Slavische Chrestomathie: Mit Glossaren 9783111474878, 9783111107912


172 24 29MB

German Pages 493 [496] Year 1902

Report DMCA / Copyright

DOWNLOAD PDF FILE

Table of contents :
Vorwort
Inhalt
I. Kirchenslavisch
II. Russisch
III. Kleinrussisch
IV. Bulgarisch
V. Serbisch - Kroatisch
VI. Slovenisch
VII. Čechisch
VIII. Slovakisch
IX. Polnisch
X. Ober-Sorbisch
XI. Nieder-Sorbisch
XII. Polabisch
Recommend Papers

Slavische Chrestomathie: Mit Glossaren
 9783111474878, 9783111107912

  • 0 0 0
  • Like this paper and download? You can publish your own PDF file online for free in a few minutes! Sign Up
File loading please wait...
Citation preview

Slavische Chrestomathie mit

Glossaren. Von

Dr. Erich Berneker, ao. Professor an dar deutsch» Unlvarsltät Prag.

Strassburg. Verlag von Karl J. Trübner.

1902.

Vorwort. Vorliegende Chrestomathie verfolgt den bescheidenen Zweck, dem Studierenden eine Handvoll Lesestoffs aus allen slavischen Sprachen zu bieten und zwar, weil dies am notwendigsten zu sein schien, vornehmlich aus den älteren Perioden derselben und den heutigen Dialekten. Sie möchte also der Textenot abhelfen, die sich — wenigstens in den nichtslavischen Ländern — unfehlbar einzustellen pflegt, wenn man an der Universität slavische Übungen abhalten und sich dabei nicht auf das Altbulgarische oder die einzelnen Schriftsprachen beschränken will. Ob ich das Altbulgarische, wofür es j a geeignete Chrestomathien genug giebt, überhaupt aufnehmen sollte, habe ich lange überlegt; der Vollständigkeit zu Liebe entschloss ich mich endlich dazu, es zu thun. Jeder einzelnen Sprache ist ein knapp gehaltenes Glossar beigegeben, in das die in den Lesestücken vorkommenden Wörter in ihrer heutigen schriftsprachlichen Form aufgenommen sind; doch erleichtern da, wo es mir nötig schien, Anmerkungen unter dem Text und Verweise im Glossar dem Ungeübten das Auffinden. Im allgemeinen bin ich mit Anmerkungen etwas zurückhaltend gewesen, einerseits um den Umfang des Buches nicht zu sehr anzuschwellen, andererseits in der Absicht, es dem Lernenden nicht allzu leicht zu machen und dem eigenen Bemühen nach Verständnis den nötigen Spielraum zu gewähren. Schwierigkeiten werden aber dem Anfanger aus dieser Zurückhaltung hoffentlich nicht erwachsen. Ich bin gewiss, dass bei diesem ersten Versuch der eine dies, der andere jenes Wichtige oder besonders Geeignete vermissen wird, dass mancher mit der getroffenen Auswahl nicht

IV

Vorwort.

einverstanden sein wird. Doch sind, wie ich hoffe, der notwendig beschränkte Raum, das für den Einzelnen schier unübersehbare Gebiet und die oft beklagte Schwierigkeit, in Deutschland die gesamte philologische Litteratur der slavischen Völker so zu verfolgen, dass einem nichts Wichtiges entgeht, triftige Gründe, die mir die Nachsicht aller sachkundigen Beurteiler sichern. Dass die Proben aus den heutigen Dialekten der slavischen Sprachen vielfach ein nicht sehr vollkommenes Bild der Aussprache geben, liegt an den Quellen, von denen ich abhängig war; Texte von der Akribie der Aufzeichnung, wie sie z. B. Baudouin de Courtenay für das Slovenische und Bronisch für das Kaschubische bieten, stehen leider in der slavischen Dialektologie noch ziemlich vereinzelt da. Besonders lässt die russische Dialektforschung in diesem Punkt noch viel vermissen. Mein verehrter Lehrer L e s k i e n , auf dessen Zureden ich mich zu dieser Arbeit entschlossen habe, hat mich während derselben unausgesetzt mit Rat und That unterstützt; er las auch die zeitraubenden Korrekturen mit mir, und seine bessernde Hand ist allenthalben dem Buche zu gut gekommen. Für alle seine Mühe sage ich ihm auch an dieser Stelle meinen innigsten Dank. Auch Herrn Prof. B r ü c k n e r habe ich für vielfachen Rat und manche freundliche Förderung herzlich zu danken; desgleichen meinem Freunde V. K. P o r z e z i n s k i j in Moskau, der mir auch gütigst aus der von ihm vorbereiteten Ausgabe die polabischen Sprachprobeu zur Verfügung gestellt hat, und meinem Vetter cand. phil E. B o e h m e in Leipzig, der mir treue Hilfe bei den Korrekturen geleistet hat. Das Manuskript ging Sommer 1901 an die Druckerei, so dass Neuerscheinungen seit dieser Zeit nicht mehr berücksichtigt werden konnten. P r a g , Frühjahr 1902.

E. Berneker.

Inhalt. Seite 1

I. K i r c h e n s l a v i s c h 1. Altkirchenslavisch (Altbulgarisch) AI Denkmäler in glagolitischer Schrift 1. Aus dem Cod. Zographensis Marc. V Luc. XVI 2. Aas dem Cod. Maiianus Matth. XXII Joh. XI, 1 - 4 5 3. Aus dem Cod. Assemanianus Matth. XVIII, 23 36 Luc. XVIII, 10—14 Matth. XVII, 1—9 4. Ans dem Psalt. Sinaiticum Ps. XIII Ps. LXXIX Ps. CXXVIII 5. Aus dem Euchol. Sinaiticum 6. Aus dem Glagolita Clozianus 7. Aus den Kiewer Fragmenten B) Denkmüler in kyrillischer Schrift 8. Aus dem Cod. Suprasliensis 9. Aus dein Ev. des Popen Sava Luc. X, 25—37 Luc. XV, 11—32

. . .

. . .

-

.

.

.

3 3 3 3 6 7 8 10 12 12 13 14 14 14 15 16 16 18 22 23 23 26 26 27

-• Bulgarisch-Kirchenslavisch. Mittelbulgarisch 1. Aus dem Tetraev. von Trnovo (Joh. XVIII, 28—40) 2. Aus dem Parimejnik des Grigorovic 3. Aus der Trojasago

29 29 30 31

3. Serbisch-Kirchenslavisch 1. Aus dem Nikolja-Ev. (Matth. XXI, 1—14j 2. Aua dem Apost. von SiSatovac (Act. Ap. VIII, 18—26) .

34 34 36

Inhalt.

VI

Seite

4. Russisch-Kirchenslavisch 1 Ans dem Ostromirschen Ev Luc. VII, 1—13 Job. XXI, 1—14 Nachwort Glossar II. B a s s i s c h (Altrussisch. Grossrussiscb.

Weissrussisch)

. . . .

I. Altrussisch 1. Aus d e r ÜOBtcTfc BpeMeHHUxt J t r b

Olegs Tod Igors Tod und Olgas Rache 2. Aus Daniels Reise ins Heilige Land 3. Aus dem Igorslied 1. Anfang 2. Jaroslavnas Klage und Schluss 4. Aus dem Domostroj (Kap. 16) II. Aus der heutigen grossrussischen Volkssprache . . . 1. Der Geizhals (Volksmärchen) 2. Byline von Dobryuja und Aljoscha 3. Märchen iin südgrossr. Dialekt (die Froschprinzessin) . 4. Erzählung im nordgrossr. Dialekt (Fremdes Gut) . . . IIL Weissrussisch 1. Der Tote und das Mädchen 2. Die Not Wörterverzeichnis Glossar III. K l e i n r u s s i s c h 1. Aus dem neuen Testament Joh. II, 1—11 Apostelgeschichte XXVI11 2. Hamalija von T. äevöenko 3. Märchen im ukrainischen Dialekt (Ivas und die Hexe) . 4. Märchen im galizischen Dialekt (der Bauer and der Kaiser) Glossar IV. B u l g a r i s c h 1. Ostbulgarisch: Knabe und Mädchen 2. Westbulgarisch Die Not Der gerechte Richter 3. Macedonisch: Der Teufel und die beiden Brüder . . . 4. Siebenbürgisch-Bulgarisch: Aus dem Csergeder Gesangbuch

36 36 36 37 38 39 66 67 67

67 68 74 80 81 83 85 88 88 89 96 98 102 102 103 104 107 135 137 137 137 139 144 147 151 165 167 171 171 172 174 177

Inhalt.

Glossar V. S e r b i s c h - K r o a t i s c h A) Alt-Serbisch-Kroatisch 1. Altserbische (cyrillische) Urkunden 2. Altkroatische (glagolitische) Urkunden 3. Aus den dalmatinischen Dichtern a) aus „Judith" von M. Marulic b) aus den Gedichten von S. Mentetid und Gj. Drüc c) aus „Osman" von I. Gundnliö Bj Die heutige Volkssprache 1. Stokavisch Der Drache und der Königssohn König Trojan mit den Ziegenohren Volkslied (Predrag und Nenad) 2. Cakavisch ¿ivals Erlösung 3. Kajkavisch Vom Grafen und seiner bösen Mutter . . . . . . Die Vilen Glossar

VII Seit« 181 191 193 193 199 202 202. 204 205 209 209 209 213 215 221 221 226 226 229 232

VI. S l o v e n i s c h 1. Aus den Freisinger Denkmälern 2. Aus Trubers Katechismus von 1576 3. Osterlied (Aus Trubers und Krells Sammlung) . . . . 4. Aus den Gedichten von F. PreSören Zdravilo ljubezni 6. Aus der Volkssprache a) Jurij der Schmied b) Probe des Dialekts von Cirkno: Von Karant und andern riesig starken Leuten Glossar

261 263 266 269 271 271 273 273 275 278

VII. Ö e c h i s c h A) AltSechisch 1. Aus dem Wittenberger Psalter 2. Aus der Alexandreis 3. Aus Dalimils Chronik 4. Aus den „Besedni reii" des TomaS ze Stitneho . . . 5. Aus der Postille von J. Hus 6. Aus dem Baworowski'schen Asop 7. Aus der Kronyka czeskä des Häjek z Liboian . . . . B) Die heutige Volkssprache 1.. Westiechisch Jirka mit der Ziege 2. OstCechisch

296 297 297 299 303 310 314 316 318 321 321 321 324

VIII

Inhalt

Vom Knecht, der nichts fürchtete Vom Mädchen, da« mit dem Teufel tanzte . . . . 3. Mahrisch (baoakisch) Die Wanderung des Herrn Jesu und des hl. Petras . Glossar VIIL S l o v a k i s c h 1. Der tote Freier 2. Der arme Müller (im Dialekt von Drieniany) Glossar

Seit« 324 326 326 326 329 353 366 358 361

. . . .

IX. P o l n i s c h (nebst Kaszubisch) A) Altpolnisch 1. Das Bogurodzica-Lied 2. Aus den Heiligenkreuzer Predigten 3. Aus dem Florianer Psalter 4 Aus dem Psalter von Pulawy 5. Die Generalbeichte 6. Aus den Gnesner Predigten 7. Aus der Sophienbibel 8. Aus dem Zwierciadlo des M. R e j 9. Aus Jan Kochanowski 10. Aus Szymon Szymonowicz B ) Die heutige Volkssprache 1. Grosspolniscb Der verzauberte Frosch 2. Kleinpolnisch Der Soldat und die Teufel 3. Masurisch Der Lügner 4. Schlesisch Pfarrer und Bector 6. Göralisch Der Tod Macius und Kubus C) Kaszubisch 1. Sprache der Belöc« Die wunderbare Geige 2. Aus den 1-Dialekten Der schwarze Mann im Baume Glossar

371 373 373 374 376 378 379 380 382 384 388 391 398 398 398 400 400 402 402 403 403 406 406 407 409 409 409 410 410 413

X. O b e r - S o r b i s c h (Ober-Lausitzisch) 1. Der Bautzener Bürgereid (XV. Jb.) 2. Aus Martinis 7 Basspsalmen Davids (XVII. J h . ) 3. Aus der heutigen Volkasprache Der Krieg des Wolfes und des Fuchses

440 443 443 447 447

.

.

.

Inhalt.

Glossar XI. N i e d e r - S o r b i s c h (Nieder-Lausitzisch) 1. Ans dem Denen Testament des M. Jakubica (1548) 2. Aus der heutigen Volkssprache Der dumme Hans Glossar XII. P o l a b i s c h 1. Das Vaterunser 2 Aus Chr. Hennings Wörterbuch 3. Aus Parum Szalcens Chronik

IX

.

.

Seite 450 469 461 465 46ö 469 479 481 481 4ä3

I.

Kirchenslavisch.

Berneker, Slav. ChreitomathU

1

I. Altkirchenslavisch lAltbnlgarisch). A. D e n k m ä l e r i n g l a g o l i t i s c h e r S c h r i f t . 1. Ans dem Codex Zographensis. Pergamenthandschrift aus dem Ende des X. oder Anfang des XI. Jahrh. Gefunden im Zographoskloster auf dem Berge Athos; jetzt auf der Kaiserl. öffentl. Bibliothek in Petersburg. Herausgegeben von V. Jagiii, „Quattuor evaDgeliorum codex glagoliticus olim Zographensis nunc Petropolitanus. Bcrolini 1879", in kyrillischer Umschrift. Über die Sprache dieses Denkmals handelt Jagid ASPh 1, 1—55 und 2, 201—269. Marc. 1. I n p H A K 2. i

113^1131111110

rpOKTi auif

HAOKlvKk

Ha OHTv IIOA-k U«ip-R R"k C T p a H X }KC t u o y

ic

,\01f)f0Uk

HfMHCTOUk,

K"k r p o K k J f k ,

i

KWH

tfero

H->(A~K3H'kl

*}Ka

K0p4KA*fc,

HH 2KCAli3H0Mk

UOHtddUJf Cr© C k B / A 3 4 T H ,

t

l R-k r o p a y i i

6. OYAKPUR-K JKC k o y c a

B'K3RKNHR*k r a a c o u k

OT*k

3. tiKI }KHAHUITf

Ul1i-

nxTa

8. r / t a r o A a ä u i c

HAORtvKa.

HHKTOJKf

(ip1;Tpk3a3;f

HC

n X T U

X C«Ä OT*k HHKTOJKI

t

5. i R ' k l H * A>>Hk t HOUITk R"k

K-K KLILIHBA t TrtkKTil CA KaMCHHCMk. RAAROAA- «ikTO

eorouk,

K4K0 T H ( C T - K I I I A :

I M A fOT-k, t K O M H 0 3 H CCM'k.

auif I UHCtrO, ,V> Hf nOCkrtCTTi I)('k KPOUK

7. t

UkH-fc i TCB1J, HC I I K H H

CUOTF- I 3 H A H , A^Y 1 1 1 1 HCHHCTIU,

9. I R - k f i p a i u a ä i u c H

CUOY- A l h f O H - k MkH'K

iro

B ^ A A I M F TCMC I ÜOKAOHH CA c u o i f

RCAktMk so

CkptTC

r k K p M f u i a ä x ' * CA,

icoycc C'KIHC B o r a K - k i u i k H t t r o ; 3AKAHHAI& T A UCHC.

raA^pHHCK^. H

XftCMk

CkKA3JH0Y C&UJTIO

5KIALI3H«»a i

ÄKkf

4. 3 a H i fUO\' U H O r O K p a i " k l

ITC HC M o w a ä u i f OLFUTTSHTH. rpock^'k

V.

ÖT-K

I r/taro/ta 10. i UOJF'FC-

CTpaHU.

11. B-K

I. K i r c h e n s l a v i s c h . —

4 5Ki T o y C T A A « RCH K t C H

13.

RTI

RU

K*k u o p i . sik. u o p H .

CTHUJA

nOCKAH

npH HU

14.

R*K r p a A *

A ^

ijfk

6

*

CA

I

HA

A°YCH

CTAAO i

K-fcKaujA

RHA*KUIA

110

ov'Ta-

R-k3K-fc-

i

RUR-kuiaaro.

R-fcckHORaR'kiuaar«

15.

i npHAOuiA1)

CA

C ' K A < a u i t < 1 OKAkHtHa i C k U U C A A l l J T a , tll'fcR'kUJaärO AffcfOH'k,

1

CA.

OlfROliUlA

E U C T L

OTTI.

AHIIIK,

MOA1:aui(

1

NOUHAOBA

21. CA

lll'k

1 R

T A .

17. L H A H A U I A KY

R

Ha H o r o y UO*

20.

I

HA»

CkTROpH

PXTVFC, no

UHor k

HFMK

23.

HAIAT'K Hcoyck,

'

, t

nOAk3A

NPHROCH«

aRkf

icAKHXk

LU-RA-KiTTv CHAX;

CA

K-KTO

Kp'kRf

30.

OTTi p a H U . OTk

0 Icoyc-R,

Hfro,

NPHKOCHX;

iiro.

CA

(IA,

I aRkf

') In der H a n d s c h r i f t verschrieben

i

24.

npHA* I

I ha«

NAA«

A ^ W T H

kKO

A"feT R l . 1

R-K

HA

C*k

25.

26.

Rk

HlAi HHMK,

i

i

et

UHOrO

hkahriiUih

H"k n a H f

CA.

ckK-kpa et

RHA^R'^

i

k * «

röpf

llpll-

l i p H U l k A ' k U I H R-k H a p O A H rAaroAa^iuc

HCOyCk CA

MOIJFK;

lipHA^UIA.

HapOA^

31.

'-9-

T*KAOUk,

OUITlOUITk R-K

RO*

K ^ A * -

cknactHa t pa30yUtv

ORpauiTk PHSII

22.

R*k3A0;KllliJH

28.

iro,

A^M-K

CkTROpH

i O Y R H - R T a ä Y * H.

Kp*kRf

pH3*K

KUA-K.

R*K

A H K ^ J X * ^

raaroAA,

RpJMfR-k,

PH3*K

n«H*k

icTOMkHHK-k

iuikA"KUI*

AAÄUJR

CA

iäip-k,

ÖRpÜT'kllJH,

ck

HHUK IAH

ROCTLOAK

uopn.

UHoro

UHOI"K,

8 1 1

Ha ÖH*k n c a - k ,

npH

I,

UOAHTH

fU^Y

C*K

KJKO

NPONORKAORATH

i oJKHRn-K.

k

®V

I RCH

MPHULKA'k

M-kHcr-k

27. CAUllJaRlklllH

npHKOCH«

H

J

R-k T O H C H H I

ÖT'k

i HHFAHHOIA

A

lllkA'kUIH,

auiTf

R-fc

iMfHCMk

HDPOA^

C&UITH

nocTpaAaR'kuiH

3dAH)

i

i uoAtaiuf

tAtaui(

fTipa

A U 1 T

RH

I

ip')fHci'Harora

tro

A

CA,

iMoy

HfUk,

a«> c k n a c t H a r * a

»(Ha

CROf

o

ROHkHHH*tC I C T T K ,

Ha

0

H-K r A a r c a a T U O Y

| f

oy3kpk äepaäua

thoi

K'Kl'l'H

K'k

25. P I i i

i i o u H H H , 1JKO KkcnpHbAa-k ICH T K O * R a a -

KHKOT'tt TKOIMk,

l Aa3apk

TaKOJKA«

CKOlv

H'kiH*k jk( ck^,( o y T l i i u a r r - k CA, a T r i c T p a ; i ; ^ c u i H .

3*kAa1C,

'26. i H a ^ - k

K C k U H CHMH UfJK^IO HaUH l KaUH lipOnaCTk KCAktv 0 \ , ' T K p k ^ H CA, t K O A*1 VOTAUJTil UHHATH OT'k

T a U O Hl RlkSMa-

r a t K T ' k , hi bKi O T k t ^ . v ^ V " K'k H a u - k iip'fc)(OAAT'k.

27. p t s «

JKI ' UOAlft T A OtfRO, OTkHI, ,\, H'klHli HCKaajf« TI Kf KaMfHHf Mk noKHTH

HIOAfMkp(U'k Ck HHMk.

17. npHUICA'k JKf HCOtffk K'k

KHTAHHWk ORp-feTf H MfT'klpH A k H H

HUAUIT'k K'k rpORt.

18. Eli »(I R H T A H H U KAH3'k HCpOlfCAAHUA K K O R A T k HA Ji,tCATi • Fflr (IA.

*) 3a fehlt in der Hs.

Codez Marianus. CTa^HH.

19. I

U-kHOSH

11

H»AtH

«T*k

K^a^*

npHUJ-kAH K*fc

u a p T - k H u a p H H , a

CAAHMlk, HCO\*Ck, HCRO, HfRfCkCICk, C p i i A k l ^ f ,

C'hlH'k,

Htpoy^p-kCTk

(ypt3To;), IVfccapk, •JAOR'fcK'k.

3. Aus d e m Codex

Assemanianns.

Ein Evangelistar auf der Vaticanischen Bibliothek in Rom. In glagolitischer Schrift herausgegeben von Fr. Racki, „Assemanov ili Vatikanski Evangelistar", Zagreb 1865, mit einem Facsimile, doch ungenau. Neu herausgegeben in lateinischer Umschrift mit einem Facsimile von Ivan Crncic, ,.Assemanovo izborno evangjelje", Rom 1876. Die folgenden Stücke sind nacli letzterer Ausgabe gegeben, doch in die Kyrillica umgesetzt. M a t t h . X V I I I , 2 3 — 3 5 (S. 55). P f H i r o c n o A k n p n " k « n * e i l * - 23. o y n o A G K H c a ivfccapkCTRO HfRICkHOf

HAOR-KKOY* IVfcCdpW,

0 CAORfCH Ck pAR'kl CROHUI.

IJKf

B"kCYdT"6

CA 0 CAORfCH, fipHR-kCA f U O y AA'kKkHHKk T'kUOI* TAAAHT'k.

CA

fAHHli

A^KCHIi

25. Hf HMKqiOy JKf fUO\* HfCO R-k(3)AATH,

') Folsch für JfRAA*. ) HC radiert oder verwischt in der Hs.

2

CkTASATH

24. HAHfHIillJIO JKI fUO\* CkTASATH

Codex Agsemanianui. noBfA*fc r©n©Ak ir© j^a n p o A « » A A T ' k H R'kCf,

MHK« HITfcaUlf,



13 H

H ©T'kA K r h

TBOH 0T'kn0yCTH)fk

TIKt,

paßt

nOHCKf

syMOAH u a . 33. Hf noAOKaauif ai h TfB*k nouHAORan KAmp-Kra t r o i t o , -kKO h a3-k t a nouHAOua^; 34. h nporHtBaB'k c a rocnc>Ak tro, npu^JCT-k h u^MiTiAiu-k, A°HkAf>Kf B-k^jAacT-k AATirk Bf Ck. Rain*, ai|if

35. TAK© H ©TkIVk MOH HfKfCkH'kH CkTBOpiTTi Hf OT^noifiiiafTf KoxkAO

spaToy CBOfUOif

ot-k

cp-kAi»ii,h RawHX"k np-krpUniiHH-k H j f k .

L u c . XVIII, 10—14 (S. 82). PfHf r o c u o A k n p i T ma» c h h '

10. HAOB'RKa AkKKf, UlAOCTHR'k B * A ' UkH*k rptUlkHIKOtf. 14. TAarOAM« RAM'k, ckHHAf ck o n p a B ' k A ^ H ' k r k aou-k croh n a n ©H©r©, -kKO R k d c K k RK3HOCAH CA, C k U l v p l T CA, H CkUlvp'klAH CA, BlkSHtCIT CA. ') Zogr. und Ostrom. l l l f A ' k .

I. Kirchenslarisch. — Altkirchenslavisch.

14

Matth. XVII, 1—9 (S. 171). B-k

OHO (Bp-FCUA)

IIOIAT'k

HCO\'Ck

IlfTpA H HÜK0B4 (H)

I04HA BpATa f U O \ ' , H K"K3Bf,\l IA Ha r O p *

BLÜCOK* fAIH'kH.

2. H np*Koepa3H CA np'fcA'k HIUH, H ItpOCB'kT'fc CA AHl^f aK-kH CA*kH l^f, A pH3'W f r O B U U j A E l i A U aKO CH*6rk. t R H C T f CA HU*k UOHCHH H HAI* Ck HIU*k r AArOAUKI|JA.

tro

3. H Cf 4. W T T i -

B'fcqiaK'k IKF n r r p * k pf«if HCO\*CORH - r o c n o ^ H , A O K P ° ÌCTT* w a u - k CkAf K'kHTH, aillTf JfOlJlflllH, M TfB*

CkTBOpHUTi C k ^ l T p i KpOB^H,

«AlH-k H UOHCIH (A'HTi H HAIH f AKf ONI

1"kKkUO

HCOLFCA

(^IHORO.

9.

H

T O p ' k l 3ANOB'FCA D H W K H C O \ * C k rAATOA A*

Hf H C I B - K A H T T RHYK.'KHH'K A O H K ^ K K F C-KLHTV (HAOBÜMk)

UP-KTR-KHI^-K

B'kCKp'kCHfT'k.

Die Abkürzungen sind in ¿rncic's Ausgabe zum grössten Teil aufgelöst; in den vorhergehenden Stücken erscheinen bei i h m u n a u f g e l ö s t : cp'kAMM, upTiK-ki, ivfccapk, ivfccapkCTBHf.

4. Aus dem Psalterium Sinaiticuni. Handschrift des XI. Jahrh. in der Bibliothek des Katharinenklosters auf dem Sinai. Herausgegeben von L. Oeitler, „Psalterium. Glagolski spomenik manastira Sinni brda" in den Djela Jugoslavenske Akademije znanosti i umjetnosti, Knjiga III, ZagTeb 1883, in kyrillischer Transskription mit einem Facsimile.

Ps. X m (XII). S. 20—21. 2. AOKOA'K, RODIOTI, 3ABFTAFU1I

OT-kRpaUITafUll

AHl^f

CkR-ST-k RTI A^V 1 1 1 1

U

TBOf

OT"k

UIA

UfHf;

KOH-KI^A;

A«"40*^

3. AOKOA-fc IIOAOJKK

* I H > B0A'k3H'k B*k C p i ^ k U I MOtUT* A ^ H k

i HOiuT-k; A°KOA1v B r k3HfCfT , K CM R p a r - k u o i Ha U I A ; 4. n p i 3"kpi, 0\*CA*KUII MIA, rOCflOAl BOSKf MOI, lipOCRlìTI CSI UOI, f A a

Psalterium Sinaiticiim. K*rA) Lies O K k H l l U T d ) f O M ' k . 2

) Lies K ' k A l .

3

) Lies n p O A H T U M .

-

fCT"k KOTTi l)f"K J

OHIUd 11.

HdU-k,

rOCflOA 1 !

HdUIIUd

BkHIA'Tt

l

MfCTk npIvA^

110 BfAHHkIO I H U U I k l ^ M

TBOfM,

B*k3A h h s k h b o t a t k c h t o , pHUIH C U H U C'klHOB'k TBOl)fk. Abgekürzt

sind i m

Original

und

hier

aufgelöst

Wörter mit ihren Formen: KAarocAOBfCTBHTH, K o c k , AOtfUia,

HfpoyCAAHM'k

6. h Wf3k-

UHpk HA ISpdHrtli.

(HfpoycdAlU'k),

H3pAHA*k,

folgende rocnoAk,

CkllACfHU,

ChüACHTfAk, CUH'k, IVfcCApkCTBHI, HAOB'fcK'k. Z u beachten ist i n dieser Quelle der Gebrauch von M (de) für A («).

5.

Aua d e m E n c h o l o g i n m

Sinaiticum.

Handschrift des XI. Jahrh. in der Bibliothek des Katharinenklosters auf dem Sinai. Herausgegeben von L. Geitler, „Euchologium. Glagolski spomenik manaatira Sinai brda" in den Djela Jugoslavenske Akademije znanosti i umjetnosti, Knjiga I I , Zagreb 1882, in kyrillischer Transskription mit einem Facsimile. 1. (S. 51—52). MoAHTBA HAA"K »U«Y>KI ICT*k Bp-KA^

Rrk

«Y C T ' K X' k

AH

K>k

oyuiki«, irAa » i jfoi|ifiiiH t b o p h t h , BkcnAMHH ha Bp'fcAtTocnoA* Hcoycx'p'kCTf kojk« h a u t k , HfnocT'kiAtH'u UÜAHTIAIO, Hf

OT'kpHHÄB'kl

HH (AHHOrO iipHBfACHAArO K*k T I C K

OCKp'kBAfHA B0A-k3HHUK, HH OT'kllOYIIIk HH fAHHOr« 5KI (IpHBfAfHaaro K*k T I B * BIS A*P d U'KAfB'kHaaro, npHB«AfHaaro K-k

Euchologium Sinaiticum.

17

T f E t r A M f p H r*i"kHHBA BkCflAIOHAR'k HA MS'UK'k ir©,

Ck-

TptKHA'k fCH H'fcUOCTk OT'k WvHklKJ 11*0, T A UOAHU'k,

roc-

iioai, A a R ' k U j a a r d HiA^ra.

K Ck

OEpaa-k i v K a h t h HAOB'kKtJ 0T*k B ' c t r o

npH3kpH ha h u i ha para T s o c r o Ciro, npHR(A C*1|JÍH B'k H H ^ t , l OT'k O A P t KAIIIHHJfk

K0AU3HÍH

t OTT». CKp'kBfH Rk3RfAH,

TOBO»

HHUAfH-k JfBAA'kl B-kSA-HT-k OTkl^lO H CUHOY l CBAT'klHIJ'k.

2. (S. 58—59). MOAHTBA HAATi rAOtf)fOUk. B r ^ A JfOlJIfllJH UOAHTBK TBOpHTH H A A t HHUk, R k A ' K A " n p - k C T u B'k oyjfo i r o . I I p H f U U rAO\f¡fdArO, npHBiAfHAArO B'k TIB'fc, BkA'k n p ' k CTU B'k OyUJH i r o , B'k3A1iYH&B'k l Bk3kp1vB'k HA H(BO, l pfK'k* 0TBp*k3H CA CAOyjfk TBOH, l 0TRp*k3'k CAOyjfk lUO^, T A UOAHU'k, Jfp'kCTí KOJK( HAUI"k, lipH3kpH H U H t OT'k RUCfipkHHHJf *k HfEfCk TKOH\"k

HA pABA TROirO CirO, fipHBfA'HAArO üp-fcAt

AHUf TBOf, npOCAIjld UHAOCTH OT'k T I B Í ,

l HA UA rp*fcllJk-

HAATO PARA TROfrO, TROpAl|IAArO llORtA'kHH'fc TB01J, l nOCkAH CAOBO TBOC CkM'fcpfHOf, i 0TBp"k3H OtflllH frO. CAUIiJdTH nptkCBATOf

(BArltfAHC TBOf

C'kCTABHA'k B'k 4A0RlUV&)('k. UKIjlAArO HA T A lip'fcA' TfAk B'cUll'k.

k

A¿*»A H

ÍU

®V

l rAATOAU, MtJKf fCH

Hf nOCpAUH, TOCnOA*,

Oyn*kBA-

C'klH'kl HAOB'fcHH, *kKO T'kl fCH llVfcAH-

I TCKf1) CAAR* R'kC'klAAf U*k, OTkl^lO H C'klHOy.

3. (S. 89—91). M O A H T B A

HAA*k

TpACOUOUk

3A

OífTpA.

H3rOHHT'k T A rOCIlOAk, TpACABHI^C MTpkH'fc'fc, ÍIOCA'fcA''H f f c IA3C , Y 0 Y A 4 ° V M r k N ' , a i V ° Y A 0 C H A a a > JfOyAOK-fcp'kH-kJIA TpACXkt|IH. •) Lies TfB'R. lierneker, Slav. ChrestomatMe.

h

O HfUKXi 3A OífTpA C'kB'fcT'k

2

18

1. Kirchenslavisch. — Altkirchenslaviach.

A t d U J A C T a p t H U I H H U H (10fl«Rf »HAORHCI^H 1 )

l CTapkllH 110-

A^HCUHH, K"klK*k C k K A 3 J H ' k OTTi ap^HCp*kH l CTAptl^k HCK*k, Kk 3 a O \ ' T p k H H H U k C K K t T t ,

1 nptAdHl

nHA4T©y, ttfKOH CA i r O l H3A1»3H, I10UAHH naaro,

MfKo-fcR'ktiia c a

i n0A0}Kkuia

HtO^li-

nXTkCKO^U»^' CKapHOTTwC-

rkpiepo,

i

Kkss-Kuikuia

CA. HOUAHH K'WHHJK'kHHK'kl, Hf C'kU'tiR'klllAlA B"k3ATH C k p f B p a , lVfcH'ki i r o ,

cTaR-kuia

n p t A " k (lHAaTOUk,

i OKA-uraiu-k ,

K'kHHJKkHHK'kl l CT4p*kl4H, fUOyiKi IlHA4T k A

HB

2

t )

n o u A H H HHaaijiu&tK, o y n c - t B - k u i i * c a n p a B f A k H H K a MfJKaCHH CA.

nOUAHH

HHCT'k 43"k OT"k Kp'kRf KtTHH. HHHUk

l3rOHHT"k CkRlvTt,

I1IM4T4, CfrO

(lpaBCAkHHKa,

T A rOCndAk> JKI

WfROtLR'kUia

CA H

(CT'k 3lvrt0.

Hcoyca,

i

pCK-kUJJ

RkCTpcnfl|JH

npHIUTÜ * 3 ' k l

CkAP^RHf

CA

no-

R'k 3aOVfTpk-

C»UMf paKOlf CKOCMöy,

•KKO npocAaKa-k(T-k C A OTki^fiik H CBAT-KIUK A c 'VX' 0 U K

h>u

H1;

H n p H C H O H B(-k K-RK-kl BlvKOWk).

Im Original sind abgekürzt geschrieben und hier aufgelöst f o l g e n d e Wörter mit i h r e n F o r m e n : B©i"k, r a a r o r t T i ,

rocno ( 4, 1 »)

Aoif)fk, i B a r l i M H f , Hcoyck, Hcoyc^p-kCT-k, u n a o c T k ,

uoahtkj,

HaA"k, HiBO, O T k U k , fip'tCBAT'k, CBAl"k, C'klH'k, Jfp'kCT'k, HrtOBtK'k, H A O R Ü H k .

6. Ans dem Glagolita Clozianus. Reste eines umfangreicheren Codex; 12 Bl. in der Stadtbibliothek zu Trient, 2 Bl. im Ferdinandeum zu Innsbruck. Erstere wurden herausgegeben (kyrillisch transskribiert) von Barth. Kopitar, Wien 1836; letztere von Miklosich in den Denkschriften der Wiener Akademie der Wissenschaften, Philos.hist. Cl., 10. Bd., 1860. Beide Teile sind neu ediert von, Vondrik unter dem V Titel „Olagolita Clozuv" (Ceski Akademie CisaFe Frantiska Josefa pro vedv, slovesnost a umfcni v Praze, 1893J. Das folgende Stück, der Schluss einer Homilie des heiligen Chrysostomus, ist nach Vondr&ks Ausgabe (S. 75—78) gegeben; daselbst ist auch das nebenstehende griech. Original abgedruckt, das sich bei Migne, Patrologia graeca, im 49. Bd., findet. Tijç fruaxac, oôSsij.taç

pd^l H B ' k Kp*bv, xal xotet ff&at

[xsv xaTop&w|ia~a, (jivrjffixaxol 8e a>|jxv. liHd/WK l/^OCprKl^rk ^'fc/t'K, jiavra elxij xat ejpyadärH'feß'K JKf ^p'KJKliMTv, BkCf (is&a, xxi ouSev Ix toutwv eig Ell CO\ff I dlUKTK, l HIKOi- (7wTT)pia; Xoyov xap-wif)(}ist l rtTKHOrOdth rOK-feHhi/HK ¿d töv ippixTfiiv toi>t(üv xat «poßspaiv npiCTAIHArk npiMACTITI CA ¡j.yKf ckTBopH, b k » » » noRfA-k leuoy baakchuh, h a^ctt» HHUiToyoyuoy. hhuithh SKI R'k3(U*k RI 3AATHI4*k H CkpfRpkHUH EAIOA'k OTHA*- t6r,\a î k i h nocTAKHiua naTpHapjfa c r a t H h upkKBH pHUkcT*feH, no obuhaio naTpHap'oi-kcKoy noBCA*fc caKfAapoy cBoieuoy bk leAHH-k A^Hk I6AH0I* npHBCCTH i ï UaAOUOUITH HA Tpfilf3*. CBOMt, A 4 OK'kAOyiJK.T'k Ck HHU*k. CJKfAApHH »if CkTROpH, BK09KI nOBCAt I6US nATpHApjfk, H fipH3-kRa RÏ UKHtk HHUlT"k. h ler^A cfcA^uiA ck nATpHApyou'k ha T p f i i f 3 l ¡ , ocptTouii Câ Fï. npH3'kBAB'k HCf CAKfAapa TAArOAA leuoy- HI R-fc\"k AH T H pfKA'k BÏ 1103'kBATH, TO KAKO Ef3 UOI6rO llORfA*6HHH TpH HA A I C 4 T I tëCH n03'kBAA'k; CAKfAapk Mt CA'klUIAB'k H (lpHCTpaUlfH'k E U E 1 OT'kBtkUlTAB'k pfHf K HfUOy BtpOyH UH, HkCT'kH'kH BAAA'klKO, A' kK < 1 H a A Í C Í T Í H)fk leCTTi, T p i T H B r O HA AfCàTf Hf BHA*KAUIf HHK'TOJKI pA3Brfc (lATpHApjfk l6AHH*k. O E t A ^ K U l T f U ' k JKI HU'k RHA^AUJI IIATpHApY'k TpfTHUrO Ha AfCATf CKA a u 1 T 4 H a K P A H CTOAA, H Cf, AHI^f I6r0 ORpASU H3utHtauif, OBorAA oyBO bha^th h R-kauif ckAA, OBOrAA î k i OTpOKA. H lerAAJKf RTkCTaUJâ Ck T p f n i 3 U , H H U RkCá OT-knoyCTH EAASKfHIüH, A TpfTHGJrO Ha A f C A T f > BHAHUAArO TAKO HOyA"kHa, A H 3A H BkBfA*kl H Bk KA*6Tk CROIA TAAfOAA

25

Codex Supraslieniis. l e U O y * 3 J K A H H d l * TA 0 RfAHIVfcH CHA* B k C f A p t K H T f A M nOR-fc2KAK UH,

K'TO T U

I6CH,

BOra,

H MTO K C T ' h HUA T B 0 I 6 ;

OH"k

jki fifHt k H t u o y - h lesnf R - k n p a u i a i e u i H HUfHf u o i e r o , t o h t o moYA^ho i e c T * k , o E a s i a3-k lecuii o y s o r u H npHtucA'MH k t i k U , ierA B-K b*k u a H a c T - K i p H C R A T a a r o Ü H k A p t a a n o c T o a a ,

napH-

i i a i e u a a r o K a H o c K a p t , i s r A a c K a * 6 * 1 * " b*k £ U 3 h h - 6 h n H c a a u i f , leuoyKf

A/Kf

naTpHapjfoy

H npOCTOU-K C p k A k l ^ ( U - k ,

ruth

cratHh

i^pkKRH

HapfHf

croich,

CROKK lipCAHtJ, H B ' k I T H T H n p t H U k H H K O y

H KpkBk

HaM*6cTkHHKoy B p ' k j f O R k H t a r o a n o r r o a a i l f T p a .

raaroaa

3a H

JKf k

HlUOy G A a i K I H U H F p H r O p H H ' KdKO BÜCH T U , MKO T * k r A a H a ukH*fc n a T p H a p j f o y ; OH*k JKf O T ' k B ' f c u i T a ß ' k

pcMf r o c n o A k k u t h pcsf-

Hf

A3-k, t o

teakua

ah

arriA-k

T o r o paAH

rocn^A4

BkctAP'feSKHTfAM

tecu-k

RUA'S, h T o r A a b o r o c n o A h u a b U

nock-

AaA-k K TfB*6 HCKOyCHTH O y c p k A H l « TBÖI6- AUITf OyBO HAOBliKOAlOEkHlv a Hf HAOB'fcKOU'k TBOpHUIH K H A ^ T H UHAOCTk CROI*. BAAJKfHUH JKI T O CAUUJaR-k

OyBOM

CA,

Hf OyBO R-fcaUll



toa-K

RHA^A k a r r t a a , aKU k-k haok'Kkoy bo BfckAOBa h R k 3 H p a Ha Hk. p f i f 5Ki a r r » A - k K-k EAaJKiNoyoyuoy Hf boh ca, e t , noc-kAJA'k u a tecT-k r o c n o A t , AA b * a * t o b o h r r-k k h t h h c t u * k . e a a j k i h u h jki cAuuidR-k t o OT*k a r r t a a ima* hIi 14'k Ha 3 t U H , h iiokaohh ca r o c n o A ^ y r a a r o A A - a u i T i u a a a a r o T o r o paA« a a a h h a h H H i f c o s K f c f t u i - r a t o a h k o uhoJKkCTBO U I T f A p O T - k nOKA3A 0 UkH-fc fip-fcUHAOCTHRUH TOCnOA^, MKOSKf

arrtaa

CRorero n o c k a a T H

UHOUK R-k H H K , RauKuiTHH

R-k 3 a n o R - t A « V '

A-k>KA BO l e r n t

K*k U k H - k ,

k u t h l e u o y ck

KdKO/A OyBO CAARU C k l l O A ^ B A T l k K

, e r d

H

A^^muiTf

npaRA^,

k«3

p f K U H ' ) , HKO UHAOCTk \"RAAHT'k CA Ha CX^A^i

H UHAO\,'AH2) H HUI TA R"k SAICUTi A ^ ^ T T « . BOrO\*. arrfAkCKUH rocn©A

«j Jac. 2, 13. j Sprüche 11», 17.

s

CA H p l i R U -

k

TTi JKI CaU^k

c t p o a h sA0Rt:MkCK0i6 c k i i a c i h h i «

raaro-

I. Kirchenslavisch. — Altkirchenslavisch.

26

ÄtT-k 1 KT* 0 A " " * 1 * CTOAUITHHUH 2 )" r p i ^ U T I , BAArOCAOBkieHHH C T K u a u o i e r o , npHHUtcTf ovTOTOBdHOie eau-K ivfecapkCTBO OTT* HAMAAa U H p O y

AA'HIH-k

H A4CTf

KO K t k ^ ' k ,

SKAA-klfk B*fc\"k, H HanOHCTI UM, CTpaHIHTi K"fc)["k, U i , R O A t ^ l , H npHC-kTHCTI U i H I , H A r k

Ct](l,

UH

H

H OKA*fcKOCTf

Ml, B*k T f U k H H U H , H npHAOCTf K"k UkHÜ, l€AkllA pHCTf

I6AH0U0Y O T ' k 3

CkTBOpHCTI ).

EXA

H

EpaTHA

»CTC,

HABlAOCTt CkTBO-

CfA UOA ) ( O y A ' U A ,

T 0

UkH'k

>K( BkC'fctJ'h Haiti* nOHHTaUKUITHHU'k SKI

H nOCAOytliaijKllJTHHM'k OyCA'klUJaTH EAAJKfH'klH T-k T A a C k , H ElvHkH k i H ) f k B A a r u H k , A/Kt o\TOTOBa EOr-k AWEAlUTHHUTv H, A a H U C k n p H H U H H K U CkTBOpHTT* XpHCTOC EOI"k iiptHHCTTil/A pa r \,H M a T f p i i c r o c b a t ' U A EoropoAHi^A, CAABa, MiCTk

H nOKAANGIHHie,

H'klHH

T o u o y noAOBaaT*k H npHCHO H Bk K t K ' U

K'fcKOM'k aMHH.

9. Ans dem Evangelium des Popen Sava. Evangelistnrium wohl aus dem XI. Jahrh.; die Handschrift ist Eigentum der Synodaltypographie in Moskau. Herausgegeben (sehr ungenau) von II. II. CpcaucBCKiü, ApcBüic c.iaB8HCKic naMiiTHUKii xicoBaro nucLtia, C.-II6. 1868, pg. 1—154. Die Ausgabe ist nur zu brauchen an der Hand der Verbesserungen von V. Jagie, ASPh V, 580—612. Über die Sprache dieses Denkmals handelt ausführlichst B. H. IIICIIKHH'B, Pa3cyacaeuic o Hsi.iKi CaBBiiuoii Kiiuru, C.-Ilii. 1899, S.-A. aus den H A B I C T I « OTAT-ieHi« pyccicaro nauna H CJOBECNOCM H U N . Anaa. HayKT., Bd. III und IV, mit xwei Facsimiles. Luc. X, 25—37.

25.

(Originaltext fol. 5 5 — 5 6 , Cpe3HeBCKifi S . 4 0 — 4 1 ) .

E"k OHO Sp-fcMA 3AK0HktlHK'k fAHHTi

HCKO\'lliaA H 1'AArOAA'

26.

MTO flCAHO ICT-k;

KAKO

pCHC

rOCflOAA

CBOHMk

H

ICOVCOy

o y i H T f A l O , MTO CTBOpk «KH3Hk B'kH'k-

H^W. n a c A - R A t c T B o y w . ; Bk3AI0EHUIH

lipHA« KTi

BCCtifc A ° V U 1 ( M '

i c o y c k >K( pt«W

NHTIUJH J

BOrA

CR*»*

27.

OH*k

CBOCrO

ß-k 3AKOH*K

I U O Y HIF

OT'kB'fel|iaB'k

KdCU-k

CpkA^UfUk

H B C f l * Kp'fcllOCTHIft CBOfK

H

BCfclik IIOkl'klllJAfHHfMk TBOlUk H Bk3AI0RH EAHJKkHHrO CBOfrO QKO c a u - k CA.

28. pene 5Kf imoif i c c y c k

>) Matth. 25, 31—37. 3) Matth. 25, 40.

n p a e - k OT-kß-kqia,

1) für CTOAUlTHHM'k.

et

Evangelium des Popen Suva. TKOpH

H JKHR-k

cau-k

pisi

C^^fUJH.

ICO\*COBH-

29. OH*k

KTO

ÍCT-k

27

)fOTA OnpjBk,\,HTH

EAHKkHki

uoi;

30.

CA

OT'kB'fc-

i p d A SKI i c o y c k p i M I f u o y

MAORtvK-k f ^ H I C K C k ) f O J K A ^ M " ' ) O T T '

HipOIfCaAHUa

H

K-K

ipHJfX

CKRAkK-KUIC I H t J S B l i I OTiAf2)-

CA>i|ia

fl&TkUk

31.

T*fcUk

H

B"k

pa3B0IHHKU

K'k3A0}K'klllf

no

npHKAWMaio

BHA'fcK'k

I

B^liaA*,

OCTaBAkUlf ¡ki

UHUO

Hipn

HA*.

«JKI

I I A U JKHKOTO iahm-k

ha^uh JKÍ

32. T a K O J K A *

H

A C O l f r H T ' k B U B ' k Ha T O U k U - f e C T t n p H W ' k A ' k H K H A ^ K T i i U H U O H^i.

33.

cauap'kHHH'k

KHA^KTi

wt

I UHAOCpkAOBa

Kk3AHBJA

iTip-k 34.

H

rpA^u

npHA
rpafli> CBOH17). Hayme18) ate eMy BT>ciiHTb, pa3>ibicjiHBTj19) pe*ie APYAIHHT

CBOEH:

„ HAÍ>TE20)

eb21)

MHF>IO

ÄOMOBH,

a

A22)

BosiiBpamiocfl23), noxoacH24) h2v) eme." IlycTH26) ßpyautHy CBOK) AOMOBH, CT>27) MaJIOMT> JKe ApyaCHHH BOS^BpaTHCH28), ') e ist über pH« herübergeschriebon. '-') H, darüber ein 3. '') n j a i e BeJHKO, über beiden ein M ') abgekürzt raTb 6) 6u darüber CT. •) B jrfcTO 6453. ') pKoma 8) CBtiiAejatH ") H30ittjitcfl 10) opyxcbeMb " ) H noHjH *') ioöyaenib la ) npHMticjame u ) nfcpBOH l5 ) «HM 11 '•) B03HH " ) CBOH ropoj-L J8 ) iuym» " ) pa3MbICJIH •") iueTe DU ! I ) C --) H3T> " ) BX3BpaiQH>Cfl -') H noxoa» " ) fehlt n ) u nycTH " ) c '") BISBpaTHCa.

Ü O B t C T b

öojibina 1 )

SKejiaff aKo

onaTi.

JIOMT>5) : Bce

CTa;jo,

oyöbeMt

ero,

13

rpaaa

H )

cayMaBme )

He

oy6b»Tb 8

Bce )

TO

„no

He ero;

61I

Hropb21);

ecTb

Mornjia

Cb

CHHOMTJ CBOHMTJ

MHJieub

20

oTei^b

)

ero

CB011

KH«3B

HHCJIOMTJ

cfeflsxy 3 9 ) HAeace

6arae

46

TepeMHbi

KNEBLI

H

KOp-

Cß-feHeji^'b ),

Toace „Ce,

')

Hs.

n p o n i B y

add.

l l

6t

?1)

" )

A e p c B . m H t

0.i.it

39)

add.

jBopi. 48j

12 |

" )

p y c K a r o

'llj

Clin

mejme

O j i r y

fehlt

")

h

^epeBJiaiiH

5C)

:l6) 4i)

flBOpT>48)

ecTb

4J

, 4

l 8

CL

6)

nocji. )

)

1 0

" )

O-ibra

-')

picoiua

durchgestrichen, 3°)

add.

CBÖH

B03.lt

her31)

B

KbICBbCKUfl

a nepeBtcHiue

jBopi.

add. r-ime

)

H c K o p o c r f c i w j h h

IlHKiijtopoBi.

H 'IiojHiib,

BX3Ba.

JJeMb-

n o B t ^ a i n a

MbCTiimHHT,

aceHy

BT.

luejKe

a p y r u i i

r o p o j a

jyMbniHii

•") Cnuie

11

r o p o j a

i:1)

EopiIMeBOHT. ropodi.

H

apeBji/nie

H3

") '")

He

KneB-B,

ABopi»45)

)

Ben

" )

CBHHjeJiXb

add. BopoTHcjaBJib TepeMHUH

8)

,:l)

Te-

H BoaBa50) e48) Ojibra

cijyManme ')

o y Ö H X o a x

" )

J0)

44

KaMeHi».

U c K o p o c i H n a

")

K i i f l m R D

Bo^a

no^oJibii 3 8 )

HH^OBT»42); a ^ B O P - B

H

ecTb

TepeM-b

eAUHOH

H

ctjflxyTb

lihint

TOPAHTIIHTJ

jpeß.iHHe

11

Tor^a

r p a ^ i i 4 0 ) ace 6 t 4 1 )

ropi.

Ty

n o

npHCTania33)

H

BoropOflHIjeiO H a ß T » ropoio

BJ.cn

s:lj n p a c T a

nojojt

ropoaa

)

''")

übergeflchrieben

add.

'•')

A p P B . i H H e

,0)

6o

eMy,

jiyibume29)

H Ha

HepeBJiHHe49) n p i m o m a ,

" ) OTHOCHTb

beiden

K1)

60

0JIB3-FE,

B t

ropoflt, n ^ e a c e

CBFLTOIO

6ojbmaa

p K o m a

K32)

JIOßBH.

Ha

CTBopiWb

H

JJepeBJWHe

KneBbCKH«37),

FLBOP'b

6-fc

);

JIOABH

B )

HO

B

3a

),

4 0

Ojn>3-FE47), S K O

,7)

B

JJepeBjraHe^:

CßaTocjiaBa,

35

)

e c T b HBIH-fe

CTHKOB'b

)

BT>31)

34

JIIOABE,

KHflatb43)

4I

11

ÖHCTI»

22

Öt

ate

iiocjiama

B,b3floji,b36) r o p u

Kymir

:iaj

BoeBoaa

H

H K

no/Tb B o p H H e B H M ' b

)

norpe6eHT>

B o j i b r a 1 9 ) «ce Ö n r n e

Pirna24)

Majn>,

MyjKH30)

1 S

H

oyßnxoM'b p y c K a r o 2 Ä ) , n o H M e M T ) a c e H y 2 7 ) e r o B o J i b r y 2 8 ) xomeMi)."

in

).

H3i>

oyöiiraa U r o p a

(Tb ) ,TfeTbCKOM , b CßflTOCJiaBOM'b, 21

HEMY BCJO11)

HcKopT>crfeHH16) r p a ^ a 1 7 ) B

oy

OTe ).

He

BHmeanie12)

H

Majio.

K

ecH

48

AcMyAT»

AKOJKe

h

Ilocaama ) noHMajrb

JJepeBJieHe )

18

aiue

9

H r o p b ;

Ma-

BHHOCHTb6)

Ii ce 7 ),

TaKo

15

ero

cBonxrb

O B U t , TO

onaTb?

HXT>

MHCTHUIHHT»23).

KHH3H aa

60

cero

,50

KHH3eMT>

ero.

HXTJ

HepeBJWHe2),

ace

noryöHTb."

HH

nocjiyma

ZipyjKHHy

H

co )

H^eum

HTO

113'bKop'bCT'feHfl 1 4 ),

HepeB'iix'b

4

B l i B a ^ H T b BOjnCb B

ame

69

J t r b .

CjiHUiaBiue 3

CH

rjiarojuome10): jaHb."

