!Qué barbaridad!: II Lehrbuch [2nd rev. and enl. Edition] 9783110936728, 9783484502123

In the revised second edition of this well-established textbook for German-speaking students, an additional text on Spai

177 92 18MB

German Pages 196 Year 1993

Report DMCA / Copyright

DOWNLOAD PDF FILE

Table of contents :
Inhaltsverzeichnis
Vorwort zur ersten Auflage
Unidad Didäctica 11
Unidad Didäctica 12
Unidad Didäctica 13
Unidad Didäctica 14
Unidad Didäctica 15
Unidad Didäctica 16
Unidad Didäctica 17
Unidad Didäctica 18
Unidad Didäctica 19
UNREGELMÄSSIGE VERBEN: Überblick
Sachregister
Recommend Papers

!Qué barbaridad!: II Lehrbuch [2nd rev. and enl. Edition]
 9783110936728, 9783484502123

  • 0 0 0
  • Like this paper and download? You can publish your own PDF file online for free in a few minutes! Sign Up
File loading please wait...
Citation preview

|Qu6 barbaridadl Π Einführung in die spanische Sprache

Albert Fuß/Felipe Jambrina

jQue barbaridad! II Einführung in die spanische Sprache Kontrastiv-kognitiver Sprachlehrkurs auf audiovisueller Grundlage

2., verbesserte und erweiterte Auflage unter Mitarbeit von Carmen Ramos Mendez

Max Niemeyer Verlag Tübingen 1997

Audio-visuelles -

Begleitmaterial

zu diesem

Lehrbuch:

3 Videobänder (VHS) mit einer Gesamtlaufzeit von ca. 7 Stunden, mit Aufzeichnung der gesamten Dialoge und der dazugehörigen Sachtexte 1 Tonkassette mit der Aufzeichnung der Dialoge 8 Tonkassetten mit der Aufzeichnung der Sprachlaborübungen

Zeichnungen: Gertrud Jambrina

Die Deutsche Bibliothek - CIP-Einheitsaufnahme ;Que barbaridad! : Einführung in die spanische Sprache ; kontrastiv-kognitiver Sprachlehrkurs auf audiovisueller Grundlage / Albert Fuss ; Felipe Jambrina ; Angel San Miguel. Tübingen : Niemeyer 2.

[Hauptw.].. - 2., verb, und erw. Aufl. / unter Mitarb. von Carmen Ramos M6ndez. - 1997 ISBN 3-484-50212-6 © Max Niemeyer Verlag GmbH & Co. KG, Tübingen 1997 Das Werk einschließlich aller seiner Teile ist urheberrechtlich geschützt. Jede Verwertung außerhalb der engen Grenzen des Urheberrechtsgesetzes ist ohne Zustimmung des Verlages unzulässig und strafbar. Das gilt insbesondere für Vervielfältigungen, Übersetzungen, Mikroverfilmungen und die Einspeicherung und Verarbeitung in elektronischen Systemen. Printed in Germany. Gedruckt auf alterungsbeständigem Papier. Druck: Allgäuer Zeitungsverlag GmbH, Kempten Einband: Hugo Nadele, Nehren

Inhaltsverzeichnis

Vorworte

χί

UNIDAD DIDÄCTICA 11 La procesiön del Santo Entierro

2

Diälogo Resumen Gramätica I Imperfekt Indikativ II Pretirito indefinido unregelmäßige Formen: decir, estar, tener, ir, ser, hacer III Unregelmäßige Verben - Gruppe -zc: conocer IV ο > ό; ο > u V oler VI Konjunktion que Ejercicios Vocabulario

2 3 4 4 7 7 8 8 9 9 17

UNIDAD DIDÄCTICA 12 Se vende la Alhambra

23

Diälogo Resumen Gramätica I Plusquamperfekt II Pret6rito indefinido unregelmäßige Formen: poder, saber, querer, dar III "Pretärito indefinido ο imperfecto" bei einigen spanischen Verben (tener, conocer, saber) IV Unregelmäßige Verben - Gruppe e > i: pedir V Unregelmäßige Verben - Gruppe uyo: construir VI Ordnungszahlen Ejercicios Vocabulario

