ܳܶ‬ ‫݁ ܰ ݁ܶ‬ ‫ܝܬܗ ݁ܕ ܽܝ ܰ‬ ‫ܘܪ ݂ܒܥܰܡ‪.‬‬ ‫ܐܝܣܪܐܝܠ ܒ ݂ܒ‬ ‫ܡܪ�ܐ ܐܠܗܐ ݂ܕ‬ ‫ܺ‬ ‫ܶ‬ ‫ܘܒܕ ܰܠܕ ܶܒܝـܬ ܽܝـ ܰ‬ ‫�ܟܐ ܥܰ� ܳ‬ ‫ܪ�ܐ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫ܰܘ ܺܢܩܝܡ ܶܠܗ ܳܡ ܳ‬ ‫ܘܪ ݂ܒܥܰܡ ܶܡـܢ‬ ‫ܝܣܪܐܝـܠ‪ܰ :‬ܘܢـ ݁ ܶ ݂ ݂ ݂ ݂‬ ‫ܘܡ ܳܢܐ‪ܳ .‬‬ ‫ܝܰ ܳ‬ ‫ܘܡ ܳܢܐ ܶܡ ݁ ܺܟܝܠ‪.‬‬ ‫ܺ ܳܶ‬ ‫ܘܚـܐ‪ :‬ܘܢܶ ܺ‬ ‫ܪ�ܐ ܺ� ܳ‬ ‫ܝܣܪ ܶܐܝܠ‪ܰ :‬ܐ ݂ܝܟ ݁ܕ ܳܢܐ݂ܶܕ ܰܩ ܳܢܝܐ ݂ܒ ܽܪ ܳ‬ ‫ܡܚܐ ܳܡ ܳ‬ ‫ܘܢܶ ܶ‬ ‫ܝܣܪܐܝـܠ‬ ‫ܥܩܪܝـܘ ̱ܗܝ �‬ ‫ܳ‬ ‫ܶ‬ ‫ܰ‬ ‫ܳ‬ ‫ܥܒܪ ܰܢـ ܳ‬ ‫ܶܡܢ ܰܐ ܳ‬ ‫ܬܐ‪݁ :‬ܕܝܰ ̱ܗ ݂ܒ � ݂ ܳܒ ܰܗܝ ̈ ܽܗܘܢ‪ :‬ܘܢܶ ݂ܕ ܶܪ ܐ ܐ ܽܢܘܢ ݁ ܰܒ ݂ ܳ‬ ‫ܗܪ ܐ‪ :‬ܚܠܳـ ݂ܦ ݁ ܰܕ ݂ ܰ‬ ‫ܥܒـ ݂ܕ ̱ܘ‬ ‫ܪܥܐ ܛ ݂ܒ ݂‬ ‫ܽ ݁ܶ ̈ ܳ ܳ‬ ‫ܪܓ ܺܙܝܢ ܳ‬ ‫ܬܐ‪ܰ :‬‬ ‫ܠܡ ܳ‬ ‫ܘܡ ݁‬ ‫ܪ�ܐ‪.‬‬ ‫�ܗܘܢ ܕܚܠ ݂‬ ‫ܺ ܳܶ‬ ‫ܳ ܰ ̈ ݁ ܽ ܰ ܰ ݁ܰ ܳ ܰ ܺ‬ ‫ܶ ܽ‬ ‫ܰܘܢ ܺ‬ ‫ܫ�ܡܝܘ ̱ܗܝ �ܝܣܪܐܝـܠ‪ :‬ܡܛـܠ ܚܛـܗܘ ̱ܗܝ ܕܝـܘܪ ݂ܒܥܡ ܕܚܛـܐ ܘܐܚܛـܝ‬ ‫ܺ ܳܶ‬ ‫ܝܣܪܐܝܠ‪.‬‬ ‫�‬ ‫ܳ ܰ ݀ ܰ‬ ‫ܰ ܳ ܺ ܳ ܳ ܰ‬ ‫ـܬܬܶܗ ݁ܕ ܽܝـ ܰ‬ ‫ܬ ܳ‬ ‫ܘܪ ݂ܒܥܰܡ‪ܶ :‬ܘܐ ܰܙ ̱ܠـ ݂ ݀‬ ‫ـܬ ܘܥ ܶܠ ܰـ ݂ ݀‬ ‫ܪܥـܐ‬ ‫ܘܩܡـ ݂‬ ‫ܬ ܠـ ݂‬ ‫ـܬܪܨ ܐ‪ .‬ܗܝ ܥـܐ� ݂ܒ ݂‬ ‫ܬ ܐܢ ̱ ܰـ ݁ ݂‬ ‫ܰ ݁ܳ‬ ‫ܝܬ ̇ܗ‪ :‬ܘܛ ܳ‬ ‫ܝܬ‪.‬‬ ‫݂ܕ ݂ܒ‬ ‫�ܝܐ ܺܡ ݂‬ ‫ܰ‬ ‫ܐܪܩ ݂ܕ ̱ܘ ܥܠܰـܘܗܝ ݁ ܽܟܠܶـܗ ܐ ܺ ܳ‬ ‫ܰܘ ܶ‬ ‫ܝܣܪ ܶܐܝـܠ‪ܰ :‬‬ ‫ܝـܟ ݁ ܶܦ ݂ܬ ݂ܳܓ ܶܡـܗ ݁ܕ ܳܡ ܳ‬ ‫ܪ�ـܐ‬ ‫ܘܩ ݂ܒـ ܽܪܘ ̱ܗܝ‪ :‬ܐ ݂‬ ‫̱‬ ‫ܐܝܕ ܐ ݂ܕܥܰ ݂ܒ ݁ ܶܕܗ ܰܐ ܺܚ ܳܝܐ ݂ ܺ‬ ‫ܢܒ ܳܝܐ ܺܫܝܠܽ ܳ‬ ‫݂ܕ ܰܡܠ ܶܠ ݁ ܺܒ ݂ ܳ‬ ‫ܘ� ܳܝܐ‪.‬‬ ‫ܺ‬ ‫ܰ ݁ܳ ܶ ܳ ܰ ̈ ݁ ܽ ܰ ܰ ܶ ܰ‬ ‫ܰ ܶ‬ ‫ܝܒܝܢ ݁ ܰܒ ݂ ܰ‬ ‫ܬ ݂ܺ‬ ‫ܣܦـܪ‬ ‫ܘܕܐܡܠ ݂ܟ‪ܳ :‬ܗܐ ݂ܟ ݂‬ ‫ܘܕ ݂ܐܬ ݁ ܰܟ ݁ܬܫ ݂‬ ‫ܘܫܪܟܐ ݂ܕ ݂ܦ ݂ܬ ݂ܓܡܘ ̱ܗܝ ܕܝ ܶܘܪ ݂ܒܥܡ ݂‬ ‫݁ܕ ݂ ܶܒܪܝܳ ܶܡܝܢ ݁ܕ ܰܡ ̈� ݁ ܶܟܐ ݂ ܺܕ ܳ‬ ‫ܐܝܣܪܐܝܠ‪.‬‬ ‫ܰ ̈ ܳ ܳ ܰ ܶ ܽ ܰ ܰ ܰ ܺ ܳܶ‬ ‫ܰ‬ ‫ܺ‬ ‫ܶ‬ ‫ܫ� ̈ܝـܢ‪ܰ .‬ܘ ݂ ܶ‬ ‫ܘܬ ݁ܪܬܶܝـܢ ܺ‬ ‫ܫܟـ ݂ܒ‬ ‫ܝܢ‬ ‫ܣܪ‬ ‫ܥ‬ ‫‪:‬‬ ‫ܝܠ‬ ‫ܐ‬ ‫ܘܝܘܡ ݂ܬܐ ݂ܕܐܡܠ ݂ܟ ܝܘܪ ݂ܒܥܡ ܥ�ܝܣܪ‬ ‫݂‬ ‫ܰ‬ ‫ܶ‬ ‫ܶ‬ ‫ܽܝ ܰ‬ ‫ܶ‬ ‫ܘܪ ݂ܒܥܰܡ ܥܰܡ ܐ ݂ ܳܒ ܰܗ ̈ܘ ̱ܗܝ‪ܰ :‬ܘܐܡܠ ݂ܟ ܳ� ݂ ܳܕ ݂ܒ ݁ܒܪܗ ݁ ܳܒ ݂ܬܪܗ‪.‬‬

‫‪‬‬

1 Kings Ch. 

 

 





 





Chapter 

At that time Abijah, Jeroboam’s son, fell ill.

Jeroboam said to his wife: Arise, disguise yourself so that no-one will know that you are the wife of Jeroboam. Go to Shiloh, See! the prophet Ahijah is there, he who told me that I would reign over this people. Take with you 1 ten (loaves) of bread, some raisins, 2 and a jar of honey. Go to him; he will show you what will happen to the child. Jeroboam’s wife did this. She arose, she went to Shiloh, she entered Ahijah’s house. Ahijah could see nothing, for his eyes were dull with age.

The Lord said to Ahijah: The wife of Jeroboam is on her way to you, to consult you concerning her son, who is ill. Speak thus and thus to her when she comes in — See! She is disguised.

When Ahijah heard her footsteps 3 as she came through the door, he said to her: Come in, wife of Jeroboam. Why are you disguised? I am sent to you with grievous (news). Go, say to Jeroboam: Thus says the Lord God of Israel ‘I raised you up from the people, I made you the leader of my people Israel.

I tore the kingdom from the house of David, and gave it to you. But you were not like my servant David, who kept my commandments, who followed me wholeheartedly, to do good before me.

But you have been more evil than any of those before you: you went on making molten gods for yourself to enrage me, you turned your back on me. 4

Therefore See! I bring evil upon the house of Jeroboam. I destroy (from the house of Jeroboam) all who piss against the wall, who are in authority 5 in Israel, I will glean the house of Jeroboam as the vines in the vineyard are gleaned when gleaning is over. ‘with you’: lit. ‘in your hands’. ‘raisins’: lit. ‘fruits’ usually dried or otherwise preserved, or nuts. 3 ‘her footsteps’: lit. ‘the sound of her feet’. 4 ‘you turned your back on me’: lit. ‘you threw me behind your body’. 5 ‘who are in authority’: lit. ‘who bind and loosen’. So passim. See Introduction. Addendum 1. 1 2



‫̈‬ ‫ܡܠܟܐ ܐ‬ ‫ܣܦܪ‬

‫ܶ‬ ‫ܶܩ ݂ ܰܦ� ܳܘܢ‪ :‬ܝܕ‪.‬‬

‫‪‬‬

‫ܐ‬

‫‪‬‬

‫ܒ‬

‫‪‬‬

‫ܓ‬

‫‪‬‬

‫ܕ‬

‫‪‬‬

‫ܗ‬

‫‪‬‬

‫ܘ‬

‫‪‬‬

‫ܙ‬

‫‪‬‬

‫ܚ‬

‫‪‬‬

‫ܛ‬

‫‪ ‬ܝ‬

‫݁ ܶܒܗ ݁ܒ ܰܙܒ ܳܢܐ ܰܗܘ‪ܶ :‬ܐܬ ݁ܟ ܰܪܗ ܰܐ ܺܒ ܳܝܐ ܒ ܶܪܗ ݁ܕ ܽܝ ܰ‬ ‫ܘܪ ݂ܒܥܰܡ‪.‬‬ ‫݂ ݂‬ ‫݂‬ ‫݂‬ ‫ܶ ݁ ܰ ܳ ܳ ܶ݁ ܽ ݁ܰ ݁ ܺ ܰ ݁ ܶ‬ ‫ܰ ܶ‬ ‫ܰ‬ ‫ܰ‬ ‫ـܬ ݂ܬܗ‬ ‫ܶܘܐܡܪ ܽܝܘܪ ݂ܒܥܰܡ �ܢ ̱ ݁ܬ ݂ܬܗ‪ܽ :‬ܩ ̱‬ ‫ܘܡܝ ܐܫܬ ݂ܓܢܝ‪ ܰ .‬ܘ� ܢܰܕܥـܘܢ ܕܐܢ̱ـܬ ̱ܝ ̱ܗ ܶܝ ܐܢ ̱‬ ‫ܺ ܽ‬ ‫ܺ‬ ‫ܰ‬ ‫ܝܬ ݁ܬ ܳܡܢ ܐ ܺܚ ܳܝܐ ݂ ܺ‬ ‫ܢܒ ܳܝܐ‪݁ :‬ܕ ܽܗܘ ܐ ܰܡـܪ ܺܠـܝ‬ ‫ܠܝ ܶܠ ݂ܟ ̱ܝ‬ ‫ܠܫܝܠܘ‪ܳ .‬ܗܐ ܐ ݂‬ ‫݁ܕ ܽܝܘܪ ݂ܒܥܰܡ‪ .‬ܘܙܶ ̱‬ ‫ܶ‬ ‫݂ ܰܕܐܡܠ ݂ܟ ܥܰܠ ܥܰ ܳܡܐ ܳܗ ܳܢܐ‪.‬‬ ‫ܰ ܳ ܰ ܳ ̈ܶ‬ ‫ܰ ܽ‬ ‫ܰ‬ ‫ܺ ̈‬ ‫ܰ‬ ‫ـܝ‬ ‫ܘܓـܐ ݂ܕ݂ ܶܕ ݂ܒ ܳܫـܐ‪ .‬ܘܙܶܠـ ̱‬ ‫ܘܣ ݂ ܶܒـ ̱ܝ ݁ܒܐܝ ݂ ܰܕ ݁ܝܟـ ̱ܝ ܥܣـܪ ݁ܕܠܚܡـܐ‪ :‬ܘ ݂ܟܣܢـܐ‪݂ ܰ:‬ܘܒ ݂ܓ ݁ܒ ݂ܳ‬ ‫�ܘ ݂ܬܗ‪ܽ :‬‬ ‫ܳ‬ ‫ܡܚ ܶܘܐ ܶܠ ݂ܟ ̱ܝ ܳܡ ܳܢܐ ܳܗ ܶܘܐ ܶܠܗ ܠܛ ܳ‬ ‫ܘܗܘ ܰ‬ ‫�ܝܐ‪.‬‬ ‫ܘܥ ܶܒ ݁ ܰܕܬ ݀ ܳܗ ܰܟ ܳܢܐ ܰܐܢ ݁ܬܬ ܶܗ ݁ܕ ܽܝ ܰ‬ ‫ܘܪ ݂ܒܥܰܡ‪ܳ .‬‬ ‫ܬ ݂ܶ‬ ‫ܘܩ ܰܡ ݂ ݀‬ ‫ܬ ܶܘܐ ܰܙ ̱ܠ ݂ ݀‬ ‫ܠܫܝܠܽܘ‪ :‬ܘܥ ܶܠܰـ ݂ ݀‬ ‫ܬ ܺ‬ ‫ܝـܬ‬ ‫݂ ݂ ݂‬ ‫ܠܒ ݂‬ ‫̱ ݂‬ ‫ܳ‬ ‫ܽ‬ ‫ܰܐ ܺܚ ܳܝܐ‪ܰ :‬ܘ ܺܐܚ ܳܝܐ � ܶܡ ݁ ܰ‬ ‫ܫܟـܚ ̱ܗ ܳܘܐ ݂ܕܢܶ ܶ‬ ‫ܚـܙ ܐ ܶܡـ ݁ ܶܕܡ‪ܶ :‬ܡܛـܠ ݁ ܺܕ ܰܝܩـܪ ܰ� ̈� ܰܢـܘ ̱ܗܝ ܶܡـܢ‬ ‫ܰ ݁ܽ ܶ‬ ‫ܣ‬ ‫ܝܒ ݂ܘܬܗ‪.‬‬ ‫ܶ‬ ‫ܶ‬ ‫ـܬܬܗ ݁ܕ ܽܝـ ܰ‬ ‫�ـܘ ݂ ܳܬ ݂ܟ‪ܶ :‬‬ ‫ܳ‬ ‫ܘܪ ݂ܒܥܰܡ ܳܐ ݂ܬ ܳ�ـܐ ܳ‬ ‫ܪ�ܐ ܐ ܰܡܪ ܰ� ܺܚ ܳܝܐ‪ܳ :‬ܗܐ ܰܐܢ ̱ ݁‬ ‫ܘܡ ܳ‬ ‫ܠܡ ܰܫـܐܠ ܶܡ ܳܢـ ݂ܟ‬ ‫݂‬ ‫ܶ‬ ‫ܳ‬ ‫ܶ ܳ‬ ‫ـܬܐ ܥܰ ـܠ ݁ܒ ـ ܳܪ ̇ܗ ݁ ܰܕ ݂ܟ ܺܪܝــܗ‪ܳ :‬ܗ ݂ ܰܟ ܳܢ ـܐ ܳ‬ ‫ܘܗ ݂ ܰܟ ܳܢ ـܐ ܐ ܰܡ ـܪ ܳ� ـ ̇ܗ‪ܳ .‬ܡ ـܐ ݂ܕ ܳܥ ـܐ�‪ܳ :‬ܗܐ‬ ‫ܡܠـ ݂‬ ‫ܶ ݁ܰ‬ ‫ܳ‬ ‫ܫܬ ݂ܓܢܝܐ‪.‬‬ ‫ܡ‬ ‫ܰ ݁ ܶ‬ ‫ܶ‬ ‫ܰ‬ ‫ܳ‬ ‫ܰ‬ ‫ܬ ܳ‬ ‫݂ܰ‬ ‫ܘܟ ݂ܕ ܰ‬ ‫ܫܡܥ ܐ ܺܚ ܳܝܐ ܳܩܠ ܶ� ݂ܓܠ ܶ ̇‬ ‫ܘܠܝ ܐܢ̱ـܬ ݂ܬܗ‬ ‫ܝܗ ݁ܕ ܳܥܐ� ݂ܒ ݂‬ ‫ܪܥܐ‪ :‬ܐ ܰܡܪ ܳ� ̇ܗ‪ܽ :‬ܥـ ̱‬ ‫ܰ‬ ‫ܳ‬ ‫ܳ ܳ ܶ ݁ܰ‬ ‫ܺ‬ ‫݁ܕ ܽܝ ܰ‬ ‫ܫܬ ݂ܓ ܳܢܝܐ ܐܢ ̱ ݁ܬ ̱ܝ‪ܶ .‬ܘ ܳܐܢܐ ܫܠܝܚ ܐ̱ ܳܢܐ ܥܠ ܰ ݁ܝܟ ̱ܝ ܰܩ ̈ܫ ܳܝ ݂ܬܐ‪.‬‬ ‫ܘܪ ݂ܒܥܰܡ‪ :‬ܠܡܢܐ ܡ‬ ‫ܽ ܰ ܰ ܳ ܰܳ ܳ ܰ ܳ ܳ ܰ ܳ ܳ ܺ ܳܶ‬ ‫ܶ ܶ‬ ‫ܶܳ ܰ ܺ ݁ ܳ‬ ‫ܝܡـܬ ݂ܟ‬ ‫ܐܝܣܪܐܝܠ‪ :‬ܐܢـܐ ܐܪ‬ ‫ܠܝ ܐ ܰܡܪ ̱ܝ �ܝܘܪ ݂ܒܥܡ‪ :‬ܗ ݂ܟܢܐ ܐܡܪ ܡܪ�ܐ ܐܠܗܐ ݂ܕ‬ ‫ܙ‬ ‫ܺ ܳܶ‬ ‫ܶ ̱ ܰ ܳ ܰ ܰ ݁ ݁ܳ‬ ‫ܳ‬ ‫ܰ‬ ‫ܰ‬ ‫ܳ‬ ‫ܰ‬ ‫݁‬ ‫ܡܝ ܐܝܣܪܐܝܠ‪.‬‬ ‫ܡܢ ܥܡܐ‪ :‬ܘ ݂‬ ‫ܥܒܕܬ ݂ܟ ݂‬ ‫ܡܕܒܪ ܢܐ ܥܠ ܥ ̱‬ ‫ܳ‬ ‫ܰ‬ ‫ܳ‬ ‫ܰ ݁ܳ‬ ‫ܺ‬ ‫ܝܬ ܰܡ ݁ ܽ‬ ‫ܗܘ ݁‬ ‫ܬ ̇ܗ ܳܠـ ݂ܟ‪ .‬ܘ� ܰ‬ ‫ܝـܕ‬ ‫ܝܬ ݁ ܰܕ ܺܘ ݂ܝܕ‪ :‬ܘܝ ̱ܗ ݂ܒـ‬ ‫ܝـܬ ܐ ݂‬ ‫ܝـܟ ݁ ܰܕ ܺܘ ݂‬ ‫ܰܘܨܪ ݂‬ ‫�ܟ ݂ܘܬܐ ܶܡܢ ݁ܕ ݂ ܶܒ ݂‬ ‫ܰ ݁ ݁ܰ ܰ‬ ‫ܰ ܶ ݁ܳ ܰ‬ ‫ܬܪ ̱ܝ ݁ܒ ݂ ܽܟܠܶـܗ ܶܠ ݁ ܶܒـܗ‪ :‬ܠ ܶܡ ݁ ܰ‬ ‫ܢܛܪ ݁ ܽܦ ̈ܘ ݁ ܳ‬ ‫ܥ ݂ܒܕ ̱ܝ‪ :‬ܕ‬ ‫ܥܒـ ݂ܕ ݁ܕ ܰܫ ݁ ܺܦܝـܪ‬ ‫ܩܕ ܰܢܝ‪ :‬ܘܗܠ ݂ܟ ܒـ ݂‬ ‫݂ܳ‬ ‫ܩܕ ܰܡܝ‪.‬‬ ‫ܝـܟ‪ܶ .‬ܘ ܰܐܙ ݁‬ ‫ܰܘܐܢ ̱ ݁ܬ ܰܐ ݂ ܶܒ ݁‬ ‫ܠـܬ ܰܘ ݂ ܰ‬ ‫ܐܫܬ ܠ ܶܡ ݁ ܰ‬ ‫ܥܒ ݂ܕ ܶܡܢ ݁ ܽܟـܠ ݁ ܰܕܗ ܰܘܘ ݂ ܳ‬ ‫ܩܕ ܰܡ ݁‬ ‫ܥܒـ ݁ܕ ݁ܬ ܳܠـ ݂ܟ‬ ‫ܰ ܳ ܽ ܰ‬ ‫ܶ ݁ܰ‬ ‫ܘܬ ̱ܢܝ‪ܺ :‬‬ ‫ܣܬܪ ݁ ܽܓ ܳ‬ ‫ܰܐ ܳܠ ̈ܶܗܐ ܺ‬ ‫ܘܠܝ ݂ ܰ‬ ‫ܢܣ ̈ܝ ݂ ܶܟܐ ܠܡ ݁‬ ‫ܘܫܡ ݂ܟ‪.‬‬ ‫ܠܒ‬ ‫ܫܕ ݁ܝܬ ݂‬ ‫ܪܓܙ ݂‬ ‫ܽ‬ ‫ܳ ܳ ܳ ܰ ݁ܶ ܳ ܺ ݁ܳ‬ ‫�ܝـ ܰ‬ ‫ܝܫܬܐ ܥܰܠ ݁ ܶܒܝܬ ܽܝ ܰ‬ ‫ܘܪ ݂ܒܥܰܡ‪ܰ .‬ܘ ݁ ܶ‬ ‫ܐܘܒ ݂ܕ ܽ‬ ‫ܘܪ ݂ܒܥܰܡ‬ ‫ܶܡܛܠ ܗܢܐ ܗܐ ܡܝܬܐ ܐ̱ܢܐ ݂ܒ‬ ‫ܶ ݂‬ ‫݁ܽ ݁ ܳ ܶ ݁ ܶ ܳ‬ ‫ܶ ݁ܰ ܰ ݁ܳ ܰ‬ ‫ܬܪ ݁ ܶܒܝܬ ܽܝ ܰ‬ ‫ܘܫ ܶܪ ܐ ݂ ܺܒ ܳ‬ ‫ܐܣܬܐ‪ܳ ݂ :‬ܘܕ ܰ‬ ‫ܐܣܪ ܳ‬ ‫ܘܪ ݂ܒܥܰܡ‪:‬‬ ‫݂‬ ‫ܐܝܣܪܐܝܠ‪ .‬ܘܐܒܥܪ ܒ ݂‬ ‫ܟܠ ܕ ݂ܬܐܢ ܒ ݂‬ ‫ܳ‬ ‫ܰܐܝܟ ݁ܕ ܶܡܬ ݁ ܰܒ ܳ‬ ‫ܳ‬ ‫̈‬ ‫ܥ�ܢ ݁ ܽܓܘ ݂ܦ ܰܢܝ ݁ ܰܟ ܳ‬ ‫ܪܡܐ ܳܡܐ ݂ ܰܕ ݂ܓ ܰܡܪ ܩܛ ݂ܦܐ‪.‬‬ ‫݂‬ ‫݂‬ ‫‪‬‬

1 Kings Ch. 

 XII





For indeed it will come to pass, the word which he spoke, according to the word of the Lord, against the altar in Beth-el, against all the houses of high places in the walled cities of Samaria. And after this affair, Jeroboam did not turn from his evil way. He continued to ordain 1 priests of the high places from the people: any who wanted to be a priest offered a sacrifice and became a priest of a high place. This affair was a sin counted against the house of Jeroboam, to break it down, to wipe it off the face of the earth.

1

‘continued to ordain’: lit. ‘turned again and made’.



‫̈‬ ‫ܡܠܟܐ ܐ‬ ‫ܣܦܪ‬ ‫‪‬‬

‫ܗܘܐ ݂ ܶܦ ݂ܬ ܳܓ ܳܡܐ ݂ ܰܕ ܳ‬ ‫ܗܘܐ ܢܶ ܶ‬ ‫ܠܒ ܶܡ ܽܛܠ ݁ܕ ܶܡ ܳ‬ ‫ܩܪ ܐ ݂ܒ ݂ ܶܦ ݂ܬ ݂ܳܓ ܶܡـܗ ݁ܕ ܳܡ ܳ‬ ‫ܪ�ـܐ ܥܰـܠ ܰܡ ݂ܕ ݁ܒ ܳܚـܐ‬ ‫݂‬ ‫ܰ ݁ ܽ ܽ ݁ ܳ̈ ݁ ܶ‬ ‫ܬܐ ݂ ܰܕ ܰ‬ ‫ܥ� ܳܘ̈ ݂ ܳܬܐ ݂ ܰܕ ݂ܒ ݂ ܰܟ� ݂ ܶܟܐ ݂ܕ ܳܫ ܺ‬ ‫ܡܪܝܢ‪.‬‬ ‫ܝܬ ܐ ܺܝܠ‪ :‬ܘܥܠ ܟ�ܗܘܢ ܒ‬ ‫݂ܕ ݂ ܶܒ ݂‬

‫ܨܚ ܝܒ‬ ‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫ܽ‬ ‫ܳ ܰ ݁ ܶ ܳ ܳ ܳ ܳ ܳ ܰ ܽ ܰ ܰ ܶ ܽ ܶ ݁ܺ ݁ܳ‬ ‫ܝܫܬܐ‪ܰ .‬ܘ ݂ ܰ‬ ‫ܗܦـ ݂ܟ ݁ܬ ݂ܘܒ‬ ‫ܗܦ ݂ܟ ܝܘܪ ݂ܒܥܡ ܡܢ ܐܘܪܚܗ ܒ‬ ‫ܠܓ ݂ܘܒ ݂ܬܪ ܦ ݂ܬ ݂ܓܡܐ ܗܢܐ‪݂ � :‬‬ ‫ܳ‬ ‫ܳ‬ ‫ܥܒܕ ܶܡܢ ܥܰ ܳܡܐ ܽܟ ܶ‬ ‫ܰ‬ ‫ܶ‬ ‫̈‬ ‫ܽ‬ ‫ܽ‬ ‫ܳ‬ ‫ܰ‬ ‫ܶ‬ ‫ܳ‬ ‫ܶ‬ ‫ܳ‬ ‫ܳ‬ ‫ܰ‬ ‫ܰ‬ ‫݁‬ ‫ܘܡ� ܐ ݂ ܰܕܥ�ܘ ݂ܬܐ‪ .‬ܡܢ ݁ܕ ݂ܨܒܐ ݂ܕܢܗܘܐ ݂ܟـܘܡܪ ܐ‪ :‬ܩـܪ ݂ܒ ܩܘܪܒܢـܐ‪:‬‬ ‫݂‬ ‫ܰܘ ݂ ܰ ݂‬ ‫ܳ ܳ‬ ‫ܗܘܐ ݂ ܽܟ ܳ‬ ‫ܰܘ ܳ‬ ‫ܘܡܪ ܐ ܰܠܥܠ ݂ܬܐ‪.‬‬ ‫ܳ‬ ‫ܠܕ ܰܘ ܳ ܶ‬ ‫ܠܒܝܬ ܽܝ ܰ‬ ‫ܠܡ ܰ‬ ‫ܘܪ ݂ܒܥܰܡ‪ܶ :‬‬ ‫ܥܩـܪ ܰܘܠ ܰܡـ ݁ ܳ‬ ‫ܘܒ ݂ ܽܕܘ ܶܡـܢ‬ ‫ܗܘܐ ݂ܦ ݂ܬ ݂ܳܓ ܳܡܐ ܳܗ ܳܢܐ ܰܠܚܛ ܳܗܐ ݂ ܶ ݂‬ ‫ܰܐ ݁ ܰ ̈ܦܝ ܰܐ ܳ‬ ‫ܪܥܐ‪.‬‬

‫‪‬‬

1 Kings Ch. 



 





 



 

You returned, you ate bread, you drank water, in the place where he said to you that you should not eat bread or drink water. Therefore your dead body will not be buried with 1 your fathers’.

After they had eaten bread and drunk water, they saddled an ass for the prophet of God. He returned, he went. But a lion found him on the way and killed him, and his dead body was thrown down on the road, with the ass standing by it, and the lion standing by the side of the corpse. 2

See! Men passed by, and saw the dead body thrown down on the road, the ass standing by it, and the lion standing by the side of the corpse. They came and spoke (of this), in the city in which the old prophet lived.

The prophet who had caused him to break his journey 3 heard. He said: He is the prophet of God. Because he disobeyed the word of the mouth of the Lord, the Lord gave him to the lion, and it tore him and killed him, according to the word of the Lord that he had spoken to him. He said to his sons: Saddle an ass for me. They saddled (an ass) for him. He went, and he found the dead body thrown down on the road, and the ass and the lion standing by the side of the corpse. The lion had neither eaten the body nor torn the ass. The prophet lifted up the corpse of the prophet of God, and set it on the ass; he brought it to the city in which the old prophet lived, to mourn over him and to bury him.

He laid his body in a grave and mourned for him and said: Alas, my brother! Alas, my brother! After they had buried him he said to his sons: When I die, bury me in the grave in which the prophet of God is buried; lay my bones next to his bones.

‘be buried with’: lit. ‘enter the grave of’. ‘dead body’ and ‘corpse’ translated the same Syriac noun (as does ‘body’ in verse 30); so too passim. 3 ‘break his journey’: lit. ‘made him turn back from the way’. 1 2



‫̈‬ ‫ܡܠܟܐ ܐ‬ ‫ܣܦܪ‬ ‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬ ‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬ ‫‪‬‬

‫ܳ ܶ‬ ‫ܰ ܰ ݁ ܶ ܰ ݁ ܰ ܳ ܶ ݁ܺ‬ ‫ܐܫܬ ݁ܝܬ ܰܡ ܳ ̈ܝܐ‪ܰ ݁ :‬ܒـ ݂ܐܬ ܳܪ ܐ ݂ ܶܕ ܰ‬ ‫ܗܦ ݂ܟܬ ܘܐ ݂ܟܠܬ ܠܚܡܐ‪ :‬ܘ‬ ‫ܐܡـܪ ܳܠـ ݂ܟ � ݂ܬ ݂ ܽܐܟـܘܠ‬ ‫ܟܒ ܘ ݂‬ ‫ܶ‬ ‫ܶ‬ ‫ܳ‬ ‫ܳ‬ ‫ܽ‬ ‫ܰ‬ ‫ܶ‬ ‫ܳ‬ ‫ܰ‬ ‫̈‬ ‫ܽ‬ ‫ܳ‬ ‫ܫܬܐ ܰܡ ̈ܝܐ‪ܶ .‬ܡܛܠ ܳܗ ܳܢܐ � ݂ܬܥܘܠ ܫ� ݁ ܳܕ ݂ܟ ܰ‬ ‫ܚܡܐ‪ :‬ܘ� ݂ܬ ݁‬ ‫ܰܠ ܳ‬ ‫ܠܩ ݂ܒܪ ܐ ݂ ܰܕ ݂ ܳܐܒܗ ݁ܝܟ‪.‬‬ ‫ܶ ݁ܳ ܰ ݁ܶ ݁ ܺ‬ ‫ܶ ݁ܳ ܰ‬ ‫ܐܫܬܝـܘ ܰܡ ܳ ̈ܝـܐ‪ܰ :‬ܐ ܺ‬ ‫ܬܪ ݁ ܶܕ ݂ ܰܐܟܠ ̱ܘ ܰܠ ܳ‬ ‫ܚܡܐ‪ :‬ܘܡܢ ܒ ݂ܬܪ ܕ‬ ‫ܪܡܝـܘ ܶܠـܗ ܥܰـܠ‬ ‫ܟܓ ܘܡܢ ܒ ݂‬ ‫ܳ‬ ‫ܚܡ ܳܪ ܐ ܰܠ ݂ ܺ‬ ‫ܳ‬ ‫ܢܒ ܶܝܗ ݁ ܰܕܐܠ ܳܗܐ‪.‬‬ ‫ܟܕ ܰܘ ݂ ܰ‬ ‫ܗܘ ݂ܬ ݀ ܰ‬ ‫ܐܘܪܚـܐ ܰ‬ ‫ܘܩܛܠ ܶـܗ‪ܰ .‬ܘ ܳ‬ ‫ܫ� ـ ݁ ܶܕܗ ܰܪ ܳ‬ ‫ܐܫܟ ܶܚـܗ ܰܐ ܳܪ� ـܐ ݂ ܽܒ ܳ‬ ‫ܗܦـ ݂ܟ ܶܘ ܰܐܙܠ‪ܶ .‬ܘ ݁‬ ‫ܡܝ ـܐ‬ ‫ܰ ݁ܳ ܰ ܳ ܶ‬ ‫ܶ‬ ‫݂ ܽܒܐܘܪ ܳܚܐ‪ܰ :‬ܘ ܳ‬ ‫ܐܪ�ܐ ܳܩܐܡ ܥܰܠ ݁ ܶܓܢ̱ ݂ܒ ܫ ܰ� ݁ ܳܕ ܐ‪.‬‬ ‫ܚܡ ܳܪ ܐ ܳܩܐܡ ܥܰܠ ݁ܓܒ ̇ܗ‪ :‬ܘ‬ ‫ܶ‬ ‫ܐܘܪܚܐ‪ܰ :‬ܘ ܳ‬ ‫ܟܗ ܳ‬ ‫ܘܗܐ ܐ̱ ܳܢ ܳܫܐ ܳܥ ݂ܒ ܺܪܝܢ‪ܰ .‬ܘ ܰ‬ ‫ܚܙܘ ܫ ܰ� ݁ ܳܕ ܐ ݂ ܰܟ ݂ܕ ܰܪ ܳ‬ ‫ܡܝܐ ݂ ܽܒ ܳ‬ ‫ܚܡ ܳܪ ܐ ܳܩܐܡ ܥܰܠ ݁ ܰܓ ݁ ܳܒ ̇ܗ‪:‬‬ ‫ܰ ܳ ܶ‬ ‫ܶ‬ ‫ܰ ݁ܳ ܶ ܰ ܶ ܰ ݁ ܰ ܺ ܳ‬ ‫ܝܬܐ ݂ ܰܕ ݂ ܺ‬ ‫ܢܒ ܳܝـܐ ܳܣ ݂ ܳܒـܐ ܝܳـ ݂ܬ ݂ܒ‬ ‫ܘ‬ ‫ܐܪ�ܐ ܳܩܐܡ ܥܰܠ ݁ ܶܓܢ̱ ݂ܒ ܫ�ܕ ܐ‪ .‬ܘ ݂ܐܬܘ ܘܐܡܪ ̱ܘ ܒܩܪ ݂‬ ‫݁ ܳܒ ̇ܗ‪.‬‬ ‫ܶ‬ ‫ܢܒ ܶܝܗ ܗܘ ݁ ܰܕ ܳ‬ ‫ܐܡܪ ݂ ܺ‬ ‫ܫܡܥ ݂ ܺ‬ ‫ܘܪܚܐ‪ܶ :‬ܘ ܰ‬ ‫ܟܘ ܰܘ ܰ‬ ‫ܢܒ ܳܝܐ ݂ ܰܕ ݁‬ ‫ܐܗܦ ݂ ܶܟܗ ܶܡܢ ܐ ܽ ܳ‬ ‫ܐܠ ܳܗܐ‪ .‬ܥܰܠ ݁ܕ ܰܫܚܠـ ݂ܦ‬ ‫̱‬ ‫ܰ ܶ ܰ ܶ ܰ‬ ‫ܰ‬ ‫ܶܡܠ ܰ ـ ݂ܬ ݁ ܽܦ ـ ܶ‬ ‫ܘܡܗ ݁ܕ ܳܡ ܳ‬ ‫ܪ� ـܐ‪ :‬ܝܰ ̱ܗ ݂ ܶܒ ـܗ ܳܡ ܳ‬ ‫ܪ� ـܐ � ܳܪ� ـܐ‪݂ :‬ܘܬ ݂ܒ ـܪܗ ܘܩܛܠ ـܗ‪ :‬ܐܝـ ݂ـܟ‬ ‫ܪ�ܐ ݂ ܶܕ ܰ‬ ‫݁ ܶܦ ݂ܬ ݂ܳܓ ܶܡܗ ݁ܕ ܳܡ ܳ‬ ‫ܐܡܪ ܶܠܗ‪.‬‬ ‫ܚܡ ܳܪ ܐ‪ܰ .‬ܘ ܺ‬ ‫ܪܡܘ ܺܠܝ ܥܰܠ ܳ‬ ‫ܐܡܪ ܰܠ ݂ܒ ܰ� ̈ܘ ̱ܗܝ‪ܰ :‬ܐ ܰ‬ ‫ܟܙ ܶܘ ܰ‬ ‫ܐܪܡܝܘ ܶܠܗ‪.‬‬ ‫ܐܪ�ܐ ܳܩ ܺ‬ ‫ܟܚ ܶܘ ܰܐܙܠ ܶܘ ݁ ܰ‬ ‫ܐܘܪܚܐ‪ܰ :‬ܘ ܳ‬ ‫ܐܫܟܚ ܫ ܰ� ݁ ܳܕ ܐ ݂ ܰܟ ݂ܕ ܰܪ ܳ‬ ‫ܡܝܐ ݂ ܽܒ ܳ‬ ‫ܚܡ ܳܪ ܐ ܰܘ ܳ‬ ‫ܝܡܝܢ ܥܰܠ ݁ ܶܓܢ̱ ݂ܒ‬ ‫ܰ‬ ‫ܳ‬ ‫ܫ ܰ� ݁ ܳܕ ܐ‪ܶ �ܳ .‬ܐ ݂ ܰܟܠ ܐ ܳܪ�ܐ ܰܠܫ ܰ� ݁ ܳܕ ܐ‪ :‬ܘ� ݂ܬ ݂ ܰܒܪ ܰܠ ܳ‬ ‫ܚܡ ܳܪ ܐ‪.‬‬ ‫ܢܒ ܳܝـܐ ݂ ܰܕ ܳ‬ ‫ܟܛ ܰܘ ܰ‬ ‫ܢܒ ܳܝـܐ ܰܠܫ ܰ�ـ ݁ ܳܕ ܐ ݂ ܰܕ ݂ ܺ‬ ‫ܫܩـܠ ݂ ܺ‬ ‫ܚܡـ ܳܪ ܐ‪ܰ :‬ܘ ݁‬ ‫ܘܣ ܳܡـ ̇ܗ ܥܰـܠ ܳ‬ ‫ܐܠـ ܳܗܐ‪ܳ :‬‬ ‫ܐܝܬܝܳـ ̇ܗ‬ ‫ܰ ܺ ܳ ܽ ܰ ܺܳ ܳ ܳ ܳ ܶ‬ ‫ܠܡ ܳ‬ ‫ܪܩ ݂ ܽܕܘ ܥܠ ܰܘ ̱ܗܝ ܰܘ ܶ‬ ‫ܬ ݂ܒ ݁ ܳܒ ̇ܗ‪ܰ :‬‬ ‫ܠܡ ݁‬ ‫ܩܒ ܶܪܗ‪.‬‬ ‫ܝܬܐ ݂ܕܗܘ ܗܘ ݂ܢܒܝܐ ܣ ݂ܒܐ ܝ ݂‬ ‫ܠܩܪ ݂‬ ‫ܳ‬ ‫ܳ‬ ‫ܘܣܡ ܰ‬ ‫ܫ� ݁ ܶܕܗ ݁ܒ ܰܩ ݂ܒ ܳܪ ܐ‪ܰ :‬ܘ ܶ‬ ‫ܐܪܩ ݂ܕ ܥܠ ܰܘ ̱ܗܝ‪ܶ .‬ܘ ܰ‬ ‫ܠ ܳ‬ ‫ܚܝ‪.‬‬ ‫ܚܝ‪ܳ :‬ܘܝ ܐ ̱‬ ‫ܐܡܪ‪ܳ :‬ܘܝ ܐ ̱‬ ‫ܶ‬ ‫ܺ ܶ‬ ‫ܰ‬ ‫ܶ‬ ‫ܘܢܝ ݁ܒ ܰܩ ݂ܒـ ܳܪ ܐ‪:‬‬ ‫�‬ ‫ܘܡܢ ݁ ܳܒ ݂ܬܪ ݁ܕ ܰܩ ݂ܒ ܽܪܘ ̱ܗܝ‪ :‬ܐ ܰܡܪ ܰܠ ݂ܒ ܰ�ـ ̈ܘ ̱ܗܝ‪ܳ :‬ܡـܐ ݂ܕܡ ݂‬ ‫ܝـܬ ݂ܬ‪ܽ :‬ܩـ ݂ܘܒ ܽܪ ̱‬ ‫ܳ‬ ‫ܢܒ ܶܝܗ ݁ ܰܕܐܠ ܳܗܐ ݂ ܺ‬ ‫݁ ܰܕ ݂ ܺ‬ ‫�ܡܘ ̱ܗܝ ܺܣܝܡ ̱ܘ ݁ ܰܓ ܰ‬ ‫ܩܒܝܪ ݁ ܶܒܗ‪ .‬ܘܥܰܠ ݁ ܶܓܢ̱ ݂ܒ ݁ ܰܓ ܰ‬ ‫�ܡܝ‪.‬‬

‫‪‬‬

1 Kings Ch. 





 

  



  

There was an old prophet living in Beth-el. His sons came and told him everything 1 that the prophet of God had done that day in Bethel, and what 2 he had said to the king. His sons told their father.

Their father said to them: Which way did he go? His sons told him the way by which the prophet of God, who came from Judah, had gone.

He said to his sons: Saddle the ass for me. They saddled the ass for him, and he rode on it. He followed the prophet of God, and found him sitting under a terebinth. He said to him: Are you the prophet of God who came from Judah? He said to him: I am. He said to him: Come with me to my home and eat bread.

He said to him: I cannot return with you, and come to your house; nor may I eat bread with you, nor may I drink water in this place.

For thus was it said to me, in the word of the Lord: You may not eat bread there, nor may you drink water, nor return by the way in which you came.

He said to him: I too am a prophet, like you, and an angel said to me, in the word of the Lord ‘Bring him back with you to the house. He may eat bread and drink water’ — but he deceived him. And he returned with him, and ate bread in his house, and drank water.

While those (two) were sitting at table, the word of the Lord came to the prophet who had brought him back.

He cried out to the prophet of God who had come from Judah and spoke thus to him: Thus says the Lord, ‘Because you defied 3 the word of the mouth of the Lord, and did not keep the commandment which the Lord your God commanded you,

‘everything’: lit. ‘all the deeds’. ‘what’: lit. ‘the word/thing’. 3 ‘defied’: lit. ‘provoked’. 1 2



‫̈‬ ‫ܡܠܟܐ ܐ‬ ‫ܣܦܪ‬ ‫‪ ‬ܝܐ‬

‫‪ ‬ܝܒ‬ ‫‪ ‬ܝܓ‬ ‫‪ ‬ܝܕ‬ ‫‪ ‬ܝܗ‬ ‫‪ ‬ܝܘ‬ ‫‪ ‬ܝܙ‬ ‫‪ ‬ܝܚ‬ ‫‪ ‬ܝܛ‬ ‫‪ ‬ܟ‬ ‫‪ ‬ܟܐ‬

‫ܰ‬ ‫ܶ‬ ‫ܶ ݁ܰ‬ ‫ܰܘ ݂ ܺ‬ ‫ܐܫܬܥܺܝـܘ ܶܠـܗ‬ ‫ܝܬ ܐ ܺܝـܠ‪ܶ :‬ܘ ݂ܐܬܘ ݁ܒ ܰ�ـ ̈ܘ ̱ܗܝ ܘ‬ ‫ܢܒ ܳܝܐ ܰܚ ݂ܕ ܳܣ ݂ ܳܒܐ ܝܳ ݂ܬ ݂ܒ ̱ܗ ܳܘܐ ݂ܒ ݂ ܶܒ ݂‬ ‫ܢܒ ܶܝܗ ݁ ܰܕ ܳ‬ ‫ܥܒ ݂ܕ ݂ ܺ‬ ‫ܐܠ ܳܗܐ ݂ܒ ܰܝ ܳ‬ ‫݁ ܽܟܠ ݂ ܳ‬ ‫ܝܬ ܐ ܺܝܠ‪ .‬ܘ ݂ ܶܦ ݂ܬ ܳܓ ܳܡܐ ݂ ܶܕ ܰ‬ ‫ܥܒ ݂ ܳܕ ܐ ݂ ܰܕ ݂ ܰ‬ ‫ܐܡܪ‬ ‫ܘܡܐ ܰܗܘ ݁ܒ ݂ ܶܒ ݂‬ ‫݂‬ ‫ܰ ݁ܳ ܰ ݁ܰ‬ ‫ܫܬܥܺܝܘ ݁ܒ ܰ� ̈ܘ ̱ܗܝ ܰ� ݂ ܽܒ ܽ‬ ‫ܘܗܘܢ‪.‬‬ ‫ܠܡ�ܟܐ‪ :‬ܐ‬ ‫ܶ‬ ‫�ܗܘܢ ܰܐ ݂ ܽܒ ܽ‬ ‫ܐܡܪ ܽ‬ ‫ܶܘ ܰ‬ ‫ܘܚ ܺܘܝܘ ̱ܗܝ ݁ܒ ܰ� ̈ܘ ̱ܗܝ ܐ ܽ ܳ‬ ‫ܐܝܕ ܐ ܐ ܽ ܳ‬ ‫ܘܗܘܢ‪ܰ ݁ :‬ܒ ݁ ܳ‬ ‫ܘܪܚܐ ܐ ܰܙܠ‪ܰ :‬‬ ‫ܘܪܚـܐ ݂ ܶܕ ܰܐܙܠ‬ ‫ܳ‬ ‫ܢܒ ܶܝܗ ݁ ܰܕ ܳ‬ ‫݁ ܳܒ ̇ܗ ݂ ܺ‬ ‫ܐܠ ܳܗܐ ݂ ܶܕ ݂ܐܬܐ ܶܡܢ ܝܺ ܽܗ ݂ ܳܘܕ ܐ‪.‬‬ ‫ܚܡ ܳܪ ܐ‪ܰ :‬ܘ ݂ ܶ‬ ‫ܚܡ ܳܪ ܐ‪ܰ .‬ܘ ܺ‬ ‫ܐܪܡܝܘ ܶܠܗ ܥܰܠ ܳ‬ ‫ܪܡܘ ܺܠܝ ܥܰܠ ܳ‬ ‫ܐܡܪ ܰܠ ݂ܒ ܰ� ̈ܘ ̱ܗܝ‪ܰ :‬ܐ ܰ‬ ‫ܶܘ ܰ‬ ‫ܪܟـ ݂ܒ‬ ‫ܥܠ ܰܘ ̱ܗܝ‪.‬‬ ‫ܶ‬ ‫ܳ‬ ‫ܶ ܰ ݁ܳ ܰ‬ ‫ܢܒ ܶܝܗ ݁ ܰܕ ܳ‬ ‫ܬܪ ݂ ܺ‬ ‫ܛܡـܬܐ‪ܶ .‬ܘ ܰ‬ ‫ܐܠ ܳܗܐ‪ܶ :‬ܘ ݁‬ ‫ܐܡـܪ‬ ‫ܝـܬ ݁ ܶܒ‬ ‫ܐܫܟ ܶܚܗ ݁ ܰܟ ݂ܕ ܝܳـ ݂ܬ ݂ܒ ݁ܬ ܶܚ‬ ‫ܘܐܙܠ ܒ‬ ‫݂‬ ‫݂‬ ‫ܶ ܰ ݁ ݂ ܽ ܺ ܶ ݁ܰ ܳ ܳ ܶ ܰ ݁ ܶ ܺ ܽ ܳ ܳ ܰ ܶ ܶ‬ ‫ܰ‬ ‫ܠܗ‪ :‬ܐܢ̱ܬ ̱ܗܘ ݂ܢܒܝܗ ܕܐܠܗܐ ݂ܕ ݂ܐܬܝܬ ܡܢ ܝܗ ݂ܘܕ ܐ‪ .‬ܐܡܪ ܠܗ‪ :‬ܐܢܐ ̱ܗܘ‪.‬‬ ‫ܳ‬ ‫ܳ‬ ‫ܰ ݁ܳ‬ ‫ܝܬܐ‪ܰ :‬ܘ ݂ ܽܐܟܘܠ ܰܠ ܳ‬ ‫ܚܡܐ‪.‬‬ ‫ܡܝ ܠ ݂ܒ‬ ‫ܐ ܰܡܪ ܶܠܗ‪݁ :‬ܬܐ ܥܰ ̱‬ ‫ܳ ܶ‬ ‫ܺ ܶ ܰ ݁ܳ‬ ‫ܫܟـܚ ܐ ܳܢـܐ ܶܕ ݁ ܽ‬ ‫ܐܡܪ ܶܠܗ‪ܶ �ܳ :‬ܡ ݁ ܰ‬ ‫ܶܘ ܰ‬ ‫ܝـܬ ݂ܟ‪ :‬ܘ� ܐ ݂ ܽܟـܘܠ‬ ‫ܐܗܦـ ݂ܘܟ ܥܰ ܳܡـ ݂ܟ‪ :‬ܘ ݂ܐܬܐ ܠ ݂ܒ‬ ‫̱ ݂‬ ‫ܶ‬ ‫ܰܳ ܰ ܳ ܳ ݁ܶ ܳ‬ ‫ܫܬܐ ܰܡ ̈ܝܐ ݂ ܰܒ ݂ܐܬ ܳܪ ܐ ܳܗ ܳܢܐ‪.‬‬ ‫ܥܡ ݂ܟ ܠܚܡܐ‪ :‬ܘ� ܐ‬ ‫ܪ�ܐ‪݂ �ܳ :‬ܬܶ ݂ ܽܐܟܘܠ ݁ ܰܬ ܳܡـܢ ܰܠ ܳ‬ ‫ܶܡ ܽܛܠ ݁ܕ ܳܗ ݂ ܰܟ ܳܢܐ ܶܐ ݂ܬܶ ܰ‬ ‫ܐܡܪ ܺܠܝ ݂ܒ ݂ ܶܦ ݂ܬ ݂ܳܓ ܶܡܗ ݁ܕ ܳܡ ܳ‬ ‫ܚܡـܐ‪:‬‬ ‫ܳ ܶ ݁ ܶ ܰ ܳ̈ ܳ ܶ ݁ ܽ ݁ ܽ ܳ ܰ‬ ‫ܐܘܪܚܐ ݂ ܶܕ ݂ܐܬ ݁ܝܬ ݁ ܳܒ ̇ܗ‪.‬‬ ‫ܘ� ݂ܬܫܬܐ ܡܝܐ‪ :‬ܘ� ݂ܬܗܦ ݂ܘܟ ܒ‬ ‫ܐܡܪ ܶܠܗ‪ܳ .‬ܐ ݂ܦ ܶܐ ܳܢܐ ݂ ܺ‬ ‫ܶܘ ܰ‬ ‫ܢܒ ܳܝܐ ܐ̱ ܳܢܐ ܰܐ ݂ܟ ܳܘ ݂ ܳܬ ݂ܟ‪ :‬ܘ ܰܡ ܰ� ݂ ܳܟܐ ܶܐ ܰܡܪ ܺܠܝ ݂ܒ ݂ ܶܦ ݂ܬ ݂ܳܓ ܶܡܗ ݁ܕ ܳܡ ܳ‬ ‫ܪ�ܐ‪:‬‬ ‫ܰ ܳ ܶ ݁ܶ‬ ‫ܰ ݁ܳ‬ ‫݁ ܰܕ ݁ ܶ‬ ‫ܫܬܐ ܰܡ ܳ ̈ܝܐ‪ܰ ݂ .‬‬ ‫ܝܬܐ‪ :‬ܢܶ ݂ ܽܐܟܘܠ ܠܚܡܐ ܘܢ‬ ‫ܐܗܦ ݂ ܳܟܝ ̱ܗܝ ܥܰ ܳܡ ݂ܟ ܠ ݂ܒ‬ ‫ܘܟ ݁ ܶܕ ݂ܒ ݁ ܶܒܗ‪.‬‬ ‫ܰ ݁ܶ ܶ ݁ܺ‬ ‫ܳ‬ ‫ܰܘ ݂ ܰ‬ ‫ܗܦ ݂ܟ ܥܰ ܶܡܗ‪ܶ :‬ܘ ݂ ܰܐܟܠ ܰܠ ܳ‬ ‫ܚܡܐ ݂ܒ ݂ܒܝܬܗ‪ :‬ܘ‬ ‫ܐܫܬܝ ܰܡ ̈ܝܐ‪.‬‬ ‫ܘܟܕ ܶܗ ܽܢـܘܢ ܝܳܬ ݁ ܺܒܝـܢ ܥܰـܠ ݁ ܳܦـ ܽܬ ܳ‬ ‫ܪ�ـܐ ܥܰـܠ ݂ ܺ‬ ‫ܘܪ ܐ‪ܳ :‬‬ ‫ܗܘܐ ݂ ܶܦ ݂ܬ ݂ܳܓ ܶܡـܗ ݁ܕ ܳܡ ܳ‬ ‫ܢܒ ܳܝـܐ‬ ‫݂ܰ ݂‬ ‫݂‬ ‫݂‬ ‫݂ ܰܕ ݁‬ ‫ܐܗܦ ݂ ܶܟܗ‪.‬‬ ‫ܰ ܳ ܰ ܺ ܶ ݁ܰ ܳ ܳ ܶ ܳ‬ ‫ܐܬܐ ܶܡܢ ܝܺ ܽܗ ݂ ܳܘܕ ܐ‪ܳ :‬‬ ‫ܘܗ ݂ ܰܟ ܳܢܐ ܶܐ ܰܡܪ ܶܠܗ‪ܳ :‬ܗ ݂ ܰܟ ܳܢܐ ܳܐ ܰܡـܪ ܳܡ ܳ‬ ‫ܪ�ـܐ‪:‬‬ ‫ܘܩܪ ܐ ܠ ݂ܢܒܝܗ ܕܐܠܗܐ ݂ܕ ݂‬ ‫ܳ‬ ‫ܰ‬ ‫ܽ‬ ‫ܰ‬ ‫݁‬ ‫ܶ‬ ‫ܳ‬ ‫ܳ‬ ‫ܳ‬ ‫ܥܰܠ ݁ܕ ܰܡ ܰ‬ ‫݁‬ ‫ܳ‬ ‫ܳ‬ ‫ܳ‬ ‫ܳ‬ ‫݁‬ ‫ܘܩܕ ܢـܐ ݂ܕ ݂ܦ ݁‬ ‫ܪܡ ݁ܪܬ ܶܡܠ ܰ ݂ܬ ݁ ܽܦܘܡܗ ܕܡܪ�ـܐ‪ :‬ܘ� ܢܛـܪܬ ܦ ݁‬ ‫ܩـܕ ݂ܟ ܡܪ�ـܐ‬ ‫ܰ‬ ‫ܐ ܳܠ ܳܗ ݂ܟ‪.‬‬

‫‪‬‬

1 Kings Ch. 













 





Chapter 

Then See! A prophet of God came from Judah, according to the word of the Lord, to Beth-el. Jeroboam was standing at the altar, to burn incense.

He cried out the word of the Lord to the altar; he said: Altar, altar, hear the word of the Lord! Thus says the Lord ‘See! A son will be born to the house of David. His name is Josiah; he will sacrifice on you the priests of the high places who burn incense on you, he will burn the bones of men on you’.

Then 1 he gave a sign and said: This is the sign that the Lord has sent me. See! The altar will be rent asunder, and the ash(es) upon it will be poured out’. When the king heard the words of the prophet of God which he had cried out to the altar which was in Beth-el, the king stretched out his hand from the altar and said: Seize him! Then his hand, which he had stretched out against him, withered, and he could not move it back to himself.

And the altar was rent asunder, and the ash(es) upon it were poured out, as the sign which the prophet of God had given, according to the word of the Lord. The king answered. and said to the prophet of God: Pray for me, before the Lord your God; beseech, for me, that my hand may return to me. The prophet of God prayed before the Lord, and the king’s hand returned to him, just as before. The king said to the prophet of God: Come home with me and eat; I will give you a gift. But the prophet of God said to him: (Even) if you give me half your house, I will not enter the house with you, I will not eat bread or drink water. For thus the Lord commanded me in a word, and said to me: You shall not eat bread, you shall not drink water, you shall not go back by the way in which you came.

So he went by a different way, he did not return by the way in which he had come to Beth-el. 1

‘Then’: lit. ‘On that day’.



‫̈‬ ‫ܡܠܟܐ ܐ‬ ‫ܣܦܪ‬

‫ܶ‬ ‫ܶܩ ݂ ܰܦ� ܳܘܢ‪ :‬ܝܓ‪.‬‬

‫‪‬‬

‫ܐ‬

‫‪‬‬

‫ܒ‬

‫‪‬‬

‫ܓ‬

‫‪‬‬

‫ܕ‬

‫‪‬‬

‫ܗ‬

‫‪‬‬

‫ܘ‬

‫‪‬‬

‫ܙ‬

‫‪‬‬

‫ܚ‬

‫‪‬‬

‫ܛ‬

‫‪ ‬ܝ‬

‫ܢܒ ܳܝـܐ ݂ ܰܕ ܳ‬ ‫ܘܗܐ ݂ ܺ‬ ‫ܪ� ـܐ ݂ ܶ‬ ‫ܳ‬ ‫ܐܠـ ܳܗܐ ܶܐ ݂ ܳܬܐ ܶܡـܢ ܝܺـ ܽܗ ݂ ܳܘܕ ܐ‪݁ :‬ܒ ݂ ܶܦ ݂ܬ ݂ܳܓ ܶܡـܗ ݁ܕ ܳܡ ܳ‬ ‫ـܬ ܐ ܺܝــܠ‪.‬‬ ‫ܠܒܝـ ݂‬ ‫ܘ ܽܝ ܰ‬ ‫ܘܪ ݂ܒܥܰܡ ܳܩܐܶܡ ̱ܗ ܳܘܐ ܥܰܠ ܰܡ ݂ܕ ݁ܒ ܳܚܐ ܰܠ ܳ‬ ‫ܡܣܡ ݁ ܶܒ ̈ܣ ܶܡܐ‪.‬‬ ‫ܰܘ ܳ‬ ‫ܐܡـܪ‪ܰ :‬ܡ ݂ܕ ݁ܒ ܳܚـܐ ܰܡ ݂ܕ ݁ܒ ܳܚـܐ‪ܰ .‬‬ ‫ܪ�ـܐ ܶܘ ܰ‬ ‫ܩܪ ܐ ܥܰܠ ܰܡ ݂ܕ ݁ܒ ܳܚܐ ݂ ܶܦ ݂ܬ ݂ܳܓ ܶܡـܗ ݁ܕ ܳܡ ܳ‬ ‫ܫܡـܥ‬ ‫݁ܶ ܳ ܶ ݁ ܳ ܳ ܳ ܰܳ ܳܰ ܳ ܳ ܳ ܳ ܶ ܺ‬ ‫ܬܝܠ ܶ ݂ܕ ݂ ܶ‬ ‫ܝܬ ݁ ܰܕ ܺܘ ݂ܝܕ‪ܽ :‬ܝ ܺ‬ ‫ܘܫ ܳܝܐ‬ ‫ܦ ݂ܬ ݂ܓܡܗ ܕܡܪ�ܐ‪ .‬ܗ ݂ܟܢܐ ܐܡܪ ܡܪ�ܐ‪ ܳ :‬ܗܐ ݂ܒܪ ܐ ܡ ݂‬ ‫ܠܒ ݂‬ ‫ܰ‬ ‫ܫܡܗ‪ܰ .‬ܘ ܰܢܕ ݁ ܰܒܚ ܥܠ ܰ ݁ܝܟ ݁ ܽܟ ܶ‬ ‫̈‬ ‫ܘܡ� ܐ ݂ ܰܕܥ̈ ܰ� ܳܘ ݂ܬܐ ݂ܕ ܳܣ ܺ‬ ‫ܶ‬ ‫ܶ‬ ‫ܶ‬ ‫ܶ‬ ‫ܝܡܝܢ ܥܠ ݁‬ ‫ܘܓ�ܡـܐ‬ ‫݂‬ ‫ܝـܟ ݁ܒܣܡـܐ‪݂ܰ .‬‬ ‫݂ܕܐ ܳܢ ܳܫܐ ܰܢ ܶ‬ ‫ܘܩ ݂ܕ ܥܠ ܰ ݁ܝܟ‪.‬‬ ‫̱‬ ‫ܳ‬ ‫ܳ‬ ‫ܳ‬ ‫ܳ‬ ‫ܪ�ܐ ܰܫ ݁ܕ ܰܪ ̱ܢܝ‪ܳ .‬ܗܐ ܰܡ ݂ܕ ݁ܒ ܳܚـܐ ܶܡܨ ܶ‬ ‫ܘܝܰ ̱ܗ ݂ܒ ݁ܒ ܰܝ ܳ‬ ‫ܘܡܐ ܰܗܘ ܐ ݂ܬܐ ܶܘ ܰ‬ ‫ܐܡܪ‪ܳ :‬ܗ݂ ܶܕ ܐ ܐ ݂ܬܐ ݂ܕ ܳܡ ܳ‬ ‫ܛـܪ ܐ‪:‬‬ ‫ܶ ܶ‬ ‫ܐܫ ݂ܕ ܶܩ ܳ‬ ‫ܬ ܶ‬ ‫ܛܡܐ ݂ ܰܕܥܠ ܰܘ ̱ܗܝ‪.‬‬ ‫ܘܡ ݂‬ ‫ܢܒ ܶܝܗ ݁ ܰܕ ܳ‬ ‫ܐܠ ܳܗܐ‪ܰ ݁ :‬ܕ ܳ‬ ‫ܫܡܥ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫݂ܰ‬ ‫�ܟܐ ܶܡ ܰ� ̈ܘ ̱ܗܝ ݁ ܰܕ ݂ ܺ‬ ‫ܘܟ ݂ܕ ܰ‬ ‫ܝـܬ‬ ‫ܩܪ ܐ ܥܰـܠ ܰܡ ݂ܕ ݁ܒ ܳܚـܐ ݂ ܰܕ ݂ܒ ݂ ܶܒ ݂‬ ‫ܘܫܛ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫ܝܕܗ ܶܡܢ ܰܡ ݂ܕ ݁ܒ ܳܚܐ‪ܶ :‬ܘ ܰ‬ ‫ܘܚـܕܘ ̱ܗܝ‪ .‬ܘܝ ܶ ݂ܒ ܰܫـ ݂ ݀‬ ‫ܐܡـܪ ܐ ܽ ݁ ܽ‬ ‫ܐ ܺܝܠ‪ܰ :‬ܐ ܶ‬ ‫ܬ ܐܺ ݂ ܶ‬ ‫�ܟܐ ܐ ܺ ݂ ܶ‬ ‫ܝـܕܗ‬ ‫ܳ ܶ‬ ‫ܐܘܫܛ ܥܠ ܰܘ ̱ܗܝ‪ܳ .‬ܘ� ܶܐ ݁ ܰ‬ ‫ܫܟܚ ݁ܕ ܰܢ ݁‬ ‫݁ ܰܕ ܶ‬ ‫ܗܦ ݂ ܺܟ ̇‬ ‫ܝܗ‬ ‫�ܘ ݂ܬܗ‪.‬‬ ‫ܢܒ ܶܝـܗ ݁ ܰܕ ܳ‬ ‫ܘܡ ݂ܕ ݁ܒ ܳܚܐ ܶܐܨ ܺ‬ ‫ܛܡܐ ݂ ܰܕܥܠ ܰܘ ̱ܗܝ‪ܰ :‬ܐ ݂ܝܟ ܳܐ ݂ ܳܬܐ ݂ܕܝܰـ ̱ܗ ݂ܒ ݂ ܺ‬ ‫ܐܫ ݂ܕ ܶܩ ܳ‬ ‫ܰ‬ ‫ܛܪܝ‪ܶ :‬ܘ ݂ܐܬܶ ܶ‬ ‫ܐܠـ ܳܗܐ‬ ‫݂ܒ ݂ ܶܦ ݂ܬ ݂ܳܓ ܶܡܗ ݁ܕ ܳܡ ܳ‬ ‫ܪ�ܐ‪.‬‬ ‫ܳ ܳ ܳ ܰ‬ ‫ܳ ܰ‬ ‫ܢܒ ܶܝܗ ݁ ܰܕ ܳ‬ ‫ܥܢܐ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫ܐܡܪ ܰܠ ݂ ܺ‬ ‫�ܟܐ ܶܘ ܰ‬ ‫ܰܘ ܳ‬ ‫ܪ�ـܐ ܐ ܳܠـ ܳܗ ݂ܟ‪ܰ :‬ܘ ݂ܒܥܺـܝ‬ ‫ܩـܕܡ ܡ‬ ‫ܐܠ ܳܗܐ‪ܰ :‬ܨ � ܥܠܝ ݂‬ ‫ܥܠ ܰܝ ݁ܕܬܶ ݁ ܽ‬ ‫ܢܒ ܶܝܗ ݁ ܰܕ ܳ‬ ‫ܘܨ ܺܠܝ ݂ ܺ‬ ‫ܗܦ ݂ܘܟ ܐ ܺ ݂ܝܕ ̱ܝ ܳ‬ ‫ܪ�ـܐ‪ .‬ܘ ܶܗ ݂ܦ ݁ ܰܟـ ݂ ݀‬ ‫ܩـܕܡ ܳܡ ܳ‬ ‫ܐܠـ ܳܗܐ ݂ ܳ‬ ‫�ܘ ݂ܬ ̱ܝ‪ܰ .‬‬ ‫ܬ‬ ‫݂‬ ‫ܳ ܶ ܰ ܳ ݀ ܰ‬ ‫ܳ‬ ‫ܶ‬ ‫ܰ‬ ‫ܺ‬ ‫ܐܺ ݂ ܶ‬ ‫݁‬ ‫݁‬ ‫ܩܕܝܡ‪.‬‬ ‫ܝܕܗ ݁ܕܡ�ܟܐ �ܘ ݂ܬܗ‪ :‬ܘܗܘ ݂ܬ ܐܝ ݂ܟ ܕܡܢ ݂‬ ‫ܶ‬ ‫ܳ‬ ‫ܰ ݁ܳ‬ ‫ܢܒ ܶܝܗ ݁ ܰܕ ܳ‬ ‫ܐܡܪ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫�ܟܐ ܰܠ ݂ ܺ‬ ‫ܶܘ ܰ‬ ‫ܝـܬܐ ܰܘ�ܥܰـܣ‪ܶ :‬ܘ ݁ܐܬܠ ܳܠـ ݂ܟ‬ ‫ܡـܝ ܠ ݂ܒ‬ ‫ܐܠـ ܳܗܐ‪݁ :‬ܬܐ ܥܰ ̱‬ ‫ܰ ܰ ܳ‬ ‫ܘܗ ݂ܒ ݂ܬܐ‪.‬‬ ‫ܡ‬ ‫ܶ ܶܶ‬ ‫ܺ ܶ ݁ܶ ݁ ܰ ݁ ܳ ܳ ܶ‬ ‫ܢܒ ܶܝܗ ݁ ܰܕ ܳ‬ ‫ܐܡܪ ܶܠܗ ݂ ܺ‬ ‫ܶܘ ܰ‬ ‫ܝܬ ݂ܟ‪ � :‬ܐ ܽܥܘܠ ܥܰ ܳܡ ݂ܟ‬ ‫ܐܠ ܳܗܐ‪ :‬ܐܢ ݁ܬ ݁ܬܠ ܠܝ ݂ܦܠܓܗ ܕ ݂ܒ‬ ‫ܶ‬ ‫ܶ‬ ‫ܰ ݁ܳ ܳ‬ ‫ܰ ܳ ܳ ݁ܶ ܳ‬ ‫ܫܬܐ ܰܡ ̈ܝܐ‪.‬‬ ‫ܝܬܐ‪ :‬ܘ� ܐ ݂ ܽܟܘܠ ܠܚܡܐ‪ :‬ܘ� ܐ‬ ‫ܠ ݂ܒ‬ ‫ܐܡܪ ܺܠܝ‪݂ �ܳ :‬ܬܶ ݂ ܽܐܟـܘܠ ܰܠ ܳ‬ ‫ܪ�ܐ ܶܘ ܰ‬ ‫ܩܕ ̱ܢܝ ݁ܒ ݂ ܶܦ ݂ܬ ݂ܳܓ ܳܡܐ ܳܡ ܳ‬ ‫ܶܡ ܽܛܠ ݁ܕ ܳܗ ݂ ܰܟ ܳܢܐ ݂ ܰܦ ݁ ܰ‬ ‫ܚܡـܐ‪:‬‬ ‫ܳ ܶ ݁ ܶ ܰ ܳ̈ ܳ ܶ ݁ ܽ ݁ ܽ ܳ ܰ‬ ‫ܐܘܪܚܐ ݂ ܶܕ ݂ܐܬ ݁ܝܬ ݁ ܳܒ ̇ܗ‪.‬‬ ‫ܘ� ݂ܬܫܬܐ ܡܝܐ‪ :‬ܘ� ݂ܬܗܦ ݂ܘܟ ܒ‬ ‫ܺ ܳ ܳ ܰ ݁ܽ ܳ ܶ ܳ‬ ‫ܐܬܐ ݂ ܳܒ ̇ܗ‪ܶ ݂ :‬‬ ‫ܶܘ ܰܐܙܠ ܶܠܗ ݁ ܽܒ ܳ‬ ‫ܝܬ ܐ ܺܝܠ‪.‬‬ ‫ܐܘܪܚܐ ܐ̱ܚܪ ݂ܬܐ‪ :‬ܘ� ݂‬ ‫ܠܒ ݂‬ ‫ܗܦ ݂ܟ ܒܐܘܪܚܐ ݂ܕ ݂‬

‫‪‬‬

1 Kings Ch. 



   



Then the king took counsel. He made two golden calves, and said to all Israel: It is (too) much for you to go up to Jerusalem. He said: See! These are your gods, Israel, who brought you up from the land of Egypt. He put one in Beth-el, and one he put in Dan.

This matter became a sin: the people went from one (in Beth-el) as far as Dan.

He made a house of high places; he ordained priests 1 from the people — these were not of the children of Levi.

Jeroboam declared a festival in the eighth month, at the full moon in that month, like the festival in Judah. He went up to the altar, and he did so too in Beth-el, to sacrifice to the calves which he had made, and in Beth-el he established priests of the high places which he had made. He went up to the altar which he had made in Beth-el, at the full moon of the eighth month — in the month which he had designated 2 — and declared a festival to the children of Israel; he went up to the altar to burn incense.

‘priests’: the Syriac word used here usually refers to pagan priests. Similarly elsewhere. 2 ‘designated’: lit. ‘devised from his heart’. 1



‫̈‬ ‫ܡܠܟܐ ܐ‬ ‫ܣܦܪ‬ ‫‪‬‬

‫‪‬‬ ‫‪‬‬ ‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫ܽ ܶ‬ ‫ܟܚ ܶܘ ݂ܐܬ ܰܡܠ ܰ ݂ܟ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫ܥܒ ݂ܕ ݁ܬ ܶܪܝܢ ܥ ܶ ̈ܓـ ܶ� ݂ܕ݂ ܰܕ ݂ ܳ‬ ‫ܗܒـܐ‪ܶ .‬ܘ ܰ‬ ‫�ܟܐ‪ܰ :‬ܘ ݂ ܰ‬ ‫ܠܟܠـܗ‬ ‫ܐܡـܪ ݂‬ ‫݂‬ ‫ܰ‬ ‫ܠܡ ܰܣـܩ ܽ� ܺ‬ ‫ܰܣ ݁ ܺܓـܝ ܗܘ ݂ ܽ‬ ‫ܠܟـܘܢ ܶ‬ ‫ܘܪܫܠܶــܡ‪ܶ .‬ܘ ܰ‬ ‫ܐܡـܪ‪ܳ :‬ܗܐ ܐ ܳܠ ܰܗܝ ̈ـ ݁ܟ‬ ‫݁ܰ ܽ ̱ ܶ ܰ‬ ‫ܶ‬ ‫ܳ‬ ‫ܶ‬ ‫ܕܐܣܩ ݂ܘܟ ܡܢ ܐܪܥܐ ݂ܕܡܨܪܝܢ‪.‬‬ ‫ܟܛ ܳ‬ ‫ܝܬ ܐ ܺܝܠ‪ :‬ܘ ܰܚ ݂ܕ ܳܣܡ ݁ܒ ݂ ܳܕܢ‪.‬‬ ‫ܘܣܡ ܰܚ ݂ܕ ݁ܒ ݂ ܶܒ ݂‬ ‫ܰ ܳ ܶ ܳ ܳ ܳܳ ܰ ܳ‬ ‫ܥܕ ܳܡܐ ݂ ܳ‬ ‫ܚܛ ܳܗܐ‪ܶ .‬ܘ ܰܐܙܠ ̱ܘ ܥܰ ܳܡܐ ݂ ܳ‬ ‫ܩܕܡ ܰܚ ݂ܕ ݂ ܰ‬ ‫�ܕܢ‪.‬‬ ‫ܠ ܘܗܘܐ ݂ܦ ݂ܬ ݂ܓܡܐ ܗܢܐ ܠ‬ ‫ܳ ܳ‬ ‫ܰ ܶ ܳ‬ ‫ܰ‬ ‫ܥܒܕ ݁ ܽܟـ ܶ‬ ‫� ܰܘ ݂ ܰ‬ ‫ܘܡ� ܐ ܶܡـܢ ܥܰ ܳܡـܐ‪ :‬ܐܝܠܝـܢ ݁ܕ� ̱ܗ ܰܘܘ ܶܡـܢ ݁ܒܢ̈ـܝ‬ ‫ܝܬ ܥ ܰ�ܘ̈ ݂ܬܐ‪ܰ .‬ܘ ݂ ܰ ݂‬ ‫ܥܒ ݂ܕ ݁ ܶܒ ݂‬ ‫ܶ� ܺܘܝ‪.‬‬ ‫ܶ ݁ ܰ ܳ ܰ‬ ‫ܥܒܕ ܽܝ ܰ‬ ‫ܪܚܐ ݂ܬ ܺܡ ܳ‬ ‫ܠܒ ܰܘ ݂ ܰ‬ ‫ܘܪ ݂ܒܥܰܡ ܰܚ ݁ ܳܓܐ ݂ܒ ܰܝ ܳ‬ ‫ܝـܟ ܰܚ ݁ ܳܓـܐ‬ ‫ܝ� ܳܝـܐ‪݁ :‬ܒ ݂ ܶܟ ܳܣـܐܐ ݂ܒـܗ ܒܝ‬ ‫ܪܚـܐ‪ :‬ܐ ݂‬ ‫݂‬ ‫ܰ ݁ ܳ ܳ ܰܳ ܰ ܳ‬ ‫ܶ‬ ‫݂ܕ ݂ ܺܒ ܽ‬ ‫ܝܬ ܐ ܺܝܠ‪ܰ :‬ܠ ݂ ܰ‬ ‫ܡܕ ݁ ܳܒ ܽܚـܘ‬ ‫ܝܗ ݂ ܶ ܳܘܕ ܐ‪ܰ .‬ܘܣܠܩ ܥܰܠ ܡ ݂ܕܒܚܐ‪ .‬ܘܗ ݂ܟܢܐ ݂‬ ‫ܥܒ ݂ܕ ܐ ݂ܦ ݁ ܳܒ ݂ ܶܒ ݂‬ ‫ܥܒܕ‪ܰ .‬ܘ ܺܐܩܝܡ ݁ܒ ܶܒܝܬ ܐ ܺܝܠ ݁ ܽܟ ܶ‬ ‫ܘܡ� ܐ ݂ ܰܕ ܰ‬ ‫ܥ� ܳܘ̈ ݂ܬܐ ݂ ܰܕ ݂ ܰ‬ ‫ܥܒ ݂ܕ‪.‬‬ ‫�ܥ ܶ ݂̈ܓ� ݂ ܰܕ ݂ ܰ ݂‬ ‫݂ ݂‬ ‫ܪܚـܐ ݂ܬ ܺܡ ܳ‬ ‫ܠܓ ܰܘܣܠ ܶܩ ܥܰܠ ܰܡ ݂ܕ ݁ܒ ܳܚܐ ݂ ܰܕ ݂ ܰ‬ ‫ܝܬ ܐ ܺܝܠ‪݁ :‬ܒ ݂ ܶܟ ܳܣـܐܐ ݂ ܶܒـܗ ݁ܒ ܰܝ ܳ‬ ‫ܥܒ ݂ܕ ݁ܒ ݂ ܶܒ‬ ‫ܝ� ܳܝـܐ‪:‬‬ ‫݂‬ ‫݁ ܰ ܳ ܰ ܳ ܶ ܶ ݁ ܶ ܰ ܰ ܰ ݁ ܳ ܰ ܰ̈ ܺ ܳ ܶ‬ ‫ܶ‬ ‫ܝܣܪܐܝـܠ‪ܰ .‬ܘܣܠـܩ ܥܰـܠ‬ ‫ܥܒـ ݂ܕ ܚܓـܐ ܠ ݂ܒܢـܝ ܐ‬ ‫ܒܝܪܚܐ ݂ܕ ݂ܒ ݂ܕ ܐ ܡܢ ܠܒܗ‪ .‬ܘ ݂‬ ‫ܰܡ ݂ܕ ݁ܒ ܳܚܐ ܰܠ ܳ‬ ‫ܡܣܡ ݁ ܶܒ ̈ܣ ܶܡܐ‪.‬‬ ‫ܺ ܳܶ‬ ‫ܝܣܪܐܝـܠ‪:‬‬ ‫ܐ‬ ‫ܺ ܳܶ‬ ‫ܐܝܣܪܐܝــܠ‪:‬‬

‫‪‬‬

1 Kings Ch. 



 



 



  

King Rehoboam sent Adoniram, who was in charge of the levy, to all Israel. All those of the house of Israel stoned him with stones, and he died. Then King Rehoboam was determined 1 to go up in a chariot, to flee to Jerusalem. Those of the house of Israel have rebelled against those of the house of David until the present.

When all Israel heard that Jeroboam had returned they sent and called him to the assembly, and made him king over all Israel; so there was none following the house of David, except for the tribe of Judah.

Rehoboam came to Jerusalem. All those of the house of Judah and the tribe of the house of Benjamin assembled — one hundred and eighty thousand fighting men — to attack those of the house of Israel, so as to return the kingdom to Rehoboam, Solomon’s son. The word of the Lord came to Shemaiah, the prophet of God, saying:

Speak to Rehoboam, son of Solomon, king of Judah, and to all the house of Judah and of Benjamin, and to the rest of the people, saying:

Thus says the Lord: “You will not go up, you will not fight against your brothers, the children of Israel. Return, each to his house, for this is my will.” 2 So they listened to the word of the Lord, and returned, to go (back) according to the word of the Lord. Then Jeroboam built Shechem, in the mountain-country of Ephraim, and settled there. Then he left there and built Penuel. Then Jeroboam said to himself: 3 Now the kingdom returns to the house of David!