HMtHb«.

HÄGTIJ,

„ame

B p e M e i l H U X l

")

KbHRSb 6t

Biit

,'l.eMeciiHKOB'b

70

II. Russisch. — Altrussiscb.

k co6"fe'): „aoöpii2) rocTbe npaaoina3)." I i piina4) JJepeBJWHe5): „npH^oxoMi», KHarHHe6)." H peie hmt> OJibra: „aa rjiaroJiHTe, t ito pa^H npnaocTe7) cfesio?" Ptraa8) ate JIpeBJiflHe5): „nocjia h h ,iepbBbCKa 9) aeMJia, ptnyme10) CHije: My»a TBoero oyöHxoMi»; Game11) 60 Myatb tboh aicn12) bojikT) , BOCXHmaa13) h rpaöa, a HaniH kh«3h ^o6pn cyTb, H » e pacnacJiH14) cyTb jepeBbcicy15) aeMJiio 5 ja noHjH16) 3a KHa3b Hanib17) 3a MaJTB !u B i 60 hmh eMy18) Majrb, KHfl3K> jepbBbCKy19). Peie ace hmt> Ojibra20): „ji»6a mh ecTb piHb Barna; oyate mh^ Myata CBoero21) He kp^chth. Ho X0HK)22) BH nOHTHTH Ba OyTpHH23) npe,T,T> JlfO.lbMH -4) cbohmh; a HHHe25) iwiiTe'26) b Jiojbio cboio h jiaaiíTe27) b aojbi28) BeJiiraaiome ca. A3t> oyipo nocjiio29) no bh; bm ace pbutTe30): He eaeMi»31) na KOH'fex'b32) hh n-feiun H.T,eMt, ho noHecfeTe33) h h b Jiojb'fe34)! h Bi^HecyTb35) bu b Jio^bH." H OTnycTH a b Jioflbio. Ojibra ace noBejrfe HCKonaTH any BeJiHKy h rjiyÓOKy Ha ABop-fe TepeMbcrfeMb38) BH-fe rpa^a37). II 3a oyipa BoJira38) d M a m « b TepeMi nocjia no tocth, h npH^ouia39) k HnMi. rjiaroaiome: „30BeTb bh Ojibra Ha necTb BejiHKy." Ohh ate piiua40): „He ejeMi.41) Ha kohhxt>42) hh Ha bosíxt» 43 ) , noHecfeTe44) hu b Jio^bH!" Pirna45) 46 ate KHHHe ): „HaMT> HeBOJia, KHa3i> Hamb oyóbeffb47), a KHflrHHH Haina xone48) 3a Bauib KHa3b." H noHecoma a b jioabh; ohh ate cíuaxy b neperbö-fexi»49) bt> BejiHKHXT» cycTyrax'b'*1) rop^ame ca. H npHHecoma a Ha ABopt k51) Ojibat65); Hecbuie52) Bpunyuia e53) bi» a\iy h c54) aoAteio55). npHHHKTjUiH®®) Ojibra57) h pene hmt> : „aoöpa58) jiii bh

') add. h pene iimt. •) joöpt 3) npiunoma ') piorna /I,peBj«He •) KHArHHH ') npiiHAocie 8) h pKouia 9) jepeBbCKan '") pKymn ") ÖüineTB '•) juco 1:l) Bxcxumafl ") pocnacjia IS) jepeBbcuyio '") hjh ") Hamb KH«3b ,8J eMy hhh ") AepeBbcKOMy ,0) Ojra 21) CBoero kiijhji (oerbcffcrt aus My«a) -•) xomn ") ua vibptH -') jdjmh -5) nunt *•) HjeTe juiabTe 38) JiojbH ") nonun peieTe 3I) tjeMT, add. hh J2) ko33 3 16 Hexi. ) noHeceie ') jojbH • ) Bi>3bHecyTb "') TepeMtcKOMi. ") ropoja Ojbra npHHAoma 40) pKorna 41) tjeMT. add. hu ") Koiiexi> ' ') add. iih ntmb HJ6M1), ho ") noHecHTe 4S) pnouia KhahI oyÖHTT> ") xomeTb 49) neperpeßtxi. add. h soJ cycToraxi. 6I) Kl add. a ii ") fehlt w ) ei, 6i) add. h se) npHHHKiim ") O.ira jo6bpa.

üoBtcTb BpeveHHurb j t r b . HecTb?" Ii

OHH

3acnnaTH

noBeji-fe

IIIH 5 )

p-ferna1):

ace

Ojibra8)

a »CHBH,

H noctinaina a ). HMT> 7 ):

peie

npmnjraTe9)

TO

Myaca10)

KHeBbCTHH."14)

¿iiojbe

coßpaina peßbCKy

16

20

7

)

ca )

jiyHbmae

)

3eMJiio,

H

17

Ce

)

Myacw,

nocjiama

eja

nace

no

ja

nycTaTb

JJepeBJiaHe15)

jepbacaxy19)

je-

HepeBJiaHOMT»

ace

)

HK>.

a m e MH

He

cjiHmaBme lg

IIocJiaB'B-

„ja

Hapo^HTH,

B U ) BEJMII-FE HTH 1 2 ) n p n j y 1 3 ) 3 a B a m b K H a s b , MeHe

CMPTH 3 )."

HH u r o p e B H 4

KI) .HepeauHHOMi»,

npaBO8),

npocHTH

„nyma2)

71

u p H i n e j ' B D I H M I . , noBeji'fe O j i b r a 2 1 ) M O B b 2 2 ) CTBOPHTH, p b i c y m e 2 3 ) „ H 3 M H B i n e c a n p H j H T e 2 4 ) KO 2 5 ) M H ^ . "

cmje: rouia

HCTonny 28

MUTH ),

26

),

H

H aanpoma

o HHit

JJepeBJiaHe 29

HCTOÖT.Ky ).

OTT» A ß e p H H 3 0 ) ; T y H a r o p t i n a

MH a

BJI«HOMT> p b i c y m H 3 1 ) CTpoHTe Moero,

nonjianoca

CBoeMy

M e j H MHorn 40

)

CHiie:

MHorH32)

Meju

ja

Myac» Majm

BJrb3oma

37

34

)."

ace

TO )

jpyacHHbi ),

Jiei"bKo

38

Hanama noBejrfe

K BaMi>;

3aace-

j a

ero H CTBop»

npnMyaca

Tpti3Hy

CBBesoma38)

cjimnaBine, 6

O j i b r a ) a c e IIOHMHIH39)

).

HjymH

ca7)

n o c j i a KT> .ZJepe-

H j e a c e oyÖHCTe

HajT> r p o ß o M t

) 3-fejio, B T ^ B a p H i n a 41

H

„ce, oyace H j y

35

),

H

BCH.

BI> r p a j - f e 3 3 ) ,

OHH

OHH ace nepeacb27

npnje

KT> r p o ( 5 y

ero42),

43

n J i a n a c a n o M y a c n CBoeM"b, H n o B e j r f e j n o j e M T » CBOHMT» ) c t c y T H MorHJiy BejiHKy44); PHTH. Ojibra

no 49

ceMb47)

aKO c o c n o r a a 4 5 ) , ctjouia

^EPEBJIAHE48)

) OTPOKOMT» CBOHMTI CJIYACHTH n p e j

JJ,epeBJiHHe

52

K )

Ojibaii

nx"bace n o c J i a x o M t

53

):

n o TH?"

„KJT

OTPOKOMI)

CBOHMI>

cyrb

OHa

CT> j p y a c H H O K ) M y a c a M o e r o 5 5 ) . " NOBEJIT

H 4 3 ) HOBejrfe T p t i 3 H y TBO50

HHTH, ) HHMH.

jpyacHHa

ace p e n e : Ha

Ha,

54

)

„HjyTb

HKO o y n n m a c a

MITH

H

a

noBejrfe Pirna51) Harna46), n o Mfffe

/JepeBJiaHe, caMa

oTHje

:l e ') pKoma ') nyme ) CMipTH ') add. 11 5 ) nocjaBmii ) Ojira ) f e h l t 9) npaBo npocHTe •) add. m> MH£ '") uymu " ) BT. 13 ) ITH l8 mit einem c darüber " ) nOHjv " ) KueBfcciXHH " ) JpeBJiaHe ) H3T>6pama " ) jiyHbiiiaa " ) uaexe " ) ntpwaTb -'") ÄepeBbCKy» " ) 0.ira '*) MOBHHUD " ) pKyma " ) npHaeia " ) K I 26) MOBHHUD '-'7), JpeBJuiHe add. H -8) add. ca '") MOBHHUD O HHXT. JBIPHH B PKYMU :l:l :,T Mbuoru ) oy ropoja " ) MoeMy 35 ) f e h l t 38 ) cBesoma ) MHoru " j f e h l t •">) noeMtnn 40) MaJio 4 1 ) apy»HHT add. H 4S ) add. H " ) fehlt 4< 4 ) add. H 4I ) c i c n o m a •|0) flamn " ) noce mit M darüber ') ^epe61 5:i ) h picoma KI ) Ojat " ) jpy3t n.iSHt 49 ) O-ira 6") nepej-b " ) add. ii. T

72

II. Russisch. — Altrnssisch.

Kpoirb 1 ), h 2 ) noBejit jpyjKHHi 3 ) cfe^H ßepeBJWHe 4 ); h HcfeKoma5) hxt> e (5000). A Ojibra B03i>BpaTncfl ®) Kneßy H npHCTpOH BOH7) Ha npOKt HX"b. ®) KHÄHteHbH CaaTOCJiaBJiH9) b j i ^ t o 6454. Ojibra ct> CHHOMT) CBOHMT»10) CBflTOCJiaBOMT> COÖpa11) BOH MH0r012) H xpaöpH h nji,e Ha ÄepbBbCKy13) 3eMjno1B). H3Hßoina ¿JepeBJMHe14) npoTHBy19). CiM-bnieM-bca15) oÖ-feMa noJiicoMa na CKynb16), cyHy Konbeirb CBÄTocaiaB'b17) ^epeBJiflHH: h Konbe ne-rfc cKB03'b1B) oymn KOHeBH19), o y a a p a b Horn 20 ) kohcbh; ö"fe 6o21) Ä"feTecKT>. H pe^e CBiHeJOTb22) h AcMOJi/rb23): „KHH3b oyate n o r a r * , noTsrH-bTe24), ^pyatHHa25), no khas^!" 2 0 ) h noßi^HUia ^epeBjiflHH 27 ). ¿JepeBJiime28) JKe noö-feroma h 3aTBopHiuacH BT) rpaflix-b 2 9 ) cbohxt». Ojibra ate oycTpeMHCÄ30) CT> CHHOM1. cbohmt>31), a /JepeBJijme 3aTBopHUiacH b-b32) r p a ^ - f e , h öopflxyca 34 ) KpfcnKo35) i m . 3 6 ) rpafla 3 7 ). Blijvfexy38) 6o, ako caim oyöHJiii39) khhoh h Ha h t o c,h npe^aTH. H ctoh Ojibra jiIjto 40 ) He Moatarae B3hth rpa^a 4 1 ), h oyMHCJii42) ciiue. Ilocjia ko43) rpaay 44 ) rjiarojnomH'. 45 ) „ i t o 4 6 ) xoneTe 47 ) AOcfe^tTii, a bch rpa.nn 48 ) Bamn 49 ) npeflainacfl 50 ) MH"fc, H HJIHCfl IIO aaH]>, II ^-fejiaiOTb HHBH CBOH H 3eMJTfe cboh; 51 ) a b h xoieie 5 2 ) HsiMepeTH53) rviaaoM'b54), He HMyHeca 55 ) no Aasb?" ^epeBJurae 56 ) ate peitoma: 56 ) „pajiH ca ßuxoMT)57) hjih no aaHb, ho xoneniH 58 ) Mt>maTi59) Myaca CBoero." Peie »e hmt> Ojibra: „hko a3ij MbCTiJia ') npowb 2) add. hotomIi ') 0Tp0K0Mi> 4) h 5) HCTiCtKouia ) Bii3Bp&THCfl add. Kl ') boh ') add. Hanajo ") CBflTOCjaBbüH 10 ) fehlt n ) cißpa 12) MHoru ,:'J aepeBbCKy» ") üpeBJHHe ") cHeMinieMacA '•) Kynb ") add. Ha '") bickbo3h lu) add. u Horn !1) add. !1 BejMi ") CBenreJÄi ") AcMyjn> '•') noTflrHeMT> ) ApyiKHHO •") KUA3B ") AepeBbJUHU 28) jJepeBJaHt rj) b ropoxtxt 30) oyciptMuca 31) add. Ha IIcKopocTtHi ropoxb, «co Tt 6«xy oyßiut Myaca ea h d a okojo ropoAa CT, CUBOH-b CBOHMl B a:') TOpOAt M) fehlt CJI 36J KptnbKO 38) H3 se 10 ") ropoAa ) nt^axy ' J oyßHJt 40) add. utjio u *') ropoaa ") oyMUcjh ; i tritt im Laur. häufig am Ende der Zeile für h ein. J:l) kt, ") ropoiy 46 ) picymu ") nero 4?) xomeie 48) ropojtn 4"J steht vor ropoAH ") nepeAamacA ") 36mjid cbo» 6j) xomeie ,3) M3Mepein w) roiOitOHi, Stellung: rojoAOMi. HSMeperu 55) HHyHHCJi ") AepeB.iflHH 5e) pbKonia 6T) paja 6uxomt> ca 68) xomemii t9) MtmaTH.

6

IIoBtcn BpeMeHHUX1> Itrb.

73

oyace1) oöHAy2) My»a cßoero, Kor^a npiiAoma3) KiieBy10) BTopoe, ii TpeTbee4), KORAA T B O P H X T . 5 ) Tpu3Hy6) MyateBH7) CBoeMy8); a oyace He xomio MtmaTii HO xomio Aam> HMäTii no Majiy10); CMHpHBmuca c BaMH, noH^y onaTb." PeKorna11) » e HepeBJiHHe:12) „IHTO 1 3 ) xomenm oy Hacb, PAJIH AaeMt10) ME/IOMI» H cnopoio." OHA JKE peie HM-B: „HHH'b oy Baci Hin»14) Meay HH CKOPH, HO Majio15) oy Bacb npoin»; AaHTe MH OT ABopa no r.16) rojiyßn Aa17) r.16) BOpOÖbH; a3T> 60 He XOm» THJKbKH18) AaHH B"b3JI0JKHTH 1 9 ), aKO Hte My»b MOH 20 ); cero npomio oy Bact 21 ) Majio22), Bhi 60 ecTe H3,bHeMorjiH23) B can^24), Aa cero oy Baci. npouiio Majia25)." /JepeBJifme » e paAH 6uBmen coßpama27) OT ABopa no r.18) rojiyÖH 11 no r.16) Bopoöbn, 11 nocjiaiua K 2 8 ) Ojibai c NOKJIOHOMT. Bojibra29) JKe peie 30 HUT>: „ce, oyace ecTb noKopHjmca ) MH^ H MoeMy A^TJ?T I I ; a H A ^ T E 3 1 ) BT> 32) rpaAi»33), H 3 4 ) upHAy BT> rpaAOCb35)." H36) /iepeBJiflHe37) ate PAAH ÖHBuie38), BHHAOma39) BT>32) R P A A ^ 3 3 ) H noB^Aama JiioAeMT»; H oöpaAOBama CFL JiioAbe B'B40) rpaA"fe41). Bojira42) ace pa3Aaa BoeM"b no rojiyÖH KOMyatAO43) a ApyraMi»44) no BopoßbeBH, 11 noBejrfs KOMyMtAo45) rojiyÖH46) H KT>47) BopoßbeBH npnBfl3biBaTH4S) ij-fepb49), oßepTHBaiomeM) BT» njiaTKH51) MajiH, HMT^KOK) noBepThiBaiome52) K-b KoeMyjKAO HXT»53), H noBejit Ojibra, aKO cMepnecH54), nycTHTH rojiyÖH H BopoöbH55) BoeMT> CBOHMTJ. rojiyßn56) JKe H BopoöbeBe nojieriiina BT> ') oyatu MBCTHJA ecMb fehlt ;l) add. KT> ') add. exe TBOpaxyib 6) TpusiHy ') uyxD 8) HoeHy 9) OTMmemia TBOPHTH 10) add. H ") pKoma ") JpeBjiJiBe ") no U ) HTTY 15 ) Maja 10) TPW " ) H no 1S) TASLKU '•) add. na BacT> 2°) add. HO ") oy Baci vor npomn ") Maja ") H3HeMOTJH 6 0 CH ecTe - ) BT> oca/RFC '") M Biame MH ce .wajoe statt AA cero etc. '") 6uma ") citipama add. we ,S KT>:15 -") Oübra CH ecTe noBopiut 31) Hjeie '•") B "') ropojn. ") a J as-b aa oyipa OTCTynan OT ropoja H noHay B ropoji CBOH anstatt npHjy BT. rpajocb 3S) fehlt :l7J ÄepeBbJLHHe S9J 6uina :IBJ Binujoiua J0) n ") ropojt 45) Ojbra 4:l) KOMyajo vor no ro.iy6ii ") jtpyrHMi 46) irbeMyHuo 4U) ro.iyßeBii ") fehlt 4S) npHBaaani 4") itps add. H 50) oötpiTUBanMH M| njiaTKU NOBTPBSADHH BctMT) ro.iyßeMi. H Bopo6beMT> statt KoeMyacjo HXT. ") CMtpiecü 65) BopoßHH ie) ry.iyöeBH. 4

74

I I . Russisch. — Altrussisch.

rH"fe3Aa

CBOH,

OBH

B"b

rOJiyÖHHKH'),

Bpaöb-feBe 2 )

Mi 3 )

H4)

i H W b CTp-FEIH 5 ), H TaKO B t 3 r a p a x y c f l 8 ) r o J i y ö b H H U H 7 ) ,

OBO")

K^RFETH O B O ö ) B e a c t 8 ) ,

flBopa,

H^EACE HE r o p a m e 1 0 ) , B^rop-fernac«. Bejrfe H

Ojibra14)

II

H He 6 t

noö-feroiua

JUO^BE H3T>12) r p a a a 1 3 ) ,

CTaptHuiHHu

JIIOÄH OBHXT. 19 )

nponaa

MYATEMT. CBOHITB,

a

ace

HBÖH a

rpaaa17)

apyrna

TFLHCBKY

njiaTiiTH aarn»;

ii^eTa

a

TpeTban

Btmieropyay25)

6o

BHiueropoAT»

rpaai»27)

Bojibsiiffb28).

no

. l e p b B b C T l i H 3 0 ) 3eMJIH C b 3 1 )

HOBinua KneB"b atTo

OyCTaBJIflIOmH

et34) Cb

eAHHo, H ^ e B o j i b r a 3 8 )

2.

H

CBOHMl.

k26) H

Ojibst,

ii/ie

II OypOKH 3 3 ).

npH^e

H

aaHii4) 6"b

Bojibra29)

CblHOMTj CBOHMT) H CT>31)

OyCTaBbI

H JiOBHina 35 ).

CHHOMTJ

UPE^ACTB^)

B 2 3 ) NACRA

Ha

3KHH0I0 32 ),

H

H3tHHMa18),

paöorfe

BT>3JiojKmna 22 ) KHeBy,

H no-

« K O B3JI r p a z v b 1 6 ) ,

e15);

HXT> cTaBH 2 1 )

npoicb

HH a a H b

H HE 6T

-IBATE racHTH, BCH 6O ^BOPN 1 1 )

BoeM-B CBOHMT» HuaTii

H.

iiojKbiKe

O B O 8 ) JIII 9 ) OÄPHHH.

CyTb

flpyCTa-

BT>36) rpaa*i> 3 7 ) CBOH

CßHTOCJiaBOM'b,

II

npeÖblBIHH

HoByropoay.

Aus Daniels Reise ins Heilige Land.

sKuTi>e ii xoaceHte ilamua pycbcicuii 3eMJiH urytiesa 1106—1108, zuletzt herausgegeben unter der Redaktion von M. B. BeHeBHiHHOBT, von der Palästinagesellschaft iIIpaBOjcaBHoe najeeTHHeKoe oßmeciBo) im IlpaBocjiaBHufl Ila.iecTHHCKiH CßopiiHKi, T . I, BunycKi 3 und T. I I I , Bbinycici 3.. CII6. 1883 u. 1885. Der Ausgabe liegt eine Handschrift aus dem Jahre 1496 auf der Kais. öff. Bibliothek in Petersburg zu Grunde; die Varianten zahlreicher anderer Redaktionen sind beigefügt (hier fortgelassen). Übersetzt ist Daniels Reise von Leskien in der Zeitschrift des deutschen Palästinavereins Bd. V I I (1884).

' ) rojy6HHKU add. CBOA !J Bopoßbene •') ate J ) fehlt 5 ) ocTptxu 7 ) roJiyÖHHUH add. ii OT HHXI 8 ) fehlt 3arapaxyTtcfl •) H 10) ropaine " ) aßopt '•') U3 l:l ) ropo.ua u ) Ojra 15) * add. H " ) ropoji, " ) ropoja 19) mcbxe OBtxi> , 0 ) npeja " ) OCT3BH ; KXT> steht nach OCTABH " ) BISJIOSH s3 ) i B t 5 " ) ropojrb 58) OjbKHHi, Stelig. OjibiKMH'b ropoxb " ) Odra iepeBbcK0H 31) fehlt 32) add. CBoen ypoKU, add. H :u ) ea 3S) add. ea 30) B •") ropo«> "•) 0.ira add. K. c)

Daniels Reise.

O

cvfrrfe H e t i e e s t n ,

muco (S.

A ce

75

cxo^htl

bo

rpoóy

rocno^Hio.

126—137).

o cB'feT'fe CBHT'feM'b, KaKo c x o j h t i j kt> r p o ó y To-

c i i o f l H » , c e mii T o c n o ^ b n o K a 3 a B H ^ t i H x y n o M y h H e f l o c T o l i HOMy p a ó y ; 11 BHfl'bxT» o n i i M a CBOHMa rp-feniHHMa n o h c t h e í , KaKO CXOflHTT» CB3THÍ1 CB^TT» KT> r p O Ó y JKHBOTBOpHJUeMy T o c i i o ^ a Harnero I n c y c a XpHCTa. rjiaroJnoTb hko

o

MH03H 6 o CTpaHHHQH H e n p a B o

c x o m e m H cB-feTa C B H T a r o ;

cBflTuíl / t y x t

hht> 6 o r j i a r o j i e T b ,

r o j i y S e M i . c x o a n n » kt> r p o ó y

rocno^Hio;

a a p y a i H r j i a r o j i i o T b : mojihíh c x o f l H T b c b H e ó e c e h TaKO bjkhraioTCfl KaHAHJia H a ^ t rpoÓOM-b r o c n o f l H H M b .

H t o e c T b Jiaca

h He npaB^a: HHiToace 6o ecTb He b h ^ ^ t h Tor^a, hh roJiyóa, HH MOJIHÍH, HO TaKO HeBHflHMO CXOflHTT» c b H e ó e c H ÓJiaroaaTiio B o a c i e i o h BatHraerb KaH^HJia bt> r p o ó t r o c n o f l H H ; üa h o TOMT» CKaatIO, HKO BH^'feX'b ÜO HCTHH'fe.

B"b B e j l H K y » ÜHTHHI^K)

n o B e i e p r n i n 0 T H p a i 0 T b r p o ó i » T o c n o a e H b h n o M H B a i o T b KaHAHJia Ta b c h , k

BJiHBaiOTb M a c j i a n e c T H a r o Óe3T> b o ^ h ,

e^H-

H o r o M a c j i a T o r o tokmo-, h B O T i K H y B i n e cbIítiíjiuíi bo ojioBija, ii He BíKiiraioTb C B t T H J i e H i . •rfex'b, h o TaKO ocTaBJWioTb KaH^ H J i a T a HeBoacaceHa, h 3 a n e H a T a K » n > r p o ó b bt> 2 i a c b h o u ; h , n o BcfeMi. qepK-

h T o r , n a H 3 r a c H T b bch KaHflHJia h c b í h í h BaMTj b t j I e p y c a J i H M Í . . Ty

T o r ^ a aa-b x y a u f t , H e ^ o c T o f l H H í t , bt>

nHTHHIJK), BT> 1 H a C b AHH HflOX'b K b KHH3K> TOMy B a j l t -

jJBHHy

H nOKJIOHHXCH eMy AO 3eM«lH.

OhI» H?e, B H ^ B T í mh

x y a a r o , h n p H 3 B a mh kt> c e ó t c i . juoÓobíio h p e i e hh: „hto xomeran, nryMeHe PycbCKifi?"

IIo3Hajn>

míj Ó a m e

floópi

h

.iioóh mh BejiMii, HKOJKe e c T b M y w b ó ^ a r o ^ ' f e T e H ' b h CM"fepeHT> BeJiMH h He ropflHTb hh M a j i a . pyccKHX'b, n o B e j i H CBoe

KaHflHJio

A3i> « e p e n o x i » e M y : „KHaace

moíí! Mojiio t h ch B o r a

Mott! r o c n o ^ H H e

Ha

mh,

rpoót

^a

6^1X1)

CBfliijMb

h

ott>

flijin

h KHH3eft

a3T>

nocTaBHjn»

Bcea

pycbCKua

3eMJiH!" T o r ^ a me oht> co T m a m e M i » h ct> jhoóobíio noBejrfe mh

nocTaBHTH

mhob)

Myata,

KaHflHJio H a cBoero

T a r o B-bCKpeceHiH Hbiíl.

H

ii

noBeJitcTa

CJiyry kt> mh

rpoót

rocno^HH

Jiyibuiaro,

TOMy,

kt»

h

nocjia

HKOHOMy

co

cbh-

n a c e a e p a í H T b KJiioib r p o ó -

HKOHOM'b

h

Kjnonapb

CBflTaro

76

II. Rus8Ísch. — Altrussisch.

rpoóa npHHecTH mu KaH.zui.io CBoe cb Mac¿ioMT>. A3i> «te, nOKJIOHHBCfl HM8, HflOXTj CT» pajOCTÍIO BeJIHKOIO II KyiIHXT) KaHflHJIO CTbKJIHHO , BeJIHKO BeJIbMII , II Ha.iiaBi> Macjia ^ecTHaro Bce, npHHecoxT> ko rpo6y rocnoaHio, yate Beiepy cywy, ynpociixTj mnoiapa Toro, e^HHoro BHyTpb rpoóa cym», h oOtcTHXca eMy: oht> ase OTBepae mhflBepiicbatha h noBe.Tb Mil BHCTyiIHTH H3T> KaJIHrOBT» II TaKO óocoro BBene MH eflHHoro bt> CBflTbift rpo6-b rocnofléHb h ct> KaHflHJioMt, eate hoch cb coóok), n noBejrfe mh nocTaBHTH KaH^HJio Ha rpoót rocno^HH. H nocTaBHX-b cBoiiMa pyKa\ia rp'bmHUMa Bt Horaxi», nádate ¿íeacacTa npeincrfen ho31j rocno.ua Harnero Incyca XpiiCTa; bt> rJiaBaxTj 6o CTomue KaHAHJio rpeMbCKoe, Ha nepcex-b ii0CTaBJieH0 6ame KaHAUJio CBHTaro CaBH h Bcfex-b MonacTupeti; tsko 6o o6tJMafl HMyrb, no Bcn jiliTa nocTaBJiíiioTb KaHAHJio rpeibCKoe h cBíiTaro CaBti. H óJiarofltTbio Boaúeio Ta ra 3 KaHAHJia Boatroiua Torja; a (|)pfl5KbCKaa KaHb^HJia noB'femeHa 6nxy ropt, a ott> rfexT» hh e^HHO ate BT^rop-fccn. A3i> ate Toraa, nocTaBiiBt KaH^HJio Ha rpoó-fe CBarfeMb h noKüOHHBca necTHOMy rpo6y Tony h o6jio6n3aB,b mícto to CBAToe cb jiio6obíio h cb cae3aMH, Hítate jieacajio tíjio rocno.ua Harnero Incyca XpiicTa, H3HflOXÍ> H3"b TpOÓa CBHTaro CB pa^OCTilO BeJIHKOK) H II^OXlj bt> KeJiiio cbok). 3ayTpa ate bt> Bejimcyio cyóOTy bt» 6 *iacb OTe co6npaioTCH bch JiiOAie npe;u> uepKOBb CBHTaro B-bcicpeceHÍH, 6emHCJieHoe MHoatecTBo Hapoaa, OT-b Bcfex'b cTpaHi> npHraejiuH h T03eMi;ii, n orb BaBHJioHa ii orb ErniibTa H 0TT> BC'feX'b ROHeil-b 3eMJIII Ty CH CÓHpaiOTb BO TT> ¿eHb HeCKa3aHH0 MHOateCTBO ; H HaiIOJIHHTCH BCH Ta M^CTa Jiroflifl okojio iíepKBH h okojio Pacmma XpncTOBa, h BeJiHKa T'fecHOTa ii TOMJieHie .worfe JiíoaeMi) Ty ÓHBaeTb; mho3ii Co HeJioB"feuH Ty 3aatixaioTca ott> tíchoth jiio^íIí 6emncwienHUXT.; H TH JlIOflie BCH CTOHTT. CT> CB-femaMH He BOHMKeHaMU h ayjyTb 0TBep3eHia flBepiíl uepKOBHtix'b. BHyTpb ate i;epKBH Tor.ua tokmo nonoBe e^iiHii cyTb, h awyTb nonoBe h bch Jiioflie, aoHAeate npiHAe KHH3b cb apyJKiiHOio; h Tor^a óbiBaeTií 0TBep3eHÍH ^BepeM-b itepROBnuMij ii BXOflflTb JllOflie BT> IíepKOBb BT> TtcHOT^ BeJIMI^t II BT> THeTeHÍH h HanoJiHHioTb ijepKOBb Ty ii no.iaTii bch iiojihu

Daniels Reise.

6 0 ch bm^cthth bch Jiio,nie bt> ijepKOBb

ö y f l y r b ; He M o r y T b Ty,

HO T y

rojiro(J)bi KpecTH

CTOJITb h

BH"b

okojio

uepKBH JllOflie MH03H 3iiJIO,

KpaHieBa

HajitaeHH,

MH0r0

77

h

Mtcia

Bce t o

MHOJKÖCTBO.

H

h

ao

Ty^a,

OKOJIO Hfliase

n o j r a o Ö y ^ e T b JiKtßifl ß e m n c j i a

TH JIMflie BCH B"b U,epKBH H BHll

u e p K B e H H o r o He r j a r o j i i o T b HiiiTOHce,

ho tokmo

„Tocno/iH,

30Byn> He 0CJia6H0 h B o n i i o T b chjibho, hko TyTH a u i 11 r p e M ^ T H BceMy M i c r y TOMy ott> bohjih jno,nift r h x T » . I I Ty HCTOHHHIJH CJie3aMT> npOJIHBaiOTCH OTT» B'fepHHX'b JIKaifl; ame 60 kto oKaMBHeHo cepAue HMaTb, ho Tor^a mojKeTb n p o c j i e 3 H T i i , bchki. 6 0 HejioBijicb 3a3pHT"b bt> c e ß t Tor^a h noMHHaeTTj r p i x H cboh h r j i a r o j i e r b bi> coölv noMHJiyö!"

BCflKi»

HejioBtKT.:

„ e / i a mohxt» a'fejra r p - f e x o B t He C H H A e n .

CD'ferb CBflTtlß?"

H

TaKO CTOaTb BCH B'bpHiH J l i o a i e CJie3HH

11 cRpyrneiiHHM-b

cep/mewb

h

rt

caM-b KHH3b Bajrb.uBHH'b

CTOHTb Cl> CTpaXOMlj H CMIipeHieMl» BejIHKHMT>; HCTOHHHItfl npojiHBaioTCfl h i o a h o o r b o n i i o e r o ; TaKOJKe h a p y j K H H a okojio BCH

ero

60

cto$iti>

ein

upsMo

rpoßy,

ÖJiH3b o J i T a p a

CTOtfTTj Cb CNltpeHieMT).

ero

BejiHKaro,

H flKO ßbICTb 7 H a C b

j u e c y ß o T H a r o , T o r n a noö,zie E>aJn>,HBHH'b K a n 3 b k o r p o ö y T o c n o AHK) ein

H

Cb

irfeimi;

JipyjKHHOK)

CBOe»

h

bt>

npncjia

H3"b ÄOMy

MeToxi»

C B o e r o , H BCH 6 o

CBiiTaro

11 n o 3 B a

CaBhi

nryMena

t o f o cBHTaro C a B u 11 c b

iiiTMeHT)

ci> (jpaTieio K-b r p o ö y r o c n o , i H i o , ii na-b x y v i u f t Ty

>ko

noHAox'b

cb

nryMeiioM'b t I i m ^

i

iepHiiun ero.

II

ii 31. ö p a T i e i u .

nötige

II n p i i l -

j.oxoM'b ko Kiifluio TOMy ii iiokjiohiixomch eMy bch; Tor^a II on-b iiokjioiihch iiry.Meiiy 11 Beeil ö p a T i i i ii iiOBejrfc i i r y M e H y cBHTaro

CaBH

iiiiuMi»

iiryMenoM'b

n Mut

xyao.uy h

6jiH3b c e ö e noflTii iioßejrfc, a

HepiibueM-b

BcfcM-b

noBCJit

npefl-b

coöok) noflTii, a ,ipyiKiiii1i c ß o e ö n o B e j i f » n o 3 a a y nollTH. npiiiAoxoMi.

bt>

uepKBii

B-bCKpeceHi«

XpucTOBa

kt>

H

3anaA-

iihjmit ,iBopeMT>, ii ce mhojkcctbo J i K u i t t üacTyiiiiJiii , w p n u e p kobhhh, ii n e MoroxoMT. toivui bt> uepKOBb bhiith; toivui KiiH3b BaJiABHH'b i i o B e j i t BoiiHOM-b, ii p a a r a a m a jiio;ui

iiaciuiieM-b')

ii CTBopuuia hko y j i i m i o o j m e flo r p o ö a , n TaKO moi'oxomi» npoilTii

cKB03t

JiiuAii

ojibiie

no

rpoöa.

') so für HaciiJiie zu lesen nach anderen Hs.

II n p i i i A o x o M ' b kt>

II. Rassisch. — Altrussisch.

78

BOCTOHHHMT» ABepeMTj CBflTarO I'poOa Tocnoatta, H KHJI3b no Hacb npinjie h era Ha Mterfc cBoeMT», Ha a e c H i f l CTpaHt. y nperpa^u BejiiiKaro ojrrapfl, nponiBy bctomhumtj ziBepeMi. h rpoÓHHMi) ; Ty 60 ecrb m ì c t o KHame, c03flaH0 bhcoko. H noBejit KHH.3b iiryMeHy CBaTaro CaBH eraTii naai> rpo60MT> Cb CBOHMII HepHbUII H Cb npaBOBipiIblMH nonn; MeHe 3Ke x y a a r o noBejrfe nocTaBimi bhcoko Ha^-b caMHMii /iBepMii rpoóHUMii, nponiBy BejiiiKOMy ojrrapio, hko .noaplìTii mii ji;i1> Osine bt> ,iBepn rpo6HHH. .JjBepn ate t u rpoóHHH Bcfc Tpon 3anenaTaHH 6axy 11 aaneMaTaim neiaTiio uapcKoio. JlaTiiHbctìii nonoBe bt> BejinuiM-b OJiTapii croflxy. II hko OncTb 8 nacb AHe 11 uabaina BenepHioio nlvrn Ha rpo6"fe r o p t nonoBe npaBOBtpHin, 11 MepHopiiauii 11 bcii ayxoBHin m.vjkh 11 nycTHHHiimi mho:iii Ty Oiixy ; JiaTima hìo it'b nejinuhMb OJiTapii Hanarna BepeinaTii cBoitcKbi. Ii Taito noiomiiM'b iimi> BctMi>, a3i> Ty CTOHX"b, npiurfcacHO ap«x"b ko flBepexTb rpo6nuMi>. H HKO Ha'iHina necTii napeMin toh c.vCoth BejiiiKia, Ha nepbhxT)1) napeMii ii3ii,ie enncKon'b cb awiKOHOMi. im> BejniKoro oJiTapa 11 upline kt> flBepeM'b rpoCiiHMi) 11 n o a p i bi> rpoCii CKBoa-fc KpecTeub .iBepett rbx'b 11 lie yap+> cB'bTa bi> rpoGi, 11 B"b3BpaTiicH onflTb: 11, «ko uabaina Mecrii 6-k> napeMiio, tott> ine eniiCKon'b npin^e Kb ABepewb rpoónuM'b, I I TOrflH BCII JllO^ie BTjUHIinia C b CJIC-

H He B H . l f j HIIHTOH«1.

3aMH „ K i i p i e , e j i e t t c o n - b " , e w e e c T b „rocnoan, noMiuiytt." «ko

ObicTb

9-My

nacy

MimyBinio

11

uabaina

nkTii

II

nlicHb

n p o x o f l H y « » „ r o c i i o f l C B i i noiiMT>", T o r . i a B H e a a a n y n p i n / i e Ty*ia Majia

orb

BCTOKa J i n u b

Toa u e p K B e , 11 A o a u b

hh

11 e r a iiani> Bepxo.Mb

neiioKpuraMi.

MajiT) 11 a , i i > r p o O o M t c b o t h Mb 11 cmomii

CToamiixb uà r p o 6 1 v , 11 T0i\aa Biieaaany Bocia C B i r b c b h t h K bo r p o O i cBflrfeMb, n a i m e OjnicTaiiie erpaniHO i i cb^tjio jiai) rpoèa TocnoAHa CBHTaro. II npiiuie^-b euiiCKom» c b 4-pMii a ì h k o h u 0TBep3e flBepii rpoÓHUfl 11 Baflina C B i i u y y KHiiaa Toro, y BaJUBinia, 11 TaKo bhh.io bt> rpoO b 11 BOJKiKe CB^IIiy KHH5KK) IiepB'fee OTb CB'hTa Toro CBHTani, H3Hecme ®e h3t> rpofia CBtiuy Ty 11 /lama caMOMy khh3R) aoCp-fe

*) lies nepBOtt, wie die andern Hs.

Daniels Reis«. xoMy

Bt

cB-biuiu

pyu+> e r o ; ^epjKa

h

cTa

79

KiM3erb')

ka

cbíiuii

BtJKroxoMt,

jKrouia

cboii c B i i i y i , no Bceít uepKBii j p y r t

iKronia cbIíiuii. jieHhiil,

a on> i i a u m x t cBf>iu,i> bcii

C ß t r h ate cbhth

ii

II

BoiiisjTb

pajocTiio

He TaKO,

ho mkuho imaKO c b í t i i t c h iwpíUHo

MepBJieHO ec-Tb, hko TIITbC'il.

M-fecrfe CBoexit,

ct> paaocTiw BejiiiKOK), n on> Toro bcii cboh

KiiHOBapb,

JiKuie

hko

orab

n o r a y . i b He cica3aHH0 c b í -

bcii Jixuie BejierjiacHO „Focno^ii

BeJiiiKO»

n

ct> BecejiieMt.

nejioB^Ky,

ana 2 )

me

Tana

ropamiIMII

noMiiJiyfl!"

cb

6o pajjocTb

»e

p a j o c T b öbiBaerb TOiua

BCHKOMy XpiICTiíIHIIHy, BIIJ-feBUIII CB^Tt Bojfdft CBHTHtt; 6o He B i u ^ B t

3eM-

ii njiaMHHb e r o

TaKO BCII JlIOjie CTOHTt Cb CB^maMII

MOJKeTb ChiTii

bo-

on> ,ipyra bo-

HHve

Toa pa^ocTii B t T t j e n b , t o He HMeTb B-fepu

ciüuaaioiuiiMt o BceMt TOMt b h ^ h í i i ; oöaMe My^piii h B-bpnin MejioBtnii Be Jim h BtpyioTb ii B t cjiacTb nocJiymaiOTb CKaaania cero

n iicTHHH cea ii o Miicrfext cnxt CBHTMxt.

BipHhiit

B t Mant ii bo MHOßt B i p e H t ecTb, a 3Jio MejioB-feny HeBtpHy

Kpirea cTBapaioThCH.3) Mhí> me x y j o M y Bort nocjiyxt ecTb ii cBaraft rpoöt Tocno^eHb, ii bch iipysKiiHa, HCTiiiia

Pyt'bCTiii CHHOBe, npiiKjnoMbiiiiiiCíi T o r j a poAUii 4 )

ii

Kiane:

IÍ3HCJiaBt

MuxaiiJioBiPib, KaiüKinia noBtcTb. ii

Ho Bt3BpaTHMCH Ha npem-

E r j a ate c B ^ T t bocíh Bt rpoöt cbíi-

rbMt, TOivja JKe ii n t r n e eílJiellcoHt" 6 )

aeHb Horo-

ropo/u itviaBt 5 )

ii imiii mho3ii, eme t o cB't^aioTb o

Mirfc xyjoMt ii o cKaaaHiii ceMt. aepe'ieHiiyio

bo T t

lÍBanoBiiMb,

noiuoma

upecTa ii bch B03imma „Kiipie, Bt

nepKOBb

ct

cBfcmaMa ropa-

IUIIMII ii c t pa,iocTÍio BejiiiKO», c6jiK),ia»iun cbImuií cboii on> yrauieiiifl

B"bTpenflro,

ii

lipoma kojkjjo n x t

B t cbohcii.

II

OTt Toro CRHTaro cB-feTa BJKiiraioTt KaH^iuia B t CBOiixt uep-

KBaxt n KaiiMiiBaioTb ntnie BenepHee ,ioMa; a Bt Be.anq'fefl

') = KHH3b TT.. *) = «ca. ") Dieser Satz lautet in den andern Ha. a 3.iy le.iOBtKj- HCTHHa KpHBa ecTb. ') Lies HoBoropoAUH, so andere Hs. *) Andere Hs. ropocjaBT> und ropoAocjaBi>. ') ejeflcoHT. in andern Hs.

80

II. Russisch. — Altrunsisch.

uepKBii, y rj)o6a rocno,iHfl, caMii iionoße ( v w h i i , 6e3T> .iio^iit, KanHiiBaioTb iiliiiie BenepHee. Tor.ia 11 mu ct. iiryMOHOM'b n ct» öpaTieio bt> CBOtt MaHacTiipb iuoxomt», Hecyme c ß l i m u ropfliuii, ii Ty K0HMax0MT> ntHie Be'iepnee n iuoxomt» bt> Kejiin cboii, xBa^mine Bora noKa3aßiua h6,ioctoIIhhmt> naMT>

Ty Gjiaroj'kTb BoJKiio biu^th.

3. Ans dem Igorslied. Dio aus dem XV. oder XVI. Jh. stammende Hs. ist 1812 beim Brande von Moskau verloren gegangen; diese muss jetzt die Editio prineeps des Grafen MycHHt-IIyiiiKHH'i. ersetzen: „HpoHiecKaa n t c m o noxojt Ha IIojobkobi vitjifcHaro khnw IIoBaropoja-CtBepcitaro Uropa CBmocjalillHa, nUCaUliafl CTapHHHblMT, pyCCKHMl ASUKOMl Bl> HCXOjt XII. CTOJTfclia . . ." MocKBa, 1800; ausserdem ist eine 1796/96 für Katharina II. von der Hs. gefertigte Copie erhalten (EKaTeptiHHHCKift cnncoKT.), zuletzt herausgegeben von II. K. Cumohh „llacJtjonaBie o6i> apxHBHOMi> cniicKt cjioBa" im XIII. Bd. der „;IpeBHOCTHu der Moskauer Archäologischen Gesellschaft, Moskau 1890, mit Facsimile. Ausgaben des Liedes: „Cjobo o noüKy HropeBt," HajaHO . . . H. THXOHpaBOBUMX, MocKBa 1866; von Cyc.iaeBT> in seiner IIcTopH^ecitafl XpHCTOMaTia, MocKBa 1861, und PyccKaa XpecToMaTifl, MocKBa6 1891; von R. Abicht: Das Lied von der Heerschaar Igorj's, Leipzig 1895 (von ihm erschien auch eine Übersetzung, Leipzig 1895); und neuerdings ein Wiederabdruck der Editio princeps von II. B. BiamHipoBi als Anhang zu seiner „üpeMum pyccKaa jniepaiypa IvieBCKaro nepioja XI—XIII BtKOBX", KieBi 1901. Über die gewaltige Litteratur, die das Igorslied hervorgerufen hat, unterrichtet kurz und bequem: „Cjiobo o nojucy IlropeBt" nai Jieitnitt II. B. B.iajHMipoBa, in den yBHBepciiTercKifl IhBtcTin der Universität Kijew für das Jahr 1894, sowie ausführlicher: E. B. EapcoBi „Cjobo o nojKy HropeBt," Bd. I. II. 1887; III. 1890. Den folgenden Stücken liegt der Text der Editio princeps zu Grunde; unten sind die wesentlichen Varianten des EKaiepHHHHCKitt cnncoKt gegeben; T. bedeutet die Ausgabe von TaxoBpaBOBi, B. die von EycJiaeBi.

CAOBO O

Igorslied.

81

iumey 2 ) Hropevb, Uropa

CIIHS CBsr&CDABJIFL, BHYKÜ

O.itrOBH.

1. Anfang. H e jrfenojin HH ÓiimeTt,

óparie,

Haumi1)

CTapHMH CJIO-

2

BOCH T p y a H U X ' b iioB-fccTift o n - b j i K y ) H r o p e ß i , c j i a B j i n i a ! 3 ) H a n a T i i a t e CH TT>114) n t c H i i BpeMeHH, ame

a

KOMy

MHCJIÌIO

He

IIO

BpeMeH-b

nicHb6)

oÓJiaKH. u

yco6iu,-b );

CTa.io j i e ó e ^ t f l

14

noMHflineTb

Torja

PE^e^IO

NPE^-b

COKOJXOBB13)

T ) Ta

Ha

irfecb16)

iipejn

M c r a c j i a B y , HJKe

n-bJiKbi I 8 ) K a c o w b C K H M H 1 8 ) ,

P 0 M a H 0 B H CBflTtCJiaBJIHHK).

c.iaBy

12

mH3HMi>

nipBEixt10)

pe^b )

^oTename,

3a-

KpacHOMy

BOHHT» JKe, 6 p a T Ì e , H e Ì*>) COKO-

jioBb'-' 1 ) H a C T a ^ o J i e Ó e ^ t f t 2 2 ) n y m a i n e , HA TFVHBAN CTPYHH

9

6o

noHiue, cTapoMy HpocjioBy17), xpaópoiiy pfc3a

n o 3eMJin,

nymanieTb

K0T0puit )

pacrtitaineTCfl7)

TO

B^JIKOMT. 8 )



),

BOHHT. ÓO B-femiil,

TBOPHTH,

cfepuMt

CBiirb-

n o ÓHJiHHaMb 5 ) c e r o

a a M u n i J i e H i i o BOKHK).

ApeBy,

iiojt

opjiOMT»

no

xoraiiie

Hropn

B-bCKJia;iaiue;

HT> CBOH B ^ m i a

OHH

JKe

caMH

nptcTbi

KHASCMI»

p0K0Taxy. noHHe\n>

;uiMepa

,10

JKE,

óparie,

HHH-feiuHfiro

noBtcTb

Hropa;

ci»

HJKe

OTT> c T a p a r o

Bjia-

yMb23)

Kpt-

HCTHriiy

n n e r i i o c B o e » , H n o o c T p i i e e p a i j a C B o e r o MyiKecTBOMi>, HHBCH 24 ) aeMJiio

paTHaro

;j,yxa,

naBtue

26

FTojioB'kijbKyio )

3a

CBOH x p a ó p n n

aeMJiio

PycbKyio.

Han;n>-

HJITIKU 25 ) HA Tor.ia

Hropr»

B"B3PII HA CB'JÌTJIOO c o J i H i ; e H BH.TFE o n > H e r o TBMOK) BCH CBOH BOA 11

npHKpuTH,

APYIKHHO!

6HTH:

a

noßpuMT)

cHHero

Xoiuy

Hropb

JIVUEIKT

BCHAexn>,

11 J K a . i o c T b Karo.

H pene

eMy

6H

óparie, JIOHY.

;maMeHÌe

60, p e n e ,

KT> ApyJKHH'fe c B o e i t :

NOTHTY Ha

6HTH,

HOKE

CBOH ó p t s u H 2 7 )

CnaJia

KHH3IO

sacryiw,

NOJIOHEHY

KOMOHH, AA

yMb28)

HCicycHTH

ÓpaTie

noxoTH29),

^oHy

BejiH-

K o n i e npHJiOMHTii K O H e u b IIOJIH IIOJIO-

') naiaTH '-') no.iicy '') CBJHxcJiaBuia J ) TI ') óu.iHHaMT, 6) ntcat ') PACTEKAMETCH 8J BOJIKOMI ") ptib ,0) nepBUXi» ") ycoöaut " ) 10-Tb L:L ) COKOJOBT. " ) Jie6ejett " ) E. KOTopbifl ") ntcìit ") Hpocjany " ) no.IKU IN) KocoabCKUMH 50 ) 10-Tb '•") COKOJIOBT. '") jießeieH '") yMT» " ) iianojiiiHBCK '"•) nojKti IIo.ionenbKy» *7) 6i>p3UA '") y a i . 2B) T. cna.il KH)I3» yiii> no XOTII. B e r n e k e r , Slav. Chreitomathie. 6

82

II. R u s s i s c h . —

BEUKARO1) a

JIKÖO

paro-) Bi»

CT> B a u n HCIIHTH

BpeMeHn!

aöu

IIO M H C J i e n y

c.iaBH4)

06a

MpecT>

(OJira) )

Ha

poicafl:

He

cia,ITI

ÖHJIO

Btmell

3BeHHTb

BT> H o B ' b r p a . T b ) ;

cToaTb

Miua

öpaTa BceBojioaa.

o,T,HH"b

öparb,

CßFLT'bCJiaBJiHliH12); MOH

TH

1'OTOBH,

KypflHii mejioMU

n-fecb6)

3aHece

KT> A °

H

Y

cBirb

cB'tTJibiil öpaTe,

y

TH

CBOII

K'ypbOKa

Koniii

;KeHii,

Tyjin

caö.in H:cbocTpeHii16),

Mein>,

nyTb

BOITIIII'ÄJ)

Toraa

H

no.Tfe,

B"B

BT>cTynn23)

iio-fexa

IIO

üacrynaiiie;

NMY^III

Hropb

HHCTOMJ'

nomb

CTOHymn

CBHCTT. A ß ' f e p H H ' b BT> c T a a Ö H 2 5 ) ;

II u o C y n i i u 2 9 ) ,

roiua

H CypoiKy,

ÖJNJBAIN>.

KT> , " l o n y

PUH Jieöe.UI

pociiymeiin.

N TeCcfe

Hropb

RT,ony

ÜOJKU

13 )

'") uaocTpeHH

6ip3HH

u

") CKaimi

) T . B. KiMeiH I0j

BT..iuu

Bojiat)

" ) T . E. noMopin 3ä )

nojiyiiomu.

KH$I;HO

11 i i o

yöy:in;

TbMyTopaKaHbnoirfe-

nojiyuomu3'1),

HÖH B e i e r t :

H)

KJHieTb

5)

y?Ke

T. Eoaii»

ipesi

" ) penb

^ T. " ) CBH-

'") HMT, " ) «Mb

T . B. cJiaBU

" j T . B. ü o c y j i i »

;ipeBa,

Mopi»28),

;ioporaMii

" ) BT, 3 j i t j i t n m i a6j

cipe-

TT»MOIO24)

IITIPII>

Bejiecoui

•'') c e 6 t

" ) d e r P a s s u s v o n CBHCTT. aD f e h l t .

Te.itru

a

EMY

') T . Ii. c . i a B i n 10 )

iiyrn Haiipn-

cKaMioTb13)

MTH,

rbji'brfci31)

KT>

a TH

no;n>

BT> : j j i a r b

' ) (Ojibra) v o m e r s t e n H e r a u s g e b e r h i n z u g e f ü g t .

TicjaBJiiia

(-

ceOe21)

ueroTOBaMii

l>. s e t z e n d i e s e n S a t z in A n f ü h r u n g s s t r i c h e .

•') TMOB

caMH

Birba-fe27),

KpuiaTi»

') CTaporo

MOII

HIIXI»

rpo:joio

H Kopcynio,

IIOJIOBUH

BejiHKOMy;

') IIojiODeuKoro '') n t e i l t

A

a

AIIBT» H J H i ^ i e T t 2 6 ) B p T > x y

BeJiHTb i i o c j i y u i a T i i aeMJin n e D H a e M t ,

CKHII5*')

y

COJIHUC

ewy

ecBli

noBiiTn,

Jiyu,H

KHAUI.

IIOJHO.

oöa

B'bCKp'bMJieiiir,

HM-b17)

C-BPUH

waeT-b

Bceßo-io.Tb:

nepe;IH;

BIVIO.MH, a p y i ' H

cjiaBt'2-).

Hropi>

Ilropio,

iiMbls)

IIKU

TpyöaTi»

GPTV»NN13) KOMOHH,

n a

aHaoMH,

T IHJIH

KOMOHH

Tpyßbi

no;n> TpyöaMii

KOHeijb

Toro

IIOJIH IIIH-

Biiyne!

