164 17 41MB
German Pages 193 [405] Year 2010
Oriens Christianus (1901-1941)
Oriens Christianus (1901-1941)
Essays on Eastern Christianity
Volume 17 (1920) Edited by
Anton Baumstark
1 gorgias press 2010
Gorgias Press LLC, 180 Centennial Ave., Piscataway, NJ, 08854, USA www.gorgiaspress.com Copyright © 2010 by Gorgias Press LLC
All rights reserved under International and Pan-American Copyright Conventions. No part of this publication may be reproduced, stored in a retrieval system or transmitted in any form or by any means, electronic, mechanical, photocopying, recording, scanning or otherwise without the prior written permission of Gorgias Press LLC. 2010
„
ISBN 978-1-60724-228-4
Printed in the United States of America
^
1
I N H A L T .
Erste Abteilung: Texte und Übersetzungen. L i e t z m a n n Sahidische Bruchstücke der Gregorios- und Kyrillosliturgie M ö h l e r Eine bisher verlorene Schrift von Georgios Amirutzes über das Konzil von Florenz
Seite
1 20
Zweite Abteilung: Aufsätze. B a u m s t a r k Ein frühchristliches Theotokion in mehrsprachiger Überlieferung und verwandte Texte des ambrosianischen Ritus . . . I I a a s e Die Chronik des Josua Stylites W e l l e s z Studien zur äthiopischen Kirchenmusik
36 62 74
Dritte Abteilung: A. — Mitteilungen: Über einige nestorianische Liederhandschriften, vornehmlich der griechischen Patriarchatsbibliothek in Jerusalem ( H ü c k e r ) . — Wandmalereien und Tafelbilder im Kloster Mär Säbä ( B a u m s t a r k )
107
B. — Forschungen und Funde: Höhlengräber am Euphrat. — Eine syrische Übersetzung des Makariosbriefes „ad filios Dei". — Ein liturgiegeschichtliches Unternehmen deutscher Benediktinerabteien (Baumstark)
130
C. — Besprechungen: Günther Boeder Urkunden zur Religion des alten Ägypten. — Ismar Elbogen Der jüdische Gottesdienst in seiner geschichtlichen Entwicklung. — P. Kunibert Mohlberg Das fränkische Sacramentarium Gelasianum in alamannischer Überlieferung ( B a u m s t a r k ) . — Th. Schermann Die allgemeine Kirchenordnung, frühchristliche Liturgien und kirchliche Überlieferung ( B a u m s t a r k ) . — D. Hermann Jordan Armenische Irenaeusfragmente mit deutscher Übersetzung nach Dr. W. Lüdtke zum Teil erstmalig herausgegeben und untersucht ( M e r k ) . — Prof. Dr. Oskar Wulff Altchristliche und byzantinische Kunst. II. Die byzantinische Kunst von der ersten Blüte bis zu ihrem Ausgang. — Karl Woermann Geschichte der Kunst aller Zeiten und Völker 2. Auflage. III ( B a u m s t a r k )
134
D. — Literaturbericht
170
ERSTE ABTEILUNG:
TEXTE UND ÜBERSETZUNGEN.
Sahidische Bruchstücke der Gregorios- und Kyrillosliturgie. Herausgegeben von
D. Hans Lietzmann. Unter der Signatur Cod. Borg. copt. 109 100 bewahrt die Vatikanische Bibliothek elf Blätter einer im 9. oder 10. Jahrh. geschriebenen sahidischen Handschrift, die einst ein stattliches liturgisches Buch war. Die einzelnen Blätter sind 29, 3 x 23, 9 cm. groß und mit .gleichmäßig schöner Schrift bedeckt: T i s s e r a n t gibt in seinen Specimina codicum Orientalium auf Taf. 72 eine Probe davon. Ant. Griorgi (Georgius) hat als Beigabe zu seiner Edition des Fragmentum evcingelii S. Johannis Graeco-Gopto-thebawum (Rom 1789) auf S. 304—315 die Seiten ps—pH und pir—pi? herausgegeben, übersetzt und kommentiert; fast hundert Jahre später hat H. H y v e r n a t seine Aufmerksamkeit den Blättern zugewendet und alles Erhaltene ins Lateinische übersetzt, ohne aber den Urtext beizubringen: Römische Quartalschrift I (1887) S. 335—345, I I (1888) S. 20—26. Da es aber für eine liturgiegeschichtliche Verwertung der recht lehrreichen Fragmente unerläßlich ist, auf den Urtext zurückzugreifen, erbat ich von dem Präfekten der Vaticana Msgr. Ratti durch gütige Vermittelung P. Ehrle's S. J . Photos der Blätter und erhielt das Gewünschte, wofür auch an dieser Stelle herzlich gedankt sei. Der Inhalt ist folgender: Seite f KA Unbekannte Liturgie: Endgebete = Hyvernat Fr. A S. 335 KR —337. i«,
Gregoriosliturgie = Hyvernat Fr. B S. 337—338.
KH
AB Kyrillosliturgie = Hyvernat Fr. C S. 339—341. u ORIENB CHRISTIANUS.
Neue Serie
XX.
1
Lietzmann
2 ( UA 1 ÜB
Seite ( |ja Unbekannte Liturgie: {pB S. .341—343. »
i pe jpIIOIUJ e p o K hat, wo der bohairische Text AI(3|HUVPABUMII u n e K K i o u o c bietet und Z. 27 für o o r e im bo. I I I I T | ) A steht, spricht nur dagegen, daß der bohairischen Gestalt der Text unserer Handschrift zugrunde liegt. Dagegen ist der sahidische Text, wie die im Vergleich mit bo. viel zahlreicheren Fremdworte zeigen, unzweifelhaft dem griechischen Original direkt entnommen. Bei der Kyrillosliturgie liegen die Verhältnisse im allgemeinen 1 Die bohairische Übersetzung vergleiche ich f ü r die Gregoriosliturgie n a c h dem e r X O A O r i O M HT
e^atpexwVoi'rov 3
oux
r?js OTJ?
cou
Sovajjm;. 15 xö
auxös
TceXayosT^S epu]?
Ssairoxeias.
oux ovxa ¡¿£ 81 [| soaTxXay^viav Tcap^yays? - oipavov JXQI ag na/ndgav 1 bo. läßt, wie es scheint, nur So£oXoyouvT, äXX eauxöv exsvwaas. . . 30 u
. . AaAvjaov eis tijv xapSiav auxou äya&a] | oxep xrjs aytac aou8 xa&oAixvjs9 h:/.l:r^iaz. \
ngog
c
~
i^fxag xai
1
\
ngog
\
7 ab Marc. 3»
v
oov
v i n f f
ovo/ua?
ciyrjvixu \
iva
c
--
xai Yjjjisis
j: ^ps^ov xal Yjau^iov11 ßiov §idyco[i.£v, ev TüdoTj suaißeia xal as[i- 5 Marc. 40 v ö x t j x i x a x a A ^ c p d w f J i i v . xwv i r p o x s x o i p i ^ j j i e v c ü v Traxspwv xs xal 1 bo. liest xal t c h ? ayvooSaiv und verbindet es mit dem vorhergehenden. 2 om. gr. bo. 3 add. -fjfxtv t^ yfj bo. 4 aireSruxYjaai sa. 6 om. gr. bo. 5 ¡ATjxpav bo. 7 ebenso bo. 8 add. ¡ j - o w j « (gr.) bo. 9 add. xai ¿irooToXtxiji; gr. bo. 11 rjsu^iov xal^ps|Aov bo. 12 add. x^ e't; ss gr. bo. 10 ebenso bo. 1 2
10
Cfc'MNOC
| NFHEIOTE
MIM.
NNFyv|/yXH. 10 X I H
TTFl
NrprTMFEye
AICOM
j NAnOCTOÄOC TAU)F0F1U) 15 F B O Ä
gM
TH|)N t'lü) Aya)
H H A p T y p O C
9A-
PIA
I ITXOEIC 25 g F p A T N
30 { n p F C B I A yAAB
||
ttfnxofic. NAN
nai
i o evaQsoxrjaävTmv
Egp[Ai
¡ j i a x o ! ;
IlBHMA ¿ i t n
20 $po[xoo
Mapia? xai
EAyXODK |
TMXOFtC
MTTApöFNOC
MOyO-
A y a ) ttm A p T y p o c Aya)
|ncyopn
Aya)
Aya)
mmaj)-
n p a a n
nmttoia ET 8 i 0 7 U 0 i v i r j ? -/¡¡xcov a y i a ?