If this people goes up to perform sacrifice in the house of the Lord in Jerusalem, their allegiance 4 will revert to their lord Rehoboam, king of Judah, and they will kill me, they will return to Rehoboam king of Judah. ‘was determined’: lit. ‘strengthened himself/acted vigorously’. ‘this is my will’: lit. ‘this matter/thing/word is from my presence’. 3 ‘to himself’: lit. ‘in his heart’. 4 ‘allegiance’: lit. ‘… the heart of this people will’. 1 2



‫̈‬ ‫ܡܠܟܐ ܐ‬ ‫ܣܦܪ‬ ‫‪‬‬

‫‪‬‬ ‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬ ‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬ ‫‪‬‬

‫ܳ‬ ‫�ـܘ ݂ܬ ݁ ܽܟܠܶـܗ ܐ ܺ ܳ‬ ‫ܝܚ ܘ ܰܫ ݁ ܰܕܪ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫ܝܣܪ ܶܐܝـܠ‪ܽ ݂�ܰ :‬ܕ ܺܘܢ ܰ‬ ‫ܪܚ ݂ܒܥܰـܡ ܳ‬ ‫�ܟܐ ܰ‬ ‫ܝـܪܡ ݁ܕܥܰـܠ ܰܡـ ݁ ܰܕ ݂ܐܬܐ‪:‬‬ ‫ܶ‬ ‫ܝܣܪ ܶܐܝܠ ݁ܒ ܺܟ ̈‬ ‫ܰ‬ ‫ܝܬ ܐ ܺ ܳ‬ ‫ܝـܬ‪ .‬ܘ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫ܘܪ ܓ ܽܡܘ ̱ܗܝ ݁ ܽܟ ܽ‬ ‫ܐܦܐ ܺ‬ ‫�ܟـܐ ܰ‬ ‫ܪܚ ݂ܒܥܰـܡ‬ ‫�ܗܘܢ ݁ܕ ݂ ܶܒ‬ ‫݂ ݂‬ ‫ܘܡ ݂‬ ‫݂‬ ‫݂‬ ‫ܶ ܰ ܰ ݁ ܶ ܰ ݁ ܰ ݁ܰ ܳ ܶ ܽ ܽ ܺ ܶ‬ ‫ܘܪܫܠܡ‪.‬‬ ‫ܐ ݂ܬܥܫܢ ܕܢܣܩ ܒܡܪܟ ݂ܒ ݂ܬܐ‪ :‬ܘܢܥܪܘܩ �‬ ‫ܺ ܳܶ‬ ‫ܝܛ ܰܘ ܰ‬ ‫�ܝ ܳ‬ ‫ܥܕ ܳܡܐ ܰ‬ ‫ܝܬ ݁ ܰܕ ܺܘ ݂ܝܕ‪ܰ ݂ :‬‬ ‫ܘܡ ܳܢܐ‪.‬‬ ‫ܝܬ ܐ‬ ‫ܡܪ݂ܕ ̱ܘ ݁ܕ ݂ ܶܒ ݂‬ ‫ܝܣܪܐܝܠ ܥܰܠ ݁ܕ ݂ ܶܒ ݂‬ ‫ܰ ܽ ݁ܳ‬ ‫ܗܦܟ ܽܝ ܰ‬ ‫ܝܣܪ ܶܐܝܠ‪ܰ ݁ :‬ܕ ݂ ܰ‬ ‫ܫܡܥ ̱ܘ ݁ ܽܟܠ ܶܗ ܐ ܺ ܳ‬ ‫ܘܪ ݂ܒܥܰܡ‪ܰ :‬ܫ ݁ ܰܕܪ ܰܘ ܰ‬ ‫ܟ ݂ܰ‬ ‫ܘܟ ݂ܕ ܰ‬ ‫ܘܫܬܐ‪.‬‬ ‫ܩܪܐ ܽܘ ̱ܗܝ ܠ ݂ܟܢـ‬ ‫݂‬ ‫ܶ‬ ‫ܶܳ ܶ‬ ‫ܳ‬ ‫ܰ‬ ‫ܽ‬ ‫ܐܡ�ܟܘܗܝ ܥܰـܠ ݁ ܽܟܠܶـܗ ܐ ܺ ܳ‬ ‫ܰܘ‬ ‫ܝـܕ‪ :‬ܐ� ܐܢ‬ ‫ܝـܬ ݁ ܰܕ ܺܘ ݂‬ ‫ܝܣܪܐܝـܠ‪ .‬ܘ� ̱ܗ ܳܘܐ ݂ ܳܒـ ݂ܬܪ ݁ܕ ݂ ܶܒ ݂‬ ‫݂ ̱‬ ‫�ܚ ݂ ܰ‬ ‫ܰܫ ݂ܒ ܳܛܐ ݂ ܺܕ ܽܝܗ ݂ ܳܘܕ ܐ ݂ ܰܒ ܽ‬ ‫ܘܕ ܽܝܗܘܢ‪.‬‬ ‫ܳ‬ ‫ܺ ܽ ܳ ܰ ܳ‬ ‫ܪܚܒܥܰܡ ܽ� ܺ‬ ‫ܘܪܫܠܶـܡ‪ܰ :‬ܘ ݂ܟ ܰܢܫـ ̱ܘ ݁ ܽܟ ܽ‬ ‫ܝـܬ ܝـܗ ݂ܘܕ ܐ‬ ‫ܝـܬ‬ ‫ܟܐ ܶܘ ݂ܐܬܐ ܰ ݂‬ ‫ܘܫ ݂ܒܛـܐ ݂ܕ ݂ ܶܒ ݂‬ ‫�ـܗܘܢ ݁ܕ ݂ ܶܒ ݂‬ ‫ܳ‬ ‫݁ ܶܒ ܳܢܝ ܶܡܝܢ‪ܳ :‬ܡܐܐ ܰܘ ݂ܬ ܳܡ ܺܢܐܝܢ ܰܐ ̈ܠ ݂ ܺܦܝܢ ݁ ܰܓ ݂ܒـ ܶ� ܐ ܳܥ ݂ ̈ܒـ ݁ ܰܕܝ ܳ‬ ‫ܩܪ ݂ ܳܒـܐ‪ :‬ܠ ܶܡ ݂ܬ ݁ ܰܟ ݁ܬ ܽܫـܘ ܥܰـܡ‬ ‫ܺ ܳܶ‬ ‫ܰ ݁ ܳ ܽ ܰ ݁ܽ ܳ‬ ‫ܪܚ ݂ܒܥܰܡ ݁ ܰܒܪ ܫܠ ܶ ܽ‬ ‫ܘܬܐ ܰܠ ܰ‬ ‫ܝܡܘܢ‪.‬‬ ‫ܝܬ ܐ‬ ‫݁ܕ ݂ ܶܒ ݂‬ ‫ܝܣܪܐܝܠ‪ :‬ܠܡܗܦ ݂ܟܘ ܡ�ܟ ݂‬ ‫ܢܒ ܶܝܗ ݁ ܰܕ ܳ‬ ‫ܐܠ ܳܗܐ ܺ‬ ‫ܥܝܐ ݂ ܺ‬ ‫ܟܒ ܰܘ ܳ‬ ‫ܠܡ ܰ‬ ‫ܪ�ܐ ܥܰܠ ܰ‬ ‫ܫܡ ܳ‬ ‫ܗܘܐ ݂ ܶܦ ݂ܬ ݂ܳܓ ܶܡܗ ݁ܕ ܳܡ ܳ‬ ‫ܐܡܪ‪.‬‬ ‫ܰ ݁ܳ ܺ ܽ ܳ ܰ ܽ ܶ‬ ‫ܪܚ ݂ܒܥܰـܡ ݁ ܰܒـܪ ܫܠ ܶ ܽ‬ ‫ܟܓ ܶܐ ܰܡـܪ ܰܠ ܰ‬ ‫ـܬ ܝܺـ ܽܗ ݂ ܳܘܕ ܐ‬ ‫ܝܡـܘܢ ܡ�ܟـܐ ݂ܕܝــܗ ݂ܘܕ ܐ‪ :‬ܘ ݂‬ ‫ܠܟܠـܗ ݁ ܶܒܝـ ݂‬ ‫ܠܫ ݁ ܶ‬ ‫ܪܟܗ ݁ܕܥܰ ܳܡܐ ܺ‬ ‫݂ܶ‬ ‫ܠܡ ܰ‬ ‫ܘܒ ܳܢܝ ܶܡܝܢ‪ܰ :‬ܘ ܰ‬ ‫ܐܡܪ‪.‬‬ ‫ܳ ܶ ݁ ܰ ݁ ܽ ܰ ܰ ܰ ̈ ݁ ܽ ݁ ܰ̈ ܺ ܳ ܶ‬ ‫ܪ�ܐ‪݂ �ܳ :‬ܬܶ ܽ‬ ‫ܟܕ ܳܗ ݂ ܰܟ ܳܢܐ ܳܐ ܰܡܪ ܳܡ ܳ‬ ‫ܝܣܪܐܝܠ‪.‬‬ ‫ܣܩܘܢ‪ :‬ܘ� ݂ܬ ݂ܬܟܬܫܘܢ ܥܡ ܐܚ�ܟܘܢ ܒܢܝ ܐ‬ ‫ܰ ݁ܶ‬ ‫ܽ‬ ‫ܝܬܗ‪ܶ :‬ܡ ܽܛܠ ݁ܕ ܶ‬ ‫ܩܕ ܰܡܝ ܳ‬ ‫ܗܘܐ ݂ ܶܦ ݂ܬ ܳܓ ܳܡܐ ܳܗ ܳܢـܐ‪ܰ .‬ܘ ܰ‬ ‫ܳ‬ ‫ܫܡܥـ ̱ܘ‬ ‫ܢ‬ ‫ܡ‬ ‫ܗܦ ݂ܘܟ ̱ܘ ܐ̱ ܳܢܫ ܠ ݂ܒ‬ ‫݂‬ ‫݂‬ ‫݂‬ ‫ܪ�ܐ‪ܰ :‬ܘ ݂ ܰ‬ ‫ܗܦ ݂ܟ ̱ܘ ܺ‬ ‫ܠܡ ܰܐܙܠ ܰܐ ݂ܝܟ ݁ ܶܦ ݂ܬ ݂ܳܓ ܶܡܗ ݁ܕ ܳܡܪ�ܐ‪ܳ.‬‬ ‫݁ ܶܦ ݂ܬ ݂ܳܓ ܶܡܗ ݁ܕ ܳܡ ܳ‬ ‫ܰ‬ ‫ܺ ܶ‬ ‫ܽ ܳ‬ ‫ܟܗ ܰܘܒ ܳܢܐ ܽܝ ܰ‬ ‫ܝܬ ݂ܒ ݁ ܳܒـ ̇ܗ‪ܰ .‬ܘ ݂ ܰ‬ ‫ܘܪ ݂ܒܥܰܡ ܰܠ ݂ ܺ‬ ‫ܢܦـܩ ܶܡـܢ ݁ܬ ܳܡـܢ‪:‬‬ ‫ܫܟܝܡ ݁ ܰܕ ݂ܒܛܘܪ ܐ ݂ ܰܕ ݂ܐܦ ܶܪܝܡ‪ :‬ܘ ݂‬ ‫݂ܰ ܳ ܰ ܽ ܶ‬ ‫ܘ ݂ܒܢܐ ܠ ݂ܦܢܘܐܝܠ‪.‬‬ ‫ܳ‬ ‫ܐܡܪ ܽܝ ܰ‬ ‫ܘܪ ݂ܒܥܰܡ ݁ܒ ܶ� ݁ ܶܒܗ‪ܶ :‬ܡ ݁ ܺܟܝܠ ܳܗ ݂ܦ ݁ ܳܟܐ ܳ� ̇ܗ ܰܡ ݁ ܽ‬ ‫�ܟ ݂ܘܬܐ ݂ ܶ‬ ‫ܟܘ ܶܘ ܰ‬ ‫ܝܬ ݁ ܰܕ ܺܘ ݂ܝܕ‪.‬‬ ‫ܠܒ ݂‬ ‫ܶ‬ ‫ܶ ݁ܰ ݁ܶ ܳ ܰ ݁ ܶ ݁ ܳ ܳ ܽ ܺ ܶ‬ ‫ܶ‬ ‫ܘܪܫܠܡ‪ܶ :‬ܡ ݂ܬ ݁ܦܢܶـܐ‬ ‫ܚܬܐ ݂ܒ ݂ܒܝܬܗ ܕܡܪ�ܐ ݂ܒܐ‬ ‫ܟܙ ܐܢ ܳܣܠܩ ܥܰ ܳܡܐ ܳܗ ܳܢܐ ܠܡܥܒ ݂ܕ ܕ ݂ܒ ݂‬ ‫ܰ ܰ ܳ ܽ ܰ ݁ܳ ܺ ܽ ܳ ܳ ܺ‬ ‫ܘܩܛܠܝـܢ ܺܠـܝ‪:‬‬ ‫ܶܠ ݁ ܶܒܗ ݁ܕܥܰ ܳܡܐ ܳܗ ܳܢܐ ܥܰܠ ܪܚ ݂ܒܥܡ ܡـܪܗܘܢ ܡ�ܟـܐ ݂ܕܝـܗ ݂ܘܕ ܐ‪.‬‬ ‫ܪܚ ݂ܒܥܰܡ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫ܘܗ ݂ܦ ݁ ܺܟܝܢ ܳ‬ ‫ܳ‬ ‫�ܘ ݂ܬ ܰ‬ ‫�ܟܐ ݂ ܺܕ ܽܝܗ ݂ ܳܘܕ ܐ‪.‬‬

‫‪‬‬

1 Kings Ch. 





  







The young men who had grown up with him said to him: Speak thus to the people who say to you ‘Your father made our yoke heavy and you should lighten (the yoke) upon us’ — say to them ‘My little finger is thicker than my father’s thumb.

My father made the heavy yoke heavier upon you — and I will make your yoke heavier 1 still. My father chastised you with whips, but I will chastise you with scourges’.

Jeroboam and all Israel came to Rehoboam on the third day, as the king had said to them: Come to me on the third day. The king answered the people harshly; 2 he ignored the advice that the old men had counselled him.

He spoke to them according to the advice of the young men: My father made your yoke heavy, and I shall make your yoke even heavier. 3 My father chastised you with whips, but I will chastise you with scourges.

The king did not listen to the people, for the Lord had prompted him to stir up strife, 4 because the Lord intended to bring about 5 his words that he had spoken through Ahijah the Shilonite prophet to Jeroboam the son of Nebat. All Israel saw that the king did not listen to them. The people replied to the king; they said to him: We have no portion with David, nor inheritance with the son of Jesse. To your tents, Israel! Now look to your house, David! The children of Israel went, every man to his city. The children of Israel stayed in their cities, and Judah made Rehoboam son of Solomon king.

‘heavy … heavier’ or ‘harsh … harsher’. The Syriac is not the same as used in 1 Kings 12:4,11. 2 ‘harshly’ renders the root rendered ‘heavy’ or ‘heavier’ in 1 Kings 12:4,10. 3 M uses the same root it did twice in verse 11 and not the root used in verses 4,10 and 13. 4 ‘the Lord had prompted him to stir up strife’: lit. ‘the stirring up of strife was from before the Lord’. 5 ‘intended to bring about’: lit. ‘would establish’. 1



‫̈‬ ‫ܡܠܟܐ ܐ‬ ‫ܣܦܪ‬ ‫‪ ‬ܝ‬

‫‪ ‬ܝܐ‬ ‫‪ ‬ܝܒ‬ ‫‪ ‬ܝܓ‬ ‫‪ ‬ܝܕ‬ ‫‪ ‬ܝܗ‬

‫‪ ‬ܝܘ‬

‫‪ ‬ܝܙ‬

‫ܐܡܪܘ ܶܠܗ ܳ‬ ‫ܪܒܘ ܥܰ ܶܡܗ‪ܳ :‬ܗ ݂ ܰܟ ܳܢܐ ܶܐ ܰܡܪ �ܥܰ ܳܡـܐ‪ܶ ݁ :‬ܕ ܰ‬ ‫ܶܘ ܰ‬ ‫ܛ� ̈ܝܶܐ ݂ ܰܕ ݂ ܰ‬ ‫ܐܡـܪ ܳܠـ ݂ܟ‪ܰ ݁ :‬ܕ ݂ ܽܐܒـ ݂ܘܟ‬ ‫̱‬ ‫ܶ ݁ ܳܶ‬ ‫ܶ‬ ‫ܩܫܝ ܺܢ ܰ‬ ‫ܝܪܢ‪ܰ :‬ܐܢ ̱ ݁ܬ ܰܐ ܶܩܠ ܥܠ ܰܝܢ‪ .‬ܐ ܰܡܪ ܽ‬ ‫ܰܐ ܺ‬ ‫�ܗܘܢ‪ܶ :‬ܚـܨܪ ̱ܝ ܥܰ ݂ܒ ܳܝـܐ ̱ܗܝ ܡـܢ ܟـܪ ݂ܬܗ‬ ‫݁ ܳܕ ݂ܐܒ ̱ܝ‪.‬‬ ‫ܳ‬ ‫ܘܣـ ݂ܦ ܥܰـܠ ܺܢ ݂ ܽ‬ ‫ܥܫܢ ܥܠ ܰ ݁ ܽ‬ ‫ܝܟܘܢ ܺܢ ܳ‬ ‫ܝܪ ܐ ܥܰ ܺܫ ܳܝܢـܐ‪ܶ :‬ܐ ܳܢـܐ ܰܐ ܶ‬ ‫ܳܐ ݂ܒ ̱ܝ ܰܐ ܶ‬ ‫ܝܪܟـܘܢ‪ .‬ܐ ݂ܒـ ̱ܝ ݂ ܳܪܕ ݂ ܽܟـܘܢ‬ ‫݁ܒ ܰܫ ̈ܘ ܶܛܐ‪ܶ :‬ܘ ܳܐܢܐ ܶܐ ݁ ܶܪܕ ݂ ܽ‬ ‫ܝܟܘܢ ݁ܒ ܳܡ ܰ� ݂ܓܢܶܐ‪.‬‬ ‫ܶ ܳ‬ ‫ܺ ܳ‬ ‫ܐܬܐ ܽܝ ܰ‬ ‫ܘܪ ݂ܒܥܰܡ ݂ ܽ‬ ‫ܘܟܠ ܶܗ ܐ ܺ ܳ‬ ‫ܝܬ ܳ�ـܐ‪ܰ :‬ܐ ݁ ܰ‬ ‫ܪܚܒܥܰـܡ ݁ܒ ܰܝ ܳ‬ ‫ܝܣܪ ܶܐܝܠ ܳ‬ ‫ܝܟ ܳܢـܐ‬ ‫�ـܘ ݂ܬ ݂‬ ‫ܘܡـܐ ݂ܬܠ ݂‬ ‫ܘ݂‬ ‫ܽ ܰ ݁ܳ ܰ‬ ‫ܳ ݁ ܰ ܳ ܺ ܳܳ‬ ‫ܰ‬ ‫ܝܬ�ܐ‪.‬‬ ‫݂ ܶܕܐܡܪ �ܗܘܢ ܡ�ܟܐ ݂ܕ ݂ܬܘ �ܘ ݂ܬ ̱ܝ ܒܝܘܡܐ ݂ܬܠ ݂‬ ‫ܰܳ ܰ ܳܺ‬ ‫ܫܒܩ ܶܡ� ݁ ܳܟܐ ݂ܕ ܳܣ ݂ ̈ܶܒܐ ݂ܕ ܰܡ ݁ ܽ‬ ‫ܥܢܐ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫ܰܘ ܳ‬ ‫ܝܬ‪ܰ :‬ܘ ݂ ܰ‬ ‫�ܟܘ ̱ܗܝ‪.‬‬ ‫�ܟܐ �ܥܡܐ ܩ‬ ‫ܫܝܐ ݂‬ ‫�ܗܘܢ ܰܐ ݂ܝܟ ܶܡ� ݁ ܳܟܐ ܰܕ ܳ‬ ‫ܥܫܢ ܺܢ ݂ ܽ‬ ‫ܐܡܪ ܽ‬ ‫ܝܪܟـܘܢ‪ܶ :‬ܐ ܳܢـܐ ܰܐ ܶ‬ ‫ܶܘ ܰ‬ ‫ܛ� ̈ܝܶܐ‪ܳ :‬ܐ ݂ܒ ̱ܝ ܰܐ ܶ‬ ‫ܘܣـ ݂ܦ ܥܰـܠ‬ ‫݂ܶ‬ ‫ܶ‬ ‫ܝܪܟܘܢ‪ܳ :‬ܐ ݂ܒ ̱ܝ ݂ ܳܪܕ ݂ ܽܟܘܢ ݁ܒ ܰܫ ̈ܘܛܐ‪ܶ :‬ܘ ܳܐܢܐ ܐ ݁ ܶܪܕ ݂ ܽ‬ ‫ܺܢ ݂ ܽ‬ ‫ܝܟܘܢ ݁ܒ ܳܡ ܰ� ݂ܓܢܶܐ‪.‬‬ ‫ܳ ܰ ܰ ݁ ܳ ܶ ܰ ܳ ܶ ܽ ݁ܰ ܳ ݀ ܰ ܳ ܽ ܳ‬ ‫ܩـܕܡ ܳܡ ܳ‬ ‫ܘܬܐ ܶܡـܢ ݂ ܳ‬ ‫ܪ�ـܐ‪:‬‬ ‫ܡܓܪ�ܢ ݂‬ ‫ܘ� ܽ ܫܡܥ ܡ�ܟܐ ܡܢ ܥܡܐ‪ :‬ܡܛܠ ܕܗܘܶ ݂ܬ ݂‬ ‫ܰ‬ ‫ܐܝـܕ ܐ ݂ܕܥܰ ݂ܒـ ݁ ܶܕܗ ܐ ܺܚ ܳܝـܐ ݂ ܺ‬ ‫ܪ�ܐ ݂ ܶܦ ݂ܬ ݂ܳܓ ܰܡـ ̈ܘ ̱ܗܝ ݁ܕ ܰܡܠـܠ ݁ ܺܒ ݂ ܳ‬ ‫ܶܡܛܠ ݁ ܰܕ ܺܢܩܝܡ ܳܡ ܳ‬ ‫ܢܒ ܳܝـܐ‬ ‫ܘ� ܳܝܐ‪ :‬ܥܰܠ ܽܝ ܰ‬ ‫ܺܫܝܠܽ ܳ‬ ‫ܘܪ ݂ܒܥܰܡ ݁ ܰܒܪ ܳܢ ݂ ܳܒܛ‪.‬‬ ‫ܺ‬ ‫ܚܙ ܐ ݂ ܽܟܠ ܶܗ ܐ ܺ ܳ‬ ‫�ܗܘܢ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫ܝܣܪ ܶܐܝܠ ݁ܕ ܳ� ܳܫ ܰܡܥ ܽ‬ ‫ܰܘ ܳ‬ ‫�ܟܐ‪ܰ :‬ܘ ݂ܐܬ ݂ܝܒـ ̱ܘ ܥܰ ܳܡـܐ ݂ ܶܦ ݂ܬ ݂ܳܓ ܳܡـܐ‬ ‫ܽ‬ ‫ܳ‬ ‫ܳ‬ ‫ܳ‬ ‫ܳ‬ ‫ܳ‬ ‫ܺ‬ ‫ܠ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫�ܟܐ‪ܶ .‬ܘ ܰ‬ ‫ܐܡܪ ̱ܘ ܶܠܗ‪ܳ ݂ � :‬ܦ ݁ ܽ‬ ‫ܝܬ ܰܠܢ ܥܰܡ ݁ ܰܕ ܺܘ ݂ܝܕ‪ :‬ܐ ݂ܦ� ܝܳـ ݁ܪܬ ݂ܘܬܐ ܥܰـܡ‬ ‫ܠܓ ݂ܘܬܐ ܐ ݂‬ ‫ܰ ̈݁ ܰ ݁ ܺ ܳ ܶ‬ ‫ܺ ܰ ݁ܳ‬ ‫݁ܒ ܶܪܗ ݁ ܺܕ ܰ‬ ‫ܝـܕ‪ܶ .‬ܘ ܰܐܙܠـ ̱ܘ‬ ‫ܝܣܪܐܝܠ‪ܶ .‬ܡ ݁ ܺܟܝـܠ ܚـܙܝ ݂ܒ‬ ‫ܐܝܫܝ‪ .‬ܠܡܫܟܢܝܟ ܐ‬ ‫ܝـܬ ݂ܟ ݁ ܰܕ ܺܘ ݂‬ ‫݁ ܰ̈ ܺ ܳ ܶ ݁ ܽ ܳ ܰ ܺ ܶ‬ ‫ܝܬܗ‪.‬‬ ‫� ܢܫ ܠܩܪ ݂‬ ‫ܒܢܝ ܐܝܣܪܐܝܠ ܟ ̱‬ ‫ܰ ܰ̈ ܺ ܳ ܶ‬ ‫ܳ ݁ܺ ݁ ܽ ܺ‬ ‫ܘ� ܽܝܗܘܢ‪ܺ .‬ܘ ܽܝܗ ݂ ܳܘܕ ܐ ܰܐܡܠ ݂ܶܟ ܥܠ ܰ ܽ‬ ‫ܝܗܘܢ ܰܠ ܰ‬ ‫ܪܚ ݂ܒܥܰܡ ݁ ܰܒܪ‬ ‫ܝܣܪܐܝܠ ܝ ݂ܬܒܝܢ ܒܩ‬ ‫ܘ ݂ܒܢܝ ܐ‬ ‫ܫܠ ܶ ܽ‬ ‫ܝܡܘܢ‪.‬‬

‫‪‬‬

1 Kings Ch. 

 XI



 

 







Chapter 

Then Rehoboam went to Shechem, for all Israel had come to Shechem to make him king. When Jeroboam, Nebat’s son, heard — for he was still in Egypt where he had fled from the presence of King Solomon, and Jeroboam had stayed in Egypt — They sent and recalled him. Jeroboam came, and all the people of Israel, and they said to Rehoboam:

Your father made our yoke heavy; now you should lighten the heavy servitude that your father imposed on us, 1 and his harsh yoke that he laid on us, and we will serve you. He said to them: Go! Come to me in three days’ time. So all the people went.

Then King Rehoboam took counsel with the old men who used to stand before his father during his lifetime and said to them: How do you advise me to reply 2 to this people? They said to him: If today you intend to serve this people, to work for them, then answer them and speak kindly to them and they will be your servants forever.

But he ignored the counsel which the old men had given him, and took counsel from the young men who had grown up with him who stood before him. He said to them: What do you advise me to answer 3 the people who say to me ‘Lighten the yoke that your father set upon us, then we will work for you’. 4

‘that your father imposed on us’: lit. ‘of your father’. ‘reply’: lit. ‘return a word’. 3 ‘to answer’: lit. ‘that I should give … a word’. 4 ‘then we will work for you’: see Introduction. Addendum 1. 1 2



‫̈‬ ‫ܡܠܟܐ ܐ‬ ‫ܣܦܪ‬

‫ܶ‬ ‫ܶܩ ݂ ܰܦ� ܳܘܢ‪ :‬ܝܒ‪.‬‬

‫‪‬‬

‫ܐ‬

‫ܨܚ ܝܐ‬ ‫‪‬‬

‫ܒ‬

‫‪‬‬

‫ܓ‬

‫‪‬‬

‫ܕ‬

‫‪‬‬

‫ܗ‬

‫‪‬‬

‫ܘ‬

‫‪‬‬

‫ܙ‬

‫‪‬‬

‫ܚ‬

‫‪‬‬

‫ܛ‬

‫ܺ ܳܶ‬ ‫ܶܰ‬ ‫ܶ‬ ‫ܫܟܝـــܡ‪ܶ :‬ܡ ܽܛـــܠ ݁ܕ ܰܠ ݂ ܺ‬ ‫ܪܚ ݂ܒܥܰـــܡ ܰܠ ݂ ܺ‬ ‫ܶܘ ܰܐܙܠ ܰ‬ ‫ܝܣܪܐܝـــܠ‬ ‫ܫܟܝـــܡ ܐ ݂ܬܘ ݁ ܽܟܠـــܗ ܐ‬ ‫ܰ ܳ ܽ ܶ‬ ‫ܠܡܡ� ݂ܟ ݂ܘܬܗ‪.‬‬ ‫ܫܡܥ ܽܝ ܰ‬ ‫ܥܕ ݁ ܺܟܝـܠ ݁ܒ ܶܡ ܶܨܪܝـܢ ̱ܗ ܳܘܐ‪ܰ ݁ :‬ܕ ܰ‬ ‫ܘܪ ݂ܒܥܰܡ ݁ ܰܒܪ ܳܢ ݂ ܳܒـܛ‪ܽ :‬‬ ‫݂ܰ‬ ‫ܘܟ ݂ܕ ܰ‬ ‫ܘܗܘ ݂ ܰ‬ ‫ܥـܪܩ ܶܡـܢ‬ ‫ܶ‬ ‫ܝܬܒ ܽܝ ܰ‬ ‫ܩܕܡ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫�ܟܐ ܫܠ ܶ ܽ‬ ‫݂ܳ‬ ‫ܘܪ ݂ܒܥܰܡ ݁ܒ ܶܡ ܶܨܪܝܢ‪.‬‬ ‫ܝܡܘܢ‪ܺ :‬ܘ ݂ ݂‬ ‫ܶ ܳ‬ ‫ܘ ܰܫــ ݁ ܰܕܪܘ ܰܘ ܰ ܽ‬ ‫ܐܬܐ ܽܝــ ܰ‬ ‫ܘܪ ݂ܒܥܰܡ ݂ ܽ‬ ‫ܘܟܠܶــܗ ܥܰ ܳܡــܐ ݂ ܺܕ ܳ‬ ‫ܐܝܣܪ ܶܐܝــܠ‪ܶ .‬ܘ ܰ‬ ‫ܐܡــܪ ̱ܘ‬ ‫ܩــܪܐܘ ̱ܗܝ‪ :‬ܘ ݂‬ ‫̱‬ ‫ܰܠ ܰ‬ ‫ܪܚ ݂ܒܥܰܡ‪.‬‬ ‫ܘܡܢ ܺܢ ܶ‬ ‫ܩܫܝ ܺܢ ܰ‬ ‫ܫܝܐ‪ܶ :‬‬ ‫ܝܪܢ‪ܰ :‬ܐܢ ̱ ݁ܬ ܳܗ ܳܫܐ ܰܐ ܶܩܠ ܶܡܢ ܽܫ ݁ ܳ‬ ‫ܰܐ ݂ ܽܒ ݂ܘܟ ܰܐ ܺ‬ ‫ܘܥܒ ݂ ܶܕܗ ݁ ܰܕ ݂ ܽܐܒ ݂ܘܟ ܰܩ ܳ‬ ‫ܝܪܗ‬ ‫݁ ܰܬ ܺܩ ݂ ܳ‬ ‫ܝܦܐ ݂ܕ ܳܣܡ ܥܠ ܰܝܢ ܘܢܶ ݂ܦ ܳ‬ ‫�ܚ ݂ܟ‪.‬‬ ‫ܶ ݁ܳ ܰ ܳ ܳ‬ ‫ܶ‬ ‫ܐܡܪ ܽ‬ ‫ܬܐ ܰܝـ ̈ܘ ܺܡܝܢ ݁ ܰܬܘ ܳ‬ ‫ܶܘ ܰ‬ ‫�ـܘ ݂ܬ ̱ܝ‪ܶ .‬ܘ ܰܐܙܠـ ̱ܘ ݁ ܽܟܠـܗ‬ ‫�ܗܘܢ‪ :‬ܙܶܠ ̱ܘ‪ .‬ܘܡܟܐ ܠ ݂ܬܠـ ݂‬ ‫ܥܰ ܳܡܐ‪.‬‬ ‫ܰ ܳ ܰ‬ ‫ܶܘ ݂ܐܬ ܰܡܠ ܰ ݂ܟ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫ܪܚ ݂ܒܥܰܡ ݁ܒ ܳܣ ݂ ̈ܶܒܐ ݂ܕ ܳܩ ܺ‬ ‫�ܟܐ ܰ‬ ‫ܩܕܡ ܐ ݂ ܽܒܘ ̱ܗܝ ݁ ܰܟ ݂ܕ ܰܚـܝ ̱ܗ ܳܘܐ‪.‬‬ ‫ܝܡܝܢ ̱ܗ ܺܘܘ ݂‬ ‫ܝܟ ܳܢܐ ܳܡ ݁ ܺ‬ ‫�ܗܘܢ‪ܰ :‬ܐ ݁ ܰ‬ ‫ܐܡܪ ܽ‬ ‫�ܟܝܢ ܐܢ ̱ ݁ ܽܬܘܢ ܺܠܝ ݂ ܰܕ ݂ܐܬ ݂ ܺ‬ ‫ܶܘ ܰ‬ ‫ܝܒܝܘ ̱ܗܝ �ܥܰ ܳܡܐ ݂ ܶܦ ݂ܬ ݂ܳܓ ܳܡܐ‪.‬‬ ‫ܶ‬ ‫ܶ‬ ‫ܶ ܽ‬ ‫ܘܡ ܳܢܐ ݂ܬܶ ܶ‬ ‫ܐܡܪ ̱ܘ ܶܠܗ‪ܶ :‬ܐܢ ܝܰ ܳ‬ ‫ܶܘ ܰ‬ ‫ܗܘܐ ܥܰ ݂ܒ ݁ ܳܕ ܐ �ܥܰ ܳܡـܐ ܳܗ ܳܢـܐ ݂ܘܬ ݁ܦܠـܘܚ ܐ ܽܢـܘܢ‪݂ :‬ܘܬܥܢܶـܐ‬ ‫ܺ‬ ‫ܶ‬ ‫ܳ‬ ‫ܗܘܘܢ ܳܠ ݂ܟ ܥܰ ݂ ̈ܒ ݁ ܶܕ ܐ ݂ ܽܟ ܽ‬ ‫�ܗܘܢ ܶܡ ܺ� ̈ܝܢ ܳܛ ݂ ܳ ̈ܒܢ‪ :‬ܢܶ ܽ‬ ‫ܐܡܪ ܽ‬ ‫ܘܬ ܰ‬ ‫�ܗܘܢ ܰܝ ̈ܘ ܳܡ ݂ܬܐ‪.‬‬ ‫ܐ ܽܢܘܢ‪݂ :‬‬ ‫̈ܶ‬ ‫�ܟـܘܗܝ‪ܶ :‬ܘܐܬ ܰܡܠ ܰـ ݂ܟ ݁ ܰܒ ܳ‬ ‫ܽ‬ ‫ܛ� ̈ܝܶـܐ ݂ ܰܕ ݂ ܰ‬ ‫ܰܘ ݂ ܰ‬ ‫ܪܒـܘ ܥܰ ܶܡـܗ‪:‬‬ ‫݂‬ ‫ܫܒـܩ ܶܡ� ݁ ܳܟـܐ ݂ܕ ܳܣ ݂ܒـܐ ݂ܕ ܰܡ ݁ ̱‬ ‫݁ܕ ܳܩ ܺ‬ ‫ܝܡܝܢ ݂ ܳ‬ ‫ܩܕ ܰܡܘ ̱ܗܝ‪.‬‬ ‫�ܟܝܢ ܐܢ ݁ ܽܬܘܢ ݁ ܶܕ ݁ܐܬܶܠ �ܥܰ ܳܡܐ ݂ ܶܦ ݂ܬ ܳܓ ܳܡܐ‪ܳ ݁ :‬ܕ ܺ‬ ‫ܺ‬ ‫ܐܡܪ ܽ‬ ‫ܶܘ ܰ‬ ‫ܐܡܪܝܢ ܺܠـܝ‬ ‫�ܗܘܢ‪ܳ :‬ܡ ܳܢܐ ܳܡ ݁ ܰ ̱‬ ‫݂‬ ‫݂ ܰܕ ܶܐܩܠ ܶܡܢ ܺܢ ܳ‬ ‫ܝܪ ܐ ݂ܕ ܳܣܡ ܥܠ ܰܝܢ ܐ ݂ ܽܒ ݂ܘܟ‪ :‬ܘܢܶ ݂ܦ ܳ‬ ‫�ܚ ݂ܟ‪.‬‬

‫‪‬‬

1 Kings Ch. 

 

Solomon reigned in Jerusalem, over all Israel (for) forty years.

Then Solomon slept with his fathers and was buried in the city of David his father. His son Rehoboam reigned after him.



‫̈‬ ‫ܡܠܟܐ ܐ‬ ‫ܣܦܪ‬ ‫‪‬‬ ‫‪‬‬

‫ܶ ܽ ݁ܽ ܺ ܶ ܰ ݁ܽ ܶ ܺ ܳ ܶ ܰ‬ ‫ܰ ܳ‬ ‫ܶ‬ ‫ܝ� ݁ܪܒܥܺܝܢ ܺ‬ ‫ܫ� ̈ܝܢ‪.‬‬ ‫ܘܝ ̈ܘ ܳܡ ݂ܬܐ ݂ ܰܕܐܡܠ ݂ܟ ܫܠܝܡܘܢ ܒܐܘܪܫܠܡ ܥܠ ܟܠܗ ܐܝܣܪܐ‬ ‫ܡܒ‬ ‫ܰ‬ ‫ܰ‬ ‫ܶ ܰ ݁ܰ ܺ ܳ‬ ‫ܶ‬ ‫ܡܓ ܰܘ ݂ ܶ‬ ‫ܫܟ ݂ܒ ܫܠ ܶ ܽ‬ ‫ܝܬܐ ݂ܕ݂ ܰܕ ܺܘ ݂ܝܕ ܐ ݂ ܽܒـܘ ̱ܗܝ‪ܰ .‬ܘܐܡܠـ ݂ܟ‬ ‫ܝܡܘܢ ܥܰܡ ܐ ݂ ܳܒ ܰܗ ̈ܘ ̱ܗܝ‪ :‬ܘܐ ݂ܬ ݂‬ ‫ܩܒܪ ܒܩܪ ݂‬ ‫ܰ‬ ‫ܪܚ ݂ܒܥܰܡ ݁ܒ ܶܪܗ ݁ ܳܒ ݂ܬ ܶܪܗ‪.‬‬

‫‪‬‬

1 Kings Ch. 







 

 

 



But one tribe will be his, for the sake of my servant David and for the sake of Jerusalem, the city which I have chosen from all the tribes of Israel.

For he forsook me and worshipped Asteroth, the goddess of the Sidonians, Chemosh the God of Moabites, and Malcom the god of the children of Ammon; he did not walk in my ways, nor do that which is right 1 in my eyes, nor observe my statutes and my judgments, as did David his father — But I shall not take the whole kingdom from his hands; I shall preserve his rule 2 as long as he lives, 3 for the sake of my servant David whom I chose, who did keep my commandments and my statutes. But I shall take the kingdom from his son’s hands, and give you ten tribes.

I shall give one tribe to his son, so that there will always be a lamp for my servant David before me, in Jerusalem, the city which I have chosen for myself, to set my name there.

I shall give (these) to you, and you will reign as you judge right, 4 and be king over Israel.

If you listen to all that I command you, walk in my ways, do that which is right in my eyes, keep my statutes and my commandments as did my servant David, I shall be with you and build for you an enduring house as I built for my servant David, and I shall give Israel to you. I shall humble the seed of David because of this — though not forever.

Then Solomon sought to kill Jeroboam, but Jeroboam rose and fled to Egypt, to Shishak king of Egypt, and stayed in Egypt until Solomon died.

And the rest of the deeds of Solomon, of all that he did, and his wisdom: See! They are written in the book of the deeds of Solomon. ‘right’: lit. ‘fair’. ‘preserve his rule’: lit. ‘make him great’. 3 ‘as long as he lives’: lit. ‘all the days of his life’. 4 ‘judge right’: lit. ‘as you choose’ or ‘as your soul chooses’. 1 2



‫̈‬ ‫ܡܠܟܐ ܐ‬ ‫ܣܦܪ‬ ‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬ ‫‪‬‬

‫‪‬‬ ‫‪‬‬

‫‪‬‬ ‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫ܽ‬ ‫ܶ ܽ ܽ ܺ ܶ ܺ ܳ‬ ‫ܘܫ ݂ܒ ܳܛܐ ܰܚ ݂ܕ ܢܶ ܶ‬ ‫ܺ‬ ‫ܰ‬ ‫ܠܒ ܰ‬ ‫ܝܬ‬ ‫ܨܒ‬ ‫ܕ‬ ‫ܐ‬ ‫ܝܬ‬ ‫݂‬ ‫ܗܘܐ ܶܠܗ ܶܡܛܠ ݁ ܶ ܰܕ ܺܘ ݂ܝܕ ܥܰ ݂ܒ ݁ܕ ̱ܝ‪ :‬ܘܡܛ�ܘܪܫܠܡ ܩܪ ݂ ݂ ݂‬ ‫�ܗܘܢ ܰܫ ݂ ̈ܒ ܶܛܐ ݂ ܺܕ ܳ‬ ‫݁ ܳܒ ̇ܗ ܶܡܢ ݁ ܽܟ ܽ‬ ‫ܐܝܣܪܐܝܠ‪.‬‬ ‫ܶ ݁ ܽ ܰ ܳ ݁ܳ‬ ‫ܰ‬ ‫ܗܬܐ ݂ܕ ܰܨ ܝ ̈ ݁ܕ ܳ� ܶܝـܐ‪ܰ :‬ܘ ݂ ܳ‬ ‫ܢܝ ܰܘ ܶ‬ ‫ܠܟ ܽܡـܘܫ ܐ ܳܠـ ܳܗܐ‬ ‫ܣܓ ݂ܕ �ܥܣـܬܪ ݂ܘܬ ܐܠـ‬ ‫ܠܓ ܥܰܠܳ ݁ܕ ܰܫ ݂ܒ ܰܩ ̱‬ ‫݂‬ ‫ܠܡ ݁ ܽ‬ ‫݂ܕ ܽܡ ̈ܘܐ ݂ ܳܒ ܶܝܐ‪ܰ :‬ܘ ܰ‬ ‫ܐܘ�ܚ ݂ܬ ̱ܝ‪ܳ :‬ܘ� ݂ ܰ‬ ‫�ܟܘܡ ܰܐ ܳܠ ܳܗܐ ݂ ܰܕ ݂ܒ ܰܢ̈ܝ ܥܰ ܽܡܘܢ‪ܳ .‬ܘ� ܰܗ ܶܠ ݂ܟ ݁ ܽܒ ܳ‬ ‫ܥܒـ ݂ܕ‬ ‫ܰ‬ ‫ܰ‬ ‫ܳ ܰ‬ ‫ܩܝ ܰ ̈ܡܝ ݂ ܺ‬ ‫ܢܛܪ ܳ‬ ‫݁ܕ ܰܫ ݁ ܺܦܝܪ ݂ ܳ‬ ‫ܘܕ ̈� ܰܢܝ ܐ ݂ܝܟ ݁ ܰܕ ܺܘ ݂ܝܕ ܐ ݂ ܽܒܘ ̱ܗܝ‪.‬‬ ‫ܩܕ ܰܡܝ‪ :‬ܘ�‬ ‫ܺ‬ ‫ܶ‬ ‫ܳ ܶ ܰ ݁ܽ ܳ ܰ ݁ܽ ܳ‬ ‫ܶܳ‬ ‫�ܟ ݂ܘܬܐ ܶܡܢ ܐ ̈ܝ ݂ ܰܕܘ ̱ܗܝ‪ :‬ܐ� ܰܪ ݁ ܳܒܐ ܐ ݁ܥܒ ݂ ܺܕܝـܘ ̱ܗܝ ݁ ܽܟـܠ ܰܝـ ̈ܘ ܰܡܝ‬ ‫ܠܕ ܘ� ܐܣ ݂ܒ ܟ� ̇ܗ ܡ‬ ‫ܶ ܽ ݁ܰ ܺ ܰ ݁ ݁ܰ ݁ ܺ ܶ ݁ܰ ܰ ݁ ܽ ̈ ݁ܳ ܰ ܰ ܳ ܰ‬ ‫̈‬ ‫ܝܬܗ‪ :‬ܕܢܛܪ ܦܘܩܕ ܢܝ ܘܩܝܡܝ‪.‬‬ ‫ܰܚ ܰ� ̈ܘ ̱ܗܝ‪ .‬ܡܛܠ ܕܘ ݂ܝܕ ܥ ݂ܒܕ ̱ܝ ܕ ݂ܓܒ ݂‬ ‫ܶ ܰ ܰ ݁ܽ ܳ‬ ‫ܺ‬ ‫ܘܬܐ ܶܡܢ ܺܐ ̈ܝ ݂ ܰܕܝ ݁ܒ ܶܪܗ‪ܶ :‬ܘ ݁ܐܬܶܠ ܳܠ ݂ܟ ܥ ܶ ܳ‬ ‫ܣܪ ܐ ܰܫ ݂ ̈ܒܛܝܢ‪.‬‬ ‫ܠܗ ܘܐܣ ݂ܒ ܡ�ܟ ݂‬ ‫ܠܘ ܰ‬ ‫ܗܘܐ ܳ‬ ‫ܝـܕ ݁ ܽܟ ܽ‬ ‫ܘܠ ݂ܒ ܶܪܗ ܶܐ ݁ܬܶܠ ܰܫ ݂ܒ ܳܛܐ ܰܚ ݂ܕ‪ܶ .‬ܡ ܽܛܠ ݁ܕܢܶ ܶ‬ ‫�ـܗܘܢ‬ ‫ܫܪ ݂ܳܓܐ �ܥܰ ݂ܒـ ݁ܕ ̱ܝ ݁ ܰܕ ܺܘ ݂‬ ‫ܰ‬ ‫ܰ ̈ ܳ ܳ ܳ ܰ ݁ܽ ܺ ܶ ܺ ܳ‬ ‫ܝܬ ܺܠܝ ܰܠ ܳ‬ ‫ܡܝ ݁ܬ ܳܡܢ‪.‬‬ ‫ܝܘܡ ݂ܬܐ ݂‬ ‫ܝܬܐ ݂ ܰܕ ݂ܓ ݁ ܺܒ ݂‬ ‫ܩܕܡܝ‪ :‬ܒܐܘܪܫܠܡ ܩܪ ݂‬ ‫ܡܣܡ ܶܫ ̱‬ ‫ܺ‬ ‫ܳ ܶܶ‬ ‫ܳܶ‬ ‫ܰ‬ ‫ܗܘܐ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫ܘܬܡܠ ݂ܶܟ ܰܐ ݂ܝܟ ݁ܕ ܳܨ ݂ܒ ܳܝܐ ܰܢ ݂ܦ ܳܫ ݂ܟ‪݂ :‬ܘܬܶ ܶ‬ ‫ܠܙ‬ ‫ܝܣܪܐܝܠ‪.‬‬ ‫�ܟܐ ܥܰ�‬ ‫ܘܠ ݂ܟ ܐ ݁ܬܠ‪݂ :‬‬ ‫ܐܘ�ܚ ݂ܬ ̱ܝ‪݂ :‬ܘܬܶ ݁ ܶ‬ ‫ܠܚ ܶܘܐܢ ݁ܬܶ ܰ‬ ‫ܫܡܥ ݁ ܽܟܠ ݁ܕ ݂ ܰܦ ܶܩ ݁ܕ ݁ ܳܬ ݂ܟ‪ܰ :‬ܘ ݂ܬ ܰܗ ܶܠ ݂ܟ ݁ ܽܒ ܳ‬ ‫ܥܒـ ݂ܕ ݁ܕ ܰܫ ݁ ܺܦܝـܪ ݂ ܳ‬ ‫ܩܕ ܰܡـܝ‪:‬‬ ‫ܩܝ ܰ ̈ܡܝ ܽ‬ ‫ܥܒ ݂ܕ ݁ ܰܕ ܺܘ ݂ܝܕ ܥܰ ݂ܒ ݁ܕ ̱ܝ‪ܶ :‬ܐ ܶ‬ ‫ܩܕ ܰܢܝ‪ܰ :‬ܐ ݂ܝܟ ݁ ܰܕ ݂ ܰ‬ ‫݂ܘܬܶ ܰܛܪ ܳ‬ ‫ܘܦ ̈ܘ ݁ ܳ‬ ‫ܗܘܐ ܥܰ ܳܡـ ݂ܟ‪ܶ :‬ܘ ݂ܐܒܢܶـܐ ܳܠـ ݂ܟ‬ ‫݂‬ ‫ܶ‬ ‫ܳ ܺ ܳܶ‬ ‫݁ܰ ݁ܳ ܰ ܳ ܰ‬ ‫ܝܬ ݂ ܰ‬ ‫ܝܣܪܐܝܠ‪.‬‬ ‫�ܕ ܺܘ ݂ܝܕ ܥܰ ݂ܒ ݁ܕ ̱ܝ‪ܶ .‬ܘ ݁ܐܬܠ ܠ ݂ܟ �‬ ‫ܒܝܬܐ ܡܗ‬ ‫ܝܡܢܐ‪ :‬ܐ ݂ܝܟ ݁ ܰܕ ݂ܒ ܺܢ ݂‬ ‫ܳ‬ ‫ܐܡ ݁ ܶܟ ݂ܟ ܰܙܪܥ ܶܗ ݁ܕ݂ ܰܕ ܺܘ ݂ܝܕ ܶܡ ܽܛܠ ܳܗ݂ ܶܕ ܐ‪݁ :‬ܒ ܰܪܡ ܳ� ݂ ܽܟ ܽ‬ ‫ܠܛ ܶܘ ܰ‬ ‫�ܗܘܢ ܰܝ ̈ܘ ܳܡ ݂ܬܐ‪.‬‬ ‫ܘܩـܡ ܽܝـ ܰ‬ ‫�ܝ ܰ‬ ‫ܘܪ ݂ܒܥܰܡ‪ܳ :‬‬ ‫ܘܪ ݂ܒܥܰܡ ܰܘ ܰ‬ ‫ܡ ܰܘ ݂ܒ ܳܥܐ ܫܠ ܶ ܽ‬ ‫ܥـܪܩ ܶ‬ ‫ܝܡܘܢ ܶ‬ ‫ܠܡܩܛܠ ܶܗ ܽ‬ ‫ܠܡ ܶܨܪܝـܢ‪:‬‬ ‫ܝܫܩ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫ܝܬ ܫܠ ܶ ܽ‬ ‫�ܟܐ ݂ܕ ܶܡ ܶܨܪܝܢ‪ܰ :‬ܘ ܳ‬ ‫ܳ‬ ‫�ܘ ݂ܬ ܺܫ ܳ‬ ‫ܗܘܐ ݂ܒ ܶܡ ܶܨܪܝܢ ݂ ܰ‬ ‫ܝܡܘܢ‪.‬‬ ‫ܥܕ ܳܡܐ ݂ܕ ܺܡ ݂‬ ‫ܶ‬ ‫ܝܡ ـܘܢ ݂ ܽ‬ ‫ܡܐ ܘ ܰܫ ݁ ܳ‬ ‫ܪܟ ـܐ ݂ܕ ݂ ܶܦ ݂ܬ ܳܓ ܰܡ ـ ̈ܘ ̱ܗܝ ݁ ܰܕܫܠ ܶ ܽ‬ ‫ܘܟ ـܠ ܶܡ ـ ݁ ܶܕܡ ݁ ܰܕ ݂ ܰ‬ ‫ܥܒ ـ ݂ܕ ܶ‬ ‫ـܬܗ‪ܳ :‬ܗܐ‬ ‫ܘܚ ݂ܟܡـ ݂‬ ‫݂‬ ‫ܺ‬ ‫ܝܒܝܢ ݁ ܰܒܣ ݂ ܰܦܪ ݁ ܶܦ ݂ܬ ܳܓ ܰܡ ̈ܘ ̱ܗܝ ݁ ܰܕܫܠ ܶ ܽ‬ ‫ܬ ݂ܺ‬ ‫ܝܡܘܢ‪.‬‬ ‫݂ܟ ݂‬ ‫݂‬

‫‪‬‬

1 Kings Ch. 



 

 

 

 30 

Pharoah said to him: What have you lacked (while) with me? that See! you wish to go to your own country’. He said to him: Nothing — but please do send me. Then the Lord raised up an adversary against him, Hedron son of Eliada, who had fled from his lord, Hadarezer king of Zobah.

Men gathered to him so that he became the leader of a band; when David was about to kill them they went to Damascus and stayed there, and Hedron reigned in Damascus. He was the enemy 1 of Israel throughout Solomon’s life, for he did evil; 2 Hadad troubled the children of Israel. He ruled in Edom.

Jeroboam, son of Nebat, an Ephrathite from Zedera (his mother’s name was Zeruah, a widow), a servant of Solomon, raised up his hand against King Solomon. Now this was why 3 he raised up his hand against King Solomon: he had built the Millo, and blocked up the breach in the city of David. Jeroboam 4 was a mighty man — King Solomon saw him, (saw) that the youth 5 was a mighty man, and gave him authority over all the affair(s) of the house of Joseph. 6 It happened at that time that Jeroboam went out of Jerusalem, and Ahijah the Shilonite prophet met 7 him on the way. Ahijah was wearing a new garment; the two of them were alone in a field.

Ahijah grasped the new garment that he was wearing, and tore it into twelve pieces.

He said to Jeroboam: Take ten pieces for yourself, for thus says the Lord God of Israel ‘See! I tear the kingdom from the hand of Solomon, and I give you ten tribes’.

‘enemy’: same Syriac word as ‘adversary’. ‘he did evil’: the evildoer is unspecified in P, but MT suggests that Hadad is meant. 3 ‘why’: lit. ‘the thing’. 4 ‘Jeroboam’: lit. ‘The man Jeroboam’. 5 ‘youth’: same Syriac word as ‘child’ in 1 Kings 11:17. 6 ‘the house of Joseph’: here the tribes of Ephraim and Manasseh; elsewhere sometimes the tribe of Ephraim only. 7 ‘met’: lit. ‘found’. 1 2



‫̈‬ ‫ܡܠܟܐ ܐ‬ ‫ܣܦܪ‬ ‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬ ‫‪‬‬

‫ܳ ݁ ܳ ܳ ܶ ܰ ݁ ܺ‬ ‫ܪܥܘܢ‪ܳ :‬ܡ ܳܢܐ ܶܓܝܪ ܰ ݁‬ ‫ܟܒ ܳܐ ܰܡܪ ܶܠܗ ݁ ܶܦ ܽ‬ ‫ـܬ ݁ܕ ݂ܬ ܰܐܙܠ ܳܠـ ݂ܟ‬ ‫ܚܣܪܬ �ـܘ ݂ܬ ̱ܝ‪ :‬ܕܗܐ ݂ܒܥـܐ ܐܢ ̱‬ ‫ܳ ܶܳ ݂‬ ‫ܰ ܳ ܳ‬ ‫ܽ‬ ‫ܰ‬ ‫ܝܢܝ‪.‬‬ ‫�‬ ‫ܪܥ ݂ܟ‪ .‬ܐ ܰܡܪ ܶܠܗ‪ :� :‬ܐ� ܡ ܰܫ ݁ ܳܕܪܘ ܰܫ ݁ ܰܕܪ ̱‬ ‫ܝܕܥ‪ܰ ݁ :‬ܕ ܰ‬ ‫ܪ�ܐ ܳܤ ܳܛ ܳܢܐ ܶ‬ ‫ܥܪܩ ܶܡـܢ ܳ‬ ‫�ـܘ ݂ܬ ݂ ܰ‬ ‫ܗܕ ܰ‬ ‫ܟܓ ܰܘ ܺܐܩܝܡ ܶܠܗ ܳܡ ܳ‬ ‫�ܗ݂ܕ ܽܪܘܢ ݁ ܰܒܪ ܶܐ ܺܠ ݂ ܰ‬ ‫ܪܥـܙܪ‬ ‫ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫�ܟܐ ݂ܕ ܽܨ ݂ ܳ‬ ‫ܘܒܐ ܳܡ ܶܪܗ‪.‬‬ ‫ܰ ܰ ܶ ܶ‬ ‫ܶ‬ ‫ܺ‬ ‫ܟܕ ܰܘ ݂ܟ ܰܢܫ ̱ܘ ܥܠ ܰܘ ̱ܗܝ ݁ ܰܓ ݂ܒ ܶ� ܐ‪ܰ .‬ܘ ܳ‬ ‫ܽ‬ ‫ܗܘܐ ܰܪ ݁ܒ ݁ ܰܓ ܳ‬ ‫ܰ‬ ‫݁‬ ‫ܝـܕ‪ :‬ܐ ܰܙܠـ ̱ܘ‬ ‫ܘ‬ ‫ܕ‬ ‫ܘܢ‬ ‫ـ‬ ‫ܢ‬ ‫�‬ ‫ܝܣـܐ‪݂ .‬ܘܟـ ݂ܕ ܩܛ‬ ‫݂‬ ‫ܺ ܶ‬ ‫ܝܬ ݂ܒ ̱ܘ ݁ ܳܒ ̇ܗ‪ܰ .‬ܘܐܡܠ ݂ܶܟ ܶܗ݂ܕ ܽܪܘܢ ݁ܒ ݂ ܰܕ ܽ‬ ‫�ܕ ܽ‬ ‫݂ܰ‬ ‫ܪܡܣܘܩ‪.‬‬ ‫ܪܡܣܘܩ ܘ ݂‬ ‫ܰ ܳ ܳ ܳܳ ܺ ܳܶ‬ ‫݁ܽ ܽ ܰ ̈ ܳ ܶ‬ ‫ܰ ݁ܺ ݁ܳ‬ ‫ܬܗ ݁ ܰܕܫܠ ܶ ܽ‬ ‫ܝܫܬܐ ݂ ܰܕ ݂ ܰ‬ ‫ܥܒ ݂ܕ‪.‬‬ ‫ܝܡܘܢ‪ :‬ܥܠ ܒ‬ ‫ܝܣܪܐܝܠ‪ :‬ܟ�ܗܘܢ ܝܘܡ‬ ‫ܟܗ ܘܗܘܐ ܤܛܢܐ �‬ ‫݂‬ ‫ܰ ܶ ܰ ܽܰ‬ ‫ܰ ܰ̈ ܺ ܳ ܶ‬ ‫ܰ ܳ ܰ‬ ‫ܗܕ݂ܕ ܐܥܺܝܩ ܠ ݂ܒܢܝ ܐܝܣܪܐܝܠ‪ :‬ܘܐܡܠ ݂ܟ ܥ�݂ܕܘܡ‪.‬‬ ‫ܘ ݂‬ ‫ܽ ܳ ܰ ݁ ܳ‬ ‫ܳܰ ܳ‬ ‫ܟܘ ܽ ܰ‬ ‫ܫܡ ـ ̇ܗ ݁ ܶܕ ܶ‬ ‫ܪܬ ܳ� ـܐ ܶܡ ـܢ ܶܨ ݁ܕ ܳܪ ܐ‪ܰ :‬ܘ ܳ‬ ‫ـܬ ݂ܬܐ‬ ‫ܐܡ ـܗ ܨܪܘܥ ـܐ‪ :‬ܐܢ̱ـ‬ ‫ܘܝ ـܘܪ ݂ܒܥܰܡ ݁ ܰܒ ـܪ ܳܢ ݂ ܳܒ ـܛ ܐ ݂ܦ ݂‬ ‫ܰ ܰ ݁ܳ‬ ‫ܝܡܘܢ‪ܰ .‬ܘ ܺܐܪܝܡ ܐ ܺ ݂ ܳܝܕ ܐ ܥܰܠ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫�ܟܐ ܫܠ ܶ ܽ‬ ‫ܠܬܐ‪ :‬ܥܰ ݂ܒ ݁ ܳܕ ܐ ݂ ܰܕܫܠ ܶ ܽ‬ ‫ܝܡܘܢ‪.‬‬ ‫ܐܪܡ‬ ‫ܰ ܽ‬ ‫ܘܗ ܳܢܐ ݂ ܶܦ ݂ܬ ܳܓ ܳܡܐ ݂ ܰܕ ܺܐܪܝܡ ܐ ܺ ݂ ܳܝܕ ܐ ݂ܒ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫�ܟܐ ܫܠ ܶ ܽ‬ ‫ܟܙ ܳ‬ ‫ܠܡܠـܘ‪ :‬ܘ ܰܣ ݁ ܰܟـܪ‬ ‫ܝܡܘܢ‪ܰ ݁ :‬ܟـ ݂ܕ ݁ܒ ܳܢـܐ‬ ‫݂‬ ‫݁ܽ ܳ ܰ ܺ ܶ‬ ‫ܝܬܗ ݁ܕ݂ ܰܕ ܺܘ ݂ܝܕ‪.‬‬ ‫ܘܪܥܬܐ ݂ܕܩܪ ݂‬ ‫ܬ ݂‬ ‫ܰ‬ ‫ܘܓܒ ܳܪ ܐ ܽܝ ܰ‬ ‫ܚܙܝ ̱ܗܝ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫�ܟـܐ ܫܠ ܶ ܽ‬ ‫ܘܪ ݂ܒܥܰܡ ݁ ܰܓܢ̱ ݁ ܳܒܪ ܰܚ ܳܝ� ̱ܗ ܳܘܐ‪ܰ .‬ܘ ܳ‬ ‫ܠܛ ܳ‬ ‫�ܝـܐ‬ ‫ܝܡـܘܢ‬ ‫ܟܚ ݂ܰ ݂‬ ‫ܰ‬ ‫ܶ‬ ‫ܐܫܠܛܗ ܥܰܠ ݁ ܽܟܠ ܶܗ ݂ ܳ‬ ‫ܝܬ ܝܰ ܶ‬ ‫݂ܕ ݂ܰܓܢ̱ ݁ ܳܒܪ ܰܚܝ� ̱ܗܘ‪ܰ .‬ܘ‬ ‫ܘܣ ݂ܦ‪.‬‬ ‫ܥܒ ݂ ܳܕ ܐ ݂ܕ ݂ ܶܒ ݂‬ ‫ܢܦـܩ ܶܡـܢ ܐ ܽ ܺ‬ ‫ܘܝـ ܰ‬ ‫ܘܪ ݂ܒܥܰܡ ݂ ܰ‬ ‫ܐܫܟ ܶܚـܗ ܰܐ ܺܚ ܳܝـܐ ݂ ܺ‬ ‫ܟܛ ܰܘ ܳ‬ ‫ܗܘܐ ݂ܒ ܰܙ ݂ܒ ܳܢـܐ ܰܗܘ‪ܽ :‬‬ ‫ܘܪܫܠܶـܡ‪ܶ :‬ܘ ݁‬ ‫ܢܒ ܳܝـܐ‬ ‫ܘܫـܐ ܰܚـ ݂ܕ◌ ݂ ܳܬܐ‪ܰ :‬ܘ ݂ܬ ܰ� ܽ‬ ‫ܐܘܪܚܐ‪ܰ .‬ܘ ܺܐܚ ܳܝܐ ܡ ݂ ܰܟ ܰܣܝ ̱ܗ ܳܘܐ ݂ ܰܒ ݂ ܽ‬ ‫ܺܫܝܠܽ ܳ‬ ‫�ܒ ܳ‬ ‫ܘ� ܳܝܐ ݂ ܽܒ ܳ‬ ‫ܝـܗܘܢ ̱ܗ ܰܘܘ‬ ‫̱̱‬ ‫ܳ‬ ‫݁ ܰܒ ܽ‬ ‫�ܚ ݂ܘܕ ݁ܒ ܰܚܩ�‪.‬‬ ‫ܐܚ ݂ܕ ܰܐ ܺܚ ܳܝܐ ݂ ܰܒ ݂ ܽ‬ ‫ܘܫܐ ܰܚ ݂ܕ ݂ ܳܬܐ ݂ ܰܕܥܠ ܰܘ ̱ܗܝ‪ܰ :‬ܘ ܳܨܪܝ ̱ܗܝ ܰܠ ݂ܬ ܶܪ ܰ‬ ‫�ܒ ܳ‬ ‫ܠ ܶܘ ܰ‬ ‫ܥܣܪ ܰܨ� ܳܘܢ‪.‬‬ ‫̱‬ ‫ܳ ܶ ܳ ܰܳ ܶ ܽ ݁ ܳ ܰ ܳ ܳ ܰ ܳ ܳ ܰ‬ ‫�ܝ ܰ‬ ‫� ܶܘ ܰ‬ ‫ܐܡܪ ܽ‬ ‫ܪ�ܐ ܐ ܳܠـ ܳܗܐ‬ ‫ܘܪ ݂ܒܥܰܡ‪ܰ :‬ܣ ݂ܒ ܠ ݂ܟ ܥܣܪ ܐ ܨ�ܘܢ‪ :‬ܡܛܠ ܕܗ ݂ܟܢܐ ܐܡܪ ܡ‬ ‫ܶ‬ ‫ܶ‬ ‫ܳ ܳ ܶ ܳ ܰ ݁ܽ ܳ‬ ‫ܝܡܘܢ‪ܶ :‬ܘ ݁ܐܬܠ ܳܠـ ݂ܟ ܥ ܶ ܳ‬ ‫݂ ܺܕ ܳ‬ ‫ܝܕܗ ݁ ܰܕܫܠ ܶ ܽ‬ ‫ܘܬܐ ܶܡܢ ܐ ܺ ݂ ܶ‬ ‫ܣـܪ ܐ‬ ‫ܐܝܣܪܐܝܠ‪ :‬ܗܐ ܨܪ ܐ ܐ̱ܢܐ ܡ�ܟ ݂‬ ‫ܺ‬ ‫ܰܫ ݂ ̈ܒܛܝܢ‪.‬‬

‫‪‬‬

1 Kings Ch. 



 

 

  

 



The Lord said to Solomon: Because this was in your mind, 1 and you did not observe my statutes, my judgments, and my commandments that I commanded you, I shall surely tear the kingdom out of your hand and give it to your servant. However, for the sake of my servant David, I shall not do this in your lifetime: I will tear it out of your son’s hand; However, I shall not tear away the whole kingdom. I shall give one tribe to your son, for the sake of David my servant, and for the sake of Jerusalem, the city that I have chosen. Then the Lord raised up an adversary against Solomon, Hadad the Edomite, for he was of the royal lineage 2 of Edom.

Now when David had laid Edom waste, when Joab, the commanderin-chief of the army had gone up to bury the slain, and slaughtered all the males in Edom — For Joab and all Israel with him stayed there for six months, until he had slaughtered all the males in Edom —

Then Hadad, he and some Edomites from his father’s servants, fled, to go into Egypt. Hadad was a little child.

They rose up from Midian and went to Paran. They took with them some men from Paran, and entered Egypt, to Pharaoh king of Egypt. He gave him a house and food, and said to him: Stay with me. He gave him land. Hadad found favor in Pharaoh’s eyes; he gave him his wife’s sister as his wife, the sister of Tahpes, the queen. 3

Tahpes’ sister bore him his son Gabuth. Tahpes weaned him, in Pharaoh’s household. 4 Gabuth lived in Pharaoh’s household, among Pharaoh’s sons. Hadad heard, in Egypt, that David slept with his fathers, and that Joab the commander-in-chief of the army had died. Hadad said to Pharaoh: Send me (away), I would go to my own country.

‘in your mind’: lit. ‘with you’. ‘royal lineage’: lit. ‘seed of the kings’. 3 ‘queen’: a different Syriac word from that for ‘queen’ in e.g. 1 Kings 10:1. 4 ‘Pharaoh’s household’: lit. ‘the midst of Pharaoh’s house’. 1 2



‫̈‬ ‫ܡܠܟܐ ܐ‬ ‫ܣܦܪ‬ ‫‪ ‬ܝܐ‬ ‫‪ ‬ܝܒ‬ ‫‪ ‬ܝܓ‬ ‫‪ ‬ܝܕ‬ ‫‪ ‬ܝܗ‬ ‫‪ ‬ܝܘ‬ ‫‪ ‬ܝܙ‬ ‫‪ ‬ܝܚ‬

‫‪ ‬ܝܛ‬ ‫‪ ‬ܟ‬ ‫‪ ‬ܟܐ‬

‫ܳ ܰ‬ ‫ܪ�ܐ ܰܠܫܠ ܶ ܽ‬ ‫ܝܡܘܢ‪ :‬ܥܰܠ ݁ ܰܕ ܳ‬ ‫ܡـܝ ݂ ܺ‬ ‫ܶܘ ܰ‬ ‫ܢܛـ ݁ܪܬ ܳ‬ ‫ܐܡܪ ܳܡ ܳ‬ ‫ܘܕ ̈� ܰܢـܝ‬ ‫ܗܘ ݂ܬ݀ ܳܗ݂ ܶܕ ܐ ܥܰ ܳܡ ݂ܟ‪ :‬ܘ�‬ ‫ܩܝ ̱‬ ‫ܶ‬ ‫ܰ ݁ܽ ܳ‬ ‫ܳ‬ ‫ܽ‬ ‫ܘܦ ̈ܘ ݁ ܳ‬ ‫�ܟ ݂ܘܬܐ ܶܡܢ ܐ ܺ ݂ ܳܝܕ ݂ܟ ܶܘ ݁ܐܬ ܺܠ ̇‬ ‫ܝܗ �ܥܰ ݂ܒ ݁ ܳܕ ݂ܟ‪.‬‬ ‫ܩܕ ܰܢܝ ݁ܕ ݂ ܰܦ ܶܩ ݁ܕ ݁ܬ ݂ܟ‪ܶ :‬ܡ ܳܨܪ ܐ ܐ ܶܨܪ ̇ܝܗ ܠܡ‬ ‫݂‬ ‫ܶ‬ ‫ܳ ܶ‬ ‫ܽ‬ ‫݁ܒ ܰܪܡ ݁ܒ ܰ� ̈ܘ ܰܡ ݁ܝܟ � ܐ ݁ܥܒ ݂ ܺܕ ̇ܝܗ‪ܶ :‬ܡܛܠ ݁ ܰܕ ܺܘ ݂ܝܕ ܥܰ ݂ܒ ݁ܕ ̱ܝ‪ܶ .‬ܡܢ ܐ ܺ ݂ ܳܝܕ ܐ ݂ ܰܕ ݂ܒ ܳܪ ݂ܟ ܐ ܶܨܪ ̇ܝܗ‪.‬‬ ‫ܶܶ‬ ‫ܽ‬ ‫ܳ‬ ‫݁ܒ ܰܪܡ ݁ ܽܟ ܳ� ̇ܗ ܰܡ ݁ ܽ ܳ ܳ ܶ ܶ‬ ‫ܝـܕ‬ ‫�ܟـ ݂ܘܬܐ � ܐܨܪ ܐ‪ܰ :‬ܫ ݂ܒܛـܐ ܰܚـ ݂ܕ ܐ ݁ܬܠ ܰܠ ݂ܒـ ܳܪ ݂ܟ‪ܶ :‬ܡܛـܠ ݁ ܰܕ ܺܘ ݂‬ ‫ܶ ܽ‬ ‫ܽܺ ܶ ܺ ܳ‬ ‫ܝܬ‪.‬‬ ‫ܥܰ ݂ܒ ݁ܕ ̱ܝ‪:‬‬ ‫ܝܬܐ ݂ ܰܕ ݂ܓ ݂ ܺܒ ݂‬ ‫ܘܡܛܠ ܐܘܪܫܠܡ ܩܪ ݂‬ ‫ܘܡ ܳܝـܐ‪ܶ :‬ܡـܢ ܰܙ ܳ‬ ‫ܪ�ـܐ ܳܤ ܳܛ ܳܢـܐ ܰܠܫܠ ܶ ܽ‬ ‫ܗܕ݂ܕ ܰܐ݂ ܽܕ ܳ‬ ‫ܝܡـܘܢ‪ܰ :‬ܠـ ݂ ܳ‬ ‫ܰܘ ܺܐܩܝܡ ܳܡ ܳ‬ ‫ܪܥـܐ ̱ܗ ܳܘܐ ݂ܶܓܝـܪ‬ ‫݁ܕ ܰܡ ̈� ݁ ܶܟܐ ݂ ܰܒ ݂ ܽܐܕܘܡ‪.‬‬ ‫ܺ ܶ‬ ‫ܳ‬ ‫ܳ‬ ‫ܰ ܰ ݁ܰ ܺ ܰ‬ ‫ܶ‬ ‫ܝـܕ �݂ ܽܕܘܡ‪ܰ ݁ :‬ܟـ ݂ܕ ܣܠـܩ ܽܝـܘܐ ݂ܒ ܰܪ ݁ܒ ܰܚܝـ� ܰܠܡ ܰܩ ݁ ܳܒـ ܽܪܘ ܩܛ ̈�ـ�‪:‬‬ ‫݂ܘܟ ݂ܕ ܚܪ ݂ܒ ܕܘ ݂‬ ‫ܰ ܶ‬ ‫ܳ‬ ‫ܽ‬ ‫ܶ‬ ‫ܰ‬ ‫ܘܩܛܠ ݁ ܽܟܠ ݁ܕ ݂ܟܪ ܐ ݂ܒ ݂ܐܕܘܡ‪.‬‬ ‫ܶ ܽ ݁ܶ ݁ ܳ ܰ ܺ ܺ ܶ ݁ܰ ܳ ܽ ܳ‬ ‫ܘܐ ݂ܒ ݂ ܽ‬ ‫ܘܟܠ ܶܗ ܐ ܺ ܳ‬ ‫ܝܣܪ ܶܐܝـܠ ܥܰ ܶܡـܗ‪ܰ ݂ :‬‬ ‫ܥܕ ܳܡـܐ‬ ‫ܡܛܠ ܕܫܬܐ ܝ�ܚܝܢ ܝ ݂ܬ ݂ܒ ܬܡܢ ܝ‬ ‫ܶ‬ ‫݂ܕ ܰܩܛܠ ݁ ܽܟܠ ݁ ܶܕ ݂ܟ ܳܪ ܐ ݂ ܰܒ ݂ ܽܐܕܘܡ‪.‬‬ ‫ܰ ̈‬ ‫̈‬ ‫ܰܘ ܰ‬ ‫ܠܡܥܰـܠ ܶ‬ ‫ܘܗܝ ݁ ܰܕ ݂ ܽܐܒـܘ ̱ܗܝ ܶ‬ ‫ܥܪܩ ݂ ܳ‬ ‫ܠܡ ܶܨܪܝـܢ‪.‬‬ ‫ܗܕ݂ܕ ܽܗܘ ܘܐ̱ ܳܢ ܳܫܐ ܐ݂ ܽܕܘ ܳܡ ܶܝܐ‪ܶ :‬ܡܢ ܥܰ ݂ܒ ݁ ܰܕ ̱‬ ‫ܰ ܳ ܰ‬ ‫ܙܥ ܳ‬ ‫�ܝܐ ܗ ܳܘܐ ܽ‬ ‫ܘܪ ܐ‪.‬‬ ‫ܘ ݂‬ ‫ܗܕ݂ܕ ܛ ܳ ̱‬ ‫ܘܩܡܘ ܶܡܢ ܶܡ ݂ܕܝܰܢ ܘܥܰܠܘ ݂ ܳ‬ ‫ܠܦ ܳܪܢ‪ܰ :‬ܘ݂ܕ ݁ ܰܒܪ ̱ܘ ݁ ܰܓ ݂ܒ ܶ� ܐ ܥܰ ܽ‬ ‫ܡܗܘܢ ܶܡـܢ ݁ ܳܦـ ܳܪܢ‪ :‬ܘܥܰܠـ ̱ܘ‬ ‫̱‬ ‫ܳ ̱‬ ‫ܶ ݁ܰ ݁ܳ‬ ‫�ܘ ݂ܬ ݁ ܶܦ ܽ‬ ‫ܝܬܐ ܰ‬ ‫ܪܥܘܢ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫ܶ‬ ‫ܘܠ ܳ‬ ‫ܠܡ ܶܨܪܝܢ‪ܳ :‬‬ ‫ܚܡܐ‪ܶ :‬ܘ ܰ‬ ‫ܐܡـܪ‬ ‫�ܟܐ ݂ܕ ܶܡ ܶܨܪܝܢ‪ :‬ܘܝܰ ̱ܗ ݂ܒ ܠܗ ܒ‬ ‫ܶ‬ ‫�ܘ ݂ܬ ̱ܝ‪ܰ .‬ܘ ܳ‬ ‫ܶܠܗ ݁ܬ ݂ܒ ܳ‬ ‫ܐܪܥܐ ܝܰ ̱ܗ ݂ܒ ܶܠܗ‪.‬‬ ‫ܶ ܰ ݁ ܳ ܳ ܳ ݁ܰ ݁ ܶ‬ ‫ܶ ܽ‬ ‫ܶܘ ݁ ܰ‬ ‫ܗܕ݂ܕ ܰ� ܶ‬ ‫ܐܫܟܚ ݂ ܳ‬ ‫ـܬ ݂ܬܗ‪:‬‬ ‫ܚܡܐ ݂ܒ ܰ� ̈� ܰܢܝ ݁ܦܪܥܘܢ‪ .‬ܘܝܰ ̱ܗ ݂ܒ ܠـܗ ܐܢ̱ـܬ ݂ܬܐ ܚـ ݂ܬ ̇ܗ ܕܐܢ ̱‬ ‫ܳ ܰ‬ ‫ܳ‬ ‫ܳܚ ݂ܬ ̇ܗ ݁ܕ ݂ܬܚ ݁ ܺܦܝܣ ܰܪ ݁ܒ ݂ܬܐ‪.‬‬ ‫ܰ ܽ ݁ ܶ ܰ ܰ ݁ܶ‬ ‫ܳ‬ ‫ܠܬܗ ݁ ܰܬ ݁ ܺ‬ ‫ܬ ̇ܗ ݁ܕ ܰܬ ݁ ܺ‬ ‫ܘܝ ܶ ݁ ܰ ܶ‬ ‫ܚܦܝـܣ ݁ܒ ܰ ݂ܓـܘ‬ ‫ܚܦܝܣ ܠ ݂ܓ ݂ܒ ݂ܘܬ ܒܪܗ‪ :‬ܘܚܣ‬ ‫�ܕ ݂ܬ݀ ܠܗ ܳܚ ݂ ݂‬ ‫ܪܥܘܢ‪ܰ ݁ :‬ܒ ܳܝܢ ݂ܬ ݁ܒ ܰ� ̈ܘܗܝ ݁ܕ ݂ ܶܦ ܽ‬ ‫ܝܬ ݁ ܶܦ ܽ‬ ‫ܝܬ ݁ ܶܦ ܽ‬ ‫ܪܥܘܢ‪ܰ .‬ܘ ܳ‬ ‫ܪܥܘܢ‪.‬‬ ‫ܗܘܐ ݂ܓ ݂ ܽܒ ݂ܘܬ ݁ ܶܒ ݂‬ ‫݁ ܶܒ ݂‬ ‫̱‬ ‫ܳ‬ ‫ܳ‬ ‫ܰ‬ ‫ܫܡܥ ݁ܒ ܶܡ ܶܨܪܝܢ ݁ ܰܕ ݂ ܶ‬ ‫ܗܕ݂ܕ ܰ‬ ‫ܰܘ ݂ ܳ‬ ‫ܝܬ ܽܝܘܐ ݂ܒ ܰܪ ݁ܒ ܰܚܝـ�‪:‬‬ ‫ܫܟ ݂ܒ ݁ ܰܕ ܺ ܺܘ ݂ܝܕ ܥܰܡ ܐ ݂ ܳܒ ܰܗ ̈ܘ ̱ܗܝ‪ܰ :‬ܘ݂ܕ ܺܡ ݂‬ ‫ܶ‬ ‫ܰ‬ ‫ܰ‬ ‫ܗܕܕ ܐ ܰܡܪ ݂ ܶ‬ ‫ܠܦ ܽ‬ ‫ܪܥܝ‪.‬‬ ‫ܝܢܝ ܐ ܰܙܠ � ̱‬ ‫ܪܥܘܢ‪ܰ :‬ܫ ݁ ܰܕܪ ̱‬ ‫ܰܘ ݂ ܳ ݂‬

‫‪‬‬

1 Kings Ch. 

X

 

 



 

  

Chapter 

King Solomon loved many foreign women: Pharaoh’s daughter, Ammonites, Moabites, Edomites, Sidonians, and Hittites,

From the nations of which the Lord had said to the children of Israel: You shall not mix with them, nor shall they mix themselves with you, lest they should turn your heart away, towards their gods. Solomon was devoted to them, he loved them dearly. 1

He had seven hundred noblewomen (as wives) and three hundred concubines: his women did indeed turn his heart away. It happened that, in Solomon’s old age, his wives turned his heart to other gods, so that his love for the Lord his God was not total, as the love of David his father had been.

Solomon followed Asteroth, the Sidonian goddess, Chemosh, the false god 2 of the Moabites, and Malcom, the god of the children of Ammon.

Solomon did evil before the Lord; he did not wholly follow the Lord, as (had) David his father. Then Solomon built a high place to Chemosh, the false god of the Moabites, on the mountain before Jerusalem, and to Malcom, the false god of the children of Ammon. This he did for all his foreign wives, who were burning incense and making sacrifices to their gods.

The Lord was angry with Solomon because his heart had turned from the Lord God of Israel who had twice revealed himself to him. For he had commanded him concerning this matter, that he should not go after the gods of the nations: but he had not obeyed 3 anything that the Lord had commanded him.

‘devoted to them, he loved them dearly’: lit. ‘cleaved to them, seized and loved’. ‘false god’: lit. ‘(object of) fear/idol’. So passim. 3 ‘obeyed’: lit. ‘kept’. 1 2



‫̈‬ ‫ܡܠܟܐ ܐ‬ ‫ܣܦܪ‬

‫ܶ‬ ‫ܶܩ ݂ ܰܦ� ܳܘܢ‪:‬‬ ‫ܨܚ ܝ‬ ‫‪‬‬

‫ܐ‬

‫‪‬‬

‫ܒ‬

‫‪‬‬

‫ܓ‬

‫‪‬‬

‫ܕ‬

‫‪‬‬

‫ܗ‬

‫‪‬‬

‫ܘ‬

‫‪‬‬

‫ܙ‬

‫‪‬‬

‫ܚ‬

‫‪‬‬

‫ܛ‬

‫‪ ‬ܝ‬

‫ܝܐ‪.‬‬

‫ܶ ܶ ̈ܶ ܰ ݁ ܺ ܳ ̈ ܳ ܽ ܳ ܳ ܳ‬ ‫ܠܒ ـܪ ݂ܬ ݁ ܶܦ ܽ‬ ‫ܘ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫�ܟ ـܐ ܫܠ ܶ ܽ‬ ‫ܬܐ‪ܰ :‬ܘ ݂ ܰ‬ ‫ܪܥ ـܘܢ‪:‬‬ ‫ܝܡ ـܘܢ ܪܚ ـܡ ܢܫ ـܐ ܣܓܝ ـ ݂ܐܬܐ‪ :‬ܢ ـ ݂ܘܟ�ܝ ݂‬ ‫̱‬ ‫ܰ ܽ ̈ ܳ ܳ ܳ ܽ ̈ ܳ ܳ ܳ ܰ ܽ ̈ ܳ ܳ ܳ ܰ ̈݁ ܳ ܳ ܳ ܺ ܳ ܳ ܳ‬ ‫ܘܚ ݂ܬܝ ̈ ݂ܬܐ‪.‬‬ ‫ܘܥܡܘ�ܝ ݂ܬܐ‪ :‬ܘܡܘ ݂ܐܒܝ ݂ܬܐ‪ :‬ܘ ݂ܐܕܘܡܝ ݂ܬܐ‪ :‬ܘܨ ܝܕ�ܝ ݂ܬܐ‪:‬‬ ‫ܳ ܶ‬ ‫ܶ ܰ ̈ ܶ ܶ ܰ ܳ ܳ ܰ ܰ̈ ܺ ܳ ܶ‬ ‫ܶܽ ܳ‬ ‫ܽ‬ ‫ܡܢ ܥܡܡܐ ܕܐܡܪ ܡܪ�ܐ ܠ ݂ܒܢܝ ܐ‬ ‫ܝܣܪܐܝܠ‪݂ � :‬ܬ ݂ܬ ܰܚܠܛܘܢ ݁ܒـ ܽܗܘܢ‪ :‬ܘܗܢـܘܢ �‬ ‫݁ܶ‬ ‫ܶ ܰ ̱ ܽ ݂݁ ܽ ݁ ܰ ܳ ܶ ̈ ܳ ܶ ݁ ܽ ݁ ܳ ܰ ܰ‬ ‫ܳ‬ ‫݁‬ ‫ܶ‬ ‫ܶ‬ ‫ܰ‬ ‫ܰ‬ ‫̈‬ ‫ܰ‬ ‫݁‬ ‫݁‬ ‫ܢ ݂ܬܚܠܛܘܢ ܒ ݂ܟܘܢ‪ :‬ܕܠܡܐ ܢܣܛܝܢ ܠܒ ݂ܟܘܢ ܒ ݂ܬܪ ܐܠܗܝܗܝܢ‪ .‬ܒܗܝܢ ܐܬܕܒـܩ‬ ‫ܫܠ ܶ ܽ‬ ‫ܐܚ ݂ܕ ܰܘ ܶ‬ ‫ܝܡܘܢ ܶܘ ܰ‬ ‫ܪܚܡ‪.‬‬ ‫ܺ‬ ‫ܰ ̈ ܰ ܶ ܶ ̈ܶ ܺ ܳ ܳ ܰ ܳ ܰ ܽ ܳ ܳ‬ ‫ܘܟ ݂ܬܐ ݂ܬ ܳܠ ݂ܬ ܳܡـܐܐ‪ܰ :‬ܘܐܤܛـܝ ܢܶ ܰܫـ ̈ܘ ̱ܗܝ‬ ‫ܫܒܥ ܡܐܐ‪ :‬ܘ݂ܕ� ݂‬ ‫ܘܗܘܝ ܠܗ ܢܫܐ ܚܐ� ݂ܬܐ ݂‬ ‫ܶܠ ݁ ܶܒܗ‪.‬‬ ‫ܰ ܰ ܶ‬ ‫ܰ ܺ‬ ‫ܝܒ ݂ܘܬܶܗ ݁ ܰܕܫܠ ܶ ܽ‬ ‫�ܙ ݂ܒ ܳܢܐ ݂ܕ ܰܣ ݁ ܽ‬ ‫ܰܘ ܳ‬ ‫ܗܘܐ ܰ‬ ‫ܝܡـܘܢ‪ :‬ܢܶ ܰܫـ ̈ܘ ̱ܗܝ ܐܤܛـܝ ܶܠ ݁ ܶܒـܗ ݁ ܳܒـ ݂ܬܪ ܐ ܳܠـ ̈ܗܐ‬ ‫ܰ‬ ‫ܰ‬ ‫ܶ ܰ ܳ ܳ ܰ‬ ‫ܳ‬ ‫ܪ�ܐ ܐ ܳܠ ܶܗܗ ܐ ݂ܝܟ ܶܠ ݁ ܳܒܐ ݂ܕ݂ ܰܕ ܺܘ ݂ܝܕ ܐ ݂ ܽܒܘ ̱ܗܝ‪.‬‬ ‫ܐ̱ܚ ܳ� ܢܶܐ‪ .‬ܘ� ̱ܗ ܳܘܐ ܶܠ ݁ ܶܒܗ ܫܠܡ ܥܡ ܡ‬ ‫ܳ‬ ‫ܶ ܽ ݁ ܳ ܰ ܶ ݁ ܽ ܰ ܳ ݁ ܳ ܰ ̈݁ ܳ ܶ ܳ ܰ‬ ‫ܶܘ ܰܐܙ‬ ‫ܚܠـܬܐ‬ ‫ܠ ܫܠܝܡܘܢ ܒ ݂ܬܪ ܥܣܬܪ ݂ܘܬ ܐܠܗܬܐ ݂ܕܨ ܝܕ�ܝܐ‪݂ :‬‬ ‫ܘܒـ ݂ܬܪ ݁ ܳܟ ܽܡـܘܫ ݁ ܶܕ ݂‬ ‫ܽ ̈ ܶ ܳ ܶ ܳ ܰ ܰ ݁ܽ ܰ‬ ‫ܰ‬ ‫�ܟܘܡ ܐ ܳܠ ܳܗܐ ݂ ܰܕ ݂ܒܢ̈ܝ ܥܰ ܽܡܘܢ‪.‬‬ ‫݂ܕܡܘܐ ݂ܒܝܐ‪݂ :‬ܘܒ ݂ܬܪ ܡ‬ ‫ܳ ܰ ܺ ܳ ܰ ܳ ܳ ܰ‬ ‫ܥܒ ݂ܕ ܫܠ ܶ ܽ‬ ‫ܰܘ ݂ ܰ‬ ‫ܩـܕܡ ܳܡ ܳ‬ ‫ܝܡܘܢ ݁ܕ ݂ ܺܒܝܫ ݂ ܳ‬ ‫ܝـܕ‬ ‫ܪ�ـܐ‪ :‬ܘ� ܫܡܠـܝ ݂ܒـ ݂ܬܪ ܡ‬ ‫ܪ�ـܐ ܐ ݂‬ ‫ܝـܟ ݁ ܰܕ ܺܘ ݂‬ ‫ܰ‬ ‫ܐ ݂ ܽܒܘ ̱ܗܝ‪.‬‬ ‫ܳ‬ ‫ܳ‬ ‫ܳ ܳ‬ ‫ܘܐܒ‪݁ :‬ܒ ܽܛـ ܳ‬ ‫ܬܐ ݂ ܳ‬ ‫ܝܕܝܢ ݁ܒ ܳܢܐ ܫܠ ܶ ܽ‬ ‫ܳܗ ݁ ܶ‬ ‫ܘܪ ܐ ݂ ܰܕ ݂ ܳ‬ ‫ܩـܕܡ‬ ‫ܚܠـܬܐ ݂ܕ ܽܡـ ݂‬ ‫ܠܟ ܽܡـܘܫ ݁ ܶܕ ݂‬ ‫ܝܡܘܢ ܥܠـ ݂‬ ‫ܽ ܺ ܶ ܰ ܰ ݁ܽ ݁ܶ ܳ ܰ‬ ‫ܚܠܬܐ ݂ ܰܕ ݂ܒܢ̈ܝ ܥܰ ܽܡܘܢ‪.‬‬ ‫ܐܘܪܫܠܡ‪ :‬ܘܠܡ�ܟܘܡ ܕ ݂‬ ‫ܽ ܶ ܶܰ̈ ܽ ܳܳ ܳ‬ ‫ܳ‬ ‫ܘܗ ݂ ܰܟ ܳܢܐ ݂ ܰ‬ ‫ܬܐ‪݁ :‬ܕ ܳܣ ̈ܝ ܳܡـܢ ̱ܗ ܰ ̈ܘܝ ݁ ܶܒ ̈ܣ ܶܡـܐ ܰܘ ݂ ܰ‬ ‫ܡܕ ݁ ̈ܒ ܳܚـܢ‬ ‫ܥܒ ݂ܕ ݂‬ ‫ܠܟ�ܗܝܢ ܢܫܘ ̱ܗܝ ܢـ ݂ܘܟ�ܝ ݂‬ ‫ܰ‬ ‫� ܳܠ ܰܗܝ ̈ ܶܗܝܢ‪.‬‬ ‫ܶ ܳ ܳ ܰ‬ ‫ܳ‬ ‫ܪ�ـܐ ܥܰـܠ ܫܠ ܶ ܽ‬ ‫ܪܓـܙ ܳܡ ܳ‬ ‫ܰܘ ݂ܶ‬ ‫ܪ�ـܐ ܐ ܳܠـ ܳܗܐ‬ ‫ܝܡـܘܢ‪ :‬ܥܰـܠ ݁ ܰܕܤܛـܐ ܶܠ ݁ ܶܒـܗ ܡ ـܢ ܡ‬ ‫ܰ ܶ‬ ‫ܺ ܳܶ‬ ‫ܺ‬ ‫ܐܝܣܪܐܝܠ‪ܶ ݁ :‬ܕ ݂ܐܬ ݁ܓܠܝ ܥܠ ܰܘ ̱ܗܝ ݁ܕ ݂ܬ ݁ܪܬܝܢ ܰܙ ݂ ̈ܒ ܺܢܝܢ‪.‬‬ ‫݂ܕ‬ ‫ܳ‬ ‫ܰ ܰ ܶ‬ ‫ܳ ܰ‬ ‫݂ܰ‬ ‫ܘܦ ݁ ܶ‬ ‫ܩܕܗ ܥܰܠ ݁ ܶܦ ݂ܬ ݂ܳܓ ܳܡܐ ܳܗ ܳܢـܐ‪݁ :‬ܕ� ܺܢـ ܰܐܙܠ ݁ ܳܒـ ݂ܬܪ ܐ ܳܠـ ̈ܗܐ ݂ܕܥܰ ̱̈ܡ ܶܡـܐ‪ .‬ܘ� ܢܛـܪ‬ ‫ܶܡ ݁ ܶܕܡ ݁ܕ ݂ ܰܦ ݁ ܶ‬ ‫ܩܕܗ ܳܡ ܳ‬ ‫ܪ�ܐ‪.‬‬

‫‪‬‬

1 Kings Ch. 



A chariot from Egypt would cost 1 six hundred (pieces of) silver, and a horse would cost one hundred and fifty: thus (charged) all the Hittite kings and the kings of Edom; 2 they brought many by their own hand.

1 2

‘A chariot … would cost’: lit. ‘The going up of a chariot was’. ‘Edom’: see Introduction. Addendum 1.