BT> I l y T H B j r i j ;

Meni14),

B'bujie.TbflHbi15),

OTBopean,

HropeBii,

Be:iHKOMy;9)

Bejiecoßb10)

CTnan

CBiiBaa

TpoflHio5)

Hpecb8)

H peie11) e « y Byil Typ-b

rfc/wali,

ifb

oöJiaKbi,

c j i a B a BT> K b i e ß t ;

OCB.IJIAHH

CBIUOMH

mui»

CTa-

CKaTia c.ia-

p H i u , a BT> T p o n y

coKo:ihi

6-feiKaTb

npiuioncHTii, cojioBiio

ymeKoia.1T>,

6HJIO

Bonne,

CBOIO

Boime,

yMOMt

Iltai

p j K y T b ;3a C y j i o i o ; 9

O

BpeMeHH,

öypa

rajiHUH

BtcnliTH

raaBy

JieTaa

cero

ropti.

BHyKy.

xomy J],OHy.

TBJ c i a n . T b K b i 3 )

.ipcßy,

no.ibi

noJiH 7

PycnuH,

meJioMOMb

Altrussisch.

"J

BCTyn«

" J T . B. Ujii>3fc

•l0) T i M y i o p o K a H t c K i i t t

Igorslied.

83

Co ö l u u ero n a c e n , 1 ) IITHUI> 2 ); n o j o ö i i o B . T B U N 3 ) rpo3y BT> cpo/Kan> 4 ),

no

flpyra\n>;

opjiH

KJieKTo.MT> na KOCTH 3BL>pii

30ByTT>, JIHCI1IÍH GpeUiyTTa lia MptJieiIUrt 5 ) IUHTbl.

O pyCKclH

aoM.ie! y>Ke 3a IUeJioMime.M-B6) ecw. J ^ j i t r o 7 ) . HOHL MpitHerb 8 ), :»apfl c B t r b 3anajia, M i n i a 9 ) n o j w noicpujia, meKOTi> cjiaßilt yene,

roBopi>

HpbJieHHMn")

rajw*ii> 1 0 ) íuHTbi

yöy,iH.

PycHHH

nperopo;iHina,

BejiHKaH

Hmyna

ceöf,

nojia

HTH,

a

KIIM.'UO c j i a i ü j .

2. J a r o s l a v n a ' s K l a g e u n d HpocjiaBHhiin» 12 ) eMb 14 ),

rjiact

Schiusa.

cjiumHrb13);

aersaueio

ne3Ha-

pano KHHeTf>: nojieno, pe*ie, aerarnjew no /IjuaeBii;

KaHjrfe p1iut>, yTpy KHH3k> Kpo-

OMOHK) 6eöpHii-b pyKiiBTj BT.

BaBUM ero panu Ha íuecToij'feM'b ero rfejrfc.

HpocjiaBiia paHO

njiaieTT» 1 5 ) B-b nyTHBji-fe na aaöpajit», apKyHH: 16 ) o B'iyrp'fc!17) B'IiTpn.io! Hewy r o c n o j m i e uacHJibHo BteuiH? X HHOBLCKHfl

CTpijIKH

IIa

CBOeR) He

Moea a a j u BOH? Majio jih TU

öninerb 1 8 )

IlyTHBJiKj ropo;iy THUIO!21) TU

lia

no,Tb oGjianu

l IeMy

Tocno^Hiie

Hpocjiaßna paHO n j i a i e r b

na uaöopojris, apicyin:' 2 0 ) o ^ u e n p e cjioBy-

npoöHjrb

HojioBeuKyiu.

KpHJIIJK)

ropi19)

B'bflTH, JiejitioqH KopaújiH Ha CHHÌÌ Mop1>? Moe Bece.iiie no KOBUJIÌIO pa3Bt>«?

4eMy MUHCIIIH:

Tpy^HOIO

ecw

KaMemiUH

CKBO31í 3eMjuo

ropu

T u jiejiliíurb ecii na c e ó t CßHTOcjiaBJiH iioca-

/IU 22 ) ;io nji-LKy 2 3 ) KoöflKOBa: BT>3jiejrfefl r o c n o ^ H n e MOK> j i a , i y

KT> M u t ,

a (JUXT, necjiajia k"b iie.\iy cjie3T> na Mope pano.

ílpocjiaBiia

paHO24)

nJiaien.25)

üyTHBJili na saßpajili,

Kl26)

apKy^ii: 2 0 ) CBt>TJioe n Tpecß-bTjioe cjrbHije! 2 7 ) BCFEM-b28) Tenjio h KpacHo ecu: qeviy rociio.iHHe npocTpe ropniioio CBORJ Jiyqio

') :

'l Bo.iuH

1

naceTb ')

')

T.

setzt

) ecH ÄOJiro: HOMb . . ., T . ) l'a.iHib

") MBRJA

10

vielleicht

für

1T

J BtTpe

,9

u>

E.

E. ecH.

Hp-L.ieHbiMii u

CJIUUIHTCA.

) CflmeTb

" ) B. nacaju '•'"J Bcesn..

Semikolon

BTjcpo'/KaTL ; so auch T.

M

ÄJTLro

) E. He3HaeHa

j Ha Mopt

nacerb 8

) ipJeHUfl Hoib

. . .

) miaieTb

n

) n.ianeTb

nojoßiio.

niOJOHflHeXl ")

15

*") E. a pbKyiii

und )

")

" ) HpocjiaBHUMi

'") T. E. ropfc

-'•') nojiKy

hinter 5

MpbKHen» CJIUUIHTO;

" ) E. a pbKywii 21

) E. c.ioByririD

•') T . E. BT. 6*

" ) co^Hue

84

I I . Russisch. — Altrassisch.

Ha Jiaali 1 ) Bon? bt> nojrb öe^Btuirb JKaaueio iiMb :iyHH 2 ) CLnpaate, Tyroio hmt» Tyjin 3 ) 3aTie. ripLicuy Mope noJiyHomii; l u y n » 4 ) CMopun5) MbiMiaMii; HropeBH Kha3k> B o r t nyTb Ka/Kera h3t> 3eMjiH IIo.ioBeuKOü Ha 3eMjiio PycKy», kt> o t h » 3jiaTy crony. Iloracouia Beiepy 3apn: Hropb c h b t i 6 ) , Hropi. 6jhtt> 7 ), Hropb Mucjiiio noan M^pHTi.8) orb BwiHKaro9) JJoHy j o Majiaro ¿Jouqa. KoMoiib bt> noJiyHciH10). OBJiyp-b CBHCHy 3a pt>Koio; BejiHTb Khhuh) pa3yM"feTH. K1W310 Hropio He öbiTb: KJiHKiiy CTyKiiy aeMjiii: B-brnyM-fe11) TpaBa. BeJKii 01 IIojioBeuKiH iio;iBH3amacH; a Hropb KiiH3b nocKoiH12) ropnacTaeMi» kt> TpocTiio, h ßtJiUM-b roroaeM-b na Bo;iy; B'bBp'biKeeH13) 11a 6pi>3'b14) komoiii>, 11 cko^h ct> nero Gocumt, B„TbKOMi>15), h noTe^e kt> Jiyry ,JI,oima, h nojieTf) coKOJiOM-b no;;!. MbrnaMH16) hijGhwui rycii h aeöejH, 3aBTpoity, h oöluy h y^KHirfc. Kojih Hropi» coko.iomt> nojierfc, Toivia BjiypT» bjh>komt>17) noTeie, Tpycn coÖokj cTyaeuyio pocy; npeiptrocTa Go cboh ö p i s a » l s ) komohh. Jioneu'b 19 ) pe^e: KiiH/Ke Hropio! ne .\1aj10 tii BeJinnm, a Koiiiany nejnoöm, a PycKOfl ae.Mjm Becejiia. Hropb peie, 0 JHonie! ne \iajio t h Bejinnifl, jiejrfcHBiiiy Khh3h 11a Bji'bHax'b20), cTJiaBiuy eMy :!e;it>iiy 2 I ) TpaBy 11a CBOiix"b cpeöpenux'b Gpe3,fcx,b, oxhimimiy ero TeiuiiJMit MtraaMH22) 110,113 ct>uiK> aejieuy apeßy; cTpeatame e 2 3 ) roroJieMT» Ha Bo;rfe, MaiiuaMH ua erpyiix'i., xIpbiui;ibMn na BeTpf>XT>24). He TaKO an, pe'ie, pf>Ka CTynia xy.iy cTpyio HMt>H, noHvp-biiiH ^yüvH pynbH, h cTpyru pocTpe na Kyrry? ynoiay Kiih;3K) PorriicnaBy aaTBopn ,II,HlMipb T e M i i t . Gepe3l>25). IIjia'ieTOI MRTH PoCTHCJiaBH26) IIO yilOIHH Kmi3H PoCTHCJiaBt). yiiuiiia UBt>T!>i /KajioGoio, 11 ,ipeBo cTyroio 27 ) kt> 3eM.n1 iiptK.ioiiHJio28), a He copoKH BTpocKOTauia. Ha ejriuy

') T . B . jaAU 1)

6 j i i i b "j MtpHTb myMt, zu verstehen

*} B . jyKM

:'J

B. i y j u

•) BejHKoro

') HjyTb

' j B . CMopn«

") cniiTh

10 )

P u n k t fehlt, so auch T . B . " ) in» 1S) Bi^oepseca '*) nocxaiH " ) 6op:n.

als Bxcmy»t ") BO.IKOMX ") MTJaMH ") BOJ.KOM . T> ") 6op3aH '•) ÄOHeUb BOJIHaXl. " ) aejeiiy ") MrjiaMii 23) T . B . ero " ) BtTp-tXT. - s ) T . setzt Fragezeichen nach /[iitnpb und zieht TeuHt 6epe3t zum nächsten Satz. " ) T . c T y r o » ; vielleicht ca T y r o n ?

ss)

npeK.ioHii.io.

!8J

PocTHCiaB.id

Igorslied. — Domostroj. Ilropeßt)

tvUHT-h 1 )

rpaaxyTb, Jllilit)

F3aKi> c b K0HiaK0.\n>.

rajiHitH

II0JI03iK)3)

85

noMjrbKoma2),

n0JI30Hia4)

TOJIbKO 5 ),

T o r j a Bpaun He

copoKu

He

TpocKOTania,

JflTJIOBe TeKTOMT» HyTb KT»

KaJKyTT» 4 ), COJIOßin BeCeJIIJMH Ilf>CbMH ' ) C B t r b Mjit>bhtt> 8 )

.laiorb. ni^ay

neTfln>,

r3aKi>

c0K0jraia

KoHiaicoBH:

IIOBi-

coko.ti>

ance

kt>

pocTp-feiiaeBls cbohmh 3JiaieHHMH

cTp'fcJiaMH9).

P e i e KoHiaKi» ko F a t : a?Ke cokojit» kt» rH"fe3jy

jieTHTT>10), a

Bli coKOJma o n y T a e ß t K p a c i i o » j H B H i j e i o 1 1 ) .

pene12)

raan-b

Bime,

KoHiaKOBH:

PeK-b

h

Eoim-b

BpeMeHH

ame

xo^h

Ha

flpocJiaBJia

I l r o p b KHfl3b B"b PyCKOft 3eMJIH. Bb»TCH rojiocH

a

no

kt>

rpa,an

Becejm,

BoropoflHijH

thjkko

nfiBiue

MOJIOflHMT).

nfecHb

IltTH

Hropb • i w r ' b

ünporomett. CTapnMT>

CJiaBa20)

h

apyjKHHa,

njrbKH 2 5 ).

noöap&fl

KHfl3eMT>

CJiaBa,

3a a

no

CipaHU

KHH3eMTj 18 ),

Hrop»

B y f l T y p y BceßojioA'fe 2 2 ), B j i a ^ H M i p y

3 ^ p a B H KHH3H noraHHH

irfecTBopqa 1 3 ) xoth:

JJ-feBimH nOIOT'b16) Ha J I j H a H .

Hpea-b 1 7 ) Mope ä o K i e ß a . CBflrfett

TOMT>19)

BJiHna21).

CBHTbCJiaBJifl

OjibroBa K o r a a a

CoJiHue c b ^ t h t c h Ha Heßecb 1 5 ),

P y c K o f t 3eMJin Ö e 3 t H r o p a .

paflH,

icpacHbi

IITHIJH 6HTH B1> ÜOJTfe IIoJIOBeiiKOMT..

KpoM"fe n j i e i i o ; 3Jio t h r f e j i y , Kpo&rü t o j i o b h :

rojioBH14),

liopiiMeBy

e r o onyiaeß-fc Kpacuoio

6 y j e n > coKOJibija, hh HaMa

Ha«a

TO nOHHyTl» H a »

cTaparo tu

Kt

hh

;if>BHueio,

H

CBflTT>CJia-

IlropeBHHy23).

xpHCTbflHH 2 4 ) apyjKHHii

Ha

AMHHb.

4. Aus dem Domostroj. Um die Mitte des XVI. Jahrhunderts verfasBt von Sylvester, dem Hofgeistlichcn und Rat Iwan Groznyj's. Nach oinem im Besitz der Kais. Gesellschaft für russische Geschichte und Altertümer befindlichen 2] ') tajiiTb noMOJiKoina :,J no JioaiB ') n o j 3 a m a 5) TOÄKO; das Komma ist vielleicht hinter A'TJOBe zu setzen. ®) KaatyTb ' ) ntcubMH B)

MOJlBHTb

TBopiia 19)

")

HOIOMT.

') T.

CTpejaMU D.

ro.ioBt

10 )

JieTHTb

")

jtBHUeiO

")

He6ece

"J

noDTb

") ")

peKl

ipeci»

13)

")

ntCHOKBüaeMb

" ) T. streicht Punkt hinter mojojumt. und setzt Kolon hinter ebenso, doch setzt er Kolon hinter n t T H . " ) C B s r b c . a a B J i H ' j b " ) Bcenojojie r j ) IlropeBHHb -*) xpiicTbaHU " ) nojKH, dahinter T. B. Ausrufungszeichen. CJiaBa,

E.

86

I I . Russisch. — Altrussisch.

Handschrift

herausgegeben von II. 3a6tjiUHl> in den 'IieHifl BI> OömeciBt

HcTopiH • jlpeBHOCieft, Moskau 1881, Kmira 2; dazu in Kmira 3 ein Verzeichnis der Druckfehler und Facsimiles.

I\-I H B a. Käxo

Hjacy

3

NEHOW

16.

(S.

50-52).

cOB-feTOBaTii.

KJHOIHHKÜ

O CTO.IOBOWL O f i l X O ^ t H O n O B a p H i . ITo

BCH

^YRNEBHÜ. MYIKY

JKEHOIO

KOMT>

MTÖ

B'iiJiaTII, NIITH

AHH,

II

npo

ITO a

HJIII

XTO

na

t>CTUV

FLAßATH

OMY

fleHen»

aeHrii,

oniiTb

eMjierb,

TpaBa,

H

BCP

oro

a

Ha

no B'

pußHoe,

II

t.CTBy n

A^BaTi npo

Ha

CTOJIT)

n

cyan

H npo

rocTe.wb 6para

aa

BCflKaH

II

oraaci-b.

oco6f>,

HHCTue

B

TOCTH.

IIJIII

KBacb.

öc3 a

^a™

Bcmcoro,

MMCHOC

II BCHKie

a n n T b ö U' n

H

TBep'FLHIE,

IIO i i p u r o H i v .

CMOTpii,

naKa3,y,

JiCTBa, MTO 0TI>

H y x i>, n n p i i c i r b x y

B'

no-

H H a KÖJIKO

n0T0My>in>

BCflKail

no'iHTös

a

OT^aTii

no rocyAapeiiy

a HILMXTILH f>CTBa, KRK'I)

a B

BapiiTii

n

B3>rrb B' MIICJIOJK"^

npiiciilixi» II

H3-

MTÖ B a p i i T i i ,

noBe.iiiTi>,

noBapa

imo KaKi>

B TOMT>, II

n

noTOMyjK-b

cTaBHTii

II t ^ e n a ,

BCt.Hb.

rocyjjapiu

"

BOIKOH

BOJiöry,

MT.ciiub.

IIPMH

roey-

CMOTpeTIf

o6nxo,N'I>

upoicTb

rocynapb

HHCJIOJK'B.

oöiixoai>,

IIO

II

a xJiliöHÖii

B'

IipaBJlbl

OT^ICT^

BCHKÜ'

IIO

II

oönxia'b,

Bomyio

u

Ha

"feCTII

MTO r o c v , n a p K > c K a a a T H .

t>cTBa

ue;ia

H

;iacrb

puöHaa

nepeöpä™,

rocy,iapa

B'

II

B

noKJiacTH

npiiKa3y,

aapHHii

Ha

na

II

HJIH n a

ii cßapeHO y

B3HTII

KJHOMIIIIKII

noBapy

II KaKi> * i e r o

BCHKtiH

HJIH

MHCO,

NTM«

IipiIKa3aHO

VCTpÖllTII,

BiflOMO, a

A"fejl0

HR a B o p o n

OTMOTI>

MiicHa«

KpBITII H B J i e a t

IIO

N Bce

rocTeMT> cMOTpii.

U'bjiyio

CTII

na.

ncneneno

CTOJI'I)

MHCJIO,

N

^OJIR-B

aoMÖBH'bM'B.

KYIIHTH

Ha n e / r h j i i o ,

HHÖ

t'TOJia ö c T a n e T i i a ,

KH

püöy

ÖHJIO B naMHTii

B' M i K M O i K i j .

MTO

noKViiaerb,

iipiicnt>xn

IICTBA

öjiio.n'b, a a

ceöji.

cii

noejie

KOJIH

TO CM'lVTHTII,

CJiy>KÖa.

Ha

ÖHI TÖ

BapHio

npo

U

KOTOpoe

MTÖ

NPH3UB&TH. XjrfcÖHt.

HCNPÄBH

no3BÖHy.

KOMY

npnKa>KeTT>

:iaiiäci>,

xjrfcöHiiKy

H

npHHOCOTl),

KYN.TB.

BENEPN K'

O ycTpoemn

HilKa3aTII

röcTb

KVIIIIBt

BCFL

coB'tTOBciTH

TOMy

HUKaay

BHIJIACTIJ

IIO

BOCTaBara

nOJIOMxCHO,

jiapeßy

B'

H

BO y i p n

H 0

H

OCTaH-

a ivfuioe CTOJIIJ

rocTOH. CTOJIOBUO

II no-

6m>-

^aßaTH, a

roeycocy;iu

Domostroj. OJIOBSIHHKII

H

öpaniHU

il

KOB'IIIII,

87 yitcycHimii,

nepeHHHUii,

pOCOJIHIIUII, COJIOIIHLUI, CTilBlUI, Ö.lKJ.ia, JIOUIKH, CKaTepTIl, (JiaThl, HÍCTO II TOTÓBO HA CTOJIT» II n a NOJCTABUH.

B'CERAU ÖHI 6úxo

a IIÜCU BUMeTeiiiJ, m m r ó p H i m n , II y c T p o H i i u . CTPHaMi) CKaMblì

h

a yKcyci>, Bcè

cjiiiBU

6ij

oöpa3hi

no

n ó MHHV II IIO no^oOiio, H CTOJIN G ù H

BUMbIThl II BblTOpTbl,

jieHH. BHOH,

ycTaBJieHu

n

II KOBpÙ IIO „ l a B K a M t

p03CTe-

n orype«iHoii pocojii» n JIHMOH'HOH, H CJIH-

neHieHo

oHiimeHH

MHCTo n i i c K y c i i o .

H

B'

ciiTut.

h

nepeöpauu.

orypijn,

n

Ha

H

JIIIMÓIIM,

CTojit

G h GHJIO

a p ú 6 a ripyTOBaa h BCHKaa BÁJiaa, H c T y a e n b

nocTHaii n MflCHaà, i i K p a H u a n y c T a o n i i m e i i o N n o CJUG^OM-L po3CKJiaaono 3 0 c T o j i a , n H^roTOBJieHO. xiiK'TO/ivi>

n

B

c i i T u f j Où

uejKeHO.

B i i p u , n x j i h ó i i i i K H , n BC«Kie H H c m i J i u JiexKOBO m i T h i i KpyMiui-b.

h

B' i u i a T b e n è

a a

iiHTbe

CT]mnMÌn

BCHKOÔ

CTOJia G ù

ncMiioro, H o n t 6h



kjikj'IIIIIKH Ou ii n o CTpanaiorb

onpímyjiiicíi,

notjiii He B

B' itaicoBo HMI>

r o c y j i a p b n o B e j n i T ' b , II y c T p o i i j i n c e C n MHCTCIIKO, H BO BCHKOH GÙ CTpHIUlt XOJILUI MIICTO II GpeíKHO, KOTOpOMV mTO B'pyHPHO OTT) r o c y ^ a p H .

a

y

KJiyMHima

6k

H

y

B c f e x i j CTpHfiHiixh

BCHKasi nopH^Ha Mtírra h M i i c i a , n 6pe>Kiia. N y

OO c j i y r " b n0T0My>K H.

OCMOTpM, ,1HO Gc3

MTOGbl TÒ CY/IHO HIICTO 6U.I0,

nojiTep'To. n.iecun,

CTaBiiB-b

II

n

rJbcTBa

II

ninie

6e;i i i p n r á p i i a u .

icTBy

a y rocyAapbimi

a t c T B y N m i T i e n a CTOJI'I) n o n e c T i i B

M0M1>

IieCCrb,

II

MiicTOHv'b, Gea n o p o x a N

n ocMOTpn cTaBiiTii, n

no-

m i n iiHTie, ii TyTo He KainjiflTH, HII i i j i e B a T i i

Hit cMopKaTii, o T i n e A t Ha CTopoHy BUHHCTHTH noci», HJIH BHKaniJIflTbCH, HJIH

HHO

iiJiioHyrb

KOMy lejioB-feKy

He Cltapé^HO H BÌJKJIHBO.

a

3aB0|)0THCb AA II noTépTH H o r ó » . npiirojKe.

CXIOp"bKHyTT> Tain» BCH-

88

II.

Russisch. — Grossrussiscb.

II. Ans der heutigen grossrussischen Volkssprache. 1. Der fteizhals (CKpara). Aufgezeichnet im Gouv. Houropojn», abgedruckt bei AoaHaeteBt, llapoiHUfl pyccKi« CKa3KH, BunycKi> V, Mocroa 1861, S. 21—23.

JKhjit» - óhjit, ÓoráToll Kyiiéui> Mápica — cKyn-í.ft eró Hé 6lijio! Pa3"b KáKt-TO noiuéjiT> om> ryjiáTii; iuyvii ;iopóroK», yBH,iá:iT) HÚmaro: c h ä h t i j ciápeii-b h npócHTb miíjioctbihii: „noaáüTe, npaBocjiáBHhie, XpncTá pá,in!" iMápicaBoráToft npoiueJit mhmo. CjiIvióm-l 3a hhmt> niejit Ha Ty

nópy ÓiflHoíl MyjKHKt, B035Kaji"Bjn> HHiuaro H nó^aji-b eMy KonienKy. Cthziho noKa3ájioci> óoráioMy, ocTaHOimjcji oht> ii roBopÓTb MyiKHKy: „iiocjiymatt, aeMjiHKt, jatt mh1> bt> 3aftMÚ KOiráeqKy-, xóieTca yßöroMy ii(náTi>, j a MéjiKiix-h niTy!" MyjKHKT> ,iajn> eMy h cupáuiiiBaerb: „a Korjá 3a ;iójiroMt npHxo^HTb?" — 3áBTpa iipHxo.ní! — Ha apyrótt ,ieni>, öi^Hotl H j é r b K*b óoráTOMy 3a CBoéft koiiíHkok». IIpniiiéjií» Ha eró niHpóKOlt ,iBopt: „mto Mápica-BoráTott ,iÓMa?" — ¿JÓMa! Te6-É mto Há^o? cnpáuniBaerb Mápica. ,,3a Konio'iKofl iiprnuéjiTi." — Axi>, öparb! npilUií nóc.Tfc; Hy npáBo, M&1KHXT> Hlvrb. — Bi^HOÜ nOKJIOHHJICH h Ha3á;n>: „>1, roBopárb, npiftiy sáBTpa." Ha yTpó iipHxóaHTb — oiiáti» TÓJue: „MéjiKHXt jéHen> BÓBce hít-l! kojih xoiiib, jaBáft ct> cóTeHHOft cflánii . . . a He tó, npiixojH Mepe3i> ,lBf> HeAÍiJiii." TIepe3T> jß-fe iiejíuiH ciióbr l u é r b óijuofl kt> ÓoráTOMy, a MápKa-BoráTofl yBHflájit eró bt> okhó h roBopiÍTt /KeHi: „cjiymaö, JKeHá! a paa^Hycb äo rojiá h Jiáry no;n> c b h t h h ; a t h IIOKpÓlt MeHfl nOJIOTHÓMT,, CIUII H I U i a i b , CJIÓBHO I i a a t MépTBUSrb.

Volksmärchen.

89

K o r j ä n p i t t a e r b M y j K H K t 3a a o j i r o M t , CKRIKH e n y , HTO H c e r ö J H « nöMep'h." B o r t JiaflHO, KäKi> M y i K t npnKa3äjn>, T a K t atenä 11

cjijiajia:

CHji'irb

ja

ropioibMii

cjie3äMH

MpnxÖAirn> MyjKHK'b BT> r ö p H i i u y , OHä e r ö „Teöi

HTO?"

Mäen»



«•My

„Hy,

He6ecHoe! eMy

CMOBOMTI

MyjKircöicb,

IIo3BöJib,



xoTb

YXBATHJII)

nyryH-b JA

MÖpii^HTCK,

jpuraft,

a KoniöKy

cuapHJHJIT»,

cb

KaK"b

„Hy,

Ttipb

T H p b HHTaTb. IiäeTCH xiyüvHK'b MOiKb

3a

H

JIT,3,yTli

ajiTäpb

COßÖft

xo3HflKa!

CTaJIT»

UepKOBb

cnpaTajica.

JOÖHMy

jliJIHTb;

ßöpH

BijHOll

BIJ cnöpHTe? öyjerb!"

KaKi>

Mäpica-BoräTOtt

ncnyräjiiicb,

noöpocajiH nöpoBHy;

„'iTO-acb K o n i e M K y ? " CaMT) BHJHHIb — Mapna-BoräTofl

2.

H

HHMT» n c a j i oTicpbi-

BJI-BSJUI

H

Hänajin OCTaeTCH

HIIKTÖ He

yCTy„ITO

caM-b

Torö H cäöjia

He cßoit.

11 K H u y j m c b

jaBäfi jeHi.ni

joeräjiocb

Böpu

öfcjKdTb. jtjuiTb."

11 TOMy 11 j p y r o M y .

ciipäimiBaerb ö i j H o t t .

MEJIKHXT» irfe TB!

BT> rpoö-b

KCIRTJ 3AKPHMHTrb;

BCKOMHJIT,

CBOIO Ka3Hy

xmöro

rpo(h>

Bjpyn.

röjioßy 0Tpy6im>,

„ H y , »MyjKHMÖKTj! r o B o p i i r b M ä p K a ; Pa3j1iJiHJiii

noKynält

BÖpbl - pa36ÖttHHKII;

TämHTb,

BÜCKOMHRB,

KTO MepTBeuy

He

ÖÖMHjrb,

nO JIWIHJIII,

BCe

30JI0TäH CAÖJIFL — BCHKOit K"b C e 6 i näerb.

„^pHräH,

IiajT)

HOML.

TdMHan BT>

jaBatl

CTÄHY H a j i > UHM-B n c a j i -

a

a MyjKHKb

HacTynHJia

OKHÖ

II

ßiuHoft.

IIOJIOJKHJIH Mapicy - B o r ä T a r o

iiiTäTb."

BHIieCJIH B"b UepKOBb;

noc-

CT> 9THMI>

Mäpica e j i e Tep-

jpbiräerb.

roBoprirb

j a B6JIH BT> I;epKOBT) BHHocHTb;

npn-

I^ÄPCTBO

BOJOIO

ownäpiiBaTb.

nojäfl!" Häjo.

O6MÖKJ. —

ropsiieft

HoraMH



MOK> K o n i e H K y

xosättica, 3a T-BJIO

OTB-FE-

Mäpica-BoraTofl

TÖJibKO nöMep'b."

rpiuiHoe

KIIIIHTKÖMT.

MäpKy-BaräTaro 11 HTT>,

3ajiHBäeTca.

cnpämnBaen>:

3 a JOJIJKKÖM-B KT) Mäpiffe-BoräTOMy,

öijHOtt.

Ka3äjn> j ö j i r o » H T b ; c e f l q ä c b NYIKY

Ii



3XT>, Ö p a r b !

TÄLCB TaKH II He ÖTjajI'B

KoiiieHKii.

Byline von Dobrynja and

AJjoscha.

Aufgezeichnet von A. Hilferding in TojByii, Gouv. OjoHem, nach den Worten des 75 jähr. IlBaHi> ApTeMteBHMT. rpmüHH-b; abgedruckt in „OHexcKia 6UJIHHU, saniicaiiHun A. O. riiJt^epjMnroHi» jrtTOMT» 1871 roita,

II. Russisch. —

90

Groäsrussiscli.

•ïjauie Biopoe, T. I, S. 224-231;" ( = CSopiwrb Out-iernn pyccxaro « m c a Ii cjioBecHOCTii IhinepaTopcKoil AnajeMiii iiayux, T. 59, CI16. 1894).

JI,o6puHfl i A-ierna. KaKT» ^oßphiHiouiKa MaTyniKii T U CBliTT> MOFL P Ó J H A

„Axt

H e c r a á B.ioBa 0(J)HMBH

„Tu

roBapnBa.Tb:

MaTyiüKä, OjieKcaH^poBiia!

„ H a H T o ¿Ke Tjj M a T y u i K a ciiopó.iHJia, „3ai , feM , b T M

M e n a H a ólwiutt C B Í T - B

6bi .'lyinie M a T y i u r a MCIIJI

„Tu

nonycTHJia?

cuopó/ui.ia

„ K a T y i H M i > Bajiy*IHMT> G'tjiUMt

KaMeuiKOMt,

„Bpajia 6 u T U Bajiyniii K a M e i u o K t „ B o CBOII BO IRFEJIUH p y n e H K H , „H

jieîKajrb

Ou,

BÌÌKT) n o

^oópuinomica,

B L I K Y BT> CIIHÖMT» Mopn."

TyT-b B o o r ó B o p H T t e.viy a a pó.uia MaTyniKa, x

I e c T n a B.ioBa 0 cM^Jiaro O a e r n y BO IIoiioBina,

B o r t - T o AHTJITKO .\nií>

CTOH-IUHMT»,

,v>öparo

c B o n x t - T o n a KOHIOIMIHX'B n a

C T A N T - T O OHI» TYRC> .iaTiiTi>CH J A Ha

Há;iajn> TEÓN cuopó/iimi.

nomojiTj OHT> n o KomonjiiíiMij n o

Bu6pa.¡n> cefrh K O M M Ha

MHJioe,

MMKHTHiieut!

CTOHJIUIIXT», CT&TTC> KO.II.'IVHVIITIJC'H:

9T0F0-T0 oin> k o i w H a ,ioóparo

IIoTHiiuKii-To OH-b lüia^erb H a

IIOTHHWKII

II H a rioTHH'iKii noKjia.iuBaeTt B c ë BOIÌJIOUKII, H a BollJio'IKH HaKJia,iuBaeTi> OHI» rluejiuiiiKo, A

cfe^ejiuiiiKo naiwia.iuBaerb OHT> O MepKajii>CKoe,

OHT>

iKUTHnmaerb,

no.iJiasKiiBaerb

Tyriixi»

/urfcuaAnaTi.

iio.mpyroB-b. CajiiJiCH TyTTi y;uviuil ^o6puil

Mo-noaeut



Byline. HA 9TO CB.IE.IUIIIKO

i

iepKa,ibKoe.

BHXOJIITC» ero a a pónila MaTyiiiKa, HecTHà B ^ o B a 0H

OjieKcaiupoBiia,

B u x o ; u i n > o n a ,ia UÀ ¡imponili 61Ì.ÌIHÌ1 .iBOjfL, I I p n x o ; u r r b KT> eMy cTpéMeny ona GyaaTHOMy, Eme

KÓ e r o HO/KK'Ì. OoraTupcnoell.

CaMii ona r o p i o n i i m a

iiopocn.iaic;uiaci>,

CfiMrt r o B o p i i r b o n a TanoBo CJIOBO: —

A i i yKe TH MOtl eCTb JIIOGhMOII CIJH'b, MÓJIOJOIÌ ^OFIPUIIKJIIIKA MiiKirrimem»!



Eme



K y . i a /Ke TH ;Jo6puHiuiuKa cpflHtaeiiibCH,



K y a a a B03rÓB0piiTT> e l i ^.oOptinioiuKa



MiiKiiTiment:

„ A l i Mie TH MOH ecTb pó,iHa MaTyuiKa, „^ecTuà B j o B a 0(J)HMI>ìi OjieKcaii/ipoBHa! „ I l o e h i . ' i a e r b MCIIH K i m a b Bjia^HMIP-b

CTOJibiié-KieBCKOli

,,Ci>'h3AHTb-To aa Mope Miit> ecTb aa KieBo „ K o T0My-T0 KopoJiio a a KO B y x a p ^ o B y , „CBeaTii T Y J H J A M I BHXO;IH aa AB"BIIA,maTb JitT-b. " BHXO;IHRB TYTI. e r o ecTb xioJio,ià COMMI, E i i ; e Mo.;io,ia HacTacbioiHKa MHKyjiH'iiia, IIpHXo;iHTi. KÓ e r o KO CTpeMOHV óyjiaTHOMV, E i u e KÓ e r o ivb HO>KK+> G o r a r a p c K i i i , CaMa o n a r o p i o n i i m f l

nopociuiaKajiacb,

CaMa-To r o B o p u r b TaKOBO CJIOBO: —

A l i TU MOÌÌ nf>;U> ecTb aaKOHiiHit MÓJKUOII,



E m e MOJIOJOÌÌ ^'i,oCpbinioiiiKa e MHKHTHHEU'B!



Koivia-To MII1Ì ROPWUIHUT) OOIKH/IATB ,IOMOÌÌ?

Tyrb

BoaróBopaTt ;toCpuniouiKa eli



MHKiiTHiieu'b:

„ A l i ine TH ecTb MOJI .¡HOCIIMÉ ceMbii, „Eme

Mo.TO,ia HacTacbioiUKa

MHKy.m T iHa!

,,IIpO>K,lH-KO TH M.V/Ka IUCCTI. JlÌiTT» Ha^a^T». „ECJIH ,U,oGpHHioiiiKa BT> i u e c T b .IT.T'b ,ia n e

oTBopoTirrcn,

„ B o m b i n e B-fem» He JK,IU ,TJ,oGpuHioniKH,

b1IKI He na.MHTyfl,

, , T o 'JTO IIO.IH xoT}> a à KIIWJJI, XOTI> a a

Ooiipniia,

„ X o T b aa p y c c n a r o IIO.IH TU, aa TaTapwia, „ O ó . I B K I I n é xo/UI a a c.M'bjiaro a a O . i e r n y a a I I o n o B H u a ,

92

I I . Russisch. — Grossruseisch.

„KaKT> 3a MÖero aa öpaTija 3a KpecTOBaro. „ E m e 3ä Toro sa iKeHCKaro nacM-feuiHUKa." OlIH BHJJXH1) TyTl> MOJIOJLja-TO «UyMHCI), A

He b i u j i h e r o « o j i o . m a

not.iy'mch.

O h t , He BopoTaMH no'fexaji'B, eaMT> nepea-B crfcny, A Hepe3i> crfeHy MaxHy.Tb j a

ropojoBy»,

Jlmne CTOJibKO bo mhctömt» üojih n m i b iioiuaa. 3i> r o p u Ha r o p y oh-b B-feab nepecicaKHBaji'b, Ct> xojimm Hä xojrviy oht> jiii nppenpHjuBajiT), Tarn» piiKH-TLi osepa npoMe®T> Horb enycKajn». K y j H najaJiH KoiiuTa jiomajHHhifl, T y j b i CTaBHJiHCb kojio.ipuu rjiyöoKia, A

rjiyöoKiH KOJKueubi e Knnfl i iiii.

Kan-b .ienHMOKT> 3a .lennnKOM-h naKT. ao/k.ii. H.vr-b, A ne,it).ii)Ka 3a nexhJihKoio ö h b t , TpaBa pocTeTb, A

i;aK-b rojbimeKT> 3a rcutmiKOM'b KaKi> cokojit» ¿ieTnrb.

IlpOIlIJIO TOMy BpCMCMKII UieCTb JltTT» na.ia.Tb, H t T y OTT» ^J,o6pHHK)IUKH HH BfjCTIt, IlfjTb HH IlÖBiiCTH. TyTl> IipHXf),T,HT"b KHfl3b Bjia^HMipT» CTOJIblie-KieBCIvOii Ivo Toil ia> HacTacbiornivf) M i i K y j i i i ' m o i l , I I cTajn>-To HacTacbioniKy

noaroBapiiBaTb

3 a Toro 3a c M i i i a r o OjietneiiKy üonoBHua, E m e sä, e r o 3a GpaTija 3a KpecTOBaro, 3 a Toro 3a iKeHCKaro iiacMtniiiHKa. T y r b BoarÖBopiiTb HacTacbioiuKa MHKy.niHna: „ A l t JKe Tbl KHH3b Bjia^HMipT) CTOJlbHe-IvieBCKOll! „ H MySKHK)K)-TO 3aiIOBf),U> nOBHIIOJIIIHJia, „IIpo>K,iaJia-To a Mynca rnecTb j i ^ t i , na3a;n>. „IIo;iO/Ky H Tenepbico c b o »

aanoBtab,

„ ü p o J i u y h MysKa j p y r o niecTb jriyn»; „Eineaii

^oöpbiHiomKa

B"b

jBliiiajuaTb

.itTi,

aa

ne

otbo-

POTHTCH, „ T o mto h nolt^y xonib 3a khh3h, x o m b 3a öoapHHa, „ X o n i b 3a pyccKaro nofl.iy h, 3a TaTapHHa, „ A xouib 3a Toro 3a cjriwiaro O a e m y 3a IIoiioBH'ia, „ E m e 3ä e r o 3a öpaTua aa KpecTOBaro." :)

BHXtJIH.

Byline.

93

IvilKT) jélIHMOKt :ja aélIIIMKOMT. IcaKli JOiK^b HJCTT), He,i"fe^bKa 3a Hej'fejihKolt 6hbt> TpaBa pocTen», A Kant rojHineKi» 3a ro,ibiiUKOM'b naia» coko.hi> .ìieTiiTt. Ilpom.io-To TOMy BpeM6MKn ,iB"fcHaji;aTL ¿rfen>, HbTy OTT. ^oópuHioniKH HH BÌCTH uh IIÓBÌCTH. CT&Th-TO TyTT) KHfl3F> B.iiajIIMip'b CT0.1bHé-KÌeBCK0tl,

Ct£ltit>-to oht> kt> HacTacbiOHiK'b no^xa^KHBaTb H CTa.Th-TO HacTacbioinKy oht> nojroBapHBaTb 3à Toro aa CM'fejiaro Ojieujy 3a IIonoBHiia, 3à ero 3a 6pama 3a KpecTOBaro. Ilom.ia TyT"b OHa caMa bo Bobbio nepKOBb Ct> tnmii-to OHa c"b Ojienieil co nonoBH^eMi, IIpHHHMaTb ohh noiiiJiH Aa no 3JiaTy Btnuy. riotviH1) 3T0Ì1 nopu ,ia aTOtt Bpe.vie'iKii T IecTHà BjoBa O^HMba OjieKcaH^poBHa Ca^HJiacii bi> cBoiixi» nojiaTax'b ótjiOKaMenHtixi», Cajn.iacb OHa nojij oKomeiKO KoceB'iaToe II ca>ia OHa ropioma nopocnjiaKaJiacb, II caMa-To oiia roBopiiT-b TaKOBO cjiobo: —

Axi> .iB±>na,TuaT[)-TO nuuinKOB'b na3a,ii> aaicaraiocr» y MOHM-TO KpaCIIO C0JIHHIHK0,

— Tenepb noBUKaTHJicji y Memi ,ia e CB'bTéJi'b Mtoini»! — II3T» aà.ie^ia-.uuiéMa n:rt> HiicTà IIOJIJI He O'L.iaH noporna CHlìiKKy Bunajia, Ilo btoIì nopoinfc no G'fejiy cHlwKKy He 6t>.Tb 3aiomK0 jih oirb npocKaKHBajn>, He nt>ji;ui K.yponaToTiKa TaMT> nanypxiiBajia, Hat)3/Kiun> j Majibift joóputt Mojioaen'b, npHMO OHT> "fefleT'b Ha ,U,0ÓpUHHHT> ^BOp-b, IIpilBfl3ajl'b-T0 KOIIH OH'b KO CTOJIÓIIKy, Ivi> TOMy cTOJiOy oiit» To^ienoMy,

Ivh mxtom.y KOJieuKy ohi. 30Ji0xieH0M,\>

II[)iiBfl3aai)-T0 ohi. kohìi CBoero Tyn> .loóparo H casiTi iiAe2) in> noJiaTU ólìJiOKaMenu, KpecTi.-TO OHI» HJia^éTi» no imcàHOMy, noKJionu Bce Be.ieTb oht> iio yiiéH0M,y ') nocxt.

-') HJUTT).

94

II. Russisch. —

Grossrussisch.

Ha BEB ¿in na 'icvrbipe OHT> e n a CToponu, 'leCTHÓÍl B,10BbI OJmMBII OjIOKC;VH,l])OBHOtt O H t e B1> OCOÖIIHV: —

IIpHKaaajii) TO T e Ö i , 0(|)IIMBA OjieKcaHjpoBHa,



,.T,o6pbiHio]iiKa n p i i K a 3 a j r b Teßt> HII3KO K j i a n j i T b C H .



OCTaBJIHJICH TBOÍ1 ^OÓpUlIIOlIlKa BO HIICTOMT) IIOJIII



I I OCTaBJIHJICfl TBOÎÎ ^OÓpHIHOUIKa BO YKIIBHOCTII;



,U,a e m e - T O



BCvTÈJTh-TO B3HTb rycejimiiFca e r o apÓBMaTHe,



¿Ja e m e - T o



B e j i t j i t - T o B3HTI) e r o Kyiibio e r o niyóoHbKy,



KyHbio

TyTb

MH^ TBOII ^OÖPHHIOUIKA Miit

¿JoópHiiioiiiKa

inyóoiibKy

noHáKa3ajrb,

noHáKa3ajn>,

Beji1yn> oin> B:ÌHTB c o ó o j i i m y i o .

6 p a j i a - T O NECTHÁ B.IOBU 0({)iiMbfl



OJICKCAH.IPOBHA,

B p a j i a - T o o i i a T y n > UOJIOTH KJIIOMII

II cxofliiJia-To olia BO r/iyßoK'b i i o r p ë ô t , IIpiiHocHJia e i i y KyHbw uiyóoHbKy, K y i i b i o inyÓOHbKy e r o coóo,niH,yio, IIpiiEOCHJia e w y r y c e j i H n i K a orni a p ó l l a m e . CNAPFLJIHJICH TVTTI Y^AJIUÍI ^OßPWIL

MO-'IOAOH'B

II BO 3Ty Kyilbio OHT> IIiyÓOHbKy, II 6pa.Tb-TO OIII> :rm r y c e j i i i u m a apÓB'iaTtiè, CaMT> r o B o p i i T T j o m > TAKOBO CJIOBO: —

A i ì a t e TU ' l e c T H a B , i o B a OCJ)UMI>H O j i e K c a H , i p o B H a !



r,Tfe->K'b e r o e c T b JiioóiiMá



Eme

T Y N »

MÓJio.ia H a c T a c i . i o i i i K a

ceMbH, MHKyjnpnia?



B03róB0piiTT> MecTea B^oBa OiJmMbJi O j i c K c a i u p o B H a :

„ A ymjia-TO HacTacbwiiiKa MiiKy.ni'iHa, „ V n i j i a - T o OHa 4 a BO BoJKbró ijepKOBb, „IIpiimiMaTb OHIJ co Ojiemert co rionoBii t ieMT>, „IlpiiiiiiMaTb yiiijiH no 3JiaT,y B b i m y . " ÍIOIIIOJIT) TyTTj y,i;uioíi /loöpoit Mojio^EUI) KT> O j i e m t KO ITonoBiiMy n a niipoBaHbimo. K p e C T l » OHTj KJia^OTTj 110 IIIICáHOMy,

IIoKjiOHbi Bce B e i e r t no ynéHOMy Ha

B E T j i n Ha MeTBipe OHT> e n a

KHH3KJ-TO B j i a ^ I I M I P Y

OHI> B t

CToponu,

ocoÖiiHy.

Casn» r o B o p n r b Tyn> TanoBo CJIOBO: - A H JKe Tbl KHÍI3b B j i a f l l I M i p t CTOJIbHë-KieBCKOii! —

rT,att

KO ynánoMy ,io6py Mojioany 3afc3>KeMy

95

Byline. —

MtCTeHKO

M H l i - K a CKpOMHOe.



OTBOJHJIH OHH MtCTOMKO 6MJ* CKpÓMHOé Ha 3T0Ì1 uà ne'iKt. Ha MypaBJieHoft. Cadmici!

T y n > j a a j i h i t t .nofiputt

Mo.iio.ieuT>

Ha aTy Ha ne'iKy Ha MypaBJieHy», H r p a j i t OHT> BO rycejiHiiiKa TyTi. apoBMaTue, A Bce H a i i r p u m a npiiBO^nrb OHIJ JJoÓpHHHHH.

Tyrb

CTOIITTI KHATIIEIH 3 a AYSOBNIIM-B CTOJLOM'B,

A cToiiTt olia, caMa no^y.MJiiiBaén>: „AH

Hve T U KHH3b

BjiaAHMipT»

CTOJIbHe-KieBCKOÌl!

,,IIpiiKJiinb-KO TH y^ajia aoópa Mojio^ua KO jyÓoBy

CTOJiy,

„BunnTb-TO 'lapy e*iy no3Bo:ib TU 3ejieHa Bima." IIpiiKJiiiKajiii e r o yaajia j o ó p a MOJio/iua KT. ayóoBy CTOJIV: —

BuniiBail-KO

TH n a p y

HivniiBaJiH e>iy M a p y H

3 e j i e H a BHHa.



3ejieHa B i m a n o m o p a

6 p a j n > - T o OHI» KaKi>

Tnipy

oahoìI

Bejpa,

pyKoft,

BuiiHBaji'b Ty Mapy e^imiÌMi) ,iyxoMi>, IIOJIO>KIIJITJ BT> Ty

Tiapy

CBOÌI 3JiaHeHi>

nepcTeHb,

Ca\n> roBopiiTi» TaK0B0 CJIOBO: „Att aie TU HacTachioiiiKa e MuKVJiitMHa ! ,,HiUiiBail-Ko

.'-»TV M a p y

„BiJiniBaH-KO

9Ty * i a p y

,,To

'ITO TH y B i m n u i b

H a j i i u i a .'-»TV n a p y

3ejieHa

ayxo.M'b:

BT> s t o il u a p u

noJiTopa

IIo^uMajia

Kam> HT.y n a p y

BuniiBajia

STV

iiapy

BIIHU,

e.niiHiÌM'b

co 6 il

^oCpa."

Bejpa,

onnofì. pyKoil,

E^iiHUM-b

AyxoMi.

II ymr.iJia BT> BTOH M a p i CBOÌÌ 3Jia i iem> nepcTeHb, K'oTopiJMT, nepcTHeM-b T y T T . B03róB0piiT,b

CT> IIMT> ^ a

HacTachiouiKa

oópyHaBiun

Óujia.

MiiKyjiiiHHa:

— A l t Mie TH KHH3b Baa^HMip-b CTOJI&Hé-KÌeBCKOft! —

H e



A

Tyrb

TO M H t - K a My/K-b, KOTOpHÌt IIOflJIH 1 ) MOHff, TO MH+>-Ka MVÌKT>, KOTOpHfl CyupOTUBT) B03r0B0pnT"b

HacTachiouiKa

MeHfl."

MiiKyjiiiHHa:

— A H » t e TH ,II,o6pHHK»IIiKa MltKHTIIHHM'b: —

y

JKOHKII e BOJIOCb ^0J01"b ^ a

T y T i . BoarÓBopiiT'b ¿ J o 6 p H H i o i i i K a

') noxit

Y.\n> KOpOTOICb. Miucirnuiem»:



96

II. Russisch. - - Grossrussisch.

„H He ÄiiBy» JKeHCKOMy rjiynoMy paayMy, — „TOHHO y JKOHKII BOJIOCt ÄOJIOrb J\ä yMT. KOpOTOKt, — „H aiisyio BauieMy uapcKOMy pa3y\iy, „ I t o o t t . JKiraaro MyjKa b h öepeie 3a apyraro. „A t u , C M ' f e j i H ü OjieiueHKa IIonoBiiit-e, „ Ä r a 6paTeiiT> Moft KpecTOBbin, „He aajxt a Teöfc aiiHKa o XpiiCTOB-fe ä h ^ , „TenepbKO a a M T > T e ß t h i i i k o o ü e T p o B l i ^ H t ! " XBaTiijn. Tyrt OjiemeHKy o h t > 3a ö t . i H rpyaii, J J a B b i T a m i u i ' B OjiemeHKy o h t > l e p e a - b ayöoBt c t o j i i > , JJ,a k u k T ) H a ' i a j i i . o h t > OjiemeHKy noTacKHBaTii, niajiuroü no^opoiKHoio 3aiajn> iioinaiiKHBani. H TyrB B C I I K H H 3 H , B C I I ÖÖHpa Ctj «Toro nupy ^a ¡möpocajincH, II Bcb-To no ^OMaMTj oHir pa3tt>3Htajnc}i. T

3. Märchen Im siidgrossrussischen Dialekt: Die Froschprinzessin. (UapeiiHa-jaryiiiKa).

Aufgezeichnet im Gouv. TaM6oBl>, Kreis IIIauKi>; abgedruckt bei A. AoanacbeBT), HapoAHUA pyeexia CKaaKH, Bunycin. II. Mocraa 1856, S. 83—66. y anHOBÖ uapä 6 h j i o Tpii «¿Ha. O h i i a^iuiiuii»1) i i x t > na 2

CTpijIKII ) I I B I I J 1 iljrb CTpiIJIHTb: X T O K V ^ H CTpiUIbHeTT,, TaMy TaMT) II HIIBicTy ßpaTb. BoT-b CTäpiIlifl CTpiIJIbHyjIt, II « B Ö cTp'BJiKa ynajia k t > eHapäjiy m i aBop-b n n u , i H H j i ä ae eHapäJioBa ao^b. Ohi> iiamoji'b n cTajrb n])aciiTb y Heft: „aT^äft 3 4 Maro CTp-BJiKy." Ah£ rBapiiTi ) siMy: „Ba3Mii m h h m 3ä Mynit )." , l , p y r ö i l CTpiuibHyji'b, aBÖ crp-LjiKa ynäjia k t » Kynuy Ha ;iBop-b i i i i u A H « J i ä ae KynuÖBa AO'ib. Oht> iiamöjrb npaciiTb: „aT^ält Maro CTp-BJiKy." Anä rBapirn,: „Ba3Mii m i i i i h 3a c i i Ö h 3ä Myim»!" Tperiö CTpnjibHyjn., n CTptjiKa »bö ynäjia b t > öajioTa 11 B3HJiä ae JiaryniKa. Om> iiamoji'b npaciiTb: „.rnryiima, aT/iätt Maro CTp-BJiKy." Ana rBapiiTt: „Ba3Mii m i i h h aä'Myiin>!" Borb aini iipnmjiii k i > amy 11 cKa3ä.;m, x t o K y / i ü nanajn>, a Meiibmöll ') 0 A t j I H . 1 1 >

2

JC T p t j K t

:

'J r O B O p i l T T .

*)

My»l>.

97

Südgrosarnasischer Dialekt.

CKii.3a.TB, IIITO CTPMKII a B ö u a n ä j i a KT> J i a r y n i K i i BT. öaJiÖTa. „ H y , r B a p H T t a T e m » , 3HaTb TBAA c y a b ß ä flceiiHJii>

IIXT> ir t u i i j i a j i ' b

CT&JIII n J i a c ä T b ; —

CBeKopa

pyKÖtt



nirp-b.

Ha

Taicäfl."

napy

B o r t OHT>

MOJIOÄHH CHÖXII

CTäpmaa njiacöjia, njiacäjia, MaxHyjia pyicdö

yniHÖJia;

jpyrAa

njiacäjia,

CBenpÖBb y m n ö j i a ;

rpeTba,

njiacäjia,

JiaryiHKa,

MaxHyjia

CT&ia

njia-

c a T b , MaxHy.ia p y K Ö f l — f l i i B H J i n c b 1 ) J i y r ä 11 c a ^ i ä : Taicb B e b

h

axHyjm! Bon.

CTäJin

aHH

.iajKHTua

CBaio J i n r y i i r a i i o K u a t y p H H K y BÜHJIT

3Ty

KhliKypHHKy

3HKypH.iacb; My®a

mj^ii-jK'b

MIIHH 11

H3Hacii

11

JiaryniKa

HßIHA-uapeBHHa

Tpn

cnani

cnani

1imb

rasKycb.

neib,

cxBamna „Hy,

ijäpcTBli,

„H

a

ftncTb

Tpn

öne,

xany,

»ejitsHMe



cnarH2)

mojiT»,

npHCBirpik

iuojrb,

me.ii,B3Hbix'b

BcTpiiMäiiTua

namöji'b

HIITI),

Ha

CnapxHyjia

H TIIÖH C L ^ M T ) ! "

HBäH'b-uapeBiwb

CFFEMT!"

acupiäjia

HBÖHT» - i i a p e B i r r b !

ci\Jia>KH."

ttncTb3).

