243 58 305MB
German Pages 996 Year 1991
Akten des XIV. Internationalen Linguistenkongresses Berlin, 10. August—15. August 1987
Proceedings of the Fourteenth International Congress of Linguists Berlin/GDR, August 10—August 15, 1987 Editors: Werner Bahner Joachim Schildt Dieter Viehweger
III
Akademie-Verlag Berlin
Gesamt-ISBN 3-05-000654-4 Bd. 1 - ISBN 3-05-000655-2 Bd. 2 — ISBN 3-05-000656-0 Bd. 3 — ISBN 3-05-000657-9 Erschienen im Akademie-Verlag Berlin, Leipziger Str. 3 —4, 0-1086 Berlin © Akademie-Verlag Berlin 1990 Printed in Germany Gesamtherstellung: Druckhaus „Thomas Müntzer" GmbH, 0-5820 Bad Langensalza LSV: 0805 Bestellnummer: 754 907 6 (9119/1—3)
Inhalt Band 3 Contents Volume 3
Section 11: Spracherwerb/Language Acquisition K. Meng: Preschool Children's Narrative Competence. Findings on the Interaction Between Narrator and Listener S. Niemi/J. Niemi: Inflectional Errors in Early Finnish: A Case Study U. Nitsche: Zur Verwendung des Kommunikationstyps VERSTÄNDNISSICHERUNG (VS) bei Erwachsenen und Kindern H. zur Oeveste: Entwicklungszusammenhänge zwischen sprachlichen und logischen Operationen . . . I. Paul: Zur Wirkung von Textstrukturierung auf Sprachaneignung A. Redder: On the Acquisition of Modal Verbs W. Reinecke: Foreign Language Acquisition and Computers — 2 Experimental "Approaches". . . U. Steinmüller: Zweitspracherwerb und die Bedeutung der Erstsprache M. Szczodrowski: Zur Rolle des Rückkopplungsgefüges im fremdsprachlichen Kontakt
1842 1845 1847 1850 1854 1856 1859
Section 12 :Neurolinguistik/Neurolinguistics
1862
H. Barthel: Physisch-psychisch Geschädigte im Gespräch K.-P. Becker/E. Gerisch: Auffälligkeiten des Spracherwerbs als Indikatoren für Entwicklungsbeeinträchtigungen im Vorschulalter R. Becker/B. Offenhaus: Vergleichende Untersuchungen zu sprachlichen Leistungen nichtgeschädigter und sprachgeschädigter Schulkinder H. Brochlos: Annotationen zur Dissertation A — Untersuchungen zur Rektion koreanischer Verben W. M. Christie: A Mathematical Model of Linguistic Sequencing in Neural Networks B. Gabbiani/L. E. Behares: The Deaf Child and the Diglossic Context of Deaf Education in Uruguay. . S. Gassner-Roberts: Suggestopädie — Wissenschaftliche und kommerzielle Varianten in der DDR und in einigen westlichen Ländern M. da Grapa Pinto/C. Cruz: Recovery from "Deep Dyslexia" in a Case of A V Malformation . . . K.-B. Günther: Schwierigkeiten sprachentwicklungsgestörter Kinder bei operativen Funktionswörtern am Beispiel von Präpositionen F. Hoppe: Über die Bedeutung und Möglichkeit der Anwendung des Verfahrens der systematischen Desensibilisierung (SD) bei stotternden Schülern im Rahmen interdisziplinärer Rehabilitationskurse G. V. Jones: Role of Lexical Semantics in an Acquired Language Disorder G. Kaldekewitz: Vergleichende Untersuchungen zum Stand der Wortschatzentwicklung bei nichtgeschädigten und sprachgeschädigten Vorschulkindern M. Katoh: An Analysis of Various Types of Errors of the Japanese Particles WA and GA R. Kienitz: Sprachaufbau bei sprachentwicklungsrückständigen Kindern mit Hilfe von Spielformen F. Manieri/D. Ponterotto: The Critical Period Hypothesis in Second Language Acquisition: Evidence from L2 Italian J. Niemi/P. Koivuselkä-Sallinen: Syntactic Structures in Posterior Aphasia F. Ostermann: Zur Problematik des „Verstehens" in der sprachtherapeutischen Praxis D. Schaffrath: Farbenbezeichnungen und Farbenbedeutungen im Rahmen einer Linguistik der Sinneswahrnehmung \
1862
1836 1839
1865 1867 1871 1873 1879 1882 1885 1,889 1892 1895 1897 1900 1903 1905 1910 1913 1916
VI
Inhalt
D. Spivak: Linguistic Universals According to Direct Observation of the Deep Levelsof Language . . . A. Stoll: Vergleichende Untersuchungen verbaler Leistungen von nichtgeschädigten und sprachgeschädigten Vorschulkindern J. Tesak: Zur Ursache agrammatischen Sprachverhaltens G. Wiggen: On the Dyslexic Status of Graphotactic Deviations During Primary School Acquisition of the Written L, M. Wochnik: Text and Structure of Communication of Hard of Hearing and Normal Hearing Teachers at School
1931
Section 13: Sprache und Poetik/Language and Poetics
1935
M. Björklund-Zabyshnyi: The Double Function of Cohesive Chains Ch. Downey: How the Mathematical Concepts Portrayed in the Language Patterns of Walt Whitman's and Emily Dickinson's Poems Relate to Meaning M. Firle: Zur Funktion metakommunikativer Sprachhandlungen des Erzählers in literarischen Erzähltexten I. Häusler: Individualstil künstlerischer Texte als linguistische und poetologische Größe — Chancen interdisziplinärer Zusammenarbeit M. K. Hiraga: The Hidden Melodies: A Linguistic Analysis of a Japanese T a n k a M. Kaiser: Die Bedeutung der kognitiven Reichweite von Texten für eine Hierarchisierung des Systems der Textsorten E. Koväcs: Die Stilprüfung in den frühen Csäth' Novellen I. Kühn: Zur Funktion von stereotypisierten Textstrukturelementen in der poetischen Kommunikation M. A. Kumachow: Sprache und Dichtkunst der Folklore Ch. Küper: Sprachliche und poetische Einheiten im Vers G. Lerchner: Sprachliches Handeln und künstlerische Tätigkeit im literarischen Diskurs L. Liefländer-Koistinen/D. Neuendorff: Zur Funktion von Abtönungspartikeln in „Die neuen Leiden des jungen W." von Ulrich Plenzdorf J. L. Mey: Poetry as a Cooperative Act E. Müske: Literatur und Konversation. Konversationsanalyse im Dienste der Literaturinterpretation K. Nyholm: Sprache als Variabel. Redesituation und Poetizität O. Pantschenko: Linguistische Konzeptionen „Theorien der Poesie" von W. Sklovskij L. Scliar-Cabral: Slama Cazacu's Dynamic Contextual Method Applied to Fernando Pessoa's Poem P. van Stapele: Classical Rhetoric in Medieval Dramatic Dialogue U. Steltner: Literarität (literaturnost') K. Stock: Die Metonymie in der modernen arabischen Literatur Y. Tobin: A Question of Style or a Question of Convenience?: Synonymy and Stylistic Variation as Theoretical "Cop-Outs" U. Trojahn: Sprachkunst als Metasprache W. Ziel: Der Erzähler im Märchentext — künstlerische Gestaltungselemente als Ausdrucksformen kultureller Identität — dargestellt an Beispielen aus russischsprachigem und bulgarischem Erzählrepertoire
1935
Section 14: Text und Diskurs/Text and Discourse E. Albrecht: Zur methodologischen Explikation von Termini in fach- und wissenschaftssprachlichen Texten W. Bandhauer: Politische Kommunikation im Spannungsverhältnis zwischen Diskurs und Metadiskurs (dargestellt anhand eines Beispiels aus den Parlamentswahlen 1986 in Frankreich) W. Berger: Zum Verhältnis von Überschrift und Text in der Presse H. Berthold: Beziehungen zwischen Sprachhandlungs- und Kompositionstypen in dialogischen und polylogischen Texten
1919 1920 1923 1926
1937 1940 1942 1945 1949 1953 1956 1959 1962 1964 1967 1971 1974 1978 1983 1986 1989 1993 1996 1999 2003
2005 2008
2008 2011 2014 2017
Contents
VII
R . Beyer: Text Comprehension and Knowledge Representation
2021
B. Bielick: Remedial Interchanges in German and English Dialogues
2023
R . Blass: Relevance and Particle Typology
2026
G . R. Butler: Conversational Inference and Cognitive Expansion in Folkloristic Discourse
2028
P. Chen: Pronominal Anaphora and Nominal Anaphora in Chinese Narratives: A Discourse-Pragmatic Approach I. Christian: Cultural Information in Linguistic Analysis
2032 2035
S. Daalder: Grammatical Structure in the Perspective of Text Interpretation
2038
St. Dimitrova: Das Ereignis als Textkategorie
2041
K . Dorfmüller-Karpusa: Intensity Markers in Texts
2044
H. Eckert: Pädagogische Kommunikation — was ist das?
2047
K. Ehlich: Text and Discourse — A Plea for Clarity in Terminology and Analysis
2050
M. Elstermann/S. Kadow/U. Krämer: Organisationsprinzipien sprachlicher Kommunikation
2052
J . Erfurt: Reformulierung von Texten und Sinnkonstitution im Diskurs
2056
K . Fiala: Minimal Text Sentence and Periphrastic Analysis of Classical Japanese Texts (On a Fragment of the Heike Monogatari) J . Firbas: On the Hierarchy of Factors in Functional Sentence Perspective
2058 2065
U. Fix: Die Kategorien kommunikativ adäquat' und stilistisch adäquat'. Zur Spezifik des Stilistischen in der Kommunikation
2067
D. B. Frank: A Tagmemic Model for the Study of Language in Context
2070
Bodo Friedrich: Zur kognitiven Struktur beschreibender Texte
2072
U. Fries: The Language o f Linguists: Objective and Subjective Writing
2077
I. Fröhlich: Kriterien für eine Klassifizierung nichtoffizieller Gespräche
2079
M. Geier: IntertextuelleRelationen
2082
C. Gnutzmann: Titles and Texts. A Comparative Analysis of Titles in English Learned Journals . . . .
2085
M. Gorodnikowa: Wertungsmodalität in Diskurs und Text
2090
G . Graustein/W. Thiele: Configurational Text Description
2093
E. Hajicova: From the Topic of the Sentence to " T o p i c s " of Discourse
2096
G . Hänse: Textnormen und Sprachkultur
2098
H. Harnisch: Kommunikationssituation und textsortenspezifische Sprachverwendung
2101
J . Härtung: Der Status der Kategorie der Prädikativität auf der transphrastischen Ebene
2104
W. Heinemann: Illokutionshierarchien und Textverstehen
2107
G . A. Henrotte: Text and Discourse: The Communication of Consecutive Paradigms
2111
C. Hensel: Handlungsstrukturen produktbegleitender Texte
2114
R . Herwig: Communicative Intentions in Foreign Language Discourse
2116
U. Hinrichs: Grundzüge einer Linguistik des Hörens
2119
Lothar Hoffmann: Texts and Text Types in LSP
2122
Ludger Hoffmann: Diskurs und Grammatik
2124
J . HofTmannovä: Prinzipien für die Segmentierung des Kommunikationsereignisses
2127
A. van Holk: Wechselbeziehungen lexikalischer und grammatischer Funktionen in einem linguistischen Modell der dramatischen Handlung
2131
R . Hopfer : Handlungs-und diskursbezogene Texteigenschaften
2134
Y . I k e g a m i : Transitivity and Tense Variation in Narrative Text.
2136
B. Kaswanti Purwo: Sensitivity to Person in Indonesian: Grammar and Discourse
2139
G . Keseling: Zur Produktion von Klangstrukturen bei der Produktion schriftlicher Texte
2145
A. Koll-Stobbe: Intra-active Processing of Texts: The Case o f Linguistic-Pictorial Paradigmatic Discourse
2147
N. G . Komlew: Zu den Grundlagen einer denotativen Grammatik
2150
J . Korensky: Das prozessuale Modellieren der Sprechtätigkeit
2153
W.-D. Krause: Zur Beschreibung von Textsorten als strukturellen Prototypen
2156
M. Krenn: Contrastive Discourse Analysis. Headings in American and German Computer Manuals 2159 A. Kriwonossow: Zum Problem der logischen Struktur des Textes
2161
VIII
Inhalt
0 . Kunst Gnamus: Probleme der pragmatischen Textbehandlung. Drei Werte der mitgeteilten Inhalte H. E. H. Lenk: Persuasion als perlokutiver Zweck sprachlichen Handelns in der Massenkommunikation R. E. Longacre: An Apparatus for the Description ofParticipant Reference in Narrative Discourse. . . L. Mavrodieva: Zum Problem der Textsortentypologie G. Michel: Textmuster und Stilmuster L. Minajewa: Concerning the Methodology of Discourse Analysis L. Minaya-Rowe: Deixis and Deictic Relations in Narrative Construction A. Molendijk: Reference Point, Passe Simple and Imparfait V. Netschajewa: Die Prinzipien der Beschreibung der syntaxischen Strukturen des Sprachetiketts des wissenschaftlichen Dialogs im Russischen und im Deutschen J. Pätzold: Sprachhandlungsmuster, Mustererwartungen und Durchbrechungsstrategien J. Pentchev: Über das Funktionieren der Tempora im Text V. Polovina: Some Problems in the Segmentation of Spoken Conversational Language R. Rathmayr: Die Versprachlichung nonverbaler Kommunikationsmittel anhand von russischen und deutschen Beispielen R. Reiher: Zur Sprachverwendung unter den Bedingungen der wissenschaftlich-technischen Revolution R. Reinelt: (Bonenkai:) Freiheiten zum Vergessen J. Reinwein: Der Einfluß des Bildes auf die Lesbarkeit von Texten M. Roloff: Funktionen metakommunikativer Äußerungen im Unterrichtsgespräch E . R u d o l p h : Textual Functions o f t h e Connection of Contrast A. Rust: Zu Kohäsionsbeziehungen in russisch-und deutschsprachigen Fachtextender Pädagogik. . . B. Sandig: Stilistische Handlungsmuster B. Skibitzki: Zusammenwirken lexischer und grammatischer modaler Sprachmittel des Deutschen in dialogischen und polylogischen Texten W. Sperber/K. Buttke/E. Wiese: Norm und Varianz bei der Textproduktion A. Svoboda: The Unification of Concepts in the Theme-Rheme Analysis A. Szabolcsi: Parallelism Between Noun Phrases and Clauses A. Szwedek: Elements of Information Structure of the Sentence 1. Tange: Interaction of Subjective and Objective Reality in Discourse A. Tsuda/F. Lobo: Language in Religion: A Japanese Buddhist Talk R. Ulrichsen/J. Bang/J. Door: Dialectics of Discourse T. Virtanen: Adverbial Placement as a Criterion in Text Typology B. Walter: Jury Summation: A Linguistic Event in the American Trial Courtroom B. Wärvik: Grounding in Narratives: What is Foregrounded? G. Weise: A Functional Approach to Scientific Texts F.-U. Werchosch: Graphico-Figurative Means as Text Constituents — Function and Verbalization A. Wetzel: Adressatengerichtetheit und rhetorische Figuren in italienischen politischen Texten des 19. Jahrhunderts O. T. Yokoyama: Towards a Formal Definition of Discourse Categories R. Zimek: Kohärenz und Kohäsion als Widerspiegelung der Beziehung von Denken und Sprache im Text
2164 2169 2172 2175 2178 2180 2183 2187 2190 2193 2196 2198 2201 2203 2206 2209 2213 2216 221'9 2222 2225 2227 2230 2232 2235 2238 2242 2245 2247 2250 2253 2256 2259 2262 2265 2269
Section 15: Computerlinguistik/Computational Linguistics
2272
K. Albrecht: Modifizierte Threshold Logic zur Fixierung offener Wortklassen E. St. Atwell: Measuring Grammaticality of Machine-Readable Text R. Conrad : Linguistic Problems of Automatic Question Generation M. Füredi: Discourse Analysis with Statistical Programs on Mainframe Computer J. Igarashi: A Contextual Language Processing Model G. Klimonow: Der Valenzrahmen des Verbs als Hilfsmittel für die Wahl der Zielsprachenäquivalente (am Beispiel der Übersetzung aus dem Deutschen ins Russische) B. Koenitz: Theme-Rheme Articulation and Meta-Level Knowledge: Some Thoughts Towards Natural Language Dialog Systems
2272 2275 2278 2280 2283 2286 2289
Contents
IX
H. Liiv/J. Tuldava: On Classifying Texts for Finding Partially Overlapping Classes G. Lötzsch: Computergestützte Edition und Flexionsmorphologie eines mittelniederländischen Plenariums H.-D. Luckhardt: The STS Computer-Aided Translation System — Transferring a Research-Oriented M T System into Practice W. Menzel: "Intelligent" Training Aids for Foreign Language Learning D. Mindt: The Computer in Research on Grammars for Teaching English as a Foreign Language J. A. Moyne: Machine Understanding of Language S. N a u m a n n : G P S G und das LDI-Prinzip D. Reimann: Subordination Relations and Bundles: Their Use for Parsing German P. O. Samuelsdorff: Simulation of a Functional Grammar in P R O L O G K. Schubert: Vom theoretischen Entwurf zu praktischen Entscheidungen: das halbautomatische Übersetzungssystem D L T A. Spreu: Philologie und Computer. Praxis, Probleme, Perspektiven I. Starke: Are Functional Verb Complexes Semantically More Transparent Than Corresponding Verbal .Forms? A. Strigin: The Role of the Lexicon in Parsing R. Thürmer/U. Thiirmer: T H E A — a Set of Computer Programmes for the Analysis, Evaluation and Adaptation of Texts H. Uszkoreit: Extraposition and Adjunct Attachment in Categorial Unification Grammar H. Völkel: Semantisches Kollokationswörterbuch zur manuellen und maschinellen Nutzung G.Willee: Maschinengestützte Ermittlung und Wichtung von Verschriftungsregeln im Deutschen . . . K. Yoshimoto: Identification of Zero Pronouns in Japanese
2291
2330 2331 2336 2339 2343
Section 16: Universalien und Typologie/Universals and Typology
2347
J. O. Askedal: Zur typologischen Untergliederung der modernen germanischen Sprachen J. Bechert: Universalienforschung und Ethnozentrismus W. Breu: Zur Typologie des Verbalaspekts D. Dobrowol'skij: Phraseologische Universalien F. Fujii: „Grundwortstellung" als typologisches Organisationsprinzip in der Syntax E. Fülei-Szantö: Typological Aspects of Auxiliary Verbs J. Hewson: The Roles of Subjects and Verb in a Dependency Grammar Hoang van H a n h : Morphological Characteristics of Isolating Languages V. Jarzewa: Universal Typology and the Distribution of its Markers in the Languages of the World . . . J. S. Justeson/L. D. Stephens: Explanation for Word Order Universals: a Log-Linear Analysis O. Kapeliuk: Some Striking Similarities Between Amharic and Turkish Syntax I. Karl: Kann im Chinesischen von grammatischen Kategorien die Rede sein? J. M. Knott: Causative-Passive Links G. Lazard: Les invariants des variations d'actance. Un exemple: les diatheses . Ch. Lehmann: Lexically Based Typology E. Likaj: Die illyrische Herkunft des Albanischen im Lichte neuer Fakten und Interpretationen . . . . J. C. Moreno Cabrera: Universal and Typological Aspects of Impersonality S. S. Mufwene: Pidgins, Creoles, and Typological Studies T. M u r a t a : On Irreversible Freezes Y. N a k a m u r a : Logic of Honorifics and Typology Y. Nishimitsu: Cognitive Styles and Language Types E. N. Ransom: A Typological Analysis of Complementizer Meanings K. Röhrborn: „Mangelnde Worteinheit" der agglutinierenden Sprachen in der Sprachtypologie des 19. Jahrhunderts G. Sloukova: Das grammatische Prädikat — vom Gesichtspunkt der syntaktischen Valenz E. Ternes: Zur Typologie der Vergangenheitstempora in den Sprachen Europas (synthetische vs. analytische Bildungs weisen)
2347 2350 2352 2355 2358 2361 2364 2366 2370 2372 2376 2379 2382 2385 2388 2393 2396 2398 2403 2406 2409 2412
2293 2295 2298 2301 2305 2307 2311 2314 2318 2321 2324 2327
2415 2419 2421
X
Inhalt
W. Thielemann: Differenzierungen im Diathesen-System — zwischen einzelsprachlicher Besonderheit und typologischer Notwendigkeit (im Vergleich zwischen dem Portugiesischen (Ptg.) und Deutschen (Dt.)) B. Unterbeck : On Plural in Korean W. Winogradow : Die Hierarchie der Kategorien in der grammatischen Typologie Wu Tie-ping : Typology of Kinship Terms of Directly-Related Male Members in 16 Languages
2426 2429 2433 2436
Section 17: Historisch-vergleichende Sprachwissenschaft/Historical Comparative Linguistics
2441
M. Alexejew : Zur Genesis der indirekten Nominalstämme in den dagestanischen Sprachen N. D. Andreyew: Prolegomena to the Boreal Hypothesis B. H. Bichakjian : From Family Tree to Phylogeny J.-D. Castagnou: Geschichtliche Entwicklung, Bedeutung und vor allem Entstehung des slavischen umschreibenden Futurum der Art budu,ich werde' + Infinitiv R. Cojnska : Zu einigen theoretischen Problemen der Geschichte der bulgarischen Literatursprache. . . I. Duridanov : Phonetische Gesetze und Morphonologie R. Eckert : Prinzipien und Methoden der historisch-vergleichenden Phraseologieforschung A. Erhart : Das indoeuropäische Konsonantensystem und die Gliederung der ie. Sprachfamilie H. Fähnrich: Die historisch-vergleichende Sprachwissenschaft und die iberokaukasische Hypothese H wang-cherng Gong : Case Postpositions in Tibeto-Burman Languages L. Grenoble : Semantic Change and Lexicalization : Verbs of Motion in Slavic H. Guiter : Glottochronologie et données historiques P. Hajdü : Möglichkeiten einer „linearen" Abstammung uralischer Sprachen I. G. Hegedüs : Historical Comparative Linguistics and the Nostratic Hypothesis L. Honti : Zum Verhältnis „Zahlwortsystem — Zahlensystem" (aufgrund des Uralischen) K. K u m a r : Gothic-Sanskrit Lexicon (Historical and Comparative) W. Mariczak: En quoi consiste la parenté linguistique? A. S. Mel'nicuk: Wege zur Vertiefung der etymologischen Forschungen im Bereich der nostratischen Sprachen W. Morgenroth : Some Remarks on the Position of Sanskrit within Comparative Linguistics . . . . S. Ohno : Morpheme Correspondence Between Japanese and Tamil K. H. Rensch : Taboo, Name Switching and Lexical Change in Polynesia G . T. Rikow : The Origin of the Indo-European Proterodynamic Verb Inflection B. Serébrennikov : Der Versuch der Rekonstruktion des primären Kerns des verbalen Systems in den türkischen Sprachen T. Shimomiya : Europa, typologisch gesehen B. Simeonow: Für wissenschaftliche Grundlagen und strenge Prinzipien in der Ethnonymie . . . . W. Stefariski : Die Diathese im Indogermanischen H. G. Still: Considerations Concerning the Compatibility of Grammatical Findings in Comparative Inquiry E. Strnad: Einflüsse des Etruskischen auf die lateinische Lexik sowie Rückschlüsse auf das hohe Alter des Arabischen B. Vine: Vedicküläyatiand "SpontaneousCerebralization" in Sanskrit I. Vintilä-Rädulescu : La caractérisation généalogique négative des langues. Quelques enseignements de la linguistique romane W. Winter : Verbale Paradigmen des Tocharischen
2441 2443 2446
Section 18: Theorie der Übersetzung/Theory of Translation
2452 2456 2459 2461 2463 2466 2468 2471 2476 2480 2483 2485 2487 2490 2493 2496 2499 2503 2506 2509 2511 2516 2520 2523 2525 2528 2532 2534 2538
V. M. Alpatow: On the Psycholinguistical Adequacy of the Basic Notions of the European and Japanese Linguistic Traditions 2538 M. Bartha: Probleme der thematischen und rhematischen Progression in Texten der gesprochenen und geschriebenen Fachsprache der Außenwirtschaft 2540
Contents T. Emericzy: „Falsche Freunde" deutsch-ungarisch E. Fleischmann : Bedeutungsverändernde Übersetzungsverfahren S. Gislimberti: Interferenzen auf der zielsprachlichen Textebene K. Gommlich : Ubersetzungswissenschaft — (k)eine linguistische Disziplin R. Heinisch : Semantische Varianz und Invarianz beim Verb in der Übersetzung G. Jäger : Sprachliche und kognitive Aspekte der Äquivalenz bei der Translation P. I. Kopanew: Über die Hauptgenres der intersprachlichen Kommunikation (ein neues Herangehen) B. Lommatzsch : Stilistische Analyse als eine Voraussetzung für eine äquivalente Übersetzung D. Müller : Grammatische Transposition und Äquivalenz A. Neubert: A Methodology for Translation Theories G. Nolte: Zum gegenseitigen Verhältnis verschiedensprachiger Bedeutungsstrukturen bei der Translation A. Primatarowa-Miltschewa : Adversativität, Konzessivität und Restriktivität aus übersetzungstheoretischer Sicht H. Salevsky : Der Text und seine subjektiven Einflußgrößen in der Translation W. G. Scherf : Move Structure Considerations in Bilateral Interpreting H. Schmidt : Inferenz und Äquivalenz in der Translation G. M. Shreve: Text as Object: Implications of Object-Oriented Software Design on the Development of Computer Assisted Translation Workstations F. Trautmann : Die Übersetzbarkeit von Phraseologismen im deutsch-russischen S p r a c h b e r e i c h . . . . M. Uesseler : Soziolinguistik und Probleme des Übersetzens M. Ulrich : Wilhelm von Humboldt und die heutige Übersetzungstheorie I. Vasseva-Kadankova: Die erlebte Rede als grammatische und stilistische Erscheinung (bei der Übersetzung Bulgarisch-Russisch-Deutsch)
Section 19 : Geschichte der Sprachwissenschaft/History of Linguistics
XI 2543 2546 2548 2551 2553 2556 2559 2564 2567 2569 2573 2576 2578 2581 2585 2588 2590 2593 2595 2600
2604
J. A. Argente: What Do Linguists Deal About? 2604 B. Bartschat : Ideengeschichtliche Bezüge zwischen Hajim Steinthal und Aleksandr Afanas'evic Potebnja 2607 Z. Bojadziew : A propos des fondements théoriques de l'école linguistique sociolinguistique française (A. Meillet, J. Vendryes) R. Bugarski : Towards Integration in Linguistics H. Cohen: Hugh Blair's Theory of Language and Style B. Garza Cuarôn : Past and Present Trends in Ibero-American Linguistics E. Freiberger-Sheikholeslami : Wilhelm von Humboldt and Gustav Shpet: The Inner Form of the Word W. T. Gordon : Semantics and C. K. Ogden : Interdisciplinary Initiatives in the 1930s J. Grabarek : Ludwik Zabrockis Beitrag zur Entwicklung der modernen Linguistik B. Hammer: Zur Humboldt-Rezeption in der sowjetischen Linguistik: Sprache als Tätigkeit. L. V. Scerba G. Haßler : Kontinuität und Innovation in der Entwicklung des Wertbegriffs bis Saussure E. Itkonen : The Notion of'Progress' in the History of Linguistics M. Janse: Wackernagel's Law K. Koerner : Continuities and Discontinuities in the History of Linguistics D. Krüger : Zu Lamberts sensualistischer Sprachphilosophie J. Leopold: Friedrich Max Müller within the Parameters of Berlin Linguistics of the 1840's . . . . T. Lewaszkiewicz : Die Bedeutung A. Ch. Vostokovs in der Sprachwissenschaft Y. Liao : A Continuation of Jespersen's Theory in T G Grammar R. Lötzsch : Das Problem der Sprachmischung in der Linguistik des 19. Jahrhunderts M. Mikô : Jôzsef Mârton (1771 —1840) A. Möller: „Ausbruch" der Orthographie aus der Sprachwissenschaft? — Zum Verhältnis von Sprachwissenschaft und Orthographie im 19. Jahrhundert
2610 2612 2614 2616 2622 2625 2632 2635 2638 2641 2645 2649 2656 2659 2661 2663 2667 2670 2673
XII
Inhalt
B. Naumann : Der Einfluß erdgeschichtlicher und deszendenztheoretischer Modelle auf die Sprachursprungsforschung und die deutsche Sprachgeschichtsschreibung der 60er und 70er Jahre des 19. Jahrhunderts R. Neurath : Zum Grammatik-Konzept Wilhelm von Humboldts J. Petr: Die Sprache vom Standpunkt des Monismus des dialektischen Materialismus B. Plötner : Jacob Grimm und die Regionalsprachen Frankreichs E. Schankweiler : Wilhelm von Humboldts Humanitätsideale : Mensch — Nation — Sprache. Ein Beitrag zur Humboldtexegese G. Schmidt : Die Völkerpsychologie im 19. Jahrhundert — Neuanfang oder Schlußpunkt? L. Seppänen: H o m o und a n i m a l r a t i o n a l e : Bedeutungsprobleme der mittelalterlichen Scholastiker T. Slama-Cazacu : Roman Jakobson and the "Gestaltpsychologie" H. Spitzbardt: Critique of Glottochronology J. Starbst: Zur Kritik von Littré und Steinthal an der These von Fuchs über den Ursprung der romanischen Sprachen ' W. H. Strauß: System- und Tätigkeitsaspekt in englischen Grammatiken an deutschen Universitäten im 18. Jahrhundert P. Swiggers : L'historiographie des sciences du langage : intérêts et programmes M. Tsiapera: Medieval Cypriot Greek: Its Development and Influence J. R. Williams/M. Tsiapera : The Influence of the Kazan School on .the Prague School J. Wallmannsberger: The Generative Enterprise: Galilean or Ptolemaic?. H. Weber : Zur Geschichte eines pragmatischen Wortbegriffs
2676 2682 2685 2688 2691 2694 2696 2699 2703 2707 2710 2713 2716 2720 2724 2727
Comité International Permanent des Linguistes/Permanent International Committee of Linguists Representatives at the General Assembly (1988)
2731
Members of the Executive Committee (1987/1992)
2732
An der internationalen Buchausstellung beteiligte Verlage/Publishers participating in the International Book Exhibition 2734 Teilnehmerliste/List of Participants
2735
Inhalt/Contents
2788
Autorenregister/Index of Authors
2809
1836
Section 11: Language Acquisition
Preschool Children's Narrative Competence. Findings on the Interaction Between Narrator and Listener Katharina Meng Berlin 1. I'd like to start with some remarks concerning the theoretical background of our research on N & L. The history of the research in this area is characterized by a remarkable shifting and broadening of the research subject. In the beginning the analyses dealt with written stories as fixed products handed down by tradition (see Propp). Later on investigation focused on oral stories as well (see Labov/Wabetzky), but they were also treated as stationary units, isolated from the interaction between narrator and listener. Recent research on narratives has been interested in the process of joint negotiation and achievement of N & L, realized by the partners in a situation of everyday conversation (see Ehlich 1980 and 1984; Kallmeyer/Schutze; Jafferson; Ryave; Sirjaev i. a.). Nevertheless, this research tendency is not dominating so far as children's narratives are concerned. In discourse development research there is still the former bias toward monologic stories, often elicited in experimental settings (see Kemper). This approach has its merits as well as its shortcomings. One of the major disadvantages is to be seen in the fact that this approach does not allow to explicate the very interactional nature of narrative competence. The dominating form of narrating in everyday conversation is the oral one in the faceto-face situation. It is achieved by co-ordinated activities of both the narrator and the listener. Their joint activities constitute communication units of the N & L type. Communication units of the N & L type have to meet the norms valid in a given community for this type of communication. The norms existing in the narrative competence can be described as the respective rights and obligations for the narrator and the listener (as their respective tasks) (see Meng forthcoming). On the basis of these reflections we have started a naturalistic study on the development of narrative competence with preschool children. I'd like to present some of the results dealing with the interrelation between narrator and listener. 2. To begin with some remarks on the data base. We try to infer children's narrative competence from their communicative activities in natural settings. We have at our disposal about 1,800 pages of transcripts taken in a longitudinal study. We observed all children of one kindergarten group in Berlin — 15 children — from their entry into, until their leaving, kindergarten. This was done twice a year in three situations, ten minutes each time. The situations were eating, dressing and playing. The analysis of children's narrative competence started with identifying communicative units of the N & L type in the children's conversations. With older children this could be done without any difficulties. With 3-year-olds it could not. In their conversations we could find only traces of N & L. Nevertheless, in the present paper I'd like to compare 3- and 6-year-olds. For both ontogenetic phases we have at our disposal transcripts of almost the same amount. They entail 43 N & L units of the 3-year-olds and 31 N & L units of the 6-year-olds. 3. One of the aspects allowing an overall picture of the development of narrative competence at the pre-school age we have called participant constellation. Participant constellation is considered to depend on the types and the number of active participants and
1837
K. Meng
the types of their contributions to the joint task of N & L. In our transcripts we identified 6 types of participant constellation. See Tab. 1. Tab. 1 : Types of partner constellation in the N & L units and their distribution in the samples of 3- and 6-year-olds Type of partner constellation (1) Narrator: 1 child Listener: without utterance (2) Narrator: 1 child, but erratic Listener: dominating adult, non-co-operative children (3) Narrator: 1 child, dominating Listener: adult (4) Narrator: 1 child, dominating Listener: adult and child (5) Narrator: 1 child, dominating Listener: child, co-operative (6) Narrator: 1 child, dominating + child as co-narrator Listener: adult and/or child Total
Age 3;0
3(7%)
13(30.2%) 26(60.5%) 0 1 (2.3%)
0 43 N & L units
6;0
1 (3.2%)
0 14(45.2%) 8(25.8%) 5(16.1%) 3(9.8%) 31 N & L units
The types of partner constellation detected in our transcripts require — in the presented sequence — a growing degree of autonomy and co-operativity in realizing the N & L units. The distribution of the 6 types in our two samples demonstrate that there is remarkable progress in these respects from 3 to 6 years. 4. Now I will consider in some more detail the activities of the children as listeners. The listener is of course not only allowed to contribute to the achievement of an N & L unit by her utterances, but she is actually obliged to contribute. Are pre-school children aware of this listener task? In our transcripts we have found a number of utterances which can be interpreted and assessed as listener utterances. With 3-year-olds we had 23 listener utterances, with 6-year-olds we had 53 listener utterances. We consider an utterance to be a listener utterance if uttered after one partner has started to communicate in the narrator's role. When one partner has started to perform the narrator's role this does not necessarily mean that an N & L unit will be achieved. The narrator needs a partner that accepts the listener's role and fulfils the listener's tasks. We tried to interpret and to assess the children's listener utterances with regard to the listener tasks. Three types of empirical listener utterances differentiated on the basis of their relation to the listener tasks could be identified. Tab. 2 summarizes the distribution of the children's listener utterances and the options realized by them. To generalize the listener activities of the children observed, one can conclude that there is a growing activity in the listener's role. The listeners are on the way to meeting the
1838
Section 11 : Language Acquisition
norms for their role, especially the norms for maintaining the negotiated role distribution and for securing unterstanding. This means that there is an increasing degree of cooperation between narrator and listener. Tab. 2: Children's listener utterances and their relations to listener tasks Relation to the listener tasks (a) Achievement of the listener tasks 2.1. To signal reception and comprehension 2.2. To signal further readiness to listen 2.1. and 2.2. 2.3. To indicate problems in understanding 2.4. To signal the acceptance of the narrator's perspective 2.5. To signal a different perspective 2.4. and 4.1. 3.1. To signal the understanding of the closing Total (b) Not being aware of, or opposing the listener tasks 4.1. To ask for attention, not tolerating the dominating role of the narrator 4.2. To withdraw from communication 4.3. To initiate a communication unit "" of a different type 4.4. To claim the narrator's role 4.1. and 4.4. Total (c) Communicative activities indifferent to the listener tasks 5.1. To answer a question posed to the narrator 5.2. To reveal enjoyment gained from a formulation used by a partner 5.3. To reject a supposed degradation by a partner 4.1. and 5.1. Total Overall total
Age 3;0
6;0
0 0 1 0
6 2 1 17
0 0 0
8 1 2
0 1(2,9%)
17 1 8 0 5 31(88,7%)
1 38(71,7%)
4 0 5 4 0 13(24,5%)
0
0
0
1
0 3 3 (8,6%)
1 2 2(3,8%)
35 (100%)
53 (100%)
1839
S. Niemi/J. Niemi
References Ehlich, K. (ed.) (1980): Erzählen im Alltag. Frankfurt/M. Ehlich, K. (ed.) (1984): Erzählen in der Schule. Tübingen. Jefferson, G. (1978): Sequential Aspects of Storytelling in Conversation. In: Schenkein, J. (ed.), Studies in the Organisation of Conversational Interaction. New York, 219—248. Kallmeyer, W., Schütze, F. (1977): Zur Konstitution von Kommunikationsschemata der Sachverhaltsdarstellung. In: Gesprächsanalysen. Hg. v. D. Wegner, Hamburg, 159—274. Kemper, S. (1984): The Development of Narrative Skills: Explanations and Entertainments. In: S. A. Kuczaj, II (ed.), Discourse Development. Progress in Cognitive Development Research. New York/etc./, 9 9 - 1 2 4 . Labov, W., Waletzky, J. (1973): Erzählanalyse: mündliche Versionen persönlicher Erfahrung. In: J. Ihwe (Hg.), Literaturwissenschaft und Linguistik. Eine Auswahl. Texte zur Theorie der Literaturwissenschaft. Bd. 2, Frankfurt/M. (Fischer Athenäum Taschenbücher F A T 2016), 78—126. Meng, K. (1986): Erzählen und Zuhören bei Dreijährigen. Linguistische Studien. Hg. vom Zentralinstitut für Sprachwissenschaft der Akademie der Wissenschaften der D D R . Heft 140, 83—144. Meng, K. (1987): Narrating and Listening in the Kindergarten: First Findings with 3-year-olds. In: On Narratives. Proceedings of the 10th International Colloquium on Speech Communication June 22—27, 1986. Ed. by H. Geißner. Frankfurt am Main: Scriptor, 130—149. ' Meng, K. (forthcom.): Erzählen und Zuhören im Alltag. Skizze eines Kommunikationstyps. Erscheint.in Linguistische Studien. Hg. vom Zentralinstitut für Sprachwissenschaft der Akademie der Wissenschaften der D D R . Propp, V. Ja. (1969): Morfologija skazki. Izd. 2-e. Moskva. Ryave, A. L. (1978): On the Achievement of a Series of Stories. In: Schenkein, J. (ed.), Studies in the Organization of Conversational Interaction. New York, 113—131. Sirjaev, E. N. (1982): Struktura razgovornogo povestvo\ inija. In: Russkij jazyk. Tekst kak celoe i komponenty teksta. Moskva, 106—121.
Inflectional Errors in Early Finnish: A Case Study Sinikka Niemi/ Jussi Niemi Joensuu 1. Introduction In the present report of acquisition of Finnish inflectional endings we will concentrate on the analysis of the potential base forms of nouns in a language with rich inflectional (suffixal) morphology. This part of our discussion will tap the question about the number of memorized (psychologically real) stems. Moreover, data are presented for inadequate performance of the affix-checker (Menn and MacWbinney 1984) at the early stages of language acquisition. Our third theme will be ordering errors of bound morphemes, since they too will yield theoretically interesting information, this time between locally and globally controlled suffixal morphology. To be more specific, we will deal with the following factors: 1) use of oblique as the incorrect base-form, 2) reduplicative (superfluous) affixes and 3) morphotactic errors. For a more extensive exposition of the present child's morphosyntax, see Niemi and Niemi (in print). 2. Method The method of data collection was the traditional pencil and paper approach. The first instances of inflectional deviations appear — as is only to be expected — at the
Section 11: Language Acquisition
1840
beginning of the two word stage, which for the present child occurred around 1.5 (age : year.month). Our analysis covered the oral output of the child from that age till he was 5.6.
3. Results 3.1. Oblique stem as base. We will below deal with forms that most probably are the result of some kind of retrograde inflection or deaffixation in the present corpus. That which will give observational support to our assumption, that the child has conceived the oblique stem in a retrograde fashion as the base in the following nouns, will be the fact that the correctly inflected (i.e. oblique stem) forms were the most frequent or sometimes even the sole models given to the child. We would thus like to hypothesize that in the present kind of language an initial default value for a rare nominative of a word can be derived from its more frequent oblique forms. Examples of such errors are istuime for istuin 'seat' (adult stems: istuime-, istuin-; istuime + lla, istuime + lle 'on seat, onto seat', respectively, were often used in connection with automobile safety seat) (age: 2.2), and kiuka for kiuas 'sauna stove' (adult stems: kiukaa-, kiuas-; forms like kiukaa + lie 'onto sauna stove' were frequently used when casting water onto the sauna stove (age: 2.3). That we were able to detect more than a dozen instances where the child used an oblique stem to replace the adult nominative appears to contradict the observations of previous studies of the acquisition of Finnish, where these types of formations have been infrequent. In fact, Karlsson (1982) refers to the few instances found in often cited works as follows: It is rare for a child to produce incorrect nominatives based on the oblique forms, although these sometimes do appear. Bowerman (1973) has observed the erroneous nominatives kenga 'kenka' and hampa 'hammas', Campbell (1975) reports of puhelime 'puhelin' and Nesser (1981) of the occurrences nais 'nainen' and pohjois 'pohjoinen'. (Op. cit., p. 198.) These types of errors, however, may indicate that a word could be represented in memory, even in adults, by a form identical to its inflectional (oblique) stem (cf. Karlsson 1987). 3.2 Superfluous affixes. The partitive case with its various functions, with its formal complexity and with its high frequency in adult language is among the first marked cases to appear in children's output (Toivainen 1980) and one that also shows significant errors in early language (e.g. Nesser 1981). The stem inherent errors in early speech in the partitive are typically stem confusions (between what are called the A and O stems, see errors below). Among these errors we found forms that carry superfluous endings. All these errors involve forms where the child has to append two suffixes to the stem, viz., the plural (i or J) and partitive {-A or -tA) markers (age range: 1.7 to 2.0, number of instances: 6). These were: kiijojoita for kirjo + i+a'books' (from kirja), tuubojaja for tuub 4-; + a ' t u b a s ' (from tuuba), veneityita for vene + i+t + a 'boats' (from vene), the ty sequence can be seen as a reflection of the ta partitive ending, kukkajoja for kukk + i+a 'flowers', (from kukka), palojajoja for palo+j+a 'bits, pieces' (from paid), kanajoa .. . kanajoja for kano+j+a 'hens' (from kana).
S. Niemi/J. Niemi
1841
The errors indicate that the child had memorized the adult partitive plurals as holistic, unanalyzable units, the semantics of which may also be somewhat obscure to him. MacWhinney has referred to these types of holistic errors in child speech as " a m a l g a m s " (MacWhinney 1975). The reduplicative character of the errors and the sounds that most probably reflect adult morphophonological alternation could also indicate that the child is, however, beginning to take these holistic inflected words more analytically at that age. He is thus "partially aware" of the suffixal nature of the endings, but has not yet internalized how to produce them in real time by appending them to their actual stems (for a theoretical discussion, see MacWhinney 1982; for the role of an "affix-checker" in language acquistion, see Menn and MacWhinney 1984). The emerging awareness of the analyzability of words is also reflected by the first instances of the A —O alternation on the verbs at about the same age, too. Observe also that, as a rule, his morphophonological errors seem to crop around this same period, both in nouns and in verbs. (For the other types of morphophonological errors in the present corpus, see Niemi and Niemi, in print.) 3.3. Morphotactic errors. The few errors of morphotactic order have an internal pattern, as four of the five instances deal with the position of an enclitic particle (the fifth involves a case marker). What are called clitics in Finnish grammars are endings that have functions that are not easy to categorize in lexical or syntactic terms, as they are typically discourse-governed or textual. They also occupy the final position in the morphotactic slots of words, while the more lexical and syntactic markers are closer to the stem (see Karlsson 1982). Three of the four errors involving clitics affect either a compound noun, or a fixed noun phrase. In these cases the clitics should occupy the last position, but the child incorrectly appended the clitic to the nominal formative that was being contrastively emphasized: as in e.g. tiili+KIN —talo lit. 'brick + EVEN-house/building' for tiili—talo+KIN 'even brick house/building' (the referent was explicitly compared to wooden houses by the child). Our example was produced quite late (at age 5.0), which was typical of the morphotactic errors.
4. Discussion The use of inflectional (oblique) stems for the nominative is found to be more frequent in the output of the present child than would have been predicted on the basis of previous studies. These errors could indicate that even adults can have more than one stem (i.e. the nominative) of an inflectional paradigm in their lexicon. The superfluous inflectional affixes (like palojajoja for palo+j+a 'bits', stem + pi. + case) show that the child is beginning to internalize the morphophonological alternation (palA — palO-) and the segmentation of the words into their constituent morph(eme)s around age 2.0. The high rate of M P errors in general at about that same age corroborates the emerging awareness of the analyzability of words in speech production as an explanation for the superfluous suffixes. Our third topic, that of morpheme misplacement within words, indicates that lexically decomposable words (compounds and associated constructions) do not have adult-like syntactic coherence as late as the sixth year (cf. the development study of compound perception by English-speaking children, Atkinson-King 1973).
References Atkinson-King, K. 1973. Children's Acquisition of Phonological Stress Contrasts. Working Papers in Phonetics, 25. UCLA.
1842
Section 11: Language Acquisition
Bowerman, M. 1973. Early Syntactic Development. Cambridge, G B : Cambridge University Press. Campbell, L. 1967. Suomen e-vartalot: lisäys vai poisto? Virittäjä 79: 10—30. Karlsson, F. 1982. Suomen kielen äänne- ja muotorakenne. Provoo :Söderström. Karlsson, F. 1987. Paradigmoihin perustuva sananmuotojen prosessoinnin malli. Paper presented at the Meeting of Finnish Linguists, Turku, May 1987. MacWhinney, B. 1975. Rules, rote, and analogy in morphological formations by Hungarian children. Journal of Child Language 2: 65—77. MacWhinney, B. 1982. Basic syntactic processes. In S. Kuczaj II (ed.), Language Acquisition: Syntax and Semantics. Hillsdale, NJ: Lawrence Erlbaum. Menn, L. and B. MacWhinney 1984. The repeated morph constraint: Toward an explanation. Language 60: 519-541. Nesser, A. 1981. Finska barns sprákutveckling: fonologi och morfologi. F U S K I S / F I D U S , Report 2. Finsk-ugriska institutionen, University of Uppsala. Niemi, J. and S. Niemi (in print). Acquisition of inflectional marking: A case study of Finnish. Nordic Journal of Linguistics. Toivainen, J. 1980. Inflectional Affixes Used by Finnish-speaking Children Aged 1—3 Years. Helsinki: Suomalaisen Kiijallisuuden Seura.
Zur Verwendung des Kommunikationstyps VERSTÄNDNISSICHERUNG (VS) bei Erwachsenen und Kindern Ulla Nitsche Berlin Mit Untersuchungen zum Kommunikationstyp VS geht es u. a. darum, „Gebrauchs- und Interpretationsregeln für sprachliche Äußerungen/Äußerungsfolgen in größeren funktionalen Handlungskontexten ausfindig zu machen" (Sturm 1985, 2). Unser Beitrag dazu besteht darin, wichtige Dimensionen der Entwicklung des K o m m u n i k a t i o n s w i s s e n s bei V o r s c h u l k i n d e r n zu identifizieren und zu beschreiben. Als eine solche Entwicklungsdimension sehen wir die K e n n t n i s v o n K o m m u n i k a t i o n s t y p e n an. Mein Interesse gilt in diesem Zusammenhang speziell dem Kommunikationstyp VS. Unter VS verstehen wir ganz allgemein kommunikative Aktivitäten, mit denen mindestens zwei Kommunikationsteilnehmer interaktioneil das Ziel einer „Übereinkunft über erfolgreiche Verständigung" verfolgen, um den „Vollzug einer aktuellen Kommunikation optimal abzusichern" (Techtmeier 1984, 126). In diesem Zusammenhang ist die VS ein wichtiger und in nahezu jeder komplexeren Kommunikation zu findender Kommunikationstyp. Dort, wo er zur Anwendung gelangt, ist die Möglichkeit gegeben, daß Kommunikation „ökonomischer" verläuft und an ungewollter Vagheit verliert. Solche verständnissichernden Dialoge haben wir mittels eines Quasi-Experiments provoziert. Die Kommunikationsteilnehmer waren dabei vor die kommunikative Aufgabe gestellt, ihren jeweiligen Partner in der Durchführung von Bewegungsspielen zu instruieren. Diese Untersuchung haben wir in drei verschiedenen Kommunikationssituationen (KS) durchgeführt: In KS t instruiert ein erwachsener Kommunikationspartner einen anderen erwachsenen Kommunikationspartner in der Durchführung der Bewegungsspiele. In KS 2 steht diese Aufgabe vor zwei Kindern im Vorschulalter — es sind Kinder einer ältesten Kindergartengruppe — und in KS 3 instruiert ein Erwachsener ein Vorschulkind in der Durchführung der Bewegungsfolgen. An der Untersuchung waren insgesamt 37 erwachsene Kommunikationsteilnehmer und 90 Kinder im Vorschulalter beteiligt. Ich konnte feststellen, daß die Lösung dieser kommunikativen Aufgabe in mehreren
U. Nitsche
1843
Varianten erfolgte; dabei interessierte mich ausschließlich der Abschnitt von der Instruktionsübermittlung bis zum richtigen Vollzug der Bewegungsfolge. Variante (1): richtige Ausführung der Bewegungsfolge ohne VS A: Schieß den Ball mit den Füßen zur Keule. B: (schießt den Ball mit den Füßen zur Keule) Variante (2): richtige Ausführung der Bewegungsfolge nach Signalisierung von Verstehen A: Schieß den Ball mit den Füßen zur Keule. B: Ja. (schießt den Ball mit den Füßen zur Keule) Variante (3): richtige Ausführung der Bewegungsfolge nach Signalisierung und Überwindung von VERSTEHENSPROBLEMEN (VP) .A: Schieß den Ball mit den Füßen zur Keule. B: Mit beiden Füßen! A: Ja. B: (schießt den Ball mit den Füßen zur Keule) Variante (4): richtige Ausführung der Bewegungsfolge nach Entdecken und Überwinden einer VERSTEHENSILLUSION (VI) A: Schieß den Ball mit den Füßen zur Keule. B: (stößt den Ball mit der Faust zur Keule) A: Nein. Mit den Füßen. B: Ach so. (stößt den Ball mit den Füßen zur Keule) Alle hier produzierten Handlungen, metakommunikative wie praktische, waren für die Untersuchung verständnissichernder Dialoge relevant. Im folgenden werde ich anhand ausgewählter Befunde zwei Fragen nachgehen, die mein ontogenetisches Forschungsinteresse an kommunikätionslinguistischen Untersuchungen charakterisieren sollen: (1.) Gibt es Unterschiede in der Verwendung des Kommunikationstyps VS bei Erwachsenen und Kindern? Wenn ja, wie kann man sie erklären? (2.) Wie eignen sich die Kinder die Fähigkeit, im Typ VS zu kommunizieren, an? Dazu die folgenden Tabellen: Tabelle 1: Zum Vorkommen von Sequenzen zur VS in KSj, KS 2 und KS 3 Kommunikationssituation
KSJ
KS 2
KS 3
I I
Protokolle insgesamt
54 100%
108 100%
54 100%
216 100%
(a) Protokolle mit VS, kommunikative Aufgabe selbständig gelöst
39 72%
53 50%
42 78%
134 62%
(b) Protokolle mit VS, kommunikative Aufgabe nicht selbständig gelöst
3 6%
46 42%
3 5%
52 24%
(c) Protokolle ohne VS, kommunikative Aufgaben selbständig gelöst
12 22%
9 8%
9 17%
30 14%
1844
Section 11: Language Acquisition
Hier interessiert besonders die Rubrik (a). Vergleiche ich die Spalten KSj und KS 2 , dann fallt auf, daß die Erwachsenen ihr Verständnis von der Instruktion entschieden häufiger sichern als die untersuchten Kinder. Zur Aufklärung dieses Unterschieds gehe ich davon aus, daß die Kommunikationsteilnehmer nur dann zu einem verständnissichernden Dialog fähig sind wenn sie auch über andere Fähigkeiten verfügen; dazu gehören u. a. die F ä h i g k e i t z u r R o l l e n - bzw. P e r s p e k t i v ü b e r n a h m e s o w i e m e t a k o g n i t i v e F ä h i g k e i t e n . Unter „Rollenübernahme" verstehen wir (mit Flavell) die Fähigkeit eines Individuums, die inneren Voraussetzungen eines anderen Individuums für eine bestimmte Interaktion zu erschließen und entsprechende Annahmen für die Gestaltung dieser Interaktion zu nutzen. Der Kommunikationsteilnehmer besitzt m e t a k o g n i t i v e F ä h i g k e i t e n , wenn er in der Lage ist, seinen eigenen kognitiven Prozeß zu reflektieren. Beide Fähigkeiten finden in der Untersuchung ihren Ausdruck in der Produktion metakommunikativer Handlungen, die der VS dienen. Für die Lösung unserer kommunikativen Aufgabenstellung müssen der Sf wie der Ms diese Fähigkeiten nicht nur beherrschen, sondern sie müssen darüber hinaus in der Lage sein, diese miteinander zu verknüpfen. Über die Entwicklung beider Fähigkeiten wissen wir bisher nur so viel, daß ein entspechender Aneignungsprozeß erst allmählich einsetzt und im Vorschulalter noch keinesfalls abgeschlossen ist. Demzufolge ist bei den untersuchten Kindern sowohl mit bestimmten Leistungen, als auch mit Leistungsgrenzen zu rechnen, was die Befunde in der Tabelle erkennen lassen. Speziell im Zusammenhang mit dem Verstehen von Instruktionen hat Markman (vgl. Meng/Kruse, 1984) herausgefunden, daß die Kommunikationsteilnehmer dafür intern eine Serie von Schritten konstruieren müssen, die von einer Ausgangs- zu einer Zielsituation führen. Sie hat durch entsprechende Versuchsserien feststellen können, daß es Kindern im Vorschulalter recht schwer fällt, diesen Prozeß zu überwachen. Sie stehen kommunikativ vermittelten Instruktionen meist unkritisch gegenüber, selbst wenn diese unvollständig, unklar oder widersprüchlich sind. Zu einem i n t e r n e n K o n s t r u k t i o n s p r o z e ß werden sie hauptsächlich durch die eigene Ausübung der kommunikativ vermittelten Instruktion angeregt, was auch meine Befunde bestätigen; dazu eine weitere Tabelle: Tabelle 2: Zum Vorkommen bisher gefundener „Ablaufvarianten" von VS K ommunikationssituation
KSJ
KS 2
KS3
EE
Protokolle mit Sequenzen zur VS
39 100%
53 100%
42 100%
134 100%
(a) VS ohne VP
9 23%
0 0%
23 55%
32 24%
(b) VS mit VP
30 77%
53 100%
16 38%
99 74%
0 0%
0 0%
3 7%
3 2%
(c) VS mit VP bei VI
1845
H. zur Oeveste
Vergleiche ich hier wiederum die Befunde der Spalten KS! und KS 2 , so fallt auf, daß die Kinder in KS 2 nur dann verständnissichernde Handlungen produzieren, wenn sie — meistens in Verbindung mit der praktischen Ausübung — auf VP stoßen. In diesem Zusammenhang abschließend noch einen Gedanken zur Aneignung dieser Fähigkeiten. Dafür sind die Protokolle aus KS 3 der Tabelle 1 interessant. In diesen Kommunikationsverläufen instruiert der Erwachsene ein Kind im Vorschulalter. Hier werden — wie auch in KSj — entschieden mehr metakommunikative Handlungen produziert, die der VS dienen, als in KS 2 . Es ist zu vermuten, daß der Erwachsene aufgrund seiner Fähigkeit zur Rollenübernahme — entschieden dazu beigetragen hat. Die Teilnahme an der Kommunikation mit erwachsenen Kommunikationsteilnehmern ermöglicht dem Kind, sich sowohl die Fähigkeit zur Rollenübernahme als auch die Fähigkeit, seinen Verstensprozeß zu reflektieren, anzueignen. Damit fallt dem Erwachsenen in bezug auf den Aneignungsprozeß dieser Fähigkeiten eine bedeutende Rolle zu. Mit seiner Hilfe lernt das Kind, Notwendigkeiten und Möglichkeiten der VS zu erkennen sowie sich schließlich selbst das Ziel der VS zu setzen. Literatur Meng/Kruse (1984): Verständnissicherung. Allgemeine und ontogenetische Aspekte eines Typs von Sequenzen kommunikativer Handlungen. In: LS des ZISW d. A d W d. D D R , Berlin, Reihe A, Heft 118, 1—65. Techtmeier (1984): D a s Gespräch: Funktionen, Normen und Strukturen, Berlin. Sturm (1985): Interaktionsform und interaktionelle Funktion sprachlicher Äußerungen. Zum Zusammenhang von Interaktions- und Kommunikationswissen am Beispiel von H E L F E N . In: LS des ZISW d. AdW d. D D R , Berlin, Reihe A, Heft 136.
Entwicklungszusammenhänge zwischen sprachlichen und logischen Operationen Hans zur Oeveste Hamburg Es sind im wesentlichen drei Hypothesen, die über den Zusammenhang von Erkenntnisstrukturen und sprachlichen Strukturen formuliert werden können: 1. Die Entwicklung der logischen Operationen geht entspechenden Operationen in der Sprachentwicklung voraus (Piaget 1979, Szagun 1986). 2. Die Entwicklung sprachlicher Strukturen geht der Entwicklung der logischen Operationen voraus (Lenneberg 1967, Chomsky 1968). 3. Die Entwicklung logischer und sprachlicher Strukturen verläuft parallel (Wygotsky 1964, Bruner 1968). Diese Hypothesen sind Ausgangspunkt einer empirischen Untersuchung, die am Psychologischen Institut II der Universität Hamburg mit 78 Kindern im Alter von 4 bis 11 Jahren durchgeführt worden ist. Zur Prüfung des sprachlichen Entwicklungsstands wurden Satzergänzungsaufgaben vorgelegt, die verschiedene sogenannte logische Konjunktionen enthielten. 1. Die Konjunktion weil (Verständnis grammatischer Kausalität). 2. Die Konjunktion also (Verständnis der grammatischen Reversibilität durch Umkehrung der Reihenfolge oder Reziprozität).
1846
Section 11: Language Acquisition
3. Konjunktionen der Nichtübereinstimmung trotzdem, doch, obwohl, dennoch (Verständnis grammatischer Reversibilität durch Negation). Die sprachliche Entwicklungshierarchie wurde zu verschiedenen Hierarchien von konkreten logischen Operationen nach Piaget (Klassifikation, Seriation, euklidisches und projektives Raumkonzept) in Beziehung gesetzt. Als statistisches Verfahren zur Hierarchieanalyse diente die Entwicklungssymmetrieanalyse (vgl. zur Oeveste 1987). Tabelle 1 und Abbildung 2 geben den Entwicklungszusammenhang zwischen den sprachlichen Strukturen und der Klassifikationsoperation wieder. Sowohl_die grammatische Kausalität als auch die grammatische Reversibilität gehen der multiplen Klassifizierung voraus. Die Reversibilität wird also zunächst in den sprachlichen Strukturen ausgebildet, ehe sie als Grundlage der logischen Operation der multiplen Klassifizierung beherrscht wird. Nicht so eindeutig ist die Beziehung zwischen der grammatischen Kausalität und der einfachen Klassifizierung. Hier lassen sich zwei Gruppen mit unterschiedlichen Entwicklungsfolgen unterscheiden. Ein ähnliches Bild zeigt uns die Darstellung des Entwicklungszusammenhangs zwischen den sprachlichen Strukturen und der Seriationsoperation (Tabelle 2, Abbildung 3). Auch hier geht die grammatische Reversibilität eindeutig der logischen Reversibilität der Seriation voraus.
Tabelle 1
Kl < K
f
Kl> K
f
12
3 1
21
8 0 6
13 23 f
11
31 32
25 ' 1
f 2 2 = 12
f
X2
33
1.84 .25 11.CW-++ =• 25
Kl a Stufen der Klassifizierung K m Stufen der Konjunktionen
Tabelle 2 K 3
12
3 0 0
13 23 f
11 " 6
f
X2
21
9
2.52
31 32
7 38
f 2 2 - 12
38.00++ f
33 -
3
K = Stufen der Konjunktionen S = Stufen der Seriation
1847
I. Paul
Tabella 3 K
T3: 6 7 I 10
T3: « 6 7 I 13
T4: 7 « 12
T4: 4 i 7 11
TS: 8 13
TS: 4 t 7 12
T6: 16
T6: 6 9
T7: 17
T7-. ( 10 T8: 14 T9: 17
OBJECT
HQ AGENT
1 2 3
Tl: 1 3 4 5
1 f 7
T2: 1 4 7 8
« 7 10
T3: 4 7 I 13
7 12
T4: 4 7 11
IS
T5: 4 7 12
17
T6: 15 T7: 17
W. M. Christie
1877
work activity is initiated, each appropriate module is activated and is held in an active state through a cycling element (cells 7, 10, and 14). At the same time, another repeating element in each module (cells 6, 9, and 13) blocks the module from generating their various outputs. The zero thresholds in these blocking elements indicate that these elements are constantly on unless they are temporarily deactivated by a block from some other element. Sequencing of the output of modules is accomplished by successively turning off the blocking elements rather than by using positive initiating elements, hence the name negative impulse sequencing. When the system is at rest, cells 6, 9, 13, and 20 are on, saying that the last sentence has been terminated and that the network is shut down. A new set of simultaneous inputs will set off a sequence in which these blocking elements are themselves progressively turned off temporarily until the system again returns to its initial state. As in the case of template sequencing, negative impulse sequencing requires a more extensive network for a simple structure such as that described here. But the expansion of the network to handle more complex constructions is much simpler. Additional complexities in the structure are accommodated with more complex line connections, but not with the addition of further cell structure. The advantage of flexibility that this model provides is essentially the same as that provided by template sequencing. One should ask, then, whether this type of sequencing has anything special to recommend it. Lacking an internal evaluation
Section 12: Neurolinguistics
1878
NO OBJECT
PASSIVE
ACTIVE
•Tl:
1 2 3 4 5
T1
1 2 1 S
Tl:
T2
7 9 10 19 14
T 2 : 4 7 9 10 12
T3
6 7 S 9 1 0 13 1«
T3: 4 (
T4
6 1 0 1 3 14 1 7
T 4 : 4 ( 7 10
12
IS
T3: t
NO AGENT
i
T 2 : 7 9 10
14
7 9 1 0 1 2 14
1 2
Tl. 13
7 • 9 10
T5
6 9 1 0 11 1 3 1 4
TS: 4 6 7 9 10 11 12
T 5 : 6 9 10 11
9 14 1 9
T 6 : 7 9 12
T6: 9
T7
6 9 1 3 14
18
6
13
TS: S 13 15
T9
i
9 13 20
T 9 : « 9 1 3 17
15
18
T7i S 7 8 9 13 19
T10
13
T 4 : 6 10 1 3 1 7
T6
19
T 7 : 6 9 13 2 0
1 1 4
5
T2- 4 9 1 0 12 14 T3: 4
t
9 1 0 1 2 14
T4: 4 < 10 13
IS
12
T S : 4 6 9 1 0 11 1 2 T 6 : 9 12
It
T7: < 9 13 19 TS: 6 9 13 20
6 9 13 20
metric, we may turn to external evidence. It is extremely interesting to note that this modular approach with modules ready but inhibited by negative impulse connections seems to match exactly the kind of columnar organization of cortical structure that was explicated by Mountcastle in " T h e Mindful Brain" (1978). This being so, there begins to emerge a general picture of the range of appropriateness of each of these sequencing methods in a network model. General conceptual categories and any cognitive elements that are best grouped and described in a modular fashion will most appropriately be joined sequentially by means of negative impulses shutting down the inhibitory blocks surrounding the columnar modules. The further structuring of these elements into patterns involving a high degree of optionality and substitution calls for structures using template-type sequencing. Less variable and fully fixed structures are analysed most simply with direct impulse sequencing. Indeed, one might note in Figure 4 that even though most of the network is sequenced with negative impulses, the sequences by + A G T and PASSIVE + V E R B are both still sequenced with direct impulses. Negative sequencing would simply require too much structure for such simple pairs as these. Let me conclude with a cautionary disclaimer and some summary remark. I would not have it thought that I wish to present any of these networks with a claim that this is really the way the passive is to be treated in English. I have chosen the passive solely for illustrative purposes because its basic structure is well known, because the sequence of elements is
1879
B. Gabbiani/L. E. Behares
crucial, because alternative sequences must be allowed for, and because the structure can be simplified somewhat so that the peculiarities of this construction do not obscure the general points to be made about sequencing in networks. No more specific claims are being made. Nor would I have it thought that I am claiming that these particular connections exist in the brain. All I want to do is illustrate various ways in which sequencing might be represented in a model has features compatible with what is known of cortical processes. With these limitations, we can conclude that multiple sequencing techniques are possible, and that, indeed, such networks may exploit all three possibilities in different areas and for different purposes. Finally, we may, I think, safely conclude that grammar-internal evaluation metrics will not of themselves be sufficient for the evaluation of such systems, and that extragrammatical considerations will have to be taken into account if we are to develop appropriate ways of evaluating our models. References Christie, W. M., 1976, Evidence Concerning Limits on Central Embeddings in English. Forum Linguisticum 1.25—37. —, 1981, Towards a Unified Model of Language Description, Language Sciences 8. 177—191. Green, H. S., and T. Triffet, 1985, Extracellular Fields within the Cortex, Journal of Theoretical Biology 1 1 5 . 4 3 - 6 4 . Hopfield, J. J., 1982, Neural Networks and Physical Systems with Emergent Collective Computational Abilities, Proceedings of the National Academy of Sciences ( U S A ) 79. 2554—2558. McCulloch, W. S., and W. Pitts, 1943, A Logical Calculus of the Ideas Immanent in Nervous Activity, Bulletin of Mathematical Biophysics 5. 115—137. Mountcastle, V. B., and G. M. Edelman, 1978, The Mindful Brain, Cambridge: MIT Press. Triffet, T „ and H. S. Grenn, 1984, Mathematical Modelling of the Cortex, Mathematical Modelling 5.383-399.