Nppq-
KJDgANHHC J nßATTTlCTHC
N F y c o n c
|| T u a x e p w v
6[jioA.oy/]T«)v ''
TFTO
N g o y o
ETpENKOtNCD-|NFl
dvaiuauaov,
aymv>[
fjiapxopwv
X(mv
| H K y p Z
N P T O y - X O N NI'KCD F B O Ä N M E N N O B F g l T N
cj^X®5
xas
&F
| N M M A p T y p o c .
eiote EToyAAB NEntcKonoc
aSsA'iwv
[ AyCÜ
ITgAPlOC
£ M
NNEKTTETOyAAB
NTAyTAyoq
N g o y o
TON
n t A y p A N A K
NA1KAIOC
n A p X H M A K O N O c
NFynpFCBlA
EKENA
NIM
| nEnpocjuTnc
m p q
W M A K A p i A
ttexc
gApON
n p x o p o c
glTN
N N
Aya)
ctf({)amoc
h n
| TINA
-fM-
NFnpO(j)HTHC
MTTATpiApXHC
TTNOyTF.
MApiA
FToyAAB
HgOMoAoPlTHC
F T O y A A B
iiETTp0&p0M0C
rypoc
u
NFNF10TF
TEGFO&CDKOC
M T A y M K O T K
NFHCNHy
tiNENFto-TF
NEyAPPFÄlCTHC
20 || n g A r t o c
j ic
JJ
| TFKrilCTlC
NIM
MM
|| a y i o o
xal
iupo-
Execpavou
1 fxvTjaörjTt itÄvtcov tüjv ¿.-¡iiav tmv an' a?«ivoi uot suapeaTYjaa-rtoov bo. v g l . L i t . B a s . 82. 2
vgl. L i t . Bas. 82:
s u a j y . xiqp. bo.; sa. hat f ü r eua^YE^tatiäv erst
koptische, dann das griechische 3
ebenso bo.
Wort.
* ebenso bo. aber om. xal itptxpirjTou.
das
Sahidische Bruchstücke cler Gregorios- und Ivyrillosliturgie.
V ä t e r und unsere B r ü d e r , ihre Seelen ( ^ u ^ ^ ) die
dir
Väter
gefallen
un
d
| Apostel
haben
seit
diesem
(izarpidpirjc),
(ä-öaroXo;),
Märtyrer
| Prediger
Evangelisten
die entschlafen sind, l a ß | ruhen
g e d e n k e an unsere heiligen [ V ä t e r ,
die P a t r i a r c h e n
(¿[xoXoYTjTYji),
11
Aion
(¡idptopos
(x^pu£),
(aiwv), || unsere 10
Propheten
(vpozr^i),
sie.),
Bekenner
Evangeliumsverkündiger,
(iüayysXtar/jc), | j e d e n g e r e c h t e n (Sixaio?)
Geist
(—v=üjjiGt), die vollendet sind in | deinem Glauben (Tucm?), Gott. Insbesondere
aber
Muttergottes
(fleoxoxos)
(§e) jj an
unser aller Herrin,
| und
allezeit
die heilige 15
Jungfrau
(itapöevoc),
die | heilige (ayto?) M a r i a und den heiligen (ayios) J o h a n n e s | den T ä u f e r ([SairtioT^c) und V o r l ä u f e r (/rrpöopofAOi) und j P r o pheten (Trpocf-^iYjc) und M ä r t y r e r (¡xapiupoi) und |J den heiligen 20 (ayios) Stephanos, den A r c h i d i a k o n (ap^tSiaxovoc) und | ersten M ä r t y r e r (¡xdpwpoi), und die ganze S c h a r (%opoi) | der M ä r t y r e r (¡aapiupos).
U n d mach uns würdig, j H e r r , durch ihre
F ü r b i t t e n (Trpeaßsia), teilzuhaben (xoivumiv) j mit ihnen an dem seligen (¡xaxapia)
Stehen
| an dem B i c h t e r s t u h l (ßrjfxa) deines 25
eingebornen (¡j-ovojev^s) Sohnes | J e s u s Christus, unseres H e r r n . D u r c h deren Gebete, | die sie tun für uns, e r b a r m dich unser und er | r e t t e .uns und vergib unsere Sünden durch die | F ü r b i t t e n (icpiaßeia) deiner Heiligen und wegen der Herrlich keit deines 30 heiligen Namens, der ausgesprochen worden ist | ü b e r uns. Gedenke, H e r r , an [j unsere heiligen V ä t e r , die o r t h o d o x e n (opöö- u xou
ap^iSiaxövou 1
xal TrpwiojjtdpTupos ^XAI
t(7)v /.laQTVQtui'. yjy.l vMxa\maov avtwv ßr-txani
v.onnm tlv
avTolg
TOV ¡xovoyevovg
fj/uwv• vtv Talg owoov
rj/iäg
ay'mv
oov
inimkovfievov
F.vyalg,
rfjg oov
vioi
ag
noiovaiv
xal ä(psg rag v,ai
dia
vney
rj/ueeg, mlgie, ¡xaxayiag
TTJV
rjfiwv\2
TOV
TOV %o(>ov
dia rvv
nytoßeifiv
na^aotaaeiog
'¡>¡000 Xywrov
afiagTt'ag dotav
navrbq
|| inl TOV
VTC^Q rfowv, yjfj,iov Talg ayiov
xvgiov
eXe'rjoop
TtQsoßeiaig
ovotxaTog
TW 25
oov
mi
TVIV
tov
IMv^aÖYjii, xupis, xwv jj ayiwv izazi-11
irpcoToSiaxovou gr. bo. 2 bo. bringt diesen Teil wesentlich nach Lit. Jacob. 294 und endet: sW äcpeaiv tiov avo|Ju£i>v ir)fjLu>v otoc raz ¿yias soy«i auT&v xal ota tö suXoyrjtov OVOfJ.a CO J U TO E7TlXaX0U|JI.SV0V UTTEp 1
jac. aso
12
Lietzmann
gN TTTtCTtC. ONOMATÄ 1 . | N AI NN OyON NtH TTXOEIC NEHTAH 5 pneyHE-[FYE
hh
nete
MTTNpnEyMEEyE
N E T E p e || n o y A
M N
noyA m m o n mpp E H n E y H E E y E gH nty- gviT KATAztoy NrV MTON MMEyi|iyXH | gH KOyH(| NHEHEIOTE E T O y A A B A B p A g A H
1CAAK MN lAKOÜB C Ä N O y o j O y g l X N 2 | OyHA N O y O T O y E T
j MN 10 g i s N
oyHooy
HTA
jl g M
hmton
nnApA&icoc
n M - KAg NgHT TT COT NgHTt] H H
gH
noyOEtN
NHEKTTETOy- | AAB.
OH g H FlEgOOy I NTAKTOUjq 15 || öoA
HgHTOy.
MITE BAA H A y
XApi^E
HAy
NTETpy^n
TÄynH | MN
TOyHEC
TEy
KE
ttha
TTAÜ)AgOM CApZ
AE
K A T A NEKEpHT
MME E T E MN-
NHEKFpHT | ET
NANOyOy
ETE
E p o o y KTTE | MAAXE COTMOy H n o y A Ä E E g p A t
EXM | TTgHT HNpCJOME N AI HTAKCBTCOTOy H
HETME MTTEKpAH
20 ETOyAAB. KE M N H O y !| ü)OOTT HNEKgMgAÄ ä A A a OyTTCDCDNE E | boA ü e . Ecyo)nE a e
AyajcoqT h
pcoME Eq(j)opEt u o y -
CApz
25 j AE
g(JÜC
HOyTE
A y o B - a ) o y gw o y g c o B g o o c
Aya) etsü)oott gH t t k o c h o c
NAPA0OC
Aya)
MHAipCOME
j|
ntok
KATAZlOy
HTKO) N A y EBOA 2iE M N AAAY ] ECjOyAAB ENOBE HAH O y g O O y
i ß o t geschrieben.
2
l i e s ¿>11 nach Ps. 22, 2V (E. 8.)
pwv 7]|Jiüiv xai v
—
ovo[xaxa
—
eTüiaxÖTrtov t u j v 2 ev Triaxsi Trpoxexoi-
ATOVTUV
xai
ndvnav,
5 eji.vY]aÖYj|j.s\> xal cbv oux eiAv/jaÖYjjASv
iov jj eig sxaaTog
' l i 4 t a s (bu^as avaraiuaat
1 wv rjfxwv
zaxaEituaov
ev xoXtcoic t w v ayiiov Ttaiepiov Yjfxwv 'Aßpaafj, xal ' l a a a x xal 'Iaxcoß. 10 I/cOpsijjov -apaoeia«)
[aövatjiov] eis totcov xpocp-Tj?,
evöa
yj^orfi
I t u SSaro? avaTcauaiw? jj ev
dbueSpa oSuv/j
x a l Xutct] xal
ev xrj XajjnrpotYjTi. t w v aytwv aoir C^AveyeiQov avttüv
sv
T'FJ
rifjuiga,
RJV
TI^OOQIOID,
2 vgl. Marc. 40. ebenso bo. - 3 bo. weicht im Wortlaut stärker ab. 5 ebenso bo. * bo. ebenso. 1
2
xata
axevaY[Jiö?
de xai trjv tag
ahföiväg
odgxa xai
13
Sahidische Bruchstücke der Gregorios- und Kyrillosliturgie.
8o£oc) B i s c h ö f e
( l - i o x o - o ; ) , | die vorher entschlafen
sind
im
Glauben (71(011?). — Die Namen (dvojjiaxa) — | Diese und alle diejenigen, H e r r ,
deren wir g e d a c h t | haben und deren wir
nicht gedacht haben und deren | j j e d e r einzelne von uns ge- 5 dacht h a t in ihrem | Herzen, geruhe
(xaxd-ioüv), ruhen
zu
lassen ihre Seelen ( f j> u X^) I i m S c h o ß unserer heiligen V ä t e r A b r a h a m | und I s a a k und J a k o b ; ernähre sie an einem, j O r t des Grüns ü b e r einem W a s s e r der Ruhe, jj im Paradies (r.apä- 10 Seiao;) des Wohllebens (xpucpYj), dem Ort, aus dem das | Herzeleid geflohen ist und die T r a u e r (Xutcy]) | und das Seufzen in dem L i c h t e deiner Heili|gen.
E r w e c k e a b e r (8s) wieder auch ihr
Fleisch (odpi) an dem Tage, [ den du bestimmt hast n a c h (xaxot) deinen wahrhaftigen Verheißungen, in denen J| keine L ü g e ist. 15 S c h e n k e (^apiCsiv) ihnen deine | guten V e r h e i ß u n g e n , welche kein A u g e gesehen und kein | O h r g e h ö r t h a t und nicht gestiegen sind auf j das Herz der Menschen, welche du b e r e i t e t
hast
( denen, die lieben deinen heiligen Namen. D e n n keinen T o d :J g i b t es für deine K n e c h t e , sondern (ahka) ein Hinübergehn 20 ist es.
W e n n sie aber (8s) gefehlt haben oder v e r g e ß l i c h
waren in einer S a c h e als (wc) M e n s c h , trägt (8s)
(x 1 ^aptCo^svo? autoT? x« xu>v eicayys- 15 Marc. 42 Aiäv xal
aou stci
aya&d,
a2
xapSiav
ocpöaÄfxö?
oöx
st8s
av&punrou oöx aveßv],
xal
ou;
oöx
ä TjXoijJtaaa? [6
^xouae öso?] 3
xoi? ayaTtujoi xo övop,a aou xö ayiöv. v (f&apxaiv x a acf-üapxa, a v x l x&v s m y s i i o v xo oupavia, |! oi'xovg"
avxl avrüv
xäv
Ttpoaxaipiov
Tiavrog
aya&ov'
xd
atuma.
(''nXrjQiooov
JT
J "Aal Ii a o v x Y j -
e x e o t ~o), X v . c , y^povoi? s i p v j v i x o i s
a o u ejjnrsTciaTeu|iivY)v
[¿tp^JtsptuaovrjV
a o u {teXTjjxa ¿ p & o x o j x o u v T a ?
xata
x ö v X o y o v T^?
add. xipis bo. 2 Dasselbe hat auch bo. Ähnlich, aber jeweils variierend die Mss. der gr. und bo. ebenso bo.
Sahidisehe Bruchstücke der Gregorios- und Kyrillosliturgie.
17
(ayadov). sei eine Mauer für sie mit [ der Macht deiner heiligen Engel (ajYsXoc) und Erzengel (ap^dfYeXo?), j und wie sie gedacht haben deines | heiligen Namens auf Erden, (so) gedenke auch ihrer in deinem Reich und verlaß sie nicht || in diesem 25 j Unsern heiligen Y a t e r den Erzbischof (ap^isniaxono;) A b b a N. und auch seinen heiligen Amtsgenossen (-XsiToupyo?) j A b b a N. den Bischof (emaxoTcoi), in Hut behüte sie uns für viele J a h r e || und friedliche (sipTjvixö;) Zeiten (jpovo;), indem 30 sie | vollenden das Priestertum, das du ihnen a n v e r t r a u t hast nach (xrcd) deinem heiligen |j| und seligen (jjiaxapio;) Willen, 1111 indem sie zerschneiden das W o r t | der Wahrheit und weiden dein V o l k in Reinheit und Gerechtigkeit (BixaioauvYj) . . — Gedenke, H e r r , aller ¡[ orthodoxen (op&68o£o?) Bischöfe s (eiuaxoTCo;) an allen Orten und der Presbyter (rcpsoßu-cspo?) und Diakonen (Siaxovos) und Subdiako|nen (uiroStaxovo?) und Vorleser (avaYvt&atvj?) und Sänger (cpdXTTjc) | und Mönche (¡jLova^ö?) und Jungfrauen (-irapOsvoc) und Entjhaltsamen (eyxpar/jc) und Witwen ( p j p a ) Waisen (opcpavö?) und || Laien 10 (Acc'ixo?), die ehelich (ydtfxoc) verbunden sind und die | Kinder aufziehen, die uns nahe sind und die uns | nicht nahe sind, die wir kennen und j die wir nicht kennen, unsere Feinde und j unsere Freunde: Gott, erbarm dich ihrer aller . . — . . — ¡Gedenke, Herr, aller übrigen Ortho)doxen (dpöö§o£o?) auf 15 der ganzen E r d e (oixoufjivT]) . . — . . — . . — . . — . . — aoo s v aejjivoTTjTi xal (kxaioauviß. u b Jao. aso 11 MvVjaÖYjTi, xöpie, [xal] t ä v aTcavxa^ou J op&o§6£u)v e t t i o - 5 i n e . « x o t t w v , Trpeoputspwv, Siaxovwv, uirooiaxovcov, avaYvioaxdjv, (LaXxwv, ¡jiovctCovtoov, [äeijiuapöeviuv, 2, yjip&v, opcpavtüv, ¡j 10 C'tfiv d&()ciic'vwv yä[Mü Kai TexvoTQcxpovvcav, %(xv nlrjaiov Kai TWV naxQav, ovq yivtl>oxofj,ev Kai ovg ayvoovfiev, rwv ¿x&qüv Kai TWV (pihav o fttog, Skhitjov avtoig nävxag. dÄYjösias,
I I 1 t c o l f x a i v c m a s t ö v Aaov
j{ Mvrjod-rjTi, fievTj naai].>s 1 s
Kt-gie, Kai twv lommv
ogfrodo^cav
hv rjj oixov- 15
2 ebenso bo. vgl. Lit. Greg. Alex. p. 108. ebenso bo. ebenso bo., aber er läßt weg töv irXrjaiov xal tcüv |j.axpäv.
Obiens Christianos.
Neue Serie I X ,
2
18
Lietzmann
ÄJPINMEEYE
TTXOEIC N T E I n o A t c
TAI
MH
| n|oAic
NIH
MN
XiOpA N I M M N + M F N I M M] N MON ACTHpiON N I M NOpGO&OZOC MN 20 |j H]L N I M MT71CTOC. 0)A
TTFNgAF
N P g A p E g EpON g N TTTIC- T ] t C
NNiqe
Ap] ITTMEEYE
2£E T A I nxoFic
\ M M A T E TU1 TNgFÄTTlC . . NNETAgFpAToy
25 N M M A M K A T A N E y p A N MN riCEgApEg
FpON
| A|ya)
NTNAgMEN
Aya>
30
EBOÄ
KAKJüMA
N M - | M]|AY
gN
gN
Aya)
TnApEMBoAl)
j
. . —
E]TO^AHA
NTEI«fl)M
NÄI-| A]BGAIKON
¡1 A p i j r T M E E y E
—
F]TTF N N F C N H y E T g M M A NIM.
E B O Ä gH NCOTF ET XFpO N-
V xal rtöv Xoiitiov TÄV bo. 1-2
4
f^fiiv
Saliidisehe Bruchstücke der Gregorios- und Kyrillosliturgie.
19
I Gedenke, Herr, dieser Stadt (iroXic) und ¡ jeder Stadt ( t c ö X i ? ) und jedes Landes (jaipa) und jedes Dorfes und [ jedes orthodoxen (opööBo^o?) Klosters ([iovaar/jpiov) und || jedes gläu- 20 bigen (7:10x0?) Hauses und bewahre uns im orthodoxen (opdooo;o;) Glau ben (maxie) bis zu unserm letzten Hauch, denn dies | allein ist unsere Hoffnung (eXm;) . . — . . — , . — Gedenke, Herr, derer die stehen und | beten mit uns, nach (xaxa) ihren Namen, und der übri gen Brüder an jedem 25 Ort. Bewahre uns mit | ihnen im Schutz (irape|jißoA^) deiner göttlichen Macht | und rette uns vor den brennenden Pfeilen j des Teufels (SidßoXo;) und vor jedem teufJlischen (SiaßoXixos) Fallstrick und der Schlinge der falschen Rechtssatzungen (Bixctitüjxot). j| Gedenke, Herr, derer die uns aufgetragen haben 30 | ihrer zu gedenken in unsern Bitten und unsern | Gebeten zu dir, unserm Gott, und zur Zeit (xctipos) dieser heiligen Anaphora (¿tvaepopa). oov rj/iäg ovv awoig1 ev Tfj TcaQs/ußo'kfj r?jg &eiag oov dvvaJUSIDQ2 VAI owoov TJ/nag äno r&v ßeX&v TOJV nsnvgoifievwv TOV diaßolov xai äno näorjg nayidog diaßolivS^g xai TOV ßgo^ov ipevotov diY.aivj(ia%oq.'> UMvrja'&Yjxi, x6pte, xwv evxeiXajJteviov 30 Jac. 288 Y][xtv xou ¡j.v7j[Jioveusiv auxdüv ev xai; irpooeu^ai? . 1 2 3
au-oü; aijv rj|.uv bo.
-apB|j.ßoX'fj äfiuiv ouväjj.6tüv bo. add. ac avarcE|A7rofji.EV bo.
F ü r eine eingehende Durchprüfung yon T e x t und Ubersetzung habe ich A . R a h l f s und K . Sethe ( = R , S.) in Göttingen zu danken.
2*
Eine bisher verlorene Schrift von Georgios Amirutzes über das Konzil von Florenz. Herausgegeben, von
Dr. Ludwig Möhler. Die Schrift des Georgios Amirutzes über das Konzil von Florenz (Tlspl Tv à p ^ i s p s t u v x a l TtoXXwv oocpwv S7uax7¡fjiávü>; tq íhoTcófATtü) ypacp-rj £ v x u Y X a v ° V T W V x a i T ° ! ^ p a i x a xvj; Q s o X o y i a ; ¿nrevsyxaiAevoov a u v a y e i p a i . ó¡r/íyuptv. x a l 8-/] x r ( v yvujjr/p sjjupavíaa; x a l xéco; X S X E U O X Y ¡ ; xoû spy ou yEvópievo; „ a y i o i a p ^ i s p E Í ; , I £CP7] S - I J J X T J Y O P W V , oò SiÉXaÔEv R ] ¡ X 5 ; FJ.eyaXoxú¡JIO? ixpö x / , ; TcpoaöyjXY]; auvsßaivsv, ECP' OU xatpoö
dxepaiov xt xal duapaxpcoxov xö XT(C opöo-
2 o ; i a s xpdxos ¿EI TJV, ¡j.=xä 81 x/jv 7xpoa9saiv a^iajjia [xexa£U xwv 'AvaxoXr/uiv xal xü>v Auxtxtöv e' ßißXio), 25 xTjv, 07TQU e v a p y a j ; x a l b i a p p r f i r ^ ¿Tcscpfjvaxo x a x a x o 5 —axpidp^ou 'Iwavvou, stvai
x?j?
xi'iaXd;
[Ji^xe
xöv IIsxpov
xaöoXixi]? urcap^eiv
¡xVjxe aXXov
sxxXrjaia;,
x a l ¡xep~q
dXXa
xij?
x i v a aTCoaxoXov ¡xovov
xaöoXixv]?
^spixtöv ¿xxXr ( aiac.
dicXaic x a ovojjiaxa exXa[i.[Sdvixai, e i x a l htxXw? X e y s x a i ;
xscpaXrjV s/xX^aiiov ou y a p xexXvjxat so
jap x a l 0 Ispö? T a p d a i o ? otxoüjxevixöi ev xirj e|586fj.ig auvoSa), x a l vuv
xoiouxoc
x a l xaXslxai
x a l Xsysxat,
airdoT]? d~X(jü; xt]s oixou^svTj?, x p a i ^ a s i , x w Ttdica x a l xoic dXXot?
•Kaxpiapyax^
ou ¡xevxot
l i r i X s u a e x a i . övxa>? uTxdp^ei
ö r d z a ; Ttptoxoc, aXX' ou 8id xouxo x ^ ? ar.äoq; ou
y d p oxi 6 - d p / s i
Txapojxapxouvxo?
xä
v.szah'q
¡xsyeöci
y s 81a xouxo
ouxs xou? u r o x s i j x s v o u ; aocpiac d r o X a u a e r 35
izpiätyj, x a l i x p a i x w ;
xou dirtiojxaxoc
ö e o X o y s t , ¡xt]
xou [xeyaXsiou
x5j?
Möhler
28 [AGcd^aeoK.
Set 5yj j a p xal
auxöv
siSöxa
xd
eXaxxio
x^j xwv eiti-
axTjjjisvcov xd uXstu) xal oocpwxspouv Yp(i>[i"Q Tuap£Trea9ai. x a x a j). 7. ßsß-/jxu)? XXTJOIS
XTJS
5 eyouaw.
oux avayxaiw? TcapeTuexai
00910?
oü
yoip xTj?
ETTTAXOTCOTC
xy)v
xal
jap,
[JidÖTjOiv,
OTT£p xot?
'PTOFAT]?
xal
oxa) TCOXXOI
xots
6£uvoia
XÄV
xal
£v&£(up£txai,
C PU)[Aai«)V
OUJA-
eirioxoirois ]
P«)[xaiot;
öeoBiSäxxoi;
rcov«)
XYJV
¡xdihqaiv
xwv aTroaxoXwv x a l xots
XXTJXVJV
dvöptoTroSiSdxxots
Xav. ouBsjJiia 8' oixbUfJievixY)
c
xal
E^OUOI
¡atj
STtiaxoTTcov
XTJ?
u a p ' av&ptuirtov
öeoSiSdxxoi?
EI(6xei-
opöo§o£ia?
ouvo8os xauxvj? e£a>aibj.
ouaiv. EX-
f i j v jap
10 xXiqaiav eixoviiouai AX^XYJV ouaav x a l e8pauofi.a dXvjdsiac x a l awjxa Xpiaxoü
x a l olxov X p i a x o u
x a l VU{JL^>TJV xal dfXTtsXwva x a l xd i r a -
p a i r X ^ a i a . oux av SuvTjQsiTj ¿ 7 : 0 0 9 0 X 7 ^ 0 1 , xpair^vai. OUSETTOXS
7.
xö jap laxai
x a l xijs dXvjösia?
EU8OS x«u 8iaßoXu> TtapojJiapxei, exxXvjaia
CWOTCOIOV
xouxo
^EUSOJAEV/J.
' E ^ p v j v d p a irdvxa Xpiaxtavöv xo ex xou iraxpo? xö
itapa-
xal § i a
exTropEusaSai
TTVsDjxa uitoxouaCeiv dvavxippYjxov UTtdp^siv x a l
0 0 9 0 -
\&C x a l x a l ? Iixxd oixou[i,svtxati auvöSoi? STuiaxYjpiCöfisvov 06 0lX0U[JlEV!.X7j aUV0§0? ÖTtOTtiltXEl XTfl 8lX1(],
jap
dXXd XOTtlXYj. El OS irpo-
xsivsi? a>c oixouneviXYjv au itaXiv x^v ev OXtopsvxia o6vo8ov, 97]¡xl 1 20 8e ¡jlyj slvai oixoo|i.£vtx7jv Exeivvjv
XYJV
OUVOBov, ttw? |dp -/)v oixou-
[xsvixyj upö xwv uTC0Ypa9div awpa) öavdxw xou BuCavxioo Ttaxpiap^ou uTtoTTEaövxo? xal xsXeux^aavxoc, 81' ejj,cppa^iv 010090700 xaxa xou?
irapiovxac
axsoxopa?;
7tu>? -qv oixou[Jievr/Y) xcuv iraxpiap^wv
p. s. a&sxYjadvxwv xaTuoc, o u t s o
etvai. TYj V
Toi)?
cjjeuöoc SrjXoT 8 t a ieuSoc.
xai t ö
TcoL7]f aujxßoXcp x a i u s p i xoivtovia? x a i Ttspl £;ofj.oXoyr ( a£to; 15 xai
7T£p!
¡xsaiTsia?
oia • xai
ojjiio; ou Suvaxai. ei os tco - . 6 . - %
x(«X6ii;
TrpoaTiösvai, oti
tu>V ayieov "xat Ttspl eixovuiv
ouxoüv
oux e y s i ; öia
TYjc
xvuooai
z.apa-X^-
ouxoüv i r a a a v arcXw? i r p ö a ö e a i v 6 vojjtoc aofJißoXiu
¡jlovo) ecpeixai euaeß?) Sidvoiav t ä
Sitt&s
IcpTp rrjv
xai i h
tffi
dX^ösia;
izzxpar.r^,
irpwTov [ a e v ,
oiavoiav ¡jlovov d r c e i p y e a ö a i , Seuxepov os ettsiSy) 20
§si£ai
tö
¡jlovov töv
euaycoyT]? -q fjtsiCoov, fj-TjSsva
j xiottots
TuaTcav o ü v a a ö a i ; o'öev a o x r t
TcaTcav
Ssixvurai
yap
'^fxtv auvscpdirtsTai.
Ttpoa&sivai
to}
asl osi-
xoivio aufißöXa) p. 13.
TT]? iriaTSioc. Kai
auTÖ os t o TCpoa&saiv
avoixiov. TauTirj y a p erl
T?j? ' f t p e ^ e i o i
a i ? Y] t w v t^s
to
dpa
Tiva?
oiaor/aaia;
TrapsvsOsTo;
xai
ouxoüv
TrpoTepov
oeixvusi
xujXujxa.
axsp
yetTviaaic
Br^öev x a v o v w v ;
Suv^asTai;
ouSev
¡jlSXXov
r?jv
y i v e x a i r.äaa
upca^p^oaTai.
tj
t^v
aö^^ai?,
eit'
oixeiav
12.
Tcapaoxsuiov,
81a
ti
yoöv
to
ovopia TrapacpÖEipEtc x a i t ö xoivöv auaTEXXstc x a T a so
elvai xpivei, vai
xai
TtpoaÖTjxai? o j j t o i a i ;
Trpoa!j£a=(')v
Xoyixwv
5t]XoT,
t & v Cwvtiov, s i x e eiri t w v x e p r x w v
Trpoa&Eoewc
twv
t f f i Trpoaöeaeax; ovo|i,a x a i t/ ( v aXvjöyj x a i t t j v
TuavT«)?
TcpoaeTt
ei t t S ;
¡jisv
yap
7rpoaTiör ( aiv,
irdira;
exsivo;
ri]v Trapevö'/jx^v aÖToi
yap
01
tw
eiTa
eauToö
TtpooöetoixaCeTai.
a y p - q a x u i z x a i ¡j.aT7]v yeyovs
6 v6[xo?, x a i T a 6 r f l ouv 6
a i p e T i x ö ? Ta
x a i to3 aujxßoXa) ty]? t t i o t e i o ;
d7rofj.ufxo6fj1.svoc xpucpa x a i 35
xoivtu oufißoXw t t ^ ; TrioTeio;
Aafivoi
töv
TrpoaÖYjTixov
Tcduav
Möhler
32
ayvooüai, x a i 8ia xouxo evodeuaav
eßSojx-^v auvoSov
xyjv
xou uioü TrpoaxiÖ7üxsvY]v eixoxtos apa xai aias sTtiaxaxai ISua^spatvov
d>; xö ex
xijs 'AvaxoXixyjs
oi
IxxXt]-
TrpoaöVjxTjv xwv i8iu>v Trpovopiiviov
xyjv
spY][j.ü)9svxec. 13.
jap
Ou
¡xov(p
xw
Traira,
aXXa
ouXX^ßSvjv
xavoviCsiv xö TcajxfjLsXsi; aTrovev£[j«]xai. ou jap auvoBou
eaxiv
uiuepxspos.
TrXeiaxwv ia^uet, auvo8os x a i 10
xavoviCsi,
6 Trarcas xvjs xoivvjs
xou evös xo tv
xvjv eßSofjiYjv auvo8ov.
icdiras eis
8e
jap
oufiitav
¡isxa xcuv
aveu yotp xwv u a x p i a p ^ & v ou f i v e x a i oixoujxevixv)
xaxa
6
¡jtaXXov
Ttaai xo
auvoBo? j a p e? avdyitvjs
oöx l a x i auvoSos.
u>v
scpv]
8e
xai
o
c0;
xaviov xrjs sv N i x a i a auvoSou xoiaSs- „ x a a p / a t a v]Ö7] xpaxeixu) xa dv
xai
xai
Aißua
Tcdvxwv xijv s^ooaiav,
xouxü) 15
xai
AipTxxu)
ejfeiv
eaxi."
auvTj-öes
auvSeafxov
Sixxd
au[ATrXex£iv
iSioxvjxa
Tzänq
1
HevxaTtöXei, eusl x a i
waxe ev
xöv
x*g
AXe£av8peias eTriaxoiru)
' P w ^
ecpiaxavEiv d £ i o v ixpwxov
8'
xai
d^topiajjivvjv
xw
xoivtoviav
¡¿ev xöv
ipjdC.sa&ai, x a i
cntov^fieiv, Seuxspov
5s
¡jit]
xä»
xr ( v aüxovo[jiiav a
p. 13. xouxo> dirovefxeiv xu) Trebra, oirep x a i xöj 'AXeijavSpEias airooiSoxat, | ftjouv
xö
£'x£lv
T
°
v
1t
Travxiov xaiv iSitov xrjv 4£ouaiav ibs
®TCCtv
eauxw UTroxei[j.£vu)v. exi 6 Xc' xavwv xijs exxvjs auvoSou avaveoujjie20
vos
xous
'Püj[xr(s
x^s
xw
xa l o a .
aXXa
xö jap
u a p a xü> FfauXio xö ap'
xd^sios 25
xas
auvoSou
x£xdpxv]S
xavovas xa l a a
xvjs veas duo8i8u)aiv.
uTrepo^T]
uTxox£ijj.£vas
xw
xijs
ap^aias
8'
ojjioia x a i ecpdjiiXXa,
Taov oTjjxaivei xö ß X u > ;
ojxoiov, u>s tpaiv£xai
ws
ou^
oüx IcpY]
apnajnöv
x a i oöx IJouaias
sxeivu)
^wpas
xai
-^Y^aaxo tib
iroXei?
Traira
xö eivai laov
fkii.
1
acpcoaituxai, jxovas
öjxoicos xols aXXois i i r e p -
XO(X£V(ü.
14.
Oxi 8' ol 'AvaxoXr/ol
iraxepes xoi? xou i r a x a s Soyjjiaaiv txoX-
Xaxis avxexsivov, [xdxTjöi xijv ev TpouXoj ouvoSov. ev ig x a i
iao-
xvjs xou BuCavxiou öpövou irpös xöv 'Ptojxaiov Sfr-favtCexat,
x a i xö
30 x"^s vr^axtias • xou Xf^iz
aaßßaxou
xcoXup,a, xai -'rj xuiv
8iopiCexat, x a i xwv e? aSsXtpwv 6 ydjJto?
lepwv
^uvaixciv
aTceipyexat.
xaxä
oe x'/jv eSSofX'QV auvoSov a y i o i ^aav Travxes exetvoi x a i SiodoxaXoi Osotpöpvjxoij xai Ffsxpos AofxßdpSos £v xoi? Trepl xoiv ßa&jjiwv Xoyois XC' 8taip£aei exxvjv auvoöov Ixeivijv Tzpoartfopeuas, 35 x^j eTriaxoX^ 1 xous 'AvaxoXixous, ' Vgl. Phil. 2,6. ai)Tovo[jitav] Mscr. ävtuvo|x!av.
a
I;
Traat x o t ; airoaxöXoi; 6 xupio? xa tota
TCpoßaxa evsj(eip7]a£v. eösxo j a p xal
fxvj
¿rXio;.
5
iiuaxdTcou; noijxaivEiv xr,v ixxXir]-
aiav xoü Osoü, x a l xöv d ( w-sXu>va jsuipjots Xovoxi
aXX' a v ö i a x a a a i ,
Ixaaxo?
yap
EOCOXS, 8 i a i p s x c ö ; 8r ( -
xuiv
airoaxoXcov
siroijjiaivsv
101a Tcpoßaxa. ou j a p ixdvxE; ol xoifxaivofxevoi UTCÖ IÄV dntoaxöXiov "/]oav
xoü
ITexpou
Trpoßaxa.
Y^' Täiv ioxopiÄv
ICCY] j a p
TrapaivÄrßiios
xal
6 Eöaeßios
XpuaoaxofMö
iv
iv
ßißXicp 10
xu> eis
xou;
8u>8sxa d - o a x o X o u ; Xöyu) xöv JJLSV 'Avopsiav 8'.8daxsiv | iv XTQ 2XU- p. 14. Oia, xöv os Biofiäv iv x ^ ö a p & i a , xöv 54 BapöoXoptatov iv XY] 'IvSia, xöv 8 s M a x ö a t o v iv X7j A i i h o i r i a , xöv Kai
xaxa
itpoßaxa" orcsp
o
ixctva)
xöv
¡jiou
KupiXXov
Oe-po:
etuI
o xupto;,
ö r e j i v/jas
oei;*
iv
xij;
oitsp
x f j xpixifj e p u m q a s i fxe".
iv
avExaiviasv
xfj
i^y^asi.
xu> F l i x p a )
apv/jaEco;
xal
'IwdwTjV iv x f j 'Aoi'a.
xoi;
8id
xö
xoü
aiusßdXexo.
aXXoi;
„irotjjiaivs
diroaxoXtxöv ouxoüv
napiayev
xal
xoüxo
irapsa^e;
8ta
o u x s & e x o 6 x u p i o ; x ö ttXEOV a X X ' d z X i o c "
8' a u x ö v
ecpvj, „ c p t X s T ;
xal
xö
¡ae ttXEOV
xpixxöv
XO6t«OV";
xa
xfjC d f / v / j a s « ; . a7:oxpivoij.at
15.
d^(u>jxa,
iv
„cptXet;
aXX' a ~ o p ^ -
ioixioxlpav
20
06-
o i a a i v x w v T i p o ß d x c o v a i r o v e i f i a i xu> I l i x p o ) xöv x u p i o v 8 t a x r ; v t c X e u o (piXöxTjXa,
xal
xa;
xaxsivou;
7jv
0 Mtoüafj;
xal
Travxl
xal
sl?
iv
xoü
eI?
Ispea.
8aitov
xaxa xf(c
XTj'
xoü
xal
xaxa
xu) Ttspl
Trot|j.avxix^i
rpoßaxa.
iv
xö
ir/
lauxw
xöv
c
Tcap^XauvEV.
dropfjasi? • vq
8s
x^c
^v
uuap^Ei
¡xsaixTj?
i?68ou.
sa^sv, xal
Ispu>vu[ji.ov
xaxa
xöv
ETuiaxoXfj
nixpou
yap
ORIENS CHRISTIANOS. Neue Serie I X .
oux
xfj;
ösoü
dp-/_aia;
SIEV^VO^EV.
dröaxoXoi Kuirpiavöv tcs',
cpTjal
xal
;xsi>'
xaxa ¿auxöv
xwv
xi]v l E p w xöv
xaxa xal
Trapsxö
xiov
8'.ai}f;xric
0 (xsv y a p
Tjoav
X8' 30 'lou8101-
Mtouo^s
taöxijjioi x a x a xwv xöv
25
'Avxio^itov,
lysi
upo^xv]?
¡jLExac'j x o ü
-/] j a p
01 8'
Trebra?
sie
x/ji i;68ou,
0 [isvxoi ' A a p w v x a x a 0
öso8i8axxoi
oux
oux
öiraxo^c.
TxaXiv
iroi^aivov-
i v xö> xffiv ' P w j x a i w v , e i ? i v
EI?
TtoXXaj x ö ) f i e x p o )
Max&aioü,
aXXa
xö) x w v ' A X e ^ a v 8 p s a > v , e i s i v x(ö x w v
OUXE
vEapac
xoü; aXXou;
xa> x u j v J I o o 8 a i « > v l ö v s i
iiria-axsT,
EI; iv
osuxspovo[juo'j,
Taov
x^;
xupiou
oiodoxaXo;
Mtoüa^v
x^ai; xoxe
i£aipstv
xu) xtov ' I s p o a o X u i x i x t ö v .
xov
Xauvovxa xoü
xa
IÖVEI
ÄvaxoXix&v,
ouvr(v
fivj
xö
emaxoXuiv, BaaiXsiov
rotiiiva
XTj? 3
iv ix-
35
34 xXr(aía;
xafKaxYjai-
itoíp,aive
xà
BiBaaxáXoi;
,,risxps".
irpoßaia
¡xou".
Òsaixslv x a l Xúsiv a ~ a v x a ; 5 afjî
áxúpco;
„cpiXetç
TcXéov
¡AS
-/.al Ttâai x o ì ; e c p e ^ ç
TtapéW/sv
ÍOY¡V
XY¡V
yáp '.fr, a i ,
À;ouaiav,
orotic;.
xal
XOÓXCDV,
Tuotfjiéai t e
xal
xoúxoo A R ^ ï t o v
xò
àXXà Tcóxepov YJV i s p s ò ; ó Moou-
co; x a l oí xoû A a u l S uloí ß 1 ?' xoû S a f i o u ï j X 7]H>', xoûxo
Cïjxstxai. ¿5.16.
Sè
H
xaxpiapy_(ôv
X(ÖV
T~qç Iv N i x a í a
auvóSou
iaóxv¡;
ò^Xoùxai
xáv x
xal
Biaçopà;
f¡ vsuótìsuxai y¡ eiuaxoXY] èxeiVTj
èv N t x a t a
xal ó ç
b
O^Xixa8,
xsçaXaico ó
ir/,
Zsçuptva
-¡rpoacpsXtTÍstv.
oixou xr,v oaxáxTjv xpíaiv
iraTra; 11
xaxà
xòv
TE] Jfscr. 8s.
x^
TspxouXXiavòv 0
MdrjTou]
Eine bisher verlorene Schrift von Georgios Amirutzes. aufjicpüivcu? xt» Euasßicp e8e|axo,
aipsaiv
'Apsiavös
6
eyevexo,
Neaxopiavo?
ev
xaxa Opa^eou
tw
MapxsXXTvoi o f&VjXi?
urr^piEv,
toi?
£l8u>Xoi?
'Apeiavö?
vjv,
35
xou Movxavoö
xtjV
IMuasv,
o
o irära;
Aißepto?
KeXeaxtvo?
'Qvöpioi MovotkXiqxY)? ijv, 8v x a l
-ij
Ixxyj
x a l eßSojjnq o'jvoSo; ävaiMfi-axi xadurejBaXe. Ssiijaxouaav ouv ol ey-
5
yaaxpifiuöoi, irödev auvdyouai fr?) 86vaaflat xöv Trencav a'faXXeaöai. 7) 8rj o'j^
ovxiü;
¡jly] a^aXXeaöai
eivj jap
iyßv
airovevejrijxai
o&ev eppeöv)
xoujjtsvYj,
sv
X«)
av 6 deö? r / j exxXvjaia Trdvxo»; tö utcö
Tuveufjiaxos 8101-
Cwap^uou
xou
aujJi[36Xo) • „ t e i g t s u i o
sie
{j-iav,
äyiav,
xadoXtxTjv x a l aTuoaxoXixYjv exxX^aiav". oux laxtv apa dpöpov r i a i t i u ; 10 xö e i ; xöv TuaTcav Tutaxsueiv, cb; ot sporn x&v axavoaXojv xaxeiXvjfxfxevoi dnro^aivovxai.
e^ei yap x i ; Tceidsa&ai x& äyi(p xal öeoXöyi 1
aXrjöeuovxi, x a l oü/ a r X t o ;
izd~a
t m Trara,
x a l ou (jiaXXov o
xou dXvjdeuovxoc i8tu>xou aXrj'&euei, {jwj xö. ¡JiäXXov x a l xö -ijxxov X7j; ¿XTjÖiia? ETülOS^OjXSVTjC. 'E£aipetHixio
apa
15 xou aufxßoXou xö ex xou ulou, x a l Xeyeaflu) 17.
ebe xal ixpöxepov xö aufxßoXov, outo; xy); eipvjvT); Xauaei.
?:dvxi»;
ol dsloi
Txaxepec
oux
Ypacp-rjc xi]v 8ia npoöeaiv -/¡paviaavxo.
o'ixoöev,
exxXrjaia dmoaXXa
Ttapa
xr,;
„e;e;/_ss yap, cp^aiv 7] ypa'frj,
i f y '/¡fjtac 8ia 'Ivjaoö X p i a x o u " . 1 Ttdvxox; o ¡ i i v TCaxfjp | eaxlv "/] 7njyY], 20 6 8' ulöc
0
iroxa^öc; xaxa
„ov eyw Tcejx^to xöv Auyouaxivov ap'
Ix
Trpoöv
xou ulou ex
ujj.iv
xy]v
Trpcoxvjv
ex xoö
raxpo;
a p ^ i x u j ; yap x a l xaxa
xö 7cveö[i.a xö ayiov
oux ap^ixdi;,
xou izaxpö;,
auvoSov. xotoöxov 8e xal xö
Tuapa xoö Ttaxpö;". 2
exiropeuexai.
aXXa Ssuxspwc exiropsuexai.
81a xou
ulou
exTtopeusxai.
e/si
yap
ödev ex 25
fjiövou xoö TCaxpöc xTjv uuap^iv, 81a 8e xou uloö Tupoetaiv tbi 8euxepac
uTToaxaaewc v] xpixY] uTcöaxaai?.
Ttpoxepov yap
exropeuexai
ex xoö t t a x p o z .
T a ö x a e^o) aot ev ß p a / s i ,
w TroXuxifXYjxe ^ye^aiv,
xal si xou xaiv irap' Tjjjiwv 8stq, ETcixaxxe. 1 Tit. B, 6.
2 Joh. 15, 26.
¿¡xccaviaai. so
ZWEITE ABTEILUNG:
AUFSÄTZE. Ein frühchristliches Theotokion in mehrsprachiger Üb erlief erung und verwandte Texte des ambrosianisehen Ritus. Von
Dr. Anton Baumstark. Ein bei K e n y o n - B e l l , Gr eck Papyri in the British Museum, III (London 1907) S. 284 f. veröffentlichtes Papyrusblatt des 6. Jahrhunderts, Nr. 1029 des Britischen Museums; enthält auf seiner Vorderseite den noch heute im 'AnroSenrvov TÖ Meya, der feierlichen Komplet des griechischen Ritus, gebrauchten gleichzeiligen Hymnus CH äoc6[xaxo? 9601c IÖJV Xspooßip., auf der Rückseite die folgende Strophe zum Preise der Gottesmutter1: Xatps dsotoxe ayaXXiafxa xwv dyyeXwv. Xatps ftsoxoxs tdjv TcpocprjTwv To X7jpuyjj.a. Xatps xs^apixiojxevvj * 0 xöpioc ¡xexa aou, Xatps 7) 81' aYyeXou xospiou ösiajiivT]. 5. Xatps -i] xsxoöaa töv 7COIYJTY]V xal xupiov. Xatps Y] d;uof)siaa ysveaöai ,urjX7]p tqu Xpiaxoö. Man wird derartiges, auch in frühchristlicher Zeit, mit der späterhin auf dem byzantinischen Boden üblichen Bezeichnung eines Theotokion zu belegen haben.2 1 In der überlieferten verwilderten Orthographie wiederabgedruckt C a b r o l - L e c l e r c q , Monumenta Ecclesiae Liturgica I 2 S. COVII (als Nr. 49). Ich gebe einen berichtigten Text. 2 S c h e r m a n n an der alsbald zu nennenden Stelle versteift sich seltsamer Weise darauf solche monostrophische Dichtungen ein rjyoi (sie!) zu nennen. Aber /¡70; ist, woran auch die orthographisch und grammatisch verwilderten Texte später Papyri usw. nichts ändern, nur Maskulin, nie Neutrum, und dient der Angabe des musikalischen Tones, nicht der poetischen Gattung.
Baumstark, Ein frühchristliches Theotokion in mehrsprachiger Überlieferung. 37
M a a s hat BZ. XVII S. 307—311 unter dem Titel Ein frülibyzantinisches Kirchenlied auf Papyrus wesentlich nur über den Text der Vorderseite gehandelt, der seither in seiner Sammlung Frühbysantinische Kirchenpoesie. I Anonyme Hymnen des V—VI. Jahrhunderts S. 4—8 mit einigen gleichartigen Stücken von ihm nach zahlreichen Hss. kritisch ediert wurde.1 S c h e r m a n n hat in seinem Buche über Ägyptische Abendmahlsliturgien des ersten Jahrtausends in ihrer Überlieferung (Paderborn 1912) S. 219 bei Anführung des Theotokions darauf hingewiesen, daß die drei ersten Verse desselben in leicht abweichender Textgesta.lt auch auf einem Ostrakon 2 gut lesbar sind: Xaipe deoioxs dfaXXia[xa xtov ayysXtov, xsyapiT(0|iivTj, t ü ) V •Trpo'iYjTwv x[jiv7j von Y. 3 ebenso streng gleichwertig wie das griechisch überlieferte -fj diuoiisTaa. In jedem Falle aber ist nach allgemeinen textkritischer Regeln nichts annehmbarer, als daß ein nur zweimal am Yersanfang stehender Optativ Xotipots sich in den Imperativ Xaipe der vier anderen Yersanfänge, der Kausalsatz mit oti sich in ein Partizip mit Artikel verwandelte, wie es in den zwei vorangehenden Yersen stand, während die umgekehrte Entwicklung schlechterdings unbegreiflich bleiben müßte. Es erübrigt eine Bewertung der beiden einschneidensten Abweichungen der lateinischen von aller sonstigen Überlieferung. Sie sind dem Yerdacht auf bloßer Übersetzerfreiheit zu beruhen, von vornherein durch ihre Stärke entrückt. In V. 1 dürfte dem et laetare ein mit öeoioxe metrisch gleichwertiges: xal e6fpaivoo zugrunde liegen, da ein an und für sich ebensowohl denkbares zal ayaXXoo neben e x u l t a t i o für ¿yaXXiajjici gewiß mit et e x u l t a übersetzt sein würde. Welche der beiden Lesarten hier als die ursprüngliche zu gelten habe, wird darnach zu entscheiden sein, ob im übrigen auch für diesen Text die lateinische Übersetzung sich restlos als der beste Zeuge erweist. Das ist aber tatsächlich der Fall. In Y. 2 erweckt das to x y p o j [ i a des Papyrus und der koptischen „Theotokia" von vornherein Bedenken. Neben dem artikellosen: ä^ak\la\m würde man auch da ein Substantiv ohne Artikel erwarten. Sodann ist in den VV. 1 und Bf. eine Art Wortspiel mit der Grundbedeutung des Yerbums yjv-?zv> n i c l r f c z u verkennen. Mit d-fctXXiajjt.a, dem Stamme von xr/apitu^uivr, und tyjv ^apav wird immer wieder auf diese angespielt. Nur in V. 2 vermißt man eine Anspielung gleicher Art. Das lateinische gauäium setzt nun auch hier eine solche voraus, und zwar läßt es am ehesten geradezu an ein Wort vom Stamme yapdenken. Noch einen Schritt weiter dürfte das von Schermann beigezogene Ostrakon führen. Es bietet unstreitig einen völlig verwilderten Text, aber man kann doch noch deutlich er4*
52
Baumstark
kennen, wie derselbe zustande kam. Bin von Hause aus wohl als Dativ des Grundes von Xotips abhängig gedachtes :«j x7jpuY|i,aTi hat das xsx^puy^evTj zu Anfang von V. 3 nach sich gezogen, und das dadurch verdrängte xs^apixtojiivTj ist in die vordere Hälfte von Y. 2 abgewandert. Die naturgemäß sehr alte Variante, welche den Ausgangspunkt der ganzen Entwicklung bildet, bezeichnet nun aber dem Nominativ to x-qpoyiia gegenüber eine Erweiterung des metrischen Schemas um eine erste unbetonte Silbe. Was wir als Vorlage des lateinischen gaudium zu unterstellen haben, wäre demnach ein ohne Artikel den metrischen Wert ergebendes Substantiv, womöglich des Stammes /ap-, und ein solches ist, wenn ich nicht irre, nur -tpr/ßp-ii. Ein kritischer Text des Theotokions mit Apparat wäre mithin in folgender Weise zu konstituieren: Xatps xal eucppamu, ajaXlia^a niiv ¿•¡•¡¿\i\jv. Xaips 7] asjAr/j, xwv Trpov TCpi^qpeia. Xatpoi? xi/apiTtujxev^ • 6 xupioc \\z~a aou. Xatps 8i' djysloD x/jv ^ctpav xoö xoap-ou 8s£at[i.evT). 5. Xatpe i\ xsxoöaa xöv tcoitjt^v xal xupiov. Xaipoic, oxi -^lüiäv)? ysvEo&aL fJ.^Tir)p xoö Xptaxoö, P = Papyrustext. O = Text des Ostrakons. K = Text der koptischen „Theotokia". G- = Text der späteren griechischen Liturgie.
1. xal sucppaivoo] Ö s o t o x s KPO. — 2. ^ asjj,vr|] xsyapiTiojAEVirj 0, flsoxoxs P. irepiyapeta] Tip xif)pu7|x(m 0, xo x^pu-y|j.a KP. — 3. Xafpot;] < 0, Xatps KP. Xc^apiTO)|j.s^T|] xeXYjpu-yiJLevYj 0. — 5. xbv iroi7]~i]v] + aou Gr. — 6. Xaipoi;, oxi ^ K u S ^ i ] XaTps 7) aSiv dtyyeXoic elrccofiev xov ujjtvov xöv stcivixiov1 ¿XXrjXouia. Und auch dieser redet mit einer an das propositus est erinnernden Ausdrucksweise von dem Kommunizieren S X TtÜV TZ poxsi [A£V(OV OOU SüJptUV TUJV - V c U [ X O t n X C O V . Der Charakter einer Übersetzung aus dem Griechischen 1 Nr. 226 und 232 (S. 268 f., 275 = PO. V I I S. 680 f., 687). 2 Nr. 232 (S, 275 = PO. V I I S. 687). Hart daneben auch hier eine Erwähnung des ewigen „ V a t e r s " ( r ^ r i ' s cn^xlsSG „und das "Wort des Vaters"). s So in den Nrn. 221, 225, 227, 230, 233 (S. 266, 268, 270, 273, 275 = PO. V I I 678, 680, 682, 685, 687). Dazu vgl. das ¿tu tgc npoxei|jiEva (ayta) Siüpa Tauxa in der Epiklese der Jakobos-, Basileios- und Chrysostomosliturgie ( B r i g h t m a n , S. 54 Z. 3, 329 17 f., 30 f.) und Ahnliches. * Brit. Mus.' or. 8580 ¿1 ([15] = copt. 158): C r u m , Catalogue of the Goptic Mss. in the British Museum. London 1905 S. 46 f. Darnach S c h e r m a n n S. 229 (Zitat der Textstelle: Anmk. 2). s Nr. 7561: S c h m i d t - S c h u b a r t , Altchristliche Texte. Berlin 1910 S. 121. Vgl. S c h e r m a n n a. a. O. S. 226 ff.
Baumstark
60
wird endlich auf Grund des Kirchengesangbuches des Severus von Antiocheia auch noch für das folgende Transitorimn des Sonntags Quinquagesima1 mindestens von seinem zweiten Satze an wahrscheinlich: „Venite convertimini ad me dicit Dominus. Venite flentes fundamus lacrymas ad Deum: quia nos negleximus, et propter nos terra patitur; nos iniquitatem fecimus, et propter nos fundamenta commota sunt. Festinemus anteire ante iram Dei, flentes et dicentes: Qui tollis peccata mundi, miserere nobis." Unverkennbar handelt es sich hier ursprünglich um einen für eine liturgische Feier anläßlich einer einzelnen Erdbebenkatastrophe bestimmten Gesang. Solcher Gesänge enthält das graeco-syrische Liturgiedenkmal eine ganze stattliche Reihe 2 , und wiederum fehlt es dabei auch nicht an beachtenswerten Einzelanklängen. So lesen wir": >msi=> «?A JUmp^I pS'tz.Ax ärvlr^ oxxu&vSO ^ c n ^ u crA ^•az.,1 rdx»T=j ^ .-u=>.i ^ a n s o . vv&uial („Nicht, indem du die Bestrafung, die unsere Sünden verdienen, anwendest, löse die Ordnung, die deine Schöpfung [zusammenjhält, und verurteile uns [nicht] zum Tode durch [Erd]beben") oder 4 : K'HOD vy»r^:i .i2>r
1
All,
M
> « 1
A
| anj
| tW(n
w
\ "l.
| u>9°
ÙÙ
I
| ¿a
C
|
j
\ C°ï
\ Cil
ù-a
I fi? |
n i na
n»
nx
\ •nh
A l l ; AÄ I AJT )
m
î''l
! Ft.
rt ! rtfl- |
•nc
| A
| A
" Ii.>"•»—»• »
*i «r« +
•- r~ i
r r^v
i
I ' • C T 4 « »1 o
/ 1
«
f v jV.#; vif.»-
^
v
•.•«"=ft-!«?';. I"
f!/.
••'.:.-it;i: '¡•r.-fU.A,
«.•Afcit.i,»™ '¡il-i. ^ii 1 n.in;- ^¡j. A * "W . tl ^ >H .V
h • I r.JiiiiaAiÄ.-.-i.-il:/,.
•
f
V« •
*"lh'*Af*U'U'
,. ¡.(lh, 1-• • : • '•.-:.!•. ft .,vr.-,- ^. -.J
.,
.¿-. SS
'
"
• a-U.
• :»• "I . a
Ä i'••:•• Hfl --j: -f ;..:-.
rti
S.-Y in»n IJ i 1
S- • I i i - ' ) - i l I 1i;
a>
'
;if. -
r
1
V -t^.ju-
^.--.-fj,
-j s.
r..i•
aü
.fi^'rf.. i .
A«M sc1>-
i-.i'-' Ii." "1 J,..: „i-.-i /i."
• !!• • II V- : 'f V;! »I • 11 1, ".>. y.: Ä .{!.'. K I % V : Ii Jti Ati f. iil. in. - K ,
Iiis-,ji:i !•, ;../.•
•sip-ih-:-'.-! ¡Uli-'•»•JW •
Iii—'.'•Iii:« U.I--I i'f -i,••,'.-•,-•
•ij».--••'•'i: i ••i¡ fdWi ",n! iii:i'!-i•-.'•..i.--.',.--,L',|'- -I Iz r.1 y.i!. fiii.i'i.-f if '¡', i- -!-:ii.. nr-K-if-'s ,v 'h iim-li».'!-!-,/..'.. i,,.-.•...; (:iTi.c..¡f. '-•'••"•f-i.
;"«'.• i'.F.i ¡. .•,"..-.*, ••• • •! I I - - ; : .
"i- l . ' i l - . -'
rL't'l'!'
:l> :-.: Ii •' • -ü-.-.!,.!-!' :: '| •(.- ••• - r . I f r ,
' o e v i M e » * '''
•"
i . ^-t-',; .-..
'*'-:>it
4h
ii'' ii '¡.
•
'¡¡¡"'rir?;; f' -'t
* •i-.r.-1-.-.-..'. i-
.'.ü-.-ii-i-
i
•S: .'i''i1*'.'.ii.."«fFi"Ni'i'ii'iiJi'V-
-.,./ty.1,ii.II -.1,1.
U l f
Codex aethiop. 24 Vindob. Me'cräf.
Die Übertragung des auf Tafel I I I abgebildeten Gesanges von Kolonne 3 Zeile 14 bis Kolonne 1 Zeile 9 des folgenden Polio, dessen dreizehn erste Zeilen das Faksimile wiedergibt, zeigt nachstehende Kombination von Wortakzent und Notation: qedest wa - bede't, sebeht •wa - buriekt, kibert wa - le'elt,
,.
1 'a-nqasa berhän ma'arega heywa2 t wa - mähdä ra malakot, qedesta 3 qedüsan, 'antf we'6 tu, '6 'egze'ete.
104
W ellesz
4 na Maryäm, waladita 'amläk A 6
Uli.
5 dengel . tasammäyki Semräta hu
t r i
6 'ab wa - mahdäi-a wäld wa - mes iL C - j'fl 7 lala zaqedüs mänfas, 'oburelct C*
Ith.
8 'emkuellü feti'af 'anti we'e 7-fl h h. 9 tü heyänta 'aryäm za - ba - samäyat iL tHl Ad 10 za-könki 'aryäma ba-diba medr Z Ah. 11 bekl 'astamäsalü qedüsa-n nablyaC £ > > 12 t, kahenät wa-nagäSt gabrd lo0» c & 13 mü . qedesta qedüsan, wa-west§tä selata Vit 0, c , -t* 14 kldän . waldeki Sahelö yekfeläna,
.h C 15 sa'äli läna qedest . ba'enta tala C fl, , h 16 gewötii la - wälda 'amläk 'emneki, ihC h h. . fcft. 17 wa - bekl qerübäna köna emmedr lall U tl>H t t l All. 18 mäh-dar westa 'aryäm beke .
u
^
C
19 wa-bä-sma waldekl qerübäna köna. Das Faksimile einer Seite des Deggüa, (Tafel IY) und die Übertragung einiger Zeilen (fol. 88 Kolonne 2 die vier letzten Zeilen) seien noch angefügt, um ein Beispiel der rot-schwarzen Notation zu geben. Wie man auch aus der Photographie ersehen kann, sind die blassere Überschrift und die obersten
Studien zur äthiopischen Kirchenmusik.
105
Tafel IV * 'f '
A