TIIÖB r a s K ^ c b .

ttne

KHJKypHHKa

n a i u 6 j i i > H C K ä T b , B3HJIT>

HeneBa,

11

CKÄHyjia

Myint



fcinb

H-fvrb,

fläjibinn;

rBapHTb a u f : HH

u^ta.

MIIHH;

BCTpii-

„a

ftncTb

a

THGIS

I l ß a i i ' b - L i a p e B i m ' b n a m ö j i ' b a n a T b r a j i ö j H H f t ; JIHTHTT»

ciJKaJiHxa.

O l l i ) rBapÄTT) e i l : „ a TIIÖH CT/FEMT»!" — H i n » , HII

'feint MIIHH; a T i i ö t r a a c v c b . paKT>.

A n a T b Tain» n a m ö j i ' b ;

naji36rb

HBaHT>-ijapeBim> r B a p i i r b : „H TIIÖH c b i M T » ! " — H^TT»,

HH t i i i b

owb

BT>

npHCBiipu

aijiHTb

H3HacHjn>

' i a i i m a Mii^Biab. TIIÖH

Jlnryiinca

h Tpn mejrMHhix'b n p u c B i i p n ;

eil:

MIIHH;

a

y^iyiiJia,

11 r B a p i i r b :

11 a n n T b s b a a r a j i T »

OLLI) r B a p H T b

xany,

ÖpCiCMoTb

iKeji'B3HHx,b

yKejiii3Hije

crJia£&n>, im

II

ceßbMÖM'b

BOTT>,

yjiirpkua.

¿KejTBaHHe

Bt

cnaTb.

11 c T ä J i a H i u i a B i i c b .

MIIHH; a

TIIÖ-B r a s K y c b .

IlßaHTj - uapeBiiH-b

anaTb

BAAMÖJITJ BI> n e e .

TaMT> CIUHTTJ c T a p y m i c a n

BaiiTi»

HBÖ:

„HTO,

namöji'b.

HBaii'b-napeBiiM'b,

Ciann,

AIJIO

iwöyimca; cnpamit-

nbrräiinib

IIJIII

a n » j-BJia JihiTämiib? H B ä i i ' b - n a p e B i i H ' b rBapitTT>: „ m u y J i a r y m Ky,

weny

BIN-b! TU,

aiiä

cßaiö." TIIÖH

CTapyinna XOMIITT.

HBäHrb-napeBiiii'b,

rBapHTt:

ii3BecTb;

3a-Mape;

a

TaM-b

„Ort,' HßäH-b-uape-

l l n e MaTb.

ITa^H a t e

JIHJKHTT> KäMeHb,

BT.

ÖTOMTB K ä M H l i CIIFLHTT) J'TKa, BT» 3T0Ö y T K l i HH'IKO; BÄ3MH »TO

') «BHJiucfc

') conarH

3)

B e r n e k a r , Slav. Chrestomathie.

tcTb. 7

II. Russisch. — Grossrussisch.

98 airiKO

ii

npiiHHCH KT»

npranöJiT»

MH-B."

Ka

Bon»

11 r B a p i m » :

MÖpio

M H t pHÖiÜ MOCTb HilCTIIJIHJia 2 )"

OHT» iiamÖJii 3ä->iape,

„¿VT1) M&H m y u a ?

aiiä 6T»

ATKJ',n> HII B33MHCb IUJKa,

HHCTIIJlHJia pHÖiÖ MOCTT». " O l l i » Ha IIEMT» npiIIHÖ.Tb KT» KaMHIU H

raapHTb:

MOfl MIUB-fe^b? Oirb ÖH M H t pbICKaJIÖ.Tb « B Ö . "

ÜHBHJICH MiuB-B^b II Hy KajiöTb — PBICKAJIÖJN». y n c a BHCK(O)HIUU a r r y ^ a II yjiirrBJia. AHÄ

Kajmxa?

HBäHT»-uapeBim> r B a p i m » : „ x f c Man cbiMHI

6T»

ynty

naflMäJia

II npiniflCJiä."

CMÖ-

Tpirrb, a cuKa-iHxa T ä m i r n » HMy yrccy. OHT» B3iun> — pasp-fcj&i-b ölte, BUHYJI-b SHHKO*) ii nauiöjn» KT» CTapyrnnl» BT» ii36yiiiKy, öTflUJi-b

eil

nnmiPiKy,

AHHKO.

AHR

3biMiicHJia 4 ) n

a HBäin»-uapeBiPia

i i c n f l K i ä ii3T» IIHBÖ

nhicaaH.>ia BT» KÖIIIIKT» II npn-

Kaaäjia: „BOTT» cKÖpo TBaa . i n r y i i i K a iipiunmiTT», a TH M;vnn'i, H

BCTABAÖ,

IlpiiJiiiTijia

KH6T>5)

naxHirn»;

II

OHT,

Bon»

rBaprirb:

E+».Tb

„(J)y!

BT» KOMIK-B.

pyccKiiM-b

.nyxoxn»

HBÄHT»-IIAPEBIMT» n a n ä j i c n , IIÖT» .HBÖ pH3H|>-

MaTb-CTapyiuKa rBapÄTT» e f l : „ n y , äTT» 6 ) TH no Pyci'i

Bäjia!" jiirräjia,

pyccKUBa

3Thifl n H i m n i K i i . " KpöiuimKii HEMT>

BII.UK>."

s\

Ka.iä

JiiiryuiKa



,iyxy

BHIIIHJIT».

Ha

BOTT»,

awicycii

II rBapÄTT»: „,Tb Moli HBäHT»-uapeBiiHT>?

CKyMILiiaCb.

nHfliiJiHJiacb."

HHXBaTäaacb.

A n a cb-BJia ä r y n b i i i i i i i K y — acTkiincb aarni H

6T»

CT» HIIMT»

h na

BOTT» 3THfl KpÖIIiliqKOll

M a T b B H J i M a BHTiiTb 7 ) IlBä.iiy-uapeBiiHy; OHT»

JIwryiiiKa nuTXBaTHJia ABÖ no;n> KpHJiyuiKa u y . n i -

T-kia CT» HIIMT» BT» CIIAbMÖe näpCTBO yKItTb.

4.

Erzählung im nordgrossrassischen Dialekt: Fremdes Gut. (Unxoe jo6po.)

Aas dem Kreise HeJUKift ycTnrc» im Gouv. Boiorja, abgedruckt von A. jMHipieBT, ia der TKHMI CiapHHa III, CII6. 1893, S. 393—94. IIpHUIJIH BT» ÜHTepT» /1JIH 3äpaÖ0TK0BT» ^BÖe XpeCbHHT»8), CTENÄHT» ^ a raypHJio 9 ). Ha

igojKÖft CToponi

IIo aepeBHHMT» OH-B ÖHJIII cycH/UI10) II

coniJiHca

BMHcrfe,

nocTynitJiii BT» o,*iny

') r * i *) HacTi&ia. 3 ) Hier fehlt beim Erzähler der Passus, in dem •ich der Krebs bethfttigt. 4 ) aaMtciua 6 ) Kaßu = Korjaßu *) aio ') BUFTTH-TB 8) KpecTiaai» *) TaBpHJO ,0) COCTAH.

Nordgrossrussiacher Dialekt.

99

ónpjKHByio apTHJib. /KiiBjTb oh-6 i'o.Th, jßa, H neTb') ji-ferb, 3amii6áioTb xopómyio KonéflKy; paGÓTa n j é r b Bcé npiióbiJiná». Ilpiimjiá nopá n na noöü^Ky. Jlérnó CKa3¿Tb, Hé óujiii ua pójiiHii neTb jrferb! JJoMániHig, uail 2 ), JKjyrb ne jO/Kj y u b i j n ! CoöpanicH 6újio o h í ó6a, j a j í j p y r b BÚmejr Taicófl cayiíátt, iiibTe*) raypHjTfe HeJib3H HeKáicb •BxaTb: xo3éiiHT> jKjerb irat-yá Mopn KopaóJiéll, 11 Hé Ha kobo Cojií. pacnojioiKHUbUH npn BHrpycK-fe T0Báp0(fn> (Toßapoy) Kam» Ha raBpÓJiy. IIpiióaBJifléT'b eMy iKájioBaHbH ir npócnrb noBpeMeHHTb on>•í^jomij. IUbTé-JKO? He.ib.3H He yBaíKHTb xopónioBa i;éJioB-¿Ka, HájaBHO4) nojosKjáTb xomi> ä ) j o nepB03HMbfl. „.IJíuiaTb iiéqeBO , u roBopiÍTb TaypHJio CBoeMy TOBápiiHiiiiy, „notnoKäft ojhht>.u ,T,a yjK"b cj-ÉJiaít MHJiocb, ncnpáBb 3a MeHá mbTé c.T6jyerb. BáTiouiKo 0H0MéjHii rpáMOTKy nocjiájr, npiiKá3biBaTii na cuérb jéHén>, jaivb jocra TyToná pójtao Tpn TÚceuir. JX& cécTpeHKaM"b CBÁaenib6), no KaKOMy - HeóyTb rocbTHHbuio. KüáHeñca, jpyjKíminio, yciwb. Hy, ct> BóroMT>, óparb." PocnpocTHJinca 3eMJiHKH, H OTiipáBiycH OenáHT> ko jbopáMi>. Jóyro-jie 1 ), KopÓTKo-Jie oht» - É x a y — H e 3iiáio, tójimíií y j o p ó r b neneBÓ8) oeóGemioBa ch iimt. He npiiKjHoqájiocb. Bon> öJiecHyy nepej-b iiM-b icyna^ 9 ) pojHÓft ijépbKbBii . . . 11 CTáJio Jiérnó Há cepbqlj y CTenáHa . . . A yjKi> nibTé Ghjio jÓMa, ivaKTi nepecTyníy oht> nopórcb cBoéít 1136H, 11 pocicaaáTb Hejib3á: c,;ie3H, oómiMáiiba, cm1íxi>, áxaiibé 11 onéTb cjié3ii. PacnpócaMi> né ß u j o KOHbiyí. He HacMÓTpam>UH j p y K t Ha j p y r a , He iiaroBopáiíbi;íi; j o raypHJioBuxi> ,ue iiopyuénili Tyn>? yebiiúoTCH 11 3áyTpa. He BiijáJiu icaicb CBeuepijio h na iiokóü iiTTH npninjiá nopá. Cthxjio bc8 bt> jómIí ii Ha cea-fe. y j p y K t , b-b rjiyxvio nóyHOMb, Kan-b MÓyHea npoHécce no cejiy CTpámHotl Kpincb: „uoíKáp'b, noaíáp-b!" B c t nepenojiómiumcH. IIpn BHTpfc öHCTpo 3aurpáJio njiáMg no cojiómhhhijmi> KpúmaM7>, MÓroM-b oxBarájio noyjepéBHii 11 cnajiiuio Bcé j o TJia. Bpocnjióxí» 3acTHniyTHé ó t j ó f l xpecbáHe He ycnHJiii cnacTii noubTií neijeBÓ 1131» CBaeró iiMyiumecTBa;

') n*Tb *) Hafl ') 110 4) HajioÓHO 6) xoifc iero •) K y n o j i .

6)

CBflmemb T) jih ") hh7*

100

II. Rassisch. —

Miiôrië

e^Bá

ycnójin

Hiicjii HecbuácHhixt

Orossrussisch.

B H C K O u i i T b c á M i i TÓJibKii. 6hiy H O e n á i n »

cb

B " b é T O M t ')

ceMbëfl.

C a M i » OUT>

TÓJIBKII YCILIY CXBaTHTb K A ^ T Á H T , JieíKáBIIIOÍl BT> II3rOJlÓBb'B, J A BÚBecbTH e r o co j B o p á n á p y ¿ioniajétt. COKÓ

C ó i i b i ; e 2 ) CTOHJIO B U -

y j K t , K o y j ú ) OKÓHbi;iyca rioacáp'b.

XTO uibTë JIJIAY :

3

i i H H ë T o y K O B á J u i M é i K y c o ó ó f t , a p y n ' ë CIIJHJUI n o i i y p « r ó j i o B y , i i H H ë O T K á n b i B a j i i i CKapö-b . . . BÓJIHO ÖHJIO r J i e j Ú T b 4 ) n a éTiix-b HecbUflCHbDCb, a 6ÓJIÍJ y c i x t H a O r e n á H a .

HeBHÓyro5) uacóB-b

c o c T a p H J i i i e B ó j e c Á T K O M T j JRFERH.

ciuiy

JJ,óyro

u e O T B l i i í á y Ha p o c n p ó c n p o j i u k x - b .

HaKonéub

OHT>,

jyMáy,

nepenpecTÍyca,

d á y IL n o r n ó y KT. F a B p i i j n i H y OTIJK>. ü o y T o p Ñ B e p c T H j ó y r o - j i e npoTTií6)? „Borb c.My. —

na

nÓMomnrb,

jé^H

Tpiirópeíl",

MÓJiBiy

oirb

„ A C T ë n a JHo6é3iiott, : u o p ó j í - J i f ! ? KaniÍMii éTO c y A h ß a M i i ?

IIIbTë-IKO

öest

raypiòniKH?"



„,H,a

THÖ-fi IIOKJIOIIt HHCCKOll 7 ) II BCfeMT». H i i K Ó J i i m y ,iHio n p i M f l ö T T j 9 ) . " —

BOTT>

OHI

iipncjiáy

CaMÖTT» pá3 r fe 8 ) TÓJIbKII K b

„ A rpáMOTKii i i i T y ? " —

„H-BT.V,

i n i c á T b ÖHJIO n é K o y j u ) " , n p o r o B o p í y C T e n á M i CT> KaivÓM-b-To 3

cMyniuiéHbëM'b. CaMT»

j-BJiaTb? ocb



AÉbKCLUI 10 ) BóíKbfl

„Gniimay

BÓJIH.

h, Opan»,

npo

Báiuy

6í>;iy

3^IICb ÖHJIO CBIjTJLH JIIH !

BHA"by,

y u t j i - B j i a j i n TBOÁ i r a ó á ? "



„Kaicb

n e e j H i i o B a Ô p e y H à , c á w j i BHCKOUIIJIII n o i ^ é c b n a n e . "

„Cep.iéiuHO acajib.

nócjiii

ÍÍKOH ö i ^ H

JX&, a u s t i , ra n p i i B ë 3 i > T a n n ii3i> OIICTpOHUhUH-TO npiiBëcb.

/],a

XBáTIITb?" BH^HO



ne

ÏÏHTëpa „Be3T>

ÓBITB r p t x y

cicópo

n

IIIbTë —

onpáBiicbCH.

K o ë - K a K i e ^CHJKÓHKII, M&JIOBa

TaKÓMy.

jbIì

TÚceuii

I l o j i o í K Í y H IIXT>

NO3ABUAPÁCB B"B á m n i i i K - B , a BT> CYMHTIMT-TO II HBT. TOJIOBH BOHT) 3aXBaTHTb rjiáHyy,

a

TO eBÓ C b COÓÓÍÜ

BÚCKOIjiy,

OnaMflTHBaJCH,

ii3T> II3ÓH-TO iuiàMë-TO TRKII II x j i ë i u m o ' T b !

IIpo-

n i i B á y c H 3 a rp-fexH Ha n a c b T o c n Ó T b ! B t c b T H M o H Ô ë r b c é p b q ë no Tpy^oBóil Baay IIIbTë aamb

Meiiá

KonéilKt. yjKacb,

CBOH?

Ho

Kaivb

HaîKiiBHÔë

nyrnine

TOBÓ,

xBariyca

H jáBe

,T6Jio, B o r t

CL

jé^a

Tpiirópett,

TBOHXT» . n é H ë r b .

HMII! A

3 a ijioîKÎë

OTB-BTT) ^ôôpuMT> JHOAHMTJ a j i i c b , ,*ia H Ha TOMI> CBHTÍ.

c n p o c a T T j ! K a n t B H Ö l m a y , n p é î K e BceBÓ xBaTi^cn ii-feTt Hei;eBÓ

npH

ciiói —

BT> OAHÓÜ p y ó á x t !

') 3TOMT» *) COJIHne *) KOrAU 4 ) r j f l A t l b ') BHiKÌtt. *) pa3Bt ') npitAerb I0) Aaxe.

jiápbua-To:

Ty/iií,

®) HeHBoro

cio^ú,

') npofilH

101

Nordgrossrussischer Dialekt.

bo bc£ cTÖpoHu, He o ö p o H i y - j i e K a m » , cupociy CBOibcb, n e 6päy-Jie kto J i ä p h i ; H , H-tny, Bce c t - i y o r Ö H b ! Cepbue TaKT> ji 3äMepjio. IIIbTe cKaaty je.Tb, rpiiröpbio? Q-bMi) y n j i a q i o ? V n n » , aiiaTb, näMeTb Ty y M e i m bc» othihöjio. H He aorajäjocb, iiibTe TBoio-Ty Ka3Hy a nojioatiy bt» KayTäHT> •), a oht> y MeHH no;n> mhihkoH Topmirb! Ouiuiynay h KapMäH-b, B H H y y ßyMäJKeHHHKT,, nepeccirräy, B c e u'fe.nexoHbKO. Kau-b r o p d y MeHfl ct> njieijb cßajiHJiacb, oJKiuiä a y m ä ! „ ß a n p o Kanie a e H b r n t u HaJia;uy?a — n p o tboh-

yaMeTäycfl

¿ko

roBopio,

rabTe

nocjiäy ri>2)

TaypHJio.

tboh Borc> n o M i i j i o B ä y . B o n . o n i , KoneüKa bt» Koneftuy, Tp» Tiiceuii ^eÄ'fe

rpiiröpbio.

') KajiTaai *) Te(5i •') ciöiomt..

Moh

cropiuin,

a

iipHHHMätt

cbceTOMT> 8 ):

pyöjieil,"

11 nepe^ay

102

II. Russisch. — Weissrussiscb.

III. Weissrussisch. 1. Der Tote und das Mädchen. (Ab ríiercú jak da dáeuiyny z tahó svétu pryjéchau). Aufgezeichnet im Kreis BOJKOBHCCT» des Gouv. Grodno, von M. Federowski, Lud Bialoruski na Busi litewskiej, T. I (Krakau 1897), S. 66— 67. Zar Lautbezeichnung merke: 1 bedeutet erweichtes 1', i vor e einen leichten Vorschlag von j, ä einen Mittellaut zwischen a und e. - über einem Vokal bedeutet, dass er besonders lang gedehnt, u, dass er verhallend, kaum hörbar gesprochen wurde1).

Sluzyu u adnahó pána chlópec i dzeucyna i jeny véliíii luMise, tak tój pan jehó sea tóje prahnáu. Adchódzacy juon j o j prykazáu, kab za ñikóho ñi isiá zá muz, bo juon sam z jéju azeñíóse. N'i duóuho pazdáusy, trebó hétamu chlópou uiíiercí, ab com jená ñi Cédala. Adnajé nuócy, pryletáje toj dzeéúk z dvamá insyiíii íüercáiíii, da tajé dzéulci. A jeny use bylí u cartuóu paperaméñívany. Pryleééusy na nadvórak, juon stall maladzikóm, a tyje dvoch kóñiíii. Uvajsuóu juon da cháty, abudzíu dzéuku i daváj namaulác, kab da jehó cháty pajéchata. Jená i ñi vypirálase. Nabrála adzézy, uzatá ksóncku i skapléry, séta na adnahó kañá, a juon na druhóho i pamí'áliáe. Jak vyjechali u cysto póle tak kóñi stáli bély ad pát da halavy. M'ésac stfeéíu, jéduc, jéduc, az juón u jejé pytáje: „M'ésac átfécic, Buoh z tabójulecíc! Bajísse, kachánko, ci né?" A jená za stráchu káza: „N'e, ni bajúáe!" Jédué, jédué, a juón znous u jejé pytáje: „M'ésac ávééié" i. t. d. Jená ka-): „N'e!" Pryjéchali na mahílki aznó tyje kóñi paperaiíiéñívalise u n'iercy i paslí da svajích mahíiak, a juón z jéju idzé da svajé. J a k pryslí na tóje ihésco, juon káza na jejé: „Lez ty! u A j e n á : „N'e, lez ty! u Spracálise, spracálise, narésci juon uliez, a jená na jehó adzézaju tajéju navalíla, a samá uééki. Leééla, leééla, az daleééla da adj. poss. zu Beseel, ein Gott. BeJHKift gross. BejHi&ncji ipf. sich rühmen, sich brüsten. oejHHie n. Grösse. BejbMH adv. (alt) sehr, o e j t i b pf. ipf. befehlen, heissen. BppemÄTb ipf. schreien, kreischen. BepcTi f. Werst = 1,067 Km. Bepx^ c. Gen. auf, Aber, oberhalb. Bepxi. m. oberer Teil. Bece.de n. Freude, Fröhlichkeit. BecTH (Besf) ipf. führen. Becb, BCfl, Bce ganz, all, pl. Bct. BeiepaiS abendlich, yesperlich. BeiepBa f. Vesper, Nachmittagsgottesdienst. Beiepi m. Abend. Beiepy (alt) am Abend. BXHräTb ipf. anzünden. BSBapHib pf. aufkochen, abkochen.

109

BsroptTbcs (alt) pf. sich entzünden. B3A6.I1 (alt) c. Acc. längs. BijejtATb pf. auferziehen; hinaufschaukeln, -wiegen. Bsaecn (B3Hec^) pf. herauftragen. BIOATH (BSOSJ^; prät. B3omejn>) pf. hinaufgehen, -steigen. BaiuyMtTb pf. aufrauschen. B3üTb (BoibM^) pf. nehmen, einnehmen, ergreifen. BHA&n it. sehen. BHABO sichtlich. BHjttaie n. Erscheinung, Gesicht. BHA^Tb ipf. sehen. BHTbcaipf. sich winden; dringen. BJHB&rb ipf. hineingiessen. B j y p i siehe OBjypi. BJtsib (Biiay) pf. hineinsteigen, -klettern, -gehen. BMtcuTbcapf. untergebracht werden, Platz finden. BNtcrt zusammen. BHeaaany (alt) = BHeaiiiHO plötzlich. BHHTH (alt) pf. hineintreten, -gehen. BByai m. Enkel. BByTpb c. Gen. innerhalb, innen in. BHt c. Gen. ausserhalb. BO = BT.. BÖBce ganz und gar. BOA£ f. Wasser. BOAlTb ipf. it. führen. BoeBÖja m. Feldherr. Boacry, 3 P. Sg. aor. Boxare, zu BOixeib pf. anzünden. BOxateBi (alt) angezündet. B03B&TB (alt) r= B033B&n pf. anrufen, rufen. BOSBpaTHTbCA pf. zurück-, umkehren. BOsrapäTbca ipf. in Brand geraten. BoaroBopHTb pf. antworten. BosroptTbC« pf. anbrennen. B03e&iäTB (alt) nehmen. BossaxiTb pf. sich erbarmen. B033ptTb pf. aufsehen. BoajoacHTb pf. auferlegen.

110

II. Rassisches Glossar: Boa.rt—bucoko.

BÖaxi c. Gen. neben.

bo3iuth (alt) pf. ausrufen. B03CÜTb pf. aufleuchten. Boai> m. Wagen.

böbhi m. Soldat.

Bott (alt) m. Krieger; pl. Heer.

Truppen,

BÖttjoieirb m. dim. zn böBjoki Filz, Filzdecke.

Bojt« f. Wolga.

BOJirb m. Wolf. bojb& f. Welle, Woge. BOJÖra f. Flüssigkeit, flüssiges Fett als Znthat.

böjoct. m. Haar. bojxbi» m. Zauberer. B6jibra = Ojbra Olga.

böji« f. Wille. bobi ady. heraus; Hai rojOBH bohi ich habe es ganz vergessen.

boiihtr (alt) ipf. rufen.

Bon.» m. Rufen, Wehklage. Bopo6£tt m. Sperling. B6poHi> m. Rabe. Bopöra n. pl. Thor. B o p i m. Dieb. BocicpeceHie n. Auferstehang, Sonntag. BOCTanaTH (alt) = BcraBäTb aufstehen. BOCTÖHHUtt östlich. BOCXHmÄTb ipf. rauben (alt). BOTKB^Tb pf. hineinstecken. bott» da, da ist, da sind. BnpomaTb ipf. (alt) fragen. BpftHl» ksl. = BÖpOBl. Bpacniöxi adv. unerwartet, plötzlich. BpeMeiKO n. dim. Zeit, kleine Zeit. BpHHyn (alt) pf. hineinwerfen, -stürzen. BpyiHTb pf. auftragen, anvertrauen. Bce adv. immer, immerfort. BcerA&, BcerAU adv. immer. BciuaA&Tfc ipf. auf etwas legen. BCKopKRTL pf. auffüttern, -ziehen. bcroihtb pf. aufspringen.

BcntTb (Bcnoi>) pf. singen. bcimto zurück. BCTaBiTb ipf. aufstehen. b cto Ki» m. Osten. BCTp0CH0T&Tb (alt) pf. schreien, von der Elster. BcrptiaTbcx ipf. begegnen BCTynBTfc pf. eintreten, hinaufsteigen; herauftreten. BCijWTi (ipf.) BClCTb pf. Ha KOBb das Pferd besteigen. B c t i b (BctK^) pf. einhauen. BciidS jeder, jeglicb. BTopött zweiter; BTopoe zum zweiten Mal. BTpocKOTaTb im Ig.-L. wohl verderbt aus BCTpOCKOTaTb. BXOlHTb ipf. hineingehen. Bi> c. Acc. Loc. in; c. Acc. zur Angabe der Zeit; bi> Korö wem ähnlich, gleichend. BianHTH (ksl.) ausrufen. B i c p o x a r b (im Ig.-L.) zu einem *BiacpoxHTb schrecken; — rposy Grauen einflössen. BußpaTb (-6epy) pf. auswählen. BbtCtxaTb (-6iry) pf. herauslaufen. BusecTH (-BeAy) pf. herausführen. BÜrpyaKa f. Ausladung. BÜiaTb pf. ausgeben. buHth pf. herausgehen, -kommen; sich ereignen. BÜKamuTbcfl pf. sich aushusten. BUM6CTH (-Mery) pf. ausfegen. BUHUTb pf. abwaschen. BÜnecTH (-Hecy) pf. heraustragen. BUHHKHyTB pf. hervorkommen. BUBocRTb ipf. heraus-, wegtragen. BHHyTb pf. herausnehmen. BunacTb pf. fallen (vom Schnee). BtinHBäTb ipf. BunHTb pf. austrinken. BunycTHTb pf. herauslassen. BHCKOHHTb pf. heraus-, hervorspringen.

bucokö hoch.

II. Bassisches Glossar: BMCTyiiHTb— rociHBeui. BuciynHTfc pf. heraustreten. BUTamBTb pf. herauszerren, -schleppen. BUTeperb ( - i p v j pf. abreiben. BiisodHTb ipf. herauskommen. BUXOJI» m. Ertrag, Tribut. BÜiHCTHTfc pf. reinigen. Btjan» ipf. wissen, verwalten. b£aomu8 bekannt, irtik ja, wahrlich. BtAlTH (alt) ipf. wissen. BisjniBuft höflich. BtKT> m. Ewigkeit; B t r b no Bttty in alle Ewigkeit, s t a t i n m. Krone, Brautkrone. Btpa f. Glaube; Btpy STH (alt) Glauben schenken; oe HMerb B t p u er glaubt nicht, schenkt nicht Glauben. BtpuuB treu; gläubig. BtpoBaTb ipf. glauben. BtcTHMO gewiss, sicherlich. BtcTfc f. Kunde, Nachricht. BtTep-b m. Wind. Btupeuitt (alt) auf den Wind bezflglich. BtTpHJO Schmeichelwort für den Wind. ufcmiii wahrsagend, weise. BtaTb ipf. wehen. BJiJiutt welk, gedörrt, getrocknet.

r. raBpRJBHi» adj. poss. Gabriels. TaBpHJO volkst. für raBpÜMi» Gabriel. FaBpHJOBi» adj. poss. Gabriels. raBpnmica dim. zu r a B p i i u v r a m n a (alt) f. Dohle. j-acHTb ipf. löschen, r a t wo. reHep&iOB'b adj. poss. des Generals. reHep&Jii m. General. Tsa, I"3aKT> Name eines Polowzerf(traten. rjiaB& (ksl.) Kopf, Leben; B I rjiaBaxi zu Häupten.

] H

r.iaröjaTB (ksl.) sagen, sprechen; -c* genannt werden, heissen. r j a j n . ksl. = rdiOAirjiy6ÖKitt tief. rji/DuS dumm. r j y x ö B taub, dunkel, einsam. r j f l j t T b ipf. rjuH^Tb pf. sehen, schauen. rHeT^Bie n. Drücken, Drängen. rHt3jö n. Nest. roB&pHBaTb it. zu sprechen pflegen. roBopxTb ipf. sprechen, sagen. rÖBopi» m. Murmeln; Zwitschern, rörojb m. Quäkente. roAHibca ipf. taugen, brauchbar. nützlich sein. roxb m. Jahr. rÖAumen» dim. J&hrlein. T o j r ö ^ a f. Golgatha. rojoBÄ f. Kopf. roJÖABuS hungrig. röiom m. Hunger. rojy6HBKi> (alt) m. Taubenschlag, rö.iyöb m. Taube. rÖJiuR nackt, kahl; 10 rojii ganz nackt, bis aufs Letzte, ropa f. Berg. ropAHTb (alt) stolz sein. ropAHTbca ipf. sich rühmen, brüsten. ropAaiHHi adj. poss. zu TopAHTa, Eigenname, röpaina f. Zimmer. ropBOCTäS Hermelin, Wiesel. ropoxoBÖtt städtisch, Stadt-, röpoAT» m. Stadt, ropft (alt) oben, über — hin. r o p t n ipf. brennen, ropnsitt heiss. ropnma f. Armselige, Unglückliche, ropnmima dim. zum vorigen. ropaiiB heiss. TocnÖAeBb adj. poss. des Herrn. rocnoABBi m. Herr. TocnoAb m. Herr, Gott. rocTHBeiVb m. Geschenk.

112

II. Rassisches Glossar: roctb—AorajaTbc«.

roctb m. Gast. r o c y i i p e ß l adj. poss. des Hausherrn. rocyjäpuBi f. Hausfrau. rocyjäpb m. Hausherr. roiÖBUfl fertig, bereit. r p ä 6 m ipf. plündern. rpajtocb (alt) = rpajn> ci> diese Stadt. r p a n > (ksL) =

nJpoÄi.

rptaoTKa f. Briefchen. r p f a n ipf. krächzen. Tperb m. Grieche. rpeMtTi ipf. hallen, dröhnen. rpeiecritt griechisch. Tpardpitt Gregorius. rpö6HUfl Grabes-. rpo6-b m. Sarg, (alt) Grab. rpoai f. Schrecken, Qraaen. rpyib f. Brust. r p u m (rpua^) ipf. nagen. r p t x i m. Sünde. rpimHiitt sündig. ryjflTfc ipf. spazieren gehen. ryceJumKH f. pl., dim. zu r^ciB, Art kleiner Harfe, rycb m. Gans. Äj a und; dass, auf dass, damit; auffordernd: m narojHTe so sprechet, j a Aacn. er gebe, er soll geben; in der Byline Flickwort. Aao&Tb (Aan) ipf. geben; AaBätt gtjhti> lass uns teilen, wir wollen teilen; in der lebhaften Erz&hluhg: AaB&tt omn&pHBa» begann zu brühen. A&Be adv. unlängst, kurz vor dem. l ä s e sogar. Aara volkst. siehe Tara.

j»ji6*e adv. weit; an> Aa-iena von weit her. l ü u n e adv. comp, weiter. Aaab f. Abgabe, Tribut; noflTH bt> xasb (alt) einen Beutezug unternehmen.

¿atb (xaMi) pf. geben. ABa, f. n. ABt, zwei. ABepb f. Thüre. ABÖe ihrer zwei.

ABopi m. Hof; OTnpiBHnen *o abopaMi sich nach Hause aufmachen. ABtHäAnan zwölf. xknz m. Oheim. AexecTHKOBi adj. poss. dem Domestikus, Vorsänger des Kirchenchors, gehörig. AeHHioirb dim. zu jeHb. AeBb, G. ab«, m. Tag. aeHbr« pl. f. Geld. AeHbMÖBKH dim. zu AeflbrH. AepeBa pl. n. Land der Drewljanen; die Drewljanen. AepeBjBHHBi» m. der Drewljane. AepfeBHJI f. Dorf. AepeBO n. Baum. AepeBCKitt adj. drewljaniscb. Aepxäro ipf. halten; herrschen. AecBÜtt (alt) rechts. AecflTora m. Summe von Zehn. AHBOBaTb c. Dat. sich wundern über. jhbi> m. Wunder; Dämon. AhtA n. Kind: AHTüTKO n. dim. kleines Kind. AJM c. Gen. wegen, für. Aflo n. Boden, ü u t n p b m. Dnjepr, Fluss. Ao c. Gen. bis, zu; ao nopyieniii Tyrb? war da Zeit, an die Aufträge zu denken? AoßHTbCü pf. c. Gen. etwas erreichen. Ao6pö n. Gut. AÖ6putt gut. üoßpÜHBBi» adj. poss. des Ao6punii. JoßpuHnniKa dim. zu üo6püfl». Ao6pt adv. (alt) gut, wohl. AOÖUTb (jo6^Ay) pf. erhalten, gewinnen. Aoßüia f. Beute. AoraAincx pf. erraten, auf etwas kommen.

113

II. Russisches Glossar: A o x j a n — x e . joauaTB (-acjy) pf. erwarten. 30KA&TbCA pf. erwarten; x j a T b He loXAäTbCJi etw. kaum erwarten können, voller Ungeduld warten, j o a r j t m. Regen; — Hjerb es regnet. Jospin» pf. bi9 wohin sehen, j ö j r i i i lang. ;l6jro adv. lange. MATT, m. Pflicht, Schuldigkeit, Schuld. 40JiacÖK-b in. dim. kleine Schuld, jöüa zu Hause. AOHäiDHilt zu Hause befindlich; pl. Hausgenossen, Familie. .TOMOBH (alt) = .lOMÖtt. AomöbhuH häuslich, des Hauses. ;loMÖfi nach Hause.

4omi> Haus. .TÖBieae (alt) bis. j^oH^ut m. Donetz, Fluss.

Ü,oht> m. Don, Fluss. jiopöra f. W e g . jocTaBHlb pf. zustellen, überliefern. .locTaTBca pf. zufallen, zu Teil werden. j o c t l t T H (alt) pf. bis zu Ende sitzen. loi&ih f-reity) (alt) pf. bis wohin laufen, fliegen; im Flug ergreifen, aolb, G. aösepii, f. Tochter. ApeBo (ksl.) lepeno Baum, apyröii der andere; Apyro rnecTt jltTT. (Byline) noch sechs Jahre. jpyri> jpyra einander. üpyxHHa f. Gefolgschaft. Gefolge, jpyxanie m. lieber Freund. apuräTb ipf. zittern, zucken. Ay(SÖBU& Eichen-, A>'MaTb ipf. denken. JtyHäii m. Donau, ityxömiiiii geistlich, geistig, jyxi.

m.

oaiuhi>

Geist; Hauch, Geruch; (ejHHUMT,) xfxox-b auf

einen Zug (trinken); cnflTÖii ,/Iyxi der heilige Geist. Ayrni f. Seele. AymeBHtiS Seelen-. AbAKOHl m. Diakonus. B e r n e k e r , Slav. Chrestomathie.

jrtBHua f. Jungfrau. At.iaTb ipf. machen, thun. itJHTb ipf. teilen. At.io n. Werk, Arbeit, Sache. At.ia (alt) c. Gen. = jwh für, um — willen. jtTCKiS (alte präd. Form i t T e c m . ) kindlich. xfcTH (alt) = iHia Kind. aArejrb m. Specht.

E. e

(in der Byline) für ecib, Flickwort, e r j ä (alt) als. ErüneTi, -nia m. Ägypten. e M (alt) in der Frage: ob nicht. etwa?; ob, wenn. eAB& kaum. eAHHi» (ksl.) = OJ.HHT, ein. ejHHUtt einzig, allein, e x e j u wenn, e.ie kaum. eilAB (alt) ich nehme. eBap4.il (volkst.) = reHep4.il>. enHCKoni» m. Bischof. ec.iH wenn. ecTb 3. P. Sg. zu 6tiTb sein; auch für die 1. und 2. P. gebraucht; in der Byline Flickwort, ecb (volkst.) = ecTb; Kahl) ecb fürwahr, emö noch. TRRP

J1V*

xäxjia f. Durst. ®ä.lo6a f. Trauer. x&JiOBaHie n. Gehalt, Lohn. xäjocTb f. Wunsch, Begehr. xajib f. Leid; MHt s a j b mir thut leid. xn&Tb (jkäv) ipf. warten, erwarten. x e aber. - x e Partikel nach Imperativen und Pronominen-hervorhebend: HAH-xe komm doch; HTO-xe was denn?

8

114

II. Russische« Glossar: xeian—3Btpi>.

Kej&Tb ipf. wünschen. zejrtaBufi eisern, x e a ä f. Fran. zeBBTb ipf. pf. verheiraten, x t a c ü t t weiblich; Weiber-, xecTÖKifi hart. XHBBOCTb f. Leben. xHB0TB0pin(ifl (ksl.) Leben spendend. xmbi lebendig. XHTb (scbb^) ipf. leben; *hjt>-6hjt> MtLrchenanfang, es war einmal. x6hk« f. dim. Frau.

3 aa c. Acc. hinter, für; buHth aa Koro jemd. heiraten; c. Instr. hinter, nach: aem, aa ih6mt> T a g auf Tag; bei den Verben „senden, kommen": nach; auch zur Angabe des Grundes: aus, vor. 3a6opojo, aaßpajo n. (alt) Mauer, Wall. 3a6pocäTLca pf. sich stürzen. 3&BHCTb f. Neid. aaBopoTHTbcü pf. sich umkehren, abwenden. 3&BTpa adv. morgen. aaBTpoin» (alt) = a&BTpaKi» Frühstück. 3urapäiH c« (alt) ipf. in Brand geraten. 3!iAT> m. hinterer Teil; no aiay hinten. aaAUXäracji ipf. den Atem verlieren, ersticken. aaem» m. Darlehen; aaib b i aaftMU leiben. sas£qb (aasry) pf. anbrennen, anzünden. saaptTb pf. Fehler, Sünden erkennen. 3aarp&Tb pf. zu spielen anfangen; vom Feuer: um sich greifen. aanTHTbCJi pf. untergehen (von Gestirnen). aaiöBButt gesetzm&ssig. aagpHH&Tb pf. schreien, ausrufen.

aasypHTbca pf. anfangen zu rauchen, zu brennen. aaicycHTb pf. essen, Imbiss nehmen. saJiDBinc« ipf. c j e a i i u Thränen vergiesaen. aauep^Tb (-Mp^J pf. erstarren, ohnmächtig werden; c£pjme y neos aiiiepjo mir stockte das Herz. 3aneTäraca pf. hin und her rennen, sanumi^aie u. Erfindung. aaMtcRTb pf. Teig einrühren. saHecTH (-Hec^) pf. hineintragen, wohin tragen; verschlagen. aAnaxHüfi westlich. aanäcTb (-naA^) pf untergehen (von Gestirnen), aan&cb m. Vorrat. sanep^Tb (-np^) pf. zuschliessen. aanei&Tan pf. versiegeln. a&noBtAb f. Gebot. aapafiÖTOKli m. Verdienst, Arbeitslohn. aapi f. Morgen- und Abendröte. sacTHrayTb pf. erreichen, ereilen. 3acTynäib ipf. hindern, versperren. sacTynBTb pf. dazu, auf etw. treten, besetzen, den Weg vertreten. aacünaTb pf. zuschütten, begraben. saiBopiincfl pf. sich einschliessen. 32TKÄTb (-TK^) pf. verstopfen. sayTpa (alt) am Morgen. 3axBaTHTb pf. ergreifen. aaxortTb pf. wünschen, wollen, Lust bekommen. 3aq&Tb (-hh^) pf. anfangen. 3aitMl> war am. 3amH6&Tb ipf. 1) abstossen, abschlagen. 2) verdienen. sataKift Ankömmling; zugereist, fremd. ainniKO m. dim. Hfischen. aBan> (30B^) ipf. rufen. 3BeBtTb ipf. tönen. aBtpHHufi dem wilden Tier eigen. SBtpb m. wildes Tier.

IL Russisches Glossar: »jopoButt—McnyraTbc«. ajopÖBUtt gesund, heil. sjpaBi» (ksl.) -- ajopÖBuS. ajtcb hier. seroma (alt) f. Kuckuck. 3e.iSHut grün. 3eMieHuä (alt) irdisch.

3pmjü f. Erde, Land. »eiuiitt m. Landsmann. 3JiaTHTb (ksl.) ipf. vergolden. 3JiaTÜtt (ksl.) golden. sjaieBi (ksl.) vergoldet, golden. 3.iott böse. 3tri« f. Schlange. 3iiäMeeie n. Zeichen, Vorzeichen. 3Han ipf. wissen; als adv. also. 30J0THTB ipf. vergolden. 30J0T0Ä golden. sptTB (alt) ipf. schauen, blicken. bt. (alt) = CT.. 3 t j ö adv. viel, sehr. H. h und, auch.

Hb^ih m. Johann. UropeBT. adj. poss. des Igor. Hropb Igor. nrp&Tb ipf. spielen; — BT. r^c.ia Gusli spielen. Hr^MeHT. m. Abt. Hjixe (alt) wo. hjih (u&f, praet. m6jx) ipf. gehen, kommen; — staysi» heiraten.

hj^w Ger. zu hath.

iijtxe (alt) wo. luxe, Hse, exe (alt) welcher, der (relat.) H36ä f. Hütte; Gesindestube. U36HB&TB ipf. töten, erlegen. H itiHTb pf. erschlagen, töten. U36p&Tb (-6ep^) pf. auswählen. iisß^mKa f. dim. Hüttchen. 113BCCTH (-BC&f) pf. aus der Welt schaffen (durch Gift); vernichten. iisracHTb pf. auslöschen. mro.iÖBbe n. Kopfkissen.

116

nropin» pf. verbrennen. mroTÖBBTO pf. zubereiten, fertig machen, mxeib (-*rf) pf. verbrennen. H3HTH (alt) pf. aus-, herausgehen, herauskommen; ausziehen. H3Mep6Tb pf. aussterben. •SMHTbCfl pf. sich baden. B3neifÖHb (-Mor^) pf. schwach werden. •3H6CTH pf. herausbringen. H3HHM&TB (alt) ipf. fangen, ergreifen, •saocBTb pf. auftragen (Kleider, Stiefel). HSOAtnca pf. sich ankleiden, schmücken. MOCTpBTb pf. schärfen. HapÜBO vortrefflich, vorzüglich. Hactib (-ctK^) pf. niederhauen, töten. H3i> c. Gen. aus, von. •31-aa c. Gen. von jenseits, von her. hkohöhi. m. Verwalter. HKp& f. Kaviar. hjh oder. Hjbi Ilja, Elias. HH&TH (alt) ipf. ergreifen, fangen; nehmen, empfangen. HwaTb (alt) 3. P. Sg. er hat. HMy (alt) ich habe. HM^mecTBO n. Habe. •NtHie n. Habe, Besitz; Gut. hmh, G. HMeHH, n. Name.

hiisko (alt) anders.

hbo nun gut! auffordernde Partikel. hhöII ein anderer, mancher; hhi — j p y n . (alt) der eine — der andere. HCKtob (am?) ipf- suchen. HCKon&Tb pf. ausgraben, graben. HcKopocTeBb Stadt der Drewljanen. HCKycÄTb pf. versuchen.

mck^cho geschickt, geschmackvoll, xcneib (-netf) pf. braten, backen. BCDHTb pf. trinken, austrinken. ücnp&BiTb pf. ausrichten, erfüllen. Hcnyrärbc* pf. erschrecken. 8*

110

II. Baasisches Glossar: hc-thh»— kohdxi.

HcriBa f. Wahrheit; no Hc-rnat in Wahrheit. HCTÖnKa (acTo6iKa) (alt) f. Badestube. hctöibhct. m. Quelle. HCTpasa f. Verbrauch an Futter. HCTJirH^Tb pf. ausbreiten, erstrecken. IIc^ci m. Jesus. K. -ita auffordernde Partikel.

k&6u wenn.

K»A& = Korxä.

icaaÄKb üi. Kosak. KasäTb ipf. zeigen. Ka3B& f. Schatz, Kasse, Baargeld. KaKO (alt) = Kain>

uänaTbca ipf. BOMy jemd. grüssen.

KjacTb (Kjai^) ipf. legen. KJeKOTT. (alt) m. Schrei der Raubvögel. KJHKaTb ipf. rufen, schreien. KJHKHyTb pf. aufschreien. KjtTb f. Speicher. RJiBHäpb m. Schliesser, Verwalter. KJDHBBirb m. Haushalter, Verwalter. KJHDTb m. Schlüssel. KHeTb m. (alt) Krieger. KBJirBHJl f. Fürstin. KBflxeHie n. Regierung. KHAXHTb ipf. Fürst sein, regieren. KBiiKb adj. poss. Fürsten-, KHA3b m. Fürst.

bsköbi» was für ein.

KO - KT. Zll.

Khabhhi, pl. Kuaae, (alt) der Kiewer.

böhdxi m. Stallmeister.

KaKÖii was für ein. BaK6H-uH6yju> irgend ein. KaK6ll-TO ein gewisser. KaK*b als, wie, wann, wenn; in der Byline Flickwort. Kaifb-To irgendwie. KaJtirii m. Schuh, Sandale. K&MeiiHutt steinern. EtaeBb m. Stein. K&iieiuein> m. dim. Steinchen. KaaiUfJio n. Leuchter, Kerze. KiuqHBaTb (alt) it. beenden. Kanada f. Kohl. KapMäHi m. Tasche. KaT^niii rollend. Ka$Täai m. Rock. Klinuan ipf. husten. Kajuia Fluss, heute Kar&jbHHKi>. KBaci m. Kwas, säuerliches Getränk, «ae, Kit (alt) = r j l wo. b&üä f. Zelle. KHHOBapb f. Zinnober. KKayTbca pf. sich werfen, stürzen. •muTÖirb m. siedendes Wasser, m u i i t t heiss, siedend. KiescBift Kiewer. KieBi m. Kiew.

-ko auffordernde Partikel. Koöakobt. adj. poss. des Ko6akt. KOBepi m. Decke, Teppich. kobdii» m. Schöpfkelle, Suppenlöffel. KOBÜJiie n. Ort mit Steppengras (koBhiJb) bewachsen. Koräflb adj. Poss. (alt) dem Chan gehörig. Koni wann, als. KOXAO, Gen. Koroarjo, (alt) jeder. KOxypHBKa f. Haut (des Frosches) Kott-BaKÖtt irgend welcher. BOjgfKO n. dim. kleiner Ring. kojh wann, als, wenn. KOjiÖAeiCb m. Brunnen. KOJÖTb (koj») ipf. spalten, schneiden. KOJbKO wieviel. KOJlbM^xflTbCfl ipf. den Ringpanzer anlegen. KOMOBb m. (alt) Ross. KOHeifb m. Ende; als praep. c. Gen. (alt) am Ende. KÖBHirb m. Schlaf-, Ofenbank. KoBläKl ein Polowzerfürst, der sich für Igor verbürgt hatte. KOBH&Tb ipf. beenden. KOBb m. Pferd.

II. Rassisches Glossar: KOHuniBa f. Pferdestall. Koneflna f. Kopeke; k. b i Koneiticy auf Heller and Pfennig. Konie (alt) n. Lanze, Spiess. KOnhITO n. Huf. KonieiKa f. dim. Kopeke. KopäÖJt m. Schiff. KopMHJiem. m. Erzieher. KopHHTb ipf. nähren, füttern. KopÖJb m. König. KopÖTKift kurz. IiopcyHb (alt) Cherson. KOct'BHaTUfl in der Byline, Beiwort des Fensters; wohl gleich kocamaTutt mit Pfosten versehen. KocTKa f. dim. Knochen. KOCTb f. Knochen. KOTÖputt welcher; indef. irgend ein. KpäHieoo m£cto Schädelstätte; gr. xpaviov. i.päCHutt s c h ö n ,

117

kto wer; indef. jemand; kto I t o jiiaJrb der eine that dies, der andere das. Kyjä wohin. KyjecBHKi (alt) m. Zauberer. KyAH wohin. KyHift Marder-, Kyn^ui. m. Kaufmann. KynHTb pf. kaufen. KfaM f. Kauf. K^noJT> m. Kuppel.

KfimÖBi adj. poss. des Kaufmanns: Kypon&TOHKa f. dim. Rebhuhn. ICypcKT. Kursk. KypaHHB'b (alt) m. Bewohner von Kursk. Kycrb m. Strauch. k i c. Dat. zu, nach, gegen. Kusarb (Kuny) ipf. (alt) rufen (vom Kuckuck).

rot.

m. Kreuz. KpecTÖBult Kreuzes-; KpectöBUtt 6parb Kreuzbruder, Adoptivbruder. KpecTii m. Kreuz, iMacib — das Kreuz schlagen. KpecTbHHUHi m. Bauer, Landmann. KpHBÖft krumm, unrecht, unwahr. KpecTeui.

kphki> m. Ruf, Schrei. (alt) = Kpuiboe. KpHsäTb ipf. schreien. KpoB^Butt blutig. KpÖMt c. Gen. ausser, ohne; (alt) adv. bei Seite, abseits. Kpömenca f. Krümchen. KpyniHa f. Kummer, Betrübnis. KpujiymKo n. dim. Flügel. K-pujibKe dim. zu Kpujö Flügel, Fittich. KpHJibue

KpUHaTb ( a l t ) =

KOHBran«—jhmohv

KpHH&Tb.

Kpiirna f. Dach. Kpinicitt kräftig. KptnocTb f. Festigkeit, Kraft. KptcHTb ipf. auferwecken.

•IjäBKa f. Bank. j4ia m. (alt) der Liebste, Geliebte j&AHO gut. japem> m. Kasten. jaTHHa (alt) f. coli die Lateiner, die römischen Geistlichen. jaTHHCKift (alt) lateinisch. jaTHTbca ipf. sich panzern, den Panzer anlegen. j66ejb m. Schwan, jitincitt leicht, j e j b , G. JibAa, m. Eis. jexaTb ipf. liegen. je.itüTb ipf. wiegen. ieTÄTb ipf. abstr. fliegen. .lertTb ipf. concr. fliegen, .ieib (jiÄry) pf. sich legen. :iva (alt) f. = sowh Lüge. ji3t ecTb (alt) es ist möglich, man kann. JB Fragepartikel; in der Byline Flickwort; in — jh ob — oder.

jhmöhi m. Citrone.

118

IL Rassische« Glossar: JlMORButt—MyatectBO.

jkmöbhuB Citronen-. .uenia f. Fachs. jhk6 a. Gesicht, Persoa. jiHme adv. comp, hoher, mehr. jo6l, O. 46a, m. Schädel. JOBime n. Fangort. loxtä f. Schiff. JOxiTbca pf. sich legen. JÖXKa f. Löffel. JÖsie n. Reisholz, Holz. jomajHHiitt Pferde-. Jömaxi f. Pferd. j y r b m. Wiese, Aue. jym> m. Bogen. jyue im Igorslied — Jiyie besser. Jiyia (alt) f. Strahl, j f i m e ady. comp, besser, ji^mitt comp, besser, j y n m. Strahl. JUT&TB ipf. umherschweifen, faulenzen. Jb3t (alt): Be 61 ju.3t = He.ibaa Öbuo es war nicht möglich, starb (jrbay) kiiechen, klettern, jrfcno angemessen. jitT^Tb = jeTära. jrtto n. Sommer, Jahr. jn6e3BUtt liebenswürdig, lieb. Jo6HMutt geliebt. inÖHTb ipf. lieben. jid6o, a jno6o (alt) oder.

jid66bb f. Liebe.

JK>6uft lieb, angenehm. jtnjH pl. m. Menschen; Mannen, jmrfc (alt) adv. arg, böse, jixr^inica f. Frosch. JHT^iueiifi Frosch-, M. n6jo 11. wenig; hi MaJia (alt) nicht im geringsten; no uAiy klein, wenig. N&iut klein; 6e3i Mijiaro fast. M a n Name eines Drewljanenfürsten. MäpKa = Mapro Markos.