23 24 25 25 26 26 27 27 28 29 37

Inhaltsverzeichnis

ν

UNIDAD DIDÄCTICA 1 3 U n conde, un tindem y un santo

42

Diälogo Resumen Gramätica I Die indirekte Rede II Die indirekte Frage III Unregelmäßige Verben Gruppe e > ie -i: preferir; Gruppe ο > ue, u: dormir IV Pret6rito indefinido unregelmäßige Formen: venir, poner, traer, conducir, haber V Imperativ - unregelmäßige Formen der 2. Person VI Possessivpronomen - betonte Formen Ejercicios Vocabulario

42 43 45 45 47 47 48 48 49 50 60

UNIDAD DIDÄCTICA 1 4 Hombres de pelo en pecho

65

Diälogo Resumen Gramätica I Der Konjunktiv Präsens 1. Formen 2. Gebrauch a) in Hauptsätzen b) in Nebensätzen c) nach den Konjunktionen: para que, sin que, antes (de) que II Der Imperativ der Höflichkeitsform (Vd., Vds.) 1. Der bejahende Imperativ 2. Der verneinende Imperativ III Orthographische Veränderungen bei einigen Verben 1. g > j 2. g > gu 3. ζ > c 4. c > qu 5. c > ζ IV para - por V Gerundio (Gebrauch) Ejercicios Vocabulario

65 66 68 68 68 69 69 70 71 71 72 72 72 72 72 73 73 73 74 74 82

vi

Inhaltsverzeichnis

UNIDAD DIDÄCTICA 1 5 ίΟιιέ panorama, senores!

86

Diälogo Resumen Gramätica I Konjunktiv Präsens unregelmäßige Formen: ser, estar, dar, saber, ir, haber II Konjunktiv Perfekt III Gebrauch des Konjunktivs - Verben und Ausdrücke der Gefühlsbewegung: 1. Freude, Befriedigung 2. Erstaunen, Ärger, Bedauern 3. Furcht, Hoffnung IV Relativpronomen 1. que, el que, el cual, quien, quienes 2. cuyo, -a V Mismo 1. als Adjektiv 2. als Adverb 3. lo mismo VI Unregelmäßige Verben-Gruppe -ie -i (adquirir) VII Vergrößerungssilben und Verkleinerungssilben Ejercicios Vocabulario

86 87 88 88 89 89 89 89 90 90 90 91 91 91 92 92 92 93 94 100

UNIDAD DIDÄCTICA 1 6 Lo que no mala, engorda

104

Diälogo Resumen Gramätica I Unregelmäßige Futurbildungen II Potencial III Konjunktiv Imperfekt IV Bedingungssätze 1. Reale Bedingungssätze 2. Irreale Bedingungssätze V Indirekte Rede VI cualquier, -a Ejercicios Vocabulario

104 105 107 107 108 110 111 111 112 112 113 113 121

Inhaltsverzeichnis

vii

UNIDAD DIDÄCTICA 1 7 iVaya figure, seiiora Hipopötamo!

126

Diälogo Resumen Gramätica I Konjunktiv Plusquamperfekt II Potential Perfekt III Vorzeitige irreale Bedingungssätze IV Futur Perfekt V Verwendung des Konjunktivs 1. im Relativsatz 2. nach cuando 3. nach mientras 4. nach hasta que 5. nach como 6. nach aunque 7. nach unpersönlichen Ausdrücken VI Das Verb caber Ejercicios Vocabulario

126 127 129 129 129 130 130 131 131 131 131 132 132 132 133 134 134 142

UNIDAD DIDÄCTICA 1 8 Barbaridad de barbaridades y todo barbaridad

147

Diälogo Resumen Gramätica I Das Passiv II Das Zustandspassiv III "man" IV Verwendung des Konjunktivs 1. nach den Konjunktionen: en caso (de) que, siempre que, con tal (de) que 2. nach den Konjunktionen: quizäfs), tal vez, acaso Ejercicios Vocabulario