The Deaf Child and the Diglossic Context of Deaf Education in Uruguay Beatriz Gabbiani/Luis £ . Behares Montevideo In this paper we will describe (as we have done about other not too different situations, cf. Behares, 1984) a few characteristics of the matrix of socialization of deaf children at home and at school, that can explain the appearance of a diglossic identity. We will also point to some problems that make it difficult for the moment to put into practice the ideals of a bilingual education, and, even less, an instruction in sign language as a mother tongue in the "Escuela de Fonoaudiologia" of Montevideo, Uruguay. We can argue that schools are always diglossic, since it is the school itself that decides which variety of language (or which language, in a bilingual situation) will be used in the classrooms. In this way, the school becomes one of the regulators of the diglossic matrix that will be reflected in it (Behares, 1986). Even if we are not so strict, there is no doubt that the "Escuela de Fonoaudiologia" in Montevideo is diglossic. There we can find oralist hearing teachers and children who communicate mainly through sign language. The type of oralist approach that teachers use in Montevideo is based mainly on lip reading and
1880
Section 12: Neurolinguistics
articulation, so it is really a visual-oralist approach. There is only one deaf teacher in the school, and she teaches handcrafts. We can say, therefore, that there are no deaf educators in the school, and, furthermore, that our educational system does not give deaf people chances to become educators, either. On the other hand, those children who cannot use sign language when they start school, soon learn it in the peer group. This process takes about a year, so by the end of the first school year all children use sign language to communicate among them. This has always happened in this way, even during the years when sign language was forbidden in the school domain. The deaf identity takes shape in contact with a diglossic matrix, not only at school but also at home. A very low percentage of children go to the Deaf Association of Uruguay, a social, cultural and sports association that gather the Deaf Community, and only 4% of the deaf children of Uruguay are born from deaf parents (Behares et al., 1986). Following Fishman's concepts of paternity and patrimony (Fishman, 1977) we can say that the deaf identity is more related to patrimony (to questions of how the ethnic collectivity behaves and to what their members do in order to express their membership) than to paternity (that is, to questions of how the ethnic collectivity comes into being and how individuals get to be members of the collectivity). Due to the diglossic matrix of the socializing contexts, deaf children become what Segalowitz and Gatbonton (1977) have called "nonfluent bilinguals": they can use oral Spanish with sufficient skill for successful basic communication but are perceived by others and themselves as not possessing nativelike control of the language. The characteristics of the language acquisition process and the development of the deaf identity in a diglossic matrix make us turn to microanalysis in order to find insights that can hardly be obtained otherwise. Nevertheless, we agree with Carol Erting (1985) when she says that this kind of study "can be most useful when the microanalysis is supported by macroanalysis". As she points out, the different perspectives on both the micro- and macro-levels offer researchers a deeper understanding of social life. In order to understand, then, the development of the deaf identity as diglossic, we have to find out the conceptions of the deaf and the hearing that people who take part of the socialization of the deaf children have. In the Uruguayan context we can find a striking parallel with what Barbara Kannapell (1985) describes for the USA situation. In our country, also, there is the assumption that deaf persons are monolingual in Spanish, and they are expected to identify with hearing people or be enculturated into the hearing culture or society. Kannapell states that "deaf people are deprived of their culture and their identity when their language is not accepted, valued, or taught". What we are suggesting here, though, is that under these conditions deaf children develop a diglossic identity. As this researcher says, there is a tendency to ignore deaf children's need to identify positively with other deaf people, and the adoption of a "medical" or "pathological" view of deafness reinforces this tendency. We cannot deny that certain medical details are very significant, but we consider that psycho-sociolinguistic and anthropological viewpoints can be much more useful to understand the deaf. So, what hearing parents and educators on the one side and deaf children on the other think of each other and do together is essential in the process of socialization, and, therefore, in the process of language acquisition. We agree with Bruner (1982) on that for the child to receive the cues of the language, he must in the first place take part of social relations which act in harmony with the uses of language in discourse. This kind of social relation is what he calls
B. Gabbiani/L. E. Behares
1881
"format". It is a microcosmos, defined by rules, where the adult and the child do things to each other and between them. It is the tool of a ruled human interaction. By regulating the communicative interaction before the lexico-grammatical speech starts, formats become fundamental tools to get from communication to language. Language acquisition is a subtle process where adults organize the world in an artificial way in order to allow the child to develop well culturally, taking part of all what happens in a natural way and with the cooperation of the others. Erting (1982) also picks up these and other ideas of Bruner, and says that both mother and child must be able to receive input and respond in appropriate, expected ways in order to take part in such finely-tuned language interactions as formats. Vocalizations diminish in deaf babies soon after babbling begins because they cannot receive auditory language, so the first intelligible words that hearing parents expect never appear. "The child must be provided with visual linguistic information and the parents must learn to respond to the child's manual, facial, and motoric expressions appropriately if language learning and happy, in tune parentchild relationship are to develop". Different kinds of "mismatch" (in Edmondson's terms, 1980) appear in this situation: between the parent's expectations and the child's abilities, between the adult's expectation of the utility of a task and the child's interpretation of the task, etc., and vice versa. The relation between hearing teachers and deaf children have the same characteristics. There is a mismatch between the model of communication of the teacher and that of the child, since both the underlying system of rules or beliefs and the surface behavioral aspects are specific to particular cultures (Eastman, 1984), and the teacher belongs to the hearing culture while the child is in the process of becoming part of the deaf culture. The substantial basis of this mismatch between the models of communication is psychophysiological: the teacher can't communicate through the visual mode because (s)he isn't psychophysiological^ conformed to do it, (the ages of the teachers vary between 25 and 50), and the same happens to the deaf child, who can't use the spoken language adequately for the same reasons. The existence of two different languages and two different cultures in the classrooms of the "Escuela de Fonoaudiología" becomes an important obstacle for the improvement of education, to which the 1951 Report of UNESCO already referred by pointing to the scarcity of teachers with an appropriate professional training as one of the restrictions to education in the mother tongue. In spite of their interest in understanding and adequately communicate with their deaf pupils, the teachers cannot succeed because of their inability to use the visual channel of communication and their internalized conceptions of the deaf and the hearing. Anyway, we agree with Kannapell (op. cit.) that if the system could build on the deaf identity, language, and culture instead of ignoring or squashing it, the education of the deaf could make enormous gains. References Behares, Luis E. — 1984. — Diglosia en la sociedad escolar de la frontera uruguaya con Brasil: matriz social del bilingüismo, Cadernos de Estudos Lingüísticos 6: 228—234. — 1986. — Diglosia escolar: aspectos descriptivos y socio-pedagógicos, ponencia presentada en el 1: Congresso Brasileiro de Lingüistica Aplicada, Campinas. Behares, L. E., Monteghisfo, Nelly & Miguel Rilo — 1986. — Cuatro estudios sobre la sociolingüística del lenguaje de Señas de los sordos del Uruguay, Instituto Interamericano del Niño, Montevideo. Bruner, J. — 1982. — The formats of language acquisition. American Journal of Semiotics, 1, 3: 1-16.
1882
Section 12: Neurolinguistics
Eastman, Carol. — 1984. — Language, ethnic identity and change, J. Edwards (ed) Linguistic Minorities, Policies and Pluralism: 259—276, Academic Press. Edmondson, William H. — 1980. — Acquisition of sign language in an unfavourable setting, I. Ahlgren & B. Bergman (ed) Papers from the First International Symposium on Sign Language Research: 129—153, The Swedish National Association of the Deaf. Erting, Carol. — 1982. — Deafness, Communication, and Social Identity: an anthropological analysis of interaction among parents, teachers, and deaf children in a preschool, doctoral dissertation, The American University. — 1985. — Sociocultural dimensions of deaf education: belief systems & communicative interaction, SLS47: 111-126. Fishman, Joshua. — 1977. — Language and Ethnicity, H. Giles (ed) Language, Ethnicity and Intergroup Relations: 15—55, Academic Press. Kannapell, Barbara. — 1985. — Language choice reflects identity choice: A sociolinguistic study of deaf college students, unpublished doctoral dissertation, Georgetown University, Washington, D.C. Segalowitz, Norman & Elizabeth Gatbonton. — 1977. — Studies of the Nonfluent Bilingual, in : Hornby, Peter (Ed). Bilingualism. Psychological, Social and Education Implications. Ac. Press, N . Y . 1977: 77-89. U N E S C O . — 1954. — Empleo de las lenguas vernáculas en la enseñanza. Paris.
Suggestopädie — wissenschaftliche und kommerzielle Varianten in der DDR und in einigen westlichen Ländern Sigrid Gassner-Roberts Adelaide Seitdem das Buch „Superlearning" 1 auf dem Büchermarkt der USA erschienen ist, tobt ein Kampf um Georgi Lozanovs Suggestologie2 und deren Anwendung in der Suggestopädie.3 Da Lozanov seine Experimente vor allem auf dem Gebiet des Fremdsprachenerwerbs durchführte, sind die Linguisten und Fremdsprachenlehrer zur Stellungnahme aufgefordert. Um ca. 1970 wurde die Suggestopädie in Nordamerika, etwas später in Schweden und Österreich bekannt. Dr. Lozanov und die Lehrerin Evelina Gateva besuchten in den 70er Jahren die USA, Schweden und Österreich, wo Gateva suggestopädischen Italienischunterricht vorführte und Lozanov die Suggestologie zu erklären versuchte. Weil aber sehr viele Fragen offen blieben, weil Lozanovs statistische Daten nicht nur für unglaubwürdig gehalten wurden, sondern auch schlecht dokumentiert waren,4 entstand im Westen folgende Situation: 1) Einige Akademiker beginnen, mit Suggestopädie zu experimentieren, aber keiner repliziert Lozanovs Erfolge.5 2) Das Wort „Suggestopädie" wird ersetzt durch: „Superlearning", „Lernbeschleunigung", „Accelerated/Accelerative Learning", „Effective/Affective Learning", „Emotopädie", u. a. 3) Zahlreiche Institute entstehen, die sich auf Lozanov berufen, zugleich aber behaupten, daß sie die Lozanov'sche Suggestopädie erweitert, bereichert und weiterentwickelt hätten. 6 4) Lehrerausbildung und intensive Sprachkurse, die auf Suggestopädie basieren sollen, werden kommerziell angeboten. 5) Einige Elemente der Suggestopädie werden in „Superlearning" Kassetten-Sprachkurse aufgenommen.
S. Gassner-Roberts
1883
6) Gesellschaften, die sich mit Suggestopädie und/oder ihren Varianten befassen, werden gegründet, z. B. SALT (USA, 1975), ALSA (Australien, 1983), SEAL (Großbritannien, 1984), SALT-BRD (1986), Centro de Estudos de Aprendizagem Acelerada do Sistema CLC (Brasilien, 1983), Suggestopedia Society of Finland (1982), Suggestopedia Society of Japan (1983). 7) Magisterarbeiten und Dissertationen über Teilgebiete der Suggestopädie werden geschrieben. 8) An einigen Universitäten, höheren Schulen und Pflichtschulen werden vor allem Fremdsprachen, aber auch andere Fächer suggestopädisch gelehrt. Die Suggestopädie wird vereinzelt auch ins Curriculum der Angewandten Sprachwissenschaft und der Lernpsychologie miteinbezogen. 9) Lernmaschinen werden entwickelt und vermarktet, z. B. SITA 7 und Brainmost. 8 In Anbetracht dieser Aufstellung kann gesagt werden, daß Lozanovs Werk im Westen generell von drei Gruppen aufgenommen wurde, und zwar: 1) von den Kommerziellen, die „Superlearning" verkaufen; 2) von den Lehrern, die in den verschiedenen Schultypen suggestopädisch lehren; 3) von den Akademikern, die über Suggestopädie dozieren, im Klassenzimmer Experimente durchführen oder durchführen lassen und darüber schreiben. ad 1) Diese Gruppe kann dafür verantwortlich gemacht werden, daß die Mehrzahl der Linguisten mit Suggestopädie nichts zu tun haben will. Ihre Werbung ist sehr oft so stark übertrieben und so irreführend, daß von vornherein mit Ablehnung reagiert wird. Ein Beispiel solcher Werbung: „How would you like t o . . . boost results through the ceiling? . . . You'll leam so much, so quickly and have so much fun doing it, you'll think you've gone 9 to heaven and back Über ein kommerzielles Experiment, das das Heilbronner Arbeitsamt allein 105.000 D M gekostet hat, wurde am 30. 11. 1985 in zwei Tageszeitungen der BRD berichtet. H. B. Frank vom Schwäbischen Tagblatt betitelt seinen Beitrag mit „Leichteres Lernen durch Suggestopädie war in Heilbronn ein Schlag ins Wasser". 10 Im letzten Absatz schreibt er: „Die Hälfte der Heilbronner Teilnehmer bestand die Prüfung nicht (Durchfallquote bei herkömmlichem Unterricht: 25 Prozent), die Arbeiten der erfolgreichen Prüflinge waren „sehr schlecht", gab das Schulamt Heilbronn bekannt." 1 1 U. Bauer dagegen schreibt in der „Heilbronner Stimme": „Lernen über Gefühle, mit Musik und viel Lob. Arbeitslose Jugendliche über neuartige Lernmethode zum Hauptschulabschluß geführt." 1 2 In ihrem Schlußabsatz liest man vom größeren Selbstbewußtsein, vom besseren sozialen Verhalten und von höherer Arbeitsmotivation der Betroffenen. Vom Lehrziel her gesehen, hat hier die Suggestopädie versagt. Der therapeutische Effekt dagegen, der dem suggestopädisehen Unterricht beigemessen wird, trat nach U. Bauer sichtbar ein. Das Heilbronner Experiment zeigt, daß die Suggestopädie zwar kein Allheilmittel ist, daß sie aber gerade schlechte und unmotivierte Schüler positiv beeinflussen kann. Der Erfolg jeden Unterrichts, des suggestopädischen ganz besonders, hängt von der Lehrkraft ab. Über die Qualität der Lehrkräfte, die im Heilbronner Experiment unterrichteten, wird in beiden Zeitungsberichten nichts gesagt. Es wird auch nicht erwähnt, welche Version der Suggestopädie angewendet wurde (z. B. ein oder zwei Konzerte, mit oder ohne Synchronisierung, ganze musikalische Werke oder nur langsame Sätze u. a.). Alle Kommerziellen betonen die L e r n b e s c h l e u n i g u n g (um ein Mehrfaches des allgemein Gewohnten), das lange B e h a l t e n des Gelernten (Vergleich mit Eppinghaus' Kurve des Vergessens) und die L e i c h t i g k e i t , mit der man angeblich lernt. Suggestopädisch
1884
Section 12: Neurolinguistics
geführte Sprachkurse werden von Linguisten oft kritisiert, weil die suggestopädischen Lehrer(innen) verdächtigt werden, grammatische Korrektheit für Sprachfluß und/oder großes Vokabelwissen einzutauschen. Das trifft sicherlich oft zu, muß aber nicht so sein. An der Universität von Adelaide in Südaustralien zeigt sich jedes Jahr, daß in bezug auf die grammatische Korrektheit die suggestopädisch gelehrte Gruppe mindestens gleich gut oder besser als die Vergleichsgruppe arbeitet. 13 Suggestopädisch lehren bedeutet nicht, daß alles Kognitive auszuschalten sei. In den Sprachkursen der Forschungstelle für Mnemologie der Karl-Marx-Universität in Leipzig wird auf grammatische Korrektheit großer Wert gelegt und dieses Ziel auch erreicht. 14 ad 2) Es gibt in der ganzen Welt nur wenige Lehrer, die suggestopädisch lehren. Gründe dafür: die hohen Kosten der Ausbildung; die mangelnde Bereitschaft der Lehrerinnen) umzusteigen; der Mangel an suggestopädisch aufbereitetem Lehrstoff; der für suggestopädischen Unterricht ungünstige Stundenplan (Intensivunterricht); der hohe Kostenaufwand (z. B. niedrige Schülerzahl) u. a. ad 3) In zahlreichen Universitäten werden seit Jahren Experimente mit Suggestopädie durchgeführt. Dabei werden vor allem Statistiken über quantitative Lernerfolge und naturalistische Aussagen über den suggestopädischen Unterricht gesammelt. Im Westen scheint es bedauerlicherweise keine Universität zu geben, die interdisziplinäre Forschung auf dem Gebiet der Suggestopädie betreibt. In der Suggestopädie werden Suggestion, Entspannung, Rollenspiel und Musik gezielt eingesetzt. Jedes dieser Elemente ist ein Teilbereich einer eigenen Disziplin. Der Kommerzialismus um die Suggestopädie, vor allem in den USA und in der BRD , dem sich auch zahlreiche Akademiker verschrieben haben, steht im Vordergrund auf Kosten ernsthafter Forschung. Lozanov veränderte seine Suggestopädie mehrmals, ohne bekannt zu machen, warum. In Österreich wurde Lozanov zur Herausforderung, und es entstand das Guttmann/ Vanacek Modell 15 , in dem noch einige Elemente der Suggestopädie erkenntlich sind. An der Karl-Marx-Universität wird seit 1969 interdisziplinäre Forschung im Bereich der Suggestopädie betrieben. Dem Forschungsteam gehören Wissenschaftler aus den Fachgebieten Neurologie, Physiologie, Psychologie, Musikpsychologie, Medizinische Pädagogik, Angewandte Sprachwissenschaft und Pädagogik an. Die bisherigen Forschungsergebnisse sind in sechs Heften veröffentlicht worden. 16 Der wichtigste Unterschied zwischen der letzten Lozanov'schen Version und der Leipziger Suggestopädie ist in der Seánce zu finden: Lozanov bringt zwei Konzerte (Wiener Klassik/Romantik und Barockmusik 17 ), die Leipziger Forscher bestehen auf einer Seánce mit langsamen Sätzen von vornehmlich Mozart. Auch bezüglich des Lesens zur Musik zeigen sich große Unterschiede. Die äußerst effektive Leipziger Suggestopädie ist im Westen kaum bekannt. Seit Beginn dieses Jahres wird an der Universität von Adelaide mit dem Leipziger Modell gearbeitet, und zwar mit bestem Erfolg. Die Australische Gesellschaft für Lernbeschleunigung (ALSA) plant ein Forschungsinstitut ähnlich der Forschungsstelle für Mnemologie der Karl-Marx-Universität und hofft auf gegenseitigen wissenschaftlichen Austausch. Nur durch dringend notwendige interdisziplinäre Forschung kann die Suggestopädie entkommerzialisiert, entmystifiziert, verifiziert und damit legitimiert werden. Anmerkungen 1 Ostrander, S. & Schroeder, L. Superlearning. Delacorte Press (New York, 1979). 2 Lozanov, G. Suggestology and Outlines of Suggestopedy. Gordon & Breach (New York, 1978). 3 ebenda.
1885
M. da Graga Pinto/C. Cruz
4 siehe Schiííler, L. Einige kritische Anmerkungen zu den Untersuchungen von Lozanov, in: G A B A L Suggestopädie 13, S. 4 1 - 4 7 (Hg. Wagner, H. & Wolff, L., Speyer, 1986). 5 J. of S A L T (SALT, Ames, Iowa, seit 1976 Vierteljahresschrift) enthält Artikel über Experimente mit Accelerative Learning. 6 Lind (San Francisco), Optimalearning (San Francisco), Lozanov Learning Institute (Washington, Dallas), Institut für Suggestopädie (Vaduz). Siehe auch: Gabal 13, S. 141 — 148. 7 Sita: Amselstieg 38, D-2080 Pinneberg. 8 Brainmost: Pillweinstrasse 5, A-4020 Linz. 9 Broschüre von „Turning Point for Teachers": 1987 Summer Conferences. 10 Schwäbisches Tagblatt, Beiträge, 41 (30. 11. 1985). 11 ebenda. 12 Heilbronner Stimme, 30. 11. 1985/Nr. 277. 13 Brislan, P. & Gassner-Roberts, S. A Controlled, Comparative and Evaluative Study of a Suggestopedic German Course for First Year University Students, in: J. of Salt, 1984, 9 (2) S. 211—234. Die Autorin dieses Referates führt seit 1983 jährlich in Zusammenarbeit mit einer Kontrollgruppe suggestopädische Experimente durch. 14 Die Autorin dieses Referates hospitierte 1984 und 1986 im Spanisch- und Englischunterricht der Forschungsstelle. 15 Vanecek, E. Angewandte Lernpsychologie im Unterrichtsgeschehen, unveröffentlichtes Manuskript, Wien (1982). 16 Wissenschaftliche Berichte, Karl-Marx-Universität Leipzig, Forschungsstelle für Mnemologie, Hefte 1 - 6 , (seit 1982). 17 Lozanov, G., Gateva, Metodo Suggestopedico per L'Insegnamento delle Lingue Straniere. Bulzoni Editore (Roma, 1983). S. 7 6 - 80.
Recovery from "Deep Dyslexia" in a Case of A V Malformation M. da Gra£a Pinto/Celso Cruz Porto Language requires the acting together of some cortical areas (Geschwind, 1979). Nonetheless deep areas may also be "eloquent" (Spetzler and Martin, 1986) and may have implications in language performance (Calvin and Ojemann, 1980). If we consider the speaking of a heard word (repetition), we may say, according to Geschwind (1979, p. 115), that the main areas involved are the primary auditory cortex, the Wernicke's area which processes the input, the Broca's area — connected to the former area by means of the arcuate fasciculus — which receives the representation of the input (word, for instance) and the motor cortex. On the other hand, when a written word is spoken (reading), according to the same author (op. cit., p. 115), we must consider the primary visual cortex which registers the sensation, the angular gyrus which associates the visual form of the word with its auditory form in Wernicke's area and afterwards the Broca's area and the motor cortex in order to say the word aloud. Any damage or disturbance of one of these areas or respective connections may cause aphasia or impairments of other types of superior symbolic functions, as for instance dyslexia, which is intimately linked, as referred, to the areas of language. Varieties of pathology capable of causing aphasia and other losses or impairments (agraphia, alexia, anomia, acalculia, etc.) are specially vascular disease (thrombosis, embolism, hemorrhage), neoplasm, trauma and infection (cf. D. F. Benson, 1979). The case we are dealing with concerns an A V malformation. This special type of etiology complicated by subarachnoid hemorrhage but without intracerebral hematoma has perhaps
1886
Section 12: Neurolinguistics
the advantage of putting us before a brain that was without destructive lesion and that presented a reduced blood supply and probably a different functioning. A follow up study of a case of A V malformation since the first symptoms and going through the different phases after surgery, allows us to observe, at the blood supply level, the functional alterations taking place after the total excision of the malformation, due probably to the recovery of injured neurons which are again able to function and to the survival of pathways which are again able to carry impulses (cf. D. F. Benson, 1979, p. 22). Our aim in this paper-is to show, as far as this case of malformation is concerned, how far the recovery may go and what is going on during the period of time in which, according to our viewpoint, (any of) the injured neurons and pathways recover enough in order to function again. We began by focusing the areas mentioned by Geschwind (1979) because they may in some way be of certain interest in what concerns our case. The case under consideration has to do with the so-called "deep dyslexia" (Marshall and Newcombe, 1973; Coltheart et al., 1980) in a right-handed patient who also presented anomia, agraphia (as far as dictation and spontaneous form are concerned), repetition errors, word-deafness and paraphasias in the acute phase after total excision. The angiographies show a left temporal-parietal A V malformation fed by the middle and posterior cerebral arteries. After the first surgery the malformation almost totally disappeared: deep veins being still fed. After the second surgery the malformation disappeared totally and the posterior artery became visible, not having been so before. The reference to the areas connected with linguistic competence made by Geschwind (1979) may be useful now in order to link the possible implications of the Wernicke's area and of the angular gyrus in the data obtained and which may explain the errors committed by our patient. The syndrome of deep dyslexia constitutes a set of symptoms which normally co-occur. The semantic error however is of central importance (cf. Coltheart, 1980a). The list of symptoms which forms the symptom-complex of deep dyslexia is the following (Coltheart, 1980a, pp. 42—43): "1. Semantic errors. 2. Visual errors. 3. Function-word substitutions. 4. Derivational errors. 5. Non-lexical derivation of phonology from print impossible. 6. Lexical derivation of phonology from print impaired. 7. Low-imageability words harder to read aloud than high-imageability words. 8. Verbs harder than adjectives which are harder than nouns in reading aloud. 9. Function words harder than content words in reading aloud. '
ruc[in«a or contcT nana R ( T A O N IS T E S T S . ]
nuns or vSTEEOI rilST CIAK SECO» EMI THIRO EUH FOURTH CIMI
E A C H M I o r S K E o i » UA
MMQ
A0J.
HNS
10/20
»12 U.HI 3/12 2SS 1/10 44.413
2/17 11.791 4/1» 22.221 3/10 16.«I 13/24 54.191
js.m
13/31 41.931 7/12 31.011 30/41 -
H.ta
22/27
01.401
nncuo
R0K-
WORDS
-wut
2/14 u:m 01 1/22 27.2« 01 20/31 S2.031 01 37/41 4/1» 75.SIS 21 .OSI
IM
I » I H I » N C I U U C T or m o u roa E A C H E R R O R Tin 1« C M M IM A W M or utsvra O U T Or T H E T O T M . Or 1TP1S M Tn£ OirriRCIT C A T E G O R E S I M E R E T H A T Kl» Or E R R O RA R F E A U J DU ;A 0 K I T E S T . ) ! ^ WES or SEHUIIC IMCBS tISUAl Slant juv \ « M B ERRORS WLT1-WS0 1MB \ 14 « f m 1ST E1M 0/42 (»2.3») 19.041 2M> EMU 13 • 10/11 12/03 (37.m) 14.451
\
KRtVATlOHAL ERRORS
riMciiON MORO SUSTITUT10NS
0.«.
4/49 0.111
0/14 fyl) are held to be fairly typical of the auditive/dysphonetic type (Gjessing 1977: 76; Boder & Jarrico 1984: 4 1 0 - 1 1 ) . The empirical data from Norwegian to be submitted here throw doubt on the validity of giving graphotactic deviations in writing such a central position in diagnosing dyslexia as is obviously still the case in many current theories and hypotheses of dyslexia.
2. The data corpus The data in question are 26858 spelling errors or, more correctly, "deviations" from the two standard norms of written Norwegian ("bokmal" and "nynorsk"). This error corpus is derived from 941 free compositions written by 734 second- to sixgraders in the East Norwegian primary school, yielding 102390 words of continuous text, written in bokmal as much as in nynorsk, representing 5 different dialect areas and 4 different community types with respect to population density and social composition. The data corpus has not been elicited experimentally, but constitutes a random sample of ordinarily produced homework by the equally randomly chosen school classes. No pupil in any class has been excluded from the investigation or been singled out as dyslexic beforehand. A major aim of the orthographic study based on this corpus has been to map and describe the distribution of errors as to their formal correspondence to the norm inherent in the writers' spoken dialect ("speech corresponding (SC) deviations"), to the alternative standard of writing ("B-norm corresponding (BC) deviations" or to no rivalling linguistic norm at all ( " N C deviations"). Certainly, this broadly scaled study concerns a series of other orthographic aspects, too. However, a more general presentation of its methodology and results is precluded here. Cf. Wiggen (forthcoming). Only some aspects of the graphotactic deviations relevant to dyslexia will be discussed.
3. Methods of analysis The qualitative analysis of each spelling error has been done manually by the author. As for the graphotactic deviations it has implied the registration of each error as complete or incomplete, as BC, N C or SC and as affecting various types of morphemes. Both running and different errors have been noted. The quantitative analysis has been carried out by electronic computing. As tests of significance multiple analyses of regression have been applied as well as Student /-tests and Wilcoxon tests, all according to the computing system Minitab (Ryan, Joiner & Ryan 1976, 1982).
1928
Section 12: Neurolinguistics
4. Some results Only 54.2% (s = 19.5) of all the spelling errors were graphematic, i.e. errors affecting the graphemes and their order. 54.8 % were either graphic errors, mostly incompletely or irregularly drawn letters (including, though remarkably rarely, reversed letters) (37.0%), errors of punctuation (55.1%) or wrong splitting of compounds/wrong compounding of separate words (7.9 %). Of all the graphematic errors only a very small portion was graphotactic (1.2%), and the graphotactic deviations varied much individually (s = 5.9): Very few pupils proved to have sequential order problems at all. 93.2% of the graphotactic deviations that actually did occur, were incomplete reversals. Only 15 pupils (of totally 734, i.e. 2%) had 2 or more graphotactic deviations altogether, and only 6 (0.8%) had 2 or more d i f f e r e n t graphotactic deviations. Moreover, 42.7% of all the incomplete reversals correlated with the phonotax of the writers' spoken dialect (SC), 2.1 % correlated with the graphotax of the alternative standard of writing (BC), and further 11.5% were reversed inflexional morphemes with a correlate in well-known and widespread, but presently unofficial, older standard spelling forms. Thus, 56.3% of all the reversals in the error corpus investigated here are most plausibly explained as a result of interference from other linguistic norms, spoken or written. Such interference phenomena are normal in the text production of all writers. They can hardly be called dyslexic. Consider also the fact that 40—80% of all graphematic errors in g e n e r a l are SC in Norwegian as well as in many other languages, i.e. not at all errors linguistically speaking, but mere deviations from an established set of rules (cf. Wiggen 1982, 1983, 1986). So only the 43.7% of the incomplete reversals that were without correlation with any other linguistic norm (NC) can plausibly be considered as potentially indicative of s p ec i a 1 reading and writing dysfunctions, i.e. dyslexia. I would like to add that girls notably produced as many reversals, both complete and incomplete, as did the boys. Absolutely no significant sex difference could be stated on any level.
5. Discussion In Norway the Nestor of studies in dyslexia and the dominating figure in that scientific field, Hans-Jorgen Gjessing, belongs to the adherents and users of the discontinuity model. Sticking to his cautious estimation of the number of dyslexics in the Norwegian primary school, generalized from his major empirical studies (cf. Gjessing 1977), approximately 2 % of the Norwegian primary school pupils should be auditive/dysphonetic dyslexics. Disregarding the incomplete reversals that correlate with and can be explained as interference from the phonotax of the writers' dialect and/or with the graphotax of other Norwegian norms of writing, the possible portion of auditive/dysphonetic dyslexics in my material amounts to 4.9%, granted that even o n e occurrence of N C incomplete reversals is enough to indicate dyslexia in a child. To me that seems implausible, though. A single occurrence of such incomplete reversals in a text, where only two letters (usually two neighbouring letters) have changed position, may just as well be due to a slip of the pen (cf. Fromkin 1980). If, instead, we require that 2 or more NC incomplete reversals must be present in the text in order to suspect the writer to be an auditive/dysphonetic dyslexic, only 0.8% of the pupils I have elicited texts from, are possible dyslexics of that kind.
G. Wiggen
1929
Similarly, Gjessing has estimated 0.8—0.9% of Norwegian primary school pupils to be visual/dyseidetic dyslexics. Complete reversals are said to be typical to them. In my material only 6 pupils had such problems, 5 of whom came up with a complete reversal just once and 1 producing it twice. None of these complete reversals correspond with any spoken or written language norm. So if we grant that a single occurrence is enough to indicate visual/dyseidetic dyslexia, exactly 0.8% of the pupils in my investigation are possible dyslexics of that kind. That result agrees well with Gjessing's estimation, and since complete reversals, unlike the incomplete ones, can hardly be dismissed as slips of the pen, even one occurrence should be admitted fairly much importance during diagnosis. If, however, we require at least 2 occurrences of this type of reversal as well in order to indicate visual/dyseidetic dyslexia, only 0.1 % of my informants are possible dyslexics of that kind. The mixed dysphonetic-dyseidetic group, which according to both Gjessing and Boder & Jarrico (op. cit.) is characterized by both types of reversals, is kept out of consideration during the quantitative comparison above. So far as reversals indicate dyslexia, then, my findings give reason to estimate the number of dyslexics among Norwegian children as less than estimated by Gjessing. These results, however, cannot be invoked to challenge the discontinuity model that Gjessing adheres to. Qualitatively, however, the given results do throw serious doubt on the idea that incomplete reversals, which by far is the most numerous group of reversals, are qualified as a criterion for the diagnosis of any kind of dyslexia. My experience tells me that too many of them — more than 50% in the study reported here — result from ordinary linguistic norm interferences. In addition, most of those that cannot be explained thus, occur only once (like most spelling errors!) in each text and, consequently, may be explained as ordinary slips of the pen as well as anything else. The paradoxical point is that a graphotactic phenomenon which so much proves to rely on c o r r e c t phonotactic analyses should indicate phonetic and phonological inaccuracy. And, I must add, it is equally paradoxical that auditive/ dysphonetic dyslexics should be the more numerous of the subgroups of dyslexic children when some 50% of all graphematic deviations normally found in children's spelling — whether graphotactic or concerning omissions, additions and substitutions of consonants and vowels — are positively SC and demonstrate c o r r e c t phonological and/or phonetic analyses. My other main point is that the number of reversal errors in writing altogether, no matter what causes them, is extremely low. They are low even in reading, although reversals in reading seem to occur more frequently than reversals in writing (Vellutino 1987: 25). I am not the first to notice this, but I will add my voice to those relatively few so far who ask why we do not see a much higher rate of reversals in reading and spelling in comparison to other types of errors (cf. Eling 1984: 172), if reversals in general are such crucial indicators of dyslexia(s) as many claim. Besides, if it is true that dyslexia occurs more often with boys than with girls, a recurring statement in the literature on dyslexia (e.g. Gjessing 1977: 89, 221; Boder & Jarrico 1984: 406), then the even sexual distribution of the reversals in my study goes against the position that reversals are crucial indicators of dyslexia. I shall end this paper with a brief note on the treatment and, in particular, the interpretation of spelling errors in general in studies of dyslexia. Being a linguist who has been drawn into the field of dyslexia more or less casually through by-products of my main lines of language study, I am struck by the lack of linguistic sophistication in various works on dyslexia and spelling disorder. Some works demonstrate a serious lack of knowledge or
1930
Section 12: Neurolinguistics
consideration of the writers' spoken language and the very important role that that mother tongue proper (in its various dialectal forms and norms!) plays during the performance of writing (cf. e.g. the criticism in Pedersen (1978) when the studies of Gjessing is concerned). My own studies in spelling errors in and outside the Norwegian language community during the latest ten years have convinced me that most errors in some way or another are traceable to the spoken language norm (phonology and morphology) and form (phonetic substance) of the writer and that, furthermore, some types of errors, especially affecting vowels, may be due to conflicting spoken language norms in children moving from one dialectal area to another or from one sociolectal area to another. I should think that even the home and the school alone would present two different sets of speech norms to many children in various societies and put them in linguistic norm conflicts that may turn out to confuse their phonological analyses so important to written language mastery. In this short paper I cannot but mention such lines of thought, such problematizations and such observations of lacking phonetic and phonological insight in parts of the literature on dyslexia. By doing so, however, I reveal my sympathy with those students of dyslexia who in recent years seem to have managed to shift the emphasis in international studies of dyslexia from trying to locate a general p r o c e s s i n g difficulty behind the dyslexic problems to searching for an underlying l a n g u a g e difficulty, whether a general one according to the unitary disorder model, focusing on phonological-coding deficits and deficiencies in phonemic segmentation themselves (Vellutino 1979, 1987: 20), or more specifically focusing on some of their central psycho- and/or sociolinguistic causes in certain language communities (Jung 1976: 22—25). Further efforts, I hope, will be done in that direction.
References Aaron, P. G., T. Bommarito & C. Baker. 1984. The Three Phases of Developmental Dyslexis. In Malatesha & Whitaker (eds.) 1984, 1—44. Boder, E. & S. Jarrico. 1984. A Diagnostic Screening Test for Subtypes of Dyslexia: The Boder Test of Reading-Spelling Patterns. In Malatesha & Whitaker (eds.) 1984, 405—418. Duane, D. D. 1985. Written Language Underachievement: An Overview of the Theoretical and Practical Issues. In Duffy & Geschwind (eds.) 1985, 3—32. Duffy, F. H. & N. Geschwind (eds.). 1985. Dyslexia. A Neuroscientific Approach to Clinical Evaluation. Boston/Toronto: Little, Brown and Company. Eling, P. 1984. Temporal Order Perception and Lateralization in Dyslexic Children. In Malatesha & Whitaker (eds.) 1984, 167-173. Frith, U. 1984. Specific Spelling Problems. In Malatesha & Whitaker (eds.) 1984, 81 — 103. Fromkin, V. A. (ed.). 1980. Errors in Linguistic Performance. Slips of the Tongue, Ear, Pen, and Hand. New York etc.: Academic Press. Geschwind, N. 1985. Dyslexia in Neurological Perspective. In Duffy & Geschwind (eds.) 1985, 1—2. Gjessing, H.-J. 1977. Lese- og skrivevansker. Dyslexi. Oslo: Universitetsforlaget. Hynd, G. W. & M. Cohen. 1983. Dyslexia. Neuropsychological Theory, Research, and Clinical Differentiation. New York etc.: Grune & Stratton. Job, R., G. Sartori, J. Masterson & M. Coltheart. 1984. Developmental Surface Dyslexia in Italian. In Malatesha & Whitaker (eds.) 1984, 133-141. Johnson, D. J. 1986. Remediation for Dyslexic Adults. In Pavlidis & Fisher (eds.) 1986, 249—262. Jung, U. 1976. Legasthenie als linguistisches Defizit. Linguistische Berichte, Vol. 41, 22—38. Kinsbourne, M. 1986. Models of Dyslexia and its Subtypes. In Pavlidis & Fisher (eds.) 1986, 165—180. Kremin, H. 1984. Word-Recognition and Word-Production: Data from Pathology. In Malatesha & Whitaker (eds.) 1984, 2 3 3 - 2 7 2 . Liberman, I. Y. 1985. Should So-Called Modality Preferences Determine the Nature of Instruction for Children with Reading Disabilities? In Duffy & Geschwind (eds.) 1985, 93—103. Malatesha, R. N. & H. A. Whitaker (eds.). 1984. Dyslexia: A Global Issue. [ = N A T O ASI Series D : Behavioural and Social Sciences — No. 18.] The Hague: Martinus Nijhoff Publishers.
1931
M. Wochnik
Marshall, J. C. 1984. Toward a Rational Taxonomy of the Developmental Dyslexias. In Malatesha & Whitaker (eds.) 1984, 4 5 - 5 8 . Miles, T. R. 1986. On the Persistence of Dyslexic Difficulties into Adulthood. In Pavlidis & Fisher (eds.) 1986, 1 4 9 - 1 6 3 . Orton, S. T. 1937. Reading, Writing and Speech Problems in Children. New York: Norton & Company, Inc. Pavlidis, G. T. & D. F. Fisher (eds.). 1986. Dyslexia: Its Neuropsychology and Treatment. New York: John Wiley and Sons. Pedersen, S. 1978. Hans-Jdrgen Gjessing: Lese- og skrivevansker. Et norsklaerer-synspunkt. Spesialpedagogikk, Vol. 27, No. 6, 10—14. Oslo. Pirozzolo, F. J. & D. Breiger. 1984. Neuropsychological Perspectives on Reading and Developmental Reading Disability. In Malatesha & Whitaker (eds.) 1984, 105—116. Rawson, M. B. 1986. Developmental Stages and Patterns of Growth of Dyslexic Persons. In Pavlidis & Fisher (eds.) 1986, 3 - 8 . Ryan, T. A. Jr., B. L. Joiner & B. F. Ryan. 1976. Minitab Student Handbook. Boston, Mass.: Duxbury Press. Ryan, T. A. Jr., B. L. Joiner & B. F. Ryan. 1982. Minitab Reference Manual. Xerographic edition. Pennsylvania State University: Minitab Project. Vellutino, F. R. 1979. Dyslexia: Theory and Research. Cambridge, Mass.: The M I T Press. Vellutino, F. R. 1987. Dyslexia. Scientific American, Vol. 256 (March 1987), No. 3, 20—27. Wiggen, G. 1982. Rettskrivings-studier I. Oslo: Novus Forlag. Wiggen, G. 1983. On the question of oral language interference in the written language of primary and secondary school pupils in Norway: A survey of Norwegian studies in spelling errors and a comparison with non-Norwegian data. Norsk Lingvistik Tidsskrift, Vol. 1, No. 2, 115—130. Wiggen, G. 1986. The role of the Affective Filter on the level of orthography. In G. Augst (ed.), New Trends in Graphemics and Orthography, 395—412. Berlin, New Y o r k : Walter de Gruyter. Wiggen, G. Forthcoming. Rettskrivings-studier II. Oslo: Novus Forlag.
Text and Structure of Communication of Hard of Hearing and Normal Hearing Teachers at School Manfred Wochnik Jena
Preliminary Remarks Until now, there have hardly been any comparative studies on spoken language, especially dialogue, in the social or working field of healthy and sick persons. But apart from the necessary completion of purely clinical knowledge, these studies are of interdisciplinary interest as well. Therefore, by the example of a defective group, it shall be evidenced how verbal behaviour and cognition may vary unfavourably at school.
Subject Of 12 slightly to moderately hard-of-hearing teachers (reduction of discrimination mainly in the higher frequencies), three complete lessons, and of 36 normal-hearing teachers, one lesson, were recorded on tape and subsequently typed on about 800 pages. In both groups a new field was introduced in the lessons under investigation. The types of lessons (class, subject, time of day, age of teachers) were equally inhomogeneous in the patients' and in the normal group.
1932
Section 12: Neurolinguistics
The hard-of-hearing teachers did not use hearing aids or hearing glasses in their lessons, nor had they done so prior to investigation for various reasons (stress resulting from secondary murmur and ambient noise, fear of possible loss of authority etc.). Methods The teacher-pupil speech during the whole lesson (45-minute) was subdivided into 15-minute periods and analysed. The t e a c h e r speech was classified according to the following didactic functions of the sentences: Informing and Structuring ("Monologues"): Presenting, reporting, narrating, explaining, exemplifying etc. Guiding and Mobilizing ("Dialogues"): Putting questions, commands and instructions on the topic, giving supports, influences on behaviour and stimulations (activations), appeal in case of not having understood acoustically Stabilizing and Checking ("Feedback Dialogues"): Refusing, correcting, supplementing, negative repeating, negative judgements; approving, confirming, positive repeating, positive judgements These didactic functions of the sentences were further differentiated according to the following four syntactic forms: complete or incomplete main clauses (main clauses = simple sentences, possibly enriched by supplementary phrases except subordinate clauses), complete or incomplete hypotaxes. With regard to all language variables the length of sentences was determined by the number of words. The pupil speech was mainly analysed for its different complete and incomplete syntactic forms. The number of main clauses, hypotaxes, utterances in several sentences and their respective lengths were registered as well. Furthermore, the ratio of modal and causal sentence contents was registered. A total of 102 speech variables was classified and quantified for the group comparison. The significance between the two independent samples of hard-of-hearing and normalhearing teachers was calculated after Mann, H. B. and Whitney, D. R. (U-test), that for the dependent 15-minute periods within the two samples en bloc after Friedman, M. Moreover, all the 102 speech variables of pupils and teachers and 16 additional psychic variables of self-appraisal and appraisal by headmasters were comparatively intercorrelated after Spearman, C. as well as after Kendall, M. G. But this was only done for 12 lessons held by 12 teachers, separately for both groups. Problems and Hypotheses 1. Quasi-experimentally, the teacher's hearing defect is a model case of possible perceptual physiologically as well as perceptual psychologically enforced changes in the style of teaching. Its practices might offer c o m m o n possibilities of relieving the CNS of normalhearing teachers. 2. Hence, is the style of teaching too much dominated by the verbal behaviour of hard-ofhearing teachers and thus characterized by reduced verbal activities of the pupils, which especially relieve the acoustic analyser? 3. In this case not only the pupil speech ought to be analysed, but moreover it would be of special interest whether only frequency and extent of information, presentations etc. of
M. Wochnik
1933
hard-of-hearing teachers are increased, or whether their verbal releasing and guidance behaviour and their verbal feedback behaviour become too domineering as well. 4. In this connection, the question is of special interest, whether the verbal teacher impulses contain more information for the pupils to decode the anticipated answers more easily. In this way the difficult processing of information (recognition) might become easier. Successful anticipating, e.g. with verbal release and guidance variables of the teachers, ought to influence the contents of pupil speech and its amount of redundancy. 5. If the pupils of hard-of-hearing teachers express their thoughts incompletely or too redundantly, cognitive and learning theoretical problems are concerned as well.
Partial Results The following results represent significant differences between the communication styles of hard-of-hearing and normal-hearing teachers (per lesson). Hard-of-hearing teachers (h.h.t.) tend to have a more verbally dominating style of teaching than normal-hearing teachers. The former speak about six times, and the latter only about three times, as much as their pupils. However, presentation by the teacher etc. are neither significantly more frequent nor longer (139, 124 sentences). Above all complete and incomplete questions are employed more didactically anticipatively (77, 55; 14, 4). Incomplete questions in the form of incomplete main clauses are somewhat longer, too (4, 3). Moreover, verbal efforts to activate and guide cooperation are considerably increased (54, 31). Instructions concerning the topic of the lesson are decreased (2, 4). In the pupils, who are n o t hard of hearing, the increased and specific guidance and control of communication by the h.h.t. results mainly in more incomplete utterances (61, 40), fewer complete main clauses (40, 66), fewer complete hypotaxes (6, 13), fewer utterances in several sentences (5, 15), somewhat shortened incomplete and complete main clauses (4,5, 5,3; 6,3, 7,0) and complete hypotaxes (13,1, 14,3). Especially in the last 15 minutes of the lesson, the whole pupil speech is considerably reduced. There are statistically significant correlations between incomplete teacher speech and incomplete pupil speech (r = 0.71 to 0.88). In a mathematically exact and detailed manner they indicate the great importance of the teacher's verbal behaviour for that of his pupils.
Conclusions The style of teaching of h.h.t. marked by questions, especially by incomplete questions and other incomplete verbal impulses, mostly demands completion by the pupils only. Thus possible semantic, syntactic and prosodic variations of pupil's answers are relatively sparse. Incomplete and supplementary answers of the pupils only complete the concept of sentence and idea given by the teacher to a large extent. So they probably reduce the strain on the acoustic receptor and corresponding parts of the CNS, and the h. h. t. can immediately process them on a cognitively higher level. So h.h.t. try to compensate for difficulties in data-controlled processing (bottom-up-analysis) by increased conceptually controlled processing (top-down-analysis). Anticipation of h.h.t. improved and supported by such verbal-didactic means might especially relieve their sensory information storage, their primary (immediate) memory (PM) and their rehearsal. Especially the PM seems to be strained, and often overstrained, by gaps in verbal perception. In the successive process of verbal perception, the mental supplementation of those parts which have not been understood often demands time
1934
Section 12: Neurolinguistics
periods which exceed the narrow limits of the PM. By concentrating on parts which were poorly or not understood, new, distinctly audible information may be perceived and decoded incompletely or poorly. In addition to proactive inhibition, retroactive inhibition may occur as well, resulting in gaps in perception during the sequential input stage, difficulties in processing and finally in the forgetting of information. So difficulties in auditive-sensory understanding may be accompanied by cognitive problems. Summing up it can be said that the anticipation of the pupil speech by the h.h.t. is probably improved by means of appropriate verbal impulses. They greatly determine the pupil speech so that less redundancy is sufficient for understanding. Thus the processing of verbal information may become easier, especially the more strenuous apperceptual recognition with its probabilistic processes. For the pupils, however, the reduced possibilities of verbal utterance mean that they do not realize cognitive relations verbally in a sufficient way, especially in complete sentences and prolonged speech. This is most marked in the last 15 minutes of the lessons. This suggests an increased verbal-central-nervous fatigue of h.h.t., which considerably increases toward the end of the lessons. The teachers' relieving verbal strategy may also be understood as a necessary "avoidance behaviour" with a twofold function. It is necessary not only for c o m m u n i c a t i o n but also i n t r a p s y c h i c a l l y with regard to markedly increased neurasthenia and depression values. Independent of hardness of hearing, a reduction of speech perception and of cognitive processing by means of restricting questions, which are frequently used and contain few problems only, may of course occur in c a s e of e x h a u s t i o n , t i m e p r o b l e m s , i n d o l e n c e etc. as well. So an implicit problem of g e n e r a l d i d a c t i c importance is raised (verbal "conditioning").
References Wochnik, M . : Interkorrelatives Zusammenwirken von Satzfunktionen und syntaktischen Formen in der Lehrer-Schiiler-Rede. In: Grundlagen u. Ergebnisse d. Sprechwirkungsforschung (Teil I), Hrsg.: E. M. Krech, E. Stock, J. Suttner. Wiss. Beitr. d. M L U , Halle/S. 1987, S. 261.
Section 13: Language and Poetics The Double Function of Cohesive Chains Martina Bjorklund-Zabyshnyi Turku In most coherent texts, at least in those of some length, it is possible to trace and extract cohesive chains (cf Halliday & Hasan 1976: 15—16). This paper will suggest that especially in artistic texts, such as Chekhov's stories, the cohesive chains may be regarded from two different angles and thus as having a twofold function. To begin with, cohesive chains contribute to the linking of sequences of clauses and sentences: this is their syntagmatic function. Mechanisms and types, quantities and densities of syntagmatic links have already been studied in great detail. My more immediate concern will be with the macrostructural function of cohesive chains. Thus the cohesive chains can be seen as threads of different colours forming the patterns of a web, registering the macrostructural patterns of the text (cf Bjorklund 1984). For example in Chekhov's "The Steppe", which is a very complex and poetic text about the nine-year-old boy Egoruska's journey across the steppe from his native town to another town where he will study, one of the most obvious structures is formed by the stretches of the cohesive chains for Egoruska and his different companions during the journey (cf Figure 1, p 2). As we can see, Egoruska's chain stretches through all of the eight chapters. In the first three chapters his companions are Kuz'micov (his uncle), Father Xristofor, and the coachman Deniska. Then, in chapter 4, there is a change: at the beginning of the chapter, the six carters Pantelej, Kirjuxa, Emel'jan, Vasja, Dymov, and Stepka are substituted for Kuz'micov, Father Xristofor, and Deniska. In the next three chapters 5—7, the six carters are Egoruska's companions and the former companions are only mentioned sporadically. At the beginning of chapter eight, finally, Kuz'micov, Father Xristofor, and Deniska are again substituted for the six carters. Figure
1.
3 4 5 6 " -—_£hapters 1 2 characters Kuz'miiov XX XX XX X / / F. X r i s t o f o r XX XX XX X / XX XX XX X Deniska XX X X XX XX XX XX EgoruSka XX XX XX Pantelej XX XX XX Kirjuxa 1 Emel jan XX XX XX XX XX XX Vasja Dymov XX XX XX Stepka X XX XX xx x x /
= = = =
7
8
/
XX
/ /
XX
XX
XX
XX
X
X
XX
X
XX XX
X
XX
X
XX
X
X
m e n t i o n e d a n d p r e s e n t in the a c t i o n p r e s e n t at the b e g i n n i n g of the c h a p t e r p r e s e n t but not m e n t i o n e d m e n t i o n e d but not p r e s e n t in the a c t i o n
1936
Section 13: Language and Poetics
Let us now look at the these cohesive chains from an other angle: we can compare and contrast different chains with each other and/or different parts within single chains. We can also compare and contrast structural units defined in terms of the different constellations of cohesive chains in the eight chapters of the text. Thus, chapters 1, 2, and 3 relate to each other through similarity. So do chapters 5, 6, and 7. These two groups of three chapters, on the other hand, relate to each other through dissimilarity: Egoruska + 3 companions vs Egoruska + 2 x 3 different companions. Chapter 4 relates to chapters 5, 6, and 7 both through similarity (mainly 2 x 3 companions) and through dissimilarity (the 3 companions at the beginning). Chapter 8 likewise relates to chapters 1, 2, and 3 through both similarity (mainly 3 companions) and dissimilarity (the 6 companions at the beginning). To each other, chapters 4 and 8 also relate through both similarity (both groups of companions are present) and through dissimilarity (3 + 2 x 3 vs 2 x 3 + 3). The structural units defined in terms of equivalences and isomorphisms in and between the different constellations of the above-mentioned cohesive chains in the different chapters enter into a network of co-existing structures. We find at least the following three structures : 1) two equivalent contrastive halves: 1,2, 3,4 vs 5, 6, 7,8; 2) a group of 1 chapter + 3 chapters surrounded by 3 chapters and 1 chapter: 1, 2, 3 — 4 + 5, 6, 7 — 8; 3) an almost symmetrical construction of 7 chapters + the beginning of something new: 1, 2, 3 — 4 — 5, 6, 7 + 8. "The Steppe", of course, contains a large number of cohesive chains that seem to enter into a very tight network of equivalences and isomorphisms. Space forbids me to consider more than just a few of them here. To the chains for the main characters I shall now relate some chains that are directly connected with the journey and its purpose. Cohesive chains that form a similar network of coexisting structures as the chains for Egoruska and his companions are, not unexpectedly, the chains for the different means of transport. The chain for bricka ('type of carriage') is similar in distribution to those for Kuz'micov, Father Xristofor and Deniska. The chain for oboz ('train of carts') is similar in distribution to those for the carters. The equivalence of bricka and oboz is enhanced by the equal number of different expressions for Egoruska's place in the two means of transport, in either case three. These are oblucok, kozly 'box', and peredok 'front' for bricka and zadnajaja podvoda, zadnij voz 'rear cart', and tjuk 'bale' for oboz. As we notice, also the contrast is reinforced: front vs rear. Without going into details, I only want to mention that similar structural patterns can be found within the chains for 'the road' (poctovyj trakt 'post road', doroga 'road' + modifications, and sljax 'high road'), 'drive, go' (exat', ezdif + modifications), and 'path, journey' (puf). The same also applies to the complex of cohesive chains connected with the purpose of the journey: Egoruska's studies. Now, cohesive chains, as well as textual units defined in terms of cohesive chains, may also enter into relationships of similarity and dissimilarity with the reader's own experience and knowledge of the world. Among a rpultitude of possibilities I shall choose only one, which is based on the cohesive chains discussed above and the use of the word istorija in the text. This word occurs both in the sense of 'story' and 'history' (cf Istorija odnoj poezdki — 'The Story of a Journey' as subtitle, and uci i pisi istoriju — 'study and write history' in chapter 8). This opens the possibility of regarding the story of Egoruska's journey as the history of something. In this history ther? are shifts from quick movement (bricka with Egoruska in the front) to slow movement (oboz with Egoruska at the rear), and again from slow movement, not back to quick movement (although Egoruska sees the bricka again), but to a different kind of movement: Egoruska's walk through the town which he has come to. If the little boy Egoruska is seen as a representative of the small people in Russia, his
1937
Ch. Downey
journey could stand for shifts in Russian history between liberal progressive periods and reactionary ones. The end of the story would suggest that the small people are taking, or should take, their fate into their own hands (cf Egoruska walks on his own lees). The complex of cohesive chains connected with studies would suggest that what is needed for this is education. This tallies quite nicely with facts of the history of the 19th century up to 1888, when "The Steppe" was written (cf the Emancipation Act of 1861, the reactionary period beginning in 1881 with the reign of Alexander III, and the awakening Labour Movement). But what was really going to happen next? "The Steppe" gives no answer. The last words are: "Kakova-to budeteta zizn'?" — 'What is this life going to be like?' Thus, beside contributing to the sequential syntagmatic linking, the cohesive chains at the same time enter into relationships of more or less apparent and "meaningful" systematic similarity and dissimilarity. Structural units defined in terms of cohesive chains enter into networks if isomorphisms and equivalences, which may combine with the individual reader's susceptibilities, knowledge of the world and experience of life to suggest interpretations beyond the immediate world of the text. This could be regarded as a paradigmatic function and would thus be the second aspect of the double function of cohesive chains. What I have said illustrates a major characteristic of literary texts. A masterly text such as Chekhov's achieves a high density of information through the skilful weaving together of a large number of co-existing and co-operating cohesive structures. And this density is, I take it, an indication of Chekhov's skill as a writer.
References Bjòrklund, M., (1984) Texten som konstverk. En analys av A. P. Cechovs beràttelse „Scast'e" in Davidsson, C. & Bjòrklund, M. A. P. Cechovs Lyckan och Ett litet skamt Meddelanden fràn Stiftelsens for A b o Akademi forskningsinstitut nr 98. Halliday, M. A. K. & Hasan, R., (1976) Cohesion in English London: Longman.
How the Mathematical Concepts Portrayed in the Language Patterns of Walt Whitman's and Emily Dickinson's Poems Relate to Meaning Charlotte Downey Providence Walt Whitman and Emily Dickinson, two major American poets, often express their poetic messages in language reflecting mathematical concepts. Since both poets have freed themselves from the constraints of traditional meter and rhyme, they do not have to rearrange their language to fit these matrices. Their language, therefore, directly portrays their thought processes. One of the main mathematical concepts we find in Whitman's style is "direct variation". This concept is based on ratio and proportion, and it is composed of four elements; the first element is in the same ratio or relation to the second element as the third is to the fourth element. Illustrated numerically: 4:8 = 5:10, or 4/8 = 5/10. The common relation is 1:2. The process is called "direct variation" because both pairs of elements move in the same direction. Direct variation can be expressed in language through the analogy. Whitman's parallel grammatical structures give an appropriate frame for expressing the analogy by what
Section 13: Language and Poetics
1938
Levin calls "poetic coupling" (1969, ch. 4). "Poetic coupling" occurs in the matching positions of parallel grammatical structures; the words in the matching positions may be synonyms or antonyms. In direct variation these words are synonyms. We find this process at work in Whiteman's "When Lilacs Last in the Dooryard Bloom'd," where man and nature respond in unison to Lincoln's tragic death. O cruel hands that hold me powerless — O helpless soul of me! O harsh surrounding cloud that will not free my soul (11.10, 11). The direct variation is evident as both the "cruel hands" of death and the "harsh surrounding clouds" deprive Whitman of the light that Lincoln was to him. Dickinson makes frequent use of direct variation. A typical example is her poem "For each ecstatic instant," where joy and its price move along in the same "ratio". For each ecstatic instant/We must an anguish pay ¡In keen and quivering ratio/To the ecstasy, (st. 1). Whitman's free-flowing lines can express contradictions as well as agreements, so his thoughts can also move in inverse or indirect variation. "Indirect variation," too, is mathematical in nature, so this simple example will define the process: If it takes 6 children 15 days x days 6 children to complete a mural, how long will it take 9 children to complete it? = „ . .,. ; 15 days 9 children 9 x = 90; x = 10 days. If it takes 6 children 15 days, it takes 9 children 10 days. As the number of children increases, the number of days decreases, or they are in indirect variation to one another. Indirect variation is expressed in language by the paradox. Like the analogy, it has four elements, but in the paradox the first pair of elements moves in the opposite direction of thought to the second pair. Indirect variation, too, can be achieved by poetic coupling because this technique of style includes antonyms as well as synonyms. We find indirect variation in Whitman's "Give Me the Splendid Silent Sun," where it highlights his conversion from solitude and nature to people and the city. Foregrounding contrasting lines from sections 1 and 2 we discover: Give me solitude, give me Nature . . . (sec. 1, 1.1) Give me faces and streets.. . (sec. 2, 1.5) Dickinson finds indirect variation an appropriate device for expressing her many paradoxes. An example is the poem "Success is counted sweetest," where she shows that those who have the least success understand it best. Success is counted sweetest/By those who ne'er succeed. I To comprehend a nectar ¡Requires sorest need. (st. 1). A mathematical concept that is typical of Whitman's style is "distributivity." This is a process by which something is distributed over a gro'up of elements, and it can be illustrated mathematically as: 2 (3 + 4 + 1) = [(2x3) + ( 2 x 4 ) + ( 2 x l ) ] . The operation of multiplication by 2 is distributed to each number inside the parenthesis. The process of distributivity is at work in Whitman's poem "Give Me the Splendid Silent Sun." In the first section he asks for solitude and nature by distributing the words Give me to all the things of nature, and in the second section he shows his conversion by distributing Give me to his new interests of faces and streets. The mathematical process of "transitivity" appears in Dickinson's style. This process works with at least three elements. The relation that exists between the first and second elements is passed along, so that the same relation exists between the second and third elements. For example, x is less than y; and y is less than z; therefore, x is less than z. The result is that the same relation also exists between the first and third elements by the transitive property.
Ch. Downey
1939
We find the transitive process in Dickinson's poem, " A D r o p fell on the Apple Tree —" when the drops of rain replenish nature. [x] A few [drops] went out to help [y] the Brook [y] That went to help f z j the Sea — (11. 5, 6). And by the transitive property, it is implied that the few drops went (out) to help the Sea. Whitman, who continually seeks to unify, makes use of "union", a basic operation of set theory. It can be explained thus: Set A contains the members {k, 1, t}. Set B contains the members {k, i, r}. The "union" of these two sets is the set that contains all the members that are contained in either A o r B, which is the set whose members are {k, 1, t, i, r}. The word symbol for union is or. At the beginning of his poetic mission, "Starting from Paumanok," Whitman gathers his past, both experienced and imagined, by the operation of union with its language symbol or. Starting from fish-shape Paumanok where I was born,¡Dweller in Mannahatta my city, or on the southern savannas,/Or a soldier camped or carrying my knapsack and gun, or . . . (11. 1, 4, 5). By the process of union Whitman combines the experiences of his life. But Whitman also strives for a union by identity, which is achieved only by the operation of intersection, an operation of set theory, which can be explained thus: Set A contains the members {k, 1, t}. Set B contains the members {k, i, r}. The "intersection" of these two sets is the set that contains only the members common to both sets. The intersection of set A a n d set B = {k}. The language symbol for intersection is and. In section 31 of "Song of Myself' we find intersection at work as Whitman combines his faith with the members of nature. I believe a leaf of grass is no less than the journey-work of the stars.IAnd the pismire is equally perfect and . . .¡And a mouse is miracle enough to stagger sextillions of infidels (11.663, 664, 669). The use of the word and points out the operation of intersection, and the I believe which is understood after each and is the element common to all the sets of nature. "Complementation," another operation of set theory, occurs often in Dickinson's poem. This example will explain the operation: Let U (the Universal set) = the set of all children in Rogers School; let G = the set of all girls in Rogers School; let B = the set of all boys in Rogers school. G is a subset of U, and B is a subset of U. G and B are mutually exclusive because there is no boy in G and there is no girl in B. Therefore, G and B are complementary sets. In language, not G means the complement of G or set B. Dickinson's Universal sets usually contain a human desire and its complement (or opposite). She is so convinced that experiencing the complement of something is a way of understanding it, as we see here: Water, is taught by thirst,/Land — by Oceans passed.¡Transport — by throe — ¡Peace — by its battles told —(11. 1 —4).
References Dickinson, Emily. The Complete Poems of Emily Dickinson. Ed. Thomas H. Johnson. Boston: Little, Brown, 1960. Levin, Samuel R. Linguistic Structures in Poetry. 3rd rpt. The Hague: Mouton, 1969. Whitman, Walt. Leaves of Grass. Ed. Harold W. Blodgett and Sculley Bradley. New York: Norton, 1965.
1940
Section 13: Language and Poetics
Zur Funktion metakommunikativer Sprachhandlungen des Erzählers in literarischen Erzähltexten Marga Firle Halle
Bei dem Versuch, Sprachhandlungskategorien in literarischen Texten zu analysieren, stößt man zunächst auf einige erhebliche Defizite der Textvorgaben, die das Vorhaben als recht zweifelhaft erscheinen lassen. Sowohl Sprecher und Hörer als auch die Bedingungen, unter denen sie kommunizieren, und die Ziele, die sie verfolgen, lassen sich nicht zureichend konkretisieren. Doch andererseits ist unbestreitbar, daß literarische Texte nicht nur auf der Basis der durch das jeweilige Sprachsystem vorgegebenen sprachlichen Zeichen operieren, sondern daß sie auch dem Arsenal der Illokutionen und der Sprachhandlungsarten nichts Neues hinzufügen. Es fragt sich, wie in literarischen Erzählungen Sprachhandlungen erfolgreich realisiert werden können, obwohl ihre Kategorien weitgehend unbestimmt bleiben. Dieser Frage sei am Beispiel der metakommunikativen Sprachhandlungen nachgegangen. Metakommunikative Sprachhandlungen (im folgenden mk SH) sind dadurch bestimmt, daß der Sprecher mit ihnen Gegebenheiten des Kommunikationsaktes thematisiert, in den er involviert ist, mit dem Ziel der Verstehens- und Akzeptabilitätssicherung. Mk SH finden wir folglich nur in solchen Erzähltexten, in denen Aktivitäten zur Akzeptabilitätssicherung unternommen werden, nicht aber in solchen, die keinen Bezug auf mögliche Reaktionen des H/L nehmen (also nicht in allen personal erzählten Texten). Mit mk SH betont der Erzähler den Vorgang des Erzählens als die zeitliche Ebene, von der aus die erzählten Ereignisse betrachtet werden. Er kann prinzipiell drei Situationen aufbauen: eine Gesprächs-, eine Vortrags- und eine Lektüresituation. Eine G e s p r ä c h s s i t u a t i o n bestimmt z. B. das Erzählen in J. Laabs Roman „Das Grashaus". Der Erzähler und seine Leser sind als Sprecher und Zuhörer zu denken. Das Erzählen ist auf das von E. Gülich so genannte „nicht-funktionale" Erzählen im Alltag bezogen: Persönliche Erfahrungen des Ich-Erzählers werden scheinbar während eines inoffiziellen Kommunikationsaktes aufgearbeitet, „sprechend" findet der Erzähler zu seiner Geschichte und ihrer Wertung. Der Erzähler erzeugt mit Hilfe von mk SH und anderer akzeptabilitätssichernder Aktivitäten eine alltagskommunikative Erzählsituation. Jedoch erschöpft sich die Funktion der mk SH nicht in der situativen Rahmensetzung. Dies ist nur die unmittelbare Funktion der sprachlichen Mittel. Denn die situative Rahmensetzung fungiert auf einer hierarchisch höheren Ebene als literarisches Gestaltungselement. Die literarische Form des Romans ist wesentlich dadurch bestimmt, daß Widersprüche zwischen den Darstellungsebenen produktiv zu machen sind: Ein auf der Ebene realer Leser — Autor in Buchform und also schriftlich vorliegender Text inszeniert eine kommunikative Situation des unmittelbaren mündlichen Erzählens, in der persönliche Erfahrungen aufgearbeitet werden. Die Illusion der Unmittelbarkeit wird jedoch durch die ordnende Hand des Autors zurückgenommen, der den Roman in vier Bücher und diverse Kapitel unterteilt und den Büchern jeweils ein Motto voranstellt, das über den Horizont des Ich-Erzählers hinausweist. Andere Erzähltexte inszenieren eine V o r t r a g s s i t u a t i o n , indem sie die kommunikativen Verhältnisse des Vortrags eines zuvor schriftlich ausformulierten Textes setzen. Diese Art
M. Firle
1941
der kommunikativ-situativen Einbettung wurde in mittelalterlichen Erzählungen bevorzugt, deren Vortrag auf geselligen Lesungen sich großer Beliebtheit erfreute. Heute hat das Vortragen von Texten vor allem in der Kinderliteratur noch eine natürliche Basis in den kommunikativen Bedürfnissen. So tauchen z. B. in dem Buch „Emeli, das Saurierkind" von L. Hardel vor allem zu Beginn des Erzähltextes mk SH auf, die entsprechende kommunikative Gegebenheiten thematisieren. Die mitzudenkende Kommunikationssituation läßt Konkretisierungen weitgehend offen: der Erzähler ist irgendein Erwachsener, der einem Kind, das selbst noch nicht ausreichend lesen kann, eine Geschichte vorliest. Die relative Unbestimmtheit des situativen Rahmens ist jedoch kein Nachteil, denn auf diese Weise kann nahezu jeder Erwachsene die Rolle des Vorlesenden übernehmen, und jedes Kind der angesprochenen Altersgruppe kann sich als Zuhörer produzieren. Der situative Rahmen bettet alle Aktivitäten des Erzählers einschließlich der erlebten Rede ein und ist also mit der literaturwissenschaftlichen Kategorie der Erzählsituation nicht identisch. Auch in diesem Text fungiert die situative Rahmensetzung als literarisches Gestaltungsmittel: Auch hier wird eine widersprüchliche Mehrebenendarstellung angeboten. Sowohl die mk SH als auch die erzählte Geschichte und die naturkundlichen Belehrungen widersprechen einander: Die Erzählerin betont die Glaubwürdigkeit der Geschichte des „Sauriermädchens" Emeli, die sie andererseits jedoch nur erfunden haben kann. Denn die Kinder werden an anderer Stelle darüber belehrt, daß die Saurier bereits lange vor den ersten Menschen ausgestorben waren. Außerdem deutet auch der Untertitel „Ein Märchen aus der Kreidezeit" auf nicht real Mögliches. Damit wird die Struktur der Sprachhandlungen ambivalent — und die Phantasie zum Durchspielen der erzählten Handlung angeregt. Die emotionale Haltung, mit der die Fiktion in Gang gesetzt wird, ist auch hier eine heiter-ironische. Sie kann sich den Kommunikationspartnern auf verschiedene Weise mitteilen: Dem Vorlesenden wird mit dem ironischen Potential des Textes ein zusätzlicher Genuß angeboten, und die Zuhörer sind nicht auf den pädagogischen Zeigefinger fixiert. Es darf quasi mit einem Augenzwinkern erzählt werden, so daß die Belehrung für beide Partner vergnüglich ausfallen kann. Von einer L e k t ü r e s i t u a t i o n sprechen wir, wenn Metakommunikativa das Rezipieren als einen Lesevorgang thematisieren. Diese Situation wird z. B. in den „Märkischen Forschungen" von G. de Bruyn durch entsprechende mk SH gesetzt. Die Lektüresituation ermöglicht ein besonders vielfältiges Spiel mit einander widersprechenden Sprachhandlungen. Wir greifen nur einige Möglichkeiten heraus: Organisierende verstehenssichernde mk SH verfolgen das Ziel, während des Erzählens die Bekanntheit oder Wichtigkeit gegebener Informationen ausdrücklich hervorzuheben oder die sachlichen Beziehungen zwischen den erzählten Ereignissen zu klären. Ein großer Teil dieser Orientierungen in den „Märkischen Forschungen" ist jedoch, streng genommen, eher desorientierend: Wichtiges erweist sich beim weiteren Lesen als nebensächlich, und manche Vorausdeutungen treffen gar nicht ein. Gleicherweise fingiert sind die prophylaktischen mk SH: Einerseits richten sie sich auf die Beseitigung unbegründeter Mißverständnisse, andererseits gibt der Erzähler vor, später etwas zu tun, was er gar nicht ausführt. Auch nachträgliche Kommentierungen beseitigen nur scheinbar soeben eingetretene Kommunikationsstörungen: Entweder ist die Störung, die beseitigt werden soll, beim Leser mit Sicherheit gar nicht aufgetreten, oder aber die Störung wird scheinbar eher vertieft als beseitigt. Die mk Kommentierungen beziehen sich auf die Mikrostruktur der Erzählung, d. h. auf soeben erzählte Episoden oder soeben formulierte Äußerungen. Dabei wird auch auf stereotype mk Formulierungen zurückgegriffen. Die damit erfolgende eher operationale als handelnde mk Absicherung erfolgt jedoch weitaus weniger häufig als bei der Setzung der Gesprächssituation im Roman „Das Gras-
Section 13: Language and Poetics
1942
haus", während umgekehrt ausführliche mk Kommentierungen nur in den „Märkischen Forschungen" auftauchen. Abschließend wollen wir zusammenfassen, daß die Analyse der mk SH zeigt, daß sich der Reiz eines literarischen Textes wesentlich durch das Spiel der mit ihm vorgeführten Sprachhandlungen bestimmen kann. In allen drei Textbeispielen weist die ironische Komponente einen Zusammenhang zur Widersprüchlichkeit einer Mehrebenendarstellung auf. Die mk SH haben einerseits die Funktion, einen kommunikativ-situativen Rahmen für das Erzählen zu schaffen. Die situativen Parameter fügen sich jedoch nicht zu einem Bild der Persönlichkeiten der am Erzählakt beteiligten Partner, sondern der Erzähler bietet lediglich Rollen an, die der Leser ausarbeiten kann und soll. Diese Rollen sind Bestandteil des literarischen Formengefüges. Denn neben der genannten kommunikativen Funktion haben die mk SH auch eine gestalterische Funktion, die sich jeweils durch ihre Relation zu den anderen Darstellungsebenen bestimmt. Für die poetische Gestaltung ist die Setzung der kommunikativ-situativen Parameter ein entscheidender Faktor. Ein wesentlicher Zusammenhang zwischen den tradierten literarischen Formen und der Verstehens- und Akzeptabilitätssicherung durch Metakommunikativa zeigt sich in der Korrelation von Gesprächssituation und Ich-Erzählsituation, in der Bevorzugung operationaler mk Absicherungen in der Gesprächssituation, im Fehlen der mk SH in der personalen Erzählsituation und in bestimmten Genres wie Kurzgeschichte oder Miniatur sowie im freien Spiel der Entgegensetzungen der kommunikativ-situativen Größen in der Vortrags- und der Lektüresituation. Die literarische Form schränkt die Möglichkeiten der Akzeptabilitätssicherung durch sprachliche Mittel ein. Dabei kann der Autor besonders in der Lektüresituation zahlreiche und sehr verschiedenartige kommunikativ-pragmatische Widersprüche setzen. Die Lektüresituation hat deshalb auch das am stärksten ausgeprägte ironische Potential.