Micjio n. öl. M&Tynnca f. dim. Mütterchen. Min, G. x&TepH, f. Matter. MaxB^TB pf. winken, ansholen, eilen. Mrja & Nebel. uexBixb m. Bär. Men. f. Honig, Met. Mexxy c. Lnstr. zwischen, anter. Mexb = ukmxj. MkiucLa f. pl. Kleingeld. Menbmött der jüngste. MepKHjTB pf. dankein. MepTB^m» m. Toter, Leiche. MgpTBUtt tot. HeTOxi« f. Metochie, Klosterhof. wirb m. Augenblick. MHKHTHHem in der Byline .— 11hKHTHH. mhjiocthhh f. Almosen. MHJiocTb f. Liebe; cjtjaTh — Gefallen thun. MHJiutt lieb. hhmo adv. vorbei. MaH^n pf. vergehen. MHp*b m. Friede. MüCTHinHHi> adj. poss. des Macmraa. NHÖrilt viel; HHoro viel. HBoxecTBO n. Menge. MÖBBHua (alt) f. Bad. MOBb (alt) f. Bad. Mori'fjia f. Grab, Grabhügel. MÖJiBHTb ipf. sprechen, sagen. MOJiHTbCH ipf. bitten (alt); beten. MÖJIHLfl f. Blitz. MOJOiem m. Jüngling, Held. Mojojott jung; junger Ehemann. Moji^Tb ipf. schweigen. MOHacTÜpb m. Kloster. MÖpe n. Meer. MöpniHTbca ipf. die Stirn runzeln. Mocrb m. Brücke. Mosb (Mor^) ipf. können. MCTHTb ipf. rächen. N^Aputt klug. M^xecTBO n. Mut.

119

II. Russisches Glossar: M f n n — B e A t x i . MVXHirb m. Bauer. MyXHHÖKi m. dim. Bäuerlein. Myxnitt adj. poss. des Mannes. M y r n m. Mann, E h e m a n n ; Baun» sa M y r o heiraten (von der Frau). Myp&BH» ipf. glasieren. M^poucui, m. Muromer, aus Murom.

MmaTb (alt) it. rächen. MUKaTb ipf. schleppen, treiben. HÜcjeHHUft in Gedanken gemacht. MUCJHTb ipf. denken. MucJb f. Gedanke MUTb ipf. waschen. MÜTbCfl ipf. sich waschen, baden. HÜniKa f. Arm, Achselhöhle. MtpHTb ipf. messen, ausmessen. MtcT^iKO n. dim. Plätzchen MtcTO n. Ort, Stätte. M t c a m m. Monat, Mond. MflCHÖtt Fleisch-.

mhco n. Fleisch.

Ha.iäjHTb pf. wiederholen, immerfort wovon reden. HaJHB&ra

ipf. HaJBTb pf. e i n g i e s s e n .

uaJÜTH (alt) ipf. e i n f ü l l e n , v o l l g i e s s e n . HajrUTH (alt) pf.

finden,

nanepejia v o r n e , v o r a u s . Hanö.iHHTbCü pf. n e r o

sich

anfüllen

womit, voll werden. nano.iuflTb ipf. anfüllen. Haopawb (-npar^) pf. spannen, spannen.

an-

nanypzHBaTb ipf. (dial.) aufflattern. nap6ji> m. Volk. iiapöHHTuQ ausgezeichnet, vornehm. Hacäja f. flachgebautes Schiff. liacHJie n. Gewalt. nacHJibHo kräftig, mit Gewalt. iiacHiiTH (alt) ipf. KO»y j e m d . bezwingen. HacMOTptncfl p f . s i c h s a t t s e h e n .

nacMtmHHKb m. Spötter. IlacT&cbnaiKa dim. zu I l a c T ä c i a A n a -

H-

stasia.

Ha c. Loc. auf, in; c. A c c . auf.

an: Ha Apyröfl aeiib am andern T a g e ; zu, fiir: Ha i t o weshalb, wozu.

Ha da! Ha boti> da hast du! naßpaTb pf. nehmen. HaBepH^Tb pf. heraufwälzen. HaBecTH pf. wohin fähren. HaroBopHTbca pf. zur G e n ü g e reden. Haröii nackt. naMTb pf. geben, verleihen. H&AO e s ist n ö t i g ; MHt — i c h b r a u c h e .

«¡Uo6ho es ist nötig, man moss. HaAT> c. Instr. auf, über. HaxuBHott verdient, erworben. H.iuäAT. adv. zurück; bei Zeitangaben: vor. Haurpuiua

pl.

augm.

zu

iiaiirpu

Noten, Melodie. HasaadTb pf. weisen, anweisen. u a K i b i m. Anweisung. uaKj&AiiBaTb ipf. darauflcgen. HaKon£m> endlich.

nacT.i&Tb pf. belegen, dielen; — moctt> eine Brücke schlagen. iiacTvnHTb pf. eintreten, anbrechen. HaxBaTäibca pf. nerö etw. aufschnappen, auffangen. nai&Tb (-hh^) pf. anfangen. iiaim> unser. n a t a x i T b ipf. anfahren, -reiten; angeritten kommen, ne nicht; vergleichend „wie"; He Ha Koro es ist nicht auf wen, es g i e b t keinen auf den . . . . iie66cHn8 himmlisch. h£6o, G. (alt) HeÖece, n. Himmel. HeBHAHMuii unsichtbar, nicht zu sehen. HeBOXESceHi» (alt) unangezQudet. HeBÖJi« f. Not, Zwang. neBipHutt ungläubig. HeBtcia f. Braut. HeaocTÖttnult unwürdig. HeAtjibKa f. dim. z u HexbAH.

H e i i i a f. Woche.

120

II. Russisches Glossar: Berne— ojtBai>>.

He*e als (nach Compar.) IieKÜKl = HHKÜKT». Heiorja es ist keine Zeit, Gelegenheit, z. B. DHcäTb, zu schreiben. nejb3H es ist unmöglich, man kann nicht. HeJBÖie (alt) Arger.

n.

Unzufriedenheit,

HexBÖro nicht viel, wenig. Heocjääiio ohne Ermatten. iieDOKpÜTbiit unbedeckt. iiecKäaaHnuB unsäglich. uecTii ipf. concr. tragen, bringen. HeciäcTHuli unglücklich. HCTp^jHUÖ nicht schwer, leicht. Heiero AlijiaTb es ist nichts zu machen. iih — IIB weder — noch. HHBa f. Acker, Feld; .ffcjiaTL hhbv das Feld bestellen. HBSKiii niedrig, tief; — noKiöin, herzlicher Gruss; hi'oko k.i4hhilc/i herzlich grüssen. HHKäK*i> auf keine Weise, ganz und gar nicht. IIheh$6podi> adj. poss. dos Nikiphoros. HHKO^HSte niemals. Hhköjihiii> ACHb Nikolaustag. HHTKa f. Faden. iih'itö, HHierö nichts. HHBiilt m. Bettler. ho doch, abor, sondern. HÖBropojenTi m. Nowgoroder. Hori f. Fuss, iioci) m. Nase. iioxKa f. dim. Fuss. iiocÄTb it. tragen. noHh f. N a c h t liomb (ksl.) = iioib. Hy nun; 11 ny KOJÖTb in lebhafter Erzählung, fing an zu spalten. hi> (alt) = HO. HHHt jetzt. HUHtmHitt jetzig, heutig. HUTb (iiöb) ipf. weh thun, schmerzen.

HtTy es ist nicht, giebt nicht. utTT» nein; es ist nicht, giebt nicht. Htiio etwas. 0. o c. Loc. von. über (sprechen); voi» der Zeit: an, zu; sanpöma o hhxt> (alt) sie schlössen hinter ihnen zu. 06a beide. o6aie (alt) doch, hingegen. oßepTbinaTb ipf. umhüllen, umwickeln. o6a;iuäTb ipf. erwarten. oCiijia f. Beleidigung. o6hx6ji. m. Wirtschaft, Hausbedarf, Verbrauch. 66jaKi> m. Wolke. o6.io6u3aTb ipf. küssen. oÖMbiTb pf. abwaschen. oßiiHMäiiie n. Umarmung. o6pa.ionaTbCfl pf. sich freuen. öGpaaij m. Heiligenbild, Bild. oöpom'iTb pf. fallen lassen, verlieren. o6pynaTb ipf. verloben. oßcTpÖHlbCfl pf. für sich wieder aufbauen. oßtjT. m. Mittagsessen. o6tcTHTbCJf (alt) pf. sich anmelden, ankündigen. o6u'iaii m. Gewohnheit, Sitte, Brauch. OB.iypi. Name eines Polowzers im Igorslied; in der Chronik JlaBopi genannt. obo — obo (alt) hier — dort, bald — bald. OBua f. Schaf. o b i dieser; o b i — o b i dieser — jener: der eine — der andere. OMb (alt) = oröub. orÖHb m. Feuer, orypein» m. Gurke, orypeniuft Gurken-, oahhIi ein, ein gewisser; allein; bt> ojHÖtt pvßäxt im blossen Hemd. ojpiiHa f. Heuscheune, Heuboden. oji.Bi'iTb ipf. bekleiden.

121

II. Russisches Glossar: ojtjiHTb— oxBaTHTb o i t j H T b pf. beteilen,

beschenken.

oxiiTb ( - x h b ^ ) pf. aufleben, óaepo n .

See.

oft ach! oKaMeHHTb pf. versteinern. oKiió n. Fenster; CMOTptTb bt> okbó zum Fenster hinaussehen; yBBAáib BT. okhó aus dem Fenster erblicken. ÓKO.IO c. Gen. um — herum. OKÓHHHTbCfl pf. enden. OKÓnieiKO n. dim. Fensterchen. O j é n . n. Oleg. OjieKcáHApoBaa (volkst.) = jpOBHa. O.iéma (volkst.) =

AjeKcaH-

A j e m a , dim. zu

AjieKcbtt. o.me 10 (alt) bis zu. ojiÓBUe n. zinnerner Behälter. o.ioBJÍnHKT. m. Zinnkrug. OJrápt

ru. A l t a r ;

BejBKifi o.

Hoch-

altar, ( j j b r a f. Olga. OjbrÓBT» adj. poss. zu Ojén». poss. zu ÓJbra. OMOHHTb pf. netzen. OHOMéjHH vor kurzem, neulich. onáMflTHBaitcH ipf. zur Besinnung kommen. onpflHyTbc« pf. sich ankleiden. onyTaTL pf. umgarnen. onÁTb wieder; (alt) zurück. opejn>, G. opjá, m. Adler. op^»be n. W a f f e n , Rüstung, ocaja f. Belagerung, ócenb f. Herbst. ocep'iáTb pf. böse werden. 0CM0TptTb pf. aufpassen.

().imkhht> adj.

ocó6eHHutt

besonders.

ocóÓHHa f. Besonderheit; b i ocóómiy ins besondere, beHonders. o c ó 6 t besonders, für sich. ocTaojiiTb

ipf.

lassen,

OTBepseHie n. Ö f f n u n g .

OTBep3HyTb pf. (alt) öffnen. OTBOAHTb ipf. MtcTo einen Platz anweisen. OTBOpHTb pf. ö f f n e n .

oTBopoTHTbca pf. zurückkehren. OTBtialb ipf. a n t w o r t e n .

OTBtrb m. Antwort; jaTb o. sich verantworten. oTAäTb pf. übergeben, wieder-, abgeben. ÖTeab adj. poss. des Vaters, o i e m m. Vater. OTKinuBaib ipf. ausgraben. OTKpuBÄTb ipf. aufmachen, öffnen. o i K f u h = OTKfua von wo, w o h e r ; o. hh BosBMBCb hast du nicht gesehen! plötzlich. OTMmeiiie n. Rache. ÖTHOCHTb ipf. w e g t r a g e n . OTByib = otbdab He auf keine Weise. OTO&TH pf. w e g g e h e n ; o. Ha ciöpoHy auf die Seite treten. oinpäBHibcfl pf. ompaBjaTbCJi ipf. sich begeben, sich anf den W e g machen. omycTHTb pf. entlassen. 6ipoKT> m. Diener, Mann. OTpyÖHTb pf. abbauen. OTcrynäTb ipf. abziehen. OTT^ia von dort. OTXOAHTb ipf. w e g g e h e n . O T i e n m. Rechenschaft, Abrechnung.

ott> c. Gen. von, aus; von — her o r b i s A i ra. Abreise. O^HHb« (volkst.) =

EBiftHHia

phemia.

zurücklassen. ocTaB.iHTbca ipf. (volkst.)

bleiben.

o c i i H o r b m. Überbleibsel, Rest. oct&tocji pf. bleiben, übrig bleiben. o c T p i x i m. Dachrinne. o c t A i i n pf. satteln. OTBaJHTb pf. herabwälzen.

infolge.

ocTaBáTbCA ipf. bleiben. ocTáDHTb pf.

oeTaHOBHTbeJi pf. s t e h e n

bleiben.

oxBaTHTb p f .

ergreifen.

Eu-

122

II. Rassisches Glossar: oh«—nosucaTHTbCH.

6 w , n. pL zu öko, Augen. O H i e n n pf. reinigen, putzen, onnräan pf. abschlagen; betäuben. omn&piBan ipf. verbrühen. ontfnaTb pf. befahlen.

n. n i x a n ipf. fallen. naJ&Ta f. steinernes Gebäude, grosses Gemach. näHjROBan ipf. im Gedächtnis behalten; behalten. D&MATL f. Gedächtnis, nipa f. Paar. napeuU f. Parömie. nacTH (nac^) ipf. weiden, füttern; im Igorslied c. Gen. auf etw. lauern. nnxHyTb ipf. riechen. nepBOSHMie n. Anfang des Wintere, nipsutt erster. nepBte eher, früher, nepeßptob pf. aussuchen, auslesen. nepeBtcmiie n. Ort zum Vogelstellen. neperpe6i> (alt) m. Ruderbank? neperböi. (alt) m. Falte am Gewand. nepejaTb pf. übergeben. n£pexb c. Instr. Acc. vor. nepexeib pf. (-xr^) pf. zu stark anbrennen, heizen. nepegpecTHTbCJi pf. sich bekreuzigen. nepenojömBTbca pf. sich erschrecken. nepenpuuBaTb ipf. hinüberspringen. nepecKaKHBaTb ipf. herüberspringen. nepecTynHTb pf. überschreiten. nepeciHTÄTt pf. durchzählen. n^peiHMia f. Pfefferbüchse. n6pcTeHb m. Ring. nSpen m. Finger, nepcb, pl. n6pca, f. Brust. üeipÖBi» AeHb Peterstag. neq&Tb f. Siegel. n6iaa f. dim. Ofen, neib f Ofen. ne% (neii^) ipf. braten, backen. oupoBÄHbHue n. dim. Festmahl.

n a p i m. Mahl, Gelage, Fest, nac&n. ipf. schreiben; no nacaaoiiy wie es geschrieben (vorgeschrieben) ist. ünepi» (volkst.) m. Petersburg, n m ( d u ) ipf. trinken, nanfi n. Getränk. nriEaro ipf. weinen; — ex dasselbe, no Kom> um jmd. luaiu, -JteHH n. Flamme. njiuoHb (alt) m. Flamme, n j a r ä n ipf. zahlen. nj&TÖK-b m. Flick, Tuch. njäTbeae n. dim. Kleid, n j a i b m. Weinen. B M B i n ( q i i i d ) ipf. spucken, speien, niesö, pl. nji6iu. n. Schulter. nitcHb f. Schimmel. njDByTb pf. zu njeBari) nmcÄTh ipf. tanzen, no c. Dat. über — hin, durch: no cejJ durch das Dorf; distributiv j e : no cTplaKt je ein Pfeil; nach, gemäss; c. Acc. nach (bei Verben: holen, schicken); (alt) zeitlich: no Boa ahb alle Tage; no Ben JtTa alljährlich; no n o warum; c. Loc. nach: h j t h no x o m jemd. folgen; no ceMb hierauf; weinen, trauern: um. no6ap&TH (alt) ipf. kämpfen. nofipocaTb pf. wegwerfen. [such. noCÜBKa f. Aufenthalt als Gast, BenoötÄMTb pf. besiegen, nofitib (-6tr^) pf. laufen, fliehen. noB&pB« f. Kochstube, Küche. nÖBapi m. Koch. noBeitTb pf. befehlen, heissen. noBepaäTb (alt) ipf. anbinden. noBepTUBaTb ipf. bewickeln. noBBTb pf. wickeln (in Windeln). DOBpeiieHHTb pf. warten. noBÜUTBTbca pf. nach und nach hervorkommen, aufgehen (von Gestirnen).

II. Russisches Glossar: noBunojHHTb pf. erfüllen. aovtnan pf. verkündigen, melden, sagen. noBtcHTb pf. aufhängen. noBtCTb f. Erzählung, Geschichte, Knnde. norfaufi heidnisch. noräcHyTb pf. erlöschen. norpeÖCTH (-rpe6^) pf. begraben, nörpeöx m. Keller. nory6iro pf. zn Grunde richten, notfijb pf. nojiaB&Tb ipf. geben, reichen. nojBBS&Ttca pf. sich heben. n0AT0B&pHB&Tb ipf. bereden, überreden, zureden; Korö sa Korö jemd. überreden jemd. zu heiraten, nosk Imper. zu nottra. noAJäatHBan ipf. anpassen. nÖAJt c. Gen. neben. noAHÄTb pf. aufheben. noAÖCie n. Gebühr; im Igorslied noAofiin wohl verlesen für etwa noix ofijaKU. nonoK&in pf. warten, erwarten. noÄÖJbe n. Fuss des Berges, Niederung. nojiopÖKHuB Wander-. noATATHBaib ipf. stramm, fest ziehen. noA^H-iHBa» ipf. ein wenig nachdenken. noAxaxHBaTb it. öfter herantreten. noAi> c. Acc. Instr. unter; bei Städtenamen: bei. noAtJBTb pf. teilen; — ch h4mi ci rtNi» etw. mit jemd. teilen nojinp^rb m. Sattelgurt. noACTäBem (alt) m. Untergestell. noATeptab pf. von unten abwischen. nojXBaTHTb pf. ergreifen, wo herunternehmen, nosip-b m. Brand; Feuer! nox£ib (-acr^) pf. verbrennen. noxpäTb (-xp^, altes Part, praet. f. nospiniH) pf. verschlingen. noaaBHepäcb gestern Abend.

nOBUnoiHim—oojotbo.

123

nosaiTb (-*ob/) pf. rufen. noaBÖUTb pf. erlauben. nosBÖBi pf. Läuten, Geläute. noaaäTb pf. erkennen, kennen lernen. nosptTb (alt) pf. sehen, erblicken, noix&n pf. greifen, fangen; (alt) nehmen, empfangen. notMy (alt) pf. ich nehme. doBth (noftA?) pf- hingehen, weggehen ; n. aa Koro jemd. heiraten (von der Frau). noKasärb pf. zeigen, erzeigen. noKasinca pf. scheinen, erscheinen. nofu&AUBan ipf. der Reihe nach legen. nouaCTb pf. legen. noMOBBTbM pf. kon^ sich vor jemd. verneigen. noiuÖH'b m. Gruss; Unterwerfung; BecTH nouÖHii sich verneigen (während des Gottesdienst«), nocöft m. Ruhe. noicopHTbca pf. sich unterwerfen. nospuTb (-KpÖD) pf. bedeoken, zudecken. noKyn&Tb ipf. kaufen, noj- in Zusammensetzungen c. Gen. halb. nojüTa = najaia. nojaTH pl. f. Empore, Ohor. noie n. Feld. noieTtTb pf. dahinfliegen, davonfliegen. noJSTH (noj>^) ipf. kriechen, klettern, nojrb m. Regiment, Heerschar. nöiHOib f. Mitternacht. nöiBuft voll. noJOBeiinll adj. der Polowzer.

IIöjobiiu m. die Polowzer. no-iouTb pf. legen; auferlegen; i t o Ha koiii jemd. etw. auferlegen, auftragen. nojoHBTb ipf. gefangen nehmen. nÖAOH'b praed. Form zu nojnult. dojothö n. Leinwand.

124

II. Russisches Glossar: nojiopa—npeCbiTb.

anderthalb. noiyHomH (ksl.) um Mitternacht, nojn. m. Seite, Hälfte, n o j T o p a , f. n o j T o p ü ,

n o x e p e i b {-upf) p f . s t e r b e n .

noMHjtoB&Tb pf. gnädig sein, sich erbarmen. noHHadTb ipf. gedenken. nÖMHHTb ipf. gedenken. DOHÖiKHyn pf. schweigen. noMÖpie n. Land am Meer. nÖMomb (ksl.) f. Hilfe. noMHäTbCH pf. davoneilen. DOMUB&Tb ipf. waschen. noMHH^Tb pf. ito an etw. gedenken, sich

DocMtiTfcCJi pf. lachen.

nocT^BüTb pf. DOCTaBjflTb ipf. hinstellen, auf-, anstellen; (alt) verordnen. nöcTHbitt Fasten-,

pf. eintreten, nocyjie n. Land an der Sula (Fluss). nocujiiTb ipf. schicken. n o c u n a T b pf. beschütten, vergraben. nocTynHTb

noctnTb pf. aussäen. noT&CKHBaTb ipf. hin und her zerren,

erinnnern.

noHaKaaäTb p f . a u f t r a g e n .

schleppen.

nouecTH p f . t r a g e n , a u f t r a g e n . noH^pHTb p f . s e n k e n , h ä n g e n

lassen

(den Kopf). noiiHTb (noÖM^) pf. (alt) nehmen-, heute: verstehen. noocTpHTfc p f . ermuntern, beleben. nonäcTfc p f . wohin geraten, treffen. nonäCTbCH p f . wohin geraten. nonjoKaTbcn pf. weinen.

IIod6bh Patronymikon, Sohn eines noai.

nonycrHib pf. lassen, zulassen. nom> m. Geistlicher, Pope, nopä f. Zeit; Ha ly n6py zu dieser Zeit. nöpoBHy zu gleichen Teilen. nopöri> m. Schwelle. nopociM&KaTbCJi pf. zu weinen anfangen, nopöxi m. Staub. nopöma f. lockerer, frischer Schnee, Spurschnee, noprfc m. (alt) Gewand.

nopyi^Hie n. Auftrag. nopAjRfl f. Zeug, Gerät. n o c a i i i T b pf. hinsetzen. nocKOMHTfc pf. springen, n o c s i n pf. schicken; n o jemd.

nociyxiiTb pf. dienen.

noci^n» m. 1) Gorücht. 2) Zeuge. nocj^maTb pf. hören, lauschen; horchen, gehorchen, noejt c. Gen. nach; adv. später.

n o T e p m ( a l t ) = ; n o i e p c T b (-Tpy) p f .

abreiben. noTenb (-ieny) pf. laufen. nompaTb ipf. abreiben, schcuern. noTHHSgKT,

m.

dim.

zu

noTiiHKT»

Schweissdecke. n 0 T 0 M y s e (alt) ebenso. noTAni^Tb pf. ziehen. noTATb (alt) pf. töten. n o x o j i i T b pf. ein wenig gehen; (alt) zu Felde ziehen, Krieg führen. noi&Tb (-hh^) pf. anfangen, nowech (volkst.) fast, n o n i fast.

pf. ehren. nomäjKiiBaTb ipf. hin und wieder schlagen, n o t a s ä t t Imper. fahre! noiTHTb

notcTb (-1»mt>) pf. essen.

noixaTb pf. fahren, reiten. n p ä B a a f. Wahrheit, Riohtigkeit. np&BO wahr, wahrhaft, richtig, wirklich. npaBOBtpHutt rechtgläubig. npaBOCJ&BHuft rechtgläubig.

Koro

nach

np&BHÖ richtig, recht. n p e 6 u T b (-6fny) pf. verweilen, sich aufhalten.

II. Russische« Glossar: nperopojHTi-npucHyrb nperopoAHTb pf. versperren, einzäunen, nperpdia (ksl.) f. Schranke, npexi (alt) vorne, zuerst, npeji. c. Acc. Instr. vor. npe»Ae c. Gen. vor. vorher; n. ocerö vor allem, zuerst. apezAepei^HHuH vorher erwähnt, obig, npexe früher. npectäTb (ksl.) pf. aufhören. npeTÖprayn pf. zu Schanden reiten. npH c. Loc. bei. npB6uJbH6fl vorteilhaft, einträglich. npHBesTb I-Bea^) pf. mitbringen. •puBoiHTB ipf. anführen, beibringen. npiiBJiann pf. npHnaauDan ipf. anbinden. npHräpHHa Brandgeruch, angebrannte Stelle. nparöiKittpassend,ziemend; npflröse c. Dat. es steht ah, ziemt; no npurö»y wie es passt. npHSBÜTb pf. npHausäTb ipf. rufen, zu sich rufen, herbeirufen. npBKaaäTb pf. heissen, befehlen; npBKasäJ'b AÖJTO XHTH ist gestorben. npHKaaii m. Befehl. npHKäauBaTb ipf. zu DpBKaaäTb npHKJHKaTb. pf. herbeirufen. npHKJOHHTbca pf. sieb neigen. npHKJnqäTbc« pf. sich zufällig wo befinden (alt); sich begeben, ereignen. npuFputb pf. bedecken. npHjewHutt fleissig. npHjeTtTb pf. npHJeT&Tb ipf. herbeifliegen, -eilen. npHJOSHTb pf. zulegen; — rjauy (alt) sein Haupt lassen. npH^OHBTb pf. brechen, zerbrechen. npuMumjiflTb ipf. hinzudenken; (alt) hin Zugewinnen. npBHecTii pf. bringen. [bergen. npHHBKnyTb pf. sich worunter ver-

125

npHHHMüTb ipf. annehmen. npHBOCUTb ipf. bringen. npHHATb (DpittM^) pf. annehmen. npacxiTb pf. schicken, hinschicken. npicntTb pf. heranrücken. npHcnixii m. Backwerk. nptfCTaTb pf. landen. npHCTpÖHTb pf. zur Osten, rüsten, besorgen. npBXOAHTb ipf. kommen; herangehen. npHnuem,

G.

(alt)

npHmejbmi,

m.

Fremder, Ankömmling. npiiTH (npifij^) pf. kommen, npiixax^ (-¿4y) pf. hinfahren, -reiten, ankommen, npo c. Acc. für, vor. npoßHTb pf. durchschlagen, npora&rb (-roai>) pf. verjagen, wegjagen. nporatBanca pf. zornig werden. n p o r o B o p i t T b pf. sprechen, sagen. npoxMTb pf. erwarten. npoÜTH

(npottj^)

pf.

durchgehen,

vergehen; gehen; MI'IMO vorüber-, vorbeigehen, npoicb m. Überbleibsel, Rest. npoJBBiiTb ipf. vergiessen. npOMem» c. Gen. zwischen, unter. npoaecTiicb pf. sich verbreiten. nponacTb t-naaf) pf. verloren gehen. npocBBpa f. Weihbrot, Hostie. npocBib ipf. bitten; — y Korö jemd. bitten. npocicaKBBaTb ipf. dnrehhüpfen, -springen. npocjesBTb pf. Thränen vergiessen. npociep£Tb (-cTp^) pf. ausbreiten. npocTÖtt einfach. npoTHBy c. Dat. entgegen, gegenüber. npoxoAHÖO Durchgangs-, Wander-; npoxoAnäfl ntcHb Stufenlied. npoHb weg, fort. npotcTb f. Ausgaben für £ssen. npyTOBÖÖ in der Luft gedörrt, npucayrb pf. bersten, aufspritzen.

126

II. Rassisches Glossar: npMiiTi—poKOTan.

npMüra (ksl.) verweilen. npijäTH (kaL) übergeben; n. pa66rt zn Sklaven machen; -CM sich ergeben. nptKJOHHTB (Igorslied) = n p a c j o n n . npfcricnift sehr rein. npiMo gerade, geradewegs; c. Dat. (alt) gegenüber. ncaiTÜpfc m. Psalter, nrina f. Vogel. nycTBTb pf. lassen, entlassen, loslassen, schicken. nycTÜBsarL m. Einsiedler. üyTiBJfc f. Stadt im Gouv. Kursk, n^mifi comp, zu nycrb grösser, ärger, schlimmer, n^me comp. adv. mehr, ärger. nym&Tb (alt) ipf. loslassen, ntub f. Staub; nuifc nomji Staub wirbelte auf. nuTÄTb ipf. fragen, suchen. numeiKa f. kleiner Krapfen, nisie n. Singen, Gesang. ntcHOTBÖpem, -TBÖpna m. Liederdichter, nicab f. Lied. ntiL (uob) ipf. singen, nimil zu Fuss. niTama f. Freitag; BejHKas n. Charfreitag. na Tb fünf.

P. paCÖTa f. Arbeit. pa6i m. Sklave, Knecht. paiH c. Gen. wegen, um — willen; (alt) hto pÄjB weshalb. pixocTb f. Frende. pajn» froh, gern; a pajn» ich freue mich. pattiöttuin m. Mörder, Kluber. paafioriTfcCfl pf. erkranken. paiBtan pf. verwehen. paara&Tb pf. auseinandertreiben.

p a u a s i n (alt paajaaTB) ipf. verteilen. paaxtTbca pf. sich aaskleiden. patMHCJBTb pf. sich anders überlegen. pasopaAn» pf. zerreissen. paaptaan pf. aufschneiden, p a a c n a t » pf. erschien, paacuicra pf. auseinanderlegen, ausbreiten. paacTJi» (-cTejn) pf. ausbreiten, herüberspreiten. pascrptjUTb ipf. erschiessen. paa^MBuS verständig. paayMtTb ipf. verstehen, merken, päaym m. Verstand, paai m. Mal; adv. einmal. parfcfeamÄTbCH ipf. auseinanderfahren, -reiten. pan> m. Krebs. p&HO adv. früh. pacKoiÖTb pf. spalten, pacnacri (alt) pf. erretten. pacnoJoxBTbca pf. na Koro sich verlassen auf jemd. pacnpoCTHTbCH pf. sich verabschieden, pacnpdcfc m. Frage, Ausfragen. pacnycTHTb pf. auseinanderlassen, zersprengen, pacnirie n. Kreuzigung. pacTesanca ipf. auseinanderfiiessen, sich ausbreiten. pacTepero (-Tp^) pf. zerreiben, zerstören. p&THUft Kampfes-, pBaTb ipf. reissen. peiH (pea^) pf. sprechen, sagen, p x a n ipf wiehern. pacriTb =pucKÄTb ipf. laufen, traben. POBHO gerade. pÖAHHa f. Heimat. poABÖlt heimisch; leiblich; poAiiüe Verwandte, Familie. poacTejieflu part. prael pass. siehe paacu&Tb. p0B0T&Tb ipf. tönen.

II. Rassisches Glossar: poc- siehe pac-, pocä f. Thau. pocÖJHMia f. Suppenschüssel, poconm. Brühe, Sauce; eingekochter Saft, Eingemachtes, pociepen. = paciepen. pocra ipf. wachsen. pyÖaxa f. Hemd. pv6jb m. Rabel. pvKÄ f. Hand. pyic&Bl> m. Ärmel Pycam = PycuTfc (alt) m. Russe. p^ccsiO russisch; der Russe. Pycb f. Russland, pyieü m. Bach, Fluss. pyneHKa f. dim. Häudchen. pwt (alt) man möchte sagen; d. h. „wie". pu6a f. Fisch, pufiifi Fisch-, pu(5HÖB Fisch-. pucKän ipf. laufen, traben. ptKä f. Fluss. p'fcib f. Rede.

c. caßja f. S&bel. C&Ba Sawa, Sabbas. caAHTbca ipf. sich setzen. caAt m. Garten. c a m s e l b s t ; ca»n> He coott ausser sich (vor Wut, Schreck . C6HP&THCA (alt) ipf. sich versammeln. cÖjDAÄTb ipf. hüten, bewahren. CBaJHTbCfl pf. sich herabwälzen. cßapHTb pf. kochen. CBC3TB pf. herabfahren, zusammenbringen; hinbringen. C B ö K o p i . m. Schwiegervater. cBeKpÖBb f. Schwiegermutter. C B e n e p i t b pf. dunkeln, Abend werden. cBHB&Tb ipf. flechten, winden, zusammenbinden. cBHcayTb pf. pfeifen. CBHCTT» m. Pfeifen.

poc—cubHiitt.

127

CBOB sein.

CBOBCM adv. auf ihre Weise, in ihrer Sprache. cBoacii, so c., heim cutMTi (alt) ipf. wissen. CBÍAOMUB bekannt, erfahren. CBiHfcjTbu = CBeaejbKb adj. poss. zu CBeBeiui. CBtTHJBHO (alt) n. Docht. CBtTHTb ipf. leuchten, scheinen; -ca leuchten, scheinen. CB¿T4HÜ hell, licht. CBtTM f. Helligkeit. CBtri» m. Licht; Welt. C B t n á f. Kerze, Licht. C B t m a (ksl.) = cst^á. CBiiáTb ipf. binden; cBxaán rocráHem> ein Geschenk mitbringen (Angebinde!). c&HTÓTT heilig; CBATÚJI (seil. HKÓnu) Heiligenbilder. CBXiocjáBA dem CanocjaBi gehörig, crjoaáib (erjox^) pf. aufnagen, verzehren. cropiib pf. abbrennen, verbrennen. CAám 43Tb herausgeben. CA^Haib (alt) pf. beraten. CAtjan pf. machen, veranstalten, ce dieses; ce! siehe. ccrÓABA heute. ceAMiófi siebenter, cettiácb sogleich, eben, cejó n. Dorf. ceMbx f. Familie; in der Byline: Hausfrau. cepxéHHiitt herzlich, cépxne n. Herz. cepéCpAHuH silbern. cécTpeHKa f. dim. Schwesterchen. CHDTTFC ipf. sitzen, cRauft graublau. citt = ceä dieser; citt-xe ebenderselbe. C H J a f. Kraft. cájbnuB kräftig, stark.

128

II. Russisches Glossar: CHBifl—cojbhqiko.

CHBifi blau, c a m e n. dim. Sieb. cnm> (alt) dieser, solch. CKaaäüie n. Erzählung. CKaaäTb pf. sagen; (alt) ipf. erzählen; CKäsaHHO in ue CKÜaanno unbeschreiblich. CKaxiTb ipf. j a g e n , hüpfen. CKSMfcA f. B a n k . CKapÖT. m. Hausgerät, Habseligkeit. cKäpemutt ekelhaft, garstig. CKiTepTb f. Tischtuch. CKBoat (alt) -= CKB03L c. Acc. durch, über — hinweg. CKUByTb pf. abwerfeD. CKOpä f. Tierfell. CKopo bald. CKpÖHHuli bescheiden. CKpymuTb pf. brechen. ckvooII geizig. CKynb (Kyni>) zusammen. CKVHBTbca ipf. no komtj sich sehnen,

des D n i e p r ;

(alt) auf etw. achten. CMOHHTb pf. durchnässen. CMymeHie n. Verwirrung. CMijiodb f. Kühnheit. ctTbiutt kühn, dreist. CMtTHTb pf. berechnon. beobachten. CMtpCIlT. (alt) = ( Miipnbiii. cMtpenie (alt) — cMuptaie. CMtxij m. Lachen. CHapnjlHTb pf. ausrüsten, ankleiden:

chhtii

co6npaTbca ipf. sich versammeln. coÖoJHflutt Zobel-. coßpaTb pf. versammeln;

cjobvthud Voc. zu cjOByTHitii (IgorsBeiwort

cjtjÖHT. hatii >a KtMi j e m d . folgen, c i t a n . (cjriav) pf. herabsteigen. CMeprayibt« pf. dunkeln. CMepTb f. Tod. CMapiaie n. Demut. cmhphtbca pf. sich versöhnen. cHBpHUtt friedlich, demütig. cMopKaTE ipf. CMopKB^Tb pf. die Nase schnauben, c v o p i b m. Regenwolke. caorptTb ipf. sehen, schauen; i e r ö

-cn sich ankleiden, schmücken. (alt) pf. herabkoramen. CBOBa von neuem, wieder. CHOxä f. Schwiegertochter. cutsceK-b f. dim. Schnee. cbhthch (cbiibiiy) (alt) pf. handgemein werden, co siehe ct..

baugen nach. CJitaa Ruhm, Preis. cjaBiB ( k s l ) = cojoBeri m. cjiacTb f. Genuas, Wonne, c j a n . ( n u n ) ipf. schicken. CJiean f. Thräne. c j f o a u t t (alt) voll Thränen. CJBBa f. Pflaume. cjhbböII Pflaumen-, cjobbo wie, gerade als ob. cjöbo n. W o r t . lied)

cjtxi m. Spur;

wohl

-cn

sich

versammeln. COBtTOBaTH ipf.

e i KtJll

(alt) mit

„Berühmter", c i y r i m. Diener.

j m d . ratschlagen. couaTb pf. errichten.

cjr^*6a f. Dienst, Dienerschaft. c j y n T b ipf. dienen,

coftTHCb pf. sich vereinigen, zusammen thun, befreundet werden.

c j ^ i a t t m. Fall, Zufall, c j ^ m a » ipf. hören.

coKoJiem» dim. m. Falke. lOKOJHxa f. Falkenweibchen. coköjiu4*b (alt) m. j u n g e r Falke. coKÖJTL m. Falke.

Gelegenheit,

ouiTb (cjob^) ipf. heissen. [jemd. CJHmaTb ipf. hören; npo Korö von cjrkAOBaTb ipf. f o l g e n ; c j i j y e r b es gehört sich, ist nötig.

cöJBiie n. Sonne. cÖJiHuniBo n. dim. Sonne.

129

II. Russisches Glossar: ccMOBett—cyji. m. Nachtigall. cojóiieHHuB aus Stroh.

c-OjiOBétt

coioBBua f. Salzfässchen.

conán» m. Stiefel. c o p ó n f. Elster. c o c n y (alt) praes. zu ccytH. cocTápHTi. pf. alt m a c h e n , losseD.

altern

cocfxb m. Gefäss. coctjT» m. Nachbar. cÖTeHBäfl f. Hundertrubelnote. cnaJH» pf. verbrennen, abbrennen. cnacTH (cnac^) pf. retten. cnacTb (cnaA^) pf. herabfallen, sinken.

cnaTb (com) ipf. schlafen. cnópHTb ipf. streiten.

cnopoAHTb pf. gebären. cnopsB^Tb pf. herunterflattern. cnpániBBaTfc ipf. cnpocHn pf. fragen. cnpÁTaTbCJi pf. sich verstecken, c n p a i b (cnpaf^) (alt) pf. zusammen-

binden, fügen. cnycicáTb ipf. ablassen, lassen. cpéCpeautt (alt) = cepé6pnHuB silbern. cpaxáTbCA ipf. sich rüsten. ccyTH (cocny) (alt) pf. aufschütten, dauern. ra. Geschirr, Gefäss. CTáBHTb ipf. stellen, hinstellen, anstellen. €T&BHTfcca ipf. anfangen zuzufrieren (vom Fluss). CTÚao n. Herde; ctíau alter Instr. in Scharen. CTastiH im Igorslied?? CTaHOBHnte n. Standplatz, Lagerplatz, crápeai» m. Greis. CTap^mita f. dim. alte Frau. CTáputt alt.

CTaptftniHBa m. Ältester, Oberster, Vornehmster, c í a » (cTáay) pf. anfangen, beginnen, werden; sich stellen, treten; aufstehen. [machen, thun. CTBapÓtH

(alt)

ipf.

CTBOpÚTH

Bernektr, SUv. Chrestomathie.

pf.

CTeuaautt gläsern. Crem dim. zu CrenäHT. Stefan. cTHXRyTfc pf. still werden. cTjara (cTexn) ipf. ausbreiten. CTÖjßarb m. CTOjßi m. Säule, Pfeiler. ctojiöbhO auf den Tisch bezüglich. ctojt> m. Tisch; (alt) Thron. CTÖJbKH — ctöako so viel; (volkst.) nur. cTO.ibBe-KieBCBili in Kiew thronend. cTOH&Tb (cioh^) ipf. stöhnen, ächzen. CTopoa& f. Seite; aa l y s ö f t CTopoat

in der Fremde. eine Zeitlang gestanden (von Pferden). cTOHTb ipf. stehen. crpaH& (kal.) Seite; Gegend, Land.

CTOJLiutt

CTp&flHBKi» m. Pilger. CTpaxi m. Furcht.

CTpämauft furchtbar, schrecklich. ctp6mh n. CTpexeab (volkst.) m. Steigbügel. cTpeib

(ksl.) ' =

ciepeHb

(cieper^)

ipf. hüten, schützen, crpyri m. Barke. cTpyHä f. Saite. CTpya f. Strom, Strömung; pl. Wogen. c T p t j s a f. dim. P f e i l , zu cTpftJi&.

cTptJHib ipf. schiessen. CTptxa f. Dach. CTpänaTb ipf. kochen.

cTpHOHji f. Kochen. CTpaniiR m. Koch.

CiyrHa Nebenfluss des Dniepr. cryjeautt kühl, kalt cT^geHb m. Gelee, Gallerte. cT^KHyTb pf. erdröhnen. ciujho schmachvoll, schamvoll; MBt ctüaho ich schäme mich. ct£h& f. Wand, Mauer, ciara m. Banner. cyÖOTa (alt) = cy66öta Sonnabend. cyßöiHitt Sonnabends-. cyAHÖ n. Gefäss, Oeschirr. cyAi m. Gefäss. 9

130

IL Rassisches Glossar: cyjb6a— Tpoctie.

cyAtÖa f. Schicksal ;KaKBMi cyjtböäjm? wie kommst da hierher? Cyj4 Flass, Nebenfl. des Dniepr. cyniTBiia f. Verwirrung, Getümmel. cyHyib pf. schlendern, werfen. cynpoTHBl c. Gen. gegenüber. Cypomi. Asowaches Meer. cycT^ri m. Schnalle, Falbel, cymitt part. praes. zu 6 u n sein, c s s a n n pf. fassen, ergreifen. cxojWTb ipf. herabkommeD, -Bteigen cxoxeaie n. Herabknnft. e i e r t m. Rechnung.

< uht> m. Sohn.

ct> c. Instr. mit; c. Gen. von — herab, von — fort; ursächlich: c i Torö davon, daher. cbiaABTb ipf. herabfahreD, reiten. ciitcTb (citMi) pf. essen, fressen, verzehren. ctaeJumKO n. dim. Sattel. ("fejiJiäTb ipf. satteln. ctitTH (alt) ipf. sitzen. c t M O (alt) hierher. ctBb f. Schatten, etputt grau, fahl. c t c n (cÄAy) pf. sich setzen; c. Ha KORb das Pferd besteigen. ctHb (c%Kf) ipf. schlagen.

T. TaKii doch. TiUCO = laKT. so. iaKOB6tt so beschaffen. TSKÖace ebenso. TaKÖtt solcher. Tain» so; Tain» • nur so: o h i T a n h

axnyji> er ächzte nnr so; man« T a n h xjemerb die Flamme knistert nur so. Tain» dort. TaT4piiBi> m. Tatar. TamiTb ipf. concr. ziehen, schleppen, zerren. TBüpAuB fest.

TBopaTb

ipf.

machen,

veranstalten.

Teicora (alt) m. Hämmern des Spechts. Tejtra f. Wagen, Lastwagen. TeMHufl d u n k e l ,

finster.

Tenipb jetzt. Tenipbio

(rolkst)

jetzt.

Tenjufi warm. TepeMBuO Schloss-, Hallen-, TepeMCKitt Schloss-. Tepevb m. Schloss, Feste. T e p n t T b ipf. d u l d e n , ieib

th

aushalten.

(TeKj) ipf. l a n f e n ,

fliessen.

h, j a . tjo n. Boden. to siehe toti. TOBapami m. Gefährte, Kamerad. T O B a p i m . Ware. TOTX& dann, damals. TÖxe aucb; dasselbe. ToseHeni, - a e M u a ( a l t ) m. Eingeborner. (alt) =

tökmo nur. TOJiKOBÄTb

ipf.

erklären;

reden,

plaudern. TÖJibKO nur, erst. TOMjieHie n. Quälen, Plage. T Ö p ß a f. Ranzen. T o p n ä T b ipf. ragen, hervorstehen. TÖJbKH =

toti, Ta, to der, jener; Ha tomt» c B t T t auf jener Welt; toti xe derselbe; to das; im Nachsatz: so, dann; als Anhängsel: eben, doch. TOTb ( a l t ) 80.

gedrechselt.

Toieaufi

töiho richtig, wirklich. f. Gras, Kraut. (alt) dreifach hell. Tp^Tifi der dritte; TpeTbee zum dritten Mal. TpaBä

TpecBtT-iutt

TpH

drei

TpÖH i h r e r

drei.

Tponi f. Pfad, Fährte. Tp0c«0TÄTb (alt) i p f . s c h r e i e n v o n

Elster. ipöcTie

der

[Ort. n.

mit Schilf

bewachsener

II. Russisches G l o s s a r : TpyÖä f. Posaune. TpyßHTb i p f . b l a s e n , Tp^AButt s c h w i e r i g , TpyjOBÖft s c h w e r ipycHTk ipf.

y*i> = y * 6 . y a p t r a pf. erblicken. yflTH (ySaf) pf. w e g g e h e n . y i u n H y n pf. stechen, beissen. yicopuTb pf. tadeln, V o r w ü r f e machen.

tönen. mühevoll.

verdient.

schütteln.

Tpu3Ha (TpH3Ha>

(alt) f .

heidnisches

Totenopfer. t v hier, dort; lyate ebenda. T y r i (alt) f. Gram, Leid. Tyrött z ä h , straff.

tvj4,

TJAÜ

cbiü

dahin,

dorthin;

TyAU —

hierhin u n d dorthin, hin n n d

her.

lyTHaTH ( a l t ) i p f .

dröhnen. alsdann.

T^sa f. W o l k e . tausend.

Partikel,

häufig

nuÜTH-Tb; j a T b =

am

Infinitiv:

ja.

TbMa f. Finsternis. T t j o n. Leib, K ö r p e r ; Leichnam. TbcHOTä f. Enge, Gedränge. TjiiKKitt s c h w e r .

c. Gen. bei, a n ; bei „nehmen": v o n ; i t o xomemH y Haci> (alt) was willst du von uns; y MeM e c n ich habe. töten.

yfiöriB arm. yßyiHTfc pf. erwecken. y B a x i T b pf. berücksichtigen Bitte).

(eine

yBHiiTb pf. sehen, erblicken. YBHAtTb pf. dasselbe, vraiiitaie n. das Auslöschen. yjaJÖit tapfer, kühn. vjapBTb pf. treffen, schlagen, y x a c i m. Schreck, yace schon.

yatHHa (alt) --- ^ s u h i m. Abendessen.

werden, schön.

bitten.

ypÖKi, m. Termin, A u f g a b e , ycößmta f. Zwietracht. ycnÜTb pf. einschlafen. ycirtTb pf. fertig w e r d e n ;

&

ycnkrb

c j t j a T b mir g e l a n g es zu machen. y c n t T b c « pf. f e r t i g werden, zur Zeit kommen. ycT&BHTb

y.

ynäBuit

y n i c T b (-najf) pf. fallen, hinfallen. ynHTbca pf. sich berauschen. vnjaTHTb pf. bezahlen. ynpocHTH (alt) p f .

TiuaHie ( a l t ) n . E i f e r .

vÖHTb p f .

yMÜCjlHTb p f . e i n e n A n s c h l a g m a c h e n ,

y n t a u t t (Byline) =

TyTO, T y i O K Ä , TyTT, h i e r , d a ;

y

Essigflasche.

f u c y v h m. Essig, y j e r t T b pf. davonfliegen. ^JHKa f Strasse. y x e p £ r a (-Mp^) pf. sterben. yMT. m. Verstand, Sinn, Geist.

yHUTb p f . v e r z a g e n , t r a u r i g

Köcher.

T y p i m. Auerocha.

-n

^iccycHima f.

y a o m i (alt) m. Jüngling.

Tyji> (alt) m.

T u c f l i a f.

131

ipyßa—yxo.

p f . ycTaBJATb ipf. i n

Ord-

n u n g aufstellen, anordnen, festsetzen, bestimmen. y c T a B l m. Verordnung. ycTpeHBTbc« pf. sich stürzen auf, angreifen. ycTpo^Hie n. V e r w a l t u n g , W i r t s c h a f t . ycTpöuTb pf. einrichten, in Ordnung bringen, aufräumen, ausrichten, kleiden. vcTynäTb ipf. weichen, nachgeben. yTep6Tb (-ipf) pf. abwischen. ^TKa f. Ente. yTpiit morgendlich, morgen-. yTpo Morgen; (alt) m o r g e n , aa yTpa (alt) am Morgen. y x 4 f. Fischsuppe, Suppe. yxBftTHTb p f .

fxo,

ergreifen.

pl. ,yuiH, n. Ohr. 9*

II. Russisches Glossar: yvfcjitTb- n u n .

132

j n t i i n pf. ganz, unversehrt bleiben y I i TB ipf. lehren; no yiÜHOiiy wie es gelehrt wird. yn^HTb pf. wittern, wahrnehmen, merken. ynuröHTb (-nu6/, praet. -n»6i>) pf. Stoss, Schlag versetzen, töten. ymeKOTSTh (alt) pf. singen (von der Nachtigall).

4». $aTä f. Tuch. $pasbcidll (alt) katholisch. y pfui.

fränkisch, d. h.

X. XB&JiHTb ipf. loben.

XpacTÖBT. adj. poss. Christi; X. jem. Ostertag. X pH erb m. Christus, xyxölt gering, schlecht, böse; mager. IiUapeBBH> m. Königssohn, Prinz. iiapeBHa f. Königstochter, nipcicitt kaiserlich, königlich. QäpCTBO n. Königreich, Reich, iiapb m. Zar, Kaiser. nejHTb = ntAHTb. nepKÖBBUtt Kirchen-, uepKOBb f. Kirche. n^AHTb ipf. durchseihen, sieben. nt.iexoHbKO ganz unversehrt. UtJUtt ganz. Utpb (alt) m. Schwefelfaden.

XBETHT& pf. ergreifen; xbuthtt» es reicht. XBaTHTBca pf. qerö nach etw. fassen. XBHOBCKifl (alt) des Chan. XJecTiTL (xjem^) ipf. knistern (von der Flamme); schlagen, peitschen; hervorbrechen, xjtönnm, m. Bäcker. xjtÖHuil Brot-, Back-,

xj£6ha f. Bäckerei.

xoABTb ipf. abstr. gehen; x. 3a Rorö jemd. heiraten (von der Frau). xoxb m. Gang, Zug. X0MHHi> m. Wirt, Herr, Meister. xosiüKa f. Wirtin, Hausfrau. xojms = xoiirb m. Hägel. xopömiii gut, hübsch, schön. xortTb (xoi^) ipf. wollen; MHt x6letc* ich möchte. xotl (alt) f. Wunsch, Luat. xoTb, xota wenn auch, obwohl, wenigstens, meinetwegen, xomb = xoTb; kojb xoinb = kojih xöienib wenn du willst. xp&6puii tapfer. picnäHRHi m. Christ.

H. H&AO n. Kind. Halt ich denke, glaube; wahrscheinlich, vermutlich. tittKa f. Möwe, qäiliia (alt) — lättKa. näpa f. Kelch, Becher. HacTb f. Teil. Hac-b m. Stunde. iejoBtKi> m. Mann, Mensch. Hettf warum. lepBj^Ruä purpur-, scharlachrot, qepeai c. Acc. durch, über; von der Zeit: in, innerhalb, lepräjibcicitt in der Byline verdreht aus lepK^cciciB. tscherkessisch. Heparin» m. Mönch. qepBBm» (alt) siehe iepHem>. HepHopH3em> m. Mönch. lepHijb (alt) f. schwarze Ente. i6cthu& wert, teuer, heilig, ehrsam. necTL («rey) ipf. lesen. iecTb f. Ehre, lerape f. vier.

ihjih ob, oder.

II. Rassisches Glossar: h ü h i — t m i r i .

133

•mm. m. Wörde, Stand, Ordnung.

1HCJÓ n. Zahl; bi> iiició in richtiger, gehöriger Anzahl; an Zahl. MHCTeiUKiä ganz rein. mhctuS, rein; HÓCToe neue freies, weites Feld. •iHTÜTb ipf. lesen. •ipuieHT) (alt) siehe lepBJiéHUfi. mto was? dass; (volkst.) die Frage einleitend: hto MapKO aÓMa? ist M. zu Hause? . BoHà Toai n p n f l m j i à ÄO ó é p e r a :

MHHÌ TaKHft

BÌHT» II CKO-

„HßÄCB CHHÓKT», „ 3 0 J I 0 T H Ä HOBHÓKT», H T. fl., H T. X

BÌHT» H npnnJiHBT»; a BOHÄ Sró B x o n i u i a BT> aajiiaHHtt MÌHIÓKT» M. a noHecJià ajKT» RO ce6é. I I p H a n u i à ni^T» a s é p u : „CyiKo-OjiéHKO, ojjqHHii!" CyiKa-OjiéHKa oaHHHHJia. BoHà B3HJià, c o p ó n e i K y óijiéHbicy, mTaHitf Ha f Ì B à c a H a a i n a , TOBK4n e i K y a a j i à il opimiÙBT». BÌHT» ÓT»é TOBKÀNEIKOIO a icTb. ,H,a a roBópHTb 3MÌA n o r a x y C y ^ u i - O j i é m y : „ H a w à p V , icaace, „NIHT», a a BT» HÌ^T» é r ó Bcaaw, a a fl aaMàacb, ^ a n o n p n ó H p à a TyTT» y c é HHCTÓHbKo, a H n i f l a ^ n o r o c T é a . " H n i n u i à . CyMKa-OjiéHKa H a a t a p a i i a nini» h JionàTy HaroTóBiiJia. „ C i ^ ä ß " , Berneker, SUv. Chrestomathie.