147 149 150 150 153 153 154 154 154 154 159

viii

Inhaltsverzeichnis

UNIDAD DIDACTICA 19 Espafta tras la Guerra Civil

164

La Espafla de Franco - Desarrollo politico - Economia y sociedad - La culture bajo Franco La Espafla postfranquista - Desarrollo politico - Economia y sociedad - La cultura postfranquista Acitividades - La Espafla de Franco - La Espafla postfranquista

164 164 165 166 166 166 167 168 169 169 170

Unregelmäßige Verben Überblick

172

Sachregister

182

Inhaltsverzeichnis

ix

Vorwort zur ersten Auflage

Der hier vorgelegte 2. Band von ;QUE BARBARIDAD!, Niemeyer 1981 ist am "Sprachlabor" der Universität Würzburg entwickelt worden und stellt in der vorliegenden Fassung das Ergebnis mehrjähriger praktischer Erprobung mit insgesamt mehr als 1000 Studenten der verschiedensten Fachrichtungen dar. Nach den Erfahrungen der Verfasser eignet sich das Unterrichtsmaterial gleichermaßen für den Intensivunterricht wie für den üblichen Fremdsprachenunterricht von nur wenigen Wochenstunden. Bei der Erarbeitung der Texte und Übungen wurde größter Wert auf die praktische Verwendbarkeit des eingeführten lexikalischen und grammatikalischen Repertoires gelegt. Die von den Verfassern in Salamanca mit dem hier vorliegenden Material durchgeführten Intensivkurse, an denen bisher 250 Studenten teilgenommen haben, boten hinreichend Gelegenheit, diese Zielvorgabe zu überprüfen und festgestellte Mängel zu beseitigen. Dies schließt nicht aus, daß im Eizenfall weitere Verbesserungen möglich sind. Entsprechende Hinweise nehmen wir dankbar entgegen, um sie bei gegebener Gelegenheit zu berücksichtigen. Die methodisch-didaktische Konzeption des 2. Bandes entspricht im wesentlichen derjenigen des 1. Bandes. Die audio-visuelle, kontrastiv-kognitive Arbeitsweise hat sich in der Hand von sehr unterschiedlichen Lehrerpersönlichkeiten, Lerngruppen und organisatorischen Rahmenbedingungen - von der Volkshochschule bis zu Universität - bewährt. Angesichts dieser positiven Rückmeldungen aus der Praxis sehen wir keine Notwendigkeit, einer Reihe von zum Teil recht kritischen Stimmen, die sich in Rezensionen zu Wort meldeten, allzu großes Gewicht beizumessen, zumal sich die negativen Urteile weder auf allgemeine audio-visuelle Unterrichtspraxis noch auf konkrete Erfahrungen mit ;QUE BARBARIDAD! berufen konnten, ja sogar zum Teil auf völliger Unkenntnis unserer audio-visuellen Materialien - Dias, Kassetten, Tonbänder - beruhten. Jede Unterrichtseinheit setzt sich aus einem Dialog, einem beschreibenden Text ("Resumen"), einem Grammatikteil, den Übungen und dem Vokabular zusammen. Nähere Angaben zur Durchführung des Unterrichts sind dem "Lehrerheft" zu entnehmen. Wie im 1. Band wurde auch in diesem 2. Teil versucht, das Interesse der Lehrer in den Dialogen durch die Einführung unerwarteter Details zu stimulieren. Dies geschieht zum Teil durch Situationskomik, zum Teil durch ironische Übertreibung im Text und/oder den Bildern sowie durch Geräuscheffekte auf der Kassette, durch Lieder und Musik. Übertreibungen und Ironisierungen sind meist auf den ersten Blick deutlich zu erkennen, selbst für denjenigen, der den spanischen Alltag nicht genauer kennt. Vorwort