Individualstil künstlerischer Texte als linguistische und poetologische Größe — Chancen interdisziplinärer Zusammenarbeit Inge Häusler Jena
1. Individualstil als linguistische und poetologische Größe Wenn wir in Individualstil sowohl eine linguistische als auch eine poetologische Größe sehen, verpflichten wir uns einer weiten Individualstilauffassung, die die Chance, ja die Notwendigkeit interdisziplinärer Zusammenarbeit bietet und begründet. Bisherige Individualstildefinitionen lassen Defizite verschiedener Art erkennen. Sei es, daß auf linguistischer Seite, wie z. B. in der idealistischen Neuphilologie, Stil als charakteristische Schreibart eines Autors in der Weise verstanden wurde, daß das Wesen des Autors, seine Geisteshaltung, seine Psyche benannt wurden, aber der Text dabei oft in den Hintergrund trat, sei es, daß Individualstil auf der Basis von Funktionalstil in der Relation Besonderes — Allgemeines bestimmt und das Besondere dabei nur als unverbindliche Zutat aufgefaßt wurde. Aber
I. Häusler
1943
auch literaturwissenschaftliche Konzeptionen befriedigen nicht, wenn sie zwar die produktive Frage nach den das Werk prägenden Konstanten stellen, aber von Sprache nicht handeln. Auch wenn Schutte, sich an Kasper und Wuckels „Grundbegriffe der Literaturanalyse" haltend, deutlich macht, daß für den Literaturwissenschaftler Stil, allein als linguistische Größe aufgefaßt, nicht brauchbar ist und „unter Stil nicht nur die Besonderheit sprachlicher Ausformulierung verstanden" wird, „sondern eine typische . . . Stimmigkeit von Darstellungsinhalt, Kompositionsprinzipien und sprachlicher Form" 1 ist, so erfolgt die Charakterisierung des Stils im Hinblick auf die Autorsubjektivität und ihren Ausdruck im Werk lediglich als Zwischenschritt im Rahmen erster, produktionsästhetischer Analyse und thematisiert nicht mehr als die Inanspruchnahme des Stilbegriffs auch durch die Literaturwissenschaft. Methodische Konsequenzen werden nicht problematisiert, wenngleich sie ableitbar wären. Wir leiten unsere Individualstilauffassung, die aus einem literarisch-künstlerischen Teil und einem sprachlichen Teil besteht, aus unserer kommunikativ-pragmatischen Textauffassung ab. Lerchner sagte, daß „Stilistisches als der Äußerung inhärente Information über die kommunikativ-pragmatischen Parameter eines Kommunikationsereignisses ist." 2 Dies gilt u. E. auch für Individualstil. Daraus aber sollte auch ableitbar sein, die Erscheinungen zu berücksichtigen, welche über jene hinausgehen, die mit linguistischen Methoden erfaßt werden können. Das sind z. B. Genrespezifik, Figurenkonstellation und intratextuelle Determination. Sie alle haben nach Lerchner sinngebende Prägefunktion. Einige dieser Erscheinungen, die herkömmlich durch die Literaturwissenschaft untersucht werden, wie Bauformen des Erzählens, Komposition, Darbietungsweisen (Autorreflexion, Charakterisierung von Personen, Berichten, Beschreiben, Dialog), diskutiert Sowinski bereits als Makrostilistika. Er sagt: „Als makrostilistische Erscheinungen begreifen wir also sowohl die Textprinzipien als auch die sprachlichen Realisationen im Text, die über den Einzelsatz hinausgehend größere Textabschnitte prägen, ganz gleich, ob dies einmalig (etwa als bestimmtes Aufbauprinzip) oder wiederholt (z. B. als Kennzeichen einer bestimmten Erzählhaltung) erfolgt." 3 Wir wollen mit unserer weiten Individualstilauffassung nicht anderen Disziplinen den Boden streitig machen. Aber so wie Stil Systemcharakter zukommt, kommt u. E. auch Individualstil Systemcharakter zu, d. h., es geht um die Ganzheit der Auswahl der Organisationsprinzipien, die nur angemessen zu beschreiben sind, wenn — semasiologisch gesehen — semiotisch-literarische Präsuppositionen in ihrer determinierenden semantisch-stilistischen Funktion berücksichtigt werden. Den literarisch-künstlerischen und den sprachlichen Teil stellen wir uns dabei als offene Systeme mit relativer Eigenständigkeit vor, insofern in jedem eine Menge von einander neben- und untergeordneten Größen existiert. Zwischen beiden Bereichen mit Systemcharakter bestehen dialektische Zusammenhänge, die sich als Entsprechungen, Vermittlungen, Gegensätze, Überlappungen beschreiben lassen. Methodisch bedeutet das, daß Fragen der poetischen Konzeption maßgeblich das Vorfeld bzw. Umfeld stilistischer Untersuchungen bilden und deshalb durch die Literaturwissenschaft die Punkte zu bestimmen sind, auf die hin oder von denen aus Fragen zur Sprachgestaltung gestellt werden. Wir glauben, daß sich diese Aufgabenstellung aus dem Doppelcharakter von Werk/ Text eines literarisch-künstlerischen Textes ergibt. Erst wenn der Linguist lernt, Fragen des Textes auf das Werk zu beziehen oder auf Fragen, die bei der Werkanalyse interessieren, können linguistische Ergebnisse ihren Stellenwert erhalten und überhaupt erst für den Literaturwissenschaftler interessant werden. Bisherige Textanalysemodelle haben diesbezüglich zu kurz gegriffen, weil sie entweder Funktionalität nur auf kleinere Einheiten bezogen oder bei vorsichtiger Einbeziehung von Makrostilistika deren determinierende Funktion
1944
Section 13: Language and Poetics
nicht berücksichtigten oder weil sie schließlich zu vorschnell und gewaltsam und ohne entsprechende Zwischenschritte auf die Textstrategie u. ä. schlössen.
2. Wissenschaftsgeschichtliche Voraussetzungen Wenn wir die Entwicklung der Positionen und Methoden der DDR-Literaturwissenschaft der siebziger und achtziger Jahre betrachten, so kann man in dieser Zeit zwei verschieden akzentuierte Literaturbegriffe feststellen: erstens ein historisch-funktionaler und zweitens ein an Dichtung orientierter. Unserem Anliegen kommt die letztere Auffassung entgegen, die insbesondere von Werner vertreten wird. Auch bei Schutte (BRD) finden wir einen Literaturbegriff, in dem Errungenschaften historischer, funktionaler, rezeptionstheoretischer, handlungstheoretischer und kommunikationstheoretischer Betrachtungsweise nicht mehr konkurrierend favorisiert werden, sondern aufgehoben sind. Mit den Arbeiten dieser Autoren ist die Orientierung auf einen vernachlässigten Fragenkomplex gegeben, die zentrale Rolle des Werks. Das ist ein Rahmen, in dem auch der Linguist sein Betätigungsfeld findet, ja, wo er notwendig beteiligt sein sollte, wie dies ja auch die gemeinsamen Untersuchungen von Werner und Lerchner demonstrieren. Da es uns aber nicht schlechthin um Interpretation poetischer Texte geht, sondern um eine Einschränkung des Gegenstandes, die Bestimmung des Individualstiis eines Autors, haben wir unsere Standpunktnahme auch bis zu diesem Gegenstand zu führen. Da wir davon ausgehen, den Individualstil über die Erkundung der Werkstile zu bestimmen, kommt unserem Erkenntnisinteresse eine Auffassung entgegen, die sich an den Texteigenschaften und darüber hinaus am Werk orientiert. Daß Individualstiluntersuchungen über Werkanalysen zu leisten sind, forderte bereits Inge Diersen 1980. Den linguistischen Begriff Werkstil verwenden wir in bewußter Abgrenzung gegenüber Auffassungen, wie sie innerhalb von textimmanenten Stilbestimmungen gelten, in denen Stil „nur aus dem Werk selbst heraus zu analysieren und zu deuten versucht wird." 4 Dabei ergeben sich prinzipiell zwei Möglichkeiten: erstens die Bestimmung des Individualstiis aus den Invarianten der Werkstile, oder anders gesagt, aus den das Werk prägenden Werkkonstanten. Oder zweitens, bei Berücksichtigung des diachronen Aspekts auch durch Addition von Komponenten verschiedener Werke, wobei der Gefahr einer Nivellierung von Diskontinuitäten entgegengewirkt wird. Unter linguistischem Aspekt sei auf folgende wissenschaftsgeschichtliche Voraussetzungen verwiesen, die die Notwendigkeit individualistischer Untersuchungen unterstreichen: die Arbeiten von Lerchner, insbesondere seinen Ansatz „Individualstil und gesellschaftliche Sprachtätigkeit", in dem vier Gründe genannt werden, denen wir uns anschließen. Mit ihnen sind zwar vorwiegend wissenschaftsinterne Probleme angesprochen, aber sie sind geeignet, deutlich zu machen, warum nach längerer Abstinenz von Individualstiluntersuchungen eine Situation eingetreten ist, in der man sich von solchen Untersuchungen theoretischen und methodischen Gewinn verspricht, ein Gewinn, der offenbar anders nicht zu haben ist. Über das bisher Gesagte hinaus soll aber wenigstens angedeutet werden, daß auch die linguistische Landschaft in den vergangenen Jahren bedeutsame Änderungen erfahren hat, sei es die Entwicklung neuer Disziplinen wie der Textlinguistik, der Kommunikationstheorie, der Sprechakttheorie, der Psycholinguistik, der Gesprächsanalyse u. a. oder damit verbunden die Möglichkeit der Entwicklung bzw. Aneignung oder Adaption neuer Methoden in den jeweiligen Nachbardisziplinen. Sie alle haben in unterschiedlicher Weise die Diskussion über die Abgrenzung des Objektbereichs Stilforschung, über die Brauchbarkeit
1945
M. K. Hiraga
von Kategorien und Analyseverfahren belebt, auch dort, wo es sich um Wiederentdeckung verlorengegangener Fragestellungen handelt. Das hat wenigstens theoretisch zu der Einsicht geführt, daß Erklärungspotenzen dieser Disziplinen für die Stilforschung genutzt werden können und müssen, will man zu stärker objektivierbaren Ergebnissen kommen. Der Zwang zu einer interdisziplinären Haltung bei der Stilforschung ist also schon innerhalb der Linguistik gegeben. Damit erhöht sich ihre Erklärungskraft und auch — als eine Möglichkeit — ihre Attraktivität für die Literaturwissenschaft. Die kommunikative, handlungstheoretische Sicht hat sich aufgrund ihrer größeren Erklärungskraft sowohl für die Stilforschung als auch für einige literaturwissenschaftliche Konzeptionen durchgesetzt. Außer dem Beschreibungsgegenstand und dem Beschreibungsinteresse ist auch damit eine Basis, ein Rahmen gegeben, von wo aus stilistische und poetologische Fragen gestellt werden können. Literatur 1 Schutte, J ü r g e n : E i n f ü h r u n g in die Literaturinterpretation. S t u t t g a r t : Metzler 1985. S. 65. 2 Lerchner, G o t t h a r d : Stilistische Texteigenschaften als semantische (semiotische) M e r k m a l e . I n : Linguistische Studien, Reihe A, N r . 65. Berlin 1980, S. 145. 3 Sowinski, B e r n h a r d : Makrostilistische und mikrostilistische Textanalyse: T h o m a s M a n n s ,Luischen als Beispiel'. I n : (Hrsg.) Spillner, B e r n d : M e t h o d e n der Stilanalyse. T ü b i n g e n : N a r r 1984. S. 24. 4 Spillner, B e r n d : Linguistik und Literaturwissenschaft. S t u t t g a r t : K o h l h a m m e r 1974. S-. 25.
The Hidden Melodies: A Linguistic Analysis of a Japanese Tank a Masako K. Hiraga Tokyo 1. Introduction This paper, studying certain abstract patterns in the distribution of linguistic elements in poetry, will present a discovery of the hidden melodies in a "tanka", 1 a classical Japanese short poem, and will disclose the importance of these melodies in the interpretation of this poetic text. The poem in question is a famous one, composed by Tomonori Ki no approximately 1000 years ago.
(2) Poem in Phonetic Transcription 1 hisakata no 2 hikari nodokeki 3 haru no hi ni 4 sizukokoro naku 5 hana3 no ciruramu
Word-by-Word English Translation 1 'makura kotoba2 2 light gentle 3 spring of day on 4 calm mind/heart without 5 flower subject-marker fall + aux'
Section 13: Language and Poetics
1946
A prosaic translation would be something like this: 'on a spring day when the light is gentle, without having a quiet mind/heart, the cherry blossoms are falling.' The poet describes falling cherry blossoms on a tranquil spring day. The sun is shining, but the petals are showering down without being able to find any peace of mind. One interpretation could be that the poet has a melancholy feeling about the transient beauty of cherry blossoms. Let us see what formal structures that can be found in this poem contribute to its power. 2. S o r e - T h u m b : Distinctiveness of Line 4 There are a number of respects in which the fourth line sticks out like a "sore thumb." (Ross (1982,688)) First, looking at the initial sound of each line, all lines except line 4 have an [h]. Second, the first word in each line is a noun. In line 4, it is followed by the mora [na], while in other lines, the first noun is followed by the mora [no]. Third, all nouns in the poem begin with [h] (hisakata, hikari, haru, hi and hand) except kokoro in line 4. And fourth, in lines 1, 2, 3 and 5, the sequential order of the first three consonants has a regular progressive pattern: i.e., the third consonant in the former line becomes the second consonant in the next line. Line 4 has no such pattern. When we think of the meaning of line 4, that there is no calm mind/heart for the falling cherry blossoms or for the poet himself, we can see why there is a break in the phonological patterning. Namely, the phonological form of the poem itself embodies the semantics of the poem. We call this fusion of form and meaning "iconicity". (Hiraga) Line 4 is unique not only "in terms of iconicity, but also in terms of the progression of the poem. The lines 1, 2, 3 and 5 are descriptions of external reality: the first three lines describe the time and the last line the action of the falling of cherry blossoms. Line 4, however, gives an internal description, which is ambiguous — it talks both about the kokoro ('mind/heart') of the flower (metaphorically), a n d , since usually it is only people that have kokoro it suggests that the poet and flower are one. We shall find more places where this fusion of human being and nature is expressed iconically in this poem. 3. H i d d e n M e l o d i e s : hana and kokoro as key words Looking at the distributions of some phonetic segments, particularly, at a distribution of consonants, we find that there are four consonants that are used repeatedly in the text: 5 [h]'s, 7 [n]'s, 7 [k]'s, and 5 [r]'s. Other consonants occur only once in the text. The overwhelming repetition of these four consonants needs some explanation. (3) 1 2 3 4 5
HisakatoNo Hikari Nodokeki Haru No Hi Ni sizukokoro Naku Hana No ciruramu
As shown in the figure above, the distribution of [h] and [n] follows an alternating pattern until line 4, where the pattern stops because of the lack of [h]. In line 5, the pattern revives in hana but then vanishes as 'n . . .'. The distance between [h] and [n] in each h . .. n . . . pair becomes closer and closer till it crystallizes in the word hana. From this, we can speculate that [h] and [n] are a hidden prefiguring of the hana ('flower'). One can hear this melody from
M. K.. Hiraga
1947
the very beginning of the poem. It gets clearer and clearer as we proceed toward hana in line 5 (with the sole exception of line 4), and then cannot be heard because the flowers are falling, and the dropping of the petals dissolves the h . . . n . . . melody, too. (4) 1 hisaKata no 2 hiKaRi nodoKeKi 3 haRu no hi ni 4 sizuKoKoRo naKu 5 hana no ciRuRamu As shown in (4), [k] and [r] similarly form a pattern of k . . . k . . . r . . ., which is a hidden refiguring of the kokoro ('mind/heart'). The distance between each sound of the k ... k ... r . . . trios also gets closer and closer till the word kokoro. Thus, the k . . . k . . . r melody keeps playing until kokoro in line 4, and then dissolves, because there can be no melody when there is no calm kokoro. These facts lead us to assume i) that hana and kokoro are the two key words in this poetic text; ii) that the two melodies show a strong iconicity to the semantic architecture of the poem — the decay of the hana melody represents the falling of the petals of the hana, whereas the decay of kokoro melody symbolizes the absence of peace of kokoro. In addition, since the decay of both of the hidden melodies begins in line 4, this fact also joins the two words; and iii) that the fact that hana and kokoro both participate in similar melodic decays and that their decays play similar roles in the semantics of the poem would suggest that they are poetically equivalent. Therefore, one interpretation might be that hana and kokoro fuse with each other in the harmony of these two hidden melodies — that hana is kokoro (the heart of human being and the heart of cherry blossoms is one.) Again, the stage for this fusion is set by the radical "sore thumbing" of line 4. 4. Onion-Skin Structure: kokoro inside hana We have argued above that one vantage point from which to view the poem is the one which sees how different the fourth line is from the other four lines. In line 4, just as the h . . . n . . . melody of hana is interrupted, the k . . . k . . . r . . . melody of kokoro consolidates to reveal its secret. Thus, in a sense, kokoro's melody is "inside" hand's — the first [h] is before the first [k], and k . . . k . . . r . . ,'s blossoming in line 4, is before h . . . n . . .'s in line 5. We will now discuss some patterns that pur kokoro "inside" hana in a different but complementary way. The pattern that emerges is one which connects the first and last lines, and also the second and fourth lines, surrounding, in an "onion skin" fashion, the pivot line, line 3, as shown in the following figure.
2 3 4
N hisakata no hil/lri no^keki = r i . N N haru no hi ni « t f! ('Mi) L== vsizukokoto naltu= L1 .N ,.(V) nana no ciruraau
The first thing to notice, in support of this pattern, is the syntactic fact that there are just two adjectival notions in the poem — nodokeki ('gentle'), in line 2, and sizu-
1948
Section 13: L a n g u a g e a n d Poetics
('quiet'), in line 4. Looking at the poem's part-of-speech structure, we find that only the pivot line has two nouns, while every other line has one. The nouns in the exterior lines are followed by the particle no, whereas those in the even, adjectival lines are the poem's only bare nouns. The postulation of such an onion-skin structure is of course strengthened by the semantic fact that the concepts expressed by the two adjectives, namely gentleness and quietness (or stillness), are very similar. Phonetically, there is support for postulating an onion-skin pattern. Let us first note that one of the primary contrasts between the two focal words, kokoro and hana, is in vowel height — and that in fact the last line's three [a]'s are matched exactly by three [a]'s in the first line, with each of the interior lines having just one each. Just as hana is characterized by a sequence of two adjacent "low" vowels, and we first hear low vowels in the three adjacent morae of line l's (hi)sakata, so the characteristic "mid" vowels of kokoro are also introduced by a sequence of three mid vowels in line 2's nodoke(ki). The odd lines manifest only one mid vowel apiece. Therefore, we can conclude, from these syntactic and phonological facts, that lines 1 and 5, and lines 2 and 4 are poetically equivalent, and that the exterior lines represent hana, while the interior lines represent kokoro. Hence, the onion-skin structure of "kokoro inside hana" could also be interpreted as a fusion of hana and kokoro.
5. Conclusion Through this detailed analysis of several abstract patterns in the distribution of linguistic elements, we have shown that there is a strong iconicity of form and meaning in this poem in the following three main Ways. (i) The syntactic and phonological distinctiveness of line 4 is consonant with the meaning of the line, a lack of orderly patterns represents a lack of a calm mind. (ii) The two vital words in this poem, hana ('flower') and kokoro ('mind/heart'), inspired hidden melodies, and the progression and dissolution of these melodies are iconic to the semantic architecture of the poem — the falling of cherry blossoms is symbolized by the decay of the hana melody, the absence of peace of mind by the dissolution of the kokoro melody. In addition, a fusion of hana and kokoro is represented by the equivalent roles these hidden melodies play in the whole text. (iii) The parallelism of the two melodies as well as the syntactic equivalences shown in the onion-skin structure of the exterior and interior lines also suggests that the fusion of the human heart with the flower is symbolically embodied in the very structure of this poem.
Notes 1 T a n k a is a f o r m of Japanese poetry, consisting of 31 syllables ( m o r e technically 31 morae), usually divided into 5 lines of 5-7-5-7-7 syllables. 2 Makura kotoba (pillow word) is a conventional epithet or attribute for a word, usually occupying a five-syllable line and modifying the first word of the next line. T h e meaning of s o m e pillow words is uncertain. They lend a f o r m a l dignity to the style of a p o e m a n d , when their m e a n i n g is k n o w n , serve almost like images to enrich the tone. Hisakata no is a makura kotoba f o r hikari (light) suggesting loftiness of tone. 3 Hana (flower) is a synecdoche of cherry blossom.
1949
M. Kaiser
References Hiraga, Masako K. (forthcoming) Eternal Stillness: A Linguistic Journey to Basho's Haiku about the Cicada. Poetics Today. The Porter Institute for Poetics and Semiotics, Tel Aviv University. Ross, Haj. 1982. Hologramming in a Robert Frost Poem: The Still Point in Linguistics in the Morning Calm. Seoul: Hanshin Publishing Co.
Die Bedeutung der kognitiven Reichweite von Texten für eine Hierarchisierung des Systems der Textsorten Michael Kaiser Kiel 1. Einleitung Es ist „pure Barbarei, die Abstufungen von der Tragödie zum Leitartikel, oder von der Naturlyrik zum Werbeslogan abschaffen zu wollen." Diese ahnungsvolle Warnung des Literaturhistorikers Friedrich Sengle ist 20 Jahre alt. Die Barbarei ist längst Praxis, besonders Schulpraxis. Umso notwendiger ist heute die theoretische Reflexion. Sie hat Antwort zu geben auf die schwierige Frage, „wie die zweckhaften und die ästhetischen Möglichkeiten der Literatur in der neuen Formenlehre gleichermaßen berücksichtigt werden sollen". (Sengle 1969,20) Slovskijs Postulat der „poetischen Sprache" (1916) und die Deviationstheorien waren Versuche, diese Frage zu beantworten. Birgit Stolt hat, wie ich meine, abschließend gezeigt, „prinzipiell gibt es keine Möglichkeit, .Sprache der Fiktion' und .Sprache der Wirklichkeit' zu unterscheiden." (Stolt 1985, 65) Damit stellt sich mir die Aufgabe, an Stelle von „Sprache und Poetik" andere Zusammenhänge zu untersuchen. Meine These ist, daß es einen Zusammenhang von Wissen und Poetik gibt, weil „Poesiewissen" in der Regel ein höheres Aktivierungspotential besitzt als das Wissen aller anderen Texte und weil fiktionale Zweckformen ein höheres Aktivierungspotential besitzen als expositorische Zweckformen. Diese Unterschiede legitimieren dann eine dreifache Abstufung und machen eine hierarchische Systematik plausibel. Um die Bedeutung des Wissens bzw. der Information für die Beteiligung des Textbenutzers zu beschreiben und vorherzusagen, schlage ich das Konstrukt „kognitive Reichweite der Texte" vor. Es soll zwischen der Wissenssystematik und der Textsystematik vermitteln und den Status eines Texts erklären. 2. Die kognitive Reichweite der Texte Jeder wohlgeformte Text ist geeignet, die Beteiligung eines Textbenutzers herauszufordern. Insbesondere soll Fiktion den Rezipienten in die „Welt im Text" hineinziehen. Sie spricht sein Gefühls- und Antriebsleben an. Handelt es sich um Unterhaltungs- oder Trivialliteratur, dann hat es damit meist sein Bewenden. Fiktion in didaktischen Zweckformen erhebt darüber hinaus den Anspruch, Einstellungen und Verhalten zu beeinflussen. Dichtung schließlich ist auf Beteiligung im umfassendsten Sinne aus: auch sie spricht die Motive und
Section 13: Language and Poetics
1950
die mit ihnen verknüpften Emotionen sowie die Einstellungen an, darüber hinaus aber berührt sie das Wertesystem des Rezipienten. Die werthafte Beteiligung hängt von der kognitiven Reichweite der Texte ab. Diese resultiert nicht nur aus der Art des kodierten Wissens im Text, sondern auch aus der Art seiner Verarbeitung im Rezipienten. Darüber machen die Wissensmodelle der kognitiven Psychologie Aussagen. Bewährt hat sich das „Berner Wissensmodell" von Hans Aebli (1981). Es handelt sich um eine Weiterentwicklung des aktivitätstheoretischen Ansatzes von Norman und Rumelhart (1975), der sowohl auf die Kasusgrammatik von Fillmore (1968) als auch auf Bartletts Schematheorie (1932) zurückgeht. Aeblis Ziel ist es, die „Beweglichkeit des Denkens" zu erklären. Aebli übernimmt dazu von Norman die nicht unumstrittene These vom Zusammenwirken prozeduralen Wissens (Operationen und Programme) und deklarativen Wissens (Dateien) in e i n e r Wissensstruktur (und einem Speicher) (Aebli 1981, 270 ff). Aebli unterscheidet die von Norman bekannten „Schemata" des Handlungs- und Operationswissens als aktive, hierarchisch organisierte Netze einerseits, und „Systeme" des Weltwissens als ruhende, nicht hierarchische Netze andererseits (1981, 194). Es ergibt sich dann folgendes Vierfelder-Schema der Klassen des Wissens:
Alltagswissen
Theoretisches Wissen
Schema tisches Wissen
Naives Handlungs-, auch Sprachhandlungswissen
Operations- u. Begriffswissen, Darstellungswissen, insbes. poetische Superstrukturen
Systemisches Wissen
Naives Weltbild
Reflektiertes (ästhetisches) Weltbild
Schemata repräsentieren Handlungen, Denkoperationen und Begriffe als „Know how" (Aebli 1981,270). Sie steuern aktiv das Verhalten, indem sie die einschlägigen Antizipationen wecken. Sie eröffnen „Leerstellen, die sich in Erwartungen ausdrücken und (. . .) aus dem Informationsangebot ausgefüllt werden" (Ballstaedt u. a. 1981, 29). Dies alles ist von Norman her vertraut. Neu ist Aeblis „systemisches Wissen" als Weltbildwissen. Ein „milderer Sinn" zeichnet es aus, der sich „aus dem Erlebnis der Kohärenz der Weltsicht ergibt" (Aebli 1981, 233). „Die charakteristische kognitive Tätigkeit innerhalb der Systeme nennen wir Betrachtung': Eine Art Bewegung, die häufig eine kontemplative und eine ästhetische Komponente hat" (270). Die „kognitive Tätigkeit" ist durch „Beweglichkeit" ausgezeichnet. Sie ermöglicht es, im System „ein Netz von Beziehungen von den verschiedensten Punkten aus zu beleuchten." Ohne solche Perspektivewechsel gäbe es keine Relativierung, insbesondere keine historische (274f.). Das schematische Wissen ist demgegenüber zwar unbeweglich, aber: „Es ist bunt und reichhaltig" (ebd.), Rohstoff ästhetischer Gestaltung also. Dabei ist es auch ohne große formale Kohärenz sinnvoll, insoweit es zielführend ist. Schematisches und systemisches Wissen gehen beständig ineinander über, mit dem Resultat der „Einebnung", der Abstraktion und Enthierarchisierung. „In einem ersten Schritt tritt an die Stelle des Handlungsziels das Erkenntnisziel. In einem zweiten Schritt tritt an die Stelle des begrifflichen Schemas die Betrachtung des Systems, die Systematisierung großer Bereiche der Wirklichkeit" (Aebli 1981, 275 f.). Ertrag des Vorgangs sind neue transparente
M. Kaiser
1951
Beziehungsnetze, welche „Zusammenhänge sichtbar" machen, „die dem Alltagswissen unzugänglich waren" (276). Das Berner Wissensmodell ist ein Versuch, Resultate der Interaktion der evolutionsbedingten Kognitionskapazität des Gehirns mit dem geschichtlich bedingten Wissensschatz der entwickelten Schrifthochkultur (Postman 1982) abzubilden. Wir können nun im Hinblick auf unsere Ausgangsfrage sagen: Die kognitive Reichweite eines Texts ist gering, wenn sein kodiertes Wissen bei der Rezeption im Rezipienten unverändert bleibt. Sie ist umso größer, je stärker es verändert wird, d. h. der „Einebnung" und der systemischen „Betrachtung" unterliegt. Der Text, der neue Weltbilder anregt, die durch Eigenaktivität des „Weltbildapparats" (Lorenz 1971) des Rezipienten Zustandekommen, hat die größtmögliche Reichweite. Er erreicht das Wertesystem und die Einstellungen.
3. Bedeutung für das System der Textsorten Nun ist der Schritt zur Hierarchisierung einfach, da wir dem Wissen in Texten einer Textsorte ansehen können, ob es die von Aebli beschriebene Verarbeitung in Gang setzen wird oder nicht. Das größte Aktivierungspotential besitzt die Mischung aus schematischem Alltagshandlungswissen und poetischem Darstellungswissen. Der Weg von größter Konkretheit zum Weltbild ist besonders weit, die erforderliche Beteiligung groß, die Freiheitsgrade des Rezipienten sind zahlreich. Es ist einzig die Poesie, welche diese Wissensstruktur auszeichnet. Die Vernachlässigung der ursprünglichen textinternen Handlungszwecke im resultierenden Weltbild macht einzig ihr nichts aus, während die Zweckformen, auch die fiktionalen, die Prozedur der „Einebnung" nur um den Preis einer radikalen Umfunktionierung, besser gesagt einer Entfunktionalisierung überstehen können. Sie haben dann ihren Zweck verfehlt und dafür einen „höheren" Sinn gewonnen. Der Regelfall wird aber die durchgängige Geltung des Zwecks in allen Stadien der Verarbeitung sein. Anders bei der Dichtung. Hier spielt die Zweckmäßigkeit der Handlungspläne eine untergeordnete Rolle bei der Verarbeitung durch den Rezipienten. Die dargestellten Handlungen oder Überlegungen können sogar vollkommen unzweckmäßig sein, ohne daß darunter der „Sinn" des Weltbildsystems leidet. Das gilt z. B. für die inkonsistenten Handlungen des absurden Theaters, für die polyvalente moderne Lyrik, für die verfremdete Welt in allen komischen Texten. Sinnvoll sind diese Wissensstrukturen, weil ihre Einebnung zu Systemen theoretischen Wissens führt, die widerspruchsfrei, einfach, kohärent und damit harmonisch, ästhetisch sind. Gehen sie in das Selbstbild des Rezipienten ein, so erlebt er sich als widerspruchsfrei und unentfremdet. Das Werk, das die Ausgangsstruktur eines solchen erfolgreichen Vermittelungsvorgangs stellt, nennt Immanuel Kant „exemplarisch". Die Rezipienten schreiben, wenn die Zielstruktur realisiert wird, dem im Werk enthaltenen Handlungswissen einen Sinn zu, den sie aus demselben durch Abstraktion gewonnen haben. Dieser Sinn erhält seine Gültigkeit erst aus der Widerspruchsfreiheit seiner Struktur und aus dem Evidenzerleben der Rezipienten. Deshalb hat Sengle Recht, wenn er am Beispiel der Märtyrertragödie zeigt: Märtyrer sterben nicht zu Propagandazwecken, „sondern um der Religion, der Idee, der Wahrheit willen." Man kann zwar Märtyrer „leicht zu Propagandafigurei machen" (Sengle 1969, 21). Ihre Handlungen erscheinen dann schlüssiger, ihr Drama gewinnt Funktion, aber der Preis ist hoch: Es folgt die Vertreibung aus dem Paradies kohärenten Reflexionswissens.
1952
Section 13: Language and Poetics
4. Schluß Es ging darum, eine Hierarchie des Systems der Textsorten zu begründen und dabei Dichtung, ästhetisch-fiktionale Zweckformen und expositorische Zweckformen gleichermaßen zu berücksichtigen. Es wurde versucht, eine Abstufung herzuleiten aus den kognitiven Funktionen, welche das Wissen der Texte beim Rezipienten aktiviert. Das Schicksal der dargestellten Handlungsziele bei der kognitiven Verarbeitung spielte dabei eine Schlüsselrolle. Zweckformen können nur unter Beachtung der dargestellten Handlungsziele, die mit den gesellschaftlichen Zwecken der Texte kongruent sind, verarbeitet werden. In der Regel verschließen sie sich damit der Umwandlung in zweckfreies Weltbildwissen. Bei poetischen Texten ist die Zweckbindung weniger bedeutsam bis irrelevant. Die strikte humanistische Unterscheidung poetischer und rhetorischer Texte ist aus kognitionswissenschaftlicher Sicht gleichwohl nicht aufrechtzuerhalten; denn 1. ästhetisches Superstrukturwissen kann große Bedeutung auch bei der Verarbeitung von Zweckformen haben. Es wird dann zum ästhetischen System „eingeebnet". 2. nicht alle poetischen Textsorten intendieren eine maximale kognitive Reichweite. So verhindert der „Kulturdefaitismus" der Komödianten (Rommel 1924) die Totalität der Weltbildwirkung des gesamten „genus humile". Was bleibt, ist auch hier die ästhetische Reflexion. Das entspricht der heute anerkannten Tatsache, daß die Mehrzahl der poetischen Textsorten a u c h gesellschaftlichen Zwecken dient. 3. Es gibt Texte maximaler kognitiver Reichweite mit umfassender Weltbildwirkung, die n u r dem Individuum verpflichtet sind. Es sind stets poetische Texte. Am wichtigsten ist von Anfang an die hohe Tragödie. Trotz dieser Einschränkungen enthält die humanistische Tradition eine Wahrheit, die es zu bewahren gilt. Die Textsorten haben unterschiedliche Bedeutsamkeit für die Textbenutzer, und das rechtfertigt ihre hierarchische Anordnung in der Fachsystematik und klare Entscheidungen über ihr didaktisches Gewicht. Literatur Aebli 1980, 1981. H. Aebli, Denken: D a s Ordnen des Tuns. Bd. 1: Kognitive Aspekte der Handlungstheorie. Stuttgart: Klett-Cotta 1980 Bd. 2: Denkprozesse ebd. 1981. Ballstaedt u. a. 1981. St. P. Ballstaedt, H. Mandl, W. Schnotz, S. O. Tergan, Texte verstehen, Texte gestalten. München: Urban & Schwarzenberg 1981. Bartlett 1932. F. Bartlett, Rememberine. Cambridge : Cambridge University Press 1932. Fillmore 1968. Ch. J. Fillmore, The case for case. In: E. Back, R. Harms (Hrsg.), Universals in linguistic theory. N e w York: Holt, Rinehart & Winston 1968, 1—88. Gombrich 1967. E. H. Gombrich, Kunst und Illusion: Zur Psychologie der bildlichen Darstellung. Köln: Kiepenheuer & Witsch 1967. Hillert 1987. D. Hillert, Zur mentalen Repräsentation von Wortbedeutungen. Tübingen: Narr 1987. Kaiser 1982. M. Kaiser, Die Schematheorie des Verstehens fiktionaler Literatur. — Bemerkungen zur Forschungssituation. In: Deutsche Vierteljahrsschrift für Lit.-Wiss. und Geistesgeschichte, Sonderheft Kultur, Geschichte und Verstehen. 56. Jg. (1982), 226—248. Lorenz 1973. K. Lorenz, Die Rückseite des Spiegels: Versuch einer Naturgeschichte menschlichen Erkennens. München: Piper 1973. Norman & Rumelhart 1975, dt. 1978. D. A. Norman, D . A. Rumelhart, Explorations in Cognition. San Francisco: Freeman 1975 Strukturen des Wissens, Stuttgart: Klett-Cotta 1978. Rommel 1924—1930. Johann Nestroy: Sämtliche Werke. Historisch-kritische Gesamtausgabe, hrsg. v. F. Bruckner & O. Rommel. Wien: Schroll 1924—1930. Sengle 1969. F. Sengle, Vorschläge zur Reform der literarischen Formenlehre. Stuttgart: Metzler 2 1969.
E. Koväcs
1953
Die Stilpriifung in den frühen Csäth-Novellen Eva Koväcs Debrecen
I. Die Kiinstlerpersönlichkeit der Jahrhundertwende: Geza Csäth Geza Csäth — seinem ursprünglichen Namen nach Jözsef Brenner — wurde am 13. Februar 1887 in Szabadka (heute: Jugoslawien, Subotica) geboren. Dieses Jahr steht im Zeichen des Zentenariums. Csäth scheint seine wahre „Renaissance" zu erleben. Das Fernsehen, der Rundfunk, alle bedeutenden Zeitschriften und Tageblätter gedenken seines schriftstellerischen Schaffens in verschiedenen Formen, und zugleich wurde er auch anders eingeschätzt als zuvor. Auch Szabadka — seine Heimat — fand mit einer Publikation eine neue Haltung zu seinem Lebenswerk: Unter Reaktion von Zoltän Der widmete sie dem Künstler eine Sonderausgabe („Üzenet"! ,Nachricht!' 1987. XVII. Jahrgang, Nr. 1—3). 1980 ist in Amerika ein Übersetzungsband in englischer Sprache erschienen (redigiert von M. Birnbaum). I. Dreifache Beweggründe bei Geza Csäth im Ungarn der Jahrhundertwende a. Musikalischer Beweggrund Die Familie, vor allem der wohlhabende Vater, ein Anwalt, bestimmte den mit musikalischem Talent gesegneten Sohn zum Violinkünstler. Eine beliebte Unterhaltung in den bürgerlichen Häusern und in der gebildeten Gesellschaft war das Musizieren. Csäth spielte hervorragend Klavier, er komponierte Lieder und Musikstücke. Er schrieb darüber 1913 in seinem Lebenslauf wie folgt: „Ich habe darin von Anfang an die freie, atonale Harmonisierung und die asymmetrischen Rhythmuskombinationen verwendet. Mein Vater meinte, was ich komponiere, ist keine Musik; später aber, als ich in Budapest Debussy zum ersten Mal gehört habe, wurde mir dieselbe Freude zuteil wie in Szeged, weil sich bestätigte, daß was in der Luft lag und was ich spürte (im Elternhaus war Grieg der modernste Komponist), wirklich die künstlerische Ausdrucksweise der neuen Zeiten war, was ich ahnte — war die moderne Kunst." (In: „Ismeretlen häzban"! ,In einem unbekannten Haus' II. 459. Ujvidek). Geza Csäth wurde nicht an der Musikakademie aufgenommen. b. Über die Berufung zum Maler „Ich wollte Maler werden. Mein Zeichenlehrer lachte über meine bizarren Farbenmischungen und über meine oberflächlichen, skizzenhaften Zeichenmanieren und gab mir eine Vier. Um so größer war meine Genugtuung, als ich in einer Ausstellung in Szeged in den Pastellen von Rippl-Rönai eine Rechtfertigung für all das sah, was ich über Zeichnen und Malen gedacht habe." (a. a. O. 459) c. Über die ersten schriftstellerischen Versuche „Mit dem Schreiben ging die Sache glatt. Mein Literaturlehrer, Zoltän Revffy, war der erste, der feststellte, daß ich Talent dazu habe. Zur gleichen Zeit — mit 14 Jahren — stellte ich mich dem Publikum der Zeitung „Bäcskai Hirlap" als Musikkritiker vor."
1954
Section 13: Language and Poetics
2. Über die Familie Sein Vater, Jözsef Brenner, gehörte der Schicht der Intelligenz an. Er spielte Klavier. Dezsö Kosztolänyi, der Dichter, war mit der Familie in mütterlicher Linie eng verwandt. Seine Mutter: Etelka Decsy ist früh verstorben. Csäth war 8 Jahre alt. Dieser Verlust wirkte sich auf sein ganzes Leben aus. Seine Großmutter väterlicherseits, seine „Stiefmutter" Ilona Budanovits, sein Vater sowie die gebildete Verwandtschaft erzogen ihn. Daß er die ärztliche Laufbahn wählte, bestürzte die Familie. Davon zeugt auch folgender Brief des Cousins, Kosztolänyi: „War es nicht eine Dummheit von Dir, einen solchen Schritt zu machen, der wahrscheinlich dein ganzes Leben verdirbt, deine Laune verkorkst und Dir all die Zeit und die Ambition von dem nimmt, wozu du das meiste Talent hast: zur Musik? Wäre es nicht klüger gewesen, Dich etwa nur auf gut Glück in irgendeine bildende Musikschule einschreiben zu lassen und zu warten, bis du Dir die Technik angeeignet hast und nicht wie ein Roßhändler zu spekulieren, von dem Gesichtspunkt des Nutzeffekts her zu handeln und zu riskieren, daß a u s e i n e m d r e i f a c h e n K ü n s t l e r kein K ü n s t l e r sein wird?" 3. Weitere Stationen des Lebenswegs (kurz gefaßt) Er beendete seine medizinischen Studien und nahm eine Stelle als Nervenarzt in der Moravcsik-Klinik an. Auch die wissenschaftliche Laufbahn erschloß sich ihm; er bestätigte seine Fähigkeiten 1912 in der Studie „Der psychische Mechanismus der Geisteskrankheiten". Seine Schriften wurden in sämtlichen Blättern, die die moderne Bewegung vertraten, veröffentlicht („Nyugat", „Het", „Elet", „Viläg"). In einer Ausgabe der Zeitschrift „Nyugat" ist sein erster Novellenband „A varäzslö kertje" (,Der Garten des Zauberberges') 1908 erschienen. 1909 begann er Morphium zu spritzen, da er eine Infektion der Lungen befürchtete. Von da an war er dem Morphium ergeben. Er starb mit 33 Jahren.
II. Stilanalyse: Der Kaleidoskop-Charakter des frühen Novellenbandes 1. Im folgenden spreche ich über einige von mir erforschte Stilspezifika der Novellistik von Geza Csäth. Ich zitiere Csäths Worte, so wie ich es auch getan habe, als ich nach den Motiven seines Lebens und seiner Laufbahn suchte: „Ich muß etwas über die Untersuchungsmethode sagen, durch die ich zu meinen Angaben kam. Es scheint umständlich und schwerfällig, denn sie erinnert einen a n d i e k o m p l i z i e r t e n F ä r b u n g s m e t h o d e n d e r M i k r o s k o p i e , mit denen man auf dem Wege von mühsamen Versuchen die wirkliche Natur der Gewebe zu erforschen bestrebt war, was endlich auch gelungen ist." („Anmerkungen zur Entwicklungslehre der Musikkunst", 1907. Hervorhebungen E. K.). Der Text, das sprachliche Material und das Redigieren seines Novellenbandes „Der Garten des Zauberers" (1908), der die frühen Novellen enthält, verlangte auch von mir die Anwendung der oben beschriebenen Methode. Csäth war ein Künstler mit naturwissenschaftlicher und humaner Bildung, er kannte die neuesten Ergebnisse seiner Zeit nicht nur oberflächlich, sondern er studierte sie und wandte sie an (u. a. Freud, den dänischen Psychophysiker Lehmann, den Schüler von Wundt, Nietzsche, den Verkünder des Darwinismus, Ernst Haeckel, Dr. Sändor Gorka und Sändor Ferenczi; er kannte auch die Lehren von Kopernikus und Newton). Im Mittelpunkt meiner Stiluntersuchung stehen die Novellen von Csäth, die als kaleidoskopartig angesehen werden und Sezessionistisch, impressionistisch zu sein scheinen. Ich versuche, die Welt von Csäth näher zu bringen und
E. Koväcs
1955
sie auf komplexe Art und Weise vom Blickwinkel des Lesers der bevorstehenden Jahrhundertwende, ja sogar der Jahrtausendwende, vor allem von dem des gebildeten Lesers zu deuten. Meine Annäherung ist von sprachlich-stilistischem und ästhetischem Charakter. 2. Seine ästhetischen Ansichten hat Csäth in seinen Kritiken dargelegt. Der Beginn seiner literarischen Laufbahn hing mit der Musik, mit dem Hören und der Pflege der neuen Musik, mit der Beobachtung und mit dem Verfolgen der zeitgenössischen hervorragenden Persönlichkeiten der anderen Kunstgattungen, der Malerei, der Bildhauerei und der Baukunst eng zusammen. Csäth standen die Künstler nahe, bei denen er einen verwandten ästhetischen Anspruch und bestimmte Prinzipien fand, aber mit Ady, Bartök, Kodäly, Debussy, Mahler, D'Indy, mit der Bildhauerkunst von Meunier, mit den Zeichnungen von Beardsley, mit den Bildern von Gauguin und mit den Stücken von Wedekind, Hauptmann, D'Annunzio, Wilde, Ibsen und Maeterlinck sind in den angegebenen Richtungen nur der Start und die Sehnsucht gemeinsam: die möglichst kraftvolle Erfassung der Wirklichkeit mit Hilfe von neuartigen, ungewöhnlichen, etwa extremen, perversen und devianten Ausdrucksformen. In diesem Anspruch auf Neuigkeit schwingt jeweils ein charakteristischer Zug des Impressionismus, des Naturalismus, der Sezession (obwohl Csäth die musikalische Sezession leugnet) und der lyrischen Ausdrucksweise des Realismus mit, aber dieser Realismus zeigt eher in Richtung des Surrealismus. In der Kunst von Csäth sind die Zeichen der Widersprüchlichkeit, des Doppelhaften, mehr noch die der V i e l f a r b i g k e i t und der A u f l ö s u n g zu beobachten. Die Vielfarbigkeit kann das Epitheton des Novellenbandes „Der Garten des Zauberers" sein. Das Schlüsselwort des mutigen Schöpfers, der die Struktur der sich ständig in Bewegung und Veränderung befindlichen Welt abzubilden bestrebt ist, ist das K a l e i d o s k o p . 3. Im Band „Der Garten des Zauberers" ist zu beobachten, daß die für die einzelnen Stilrichtungen charakteristischen Zeichen mal in den Vordergrund rücken und mal zurückgedrängt werden. Keine der Novellen kann eindeutig einer Stilrichtung zugeordnet werden, und so ist es nötig, auch den früheren Standpunkt der Literaturhistoriker zu modifizieren (vgl. Läszlö Böka, 1937. „A magyar irodalom törtenete" ,Geschichte der ungarischen Literatur.' Band V. Chefredakteur Istvän Söter. 1965. 447-54). Die Annäherungsmethoden sind die besten, die den Schriftsteller zwar eindeutig einer Richtung zuzuordnen versuchen, die aber Csäth nicht als einen ausgesprochenen Vertreter des Naturalismus, des Impressionismus, des traditionellen und psychologischen Realismus, des Symbolismus oder der Sezession bezeichnen. Den Analysen der zeitgenössischen und der späteren Autoren zufolge sind in Verbindung mit Csäth die O b j e k t i v i t ä t , aber vor allem die R e a l i t ä t , im Sinne des Anspruchs auf M a t e r i a l und die damit verbundene p s y c h o l o g i s c h e D a r s t e l l u n g , die zentralen Begriffe. Die formal-stilistische Lösung davon kann sein: a. naturalistisch („Totenmahl", „Der Frosch"), b. impressionistisch („Sommerball", „Abend", „Frühlingsouverture"), c. in Richtung Symbolismus wirkend („Schwarze Stille", „Der Tod des Zauberers"), d. sezessionistisch („Der Garten des Zauberers", „Eroica", „Märchen, die ein schlimmes Ende haben"), e. surrealistisch („Das blaue Boot"), f. realistisch („Mariechen bei ihrer Mutter", „Ich traf meine Mutter", „Der Chirurg"), aber über eine Einheit kann nicht gesprochen werden. In die obigen Kategorien passen nur Teile, also Ausschnitte von Novellen, Auszüge oder einzelne Textstücke hinein.
Section 13: Language and Poetics
1956
4. Neben der Komposition gewinnen wir auch ein Bild ü b e r d e n c h a r a k t e r i s t i s c h e n W o r t g e b r a u c h d e r J a h r h u n d e r t w e n d e . Die semantische Kohäsion, also die Textkohärenz wird durch gewisse, auch für das Zeitalter typische Schlüsselwörter und durch deren Wiederholungen, Antonyme und Synonyme gesichert; zentraler Begriff ist wiederum das „Kaleidoskop". In den Strömungen der Zeit spielten der A n b l i c k , das M a l e r i s c h e , das B i l d h a f t e , die F a r b k o m p o s i t i o n , das S t r e b e n n a c h a k u s t i s c h e r u n d e r o t i s c h e r W i r k u n g (Impressionismus, Sezession) eine bedeutende Rolle. Das betraf ebenso den Wortschatz. III. Zur ausführlichen Analyse wählte ich als ausdrücklich impressionistisch bezeichnete Novellen aus. Ich versuchte, das sprachliche Vorhandensein oder eben das Fehlen des Impressionismus und der anderen Richtungen nachzuweisen. Der Schriftsteller wählte den Titel der Novelle „Der Garten des Zauberers" auch zum Titel seines ersten Novellenbandes. Seine Entscheidung war richtig. In dieser Novelle führt er all die inhaltlichen und stilistischen Merkmale zu einer Synthese, die seine Schreibkunst einmalig und charakteristisch machen; Stil und Einfachheit der Sprache sind Züge, die seinem hohen, strengen ästhetischen Anspruch entsprachen. Die kompositorische und sprachliche Virtuosität paarte sich in seiner Novellistik mit einer großen Disziplin.
Zur Funktion von stereotypisierten Textstrukturelementen in der poetischen Kommunikation Ingrid Kühn Halle Bei der Untersuchung poetischer Texte werden Möglichkeiten und Grenzen zur Erforschung literarischer Prozesse deutlich. Bei integrativer Zusammenarbeit zwischen Linguistik und Literaturwissenschaft lassen sich partielle Ergebnisse zeigen, wobei die Sprachwissenschaft mit Hilfe von Erkenntnissen aus empirischen Textanalysen einer umfassenden Beschreibung der Funktion und Wirkung von Literatur förderlich ist. Die Erforschung der Gesetzmäßigkeiten der Anordnung sprachlicher Elemente im literarischen Text führt zu der Erkenntnis, daß Kohärenzbeziehungen zwischen strukturellen Besonderheiten im Text und ihren Wirkungsmöglichkeiten bei der Rezeption bestehen. Sprachliche Strukturen besitzen somit kommunikativen Wert und haben unter wirkungsästhetischem Aspekt Anteil an der Sinnkonstituierung. Sinn wird dabei im psycholinguistischen Gehalt als Verhältnis vom Motiv zum Ziel gesehen. 1 Der Rezipient erhält sowohl durch sprachliche als auch durch außersprachliche Faktoren Denkanstöße, die an der Sinnermittlung partizipieren. So kann man davon ausgehen, daß Konstituenten beschreibbar sind, die Markierungsfunktion für die poetische Kommunikation haben, indem sie die Sinnermittlung des Textes unterstützen. Der literarische Text wird hier als ein ganzheitliches Zeichen, das in sich gegliedert ist, aufgefaßt. 2 Wenn man bei einer Einteilung in Strukturebenen den Text als Makrostrukturebene bezeichnet, dessen strukturelle Besonderheiten Einfluß auf die Rezeption ausüben — etwa auf der Ebene der poetischen Kommunikation —, muß für Untersuchungen von Teilen eines Romans beispielsweise eine weitere Differenzierung erfolgen.
I. Kühn
1957
Das soll hier a m Beispiel der Ermittlung von strukturellen Besonderheiten der erlebten Rede (ER) gezeigt werden. Als Textgrundlage wurden epische Werke der D D R - L i t e r a t u r gewählt, die Tendenzen der 60er und 70er Jahre widerspiegeln. Die Auswahl folgte literaturwissenschaftlichen Einschätzungen, einzig in der Absicht, verallgemeinerungsfahige Aussagen zur Struktur der E R zu treffen. 3 Die E R wurde in Kenntnis der damit verbundenen Einschränkungen wie folgt definiert: Die ER ist eine F o r m der Reflexionsdarstellung, durch die unausgesprochene Gefühle, Gedanken oder Assoziationen einer Figur dargestellt werden, wobei eine Kontamination zwischen Erzähler- und Figurenperspektive erfolgt. Ein Beispiel soll das verdeutlichen: Claus N o w a k : „Zahl bar, wenn du kannst", Mitteldeutscher Verlag, Halle—Lpz. 1980, S. 79: „Wie geölte Blitze über eine Kabeltrommel schössen seine Gedanken davon. . . . Abspeisen! Abschießen! Das wäre doch wohl der passende Ausdruck. Abschießen wie einen Hasen . . . Ballett — aus! Die Spielregeln verletzt — ermahnt — gewartet . . . Erledigt? Nein, und nochmals nein! Nur, weil er einmal, das eine einzige Mal, wo sich ihm das Glück bot in seinem Leben, zugegriffen hatte? Wo auch er einmal etwas geschenkt b e k a m ? " Aus literaturwissenschaftlicher Sicht erscheint die E R als Strukturelement der künstlerischen Form, das dem Ausdruck inhaltlicher Bestimmungen dient, und zum Reservoir formaler Gestaltungsmittel der Redegestaltung gehört wie die direkte und indirekte Rede oder der innere Monolog. Geht man von der Textebene als Untersuchungsebene für linguistische Analysen aus, so kann für die E R der Begriff des Teiltextes verwendet werden. Entsprechend der Textdefinition, d a ß der Text ein nicht nur sprachlich geformtes, sondern komplexes kommunikatives Zeichen ist, das sprachliche und nichtsprachliche Komponenten enthält, wird auch der Teiltext zunächst gleichermaßen definiert. Weitere Kriterien eines Teiltextes wären: Inhaltliche Abgeschlossenheit, funktionale Absicht, formale Abgrenzung zu anderen Teiltexten, Existenz in der Kombination von Element und System, sequentielle Bezogenheit. U m die Funktion sprachlicher Strukturen zu ermitteln, wurde zunächst von den mehrfach beschriebenen Formalstrukturen der E R ausgegangen. 4 Dabei wurde die pragmatische Funktion von Fragesätzen, Ausrufesätzen, Tempusform, Modalwörtern, abweichenden Satzkonstruktionen beschrieben. Ein neuer Aspekt war der Versuch, Besonderheiten der semantischen Struktur des Teiltextes E R zu erkennen. Mit Hilfe semantischer Beschreibungs- und Analyseverfahren konnte festgestellt werden, daß Lexeme mit negativer Wertung eine textsemantisch determinierende Funktion haben. Dabei werden im Rahmen der weiten Auffassung der Wortbedeutung der Ausdruck von Emotionen, Einstellungen sowie sozialen Plazierungen im Wort als semantische Mitinformationen aufgefaßt, die zunächst eine Positiv-Negativ-Relation anzeigen. Für eine Grobdifferenzierung aller Autosemantika wurde eine Matrix mit Signifikanzkriterien aufgestellt, die der Selektion von Lexemen mit negativer Wertung diente, wie folgendes Beispiel zeigt: Helmut Sakowski: „Daniel Druskat", Verlag Neues Leben, Bln. 1976, S. 29: „Er, Max, ist es gewohnt, seinen Standpunkt zu verteidigen . . . Das ist manchmal ein sturer Hund gewesen, dieser Daniel. U n d kürzlich hat ihn dieser Kerl regelrecht verraten, reingelegt . . . Tausend Leute im Saal, Riesengelächter . . . er wird es dem Daniel so leicht nicht vergessen."
1958
Section 13: Language and Poetics
Bei Topikalisierung können die Kontextsynonyme für Daniel — sturer Hund, dieser Kerl — als Lexeme mit negativer Wertung genannt werden. Nach statistischer Absicherung prägen diese Lexeme gegenüber der Erzählerrede und dem Dialog signifikant die semantische Struktur der ER und können als stereotypisierte Textstrukturelemente bezeichnet werden. Das Erfassen dieser Lexeme als Basis für weitere Analysen kann der Beschreibung der konnotativen Textpotenz dienen. Konnotative Textpotenz wird verkürzt aufgefaßt als spezifische Organisiertheit sprachlicher, sprachbegleitender und nichtsprachlicher Zeichen, deren wechselseitige Beziehungen pragmatische Informationen zur Textsinnerfassung enthalten und somit dem Ziel dienen, durch das Aufdecken sprachlicher Strukturen Parameter für die poetische Kommunikation zu benennen. 5 Die Häufung von Lexemen mit negativer Wertung im Teiltext ER kann als ein Signal im Text zur Aktivierung von emotionalen Bewußtseinsprozessen und als Interpretationsangebot verstanden werden. Dadurch kann die Rezeption der subjektiven, oft negativ überspitzten Darstellung von Einschätzungen, die die Figur mit Hilfe der ER vornimmt, stimuliert werden. Nach der Selektion von Lexemen mit negativer Wertung ließen sich auf Grund ihres propositionalen Gehalts, dem Kriterium der rezeptiven Auffälligkeit folgend, zunächst intuitiv einzelne Themen benennen, die durch ihre Distribution in Abschnitten der ER als thematisch typisch bezeichnet werden können. Dazu zählen folgende Themenkreise: Ausweglosigkeit/Verzweiflung Arbeit Angst Ärger/Aussicht auf Ärger Sehnsucht nach Ruhe Zweifel und Geborgenheit Diese thematischen Schwerpunkte entstanden durch die Ermittlung von Schlüsselwörtern — so werden hier Lexeme bezeichnet, die durch ihre Distribution in der ER für den semantischen Aktualisierungsprozeß bei der Rezeption eine Markierungsfunktion ausüben können. Zu den Schlüsselwörtern wurden semantisch-begriffliche Felder aufgestellt, d. h., es wurden die Zusammengehörigkeit einzelner Lexeme im Text und ihre Wechselbeziehungen untereinander überprüft. Weiterführende Untersuchungen ergaben, daß typische Lexeme mit negativer Wertung als Schlüsselwörter von verschiedenen Autoren zur Gestaltung der genannten Themenkreise verwendet werden. Das bedeutet, daß verschiedene Autoren gleiche thematische Schwerpunkte mit Hilfe der ER gestalten und dabei gleiche lexikologische Einheiten benutzen. Z. B. zum Thema „Angst": Lexeme wie: aufschrecken, sich fürchten, zittern, bangen, Besorgnis, Druck, Furcht, Dilemma. Die durchgeführten Untersuchungen zu Kennzeichen der Formalstruktur sowie der Beschreibung der Lexeme mit negativer Wertung als Kennzeichen der semantischen Struktur tragen bei zur Bestimmung des Teiltextes ER als figurengebundene, emotionalisierte Problemdarstellung. Auf Grund der Analyse der sprachlichen Struktur läßt sich für die ER eine Funktion formulieren wie: distanziertes Beurteilen und wertendes Einordnen. 6 Durch die spezifischen Verknüpfungsmöglichkeiten der ER mit anderen Rededarstellungsarten werden differenzierte Interpretationsindikatoren, die in den strukturellen Besonderheiten der ER begründet sind, deutlich. So können durch den Einsatz der ER sowohl ein distanziertes Beurteilen sowie eine stärkere Emotionalisierung mit Tendenzen zu Identifikation erreicht werden. Grundlage solcher Funktionsbestimmungen sind Analysen zur Struktur von Teiltexten, die im Zusammenhang mit vielfaltigen Faktoren zur Funktion und Wirkung von Literatur als Bausteine einer integrativen Analyse dienen können.
A. M . Kumachow
1959
Anmerkungen 1 Vgl. dazu Leontjew, A . A., Zur Psychologie der sprachlich-kommunikativen Einflußnahme. I n : Probleme der Psycholinguistik, Bln. 1975, S. 57—67. 2 Die Ausführungen stützen sich auf Lerchner, G., Textstrukturebenen und ihre Funktion im künstlerischen Text. I n : LS/ZISW/A, H. 112, Berlin 1983, S. 2 5 9 - 2 7 7 . 3 Ausführlich dazu Kühn, I., Untersuchungen zur Funktion von stereotypisierten Textstrukturelementen in der poetischen Kommunikation, Diss. B, Halle 1985. 4 Als Grundlage dazu dienten Hoffmeister, W., Studien zur erlebten Rede bei Th. Mann und R . Musil, Den Haag 1965; Neubert, A., Die Stilformen der erlebten Rede im neueren englischen Roman, Halle, 1957. 5 Zur konnotativen Textpotenz entsprechend den Ausführungen von Lerchner, G., Konnotative Textpotenz. I n : B E S , 1984, H. 4, S. 3 9 - 4 9 . 6 Vgl. dazu Ausführungen bei Sachtexten von Viehweger, D., Sprachhandlungsziele von Aufforderungssätzen. I n : LS/ZISW/A, Berlin 1983, H. 112, S. 1 5 2 - 1 9 3 ; Mötsch, W., Bedeutung von Illokutionen. I n : Z f G 1, 1986, S. 2 6 9 - 2 7 7 .
fl3bIK
H n03THKa (JjojibKjiopa AjiyxaflHH M . K y i w a x o B
MocKBa Ü3bIK H n 0 3 T H K a (})OJIbKJIOpHOrO TeKCTa TeCHO B3aHMOCB33aHbI. CBC>eo6pa3He S3bIKa (J>OJlbKj i o p a B 3HaHHTejibHOH Mepe o n p e f l e j i a e T c a e r o IIO3THKOH, HTO H a x o a n T o T p a a c e H n e Ha p a 3 HblX ypOBHblX X3MKOBOH CTpyKTypbl, Ha COOTHOIlieHHH MOp(})eMbI, CJIOBa h n p e a n o a c e H H a . Ü3bIK (J)OJlbKJIOpa, CB»3aHHbIH C rjiy60KHMH II03THHeCKHMH H MH(J)OJIOrHHeCKHMH TpaflHUHHMH, HMeeT BaxcHoe 3HaneHHe nna
p a 3 p a 6 o T K H B o n p o c o B 3 T H 0 c a , T e o p n n HHHEBHCTHRH,
fljia HCTopHHecKoro H T H n o j i o r H H e c K o r o ocMbicueHHfl M H 0 r 0 B e K 0 B 0 r 0 y c T H O - n o a T H i e c K o r o T B o p n e c T B a , yHHBepcaitbHbix H yHHKajibHbix HBJICHHH e r o OCHOBHMX acaHpoB. B M e c T e c TeM c j i e a y e T npH3HaTb, HTO HenoBTopHMbiii M a T e p a a j i »3biica OHi>KJIOpa B pCKOHCTpyKIIHH SJICMeHTOB npOTOKyjlbTypbl H npafl3bIKOBOrO COCTOHHH«, B p a 3 p a 6 o T K e n p o 6 n e M CEMAHTHKH H nparrviaTHKH, TeopHH
jiHTepaTypHoro
» 3 b i K a , e r o H a i m o H a j i b H b i x H perHOHaubHbix BapHaHTOB. B STOH CB»3H B03HHKaeT p a n JiHHrBHCTHHeCKHX BOnpOCOB, He nOJiyHHBLUHX OCBemeHHH HJIH 0 a H 0 3 H a H H 0 r 0 perneHH» B JlHTepaType.
H e K O T o p w e H3 3THX B o n p o c o B
paccMaTpHBaioTca
B a o s a i a / i e HA KOHKPCTHOM
S3HKOBOM M a T e p H a j i e , B TOM n n c n e m n p o K o H 3 B e c T H o r o H a p T C K o r o s n o c a ,
o6HapyxcH-
B a i o m e r o M H o r o o 6 p a 3 H b i e THnojiorHHecKne n a p a n n e n H B »3biKe H nosTHKe A p y r n x s n o c o B , B HX OTHOMEHHH K j i H T e p a T y p e H jiHTepaTypHOMy «3biKy, i u n p e — K K y j i b T y p e .
MHorae oTJiHHHTeubHbie nepTbi (J)OJibKJiopHoro TeKCTa onpeaenaiOTCH cBoeo6pa3neM a3biKa H a p o z i H o r o n e ß u a H c K a s H T e n a , o ö y c j i o B J i e H H b i M KaK a c a H p o B o i i C T p y K T y p o ö n p o H 3 BeAeHH«, T a x H 4>OPMOH e r o HcnojiHeHHfl ( 1 ) . H e x a c a a c b 4)0JibKJi0pHCTHHecK0H n p o 6 j i e M b i s n u n e c K o r o n e ß u a H e r o 0 T H 0 m e H H a K TeKCTy, AABHO o ö c y a c f l a e M o f t B J i H T e p a T y p e , o c T a HOBHMCH Ha
HeKOTopbix a c n e K T a x
NPOH3BEAEHHH.
H
3aK0H0MepH0CTax a3biica HcnojiHHTejia s n a n e c K o r o
1960
Section 13: Language and Poetics
.H3HK HcnojiHHTejiH nocTpoeH He TOJibKO no npHHUHnaM 4)opMyjibHoii Teopnn H ee CTOPOHHHKOB ( 2 ) . N E B E U x p a H H T —
H c 3THM HHKTO He c n o p H T —
B n a M A T H o r p o M H o e HHCJIO
no3THHecKHX cj)opMyji, KJiHuie, nocToaiiHbix 3nHTeTOB. BMecTe c TeM, oaHaKO, neBeu HepeaKO BbmyacaeH Ha xoay 3aMeHATb TeMHoe MecTO, HTO6M OHO He ocTaBajiocb sara/iKOH HJIH nycToft KJICTKOH ana cjiyiuaTejia. 3anonneHHaa neBUOM HJIH 0Ka3HTejieM nycTaa KjieTKa nacTo He HMeeT 4>yHKUH0HajibH0 HHnero o6mero c HCXO^HOH eflHHHueft, ee 3THMOJiornnecKHM 3HaneHHeM. 3TO C03flaer BapbHpoBaHHe TeKCTa, n o p o « f l a e r HOBbie TeMHbie MecTa, BbiacHeHHe K0T0pbix Tpe6yeT cneimajibHoro paccMOTpeHHa c npHBJieneHHeM cpaBHHTejibHoro H3biKOBoro H MM(J)OjrorHHecKoro MaTepnana. ripn STOM oco6oe 3HaneHHe npHo6peTaeT aHajiH3 pa3Hbix BapwaHTOB JRIHHECKORO NPOH3BEAEHHH B npeaejiax KaK o^Horo fl3biKOBoro KOJUieKTHBa, Tax H poflcTBeHHbix 513WKOB. H o 3aKOHbi HcaHpa, (})opMa ero HCIIOHHeHHH, MacTepcTBo caMoro neBua 3acTaBJiaioT HATH Ha 3anojiHeHHe nycTbix KJICTOK, 3aMeHy TeMHbix MecT B TeKCTe HOBMMH H3biKOBbiMH eflHHHuaMH. EieBeu npeac^e Bcero Hcnojib3yeT, Co6jTK3AaeT CTpoeHHe TpaflHUHOHHOrO CTHXa, ero pHTMHKO-CHHTaKCHHeCKHH pncyHOK. B cooTBeTCTBHH c 3THM neBeu noa6npaeT H3biKOByK> eflHHnuy (CJIOBO, cjioBoconeTaHHe, npeajioaceHHe) BMCCTO apxamrvia HJIH TeMHoro MecTa, CTaBiuero /ma Hero caMoro ceMaHTHHeCKH nyCTbIM, T. e. HenOHHTHblM. Ha ypoBHe m e H c a CBOHMH r n y 6 o K H M H Tpa,anLuiHMn H H e n o B T o p H M b i M H
cTpoe-
BblMH 0 C 0 6 e H H 0 C T f l M H . M e « f l y T e M B COBpeMeHHOM TeOpeTHHeCKOM H3bIK03HaHHH o n p e a e j i e H H e c T a T y c a , c o o T H o m e H H a H p a 3 B H r a a TaKHX 4>yHaaMeH-rajibHbix e a H H H U , KaK npe/xjio»ceHHe H3biKa.
H CJIOBO, C T p o H T C f l , KaK n p a B H J i o , Ha M a T e p H a n e
/(aace
pa3BHTHe
oxgejibHbix
jinH:BncTHHecKHX
nHCbMeHHO-JiHTepaTypHoro
H a n p a B JICHHH, H a n p H M e p ,
jiHHr-
BHCTHKH TeKCTa, 6 e 3 KaKHX-JIH6o Cepbe3HbIX OCHOBaHHH CHHTaeTCH n p a B O M e p H b I M JIHllIb B
paMKax jiHTepaTypHoro CTaHaapTa. B jiHHrBHCTHKe aajieKO He Bceraa npHHHMaioT BO BHHMaHHe Bee (jiaicTopbi, BJIHAWLUHC Ha pa3BHTHe H N3MEHEHHE a3biKa, ero eflHHHU, HX cooTHomeHHa H 4>YHKUNOHHPOBAHNA. M e a c a y TeM, ecnn B3aTb a3biK BO BCCM MHoroo6pa3HH ero cymecTBOBaHHa, TO HMCFOTCH (JjaKTopu, npHHeM cymecTBeHHbie, He o6Hapy»(HBaiomHe OHCBHAHOH 3aBHCHMOCTH OT H3MeHeHHa BO BpeMeHH. B nojib3y 3Toro roBopHT HMCHHO »3HK (J>ojiKjiopa, ero OCHOBHHX 3KaHpoB. TaK, H3biK snHnecKOH no33HH aaeT MHoroHHCJieHHbie H pa3Hoo6pa3Hbie npneMbi TpaHC(J)opMauHH cjioBa H Mop4>eMbi, KopeHHbix H3MeHeHHH cooTHomeHHa M e » a y 03HaHaKDiuHM H 03HAHAEMBIM, n o n H O H YTPATBI HMH c B o e r o 3HANEHHA n p n c o x p a H e H H H HX BHern-
Hero cTpoeHna, a 4Jia cnoBa — H MopijjoJiorHHecKofi HJICHHMOCTH, HTO HE CBOHCTBCHHO flpyrHM pa3HOBHi[HOCTHM 33bIKa, B TOM HHCJie nHCbMeHHO-JIHTepaTypHOH (})OpMe H TeppHTopnajibHbiM anajieKTaM (3, c. 215—234). B H3biKe (J)OJibKjiopa oneHb nacTo B OAHOH H TOH ace no3HUHH CJIOBO peryjiapHO noBTopaeTca, HTO NPHBO^HT K yTpaTe H M CBoero jieKCHHecKoro 3HaneHHa H CHHTaKCHHecKHx CBa3en, xoTa ero (f)0HeTHHecK0e CTpoeHHe HE MeHaeTca B OTJIHHHe OT o6bIHHbIX neCeHHblX pe(})peHOB, JIHLUb STHMOJIOrHHeCKH BOCXOiiaiUHX K CeMaHTHHecKH n0JiH03HaiHbiM cjioBaM (13, c. 223). Ilpouecc nepexo/ia JICKCHHCCKHX exiHHHU B e/IHHHIibl (J)OHeTHHeCKHe OXBaTblBaeT He TOJibKO HCKOHHbie CJiOBa, HO H 3aHMCTBOBaHHbie. 3TO cBHfleTenbCTByeT o TOM, HTO B a3biKe (J)OJibKjiopa yTpaTa CJIOBOM CBoero 3HaneHHa, n p e o 6 p a 3 0 B a H H e e r o B 3BYK0B0II KOMIIJTCKC o n p e a e n a e T c a He TOJibKO H C T o p H H e c K o n
ms-
A. M. Kumachow
1961
HOCTbK) ÓbITOBaHHH T O r O HJIH HHOrO npOH3BefleHHSI, HO H CaMOH CneUHC{)HKOH cfjOJTBKJIOpHblX acaHpOB, (J)OpMOH HX CymeCTBOBaHHH H HCriOJTHeHHH. MMeHHO C 3aKOHOMepHOCTHMH CTpoeHHfl npOH3BeaeHHH yCTH0-n03THHeCK0r0 TBOpneCTBa, C HX (jjyHKUHOHâJIbHblMH npH3HaKaMH, CBH3HH, Ka3ajTocb 6bi, napaaoKcajibHbiH (J>aKTop: ycToiiHHBocTb (JjoHeTHnecicoro H MopOpM CymeCTBOBaHH» H3bIKa, BnOJlHe
BÜHCblBaeTCH B HOpMbI «3bIKa (j)OJIbKJIOpa, B HaCTHOCTH 3nHHeCKOH n033HH. B 3TOM OTHOiiicHHH noKa3aTenbHa sriHHecKaa (J>opMa MHO»cecTBeHHoro HHCJia B HapTCKOM 3noce. YnoTpeôJieHHe (})opMbi MHoacecTBeHHoro HHCJia O T M e n a e T c a a a a c e B OTHOLLICHHH HMÜH, xapaicT e p H 3 y i o m H X C H JiHiiib (JíopMoñ singularia t a n t u m B jiHTeparypHOM a 3 b i i c e , zwajieicTax, p a 3 r o B o p H o - ô b i T O B O H H .apyrax THnax penn. TaK, HMeHa OCHOBHMX r e p o e B aflbircKoro H a p T -
CKoro snoca satanaj, saws r q a H ap. HMCIOT TOJibKO cj)opMy ejiHHCTBeHHoro HHCJia BO Bcex pa3HOBHflHOCT«X peajIH3aHHH H3bIKa, 3a HCKJIIOHeHHeM 83bIKa (JíOJIbKJTOpa, B HaCTHOCTH
3iiHHecKOH no33HH. B HapTCKOM 3noce MHorne HMeHa OCHOBHMX repoeB ynoTpeôJiaioTca TaKace B (})opMe MHoacecTBeHHoro HHCJia, XOTH HX jieiccHHecKoe 3HaneHne HBHO npenaTCTByeT M0pc{)0ji0rHHecK0My npoTHBonocTâBJieHHio OTHOIUCHHH eflHHHHHocTb — MHoacecTBeHHocTb. Ü3mk s n o c a He cHHTaeTca c TeM, HTO yica3aHHaa r p y n n a hmch B o o ô m e n o cBoeñ ceMaHTHKe He HyacaaeTca B (J>opMax HHCJioBoro npoTHBonocTaBJieHH», T. e. OTHOCHTCH K ujioBaM, HMeromHM TOJibKO rzmombrz ré We told stories IM 'We have told stories' a /?ÛT|ié mà and written also 'and also written.' (8) A. Zimpaalé Kiele bio ni. Zimpaale Dagaati child is. 'Zimpaale is a Dagaati.' ri yâ B. Mâ r| uC Also I know-him IM PT 'Indeed (he is), I know him.' German: 'Ist er auch, ich kenne ihn' (7) is a typical case of parallel confirmation — as in English also — while (8) is a case of backwards confirmation. It is interesting to note in this connection that Sissala has a special particle for indicating backwards contradiction. Consider (9): (9) A:
Haah tuku mulwa n't, woman pounding rice EM 'The woman is pounding rice'
B: Kapals e u tuku ri Fufu F she pounding IM ' F U F U she is pounding'
2028
Section 14: Text and Discourse
Sissala, then, has a marker e for those cases involving backwards contradiction, and a marker ma for those cases involving parallelism of form and some method of processing other than backward contradiction. 4. Conclusion The result of this still limited research suggests a new approach to the typology of particle uses, based on the various methods by which relevance can be achieved. Variation is to be expected in the choices made by different languages about how to correlate processing roles with form. However, it is to be expected that similar patterns of particle use will be found universally, due to the fact that humans have the same basic cognitive abilities and are constrained by the same general communicative principle, the principle of relevance. Note 1 I am grateful to Deirdre Wilson for her comments.
References Blakemore, D, (1986). Semantic constraints on relevance, University of London Ph. D . thesis. Blass, R. (forthcoming). Discourse connectivity and constraints on relevance in Sissala, University of London Ph. D. thesis. Franck, D. (1980). Grammatik und {Conversation, Scriptor Verlag, Konigstein/Ts. Sperber, D . and Wilson, D. (1986). Relevance: Communication and Cognition, Basil Blackwell and Harvard UP.
Conversational Inference and Cognitive Expansion in Folkloristic Discourse Gary R. Butler North York It is a truism that if we were forced to linguistically encode everything that we wished to communicate orally, the process of communication would be both tedious and timeconsuming, if not utterly impossible. Fortunately, however, participants in communicative interaction have recourse to the complementary processes of conversational implicature and inference which allow them to greatly abbreviate the textual component of the communicative event by developing the various levels of mutually shared knowledge possessed by the interactants. Such cognitive sharing involves general linguistic and cultural information acquired through the process of enculturation and socialization into a community or group culture, but also includes particularistic information based upon individual experiences shared by the participants prior to any given communicative event, as well as that acquired during the event. These dual processes of textual encoding-decoding and conversational implicature-inference are fundamental components of any instance of oral communicative interaction, and both must be considered if one is to fully understand the extent to which contextual elements influence the negotiation of meaning among participants in such interaction.
G. R. Butler
2029
Given these features, it is obvious that any researcher investigating the role, significance, and function of traditional mentifacts (or folklore) in everyday communicative interaction must be aware that while such cultural knowledge may not always be expressed at the textually manifest level, it may nevertheless be communicated by means of conversational implicature. Because of these two quite different communicative strategies, what is ultimately uttered during a conversational exchange does not necessarily reflect all that is communicated. Or, put differently, the cognitive resources drawn upon in the act of communicating are not always reflected in the text of the utterance per se. These factors all have grave consequences for the field of folkloristics, where the majority of research conducted is based on explicit, rather than implicit data at the level of performance. While this approach is justified for research into the nature of the so-called "artistic genres" (eg. Marchen, epic poetry, ballads), it is rather less effective in the evaluation of the pragmatic role of traditional knowledge within a given society. The following examples, encountered during the course of extensive research into the traditional culture of L'Ansea-Canards, Newfoundland (Canada), illustrate the pitfalls involved. Ex. 1 U1 Speaker A: Well, I guess I'll plant my garden tomorrow. U2 Speaker B : Yeah? [Turns his eyes towards full moon]. U3 Speaker A : Yeah, I guess I'll wait a couple of weeks. Obviously, something of significance has passed between Speaker A and Speaker B, but exactly what communicative act has been performed to motivate Speaker A to change his mind is not apparent to the uninitiated observer. What is missing at the level of utterance to make the above example comprehensible is the cultural belief proposition which presumes that planting during the period of the full moon is detrimental to crop growth. Not only is the textual component [(X) 'If you plant during the full moon, the subsequent crops will be poor.'] absent, it is not even orally mentioned during the exchange. The communicative interaction is successful and coherent, however, because: i) Both Speaker A and Speaker B know that X ; ii) Speaker B believes that X [revealed by U2]; iii) Speaker A believes that X [revealed by U3], The communication was possible because both speakers were members of the same community culture and each was aware that the other was familiar with Proposition X . As a consequence, the felicity conditions for appropriate and meaningful communication were satisfied, and Speaker A was able to infer Speaker B's meaning by the process of cognitive expansion. These felicity conditions are not activated, however, until Speaker A creates the discursive context which makes them a relevant referent. In his work in speech act alternation, Erving Goffman concluded that "the first move [establishes] the environment for the second and the second [confirms] the meaning of the first" (Goffman, 1971: 149). The significance of Speaker B's verbal and non-verbal behaviour is indeed a function of Speaker A's utterance establishing a discursive frame, or "environment," relative to which the interaction is to be interpreted. This environment is a cognitive one, and is manifestly apparent only to members of the community culture in question. The second example to be discussed arose during a session of verbal duelling which, in L'Anse-a-Canards, is a structured mode of conversational interaction sometimes engaged in by young male residents. Speech events o f this kind are initiated by the formulaic proposal of a challenge by one participant to a specified co-participant. The challenge-utterance contains a "verbal catch" of some sort, one which is not apparent from a mere examin-
2030
Section 14: Text and Discourse
ation of the utterance itself, but is revealed only upon the attempted performance of the challenge by the addressee. The implicit aim of such speech events is group-oriented, and the challenged individual is ridiculed during his initial efforts to divine the "catch", as well as upon his inevitably unsuccessful attempt to perform the physical act demanded by the challenge. This culminates in the eventual revelation of the "catch" by the challenger, to the amusement of all participants. This is not to imply that the "victim" is in any way belittled by his fellows. No stigma is attached to the failure of the "victim" who, upon performing what is required of him, then is free to adopt the role of challenger, and to target another participant. The event continues in this sequence of role-alternation until the repertoire of potential challenges is exhausted, or until contextual conditions dictate a shift of communicative framework. The following transcript of one such verbal-duel is marked not only by the anticipated normative conflict between the roles of challenger and challenged, but also by an emergent, anti-normative conflict between the aims of the event and one of the individual participants. Ex.2 A : I'll bet you can't take the Jack of Spades in your pocket and walk around U1 the house three times with it. U2 B: Eh? What is it? U3 A : I'll bet you can't take the Jack of Spades and walk around the house three times with it. U4 B: This card? (Holds up the card) A: The Jack of Spades. U5 U6 B: Hang on, hang on, now. I can't/ U7 A : (Interrupts B) Well, try it! U8 B: N o ! Forget it! (increasingly futile attempt to elicit cooperation of (B)) U9 U10 U-X U12
C: B: A: B:
Come on, (B), Jesus Christ! No, no way, man! There's something/ Don't worry, you won't meet the devil! I know! I'm not, that's not/(drowned out by laughter of those present). Good, good one. O.K. (laughs)
When it seemed that the event was about to break down entirely, the challenger addresses Utterance U-X to the challenged individual. The tension which had been mounting immediately was broken, and the other participants reacted with derisive laughter. Of particular interest here is the Speaker A's final utterance, which served the restabilizing function of directing the verbal and social interaction back towards its original focus and frame. It is, in fact, a "remedial exchange" which serves to "keep interaction running smoothly at points where an individual's behaviour may potentially violate ritual constraints" (Corsaro, 1985). It remains here to determine how the utterance accomplishes this remedial speech act. First to be considered is the encoded information which allows the utterance of an apparent reassurance to serve as the source of Speaker B's discomfiture, and this requires an examination of textual, cultural, and social referents. At the basic level of the surface text, Utterance X is a reduction and reapplication of the traditional proposition: If you walk around the house three times with the Jack of Spades in your pocket, the devil will appear.
G. R. Butler
2031
The direct speech act of reassurance represented by a literal reading of Utterance X refers implicitly to this folkloric proposition. Proceeding to the cultural level of shared attitudes, beliefs, and knowledge — a specific category of what Bach and Harnish refer to as "mutual contextual beliefs," or MCBs (Bach & Harnish, 1979) — it must be noted that the referential proposition is familiar to all members of the community, but is no longer believed to be true by them. Their negative belief thereby removes the proposition from the level of applicability in the formulation of decisions to act or to not act in certain situations. The proposition is believed by the people of a neighbouring community; however, the residents generally are considered to be overly superstitious by the people of L'Anse-a-Canards, who regard belief in such things with amused condescension. In L'Anse-a-Canards, the only context within which Utterance X can possess an intended illocutionary force of reassurance is that involving parents attempting to assuage the fears of young children. It is obvious from the above examples that the context of interaction does not contain the necessary felicity conditions to support the interpretation of Utterance X as a positive, direct speech act of reassurance. By the performance of X, Speaker A is, in effect, deliberately drawing a false inference as to the reasons for Speaker B's refusal to cooperate, and thereby forces the participants to seek the "effective meaning" (Hymes, 1962) of the speech act elsewhere. Speaker A is thus activating the Irony Principle (Grice, 1975) by implying that Speaker B's uncooperative behaviour stems from a fear of a supernatural encounter, a belief treated with derision among adults of the community. The performance of the speech act of reassurance thus refers those present to the only context which supports its literal and direct meaning, this being the comforting of children. This elicitation of an external set of contextual conditions creates the contextually immediate interpretative frame for the decoding of Utterance X. Put simply, Utterance X in this context has as its referent its own performance in another context where felicity conditions permit literal interpretation. Far from being a true act of reassurance, which would imply the existence of conditions justifiying B's behaviour, the utterance serves the reverse function of admonishing B for his unjustifiable and unacceptable behaviour as defined by the conventions governing the actual speech event. The effective meaning of Utterance X is achieved by the operation of cognitive expansion beyond what is said, passing through what is communicated, to define what is intended. It is clear, then, that the shared experiences and common cultural world view of the participants in a social encounter, including their esoteric-exoteric opinions, exert an important influence upon the realization of effective communication. Knowledge, attitude, beliefs, and expectations all operate in context to determine how to express what is intended and how to interpret what is said. In our example, the specific elements of discursive and situational context allowed an utterance, the speech act potential of which is conventionally restricted to reassurance functions, to operate by virtue of its inappropriateness, as an indirect mockery of the "reluctant victim." Moreover, for the participants in this speech event, the utterance has become endowed with additional communicative potential for future interaction by having a group-specific contextual referent associated with it. The performance of utterances in context is thus not only a synchronic speech act, but is also part of a diachronic process involving the generation of communicative potential and import. What an utterance means now depends upon what it has meant before, and both determine what it cao be used to mean or signify in future contexts. In conclusion, it is apparent that the textually-encoded utterances exchanged during oral
Section 14: Text and Discourse
2032 communication
do
not
always
reflect the
knowledge
being
drawn
upon
to
realize
e f f e c t i v e c o m m u n i c a t i o n . A s the a b o v e e x a m p l e s d e m o n s t r a t e , the c o g n i t i v e b a s e s f o r s u c h u t t e r a n c e s m a y b e partially or e v e n c o m p l e t e l y o p a q u e t o the u n i n i t i a t e d researcher. W h a t this i m p l i e s is that the researcher w i s h i n g t o e x p l o r e t h e c o n t i n u e d r e l e v a n c e o f traditional f o l k l o r i c k n o w l e d g e in the d a i l y life o f a s o c i a l g r o u p o r c o m m u n i t y m u s t r e m a i n c o n s t a n t l y alert f o r i n s t a n c e s s u c h as t h o s e d e s c r i b e d in this paper. T h i s is particularly true if research i n v o l v e s the cultural w o r l d underlies a society's
perception
o f reality,
v i e w or t r a d i t i o n a l for,
as Muriel
belief s y s t e m
Kreckel
points
out,
which "the
greater part o f reality m a i n t e n a n c e in c o n v e r s a t i o n is implicit, n o t e x p l i c i t " ( K r e c k e l , 1981:29).
References Austin, J. L. (1962). How To D o Things With Words. Oxford: Oxford University Press. Bach, K. and R. M. Harnish (1979). linguistic Communication and Speech Acts. Cambridge, Mass.: M.I.T. Press. Bauman, Richard and Joel Sherzer (1974). Explorations in the Ethnography of Speaking. London: Cambridge University Press. Brown, Gillian and George Yule (1983). Discourse Analysis. London: Cambridge University Press. Butler, Gary R. (1984). Folklore and the Analysis of Folk Discourse: Cultural Connotation and Oral Tradition in Communicative Events. In Susan Ehrlich et al., eds. Toronto Working Papers in Linguistics. Vol. V, pp. 32—50. Butler, Gary R. (1985). Supernatural Folk Belief Expression in a French-Newfoundland Community: A Study of Expressive Form, Communicative Process, and Social Function in L'Anse-a-Canards. St. John's: Memorial University of Newfoundland. Corsaro, W. A. (1985). Sociological Approaches to Discourse Analysis. In Teun van Dijk, ed. Handbook of Discourse Analysis, vol. 1. London: Academic Press. GofTman, Erving (1967). Interaction Ritual; Essays on Face-to-Face Behavior. New York: Doubleday. GofTman, Erving (1971). Relations in Public: Microstudies of the Public Order. New York: Harper & Row. Grice, H. P. (1975). Logic and Conversation. In P. Cole and J. L. Morgan eds. Syntax and Semantics. New York: Academic Press, pp. 41—58. Gumperz, J. J. (1978). Dialect and Conversational Inference in Urban Communications. Language in Society, 7 (1978), 3 9 3 - 4 0 9 . Gumperz, J. J. and Dell Hymes. Introduction: Toward Ethnographies of Communication. American Anthropologist, 66: 6, Part 2 (1964), 1—34. Kreckel, M. (1981). Communicative Acts and Shared Knowledge in Natural Discourse. London: Academic Press. Leech, G. N. (1983). Principles of Pragmatics. London: Academic Press. Saville-Troike, Muriel (1982). The Ethnography of Communication. Oxford: Basil Blackwell. Small, Lawrence G. (1975). Traditional Expressions in a Newfoundland Community: Genre Change and Functional Variability. Lore & Language, 2 (1975), 15—18.
Pronominal Anaphora and Nominal Anaphora in Chinese Narratives: A Discourse-Pragmatic Approach Ping Chen Beijing 0. In this p a p e r , I will inquire i n t o t h e c h o i c e b e t w e e n p r o n o m i n a l
anaphora
(PA)
a n d n o m i n a l a n a p h o r a ( N A ) in C h i n e s e narratives. I will d e m o n s t r a t e that the c h o i c e correlates
with
different
values
registered
by
the
referent
in
question
along
two
P. Chen
2033
parameters, discourse continuity and pragmatic saliency. The originality of the present study lies partly in identifying various criteria with which to assess the values of the referent along the scales. 1. There are three major anaphoric types in Chinese: zero, PA, and NA. Chinese differs from English in that its third-person singular pronoun does not differentiate between sexes. It is the same ta in Chinese for English he, she, and it. So far as the third-person singular pronoun is concerned, the Chinese PA is less distinctive than its English counterparts. 2. With regard to the distribution of PA and N A in discourse, Brown and Yule (1983) propose what I call the current vs. displaced given entity theory, which correlates the use of PA and NA with the so-called current given entity and displaced given entity respectively. Let's consider the following example: (1) a. draw a line and above it write, On, b. at the end of the line draw a square The current given entity refers to the most recently introduced entity before the new entity, as it, and the displaced given entity to all the other referents introduced earlier in discourse, as the line in the above mini text. On the basis of the limited corpus of data, Brown & Yule conclude that, for English, PA is predominantly employed for current given entities while NA exclusively for displaced given entities. Does the theory apply to Chinese? I have examined twenty Chinese "pear stories" (cf. Chafe 1981) to testify it with the distribution of PA and NA in Chinese narratives. The results are presented below, side by side with the statistics given in Brown and Yule (1983: 174):
English Data (Brown & Yule): Chinese Data (pear stories): Current Displaced Current Displaced percentage percentage the + property + N the + N pronoun (zero
3 21 65 11)
44 56
property + N N pronoun
3 25 72
27 41 32
As shown by the table, while English PA is not found with displaced given entities in the date, about one third of the displaced given entities in the Chinese data receive PA encoding. Since the current vs. displaced given entities as defined by Brown and Yule constitute a black and white dichotomy, there is no leeway left to reconcile the theory with the Chinese data under examination here, thus rendering the theory an invalid account of the use of PA and NA in Chinese narratives. 3. As an alternative, I propose what I call the noteworthiness theory to describe the distribution of PA and N A in Chinese narratives. It maintains that the choice between the two anaphoric types depends upon the value registered by the referent in question along two parameters of noteworthiness, discourse continuity and pragmatic saliency. The more noteworthy an anaphor is in discourse, the more likely it is to receive PA encoding.
Section 14: Text and Discourse
2034
N A , on the other hand, tends to encode the a n a p h o r that stands lower along the noteworthiness scale. As developed in similar studies by the same author (cf. Chen 1984, 1986 a, 1986 b), several closely interrelated criteria are applied to measure the noteworthiness of the anaphor in question. These criteria are discussed below, subsumed under two categories: 4. Discourse Continuity: This measures the connection between the anaphor and its antecendent in the immediately preceding discourse. The shorter the distance between the antecedent and the anaphor and the less the potential competing referents between, the greater the continuity. Following are the three criteria which are used to assess the a n a p h o r along the continuity scale, together with the actual values that are recorded by all the PA and N A tokens in the Chinese pear stories: I. Referential distance in terms of number of intervening clauses: PA 1.85 vs. N A 6.86 II. Interference in terms of number of potential competing referents: PA 1.03 vs. N A 1.99 III. Syntactic distribution: Preverbal Postverbal-1 Postverbal-2 Pivotal Oblique PA 285 (68%) 73(17%) _ 33(8%) 27(7%) NA 191(55%) 83(24%) 2(1%) 10(3%) 59(17%) It is generally believed in the functional paradigm that syntactic slots encode, or grammaticalize, among other things, the continuity of referents in discourse. Cf. the topic hierarchy á la Givón, Comrie, etc.: SUB > D O > O T H E R S , which is modified as P R E V E R B A L > > POSTVERBAL-1 > P I V O T A L > O B L I Q U E > POSTVERBAL-2 for Chinese (Chen 1984, 1986a). The higher the slot is in the hierarchy, the more likely is it to encode referents of high continuity. The text counts as presented above reveal that PA tends to encode referents higher in the hierarchy. N A also displays such a tendency, but less strong than the case with PA. 5. Pragmatic Saliency (inherent or plot): This indicates the pragmatic saliency of the referents in question as measured by several interrelated criteria listed below. The distribution of all the tokens of PA and N A in the pear stories in relation to these criteria is also presented here. I. Semantic roles: They form a hierarchy that displays the inherent saliency of the referents: A G T > D A T > P A T > LOC. Now notice the distribution of the PA and N A tokens among the roles: PA NA
Agt. 191(46%) 125 (36%)
Dat. 114(27%) 36(11%)
Pat. 95 23%) 143(41%)
Loc. 18(4%) 42(12%)
which demonstrates beyond doubt that PA tends to encode semantic roles higher in the saliency hierarchy. II. Animate vs. inanimate: Needless to say, animates stand higher in inherent saliency that inanimates. In the data, 30% (149/492) of N A , but only 2 % (10/418) of PA, encode inanimates. Notice that the situation is different with English, cf. it (62%) vs. heIshe (38 %) á la Thavenius (1983). III. Plot saliency: There are three types of lexical devices to encode referents entering discourse for the first time: A. Definite, as zhéjná 'this/that' / poss + N P (always identifiable) B. Indefinite, as yi 'a/one' + N P (always nonidentifiable)
2035
I. Christian
C. Indeterminate, as bare NP (identifiable or nonidentifiable depending on syntactic slots or equivocal). Among the three types, Type C is usually reserved for referents of low plot saliency. Of 84 referents found encoded in Type C, only one receives PA later in discourse. Zero anaphora is used when the identity is easily recognized, and otherwise NA is usually the only encoding device. IV. Importance in terms of number of clauses in which the anaphor continues uninterrupted presence: The referents higher in plot saliency tend to stay on longer in the following discourse. The value is determined as 2.54 in average for PA and 1.55 for NA. 6. SUMMARY: The evidences above lead us to the conclusion that the noteworthiness theory as expounded in this paper better characterizes the distribution of PA and NA in Chinese narrative discourse. The higher referents stand in discourse continuity and pragmatic saliency, the more likely it is for them to receive PA encoding. On the other hand, NA is preferred for referents lower down the scales. It remains to be seen how the theory applies to other languages. References Brown, G. & G. Yule (1983). Discourse analysis, University of Cambridge Press. Chen, P. (1984). A discourse analysis of third person zero anaphora in Chinese, Bloomington: IULC. — (1986a). Referent introducing and tracking in Chinese narratives, Los Angeles: UCLA Ph. D. Dissertation. — (1986b). Discourse and particle movement in English, In: Studies in Languages 10: 1, Amsterdam: John Benjamins. Thavenius, C. (1983). Referential pronouns in English conversations, Lund: Gleerup.
Cultural Information in Linguistic Analysis Imanuel Christian India There has been a growing concern for discourse level analysis, and many linguists have developed discourse or text grammars. However, there is a need to go beyond the discourse as well. Linguistic analysis, if it is to be complete, also requires an analysis of cultural setting and of the dynamic interplay between language and culture. One of the areas where the cultural information helps the linguistic analysis is the participant reference in the narrative text. The text structure uses specific techniques to introduce the participants in a narrative, to refer to these participants after their initial introduction, and to reintroduce them after a brief absence. These techniques vary from one participant to another depending on their rank in the narrative — central or non-central, major or minor. However, there are exceptions, cases where these norms are not followed. On the basis of the cultural information some explanations for these exceptions can be provided, and it can be shown that even these
2036
Section 14: Text and Discourse
exceptions are rule-governed. These later rules, however, are not linguistic rules, but cultural rules. 1. Participant Rank in Society and in Narrative The participants in a narrative are members of a particular society. Their interaction in a text is not different than the interaction of the similar types of participants in society. Their role in the text is culturally defined, and their presentation in the text helps us to understand their role in the culture. Not only are the participants ranked as having higher or lower status in society, but they are also ranked according to their degree of involvement in the events of the narrative. Participants in Gujarati narrative are ranked as the central, non-central major, and minor participants. The rank of a participant is revealed by various linguistic features, such as the presence or absence of background information about him at the time of initial introduction, reference after the initial introduction, the form of reintroduction after temporary absence, etc. There is not always a one-to-one match between a participant's rank in society and in the narrative. The central participant in a narrative, for example, may be from lower caste than the non-central or minor participant. In such cases the narrator attempts to preserve the higher social rank of such minor participant by the use of some linguistic features. 2. Correlation of Participant Rank in Society with Participant Rank in Narrative 2.1. Introduction of Participant The central participant in the Gujarati narrative is introduced with an extended description. Usually minor or non-central participants do not receive this attention. However, when a non-central participant has higher social status, he is introduced with some background description.. For example, in one narrative a minor participant, a priest in a royal court, is introduced with a brief description because of his high social status. 2.2. Honorifics and Form of Address One of the ways to indicate which participant in a narrative has a culturally higher status, whether central or non-central, is the use of honorifics and certain forms of address. A participant with higher social status is addressed with a second person plural pronoun to show respect. Here the cultural status of the participant overrules the discourse status, so that in many cases the central participant is addressed by a noncentral or minor participant with the second person singular pronoun, while the central participant addresses the non-central participant with the second person plural pronoun for respect. Participants of high cultural status arç referred to in narratives by forms that indicate great respect, especially when such participants have a lower status in the narrative, being non-central or minor participants. For example, in one narrative a king, a minor participant, is introduced as 'the great king' and after this initial introduction whenever he is referred to again, the respect marker ji is used. Likewise, a priest in the same narrative is always referred to with the same respect marker, or with a term indicating very high respect, 'the respected priest' or, 'this very honorable priest'.
I. Christian
2037
2.3. Use of Deictics in Reintroducing Participants In Gujarati narratives deictics pelo ('that') and a: ('this') are used to reintroduce the participants. The deictic pelo is used only for participants other than the central participant. The central participant is always referred to by the deictic a:. However, in on narrative the central participant is referred to by the deictic pelo. Here a young uneducated boy in a course of time meets a king. The deictic pelo is used for the boy, the central participant, when the impatiently waiting king thinks, 'When would that boy come back?' This is the only case found in the narratives studied where the deictic pelo is used for a central participant. It is used for the central participant because of the lower status of the boy compared to the king. Even though the boy has higher rank linguistically in the narrative, being the central participant, the king has higher rank socially. On the other hand this deictic pelo is never used to reintroduce the king in the same narrative even though he is a non-central participant, and all the other non-central participants in this story are reintroduced by pelo at one time or the other. Similarly, pelo is not used to reintroduce participants like king and priest in the other narratives. It seems that pelo indicates lesser importance, lower status, of a participant. Therefore it is normally not used for the central participant, but only for the secondary participants since they have lesser importance in the narrative. However, participants like king and priest are not reintroduced by this deictic even when they have secondary status in the narrative, because of their higher social status. Also, the use of pelo indicates lesser familiarity with that particular participant. Thus the central participant is not referred to by pelo because the reader is very much familiar with him. In the same way the participants who are culturally/socially well known to the reader are never referred to by pelo, even when they play a non-central part in the narrative. The cultural status of a participant is always maintained, even if it means overruling linguistic norms. 3. Conclusion We have seen, then, that the cultural status and identification of a participant is preserved in a narrative by the use of various linguistic devices, such as, longer background information for a culturally significant participant at the time of his initial introduction, the use of honorifics and certain forms of address, and the use or non-use of the deictic pelo. Looking purely from the discourse structure perspective, these are exceptions to the general norms. However, when the cultural parameters are taken into consideration, it becomes evident that they have special functions in the discourse and that they are not exceptions but rather culturally explainable usages.
2038
Section 14: Text and Discours
Grammatical Structure in the Perspective of Text Interpretation Saskia Daalder Amsterdam The steady increase of the interest in pragmatics and discourse studies that has been apparent from the early seventies onwards nevertheless has had something like a real impact on the theory of grammar only very recently. This may be attributed in part to a widespread and persistent uncertainty as to what the pragmatic viewpoint in fact consists in. Another factor has been the tendency of some pragmatic theorists to view themselves as appending basically a further pragmatic or communication-oriented "compartment" to a theory of abstract language structure that would be affected by it only marginally. As a third circumstance could be mentioned an underlying rejection and denial by others in the pragmatic field of anything "grammatical" whatsoever. So, grammarians have for a long time been able to think that a pragmatic point of view could not lead to new insights in grammar in any case. But the situation has changed, and quite a few linguists now feel that the analysis of language use in discourse and text has implications for grammar. In this paper I want to give support to this view. I want to indicate specifically that linguistically valid accounts of the interpretation of particular utterances or text parts have implications for grammar. Such interpretive accounts can be seen to lead to conceiving of the grammatical structure of words, phrases and sentences in a specific way and at the same time to the establishment of individual grammatical regularities. In other words, if one's aim is interpretation of texts, grammar takes on a specific shape. I will explain that now. An interpretive statement 'text part X means Y' amounts to relating some definite stretch of produced speech or script X to an explicative expression Y that may help, within the situation in which text part X is confronted, to improve one's understanding 1 . The first thing to be noted is the irreduceable contextuality of giving such an explication. An interpretive statement that we make is not something in a vacuum; on the contrary, in a truly pragmatist vein it can be said that we always judge the statement in some particular perspective 2 . We are going to use it as an "argument" for some particular 3 conclusion we would like to reach concerning some topic broached in the text and needing further clarification. Following the philosopher and argumentation theorist Naess 4 , I call this the "relevance or proof-potential" of an interpretive statement. Next comes the validation of such a statement. How can we justify our saying that Y is an interpretation of text XI Y is useful, but does it interpret XI We can try to back up the explicative expression Y either as a whole, or in parts. In the first case, we have to describe a satisfying number of other interpretive situations where the explication Misjudged to be of relevance and that each also involve a stretch of talk or writing, as the case may be, that is similar to X in its production. That is, we must point to a tradition of understanding in relation to definite features of language production, a tradition that we take our case to be a continuation of. The stretch of production features X then defines an "element" within the text, which comes down to the delimitation of what is traditionally called an instance of a word stem, affix, compound, or idiom. In the case of a validation in parts, we are obliged to give such a demonstration separately for each "explicative part" to be distinguished within the comprehensive
S. Daalder
2039
explication Y. But now we have to do also with a chosen o r d e r i n g of those individual explicative parts within the comprehensive Y. This may be of the utmost importance for the proof-potential of the explication, which in this case has a discursive narrative, internally argumentative character. As an example we can consider Bolinger's (1952: 1120) explication of the Spanish sentences Juan canta and Canta Juan. As for the first, a relevant explication starts with information about some Juan, and goes on to specify that he is a singer or is otherwise involved in singing rather than in something else. In the other case, the issue is explained as an action of singing that anybody might be doing, such as in a concert of several singers, specified subsequently by the information that it now comes Juan's turn rather than Maria's or Pedro's. The pertinent explicatory ordering in each case defines an ordering of the corresponding text elements; it defines a " p a t h " of "interpretive steps" through the text, as indicated by the numbers in the following diagrams. (1) Juan canta (2) Canta Juan 1 2 1 2 These examples already suggest the language production aspect that is used as the most important for the validation of the explicative ordering of elements: their linear or temporal sequence. But the interpretive construal in fact also needs phrasing. To obtain relevant interpretations we often have to construct the explication of a series of individual elements and then use the resulting expression as a further specification of another explicative expression 5 . This is the case for an example like (3), where the compounded explication of the city, rather than first one of the alone, further specifies the interpretation of in. The more complex diagram (4) contains two such moves. The constructed interpretation of crossing streets forms a specification of the interpretation of when 'variable circumstance', as is represented by step 2 of the second line; then the resulting expression is used to restrict the advice to take care, (formulated independently — steps 1 and 2 of the third line) to variable occasions specifically of crossing streets (step 3 of the third line). Note that the basic temporal or linear movement is maintained all along in order to lend the interpretive path as much validation from that aspect of language production as is possible. (3) in the city (4) Be careful when crossing streets 1 2 1 2 1 2 1 2 1 2 3 I propose to make this interpretive manoeuvre the definition of "subordination": when an explicative expression which involves several text elements (as defined above) is used as a further specification of another explicative expression, the text part at issue is called "subordinate". In (3) then, the city is a subordinate part, while in (4) both crossing streets and when crossing streets count as one. The latter fact may be used to solve the problem of the "inverse" construction such as in (5) of a subordinate wAen-clause that seems to have also some main clause properties. Here it is not the case that the turning angrily around would be the specification of the variable circumstance; rather, that circumstance has been described in the preceding clause. Now some event is seen to develop from it, which means that the elements of the w/zen-clause from the start are interpreted under the auspices of what that circumstance amounts to: i.e. he turned angrily around is not a subordinate part. However, the whole of the w/ien-clause is used further to specify (step 3 on the second line, in subordinate fashion) the fact that he had started to walk always typically presenting a reversal of implications.
2040
Section 14: Text and Discourse
(5) He had not walked three paces, when he turned angrily around 1 2 3 4 // 1 2 3 4 5 1 2 3 For all texts or utterances, the reason to follow one interpretive path rather than another lies in the eventual relevance of the resulting interpretive statement for some further conclusion. V a l i d a t i o n of an instance of taking a text part as a subordinate one again has to be found in other cases of a good effect of such an interpretive move which moreover show up some similarity with the text part at issue as to language production features. Typically, such validation either involves features of prosody or punctuation (or other graphic devices such as in poetry), or the presence of specific individual text elements, such as in (3)—(5) the elements the and when that start a subordinate part. We can say that such "designated" elements, when they are at the beginning (or possibly the end) of a text part interpreted as a subordinate one, are the g r a m m a t i c a l elements of the text. The fact of a useful subordinate construal cooccurring with such a designated element then counts an instance of a grammatical regularity. So, in as far as we succeed in validating a proposed relevant interpretive ordering of some text's elements with reference to production features of those kinds, we can say we have established the grammatical structure of the text. As part of the validation, we will at the same time also have formulated the grammatical regularities involved. There is no need then to think that the structure or abstract form of an utterance is there prior or apart from an interpretation of it which is judged relevant; grammatical regularities, too, are a function of particular cases of interpretation. Which is not to say that structure is subjective — to quote Potts's (1977: 94) Wittgensteinian phrase: "Structure is not subjective, but relative — relative to a purpose". If it is one's purpose to improve text understanding by means of linguistically valid interpretive statements, grammatical structure takes on a definite form.
Notes 1 Cf. the clear exposition by the philosopher and linguist Pos 1933: 295 f. 2 Note that I am not talking in some objectified way about the perspective of the speaker or writer o f the text; it is the one making the interpretive statement himself w h o is envisaging some further purpose for that statement. (This is the "pragmatist" way of putting things; cf. Schneider 1975: Ch. 8, and the recent Barth and Wiche 1986.) The statement as well as the conclusion it will help to reach may and often do contain reference to the viewpoint of the text's producer. 3 The project of modeling descriptive linguistic theory in such a way as to make it useful to validate particular interpretive statements relating to particular conclusions conforms to Becker's 1984 interesting plea for a 'linguistics of particularity'. 4 Cf. Naess 1966: 1 0 8 - 1 1 2 . 5 This takes up suggestions from Pos 1933 and Uhlenbeck 1962. Cf. also Daalder 1986.
References Barth, E. M. and R. T. P. Wiche (1986) Problems, functions and semantic roles. A pragmatist's analysis of Montague's theory of sentence meaning, Berlin etc.: D e Gruyter. Foundations of Communication. Becker, A. L. (1984) The linguistics of particularity: interpreting superordination in a Javanese text, Berkeley Linguistics Society 10, 425—436. Bolinger, D . (1952) Linear modification, Publications of the Modern Language Association of America 67, 1117-1144.
S. Dimitrova
2041
Daalder, S. (1986) Element en structuur: Nederlands toch en doch, in: Syntaxis en lexicon, Dordrecht and Providence: Foris, 132—156. Naess, A. (1966) Communication and argument. Elements o f applied semantics, Oslo and L o n d o n : Universitetsforlaget and Allen and Unwin. Pos, H. J . (1933) Über den Aufbau der grammatischen Interpretation, Blätter für deutsche Philosophie 6, 295-314. Potts, T. C. (1977) The place o f structure in communication, in: G . Vesey (ed.), Communication and understanding, Sussex and New Jersey: Harvester and The Humanities (Royal Institute o f Philosophy Lectures 10), 9 1 - 1 1 5 . Schneider, H. J. (1975) Pragmatik als Basis von Semantik und Syntax, Frankfurt am M a i n : Suhrkamp. Uhlenbeck, E. M. (1962) D e beginselen van het syntactisch onderzoek, in: Taalonderzoek in onze tijd, Den Haag, 18—37.
Co6biTHe
KaK KaTeropua
TeKCTa
(Ha M a T e p n a j i e coBpeivieHHoro ö o j i r a p c i c o r o
H3biKa)
CTeacHHTeJibHo. B HacToameM aoKJiaae 6yayT paccMOTpeHbi Ha MaTepnajie öonrapcKoro a3biKa HeKOTopbie Bonpocw, CBssaHHbie c TeKCToo6pa3yK>meit ponbK) p e n e B b i x cHraanoB o coömthh, c bboaom b riOBecTBOBaHHe o coömthh, c n o 3 H H n e ü O T n p a B H T e j i s TeKCTa npw noßecTBOBaHHH o coömthh, a TaKace c ouchkoh coömtha h e r o nocjieacTBHH. B K a n e c T B e peneBc/ro C H r a a j i a o coömthh n a c T O y n o T p e ö J i a e T c a a a ß e p 6 n a j T b H o e 0 Ö p a 3 0 BaHHC H 3 HeraTHBHofi (})opMbi r j i a r o j i a c l a c T H u e i i ue ufeui AU. B tojikobom c j i o ß a p e cobpeMeHHoro 6 o j i r a p c K o r o a3biKa ( T . II, Co4>ha,
1 9 5 7 , c . 2 1 8 ) ( J j o p M a ne
AU . a a e T c a
u/eiu
TOJlbKO K a K KOHCTpyKUHH fljia B b i p a a t e H H H y / I H B J i e H H a , H e O Ä H f l a H H O C T H . H o H e T HH CJlOBa o
tom, hto b
TeKCTe
3to
Bbipa>KeHne
MOJKeT B b i c T y n a T b TOJibKO b
A 0 K a 3 b i B a e T c a iipHBezieHHbiM T a M »ce n p H M e p o M : «TpbznaAu UM ce
cmpouiuAa
KOAama»
(PaH-EocHjieK).
MaTepwaji
cu.
nuaHe npomeaiuero, He
utent
noflCKa3biBaeT
AU, nacped
hto mmn
Heoöxo/iHMocTb
BBeßeaeHHH onno3HUHM B3anM03aMeHseM0CTH — hccobmccthmocth npezuiOKeHHH b TeKC T e . P e n e B O H c n r a a j i >ie tyeiu AU a a e T luhpokhh a n a n a 3 0 H bo3mo5khoctch B b i 6 o p a r i p e / u i o » c e H H i i - 3 a M e H H T e j i e H : p e a n b H O j i i o ß o e n p e a j i o a c e H n e , n o B e c T B y i o m e e o HeojKHaaHHOM c o -
ö m t h h (npOHCmeCTBHH) B npOUIJIOM, MOÄCI 6 b I T b e r o 3aMeHHTeJieM. I I p H 3 T 0 M O npOLUJIOM MoacHo paccKa3biBaTb (JiopMaMH H a c T o a m e r o BpeMeHH ( H a c T o a m e e b n p o m e a u i e M ) : He ufeui
AU, Hacped
mmn
UM ce cmpoiuaea
KOAama.
B ö o n r a p c K O M TeKCTe ue ufeiu
AU H e c o B -
M e c T H M o He TOJibKO c ö y a y m H M B p e M e H e M , h o a a a c e c n p e j u i o a c e H H a M H , B b i p a a c a i o u u i M H n p e a n o j i o » c e H H e , o n a c e H H e , y r p o 3 y : He
ufern
AU UKO eseMe
da UM ce cuynu
KOAama.
TaKHe
KOHCTpyKUHH A o n y c T H M b i TOJibKO n p H a p y r o M p e n e B O M c n r H a j i e o c o ö b i T H H - n p o H c m e c T b h h , H a n p H M e p , ne daü »ceHHH ue ufeui
BMecTO c n r H a j i a ce cnynu
KOAama
/cu/
ßoxce
da 63eMe
da UM ce cmpouiu
KOAama.
O p n e H T a u n a Bbipa-
AU H a iuiaH n p o n i e a m e r o HacTOJibKO c n j i b H a , h t o n p n y n o T p e ö J i e H H H e r o ne daü
/cu/
öowce
b t o m ace
caMOM
opyaceHHH
He
ufeui
AU, da
eieue
Bee n p e / u i o a c e H H e n e p e B O f l H T c a b n j i a H n p o u u i o r o h H a c T o a m e e
da UM BpeMa
Section 14: Text and Discourse
2042
R j i a r o j i a Tepaei
CBOH CEMAHTHHECKHE CBOÍÍCTBA n p e 3 e H c a , OHO CTAHOBHTCA
HACTOAMHM
B npomeflineM. IIpH
H3bIKOBOM BbipaHCeHHH C06bITHHH0CTH M05KH0 TOBOpHTb O p e M a 7 H 3 a U H H
a e j i e H H b i x 4>parMCHTOB TeKCTa —
Onpe-
B H a i n e M c u y ^ a e MONCHO n p o B e c T H C B o e o 6 p a 3 H o e a K T y -
a n b H o e H j i e n e H H e : n p H 3 H a T b T e M o f i 4 > p a r M e H T a p e n e B o ñ c n r H a j i H p e M o ñ BCKD T y KOTopaa
3a HHM c n e a y e T .
B
nacTb,
3aBHCHMOCTH OT OUCHKH 3 K C T p a j i n H r B n c T H H e c K o r o 3a
ne B KOHflHUHOHajTbHOM
(). IIPHHEM, n o ; i p a 3 y M e B a e T C H , HTO 3 a H H M a T b C f l c J i e a y e T x o p o r n o , a n o c e m e H H e KHHO —
3TO He n p ó c T O c j i e a y i o m e e 3a 3aHflTHHMH a e ñ c T B H e , a H a r p a d a , K O T o p y r o
3acjiy>KHTb.
TaKHM
oueHHBaeTca
o6pa30M,
oóbiHHoe
H KaK n e j i b H KaK H a r p a d a
AEÑCTBHE
npeBpamaeTCH
3a c o B e p m e H H e a p y r o r o
i peGyerca
B co6biTne,
KOTopoe
aeñcTBHfl. H
Bce 3TO
n o j i y n a e T H e o 6 b i H a ñ H o K O M n a K T H o e BbipaaceHHe n p n n o M o i u n T o j i b i c o o ^ H o r o M H H H M a j i b Horo
peTCBoro
CHrnana
FÍ. ILEHHEB ( « C r p o e »
—
ynorpeGueHHH
ne
coio3a
B KOH^HUHOHajibHOM
3HaHeHHH.
Ha 6 b j i r a p c K O T O N3PENEHNE», C o í j m a , 1984) Bbi/iejiaeT IIPHHHHHWÍÍ
COK)3 ue H COK)3 ue, B b i p a a c a i o m H H NOCJIEFLCTBHA. H a 6 a 3 e HAÓNIOFLEHHH H a a TCKCTOM M I I AO6ABJIAEM B STOT c n n c o K K O H f l H U H O H a j i b H o e ne. 06biHHo
co6biTHa
nonyHaioT
oueHKy.
MO«CI
OueHKa
Kacaibca
CO6MTHH H
caMoro
npoBoaHTbCH n o u i K a j i e xoporno — nnoxo. H o JIHHRBHCTHHECKH cjioacHee OÓCTOHT a e n o c OUEHKOÑ pe3ynbTaTOB H OCO6CHHO NOCJIEACTBHÑ coGuraa. OneHb nacTo B TeKCTax o u e H H BaroTca HMCHHO pe3ynbTaTbi H nocjieacTBHH, oco6eHHo ecjiH peib UJIQT O npoHcmecrBHHX. IIpH onHcaHHH c o 6 b i T H H rana: B Kbufu mdyxua noytcap. Ü3zopn ecuuKo. H'jzop.n dopu J.leznomo MU O6MHHO He AAETCA HmcaKHX OUCHOK TOMy, HTO npoH3omjio. OCO3HAHHE Toro, HTO n p o H 3 o n i J i o HCHTO yacacHoe, n p n HopMajibHoñ KOMMYHHKAUHH coxpaHaeT CBOH npecynno3HTHBHbiH xapaKTep. PeneBoñ iiHaHKaiiHeñ STOH npecynno3HUHH MOHCHO CHHTATB T0JIBK0 HHTOHaiíHK». H o nocjieflCTBHH, KaK npaBHJio, OSCYAYIAIOTCH Bep6ajibHo. B pyccKOM BapHaHTe onncanna 3 T o r o co6bnHH-nponciuecTBna OÍIHOH H3 H a n ó o j i e e ecTecTBeHHbix OLteHOK n o c j i e A C T B H H MONCHO n p H H » T b Bonpoc M zde Mee menepb cnamb? BOJIr a p c K H H 513biK n p e f l j i a r a e T ziBa B a p n a H T a 3 T o r o B o n p o c a : 1. M ceza
Kbde ufe crin?
H 2.
M
aBTopbi (IleHHeB H ap.) npHHHMaioT HX B K a n e c T B e CHHOEe3yCHOBHO, eCTb n03HUHH, B KOTOpblX CeMaHTHKa 3THX ABYX KOHCTpyKIÍHH OHeHb
ceza Kbde da cnn? H e K 0 T 0 p b i e HHMOB.
6 j i H 3 K a . 3 T H H03HUHH M H H a 3 b i B a e M 3 0 H a M H c e M a H T H H e c K o r o CÓJIHACEHHE HE
ecTb
OTOACAECTBJIEHHE. KOHCTPYKUHH
A3biKa He cBH3biBaeTca c B H 6 O P O M — rae-^HÓo nepeHoneBaTb.
conocTaBjieHHe
c ynoTpe6neHHeM
B o n p o c a B ü p y r n x CHTyaiinax. PyccKHH B o n p o c 6 o j i r a p c K o e COOTBETCBHE: Koda
Bce »ce
OHa o p u e H T H p o B a H a Ha BbracHeHHe BO3MO»CHOCTH
K o H C T p y K m i H ace Kbde
n o f l x o a a m e r o M e c T a a j i a HOHCBKH. B K a n e c T B e npefluoacHTb
c6jiH»ceHHfl. H o
Kbde u^e cnn? B CO3HAHHH HOCHTEJIA
da doüda?
da cnn?
CB»3aHa c B b i ó o p o M
FLHARHOCTHIMPYIOMEH AHAJIORHHHOÑ
KOHCTPYKHHH
Kozda MHe npuümu?
KOHCTPYKIIHH »CE Koza
HaHÓoJiee
n p o u e a y p b i MOJKHO
HMeeT
B
KanecTBe
OAHO TOJibKO
ufe doüda?
B KanecTBe
B o n p o c a B03M0>KHa, HO y » c e B c o B e p m e H H o HHOM KOHTeKCTe — n p n BbipaaceHHH ( a 6 c o j i K ) T HOH)
HeB03M0»H0CTH npHHTH
B O - B p e M a , NPH HeB03M0»CH0CTH COBMeCTHTb NPHXOFL
HH6O C í i p y r H M AEÍÍCTBHEM: fía uda y 6a6mu
— doópe.
Kyfla-
A y eac Koza ufe doüda ?
3 T H B b i c K a s b i B a r o i H - o u e H K H MONCHO H a 3 B a T b n o T e p M H H o i i o r H H P . X a p B e r a
(Peflynnpo-
BaHHaa p e i b . H o B o e B 3apy6e»CHOH n H H r B H C T H x e , Bbin. V I I I , M o c K B a , 1 9 7 8 ) KOMMYHHKATHBHO-CHJIbHblMH. O H H He OpHeHTHpOBaHbl HJIH OPHEHTHPOBAHBL B M H H H M a j l b H O H CTeneHH Ha
coceflHHe
BbicKa3biBaHHH, OHH O p H e H T H p O B a H b l B OCHOBHOM H a a a p e c a T a . H a
a^pecaTa
2043
S. Dimitrova
OpHeHTHpOBaHbl B c e Te (})parMeHTbI TeKCTa, KOTOpbie HMeiOT HHTpOflyKTHBHblH x a p a K T e p . HHxpoayKUHH MoaceT c o B n a / i a T b (HO He B c e r a a ! ) c p e n e B b i M c i i r H a j i o M c o ó b i r a a . B n a c T HOCTH,
HHTpoayKTHBHbiMH
CBOHCTBaMH
HMeTb (})opMy THna OòuaMcòhi
o6jiaaaeT
¡eeuepoMj,
ByiOT 6 o j i r a p c K H e KOHCTpyKUHH Iilpe3l
Kax-mo
edna
BBOfl,
KOTopbiìi
Ina pacceeme/
Anmiia
nouf.
Eòna
no-pyccKH
MoaceT
H T . a . E M y COOTBCTCTcympuH
H T..h. H H T e p e c H O ,
HTO 3TOT BBOfl n a c T o T e p a e T HHTpoayKTHBHocTb n p a 3 a M e H e K B a j i H t f m m i p y i o m H x CJIOB. H a n p H M e p , ecJiH n o - 6 o n r a p c K H M I I cKaaceM He òen...,
EÒUH
Aemeu den...,
a
Eóun
npenpaceu
TO c 6 o j i b m o 0 a o 3 0 H yBepeHHocTH MOXCHO y T B e p x m a T b , HTO n e p B b i ì i (J)parMeHT
HMeeT HHTpoflyKTHBHbiìi x a p a K T e p H BBO^HT n o j i y n a T e j i a TeKCTa B p a c c K a 3 o CO6MTHH B n p o i i i J i o M . K c T a T H , c o 6 b i T n e KaK T a K 0 B 0 e B 0 0 6 m e C B » 3 a H o n p e H M y m e c T B e H H o c p e T p o c neKTHBHbiM njiaHOM —
KaK n p a B H J i o p a c c K a 3 b i B a c T c a H TEM 6 o n e e o u e H H B a e T c a TO, HTO
yace 6 b i j i o . C>parMeHT »ce
rana
EÒUH
npenpacen òen...
nacTOTHbie Ha6jiiofleHHfl) c o a e p a c H T n p e a y n p e » c f l e H H e
KaK n p a B H J i o (HaMH
npoBeaeHbi
o TOM, HTO MOHCCT c j i y H H T b c a
G y a y m e M H HTO STO o a c n f l a e M o e c o 6 b i r a e He c y j i H T HHHero x o p o m e r o :
EÒUH
B
npexpace>i deh
ufe pasóepeui, ne cu zpeuiuA, HO u^e e Kbcno. T a K o e pa3JiHHHe M e x c a y HHTpoayKTHBHbiM 4>parMeHTOM H c o f l e p « a i i [ H M
npeaynpe«:-
AeHHe BBO/IOM 6 a 3 n p y e r c a Ha 6 o j i e e KOHKPCTHOH ceMaHTHKe K B a j i H t J j H i i H p y i o m e r o c n o B a B HHTpoayKTHBHOM ( } ) p a r M e H T e : Edna
jintrma
3 H a e T , HTO cjiyHHJiocb H K o r a a c j i y H H J i o c b ; UAU no3ÒHo
H T.n. —
eeuep,
EÒUH
T.e. roBopamiiii
flOBOJibHO
TOHHO
npenpacen deu, T . e . Kozda-Huóydb, pano
r o B o p a m H H y B e p e H , HTO HTO-TO /LONACHO c n y H H T b c a , HO HE 3HAET,
K o r a a STO NPOH3OÌIFLET, n p a n e M 3TO H He B c e r z i a c y m e c T B e H H o . K o p p e K T H o c T b o 6 p a m e H n f l C M a T e p n a j i o M T p e 6 y e T n p H 3 H a T b , HTO p a c c M a T p H B a e M b i i i BBO/I n o p o i i MoaceT npHMeHHTbca H K c o 6 b i r a f l M , HMEBNIHM MecTO B n p o H i j i o M : 3aHenea...
EÒUH
npexpaceH òen npucmuza 6pam
MU
u
T a r a e CJiynaH B 0 3 M 0 » H b i n p n c o 6 j i i o / i e H n i i o z i H o r o H3 c n e a y i o m H X ycJiOBHH :
1. H e p e n e B a H T H o c T b 3 H a H n a o TOM, K o r a a n p o H 3 o m j i o c o 6 b n n e ; 2 . HecnoeoÓHOCTb r o B o p a m e r o B c n o M H H T b , K o r , a a n p o H 3 o m j i o c o 6 b n n e ; 3 . HexcenaHHe r o B o p a m e r o (J)HKCHpoBaTb c o ó b i r a e BO BPEMEHH. M a u i e B e e r ò B TaKHX KOHCTpyKunax y n o T p e 6 j i a e T c a BPEMA H a c T o a -
mee B npomeameM. H t o k a c a c i e « B o n p o c a o c y 6 i > e K x e c o 6 b i r a a , MO»CHO O T M e r a T b , HTO r o B o p a m H Ì i ,
pac-
CKa3biBaa o c e 6 e KaK o c y 6 i > e K T e c o 6 b i T H a , KaK 6 b i O T f l e j i a e T c a OT 3 T o r o c y 6 b e K T a h n o a B e p r a e T e r o oueHKe. B TO » e B p e M a r o B o p a m n ì i Ha ó o n r a p c K O M » 3 b i K e n o f l opraHH3aiiHH p e n e p T y a p a a3biKOBbix Cpe/ICTB BbiHyac^eH n p H f l e p » c H B a T b c a B c e x
flaBnenneM npaBHJi
a B T o p H 3 a u H H , B e c b M a c j i o a c H b i x ansi 6 o n r a p c K o r o TeKCTa B CHJiy HajiHHHa p a 3 B e T B J i e H H o ì i r e M n o p a j i b H o i i CHCTeMbi. C STOH TOHKH 3peHHa He TaK BaacHO, a B j i a e T c a JIH c a M r o B o p a m n i i c y 6 " b e K T 0 M c o 6 b i r a a h j i h h c t — BavKHO, 6 w j i JIH OH H a 6 j i i o a a T e j i e M h j i h y 3 H a j i o COÓWTHH H3 B T o p b i x pyK. TaKHM 0 6 p a 3 0 M , roBopamHH —
no3HHHH r o B o p a m e r o
MoaceT 6 b i T b c n e z i y i o m e H :
c y 6 b e K T HJIH H a 6 j i i o a a T e j i b c o 6 b i T H a ; 6 ) r o B o p a m H H —
a)
He c y 6 b e K T H He
H a 6 j i i o f l a T e j i b c o S b i T H a . ECJIH r o B o p a m n i i 6 b i j i H a 6 j i i o f l a T e j i e M c o 6 b i T H a (He3aBHCHMO OT e r o c o 6 c T B e H H o r o y n a c r a a B HCM), o6biHHo n o B e c T B O B a H H e o c o 6 b i r a H H o u e n K a B b i c T y n a i O T B ( J ) o p M a x HMnep(})eKTa HJIH a o p H C T a : Kaotcu cbpifa
zopetue
KÙK riAcmexme
mozaea,
Koza U3Alzana
nmóoe
( n . Ì I B O P O B ) . ECJIH ace r o B o p a m n ì i He S b i J i CBHaeTejieM c o 6 b i r a a , H c n o j i b 3 y -
l O T c a HeoBHfleTejibCKHe, T.H. n e p e c K a 3 b i B a T e j i b H b i e B p e M e H a
fljia
H3JioaceHna c a M o r o
co-
6 b i T n a , a o u e H K a , KaK n p a B H J i o , B b i c T y n a e T n a m e B e e r ò B (J)opMax H a c T o a m e r o BpeMeHH :
Kaxbe mu mytc yxcac?
Tou neeA noeeKbm! Toea e npeKpacuo,
HCIAU?
(H. BarmapoB).
3TOT
n p H M e p HHTepeceH TeM, HTO o u e H K a a a H a B n p e n o 3 n u n M H n o c T n o s H U H H . I l e p B o e h T p e T b e (oueHOHHbie) npeflJioaceHHa a a H b i B H a c T o a m e M BpeMeHH. B T o p o e —
co6biTHÌÌHoe —
c
HMnep(|)eKTHbiM n p a n a c T n e M B HecBHfleTejibCKOM y n o T p e 6 j i e H H H , T.H. n e p e c K a 3 b i B a T e j i b -
2044
Section 14: Text a n d D i s c o u r s e
HOM iipomeameM-nacTOHiueM BpeMeHH. 3,aecb yMecrao BcnoMHHTb yKa3aHHe O. IT. PaccyaoBoñ (ynoTpe6jieHHe BHAOB rjiarojia B pyccKOM H3biice. MocKBa, 1968) 06 aHajiorHMHOH cfiyHKUHH (J)opM Gojiee HeiiTpajibHoro, «HeKBanH^HUHpoBaHHoro» HecoBepmeHHoro BHüa — OH HanpaBJiaeT BHHMaHHe nojiHocTbK) K cy6beKTy ¿jeñcTBiia. B HarneM acneKTe paccMOTpeHHA MM 6bi CKA3AJIH — K cyóieicTy coSbiraa. Cyan no BceMy, aaHnaa KOHCTaTauna HMeeT xapaKTep o6mecjiaBaHCKoñ yHHBepcanHH. Ho 3Ta ynnBepcajina HMeeT CBOH oco6bie npoHBJieHHa B paMKax icaamoro »3biKa. KpoMe yHHBepcajibHbix cpeacTB nepejl'dmi CO6MTHH h BbipaacenHH HX oueHKH B óojirapcKOM A3biKe SojibiuoH HHTepec npe;iCTaBJiaioT ero TaK Ha3biBaeMbie 3K30THHecKHe BO3MO5KHOCTH, o6ycjioBjieHHbie TeMnopajIbHOH CHCTeMOH.
Intensity Markers in Texts Káthi Dorfmiiller-Karpusa Bielefeld An important goal in almost all communicative situations is the transmission of emotional elements. Although the producer of a text may transmit his emotions by explicitly stating what he or she is feeling, he generally will use more subtle and more efficient means to achieve this goal. Emotions may be conveyed either deliberately or they transpire unwillingly. In the first case the speaker uses linguistic means which are summarized under the heading "rhetorics", while in the second case the means used by producers are of a more spontaneous nature. The linguistic means used in the latter case may be termed as "spontaneous rhetorics" and their study is basic in promoting our understanding or verbal communication (Harden 1983, Closs Traugott and Romaine 1983). The term "intensity" refers to the linguistic means used in a text allowing the receiver to comprehend the degree of personal involvement of the producer towards the states of affairs described in the text. The question arises as to what extent these means are dependent on culture and/or social background. There are many indications that this is indeed the case and that the lack of knowledge of such rules are at the basis of many misunderstandings in intercultural communication. In this contribution, I will discuss a number of linguistic elements which are used by producers to indicate "intensity" and which, in the terminology of W. Labov, are called "intensifies". Labov has made an attempt to reinterpret grammatical categories by introducing "intensity" (Labov 1984). His study is based on a corpus of oral texts in Black English vernacular. He describes "intensity" as " t h e emotional expression of social orientation toward the linguistic proposition: the commitment of the self to the proposition." He sees the difficulty in describing "intensity" on the grammatical level in the fact that social and emotional information in discourse is mainly conveyed by peripheral systems, i.e. prosody, vocal qualifier, and gesture. On the contrary, the grammatical mechanism is the primary means for conveying referential and cognitive information. He distinguishes the following elements of the grammatical system: 1) Adverbs, 2) Aspect, 3) Quantifiers, 4) Repetitions, 5) Metaphors. With the following, I will examine some linguistic means expressing "intensity" on the basis of a corpus of w r i t t e n t e x t s . The producers are Greek bilingual children, 12 to 15 years old, living in West Germany. The texts are written in German in response to the
K. Dorfmüller-Karpusa
2045
subject: " H o w do you feel as a Greek in Germany?". I chose to use these texts to study "intensity" being aware of the fact that, due to this particular subject and the children's ethnic and social situation, the texts are strongly emotional (DorfmüllerKarpusa 1987). Since the means available to a writer are restricted only to lexical, grammatical, and syntactical, the analysis of written texts appeared to me to be adequate to study the "grammar of intensity". It soon became clear that the means to express "intensity" discussed by Labov, should be extended. Actually, the fact that one produces a text, and chooses to describe certain states of affairs omitting others, and that one used certain lexical/grammatical/syntactical forms, already implies some degree of intensity. On the other hand, one should avoid overextending the phenomenon of "intensity" to the point that it becomes omnipresent and hence non-operational. To the above mentioned linguistic means introduced by Labov, expressing "intensity", I will add the following: 6) Particles, 7) Explicit expression of attitudes, 8) Ellipses. Below I list some examples of all categories mentioned above in the original language: 1. Adverbs (1) Ich mag überhaupt gar nicht Deutschland. (2) Ich fühle mich wohl, viel zu wohl (in Deutschland). (3) Es tut mir wirklich leid. (4) Die deutschen Kinder sind echt gemein. 3. Universal quantifiers (5) Alle Deutsche sind zu mir freundlich und behandeln mich genau so wie die deutschen Kinder. (6) Ich fühle mich hier ganz fremd. (7) Ich möchte zurück in meine Heimat fahren und dort für immer bleiben. (8) Jeder lebt hier für sich alleine. (9) Bei den Deutschen geht alles mit Ordnung und Gesetz zu. (10) (Verwandte) Und jedes Jahr, wenn wir uns trennen müssen, fallt es mir sehr schwer. Deshalb möchte ich jeder Zeit für immer nach Griechenland zurückgehen, denn dort ist meine Heimat und mein Zuhaus. 4. Repetitions (11) Ich möchte zurück in meine Heimat fahren und dort für immer bleiben. . . . (11') Aber ich würde doch froh sein, wieder in meiner Heimatland zu sein. (12) Mir gefallt es, weil ich ein Grieche bin. . . . (12') Aber mir gefällt es noch, daß ich ein Grieche bin. (13) Ich fühle mich hier in Deutschland schön als Grieche. . . . (13') Das ist gut für uns, ich bin zufrieden hier. 5. Metaphors (14) Wenn ich in die Stadt gehe, geben wir meine Eltern meinen Bruder als Wachhund mit. (15) Es gibt keine Spur von Gastfreundlichkeit, was in den südlichen Ländern großgeschrieben wird. (16) Ja wir sind Menschen, die in Freiheit leben wollen, oder Kanarienvögel im Käfig? (17) Sie (die Deutschen) haben viel Humor, wenn man sie hört, wie die Witze erzählen, lacht man sich zu Schrott. 6. Particles (18) Aber ich würde doch froh sein, wieder in meinem Heimatland zu sein. (19) Ein Ausländer, der seit dreißig Jahren in Deutschland arbeitet, und plötzlich arbeitslos ist, kann nicht einfach weggeschickt werden.
2046
Section 14: Text and Discourse
7. Explicit expression of attitudes (20) Und das finde ich nicht gerecht. (21) Aber ein Paar deutsche Kinder lachen uns griechische oder türkische Kinder aus, und das finde ich nicht schön. (22) Nur was mir nicht gefällt ist, wenn ich hier in der Schule spiele, und auf einmal kommen deutsche Kinder und sagen: Gehe weg, Griechen haben hier nichts zu tun. Das ist gar nicht richtig. 8. Ellipses (23) Ich bin hier so einsam. (24) Deutschland gefällt mir so sehr, aber nur dann, wenn die Deutschen zu mir gut sind. (25) Ich dachte Deutschland wäre so wie Griechenland, aber nein. (26) Früher, als . . . es bestand keine Ausländerfeindlichkeit, aber jetzt. (27) Sie (die Deutschen) sind stur wie sonst was. Since "aspect" is not expressed by grammatical means in German this category was omitted. The following brief comments can be made to these examples: — Adverbs: The adverbs in these examples apply to the expression of own feelings even if they modify descriptions of external states of affairs, thus constituting somehow a new mood marking the involvement of the speaker. — Universal quantifiers: All of the universal quantifiers in these examples must be interpreted, as Labov puts it, not in the strict but in the loose sense, i.e. in the sense of: alle -> nearly all, ganz -* almost completely, immer -> nearly always, alles -> almost everything, jeder -> almost everyone. — Metaphors: Metaphors in general, dead or not, convey "intensity" through condensation and provision of unexpected aspects and connotations. — Repetitions: The examples illustrate more paraphrases than simple repetitions distributed throughout the text. Beyond the known functions of paraphrases, like "aspectualization", "extension", "concretization" etc., their intensifying function is, however, obvious in all cases. — Explicit expression of attitudes: This is the most straightforward but also the less sophisticated means of expressing one's feelings. According to Labov, in oral texts its credibility is very much dependent on the intonation. In the present texts the impression of indignation they convey is quite convincing. — Particles and ellipses: The examples containing particles as well as ellipses convey the producer's involvement by means of deletion and/or substitution of text parts. Apparently this shorthand notation generates "intensity". These observations show that in many cases "intensity" can be expressed either by means of repetition or by means of ellipses. Thus, paradoxically these two opposite linguistic instruments apparently produce similar effects. In the texts studied I have observed intensification as well as deintensification both being represented with rather high frequency. In fact, deintensification is generally unfrequent in texts produced by children and persons of low education. In the present case intensification seems to result from the high relevance of the subject while deintensification appears to be related to the biculturalism of the producers. The children intensify because they express their emotions consciously or unconsciously. They deintensify because they take into consideration a real or a fictive communicative partner. One receives the impression that biculturals tend to carry within themselves an antagonistic "alter ego". "Intensity" can also be viewed within the frame of a textlinguistic model as the expression
2047
H. Eckert
of the hyperlevels dominating the text: Thus, intensification in the present texts seems to stem from the level of feelings/emotions while deintensification obviously results from both levels, i.e. the level of feelings/emotions and the level of the communicative goals which very often play antagonistic roles.
References Closs Traugott, E. and Romaine, S. (1985): Some Questions for the Definition of "Style" in sociohistorical Linguistics. In: Folia Lingüistica Histórica VI/1 pp. 7—39. Dorfmüller-Karpusa, K. (1987): Evaluations in Texts of Greek Biculturals: Contrastive Relations. In: Abraham, W. and Árhammar, R. (eds.): Linguistik in Deutschland. Akten des 21. Linguistischen Kolloquiums, Groningen 1986. Tübingen: Niemeyer, pp. 295—306. Harden, T. (1983): Alltagsrhetorik. In: Weydt, H. (ed.): Partikeln und Interaktion. Tübingen: Niemeyer, pp. 2 4 2 - 2 4 8 . Labov, W. (1984): Intensity. In: Schiffrin, D. (ed.): Meaning, Form, and Use in Context: Linguistic Applications. Washington D.C.: Georgetown University Press, pp. 43—70.
Pädagogische Kommunikation — was ist das? Helmut Eckert Halle Die moderne Linguistik geht heute im Zusammenhang mit der Suche nach einer neuen Theorie der menschlichen Kommunikation von der lebendigen Wirklichkeit des Sprechers im Gespräch 1 aus. Sprachliche Kommunikation, Kommunikationstätigkeit, werden dabei als besondere Art menschlicher Tätigkeit betrachtet, die immer in Verbindung mit anderen Tätigkeiten auftritt. Dies gelte für jede Art von sprachlicher Kommunikation, folglich auch für die, die Bildungs- und Erziehungsprozesse trägt. . ,2, also die pädagogische Kommunikation. Allein der Terminus „pädagogische Kommunikation" 3 weist darauf hin, daß es sich hier um einen außerordentlich vielschichtigen Kommunikationsbereich handelt, der Bezüge zur Linguistik, Didaktik, Erziehungswissenschaft und Psychologie aufweist. Als weitere Schwierigkeit bei seiner Beschreibung kommt der Doppelcharakter der Sprache im Fremdsprachenunterricht (FU) hinzu, die hier einerseits das Kommunikationsmedium darstellt und andererseits als Kommunikationsinstrument fungiert, bzw. sowohl Aneignungsgegenstand als auch Mittel des pädagogisch gelenkten Aneignungsprozesses selbst ist. Bei der Charakterisierung des sprachpädagogischen Kommunikationsprozesses wird in der Literatur zwischen Sprachtätigkeit zur Aneignung des Sprachsystems und sprachlichkommunikativen Handlungen zur Verständigung und Gedankenaustausch unterschieden. Die Wahl des Terminus Sprachtätigkeit scheint uns in diesem Zusammenhang nicht ganz glücklich, denn man assoziiert mit diesem zentralen Terminus unwillkürlich Begriffe wie Tätigkeitsaspekt, kommunikative Tätigkeit, kommunikativ-funktionale Orientiertheit usw. und denkt wohl kaum an Sprachsystem (semiotisches bzw. Formensystem), dessen Aneignung eigentlich noch in die präkommunikative Unterrichtsphase bzw. in den Übergangsbereich zur kommunikativen Unterrichtsphase fällt. Wir schlagen statt dessen vor, die auf Aneignung von Sprachsystem gerichteten Handlungen als Sprachaneignungs- bzw. Sprachvermittlungshandlungen zu bezeichnen. Auch die in der fremdsprachenpädagogischen Kom-
2048
Section 14: Text and Discourse
munikation vorkommenden sprachlich-kommunikativen Handlungen bedürfen einer besonderen Kommentierung: im Unterschied zur natürlichen Kommunikation (d. h. zur Kommunikation in natürlichen Kommunikationssituationen) sind sie, da an Unterrichtssituationen gebunden, in den meisten Fällen vom Lehrenden mehr oder minder gesteuert (Steuerungsmoment), unterliegen seiner Kontrolle und Korrektur (Interventionsmoment). Hier deuten sich bereits Merkmale an (Steuerung und Leitung; Kontrolle und Korrektur u. a.), durch die sich pädagogische Kommunikation von anderen Kommunikationsformen unterscheidet. Die Fremdsprachenvermittlung vollzieht sich bekanntlich vorrangig im Unterricht unter der Regie des Lehrenden und stellt einen zweiseitigen Kommunikationsprozeß mit den Mitteln der gegebenen Sprache dar. Daher hängt die Effektivität des Fremdsprachenunterrichts in hohem Maße ab von der sprachlichen Kompetenz des Lehrenden, von seiner Fähigkeit, die zu lehrende Sprache im Unterricht als Mittel zur Kommunikation mit den Lernenden zu gebrauchen. In der Kommunikationslinguistik wird sprachliche Kommunikation als spezifische Form gegenseitiger Einflußnahme, als Spachtätigkeit betrachtet. Wie jede menschliche Tätigkeit, wird Sprachtätigkeit von den meisten Autoren 4 als aktive (bewußte) zielgerichtete Tätigkeit aufgefaßt, die ein bestimmtes Motiv oder ein System von Motiven enthält. Die Sprache, Sprachtätigkeit des Fremdsprachenlehrers existiert bekanntlich nicht selbständig, ihre Komponenten — die sprachlichen Handlungen, (die zumeist als Handlungsfolgen auftreten) — sind in die Unterrichtstätigkeit (als übergeordnete Tätigkeit) integriert; sie sind an die Lernenden gerichtet und zielen darauf ab, das Handeln der Lernenden in der vom Lehrenden gewünschten Richtung zu beeinflussen. An dieser Stelle ist es notwendig, dem Begriff „Pädagogische Kommunikation" eine Arbeitsdefinition zu geben. In Anlehnung an A. A. Leont'ev 5 verstehen wir unter pädagogischer Kommunikation berufsbezogene Kommunikation zwischen Lehrendem und Lernendem (-n) in (und außerhalb) der Unterrichtsstunde. Ihr sind verbale und nichtverbale Anteile eigen, wobei die verbalen eindeutig überwiegen. Sie ist durch bestimmte pädagogische (didaktische) Funktionen charakterisiert und auf die Schaffung eines günstigen psychologischen Klimas sowie auf die Optimierung der Unterrichtstätigkeit und der Beziehungen zwischen Lehrendem und Lernendem einerseits sowie zwischen den Mitgliedern des Kollektivs der Lernenden andererseits gerichtet. Unterrichtstätigkeit ist in der Tat vornehmlich an (gesprochene) Sprache gebunden: überall dort, wo gebildet und erzogen wird, wird auch gesprochen, eine Tatsache, die den hohen Verschränkungsgrad von Sprache und Pädagogik, von Linguistik und Didaktik verdeutlicht. Es ist selbstverständlich, daß die verbalen Aktivitäten im Prozeß des Fremdsprachenunterrichts reziproken Charakter tragen, da sie sowohl vom Lehrenden als auch von den Lernenden wechselseitig erbracht werden. Daraus folgt, daß die produktive Redetätigkeit des Fremdsprachenlehrers nur in Relation zur produktiven Redetätigkeit der Lernenden adäquat beschrieben werden kann. Das Schwergewicht bei der Beschreibung der pädagogischen Kommunikation im Fremdsprachenunterricht wollen wir auf die linguistischen Besonderheiten legen (Beziehungen zwischen Kommunikationsgegenstand, Kommunikationssituation und kommunikativer Aufgabenstellung in Abhängigkeit von Stundenstruktur und Unterrichtsabschnitt; Zuordnung von Kommunikationsverfahren (KV) bzw. Sprachhandlungstypen (SHT) zu sprachlichen Mitteln/Unterrichtswendungen, Verwendung performativer Verben, Abgrenzung der fremdsprachenpädagogisch relevanten SHT, Verhältnis zwischen Ausgangstext und Zieltext u. a.). Aus Platzgründen beschränken wir uns hier vornehmlich auf die Lehrersprache, die wir als die Gesamtheit funktionaler Sprachhandlungen betrachten, die auf die Lösung von Kommunikationsaufgaben gerichtet sind. Unsere Beobachtungen bestäti-
H. Eckert
2049
gen die Annahme, daß die fremdsprachige Rede des Lehrenden polyfunktionalen Charakter trägt. Indem der Lehrende diese oder jene sprachlichen Handlungen in der Unterrichtsstunde vollzieht, löst er dem Charakter nach verschiedene kommunikative Aufgaben: er fordert die Lernenden zu sprachlichem und nichtsprachlichem Verhalten auf, schafft die Bedingungen für eine optimale pädagogische Kommunikation, garantiert die Dynamik des pädagogischen Prozesses. Ein geeignetes Klassifizierungskriterium der sprachlichen Handlungen des Lehrenden sehen wir in ihrer funktionalen Orientiertheit. Eine Qualifizierung kann somit in Abhängigkeit davon erfolgen, welches Ziel sich der Lehrende bei ihrer Realisierung stellt bzw. welcher Richtung er auf das Verhalten der Lernenden einwirkt. Im Ergebnis der Analyse unseres Materials ließen sich die sprachlichen Handlungen der Lehrenden in fünf funktionale Gruppen gliedern: Sprachhandlungen in 1) stimulierender; 2) reagierender; 3) kontrollierender; 4) informierender und 5) (unterrichts)organisierender Funktion. Die reagierenden Lehreräußerungen sind in wertende und korrigierende differenzierbar. 6 Im Rahmen eines kommunikativ orientierten Fremdsprachenunterrichts (FU) verdienen stimulierende Lehreräußerungen besondere Beachtung, denn gerade in der Umsetzung der stimulierenden Funktion ist der Lehrende in der Lage, die Lernenden zu sprachlicher Tätigkeit zu veranlassen. Wir betrachten die o. g. allgemeinen didaktischen Funktionen als gleichsam übergeordnete Handlungsziele, in welche die zu ihrer sprachlichen Realisierung notwendigen sprachlichen Handlungen (SHT bzw. KV) integriert werden. Jeder Fremdsprachenlehrer muß sich über die Beziehungen zwischen den didaktischen Funktionen und den Mitteln ihrer Versprachlichung im klaren sein, denn nur wenn dieser Einordnungs- bzw. Zuordnungsmechanismus zwischen Funktion-Sprachhandlungstyp (wie, mit welchen sprachlichen Mitteln stimuliere, kontrolliere, reagiere . . . ich in der gegebenen Situation adäquat und normgerecht) optimal funktioniert, ist der Lehrende imstande, den FU effektiv zu gestalten. Die oben skizzierten didaktischen Funktionen können die Grundlage für eine konkrete Analyse der Redetätigkeit des Fremdsprachenlehrers bilden, da sie, wie bereits erwähnt, durch bestimmte Äußerungsformen (SHT bzw. KV) realisiert werden, von denen jeder eine bestimmte funktionale Belastung hat (Fragen, Auffordern, Erklären, Loben, Tadeln u. a.). Eine vorgenommene Materialanalyse zeigt auf, daß bestimmte KV zur Realisierung v e r s c h i e d e n e r Funktionen verwendet werden (keine 1:1-Beziehung zwischen Funktionen und KV): auffordernde Lehreräußerungen z. B. zur Umsetzung der stimulierenden, korrigierenden und organisierenden Funktion sowie einer Reihe von Subfunktionen. Die Erreichung der gestellten Handlungsziele im F U ist jedoch nur dann gewährleistet (oder, mit anderen Worten, ein hoher Korrektur-, Stimulier-, Wertungs- und Kontrolleffekt stellen sich nur dann ein), wenn die vom Lehrenden gebrauchten sprachlichen Handlungen ihrerseits authentisch und variativ sind. Unsere Beobachtungen im großen Schulpraktikum sowie Stundenhospitationen im Fach Russisch ergaben, daß die Praktikanten bzw. Absolventen unserer russischlehrerbildenden Einrichtungen ein leider nur begrenztes, längst nicht ausreichendes Arsenal authentischer und variativer funktionsangemessener Sprachhandlungen zur Verfügung haben, die jedoch für eine gut funktionieren sollende berufsbezogene und fachspezifische pädagpgische Kommunikation unerläßlich sind. Folglich gehört die Untersuchung der linguistischen Regularitäten (fremdsprachen-) pädagogischer Kommunikation und ihre didaktisch-methodische Umsetzung (wie kann pädagogische Kommunikation in der Russischlehrerausbildung effektiv vermittelt, d. h. lehrbar gemacht werden?) zu den aktuellen Aufgaben der Kommunikationslinguistik, Linguodidaktik und Lehrbuchgestaltung.
2050
Section 14: Text and Discourse
Anmerkungen 1 Gespräche sind bekanntlich Realisierungsformen (mündlicher) Texte — der Ausgangs- und Zielgröße im modernen F U . 2 Vgl.: Härtung, W. Sprachliche Kommunikation und Gesellschaft. Bd. 1. Akademie-Verlag Berlin, 1974, S. 55. 3 Bisher gibt es noch keine allgemein anerkannte Definition des Terminus „Pädagogische Kommunikation". 4 Vgl.: Schmidt, W. Funktional-kommunikative Sprachbeschreibung. Leipzig, 1981. 5 Vgl.: Leont'ev, A. A. Pedagogiceskoe obscenie. Znanie, 1979, S. 3. 6 Auf eine ausführliche Darstellung dieser Funktionen wird verzichtet. Wir verweisen in diesem Zusammenhang auf unsere Veröffentlichungen zu dieser Problematik.
Text and Discourse — A Plea for Clarity in Terminology and Analysis Konrad Ehlich Dortmund "Text" and "discourse" are current notions in present day linguistic discussion. The two terms cover a wide range of meaning and connotations in linguistic and everyday scientific language. In this paper, my objective is to discuss parts of the various theoretical contexts in which these terms have evolved and some of the notional implications in their use. Linguistics needs clarification of the two terms instead of only applying everyday common sense terms in linguistic activity. The use of the terms in linguistics is dependent upon former linguistic theory formation. The reconstruction of the meaning of the terms and of their connotations can be achieved by analyzing them as parts of and as results of main developments and issues in linguistic theory in our century. The first stage of linguistics in our century was characterized by a close relationship to the notion of "sign", as developed in Ferdinand de Saussure's and his followers' ideas of language. "Signs" are the elements of a system Saussure called "langue". Strangely enough, the sentence, by and large, is not regarded as part of "langue" but is attributed to the opposite part of "langue", "parole". The idea of "langue" makes use of two theoretical concepts, the idea of "relation associative", associative relation, and "relation syntagmatique", syntagmatic relation. These two types of relation form the structural characteristics of language as a sign system. Moving on to the "Chomskyan revolution" we realize that the essential idea of "langue", the sign moved out of the focus of analysis, another concept taking its place, namely "sentence" — a concept and a linguistic object that had not been considered a proper object of linguistic analysis by de Saussure. How could this major shift take place? I think we can find an answer along the following lines: The object "sentence" which was only part of "parole" in Saussurian linguistics was re-analyzed in a theoretical manner. In doing this re-analysis, a new theoretical framework was established. It includes the notion of "competence" as leading theoretical idea which is used to account for a proper treatment of the proper linguistic object. "Sign" is disregarded, and with it the idea of "langue". (Of course, Chomsky tried to re-interpret the term "langue" by using the term "competence", but this does not work, because parts of competence have to be represented by the term "langue" in Saussurian terminology.)
K. Ehlich
2051
Looking at the inner structuring of the idea of "sentence", again, I think there are two main notions, first the notion of "structure" itself, and second the notion that sentences have clear-cut beginnings and ends. Linguistic phenomena beyond the notion of "sentence" in a theoretical sense of the word, were disregarded as linguistic objects under the term of "performance". On the basis of the state of the art described so far, a new linguistic domain came into being. It has been called text linguistics. The theoretical operation and the theoretical configuration which are its result are equivalent and analogous to that which is characteristic for the step from sign linguistics to sentence linguistics. There were two main forms of establishing this type of text linguistics. The first one repeated the conceptualization of sentence linguistics by taking as its basic unit not a singular sentence but a combination of sentences. "Text" is regarded as a macro-unit or as an over-sentential unit. The second form relied more on the internal structuring of sentence linguistics, transforming parts of the previous theoretical notions into a text linguistic one by developing the ideas of "coherence" and "cohesion". These terms — though being used in a very broad sense and sometimes even contradictionally — seem to be of great attractivity. It is mainly the British tradition which constitutes this second form of text linguistics. Unfortunately, in both forms of text linguistics the terminological situation became very unclear from the very beginning because not only the term "text" was used but also another term, namely "discourse". As early as 1952, Harris had used the term "discourse" for oversentential units in his tagmemic model. One of the major researches in text linguistics, van Dijk, uses the term "tekst", the Dutch equivalent for "text", in his Dutch publications, and the term "discourse" in some of his English publications. On the other hand, also in the coherence-cohesion type of text linguistics, the term "discourse" is used, especially in the English tradition, whereas others use the term "text". Part of the confusion in linguistics which seems to be characteristic for the present state of affairs in both discourse and text analysis obviously has to do with these terminological infelicity conditions; other parts are due to major uncertainties regarding the objects and methods of analysis themselves. In the development which I have described so far, there remains an important part of linguistic phenomena which does not enter into the activity of linguistic analysis. It is the domain which Chomsky termed "performance". Here then, another expansion of linguistic analysis came into being. This expansion refers to those large areas of linguistic activity which were not considered proper objects of linguistic analysis. The most important theoretical contributions for an analysis of the neglected areas have been achieved where the notion of orality has been taken seriously. It is mainly the field of conversation which has been analyzed in this respect. Since the "conversation analysis" has developed on different theoretical grounds, the term "conversation" has not been treated in a proper relation to either "discourse" or "text". The situation characterized so far cannot result in clear-cut concepts and in clear-cut terminology because the theoretical development is not one of critical continuity but of contingent moves of the focus of attention from one area of phenomena to the other. Each of the various theoretical approaches, schools and ways of analysis take into account different aspects of language. In order to overcome the difficulties implied in this theoretical diffusion, which results in theoretical confusion, it would be worth searching for a unified concept of language that is able to give a basis for an integral analysis of the various
2052
Section 14: Text and Discourse
areas of linguistic phenomena. Sign, sentence, text, discourse, conversation — they all are part of linguistic activity. Linguistic theory that takes its start from linguistic activity is a pragmatic theory, "pragmatic" having the meaning of action-theoretical. A pragmatic theory of language needs to be developed in a way that language and its various structures are analyzed as the result of action needs in human communication. Such a type of pragmatics has as its main theoretical concept the concept of "function". It can be called "functional pragmatics". Functional pragmatics takes its start from linguistic activity and theoretically reconstructs what the functions of the various linguistic objects as sign, sentences, text, discourse and conversation are in interlocutors' everyday linguistic activity. References Bühler, K. (1934): Sprachtheorie, N D 1965, Stuttgart. Chomsky, N o a m (1965): Aspects of the Theory of Syntax. Cambridge, Mass. Ehlich, K. (1979): Verwendungen der Deixis beim sprachlichen Handeln. 2 Bde. Frankfurt a. M., Bern, Las Vegas. Harris, Z. S. van Dijk, T. Saussure, F. hg. v. Ch.
(1952): Discourse Analysis. In: Language 28, pp. 18—23. A. (1978): Studies in the Pragmatics of Discourse. Lisse. de (1915): Cours de linguistique générale. Grundfragen der allgemeinen Sprachwissenschaft, Bally/A. Sechehaye, dt. 1931 = 1967. Berlin.
Organisationsprinzipien sprachlicher Kommunikation Mechthild Elstermann, Sabine Kadow, Ute Krämer Berlin Operiert man im Titel eines fünzehnminütigen Vortrages mit einem so schwergewichtigen Begriff wie Organisationsprinzip und wird dieser dann auf d i e Kommunikation in ihrer Gesamtheit bezogen, so impliziert das sicher Erwartungen von Aussagen sehr allgemeiner Art. Dabei handelt es sich nicht um fundamental neue Eigenschaften (die wir nun entdeckt zu haben glauben), sondern es geht um den Versuch, Dinge, die intuitiv bekannt sind, die die Kommunikationsteilnehmer in der Regel auch gut beherrschen, auf eine Ebene des Begrifflichen zu heben und so in einem weiteren Sinne Einsichten über die Komplexität von Kommunikation zu gewinnen bzw. diese Komplexität faßbar zu machen. Unsere Schwierigkeit besteht nun allerdings darin, daß unter einem verallgemeinernden Gesichtspunkt Dinge zusammengefaßt werden, die auf umfangreichere eigenständige Einzeluntersuchungen zurückgehen und eigentlich einer anderen Darstellungsart bedürften, was zur Folge hat, daß der Vortrag betreffs Anschaulichkeit einiges schuldig bleiben muß. Zunächst einige Überlegungen zu unserem Herangehen an den Untersuchungsgegenstand Kommunikation und zu unserer Auffassung über den Stellenwert von Organisationsprinzipien ; danach sollen zwei dieser Prinzipien kurz vorgestellt werden. Die Vielzahl von Untersuchungen, die in den letzten Jahren zu den verschiedensten Aspekten und Wirkungsweisen kommunikativer Vorgänge entstanden sind, und die Heterogenität ihrer Herangehensweisen, Zielstellungen und Ergebnisse haben insgesamt zu der Erkenntnis geführt, daß die Realität der Kommunikation sehr viel komplexer und differenzierter ist, als man zeitweilig angenommen hatte; bzw. das Bewußtsein dieser Komplexität
M. Elstermann/S. K a d o w / U . Krämer
2053
des wissenschaftlich zu rekonstruierenden Objektbereiches ist wieder stärker geworden, und Fragen nach dem grundsätzlichen Funktionieren von Kommunikation stehen wieder im Vordergrund. Nach wie vor aber besteht Unsicherheit darüber, welcher Art die angestrebten Erkenntnisziele sind und welchen Grad von Komplexität sie haben sollen. In jüngerer Zeit ist häufig versucht worden, unterschiedliche Herangehensweisen an den Untersuchungsgegenstand mit der Dichotomie "global" und „modular" zu umschreiben. Das globale Herangehen an die Untersuchung von Kommunikation wird oft damit begründet, daß mit dem sogenannten streng modularen Herangehen wesentliche Merkmale des Kommunikationsprozesses nicht erfaßt werden können. Diese Kritik bezieht sich darauf, daß oft lediglich bestimmte Teilaspekte der Kommunikation zum Gegenstand der linguistischen Forschung werden, ohne daß man gleichzeitig einen allgemeineren, diese Einzelaspekte zusammenfassenden theoretischen Rahmen entwickelt, in dem diese Wechselwirkung deutlich wird. Hinzu kommt, daß sich die Untersuchungen häufig auf eine relativ niedere Ebene der Textorganisation beziehen und die Forschungsergebnisse somit nur bedingt Schlüsse zulassen auf das, was oberhalb der Satzebene geschieht. Auch wenn wir meinen, daß es diese ganz strenge Trennung zwischen globalem und modularem Herangehen im konkreten Forschungsprozeß nie richtig gegeben hat, bekennen wir uns im Zweifelsfall eindeutig zu ersterem, streben allerdings einen sogenannten mittleren Weg an und glauben auch durchaus daran, der Gefahr zu entgehen, dabei von der nahezu unübersehbaren Vielfalt der Einzelereignisse überwältigt zu werden, denn das Ansinnen globalen Herangehens ist es nach unserem Verständnis nicht, a l l e einzelnen Sachverhalte von Kommunikation in einen zweifellos vorhandenen Gesamtzusammenhang einzuordnen, d. h. die Totalität selbst modellieren zu wollen, sondern empirisches Material in einer Weise zu nutzen, die es gestattet, durchgängige Zusammenhänge zu rekonstruieren, seien sie spezifischer, kontextabhängiger Art oder — wie in unserem Fall — genereller Natur. Ein Schritt auf diesem Weg besteht für uns in der Ermittlung von allgemeinen Prinzipien der Textbildung und Textordnung. Natürlich entsteht angesichts der Vielfalt der Aufgaben, die in jedem konkreten Kommunikationsereignis werden müssen, leicht der Eindruck, daß man, wenn man ein derartiges Kommunikationsereignis untersucht hat, nichts oder nur wenig über ein anderes weiß. Dem ist aber u. a. auch insofern nicht so, als die Erfahrungen vergangener kommunikativer Praxis des Analysators mit in die Analyse eingehen. Dieses Vorgehen kann durchaus schon als Bestätigungsinstanz verstanden werden (vgl. Fiehler 1983). Außerdem sind in diesem Sinne Textanalysen nur ein Moment in der Erforschung des komplexen kommunikativen Geschehens. Aus den vergangenen Jahren ist eine Vielzahl von interessanten Untersuchungen bekannt, die zum Ziel haben, bestimmte Muster, Strategien, Schemata etc. in den verschiedensten Texttypen nachzuweisen. Bei diesen Ordnungen handelt es sich noch nicht um die Dimension, die wir mit dem Terminus „Organisationsprinzip" benennen. Wir gehen davon aus, daß an die sprachliche Kommunikation allgemeine Anforderungen gestellt werden, die unter bestimmten allgemeinen Bedingungen erfüllt werden müssen. Zu diesen allgemeinen Bedingungen gehört, daß in der Kommunikation verschiedene Individuen mit oftmals verschiedenen Interessen, Vorstellungen, Weltsichten, unterschiedlichem Wissen usw. aufeinandertreffen, deren gemeinsame Verständigung (im Sinne des Sich-einander-verständlichMachens) nicht von vornherein selbstverständlich ist. Immer aber geht es bei der Kommunikation um Kooperation zwischen den verschiedenen Individuen (bzw. Gruppen von Individuen). Wir verstehen Kooperation hier sehr weit, etwa im Sinne von „geregeltem Zusam-
2054
Section 14: Text and Discourse
menwirken". Dies ist stets verbunden mit der Übermittlung von Informationen, wobei der Informationsbegriff ebenfalls sehr weit gefaßt wird. Die generelle Bezogenheit der Kommunikation auf die Interaktion (bzw. auf die Kooperation im weitesten Sinne) erfordert eine jeweils spezifische Art der Informationsübermittlung und Informationsbearbeitung. Für die Kommunizierenden ist dies angesichts der schon erwähnten Divergenzen ihrer Wissenshintergründe wie ihrer aktuellen Situationssichten und Interessen kein unproblematischer Vorgang, da hier verschiedene Dinge gegeneinanderwirken, Widersprüche da sind, durch deren Lösung der Kommunikationsprozeß vorangetrieben wird, wobei „Lösung" hier nicht als endgültige Problemlösung verstanden wird. Es geht vielmehr um ein bestimmtes qualitatives Niveau der Lösung solcher Widersprüche, das die Kommunizierenden im Interesse der gemeinsamen Aufgabenlösung zumindest teilweise aushandeln müssen. Die allgemeinen Grundsätze, die dabei wirken, sollen Organisationsprinzipien sprachlicher Kommunikation genannt werden. Sie entsprechen den Eigenschaften der Kommunikation auf der höchsten und allgemeinsten (Beschreibungs-)Ebene. Zu diesen wesentlichen Eigenschaften gehören — wie schon erwähnt — die Informationsübermittlung und Informationsbearbeitung. Durch die Bezogenheit der Kommunikation auf die gemeinsame Interaktion ergeben sich für die Kommunikationsteilnehmer bestimmte, vom jeweiligen Kontext abhängige Möglichkeiten und Gründe oder auch Notwendigkeiten, bestimmte Wissensinhalte in Form von Informationen einzubringen oder gerade nicht einzubringen. Diese Möglichkeiten und Notwendigkeiten werden einerseits bestimmt durch die für den jeweiligen Interaktionstyp herrschenden Normen. Andererseits nehmen an der Kommunikation verschiedene Individuen mit unterschiedlichen Voraussetzungen und Interessen teil. Dadurch kommen neben den objektiven (normierten) Bedingungen auch subjektive Momente in die Kommunikation, denen die Kommunizierenden bei der Auswahl und der Art und Weise des Einbringens von Informationen gerecht werden müssen. So ist es für die Teilnehmer eines Gespräches erforderlich, mit ihren Redebeiträgen einander deutlich zu machen, was sie im Hinblick auf die Interaktion jeweils für wesentlich halten, worauf der Partner mit seiner Äußerung möglichst eingehen soll, was sie an den vorangegangenen Partneräußerungen für bedeutsam oder weniger bedeutsam erachten usw. Das, was die einzelnen Kommunikationsteilnehmer für wesentlich halten, muß dabei nicht immer übereinstimmen. Unter Umständen kann dies zu Konflikten in der Kommunikation führen. Zur Lösung solcher Konflikte dienen in manchen Gesprächen sogenannte Aushandlungssequenzen, in denen sich die Kommunizierenden darüber zu einigen versuchen, was eigentlich relevant für das Gelingen der Kommunikation ist. Die Möglichkeiten der Gesprächsteilnehmer, einander zu verdeutlichen, worum es ihnen jeweils mit ihrer Äußerung geht, ohne daß es zu einer Gefährdung der Kommunikation kommen muß, sind sehr vielfältig und abhängig von der Kommunikationssituation. Sie reichen von bestimmten Argumentationsstrategien über Wiederholungen und Paraphrasierungen bis hin zu intonatorischen Mitteln. Es geht den Kommunizierenden beim Sprechen also immer auch darum, die jeweils aus ihrer Perspektive für die Interaktion wesentlichen Informationen von weniger wichtigen abzuheben. Dadurch wird im Gespräch eine bestimmte Ordnung der eingebrachten Informationen hergestellt. Der Stellenwert einer Information hängt dabei davon ab, welche Relevanz ihr für das Gelingen der Interaktion beigemessen wird. Man kann also ein Prinzip der Relevanzgraduierung annehmen, dessen Wirkung wir an Texten verschiedener Gesprächstypen empirisch nachgewiesen haben. Nach diesen und anderen Prinzipien wird die Informationsübermittlung im Kommunikationsprozeß organisiert.
M. Elstermann/S. K a d o w / U . Krämer
2055
Ein anderes Prinzip, das die Informationsrepräsentation im Kommunikationsprozeß steuert, wäre das Prinzip der Vagheitsreduzierung. Vagheit ist eine grundsätzliche Eigenschaft der Sprache, die sowohl für das Funktionieren der Kommunikation als auch für potentielle Störungen gleichermaßen eine Rolle spielt. Sie resultiert im weitesten Sinne daraus, daß die Bedeutungen der sprachlichen Zeichen Ergebnis eines Abstraktionsvorganges sind, einen hohen Allgemeinheitsgrad aufweisen (ohne den sie nicht als Kommunikationsmittel funktionieren könnten), die Wirklickeit aber sehr viel komplexer ist. Im konkreten Kommunikationsakt ist das verallgemeinernde sprachliche Zeichen jedoch nur auf einen Ausschnitt aus dieser Wirklichkeit, auf den einzelnen Fall zu beziehen. Dazu kommt, daß jeder Sprecher (und jeder Hörer) aufgrund seiner Biografie, seiner Erfahrungen etc. eine eigene Sicht auf die Dinge, ein eigenes Weltbild hat, das von anderen nie völlig geteilt werden kann. D. h., jeder Kommunikationsteilnehmer verbindet mit den meisten Begriffen immer auch eigene Vorstellungen, die sich mit denen der Kommunikationspartner nicht vollständig decken, so daß die Gefahr von Mißverständnissen latent immer vorhanden ist. Kommunikationsbeiträge haben also immer nur den Status von Angeboten, die durch den Partner zu interpretieren sind. Mit dieser letztlichen Indeterminiertheit, d. h. einer gewissen Diskrepanz zwischen dem vom Sprecher Gemeinten und dem vom Hörer Verstandenen, muß der Sprecher rechnen und sich darauf einstellen. Er tut dies, indem er — meist mehr oder weniger unbewußt — versucht, die potentielle Vagheit seiner Äußerungen weitgehend einzuschränken (und zwar bis zu dem Genauigkeitsgrad einzuschränken, den er für die Verwirklichung seiner Kommunikationsabsicht für erforderlich hält). Dazu stehen ihm u. a. solche sprachlichen Verfahren wie das Paraphrasieren, das Präzisieren, das Exemplifizieren und das Zusammenfassen zur Verfügung; diese Verfahren können auf den verschiedenen Ebenen des Textes angesiedelt und vielfältig miteinander verknüpft sein. Durch diese Verknüpfung wird Vagheit ständig eingeschränkt und wieder neu aufgebaut, ergibt sich also eine spezifische Repräsentation und Geordnetheit der in der Kommunikation ausgetauschten Informationen. Bei den Prinzipien der Vagheitsreduzierung und der Relevanzgraduierung, deren Wirkung hier nur kurz angedeutet werden konnte (vgl. dazu ausführlicher LS 1987), handelt es sich sicher nicht um die einzigen Prinzipien, die die Informationsrepräsentation in jeweils spezifischer Weise organisieren. Sie entsprechen verschiedenen Aspekten der Betrachtungsweise von Kommunikation, und es erweist sich als schwierig, das Zusammenwirken der verschiedenen Prinzipien der Textbildung, das in letzter Instanz die Komplexität der Kommunikation ausmacht, angemessen zu erklären, so wie sich überhaupt unsere Überlegungen zum Charakter der Organisationsprinzipien noch in einem vorläufigen Stadium befinden. Literatur Fiehler, R. (1983): Verallgemeinerungen in der Konversationsanalyse. In: Grazer Linguistische Studien 20, S. 4 7 - 6 0 . LS (1987): Linguistische Studien, Reihe A, H. 158, Berlin, S. 24—95.
2056
Section 14: Text and Discourse
Reformulierung von Texten und Sinnkonstitution im Diskurs Jürgen Erfurt Leipzig 1. Sprachliche Äußerungen/Texte werden hier in dem Sinne als Handlungen untersucht, daß die Interaktanten mit ihnen soziale und politische Beziehungen organisieren und reproduzieren. Als besonderer Aspekt wird die A r b e i t a m T e x t bzw. der U m g a n g m i t T e x t herausgegriffen, um einerseits die Handlungskategorie „Reformulierung" und andererseits das Problem des „Sinns" von Texten für die Rezipienten in die Diskussion zu bringen. 2. Gegenstand der Untersuchung sind Prozeduren der Arbeit an Texten in der p o l i t i s c h e n K o m m u n i k a t i o n . Dabei soll uns weniger interessieren, daß unterschiedliche politische Subjekte (Gruppen, Parteien, politische Bewegungen, Staaten) auf spezifische Weise sprachlich und argumentativ handeln. Die Aufmerksamkeit gilt einem zweifelsohne limitierten, jedoch nicht unwesentlichen Phänomen in der politischen Kommunikation, nämlich daß Texte aus einem p o l i t i s c h e n D i s k u r s (d. h. das sprachliche Handeln politischer Subjekte bezüglich einer bestimmten gesellschaftlichen Praxis) in einen anderen politischen Diskurs übernommen und darin verarbeitet werden. 3. Exemplifizierung: Die zwei Textpaare aus „l'Humanité" und „Le Monde" mit nahezu identischem Wortlaut unter den Überschriften „La déclaration du Comité central du PCF" (l'Humanité, 20. 7. 1984, S. 1) bzw. „La politique actuelle ne peut aboutir qu'à l'échec en 1986" (Le Monde, 20. 7., S. 6) sowie die Erklärung des 1. Sekretärs der Sozialistischen Partei zu dieser Erklärung der PCF unter den Überschriften „Lionel Jospin" (l'Humanité, S. 4) und „M. Jospin: le PC porte la responsabilité de la rupture" (Le Monde, S. 6) sind Ergebnisse von Reformulierungshandlungen. Sie weisen folgende Unterschiede auf: a) im Text — die Überschriften — die Einleitungen (situative Bezüge) — die typographische Gestaltung b) in der Beziehung von Text und Institution — die Texte werden in politisch unterschiedlich orientierten Zeitungen reformuliert ; — ihr Platz in der jeweiligen Zeitung (Seite, Rubrik) und damit die politische Wichtung des Textes sind verschieden ; — es bestehen thematische Beziehungen zu anderen Texten (z. B. die thematische Ankündigung auf S. 1, zum Kommentar, zum Leitartikel) c) die Rezipienten/Leserschaft : können verschieden sein, meist sind die verschieden — in ihrer sozialen Bestimmtheit, — in ihrer politischen Einstellung und ihrer Mitgliedschaft in einer Partei oder Organisation, — in ihren Erfahrungen, — in ihrer Kenntnis politischer Diskurse usw. 4. Fragen zur — Rezeption der Texte : a) Wie und als was wird der Text in einem (anderen) Diskurs gelesen?
J. Erfurt
2057
b) Welchen Einfluß haben die Veränderungen der Überschrift und anderer textkompositorischer Einheiten auf die Rezeption des Textes? — linguistischen Analyse: c) Welche linguistischen Kategorien braucht die Textanalyse, um das Verhältnis von Sozialstruktur, verbaler Interaktion und den soziokulturellen Eigentümlichkeiten sprachlicher Strukturen zu beschreiben? 5. „Reformulierung" als U m g a n g m i t T e x t e n und A r b e i t a n T e x t e n : „Reformulierung" ist eine Handlungskategorie in der verbalen Interaktion, die die Wiederaufnahme und Weiterverarbeitung von Texten umfaßt. Dabei werden die Texte in anderen gesellschaftlichen, politischen, ideologischen und sprachlichen Zusammenhängen aktualisiert. Anhand der Beispieltexte können typische Verfahren der Modifikation von sprachlich-kommunikativen Einheiten rekonstruiert werden, die mit der Reformulierung der Texte bei im wesentlichen unveränderter Oberflächenstruktur erzielt werden. Die Verfahren sind: a) die Hierarchie der informationstragenden Einheiten des Textes wird durch besondere Verweistechniken (Überschriften, intertextuelle Bezüge) verändert: b) der einem Text ursprünglich zugewiesene Handlungscharakter wird modifiziert (z. B. aus der Erklärung als politischer Handlung wird eine Information über eine politische Handlung); c) durch sprachlich-kommunikative Strategien (z. B. durch Hinzufügen von Überschriften) wird das Textbedeutungsschema auf institutionell vorgeprägte Erwartungen bezogen (und damit beim Rezipienten in der Vergangenheit vorgeprägte Schemata aktiviert und reproduziert). 6. Reformulierung und „Sinn": Die Sinnherstellung ist an die Tätigkeit der Rezipienten gebunden. Wenn wir danach fragen, als was der Rezipient den Text behandelt, dann steht dahinter der Gedanke, daß der Sinn eines Textes nicht von den (Mikro-) Einheiten her aufgebaut werden kann. Unter „Sinn" soll „ein besonders geartetes Äquivalent der Bedeutung in der konkreten Tätigkeit des konkreten Individuums" (A. A. Leontjew 1975, 59) verstanden werden. Die Reformulierung von Texten in einem politischen Diskurs stellt sich als interessengeleitete Arbeit an Texten durch politische Institutionen dar. Dabei wird — durch sprachlich-kommunikative Strategien (vgl. Punkt 5) die Bedeutung der Textbedeutung für den Rezipienten (der Sinn) vorgeprägt; — die „Suchtätigkeit" der Rezipienten (A. Lurija 1982, 269 ff.) darauf gerichtet, entsprechende zusammengehörige Einheiten in der Text-Diskurs-Beziehung herauszufinden. Die aktuelle Äußerung wird danach beurteilt, wie sie sich in das bisher Verarbeitete integrieren läßt, welchen Sinn sie für den Rezipienten ergibt. Der Doppelcharakter der Reformulierung in bezug auf die Sinnherstellung zeigt sich in der Herstellung eines Sinns durch eine Institution und der Weiterverbreitung und Suggestion dieses Sinns an die Leser. 7. Reformulierung und Textanalyse (Schlußfolgerungen): Der Beitrag sollte die Notwendigkeit einer Textanalyse aus der Sicht des Rezipienten unterstreichen. Konsequenzen ergeben sich in dieser Hinsicht a) für das Kommunikationsmodell: — Mehrfachadressiertheit: Der Ansatz von Clark/Carlson (1982) bezieht sich auf unterschiedliche Adressierung aus der Sicht der Sprecher, er bedarf jedoch der Erweiterung um die interaktionale Tätigkeit der Rezipienten.
2058
Section 14: Text and Discourse
— Massenkommunikation : F ü r die politische und Massenkommunikation darf nicht ein dialogisches Kommunikationsmodell angenommen werden, sondern es m u ß mindestens trialogisch aufgebaut sein. b) für die Analyse von sprachlichen Handlungen in bestimmten Kommunikationsbereichen : Es wird offensichtlich, daß für die Analyse von Texten (Textsorte) der politischen oder auch der poetischen Kommunikation (von vornherein) andere Analyserahmen gewählt werden müssen als beispielsweise für die Analyse von Aufforderungstexten, verbalen Bittenshandlungen u. ä. in der interpersonalen Kommunikation. Jedoch ist das Wissen darüber, welcher Rahmen geeignet und welche Kategorien angemessen sind, noch gering. Literatur Clark, H. H./Carlson, T. P. 1982: Hearer and speech acts, Language, nr. 2, 332—373. Leontjew, A. A. 1975: Zur Psychologie der sprachlich-kommunikativen Einflußnahme, in: Probleme der Psycholinguistik, Berlin, 57—68. Lurija, A. 1982: Sprache und Bewußtsein, Berlin. Roulet, E. et al. 1985: L'articulation du discours en français contemporain, Berne, Francfort-s. M., New York.
Minimal Text Sentence and Periphrastic Analysis of Classical Japanese Texts (On a Fragment of the Heike Monogatari) Karel Fiala Prague Works of classical Japanese Literature exist usually as sets of varying manuscripts with contrasting patterns, which complicates sentence to sentence confrontation. The concept of minimal sentence M T S used here presupposes segmentation of text into minimal segments such as can be transformed into a syntactically natural sentence by routine syntactic operations, like boundary marking. It is supposed that a more radical segmentation would effect the invariant designational identity of the text. Every M T S is a potential carrier of the predicative function, e.g. of an assertion or a request, and contains only one rhematic component. The content of the component, together with the identification of the subject and the predicate (if it is not contained in the rheme), will be called the semantic identification of the MTS. Clauses reduced to a non-predicative construct and semantically bound predications, like restrictive clauses, are not potential carriers of the predicative function. A set of criteria to segment the analyzed text has been proposed after segmentation experiments with 90 university or high school students and 8 graduates. According to these criteria, an M T S boundary is to be posited at the end of all non-restrictive clauses, dominated directly by the main clause, and outside such clauses at the end of an elliptical introducing clause (hikanketsu no yudd-ku), a clause introducing a quotation, a parenthesis or an apposi-
K. Fiala
2059
tion. An MTS boundary is further posited 1) between conjoined clauses which are not connected by a cataphoric expression, 2) between such clauses if they are ordered from a lower to a higher modality (1) or counter to the natural temporal order, 3) between conjoined clauses which are easily interchangeable or separable by a comma or its equivalent. Quotations were not analyzed. Informants are inclined to decompose comparatively long sequences of conjoined clauses into sentences even in cases when the above conditions have not been satisfied. Decomposition of this type, and also decomposition of long restrictive clauses, is out of scope of the segmentation defined in this paper. What appears in text variant A as an MTS may be realized in text variant A ' as 1) an MTS (first degree of relatedness), 2) an MTS constituent or a sequence of MTSs within a sentence (second degree), 3) a lexico-morphological expression or an MTS sequence crossing a sentence boundary but not subepisode block boundaries (third degree), 4) as a zero, or a sequence crossing subepisode block boundaries (fourth degree, little or no relation). Relatedness is represented in the table of MTS sequences as total identity of the respective segment number (sequence of segment numbers) on the line standing for A with a segment number (sequence of segment numbers) on the line standing for A' or by partial identity, represented as identity of segment numbers after neglecting their underlining, quotation marks, additional letters, etc. The type of relatedness which is based on an MTSfinal segment on the line for A will be called MTS-relatedness. Note that it is the MTSfinal segment which stands for the semantic identification of the MTS. All types of relatedness which are not MTS-relatedness will be called feature-relatedness. Every MTS belongs to a semantic plan, e.g. to an "Event Plan", an "Explanatory Plan", an "Evaluation Plan", etc. In narrative texts the "Event Plan" is essential and the other plans depend on it. As a unit higher to MTS on the "Event Plan" the concept of subepisode is proposed. Subepisodes are contextually coherent sequences of MTSs the content of which is not sequential in time, and they can be easily recorded. They are arranged in blocks which are not easily reorderable (2). This structural aspect of text has been supported by experiments in which informants were asked to transform an MTS sequence of the analyzed text, translated to modern Japanese, into what they considered sentences of appropriate length. The percentage of informants considering an MTS boundary inappropriate for positing a sentence boundary was treated as information on the degree of semantic connexity with the following MTS. The results proved that semantic connexity is generally lower at subepisode, block or plan boundaries, although the hierarchy was not manifested so clearly, perhaps due to the complexity of the text. Also experiments on summarizing the story by omitting 2/3 MTSs show that omitting within subepisodes, blocks or plans is preferred to omitting these units completely. Supposing that, similar regularities hold for development of text variants in the classical period, I have analyzed the chapter (shodan) "Tenga no noriai" ('The Clash with the Regent') of the historical epos "Heike monogatari" ('The Tale of the Heike'), as it is delimited in the standard Kakuichi version but I considered also episodes included in the corresponding sequence in other variants. The present skeleton of the work on the events between appr. 1160 and 1210 developed in the 13th century. Extant manuscripts are either undated, or later copies (since the 14th century). Various manuscript types have been suggested as close to an "old version", e.g. YA (Yashiro-bon) by Yamada Yoshido, SI (Shibu gassenjo) or G E N (Genpei Tojoroku) by Atsumi Kaoru, KA (Kakuichi-bon type) by Takahashi
2060
Section 14: Text and Discourse
Tejichi, EN (Enky5-bon) by Mizuhara Hajime, Akamatsu Toshihide, Sasaki Hachiro, etc. Even fusion of two versions, an oral and a literary one, has been suggested. Apart from confrontation of chapter and episode sequences, which are easily transferable from one manuscript type to another, confrontation with history and detailed micro-comparison of text variants has been performed, so far without application of text-linguistic methods. In this study sequential analysis of MTS, subepisode, block and plan sequences, supported by independent lexical and historical evidence, has been used to propose the "descent order" between the ancient text types. It is to be noted that sentence boundaries in SI and GEN, which are recorded in Chinese characters, cannot be reconstructed with certainty. The following phenomena have been demonstrated as possible traces of previous stages of development: MTS constituent raising, reordering and duplication of passages, sentence boundaries at places with a high connexity and sentence boundaries extending over higher unit boundaries. Also some criteria for recognition of exceptions have been given. Our approach presupposes that a concrete sequence is copied in its microstructure primarily from one manuscript, the other being used rather for "adjustment". Every preserved manuscript or a reconstructed version, like EN I, stands possibly for a set of manuscripts, which may be called a text variant type. A more detailed analysis can lead to multiplication of types but not to negation of their previous classification for the given sequence. Thus it is clear that EN I is not a descendant of the present SI but of X, which Mizuhara calls "ancient Enky5-bon". Nevertheless, as for the "Tenga no noriai", this X can be treated as an element of the SI type, as there is no evidence for distinguishing between SI and X but enough evidence for distinguishing between SI and EN I. The form of periphrastic analysis proposed here seems suitable for both the synchronic and the diachronic approach. Besides, the dependency relations between plans, which are mutually distinguished by modal and pragmatic aspects, could be used for delimination and typology of sequences of a higher order (episodes, episodes blocks, chapters, etc.). References Chafe, W. L.: The deployment of Consciousness. The pear stories. Ablex, Norwood 1980. De Beaugrande, R.: Text Production. Ablex, Norwood 1984. Dijk, T. A. V.: Text and Context, Longman, London 1977. Hoey, M.: On the Surface of Discourse. Allen and Unwin, London 1983. Kasa, Eiji: Heike m. "Tenga no noriai" o megutte. Bungaku ronso S 57.6 Ichiko, Teiji: Heike m. kenkyu jiten, Meiji shoin, Tokyo 1978. Matsuo, Ashie: Heike m. ronkyu. Meiji shoin. Tokyo 1984. Takahashi Shinkd: Heike m. maki 1 no kozo. Gakuho 1, S 42.2. Yamashita Hiroaki: Heike m. no seisei. Meiji shoin, Tokyo 1984. For the English transl. cf. The Tale of the Heike. Tokyo Univ. Press 1975, p. 45—49.
2061
K. Fiala
Main genetic influences between text types
it— ZY—JbEN1 1 :en ii
=4 NAN
ztYft(Hl.TIK)
A fragment of the tahte confronting KTS arid sentence sequences-
ZY
"3" " 5 j 4 J- 15"' 6 6' 7~8(g 9 I» LlOlO' l l l j 15
KA 17 *'|2^3 „ ...
d_ 5" » y " o r eia y 11 10 1 0 ' l l f t l 3 Ì 5" 5" ./ 5"'6 6 ' f g / S ' 9 j f9\J 10 10' 111| 113" 1 15 I flO 10' J 11 • ¡¿J 17 eJ 150J 9 10 flO'Il /I -'/ / 5" " _6 J j[8 r 9 11 /13 (17 //ll55f\ ? J 5"' 6_6' l ' è ? 9 10 ^ P i 13 13' i 15 5' " 6 7 » 8 8' 9 I I ' sequencers missing and B o p M J i a e T c a
CRPYKUHHMH
PyccKHe
dürfen
MOflajibHbiM r j i a r o j i o M
IOHKTHBOM,
B
( } ) o p M e n p e T e p H T a KOHUOHKTHBa J I H Ö O
KOHIKOH-
scheinen zu + Infinitiv.
» c e SKBHBaneHTbi
i i O M O t u b K ) BBO/iHoro
TaKHX C T p y K T y p
name
Bbipaacaiorca
aßyMa
HO-euduMOMyIeepoftmHoloneeudo npedcmaeAMemcx/KaMcemcfi, dyuaemcH ...
cnocoöaMH:
MO/tajibHoro cjiOBa
6e3JiHHHbiM n p e a n o a c e H H e M MHC
H
T. n.,
c
JIH6O
B ß o a H o e CJIOBO
3jijiHnTH3HpyeT penjiHKy. ¿ X J I S I HayHHoro
flaanora
x a p a K T e p H o BbipaaceHHe y c H j i e H H o f i CTeneHH ;i0JHKeHCTB0BaHHa.
P e K y p p e H T H b i e BbipaaceHHa p y c c K o r o a n a n o r a n a c T o H c n o j i b 3 y i o T ( o c o ö e H H O n p n o ö m e H H H y n e H b i x B b i c o K o r o y p o B H a , C T a p i i i e r o n 0 K 0 J i e H H a ) C T p y K T y p b i c flBOHHbiM O T p H u a H H e M
3KBHBAJIEHTBI
B
HEMEUKOM
A3BIKE
COFLEPSKAT
He cocAambcn, neynumbieamb M O F L A J I B H B I H r j i a r o j i müssen H
r u a r o J i a p e n n (KaK n p a B H J i o ) 6 e 3 o T p w i j a H H a . K p o M e T o r o , B STOM c u y n a e 3HaneHHa a0Ji»ceHCTB0BaHHa BBOflHTca H a p e H H e
besonders,
TO
rana
H T. H.). HX
HeAb3n ne CKü3amb (ne omMemumb, ue ynoMnnymb,
HH(J>HHHTHB
fljia
ycnneHHa
e c T b C T p y K T y p a He p e / i y u H -
p y e T c a , a ycnoacHae-rca. KaK flnajiora
BHflHO H3 B b i m e H 3 J i o H c e H H o r o ,
onncaHHe
peKyppeHTHbix
BbipaaceHHH
HayHHoro
H a x o ^ H T c a B cxa/iHH C T a H O B j i e H H a , a n p i i B e a e H H b i e 4>aKTbi C B H ^ e T e j i b C T B y i o T
BaacHOCTH YCTAHOBJIEHHA COBNAAEHHII/HecoBnafleHHH e r o C T p y K T y p B u e n n x
o
npenoaaBaHHH
HHOCTpaHHblX a3bIKOB.
1 TapacoB, E. ., 06yneHne HHocTpaHHOMy «3biKy KaK o6yneHHe o6meHHio. B KH. : PeneBasi cHTyaTHBHOCTB npenoaaBaHHH HHOCTpaHHbix H3biKOB B cneuiiajibHOM By3e. M . , 1973. 2 TIME nar///// /////d»s///// /////arg ///////ins////////////// //////////////exp///////
Figure 2. The relative positions of the five types of text of Werlich (1976) on a scale of "natural" vs. "logical" time (nar = narration; des = description; arg = argumentation; ins = instruction; and exp = exposition).
While narratives are always, implicitly or explicitly, temporally organized, argumentation, in the sense of certain culture-specific patterns of presenting rather openly evaluative discourse, is basically structured with the help of various logical connectors, of which some indicate logical succession in discourse. A fundamental aspect of instructive, or procedural (Longacre 1983), texts is their strict conformity to experiential iconicity, which makes explicit markers of time, in their primary function, unnecessary. These texts vary, however, from more narrative-like texts that make use of temporal signals as explicit markers of shifts, to more description-, or even exposition-like texts using enumerative conjuncts instead (for the term, see CGEL). Expository texts, on the other hand, range from "expository narratives" to blends of exposition and argumentation. In between, we may find another flexible category that may still justifiably be distinguished from the others, i.e. description. Descriptions often follow what may be called "generic" time, and may, therefore, if embedded into another type of text, relatively easily be adjusted to match the time orientation of the frame if necessary. Descriptions, the most "neutral" category on the scale of Fig 2, vary from "suggestive", typically found in multitype narratives, to more expository ones. Text-strategy markers may also be locative. These result in another type of scale, with prototype texts essentially involving the middle area of Fig. 2. None of these three text types, however, need to be spatially steered as "space" need not be part of their "discourse topic" (for the term, cf. Brown and Yule 1983). On the other hand, chains of expressions marking locative strategy may of course also appear in narratives. Still, the texts that really form a locative subgroup of the three temporally intermediate types are descriptions and expository accounts of spatial relationships, and route instructions. Locatively steered texts are at the same time fundamentally temporal. Often they take us on a tour, actual or imaginary, leading us, implicitly or explicitly, from one point to another. If choices concerning the explicit signalling of time or place in this kind of text have to be made, spatial strategy is the one exposed primarily, due to the crucial role of locatives, as the implicitness of time makes temporal markers redundant. In spoken discourse, such spatial texts in fact have a better chance to get realized as narratives, with explicit temporal expressions introducing new moves, though the texts are still often interspersed with locative markers at the shifts where time is left implicit. What is even more interesting here is that, in terms of the two-level typology outlined above, it seems possible, and not infrequently even desirable, to realize all types of discourse in the form of a narrative text type. Conversely, narration as a discourse type seems to be hard to
Section 14: Text and Discourse
2250
realize in other than the narrative type of text. This might lead us to assign a primary status to narration as a "basic" type of text. Other observations may obviously be found that coincide with this one. We seem to learn or acquire narrative text and discourse rather early, and tend, even as adults, to use narration, or blends of narration and other types of text, if we do not feel too great a demand on us to use e.g. exposition or argumentation. So, the focus of the present study has been on the discoursal and textual roles of clauseinitial adverbials. Different types of texts obviously contain a multitude of other adverbials as well, occurring in various positions in the clause. Therefore mere frequencies of different types of adverbials in different types of texts are not enough if we wish to arrive at a text typology that is based on text-strategic considerations. On the other hand, merely stating that certain types of adverbials occur at the beginning of a clause, or even that they typically do, does not give us the whole picture. We must take into account the text-producer's total text strategy if we are to fully understand the motivations that lie behind her adverbial placement. References Brown, G. and G. Yule. 1983. Discourse Analysis. Cambridge: Cambridge University Press. Enkvist, N. E. 1981. Experiential iconicism in text strategy. Text 1.1. 97—111. Enkvist, N. E. 1987. A note towards the definition of text strategy. Zeitschrift fur Phonetik, Sprachwissenschaft und Kommunikationsforschung 40: 1. 19—27. Faigley, L. and P. Meyer. 1983. Rhetorical theory and readers' classifications of text types. Text 3.4. 305-325. Longacre, R. E. 1983. The Grammar of Discourse. New York: Plenum Press. Quirk, R., S. Greenbaum, G. Leech and J. Svartvik. 1985. A Comprehensive Grammar of the English Language. London & New York: Longman. ( = CGEL) Rimmon-Kenan, S. 1983. Narrative Fiction: Contemporary Poetics. London & New York: Methuen. Virtanen, T. Forthcoming. On the textual functions of adverbial placement. In Bjork, L., I. Lindblad and M. Ljung (eds.) Proceedings from the Third Nordic Conference for English Studies (Stockholm Studies in English). Stockholm : Almquist & Wiksell. Werlich, E. 1976. A Text Grammar of English. Heidelberg: Quelle & Meyer.
Jury Summation: A Linguistic Event in the American Trial Courtroom Bettyruth Walther Philadelphia I. Introduction The American courtroom trial can be divided into six segments, all of which occur through speech: (1) the voir dire during which prospective jurors are questioned by judge and/or lawyers in order to eliminate potentially biased jurors; (2) opening statements during which opposing counsel outline their side of a criminal or civil dispute; (3) evidence as introduced by witness testimony; (4) closing arguments, or summations, by opposing counsel; (5) the charge to the jury by the judge in which relevant law is presented; and (6) the verdict as uttered by the spokesperson of the jury following deliberation. Summation, which is the focus of this paper, is the chronological and psychological culmination of a jury trial, and is one of the few opportunities for a lawyer to communicate directly with the jurors. Within the legal community, summation is defined as a persuasive speech by the lawyer to the jurors during which the speaker can marshal the evidence, along
B. Walter
2251
with permissible inferences arising therefrom, and present it to the jurors in the best possible light on behalf of his or her client. Following a linguistic model developed by Hymes (1972), the trial can be considered a "speech situation" which takes place in the setting of a courtroom, one in which there are observable "ways of speaking". The summation, a "speech event" which is delivered within the context of the trial, is a culturally recognized social activity, governed by rules of use and in which language plays a specific role. The terms speech act, speech event, persuasion and genre are interrelated notions which form the structure for a linguistic understanding of summation. Speech act serves as minimal unit, and genre as maximum unit, with each higher term incorporating the ones below. That is, the speech act is a constituent factor of the speech event summation, which is used for the function of persuading a jury when a summation is spoken by a lawyer during a trial within the social setting of a courtroom. The summation as speech genre encompasses not only the event itself but preliminary preparations. It is most often born in the mind of the lawyer well before the actual occurrence of the speech, sometimes as a completely detailed written document, and sometimes only as an outline of topics. The event itself occurs within the trial seemingly as a monologue addressed to the silent yet responding jurors. The summation has an aftermath, which is the effect this piece of speech leaves upon the minds of the individual jurors, and how they are or are not persuaded by the arguments of the speaker. II. The study The study which produced the data for this paper was comprised of three parts: (1) Thirtyfour lawyers who enjoy very high reputation for verbal ability in the courtroom were interviewed, during which they described and evaluated summation; (2) As ethnographer, 1 observed sixty-six summations in actual trials in real courtrooms, and classified what I heard and saw into communicative features; (3) Postdeliberation questionnaires were completed by 223 jurors plus 35 alternates serving on 21 juries in order to evaluate the effect if any that summation had on their decisions. The study was unique in this third dimension, for no other study had surveyed such a large sample of actual (not mock) jurors, in real (not mock) criminal trials. III. Summation according to lawyers as users The lawyer-informants viewed the speech event summation primarily from a functional perspective, and repeatedly described a good summation as one which wins the case. As persuasive discourse, one of the key ingredients of summation is convincing arguments, i.e., arguments which persuade jurors to a belief which they might not otherwise hold. At least three-quarters of the informants agreed on the following issues: they are able to describe their own style of summing-up, have a usual way of opening and closing the argument, and believe that the summation is very important to the trial process. They do not memorize any portion of the summation, nor do they like to use a lectern. Women trial lawyers were very aware of being female in a traditionally male arena, and consequently were attentive to their attire when closing to a jury. Most informants reported that they learned to give a closing speech by observing experienced courtroom lawyers.
2252
Section 14: Text and Discourse
IV. Summation according to the ethnographer as observer As observer, I deemed a good summation as one which held my interest, informed me about the case, and convinced me that the speaker was credible. I also knew to the outcome which the speaker believed should follow from his or her arguments. Even if I didn't agree with the speaker's conclusion, I held a good opinion of the "telling of the tale." There are several recurring dimensions of summation, such as choice of words. These might fill structural slots like openings or closings which could take the form of assertion, imperative or request. There were small genres of speech, such as apologies, compliments, rhetorical questions, enumerations, jokes or insults. The modes of discourse management included comprehension checks, hedging, and repetition. The message form might be directly quoted material, or the use of Latin. Apart from words, speakers employed body motion, extensive use of hands, charts, photographs, notes, stance in relation to jurors, eye contact with jurors, and even silence. Also relevant were tone, the manner or spirit in which the summation was given, and topics for argument, which included legal definitions, refutational, emotional and intellectual arguments. The above features sorted themselves into sequential stages of summation, taking the following format: A. Opening words; B. Politeness formulae; C. Discussion of legal issues and definition of legal terms; D. Discussion of witnesses, testimony and facts; E. Signal for end of summation; F. Closing words. All parts of the closing speech are optional, C. and D. may vary in order of presentation, but C. never occurs without the presence of D. What became obvious to me was that a lawyer who delivers a good closing speech knows far more than how to fill these sequential slots. He or she has knowledge of the law, the ability to choose content that will be effective given the facts of the case, the attributes of the accused, the general character of the jury, and an awareness that summation is a performance, and that his or her way of speaking might make a difference. V. Summation according to jurors as receivers It is difficult to specify exactly what jurors think a good summation is or isn't, but they seem to evaluate summation as a speech event apart from the verdict. They often noted that they thought the speech of a particular lawyer was very interesting, and that they believed the speaker, but then decided the case in the opposite direction. The evidence collected in this study indicates that jurors respond to the speech as a performance, but that it is usually not vital to their decision in the case. A very revealing piece of information came from the responses of alternate jurors. These jurors, with whom I spoke just after they had heard the summations and had been excused from jury service, reacted to them strongly. However, the jurors who sat through deliberations and discussed the case through group interaction had a different view of them. The effects of the closing speeches were mitigated through discussion, and the summation appeared to take its rightful place alongside of the evidence and applicable law. Judges often admonish jurors not to place too much weight on closing speeches, which they stress are opinions of the lawyers, and not evidence. Most jurors appear to heed this charge and give the closing speech equal but not extra weight. VI. Contradictions The lawyer-informants reported summation to be very important to the trial process. The jurors stated that the summation usually did not make a difference to their verdict. I as
2253
B. Wàrvik
ethnographer observed discrepancies between what lawyers say they do in summation and what they did, which provokes some questions about the value of self-report concerning one's own speech behavior. How do we make sense of these contradictory views of the same speech event by sender, receiver and observer? What indeed is the value of summation, and why do lawyers put such effort into a speech event which seems not to serve their stated purpose of winning the case? VII. Conclusions: What the speech event summation is and can do A summation can win a case. If the evidence is unclear or not strong, if it is what the informants described as a close case, if the accused is a sympathetic person who has not been in trouble before, and if the jurors find the lawyer credible, a persuasive speech can make a difference. A summation can favorably impress the client who has paid the lawyer to represent him or her. A summation can make a favorable impression on other lawyers in the case, or on those observing in the courtroom. How other lawyers view the speaker is important for building and maintaining good reputation in the profession. How a lawyer behaves during a trial, including summation, can make a favorable impression on the judge. A judge who holds a high opinion of a lawyer may deal more reasonably with him in future legal matters. In cases in which the press or television reporters are present in the courtroom, good summations create good reputation in the community. If a closing speech is perceived to be weak, it could damage reputation. A good summation brings personal gratification to the speaker. Summation is a multi-functional speech event which must be performed according to certain shared standards. Although there may not be a strong connection between summation and juror verdict decision, or consequent outcome of trials, there does seem to be a connection between reputation among others, and also reputation in one's own mind. A summation is a speech event that all persons involved in a courtroom expect, an event by which we are informed and entertained when it is well done, and we would be disappointed if it were ommitted. Quoting Dell Hymes, "It is as if it were the lawyer's one aria in the opera of the trial" (personal communication).
Grounding in Narratives: What is Foregrounded? Brita Wârvik Turku Like so many other terms in linguistics and literary theory, "foregrounding" has been used for a number of different and even contradictory phenomena. "Foreground" may thus stand for "main-story-line" or "temporally sequential material" in narrative texts, but "foregrounded" has been used, since Russian formalism and the Prague school, to mean 'striking', 'deviant', or 'unexpected', particularly in literary or poetic texts. Recently these two definitions have come closer to each other, their shared meaning being 'salience' or 'prominence'. In the following I will discuss the possibility of finding some common denominator in these different views. For a frame I can here only refer to works such as Chvany 1985, Grimes 1975, Hopper & Thompson 1980, Longacre 1983, Reinhart 1984,
2254
Section 14: Text and Discourse
and Warvik forthcoming. I shall concentrate on narrative texts, assuming that texts of other types, such as descriptive and expository, will make different uses of grounding criteria and possibly need some totally different criteria. First a few basic points. Grounding distinctions cannot be viewed as a dichotomy opposing foreground to background, but ought to be seen as a scale with maximal foregrounding at one end and maximal backgrounding at the other. Thus we can consider grounding as a cluster concept, so that the foregroundedness vs. backgroundedness of a clause is dependent on several criteria, each of which affects its grounding degree, but none of which is alone decisive. Such criteria have been identified and collected by Hopper & Thompson (1980) in their Transitivity Scale and by Chvany (1985) in her Salience Hierarchy. Moreover, the real grounding value of a clause is, like all textual phenomena, dependent on the context. That is to say, it is only in relation to other clauses in the text that a clause can be said to have a specific degree of foregroundedness vs. backgroundedness. Another important fact to remember is that, the textual elements, that is clauses, and the events, actions, and states that they depict, are not foregrounded or backgrounded by themselves; it is the producer of the text who assigns them a grounding degree by expressing them in a certain way in the text. The degree of foregroundedness vs. backgroundedness of a clause depends on formal, linguistic criteria and the content of the clause. The former, which we can call grounding markers, can be of varying forms, e.g. particles (OE ba), aspects (ModE-mg-forms), mainclausiness vs. subordination, etc. The grounding value suggested by the formal markers normally contributes toward the same interpretation as the grounding value of the content criteria, but they do not obligatory support each other. In such cases we would have to measure the opposing criteria against each other and decide on their weightings and relative dominances. How then are certain elements foregrounded or prominent in contrast to backgrounded or downgraded elements in a narrative text? The story-line can be prominent or foregrounded in at least two ways. One explanation has been proposed by Reinhart (1984) who argues that the distinction between storyline and off-story-line is a parallel to the perceptual distinction between Figure and Ground. Another explanation why we pay more attention to the story-line comes from iconicity: the elements that form the sequential storyline are in an iconic relationship to the corresponding events in the "real" or imagined world, in other words, their order reflects o r d o n a t u r a l i s , what has been called Experiential iconicity by Enkvist (1981), and which is perhaps related to Osgood's (1980) Naturalness principle. Experiential iconicity and Figureness thus contribute toward the same end in making certain elements more easily perceived, and prominent, so that we notice them first. However, though Figureness and Experiential iconicity may motivate the foregroundedness of story-line elements, they do not explain the other senses of foregrounding. Here I would like to draw another parallel between grounding, on the one hand, and iconicity and Salience, on the other. While foregrounding as story-line sequentiality iconically reflects the Figure-Ground relations and the temporal order of the events in the real or imagined world, it can be hypothesized that foregrounding as salience, iconically reflects the prominence relations between story-world elements. Such relations are there either perceptually, culturally, or otherwise, or they consist of relations that we wish to create in between those elements. In other words, story-line sequentiality corresponds to temporal relations between the events depicted in the story, whereas the foregroundedness, as salience or prominence, of elements
B. Wirvik
2255
in the text is a reflection of the degree of salience or prominence that the producer of the text gives to those events. Next a word about parallels between grounding and Salience. While Natural Salience, or the Naturalness principle in ordering, is in accordance with the foregroundedness of sequential story-line, there are other kinds of foregrounding motivated by criteria similar to those motivating unnatural Salience. Osgood has proposed three variables which add up to Salience: Vividness, Speaker-motivation, and Topicality. Vividness is defined as arising out of the intrinsic semantic values of the component elements. In Osgood's framework such values are "measured" with the aid of the EvaluationPotency-Activity scales. As to grounding, a related kind of vividness can be found in higly foregrounded elements, which tend to be vivid, intense, and dynamic, and which obtain high scores on Hopper & Thompson's Transitivity Scale and Chvany's Saliency Hierarchy. What Osgood calls Speaker-motivation can be grouped together with at least Cooper & Ross's (1975) Me-first principle under a heading "human importance". It refers to the tendency of human beings to consider as important everything that concerns, or is near or like, ourselves. This variable is most relevant when we look at participants, that is subjects and objects, in clauses with different grounding values: the closer to ourselves the participants and the more consequential or important to us the event in the clause, the more foregrounded the clause is likely to be. In the framework of grounding, the Me-first- or humanimportance-principle will have to allow for possible cultural differences in the degrees of foregroundedness attached to some elements. The Salience variable Topicality is bound to the situation, so that elements that are nearer, temporally or spatially, to the communication partners in a specific situation tend to be more Salient. In terms of grounding, such Salience would explain, for instance, the higher degree of foregroundedness given to events involving participants familiar to us; the familiarity may then arise from different types of givenness, such as situational or textual. To sum up, grounding depends on two kinds of relations in the text, which may make textual elements foregrounded in two different ways. One is the Figureness and Experiential iconicity of the sequential story-line. The other is the prominence or Salience of the foreground. In simple narrative texts these two kinds of foreground often merge, but in other narratives they may be quite independent of each other. Grounding relations can be complex, especially in literary or poetic texts, which is presumably part of their literariness. Such uses made of grounding signals can explain the definition of "foregrounded" as 'unexpected'. On the one hand, a mismatch of the grounding value arising out of Experiential iconicity or Figureness of the element with the grounding value associated with its degree of Salience disappoints the reader's expectations and thus foregrounds these elements through unexpectedness. On the other hand, we fairly often find a mismatch of the grounding value of the linguistic form with the grounding value associated with the content that it expresses; this is another kind of unexpectedness. To conclude, some problems. Though we can make a distinction between linguistic criteria and content criteria, the linguistic criteria are, of course, never totally linguistic and formal. Moreover, as grounding is a cluster concept, the grounding value of a certain element is necessarily dependent on several factors. Of the two kinds of foregrounding discussed above, Salience or prominence seems to be dominant enough to override Experiential iconicity or Temporal sequentiality in cases of conflict. When deciding upon the relative weights of different grounding criteria, it might be useful to relate them to these two kinds of foregroundedness. Thus, when we define the degrees of importance of different
2256
Section 14: Text and Discourse
linguistic criteria of grounding in these terms, a grounding marker associated with temporal sequentiality would have less importance than a marker expressing the degree of Salience of an element. The problem, however, is the definition of Salience or prominence, which is an even fuzzier concept than Experiential iconicity. Despite their inevitable subjectivity, the parameters of Transitivity or Saliency and the Salience variables may prove useful in this task.
References Chvany, C. V. 1985. Foregrounding, Transitivity, Saliency (in sequential and non-sequential prose). Essays in Poetics 10.2: 1—27. , Cooper, W. E. & J. R. Ross. 1975. World Order. In Grossman, R. E., L. J. San & T. J. Vance (eds.) Papers from the Parasession on Functionalism. Chicago: Chicago Linguistic Society. Enkvist, N . E. 1981. Experiential Iconicism in Text Strategy. Text 1: 97—111. Grimes, J. E. 1975. The Thread of Discourse. Janua Linguarum. Series Minor 207. The Hague & Paris: Mouton. Hopper, P. J. & S. A. Thompson. 1980. Transitivity in Grammar and Discourse. Language 56: 251 — 299. Longacre, R. E. 1983. The Grammar of Discourse. N e w York & London: Plenum Press. Osgood, C. E. 1980. Lectures on Language Performance (Springer Series in Language and Communication 7). N e w York et al: Springer-Verlag. Reinhart, T. 1984. Principles of Gestalt Perception in the Temporal Organization of Narrative Texts. Linguistics 22: 7 7 9 - 8 0 9 . Warvik, B. Forthcoming. On Grounding in Narratives. In Bjork, L., I. Lindblad & M. Ljung (eds.) Proceedings from the Third Nordic Conference for English Studies. Stockholm Almqvist & Wiksell.
A Functional Approach to Scientific Texts Giinter Weise Halle Since there are several schools of functional linguistics coexisting at the present time, it seems appropriate to start with a brief definition of what is meant by the terms "function" and "functional". The general definition of "function" as the ability of a dynamic system to effect a certain behaviour (cf. Lewandowski 1976, I 210) may well be applied to the functioning of the language system that can be used to meet the various requirements of communication. Perhaps the best way to characterize functional studies is in terms of a means-ends model (cf. Jakobson 1964), where communicative effects are related to preferentially used language features. The two main language functions, the cognitive and the communicative one, are seen in close interrelation, with the latter covering both the purpose/ effect of the linguistic means as well as their task-orientated use in texts. Traditionally, functional studies have started either from the contextual analysis of specific language features (e.g., word classes or grammatical forms) to establish their functions in texts, or from functional-semantic categories (e.g., definiteness or modality) to which corresponding lexico-grammatical realizations were assigned. The former line of research was found to be applicable above all to text analysis, while the latter proved to be more rewarding for text production. Despite the valuable insights gained from these studies, it must be said that they failed to give an over-all description of the texts explored. The inherent complexity of texts makes it imperative that a more global approach should be made, applying the concept of function to the text as a whole and its component parts.
G. Weise
2257
Scientific-technical texts are thus regarded as instruments and products of an adequate communicative realization of cognitive representations; these are identifiable as macropropositions on the one hand, and communicative acts (CA) with definite illocutionary functions on the other. Hence we have to favour a macrolinguistic rather than a microlinguistic view, where all factors involved in the communication process, text externals as well as text internals, are taken into account (cf. Graustein/Thiele 1979). The complex nature of texts has given rise to a number of different text models (cf. Giilich/Raible 1977, Weise 1987). They usually emphasize different aspects of either text production or comprehension; attempts at an integrated model (cf. Viehweger 1987, 337) are still rare. Representing different trends and stages in the development of text theory, they illustrate the advance of the communicative (as against the transphrastic) principle. Following this, we regard scientific texts as pragmatic semantic, and structural macrostructures which, on the basis of functional-communicative criteria, may be assigned to certain conventional text forms or superstructures (cf. van Dijk 1980, V). In response to social and communicative needs, scientists and technologists have evolved a considerable number of conventional forms that are specific of scientific communication. A few examples must suffice to give an idea of their diversity: medical case reports, scientific research papers, laboratory instructions, patent specifications, technical operating instructions. Their total number amounts to more than a hundred (cf. Sager et al. 1980, 147ff.). The question arises whether, and how, one can arrive at a classification of so many different text forms. Some of the criteria proposed (cf. Sandig 1978, Wilske 1981) entail binary decisions, e.g., written versus spoken, prepared versus spontaneous, spatial contact versus distance, temporal contact versus distance. The more refined criteria call for a more detailed explanation, e.g. those concerning the status of producer and recipient, the topic or macroproposition, the conventionalized form, the sphere of communication, and the particular field of activity. We would like to add two more criteria: the text type configuration, and the pattern of arrangement of CA. As an example, let us try to characterize two text forms, A a scientific research paper, and B a technical instruction, using the above-mentioned criteria: — A and B are written. — A and B are prepared. — There is spatial distance between producer and recipient. — There is temporal distance between the partners of communication. — The status of producer and recipient is equal in A (scientist to scientist), whereas it is obscure in B. — The sphere of communication is science in A, science and technology in B. The field of activity must be started for every text individually since it is not text-form-specific. — The conventionalized (gobal) form is for A : scientific research paper (theoretical and/or experimental), and for B: technical instruction (applied). — Topic and macroproposition vary with every sample text. — The text type configurations can be described as follows: A is a report incorporating descriptive parts (Materials and Methods) followed by expository and argumentative parts (Results and Discussion); B is directive, with description followed by instruction proper. — As to grammatical features, A shows a greater complexity of sentence structure and a higher degree of nominalization than B. There are also significant differences in the use of tenses, the passive voice, and modal expressions.
2258
Section 14: Text and Discourse
— The lexical differences derive from the field of activity and the topic being treated, hence lexical features must be stated for every text individually. — In A as well as B the verbal text may be supplemented by non-verbal information which may be highly specific. We note that only four criteria hold for both text forms, while several others are applicable to individual texts only; the rest, however, is found useful for the purpose of differentiation. Here we want to emphasize the important role of text type configurations. Text types may be viewed as underlying the conventional text forms. Texts, or chunks of texts, may be said to belong to a certain text type on the basis of functional and structural criteria resulting in a similar pragmatic macrostructure, irrespective of differences in the topic and the field of activity. The notion of text types rests on the assumption that texts, or chunks of texts, may be focussed on certain basic cognitive processes: perceptions of space (in description), perceptions of time (in narration), analysis and synthesis (in exposition), cause and effect (in argumentation), and control of behaviour (in instruction) cf. Werlich 1976, 19f.). In a way these are archetypes that are regularly resorted to and incorporated into conventional text forms in a characteristic way. Since they correlate with specific types of CA, their configuration is instrumental in making up the pragmatic macrostructure, or illocutionary structure, of scientific texts. Establishing the illocutionary pattern of a text is useful in that it demonstrates the interdependence of CA with other factors that contribute to the gobal text structure. However, the specific content of the information conveyed by a text must be brought out using different procedures, of which the visualization of text schemata and the listing of semantic networks are most promising. For a scientific research paper the schema may be sketched out as follows (cf. van Dijk 1980, 74): research paper author/affiliation
' solution^^
problem setting
"applications
report
experiment
assumptions theory
predictions
design
evaluation
execution
material methods steps
results
It will be seen that certain types of CA suggest themselves when the schema has to be verbalized. In a functional interpretation, the linguistic material contained in a text must be correlated with pragmatic constraints and semantic schemata to establish the fit of intent, content, and formal representation.
References van Dijk, T. A. (1980), Macrostructures, Hillsdale, N. J. Graustein, G./W. Thiele (1979), Towards an analysis of English texts. In: ZAA 27 (1979) 1, pp. 62—74. Gülich, E./W. Raible (1977), Linguistische Textmodelle, München. Jakobson, R. (1964), Efforts towards a Means-Ends Model in Interwar Continental Linguistics. In: A Prague School Reader in Linguistics compiled by J. Vachek, Bloomington Ind., pp. 481 —485. Lewandowski, Th. (1976), Linguistisches Wörterbuch, Bd. 1—3, Heidelberg. Sager, J. C. et al. (1980), English Special Languages, Wiesbaden.
2259
F.-U. Werchosch
Sandig, B. (1972), Zur Differenzierung gebrauchssprachlicher Textsorten im Deutschen. In: Textsorten. Differenzierungskriterien aus linguistischer Sicht. Hrsg. v. E. Gülich u. W. Raible, Frankfurt/M., S. 1 1 3 - 1 2 4 . Viehweger, D. (1987), Illokutionswissen und Textinterpretation. In: Preprints of the Plenary Session Papers presented at the 14th International Congress of Linguists, Berlin, S. 331—349. Weise, G. (1987), Zur Modellierung der Textrezeption. In: Wissenschaftliche Beiträge, Konferenz- u. Tagungsberichte der Martin-Luther-Universität Halle—Wittenberg (in press). Werlich, E. (1976), A Text Grammar of English, Heidelberg. Wilske, L. (1981), Zur Charakterisierung und Gruppierung von Textsorten unter funktional-kommunikativer Sicht. In: Textlinguistik 8, P H Dresden, S. 29—40.
Graphico-Figurative Means as Text Constituents — Function and Verbalization Fritz-Ulrich Werchosch Dresden Scientific-technological progress and, consequently, the advancement of knowledge require methods of the exchange of topic information that are more and more efficient. For this reason, g r a p h i c o - f i g u r a t i v e m e a n s (GFM) occur more and more frequently in written communication to s e r v e t h e v i s u a l i z a t i o n of t o p i c in f o r m a t i o n as well as to contribute to the improvement of text functioning by interacting functionally with the lexical means used in the text. Thus, these means are considered to be integrative constituents of written texts (cf. H. Liebsch, 1984, 1986, and H. Liebsch/F.-U. Werchosch, 1985). A G F M is regarded an elementary recurrent tool that has been empirically extracted from a variety of geometrical representations in agreement with their invariant shape, which consists of: — t h e a r r o w , predominantly visualizing processual interactions, — t h e line, predominantly visualizing statal interrelations, — t h e e n c l o s e d s p a c e , predominantly visualizing a set of mentally connected objects. These G F M generate fundamental structures (cf. M. Bierwisch, 1983, p. 59) are motivated visually on the basis of a similarity between objects and their mental images (cf. D. Wittich/ K. Gössler/K. Wagner, 1980, p. 128), thus constituting signs. The application of the above-mentioned G F M in written communication leads to the formation of information units that are more complex since they are composed of lexical means as well as of GFM. The internal organization of integrated sign complexes and their integration into the text have been arranged intuitively till now. The same holds true for the reception of different levels of abstraction. The effectiveness of this procedure is mainly dependent on the encyclopedic knowledge of the individual recipient. Therefore, G F M have to be taken into special consideration in studies of discourse. There is a lack of linguistically based principles for the regulation of the combination of G F M and lexical means as well as of the transformation of G F M into their verbal equivalents (and vice versa). The starting point for finding out such principles is the investigation of the applicability of G F M as to the specificity of the information to be exchanged under unique communicational conditions: G F M are used to fix and transmit general knowledge of particular
2260
Section 14: Text and Discourse
subjects. They improve the access to knowledge and cause an effective reception of the information given by presenting it in a highly condensed form. G F M promote the orientation and regulation of theoretical and practical activities within scientific and technical descriptions, directions for use, etc. In accordance with G. V. Kolschanski, we define a text as a structured and organized unit with cognitive, informational, psychological and social functions in mutual communication which is made up according to specific rules (cf. 1985, p. 73). The use of G F M as integrative components of a text can be illustrated by means of the operational and topical aspect of text-formation. G F M contribute to objectifying the communicational operations and activities. They introduce actional features (such as 'processual', 'statal' . . .) that define GFM as means preferred in descriptions. GFM can operate as thematic bases which may serve either as generalizations in the process of unfolding the topic of a text or as supporters of its further explication. All the facts mentioned above can be confirmed by closely regarding the topical aspect of text-formation (cf. E. Agricola, 1979). For this purpose processual relations of a description are illustrated with the help of an isotopic structure represented by a number of different nominal sequences (Kl—n) that are connected with one another by predications (Rl—n). This is shown in Fig. 1. G F M results by projecting the isotopic structure onto a visual representation of the general topic.
Lange war unbekannt, wie Pflanzen Kohlenhydrate aufbauen. /Pflanzen -» Kohlenhydrate/ Zunächst nahm man an, daß sich Pflanzen von Wasser ernähren. /Pflanzen •; expression-rules(decl,C-lause,T-heme,S-ubj,0-bj, R-estargs,S-atellites»,N-list,N-listout,P-unctuation) printtheme(T-heme,N-list,N-list 1 ,C-lause,C-ap,Cap 1) printsubject(S-ubj ,N-list 1 ,N-list2,C-lause,C-ap 1) get-number(S-ubj,N-um) printverb(C-lass,V-oice,M-od,T-ime,P-erf,P-rog,N-um,V-erb, V-erbforms,nil,—,n) printObjArg(0-bj,R-estargs,S-atellites,C-lass,N-list2,N-listout); printObjArg(0-bj,R-estargs,S-atellites,C-lass,N-list,N-listout) printterm(0-bj,ob,c,N-list,N-listl) printargs(R-estargs,C-lass,N-list 1 ,N-list2) printargs(S-atellites,C-lass,N-list2,N-listout);
2318
Section 15: Computational Linguistics
Figure 5 shows the first procedure of "expression-rules". The first parameter I-llocution is matched with "decl", i.e. questions are generated by a different procedure of "expressionrules". The second parameter C-lause unifies with "mainclause" when called by the main program or with "relclause" when called within the expression rules. The other parameters unify with the contents of the variables of "underlying" which precedes "expression-rules" (see Figure 4). N-list is the parameter which triggers the pronoun procedure. The goals which have to be satisfied for "expression-rules" to be satisfied print the theme, the subject, the verb with all its auxiliaries, the object, the other arguments and the satellites. If any of these slots is empty, the print goal is satisfied without anything happening. For the question sentences there are two "expression-rules" routines. If the question word is subject or part of the subject, the routine is similar to that of the declarative sentences, but if the question word is theme or part of the theme, the subject is printed in the "printverb" routine between the auxiliary verb and the main verb. In the near future we shall try to extend the program by including copula sentences, negative sentences and existential sentences and by extending the basic lexicon so as to generate sentences with verbs that behave differently from those that we have included so far. The next step would be to find another way of creating underlying predications than asking the user. One possibility would be to analyze a foreign language creating underlying predications that are translated into underlying predications of English, like in van der Korst (1987). Another possibility would be to code a possible world (a story or a situation) in a database in the form of underlying predications and have a user ask questions. The form of the questions would then trigger the correct syntactic and pragmatic function assignment. This would have the advantage of showing that underlying predications are a suitable way of coding a database.
References Dik, Simon C. 1978: Functional Grammar. Amsterdam: North-Holland (Thirdprinting, 1981, Dordrecht: Foris). — 1980: Seventeen sentences: basic principles and application of Functional Grammar. E. Moravcsik, J. R. Wirth eds. Syntax and Semantics 13: Current Approaches to Syntax, 45—75. New York etc.: Academic Press. Gianessini, F., H. Kanoui, R. Pasero, M. van Caneghem 1986: PROLOG. Addison Wesley Publishing Co. Korst, Bieke van der 1986: Twelve sentences: a translation procedure in terms of Functional Grammar. Amsterdam: Working Papers in Functional Grammar.
Vom theoretischen Entwurf zu praktischen Entscheidungen: das halbautomatische Übersetzungssystem DLT Klaus Schubert Utrecht Das Computerübersetzungssystem „Distributed Language Translation" (DLT) der Utrechter Softwarefirma „Büro voor Systeemontwikkeling" ist mit zwei Voraussetzungen entworfen : 1. Das System soll v i e l s p r a c h i g a u s b a u f ä h i g sein. 2. Es soll in Datenfernübertragungsnetzen zwischen Tischcomputer verwendet werden.
K. Schubert
2319
Diese Voraussetzungen haben weitreichende Folgen für den gesamten Entwurf des Systems. Will man in viele Sprachen zugleich übersetzen und die Ergebnisse über ein Netz verbreiten, so ergibt sich die Frage, ob vor oder nach der Übertragung übersetzt werden soll. Wird vorher übersetzt, kann ein Übersetzer nachkorrigieren, bevor die Texte gesendet werden, jedoch müssen dann so viele Fassungen des Textes übertragen werden, wie Zielsprachen vorhanden sind. Diese Vervielfachung der Übertragungskosten ist nicht wünschenswert. Wird jedoch erst nach der Übertragung übersetzt, ist Nachkorrektur kaum mehr möglich, da die Übersetzungen dezentral ausgegeben werden. In DLT wird der Übersetzungsvorgang daher aufgeteilt: Beim Sender wird, während der Text noch eingegeben wird, von der Ausgangssprache in eine Z w i s c h e n s p r a c h e übersetzt. Da v o l l automatische Übersetzung der erforderlichen Qualität unmöglich ist, werden Mehrdeutigkeiten, die das System nicht lösen kann, in einem i n t e r a k t i v e n D i a l o g mit dem Benutzer geklärt. Dieser Dialog erfolgt ausschließlich in der Ausgangssprache, so daß der Benutzer weder die Zwischensprache noch eine der Zielsprachen zu beherrschen braucht. Der in die Zwischensprache übersetzte Text wird über das Netz übertragen und erreicht damit alle Empfanger in einer einheitlichen Form. Erst beim Empfanger wird aus der Zwischensprache in die gewählte Zielsprache weiterübersetzt. Da durch den interaktiven Dialog dem System das „Verstehen" des Textes erleichtert wird, kommt DLT o h n e N a c h k o r r e k t u r aus. D L T verwendet als Zwischensprache eine leicht angepaßte Fassung des Esperanto. D L T ist damit eines von ganz wenigen Übersetzungssystemen, deren Zwischensprache eine menschliche Sprache und kein künstliches Symbolsystem ist. Die Wahl des Esperanto als Zwischensprache ist nicht zufallig. In einem Übersetzungssystem, das vielsprachig und im Netz einsetzbar sein soll, hat die Zwischensprache zwei ganz wesentliche Funktionen zu erfüllen: E r s t e n s muß die Zwischensprache um soviel klarer sein als eine beliebige Ausgangssprache, daß die zweite Hälfte des Übersetzungsvorgangs vollautomatisch erfolgen kann, da Nachkorrektur dort nicht mehr möglich ist. Als einziges Bindeglied zwischen Ausgangsund Zielsprache muß die Zwischensprache den gesamten Inhalt des zu übersetzenden Textes in allen Nuancen wiedergeben können. Dabei muß sie jedoch strukturell klarer sein und jene besonderen ü b e r s e t z u n g s f r e u n d l i c h e n Eigenschaften besitzen, die vollautomatische Weiterübersetzung ermöglichen. Z w e i t e n s hängt die vielsprachige A u s b a u f ä h i g k e i t d e s S y s t e m s ganz entscheidend von der Zwischensprache ab. Eine neue Ausgangs- oder Zielsprache braucht an keine andere Sprache als an die Zwischensprache angeschlossen zu werden. Damit erhält das Übersetzungssystem DLT jene M o d u l a r i t ä t , die für ein vielsprachiges System unerläßlich ist: Wird eine neue Sprache angeschlossen, so darf dies keinerlei Veränderungen in den schon vorhandenen Grammatiken und Übersetzungsregeln anderer Sprachen verursachen. Ein Text in der Zwischensprache darf daher keine Eigenschaften haben, die nur zu verstehen sind, wenn bekannt ist, aus welcher Sprache der Text stammt. Der Zwischensprachtext darf auch nicht auf die Übersetzung in eine bestimmte Zielsprache vorbereiten, sondern muß von Ausgangs- und Zielsprachen unabhängig sein. Dies ist die Forderung nach einer a u t o n o m e n Z w i s c h e n s p r a c h e . Esperanto, das seit 100 Jahren in zwischenmenschlicher Kommunikation funktioniert, vereint die beiden Eigenschaften, die von einer Zwischensprache für die Computerübersetzung verlangt werden müssen: die volle
2320
Section 15: Computational Linguistics
s e m a n t i s c h e A u s d r u c k s f ä h i g k e i t einer menschlichen Sprache und große übersetzungsfreundliche P r ä z i s i o n in der Syntax. Automatische Übersetzung erfordert eine Reihe schwieriger semantischer und pragmatischer Bearbeitungsschritte. Diese Prozesse, die sowohl an Computerkapazität als auch an Entwicklungskosten sehr aufwendig sind, sollten in einem vielsprachigen System nach Möglichkeit nicht für jede einzelne Sprache wiederholt zu werden brauchen. DLT ist daher so angelegt, daß die semantischen und pragmatischen Entscheidungen aus der Ausgangs- in die Zwischensprache verschoben und umgekehrt für die Zielsprache schon in der Zwischensprache gelöst werden. Die Zwischensprache spielt in DLT daher eine sehr entscheidende Rolle. Die W i s s e n s b a n k , das W o r t e x p e r t e n s y s t e m sind in der Zwischensprache geschrieben, und alle Prozesse der K ü n s t l i c h e n I n t e l l i g e n z , die davon abhängen, finden ausschließlich in der Zwischensprache statt. Mit dieser Entscheidung bedient sich DLT einer menschlichen Sprache als semantischer Repräsentation. Damit geht DLT davon aus, daß sich die Bedeutung sprachlicher Zeichen am besten und am effektivsten in sprachlichen Zeichen ausdrücken läßt. Für vielsprachige Lexikografie und Terminografie ist es überdies unerläßlich, eine semantische Repräsentation zu wählen, die Wörterbuchschreibern verschiedener Muttersprachen i n t e r s u b j e k t i v gültige Bedeutungsfestlegung erlaubt. Eine solche sprachunabhängige Festlegung sprachlicher Zeichen ist notwendigerweise an eine Sprachgemeinschaft gebunden. DLT hat auch deswegen darauf verzichtet, ein neues semantisches Symbolsystem zu erfinden, sondern bedient sich einer Zwischensprache mit sozialem Träger. Die gesamte Anlage des Übersetzungssystems DLT ist darauf gerichtet, sprachübergreifend lösbare Teile des Übersetzungsprozesses in einem zentralen Kern zusammenzufassen. Dies zwingt dazu, auch auf theoretischer Ebene sprachspezifische und sprachübergreifende Erscheinungen klar zu erkennen und zu trennen. Literatur Hutchins, William John (1986): Machine translation: past, present, future. Chichester: H o r w o o d / N e w York etc.: Wiley, besonders S. 287—291. Papegaaij, B. C. (1986): Word expert semantics. V. Sadler/A. P. M. Witkam (eds.). Dordrecht/Riverton: Foris. Papegaaij, B. C./V. Sadler/A. P. M. Witkam (1986): Experiments with an MT-directed lexical knowledge bank. In: 11th International Conference on Computational Linguistics, Proceedings of Coling 86. Bonn: Institut für angewandte Kommunikations- und Sprachforschung, S. 432—434. Sadler, Victor (1987): From dictionary to knowledge bank. [In den Akten dieses Kongresses], Schubert, Klaus (1986a): Syntactic tree structures in DLT. Utrecht: BSO/Research. Schubert, Klaus (1986c): Linguistic and extra-linguistic knowledge. A catalogue of language-related rules and their computational application in machine translation. In: Computers and Translation 1, S. 1 2 5 - 1 5 2 . Schubert, Klaus (1987): Metataxis. Contrastive dependency syntax for machine translation. Dordrecht/ Riverton: Foris. Witkam, A. P. M. (1983): Distributed Language Translation. Feasibility study of a multilingual facility for videotex information networks. Utrecht: BSO.
2321
A. Spreu
Philologie und Computer. Praxis, Probleme, Perspektiven Arwed Spreu Berlin 1. Praxis Im Unterschied zu anderen Gesellschaftswissenschaften besitzt die Sprachwissenschaft bzw. Philologie traditionell theoretischen und praktischen Vorlauf für die Anwendung des Computers in der Philologie und für die Anwendung von Erkenntnissen der Philologie bei der Weiterentwicklung künftiger Computergenerationen. Die quantitative Linguistik hat auf der Grundlage zählbarer sprachlicher Einheiten bemerkenswerte Fortschritte erreicht, die partiell in verschiedenen Bereichen der Praxis genutzt werden konnten. Für diese erste Etappe war vor allem charakteristisch, daß es sich um Beiträge von Naturwissenschaftlern 1 handelte; bei einer Reihe von Ergebnissen ist von vornherein zu berücksichtigen, daß der Charakter der natürlichen Sprache vernachlässigt wurde. Fehlanalysen, solide sprachstatistische Untersuchungen und das Aufarbeiten von Fachwortschätzen gehören aber seit langem zu den Gebieten, die zu ihrem Vorteil die Computer anwenden. Gegenwärtig kann man von zwei unterschiedlichen Richtungen sprechen. 1.1. Die Nutzung des Computers als Hilfsmittel für die Gesellschaftswissenschaften. Sammeln, Sichten und Sortieren wird heute mit entsprechenden Programmen bereits hocheffektiv durchgeführt; gleiches gilt für die zielgerichtete Suche unter Massen von Daten oder die Erarbeitung von Bibliographien, automatische Titelerfassung oder von Konkordanzen. Seit Anfang der 80er Jahre ist es möglich, den Computer für die eigentliche Text- und Inhaltsanalyse unter bestimmten Bedingungen zu nutzen, Sätze und Texte zu untersuchen aufgrund komplexer wortorientierter Muster/Raster oder aus solchen Rastern aufgebauten Grammatiken. Verbunden ist dieses spezielle Programm mit theoretisch begründeten phonetischen Gruppierungen, die es erlauben, mit einem hohen Maß an Wahrscheinlichkeit unterschiedlich geschriebene Namen in Urkunden unter dem richtigen Namen zu lemmatisieren; Voraussetzung für den Algorithmus sind selbstverständlich Angaben über die angenommenen phonetischen Ähnlichkeiten der Buchstaben bzw. Angaben, nach denen spezielle Silben in einem künftig auftretenden Namen behandelt werden müßten 2 . Seit den 70er Jahren wird der Computer erfolgreich in der Edition eingesetzt: der ökonomische Nutzen für die Gesellschaft ist dabei kaum zu überschätzen. Das betrifft die Optimierung bei der Textherstellung und Textverarbeitung beim Autor, die möglichen Textveränderungen durch den Lektor im Verlag und nicht zuletzt den Druck nach automatisierten Disketten 3 . Wer je Korrektur nichtnormierter historischer Texte las, weiß leider, daß der Setzer eigentlich einen neuen Text produziert hat, der vom ersten bis zum letzten Buchstaben kollationiert werden muß. Ideale technische Voraussetzung wäre bei nutzerfreundlichen Computern tatsächlich, daß gedruckt wird, was man auf dem Bildschirm sieht. Werbeprospekte sind meist wirkungsvoller als die Wirklichkeit. Vorteile und Zeitersparnis für den Autor sind nicht zu übersehen; nicht zu übersehen ist aber auch, daß es für den Autor von Texten Umdenken und teilweise Mehrarbeit erfordert, wenn er tatsächlich für die Gestaltung des Buches verantwortlich ist. Die wissenschaftliche Informations- und Dokumentationsverarbeitung, z. B. bei der Erarbeitung spezieller Thesauri, hat von jeher Möglichkeiten der modernen Technik genutzt: Informationsrecherche, selektive Informationsverarbeitung, die Erarbeitung permutierter Titellisten oder
2322
Section 15: Computational Linguistics
die halbautomatisierte Erarbeitung von Wörterbüchern gehörten dazu. Probleme grundsätzlicher Natur ergeben sich nicht zufallig bei der automatischen Verdichtung von Inhalten in Referaten oder ganzen Texten. Gegenwärtig gibt es enorme Fortschritte bei den Informations- und Kommunikationstechnologien, die aber vor allem auf der Anwendung moderner Mittel auf traditionellen theoretischen Grundlagen beruhen. Die Lösung von Problemen beruht mehr auf der Beherrschung technischer Tricks als auf der zielgerichteten Anwendung von Ergebnissen der Grundlagenforschung. Nicht zu unterschätzen sind auch die Erfahrungen der automatischen Übersetzung der letzten Jahrzehnte, die sich methodisch vor allem auf Probleme der Syntax konzentriert hat; semantische Fragen wurden eher mehr ad hoc entschieden als im Rahmen einer integrierten Theorie. 1.2. Grundsätz'ich davon verschieden ist die zunehmende Verwendung von Ergebnissen einzelner theoretischer Disziplinen für die Weiterentwicklung von Computergenerationen. Dabei sind Ziele involviert, die von quantitativen Untersuchungen zu grundsätzlich neuen qualitativen Fragestellungen führen. Mit den Rechnern der 4. Generation war Anfang der 80er Jahre die Möglichkeit gegeben, von der Darstellung und Verarbeitung von natürlicher Sprache überzugehen zur Verarbeitung von Wissen. Damit sind interdisziplinäre Aufgaben gestellt, die nur in enger Zusammenarbeit zwischen allen Beteiligten gelöst werden können. Erfolge gibt es nicht zufallig in den Gebieten, die sich traditionell in den letzten Jahren unter methodisch eingeschränkten Aspekten mit Fragen der Verarbeitung von Informations- und Sprachprozessen in geschriebener oder gesprochener natürlicher Sprache beschäftigt haben, z. B. die automatische Übersetzung, Zweige der kognitiven Psychologie bei der Repräsentation von Wissen und Hintergrundwissen, die Informations- und Kommunikationsverarbeitung. Die entscheidenden Anstöße sind aber zweifellos Anfang der 80er Jahre von der Industrie ausgegangen. Mit dem Stichwort der Expertensysteme sind Aufgaben formuliert, die nachdrückliche Bedürfnisse der Gesellschaft in den Mittelpunkt der Forschung und Entwicklung stellen und gleichzeitig u. a. Anforderungen an die Sprachwissenschaft, z. B. an die Textlinguistik, an die Psychologie und Mathematik richten. Gegenwärtig gibt es spezialisierte Systeme in Wissenschaft und Technik, die in einer Datenbasis Regeln und Fakten einem Anwender über ein Gebiet Wissen zur Verfügung stellen, das er selbst nicht beherrscht. Medizin, Geologie und technische Gebiete besitzen derzeit teilweise hocheffektive so definierte Expertensysteme. Im Grund handelt es sich dabei um praktische und kommerzielle Konsequenzen aus der Forderung, Arbeitsplatzcomputer in Massen Anwendern zur Verfügung zu stellen. Die Praxis ist besser, als Pessimisten annehmen.
2. Probleme 2.1. Das gegenwärtige Angebot an Software für Gesellschaftswissenschaftler/Wissenschaftler/Anwender, die sich mit der Produktion, Rezeption und Verarbeitung von Texten in natürlicher Sprache beschäftigen, ist — gemessen an den theoretischen und praktischen Möglichkeiten — selektiv und bescheiden. Charakteristisch sind imponierende „Insellösungen": Es gibt hochgestochene Angebote der Theoretiker, die keine Nagelprobe in der Praxis anstreben; es gibt handgestrickte Lösungen der Praktiker, die Theorien von gestern, im besten Fall publizierte Theorien von heute als Grundlage für die Weiterentwicklung von Software und künftiger Computergenerationen annehmen. 2.2. Gegenwärtig haben die Nutzer die Sprache(n) der Computer zu lernen, um ihn maximal nutzen zu können. Dabei entstehen Schwierigkeiten, die nicht dadurch be-
A. Spreu
2323
beseitigt werden können, daß die Sprachwissenschaftler, Psychologen sich mit der Konstruktion künftiger Computer beschäftigen. Notwendig ist eine Zusammenarbeit aller beteiligten Fachwissenschaftler (Phonetiker, Semantiker, Syntaktiker, Psychologen, Logiker, Mathematiker) mit den Fachleuten der Computer-Industrie (Mikroelektronik, Optoelektronik, Programmierer, Techniker). Aktuelle Probleme für die Zusammenarbeit wären: Entwicklung von Verfahren, um vom automatisch aufgenommenen Text zum Lemma zu kommen, um effektiver Wörterbücher erarbeiten zu können, um maschinenlesbare semantische Wörterbücher einsetzen zu können. Im Prinzip handelt es sich dabei um lösbare Probleme. 2.3. Grundsätzliche Schwierigkeiten bestehen aber nach wie vor in der Lösung der semantischen Probleme, die vor über 20 Jahren schon einmal entscheidende Ursache im ALPAC-Report (1966) für das Scheitern der automatischen Übersetzung genannt wurden. Auch die Darstellung von Wissen erfolgt letzten Endes in sprachlicher Form. Hier sind die Probleme größer, als Pessimisten annehmen. 3. Perspektiven Die Zukunft wurde — könnte man zugespitzt sagen — 1978 durch das japanische Außenhandelsministerium MITI eingeläutet, das den Auftrag für eine Prognose über die Entwicklung künftiger Computergenerationen gab. 1981 wurde durch die Kommission prognostiziert, daß in den 90er Jahren nicht mehr Zahlen und Daten, sondern Wissen verarbeitet wird; die Computersysteme besitzen die Fähigkeit, aus den Informationen der Datenbasis selbständig Schlußfolgerungen zu ziehen. Die Rechnersysteme besitzen eine Mensch-Maschine-Schnittstelle; der Dialog erfolgt in gesprochener natürlicher Sprache. Das heißt, die Computer „verstehen" die Sprache des Menschen, erarbeiten sich — gegebenenfalls nach „Rücksprache" mit dem Nutzer — maschinenintern das spezielle Programm, nehmen Massen von Informationen auf und sind in der Lage, sie zu verarbeiten und daraus logische Schlüsse zu ziehen. Dafür sind neue Technologien im Bereich der Hardware und Software notwendig. Diese Expertensysteme sind nicht mehr mit den gegenwärtigen vergleichbar. Dabei sollte nicht übersehen werden, daß repräsentative Datenbanksysteme, wie z. B. dBASE III 4 , mit ihrer für kommerzielle Zwecke bestimmten Textverarbeitung Höhepunkte einer abgeschlossenen Entwicklung für die Bürokommunikation darstellen, aber kaum grundlegend sind für künftige Expertensysteme, die Prozeduren für die Wissengewinnung, Wissenverarbeitung und Entscheidungen beinhalten, die in sprachlicher Form vermittelt werden. Eine solide Problemanalyse, eine genaue Bestimmung der Anwendungsgebiete und die Erarbeitung von 1000—2000 Regeln für ein durchschnittliches Expertensystem führen zu Problemen moderner Textverarbeitung, die in ihrem interdisziplinären Charakter erst am Anfang steht. Auch wenn die beeindruckende Bandbreite der japanischen Prognose sicher nicht in den 90er Jahren erreicht wird: Die Prognose der 5. Computergeneration ist eine echte wissenschaftliche Herausforderung an die Zusammenarbeit der beteiligten Disziplinen mit der Industrie. Was die philologischen Disziplinen betrifft, ist ein strategisches Konzept notwendig, das ausgeht von wissenschaftsinternen, problemorientierten und zukunftsbestimmenden Fragen in Diachronie und Synchronie, in Lexikologie, Morphologie, Stilistik und Syntax, aber auch solcher Gebiete wie Paläographie (für den Einsatz von hochentwickelten Lesegeräten bei der Aufnahme von handschriftlichen Texten in den Computer). Das betrifft nicht zuletzt die Weiterentwicklung einer Theorie der Edition, des
2324
Section 15: Computational Linguistics
Umgangs mit Texten in natürlicher Sprache. Zu erwartende und anzustrebende Ergebnisse der Grundlagenforschung bei der Aufnahme, dem Verstehen und Verarbeiten von Texten sind konzeptionell von Anfang an mit der elektronischen und optoelektronischen Industrie abzustimmen 5 . Die Perspektiven sind gewaltiger, als Optimisten annehmen. Anmerkungen 1 Zum Beispiel Beiträge von Wilhelm Fuchs, Nach allen Regeln der Kunst, Diagnosen über Literatur, Musik, bildende Kunst — die Werke, ihre Autoren und Schöpfer. Stuttgart 1968 oder von Gustav Herdau, Quantitative Linguistics. London 1964. 2 Zum Beispiel „Clio. Ein datenbankorientiertes Programm — System für Historiker", von Manfred Thaller. Göttingen 1982. 3 Hervorragend z. B. die Edition von James Joyce Ende der 70er Jahre von Hans Walter Gabler; vgl. vor allem die „Computerfibel für die Geisteswissenschaften", hrsg. von Bernd Gregor und Manfred Kirfka. München 1986. 4 d B A S E III, Benutzerhandbuch. Frankfurt/M., A S H T O N - T A T E 1984. 5 Seit den 60er Jahren ist dafür Vorbild das „Institut für Lexikologie" in Leiden, das von einer klaren philologischen Konzeption ausgeht und mit der Computer-Industrie und der optoelektronischen Industrie projektgebunden zusammenarbeitet.
Are Functional Verb Complexes Semantically More Transparent than Corresponding Verbal Forms? Ingrid Starke Berlin Functional verb complexes (FVC), in German "Funktionsverbgefüge" or "Streckformen" are analytic forms of predicates. The meaning of the whole construction is distributed among the single lexical units. Therefore the semantic structure of corresponding verbal forms is reflected partly by FVCs. That makes FVCs to a certain degree more transparent than verbal forms. 1. What are the problems in handling functional verb complexes, especially in automatic analysis? FVCs express various types of predicates. The recognition of the syntactic-semantic unit FVC is required for a correct description of the sentence structure. For the purpose of machine translation there additionally exists the problem to substitute the source language expressions by the corresponding target language equivalents (syntactic and lexical transfer). 2. What are the special qualities of FVCs? Beside the expression of predicate types like properties, states, processes, activities, acts, there are a number of differences and modifications in comparison with verbal forms: On the one hand they accentuate certain components of meaning, on the other hand they are able to delete arguments. The main component of meaning is the abstract noun, derived from a verb or an adjective and in agreement with them it belongs to a class of nouns: stative, process, action noun. A verbal noun is characterized by
I. Starke
2325
abstracting from morphological and syntactic features and from the ability of the verb to bind arguments. When using nouns in FVCs their sentence forming function will be restored; an inversion of abstraction, a denominalization takes place. That is the main capability of the functional verbs (FVs), but it is not restricted to the sentence forming function. On the basis of so-called general semantic features they form classes of predicates which constitute the meaning of the construction together with the participating nouns. But the meaning of FVCs is not only a sum of their components. Furthermore they also express components of meaning which modify the meaning compared with corresponding verbal forms. In FVCs the capability of both word classes function together. It is not necessary to find out all the components of meaning of each lexeme of the FVC-construction, but we have to decompose the meaning far enough to get classes of elementary predicates which again can be composed to form more complex predicates. We express it in form of a predicate-argument structure. The classification principle is based on the use of certain general semantic features (Starke 1987). We distinguish between three main groups of FVCs: I. FVCs with stative functional verbs, FV / + STAT/: haben, sein, stehen, liegen, sich befinden and abstract nouns (property nouns, stative nouns from various types of states, process nouns, action nouns) — subgroups (a)—(e): (a) Talent, Begabung haben, . . . (b) Hunger, Durst, Angst haben, . . . in Angst sein, . . . von (. . .) Festigkeit sein, . . . For both it is common that the stative FV together with a property or stative noun again results in a stative predicate (I don't want to discuss differences of meaning here.) (c) im Kochen, Brennen sein, . . . (in Brand stehen), im Reifen, Wachsen, . . . sein, im Sterben liegen, . . . im Rollen, Rutschen sein, . . . (d) beim Essen, Lesen, Erzählen, Arbeiten sein (bei der Arbeit sein), . . . The non-stative nouns are in most cases nominalized infinitives of process verbs (duration of state, change of state, process of motion). The FVC-construction focusses the bearer of the process or of an action like in (c) and (d) and not the course of process or action. FVCs of this kind are only possible derived from verbs with a certain duration like kochen, blühen, reifen and not from momentary verbs like explodieren. (e) in Behandlung, in Gebrauch sein, . . . unter Kontrolle, Aufsicht sein Istehenl . . . Stative FVs with nouns derived from complex verbs (acts) of control, manipulation result in processes with a passive meaning focussing the bearer of process. (f) Unterricht bekommen!erhalten, eine Behandlung bekommen, eine Nachricht, Informationen bekommen/erhalten, Anerkennung, Beachtung bekommen, Schuld, Beschädigung bekommen This subgroup (f) differs from the former by the features /-STAT, -SELF/ 1 . They emphasize the passive meaning of processes of manipulation, information, valuation. The bearer of the process is often the addressee, the agent is mostly not mentioned. In certain cases a result of the process is expressed. Perhaps it better fits the following group II. II. FVCs with non-stative functional verbs, FV /-Stat, + S E L F / : kommen, fallen stürzen, geraten, bekommen, . . . and abstract nouns: (a') zur Ruhe, Reife, . . . kommen, . . . in Angst geraten, in Verzweiflung stürzen, . . . (a") Hunger, Durst, . . . bekommen, . . .
2326
Section 15: Computational Linguistics
Non-stative FVs with a state noun result in a process 'change of state': BECOME (STATE (x)). The result of change (state) is more emphasized than in the corresponding verb forms (reifen, sich beruhigen, . . .). Some FVs possess an additional component /MOM/: fallen, stürzen or /-INT) "without intention": geraten. The following subgroups (b) to (e) express the beginning of a process (see I.(b), (c)), (c) additionally possess a component of /-INT/ if x is a /H.B./. (b) zum Blühen, Kochen Reifen kommen, . . . in Schwitzen kommen, . .. (c) ins Rollen, Rutschen, Schleudern kommen ¡geraten, . . . (d) in Behandlung, Gebrauch, Verkauf . . . kommen; unter Kontrolle, Aufsicht kommen/ geraten,. . .: The beginning of a passive process (see I.(e), (f))(e) ins Laufen kommen/geraten, ins Erzählen kommen, . . .: In constructions with nominalized nouns derived from action verbs like laufen, erzählen,... is it in certain cases possible to express a component /-INT/. ( f ) zum Essen, Lesen, Arbeiten, . . . kommen: These FVCs express the beginning of an action and, in opposition to (e), they express 'the possibility of doing something': dazu kommen, etwas zu tun. The argument x is a human being /H.B./. III. FVCs with functional verbs like bringen zu/in, versetzen in, setzen in, geben, . . . with the features /-STAT/, /-ONES/, whereby / ± O N E S / means 'pointing at oneself/not pointing at oneself (Starke 1987). These FVs are able to create various types of FVCs, mostly causative constructions: (a) jmd. zur Ruhe bringen, in Angst versetzen, etwas in Übereinstimmung bringen,. . . These are real causatives with Stative nouns (Angst, Ruhe, . . .): CAUS(x,BECOME(STATE(y))). I agree with Esau (1976), that the FV bringen is a lexicalization of both, of causation and transformation ( = BECOME). Several causatives like in Übereinstimmung bringen have no corresponding verbs and so FVCs give the possibility to substitute non-existing verbal lexemes. (bl) jmd. ins Rollen, Rutschen, in Bewegung bringen, . . .; jmd. ins Schwitzen bringen, . . .: y is inanimate or animate, but the process is going on without reflecting it consciously: UNCONSC CAUS(x,PROC(y)). (b2) etw. zur Aufführung, Anwendung, Versteigerung, . . . bringen. X causes a passive process going on on y: CAUS(x,PASSPROC (y)). (c) jmd. zum Lesen, Essen, Arbeiten, Lachen, . . . bringen: FVCs express causation of an action, but it is not a causation proper: 'x initiates/starts y doing something': INIT(x,ACTION(y))/INIT(x,PROCCONSC(y)). A problem is the ambiguity of functional verbs like bringen, machen etc., which also form actions or self-caused acts: (d') etw. in Erfahrung bringen, eine Frage stellen, eine Meldung machen, eine Antwort geben, . . . (d") eine Reise, Fahrt, Wanderung, . . . machen, . . . They form FVCs with the meaning of actions or acts, which are mainly equivalent to the verbal forms, whereby the FVs doubles features of meaning of the nominalized verb.
2327
A. Strigin
Summary 1. The meaning of FVCs can be determined, if we know a) the feature(s) of FVs which constitute the classes of predicates by the features / ± STAT/, / ± SELF/, / ± ONES/, whereby b) it is necessary to know the features of nouns (stative, property, process nouns, activities, acts). The features of FVs are of such a general kind that they also can be valid for the corresponding main verbs and therefore it is not necessary to have special information for functional verbs and for main verbs in the lexicon entries. 2. Analysing a sentence we have to prove the occurrence of an abstract noun, i.e. to check if one of the patterns of the groups I.—III. is applicable in the form of a rule, e.g. III.(b) (jmd. in Bewegung
bringen).
3. On the one hand FVCs are semantically more transparent, on the other hand they have more vagueness than verbal forms, because of their capability of deleting actants. Note 1 In combination with stative nouns a FV like bekommen with the features /—STAT, —SELF/ results in a process 'change of state (a").'. In other cases FVs have the features / — S T A T , + SELF/.
References Esau, H. 1976. Funktionsverbgefüge Revisited. Folia Linguistica, IX, 1—4, Mouton Den Haag. Persson, J. 1975. D a s System der kausativen Funktionsverbgefüge. Lunder germanistische Forschungen, 42, C W K Gleerup. Starke, I. 1987. Investigations to a Grammatical-Semantic Classification of Functional Verb Complexes in German. In: Mitteilungen zur automatischen Sprachverarbeitung, A d W der D D R / Z I S W , Berlin, 42-47. Steinitz, R. 1977. Zur Semantik und Syntax durativer, inchoativer und kausativer Verben. In: Linguistische Studien, 35, ZISW, Berlin.
The Role of the Lexicon in Parsing Anatoli Strigin Berlin Transformational grammar can be viewed as a theory of internal syntactic representations that are being computed during parsing. The minimal hypothesis for a theory of this structural level (computational level theory) is that it gives only a limited characterization of computational processes constructing the representations. A fuller characterization is the proper subject of a theory of processes (algorithmic level theory of Marr, 1982). Introducing different theoretical levels raises questions of correspondences between them. In particular, a GB type of grammar is modular. How do structural modules map onto processes? Consider the following case: a representation called S-Structure is decomposable into two parts, the phrasal and the lexical (Xn > 0 vs X° of the X-bar theory of Jackendoff, 1977).
2328
Section 15: Computational Linguistics
The lexical structure is assumed to be dealt with in the module called the lexicon. Which role is assigned to the lexicon in parsing? In other words, what corresponds to the regularities stated in G B either as word formation rules or as word syntax on the procedural side (I will call these regularities lexical processes in order not to commit myself to any rival terminology). Any attempt to answer these questions presupposes some underlying philosophy of processes, which, since it must be stated anyway, is better stated at the start. It is as yet unclear which process philosophy is more appropriate for biological informationprocessing systems, but it seems to be fairly clear that a large amount of parallelism is involved (Waltz & Pollack, 1985). Therefore process philosophies or metaphors incorporating this aspect are worth considering. One promising metaphor of this kind is the actors model of Hewitt (1977). It allows for an interesting mapping of the lexicon to processes. The paper presents a brief outline of the mapping. Although Hewitt presents a programming system which is a means of actor specification, the following discussion will be informal. An actor is defined by its acquaintances, and by its response behaviour to messages it receives from other actors. The acquaintances of an actor contain the information directly accessible to it at any time. All computations take place via passing messages between actors. Assuming this computational architecture, an algorithmic level theory must specify the relation between classes of actors, and parts of the given computational level theory. Recent work in transformational grammar suggests the following picture of parsing: parsing is computing syntactic relations between the elements of the phonological form (PF). There are essentially three types of these relations in GB, all of them defined locally w.r.t. the head X of the category: Rj(x,y) =complement_of(x,y) R^x.y) =specifier_of(x,y) R 3 (x,y) = adjunct_to(x,y) These relations are functional w.r.t. the first argument x, and mutually disjoint w.r.t. the second argument y, i.e. although there may be more than one complement of x, there is only one x of which y is a complement, and whenever y can be considered entering two relations, then a copy of y without a phonetic realization (a trace) must be involved in one of them. X-bar theory allows to compute any other syntactic relation, whenever R. are computed for each lexical head X° and formal head, e.g. I N F L 0 . Thus, parsing process attempts to find all phrases X" satisfying R.(E,X n ) for every element E of PF and the same for formal heads like I N F L or C O M P . The computational processes for R; are essentially invariant within a syntactic category, but parametrized for the lexical information of the head E. It is natural to assume that the R. are actors parametrized for syntactic category, and for the lexical information, and that parameter fixing takes place via communication between these actors and the lexical actors. The procedural modularization is perhaps more fine grained since the lexical structure can be explained procedurally as patterns of communication between lexical actors and more specialized actors effecting morphosyntactic, syntactic, semantic and phonological specifications. Assuming koch to denote the derivational base actor for all regular derivations like kochen 'cook', kocht 'cooks', gekocht 'cooked' (participle), it possesses a semantic form SF, morphosyntactic properties M S Y N , syntactic properties SYN, a phonological form PF. Then, lexical processing of gekocht would involve recomputing SF, MSYN, SYN, SF by specialized actors, the whole set of them being accessible via the
2329
A. Strigin
actor for ge . . . t (see Fig. 1. (ii). Recomputed values are sent to the actors for R. (see Fig. 1. (iii)). This mapping of the lexicon onto processes can explain some structural properties postulated in GB, e.g. the reflection principle of Baker (1985). Moreover, treating lexical processes as patterns of communications between actors gives procedural substance to the notion of morpheme, and presumably, a way of separating universal procedural aspects from language specific ones, e.g. under the assumption of universality for some specialized actors. Similar ideas on the role of the lexicon have been expressed before. The work of Small (1983) also makes use of a memory model based on the interactions among a large number of small processors called "word experts". The impact of Small's "Word Expert Parser" is difficult to assess due to the lack of a computational level theory. Appendix (i) 1. Peter kocht Suppe 2. die Suppe wird gekocht 'Peter cooks soup' 'the soup is (being) cooked' (ii) Lexical properties of the underlined words in n. are (Ln): (LI) SF: Xxky. KOCH x y (L2) SF: X f X x . KOCH f(x) x MSYN: ( + tns) MSYN: ( + adj,-tns) SYN: EXP(9 2 ) SYN: EXP (02) ACC(Gj) VON (9/)
e 1 ,e 2
e^e.,
(LI), (L2) are assumed to be obtained via the lexical processes operating on a common derivational base. (iii) Messages sent by the word actors in n. are (Mn); their addresses stand to the left of q bewahrt. Arbeitshypothetisch definieren wir hier den Begriff „Verb", der bei der Greenbergschen „Basic Order Typology" eine entscheidende Rolle spielt, als grammatische Kategorie, die cen Grundmodus 2 anzeigt. Im Deutschen wird dieser Modus durch das Finitum zum Ausdruck gebracht: (1) a. Hans kauft ein Buch. („affirmativ") b. Kauft Hans ein Buch? („interrogativ") In diesem Zusammenhang läßt sich sagen, daß ausgehend vom „Afirmativ" die Interrogativierung als syntaktische Operation auf das „ V e r b " aufgefaßt werden kann. Soweit man die Wortstellung im Affirmativ mit der „Grundwortstellung" identifiziert, ist das Deutsche eine „Verbmedialsprache".
2359
F. Fujii
1. Probleme mit der Verbstellung im Chinesischen Im Chinesischen zeichnet sich das Verb dadurch aus, d a ß es zur Bildung der Disjunktionsfrage „redupliziert" werden k a n n : (2) a. Zhäng-Sän mäi -shü. ( = 1 b) ,Hans kaufen-Buch' ,Hans kauft ein Buch'. b. Zhäng-Sän wäi'-bü ( = N E G ) ma/'-shü? ( = lb) ,Kauft H a n s ein Buch?' c. Zhäng-Sän mäi-shü bu-mäil ( = 2b; = lb) Beim Hinzutritt eines Auxiliars wird diese Operation von diesem übernommen: (3) a. Zhäng-Sän yäo ( = ,müssen') mäi-shü. ,Hans m u ß ein Buch kaufen.' b. Zhäng-Sän j>do-bü yäo mäi-shü? ,Muß H a n s ein Buch kaufen?' c. *Zhäng-Sän yäo mäi-bü mäi-shü? d. *Zhäng-Sän yäo mäi-shü bü-mäi? Diese Daten sprechen dafür, das Chinesische ebenfalls als eine Verbmedialsprache aufzufassen. Wie steht es aber mit folgenden Beispielen? (4) a. Zäng-Sän däo Meiguo qü. ,Hans geht nach Amerika.' Hans nach Amerika gehen, b. Zhäng-Sän gen Li-S shuö huä. ,Hans spricht mit Paul.' Hans mit Paul sprechen. Konzeptuell ist diese Wortstellung mit dem Verb am Satzende völlig identisch mit der des z. B. Japanischen, das als eine „konsistent verbfinale" Sprache angesehen wird. Ferner kommt im Chinesischen, wenn auch nur variantenweise, ein Satztyp vor, in dem das (Akkusativ-)Objekt dem Verballexem vorangestellt wird: (5) a. Zhäng-Sän dailäi Li-Si. ,Hans bringen Paul.' ,Hans bringt Paul mit.' b. Zhäng-Sänbä Li-S dailäi.
( = 5 a ; „¿¿-Konstruktion")
Diese und jene Tatsache haben einige Linguisten dazu veranlaßt, das moderne Chinesisch als eine Verbfinalsprache zu interpretieren. 2. Bipolarität des syntaktischen Zentrums im Chinesischen Syntaktisch ist es die sogenannte „Präposition", die in medialer Position zur Disjunktion redupliziert wird, auch wenn das „ H a u p t v e r b " am Satzende ebenfalls die Disjunktion bilden k a n n : (6) a. Zhäng-Sän däo-bü däo Meiguo qü? (vgl. 4a) b. Zhäng-Sän gen Li-Si shuöhuä? (vgl. 4 b ) c. Zhäng-Sän däo Meiguo qü bü-qül (vgl. 4a, 6 a ) d. Zhäng-Sän gen Li-S shuöhuä bü-shuö? (vgl. 4 b , 6 b ) In der ¿¿-Konstruktion kann sogar nur das Morphem bä zur Disjunktionsfrage ausgenutzt werden: (7) a. Zhäng-Sän bä-bxibä Li-S dailäi? b. * Zhäng-Sän bä Li-S bü-däiläi? Dies spricht eindeutig dafür, daß das Morphem bä die Funktion eines Auxiliars ausübt.
2360
Section 16: Universals and Typology
Tatsächlich akzeptieren bereits einige Sprecher als Antwort auf Fragen wie (7 a) den einfachen Gebrauch von bä, genauso wie man auf Fragen wie (3 b) einfach mit yäo antwortet, obwohl der auxiliare Gebrauch von bä noch nicht normativ ist. Zumindest muß hier eine starke Tendenz zur Verbmedialität festgestellt werden, auch wenn die Satzfinalposition ihre Verbalität teilweise noch beibehält (vgl. 6 c—d). In diesem Zusammenhang ist es höchst interessant zu beobachten, daß das Morphem bä als Vollverb ,greifen' bedeutet, was schließlich an die Entwicklung des Perfektives mit lat. habere oder einem dessen Kognaten in einigen indo-europäischen Sprachen erinnert. 3. Syntaktischer Wandel im Chinesischen Darüber hinaus gibt es eine ganze Reihe syntaktischer Innovationen, die mit einer Verbfmalannahme nicht plausibel erklärt werden könnten: Die Reduplikation des Verballexems zur Disjunktionsfrage war früher in medialer Position unmöglich. Die sogenannte „Verbalkomposition" erfolgte in Form der vorwärts Kontraktion: (8) a. AC
+
^
,Hans erschlägt Paul.'
+
Zhäng-Sän dä ( = ,schlagen') Li-S si ( = ,tot'). b. N C Zhäng-Sän dä-si Li-Si. c. N C *Zhäng-Sän Li-Si dä-si. Ganz analog dazu ist auch der Aspektmarker in Form eines Verbalsuffixes entstanden: X. 4T (9) a. AC + j f c *Zhäng-Sän da Li-S liäo. b. N C Zhäng-Sän dä-le LI-S . c. NC *Zhäng-Sän Li-S dä-ie.
3
%
,Hans hat Paul geschlagen.'
Wenn das Chinesische dabei wäre, sich in Richtung auf eine Verbfinalsprache zu entwickeln, wie z. B. Li/Thompson (1974) argumentieren, müßten Konfigurationen wie (8c) und (9c) erwartet werden. Das Klassische Chinesisch zeichnet sich durch Kopulalosigkeit aus. Hingegen macht das moderne Chinesisch von einem kopulativen Verb Gebrauch: (10) a. klass.
+
^
Jfr,
*
A
(*>).
+
Köngzi shengren (ye). Konfuzius Heiliger Ass b. mod. Köngzi shi shengren. ,Konfuzius ist ein Heiliger.' c. mod. * Köngzi shengren shijye. Die Fokussierungsfunktion, die heute durch die Kopula erfüllt wird, wurde von der Modalpartikel ye ausgeführt, die in der Satzfinalposition stand. Wenn der Sprache die Grundwortstellung SOV bzw. Verbfinalität als syntaktisches Organisationsprinzip zugrunde läge, müßte die Kopula in der Satzfinalposition entstanden sein oder die satzfinale Partikel ihre kopulative Funktion beibehalten haben. 4. Schlußfolgerung Alle oben angeführten syntaktischen Innovationen weisen eindeutig auf eine Affinität zu einer Verbmedialsyntax. Sie setzten eher die Verbmedialität voraus. In diesem Sinne scheint nichts dagegen zu sprechen, die Verbmedialität als eines der syntaktischen Organisationsprinzipien aufzufassen, die sowohl synchron als auch diachron in der Syntax
E. Fiilei-Szântô
2361
des Chinesischen vorherrschen. Typologisch ist das Chinesische in diesem Sinne eine Verbmedialsprache, die ihre Konsistenz weiter ausbaut. Ferner hat diese Untersuchung nahegelegt, das oben behandelte syntaktische Organationsprinzip als „Basic Order" einer Sprache zu betrachten, was einen fundierten Beitrag zur Universalienforschung zu leisten scheint. Anmerkungen 1 Vergleiche Seiler (1973), Fujii (1983). Über Einzelheiten siehe Fujii (1987). 2 Zu diesem Begriff siehe Fujii (1987).
Literatur Fujii, F. (1983), Der sprachtypologische Status des Chinesischen und seine Implikationen ( = Dr. phil. Diss., Univ. München), unveröffent. Manuskript. — (1987), Zur theoretischen Grundlage der syntaktischen Typologie, in: Artes liberales 40, pp. 59—98. Greenberg, J. H. (1964), Some Universals of Grammar with Particular Reference to the Order of Meaningful Elements, in: Greenberg, J. H., ed., Universals of Language, London 2 1966, pp. 73—113. Li/Thompson (1974), Historical Change of Word Order: A Case Study in Chinese and its Implications, in: Anderson/Jones, eds., Historical Linguistics I, Amsterdam, pp. 199—218. Seiler, H. (1973), Das Universalienkonzept, in: Seiler, H., ed., Linguistic Workshop 1 ( = Structura 4), Munich, pp. 6—19.
Typological Aspects of Auxiliary Verbs Endre Fiilei-Szântô Pécs In my modest contribution I refer to S. Steele's research work, the Encyclopaedia of auxiliary forms, S. Schmerling's articles written in the Montague frame and all those shorter or longer papers published recently in this field. My approach is a looser and more general one, an attempt at sketching and defining the contours of the semantic t r i n i t y more or less covering the content of many possible auxiliary forms, i.e. being, action, information. In a cross-linguistic analysis one can find a multi-colored not always logical terminology. Verbal voice, mode, aspectual class, open or covert conjugation types intermingle just as derivative affixes, independent particles or verbal forms, positional classes within the verbal chain, etc. If we try to make a universal approach, we have to analyse all the possible auxiliary forms and the general semantical content they cover. The task is made more difficult by the fact that almost each individual language has its own terminology. Based on V. Skalicka's deductive typology some étalon language types can be roughly outlined, such as : A. I. Isolating languages: words are equal to roots, no morphology, no affixes, derivation by simple juxtaposition. II. Polysynthetic languages: a sentence is one word, reduplication and incorporation are means to organize information, linguistic items are coordinated, no syntax, amorphic arrangement.
Section 16: Universals and Typology
2362
B. I. Affixes (internal flexion, pre-, in-, prefinal, ambi- and suffixes) appearing in the language can have a fixed or a nonfixed order. Transparency is assured by the agglutinative surface. II. There are fusions between roots and affixes and between the affixes themselves /Sandhi, Ablaut, etc./. C. In this language type substantial and relational concepts can be expressed by independent words or by affixes (e.g. 'do' in English being an interrogative word, -ty derivational suffix expresses quality). D. One One One One
form — one function form — several functions function — one form function — several forms
The parameters are: unchangeable roots without affixes, incorporation of roots without affixes, affixes concatenated in an agglutinative or in a fusion-like way; shift in matching substantial and relational concepts with roots and affixes; one-to-one and one-tomany connection between semantic functions and forms; the prevalence or absence of deictic, pragmatic items or their mixture in different proportions. These exaggerated types never exist in real languages, but all languages share some of them. Stating that nominal and verbal suffixes (or prefixes as the case may be) have a common abstract semantic function we can outline the ideal genesis of declination and, conjugation. Nominal suffixes express objective semantic meaning. The three ideal semantic functions of the nominal declination are: 1. spatio-temporal 2. categorial 3. interpersonal. Verbal suffixes are of deictico-pragmatic character and correspond to the nominal main suffixes. Spatio-temporal function is in the tense-suffixation, interpersonal function equals the aspectual suffixes of auxiliary verbs, the categorial function of nominal suffixation corresponds to the modal items within the verbal structure. What has been said about the "ideal genesis" of nomen and verbum is important because the auxiliary modifying element in a text does not necessarily belong to the verbal part of a sentence. Nominal determinants (article, determinants, etc.) are in functional similarity with the temporal, aspectual or modal auxiliary verbs. The main question arises: which are the criteria of an auxiliary verb? In general the following criteria are listed: 1. 2. 3. 4.
it it it it
is separate from the main verb, is subordinated to the main verb, expresses aspect, tense and mood, is in subject agreement.
In my opinion the first question should be whether the auxiliary is always of verbal character or not. To investigate this two methods may be followed: we either gather empirically all the possible grammatical forms of "auxiliary content", or we look for all the possible semantic functions of the auxiliary verb. If we take some examples from non-European languages, we see that auxiliary verbs are in oppositions to verbal modes like periphery to the centre. Verbal modes like
E. Fiilei-Szanto
2363
indicative, subjunctive, etc. are microparadigms which in general have almost the same semantic function as the auxiliary verbs themselves. In Ticuna language three ranks of prefixes express the different hues of pronoun and 11 suffixes differing as to the pragmatic function of the sentence. In Tahiti language there is no verbal inflection, there is a particle signifying the continuative aspect. Tahiti verbs are uninfected particles belonging to two classes: actions and states. In the Tarascan and Mayan languages there are polymorphemic words containing 12 morphemes and 160 often used affixes. In Turkish the verbal stem may be followed by the infix of negation. The infixes of mode precede those of tense, and personal endings constitute the final suffixes. It is a strong impact on auxiliary forms whether the language in question possesses an abstract substantial verb: to be. In some languages there are several forms of it: Spanish, Portuguese and Swaheli have two forms. The paradigm of the substantial verb gets intermingled with the verb become e.g. in Hungarian, Romanian, German. Chinese has a set of be-verbs, in the German sense of 'Dasein' or 'Sosein', etc. A detailed analysis of the examples taken from non-European languages can convince us that 1. there is a very heterogeneous mixture of Aktionsart, aspect, mode, voice and conjugation types, 2. there is a very illogical terminology. From the examples one can deduce: 1. verbal modes strongly intermingle with sentence-modalities or in a traditional terminology "sentence-types". But the real verbal modes like subjunctive, conditional, optative have the same semantic content as modal auxiliaries have. The difference appears in the grammatical form. 2. Intensity and honorific elements also form a part of any human attitude, therefore they also appear either in affixes or in independent words. 3. All the elements or variants of modal logic (alethic, epistemic, deontic, etc.) appear in some grammatical forms. 4. A higher abstraction is needed in defining the semantic content of auxiliary and other verbal forms in order to enumerate all the possible grammatical forms covering them. If we speak of some verbal suffixes covering the previous three parts of "auxiliary content", we have to state that in many cases the conjunction and the suffix form a discontinuous chains of morphemes. If we think of the centre and periphery of conjugation, affixes (verbal suffixes) often form a paradigm while auxiliary verbs are not in the centre. Last but not least we can assert that the main verb of a sentence and its subordinated clause can be semantically equivalent to an auxiliary and an infinitive. Auxiliary verbs, particles or other grammatical forms can appear on the morphonological, morphological and/or syntactic level. Some prosodic/suprasegmental means can add up to their composition too. They always belong to another immediate linguistic item-with which a binary construction can be observed. The continuous or discontinuous setting of the two items, their subsequent order differ from language to language. Auxiliary forms can be accumulated within the semantic compatibility of the sense. The field of the most abstract meaning is composed of existence, action and information. That is covered by all the forms mentioned above.
2364
Section 16: Universals and Typology
The Roles of Subjects and Verb in a Dependency Grammar John Hewson St. John's/Newfoundland Since the verb in Indo-European languages agrees with its subject, there is reason to conclude that the verb is d e p e n d e n t upon its subject, dependency being marked by the agreement. Such was the view of Jespersen (1924: 100), for whom the subject was a primary, the verb a secondary, especially since verbs are modified by adverbs, which are tertiaries. The opposite view was taken by Tesniere (1959), however, and has become the current orthodoxy. Tesniere never made it clear why he considered subject, direct and indirect object all dependent upon what he called the valency of the verb. Whether a verb in an Indo-European language can have an object or not, and if so whether it can have m o r e than one object are indeed qualities of the verb as a lexical element, and it was an interesting insight of Tesniere to see that this quality resembles that of atomic valency. But every finite verb automatically requires a subject, be it internal or external to the verb, which is not determined in these languages by the valency of the verb. The verb also typically agrees with the subject, not the object, showing that the relationship between verb and subject is quite different from the relationship between verb and object. It is a fundamental methodological error, therefore, to relate the subject to the valency of the verb. Presumably Tesniere was influenced by the fact that in some of these languages the verb could stand alone, without separate subject, apparently independent of its subject. In dependency grammar that element which cannot stand alone must be considered dependent on other elements, and in Indo-European languages one can use a verb without its object: I understand the argument/ I understand! *I the argument (1) This evidence leads us to conclude that the direct object in Indo-European languages is dependent upon its verb. In Italian, however, we can apparently delete both the subject and the object, but not the verb: Io parlo inglesej Io parlo/ Parlo inglese/ Parlo (2) The subject of parlo, however, has not been deleted; it is first person singular. Here there is an internal predication, which is just like any other predication: there is the conveying of information; something is said about something. The item that is predicated normally contains the new information, or carries the informational load. In the sentence parlo the lexical notion of speaking carries a greater informational load than does the anaphoric reference to first person singular. Since the relationship between subject and verb is the primarily informational predication of the whole sentence, we should expect the verb to be dependent on the subject, to have the new information reported of the old. In Indo-European languages, therefore, the evidence is that the verb is dependent upon its subject. Being nothing more than the support of the predication of the verb, the subject is consequently called upon to play a great variety of notional roles: agent, patient, benefactive, etc., all of which are determined entirely, in the intransitive verb, by the lexical and grammatical form of the verb itself. When the verb is transitive, however, the direct object automatically takes upon itself the role of goal or patient, and the only role open to the subject is that of the source or agent of the transitivity. Consequently,
J. Hewson
2365
this kind of typology is called "accusative", from the traditional name of the case that is used for the direct object. Although it is a linguistic universal that intransitive verbs are always predicated of their subjects, it is by no means universal that the grammatical relations of the transitive verb follow the Indo-European pattern. It is equally conceivable that the "goal" of the transitivity should be the support or pivot of the predication of the verb, with the source of the transitivity playing a dependent role. This is what happens in ergative languages, as shown by their verbal agreements: they agree in number and gender with what would be the object in accusative style languages. Indeed the agent may be dispensed with altogether, as in the following data from Ojibwa, an Algonkian language of North America. (3) niwa:pama: [k] I see him/her [them] (prox) vs. niwa:panta:n I-it kiwa:pama [k] you see him/her [them] (prox) vs. kiwa:panta\n You-it owa :pama :n he (Prox) sees him/her/them (obv) vs. owa \panta :n he-it wa :pama: [k] (someone) sees him/her [them] (prox) In these paradigms we may note the following. (1) There is an important distinction of morphology between the transitive verb with an animate goal (TA), and with an inanimate goal (TI). (2) In the TA verb there is an inflectional agreement with the number of the animate goal; (3) There is an inflectional agreement with an obviative goal; (4) It is possible to dispense with the agentive element, as in wa .pama: (k). In this latter form there is agreement in number and in gender with the goal of transitivity; the verb is formally marked as transitive, but the source of the transitivity is totally ignored, hence the lack of a personal prefix, such as the ni-, ki-, o- found in the other forms. To those of us who speak languages of an accusative type, in fact, forms such as wa.pama: and wa:pama:k which have clear cut agreements of number and gender with the patient, but where the agent is morphologically non-existent, pose problems. For us these are transitive verbs with a direct object, but no subject, which, for us, is an impossibility. If there were a subject, even an indefinite one, it would have to be third person, and would have to be either proximate or obviative, to distinguish it from the patient, as we find in the form owa:pama:n, where the o-represents the proximate and the -n represents the obviative; in all Algonkian languages there is a fundamental rule that when there are two third persons, the first one is proximate and all others obviative. We tend, consequently, to take an ethnocentric viewpoint and describe these forms as passives, which of course they are not. We are, however, unlikely to escape this ethnocentric stance until we acknowledge that the transitive verb in an ergative typology is dependent on, or predicated of, the element that is the goal or patient of the transitivity. This view is supported by the fact that in many ergative languages the antipassives are the exact inverse of our passive forms: they are intransitive verbs where the pivot is the agent or source; any goal is expressed through the medium of an oblique case. The comparisons may be diagrammed as follows (the arrows mark the direction of dependencies): accusative type source < verb < goal (transitive: active) (4) goal < verb ( +source) (intransitive: passive) ergative type goal < verb < source (transitive: active) source < verb (+goal) (intransitive: antipassive) The items in brackets are elements that can be ignored or deleted: adjuncts added to the intransitive verb by means of oblique cases or prepositional phrases. The ergative
2366
Section 16: Universals and Typology
construction is obviously the inverse of the accusative construction; valency theory which includes subject and object in the valency of the verb cannot cast light on this typological divergence. If the verb is the dependent element, however, immediately this divergence comes into focus. In the transitive verb of a language of the accusative type dependency runs from g o a l through v e r b to s o u r c e , the latter element being the pivot on which the other elements depend (what has traditionally been called the subject in Indo-European languages). In these languages the transitive verb is directly predicated of the source or point of departure of the verbal notion; with an active verb this element is often the agent. In the ergeitive type the inverse is the case: the g o a l is the pivot on which the v e r b depends, and the s o u r c e in turn is made dependent upon the verb. Such a view calls into question the definition of s u b j e c t . If the subject is to be equated with the pivot, as in IndoEuropean languages, then the subject in an ergative language would be the goal. Present usage, which tends to look upon the Indo-European type subject as being a typological universal would then have to be corrected, since it would indicate an ethnocentric bias that is quite misguided. References Jespersen, Otto. 1924. The Philosophy of Grammar. London: Allen and Unwin. Tesniere, Lucien. 1959. Elements de syntaxe structurale. Paris: Klincksieck.
Morphological Characteristics of Isolating Languages Hoang van Hanh Hanoi 1. Among the features of isolating languages, such as Viet — Muong, Tay — T h a i . . . is their morphological unchange. That is why the orientalists, including the researchers of the Vietnamese language, are agreed that the main task of the morphology of these languages is to study word-formation. But while studying word-formation of these languages, scientists have been confronted with a lot of difficulties, among which is word boundary. And one can't say there is a positive result in the explanation of the word-formation in these languages by using the term "morpheme" 1 . So, it would be wiser to search for another approach based on other theoretical and methodological considerations in order to find out a satisfactory decision for the problems mentioned in isolating languages, such as Vietnamese. And this is what the communication is aiming at. 2. The fundamental principle serving as basis for this approach can be expressed in the model "element-mechanism". This model essentially differs from the model "element-arrangement". This difference can be contained in the two following points. Firstly, the two approaches treat language elements differently. The approach basing on the model "element-arrangement" treats all the elements of a language equally, if only they exist in the same period (synchronically equal). As to the principle basing on the model "element-mechanism", it treats elements of a language differently. This approach takes into consideration the fact that because of many reasons among which is the historical one, language elements don't have the same living and generative force. If the elements which have
2367
Hoang van Hanh
strong living and generative force are considered to belong to the centre, and those which have poor living and generative force are considered to belong to the periphery, this approach should pay much more attention to the elements of the centre but not to the elements of the periphery. Secondly, the goals and methods of the two approaches are quite different. The first approach has the classification of the element as its goal, and that's why its most effective method is the description, objective description which, from time to time, reaches the extent of frigidness! And the description requires logicality so that the system has its proportion and beautifulness (despite whether it reflects truthfully the reality or not!). Quite differently, the second approach has its main task in the search for the rules of language element formation. That's why its method isn't restricted to description and classification but it aims at explaining, interpreting the essence of the internal movement behind the linguistic phenomena. The linguistic elements are considered in this communication on the basis of nominative theory (the term " n o m i n a t i o n " is understood in its wide sense). Scientists have proved that not only elements of the lexical level have the n o m i n a t i v e f u n c t i o n , but also the elements of the grammatical level do have the same function (for example A. D . Arutjunova). Within semantic lexicology, nomination elements are usually called lexical units (word or word combination). W h a t attracts the attention of nominative theory is the differentiation between radical and derived nominative units. In the isolating languages r a d i c a l n o m i n a t i v e u n i t s are names of objects, phenomena, processes or qualities . . . which are simple in their form-structures and are used to form other nominative units. Example: Vietnamese: an ('eat'), com ('rice'), di ('go') Mu6ng: eng ('brother'), ti ('go') Chinese: shy ('eat'),/«« ('rice') Tay: kin ('eat, drink'), khau ('rice') Those nominative units which are formed on the basis of one (or more) radical nominative units by way of some mechanism, are called "derived nominative units". There may be derived nominative units of the first, second and third . . . grade. Example: Vietnamese
(1) xe ('machine')
(2) xe dap ('bicycle')
(3) xe dap mQt banh ('a one wheeled velocipede')
This communication is limited to studying the p r o c e s s - m e c h a n i s m of d e r i v e d n o m i n a t i v e u n i t s of the f i r s t g r a d e . 3. In order to clarify the term " p r o c e s s - m e c h a n i s m of d e r i v e d n o m i n a t i v e u n i t s " one should clear up the following main questions: a) which units take part in this processmechanism and what are their aptitudes? b) what are their interrelations with which this can be considered as mechanism? Analysis of the data in isolating languages, in the first place Vietnamese, permits to say that a process-mechanism of nominative units can function effectively on the following conditions. First, there must be a system of radical units. These are radical nominative units such as nha ('house'), oiia ('door'), song ('river'), nui ('mountain'), di ('go'), ve ('return'). These units can be called "elements". Second, there must be a system of elements with morphological value, that means which can be used as means to form derived nominative units. We call them " m o r p h " . If elements are considered as constructive material, then morphs are agglutinate substance.
2368
Section 16: Universalsand Typology
Third, in order to have derived nominative units, the most important thing is to have a system of rules which use morphs as means to affect elements in certain ways. Thus, if the system of rules is markedness Q, the system of morphs is H, the system of elements is N, that of derived nominative units is M, semantic type is T, we can determine the p r o c e s s - m e c h a n i s m of d e r i v e d n o m i n a t i v e u n i t s a s t h e f u n c t i o n i n g of t h e s y s t e m of r u l e s (Q) u s i n g t h e s y s t e m of m o r p h s (H) as m e a n s t o a f f e c t t h e s y s t e m of e l e m e n t s (N) in s o m e w a y t o f o r m d e r i v e d n o m i n a t i v e u n i t s in a c c o r d a n c e with some m o d e l ( M ) c o r r e s p o n d i n g to a c e r t a i n s e m a n t i c type(T). This definition can be formulated in the following scheme: M Q -«• H -> N ->• — . T This mechanism belongs to the system of the language. It is potential from a theoretical viewpoint. The fact whether these nominative unit products of this mechanism can be accepted to the vocabulary of the language or not also depends on the fourth, not less important factor, that is the s o c i a l f a c t o r . This consists in the usefulness or unusefulness of the new nominative unit for the native speakers. For example, nui nude (Nguyen Trung Thanh, Rugn Xa Nu) and moc ngoac were born at the same time, but the Vietnamese community quickly accepted moc ngoac as nominative unit, and nui nude is still considered as individual speech of the writer. And here we have the interaction between 3 aspects: s y s t e m — n o r m i n d i v i d u a l c r e a t i v i t y . In fact, language is a social phenomenon, not only its products are influenced by the social factor, but the process-mechanism of nominative units itself has a social character. 4. There have been a lot of works describing radical units (N) and derived units (M) in Vietnamese as well as in other isolating languages. There are also remarks on morphological factors. But these remarks are not systematic and are reflected in the light of Indo-European linguistic theories. Thats why, in order to prove the proposed hypothesis, we would like to clear up whether there is a system of elements with morphological value (i.e. morphes) in isolating languages, such as Vietnamese? We can say there is in isolating languages such as Vietnamese a system of morphs used as means to form derived nominative units. a) Component order of nominative units has the value of a morph. This is the "positional morph". The main principle of this order is that the unmarked component stands in front of marked components: Vietnamese: muong phai, ruong nuong Muong: eng un, bo me Sometimes the meaning of a derived nominative unit changes depending on the places of the components. Compare: Mat tay ('skilful') lay mat ('cool hand') tot net ('kind') net tot ('good conduct') b) Sounds and tones, or a combination of sounds and tones in some opposition or coordination also have the value of a morph. This is the "phonetic morph". In this case, there may be segmental phonetic morphs, such as: db dd dan \ benh bap benh; dim chim etc.. . . and suprasegmental phonetic morphs, such as: mudi/muoi', chan/chan; satIsat, etc. c) The phoneme plays the role of a quasi-affix, the so-called quasi-affix-morph, examples: hoa in nhiioc hoa, mui hoa; ludng in ludng phan, luong the, luong khd; ban in ban cau, ban phong kien, etc.
Hoarig van Hanh
2369-
d) E n v i r o n m e n t can make clear the conversation, it may be called "environment m o r p h " or "amorphological morph". (N. V. Solncev (1985) proposed to call it element of external morphology.) Compare: (chnh) dep (lam) 1st environment (cai) cay (chia voi) 1st environment
(ngiioi) dep (ra) 2nd environment (toi) cay (ruQng) 2nd environment
All these four morphs have a morphological value, i.e. can be used to form derived nominative units. In general, morphological and semantic values of these types differ and are more complicated than those in European languages. The difference in morphological value between these morphs consists in their different roles or their usefulness in the process-mechanism of derived nominative units. For example, the positional morph appears to be more useful in compound mechanism than in reduplicated mechanism, and almost unuseful in imitated mechanism. Quite different, the phonetic morph appears to be very useful in reduplicated and imitated mechanism, and less useful in compound one. The difference in semantic value between various types of morphs, i.e. that part of the significance which a m o r p h brings to a derived unit, consists in the degrees of their semantic stability. According to the semantic stability, morphs in Vietnamese as well as in the other isolating languages can be divided into 3 groups: a) Those which are not stable in their semantic value, such as positional morphs. b) Those which are stable in their semantic value, which we can say, have a lexical meaning such as quasiafflx morphs. c) Those which are in the middle of the two types, they are phonetic morphs which have the value of symbolisation. 5. The process mechanism of derived nominative units in isolating languages functions as a process consisting of at least 3 synchronical and highly related stages. They are: a) using the morphs as means b) affecting the system of elements c) building by some way a derived unit. Because of these, the system of rules lying within this process-mechanism of derived nominative units should consist of 3 corresponding groups. They are: a) rules of using morphs as means, b) rules of affecting the elements, and c) rules of building derived units. Traditional morphology in Vietnamese and other isolating languages is based on the third rule to distinguish different ways or to form words. They are word combination and reduplication etc. . . . This approach is important but insufficient. Inheriting the achievements of traditional morphology and considering words as a type of nominative units, we can talk about word-combination, reduplication and imitation as process-mechanism to form derived nominative units. With this conception we understand that beside words, there are other nominative units which are bigger than words. So, we take as object of our studying all nominative units including words. Word-combination, reduplication and imitation present only a part of rules of forming derived nominative units. But
2370
Section 16: Universals and Typology
our task is to study the whole system of rules in the process-mechanism of forming derived nominative words.
Note 1 Read the articles taking part in the debate "Word and morpheme", Review "Ngòn ngù", 1984— 1986.
References N. D. Arutjunova, Ocherki po slovoobrazovaniju v sovremennom ispanskom jazyke, M. 1961. N. D. Arutjunova, E. S. Kubijakova, Problemy morfologii v trudakh amerikanskikh deskriptivistov, Voprosy teorii jazyka v sovremennoj zarubezhnoj lingvistike, M. 1961. Do Huu Chàu. May nhàn xét ve tinh loai biet và tinh khà khài quàt ciìa tu vung tièng Vièt. Ngòn ngù, 1970, so. Hoang Vàn Hành. Tù lày trong tièng Vièt, H. 1985. Hoàng Tuè. Tin hieu và bièu trung. Vàn ngh è, 1977 so II (679). E. S. Kubijakova, Osnovy morfologicheskogo analiza, M. 1974. E. Kurilovich. Derivacija leksicheskaja i derivacija sintaksicheskaja. K. teorii chastej rechi. Ocherki po lingvistike, M. 1962. Nida. Morphology: the descriptive analyses of words. Nguyen Due Duòng. Vài nét ve nhùng to hòp gòm hai yèu to trai nghfa trong tieng Vièt. 'Ngòn ngù', 1974 so 2. Smirnickij. Leksikologija anglijskogo jazyka, M. 1956. Ferdinand de Saussure. Giào trình ve ngon ngù hoc dai cuòng. H. 1973. N. V. Solnceva. Ob osnovnykh ponjatijakh morfologicheskoj klassifikacii jazykov. Teoreticheskije problemy vostochnogo jazykoznanija, T. VI, M, 1982. I. S. Ulukhanov. Slovoobrazovatel'naja semantika v russkom jazyke, M. 1977. Jazyki Jugo-vostochnoj Azii. Problemy povtorov, M. 1980.
Universal Typology and the Distribution of Its Markers in the Languages of the World Victoria Jarzewa Moscow Though synchrony always had the strongest position in the typological research of different languages we believe that the study of the typology of language on the diachronous typological plane is as important as on the synchronous plane. For all the depth of historical transformations the language laws have a single foundation, owing to the specificity of language as a universal means of communication of people in society. Even the preliminary study of language reveals the regularity in its elements and correlation between them. At the same time this regularity manifests itself unequally in different spheres of language. The presence in language of its various levels (often differing qualitatively one from another) requires that the analysis of lexical, phonetical and grammatical facts should combine general and specific methods of studying different facets of language structure. Heterogenity of various facets of language is especially marked while considering the historical changes in language. Despite all the importance of the inner laws of language development, the connection between language transformations and extra-historical factors
V. Jarzewa
2371
can condition the specific changes in the structure of a given language. Nevertheless in the rows of different types relations between language elements surely possess general features. The principle of the contrasting, interchangeability and nonparallel distribution are characteristic for both phonetic and grammatical levels of the language. Moreover the systemic character of language is bound up with the fact that the quantity of morphological and syntactical patterns in language is limited and the same set of grammatical devices can exist in languages differing genetically and typologically. However even in the system of cognate languages one and the same grammatical device or a similar grammatical construction acquire different semantic value since they can belong to various microsystems and consequently have functional relations with elements of variable environment. That is why structural analogues in two languages never have 100 per cent coincidence. The aforesaid specificity can be observed not only in comparing different languages but it can be revealed in the process of analysis of the historical transformation of any language of the world. In modern linguistics the functional approach to language phenomena acquires more significance. Trying to determine the boundary between morphology and syntax the linguists came to the conclusion that the semantic task of speech communication is realized both through morphology and syntax, consequently morphology can't be regarded as a mere set of language forms whose significance is revealed only in their syntactic usage. However the functional approach to assessing language phenomena is used more often in works devoted to synchrony than for comparing various historical phases in language transformation. Nevertheless just the syntax is a generator of changes in grammatical constructions and of new semantic-syntactic relations. A permanent reforming process of language does not give immediate changes, but one of the existing grammatical variants can take shape and then be afterwards consolidated being used in different contextual milieu. The above mentioned universal law is specified according to the typological characteristics of a given language. The boundary between morphology and syntax is not stable. The paradigmatic set of flexional forms is used in synthetic languages in order to express the notions that are rendered in analytical languages by means of word groups in which the semantic distribution is marked only by order of elements. In the process of historical development languages may undergo changes in their typological characteristics, as a result of this modern language can differ considerably in its structure from its former source language. Such changes attain not only grammatical devices which are used in a language for expressing grammatical notions but the very system of classification and distribution of these notions. Threefold classification of grammatical gender was destroyed in the Middle English period and reorganized as twofold division. The observation was voiced that in many languages the demonstrative pronouns, whose role is to designate objects with regard to the speaker fall in with the twofold or threefold division in the sphere of spatial adverbs: English this — that-, here — there, Turkish bu — su — o; burada — surada — orada. The twofold and threefold classification can be observed as well in other spheres of grammatical structure for instance, the contrasting of singular and plural, and the system singular-dual-plural. Usually the systems of classification are more complicated, though in most cases it is possible to reduce them to a row of binary sets. The normal contrast of I-you-he can be represented as a binary system of "speaker" and "hearer", excluding the third person. As a result we can observe in different languages reformation
2372
Section 16: Universals and Typology
and restructuring of some set of universal notions, which are transformed in accordance with the semantico-grammatical features of a language defined by the historical conditions of its functioning and its development.
Explanation for Word Order Universals: a Log-Linear Analysis John S. Justeson/Laurence D. Stephens New York/Chapel Hill 1. Introduction While the massive literature stimulated by Greenberg's (1963) word order typology includes lasting contributions, the absence of adequate statistical analysis has inhibited effective use of the data. Because empirical generalization has concentrated on conspicuously frequent and infrequent types, superfluous universals and explanatory principles have been advanced while genuine relationships have gone unappreciated. Most linguistic typologies are discrete multivariate distributions of languages across categorial dimensions. In multidimensional typologies such as word order, seemingly weak associations among some dimensions may reflect strong but complex patterns of interaction, and seemingly strong associations may be spurious, merely side effects of the combination of other tendencies. The possible hypotheses concerning the interrelations become very numerous and complex; for a four-dimensional typology such as Greenberg reported his second appendix there are 113 distinct, mathematically interpretable hypotheses. Consequently, empirically identifying the genuine relationships among the dimensions defining the typology, and their relative strengths, requires a statistical analysis in which all dimensions are controlled simultaneously. 2. Log-linear analysis Log-linear modelling is the most straightforward statistical method for analyzing the crossclassified data of typologies in terms of the dimensions of their classification. A log-linear model is a set of linear equations predicting the logarithms of the frequencies of each of the types. The terms on the right sides of the equations reflect hypotheses concerning the interrelations among the variables. For a typology defined by four variables, 1—4, with i indexing the values of variable 1 ,j the values of 2, and so on, and xijkl denoting the frequency of the type defined by the values ijkl, the incorporating every possible interrelation is log xiJU = u + u] + u) + ul + uf + u¡f + u;k3 + «44 + u]ï + u
Each model has a term u reflecting the overall mean of type frequencies, which corresponds to the sample size. For each of the variables there is a "main effect" term with a single superscript that corresponds to any tendency for that variable to assume a particular value, as in the predominance of prepositions over postpositions. When all of the variables of a typology are posited as independent, only these terms would appear in the equations; all of the others are set to zero. Additional terms are required if associations between variables are posited. For each pair of directly correlated variables there is a doubly superscripted «-term. Thus any word order typology will have Mv/0 adp terms, being
2373
J. S. Justeson/L. D. Stephens
positive, «v/oPa°dp negative. More complex interrelations are also possible. Just as a reaction between two chemicals may proceed differently in the presence of a catalyst, the strength or even the direction of association between two variables may depend on the value of a third. Such second-order effects are measured by the triply superscripted terms. Greenberg's Universal 5, (SOV A AN) => GN, requires the presence of the three-way term ^ / O / V , A / N , G / N Higher-order effects can also be measured; a four-way «-term is required to link the dimensions involved in Hawkins' claim that (Prep A —SVO) => (NA A NG). In order to explain word order universals, we must first establish just which relationships are detectible in the data, hence are both linguistically real and sufficient to generate the typological patterns. There are standard procedures for determining these relationships by identifying the log-linear model with the fewest and lowest-order interactions that adequately fits the data. For example, the goodness of fit of a model is tested by a statistic G2, which follows the x2 distribution. Since more than one model may give an adequate fit, and positing additional M-terms can only improve the fit, it is necessary to test whether the additional terms provide a significant improvement. Interpretability and mathematical tractability require hierarchical models, in which a higher-order relation among a set of variables implies lower-order relations among all subsets of these variables; the higher-order terms are interpreted as deviations from the lower-order terms. 3. Testing global theories of word order We treat six constituent order dimensions: Verb/Object, Verb/Subject, adposition/Noun, Noun/Genitive, Noun/Adjective, and Noun/Relative Clause; these are referred to as variables 1, 2, 3, etc. in the superscripting of «-terms. Each theory is modelled by equations including all the "main effect" terms, plus others specifying each relationship that that theory requires us to posit. Each model is fitted to the type distribution in a sample of 147 languages, a refined version of Hawkins' (1983) sample; we have added information missing from several entries, along with a few corrections due mainly to Campbell, Bubenik and Saxon (1986). Sampling issues are addressed in a fuller treatment (Justeson and Stephens 1987). 3.1. Greenberg's approach. One consideration in Greenberg's tentative explanations for the order relationships he observed was an overall preference for a particular order, for example (p. 79) for NA over AN. Such tendencies correspond precisely to the main effect terms «J, etc. The others were specific pairwise analogies (or psychological "generalizations") between order dimensions, corresponding to two-way relations u f , etc. Greenberg's Universal 5 entails second order effects, but he attempted to explain it as resulting from combinations of separate twoway effects and individual order preferences. Consequently, his position is best represented by a log-linear model with no three-way or higher «-terms, and 10 of the 15 two-way «-terms: l o g xUklm„
=
« +
«/ + +
ufk3
uf +
+
ul u f
+
uf
+
ult
+ +
usm + «L6 +
u6n + U^
u\f +
+
ujk3
+
u/,4 +
uf„6
U5m6n
This model has d.f. = 47 and G2 = 33.7409, an excellent fit; hence, the Greenberg model accounts for the data. However, not all of the two-way interactions it posits are actually
2374
Section 16: Universals and Typology
detectable; § 4 shows that those between V/O and N / G orders and between V/S and adp/N orders can be eliminated with no significant loss in goodness of fit. 3.2. Models with V/O order as the sole explanatory variable. Lehmann (1973, 1978) regards V/O as the sole explanatory variable and all the others as response variables with no fundamental effect on each other. By itself, Vennemann's Natural Serialization Principle would require that all two-way relations be present in a model; however, in many publications (e.g. 1974) he also regards V/O as the sole explanatory variable, using the NSP to motivate why all, rather than just some, of the other constituent orders are correlated with V/O. Thus, for both Vennemann and Lehmann, the corresponding loglinear model sets to zero all higher-order «-terms and all two-way «-terms not involving variable 1 (V/O). log xijklmn
= u + uj + uj + ul + uf +u5m+u6„+
u]j + u]3 + u!,4 4- u U +
ul6
This model yields G2 = 127.4688 with d.f. = 52 — a very poor fit, having a chance of less than one in a million of resulting from random factors. Any theory that restricts constituent order relations to only pairwise interaction with V/O, therefore, must be rejected. In addition, some of the relations posited turn out to be unwarranted (see § 4). 3.3. Hawkins' account. Hawkins' "two-tier" explanation (1983:163) ordinally ranks by his Cross-Category Harmony principle the types permitted by his doubly contingent, ostensibly exceptionless implications of the form P=> (Q => R). CCH alone requires that all two-way relations be present; the corresponding log-linear model yields G2 = 27.7076, with d.f. = 42. The difference between this value and that obtained for the Greenberg model is 6.033 with a loss of 5 degrees of freedom, not a significant improvement. Thus the CCH principle imposes spurious relationships not warranted by the data. Incorporating Hawkins' "first tier" of doubly contingent implications requires a more complex log-linear model, adding the three-way interaction terms corresponding to these implications; the resulting model corresponds to Hawkins' full two-tier account. log xiJUm
= u+ul
+ uj + u3k +ut
+ uj? + ult + ui,:s
+
+ u5m + u6n+ ulf + u\3 + u\? + u/m5 + C
+ uj: + ujt
uj,«+
+ ul5m + uX + „£
«£? + «¿r +«»«
+ C
+ u5m6n +
+
«"
u£6
This model, too, fails to improve significantly over the Greenberg model. Ignoring CCH and simply fitting the model using the specific three-way interactions Hawkins posits, together with the two-way interactions these hierarchically imply, we get a model differing from the last only in that and uj^ are set to zero; again, the improvement is not statistically significant. Both tiers of Hawkins' account must be rejected as positing too many relations between constituent orders that are not reflected in the data on which they were based. 4. What the data warrants Standard procedures (cf. Fienberg 1980:74—88) permit us to determine the best loglinear model for the data of our 147-language sample: log Xijklmn
= u + uj + uj + ul + uf + Usm + u6„+ ul2
+ u}j3 +
ul6
J. S. Justeson/L. D. Stephens
2375
It posits only 8 of the 15 possible two-way relations, as represented by lines in the diagram. This model provides an excellent fit to the data, and with G2 = 36.6619 at d.f. = 49, OV
NA it is a significant improvement over all hierarchically simpler models. No more complex models with additional two-way and/or three-way «-terms significantly improve on it; in particular, none of the models previously discussed does so. Hence, the data provide evidence for each of the relations incorporated in this model, and for no other. 5. Theoretical implications The establishment of just which relations between constituent orders are actually detectible in the data has several consequences for the theory of word order. (1) Notions such as "natural serialization", "cross-category harmony", and "consistent basic serialization" (Vennemann 1976) cannot be explanatory principles, but merely descriptive summaries of a subset of the co-occurrence patterns that automatically fall out from the simpler set of pairwise linkages of our model. (2) Since there is no evidence for a single overriding principle such as crosscategory harmony, the direct correlations of our model must reflect the most salient of the synchronic analogies and diachronic processes that link different constituent orders. This is, of course, the position taken by Greenberg. (3) No second order, three-way interactions are warranted by the data: the apparent ones can all be explained as side effects of combinations of two-way interactions. For example, Greenberg's Universal 5, SOV => (AN => GN), emerges as an obvious side effect of the direct correlations between V/S and N/A with N/G orders. (4) Since second- and higher-order effects are not warranted by the data, and all first-order correlations have exceptions, all of the linguistically meaningful relations are statistical tendencies of a pairwise character. Attempts to achieve exceptionless implications by positing higher order effects are actually superfluous and misleading complications of a simpler state of affairs. It follows that all the principles posited to account for superfluous universals, such as Hawkins' Heaviness Serialization and Mobility principles, are themselves vacuous (5) Quite surprisingly, in view of the emphasis given it in the literature, there is no direct association between V/O and N/G orders, whereas the relation between V/S and N/G is quite strong. This may result, in part, from a differential effectiveness in the analogical relation between, on the one hand, subjective genitives and V/S and, on the other, that between objective genitives and V/O; subjective genitives may be formed for both transitive and intransitive verbal relations, objective genitives only for transitives. (6) V/S order and adposition type do not relate directly, despite Greenberg's observations (1963: 77). But the V/O-adp/N link is quite strong; the diachronic development of verbs or verbals plus direct or indirect objects into adposition plus noun is well attested crosslinguistically (for a nice collection of example see Mallinson and Blake 1981: 385-7), while there is little basis for a parallel change V/S > adp/N. The difference must relate to that between rection and concord and their crosslinguistic distributions. (7) Our model explains the often-observed fact that N/A order appears less strongly related to basic V/S/O order and/or adposition type than is N/G order: the pathways joining the N/A dimension to V/S, V/O, and
2376
Section 16: Universals and Typology
adp are indirect, while N/G is directly related to both V/S and adp/N. Similar considerations apply to the greater stability of N / R order vis-a-vis N/A order. In fact, our model generates as a side effect Hawkins' Mobility principle (1983: 92-4). (8) Many empirical critiques of the pertinence of word order typology to word order change are vitiated by assumptions of a direct relation between characteristics that we find are not directly related. Acknowledgements The original analysis was conducted in 1979 at the Standford Center for Information Processing. Previous versions of this paper were presented in 1982 to the Linguistics Colloquium at the University of North Carolina and in 1986 at Stanford University to the 15th Conference on New Ways of Analyzing Variation. References Campbell, L., V. Bubenik and L. Saxon. 1986. Word order universals: refinements and clarifications. Unpublished manuscript. Fienberg, S. E. 1980. The analysis of cross-classified data, 2nd ed. Cambridge, Mass.: M I T Press. Greenberg, J. H. 1963. Some universals of grammar with particular reference to the order of meaningful elements. Universals of language, ed. by J. H. Greenberg, 58—90. Cambridge, Mass.: M I T Press. [Reprinted with different pagination, 1966.] Hawkins, J. A. 1983. Word order universals. New York: Academic Press. — 1987. Word order typology and universals: back to basics. MS. Mallinson, G. and B. J. Blake. 1981. Language Typology. Amsterdam: North Holland. Lehmann, W. P. 1973. A structural principle of language and its implications. Language 49. 47—66. — 1978. The great underlying groundplans. Syntactic typology, ed. by W. P. Lehmann, 3—55. Austin: University of Texas Press. Vennemann, T. 1974. Analogy in generative grammar: the origin of word order. Proceedings of the 11th international congress of linguists, Bologna, 1972, ed. by L. Heilmann, vol. 2. 79—83. Bologna: II Mulino. — 1976. Categorial grammar and the order of meaningful elements. Linguistic studies offered to Joseph Greenberg, ed. by A. Juilland, A. M. Devine, and L. D. Stephens, vol. 3. 615—34.
Some Striking Similarities Between Amharic and Turkish Syntax Olga Kapeliuk Jerusalem In this paper I am concerned more with typology than with language universals. My objective is to point to a whole range of similar phenomena in the syntactic structure of two totally unrelated languages, namely Turkish and Amharic, the national language of Ethiopia, which belongs to the Ethio-Semitic branch of the Semitic language family. This subject was already discussed, especially as far as the relative clause is concerned, in H. J. Polotsky's paper "Syntaxe amharique et syntaxe turque" read at the First International Conference of Ethiopian Studies in Rome in 19591. I also mentioned some similaritites between these two languages in a paper, presented in April 1981 at a meeting of the Société Linguistique de Paris, entitled "Omniprésence de la prédication en néo-éthiopien" 2 . The similarities in the syntactic structure of Turkish and Amharic are too numerous and too systematic to be attributed to mere chance. But in the absence of a genetic link between these two languages or of any historical contacts between the two peoples (with the exception
O. Kapeliuk
2377
of a short war in the middle of the sixteenth century), and given an entirely different phonological and morphological structure, we must posit the existence of some kind of typological pattern underlying their respective syntactic systems. However, whereas in Turkish the specific syntactic characteristics in question belong integrally to the linguistic stock of the Turkic language family, in Amharic, as well as in the other modern EthioSemitic languages, these features represent an obvious deviation from fundamental rules of Semitic and should be attributed to a relatively recent development. Perhaps the most spectacular characteristic common to both languages is nearly identical word order. Already in 1878 the German scholar F. Praetorius wrote in his Amharic grammar that as semitists, upon reading an Amharic text "wir empfangen den Eindruck ais habe ein Türke aus seiner Sprache unter Beibehaltung der tiirkischen Wortstellung ins Semitische übersetzt" 3 . In both languages all adnominal qualifiers precede the qualified noun and all adverbal determinants precede the verb, which is placed at the end of the sentence in SOV sequence. In a complex sentence all subordinate clauses precede the main verb, which concludes the sentence. It may be concluded that Turkish and Amharic systematically and consistently relegate the most important syntactic component of each phrase, clause and sentence to the end of these speech segments. Needless to say, these syntactic components provide the main information items of each segment. This relegating word order pattern conforms to the rules of the Turkic language family 4 , but contradicts all the basic rules of ancient and modern Semitic. Another striking feature of Turkish and Amharic, especially of the written language, is the tendency to use hypotactical constructions at the expense of parataxis. This preference for subordinate clauses leads to the use of extremely long and intricate sentences 5 . The creation of such sentences is considerably facilitated by the existence in both languages of subordinate verbal forms or gerunds. Turkish has several such forms; Amharic has one gerund conjugated according to its subject and a few other equivalent forms. It is possible that the frequent use of gerundial subordinate clauses naturally preceding the main verb, is yet another aspect of the relegating pattern of word order, which allows as much complementary information as possible to be amassed before providing the main item embodied in the main verb. But, first of all, the use of gerunds indicates a strong tendency to express links between sentences or parts of sentences by means of subordinate verbal forms. The gerunds have three functions. Basically they denote actions concomitant with the action of the governing verb, but they can also mark consecutive actions, fully independent of the main verb. On the other hand, gerunds can undergo a process of grammaticalization and stop being verbs, only to become adverbs or grammatical tools of adverbal subordination. In all these three domains the congruence between Turkish and Amharic is almost perfect. It seems that from the typological point of view the case of grammaticalization is the most interesting. This can be exemplified by the use of the gerund of the verb to say or diye in Turkish and bio in Amharic. The use of diye has been extensively treated by A. N. Kononov in his Turkish grammar and in his article, not accidentally called "On the connecting word diye in the Turkish language" 6 . In both languages the presence of the gerund diye and bio respectively is mandatory for marking the link between verbs of saying and writing (with the exception of the verb to say itself) and the direct speech or the content of speech and writing which accompanies them, e.g.: T — "Sen Allahin Rabbi denemiyeceksin" diye de yazilmistir (Matthew 4/7)
2378
Section 16: Universals and Typology
A — Getan amlakdhdn attafätatnäw täblo dägmo tci^afoall (id.) 'Also it is written [saying] "You shall not test the Lord your G o d . ' " Also verbs denoting thoughts, beliefs, worries and the like are connected with their object by means of diye/blo, e.g.: T — Mesut bir aile babasi diye düfündiim 'I thought [saying] "A happy father of family."' A — Zare and nägär abbäsactoall bämalät assäbu 'She thought [saying] "Today something has made him angry."' The examples quoted above show an initial stage of grammaticalization of diye and bio. Rather than denote actions separate from the action of the governing verb, they provide a syntactic link on the surface between the governing verb and the direct speech. Turkish and Amharic, both languages in which loose ends are avoided and hypotaxis is a favourite construction, mark the relationship between the verb and its complement by means of a subordinate verbal form. A more advanced stage of grammaticalization is witnessed in cases where there is no semantic justification for the presence of the verb to say and where the complement of the verb is not necessarily in the direct speech. These constructions usually serve to indicate the cause, purpose or intention of the action expressed by the governing verb, e.g.: T — Yalan söyledim diye . . . sol kulagimi gekmifti 'She pulled my left ear . . . because [saying] I told a lie.' A — bänäsa ayyagäläggälku . . . yämmanoräw ancinpyye alahedamm bayye näw 'It is because [saying] I won't go away abandoning you . . . that I serve for free.' T — Ne diye erken geldin? 'Why [saying what] have you come early?' A — Man bläh mättähall? 'Why [saying what] have you come? In Amharic also certain adverbs and the instrumental complement can be connected with the verb by means of bio, e.g.: A — Bafär bäqatälu ayyaln yäasatun hayl mnabärd gämmärn 'We started cooling the fire with [saying with] earth and leaves.' In the last example, beside bio which is in a way redundant, the adverbial complement is still introduced by a preposition. But in the following examples the gerund itself acts as a mark of adverbial subordination or as some kind of postposition. In these cases it attains the most advanced stage of grammaticalization and becomes a semantically empty tool for denoting the syntactic link between the verb and its complement. The latter is normally a predicative complement and the use of diye/blo is comparable to the use of the gerund of the verb to be, or olarak in Turkish and hono in Amharic 7 : T — Bir smiflamaya temel diye ahnabilir 'It can be taken as [saying] basis for classification' A — 'Arte dwnät bayye laqqäbbäl alacalamm 'I can't accept as [saying] truth.' We may conclude that in addition to the similar general characteristics mentioned in the first part of this paper and to many others, both Turkish and Amharic share a common typological pattern of adverbial subordination, rendered by a subordinate verbal form. This use conforms to the tendency of these two languages to express on the surface and with the help of subordinate verbs, certain relations between verbs and their complements.
2379
I. Karl
Notes 1 H. J. Polotsky, Syntaxe amharique et syntaxe turque, Convegno Internazionale di Studi Etiopici — Aprile 1959 — Roma, Rome, p. 117—122. 2 O. Kapeliuk, Omniprésence de la prédication en amharique, BSL, 77 (1982), p. X—XIV. 3 F. Praetorius, Die amharische Sprache, Halle, 1879. 4 Cf C. S. Mundy, Turkish syntax as a system of qualification, BSOAS, 17 (1955), p. 279—305. 5 ib. p. 296. 6 A. H. KOHOHOB, TpaMMaTHKa coBpeMeHHoro TypenKoro jiHTepaTypHoro jnuica, Moscow, 1956 and id. « O COK>3HOM cjioBe d i y e B TypeuKOM snbiKe», in : Aica/jeMmcy B. A . , TopfljieBCKOMy K e r o ceMHaecHrariHTH-
jieTHio. CôopHHK cTaTeii, Moscow, 1953, p. 137—144. The Turkish examples in this paper come from these two works. The Amharic examples have been collected from various texts. 7 Cf. O. Kapeliuk, Les verbes 'redondants' en amharique, in : Ethiopian Studies Dedicated to Wolf Leslau, Wiesbaden, 1983, p. 2 5 7 - 2 7 4 .
Kann im Chinesischen von grammatischen Kategorien die Rede sein? Ilse Karl Berlin In indoeuropäischen Sprachen werden grammatische Kategorien allgemein mit flexionsmorphologischen Mitteln ausgedrückt. Eine Besonderheit der chinesischen Grammatik besteht in dem Mangel an diesen. Sind daher in der chinesischen Sprache überhaupt grammatische Kategorien ausgebildet? Die vorliegenden Ausführungen verstehen sich als ein Diskussionsbeitrag zur Beantwortung dieser Frage. 1. Der Begriff der grammatischen Kategorie wird auf sprachliche Erscheinungen angewendet, die bei genauerem Hinsehen sehr verschieden sind. Er verstellt so auch die Sicht auf vergleichbare Erscheinungen typologisch ganz verschiedener Sprachen. Für die Behandlung sprachlicher Kategorien wird folgender Kategorienbegriff zugrunde gelegt: Eine Kategorie wird aus zwei oder mehr Gliedern gebildet, die in asymmetrisch privater oder äquipollenter Opposition zueinander stehen. Den Gliedern liegt eine gemeinsame kategoriale Basis zugrunde, sie unterscheiden sich in jeweils einem distinktiven Merkmal. Der Inhalt bzw. die Funktion der Kategorie wird in einer gegebenen Sprache durch Systeme morphologischer Formen und/oder (zusätzlicher) syntaktischer Mittel und/oder zusätzlicher lexikalischer (einschließlich wortbildender) Mittel ausgedrückt. Entscheidend für die Bestimmung einer Kategorie ist ihr Inhalt bzw. ihre Funktion, die Ausdrucksmittel sind immer nur ein Indikator desselben. Damit werden analytische Formen des Kategorienausdrucks nicht von vornherein als Quasikategorien (vgl. P E N G Chunan, "Yufa fanchou", in Zhongue yuwen 5/1957, S. 26—32 u. 7/1957, S. 11 — 19) ausgeschlossen. Selbstverständlich kann für bestimmte Zwecke die Klasse der grammatischen Kategorien ausgegrenzt werden, zu der dann die gehören, die durch morphologischsyntaktische Formenparadigmen ausgedrückt sind. Da die grammatischen Kategorien nicht gleichermaßen über "Bedeutung" verfügen, können sie nur adäquat erfaßt werden, wenn man, wie es u. a. Suchsland in "Bemerkungen zur Funktion morphologischer Kategorien", in D a F 6/1975, S. 321—325, vorschlägt, deutlich zwischen den einzelnen Kategorien im Hinblick auf ihren Bezug zur außersprachlichen Realität, zur kommunikativen Situation und zur internen (syntagmatischen) Äußerungsstruktur unterscheidet.
2380
Section 16: Universals and Typology
In diesem Beitrag werden als ein Zugang zu der Problematik exemplarisch die Bildungen mit dem Pluralsuffix men, die mit zhe, le und guo gebildeten Aspektformen sowie die bisher nicht explizit in die chinesische Kategorienproblematik einbezogenen Komparativ- und Superlativbildungen mit den sog. Gradadverbien geng und zui näher betrachtet. 2. Die Kategorien Numerus, Aspekt und Komparation können wie folgt inhaltlich charakterisiert werden: a. Jede Sprache hat die Möglichkeit, Mengenverhältnisse als Fakten der außersprachlichen Realität auszudrücken. Die Opposition Einzahl-Mehrzahl ist konkret-inhaltlich und in der Kategorie Numerus erfaßt. Die Kategorie hat also eine "Bedeutung" aufgrund des direkten Bezugs zu Eigenschaften der objektiven Realität, aber mit einem gewissen G r a d der Vermitteltheit. b. Sprachenunabhängig ist auch die Sicht auf eine Handlung, einen Vorgang oder Zustand bezüglich des Andauerns, der Vollendung oder der Erfahrung des Spechers/Hörers. Sie ist sprechaktgebunden und daher in einem bestimmten G r a d e denotativ-semantisch vermittelt. Die Klassifizierung der Aspektformen in der chinesischen Fachliteratur ist uneinheitlich, Schließlich sind auch der Ausdruck der Kurzzeitigkeit und der Ausdruck der affirmativen und negativen Möglichkeit einzubeziehen, die in diesem Beitrag nicht untersucht werden. M. E. bildet jede der genannten Sehweisen eine Opposition zu einer Nullform, so daß sie vorläufig jeweils als eine Subkategorie der Kategorie Aspekt eingeordnet werden. c) Die Kategorie Komparation zum Ausdruck des Vergleichs gleichartiger Denotate zeigt ebenfalls einen vermittelten Realitätsbezug, sie hat wie die beiden anderen Kategorien eine "Bedeutung". In diesem Sinne kann keine der aufgeführten Kategorien als grammatisch bezeichnet werden, wie etwa „ G e n u s " oder „ K a s u s " im Deutschen (vgl. dazu Heibig, „ Z u m Problem der verallgemeinerten grammatischen Bedeutung' und der Semantik morphosyntaktischer Formen", in LAB 23/1978, S. 31—48). Auf andere Kategorien des Chinesischen dürfte diese Feststellung ebenfalls zutreffen. 3. Die Kategorien Numerus, Aspekt und Komparation bilden in indoeuropäischen Sprachen durchgängige Formen. Numerus und Komparation werden z. B. im Deutschen mit flexionsmorphologischen Mitteln ausgedrückt, der Aspekt z. B. im Russischen meist durch Präfigierung und Suffigierung, wobei die Präfixe z. T. als Wortbildungsmorpheme eine Veränderung der lexikalischen Bedeutung bewirken. Im Chinesischen stehen für den Ausdruck dieser Kategorien (der Aspekt ist hier auf die Subkategorien „ A n d a u e r n " , „Vollendung" und „ E r f a h r u n g " beschränkt) hauptsächlich die sprachlichen Elemente men; zhe, le und guo ; geng und zui zur Verfügung. Werden mit ihrer Hilfe Wortformen, wie etwa im Deutschen und Russischen, neue Wörter oder Syntagmen gebildet? Zur Beantwortung dieser Frage werden folgende Gesichtspunkte in die Überlegungen einbezogen: a. der morphologische Status und die Semantik der Bildungsmittel, b. der morphologisch-syntaktische Status und semantische Charakter der gebildeten Formen. Die bislang uneinheitlich klassifizierten Morpheme men, zhe, le und guo als Suffix bzw. Hilfswort oder Suffix sind „gebunden" in dem Sinne, daß sie nicht selbständig vorkommen und die mit ihnen gebildeten Formen syntagmatisch undurchlässig sind. Durchlässig dagegen sind die Bildungen geng/zui + Adjektiv/bestimmte Verben; sie können durch die
I. Karl
2381
Negation bu, die frei vorkommt, getrennt werden. Géng und zui sind demnach Lexeme, deren Bedeutung als eine Reflexion gegebener Fakten der außersprachlichen Realität jedoch von dem konkreten Inhalt der mit ihnen verknüpften Lexeme abstrahiert. Die mit Hilfe der genannten Einheiten gebildeten Formen sind im Unterschied zu Wortbildungskonstruktionen (z. B. mit dem gebundenen Morphem huä -> hézuohua kollektivieren') instabil und zeitweilig, und zwar deshalb, weil sie kein Mehr an denotativen semantischen Merkmalen aufweisen bzw. keinen anderen syntaktischen Status haben als die ursprüngliche Form. Ihre veränderte Bedeutung drückt sich nicht unmittelbar auf der Ebene der außersprachlichen Realität aus, sondern in mehr oder minder vermittelter Weise. Deshalb ist für diese gebildeten Formen die Bezeichnung „Transform" (-bianhuanxingshi, vgl. SHI Youwei, „Huafen-cide pubianxing yuanze he xitongxing yuanze", in: Yufa yanjiu he tansuo 1, S. 220—243, Beijing 1983, S. 225, der sie als Abwandlungsform von der ursprünglichen oder Originalform — yuan xingshi, verwendet; sie ist vergleichbar mit dem Begriff der Wortform) treffend; Transforme sind nicht Gegenstand der Wortbildung. Eine genauere Untersuchung ergibt einige Fragen, die die Kompliziertheit dieser Problematik zeigen. Hier seien nur einige wenige angesprochen: — Das als transformenbildende Suffix charakterisierte Morphem men weist eine Eigenschaft auf, die wortbildenden Suffixen zukommt, nämlich die Möglichkeit der Rechtstilgung, z. B. dágége dájiéjiemen reqíngde zhäodäi wömen ,die Brüder und Schwestern betreuen uns liebevoll' (vgl. LÜ Shuxiang, Xiandai Hanyu babaici, Beijing 1981, S. 342). — Das transformenbildende Suffix zhe bewirkt scheinbar eine neue denotative Bedeutung in Verbindung mit sog. Kausativa, indem nicht das Andauern der Handlung/des Vorgangs, sondern des durch sie herbeizuführenden Zustandes angezeigt wird. Z. B. sind die Äquivalente im Deutschen für die folgenden Formenpaare verschieden: fang ,stellen/legen' — fängzhe ,stehen/liegen', ná ,nehmen' — názhe,halten' usw. — Die mit géng und zui gebildeten Formen sind Wortgruppen. Aus semantischer Sicht sind diese aber Transforme der Originalformen (Prädikative) mit den gleichen syntaktischen Funktionen wie diese. Mit SHI Youwei sind auch von Wortgruppen Transforme zu akzeptieren. Die Kategorien im Chinesischen haben keine durchgängigen Formenparadigmen, d. h. ihr Ausdruck darf nicht, muß oder kann in Abhängigkeit von der lexikalischen Bedeutung, Wortstellung, Silbenzahl u. a. m. mit den entsprechenden Mitteln gebildet werden. Das gilt nicht nur für die gebundenen Morpheme men, zhe, le und guo. Selbst der relativ durchgängig mit géng gebildete Komparativ steht in Vergleichsätzen mit bi, z. B. didi b'i jiéjie da, ,der jüngere Bruder ist größer als die ältere Schwester', ohne das Gradadverb. Die Blockierung des Gebrauchs dieser Ausdrucksmittel ist m. E. ein Indiz dafür, daß diese Kategorien in der Tat semantisch bedingt sind. Zusammenfassung: Die untersuchten Kategorien sind per definitionem inhaltlich semantisch bedingt und werden mit morphologischen oder lexikalischen Mitteln ausgedrückt. Es gibt keine durchgängige Systematizität der Ausdrucksmittel, sie wird durch unterschiedliche sprachliche Gegebenheiten unterbrochen, so daß die Kategorienproblematik nicht von einer Komponente (Ebene) des Sprachsystems allein getragen werden kann. Es ist deshalb selbst auch bei Hervorhebung der Ausdrucksmittel nicht sinnvoll, im Chinesischen von (traditionell) grammatischen Kategorien zu sprechen.
2382
Section 16: Universals and Typology
Causative-Passive Links1 Judith M. Knott London It is well-known that in some languages causative and passive constructions share the same verbal morphology (cf., for example, Nedjalkov and Sil'nickij 1969: 38 and Shibatani 1985: 840). Examples of such a link are found in Korean, where the affix -i- can form both causative and passive verbs, and indeed in English, where constructions such as Peter had a book stolen allow both causative and passive readings. In this paper, I shall try to show that the causative-passive correlation is not as surprising as it might at first appear, because certain types of causative construction have important properties in common with passives; I shall then go on to discuss some data from the Tungusic language Evenki. One of the essential properties of passive constructions is the non-correspondence between the agent and the syntactic subject. It is this property which, I would claim, connects passives and certain types of causative. Before looking at the relationship between the agent and the syntactic subject in causative constructions, it will be useful to distinguish two properties of the typical agent: he initiates the action, and he performs it (usually by expending energy in a manner directly related to the action denoted by the verb). In a typical (non-causative) active sentence containing a transitive verb, these two agent properties coincide in the subject (except in languages with a high degree of syntactic ergativity, such as Dyirbal): (1) English John stabbed Peter while in a typical passive sentence, they coincide o ut si de the subject: (2) English Peter was stabbed by John Direct causatives behave just like non-causative actives in this respect, in that the subject is both initiator and performer: (3) Nivkh dmak p'o.la faz-u-ct mother her child undress-caus-finite 'The mother undressed her child' (Nivkh data from Nedjalkov, Otaina and Xolodovic 1969). In a typical indirect causative construction, on the other hand, the two agent properties are split between the subject and the NP which would be subject of the corresponding non-causative sentence (which we shall refer to as the "causee"): (4) Nivkh atdk n'-ax2 ti:r p'uv-gu-cf father I-causee firewood saw-caus-finite 'Father made me saw some firewood' The action of "sawing" is initiated by the subject (it is father who determines that the action will take place); but it is actually performed by the causee (it is I who expends energy) 3 . In constructions with indirect causative meaning, therefore, the subject is not a full agent. 4 Of course, this constitutes only a very weak link between indirect causatives and passives. It is, however, well known that verbal affixes and auxiliary verbs expressing causation may also, in many languages, express permission: indeed, Nedjalkov and Sil'nickij (1969) consider permission to be a sub-type of causative meaning. For example, the following Nivkh construction containing a causative verb may have either true causative or permissive meaning:
J. M. Knott
2383
(5) Nivkh
atak o.la-ax vi-gu-d father child-causee go-caus-finite 'Father made/let the child go' Under the true causative reading, the subject initiates the action of "going" but the causee performs it. Under the permissive reading, the causee both initiates and performs the action; that is, the subject has neither of the two agent properties, while the causee has both. Constructions in which causative morphology has permissive meaning may therefore be said to share a crucial (though negative) property of passives: the subject does not correspond to the agent. The semantic role typically expressed by the subject of passive constructions is that of patient; more generally, the subject of passives is affected by the action denoted by the verb (cf. the definition of the passive prototype given by Shibatani (1985: 837)). Certain types of permissive construction may be said to share this further, positive property. Consider, for example, constructions in which the verb has both causative and reflexive morphology, and the reflexive element refers back to the subject: (6) Nivkh O Ja p'-nafk-ax p'-sa-gu-d son his-friend-causee refl-beat-caus-finite 'The son. let his friend beat him.' 5 It should first be noted that in cases such as this, where the verb denotes an action which is unpleasant for its patient, permissive rather than true causative meaning is likely (cf. Nedjalkov and Sil'nickij 1969: 31); as argued above, therefore, the subject neither initiates nor performs the action "beat", and cannot be regarded as its agent. Secondly, the subject here is clearly affected by the action, like the subject of a passive. Indeed, the subject indirectly denotes the patient, since it is co-referential with the reflexive element. 6 It therefore appears that permissive constructions in general share one of the essential properties of passives (subject + agent), and that certain permissives share a further property typical of passives (affected subject). Indeed, many definitions of the passive would include at least construction (6) above. We might, however, be reluctant to call them passives while they still retained an element of permissive meaning. If in the course of diachronic development these constructions were to lose this specific meaning, they would have to be regarded as passive. Moreover, as grammatical markers generally tend to become less specialised in meaning over time (cf. Bybee 1985:143), this would be a very plausible development. We therefore have a possible route by which a sub-set of causative constructions (i.e. permissives) may develop into passives. I would hypothesize that it is the development of permissives into passives which gives rise to synchronic correlations between causative and passive markers. Let us now turn to the Evenki data (from Konstantinova 1964). Evenki verbs can be passivized by adding the suffix -tv-/-p-/-b-/-mu-, the choice between the alternants being phonologically determined: (7) wa\-w- 'be killed' (wa:- 'kill') misin-mu 'be cut off (misin- 'cut o f f ) Although these passive forms are syntactically intransitive, they are semantically transitive, in that two participants (an agent and a patient) are implied (cf. Shibatani 1985: 839). This same suffix is sometimes used to derive forms which are semantically intransitive, implying no agent: (8) mana-w- 'finish (intr.), come to an end' (mana- 'finish (tr.), complete') The use of passive morphology to derive such forms is well-attested in other languages (cf. again Shibatani 1985: 839). There are, however, a few pairs of forms in which the suffix has
2384
Section 16: Universals and Typology
the opposite function: it derives a transitive verb from an intransitive. The pairs in question involve verbs of motion: (9) suru-w- 'take away' (suru- 'go away') ju: -w- 'take out' (Ju: - 'go out') The suffixed forms here may, in fact, be thought of as direct causatives. The Evenki -w- suffix is therefore an instance of the phenomenon discussed earlier: the use of a single marker to form both causatives and passives. On the basis of the theoretical discussion earlier in the paper, a logical chain of functions may be constructed, linking direct causatives and passives: direct causative — (indirect causative) — (permissive) — passive The Evenki -w- suffix lacks the two crucial links in the middle of the chain.7 We can, however, supply the missing links by taking into account cognates of the -w-suffix in related Tungusic languages. In Evenki, the -w-suffix can have permissive meaning, though it is restricted to cases where the subject allows the action involuntarily (Novikova 1968); and in Manchu, the cognate suffix -bu- has all the functions in the chain (Zaxarov 1879: 159ff.). Finally, we must ask how this logical chain may be translated into diachronic terms. We hypothesized above, on a priori grounds, that the passive is a later development, resulting from the semantic generalisation of the permissive function. The etymology of the Tungusic suffix lends some support to this hypothesis. According to Sunik (1962), the suffix derives from the verb bu- meaning 'give'. The development of such a verb into a causative/ permissive marker is quite plausible (we shall not speculate on which of these meanings is the more original). It seems unlikely, on the other hand, that a verb meaning 'give' would develop directly into a passive marker; this function would therefore have to be a later development. Notes 1 This work was made possible by the Leverhulme Trust's generous sponsorship of a typology project at SOAS. 2 Nivkh has a special case for the causee in indirect causatives. 3 Of course, the subject may also expend energy in initiating the action, but the way in which he does so is not directly related to the action "saw"; for example, he may speak to the causee. 4 The subject may, of course, be said to be the agent of an underlying verb "cause", but we are here considering the relationship of the subject to the action denoted by the verb root. 5 This sentence can also mean 'The son made/let his friend ¡ beat himself. 6 The importance of causative-reflexive constructions as a bridge between causatives and passives has been pointed out by Nedjalkov (1976: 240 ff.); cf. also Shibatani (1985: 840). N o t e that the subject is also affected in causative constructions in which the patient b e l o n g s t o the subject (cf. Nedjalkov 1976:246). 7 The gaps are filled by the suffix -pka.nl-muka.n,
which, significantly, c o n t a i n s the -w-suffix.
References Bybee, J. L. (1985). Morphology. Amsterdam: John Benjamins. Konstantinova, O. A. (1964). Évenkijskij jazyk. Moscow—Leningrad: Nauka. Nedjalkov, V. P. (1976). Kausativkonstruktionen. (Translated from Russian by V. Kuchler and H. Vater.) Tubingen: Gunter Narr. Nedjalkov, V. P., Otaina, G. A., and Xolodovic, A. A. (1969). Morfologiceskij i leksiceskij kauzativy v nivxskom jazyke. In Xolodovic, A. A. (ed.), Tipologija kauzativnyx konstrukcij. Morfologiceskij kauzativ. Leningrad: Nauka. 179—199. Nedjalkov, V. P. and Sil'nickij, G. G. (1969). Tipologija morfologiceskogo i leksiceskogo kauzativov. In Xolodovic, A. A. (ed.), Tipologija kauzativnyx konstrukcij. Morfologiceskij kauzativ. Leningrad: Nauka. 2 0 - 5 0 .
2385
G. Lazard
Novikova, K. A. (1968). Évenskij jazyk. In Skorik, P. Ja. (éd.), Jazyki narodov SSSR, 5. Leningrad: Nauka. 8 8 - 1 0 8 . Shibatani, M. (1985). Passives and related constructions: a prototype analysis. Lg 61. 821—848. Sunik, O. P. (1962). Glagol v tunguzo-man'czurskix jazykax. Moscow—Leningrad: Nauka. Zaxarov, I. (1879). Grammatika man'czurskago jazyka. St. Petersburg.
Les invariants des variations d'actance. Un exemple: les diathèses Gilbert Lazard Paris 1. Nous appelons variation d'actance toute modification, dans une même langue, de la structure du noyau de la proposition, c'est-à-dire des relations grammaticales entre le prédicat verbal et les principaux termes nominaux, sans modification du contenu notionnel. Le groupe RIVALC («Recherche interlinguistique sur les variations d'actance et leurs corrélats») du Centre national de la recherche scientifique (Paris) s'est donné pour tâche de rechercher les invariants de ces variations, c'est-à-dire les conditions générales qui les suscitent, les permettent ou les limitent. Nous présentons ici, très sommairement, à titre d'exemple, un aperçu de la construction d'un invariant des variations de diathèse. 2. Parmi les variations d'actance, les variations de diathèse sont particulièrement massives, puisqu'elles concernent à la fois la morphologie du verbe et les marqueurs nominaux. Pour simplifier nous nous bornerons aux formes les plus classiques du passif et de l'antipassif, illustrées respectivement par [1] (latin) et [2] (yidin). a) vir-0 mulier-em verbera-t n) homme-NOM femme-ACC battre-3SG
a) wagucfaqgu buna giba\l homme/ERG femme/ABS griffer/PASSE
b) wagu \da giba.dinu bufia:nda homme/ABS griffer/ANT/PASSE femme/DAT (Même traduction que a). Comme on fait d'habitude, nous avons emprunté l'exemple du passif à une langue où la structure de base est accusative et celui de l'antipassif à une langue où elle est ergative. Mais c'est un fait que certaines langues ergatives ont non seulement un antipassif, mais aussi un passif (ou même plusieurs). Ce fait suscite inévitablement la question suivante: puisque des langues ergatives possèdent à la fois passif et antipassif, ne trouverait-on pas dans des langues accusatives des constructions qui par leur forme et leurs fonctions seraient comparables à l'antipassif des langues ergatives? On peut montrer qu'il en est bien ainsi. 3. L'antipassif (comme d'ailleurs le passif) possède des caractéristiques et formelles et fonctionnelles. Formellement le verbe antipassif se range dans la classe des intransitifs : des critères morphologiques, divers selon les langues, le montrent sans ambiguïté. D'autre
2386
Section 16: Universalsand Typology
part l'objet est facultatif, et, quand il est présent, à un cas oblique ou à l'absolutif, il a le statut d'un complément plus ou moins accessoire. Quant aux fonctions, elles peuvent être rangées (comme celles du passif) sous trois rubriques: fonctions syntaxiques, de discours et sémantiques. Nous ne considérerons ici que ces dernières : 1) Dans des langues australiennes, l'antipassif se trouve souvent dans des phrases exprimant une activité habituelle (ex. [3], warrungu), une propension, une action continue (ex. [4], diyari), une nuance désidérative ou conative, un présent orienté vers le futur, toutes valeurs qui relèvent d'une valeur générale «imperfective» ou «inaccomplie». Des faits analogues se rencontrent dans des langues caucasiqués. [3] nyula manytya-wu (ou : manytya-ngku) watyu-kali-yal elle/NGM nourriture-DAT nourriture-INSTR cuire-ANT-INTENT
2) En nyamal, autre langue australienne, le verbe négatif est à l'antipassif. 3) L'antipassif est souvent associé à un objet non spécifique ou générique : c'est le cas en diyari (ex. [4]), en mam, langue maya (ex. [5]), en bezti, langue caucasique. En esquimau, l'objet de l'antipassif est généralement indéfini. [5] ma %-Viincha-n qa-jaa ASP 3SG/ABS-faire-ANT PL-maison
Les liens entre l'imperfectivité du procès et l'indéfinitude de l'objet sont bien connus. Les conditions sémantiques de l'emploi de l'antipassif forment donc un ensemble cohérent, dont le propre est de marquer une certaine incomplétude de l'action. La négation, cas extrême, se situe bien aussi dans cette constellation de valeurs. 4. Dans une communication au 13e Congrès international des linguistes, nous avons attiré l'attention sur des langues accusatives, qui, le passif mis à part, possèdent au moins deux constructions actancielles différentes. C'est le cas, p.ex., du hongrois dont le verbe se conjugue différemment selon que l'objet est défini ou non (ex. [6]) et des nombreuses langues comme le persan (ex. [7]) où l'objet est marqué ou non selon qu'il est défini (ou humain) ou non. [6] a) olvas-om a kônyv-et lire-lSG(OBJ) A R T livre-ACC eflHHHHHocTb», ocymecTBJiaeTca c o n o p o i i Ha nprnHaK 3JieMeHTap-
hocth. THnojiorHHecKaa peKOHCTpyKujifl 3toh KaTeropHH MoaceT óbiTb npojiojiaceHa, h b pe3yjibTaTe mm npnaeM k HexoTopoft CHHKpeTHHecKoñ, HeñTpajibHOH b hhcjiobom othomeHHH npoTOKaTeropHH « o ö o ö m e H H o e r a » , HMeiomeii jxaa. kohtckctho pa3JinnaeMbix 3HaneHHa — o6o6meHHo-HHanBHxiyajibHoe h 0606meHH0-c0B0KynH0e. I l o c j i e a H e e nepe3 3HaneHHe HepacnjieHeHHOcra ziaeT Hanajio coÖHpaTeubHocra, T o r a a KaK nepBoe nepes 3Ha-
qeHHe KOHKpeTHOcTH npeo6pa3yeTca b BbiaejieHHocTb. KaK mohcho nojiaraTb, a3biK coHrañ aeMOHCTpHpyeT ^bc jihhhh KaTeropnajibHoro pa3BHTHa: 1) HeonpeaeneHHOCTb —• 0606meHHocTb -> CoÖHpaTejibHOCTb), 2) oiipexieneiniocTb -»• KOHKpeTHOCTb —• BbmeneHHocTb. OTciofla yace oahh m a r a o rpaMMaranecKOH e^Hhhhhocth, TaK hto Ha HauiHX rjia3ax Ha 6a3e KaTeropHH
onpeflejieHHocTH/HeonpeaejieHHoc™
Pa3BHTHe HfleT OT flHCKypca
(j)opMHpyeTca
KaTeropna
nncjia.
k cncTeMe h o t hhackchoh KaTeropHajibHocra k hkohhhcckoh.
hctophhcckoh THnojiorHH aBJiaeTca flnaxpoiinMecKaa HHTepnpeb chhxpohhh a3biKOBbix THnoB, b tom HHCJie noa y r n o M 3peHHa hx B03M0HCH0H IIHKJIHHHOCTH BO BpeMeHH. 3t0 KaCaeTCa KaK a3bIKOBbIX THnOB B UejlOM (TaBaacHbiM BonpocoM
Tauna BbiAeJiaeMbix
KHX, KaK aKTHBHblíí — SpraTHBHblH — HOMHHaTHBHblñ), TaK H OTAejTbHblX KaTeropHajibHbix
nocjie^HHe MoryT npeTepneBaTb nHKJiHHecKHe TpaHC(})opMauHH no niKajie hkohhhhocth/chmbojihhhocth, h npn 3tom cymecTByioT onpexiejieHHbie KaTeropHH, o6pa3yK>mne CTaÖHJibHbiü cTepaceiib KaTeropHajibHoñ chctcmh a3biKa. TaKne KaTeropHH wrpaioT pojib peryjiaTopa npn H3MeHeHHH KaTeropnajibHoro rana, npnneM, KaK moíkho nojiaraTb, B 3T0H pOJIH OHH BblCTynaiOT KaK ÖOjiee HKOHHHeCKHe.
THnoB.
IIpHMepOM MOHCeT CJiy^HTb SBOJUOUHa KJiaCCH(})HnHpyiOmHX KaTeropHH, flOJlrO 0 6 cyamaeMbix
b jiHHrBHCTHKe. ripexuiojiaraeMoe pa3BHTHe flByKJiaccHOH chctcmw HHfloeB-
poneHCKoro a3biKa b TpexKJiaccHyio (aKTHBHOCTb/HHaKTHBHOCTb —• p o a ) peryjinpoBanocb nepapxHHecKH 6onee
bmcokoh (6ojiee hkohhhhoíí) KaTeropneñ oflyuieBjieHHocra/Heofly-
uieBJieHHocTH. AHajiorHHHoe pa3BHTne H a ö j n o ^ a e T c a b a3biKax 6aHTy, r ^ e ceMaHranecKH pa3MbiTaa cncTeMa
hmchhmx KjiaccoB HaxoflHTca b nponecce TpaHC(J)opManHH, h kohtpo-
jiepoM onaTb-TaKH aBnaeTca KaTeropna oflymeBJieHHocTH/HeoflymeBJieHHocTH. (HanpaBJieHHe pa3BHTHa: CHMBOJIHHHOCTb - » HKOHHHHOCTb). CHCTeMa, flOCTHrmaa 3HaiHTejIbHOH
cTeneHH chmbojihhhocth, HyamaeTca npn cbohx HCTopHnecKHX npeo6pa30BaHnax b 6onee «ecTecTBeHHoii» o n o p e , KaKOBOH oKa3biBaioTca KaTeropHH, 3aHHMaiomHe 6onee b m c o k h h paHr Ha uiKane h k o h h h h o c t h .
JlHTepaiypa 1. Iconicity in syntax. Ed. by J. Haiman. Amsterdam/Philadelphia, 1985. 2. Hopper P. J., Thompson S. A. The iconicity of the universal categories "noun" and "verbs". — In: Iconicity in syntax. 3. ÍIkoScoh P. O. IIlH(J)Tepbi, rJiarojitHbie KaTeropHH h pyccKHH marón. — B kh. : IlpHHUHnbi ranojiornnecKoro aHajiH3a suukob paajiHHHoro cTopn. M., 1972.
2436
Section 16: Universalsand Typology
Typology of Kinship Terms of Directly-Related Male Members in 16 Languages Wu Tie-ping Peking 1. The present situation of the study of linguistic typology Apart from the study of typological classification of languages, one of the main tasks of linguistic typology is to study language universals. With the problem of language universals, linguistics has run the course from affirmation to negation, and then to the negation of negation. Early in the 13th century, the British thinker and forerunner of experimental science Roger Bacon (circa 1214—circa 1292) said: "Grammars of all languages are similar on the whole. Only on minor issues are they different". In the 17th century, the French Port-Royal grammarians regarded language as the expressional form of logic common to human beings. So they valued more the universality of languages in the world than their individuality. And therefore they called their grammar the "grammaire générale et raisonnée". The Young Grammarians in the 19th century, on the contrary, valued the historical comparison of languages only and underestimated the typological study of languages. They placed emphasis on the individuality of languages, and some of them even believed that each dialect and each individual's speech (namely " idiolect", as the Americans called it later) form an independent system characteristic of itself. The American structuralists inherit the Young Grammarian tradition in this respect (yet are against its atomism). They lay stress on describing the characteristics of individual languages. The extremists among structuralists even think that "the differences between languages are unlimited and unpredictable". These words are cited from the note to Bernard Bloch's prominent thesis "On Phonological Overlapping" in the "Readings in Linguistics" (ed.: Martin Joos, 1957, p. 96). Now the scholars insisting on the study of typology deride such an extremely negative attitude implied in these words towards the language universals. The attention to language universals began with the Prague School in the 20th century. The term "typology" first emerged in the linguistic literature in the thesis proposed by the Prague School during the First Congress of Slavists in 1928 (published in TCLP, vol. 1). R. Jakobson made a creative contribution to the typological study. In its history "the American linguistics benefited a great deal from the Prague School" (as Joos said, see the above quoted "Readings in Linguistics", p. 96). Jakobson emigrated to America in 1941, which exerted a strong influence on the great development of the study of typology in America. The scholars in the research on language universals in America can be divided into two schools: one school, represented by J. H. Greenberg, pays particular attention to summing up common features from diverse languages, and their method is chiefly inductive, which belongs philosophically to empiricism. The other is represented by N. Chomsky, and their research on language universals is of the character of deduction, belonging to rationalism philosophically. In their opinion, the language universals discovered by Greenberg's school merely belong to the surface structure of language; they can be called substantive universals, while those discovered by Chomsky's school are formal universals, innate to human beings. This school insists that, among languages, "the similarities are comparatively deep phenomena and the differences are surface ones".
2437
Wu Tie-ping
i i * t
X
« 2
>
p1
&J,
-
•o a
.• &§
f
J C/5 GO 5 .s g>
JT o O N
-5 •VJ a «1
i r "c
-c o V U-
i -c Crj C c o
¡ s I I
¿ 1n e< ¿ 1
•3 ^ S o ^ -5 0 ^ 22 « £ ¿i u D- Q,
£ ¡3
«
.S e I I
1 B £ S •5 ^ S i «3 (A 1) u£) 00 < & 3 3 00 00 c cac jd
0©
Section 16: Universals and Typology
2438
3 «
Cl.
>\ 3 a a_
"d
a.
i c
o >
-D O >
a
a) 3
-c c Cx.
»0
2 -w ci
a.
E o
c£
Cd
^
1O CI Qi ,2.
1
1 Sfc Sis
0 ^
t l :
rj
Cd
d
CX d
3
J
C
ci ?
' c
c
£
X
V
iT3
O "5 (X «X 'v-
-a >2
VCJ VQ
V- -ta
c
§ §
1
>-
.-) >
3 o Vo
•V* a
•V»
•v» 3 § »
r «
¿P 3
S < § 1
?
E l i
. NEPBOHANAJIBHO 3TA MCTOMMCHHaa
0CH0BA H c n o j i b 3 0 B a j i a c i . B CKJIOHCHHH MECTOHMEHHÑ H n p H J i a r a T e ü b H b i x ,
üam I Y KJI. OTOT> — spr. üam-MU, MymyMyTy-Mu,
— 3pr. I KJI. MyTy-My-,
cp.
apn.
I I — I Y KJI.
OTKy^a 3TOT ai^HKC Mor pacnpocTpaHHTbca H Ha cymecTBHTenbHbie. nofloÓHoe
n p e f l n o j i o a c e H H e MOACET 6 b i T b NPNJIOACHMO H K JJPYRHM NOKA3ATENFLM KOCBCHHOH OCHOBM. B
TAXOM cjTynae HCKOHHaa CNCTEMA CKJIOHCHHH AARECTAHCKHX HSMKOB Morjia 6 b i
i i p e ^ c r a ó j i e i i a B BHFLE M o a e n H «HCN3MEHSEMAFL 0CH0BA HMCHH — MEHNE-KXTACCHCJ)HKATOP».
HANHHHE
CEMAHTHHECKOH
NOKA3ATEJIEH KOCBCHHOH OCHOBM ( c p . Jie3r. -pa/-pe H a c e K O M b i x , -eduj-adu
n p n HeHCHHCJiaeMbix, -ynuj-unu
QuioHaeMoe y
o6ycJioBJieHHocTH
6biTb
MCCTOH-
HEKOTOPBIX
H3
ripn HA3BAHH»X ÍKHBOTHMX, IITHH H n p H HCHHCJIHCMMX H M e H a x ) n 0 3 B 0 J i -
a e T BBICKA3ATBCA B nonb3y AAHHOIÍ TpaKTOBKH. OFLHAKO HenocpeacTBeHHoe
cooTHeceHHe
3THX 4>0PMAHT0B c K n a c c H b i M H NOKA3ATEJIHMH EFLBA JIH MoaceT 6BITB NPHHATO: HMCIO mueca CF)OHETHHECKHE
H
(JJYHKHHOHAJIBHBIE
pacxoacaeHna FLOCTATOHHO BCJIHKH. T . B .
Tonypna
(1986, 9 8 ) n p e / i n o j i a r a e r , HTO NOAOÓHBIE KJiaccHbie NOKA3ATEJIH B c o c T a B e CKJIOHAEMORO HMEHH O6O3HAHANH Kjiacc oóteKTa. K A K BH^HM, coBpeMeHHbie A3BIKH AAIOT 3ABHCHM0CTB
Bbi6opa T o r o HJIH HHoro AT})4>HKCA OT CEMAHTHKH T o r o HMCHH, K KOTOPOMY OH n p a c o e aHHaeTca, HTO ABHO He cornacyeTca c NPEZUIOHCEHHOH HHTepnpeTaHHeñ. C n e ^ Y E T TAKACE NOFLNEPKHYTB, HTO HA 4>OHE NPOFLEMOHCTPHPOBAHHORO Bbiiue EFLHHCTBA B o(J)opMJieHHH KOCBCHHOH ocHOBbi HMCH B e c b M a T p y f l H O n p e f l n o j i a r a T b HAJIHHHE BO B c e x 6 e 3 HCKjiioHeHHa / l a r e c r a H C K H x
H3WKax n a p a j u i e j i b H b i x n p o n e c c o B
yTepn aycjiayTa.
Ha-
KOHCH, BO M H o r n x a3bncax H M e i O T c a n a a e a c H b i e (JjopMbi ( n a m e B c e r o s p r a T H B ) , coBnaaaioiiyie
c KOCBCHHOH OCHOBOH.
ECJIH n p H H H M a T b
KOHHENHHK) y T p a r a
aycjiayTa,
cjieayeT
oGbacHHTb, noneMy cooTBeTCTByromaa yTpaTa He (J)HKCHpyeTca H B STHX (})opMax. COBNAAEHHE KOCBCHHOH OCHOBM C s p r a T H B H b i M
NAAEACOM —
HBJICHHC He c j i y n a H H o e ,
CBA3AHHOE c OCHOBHMMH NPHHUHNAMH (J)YHKHH0HHP0BAHHA HAAEACHOH CHCTCMM B H3biKax
spraTHBHoro CTpoa. l i o cjiOBaM F. A . KjiHMOBa (1973, 186), «ecjiH ace craHOBJieHHe spraTHBHOCTH n p o H c x o f l H T
B A3MKE n a p a j i j i e j i b n o c (J>OPMHPOBAHHEM CRJIOHCHKA, TO
ponb
s p r a T H B a NPHHHMAET HA c e 6 a 06MCK0CBCHHBIÍÍ Ha^ESK». ^EÑCTBHTEJIBHO, Bpa/i JIH MOXCHO
CHHTaTb cnpaBejiJiHBbiM MHeHHe 06 0TH0CHTeJibH0 no3jiHeM noaBJieHHH B aarecTaHCKHX A3BIKAX spraTHBHoeTH, yace nocue Toro, KAK cnoacnjiacb cncTeMa OCHOBHMX H jioKaTHBHbix nafleaceñ. KaK H3BecTHo, iiaaevKHaa cjioBoyHKimoHajibHocTb b hckoTopbix »3biKax, h o h flaTb HCTopHnecKyio HHTepnpeTauHio Ton pojiH, KOTOpyK) 3 t o t naaeac Hrpaji b CKJIOHeHHH aarecTaHCKHX a3biKOB. CneunajibHyio npo6jieMy npeacTaBiiaeT c o 6 o h BbiacHeHHe npapo^bi aónayTa b hmchhom CKJIOHeHHH. ConocTaBJieHHe (J)aKTOB HepeAOBaHHfl KopHeBbix rjiacHbix b ue3CKHX »3biKax rana ryH3. 6oxb — kocb. och. óbixba- c aaHHbiMH apyrnx aarecTaHCKHx a3biK0B, npeanojiaraiouoix peKOHCTpyKiiHK) aöjiayra zuia cooTBeTCTByK>mnx npaasbiKOBbix COCTOAHHH (b HacTHocTH fljia npajie3rHHCKoro), n03B0JiaeT roBopHTb o h h x KaK 0 6 apxaH3Me, o npoaojixceHHH 06me,aarecTaHCK0H Tpaanimn. Flo Haiueiviy mhchhio, xapaKTep 4>yHKUHOHHpoBaHHa aöjrayTa b hmchhom cji0B0H3MeHeHHH aarecTaHCKHX somkob TatoKe npeanojiaraeT npeacae Bcero npoTHBonocTaBJieHne flByx (J)opM,cooTBeTCTByiomHx ^ByM CTyneHaM nepeaoBaHHa, TaK h t o apeBHocTb 3Toro Biiaa BbipaaceHHa Mop4>ojiorHHecKHx pa3JiHHHH 03HanaeT h xipeBHocTb ^ByHJieHHOH naaeÄHOH chctcmm. HTaK, o6meaarecTaHGKaH CHCTeMa cKjioHeHna BKjuonajia Heo(})opMJieHHbiH aócojiioTHbiH h oömeKocBeHHbiH (KocBeHHo-spraTHBHbiií) naaeacH.
JlHTepaTypa 1 Kjihmob r . A. OnepK oómeñ TeopHH apraniBHocTH. M., 1973.
caMOCTOJrreJibHbiñ h apraTHB coBMematomHH, hx (JiymcuHH b HÖepHHCKO-KaBCTO» n6epHHCKO-KaBKa3CKHX H3bIKOB. HajlbHHK, 1977. 3 T o n y p n a r. B. Mop4>OHonorHHecKHH aHajiii3 naaeacHoro HHBeHTapa b xiarecTaHCKnx ¡nbiicax. B kh. : OflHHHaflnaiaa pernoHajibHaa HayHHa* ceccnn n o H3yHennio chctcmm h hctophh H6epHHCKO-KaBKa3CKHx 2 Tonypna
r.
B. 3 p r a T H B
Ka3CKHX H3bIKax. B KH.: Bonpocbl CHHTaKCHHeCKOrO
X3UKOB. Te3Hcbi aoKJianoB. HajlbHHK, 1986.
Prolegomena to the Boreal Hypothesis Nikolaj D . Andrejew Leningrad
T h e topic of t o d a y ' s discussion is the Boreal p r o t o l a n g u a g e . I s h o u l d like t o begin with a short i n t r o d u c t i o n . I have written a b o o k o n this topic with the title "PaHHeHH/ioeBponeiicKHH npaa3biK" which m e a n s " E a r l y I n d o - E u r o p e a n p r o t o l a n g u a g e " . It c o n t a i n s Early
2444
Section 17: Historical Comparative Linguistics
IE reconstructions as promised in the title. In addition to them, the book gives also a sketch of their predecessor, namely, the Boreal protolanguage. The typology of the latter was both peculiar and primitive. 1) The system included 203 biconsonantal rootwords. 2) Each rootword consisted of two d i f f e r e n t (always different) consonants and a syllabeme between them. 3) The paradigm of root-forming consonants included 25 units. (Among them 6 dentals, 4 labials, 5 simplevelars, 5 palatovelars, 5 labiovelars). 4) The syllabeme had no phonemic value, being only the carrier of accent and receiving its timbre from the neighbouring consonants. 5) There were no parts of speech, any rootword corresponding both to a noun and a verb of the younger languages, — and, when possible, also to an adjective and/or an adverb. In the published book all Boreal reconstructions have been built by the comparison of Early IE materials only with their Finno-Ugric and Tungus-Manchu counterparts. Even upon these restricted conditions we have managed to establish quite regular correspondences between the three language families. Unfortunately, the small volume of the book did not permit me to include into it Turk, Mongol, Korean, Lappish and Samoyede comparisons. This most substantial evidence induced me to begin a new series of publications, where the full picture of the Boreal rootword representations is being given. The first of these publications appeared at the end of the last year. The second was published a month ago; here it is. Several more publications are in print. I should like to give the audience some notion about the f u l l e r picture of Boreal rootword representations. Having that in view, I have prepared three examples with factual linguistic evidence. The first of the three illustrations shows materials, relating to the reconstruction of the Boreal rootword S-W-, which had the meaning 'pregnant', 'to give birth', 'birth', 'born': Sanskrit SaV-ana-snd of pregnancy', 'child-birth' Sanskrit SaV-ati 'gives birth' (I state, S^W-, thematic base) Sanskrit a-SuV-i 'gave birth' Sanskrit Su-ta- 'born' (III state, *SW-t-, also thematic) Manchu Sii-cila- 'to become pregnant' (*SW-kyy-l-xy-) Tungus Sti-rki 'pregnant' OHGerman SW-angar 'pregnant' (II state, *-SW-nk-) Estonian Su-nnitama 'to give birth' (*SW-xyn-dy-) Hungarian Szii-lni 'to give birth' Finnish SY-ntya 'to be born' Nenets STU-nzawdT'dL new-born child' Orok SU-yatci- 'to put the new-born into a cradle (III state, *SW-x-t-) Tungus Saw-ii- 'to have a milk-illness of a new-born child' (I state, *S:W-xyw-) OMongol Sii-n 'mother-milk' OTurk Sii-t 'mother-milk' Avestan HU-nami 'I give birt' (III state, *SW-n-x-)
N. D. Andrejew
2445
Tungus (dialect) Hii-nki- 'to give birth' (IV state, *SW-x n : ) Estonian Sii-nd 'birth' Olrish SU-th 'birth' Sanskrit Sa V-a- 'those born', 'descendants' Finnish SU-kw 'kith and kin' Tungus Sii-nd 'members of family' Tungus Saw-^an 'family dwellings' (I state, *S : W-g y n-) Manchu Sii-Su 'motherland' Biconsonantism of the considered rootword S-W- is perfectly evident. In the second case we see forms illustrating the reconstruction of the Boreal rootword S-L- with the meaning 'swamp', 'to creep along a swamp', 'snake', 'to slide'. Udiha SaL-aha 'swamp' (I state, *S:L-xwx-) Greek HeL-eios 'swampy' (I state, *S : L-x y-) Lithuanian SL-enus 'marshy', 'swampy' (fl state, *SL-nw-) Lithuanian Sal-pa 'shallow stale waters' OEnglish SL-oh 'swamp' (III state, *SL-xw-x-) Nenets SaL-m 'shallow waters' Armenian SoL-un 'creeping along a swamp', 'snake' Lithuanian SL-ankiklis 'creeper' Lithuanian SL-iekas 'worm' Negidal Sul-ama 'snake' Khanty Sd-ayta 'to snake-hiss' Tungus SaL-ama 'snake' OHGerman SL-ango 'snake' (II state, *SL-nk-) Lithuanian SL-ysti 'to slide' Yakut SuL- 'to slide' Finnish SoL-ua 'to slide'
Here I have shown not more than one third of the collected facts. And the last example presents the reconstruction of the Boreal rootword S-N-, which meant 'old', 'to grow old', 'to weaken'. Olrish SeN 'old' Latin SeN-ectus 'old age', 'gray hair' Lappish SiN-as' 'gray-haired' Korean SeN-thol 'gray hair' Korean SeN-mori 'gray-haired head' Latin SeN-ex 'old', 'late' OTurk SoN 'late' (I State, *S-N-ghw-) Lettish SeN 'long ago' OTurk SoN 'of late', 'from old days' (I state, *S-N-wy-) Nenets SeN-a 'in the past' Estonian SeN-ine 'former', 'ex-' Nenets SeN-ej 'former' Latin SeN-ere 'to grow old' Khanty SoN-pta 'growing old and weak' OTurk SoN-'to become weak'
2446
Section 17: Historical Comparative Linguistics
By the way, that Boreal rootword developed an interesting additional meaning 'to repair', 'sinews for repair', needle'. Manchu SaN-sara 'to become old and shabby (of things)' Tungus SaN-agda- 'torn (of clothes)' Nenets SiN-z' 'to repair clothing' Nanai SaN-na- 'to repair clothings or nets' Khanty SaN-tayldndta 'to repair old nets' Lamut SaN-an- 'to repair', 'to sew' Avestan SN-avara 'sinews for repair' Lappish SuN-n 'sinews for repair' Tungus (dialect) HaN-mi 'sinews for repair' Olrish SN-athe 'sinews for repair' Tungus SoN 'needle' Olrish SN-athat 'needle' Lamut SaN-lan 'needle' I consider the shown examples sufficient for getting some impression both of the peculiarity of the Boreal protolanguage and of methods applied to its reconstruction.
From Family Tree to Phylogeny Bernard H. Bichakjian Nijmegen 1. Genealogy and evolution In biology, the nineteenth century was the century of Lamaick and Darwin — Mendel lived and worked in the nineteenth century, but the impact of his experimental studies was not felt until this century. Lamarck's contribution consisted of arguing that a long chain of evolutionary processes runs from the one-cell organisms all the way to the great apes and even to man (cf. Lamarck, 1809; Gould, 1980 and Bichakjian, 1984). Darwin's merit was to explain the course of biological evolution through natural selection (1859). In linguistics, the overriding concern of the nineteenth-century was with genealogical relationships. The study of linguistic kinship was no doubt stimulated by the emulating influence that the natural sciences exerted on nineteenth-century intellectuals, but genealogy is not evolution. A child is not to his parents what a mutant is to the original genotype, and the linguistic features of present-day languages and those of the corresponding protolanguages do not stand in a grandchild/grandparent relationship. This is where kinship metaphors become erroneous, and evolution must be recognized. Indeed the modern linguistic features and their ancestral counterparts are in a relationship that is comparable with the one that exists between the biological features of modern man and those of his hominid ancestors.
B. H. Bichakjian
2447
Today, linguistic research is confronted with a long-neglected task, that of tracing the phylogeny of linguistic features. In this brief exploratory paper, I shall attempt a cursory outline of the development of basic syntactic functions from cognitive class concord to grammatical subject-verb relations. 2. From cognition to grammar The evolutionary antecedent of grammar is undoubtedly cognition, and the evolution of languages shows a clear and steady substitution of cognitive features by grammatical ones (cf. e.g., C. Lehmann, 1982: 201) et sq. and Bichakjian, in press). 2.1 Copying cognition The cognitive vision is most clearly manifest in class languages, where nouns belong ,,sui generis" to one of a number of classes — generally ten to eighteen in the Bantu languages (Guthrie, 1967—71:1,13) — depending upon whether their s i g n i f i é s are human, animal, vegetable, etc. Such an organization of the lexicon clearly shows that the original speakers of class languages felt the need to devise a linguistic system that closely reflected the physical world around them. Languages with cognitively-based noun classes also feature class concord, whereby the choice of the prefixes of modifiers and verbs is determined by the class of the governing noun. Cf. Swahili, (1) Ma-embe ma-zuri ya-le mango fine DEM 'those fine mangoes' (2) N-guo n-zuri zi-le dress nice DEM 'those fine dresses' Where -embe, a noun of class 5/6, triggers in the plural the nominal prefix maand the pronominal prefix ya-, whereas -guo, a noun of class 9/10, triggers the prefixes n- and z/-. Likewise in (3) M-ganga a-mefika 'Medicine man has arrived' (4) M-to u-mekanka maji 'River has dried up as to water' -ganga a noun of class 1/2 triggers in the singular the nominal prefix m- and the verbal prefix a-, while -to of class 3/4 triggers the prefixes m- and u- in the same contexts. Class concord probably marks a beginning of syntax, but it seems legitimate to inquire how the grammatical functions, especially those of subject and object, are conceived in such systems. It should be noted in this regard that while the Swahili verbal cluster always includes a prefix that agrees in class with the nominal subject, a nominal object may, and in certain cases must, be represented in the verbal complex. "In sentence (5) Baba alimpenda Miraji 'Father favored Miraji' the subject baba is represented within the verb-form by the prefix a-. The object Miraji is also represented within the same verb-form by the infix -m-" (Loogman, 1965:86). Describing the situation in Gola, a Western Sudanic language, Wils points out that "here subject and object are still expressed in the form of general adverbial specifications" (.1935: 169, translation provided). Concord with an adverbial is also frequently found in
2448
Section 17: Historical Comparative Linguistics
Swahili. According to Polomé, "typically Bantu in the field of syntax — is the use of locatives in the subject slot of the verbal complex, e.g., (6) humu chumbani mmelala bwana Fulani, literally 'in here in this room is asleep Mr. So-and-So' (-mu in humu is the locative concord corresponding to the locative particle -ni suffixed to chumba 'room,' and m- in the verbal form is the corresponding pronominal subject concord)" (1967: 18). Polomé does not stipulate it, but in all his examples (1967: 18 and 160) and in Loogman's as well (1965: 272—3) the verbs are always intransitive. If this restriction is the rule, these so-called locative constructions may perhaps be seen as the evolutionary antecedents of ergative syntax where "intransitive" verbs cannot take subjects either. 2.2 From noun class to classificatory verbs Whereas the class languages assign nouns once and for all to fixed classes and use the corresponding prefix triggered by the governing nouns before modifiers and verbs, a small number of American and N o r t h American languages have systems in which the choice of the verbal lexeme is determined by the physical characteristics of the s i g n i f i é of the subject or object noun. In Navajo, an Apache language spoken in parts of New Mexico, Arizona, and Utha and belonging to the Athapascan stock, carry is expressed by the items (1) -?d, (2) -tin, (3) -zààd, or (4) -lé depending upon whether the object is (1) short and round, (2) long and rigid, (3) big, or (4) long and flexible, respectively (from Barron, 1982: 135; see also Hoijer, 1946: 77). The difference with the Bantu model is clear. Whereas in Swahili the nouns were cast into separate classes that were overtly marked, triggering a redundant morphological concord in the verbal cluster, in N a v a j o the concern seems to be with gradations in the nature of the action that physically different material objects produce or entail. It is true that nouns and verbs are again matched on the basis of cognitive criteria, but, unlike the classification of nouns, which is based on the physical properties of the s i g n i f i é , the classification of verbs is based on the differential potential for action of the nominal referent. Pebbles, sticks, rocks, and liana are not presented as different — they are morphologically unmarked — but as involving different types of carrying, hence the range of verbal lexemes. Being one step removed from the classification of nouns, the classification of verbs marks a step away from the copying of nature and, by the same token, a step in the direction of abstraction and grammaticalization. 2.3 F r o m classificatory verbs to positional markers Greater abstraction and greater economy is achieved when a gamut of verbal stems no longer have to be devised to match the salient physical feature of the item involved, but instead when general types of action are recognized and marked with independent morphemes. Such a system exists in Ponca, a Siouan language spoken in Nebraska and Oklahoma, in which only four distinctions are possible for inanimate items : horizontal, vertical and/or collective, round, and scattered. For singular animate items, the distinction is between moving and motionless, when they are subjects, and between sitting, standing and moving, when they are objects. F o r plural animate nouns, the only distinction is between subject and object. When the Ponca distinction between horizontal and vertical is compared with the N a v a j o distinction between on the one hand long and rigid and on the other long and flexible, it
B. H. Bichakjian
2449
becomes evident that the Navajo features are closer to the cognitive and descriptive type, while the Ponca ones are more analytical and more abstract. This observation applies even more so to animate subjects, for which the only distinction is between moving and motionless. Moreover, these markers are not automatically triggered by any physical properties inherent to the item, but are used selectively to stipulate whether the subjects or the objects are moving or whether they are in a particular position. In addition to the selective use of markers and the greater abstraction of its classificatory features, the Ponca system also displays greater efficiency than the Navajo model. The distinctions that Ponca makes are marked with free morphemes that are tagged to the noun and as such function like articles. (7) Nujinga aka cinuda-ma qta- wada boy 1 dog 2 love 3-P1 Obj. 1 = animate, subj. sing, motionless 2 = animate, obj. pi. 'The boy loved the dogs.' Barron and Serzisko, from whom the above and the following examples are taken, consider these markers occasionally to have copulative and auxiliary functions (1982: 94), but it seems more accurate to assign these markers pronominal functions, either deictic (8) or resumptive (9). (8) Placlama. Pawnee subj. PI. 'They were Pawnees.' (9) T!e-nuga aka ckaaji naji aka Buffalo bull 1 motionless stand 1 1 = animate, subj. sing, motionless 'The buffalo bull was standing motionless.' The following example shows how these article-like morphemes combine the marking of motion and position with that of subject-object. (1) Ki qHOa Qiceta amd And eagle 1 was so far 2 k'.i k Hqaqadja amd akiha aOa when wren 3 beyond went 1. animate, obj. sing, moving 2. quotative particle 3. animate, subj. sing, moving 'And when the eagle had gotten as far as it could, the wren went still higher.' Commenting on this sentence, Barron and Serzisko rightly observe that "the eagle, who has reached a certain state and is not going further anymore is — indicated by 9i, while the wren, who is going on, receives the article amd" (1982: 88). The article 0f does indeed express a perfect: contrasting with the subject article amd, it implies that the eagle has reached a given state and is not performing an action. On the other hand, as an indicator of motion, Oi implies this state is the result of an action. It is interesting to note, however, that this delicate combination of prior motion and actual state cannot be effected in the plural, where the syncretism of the markers affords only a distinction between subject and object which, through the particular use of the object form, becomes in the last analysis a distinction between active and stative.
2450
Section 17: Historical Comparative Linguistics
The Ponca classificatory markers represent an important link in the evolution of linguistic systems. These markers, whose verbal origin has been established "with certainty" (Barron and Serzisko, 1982: 95, relying on Watkins, 1967: 4), reveal the original speakers' concern with the shape, position or movement of nominal referents, and as such are reminiscent of languages with classificatory verbs. But along with this concern, the need was apparently felt to limit these distinctions to the most important ones and express them through free morphemes, which afford a selective and efficient use. Moreover the syncretism found in the plural suggests that the linguistic relevance of shape or position was waning, foretelling a system reduced to a classificatory distinction between transitive and intransitive verbs. 2.4 Some of the last cognitive considerations If it were divested of its positional features, the Ponca system would be left with an animate/ inanimate distinction and with a differential syntax for transitive and intransitive verbs. The cognitive nature of the first opposition needs no demonstration, and that of the second is easy to see. Transitive verbs require two participants — an agent and a patient — which are grammatically represented by two forms, called subject and object, or ergative and absolutive. Intransitive verbs, however, have only one participant, who is not perceived to be the agent of an action — since there is no patient — and who "ipso facto" is relegated to the function of patient. When such a cognitive view prevails, the participant of the intransitive verb takes the same form as the object of a transitive one. These two cognitive distinctions — animate vs inanimate and transitive vs intransitive — are some of the last ones to disappear in the process leading to increased grammaticality. Chinook, a Penutian language spoken by a handful of natives in the states of Oregon and Washington, has practically eliminated animate/inanimate distinctions. Numerals, demonstratives, and plural forms of nouns reveal a distinction between human beings on the one hand and animals and things on the other, but Chinook nouns can only be masculine, feminine, or neuter, triggering, in the singular, gender concord of the pronominal element attached to the verbal stem. "The nominal stem itself has no characteristic of gender, which is expressed solely in the pronoun" (Boas, 1911: 574). Male persons are of course masculine, and female s i g n i f i é s have feminine s i g n i f i c a n t s , and, logically enough, large animals are masculine, while smaller ones are feminine. The cognitively-determined distinction between transitive and intransitive constructions is, however, maintained in Chinook. "The subject of the transitive [verb] differs in some cases from that of the intransitive, which is in form identical with the objective form of the transitive" (Boas, 1911: 573). As one might logically expect, this distinction is made in the third person — both singular and plural — and nowhere else. This pattern of syncretism reveals that the cognitive conception of syntax is yielding to a grammatical one, but, in the case of Chinook, the extinction of the language may preempt the completion of the process. The complete extension of the subject form to the participant of an intransitive verb is found in Fox, an Algonquian language spoken south of the Great Lakes. Here, the nominativization process has run its course. Transitive and intransitive verbs have s u b j e c t s , but on the other hand, "a rigid classification of the objective world into things animate and things inanimate underlies the whole structure of the language," and "in the transitive verb no forms with inanimate subject occur" (Jones, 1911: 761, 817; see also Bloomfield, 1946: 94). Greater grammaticalization, i.e. further elimination of the cognitively-determined distinc-
B. H. Bichakjian
2451
tions would be provided by a composite picture made of the Chinook noun system, where gender is grammaticalized, and the Fox verbal system, where subject and object are also purely grammatical functions. Such a combined picture exists: it is characteristic of the nominative languages, e.g. English, Russian or Quechua.
3. The phytogenies of gender and subject The preceding was indeed a cursory outline. Using extant evidence from Bantu and American Indian languages, I have tried to show that grammar evolved out of a cognitive vision and have hypothesized that noun classes were probably a very early linguistic feature and the attendant class concord a very early syntactic process. Although Heine, relying on Givon (1971: 37) has raised the possibility "that selectional restrictions of the verb have contributed to the growth of 'nature-based' noun classification" (1982:215), it seems more realistic to suppose that noun classes, being more directly related to the material world and requiring less abstraction than the classification of action, preceded the verbal distinctions. The linguistic relevance of noun classes must have gradually appeared less and less convincing to its speakers, who, heavily burdened by such a complicated and confining system, sought to shift the focus onto the verb. First, the action was refracted into a spectrum of shades, each one corresponding with the material characteristics of the item to which it applied, but, soon, these distinctions were reduced to a dichotomy between animate and inanimate nouns and between transitive and intransitive verbs. In a subsequent move, grammatical gender replaced the animate/inanimate dichotomy, and intransitive verbs were treated like transitive ones without an object. It is true that grammatical gender is a linguistically irrelevant feature, a remnant of cognitive and anthropomorphic approaches to language, and a distinction that languages such as English or Armenian have conveniently eliminated. It is indeed a vestigial item that belongs to a phylogeny which began with noun classes, and which is proceeding toward complete elimination. On the positive side, what had begun as class concord gradually evolved into an agent or patient relationship between nouns and verbs, when the agent of transitive verbs and the only participant of intransitive ones merged into a unique syntactic function called subject, the cognitive notions of 'agent' and 'patient' passed into history. Through this process, languages became endowed with a flexible system, allowing any noun into the subject and object functions. The subject function is thus at the end of a phylogenetic line which probably started with class concord and evolved into its present form via the concord triggered by classificatory verbs and the differential syntactic patterns of transitive and intransitive verbs. The phylogenies of grammatical gender and nominative syntax may prompt one to ask whether all nominative languages have gone through the steps I have just outlined. It was not my objective to show that the languages I discussed had all started as class languages. There are, however, some non-negligible data suggesting that Indo-European, HamitoSemitic and Sumerian were perhaps originally class languages (cf. Walter, 1982: 227). In a similar vein, Klimov has been arguing that nominative languages should be traced back to active/stative ancestral systems (1977 and 1979, cf. also Schmidt, 1979). It should also be borne in mind that the Swahili or Navajo systems cannot be considered replicas of universal ancestral models, any nlore than crocodiles can be equated with the reptilian ancestors of today's mammals. Static species "specialize", and static systems can expand, yet evolutionary
2452
Section 17: Historical Comparative Linguistics
biologists extrapolate from extant species, and evolutionary linguists may find such an approach profitable.
References Barron, Roger. 1982. Das Phänomen klassifikatorischer Verben. In Seiler and Lehmann, eds., pp. 133—46. Barron, Roger and Fritz Serzisko. 1982. Noun Classifiers in the Siouan Languages. In Seiler and Stachowiak, eds., pp. 85—105. Bichakjian, Bernard H. 1984. L'évolution linguistique et la legón de Lamarck. Miscelánea . . . J. J. van den Besselaar. Eds. Hans Bots and Maxim Kerkhof. Amsterdam: Holland Univ. Press, pp. 245—59. —. In press. Evolution in Language. Ann Arbor, M I : Karoma. Bloomfield, Leonard. 1946. Algonquian. In Hoijer, ed., pp. 85—129. Boas, Franz. 1911. Chinook. In Boas, ed., pp. 559—734. —. ed. 1911. Handbook of American Indian Languages. Part 1., Washington : Govt. Pr. Office. Darwin, Charles R. 1859. On the Origin of Species, London: Murray. Gould, Stephen J. 1980. Shades of Lamarck. The Panda's Thumb. New York: Norton, pp. 76—84. Guthrie,'Malcolm. 1967—71. Comparative Bantu. 4 vols. Hants, U K : Gregg. Heine, Bernd. 1982. African Noun Class Systems. In Seiler and Lehmann, eds., pp. 189—216. Hoijer, Harry, 1946. Chiricahua Apache. In Hoijer, ed., pp. 55—84. —. ed. 1946. Linguistic Structures of Native America. Publications in Anthropology. New York: The Viking Fund. Klimov, Georgij A. 1977. Tipologija jazykov aktivnogo stroja. Moscow: Izdatel'stvo Nauka. —. 1979. On the Position of the Ergative Type in Typological Classification. In Frans Planck, ed., pp. 3 2 7 - 3 2 . Lamarck, Jean-Baptiste. 1809. Philosophie zoologique. 2 vols. Paris: Dentu. Lehmann, Christian. 1982. Universal and Typological Aspects of Agreement. In Seiler and Stachowiak, ed., pp. 2 0 1 - 2 6 7 . Loogman, Alfons. 1965. Swahili Grammar and Syntax. Pittsburg, PA: Duquesne UP, and Louvain: Nauwelaerts. Plank, Frans, ed. 1979. Ergativity: Towards a Theory of Grammatical Relations. London: Academic Press. Polome, Edgar C. 1967. Swahili Language Handbook. Washington, D C : Center for Applied Linguistics. Schmidt, Karl H. 1979. Reconstructing Active and Ergative Stages of Pre-Indo-European. In Frans Plank, ed., pp.371—84. Seiler, Hansjakob and Christian Lehmann, eds. 1982. Apprehension. Das sprachliche Erfassen von Gegenständen. Tübingen: Narr. Seiler, Hansjakob and Frans Josef Stachowiak, eds. 1982. Apprehension. Das sprachliche Erfassen von Gegenständen II. Tübingen: Narr. Walter, Heribert. 1982. Genus: und Nominalklassensysteme und die Dimension der Apprehension. In Seiler and Lehmann, eds., pp. 217—28. Watkins, Laurel J. 1976. Shape vs Position: Classificatory Verbs in North America. Paper read at the LSA annual meeting, Philadelphia. Wils, J. 1935. De Nominale Klassificatie in de Afrikaansche Negertalen. Nijmegen, The Netherlands: De Gelderlander.
Geschichtliche Entwicklung, Bedeutung und vor allem Entstehung des slavischen umschreibenden Futurum der Art: budu ,ich werde' + Infinitiv Jean-Didier Castagnou Paris/Ljubljana Es liegt uns daran, den Organisatoren des Kongresses dafür zu danken, uns Gelegenheit zu geben, neuerlich Themen anzuschneiden, die in der Vergangenheit bereits behandelt
J.-D. Castagnou
2453
wurden, namentlich vor vier Jahren bei einer öffentlichen Sitzung, als die Zuvorkommenheit der Pariser Linguistischen Gesellschaft uns die Möglichkeit bot, dort wiederum das Wort zu ergreifen. Wenn man jedoch am 18. Juni 1983 zur Schlußfolgerung gelangte (vergl. die Zusammenfassung, die im Bericht der Gesellschaft enthalten ist), man müsse gewisse "vorgefaßte Meinungen" einer strengen, jedoch konstruktiven Kritik unterziehen, so soll uns heute die Lehre, die wir damals als anschließende Erkenntnisse daraus gezogen haben, als Einleitung dienen. Wie könnte man es versäumen, nicht sofort darauf zu verweisen, daß inzwischen „Roma locuta est? — Findet -nan doch in der Enzyklika „Slavorum Apostoli" vom 28. Juni 1985 Stoff, um jeden zu inspirieren, der den Mut hat, die eine oder die andere gegenständliche „vorgefaßte Meinung" zu widerlegen. Jedenfalls bestätigt eine Passage der Enzyklika sehr wohl und in deutlicher Weise den Artikel des zu früh verstorbenen Professors Tadeusz Milewski aus Krakau, der 1983 als Untermauerung des ersten Punktes der Schlußfolgerungen zitiert wurde. Es war auch im selben Jahr 1985, daß die Feier eines besonders wichtigen Jubiläums für das Studium der slavischen Sprachen im allgemeinen ihren Anfang nahm und sofort ein erfreuliches Ausmaß erreichte. Mit internationalen und nationalen Kolloquien und Vorträgen, mit denen in den verschiedenen Ländern bisher dieses wichtigen Jubiläums gedacht wurde, haben zahlreiche Slavisten ihre Zugehörigkeit zu ihrem Fach zeigen wollen, wobei es zu einem weitgreifenden Gedankenaustausch kam, der häufig in die Richtung der Darlegungen des 18. Juni 1983 und vor allem dessen Schlußfolgerung zu gehen schien. Eine Übereinstimmung, die ihren Widerhall, ja vielleicht sogar ihr getreues Spiegelbild in den verschiedenen, jeweiligen Veröffentlichungen, die in Vorbereitung sind, finden sollte, und die, wie zu hoffen ist, baldigst erscheinen werden. Aber es wäre verfrüht, eine auch nur überschlagsmäßige Bilanz einer Gedenkfeier zu ziehen, die noch bis 1988, durch die Abhaltung einer internationalen Tagung in der Schweiz, mit Kolloquien und Vorträgen, fortgesetzt werden wird, wobei man schon jetzt vermuten kann, daß der Fächer der behandelten Fragen weiter und kompletter sein wird als bei den vorangegangenen Veranstaltungen. Schließlich darf man auch nicht die zweifelsohne dauerhafteste Wirkung der Feierlichkeiten, die Krönung derselben, zu erwähnen vergessen, nämlich die Schaffung unter der Schirmherrschaft der linguistischen Gesellschaft von Laibach (der „Linguisticni Krozek" von Ljubljana) einer Lucien-Tesniere-Gesellschaft. Wer weiß nicht, daß die Karriere und das Werk des bedeutenden Sprachwissenschaftlers vorerst ausschließlich dem Studium der slavischen Sprachen gewidmet waren? Es stimmt, daß er später, während der zweiten Hälfte seiner Laufbahn, dann dieses etwas vernachlässigt hatte. Die Achthundertjahrfeier bot eine ausgezeichnete Gelegenheit, um festzustellen, daß dies von seiner Seite niemals ein gewolltes Abwenden war und noch weniger Fahnenflucht. Die geplante Gesellschaft will selbstverständlich international sein. Es ist also zu hoffen, daß die — um es nochmals zu wiederholen — von der Laibacher linguistischen Gesellschaft („Linguisticni Krozek" Ljubljana) gegebenen Impulse auf internationaler Ebene gebührend Widerhall finden mögen. Möge vor allem der Ruhm des hervorragenden Slavisten, der Lucien Tesniere war, als Katalysator dienen, als Signal für einen Zusammenschluß all jener, die da wünschen, daß die Achthundertjahrfeiern, endlich zu einer echten und so erforderlichen Erneuerung der Slavistikstudien führen mögen. Diesen Wunsch und diesen Aufruf richten die Mitglieder der neuen Gesellschaft aus jener Stadt an ihre Kollegen, in welcher Lucien Tesniere einen nicht geringen und besonders fruchtbaren Teil seiner Laufbahn verbracht hatte (Komitee Lucien Tesniere c/o slovenischer PEN CLUB, Tomsiceva 12, Ljubljana, Jugoslavien).
2454
Section 17: Historical Comparative Linguistics
Nach diesen allgemeinen Betrachtungen, die vielleicht einigen unter Ihnen etwas lang erschienen sein mögen, die jedoch unumgänglich für die Themenstellung waren, wollen wir zu einer besonderen Frage übergehen: Die Entwicklungsgeschichte der analytischen durativen Zukunftsform, so wie diese sich, wenn auch nicht in allen, so doch in gewissen slavischen Sprachen — wie beispielsweise im Russischen — durchgesetzt hat und mittels des Infinitivs der imperfektiven F o r m des Zeitwortes ausgedrückt wird, zu welchem als Hilfszeitwort sein in der Futurumsform der Gegenwart kommt. Der Vorgang, dessen Ergebnis diese Umschreibung ist, läßt sich unserer Meinung nach in 5 Phasen oder aufeinanderfolgende Abschnitte unterteilen, wobei der Übergang von einem zum anderen jedesmal seine Erklärung in den Imperativen der wirtschaftlichen Tatsachen findet. Am Anfang war die wirtschaftliche T a t ! Diese in Frage stehenden Imperative haben namentlich zum Bruch in der Satzkonstruktion, das heißt zum Anakoluth geführt, zu welchem es zwischen der 3. und 4. Phase des Prozesses gekommen ist: Die Personalisierung der unpersönlichen Konstruktion führte schließlich zu etwas, das tatsächlich eine Vergewaltigung, eine Herausforderung für das Sprachgefühl der Indoeuropäer darstellt. — Die Regelwidrigkeit der Konstruktion gegenüber den gewohnten Regeln führten richtigerweise Karl Rösler dazu, sie als „sinnwidrig" zu bezeichnen. Angesichts der zugestandenen Zeit muß man sich hier damit begnügen, zu unterstreichen, daß alle Phasen oder Abschnitte, die hier von uns unterschieden wurden, in den Texten sehr wohl durch geeignete Beispiele ihre Bestätigung finden. Die diesbezügliche A n n a h m e k a n n demnach durchaus nicht als unbegründet bezeichnet werden. Sie verdankt übrigens sehr viel den allgemeinen linguistischen Gesetzen (Universaux linguistiques), die Jerzy Kurylowicz, der zu früh von uns gegangene Sprachwissenschaftler, in Bologna 1972 anläßlich des XI. Internationalen Linguistenkongresses aufgezeigt hat, deren Thesen sie bezüglich der theoretischen Voraussetzungen der Bildung des F u t u r u m s bestätigt (vergl. SS 22—23 der Kongreßunterlagen). Wir möchten jeden, der der Erklärung eine monogene Tendenz vorwerfen will, warnen. U m eine derartige Anschuldigung im Keim zu ersticken, heben wir hervor, daß der vermutete Vorgang und die entsprechenden Entstehungen durchaus jedesmal da stattfinden konnten, wo die zwingende Kraft der obenerwähnten Imperative günstige Vorbedingungen geschaffen hatte und dies nicht nur im X. Jahrhundert im Zentrum von Böhmen, sondern auch in Großpolen, an der dalmatinischen Küste und anderswo, so daß in unabhängiger Weise in jeder Gegend die gleichen Ursachen zu den gleichen Wirkungen führten. Es scheint, d a ß der erste Abschnitt dieses Vorganges, der vor allem in den Freisinger Denkmälern und im Igorlied bestätigt wird, aus welchen wir Beispiele entnommen haben, der Aufmerksamkeit Karl Röslers und Helena Krizkoväs etwas entgangen sind, deren Studien, die richtungweisend auf diesem Gebiet sind, ansonsten einen besonderen Reichtum an Beispielen aufweisen, die die weiteren Abschnitte beleuchten. So wie die Dinge stehen, ist es erforderlich, sich bezüglich der effektiven G r ü n d e dieses Mangels zu befragen. Ist es ja oder nein möglich, d a ß dieser erste Abschnitt von der entsprechenden Konstruktion des Urromanischen beeinflußt wurde? — während der gleichen Epoche also, in der die Konstruktion est mihi scribere gemäß Alfred Ernout als „einfacher Ersatz des F u t u r u m s " angesehen werden k a n n ? Welcher Art mögen wohl die allfälligen Wechselwirkungen zwischen der slavischen Endkonstruktion (gemäß der-Sprache des 4. und 5. Abschnittes) und der schließlich im Deutschen sich durchsetzenden F u t u r u m form gewesen sein ? Nachdem diese Reihe von Fragen den entsprechenden Fachleuten gestellt wurde (vor allem : Slavisten, Romanisten, Germanisten, bleibt eine Tatsache zu prüfen, die nicht weni-
J.-D. Castagnou
2455
ger bedeutend ist als das Vorangegangene: Das Vorhandensein einer konkurrierenden umschreibenden Futurumsform während eines langen Zeitraums, die obenerwähnten N o r m e n entspricht und die man somit mit Karl Rösler als „sinnvoll" und nicht mehr als „sinnwidrig" bezeichnen kann, da das Hilfszeitwort sein hier nicht zum Infinitiv hinzugefügt wird, sondern einer Form, die partizipialen Ursprungs ist. Diese Konstruktion, die sich durch lange Zeit hindurch in den Texten hielt, wurde schließlich ganz verdrängt, — unter anderem auch aus dem Tschechischen und dem Russischen von heute, während das Polnische der Gegenwart beide beibehalten hat. Die archaischste slavische Sprache in mehrfachem Sinn, die in Lucien Tesniére ihren Interpreten fand, hat die vom urindogermanischen Gesichtspunkt aus gesehen normale Konstruktion, so wie sie ist, unter Ausschluß der anderen, von der es kein Zeugnis gibt, beibehalten. M u ß nun diesbezüglich geschlossen werden, daß das Slovenische zumindest in diesem Punkt den Zwängen der obenbetrachteten Imperative entgangen ist? Was nun die Beibehaltung der beiden konkurrierenden Formen im Polnischen bis in unsere Zeit betrifft, so ist dies ein Überbleibsel des Einflusses der altkirchenslavisehen Sprache auf die Bildung des literarischen Polnisch in dessen Anfängen. Der Endsieg der Konstruktion mit dem Infinitiv, z. B. im Tschechischen und im Russischen, ist er vielleicht auf die Tatsache zurückzuführen, daß der Infinitiv — dank seiner Unveränderlichkeit — leichter zu verwenden ist als die entsprechende F o r m partizipialen Ursprungs? M u ß man die genannte Form, die sich (im Vergleich zum Tschechischen und Polnischen) im Russischen verhältnismäßig spät eingenistet hat, durch eine Spätwirkung der gegenständlichen „Imperative" erklären, oder sollte man diese Verspätung irgendeinem anderen G r u n d zuschreiben? U n d wenn ja, welchem? Eine Reihe von Fragen, die vielleicht dazu anregen werden oder sollten, die traditionellen Schemata zu überdenken, um sie dann aufzugeben, so d a ß die slavistischen Studien aus ihrer eingefahrenen Bahn und ausgetretenen Wegen befreit werden, um, kurz gesagt, in Richtung einer Erneuerung zu gehen. Sagen wir abschließend, daß eine derartige Erneuerung nicht ohne die Mitarbeit der Wissenschaft geschehen kann, die im weitesten Sinne als „deutsch" bezeichnet wird, also derer, wer oder wo immer sie seien, die sich auf einem bestimmten Gebiet, das hier die Slavistik wäre, der Sprache Goethes als Verständigungsmittel bedienen. Trägt man dem Rechnung, was man dieser Wissenschaft in der Vergangenheit verdankt, ist es durchaus nicht erstaunlich, wenn man ihr schon jetzt zahllose Beiträge verdankt, die neue Wege gehen. Ist es nicht ein gutes Vorzeichen, wenn ein Conrad Grau sich freimütig mit den Ursprüngen und der Geburt des berühmten Archivs für slavische Philologie „Vatroslav Jagic" beschäftigt (Artikel erschienen in Berlin 1968, russische Zusammenfassung für den VI. Slavistenkongreß)? Oder auch Helmut Keipert aus Bonn, der in Mainz 1981 die umstrittene Frage der Ursprünge der russischen Gegenwartssprache anschnitt, indem er gleichzeitig gewissen Sprachwissenschaftlern eine durchaus gesunde Lektion erteilte? Sowohl der eine als auch der andere haben, jeder auf seine Art, den Boden für jene Thesen, die sie gehört haben, vorbereitet. Die Dankbarkeit, die wir ihnen hierfür schulden, macht es uns zur Pflicht, ihre N a m e n als Abschluß zu nennen.
Section 17: Historical Comparative Linguistics
2456 O
HeK0T0pbix TeopeTHHecKHx iipoS.ieiviax H c r o p m i JiHTepaTypHoro
SojirapcKoro
subiica
P a j i H u a IJoHHCKa Cocjma OflHHHaauaTHBeKOBOH nyTb 6ojirapcKoro jiHTepaTypHoro fl3biica (BJIil) noATBepacflaeT p a / ! o 6 l u h x 3aK0H0MepH0CTeii pa3BHraa A3tiKa h cBHfleTeubCTByeT o T e c n o f t c b » 3 h Meatfly 83bIKOBbIM H o6meCTBeHHbIM pa3BHTHeM. C o BpeMeHH CBOerO B03HHKH0BeHHH (II nOJIOBHiia 9 b.) h no cero a h » E J I i l xapaKTepHsycTca nocTOHHHOH 3 b o j u o u h c h . 3 T a s b o j i i o i i h h OTJIHHaeTCfl HeKOTOpblMH 0C06eHH0CTflMH, «BJIHIOIUHMHCH pe3yjlbTaTOM cuoacHoro B3anMOfleiÌCTBHH BHeillHHX H BHyTpeHHHX npHHHH. Pa3BHTHe OXBaTblBaeT KaK CTpyKTypy 6 o j i rapcKoro a3biKa (cp. o c o ó c h h o c t h ,apeBHe6ojirapcKoio JiHTepaTypHoro a s b i K a b 9—10 b b . h coBpeMeHHyio jiHTepaTypHO-a3biKOByK> CHCTeMy), Tax h ero oómecTBeHHbie (fiyHKUHH. yHKUH0HajibH0e pa3BHTHe JiHTepaTypHoro a3biKa (JLS) coBepuiajiocb noa HenocpeacTBeHHblM B03ileftCTBHCM OnpefleJieHHblX COUHajIbHblX H HCTOpHHeCKHX yCJIOBHH. Hanp., 6 j i a r o n p H H T H b i e y c j i o B H a b TeneHne I h II 6 o j i r a p c K o r o r o c y a a p c T B a (7—10 b b . h o t KOHua 12—14 b b . ) cnocoócTBOBajio co3flaHHio pa3BHToro J l i l , KOTopbifi b o II noJioBHHe 14 b. AOCTHraeT
coBepmeHCTBa.
ByayHH pacnpocTpaHeHHbiM
b
pa3JiHHHbix
cuoax, a p e B H e S o J i r a p c K H H J I 5 I o6cnyacHBaeT Bee 0CH0BHbie o S n a c r a
o6mecTBeHHbix
6ojirapcKoro
06-
mecTBa. K p o M e H a u n o H a j i b H o r o 3HaneHHa, o h b t o ace B p e M a n r p a e r h M e a m y H a p o f l H y i o p o j i b , BbinojiHHH j i H T e p a T y p H b i e 4>yHKUHH y a p y r n x H a p o a o B B o c t o h h o h E B p o n b i h E a j i KaHCKoro nonyocTpoBa. B OTjiHHHe o t npoueccoB, nponcxoAsinnx b pa3r0B0pH0M a3biKe, H3MeHeHne b Jlil, 6onee cjioacHo, HenpaMOJiHHeiiHo, a H H o r a a h flOBOJibHo n p o T H B o p e n H B o . B h c t o p h h EJIfl e c T b CToneTHfl 6onee 3aMefljieHHoro, n o c T e n e H H o r o pa3BHTHH, a Taxace h ycKopeHHbix npeo6pa30BaHHHH h 6onee 3HaHHTejibHbix c T p y K T y p H b i x nepeMeH. TeMitbi pa3BHTHa BJIil pa3JiHHHbi He TonbKo b Gojiee n p o f l o n a c H T e j i b H b i e HCTopniecKHe nepnoaw, h o h b rpammax KaKoroj i h 6 o o f l H o r o HCTopHHecKoro nepnoaa h /taace nacTH e r o ( H a n p . , b H a n a n e B o 3 p o * a e H H H — KOHeu 18 h n e p B b i e
flecaTHueraa
19 b . , h b o B p e M a
Haun0iiajibH0-0CB060flHTejibH0H
6opb6bi — III neTBepTb 19 b . ) . HepaBHOMepHOCTb b pa3BHTHH BJIil HHor^a oToacaecTB J i a e T c a n e p e p b i B O M e r o pa3BHTHa, h t o o6i>acHaeTca, c o a h o h c T o p o H b i ,
nepeoueHKoii
BHeniHHX ycjioBHH (oTcyTCTBHeM rocyaapcTBa, o6i>e,aHHHiomero a f l M H H H C T p a n i B H o r o h KyjibTypHoro ueiiTpa h ap.,
flaBiimx
6 e c c n o p H O HeraTHBHoe OTpaxceHHe Ha o 6 m e c T B e H H o e
h xyjibTypHoe p a 3 B H T n e G o J i r a p c K o r o H a p o ^ a b TeneHHe zuiHTejrbHoro nepnoaa BpeMeHH — c KOHua 14 b. AO KOHua 70-bix r. 19 b . ) , a c flpyroii — TeoperaHecKofl HeacHocTbio no B o n p o c a M JI5I, He/jooueHKoii EJI.H KaK HCTopHHecKoro aBJieHHa h ero cnemicfwKoft b pa3jiHHHbie n e p n o f l b i (oco6eHHo b aoHauHOHajibHbiii). A KaKOBbi npHHHHbi, b cHjiy KOTopbix H C T o p n a B J I i l flOJiacHa p a c c M a T p H B a T b c a KaK HenpepbiBHbiii n p o u e c c ? M o h c h o j i h roBopHTb, h t o J I f i n p o ; i o n « a e T cymecTBOBaTb h b 15—18 b b . ? JJ,a, 0CH0BaHHa fljia 3Toro HaxoaaTca h b HeK0T0pbix oco6eHHocTax cftywcUHOHHpoBaHHa J i H T e p a T y p H o i i (J)opMbi, h b HajiHHHH HOBbix MOMeHTOB h b e e BHyTpeHHeM pa3BHTHH. IlepBoe. /leiicTBHTejTbiio, n o c j i e nopa6omeHna BojirapHH OcMaHCKOH HMncpHeM 3HaHHTejibHo c y a t H B a i o T c a
(j)yhkuhh J1SI,
o r p a H H H H B a i o T c a ero KOMMyHHKaTHBHbie c(J)epbi
— 6 o j i r a p c K H i i a3biK n e p e c T a e T 6 t n b oyHKUnn, nojiynaeT HOByio KOMMyHHKaTHBHyio cepy (jxo Tex nop oh 6biJi jiHiiib cpeflCTBOM Ka^flOflHeBHoro ycTHoro oómenna). HanHHaeT H3MeHHTbca couhajibHaa 6a3a EJI.H : OHa aeMOKpaTH3HpyeTca KaK b othoiuchhh HOCHTejieñ jiHTepaTypHOH 4>opMbi, TaK h b OTHOiueHHH ynacTByiomHX b ee C03flaHHH. HaHHHaa c 17 b., b ôojirapcKnx 3eMJiax pacnpocTpaHaioTca ôorocjiyaceÔHbie khhth, oTnenaTaHHbie b Pocchh, KOTopwe BbiTecHaioT nepenHcaHHbie o t pyKH penHrH03Hbie TeKCTbi (flOMaïuHeft khhvkhoh Tpajxauyivi), HaxoaaT MecTo b 6orocjiy»eHHH, Hcnonb3yioTca b KeneiiHbix yHHJinmax. ÍÍ3biK stoh jihtcpaTypbi ( t . Ha3. uepKOBHOcjiaBaHCKHÌi a3biK, otjjopMHBUiHHca b Pocchh b 16—17 bb. Ha ocHOBe pyccKOH peaaKUHH apeBHeöojirapcKoro a3biKa h yTBepacaeHHbiñ KaK ocfjHUHanbHbiñ a3biK BOCTOHHOH npaBOCJiaBHOH uepKBH) BcneacTBHe oômnx nepT (npeacfle Beerò b oônacTH JieKCHKH, HO TaKHCe H B rpaMMaTHHeCKOM CTpoe) C flOMailIHHMH nHCbMeHHblMH IiaMaTHH-
KaMH BocnpHHHMaeTca ôojirapcKHMH KHHacHHKaMH KaK poaHOH CTapbiH a3biK. H aaace no cepeflHHbi 19 b. He AejiaeTca pa3HHUbi Meayjy H3HaqanbHbiM apeBHeôojirapcKHM Jlfl (ßpeMeHH KnpHJiJia h Meo,aHa h hx yneHHKOB h nocjieaoBaTejien hjth ero pa3BHTHa b TbipHobckoh JiHTepaTypHOH uiKOJie) h ero öojiee no3aHHM (Jjohcthhcckhm H3MeHeHHeM h o6paôotkoh b Pocchh. H e aBJiaacb hoboh CTeneHbio a3biKOBoro pa3BHTHa b EonrapHH, uepKOBHOcjiaBaHCKHH a3biK b t o ace BpeMH HrpaeT BaacHyK) pojib KaK HocHTejib /ipeBueôojirapcKOH JiHTepaTypHOH T p a m w u (cnocoôcTByeT BoccTaHOBJieHHio h aKTHBH3amm apeBHeôojirapcKoro HacJieana b JI.H) h KaK o6pa3eu HopMajiH3auHH h oôorameHHa nHCbMeHHoii (J)opMbi ôojirapcKoro a3biKa bo BpeMa HauHOHajibHoro Bo3po>KfleHna. YcTpaHeHHbiH nojiHocTbK) HJiH TOJibKo HacTHHHo H3 HeKOTopbix c(j)ep oGiueHHH, EJIÜ He nepecTaeT cymecTBOBaTb h nocjie 14 b. Oh coxpaHaeT yHHBepcajibHbie h oôinaTejibHbie npH3HaKH JTiî (o6paôoTaHHocTb, Ha/iflHajieKTHocTb, pa3BHTyio nHCbMeHHocTb), npoflOJDKaeT oôcjiyacHBaTb 6ojirapcKyio cpe^HeBeKOByio jiHTepaTypy, Hcnojib3yeTca b oôjiacrax pejiHrao3Horo KyjibTa
h 0Ôpa30BaHHa. BTopoe. KopeHHbie nepeMeHbi, HacTynHBiune b oömecTBeHHO-nojiHTHHecKHx h KyjibTypHbix ycjioBHax b ôojirapcKHX 3eMjiax (HaHHHaa c 15 b. h flanee), HeôJiaronpHaTHO OTpa3HJIHCb Ha BHyTpeHHeM pa3BHTHH JTÍ1. r i o CpaBHeHHK) C npeflblflymHMH BeKaMH pa3BHTHe ero 3aMefljiaeTca, HapymaeTca ycTOHHHBocTb rpaMMaTHHecKHx h opcj)orpa4>HHecKHX npaBHJi, b nHCbMeHHbie naMaTHHKH cBoôoflHee npoHmcaioT ocoöchhocth pa3roBopHofi penn, ho HecMOTpa Ha 3to coxpaHaeTca ôojibiuaa pa3Hnua Meamy jiHTepaTypHbiM h pa3roBopHbiM a3biKaMH, ycTaHOBJieHHa» b KOHue 14 b. CymecTBeHHbie H3MeHeHHa HacTynaioT c 17 b. BMecTe c B03HHKH0BeHHeM aaMacKHHOB h apyrnx noaoÔHbix hm côophhkob Ha coBpeMeHHOM Tor^a «3biKe HapymaeTca e/iHHCTBo TpaAHUHOHHoro »3biKa : cTapbiü BJIÜ (KaK flOMauiHaa Tpaanuna h Apyrne peaaKiiHH aabiKa) yace He eflHHCTBeHHoe cpeacTBO nncbMeHHoro o6meHHa; b nepBbiñ pa3 np0H3B0AHTca peuiHTejibHaa nonbiTKa npeoflojieTb cTpyKTypHbie pasjiHHHH Meac/iy jiHTepaTypHbiM h pa3roBopHbiM a3biKaMH. HapaAy c npoTHBOnOCTaBJieHHaMH «PO/IHOH 83bIK —
HepOflHOH a3bIK» H «pa3TOBOpHbIH a3bIK —
nHCb-
Section 17: Historical Comparative Linguistics
2458 MCHHBLH 83WK» 3apO)KflaeTC51 HOBH 0nn03HliHM
« J I H T e p a T y p H a » (J)OpMa Ha TpaflHUHOHHOH
ocHOBe» — « j i H T e p a T y p H a a 4 > o p \ i a Ha HOBOÌÌ, p a 3 r 0 B 0 p H 0 H OCHOBC». OAIIAKO no Bo3po»iieHHH
He
eflHHoro J l i l
co3flaeTCH
o6mecTBeHHo-nojinTHHecKnx
ycnoBHH
snoxii
ana
oopMbi n p e a m e c T B y e T n p o u e c c y co3AaHHH HAUHOHAJIBHORO JLIL H PA3BHTHK> e r o 4>yHKUHH. C n j i b H a a AEMOKPATHHECKAA TeHfleHiiHa, B c / i y i n a a H a n a j i o C 17 B., n p o a o j m a e T c a H cTaHOBHTcs o n p e f l e j i a i o m e H
fljifl
p a 3 B H T n a JL% B s n o x y Bo3po5KfleHHa. HenpepbiBHbin
HCTOPHHCCKHH n p o u e c c
pasBHTHH S o n r a p c K o r o
asbiica, n e p e x o a a OT
C T a p o r o K HOBOMy JT5I c T a B H T e m e n p o 6 j i e M b i , c B j n a H H b i e c o c o ó e H H o ì i
HCTopunecKoii
cyflb6oìi óojirapcKoro Hapoaa.
»3biKOBe,AEHHA
B nocneaHHe 2 0 neT B
o6jiacra óonrapcKoro
y ^ e n a e T c a 6 o j i b i u e BHHMaHH» H e n o T o p b i M B o n p o c a M
HCTOPHH J151 a o
Bo3po»cfleHHa,
o 6 c y a c a a i o T C H B o n p o c b i o r p a m i u e M e a c a y C T a p b i M H HOBHM r i e p i l o g a v i « , o n p e e M C T B e H HOCTH Meaciiy
flOHaiIHOHajIbHblM
COCTOHHHeM H p a 3 B H T H e M B HaiIHOHajlbHblH nepHOfl.
r i p o 6 j i c M a npeeMCTBeHH0CTH, o^HA H3 OCHOBHMX
ansi
HCTOPHKOB »3BIKA, n o OTHOIHCHHIO
K HCTOPHH JLIL HAXOFLHTCA B HHCJIE HEFL0CTAT0HH0 H3YNEHHX — H XAK o 6 m a a YCTAHOBKA, H KaK MeTOflHKa HCCJieflOBaHHfl KOHKpeTHblX BOnpOCOB. H3BeCTHO, HTO OCHOBHblM (JjaKTOpOM 3BOJHOUHH H3bIKa HBJIfleTCH B3aHMOaeHCTBHe flByX n p o T H B o n o j i o a c H b i x TEH^ENUHI} : C OZIHOH C T o p o H b i , TEHFLEHUHH K c T a 6 H J i b H o c T H »3BIKA, coxpaHeHHK) c y m e c T B y r o m e f t CHCTCMH, a C a p y r o B — TeHaeHUHH K H3MeHeHHK> H3BIKA n o a B03fleHCTBHeM BHeUIHHX H BHyTpeHHHX cjjaKTOpOB. ^ H a j i e K T H K a pa3BHTH» H
Tifi
BbIflBJISeTCfl
B TOM, HTO npH HenpepbIBHOM H3MeHeHHH OH flOJlaceH COXpaHHTb yCTOHHHBOCTb, HTOÓbl B b i n o n H a T b CBOK) ocHOBHyK) OÓMECTBEHHYK) 4>yHKUHK) H n e p e a a B a T b C H OT o f l H o r o n o K o n e HHFL /-ipyroMy. K a ^ f l b i t t JIH,
HMCFOLUHH n p o a o j i H C H T e j i b H y i o n i i c b M e n n y i o T p a / j H U H i o H
o 6 p a 6 o T a H H y i o (})opMy a3biKa, O6MMHO c o x p a H a e T H3BecTHoe CAHHCTBO. H O o c y m e c T B J i e HHe n p e e M C T B e H H o c r a B HCTOPHH pa3JiHHHbix JIR KaKoro-jiHÓo
Jlfl
HJIH O T a e j i b i i b i x n e p H o a o B B pa3BHTHH
MO»ceT n p o H c x o / i H T b n o - p a 3 H O M y , HTO OÓTACHAETCA H OCOGCHHOCTHMH
HCTOpHHeCKOrO pa3BHTHfl, H CneHH(J)HKOH 5I3bIKOBOH CHCTeMbl. H a n p . ,
OSI«
0(j50pMJieHHH
H a u H O H a j i b H o r o B i l i ! Ha H a n a j i b H O M 3 T a n e (II n o j r o B H H a 18 B. — I n e T B e p T b 19 B.) x a p a K T e p H o y n a c T H e AByx . i n T e p a T y p i i 0 - a 3 b i K 0 B b i x
TpaxiHUHH —
xipeBHe60JirapcK0ii-uepK0B-
HOCJiaBflHCKOH H H 0 B 0 6 0 J i r a p C K 0 H . BajKHblM HCTOHHHKOM AJ7H n p e o 6 p a 3 0 B a H H H H yCOBepiueHCTBOBaHHH z i o H a i m o H a j i b H o r o eMCTBeHHOCTb B HCTOPHH
EJÌÌl
Jlfl
HBJiaeTCH H H a p o f l H a a p e n b T o r o BPEMEHH. I T p e -
MoxceT 6 b i T b HccneAOBaHa B HecKOJibKHX a c n e K T a x : B CTpyK-
TypHOM n u a H e ( / m a BbiacHeHH» TaKace x a p a K T e p a npeeMCTBeHHocTH Ha pa3HHHHbix y p o BHHX H3biKa), B rpa