146

III. Kleinrussisch.

icáaee, „HBácnicy, Ha Jionáiy." Bíht> h nojioatHBi» Híaucy. BoHá roBÓpHTb: „He Tain»!" Bíhi> hojiohcóbi» pyucy. „He Takb!" Káate. „A ca^b ace", Kaace, „caMá aa HaBió fl MeHé, hri> ci^áTb." Tíjn>KO mo BOHá cína, a ËBâcb aa JionáTy Aa bt> mqT>; Taicb Bouá TaMi> h 3acKBapiáJia. Bíht> yaáBi>, 3acjioHáB*b 3ácjioHRoio Aa A 3aMá3aBi> ei bt> neiL IIonpHÓHpáBi. y xári, caMb BHftmoB'b, xáTy 3anépi> Aa M 3JiÍ3i> Ha npeBHcoiéHHoro ÁBopa. Kojih BÍAbMa h flflé 3t> rocTbMÚ : „CyiKO-OjiéHKO, oaihhh!" Thxo. „CyiKO-OjiéHKO, oaihhh! Oijé, Heuáe CyHKH-OjiéHKH ! niniJiá, MáóyTb, Ha nóópHAKH." Baajiá, caMá h OAiHHHJia. Tóctí nociaájm 3a cTijrb. BoHá BHHHJia 3*b néni Aa ft ÍA«Tb. Ilonoíjm Aóópe, noBHXÓAHJiH Ha ABipt Aa ñ KaiáioTua : „IToKoiyca, noBaJiróca, IlBáceBoro Macijá HaÍBniHCb ! u A ÍÍBácb H3b áBopa: „I1okotíti;h, noBajiítiíh, OjiéHiHHoro Mflciíá HaíBiiiHCíi!" A bohh: „¿Jé ce?" ^HBHJIHCb, AHBHJIHCb Aa Ë yrjléflijIH, KHHyjIHCb AO HBOpa Aa ñ noHajm rpÓ3TH Toro ÁBopa. Taieb hí, — n syóa nojiaMájiii. Orb bohh AOKOBaJiá: „KoBáJiio, KOBáJiK)! noKyít HaMt TaKí 3yóH, moôi. Toró ÁBopa marpH3TH¡u B í h i ímt> h hokoBáBb. Orb bohh niniJiH h AaBáfl rpróTii. Kojih JieTHTb rycii. HBácb ix"b h npócHTb: „rycH, rycH, jieóeAÁTa! nBÍ3bMÍTb MeHé Ha KpHJIÁTa, „noHecíTb MeHé ao óáTeHbita; „Byae TaMi> BaMb ÍCTH fl dhtii, „Bceró AÓÓporo Aa tt He TpóxH. ñ r o B Ó p H T b : „Hexáfl Tefié cepéflHi BÍ3bMyTb. u Ocb jieTÁTb cepé^Hi. Bíht. npócHTb cepéAHÍxT>: „rycH, rycH, jieóeAHTa! „BÍ3bMÍTb MeHé Ha ÍCpHJIHTa, II T. A-I h T. AA rycH roBÓpHTb : „HexáB Teôé caMé noraHíflme 3áflHe BÍ3bMe.u On> bohó a JieTHTb, aocTáJioca cepAéume 33aAy- A BiAbMH y ce rpnayTb Aa rpnayTb. Orb, ótt> ynaAé 3aTÓro! ÜBácb h npócHTb ëro: A

rycH

„rycá, rycá, JieÓeAáTKo ! nBÍ3bMH MeHé Ha RpHJIflTKO, „IIoHecH MeHé a o óáTeHbica ;

Galizischer Dialekt.

147

„ B y j e Hatn> TaMT> Icth 0 uuth, „BE£rö jööporo j a 0 He Tpöxn. Ott» bohö 0 yxomtno erö Ha KpnJia. ¿Ja BTOMHuocb cepjeuiHe, to teLict» HHSbico Hece! A ßijbMH 3a hhhi>, hh He cxönjiflTb erö. jKeHynpr, «eHyinii, a a Tann He Haa^orHiuni. Ott» bohö npiraecjiö a a 0 noca^HJio Hßäca Ha KÖMem, a caMÖ xö^HTb no Jßopy, naceTiüfl. A stäTH noBHflMaJia cäMe nnpoJKKH ct> n e i n j a tt roBÖpHTb: „Ce Toöi, ^ojioßiqe, nupojkokT), a ce MiiHi." A ftßäcb h3t» KÖMena: „ A Mirai?" M 4 t h K ä « e : „ X t ö ce TaMt?" ^ a 3hobt>: „Ce Toöi, j ü i y , a ce Mimi." A BiHT> 3HOB1>: „ A MIIHi, Mä.MO?" ^OJIOßilCb 1131» JKLHKOIO noBHöiräJiH, jHBjWTijfl h Brjie^ijiH Hßäcfl Ha KÖMeHi. 3hajih erö 3i> KoueHa j a bt> xäTy h BHecjiH. rycÄTKo xöjHTb no ABopy, a m4th 0 noßäuuia: „Ohi» rycaTKO xöjHTb! I l i a j y a erö Bi3bMy j a sapiacy." A ßßäcb Käme: „Hi, MäMO, He pi»Te, a HaroAyftTe erö. Kojih6t> He bohö, to h &h y ß a c t h He öyBT)." Ott» bohä Haroayßäjia erö 0 Hanobia h niji> KpHJibua Hacnnajia nmoHä. Taici. boiiö 0 nojieTijio. Orb ßaM-b k£30HKa H ÖyÖJIHKiB-b BH30HKa!

4. Märchen im galizlschen Dialekt. Der Bauer a n d der K a i s e r . (Xjion i ii'icap). Aufgezeichnet in Kopoaua, Kreis Eyiai, Galizien; abgedruckt im ETBof'pa, a a t a ó k h

Ha B ò a » ,

Bìh

cima

m i i ce T a K saaBtuio,

3MapHyBàB, toìI

a

chhobh,

hk6hm Illie

hhóóh

BÌTIip



BÌflfla»;

A TOTÓ, m i o B BÌKHÓ K H f l à K J ,

m i o M My a & b ;

kóhui

Buwacrn?

CBóMy

Yx j i à r o » f l y .

H a e r o Mac t o h ,

hojiobìih,

tu

t&tobh

6 y B HOJIOBÌKOM.

3H1HJIH, aÓH a to

KOMy

to

Bràaye, TyTy

hh

m i o

b

Maéray, mójkh

óécYay,

hk

GalizUcher Dialekt. Bäte

niTnncàB

niß

MatTKy,

TÉTO

Taft

TOTÓ, u n o

K&KH:

HK BIßRAJÄB npiiHU,

H,

XTO B U r a j ä e , TO 6y,né M&ra

TàTy,

KÌJKH:

149

BiaraaàK).



JióópH.

X T O TOÓÌ TOTÓ CKAAIB?

KàsKii: O p à B XJIOH Ha n ó j r a e n é H i BÌH cica3aB. —





A

BÌH

cTapért

C K a a à B : A BÌH AK cbMÌB K a a à T i i , KOJIH a Ra3àB, HÓKH L t f c à p c K y rÓJlOBy HH B3JipilT, A

uapii

a

ro

3ÓTH aÖHC HH K a 3 à B HlKÓMy ÓÌJIblHH?

CHE BÌTnoBÌB T a K :

3aftnióB cnócoóoM.

H y , jiiiBii c e ;

BiftMHBeM 1 )

pHHbCKiift

TÀKÌ Ha TOFT OÓÌT. —

miofió cefliàc



BÌH K a a c n :

K a s à B , HÓKIIM HH BHtfl'B QYCÀPCKOÌ rOJIOBH.

óóitf. c ce

A

Hy,

CKa3aB, ranép

CIJIH BÌH H é r o

30

apyroro,

n o nHCKy

uanHB

xJióna c

ì

Hk

ro

an

nàJibueMii

TpéTiift

AO

Mycnni

Ho,

itfJia j i à B a , TOFT BÌHIIB,

Ha

6óKy,

TO

AJIII

BJKe C K a s a B :

,naft

TO

Kpa»

apyroro Tunép

BiniiB,

MÌHICTHP BÓÌKII

no

niicKy

nàjibiieMii,

aK

BÌniiB.

A

aóii

nónpn

3£opÓBe!

XJIÓHOBH, Jllim BÌDIIB, a TOft 3H0B HIITBepTllÌi TopKHyTii MÌHÌCTpy

a

HanÉB

pócKa3.

Tpéraft

CII^HT

HK

aóH

HH

npàBÌM

i THnép c

u'icàpcKHtl HK

a

npHHII.

CKasàTii,

n ó n p n MÓHII n o

IHTBÉPTORO;

TOPKHYB B HHCOK.

npàBoro



npnixaB,

MHHÌ

6ÓKy aaHHJiH NÓTII KHJIIHIKOM BIIHÓ.

KpàftHHft

.ipyrnft

rÓJlOBy

KÓÌKII, c ' i f l à f t

pémTa

npàBoro

TopKHyB ce

itfcàpcKy —

G.

3apac

I I p H Ì x a B Ha OÓÌT TOI! x j i o n , KàJKii

CTapHft u i c a p : T H H a n r c ó K a 3 à B ?

cKasäß.

Kaacy:

BÌH MH TOTÓ BÜCA3AB. —

cTapHft n i c a p n i c . i à B nÓBÌc n o H é r o ,

noKa3àB

Taft

e roJioBà n i c à p c K a HA CIM pHHbCKÌM? —

H y , T H n é p MÓJKera H Ka3àTii. mie



BÌH MÌHI HH XOTIB cica3àTii, àJiH

Maß

HINSH XJIÓH

BINHB BJKE 6 y B , TO MAB MÌHICTHP TopKHyTii x J i ó n a n o NHCKY, a x j i ó n o B i i npHxo^HJio TaK i j ì c a p o B H apoöHTH. TÌ'M 3aCTaH0BHB iiHTii BIIHÓ,

Taft

Ce, 5KH TO HH JKÓpT, K&JKH:

TOB,

naHÓBii,

MOÓH BJK6 HO U'ÌCapH KpyjibóBH,

I T p ó n i y E ^ é n TÓJIOC; u n no3BÓJiHTii MH? — Móatua,

npómH.



Hy,

Mai'HéTH !

BEI' H a p à a Ka3àJiH :

n y c j i y x a f t T H MIIHÓ, naHÓBii, BIIJIHKÌ

K p y j i b ó B H , m i o a BaM T H n é p CKàJKy. ì L i h a o p ó r a (|)äßHa ö y n a .

AJIII XJIOH Ha

H Ì x a B mupÓKHM JiyroM,

I TaM eM 2 ) n p i i i x a B

i h m pa3

ami,

TIIM p a 3 B y c i H , i n n o BÌTTII ^yJKH BHcÓKa CKaJia, a 3 a p y r o r o 6ÓKy ziyjKH r j i e 6 ó K a BO^à.

I TaK EM ^aJiéKO 3 a i x a B , m i o HII

') BHUM&B mit dem nach poln. Weiße angefügtem -em. ') =

poln. -em, 1 P. Sg. Praes. des Verbums „sein."

150

III. Kleinrnssisch.

öyjit K y M noixaTii, 60 cnajrä 3acyHyjia ,iopöry aac AO rjieööicoi' BOÄH. —

A

HaBHpHyTII

TOTH CTÄJIII naHÖBn, a y M a » T ,

B3aa.



A

KpyjibÖBii, Mai*HeTH? —

BiH

Taft Kaatyr: To 6yjio

KaSKH: Hy,

Hapa3

BCI

BÖJIbHO,

KpmtHyjiH:

naHÖBII,

BÖJIBHO.



Taft B36B HäBiipHyB B3aj, Harare ce ,10 MiHicTpH, a uTcapn JIHMHB,

mio ro

HH

pyinÄB.

Taft

HK

MIHICTHP

BiniiB Toft

RmiiinoR BiiHä, a Toft xjion HK My ^aB no nÄcicy, a »

ryön aaKOTHJUi. BirpaB xjion.

My ce

Häpa3 KpÄKHyjm naHOBii ft Kp^jil': Bpäßo,

A n m . . In diesem Dialekt ist unbetontes e zu • geworden.

Glossar. L e x i k o n : Engen Zelechowski, Rathenisch-Deatsches Wörterbuch, 2 Bd.; Lemberg 1886.

Buchstabenfolge: a,

6,

B,

r,

j , c, t, c, T, y,

R".

x, 3, H, Ä, i. K, .1. M. x, u, i, ni, m, », n.

H,

O,

n, p,

152

III. Kleinrussisches Glossar: a — i u a . A.

a und, aber. •6h dass, anf dass, damit; a6ä KaaÄB er möge sagen. a6ö oder. « s bis, bis dass; so dass, sogar. AjecKaHxpMflcfcKHÜ adj. ans Alexandria, a j e (ai&) aber. ¿Hi, aHH nicht einmal; a. — a. weder — noch. Aüh€B adj. poss. des AppiuB. B. -6 ( = 6h) Conditionalpartikel. 6arteo viel. öarÄTTe n. angeschürtes Feuer. 6sb4th ipf. wünschen. 6aa&p m. Markt. ßaftjiK m. Barke, Boot. 6asb m. Ball. 6&T6HMC0 m. dim. Väterchen. 66tmco m. Vater. 66hhtb ipf. sehen. 6&ma m. Pascha. 6ea c. Gen. ohne. 6^BKei m. Bankett. 66per m. Ufer. CepemÖK m. dim. zum Vorigen. 66cua f. Bede, Unterhaitang. 6h Partikel zum Ansdruck des Conditionals. 6hth (6t.d) ipf. schlagen. 6ixHUit arm. 6iK m. Seite, Ufer. 6iji weiss. 6ijeuKjitt weisslich, weiss. 6Lume adv. comp. mehr. 6jar4ra ipf. anflehen. 6uai>afl nahe. 6o denn. Bor m. Gott. B ö u f l Gottes, göttlich. pf. warten. x e aber; hervorhebend wie xenä f. Frau. xeHMX m. Bräutigam. xenf praes. zu rHani. xepT = xapT. )KH = x e ; auch = poln. ze dass. XBBIT ra. Magen, Bauch. IKHA m. Jude. XHAiBCbKBtt jüdisch, den Juden. XHTII ipf. leben. XHTO n. Getreide, Korn. xiüKa f. dim. Frau. xvp6ä f. Klage, Kummer.

3. a c. Instr. mit; c. Gen. von herab, von, aus. 3a c. Acc. für, hinter; bei Zeitbestimmungen: innerhalb, in; c. Instr. hinter, nach. aaßopÖHb f. Verbot. aa6p&TH pf. nehmen, mitnehmen. MBaiTHÜ kühn, grimm. sarHnyTH pf zu Grunde gehen. aarjymHTH pf. betäuben, übertönen. aarpäTii pf. anfangen zu spielen, zu tOnen. aar/crn (praet. 3ar^B) pf. dröhnen. ianiA c. Gen. wegen. a&AHÜTT hinterer.

155

ertönen,

ähren zu einem Knoten (Hexerei). aacypHTH pf. anrauchen, anzünden, aajiao n. Eisen; pl. eiserne Fesseln. saMtaäTH (-Max/) pf. zuschmieren, verkitten. saHeciH pf. zutragen, verwehen, verschütten. 3aneKjiBÜ angebrannt, aanepni pf. zuschliessen. 3anopöxem>, -XIIA, m. Bewohner der 3anopöxc, des Gebiets hinter den Stromschnellen des Dniepr. sanpocHTH pf. einladen. aapa6iTH ipf. verdienen ( = poln. zarabiac) für gew. aapaÖJiiTH. aApaa sogleich, alsbald. 3aperoTÄTHca pf. laut aaflachen. sapiaara pf. schlachten. aacbBiTHTH pf. hellmachen, erleuchten, anzünden. aacKBapi&TH pf. anfangen zu schmoren, prasseln. aacjoRHTii pf. verhüllen; zuschieben. sac-iÖHita f. Ofenthür; Schieber. aacMäxHTH pf. schmoren, rösten. aacbniB&TH ipf. zu singen anfangen. aacTanosiTH c « pf. stehen bleiben, anhalten. sacTorBaTH pf. anfangen zu ächzen, stöhnen. 3ac^HVTH pf. versperren. saTBepAiTH pf. hart, verstockt werden, aarorö schon bald; seit der Zeit. aaTpacTH c * pf. erzittern. aai&TH pf. anfangen. aßyjHTH pf. erwecken, wecken. 3B&TH c>{ ipf. sich nennen, heiasen. aBHiafl m. Sitte, Gebranch. 3BHiältHHft gewohnt, gewöhnlich. aBiAKiAA woher.

aaftTH pf. hintergehen, überlisten, aaixara pf. hineinfahron. ISK6H m. Gesetz.

3BiATiAx von dort. aBipixca f. dim. Tierchen.

aaKOTHTHCü pf. ins Rollen, geraten.

3BicTiiTH pf. benachrichtigen. iirituyiH pf. untergehen.

Wanken

156

III Kleinrassisches Glossar:

2I&BÜTM cfl ipf. scheinen; a*ac Mein CM mir scheint, mich dünkt. axopÖBe n. Gesundheit, a e x x i f. Erde, L a n d , a a i j y von hinten, hinten. aHKByTH pf. zischen. 3BxyBiTB ipf. überwintern. 3H c. Acc. durch, Aber hin; innerhalb (von der Zeit). lepH^m. m. Mönch. i6pnaTH ipf. schöpfen, q e c n f. Ehre. leraepTHft vierter. I N ob; Fragepartikel; I H — H H ob— oder. HH-MaJiifB nicht so gar klein, gross genug. I H M — T H M je—desto; H. paa—T. paa j e mehr — desto mehr. IHCTeBLKHtt ganz rein. H Ö B H H K , HOBHÖK m. dim. Schiffchen, Nachen, Kahn. I O J O B I K m. Mann, Mensch. HÖpHüli schwarz. iy6ÄTHti mit einem Schopf versehen. *yxHft fremd. «ryxAiia f. Fremde. HysoseMem m. Bewohner eines fremden Landes. M^t» ipf. fühlen, hören.

m . m i o n f. Matze. m&mjiHK w. Bratspiess; auf 8täben gebratenes Hammelfleisch, m s p ö n f i breit, weit. micTb sechs, mi^pa f. Haut, m a n u pl. dim. Höschen, mro siehe mo. n n e siehe me. mio siehe mo. M .

Ute noch. mo was, dass; etwas; allgemeines Relativum; moÖH, mofi auf dass, damit; möge. morjHCTHft mit hohen Masten. möAeob täglich, mocfc etwas; irgendwie.

fl. «Bop (saip) m. Ahorn. ¿I^H = sk6H. KK wann, wenn; als; wie. 4k6h wenn, als ob. J I K H B welcher, was für ein. AKO als, wie. AKO6H

als

ob.

«HHHäp m. Janitschare.

IV.

Bulgarisch.

I.

Ostbulgarisch.

Knabe and

VSdchen.

Vgl. E. Iloiiem», 3a HCTonno6i>jrapcKHa BOKajHaiMTi, im Cßopmiin. aa HapoABH YMOTBOPEHHH, KAYNA II KBHXBHHS, KB. III, 283—323 und KH. IV 484 — 628. Das folgende Märchen ist von IJoHeBi in Lovei (südöstlich von Plevna) aufgezeichnet; ibidem IV, 613—516. In diesem Dialekt bedeutet i> einen Laut, den der Aufzeichner beschreibt als ein a, gesprochen mit der Lippenstellung des i; T> denselben Laut nur mit Erweichung des vorhergehenden Konsonanten. Mit Ausnahme von H und y sind die gemeinbulgar. Vocale nur unter dem Ton erhalten; in unbetonter Stellung ist gemeinbnlgar. a zu i , o zu v, e zu H (selten und nur in gewissen Suffixsilben zu ' t ) geworden. * lautet "b; "b unter dem Ton 'a, unbetont ' i . Die Anmerk. geben die gemeinbulg. Form. HMä.uy iHÖ 1 ) Bpi>Me ¡ÄHH M i m n iHT> JKHHp,i>H'I>Ji HT> JKIIHI'J CH FLT> r n T'ä

m

na

yranuiä

3TbKJiäji-b HT>

i

yinTitn-bJi'b

ya"i> 4 ).

K-bTy

i

rn

Typnji-b

yTHBijn»

UHiT>HKii, n a iM p e K J i t : „MapHi, u i i r t H K H , ,T,"b seMHTH ÖHTH

KäyTbT n y t

iMäjiH

BHHHi>m 3 ) MT^K^T B

3rÖTBH.

ayji4m>T,'

cpemHiJn»

n p ä r t T , n a AT> yTKpäHHiiTii 6 ) r k n » -

a y J l ä m > T — HH M'b"yßliTj MT>UI-MH X^T» 7 )!"

U,HrbH-

KHTII peKJIH:

„~h, HIIMTeM, HHIUTeM" — i>M'b yTHIIIJie,

K.lyq-bT

npärbT,

nyT

ABe

n n iTii 5 ) y a y M ä ,

yTBöpiiJin

Kl>Ty CT» B'i>pH"BJIT> JKHHäTB

yT

i y^Ti

yTKpäHffbJiH —

TyK

3eJIII

rhjrbÖHTH.

IT>JII>6H,

TaM

m'IJTBÖII — ÖÄMI>8) n'iJiTjöii. „IJMH c n r n ? KT»KÖ9) IIITH WIÖIK'B HI»

MWT.

CTpax rn

CH?" it

3rÖTBHJiT>

ri-B MT>M H 6NJI MJiöry JLOIN, TT» i i ÖIIJIO

HH 6rii; n a HtMiicTy

3ejn> HH CH y i p ä ß i ^ T b 1 0 ) UHIJHTH i ri>jn>ÖH.

KHTY

CH NYMÖJI

MI>ni-H,

f a M.y cJiÖHCHjnj ;n> n a e 1 1 ) , "bMT. HH ceHH'bJi'b 1 2 ) 11 f a c n e r y . ') ejuo '-') MOMieime ') Beinaa ') Boja 5) HAeie oTKpa/uieTe ) Interjection 8) ntMa 9) icaKBO ,0 ) OTptaaja ") aae '-) c e n i * j a

7

168

IV.

Toi

iaji, iaji, na aeji a t

Bulgarisch.

it

KäHH:

M j i ö r y x y ö y y 1 ) c h 3rÖTBHjn>!" — MeH 6y-iH." a t

„Te6

kkö2)

päöy'trb3) „Mtpn

Tt

h

cjit>tkö, öyjiR?"

mch

» H H ä a , "BMI) TK6

Öp-bcHHM, n t

MyHie!4)

HHi , n t r y

ctt>hh

k4ktv

Ht päaHy,

BHAejin, h i i rn

rn

H

6 y 6 ä i MäMT> a t

h

TptrHtJiH

KäJi;

tMt 1 0

)

ßtnrrä

at> t h

h

th at

naK

TtMäu

'yMHHHHijHTy

CTäHH

H HtBHHHtHI9) iM

nyö'ä-

ct6y,4H.!iii

T'hpchT.

äHtT 6 );

hh CTnrHtT!" MäiKt

h

Kaji

flt

icaji,

h

MyHieH-

CTaHtJiy

ry.iaMt

it



npnräamni

C T H r a t T , ' y M H i H H U H T y n a i3BHKtJiy:

T n a ,n> 6 ä r t M H ! "

a p y r n - b T jreH 3ejiH

ia

cTynjiii

MyMHquHUHT.y

6 ä f o , 3Häira j i h , m päHy, Ä t

rpeö'tHtT

ÖH.iä

peictji:

Mecy!

päaHy,

Ö p t C H t T , m> T e n i m H T t 3 t K 0 J I t T , t M H ia

ßptcaäitT,

Mtpii

n xyMHHKtT yui h h i i i t h

31>köjihm.

CTäHH y T p t

„HJiä, JKHHa,

ptcnpäijit

öhjiö HyjiemKyTy

yTpt

KÖ3T>Jiy H t Ö p ä T i H T y c i i : ,}t

n.^eii!

h h iaji HyjieinKy Mecy, n a

Hi>ryTBH G p t c H a T b T , r p e ö ' t H t T

Tt

at

„TIh 'ihto,

öyjw."

T ' a My

T o i BH^iui,

3t>köjihm H ä m T y

M&Mt

auma,

T o i naK i a j i , i a j i h naK ii> n y K a m u i :

iifleM!"

5khh4?

„HJiä,

„t>, x y ß y y 3ep, Te6 cuitTKö,

CTäHH T p t H H T p t H H ,

h

„öäfoo,

HH M Ö i t T ,ZJt

MyHHeHIJHTy (j)tpJIHJiy r p e ö ' t H t T

H CTäH-bJiy

T p t H H , T p t H H , t M t ÖtUITa, iM H M ä i K t iM n a r y npHMHHTjJIII — H t x " i > t ä i » r n (J)äHtT; 'yMHHHimHTy naK H3BHKT>jiy: ö ä f o o , T>pjm ö p t c H a i t T ßt

HH

MÖitT

at> c T ä H t T

At

HII

HyjKÖH 1 1 ) HyacÖH, 6 y 6 ä

CTHrH'hT."

MyHHeHIJHTy

S p t C H ä l T i T H CT&HT>JIH HyJKOH HyjKOH, T t HM HHMyüUIÖ BeKII H t MyHieHuiiTy

HI npiIMHHtT

ÖtUITä

II C t

i MäMt

(Jj'f.pJIHJiy iM H MäilCt

BtpHtJIII.

i 'yMiiiHHi^KTy Btp^Jiu12)

Btpejiw,

a y i/IHH K J l ä A t H i m .

MyHieHUHTy p e m i y : „k4ko, » e ^ i i H



nn

„Hiwei,

KäKt,

') xyßaBo *) icaKBo ") Moxxrb •) n a B e i a a n

3)

TyKt,

hii

KÖiTy

mii

yT

ayiiuie

rf.c

ctM". yat

pafioTaTa *) MOHie 6a6o ' ) xuan«ri> ') XBpiM Interjeetion " ) hokobc '-) npiBtjH.

10)

Ostbulgarisch.

169

CTàlï1) HT> Mé^iKT»" — II TÓ IUI UHJiy. Bl>péjIIÍ, BT>péjIH, jymjié AY apyni KJIÁ^-BHIM; MYHHÉHMUY na péimy HI> cHCTpúiHTy CH: „KáKo, íKéjHH e t « , ,TB uáh» Jin yr Tbc YA"í>?— „Hiuéi, KáKHHyTy, HH KÓiTy nui yT n>c yjxi>, CTái> HI> BT>JIKU — H TO na HH nújiy. Bipéjin ffbpéjm, jyniJié ay TpéTH KJiáÁTjHHU. MyHiéHUHTy HH MyiKjió BéKH Kb TbpiiH 3a yni> i péwiy: „KáKO, nrra mihi yT TIC yaí», KKÓTy2) niTé AT» crá-b" — „Hiaéi, KáKiiiiyTy, I H KÓiTy nui yT TT>C y/ví. crát Ht rjinráH." MyHHéHUHTy HH cjiyun>jiy, T.MH niÍJiy i CTáHi>Jiy HT» rjiHráH. MyMHfHHiíHTy cb ynjiámnjiy i cb nyicáHHJiy H"B ÍHÓ BHCÓKJ' .TBPBÓ, t nyzi fli>pBÓTy HMájiy iHï> HymMÎ.. TaM jyuijié AI nyii>T qápcKHTH KyHHé. MyMííiHHiíHTy CH cbáájiy 3 ) HT» ^tpBÓTy H CH npHnpiw-bJiy KynpHHt, n t Bpi>TéHqHTy My K"bTy Bpi'>UKT>Jiy, KyHHéTH Cb HJlánTbJIH TT> HHUITéjIH JT> nÁrbT. U,ápCKHTII XÓpT> C"b MÓJIHJIH H"b 'yMHMHHHHTy, MÓJIIIJI1I CJlé3H, TO HH CJIHStJiy, 1>MH BHK'bJiy : CJié3"b, -bMH ;i"b \i"b Í3iaé*) óáíy!" Hai HánKyH5), KT>Ty HHnrfá»iy AT> WIÉ3H H H I K , nyinjié x ó p i CHTÍ»T aipBÓTy. CéKJiH, céKJiH uaJi") aeH, ycTáffbJiy ÓÜITH MáaJiKy ,Tb ry ayciref>T H ry ycTáijiH7) 3a yTpi>. ÍIpH3 Hyinrf»7) jjyinóji rjinráu-BT, cbópáji TP^CKHTH, HT>.lT>nHJi ra i a'bpBÓTy cráffbjiy na UT>JIÓ. HT. /jpyratT ,ieH KT>Ty ayrnjié 'T>8) aycHYbT atpBÓTy, HT>MépHJiH ry naK iVbJió-ij'bJÍ'bHHHKy, cáKT»-iH HHé céHHHy, H •TB(f)áH'HJII[ yTHyBó ,TB ry CHH'Í.T. CéKJiii, céwm, •bM-B ná ry HH aycémiH Äy «HTbprh, TJMII ry ycTáijin ná 3I> apyrHia ;ien. IIpH3 Hyuirí» rjniráÉT>T ná ayrnóji, H ná ry 3i»Ji'bimji. Tiíi ry cémiH .ujióry ITC>TH H rjiHráH'bT cé ry 3T>jiéfn>ji npH3 Hymrk HaiHúnKyH .nymóji H iiapcKuvr CHH H Toi Cb MÓJIHJI HT> 'yMHIHHUHTy '"b8) CJlé3H, TO cé HHUlfájiy. Tjmt» iirrÓTy CB "bpécbJiy HT> ijápcKirbT CHH, hh ÓHJIÓ MJióry xy6yy, TOÍ 3ï>piiHTbJi KaK-KaK ,Tb ry C B I J I I T yT a^pBOTy, TI> '•b8) cb yjKéHH ai. Héry. TyrH3 aynuiá ÍHÍ> uHr-bHKb i péiuit: „üáiTH MH ÍHH HymTyBH, cHTy, nnpyc9) H TeHUJK-bp-b, á'niTH10) CBT>JIT> 'vMiiiHTy." Te i aáJiH ir f á yronuià nya atpBÓTy, HTjKJlájIT) ÓPbH y »

MeCH i TypHJTb CHHKyTy HT>ÓntKH:

') cTaBa •) KaKBOTo :,j ctjtjo ') M3Hje 5) HanoKOHi s) utn> ') ocTaBUAit ) BoiubTa ") ja ') nepycTHX '") aa*b me. 7

170

IV.

IIHpyCTb

H-bÓm>KH,

H'bón'bKH. „HE T b i , Apyry

TCHÄJK'bp'brb

MyMHiHHiiHTy 6á6o, Hée!" —

KTjÍKH j e ! "

Bulgarisch. H

.mpBÓTy

HyUITyBHTH i

MyMHiHHUHTy

ó á 6 o , H é e ! HHT»K, KHT»K!U

cÓT'Ty

HT» p n 6 p ó ,

n a K H3BéirbJiy: „ H e

Tbi,

„'I>MH KAN, 646HHT»TT>, c j i e a ;n> MH

„T>, TT»Í a e p , „TB MT> IA-BFLÉ 6 á í y ! t t

C T , n ó j i e , HII6ÓÍ CT>, a u i

BiiicbJiy:

H UHr"bHKT>Tb NI» TypHJTb ÍHÓ-

H y m T y B H T i i HT» p n f i p ó ,

c H i K y T y HT> pHÓpo. KÁJKHIN ^E!-* —

yT

„IJMH KSK, Óá6HHT>rb, c j i e c TT» MH

„HHT»K, HFFBK" —

HT, p n ó p ó :

H'bÓm.KH

rjié,Tb-iy

mu1)

TT> B Á P J ' b "





„HHÓÓÍ

H TO

cááaJiy,

"b iyirbHK'bTT» r y y j i y B i u i t i r y 3T>Béjn» ' y M i í i H H U i i T y

.Tb CT> yíKéHH

Hai xyóT»'n

3T>

jpé'it3)

H

r i í j á j i i i HT» ijór'bHK'bT'b A"b r y yÓJMMé. IJ.íír'bHR'bTb HJI y6.1áK.Tb 'yMHIIIHUHTy, TjMH yÓ-íáRJITi .ItUITHp'í) CH, m>K 'yMHHHHUHTy r y TypHJTb ny.i. HHHÓ K y p Ó T y . k'-LTy n i T é j i i i ,Tb BÓT>T4) 6yjiKT»TT> £h3*m! Memä

y

Kynnx

oth^öx

')

ro

ia

Heia!" HHBaTa,

Korä

öiirre,

c;faa;

Ha

Köro

He T ie, T p e ö e

Kynyßäio

3aTÖBa

Kaaäji: aa

KapaM,

cam

My

penaJi a

HeMorjni a a ce n o r ö a a ,

h

C T a H ä j i n h aßaMHHaTa h o t h h i j i h Ha

KaTÖ RaÖaaTJinia, OftaniäTa h

u i t o HMa n o H e i a ,

T a i c ä o h h c e n p e n n p ä j i H , TÖia a y M ä j i : t b o h

c a ; ÖHba a y M ä j i : He c a m o h , t b o h c a ;

CAÄHJiifniTeTO, a a

chiko,

e , n a p n j i h e, c h h k o e T B o i e , i a B e n e

He

h

ia

fla

„iä

opeM, iue

npoaäji

ot

näAHa 3eMe.

TÖia

iwopäx

hobck y

") iptßa.

e^HH

oh, npe^

Kynöx

Heia

HHBaTa „A,

Tiiia

ch

h

naK, napn

e^Hä KasäH —

HeMäM iä3e

ca

c h i a p a ß o T H J i t h w , aaTÖBa t b o h c a ; ') TSKUBa

napHTe,

OraHajin

a a c h r n sexie o t HHBaTa."

npoaaBano. napHTe.

ce rn

ot

Teöe

öhjih

t*Lmo

;iomh c h

rn."

.Westbulgarisch.

173

C*,iHiäia 6hji ca>i ch Cbpth IoßäH 3jiaToyc. Oh k&tö Bilsen, ne h aßäTa Tiiia hobcuh ca npäBe^HH h HHKOi ot hhx He cäica Jta H3e^e napHTe Oes apymia, Ka3äji hm: „THia napu He ca hh Ha Teöe, hh naK Ha Teöe; a no npäßo, nä^a ce apyrHMy." Ilöcjie oö^pHaji ce K ^ e npojjaBäio h ro nonHTaji: „HMani jih ch Henoe aeTeHueV" — »Jlaji Föcnoa! HMaM ch! u OTroßopH KynyBäno. „E, Bii^exTe jih cerä, Ha Koro ca napHTe y HHßaTa?" nomiTäji m cAfliiiära h Kadäji hm: „BHie ce TpyAHTe h rmäjiHTe 3a ^eiiäTa ch h H3opaHHTe napn ca Ha fleijä/ra bh; aaTÖßa 36MeTe napHTe, Ta r n pa3^eJieTe Ha neflaTa ch h JKHßeiTe öpäTCKii!" JJßäMaTa ceJibaHe ch othhuih h ocTaHaJi c*fl«iäTa c e,zjHH TpArÖBeij, KoiTo 6hji aomeji 3a Henrro ch h ce croßHJi tämo, Korä ce caahjih HOßeuHTe. Tp^rÖBeiio Kaaäji: „KÖJiicy ca rJiynaBH TÄia HOBenn, He ce KjießeTa, Koi aa 3eMe napHTe, HeJio icoi fla r n He 3H.waa, u Ka3äji Ha c^AniäTa; „äicy j a 66me H^Koi ot HäniHTe caähh, hito ca no Hdinnio BHjiai^T, nenie1) aa hm aeMe napHTe 3a c66e ch." A CßeTH IoßäH 3jiaToyc ro nonHTäJi: „Y ßämirio BHJiaieT HMaTe jih jei^ä?" — „Khkö H^MaMe, HMaMe!" — P^MaTe JIH ÖepeKÖT? — „^MaMe." — „A HMaTe JIH CTÖita: obuh fla ce iärna, iärHanrra, Tejmw?" — „Chhko aaji Töcnoa! KaKÖ Tyna, Taica h TaM!" — E, noöpäTHMe! Kaaäji My Cb. Iobäh BjiaToyc, „röcnofl bh ^p^ukh jkhbh 3apa^H aeijaTa bh H ßac aapajiH hhx, öth ohh ca hcbhhh, a He h sapäa BauiHTe npaBflHHH!" ') meine.

174

IV.

III.

Balgarisch.

Mscedonisch.

Der Teufel und die beiden Brüder. (rs&Byjio ii ,iBaMa öpaiKba.) Aufgezeichnet im Dorfe QtpoBo bei üepiH'b (Floriaa) von H. HacreBi, abgedruckt im C6o|tuun> Till, III. Teil. Seite 169—161. £ j h o Bpöiie HMaJio jBaMa öpäiKba; HÖry 1 ) ce MHJiBfüie, a rbaßyjio *) My 3aBHin*Ji 3 ) 11 nanpäßiui n j a ce pacKäpaT n j a ce c6iiu&T. tto-CTäpniy 6paT mähaji 4 ) co Ti'uibaTa Ha TecjiaTa n y nö-MäJiHiy öpaT n My hckohh.ho eaHOTO öko; nö-Mäjniiy 6paT ce ymi&miui j a He ro joTenaT » n y 6 e r H * J i ; Toi Ka (56raji-66raji, cTHrn^ji j o ii6koo m6cto ii, Ka ro :iaM^pKHaJin, n a My Böice My Öhjio CTpa 5 ) j a npiniouiTyBa Ha 3ÖMbaTa, 3aTÖa ce k4hhji B ^ p c 6 ) e j n o ryji^MO j ^ p B o . IIpeKy nöuiTa Toi, Ka c ^ j e j i B * p c jApBOTO, *iyji j a roßöpax y^jöji.y ii6koii J i b y j i e He nyaH&Tii na HÖry; Toi Hacjiym^.i j a B i i j e nio 7 ) aööpBaT, h päaöpaji, ötii Tiiia önJie rbaBÖjiiiTe coöpämi npH HHiHio8) rjiaßäTap, Koi (JtäTiiji 9 ) j a n i onÄTBa, noi j ^ K a öiiji h KaKBo jiömo mojkiiji j a Hanpäße. E j e u ot rbHBöJiiiie KiaaJi: „iac B H j y 1 0 ) j B a öpäiKba; ce MHjißäa HÖry noMerby hh h n aanpäBH(x) j a c e c ö h ä t : nö-cTäpniy ÖpaT y j p i i nö-Mäjiaiy, h My r o H3BäjH ¿ j h o t o öko." EjeH jpyini 1 1 rbäßyji Käaaji: „iac Bjiery ) noMerby e j i m MaicTÖpii h ii HanpäSH j a ce CTÖnaT co t^cjihtc ii co nyKdHHTe j o T 6 y K y , 2 j ; mo TpHMHHa ce HapaHiia Ha yMnpäiHe." j j p y i r i o Kä3aji: „iac HanpäBH ijdpyBaTa KöpKa j a n ä j H e h j a c h CK/fcpwe j B ^ T e hÖ3h." J t p y r K&aaJi: „iac ÖMaM H^KoyKy BpöMe Ka h HanpäBH j a ce KäpaT h j a ce 6 i i i * T e j e H maih h e j H a JKeHa." JJpyaHTe rbaßöjra Ka cjiymäjie cjiymäjie, 3ÖJie j a ce cm£iat h Kas&ie: „BHia 3a hhuito hb c i e ÖHJie käj^phh, ¿Ma 3amö K e w ) p^HHTe Ha Toi mo My yca6nHJio ökoto j a o j e j a c e yMHe Ha $hji&h B o j n i i a , mo T ^ e 113 KäMeHO, Toräi O T e j H ^ m Ke n p o r . i 6 j a ; MaiCTÖpnTe h i j ä p y B a i a Käpica j a ') MHoro *) AflBorb ") aaBHXAan. *) MaxH*jn> 6) cTpaxi *) Bpiai, *) mo •) HHXBuio •) xbsthji 10) bbjox (Aor.) " ) BJierox lf ) tojIko ") me.

Macedonisch.

175

ce H3MHIKT, Ha cáaTO ') Ke y3apáBaT; jKeHaTa H MÁHCO, ino ce KápaT, AA ce HannwT OT Tàia BÓA&, céTHe Héua fla ce KápaTÍ" KbOpáBOTO MÓMHe XIYJIO OTfl,fcpBOTO,OTHIMUI H ce yMÉJi Ha BOAHiKaTa, cérae cu nporjiéaaji icáo H nó-Hanpe; Torái OTHiuAJi H Ká3aji Ha MaicTÓpHTe H Ha c&rif .apyan mo ce MAHÉJIE OT rbaBÓJiHTe. Cjiénbo aoórái Hóry óaKiniimH OT THia, ino YAAPABHJIE OT Bó,iaTa JieKyBÍiTa ; TOÌ OTHOIAJI npii UápcKHTe naJiáTH H nyMÓJWJi ce a a ro nyniTaT npn ijápo; Tóia ro nymTHJie, n ijápo, KÓa ro npiiífotaji, onÚTaji ro, aarnó aórnaui npn Héry, a TOÌ ky oTroBópaji: „HCCTHTH iíápy, KépKa TH eKHMii a JiéKBaT, áiia He Mó»ar aa ie najiéKBaT; iac ce HaníJiBain ÜA CH » H B H M E TAK ÓPÁTUKH, Káo H nó-Hanpe, Re TH aaM nojiyBHHaTa óyjibyK OT óBi;nTe MÓÍ, c á j u e áKo cáKaui ;ja CTáHHin óBiap JX& r n nácHiu?" IIó-cTápniy 6paT ce HajibyTiiJi, sainó My Ká3aJi 6paT My sa a a My ru náce óBijHTe, 3aTóa Ká3aji: „iac caM Ke óaaM Ha

') caxaTi '-') naxBaiuaMT. 3) jaa^eceib 4) moMi. 5) xytiaBH *) xajiHnu ') BHJKjajIT.. ") JDjie.

176

IV.

Bulgarisch.

Tóa jÁpB ¿ja MéKaM KÓa ice noMÚHaT nó-TaMy HéKii hathhuh co nápH; iiioM ne ni aaKónaT, h iac Ke ch oroónaM k cora Ke KynaM nóBjnce1) ot tbóhtc óbuh; áKO iiak2) He aoHécaT nápH, Ke My Ká%a, óth 6paT mh bu OTKóna nápHTe h c o h k ch Kynn óbixh, Toráa Ke aóiaaT 4a th th aéBaT óBiune, h noJi.VBHHaTa ne mh h apnsaT Ha MéHe, 3amó Ke KáxtaM, h Torái HaMecTO iac ja nácaM ópáTOBHTe óbi;h, toí Ke mh náce MóiTe cáMO 3a éaeH jien." Co toí MepáM othcuaji h ce KáiHJi Ha jÁpBOTO nó-CTápniy ÓpaT, n*K yacBápjiHji óiHTe ch aa rjiéja, aéKa Ke rn saKónaT nápHTe aa ojie ,ia th 3éBa. Bo Tóa BpéMe rbaBÓJiHTe Ka ce coópáiie no,i .lÁpBOTO «a ch fláBaT ecán 3a pa6ÓTHTe ch Ha HiíiHbio rjiaBáTap, 3éjin zia ce ynjiáKBaT Ha rojiéMHuo TáKa: „He 3HáÍMe uio aa ce npáBe; cé, mo HanpáBHMe ot HéKHH, cerá e 3arHHáTo! Ha toí, hio M,y ôérne H3BáaeHo ókoto, cerá e K á o o T Máina póaen ; MaiCTópHTe 3^páBH HHTáBH ch paóóTaT; májko h JKeHaTa ce MHJiBaT nÓBeKe ot nó-ftanpe; ijápeBaTa KbépKa h Ta bo cáKa ¿ja 3Háe, óth Hó^3HTe My ÓHJie cKApméHH." Torái Hai-rojiéMbiy rbáByji Kásaji aa npnrjiéjBaT Ha jÁ}>boto, na He hókoí no^cjiyinBa, hio aÓópBaT rbaBÓJiHTe. H hcthhijko, KÓa ce Harapnájie óKOJiy a^pBOTO, BHmjie nó-roJiéMbiy 6paT CKpneH Merby JWCKbaTa h THia pa3jibyTéHH ce cnyurntue B*pc Héry h ro pa3KKcájie Ha 3aJiáfl3H. H TáKa KACKaHAxcmaTa öpaT, Ka ce máhhji, aa 3éBa óBUHTe Ha ópáTO ch h aa My HanpáBe HéKoe jióhio, 3aToá c ¿ t h jioihothh no Héry T^praajie h Hai-céTHe Jiónio ro noCTHrHájio h cáMbio Héro. ') noBeie 2) nam :) xrfc6i>.

Siebenbürgisch-Bnlgarisch.

IV.

177

8iebenbnrgisch-Balgari8ch.

Altertümliches Bulgarisch gesprochen bis ins XIX. J h . von Einwanderern in Siebenbürgen; die Lieder des Gesangbuchs werden noch heut« in Kirche und Schale gesangen. Das Oesangbach wurde zuerst herausgegeben (nach einer Abschrift von 1830) yon Miklosich „Die Sprache der Balgaren in Siebenbürgen" (Denkschriften der Kaiserl. Akademie VII, Wien 1856); aas einer älteren Hss. bietet er Proben in seiner „Geschichte der Lautbezeichnung im Bulgarischen" (Denkschriften XXXIV, Wien 1883). Neuerdings hat Aber die S. B. umfassend gehandelt L. MiletiS „Ce/uurpaiCKMrt E-birapH" im C6opHHn> SA HapoAHH JMOTBOPEBM, XIII, CO$Ü* 1896, S. 163—266, mit einer Ausgabe des Gesangbuchs in einer Hss. von 1812, der die deutschen Originale aus Habermann, Christliche Gebeth, Hermannstadt 1680, eine Umschreibung ins Balgarische und die Varianten der Miklosich's Ausgabe beigefügt sind. Dieser Ausgabe entstammen die folgenden Proben.

Ans dem Csergeder Gesangbuch.1) (Cantionale seu Gradaale bulgaricam. Noeszner, anno 1812. Kis Cserged.).

Scripsit Per . . . J o s e p h a s =

Nr. 9. (Vater Unser.) Fa jume Bastu i ßinu i ßventumu Duhu. (Na)s Bafta ftoa) ße faf Nebe, daßa poßventi tvoe ßvento Iume, da dode tvoe hora da bände tvoia volya, ka ieß8) faf Nebe, dan . . . ßeme4) naf Lyab katta defni daigo Bofe neßke nyam5), prosti ni bofe naili greßi 6 ) atto prafti mi nafti grefenie, dani ßo(ve)ni7) Sspiteni ßlobodeni8) Ott ßakvo ßlo cse tvoi höre 9 ) f ßille f Putere10) Ott nine domo viak viakuito, Amen. Ham 6ama, (|DTO iyMe, aa AOAE

CßEHTO

CH TBOO

$a0) szpolovame. ll ) rom. socot&c aas angar. szokottlni, rechnen, zählen. ") nun. numai nur. ") m m m&ntn&c, erretten, erlösen.

Siebenbärgiaah-Bulgarisch.

179

4. KoTpa hh (JjaraayBam4) ceffreu tohhs, (Jjto Teöe ca MOJieM 4>a(J) iyue Iecycy XpHci-ycy, TByiyxy CBeHryity cHHy. 5. 3aHTyi n^eiie y re6e Bora h t h iuiaieM Ham'Ta HeBOJiia, Bas Re ot ch CMe napncaHR5), c MJioro HeBOJiia aymeHH. 6. He rjieaaai Haine KpHBHHa, cjioöo^h hh Ham'Te BHHa, npocrH hh Hame tojicmh rpecn, öaHflH hh c MHJia npn Hac6) cernm. 7. ß a Ta ({)aJiHMe cac hhcto capije h cern fla t h cnojiaßaMe, TBoia ßeca^a aa Te ^ap«Hue, a pf. auftragen, befehlen. aaTOBä deshalb. aaTpiiiÄ ca pf. (praet. aaTp-bHajrb) herbeilaufen. saxBÄB* pf. beginnen; 3. ca sich daran aamö

machen,

warum;

36- s i e h e

c6-.

ar- siehe

er-.

3jpaBi>

gesund.

aeBaHi

ipf.

seMaMi>

(dial. =

anschicken, weil.

3BMatn>) i p f . n e h m e n . Land.

(praet.

aejrb)

pf.

nehmen;

be-

ginnen. aepi

wirklich,

so, in

der

That?

3HMaMi> i p f .

nehmen.

3jaTo^c(n>)

Chrysostomos.

sb&m.

ipf.

wissen.

H. •

und,



JtBa, h

•X«

auch. AB&Ta b e i d e ,

(praet

•3B&JI*

meil)

ipf.

die

beiden.

gehen.

(praet. - B U U f b ) pf.

nehmen,

heraus-

ausstechen.

M3BHKaMl> ipf.

aaBRKH* pf. rufen,

ausrufen. B a t »

ib.it>) herausspringen. acKonäu. (-KonaMT.) pf. ausgraben. •cTHHa f. Wahrheit; adv. in der That. hcthhkko wirklich. HniéJH> praet. zu HI*.

K Ka als. KaßaaTJuin m. der Schuldige, der schuldige Teil. K&xaMi (mac.) - Kant*. Kém* (praet. KaaàJT.) pf. sagen.

k&-«j> ipf. zeigen.

nehmen.

aoMji f. E r d e , « ¿ M

sich

denn;

• a n i » ca pf. sich waschen, aaop* (praet. -opàjn) pf. auf-, herauspflSgen. m l praep. aus. H3jnn>, 3. P. H3itie, pf. auffressen. •Mam> h a b e n ; HMa es giebt, es ist; praet. HMaio es gab, es war. •Hain anders, sonst. IIoBàHi m. Johannes. •CKaiffc ipf. wünschen, wollen. bcbókh*, hckói* pf. (praet. hcko-

pf. ossen,

verzehren.

•ajta(y)BaMi> pf. k u r i e r e n ,

heilen.

Kasäm m. grosser Kessel. Käica f. Mädchen ; Schwester ; Anrede von Geschwistern. KaKBÓ was? wie? KaKHHa dim. zu icava. KàKo, Kairb wie. b£kto wie (relat.) saifb wie; Mm>-Kam> irgendwie. KaK*f>Bt-TO wie beschaffen; wer auch immer. KaJ-b m. Schmutz, Sumpf. K&Menfc m. Stein; KaMeHbe n. coli. Steine. nàstt». ipf. auffordern, zum Essen nötigen. Kao wie; Kao mo wie. KàpaMi» ipf. nötigen, etw. von jemd. verlangen. Käpavh ca ipf. sich streiten. Baiò als, wie; da. s à i * ca ipf. (praet. K a n u n ) klettern.

IV. Bulgarisches Glossar : sepia—mMXHuro. KepEca f. Tochter. khkö (dial.) wie. KJajeBem> m. Quelle. ueBeT« ipf. verleumden, schelten. kj*q! onomatopoetisch: bums!

kjdTB m. Schlüssel.

ko4 = Kora. Korä als. boü, koä, k6k vrer. KottHi (mac.) = KOBb. •6üto welcher, wer. koik pl. n. Wagen. köjko wieviel, wie sehr. köjkoto (relat.) wieviel.

KOjmi dim. zu KOjia.

KOBb m. Pferd. KonpHHa f. Seide. K0pHT0 n. Trog. Kpavit m. Fuss, Bein. Kyicypary kikeriki! K^naMi (mac.) pf. kaufen. Kynem m. Käufer, Kaufmann. KynyBÜn m. Käufer. K^niK (praet. Kynaji) pf. kaufen. Kfc6paBi> = serb. corav einäugig. k w o , als; praep. zu. K*j[j£peHi> würdig, fähig. K^CBaaASHii eifersüchtig, neidisch. JI. jtK(y)BaMT> ipf. heilen, kurieren. jieicyBHrb heilkräftig, heilend.

jii ob; Fragepartikel; u—in (mjm) ob — oder. jHcia pl. die Blätter. jomoTM f. Unheil, Übel, jomh böse. jKjiM, jdae pl. m. die Menschen. H. Mittles f. Mutter. M&ttCTopi> m. Meister, n a « , klein, jung.

185

MifbK-b, N&m, mIiko klein; mAäko wenig, ein wenig. M&Ma f. Mutter. NapÉ Anrede an eine Frau. mìxbx pf. aasholen. Mèco n. Fleisch. Ké*ay (mac. Men>) zwischen, unter. Mep&m m. Absicht. irtcTO n. Ort. Mtcw ipf. mischen, vermischen, verwirren. Mein f. Bär. Nftmà Anteil. MHJBaM*b ipf. lieben, wünschen; m. ce (mac.) sich lieben, einander lieben. MHBa Suffix bei Zahlwörtern: ipa •BBa ihrer drei. Mjnn jung. MJÓro — MBoro. MBÓro viel, sehr. MÓr* (mó**, praet. Mosen») ipf. können. MÓxe vielleicht. Mott mein. mójw und m. ca ipf. bitten, anflehen. HOHHie n. dim. Mädchen. MOMHHeaiie n. dim. Mädchen. MÓMOBO m. Bursche. MONié (PI. momióta) n. Knabe. MOMiéBKe n. dim. Knabe. Mp*b3H Ma (praet. Mpislio Ma) ipf. ich bin faul. MplKHe ca pf., MpliayBa ca ipf. es wird dunkel. Mp*bKHHa ca ipf. es wird dunkel, l u n m. Mann, Ehemann. Mita* ipf. quälen; m. ca sich bemühen.