xi

Die Gefahr von Fehlinterpretationen wird im übrigen durch die beschreibenden Texte, deren Ziel die Darstellung objektiver Sachverhalte ist, ausgeschaltet. Die ironische Verfremdung liefert darüber hinaus Sprech- und Diskussionsanlässe, die der Dozent nutzen sollte. Der zweite Band von ;Que barbaridad! liefert eine Fülle landeskundlicher Informationen, die insgesamt einen ersten Überblick über wichtige Epochen der spanischen Kultur- und Geistesgeschichte verschaffen, Gebiete, die den meisten Lernern völlig oder fast völlig neu sind und in unseren Gruppen auf reges Interesse stießen. Naturgemäß konnten die diesbezüglichen Sachinformationen in dem vorgegebenen Rahmen nur in sehr allgemeiner Form gegeben werden. Es bleibt dem Dozenten vorbehalten, weitere Informationen zu vermitteln oder von den Lernern in der Fremdsprache erarbeiten zu lassen. Die Autoren sind einer Reihe von Personen zu besonderem Dank verpflichtet: Frau Ursula Klemm hat sich um die graphische Gestaltung der Texte gekümmert; Frl. Mercedes Gorjön Holgado und Carmen Amaro waren an der Ausarbeitung vieler Texte beteiligt und schließlich hat das Team von Radio Salamanca sich bereit erklärt, die Dialogtexte zu sprechen.

xii

Vorwort

Vorwort zur zweiton Auflage

Die bei der Neuauflage des zweiten Bandes von jQue barbaridad! vorgenommenen Veränderungen betreffen vorwiegend Details: So wurden vor allem Druckfehler beseitigt und der Überblick über die spanische Geschichte durch einen zusätzlichen Text erweitert, in dem die Entwicklung Spaniens während und nach der Franco-Ära zur Sprache kommt. Da die Dialoge und "Resumenes" der einzelnen Unterrichtseinheiten keine wesentlichen Änderungen erfahren haben, können die bisher zur Verfügung stehenden audio-visuellen Begleitmaterialien uneingeschränkt auch in Verbindung mit der Neuauflage des Buches weiterhin eingesetzt werden. Mit der Neuauflage des Buches erscheint auch eine Neuauflage der Videobänder, bei denen insbesondere die von vielen Nutzern der Erstauflage als zu lang empfundenen Nachsprech- und Lesepausen auf eine Standardzeit von 3 Sekunden verkürzt wurden. Diese Pausenprogrammierung läßt dem Unterrichtenden genügend Zeit für die Betätigung der Standbildtaste, mit der die erforderlichen Nachsprech- und Lesezeiten den tatsächlichen Erfordernissen der Lerngruppe exakt angepaßt werden können. jQu6 barbaridad! II ist also auch in der Neuauflage das geblieben, was schon die erste Auflage war: ein Spanisch-Lehrbuch für Fortgeschrittene, mit einer steilen grammatikalischen Progression und einem umfangreichen Vokabular, ein Buch mit unkonventionellen Texten und überraschenden Situationen, die zu Auseinandersetzung und Diskussionen herausfordern; ein Lehrwerk, nicht zuletzt, das mit einer Fülle landeskundlicher Informationen aufwartet und sich auch nicht scheut, historische Zusammenhänge in den Mittelpunkt vieler Texte zu stellen. Das verfügbare audio-visuelle Begleitmaterial eröffnet zahlreiche neue Arbeitsmöglichkeiten im Unterricht, die ein noch so verschwenderisch illustriertes Lehrbuch niemals bieten kann. Die aktive Auseinandersetzung mit dem Bildmaterial der Videos befördert nicht nur das Erinnerungsvermögen; die Bilder vermitteln Zusatzinformationen, die über die Texte allein gar nicht oder doch nur sehr schwer zu vermitteln sind.

Vorwort

xiii

11

Unidad Didäctica 11

Diälogo La procesiön del Santo Entierro

todos los cofrades llevan puesto el capirote y mäs de uno va medio borracho, no se entera ni Dios.

(EN CASA) 1 FRIDOLIN:

\Que bien lo pasamos en Pamplona! Ahora si que conozco la mentalidad espanola. 2 CARMEN: ;Que exagerado eres, Fridolin! Todos los turistas pensäis que en Espana sölo hay toros y flamenco. Se nota que no conoces la Semana Santa de Sevilla. Pedro, cuentale algo de la procesiön del Santo Entierro hace dos anos.