‫̈‬ ‫ܡܠܟܐ ܐ‬ ‫ܣܦܪ‬ ‫‪ ‬ܟܚ‬

‫ܳ ܳ ܳ ݀ ܰ ݁ܰ ܳ‬ ‫ܬܐ ܶܡܢ ܶܡ ܶܨܪܝܢ‪݁ :‬ܒ ܶܫܬ ܳܡـܐܐ ܕ ݂ ܶܟ ݁ ܳ‬ ‫ܣܦـܐ ܽ‬ ‫ܘܣ ܳ‬ ‫ܘܣܝـܐ ݂ܒ ܳܡـܐܐ‬ ‫݂‬ ‫ܘܣ�ܩܐ ̱ܗܘ ݂ܬ ܡܪܟ ݂ܒ ݂‬ ‫݂‬ ‫ܳ‬ ‫ܶ‬ ‫̈‬ ‫̈‬ ‫ܶ‬ ‫ܶ‬ ‫ܐܝ ݂ ܰܕܝـ ܽ‬ ‫ܘܗ ݂ ܰܟ ܳܢـܐ ݂ ܽܟ�ـ ܽ‬ ‫ܡܫܝـܢ‪ܳ .‬‬ ‫ـܗܘܢ ܰܡ� ݁ܟـܐ ݂ܕ ܺܚ ݂ܬ�̈ـܐ‪ :‬ܘ ܰܡ� ݁ܟـܐ ݂ ܰܕ ݂ ܽܐܕܘܡ ݁ ܺܒ ̈‬ ‫ܘܚ ܺ‬ ‫ܰ‬ ‫ـܗܘܢ‬ ‫ܰ ݁ܺ‬ ‫ܝܬܝܘ ܽܣ ݂ܳ‬ ‫ܘܓܐܐ‪.‬‬ ‫ܐ‬

‫‪‬‬

1 Kings Ch. 



 



   



He made the throne with six steps, and the top of the throne was rounded at the back, and there were arms each side 1 of the seat, with two lions standing on them. 2 There were twelve lions standing at the sides 3 of the six steps: such had never been made for any kingdom. All the vessels that were for the service of King Solomon were of gold; all the vessels for the house of the Forest of Lebanon were of pure gold. Silver was considered valueless 4 in Solomon’s time.

For there were ships of Tarshish belonging to the king at sea together with Hiram’s ships. One ship every three years came from Tarshish, carrying silver, gold, elephants, apes, and peacocks.

King Solomon was greater, in riches and in wisdom, than all the kings of the land. All the kings of the land wanted audience with 5 Solomon, to hear the wisdom which God had given him. 6

Each brought his gift: golden vessels, silver vessels, garments, armor, sweet spices, horses, two-horse chariots, and mules, year by year. King Solomon collected chariots and horsemen: he owned one thousand four hundred chariots and he had twelve thousand horsemen. He left the chariots in the towns, but some of them were with the king in Jerusalem.

King Solomon made silver as (common as) stone in Jerusalem, made cedars as common as 7 sycamores in the plain. Solomon’s horses came from Egypt: the reward of the king’s traders — they took a commission. 8

‘each side’: lit. ‘in the place of, on this side and on that’. ‘on them’: lit. ‘on this side and on that’. 3 ‘at the sides’: lit. ‘at the side of … on this side and on that’. 4 ‘considered valueless’: lit. ‘not thought something’. 5 ‘wanted audience with’: lit. ‘wanted to see the face of’. 6 ‘given him’: lit. ‘set in his heart’. 7 ‘as common as’: lit. ‘abundance’. 8 ‘commission’: lit. ‘a ransom of the price’. 1 2



‫̈‬ ‫ܡܠܟܐ ܐ‬ ‫ܣܦܪ‬ ‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬ ‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫ܳ ݁ܳ‬ ‫�ܓܝܢ‪ܺ :‬‬ ‫ܘܪ ܶ ܽ‬ ‫ܥܒ ݂ܕ ݂ ܽ‬ ‫ܘܪܣܝܐ ܓܠ ܺܝـܠ ܶܡـܢ ݁ ܶܒ ݁‬ ‫ܝܛ ܰܘ ݂ ܰ‬ ‫ܫܬܐ ݂ ܰܕ ܺ‬ ‫ܣـܬ ܶܪܗ‪:‬‬ ‫ܠܟܘܪܣܝܐ‬ ‫ܝܫܗ ݁ܕ ݂ܟ ܳ ܰ ݂‬ ‫݂‬ ‫ܺ ̈ ܳ ܳ ܳ ܶ ݁ܳ ܶ ݁ܳ ܽ ݁ ܳ‬ ‫ܬܐ ݂ܕ ܰܡ ݁ܘܬ ݂ ܳܒܐ‪ܰ :‬ܘ ݂ܬ ܶܪܝܢ ܐ ܰ�ܝ ܳܘܢ ܳܩ ܺ‬ ‫ܝܡܝܢ ܶܡ ݁ ܳܟܐ ܘ ܶܡ ݁ ܳܟܐ‪.‬‬ ‫ܘܐܝ ݂ܕܗ ݂ܬܐ ܡܟܐ ܘܡܟܐ ݂ܒ ݂ܕܘܟ ݂‬ ‫ܰ ܶ ܰ ܰ ܳ ܳ ܺ ܰ‬ ‫�ܓܝܢ ܶܡ ݁ ܳܟـܐ ܘ ܶܡ ݁ ܳܟـܐ‪ܶ �ܳ :‬ܐ ݂ܬ ݂ ܶ‬ ‫݁ܳ ܰ‬ ‫ܥܒـ ݂ܕ‬ ‫ܟ ܘ ݂ܬܪܥܣܪ ܐ ܰ�ܝܘܢ ܩܝܡܝܢ ܳܥܠ ݁ ܶܓܢ̱ ݂ܒ ܫܬܐ ݂ܕ ݂ܺ‬ ‫�ܗܝܢ ܰܡ ݁ ̈‬ ‫ܳܗ ݂ ܰܟ ܳܢܐ ݂ ܽ‬ ‫ܠܟ ܶ‬ ‫�ܟ ܳܘ ݂ܬܐ‪.‬‬ ‫ܶ‬ ‫ܽ ܽ ܳ ̈ܶ ܶ ܶ ݁ ܶ‬ ‫ܫܬܗ ݁ܕ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫ܗܒـܐ‪ :‬ܘ ݂ ܽܟ ܽ‬ ‫�ܟـܐ ܫܠ ܶ ܽ‬ ‫ܝܡـܘܢ ݁ܕ݂ ܰܕ ݂ ܳ‬ ‫�ـܗܘܢ ܳܡܐܢ̈ـܐ‬ ‫ܟܐ ݂ܘܟ�ܗܘܢ ܡܐܢܐ ݂ܕ ݂ܬܫܡ‬ ‫ܳ‬ ‫ܳ‬ ‫̈‬ ‫ܶ‬ ‫݁‬ ‫ܗܒـܐ ܺ‬ ‫ܝܬ ܳܥ ݂ ܳܒـܐ ݂ܕ ܶܠ ݂ܒ ܳܢـܢ ݁ܕ݂ ܰܕ ݂ ܳ‬ ‫ܣܢ ܳܝܢـܐ‪݂ .‬ܘܟܣܦـܐ � ܺ‬ ‫ܝـܒ ̱ܗ ܳܘܐ ݂ܒ ܰ�ܘ ܰܡـܘ ̱ܗܝ‬ ‫ܚܫ ݂‬ ‫݂ܕ ݂ ܶܒ ݂‬ ‫݁ ܰܕܫܠ ܶ ܽ‬ ‫ܝܡܘܢ ܶܡ ݁ ܶܕܡ‪.‬‬ ‫ܰ‬ ‫ܪܫܝܫ ܐ ܺ‬ ‫�ܟܐ ܒ ܰܝ ܳܡܐ ܥܰܡ ݂ ܺ‬ ‫ܟܒ ܶܡ ܽܛܠ ݁ ܰܕ ݂ ܺ‬ ‫ܣܦ ̈�ܢܶܐ ݂ܕ ܺܚ ܰ‬ ‫ܣܦ ̈�ܢܶܐ ݂ܕ ݂ ܰܬ ܺ‬ ‫ܝـܪܡ‪.‬‬ ‫ܝܬ ̱ܗ ̈ܘܝ ܠ ܰܡ ݁ ܳ ݂‬ ‫݂‬ ‫ܺ ܳ‬ ‫ܺ ݁ܳ‬ ‫ܪܫܝܫ‪ܰ :‬ܘܛܥܺ ܳܝܢܐ ݂ ܶܟ ݁ ܳ‬ ‫ܘܕ ݂ ܳ‬ ‫ܣܦـܐ‪ܰ ݂ :‬‬ ‫ܬܐ‪ܶ :‬ܡܢ ݁ ܰܬ ܺ‬ ‫݂ܳ‬ ‫ܗܒـܐ‪:‬‬ ‫ܚܕ ܐ ܰܠ ݂ܬ ܳܠ ݂ܬ‬ ‫ܫ� ̈ܝܢ ܐ ݂ܬ ܳ�ܐ ݂‬ ‫ܣܦܝܢ̱‬ ‫ܶ‬ ‫ܰ‬ ‫ܺ‬ ‫ܘܦ ̈��‪ܽ :‬‬ ‫ܘܩ ̈ܘ ݂ ܶܦܐ‪ :‬ܘܛ ̈ܘ ܶܣܐ‪.‬‬ ‫݂‬ ‫ܳ‬ ‫ܳ‬ ‫ܟܓ ܺܘ ܶ‬ ‫�ܗܘܢ ܰܡ ̈� ݁ ܶܟܐ ݂ ܰܕ ܳ‬ ‫ܝܪ ݂ܒ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫ܝܡܘܢ ܶܡܢ ݁ ܽܟ ܽ‬ ‫�ܟܐ ܫܠ ܶ ܽ‬ ‫ܡܬܐ‪.‬‬ ‫ܐܪܥܐ‪݁ :‬ܒ ܽܥ ݂ܘܬܪ ܐ ܰܘ ݂ܒ ܶܚ ݂ܟ ݂‬ ‫ܟܕ ݂ ܽ‬ ‫�ܗܘܢ ܰܡ ̈� ݁ ܶܟܐ ݂ ܰܕ ܳ‬ ‫ܚـܙ ܐ ܰܐ ݁ ܰܦـ ̈ܘ ̱ܗܝ ݁ ܰܕܫܠ ܶ ܽ‬ ‫ܘܟ ܽ‬ ‫ܝܡـܘܢ‪ܰ :‬ܘ ܶ‬ ‫ܐܪܥܐ‪ܳ ݁ :‬ܒܥ ܶܝـܢ ܶ‬ ‫ܠܡ ܰ‬ ‫ܠܡ ܳ‬ ‫ܫܡـܥ‬ ‫ܰ‬ ‫ܳ‬ ‫ܡܬܐ ݂ܕܝܰ ̱ܗ ݂ܒ ܐ ܳܠ ܳܗܐ ݂ܒ ܶ� ݁ ܶܒܗ‪.‬‬ ‫ܶܚ ݂ܟ ݂‬ ‫ܰ ݁ܶ‬ ‫ܘܡܐܢ̈ܶܐ ܕ ݂ ܶܟ ݁ ܳ‬ ‫ܣܦـܐ‪ܰ :‬ܘ ݂ ܽ‬ ‫ܘܪܒܢܶܗ‪ܳ :‬ܡܐܢ̈ܶܐ ݂ܕ݂ ܰܕ ݂ ܳ‬ ‫ܝܬܝܢ ݁ܓ ݂ ܰܒܪ ܽܩ ݁ ܳ‬ ‫ܠܒ ̈ܘ ܶܫـܐ‪ܰ :‬ܘܙ ܳܝܢـܐ‪:‬‬ ‫ܟܗ ܘܡ‬ ‫ܗܒܐ‪݂ ܳ :‬‬ ‫ܰ ܳ ܳ ܽ ܶ ܽ ̈ ܰܳ ܳ‬ ‫ܽ‬ ‫̈‬ ‫ܶ‬ ‫݂ܶ‬ ‫ܳ‬ ‫ܳ‬ ‫ܰ‬ ‫ܘܒܣܡܐ‪ :‬ܘ� ݂ܟܫܐ‪ :‬ܘܩ� ݂ܘܟܐ‪݂ :‬ܘܟܘ݂ܕ�ܘ ݂ܬܐ ݂ܟܠ ܫܢܐ ݂ܒܫܢܐ‪.‬‬ ‫ܰ ݁ ܳ ܳ‬ ‫ܬܐ ܰܘ ݂ܦ ܳ� ܶܫـܐ‪ܰ :‬ܘ ܰ ̈‬ ‫ܘܟܢܶܫ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫�ܟܐ ܫܠ ܶ ܽ‬ ‫ܟܘ ݂ ܰ‬ ‫ܐܪܒ ܳ‬ ‫ܗܘܝ ܶܠـܗ ܳܐ ܶܠـ ݂ܦ ܰܘ ݁ ܰ‬ ‫ܥܡـܐܐ‬ ‫ܝܡܘܢ ܡ�ܟ ݂ܒ‬ ‫݂‬ ‫ܶ‬ ‫ܰ‬ ‫ܰ ݁ ܳ ܳ‬ ‫ܰ ݁ ܳ ܳ‬ ‫ܥܣܪ ܐ ̈ܠ ݂ ܺܦܝܢ ݁ ܰܦ ܳ� ܺܫܝـܢ‪ܰ .‬ܘ ݂ ܰ‬ ‫ܬܐ‪ܰ :‬ܘ ݂ܬ ܶܪ ܰ‬ ‫ܬܐ ݂ܒ ܽܩ ܳ‬ ‫ܘ��ـܐ‪:‬‬ ‫ܡ�ܟ ݂ܒ ݂‬ ‫ܫܒـܩ ܐܢ ܶܝـܢ ܠܡ�ܟ ݂ܒـ ݂‬ ‫ܶ ܶ ܰ ܰ ݁ܳ ܽ ܺ ܶ‬ ‫ܘܡܢܗܝܢ ܥܡ ܡ�ܟܐ ݂ܒܐܘܪܫܠܡ‪.‬‬ ‫ܶ‬ ‫ܰ‬ ‫ܰ‬ ‫ܺ ܶ‬ ‫̈‬ ‫ܝܡܘܢ ݁ ܶܟ ݁ ܳ‬ ‫ܟܙ ܘܝܰ ̱ܗ ݂ܒ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫�ܟܐ ܫܠ ܶ ܽ‬ ‫ܝـܟ‬ ‫ܝـܟ ݁ ܺܟ ݂ܐܦـܐ‪ܰ .‬ܘܐ�ܙܶ ܐ ܝܰـ ̱ܗ ݂ܒ ܐ ݂‬ ‫ܣܦܐ ݂ ܽܒܐܘܪܫܠـܡ ܐ ݂‬ ‫ܰ݁ ܳܳ ܰ‬ ‫ܰ ܶ ܽ‬ ‫ܰܫ ̈ܩ ܶܡܐ ݂ܕ ݂ ܰܒ ݂ܦ ܰܩ ݂ ܳ ܽ‬ ‫ܶ ܶ ܶ ܰ‬ ‫ܐܓـ ܳܪ ܐ‬ ‫ܘܓܐܐ‪ .‬ܘܡܦܩ ܳܢܐ ݂ܕ� ݂ܟ ܳܫܐ ݂ܕܫܠܝܡܘܢ ܡܢ ܡܨܪܝܢ‪ :‬ܘ ݂‬ ‫ܥܬܐ ܣ ݂ܳ‬ ‫݂ܕ ݂ ܰܬ ݁ ܳܓ ܶ� ܐ ݂ܕ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫�ܟܐ ܳܢ ݁ ܺ‬ ‫ܣܒܝܢ ܙܶ ݂ܒ ܳܢܐ ݂ ܰܒ ݂ܕ ܰܡ ̈ܝܐ‪.‬‬

‫‪‬‬

1 Kings Ch. 



 



   



She gave King Solomon one hundred and twenty talents of gold, many sweet spices, and precious stones; such spices as those that the queen of Sheba gave Solomon were unequalled. 1 Hiram’s ships too carried gold from Ophir; they brought from Ophir a quantity of sandal-wood, and precious stones.

King Solomon made decorations for the house of the Lord and his own house with the sandal-wood, and harps and zithers for the singers; sandal-wood like that had never before 2 been seen and has not been seen since. King Solomon gave the queen of Sheba all that she desired and requested, apart from what he gave her as royal bounty. 3 She turned and went back to her land, she and her servants.

The weight of gold which Solomon received 4 in one year was six hundred and sixty-six talents, Apart from (that from the) craftsmen, the merchandise brought by the traders, all the kings of the Arabs, and the rulers of the earth.

King Solomon made two hundred bucklers 5 of pure gold; six hundred minas 6 of gold went (up) into one buckler.

Also three hundred shields of pure gold; three hundred minas of gold went into one shield. The king put these in the House of the Forest of Lebanon. The king made a great ivory throne, and plated it with gold from Ophir.

‘were unequalled’: lit. ‘did not come again’. ‘sandal-wood like that had never before been seen’: lit. ‘there had not come like those sandal-wood’. 3 ‘royal bounty’: lit. ‘king’s hand’. 4 ‘which Solomon received’: lit. ‘which came in to Solomon’. 5 ‘bucklers’ (small round shields). So too 1 Kings 14:26. 6 ‘six hundred minas’: a ‘mina’ has a weight of just over half a kilogram (ca. 1.25 pounds), giving an impossibly heavy shield. See further, Introduction. Addendum 1. 1 2



‫̈‬ ‫ܡܠܟܐ ܐ‬ ‫ܣܦܪ‬ ‫‪ ‬ܝ‬

‫‪ ‬ܝܐ‬ ‫‪ ‬ܝܒ‬

‫‪ ‬ܝܓ‬

‫‪ ‬ܝܕ‬ ‫‪ ‬ܝܗ‬ ‫‪ ‬ܝܘ‬ ‫‪ ‬ܝܙ‬ ‫‪ ‬ܝܚ‬

‫ܝܡܘܢ‪ܳ :‬ܡܐܐ ܘܥ ܶ ܺ‬ ‫ܬ ܠ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫�ܟܐ ܫܠ ܶ ܽ‬ ‫ܘܝ ܶ ݁ ܰ‬ ‫ܗܒ ݂ ݀‬ ‫ܣܪܝܢ‬ ‫ܶ‬ ‫ܳ‬ ‫ܳ‬ ‫ܺ ̈ ܳ ܳ ܳ ܶܰ ܰ‬ ‫ܐܦܐ ܛ ݂ ̈ܒ ݂ܬܐ‪ :‬ܘ� ܐ ݂ܬܘ ܐ ݂ܝܟ ݁ ܶܒ ̈ܣ ܶܡـܐ‬ ‫݁ܕܛ ݂ܒ‪݂ :‬ܘܟ ݂‬ ‫ܫܒܐ ܰܠܫܠ ܶ ܽ‬ ‫݂ܳ‬ ‫ܝܡܘܢ‪.‬‬ ‫ܰ ݁ܺ‬ ‫ܐܝـܬܝ ܶܡـܢ ܰܐ ݁ ܺ‬ ‫ܗܒܐ ܶܡـܢ ܰܐ ݁ ܺ‬ ‫ܳܘ ݂ܐܦ ݂ ܺ‬ ‫ܣܦ ̈�ܢܶܐ ݂ܕ ܺܚ ܰ‬ ‫ܝܪܡ ܛܥܰܢ ݁ ܰܕ ݂ ܳ‬ ‫ܘܦܝـܪ ܰܩ ̈ܝ ܶܣـܐ‬ ‫ܘܦܝـܪ‪ :‬ܘ‬ ‫ܳ‬ ‫ܺ ܽ ܳ‬ ‫ܺ ̈ܶ ܳ ܳ ܳ‬ ‫ܘܬܐ ܽܣ ݂ܳ‬ ‫ܐܦܐ ܛ ݂ ̈ܒ ݂ܬܐ‪.‬‬ ‫ܘܓܐܐ ݁ܕܛ ݂ܒ‪݂ :‬ܘܟ ݂‬ ‫݂ܕܩܣ ݂‬ ‫ܶ ܽ ܰ ̈ ܶ ܺ ܽ ܳ ܰ ݁ܺ ܳ ܰ ݁ ܶ‬ ‫ܥܒ ݂ܕ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫ܪ�ܐ‪ܰ :‬ܘ ݂ ܶ‬ ‫ܰܘ ݂ ܰ‬ ‫ܝܬܗ ݁ܕ ܳܡ ܳ‬ ‫ܝܬܐ ܠ ݂ܒ‬ ‫ܝܬ‬ ‫ܠܒ ܳ ݂‬ ‫�ܟܐ ܫܠܝܡܘܢ ܩܝܣܐ ݂ܕܩܣ ݂ܘܬܐ ݂ܬ ܶܨܒ ݂‬ ‫ܰ‬ ‫ܰ‬ ‫ܳ‬ ‫ܶܳܶ ܺ ܳ‬ ‫ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫ܝܬ ܶ� ܐ‪ܰ :‬ܠ ܰ‬ ‫ܝـܟ ܳܗ ܽܢـܘܢ ܰܩ ̈ܝ ܶܣـܐ ݂ܕ ܺܩ ܽܣـ ݂ܘܬܐ‪:‬‬ ‫ܡܫ ݁ ̈ܒ ܳܚܢܶܐ‪ � .‬ܐ ݂ܬܘ ܐ ݂‬ ‫�ܟܐ‪݂ :‬ܘܟ�� ܐ‪ :‬ܘܩ ݂‬ ‫�ܝ ܳ‬ ‫ܳܘ� ܶܐ ݂ܬ ܺ‬ ‫ܥܕ ܳܡܐ ܰ‬ ‫ܚܙܝܘ ݂ ܰ‬ ‫ܘܡ ܳܢܐ‪.‬‬ ‫ܘܫ ܰ‬ ‫ܘ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫ܝܡܘܢ ܝܰ ̱ܗ ݂ܒ ܠ ܰܡ ݁ ܰ‬ ‫�ܟܐ ܫܠ ܶ ܽ‬ ‫ܫܒـܐ ݂ ܽܟـܠ ܶܡـ ݁ ܶܕܡ ݁ ܰܕ ݂ ܳ‬ ‫�ܟ ݂ܬ ݂ ܳ‬ ‫ܨܒـ ݂ ݀‬ ‫ܐܠـ ݂ ݀‬ ‫ܬ ܶ‬ ‫ܬ‪:‬‬ ‫ـܬ ܰ� ܳ‬ ‫ܤ ܰܛܪ ܶܡܢ ܶܡ ݁ ܶܕܡ ݁ܕܝܰ ̱ܗ ݂ܒ ܳ� ̇ܗ‪ܰ :‬ܐ ݂ܝܟ ܐ ܺ ݂ ܳܝܕ ܐ ݂ܕ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫�ܟܐ‪ܶ .‬ܘ ݂ܐܬ ݁ ܰܦܢ ܰܝـ ݂ ݀‬ ‫ܬ ܶܘܐ ܰܙ ̱ܠ ݂ ݀‬ ‫ܪܥـܐ‬ ‫ܺܗܝ ܘܥܰ ݂ ̈ܒ ݁ ܶܕ ̇ܝܗ‪.‬‬ ‫ܶ‬ ‫ܳ ܰ ܶ ܽ ݁ ܰ ݁ܳ ܳ ܶ ܳ ܶ ݁ܺ‬ ‫ܰܘ ܳ‬ ‫ܗܘܐ ܰܡ ݂ܬ ܳܩܠ ݁ ܰܕ ݂ ܳ‬ ‫ܚܕ ܐ‪ :‬ܫ ݂ܬܡܐܐ ܘ‬ ‫ܫܬܝܢ‬ ‫ܗܒܐ ݂ܕ ܳܥܐܠ ̱ܗܘܐ ܠܫܠܝܡܘܢ ܒܫܢ̱ܬܐ ݂‬ ‫ܘܫ ݂ܬ ݁ ܰܟ ݁ܟ ܶ� ܐ ݂ܕ݂ ܰܕ ݂ ܳ‬ ‫ܶ‬ ‫ܗܒܐ‪.‬‬ ‫ܤ ܰܛـܪ ܶܡـܢ ܐ ܳܢ ܳܫـܐ ܽܐ ̈ܘ ܳܡܢܶـܐ‪݂ :‬ܘܬܶܐܓـ ܳ� ݂ ܳܬܐ ݂ܕ ݂ ܰܬ ݁ ܳܓـ ܶ� ܐ‪ܽ ݂ :‬‬ ‫ܘܟ�ـ ܽ‬ ‫ـܗܘܢ ܰܡ ̈� ݁ ܶܟـܐ ݂ܕܥܰ ݂ ܳ‬ ‫�ܒ ܶܝـܐ‬ ‫̱‬ ‫݂‬ ‫ܘܫ ܺ� ̈ܝ ܳܛܢܶܐ ݂ ܰܕܐܪܥܐ‪ܳ.‬‬ ‫ܰ‬ ‫ܺ‬ ‫ܥܒ ݂ܕ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫�ܟܐ ܫܠ ܶ ܽ‬ ‫ܗܒـܐ ܺ‬ ‫ܝܡܘܢ ܰܡ ݂ܐܬܶܝܢ ܰܣ ݁ܟ ܺ�ܝܢ ݁ܕ݂ ܰܕ ݂ ܳ‬ ‫ܰܘ ݂ ܰ‬ ‫ܣܢ ܳܝܢـܐ‪ܶ :‬‬ ‫ܘܫـ ݂ܬ ܳܡـܐܐ ܡܢ̈ܝـܢ‬ ‫݁ܕ݂ ܰܕ ݂ ܳ‬ ‫ܗܒܐ ܰܐ ܶܣܩ ܥܰܠ ܰܣ ݁ܟ ܳܪ ܐ ݂ ܳ‬ ‫ܚܕ ܐ‪.‬‬ ‫ܺ̈ ݁ܰ ܳ ܰ‬ ‫ܗܒܐ ܺ‬ ‫ܡܓ ܺܢ̈ܝܢ ݁ܕ݂ ܰܕ ݂ ܳ‬ ‫ܰܘ ݂ܬ ܳܠ ݂ܬ ܳܡܐܐ ܰ‬ ‫ܗܒـܐ ܐ ܶܣـܩ ܥܰـܠ‬ ‫ܣܢ ܳܝܢܐ‪ܰ :‬ܘ ݂ܬ ܳܠ ݂ܬ ܳܡܐܐ ܡ�ܝـܢ ܕ݂ܕ ݂‬ ‫݂‬ ‫ܘܣܡ ܶܐܢ ܶܝܢ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫ܚܕ ܐ‪ܳ .‬‬ ‫ܡܓ ܳܢܐ ݂ ܳ‬ ‫ܝܬ ܳܥ ݂ ܳܒܐ ݂ܕ ܶܠ ݂ܒ ܳܢܢ‪.‬‬ ‫�ܟܐ ݂ ܶܒ ݂‬ ‫݂ܰ‬ ‫ܗܒܐ ܶܡܢ ܰܐ ݁ ܺ‬ ‫ܥܒ ݂ܕ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫ܘܪܣܝܐ ݂ܕ ܶܫ ܳܢܐ ܰܪ ݁ ܳܒܐ‪ܰ :‬‬ ‫ܘܩ ܶ‬ ‫ܪܡܗ ݁ ܰܕ ݂ ܳ‬ ‫ܰܘ ݂ ܰ‬ ‫�ܟܐ ݂ ܽܟ ܳ‬ ‫ܘܦܝܪ‪.‬‬ ‫ܶ ̈ ܶ ܽ‬ ‫݁ ܰܟ ݁ܟ ܶ� ܐ ݂ܕ݂ ܰܕ ݂ ܳ‬ ‫ܘܓܐܐ‬ ‫ܗܒܐ‪݂ :‬ܘܒܣܡܐ ܣـ ݂ܳ‬ ‫ܬ ܰܡ ݁ ܰ‬ ‫ܳܗ ܽܢـܘܢ ݁ ܽܬ ݂ܘܒ ݁ܕܝ ܶ ݁ ܰ‬ ‫ܗܒـ ݂ ݀‬ ‫�ܟـ ݂ܬ‬

‫‪‬‬

1 Kings Ch. 

 

  

 

 

Chapter 

The queen of Sheba heard the report of Solomon and (his activities in) the name of the Lord.

She came to test him with hard questions. 1 She came to Jerusalem with a great and numerous retinue, camels bearing sweet spices, much fine gold, and precious stones. She came to King Solomon, and she tested him with all that she had in her mind. 2

Solomon answered all her questions, 3 nothing was hidden from the king, (there was nothing) that he did not explain to her. The queen of Sheba saw how wise Solomon was, 4 the house that he had built,

The food on his table, his servants ranged around him, 5 the impressive 6 bearing of his ministers and their apparel, his cupbearers and their apparel, the burnt offerings that he offered up in the house of the Lord: she was overwhelmed. 7 She said to the king: The account that I heard in my country was true, concerning your words and your wisdom.

I did not believe these things until I came and saw with my own eyes — See! they have not told me (even) half — the wisdom and the riches exceed the report which I heard. Happy are your women, happy are your servants, these who stand constantly in your presence, hearing your wisdom.

Blessed be the Lord your God who chose you and gave you 8 the throne of Israel, for the Lord loved Israel forever and made you king to act justly, righteously. 9 ‘hard questions’ or ‘riddles/enigmas’. ‘mind’: lit. ‘heart’. 3 ‘answered all her questions’: lit. ‘told her all things’. 4 ‘how wise Solomon was’: lit. ‘all Solomon’s wisdom’. 5 ‘his servants ranged around him’: lit. ‘the seating of his servants’. 6 ‘impressive’ lit. ‘upright’. 7 ‘she was overwhelmed’: lit. ‘no spirit remained in her any more’. 8 ‘gave you’: lit. ‘made you sit on’. 9 ‘to act justly, righteously’: lit. ‘that you may do justice and righteousness’. 1 2



‫̈‬ ‫ܡܠܟܐ ܐ‬ ‫ܣܦܪ‬

‫ܶ‬ ‫ܶܩ ݂ ܰܦ� ܳܘܢ‪:‬‬

‫‪‬‬

‫ܐ‬

‫‪‬‬

‫ܒ‬

‫‪‬‬

‫ܓ‬

‫‪‬‬

‫ܕ‬

‫‪‬‬

‫ܗ‬

‫‪‬‬

‫ܘ‬

‫‪‬‬

‫ܙ‬

‫‪‬‬

‫ܚ‬

‫‪‬‬

‫ܛ‬

‫ܝ‪.‬‬

‫ܬ ܶܫܡܥ ܶܗ ݁ ܰܕܫܠ ܶ ܽ‬ ‫ܘܡ ݁ ܰ‬ ‫ܝܡܘܢ ܰܘ ܶ‬ ‫�ܟ ݂ܬ ݂ ܳ‬ ‫ܰ‬ ‫ܫܒܐ ܶܫܡܥܰ ݂ ݀‬ ‫ܫܡܗ ݁ܕ ܳܡ ܳ‬ ‫ܪ�ܐ‪.‬‬ ‫ܰ ܶ‬ ‫ܳ‬ ‫ܶ ܳ݀ ܰ ܰܳ ܽ ܶ ܽ ̈ ܳ ܶ ܳ݀ ܽ ܺ ܶ‬ ‫ܳ ܰ‬ ‫ܘܓ ̈ܡـ�‬ ‫ܘ ݂ܐܬ ݂ܬ ܠܡܢܣܝ ݂ܘܬܗ ݁ܒܐܘܚ ݁ ܳܕ ݂ܬܐ‪ :‬ܘ ݂ܐܬ ݂ܬ ܳ �ܘܪܫܠܡ ̈ܶ ݁ܒ ܳܰܚ ܳܝ� ܳ ܣ ݁ ܺܓ ܳܝ ܳܐܐ ݁ܕܛ ݂ܒ‪݂ :‬‬ ‫ܘܓܐܐ ݁ܕܛ ݂ܒ‪ܺ ݂ :‬‬ ‫�ـܘ ݂ܬ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫ܘܟ ݂ܐܦܐ ܛ ݂ ̈ܒ ݂ܬܐ‪ܶ .‬ܘ ݂ܐܬ ݂ܬ݀ ܳ‬ ‫ܘܕ ݂ ܳ ܽ‬ ‫݂ ܰܕܛܥܺ ܺܝܢܝܢ ݁ ܶܒ ̈ܣ ܶܡܐ ݂ ܰ‬ ‫�ܟـܐ‬ ‫ܗܒܐ ܣ ݂ܳ‬ ‫ܰ ܰ ܶ‬ ‫ܫܠ ܶ ܽ‬ ‫ܐܝܬ ̱ܗ ܳܘܐ ݂ܒ ܶ� ݁ ܳܒ ̇ܗ‪.‬‬ ‫ܝܡܘܢ‪ :‬ܘܢ‬ ‫ܣܝ ݂ܬܗ ݁ܒ ݂ ܽܟܠ ܶܡ ݁ ܶܕܡ ݁ ܺܕ ݂‬ ‫ܶ ܽ ݁ ܽ ܶ ̈ܶ ܶ ܶ ݁ ܶ ܳ ܶ ݁ ܰ ܺ ܶ ܰ ݁ ܳ ܳ‬ ‫ܰ‬ ‫�ܟܐ ݂ܕ� ܰܚܘܝܳ ̇ܗ‪.‬‬ ‫ܘܚܘܝܳ ̇ܗ ܫܠܝܡܘܢ ܟ�ܗܝܢ ܡ�‪ :‬ܘܡܕܡ � ܐ ݂ܬܟܣܝ ܡܢ ܡ‬ ‫ܶ‬ ‫ܰ ݁ܳ‬ ‫ܡܬܗ ݁ ܰܕܫܠ ܶ ܽ‬ ‫ܚܙ ݂ܬ݀ ܰܡ ݁ ܰ‬ ‫�ܟ ݂ܬ ݂ ܳ‬ ‫ܰܘ ܳ‬ ‫ܝܬܐ ݂ ܰܕ ݂ܒ ܳܢܐ‪.‬‬ ‫ܝܡܘܢ‪ :‬ܘ ݂ܒ‬ ‫ܫܒܐ ݂ ܽܟ ܳ� ̇ܗ ܶܚ ݂ܟ ݂‬ ‫ܰ‬ ‫ܘܡ ܰܐܟܠ ݁ ܳܦ ܽܬ ܶ‬ ‫ܠܒـ ̈ܘ ܰܫ ܽ‬ ‫ܶ‬ ‫ܡܫ ̈ܡ ܳܫ ܰܢܘ ̱ܗܝ‪ܰ :‬ܘ ݂ ܽ‬ ‫ܘܗܝ‪ܰ :‬ܘ ܳ‬ ‫ܩܝܡ ܰ‬ ‫ܝܗܘܢ‪:‬‬ ‫ܘܪܗ‪ :‬ܘ ܰܡ ݁ܘܬ ݂ܒ ܥܰ ݂ ̈ܒ ݁ ܰܕ‬ ‫݂‬ ‫݂‬ ‫̱‬ ‫ܰ ܰ ܳ ܶ‬ ‫ܳ‬ ‫ܳ ܰ ݁ܶ‬ ‫ܠܒ ـ ̈ܘ ܰܫ ܽ‬ ‫ܘܫ ܰܩ ـ ܳ ̈ܘ ݂ܬܶܗ‪ܰ :‬ܘ ݂ ܽ‬ ‫ܳ‬ ‫ـܬܗ ݁ܕ ܳܡ ܳ‬ ‫ܪ� ـܐ‪ .‬ܘ�‬ ‫ܥ� ـܘ̈ ݂ܬܗ ݁ܕ ܰܡ ܶܣ ـܩ ̱ܗܘܐ ݂ܒ ݂ܒܝـ‬ ‫ܝܗܘܢ‪ :‬ܘ‬ ‫ܶ ݁ܰ‬ ‫ܫܬ ܰ‬ ‫ܚܪ ݂ܬ݀ ݁ ܳܒ ̇ܗ ݁ ܽܬ ݂ܘܒ ܽܪ ܳ‬ ‫ܘܚܐ‪.‬‬ ‫ܐ‬ ‫�ܟــܐ‪ܰ :‬ܫ ܺܪ ܳܝܪܐ ܺܝــܬ ܳ ܶ‬ ‫ܐܡــܪ ݂ܬ݀ ܠ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫ܶܘ ܰ‬ ‫ܐܪܥــܝ‪ :‬ܥܰــܠ‬ ‫݂‬ ‫ܗܘܐ ݂ܦ ݂ܬ ݂ܳܓ ܳܡــܐ ݂ܕ ܶܫܡܥܶــ ݂ܬ ݁ ܰܒ ̱‬ ‫ܳ‬ ‫ܶ‬ ‫ܡܬ ݂ܟ‪.‬‬ ‫݁ܦ ݂ܬ ݂ܳܓ ܰܡ ̈ܝ ݁ܟ ܘܥܰܠ ܶܚ ݂ܟ ݂‬ ‫ܺ‬ ‫ܳ ܳ‬ ‫ܳܘ� ܰܗܝܡܢܶܬ ݂ ܶ‬ ‫ܠܦ ݂ܬ ݂ܳܓ ̈ܶܡܐ ݂ ܰ‬ ‫ܘܗܐ � ܰܚ ܺܘܝـܘ ܺܠـܝ‬ ‫ܥܕ ܳܡܐ ݂ ܶܕܐ ݂ܬܝـ ݂ܬ ܰܘ ̈ܚـ ܰܙܝ ܰ� ̈� ܰܢـܝ‪.‬‬ ‫݂‬ ‫ܳ ܳ ܳ ܰ ܶ‬ ‫ܶ ݁ܳ ܰ‬ ‫ܶ‬ ‫݁‬ ‫ܳ‬ ‫ܶ‬ ‫ܶ‬ ‫ܶ‬ ‫݁‬ ‫ܡܬܐ ܘܛ ݂ܒ ݂ܬܐ ܥܠ ܛܒܐ ݂ܕܫܡܥ ݂ܬ‪.‬‬ ‫݂ܦ‬ ‫ܠܓܐ‪ .‬ܐܘܣ ݂ܦܬ ܚ ݂ܟ ݂‬ ‫ܰ ܺ‬ ‫ܝܗܘܢ �ܥܰ ݂ ̈ܒ ݁ ܰܕ ݁ܝܟ ܳܗ ܶܠܝܢ ݁ܕ ܳܩ ܺ‬ ‫ܘܒ ܽ‬ ‫ܘܒ ܶ‬ ‫ܝܗܝܢ �ܢܶ ܰ ̈ܫ ݁ܝܟ‪ :‬ܛܽ ݂ ܰ‬ ‫ܛܽ ݂ ܰ‬ ‫ܝܡܝܢ ݂ ܳ‬ ‫ܝـܬ‪:‬‬ ‫ܩܕ ܰܡ ݁ܝܟ ܐ ܺܡ ܳܝܢܐ ݂‬ ‫ܳ‬ ‫ܳ‬ ‫ܡܬ ݂ܟ‪.‬‬ ‫ܘܫܡܥܺܝܢ ܶܚ ݂ܟ ݂‬ ‫ܳ ܺ ܳܶ‬ ‫ܨܒܐ ݂ ܳܒ ݂ܟ ܰܘ ݁‬ ‫ܢܶ ܶ‬ ‫ܪ�ܐ ܰܐ ܳܠ ܳܗ ݂ܟ ݁ܒ ܺܪ ݂ܝܟ‪ܰ ݁ :‬ܕ ݂ ܳ‬ ‫ܗܘܐ ܳܡ ܳ‬ ‫ܐܝܣܪܐܝـܠ‪.‬‬ ‫ܐܘܬ ݂ ܳܒ ݂ܟ ܥܰـܠ ݁ ܽܟܘܪܣܝـܐ ݂ܕ‬ ‫ܝܣܪ ܶܐܝـܠ ܳ‬ ‫ܪ�ܐ ܺ� ܳ‬ ‫�ܥܠܰـܡ‪ :‬ܘܥܰ ݂ܒـ ݁ ܳܕ ݂ܟ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫�ܟـܐ‪݁ :‬ܕ ݂ܬܶ ݁ ܶ‬ ‫ܶܡ ܽܛܠ ݁ ܰܕ ܶ‬ ‫ܪܚܡ ܳܡ ܳ‬ ‫ܥܒـ ݂ܕ ݁ ܺܕ ܳܝܢـܐ‬ ‫ܳ‬ ‫ܰܘܙ ݁ ܺܕ ܽܝܩ ݂ܘܬܐ‪.‬‬

‫‪‬‬

1 Kings Ch. 







    

Their children who survived them, whom the children of Israel were not able to destroy: Solomon made them pay tribute, 1 until the present. Solomon made no servants of the children of Israel, for they were warriors, his servants, his commanders, his mighty men, (commanding) his chariots and his horsemen.

These were the managers who supervised Solomon’s work: five hundred and fifty who superintended the people, organized 2 the work. Pharaoh’s daughter went up from the city of David to the house that Solomon had built for her; then he built the Millo. Solomon offered up, three times a year, burnt offerings and peace offerings, on the altar; he also burnt incense on it before the Lord.

He finished the house. King Solomon made ships in Ezion-geber, near Eloth, on the shore of the Sea of Suph in the land of Arvad.

King Hiram sent his servants in ships, mariners 3 who knew the sea, (to work) with Solomon’s servants.

They came to Ophir, and took gold from there — four hundred and twenty talents — and brought it to King Solomon.

‘pay tribute’: lit. ‘servants who would bring up the levy’. ‘organized’: lit. ‘effecting/doing’. 3 ‘mariners’: lit. ‘men, mariners’. 1 2



‫̈‬ ‫ܡܠܟܐ ܐ‬ ‫ܣܦܪ‬ ‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫݁ ܰ ̈ ܽ ݁ܶ ݁ ܰ ܶ ݁ܳ ܰ‬ ‫ܫܟܚ ̱ܘ ݁ܒ ܰܢ̈ܝ ܐ ܺ ܳ‬ ‫ܬ ܽܪܗܘܢ‪ܳ :‬ܘ� ܶܐ ݁ ܰ‬ ‫ܝܣܪ ܶܐܝـܠ ܠ ܰܡـ ݁ ܳ‬ ‫ܘܒ ݂ ܽܕܘ‬ ‫ܟܐ ܶܒ�ܝܗܘܢ ܕ ܶܐܫܬܚܪ ̱ܘ ܡܢ ܒ ݂‬ ‫ܳ‬ ‫̈‬ ‫̈‬ ‫ܥܒ ݂ܕ ܐ ܽܢܘܢ ܫܠ ܶ ܽ‬ ‫�ܝ ܳ‬ ‫ܐ ܽܢܘܢ‪ܰ ݂ :‬‬ ‫ܥܕ ܳܡܐ ܰ‬ ‫ܝܡܘܢ ܥܰ ݂ܒ ݁ ܶܕ ܐ ܰܡܣ ܰܩܝ ܰܡ ݁ ܰܕ ݂ܐܬܐ‪ܰ ݂ :‬‬ ‫ܘܡ ܳܢܐ‪.‬‬ ‫ܶ‬ ‫ܽ‬ ‫ܘܡܢ ݁ܒ ܰܢ̈ܝ ܐ ܺ ܳ‬ ‫ܝܣܪ ܶܐܝܠ ܳ� ܝܰ ̱ܗ ݂ܒ ܫܠ ܶ ܽ‬ ‫ܟܒ ܶ‬ ‫ܝܡܘܢ ܥܰ ݂ ̈ܒ ݁ ܶܕ ܐ‪ܶ :‬ܡܛܠ ݁ܕ ܶܗ ܽܢܘܢ ܐ ܽܢܘܢ ݁ ܰܓ ݂ܒـ ܶ� ܐ‬ ‫ܶ‬ ‫ܰ ܳ‬ ‫ܘܓܢ ݁ ܳܒــ ܰ�ܘܗܝ ܰ‬ ‫ܰ‬ ‫ܬܢܶــܐ‪ :‬ܘܥܰ ݂ ̈ܒ ݁ ܰ‬ ‫ܘܪܘ� ݂ ܳܒ ܰܢــܝ ܰܡ ݁�ܟ ݂ ܳܒــ ݂ܬܗ‬ ‫ܩ� ݂ܒ ݂‬ ‫̱‬ ‫ܘܗܝ ܘܪܘ� ݂ ܳܒ ܰܢــܘ ̱ܗܝ ݂ܰ ̱‬ ‫ــܕ ̱‬ ‫݂ܰ‬ ‫ܘܦ ܳ� ܰܫܘ ̱ܗܝ‪.‬‬ ‫ܺ ܺ‬ ‫ܥܒ ݂ ܳܕ ܐ ݂ ܰܕܫܠ ܶ ܽ‬ ‫ܝܡܘܢ‪ܰ :‬ܚ ܶܡ ܳ‬ ‫ܟܓ ܳܗ ܶܠܝܢ ܶܐ ܽܢܘܢ ܳܩ ܽ� ̈ܘ ܶܡܐ ݂ܕܥܰܠ ݂ ܳ‬ ‫ܘܚ ܺ‬ ‫ܫܡܐܐ ܰ‬ ‫ܡܫܝـܢ ݁ܕ ܰܫܠܝܛܝـܢ‬ ‫ܘܡ ݁ܥܒ ݂ ܺܕܝܢ ݁ ܰܒ ݂ ܳ‬ ‫ܥܰܠ ܥܰ ܳܡܐ ܰ‬ ‫ܥܒ ݂ ܳܕ ܐ‪.‬‬ ‫ܰ ݁ܶ ܽ ܶ ܰ ݀ ܶ ܺ ܶ‬ ‫ܰ ݁ܳ‬ ‫ܝܬܐ ݂ ܰܕ ݂ܒ ܳܢـܐ ܳ�ـ ̇ܗ ܫܠ ܶ ܽ‬ ‫ܝܡـܘܢ‪.‬‬ ‫ܝܬܗ ݁ܕ݂ ܰܕ ܺܘ ݂ܝܕ‪ :‬ܠ ݂ܒ‬ ‫ܟܕ ݂ܘܒ ̱ܪ ݂ܬ ܦܪܥܘܢ ܣ�ܩ ݂ܬ ܡܢ ܩܪ ݂‬ ‫ܳ ݁ܶ ݁ ܳ ܰ ܽ‬ ‫ܠܡܠܘ‪.‬‬ ‫ܗܝܕܝܢ ܒܢܐ‬ ‫ܰ ܳ ܳ‬ ‫ܰ ̈ܺ ݁ ܰ ݁ܳ‬ ‫݁ ܳ‬ ‫ܘܡ ܶܣܩ ̱ܗ ܳܘܐ ܫܠ ܶ ܽ‬ ‫ܟܗ ܰ‬ ‫ܥ�ـܘ̈ ݂ܬܐ ܘ ܰܫ ̈� ܶܡـܐ‪ :‬ܥܰـܠ‬ ‫ـܬܐ‪:‬‬ ‫ܝܡـܘܢ‪ :‬ܬܠـ ݂ܬ ܙ ݂ܒܢܝـܢ ܒܫܢ̱‬ ‫ܶ‬ ‫ܰܡ ݂ܕ ݁ܒ ܳܚܐ‪ܳ :‬‬ ‫ܩܕܡ ܳܡ ܳ‬ ‫ܘܣܐܡ ̱ܗ ܳܘܐ ܥܠ ܰܘ ̱ܗܝ ݁ ܶܒ ̈ܣ ܶܡܐ ݂ ܳ‬ ‫ܪ�ܐ‪.‬‬ ‫ܺ ̈ܳ ܳ‬ ‫ܰ ݁ܳ‬ ‫ܬܐ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫�ܟܐ ܫܠ ܶ ܽ‬ ‫ܟܘ ܘ ܰܫ ܶ‬ ‫ܝܬܐ‪ܰ :‬ܘ ݁ ܰ‬ ‫ܝܡܘܢ ݁ܒ ܶ� ܺܨ ܽܝܢܘ ݂ܓ ݂ ܰܒܪ ݁ܕܥܰـܡ‬ ‫�ܡܗ ܠ ݂ܒ‬ ‫ܥܒ ݂ܕ ݂‬ ‫ܣܦ�ܢ ݂‬ ‫ܰܐ ܽܠܘܬ‪ :‬ܥܰܠ ݂ ܰ‬ ‫ܣܦ ݂ܬ ܝܰ ܳܡܐ ݂ܕ ܽܣ ݂ܘܦ ݁ ܰܒ ܳ‬ ‫ܐܪܥܐ ݂ ܰܕ ܰ‬ ‫ܐܪܘ݂ܕ‪.‬‬ ‫݂‬ ‫ܶ‬ ‫݁ܰ ܺ ܳ‬ ‫̈‬ ‫ܟܙ ܘ ܰܫ ݁ ܰܕܪ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫ܣܦ ̈� ܳܢ ݂ܬܐ‪ܰ ݁ :‬ܓ ݂ܒـ ܶ� ܐ ܰܣ ݁ ܳܦܢ̈ـܐ ݂ܕܝܳ ݂ܕܥܺܝـܢ ܝܰ ܳܡـܐ‬ ‫ܘܗܝ ܒ ݂‬ ‫�ܟܐ ܺܚܝ ܰܪܡ �ܥܰ ݂ܒ ݁ ܰܕ ̱‬ ‫̈‬ ‫ܘܗܝ ݁ ܰܕܫܠ ܶ ܽ‬ ‫ܝܡܘܢ‪.‬‬ ‫ܥܰܡ ܥܰ ݂ܒ ݁ ܰܕ ̱‬ ‫ܶ ܰ‬ ‫ܰ ݁ܺ‬ ‫ܐܬܘ ܰ� ݁ ܺ‬ ‫ܥܡܐܐ ܘܥ ܶ ܺ‬ ‫ܪܒ ܳ‬ ‫ܢܣ ݂ܒ ̱ܘ ܶܡܢ ݁ ܰܬ ܳܡܢ ݁ ܰܕ ݂ ܳ‬ ‫ܗܒܐ‪ܰ :‬ܐ ݁ ܰ‬ ‫ܘܦܝܪ‪ܰ :‬ܘ ܰ‬ ‫ܐܝܬܝـܘ‬ ‫ܣܪܝܢ ݁ ܰܟ ݁ܟ ܺ�ܝـܢ‪ :‬ܘ‬ ‫ܟܚ ܘ ݂‬ ‫ܶ‬ ‫ܳ‬ ‫ܽ‬ ‫ܰ‬ ‫ܠܡ ݁‬ ‫�ܟܐ ܫܠܝܡܘܢ‪.‬‬

‫‪‬‬

1 Kings Ch. 

 

   IX





  



Twenty years later, when Solomon had built the two houses, the house of the Lord and the king’s house,

And Hiram king of Tyre had provided Solomon with cedar-wood and cypress-wood, and gold as he desired: then Solomon gave Hiram twenty towns in the land of Galilee. Hiram left Tyre, to see the towns which Solomon had given him, but they did not please him. 1

He said: What are these towns that you have given me, my brother? He called them the land of Cabul, and they are still called that. 2

King Hiram sent King Solomon one hundred and twenty talents 3 of gold. This is the record 4 of the forced levy which King Solomon raised to build the house of the Lord and his (own) house; and he built the wall of Jerusalem, Millo, Hazor, Megiddo, and Gezer.

Pharaoh king of Egypt had come up and conquered Gezer and burnt it with fire. He killed the Canaanites who lived in the city, and gave it as a gift to his daughter, Solomon’s wife. Solomon built Gezer, and Beth-horon the lower, And Baalath, and Tadmor in the wilderness,

And all Solomon’s treasure-cities, and the cities where he quartered chariots, the cities where he quartered 5 horsemen, and that 6 which Solomon desired to build in Jerusalem and in Lebanon, and in all the land of his dominion.

All the people left of the Amorites, the Hittites, the Perizzites, the Hivites, and the Jebusites, who were not of the children of Israel,

‘did not please him’: lit. ‘were not beautiful in his eyes’. ‘and they are still called that’: lit. ‘until today’ 3 ‘talent’: a considerable quantity, exact weight uncertain. 4 ‘record’: lit. ‘portion/decree’. 5 ‘where he quartered … where he quartered’: lit. ‘for …for ’. 6 ‘that’: lit. ‘his desire’. 1 2



‫̈‬ ‫ܡܠܟܐ ܐ‬ ‫ܣܦܪ‬ ‫‪ ‬ܝ‬ ‫‪ ‬ܝܐ‬

‫‪ ‬ܝܒ‬ ‫‪ ‬ܝܓ‬ ‫‪ ‬ܝܕ‬ ‫ܨܚ ܛ‬ ‫‪ ‬ܝܗ‬ ‫‪ ‬ܝܘ‬

‫‪ ‬ܝܙ‬ ‫‪ ‬ܝܚ‬ ‫‪ ‬ܝܛ‬

‫‪ ‬ܟ‬

‫ܶ ܽ ݁ ܶ ݁ܳ ݁ܺ ̈ ݁ܰ ݁ ܶ‬ ‫ܰ ܳ ܶ ݁ܳ ܰ‬ ‫ܬܪ ܥ ܶ ܺ‬ ‫ܣܪܝܢ ܺ‬ ‫ܝـܬܗ ݁ܕ ܳܡ ܳ‬ ‫ܪ�ـܐ‬ ‫ܫ� ̈ܝܢ‪ܰ ݁ :‬ܕ ݂ܒ ܳܢܐ ܫܠܝܡܘܢ ܬܪܝܢ ܒܬܝܢ‪ :‬ܒ‬ ‫ܘܗܘܐ ܡܢ ܒ ݂‬ ‫ܰ ݁ܶ‬ ‫ܳ‬ ‫ܝܬܗ ݁ܕ ܰܡ ݁‬ ‫�ܟܐ‪.‬‬ ‫ܘ ݂ܒ‬ ‫ܝܪܡ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫ܘܚ ܰ‬ ‫ܪܣܝ ܰܠܫܠ ܶ ܽ‬ ‫�ܟܐ ݂ܕ ܽܨܘܪ ݁ ܰܬ ܺ‬ ‫ܺ‬ ‫ܝܡܘܢ‪݁ :‬ܒ ܰܩ ̈ܝ ܶܣܐ ݂ ܰܕܐ� ܙܶ ܐ‪ܰ :‬ܘ ݂ܒ ܰܩ ̈ܝ ܶܣܐ ݂ܕ ܰܫ� ܰܘܝܢܶـܐ‪:‬‬ ‫ܝܪܡ ܥ ܶ ܺ‬ ‫ܝܕܝܢ ܝܰ ̱ܗ ݂ܒ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫ܠܚ ܰ‬ ‫�ܟܐ ܫܠ ܶ ܽ‬ ‫ܗܒܐ ܰܐ ݂ܝܟ ݁ ܰܕ ݂ ܳ‬ ‫ܰܘ ݂ܒ ݂ ܰܕ ݂ ܳ‬ ‫ܝܡܘܢ ܺ‬ ‫ܨܒܐ‪ܳ :‬ܗ ݁ ܶ‬ ‫ܣܪܝـܢ ܽܩ ܳ‬ ‫ܘ��ـܐ‬ ‫ܰ ܳ ܰ ܺܳ‬ ‫݂ܒܐܪܥܐ ݂ܕ ݂ܓܠܝ�‪.‬‬ ‫ܝܡـܘܢ‪ܳ :‬ܘ� ݂ ܰ‬ ‫ܰܘ ݂ ܰ‬ ‫ܢܦܩ ܺܚ ܰ‬ ‫ܘ��ـܐ ݂ܕܝܰـ ̱ܗ ݂ܒ ܶܠـܗ ܫܠ ܶ ܽ‬ ‫ܝܪܡ ܶܡܢ ܽܨܘܪ ܶ‬ ‫ܠܡ ܳ‬ ‫ܚـܙ ܐ ܽܩ ܳ‬ ‫ܫܦـܪ‬ ‫݁ܒ ܰ� ̈� ܰܢܘ ̱ܗܝ‪.‬‬ ‫ܳ‬ ‫ܚـܝ‪ܰ .‬ܘ ܳ‬ ‫ܩـܪ ܐ ܶܐܢ ܶܝـܢ ܰܐ ܳ‬ ‫ܶܘ ܰ‬ ‫ܐܡܪ‪ܳ :‬ܡ ܳܢـܐ ܶܐܢ ܶܝـܢ ܳܗ ܶܠܝـܢ ܽܩ ܳ‬ ‫ܪܥـܐ‬ ‫ܘ��ـܐ ݂ܕܝܰ ̱ܗ ݂ܒـ ݁ܬ ܺܠـܝ‪ :‬ܐ ̱‬ ‫ܕ ݂ ܰܟ ݁ ܽܒ ܺ‬ ‫�ܝ ܳ‬ ‫ܥܕ ܳܡܐ ܰ‬ ‫ܘܠܝ‪ܰ ݂ :‬‬ ‫ܘܡ ܳܢܐ‪.‬‬ ‫݂‬ ‫ܝܡܘܢ‪ܳ :‬ܡܐܐ ܘܥ ܶ ܺ‬ ‫ܝܪܡ ܠ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫ܘ ܰܫ ݁ ܰܕܪ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫�ܟܐ ܺܚ ܰ‬ ‫�ܟܐ ܫܠ ܶ ܽ‬ ‫ܣܪܝܢ ݁ ܰܟ ݁ܟ ܶ� ܐ ݂ܕ݂ ܰܕ ݂ ܳ‬ ‫ܗܒܐ‪.‬‬ ‫ܳ ܳ ܽ ܳ ܳ ܰ ݁ܰ ܳ‬ ‫ܶ ܳ ܰ ݁ܶ‬ ‫ܐܣܩ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫�ܟܐ ܫܠ ܶ ܽ‬ ‫ܐܬܐ ݂ ܰܕ ܶ‬ ‫ܝـܬܗ ݁ܕ ܳܡ ܳ‬ ‫ܪ�ـܐ‬ ‫ܝܡܘܢ‪ :‬ܠܡ ݂ܒܢـܐ ݂ܒ‬ ‫ܘܗܢܐ ݂ܦܘܣܩܢܐ ܘܡܕ ݂‬ ‫ܽ‬ ‫ܶ‬ ‫ܺ‬ ‫ܰ ݁ܶ ܰ ܳ ܽ ܳ‬ ‫ܽ‬ ‫ܰ‬ ‫ܰ‬ ‫ܘܓܙܪ‪ܳ.‬‬ ‫ܽ‬ ‫ܽ‬ ‫ܳ‬ ‫ܘ ݂ܒܝܬܗ‪ .‬ܘ ݂ܒܢܐ ܫܘܪ ܐ ݂ܕܐܘܪܫܠܡ‪ :‬ܘܡܠܘ‪ :‬ܘܚܨܘܪ‪ :‬ܘܡ ݂ܓ ݁ܕܘ‪݂ܳ :‬‬ ‫ܐܘܩـܕ ̇ܗ ݁ܒ ܽܢـ ܳ‬ ‫ܶ‬ ‫ܘܦ ܽ‬ ‫ܪܥܘܢ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫�ܟܐ ݂ܕ ܶܡ ܶܨܪܝـܢ‪ :‬ܣܠܶـܩ ̱ܗ ܳܘܐ ݂ ܰ‬ ‫ܠܓـ ܳܙܪ‪ܰ :‬ܘ ݂ ܳ‬ ‫ܘܟ ݂ܒ ܳܫـ ̇ܗ ܳ‬ ‫ܘܪ ܐ‪.‬‬ ‫݂‬ ‫݂‬ ‫ܰ ܰ ̈ ܳ ܶ ܳ ݁ܺ ݁ܰ ܺ ܳ ܰ ܶ‬ ‫ܰ ܳ ̇ ܰ ܰ ܳ ܰ ܶ ܰ ݁ܰ‬ ‫ܠܒـ ݂ܪܬܗ ܐܢ̱ـܬ ݂ܬ‬ ‫ܝܬܐ ܩܛܠ‪ :‬ܘܝ ̱ܗ ݂ܒـܗ ܡـܘܗ ݂ܒ ݂ܬܐ ݂‬ ‫ܘܠ ݂ܟ�ܥ�ܝܐ ݂ܕܝ ݂ܬܒܝܢ ܒܩܪ ݂‬ ‫ܫܠ ܶ ܽ‬ ‫ܝܡܘܢ‪.‬‬ ‫ܰ ܳ ݁ܰ ݁ܳ ܳ‬ ‫ܶ ܽ‬ ‫ܠܓ ܳܙܪ ܰܘ ݂ ܶ‬ ‫ܰ ܳ‬ ‫ܚܬ ݁ܝܬܐ‪.‬‬ ‫ܝܬ ܚܘܪܢ ܬ‬ ‫ܠܒ ݂‬ ‫ܘ ݂ܒܢܐ ܫܠܝܡܘܢ ܳ ݂‬ ‫ܰ ܰ ܽ ܰ ܶ‬ ‫ܠܬ݂ܕ ܽܡܘܪ ݁ܕ ݂ ܰܒ ܳ‬ ‫ܐܪܥܐ ݂ܕ ܰܡ ݂ܕ ݁ܒ ܳܪ ܐ‪.‬‬ ‫ܘ ݂‬ ‫ܠܒܥܠ ݂ܘܬ‪ :‬ܘ ݂‬ ‫ܳ‬ ‫ܝܬ ܰܓـ ܳܙ ܐ‪ܰ ݁ :‬ܕ ܰ ̈‬ ‫ܝܡـܘܢ‪ܰ :‬ܘ ܽ‬ ‫ܰܘ ݂ ܽ‬ ‫ܗܘܝ ܰܠܫܠ ܶ ܽ‬ ‫ܠܟ ܶ‬ ‫ܠܩ ܳ‬ ‫�ܗܝܢ ܽܩ ܳ‬ ‫ܘ��ـܐ ݂ܕ ܰܡ ݁�ܟ ݂ ܳܒـ ݂ܬܐ‪:‬‬ ‫ܘ��ـܐ ݂ܕ ݂ ܶܒ ݂‬ ‫݂‬ ‫ܶ‬ ‫ܶ ܳ ܽ ܺ ܶ‬ ‫ܰܘ ܽ‬ ‫ܘܨ ݂ܒ ܳ�ܢܶܗ ݁ ܰܕܫܠ ܶ ܽ‬ ‫ܝܡܘܢ ݁ ܰܕ ݂ ܳ‬ ‫ܘ��ܐ ݂ܕ ݂ ܰܦ ܳ� ܶܫܐ‪ܶ :‬‬ ‫ܠܩ ܳ‬ ‫ܘܪܫܠـܡ‪ܰ :‬ܘ ݂ܒܠ ݂ܒ ܳܢـܢ‪:‬‬ ‫ܨܒܐ ܠܡ ݂ܒܢܐ ݂ܒܐ‬ ‫ܳ‬ ‫ܰܘ ݂ܒ ݂ ܽܟ ܳ� ̇ܗ ܰܐ ܳ‬ ‫ܪܥܐ ݂ܕ ܽܫܘܠܛܢܶܗ‪.‬‬ ‫ܽ ܶ ܰܳ ܶ ݁ ܰ ܶ ܳܽ ܳܶ ܺ ܳ‬ ‫ܰ ܶ‬ ‫ܬ�̈ܶܐ‪ܰ ݂ :‬‬ ‫ܘܚ ܳܘ�̈ـܐ‪ :‬ܘܝܳ ݂ ܽܒ ̈ܘ ܳܣ ܶܝـܐ‪:‬‬ ‫ܘܦ ܳ�ܙ�ܶـܐ‪:‬‬ ‫݂ܘܟܠܗ ܥܡܐ ݂ܕܐܫܬܚܪ ̱ܘ ܶܡܢ ܐܡܘ��ܐ‪ :‬ܘܚ ݂‬ ‫ܗܘܘ ܶܡܢ ݁ܒ ܰܢ̈ܝ ܐ ܺ ܳ‬ ‫݁ܕ ܳ� ܰ‬ ‫ܝܣܪܐܝܠ‪.‬‬

‫‪‬‬

1 Kings Ch. 

  













Chapter 

When Solomon had finished building the house of the Lord and the king’s house, and all that 1 he wanted to do,

Then the Lord appeared to Solomon for a second time, as he had appeared to him in Gibeon.

The Lord said to him: I have heard your prayer and your supplication, that you have made 2 before me. I have consecrated to myself this house that you built, to set my name there forever. My eyes and my heart will always be there. And you, if you walk before me as did David your father, in purity of heart, upright, to do as I have commanded you, and keep my statutes and maintain my judgments,

I shall establish the throne of your kingdom in Israel forever, as I said to David your father: You will not lack a man 3 on the throne of Israel.

But if you should indeed turn away from following me, you or your children, and not keep the commandments and statutes that I have set before you, and go and serve other gods, worship them —

I shall wipe Israel off 4 the face of the land that I gave them; the house that I consecrated to my name I shall destroy from my presence, and Israel will become a proverb and a byword among all nations. This house will be desolate; all who pass by it will be speechless, they will hiss, they will say: Why did the Lord do this to this land, to this house?

They will say: Because they forsook the Lord their God who took their fathers out of the land of Egypt; they cleaved to 5 the gods of the other nations, served them and worshipped them — because of this the Lord has brought all this evil upon them. ‘all that’: lit. ‘all Solomon’s desire’. ‘made’: lit. ‘asked/supplicated’. 3 ‘You will not lack a man’: lit. ‘A man will not lack to you’. 4 ‘wipe … off’: lit. ‘destroy … from’. 5 ‘cleaved to’: lit. ‘seized’. 1 2



‫̈‬ ‫ܡܠܟܐ ܐ‬ ‫ܣܦܪ‬

‫ܶ‬ ‫ܶܩ ݂ ܰܦ� ܳܘܢ‪:‬‬

‫‪‬‬

‫ܐ‬

‫‪‬‬

‫ܒ‬

‫‪‬‬

‫ܓ‬

‫‪‬‬

‫ܕ‬

‫‪‬‬

‫ܗ‬

‫‪‬‬

‫ܘ‬

‫‪‬‬

‫ܙ‬

‫‪‬‬

‫ܚ‬

‫‪‬‬

‫ܛ‬

‫ܛ‪.‬‬

‫ܰ ݁ܶ‬ ‫ܶ ܳ ܰ ݁ܶ‬ ‫ܽ ܶ‬ ‫ܝـܬܗ ݁ܕ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫ܘܟ ݂ܕ ܰܫܠ ܶܡ ܫܠ ܶ ܽ‬ ‫݂ܰ‬ ‫ܝـܬܗ ݁ܕ ܳܡ ܳ‬ ‫ܘܟܠـܗ‬ ‫ܪ�ـܐ‪ :‬ܘ ݂ܒ‬ ‫ܝܡܘܢ ܠܡ ݂ܒܢܐ ݂ܒ‬ ‫�ܟـܐ‪݂ :‬‬ ‫ܶܨ ݂ܒ ܳ�ܢܶܗ ݁ ܰܕܫܠ ܶ ܽ‬ ‫ܝܡܘܢ ݁ ܰܕ ݂ ܳ‬ ‫ܨܒܐ ܠ ܶܡ ݁ ܰ‬ ‫ܥܒ ݂ܕ‪.‬‬ ‫ܰ ܶ‬ ‫ܰ‬ ‫ܺ‬ ‫ܪ�ܐ ܥܰܠ ܫܠ ܶ ܽ‬ ‫ܳܗ ݁ ܶ‬ ‫ܝܕܝܢ ܶܐ ݂ܬ ݁ܓܠ ܺܝ ܳܡ ܳ‬ ‫ܝܡܘܢ ݁ܕ ݂ܬ ݁ܪܬܝܢ ܰܙ ݂ ̈ܒ ܺܢܝܢ‪ :‬ܐ ݂ܝܟ ݁ ܶܕ ݂ܐܬ ݁ܓܠܝ ܥܠܰـܘ ̱ܗܝ‬ ‫݁ܒ ݂ܶܓ ݂ܒ ܽܥܘܢ‪.‬‬ ‫ܶ ܰ ܶ ܳ ܳ ܶ ܶ ܽ ܳ ܳ ܽ ܳ‬ ‫ܩܕ ܰܡـܝ‪ܰ :‬‬ ‫ܘܬ ݂ܟ ݁ ܰܕ ݂ܒܥܰ ݁‬ ‫ܝܬ ܶܡܢ ݂ ܳ‬ ‫ܘܩ ݁ܕ ܶܫـ ݂ܬ‬ ‫ܘܐܡܪ ܠܗ ܡܪ�ܐ‪ :‬ܫܡܥ ݂ܬ ܨܠ ݂ܘܬ ݂ܟ ݂ܘܒܥ ݂‬ ‫ܰ‬ ‫ܺ ܰ ݁ܳ‬ ‫ܰ‬ ‫̈‬ ‫ܳ‬ ‫ܝܬܐ ܳܗ ܳܢܐ ݂ ܰܕ ݂ܒ ܰܢ ݁‬ ‫ܝܬ‪ܰ :‬ܠ ܳ‬ ‫ܡܝ ݁ܬ ܳܡܢ ݂ ܰ‬ ‫ܥܕ ܳܡܐ �ܥܠܡ‪ .‬ܘܢܶܗܘܝܳܢ ܰ� ̈� ܰܢܝ‬ ‫ܠܝ ݂ܒ‬ ‫ܡܣܡ ܶܫ ̱‬ ‫ܶ ݁ ݁ܰ ܳ ݁ܽ ܽ ܰ ̈ ܳ ܳ‬ ‫ܘܠܒ ̱ܝ ܬܡܢ ܟ�ܗܘܢ ܝܘܡ ݂ܬܐ‪.‬‬ ‫ܰ‬ ‫ܰ‬ ‫݁ ܰ‬ ‫ܬ ܺܡ ܽ‬ ‫ܰܘܐܢـ ݁‬ ‫ـܬ ܶܐܢ ݁ܬ ܰܗ ܶܠـ ݂ܟ ݂ ܳ‬ ‫ܝܡـ ݂ܘܬ ܶܠ ݁ ܳܒـܐ‬ ‫ܩܕ ܰܡـܝ ܐܝـ ݂ـܟ ݁ܕ ܰܗ ܶܠـ ݂ܟ ݁ ܰܕ ܺܘܝـ ݂ـܕ ܐ ݂ ܽܒـ ݂‬ ‫ܘܟ‪ :‬ܒ ݂‬ ‫ܰ ̱ ܺ ܽ ܳ ܶ ݁ ܰ ܰ ݁ ܰ ܶ ݁ ݁ ܳ ܰ ܳ ܰ̈ ܺ ̈ ܰ ݁ ܶ ܰ‬ ‫݂ܘܒ ݂ܬܪܝܨ ݂ܘܬܐ ܠܡܥܒ ݂ܕ ܐ ݂ܝܟ ܕ ݂ܦܩܕܬ ݂ܟ‪ :‬ܘܩܝܡܝ ݂ܘܕ�ܢܝ ܬܛܪ‪:‬‬ ‫ܳ ܰ ݁ܽ ܳ ܰ ܺ‬ ‫ܰ‬ ‫�ܥܠܰـܡ‪ܰ :‬ܐܝـ ݂ܟ ݁ ܶܕ ܶ‬ ‫ܝܣܪ ܶܐܝـܠ ܳ‬ ‫� ܳ‬ ‫ܐܡـܪ ݂ܬ ݂ ܰ‬ ‫ܝـܕ‬ ‫ܐ ܺܩܝܡ ݁ ܽܟܘܪܣܝܐ ݂ܕܡ�ܟـ ݂ܘܬ ݂ܟ ܥ‬ ‫�ܕ ܺܘ ݂‬ ‫ܳ ܺ ܳܶ‬ ‫ܰܐ ݂ ܽܒ ݂ܘܟ‪݁ :‬ܕ ܳ� ܢܶ ܰ‬ ‫ܐܝܣܪܐܝܠ‪.‬‬ ‫ܥܢ ݂ܕ ܳܠ ݂ܟ ݁ ܰܓ ݂ܒ ܳܪ ܐ ܶܡܢ ݁ ܽܟܘܪܣܝܐ ݂ܕ‬ ‫ܶ ݁ܳ ܰ‬ ‫ܶܘܐܢ ܶܡ ݁ ܰ‬ ‫ܬܪ ̱ܝ ܰܐܢ ݁ ܽܬܘܢ ܰܘ ݂ܒ ܰ� ̈� ݁ ܽܟܘܢ‪ܳ :‬ܘ� ݂ܬܶ ܽ‬ ‫ܗܦ ݂ܟ ݁ܬܶ ݁‬ ‫ܛـܪܘܢ ݁ ܽܦـ ̈ܘ ݁ ܳ‬ ‫ܗܦ ݂ ܽܟܘܢ ܡܢ ܒ‬ ‫ܩܕ ܰܢܝ‬ ‫݂‬ ‫̱‬ ‫ܺ‬ ‫�ܚܘܢ ܰ� ܳܠ ̈ܶܗܐ ܐ ܳ‬ ‫ܩܕ ܰܡ ݁ ܽ‬ ‫ܩܝ ܰ ̈ܡܝ ݁ܕܝ ܶ ݁ ܶ‬ ‫ܰܘ ܳ‬ ‫ܗܒ ݂ܬ ݂ ܳ‬ ‫ܘܬ ܽܐܙ ̱ܠܘܢ ݂ܘܬܶ ݂ܦ ܽ‬ ‫ܚ� ܢܶܐ‪݂ :‬ܘܬܶ ݁‬ ‫ܣܓ ݂ ܽܕܘܢ‬ ‫ܝܟܘܢ‪݂ :‬‬ ‫̱‬ ‫ܽ‬ ‫�ܗܘܢ‪.‬‬ ‫ܰ ݁ܳ‬ ‫ܘܒ ݂ܕ ܺ� ܳ‬ ‫ܝܣܪ ܶܐܝܠ ܶܡܢ ܰܐ ݁ ܰܦ ̈ܝ ܰܐ ܳ‬ ‫ܗܒ ݂ܬ ܽ‬ ‫ܰܐ ݁ ܶ‬ ‫ܪܥܐ ݂ܕܝ ܶ ݁ ܶ‬ ‫ܝܬܐ ݂ܕ ܰܩ ݁ܕ ܶܫـ ݂ܬ ܶ‬ ‫ܡـܝ‬ ‫�ܗܘܢ‪ .‬ܘ ݂ܒ‬ ‫ܠܫ ̱‬ ‫ܶ ܶ ܺ ܳܶ‬ ‫ܰ ܳ ܰ ܽ‬ ‫ܶܐ ܺ‬ ‫ܘ� ܳܝـܐ ݂ܒ ݂ ܽܟ ܽ‬ ‫ܠܬ ܳ‬ ‫ܥܩܪܝܘ ̱ܗܝ ܶܡܢ ݂ ܳ‬ ‫ܩܕ ܰܡܝ‪ .‬ܘܢܗܘܐ ܐ‬ ‫�ـܗܘܢ‬ ‫ܝܣܪܐܝـܠ ܠܡـ ݂ܬ� ܘ ݂‬ ‫ܥܰ ̱̈ܡ ܶܡܐ‪.‬‬ ‫ܰ ݁ܳ‬ ‫ܫـܪܩ‪ܺ .‬ܘܢ ܽ‬ ‫ܥܒܪ ܥܠ ܰܘܗܝ‪ :‬ܢܶ ݂ܬ ܰܡܗ ܘ ܰܢ ܶ‬ ‫ܗܘܐ ܶ‬ ‫ܚܪ ݂ܒ‪ܽ ݂ .‬‬ ‫ܝܬܐ ܳܗ ܳܢܐ ܢܶ ܶ‬ ‫ܘܟܠ ݁ܕܢܶ ݁ ܰ‬ ‫ܐܡـܪܘܢ‬ ‫ܘ ݂ܒ‬ ‫̱‬ ‫ܳ ܳ ܰ ܳ ܳ ܳ ܰ ܳ ܰ ܳ ܳ ܶ ܰ ܰ ݁ܳ‬ ‫ܝܬܐ ܳܗܢܐ‪ܳ.‬‬ ‫ܥܒ ݂ܕ ܡܪ�ܐ ܗ ݂ܟܢܐ �ܪܥܐ ܗ݂ܕ ܐ ܘܠ ݂ܒ‬ ‫ܥܰܠ ܡܢܐ ݂‬ ‫ܗܗܘܢ ݁ ܰܕ ݁ ܶ‬ ‫ܺܘܢ ܽ‬ ‫ܐܦـܩ ܰ� ݂ ܳܒ ܰܗܝ̈ـ ܽܗܘܢ ܶܡـܢ ܰܐ ܳ‬ ‫ܪ�ـܐ ܰܐ ܳܠـ ܽ‬ ‫ܫܒܩـ ̱ܘ ܳ‬ ‫ܐܡܪܘܢ ܥܰـܠ ݁ ܰܕ ݂ ܰ‬ ‫ܠܡ ܳ‬ ‫ܪܥـܐ‬ ‫ܣܓـ ݂ܕ ̱ܘ ܽ‬ ‫݂ܕ ܶܡ ܶܨܪܝܢ‪ܶ :‬ܘ ܰ ܰ ܳ ̈ܶ ܰ ̈ ܶ‬ ‫ܳ ܶ ܰ ܰ ܶܽ‬ ‫ܰ‬ ‫�ـܗܘܢ‪:‬‬ ‫ܐܚ ݂ܕ ܰ ̱ܘ ݁ ܺܒܐܠܗܐ ݂ܕܥ ̱ܡܡܐ ܐ̱ܚ� ܢـܐ‪ܳ :‬ܘ ݂ܦܠܚـ ̱ܘ ܐܢـܘܢ‪ :‬ܘ ݂ܶ‬ ‫ܪ�ܐ ܥܠ ܰ ܽ‬ ‫ܝܗܘܢ ݁ ܺܒ ݁‬ ‫ܶܡ ܽܛܠ ܳܗ ܳܢܐ ܐ ݁ܝܬܝ ܳܡ ܳ‬ ‫ܝܫܬܐ ܳܗ݂ ܶܕ ܐ ݂ ܽܟ ܳ� ̇ܗ‪.‬‬

‫‪‬‬

1 Kings Ch. 



On the eighth day the people sent and blessed the king, and went to their tents rejoicing, their hearts high, 1 because of all the good that the Lord had done for his servant David and for his people Israel.

1

‘high’: lit. ‘beautiful’.



‫̈‬ ‫ܡܠܟܐ ܐ‬ ‫ܣܦܪ‬ ‫‪ ‬ܣܘ‬

‫ܘܒ ܶܪ ݂ܟ ̱ܘ ܠ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫ܠܡ ̈ܫ ݁ܟ ܰܢ ܽ‬ ‫ܰܘ ݂ܒ ܰܝ ܳ‬ ‫�ܟܐ‪ܶ .‬ܘ ܰܐܙܠ ̱ܘ ܰ‬ ‫ܘܡܐ ݂ ܰܕ ݂ܬ ܳܡ ܳܢܝܐ‪ܰ :‬ܫ ݁ ܰܕܪ ̱ܘ ܥܰ ܳܡܐ ݂ ܰ‬ ‫ܝـܗܘܢ ݁ ܰܟـ ݂ܕ‬ ‫ܳ‬ ‫ܳ̈ ܳ‬ ‫ܳܚ ݂ ܶܕܝܢ ܘ ܰܫ ݁ ܺܦܝܪ ܶܠ ݁ܒ ܽܗܘܢ ܥܰܠ ݁ ܽܟ ܶ‬ ‫ܬܐ ݂ ܰܕ ݂ ܰ‬ ‫ܥܒـ ݂ܕ ܳܡ ܳ‬ ‫ܪ�ـܐ ݂ ܰ‬ ‫ܝـܕ ܥܰ ݂ܒـ ݁ ܶܕܗ‬ ‫�ܕ ܺܘ ݂‬ ‫�ܗܝܢ ܛ ݂ܒـ ݂‬ ‫ܰ ܰ ܶ ܺ ܳܶ‬ ‫ܝܣܪܐܝܠ‪.‬‬ ‫ܘ�ܥܡܗ ܐ‬

‫‪‬‬

1 Kings Ch. 

 



 

  



May the Lord God be with us as he was with our fathers. May he not leave us, not desert us,

May he turn 1 our heart(s) towards him, so that we walk in his ways, keep his commandments and his statutes, maintain his judgments and his laws that he commanded our fathers.

May these things which I have asked of the Lord be with 2 the Lord God by night and day, that he may further the cause of his servant and the cause of 3 his people Israel daily. So that all the nations of the earth will know that the Lord is God, there is none other than 4 him.

May your heart(s) be perfect with the Lord, our God, to walk in his ways, keep his commandments and his statutes, maintain his judgments and his laws as today. Then King Solomon and all Israel with him 5 made great sacrifices 6 before the Lord. Solomon sacrificed peace offerings before the Lord: twenty-two thousand oxen and one hundred and twenty thousand sheep.

The king and all the children of Israel dedicated the house of the Lord that day. The king consecrated the inner part of the courtyard in front of the house of the Lord, for there he made burnt offerings, (other) offerings, and the fat of the peace offerings, because the brass altar before the Lord was too small to support the burnt offerings, (other) offerings, and the fat of the peace offerings. Solomon declared a festival that day. All Israel were assembled with him, from the way in to Hamath as far as the way in to the wadi of Egypt, before the Lord our God, for seven days and seven days — fourteen days.

‘May he turn’: lit. ‘To turn’. ‘with’: lit. ‘near to’. 3 ‘further the cause of … the cause of’’: lit. ‘to do the judgement of … and the judgement of’. 4 ‘other than’: lit. ‘apart from’. 5 ‘all Israel with him’ or ‘all his people Israel’. 6 ‘made great sacrifices’: lit. ‘were sacrificing a great sacrifice’. 1 2



‫̈‬ ‫ܡܠܟܐ ܐ‬ ‫ܣܦܪ‬ ‫‪‬‬ ‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫ܗܘܐ ܥܰܡ ܰܐ ܳܒ ܰ ̈ܗܝܢ‪ܰ �ܳ :‬ܢ ݁ ܶ‬ ‫ܢܙ ܘܢܶ ܶ‬ ‫ܪ�ܐ ܰܐ ܳܠ ܰܗܢ ܥܰ ܰܡܢ‪ܰ :‬ܐ ݂ܝܟ ݁ ܰܕ ܳ‬ ‫ܗܘܐ ܳܡ ܳ‬ ‫ܪܦܝܢ ܳܘ� ܢܶ ݁‬ ‫ܫܒ ܰܩܢ‪.‬‬ ‫݂‬ ‫ܶ ܰ‬ ‫ܳ ܶ ܰ ܰ ܳ ܽ ܽ ܳ ܶ‬ ‫ܢܚ ܰ‬ ‫ܠܡܛـܪ ݁ ܽܦ ̈ܘܩ ݁ ܳܕ ܰܢـܘ ̱ܗܝ‪:‬‬ ‫ܐܘ�ܚـ ݂ܬܗ‪:‬‬ ‫ܠܡ ݂ܦ ܳ� ܽܝܘ ܶܠ ݁ ܰܒـܢ �ـܘ ݂ܬܗ‪ :‬ܠܡܗܠ ݂ܟـܘ ݂ܒ‬ ‫ܰ ܰ‬ ‫ܩܝ ܰܡ ̈ܘ ̱ܗܝ‪ܺ ݂ :‬‬ ‫ܰܘ ܳ‬ ‫ܘܕ ̈� ܰܢܘ ̱ܗܝ‪ܳ :‬ܘܢ ܽܡ ̈ܘ ܰܣܘ ̱ܗܝ‪݁ :‬ܕ ݂ ܰܦ ܶܩ ݂ܕ � ݂ ܳܒ ̈ܗܝܢ‪.‬‬ ‫ܳ ܳ ܰ‬ ‫ܗܘܘܢ ݁ ܶܦ ݂ܬ ܳܓ ̈ܶܡܐ ܳܗ ܶܠܝܢ ݁ ܰܕ ݂ܒܥܺ‬ ‫ܢܛ ܘܢܶ ܽ‬ ‫ܪ�ܐ‪ܰ :‬ܩ ܺܪ ݂ ܺ‬ ‫ܩܕܡ ܳܡ ܳ‬ ‫ܝܬ ܶܡܢ ݂ ܳ‬ ‫ܪ�ـܐ ܐ ܳܠـ ܳܗܐ‬ ‫ܝܒܝܢ ܠܡ‬ ‫݂‬ ‫݂‬ ‫ܺ ܳܶ‬ ‫�ܝ ـܐ ݂ ܺ‬ ‫ܘܒ ܳ‬ ‫ܥܒ ـ ݂ܕ ݁ ܺܕ ܳܝܢ ـܐ ݂ܕܥܰ ݂ܒ ـ ݁ ܶܕܗ‪ܺ ݂ :‬‬ ‫ܐܝܡ ܳܡ ـܐ‪ :‬ܠ ܶܡ ݁ ܰ‬ ‫݂ܒܠ ܺ ܳ‬ ‫ܝܣܪܐܝــܠ‬ ‫ܘܕ ܳܝܢ ـܐ ݂ܕܥܰ ܶܡ ـܗ ܐ‬ ‫݁ ܽܟ ܽ‬ ‫�ܝܘܡ ݁ܒ ܽܝܘܡ‪.‬‬ ‫ܰ ݁ ܽ‬ ‫ܰ‬ ‫�ܗܘܢ ܥܰ ̈ܡ ܶܡـܐ ݂ ܰܕ ܳ‬ ‫ܤ ܶܡ ܽܛܠ ݁ܕܢܶ ݁ܕ ܽܥܘܢ ݁ ܽܟ ܽ‬ ‫ܐܪܥـܐ ݂ܕ ܳܡ ܰ‬ ‫ܝـܬ ݁ܬ ݂ܘܒ‬ ‫ܪ�ـܐ ̱ܗܘ ܐ ܳܠـ ܳܗܐ‪ :‬ܘܠ‬ ‫̱‬ ‫݂ܰ‬ ‫ܠܒܪ ܶܡܢܶܗ‪.‬‬ ‫ܶ ܰ ܳ ܳ ܰܳ ܰ ܰ ܰ ܳ ܽ ܽ ܳ ܶ ܰ ܶ ܰ‬ ‫ܣܐ ܘܢܶ ܶ‬ ‫ܠܡܛـܪ‬ ‫ܗܘܐ ܶܠ ݁ܒ ݂ ܽܟܘܢ ܫܠܡ ܥܡ ܡܪ�ܐ ܐܠܗܢ‪ :‬ܠܡܗܠ ݂ܟܘ ݂ܒܐܘ�ܚـ ݂ܬܗ‪ :‬ܘ‬ ‫ܘܕ ̈� ܰܢܘ ̱ܗܝ‪ܳ :‬ܘܢ ܽܡ ̈ܘ ܰܣܘ ̱ܗܝ ܰܐ ݂ܝܟ ݁ܕܝܰ ܳ‬ ‫ܩܝ ܰܡ ̈ܘ ̱ܗܝ‪ܺ ݂ :‬‬ ‫ܩܕ ܰܢܘ ̱ܗܝ‪ܰ :‬ܘ ܳ‬ ‫݁ ܽܦ ̈ܘ ݁ ܳ‬ ‫ܘܡ ܳܢܐ‪.‬‬ ‫ܳ‬ ‫ܳ‬ ‫ܝܡܘܢ ݂ ܽ‬ ‫ܘܟܠ ܶܗ ܐ ܺ ܳ‬ ‫ܣܒ ܘ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫�ܟܐ ܫܠ ܶ ܽ‬ ‫ܝܣܪ ܶܐܝܠ ܥܰ ܶܡܗ‪ܰ ݂ :‬‬ ‫ܚـܬܐ ܰܪ ݁ܒـ ݂ܬܐ‬ ‫ܡܕ ݁ܒ ܺܚܝܢ ̱ܗ ܰܘܘ ݁ ܶܕ ݂ܒ ݂‬ ‫ܩܕܡ ܳܡ ܳ‬ ‫݂ܳ‬ ‫ܪ�ܐ‪.‬‬ ‫ܰ‬ ‫ܶ ܽ ݁ܶ ̈ ܶ ܰ ̈ ܶ ܳ ܳ ܳ ݁ܰ ܶ‬ ‫ܘ� ܐ ܥ ܶ ܺ‬ ‫ܣܪܝـܢ ܰܘ ݂ܬ ܶܪܝـܢ ܐ ̈ܠ ݂ ܺܦܝـܢ‪:‬‬ ‫ܩܕܡ ܡܪ�ـܐ‪ :‬ܬ‬ ‫ܣܓ ܘ݂ ܰܕ ݁ ܰܒܚ ܫܠܝܡܘܢ ܕ ݂ܒܚܐ ܫ�ܡܐ ݂‬ ‫ܶ ܺ ܰ‬ ‫ܳܳ‬ ‫ܣܪܝܢ ܐ ̈ܠ ݂ ܺܦܝܢ‪.‬‬ ‫ܘ�ܢ̈ܐ ܳܡܐܐ ܘܥ‬ ‫ܰ ݁ܶ‬ ‫�ܟܐ ݂ ܽ‬ ‫�ـܗܘܢ ݁ܒ ܰܢ̈ـܝ ܐ ܺ ܳ‬ ‫ܪ�ܐ‪ܰ :‬ܡ ݁ ܳ‬ ‫ܘܟ ܽ‬ ‫ܝܣܪ ܶܐܝـܠ ݁ܒ ܰܝ ܳ‬ ‫ܝܬܗ ݁ܕ ܳܡ ܳ‬ ‫ܣܕ ܘ ܰܚ ݁ ܶܕ ݂ܬ ̱ܘ ܠ ݂ܒ‬ ‫ܘܡـܐ ܰܗܘ‪:‬‬ ‫݁ܰ ܰ ܰ‬ ‫ܽ‬ ‫ܰ ܳ ̇ ݁ ܳ ݁ܳ ܰ ܳ ݁ܰ ݁ ܶ‬ ‫ܰܩ ݁ ܶܕܫ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫ܝـܬܗ ݁ܕ ܳܡ ܳ‬ ‫ܥܒـ ݂ܕ ݁ܬ ܳܡـܢ‬ ‫ܩܕܡ ܒ‬ ‫�ܟܐ‬ ‫ܪ�ـܐ‪ܶ .‬ܡܛـܠ ܕ ݂‬ ‫ܠܓܘܗ ܕ݂ܕܪܬܐ ݂ܕ ݂‬ ‫݂‬ ‫ܰ ܳ̈ ܳ ܽ ݁ ܳ ܶ ܰ‬ ‫ܘܬ ݁ ܳ‬ ‫ܩـܕܡ ܳܡ ܳ‬ ‫ܪܒܐ ݂ܕ ܰܫ ̈� ܶܡܐ‪ܶ .‬ܡ ܽܛܠ ݁ܕ ܰܡ ݂ܕ ݁ܒ ܳܚܐ ݂ ܰܕ ܳܢܚ ܳܫـܐ ݂ ܰܕ ݂ ܳ‬ ‫ܪ�ـܐ‪:‬‬ ‫ܥ�ܘܬܐ ܘܩܘ�ܒܢܐ‪:‬‬ ‫ܽ ݂ ܳ ܰ ܰ ܳ ݂ܽ ܰ ܳ ̈ ܳ ܽ ݁ ܳ ܶ ܰ‬ ‫̈‬ ‫ܶ‬ ‫ܳ‬ ‫ܰ‬ ‫݁‬ ‫ܙܥܘܪ ̱ܗܘܐ ܠܡܣ ݂ܝܒܪܘ ܥ�ܘ ݂ܬܐ‪ :‬ܘܩܘ� ܒܢܐ ݂ܘܬܪܒܐ ݂ܕܫ�ܡܐ‪.‬‬ ‫ܘܡܐ ܰܗܘ ܰܚ ݁ ܳܓܐ‪ܽ ݂ :‬‬ ‫ܘܟܠ ܶܗ ܐ ܺ ܳ‬ ‫ܥܒ ݂ܕ ܫܠ ܶ ܽ‬ ‫ܝܡܘܢ ݁ܒ ܰܝ ܳ‬ ‫ܣܗ ܰܘ ݂ ܰ‬ ‫ܝܣܪ ܶܐܝܠ ܥܰ ܶܡـܗ ݁ܟ ܺܢ ܺ‬ ‫ܝܫܝـܢ‪ܶ :‬ܡـܢ‬ ‫ܳ‬ ‫ܳ ܳ ܳ ܰ‬ ‫ܶ‬ ‫ܠܡ ܳ‬ ‫ܰܡ ܳ‬ ‫ܥ� ܳܢܐ ݂ ܰܕ ܳ‬ ‫ܥܕ ܳܡܐ ܰ‬ ‫ܚܡ ݂ܬ‪ܰ :‬ܘ ݂ ܰ‬ ‫ܪ�ـܐ ܐ ܳܠـ ܰܗܢ‪:‬‬ ‫ܩـܕܡ ܡ‬ ‫ܥ� ܳܢـܐ ݂ܕ ܰܢܚـ� ݂ܕ ܶܡܨܪܝـܢ ݂‬ ‫ܰ ܳ ܰ ̈ ܺ ܰ ܰ ݁ܰ‬ ‫ܬ ܰ‬ ‫ܥܣܪ ܰܝ ̈ܘ ܺܡܝܢ‪.‬‬ ‫ܰܫ ݂ܒ ܳܥܐ ܰܝ ̈ܘ ܺܡܝܢ ܘܫ ݂ܒܥܐ ܝܘܡܝܢ‪ :‬ܐ ݂ܪܒ‬

‫‪‬‬

1 Kings Ch. 





 

  



 

And think deeply 1 in the land to which they have been taken captive, 2 and repent and make supplication to you in the land of their captivity, and say: We have sinned, we have been foolish, we have been wicked, And turn to you with all their heart, with all their soul, in their enemies’ land who took them captive, and pray before you towards the land that you gave to their fathers, the city that you have chosen, the house that I have built to (honor) your name, Then may you listen from the heavens, from the foundation of your dwelling-place, to their prayer, to their supplication, and judge them,

And forgive your people, for (the sins that) they have sinned against you, for all their offences against you, show them mercy in the presence of their captors so that they have mercy on them.