H. Ba praep. auf, an, zu, nach; an (bei Zeitbestimmungen), aa = aalt. aatféps (praet. -6parb) pf. erwerben. BBBejiHàn plötzlich, sogleich.

186

IV.

Bulgarisches Glossar: Huex* ca—OTBOpi*.

HaMwi ea (praet. -B&n) pf. eich beugen, bücken. •aroTM pf. vorbereiten, herrichten. Barpaji* pf. belohnen. BaAapii pf. beschenken. Bat zum Ausdruck des Superlative, •al-etnie sogleich. Bauajui pf. anlegen (vom Feuer), •aitfni» pf. kaufen, einkaufen. Hurinw pf. zusammenleimen, -fügen. BaiBTu. ca pf. zornig werden, ergrimmen. BaMtpin pf. finden. aaiiicTO anstatt; b. ja anstatt dass. Bisa Blterer Bruder. Bise Anrede an einen Mann mittleren Alters, speziell den Uteren Bruder. Haönaim verkehrt. aiOHi*. ca pf. trinken. BinoxoBi darauf, alsdann; aat-a. zuletzt, endlich. BanöJBOQfc um Mitternacht, nanpfoi* pf. ausrichten, herrichten, zarecht machen; bewirken, dazu bringen; b. ca sa sich verwandeln in. BapaBiai pf. verwunden. BacJ^mam pf. hOren, horchen. BacpiAi inmitten, mitten auf. HarpT.1* ca pf. hineilen, hinstürzen. BaXB&maMi ca ipf. sich erbieten, sich anheischig machen. Bann> unser. Be nicht. BCBBB*b unschuldig. BCBÖM f. Not. Hejifi thue nicht; Bextlt IIB trinke nicht! b6bbb vorgestern. Blvoi irgend ein, jemand. •teo.DK> einige, i t u i t irgendwo. Mio (Ben, Hen>) und da, sieh da; sondern. HiMam> ( i t i i n ) ich habe nicht;

rtm, praet He*aJo, ee giebt nicht, ist nicht; Hexa «a zur Umschreibung des verneinten Futurs: aeaa I i l o l x e wird nicht kommen, aimo etwas. Hl - Ha weder — noch, • n a f. Acker. I M ist nicht. n h t r u i , n n i B i , a i n t B O keiner, • i x o l niemand. n x e n ( m n i o ) ihr, ihnen gehörig. rinio nichts. • o r i f. Fuss, Bein. » m m. (pl. BOXOBe) Messer. b6ch> ipf. tragen; b. ca geschleift werden. BomoBB pL Backtrog. Homf. f. Nacht. 0. ofijtK* ( 0 6 J t k H i i ) pf. ankleiden, oßpla* ca pf. sich wenden, sich umsehen. ÖBiia f. Schaf. ÖBiapi m. Schafer. öri>Bb m. Feuer, ¿jaul» = xojuk gehe, o » praep. von. oäi* = xoaw gehen. ok£bu. ca pf. sich verheiraten; 3a mit. (xJÖKam ipf. rufen. (x)0K&Bbe n. Rufen. (x)6kb* pf. rufen, schreien. ok6 n. Auge. ¿•oio ringsum; auf — hin. öbb, ob&h, obobA jener. oniTanx pf. onHT(y)Baicb ipf. fragen, befragen. 00JiK(y)BaMi> ca ipf. sich beklagen. op4 (praet. opfcn) ipf. pflügen. oct&bw pf. (praet. •craBB.rb) pf. lassen. oct6ha pf. bleiben, übrig bleiben. OTBÖpi« pf. Offnen, aufmachen.

IV.

Bulgarisches Glossar: orroBop«.—npa.

orroBÖpw pf. antworten. O T e j p i i n (-eiB&in) sogleich, ora = gr. ort dass, weil. oraMirb ipf. othji* pf. (praet. oram&rb) fortgehen. OTKÖnam pf. aasgraben. orap&iH* pf. wegstehlen. othobö von neuem. o T p t v * pf. (praet. -p&aaji») abschneiden. OTTam von dort. o r r p a von hier. o r t praep. von; nach Comp. als. 6 t o pL zu okö Auge. 6me, o n t noch.

H. na und, aber, nun; darauf, wieder. nüMMi ipf. fallen; n. ca zufallen, geboren. nijtHn. pf. fallen; n. ca aa fallen auf, jemd. zu teil werden, nara aber, hingegen, wieder, nai&ro m. (auch pl. najtoa) Palast, napii Geld. nac4, n&cam ipf. hüten, weiden. nepycTM (gr. mipuotfaj f. Feuerbock, eisern nr Dreifbss. nto&rb m. Hahn. n e i & M ipf. erwerben, verdienen. Di Je n. junges Huhn, Vögelchen, Schmeichelwort, nai* ipf. trinken. n j ä m * (ni4mam>) ipf. schrecken; n. ca sich fürchten, scheuen, no vor Adj. drückt den Oomparativ aus. no praep. über — hin; auf, in; bei Zahlen: je. n o ß l i n x pf. davonlaufen, laufen, entfliehen. noßp&Tam» m. Kreuzesbruder, Freund, Gefährte. nöBene mehr. nÖBeiKO mehr, ein tüchtiges Teil.

187

n o r i a * (noraum») pf. untergehen. noroAui ca pf. sich einigen, n o j a r a * pf. aufheben, n o i c j ^ n m a m ipf. belauschen, norb praep. unter, nosairo bekannt. nöBjui (praet. n o m é » ) pf. gehen. noiCKaNl pf. wünschen, begehren. noj(&Hi* pf. einladen, zum Essen nötigen. noK&HJi ca ( praet.-raiR-ai) pf. steigen, klettern. nojoBBHa f. HUfte. noMeauf unter, zwischen. noMRBx pf. vorüber-, vorbeigehen. noHÓJK., n. ca pf. bitten. nó-Banpe früher. noHaTOB&pi* pf. beladen. nommiMi pf. fragen, n ö c r i darauf; s a t - n o c j t zuletzt. nocTBrn* pf. erreichen, einholen. n0-TgH0 (mac.) weiter, nói» ipf. tränken. npaBAHHà f. Recht, Gerechtigkeit. nptoeAeBi gerecht, npiso recht; gerade; no npaao dem Recht nach, rechtmässig. npéBi* ipf. zurecht machen, nparb m. Schwelle. npàTi» (praet. npaTBJi) pf. schicken, npàmatrb ipf. zum vorigen, nptràskk pf. durchwaten. nptAepü ca (praet. -jpaJT>) pf. reissen, zerreiiMen. o p t a i durch; während, in (bei Zeitbestimmungen), n p t i c é p a n pf. hinüberfahren; verbringen, erleben, durchmachen, npéxo (mac.) durch; bei, während. nplMBBx pf. vorbei-, vorübergehen. nptHom^Baxi> pf. Übernachen, n p i n a p a a i ca ipf. sich streiten. npinpBAaifb ipf. spinnen, durchspinnen, npa praep. bei, zu.

188

IV.

Bulgarisches Glossar: npaßep*—CTeMBi ca.

npirttepx (praet.-Cpan) pf. annehmen. wegnehmen, nehmen. Dpa6jiH3aMi> ipf. sich nähern. npHrj^ABaMi ipf. besichtigen, nachsehen. npaiMaifb ( = npHtaaMi) ipf. empfangen. n p o r i t a a m pf. sehen, sehend werden. n p o M B i v i n>. Verkäufer. npoA&Mi pf. verkaufen. npoiu6r]> verflocht. n^maMi. (mac.) pf. nymam. ipf. lassen. n^miK (praet. nyntHJi») pf. lassen. n^THHKi» m. Wanderer. N*TT> ra. W e g ; Mal; no N * T O unterwegs; MJioro n*TT> oftmals.

P päÖoia f. Sache, Angelegenheit, That. pa66rw. (praet. pa(SoTH.rb) pf. arbeiten. bearbeiten. paa6ep* (praet -6pajrb) pf. verstehen. paaAtjii* pf. verteilen. P&HO früh. paCB&pam ca pf. in Streit geraten. pacKJ&caMi» pf. zerreissen. pacnpaBw. pf. erklären, erzählen. pacieKH* pf. zerreissen. peßpö n. Rippe, Seite. pen£ (peui.) pf. sagen, sprechen. poA>4 pf. gebären.

c. caicaMi ipf. wünschen, begehren, casa-ie — clKami. cÄJAe nur. C&MO

nur.

cam> selbst, allein. cax&rb m. Stande; Ha c. zur selbigen Stunde, sogleich. C6HI* ca pf. sich schlagen, prügeln. cfiop^Baifb ipf. sich unterhalten, sprechen. CBajuK pf. herabnehmen, herabwälzen, herunterbringen.

c a e n , heilig. c r o j i * ca pf. sich zufällig wo befinden. crÓTBw. pf. zubereiten, kochen, ce = Bce alles, ce immer, immerfort, ce, CH mit Artikel : céTe, OHTe (mac.) alle. cerá, cera jetzt. CÍAB* pf. sich setzen. c t A * (praet. e i i t j n . ) ipf. sitzen. e t Kami als ob. ctKHpa f. Beil. c e j ó n. Dorf. céJARHHl m. Bauer; pi. céjMHe. cecTpá f. Schwester. cecTpHie n. dim. Schwesterchen. céiHt darauf, alsdann. c t i Á (ctK*) ipf. hauen, fällen. CHHKO dim. Söhnchen. CHHT. m. Sohn.

n. Sieb. CHHKHflTi, CHSKaia, CHHKOTO ganz, all; CHHKO alles; pl. CHHKH alle. CKpHi» pf. verstecken, cicplm* pf. brechen, zerbrechen, c j á n i r b süss, schmackhaft. CJMTKO n. zum vorigen, c j t a x pf. cjBaaHi» ipf. herabkommen, herabsteigen. CJIÓIBA pf. legen, stellen, vorsetzen (von Speisen). CJ^maMi ipf. hören, horchen. cui» ca ipf. lachen, co = CT.. cofiep* (praet. cofipájn») = c i ß e p ü versammeln ; c. ca sich versammeln, c n e i é j i * pf. erwerben, verdienen, cnymui ca (praet. cnymHn.) pf. sich CHTO

stürzen. cpéniB* pf. treffen. OTIBAM,

CT4HIIT. i p f . z u

CTÄH*.

CT¿B* pf. sich stellen, treten; aufstehen; werden, entstehen. CTéMBH ca pf. es dnnkelt.

IV.

189

Bulgarisches Glossar: c i e n * « a — f u a m » .

c i é n * ca pf. sich schlagen, prügeln.

y rtxi> ca bei sich zu H a a s « ;

CTBrHJt p£ gelangen; einholen.

T t n . c h von Hause.

CT0n.li* pf. warm machen.

to(B)3h (toBcx) dieser. tòmo soviel, so.

CTpaxi m. Furcht; c. MM e ich fürchte

Tptfia es ist nötig, man muss.

CTÓKa f. W a r e , Gut; Vieh.

mich.

Tpéra dritter.

CTpómx (CTpomx) pf.

brechen,

zer-

brechen; c. ca entzwei gehen,

Tp^xi« ca ipf. sich mühen, anstrengen. TplrHx pf. gehen, sich aufmachen.

e i praep. mit.

TpirÓBem m. Kaufmann.

Cb6ep* pf. sammeln, versammeln.

Tpi>Bi>

cbttyAu. pf. erwecken; c. ca erwachen.

Tpln«

c i m > ich bin.

Tplcaa f. Splitter, Spahn.

cid

=

on

m.; n. coU. Tplae Dornen.

Tplc«

CT..

CAAHJHme n. Gerichtsstätte, Gerioht.

c*ah* m. Richter. c*ät> m. Gericht. cjmi* ipf. richten. C*M1> = ClHl.

ipf. dulden, aushalten. ipf. suchen.

T^xa, r y r t hier. sogleich; beständig;

TJKF

TJKJ mo

.sobald als. T^piK pf. legen, hinlegen, hinstellen. n . 8 so.

CÁTM (mac.) pl. alle.

T. Ta und; dass, so das». TaKá, Tasó so. TaulBi, taicáBa, TasÓBa so, solch, so beschaffen. TaM&Hi> gerade, endlich, kaum. TáMO, TaMT. dort; dorthin, l á i e m. Vater. TBott dein. Te sieh! da! TeKÜ ipf. fliessen. Teié ii. Kalb; pl. Téjimr. TéBAxepa f. Kochkessel. Tecjá f. Dachsbeil, Hohlbeil, r i x siehe bei Tofl. THae da. TÚJM f. stumpfe Seite eines scharfen Geräts. TÉ* pl. zu Toft. To so, da. Toa =

TO*.

tob& dies,

y. y praep. zn, nach, in, an, bei. yÖHi* pf. toten. ysAf»

pf. fxpBWb ipf. schlagen.

ysBÄpji*. pf. (die Augen) aufreissen. y n

als ob, wie.

yt&ö&y

unten.

yajpäBi», ya^paaun. pf. genesen. yjÖBi* pl. ergreifen. yMfl« ca pf. sich waschen. yMHpaae n. das Sterben, Tod. ynBTaMi» pf. fragen = ynj4n(y)Bain, ynj&m*

ca

ipf. = (praet.

onHTaHV oniAit(y)BaMi.

yniamixi»)

y c j i n i * pf. erblinden. yTen* pf. yTenBam> ipf. töten,

er-

schlagen. ^Tpo n. Morgen; am Morgen, morgen. ymHn«. pf. rupfen.

das.

Tor&a dann. Tor¿3T> da, darauf. t o é ( t o * , t « ) , Ta*, TO dieser, der, er;

pf.

sich erschrecken; in Furcht geraten,

$nj4in> ein gewisser (indekl.)

190

IV.

Bulgarische« GHoaaar: xatx«—«in..

X. xUUe geh, komm; en evant, allez! vorwärts! xäJUe U auffordernd: lasst anal l a i i m e n. Hfllle, Kleid. X B i u p t ergreifen, fassen. XBATW ipf. fassen, beginnen. XBpkw pf. werfen, wegwerfen, xe hinweisende Partikel zur Erregung der Aufmerksamkeit. xjt6i> m. Brot x6g» ipf. gehen. x6pa f. coli, die Leute, Menschen. x^öaBTj schön. X^MHHKI» m. grosse Schüssel.

u » n m. Paar. ganz. nlji-KtiKBHqari» vollständig ganz. wiraRKi f. Zigeunerin. ilBiia f. Zitze, weibliche Brost.

nie Futurpartikel für alle Personen; nie H§me er möge wollen oder nicht, mo (relat.) was; allgemeines Relativ. NIOMI» s o b a l d NIOTÖ d a ,

als.

weil.

BIJL ipf. ich will; zur Umschreibung des Futurums (praet. meii.).

a. H. läKSHi ipf. warten, ne was, denn; daas; sonst. i6*o n. Kind, i t e a m = itain». lepKOBa f. Kirche. lecTiri. glücklich (häufig bei der Begrüssung). lempe yier. iemii& f. Brunnen.

a = a a l ich. a eine Partikel des Ausrufes: a. A« lasst uns, wir wollen; z. B. a AS zeuene lasst uns nehmen, jrae = a a l ich. xrHHnie n. dim. Lämmchen, i r a w ca ipf. lammen. üAÖcaifb ca pf. zornig, ärgerlich werden. M i (3. Sg. «¿e) ipf. essen.

V.

Serbisch - Kroatisch.

A.

Alt-Serbisch-Kroatisch.

I. Altserbische (cyrillische) Urkunden. Aus den Monumenta Serbica epectantia historiam Serbiae Ragusii edidit Fr. Miklosich. Viennae 1858. 1. ( 1 2 3 4 - 1 8 4 0 ) .

Bosnae

S. 22—23.

Joannes Dandulus, Ragusii comes, amicitiam et aocietatem instituit cum Stephano Vladislavo, Serbiae rege. f

Kb

^dHK^OilK,

HìHI WTkIVk KHI3b

H ChlHd H CBITarO

¿SepOBblCKH,

d3K }KdHH

¿ti^i.

Cb BC*fceMy , i p ä r o : O h pÖKpoji h& c e oflHjejio, C b 6 3eJieH0 on l ö x e

aeJieHe,

A ÖKpäTKÖ c ropimÖM jÖ^HÖKO, ü ä K y c j e a e Ha j ö ß p a köh>hu& I I jiHJKe c e , ö p ä i j a ¿ja noTpaacö,

ra «cfiBä acejba MiiMöfip. HÄr,zije c ß ö r a ÖH He n y n i T ä r j i ä c a ,

Hhth n j b y n y i m Ha KÖH»a BHKHy. Ä Ka^ flö^e r ö p n

räpeBimn,

K j i i i i e H&Haa k&ko cökö chbh: „ r ä p e s i m e , 3eneHä r ö p n i j e ! H e x p ä H i i i n j i h y c e ß n jyHäica,

Köjfi (in Me c öpäiteM cäcTaBno?" HpSapär c j e ^ i i , nfrje pyjHÖ bhho; Käji cäcJiymo HßHäaoBa rjiäca, HpyjKÖHHH je ßpätüi Öecjeano: „ O j apyatöHHo, MÖja ö p ä h o a p ä r ä ,

Hcna^Hirre Ha apyM Ha öycnjy, ^öieKäjTe HesHaHa aejmjy, Hht' ra öhjTe, hhth ra r j i ö ö i r r e , Bfeh r a » H B a MeHii

flOBeaiiTe,

OTKy^rö^ je, ÖH j e pöaa Möra." yerajio j e TpnaeceT MOMäicä, Hä Tpn Mjßcra cb6 nö ^ecer ctSuio.

218

V.

Serbisch-Kroatisch.

K à f l Ha n p B i ì x j è c é T

Haiunao,

H i m c o Hè CMje n p è j i t e r ^ a H3ftt)é, j j a èaiì^é, a a Kòiba

npHXBanì,

B è h r a c r à m e crp'jéjiÓM crpHjèjbaTH. B è c j e a i ì HM MJià^axHÌì

HèHà^e:

„ H è crp&JbàjTe, Ó p à h o H3 r ò p m j é , Hè 6iuia Bac B à m e r ópàTa

«èjba

K à n o MèHe h ó p a T a M ò j e r a !

IIITÒ Me, TyacaH,

ÒBYA

nòTjepajio."

ÒHH i b è r a n p o n y c r n m e c MÄpoM. K à a Hà a p y r f i x H

ÒHH r a

flècèT

Haèrnao,

c r p JÉJIÒM C T p n j è J b a m e ,

Ì I HbHMa j e H è H à a

6ècje,zmo:

„ H è CTpéjbàjTe, 6 p à h o ira r ò p i i i j é , H è rtiTJia B a c B à i n e r ÓpàTa jtcèjba K à n o MèHe H ÓpaTa M ò j e r a ! HITÒ Me, TyacaH, ÒBJH

nòTjepaJio."

H ÒHH r a n p o n y c T H m e c K à a Hà T p e h f i x

flècéT

Miìpow

Hanuiao,

H ÒHH r a CTp'jéJiòM CTpHjèJbaine. P à c p f l f ì c e MJià^axHiì H è H à ^ e , n ä K y a a p f i Ha T p à e c T j y H à i c à : n p B i ì x a è c é T càÓJbÓM n ò c j e K a o , ßpyrftx

flècéT

KòH>eM nòra3HO,

T p è b f ì x c' aècéT n o r ò p n

pà36je«e,

K ò j e r ö p H , K ò j e K BÖÄH x j i ä f l H Ö j . r j i ä c a ò n a ^ e IIpè^parÓM j y H ä i c y : r

„ 3 j i ö ra cjèo, flpè^pàr

xàpaMÓauia!

JTÓ^E TÒ6H H è a H a H a

aèJinja

Ä c ' j e ^ e TH n o r ò p n

APY«6HHY. A A

I l p è j i p a r CKÒHH HÀ H o r e J i à r a H è , n ä K y3HMä Jiyne h

cTpujejie,

I l à K H3Jia3Ìì Hà a p y M Ha Ó y c n j y , IläK 3 à c j e a à 3a j é n y CKHflà

ftèra

3èjieHy,

cTp'jénÒM c à KOH>Hija.

H à 3JIO r a j e MjècTo y ^ a p n o , H à 3Jio MjècTo, y c p i j e j y H ä i K Ö . B p H C H y HÈHÀ^ KàKO CÒRO CHBH

Stokavisch. Volkslied. BpHnrrehH ce no KÔH>y nôBfljâ: „Jôj jyHâ^ie H3 rôpê aèJieHê, 5KÉBa Tè6e, 6p&Te, Bôr y6no! /iècHHqa TII ycàxHyjia pyica, Ha Kôjê CH crp'jêae Hcnycraoî ÎI flêCHÔ TH ÔKO HCKÔ*NUIO, C RÔjHM CH Me, MÖpe, HOMÔTpHO; Jörn Te TBÔra ÔpàTa acèjta ÔHJia Kào MèHe H ÔpaTa Môjera! IIITÖ Me, TyacaH, ôBy^ nôTjepajio, HàonâRo, a no Môjy rjiâBy!" Kà/ï j e Ilpè^par p ' j ê i n càcjiymao, ifea jéjiê a é r a aanèTyjê: „„TKÔ CH jyHâK H Hàjêr CH pöfla?"" PäH>eH H&Häß H>èMy o^rôBâpâ: „ D M Me, MÔpe, TH aà poaa nirrâm? Oa MfeHe ce oatèHHTH Hê hem; Jâ caM jyHâK MJià^axHÎt HèHâ^e, ÎIMEM cïàpy caMôxpaHy MâjKy H jèflHôra ÔpàTa pô^eHôra, Ilpèflpârôra Môr ÔpàTa pö^eHa, IlâK ce AHTOX, n>èra nôTpâ»HM JJà Me jKHBâ Môja atèJba MHHê, HàonâRo, a no Môjy rjiâBy!" Kàfl j e ûpèapâr p'jêiii pà3a6pao, ôfl crpâ Jbyrôr cTp'jêjie ncnycTHo, NÂK npHTpiâ pàaeHy jyHâKy, CicHiiâ itéra c KÔH.a Ha TpàBHny; „ „ T à TH an CH, Môj ÔpàTe HèHâae! Jâ caM Ilpè^par TBÔJ' ÔpàTaij pôljeHft, Mômêm JIH MH pàHe npeÔôJbeTH? JXa nôAepêM TàHaxnê Kômyjte, TJâ Te BÔaâM H aa Te aàBâjâM."" PâH>eH HèHâA ftèMy oarôBâpâ: „Tà TH JIH CH, MÔj ÔpàTe pôheHfi ! Xßäjia Böry, Kàfl caM TE BH^HO, Tè Me «HBâ Môj a acèjba MHHy, He Môry TH pàHe npeôÔJbeTH,

220

V.

Serbisch-Kroatisch.

B è l i Tu n p ö c r a Mòja KpBixa óiiJia!" T ô HsycTiì, n â a y i u i i u y

nycrñ.

H à a HjHM I l p è j i p â r j à ^ e j à a m c y j e : „ „ J ô j HèHâjie, Mòje jâpKÔ c y H a e ! PàHO JIH MH Tli 6 j è i u e H3HHIJI0, I l à mm TàKô pàHO TH 3 à c j e , a e ! M ô j 6ôcfiJbMe H3 aèjieHê PàHO JIH MH 6 j ê m e

6ânnê!

npouBàrao,

l i a MH t ô k ô pàHO TH y B e H y ! " " I l a n ò i p a t e HÓace öfl n o j â c a T e y a a p â cèóe y

cp^âume,

MpTaB n à a e noKpàj ôpaTa

cBôra.

Cakavisch.

Volksmärchen.

221

2. Cakavisch. ¿(vais Erlösung. (Divójka oslobodila

Zivala).

Aus Narodne pripovietke i pjesme iz hrvatskoga primoija. PobUjeèio ih 6akav8tinom Fran Mikuli5ié; u Kraljevici 1876 (S. 1—7). Über die Eigentümlichkeiten dieses Dialekts handelt Leskien ASPh V, 181—188. In diesem Dialekt ist aaslautendes m zu n geworden.

ßil j e jediti jäko velìki bogatàs i imél tri kéèri. Prve dvé sù bile jâko oholè i drzàle sè lèh po veljâsku. Skkeh òsan dân njin j e trébe bilo drùge hàlji i drùgi lùsi. Trèta pkk kéér bilà j e jâko ponizna i dobrà. Onk ni dalà ocù troàit tuliko nà se, lèh je bilà z màlen zadovóljna. Na jedânput pòcel bogatâs se màio po màio pàdat; sàd ga stigne ovdè jednà nesiàéa a sàd pàk onde dvé. Sè mu vèé bilo propido, lèh ca je jòs na jednén mèstu imél dvàjsetipét tisiié. Sàd j e mòral póé pó nje, àko je jòs otél trgovàt àie zivèt; pa govòri svojén kéeràn: „Drâge mòje kéèri, mojè bogàstvo j e sè propàlo. Na milijunì sàn skòro brojil a sàd niman nìs lèh 2& tisûé pu jednóga covìka va grâdu. Pó nje grén, ài neznàn, bin s njìmi i dàlje trzil, àie bìmo lèh takò zivèli. Ale vàn dvén nemóren vèó tuliko hâlj i lus kupovàt" Ale onè recù : „Vi lipo hòte po becì i nâjprvo nân dvén kupìte hàlji i jos càgod lipoga; ài prèz tòga nedohàjajte dòma; a zdrùgen, ca van oatàne, éète trgovàt." „Nò", govòri ón sàm sòbun, „ove dvé kéèri néte ni da znàju, ca je siromàstvo, a mòrda bùdu za màio vrìmena i za zàlogajen krùha gljèdale. Mi sìgurno nééemo dobrò próé!" Sàd pak pita nàjmlaju kéér: „Nò, Rózice, a cà éu tebè donèst?" — „Rózice donesìte rózicu, nìs drùgo; pà van ni trébe," govòri onà dàlje, n vè6 ni divice drzàt; zâ nju éu jà sè obavljàt." Takò j e bilà ponizna! „Néées ti nè za divìcu bit", odgovòri otàc, „às si mi ti jòs jedino vesélje. Da niman tebè, vèé nebin ni zivél." I ón prójde và gràd pò becì. Kad se je nàzad vràéal, zgilbi nèkako put i zàjde và gora, a dàz pàda, dà se bóg smìluje. Gré po gore, gré i namèri sè bòrme za njegòvn nesrìéu na hajduki. Ovì mu sì becì i ròbu poberù, pà ga pusté nà-

222

V. Serbisch-Kroatùcb.

prvo. Skd j e postal najsiromasnèji covìk na svitu. Vèé ni imél takò rekiié, s cén bi misa otrovâl. Gré dklje po gorè, k dâz pkda, à skiiro dk nevìdis prsta prèd ocijami. Skd opkzi s dùga jedàn ogânj i gré ràvno k njemù. Kàd j e bliza dosâl, vidi jed&n lip palkc i govòri sè onakò lkcan: „Bin sài nótar kl nebin? Ni drùga, mbran póé nùtar, makar i giàvu zgùbil, tèr mi ju j ' sèjedno zgubit ovakò mòkru i lkcnu." I prójde nàtar. Tu dójde nâjprvo va kùhinju, a va njój rùkoga, lèh ca velik ogânj gori. Dójde blìzje k ognjù, tèpli se i sitëi na sebé ròbu. Kkd mu se ròba osusìla, oprò se krkju kkmara i va njój stól nacinjén i na stolù jubk. Njemù tó onakò lkcnu zadibklo i sè veé da gré vecèrat; gré nkprvo pk òpet nkzad, ks ga j e bilo strâh. nMa mkkar zgùbil glàvu, ja grén za stól vecèrat." — Gré, sède i lipo vecèra. Kàd j e pojil jûhu, tó se pijkt sâm proméni pk dójde drùgi s govèdinun, dójde trèti, cetili, dójde bòrme nàjzad i crnò kafè, a videt ni nidnoga. Kkd j e takò poveèèral, opre sè krkju drùga kkmara, k va njój opkzi rasprâvljenu pòstelj. On gré, lègne nà nju i zaspi prèko nòéi. Jùtro dàn sè stàne i nàjde ruckk vèé priprkvan. Ponici i gré ók. Dójde va jardin, câ j ' bil pu kùéi, i tù nàjde skke sórti hotjà i rózic. Domìsli se, dk j e nâjmlajoj kóère Rózice obe6âl donèst jednù rózicu. Otrgne rózicu i vèé stùpi na vrâta od jardina, a prèd njegk dójde jednk rugóta od stvorénja, dk se ni nigda znklo, kakòvo to mòre stvorénje bit. Skd to zarókne, dk se j ' sè treslò, i zapita trgóvca, ki j e ón, kakó j* sìmo dosai, a nàjvise, kakò se j ' postupil otrgnut va tén njegòven jardinu rózicu. On skd pòcme sè pripovedkt, ck se j ' s njin dogodilo, i nàjzada kakò mu j ' nàjmlaja kóér Rózica naruclla, nèka njoj donesè lèb jednù rózicu, pk da ju j ' va jardinu odkinul, ks su mu i njù hajduki ukrkli. Kkd j e tó stvorénje cùlo za kéér Rózicu, progovòri : „No skd éete mi mòrat nèc obeékt i tó, ck van j e nàjdrazje. îmate mi nàjme dopeljkt tó vkâu nàjmlaju kéér Rózicu i pu mané ju pustìt kòdi za zenù. Akò mi pkk to neobeóàte, bit 6e van zk glavu." Ck ée skd covìk ucinìt, lèh mu ju obeókt. Obeéà mu ju dkkle. Ale ovk zivina ni bilk zadovóljna s golùn ricun, lèh j e trgòvac mòral kuntrkt nacinit i pòtle ga pusti dòma. Kkd je dòma dosil, dà svojój Rózice rózicu i pòcme plkkat, dk j e sè jècal

Cakavisch. Volksm&rchen.

22a

od plkca. Kéér ga pita: „Ca van je, ckée, dà takò jáko plácete? Za bogkstvon? Tr i drùgi ljúdi osiromkse pk i tánto mòraju nèkako zivèt do bòzje vòlji, pkk éemo takò i mí, neplkcite záto. u . — „Dk ti kcérko znás, ck mije, sigurno mè nebis tìsila, lfeh bis skùpa s mknun plkkala." „Ala ékée mojí drági, povéjte. ck je, pk akò mi e i glávu zgubìt za vks, ràda éu ju zgubìt." „A nìs ni zá tè bòljega, lfeh glávu zgubìt, ks znáj, takò se j' i takò s mknun dogodìlo." I sad njoj pòcme sè pripovedkt — i da ju mòra tamo ònoj zivine skkako dopeljkt. „Pà neplkcite tuliko záto, ne; jk grén a vami, pk ca bude, bùde, drùgo néóe bit, lèh ca j ' bóg odlucil." I drùgi dán se sprkve tkmo. Otkc pfelje svojù kéér va palkc. Kkd su tkmo doslì, nájdu nútreh vèc obèd priprkvan. Sè onakò zklostni poobèdvaju, pk skd pòcel otkc plkkat i mislet, kakò ée svojù nájbolju kéér tù pustìt. Bkren da smé i ón ondè. ostkt, kle da vidi onò stvorénje, dk ga pita, ck ée mu s kóerún ucinìt i kko bi ju smél kad gòd pohodit. Ale zivine ni. Njú j e bilo videt lèh jùtro òd ósme do devéte úri i tó lèh va jardinu. Otkc je mòral próé prèz da j' videi zivinu. Kéér pkk prójde va palàc i tù nájde sè kkmari òprte, sè pùne ròbi, brani i ca gòd njoj srce otèlo, kle zivoga stvorénja nikakova. Ni njój bilo trébe ni kùhat ni sìt ni pòstelji napravljkt, sè se j ' tó sámo òd sebé pripravljklo. Vècer povecèra i gré spkt. Jùtro se stáne, nájde ruckk veé gotóv i porúca. Kkd je z ruskón bila gotòva, ide da vidi jardín, tde po njin, ide, séée simo tkmo i gljèda skkakovu lipòtu. Dójde do jednóga jarkk i tù opkzi onù zivinu, kój je bilo ime Zlval. Onk se prestrksi, pòcme na sén télu drhtkt, pk ni dk bi jednù rèe mogia sprogovoiit. Éival je lomazdril i rukál za segk glása, dòkle ju ni opkzil. Kàd ju j> pkk opkzil onakò prestrksenu, pòcel ju j' tìsit, nèka se tuliko neboji, dk ón ni takò lòs, kakò zgljéda, i pròsi ju, nèka ga búsne. Jòs se on¿ skd vise prestrksi, dk kakò bi onk moglk tó stvorénje bùsnut. n Ràje bin," veli, n óv cks ùmrla, lèh tebè bùsnula. I slòbodno mè vklje ubij, ks ja tòga uòinìt nééu. Dk bin tè bùsnula!" I skd pòcme plkkat. „Mk neplkci," govòri njoj ¿ivai, jk te nééu silit, lèh ako tè j ' dobrk vòlja." Tá Zival je bil zkkljet mladìé, i da ga j'onk lèh jedánput bùsnula, bila bi ga oslobodila. — Takò su zivèli vèé lèto dán skùpa, lèh bi se

224

V. Serbisch-Kroatiscb.

vij evali jùtro, i vèé ga j ' divójka takò bìla zapojasàla, dà j ' vèé kòmaé cèkala onù úru, kàd ce se a njin zastàt, àie bùsnut ga oi nìkad otèla. Kàd j e dàkle bilo vèé lèto dán, dà su skùpa bili, a onà vkvek govorìla, dà bi jàko ràd ocà pohodìla, dà vidi, kakò mu je, recè njoj Zìval nájzada : „Kàd takò zelis ocà vìdet, nebój se, j à éu te pustìt k njemù. Veceras cés póé spàt kakò navàdno, a jùtro dán éès se pu njegà na pòstelje náé. Ale drùgi dán moras nàzad dóó, às drugácije j ó pó me i pó te. Veceràs dàkle óès jos bit pu ocà, àie pàzi, cà san ti rèkal, dojdi nà dobu nàzad." Devéta j e lira, ón prójde nèkamo óà, a onà pàk nàzad va palàc. Kòmaé j e cèkala, kàd ée vèé ta nóé dóé, dà gré spàt. Nategnúl njoj se dán tà kòdi drùgeh dvájset, ài i tánto dójde nóé. tde spàt i zaspi. Jùtro se zbúdi i nájde se pù ocà. Kakò se j'ón sàd veselil njój ! Vèé ni znál j è zivà j è mrtvà. A takò se j ' ìsto i onà njemù veselila. Pòceli jedán drùgomu pripovedàt, kakò njin je, kakò zivú. Onà se ni nìs tuzila, lèh govòri, dà njoj j e jàko dobrò. „Segà," veli, „iman, «à god mi srce i dusà zazeli, leh da ste vi óàée s mànun, j à vèée sriói nebin nìkad zelèla. Zìval mi jòs ni nìkad ni zálne besèdi rèkal, a kàmo dà bi me zlostavljál." Kàd se j ' takò napripovedàla, bile sù njoj sestrì nà nju nenavìsne, dà njoj j e takò dobrò, ì kàd j e reklà, da mòra vàlje nàzad, às da j ' drugácje jó pó nju ì po Zìvala, àko zakasni, pócele sù ju onè nagovoràt, nèka jedán dán vise ostine dòma, lèh da njoj kakò naskòde. Onà se bòrme dà nagovorìt i ostáne jedán dán vise, lèh j e smèla. Drùgu se pak vècer na pòstelje nèkako prehìti, kakò njoj je vèé bil Zìval rèkal, i nájde se jùtro va palàcu. Rúci i vàlje gré iskàt Zìvala, ài j e vèé kòmaé cèkala, dà ga vidi, takò se j ' vèé bilà s njin navàdila. Ale njegà nìgder ni pa ni. Ni glása se ni od njegà cùlo, à to j ' bilo pròti navàde, às ga j ' drugácje vàvek bilo jùtro cùt. Onà gré po jardinu, gré, zovè ovdè, zovè ondè : „ Zìval ! Zìval!" àie njegà ni. Isée ga dàlje, plàèe, dà bi se kàmik proplàkal, i nájzada ga nájde va jednén Sikárju, àie kòdi mrtvà. Lezi kòdi mrtáv, pà bóg. Onà se sàd jòs vise pócela zalostìt i plàkat. Zovè: „¿ìval! zbudì sé, ¿ivalt" àie ón se nemice. Sàd recè: nStàni se, drági mój, Zìval, zét éu te i bùsnut éu te.u I sàd ga búsne. OD se sàd vàlje skòòi na nògi, i njegà padè onà zivotlnjska kòza i postáne takò lip

öak&viseh.

225

Volkmnlrchen.

mladìc, da óès lìpjega od njegà. On j u sàd zagrli a onk n j e g à . I ón pòcme pripovedàt, dà j ' ón j e d n ó g a kraljà sin ì da j ' ovdè zàkljet sedan lét ì da bi bil dótlek zàkljet, dòkle gòd ga nebí divójka Rózica bùsnola. „Sad mi lipo hòmo odovùd vàlje óà po tvóga ocà, pà éemo se pòtle ozenit." èli su po ocà, zèli i sestrì sòbun i prójdu kraljù, ¿ìvalovu ocù. T ù j ' bilo va sén kraljèstvu vélo vesélje, kàd se j ' zacùlo, da j ' kraljév sin nàzad doèàl. O n se pàk ozèni za ponìznu divójku Rózicu.

Bemeker, SUT. Chreitomathla.

16

226

V. Serbisch-Kroatisch.

3. K a j k a v i s c h ' ) . Vom Grafen u n d seiner bSsen Matter. (O grofu i n j e g o v o j zloj materi). Aus Hrvatskih narodnih pripoviedaka Knjiga I: Narodne pripoviedke iz Mia Stativa. Sabrao prof. R. Strohal. Na Rieci 1886, S. 27—30. Über die Eigentümlichkeiten dieses Dialekts, der eine Mittelstellung zwischen Kajkavisch und Cakavisch einnimmt, handelt R. Strohal, „Osebine dana&njega stati vskoga natje&ja", im Jahresber. des Grymn. zu Karlstadt, Zagreb 1887 u. 1888.

Tak su bile tri cure i jedan grof, i taj se je grof setal izpod njihovih okan. Tu cuje, kako se oae med sobum divane i kako govori najstarija: „Ah, da je meui koeijas nasega grofa!" Ta sridnja govori: „Kaj bi meni koeijas grofov, da bi meni kuhar njegov, kuhar!" A ta najmladja i najliplja govori: „Kaj bi meni koeijas i kuhar grofov, da bi uieni sam mladi grof, sam mladi grof!" Drugi dan je pozval k sebi taj grof te tri eure na obed. One nisu tile najpredi nikakor pojt k njemu na obed, bilo jih j e jako sram, ali kad je on to sikakor zahtival od njih, morale su pojt. Tote j e on valje onu najstariju ozenil s njegovim koeijasem, tu sridnju je ozenil s njegovim kuharom, a onu najmladju i najliplju j e ozenil za sebe. Na to j e njemu dosla zapovid, da je moral projt u vojsku. Zena mu je ostala debela i ostala j e doma sama § njegovum materum. Kad joj je doslo vrhne za rodit, rodila je dvoje jako lipe ditee sa zlataimi vlasi. Ona te ditee ni ni vidila, as joj je svekrva otela tu ditcu, eim ih j e porodila, zakopala ih u gnjoj, podvrgla njoj dvoje maciói, i sinu pisala, da jima lipu zenu, koja mu je porodila macke na misto ditee. Iz gnjoja su pak izrasle iz te ditee dvi lipe jelve. Kad j e mladi grof dosai iz vojske, veli mu mati opet: „Vidis, sinko moj, kakovu zenu jimas, jimala je maèke na misto ditee, a ni te ni znala odhranit!" On je jimal sejedno zenu rad i rekal j e materi: „Neka bude tako, neka, kad j e bog tako ') Wörter, die sich im serbisch-kroatischen Glossar nicht finden, wolle man im slorenischen Glossar suchen.

Kajkavisch. Volksm&rchen.

227

dal, nek se vrsi volja bozja! Ali, majko, kajgod sam vidil novega, odkako sam iz vojske domom dosal, najvise mi se dopadaju one dvi lipe jelve, kaj na nasem gnjoju rastu!" Ona njemu Ijutito na to veli: „Sinko moj, mi éemo je posié, j a j e ne cu tote jimat, éemo meni postelj iz njih napravit!" Sinu j e bilo ¿al posié te dvi lipe jelve, ali za volju materinu dal ib j e posié i dal j o j j e napravit postelj iz njih. Po noéi, kad j e ona spala n toj postelji, razgovarali su se oni, to dvoje ditcice, a ona je cula njih razgovor i ni mogla spat u toj postelji. Jutro dan rekla j e sinu: „Sinko moj, éemo mi ovu postelj zgorit, j a ne morem u njoj spat!" Sinu j e bilo opet zal tu postelj zgorit, ali za volju materinu pustil je, da se zgori. Ona j e brzo dala tu postelj, dikli, neka je zgori i rekla j o j j e : „Pazi dobro da ti koja iskrica ne izkoéi iz ognja!" Dikla je dobro pazila, ali itak su joj dvi iskrice van izkocile. Mladi grof projde malo van po gruntu svojem gledat, pak spazi dva lipa janjciéa u ditelini kadi se igraju. Kad dojde on doma, rece svojoj materi: „Ala, majko, ali sam j a vidil dva lipa janjciéa igrat se na nasoj ditelini!" Na to mu govori mati: „Sinko moj, j a ne éu nikakor jimat tih janjciéev, doreni je simo, mi éemo je zaklat!" Sinu je bilo opet jako zal tih janjciéev, ali za volju materinu dal ih j e dognat i zaklat. Poslala j e ta stara grofica diklu, da ide droba prat i jos joj je rekla: „Pazi dobro, da ti ne bi kakova tica kaj zela!" Dikla j e opet dobro pazila, al je dosla vrana i odnesla j o j je dva zeludca. Mladi grof prosal j e opet malo u lov i vidil j e tamo pri potoku, kako se dva deckaci igraju i sa sibicami tuku po vodi. Njemu su se ti dva deckaci jako lipo dopadali, i kad on dojde domom, rece svojoj materi: „Ala, majko, kako lipa dva deckaca sam ja vidil tamo pri potoku, kako su se igrali, meni su se jako dopali i j a ' éu ih sakako domom dopeljat!" Ona njemu odgovori: „Ha, dopeljaj, dopeljaj, kad ne ée.s drugac, ali kaj nam éeju?" Isal j e mladi grof po nje, ali oni nisu tili pojt nikakor s njim domom i rekli su m u : „Mi se bojimo pojt s njimi, gospone, u njihovu kuéu, zakaj smo veé dvaput bili dopeljani onamo i dvaput smo bili onda sasundrani!" Projde grof prez njih domom 16*

228

V. Serbisch-Kroatiacb.

i rece materi: „Majko, ti deckaci ne ceju pojt s manum, rekli sa mi, da se bojiju, zakaj da smo ih veé dvaput dopeljali domom, pa da smo ih obadvaput saiundrali!" Na to mu ona veli: „To niki iz tebe bedaka dela!" On j e pustil mater i ni til j o j vi.se povidat, da ide opet po nje. Pital j e on tu ditcicu, zakaj se oni tako jako bojiju s njim pojt domom, i kako su oni bili dvaput kod njega sasundrani? Ta ditcica mu odmah povidaju, kako je njih njihova mati, a njegova zena, porodila lipe sa zlatnimi vlasi, dok je on bil u vojski, kako jih potlje stara mati, stara grofica, koja j e bila i sad jos j e jako pizmena na njihovu mater, materi otela, dok jos ni ona vidila, kaj j e porodila i podmetnila joj dva macka, a nje u gnjoj zakopala, kako su iz njih dvi lipe jelve izrasle, kako su te jelve posikli i postelj staroj materi napravili, kako su tu postelj zgorili i oni postali dva lipa janjciéa, kako su te janji'k'e zaklali i oni opet postali dva lipa deckaca. On j e itak tu ditcicu nagovoril, da naj s njim ideju i da se naj nis ne bojiju, da on bude sabral jedno prelo i da oni budu jedan divan izneli od tega. On j e na to narucil zenam u selu, da nek k njemu dojdeju u vecer u prelo. Te prelje dosle su u vecer i prele su, doklje ni grof dopeljal tu ditcicu i rekal: „Kaj bi bil onaj vridan, ki bi ovako lipu ditcicu sasundral?" Njemu odgovori na to mati: „Taj bi bil vridan, da ga se va jedan lajt vrgne s cavli naperen, pa da ga se u jedan dolac odpravi!" I ta ditcica su na to rekla: „Ta kazna ide tebe, stara majko, i tebe óemo Bada tako! Ti si nas, kad nas j e nasa majka porodila, njoj otela i u gnjoj zakopala. Iz nas su dvi lipe jelve izrasle na nasem gnjoju, i kad smo se mi, te dvi jelve, dopale nasemu otcu, ti si rekla, da nas je treba posié i da tebi treba iz nas napravit postelj. Napravili su ti postelj iz nas, ali mi smo se razgo varali po noéi, pak ni si mogia spat i dala si nas pogorit. Iz ognja su skocile dvi iskrice i mi smo postali lipi dva janjceki. Otac nas nas j e vidil i dopali smo mu se, a ti si nas dala zaklat. Tvoja j e dikla nasu drob prala, ali je dosla vrana i odnesla je dva zeludca, iz kojih smo mi opet postali decki kot' smo i bili. Mi se nismo dali svojim otcem doma, as smo se tebe bojali, i ako te on ne sasundra, mi ne éemo doma bit!" Drugi dan dal j e grof pripravit lajt s cavli naperen. Kad

Kajkaviach.

Volksmärchen.

229

j e bil lajt gotov, vrgal j e u nj svoju mater i odpeljal najedan veliki brig i odpravil ju j e u tem lajtu u dolac onako, kako si j e sama dosudila. Grof j e iza tega jos puno let ¿¡vil srióno i veselo svojuin zenum i ditcum.

Die Yllen.

(Vile prosu popasle). Aus Narodne pripovjesti u Varaìdinu i okolici saknpio Matija Era&manov Valjavec; 2. izdanje. U Zagrebn, 1890. S. 38—41. Tak j e bil jen put jeden otec pak j e imel tri siile. Na polu j e imel posejano drobni zitek. Isel j e starec jenkrat glet, kad j e vec prosa odrasla. Kad j e domov dosel, rekel j e deci: deca, prosu nam bude negdo popasel 'su. Veli naj starasi sin: dajte, marna, meni zagodese vecerju, da bum mogel prosu cuvat iti. Odisel j e cuvat, pak se j e zavil vu cohu i tak j e zaspal. Onda su dosli konji, pak su jos rise pojeli kak predi. Ide starec v jutro glet prosu i nasel j e jos vise pojedene prose kak prvi den. Onda dojde dimo pak veli: sinko, kak si prosu cuval? im j e jos vise pojedene kak predi. Japica, veli, meni se j e pripetilo, da sem zaspal, pak su konji prosu zato pojeli, kajti sem j e ne cui onda. Drugi den veli srednji sin: marna, dajte vecerju zagodese, j a pem prosu cuvat. I to isto se j e dogodilo kak i prvomu, ar on j e zaspal, pak su konji prosu za to pojeli. Ide v jutro starec drugi den glet prosu, dojde nazad dimo, pak veli on: ah ah, ve sem dobre cu vare postavil na prosu, da su jos bole dali pepasti prosu neg onda, kad j u nigdo ne cuval. Trejti den veli naj mlajsi sin: marna, dajte koru kruha meni, j a pem cuvat. Onda je odisel na pole, pak je sei na on kup, gde j e bilo naj vise mravlih skup spravleno, da ne j e mogel spati. V noci okol dvanajste vure dojdu tri konji na prosu i pristupil j e k njim i prijel j e 'se tri. Pristupi k njemu Vila pak mu veli: kaj oces ti z ovemi konji? On ji odgovori: j a moram konje 'se dimo tirati, da bu moj otec videi konje, koji su nasu prosu pojeli. Veli njemu Vila: odi z menom Jq suplomu hrastu i zmekni vezda 'se ovi tri vuzde i deni je vu ov supli

230

V.

Serbisch-KroatÌBch.

hrast; kad god bus vu kakvi potreboci, dojdi k ovomu hrastu pak stresi z ovom kufrnom vuzdom; kad bus vu drugi potreboci, stresi srebrnom vuzdom, a kad v trejti budes potreboci, idi k hrastu i stresi zlatom vuzdom. Dojde dimo ov naj mlajsi sin. Ide starec glet trejti den prosu, i kad dojde dimo, veli prveiem dvem 8Ìnom: ste se norca delali iz o voga, pak vam j e ov obcuval prosu, da ne j e nifi ovu noe pojedeno. — Dosilo j e vreme, da j e car preoglasil po celom svojem carstvu: ov i ov dan ocu j a dati zlatu jabuku deti na vrhonec krova mojega, koj se bu vufal po luftu dojti i nju zaconnic. Iuieh zu&ih deuuiz. Iuzeh 1i moki. Da mirafite napomoki biti. Kibogu moih grcchou. Dabim cifto izpouued ztuoril. Iodpuztic otboga priel. ßogu uze mogokemu. izpouuede uze moie greche. Ifce marie Uzc.h nepraudnih del. inepraudnega pomiflenia. Eie iezem uuede ztuoril. ili neuuede. nudini ili lubmi zpe ili bde Uzpitnich rotah. Vlifnih rel'ih. vtatbinah. Uzniciftvg. Ulacomztue. Vlichogedeni. Vlichopiti. Uuzmaztue. Iuuzemlichodiani. Efe iefem ztuoril ptiuuo bogu. odtogo dine ponefe xpen bih. dafe dodiniz negodine. Togo uzego izpouueden bodo. Bogu. Isce marii. I sco laurenzu gozpodi. Iuzem zuetim.

Ego abrenuncio diabolo et omnibus ejus operibus, et omnibus ejus deliciis. Item credo in deum omnipotentem, in ejus filium et in sanctum spiritum, quod haec tria nomina unus deus, dominus sanctus, qui creavit coelum et terram. Item quaero ejus misericordiam, et s. Mariae, et s. Michaelis, et s. Petri, et omnium dei legatorum et omnium martyrum, et omnium dei iidelium, et omnium sanctarum virginum, et omnium divinarum reliquiarum, ut mihi dignemini auxilio esse ad deum de meis peccatis; ut puram confessionem i'aciam et remissionein a deo accipiam. Deo omnipotenti confiteor omnia mea peccata et s. Mariae, omnia injusta opera et injustas cogitationes, quod sciens feci aut nesciens, coactus aut sponte, dormiens aut vigilans ingratuitis juramentis, in mendacibus verbis, in furtis, in fornicatione, in avaritia, in edacitate, in nimis bibendo, in stuprando et omni scelerate faciendo; quod feci contra deum ex eo die postea-

266

VI.

Slovenisch. %

Itebe bofi rabe. Caiuze moih grechou. Iradze chocu caiati. elicofe zimisla imam eche me bofe poftedifi. Daimi bofe gozpodi. tuuoiu milozt. dabim nezramen. ineztiden nazudinem dine, predtuima ofima ztoial. igdafe pridef zodit. Siuuim. I mrtuim. comufdo pozuem dele. Tebe bofe miloztivui porufo uza moia zlouuez I moia dela. Imoie pomiflenie. Imoie zridze. I moie telo. Imoi fiuuot. Imoiu dufu. Crifte bofi zinu. ife iezi razil. nazi zuu& priti. grefnike ifbauuiti ot zlodeine oblazti. Uchranime otuzega zia. Izpazime vuzem blafe. Amen. Amen.

quam baptizatus fui usque ad hodiernum diem. Hoc omne confitene ero deo et a. Marine et s. Laurentio, domine, et omnibus sanctis, et tibi, dei serve. Poenitet me meoruni peccatorum et libens agam poenitentiam, quantum mentis habeo, si mihi deus peperceris. Da mihi, deus domine, tuam gratiam, ut sine pudore et sine rubore in judicii die ante tuo9 oculos stem. quando venies judicatum vivos et mortuos, quemque secundum suum opus. Tibi, deus misericors, commendo omnia mea verba, et mea opera, et meam cogitationem, et meum cor, et meum corpus et meam vitam, et meam animam. Christe, dei fili, qui dignatus es in hunc mundum venire peccatores liberatum (liberare) a malefici potestate, custodi me ab omni malo, et salva me in omni bono. Amen. Amen.

2. Ans T r a b e r ' s Katechismus TOH 1676. Catehismvs sdveima islagama . . . skufi Primosha Truberia. Catechismos mit des Herren Brentij vn M. C. Vischers außlegung, ein Predig vom Vrsprung vn Alter deß rechten vnd falschen Glaubens vnd Gottesdienste, die Haußtaffel, vnnd die kleine Agenda. V Tibingi, MDLXXV.

Od tiga M a t e r n i g a inu G o f p o d i n a kiga hishniga d e l l a , f z h i m i n u k o k u m o r e i o s l u s h i t i B o g u . (S. 356—358).

Trabers Katechismus.

267

Te 1 ) Matere inu Gofpodine, ne imaio le famuzh Sotrnki okuli hoditi, nim famim ftrezbi, temuzh tudi hysho rounati inu oskerbeiti, delati, vfgudo vftati inu drushino na dellu poshilati, koker od tacih Gofpodin Salomon Pro. 31. letaku gouori: „Katerimu ie ena brumna shena doshla, Ta ie shlahtnishi, koker obena draga Perla. Nee Mosha ferce fe (mei na no fapuftiti, inu tiga vshitka nemu ne bo mankalu. Ona fturi kar ie nemu lubu, inu nishter shaliga, dotle ie on shiu, Ona hodi okuli fto volno inu fprediuom, inu ona shne rokami rada della. Ona ie koker eniga kupza Barka, kir ta vshiteg oli kruh od dalezh perneHe. Ona po nozhi vftane inu da karmo vni hishi, inu Ieifti fuim deklom. Ona misli po eni nyui, inu no kupi, Inu ona fafaia en Vinograd od fadu nee rok. Ona nee ledauie terdnu opaßhe, inu fturi nee roke mozhne. Ona vidi inu merka, de nee kupzhya gre naprei, nee lefzherba po nozhi ne vgaßne. Ona nee roke iftegne po preslici, inu nee perlti prymo tu vretenu. Ona nee roko odpre timu bofimu, inu poda fuio roko timu potrebnimu. Ne hysha fe ne boy pred mraibm inu inegom, Sakai nee vfa drushina ima duy guant. Ona fama febi dela oddetel, l'pinat inu shcarlat ie nee oblazhilu. Nee Mosh ie schlahten inu poshtouan na Vratih, kadar on fidi vmei Starishi te deshele. Ona fturi eno fukno inu no proda, En paaß da tim kramariem. Nee lipota ie, de ie zhifta inu hitra Vhishi, Satu fe bo na konzu fmeiala. Ona nee vufta odpre fmodruftio, inn 2 ) na nee Iefiku fo lubefniui Nauuki. Ona reigleduie po nee hishi, inu ona tiga slenobo oli fabfton ne Iei. Nee Synuui gori prido, ino no fa Iluelizhano shazaio, inu no nee Mosh huali. Dofti Szheri 3 ) perneflo blagu, Ampag ena taka ie zhes vfe. Ta Shenska periafen ie falsh, inu nee lipota ie lizhkai, Ampag ena Shena, kir fe Boga boy, ta ie huale vredna, Ona bode hualena od fadou nee rok, inu nee della no hualio na tih Vratih." Is letih befled, inore vfaka Sakoniza inu Gofpodina merkati inu fe nauuzhiti, kai fe ni vtih nee Gofpodinftui fpodobi, priduie inu lipu ftoy, koku fe ima vnim dershati, de dopade inu prou slushi Bogu. ') Am Rande in kleinerer Schrift: En leip Boshy nauuk skufi Salomona vfem Vernim brumnim Materom inu Qospodinom naprei poftaulen. Pro. 31. *) lies inu. 3) = ieri, Gen. PI. von 6i, hii, Tochter.

268

VL

Slovenisch.

I u t r o u e inu V e z h e r n e M o l i t u e . (S. 477 fF.). Kadar eden Vftane ima letaku Molyti.

Nu tu bodi vtim Imeni Boga Ozheta, Synu inu S. Duha, Amen. Natu ima to kratko logereko Vero fpolìiati ina isrezbi, Potle ta Ozha Nash Moliti, fprauo andohtio inu fottopnu, koker Cmo odfpreda prauili inu islnshili. Ina fa teim fetaku ') moliti.

lest tebe mui Ozha Nebeski, skufi Iei'ui'a Criftufa tuiga lukiga 2 ) Synu, viffoku fahualim, D e fi ti mene leto Nuzh, pred vfo skodo inu nefrezho miloftiuu obaroual, Natu iest tebe pohlennu profiim, de ti tudi mene leta danashni dan obaruesh, pred Grehi inu Vfem Slegom, de tu muie Vie diane inu rounaine tebi dopade. Sahai 3 ) iest tebi muio dusho inu tellu inu Vfe kar imam Vtuie roke isrozhim inu porozhim Tui S. Angel bodi per meni, de ta hudi Sourashnik obene oblal'ti zhes me ne dobi, Amen. V e z h e r n a M o l i t o u , k a d a r l'è g r e lezh inu f p a t , le ima rezhi. Nu tu bode vtim Imeni Boga Ozheta, tiga Synu, inu S. Duha. Amen. Natu Te ima fpofnati inu Ifrezhi ta kratka logerska Vera, inu moliti faftopnu inu fandahtyo ta S. Ozha nash, fa teim letaku moliti.

Iest tebe mui Ozha nebeski skufi lefula Criftula tuiga lubiga Synu Golpudi nashiga, Vil'oku zheftim inu lahualim, De fi ti mene leta dan miloltiuu obaroual, Inu iest tebe pohleunu is ferza proli im, de ti mene odpuitish vfe muie grehe inu kar lem danas kriuiga fturil, Inu de ti mene tudi leto nuzh obaruiesh. Sakai iest tebi mene, muio dusho, tellu, inu vfe kar imam vtuie roke il'rozhim inu porozhim. Tui S. Angel bodi vl'elei per meni, de ta hudi Sourashnik obene nega mozhi na mene no 4 ) naide. Amen. Molitou p r e d Iedio. Vfeh Ozhi fé na te Gofpud l'anaishaio, Inu ti nim dash nih Shpisho, inu ti opresh tuio Roko per prauim zhaiu, inu nasfitish vfe tu, kar ie shiuu, fdobro Volo. ') lies letaku.

2

) lies lubiga.

) lies Sakai.

3

') lies ne.

Trabers Katechismus.

Osterlied.

269

Gofpud fmiiife zhes nas Crifte fmiiife zhes nas Gofpud fmiiife zhes nas Gofpud Bug Ozha nebeshki, shegnai nas inu lete tuie daruue, katere mi od tuie miloftiue dobrute ksebi Vfamemo, skufi Iefufa Criftufa Gofpudi nashiga Amen.

3. Osterlied A us „Ta celi Catehismvs, eni P salmi, inv teh vekshih Godov, stare inu nove k&rfzhanfke Pejtni, od P. Trubeija, S. Krellia, inu od drugih sloshena, inu s' dostemi lepimi duhovnimi Pejfmi pobulfhane. v' Bitembergi. anno 1684.

Vulgaris Slavorum in die resvrrectionis Domini Cantus. varijsq'; modis feu vocibus canitur. Ta stara velikanozhna Pejfien, v' neknliku mejftih popraulena, na mnogitero visho. 1. IEsus ta j e od Smerti vital, Od fvoje britke Martre, Nam fe je vefaeliti, Nam hozhe h' trofhtu priti. Kyrie eleifon 1 ). 2. Debi nebil od fmerti vftal, Vusdlni Sveit bi konfez vsel, Obtu fe vefselimo, Inu Boga hvalimo. 3. Bug j e taku miloftiu bil, Svojga Synu mej nas pultil, Od Marie je rojen bil, Vuaulni Svejt obefselil. 4. Ie jel lude vuzhiti. Le Bogu prou flushiti, Tu fo mu sa slu vseli, Na Krish fo ga refpeli. ') Wird hinter jedem Verse wiederholt.

270

VI.

Slovenisch.

5. Na krishi j e to lmèrt podjel, Ioseph j e njega doli fnel, Maria prejemala, T e rane kufhovala. 6. Ie8U8 ta j e bil pokoppan, En velik kamen na grob djan, On j e ta pakàl gori djal, Vio Hudizhevo muzh resdjal. 7. Na tretji dan od fmerti vital, Tém Shenam fe j e pérkafál, Kir fo njega iskale, De bi ga bilé shalbale. 8. Angel ta j e h' tem Shenam djal: „Iesus j e vshe od fmerti vftal, Tu vy tém Jogrora pravite, Inu Petru osnanite." 9. Maria Magdalena T a j e ta pèrva bila, Kir j e Iesufa vidila, Stvarnika Nebefkiga. 10. Sveti Tomafh neveren bil, Ta j e kumaj tiga dobil, De j e vidil prou Iesufa, Tiga ah i viga Criftufa. 11. Iesus Tomasha j e fvaril, De j e on taku kafsan bil, De nej bil poprej veruval, De j e on od fmfcrti bil vstal. 12. Tedaj j e Tomash sdaj l'posnal, Inu is vere taku djal: „ 0 Gofpud moj inu Bug moj, Daj mi de jeft bom vfelej tvoj."

Osterlied.

PreSeren.

271

13. Obtu je Iesua gori vftal, Inu je ta pakal resdjal, Hudizha, Greh, Smèrt, je poderi, Nebeska vrata nam odpèrl. 14. Obtu my vii Karizheniki. Vbosi veliki grefhniki, Hvalimo Gofpuda Boga, Synu Marie, Iesuia. 15. Bodi tebi, ò Golpud Bug, Ozha, Syn inu Sveti Duh, Zhaft inu hvala dana, Tiga odrefho vanja, Kyrie eleifon. Alleluja, Alleluja, Alleluja. 4. km den Uedlchten r o n Franco P r e s e r e n (1800—1849). Poezije Dóktoija Francéta Preiérna, v Ljubljani 1847.

Zdravilo Ijubézni. Je ljubimu ljub'ca, lepóte cvét, Umèrla stàra le osemnàjst lét. Mladénic obljubi ostati ji zvést, Se noe in dan jókal je méscov sest. Se milo je jókal, je milo zdihval Grob njéni je vsak dan obiskovàl. Ga màti tolàzi, takó govori: „Jez imam tri bràte, ti ujce tri. Brat pèrvi kupèc je, on kupe zlatà, Na mèro ta ujic tvój ima srebrà. Od mèsta do mèsta se vózi veséi Po svétu, on ràd sebój te bo vzél Podàj se k njèmu preglédej svét, Po svétu bos dókaj vidil deklét. Bolj ùmne, bogàte, bòlj lepé Bos vidil, pozibil podóbo njé. Al, ak ne znebis se serenili ran Nazàj spet pridi cez lét' in dan;

272

VI.

Slovenisch.

Mi v klóstru prebiva drúgi brkt, Tvoj drúgi j e újic ucén opat. Opat in menihi, módri mozjé, Gotóvo ti bódo ozdrávli sercé. Samóta, post, ucenóst, brevír Nazáj ti spet dáli bódo mír; Al, ak ne znebís se sércnih rán, Nazáj spet pridi cez lét' in dán. Moj trétji brat vójskni je poglavár, Spet prídi nazáj, ne obúpaj nikár. Do sérca veliko ima oblást Vojscákov lj ubica, presvitla cást, Pred, ko de pretéce lét' in dán, Na vójski se znébil bós sercnih rán." Se dólgo vgovárjal, bránil je, Ni vbránil se prósnjam mátere. Prijázno kupéc mu róko podá. Ne zdi se mu skóda zlatá, ne srebrá. Od mésta do mésta sebój ga je yzél, Ga prósil in silil, de bíl bi vesél. Okóli mu délec pokázal je svét, Povsod je dósti vidil deklét Bógate je vídil, iimne, lepé; Pozábil ni vünder ljúb'ce bledé. In káder pretéce lét' in dán, Spet k máteri príde bolj bolán. Ko préd, vsak dán obiskúje grob njé, Tam mílo zdihúje, in tóci solzé. Podá se v klóster, kjer máterni brat. J e újic njegóvi ucen opat. Opkt in menihi, módri mozjé, Nobéden sercá ozdrávit' ne vé. Se pósti, ufií se, in móli brevir, Nazáj se ne verne v sercé mu mír. In káder pretéce lét' in dán. Spet k máteri príde bólj bolán. Vsak dán obiskúje, ko préd, grob njé, In railo zdihúje, in tóci solzé.

Volksm&rchen.

273

„Se k trétjimu újcu podéj, moj sin! De serenili znebís se bolecin!" Na vójsko j e sèi, se sèrcno bojvál, Casti ni, mír j e támkej iskál. In préd, ko pretèce lét' in dán, Do mátere pride list poslán. List cèrno j e zapecáten bíl, „0, máti! tvoj sin j e mír dobíl!"

5. Ana der Yolkssprache. a) J u r i j d e r S c h m i e d ( J u r i j Kovac). Aus Ljudaka Knjiznica. Zbral B. Krek (S. 13—16).

Slovenske narod. pravljice in pripovedke.

Zivel je svoje dni kovac Jurij, prav vesel in smesen moèiòek. Nekega dne stopita moza k njemu v kovacnico, oprasena in trudna dolgega potú, ter ga za jedi poprosita. Bila sta Jezus in 8V. Peter. Jurij jima postreze. Pri odhodu veli mu mlajsi popotnikov, bil j e Jezus, da si voli tri reci, naj si bodo, katere hocejo, pa pristavi, da najboljega ne pozabi. Kovac j u od strani ogleduje; vajina obleka, si misli, ne kaze, da bi obljubo 8polniti zamogla, ali ne obotavlja se ter urno rece: „Ako tedaj vse voliti smem, kar hocem, volim si mosnjico, vedno polno dvajsetic." Komaj izgovori, ze inu poda Jezus mosnjico polno dvajsetic. Veselja mu srce poskakuje, ko vidi lesketece dvajsetice. „No, zdaj si voli drugo, pa ne pozabi najboljega," veli zopet popotnik. „Saj uajboljse ze imain," rece Jurij, „ce ste pa ze tako dobrotni, pa mi dajte pipo, vedno tobaka polno". Popotnik seze v zep in mu pomoli pipo. Zdaj ga opominja se v tretje voliti. „Kaj mi pac se manjka?" misli kovac, „sencaj, ze vem! Dajte mi mavho take lastnosti, da bom rekel „notri" in koj bo moral notri biti, komur bom veleval. Tako mislim se svoje sita e babure odkrizati, da ne bo zmii'aj nad mano revskala." Potnika inu tudi to dasta, ter odideta. Vesel in bogat j e zdaj bil Jurij. In zakaj pa ne? Imel je denarja dovolj, denar pa, to vsak vé, j e cez vse na svetu. Pripeti se pa enega dne, da gre Jurij k nekemu daljnemu B e r n e k e r , Slav. Chreatomathie.

18

274

VI. Slovenisch.

zlahtniku. Se ve da svojih treh reci ne pozabi doma. Ko tema nastaja, stopi v neki mlin in poproai za prenocisce. „Srcno radi", mu ogovoré, „ali se mi moramo po nocí iz hise bezati, ker pri ñas atrasi." „Kaj bo to," odgovori kovac, „strahov se jaz ne bojim, le prenocite me." Peljejo ga v prazno sobo in ga samega pasté. Ura odbije polu noci — zdaj jame po vsi hisi ropotati, da je bilo kaj. Odpró se duri in notri se privali dvanajst grozovitih peklenskih posasti. „Ti gres z nami," zarujove najveca med njimi. „Ne bo nifi," odgovori Jurij, „le pobrisite jo, ce vas ni vec kot toliko." „Se eden ti bo prevec," rece posast, ter ga hoce zgrabiti, ali Jurij urno popade mavho in rece: „vseh dvanajst notri." Komaj spregovori, ze capljajo v mavhi. Zdaj zgrabi Jurij palico in jo tako nemilo po mavhi libra, da duhovi vsi crni postanejo, in so od tistega casa se zdaj crni, kakor kmetje pripovedujejo. Strese jih zdaj iz mavhe. Kakor vihar jo pobrise med tem, ko se kovac smeja ter pravi: „Tako, zdaj poznate Jurija kovaca?" Bliza se Juriju smrt. Cudovito mosnjo prepusti zeni, vedno poíno pipo stricu, mavho pa veli pod glavo djati, kader umrje. Smrt ga pobere. Ni se ravno Jurij pekla bal, ali raji jo je vendar proti nebesom vrezal. Ali tje prisedsemu sv. Peter vrata zapre ter pravi: „Le pojdi, za te niso nebesa; saj sem te nekdaj opominjal najboljega ne pozabiti. Zakaj nisi volil nebes? Ali je kaj boljega?" „Le nikar tako prevzetni ne bodite, menite da ste sami? Saj imajo tudi v peklu dovoli prostora, grem pa tje." Ko se pribliáa peklu, zaslisi atrasen ropot. Ko se vratom pribliza, nekdo vun pogleda in se koj umakne. „Joj, joj," slisi Jurij notri vpiti, „tecite, tecite, vrata tiscat! Tisti kovac, ki ñas je nekdaj tako naklestil, j e pred durmi." Prestraseni peklenscaki skocijo k durim in tako tiscijo, da kremplji lea prederd. „Ti me pa se dobro pomnijo," si misli Jurij, vzame kladivo in iz lesa molece kremplje v duri zatolce. „Kaj bo pa zdaj," si misli, „tu se me bojijo, v nebesa me nocejo, nazaj na svet pa ne morem."

275

Dialekt von Cirkno.

Mahne jo zopet proti nebesom. Zopet ga ST. Peter odpravlja. Jurij enmalo prosi, potem pa rece: „Ne bom vam dalje nadlege delal, le enmalo vrata odprite, da vidim, kako da se v nebesih imate." Da bi se le sitneza znebil, sv. Peter odpre; ali v tem hipu Jurij svojo mavho no tri vrze. „Joj meni, mavha mi j e noter padla; pustite, da jo poberem." Zgovorivsi to s vigne kovac v nebesa in se vsede na mavho. Peter ga goni. „Kaj mi hoces, mar ne sedim na svojem?" Peter se jezi, ga podi — pa vse zastonj. Mesec bil j e se prazen. „Poslji ga v mesec," veli Jezus, in Jurija odpeljejo tje. Se dandanasnji vidijo slovenski kmetje v temnih pegah meseca Jurija kovaca.

b)

P r o b e des D i a l e k t s von Cirkno.

Der Dialekt von Cirkno (Kirchheim) wird gesprochen im äussersten Ostwinkel der Grafschaft Görz, südlich vom Wocheinthal (in Oberkrain), nördlich von der Stadt Idria (in Mittelkrain) und östlich vom Markte Tolmein am Fluss Isonzo (im Görzerland). Er ist behandelt von J. Baudouin de Courtenay, ASPh. VII, 386—404; B76—690; und VIII, 102—119; 274—290; 432—462, woselbst auch Sprachproben und ein Glossar gegeben werden. Zur Lautbezeichnung merke: h = tonloses z (ch); y = entsprechende tönende Spirans (6ech. h); w = bilabiale tönende Spirans; e = geschlossenes e (zwischen e und i); se = offnes e (zwischen e und a); w = offenes o (zwischen o und a).

Von Karant und andern riesig starken Leuten. Ainkrt je biu an claik 1 ), ka mu blu imie Karint. Teist j e pa znäu sträsn zld 8 ) letit. Ainkrt j e pa soii 3 ) cie 4 ) pa 'n püöt hliipcau iskat. K je ze hädu*') ane poü üre, j e sreicu tarn änga clavika, k' j e daerzeu anu uba prt 6 ) tlem. Pätl ga j e präseu, ki de dila. Vdn je pa djau, de paslüse kakü trsiva rase 7 ). Karänt j djäu: „ta b«i ze duöbr zä rae." Pa sta shi vtobä napr^j. Pätl 9ta pwrsla8) cife da ne nivc. Täm j ' biu drüc 9 ) kdn, In slovenischer Schriftsprache: ') ilovek ') hodil 6) proti 7) raste 8) priäla ") drugic.

') zelo

") Sei 18*

') tja

276

VI.

Sloveniscb.

k' j e dúrzeu úha prt tlèm. Karánt ga j e práseu: „Ki dilas?" Van j ' pa djaú: „paalúsem, kabú karéjne debeli." Pàti sa sii vai trije napréj 'n sa ptórsi rie da ne inéje. Tarn j e biú an claib, ka j e dúrzeu àna nasniea zamaséna, 'n s ta drúga j e pa strásn pi hau. Pati ga j práseu Karánt, ki de dlla. Ván j e pa djáu: „Málu váde je, múrem pa pamágat mlínarjem mllt." Pati j e djáu Karánt: „Pa boi tud duóbr zá me." Pa sa sii napréj vsi. Pati sa pcórsi da ùnga, k' j e s puse mîru. ') Karânt ga je pa práseu, ki de dïla. Ta j e djáu, de uid 2 ) anga tice v Rimú, na túrnu sv. Pátra, de b ga rad ustrilu 3 ). Karânt j e djáu: „Ta je tud duóbr zá me." Pa j e piéleu vse napréj. Pati sa poirsl eie h 4 ) an drúj mej 'n sa dabil tám anga clavika, k' j e prvezóvau an strèk eie h an bûkaic. Karânt ga j' práseu, ki de dïla. Ta je pa djáu: „Sn 5 ) pazábu sèira tì ) damá; be rad patiégnu ta méje damóu, m unrecht, ungerecht, nesrämen ohne Scham, schamlos, nesr&a f. Unglück nösti (näsem) ipf. tragen, nestiden (F.) = ksl. nestjdbni» ohne Scham, Schmach. nev£ren ungläubig, ni und nicht, nicht einmal; ni — ni weder — noch, ni = ni j e es ist nicht, giebt nicht. ni£ nichts. nigdo = nikdo niemand, nikäkor auf keine Weise, durchaus nicht. nikär ja nicht, doch nicht. nisi = ni si du bist nicht; niso sind nicht, nis = nie nichts. niSter nichts, njegöv sein; ihm gehörig njän ihr gehörig, ihr. njibov ihnen gehörig, ihr. lijiva f. Acker, nb nun, wohlan. nobäden, f. nobäna, keiner, kein. noc f. (dial.) Nutzen. nöc f. Nacht; po noci bei Nacht.

286

VI.

Slovenisches Glossar: uoiem—ostati.

nofem ich will nicht; aus ne hotem. nörec m. Narr; delati norca iz koga jemd. zum Narren machen, verspotten, nosnica f. Nasloch, nöter hinein, herein, nötri drinnen; darin; innerhalb. nbr neu. nu wohlan, nuö (alt) = no£. nudmi (F.) gezwangen, unfreiwillig.

0. ö o, oh! o = ob. bb c. Loc. über, von (sprechen, hören u. s. w.). obä, f. n. obe, beide, obadvä beide, ob&rovati pf. bewahren, obfüvati pf. bewachen. obhd m. Mittagsmahl, Mahl, obeden, f. obena, irgend ein, kein, ober siehe obrh. obeseliti pf. erfreuen, obiskoväti ipf. besuchen, oblacflo n. Kleidungsstück, obläst f. Macht. obl^ii (-löfiem) se pf. sich ankleiden, obleka f. Kleidung, Gewand, öblok m. Fenster; na o. gledati zum Fenster hinausschauen, obljüba f. Versprechen, obljübiti pf. versprechen, geloben, obot&vljati se ipf. zaudern, zögern. 6brh c. Gen. ob, oberhalb, obtö deshalb, obüpati pf. verzweifeln. 66a m., Gen. 6fie, = obe. Ate, G. o&äta, m. Vater, bd c. Gen. von, von an. odbiti pf. schlagen (von der Uhr), odätel f. Hülle, Decke, odgovoriti pf. antworten.

odhöd m. Weggang, odhr&niti pf. aufziehen, grossziehen. oditi (-idem) pf. fort-, weggehen, odkako seit, seitdem, odkriiati se pf. cesa sich losmachen von, sich entledigen, los werden, odnlsti (-nösem) pf. wegtragen, odpöljati (-päljem) pf. wegtreiben, wegschicken. odpr4viti pf. fortschaffen, expedieren, odpr&vljati, ipf. dazu, fortschicken, odpröti (-pröm) pf. öffnen; o. se sich öffnen, aufgehen, odpustik (F.) = odpustek m. Ablass, Vergebung, odpustiti pf. entlassen, erlassen, vergeben. odr&sti (-räatem) pf. gross wachsen. erwachsen. odreSevänje n. (-ovanje) Erlösung, odspreda vorn, vorher. 6genj, -gnja m. Feuer, [beschauen, oglödati pf. ogledoväti ipf. ansehen. 6kno n. Fenster, okö n. Auge; pl. oci okol c. Gen. = okoli. oköli c. Gen. rund herum, um; o. hoditi umgehen, oli (alt) = ali. ön jener. oniko auf jene Weise, so. onamo dorthin, önda damals, öndi dort. opäsati (-pääem) pf. umgürten, opät m. Abt. opominjati ipf ermahnen, erinnern. opraSiti pf. mit Staub bedecken, bestauben, opräva f. Anzug, Rüstung, opräviti pf. ausstatten, aufputzen, osemnäjst achtzehn, oskrbäti pf. besorgen, ostati (-stänem) pf. bleiben, zurückbleiben.

VI.

Slovenisches Glossar: otec—pomneti.

otec. C. ótca, m. Vater, otel (F.) praet. zu otéti nehmen, entreÌ8sen. otéti (otmèm) pf. wegnehmen, otpustik |F.) = odpustik. otrbk m. Kind. 6v dieser; ov i OT der und der. oväk, ovako so. ozdräviti pf. gesand machen. ozniniti pf. verkündigen. oiéniti pf. verheiraten (einen Mann).

P. pà und. auch; aber, nnn. pài wohl, gar. pàk = pa. pakal = pekel. paki (F.) wieder, ksl. paky. pälica f. Stock, Stab. paräda f. Parade, Schauspiel. päs m. Gürtel. pésti ipädem) pf. fallen.

päziti ipf. aufpassen.

póga f. Fleck. peisen (alt) = pesen. pekél, -klà m. Hölle. peklénski höllisch, Höllen-. peklénsòak m. Satan, Teufel. péklo n. = pekel. péljati (péljem) u. peljiti (peljäm) ipf. führen, leiten, treiben, pem — pojdem ich werde gehen, pepel m. Asche, pepelnjàk m. Aschentopf, per (alt) = pri. perjazen (alt) = prijazen. perla f. Perle, pernesti (alt) = prinesti. pèrvi alte Schreibung für prvi. pèsen (alt) für pèsem f. Lied.

pét fÜDf. Peter m. Petrus, pihftti (-ham, -Sem) ipf. blasen, pipa f. Tabackspfeife. pisati (-Sem) ipf. schreiben.

287

pitati (pitam) ipf. fragen, piti (pijem) ipf. trinken, po c. Loc. über, hin; durch, nach; gemäss; (reichen, langen) nach; misliti po... denken an; c. Acc. seit, nach (alt), pobräti (-berem) pf. wegnehmen. nehmen, entreissen, hinraffen, pobrisati (-briiem) pf. abwischen; p. jo davonlaufen, sich aus dem Staube machen, pocten (F.) = ksl. po£i>teni> aufgezählt, pbd c. Acc. Instr. unter, pod&ti (-dam) pf. geben, reichen; p. se sich begeben, poditi pf. jagen, treiben, podjäti (-jämem) pf. auf sich nehmen. erleiden, podmätniti pf. unterschieben, podöba f. Bild. podreti (-därem u. -drem) pf. niederreisseD, zerstören. [rung. poglagolanje (F.) n. Nachrede, Lästepoglavär, -ija m. Oberhaupt, Hauptmann. poglödati pf. schauen, blicken, pogoräti pf- verbrennen, pohl^ven, f. -vna, fromm, demütig, pojästi (-jim) pf. fressen, auffressen, pöjti (pöjdem) pf. gehen, weggehen, pokäzati (-k&zem) pf. zeigen; p. se sich zeigen, erscheinen, pokazen (F.) = ksl. pokaznb Strafe, poköpati (-köpljem) u. pokop&ti (-kopäm) pf. begraben, pöl m. Seite, Hälfte; halb; pol ure halbe Stunde, pole = pölje n. Feld, pöln voll. p61u halb; polunoci Mitternacht, pomigljänje n. Denken. Gedanken, pömneti (pömnim) ipf. kaj sich an etw. erinnern, etw. im Gedächtnis haben.

288

VI.

Slovenisches Glossar: pomnju—prez.

pomnju (F.) Praes. zum vorigen, pomoc (F.) f. Hülfe. pom66i (-mörem) pf. helfen, pomogati pom&gati ipf. zum vorigen, pomöliti pf. hinreichen, bieten, ponjeie (F.) nachdem, popästi (-p&dem) pf. ergreifen, fassen, popästi (-p&sem) pf. abweiden, abfressen. popitati pf. anfragen, fragen, popötnik m. Wanderer, popräviti pf. verbessern, poprej früher, eher, poprösiti pf. bitten; za kaj um etw. poroiiti pf. anvertrauen, poroditi pf. gebären. poron5o (F.) = ksl. porqCq anvertrauen, befehlen, porufo (F.) = poronfio. posejkti (-sejem) pf. säen, poskakov&ti ipf. spriugen, hüpfen; p. veselja vor Freude springen, posläti (pööl.jem) pf. schicken; po koga nach jemd. poslüSati ipf. hören, horchen, pbst, G. pbsta, m. Fasten. postäti(-stänem) pf. entstehen, werden, postäviti (-stävim) pf. hinaufstellen; einsetzen, vorstellen, pöstelj f. und p6stelja f. Bett, pöstiti se ipf. fasten, poatröci (-strizem) pf. bedienen, aufwarten. poSäst f. Ungetüm, Gespenst. poSilati = po&iljati ipf. schicken. poStedeti ( F . ) = k s l . poStgdeti schonen, poitoväti ipf. achten pöt f. u. m. Weg, Reise, potägniti (-nem) pf. ziehen; beziehen, bekommen, potöm darauf. pötle, pöt)je darauf, alsdann. pötok m. Bach. potreba f. Not, Bedürfnis.

potrében bedürftig. potrebòSa f. Not. Bedürfnis, povédati u. povédeti (povém) pf. erzählen, povsöd überall, pozàbiti pf. vergessen, poznàti pf. kennen lernen, erkennen, pozvàti (-zóvem) pf. rufen, einladen, pràiati ipf. fragen, prati (pérem) ipf. schlagen, spülen, waschen. pràv adv. recht; gar, sehr; wirklich, präv adv. recht, richtig, pravduim (Fr.) Dat. pl. zu pravdcn = ksl. pravbdbni> gerecht, pravità ipf. sagen, sprechen, präzen, f. pràzna, leer, prebivati ipf. sich aufhalten, wohnen, prèd adv. früher, eher, bevor; praep. c. Instr. vor. prèdi adv. vorne, früher, predivo n. Spinnmaterial. Flachs, predréti (-dérem und-drém) pf. durchstechen, durchdringen, preglédati pf. durchsehen, besehen, prejemati (-mam, -mljem) ipf. aufnehmen, in Empfang nehmen, prelja f. Spinnerin, prélo n. Spinngesellschaft, p r e n o t i l e n. Nachtlager, prenociti pf. koga jemd. Nachtlager geben. preoglàsiti pf. bekannt machen, verkündigen, prepustiti pf überlassen, vermachen, préslica f. Spinnrocken, Spindel, prèsti (prédem) ipf. spinnen. prestràSiti pf. erschrecken, presvétel sehr licht, glänzend, pretéii (-téCem) pf. vergehen, verlaufen. prevèC zu viel, zu sehr, prevzóten anmassend, hochfahrend stolz (eingenommen), prez c. Gen. ohne.

VI.

Sloveniaches Glossar: pri—se.

pri c. Loc. bei. pribliiati pf. se sich nähern. pridovMi ipf. Nutzen bringen, prijäzen, -zni f. Freundschaft, Huld, prijäzen, f. -zna, freundlich, gfitig. prydti (primem) pf. nehmen, ergreifen, erfassen; (F.) empfangen, annehmen, prikizati se pf. erscheinen, prin&ti (-n&iem) pf. bringen, pripetiti se pf. sich ereignen, zustossen. pripovädati (-vöm) pf. n. (praea. -am) ipf. erzählen, pripovedoväti ipf. erzählen, pripr&viti pf. herrichten, prist&viti pf. hinzufügen, priti (pridem) pf. kommen, privaliti se pf. sich heran wälzen, heranströmen, priväzati (-iem) pf. anbinden, privezov&ti ipf. zum vorigen, prodäti (-däm) pf. verkaufen, proiti, pröjti (prdjdem) pf. gehen, ziehen, prösiti ipf. bitten, prosö n. (u. prosa f.) Hirse, pröstor m. Raum, Platz, pröänja f. Bitte, Bitten, pröti adv. entgegen; praep. c. Dat. gegen, zu, nach, protiv (F.) c. Dat. gegen, wider, protivo (F.) = proti. prov (alt) - prav. prst m. Finger, prvejii (prveii) erster, prvi erster, pustiti pf. lassen. puSa (dial.) = pügka f. Flinte.

R. rab (F.) m. Knecht, Diener, räiiti ipf. wollen, geruhen, räd froh, gern; rad imeti gern haben, räji comp, lieber. S e r n e k e r , Slav. Chrestomathie.

289

r&na f. Wunde, rano früh. rästi (ristem) ipf. wachsen, ravniti ipf. ebenen, richten, lenken, leiten, r&vno eben, gerade, razdej&ti (-dejem, -dönem) pf. zerstören. razgledoväti ipf. besichtigen, mustern, razgovirjati se ipf. sich unterhalten, sprechen, razgövor m. Gespräch, razplti (-pDem) pf. ausspannen; r. na krii kreuzigen, rei f. Sache, Ding. r(56i (r c. Gen. von, herab. 19

290

VI.

Slovenisches Glossar: 'se—straften.

'sc = vse alles. seii (s&em) pf. langen, greifen, sedlti ipf. sitzen. sej dieser; na sem svete in dieser Welt, sekira f. Axt. sllo n. Ort, Dorf. selom (F.) Dat pl. = ksl. silomi» zu s i h . Bote, sem (F.) siebe sej. sörce Schreibung für srce. Serien Schreibung für sr&en. sösti (sedem) pf. sich setzen, si (F.) f. diese. sidi (alt) 3. P. Sg. Praes. siehe sedeti. sil (F.)=kal. s t l i G. Pl.dei Gesandten, siliti ipf. drängen, zwingen, sim hierher, sin m. Sohn, ginek m. dim. Söhnchen, siniistvo (F.) = ksl. *si>niöbstvo Ehebruch, siten lästig, zudringlich, sitnez m. lästiger Mensch. sk6iiti pf. springen. [durch, sköz, sközi durch; praep. c. Acc. skupa f. Haufen, sküp, skupa zusammen, skuzi (alt) = skozi. sliiati (sliiim) ipf. hören. slovSnski slovenisch. slövo n. Wort; pl. (F.) alovesa. sltiga m. Diener, sldüti ipf. dienen. smtSjati se ipf. lachen, smäien drollig, schnurrig, smäti (smem) ipf. vagen, dürfen, smiliti se ipf. sich erbarmen, smrt f. Tod. sneg m. Schnee. snp$ schlafend, spèt wieder. [wand, spinat (alt) m. = äpenät zarte Leinspodóbiti se ip£ sich schicken, ziemen, spólniti pf. erfüllen, spominati se ipf. ein Gespräch führen, spoznàti pf. erkennen, bekennen, spràviti pf. bereiten, herrichten, wegräumen. spregovoriti pf. anfangen zu sprechen, den Mund aufthun. spustiti pf. loslassen; sp. se sich herablassen, sräm m. Scham, Schande; sram j e me (meni) ich schäme mich, srce n. Herz. grien Herzens-; arfino herzlich, von Herzen; mutig, tapfer, srebrén silbern, srebrd n. Silber, sréiati pf. begegnen, sredini in der Mitte, srednji mittlerer, stàr alt. stärec m. Alter, Greis. starisi = starai ältester; starisi die Altern, stàti (atojim) ipf. stehen, stati (st&nem i treten ; st. se geschehen, stépsti (stépem) pf. abklopfen, abschlagen; st. se sich aufraffen, stojati (F.) = stati stehen, stópiti pf treten, storiti pf. thun, machen, sträh m. Furcht; Geist, Spuk, strän f. Seit«; od strani von der Seite. str&Sen schrecklich, furchtbar.

VI.

sträSiti ipi. schrecken, spuken, sträfjati ipf. schiessen, str&ti (-tr&em) pf. schütteln, ausschütten streiba f. Bedienung, Wartung, stric m. Oheim, sturiti (alt) = storiti. stvärnik m Schöpfer, stvoriti (F.) = storiti thun, begehen; schaffen, suknö n. Tuch svariti ipf. verweisen, tadeln, svekrva f. Schwiegermutter, svet heilig, svet m. Welt, svöj sein.

6. Sacati ipf. schätzen, preisen, ie noch. Sei praet. zu iti. Sencty potz tausend! Seat sechs. Sätati se (-tarn u. -CemJ ipf. spazieren, lustwandeln. Sibica f. kleine Rute, gkarlat 8. gkrlat. [etw. gköda f. Schaden; S. 6esa schade um Skrlät m Scharlach, Purpur; so gefärbtes Tuch. Spiza f. Speise. Stigelj, -glja m. Tenne, Scheune. Strek, Strik m. Strick, iüpelj, f. -plja, hohl. Svigniti (-nem) pf. huschen.

T. t (F.) = t l (ta) der. tä, tä, to dieser, der. taiBti = tisti. täj = tä. täk so beschaffen. täk, takö so. täm dort, dorthin.

291

Slovenirches Glossar: straiiti—tvoriti.

tämkaj (tamkej) dort, daselbst, tämo = tarn tätba f. tatbina f. Diebstahl, tavon (dial.) dortoben, sieh da. täii (teöem) ipf. laufen, tedäj damals, da, dann, telö, G. telesa, n. Leib, temä f. Dunkelheit, temön dunkel, finster, temüi (temvM) vielmehr, auch, tär und. teti (praet. teu) dial. = hteti wollen. tica = ptica f. Vogel. ti5 = ptiö m. Vogel. tirati ipf. treiben. tisti derselbe. tiSCati (-im) ipf. drücken, zuhalten. titi (dial.) = hteti wollen. t j i , tjö dahin, dorthin. tlä, G. tÄl, n. pl. Boden. tob&k m. Tabak. t66iti ipf. vergiessen. toläÜti ipf. trOsten. tölik so gross, so viel. tote da. toie (F.) auch. träva f. Gras. tfden fest träba j e es ist nötig, man soll, trätji dritter; v tretje zum dritten Mal. trije m., tri f. n., drei, troät m. Trost, trejti = tretji. truden, fem. -dna, müde, tu hier, da. tu (alt) = to das. tüdi auch; ebenfalls, tuj (alt) = tvoj. türen, G. -rna, m. Turm, tva (F.) = tvoja f. deine. tv6j dein. tvoriti (F.) machen.

I

19*

292

VT. Slovenisches Glossar: u—vi«.

u.

van = ven hinaus, vbraniti = ubraniti. ve 3. P. Sg. Praes. zu vedeti. u c. Acc. = v in. ve wahrlich, ja. ubög arm. abriniti se pf. (emu sich einer Sache vec mehr, veien ewig, erwehren, veier m. Abend, achraniti (F.) bewahren, veteren Abend-, abendlich, ufcén gelehrt. aienost f. Gelehrtheit, Wissenschaft. veöeija f. Abendessen, vede (F.) = ksl. vidy, vSdg wissend, D&ti se ipf. lernen. vädeti (väm) ipf. wissen, verstehen; ogásniti (-gäsnem) pf. verloschen se ve da es versteht sich, dass; ausgehen, freilich, richtig, agotóviti pf. bereiten, ugoväijati u. n. se ipf. Einwände vädno immer, stets, vek m. Ewigkeit; iz veka v vek (F.) machen, widersprechen, von Ewigkeit zu Ewigkeit, uhö, G. u&ésa, n. Ohr. veleti (velim) ipf. bedeuten, sagen, ojee, G. -jca, m. Oheim, qjic m. Oheim, velevati ipf. heissen, befehlen, ukázati (-Sem) pf. befehlen, veljj (F.) gross, umákniti (-mekniti) se pf. zurückvälik gross. weichen, retiñeren, velikanööen Oster-, österlich. úmen verständig, klug, v6m praes. zu vedeti. umréti (-mrém, -mrjém) pf. sterben, vencich (F.) = G. PI. vjStbSijichi der ñra f. Uhr. grösseren, úren geschwind, rasch; adv. urno. v&ndar dennoch, gleichwohl, usééi (-se&em) pf. abhauen. vera f. Glauben, Glaubensbekenntnis, usliSati (-sliSim) pf. hören, vernehmen, vären gläubig, treu, usésti (-sedem) pf. einsteigen; u. se vernik m. Gläubiger, sich hinsetzen, verniti Schreibung für vrniti. usmasi (F.) = ksl. v i simésé Hurerei, värovati ipf. glauben, dsta pl. n. Lippen; Mund, ves (F.) = ksl. vSsi du weisst. ustreliti pf. erschiessen. vös, vsä, vse ganz, all. uzeti (uzmem) dial. — vzeti nehmen, vesel fröhlich, munter, uzmastvo (F.) - ksl. siméBbstvo veseliti se ipf. sich freuen, fröhlich Unzucht, sein. u i é schon, vesälje n. Freude. uiitek m. Nahrung. vesöljni gesamt, allgemein. v&zda jetzt; immer. vgovarjati siehe u-, V. videti (vidim) ipf. sehen. vihär, -ija, m. Sturmwind. v c. Acc. Loc. in, an; v. jutro am vila f. Nymphe. Morgen. väjin euer beider, euch beiden ge- vino n. Wein. vinögrad m. Weinberg. hörig. vis (F.) = ksl. vbsb ganz, all. válje sogleich, gleich, t

VI.

Slovenisches Glossar: visok—zanaiati se.

visök hoch, viie hoher; mehr, vizitirati ipf. visitieren, viza f. Weise, Melodie, •las m. Haar. vleti (vl&em) ipf. ziehen, schleppen, vniej c. Instr. inmitten, unter. v6da f. Wasser, vöjska f. Heer; Krieg, vöjsken Kriege-, Heeres-, Schlachten-, vojä64k m. Krieger, Soldat. v6liti ipf. wählen, wünschen. v6lja f. Wille, Laune; dobra v. Wohlgefallen, völna f. Wolle. volu (F.) Acc. — ksl. volj^; voln auch = Instr. voljej^ mit Willen, vöziti se ipf. fahren (intrans.). vpiti (vpijem) ipf. schreien, rufen, vracen (F.) part. praet. pass. zn vratiti wenden. Die Stelle ist fehlerhaft, vräna f. Krähe, vr&ta n. pl. Thor. vrifci (vrzera) pf. werfen, schleudern. vriden würdig, wert. vrime, -¿na, n. Wetter; Zeit. vreWno n. Handspindel vrizati (vreiem) pf. einschneiden; v. jo die Richtung nehmen, viaiti pf. wenden; v. se zurückkehren. vrSiti se pf. geschehen, sich erfüllen. vriem praes zu vreöi. vsak jeder. vse n. zu ves. vseci siehe useii. V B Ö l e j allemal, immer. vsemogoci (F.) = ksl. vbsemogqäti allmächtig, vsesti siehe usesti. vstÄti (vstänem) pf. aufstehen, auferstehen, vu siehe v. vuöiti siehe uiiti.

293

vufati = ufati, fipati se vertrauen, sich getrauen, vün hinaus, heraus, vunder = vendar. vura = ura. vnsta = usta. vusulni (alt) — vesoljni. vuzda = uzda f. Zügel, vnigati - vigati. vzämem praes. zu vzeti. vzgddo (vzgudo) adv. früh, vziti (vz&mem) pf. nehmen, vzoveä (F.) = ksl. vT>zoveSi rufst an, auf. vze schon. vigäti (vzgöm) pf. anzünden, verbrennen.

Z. z siehe s c. Instr. za c. Acc. für; zu; za voljo nach dem Willen; znati za koga von jemd. wissen; c. Instr. hinter, nach, zabston = zabstönj umsonst, zadöti (-dönem) pf. aufladen, auferlegen. zaglagolati (F.) entsagen. zagöda beizeiten, rechtzeitig, zeitig; Comparat. zagode&e. zahväliti pf. danken, zaiti (zaidem) pf. wohin gehen, geraten. zakäj warum; denn, weil. zaklati (-köljem) pf. abstechen, schlachten, zakönica f. Ehefrau, zakonnik (F.) m. der das Oesetz hält, gläubig, zaköpati pf vergraben, zäli, f. zäla, böse, zamaiiti pf. verstopfen zamö£i (-mörem) pf. vermögen, können. zanä&ati se ipf. na kaj sich verlassen, bauen auf.

294

VI.

Slovenisches Glossar: zappatiti—ilahtnik.

zape&titi pf. versiegeln, siegeln. zapöved f. Gebot, Befehl. zapr£ti (-pröm) pf. zuschliessen, verschliessen. zapustiti ee pf. sich verlassen, zarnjoväti pf. aufbrüllen. zasliiati(-8liüm)pf. hören, vernehmen, zaspäti (-spim) pf. einschlafen, zastönj umsonst. zast6pen verständlich, zateim (alt) = zatem. zatäm hernach, zatö deshalb; unterdes, zatölöi (-t616em) pf. hineinschlagen, zavist f. Neid. zaviti (-vijem) pf. einwickeln, zbuditi pf. erwecken; z. se erwachen, zdaj jetzt, nun. zdäti «e (zdim se) ipf. scbeineo, dünken, zdihoväti ipf. seufzen, zdravilo n. Arzenei, Heilmittel, zfel, f. zlä, böse; za zlo vzeti übel nehmen, zelö sehr, viel, zemlja f. Erde, zeti = vzeti. zgoräti (-im) pf. verbrennen, zgovoriti = izgovoriti pf. aussprechen, zgr&biti pf. ergreifen, zimizla (F.) Gen. = ksl. simysla zu simysh» Sinn, Verstand, zlät golden zläten golden, zlatö Gold.

zlég m. Übel. zlödej m. Böser, Teufel. ilodeine (F.) = G. Sg. f. ksl. zilodgjbnjg adj. poss. des Teufels, zmed c. Gen. zwischen, unter, von. zmekniti (zmäknem) pf. wegrücken, wegnehmen, zraìraj = zmerqj immer, immerfort, zn&ti (znäm) ipf. wissen, verstehen, znebiti se pf. koga jemd. loswerden, zöpet wieder. zpitnih (F.) = G. PI. zu ksl. s i p y t i n i unverdient, unnütz, zridze (F.) = srdce Herz, zütra morgen, zvelitati pf. selig machen, zvest treu.

i. zàl f. Leid; zal mi j e mir thut leid. i i i adj. leid; kaj zalega komu storiti jemd. etw. zuleide thun. ¿albati ipf. salben, zè schon, ie (F.) aber, zégnati ipf. segnen, ièna f. Frau, Weib, zénski weiblich, der Frau, zèp m. Tasche. zitek m. Lebensmittel ; Getreide. Hv lebendig. Bivóti (-im) ipf. leben. zivbt m. Leben. ilähten adelig, odel. zlihtnik m. Verwandter

VIL

öechisch.

A) Altcechisch. 1. Ans dem Wittenberger Psalter. Cechische Interlinearversion eines lateinischen Psalters. Hs. etwa aus dem zweiten Drittel des XIV. Jh. Mit Anmerkungen und Glossar herausgegeben von Jan Gebaner „¿alt&r Wittenbersk^" in den Pam&tky star6 literatury teeki vyd&vane matici (eskou. Cislo VII, v Praze 1880.

Ps. XLI. (42). S. 54—55. 1. In finem, Intellectus filiis Core. 2. Jakozto zada gielen k ftudnicziem wodnym: tako zada dudle ma k tobie, boze. 3. Ziezila duifye ma k bohu ftudnyczi zywey: kdy przydu, y pokazyu fie przied oblycziegem bozym. 4. Bily yfu mnye flzy me chlebowe we dne y w noczy: kdiz rziekayu mnie na kazdi den: kde yest boh twoy? 5. To rozpomanul fem fie, y wpil 1 ) fem w lie duffyu mu: nebo mynu v miefto ftanka diwnehp az w dorn bozy. W hlalTa veflele a zpowiedy: zwuk quaflyczieho. 6. Procz fmutila yfi fie, dudle m a ? a procz fmuczyugeU mie? Gmyey nadiegi v bozie, nebo gefcze zpowidayu fie gemu: fpafitel oblycziegie meho 7. y boh moy. Ke mnye famemu duffie ma fmutila fie yest, proto pomnyeti budu tebe zemye 2 ) yordanfke, a hermonym ot hori maluczke. 8. Bezden bezedna wzywa w hlalTu ducziegy twich. Wfieczky wifofty twe y wilny twe na mye przyiTly3). 9. W e dne kazal hospodyn myloft fwu: a w noczy piefen geho. V mne modlitwa bohu zywota ineho. 10. Rzku bohu: przygymatel moy yfy. Procz zapomanul yfi mne? a procz fmuten chozyu, kdiz muczy mye neprzietel? 11. Kdiz lamagyu fie kofti me, wzru') Verschrieben für wylil.

') für z zemye.

') für przeltly.

298

VII.

Cechisch.

Altóechisch.

haly yfu fie mnye, gyz unutie mye, neprzietele mogi. Kdiz rziekayu my na kazdy den: kde gest boh twoy? 12. Procz mutylT fie duffie ma? a procz fmuczyugelT mye ? Ymyey nadiegi V bozie, nebo yefcze wpowidayu ' j ile gemu: fpasitel oblicziegie m eh o a boh moy. Ps. CXX. (121) S. 165. Canticum graduutn. 1. Wzdwyhl yfem oczy mogi na bory, otkad bi przylTla pomocz muye. 2. Pomocz ma ot hofpodyna, genz vczynil nebe y zemyu. 3. Ne day v potczenie 2 ) nohy twe: any drziematy bude, genz oftrzieha tebe. 4. Toty nebude drziematy any fpaty, genz oftrzieha yfrahel. 5. Hospodyn oftrzieha tebe, hofpodyn zaflona twa na ruczie prawiczie twe. 6. Przief den fluncze ne ozze tebe: any mefiecz przief nocz. 7. Hofpodyn oftrzieha tebe ote wfleho zleho: oftrziezy duffye twe hofpodyn. 8. Hofpodyn oftrziehay weftie tweho y wiftie tweho: ot toho myesta az do wieka. Ps. CXXXVI. (137) S. 1 9 1 - 1 9 2 . Psaimus David,

Jeremiae.

1. Nad rziekamy babylonfkymy, tam yfmy fediely a plakaly, kdiz zpomieniechoin fyona. 2. V wirby ftrzied geho powielllchom hufle naffie. 3. Nebo tam tazaly nas, giz yaty wedly ny, flowa piefny; a giz prziwedli®) naff, chwalu: pieyte nam z piefny fyonfkych. 4. Kako bude ni zpiewaty piefn hofpodynowy w zemy czuziey? 5. (A)cz zapomanu tebe iheruzalem, zapomanuty dana bud prawiczie ma. 6. Przilny iazik moy k dafnyem mym, acz nezpomanu tebe: acz newylozy tebe iheruzalem na poczatku welTele meho. 7. Rozpomyen fíe, hofpodyne, na fyny ebomfke 4 ) we dne iheruzalema. Yyz rziekayu: l ) Für wfpowidaya. duxerunt. 4) für edomfke.

J

) lat in commotionem.

3

) ii-rtiimlich, für ab

Wittenberger Psalter.

Alexandreis.

299

wyprazdnyete, wyprazdniete az do zaklada w nem. 8. Dczy babilonfka hubena: blazeni, ktoz otplaty tobie otplatu twu, gyz yfy otplatil nam. 9. Blazeny, genz drzizieti bade j zetrze maluczke fwe 1 ) k opoczie.

2. Aus der Alexandrels. Herausgegeben von M. Hattala und A. P a t e r a : Zbytky i^moran^ch Alexandreid staro&esk^ch, v Praze 1881; zur Textkritik und Erklärung Tgl. die Aufsätze von A. KoHnek, J. Gebauer, J. Pelikan und M. Opatrn^ in den List? filologickö XII, 269 ff., XIV, 39 ff., XIX, 80 ff. Schulausgabe mit Erklärung von F. X. Prusik: „StaroCeske ipf 9ich wehren, verteidigen. b r i t i (beru) ipf. nehmen; b. se sich begeben bratr m. Bruder, brzo alsbald, flugs, gleich, brz adv. comp, schneller, eher; ale b. sondern vielmehr, buh m. Gott; Pfin B. Herrgott, bula f. Bulle, Dekret, bydleti ipf. wohnen, bydlo n. Wohnstätte, byk m. Stier. byt m. Stand, Zustand, Wesen, b^ti (jsem bin, budu werde sein) ipf. sein. b^vati it. zu sein pflegen, bzuöeti ipf. summen.

c. celf ganz. cesta f. Weg. cinz m. (alt) cinze f. Zins. cirkev f. Kirche. cisaf m. Kaiser. cisarsk^ kaiserlich. cizi fremd. cizoloznfk m. Ehebrecher, cizozemec m. Ausländer, Fremder, co was, warum; allgemeines Relativ, cnost' f. Ehrbarkeit, Tugend, cuzi (alt) = cizi

VIE. Cechisches Glossar: (as—dojíti.

& ias m. Jahreszeit, Zeit; veias - v 6as zur rechten Zeit. Sasty oftmalig; iasto oft. Cech m. Czeche. öechy pl. Böhmen, ieled' f. Gesinde, Dienstleate. öelo n. Stirn, iert m. Teufel. tesati (öesäm u. öeäu) ipf. kämmen. Cesky czechisch, böhmisch, {est' f. Ehre, Rahm. 6ili ob. {im — tim je — desto. ¿initi ipf. thnn, leisten, gewähren. ßisti (ötn, praet. 6etl) ipf. lesen. titati ipf. lesen, zählen, dafür halten. iiti fühlen; (alt) wachen. 61ovi6i menschlich. ¿lovek m. Mann, Mensch. ¿ovik dial. = flovSk. istnost' (alt) siehe cnost'. i s t n / (alt) = ctn^ ehrbar, geehrt. ötvero ihrer vier. ttver^ viererlei. itvrty vierter. •ötyii vier.

D. d'abel m. Teufel, d'äbluv adj. poss. zum vorigen, dada Gerundium zu dilti.