(EN LA PROCESIÖN) VIEJO: \Ave Maria Purisimal

(EN LA IGLESIA)

3 PEDRO: Cuando llegue a la iglesia, eran las siete de la mafiana. Los cofrades ya estaban dispuestos para salir. 4 Me dirigi al sacristän y le pregunte cuänto costaban los cirios grandes. SACRISTÄN: ue (cuezo, cueces, cuece, cocemos, coceis, cuecen)

IV.

V.

Hago el reportaje ahora mismo. - Ich mache die Reportage jetzt gleich. Deshago el jersey porque no me gusta. - Ich trenne den Pulli auf, weil er mir nicht gefällt. Yo siempre cuezo la leche. - Ich koche die Milch immer (ab).

ο - oder a) ο > ό zwischen zwei Zahlen

Ayer llegaron 15 ό 20 camiones con fruta. Aber: Puedes hacer esto ο aquello.

b) ο > u vor einem mit o- oder hoanlautenden Wort

Es un trabajo para mujeres u hombres. Bebiö seis u ocho litros de agua.

c) ο ... ο - entweder ... oder

Los costaleros pueden ser ο profesionales pagados ο miembros de la cofradia.

oler - riechen oler gehört zur Verbgruppe

ο > ue

oler huelo hueles huele

olemos oleis huelen

Merke: Alle spanischen Wörter, bei denen im Anlaut ein ue- oder ie- vorliegt, werden mit h geschrieben.

8

Gramatica

huevo, el hueso, el hierro, el hierba, la huerta, la

-

das der das das der

Ei Knochen Eisen Gras, das Kraut Gemüsegarten

VI. Que Häufig ersetzt einfaches "que" andere Konjunktionen, z.B. "porque".

iCuidado!, que ( = porque) se Ie cae encima el centurion. - Vorsicht, der Zertturio fällt Ihnen (doch) auf den Kopf ( = Vorsicht, weil Ihnen der Zenturio...)

Ejercicios

Ejercicio 1 PRETERITO IMPERFECTO del grupo -AR Complete Vd. las frases segün los modelos. - Vervollständigen Sie die Sätze entsprechend den Beispielen! Modelos:

1) Cuando nosotros teniamos tu edad - quedarse en casa todas las noches - Cuando nosotros teniamos tu edad, nos quedäbamos en casa todas las noches. 2) Cuando ellos tenian tu edad - estar borrachos todos los dias - Cuando ellos tenian tu edad, estaban borrachos todos los dias.

1. (Wie modelo 1) 2. (Wie modelo 2) 3. Cuando mi primo tenia mi edad - siempre echar piropos a las chicas 4. Cuando nosotros estäbamos muertos de cansancio - siempre quedarse en la cama -

5. Cuando vosotros bebiais aguardiente - siempre apestar 6. Cuando los muchachos tenian sed - siempre marcharse al bar 7. Cuando nosotros teniamos tu edad - tomar parte en todos los bailes 8. Cuando yo tenia cinco aiios - rezar avemarias todas las noches -

Ejercicio 2 PRETERITO IMPERFECTO del grupo -ER, -IR Complete Vd. las frases segün el modelo. - Vervollständigen Sie die Sätze entsprechend dem Beispiel! Modelo:

Mientras las muchachas aprendian espafiol - yo divertirse - Mientras las muchachas aprendian espafiol, yo me divertia.

1. (wie modelo) 2. Mientras los niiios iban deträs de la Macarena - tü ver la televisiön 3. Mientras el sacristän bebia un "tinto" — un hombre oler los cirios -

4. Mientras los cofrades compraban las velas - nosotros ponerse las tünicas 5. Mientras el Santo Entierro se caia - vosotros no hacer nada 6. Mientras los costaleros bailaban el paso - los espectadores aplaudir 7. Mientras ellos iban a la procesiön - yo venir del bar -

Gramätica/Ejercicios

9

Ejercicio 3

PRETERITO PERFECTO - IMPERFECTO - INDEFINIDO Complete Vd. las frases segün el modelo. - Vervollständigen Sie die Sätze entsprechend dem Beispiel!