For they are your people, your inheritance; for you brought them out of Egypt, out of the iron furnace.

May your eyes be open to the supplication of your servants, of your people Israel, and may you hear them whenever 3 they call to you.

For you chose 4 them for yourself as an inheritance from all the nations of the earth, as you spoke through 5 your servant Moses when you brought out their fathers from Egypt, (O) Lord God. When Solomon had completed his prayer 6 before the Lord God, all this prayer and supplication, he stood up in front of the altar of the Lord where he had been kneeling 7 and raised his hands to heaven. He stood up, and in a loud voice he blessed the whole assembly of Israel, and said:

Blessed be the Lord God of Israel who has given rest to his people Israel, as he promised: not a single one of all the good things that the Lord promised through his servant Moses has failed. ‘deeply’: lit. ‘in their heart(s)’. ‘taken captive’: lit. ‘taken captive there’. 3 ‘whenever’: lit. ‘in all that’. 4 ‘chose’: lit. ‘separated’. 5 ‘through’: lit. ‘by the hand of’. So too passim. 6 ‘his prayer’: lit. ‘to pray’. 7 ‘he had been kneeling’: lit. ‘he was kneeling on his knees’. 1 2



‫̈‬ ‫ܡܠܟܐ ܐ‬ ‫ܣܦܪ‬ ‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬ ‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬ ‫‪‬‬

‫ܰ ܳ ܰ ܽ‬ ‫ܫܒܘܢ ݁ܒ ܶ� ݁ܒ ܽܗܘܢ ݁ ܰܒ ܳ‬ ‫ܡܙ ܘܢܶ ݂ܬ ܰܚ ݂ ܽ‬ ‫ܢܬ ݂ ܽ‬ ‫ܐܪܥܐ ݂ ܶܕ ݁‬ ‫ܘܒܘܢ‪ :‬ܘܢܶ ݂ܒ ܽܥܘܢ ܶܡ ܳܢ ݂ܟ‬ ‫ܐܫܬ ݂ ܺܒܝܘ ݂‬ ‫ܠܬܡܢ‪ :‬ܘ ݂‬ ‫ܰ‬ ‫ܺ‬ ‫ܐܪܥܐ ݂ܕ ܳܫ ݂ ܰܒ ̈ܝ ܽܗܘܢ‪ܺ :‬ܘܢ ܽ‬ ‫ܚܛܝܢ ܰܘ ݁ ܶ‬ ‫݁ ܰܒ ܳ‬ ‫ܐܣܟܠܢ ܰܘܐܥܠܝܢ‪.‬‬ ‫ܐܡܪܘܢ‪:‬‬ ‫ܘܡ ـܢ ݁ ܽܟ ܳ� ـ ̇ܗ ܰܢ ݂ܦܫ ـ ܽܗܘܢ‪ܰ ݁ :‬ܒ ܳ‬ ‫ܡܚ ܘܢܶ ݂ܬ ݁ܦ ܽܢ ـܘܢ �ـ ܳـܘ ݂ ܳܬ ݂ܟ ܶܡ ـܢ ݁ ܽܟܠ ܶـܗ ܶܠ ݁ܒ ـ ܽܗܘܢ‪ܶ :‬‬ ‫ܐܪܥ ـܐ‬ ‫ܐܘܪܚـܐ ݂ ܰܕ ܽ‬ ‫�ܕ ݂ ܳܒ ݂ ܰܒ ܽ‬ ‫ܝܗܘܢ ݁ ܰܕ ݂ ܰ‬ ‫݂ ܰܕ ݂ܒܥ ܶ ݁ ̈‬ ‫ܝـܟ ݁ ܽܒ ܳ‬ ‫ܫܒܘ ܶܐ ܽܢܘܢ‪ܰ .‬ܘ ܰܢܨ ܽܠܘܢ ݂ ܳ‬ ‫ܩܕ ܰܡ ݁‬ ‫ܐܪܥـܗܘܢ ݁ܕܝܰ ̱ܗ ݂ܒـ ݁ܬ‬ ‫ܰ ݁ܳ‬ ‫ܺ ܳ‬ ‫ܰ� ݂ ܳܒ ܰܗܝ ̈ ܽ‬ ‫ܝܬ ܰܠ ܳ‬ ‫ܝܬܐ ݂ ܰܕ ܓ ݁ ܰܒ ݁‬ ‫ܫܡ ݂ܟ‪.‬‬ ‫ܝܬ‪ :‬ܘ ݂ܒ‬ ‫ܩܪ‬ ‫‪:‬‬ ‫ܘܢ‬ ‫ܗ‬ ‫ܝܬܐ ݂ ܰܕ ݂ܒ ܺܢ ݂‬ ‫݂‬ ‫݂‬ ‫ܶ‬ ‫ܽ‬ ‫ܽ‬ ‫݁‬ ‫ܘܒܥ ݂ܘܬ ܽܗܘܢ ݂ܘܬ ݁ ܶ‬ ‫ܩܢܐ ݂ܕ ܰܡܘܬ ݂ ܳܒ ݂ܟ‪ :‬ܨܠ ݂ܘܬ ܽܗܘܢ ݂ ܳ‬ ‫ܫܡ ܳܝܐ ܶܡܢ ܰܡ ݂ܬ ܳ‬ ‫ܫܡܥ ܶܡܢ ܰ‬ ‫ܡܛ ݂ܘܬܶ ܰ‬ ‫ܥܒـ ݂ܕ‬ ‫݁ ܺܕ ܽ‬ ‫ܝܢܗܘܢ‪.‬‬ ‫ܰ ܳ ܰ ݁ܰ ܰ‬ ‫�ܘ ݂ܬ ܽܗܘܢ ݁ ܰܕ ݁ ܶ‬ ‫ܚܛܘ ܳܠ ݂ܟ‪ :‬ܘܥܰܠ ݁ ܽܟ ܶ‬ ‫ܢܢ ݂ܘܬܶ ݁ ܽ‬ ‫�ܗܝܢ ܰܣ ݂ ̈ܟ ܳ‬ ‫ܐܣܟܠ ̱ܘ‬ ‫ܫܒܘܩ �ܥܡ ݂ܟ ܥܠ ܕ‬ ‫ܶ݁ ܶ ܶ‬ ‫ܶ‬ ‫� ܽܢܘܢ ܰ‬ ‫�� ܶ‬ ‫ܚܡܐ ݂ ܳ‬ ‫ܩܕܡ ܳܫ ݂ ܰܒ ̈ܝ ܽܗܘܢ‪ :‬ܘܢܶܪ ̱ܚ ܽܡܘܢ ܐ ܽܢܘܢ‪.‬‬ ‫݁ ܳܒ ݂ܟ‪݂ :‬ܘܬܬ‬ ‫ܶ‬ ‫ܽ ܳ‬ ‫ܳ‬ ‫ܽ‬ ‫ܐܦܩ ݁ܬ ܶܐ ܽܢܘܢ ܶܡܢ ܶܡ ܶܨܪܝܢ ܶܡܢ ݁ ܽܟ ܳ‬ ‫ܘܬܟ‪ܰ ݁ :‬ܕ ݁ ܶ‬ ‫ܘܪ ܐ ݂ܕ ݂ ܰܦܪܙ�‪.‬‬ ‫ܢܐ ܶܡܛܠ ݁ܕܥܰ ܳܡ ݂ܟ ܐ ܽܢܘܢ ܘܝܳ ݁ܪܬ ݂ ݂‬ ‫ܺ ܳܶ‬ ‫ܳ‬ ‫ܺ‬ ‫ܢܒ ܘܢܶ ̈‬ ‫ܝܣܪܐܝــܠ‪:‬‬ ‫ܗܘܝܳ ـܢ ܰ� ̈� ܰܢܝـ ݁ـܟ ݁ܦ ݂ܬ ̈ܝ ܳܚ ـܢ ܥܰ ـܠ ݁ ܳܒ ܽܥ ـ ݂ܘܬܐ ݂ܕܥܰ ݂ ̈ܒ ݁ ܰܕܝـ ݁ـܟ ܰܘ݂ܕܥܰ ܳܡ ـ ݂ܟ ܐ‬ ‫ܶ‬ ‫݂ܘܬܶ ܰ‬ ‫ܫܡܥ ܐ ܽܢܘܢ ݁ܒ ݂ ܽܟܠ ݁ܕ ܳܩ ܶܪܝܢ ܳܠ ݂ܟ‪.‬‬ ‫ܶ ܽ ݁ܰ ݁ ݁ ܰ ݁ ܶ‬ ‫ܳ ݁ܽ ܳ‬ ‫ܰ̈ ܶ ܰ ܳ ܰ‬ ‫ܘܬܐ‪ܶ :‬ܡܢ ݁ ܽܟ ܽ‬ ‫ܐܪܥܐ‪ :‬ܐ ݂ܝܟ‬ ‫�ܗܘܢ ܥ ̱ܡܡܐ ݂ܕ‬ ‫ܫܬ ܐ ܽܢܘܢ ܳܠ ݂ܟ‬ ‫ܢܓ ܡܛܠ ܕܐܢ̱ܬ ܦܪ‬ ‫�ܝܪܬ ݂‬ ‫ܰ‬ ‫ܰ‬ ‫ܶ‬ ‫ܶ‬ ‫݁ ܶܕ ܰ‬ ‫ܐܝܕ ܐ ݂ܕ ܽܡ ܶ‬ ‫ܘܫܐ ܥܰ ݂ܒـ ݁ ܳܕ ݂ܟ‪ܰ ݁ :‬ܟـ ݂ܕ ܐ ݁ܦܩـ ݁ܬ � ݂ ܳܒ ܰܗܝ̈ـ ܽܗܘܢ‪ܶ :‬ܡـܢ ܶܡܨܪܝـܢ ܳܡ ܳ‬ ‫ܐܡ ݁ܪܬ ݁ ܺܒ ݂ ܳ‬ ‫ܪ�ـܐ‬ ‫ܰ‬ ‫ܐ ܳܠ ܳܗܐ‪.‬‬ ‫ܽ ܳ ܳ ܳ‬ ‫ܰ ܰܳ ܽ ܳ ܳ ܳ ܰ‬ ‫ܘܟ ݂ܕ ܰܫܠ ܶܡ ܫܠ ܶ ܽ‬ ‫ܢܕ ݂ ܰ‬ ‫ܘܒ ܽܥـ ݂ܘܬܐ‬ ‫ܩܕܡ ܡ‬ ‫ܪ�ܐ ܐ ܳܠ ܳܗܐ‪ܽ ݁ :‬ܟ ܳ�ـ ̇ܗ ܨܠـ ݂ܘܬܐ ݂‬ ‫ܝܡܘܢ ܠܡܨ�ܝܘ ݂‬ ‫ܗܘܐ ݂ ܰܒ ܺܪ ݂ܝܟ ܥܰܠ ݁ ܽܒ ݁ ܰ‬ ‫ܪ�ܐ‪ܰ ݁ :‬ܕ ܳ‬ ‫ܩܕܡ ܰܡ ݂ܕ ݁ܒ ܶܚܗ ݁ܕ ܳܡ ܳ‬ ‫ܳܗ݂ ܶܕ ܐ‪ܳ :‬ܩܡ ܶܡܢ ݂ ܳ‬ ‫ܘ�ܟܘ ̱ܗܝ‪ܺ :‬ܘ ̈ܐܝ ݂ ܰܕܘ ̱ܗܝ‬ ‫ܝܣܢ ܰܠ ܰ‬ ‫݁ܦ ܺ� ܳ‬ ‫ܫܡ ܳܝܐ‪.‬‬ ‫ܘܒ ܶܪ ݂ܟ ݂ ܽ‬ ‫ܢܫܐ ݂ ܺܕ ܳ‬ ‫ܢܗ ܳ‬ ‫ܐܝܣܪ ܶܐܝܠ ݁ܒ ܳܩ ܳ� ܳܪ ܳܡܐ‪ܶ :‬ܘ ܰ‬ ‫ܘܩܡ ݂ ܰ‬ ‫ܠܟܠ ܶܗ ݁ ܶܟ ܳ‬ ‫ܐܡܪ‪.‬‬ ‫ܳ ܳ ܺ ܳܶ‬ ‫ܰ‬ ‫݁ ܺ ܽ ܳ ܳ ܰ‬ ‫ܳ‬ ‫ܝـܟ ݁ ܶܕ ܰ‬ ‫ܐܡـܪ‪ :‬ܘ�‬ ‫ܝܣܪܐ‬ ‫ܪ�ܐ ܐ ܳܠـ ܳܗܐ‪݁ :‬ܕܝܰـ ̱ܗ ݂ܒ ܢܝܚـܐ �‬ ‫ܢܘ ܒܪ ݂ܝܟ ̱ܗܘ ܡ‬ ‫ܝـܠ ܥܰ ܶܡـܗ ܐ ݂‬ ‫ܳ‬ ‫ܶ‬ ‫ܶ‬ ‫ܶ‬ ‫݂ܰ‬ ‫̈‬ ‫ܽ‬ ‫̈‬ ‫ܽ‬ ‫ܶ‬ ‫ܺ‬ ‫ܳ‬ ‫ܳ‬ ‫ܶ‬ ‫ܰ‬ ‫݁‬ ‫ܪ�ـܐ ݂ܒ ݂ ܳ‬ ‫ܢܦܠ ܰܚ ݂ܕ ݁ ܶܦ ݂ܬ ݂ܳܓܡܐ ܡـܢ ݁ܟ�ـܗܘܢ ܦ ݂ܬ ݂ܳܓܡـܐ ܛ ݂ܒـܐ ݂ܕܐܡـܪ ܡ ܳ‬ ‫ܐܝـܕ ܐ‬ ‫݂ܕ ܽܡ ܶ‬ ‫ܘܫܐ ܥܰ ݂ܒ ݁ ܶܕܗ‪.‬‬

‫‪‬‬

1 Kings Ch. 





   

VIII



 

Or any prayer or any supplication that shall be made by anyone of all your people Israel, for each will know his own inner strife, and he stretches out his hands before you in this house — Then may you listen from the heavens, from the foundation of your dwelling-place: then may you forgive, and act, and give to each according to his ways — for you know his heart, for you, you alone, know the hearts of all mankind.

For they should fear you, all the days of their lives 1 on the earth 2 that you gave to their fathers.

Also concerning the foreigner who is not of your people Israel, and who may come from a far-off land because of your name,

When they hear (of) your great name, your strong hand, your mighty arm, and he comes and prays before you in this house:

Then may you listen from the heavens, from the foundation of your dwelling-place, and do as the foreigner calls to you, because (then) all the nations 3 on the earth will know your name, to fear you as (does) your people Israel, and know that this house which I have built is called by your name. When your people shall go forth to battle against their enemies, on the way in which you send them, and pray before you, Lord, on the way towards the city that you have chosen, and this house that I have built to (honor) your name, Then may you hear in the heavens their prayer, their supplication, and judge them 4 when they sin against you.

For there is no man who does not sin and incur your anger, 5 so that you deliver them up to the enemies who take them into captivity to their own land, 6 whether far or near, ‘of their lives’: lit. ‘which they live’. ‘earth’: lit. ‘face of the earth’. 3 ‘nations’ or ‘peoples’; so passim. 4 ‘judge them’: lit. ‘do their judgment’. So too 1 Kings 8:49. 5 ‘incur your anger’: lit. ‘you are angry with them’. 6 ‘their own land’: lit. ‘their enemies’ land’. 1 2



‫̈‬ ‫ܡܠܟܐ ܐ‬ ‫ܣܦܪ‬ ‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫ܺ ܳܶ‬ ‫ܽ ܳ ܽ ݁ܳ ܽ ܳ‬ ‫ܽ ܶ‬ ‫ܗܘܐ ݂ ܽ‬ ‫ܘܬܐ ݂ܕ ݂ܬܶ ܶ‬ ‫ܝܣܪܐܝـܠ‪:‬‬ ‫ܠܟܠـܗ ܥܰ ܳܡـ ݂ܟ ܐ‬ ‫� ܺ ܳܢـܫ ݂‬ ‫ܠܚ ܘ ݂ ܽܟܠ ܨܠ ݂ܘܬܐ ݂ܘܟܠ ܒܥ ݂‬ ‫ܠܟ ̱‬ ‫ܳ ܰ ݁ ݁ ܰ ݁ܳ‬ ‫ܳ‬ ‫ܝܬܐ ܳܗ ܳܢܐ‪.‬‬ ‫ܩܕܡܝܟ ܒ ݂ܒ‬ ‫݁ܕܢܶ ݁ܕ ܽܥܘܢ ݁ܓ ݂ ܰܒܪ ܰܡ ݂ܟ ݁ܬ ܳܫܐ ݂ܕ ܶܠ ݁ ܶܒܗ‪ :‬ܘܢܶ ݂ܦ ܽܫܘܛ ܐ ̈ܝ ݂ ܰܕܘ ̱ܗܝ ݂‬ ‫ܩܢـܐ ݂ܕ ܰܡـ ݁ܘܬ ݂ ܳܒ ݂ܟ‪݂ :‬ܘܬܶ ݁ ܽ‬ ‫ܫܒـܘܩ ݂ܘܬܶ ݁ ܶ‬ ‫ܫܡ ܳܝـܐ‪ܶ :‬ܡـܢ ܰܡ ݂ܬ ܳ‬ ‫ܫܡܥ ܶܡـܢ ܰ‬ ‫ܠܛ ܰܘܐܢ ̱ ݁ܬ ݁ܬܶ ܰ‬ ‫ܥܒـ ݂ܕ‪:‬‬ ‫ܶ‬ ‫ܶ݁ ܶ‬ ‫ܽ‬ ‫݁ܰ ݁ ܽ‬ ‫ܰ ܳ ܰ ܽ ܳ ܶ‬ ‫ܶ‬ ‫�ܚـ ݂ ܰ‬ ‫ـܬܘ ݂ ܰܒ ܽ‬ ‫ܘܕ ݁ܝܟ‬ ‫ܠܓ ݂ܒܪ ܐ ܐ ݂ܝܟ ܐ‬ ‫ܠ‬ ‫ܘ�ܚ ݂ܬܗ‪݁ :‬ܕ ݂ܬ ݁ ܰܕܥ ܠ ݁ ܶܒܗ‪ܶ .‬ܡܛـܠ ܕܐܢ ̱‬ ‫݂ܘܬܬ ܰ ݂‬ ‫ܶ‬ ‫ܽ‬ ‫ܽ‬ ‫ܳ‬ ‫ܳ‬ ‫̈‬ ‫ܰ‬ ‫ܳܝ ݂ ܰܕܥ ܐܢ ̱ ݁ܬ ܠ ݁ܒܐ ݂ܕ ݂ܟ�ܗܘܢ ݁ܒ��ܢ ܳܫܐ‪.‬‬ ‫ܰ ܰ‬ ‫ܳ‬ ‫� ݁ ܰ ̈ܦـܝ ܰܐ ܳ‬ ‫ܡ ܶܡ ܽܛܠ ݁ܕܢܶ ݂ܕܚܠܽـܘܢ ܳܠـ ݂ܟ ݁ ܽܟ ܽ‬ ‫�ـܗܘܢ ܰܝـ ̈ܘ ܳܡ ݂ܬܐ ݂ܕ ܶܗ ܽܢـܘܢ ܰܚ ܺܝܝـܢ‪ :‬ܥ‬ ‫ܪܥـܐ‬ ‫ܰ‬ ‫݂ܕܝܰ ̱ܗ ݂ܒ ݁ܬ � ݂ ܳܒ ܰܗܝ ̈ ܽܗܘܢ‪.‬‬ ‫ܰ ܽ ܳܳ ܳ ܳ ܶ ܰܳ ܺ ܳܶ‬ ‫ܺ ܶ ܶ ܰ ܳ ܰ ܺ ݁ܳ‬ ‫ܡܐ ܳܘ ݂ܐܦ ܥܠ ܢ ݂ܘܟܪ�ܐ ݂ܕ� ܗܘܐ ܡܢ ܥܡ ݂ܟ ܐ‬ ‫ܝܩـܬܐ‬ ‫ܝܣܪܐܝܠ‪ :‬ܘܢ ݂ܐܬܐ ܡܢ ܐܪܥـܐ ܪܚ‬ ‫ܶܡ ܽܛܠ ܳ‬ ‫ܫܡ ݂ܟ‪.‬‬ ‫ܳ ܰ݁ ܳ ܺ ܳ ݁ ܰ ܺ ݁ ܳ‬ ‫ܡܒ ݁ ܰܟ ݂ܕ ܢܶ ܽ‬ ‫ܬܐ‪ܰ :‬ܘ݂ܕ ܳܪ ܳܥ ݂ܟ ܳܪ ܳܡܐ‪ܺ :‬ܘܢ ݂ܐܬܶܐ ܰܘ ܰܢܨ ܶ� ݂ ܳ‬ ‫ܩܕ ܰܡ ݁‬ ‫ܐܝܕ ݂ܟ ܬܩ ݂ܝܦ‬ ‫ܝـܟ‬ ‫ܫܡܥܘܢ ܫܡ ݂ܟ ܪܒܐ‪ :‬ܘ ݂‬ ‫݁ ܰ ݁ܳ‬ ‫ܝܬܐ ܳܗ ܳܢܐ‪.‬‬ ‫ܒ ݂ܒ‬ ‫ܶ‬ ‫ܶ‬ ‫݁ܶ ܰ‬ ‫ܫܡ ܳܝܐ ܶܡܢ ܰܡ ݂ܬ ܳ‬ ‫ܫܡܥ ܶܡܢ ܰ‬ ‫ܡܓ ܰܘܐܢ ̱ ݁ܬ ݁ܬ ܰ‬ ‫ܩܢܐ ݂ܕ ܰܡ ݁ܘܬ ݂ ܳܒ ݂ܟ‪݂ :‬ܘܬ‬ ‫ܝـܟ ݁ܕ ܳܩـ ܶܪ ܐ ܳܠـ ݂ܟ‬ ‫ܥܒـ ݂ܕ ܐ ݂‬ ‫ܰ‬ ‫�ܗܘܢ ܥܰ ̈ܡ ܶܡܐ ݂ ܰܕ ܳ‬ ‫ܽܢ ݂ܘܟ ܳܪ ܳ�ܐ‪ܶ :‬ܡ ܽܛܠ ݁ܕܢܶ ݁ܕ ܽܥܘܢ ݁ ܽܟ ܽ‬ ‫ܫܡ ݂ܟ‪ܶ :‬‬ ‫ܐܪܥܐ ܳ‬ ‫ܠܡ ݂ܕ ܰܚܠ ܳܠ ݂ܟ ܐ ݂ܝܟ‬ ‫̱ܶ‬ ‫ܺ ܰ ݁ܰ ݁ܳ‬ ‫ܥܰ ܳܡ ݂ܟ ܐ ܺ ܳ‬ ‫ܝܣܪ ܶܐܝܠ‪ܰ :‬ܘܠ ܶܡ ݁ ܰܕܥ ݁ ܰܕ ܳ‬ ‫ܝܬ‪.‬‬ ‫ܫܡ ݂ܟ ܐ ݂ܬܩܪܝ ܥܠ ܒ‬ ‫ܝܬܐ ܳܗ ܳܢܐ ݂ ܰܕ ݂ܒ ܺܢ ݂‬

‫ܨܚ ܚ‬ ‫‪ ‬ܡܕ‬

‫‪ ‬ܡܗ‬ ‫‪ ‬ܡܘ‬

‫ܶ‬ ‫ܘܟ ݂ܕ ܢܶ ݁ ܽܦܘܩ ܥܰ ܳܡـ ݂ܟ ܰܠ ܳ‬ ‫݂ܰ‬ ‫�ܕ ݂ ܳܒ ݂ ܰܒ ܽ‬ ‫ܩܪ ݂ ܳܒـܐ ܥܰـܠ ݁ܒܥ ܶ ݁ ̈‬ ‫ܝـܗܘܢ ݁ ܽܒ ܳ‬ ‫ܐܘܪܚـܐ ݂ ܰܕ ݂ܬ ܰܫـ ݁ ܰܕܪ ܐ ܽܢـܘܢ‪:‬‬ ‫ܳ ܰ ݁ ܳ ܳ ܽ ܳ ܰ ܺ ܳ ܰ ܰ ݁ ݁ܳ ̇ ܰ ݁ܳ‬ ‫ܝـܬ‬ ‫ܝܬܐ ݂ܕܨ ݂ܒܝܬ ܒܗ‪ :‬ܘ ݂ܒ‬ ‫ܰܘ ܰܢܨ ܽܠܘܢ ݂‬ ‫ܝـܬܐ ܳܗ ܳܢـܐ ݂ ܰܕ ݂ܒ ܺܢ ݂‬ ‫ܩܕܡܝܟ ܡܪ�ܐ ݂ܒܐܘܪܚܐ ݂ܕܩܪ ݂‬ ‫ܰܠ ܳ‬ ‫ܫܡ ݂ܟ‪.‬‬ ‫ܽ‬ ‫ܫܡ ܳܝܐ ܽ‬ ‫ܥܒـ ݂ܕ ݁ ܺܕ ܽ‬ ‫ܘܒ ܽܥـ ݂ܘܬ ܽܗܘܢ‪݂ :‬ܘܬܶ ݁ ܶ‬ ‫ܨܠ ݂ܘܬ ܽܗܘܢ ݂ ܳ‬ ‫ܫܡܥ ܶܡܢ ܰ‬ ‫݂ܘܬܶ ܰ‬ ‫ܝܢـܗܘܢ ݁ ܰܟـ ݂ܕ ܢܶܚܛـܘܢ‬ ‫ܳܠ ݂ܟ‪.‬‬ ‫ܝܬ ܐ ܳܢܫ ݁ܕ ܳ� ܳܚ ܶܛܐ‪ܳ :‬‬ ‫ـܬ ܽ‬ ‫ܘܪ ܶܓܙ ܰܐܢ ̱ ݁ܬ ܥܠ ܰ ܽ‬ ‫ܘܡܫܠ ܶܡ ܰܐܢ ̱ ݁‬ ‫ܶܡ ܽܛܠ ݁ܕ ܰܠ ݁‬ ‫ܝܗܘܢ‪ܰ :‬‬ ‫�ـܗܘܢ‬ ‫̱‬ ‫݂‬ ‫�ܗܘܢ ܳܫ ݂ ܰܒ ̈ܝ ܽܗܘܢ‪ܳ �ܰ :‬‬ ‫ܝـܗܘܢ ݁ܕ ܰܪ ܺܚ ܳ‬ ‫�ܕ ݂ ܳܒ ݂ ܰܒ ܽ‬ ‫ܘܫ ݂ ܶܒܝܢ ܽ‬ ‫ܩܕܡ ݁ܒܥ ܶ ݁ ̈‬ ‫ܪܥܐ ݂ ܰܕ ݂ܒܥ ܶ ݁ ̈‬ ‫�ܕ ݂ ܳܒ ݂ ܶܒܐ‪ܳ :‬‬ ‫݂ܳ‬ ‫ܝܩـܐ‬ ‫ܰܐܘ ݁ܕ ܰܩ ܺܪ ݂ ܳ‬ ‫ܝܒܐ‪.‬‬

‫‪‬‬

1 Kings Ch. 







 











Give ear to your servant’s prayer, 1 and to his supplication, (O) Lord, my God, to hear the supplication and the prayer, as your servant prays before you today: That your eyes may be open towards this house by day and by night, in the place of which you said ‘My name will be there’ to hear the prayer that your servant prays before you in this place. Hear your servant’s supplication, and (the supplication) of your people Israel, that they pray before you in this place. And you, our God — may you hear, from your dwelling-place, from the heavens, and may you forgive.

If a man should sin against his neighbor, and is charged 2 to take an oath, and should come and swear before your altar in this house,

May you listen from the heavens, and act and judge your servants, to condemn the guilty, to bring his deeds 3 on his head, and to acquit the innocent and to reward him as his innocence merits. 4 And when your people Israel are defeated in battle with enemies, when they sin before you: if they return to you and confess your name, pray and make supplication to you in this place —

May you listen from the heavens, forgive the sins of your servants and your people Israel, and restore to them the land which you gave to their fathers. When the heavens are shut up and there is no rain, because they have sinned against you, and they come and they pray in this place, confess your name, and turn away from their sins,

When you answer them, when you listen from the heavens, may you forgive the sins of your servants and your people Israel, when you teach them the good way so that they may go in it, and may you give your rain to the land which you gave to your people as an inheritance. When there is famine in the land, or plague, or the crop fails, or blight, or the locust, or the crawling locust: whenever this shall be; or when the enemies distress them in one of their towns; or any sickness, or any wound, ‘Give ear to your servant’s prayer’: lit. ‘Turn to the prayer of your servant’. ‘charged’ or ‘bound over’ or ‘adjured’: lit. ‘it will be incumbent on him’. 3 ‘bring his deeds’: lit. ‘give his way’. 4 ‘as his innocence merits’: lit. ‘according to his innocence’. 1 2



‫̈‬ ‫ܡܠܟܐ ܐ‬ ‫ܣܦܪ‬ ‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫ܟܚ ܶܘܐܬ ݁ܦ ܰܢܝ ܥܰܠ ܽ‬ ‫ܪ�ـܐ ܰܐ ܳܠـܗ ̱ܝ‪ܶ :‬‬ ‫ܠܡ ܰ‬ ‫ܨܠ ݂ܘܬܶܗ ݁ܕܥܰ ݂ܒ ݁ ܳܕ ݂ܟ ܘܥܰـܠ ݁ ܳܒ ܽܥـ ݂ܘܬܶܗ‪ܳ :‬ܡ ܳ‬ ‫ܫܡـܥ‬ ‫ܶ‬ ‫݁ ܳ ݂ܽ ܳ ܰ ܽ ܳ‬ ‫ܰ‬ ‫ܳ‬ ‫ܳ‬ ‫ܰ‬ ‫ܳ‬ ‫ܳ‬ ‫ܰ‬ ‫ܰ‬ ‫݁‬ ‫݁‬ ‫݁‬ ‫ܩܕܡܝܟ ܝܘܡܢܐ‪.‬‬ ‫ܒܥ ݂ܘܬܐ ܘܨܠ ݂ܘܬܐ‪ :‬ܕܥ ݂ܒܕ ݂ܟ ܡܨ � ݂‬ ‫ܺ‬ ‫݁ܰ ݁ܳ‬ ‫ܟܛ ݁ܕܢܶ ̈‬ ‫ܝـܬܐ ܳܗ ܳܢـܐ ݂ ܺܒ ܳ‬ ‫ܐܝܡ ܳܡـܐ ܰܘ ݂ܒܠ ܺ ܳ‬ ‫�ܝـܐ‪ܰ ݁ :‬ܒـ ݂ܐܬ ܳܪ ܐ‬ ‫ܗܘܝܳܢ ܰ� ̈� ܰܢ ݁ܝܟ ݁ܦ ݂ܬ ̈ܝ ܳܚـܢ ܥܰـܠ ܒ‬ ‫ܰ‬ ‫ܶ‬ ‫ܽ ܳ‬ ‫ܡܝ ݁ ܰܬ ܳܡܢ ܶ‬ ‫ܐܡ ݁ܪܬ ݁ܕܢܶ ܶ‬ ‫ܠܡ ܰ‬ ‫݂ ܶܕ ܰ‬ ‫ܡܨ � ݂ ܳ‬ ‫ܘܬܐ‪݁ :‬ܕܥܰ ݂ܒ ݁ ܳܕ ݂ܟ ܰ‬ ‫ܩܕ ܰܡ ݁ܝܟ ܥܰـ� ݂ܬ ܳܪ ܐ‬ ‫ܗܘܐ ܶܫ ̱‬ ‫ܫܡܥ ܨܠ ݂‬ ‫ܳܗ ܳܢܐ‪.‬‬ ‫ܫܡܥ ݁ ܳܒ ܽܥ ݂ܘܬܶܗ ݁ܕܥܰ ݂ܒ ݁ ܳܕ ݂ܟ ܰܘ݂ܕܥܰ ܳܡ ݂ܟ ܐ ܺ ܳ‬ ‫ܠ ܰܘ ܰ‬ ‫ܡܨ ܶܠܝܢ ݂ ܳ‬ ‫ܝܣܪ ܶܐܝܠ‪ܰ ݁ :‬ܕ ܰ‬ ‫ܩܕ ܰܡ ݁ܝܟ ݁ ܰܒـ ݂ܐܬ ܳܪ ܐ ܳܗ ܳܢـܐ‪.‬‬ ‫ܶ‬ ‫ܶ‬ ‫ܰ‬ ‫ܫܡܥ ܶܡܢ ܰܡ ܳ‬ ‫ܫܡ ܳܝܐ‪݂ :‬ܘܬ ݁ ܽ‬ ‫ܥܡܪ ݂ܟ ܶܡܢ ܰ‬ ‫ܰܘܐܢ ̱ ݁ܬ ܐ ܳܠ ܰܗܢ ݁ܬ ܰ‬ ‫ܫܒܘܩ‪.‬‬ ‫ܶ ܶ ܶ‬ ‫ܰ ܳ ܳ‬ ‫ܘܡ ܽܝ ݂ܘܬܶܗ‪ܺ :‬ܘܢ ݂ܐܬܶܐ ܺܘܢ ܶ‬ ‫ܢܚ ݂ ܺ‬ ‫ܠܡ ܳ‬ ‫ܬܐ ܰ‬ ‫ܚܛܐ ݂ܰܓ ݂ܒ ܳܪ ܐ ݂ܒ ܰܚ ݂ܒ ܶܪܗ‪ܰ :‬ܘ ܰ‬ ‫� ܐܢ ܢ‬ ‫ܐܡܐ‬ ‫ܝܒܝܘ ̱ܗܝ ܡܘܡ ݂‬ ‫ܳ ܰ ݁ ܳ ݁ ܰ ݁ܳ‬ ‫ܝܬܐ ܳܗܢܐ‪ܳ.‬‬ ‫ܩܕܡ ܡ ݂ܕܒܚ ݂ܟ ܒ ݂ܒ‬ ‫݂‬ ‫ܶ‬ ‫ܶ‬ ‫ܫܡ ܳܝܐ‪݂ :‬ܘܬ ݁ ܶ‬ ‫ܫܡܥ ܶܡܢ ܰ‬ ‫ܠܒ ܰܘܐܢ ̱ ݁ܬ ݁ܬ ܰ‬ ‫ܡܚ ܳܝ ݂ ܽܒـܘ ܰ‬ ‫ܝـܟ ܰܠ ܰ‬ ‫ܥܒـ ݂ܕ ܰܘ ݁ܬ ݂ ܽܕܘܢ �ܥܰ ݂ ̈ܒ ݁ ܰܕ ݁‬ ‫ܠܚ ܳܝ ݂ ܳܒـܐ‪:‬‬ ‫ܶ‬ ‫ܰ ܶ ݁ܰ ܽ‬ ‫ܰ‬ ‫ܰ݁ ܳ ܳ ܰ ܶ ܰ‬ ‫ܝܫܗ‪ܰ :‬‬ ‫ܘܪܚܗ ݁ܒ ܺܪ ܶ‬ ‫� ܶ‬ ‫ܘܠܡ ܰܙ ݁ ܳܟ ܽܝܘ �ܙ ܟܝܐ‪ :‬ܘ‬ ‫ܘܠܡܬ‬ ‫ܠܡ ݁ܬܠ ܶܠܗ ܐ ݂ܝܟ ܰܙ ݁ ܳܟ ܽܝ ݂ܘܬܗ‪.‬‬ ‫ܶ‬ ‫݁ ܰ ܳ ܳ ܰ ܶ ݁̈ ܳ ܶ ݁ ܰ ܶ ܽ‬ ‫ܘܟ ݂ܕ ܢܶ ݁ܬ ݁ܬ ݂ ܰܒܪ ܥܰ ܳܡ ݂ܟ ܐ ܺ ܳ‬ ‫ܠܓ ݂ ܰ‬ ‫ܚܛـܘܢ ݂ ܳ‬ ‫ܩܕ ܰܡ ݁‬ ‫ܝـܟ‪:‬‬ ‫ܝܣܪܐܝܠ ܒܩܪ ݂ܒܐ ݂ܕ ݂ܒܥ�ܕ ݂ܒ ݂ܒـܐ‪ :‬ܟـ ݂ܕ ܢ‬ ‫ܳ‬ ‫ܰ ܽ‬ ‫ܢܬ ݂ ܽ‬ ‫ܘܕܘܢ ܰܠ ܳ‬ ‫ܘܒܘܢ ܳ‬ ‫�ܘ ݂ܬ ݂ܟ ܰܘܢ ݁ ܽ‬ ‫ܫܡ ݂ܟ‪ܰ :‬ܘ ܰܢܨ ܽܠܘܢ ܘܢܶ ݂ܒ ܽܥܘܢ ܶܡ ܳܢ ݂ܟ ݁ ܰܒ ݂ܐܬ ܳܪ ܐ ܳܗ ܳܢܐ‪.‬‬ ‫ܘ ݂‬ ‫ܶ‬ ‫ܶ‬ ‫ܰ ̈ ܳ ܶ ܰ ̈ ݁ܰ ݁ ܰ ܰ ܳ ܺ ܳ ܶ‬ ‫ܫܡ ܳܝܐ‪݂ :‬ܘܬ ݁ ܽ‬ ‫ܫܡܥ ܶܡܢ ܰ‬ ‫ܠܕ ܰܘܐܢ ̱ ݁ܬ ݁ܬ ܰ‬ ‫ܝܣܪܐܝـܠ‪:‬‬ ‫ܫܒܘܩ ܠܚܛܗܐ ݂ܕܥ ݂ܒܕܝܟ ܘ݂ܕܥܡ ݂ܟ ܐ‬ ‫ܰ‬ ‫ܰ‬ ‫ܘܬ ݁ ܶ‬ ‫ܗܦ ݂ܟ ܶܐ ܽܢܘܢ ܰ� ܳ‬ ‫ܪܥܐ ݂ܕܝܰ ̱ܗ ݂ܒ ݁ܬ � ݂ ܳܒ ܰܗܝ ̈ ܽܗܘܢ‪.‬‬ ‫݂‬ ‫ܽ‬ ‫ܰ‬ ‫ܗܘܐ ܶܡ ܳ‬ ‫ܠܗ ݂ ܰ‬ ‫ܫܡ ܳܝܐ‪ܳ :‬ܘ� ܢܶ ܶ‬ ‫ܘܟ ݂ܕ ܢܶ ݂ܬ ݁ܟܠܽܘܢ ܰ‬ ‫ܛܪ ܐ ܥܰܠ ݁ ܰܕܚܛܘ ܳܠـ ݂ܟ‪ܺ :‬ܘܢـ ݂ܐܬܘܢ ܰܘ ܰܢܨ ܽܠـܘܢ‬ ‫ܳ‬ ‫ܫܡ ݂ܟ‪ܶ :‬‬ ‫ܘܕܘܢ ܰܠ ܳ‬ ‫݁ ܰܒ ݂ܐܬ ܳܪ ܐ ܳܗ ܳܢܐ ܰܘܢ ݁ ܽ‬ ‫ܘܡܢ ܚܛ ܰܗܝ ̈ ܽܗܘܢ ܢܶ ݂ܬ ݁ܦ ܽܢܘܢ‪.‬‬ ‫ܫܡ ܳܝـܐ‪݂ .‬ܘܬܶ ݁ ܽ‬ ‫ܫܡـܥ ܶܡـܢ ܰ‬ ‫ܠܘ ݁ ܰܟ ݂ܕ ݁ܬܶܥܢܶܐ ܶܐ ܽܢܘܢ‪ܰ :‬ܘܐܢ ̱ ݁ܬ ݁ܬܶ ܰ‬ ‫ܫܒـܘܩ ܰܠ ̈ܚ ܳܛـ ܶܗܐ ݂ܕܥܰ ݂ ̈ܒ ݁ ܰܕ ݁‬ ‫ܝـܟ‬ ‫ܶܶ‬ ‫ܶ‬ ‫ܰ ܰܳ ܺ ܳܶ‬ ‫ܰ‬ ‫ܽ ܳ ܳ ܳ‬ ‫ܘܪܚـܐ ܛ ݂ܒـ ݂ܬܐ ݂ܕ ܺܢ ܽܐܙ ̱ܠـܘܢ ݁ ܳܒـ ̇ܗ‪݂ .‬ܘܬ ݁ܬܠ‬ ‫ܝܣܪܐܝܠ‪ܰ ݁ :‬ܟ ݂ܕ ݁ܬ ܶܠ ݂ܦ ܐ ܽܢـܘܢ ܐ‬ ‫ܘܕܥܡܟ ܐ‬ ‫݂ܶ ܳ ݂ ܰ ܰ‬ ‫ܽ ݁ܳ‬ ‫ܳ‬ ‫ܰ‬ ‫ܳ‬ ‫݁‬ ‫ܳ‬ ‫ܰ‬ ‫ܡܛܪ ݂ܟ ܥ�ܪܥܐ ݂ܕܝ ̱ܗ ݂ܒܬ �ܥܡ ݂ܟ �ܝܘܪܬ�ܐ‪.‬‬ ‫ܰ ܳ ܰ ܶ ܶ ܰ ܳ ܰ ݁ܳ‬ ‫ܳ‬ ‫ܘܩ ݂ ܳܦܐ ܘܝܰ ܳ‬ ‫ܘܫ ܳ‬ ‫ܪܩ ܳܢܐ‪ܰ :‬‬ ‫ܡܨ ܐ ܳܘܙܚ� ݂ ܰܟ ݂ܕ ܢܶ ܶ‬ ‫ܘܬ ܳ�ܐ‪ܽ :‬‬ ‫ܘܩ ܳ‬ ‫ܗܘܐ‪:‬‬ ‫ܠܙ ݂ܘܟ ݂ܦܢܐ ݂ܟ ݂ܕ ܢܗܘܐ ݂ܒܐܪܥܐ‪ :‬ܘܡ‬ ‫ܘܟ ݂ܕ ܢܥܺ ܽ‬ ‫ܽ‬ ‫ܽ‬ ‫ܝܩܘܢ ܽ‬ ‫݂ܰ‬ ‫ܽ‬ ‫ܶ‬ ‫ܶ‬ ‫ܳ‬ ‫ܳ‬ ‫ܳ‬ ‫ܰ‬ ‫�ܗܘܢ ݁ܒܥ ܶ ݁ ̈‬ ‫̈‬ ‫ܺ‬ ‫ܳ‬ ‫݁‬ ‫ܡܕ�ܢـ ݂ܬܗܘܢ‪݂ :‬ܘܟـܠ ܟـܘܪܗܢ‪:‬‬ ‫ܚـܕ ܐ ܡـܢ ݂‬ ‫�ܕ ݂ܒ ݂ܒܐ ݂ܒ ݂‬ ‫݂ܽ‬ ‫ܘܟܠ ܰܡ ܳ‬ ‫ܚܘܐ‪.‬‬

‫‪‬‬

1 Kings Ch. 



  





 

The Lord has fulfilled his promise: 1 I have risen up in place of David my father, sat upon the throne of Israel as the Lord promised, and built a house to (honor) the name of the Lord God of Israel. I have put there the ark of the covenant of the Lord, (that) which he made with our fathers when he took them out of the land of Egypt. Solomon stood, before the altar of the Lord, in front of the whole assembly of Israel, raised 2 his hands to heaven, prayed, and said:

Lord God of Israel, there is none equal to you in the heavens above or on the earth below. You keep the covenant, (act with) lovingkindness towards your servants who walk before you in truth, wholeheartedly, with all their soul. You have kept (your promise) to your servant David my father, that which you said to him. You spoke, 3 you have brought to completion 4 as today.

Now, (O) Lord God of Israel, keep your promise 5 to your servant, David my father: You will not lack a son, 6 in my presence, who sits upon the throne of Israel, so long as 7 your sons look to 8 their ways, to walk before me in truth, as you have walked before me. Now, (O) Lord God of Israel, keep your promise 9 that you swore to your servant, David my father,

For truly, can God dwell 10 on earth? See: heaven, and the heaven of heavens, cannot contain you — indeed, nor can this house which I have built.

‘fulfilled his promise’: lit. ‘established the word which he said’. ‘raised’: lit. ‘spread’. 3 ‘you spoke’: lit. ‘you spoke with your mouth’. 4 ‘brought to completion’: lit. ‘with your hands you have brought to completion’. 5 ‘your promise’: lit. ‘what you said to him’. 6 ‘You will not lack a son’: lit. ‘not will it fail, to you, a son’. 7 ‘so long as’: lit. ‘if only’. 8 ‘look to’: lit. ‘keep’. 9 ‘keep your promise’: lit. ‘may your word be confirmed’. 10 ‘can God dwell’: lit. ‘has God dwelt’. 1 2



‫̈‬ ‫ܡܠܟܐ ܐ‬ ‫ܣܦܪ‬ ‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫ܳ ݁ܰ ܺ ܳ‬ ‫ܐܡܪ‪ܳ :‬‬ ‫ܪ�ܐ ݂ ܶܦ ݂ܬ ܳܓ ܳܡܐ ݂ ܶܕ ܰ‬ ‫ܟ ܰܘ ܺܐܩܝܡ ܳܡ ܳ‬ ‫ܝـܕ ܐ ݂ܒـ ̱ܝ‪ :‬ܘܝ ܶ ݂ܬ ݁ ܶܒـ ݂ܬ ܥܰـܠ‬ ‫ܘܩ ܶܡ ݂ܬ ܚܠ ݂ܦ ܕܘ ݂‬ ‫݂‬ ‫ܶ‬ ‫ܰ ݁ܶ ܰ ܳ ܳ ܰ ܺ ݁ܰ ݁ ܳ ܰ ܶ ݁ ܳ ܳ ܰ‬ ‫ܘܪܣܝܐ ݂ ܺܕ ܳ‬ ‫݁ ܽܟ ܳ‬ ‫ܪ�ܐ ܐ ܳܠـ ܳܗܐ‬ ‫ܝܬ ܒܝܬܐ ܠܫܡܗ ܕܡ‬ ‫ܐܝܣܪܐܝܠ ܐ ݂ܝܟ ܕܐܡܪ ܡܪ�ܐ‪ :‬ܘ ݂ܒܢ ݂‬ ‫ܺ ܳܶ‬ ‫ܣܪܐܝܠ‪.‬‬ ‫݂ܕܐܝ‬ ‫ܳ‬ ‫ܶ‬ ‫ܰ‬ ‫ܰ ܰ‬ ‫ܟܐ ܳ‬ ‫ܘܣ ܶܡ ݂ܬ ݁ ܰܬ ܳܡܢ ܐ ܽܪ ܳܘܢܐ ݂ ܰܕ ܳ‬ ‫ܩܝ ܶܡܗ ݁ܕ ܳܡ ܳ‬ ‫ܪ�ܐ‪ܰ ݁ :‬ܕ ܺܐܩܝܡ ܥܰܡ ܐ ݂ ܳܒ ̈ܗܝܢ ݁ ܰܟ ݂ܕ ܐ ݁ ܶܦܩ ܐ ܽܢـܘܢ ܶܡـܢ‬ ‫ܰܐ ܳ‬ ‫ܪܥܐ ݂ܕ ܶܡ ܶܨܪܝܢ‪.‬‬ ‫ܳ ܰ ݁ ܶ ݁ ܳ ܳ ܽ ܰ ݁ܽ ܶ ݁ܶ ܳ ܺ ܳ ܶ‬ ‫ܟܒ ܳ‬ ‫ܘܩܡ ܫܠ ܶ ܽ‬ ‫ܐܝܣܪܐܝـܠ‪.‬‬ ‫ܘܩܒܠ ܟܠـܗ ܟܢܫـܐ ݂ܕ‬ ‫ܩܕܡ ܡ ݂ܕܒܚܗ ܕܡܪ�ܐ ܠ ݂‬ ‫ܝܡܘܢ ݂‬ ‫ܘܨ ܺܠܝ‪ܶ :‬ܘ ܰ‬ ‫ܰܘ ݂ܦ ܰܪܣ ܺܐ ̈ܝ ݂ ܰܕܘ ̱ܗܝ ܰܠ ܰ‬ ‫ܫܡ ܳܝܐ‪ܰ .‬‬ ‫ܐܡܪ‪.‬‬ ‫ܰ ܰ‬ ‫ܪ�ܐ ܰܐ ܳܠ ܳܗܐ ݂ ܺܕ ܳ‬ ‫� ܳ‬ ‫ܐܝܣܪ ܶܐܝܠ‪ܰ :‬ܠ ݁‬ ‫ܝܬ ܰܐ ݂ܟ ܳܘ ݂ ܳܬ ݂ܟ ݁ ܰܒ ܰ‬ ‫ܟܓ ܳܡ ܳ‬ ‫ܪܥـܐ ܶܡـܢ‬ ‫ܫܡ ܳܝܐ ܶܡܢ �ܥ ܶܠ‪ :‬ܘܥ‬ ‫ܳ‬ ‫ܰ‬ ‫ܰ‬ ‫ܰ‬ ‫ܡܗ ݂ ܺ‬ ‫ܩܝ ܳܡ ـܐ ܘܛ ݁ ܽ‬ ‫ـܬ‪݁ .‬ܕ ܳܢ ܰܛ ـܪ ܐܢ̱ـ ݁‬ ‫ܠܬܚـ ݁‬ ‫ܝܒ ـ ݂ܘܬܐ �ܥܰ ݂ ̈ܒ ݁ ܰܕܝـ ݁ـܟ ݁ ܰܕ ܰ‬ ‫ـܬ ܳ‬ ‫ܠܟܝــܢ ݂ ܳ‬ ‫ܩܕ ܰܡܝـ ݁ـܟ‬ ‫݂‬ ‫ܳ‬ ‫ܶ‬ ‫ܳ‬ ‫ܶ‬ ‫ܽ‬ ‫ܽ‬ ‫ܽ‬ ‫ܽ‬ ‫݁‬ ‫ܰ‬ ‫ܰ‬ ‫݁‬ ‫݁‬ ‫݁ܒ ܽܩܘܫܬܐ‪ :‬ܒ ݂ܟܠܗ ܠܒܗܘܢ ܘ ݂ܒ ݂ܟ� ̇ܗ ܢ ݂ܦܫܗܘܢ‪.‬‬ ‫݁ܰ ܰ‬ ‫ܘܡ ݂ܟ‪ܺ ݂ :‬‬ ‫ܠܬ ݁ܒ ݂ ܽܦ ܳ‬ ‫ܐܡ ݁ܪܬ ܶܠܗ‪݁ .‬ܕ ܰܡܠ ܶ ݁‬ ‫ܢܛ ݁ܪܬ �ܥܰ ݂ܒ ݁ ܳܕ ݂ܟ ݁ ܰܕ ܺܘ ݂ܝܕ ܳܐ ݂ܒ ̱ܝ ܶܡ ݁ ܶܕܡ ݁ ܶܕ ܰ‬ ‫ܘܒ ̈‬ ‫ܐܝ ݂ ܰܕ ݁ܝܟ‬ ‫ܟܕ ܕ‬ ‫ܰ‬ ‫ܺ‬ ‫ܳ‬ ‫݁‬ ‫ܳ‬ ‫ܰ‬ ‫ܰ‬ ‫ܫܡܠܝܬ ܐ ݂ܝܟ ݁ܕܝܘܡܢܐ‪.‬‬ ‫ܪ�ܐ ܰܐ ܳܠ ܳܗܐ ݂ ܺܕ ܳ‬ ‫ܟܗ ܳ‬ ‫ܐܝܣܪ ܶܐܝܠ‪ܰ :‬ܛܪ �ܥܰ ݂ܒ ݁ ܳܕ ݂ܟ ݁ ܰܕ ܺܘ ݂ܝܕ ܳܐ ݂ܒ ̱ܝ ܶܡ ݁ ܶܕܡ ݁ ܶܕ ܰ‬ ‫ܘܗ ܳܫܐ ܳܡ ܳ‬ ‫ܐܡـ ݁ܪܬ ܶܠـܗ‪:‬‬ ‫݁ܰ ܽ ܶ‬ ‫ܳ ܺ ܳܶ‬ ‫ܶ‬ ‫݁ܕ ܳ� ܢܶ ܰ‬ ‫ܥܢ ݂ܕ ܳܠ ݂ܟ ݁ܒ ܳܪ ܐ ܶܡܢ ݂ ܳ‬ ‫�ܚ ݂ܘܕ ܐܢ‬ ‫ܐܝܣܪܐܝܠ‪ :‬ܒ‬ ‫ܩܕ ܰܡܝ ݁ܕܝܳ ݂ܬ ݂ܒ ܥܰܠ ݁ ܽܟܘܪܣܝܐ ݂ܕ‬ ‫ܳ ܰ ݁ ܽ ݁ܳ ܰ‬ ‫ܢܶ ܽ‬ ‫ܘ�ܚ ݂ܬ ܽܗܘܢ ܰܠ ܰ‬ ‫ܛܪܘܢ ݁ܒ ܰ� ̈ܝ ݁ܟ ܽܐ ܳ‬ ‫ܝـܟ ݁ܕ ܰܗ ܶܠ ݂ܟـ ݁ܬ‬ ‫ܩܕܡـܝ ܒܩـ‬ ‫ܘܫܬܐ‪ :‬ܐ ݂‬ ‫ܡܗ ܳܠ ݂ ܽܟـܘ ݂‬ ‫݂ܳ‬ ‫ܩܕ ܰܡܝ‪.‬‬ ‫ܪ�ܐ ܰܐ ܳܠ ܳܗܐ ݂ ܺܕ ܳ‬ ‫ܝܡ ݁‬ ‫ܟܘ ܳ‬ ‫ܐܝܣܪ ܶܐܝܠ‪ :‬ܢܶ ݂ܬ ܰܗܝ ܰܡܢ ݁ ܶܦ ݂ܬ ܳܓ ܳܡ ݂ܟ ݁ ܺܕ ܰ‬ ‫ܘܗ ܳܫܐ ܳܡ ܳ‬ ‫ܝܬ �ܥܰ ݂ܒ ݁ ܳܕ ݂ܟ ݁ ܰܕ ܺܘ ݂ܝܕ‬ ‫݂‬ ‫ܳ‬ ‫ܐ ݂ܒ ̱ܝ‪.‬‬ ‫݁ ܰܺ ܳ ܺ ܺ ܶ ܰܳ ܳ ܰ ܰ‬ ‫ܰ ܳ‬ ‫ܽ‬ ‫ܫܡ ܳܝـܐ ܰܘ ܰ ̈‬ ‫� ܳ‬ ‫ܪܥـܐ‪ܳ .‬ܗܐ ܰ‬ ‫ܫܡ ܳܝـܐ �‬ ‫ܫܡـܝ‬ ‫ܝـܬ ܝـ ݂ܬ ݂ܒ ܐܠـܗܐ ܥ‬ ‫ܟܙ ܶܡܛـܠ ܕܫܪܝܪܐ ݂‬ ‫ܰ ݁ ܺ ܳ ܳ ܶ ݁ܰ ݁ܳ‬ ‫ܝܬ‪.‬‬ ‫ܡܣܝܒܪܝܢ ܠ ݂ܟ‪݂ � :‬ܟܢ ܒ‬ ‫ܝܬܐ ܳܗ ܳܢܐ ݂ ܰܕ ݂ܒ ܺܢ ݂‬

‫‪‬‬

1 Kings Ch. 



      

 



(There was) nothing in the ark but the two stone tablets which Moses had put there at Horeb when the Lord established a covenant with the children of Israel, when they came out of Egypt.

When the priests came out of the holy place, the house of the Lord was filled with the cloud. The priests were not able to stand to minister because of the cloud: for the house of the Lord was filled with the glory of the Lord. Then Solomon said: (O) Lord, you said that you would dwell in thick darkness,

And I have indeed built a dwelling-place 1 for you, a foundation for your abode forever. Then the king turned around and blessed all the assembly of Israel, and all the assembly of Israel stood.

He said: Blessed be the Lord God of Israel, who spoke 2 to David my father, and has done as he said. 3 He said:

From the day that I brought my people, the children of Israel, out of Egypt, I had not taken pleasure in any city of all the tribes of Israel, to build a house there for my name; 4 but I did choose David to be over my people Israel. David my father had set his heart on building 5 a house to (honor) the name of the Lord God of Israel.

The Lord said to my father David: Because you had set your heart on building a house to (honor) my name — your intention was very good. 6

However, you shall not build a house to (honor) my name: but your son who will be born to you, 7 he will build a house to (honor) my name.

‘dwelling-place’: lit. ‘house of dwelling’. ‘spoke’: lit. ‘spoke with his mouth’. 3 ‘done as he said’: lit. ‘fulfilled with his hands’. 4 ‘there for my name’: lit. ‘that my name would be there’. 5 ‘had set his heart on building’: lit. ‘it was in the heart of … to build’. 6 ‘your intention was very good’: lit. ‘you did very well, that that was in your heart’. 7 ‘your son who will be born to you’: lit. ‘your son who will come forth from your loin(s)’. 1 2



‫̈‬ ‫ܡܠܟܐ ܐ‬ ‫ܣܦܪ‬ ‫‪‬‬

‫ܛ‬

‫‪ ‬ܝ‬ ‫‪ ‬ܝܐ‬ ‫‪ ‬ܝܒ‬ ‫‪ ‬ܝܓ‬ ‫‪ ‬ܝܕ‬ ‫‪ ‬ܝܗ‬ ‫‪ ‬ܝܘ‬

‫‪ ‬ܝܙ‬ ‫‪ ‬ܝܚ‬ ‫‪ ‬ܝܛ‬

‫ܶܳ ܶ ܰ ܶ‬ ‫ܰ‬ ‫ܘܫܐ ܒ ܽܚ ܺ‬ ‫ܽ‬ ‫ܳ‬ ‫ܰܠ ݁‬ ‫ܘܪ ݂ܝܒ‪ܰ ݁ :‬ܟـ ݂ܕ‬ ‫ܝܬ ݁ ܳܒܐܪ ܳܘܢܐ‪ :‬ܐ� ܐܢ ݁ܬ ݁ܪܬܝܢ ܽ� ̈ܘ ܶܚܐ ܶ ݂ܕ ݂ ܺܟ ݂ܐܦܐ‪݁ :‬ܕ ܳܣܡ ݁ܬ ܳܡܢ ܽܡ ܶ ݂‬ ‫ܝܣܪܐܝܠ‪ܰ ݁ :‬ܟ ݂ܕ ݂ ܰ‬ ‫ܩܝ ܳܡܐ ܥܰܡ ݁ܒ ܰܢ̈ܝ ܐ ܺ ܳ‬ ‫ܪ�ܐ ܳ‬ ‫ܰܐ ܺܩܝܡ ܳܡ ܳ‬ ‫ܢܦܩ ̱ܘ ܶܡܢ ܶܡ ܶܨܪܝܢ‪.‬‬ ‫ܳܳ ܶ ܺ ܰ ݁ܶ‬ ‫ܘܟ ݂ܕ ݂ ܰ‬ ‫݂ܰ‬ ‫ܝܬܗ ݁ܕ ܳܡ ܳ‬ ‫ܪ�ܐ‪.‬‬ ‫ܢܦܩ ̱ܘ ݁ ܳܟ ̈ܗܢܶܐ ܶܡܢ ܽܩ ݂ܘܕ ܳܫܐ‪ :‬ܥ�ܢܐ ܐ ݂ܬܡܠܝ ݂ܒ‬ ‫ܽ‬ ‫ܺ‬ ‫ܡܩܡ ܰ‬ ‫ܫܟܚ ̱ܘ ݁ ܳܟ ̈ܗܢܶܐ ܰܠ ܳ‬ ‫ܳܘ� ܶܐ ݁ ܰ‬ ‫ܩܕܡ ܳ‬ ‫ܡܫ ܳܡ ܽܫܘ ܶܡܢ ݂ ܳ‬ ‫ܘܠ ܰ‬ ‫ܥ� ܳܢـܐ‪ܶ :‬ܡܛـܠ ݁ ܶܕ ݂ܐܬܡܠـܝ‬ ‫ܺܳ ܶ ݁ ܳ ܳ ܰ ݁ܶ‬ ‫ܝܬܗ ݁ܕ ܳܡ ܳ‬ ‫ܪ�ܐ‪.‬‬ ‫ܐܝܩܪܗ ܕܡܪ�ܐ ݂ܒ‬ ‫ܳ ܳ ܰ ݁ ܶ ܰ ݁ ܶ ܳ ܰ ݁ܶܳ‬ ‫ܝܕܝܢ ܶܐ ܰܡܪ ܫܠ ܶ ܽ‬ ‫ܳܗ ݁ ܶ‬ ‫ܪܦ�‪.‬‬ ‫ܝܡܘܢ‪ :‬ܡܪ�ܐ ܐܢ̱ܬ ܐܡܪܬ ܠܡܫܪ ܐ ݂ܒܥ‬ ‫ܰ ܳ ܰ ݁ܳ‬ ‫ܘܬ ݂ ܳܒ ݂ܟ ܳ‬ ‫ܝܬ ܰܡ ܳ‬ ‫�ܥ ̈� ܺܡܝܢ‪.‬‬ ‫ܥܡܪ ܐ ܳܠ ݂ܟ‪ :‬ܡ ݂ܬܩܢܐ ܠܡ‬ ‫ܝܬ ݁ ܶܒ ݂‬ ‫ܶܘ ܳܐܢܐ ܶܡ ݂ܒ ܳܢܐ ݂ܒ ܺܢ ݂‬ ‫ܐܝܣܪ ܶܐܝـܠ‪ܽ ݂ :‬‬ ‫ܘܒـ ܶܪ ݂ܟ ݂ ܽ‬ ‫ܢܫـܐ ݂ ܺܕ ܳ‬ ‫ܰܘ ݂ܐܦ ܺܢܝ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫�ܟܐ ܰܐ ݁ ܰܦ ̈ܘ ̱ܗܝ‪ܰ ݂ :‬‬ ‫ܘܟܠܶـܗ ݁ ܶܟ ܳ‬ ‫ܠܟܠܶـܗ ݁ ܶܟ ܳ‬ ‫ܢܫـܐ‬ ‫݂ ܺܕ ܳ‬ ‫ܐܝܣܪ ܶܐܝܠ ܳܩ ܺ‬ ‫ܝܡܝܢ‪.‬‬ ‫ܳ‬ ‫ܪ�ܐ ܰܐ ܳܠ ܳܗܐ ݂ ܺܕ ܳ‬ ‫ܐܝܣܪ ܶܐܝܠ‪݁ :‬ܕ ܰܡܠ ܶܠ ݁ܒ ݂ ܽܦ ܶ‬ ‫ܶܘ ܰ‬ ‫ܐܡܪ‪݁ :‬ܒ ܺܪ ݂ܝܟ ܽ ̱ܗܘ ܳܡ ܳ‬ ‫ܘܡܗ ܥܰܡ ݁ ܰܕ ܺܘ ݂ܝܕ ܐ ݂ܒ ̱ܝ‬ ‫݂ܺ‬ ‫ܐܝ ݂ ܰܕܘ ̱ܗܝ ܰܫܠ ܶܡ‪ܶ :‬ܘ ܰ‬ ‫ܘܒ ̈‬ ‫ܐܡܪ‪.‬‬ ‫݁ܰ ܺ ܳ‬ ‫ܡܝ ݁ܒ ܰܢ̈ܝ ܐ ܺ ܳ‬ ‫ܘܡܐ ݂ ܰܕ ݁ܐܦ ܶܩ ݂ܬ �ܥܰ‬ ‫ܝܣܪ ܶܐܝܠ‪ܶ :‬ܡܢ ܶܡ ܶܨܪܝܢ‪ܺ ݂ �ܳ :‬‬ ‫ܶܡܢ ܝܰ ܳ‬ ‫ܝـܬܐ‬ ‫ܝـܬ ܒܩܪ ݂‬ ‫ܨܒ ݂‬ ‫̱‬ ‫ܶ‬ ‫ܰ‬ ‫ܶ‬ ‫ܶ ܳ ܰ ݁ܳ‬ ‫�ܗܘܢ ܰܫ ݂ ̈ܒܛܐ ݂ ܺܕ ܳ‬ ‫ܶܡܢ ݁ ܽܟ ܽ‬ ‫ܝܬܐ ݂ܕܢܶ ܶ‬ ‫ܡܝ ݁ܬ ܳܡܢ‪ܰ .‬ܘ ݂ ܺ‬ ‫ܝܬ‬ ‫ܐܝܣܪܐܝܠ‪ :‬ܠܡ ݂ܒܢܐ ݂ܒ‬ ‫ܨܒ ݂‬ ‫ܗܘܐ ܶܫ ̱‬ ‫ܺ ܳܶ‬ ‫݁ܒ ݂ ܰܕ ܺܘ ݂ܝܕ ݁ܕܢܶ ܶ‬ ‫ܝܣܪܐܝܠ‪.‬‬ ‫ܡܝ ܐ‬ ‫ܗܘܐ ܥܰܠ ܥܰ ̱‬ ‫ܶ ܳ ܰ ݁ܳ ܰ ܶ ݁ ܳ ܳ ܰ ܳ ܳ ܺ ܳܶ‬ ‫ܳ‬ ‫ܰܘ ܳ‬ ‫ܐܝܣܪܐܝܠ‪.‬‬ ‫ܗܘܐ ݂ܒ ܶ� ݁ ܶܒܗ ݁ܕ݂ ܰܕ ܺܘ ݂ܝܕ ܐ ݂ܒ ̱ܝ‪ :‬ܠܡ ݂ܒܢܐ ݂ܒܝܬܐ ܠܫܡܗ ܕܡܪ�ܐ ܐܠܗܐ ݂ܕ‬ ‫ܶ ܳ ܰ ݁ܳ‬ ‫�ܕ ܺܘ ݂ܝܕ ܳܐ ݂ܒ ̱ܝ‪ :‬ܚܠܳـ ݂ܦ ݁ ܰܕ ܳ‬ ‫ܶܘ ܰ‬ ‫ܝـܬܐ ܶ‬ ‫ܐܡܪ ܳܡ ܳ‬ ‫ܪ�ܐ ݂ ܰ‬ ‫ܡـܝ‪:‬‬ ‫ܗܘ ݂ܬ݀ ݁ܒ ܶ� ݁ ܳܒـ ݂ܟ ܠܡ ݂ܒܢـܐ ݂ܒ‬ ‫ܠܫ ̱‬ ‫ܥܒ ݁ܕ ݁ܬ ݁ ܰܕ ܳ‬ ‫ܰܫ ݁ ܺܦܝܪ ݂ ܰ‬ ‫ܗܘ ݂ܬ݀ ݁ܒ ܶ� ݁ ܳܒ ݂ܟ‪.‬‬ ‫ܶܳ ܶ‬ ‫݁ ܰ ܰ ݁ ܳ ܶ ܶ ܰ ݁ܳ‬ ‫ܡܝ‪ :‬ܐ� ܐܢ ݁ܒ ܳܪ ݂ܟ ݁ܕ ܳܢ ݂ ܶܦܩ ܶܡـܢ ܰܚـ ܳܨ ݂ܟ‪ܽ :‬ܗܘ ܢܶ ݂ܒܢܶـܐ‬ ‫ܒܪܡ ܐܢ̱ܬ � ݂ܬ ݂ܒܢܐ ݂ܒ‬ ‫ܝܬܐ ܠ ܶܫ ̱‬ ‫ܰ ݁ܳ‬ ‫ܝܬܐ ܶ‬ ‫ܡܝ‪.‬‬ ‫݂ܒ‬ ‫ܠܫ ̱‬

‫‪‬‬

1 Kings Ch. 

Chapter 



VII

  





 

Then Solomon assembled all the tribes of Israel, all the heads of the tribes, the chiefs of the fathers: they were gathered 1 to King Solomon, to Jerusalem, to bring up the ark of the covenant of the Lord from the city of David, that is Zion. All those of the house of Israel were gathered to King Solomon in the month of harvest, on the festal day — that is the seventh month. All the tribes of Israel came; the priests carried the ark of the Lord.

They brought it up to the temple of the Lord, and the tabernacle, and the holy implements of the tent: the priests and the Levites of Israel came up with them.

King Solomon, and all the assembly of Israel which he had gathered to him, 2 stood 3 before the ark, sacrificing sheep and oxen too many to count or number. 4

The priests brought the ark of the covenant of the Lord to its place in the temple, to the house of the Holy of Holies, under the wings of the cherubim.

For the cherubim spread out their wings in the holy place, covering the ark and its carrying poles above with their wings. The poles were long: the ends of the poles were visible from the holy place before the temple, but they were not visible outside. They are there to this day. 5

‘assembled … were gathered’: same Syriac root. ‘which he had gathered to him’: lit. ‘who were gathered/who had gathered themselves together to him’. The Syriac verb ‫ ܘܥܕ‬is not the one used in previous verses in this chapter. 3 ‘stood’: lit. ‘stood with him’. 4 ‘too many to count or number’: lit. ‘which could not be counted or numbered because of their multitude’. 5 ‘to this day’: lit. ‘until today’. 1 2



‫̈‬ ‫ܡܠܟܐ ܐ‬ ‫ܣܦܪ‬

‫ܶ‬ ‫ܶܩ ݂ ܰܦ� ܳܘܢ‪:‬‬

‫‪‬‬

‫ܐ‬

‫ܨܚ ܙ‬ ‫‪‬‬

‫ܒ‬

‫‪‬‬

‫ܓ‬

‫‪‬‬

‫ܕ‬

‫‪‬‬

‫ܗ‬

‫‪‬‬

‫ܘ‬

‫‪‬‬

‫ܙ‬

‫‪‬‬

‫ܚ‬

‫ܚ‪.‬‬

‫ܐܝܣܪ ܶܐܝـܠ‪ܰ :‬ܘ ݂ ܽ‬ ‫ܝܡܘܢ ݂ ܽ‬ ‫�ـܗܘܢ ܰܫ ݂ ̈ܒ ܶܛـܐ ݂ ܺܕ ܳ‬ ‫ܠܟ ܽ‬ ‫ܠܟ ܽ‬ ‫ܝܕܝܢ ݁ ܰܟܢܶܫ ܫܠ ܶ ܽ‬ ‫�ـܗܘܢ ܺ� ܶ‬ ‫ܳܗ ݁ ܶ‬ ‫ܝܫـܐ‬ ‫ܽ ܺ ܶ‬ ‫ܕ ܰܫ ̈ܒ ܶܛܐ‪ܰ :‬‬ ‫�ـܘ ݂ܬ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫�ܟـܐ ܫܠ ܶ ܽ‬ ‫ܘܪܘ� ݂ ܳܒܢܶܐ ݂ ܰܕ ݂ ܳܐܒـ ܳ ̈ܗ ݂ ܳܬܐ‪ܶ .‬ܘ ݂ܐܬ ݁ ܰܟ ܰܢܫـ ̱ܘ ܳ‬ ‫ܘܪܫܠـܡ‪:‬‬ ‫ܝܡـܘܢ �‬ ‫݂ ݂‬ ‫ܳ‬ ‫ܶ‬ ‫ܽ‬ ‫ܺ‬ ‫ܽ‬ ‫ܺ‬ ‫ܺ‬ ‫ܺ‬ ‫ܶ‬ ‫ܶ‬ ‫ܳ‬ ‫ܳ‬ ‫ܳ‬ ‫ܰ‬ ‫ܰ‬ ‫ܰ‬ ‫ܝܬܗ ݁ܕ݂ܕܘ ݂ܝܕ‪݁ :‬ܕܗܝ ̱ܗܝ ܶܨ ܽ‬ ‫ܠܡܣܩܘ �ܪܘܢܐ ݂ܕ ܳ‬ ‫ܩܝܡܗ ݁ܕܡ ܳ‬ ‫ܗܝܘܢ‪.‬‬ ‫ܪ�ܐ‪ :‬ܡܢ ܩܪ ݂‬ ‫ـܬ ܐ ܺ ܳ‬ ‫ܶܘ ݂ܐܬ ݁ ܰܟ ܰܢܫـ ̱ܘ �ـ ܳـܘ ݂ܬ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫ܝܡـܘܢ‪ܽ ݁ :‬ܟ ܽ‬ ‫�ܟـܐ ܫܠ ܶ ܽ‬ ‫ܝܣܪ ܶܐܝــܠ‪݁ :‬ܒ ܰܝ ܳ‬ ‫ܪܚـܐ‬ ‫�ـܗܘܢ ݁ܕ ݂ ܶܒܝـ ݂‬ ‫ܰ ̈ܳ ܳ‬ ‫ܫܒ ܳ‬ ‫ܪܚܐ ݂ ܺ‬ ‫ܬܐ ݂ܒ ܰܚ ݁ ܳܓܐ‪ܽ :‬ܗ ܽ‬ ‫ܘܝܘ ܝܰ ܳ‬ ‫ܝ� ܳܝܐ‪.‬‬ ‫݂ܕܥ ̱ܠܠ ݂‬ ‫ܶ ܰ‬ ‫�ܗܘܢ ܰܫ ݂ ̈ܒ ܶܛܐ ݂ ܺܕ ܳ‬ ‫ܐܬܘ ݁ ܽܟ ܽ‬ ‫ܘܫܩܠܽܘ ̱ܗܝ ݁ ܳܟ ̈ܗܢܶܐ ܳ� ܽܪܘܢܶܗ ݁ܕ ܳܡ ܳ‬ ‫ܐܝܣܪ ܶܐܝܠ‪ܰ :‬‬ ‫ܪ�ܐ‪.‬‬ ‫ܘ݂‬ ‫ܰܘ ܽ‬ ‫ܪ�ܐ‪ܰ :‬ܘܠ ܰܡ ݁ ܰ‬ ‫ܫܟܢ ܰܙ ݂ܒ ܳܢܐ‪ܰ :‬ܘ ܳ‬ ‫ܐܣܩܘ ̱ܗܝ ܰ‬ ‫�ܗ ݁ܝܟܠ ܶܗ ݁ܕ ܳܡ ܳ‬ ‫ܠܡ ܰܐܢ̈ܝ ܽܩ ݂ܘܕ ܳܫـܐ ݂ܕ ܰܡ ݁‬ ‫ܫܟ ܳܢـܐ‪:‬‬ ‫ܰ ܶ ܰ ܽ ݁ ܳ ̈ ܶ ܶ ܳ ̈ܶ ܺ ܳ ܶ‬ ‫ܐܝܣܪܐܝܠ‪.‬‬ ‫ܘܣܠܩ ̱ܘ ܥܡܗܘܢ ܟܗܢܐ ܘ�ܘ�ܐ ݂ܕ‬ ‫ܶ‬ ‫ܶ‬ ‫ܽ ܳ ̇ ݁ ܽ ݁ܳ‬ ‫ܘܫܬܐ ݂ ܺܕ ܳ‬ ‫ܘ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫�ܟܐ ܫܠ ܶ ܽ‬ ‫�ـܘ ݂ܬܗ‪ܳ :‬ܩ ܺ‬ ‫ܐܝܣܪܐܝܠ ݁ ܶܕ ݂ܐܬ ܰܘܥܰ ݂ܕ ̱ܘ ܳ‬ ‫ܝܡܘܢ ݂ܘܟ�ܗ ܟܢ‬ ‫ܝܡܝـܢ‬ ‫ܳ ܳ ܽ ܳ ܰ ܰ ݁ ܺ ܳ ܳ̈ ܰ ܶ‬ ‫ܘ� ܐ ݂ܕ ܳ� ܶܡ ݂ܬܡܢܶܝܢ‪ܳ :‬ܘ� ܶܡ ݂ܬ ܰܚ ݁ ܺ‬ ‫ܫܒܝܢ ܶܡܢ‬ ‫ܡܕܒܚܝܢ �ܢܐ ݂ܘܬ‬ ‫ܩܕܡ ܐܪܘܢܐ‪ :‬ܘ ݂‬ ‫ܥܰ ܶܡܗ ݂‬ ‫ܽܣܘܓ ܽ‬ ‫ܐܗܘܢ‪.‬‬ ‫݂‬ ‫ܳ‬ ‫ܳ‬ ‫ܰ‬ ‫ܰ ݁ܺ‬ ‫ܳ‬ ‫�ܗ ݁ܝܟـ�‪ :‬ܠ ݂ ܰܒ ݁‬ ‫ܪ�ـܐ � ݂ܬ ܶܪܗ ܰ‬ ‫ܝـܬܐ ݂ ܰܕ ݂ ܽ‬ ‫ܐܝܬܝܘ ݁ ܳܟ ̈ܗܢܶـܐ � ܽܪ ܳܘܢـܐ ݂ ܰܕ ܳ‬ ‫ܩܝ ܶܡـܗ ݁ܕ ܳܡ ܳ‬ ‫ܩـܕܘܫ‬ ‫ܘ‬ ‫ܽ‬ ‫ܰ‬ ‫̈‬ ‫ܰ‬ ‫݁‬ ‫ܽ‬ ‫ܶ‬ ‫̈‬ ‫ܰ‬ ‫ܶ‬ ‫ܶ‬ ‫ܶ‬ ‫݁‬ ‫ܝܬ ݁ܓܦܝܗܘܢ ܕ ݂ܟ� ݂ܘܒܐ‪.‬‬ ‫ܽܩܘ݂ܕܫܐ‪ :‬ܠ ݂ܬܚ ݂‬ ‫ܘܡܛܠܺܝـܢ ݁ܒ ܶܓ ݁ ܰܦ ̈ܝ ܽ‬ ‫ܶܡ ܽܛܠ ݁ ܰܕ ݂ܟ ܽ� ݂ ܶ‬ ‫ܘܒܐ ݂ܦ ܺܪ ܺ‬ ‫ܝܫـܐ‪ܰ :‬‬ ‫ܝܣܝܢ ݁ ܶܓ ݁ ܰܦ ̈ܝ ܽܗܘܢ ݁ ܰܒ ݂ܐܬ ܳܪ ܐ ܰܩ ݁ ܺܕ ܳ‬ ‫ـܗܘܢ‬ ‫݂‬ ‫ܳ‬ ‫ܥܰ� ܽܪ ܳܘܢܐ‪ :‬ܘܥܰܠ ܽܩ ̈ܘ ݁ ܰܦܘ ̱ܗܝ ܶܡܢ �ܥ ܶܠ‪.‬‬ ‫ܰܘ ܺܐܪ ݂ ܺ‬ ‫ܚܙܝܢ ̱ܗ ܰܘܘ ܺ�ܝ ܰܫ ܽ‬ ‫ܝܟܝܢ ̱ܗ ܰܘܘ ܽܩ ̈ܘ ݁ ܶܦܐ‪ܶ :‬‬ ‫ܘܡ ݂ܬ ܶ‬ ‫ܝܗܘܢ ݁ܕ ܽܩ ̈ܘ ݁ ܶܦܐ ܶܡܢ ܽܩ ݂ܘܕ ܳܫـܐ ܰܠ ݂ ܳ‬ ‫ܩـܕܡ‬ ‫�ܝ ܳ‬ ‫ܚܙܝܢ ̱ܗ ܰܘܘ‪ܰ .‬ܘ ܰ‬ ‫ܰܗ ݁ܝܟ ܳ�‪ܰ :‬ܘ ݂ ܰ‬ ‫ܠܒܪ ܳ� ܶܡ ݂ܬ ܶ‬ ‫ܥܕ ܳܡܐ ܰ‬ ‫ܗܘܘ ݁ ܰܬ ܳܡܢ ݂ ܰ‬ ‫ܘܡ ܳܢܐ‪.‬‬

‫‪‬‬

1 Kings Ch. 



  





  



Four hundred pomegranates for the two bowls, two rows of pomegranates to each bowl, to cover the two openings of the bases on the top(s) of the pillars. Ten bases, ten basins on the bases;

One sea; twelve oxen beneath the sea;

The caldrons, pots with handles, hanging pots, all the implements 1 to be used in the service which Hiram made for King Solomon, for the house of the Lord: these were made of Corinthian bronze. 2

In Cachar, in the valley of Jericho 3 on the (other) side of the Jordan, the king cast them, on the best of the land, 4 between Succoth and Zarethan. Solomon made all the implements, a great many; the weight of brass which King Solomon used for the house of the Lord was beyond reckoning. 5

All the implements for the house of the Lord: the golden altar; the golden table on which was the showbread;

The lampstands of pure gold, five on the right and five on the left in front of the temple; golden snuffers, lamps, and tongs; The bases of the lamps; lanterns; sprinklers; snuffers; censers — of pure gold; the inner layers of the door to the Holy of Holies and of the door of the temple itself 6 — of pure gold. So was completed all the work which King Solomon did in the house of the Lord. Solomon brought the holy things which had belonged to David his father: the silver, the gold, and the implements he put in the treasury of the house of the Lord.

‘implements’ or ‘articles/furniture’. ‘Corinthian bronze’: see Introduction. Addendum 1. 3 ‘In Cachar, in the valley (or ‘plain’) of Jericho’: see Introduction. Addendum 1. 4 ‘on the best of the land’: see Introduction. Addendum 1. 5 ‘the weight … was beyond reckoning’: lit. ‘there was no end to the weight’. 6 ‘temple itself’: lit. ‘house of the temple’. 1 2



‫̈‬ ‫ܡܠܟܐ ܐ‬ ‫ܣܦܪ‬ ‫‪‬‬

‫‪‬‬ ‫‪‬‬ ‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫ܽ‬ ‫ܥܡـܐܐ ܰܠ ݂ܬ ܶܪܝــܢ ݁ܟ ܳܣ ̈ܝܶـܐ‪݁ :‬ܬ ܶܪܝــܢ ܶܣ ݂ܕ ܺ�ܝــܢ ݁ܕ ܽ� ܳ‬ ‫ܪܒ ܳ‬ ‫ܘ� ܳ‬ ‫ܘܡܢܶـܐ ܰܐ ݁ ܰ‬ ‫ܘܡܢܶـܐ ܰܠ ݂ܟ ܳܣ ܳܝـܐ ܰܚ ـ ݂ܕ‪:‬‬ ‫ܡܒ‬ ‫ܶ‬ ‫ܺ‬ ‫ܶ‬ ‫ܽ‬ ‫̈‬ ‫̈‬ ‫ܰ‬ ‫̈‬ ‫ܠ ݂ܰ‬ ‫ܡܟ ܳܣ ܽܝܘ ݂ܬܪܝܢ ݁ܦܘ ܶܡܐ ݂ ܰܕ ݁ ܳ‬ ‫ܐܓܢܐ ݂ܕܥܰܠ ܪܝܫ ܥܰ ܽܡܘ݂ ܶܕ ܐ‪.‬‬ ‫ܰ ܶ‬ ‫ܥܣܪ‪ܰ :‬‬ ‫ܘܠ ̈ܩܢܶܐ ܰ‬ ‫ܐܓܢ̈ܶܐ ܰ‬ ‫ܡܓ ܰܘ ݁ ܳ‬ ‫ܥܣܪ ݁ܕܥܰ� ݁ ܳܓܢ̈ܐ‪.‬‬ ‫ܰ ܶ‬ ‫ܘ� ܐ ݂ܬ ܶܪ ܰ‬ ‫ܝܬ ܝܰ ܳܡܐ‪.‬‬ ‫ܡܕ ܘܝܰ ܳܡܐ ܰܚ ݂ܕ‪݂ :‬ܘܬ‬ ‫ܥܣܪ ݁ ܰܕ ݂ܬ ܶܚ ݂‬ ‫ܰ ݁ ̈ ܶ ܺ ܶ ܰ ܳ ܶ ܽ ܽ ܳ ̈ܶ ܶ ܶ ݁ ܳ‬ ‫ܝܪܡ ܠ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫ܥܒ ݂ܕ ܺܚ ܰ‬ ‫ܫܬܐ‪ܰ ݁ :‬ܕ ݂ ܰ‬ ‫�ܟـܐ‬ ‫ܡܗ ܘܩܕܣܐ ܘܐܝ� ܐ‪ :‬ܘܩ ݂�ܕ �‪݂ :‬ܘܟ�ܗܘܢ ܡܐܢܐ ݂ܕ ݂ܬܫܡ‬ ‫ܰ ݁ܶ‬ ‫ܪ�ܐ‪ܰ ݁ :‬ܕ ܳܢܚ ܳܫܐ ܽܩ ܺ‬ ‫ܫܠ ܶ ܽ‬ ‫ܝܬܗ ݁ܕ ܳܡ ܳ‬ ‫ܘܪܝ ݁ܢܬ ܳ� ܳܢܐ‪.‬‬ ‫ܝܡܘܢ ܠ ݂ܒ‬ ‫݁ ܳ ܳ ݁ ܰ ܰ ܳ‬ ‫ـܬܐ ݂ ܺܕ ܺ‬ ‫ܢܣـ ݂ܟ ܶܐ ܽܢـܘܢ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫ܘܪܕ ܳܢܢ ܰ‬ ‫ܐܝܪ ܽ‬ ‫ܝܚـܘ‪ :‬ܥܰـܠ ݁ ܶܓܢ̱ـ ݂ܒ ܽܝـ ݁‬ ‫�ܟـܐ‪:‬‬ ‫ܡܘ ܒ ݂ܟ ݂ܟـܪ ܕ ݂ܒ ݂ܦܩܥـ ݂‬ ‫ܰ ݁ܳ‬ ‫ܽ‬ ‫݁ܒ ܽܫ ݂ܘܦ ܳܪ ̇ܗ ݁ ܰܕ ܳ‬ ‫ܶ‬ ‫ܶ‬ ‫ܳ‬ ‫ܝܬ ܨܪܬܢ‬ ‫ܐܪܥܐ‪݁ :‬ܒ ݂‬ ‫ܝܬ ܣ ݂ܟ ݂ܘܬ ݂ܘܒ ݂‬ ‫ܳ‬ ‫ܘܓܐܐ ݁ܕ ܳܛـ ݂ܒ‪ܳ �ܳ .‬‬ ‫ܶ ܽ ܽ ܽ ܳ ̈ܶ ܽ‬ ‫ܗܘܐ ܳܣ ݂ ܳܟـܐ ܰ‬ ‫ܡܙ ܰܘ ݂ ܰ‬ ‫ܠܡ ݂ܬ ܳܩـ�‬ ‫ܥܒ ݂ܕ ܫܠܝܡܘܢ ݁ܟ�ـܗ ܶܘܢ ܡܐܢـܐ ݂ܕܣـ ܶ ݂ܳ‬ ‫ܥܒ ݂ܕ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫�ܟܐ ܫܠ ܽ‬ ‫ܝܡܘܢ ܠ ݂ ܰܒ ݁‬ ‫݂ ܰܕ ܳܢܚ ܳܫܐ ݁ ܰܕ ݂ ܰ‬ ‫ܝܬܗ ݁ܕ ܳܡ ܳ‬ ‫ܪ�ܐ‪.‬‬ ‫݁ ܽ ܽ ܳ ̈ܶ ܰ ݁ ܶ‬ ‫ܘܦ ܽܬ ܳ‬ ‫ܳ‬ ‫ܪ�ܐ‪ܰ :‬ܡ ݂ܕ ݁ܒ ܳܚܐ ݂ܕ݂ ܰܕ ݂ ܳ‬ ‫ܘܪ ܐ ݂ܕ݂ ܰܕ ݂ ܳ‬ ‫ܝܬܗ ݁ܕ ܳܡ ܳ‬ ‫ܗܒـܐ‪ܰ ݁ :‬ܕܥܠܰـܘ ̱ܗܝ‬ ‫ܡܚ ܟ�ܗܘܢ ܡܐܢܐ ݂ܕ ݂ܒ‬ ‫ܗܒܐ‪݂ ݂ :‬‬ ‫ܰ ܳ ܰ ݁ ̈ܶ‬ ‫ܐܦܐ‪.‬‬ ‫ܠܚܡܐ ݂ܕ‬ ‫ܰ ܳܳ ܳ ܰ ܳ ܺ ܳ ܰ ܶ ܶ ܰܺ ܳ ܰ ܶ ܶ ܶ ܳ ܳ ܳ ܰ ݁ ܳ‬ ‫ܩـܕܡ ܗܝܟـ�‪:‬‬ ‫ܡܛ ܘ‬ ‫ܡ�� ݂ܬܐ ݂ܕ݂ܕ ݂‬ ‫ܗܒܐ ܣܢܝܢܐ‪ :‬ܚܡܫ ܡܢ ܝܡܝܢܐ‪ :‬ܘܚܡܫ ܡܢ ܣܡ� ݂‬ ‫ܰ ݁ ̈ܶ‬ ‫ܰ ̈ ܶ‬ ‫ܳ‬ ‫ܳ‬ ‫ܰ‬ ‫ܰ‬ ‫ܶ‬ ‫ܗܒܐ‪.‬‬ ‫݂ܘܟܦܐ‪ :‬ܘܫ� ݂ܓܐ‪ :‬ܘܡ�ܩܛܐ ݂ܕ݂ܕ ݂‬ ‫ܶ‬ ‫ܰ‬ ‫ܘܟ ݁ ̈ܦܐ‪ܺ :‬‬ ‫ܣܢ ܳܝܢـܐ‪ܰ :‬ܘ ܳ‬ ‫ܘܡ ̈‬ ‫ܩ� ܶܡـܐ ݂ܕ ݂ܬ ܳ‬ ‫ܘܫ ̈ܚ ܶ�‪ܰ ݂ :‬‬ ‫ܘܦ ܶ‬ ‫ܗܒܐ ܺ‬ ‫ܝ�ܡܐ ݂ܕ݂ ܰܕ ݂ ܳ‬ ‫ܢܢ ܰ‬ ‫ܙܡ ݂ ܶܟܐ‪ܰ :‬ܘܢ ݂ܦ ܺܛ ܶ� ܐ‪ܳ :‬‬ ‫ܪܥـܐ‬ ‫݂‬ ‫ܽ ̈ ܶ ܰ ݁ܰ ܳ ܰ ݁ܳ‬ ‫ܗܒܐ ܺ‬ ‫ܝܬܐ ݂ܕ ܰܗ ݁ܝܟ ܳ�‪݁ :‬ܕ݂ ܰܕ ݂ ܳ‬ ‫݂ܰܓ ܳܘ ܳ�ܐ ݂ ܰܕ ݂ ܽ‬ ‫ܣܢ ܳܝܢܐ‪.‬‬ ‫ܩܕܘܫ ܩܘ݂ܕܫܐ‪ :‬ܘ݂ܕܬܪܥܐ ݂ܕ ݂ܒ‬ ‫݁ ܰ ݁ܶ ݁ ܳ ܳ ܰ ݁ܺ‬ ‫ܥܒـ ݂ܕ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫�ܟـܐ ܫܠ ܶ ܽ‬ ‫ܢܐ ܰܘܫܠ ܶܡ ݁ ܽܟܠܶـܗ ݂ ܳ‬ ‫ܥܒـ ݂ ܳܕ ܐ ݂ ܰܕ ݂ ܰ‬ ‫ܐܝـܬܝ‬ ‫ܝܡـܘܢ ܒ ݂ܒܝـܬܗ ܕܡܪ�ـܐ‪ .‬ܘ‬ ‫ܝܡܘܢ ܽܩܘܕ ܳܫܐ ܕ ܰܕ ܺܘ ݂ܝܕ ܰܐ ݂ ܽܒـܘܗܝ‪ܶ ݁ :‬ܟ ݁ ܳ‬ ‫ܳ ̈ܶ ܰ ܶ‬ ‫ܫܠ ܶ ܽ‬ ‫ܘܕ ݂ ܳ‬ ‫ܣܦـܐ‪ܰ ݂ :‬‬ ‫ܠܓـ ܳܙ ܐ‬ ‫݂ ݂݂‬ ‫̱‬ ‫ܗܒـܐ‪ :‬ܘܡܐܢـܐ‪ :‬ܐܥـܠ ܰ ݂‬ ‫ܰ ݁ܶ‬ ‫ܝܬܗ ݁ܕ ܳܡ ܳ‬ ‫ܪ�ܐ‪.‬‬ ‫݂ܕ ݂ܒ‬

‫‪‬‬

1 Kings Ch. 



 

 

   





The opening of a base, inwards, was one cubit; its opening was one and a half cubits round, and on its mouth there were (carved) patterns and ledges, four-sided, not round.

There were four wheels beneath the ledges, and the wheels had handles on each base; the wheels were one and a half cubits high.

The construction of the wheels was like that of the wheels of a chariot; their handles, their rims, 1 their ornamentation, their decoration, were made by casting. There were four ledges at the four corners of the bases, on each of the bases. 2

The ledges, and the body of the bases: half a cubit, as was its height all around; 3 on the top of the base, its handles and its supports, of one piece. 4 Carved, on the sides of its handles, and on its supports, were cherubim, lions, and palm trees, all around.

Thus he made these, the ten bases, (from) a single casting, the same measurements, the same height. 5 He made ten brass basins. Each basin held forty baths. Each basin was four cubits, upon each base: thus each of the ten bases. He set these on the bases: five on the right side of the house, five on the left side of the house. He set the sea by the side of the house, from the southeast towards the south.

Hiram made the basins, the caldrons, the pots with handles, and the hanging pots. Thus Hiram completed all the work which King Solomon ordered in the house of the Lord.

Two pillars, and (two) bases on the top(s) of the two pillars; two bowls, covering 6 the two bases on the top(s) of the pillars; ‘rims’: different Syriac word from that in 1 Kings 7:23. ‘corners of the bases, on each of the bases’: lit. ‘corners of one base of the bases’. 3 ‘all around’: lit. ‘around, round about’. 4 ‘of one piece’: lit. ‘from/of it’. 5 ‘the same measurements, the same height’: lit. ‘one casting, one measurement, one height to all of them’. 6 ‘bowls, covering’: the same Syriac root in each word. 1 2



‫̈‬ ‫ܡܠܟܐ ܐ‬ ‫ܣܦܪ‬ ‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬ ‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫ܺ ܰ‬ ‫ܰ‬ ‫ܠܓܘ ܰܐ ܳܡܐ‪ܽ .‬‬ ‫ܽ‬ ‫ܝ� ܳܡـܐ‪ܶ :‬‬ ‫ܘܦـ ܳ‬ ‫ܘܦ ܳ‬ ‫ܘܦ ݁ ܽ‬ ‫ܘܡ ̇ܗ ݁ ܰܕ ݁ ܳ‬ ‫ܐܓ ܳܢܐ ܶܡܢ ܰ‬ ‫ܠܓـ ݂ܘܬ ܐ ܳܡـܐ‪.‬‬ ‫ܘܡ ̇ܗ ݁ܓܠ‬ ‫݂‬ ‫݂‬ ‫� ݂‬ ‫݂‬ ‫ܰ݁ ܺ ܳ‬ ‫ܳ‬ ‫ܺ ܺ‬ ‫ܳ‬ ‫ܽ‬ ‫ܶ‬ ‫ܺ‬ ‫݁‬ ‫ܳܘ ݂ܐܦ ܥܰܠ ݁ܦ ܳ‬ ‫ܘܡ ̇ܗ ܩ� ̈ܝܠ ݂ܬܐ ܰܘ ݂̈ܓ ݂ ܳܕܢܦܐ‪ .‬ܡܪ ܒܥܝܢ ܘ� ݂ܓܠܝܠܝܢ‪.‬‬ ‫ܰ‬ ‫ܺ‬ ‫ܠܬ ݁‬ ‫ܐܓ ܳܢܐ ݂ ܳ‬ ‫ܚܬ ܰܠ ݂̈ܓ ݂ ܳܕܢ ݁ ܶܦܐ‪ܺ :‬ܘ ̈ܐܝ ݂ ܳܕ ܳܗ ݂ ܳܬܐ ݂ܕ ݂ܺܓ ̈ܝ ݂ܓ ܶ� ݂ ܰܒ ݁ ܳ‬ ‫ܚܕ ܐ‪.‬‬ ‫ܠܒ ܰܘܐܪ ݁ ܰܒܥ ݁ ܺܓ ̈ܝ ݂ܓܠ ܳܝܢ ܶܡܢ ݂‬ ‫ܰ‬ ‫ܚܕ ܐ ܰܐ ܳܡܐ ܶ‬ ‫ܰ ܳ‬ ‫ܝܓ� ݂ ܳ‬ ‫ܘܦ ݁ ܽ‬ ‫ܠܓ ݂ܘܬ ܐ ܳܡܐ‪.‬‬ ‫݂‬ ‫ܘܪܘܡ ̇ܗ ݁ܕ ݂ܺܓ ݂‬ ‫ܶ ܰ‬ ‫ܳ ܳ ܺ ̈ ܶ ܰ ݁ܰ ܳ‬ ‫ܠܓ ܰܘ ݂ ܳ‬ ‫ܪܟ ݂ܒ ݂ܬܐ‪ܺ .‬ܘ ̈ܐܝ ݂ ܳܕ ܳܗ ݂ܬ ܶܗܝܢ‪ܰ :‬ܘ ݂ܓ ݁ ܰܒ ̈ܝ ܶܗܝـܢ‪:‬‬ ‫ܥܒ ݂ܕ ܐ ݂ܕ ݂ܓܝ ݂ܓ� ݂ܕܡ‬ ‫ܥܒ ݂ ܳܕ ܐ ݂ܕ ݂ܺܓ ̈ܝ ݂ܓ� ܐ ݂ܝܟ ݂‬ ‫ܳܳ ܶ ݁ ܳ‬ ‫ܘܫ ݂ܘܦ ܶ‬ ‫ܘܨ ݂ܒ ݁ܬ ܶܗܝܢ‪ܽ :‬‬ ‫ܶ‬ ‫ܣܟ ݂ܬܐ‪.‬‬ ‫ܥܒ ݂ܕ ܐ ݂ܕܢ‬ ‫ܪܗܝܢ‪݂ :‬‬ ‫ܰ ܶ‬ ‫ܰ ݁ ܰ ݁ ܰ ݁ ܳ̈ ܰ ܰ ݁ ܰ ܳ ̈ ܳ ܳ‬ ‫ܐܓ ܳܢܐ ݂ ܳ‬ ‫ܬ ̇ܗ ݁ ܰܕ ݁ ܳ‬ ‫ܚܕ ܐ ܶܡܢ ܐ ݁ ܳܓܢ̈ܐ‪.‬‬ ‫ܠܕ ܘܐܪܒܥ ܟ ݂ܬܦܢ ܥ�ܪܒܥ ܙ ܘܝ ݂‬ ‫݁ ܰ ݁ ܳ̈ ܳ‬ ‫ܺ‬ ‫ܠܓـܘܬ ܰܐ ܳܡـܐ‪ܰ :‬‬ ‫ܶ‬ ‫ܬ ̇ܗ ݂ ܰ‬ ‫ܘܪ ܳ‬ ‫ܘܟ ܳ‬ ‫ܪܣ ̇ܗ ݁ ܰܕ ݁ ܳ‬ ‫ܘܡـ ̇ܗ ݁ܓܠܝـܠ ݁ ܰܟـ ݂ܕ ܳܚـ ݂ܕ ܳܪ ܐ‪:‬‬ ‫ܠܗ ܟ ݂ܬܦ ݂‬ ‫ܐܓ ܳܢـܐ ݂ ܳܦ ݁ ܽ ݂‬ ‫ܺ‬ ‫ܶ‬ ‫݁‬ ‫ܺ‬ ‫ܶ‬ ‫ܳ‬ ‫ܳ‬ ‫ܰ‬ ‫ܳ‬ ‫̈‬ ‫ܰ‬ ‫̈‬ ‫ܳ‬ ‫ܳ‬ ‫ܳ‬ ‫ܳ‬ ‫݁‬ ‫ܘܥܰܠ ܪܝܫ ̇ܗ ܕ ݁ܐܓܢܐ‪ .‬ܘܐܝ ݂ܕܗ ݂ܬ ̇ܗ ܘ ݂ܓ ݂ܕܢܦ ̇‬ ‫ܝܗ ܡܢ ̇ܗ‪.‬‬ ‫ܳ ̈݁ܶ ݁ ܽ ܶ ܰ ܰ ܳ ܳ ܶ ܶ‬ ‫ܺ ܳ‬ ‫ܠܘ ܰܘ ܰ‬ ‫ܪܫܡ ܥܰܠ ܽ� ̈ܘ ܶܚܐ ܐ ̈ܝ ݂ ܳܕ ܳܗ ݂ܬ ̇ܗ‪ :‬ܘܥܰܠ ݁ܓ ݂ܕ�ܦ ̇‬ ‫ܘܕ ̈ܩ�‪ܰ ݁ :‬ܟـ ݂ܕ‬ ‫ܝܗ ܟ� ݂ܘܒܐ‪ :‬ܘܐ�ܝܘ ݂ܬܐ‪݂ :‬‬ ‫ܳܚ ݂ܕ ܳܪ ܐ‪.‬‬ ‫ܳ‬ ‫ܳ‬ ‫ܳ ܰ ܳ ܰ ܶ ܶ ܰ ܰ ܰ ݁ ܳ ܺ̈ ܶ ݁ ܳ‬ ‫ܚـܕ ܐ‪ܰ :‬‬ ‫ܚܕ ܐ‪ܰ :‬ܘ ܽ‬ ‫ܘܚܬܐ ݂ ܳ‬ ‫ܬܐ ݂ ܳ‬ ‫ܘܡܬܐ‬ ‫ܠܙ ܗ ݂ܟܢܐ ݂‬ ‫ܘܩـ ݂‬ ‫ܡܫـ ݂‬ ‫ܥܒ ݂ܕ ܐܢܝܢ ܠܥܣܪ ܐܓܢܝܢ‪ :‬ܢܣܟ ݂‬ ‫ܚܕ ܐ ݂ ܽ‬ ‫ܶ‬ ‫݂ܳ‬ ‫ܠܟ�ܗܝܢ‪.‬‬ ‫ܳ ܰ ݁ܰ ܰ ܺ‬ ‫ܰ ܰ ܺ‬ ‫ܚܕ ܐ ܰܠ ܳ‬ ‫ܠܚ ܰܘ ݂ ܰ‬ ‫ܩܢ̈ܝܢ ݁ ܰܕ ܳܢܚ ܳܫܐ‪ܰ .‬ܐ ݁ܪܒܥܺܝܢ ܰܡ ݂ܬ�ܝܳܢ ܳܐ ݁ ܳ‬ ‫ܪܒـܥ ܐ ̈ܡܝـܢ‬ ‫ܚـܕ ܐ‪ :‬ܐ‬ ‫ܥܒ ݂ܕ ܥܣܪ ܠ‬ ‫ܩܢܐ ݂‬ ‫ܰ ܳ ܳ ܰ ܰ ݁ܳ ܳ ܳ ܳ ܰ ܳ ܰ ܰ ܰ ܺ‬ ‫ܚܕ ܐ‪ .‬ܗ ݂ܟܢܐ ܠ‬ ‫ܥܣܪ ܐ ݁ ܳܓܢ̈ܝܢ‪.‬‬ ‫ܚܕ ܐ ܥ�ܓܢܐ ݂‬ ‫ܠܩܢܐ ݂‬ ‫ܰ ܰ ܶ ܶ ܰ ݁ ܳ ̈ܶ ܰ ܶ ܶ ܶ ܶ ݁ ܰ ݁ ܳ‬ ‫ܝـܬܐ ܶܡـܢ ܝܰ ܺܡ ܳܝܢـܐ‪ܰ :‬‬ ‫ܘܚ ܶܡـܫ ܶܡـܢ‬ ‫ܥܒ ݂ܕ ܐܢܝܢ �ܓܢܐ‪ :‬ܚܡܫ ܡـܢ ܤܛـܪܗ ܕ ݂ܒ‬ ‫ܠܛ ܘ ݂‬ ‫ܰ ܶ ܶ ܶ ݁ ܰ ݁ܳ ܶ ݁ܰ‬ ‫ܶ ܶ ݁ ܰ ݁ܳ ܶ ܶ ܳ ܳ‬ ‫ܳ‬ ‫ܰ‬ ‫ܰ‬ ‫ܥܒـ ݂ܕ ܡـܢ ܤܛـܪܗ ܕ ݂ܒܝـܬܐ‪ :‬ܡـܢ ܬܝܡـܢ‬ ‫ܤܛܪܗ ܕ ݂ܒܝܬܐ ܡܢ ܣܡ�‪ .‬ܘܝܡـܐ ݂‬ ‫ܘܩܒܠ ݁ ܰܬ ܳ‬ ‫ܰܡ ݂ܕ ܰܢܚ ܽܠ ݂ ܰ‬ ‫ܝܡܢܐ‪.‬‬ ‫ܶ‬ ‫ܘܩ ݁ ̈ܕ ܶܣܐ‪ܺ :‬ܘ ܶ‬ ‫ܘܫܠ ܶܡ ܺܚ ܰ‬ ‫ܥܒ ݂ܕ ܺܚ ܰ‬ ‫ܐܝ� ܐ‪ܰ :‬‬ ‫ܝܪܡ ܰܠ ̈ܩܢܶܐ‪ܰ :‬‬ ‫ܝܪܡ ܠ ܶܡ ݁ ܰ‬ ‫ܡ ܰܘ ݂ ܰ‬ ‫ܘܩ ݂ ܳ�ܕ ܶ�‪ܰ .‬‬ ‫ܥܒ ݂ܕ ݁ ܽܟܠـܗ‬ ‫ܶ ܽ ݁ ܰ ݁ܶ‬ ‫ܥܒ ݂ܕ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫݂ܳ‬ ‫ܥܒ ݂ ܳܕ ܐ ݂ ܰܕ ݂ ܰ‬ ‫ܝܬܗ ݁ܕ ܳܡ ܳ‬ ‫ܪ�ܐ‪.‬‬ ‫�ܟܐ ܫܠܝܡܘܢ ܒ ݂ܒ‬ ‫ܐܓܢ̈ܶܐ ݂ܕܥܰܠ ܺܪܝܫ ܥܰ ܽܡ ̈ܘ݂ ܶܕ ܐ ݂ ܰܬ ݁ܪܬܶܝܢ‪ܰ :‬ܘ ݂ܟ ܳܣ ̈ܝܶـܐ ݂ܬ ܶܪܝـܢ‪ܰ :‬ܠ ݂ ܰ‬ ‫ܡܐ ܥܰ ܽܡ ̈ܘ݂ ܶܕ ܐ ݂ܬ ܶܪܝܢ‪ܰ :‬ܘ ݁ ܳ‬ ‫ܡܟ ܳܣ ܽܝـܘ‬ ‫ܰ ܶ ܰ ܶ‬ ‫݂ܬ ݁ܪܬܝܢ ܐ ݁ ܳܓܢ̈ܐ ݂ܕܥܰܠ ܺܪܝܫ ܥܰ ܽܡ ̈ܘ݂ ܶܕ ܐ‪.‬‬

‫‪‬‬

1 Kings Ch. 



 





   



He made pillars for the temple porch: he set up the pillar on the right, and called it Jakin, and he set up the pillar on the left, and called it Boaz.

The top(s) of the pillars were worked with lilies; then the work of the pillars was finished. He made a molten sea, ten cubits from rim to rim. It was round, five cubits high, and a measuring line thirty cubits (long) would reach all round it.

With supports under the rim, all around, encircling it, ten cubits encircling the sea all around. There were two rows of supports, 1 cast in the (same) casting. It stood upon twelve oxen, three facing northwards, three westwards, three southwards, and three eastwards; the sea was above them, upon them; their hind quarters faced inwards.

It was one hand-breadth thick, and shaped like the rim of a cup, like a lily bud. It held two thousand baths. 2

He made ten brass bases, each four cubits long, four cubits wide, and three cubits deep.

The construction of the bases: they had ledges. 3

On the ledges, between the divisions, 4 there were lions, oxen, and cherubim. On the coverings, above and below, there were lions and oxen: a beautiful piece of work. 5

There were four brass wheels to each base, with brass axle(s). There were four corners to a base, 6 with flanges beneath each, made by casting, a beautiful piece of work. 7

‘supports’ or ‘bosses’. ‘bath’: about 22 liters or nearly six gallons. 3 ‘ledges’ or ‘brackets’. 4 ‘divisions’: lit. ‘bands’. 5 ‘a beautiful piece of work’: lit. ‘the appearance of the work was beautiful’. See Introduction. Addendum 1. 6 ‘to a base’: lit. ‘cleaving to them’. 7 ‘a beautiful piece of work’: lit. ‘beautiful work’. See Introduction. Addendum 1. 1 2



‫̈‬ ‫ܡܠܟܐ ܐ‬ ‫ܣܦܪ‬ ‫‪‬‬

‫‪‬‬ ‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬ ‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫ܘܕ ܐ ݂ܕ ܶܡܢ ܝܰ ܺܡ ܳܝܢܐ‪ܰ :‬ܘ ܳ‬ ‫ܩـܪ ܐ ܶ‬ ‫ܥܒ ݂ܕ ܥܰ ܽܡ ̈ܘ݂ ܶܕ ܐ ݂ ܶܕܐܤ ܳ‬ ‫ܛܘܐ ݂ܕ ܰܗ ݁ܝܟ ܳ�‪ܰ :‬ܘ ܺܐܩܝܡ �ܥܰ ܽܡ ݂ ܳ‬ ‫ܟܐ ܰܘ ݂ ܰ‬ ‫ܫܡـܗ‬ ‫ܘܕ ܐ ݂ܕ ܶܡܢ ܶܣ ܳܡ ܳ�‪ܰ :‬ܘ ܳ‬ ‫ܩܪ ܐ ܶ‬ ‫ܝܳ ݂ ܺܟܝܢ‪ܰ .‬ܘ ܺܐܩܝܡ �ܥܰ ܽܡ ݂ ܳ‬ ‫ܫܡܗ ݁ ܳܒ ܳܥܙ‪.‬‬ ‫ܰ ܺ ܳ ܰ ܽ ̈ܶ ܳ ܳ ܽ ܰ ݁ܳ‬ ‫ܢܬܐ‪ܰ .‬ܘܫܠ ܶܡ ݂ ܳ‬ ‫ܥܒ ݂ܕ ܽܗܘܢ ݁ܕܥܰ ܽܡ ̈ܘ݂ ܶܕ ܐ‪.‬‬ ‫ܥܒ ݂ܕ ܐ ݂ܕܫܘܫ‬ ‫ܟܒ ܘܥܠ ܪܝܫܐ ݂ܕܥܡܘ݂ܕ ܐ ݂‬ ‫ܰ ܰܺ‬ ‫ܶ‬ ‫ܶ ܶ ܶ‬ ‫ܰ ܰ ܰܳ ܶ ݁ ܳ‬ ‫ܬܗ‪ܰ :‬ܘ ݂ ܰ‬ ‫ܥܕ ܳܡـܐ ܠ ܶܣ ݂ܦـ ݂ܬܗ‪:‬‬ ‫ܣܟـ ݂ܬܐ‪:‬‬ ‫ܥܒ ݂ܕ ܝܡـܐ ݂ܕܢ‬ ‫ܟܓ ܘ ݂‬ ‫ܥܣـܪ ܐ ̈ܡܝـܢ‪ :‬ܡـܢ ܣܳ ݂ܦـ ݂‬ ‫݁ ܺ ݁ܰ ܳ ܰ ܰ ܶ ܰ ܺ‬ ‫ܰ ܳ ܺ ܰܺ‬ ‫ܰ‬ ‫ܶ‬ ‫̈‬ ‫ܶ‬ ‫̈‬ ‫ܳ‬ ‫ܶ‬ ‫ܽ‬ ‫݁‬ ‫ܓܠܝܠ ܟ ݂ܕ ܚ ݂ܕܪ‪ .‬ܘܚܡܫ ܐܡܝܢ ܪܘܡܗ‪ .‬ܘܚܘܛܐ ݂ܕ ݂ܬܠ ݂ܬܝܢ ܐܡܝܢ ܟـܪ ݂ܟ ܠـܗ‬ ‫݁ ܰܟ ݂ܕ ܳܚ ݂ ܰܕܪ‪.‬‬ ‫ܰ ܰܺ‬ ‫ܰ ݁ ܶ ܶ ܶ‬ ‫ܬܗ ݁ ܰܟ ݂ܕ ܳܚ ݂ ܰܕܪ ݁ܟ ܺܪ ݂ ܺ‬ ‫ܥܣܪ ܐ ̈ܡܝـܢ ݁ܟ ܺܪܝ ݂ ܺܟܝـܢ‬ ‫ܝܟܝܢ ܶܠܗ‪:‬‬ ‫ܠܬܚܬ ܡܢ ܣ ݂ܦ ݂‬ ‫ܟܕ ܰܘ ݂ܦ ܺܩ ̈�ܥ ܶܐ ݂‬ ‫ܰ ܳ ܰ ܳ ܰ ݁ ܶ ܶ ܺ ݁ܰ ܺ ̈ ܶ ܰ ܺ ܺ ݁ ܶ ݁ ܳ‬ ‫ܣܟ ݂ܬܐ‪.‬‬ ‫�ܝܡܐ ݂ܟ ݂ܕ ܚ ݂ܕܪ‪ :‬ܬܪܝܢ ܣ ݂ܕ�ܝܢ ܕ ݂ܦܩ�ܥܐ ݂ܕܢܣ ݂ܝܟܝܢ ܒܢ‬ ‫ܳ‬ ‫ܳ ܶ ܰ‬ ‫݁ ܶ ܰ ݁ܰ ܺ ݁ ܳ ܳ ܳ ܶ‬ ‫ܠܓ ݁ܪܒ ܳܝ ـܐ‪ܰ :‬ܘ ݂ܬ ܳܠ ـ ݂ܬܐ ݂ ܳܦܢܶܝــܢ‬ ‫ܟܗ ܘܩ ـܐܡ ܥ ـܠ ܬܪ ܳܥܣ ـܪ ܬܘ�ܝـ ܰـܢ‪ .‬ܬܠ ـ ݂ܬܐ ݂ܦ ܳܢܝــܢ ܰ ݂‬ ‫ܳ‬ ‫ܠܡ ݂ܕ ܳܢܚܐ‪ .‬ܘܝܰ ܳܡܐ ܥܠ ܰ ܽ‬ ‫ܠܡ ݂ ܳ‬ ‫ܰ‬ ‫ܝܡܢܐ‪ܰ :‬ܘ ݂ܬ ܳܠ ݂ܬܐ ݂ ܳܦܢܶܝܢ ܰ‬ ‫ܠܬ ܳ‬ ‫ܝܗܘܢ‬ ‫ܥܪܒܐ‪ܰ :‬ܘ ݂ܬ ܳܠ ݂ܬܐ ݂ܦܢܶܝܢ ݂‬ ‫ܰ ݁ܰ ݁ܳ‬ ‫ܶ‬ ‫ܶ‬ ‫ܰ ܳ ݁ ܽ‬ ‫ܶ ܽ‬ ‫ܶ‬ ‫ܝܬܐ‪.‬‬ ‫ܠܓܘ ܒ‬ ‫�ܥܠ ܡܢܗܘܢ ܡܢ �ܥܠ‪ :‬ܘܐ̱ܚܪܝܬܗܘܢ ݂‬ ‫ܶ ܰ‬ ‫ܶ‬ ‫ܳ‬ ‫ܬܗ ݁ܕ ܳܟ ܳܣـܐ‪ܶ :‬‬ ‫ܘܦ ܳ‬ ‫ܟܘ ܰܘ ݂ ܳ‬ ‫ܪܥـܐ ݂ܕ ܽܫـܘ ܰܫ ݁ܢܬܐ ݂ܬ ܶܪܝـܢ‬ ‫݂‬ ‫ܥܒ ܶܝܗ ݁ܦ ܶܫ ݂ܟ‪ :‬ܘ ܶܣ ݂ܦـ ݂ܬܗ ܐ ݂‬ ‫ܝـܟ ܶܣ ݂ܦـ ݂ ݂‬ ‫ܰ ̈ ܺ ܰ ܳ ܶܳ‬ ‫ܐܠ ݂ܦܝܢ ܡ ݂ܬ�ܝܢ ܐܚ ݂ܕ‪.‬‬ ‫ܳ ܰ ݁ܰ ܰ ܺ‬ ‫ܪܒܥ ܰܐ ܺ̈ܡܝܢ ܐ ܽ ݁ ܳ‬ ‫ܥܣܪ ݁ ܰܕ ܳܢܚ ܳܫܐ‪ܰ .‬ܐ ݁ ܰ‬ ‫ܟܙ ܰܘ ݂ ܰ‬ ‫ܥܒ ݂ܕ ܰܐ ݁ ܳܓܢ̈ܶܐ ܰ‬ ‫ܘܪܟ ̇ܗ ݁ ܰܕ ݁ ܳ‬ ‫ܐܪܒـܥ ܐ ̈ܡܝـܢ‬ ‫ܚـܕ ܐ‪ :‬ܘ‬ ‫ܐܓ ܳܢـܐ ݂‬ ‫ܰ‬ ‫ܺ‬ ‫݁ ܳ‬ ‫ܬܝܳ ̇ܗ‪ܰ :‬ܘ ݂ܬ ܳܠ ݂ܬ ܐ ̈ܡܝܢ ܰܪ ܳ‬ ‫ܘܡ ̇ܗ‪.‬‬ ‫ܦ݂‬ ‫ܰ ܳ ܶ ݁ܰ ݁ܳ ܶ‬ ‫ܶ ܺ‬ ‫ܝܬ ܶ‬ ‫�ܗܝܢ‪.‬‬ ‫ܥܒ ݂ܕܗܝܢ ܕ‬ ‫ܟܚ ܘ ݂‬ ‫ܐܓܢ̈ܐ‪̈ ݁ :‬ܓ ݂ ܳܕܢ ݁ܦܐ ܐ ݂‬ ‫ܶ‬ ‫ܳ ̈ܶ ܰ ܰ ܳ ܳ ܰ ܶ‬ ‫ܘ� ܐ‪ܰ :‬ܘ ݂ܟ ܽ� ݂ ܶ‬ ‫ܝܬ ܚܢܩܐ‪ :‬ܐ�ܝܘ ݂ܬܐ‪݂ :‬ܘܬ‬ ‫ܟܛ ܘܥܰܠ ݁ܓ ݂ ܳܕ ̈� ݁ ܶܦܐ ݂ܕ ݂ ܶܒ‬ ‫ܘܒܐ‪ .‬ܘܥܰܠ ݁ܟ ܳܣ ̈ܝܐ ܳܗ ݂ ܰܟ ܳܢـܐ‪:‬‬ ‫݂‬ ‫ܰ ݁ ܰ ܰܳ ܳ ܰ ܶ‬ ‫ܥܒ ݂ ܳܕ ܐ ܰܫ ݁ ܺܦ ܳ‬ ‫ܶܡܢ �ܥ ܶܠ ܶ‬ ‫ܘ� ܐ‪ܶ :‬ܚ ܳܙܘܐ ݂ ܳ‬ ‫ܠܬܚܬ ܐ�ܝܘ ݂ܬܐ ݂ܘܬ‬ ‫ܝܪ ܐ‪.‬‬ ‫ܘܡܢ ݂‬ ‫ܰ ݁ ܰ ݁ܺ ̈ ܶ ܰ ܳ ܳ ܰ ݁ܳ ܳ ܳ ܰ ܳ ܰ ܳ ܳ ܰ ݁ ܰ ܳ ̈ ܳ ܳ‬ ‫ܬܐ ݂ ܰ‬ ‫ܡܕ ݁ ̈ܒ ܳܩـܢ‬ ‫ܠ ܘܐܪܒܥ ܓܝ ݂ܓܳ� ݂ܕܢܚܫܐ‪� :‬ܓܢܐ ݂‬ ‫ܚܕ ܐ‪ :‬ܘܣܪܢܐ ݂ܕܢܚܫܐ‪ .‬ܘ ܳܐܪܒܥ ܙ ܘܝـ ݂‬ ‫ܳ‬ ‫ܳ‬ ‫ܰ‬ ‫̈‬ ‫�ܗܝܢ‪ܺ ܳ ̈ ܰ .‬‬ ‫ܶ‬ ‫ܝܬ ܶ‬ ‫ܚܬ ܶܡ ܶ‬ ‫ܠܬ ݁‬ ‫ܣܟـ ݂ܬܐ ݂ ܳ‬ ‫ܢܗܝܢ‪ܰ ݁ :‬ܟ ݂ܬ ݁ܦ ݂ܬܐ ݂ܕܢܶ ݁‬ ‫ܥܒـ ݂ ܳܕ ܐ‬ ‫݂‬ ‫ܘܟ ݂ܬ ݁ܦ ݂ܬܐ ܐ ݂‬ ‫�ܗܝܢ‪݂ :‬‬ ‫ܰܫ ݁ ܺܦ ܳ‬ ‫ܝܪ ܐ‪.‬‬

‫‪‬‬

1 Kings Ch. 

 VI

 







  

(There was) a great courtyard all around, three courses of hewn stones, one course of beams of cedar-wood, for both the inner courtyard of the house of the Lord and for the porch of the house. Then King Solomon sent, and brought Hiram from Tyre.

He was a widow’s son, from the tribe of Naphtali. His father was a craftsman, 1 a worker in brass. He was a very wise man, of great understanding and skill; 2 (he knew how) to make anything in brass. He came to King Solomon, and made the entire construction. 3 He wrought two brass pillars; one pillar was eighteen cubits high, and a measuring line twelve cubits (long) would go round it, the other pillar was the same.

He made two capitals of molten brass to set up on the top(s) of the pillars. One capital was five cubits high, and the other capital was five cubits high.

He made flower(s), an intricate 4 network; 5 he made chains for the capitals on the top(s) of the pillars, seven for one capital and seven for the other capital. He made pillars, two rows around one flower, to cover the capitals on the top(s) of the pillars; so too for the other pillar.

The capitals on the top(s) of the pillars were worked with lilies; 6 he made (them) in the porch four cubits (high). There were capitals on the two pillars, and also above, opposite the protrusion in front of the network. There were two hundred pomegranates in two rows around one capital; so too on the other capital.

‘craftsman’: see Introduction. Addendum 1. ‘a very wise man, of great understanding and skill’: lit. ‘filled with wisdom and understanding and knowledge’. 3 ‘construction’: lit. ‘work’. 4 ‘intricate’ or ‘twisted’. 5 ‘network’ or ‘flower’: so too the following verse. 6 ‘worked with lilies’: lit. ‘lily work’. 1 2



‫̈‬ ‫ܡܠܟܐ ܐ‬ ‫ܣܦܪ‬ ‫‪ ‬ܝܒ‬ ‫ܨܚ ܘ‬ ‫‪ ‬ܝܓ‬ ‫‪ ‬ܝܕ‬

‫‪ ‬ܝܗ‬ ‫‪ ‬ܝܘ‬ ‫‪ ‬ܝܙ‬ ‫‪ ‬ܝܚ‬ ‫‪ ‬ܝܛ‬ ‫‪ ‬ܟ‬

‫ܳ‬ ‫ܳ ݁ ܳ ܰ ݁ ܳ ܰ ܳ ܳ ݁ ܳ ܳ ܳ ܺ̈ ݁ ܰ ܺ ݁ ܳ‬ ‫ܝܠܬܐ‪ܰ :‬ܘ ܳ‬ ‫ܣܚ ݂ ܳܦܐ ݂ ܰܕ ݂ܟ ܳ� ܳܡـ ݂ܬܐ ݂ ܰܕܐ�ܙܶ ܐ‪:‬‬ ‫݂ܘܕܪܬܐ ܪܒ ݂ܬܐ ݂ܟ ݂ܕ ܚ ݂ܕܪ ܐ‪ :‬ܬܠ ݂ܬܐ ܣܚ ݂ܦܝܢ ܕ ݂ܦܣ‬ ‫ܳ ܶ‬ ‫ܰ ܳ ݁ܳ ܰ ݁ ܶ‬ ‫ܳ ܰ ݁ܳ‬ ‫ܝܬܗ ݁ܕ ܳܡ ܳ‬ ‫ܪ�ܐ ݂ܰܓ ܳܘ ݁ܝܬܐ‪ :‬ܘ�ܤܛܘܐ ݂ܕ ݂ܒܝܬܐ‪.‬‬ ‫ܘ� ݂ܕܪܬܐ ݂ܕ ݂ܒ‬ ‫ܰ ݁ܺ‬ ‫ܘ ܰܫ ݁ ܰܕܪ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫ܠܚ ܰ‬ ‫�ܟܐ ܫܠ ܶ ܽ‬ ‫ܐܝܬܝ ܺ‬ ‫ܝܪܡ ܶܡܢ ܽܨܘܪ‪.‬‬ ‫ܝܡܘܢ‪ :‬ܘ‬ ‫ܳ‬ ‫ܳ‬ ‫ܽ ܰ ܰ ݁ ܳ ܳ ܰ ܰ ݁ܳ‬ ‫ܠܬܐ ܶܡܢ ܰܫ ݂ܒܛܐ ݂ܕ ܰܢ ݂ܦ ݁ܬ ܺܠܝ‪ܰ :‬ܘ ݂ ܽܐܒـܘ ̱ܗܝ ݁ܓ ݂ ܰܒـܪ ܰܨ ܝܳـܪ‬ ‫ܘܗܘ ݂ܒܪ ܐܢ̱ܬ ݂ܬܐ ̱ܗܘܐ ܐܪܡ‬ ‫ܳ‬ ‫ܳ‬ ‫ܺ‬ ‫ܽ‬ ‫ܺ‬ ‫ܶ‬ ‫ܽ‬ ‫ܽܘ ܳ‬ ‫ܳ‬ ‫ܳ‬ ‫ܰ‬ ‫ܡܬܐ ݂ܘܒ ܳ‬ ‫ܐܘܡܢ ݁ ܰܒ ܳ‬ ‫ܥܒـ ݂ܕ‬ ‫ܥܬܐ‪ :‬ܠܡ ݁ܥܒـ ݂ܕ ݁ܟـܠ ݂‬ ‫ܘ�ܢܐ ܘ ݂ ܰܝܕ ݂‬ ‫ܢܚ ܳܫܐ‪ܶ .‬ܘ ݂ܐܬܡܠܝ ܶܚ ݂ܟ ݂‬ ‫݁ܰ ܳ ܳ ܶ ܳ‬ ‫�ܘ ݂ܬ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫�ܟܐ ܫܠ ܶ ܽ‬ ‫ܐܬܐ ܳ‬ ‫ܥܒ ݂ܕ ݁ ܽܟܠ ܶܗ ݂ ܳ‬ ‫ܝܡܘܢ‪ܰ :‬ܘ ݂ ܰ‬ ‫ܥܒ ݂ ܳܕ ܐ‪.‬‬ ‫ܕܢܚܫܐ‪ .‬ܘ ݂‬ ‫ܽ ܳ‬ ‫ܳ ݁ ܶ ܰ ܽ ̈ ܶ ܰ ܳ ܳ ܰ ܶ ݁ ܰ ܽ ܳ ܰ ݁ ܳ ݁ ܰ ܶ ܶ ܺ̈ܰ‬ ‫ܘܨܪ ܬܪܝܢ ܥܡܘ݂ܕ ܐ ݂ܕܢܚܫܐ‪ .‬ܪܘܡܗ ܕܥܡـ ݂ܘܕ ܐ ܚـ ݂ܕ‪ :‬ܬܡܢܬܥܣـ� ܐ ܐܡܝـܢ‪ .‬ܘܚܘܛـܐ‬ ‫ܰ ݁ܰ‬ ‫ܪܬܥ ܶ ܶ‬ ‫ܘܕ ܐ ܐ ܺ‬ ‫ܣ� ܐ ܰܐ ܺ̈ܡܝܢ ݁ ܳܟ ܶܪ ݂ܟ ܶܠܗ‪ܳ .‬‬ ‫ܚܪ ܳܢܐ‪.‬‬ ‫݂ܕ ݂ܬ‬ ‫ܘܗ ݂ ܰܟ ܳܢܐ �ܥܰ ܽܡ ݂ ܳ ̱‬ ‫ܶ‬ ‫ܰ‬ ‫݁ ݁ ܳ ܳ ܳ ܰ ܰ ܳ ܰ ܺ ܳ ܰܽ ̈ܶ ݁ ܶ ݁ ܳ‬ ‫ܣܟ ݂ܬܐ ݂ ܰܕ ܳܢܚ ܳܫܐ‪ܰ .‬ܚ ܶܡـܫ‬ ‫ܥܒܕ ܠܡܣܡ ܥܠ ܪܝܫܐ ܕܥܡܘܕ ܐ‪ :‬ܕܢ‬ ‫ܘܬܪܬܝܢ ܟ�ܡܬܐ ݂‬ ‫ܰ ݂ ܺ ̈ ܰ ܳ ݁ ݂ ܰ ܳ ݁ ݂ ܳ ܳ ܰ ܶ ܰ ܺ ̈ ݂ܰ ܳ ݂ ݁ ܰ ܳ ݁ ܳ ܺ ܳ‬ ‫ܚܕ ܐ‪ :‬ܘܚܡܫ ܐܡܝܢ ܪܘܡ ̇ܗ ܕ ݂ܟܪܡܬܐ ܐ̱ܚܪ ݂ܬܐ‪.‬‬ ‫ܐܡܝܢ ܪܘܡ ̇ܗ ܕ ݂ܟܪܡܬܐ ݂‬ ‫ܳ‬ ‫ܳ ܳ‬ ‫ܥܒ ݂ܕ‪ܶ :‬ܗ ܳ‬ ‫ܘܗ ܳ‬ ‫ܶ‬ ‫ܠܩܐ ܓ ݂ ܺܕ ܳܝ�‪ܰ .‬ܘ ݂ ܰ‬ ‫ܠܩܐ ݂ ܰ‬ ‫ܥܒ ݂ܕ ܺܫ ̈ܫܠ ݂ܬܐ ܰܠ ݂ܟ ܳ� ܳܡ ݂ܬܐ ݂ܕܥܰܠ ܺܪܝܫ ܥܰ ܽܡ ̈ܘ݂ ܶܕ ܐ‪:‬‬ ‫݂‬ ‫ܰ ܰ ܳ ݁ܳ ܳ ܰ ܰ ܰ ܳ ݁ܳ ܺ ܳ‬ ‫ܚܪ ݂ܬܐ‪.‬‬ ‫ܚܕ ܐ‪ :‬ܘ ݂‬ ‫݂‬ ‫ܫܒܥ ܠ ݂ܟܪܡܬܐ ݂‬ ‫ܫܒܥ ܠ ݂ܟܪܡܬܐ ܐ̱‬ ‫ܳ‬ ‫ܥܒ ݂ܕ ܥܰ ܽܡ ̈ܘ݂ ܶܕ ܐ ݂ܬ ܶܪܝܢ ܶܣ ݂ܕ ܺ�ܝܢ ݁ ܰܟ ݂ܕ ܳܚ ݂ܕ ܳܪ ܐ ܥܰܠ ܶܗ ܳ‬ ‫ܠܩܐ ܰܚ ݂ܕ‪ܰ :‬ܠ ݂ ܰ‬ ‫ܰܘ ݂ ܰ‬ ‫ܡܟ ܳܣ ܽܝـܘ ݂ܟ ܳ� ܳܡـ ݂ܬܐ‬ ‫ܳ‬ ‫ܘܕ ܐ ܐ ܺ‬ ‫݂ܕܥܰܠ ܺܪܝܫ ܥܰ ܽܡ ̈ܘ݂ ܶܕ ܐ‪ܳ .‬‬ ‫ܚܪ ܳܢܐ‪.‬‬ ‫ܘܗ ݂ ܰܟ ܳܢܐ ܐ ݂ܦ �ܥܰ ܽܡ ݂ ܳ ̱‬ ‫ܳ ܰ ݁ܰ ܰ ܺ‬ ‫ܰ ܽ ̈ܶ ܳ ܳ ܽ ܰ ݁ܳ‬ ‫ܳ ܳ‬ ‫ܺ‬ ‫ܢܬܐ‪ܰ :‬ܘ ݂ ܰ‬ ‫ܪܒܥ ܐ ̈ܡܝܢ‪.‬‬ ‫ܥܒ ݂ܕ ݁ ܶܒܐܤܛܘܐ ܐ‬ ‫ܥܒ ݂ܕ ܐ ݂ܕܫܘܫ‬ ‫ܰܘ ݂ܟ� ܳܡ ݂ܬܐ ݂ܕܥܰܠ ܪܝܫ ܥܡܘ݂ܕ ܐ ݂‬ ‫ܰ ܳܳ ܳ‬ ‫ܬܐ ݂ܕܥܰـܠ ݁ܬ ܶܪܝــܢ ܥܰ ܽܡـ ̈‬ ‫ـܘ݂ ܶܕ ܐ‪ܳ :‬ܐ ݂ܦ ܶܡـܢ �ܥ ܶـܠ ܶܡـܢ ܽܠـ ݂ ܰ‬ ‫ـܘܩܒܠ ݁ ܰܓ ݁ ܳܒـܐ‬ ‫ܘ ݂ܟ�ܡـ ݂‬ ‫ܶ‬ ‫ܳ‬ ‫ܽ‬ ‫ܺ‬ ‫ܶ‬ ‫ܳ‬ ‫݁‬ ‫ܳ‬ ‫ܳ‬ ‫ܰ‬ ‫ܶ‬ ‫ܳ‬ ‫݁‬ ‫ܶ‬ ‫ܶ‬ ‫ܰ‬ ‫݂ܕ ܽܠ ݂ ܰ‬ ‫ܘܩܒܠ ܗܠܩܐ‪ :‬ܘ�ܘܡܢܐ ܡ ݂ܐܬܝܢ‪ .‬ܬܪܝܢ ܣ ݂ܕ�ܝـܢ ݁ܟـ ݂ܕ ܳܚـ ݂ܕܪ ܐ ݂ܟܪܡـܬܐ ݂ ܳ‬ ‫ܚـܕ ܐ‪.‬‬ ‫ܳ ܰ ܳ ܳ ݁ܳ ܺ ܳ‬ ‫ܚܪ ݂ܬܐ‪.‬‬ ‫ܘܗ ݂ܟܢܐ ݂ܟܪܡܬܐ ܐ̱‬

‫‪‬‬

1 Kings Ch. 

 

   





 



Chapter 

Solomon built his house in thirteen years: then the whole house was finished. He built the house of the Forest of Lebanon: one hundred cubits long, fifty cubits wide, and thirty cubits high, with four rows of cedar columns, and cedar beams on the columns.

It was roofed with cedar-wood, over the planks on the forty-five pillars, fifteen in a row. (There were) balconies 1 in three tiers, opposite one another in three rows.

All the doors and doorposts 2 were four-sided, opposite one another in three rows.

He made a porch with pillars, fifty cubits long and thirty cubits wide; there was a porch in front of the pillars, and there was a courtyard in front of them.

The porch for the throne of judgment 3 was there: he made a porch for judgment. He overlaid it with cedar-wood, from the floors up to the rafters.

The house in which he lived was there, in another courtyard within the portico; he made it like this (one). He made a house for Pharaoh’s daughter, whom Solomon had taken (to wife), like this (one). 4 All these stones were of fine quality, the same measurement as the hewn stone(s), marked out with a chisel,

On the outside and on the inside, from the floors all the way upwards, from outside as far as the courtyard of the house, constructed with stones of fine quality, large stones, (some) stones (measuring) ten cubits, some (measuring) eight,

Above: stones of fine quality, similar in size to the hewn stones, and cedar-wood. ‘balconies’ or ‘cloisters/corridors’. ‘doorposts’: different Syriac word from that in e.g. 1 Kings 6:21. 3 ‘throne of judgment’: lit. ‘the throne (where) he was judging’. 4 ‘(one) … (one)’: lit ‘work …work’. 1 2



‫̈‬ ‫ܡܠܟܐ ܐ‬ ‫ܣܦܪ‬

‫ܶ‬ ‫ܶܩ ݂ ܰܦ� ܳܘܢ‪:‬‬

‫‪‬‬

‫ܐ‬

‫‪‬‬

‫ܒ‬

‫‪‬‬

‫ܓ‬

‫‪‬‬

‫ܕ‬

‫‪‬‬

‫ܗ‬

‫‪‬‬

‫ܘ‬

‫‪‬‬

‫ܙ‬

‫‪‬‬

‫ܚ‬

‫‪‬‬

‫ܛ‬

‫‪ ‬ܝ‬

‫‪ ‬ܝܐ‬

‫ܙ‪.‬‬

‫ܰ ܰ ݁ܶ‬ ‫ܰ ܳ ܰ ܶ ܶ ܺ ̈ ܶ ݁ ܰ ܰ ݁ܽ ܶ ݁ܰ ݁ ܳ‬ ‫ܝܬܗ ݁ܒ ܳܢܐ ܫܠ ܶ ܽ‬ ‫ܝܬܐ‪.‬‬ ‫ܝܡܘܢ ܠ ݂ܬܠ ݂ܬܥܣ� ܐ ܫ�ܝܢ‪ :‬ܘܐܫܬ ݂ܟܠܠ ܟܠܗ ܒ‬ ‫ܘܠ ݂ܒ‬ ‫ܰ ܺ ܰܺ‬ ‫ܳ‬ ‫ܝـܬ ܳܥ ݂ ܳܒـܐ ݂ܕ ܶܠ ݂ܒ ܳܢـܢ‪ܳ :‬ܡـܐܐ ܰܐ ܺ̈ܡܝـܢ ܐ ܽ ݁ ܶ‬ ‫ܡܫܝـܢ ܐ ̈ܡܝـܢ ݁ܦ ݂ܬܝܶـܗ‪:‬‬ ‫ܘܪܟـܗ‪ :‬ܘܚ‬ ‫ܰܘ ݂ܒ ܳܢܐ ݂ ܶܒ‬ ‫݂‬ ‫ܰ ܳ ܺ‬ ‫ܰ ܰ ݁ ܳ ܶ ܺ ݁ ܰ ܽ ̈ ܶ ݁ܰ ܳ ܰ ܳ ܳ ܳ‬ ‫ܬܝܢ ܰܐ ܺ̈ܡܝܢ ܰܪ ܶ‬ ‫ܬܐ ݂ ܰܕ ܳ‬ ‫ܐܪܙ ܐ‬ ‫ܘܡـܗ‪ :‬ܥ�ܪܒܥـܐ ܣ ݂ܕ�ܝـܢ ܕܥܡـܘ݂ܕ ܐ‪ :‬ܕܐܪܙ ܐ‪ :‬ܘ ݂ܟ�ܡـ ݂‬ ‫ܘ ݂ܬܠ ݂‬ ‫̈‬ ‫ܥܰܠ ܥܰ ܽܡܘ݂ ܶܕ ܐ‪.‬‬ ‫̈ܶ ݁ ܶ‬ ‫ܰ‬ ‫ܬܐ ݂ܕܥܰـܠ ܥܰ ܽܡ ̈‬ ‫ـܘ݂ ܶܕ ܐ ܰܐ ݁ܪܒܥܺܝـܢ ܰ‬ ‫ܘܚ ܶܡـܫ‪:‬‬ ‫ܰܘܡܛܠ ܰܠ ݁ ܰܒܐ�ܙܶ ܐ ܶܡܢ �ܥ ܶܠ‪ :‬ܥܰܠ ܚ‬ ‫ܡܫܥ ܶ ܶ‬ ‫ܣ� ܐ ܶ‬ ‫ܰܚ ܰ‬ ‫ܠܣ ݂ܕ ܳܪ ܐ‪.‬‬ ‫ܰ ܶ ܶ ܳ ܳ‬ ‫ܬܐ ܶܣ ݂ܕ ܺ�ܝܢ‪ܰ :‬‬ ‫ܚܕ ܐ ܰܠ ݂ ܳ‬ ‫ܘܡ ̈ܩ ݁ܒܠ ܳܢ ݂ ܳ‬ ‫ܚܕ ܐ ݂ܬ ܳܠ ݂ܬ ܰܙ ݂ ̈ܒ ܺܢܝܢ‪.‬‬ ‫ܘ ݂ܐܟܣ ݂ܕ� ܐ ݂ܬܠ ݂‬ ‫݂ܽ‬ ‫ܘܣ ݁ ̈ܶܦܐ ܰ‬ ‫ܘܟ ܽ‬ ‫�ܗܘܢ ݁ ܰܬ�ܥ ܶܐ ܶ‬ ‫ܡܪ ݁ܒܥܺܝܢ‪ܰ :‬‬ ‫ܘܡ ݁‬ ‫ܩܒܠ ܺܝܢ ܰܚ ݂ܕ ܰ‬ ‫ܠܚ ݂ܕ‪݁ :‬ܬ ܳܠ ݂ܬ ܰܙ ݂ ̈ܒ ܺܢܝܢ‪.‬‬ ‫ܺ ܰܺ‬ ‫ܳ‬ ‫ܡܫܝـܢ ܰܐ ܺ̈ܡܝـܢ ܐ ܽ ݁ ܶ‬ ‫ܶܘܐܤ ܳ‬ ‫ܛܘܐ ݂ܕܥܰ ܽܡ ̈ܘ݂ ܶܕ ܐ ݂ ܰ‬ ‫ܥܒ ݂ܕ‪ܰ :‬ܚ ܺ‬ ‫ܘܪܟـܗ‪ܰ :‬ܘ ݂ܬ ܳܠ ݂ܬܝـܢ ܐ ̈ܡܝـܢ ݁ܦ ݂ܬܝܶـܗ‪:‬‬ ‫ܳ ܰ ܰ݁ ܰ ̈ ܽ ݁ ܰ ܽ ̈ ܶ ܳ ݁ ܳ‬ ‫ܩܕ ܰܡ ܽ‬ ‫ܪܬܐ ݂ ܳ‬ ‫ܝܗܘܢ‪.‬‬ ‫ܶܘܐܤܛܘܐ ܥܠ ܐܦܝܗܘܢ ܕܥܡܘ݂ܕ ܐ ܘ݂ܕ‬ ‫ܥܒ ݂ܕ‪ܰ .‬‬ ‫ܘܩ ܶ‬ ‫ܘܪܣܝܐ ݂ܕ݂ ܳܕ ܶܐܢ ̱ܗ ܳܘܐ ݂ ܰܬ ܳܡܢ‪ܶ :‬ܐܤ ܳ‬ ‫ܶܘܐܤ ܳ‬ ‫�ܕ ܳܝܢܐ ݂ ܰ‬ ‫ܪܡܗ ݁ ܰܒ ܳ‬ ‫ܛܘܐ ݂ ܺ‬ ‫ܛܘܐ ݂ܕ ݂ ܽܟ ܳ‬ ‫ܐܪܙ ܐ‪ܶ :‬ܡܢ‬ ‫ܶ ܶ‬ ‫ܥܕ ܳܡܐ ܰܠ ܰ‬ ‫ܬ ܰ‬ ‫ܐܣ ̈ܘ ̱ܗܝ ܰܘ ݂ ܰ‬ ‫ܫܡ ̈ܘ ̱ܗܝ‪.‬‬ ‫ܫ݂‬ ‫ܶ‬ ‫ܳ‬ ‫ܳ‬ ‫ܰ‬ ‫ܰ‬ ‫ܰ ݁ܳ ܳ ܶ‬ ‫ܬ ݂ܒ ܗ ܳܘܐ ݂ܬ ܳܡܢ ݁ܒ ݂ ܳܕ ݁ܪܬܐ ܐ ܺ‬ ‫ܠܓܘ ܶܡܢ ܐܤ ܳ‬ ‫ܛܘܐ‪ :‬ܐ ݂ܝܟ ݂ ܳ‬ ‫ܚܪ ݂ܬܐ ܰ‬ ‫ܥܒـ ݂ ܳܕ ܐ ܳܗ ܳܢـܐ‬ ‫ܘ ݂ܒܝܬܐ ݂ܕܝ ݂‬ ‫̱‬ ‫̱‬ ‫݂‬ ‫ܰ ݁ܳ‬ ‫ܠܒܪ ݂ܬ ݁ ܶܦ ܽ‬ ‫ܢܣ ݂ܒ ܫܠ ܶ ܽ‬ ‫ܝܡܘܢ ܰܐ ݂ܝܟ ݂ ܳ‬ ‫ܥܒ ݂ ܳܕ ܐ ܳܗܢܐ‪ܳ.‬‬ ‫ܥܒ ݂ܕ ݂ ܰ‬ ‫ܝܬܐ ݂ ܰ‬ ‫݂ܰ‬ ‫ܪܥܘܢ ݁ ܰܕ ܰ‬ ‫ܥܒ ݂ܕ‪ .‬ܘ ݂ܒ‬ ‫̱‬ ‫̈ܶ ܳ ܳ ܳ ܰ‬ ‫ܽ ܳ ܰ ܺ ݁ܳ‬ ‫݁ ܽܟ ܶ‬ ‫ܝܕ ܐ ݂ܒ ܽܛ ܽ‬ ‫ܢܓ ݂ ܳ‬ ‫ܝܠܬܐ ݂ ܰܕ ݂ܺ‬ ‫ܘܪܢܘܣ‪.‬‬ ‫ܘܚܬܐ ݂ܕ ݂ܦܣ‬ ‫�ܗܝܢ ܳܗ ܶܠܝܢ ݁ ܺܟ ݂ܐܦܐ ܛ ݂ ̈ܒ ݂ܬܐ‪ :‬ܐ ݂ܝܟ ܡܫ ݂‬ ‫ܶ ܶ ܶ‬ ‫ܥܕ ܳܡـܐ �ܥܶـܠ‪ܶ :‬‬ ‫ܠܒܪ ܶ‬ ‫ܘܡـܢ ݂ ܰ‬ ‫ܶܡܢ ܰ‬ ‫ܬ ܰ‬ ‫ܐܣـ ̈ܘ ̱ܗܝ ܰܘ ݂ ܰ‬ ‫ܠܒـܪ‬ ‫ܘܡܢ ܠ ܰܓـܘ‪ :‬ܘܡـܢ ܫ‬ ‫ܰ ܰ ܳ ݂ ܳ ݁ ܳ ܰ ݂ ݁ ܳ ݁ ܰ ܰ ݂ ݁ ܺ ̈ܶ ܳ ܳ ̈ ܳ ܰ ܺ ̈ܶ ܰ ܳ ܳ ݁ ܺ ̈ܶ‬ ‫ܘ ݂ܥܕܡܐ � ݂ܕܪܬܐ ݂ܕ ݂ܒܝܬܐ‪ :‬ܕܡ ݂ܬܩܢ ܒ ݂ܟ ݂ܐܦܐ ܛ ݂ܒ ݂ܬܐ‪ :‬ܘ ݂ܒ ݂ܟ ݂ܐܦܐ ܪܘ� ݂ܒـ ݂ܬܐ‪ :‬ܟ ݂ܐܦـܐ‬ ‫ܺ ̈ܶ‬ ‫ܰܺ‬ ‫ܰ ܰ ܰܺ‬ ‫ܐܦܐ ݂ ܰܕ ݂ܬ ܳܡܢܶܐ ܐ ̈ܡܝܢ‪.‬‬ ‫݂ܕ‬ ‫ܥܣܪ ܐ ̈ܡܝܢ‪݂ :‬ܘܟ ݂‬ ‫ܶ‬ ‫ܳ‬ ‫ܰ‬ ‫ܽ ܳ ܰ ܺ ݁ܳ‬ ‫̈ ܳ ܳ‬ ‫ܝܠܬܐ‪ܰ :‬ܘܐ�ܙܶ ܐ‪.‬‬ ‫ܘܚܬܐ ݂ܕ ݂ܦܣ‬ ‫ܶܡܢ �ܥ ܶܠ‪ܺ ݁ :‬ܟ ݂ܐܦܐ ܛ ݂ ̈ܒ ݂ܬܐ‪ :‬ܐ ݂ܝܟ ܡܫ ݂‬

‫‪‬‬

1 Kings Ch. 

    

The two doors were of cypress wood; the two leaves of one door were carved, and the two leaves of the other door were (also) carved.

He carved cherubim, decorations, palm trees, and lilies, and overlaid the carvings with fine 1 gold.

He built the inner court with three courses of hewn stone(s), and one course of cedar-wood beams.

In the fourth year (of his reign) he laid the foundations of the house of the Lord, in the month of Iyar.

In the eleventh year, in the month of the latter Teshri, which is the eighth month, he completed the house, all details complete, 2 all matters accomplished. He had built it in seven years.

‘fine’: lit. ‘beautiful’; different Syriac word from that in 1 Kings 6:20. ‘all details complete, all matters accomplished’: lit. ‘with all its things and with all its works’. 1 2



‫̈‬ ‫ܡܠܟܐ ܐ‬ ‫ܣܦܪ‬ ‫‪‬‬

‫‪‬‬ ‫‪‬‬ ‫‪‬‬ ‫‪‬‬

‫ܶ ܰ‬ ‫ܝܣܐ ܕ ܰܫ� ܰܘܝܢܶܐ‪݁ :‬ܬ ܶܪܝܢ ܶܤ ܰ‬ ‫ܪܥܐ ܓܠ ܺ ݂ ܺ‬ ‫ܛ�ܘܗܝ ݁ܕ ܰܚ ݂ܕ ݁ ܰܬ ܳ‬ ‫ܝܦܝـܢ‪ܰ .‬ܘ ݂ܬ ܶܪܝـܢ‬ ‫ܠܕ ܰܘ ݂ܬܪܝܢ ݁ܬ�ܥܺܝܢ ܰ ݁ܕ ܰܩ ܳ ݂‬ ‫̱‬ ‫݂‬ ‫ܰ‬ ‫ܚܪ ܳܢܐ ܓܠ ܺ ݂ ܺ‬ ‫ܪܥܐ ܐ ܺ‬ ‫ܳ‬ ‫ܝܦܝܢ‪.‬‬ ‫ܶܤܛ�ܘ ̱ܗܝ ݁ܕ ݂ܬ ̱‬ ‫݂‬ ‫ܰ ܰ ݁ ܽ ܶ ܳ̈ ܶ‬ ‫ܶ‬ ‫ܘܫ ̈ܘ ܰܫܢܶܐ‪ܰ .‬ܘ ܰ‬ ‫ܩܪܡ ݁ܒ ݂ ܰܕ ݂ ܳ‬ ‫ܛ�‪ܶ ݂ :‬‬ ‫ܘܕ ̈ܩ ܶ�‪ܽ :‬‬ ‫ܗܒܐ ܰܫ ݁ ܺܦܝܪ ݁ܓ ܳ� ݂ ̈ܦܐ‪.‬‬ ‫ܠܗ ܘ ݂ܓܠ ݂ܦ ܟ� ݂ܘܒܐ‪݂ :‬ܘܒ‬ ‫ܰ ܳ ܳ ݁ ܳ ܰ ܳ ݁ ܳ ݁ ܳ ܳ ܳ ܺ̈ ݁ ܰ ܺ ݁ ܳ ܰ ܳ ܳ ܰ ܳ ܳ ܳ‬ ‫ܬܐ ݂ ܰܕ ܳ‬ ‫ܐܪܙ ܐ‪.‬‬ ‫ܠܘ ܘ ݂ܒܢܐ � ݂ܕܪܬܐ ݂ܓܘܝܬܐ‪ :‬ܬܠ ݂ܬܐ ܣܚ ݂ܦܝܢ ܕ ݂ܦܣܝܠܬܐ‪ :‬ܘܣܚ ݂ܦܐ ݂ܕ ݂ܟ�ܡ ݂‬ ‫ܰ ܰ ݁ܳ ܺ ܳ ݁ܳ ܶ ݁ܰ ܰ ݁ܰ ݁ܶ ݁ ܳ ܳ ܺ ܰ ܺ‬ ‫ܐܝܪܚ ܐܝܳܪ‪.‬‬ ‫ܠܙ ܘ ݂ܒܫܢ̱ܬܐ ݂ܪܒܝܥܝܬܐ ܐܫܬܐܣ ݂ܬ ܒܝܬܗ ܕܡܪ�ܐ ݂ܒ‬ ‫ܶ ݁ܰ ݁ܳ‬ ‫ܚܕܥ ܶ ܶ‬ ‫ܣ� ܐ ݂ ܺܒܐ ܰܝܪܚ ݁ܬܶ ܺ‬ ‫ܫܪܝ ܐ ܳ‬ ‫ܚܪܝ‪ܽ :‬‬ ‫ܪܚܐ ݂ܬ ܺܡ ܳ‬ ‫ܠܚ ݂ ܰ‬ ‫ܘܒ ܰ‬ ‫ܘܗܘ ܽܝܘ ܝܰ ܳ‬ ‫ܫܢ ݂ܬ ݂ ܰ‬ ‫ܝـܬܐ‬ ‫ܝ� ܳܝܐ‪ :‬ܫܠܡ ܒ‬ ‫̱‬ ‫ܶ‬ ‫�ܗܝܢ ܶܨ ݂ ̈ܒ ܳܘ ݂ܬܗ ܰܘ ݂ܒ ݂ ܽܟ ܽ‬ ‫݂ܒ ݂ ܽܟ ܶ‬ ‫ܫܒܥ ܺ‬ ‫�ܗܘܢ ݂ ܳ‬ ‫ܥܒ ݂ ܰܕ ̈ܘ ̱ܗܝ‪ܰ .‬ܘ ݂ܒ ܳܢܝ ̱ܗܝ ܰܠ ݂ ܰ‬ ‫ܫ� ̈ܝܢ‪.‬‬

‫‪‬‬

1 Kings Ch. 

 

    

    



Solomon overlaid the interior of the house with pure gold. He made a porch 1 before the holy place, and overlaid it with gold.

He overlaid the whole house with gold, until he had completed the whole house; and he overlaid with gold the whole altar of the holy place. For the sanctuary he made two cherubim, of wood. The measurement(s): 2 each cherub was ten cubits high, five cubits wide. One wing of one cherub was five cubits, and one wing of the other cherub was five cubits: ten cubits from wingtip to wingtip. 3

The other cherub (too measured) ten cubits: a single measurement, a single height, for the two cherubim. The height of one cherub was ten cubits, and thus the other cherub (too).

He set the cherubim inside the inner (area of the) house and stretched out the wings of the cherubim: the wing of one cherub touched the wall, the wing of the other cherub touched the other wall, and their wings in the middle of the house adjoined one another. He overlaid the cherubim with pure gold.

He set (carved) flowers all around the of the house; he carved decorations, cherubim, palm trees, and lilies, throughout. 4

He overlaid the floors of the house with gold throughout.

For the door of the holy place: he made a great wooden door; 5 its doorposts were strong, set firmly.

And two great wooden doors with carvings on them: carvings of cherubim, decorations, palm trees, and lilies; he overlaid them with gold, with additional gold on the cherubim and the palm trees. And so too he made the temple door, with great wooden doorposts, plain, four-sided. ‘porch’ or ‘door-post’. ‘of wood. The measurement(s)’: see Introduction. Addenda 1, 2. 3 ‘wingtip to wingtip’: lit. ‘the tip of its wing to the tip of its wing’. 4 ‘throughout’: lit. ‘from the inside and from the outside’. 5 ‘great wooden door’: lit. ‘wooden door of measurement’. So passim. 1 2



‫̈‬ ‫ܡܠܟܐ ܐ‬ ‫ܣܦܪ‬ ‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬ ‫‪‬‬

‫‪‬‬ ‫‪‬‬

‫‪‬‬ ‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫ܶ ܽ‬ ‫ܰ ݁ܳ ܶ‬ ‫ܰ ܶ‬ ‫ܥܒـ ݂ܕ ݁ܦ ܽܪ ݁‬ ‫ܗܒـܐ ܺ‬ ‫ܠܓܘ ݁ܒ ݂ ܰܕ ݂ ܳ‬ ‫ܣܢ ܳܝܢـܐ‪ܰ .‬ܘ ݂ ܰ‬ ‫ܘܣـܬ݂ ܳܕ ܐ‬ ‫ܟܐ ܘܩܪܡܗ ܫܠܝܡܘܢ ܠ ݂ܒܝܬܐ ܡܢ ܰ ݂‬ ‫ܩܕ ܳܫܐ‪ܰ :‬‬ ‫ܘܩ ܶ‬ ‫ܪܡܗ ݁ ܰܕ ݂ ܳ‬ ‫݂ܳ‬ ‫ܝܬ ܰܡ ݁‬ ‫ܗܒܐ‪.‬‬ ‫ܩܕܡ ݁ ܶܒ ݂‬ ‫ܰ ܽ ܶ ݁ܰ ݁ܳ‬ ‫ܰ ܳ ܰ ܶ ݁ܽ ܶ ݁ܰ ݁ ܳ ܽ ܶ‬ ‫ܝܬܐ ܰ‬ ‫ܘܟܠـܗ ܰܡ ݂ܕ ݁ܒ ܳܚـܐ‬ ‫ܠܟܠܗ ܒ‬ ‫ܩܪܡ ݁ ܰܕܗ ݂ ܳܒܐ‪݂ :‬ܥܕܡܐ ݂ܕܫܠـܡ ܟܠـܗ ܒܝـܬܐ‪݂ .‬‬ ‫ܟܒ ܘ ݂‬ ‫ܩܕ ܳܫܐ ܰܩ ܶ‬ ‫ܪܡܗ ݁ ܰܕ ݂ ܳ‬ ‫ܝܬ ܰܡ ݁‬ ‫ܗܒܐ‪.‬‬ ‫݂ܕ ݂ ܶܒ ݂‬ ‫ܽ ܳ‬ ‫ܥܣـܪ ܰܐ ܺ̈ܡܝـܢ ܐ ܽ ݁ ܶ‬ ‫ܝܬ ܽܩ ݂ܘܕ ܳܫܐ ݂ܬ ܶܪܝܢ ݁ܟ ܽ� ݂ ܺ‬ ‫ܘܒܝܢ ݁ܕ ܰܩ ܳ‬ ‫ܟܓ ܰܘ ݂ ܰ‬ ‫ܘܚܬܐ ܰ‬ ‫ܘܪܟـܗ‪:‬‬ ‫ܝܣܐ‪ .‬ܡܫ ݂‬ ‫ܥܒ ݂ܕ ݁ ܶܒ ݂‬ ‫ܰ ܶ ܰ ܺ̈ ݁ ܳ‬ ‫ܬܝ ܶܗ‪ܰ ݁ :‬ܕ ݂ܟ ܽܪ ݂ ܳ‬ ‫ܘܒܐ ܰܚ ݂ܕ‪.‬‬ ‫ܘܚܡܫ ܐܡܝܢ ܦ ݂‬ ‫ܶ ܶ‬ ‫ܟܕ ܘ ܰܚ ܶܡܫ ܰܐ ܺ̈ܡܝܢ ݁ ܶܟ ݂ ܶ‬ ‫ܘܒـܐ ܐ ܺ‬ ‫ܽ‬ ‫ܰ ܺ̈‬ ‫ܢܦܗ ݁ ܰܕ ݂ܟ ܽܪ ݂ ܳ‬ ‫ܘܒܐ ܰܚ ݂ـܕ‪ܰ :‬‬ ‫ܚܪ ܳܢـܐ‪.‬‬ ‫ܘܚ ܶܡـܫ ܐܡܝـܢ ݁ܟ ݁ܢܦـܗ ݁ ܰܕ ݂ܟܪ ݂ ܳ ̱‬ ‫ܥܕ ܳܡܐ ܺ‬ ‫ܰܘ ܰ‬ ‫ܥܣܪ ܰܐ ܺ̈ܡܝܢ ܶܡܢ ܺܪܝܫ ݁ ܶܓ ݁ ܰܦ ̈ܘ ̱ܗܝ ܰܘ ݂ ܰ‬ ‫�ܪܝܫ ݁ ܶܓ ݁ ܰܦ ̈ܘ ̱ܗܝ‪.‬‬ ‫ܳ‬ ‫ܳ‬ ‫ܥܣܪ ܰܐ ܺ̈ܡܝـܢ ݁ܟ ܽܪܘ ݂ ܳܒـܐ ܐ ܺ‬ ‫ܚـܕ ܐ ܰܠ ݂ܬ ܰ� ܽ‬ ‫ܚـܕ ܐ ܰ‬ ‫ܟܗ ܰܘ ܰ‬ ‫ܚܪ ܳܢـܐ‪ܽ :‬‬ ‫ܘܡܬܐ ݂ ܳ‬ ‫ܘܚܬܐ ݂ ܳ‬ ‫ܝـܗܘܢ‬ ‫ܘܩـ ݂‬ ‫ܡܫـ ݂‬ ‫̱‬ ‫݁ܟ ܽ� ݂ ܶ‬ ‫ܘܒܐ‪.‬‬ ‫ܟܘ ܰ‬ ‫ܘܒܐ ܐ ܺ‬ ‫ܽ‬ ‫ܘܪ ܶ‬ ‫ܥܣܪ ܰܐ ܺ̈ܡܝܢ‪ܳ .‬‬ ‫ܘܡܗ ݁ ܰܕ ݂ܟ ܽܪ ݂ ܳ‬ ‫ܘܒܐ ܰܚ ݂ܕ‪ܰ :‬‬ ‫ܚܪ ܳܢܐ‪.‬‬ ‫ܘܗ ݂ ܰܟ ܳܢܐ ݂ܟܪ ݂ ܳ ̱‬ ‫ܰ ܰ ݁ ܽ ܶ ܰ ݁ܰ ݁ܳ‬ ‫ܝܬܐ ܰܓ ܳܘ ܳ�ـܐ‪ܰ :‬ܘ ݂ܦـ ܰܪܣ ݁ ܶܓ ݁ ܰܦ ̈ܝ ܽ‬ ‫ـܗܘܢ ݁ ܰܕ ݂ܟ ܽ� ݂ ܶ‬ ‫ܘܒـܐ‪ܶ ݂ .‬‬ ‫ܘܕ ݂ܒ ܰܩـ ݂ ݀‬ ‫ܬ‬ ‫ܥܒ ݂ܕ ܟ� ݂ܘܒܐ ݂ܒ ݂ܓܘ ܒ‬ ‫ܟܙ ܘ ݂‬ ‫݂‬ ‫ܺܳ‬ ‫ܳ‬ ‫ܳ‬ ‫ܶ‬ ‫ܶ‬ ‫ܺ‬ ‫ܽ‬ ‫ܶ‬ ‫ܰ‬ ‫ܶ‬ ‫ܶ‬ ‫ܳ‬ ‫ܶ‬ ‫ܳ‬ ‫݀‬ ‫ܰ‬ ‫ܰ‬ ‫݁‬ ‫݁‬ ‫݁‬ ‫݁‬ ‫ـܬܐ ܐ̱ܚــܪ ݂ܬܐ‪.‬‬ ‫ـܬܐ‪݂ :‬ܘܟ ݂ܢܦـܗ ܕ ݂ܟܪ ݂ܘܒـܐ ܐ̱ܚܪ ܢـܐ ݂ܕ ݂ܒܩـ ݂ܬ ܒܐܣـ ݂‬ ‫݁ ܶܟ ݂ܢܦـܗ ܕܚـ ݂ܕ ܒܐܣـ ݂‬ ‫ܶ ݁ ܰ ̈ ܽ ݁ܰ ܶ ܰ ݁ ܰ ݁ ܳ‬ ‫ܝܬܐ ܰܢ ܺܩ ݂ ܺ‬ ‫ܝܦܝܢ ܰܚ ݂ܕ ܰ‬ ‫ܠܚ ݂ܕ‪.‬‬ ‫ܘܓܦܝܗܘܢ ܕ ݂ܒܡܨܥ ݂ܬ ܒ‬ ‫݂‬ ‫ܶ‬ ‫ܽ‬ ‫ܟܚ ܰܘ ܰ‬ ‫ܩܪܡ ܐ ܽܢܘܢ ܰܠ ݂ܟ� ݂ ܶ‬ ‫ܗܒܐ ܺ‬ ‫ܘܒܐ ݂ ܰܕ ݂ ܳ‬ ‫ܣܢ ܳܝܢܐ‪.‬‬ ‫ܰ ܽ ܶ ܶ ܰ ̈ ݁ ܰ ݁ ܳ ܰ ܶ ܶ ̈ ܶ ܰ ܰ ݁ ܳ̈ ܶ‬ ‫ܶ ܶ‬ ‫ܛ�‪ܰ :‬ܘ ݂ܟ ܽ� ݂ ܶ‬ ‫ܠܟ�ܗܝܢ ܐܣܘ ̱ܗܝ ܕ ݂ܒܝܬܐ ܐ ݂ܟܪ ݂ܟ ܗܠܩܐ‪ .‬ܘ ݂ܓܠ ݂ܦ ܒ‬ ‫ܘܕ ̈ܩـ�‪:‬‬ ‫ܟܛ ܘ ݂‬ ‫ܘܒـܐ‪݂ :‬‬ ‫ܽ̈‬ ‫ܶ‬ ‫ܶ‬ ‫ܶ‬ ‫ܰ‬ ‫ܰ‬ ‫ܰ‬ ‫ܠܒܪ‪.‬‬ ‫ܠܓܘ ܘܡܢ ݂‬ ‫ܘܫܘܫܢܐ‪ :‬ܡܢ ݂‬ ‫ܰ ܶ ܶ ܰ ̈ ݁ ܰ ݁ܳ‬ ‫ܝܬܐ ܰ‬ ‫ܠܓܘ ܶ‬ ‫ܩܪܡ ݁ ܰܕ ݂ ܳ ܶ‬ ‫ܘܡܢ ݂ ܰ‬ ‫ܠܒܪ‪.‬‬ ‫ܠ ܘܠܫ ݂ܬܐܣܘ ̱ܗܝ ܕ ݂ܒ‬ ‫ܗܒܐ‪ :‬ܡܢ ܰ ݂‬ ‫ܰ‬ ‫ܳ‬ ‫ܰ ܰ‬ ‫ܡܫ ܺ‬ ‫ܠܬ ܳ‬ ‫ܥܒــ ݂ܕ ݁ܬ ܳ‬ ‫ܪܥــܐ ݂ܕ ܰܩ ܳ‬ ‫ܩܕ ܳܫــܐ‪ܰ ݂ :‬‬ ‫ܝܣــܐ ݂ ܰܕ ܽ‬ ‫ܘܚܬܐ‪ܰ :‬‬ ‫ܝــܬ ܰܡ ݁‬ ‫ܪܪܝــܢ‬ ‫� ܘ ݂‬ ‫ܡܫــ ݂‬ ‫ܪܥــܐ ݂ܕ ݂ ܶܒ ݂‬ ‫ܰ‬ ‫݁‬ ‫ܺ‬ ‫ܰ‬ ‫ܰ‬ ‫݁ܦ ܽ�ܘܣܬ݂ܕܘ ̱ܗܝ ܘܡܥܫܢܝܢ‪.‬‬ ‫ܳ‬ ‫ܘܚܬܐ‪ܰ .‬ܘܓܠ ܰـ ݂ܦ ܥܠ ܰܝـ ܽ‬ ‫ـܗܘܢ ݁ܓ ܳ� ݂ ̈ܶܦـܐ‪݁ :‬ܟ ܽ� ݂ ܶ‬ ‫ܠܒ ܰܘ ݂ܬ ܶܪܝــܢ ݁ ܰܬ�ܥܺܝــܢ ݁ܕ ܰܩ ܳ‬ ‫ܝܣـܐ ݂ ܰܕ ܽ‬ ‫ܘܒـܐ‪:‬‬ ‫ـ‬ ‫ܡܫ‬ ‫݂‬ ‫݂‬ ‫ܳ̈ ܶ ܶ ̈ ܶ ܽ ̈ ܰ ܶ ܰ ܰ ܶ‬ ‫ܽ‬ ‫ܰ‬ ‫ܰ‬ ‫ܶ‬ ‫ܳ‬ ‫ܰ‬ ‫݁‬ ‫ܺ‬ ‫݁‬ ‫ܗܒܐ‪ :‬ܘܐܣܓܝ ܥـܠ ܟ� ݂ܘܒـܐ ܘܥـܠ‬ ‫݂ܘܒܛ�‪݂ :‬ܘܕܩ�‪ :‬ܘܫܘܫܢܐ‪ .‬ܘ‬ ‫ܩܪܡ ܐ ܽܢܘܢ ݁ ܰܕ ݂‬ ‫݁ ܶܕ ̈ܩ ܶ� ݂ ܰܕ ݂ ܳ‬ ‫ܗܒܐ‪.‬‬ ‫ܳ‬ ‫ܰ‬ ‫ܠܬ ܳ‬ ‫ܠܓ ܳ‬ ‫ܪܥܐ ݂ܕ ܰܗ ݁ܝܟ ܳ�‪݁ :‬ܦ ܽ� ݁‬ ‫ܘܣܬ݂ ܰܕܘ ̱ܗܝ ݁ܕ ܰܩ ܳ‬ ‫ܘܗ ݂ ܰܟ ܳܢܐ ݂ ܰ‬ ‫ܘܚܬܐ‪ܺ :‬‬ ‫ܝܣـܐ ݂ ܰܕ ܽ‬ ‫ܫܚ ̈ܝ ܶܡـܐ‬ ‫ܡܫـ ݂‬ ‫ܥܒ ݂ܕ ݂‬ ‫ܰܘ ܰ‬ ‫ܡܪ ݁ܒܥܺܝܢ‪.‬‬ ‫‪‬‬

1 Kings Ch. 

  

  



   

He built outside rooms all around the house, five cubits high; he enclosed the house with cedar-wood. The word of the Lord came to Solomon to say:

This house that you have built: If you will observe 1 my statutes, maintain my judgments, keep all my commandments and act accordingly, 2 I will keep my word with you, that I spoke to David your father. I shall dwell in the midst of the children of Israel, and I shall not abandon my people Israel. So Solomon built the house, and completed it.

He built the inside walls of the house with cedar boards; from the foot of the walls 3 up to the rafters 4 he overlaid the interior with wood, and he overlaid the floor 5 with cypress boards. With cedar boards, Solomon constructed borders, twenty cubits along the sides of the house, from the foot of the walls up to the rafters, and built the Holy of Holies inside it.

This house, the inner temple, was twenty cubits. 6

The house was lined with cedar within, carved with flowers, 7 decorations, and lilies, all of it of cedar: no stone was visible within.

He prepared the sanctuary inside the house, on the inside, to put the ark of the covenant of the Lord there.

(The area) in front of 8 the sanctuary was forty cubits long, twenty cubits wide, and twenty cubits high. He overlaid it with pure gold, and overlaid the altar with cedar.

‘observe’: lit. ‘walk according to’. ‘act accordingly’: lit. ‘walk in them’. 3 ‘foot of the walls’ or ‘floor’. So passim. 4 ‘rafters’ or ‘ceilings’. 5 ‘floor’: lit. ‘foundation/base’. So too 1 Kings 7:7. 6 ‘twenty cubits’: see Introduction. Addendum 1 for this and also for 1 Kings 6:20. 7 ‘flowers’ or ‘gourds’. So passim. 1 2

8

See Introduction. Addendum 2.



‫̈‬ ‫ܡܠܟܐ ܐ‬ ‫ܣܦܪ‬ ‫‪ ‬ܝ‬ ‫‪ ‬ܝܐ‬ ‫‪ ‬ܝܒ‬ ‫‪ ‬ܝܓ‬ ‫‪ ‬ܝܕ‬ ‫‪ ‬ܝܗ‬

‫‪ ‬ܝܘ‬ ‫‪ ‬ܝܙ‬ ‫‪ ‬ܝܚ‬ ‫‪ ‬ܝܛ‬ ‫‪ ‬ܟ‬

‫ܰ ݁ܳ‬ ‫ܰ ܳ ܳ ܳ ܳ ܰ ݁ܽ ܶ ݁ܰ ݁ ܳ‬ ‫ܝܬܐ‪ܰ :‬ܚ ܶܡـܫ ܰܐ ܺ̈ܡܝـܢ ܰܪ ܶ‬ ‫ܘܡܗܝـܢ‪ܰ :‬ܘܐ ݂ ܶ‬ ‫ܝـܬܐ‬ ‫ܘܚـܕܗ ܠ ݂ܒ‬ ‫ܘ ݂ܒܢܐ ܚ ݂ܕ� ݂ܬܐ ܥܠ ܟܠܗ ܒ‬ ‫݂ܒ ܰܩ ̈ܝ ܶܣܐ ݂ ܰܕ ܳ‬ ‫ܐܪܙ ܐ‪.‬‬ ‫ܝܡܘܢ ܺ‬ ‫ܪ�ܐ ܥܰܠ ܫܠ ܶ ܽ‬ ‫ܰܘ ܳ‬ ‫ܠܡ ܰ‬ ‫ܗܘܐ ݂ ܶܦ ݂ܬ ݂ܳܓ ܶܡܗ ݁ܕ ܳܡ ܳ‬ ‫ܐܡܪ‪.‬‬ ‫݁ܰ ݁ܳ‬ ‫ܥܒـ ݂ܕ ݁ ܽܟ ܽ‬ ‫ܘܕ ̈� ܰܢـܝ ݁ܬܶ ܰܛـܪ‪݂ :‬ܘܬܶ ݁ ܶ‬ ‫ܝܬܐ ܳܗ ܳܢܐ ݂ ܰܕ ݂ܒ ܰܢ ݁‬ ‫ܩܝ ܰ ̈ܡـܝ‪ܺ ݂ :‬‬ ‫ܝـܬ‪ܶ :‬ܐܢ ݁ܬ ܰܗ ܶܠـ ݂ܟ ݁ ܰܒ ܳ‬ ‫�ـܗܘܢ‬ ‫ܒ‬ ‫ܰܺ ܰ‬ ‫ܰܺ ݁ܶ ܳ ܰ‬ ‫ܶ‬ ‫̈‬ ‫ܶ‬ ‫̈‬ ‫ܰ‬ ‫ܽ‬ ‫ܽ‬ ‫ܳ‬ ‫ܶ‬ ‫ܰ‬ ‫ܰ‬ ‫ܰ‬ ‫ܳ‬ ‫݁‬ ‫݁‬ ‫݁ ܽܦܘ ݁‬ ‫�ܕܘ ݂ܝܕ ܐ ݂ܒ ݂ܘܟ‪.‬‬ ‫ܩܕ ܢܝ‪ :‬ܘ ݂ܬܗܠ ݂ܟ ܒܗܘܢ‪ :‬ܐܩܝܡ ܦ ݂ܬ ݂ܓܡܝ ܥܡ ݂ܟ ܕܐܡܪ ݂ܬ ݂‬ ‫ܺ ܳܶ‬ ‫ܶܘ ܶ‬ ‫ܐܫܪ ܐ ݂ܒ ܰܓܘ ݁ܒ ܰܢ̈ܝ ܐ ܺ ܳ‬ ‫ܝܣܪ ܶܐܝܠ‪ܳ :‬ܘ� ܶܐ ݁ ܽ‬ ‫ܝܣܪܐܝܠ‪.‬‬ ‫ܡܝ ܐ‬ ‫ܫܒܘܩ �ܥܰ ̱‬ ‫݂‬ ‫ܰ ݁ܳ ܰ ܶ‬ ‫ܰܘ ݂ܒ ܳܢܝ ̱ܗܝ ܫܠ ܶ ܽ‬ ‫ܘܫ ݂ܟܠܠܗ‪.‬‬ ‫ܝܡܘܢ ܠ ݂ܒܝܬܐ‬ ‫ܰ ݁ܰ ܳ ܶ ܰ ܳ ܶ ܶ ܶ‬ ‫ܰ ܳ ܶ ܰ ̈ ݁ ܰ ݁ܳ‬ ‫ܝܬܐ ܶ‬ ‫ܬ ܰ‬ ‫ܐܣـ ̈ܘ ̱ܗܝ ܰܘ ݂ ܰ‬ ‫ܥܕ ܳܡـܐ‬ ‫ܢ‬ ‫ܡ‬ ‫ܘ ݂ܒܢܐ ܐܣܘ ̱ܗܝ ܕ ݂ܒ‬ ‫ܠܓـܘ ܒܢܣـ� ܐ ݂ܕܐܪܙ ܐ‪ .‬ܡـܢ ܫ ݂‬ ‫ܰ ܶ ܰ ܳ ܶ ݂ ܰ ܰ ܰ ܶ ܶ ܰ ̈ ݁ ܰ ݁ܳ‬ ‫ܢܣـ� ܐܶ‬ ‫ܰ ܰ ̈‬ ‫ܝـܬܐ ݂ ܰܒ ܳ‬ ‫ܠܓܘ‪ .‬ܘܩܪܡ ܫ ݂ܬܐܣـܘ ̱ܗܝ ܕ ݂ܒ‬ ‫ܠܫܡܘ ̱ܗܝ‪ :‬ܩܪܡܗ ܩܝܣܐ ܡܢ ݂‬ ‫݂ܕ ܰܫ� ܰܘܝܢܶܐ‪.‬‬ ‫݁ ܰ ݁ܳ‬ ‫ܣܪܝܢ ܰܐ ܺ̈ܡܝܢ ܶܡܢ ݂ ܽ‬ ‫ܝܡܘܢ ܥ ܶ ܺ‬ ‫ܰܘ ݂ܒ ܳܢܐ ܫܠ ܶ ܽ‬ ‫ܝـܬܐ ݂ ܰܒ ܳ‬ ‫ܢܣـ ܶ� ܐ ݂ ܰܕ ܳ‬ ‫ܐܪܙ ܐ‪ :‬ܘ ܶܡـܢ‬ ‫ܫܦ ̈ܘ ܰܠܘ ̱ܗܝ ܕ ݂ܒ‬ ‫ܶ‬ ‫ܐܣ ̈ܘܗܝ ܰܘ ݂ ܰ ܳ ܰ ܰ ̈‬ ‫ܶ‬ ‫ܰ ܳ‬ ‫ܠܓܘ ܰܠ ݂ ܽ‬ ‫ܩܕܘܫ ܽܩ ̈ܘ݂ܕ ܶܫܐ‪.‬‬ ‫ܶܫ ݂ܬ ܰ ̱‬ ‫ܥܕܡܐ ܠܫܡܘ ̱ܗܝ‪ :‬ܘ ݂ܒܢܝ ̱ܗܝ ܡܢ ܰ ݂‬ ‫ܳ‬ ‫ܶ ܺ ܰ ܺ̈ ܳ ܶ ܰ ݁ ܳ‬ ‫ܝܬܐ‪ܰ :‬ܗ ݁ܝܟ� ܰܗܘ ݁ ܰܓ ܳܘ ܳ�ܐ‪.‬‬ ‫ܥܣܪܝܢ ܐܡܝܢ ܗܘܐ ݂ܒ‬ ‫ܶ‬ ‫ܰ ܳ ܺ‬ ‫ܠܓܘ‪ܰ .‬ܘܓܠ ܺ ݂ܝܦ ܗ ܳܘܐ ܶܗ ̈ܠ ܶܩܐ ݂ ܳ ̈‬ ‫ܳ ܰ ݁ܳ ܶ‬ ‫ܘܒܛ� ܽ‬ ‫ܘܫ ̈ܘ ܰܫܢܶـܐ‪.‬‬ ‫̱‬ ‫݂‬ ‫ܘܐܪܙ ܐܶ ܩܪܝܡ ̱ܗܘܐ ݂ܒܝܬܐ‪ :‬ܡ ܳܢ ܰ ݂‬ ‫ܘܟ ݂ ܳ‬ ‫ܐܪܙ ܐ ܗ ܳܘܐ‪ܺ ݂ .‬‬ ‫ܽ‬ ‫ܐܦܐ � ܶܡ ݂ܬ ܰܚ ܳܙ�ܐ ̱ܗ ܳܘ ݂ܬ݀ ݁ ܶܒܗ‪.‬‬ ‫݂ܘܟܠܗ‪ܰ ݁ :‬ܕ ܳ ̱‬ ‫ܰ ݁ܰ ܶ ܰ ܳ ݁ܰ ܳ ܺ ܽ ܳ‬ ‫ܘܒ ݂ ܽ‬ ‫ܰ ݁ܳ ܶ‬ ‫݂ܶ‬ ‫ܘܬܐ ݂ ܰܕ ܳ‬ ‫ܩܝ ܶܡܗ‬ ‫ܠܓܘ ܬܩܢ‪ :‬ܠܡܣܡ ܬܡܢ ܩ ݂ܒ ݂‬ ‫ܝܬ ܩ ݂ܘܕ ܳܫܐ ݂ܒ ܰ ݂ܓܘ ݁ܒܝܬܐ ܡܢ ݂‬ ‫݁ܕ ܳܡ ܳ‬ ‫ܪ�ܐ‪.‬‬ ‫ܶ ܺ ܰ ܺ̈ ݁ ܳ‬ ‫ܬܝ ܶܗ‪ :‬ܘܥ ܶ ܺ‬ ‫ܝܬ ܽܩ ݂ܘܕ ܳܫܐ‪ܰ :‬ܐ ݁ܪܒܥܺܝܢ ܰܐ ܺ̈ܡܝܢ ܐ ܽ ݁ ܶ‬ ‫ܰܘ ݂ ܳ‬ ‫ܣܪܝܢ‬ ‫ܘܪܟܗ‪ :‬ܘܥܣܪܝܢ ܐܡܝܢ ܦ ݂‬ ‫ܩܕܡ ݁ ܶܒ ݂‬ ‫ܣܢ ܳܝܢܐ‪ܰ .‬ܘ ܰ‬ ‫ܘܡܗ‪ܰ .‬‬ ‫ܘܩ ܶ‬ ‫ܰܐ ܺ̈ܡܝܢ ܰܪ ܶ‬ ‫ܗܒܐ ܺ‬ ‫ܪܡܗ ݁ ܰܕ ݂ ܳ‬ ‫ܩܪܡ ܰ‬ ‫ܠܡ ݂ܕ ݁ܒ ܳܚܐ ݂ ܰܒܐܪ ܳܙ ܐ‪.‬‬

‫‪‬‬

1 Kings Ch. 

V



 

  







Chapter 

It was in the four hundred and eightieth year after the going forth of the children of Israel from the land of Egypt, in the fourth year, in the month of Iyar (that is the second month) that Solomon reigned over Israel, that he began to build the house of the Lord.

The house that Solomon built for the Lord: it was sixty cubits long, twenty cubits wide, and thirty cubits high. The porch in front of the door of the house was twenty cubits long, spanning the width of the house, and ten cubits deep in front of the (whole) length of the house.

He made the windows for the house broad within and narrow without.

He built outside chambers 1 against the walls of the house all around. The walls of the house enclosed the temple and the inner shrine. 2

A lower outside room was five cubits wide, a middle one six cubits wide, a third 3 seven cubits wide, for he made for the house protruding structures all round on the outside to join the walls together.

During the building of the house, 4 ready-hewn stones were transported to the building: 5 neither hammer nor saw nor any iron tool was heard in the house as it was built. The door of the middle outside room was on the south side of the house; they went up (to it) by a staircase, and from the middle (one) they went up to the third.

He built the house and he finished it; he covered the house with sawn planks of cedar.

‘outside chambers’ or ‘outbuildings’. ‘inner shrine’ or ‘Holy of Holies’. 3 ‘third’: above the middle one. 4 ‘During the building of the house’: lit. ‘The house, while being built’. 5 ‘ready-hewn stones were transported to the building’: lit. ‘with ready-hewn stones of transport it was built’. 1 2



‫̈‬ ‫ܡܠܟܐ ܐ‬ ‫ܣܦܪ‬

‫ܶ‬ ‫ܶܩ ݂ ܰܦ� ܳܘܢ‪:‬‬ ‫ܨܚ ܗ‬ ‫‪‬‬

‫ܐ‬

‫‪‬‬

‫ܒ‬

‫‪‬‬

‫ܓ‬

‫‪‬‬

‫ܕ‬

‫‪‬‬

‫ܗ‬

‫‪‬‬

‫ܘ‬

‫‪‬‬

‫ܙ‬

‫‪‬‬

‫ܚ‬

‫‪‬‬

‫ܛ‬

‫ܘ‪.‬‬ ‫ܺ ܳܶ‬ ‫ܝܣܪܐܝـܠ ܶܡـܢ‬ ‫ܐ‬ ‫ܶ ܳ ܳ ݁ܰ ܶ‬ ‫݂ܬܢ�ܢـܐ‪ :‬ܕܐܡܠـ ݂ܟ‬

‫ܰ ݁ܰ ݁ܳ ܰ‬ ‫ܰܘ ܳ‬ ‫ܪܒܥ ܳܡܐܐ ܰܘ ݂ܬ ܳܡ ܺܢܐܝܢ ܺ‬ ‫ܫܢ ݂ܬ ܰܐ ݁ ܰ‬ ‫ܗܘܐ ݂ ܰܒ ܰ‬ ‫ܫ� ̈ܝܢ‪ :‬ܠܡܦ‬ ‫ܩܬܐ ݂ ܰܕ ݂ܒܢ̈ـܝ‬ ‫ܰ ܳ ܶ ܶ ݁ ܰ ݁ܳ ܺ ܳ ݁ܳ‬ ‫ܪܚـܐ ܺܐܝܳـܪ ݁ܕ ܽܗ ܽ‬ ‫ܘܝـܘ ܝܰ ܳ‬ ‫ܝܬܐ ݂ܒ ܰܝ ܳ‬ ‫ܐܪܥܐ ݂ܕܡܨܪܝܢ‪ :‬ܒܫܢ̱ܬܐ ݂ܪܒܝܥ‬ ‫ܪܚـܐ‬ ‫ܶ‬ ‫ܝܡܘܢ ܥܰܠ ܐ ܺ ܳ‬ ‫ܫܠ ܶ ܽ‬ ‫ܝܣܪ ܶܐܝܠ‪ܰ :‬ܫ ܺܪܝ ܶ‬ ‫ܠܡ ݂ܒ ܳܢܐ ݂ ܰܒ ݁‬ ‫ܝܬܗ ݁ܕ ܳܡ ܳ‬ ‫ܪ�ܐ‪.‬‬ ‫ܶ ܺ ܰܺ‬ ‫݁ܺ‬ ‫ܰ ݁ܳ‬ ‫ܫܬܝـܢ ܰܐ ܺ̈ܡܝـܢ ܐ ܽ ݁ ܶ‬ ‫ܝܬܐ ݂ ܰܕ ݂ܒ ܳܢـܐ ܫܠ ܶ ܽ‬ ‫ܝܡـܘܢ ܠ ܳܡ ܳ‬ ‫ܣܪܝـܢ ܐ ̈ܡܝـܢ‬ ‫ܘܪܟـܗ‪ :‬ܘܥ‬ ‫ܪ�ـܐ‪:‬‬ ‫݂ܘܒ‬ ‫݁ ܳܶ ܰ ܳ ܺ ܰܺ‬ ‫ܰ‬ ‫̈‬ ‫ܶ‬ ‫ܦ ݂ܬܝܗ‪ :‬ܘ ݂ܬܠ ݂ܬܝܢ ܐܡܝܢ ܪܘܡܗ‪.‬‬ ‫ܳ‬ ‫ܳ ܰ ܳ ݁ܰ ܳ ܰ ݁ܳ‬ ‫ܝـܬܐ‪ :‬ܥ ܶ ܺ‬ ‫ܣܪܝـܢ ܰܐ ܺ̈ܡܝـܢ ܐ ܽ ݁ ܶ‬ ‫ܘܪܟـܗ ܽܠ ݂ ܰ‬ ‫ـܘܩܒܠ ݁ܦ ݂ܬܝܶـܗ‬ ‫ܩܕܡ ܬܪܥـܐ ݂ܕ ݂ܒ‬ ‫ܶܘܐܤܛܘܐ ݂ܕ ݂‬ ‫ܽ ݁ܶ ݁ ܰ ݁ܳ‬ ‫݁ ܰ ݁ ܳ ܰ ܰ ܰ ܺ̈ ݁ ܳ‬ ‫ܬܝ ܶܗ ܽܠ ݂ ܰ‬ ‫ܝܬܐ‪.‬‬ ‫ܘܩܒܠ ܐܘܪܟܗ ܕ ݂ܒ‬ ‫ܕ ݂ܒܝܬܐ‪ :‬ܘܥܣܪ ܐܡܝܢ ܦ ݂‬ ‫ܰ ݁ܳ ܶ ܺ ܳ ܺ ܳ‬ ‫ܰܘ ݂ ܰ‬ ‫ܝܬܐ ݂ ܰܟ ̈ܘܐ ܳܫܛ ̈ܝ ݂ ܳܦ ݂ܬܐ ܰܘܐܛ ̈ܝ ܳܡ ݂ܬܐ‪.‬‬ ‫ܥܒ ݂ܕ ܠ ݂ܒ‬ ‫ܳ‬ ‫ܰ ܳ‬ ‫ܶܶ‬ ‫ܰ ݁ܳ‬ ‫ܰ ܳ ܰ ܶ ܰ ̈ ݁ ܰ ݁ܳ‬ ‫ܝـܬܐ ܰܐ ݁ ܰ‬ ‫�ܗ ݁ܝܟـ�‬ ‫ܚـܕܪ‬ ‫ܝـܬܐ ܳܚـ ݂ܕ ܳ� ݂ܬܐ ݂ ܰܟـ ݂ܕ ܳܚـ ݂ ܰܕܪ‪ .‬ܐ ̈ܣـܐ ݂ܕ ݂ܒ‬ ‫ܘ ݂ܒܢܐ ܥ�ܣـܘ ̱ܗܝ ܕ ݂ܒ‬ ‫ܰܘ ݂ ܶ‬ ‫ܝܬ ܽܚ ܳ‬ ‫ܘܣ ܳܝܐ‪.‬‬ ‫ܠܒ ݂‬ ‫ܰܺ‬ ‫ܳ‬ ‫ܰ ܰ ܳ ܰ ݁ ܳ ܰ ݁ ܳ ݁ ܳ ܰ ܶ ܰ ܺ̈ ݁ ܳ ܳ ̇ ܶ ܳ ݁ ܳ‬ ‫ܝܬܐ ܶܫ ݂ܬ ܐ ̈ܡܝܢ ݁ܦ ݂ܬܝܳـ ̇ܗ‪:‬‬ ‫ܥܒ ݂ܕ ܚ ݂ܕܪܬܐ ݂ܬܚܬܝܬܐ ܚܡܫ ܐܡܝܢ ܦ ݂ܬܝܗ‪ :‬ܘܡܨܥ‬ ‫ܘ ݂‬ ‫ܰ‬ ‫ܽ‬ ‫ܺ‬ ‫ܰ ݁ܳ‬ ‫ܳ‬ ‫ܳ‬ ‫ܳ‬ ‫ܶ‬ ‫ܺ‬ ‫̈‬ ‫݁‬ ‫ܶ‬ ‫݁‬ ‫݁‬ ‫ܰ‬ ‫ܰ‬ ‫ܰ‬ ‫̈‬ ‫ܳ‬ ‫ܳ‬ ‫ܝܬܐ ݂ ܰܟـ ݂ܕ ܳܚـ ݂ܕܪܰ‬ ‫ܥܒ ݂ܕ ܠ ݂ܒ‬ ‫ܫܒܥ ܐܡܝܢ ܶ ܦ ݂ܬܝ ̇ܗ‪ :‬ܡܛܠ ݁ܕ ݂ܓ ݂ܕܢܦܐ ݂‬ ‫ܝܬܝܬܐ ݂‬ ‫ܰܘ ݂ܬܠ ݂‬ ‫ܰ ݁ ܶ ܶ ܰ‬ ‫̈ܶ ܶ ̈ܶ‬ ‫ܠܒܪ‪ :‬ܕܢ‬ ‫ܐܣܐ‪.‬‬ ‫ܗܘܐ ܐ ܺܚ ݂ܝܕ ܐܣܐ ݂ܒ‬ ‫ܶܡܢ ݂‬ ‫ܰ ݁ ܳ ܰ ܶ ݁ ܶ ݁ ܺ ̈ܶ‬ ‫݁ܳ ܶ ݁ ܺ ܰ ܰ ܳ‬ ‫ܰ ܳ̈ ܳ‬ ‫ܐܪܙ ݂ܦـ ݂ܬܐ‬ ‫ܡ�ܡـ ݂ܬܐ ݂ ܰܕܫ ܽܩـܘܠܬܐ ܐ ݂ܬܒܢـܝ‪ .‬ܘ‬ ‫ܐܦـܐ ܫܠ‬ ‫ܘ ݂ܒܝܬܐ ݂ܟ ݂ܕ ܡ ݂ܬܒܢܐ‪ :‬ܒ ݂ܟ ݂‬ ‫ܳ ݁ ܰ ܳ ܳ ܶ ݁ ܰ ݁ ܰ ݁ܳ‬ ‫ܘܡܓ ܳܙܪ ܐ ݂ ܽ‬ ‫ܝܬܐ ݂ ܰܟ ݂ܕ ܶܡ ݂ܬ ݁ܒܢܐ‪ܶ.‬‬ ‫ܰ‬ ‫ܘܟܠ ܡܐܢ ܕ ݂ܦܪܙ�‪ � :‬ܐܫܬܡܥ ܒ ݂ܒ‬ ‫݂‬ ‫ܶ ܶ ݁ ܰ ݁ܳ ܰ ܳ ܳ ܰ ܳ ܰ ܳ‬ ‫ܰ ܳ ܳ ܰ ݁ܳ ܶ ܳ ݁ܳ‬ ‫ܪܩܛـܐ ܳܣ ܺ‬ ‫�ܩܝـܢ‬ ‫ܝܬܐ‪ :‬ܠܣܛܪܗ ܕ ݂ܒܝܬܐ ݂ܬܝܡ�ܝܐ‪ .‬ܘ ݂ܒܩܛ‬ ‫݂ܘܬܪܥܐ ݂ܕܚ ݂ܕܪܬܐ ܡܨܥ‬ ‫ܶ ܳ ݁ܳ ܶ ܶ ܳ ݁ܳ ܳ ܺ ܰ ܺ ܳ ݁ܳ‬ ‫ܠܡܨܥܝܬܐ‪ :‬ܘܡܢ ܡܨܥܝܬܐ ܣ�ܩܝܢ ܠ ݂ܬܠܝ ݂ܬܝܬܐ‪.‬‬ ‫ܰ ݁ܳ‬ ‫ܰ ݁ܳ‬ ‫ܰ ܶ‬ ‫ܘܫ ܶ‬ ‫ܝܬܐ ݂ܒ ܽܓ ̈ܘ ݁ ܶܒܐ ܺ‬ ‫ܢܣ ܳܝ� ݂ ܳܬܐ ݂ ܰܕ ܳ‬ ‫ܝܬܐ ܰ‬ ‫ܐܪܙ ܐ‪.‬‬ ‫�ܡܗ‪ :‬ܘܛܠܠܗ ܠ ݂ܒ‬ ‫ܰܘ ݂ܒ ܳܢܝ ̱ܗܝ ܠ ݂ܒ‬ ‫݂‬

‫‪‬‬

1 Kings Ch. 



 



 

 

 

My servants will go down from Lebanon to the sea. I will make the logs 1 into a raft on the sea, and they will go the place of which you will send me word. 2 I will put them there, and you will fetch them from there. You, on your part, 3 will do as I wish, you will provide food for my household.

So Hiram supplied Solomon with cedar trees and cypress trees as he required.

Solomon gave Hiram twenty thousand cor of wheat as food for his household, and twenty thousand cor of beaten oil. Thus Solomon gave to Hiram every year. The Lord gave Solomon wisdom as he had promised him, and there was always peace between Hiram and Solomon. The two of them made a covenant.

King Solomon raised a forced levy from the whole of Israel. There were thirty thousand men in the levy. He sent them to Lebanon, ten thousand a month in turns, so that they were one month in Lebanon and two months at home. Adoniram was in charge of the levy.

Solomon had seventy thousand porters and eighty thousand quarrymen in the mountain-country,

Apart from the officials who oversaw the work on Solomon’s behalf, (there were) three thousand three hundred supervising the people who did the work. The king commanded, and they carried great stones, fine stones, to lay the foundation for 4 the house with hewn stones.

So Solomon’s builders, Hiram’s builders, and the stone masons quarried, and furnished stones and wood for the building of the house.

‘the logs’: lit. ‘them’. ‘and they will go the place of which you will send me word’: lit. ‘as far as the place you will send me’. 3 ‘on your part’: lit. ‘even you’. 4 ‘lay the foundation for’: lit. ‘complete’. 1 2



‫̈‬ ‫ܡܠܟܐ ܐ‬ ‫ܣܦܪ‬ ‫‪‬‬

‫ܛ‬

‫‪ ‬ܝ‬ ‫‪ ‬ܝܐ‬

‫‪ ‬ܝܒ‬ ‫‪ ‬ܝܓ‬ ‫‪ ‬ܝܕ‬ ‫‪ ‬ܝܗ‬ ‫‪ ‬ܝܘ‬ ‫‪ ‬ܝܙ‬ ‫‪ ‬ܝܚ‬

‫ܰ ܰ‬ ‫ܰ ̈ ݁ܰ ܶ ܽ‬ ‫ܥܒܕ ܶܐ ܽܢܘܢ ܰܛ ݁ ܳ‬ ‫�ܝ ܳܡܐ‪ܶ :‬ܘ ܳܐܢܐ ܶܐ ݁ ܶ‬ ‫ܚܬܘܢ ܶܡܢ ܶܠ ݂ܒ ܳܢܢ ܰ‬ ‫ܥܕ ܳܡܐ � ݂ܬ ܳܪ ܐ‬ ‫ܘܦܐ ݂ܒ ܰܝ ܳܡܐ‪:‬‬ ‫݂‬ ‫݂‬ ‫ܥ ݂ ܶܒܕܝ ܢ ݂‬ ‫ܶ ݁ܶ ܳ‬ ‫ܺ ܰ ܶ ܶ ܽ ݁ ܰ ܳ ܰ ݁ ݁ ܶ ݁ ܽ ܶ ܽ ܶ ݁ ܳܰ‬ ‫ܽ‬ ‫݂ܕ ݂ܬܫܠܘܚ ܠܝ‪ .‬ܘܐܪܡܐ ܐܢܘܢ ܬܡܢ‪ .‬ܘܐܢ ̱ܬ ܬܣܒܘ�ܢܘܢ ܡܢ ܬܡܢ‪݂ .‬ܘܬܥܒ ݂ܕ ܐ ݂ܦ‬ ‫ܰ‬ ‫ܚܡܐ ܠ ݂ ܰܒ ݁‬ ‫ܢܝ‪݂ :‬ܘܬܶ ݁ܬܶܠ ܰܠ ܳ‬ ‫ܝܬ ̱ܝ‪.‬‬ ‫ܐܢ ̱ ݁ܬ ܶܨ ݂ܒ ܳܝ ̱‬ ‫ܗܘܐ ܺܚ ܰ‬ ‫ܝܡܘܢ ܰܩ ̈ܝ ܶܣܐ ݂ ܰܕܐ� ܙܶ ܐ ܰ‬ ‫ܝܪܡ ܝܳ ܶܗ ݂ܒ ܰܠܫܠ ܶ ܽ‬ ‫ܰܘ ܳ‬ ‫ܘܩ ̈ܝ ܶܣܐ ݂ܕ ܰܫ� ܰܘܝܢܶܐ ܰܐ ݂ܝܟ ݁ ܰܕ ݂ ܳ‬ ‫ܨܒܐ‪.‬‬ ‫ܺ ܰ ܶ ܺ ܰ‬ ‫ܺ ܶ ܶ‬ ‫݁ܳ‬ ‫ܰܘܫܠ ܶ ܽ‬ ‫ܘܠܬܐ‬ ‫ܣܪܝــܢ ܐ ̈ܠ ݂ ܺܦܝــܢ ݁ ܽܟ ـܘ�ܝܢ ݁ܕ ̈ܚܛ ـܐ ܶܡܐ ݂ ܽܟ ـ‬ ‫ܝܡ ـܘܢ ܝܰ ـ ̱ܗ ݂ܒ ܠܚܝــܪܡ‪ :‬ܥ‬ ‫ܰ ݁ܶ‬ ‫ܶ ܺ ܰ ̈ ܺ ݁ܽ ܶ‬ ‫ܥܨ ܳܝܪ ܐ‪ܳ .‬ܗ ݂ ܰܟ ܳܢܐ ܝܳ ܶܗ ݂ܒ ̱ܗ ܳܘܐ ܫܠ ܶ ܽ‬ ‫ܫܚܐ ܺ‬ ‫ܘ� ܐ ݂ܕ ܶܡ ܳ‬ ‫ܝܡـܘܢ‬ ‫ܝܬܗ‪ :‬ܘܥܣܪܝܢ ܐܠ ݂ܦܝܢ ܟ‬ ‫ܠ ݂ܒ‬ ‫ܽ‬ ‫ܰ‬ ‫ܳ‬ ‫ܺ‬ ‫ܠܚܝܪܡ ݁ܒ ݂ܟܠ ܫܢܐ‪.‬‬ ‫ܳ ܰ‬ ‫ܗܘܐ ܳ‬ ‫ܪ�ܐ ܝܰ ̱ܗ ݂ܒ ܰܠܫܠ ܶ ܽ‬ ‫ܐܡـܪ ܶܠـܗ‪ܰ .‬ܘ ܳ‬ ‫ܳ‬ ‫ܝـܟ ݁ ܶܕ ܰ‬ ‫ܘܡ ܳ‬ ‫ܝـܬ‬ ‫ܡܬܐ ܐ ݂‬ ‫ܝܡܘܢ ܶܚ ݂ܟ ݂‬ ‫ܫ� ܳܡـܐ ݂ ܶܒ ݂‬ ‫ܶ ܽ ݁ܽ ܽ ܰ ̈ ܳ ܳ‬ ‫ܺܚ ܰ‬ ‫ܝܪܡ ݂ ܶ‬ ‫ܬܐ‪ܰ .‬ܘ ܺܐܩܝܡ ̱ܘ ݁ܬ ܰ� ܽܝܗܘܢ ܳ‬ ‫ܩܝ ܳܡܐ‪.‬‬ ‫ܠܒ ݂‬ ‫ܝܬ ܫܠܝܡܘܢ‪ :‬ܟ�ܗܘܢ ܝܘܡ ݂‬ ‫ܳ‬ ‫ܰ ݁ܰ ܳ‬ ‫ܐܬܐ ܶܡــܢ ݁ ܽܟܠ ܶـܗ ܐ ܺ ܳ‬ ‫ܐܣ ـܩ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫�ܟ ـܐ ܫܠ ܶ ܽ‬ ‫ܝܣܪ ܶܐܝــܠ‪ܰ :‬ܘ ܳ‬ ‫ܰܘ ܶ‬ ‫ܗܘ ݂ܬ ݀ ܰܡ ـ ݁ ܰܕ ݂ܐܬܐ‬ ‫ܝܡــܘܢ ܡــܕ ݂‬ ‫ܰ‬ ‫ܺ‬ ‫݂ܬ ܳܠ ݂ܬܝܢ ܐ ̈ܠ ݂ ܺܦܝܢ ݁ ܰܓ ݂ܒ ܺ�ܝܢ‪.‬‬ ‫ܶ‬ ‫ܪܚܐ ܶܡܬ ܰܚ ݂ ܺ‬ ‫ܘ ܰܫ ݁ ܰܕܪ ܶܐ ܽܢܘܢ ܠ ݂ܶܒ ܳܢܢ‪ :‬ܥ ܶ ܳ‬ ‫�ܦܝܢ‪ .‬ܝܰ ܳ‬ ‫ܣܪ ܐ ܰܐ ̈ܠ ݂ ܺܦܝܢ ݁ܒ ܰܝ ܳ‬ ‫ܪܚܐ ܳܗ ܶܘܝܢ ݁ܒܠ ݂ܒ ܳܢـܢ‪:‬‬ ‫݂‬ ‫ܳ‬ ‫ܰ ܶ ܰ ܺ ݁ ܰ ݁ܶ‬ ‫ܺ‬ ‫ܝܬܗ‪ܰ .‬ܘ ݂ ܽܐܕ ܺܘܢ ܰ‬ ‫ܝܪܡ ܰܫܠܝܛ ̱ܗ ܳܘܐ ܥܰܠ ܰܡ ݁ ܰܕ ݂ܐܬܐ‪.‬‬ ‫ܘ ݂ܬܪܝܢ ܝ�ܚܝܢ ܒ ݂ܒ‬ ‫ܰ‬ ‫ܰ‬ ‫ܺ‬ ‫ܗܘܘ ܰܠܫܠ ܶ ܽ‬ ‫ܰܘ ܰ‬ ‫ܝܡ ـܘܢ ܰܫ ݂ܒܥܺܝــܢ ܐ ̈ܠ ݂ ܺܦܝــܢ ܽܩ ̈ܘ ݁ ܳܦ ܶܝ ـܐ‪ܰ :‬ܘ ݂ܬ ܳܡ ܺܢܐܝــܢ ܐ ̈ܠ ݂ ܺܦܝــܢ ݁ܕ ݂ ܳܦܣܠܝــܢ‬ ‫݁ܒ ܽܛ ܳ‬ ‫ܘܪ ܐ‪.‬‬ ‫ܳ ܰ‬ ‫ܝܡܝــܢ ܰܠܫܠ ܶ ܽ‬ ‫ܤ ܰܛ ـܪ ܶܡ ـܢ ܰܪܘ� ݂ ܳܒܢܶ ـܐ ݂ܕ ܳܩ ܺ‬ ‫ܝܡ ـܘܢ ܥܰ ـܠ ݂ ܳ‬ ‫ܥܒ ـ ݂ ܳܕ ܐ‪݁ :‬ܬ ܳܠ ـ ݂ܬܐ ܐ ̈ܠ ݂ ܺܦܝــܢ‬ ‫ܰ ܳ ܳ ݁ܰ ܰ ܺ‬ ‫ܠܛܝܢ ܥܰܠ ܥܰ ܳܡܐ ݂ܕ ܳܥ ݂ܒ ݁ ܺܕܝܢ ݂ ܳ‬ ‫ܥܒ ݂ ܳܕ ܐ‪.‬‬ ‫ܘ ݂ܬܠ ݂ܬܡܐܐ‪ :‬ܕܡܫ‬ ‫݁ ܺ ̈ܶ ܰ ܳ ܳ ܺ ̈ܶ ܳ ܳ ̈ ܳ ܰ ܰ ܳ ܽ ܶ‬ ‫ܰܘ ݂ܦ ܰܩـ ݂ܕ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫�ܟـܐ‪ܰ :‬ܘ ܰ‬ ‫ܫܩܠـ ̱ܘ ܟ ݂ܐܦـܐ ܪܘ� ݂ܒـ ݂ܬܐ ݂ܟ ݂ܐܦـܐ ܛ ݂ܒـ ݂ܬܐ‪ :‬ܠܡܫ ݂ܟܠܠـ ݂ܘܬܗ‬ ‫ܰ ݁ ܳ ܺ ̈ܶ‬ ‫ܳ ܳ‬ ‫ܐܦܐ ݂ܦ ܺܣ ̈ܝܠ ݂ܬܐ‪.‬‬ ‫ܠ ݂ܒܝܬܐ ݂ܒ ݂ܟ ݂‬ ‫ܶ‬ ‫ܶ‬ ‫ܰ‬ ‫ܘܬ ܶܩܢܘ ݁ ܺܟ ̈‬ ‫ܘܒ ܳ� ̈ܝܶܐ ݂ܕ ܺܚ ܰ‬ ‫ܐܦܐ ܰ‬ ‫ܰܘ ݂ܦ ܰܣܠ ̱ܘ ݁ ܰܒ ܳ� ̈ܝܶܐ ݂ ܰܕܫܠ ܶ ܽ‬ ‫ܝܡܘܢ ݂ ܰ‬ ‫ܝܪܡ‪ܰ :‬ܘ ݁ ܽ‬ ‫ܘܩ ̈ܝ ܶܣܐ‬ ‫ܐ�ܓ ݂ܘܒ�‪݂ ̱ ݂ :‬‬ ‫ܶ ܳܳ ܰ ݁ܳ‬ ‫ܝܬܐ‪.‬‬ ‫ܠܒܢ�ܢܐ ݂ܕ ݂ܒ‬ ‫݂‬

‫‪‬‬

1 Kings Ch. 



 

 







Chapter 

Hiram king of Tyre sent his servants to Solomon, because he heard that they had anointed him so that he might rule in his father’s stead; for Hiram had always been a friend to David.

Hiram sent 1 to Solomon, and blessed him. Solomon sent to Hiram and said:

You know that my father David could not build a house to (honor) the name of the Lord his God, because of the many battles (going on) around him, until the Lord made (the combatants) subject to him. 2 Now the Lord my God has given me rest from those around me: there is neither enemy nor evil encounter.

Now See! I say that I shall build a house to (honor) the name of the Lord my God, as the Lord said to my father David: Your son, whom I have put in your stead upon your throne — he will build a house to (honor) my name.

Now give the order: Let them cut (down) cedars of Lebanon for me. My servants will join with your servants, and I will give you the wage of your servants, whatever you say, for you know that none of us knows how to fell a tree as do the Sidonians. When Hiram heard Solomon’s words he was delighted 3 and said: Blessed is the Lord today, who has given David a wise son (to rule) over this great people.

Hiram sent to Solomon, and said to him: I have heard all that you sent to me. I shall do all that you wish, 4 with cedar trees and cypress trees.

‘sent’: different Syriac root from that in 1 Kings 5:1. ‘made (the combatants) subject to him’: lit. ‘delivered them under the sole of his foot’. 3 ‘was delighted’: lit. ‘rejoiced greatly’. 4 ‘you wish’: lit. ‘your desire’. 1 2



‫̈‬ ‫ܡܠܟܐ ܐ‬ ‫ܣܦܪ‬

‫ܶ‬ ‫ܶܩ ݂ ܰܦ� ܳܘܢ‪:‬‬

‫‪‬‬

‫ܐ‬

‫‪‬‬

‫ܒ‬

‫‪‬‬

‫ܓ‬

‫‪‬‬

‫ܕ‬

‫‪‬‬

‫ܗ‬

‫‪‬‬

‫ܘ‬

‫‪‬‬

‫ܙ‬

‫‪‬‬

‫ܚ‬

‫ܗ‪.‬‬

‫̈‬ ‫ܝܪܡ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫ܘ ܰܫ ݁ ܰܕܪ ܺܚ ܰ‬ ‫�ܘ ݂ܬ ܫܠ ܶ ܽ‬ ‫ܘܗܝ ܳ‬ ‫ܝܡܘܢ‪ܶ :‬ܡ ܽܛܠ ݁ ܰܕ ܰ‬ ‫ܫܡܥ ݁ܕ ܶܠـܗ‬ ‫�ܟܐ ݂ܕ ܰ ܽܨܘܪ ܥܰ ݂ܒ ݁ ܰܕ ̱ܽ‬ ‫ܪܚܡ ̱ܗ ܳܘܐ ܺܚ ܰ‬ ‫ܝـܕ ݁ ܽܟ ܽ‬ ‫ܡܫܚ ̱ܘ ݁ܕ ܰܢܡܠ ݂ܶܟ ܚܠ ܳ ݂ܦ ܐ ݂ ܽܒܘ ̱ܗܝ‪ܶ :‬ܡܛܠ ݁ ܰܕ ܶ‬ ‫ܰ‬ ‫ܝܪܡ ݂ ܰ‬ ‫�ـܗܘܢ‬ ‫�ܕ ܺܘ ݂‬ ‫ܳ‬ ‫ܰܝ ̈ܘ ܳܡ ݂ܬܐ‪.‬‬ ‫ܘܒ ݂ ܶ‬ ‫ܠܚ ܰ‬ ‫ܰܘܫܠ ܰܚ ܺܚ ܰ‬ ‫ܪܟܗ‪ܰ .‬ܘܫܠ ܰܚ ܫܠ ܶ ܽ‬ ‫ܝܪܡ ܰܠܫܠ ܶ ܽ‬ ‫ܝܪܡ ܶܘ ܰ‬ ‫ܝܡܘܢ ݂ ܰ‬ ‫ܝܡܘܢ ܺ‬ ‫ܐܡܪ‪.‬‬ ‫ܶ ܳ ܰ ݁ܳ‬ ‫�ܕ ܺܘ ݂ܝܕ ܳܐ ݂ܒ ̱ܝ‪݁ :‬ܕ ܳ� ܶܐ ݁ ܰ‬ ‫ܝـܬܐ ܰܠ ܶ‬ ‫ܫܡـܗ ݁ܕ ܳܡ ܳ‬ ‫ܰܐܢ ̱ ݁ܬ ܳܝ ݂ ܰܕܥ ܰܐܢ ̱ ݁ܬ ݂ ܰ‬ ‫ܪ�ـܐ‬ ‫ܫܟـܚ ܠܡ ݂ܒܢـܐ ݂ܒ‬ ‫ܰܐ ܳܠ ܶܗܗ‪ܶ :‬ܡ ܽܛܠ ܳ‬ ‫ܥܕ ܳܡܐ ݂ ܰܕܐܫܠ ܶܡ ܶܐ ܽܢܘܢ ܳܡ ܳ‬ ‫ܩ� ݂ ܶܒܐ ܰܣ ݁ ܺܓ ̈ܝܶܐܐ ݂ܕ ܰܚ ݂ܕ ܽܪܘ ̱ܗܝ‪ܰ ݂ :‬‬ ‫ܝܬ‬ ‫ܪ�ܐ ݂ܬ ܶܚ ݂‬ ‫݁ܰ ܳ‬ ‫ܶ‬ ‫ܣܬܐ ݂ܕ ܶܪ ݂ܓܠܗ‪.‬‬ ‫ܦ ݂‬ ‫ܳ ܳ ܳ‬ ‫ܪ�ܐ ܰܐ ܳܠܗ ̱ܝ ܶܡـܢ ݁ ܽܟ ܽ‬ ‫ܚـܕ ܰ�ܝ‪ܰ .‬ܠ ݁‬ ‫ܳ‬ ‫�ـܗܘܢ ݂ ܳ‬ ‫ܘܗ ܳܫܐ ܰܐܢ ܺܝܚ ܺܠܝ ܳܡ ܳ‬ ‫ܝـܬ ܳܤܛ ܳܢـܐ ܐ ݂ܦـ�‬ ‫݂ ܶܦ ݂ܓ ܳܥܐ ݂ ܺܒ ܳ‬ ‫ܝܫܐ‪.‬‬ ‫ܳ ܳ ܰ ܳ ܶ ܶ ܰ ݁ܳ‬ ‫ܝܬܐ ܰܠ ܶ‬ ‫ܪ�ܐ ܰܐ ܳܠܗ ̱ܝ‪ܰ :‬ܐ ݂ܝܟ ݁ ܶܕ ܰ‬ ‫ܐܡܪ ܳܡ ܳ‬ ‫ܫܡܗ ݁ܕ ܳܡ ܳ‬ ‫ܪ�ܐ ݂ ܰ‬ ‫ܝـܕ‬ ‫ܘܗܐ ܐܡܪ ܐ̱ܢܐ ݂ܕ ݂ܐܒܢܐ ݂ܒ‬ ‫�ܕ ܺܘ ݂‬ ‫ܳ‬ ‫ܳ‬ ‫ܰ‬ ‫ܽ‬ ‫ܰ‬ ‫ܽ‬ ‫ܳܐ ݂ܒ ̱ܝ ݁ ܰܕ ݂ܒ ܳܪ ݂ܟ ݁ ܰܕ ܺܐܩ ܶ‬ ‫݁‬ ‫ܶ‬ ‫ܶ‬ ‫ܰ‬ ‫ܘܪܣܝ ݂ܟ‪ :‬ܗܘ ܢ ݂ܒܢܐ ݂ܒܝܬܐ ܶ‬ ‫ܝܡ ݂ܬ ܚ� ݂ܦ ݁ܝܟ ܥܠ ݁ܟ ܳ‬ ‫ܡܝ‪.‬‬ ‫ܠܫ ̱‬ ‫ܐܪܙ ܐ‪ .‬ܘܥܰ ݂ ̈ܒ ݁ ܰܕܝ ܢܶـ ܽ‬ ‫ܳ‬ ‫ܘܗ ܳܫܐ ݂ܦ ܽܩ ݂ܘܕ‪ :‬ܘܢܶ ݂ܦܣ ܽܩܘܢ ܺܠܝ ܶܡܢ ܶܠ ݂ܒ ܳܢܢ ܰܩ ̈ܝ ܶܣܐ ݂ ܰܕ ܳ‬ ‫ܗܘܘܢ ܥܰـܡ‬ ‫ܶ‬ ‫ܶ‬ ‫ܰ‬ ‫ܽ‬ ‫ܥܰ ݂ ̈ܒ ݁ ܰܕ ݁ܝܟ‪ܰ .‬ܘܐܓ ܳܪ ܐ ݂ܕܥܰ ݂ ̈ܒ ݁ ܰܕ ݁ܝܟ ܐ ݁ܬܠ ܳܠ ݂ܟ‪ܽ ݁ :‬ܟܠ ܶܡ ݁ ܶܕܡ ݁ ܳܕ ܰ‬ ‫ܐܡܪ ܐܢ ̱ ݁ܬ‪ܶ .‬ܡܛܠ ݁ ܰܕܐܢ ̱ ݁ܬ‬ ‫݂‬ ‫ܳܝ ݂ ܰܕܥ ܰܐܢ ̱ ݁ܬ‪݁ :‬ܕ ܰܠܝ ݁ܬ ݁ ܰܒܢ ܐ̱ ܳܢܫ ݁ܕ ܳܝ ݂ ܰܕܥ ܶ‬ ‫ܠܡ ݂ܦ ܰܣܩ ܰܩ ̈ܝ ܶܣܐ ܰܐ ݂ܝܟ ܰܨ ܝ ̈ ݁ܕ ܳ�ܝܐ‪ܶ.‬‬ ‫ܫܡܥ ܺܚ ܰ‬ ‫ܝܪܡ ܶܡ ܰ� ̈ܘ ̱ܗܝ ݁ ܰܕܫܠ ܶ ܽ‬ ‫݂ܰ‬ ‫ܚܕܝ ܳܛ ݂ܒ‪ܶ :‬ܘ ܰ‬ ‫ܘܟ ݂ܕ ܰ‬ ‫ܝܡܘܢ‪ܺ ݂ :‬‬ ‫ܐܡܪ‪݁ :‬ܒ ܺܪ ݂ܝܟ ܽ ̱ܗܘ ܳܡ ܳ‬ ‫ܪ�ܐ‬ ‫�ܕ ܺܘ ݂ܝܕ ݁ܒ ܳܪ ܐ ܰܚ ݁ ܺܟ ܳ‬ ‫ܝܰ ܳ‬ ‫ܘܡ ܳܢܐ‪݁ :‬ܕܝܰ ̱ܗ ݂ܒ ݂ ܰ‬ ‫ܝܡܐ ܥܰܠ ܥܰ ܳܡܐ ܳܗ ܳܢܐ ܰܪ ݁ ܳܒܐ‪.‬‬ ‫ܶ‬ ‫ܰܘܫܠ ܰܚ ܺܚ ܰ‬ ‫ܝܪܡ ܰܠܫܠ ܶ ܽ‬ ‫ܐܡܪ ܶܠܗ‪ܶ :‬ܫܡܥ ܶ ݂ܬ ܶܡـ ݁ ܶܕܡ ݁ ܰܕܫܠ ܰ ݁‬ ‫ܝܡܘܢ‪ܶ :‬ܘ ܰ‬ ‫ܚـܬ ܺܠـܝ‪ .‬ܐ ܳܢـܐ‬ ‫ܶ‬ ‫ܶܐ ݁ ܶ‬ ‫ܥܒ ݂ܕ ݁ ܽܟܠܗ ܶܨ ݂ܒ ܳ� ܳܢ ݂ܟ‪݁ :‬ܒ ܰܩ ̈ܝ ܶܣܐ ݂ ܰܕܐ� ܙܶ ܐ ܰܘ ݂ܒ ܰܩ ̈ܝ ܶܣܐ ݂ܕ ܰܫ� ܰܘܝܢܶܐ‪.‬‬

‫‪‬‬

1 Kings Ch. 

    

 



These governors supplied King Solomon and all who ate at 1 the table of King Solomon, taking turns month by month, 2 nothing omitted. Barley and straw for the horses and the mares they brought, each to the place for which he was responsible. 3

God gave Solomon wisdom, understanding, a great heart 4 — the utmost possible.

Solomon’s wisdom was greater than the wisdom of any of the men of the east, (greater than) the wisdom of the Egyptians.

He was wiser than any man, than Ethan the Eastener, than Heman, Calcol, and Darda the sons of Mahol: his fame spread 5 through all nations, (everywhere) around him. He uttered three thousand proverbs; his songs 6 (numbered) one thousand and five. He spoke of trees, from the cedars of Lebanon to the houseleek which sprouts from the wall; he spoke of beast(s) and bird(s), of creeping things and fish.

They came, (people) of all nations, to listen to the wisdom of Solomon — from all the kings of the earth. He received gifts from all the kings of the earth 7 who listened to his wisdom.

‘ate at’: lit. ‘were approaching’. ‘taking turns month by month’: lit. ‘each in his month’. 3 ‘for which he was responsible’: lit. ‘according to his duty’. 4 ‘great heart’: lit. ‘greatness of heart’. 5 ‘fame spread’: lit. ‘name was’. 6 ‘songs’ or ‘canticles/hymns’. 7 ‘He received gifts from all the kings of the earth’: these words are absent from MT but present in LXX. P was evidently dependent on LXX at this point; such dependence is rare in 1 Kings. 1 2



‫̈‬ ‫ܡܠܟܐ ܐ‬ ‫ܣܦܪ‬ ‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬ ‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫ܰ ܰ‬ ‫ܠܟܠ ݁ܕ ܳܩ ܶܪܒ ܠ ܳܦـ ܽܬ ܶ‬ ‫ܝܡܘܢ‪ܰ .‬ܘ ݂ ܽ‬ ‫ܪܣܝܢ ܰܩ ܽ� ̈ܘ ܶܡܐ ܳܗ ܶܠܝܢ ܠ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫�ܟܐ ܫܠ ܶ ܽ‬ ‫ܡܬ ܶ‬ ‫ܘܪܗ‬ ‫݂‬ ‫ܟܙ ܘ ݂‬ ‫݂ ݂‬ ‫ܳ‬ ‫ܶ‬ ‫ܺ‬ ‫ܳ‬ ‫�ܟܐ ܫܠ ܽ‬ ‫ܪܚܗ‪ :‬ܘ� ݂ ܰ‬ ‫ܝܡܘܢ‪݁ :‬ܓ ݂ ܰܒܪ ݁ܒ ܰܝ ܶ‬ ‫݁ܕ ܰܡ ݁‬ ‫ܡܒܨܪܝܢ ܶܡ ݁ ܶܕܡ‪.‬‬ ‫ܰ‬ ‫ܰ‬ ‫ܠܣ ̈ܘ ܰܣـ ܳܘ ܳܬܐ‪ܰ :‬ܡ ݁ ܶ ܰ ܳ‬ ‫ܣ� ܶ� ܐ ܘܬܶܒ ܳܢܐ ܰ‬ ‫�� ݂ܟ ܳܫܐ ܰܘ ܽ‬ ‫ܝـܟ‬ ‫ܝܬܝـܢ � ݂ܬܪ ܐ ݂ܕ ܳܗ ܶܘܐ ݂ܬ ܳܡـܢ ܐ̱ ܳܢـܫ ܐ ݂‬ ‫ܟܚ ܰܘ ܳ ݂ ݂‬ ‫݂‬ ‫ܙܶ ݂ܕ ܶܩܗ‪.‬‬ ‫ܳ‬ ‫ܟܛ ܘܝܰ ̱ܗ ݂ܒ ܰܐ ܳܠ ܳܗܐ ܰܠܫܠ ܶ ܽ‬ ‫ܘܣ ݁ ܽܟ ݂ ܳ ܽ ܳ ܰ ܽ‬ ‫ܽ‬ ‫ܶ ܳ‬ ‫ܬܐ ܰ‬ ‫ܘܓܐܐ‬ ‫ܝܡܘܢ ܶܚ ݂ܟ ̱ܡ ݂‬ ‫ܘܠܬܢ ݂ܘܬܐ ܘܪ ݁ܒـ ݂ܘܬ ܠ ݁ܒـܐ‪ :‬ܣـ ݂ܳ‬ ‫ܳ‬ ‫݁ܕܛ ݂ܒ‪.‬‬ ‫ܶ‬ ‫ܡـܬܗ ݁ ܰܕܫܠ ܶ ܽ‬ ‫ܝܡـܘܢ ܶܡـܢ ܶܚ ݂ܟ ܰܡـ ݂ܬ ݁ ܽܟـܠ ݁ܒ ܰܢ̈ـܝ ܰܡ ݂ܕ ܳܢܚـܐ‪ܶ :‬‬ ‫ܠ ܶ‬ ‫ܘܣܓ ܰܝ ݂ ݀‬ ‫ܘܡـܢ‬ ‫ܬ ܶܚ ݂ܟ ݂‬ ‫݂‬ ‫ܶܚ ݂ܟ ܰܡ ݂ܬ ܽܗܘܢ ݁ܕ ܶܡ ܳܨ��ܶܐ‪.‬‬ ‫ܰ‬ ‫ܽ‬ ‫� ܰܘ ܳ ܺ‬ ‫ܘܟ ݁ ܳ‬ ‫ܘܗ ܳܡܢ ݂ ܰ‬ ‫ܢܚ ܳܝܐ‪ܳ :‬‬ ‫�ܟܠ ݂ ܰ‬ ‫� ܳܢܫ‪ܶ :‬ܡܢ ܳܐ ݂ ܳܬܢ ܰܡ ݂ܕ ܳ‬ ‫ܘܕ ݁ ܰܪܕܥ ݁ܒܢ̈ـܝ‬ ‫ܗܘܐ ܰܚ ݁ܟܝܡ ܶܡܢ ݁ܟ ̱‬ ‫ܫܡܗ ݁ܒ ݂ ܽܟ ܽ‬ ‫ܗܘܐ ܶ‬ ‫ܳܡ ܽܚܘܠ‪ܰ .‬ܘ ܳ‬ ‫�ܗܘܢ ܥܰ ̈ܡ ܶܡܐ‪݁ :‬ܕ ݂ ܰܒ ݂ ܳ‬ ‫ܚܕ ܰ�ܘ ̱ܗܝ‪.‬‬ ‫ܰ ܶ ݁ ܳ ܳ ܰ ̈ ܺ ܰ ܺ ̈ ܰ ̈ ܰ ݁ܶ ݁̈ ܳ ܶ‬ ‫ܬܗ ܳܐ ܶܠ ݂ܦ ܰ‬ ‫ܘܚ ܶܡܫ‪.‬‬ ‫ܠܒ ܘܡܠܠ ܬܠ ݂ܬܐ ܐܠ ݂ܦܝܢ ܡ ݂ܬ�ܝܢ‪ .‬ܘܗܘܝ ܬܫܒܚ ݂‬ ‫ܰ ܺ‬ ‫ܳ‬ ‫ܰ ܶ‬ ‫ܰ ܳ‬ ‫ܶ‬ ‫�ܝ ̈ ܳ�ܢܶܐ‪ܶ :‬ܡـܢ ܰܐ�ܙܶ ܐ ݂ܕ ܶܠ ݂ܒ ܳܢـܢ‪ܰ :‬ܘ ݂ ܰ‬ ‫ܘܡܠܠ ܥ‬ ‫ܠܓ‬ ‫ܐܣـܬܐ‪.‬‬ ‫ܥܕ ܳܡـܐ ܠ ݁ܘܦـܐ ݂ܕ ܳܢ ݂ܦـܩ ݁ ܶܒ ݂‬ ‫ܰ ܶ ܰ ݁ ܺ ܳ ܰ ݁ܳ ܰ ܳ‬ ‫ܚܫܐ ܘܥܰܠ ܽ� ̈ܘܢܐ‪ܶ.‬‬ ‫ܚܬܐ‪ :‬ܘܥܰܠ ܰ� ܳ‬ ‫ܘܡܠܠ ܥܠ ܒܥܝܪ ܐ ܘܥܠ ܦܪ ݂‬ ‫ܶ‬ ‫ܝܡـܘܢ‪ܶ :‬ܡـܢ ݁ ܽܟ ܽ‬ ‫ܡܬܗ ݁ ܰܕܫܠ ܶ ܽ‬ ‫ܠܕ ܳܘ ݂ܐܬܶܝܢ ܶܡܢ ݁ ܽܟ ܽ‬ ‫�ܗܘܢ ܥܰ ̱̈ܡ ܶܡܐ ܶ‬ ‫ܠܡ ܰ‬ ‫�ـܗܘܢ‬ ‫ܫܡܥ ܶܚ ݂ܟ ݂‬ ‫�ܗܘܢ ܰܡ ̈� ݁ ܶܟܐ ݂ ܰܕ ܳ‬ ‫ܰܡ ̈� ݁ ܶܟܐ ݂ ܰܕ ܳ‬ ‫ܘ�ܒܢܶܐ‪ܶ :‬ܡܢ ݁ ܽܟ ܽ‬ ‫ܐܪܥܐ‪ܰ .‬ܘ ܰ‬ ‫ܡܩ ݁ ܶܒܠ ̱ܗ ܳܘܐ ܽܩ ݁ ܳ‬ ‫ܐܪܥܐ ݂ ܰܕ ܰ‬ ‫ܫܡܥـ ̱ܘ‬ ‫ܶ‬ ‫ܡܬܗ‪.‬‬ ‫ܶܚ ݂ܟ ݂‬

‫‪‬‬

1 Kings Ch. 

       

  

 

Ahinadab son of Gaddo in Mahanaim.

Ahimaaz in Naphtali; he too married one of Solomon’s daughters, Basemath. 1 Baana son of Hushai in Asher and Aloth. 2 Jehoshaphat son of Paruah in Issachar. Shimei son of Ela in Benjamin.

Geber son of Uri in the land of Gilead, the land of Sihon king of the Amorites and of Og king of Bashan: governors held the land. 3 Judah and Israel were as many as the (grains of) sand of the seashore: they were many, they ate, they drank, they were happy.

Solomon reigned over all kingdoms, from the river of the land of the Philistines as far as the border of Egypt. They brought gifts, they served Solomon throughout his life. 4

Solomon’s food supply for a single day was thirty cor 5 of fine wheat flour, sixty cor of meal, Ten fattened oxen, twenty oxen from the pasture land, one hundred sheep, apart from stags, gazelles, roebucks, and fattened poultry.

For he ruled over all (the land) across the river, from Tahpis as far as Gaza, and over all the kings who were across the River: and he had peace on all sides and from all around.

And Judah and Israel lived in peace, 6 each man under his vines, under his fig-trees, from Dan to Beersheba, throughout Solomon’s life.

Solomon had forty thousand stalls for his stabled horses, 7 and twelve thousand horsemen.

‘he too married one of Solomon’s daughters, Basemath’: lit. ‘also he took Basemath daughter of Solomon as wife’. 2 ‘Aloth’: if the preceding beth were not a preposition (to match ‘in Asher’) ‘Bealoth’ as in MT. 3 See Introduction. Addendum 1. 4 ‘throughout his life’: lit. ‘all the days of his life’. So too passim. 5 ‘cor’: a measure of dry weight equivalent to 15 bushels. 6 ‘peace’: different Syriac root from ‘peace’ in 1 Kings 4:24. 7 ‘stabled horses’: lit. ‘horses for riding/conveyance’. 1



‫̈‬ ‫ܡܠܟܐ ܐ‬ ‫ܣܦܪ‬ ‫‪‬‬ ‫‪‬‬ ‫‪‬‬ ‫‪‬‬ ‫‪‬‬ ‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫ܝ� ݂ ܳܕ ݂ܒ ݁ ܰܒܪ ݁ ܰܓ ݁ ܽܕܘ ݂ܒ ܰܡ ܺ‬ ‫ܝܕ ܰܐ ܺܚ ܳ‬ ‫ܚܢܝܡ‪.‬‬ ‫ܶ ܰ ݁ ܰ ܶ ݁ܰ ܶ ܽ ܰ ܳ‬ ‫ܰ ܺ ܶ ݁ ܰ ݁ܳ‬ ‫ܬ ܺܠܝ‪ܳ :‬ܐ ݂ܦ ܽܗܘ ܰ‬ ‫ܝܡܘܢ ܐܢ ̱ ݁ܬ ݂ܬܐ‪.‬‬ ‫ܠܒܣܡ ݂ܬ ܒ ݂ܪܬܗ ܕܫܠ‬ ‫ܝܗ ܐܚܝܡܥܨ ܒܢ ݂ܦ‬ ‫ܢܣ ݂ܒ ݂‬ ‫ܽ‬ ‫ܝܘ ݁ ܰܒ ܳ‬ ‫ܥܢܐ ݂ ܰܒܪ ܽܚ ܺ‬ ‫ܘܫܝ ݂ ܳܒ ܶ‬ ‫ܐܫܝܪ ܰܘ ݂ܒ ܳܥܠܘ ݂ܬ‪.‬‬ ‫ܘܫ ݂ ܳܦܛ ݁ ܰܒܪ ݁ ܰܦ ܽܪܘܚ ݁ ܺܒ ܳ‬ ‫ܝܙ ܽܝ ܳ‬ ‫ܐܝܣ ݂ ܳܟܪ‪.‬‬ ‫ܰܳ‬ ‫ܝܚ ܰܫܡܥܺܝ ݂ ܰܒܪ ܐ� ݂ܒ ݂ ܶܒ ܳܢܝ ܶܡܝܢ‪.‬‬ ‫ܝܚܘܢ ܰܡ ݁ ܳ ܳ ܽ ܳ‬ ‫ܝܛ ݁ ܳܓ ܳܒܪ ݁ ܰܒܪ ܐ ܽ ܺ‬ ‫ܽ‬ ‫ܐܪܥܐ ݂ܕ ܶܓ ܳ‬ ‫�ܥ ݂ܕ‪ܰ :‬ܐ ܳ‬ ‫ܘܪܝ ݂ ܰܒ ܳ‬ ‫ܪܥܐ ݂ܕ ܺܣ ܽ‬ ‫ܘܓ‬ ‫݂‬ ‫�ܟܐ ݂ܕܐܡܘ��ܶـܐ‪ :‬ܘܥـ ݂‬ ‫݂ܶ‬ ‫ܘܩ ܽ� ̈ܘ ܶܡܐ ܐ ܰܚ ݂ܕ ̱ܘ ܰܒܐܪܥܐ‪ܳ.‬‬ ‫ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫ܝܫܢ‪ܰ :‬‬ ‫�ܟܐ ݂ܕ ݂ ܰܒ ܳ‬ ‫ܺ ܽ ܳ ܺ ܳܶ‬ ‫ܳ‬ ‫ܺ ܰ‬ ‫ܰ ܰܳ ܽ ܳ ܳ ܺ‬ ‫ܘܓܐܐ‪ :‬ܐ ݂ܟܠܝـܢ‬ ‫ܟ ܘܝܗ ݂ܘܕ ܐ ܘ‬ ‫ܐܝܣܪܐܝܠ‪ܰ :‬ܣ ݁ ܺܓܝܐܝܢ ܐ ݂ܝܟ ܳܚ� ݂ܕܥܰܠ ݂‬ ‫ܣܦ ݂ܬ ܝܡܐ‪ :‬ܣ ݂‬ ‫ܳ ܶ‬ ‫ܶ‬ ‫ܳ‬ ‫ܘܫ ݂ܬܝܢ ܘܚ ݂ܕܝܢ‪.‬‬ ‫ܳ‬ ‫�ܟ ܳܘ ܳܬܐ‪ܶ :‬ܡܢ ܰܢـ ܳ‬ ‫̈‬ ‫ܗܪ ܐ ݂ ܰܕ ܳ‬ ‫ܟܐ ܰܘܫܠ ܶ ܽ‬ ‫ܝܡܘܢ ܰܫܠ ܺܝܛ ̱ܗ ܳܘܐ ݂ܒ ݂ ܽܟ ܶ‬ ‫ܐܪܥـܐ ݂ ܰܕ ݂ܦ ܶ� ̈ܫ ݁ܬ�ܶـܐ‪:‬‬ ‫�ܗܝܢ ܰܡ ݁ ݂‬ ‫ܘ�ܒܢܶ ـܐ‪ܳ ݂ :‬‬ ‫�ܚܝــܢ ܠ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫ܘܡ ـܐ ݂ܕ ܶܡ ܶܨܪܝــܢ‪ܰ .‬ܘ ܰ‬ ‫ܡܩ ݂ ܺ‬ ‫ܥܕ ܳܡ ـܐ ܰܠ ݂ܬ ܽܚ ܳ‬ ‫ܪܒܝــܢ ܽܩ ݁ ܳ‬ ‫ܘܦ ܺ‬ ‫ܰܘ ݂ ܰ‬ ‫�ܟ ـܐ‬ ‫ܫܠ ܶ ܽ‬ ‫ܝܡܘܢ ݁ ܽܟܠ ܰܝ ̈ܘ ܰܡܝ ܰܚ ܰ� ̈ܘ ̱ܗܝ‪.‬‬ ‫ܺ‬ ‫ܺ ܳ ܰ ݁ܺ‬ ‫ܺ‬ ‫ܺ‬ ‫ܚܡܗ ݁ ܰܕܫܠ ܶ ܽ‬ ‫ܗܘܐ ܰܠ ܶ‬ ‫ܝܡܘܢ ݁ܒ ܰܝ ܳ‬ ‫ܟܒ ܰܘ ܳ‬ ‫ܫܬܝܢ ݁ ܽܟܘ�ܝܢ‬ ‫ܘܡܐ ܰܚ ݂ܕ ݁ܬ ܳܠ ݂ܬܝܢ ݁ ܽܟܘ�ܝܢ ܣܡ ݂ܝܕ ܐ‪ :‬ܘ‬ ‫ܰܩ ܳ‬ ‫ܡܚܐ‪.‬‬ ‫ܰ ܶ‬ ‫ܳ‬ ‫ܰ‬ ‫ܶ ܺ ݁ܰ ܺ‬ ‫ܶ ܳ ܰ ܺ‬ ‫ܥܝܐ‪ܳ :‬‬ ‫ܘ�ܝܢ ݁ܕ ݂ ܶܦ ܳ‬ ‫ܘ�ܝܢ ݁ܕ ܶܪ ܳ‬ ‫ܛܡܐ‪ :‬ܘܥܣܪܝܢ ܬ‬ ‫ܟܓ ܘܥܣܪ ܐ ݂ܬ‬ ‫ܘܡܐܐ ܳ�ܢ̈ܐ‪ :‬ܤܛܪ ܶܡـܢ ܐ ̈ܝـ�‪:‬‬ ‫ܶ‬ ‫ܳ‬ ‫ܰ‬ ‫ܘܝ ܽ‬ ‫ܡܦ ܳ‬ ‫ܰܘ ݂ ܰ‬ ‫ܛܒ ܳ ̈ܝܐ‪ܰ :‬‬ ‫ܛܡܐ‪.‬‬ ‫ܚܡܘ� ܐ‪ :‬ܘܥܰ ݁ܘܦܐ ݂‬ ‫ܥܒܪ ܰܢ ܳ‬ ‫ܗܪ ܐ‪ܶ :‬ܡܢ ݁ ܰܬ ݁ ܺ‬ ‫ܥܕ ܳܡܐ ܳ‬ ‫ܟܕ ܶܡ ܽܛܠ ݁ܕ ܽܗܘ ܰܫܠ ܺܝܛ ̱ܗ ܳܘܐ ݂ܒ ݂ ܽܟܠ ݂ ܳ‬ ‫ܚܦܝܣ ܰܘ ݂ ܰ‬ ‫�ܥـ ܳܐܙ ܐ‪:‬‬ ‫ܥܒــܪ ܰܢــ ܳ‬ ‫ܗܪ ܐ‪ܰ .‬ܘ ܳ‬ ‫ܰܘ ݂ܒ ݂ ܽܟ ܽ‬ ‫ܫ� ܳܡــܐ ܳ‬ ‫�ــܗܘܢ ܰܡ ̈� ݁ ܶܟــܐ ݂ܕ ݂ ܰܒ ݂ ܳ‬ ‫ܗܘܐ ܶܠــܗ ܶܡــܢ ݁ ܽܟ�ــ ܽܗܘܢ‬ ‫ܶܤ ܰ‬ ‫ܘܡܢ ݁ ܽܟ ܽ‬ ‫ܛ�ܘ ̱ܗܝ ܶ‬ ‫�ܗܘܢ ݂ ܳ‬ ‫ܚܕ ܰ�ܘ ̱ܗܝ‪.‬‬ ‫ܺ ܶ ܺܽ ܳ ܺ ܳܶ‬ ‫ܝـܬ‬ ‫ܝܬ ݂ܒ ܝܗ ݂ܘܕ ܐ ܘ‬ ‫ܝـܬ ݁ ܽܓ ̈ܘ ݂ܦ ܰܢـܘ ̱ܗܝ‪ܰ :‬ܘ ݂ܬ ܶܚ ݂‬ ‫ܐܝܣܪܐܝܠ ݁ܒ ܶܫ� ܳܝـܐ‪ :‬ܐ̱ ܳܢـܫ ݁ܬ ܶܚ ݂‬ ‫ܟܗ ܺܘ ݂‬ ‫ܺ ܰ ݁ܽ ܽ ܰ ̈ ܳ ܶ ݁ܰ ܶ‬ ‫̈‬ ‫ܽ‬ ‫ܶ‬ ‫ܳ‬ ‫ܰ‬ ‫ܳ‬ ‫݁ܬ ܰܐ�ܘ ̱ܗܝ‪ :‬ܡܢ ݁ܕܢ ܘ ݂ ܰ‬ ‫ܫܒܥ‪ :‬ܟ�ܗܘܢ ܝܘܡ ݂ܬܗ ܕܫܠܝܡܘܢ‪.‬‬ ‫ܠܒܪ ݂‬ ‫ܥܕܡܐ ݂‬ ‫ܰ ݁ ܺ ܰ ̈ ܺ ܽ ܰܳ ݁ ܰ ܳ ܰ ܽ ܶ ܰ ܶ ܰ ܰ‬ ‫ܗܘܘ ܰܠܫܠ ܶ ܽ‬ ‫ܟܘ ܰܘ ܰ‬ ‫ܥܣܪ ܐ ̈ܠ ݂ ܺܦܝܢ‬ ‫ܝܡܘܢ‪ :‬ܐܪܒܥܝܢ ܐܠ ݂ܦܝܢ ܐܘ�ܘܢ ܕ� ݂ܟܫܐ ܠ ݂ܪܟ ݂ܘܒܗ‪ :‬ܘ ݂ܬܪ‬ ‫݁ ܰܦ ܳ� ܺܫܝܢ‪.‬‬

‫‪‬‬

1 Kings Ch. 

      IV



    



Chapter 

Solomon reigned over all Israel.

These were his chief officials: Azariah son of Zadok the priest,

Elihoreph and Ahijah, sons of Shisha, scribes; and Jehoshaphat son of Ahilud, the recorder. Benaiah son of Jehoiada, commander of the army; Zadok and Abiathar, priests.

Azariah son of Nathan was in charge of the governors; 1 Zabor son of Nathan the priest was the king’s personal adviser. 2 Abinshar was in charge of the household; Adoniram son of Abda was in charge of the forced levy. 3

Solomon had twelve governors: these were responsible for 4 the whole of Israel, and supplied the king, his household, and the army; he made each provide supplies for one month each year. These were their names: Bar-hur in the mountain country of Ephraim; Bar-deker in Makaz, Shaalbim, Beth-shemesh, and Elon of BethHanani; Bar-hasad in Raboth: Sacuth and all the land of Hepher were his.

Bar-abinadab in Naphetdor; he married Solomon’s daughter Taphath.

Baana son of Ahilud in Taanach and Megiddo, all Beth-jashan adjoining Zarethan below Jezreel, from Beth-jashan as far as Abelmeholah, as far as the other side of Nakmam.

Bar-geber in Ramath-gilead; his was the area 5 belonging to Jair son of Manasseh, and the area of Argob in Bashan: sixty great walled cities, the bars of the gates 6 (made) of bronze. ‘governors’ or ‘garrisons’. ‘personal adviser’: lit. ‘friend’. 3 ‘forced levy’: lit. ‘tribute’. 4 ‘responsible for’: lit. ‘over’. 5 ‘area’: lit. ‘tract of land/portion’. 6 ‘bars of the gates’: lit. ‘bars/bolts and gates’. 1 2



‫̈‬ ‫ܡܠܟܐ ܐ‬ ‫ܣܦܪ‬

‫ܶ‬ ‫ܶܩ ݂ ܰܦ� ܳܘܢ‪ :‬ܕ‪.‬‬

‫‪‬‬

‫ܐ‬

‫‪‬‬

‫ܒ‬

‫‪‬‬

‫ܓ‬

‫‪‬‬

‫ܕ‬

‫‪‬‬

‫ܗ‬

‫‪‬‬

‫ܘ‬

‫ܨܚ ܕ‬ ‫‪‬‬

‫ܙ‬

‫‪‬‬

‫ܚ‬

‫‪‬‬

‫ܛ‬

‫‪ ‬ܝ‬ ‫‪ ‬ܝܐ‬ ‫‪ ‬ܝܒ‬

‫‪ ‬ܝܓ‬

‫ܰ ݁ܳ ܰ ݁ܽ ܶ ܺ ܳ ܶ‬ ‫ܗܘܐ ܫܠ ܶ ܽ‬ ‫ܰܘ ܳ‬ ‫ܝܣܪܐܝܠ‪.‬‬ ‫ܝܡܘܢ ܡ�ܟܐ ܥܠ ܟܠܗ ܐ‬ ‫ܳ‬ ‫ܘܗ ܶܠܝܢ ܰܪܘ� ݂ ܳܒܢܶܐ ݂ ܺܕܝܠ ܶܗ‪ܰ �ܰ :‬ܙ ܳܪ�ܐ ݂ ܰܒܪ ܳܨ ݂ ܽܕܘܩ ݁ ܳܟ ܳ‬ ‫ܗܢܐ‪.‬‬ ‫ܶܐ ܺܠ ܰ‬ ‫ܘܫ ݂ ܳܦܛ ݁ ܰܒܪ ܰܐ ܺܚܝܠܽ ݂ܘܕ ܡܥܰ ݂ ܳ‬ ‫ܝܫܐ ܳܣ ݂ܦ ܶ� ܐ‪ܽ :‬‬ ‫ܘܝ ܳ‬ ‫ܝܚܪ ݂ܦ ܰܘ ܺܐܚ ܳܝܐ ݂ܒ ܰܢ̈ܝ ܺܫ ܳ‬ ‫ܗܕ ܳܢܐ‪.‬‬ ‫ܰ ܺ ܰ‬ ‫ܰܘ ݂ܒ ܳ� ܳܝܐ ݂ ܰܒܪ ܽܝ ܳ‬ ‫ܘܝ ݂ ܳܕܥ ܥܰܠ ܰܚ ܳܝ�‪ܳ :‬‬ ‫ܝܬܪ ݁ ܳܟ ̈ܗܢܶܐ‪.‬‬ ‫ܘܨ ݂ ܽܕܘܩ ܘ ݂ܐܒ ݂‬ ‫ܰ ܰ ܳ ܰ ܳ ܳ ܰ ܰ ܽ ̈ ܶ ܰ݁ ܽ ݁ ܰ ܳ ܳ‬ ‫ܚܡܐ ݂ܕ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫ܗܢܐ ܳܪ ܳ‬ ‫ܬܢ ݁ ܳܟ ܳ‬ ‫�ܟܐ‪.‬‬ ‫ܘ�ܙܪ�ܐ ݂ܒܪ ܢ ݂ܬܢ ܥܠ ܩ�ܘܡܐ‪ :‬ܘܙ ܒܘܪ ܒܪ ܢ ݂‬ ‫ܳ‬ ‫ܰ ܺ ܳ ܰ݁ ݁ ܰ ݁ ܳ‬ ‫ܝܬܐ‪ܰ :‬ܘ ݂ ܽܐܕ ܺܘܢ ܰ‬ ‫ܝܪܡ ݁ ܰܒܪ ܥܰ ݂ܒ ݁ ܳܕ ܐ ܥܰܠ ܰܡ ݁ ܰܕ ݂ܐܬܐ‪.‬‬ ‫ܘ ݂ܐܒܝܢܫܪ ܪܒ ܒ‬ ‫݁ܽ ܶ ܺ ܳ ܶ‬ ‫ܰ ܰ‬ ‫ܰ‬ ‫ܘܠܫܠ ܶ ܽ‬ ‫ܡܬ ܶ‬ ‫ܝܡܘܢ ݁ܬ ܶ� ܰ‬ ‫ܥܣܪ ܰܩ ܽ� ̈ܘ ܶܡܐ ܳܗ ܶܠܝـܢ ܥܰـܠ ܟܠـܗ ܐ‬ ‫ܪܣܝـܢ‬ ‫ܝܣܪܐܝـܠ‪ .‬ܘ ݂‬ ‫ܳ ܳ‬ ‫ܰ ݁ܳ ܰ ܰ ݁ ܶ‬ ‫ܰ ܰ ܰ‬ ‫ܡܬ ܳ‬ ‫ܠܚ ܳܝ�‪ .‬ܝܰ ܳ‬ ‫ܝܬܗ ܰܘ ܰ‬ ‫ܠܡ�ܟܐ ܘܠ ݂ܒ‬ ‫ܪܣ ܽܝܘ‪.‬‬ ‫ܪܚܐ ݂ܒ ܰܫܢ̱ ݁ܬܐ ܐ ܶܚ ݂ܕ ܥܰܠ ܚ ݂ܕ ܠ ݂‬ ‫ܫܡ ܰܗܝ ̈ ܽܗܘܢ‪ܰ ݁ :‬ܒܪ ܽܚܘܪ ݁ܒ ܽܛ ܳ‬ ‫ܘܗ ܶܠܝܢ ܳ‬ ‫ܳ‬ ‫ܘܪ ܐ ݂ ܰܕ ݂ܐܦ ܶܪܝܡ‪.‬‬ ‫ܺ ܽ‬ ‫ܝܬ ܶ‬ ‫݁ ܰܒܪ ݁ܕ ܰܩܪ ݁ܒ ܰܡ ܰܩܨ ܰܘ ݂ܒ ܰܫ ݂ ܺ‬ ‫ܝܬ ܰܚ ܳܢܢ‪.‬‬ ‫ܫܡܫ‪݂ :‬‬ ‫ܥ�ܒܝܡ‪ܰ :‬ܘ ݂ܒ ݁ ܶܒ ݂‬ ‫ܘܒܐܝܠܘܢ ݁ܕ ݂ ܶܒ ݂‬ ‫ܚܣ ݂ܕ ݁ܒ ܰܪ ݁ ܽܒ ݂ܘܬ‪ܺ ݁ :‬ܕܝܠ ܶܗ ܳܣ ݂ ܽܟ ݂ܘܬ ݂ ܽ‬ ‫ܘܟ ܳ� ̇ܗ ܰܐ ܳ‬ ‫݁ ܰܒܪ ܰ‬ ‫ܪܥܐ ݂ܕ ܳܚ ݂ ܳܦܪ‪.‬‬ ‫ܰ ܳ‬ ‫ܰ‬ ‫ܝ� ܳܕ ݂ܒ ݁ ܰܒ ݂ ܶ‬ ‫ܢܦ ݁ܬ݁ ܽܕܘܪ‪ܶ :‬ܛ ݁ ܰܦ ݂ܬ ݁ ܰܒܪ ݂ܬ ܫܠ ܶ ܽ‬ ‫ܝܡܘܢ ܳ‬ ‫ܗܘ ݂ܬ݀ ܶܠܗ ܐܢ ̱ ݁ܬ ݂ܬܐ‪.‬‬ ‫݁ ܰܒܪ ܐ ݂ ܺܒ ܳ ݂‬ ‫̱‬ ‫݁ܰ ܳ ܰ ܰ ܺ ܽ ݁ ܰ‬ ‫ܬ ܳ‬ ‫ܝـܬ ܝܰ ܳܫـܢ ݁ܕܥܰـܠ ݁ ܶܓܢ̱ـ ݁ܒ‬ ‫ܥܢ ݂ܟ ܰܘ ݂ܒ ܰܡ ݂ܓ ݁ ܽܕܘ‪ܰ :‬ܘ ݂ܒ ݂ ܽܟܠ ݁ ܶܒ ݂‬ ‫ܒ ܳܥܢܐ ݂ܒܪ ܐܚܝܠ ݂ܘܕ ܺܒ ݂‬ ‫ܳ‬ ‫ܰ‬ ‫ܶ‬ ‫ܝܬ ܝܰ ܳܫܢ ܰܘ ݂ ܰ‬ ‫ܡܚܘ�‪ܰ :‬ܘ ݂ ܰ‬ ‫ܥܕ ܳܡܐ � ݂ ܶܒܠ ܽ‬ ‫ܥܕ ܳܡـܐ‬ ‫ܝܬ � ܰܝܙܪܥܝܠ‪ܶ :‬ܡܢ ݁ ܶܒ ݂‬ ‫ܰܨ ݁ܪܬܢ‪ܶ :‬ܡܢ ݁ܬ ܶܚ ݂‬ ‫�ܥ ܶ ݂ܒ ܳܪ ܐ ݂ ܰܕ ܶܢܩܡܥܰܡ‪.‬‬ ‫݁ ܰܒܪ ݁ ܳܓ ݂ ܳܒܪ ݁ܒ ܳܪ ܰܡ ݂ܬ ݁ ܶܓ ܳ‬ ‫ܡܢ ܶܫـܐ‪ܺ ݁ :‬ܕܝܠܶـܗ ݂ ܶ‬ ‫�ܥ ݂ܕ‪ܺ ݁ :‬ܕܝܠ ܶܗ ݂ ܶ‬ ‫ܚܒܠ ܳ� ܺܐܝـܪ ݁ ܰܒـܪ ܰ‬ ‫ܚܒـܠ‬ ‫݁ܺ‬ ‫ܳ‬ ‫ܽ ܶ‬ ‫ܫܬܝܢ ܽܩ ܳ ܰ‬ ‫ܐܝـܬ ܶ‬ ‫ܘ� ܐ ܽ‬ ‫ܰܐ ܳܪ ܽ ݂ܓ ݂ܘܒ ݁ ܰܕ ݂ܒ ݁ ܰܒ ܳ‬ ‫ܘܣـ ݁ܘܟ ܶ� ܐ‬ ‫�ܗܝـܢ ܫـ‬ ‫ܝܫܢ‪.‬‬ ‫ܘ��ـܐ ܪ ̱ܘ� ݂ ܳܒـ ݂ܬܐ‪ܺ ݁ :‬ܕ ݂‬ ‫ܰ‬ ‫݂ܘܬ�ܥ ܶܐ ݂ ܰܕ ܳܢܚ ܳܫܐ‪.‬‬

‫‪‬‬

1 Kings Ch. 

 

 



    

 

One of them said: I beg of you, 1 my lord: I and this woman live in the same house, and we both gave birth 2 in the house.

Three days after I had given birth, this woman too gave birth. We were together, there was no stranger with us, but only we two in the house. This woman’s son died during the night, for she lay on him.

She got up in the middle of the night and took my son from my side — your handmaid was asleep — and put him in her bosom. She put her dead son in my bosom.

I got up in the morning to suckle my son and I saw that he was dead; but I studied him more carefully 3 in the morning, and he was not my son, to whom I had given birth. This other woman said: Not so! My son is alive, your son is dead.

The woman said: Not so! Your son is dead, my son is alive. So they quarreled in front of the king. The king said: Bring me a sword. They brought a sword to the king.

The king said: Cut the living child into two, and give half to one and half to the other.

Then the woman whose son was alive said to the king, because she loved her son deeply: 4 I beg of you, my lord, give her the living child, indeed do not kill him. But the (other) said: He shall be neither mine nor hers — cut him up. The king answered and said: Give the living child to her, indeed do not kill him! She is his mother.

All Israel heard the judgment that the king had given, 5 and they were in awe of the king, for they saw that he had in him the wisdom of God, to deal justly.

‘I beg of you’: lit. ‘I ask from/of you’. So too 1 Kings 3:26. ‘we both gave birth’: lit. ‘I gave birth with her’. 3 ‘studied him more carefully’: lit. ‘observed’. 4 ‘she loved her son deeply’: lit. ‘her bowels yearned upon her son’. 5 ‘given’: lit. ‘judged’. 1 2



‫̈‬ ‫ܡܠܟܐ ܐ‬ ‫ܣܦܪ‬ ‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬ ‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬ ‫‪‬‬

‫‪‬‬ ‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫ܶܳ ܳ ܰ‬ ‫ـܬ ܳܬܐ ܳܥ ܳ‬ ‫ܝܙ ܶܘ ܰ‬ ‫ܐܡܪ ݂ܬ݀ ܰܐܢ ̱ ݁ܬ ݂ ܳܬܐ ܚ ݂ ܳܕ ܐ ܶܡ ܶ‬ ‫ܢܗܝܢ‪ܳ ݁ :‬ܒ ܳ‬ ‫ܡـ�ܢ‬ ‫ܥܝܐ ܐ̱ ܳܢܐ ܶܡ ܳܢ ݂ܟ ܳܡـܪ ̱ܝ‪ :‬ܐܢـܐ‬ ‫ܘܗ݂ ܶܕ ܐ ܐܢ ̱ ݁ ݂‬ ‫ܶ ݁ܶ ܰ ܳ ̇ ݁ ܰ ݁ ܳ‬ ‫ܰ ݁ ܰ ݁ܳ‬ ‫ܝܬܐ‪.‬‬ ‫ܝܬܐ ܰܚ ݂ܕ‪ :‬ܘܝ�ܕ ݂ܬ ܥܡܗ ܒ ݂ܒ‬ ‫̱ܗܘܝܢ ܒ ݂ܒ‬ ‫ܶ ݁ܳ ܰ ݁ ܳ ܳ‬ ‫�ـܕ ݂ܬ݀ ܳܐ ݂ܦ ܳܗ݂ ܶܕ ܐ ܰܐܢ ̱ ݁‬ ‫ܚܢـܢ ܰ‬ ‫ـܬ ݂ ܳܬܐ‪ܰ .‬ܘ ܰ‬ ‫ܬܐ ܰܝ ̈ܘ ܺܡܝܢ ݁ ܰܟـ ݂ܕ ܝ ܶ ݁ ܶ‬ ‫�ـܕ ݂ܬ‪ :‬ܝ ܶ ݁ ܰ‬ ‫ܚܢـܢ‬ ‫ܝܚ ܘܡܢ ܒ ݂ܬܪ ܬܠ ݂‬ ‫ܰ ܳ ܰ ݁ ܳ ܽ ܳ ܳ ܰ ܰ ܶܳ ܶ ݁ܰ ݁ ܶ ܰ ݁ ܰ ݁ ܳ‬ ‫ܚܕ ܐ‪ :‬ܘܠܝܬ ܐ̱ܢܫ ܢܘ ݂ܟܪ�ܐ ܥܡܢ‪ :‬ܐ� ܐܢ ܬܪܬܝܢ ܚܢܢ ܒ ݂ܒܝܬܐ‪.‬‬ ‫ܐ ݂ܟ ݂‬ ‫�ܝܐ‪݁ :‬ܕ݂ ܶܕ ݁ ܰ‬ ‫ܝܛ ܺ‬ ‫ܡܟ ݂ ݀‬ ‫ܝܬ ݁ܒ ܳܪ ̇ܗ ݁ܕ ܳܗ݂ ܶܕ ܐ ܰܐܢ ̱ ݁ܬ ݂ ܳܬܐ ݂ܒܠ ܺ ܳ‬ ‫ܬ ܥܠ ܰܘ ̱ܗܝ‪.‬‬ ‫ܘܡ ݂‬ ‫ܳ‬ ‫ܟ ܳ‬ ‫ܐܡـܬ ݂ܟ ݁ ܳܕ ݁ ܳ‬ ‫ܬ ݁ ܶܒـܪ ̱ܝ ܶܡـܢ ܳ‬ ‫�ܝܐ‪ :‬ܘܢܶ ݁ ܰ‬ ‫ܘܩ ܰܡ ݂ ݀‬ ‫ܣܒ ݂ ݀‬ ‫ܠܓܗ ݁ܕ ܺܠ ܳ‬ ‫ܬ ݁ܒ ݂ ܶܦ ݁ ܶ‬ ‫ܡܟـܐ‬ ‫�ـܘ ݂ܬ ̱ܝ‪ܰ :‬ܘ ݂‬ ‫ܳ ݀ ܰ ܰ ܶ ݁ ܽ ݁ܳ ̇ ܰ ܳ ̇ ܺ ܳ‬ ‫ܪܡܝ ݂ ݀‬ ‫ܝܬܐ ܰܐ ܰ‬ ‫ܬ ݁ܒ ܽܥ ݁ܘܒ ̱ܝ‪.‬‬ ‫̱ܗܘ ݂ܬ‪ .‬ܘܐܪܡܝ ݂ܬܗ ܒܥܘܒܗ‪ .‬ܘܠ ݂ܒܪܗ ܡ ݂‬ ‫ܳ ܳ ܳ ܺ ܰ‬ ‫ܟܐ ܳ‬ ‫ܝـܬ ݁ ܶܒـܗ ݁ܒ ܰܨ ݂ܦـ ܳܪ ܐ‬ ‫ܝܬܐ ̱ܗܘ‪ܶ .‬ܘ ݂ܐܬ ݁ ܰܒ ܺܩ ݂‬ ‫ܘܩ ܶܡ ݂ܬ ݁ܒ ܰܨ ݂ܦ ܳܪ ܐ ݂ ܰܕܐܝܢܶܩ ݁ ܶܒܪ ̱ܝ‪ :‬ܘܚܙ�ܐ ܐ̱ܢܐ ܡ ݂‬ ‫ܳܘ� ܳ‬ ‫ܗܘܐ ܰܗܘ ݁ ܶܒܪ ̱ܝ ݁ܕܝ ܶ ݁ ܶ‬ ‫�ܕ ݂ܬ‪.‬‬ ‫ܶ ܰ ܰ ܳ‬ ‫ܺ ܳ ܳ ܳ ܳ ܰ ܳ ݁ܶ ܽ ܰ ܳ ܰ ܶ ܽ ܺ ܳ‬ ‫ܝܬܐ‪.‬‬ ‫ܟܒ ܘ‬ ‫ܐܡܪ ݂ܬ ݀ ܐܢ ̱ ݁ܬ ݂ܬܐ ܳܗܝ ܐ̱ܚܪ ݂ܬܐ‪̱ � :‬ܗܘܐ ܗ ݂ܟܢܐ‪ :‬ܒܪ ̱ܝ ̱ܗܘ ܚܝܐ‪ :‬ܘ ݂ܒܪ ݂ܟ ̱ܝ ̱ܗܘ ܡ ݂‬ ‫ܳ‬ ‫ܳ‬ ‫ܰ‬ ‫ܳ ܳ ܰܳ ݁ ܶ ܽ ܺ ܳ‬ ‫ܘܗܝ ܐ ܳ‬ ‫ܝܬܐ‪ܶ ݂ :‬‬ ‫ܟܓ ܳ‬ ‫ܘܒܪ ̱ܝ ܽ ̱ܗܘ ܰܚ ܳܝـܐ‪ܳ .‬‬ ‫ܘ� ̈ܨ ܳܝـܢ ̱ܗ ̈ܘܝ‬ ‫ܡܪ ܐ‪̱ � :‬ܗܘܐ ܗ ݂ܟܢܐ‪ :‬ܒܪ ݂ܟ ̱ܝ ̱ܗܘ ܡ ݂‬ ‫ܩܕܡ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫݂ܳ‬ ‫�ܟܐ‪.‬‬ ‫ܶ ܰ ܰ ݁ܳ ܰ ݁ܰ ܺ ܰ ݁ܳ ܰ ݁ܺ‬ ‫ܐܝܬܝܘ ܰܣ ݁ ܳ‬ ‫ܩܕܡ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫ܝܦܐ ݂ ܳ‬ ‫�ܟܐ‪.‬‬ ‫ܟܕ ܘܐܡܪ ܡ�ܟܐ‪ :‬ܐܝܬܘ ܠܝ ܣܝܦܐ‪ .‬ܘ‬ ‫�ܟܐ‪ܽ ݁ :‬ܦ ܽ‬ ‫ܐܡܪ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫�ܝܐ ݂ܕ ܰܚـܝ ܰܠ ݂ܬ ܶܪܝـܢ‪ܰ :‬‬ ‫ܘܣܩܘ ̱ܗܝ ܰ‬ ‫ܟܗ ܶܘ ܰ‬ ‫�ܗܘ ܰܛ ܳ‬ ‫ܘܗ ݂ܒـ ̱ܘ ݁ ܶܦ ݁ ܶ‬ ‫ܠܓـܗ‬ ‫ܚܕ ܐ‪ܶ :‬‬ ‫ܠܓܗ ܰܠ ݂ ܳ‬ ‫ܘܦ ݁ ܶ‬ ‫ܚܕ ܐ‪.‬‬ ‫ܰܠ ݂ ܳ ݂‬ ‫�ܟܐ‪ܶ :‬ܡ ܽܛܠ ݁ ܶܕܐܬ ܶ‬ ‫ܐܡܪ ݂ܬ݀ ܳܗܝ ܰܐܢ ̱ ݁ܬ ݂ ܳܬܐ ݂ ܰܕ ݂ܒ ܳܪ ̇ܗ ܰܚܝ ܠ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫ܟܘ ܶܘ ܰ‬ ‫ܗܦ ݂ܟ ̱ܘ ܰ� ܶ‬ ‫ܚܡ ̇‬ ‫ܝـܗ ܥܰـܠ‬ ‫݂ ݂‬ ‫ܳ‬ ‫ܰ‬ ‫ܰ‬ ‫ܠܛ ܳ‬ ‫݁ܒ ܳܪ ̇ܗ‪ܳ ݁ .‬ܒ ܳ‬ ‫�ܝܐ ݂ ܰܟ ݂ܕ ܰܚـܝ‪ܶ :‬ܡܩܛـܠ �‬ ‫ܥܝܐ ܐ̱ ܳܢܐ ܶܡ ܳܢ ݂ܟ ܳܡܪ ̱ܝ‪ܰ :‬ܗ ݂ ܽܒܘ ̱ܗܝ ܳ� ̇ܗ‬ ‫ܗܘܐ‪ܽ ݁ :‬ܦ ܽ‬ ‫ܘܗܝ ܳܐ ܳ‬ ‫ܡܪ ܐ‪ܺ �ܳ :‬ܠܝ ܳܐ ݂ܦ ܳ� ܶܠ ݂ܟ ̱ܝ ܢܶ ܶ‬ ‫݂ܬܶܩܛܠܽܘܢܶܗ‪ܳ .‬‬ ‫ܘܣܩܘ ̱ܗܝ‪.‬‬ ‫ܳ‬ ‫ܶ ܰ‬ ‫ܰ‬ ‫ܥܢ ـܐ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫�ܟ ـܐ ܶܘ ܰ‬ ‫ܟܙ ܳ‬ ‫ܠܛ ܳ‬ ‫ܘܡܩܛ ـܠ �‬ ‫�ܝ ـܐ ݂ ܰܟ ـ ݂ܕ ܰܚ ـܝ‪:‬‬ ‫ܐܡ ـܪ‪ܰ :‬ܗ ݂ ܽܒ ـܘ ̱ܗܝ ܳ� ـ ̇ܗ‬ ‫ܶ‬ ‫ܶ ܽ‬ ‫݂ܬܩܛܠܘܢܶܗ‪ܳ .‬ܗܝ ܺ ̱ܗܝ ܐ ܶܡܗ‪.‬‬ ‫ܫܡܥ ̱ܘ ݁ ܽܟܠ ܶܗ ܐ ܺ ܳ‬ ‫ܩـܕܡ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫ܝܣܪ ܶܐܝـܠ ݁ ܺܕ ܳܝܢـܐ ݂ܕ݂ ܳܕܢ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫ܟܚ ܰܘ ܰ‬ ‫�ܟـܐ‪ܰ :‬ܘ݂ܕ ܶܚܠـ ̱ܘ ܶܡـܢ ݂ ܳ‬ ‫�ܟـܐ‪.‬‬ ‫ܳ‬ ‫ܺ‬ ‫ܡܬܐ ݂ ܰܕ ܳ‬ ‫ܝܬ ݁ ܶܒܗ ܠ ܶܡ ݁ ܰ‬ ‫ܶܡ ܽܛܠ ݁ ܰܕ ܰ‬ ‫ܥܒ ݂ܕ ݁ ܺܕ ܳܝܢܐ‪.‬‬ ‫ܐܠ ܳܗܐ ܐ ݂‬ ‫ܚܙܘ ݁ܕ ܶܚ ݂ܟ ݂‬

‫‪‬‬

1 Kings Ch. 



 











Give your servant an understanding 1 heart, to judge your people, to distinguish between good and evil, for who can judge this your great people? This speech pleased 2 the Lord, when Solomon made this request. 3

The Lord said to Solomon: Because you made this request, and did not ask for riches for yourself, nor for the lives of your enemies, nor for a long life for yourself, but asked for wisdom for yourself, to understand the law, See! I have done for you as you asked. See! I have given you a wise heart and understanding, 4 greater than that of anyone before you, 5 and no-one equal to you will arise 6 after you. And further, I have given you something that you did not request: riches too, and honor, such that there will never be your equal, 7 not one of the kings, so long as you live. 8

If you will walk in my paths, 9 observe my statutes and commandments, as did 10 David your father, I will grant you long life. 11

Then Solomon awoke, and saw that it had been a dream. Solomon came to Jerusalem, stood before the ark of the covenant of the Lord, offered up whole burnt offerings, made peace offerings, and made a feast for all his servants. Then two women came, prostitutes, for a judgment by 12 King Solomon.

‘understanding’: lit. ‘attentive’. ‘pleased’: lit. ‘was fair before’. 3 ‘speech … request’: lit. ‘word/thing … word/thing’. So too 1 Kings 3:11. 4 ‘understanding’: same Syriac root as ‘distinguish’ in 1 Kings 3:9. 5 ‘greater than that of anyone before you’: lit. ‘that like you there was not before you’. 6 ‘nor will any equal to you arise’: lit. ‘and after you will not arise like you’. 7 ‘such that there will never be your equal’: lit. ‘that not was like you’. 8 ‘so long as you live’: lit. ‘all your days’. 9 ‘paths’: same Syriac root as ‘ways’ in e.g. 1 Kings 2:4. 10 ‘did’: lit. ‘walked’. 11 ‘grant you long life’: lit. ‘increase your days’. 12 ‘for a judgment by’: lit. ‘to judge before/to plead before’. 1 2



‫̈‬ ‫ܡܠܟܐ ܐ‬ ‫ܣܦܪ‬ ‫‪‬‬

‫ܛ‬

‫‪ ‬ܝ‬ ‫‪ ‬ܝܐ‬

‫‪ ‬ܝܒ‬ ‫‪ ‬ܝܓ‬ ‫‪ ‬ܝܕ‬ ‫‪ ‬ܝܗ‬

‫‪ ‬ܝܘ‬

‫ܳ ܳ‬ ‫ܰ ܳ ܰ ܶ ݁ܰ ܽ‬ ‫ܰܗ ݂ܒ �ܥܰ ݂ܒ ݁ ܳܕ ݂ܟ ܶܠ ݁ ܳܒܐ ܳܫ ܽܡ ܳ‬ ‫ܘܥܐ ܰܠ ݂ ܳ‬ ‫ܡܕܢ �ܥܡ ݂ܟ‪ :‬ܘܠܡ‬ ‫ܝـܬ ܛ ݂ܒـ ݁ܬܐ‬ ‫ܣܬ ݁ ܳܟܠܘ ݂ ܶܒ ݂‬ ‫ܺ ݁ܳ‬ ‫ܝܫܬܐ‪ܰ .‬ܡ ܽܢܘ ܶܓܝܪ ܶܡ ݁ ܰ‬ ‫ܫܟܚ ܰܠ ݂ ܳ‬ ‫ܡܕ ܢܶܗ �ܥܰ ܳܡ ݂ܟ ܥܰ ܳܡܐ ܳܗ ܳܢܐ ܰܪ ݁ ܳܒܐ‪.‬‬ ‫ܠ ݂ܒ‬ ‫݂‬ ‫ܰܘ ݂ ܰ‬ ‫ܪ�ܐ‪ܰ ݁ :‬ܟ ݂ܕ ܶܫܐܠ ܫܠ ܶ ܽ‬ ‫ܩܕܡ ܳܡ ܳ‬ ‫ܫܦܪ ݁ ܶܦ ݂ܬ ݂ܳܓ ܳܡܐ ܳܗ ܳܢܐ ݂ ܳ‬ ‫ܝܡܘܢ ݁ ܶܦ ݂ܬ ݂ܳܓ ܳܡܐ ܳܗ ܳܢܐ‪.‬‬ ‫ܪ�ܐ ܰܠܫܠ ܶ ܽ‬ ‫ܐܠܬ ݁ ܶܦ ݂ܬ ܳܓ ܳܡܐ ܳܗ ܳܢـܐ‪ܳ :‬ܘ� ܶܫ ݁‬ ‫ܝܡܘܢ‪ :‬ܚܠ ܳ ݂ܦ ݁ܕ ܶܫ ݁‬ ‫ܶܘ ܰ‬ ‫ܐܡܪ ܳܡ ܳ‬ ‫ܐܠـܬ ܳܠـ ݂ܟ‬ ‫݂‬ ‫ܳ‬ ‫ܽ ܳ ܳ ܶ ݁ ܳ ܰ̈ ܳ ܳ‬ ‫�ܕ ݂ ܳܒ ݂ ܰܒ ݁ܝܟ‪ܳ :‬ܘ� ܶܫ ݁‬ ‫ܬܐ ݂ ܰܕ ݂ܒܥ ܶ ݁ ̈‬ ‫ܐܠـܬ ܳܠـ ݂ܟ ܰܝـ ̈ܘ ܳܡ ݂ܬܐ‬ ‫ܥ ݂ܘܬܪ ܐ‪ :‬ܘ� ܫܐܠܬ ܠ ݂ܟ ܢ ݂ܦܫ ݂‬ ‫ܳ‬ ‫ܐܠܬ ܳܠ ݂ܟ ܶܚ ݂ܟ ̱ܡ ݂ܬܐ ܶ‬ ‫ܘܫ ݁‬ ‫ܠܡ ܰ‬ ‫ܰܣ ݁ ܺܓ ̈ܝܶܐܐ‪ܶ :‬‬ ‫ܫܡܥ ݁ ܺܕ ܳܝܢܐ‪.‬‬ ‫ܳ‬ ‫ܗܒ ݂ܬ ܳܠ ݂ܟ ܶܠ ݁ ܳܒܐ ܰܚ ݁ ܺܟ ܳ‬ ‫ܳܗܐ ܥ ܶ ݂ܒ ݁ ܶܕ ݂ܬ ܳܠ ݂ܟ ܰܐ ݂ܝܟ ݁ ܶܦ ݂ܬ ܳܓ ܳܡ ݂ܟ‪ܳ :‬ܗܐ ܝ ܶ ݁ ܶ‬ ‫ܝܡܐ ܰ‬ ‫ܘܠܬ ܳܢܐ‪:‬‬ ‫ܘܣ ݁ ܽܟ ݂‬ ‫݁ܰ ܳ ܳ ܳ ܳ ܳ ܰ ݁ ݂ ܳ ܳ ܳ ܽ ܰ ܳ ܳ‬ ‫ܩܕܡܝܟ‪݂ :‬ܘܒ ݂ܬܪ ݂ܟ � ܢܩܘܡ ܐ ݂ܟܘ ݂ܬ ݂ܟ‪.‬‬ ‫ܕ ݂ܐܟܘ ݂ܬ ݂ܟ � ܗܘܐ ݂‬ ‫ܶ ݁ܶ ݁ ܳ ܶ ݁ ܶ ݁ ܶ ܳ ܳ ܽ ܳ ܳ ܺ ܳ ܳ ݁ ܳ ܳ ܰ ܳ‬ ‫ܗܘܐ ܐ ݂ܟ ܳܘ ݂ܬ ݂ܟ‪:‬‬ ‫ܳܘ ݂ܐܦ ܡܕܡ ܕ� ܫܐܠܬ ܝܗܒ ݂ܬ ܠ ݂ܟ‪ :‬ܐ ݂ܦ ܥܘ ݂ܬܪ ܐ‪ :‬ܐ ݂ܦ ܐܝܩܪ ܐ‪ .‬ܕ�‬ ‫ܐ̱ ܳܢܫ ݁ܒ ܰܡ ̈� ݁ ܶܟܐ‪ܽ ݁ :‬ܟ ܽ‬ ‫�ܗܘܢ ܰܝ ̈ܘ ܰܡ ݁ܝܟ‪.‬‬ ‫ܽ ̈ ݁ܳ ܰ ܰ ݁ ܰ ܶ ݁ܰ ܺ ܰ‬ ‫ܶ ܰ ܳܰ‬ ‫ܶܘܐܢ ݁ܬ ܰܗ ܶܠ ݂ܟ ݁ ܽܒ ܳ‬ ‫ܝـܕ ܐ ݂ ܽܒـ ݂ܘܟ‪:‬‬ ‫ܐܘ�ܚ ݂ܬ ̱ܝ ܠܡܛܪ‬ ‫ܩܝ ̈ܡܝ ݂ܘܦܘܩܕ ܢܝ ܐ ݂ܝܟ ܕܗܠ ݂ܟ ܕܘ ݂‬ ‫ܰܐ ݁ ܶ‬ ‫ܣܓܐ ܰܝ ̈ܘ ܰܡ ݂ܝܟ‪.‬‬ ‫ܶ ܳ‬ ‫ܝܡܘܢ ܽ� ܺ‬ ‫ܘܪܫܠܶܡ‪ܳ :‬‬ ‫ܐܬܐ ܫܠ ܶ ܽ‬ ‫ܶܘ ݁ܐܬ ݁ܬܥܺܝܪ ܫܠ ܶ ܽ‬ ‫ܘܚ ܶܙ ܐ ܶܚ ܰ‬ ‫ܝܡܘܢ‪ܳ :‬‬ ‫ܘܩܡ ݂ ܳ‬ ‫ܩـܕܡ‬ ‫�ܡܐ ̱ܗܘ‪ܳ .‬ܘ ݂‬ ‫ܐܣـܩ ܰ‬ ‫ܥܒـ ݂ܕ ܰܡ ݁‬ ‫ܪ�ـܐ‪ܰ :‬ܘ ܶ‬ ‫ܥܒـ ݂ܕ ܰܫ ̈� ܶܡـܐ‪ܰ .‬ܘ ݂ ܰ‬ ‫ܥ�ـ ܳܘ̈ ݂ܬܐ‪ܰ :‬ܘ ݂ ܰ‬ ‫ܳܐ ܽܪ ܳܘܢܐ ݂ ܰܕ ܳ‬ ‫ܩܝ ܶܡܗ ݁ܕ ܳܡ ܳ‬ ‫ܫܬ ܳ�ـܐ‬ ‫݂ܽ‬ ‫̈‬ ‫ܠܟ ܽ‬ ‫ܘܗܝ‪.‬‬ ‫�ܗܘܢ ܥܰ ݂ܒ ݁ ܰܕ ̱‬ ‫ܳ ݁ܶ ܶ ܰ ̈ ݁ ܰ ݁ ܶ ܶ ܺ ̈ ܳ ̈ ܳ ܳ‬ ‫ܩܕܡ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫�ܟܐ ܫܠ ܶ ܽ‬ ‫ܡܕܢ ݂ ܳ‬ ‫ܬܐ ܰܠ ݂ ܳ‬ ‫ܝܡܘܢ‪.‬‬ ‫ܗܝܕܝܢ ܐ ݂ܬܝ ܬܪܬܝܢ ܢܫܝܢ ܙ�ܝ ݂‬

‫‪‬‬

1 Kings Ch. 



 



 





Chapter 

The kingdom was established under the reign of 1 Solomon. Solomon became a son-in-law of Pharaoh king of Egypt, he married Pharaoh’s daughter. He brought her into the city of David before he had finished building his house, or the house of the Lord, or the wall of Jerusalem all around. However, the people sacrificed at the high places, for a house to the Lord’s name had not been yet been built in those days.

Solomon loved the Lord, (and loved) to keep the commandments of David his father; however, he sacrificed at the high places and burnt 2 incense (there).

The king went to Gibeon to sacrifice there, for that was a very important high place. Solomon sacrificed one thousand whole burnt offerings on the altar that was in Gibeon. Then the Lord was revealed to Solomon in a night vision. God said to him: Ask what I should give you.

Solomon said: You showed great kindness to your servant David my father, because 3 he walked before you in truth, in faithfulness, and with an upright heart. He walked before you, and you have maintained 4 this great kindness towards him. You gave him a son who would sit upon his throne as today.

Now (O) Lord God, you have made your servant reign in the place of David my father: but I am (but) a little child, I do not know how to go out or to come in among your people whom you have chosen — A people so many that they cannot be counted, 5 too many to number. 6

‘under the reign of’: lit. ‘in the hand of’. ‘burnt’: lit. ‘put’. 3 ‘because’: lit. ‘as’. 4 ‘maintained’: lit. ‘kept’. 5 ‘so many that they cannot be counted’: lit. ‘great that they are not counted’. ‘great’ in the literal translation and in 1 Kings 3:9 represents a different Syriac root that than used in e.g. 1 Kings 3:6. 6 ‘too many to number’: lit. ‘not numbered from its multitude’. 1 2



‫̈‬ ‫ܡܠܟܐ ܐ‬ ‫ܣܦܪ‬

‫ܶ‬ ‫ܶܩ ݂ ܰܦ� ܳܘܢ‪ :‬ܓ‪.‬‬

‫‪‬‬

‫ܐ‬

‫‪‬‬

‫ܒ‬

‫‪‬‬

‫ܓ‬

‫‪‬‬

‫ܕ‬

‫‪‬‬

‫ܗ‬

‫‪‬‬

‫ܘ‬

‫‪‬‬

‫ܙ‬

‫‪‬‬

‫ܚ‬

‫ܰ ݁ܽ ܳ‬ ‫ܝܡـܘܢ ܰܚܬ ܳܢـܐ ݂ ܶ‬ ‫ܠܦ ܽ‬ ‫ܗܘܐ ܫܠ ܶ ܽ‬ ‫ـܕܗ ݁ ܰܕܫܠ ܶ ܽ‬ ‫ܝܡـܘܢ‪ܰ :‬ܘ ܳ‬ ‫ܩܢـ ݂ ݀‬ ‫ܘܬܐ ݂ܬܶ ܰ‬ ‫ܬ ݁ ܺܒܐܝـ ݂ ܶ‬ ‫ܪܥـܘܢ‬ ‫݂‬ ‫ܘܡ�ܟـ ݂‬ ‫ܶ‬ ‫ܰ ܳ‬ ‫ܶ‬ ‫ܶ‬ ‫ܶ‬ ‫ܳ‬ ‫ܺ‬ ‫ܽ‬ ‫ܰ‬ ‫ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫ܢܣ ݂ܒ ݂ ܰ‬ ‫�ܟܐ ݂ܕ ܶܡܨܪܝܢ‪ܰ :‬ܘ ܰ‬ ‫ܝܬܗ ݁ܕ݂ ܰܕ ܺܘܝـ ݂ܕ‪ :‬ܥـ ݂ܕ�‬ ‫ܠܒ ݂ܪܬܗ ݁ܕ ݂ܦܪܥܘܢ‪ܰ :‬ܘܐܥ� ̇ܗ ܠܩܪ ݂‬ ‫ܰ ݁ܶ‬ ‫ܶ ܳ ܰ ݁ܶ‬ ‫ܽ ܳ ܽ ܺ ܶ‬ ‫ܶ‬ ‫ܝܬܗ ݁ܕ ܳܡ ܳ‬ ‫ܘܪܫܠܡ ݁ ܰܟ ݂ܕ ܳܚ ݂ܕ ܳܪ ܐ‪.‬‬ ‫ܪ�ܐ‪ :‬ܘܫܘܪ ܐ ݂ܕܐ‬ ‫ܝܬܗ‪ :‬ܘ ݂ܒ‬ ‫ܰܢܫܠܡ ܠܡ ݂ܒܢܐ ݂ܒ‬ ‫ܳ ܶ‬ ‫ܡܕ ݁ܒ ܺܚܝܢ ܗ ܰܘܘ ܥܰܠ ܰ‬ ‫ܥ�ـ ܳܘ̈ ݂ ܳܬܐ‪ܶ :‬ܡ ܽܛـܠ ݁ ܰܕ ݂ ܰ‬ ‫�ܚ ݂ܘܕ ܥܰ ܳܡܐ ݂ ܰ‬ ‫݁ ܰܒ ܽ‬ ‫ܥܕ ݁ ܺܟܝـܠ � ܐ ݂ܬ ݁ܒ ܺܢـܝ‬ ‫̱‬ ‫ܰ ܳ‬ ‫ܳ ܰ ݁ܳ‬ ‫ܝܬܐ ܰܠ ܶ‬ ‫ܫܡܗ ݁ܕ ܳܡ ܳ‬ ‫ܪ�ܐ‪ܰ ݂ :‬‬ ‫�� ̈ܘ ܳܡ ݂ܬܐ ܳܗ ܽܢܘܢ‪.‬‬ ‫ܥܕ ܳܡܐ‬ ‫̱ܗܘܐ ݂ܒ‬ ‫ܪܚܡ ܫܠ ܶ ܽ‬ ‫ܝܡܘܢ ܳ‬ ‫ܪ�ܐ‪ܰ :‬ܠ ܰ‬ ‫ܰܘ ܶ‬ ‫ܡܗ ܳܠ ݂ ܽܟܘ ݂ܒ ݂ ܽܦ ̈ܘ ݁ ܳ‬ ‫ܠܡ ܳ‬ ‫ܩܕ ܰܢܘ ̱ܗܝ ݁ܕ݂ ܰܕ ܺܘ ݂ܝܕ ܰܐ ݂ ܽܒܘ ̱ܗܝ‪ܰ ݁ :‬ܒ ܽ‬ ‫�ܚـ ݂ܘܕ‬ ‫ܳ‬ ‫ܶ‬ ‫ܳ‬ ‫ܥܰܠ ܰ‬ ‫ܡܕ ݁ ܰܒܚ ̱ܗ ܳܘܐ‪ܳ :‬‬ ‫ܥ�ܘ̈ ݂ܬܐ ݂ ܰ‬ ‫ܘܣܐܡ ݁ ܶܒ ̈ܣ ܶܡܐ‪.‬‬ ‫ܰ‬ ‫ܽ‬ ‫ܳ‬ ‫ܳ ܳ‬ ‫ܶܘ ܰܐܙܠ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫ܠܓ ݂ܒ ܽܥܘܢ ܰܠ ݂ ܰ‬ ‫�ܟܐ ܶ‬ ‫ܡܕ ݁ ܳܒ ܽܚܘ ݂ܬ ܳܡܢ‪ܶ :‬ܡܛܠ ݁ܕ ܺܗܝ ܺ ̱ܗܝ ܥܠ ݂ܬܐ ܰܪ ݁ܒ ݂ܬܐ‪.‬‬ ‫݂‬ ‫ܡܕ ݁ ܰܒܚ ̱ܗ ܳܘܐ ܫܠ ܶ ܽ‬ ‫ܳܐ ܶܠ ݂ܦ ܥ ܰ ̈� ܳܘܢ ݂ ܰ‬ ‫ܝܡܘܢ ܥܰܠ ܰܡ ݂ܕ ݁ܒ ܳܚܐ ܰܗܘ ݁ ܰܕ ݂ܒ ݁ ܶܓ ݂ܒ ܽܥܘܢ‪.‬‬ ‫ܰ‬ ‫ܪ�ܐ ܥܰܠ ܫܠ ܶ ܽ‬ ‫�ܝܐ‪ܶ :‬ܘ ܰ‬ ‫ܝܡܘܢ ݁ܒ ܶܚ ܳܙܘܐ ݂ܕ ܺܠ ܳ‬ ‫ܳܗ ݁ ܶ‬ ‫ܝܕܝܢ ܶܐ ݂ܬ ݁ܓܠ ܺܝ ܳܡ ܳ‬ ‫ܐܡـܪ ܶܠـܗ ܐ ܳܠـ ܳܗܐ‪:‬‬ ‫ܶ‬ ‫ܶ‬ ‫ܰܫܐܠ ܳܡ ܳܢܐ ܐ ݁ܬܠ ܳܠ ݂ܟ‪.‬‬ ‫ܰ ݁ ܰ ݁ ݁ ܰ ܰ ݁ܳ ݁ܰ ܺ ܳ‬ ‫ܰ ݁ܽ ܳ ܰ ܳ ܰ‬ ‫ܐܡܪ ܫܠ ܶ ܽ‬ ‫ܶܘ ܰ‬ ‫ܝـܟ‬ ‫ܝـܕ ܐ ݂ܒـ ̱ܝ ܛ‬ ‫ܥܒܕܬ ܥܡ ܥ ݂ܒـܕ ݂ܟ ܕܘ‬ ‫ܝܡܘܢ‪ :‬ܐܢ̱ܬ‬ ‫ܝܒـ ݂ܘܬܐ ܪ ݁ܒـ ݂ܬܐ‪ :‬ܐ ݂‬ ‫݂‬ ‫݂‬ ‫ܳ‬ ‫ܳ‬ ‫ܳ ܰ ݁ ݁ ܽ ݁ܳ‬ ‫ܘܫܬܐ ܰܘ ݂ܒ ܰܗ ܳ‬ ‫ܝܡ ܽܢ ݂ܘܬܐ‪ܰ ݂ :‬‬ ‫ܘܒ ݂ܬ ܺܪ ܽܝܨ ݂ܘܬܐ ݂ܕ ܶܠ ݁ ܳܒܐ‪ܰ :‬ܗ ܶܠ ݂ܟ ݂ ܳ‬ ‫ܩܕ ܰܡ ݁ܝܟ‪.‬‬ ‫ܩܕܡܝܟ‪ .‬ܒܩ‬ ‫݁ܕ ܰܗ ܶܠ ݂ܟ‬ ‫݂‬ ‫ܰ ܰ ݁ ܶ ܳ ܶ ܰ ݁ ܽ ܳ ܰ݁ ܳ ܰ ݁ ܶ ݁ ܳ ݁ ܶ ݁ ܶ‬ ‫ܬ ݂ܒ ܥܰܠ ݁ ܽܟـ ܶ‬ ‫ܘܪܣܝܗ‬ ‫ܘܢܛܪܬ ܠܗ ܗ݂ܕ ܐ ܛܝܒ ݂ܘܬܐ ܪܒ ݂ܬܐ‪ :‬ܘܝ ̱ܗ ݂ܒܬ ܠܗ ܒܪ ܐ‪ .‬ܕܢ‬ ‫ܰܐ ݂ܝܟ ݁ܕܝܰ ܳ‬ ‫ܘܡ ܳܢܐ‪.‬‬ ‫ܳ‬ ‫ܪ�ܐ ܰܐ ܳܠ ܳܗܐ‪ܰ :‬ܐܢ ̱ ݁ܬ ܰܐܡܠ ܶ ݂ܟ ݁ܬ �ܥܰ ݂ܒ ݁ ܳܕ ݂ܟ ܚܠ ܳ ݂ܦ ݁ ܰܕ ܺܘ ݂ܝܕ ܳܐ ݂ܒ ̱ܝ‪ܶ .‬ܘ ܳܐܢـܐ ܰܛ ܳ‬ ‫ܘܗ ܳܫܐ ܳܡ ܳ‬ ‫�ܝـܐ‬ ‫ܙܥ ܳ‬ ‫ܐ ܳܢܐ ܽ‬ ‫ܘܪ ܐ‪ܳ .‬ܘ� ܳܝ ݂ ܰܕܥ ܐ̱ ܳܢܐ ܠ ܶܡ ݁ ܰܦܩ ܰܘ ܶ‬ ‫ܠܡܥܰܠ‪݁ :‬ܒ ܰܓܘ ܥܰ ܳܡ ݂ܟ ݁ ܰܕ ܓ ݁ ܰܒ ݁‬ ‫ܝܬ‪.‬‬ ‫̱‬ ‫݂‬ ‫݂‬ ‫ܳ‬ ‫ܳ‬ ‫ܥܰ ܳܡܐ ܰܣ ݁ ܺܓ ܳܝܐܐ ݂ܕ� ܶܡ ݂ܬܡܢܶܐ‪ :‬ܘ� ܶܡ ݂ܬ ܶ‬ ‫ܚܫ ݂ܒ ܶܡܢ ܽܣ ݂ܶ‬ ‫ܘܓܐܗ‪.‬‬

‫‪‬‬

1 Kings Ch. 





  III



 

 

Shimei said to the king: My Lord the king, the order you have given is just. 1 Your servant will obey. 2 So Shimei stayed in Jerusalem for a long time. But after three years two of Shimei’s slaves fled to Achish, son of Maacha king of Gath. People 3 told Shimei, said to him: See! Your slaves are in Gath. Shimei rose up, saddled his ass, went to Gath, to Achish to look for his slaves: Shimei went and brought his slaves back from Gath. They told King Solomon that Shimei had gone from Jerusalem to Gath and had returned.

The king sent, summoned Shimei and said to him: Did I not make you swear by the Lord, charge you and say that on the day when you leave Jerusalem and cross the valley of Kidron you will know for sure that you will certainly die? And you said ‘The order is just; so shall I do’. Why did you not keep the Lord’s oath, the commandment I commanded you?

The king said to Shimei: You know in your heart 4 all the wrong you did to my father David. The Lord will bring (that) wrong on your own head.

May King Solomon be blessed, and may the throne of David be established before the Lord forever.

The king gave an order to Benaiah son of Jehoiada; he went out, attacked him, and he died.

‘the order you have given is just’: lit. ‘the word/thing which you have spoken is fair’. 2 ‘Your servant will obey’: lit. ‘Thus will your servant do’. 3 ‘People’: lit. ‘They’. 4 ‘You know in your heart’: lit. ‘You know all the wrong that your heart knows’. 1



‫̈‬ ‫ܡܠܟܐ ܐ‬ ‫ܣܦܪ‬ ‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫ܐܡܪ ܰܫܡܥܺܝ ܠ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫ܐܡ ݁ܪܬ ܳܡܪ ̱ܝ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫�ܟܐ‪ܳ :‬ܗ ݂ ܰܟ ܳܢܐ ܢܶ ݁ ܶ‬ ‫ܠܚ ܶܘ ܰ‬ ‫�ܟܐ‪ܰ :‬ܫ ݁ ܺܦܝܪ ݁ ܶܦ ݂ܬ ܳܓ ܳܡܐ ݂ ܶܕ ܰ‬ ‫ܥܒ ݂ܕ‬ ‫݂‬ ‫ܳ‬ ‫ܶ‬ ‫ܰ ݁ܳ ܺ ܶ ܰ ܺ ܽ ܺ ܶ‬ ‫ܘܪܫܠܡ‪ܰ :‬ܝ ̈ܘ ܳܡ ݂ܬܐ ܰܣ ݁ ܺܓ ̈ܝܐܐ‪.‬‬ ‫ܝܬ ݂ܒ ܫܡܥܝ ݂ܒܐ‬ ‫ܥ ݂ܒܕ ݂ܟ‪ .‬ܘ ݂‬ ‫ܳ ܰ‬ ‫ܶ ݁ܳ ܰ‬ ‫ܫ� ̈ܝܢ‪ܶ ݁ ܰ :‬‬ ‫̈‬ ‫ܬܪ ݁ܬ ܳܠ ݂ܬ ܺ‬ ‫�ـܘ ݂ܬ ܐ ݂ ܺܟܝـܫ ݁ ܰܒـܪ‬ ‫ܘܗܝ ݁ܕ ܰܫܡܥܺܝ‪:‬‬ ‫ܠܛ ܘܡܢ ܒ ݂‬ ‫ܥܪܩ ̱ܘ ܬܪܝܢ ܥܰ ݂ܒ ݁ ܰܕ ̱‬ ‫ܶ‬ ‫ܺ‬ ‫̈‬ ‫ܳ‬ ‫ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫ܠܫܡܥܝ‪ܶ :‬ܘ ܰ‬ ‫ܘܚ ܺܘܝܘ ܰ‬ ‫�ܟܐ ݂ܕ ݂ܳܓ ݂ܬ‪ܰ .‬‬ ‫ܥܟܐ ܰܡ ݁‬ ‫ܐܡܪ ̱ܘ ܠܗ‪ܳ :‬ܗܐ ܥܰ ݂ܒ ݁ ܰܕ ݁ܝܟ ݁ܒ ܳ ݂ܓ ݂ܬ‪.‬‬ ‫ܳ‬ ‫ܺ ܰ ܺ ܰ‬ ‫�ـܘ ݂ܬ ܰܐ ݂ ܺܟܝـܫ ܶ‬ ‫ܠܓـ ݂ܬ ܳ‬ ‫ܳ ܶ ܶ ܰ‬ ‫ܠܡ ݂ܒ ܳܥـܐ‬ ‫ܡ ܘܩܡ ܰܫܡܥܝ ܐܪܡܝ ܥـܠ ܚܡـܪܺܗ‪ :‬ܘܐܙܠ ܳ ݂‬ ‫̈‬ ‫̈‬ ‫ܘܗܝ‪ܶ .‬ܘ ܰܐܙܠ ܰܫܡܥܺܝ ܰܘ ݁‬ ‫ܘܗܝ ܶܡܢ ݁ ܳܓ ݂ܬ‪.‬‬ ‫ܐܝܬܝ �ܥܰ ݂ܒ ݁ ܰܕ ̱‬ ‫�ܥܰ ݂ܒ ݁ ܰܕ ̱‬ ‫ܽܺ ܶ‬ ‫ܠܓܬ ܰܘ ݂ ܰ‬ ‫ܘܚ ܺܘܝܘ ܠ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫�ܟܐ ܫܠ ܶ ܽ‬ ‫ܡܐ ܰ‬ ‫ܗܦ ݂ܟ‪.‬‬ ‫ܝܡܘܢ ݁ ܶܕ ܰܐܙܠ ܰܫܡܥܺܝ ܶܡܢ ܐܘܪܫܠܡ ܳ ݂ ݂‬

‫ܨܚ ܓ‬ ‫‪‬‬

‫‪‬‬ ‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫ܰ ݁ܰ ܰ ݁ ܳ ܳ ܰ ܺ ܶ ܰ ܶ ܳ ܰ ܺ ܳ‬ ‫ܘܣ ݂ ܶ‬ ‫ܪ�ܐ‪ܰ :‬‬ ‫ܝܬ ݂ܟ ݁ܒ ܳܡ ܳ‬ ‫ܗܕ ݂ܬ ݁ ܳܒـ ݂ܟ‬ ‫ܡܒ ܘܫܕܪ ܡ�ܟܐ ܩܪ ܐ ܠܫܡܥܝ‪ :‬ܘܐܡܪ ܠܗ‪ � :‬ܐܘܡ‬ ‫ܶ ܶ ݁ܰ ܰ ܳ ܶ‬ ‫ܶ ݁ ܰ ݁ ݁ܶ‬ ‫ܶ ܽ ܺ ܶ ܶ ݁ܰ ܰ ݂ ܳ‬ ‫ܽ‬ ‫ܶ‬ ‫ܰ‬ ‫ܘܐܡܪ ݂ܬ‪ :‬ܕ ݂ܒܝ‬ ‫ܘܡܐ ݂ܕ ݂ܬ ݁ ܽܦܘܩ ܡܢ ܐܘܪܫܠܡ ݂ܘܬܥܒـܪ ܢܚـ� ݂ܕܩـ ݂ܕܪܘܢ‪ :‬ܡـܕܥ ܬܕܥ‬ ‫ܶ ܰ ݁ ܰ݁ܺ ݁ ܶ ܳ ܳ ܳ ܰ ܳ ܶ‬ ‫݁ ܰܕ ܳ‬ ‫ܶ‬ ‫݁‬ ‫ܡܡ ݂ܬ ݁ܬ ܽܡ ݂ܘܬ‪ :‬ܘܐܡܪܬ ܫܦܝܪ ܦ ݂ܬ ݂ܓܡܐ‪ :‬ܗ ݂ܟܢܐ ܐܥܒ ݂ܕ‪.‬‬ ‫ܳ‬ ‫ܽ‬ ‫ܳ ܳ ܳ ܰ ݁ ܰ ܳ ܶ‬ ‫ܪ�ܐ ܽ‬ ‫ܘܦ ݁ ܳ‬ ‫ܘܩܕ ܳܢܐ ݂ܕ ݂ ܰܦ ܶܩ ݁ܕ ݁ܬ ݂ܟ‪.‬‬ ‫ܡܓ ܶܡܛܠ ܡܢܐ � ܢܛܪܬ ܡ‬ ‫ܘܡ ݂ܬܗ ݁ܕ ܳܡ ܳ ݂‬ ‫ܰ ܺ ܰ ݁ ܳ ܰ ܰ ݁ ݁ܽ ܳ ̇ ݁ܺ ݁ ܳ‬ ‫ܐܡܪ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫ܡܕ ܶܘ ܰ‬ ‫ܝܫـܬܐ ݂ܕ ܳܝـ ݂ ܰܕܥ ܶܠ ݁ ܳܒـ ݂ܟ‪:‬‬ ‫�ܟܐ ܠܫܡܥـܝ‪ :‬ܐܢ̱ـܬ ܝـ ݂ܕܥ ܐܢ̱ـܬ ܟ�ـܗ ܒ‬ ‫ܳ‬ ‫ܰ ݁ܶ ܳ ܳ ܺ ݁ܳ‬ ‫݁ ܰܕ ݂ ܰ‬ ‫ܝܫܬ ݂ܟ ݁ܒ ܺܪ ܳ‬ ‫ܥܒ ݁ܕ ݁ܬ ݂ ܰ‬ ‫ܝܫ ݂ܟ‪.‬‬ ‫�ܕ ܺܘ ݂ܝܕ ܐ ݂ܒ ̱ܝ‪ :‬ܘܐܗܦ ݂ܟ ܡܪ�ܐ ݂ܒ‬ ‫ܗܘܐ ݂ܒ ܺܪ ݂ܝܟ‪ܽ ݂ :‬‬ ‫ܡܗ ܘ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫�ܟܐ ܫܠ ܶ ܽ‬ ‫ܘܪܣܝܗ ݁ܕ݂ ܰܕ ܺܘ ݂ܝܕ ܢܶ ܶ‬ ‫ܝܡܘܢ ܢܶ ܶ‬ ‫ܘܟ ܶ‬ ‫ܩـܕܡ ܳܡ ܳ‬ ‫ܗܘܐ ܰܡ ݂ܬ ܰܩܢ ݂ ܳ‬ ‫ܪ�ـܐ‬ ‫ܥܕ ܳܡܐ ܳ‬ ‫݂ܰ‬ ‫�ܥܠ ܰܡ‪.‬‬ ‫ܘܝ ݂ ܳܕܥ‪ܰ :‬ܘ ݂ ܰ‬ ‫ܡܘ ܰܘ ݂ܦ ܰܩ ݂ܕ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫ܢܦܩ ݁ܦ ܰܓܥ ݁ ܶܒܗ ܺ‬ ‫�ܟܐ ܰܠ ݂ܒ ܳ� ܳܝܐ ݂ ܰܒܪ ܽܝ ܳ‬ ‫ܝܬ‪.‬‬ ‫ܘܡ ݂‬ ‫݂‬

‫‪‬‬

1 Kings Ch. 











   

They told King Solomon that Joab had fled to the tent of the Lord and had taken refuge at the horns of the altar. King Solomon sent Benaiah son of Jehoiada, he said to him: Go, attack him.

Benaiah entered the tent of the Lord and said to him: Thus says the king ‘Go out!’ He said ‘I shall not go out. Rather, I shall die here’. So Benaiah repeated to the king what he had said: 1 he said ‘Joab spoke thus, he answered me thus’.

The king said: Do to him as he has said; attack him and kill him, and absolve me and my father’s house of guilt for the innocent blood which Joab shed. 2

The Lord will visit his blood upon his head, for he attacked two righteous men, better than he, put them to the sword — and my father David did not know — Abner son of Ner, commander-inchief in Israel, and Amasa son of Jether, commander-in-chief in Judah. He will visit their blood on Joab’s head and on the head(s) of his seed, forever. But for David, for his seed, for his house, for his throne: there will be peace forever, from the Lord.

Benaiah son of Jehoiada went up, attacked him and killed him; he was buried in his grave in the wilderness. King Solomon set Benaiah son of Jehoiada in his place in command of the army, and the king set Zadok the priest in place of Abiathar.

The king sent, summoned Shimei and said to him: Build yourself a house in Jerusalem; live there and do not leave it. 3

For on the day that you go out and cross the valley of Kidron — know for sure that indeed you will die there, and your blood will be on your own head.

‘repeated … what he had said’: lit. ‘returned the word …’. ‘absolve me … Joab shed’: lit. ‘make pass the innocent blood which Joab shed from me and from the house of my father’. 3 ‘leave it’: lit. ‘go out from there hither and thither’. 1 2



‫̈‬ ‫ܡܠܟܐ ܐ‬ ‫ܣܦܪ‬ ‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫ܶ ܽ ݁ܰ ܰ ܽ ܳ‬ ‫ܘܚ ܺܘܝܘ ܠ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫ܐܚـ ݂ܕ ݁ ܰܓ ܳ‬ ‫ܘܐ ݂ܒ ܰ‬ ‫ܫܟܢܶܗ ݁ܕ ܳܡ ܳ‬ ‫ܪ�ـܐ‪ܶ :‬ܘ ܰ‬ ‫ܠܡ ݁‬ ‫ܟܛ ܰ‬ ‫ܘܣـܐ‬ ‫�ܟܐ ܫܠܝܡܘܢ ܕܥܪܩ ܝ‬ ‫ܰ ܳ ܶ‬ ‫ܬܗ ݁ܕ ܰܡ ݂ܕ ݁ܒ ܳܚܐ‪ .‬ܘ ܰܫ ݁ ܰܕܪ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫�ܟܐ ܫܠ ܶ ܽ‬ ‫ܘܝ ݂ ܳܕܥ‪ܶ :‬ܘ ܰ‬ ‫ܝܡـܘܢ ܰܠ ݂ܒ ܳ� ܳܝـܐ ݂ ܰܒـܪ ܽܝـ ܳ‬ ‫ܐܡـܪ‬ ‫݂ܒܩ�ܢ ݂‬ ‫ܶ‬ ‫݁‬ ‫ܶ‬ ‫ܶܠܗ‪ :‬ܙܠ ܦ ܰ ݂ܓܥ ݁ܒܗ‪.‬‬ ‫ܪ�ܐ‪ܶ :‬ܘܐ ܰܡܪ ܶܠـܗ‪ܳ :‬ܗ ݂ ܰܟ ܳܢـܐ ܳܐ ܰܡـܪ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫ܠ ܘܥܰܠ ݁ܒ ܳ� ܳܝܐ ܰ‬ ‫ܫܟܢܶܗ ݁ܕ ܳܡ ܳ‬ ‫ܠܡ ݁‬ ‫�ܟـܐ‪ܽ ݁ :‬ܦـܘܩ‪.‬‬ ‫ܶ‬ ‫ܶ‬ ‫ܳ‬ ‫ܐܡܪ ܳ� ܳܢ ݂ ܶܦܩ ܐ ܳܢܐ‪ :‬ܐ� ܳܗ ݁ ܳܪܟܐ ܳܡܐܬ ܐ ܳܢܐ‪ܰ ݂ .‬‬ ‫ܘܦ ܺܢـܝ ݂ܒ ܳ� ܳܝـܐ ݂ ܶܦ ݂ܬ ܳܓ ܳܡـܐ ܠ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫ܶܘ ܰ‬ ‫�ܟـܐ‪:‬‬ ‫݂ ̱‬ ‫̱‬ ‫݂‬ ‫ܶ ܰ ܳ ܰܳ ܰ ܶ ܽ ܳ‬ ‫ܘܐ ݂ܒ‪ܳ :‬‬ ‫ܘܗ ݂ ܰܟ ܳܢܐ ܳ‬ ‫ܢܝ‪.‬‬ ‫ܘܐܡܪ‪ :‬ܗ ݂ܟܢܐ ܡܠܠ ܝ‬ ‫ܥܢ ̱‬ ‫ܰ‬ ‫ܽ‬ ‫ܐܡܪ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫�ܟܐ‪ܶ ݂ :‬‬ ‫� ܶܘ ܰ‬ ‫ܝـܟ ܶܡـ ݁ ܶܕܡ ݁ ܶܕ ܰ‬ ‫ܐܡـܪ‪ܰ :‬ܘ ݂ܦ ܰ ݂ܓـܥ ݁ ܶܒـܗ ܰܘܩܛـܘ ܳܠܝ ̱ܗܝ‪:‬‬ ‫ܥܒ ݂ܕ ܶܠܗ ܐ ݂‬ ‫ܶ ݁ܶ ܳ‬ ‫ܰ ݁ ܰ ݁ ܳ ܰ݁ ܳ ܳ ܶ ܰ ܳ‬ ‫ܝܬ ܐ ݂ܒ ̱ܝ‪.‬‬ ‫ܘܐܥܒܪ ܕܡܐ ܙ ܟܝܐ ݂ܕ‬ ‫ܢܝ ܘܡܢ ܒ ݂‬ ‫ܐܫ ݂ܕ ܽܝܘܐ ݂ܒ ܶܡ ̱‬ ‫ܳ‬ ‫ܠܒ ܘ ܰܢ ݁ ܶ‬ ‫ܪ�ܐ ݂ܕ ܶܡܗ ݁ܒ ܺܪ ܶ‬ ‫ܗܦ ݂ܟ ܳܡ ܳ‬ ‫ܝܫܗ‪ܰ ݁ :‬ܕ ݂ܦ ܰ ݂ܓܥ ݁ ܰܒ ݂ܬ ܶܪܝܢ ݁ ܰܓ ݂ܒ ܺ�ܝܢ ݁ܕ ܰܙ ݁ ܺܕ ܺܝܩܝܢ ܘܛ ݂ ܺܒܝܢ ܶܡܢܶܗ‪:‬‬ ‫ܰ ܶ ܶ‬ ‫ܳ‬ ‫ܳ‬ ‫ܰ‬ ‫� ܽܢ ـܘܢ ݁ܒ ܰܚ ݁ ܳ‬ ‫ܪܒ ـܐ‪ܳ :‬ܘ ݂ܐܒ ـ ̱ܝ ݁ ܰܕ ܺܘܝـ ݂ـܕ � ܺܝ ـ ݂ ܰܕܥ‪݂ � :‬ܒ ܺܢܝــܪ ݁ ܰܒ ـܪ ܺܢܝــܪ ܰܪ ݁ܒ ܰܚܝــ�‬ ‫ܘܩܛ‬ ‫ܺ ܳܶ‬ ‫ܰ ܰ ܳ ܰ ܳ ܳ‬ ‫ܬܪ ܰܪ ݁ܒ ܰܚ ܳܝ� ݂ ܺܕ ܽܝܗ ݂ܘܕ ܐ‪ܳ.‬‬ ‫݂ܕܐܝܣܪܐܝܠ‪ :‬ܘ�ܥܡܣܐ ݂ܒܪ ܝ ݂‬ ‫݁ܶ ܽ ݁ ܺ ܶ ݁ ܽ ܳ‬ ‫ܠܓ ܘܢܶ ݁ ܽ‬ ‫ܝܫ ـܐ ݂ܕ ܰܙܪܥ ܶـܗ ܳ‬ ‫ܘܐ ݂ܒ‪ܰ :‬ܘ ݂ܒ ܺܪ ܳ‬ ‫�ܥܠ ܰـܡ‪ܰ .‬ܘ ݂ ܰ‬ ‫�ܕ ܺܘܝـ ݂ـܕ‪:‬‬ ‫ܗܦ ـܘ ݂ܟ ܕܡــܗܘܢ ܒܪܝܫ ـܗ ܕܝ ـ‬ ‫ܰ ܰ ܶ ܰ ܰ ݁ܶ‬ ‫ܗܘܐ ܳ‬ ‫ܝܬܗ‪ܰ :‬ܘ ݂ ܽ‬ ‫ܫ� ܳܡܐ ܳ‬ ‫ܘܪܣܝܗ‪ :‬ܢܶ ܶ‬ ‫ܠܟ ܶ‬ ‫ܩܕܡ ܳܡ ܳ‬ ‫�ܥܠ ܰܡ ܶܡܢ ݂ ܳ‬ ‫ܪ�ܐ‪.‬‬ ‫ܘ�ܙܪܥܗ‪ :‬ܘܠ ݂ܒ‬ ‫ܘܝ ݂ ܳܕܥ‪ܰ :‬ܘ ݂ܦ ܰܓـܥ ݁ ܶܒـܗ ܰ‬ ‫ܘܩܛܠܶـܗ‪ܶ .‬ܘܐ ݂ܬ ݂ ܰ‬ ‫ܠܕ ܰܘܣܠܶـܩ ݁ܒ ܳ� ܳܝـܐ ݂ ܰܒـܪ ܽܝـ ܳ‬ ‫ܩܒـܪ ݁ܒ ܰܩ ݂ܒـ ܶܪܗ‬ ‫݂‬ ‫݁ܒ ܰܡ ݂ܕ ݁ܒ ܳܪ ܐ‪.‬‬ ‫ܳ‬ ‫ܘܝ ݂ ܳܕܥ ܳ‬ ‫ܠܗ ܰܘ ܺܐܩܝܡ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫�ܟܐ ܫܠ ܶ ܽ‬ ‫ܝܡـܘܢ ܰܠ ݂ܒ ܳ� ܳܝـܐ ݂ ܰܒـܪ ܽܝـ ܳ‬ ‫ܚ� ݂ ܰܦـܘ ̱ܗܝ‪ :‬ܥܰـܠ ܰܚܝـ�‪.‬‬ ‫ܳ ܰܺ ܰ‬ ‫ܗܢܐ ܰܐ ܺܩܝܡ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫�ܨ ݂ ܽܕܘܩ ݁ ܳܟ ܳ‬ ‫ܰܘ ܳ‬ ‫ܝܬܪ‪.‬‬ ‫�ܟܐ ܚܠ ݂ܦ ܐ ݂ܒ ݂‬ ‫ܶ‬ ‫ܰ ݁ܰ ܰ ݁ ܳ ܳ ܰ ܺ ܶ ܰ ܶ ݁ ܺ ܳ ݁ ܰ ݁ ܳ ܽ ܺ ܶ‬ ‫ܠܘ ܘܫܕܪ ܡ�ܟܐ ܩܪ ܐ ܠܫܡܥܝ ܘܐܡܪ ܠܗ‪ :‬ܒܢܝ ܠ ݂ܟ ܒܝܬܐ ݂ܒܐ‬ ‫ܘܪܫܠـܡ‪݂ :‬ܘܬ ݂ܒ‬ ‫ܠܟܐ ܰܘ ݂ ܳ‬ ‫݁ ܰܬ ܳܡܢ‪ܳ .‬ܘ� ݂ܬܶ ݁ ܽܦܘܩ ܶܡܢ ݁ ܰܬ ܳܡܢ ݂ ܳ‬ ‫ܠܟܐ‪.‬‬ ‫ܰ ܰ ܳ ܳ ܶ ܰ ݁ ܳܰ ܰ ݁ ܰ ܳ‬ ‫ܚ� ݂ܕ ܶܩ ݂ܕ ܽܪܘܢ‪ܰ ݁ :‬ܕܥ ܶܡـ ݁ ܰܕܥ ݁ ܰܕ ܳ‬ ‫ܡܡـ ݂ܬ ݁ܬ ܽܡـ ݂ܘܬ‪:‬‬ ‫ܠܙ ܘ ݂ܒܝܘܡܐ ݂ܕܢ ݂ܦܩ ܐܢ̱ܬ ܘܥ ݂ܒܪ ܐܢ̱ܬ ܢ‬ ‫ܰܘ݂ܕ ܳܡ ݂ܟ ܢܶ ܶ‬ ‫ܗܘܐ ݂ܒ ܺܪ ܳ‬ ‫ܝܫ ݂ܟ‪.‬‬

‫‪‬‬

1 Kings Ch. 



  





 





Bathsheba went in to King Solomon to speak to him on behalf of Adonijah. The king rose up to meet her and made obeisance to her; then he sat upon his throne, they set a throne for the mother of the king, and she sat at his right (hand). She said: I have a small matter to ask of you; do not refuse me. The king said to her: Ask, my mother, for I shall not refuse you.

She said: Let Abishag the Shilonite be given in marriage to your brother Adonijah.

King Solomon answered and said to his mother: Why have you asked for Abishag the Shilonite for Adonijah? Rather, ask for the kingdom for him — for he is older than me, and has (on his side) Abiathar the priest and Joab son of Zeruiah.

Then King Solomon swore by the Lord and said: So may the Lord do to me, and more, 1 if Adonijah did not speak this word at the cost of his life.

So now, may the Lord live who has established me, made me sit upon the throne of David my father, made me a house as he promised — Adonijah will be killed today! Then King Solomon sent Benaiah son of Jehoiada; he attacked 2 him and killed him. And the king said to Abiathar the priest: Go to Anathoth, to your own land 3 — for you are a man who deserves to die. However, I shall not put you to death today, for you carried the ark of the Lord before my father David, and were shamefully treated in every place where my father was shamefully treated.

Also, Solomon deposed Abiathar from his role as a priest 4 to the Lord, so that the word of the Lord which he spoke concerning the house of Eli in Shiloh would be fulfilled. The news that Adonijah had been killed came to Joab, for Joab was a follower of Adonijah, not a follower of Solomon. Joab fled to the tent of the Lord and took refuge at the horns of the altar.

‘and more’: lit. ‘and so may he add/do more to me’. A common idiom; so passim. ‘attacked’ or ‘found’. 3 ‘your own land’: lit. ‘your field’. 4 ‘deposed … from his role as a priest’: lit. ‘cast out … that he would not be a priest’. 1 2



‫̈‬ ‫ܡܠܟܐ ܐ‬ ‫ܣܦܪ‬ ‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬ ‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬ ‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫ܰ ܰ‬ ‫�ܘ ݂ܬ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫ܘ� ܳܝـܐ‪ܳ .‬‬ ‫�ܟܐ ܫܠ ܶ ܽ‬ ‫ܫܒܥ ܳ‬ ‫�݂ ܽܕ ܺ‬ ‫ܝܡـܘܢ ݁ܕ ݂ ܺܬ ܰ‬ ‫ܬ ݁ ܰܒܪ ݂ܬ ݂ ܰ‬ ‫ܝܛ ܘܥ ܶܠ ܰ ݂ ݀‬ ‫ܘܩـܡ‬ ‫ܐܡـܪ ܶܠـܗ ܥ‬ ‫̱‬ ‫ܰ ݁ܳ ܽ ܳ ̇ ܰ ܶ ܳ ̇ ܺ ܶ‬ ‫ܘܪܣܝܗ‪ܰ .‬ܘ ܺ‬ ‫ܝـܬ ݂ܒ ܥܰـܠ ݁ ܽܟـ ܶ‬ ‫ܐܪܡܝـܘ ݁ ܽܟ ܳ‬ ‫ܘܪܣܝـܐ‬ ‫ܣܓ ݂ܕ �ܗ‪ :‬ܘ ݂‬ ‫ܶܡ�ܟܐ �ܘܪܥܗ ܘ ݂‬ ‫� ܶܡܗ ݁ܕ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫ܺ‬ ‫ܶ‬ ‫ܶ‬ ‫ܰ‬ ‫݀‬ ‫�ܟܐ‪ :‬ܘܝ ܶ ݂ܬ ݁ܒ ݂ܬ ܡܢ ܝܰܡܝܢܗ‪.‬‬ ‫ܶ ܰ ݀ ܶ ܳ ܳ ܽ ݁ܳ‬ ‫ܘܪܬܐ ܳܫ ܳܐ� ܐ ܳܢܐ ܶܡ ܳܢܟ‪ܰ �ܳ :‬ܬ ݁ ܶ‬ ‫ܗܦـ ݂ܟ ܰܐ ݁ ܰ ̈ܦـܝ‪ܶ .‬ܘ ܰ‬ ‫ܚܕ ܐ ܙܥ‬ ‫ܐܡـܪ ܳ�ـ ̇ܗ‬ ‫ܐܠܬܐ ܶ ݂‬ ‫ܟ ܘܐܡܪ ݂ܬ‪ :‬ܫ ݂‬ ‫݂ ݂ܰ‬ ‫ܳ ̱‬ ‫ܽ‬ ‫ܶ‬ ‫ܰ‬ ‫ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫ܶ‬ ‫ܳ‬ ‫ܰ‬ ‫݁‬ ‫݁‬ ‫̈‬ ‫ܡܝ‪ :‬ܡܛܠ ݁ܕ� ܡܗܦ ݂ܟ ܐ̱ܢܐ ܐܦ� ݁ܟ ̱ܝ‪.‬‬ ‫ܐܠܝ ܐ ̱‬ ‫�ܟܐ‪ܰ :‬ܫ ̱‬ ‫ܰ ܳ‬ ‫ܺ ܽ ܳ ݁ܳ ܰ ܽ ܺ ܰ‬ ‫ܟܐ ܶܘ ܰ‬ ‫ܐܡܪ ݂ܬ ݀‪݁ :‬ܬܶ ݂ ܺܬ ܶ‬ ‫ܝܗ ݂ܒ ܰܐ ݂ ܺܒ ܳ‬ ‫ܘ� ܳܝܐ ܐ ܽܚ ݂ܘܟ ܐܢ ̱ ݁ܬ ݂ܬܐ‪.‬‬ ‫ܝܫ ݂ܓ ܫܝܠܘܡܝܬܐ �݂ܕ‬ ‫ܥܢـܐ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫�ܟـܐ ܫܠ ܶ ܽ‬ ‫ܠܡ ܳܢـܐ ܶܫܐܠـ ݁‬ ‫ܐܡـܪ ܶ� ܶܡـܗ‪ܳ :‬‬ ‫ܝܡـܘܢ ܶܘ ܰ‬ ‫ܟܒ ܰܘ ܳ‬ ‫ـܬ ̱ܝ ܶܠــܗ ܰܐ ݂ ܺܒ ܳ‬ ‫ܝܫـ ݂ܓ‬ ‫ܶ‬ ‫ܰ ݁ܽ ܳ‬ ‫݁ ܽ ܽ ܳ‬ ‫ܳ‬ ‫ܽ‬ ‫ܺ ܽ ܳ ݁ܳ‬ ‫ܝܬܐ ܰ�݂ ܽܕ ܺ‬ ‫ـܝ‬ ‫�ܟـ ݂ܘܬܐ‪ܶ .‬ܡܛـܠ ܕܗ‬ ‫ـܝ ܶܠـܗ ܡ‬ ‫ܘ� ܳܝـܐ‪ :‬ܐ� ܶܫܐܠـ‬ ‫ܫܝܠـܘܡ‬ ‫ܘܝـܘ ܐܚـ ̱‬ ‫̱‬ ‫ܳ‬ ‫ܰ‬ ‫ܰ‬ ‫ܺ‬ ‫ܶ‬ ‫ܳ‬ ‫ܶ‬ ‫ܺ‬ ‫ܳ‬ ‫ܰ‬ ‫ܝܬܪ ݁ܟܗܢܐ‪ܽ :‬‬ ‫ܘܝܘܐ ݂ܒ ݁ܒܪ ܽܨܘܪ ܳ�ܐ‪.‬‬ ‫ܢܝ‪ :‬ܘܠܗ ܐ ݂ܒ ݂‬ ‫݁ܕ ܰܩ ܺܫܝܫ ܡ ̱‬ ‫ܝܡܐ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫�ܟܐ ܫܠ ܶ ܽ‬ ‫ܥܒـ ݂ܕ ܺܠـܝ ܰܐ ܳܠـ ܳܗܐ ܳ‬ ‫ܐܡـܪ‪ܳ :‬ܗ ݂ ܰܟ ܳܢـܐ ܢܶ ݁ ܶ‬ ‫ܟܓ ܺܘ ܳ‬ ‫ܪ�ـܐ ܶܘ ܰ‬ ‫ܝܡܘܢ ݁ܒ ܳܡ ܳ‬ ‫ܘܗ ݂ ܰܟ ܳܢـܐ‬ ‫ܰ‬ ‫ܶ‬ ‫ܳ‬ ‫ܘܣ ݂ܦ ܺܠܝ‪ :‬ܐܢ � ݂ܒ ܰܢ ݂ܦ ܶܫܗ ܰܡܠ ܶ�݂ ܽܕ ܺ‬ ‫ܰܢ ܶ‬ ‫ܘ� ܳܝܐ ݂ ܶܦ ݂ܬ ݂ܳܓ ܳܡܐ ܳܗ ܳܢܐ‪.‬‬ ‫ܟܕ ܳ‬ ‫ܘܪܣܝܗ ݁ܕ݂ ܰܕ ܺܘ ݂ܝܕ ܳܐ ݂ܒـ ̱ܝ‪ܰ :‬ܘ ݂ ܰ‬ ‫ܪ�ܐ ݂ ܰܕ ݂ܐܬ ܰ‬ ‫ܢܝ ܥܰܠ ݁ ܽܟ ܶ‬ ‫ܘܗ ܳܫܐ ܰܚܝ ܽ ̱ܗܘ ܳܡ ܳ‬ ‫ܥܒـ ݂ܕ‬ ‫ܢܝ ܰܘܐ ݁ܘܬ ݂ ܰܒ‬ ‫̱‬ ‫ܩܢ ̱‬ ‫ܰ‬ ‫ܶ‬ ‫ܰ‬ ‫ܳ‬ ‫ܶ‬ ‫ܺ ܰ ݁ܳ‬ ‫ܐܡܪ‪ .‬ܐ� ܝܰ ܳ‬ ‫ܘܡ ܳܢܐ ܢܶ ݂ܬܩܛ�݂ ܽܕ ܺ‬ ‫ܝܬܐ ܐ ݂ܝܟ ݁ ܶܕ ܰ‬ ‫ܘ� ܳܝܐ‪.‬‬ ‫ܠܝ ݂ܒ‬ ‫ܰ ܶ‬ ‫ܟܗ ܘ ܰܫ ݁ ܰܕܪ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫�ܟܐ ܫܠ ܶ ܽ‬ ‫ܝܡܘܢ ܰܠ ݂ܒ ܳ� ܳܝܐ ݂ ܰܒܪ ܽܝ ܳ‬ ‫ܘܩܛܠܗ‪.‬‬ ‫ܘܝ ݂ ܳܕܥ‪ܰ :‬ܘ ݂ܦ ܰ ݂ܓܥ ݁ ܶܒܗ‬ ‫ܽ‬ ‫ܰ ܺ ܰ ݁ܳ ܳ ܶ ܰ ܶ ܰ ݁ܳ ܰ ܳ ܽ‬ ‫ܰ ܳ‬ ‫ܝܬܪ ܟܗܢܐ ܐܡܪ ܠܗ ܡ�ܟܐ‪ :‬ܠ‬ ‫ܠܚܩܠـ ݂ܟ‪ܶ :‬ܡܛـܠ‬ ‫ܥܢ ݂ܬ ݂ܘܬ ܙܶܠ ܳܠـ ݂ܟ‬ ‫ܟܘ ܘ� ݂ܒ ݂‬ ‫ܳ‬ ‫ܶ‬ ‫ܳ‬ ‫ܰ‬ ‫ܳ‬ ‫ܽ‬ ‫ܳ‬ ‫ܽ‬ ‫݁‬ ‫ܳ‬ ‫ܘܡ ܳܢـܐ � ܐܩܛܠـ ݂ܟ‪ܶ :‬ܡܛـܠ ݁ ܰܕ ܰ‬ ‫ܫܩ ݁‬ ‫݁ܕ ܰܓ ݂ܒܪ ܐ ܐܢ ̱ ݁ܬ ܰܚ ܳܝ ݂ܒ ܰܡܘܬܐ‪ .‬ܘܝܰ ܳ‬ ‫ܠـܬ ܐܪܘܢܶـܗ‬ ‫ܶ ܰ ܰ ݁ ݁ ܽ ܰ ݁ܰ ݁ܶ ܰ ܰ ݁ ܶ ܳ‬ ‫݁ ܳ ݂ ܳ ܳ ݁ܰ ܺ ܳ‬ ‫ܩܕܡ ܕܘ ݂ܝܕ ܐ ݂ܒ ̱ܝ‪ :‬ܘܐܨ ܛܥܪܬ ܒ ݂ܟ�ܬܪ ܕܐܨ ܛܥܪ ܒܗ ܐ ݂ܒ ̱ܝ‪.‬‬ ‫ܕܡܪ�ܐ ݂‬ ‫ܶ‬ ‫ܶ ܽ ܰ ܺ ܰ‬ ‫ܳ ܳ ݁ ܶ ݁ܰ‬ ‫ܝܬܪ ݁ܕ ܳ� ܢܶـ ܶ‬ ‫ܗܘܐ ݂ ܳܟ ܳ‬ ‫ܫܬܡـ� ݂ ܶܦ ݂ܬ ݂ܳܓ ܶܡـܗ‬ ‫ܗܢـܐ ܠܡܪ�ـܐ‪ :‬ܕܢ‬ ‫ܟܙ ܰܘ ݂ܐܦ ܶܩܗ ܫܠܝܡܘܢ � ݂ܒ ݂‬ ‫ܽ‬ ‫ܺ‬ ‫ܶ‬ ‫݁ܕ ܳܡ ܳ‬ ‫ܝܬ ܥ ܶܠܝ ݂ܒ ܺܫܝܠܘ‪.‬‬ ‫ܪ�ܐ ݂ܕ ܰܡܠܠ ܥܰܠ ݁ ܶܒ ݂‬ ‫ܶ‬ ‫ܺ‬ ‫ܽ ܳ ݁ܶ ܶ ܰ ܽ ܺ ܳ ܶ ܽ ݁ ܽ ܳ ܶ ܳ ܳ ܰ‬ ‫ܬܪ ܰܐ݂ ܽܕ ܺ‬ ‫ܘ� ܳܝܐ‪.‬‬ ‫ܟܚ ܘܛ ݁ ܳܒܐ ܰܡܛܝ �ܝܘܐ ݂ܒ ܕ ݂ܐܬܩܛ�݂ܕܘ�ܝ ܳܐ‪ :‬ܡܛܠ ܕܝܘܐ ݂ܒ ܨ� ̱ܗܘܐ ݂ܒ ݂‬ ‫ܳ ܰ‬ ‫ܝܡܘܢ ܳ� ܳܨ�‪ܰ .‬ܘ ܰ‬ ‫ܬܪ ܫܠ ܶ ܽ‬ ‫ܐܚـ ݂ܕ ݁ ܰܓ ܳ‬ ‫ܥـܪܩ ܽܝـܘܐ ݂ܒ ܰ‬ ‫ܫܟܢܶـܗ ݁ܕ ܳܡ ܳ‬ ‫ܪ�ـܐ‪ܶ :‬ܘ ܰ‬ ‫ܠܡ ݁‬ ‫ܘܣـܐ‬ ‫݂ܘܒ ݂‬ ‫ܶ‬ ‫ܰ‬ ‫ܳ‬ ‫݁‬ ‫ܳ‬ ‫݂ܒ ܰܩ�ܢ ݂ܬܗ ݁ܕܡ ݂ܕܒܚܐ‪.‬‬

‫‪‬‬

1 Kings Ch. 





     

  

And See! Shimei son of Gera, of the tribe of Benjamin from Bethhorim, is with you. He reviled me most bitterly 1 on the day when I went to Mahanaim. He went down to meet me by the Jordan, and I swore to him by the Lord God, said to him ‘I will not put you to the sword’.

Now, do not hold him innocent: for you are a wise man — know what you should do to him. Visit his offence on his own head, bring down his old age in blood to Sheol. Then David slept with his fathers and was buried in the city of David.

David’s reign in Israel lasted 2 for forty years, in Hebron for seven years, and in Jerusalem for thirty-three years.

Then Solomon sat upon the throne of his father David, and his kingdom was firmly established. Adonijah, son of Haggith, came to Bathsheba, Solomon’s mother. She said to him: Do you come 3 in peace? He said: (In) peace.

He said to her: I have something to say to you. She said to him: Speak.

He said to her: You know that the kingdom was mine by right, that all Israel looked to me to be king — yet the kingdom was taken from me and went to my brother, for the Lord supported him. 4

Now, I have a request to put to you 5 — do not turn me away. 6 She said to him: Speak.

He said to her: Speak to King Solomon, for he will not turn you away; (ask him) to give to me in marriage Abishag the Shilonite.

Bathsheba said: Good! I will speak to the king on your behalf.

‘most bitterly’: lit. ‘(with) bitter abuses’. ‘David’s reign … lasted’: lit. ‘The days when David reigned’. 3 ‘Do you come’: lit. ‘Is your coming’. 4 ‘for the Lord supported him’: lit. ‘because from the Lord it was his’. 5 ‘have a request to put to you’: lit. ‘I ask you one request/question’. 6 ‘turn me away’ or ‘refuse me’. 1 2



‫̈‬ ‫ܡܠܟܐ ܐ‬ ‫ܣܦܪ‬ ‫‪‬‬

‫ܚ‬

‫‪‬‬

‫ܛ‬

‫‪ ‬ܝ‬ ‫‪ ‬ܝܐ‬ ‫‪ ‬ܝܒ‬ ‫‪ ‬ܝܓ‬ ‫‪ ‬ܝܕ‬ ‫‪ ‬ܝܗ‬

‫‪ ‬ܝܘ‬ ‫‪ ‬ܝܙ‬ ‫‪ ‬ܝܚ‬

‫ܘܗܐ ܰܫܡܥܺܝ ܰܒܪ ݁ ܰܓ ܳܐܪ ܐ ܥܰ ܳܡܟ‪ܶ :‬ܡܢ ܰܫܒ ܳܛܐ ܕ ܶܒ ܳܢܝ ܶܡܝܢ ܶܡܢ ݁ ܶܒܝܬ ܽܚـ ܺ‬ ‫ܘܪܝܡ‪ܽ .‬‬ ‫ܳ‬ ‫ܘܗܘ‬ ‫݂‬ ‫݂‬ ‫݂ ݂݂‬ ‫݂‬ ‫ܽ ܶ ܽ‬ ‫ܰ ܰ ܽ̈ ܳ ܳ‬ ‫ܬܐ ܰܡ ܺܪ ܳܝ� ݂ ܳܬܐ‪݁ :‬ܒ ܰܝ ܳ‬ ‫ܠܡ ܺ‬ ‫ـܬ ܰ‬ ‫ܘܪܥـܝ‬ ‫ܚܢܝـܡ‪ .‬ܘܗܘ‬ ‫ܘܡـܐ ݂ ܶܕܐ ܙܶ ̱ܠ‬ ‫݂‬ ‫ܢܝ ܨܘܚܝ ݂‬ ‫ܢܚـ ݂ܬ � ̱‬ ‫ܨܚܝ ̱‬ ‫ܶ‬ ‫ܰ‬ ‫ܳ‬ ‫ܳ‬ ‫ܶ‬ ‫ܶ‬ ‫ܳ‬ ‫ܶ‬ ‫ܺ‬ ‫ܺ‬ ‫ܶ‬ ‫ܳ‬ ‫ܳ‬ ‫ܳ‬ ‫ܶ‬ ‫ܳ‬ ‫ܳ‬ ‫ܽ‬ ‫ܝܬ ܠܗ ݁ܒܡ ܳ‬ ‫�ܝ ݁‬ ‫ܪ�ܐ ܐܠܗܐ ܘܐܡܪ ݂ܬ ܠܗ‪݁ :‬ܕܐܢܐ � ܐܩܛܠ ݂ܟ ݁ܒ ܰܚ ݁ܪܒܐ‪.‬‬ ‫ܘܪܕܢܢ‪ .‬ܘܝܡ ݂‬ ‫ܶ‬ ‫ܥܒܕ ܶܠܗ‪ܰ .‬ܘ ݁ ܶ‬ ‫ܳܗ ܳܫܐ ܳ� ݂ܬ ܰܙ ݁ ܶܟܝܘ ̱ܗܝ‪݁ :‬ܕ ܰܓ ݂ܒ ܳܪ ܐ ܰܐܢ ̱ ݁ܬ ܰܚ ݁ ܺܟ ܳ‬ ‫ܝܡܐ‪ܰ ݂ .‬‬ ‫ܐܗܦـ ݂ܟ‬ ‫ܘܕܥ ܶܡ ݁ ܶܕܡ ݁ܕ ݂ܬ ݁ ܶ ݂‬ ‫ܰ ܽ ܶ ܰ ܺ ܶ ݂ ܰ ܶ ܰ ݁ܽ ܶ‬ ‫ܰ‬ ‫ܳ‬ ‫ܰ‬ ‫ܽ‬ ‫݁‬ ‫ܣ ݂ܟܠ ݂ܘܬܗ ܥܠ ܪܝܫܗ‪ :‬ܘܐܚ ݂ܬ ܣܝܒ ݂ܘܬܗ ܒ ݂ܕܡܐ ܠܫܝܘܠ‪.‬‬ ‫ܰ‬ ‫ܶ ܰ ݁ܰ ܺ ܳ‬ ‫ܰܘ ݂ ܶ‬ ‫ܝܬܐ ݂ܕ݂ ܰܕ ܺܘ ݂ܝܕ‪.‬‬ ‫ܫܟ ݂ܒ ݁ ܰܕ ܺܘ ݂ܝܕ ܥܰܡ ܐ ݂ ܳܒ ܰܗ ̈ܘ ̱ܗܝ‪ :‬ܘܐ ݂ܬ ݂‬ ‫ܩܒܪ ܒܩܪ ݂‬ ‫ܰ ̈ ܳ ܳ ܰ ܶ ݁ܰ ܺ ܰ ܺ ܳ ܶ ܰ‬ ‫ܝ� ݁ܪܒܥܺܝܢ ܺ‬ ‫ܫ� ̈ܝܢ‪݁ :‬ܒ ܶܚ ݂ܒ ܽܪܘܢ ܰܐܡܠܶـ ݂ܟ ݂ ܰ‬ ‫ܫܒـܥ‬ ‫ܘܝܘܡ ݂ܬܐ ݂ܕܐܡܠ ݂ܟ ܕܘ ݂ܝܕ ܥ�ܝܣܪܐ‬ ‫ܺ̈ ܽ ܺ ܶ ܰ ܶ ݁ ܳ ܺ‬ ‫ܳ‬ ‫ܬܝܢ ܰܘ ݂ܬܠ ݂ܬ ܺ‬ ‫ܫ� ̈ܝܢ‪.‬‬ ‫ܫ�ܝܢ‪݂ :‬ܘܒܐܘܪܫܠܡ ܐܡܠ ݂ܟ ܬܠ ݂‬ ‫ܶ ܰ ݀ ܰ ݁ܽ ܶ ܳ‬ ‫ܰ‬ ‫ܰ ܶ ܽ ܺ ܶ‬ ‫ܬ ݂ܒ ܥܰܠ ݁ ܽܟ ܶ‬ ‫ܘܪܣܝܗ ݁ܕ݂ ܰܕ ܺܘ ݂ܝܕ ܐ ݂ ܽܒܘ ̱ܗܝ‪݂ .‬ܘܬܩܢ ݂ܬ ܡ‬ ‫�ܟ ݂ܘܬܗ ܛ ݂ܒ‪.‬‬ ‫ܘܫܠܝܡܘܢ ܝ ݂‬ ‫ܶ ܳ‬ ‫ܝܡـܘܢ‪ܳ :‬ܘ ܳ‬ ‫ܫܒـܥ ܶܐ ܶܡـܗ ݁ ܰܕܫܠ ܶ ܽ‬ ‫ܘ� ܳܝܐ ݂ ܰܒܪ ܶܚܓ ܰܝ ݂ܬ ܳ‬ ‫ܐܬܐ ܰܐ݂ ܽܕ ܺ‬ ‫�ܘ ݂ܬ ݁ ܰܒܪ ݂ܬ ݂ ܰ‬ ‫ܐܡـܪ ܐ ܶܠـܗ‪:‬‬ ‫ܘ݂‬ ‫̱‬ ‫݂‬ ‫ܳ‬ ‫ܳ‬ ‫ܶ‬ ‫ܶ‬ ‫ܰ‬ ‫ܳ‬ ‫ܫܠܡ ܡ ݂ܐܬܝ ݂ܟ‪ .‬ܘܐܡܪ ܫܠܡ‪.‬‬ ‫ܶ‬ ‫ܐܡܪ ܳ� ̇ܗ‪ܶ :‬ܡ ܳ ܺ‬ ‫ܐܡܪ ܶܠ ݂ܟ ̱ܝ‪ܳ .‬ܐ ܳ‬ ‫ܝܬ ܺܠܝ ݂ ܺܕ ܰ‬ ‫ܶܘ ܰ‬ ‫ܡܪ ܐ ܶܠܗ ܐ ܰܡܪ‪.‬‬ ‫ܠܬܐ ܐ ݂‬ ‫݂‬ ‫ܳ ܰ ܳ ܰ ݁ ܳ ܳ ܰ ݁ ݁ ܺ ܳ ܳ ܳ ݀ ܰ ݁ܽ ܳ‬ ‫ܶ‬ ‫�ܟ ݂ܘܬܐ‪ܰ :‬ܘܥܠ ܰܝ ܳܣܡ ̱ܘ ݁ ܽܟܠܗ‬ ‫ܐܡܪ � ̇ܗ‪ :‬ܐܢܬܝ ܝܕܥܐ ܐܢܬܝ ܕܠܝ ܙ ܕܩܐ ܗܘܬ ܡ‬ ‫ܺ ܳܶ‬ ‫ܰ ݁ ̱ܰ ̈ ܽ ݂ ݁ ܶ ̱ ܶ ̱ ܽ ݂ ܰ ݁ ܳ ̱ ݂ ܶ ܰ ݁ ܰ ݀ ܰ ݁ ܽ ܳ‬ ‫ܶ‬ ‫ܐ‬ ‫ܢـܝ‪:‬‬ ‫ܝܣܪܐܝܠ ܐܦܝـܗܘܢ ܕܐܗܘܐ �ـܗܘܢ ܡ�ܟـܐ‪ .‬ܘ ݂ܐܬ�ܣܒـ ݂ܬ ܡ�ܟـ ݂ܘܬܐ ܡ ̱‬ ‫ܶ ܽ‬ ‫ܶ‬ ‫݀‬ ‫݀‬ ‫ܶ‬ ‫ܳ‬ ‫ܳ‬ ‫ܳ‬ ‫ܰ‬ ‫ܳ‬ ‫ܳ‬ ‫݁‬ ‫݁‬ ‫ܐܚܝ‪ :‬ܡܛܠ ܕܡܢ ܡܪ�ܐ ܗܘ ݂ܬ ܠܗ‪.‬‬ ‫ܘܗܘ ݂ܬ ܕ ̱‬ ‫ܶ‬ ‫ܳ ܳ ܶ ܳ ܳ ܶ‬ ‫ܗܦ ݂ ܺܟܝܢ ܰܐ ݁ ܰ ̈ܦܝ‪ܳ .‬ܘ ܳ‬ ‫� ܳܢܐ ܶܠ ݂ܟ ̱ܝ‪ܰ ݂ �ܳ :‬ܬ ݁‬ ‫ܐܡܪ ܐ ܶܠܗ ܐ ܰܡܪ‪.‬‬ ‫ܐܠܬܐ ݂‬ ‫ܘܗܫܐ ܫ ݂‬ ‫ܚܕ ܐ ܳܫܐ ̱‬ ‫ܰ‬ ‫ܳ‬ ‫ܶ‬ ‫ܝܡـܘܢ ݁ܕ� ܰܢ ݁ ܶ‬ ‫ܳܐ ܰܡܪ ܳ� ̇ܗ‪ܶ :‬ܐ ܰܡܪ ̱ܝ ܠ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫�ܟـܐ ܫܠ ܶ ܽ‬ ‫ܗܦـ ݂ܟ ܐ ݁ ܰܦ ̈� ݁ܟـ ̱ܝ‪ :‬ܘܢܶـ ݁ܬܠ ܺܠـܝ‬ ‫ܺ ܽ ܳ ݁ܳ ܰ ܳ‬ ‫ܰ� ݂ ܺܒ ܳ‬ ‫ܝܬܐ ܐܢ ̱ ݁ܬ ݂ܬܐ‪.‬‬ ‫ܝܫ ݂ܓ ܫܝܠܘܡ‬ ‫ܫܒܥ‪ܰ :‬ܫ ݁ ܺܦܝܪ‪ܶ :‬ܐ ܳܢܐ ܺܐ ܰܡܪ ܥܠ ܰ ݁ܝܟ ܠ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫ܶܘ ܰ‬ ‫ܐܡܪ ݂ܬ݀ ݁ ܰܒܪ ݂ܬ ݂ ܰ‬ ‫�ܟܐ‪.‬‬ ‫̱‬

‫‪‬‬

1 Kings Ch. 

  





 

Chapter 

The time of David’s death 1 drew near. He charged his son Solomon saying to him: I am going the way of all the world. Be strong, be a man.

Do your duty 2 to the Lord your God, walk in his ways, observe his statutes, commandments, laws, and instructions, 3 according to that which is written in the law 4 of Moses, for then you will prosper in all that you will do, and succeed wherever you may go. For the Lord will confirm his words which he spoke to me: If your sons keep their ways, walk before me in truth, with all their heart and with all their soul, then you will never lack 5 a descendant who will sit 6 upon the throne of Israel.

Now, you know what Joab son of Zeruiah did to me and what he did to the two commanders-in-chief of the Israelite army, to Abner son of Ner and to Amasa son of Jether: he slew them, treated 7 them as if at war, shed their blood with the sword at his side, 8 trampled on them with the shoes on his feet.

Do to him as you judge fit; 9 do not allow (him in) his old age to go down 10 to Sheol in peace.

But deal kindly with the sons of Barzillai the Gileadite, let them be among those who eat at your table, for they served me throughout, when I fled from the presence of your brother Absalom.

‘time of David’s death’: lit. ‘his days of David to die’. Similarly passim. ‘Do your duty to’: lit. ‘Keep the charge of’. 3 ‘instructions’: lit. ‘adjurations’. 4 ‘laws … law’: two different Syriac nouns are involved. 5 ‘you will never lack’: lit. ‘it will not lack for you’. 6 ‘descendant who will sit’: lit. ‘man who sits’. 7 ‘treated’: lit. ‘reckoned’. 8 ‘at his side’: lit. ‘that is by his loins’. 9 ‘as you judge fit’: lit. ‘as your wisdom’. 10 ‘do not allow (him in) his old age to go down’: lit. ‘his old age may not go down’. 1 2



‫̈‬ ‫ܡܠܟܐ ܐ‬ ‫ܣܦܪ‬

‫ܶ‬ ‫ܶܩ ݂ ܰܦ� ܳܘܢ‪ :‬ܒ‪.‬‬

‫‪‬‬

‫ܐ‬

‫‪‬‬

‫ܒ‬

‫‪‬‬

‫ܓ‬

‫‪‬‬

‫ܕ‬

‫‪‬‬

‫ܗ‬

‫‪‬‬

‫ܘ‬

‫‪‬‬

‫ܙ‬

‫ܡܡܬ‪ܰ ݂ .‬‬ ‫ܰܘ ܶ‬ ‫ܘܦ ܶܩ ݂ܕ ܰܠܫܠ ܶ ܽ‬ ‫ܝܡܘܢ ݁ܒ ܶܪܗ‪ܶ :‬ܘ ܰ‬ ‫ܐܡܪ ܶܠܗ‪.‬‬ ‫ܩܪ ݂ܒ ̱ܘ ܰܝ ̈ܘ ܰܡܘ ̱ܗܝ ݁ܕ݂ ܰܕ ܺܘ ݂ܝܕ ܰܠ ܳ ݂‬ ‫ܶ ܳ‬ ‫ܐܘܪܚܐ ݂ܕ ݂ ܽܟ ܳ� ̇ܗ ܰܐ ܳ‬ ‫ܪܥܐ‪ܶ :‬ܐ ݂ܬ ܰܚ ܰܝܠ ܰܘ ܺ‬ ‫� ܳܢܐ ݂ ܽܒ ܳ‬ ‫ܗܘܝ ݂ܰܓ ݂ܒ ܳܪ ܐ‪.‬‬ ‫ܐ ܳܢܐ ܐ ܙܶ ̱‬ ‫ܰ‬ ‫ܰ‬ ‫ܽ ܳ ܶ ݁ ܳ ܳ ܰ‬ ‫ܰ ܶ ݁ܽ ܳ ܶ‬ ‫ܘܛــܪ ܳ‬ ‫ܩܝ ܰܡــ ̈ܘ ̱ܗܝ‬ ‫ܐܘ�ܚــ ݂ܬܗ‪:‬‬ ‫ܪ�ــܐ ܐ ܳܠــ ܳܗ ݂ܟ‪ :‬ܘܗܠــ ݂ܟ ܒ‬ ‫ܘܛــܪ ܢܛــܘ� ݂ܬܗ ܕܡ‬ ‫ܽ‬ ‫ܳ ̈݁ ܳ ܶ ܰ ݁ܰ ܺ‬ ‫ܽ‬ ‫ܩܕ ܰܢܘ ̱ܗܝ ݂ ܺ‬ ‫ܬ ݂ܝܒ ݁ܒ ܳܢ ܽܡ ܳ‬ ‫ܘܣܐ ݂ܕ ܽܡ ܶ‬ ‫ܘܦ ̈ܘ ݁ ܳ‬ ‫ܘܫܐ‪ܶ :‬ܡܛܠ‬ ‫݂‬ ‫ܘܕ ̈� ܰܢ ܶܘ ̱ܗܝ ܘܣܗܕܘ ݂ܬ ܺܗ‪ :‬ܐ ݂ܝܟ ܕ ݂ܟ ݂‬ ‫ܰ ݁ܰ‬ ‫݁ ܰ ܰ ݁ ܽ ݁ ݁ܶ ܰ‬ ‫ܳ‬ ‫݁‬ ‫ܰ‬ ‫ܕ ݂ܬܨܠܚ ܒ ݂ܟܠ ܕ ݂ܬܥܒ ݂ܕ‪ :‬ܘ�ܝܟܐ ݂ܕ ݂ܬܐܙܠ ܬ ݂ܟܫܪ‪.‬‬ ‫ܰ‬ ‫ܪ� ـܐ ݂ ܶܦ ݂ܬ ܳܓ ܰܡ ـ ̈ܘ ̱ܗܝ ݁ ܶܕ ܰ‬ ‫ܶܡ ܽܛ ـܠ ݁ ܰܕ ܺܢܩܝــܡ ܳܡ ܳ‬ ‫ܐܡ ـܪ ܥܠ ܰ ـܝ‪ܶ ݁ :‬ܕܐܢ ܢܶܛـ ܽـܪܘܢ ݁ܒܢ̈ܝـ ݁ـܟ‬ ‫݂‬ ‫ܳ ܰ ݁ ܽ ݁ܳ‬ ‫ܘܫܬܐ‪ܶ :‬ܡܢ ݁ ܽܟܠ ܶܗ ܶܠ ݁ܒ ܽܗܘܢ ܶ‬ ‫ܘ�ܚ ݂ܬ ܽܗܘܢ‪ܰ :‬ܠ ܰ‬ ‫ܽܐ ܳ‬ ‫ܘܡـܢ ݁ ܽܟ ܳ�ـ ̇ܗ‬ ‫ܩܕܡܝ ܒܩ‬ ‫ܡܗ ܳܠ ݂ ܽܟܘ‬ ‫݂‬ ‫ܳ ܺ ܳܶ‬ ‫ܶ‬ ‫ܰܢ ݂ܦܫ ܽܗܘܢ‪ܺ :‬‬ ‫ܠܡ ܰ‬ ‫ܐܡܪ‪ �ܳ :‬ܢܶ ܰ‬ ‫ܐܝܣܪܐܝܠ‪.‬‬ ‫ܥܢ ݂ܕ ܳܠ ݂ܟ ݁ ܰܓ ݂ܒ ܳܪ ܐ ݂ܕܝܳ ݂ܬ ݂ܒ ܥܰܠ ݁ ܽܟܘܪܣܝܐ ݂ܕ‬ ‫ܳ‬ ‫ܘܐܒ ݁ ܰܒـܪ ܽܨ ܺ‬ ‫ܘܪ ܳ�ـܐ‪ܶ :‬‬ ‫ܳ‬ ‫ܘܡـ ݁ ܶܕܡ ݁ ܰܕ ݂ ܰ‬ ‫ܘܗ ܳܫܐ ܰܐܢ ̱ ݁ܬ ܳܝ ݂ ܰܕܥ ܰܐܢ ̱ ݁ܬ ܶܡ ݁ ܶܕܡ ݁ ܰܕ ݂ ܰ‬ ‫ܥܒـ ݂ܕ‬ ‫ܥܒ ݂ܕ ܺܠـܝ ܽܝـ ݂‬ ‫ܶ‬ ‫ܳ‬ ‫ܳ‬ ‫ܰܠ ݂ܬ ܶܪܝܢ ܰ� ݂ ܰܒܝ ܰܚ ̈ܝ ܰ� ܳܘ ݂ܬܐ ݂ ܺܕ ܳ‬ ‫ܐܝܣܪܐܝܠ‪݂ �ܰ :‬ܒ ܺܢܝܪ ݁ ܰܒـܪ ܺܢܝـܪ ܰܘ�ܥܰ ܳ‬ ‫ܡܣـܐ ݂ ܰܒـܪ ܝܳـ ݂ܬܪ‪:‬‬ ‫݁ܰ ܰ ܶ‬ ‫ܡܗܘܢ ݁ܒ ܰܣ ݁ ܳ‬ ‫ܚܫ ݂ܒ ܶܐ ܽܢܘܢ ܰܐ ݂ܝܟ ݁ܕ ݂ ܰܒ ܳ‬ ‫ܐܫ ݂ܕ ݁ ܶܕ ܽ‬ ‫ܩܪ ݂ ܳܒܐ‪ܶ :‬ܘ ܰ‬ ‫� ܽܢܘܢ‪ܰ :‬ܘ ܰ‬ ‫ܝܦـܐ ݂ ܰܕ ݂ܒ ܰܚـ ܰܨ ̈ܘ ̱ܗܝ‪:‬‬ ‫ܕܩܛ‬ ‫ܳ ݁ܰ ̈ ܳ ܶ ܶ‬ ‫ܰ‬ ‫݂ܘܕܫ ܒܡܣܢܐ ݂ܕ� ݂ܓܠܘ ̱ܗܝ‪.‬‬ ‫ܶ‬ ‫ܰ ܶ ܶ ܰ ܰ݁ܺ ܽ ܳ‬ ‫ܰ‬ ‫ܳ‬ ‫ܝܒܘܬܗ ݁ ܰܒ ܳ‬ ‫ܫ� ܳܡܐ ܰܠ ܽ‬ ‫ܫܝܘܠ‪.‬‬ ‫ܥܒ ݂ܕ ܠܗ ܐ ݂ܝܟ ܚܟ‬ ‫ܘ ݂‬ ‫ܝܡ ݂ܘܬ ݂ܟ‪ :‬ܘ� ݂ܬ ܶܚ ݂ܬ ܰܣ ݁ ܽ ݂‬ ‫ܰ ݁ ܰ̈ ݁ ܰ ܰ ܺ ܶ ܳ ܳ ܶ ܰ ݁ ܽ ܳ‬ ‫ܗܘܘܢ ܶܡـܢ ܳܐ ̈ܟܠܰـܝ ݁ ܳܦـ ܽܬ ܳ‬ ‫ܘܬܐ‪ .‬ܘܢܶـ ܽ‬ ‫ܘܪ ݂ܟ‪.‬‬ ‫݂‬ ‫ܠܥܕ�ܐ ݂‬ ‫ܘܥܡ ܒܢܝ ܒܪܙܠܝ ݂ܓ ݂‬ ‫݂‬ ‫ܥܒ ݂ܕ ܛܝܒ ݂‬ ‫ܳ ܰܺ ܳ ܽ‬ ‫ܶ‬ ‫ܽ‬ ‫ܶ‬ ‫ܰ‬ ‫ܶ‬ ‫ܶ‬ ‫ܶܡ ܽܛܠ ݁ܕ ܶܗ ܽܢܘܢ ܰܫ ܽ‬ ‫ܩـܕܡ ܐ ݂ܒܝܫܠـܘܡ‬ ‫ܘܢܝ ݁ܒ ݂ܟܠ ܡ ݁ ܶܕܡ‪݁ :‬ܟـ ݂ܕ ܥܪܩـ ݂ܬ ܡـܢ ݂‬ ‫ܡܫ ̱‬ ‫ܰ‬ ‫ܐ ܽܚ ݂ܘܟ‪.‬‬

‫‪‬‬

1 Kings Ch.  II

 

 

Adonijah was afraid of 1 Solomon. He got up, he went, he took refuge by the horns of the altar. It was reported to King Solomon that See! Adonijah is afraid of you, he has taken refuge by the horns of the altar and said: May King Solomon swear to me today that he will not put his servant to 2 the sword. Solomon said: If he is worthy, not one hair of his head will fall to the ground; but if he is found to be wicked 3 he will die.

King Solomon sent and brought him from the altar. He came, and made obeisance to King Solomon. Solomon said to him: Go to your home.

‘of’1: lit. ‘before/in the presence of’. So too 1 Kings 1:51. 2 ‘put … to’: lit. ‘kill by’. 3 ‘he is found to be wicked’: lit. ‘wickedness/evil is found as a complaint against him’. 1



‫̈‬ ‫ܡܠܟܐ ܐ‬ ‫ܣܦܪ‬ ‫ܨܚ ܒ‬ ‫‪ ‬ܢܢ‬ ‫‪ ‬ܢܐ‬

‫‪ ‬ܢܒ‬ ‫‪ ‬ܢܓ‬

‫ܰ ܳ ܳ‬ ‫ܝܡܘܢ‪ܳ :‬‬ ‫ܩܕܡ ܫܠ ܶ ܽ‬ ‫ܰܘ ݂ ܽܐܕ ܺ‬ ‫ܐܚـ ݂ܕ ݁ ܰܓ ܳ‬ ‫ܘ� ܳܝܐ ݂ܕ ܶܚܠ ܶܡܢ ݂ ܳ‬ ‫ܘܩܡ ܶܘ ܰܐܙܠ‪ܶ :‬ܘ ܰ‬ ‫�ܢـ ݂ܬܐ‬ ‫ܘܣـܐ ݂ܒܩ‬ ‫݂ܕ ܰܡ ݂ܕ ݁ܒ ܳܚܐ‪.‬‬ ‫ܶ ܽ ݁ ܳ ܶ ܰ‬ ‫ܶܘ ݂ܐܬ ܰܚ ܺܘܝ ܠ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫�݂ ܽܕ ܺ‬ ‫ܐܚـ ݂ܕ ݁ ܰܓ ܳ‬ ‫ܘ� ܳܝܐ ܶܡـܢ ݂ ܳ‬ ‫ܝـܟ‪ܶ :‬ܘ ܰ‬ ‫ܩܕ ܰܡ ݁‬ ‫ܘܣـܐ‬ ‫�ܟܐ ܫܠܝܡܘܢ ܕܗܐ ݂ܕܚ‬ ‫ܳ‬ ‫ܽ‬ ‫ܰ ܳ ܳ‬ ‫ܘܡ ܳܢܐ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫�ܟܐ ܫܠ ܶ ܽ‬ ‫ܐܡܪ‪ܺ :‬ܢ ܶ‬ ‫ܐܡܐ ܺܠܝ ܝܰ ܳ‬ ‫ܬܐ ݂ܕ ܰܡ ݂ܕ ݁ܒ ܳܚܐ‪ܶ .‬ܘ ܰ‬ ‫ܝܡܘܢ‪݁ :‬ܕ� ܢܶܩܛܘܠ‬ ‫݂ܒܩ�ܢ ݂‬ ‫ܳ‬ ‫݁‬ ‫݁‬ ‫ܰ‬ ‫�ܥܰ ݂ܒ ݁ ܶܕܗ ܒܚܪܒܐ‪.‬‬ ‫ܶ ܰ ܳ ܺ ܶ ܰ ܰ‬ ‫ܳ ܳ‬ ‫� ܳ‬ ‫ܐܡܪ ܫܠ ܶ ܽ‬ ‫ܝܡܘܢ‪ܶ :‬ܐܢ ܢܶ ܶ‬ ‫ܶܘ ܰ‬ ‫ܪܥـܐ‪.‬‬ ‫ܗܘܐ ݂ ܰܒܪ ܰܚܝ�‪ � :‬ܢܶ ݁ ܶܦܠ ܡـܢ ܣܥـܪ ܐ ݂ܕܪܝܫـܗ ܥ‬ ‫ܶ ݁ܺ ݁ܳ‬ ‫ܝܫܬܐ ݂ܬܶ ݁‬ ‫ܫܬ ݂ ܰܟܚ ݁ ܳܒ ݂ܬ ܶܪܗ ܽܢܡ ݂ܘܬ‪.‬‬ ‫ܘܐܢ ܒ‬ ‫ܣܓـ ݂ܕ ܠ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫ܘ ܰܫ ݁ ܰܕܪ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫ܶ ܽ‬ ‫ܰ ݁‬ ‫ܶ ܳ ܰ‬ ‫ܶ ܰ‬ ‫�ܟـܐ‬ ‫�ܟܐ ܫܠܝܡـܘܢ‪ ܶ :‬ܘܐܝܬܝܶـܗ ܡـܢ ܡ ݂ܕ ܳ݁ܒ ܳܚـܐ‪ .‬ܘ ݂ܐܬܐ ܘ ݂ܶ‬ ‫ܐܡܪ ܶܠܗ ܫܠ ܽ‬ ‫ܫܠ ܶ ܽ‬ ‫ܝܡܘܢ‪ :‬ܙܶܠ ܠ ݂ ܰܒ ݁‬ ‫ܝܡܘܢ‪ܶ .‬ܘ ܰ‬ ‫ܝܬ ݂ܟ‪.‬‬

‫‪‬‬

1 Kings Ch. 

 



 



 





All the people went up after him. The people beat tabors, there was great rejoicing 1 — the earth split asunder with their sound.

Adonijah and all those whom he had invited heard, as they were finishing their meal. When Joab heard the sound of the trumpet he said: What is this noise? — the city is in uproar.

As he was speaking, see! Nathan, the son of Abiathar the priest came. Adonijah said to him: Come in! You are a mighty man, and you bring good news. Nathan answered and said to Adonijah: Truly, our lord King David has made Solomon king.

The king has sent with him Zadok the priest, Nathan the prophet, and Benaiah son of Jehoiada, together with archers and slingers with slings; they have mounted Solomon on the king’s mule. Zadok the priest and Nathan the prophet have anointed him there, so that he will reign over Shiloha. They have gone up from there rejoicing, the whole city is rejoicing — that is the noise that you heard. And also — Solomon sat upon the throne of the kingdom.

The king’s servants came too, to bless our lord King David. They said: May the Lord your God make Solomon’s name even greater than your name, 2 may he make his throne even greater than your throne — and the king bowed, on his bed.

And also, the king said this: 3 Blessed be the Lord God of Israel, who has given me a son today who will sit upon my throne, and my eyes have seen this. 4 All the men whom Adonijah had invited were afraid. They got up, and each went on his way.

‘there was great rejoicing’: lit. ‘rejoicing a great rejoicing’. ‘make … even greater than your name’: lit. ‘deal well with … more than your name’. 3 ‘said this’: lit. ‘spoke thus’. 4 ‘have seen this’: lit. ‘see’. 1 2



‫̈‬ ‫ܡܠܟܐ ܐ‬ ‫ܣܦܪ‬ ‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬ ‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬ ‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫ܳ‬ ‫ܳ‬ ‫ܡ ܰܘܣܠ ܶܩ ̱ܘ ݁ ܽܟܠ ܶܗ ܥܰ ܳܡܐ ݂ ܳܒ ݂ܬ ܶܪܗ‪ .‬ܘܥܰ ܳܡܐ ܳܪ ݂ܒܥܺܝܢ ݁ ܰܒ ݂ ܺ‬ ‫�ܒܝܥ ܶܐ‪ܳ :‬‬ ‫ܘܚ ݂ ܶܕܝـܢ ܰܚـ ݂ ܽܕ ݂ܘܬܐ ܰܪ ݁ܒـ ݂ܬܐ‪.‬‬ ‫ܬ ܰܐ ܳ‬ ‫ܪܥܐ ݂ܒ ܳܩ ܽ‬ ‫ܶܘܐܨ ܰܛܪܝܰ ݂ ݀‬ ‫�ܗܘܢ‪.‬‬ ‫ܘ� ܳܝܐ ݂ ܽ‬ ‫ܠܡ ݂ ܰܐܟـܠ‪ܰ ݂ .‬‬ ‫ܡܢܝܢ ̱ܗ ܰܘܘ ܶܠـܗ ݁ ܰܟـ ݂ܕ ݁ ܰܓ ܰܡـܪ ̱ܘ ܶ‬ ‫ܡܙ ܺ‬ ‫ܫܡܥ ܰܐ݂ ܽܕ ܺ‬ ‫ܡܐ ܰܘ ܰ‬ ‫ܘܟܠ ݁ ܰܕ ܰ‬ ‫ܘܟـ ݂ܕ‬ ‫ܶ‬ ‫ܶ‬ ‫ܰ ܽ ܳ ܳ ܳ ܺ ܽ ܳ ܰ ܳ ܰ ܳ ܳ ܳ ܳ ݁ܰ ܺ ܳ‬ ‫݁ܰ‬ ‫ܫܬܓ ܰܫ ݂ ݀‬ ‫ܬ‪.‬‬ ‫ܫܡܥ ܝܘܐ ݂ܒ ܩ� ݂ܕܫ ݂ܝܦܘܪ ܐ‪ :‬ܐܡܪ ܡܢܘ ܩ� ܗܢܐ‪ :‬ܕܩܪ ݂‬ ‫ܝܬܐ ܐ ݂‬ ‫ܳ ܳ ܳ ݁ܰ ܰ ܺ ܰ‬ ‫ܰ ܶ‬ ‫ܐܡـܪ ܶܠـܗ ܰܐ݂ ܽܕ ܺ‬ ‫ܗܢـܐ ܶܐ ݂ ܳܬܐ‪ܶ .‬ܘ ܰ‬ ‫ܝـܬܪ ݁ ܳܟ ܳ‬ ‫ܘ� ܳܝـܐ‪:‬‬ ‫ܡܒ ܘܥܰ ݂ܕ ܽܗܘ‬ ‫ܬܢ ܒܪ ܐ ݂ܒ ܳ ݂‬ ‫ܡܡܠܠ‪ :‬ܘܗܐ ܢ ݂ܳ‬ ‫ܰ‬ ‫ܰ‬ ‫ܽ‬ ‫ܳ‬ ‫ܽܥܘܠ ܶܡܛܠ ݁ܕ ݂ܰܓܢ̱ ݁ ܳܒܪ ܰܚܝ� ܐܢ ̱ ݁ܬ‪ :‬ܘܛ ݂ܒ ݂ܬܐ ܡ ܰܣ ݁ ܰܒܪ ܐܢ ̱ ݁ܬ‪.‬‬ ‫ܰ ܳ ܳ ܳ‬ ‫ܺ‬ ‫ܝܬ ܳܡ ܰܪܢ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫�ܟܐ ݂ ܰܕ ܺܘ ݂ܝܕ ܰܐܡܠ ݂ܶܟ ܰܠܫܠ ܶ ܽ‬ ‫ܐܡܪ ܰ�݂ ܽܕ ܺ‬ ‫ܬܢ ܶܘ ܰ‬ ‫ܝܡܘܢ‪.‬‬ ‫ܘ� ܳܝܐ‪ܰ :‬ܫ ܺܪ ܳܝܪܐ ݂‬ ‫ܡܓ ܘܥܢܐ ܢ ݂‬ ‫ܳ ܽ ݁ܳ ܳ ܰ ܳ ܳ‬ ‫ܢܒ ܳܝܐ‪ܰ :‬‬ ‫ܡܕ ܘ ܰܫ ݁ ܰܕܪ ܥܰ ܶܡܗ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫ܬܢ ݂ ܺ‬ ‫ܘܠ ݂ܒ ܳ� ܳܝܐ ݂ ܰܒܪ ܽܝـ ܳ‬ ‫ܘܝ ݂ ܳܕܥ‪:‬‬ ‫�ܟܐ‪� :‬ܨ ݂ܕܘܩ ܟܗܢܐ‪ :‬ܘ�ܢ ݂‬ ‫ܰ ܰ ܳ̈ ܶ‬ ‫݁ܽ ܰ ܳ‬ ‫ܬܐ‪ܰ :‬‬ ‫ܘܠ ݂ܕ ܳܫ ݂ ܶܕܝــܢ ݁ܒ ܶܩ�ܥ ̈ܶـܐ‪ܰ .‬ܘ ݁ܐܪܟ ݂ ܽܒ ـܘ ̱ܗܝ ܰܠܫܠ ܶ ܽ‬ ‫ܘܕ ݁ܢܬܐ‬ ‫ܘܠܩܫ ـ ݂‬ ‫ܝܡ ـܘܢ ܥܰ ـܠ ܟ ـ ݂‬ ‫݂ܕ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫�ܟܐ‪.‬‬ ‫ܳ ܳ‬ ‫ܗܘܐ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫ܢܒ ܳܝـܐ‪݁ :‬ܕܢܶـ ܶ‬ ‫ܬܢ ݂ ܺ‬ ‫ܫܚܘ ̱ܗܝ ݁ ܰܬ ܳܡـܢ ܳܨ ݂ ܽܕܘܩ ݁ ܳܟ ܳ‬ ‫ܡܗ ܰ‬ ‫�ܟـܐ ݂ܒ ܺܫܝܠܽ ܳ‬ ‫ܘܡ ܽ‬ ‫ܘܚـܐ‪.‬‬ ‫ܗܢـܐ‪ :‬ܘܢـ‬ ‫݂‬ ‫ܳ‬ ‫ܰ‬ ‫ܶ ܰ ݀ ݁ܽ ܳ ̇ ܺ ܳ‬ ‫ܶ‬ ‫ܝــܬܐ‪ܰ .‬ܗܘ ܽܗܘ ܳܩــ�‬ ‫ܰܘܣܠܩــ ̱ܘ ܶܡــܢ ݁ܬ ܳܡــܢ ݁ ܰܟــ ݂ܕ ܳܚ ݂ ܶܕܝــܢ‪ :‬ܘܚ ݂ܕܝــ ݂ܬ ܟ�ــܗ ܩܪ ݂‬ ‫ܰ ܰ ݁ܽ‬ ‫ܥܬܘܢ‪.‬‬ ‫݂ܕܫܡ‬ ‫ܳ ܰ ݁ܽ ܳ‬ ‫ܳ ܺ ܶ‬ ‫ܬ ݂ܒ ܫܠ ܶ ܽ‬ ‫�ܟ ݂ܘܬܐ‪.‬‬ ‫ܝܡܘܢ ܥܰܠ ݁ ܽܟܘܪܣܝܐ ݂ܕܡ‬ ‫ܡܘ ܘ ݂ܐܦ ܝ ݂‬ ‫ܳ ܶܰ ̈‬ ‫ܘܗܝ ݁ܕ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫ܠܡـ ܰܪܢ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫ܡܒ ܳܪ ݂ ܽܟـ ݂ܘܬܶܗ ܳ‬ ‫ܝـܕ‪ܶ :‬ܘ ܰ‬ ‫�ܟـܐ ܰܠ ݂ ܰ‬ ‫ܐܡـܪ ̱ܘ‪:‬‬ ‫�ܟـܐ ݂ ܰܕ ܺܘ ݂‬ ‫ܡܙ ܐ ݂ܦ ܐ ݂ܬܘ ܥܰ ݂ܒ ݁ ܰܕ ܰ ̱‬ ‫ܫܡـܟ‪ܰ :‬ܘܢـ ܶ‬ ‫ܫܡܗ ݁ ܰܕܫܠ ܶ ܽ‬ ‫ܪ�ܐ ܐ ܳܠ ܳܗ ݂ܟ ܶ‬ ‫ܘܪ ݂ܒ ݁ ܽܟـ ܶ‬ ‫ܰܢ ܶܛ ݂ܐܒ ܳܡ ܳ‬ ‫ܘܪܣܝܗ ܶܡـܢ‬ ‫ܝܡܘܢ ܶܡـܢ ܳ ݂‬ ‫ܣܓ ݂ܕ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫݁ ܽܟ ܳ ܰ‬ ‫�ܟܐ ܥܰܠ ܰܡ ݁‬ ‫ܫܟ ݂ ܶܒܗ‪.‬‬ ‫ܘܪܣܝ ݂ܟ‪ .‬ܘ ݂ܶ‬ ‫ܰ ݁ܳ ܳ ܰ ܳ ܶ ܰ ݁ ܺ ܽ ܳ ܳ ܰ ܳ ܳ ܺ ܳ ܶ‬ ‫ܐܝܣܪܐܝـܠ‪݁ :‬ܕܝܰـ ̱ܗ ݂ܒ ܺܠـܝ‬ ‫ܡܚ ܳܘ ݂ܐܦ ܡ�ܟܐ ܗ ݂ܟܢܐ ܐܡܪ‪ :‬ܒܪ ݂ܝܟ ̱ܗܘ ܡܪ�ܐ ܐܠܗܐ ݂ܕ‬ ‫ܳ ܰ ܳ ܳ ܶ݁ܶ‬ ‫ܘܪܣܝ‪ܰ :‬‬ ‫ܬ ݂ܒ ܥܰܠ ݁ ܽܟ ܰ‬ ‫ܘ� ̈� ܰܢܝ ܳܚ ̈ܙ ܝܳܢ‪.‬‬ ‫݂ܒܪ ܐ ܝܘܡܢܐ ݂ܕܢ‬ ‫ܘ� ܳܝـܐ‪ܳ :‬‬ ‫ܡܛ ܰܘ݂ܕ ܶܚܠـ ̱ܘ ݁ ܽܟ�ـ ܽ‬ ‫ܡܢܝــܢ ̱ܗ ܰܘܘ ܰ�݂ ܽܕ ܺ‬ ‫ܡܙ ܺ‬ ‫ـܗܘܢ ݁ ܰܓ ݂ܒـ ܶ� ܐ ݂ ܰܕ ܰ‬ ‫ܘܩܡـ ̱ܘ ܶܘ ܰܐܙܠـ ̱ܘ ݁ܓ ݂ ܰܒـܪ‬ ‫ܽ� ܶ‬ ‫ܘܪܚܗ‪.‬‬

‫‪‬‬

1 Kings Ch. 

 

   



 





The king swore to her; he said: As the Lord lives, who saved me from all adversity,

For 1 as I have sworn to you, by the Lord God of Israel, I have said that your son Solomon shall reign after me, shall sit upon my throne: so shall I do today.

Bathsheba knelt, prostrated herself 2 and made obeisance to the king, and said: May my lord King David live forever! The king said: Call Zadok the priest, Nathan the prophet, and Benaiah son of Jehoiada to me. They came into the king’s presence. The king said to them: Rise up, take with you your lord’s servants, mount my son Solomon on my own mule, and bring him to Shiloha.

Zadok the priest and Nathan the prophet shall anoint him there, and he shall reign over Israel. Sound the trumpet and say: Long live King Solomon!

Go up after him, he will come, he will sit upon my throne, he will reign after me. I have commanded him, he shall be king over Israel and over Judah. Benaiah son of Jehoiada answered and said, before the king: Amen! May the Lord your God do so!

As the Lord has supported my lord the king, so may he support 3 Solomon too! May he make his throne (even) greater than the throne of my lord King David!

So Zadok the priest, Nathan the prophet, and Benaiah son of Jehoiada went down, together with archers and slingers with slings. 4 They mounted Solomon on King David’s mule and brought him to Shiloha. Zadok the priest and Nathan the prophet took a horn of oil from the tent and anointed Solomon. They sounded the trumpet, and all the people said: Long live King Solomon!

‘For’: lit. ‘But’. ‘prostrated herself’: lit ‘on her face on the ground’. 3 ‘supported … support’: lit. ‘was with … may he be also with’. 4 ‘archers and slingers with slings’: see Introduction. Addendum 1. 1 2



‫̈‬ ‫ܡܠܟܐ ܐ‬ ‫ܣܦܪ‬ ‫‪‬‬ ‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫ܝܡܐ ܳ� ̇ܗ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫ܟܛ ܺܘ ܳ‬ ‫�ܟܐ ܶܘ ܰ‬ ‫ܐܡܪ‪ܰ :‬ܚܝ ܽ ̱ܗܘ ܳܡ ܳ‬ ‫ܪ�ܐ ݂ ܰܕ ݂ܦ ܰܪܩ ܰܢ ݂ܦܫ ̱ܝ ܶܡܢ ݁ ܽܟܠ ܳܥ ܳܩܐ‪.‬‬ ‫ܐܝܣܪ ܶܐܝܠ‪ܶ :‬ܘ ܶ‬ ‫ܪ�ܐ ܰܐ ܳܠ ܳܗܐ ݂ ܺܕ ܳ‬ ‫ܐܡܪ ݂ܬ ݁ ܰܕܫܠ ܶ ܽ‬ ‫ܝܟ ܳܢܐ ݂ ܺܕ ܺ‬ ‫ܠ ܶܐ ܳ� ܰܐ ݁ ܰ‬ ‫ܝܬ ܶܠ ݂ܟ ̱ܝ ݁ܒ ܳܡ ܳ‬ ‫ܝܡܘܢ ݁ܒ ܶܪ ݂ܟ ̱ܝ‬ ‫ܝܡ‬ ‫݂‬ ‫ܽ ܶ݁ܶ‬ ‫ܰ‬ ‫ܶ‬ ‫ܥܒ ݂ܕ ܝܰ ܳ‬ ‫ܘܪܣܝ‪ܳ :‬ܗ ݂ ܰܟ ܳܢܐ ܶܐ ݁ ܶ‬ ‫ܬ ݂ܒ ܥܰܠ ݁ ܽܟ ܰ‬ ‫ܘܡ ܳܢܐ‪.‬‬ ‫ܰܢܡܠ ݂ܟ ݁ ܳܒ ݂ܬܪ ̱ܝ‪ :‬ܘܗܘ ܢ‬ ‫ܰ ܰ ܰ݁ܶ̈ ܰ ܰ‬ ‫� ܳ‬ ‫ܪܥܐ‪ :‬ܘ ܶܣܓـ ݁ ܰܕ ݂ܬ݀ ܠ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫�ܟـܐ‪ܶ :‬ܘ ܰ‬ ‫ܘܒ ݁ ܰ‬ ‫� ݂ܶ‬ ‫ܪܟ ݂ ݀‬ ‫ܐܡـܪ ݂ܬ ݀ ܺܢܐ ܶܚـܐ‬ ‫ܫܒܥ ܥ� ܦܝ ̇ܗ ܥ‬ ‫ܬ ݁ ܰܒ ̱ܪ ݂ܬ ݂‬ ‫݂‬ ‫�ܟܐ ݂ ܰܕ ܺܘ ݂ܝܕ ܳ‬ ‫ܳܡܪ ̱ܝ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫�ܥܠ ܰܡ‪.‬‬ ‫ܳ ܽ ݁ܳ ܳ ܰ ܳ ܳ‬ ‫ܢܒ ܳܝـܐ‪ܰ :‬‬ ‫ܐܡܪ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫�ܟܐ ܰ‬ ‫ܬܢ ݂ ܺ‬ ‫ܠܒ ܶܘ ܰ‬ ‫ܘܠ ݂ܒ ܳ� ܳܝـܐ ݂ ܰܒـܪ‬ ‫ܩܪܘ ܺܠـܝ �ـܨ ݂ܕܘܩ ܟܗܢـܐ‪ :‬ܘ�ܢـ ݂‬ ‫ܽ ܳܳ ܶ ܰ‬ ‫ܩܕܡ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫ܐܬܘ ݂ ܳ‬ ‫�ܟܐ‪.‬‬ ‫ܝܘܝ ݂ܕܥ‪ .‬ܘ ݂‬ ‫ܡܟـܘܢ �ܥܰ ݂ ̈ܒـ ݁ ܶܕ ܐ ݂ܕ ܳܡ ݂ ܽ‬ ‫�ܟܐ‪ܽ :‬ܩܘܡ ̱ܘ ݁ܕ ݂ ܰܒـܪ ̱ܘ ܥܰ ݂ ܽ‬ ‫ܪܟـܘܢ‪ܶ :‬ܘ ݁ ܶ‬ ‫�ܗܘܢ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫ܐܡܪ ܽ‬ ‫ܠܓ ܶܘ ܰ‬ ‫ܐܪܟ ݂ܒـ ̱ܘ‬ ‫ܰ ܶ ܽ ݁ ܶ ܰ ݁ܽ ܰ ܳ‬ ‫ܐܘܒܠܽܘ ̱ܗܝ ܺ‬ ‫ܠܫܝܠܽ ܳ‬ ‫ܝܠܝ‪ܰ :‬ܘ ݁‬ ‫ܘܚܐ‪.‬‬ ‫ܘܕ ݁ܢܬܐ ݂ ܺܕ ̱‬ ‫ܠܫܠܝܡܘܢ ܒܪ ̱ܝ ܥܠ ܟ ݂‬ ‫ܶ ܽ ܶ ݁ܰ ܳ ܳ ܽ ݁ܳ ܳ ܳ ܳ ܺ ܳ ݁ ܰ ܶ ܰ ܺ‬ ‫� ܳ‬ ‫ܝܣܪ ܶܐܝـܠ‪ܰ .‬ܘ ܰ‬ ‫ܩـܪܘ‬ ‫ܠܕ ܘܢܡܫܚܘܢܗ ܬܡܢ ܨ ݂ܕܘܩ ܟܗܢܐ ܘܢ ݂ܬܢ ݂ܢܒܝܐ‪ :‬ܕܢܡܠـ ݂ܟ ܥ‬ ‫ܝܦ ܳ‬ ‫݁ܒ ܺܫ ݂ ܽ‬ ‫ܐܡܪ ̱ܘ‪ܺ :‬ܢܐ ܶܚܐ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫�ܟܐ ܫܠ ܶ ܽ‬ ‫ܘܪ ܐ‪ܶ :‬ܘ ܰ‬ ‫ܝܡܘܢ‪.‬‬ ‫ܺ ܶ ܶ ݁ܶ‬ ‫ܰ‬ ‫ܶ‬ ‫ܘܪܣܝ‪ܽ :‬‬ ‫ܬ ݂ܒ ܥܰـܠ ݁ ܽܟـ ܰ‬ ‫ܠܗ ܰ‬ ‫ܘܗܘ ܰܢܡܠـ ݂ܟ ݁ ܳܒـ ݂ܬܪ ̱ܝ‪ܶ .‬ܠـܗ‬ ‫ܘܣܩ ̱ܘ ݁ ܳܒ ݂ܬ ܶܪܗ‪ :‬ܘܢ ݂ܐܬܐ ܘܢـ‬ ‫ܺ ܳܶ‬ ‫ܗܘܐ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫ܩܕ ݂ܬ ݁ܕܢܶ ܶ‬ ‫݁ ܶܦ ݁ ܶ‬ ‫ܝܣܪܐܝܠ ܘܥܰܠ ܝܺ ܽܗ ݂ ܳܘܕ ܐ‪.‬‬ ‫�ܟܐ ܥܰܠ ܐ‬ ‫ܩـܕܡ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫�ܟـܐ‪ܰ :‬ܐ ܺܡܝـܢ‪ܳ :‬ܗ ݂ ܰܟ ܳܢـܐ ܢܶ ݁ ܶ‬ ‫ܘܝ ݂ ܳܕܥ‪ܶ :‬ܘ ܰ‬ ‫ܠܘ ܰܘ ܳ‬ ‫ܥܒـ ݂ܕ ܳܡ ܳ‬ ‫ܐܡܪ ݂ ܳ‬ ‫ܥܢܐ ݂ܒ ܳ� ܳܝܐ ݂ ܰܒܪ ܽܝ ܳ‬ ‫ܪ�ـܐ‬ ‫ܰ‬ ‫ܐ ܳܠ ܳܗ ݂ܟ‪.‬‬ ‫ܝܡܘܢ‪ܰ :‬ܘܢـ ܶ‬ ‫ܪ�ܐ ܥܰܡ ܳܡܪ ̱ܝ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫ܗܘܐ ܳܐ ݂ܦ ܥܰܡ ܫܠ ܶ ܽ‬ ‫�ܟܐ‪ܳ :‬ܗ ݂ ܰܟ ܳܢܐ ܢܶ ܶ‬ ‫ܐܝܟ ݁ ܰܕ ܳ‬ ‫ܗܘܐ ܳܡ ܳ‬ ‫ܘܪ ݂ܒ‬ ‫ܠܙ ܰܘ ݂‬ ‫ܘܪܣܝܗ ݁ܕ ܳܡܪ ̱ܝ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫ܘܪܣܝܗ ܶܡܢ ݁ ܽܟ ܶ‬ ‫݁ ܽܟ ܶ‬ ‫�ܟܐ ݂ ܰܕ ܺܘ ݂ܝܕ‪.‬‬ ‫ܰ ܳ ܶ‬ ‫ܰ ܶ ܳ ܽ ݁ܳ ܳ ܳ ܳ‬ ‫ܬܢ ݂ ܺ‬ ‫ܢܒ ܳܝـܐ‪ܰ :‬ܘ ݂ܒ ܳ� ܳܝـܐ ݂ ܰܒـܪ ܽܝـ ܳ‬ ‫ܘܩ ̈ܫـ ݂ܬܐ‪ܰ :‬ܘ݂ܕ ܳܫ ݂ ܶܕܝـܢ‬ ‫ܘܝ ݂ ܳܕܥ‪:‬‬ ‫ܠܚ ܘܢܚ ݂ܬ ܨ ݂ܕܘܩ ܟܗܢܐ‪ :‬ܘܢ ݂‬ ‫ܳ‬ ‫ܰ ݁ ܽ‬ ‫ܶ‬ ‫ܘܕ ݁ܢܬܐ ݂ܕ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫݁ܒ ܶܩ�ܥ̈ܶܐ‪ܰ .‬ܘ ݁ܐܪܟ ݂ ܽܒܘ ̱ܗܝ ܰܠܫܠ ܽ‬ ‫ܝܡܘܢ ܥܰܠ ݁ ܽܟ ݂ ܰ‬ ‫ܝـܕ‪ :‬ܘܐܘܒܠـܘ ̱ܗܝ‬ ‫�ܟܐ ݂ ܰܕ ܺܘ ݂‬ ‫ܺ‬ ‫ܠܫܝܠܽ ܳ‬ ‫ܘܚܐ‪.‬‬ ‫ܰ ܰ ܳ ܽ ݁ܳ ܳ ܳ ܳ‬ ‫ܬܢ ݂ ܺ‬ ‫ܫܟ ܳܢـܐ‪ܰ .‬‬ ‫ܫܚـܐ ܶܡـܢ ܰܡ ݁‬ ‫ܘܡ ܽ‬ ‫ܢܒ ܳܝܐ‪ܰ :‬ܩ ܳܪܢܐ ݂ܕ ܶܡ ܳ‬ ‫ܫܚـܘ ̱ܗܝ‬ ‫ܠܛ ܘܢܣ ݂ܒ ܨ ݂ܕܘܩ ܟܗܢܐ‪ :‬ܘܢ ݂‬ ‫ܶ‬ ‫ܶ‬ ‫ܳ‬ ‫ܩܪܘ ݁ܒ ܺܫ ݂ ܽ‬ ‫ܽ‬ ‫ܳ‬ ‫ܝܡܘܢ‪ܰ .‬ܘ ܰ‬ ‫�ܟܐ ܫܠ ܽ‬ ‫ܰܠܫܠ ܶ ܽ‬ ‫ܝܦܘܪ ܐ‪ܶ :‬ܘ ܰ‬ ‫ܐܡܪ ̱ܘ ݁ܟܠܗ ܥܰ ܳܡܐ ܺܢܐ ܶܚܐ ܰܡ ݁‬ ‫ܝܡܘܢ‪.‬‬

‫‪‬‬

1 Kings Ch. 



   

 

 



He has sacrificed oxen, fattened (cattle), and many sheep; he has summoned all the king’s sons, Abiathar the priest, and Joab the commander-in-chief. 1 But he has not summoned Nathan the prophet, or Benaiah son of Jehoiada, or your servant Solomon.

And you, my lord king: the eyes of all Israel are on you, that you will declare to them who will sit on the throne of my lord king after him. For (as things are now), when my lord king shall sleep peacefully with his fathers, I and my son Solomon will be (treated as) sinners.

While she was speaking there, in the king’s presence, Nathan the prophet came. They told the king, they said to him: See! Nathan the prophet has come. He went in to the king’s presence, prostrated himself 2 and made obeisance.

Nathan said: My lord king, you said 3 ‘Adonijah will reign after me, he will sit upon my throne’.

He has gone down today, sacrificed oxen, fattened (cattle), and many sheep, summoned all the king’s sons, the commanders-in-chief, Abiathar the priest, and see! they eat and drink with 4 him, and say ‘Long live 5 King Adonijah!’

But me, for I am your servant, nor Zadok the priest, nor Benaiah son of Jehoiada, nor your servant Solomon — he has not invited. If this was your word, 6 my lord the king, though you did not tell your servants — who should sit on the throne of my lord the king after him? King David answered and said: Call Bathsheba to me. She went in to the king’s presence, 7 she stood before the king.

‘commander-in-chief’: lit. ‘chief of the army’. So passim. ‘prostrated himself’: lit. ‘fell on his face to the ground’. See too 1 Kings 1:31 and passim. 3 ‘you said’: although neither MT nor P has an interrogative here perhaps a question is implied, such as ‘Didn’t you say …?’ 4 ‘with’: lit. ‘before’. 5 ‘Long live’: lit. ‘May he live’. So passim. 6 ‘this was your word’: lit. ‘from your presence/before you … it was this word’. 7 ‘to the king’s presence’: lit. ‘before him’. 1 2



‫̈‬ ‫ܡܠܟܐ ܐ‬ ‫ܣܦܪ‬ ‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬ ‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫ܰ ݁ ܰ ݁ ܰ ܶ ܰ ܰ ̈ܶ ܳ ܳ‬ ‫ܡܦܛܡܐ‬ ‫ܘ�ܢ̈ـܐ‬ ‫ܝܛ ݂ܘܕܒܚ ܬܘ� ܐ ܘ ݂‬ ‫ܳ‬ ‫ܰ ܺ ܰ‬ ‫ܰ‬ ‫ܝܬܪ ݁ ܳܟ ܳ‬ ‫ܗܢܐ‪ܰ :‬ܘ ܽ‬ ‫�ܝܘܐ ݂ܒ ܪ ݁ܒ‬ ‫ܘ� ݂ܒ ݂‬ ‫ܰ‬ ‫ܝܡܘܢ ܥܰ ݂ܒ ݁ ܳܕ ݂ܟ ܳ� ܩܪ ܐ‪ܳ.‬‬ ‫ܘܠܫܠ ܶ ܽ‬ ‫ܶ‬ ‫݁ ܽ ܶ ܺ ܳܶ‬ ‫ܟ ܰܘܐܢ ̱ ݁ܬ ܳܡܪ ̱ܝ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫ܝܣܪܐܝܠ ܥܠ ܰ ݁ܝܟ ܽ ̱ܗܘ‪ܰ ݁ :‬ܕ ݂ܬ ܰܚ ܶܘܐ ܐ ܽܢܘܢ ܰܡܢ‬ ‫�ܟܐ‪ܰ �̈ �ܰ :‬ܢܘ ̱ܗܝ ܕ ݂ܟܠܗ ܐ‬ ‫ܶ݁ܶ‬ ‫ܘܪܣܝܗ ݁ܕ ܳܡܪ ̱ܝ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫ܬ ݂ܒ ܥܰܠ ݁ ܽܟ ܶ‬ ‫�ܟܐ ܶܡܢ ݁ ܳܒ ݂ܬ ܶܪܗ‪.‬‬ ‫ܢ‬ ‫ܶ‬ ‫ܶ‬ ‫�ـܘܬ ܰܐ ݂ ܳܒـ ܰܗ ̈ܘܗܝ ݁ ܰܒ ܳ‬ ‫ܘܡܐ ݂ ܰܕ ݂ ܶ‬ ‫ܫܟـ ݂ܒ ܳܡـܪ ̱ܝ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫ܫ� ܳܡـܐ‪ :‬ܐ ܶ‬ ‫ܗܘܐ ܐ ܳܢـܐ ݂ ܶ‬ ‫ܟܐ ܳ‬ ‫ܘܒـܪ ̱ܝ‬ ‫�ܟـܐ ܳ ݂‬ ‫̱‬ ‫ܳ‬ ‫ܫܠ ܶ ܽ‬ ‫ܝܡܘܢ ܰܚܛ ܺ̈ܝܝܢ‪.‬‬ ‫ܰ ܳ ܰ ܳ ܳ ܰ ݁ܳ ܳ ܳ ܺ ܶ ܳ‬ ‫ܢܒ ܳܝܐ ܐ ݂ܬܐ‪.‬‬ ‫ܩܕܡ ܡ�ܟܐ‪ :‬ܘܢ ݂ܬܢ ݂‬ ‫ܟܒ ܘܥܰ ݂ܕ ܺܗܝ ܡܡ�� ݂ܬܡܢ ݂‬ ‫ܶ ݁ ܳ ܳ ܳ‬ ‫ܩـܕܡ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫ܘܚ ܺܘܝܘ ܠ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫ܬܢ ݂ ܺ‬ ‫�ܟܐ ܶܘ ܰ‬ ‫ܢܒ ܳܝـܐ ܶܐ ݂ ܳܬܐ‪ .‬ܘܥܰـܠ ݂ ܳ‬ ‫ܟܓ ܰ‬ ‫�ܟـܐ‪:‬‬ ‫ܐܡܪ ̱ܘ ܰܠܗ‪ :‬ܕܗܐ ܢ ݂‬ ‫ܰ ܰ‬ ‫ܰ ܰ݁ ܰ ̈‬ ‫ܰ ܳ ܰ‬ ‫ܣܓ ݂ܕ‪.‬‬ ‫ܘ ݂ܢܦܠ ܥܠ ܐܦܘ ̱ܗܝ ܥ�ܪܥܐ ܘ ݂ܶ‬ ‫ܶ‬ ‫ܳ‬ ‫ܰ ݁ ܳ ܰ ݁ ܶ ܰ ݁ ݁ܰ ܽ ܺ ܳ ܰ ܶ ݁ ܳ ܰ‬ ‫ܬܪ ̱ܝ‪ܽ :‬‬ ‫ܟܕ ܶܘ ܰ‬ ‫ܘܗܘ ܢܶـ ݁ܬ ݂ܒ‬ ‫ܐܡܪ ܳܢ ݂ܬܢ‪ܳ :‬ܡܪ ̱ܝ ܡ�ܟܐ ܐܢ̱ܬ ܐܡܪܬ ܕ ݂ܐܕܘ�ܝܐ ܢܡܠـ ݂ܟ ܒـ ݂‬ ‫ܥܰܠ ݁ ܽܟ ܰ‬ ‫ܘܪܣܝ‪.‬‬ ‫݁ ܰ ܶ ܰ ܳ ܳ ܰ ݁ ܰ ݁ ܰ ܶ ܰ ܰ ̈ܶ‬ ‫ܰ‬ ‫ܩܪ ܐ ݂ ܽ‬ ‫ܛܡܐ ܳ‬ ‫ܘܓܐܐ‪ܰ .‬ܘ ܳ‬ ‫ܠܟ ܽ‬ ‫ܘ� ܳܢ̈ܐ ܽܣ ܳ‬ ‫ܡܦ‬ ‫�ܗܘܢ ݁ܒܢ̈ܝ‬ ‫ܟܗ ܕܢܚ ݂ܬ ܝܘܡܢܐ‪݂ :‬ܘܕܒܚ ܬܘ� ܐ ܘ ݂‬ ‫݂‬ ‫ܳ‬ ‫ܳ ܰ‬ ‫ܶ‬ ‫ܰ‬ ‫ܺ‬ ‫ܰ‬ ‫ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫ܳ‬ ‫ܗܢـܐ‪ܳ .‬‬ ‫ܝـܬܪ ݁ܟ ܳ‬ ‫ܘܗܐ ܐ ݂ܟܠܝـܢ ܳ‬ ‫ܘܫ ݂ܬܝـܢ ݂ ܳ‬ ‫ܩܕ ܰܡـܘ ̱ܗܝ‪:‬‬ ‫�ܟܐ‪ܰ :‬ܘ�� ݂ ܰܒܝ ܰܚܝ�‪ :‬ܘ� ݂ ܺܒ ݂‬ ‫ܳܘ ܺ‬ ‫ܐܡܪܝܢ ܺܢܐ ܶܚܐ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫�ܟܐ ܰܐ݂ ܽܕ ܺ‬ ‫ܘ� ܳܝܐ‪.‬‬ ‫ܟܘ ܺ‬ ‫ܘܝ ݂ ܳܕܥ‪ܰ :‬‬ ‫ܗܢـܐ‪ܰ :‬‬ ‫ܘܠܫܠ ܶ ܽ‬ ‫�ܨ ݂ ܽܕܘܩ ݁ ܳܟ ܳ‬ ‫ܘܠ ݂ܒ ܳ� ܳܝـܐ ݂ ܰܒـܪ ܽܝـ ܳ‬ ‫ܘܠܝ ݂ ܶܕ ܳܐܢܐ ܥܰ ݂ܒ ݁ ܳܕ ݂ܟ‪ܰ :‬ܘ ܳ‬ ‫ܝܡـܘܢ‬ ‫ܥܰ ݂ܒ ݁ ܳܕ ݂ܟ ܳ� ܳ‬ ‫ܩܪ ܐ‪.‬‬ ‫ܳ‬ ‫ܩܕ ܰܡ ݁ܝܟ ܳܡܪ ̱ܝ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫�ܟܐ ܳ‬ ‫ܟܙ ܐ ܺܝܢ ܶܡܢ ݂ ܳ‬ ‫ܗܘܐ ݂ ܶܦ ݂ܬ ݂ܳܓ ܳܡܐ ܳܗ ܳܢܐ‪ :‬ܘ� ܰܚ ܺܘ ݁ܝܬ �ܥܰ ݂ ̈ܒ ݁ ܰܕ ݁ܝܟ ܰܡܢ‬ ‫ܶ݁ܶ‬ ‫ܘܪܣܝܗ ݁ܕ ܳܡܪ ̱ܝ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫ܬ ݂ܒ ܥܰܠ ݁ ܽܟ ܶ‬ ‫�ܟܐ ܶܡܢ ݁ ܳܒ ݂ܬ ܶܪܗ‪.‬‬ ‫ܢ‬ ‫ܰ ܺ‬ ‫ܩܕ ܰܡܘ ̱ܗܝ‪ܳ :‬‬ ‫ܥܢܐ ܰܡ ݁ ܳ ܰ ܺ ܶ ܰ‬ ‫ܟܚ ܰܘ ܳ‬ ‫ܰ‬ ‫ܠܒܪ ݂ܬܫ ݂ ܰܒܥ‪ .‬ܘܥ ܶܠ ܰ ݂ ݀‬ ‫ܘܩ ܰܡ ݂ ݀‬ ‫ܬ ݂ܳ‬ ‫ܬ‬ ‫�ܟܐ ݂ܕܘ ݂ܝܕ ܘܐܡܪ‪ :‬ܩܪܘ ܠܝ ݂ ̱‬ ‫ܩܕܡ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫݂ܳ‬ ‫�ܟܐ‪.‬‬ ‫ܩـܪ ܐ ݂ ܽ‬ ‫ܘܓܐܐ‪ܰ .‬ܘ ܳ‬ ‫�ـܗܘܢ ݁ܒ ܰܢ̈ـܝ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫ܠܟ ܽ‬ ‫ܽܣـ ܳ‬ ‫�ܟـܐ‪:‬‬ ‫݂‬ ‫ܰ ܳ ܰ ܳ ܳ‬ ‫ܢܒ ܳܝܐ‪ܰ :‬‬ ‫ܬܢ ݂ ܺ‬ ‫ܘܠ ݂ܒ ܳ� ܳܝܐ ݂ ܰܒܪ ܽܝـ ܳ‬ ‫ܘܝ ݂ ܳܕܥ‪.‬‬ ‫ܚܝ�‪ :‬ܘ�ܢ ݂‬

‫‪‬‬

1 Kings Ch. 

 

   

 

 



But Zadok the priest, Benaiah son of Jehoiada, Nathan the prophet, Shimei, Dei, and David’s fighting men did not follow Adonijah.

Adonijah sacrificed sheep, oxen, and fattened (cattle) on the stone of Zoheleth by the side of the fuller’s spring. He invited 1 all his brothers, the king’s sons, all those of the house of Judah, and the king’s servants. 2 But he did not invite Nathan the prophet, Benaiah son of Jehoiada, David’s fighting men, or his brother Solomon. Nathan the prophet said to Bathsheba, Solomon’s mother: Have you not heard that Adonijah reigns, and our lord the king does not know?

Now come, let me advise you 3 — save your life and the life of your son Solomon! Go, go in to King David, say to him: My lord king, did you not swear to your handmaid ‘Solomon your son will reign after me, sit upon my throne’ — so why does Adonijah reign?

And while you are speaking there in the king’s presence, I will follow you and confirm what you say. 4

So Bathsheba went in to King David, to his private room. 5 The king was very old, and Abishag the Shilonite was attending on the king. Bathsheba knelt and made obeisance to the king. The king said to her: What is the matter, Bathsheba?

She said to him: My lord king, you swore to your handmaid, by the Lord your God ‘Your son Solomon shall reign after me, shall sit upon my throne’ — Yet now, see! Adonijah reigns, and you, my lord the king, did not know.

‘invited’ or ‘called’ or possibly even ‘summoned’. So passim. those of the house of Judah, and the king’s servants’: see Introduction. Addendum 1. 3 ‘advise you’: lit. ‘advise you advice’. 4 ‘confirm what you say’: lit. ‘perfect your words’. 5 ‘the private room’ or ‘bedchamber’. 1 2



‫̈‬ ‫ܡܠܟܐ ܐ‬ ‫ܣܦܪ‬ ‫‪‬‬

‫ܚ‬

‫‪‬‬

‫ܛ‬

‫‪ ‬ܝ‬ ‫‪ ‬ܝܐ‬ ‫‪ ‬ܝܒ‬ ‫‪ ‬ܝܓ‬

‫‪ ‬ܝܕ‬ ‫‪ ‬ܝܗ‬

‫‪ ‬ܝܘ‬ ‫‪ ‬ܝܙ‬ ‫‪ ‬ܝܚ‬

‫ܳ ܳ‬ ‫ܢܒ ܳܝܐ‪ܺ ܰ ܺ ܰ :‬‬ ‫ܬܢ ݂ ܺ‬ ‫ܘܨ ݂ ܽܕܘܩ ݁ ܳܟ ܳ‬ ‫ܗܢܐ‪ܰ :‬ܘ ݂ܒ ܳ� ܳܝܐ ݂ ܰܒܪ ܽܝ ܳ‬ ‫ܳ‬ ‫ܘܓܢ̱ ݁ ܳܒـ ܶ� ܐ‬ ‫ܘܝ ݂ ܳܕܥ‪ :‬ܘܢ ݂‬ ‫ܘܫܡܥܝ‪݂ :‬ܘܕܥـܝ‪݂ܰ :‬‬ ‫ܰ ܺ ܳ ܰ ݁ܳ ܰ‬ ‫ܬܪ ܰܐ݂ ܽܕ ܺ‬ ‫ܘ� ܳܝܐ‪.‬‬ ‫݂ܕ݂ܕܘ ݂ܝܕ‪̱ � :‬ܗܘܘ ܒ ݂‬ ‫ܰ ݁ ܰ ܰ ܽ ܺ ܳ ܳ ܳ ̈ ܰ ܶ ܰ ܰ ̈ܶ‬ ‫ܛܡܐ ܥܰܠ ݁ ܺܟ ݂ ܳ‬ ‫ܐܦܐ ݂ܕ ܰܙܚܠ ܰ ݂ܬ ݁ܕܥܰܠ ݁ ܶܓܢ̱ ݁ܒ ܥܺܝܢ‬ ‫ܡܦ‬ ‫݂ܘܕܒܚ ܐ݂ܕܘ�ܝܐ �ܢܐ ݂ܘܬܘ� ܐ ܘ ݂‬ ‫ܰ‬ ‫ܩܪ ܐ ݂ ܽ‬ ‫ܽ‬ ‫ܳܩ ܳܨܪ ܐ‪ܰ .‬ܘ ܳ‬ ‫ܳ‬ ‫̈‬ ‫ܠܟ ܽ‬ ‫ܠܟ ܽ‬ ‫�ܗܘܢ ܰܐ ܰܚ ̈ܘ ̱ܗܝ ݁ܒܢـܝ ܰܡ ݁‬ ‫ܝـܬ ܝܺـ ܽܗ ݂ ܳܘܕ ܐ‪:‬‬ ‫�ܟـܐ‪ܰ :‬ܘ ݂‬ ‫�ـܗܘܢ ݁ܕ ݂ ܶܒ ݂‬ ‫ܰܘ�ܥܰ ݂ ̈ܒ ݁ ܰܕܝ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫�ܟܐ‪.‬‬ ‫ܰ ܶ ܽ ܰ‬ ‫ܰ ܳ ܳ‬ ‫ܢܒ ܳܝܐ ܰ‬ ‫ܬܢ ݂ ܺ‬ ‫ܰ‬ ‫ܘܠ ݂ܒ ܳ� ܳܝܐ ݂ ܰܒܪ ܽܝ ܳ‬ ‫ܝܡܘܢ ܐ ܽܚܘ ̱ܗܝ‬ ‫ܠܓܢ̱ ݁ ܳܒ ܶ� ܐ ݂ܕ݂ ܰܕ ܺܘ ݂ܝܕ‪ .‬ܘܠܫܠ‬ ‫ܘ�ܢ ݂‬ ‫ܘܝ ݂ ܳܕܥ‪ :‬ܘ ܰ ݂‬ ‫ܳ� ܳ‬ ‫ܩܪ ܐ‪.‬‬ ‫ܫܒܥ ܶܐ ܶܡܗ ݁ ܰܕܫܠ ܶ ܽ‬ ‫ܶ ܰ ܳ ܳ ܺ‬ ‫ܫܡ ݁‬ ‫ܥܬ ̱ܝ ݁ ܰܕܐܡܠ ݂ܶܟ ܰܐ݂ ܽܕ ܺ‬ ‫ܝܡܘܢ‪ܰ �ܳ :‬‬ ‫ܠܒܪ ݂ܬ ݂ ܰ‬ ‫ܰ‬ ‫ܘ� ܳܝܐ‪:‬‬ ‫ܘܐܡܪ ܢ ݂ܬܢ ݂ܢܒ ܳܝܳܐ ݂ ̱‬ ‫ܘܡ ܰܪܢ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫ܳ‬ ‫�ܟܐ � ܺܝ ݂ ܰܕܥ‪.‬‬ ‫ܰ ܶ‬ ‫ܳܗ ܳܫܐ ݂ ܳܬܝ ܶܐ ݂ ܶ‬ ‫ܡ�ܟ ݂ܟ ̱ܝ ܶܡ ݁ ܳ‬ ‫ܛܝ ܰܢ ݂ܦ ܶܫ ݂ܟ ̱ܝ ܰܘܢ ݂ܦ ܳܫܐ ݂ ܰܕ ݂ܒ ܶܪ ݂ܟ ̱ܝ ܫܠ ܶ ܽ‬ ‫ܝܡܘܢ‪.‬‬ ‫�ܟܐ‪݂ :‬ܘܦܠ ̱‬ ‫ܐܡܪ ̱ܝ ܶܠܗ‪ܰ �ܳ :‬ܐܢ ̱ ݁ܬ ܳܡܪ ̱ܝ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫�ܘ ݂ܬ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫�ܟܐ ܝܺ ܰܡ ݁‬ ‫ܘܠܝ ܳ‬ ‫�ܟܐ ݂ ܰܕ ܺܘ ݂ܝܕ‪ܶ :‬ܘ ܰ‬ ‫ܝـܬ‬ ‫ܠܝ ܽܥ ̱‬ ‫ܙܶ ̱‬ ‫ܽ ܶ ݁ܶ‬ ‫ܰ ܳ‬ ‫ܰ‬ ‫ܶ‬ ‫ـܬ ݂ܟ‪ܰ ݁ :‬ܕܫܠ ܶ ܽ‬ ‫ܬ ݂ܒ ܥܰـܠ ݁ ܽܟـ ܰ‬ ‫ܘܪܣܝ‪.‬‬ ‫ܝܡـܘܢ ݁ܒ ܶܪ ݂ܟـ ̱ܝ ܰܢܡܠـ ݂ܟ ݁ ܳܒـ ݂ܬܪ ̱ܝ‪ :‬ܘܗܘ ܢـ‬ ‫�ܡـ ݂‬ ‫ܰ‬ ‫ܰ‬ ‫ܽ‬ ‫ܶ‬ ‫ܳ‬ ‫ܺ‬ ‫ܽ‬ ‫ܳ‬ ‫ܶܡܛܠ ܡܢܐ ܐܡܠ ݂ܟ ܐ݂ܕܘ� ܳܝܐ‪.‬‬ ‫ܶ ܰ ܶ‬ ‫ܳ ܰ ݁ܳ ܶ ܺ ܶ‬ ‫ܳ ܰ‬ ‫ܘܥܰ ـ ݂ܕ ܰܐܢ̱ـ ݁‬ ‫ـܬ ̱ܝ ܰ‬ ‫ܡܡ�ــ� ݂ܬ ܳܡ ـܢ ܩـ ݂ـܕܡ ܡ‬ ‫ܐܫܡــ�‬ ‫�ܟ ـܐ‪ :‬ܐ ܳܢ ـܐ ܐ ݂ܬܐ ݂ ܳܒ ݂ܬ ܶܪ ݂ܟ ـ ̱ܝ‪ :‬ܘ‬ ‫ܶܡ ܰ� ̈� ݁ܟ ̱ܝ‪.‬‬ ‫ܳ‬ ‫ܰ ܽ‬ ‫ܘܢـܐ‪ .‬ܘ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫�ܘ ݂ܬ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫ܫܒܥ ܳ‬ ‫ܝܛ ܳ‬ ‫ܬ ݁ ܰܒܪ ݂ܬ ݂ ܰ‬ ‫ܘܥ ܶܠ ܰ ݂ ݀‬ ‫�ܟـܐ ܶܣـ ݂ܐܒ ܛـ ݂ܒ‪:‬‬ ‫ܝـܕ ܠܩ‬ ‫�ܟـܐ ݂ ܰܕ ܺܘ ݂‬ ‫̱‬ ‫ܺ ܽ ܳ ݁ܳ‬ ‫ܡܫــܐ ̱ܗ ܳܘ ݂ܬ݀ ܠ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫ܬ ݁ ܰܒܪ ݂ܬ ݂ ܰ‬ ‫ܶ ܰ ݀‬ ‫ܡܫ ܳ‬ ‫ܰܘ ݂ ܺܐܒ ܳ‬ ‫ܝܬܐ ܰ‬ ‫ܫܒــܥ‬ ‫ܝܫــ ݂ܓ ܫܝܠــܘܡ‬ ‫�ܟــܐ‪݂ .‬ܘܒ ݁ܪܟــ ݂ ̱‬ ‫ܘ ܶܣܓ ݁ ܰܕ ݂ܬ݀ ܠ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫�ܟܐ‪.‬‬ ‫݂‬ ‫ܳܐ ܰܡܪ ܳ� ̇ܗ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫�ܟܐ‪ܳ :‬ܡܐ ܶܠ ݂ܟ ̱ܝ ݁ ܰܒܪ ݂ܬ ݂ ܰ‬ ‫ܫܒܥ‪.‬‬ ‫̱‬ ‫ܰ‬ ‫ܰ‬ ‫ܳ‬ ‫ܶ‬ ‫ܳ‬ ‫ܳܐ ܳ‬ ‫ܡܪ ܐ ܶܠܗ‪ܳ :‬ܡܪ ̱ܝ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫ܡـܬ ݂ܟ‪ܰ ݁ :‬ܕܫܠ ܽ‬ ‫�ܟܐ‪ܰ :‬ܐܢ ̱ ݁ܬ ܝܺ ܰܡ ݁‬ ‫ܝܬ ݁ܒ ܳܡ ܳ‬ ‫ܝܡـܘܢ‬ ‫ܪ�ܐ ܐܠـ ܳܗ ݂ܟ � ݂‬ ‫ܽ ܶ݁ܶ‬ ‫ܰ‬ ‫ܶ‬ ‫ܬ ݂ܒ ܥܰܠ ݁ ܽܟ ܰ‬ ‫ܘܪܣܝ‪.‬‬ ‫݁ܒ ܶܪ ݂ܟ ̱ܝ ܰܢܡܠ ݂ܟ ݁ ܳܒ ݂ܬܪ ̱ܝ‪ :‬ܘܗܘ ܢ‬ ‫ܘ� ܳܝܐ ܰܐܡܠ ݂ܶܟ‪ܰ :‬ܘܐܢ ̱ ݁ܬ ܳܡܪ ̱ܝ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫�ܟܐ ܳ� ܺܝ ݂ ܰܕ ݁‬ ‫ܳ‬ ‫ܘܗ ܳܫܐ ܳܗܐ ܰܐ݂ ܽܕ ܺ‬ ‫ܥܬ‪.‬‬

‫‪‬‬

1 Kings Ch. 

[1 Kings] I

 

  





Chapter 

King David was old, advanced in years; they covered him with clothes but he could not keep warm.

His servants said to him: See! Your servants (stand) before you. Let them seek, for my lord the king, a young virgin who will stand before 1 the king and be his attendant, lie in your bosom, so that our lord the king may become warm. 2 They searched throughout 3 Israel for a beautiful young woman. They found Abishag the Shilonite, and brought her to the king.

The young woman was very beautiful; she attended on the king, 4 cared for 5 the king, but he did not know her.

Adonijah, son of Haggith, was boasting, saying: I shall be king. He provided 6 himself with chariots and horsemen, and fifty men who would run before him. His father had never corrected him, 7 (never) said to him: Why are you behaving in this way? — he was very good-looking too. He was born after Absalom. He talked to 8 Joab, son of Zeruiah, and Abiathar the priest. They took his part. 9

‘before’: this adverb is rendered throughout either as ‘before’ or ‘in the presence of’ depending on the context. 2 ‘our lord the king may become warm’: lit. ‘it may become warm for our lord the king’. 3 ‘throughout’: lit. ‘in all the border of’. 4 ‘she attended on the king’: lit. ‘was an attendant to the king, she attended to the king’. 5 ‘attended on … cared for’: lit. ‘was an attendant … she ministered to him’. 6 ‘provided’: lit. ‘made’. 7 ‘never corrected him’: lit. ‘not corrected him … from his days’. 8 ‘He talked to’: lit. ‘His words were with’. 9 ‘took his part’: lit. ‘were helping after Adonijah’. 1



‫̈‬ ‫ܡܠܟܐ ܐ‬ ‫ܣܦܪ‬

‫̈‬ ‫ܡ�ܟܐ‪:‬‬ ‫]ܣܦܪ‬ ‫ܶ ܰ ܳܶ‬ ‫ܩ ݂ܦ�ܘܢ‪ :‬ܐ‪.‬‬ ‫ܨܚ ܐ‬ ‫‪‬‬

‫ܐ‬

‫‪‬‬

‫ܒ‬

‫‪‬‬

‫ܓ‬

‫‪‬‬

‫ܕ‬

‫‪‬‬

‫ܗ‬

‫‪‬‬

‫ܘ‬

‫‪‬‬

‫ܙ‬

‫ܐ[‬

‫ܳ‬ ‫ܘ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫�ܟܐ ݂ ܰܕ ܺܘ ݂ܝܕ ܶܣ ݂ܐܒ ܘܥܰـܠ ݁ ܰܒܫ ܰ� ܳ ̈ܝـܐ‪ܰ :‬ܘ ݂ ܰ‬ ‫ܡܟ ܶܣܝـܢ ̱ܗ ܰܘܘ ܶܠـܗ ݁ ܰܒ ݂ ܽ‬ ‫�ܒ ̈ܘ ܶܫـܐ ܘ�‬ ‫ܳܫ ܶܚܢ‪.‬‬ ‫ܠܡــܪ ̱ܝ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫ܩܕ ܰܡܝـ ݁ـܟ‪ :‬ܢܶ ݂ܒ ܽܥــܘܢ ܳ‬ ‫ܶܘ ܰ‬ ‫ܘܗܝ‪ܳ :‬ܗܐ ܥܰ ݂ ̈ܒ ݁ ܰܕܝـ ݁ـܟ ݂ ܳ‬ ‫ܐܡــܪ ̱ܘ ܶܠــܗ ܥܰ ݂ ̈ܒـ ݁ ܰ‬ ‫�ܟ ـܐ‬ ‫ـܕ‬ ‫̱‬ ‫ܽ ݁ܳ‬ ‫ܰ ܳ‬ ‫ܰ ܳܺ ܳ‬ ‫ܩـܕܡ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫�ܟـܐ‪݂ :‬ܘܬܶ ܶ‬ ‫ܘܠܬܐ‪ܰ :‬ܘ ݂ܬ ܽܩܘܡ ̱ܝ ݂ ܳ‬ ‫ܝܡܬܐ ݂ܒ ݂ܬ‬ ‫ܝـܬܐ‪:‬‬ ‫ܥܠ ݂‬ ‫ܗܘܐ ܶܠـܗ ܡܫܡܫܢ ݂‬ ‫ܽ‬ ‫ܳ‬ ‫ܰ‬ ‫݂ܘܬܶ ݁ ܰ‬ ‫ܳ‬ ‫ܶ‬ ‫ܳ‬ ‫ܰ‬ ‫݁‬ ‫݁‬ ‫݁‬ ‫ܰ‬ ‫ܫܟ ݂ܒ ̱ܝ ܒܥܘܒ ݂ܟ‪ :‬ܘܢܫܚܢ ܠܡܪܢ ܡ�ܟܐ‪.‬‬ ‫ܰ ܳ‬ ‫ܘܡـܐ ݂ ܺܕ ܳ‬ ‫ܝܡܬܐ ݂ܕ ܰܫ ݁ ܺܦ ܳ‬ ‫ܐܝܣܪ ܶܐܝـܠ‪ܶ :‬ܘ ݁ ܰ‬ ‫ܝܪ ܐ ݂ܒ ݂ ܽܟܠ ܶܗ ݁ܬ ܽܚ ܳ‬ ‫ܐܫܟܚـ ̱ܘ ܰ� ݂ ܺܒ ܳ‬ ‫ܝܫـ ݂ܓ‬ ‫ܰܘ ݂ܒܥܰܘ ܥܠ ݂‬ ‫ܺ ܽ ܳ ݁ܳ‬ ‫ܘܗ ܠ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫ܝܬܐ‪ܰ :‬ܘ ݁‬ ‫ܐܝܬ ܽܝ ̇‬ ‫�ܟܐ‪.‬‬ ‫ܫܝܠܘܡ‬ ‫ܰ ܰ ܳ‬ ‫ܰ ܳܺ ܳ‬ ‫ܝܡܬܐ ܰܫ ݁ ܺܦ ܳ‬ ‫ܗܘ ݂ܬ݀ ܠ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫ܝܪ ܐ ̱ܗ ܳܘ ݂ܬ݀ ܳܛ ݂ܒ‪ܰ :‬ܘ ܳ‬ ‫ܡܫ ܳ‬ ‫ܝܬܐ ܰܘ ܰ‬ ‫ܡܫܐ ܶܠـܗ‬ ‫ܘܥܠ ݂‬ ‫�ܟܐ ܡܫܡܫܢ ݂‬ ‫ܰ ݁ܳ ܳ‬ ‫ܳ‬ ‫ܰ‬ ‫ܠܡ�ܟܐ‪ :‬ܘ� ܝ ݂ܕܥ ̇ܗ‪.‬‬ ‫ܳ‬ ‫ܘ� ܳܝܐ ܰܒܪ ܶܚܓ ܰܝܬ ܶܡܬ ܰܪ ܰ‬ ‫ܘܪ ݂ܒ ܳܘ ܰ‬ ‫ܐܡܪ‪ܶ :‬ܐ ܳܢܐ ܰܐܡܠܶـ ݂ܟ‪ܰ .‬ܘ ݂ ܰ‬ ‫ܥܒـ ݂ܕ ܶܠـܗ ܰܡ ݁�ܟ ݂ ܳܒـ ݂ܬܐ‬ ‫ܰܘ ݂ ܽܐܕ ܺ ݂‬ ‫݂ ݂ ݂‬ ‫݂ܰ‬ ‫ܘܚ ܺ‬ ‫ܡܫܝܢ ݁ ܰܓ ݂ܒ ܺ�ܝܢ ݁ܕ ܳܪܗܛܺܝܢ ̱ܗ ܰܘܘ ݂ ܳ‬ ‫ܘܦ ܳ� ܶܫܐ‪ܰ :‬‬ ‫ܩܕ ܰܡܘ ̱ܗܝ‪.‬‬ ‫ܽ‬ ‫ܳܘ� ݂ ܳܟܐܐ ݂ ܶܒܗ ܰܐ ݂ ܽܒܘ ̱ܗܝ ܶܡܢ ܰܝ ̈ܘ ܰܡܘ ̱ܗܝ‪ܶ :‬ܘ ܰ‬ ‫ܐܡܪ ܶܠܗ‪ܶ :‬ܡܛـܠ ܳܡ ܳܢـܐ ܳܗ ݂ ܰܟ ܳܢـܐ ܳܥ ݂ ܶܒـ ݂ܕ‬ ‫ܰ ܰ‬ ‫ܽ‬ ‫ܰܐܢ ݁ܬ‪ܳ .‬ܘ ݂ܐܦ ܽܗܘ ܰܫ ݁ ܺܦܝܪ ܗ ܳܘܐ ݂ܒ ܶܚ ܶܙܘܗ ܳܛ ݂ܒ‪ܶ :‬‬ ‫ܘܠܗ ܝ ܶ ݁ ܰ‬ ‫�ܕ ݂ܬ݀ ݁ ܳܒ ݂ܬܪ ܐ ݂ ܺܒܝ ܳܫܠܘܡ‪.‬‬ ‫̱‬ ‫̱‬ ‫ܳ‬ ‫ܰ‬ ‫ܰ‬ ‫ܺ‬ ‫ܰܘ ܰ ܶ‬ ‫ܝـܬܪ ݁ ܳܟ ܳ‬ ‫ܗܢـܐ‪ܰ .‬ܘܡܥܰ ݁ܕ ܺܪܝـܢ‬ ‫ܗܘܘ ݁ܦ ݂ܬ ݂ܳܓ ܰܡ ̈ܘ ̱ܗܝ ܥܰܡ ܽܝܘܐ ݂ܒ ݁ ܰܒܪ ܽܨܘܪ ܳ�ܐ‪ :‬ܘܥܰـܡ ܐ ݂ ܺܒ ݂‬ ‫݁ܳ ܰ‬ ‫ܬܪ ܰܐ݂ ܽܕ ܺ‬ ‫ܘ� ܳܝܐ‪.‬‬ ‫ܒ݂‬

‫‪‬‬

‫ܣܦܪܐ ̈‬ ‫ܕܡܠܟܐ‬

‫ܥܘܬܕܐ‬

‫ܚܡܠ ܟܬܒܐ ܗܢܐ ܠܨܘܪܬ ܟܬܒ ܣܦܪܐ ̈‬ ‫ܕܡܠܟܐ ܠܦܘܬ ܡܦܩܬܐ‬ ‫݀‬ ‫ܐܬܦܚܡܬ ܨܘܪܬ ܟܬܒ‬ ‫ܕܡܬܩܪܝܐ ܦܫܝܛܬܐ܆ ܥܡ ܡܥܒܪܢܘܬܐ ܐܢܓܠܝܫܝܬܐ‪.‬‬ ‫ܗܕܐ ܥܠ ܡܦܩܬܐ ܡܘܨܠܝܬܐ܇ ܕܒܝܕ ܡܪܝ ܩܠܝܡܝܣ ܝܘܣܦ ܕܘܝܕ‬ ‫݀‬ ‫ܦܪܣܬ ܡܕܢܚܐܝܬ ܫܢܬ ܐܦܦܙ ـ ܐܦܨܐ܇ ܒܬܪ ܡܐ ܕܫܚܠܦܢܢ ܠܣܪܛ ̇ܗ ܡܢ‬ ‫ܐܬ‬ ‫̈‬ ‫ܡܕܢܚܝܐ ܠܡܥܪܒܝܐ܆ ܘܐܘܣܦܢܢ ܢܘܩܙܝ ܪܘܟܟܐ ܘܩܘܫܝܐ ܓܡܝܪܐܝܬ܆ ܘܢܝܫܐ‬ ‫ܕܡܒܛܠܢܐ ܠܦܘܬ ܡܫܠܡܢܘܬܐ ܕܝܘܡܢ‪.‬‬ ‫̈‬ ‫ܦܚܡܢܢ ܕܝܢ ܠܨܘܪܬ ܟܬܒ ܡܘܨܠܝܬܐ ܥܡ ܣ�ܝܛܐ ܥܬܝܩܐ‪ .‬ܘܐܫܟܚܢܢ‬ ‫̈‬ ‫ܫܘܚܠܦܐ ܒܨܝ�ܐ ܒܩ�ܝܢܐ܇ ܗܪܟܐ ܘܬܡܢ܇ ܒܝܬ ܡܦܩܬܐ ܡܘܨܠܝܬܐ‬ ‫ܕܐܝܬ‬ ‫̈‬ ‫ܘܣ�ܝܛܐ ܥܬܝܩܐ‪ .‬ܘܙܕܩ ܠܡܕܥ ܕܣܘܓܐܐ ܕܗܠܝܢ ܩ�ܝܢܐ ܕܒܡܦܩܬܐ‬ ‫ܡܘܨܠܝܬܐ ܫܟܝܚܝܢ ܘܠܘ ܒܣ�ܝܛܐ ܕܥܠ ܫܟܝܚܘܬ ܐܘ ܚܣܝܪܘܬ ̈‬ ‫ܐܬܘܬܐ‬ ‫ܒܕܘ�ܝܬܐ ܐܢܘܢ܆ ܘܕܥܠ ܫܟܝܚܘܬ ܐܘ ܚܣܝܪܘܬ ̈‬ ‫̈‬ ‫ܣܝܡܐ ܐܢܘܢ ܘܫܪܟܐ‪ .‬ܣܕܪܐ‬ ‫ܕܗܠܝܢ ܩ�ܝܢܐ ܫܟܝܚ ܒܓܒܐ ܐܢܓܠܝܫܝܐ‪.‬‬ ‫ܘܬܪ� ܠܨܘܪܬ ܟܬܒ ܠܦܘܬ ܡܫܠܡܢܘܬܐ ܣܘܪܝܝܬܐ ܡܥܪܒܝܬܐ ܕܝܘܡܢ‬ ‫ܪܕܝܐ‪ .‬ܐܝܬܐ ܠܡܐܡܪ‪ :‬ܟܬܒܢܢ ܺܪܝܫ ܚܠܦ ܺܪܫ ܘܫܪܟܐ‪.‬‬ ‫ܣܟܐ ܕܝܢ ܩܘܒܠܛܝܒܘܬܐ ܡܩܪܒܝܢܢ ܠܡܠܦܢܐ ܐܢܕܪܐܘܣ ܝܘܟܝܠ ܕܥܕܪ‬ ‫ܬܘܕܝܢ ܕ� ̈‬ ‫ܒܦܘܚܡܐ ܥܠ ܣ�ܝܛܐ ܥܬܝ̈ܩܐ‪ .‬ܘܠܡܪܝܐ �ܗܐ ̈‬ ‫̈‬ ‫ܡܘܦܝܢ܀ ܐܝܢ‬ ‫ܘܐܡܝܢ܀‬ ‫ܡܥܠܬܗ ܕܡܪܢ ܠܗܝܟ� ܘܕܘܟܪܢ ܫܡܥܘܢ ܣܒܐ܆ ܒ ܫܒܛ ܒܝܚ ܡ‬ ‫ܓܘܪܓܝ ܒܪ ܐܢܛܘܢ ܕܒܝܬ ܟܝܪܐܙ‬ ‫ܕܝܪܝܐ ܝܘܣܦ ܒܐܠܝ‬

‫ܗ‬

‫̈‬ ‫ܙܕܩܐ ܢܛܝܪܝܢ܀‬

‫ܨܘܪܬ ܟܬܒ‬ ‫ܐܝܟ ܡܦܩܬܐ ܦܫܝܛܬܐ ܥܡ ܡܥܒܪܢܘܬܐ ܐܢܓܠܝܫܝܬܐ‬

‫ܣܦܪܐ ̈‬ ‫ܕܡܠܟܐ‬ ‫ܨܘܪܬ ܟܬܒ ܣܘܪܝܐܝܬ‬

‫ܓܘܪܓܝ ܒܪ ܐܢܛܘܢ ܕܒܝܬ ܟܝܪܐܙ‬ ‫ܕܝܪܝܐ ܝܘܣܦ ܒܐܠܝ‬

‫ܒܝܚ ܡ‬ ‫ܓܘܪܓܝܐܣ ܦܪܣ‬

‫ܡܥܒܪܢܘܬܐ ܐܢܓܠܝܫܝ�‬

‫ܔܝܠܝܐܢ ܓܪܝܢܪܝܪܓ‬ ‫ܕܘܢܐܠܕ ܡ‪ .‬ܘܐܠܬܪ‬

‫ܨܘܪܬ ܟܬܒ‬

‫̈‬ ‫ܡܦܚܡܢܝ ܫܫܠ�‬

‫ܓܘܪܓܝ ܒܪ ܐܢܛܘܢ ܕܒܝܬ ܟܝܪܐܙ‬

‫ܐܢܕܪܐܘܣ ܒܪ ܘܐܠܬܪ ܕܒܝܬ ݁‬ ‫ܝܘܟܝܠ‬

‫ܨܘܪܬ ܟܬܒ‬ ‫ܐܝܟ ܡܦܩܬܐ ܦܫܝܛܬܐ ܥܡ ܡܥܒܪܢܘܬܐ ܐܢܓܠܝܫܝܬܐ‬

‫ܣܦܪܐ ̈‬ ‫ܕܡܠܟܐ‬