Modelo:

Al llegar el paso a la esquina del manicomio, un grupo de locos, dirigidos por un borracho, empezaron a cantar una saeta. Un soldado dijo a otro: Mira, los locos estän cantando una saeta. - Esta tarde los locos han cantado - esta tarde una saeta. el viernes pasado - - El viernes pasado los locos cantaron una saeta. - Antes los locos nunca cantaban - antes nunca una saeta.

1. (Wie modelo) 2. Era el Domingo de Ramos por la manana. Pedro, vestido con su tünica morada, se dirigiö a la iglesia. Los cofrades ya estaban dispuestos para salin Pilar estaba esperando a Pedro. Al verlo le gritö: ; Pedro, llegas tarde a la procesion! - esta manana - el jueves pasado - antes ... nunca 3. Un turista, que estaba haciendo fotografias, vio que los costaleros dejaban sola a la Virgen y se dirigian al bar mäs cercano. El turista dijo a su mujer: Mira, los costaleros abandonan a la Virgen. - hoy - el lunes pasado - antes ... nunca 4. Cuando los costaleros, que eran del partido comunista, oyeron lo que el labrador rico dijo, levantaron el paso con tanta fuerza que la figura del centuriön se cayö al suelo. Un cofrade dijo a otro: Mira, el centuriön se va a caer. - esta noche - el säbado pasado - antes ... nunca -

10 Ejercicios

5. A la entrada de la iglesia, a la izquierda, estaba el sacristän vendiendo velas. Cinco ο seis cofrades llegaron, compraron unos cirios enormes, los encendieron, dijeron: ;C0mo apestan!, y se marearon. El mayordomo, que ya estaba dispuesto para salir, se acercö al sacristän y le preguntö: - jDemonios! iDönde compra Vd. las velas? - Siempre compro las velas en las rebajas de enero. - este ano - el ano pasado - antes ... nunca 6. Los estudiantes siempre decian que los profesores de Germanistica eran unos cabrones porque todos los afios suspendian a muchos. Pedro iba a hacer su examen en setiembre y tenia mucho miedo. Por eso todos los dias iba a la iglesia a pedir ayuda a la Macarena. Un dia la Virgen le dijo: - jCuidado, Pedro! En setiembre van a suspender a muchos. - hasta ahora - en junio pasado — - antes siempre

Ejercicio 4

PRETERITO IMPERFECTO ο INDEFINIDO

Modelos:

1) Este ano me han suspendido en espanol. i Q u e paso el ano pasado? - El ano pasado no me suspendieron en espanol. 2) Ahora la Semana Santa de Sevilla es sölo para turistas. i C o m o era antes? - Antes la Semana Santa de Sevilla no era sölo para turistas.

1. (Wie modelo 1) 2. (Wie modelo 2) 3. Ahora un corazön de oro cuesta un ojo de la cara. iCömo era antes? 4. Ahora los chicos He van cadenas en la nariz. i,C0mo era antes? 5. Este afio Maria ha salido en la procesiön cargada de cruces. iQue pasö el ano pasado? 6. Ahora los costaleros pertenecen al partido comunista. iComo era antes?

7. Este ano el labrador ha aumentado el sueldo a sus obreros. iQue pasö el ano pasado? 8. Ahora las chicas van descalzas. iComo era antes? 9. Los cirios del sacristän huelen a demonios. iCömo era antes? 10. El sacristän compra las velas en las rebajas de enero. iQu6 pasö el ano pasado?

Ejercicio 5

PRETERITO IMPERFECTO ο INDEFINIDO Complete Vd. las frases segiin los modelos. - Vervollständigen Sie die Sätze entsprechend den Beispielen!

Modelos:

1) Ahora los ninos juegan al futbol en la escuela. - Antes tambien - Antes los ninos jugaban tambien al futbol en la escuela. 2) Hoy se ha caido el centurion y le ha roto la cabeza a una mujer. - Ayer - Ayer se cayo el centurion y le rompio la cabeza a una mujer.

1. (Wie modelo 1) 2. (Wie modelo 2) 3. Esta noche salgo con una chica estupenda. - Ayer 4. Esta noche un loco ha cantado una saeta y no se ha enterado ni Dios. - Ayer 5. Esta tarde unos muchachos han bailado delante del paso. - Antes, todas las tardes -

6. Esta noche un hombre ha matado al toro enamorado de la luna. - Ayer 7. Ahora, si una chica entra sola en un bar, siempre le echan piropos. - Antes 8. Ahora, si una chica guapa va con su amigo boxeador, nadie le echa piropos. - Antes —

Ejercicios

11

Ejercicio 6

PRETERITO INDEFINIDO Complete Vd. las frases segün el modelo. Vervollständigen Sie die Sätze entsprechend dem Beispiel!

Modelo:

Pedro tenia que hacer el examen final de Germanistica, pero no tenia ni idea. No estudiaba nunca. Se pasaba todas las noches con su novia ... y no en la iglesia. Como el dia antes del examen estaba muerto de miedo, un companero le aconsejo: - ;Reza a la Virgen y enciendele una vela! - y Pedro - Y Pedro rezö a la Virgen y le encendiö una vela.

1. (Wie modelo) 2. Pedro fue a la iglesia. Comprö una vela y la encendiö. Despues se dirigiö al lugar donde estaba la Virgen y empezo a rezar. Como era una vela comprada en las rebajas de enero y apestaba, la Virgen se mareö y se cayo. Pedro pensö: ;Que delicadas son las Virgenes de hoy! Al oir el ruido el sacristan acudiö a toda prisa, armado con los instrumentos de la Inquisiciön. Pero al ver a Pedro tan asustado le dijo: - ; Ayiidame a levantar a la Virgen y märchate en seguida! - Pedro 3. Pedro se marcho corriendo. Al salir le pegö con la puerta un golpe tremendo a alguien que entraba. El pobre hombre cayo al suelo sin sentido. Era su profesor de alemän. Tambien el necesitaba la ayuda de la Virgen porque tampoco tenia mucha idea. El sacristan le grito a Pedro: - Pedro, jechale agua bendita y llama al medico! - y Pedro

4. El dia del examen el profesor estaba en el hospital y no podia salir. Tenia la nariz azul y un ojo morado. Pedro y sus companeros tuvieron que ir al hospital para hacer el examen. Los estudiantes subieron a la habitaciön donde estaba el profesor. Le encontraron muy animado. Un grupo de enfermeras, guapas y muy jövenes, estaban con έΐ. En la mesa habia varias botellas y ... no llenas. Cuando el profesor vio a los estudiantes, les dijo: iQuedaos, bebed algo y bailad con las muchachas! - y los estudiantes 5. Los muchachos bebieron mucho vino y aguardiente. Bailaron hasta las dos de la manana con las muchachas y lo pasaron muy bien. Lo mejor de todo fue que aquel ano el profesor no suspendiö a nadie. Esta es la historia de Pedro, un estudiante poco trabajador pero con mucha suerte. Despues de esta agradable experiencia Pedro dijo a sus amigos: iQueridos, queridisimos estudiantes! si quereis aprobar los exämenes os aconsejo: - jPegadle un golpe fuerte a vuestro profesor y llevadlo al hospital! - y ayer los estudiantes -

12

Ejercicios

Ejercicio 7

P R E T £ R I T 0 INDEFTNIDO - PRETÖRITO IMPERFECTO F o r m e V d . frases segiin los m o d e l o s . - Bilden Sie Sätze entsprechend den Beispielen!

Modelos:

1) Mientras los miembros de la hermandad bebian u n a cerveza - caerse el centurion - Mientras los m i e m b r o s de la hermandad bebian u n a cerveza, se c a y ö el centuriön. 2) Mientras el viejo d a b a gracias a D i o s - P e d r o sentarse encima de - Mientras el viejo daba la cruz gracias a D i o s , P e d r o se sentö encima de la cruz.

1. (Wie modelo 1) 2. (Wie modelo 2) 3. Mientras yo estaba comprando limones en las rebajas de enero - yo perder el dinero 4. Mientras tomäbamos un vaso de aguardiente en el bar - llegar mis suegros 5. Mientras yo estaba bailando flamenco con un muchacho moreno - mi novio marcharse -

Ejercicio 8

6. Mientras las Fuerzas Armadas escoltaban el paso - un grupo de andaluces empezar a aplaudir 7. Ayer, mientras yo estaba aprendiendo el imperfecto, - yo pensar: ;Qud dificil, Dios miol 8. Mientras mi tio estaba echando gasolina - un loco encender un cigarrillo y jPum! la gasolinera explotö.

PRETERITO IMPERFECTO ο INDEFINIDO Rellenar los puntos c o n la f o r m a correspondiente. - Setzen Sie die entsprechende F o r m ein!

(ser)

las once de la noche. Pedro y Pilar (estar) en la habitaciön. (estar) muertos de cansancio. En la habitaciön (haber) cosas muy raras (seltsam). A la izquierda (haber) un Cristo con una pelota de goma (Gummiball) en la mano. A la derecha (estar) el demonio echändole piropos a la Virgen. En el centro (haber) una mesa pequenisima. Encima de ella (estar) preparado el proyector. Α las once y media alguien (llamar) a la puerta. (ser) sus amigos. Fridolin (entrar) en la habitaciön vestido de carnaval y cargado de diapositivas. Las (colocar) junto al proyector. Carmen (ir) a la cocina, (abrir) un armario y (sacar) los vasos. Como (estar) sucios, Pilar los (Iimpiar) Mientras Pilar (limpiar) los vasos, los demäs (divertirse) bailando y cantando. Pedro (llenar) los vasos de aguardiente. Todos (coger) un vaso menos Fridolin. El (coger) el botijo y lo (levantar) Al empezar a beber, (salir) toda una familia de ranas con los abuelos al frente. Deträs de ellos (ir) en ßla (hintereinander, der Reihe nach) los padres, los hijos legitimos y los ilegitimos. No todas las ranas (tener) el mismo color. Los abuelos (ser) Colorados (rot), los padres (ser) azules, los hijos legitimos amarillos (gelb) y los ilegitimos de todos los colores. La abuela, una rana gorda y muy inteligente, (organizar) el combate: en primera linea (Linie, Reihe), (estar) los hijos ilegitimos; les (seguir) sus hermanos; deträs (estar) los padres y en ultimo lugar los abuelos, gente de mucha experiencia. primer tercero > tercer 5) Bei Ordnungszahlen, die über 10 hinausgehen, verwendet man im Spanischen die Grundzahlen, die dem Substantiv nachgestellt werden.

Estamos leyendo el capitulo veinticuatro del libro. - Wir lesen gerade das 24. Kapitel des Buches.

6) Bei Namen von Königen, Päpsten etc. stehen bis 10 die Ordnungszahlen ohne Artikel (im Gegensatz zum Dt.). Bei größeren Zahlen verwendet man die Grundzahlen (ebenfalls ohne Artikel)

Carlos I (= Carlos primero) - Karl I. (Karl der Erste) Felipe IC (= Felipe noventa y nueve) - Philipp IC. (Philipp der Neunundneunzigste)

Beachte: Bei Namen von Königen etc. und (abweichend vom Dt.) von Jahrhunderten werden die Ordnungszahlen in römischen Ziffern (ohne Punkt) geschrieben.

28

Estä en el articulo tercero de la Constituciön. - Es steht im 3. Artikel der Verfassung.

Gramätica

Con un poco de suerte terminaremos este metodo en el siglo XXI (veintiuno). - Mit etwas Glück werden wir dieses Lehrwerk im 21. Jahrhundert abschließen.

Ejercicios Ejercicio 1

PRETfiRITO PLUSCUAMPERFECTO Conteste Vd. a las preguntas segiin el modelo. - Beantworten Sie die Fragen entsprechend dem Beispiel!

Modelo: