219 99 7MB
French Pages 342 [344] Year 2020
Bianca Mertens Le suffixe ∗/-'ur-a/
Beihefte zur Zeitschrift für romanische Philologie
| Herausgegeben von Éva Buchi, Claudia Polzin-Haumann, Elton Prifti und Wolfgang Schweickard
Band 449
Bianca Mertens
Le suffixe ∗/-'ur-a/
| Recherches sur la morphologie dérivationnelle du protoroman
Volume publié avec la contribution de l’Université de Liège – Belgique – et de l’ATILF (CNRS & Université de Lorraine – France) ANALYSE ET TRAITEMENT INFORMATIQUE DE LA LANGUE FRANÇAISE
ISBN 978-3-11-069394-2 e-ISBN (PDF) 978-3-11-069491-8 e-ISBN (EPUB) 978-3-11-069496-3 ISSN 0084-5396 Library of Congress Control Number: 2020947075 Bibliographic information published by the Deutsche Nationalbibliothek The Deutsche Nationalbibliothek lists this publication in the Deutsche Nationalbibliografie; detailed bibliographic data are available on the Internet at http://dnb.dnb.de. © 2021 Walter de Gruyter GmbH, Berlin/Boston Typesetting: le-tex publishing services GmbH, Leipzig Printing and binding: CPI books GmbH, Leck www.degruyter.com
| Pour mes parents, qui ont toujours cru en moi
Remerciements Ce livre est issu d’une thèse de doctorat préparée en cotutelle à l’Université de Liège et à l’Université de Lorraine et soutenue en février 2018. J’aimerais exprimer ma gratitude à tous ceux et toutes celles qui ont permis cette aventure. En premier lieu, je tiens à remercier mes deux directrices de thèse, Marie-Guy Boutier et Éva Buchi, pour la rigueur de leurs observations, leur exigence scientifique et leurs encouragements constants ; elles ont été des guides précieuses. Puis je voudrais exprimer toute ma gratitude à Messieurs Yan Greub, Wolfgang Schweickard, Thomas Städtler et Pierre Swiggers pour la relecture rigoureuse de mon travail, pour les conseils stimulants qu’ils m’ont donnés et pour la participation à mon jury de thèse. J’aimerais adresser un remerciement particulier à Madame Cristina Florescu, à Monsieur Rosario Coluccia et à Monsieur Mário Eduardo Viaro pour l’accueil chaleureux qu’ils m’ont offert dans leur institution : les recherches que j’ai pu effectuer à l’Academia Română de Iaşi, à l’Università del Salento et à l’Universidade de São Paulo constituent le fondement de mon travail. En outre, grâce à la relecture de mes notices étymologiques, ces trois savants ont contribué de façon notable à l’amélioration des résultats de mon travail. J’aimerais aussi adresser toute ma gratitude à Madame Éva Buchi et Monsieur Wolfgang Schweickard, directeurs du DÉRom, Monsieur Thomas Städtler, directeur du DÉAF, et Monsieur Yan Greub, directeur du FEW, ainsi qu’à l’ensemble de leurs équipes pour m’avoir permis d’accéder à des fonds documentaires considérables et pour avoir contribué de manière déterminante à la qualité des articles étymologiques. J’aimerais exprimer ma gratitude aussi à notre regretté maître Max Pfister, qui m’a appris énormément au cours des années passées et qui était toujours disponible pour répondre à mes questions. En outre, j’aimerais remercier Gérard Dethier, Bertrand Gaiffe et Gilles Souvay, qui m’ont aidée à maîtriser les ressources informatiques Oxygen et LATEX, ainsi que Gilles Toubiana, qui a redessiné toutes les cartes linguistiques de mon travail selon le nouveau modèle mis en place pour le DÉRom 3. Ce travail n’aurait pas été possible sans le soutien de Liège Université, de l’ATILF (CNRS/Université de Lorraine), de l’Université de Lorraine et du FNRS, qui m’ont permis, grâce à une allocation de ressources et une aide financière importante, de me consacrer de manière sereine au travail de thèse. Enfin, je tiens à exprimer ma profonde gratitude à Éva Buchi, Claudia Polzin-Haumann, Elton Prifti et Wolfgang Schweickard pour avoir accueilli mon travail dans la collection Beihefte zur Zeitschrift für romanische Philologie. Soleure, juillet 2020
https://doi.org/10.1515/9783110694918-201
Table des matières Remerciements | VII Table des figures | XI Liste des tables | XIII Liste des abréviations | XV 1 1.1 1.2
Introduction | 1 Contexte de recherche | 1 Questions de recherche | 4
2 2.1 2.1.1 2.1.2 2.1.3 2.1.4 2.2 2.3 2.4 2.4.1 2.4.2 2.4.3 2.4.4 2.4.5 2.4.6 2.4.7
Méthodologie | 5 La grammaire comparée | 5 La reconstruction comparative | 6 La reconstruction interne | 8 Focus sur la reconstruction en domaine roman | 9 Focus sur la reconstruction morphologique | 14 La nomenclature | 20 Les processus de recherche mis en œuvre | 32 La microstructure des articles étymologiques | 40 Le lemme | 40 Les matériaux | 40 Le commentaire | 46 La bibliographie | 51 Les signatures | 52 La date de rédaction de l’article | 52 Les notes | 53
3 3.1 3.2
Articles étymologiques | 55 Cas général | 55 Cas particuliers | 211
4 4.1 4.1.1 4.1.2 4.1.3
Analyse des données : le suffixe protoroman */-'ur-a/ | 225 Les propriétés inhérentes du suffixe protoroman /-'ur-a/ | 225 Propriétés phonologiques | 226 Propriétés morphologiques | 230 Propriétés sémantiques | 240
X | Table des matières
4.2
Les particularités diasystémiques de protoroman */-'ur-a/ ~ lat. -ura | 254 Particularités diachroniques | 255 Particularités diatopiques | 260 Particularités diastratiques et diamésiques | 262
4.2.1 4.2.2 4.2.3 5
Bilan et perspectives | 265
Bibliographie | 273
Annexes Nomenclature II. | 291 Nomenclature IV. | 299 Articles étymologiques rejetés | 303 Tableau comparatif des lexèmes héréditaires en roumain, italien, français, catalan, espagnol et portugais | 319
Table des figures Figure 2.1 Figure 2.2
Les deux sens du terme protoroman (selon Buchi 2015, 5) | 12 Schéma explicitant la conceptualisation et la terminologie utilisées | 18
Figure 3.1 Figure 3.2 Figure 3.3 Figure 3.4 Figure 3.5 Figure 3.6 Figure 3.7 Figure 3.8 Figure 3.9 Figure 3.10 Figure 3.11 Figure 3.12 Figure 3.13 Figure 3.14 Figure 3.15 Figure 3.16 Figure 3.17 Figure 3.18 Figure 3.19 Figure 3.20 Figure 3.21 Figure 3.22 Figure 3.23 Figure 3.24 Figure 3.25 Figure 3.26 Figure 3.27 Figure 3.28 Figure 3.29 Figure 3.30 Figure 3.31 Figure 3.32 Figure 3.33 Figure 3.34 Figure 3.35 Figure 3.36 Figure 3.37 Figure 3.38 Figure 3.39 Figure 3.40 Figure 3.41
Carte linguistique */aper't-ur-a/ | 58 Carte linguistique */ara't-ur-a/ | 61 Carte linguistique */arma't-ur-a/ | 65 Carte linguistique */ar's-ur-a/ | 69 Carte linguistique */βek't-ur-a/ | 72 Carte linguistique */bɪβi't-ur-a/ | 76 Carte linguistique */derek't-ur-a/ | 81 Carte linguistique */fak't-ur-a/ | 84 Carte linguistique */fila't-ur-a/ | 88 Carte linguistique */fɪs's-ur-a/ | 91 Carte linguistique */frak't-ur-a/ | 95 Carte linguistique */frɪka't-ur-a/ | 98 Carte linguistique */frɪk's-ur-a/ | 101 Carte linguistique */frik't-ur-a/ | 105 Carte linguistique */iunk't-ur-a/ | 109 Carte linguistique */kal'd-ur-a/ | 113 Carte linguistique */kalka't-ur-a/ | 116 Carte linguistique */kink't-ur-a/ | 120 Carte linguistique */klau's-ur-a/ | 123 Carte linguistique */kok't-ur-a/ | 128 Carte linguistique */kommɪs's-ur-a/ | 131 Carte linguistique */kosu't-ur-a/ | 135 Carte linguistique */krepa't-ur-a/ | 139 Carte linguistique */kul't-ur-a/ | 142 Carte linguistique */laβa't-ur-a/ | 146 Carte linguistique */lɪɡa't-ur-a/ | 150 Carte linguistique */ma's-ur-a/ | 153 Carte linguistique */me's-ur-a/ | 157 Carte linguistique */mis't-ur-a/ | 160 Carte linguistique */molɪ't-ur-a/ : subdivision phonologique | 165 Carte linguistique */molɪ't-ur-a/ : subdivision sémantique | 166 Carte linguistique */pas't-ur-a/ | 170 Carte linguistique */pink't-ur-a/ | 174 Carte linguistique */punk't-ur-a/ | 177 Carte linguistique */ra's-ur-a/ | 181 Carte linguistique */rup't-ur-a/ | 185 Carte linguistique */sek't-ur-a/ | 188 Carte linguistique */semɪna't-ur-a/ | 191 Carte linguistique */skrip't-ur-a/ | 194 Carte linguistique */strɪk't-ur-a/ | 198 Carte linguistique */tink't-ur-a/ | 202
https://doi.org/10.1515/9783110694918-202
XII | Table des figures
Figure 3.42 Figure 3.43 Figure 3.44 Figure 3.45 Figure 3.46 Figure 3.47 Figure 3.48
Carte linguistique */unk't-ur-a/ | 206 Carte linguistique */u's-ur-a/ | 210 Carte linguistique */ka'l-ur-a/ | 214 Carte linguistique */kal'd-ur-a/ – */ka'l-ur-a/ | 215 Carte linguistique */kal'd-ur-a/ – */ka'l-ur-a/ – */kal'd-or-e/ | 216 Carte linguistique */kapɪlla't-ur-a/ | 220 Carte linguistique */ran'k-ur-a/ | 224
Figure 4.1 Figure 4.2
Possibilités de formation de protorom. */kapɪlla't-ur-a/ | 236 Rapports associatifs et rapports syntagmatiques de protorom. */aper't-ur-a/ | 241 Sémantisme de protorom. */-'ur-a/ | 248 Articulation interne (sub-grouping) du protoroman, Buchi/González Martín/Mertens/Schlienger (2015, 252) et Buchi (2015, 13) | 255
Figure 4.3 Figure 4.4
Liste des tables Table 2.1 Table 2.2 Table 2.3 Table 2.4 Table 2.5
Nomenclature I | 21 Nomenclature II | 22 Nomenclature III | 23 Nomenclature IV | 24 Nomenclature V | 27
Table 4.1 Table 4.2 Table 4.3 Table 4.4
Système des voyelles du protoroman, cf. Gouvert (2014, 70) | 228 Système des consonnes du protoroman, adapté de Gouvert (2014, 118) | 228 Notation ~ vs. */β/ | 229 Quatre cas flagrants de non-correspondance entre étymons « latinisants » et étymons reconstruits | 229 Reconstruction de plusieurs radicaux étymologiques | 230 Analyse constructionnelle des 42 dérivés déverbaux protoromans en */-'ur-a/ | 232 Analyse constructionnelle des dix dérivés en */-'ur-a/ de verbes appartenant à la flexion en */-'a-/ | 233 Analyse constructionnelle des trois dérivés en */-'ur-a/ de verbes appartenant à la flexion en */-'i-/ | 233 Analyse constructionnelle des quatre dérivés en */-'ur-a/ de verbes appartenant à la flexion en */-'e-/ | 234 Analyse constructionnelle des 25 dérivés en */-'ur-a/ de verbes appartenant à la flexion en */'-e-/ | 234 Dérivés monosémiques en */-'ur-a/ | 242 Dérivés polysémiques en */-'ur-a/ | 242 Tableau comparatif des types de sens présentés par les lexèmes portant le suffixe */-'ur-a/ | 246 Répartition des types de sens pour les monosèmes | 246 Répartition des polysèmes à deux sens | 247 Répartition des polysèmes à trois sens | 247 Analyse stratigraphique des dérivés en */-'ur-a/ | 257 Analyse de la variation stratigraphique à l’intérieur des différents types phonologiques et sémantiques des dérivés en */-'ur-a/ selon la reconstruction comparée (I) | 259 Analyse de la variation stratigraphique à l’intérieur des différents types phonologiques et sémantiques des dérivés en */-'ur-a/ selon la reconstruction comparée (II) | 260 Dérivés en */-'ur-a/ attribuables à des variétés régionales du protoroman | 261 Unités lexico-phonologiques et lexico-sémantiques reconstructibles seulement pour des aires géographiques restreintes | 261 Dérivés protoromans en */-'ur-a/ attribuables à des variétés d’immédiat communicatif en raison de la date tardive de l’apparition de leur corrélat en latin écrit | 264
Table 4.5 Table 4.6 Table 4.7 Table 4.8 Table 4.9 Table 4.10 Table 4.11 Table 4.12 Table 4.13 Table 4.14 Table 4.15 Table 4.16 Table 4.17 Table 4.18
Table 4.19
Table 4.20 Table 4.21 Table 4.22
https://doi.org/10.1515/9783110694918-203
Liste des abréviations a abr. adj. adv. agn. ang. aost. apr. apul. ar. arag. aroum. ast. auv. av. bad. béarn. bourg. ca cal. cat. centr. cf. dacoroum. dalm. déb. dp. éd. engad. esp. etc. f. fasc. fod. fr. frcomt. frioul. frpr. gal. gasc. gherd. gr. intr.
ancien (devant nom de parler) dialecte des Abruzzes à l’exception de L’Aquila [it.] adjectif adverbe anglo-normand [fr.] angevin [fr.] valdôtain [frpr.] après apulien [it.] arabe aragonais aroumain asturien auvergnat [occit.] avant badiot (Val Badia) [lad.] béarnais bourguignon [fr.] circa calabrais [it.] catalan dialecte oïlique du Centre [fr.] confer dacoroumain dalmate début attesté dépuis [dans les parties formulaires des articles] édition(s) engadinois [romanch.] espagnol et cetera féminin fascian (Val di Fassa) [lad.] fodom (Livinallongo) [lad.] français franc-comtois [fr.] frioulan francoprovençal galicien gascon gherdêina (Val Gardena) [lad.] grec intransitif
https://doi.org/10.1515/9783110694918-204
XVI | Liste des abréviations
istriot. istroroum. it. itcentr. itsept. J.-Chr. lad. land. lat. latméd. laz. lig. lomb. lorr. m. m. méglénoroum. mérid. mil. ms. n. norm. nuor. occit. oïl. orient. p p. par ex. part. piém. pl. poit. port. pron. protorom. prov. qch. qn qu. romanch. roum. s. s. saint. sard. sept.
istriote (istroroman) istroroumain italien dialectes italiens centraux [it.] dialectes italiens septentrionaux [it.] Jésus-Christ ladin landais latin latin médiéval dialecte du Latium ligure [it.] lombard [it.] lorrain [fr.] masculin moitié méglénoroumain méridional (après nom de parler) milieu manuscrit note normand [fr.] nuorais [sard.] occitan dialectes d’oïl [fr.] oriental (après nom de parler) point d’atlas passé par exemple participe piémontais [it.] pluriel poitevin [fr.] portugais pronominal protoroman provençal [occit.] quelque chose quelqu’un quart romanche roumain (en tant que branche) siècle substantif (si sans précision : substantif dont on ignore le genre) saintongeais [fr.] sarde septentrional (après nom de parler)
Liste des abréviations |
XVII
sic. SRfrpr. surm. surs. s.v. t. tr. transylv. v. végl. vén. wall.
sicilien [it.] Suisse romande francoprovençale [frpr.] surmiran [romanch.] sursilvan [romanch.] sub voce tiers transitif dialecte de Transylvanie [dacoroum.] verbe (si sans précision : verbe dont on ignore la rection) végliote [‘dalm.’] vénitien (it. veneto) [it.] wallon [fr.]
∗ ⋆ ‘’ « » « » “”
trouvé par la méthode de la reconstruction comparative non reconstructible indication sémantique dans le texte citation textuelle et termes employés dans un sens particulier dans le texte indication sémantique dans la partie lexicographique citation textuelle et termes employés dans un sens particulier dans la partie lexicographique taquets de typisation attesté plusieurs fois entre 1250 et 1340 attesté à une date non connue précisément qui se situe entre 1250 et 1340
˹˺ 1250 – 1340 1250/1340
1 Introduction « L’étude des faits actuels est encore plus capable d’expliquer le passé que l’étude du passé peut expliquer le présent. » Meillet (1906, 5)
1.1 Contexte de recherche Toute langue est un être vivant qui se transforme sans cesse, et la meilleure manière d’observer cette mutation continuelle est l’étude de la création lexicale, comme le rappelle Baldinger (1950, 7) : « Das ewige Werden der Sprache, ihre ständige Entwicklung offenbart sich vielleicht nirgends so deutlich wie auf dem Gebiete der Wortbildung. In ihr erscheint die Sprache als ewig blühender Baum, der immer neue Knospen treibt, der alte, abgestorbene Äste noch geduldig mitträgt, bis sie wie von selbst abfallen […]. Jede Knospe dieses Baumes trägt einen eigenen Lebenskeim, eine eigene Entwicklung, eine eigene Zukunft, eine nur ihr gehörige Eigenart in sich, und doch ist eine jede nur ein Teil des Ganzen, undenkbar ohne den Baum, der sie trägt, und undenkbar ohne die Fülle der sie umgebenden Knospen. »
Dans les langues romanes, le processus de création lexicale de loin le plus productif est celui de la dérivation et plus précisément celui de la suffixation. La raison en est que, dans la suffixation, la partie sémantiquement la plus saillante au niveau psychologique, celle de la base, reste figée au début du lexème, ce qui rend le traitement cognitif de l’unité lexicale plus facile pour le locuteur. Dans les autres processus dérivationnels, la préfixation et l’interfixation (cf. 2.1.4), l’analyse du lexème dérivé demande un effort plus grand, ce qui rend leurs résultats plus difficiles à comprendre et ipso facto moins populaires (cf. Hall 2000, 539 ; Iacobini 2000, 867). Au sein du latin global (cf. 2.1.3 pour cette notion), on sait que l’état de langue directement à l’origine des parlers romans était caractérisé par un foisonnement de la dérivation suffixale : « [e]in weiteres Merkmal der vulgärlateinischen Wortbildung ist das Produktivwerden von Suffixen, die in der klassischen Latinität nur eine untergeordnete Rolle spielen, und das lawinenartige Anschwellen solcher, die auch hier bereits eine gewisse Ausdehnung erlangt hatten » (Niedermann 1912, 324, 428). Le suffixe */-'ur-a/, que nous avons pu établir sur la base de la reconstruction de 45 dérivés protoromans, en constitue un exemple prototypique, car, selon les études préliminaires que nous avons pu faire sur l’ensemble des suffixes protoromans, il se situe parmi les suffixes les plus productifs de cette langue (cf. 2.2).
https://doi.org/10.1515/9783110694918-001
2 | 1 Introduction
La dérivation constitue un sous-domaine de la morphologie constructionnelle, qui reste encore largement inexplorée pour ce qui est du protoroman : « As the common ancestor of the Romance languages is not classical Latin as it is known from a great variety of written testimonies, but its spoken counterpart […], the starting point of our account should ideally be Proto-Romance word-formation as it can mainly be reconstructed from the Romance languages. Indeed, the results of this reconstruction converge partly with what is known about word-formation in classical Latin, but they also assign some originality to the common ancestor of the Romance languages within global Latin. […] But apart from the noteworthy exception of Hall’s Proto-Romance Morphology […], work in the field of Proto-Romance word-formation – as opposed to classical Latin word-formation, which has received a great deal of attention, as well of philology-inspired wordformation […] – is scarce » (Buchi/Chauveau 2015, 1931).
La morphologie constructionnelle représente, pourtant, un champ d’études particulièrement intéressant pour la romanistique, comme l’ont bien vu Buchi (2009), Baiwir (2013), Heidemeier (2014), Buchi/Hütsch/Jactel (2015), Mertens (2016) et Heidemeier (en préparation), qui sont les seuls à traiter ce sujet dans leurs travaux. Il est, en effet, primordial d’étudier les innovations morphologiques d’une protolangue si on veut reconstituer son système dans son entièreté. L’étude historique d’un suffixe – surtout un suffixe d’une protolangue – n’est, pourtant, pas toujours facile. En fonction de la partie du discours du dérivé créé, on peut délimiter pour le protoroman six catégories de formations suffixales (cf. HallMorphology 1983, 112–150) : – création de substantifs sur la base de : – verbes – substantifs – adjectifs – création de verbes sur la base de : – substantifs – adjectifs – verbes – adverbes – création d’adjectifs sur la base de : – substantifs – adjectifs – verbes – numéraux – pronoms
1.1 Contexte de recherche |
–
–
3
création d’adverbes sur la base de : – adjectifs – adverbes création de numéraux
Quand on étudie un suffixe en particulier, il convient de déterminer, à travers l’analyse d’un échantillon représentatif de dérivés présentant le suffixe en question, à laquelle ou – dans le cas où le suffixe intervient dans la formation de lexèmes appartenant à plusieurs parties du discours – auxquelles des catégories citées ci-dessus le suffixe correspond. Cette tâche se présente comme difficile quand il s’agit d’un suffixe appartenant à une protolangue. En effet, nous ne pouvons pas nous cantonner à une comparaison entre des cognats (ici romans) pour décrire les propriétés combinatoires d’un suffixe protoroman : nous devons en premier lieu reconstruire les étymons protoromans qui présentent le suffixe en question – ici */-'ur-a/ – et, grâce à une comparaison des propriétés phonologiques, morphologiques et sémantiques de ces lexèmes protoromans, établir le schéma de formation et le sémantisme originels du suffixe. Pour ce faire, nous devons concevoir la langue protoromane dans une synchronie large, c’est-à-dire dans un diasystème, et nous devons adopter une démarche extensive (cf. 2.3). La présente étude se situe dans le domaine de la morphologie dérivationnelle historique et elle s’intègre dans le projet de recherche Dictionnaire Étymologique Roman (DÉRom), dirigé par Éva Buchi (ATILF – CNRS & Université de Lorraine) et Wolfgang Schweickard (Université de la Sarre). Notre étude constitue donc un traité de morphologie dérivationnelle, qui envisage le suffixe */-'ur-a/ sous tous ses aspects : ses propriétés phonologiques, morphologiques et sémantiques, de même que sa position diasystémique. Pour ce faire, nous suivons la lignée du DÉRom plutôt que la lignée traditionnelle représentée par exemple par Wilhelm Meyer-Lübke, car ce n’est que grâce à la méthodologie de la grammaire comparéereconstruction que nous pouvons nous rapprocher de la réalité de l’histoire du suffixe */-'ur-a/. Grâce à cette étude approfondie d’un suffixe protoroman, nous espérons pouvoir apporter notre pierre à l’édifice qu’est le système encore largement inexploré de cette protolangue.
4 | 1 Introduction
1.2 Questions de recherche Toute recherche scientifique doit être orientée par des questions de recherche ciblées, afin d’aboutir à des résultats fructueux. Dans le cas présent, le fil rouge de notre travail était constitué par les questions de recherche suivantes : 1. Quelle est la catégorie grammaticale des dérivés en */-'ur-a/ ? 2. Quels types de bases dérivationnelles le suffixe protoroman */-'ur-a/ sélectionne-t-il ? 3. Quel est le sémantisme du suffixe protoroman */-'ur-a/ ? 4. Existe-t-il une voyelle thématique entre la base dérivationnelle et le suffixe */-'ur-a/ ? Si oui, quelle est-elle ? 5. Le suffixe protoroman */-'ur-a/ connaît-il des allomorphes ? Si oui, quelles sont leurs conditions de réalisation ? 6. Quelle est la diffusion aréologique du suffixe protoroman */-'ur-a/ ? 7. Quel est le degré de productivité du suffixe protoroman */-'ur-a/ ? 8. À quelle période du protoroman peut-on assigner le développement du suffixe */-'ur-a/ ? Ces questions couvrent tous les aspects du suffixe considéré : sa base dérivationnelle, ses propriétés combinatoires, son sémantisme, son aréologie et sa productivité. Les réponses à ces questions seront données dans la conclusion de ce travail (chapitre 5).
2 Méthodologie Dans notre travail, nous nous sommes basée sur la méthodologie qui est utilisée par le DÉRom : celle de la grammaire comparée-reconstruction. Dans le présent chapitre, nous expliquerons d’abord brièvement les notions de base de la reconstruction comparative et de la reconstruction interne, auxquelles il sera fait référence à maintes reprises dans ce chapitre. ¹ Ensuite, nous jeterons un coup de projecteur sur les deux domaines de la reconstruction qui nous intéressent particulièrement dans le cadre de notre étude : celui de la reconstruction en domaine roman et celui de la reconstruction morphologique.
2.1 La grammaire comparée Au fil du temps, les différentes langues du monde ont évolué de façon considérable et c’est la tâche des linguistes, plus particulièrement des spécialistes en linguistique historique, d’examiner comment et pourquoi elles se sont diversifiées. Ces derniers ont pour tâche de répertorier et d’analyser les changements phonétiques, sémantiques, morphologiques et syntaxiques qui ont eu lieu dans la ou les langue(s) qui les intéresse(nt). Cependant, dans bien des cas, une telle étude s’avère difficile en raison d’un manque de traces écrites des langues examinées, beaucoup de langues ne possédant pas de tradition écrite (ancienne) qui permettrait une analyse historique. De cette problématique est née la méthode de la grammaire comparée-reconstruction, qui est un outil pour l’analyse historique des langues. En effet, en reconstruisant des unités lexicales abstraites hypothétiques, la méthode sert à étudier les relations entre différents ensembles de ces unités dans des langues apparentées et, en même temps, ces éléments linguistiques constituent le résultat de l’étude, c’est-à-dire le système de la protolangue. De cette manière, la méthode de la grammaire comparée-reconstruction met en évidence les relations historiques entre langues apparentées et elle décrit leur ancêtre commun (cf. Fox 1995, 1).
1 Pour des informations complémentaires sur les principes de la reconstruction comparative et la reconstruction interne, nous renvoyons à Hock (1986, 532–626) ; Antilla (²1989, 229–263) ; Fox (1995, 57–91) ; Rankin (2003) ; Campbell (³2013, 125–147) ; Ringe/Eska (2013, 228–255). https://doi.org/10.1515/9783110694918-002
6 | 2 Méthodologie
2.1.1 La reconstruction comparative Dès le 19e siècle, la linguistique a commencé à développer la méthode comparative, dont le but est l’établissement de relations génétiques entre langues apparentées : « [t]he goal of comparative linguistics [is] establishing genetic relationship by showing that the putatively related languages share similarities which cannot be attributed to chance or to linguistic contact and which find their explanation only through the assumption that the languages are descended from a common ancestor » (Hock 1986, 557). La reconstruction comparative postule donc qu’il est possible d’accéder, moyennant l’application d’un ensemble de procédures contraintes, à l’ancêtre commun d’un ensemble de langues apparentées. Afin de corroborer ce postulat, la méthode comparative trie et analyse les éléments de ces langues filles qui établissent leur parenté et elle détermine ce qui remonte à un ancêtre commun (cf. Dardel 1996, 2 ; Swiggers 2014, 51). En reconstruisant cet ancêtre commun d’une famille de langues, il faut bien garder à l’esprit qu’il s’agit d’une abstraction, que sa description et sa reconstruction ne constituent que des hypothèses (plus ou moins solides en fonction des données disponibles) et qu’elle fait état des faits de langue plutôt que des faits de parole. Afin de souligner cette particularité, certains auteurs distinguent le terme de protolangue, réservé à l’ancêtre commun reconstruit, du terme de langue mère, qui désigne la langue ancestrale qui a réellement existé (cf. Dardel 1996, 2). La grammaire comparée-reconstruction opère en plusieurs étapes (cf. Koch 1996, 221–222 ; Swiggers 2014, 52–53) : 1. Le point de départ est constitué par l’hypothèse que les langues L1, L2, L3, Ln sont apparentées, c’est-à-dire que l’observation de séries de correspondances entre ces langues qui seraient difficilement explicables par le hasard ou par des emprunts conduit à postuler qu’elles sont apparentées. 2. Ensuite, il faut réunir un certain nombre de cognats du vocabulaire de base de ces langues pour lesquels on effectue une comparaison au niveau phonologique, morphologique, sémantique et syntaxique. 3. Sur la base de ces comparaisons, une liste de segments correspondants récurrents est établie, qui conduit à l’établissement (a) de protophonèmes et de protomorphèmes qui expliquent la phonologie et la morphologie des cognats, (b) d’unités lexicales de la protolangue avec leurs sémèmes et (c) d’une structure syntaxique de la protolangue. 4. Enfin, les différents éléments reconstruits pour la protolangue sont mis en relation pour former le système linguistique de la protolangue. La preuve ultime
2.1 La grammaire comparée | 7
d’une relation génétique entre les langues L1, L2, L3 et Ln est donc fournie par la reconstruction fructueuse du système de cette protolangue. La démarche de la reconstruction comparative est « auto-justifiante » (Swiggers 2014, 54), c’est-à-dire que si une comparaison produit des résultats vraisemblables, elle suffit pour prouver la parenté entre les langues dont les unités qui s’avèrent de ce fait être des cognats ont été comparées. Par ailleurs, il existe deux facteurs qui soutiennent la méthode de la grammaire comparée-reconstruction : celui de la régularité des changements phonétiques, c’est-à-dire ce qu’on est convenu d’appeler les lois phonétiques, et celui qui postule que les particularités et les irrégularités communes à plusieurs langues ont toutes les chances d’avoir émergé à un état de langue préhistorique commun plutôt que de façon indépendante au cours de leur histoire individuelle (Swiggers 2014, 54). On pourrait avoir l’impression qu’à travers la méthode de la grammaire comparée-reconstruction, la variation entre les langues filles d’une protolangue est réduite, voire évincée, pour aboutir à une protolangue dépourvue de variation interne. Cependant, les langues naturelles possèdent des variétés, notamment régionales, et une protolangue sans variation serait donc non naturelle. En réalité, ce n’est que la protolangue commune la plus éloignée qui est reconstruite sans diversité dialectale ; Dardel (1996, 4) explique que « [l]a protolangue, souvent conçue, à l’origine, comme un tout plus ou moins uniforme, prend peu à peu l’allure d’un ensemble complexe, non seulement fractionné dans le temps et dans l’espace, mais aussi reflétant la dimension diastratique de la langue mère ». En effet, lors de l’étape de la comparaison, on s’aperçoit que certains traits lexicaux, morphologiques et sémantiques sont partagés uniquement par certaines des langues filles ; il devient donc possible de reconstruire des protolangues intermédiaires, qui peuvent être conceptualisées comme des états de langue témoignant de cette variation dialectale que toute langue naturelle possède. Précisément, l’un des plus grands avantages de la méthode de la grammaire comparée-reconstruction est de donner accès à la variation interne de la protolangue : variation diachronique, diastratique, diaphasique, diatopique et diamésique (cf. ci-dessous 2.1.3 et 4.2 pour des exemples concrets). Depuis ses débuts, cette méthode a été améliorée de manière considérable, de façon à donner, aujourd’hui, « le reflet le plus fidèle possible de la langue mère » (Dardel 1996, 2). Cependant, comme l’affirme bien Swiggers (2014, 57) : « La reconstruction obtenue n’a pas la prétention de récupérer un système linguistique fonctionnel complet – il s’agit de définir, dans la mesure du possible, l’inventaire des unités de
8 | 2 Méthodologie
la première et de la seconde articulation, et de poser, dans la mesure du possible, l’existence de traits sémantiques et morphosyntaxiques –; elle a encore moins la prétention de récupérer un état ancestral dans toute sa densité socio-pragmatico-historique (y a-t-il d’ailleurs des études en synchronie qui y parviennent?). »
2.1.2 La reconstruction interne La reconstruction interne se distingue de la reconstruction comparative par le fait qu’elle n’étudie et ne compare non pas des unités de différentes langues, mais celles d’une seule langue. Il s’agit de retrouver, quand on est en présence d’un système complexe présentant des irrégularités, les traits originels de ce système (cf. Hock 1986, 533). Cette méthode procède par une analyse de correspondances entre unités linguistiques de différentes périodes et par une analyse de séries de remplacements entre unités linguistiques correspondantes de différentes périodes pour remonter à un stade antérieur sans irrégularités internes. ² Les cinq principes qui régissent la reconstruction interne quand plusieurs analyses sont possibles sont les suivants (Hock 1986, 535–540) : 1. Naturalité : parmi deux analyses acceptables, il faut préférer celle qui postule un processus plus commun dans la langue concernée. ³ 2. Priorité aux changements phonétiques réguliers : l’hypothèse d’un changement phonétique régulier est toujours meilleure que celle d’un changement analogique ou non phonématique. 3. Motivation : une analyse qui fournit une meilleure explication ou motivation des changements postulés et des faits attestés en synchronie est préférable à une analyse qui n’explique pas la motivation de ces changements. 4. « Occam’s Razor » : « entia non sunt multiplicanda praeter necessitatem » (Occam, cité par Hock 1986, 538), c’est-à-dire qu’il faut toujours opter pour l’analyse présentant le plus haut degré de simplicité. 5. Explication détaillée : une reconstruction ne peut être considérée comme réussie que lorsqu’elle est justifiée grâce à une explication détaillée des changements requis pour arriver de la forme reconstruite à la forme attestée dans les langues filles.
2 Pour des informations complémentaires, nous renvoyons à Hoenigswald (1944) ; Hock (1986, 532–542). 3 Pour des exemples concrets, nous renvoyons à Hock (1986, 535–541).
2.1 La grammaire comparée |
9
D’une part, une analyse plus simple, qui postule plus de naturalité ou un processus plus général, avec des changements phonétiques réguliers, sera toujours préférée à une analyse complexe qui postule des changements sporadiques ou imbriqués. D’autre part, une reconstruction, qu’elle soit interne ou comparative, doit pouvoir se justifier à l’aide d’un compte rendu intelligible de ses différentes étapes afin de pouvoir être considérée comme fiable. La méthode de la reconstruction interne a été développée afin d’étudier la variation synchronique au niveau morpho-phonématique (cf. Hock 1986, 532). Cependant, comme une première esquisse d’un inventaire phonologique du protoroman a déjà été mise au point (cf. Gouvert 2014), nous nous sommes servie de cette méthode dans un but morpho-sémantique. D’une part, nous l’avons utilisée pour étudier le fonctionnement morphologique du suffixe */-'ur-a/ (cf. 4.1.2) et, d’autre part, elle nous a servi à établir le sémantisme originel de ce suffixe protoroman (cf. 4.1.3). C’est en effet grâce aux principes de régularité et de naturalité que la reconstruction fait connaître les bases dérivationnelles et les valeurs sémantiques primitives du suffixe. Ainsi, l’analyse des dérivés en */-'ur-a/ nous a amenée à constater que beaucoup de dérivés sont formés à partir de verbes, mais que certains sont formés sur des adjectifs et que d’autres encore s’analysent comme des resuffixations à partir de substantifs en */-'or-e/ (cf. 3.2). Cependant, grâce à la méthode de la reconstruction interne, nous avons pu découvrir que le suffixe */-'ur-a/ de la couche la plus ancienne du protoroman n’a connu que l’une de ces trois possibilités de formation : celle de dériver des substantifs à partir de verbes. En effet, ce n’est qu’à un stade plus tardif qu’il devenait possible d’employer le suffixe */-'ur-a/ pour dériver des substantifs à partir d’adjectifs et à partir de substantifs en */-'or-e/, ce qui nous a amenée à traiter ces lexèmes dans une section spéciale de notre étude (cf. 2.2, 3.2 et 4.1.2 ; cf. aussi Meyer-Lübke 1893, 319–320 ; Dardel 1960, 41 ; Meyer-Lübke 1974 [1895], 553–555).
2.1.3 Focus sur la reconstruction en domaine roman Traditionnellement, en raison du témoignage considérable du latin écrit, l’on considérait la méthode de la grammaire comparée de peu d’intérêt pour l’étymologie romane. En effet, il y a quelques années encore, les romanistes utilisaient tous la « méthode de la pioche » (Chambon 2010, 65), en prélevant les étymons du lexique héréditaire dans les dictionnaires latins de référence, notamment dans le Thesaurus Linguae Latinae (TLL 1900–). Cette approche était orientée vers le latin écrit et, l’étymon latin constituant le point de départ à partir duquel « la matière romane [était] déclinée en termes de survivances, de transformations et
10 | 2 Méthodologie
de pertes » (Buchi 2012, 1), elle présentait une orientation descendante, s’interrogeant : « Qu’est devenu le latin classique ? » plutôt qu’une orientation ascendante, qui se poserait la question suivante : « D’où provient le lexique roman ? » (Buchi 2012, 1, cf. aussi Chambon 2014, 143–145). Or, déjà au 18e siècle, Pierre Bonamy affirmait que l’origine des parlers romans « n’est autre chose que la langue [latine] parlée et employée dans les discours familiers » (Bonamy 1756, 586, cité par Van Acker 2007, 596). Cette approche représentait un grand pas en avant pour la romanistique, mais ella a dû attendre le 20e siècle, avec Meyer-Lübke (1901, 82) comme précurseur, pour accepter, en théorie, que les langues romanes remontent au latin parlé. Peu à peu, les romanistes en sont arrivés à convenir qu’en raison de la différence notable entre le latin écrit et le latin parlé, les langues romanes sont la source principale d’accès à ce qu’on est convenu d’appeler le latin vulgaire (cf. Benarroch 2013, 4). Cependant, la pratique lexicographique a dû attendre l’année 2008 (le premier article du DÉRom, */'kad-e-/, ayant été mis en ligne le 08/08/2008) pour voir apparaître autre chose que des lexèmes en graphie du latin écrit de l’Antiquité comme étymons des lexèmes héréditaires romans (cf. ci-dessous et cf. Chambon 2014, 145, 153). Le constat qu’« une langue écrite et une langue prononcée sont deux choses différentes, et [que] c’est de la langue latine, prononcée suivant le génie et les inflexions particulières aux différents peuples qui l’ont adoptée » (Bonamy 1756, cité par Van Acker 2007, 596) ⁴ dont proviennent les parlers romans, a fait (re)surgir le terme latin vulgaire (dp. 1524 [vulgaire latin], TLF), qui a été créé sur le modèle de vulgaris sermo ‘discours commun ou ordinaire’. Ce dernier terme remonte à Cicéron, qui entend par vulgari sermone « en des termes de la langue courante » (Väänänen 1963, 5, n. 5, cité par Benarroch 2013, 4). Selon Herman (1967, 16), le latin vulgaire est « la langue parlée des couches peu influencées ou non influencées par l’enseignement scolaire et par les modèles littéraires » (Herman 1967, 17, cité par Benarroch 2013, 3 ; cf. Kiesler 2006, 7 ; Van Acker 2007, 593 et passim ; Andronache 2015, 4). Lausberg (²1963–1972, vol. 1, 67) souligne l’importance du latin vulgaire dans la romanisation de l’Empire romain : « Eine auf Dauer bedeutendere Rolle als die Schriftsprache der römischen Oberschicht spielte bei der schließlich auch die tieferen Schichten erfassenden Romanisierung des Imperiums die Umgangssprache des gemeinen Mannes, das sog. Vulgärlatin (sermo vulgaris, plebeius, quotidianus, rusticus) : die Sprache des Bauern, des Soldaten, des Händlers, des
4 Il faut préciser que cette formule est très graphocentrique : les langues ne sont pas « prononcées » : c’est l’oral qui est premier, et certaines langues sont par ailleurs écrites.
2.1 La grammaire comparée | 11
Sklaven. Auch die tägliche Umgangssprache des Gebildeten selbst stand nicht auf dem grammatisch-rhetorischen Niveau der Schriftsprache. »
Le latin vulgaire est traditionnellement conçu, au sein d’un modèle basé sur la successivité, comme un état de langue situé chronologiquement entre le latin classique et les premières attestations des parlers romans : « Old Latin > Classical Latin > Vulgar (Imperial) Latin > the first stages of differentiation among the Romance dialects > the later languages » (Hall, Robert A. Jr. 1950, 8). Or, cette vision des choses, qui conceptualise le latin vulgaire – et l’ancêtre commun des parlers romans – comme un état de langue chronologiquement distinct du latin classique est à rejeter pour au moins deux raisons. D’une part, il convient, à la suite de Koch/Oesterreicher (2008, 2575–2576), de distinguer les axes code phonique/code graphique et immédiat communicatif/distance communicative : toute production écrite n’est pas soutenue, et toute production orale n’est pas familière. D’autre part, la citation célèbre de Cicéron : « epistulas vero cottidianis verbis texere solemus » (cité par Kiesler 2006, 11 n. 4) montre que le latin spontané, « de tous les jours », n’était pas restreint à une couche socio-culturelle basse. Kiesler (2006, 10) le formule bien en disant : « [s]innvoller erscheint es, das Vulgärlatein als diaphasische, d.h. durch den Formalitätsgrad der Situation bestimmte Varietät des Lateinischen zu betrachten, somit als Umgangssprache, die ja ebenso überwiegend gesprochen, aber auch geschrieben wird ». Kiesler reprend ainsi un postulat de Väänänen (1963), qui explique que le latin vulgaire « comprend les états successifs depuis la fixation du latin commun, à l’issue de la période archaïque, jusqu’à la veille des premières consignations par écrit de textes en langue romane ; il n’exclut ni les variations sociales, ni même régionales » (Väänänen 1963, 6, cité par Benarroch 2016, 4). Le terme latin vulgaire apparaît donc comme ambigu et peu approprié pour désigner l’ancêtre commun des parlers romans. En effet, cette ancienne vision des choses est contraire à une approche plus récente selon laquelle la langue mère des parlers romans « était constitué[e] d’un ensemble de faits complexes et mouvants » qui ont fait évoluer cette langue dans le temps (Herman 1967, 17, cité par Benarroch 2016, 3). En raison de cette ambiguïté terminologique et afin de nous insérer pleinement dans le modèle de la simultanéité, nous préférons suivre la lignée proposée par de Dardel pour ne plus utiliser le terme de latin vulgaire, mais uniquement les termes latin parlé, latin écrit et latin global (de l’Antiquité), et surtout, pour des raisons que nous exposerons ci-dessous, le terme protoroman. Le terme protoroman a deux significations, qui se déduisent des sens attribués par Campbell (³2013, 125) au terme proto-language : « (1) the once spoken ancestral language from which daughter languages descend ; (2) the language reconstructed
12 | 2 Méthodologie
by the comparative method which represents the ancestral language from which the compared languages descend. (To the extent that the reconstruction by the comparative method is accurate and complete, (1) and (2) should coincide) » (cf. Buchi/Chauveau/Gouvert/Greub 2010, 114).
Latin global de l’Antiquité Protoroman 1 Protoroman 2
Figure 2.1 : Les deux sens du terme protoroman (selon Buchi 2015, 5)
En vertu de la définition du terme de protolangue de Campbell (cf. ci-dessus), le protoroman 2 représente la langue reconstruite par la méthode comparative qui représente la langue ancestrale parlée autrefois dont descendent les langues romanes. Cette entité se distingue du latin écrit de l’Antiquité par des aspects phonétiques, morphologiques, sémantiques, lexicaux et syntaxiques (cf. ci-dessous) ; en même temps, elle forme un ensemble avec celui-ci pour rendre compte au mieux de « l’ensemble historique nommé latin » (Greub 2014, 273), que nous appellerons, suite à Buchi 2015, 5, latin global de l’Antiquité. Cette notion, définie par l’auteure par « latin sous toutes les formes qu’il a pu revêtir depuis la fondation de Rome dans le monde romain occidental antique » (Buchi 2015, 5), est une variante de celle de latin global introduite par de Dardel, que ce dernier définit par « latin sous toutes les formes qu’il a pu revêtir depuis la fondation de Rome, dans le monde romain occidental antique et par la suite dans les parlers romans, en Europe ainsi que dans le latin moderne pratiqué par la science et le culte » (Dardel 2009, 7, cité par Buchi 2015, 5). Le protoroman 2 ainsi défini étant une abstraction basée sur un processus comparatif et reconstructif, il ne pourra jamais coïncider exactement avec la langue mère dans son ensemble, définie sous (1) chez Campbell, que nous appellerons protoroman 1. Cependant, la linguistique romane possède trois avantages considérables dans l’étude de la langue mère par rapport aux autres familles linguistiques (le cas prototypique étant l’indo-européen) : (1) les langues filles sont, pour la plupart, attestées abondamment ; (2) le latin écrit est attesté en
2.1 La grammaire comparée |
13
masse ; (3) le contexte historique, culturel, social et politique autant de la langue mère que des langues filles est très bien connnu. Cela « permet une approche beaucoup plus complète et sûre que ce n’est le cas pour » les autres protolangues reconstruites, par exemple pour l’indo-européen (Dardel 1996, 4, cité par Buchi 2015, 5). Dès lors qu’on s’accorde sur le fait que le lexique héréditaire roman ne provient pas d’unités lexicales du latin écrit (de l’Antiquité), mais de corrélats oraux de celles-ci, l’étymologie romane se doit d’appliquer la démarche rétrospective de la méthode de la grammaire comparée-reconstruction, plutôt que la démarche prospective traditionnelle : « [l]e seul moyen de faire venir à l’existence l’étymon (oral) d’un mot héréditaire est de le reconstruire sur la base de la comparaison entre formes orales affines, c’est-à-dire dont on a montré qu’elles étaient reliées par un ensemble de correspondances phoniques régulières » (Chambon 2010, 64). Outre le fait de permettre la reconstruction de l’étymon protoroman, cette méthode offre un autre avantage essentiel par rapport à la méthode traditionnelle, qui combinait la philologie latine et la grammaire historique : celle de donner accès à la variation interne du latin global, et de reconstruire la stratification interne des prototypes dégagés (cf. Buchi/Schweickard 2014, 19). Les divers types de particularités diasystémiques auxquelles la méthode de la grammaire comparée-reconstruction donne accès sont les suivants (cf. Buchi/Schweickard 2013 et Andronache 2015, 2, qui fournissent des informations détaillées sur des exemples concrets), sachant que les différents axes de variation se combinent fréquemment et qu’il est parfois difficile de dire avec certitude que ce qui appartient apparemment à un type de variation n’a pas d’abord relevé d’un autre type : ⁵ 1. La variation diachronique : la reconstruction comparative peut faire apparaître différents types phonologiques, morphologiques ou encore sémantiques qui sont apparus et qui ont vécu à des moments différents du protoroman (cf. 4.2.1). Exemples : Buchi 2008–2016 in DÉRom s.v. */'kad-e-/ ; Andronache 2014–2016 in DÉRom s.v. */'plak-e-/. 2. La variation diatopique : la comparaison des données romanes peut faire apparaître des types phonétiques, morphologiques ou sémantiques qui n’ont vécu que dans certaines régions et non pas dans tout le domaine d’expansion du protoroman. Exemples : Hegner 2011–2015 in DÉRom s.v. */re'tʊnd-u/ II.1. ; Buchi/González Martín/Mertens/Schlienger 2012–2019 in DÉRom s.v. */'ɸamen/. 5 Il est tout à fait possible que plusieurs variantes aient vécu en concurrence dans une zone particulière et se soient régularisées à un moment donné. La méthode reconstructive ne pourra voir que le résultat de cette régularisation.
14 | 2 Méthodologie
3.
4.
5.
La variation diastratique : certains étymons directs relèvent d’une variété linguistique plus distinguée, (plus) acrolectale, et d’autres d’une variété plus basse, celle du basilecte protoroman. Exemples : Florescu 2010–2016 in DÉRom s.v. */'laks-a-/ ; Andronache 2008–2017 in DÉRom s.v. */'pɔnt-e/. La variation diaphasique : l’analyse peut faire apparaître que certains lexèmes protoromans n’étaient utilisés que dans des situations de discours spécifiques. Exemple : Groß 2009–2015 in DÉRom s.v. */'baβ-a/. La variation diamésique : la reconstruction comparative peut faire apparaître des types phonétiques, morphologiques ou sémantiques qui n’ont pas été documentés dans la langue écrite, ce qui signifie qu’ils appartenaient exclusivement à l’oral. Exemples : Celac 2009–2016 in DÉRom s.v. */a'pril-i-u/ ; Jactel/ Buchi 2014–2015 in DÉRom s.v. */ɪn-ka'βall-ik-a-/.
Les lignes qui précèdent expliquent pourquoi nous suivons la lignée du Dictionnaire Étymologique Roman plutôt que celle du Romanisches Etymologisches Wörterbuch : nous voulons, d’une part, nous rapprocher le plus possible de la réalité concrète de l’histoire du suffixe */-'ur-a/ et, d’autre part, amplifier les connaissances du système du protoroman grâce à l’étude approfondie d’un fragment de sa morphologie dérivationnelle.
2.1.4 Focus sur la reconstruction morphologique Dans le contexte de nos recherches, un aspect tout à fait central de la reconstruction comparative est celui qui porte sur la morphologique. ⁶ Il s’agit d’un domaine qui reste encore largement inexploré pour ce qui est du protoroman, même s’il représente un champ d’études particulièrement intéressant pour la romanistique. En effet, comme le rappelle Niedermann (1912, 324), « [s]ehr einschneidende Neuerungen haben sich im Vulgärlateinischen im Vergleich zum klassischen Sprachgebrauch auf dem Gebiet der Flexion und der Wortbildung vollzogen ».
6 Bien que le domaine de la reconstruction morphologique soit celui qui nous intéresse le plus dans cette étude, il était important pour nous de ne pas négliger les autres domaines de la reconstruction, c’est-à-dire la reconstruction phonologique et la reconstruction sémantique. Pour cette raison, nous entamons chaque section du chapitre consacré à l’analyse des propriétés inhérentes du suffixe protoroman */-'ur-a/ (4.1) en rappelant les principes de base du domaine de la reconstruction respectif.
2.1 La grammaire comparée | 15
Il est tout à fait crucial d’étudier ces innovations morphologiques du protoroman par rapport au latin écrit de l’Antiquité si l’on veut reconstituer le système entier de la protolangue. 2.1.4.1 Généralités sur la morphologie Avant de pouvoir expliquer les principes de la reconstruction morphologique, nous devons définir ce qu’est la morphologie. La morphologie se distingue de la phonologie par le fait qu’elle n’étudie pas les unités minimales privées de sens propre d’une langue, mais les morphèmes de celle-ci, c’est-à-dire les bases, les affixes et les schémas combinatoires qui régissent la flexion, la dérivation et la composition, de même que les transformations phonologiques et les changements sémantiques entraînés par les processus de formation de mots (cf. HallMorphology 1983, 1–2 ; Joseph 2000, 1661). En morphologie, une distinction est opérée entre la morphologie flexionnelle (la plupart du temps, ajout d’un morphème exprimant une catégorie grammaticale ou des relations syntaxiques à un radical, par ex. chantez < chant- + -ez) et la morphologie constructionelle (création d’une unité lexicale nouvelle en ajoutant à un radical ou à un mot-forme un morphème dérivationnel [dérivation, par ex. chanteur < chant- + -eur ] ou autre mot-forme [composition ou un autre type de formation, comme les mots-valises, par ex. porte-bonheur < porter + bonheur]). ⁷ Dans le cadre de la présente étude, nous nous intéressons uniquement à la dérivation, qui constitue, à côté de la composition, l’un des deux processus de formation de mots les plus importants. ⁸ La dérivation possède deux fonctions principales, selon ses deux définitions : en tant que processus de création de dérivés, son rôle est l’enrichissement du vocabulaire d’une langue grâce à la construction d’unités linguistiques nouvelles et, en tant que sous-discipline linguistique qui analyse ce
7 HallMorphology (1983, 108) considère que la composition, à côté de l’affixation, est une souscatégorie de la dérivation. Cependant, nous préférons suivre Naumann/Vogel (2000) pour envisager la composition, avec la quasi-totalité de la communauté scientifique, en tant que processus de formation distinct de la dérivation. En effet, HallMorphology (1983, 109) explique lui-même que la composition juxtapose et unit deux unités linguistiques autonomes, tandis que la dérivation combine une unité linguistique autonome avec un élément dérivationnel (affixe) non libre ou dépendant. Nous estimons donc qu’il s’agit de deux processus différents, ce qui explique pourquoi nous adoptons le classement de Naumann/Vogel (2000) et non celui de Hall. 8 Pour des informations sur la reconstruction flexionnelle, nous renvoyons à Benarroch/Baiwir (2014).
16 | 2 Méthodologie
type de processus, ella a la responsabilité d’expliquer la motivation des relations morphologiques, syntactiques et sémantiques entre des formations lexicales existantes. La première de ces deux fonctions constitue l’aspect créatif ou processuel de la formation des mots, tandis que la deuxième en constitue l’aspect analytique (cf. Naumann/Vogel 2000, 929, 932). Le terme dérivation regroupe deux processus différents : (1) l’affixation et (2) la conversion, la première représentant l’ajout d’un ou de plusieurs affixes à une base lexicale et la seconde le changement de catégorie grammaticale d’un lexème sans l’aide d’un affixe (p. ex. fr. froid adj. > froid s.m.). À l’intérieur de la catégorie de l’affixation, plusieurs types peuvent être distingués (cf. Naumann/Vogel 2000, 934–936), mais pour le protoroman, seules trois catégories ont pu être attestées pour l’instant (cf. HallMorphology 1983, 108 ; Heidemeier 2014, 213–214) : – La préfixation : ajout d’un morphème préfixal devant un radical d’une unité lexicale (*/dɪs-ka'βall-ik-a-/, dérivé en */dɪs-/ de */ka'βall-ik-a-/ [Hütsch/ Buchi 2014 in DÉRom s.v.], */ɪm-'prɛst-a-/, dérivé en */ɪm-/ de */'prɛst-a-/ [Maggiore 2014 in DÉRom s.v.], etc.). – La suffixation : ajout d’un morphème suffixal derrière un radical d’une unité lexicale (*/ka'βall-ik-a-/, dérivé en */-ik-/ de */ka'βall-u/ [Jactel/Buchi 2014 in DÉRom s.v.], */plan't-agin-e/, dérivé en */-'agin-/ de */'plant-a/ [Delorme 2014 in DÉRom s.v.], etc.). – L’interfixation : ajout d’un interfixe entre le radical d’une unité lexicale et un morphème flexionnel ou dérivationnel (*/'laks-i-a-/, issu par insertion de l’interfixe postradical-préflexif */-i-/ dans */'laks-a-/ [Florescu 2010–2014 in DÉRom s.v. */'laks-a-/ II.]). Avant de pouvoir procéder à la description de celui des morphèmes dérivationnels qui nous intéresse dans le cadre de cette étude, protorom. */-'ur-a/, il est indispensable de faire une digression au sujet de la terminologie utilisée pour décrire le processus dérivationnel. Les termes utilisés par HallMorphology (1983) sont base et stem, le premier dénotant la forme qui subsiste quand on enlève tous les éléments flexionnels et dérivationnels d’un lexème et le deuxième la forme utilisée dans la construction de formes nouvelles. En français, les termes respectifs sont base (lexicale) et thème (Roché 2010, 96 ; Heidemeier 2014, 9). En réalité, le terme de stem et son corrélat français sont ambigus, car ils couvrent deux objets différents : (a) l’une des formes phonologiques du lexème, antérieure à l’ajout d’un morphème flexionnel ou dérivationnel, et (b) la forme à laquelle s’adjoint concrètement le morphème flexionnel ou dérivationnel.
2.1 La grammaire comparée |
17
Dans la présente étude, afin de désambiguïser ces deux concepts, nous utilisons donc la conceptualisation et la terminologie cohérentes proposées par Roché (2010, 97–101) : – La base est un lexème « dont la relation avec un autre lexème fait que celui-ci est un mot construit » (Roché 2010, 97). Cela signifie que, quel que soit l’allomorphe auquel s’adjoint le morphème flexionnel ou dérivationnel, ce lexème, la base, constitue le point de départ du processus flexionnel ou dérivationnel (par exemple, dans le cas du dérivé */kommɪs's-ur-a/, la base dérivationnelle est constituée du verbe */ko'mmitt-e-/). – Les thèmes représentent toutes les formes phonologiques, ou allomorphes radicaux, d’un lexème dans le cadre de la flexion. Les thèmes d’une unité lexicale sont inscrits « dans la mémoire lexicale des locuteurs au même titre que ses autres caractéristiques (contenu sémantique, ancrage syntaxique) » (Roché 2010, 130 ; par exemple, toujours dans le cas du dérivé */kommɪs's-ur-a/, le thème du participe passé */kom'mɪss-/ de la base dérivationnelle */ko'mitt-e-/ est à la base de son radical). – Le radical est « la chaîne segmentale à laquelle s’accroche l’affixe (flexionnel ou dérivationnel) » (Roché 2010, 99) ou, pour le formuler de manière plus précise, le radical est « la forme qu’a prise le lexème de base pour entrer dans une opération constructionnelle donnée » (Roché 2010, 130). Le radical s’obtient donc par sélection d’un thème de la base et, contrairement au thème, il ne porte jamais l’accent lexical, car c’est le suffixe qui détermine où tombe l’accent du dérivé (par exemple, toujours dans le cas du dérivé */kommɪs's-ur-a/, le radical, issu du thème du participe passé */kom'mɪss-/ de la base dérivationnelle */ko'mitt-e-/, est */kommɪss-/). – L’espace thématique représente l’ensemble des différents thèmes, ou allomorphes, d’une unité lexicale, et il organise les relations qui les relient. Dans le cadre d’un processus de dérivation, on peut donc affirmer qu’une nouvelle unité lexicale est dérivée par l’addition d’un affixe à une base, et que l’affixe en question s’adjoint à un radical sélectionné parmi les différents thèmes de la base. Pour illustrer cela, nous avons choisi l’exemple */aper't-ur-a/ :
18 | 2 Méthodologie
*/'aper-i-/
*/'APER-/
*/a'per-u-/
*/a'pert-/
Base ⁹
Thèmes
*/apert-/
Radical sélectionné parmi les thèmes
*/-'ur-/
Morphème suffixal
*/-a/
Morphème flexionnel marquant la catégorie grammaticale
Figure 2.2 : Schéma explicitant la conceptualisation et la terminologie utilisées
Nous avons ainsi opté pour la formulation suivante : s.v. */aper't-ur-a/ Ce lexème est dérivé de protorom. ∗/'aper-i-/ v.tr. « déplacer (qch.) de façon à faire communiquer l’intérieur et l’extérieur ou de façon à avoir accès à son intérieur, ouvrir » à travers le radical ∗/apert-/, issu du thème du participe passé ∗/a'pert-/ du verbe […]. s.v. */kalka't-ur-a/ Ce lexème est dérivé de protorom. ∗/'kalk-a-/ v.tr. « appuyer les pieds sur (le sol) » à travers le radical ∗/kalkat-/, issu du thème du participe passé ∗/kal'kat-/ du verbe […].
9 La base est une unité hautement abstraite et l’on pourrait envisager plusieurs manières de la représenter. Pour bien montrer ce caractère abstrait, nous avons décidé de l’exprimer ici en petites capitales et sous la forme du thème du présent. Dans la suite de ce travail, ainsi que dans nos articles étymologiques, en revanche, nous avons choisi de suivre les conventions du DÉRom pour représenter la base verbale sous la forme du thème de la troisième personne du singulier de l’indicatif présent en y ajoutant la voyelle initiale du morphème flexionnel ; dans le cas de */aper't-ur-a/, */'aper-i-/.
2.1 La grammaire comparée | 19
s.v. */kink't-ur-a/ Ce lexème est dérivé de protorom. ∗ /'kinɡ-e-/ v.tr. « entourer (le corps ou une partie du corps) avec (qch.) » à travers le radical ∗/kinkt-/, issu du thème du participe passé ∗/'kinkt-/ du verbe […].
2.1.4.2 La reconstruction morphologique Ayant présenté les principes de base de la morphologie, nous pouvons en venir à la question de la reconstruction morphologique. Les deux méthodes qui peuvent être utilisées dans la reconstruction d’un morphème (suffixal ou autre) sont celles qui sont aussi utilisées pour la reconstruction phonologique et pour la reconstruction sémantique : la reconstruction comparative et la reconstruction interne. En effet, il s’agit d’analyser dans un premier temps les correspondances entre les séquences phonologiques dans une série de cognats de parlers supposés être des langues sœurs, afin de déterminer dans quels cas il s’agit de morphèmes remontant à un ancêtre commun. Ensuite, il faut reconstruire à partir de ces données un protomorphème avec ses propriétés combinatoires et avec son sémantisme (cf. Joseph 2000, 1662). En théorie, la reconstruction comparative et la reconstruction interne permettent de reconstituer tous les aspects de la morphologie d’une protolangue, mais, comme le rappelle Koch (1996, 218), il s’agit d’un domaine encore très peu développé, car, d’une part, la reconstruction morphologique est bien plus compliquée que la reconstruction phonologique et même sémantique et, d’autre part, elle ne se distingue pas de façon assez significative dans ses aspirations et ses méthodes de la reconstruction phonologique pour être discutée longuement dans des travaux scientifiques (cf. Joseph 2000, 1661, 1667). En plus de constituer un champ d’études complexe, la morphologie d’une protolangue ne peut pas être abordée sans étudier, en même temps, sa phonologie, sa flexion et sa morphosyntaxe (cf. Heidemeier 2014, 213). Cependant, nous l’avons dit ci-dessus, il est indispensable d’inclure la reconstruction morphologique dans l’étude d’une protolangue si on aspire à reconstituer le système entier de cette langue et non seulement (une partie de) son vocabulaire.
20 | 2 Méthodologie
2.2 La nomenclature Le point le plus important dans la préparation de nos recherches et dans l’élaboration de notre étude était l’établissement de la nomenclature. En effet, le choix des unités lexicales à étudier constitue la base sur laquelle s’est appuyée toute notre recherche. La première question que nous nous sommes posée était : quels suffixes étudierons-nous dans le cadre de notre travail ? Ensuite, il fallait établir une liste des lexèmes présentant ces suffixes et décider lesquels de ces lexèmes seraient étudiés. Le choix des bonnes unités à étudier détermine la qualité et l’intérêt du travail : la nomenclature doit être assez vaste pour permettre une vue globale sur la problématique de chaque suffixe et, en même temps, elle doit être restreinte de manière à ne pas nous faire perdre du temps dans des recherches épuisantes qui ne donnent pas de résultats satisfaisants. Le choix de notre nomenclature s’est effectué en plusieurs étapes. Le projet initial consistait à étudier les étymons suffixés que W. Meyer-Lübke a marqués par un astérisque dans son Romanisches Etymologisches Wörterbuch (REW₃) et qui n’ont donc, selon lui (même s’il ne se serait pas exprimé dans ces termes), pas de corrélat en latin (écrit). Il va sans dire qu’il serait intéressant de démontrer par une documentation riche dans les parlers romans et par un travail de reconstruction que ces unités ont – ou n’ont pas – existé dans la variété de l’immédiat communicatif du latin parlé dans l’Empire romain. En nous servant du Rückläufiger Stichwortindex zum Romanischen Etymologischen Wörterbuch d’AlsdorfBollée/Burr (1969), nous avons compilé une liste de tous les lexèmes du REW₃ précédés par un astérisque qui présentent un même morphème dérivationnel. Il s’agissait là d’un travail de repérage rapide sans tri aucun, dont la moisson comprenait 72 suffixes avec un total de 1449 étymons suffixés concernés. Manifestement, il est impossible de traiter un nombre de lexèmes aussi élevé dans le cadre de notre étude. Par conséquent, nous devions réduire la nomenclature et, ainsi, nous avons décidé d’exclure les lexèmes présentant les suffixes */-'a-re/, */'-e-re/, */-'e-re/ et */-'i-re/, c’est-à-dire les verbes. La nomenclature, que nous appellerons nomenclature I, comprenait alors encore 41 suffixes avec 804 dérivés suffixaux. Il s’agit des suffixes suivants : ¹⁰
10 Comme les suffixes proviennent du REW₃, nous avons repris la graphie que leur a donnée Meyer-Lübke. Les chiffres entre parenthèses représentent le nombre de lexèmes portant les suffixes en question.
2.2 La nomenclature |
-āgo (5) -anea (2) -āris (4) -˘entia (7) -ea/-eum/-eus ˘ (53) -īcia (2) -˘ıdus (12) -ilis (5) -˘ıne (12) -itas (3) -men (17) -oria/¯ orium/¯ orius ¯ (19) -ūca (5) -undus ˘ (2)
-āle (8) -ānus (14) -āta/-ātus (22) -˘entus (3) -īca (7) -˘ıcula/-˘ ˘ ıculum/-˘ ˘ ıculus (19) -īgo (3) -˘ına/-˘ınus (13) -(i)one (49) -ītus (3) -˘ola/-˘olum/-˘olus (32) -os (24) -ula/˘ ulum/˘ ulus ˘ (109) -ūra (9)
21
-ālis (3) -aria/-arium/-arius (42) ¹¹ -˘ella/-˘ellum/-˘ellus (81) -˘erna (4) -˘ıca/-˘ıcus (40) -īcula ˘ (8) -īle (14) -īna/-īnus (28) -˘ıta/-˘ıtus (14) -ium/-ius (93) -or (8) -osus ¯ (5) -ulla ˘ (4)
Table 2.1 : Nomenclature I
Cette nomenclature de 804 lexèmes était encore bien trop large pour pouvoir être étudiée dans le cadre de notre étude. Afin de déterminer quels suffixes sont les plus intéressants pour notre travail, nous avons transcrit dans un fichier électronique les informations que fournit le REW₃ sur chacun de ces 804 lexèmes. Cela nous a permis une vue globale sur les lexèmes portant les différents suffixes et sur leur représentation dans les langues romanes. Le choix des suffixes à étudier a ensuite été fait selon deux critères : 1. Le suffixe doit intervenir dans un nombre de lexèmes protoromans assez élevé pour permettre une étude satisfaisante, débouchant sur des résultats sûrs. 2. Les lexèmes doivent présenter des issues dans un large nombre de parlers romans. Les suffixes qui, selon notre opinion, remplissent ces deux critères sont les suivants ; ils constituent ce que nous appelons la nomenclature II :
11 Dans les cas où plusieurs formes figurent dans une même case, il s’agit d’un seul et même suffixe dérivationnel qui se présente sous deux ou trois variantes.
22 | 2 Méthodologie
-ānus (14) -˘ella/-˘ellum/-˘ellus (81) -˘ıcula/-˘ıculum/-˘ıculus (19) -˘ına/-˘ınus (13) -(i)one (49) -men (17) -os (24)
-aria/-arium/-arius (42) -ea/-˘eum/-eus (53) -˘ıdus (12) -īna/-īnus (28) -˘ıta/-˘ıtus (14) -˘ola/-˘olum/-˘olus (32) -ula/˘ ulum/˘ ulus ˘ (109)
-āta/-ātus (22) -˘ıca/-˘ıcus (40) -īle (14) -˘ıne (12) -ium/-ius (93) -oria/¯ orium/¯ orius ¯ (19) -ūra (9)
Table 2.2 : Nomenclature II
À ce stade, notre nomenclature comprenait 21 suffixes avec un total de 716 lexèmes. ¹² Après avoir établi cette nomenclature, nous avons procédé à une analyse des données du REW₃ et à une recherche d’informations préliminaire dans le Französisches Etymologisches Wörterbuch (FEW) de Walther von Wartburg. À cette occasion, nous avons constaté que pour beaucoup de ces lexèmes, le REW₃ ne fournit que peu d’informations et que, dans certains cas, il y est même indiqué que le lexème en question ne semble pas avoir existé. Ainsi, très rapidement nous nous sommes rendu compte que beaucoup de lexèmes de notre nomenclature ne peuvent pas être retenus dans notre étude pour l’une des trois raisons suivantes : – Soit le lexème présente des issues uniquement dans un ou deux parler(s) roman(s), matière non suffisante pour la reconstruction d’un protolexème. – Soit il s’agit pour les lexèmes romans cités d’emprunts tardifs au latin ou à une autre langue romane. – Soit les issues présentées par le REW₃ ne sont pas retrouvables dans les ressources lexicographiques idioromanes. Un autre problème posé par les étymons de cette nomenclature est que beaucoup d’entre eux présentent des issues héréditaires peu attestées dans les parlers romans et que, de ce fait, la recherche de matériaux s’est avérée très lente et insatisfaisante. De cette analyse préliminaire, nous avons conclu qu’une étude approfondie des lexèmes du REW₃ précédés d’un astérisque présente beaucoup de difficultés et que, après la suppression des lexèmes non reconstructibles en protoroman, le nombre de lexèmes présentant les suffixes en question sera vraisemblablement trop faible pour pouvoir donner une image correcte et satisfaisante de l’existence – et donc du comportement combinatoire et du sémantisme – des suffixes considérés. 12 Pour la liste complète des lexèmes, cf. Annexe 5.
2.2 La nomenclature |
23
Cela nous a amenée à entièrement redéfinir notre nomenclature. ¹³ Cette troisième édition de la nomenclature (appelée nomenclature III) se base de nouveau sur le Romanisches Etymologisches Wörterbuch de Wilhelm Meyer-Lübke, mais, cette fois, nous avons aussi inclus les étymons suffixés qui ne portent pas d’astérisque, c’est-à-dire ceux qui présentent un corrélat dans le latin écrit de l’Antiquité. En effet, une étude du lexique bien attesté en latin classique et dans l’ensemble des parlers romans peut sembler moins intéressante qu’une étude des étymons sans corrélat en latin écrit de l’Antiquité, mais, en réalité, elle permet de mieux connaître le fonctionnement et l’emploi des suffixes en question et de mieux apprécier le poids des éléments qui montrent des particularités au niveau diasystémique (cf. 4.2). De même que pour l’établissement de la première version de la nomenclature, nous nous sommes servie ici d’Alsdorf-Bollée/Burr (1969) pour constituer la liste de tous les étymons du REW₃, astérisqués ou non, présentant un morphème dérivationnel. Ensuite, nous avons effectué un tri pour ne garder que les suffixes qui se sont fixés dans un nombre élevé de lexèmes dérivés, ce qui nous a fourni un catalogue de 25 suffixes avec 2 088 lexèmes :
-ānus (39) -bilis (10) -eus (102) -īle (30) -(i/e)˘ola/-(i/e)˘olus (61) -˘ıtia (17) -m˘entum (44) -osus ¯ (65) -ūra (54)
-aria/-arium/-arius (207) -˘ella/-˘ellum/-˘ellus (194) -īcius (4) -˘ına (32)/-˘ınus (64) -(i)˘olum (25) -ium (181) -or(e) (104) -tūdo (8)
-ātus (59) -etum ¯ (24) -īcula/-˘ ˘ ıculus ˘ (62) -˘ıne (63) -itas (38) -ivus (17) -oria/¯ orium/¯ orius ¯ (120) -ula/˘ ulum/˘ ulus ˘ (403)
Table 2.3 : Nomenclature III
Cette liste de suffixes comportant encore bien trop de lexèmes associés pour notre cadre de travail, nous avons décidé de nous concentrer uniquement sur l’étude des suffixes déverbaux, parce qu’il nous semble particulièrement intéressant d’examiner quels suffixes déverbaux choisissent de dériver des lexèmes nouveaux à travers le radical issu du thème de l’infinitif, lesquels à travers le radical
13 La nomenclature établie auparavant avec les informations du REW₃ ne sera pas perdue, même si nous ne la retenons pas pour notre étude. Elle pourra servir à des études futures entreprises soit par nous-même soit par des collègues.
24 | 2 Méthodologie
issu du thème de l’indicatif présent et lesquels à travers le radical issu du thème du participe passé. De plus, au sein des unités lexicales présentant des suffixes déverbaux, nous avons rejeté tous les étymons dont la dérivation ne se base pas sur un verbe, mais sur un substantif ou sur un adjectif (par ex. */sacra-'mɛnt-u/ < */'sakr-u/ adj. ‘sacré’ ; */fɛrra-'mɛnt-u/ < */'fɛrr-u/ s.n ‘fer’) et tous ceux qui ne sont pas des dérivés protoromans, mais des emprunts à une autre langue (par ex. matmura < ar. maʽtmôrah, pandura < gr. πανδοῦϱα, cf. Diez ⁵1887). ˙ Ce travail sélectif a resserré notre nomenclature de façon considérable pour aboutir au résultat suivant (nomenclature IV) :
Suffixe en graphie classique
Suffixe en graphie phonématique
Nombre de lexèmes
-ātus -bilis -ium -ivus -m˘entum -or(e) -oria/¯ orium/¯ orius ¯ -ūra
*/-'at-u/ */'-βil-e/ */'-i-u/ */-'iβ-u/ */-'mɛnt-u/ */-'or-e/ */-'ori-a/ / */-'ori-u/ */-'ur-a/
22 8 53 7 27 70 44 54
Table 2.4 : Nomenclature IV
Notre nomenclature comprenait alors neuf suffixes associés à 285 étymons, ce qui nous semblait un nombre d’unités raisonnable pour être étudié au cours de notre étude, et elle nous a servi pour les parties roumaine et italienne de notre travail. ¹⁴ Cependant, lors de l’étude des étymons de cette nouvelle version de la nomenclature, nous nous sommes rendu compte que cette nomenclature présentait encore deux problèmes cruciaux : 1. Les suffixes */-'at-u/, */'-βil-e/, */'-i-u/ et */-'iβ-u/ sont quelque peu problématiques. À côté du fait que la base dérivationnelle des lexèmes présentant ces suffixes n’est souvent pas très claire (il peut s’agir d’un verbe, d’un substantif ou d’un adjectif), plusieurs de ces lexèmes ne présentent que peu de continuateurs dans les parlers romans. De plus, dans de maints cas, il n’existe pas beaucoup d’informations sur ces continuateurs, et quelquefois, on peut même se demander s’il ne s’agit pas plutôt de dérivés idioromans. 2. En étudiant les travaux déjà effectués par d’autres linguistes sur ces suffixes, nous avons constaté que nous avions auparavant négligé un suffixe impor-
14 Pour une liste complète des lexèmes considérés, cf. Annexe 5.
2.2 La nomenclature | 25
tant dans l’étude de la suffixation nominale déverbale, le suffixe */-'ion-e/ (62 lexèmes), qui devait absolument être inclus dans notre nomenclature. Afin de résoudre ces problèmes, nous avons décidé d’écarter les suffixes */'-at-u/, */'-βil-e/, */'-i-u/ et */'-iβ-u/ ¹⁵ et de focaliser nos recherches sur les suffixes restants : */-'ion-e/, */-'mɛnt-u/, */-'or-e/, */-'ori-a/ / */-'ori-u/ et */-'ur-a/. De cette manière, notre nomenclature ne se concentrait plus que sur les suffixes centraux pour la dérivation nominale déverbale. ¹⁶ Enfin, la phase centrale de notre recherche, l’établissement des articles étymologiques sur base des matériaux rassemblés, était encore marquée par une modification de la nomenclature. En effet, il s’est avéré impossible d’élaborer un article étymologique exhaustif – ou même simplement satisfaisant – pour chacun de ces 285 étymons, et nous avions donc le choix entre une analyse superficielle de l’ensemble de ces unités lexicales et une analyse approfondie d’une partie des lexèmes. Pour des raisons de qualité, nous avons opté pour cette dernière démarche, et notre choix est tombé sur les étymons présentant le suffixe */-'ur-a/. En effet, d’une part, */-'ur-a/ présente un nombre de dérivés optimal pour une analyse approfondie d’un suffixe protoroman et, d’autre part, ces dérivés soulèvent des questions phonologiques, morphologiques et sémantiques particulièrement intéressantes (cf. 4). De plus, au cours de la phase de la recherche de matériaux, nous avons découvert trois lexèmes protoromans portant le suffixe */-'ur-a/ qui ne sont pas repérés par Meyer-Lübke dans son Romanisches Etymologisches Wörterbuch, ce qui rend cette étude d’autant plus intéressante. ¹⁷ Par conséquent, la nomenclature finale de notre étude, la nomenclature V, comporte les 58 unités lexicales suivantes : Numéro du REW₃
Étymon du REW₃
Étymon reconstruit
328b ⌀ 516
albūra ambulatura ap˘ertūra
⌀ ¹⁸ ⌀ */aper't-ur-a/
15 La documentation déjà réunie ne sera pas perdue, même si nous ne la retenons pas pour notre étude. Nous la mettrons à disposition des rédacteurs du DÉRom pour des études futures. 16 Pour la liste complète des étymons compris dans la nomenclature finale, cf. Annexe 5. 17 Nous sommes convaincue qu’il est possible de découvrir encore plus de lexèmes protoromans portant le suffixe */-'ur-a/, mais, en raison des contraintes temporelles de ce travail, nous laissons cette tâche à une étude ultérieure.
26 | 2 Méthodologie
602a 625 653 682 790 1079 1505 ⌀ 1528 1627 1665 1922 1974 2020 2085b 2179 2305a 2314 2383 2647 3136 3293a 3330 3468a 3502 3508 3526 4616 4953 5026 5323 5502 5622 5645 5737 6007a 6282 6482 6597a 6848 7041 7081 7455
aratūra ardūra armatūra arsūra aurātūra b˘ıb˘ıtūra caldūra ⌀ *calūra cap˘ıllatūra captūra c˘ınctūra clausūra c˘octūra comm˘ıssūra *consūtūra creatūra cr˘epatūra cultūra ˘ *directura factūra *filatūra fissura fractūra fr˘ıcatūra *frīctūra frīxūra junctūra ˘ lavatūra l˘ıgatūra *ma(n)sūra me(n)sūra ¯ m˘ıxtūra *m˘ol˘ıtūra *mulsūra ˘ *nutrītūra ˘ pastūra p˘ıctūra pletūra ¯ punctūra ˘ rancor, -ore ¯ + cura rasūra ruptūra ˘
*/ara't-ur-a/ ⌀ */arma't-ur-a/ */ar's-ur-a/ ⌀ */bɪβi't-ur-a/ */kal'd-ur-a */kalka't-ur-a/ */ka'l-ur-a/ */kapɪlla't-ur-a/ ⌀ */kink't-ur-a/ */klau's-ur-a/ */kok't-ur-a/ */kommɪs's-ur-a/ */kosu't-ur-a/ ⌀ */krepa't-ur-a/ */kul't-ur-a/ */derek't-ur-a/ */fak't-ur-a/ */fila't-ur-a/ */fɪs's-ur-a/ */frak't-ur-a/ */frɪka't-ur-a/ */frik't-ur-a/ */frɪk's-ur-a/ */iunk't-ur-a/ */laβa't-ur-a/ */lɪɡa't-ur-a/ */ma's-ur-a/ */me's-ur-a/ */mɪs't-ur-a/ */molɪ't-ur-a/ ⌀ ⌀ */pas't-ur-a/ */pink't-ur-a/ ⌀ */punk't-ur-a/ */ran'k-ur-a/ */ra's-ur-a/ */rup't-ur-a/
18 Le signe ⌀ dans cette colonne marque les cas où il nous était impossible de reconstruire un étymon protoroman (cf. ci-dessous).
2.2 La nomenclature |
7608a 7746a 7770 ⌀ 8304 8610 8743 9058 9098 9174 9246 9284
*sarītūra scr˘ıptūra s˘ectūra ⌀ str˘ıctūra tectūra ¯ t˘ınctūra unctūra ūsūra vectūra *v˘ersūra v˘estītūra
27
⌀ */skrip't-ur-a/ */sek't-ur-a/ */semɪna't-ur-a/ */strɪk't-ur-a/ ⌀ */tink't-ur-a/ */unk't-ur-a/ */u's-ur-a/ */βek't-ur-a/ ⌀ ⌀
Table 2.5 : Nomenclature V
Lorsqu’on observe ce tableau, on s’aperçoit que certains étymons du REW₃ ne connaissent pas de pendant issu de la reconstruction comparative. La raison en est qu’il s’est avéré impossible de reconstruire un corrélat protoroman de ces unités lexicales du latin écrit de l’Antiquité, ce qui nous a, dès lors, amenée à exclure ces termes de notre étude. Dans ce qui suit, nous présentons ces unités lexicales et nous expliquerons les raisons de leur rejet de notre travail. ¹⁹ albura s.f. ‘caractère de ce qui est blanc’ L’entrée albura du REW₃ ne contient que deux données, esp. albura s.f. ‘blancheur’ et port. albura ‘id.’ qui, selon Meyer-Lübke, remonteraient à lat. albura s.f. ‘id.’ (attesté seulement dans CGL 3, 439). Cependant, nous n’avons pas pu retrouver d’indice d’un tel lexème portugais dans les ressources lexicographiques consultées, et il nous est impossible de reconstruire un lexème protoroman sur la base d’un seul item roman. Il nous semble donc plus vraisemblable qu’esp. albura représente un changement suffixal idioroman à partir d’esp. albor s.m. ‘blancheur (parfaite)’ (dp. ca 1250, CORDE ; DCECH 1, 118 s.v. albo). ambulatura s.f. ‘façon de se déplacer ou de se comporter’ Lupis in LEI 2, 753 (cf. déjà DEI pour it. ambiatura) considère it. ambiadura s.f. ‘amble’, fr. amblure ‘id.’, aoccit. ambladura ‘id.’, cat. ambladura ‘id.’ et esp. ambladura ‘id.’ comme des issues héréditaires. Cependant, autant Smiřický in FEW 24, 425b pour fr. amblure et occit. ambladura que DECat 1, 276a pour cat. ambladura et DCECH 1, 240 pour esp. ambladura affirment qu’il s’agit pour tous ces cas
19 Pour les articles rejetés complets, cf. Annexe 5.
28 | 2 Méthodologie
de dérivés idioromans. Cette dernière hypothèse d’un ensemble de formations indépendantes nous semble pouvoir être exclue : s’il s’agissait partout de dérivés idioromans, ils auraient probablement développé un sens plus large ⋆ ‘action d’aller ; résultat de cette action’ ou ⋆ ‘manière d’aller’, plus proche du sens de la base verbale. Tous ces pseudo-cognats présentent au contraire une même spécialisation sémantique (‘amble’), mais aucun développement sémantique individuel, ce qui incite à les considérer comme liés entre eux : un dérivé idioroman se sera propagé aux autres idiomes romans concernés. Il est difficile de trancher de façon définitive entre l’hypothèse d’issues héréditaires et l’hypothèse d’emprunts intraromans, car tous les lexèmes sont attestés à date ancienne. Cependant, le fait que le sens restreint de ‘aller l’amble’ est primaire uniquement pour it. ambiare, tandis que tous les autres continuateurs romans de protorom. */'ambl-a-/ v.intr. ‘se déplacer d’un lieu à un autre, aller’ (fr. ambler, occit., cat., aesp. amblar, esp. ambular) connaissent primairement le sens général ‘aller’ nous incite à penser qu’il s’agit probablement d’une dérivation idioromane en italien et d’emprunts intraromans dans les autres cas. ardura s.f. ‘résidu produit par la combustion du bois ; dégagement simultané de chaleur, de lumière et de flamme qui accompagne la combustion vive de certains corps ; source de chaleur’ Nous suivons Roques/Chambon in FEW 25, 159a–160a pour analyser ces lexèmes romans comme des emprunts savants à latméd. ardura et pour considérer qu’ils étaient limités à un emploi littéraire, ce qui explique leur disparition progressive (fr. cat. esp.). REW₃ s.v. ardūra et Coluccia/Pfister in LEI 3, 999–1000, en revanche, estiment qu’il s’agit d’issues héréditaires. L’argument décisif avancé par Coluccia et Pfister est l’existence d’un istriot. ardura s.f. ‘luminescence de la mer due à la présence d’animalcules luminescents, phosphorescence de la mer’ et de gal. ardura dans ce même sens. Cependant, la source qu’ils citent décrit le parler de Lussinpiccolo (graphié par erreur Lussimpiccolo dans le LEI), une localité de l’île de Lošinj où on parle une variété de vénitien et non pas une variété d’istriote. Or, dans les dialectes vénitiens, ardura et ardor présentent tous les deux le sens ‘phosphorescence de la mer’ : on peut donc faire l’hypothèse que vén. ardura a développé le sens ‘phosphorescence de la mer’ par analogie avec vén. ardor, phénomène qui semble avoir frappé aussi le galicien (cf. Buschmann : « ¿por contaminación con ardor ? »). L’hypothèse de Roques et Chambon d’emprunts savants nous semble donc la plus vraisemblable, surtout qu’elle est soutenue par le fait que mlat. ardura est, de par son sens spécialisé ‘brûlure d’estomac ; feu (de l’enfer)’, une création tardive limitée aux domaines médical et ecclésiastique qui n’a
2.2 La nomenclature |
29
pas pu être considérée comme équivalent généralisé de lat. ardor s.m. ‘chaleur’ (Roques/Chambon in FEW 25, 159a–160a ; Coluccia/Pfister in LEI 3, 999–1000). auratura s.f. ‘action de dorer (qch.) ; résultat de cette action’ Nous suivons Glessgen in LEI 3, 2355 pour considérer qu’ait. oratura s.f. ‘poudre d’or utilisée en peinture ; revêtement subtil d’or’ est un dérivé idioroman à partir d’it. orare v.tr. ‘embellir avec des ornements d’or, dorer’, même si REW₃ s.v. aurātūra et DEI y voient une issue héréditaire de lat. auratura s.f. ‘action de dorer (qch.) ; résultat de cette action’. En effet, il nous est impossible de reconstruire un étymon protoroman sur la base d’un seul item roman. captura s.f. ‘action de capturer (qn)’ REW₃ s.v. captūra, Faré n° 1665, AlessioLexicon, DEI et Schmid/Cornagliotti in LEI 11, 996–1002 considèrent it. cattura s.f. ‘action de capturer (qn), capture’ comme un lexème héréditaire. Rien ne s’oppose a priori à cette analyse, que l’on ne peut pas exclure : il est théoriquement possible que des cognats de ce lexème italien aientt existé à une époque prélittéraire. Cependant, il nous est impossible de reconstruire un étymon protoroman sur la base d’un seul item : la méthode rencontre ici ses limites. De plus, le fait que presque toutes les attestations anciennes d’it. cattura présentent la forme captura, avec un -p-, jette même le doute sur un possible étymon protoroman. Nous préférons donc suivre, ici, DELI et considérer qu’il s’agit plus vraisemblablement d’un emprunt savant à lat. captura s.f. ‘id.’. creatura s.f. ‘la création ; individu’ REW₃ s.v. creatūra, Schorta in DRG 4, 218–219, von Wartburg in FEW 2, 1297b– 1298b, DEI, DCECH 2, 242 s.v. criar, HWBRätoromanisch, DECat 12, 1053 s.v. criar, Rizzolatti in DESF et DELI₂ analysent ces lexèmes romans comme des emprunts savants à lateccl. creatura, et nous les suivons dans leur opinion. mulsura s.f. ‘action de traire’ ˘ REW₃ s.v. mulsūra, von Wartburg in FEW 6/1, 202b et HallMorphology n° 1996 affirment que dacoroum. mulsură est une issue héréditaire de lat. mulsura s.f. ‘action de traire les vaches, traite’. Rien ne s’oppose a priori à cette analyse, que l’on ne peut pas exclure : il est théoriquement possible que des cognats de ce lexème roumain aient existé à une époque prélittéraire. Cependant, il nous est impossible de reconstruire un étymon protoroman sur la base d’un seul item : la méthode rencontre ici ses limites. De plus, le fait qu’il n’existe pas de cognats en istroroumain, méglénoroumain ou aroumain jette le doute sur un possible étymon protorou-
30 | 2 Méthodologie
main. L’attestation tardive de ce lexème dacoroumain oriente plutôt vers l’hypothèse de DLR, Graur,BL 5, 106, Cioranescu n° 9485 et Rosetti 1986, 175 d’un dérivé idioroman à partir de dacoroum. muls, participe passé de a mulge v.tr. ‘extraire le lait de (un animal) en serrant son pis ou mécaniquement, traire’. nutritura s.f. ‘action de donner de la nourriture à (qn)’ ˘ REW₃ s.v. *nutrītūra considère afr. norreture s.f. ‘action de donner de la nourriture à (qn), nourriture’ et aoccit. noiridura ‘id.’ comme des issues héréditaires, mais il existe plusieurs arguments qui font que cette hypothèse est impossible. Tout d’abord, la reconstruction d’un étymon protoroman sur la base de seulement deux lexèmes romans, présents dans deux parlers très proches, serait hasardeuse. De plus, Berger in FEW 7, 253b–254a explique que lat. nutritura s.f. ‘nourriture’ n’est connu que depuis Cassiodore (∗ ca 485 – † ca 585, Walde/Hofmann₅) et qu’il s’agit d’un terme du latin médiéval pour désigner l’obligation du patrocinium (= protection exercée par les patriciens sur les plébéiens) de nourrir le protégé dans le palais. Ce terme a donc été créé pour désigner un concept propre au Moyen Âge, ce qui rend son antériorité dans la langue parlée invraisemblable. Enfin, afr. norreture ne représente pas un développement phonétique régulier : une issue régulière serait afr. ⋆ norture. L’hypothèse de BourciezPhonétique § 18b, remarque I, du maintien de la voyelle intertonique sous la forme d’un -ə- quand elle est placée derrière -tr- expliquerait une issue ⋆ noredure, mais pas la forme norreture. Pour ces raisons, nous préférons suivre Berger in FEW 7, 253b–254a et TLF pour considérer qu’il s’agit plus vraisemblablement d’emprunts à lat. nutritura. pletura s.f. ‘quantité plus que suffisante’ L’entrée pl¯etūra du REW₃ ne contient que deux données, afr. pleure s.f. ‘endroit où ont lieu des travaux de construction, chantier’ et aoccit. pledura ‘id.’, qui, selon Meyer-Lübke et ThomasEss 356–358, remonteraient à lat. pletura s.f. ‘action de remplir ; état d’une chose qui est remplie’, dérivé de lat. plere v.tr. ‘rendre plein, remplir’. Cependant, Meyer-Lübke nuance son propos en expliquant que ces deux lexèmes sont problématiques au niveau sémantique et que l’occitan pose en outre un problème au niveau phonétique, à cause des formes collatérales plesdura et pleidura. Les seules traces – avec très peu d’attestations – que nous avons pu découvrir de ces deux pseudo-cognats se trouvent chez ThomasEss 356–358 et dans un volume des matériaux d’origine inconnue du FEW (FEW 23, 4a), ce qui nous amène à considérer qu’il est invraisemblable qu’ils remontent à un étymon protoroman dont, par ailleurs, il n’est pas possible non plus de reconstruire une base verbale qui serait un corrélat du verbe latin plere.
2.2 La nomenclature |
31
saritura s.f. ‘action de sarcler’ L’entrée sarītūra du REW₃ ne contient qu’une seule donnée, piém. sariüra s.f. ‘action de sarcler’, qui, selon Meyer-Lübke, remonterait à lat. saritura s.f. ‘action de sarcler’, dérivé de lat. sarire v.tr. ‘débarrasser (un terrain ou une culture) des mauvaises herbes, sarcler’. Cependant, une seule donnée romane est insuffisante pour un recours à la grammaire comparée, et comme nous n’avons pas réussi à trouver d’autres matériaux dans les ressources lexicographiques consultées, il nous est impossible de reconstruire un étymon protoroman. Par ailleurs, une dérivation idioromane à partir de piém. sarí v.tr. ‘sarcler’ nous semble extrêmement probable, car le verbe n’existe qu’en italien septentrional et en frioulan (cf. REW₃ s.v. sarīre et FEW 11, 229b), et ce serait étonnant si et le verbe et le dérivé avaient survécu seulement dans cette zone. tectura s.f. ‘revêtement ; couverture’ L’entrée t¯ectūra du REW₃ ne contient qu’une seule donnée, fr. toiture s.f. ‘ensemble des éléments qui composent le toit’, qui, selon Meyer-Lübke, remonterait donc à lat. tectura s.f. ‘revêtement ; couverture’, dérivé de lat. tegere v.tr. ‘mettre une couverture sur (qch.), couvrir’. Cependant, une seule donnée romane est insuffisante pour un recours à la grammaire comparée, et comme nous n’avons pas réussi à trouver d’autres matériaux dans les ressources lexicographiques consultées, il nous est impossible de reconstruire un étymon protoroman. Nous suivons donc Müller in FEW 13/1, 150a pour considérer qu’il s’agit plus vraisemblablement d’une création idioromane à partir de fr. toit s.m. ‘surface supérieure d’un édifice qui sert à le protéger contre les intempéries’. versura s.f. ‘action de faire tourner les bœufs qui labourent un champ ; extrémité d’un champ où l’on fait tourner les bœufs qui labourent’ Traina, REW₃ s.v. *v˘ersūra, DEI et DELI₂ considèrent ait./tosc./cal. ˹versure˺et sic. ˹virsura˺ s.f. ‘extrémité d’un champ où l’on fait tourner les bœufs qui labourent’ comme des lexèmes héréditaires. Rien ne s’oppose a priori à cette analyse, que l’on ne peut pas exclure : il est théoriquement possible que des cognats de ce lexème italien aient existé à époque prélittéraire. Cependant, il nous est impossible de reconstruire un étymon protoroman sur la base de cognats seulement dans les dialectes italiens. Cependant, il nous est impossible de reconstruire un étymon protoroman sur la base de cognats seulement dans les dialectes italiens : la méthode rencontre ici ses limites. Nous préférons donc, ici, considérer ces lexèmes comme de création interne.
32 | 2 Méthodologie
vestitura s.f. ‘ensemble des pièces qui servent à couvrir le corps humain’ REW₃ s.v. v˘estītūra considère qu’il s’agit pour tous les lexèmes cités ci-dessus d’issues héréditaires. A priori, cette hypothèse pourrait être juste, sauf pour fr. vêture et pour frpr. vestuyry. Cependant, la conservation du -i- intertonique démontre une forte influence savante dans tous les parlers romans. En effet, latméd. vestitura s.f. ‘cérémonie qui accompagnait la mise en possession d’un fief ; possession ; dépendance personnelle ; vêtements’ était un terme de haute vitalité, ce qui est démontré par le nombre élevé d’attestations en latin écrit du Moyen Âge (cf. Niermeyer/VanDeKieft). Cela signifie que les possibles continuateurs héréditaires d’un protorom. ⋆ */βestɪ't-ur-a/ auraient vécu en contact étroit avec ce lexème latin et que nous n’avons aucune certitude qu’ils aient vécu indépendamment de celui en usage médiolatin. Il est donc très probable qu’il s’agit dans tous les cas de réfections à partir de formes semi-savantes qui ont évincé les formes héréditaires. Enfin, nous avons encore découvert trois autres étymons qui seraient a priori à exclure de notre nomenclature, parce qu’il s’est avéré qu’il ne s’agit pas de dérivés déverbaux, mais d’un dérivé déadjectival : */kapɪlla't-ur-a/, ou d’une resuffixation à partir d’un substantif en */-'or-e/ : */ka'l-ur-a/ et */ran'k-ur-a/. Il nous semble pourtant que ces trois cas particuliers ne peuvent pas être rejetés d’un travail exhaustif sur le suffixe protoroman */-'ur-a/ et nous avons donc décidé de les présenter dans une section à part (cf. 3.2).
2.3 Les processus de recherche mis en œuvre Une fois la nomenclature définitive établie (cf. ci-dessus Table 2.5), nous avons adopté la démarche de recherche du DÉRom. Celle-ci consiste en plusieurs étapes et commence par l’analyse des données du REW₃. Ensuite, nous avons examiné l’éventuel article correspondant du FEW et du LEI afin de vérifier si, selon ces deux sources, il existe d’autres cognats romans que ceux présentés par MeyerLübke dans le REW₃. Après cette étude préliminaire, nous avons suivi la Bibliographie de consultation et de citation obligatoires du DÉRom, qui « réunit les sources qui, d’une part, doivent être consultées systématiquement pour l’élaboration d’un article du DÉRom et qui, d’autre part, si elles comportent de l’information pertinente pour un article donné, doivent être citées obligatoirement dans cet article (soit dans les matériaux, soit dans la bibliographie) » (Morcov 2016, 1). Cette bibliographie comprend quinze ouvrages concernant la Romania en général, dont le REW₃, le FEW et le LEI, cinq ouvrages traitant le sarde, douze portant sur le dacoroumain, six sur l’istroroumain, six sur le méglénoroumain, cinq sur l’aroumain, cinq concernant le « dalmate » (c’est-à-dire le végliote), cinq l’istriote, dix l’Italia
2.3 Les processus de recherche mis en œuvre | 33
en général, six l’italien, six le frioulan, cinq le ladin, quatre le romanche, neuf portent sur le français, quatre sur le francoprovençal, onze sur l’occitan, onze sur le gascon, sept valent pour l’Iberia en général, quatre pour le catalan, six pour l’aragonais, sept pour l’espagnol, quatre pour l’asturien, cinq pour le galicien, huit pour le portugais et cinq pour le latin. Au cours de nos recherches antérieures dans le cadre du DÉRom, nous avions pu constater que cette première étape de travail, la recherche d’informations dans les ouvrages cités par la Bibliographie de consultation et de citation obligatoires, demande un temps considérable à l’échelle d’un seul article ; on imagine aisément l’investissement nécessaire si la tâche consistait à étudier 285 étymons dans chacun de ces 142 dictionnaires, sans parler du fait qu’il ne s’agit jamais là que des sources obligatoires, qui sont presque toujours complétées par des sources ad hoc d’un intérêt particulier pour l’article en question. ²⁰ Pour cette raison, nous avons décidé de procéder dictionnaire par dictionnaire et non pas étymon par étymon, comme cela est généralement le cas dans le DÉRom. Plus précisément, nous avons cherché des informations sur chacun de ces 285 étymons dans un dictionnaire, puis dans le suivant. Lors de ce dépouillement des sources lexicographiques, nous étions bien consciente du fait que cette manière de faire, un peu mécanique, a fait que dans certains cas, des informations importantes nous ont échappé. Cela est principalement dû au fait que, à ce moment-là, nous ne savions pas encore exactement quelles informations se révéleraient particulièrement intéressantes pour notre étude. Pour cette raison, nous ne nous sommes pas interdit, bien au contraire, de revenir à certaines sources lors du processus de rédaction. Nous avons effectué cette tâche de dépouillement tout en respectant l’ordre de consultation conseillé par le DÉRom, c’est-à-dire en allant grosso modo de l’ouest de la Romania (du roumain) à l’est (au portugais). Étant donné qu’à Liège et à Nancy nous n’avions pas accès à la totalité de ces dictionnaires, au moins en format papier, et comme l’interprétation des données s’est avérée difficile pour certains domaines dont nous ne maîtrisions pas parfaitement la langue – notamment le roumain, l’italien et le portugais –, nous avons décidé d’adapter notre lieu de recherche en fonction du domaine linguistique que nous étudiions. Ainsi, nous avons dépouillé et analysé les données roumaines à l’Academia Română à Iaşi, les données italiennes à l’Università del Salento à Lecce, les données portugaises à l’Universidade de São Paulo et les données gal-
20 Le nombre total de consultations ne correspond pas à la somme des dictionnaires cités par la Bibliographie de consultation et de citation obligatoires, parce que certains de ces dictionnaires sont à consulter pour plusieurs parlers.
34 | 2 Méthodologie
loromanes à l’Université de Liège, à l’ATILF et à la bibliothèque du DEAF à Heidelberg (cf. 2.4). Cette démarche nous a offert quatre avantages essentiels : 1. Nous avons eu accès à un nombre exceptionnel de ressources. 2. Cette manière itinérante de travailler nous a mise en contact étroit avec des spécialistes de différentes langues romanes, qui ont pu nous aider dans l’interprétation des données. 3. Nous avons pu accumuler un ensemble très consistant de données sûres en relativement peu de temps. 4. Cet entourage linguistique stimulant nous a incitée à apprendre le roumain, l’italien et le portugais, ce qui a contribué de façon considérable à notre maîtrise des données. Cette démarche a donc, d’une part, accéléré nos recherches et, d’autre part, amélioré de manière considérable la qualité de nos analyses. Parallèlement au dépouillement des dictionnaires de la Bibliographie de consultation et de citation obligatoires, nous avons cherché la première attestation de chaque issue romane (supposée) et, chaque fois que c’était possible, nous l’avons vérifiée dans des éditions de texte fiables, afin de nous assurer qu’il s’agissait vraiment du lexème que nous étudiions. En effet, comme le rappellent Pfister et Lupis, les premières attestations jouent un rôle essentiel dans l’établissement de l’étymologie d’un lexème : « [s]ul più generale piano del metodo vogliamo però già […] far rilevare come, molte volte, una prima attestazione già contenga in sè la chiave della parola da giudicare » (Pfister/Lupis 2001, 95). Après cette collecte d’informations, la seconde étape de recherche consistait en la rédaction des différents articles étymologiques. À ce moment-là, notre nomenclature ne comprenait déjà plus que 58 lexèmes (cf. 2.5), ce qui a accéléré cette tâche de façon considérable, même s’il s’agit encore là d’un nombre d’articles tout à fait appréciable (rappelons, à titre de comparaison, que le DÉRom 1 réunit 114 articles, et le DÉRom 2, 40). En premier lieu, sur la base des informations tirées des dictionnaires consultés, nous avons rédigé la partie « Matériaux » de l’article (cf. 2.4.2), pour ensuite, sur la base de l’analyse minutieuse et critique de ces matériaux, reconstruire le signifiant, la catégorie grammaticale et le signifié de l’étymon protoroman. Enfin, nous avons rédigé le commentaire de l’article, qui explicite la reconstruction de l’étymon porté dans le lemme et qui fournit des indications sur l’analyse des matériaux de l’article (cf. 2.4.3). Cette deuxième étape comportait une tâche cruciale pour notre travail : celle de déterminer, pour chaque lexème roman candidat, s’il constituait une unité
2.3 Les processus de recherche mis en œuvre | 35
d’une série de cognats (donc permettant de reconstruire leur ancêtre protoroman commun) ou bien s’il représentait au contraire une formation idioromane ou un emprunt (notamment à un autre idiome roman). En revanche, par chance, l’hypothèse de possibles héritages d’unités lexicales indoeuropéennes a pu être exclue dès le début, car le suffixe */-'ur-a/ s’est formé en latin et n’a donc pas d’ancêtre protoindoeuropéen (cf. Benveniste 1948, 96–104 ; Zellmer 1976, 1). Pour sa part, la tâche de déterminer, pour chaque lexème candidat, s’il s’agit d’un cognat (ou, pour raisonner dans l’autre sens, d’une issue héréditaire) ou d’un emprunt est très importante et, souvent, très difficile. Dans bien des cas, il était possible de répondre à cette question grâce à des arguments phonologiques, morphologiques ou sémantiques, mais dans certains cas, il n’y avait aucun argument vraiment décisif pour trancher la question et nous avons dû nous prononcer de façon très prudente. s.v. */mɪs't-ur-a/ DELP₃ estime que port. mistura est un emprunt savant à lat. mixtura, tandis que REW₃ s.v. m˘ıxtūra considère qu’il s’agit d’une issue héréditaire. Aucun argument phonétique ou sémantique ne permet de trancher cette question. Cependant, étant donné que port. mistura est attesté très anciennement et qu’il existe de nombreux cognats dans les autres parlers de la péninsule Ibérique, l’hypothèse d’une issue héréditaire nous semble plus probable.
Il y a trois facteurs qui rendent difficile l’analyse de la provenance d’un dérivé roman présentant un continuateur du suffixe protorom. */-'ur-a/ : tout d’abord, grâce à la grande productivité que les différents continuateurs romans du suffixe protorom. */-'ur-a/ ont gardé, des créations lexicales idioromanes à l’aide de ce suffixe ont toujours été très fréquentes. Ensuite, les parlers romans étant en contact étroit, les emprunts intraromans sont un phénomène récurrent, et les dérivés à l’aide des continuateurs de protorom. */-'ur-a/ n’y font pas exception. Enfin, le latin ayant toujours été une source d’inspiration forte pour les parlers romans, il n’est pas surprenant que les parlers romans y ont emprunté des dérivés en -ura. Ce qui complique encore la donne, c’est que bien souvent les spécialistes des différents domaines linguistiques ne sont pas d’accord sur l’étymologie d’un lexème donné. Par exemple, dans le cas de dacoroum. cusutură et cusătură s.f. « action de coudre ; assemblage de deux morceaux d’étoffe cousus ensemble », Candrea-Densusianu n° 381, REW₃ s.v. *consūtūra, von Wartburg in FEW 2, 1097b–1101a et Tiktin₃ considèrent qu’il s’agit d’une création idioromane, tandis que EWRS, PascuSufixele 63, DA et CADE estiment qu’il s’agit d’issues héréditaires. Pour ce qui est de Cioranescu n° 2191, il présente ce lexème comme un dérivé idioroman, tout en affirmant qu’il pourrait aussi s’agir d’une issue héréditaire. Il va de soi que ces désaccords entre savants, pour inévitables qu’ils soient, ne facilitent pas la tâche du romaniste.
36 | 2 Méthodologie
Afin de départager ce genre d’hypothèses contradictoires, il importe dans un premier temps de savoir si, de par les propriétés intrinsèques (morphologiques, morphophonologiques, sémantiques, etc.) du suffixe roman, il est possible d’envisager une création idioromane ou si celle-ci peut être exclue d’emblée. Cela ne peut être fait que si l’on connaît les propriétés des différents continuateurs romans du suffixe */-'ur-a/, et nous avons donc, sur la base de nos questions de recherche (cf. 1.2), établi des tableaux les dépeignant. ²¹ En raison d’un manque de documentation et de temps, nous nous limitons dans ces tableaux à donner des informations concernant le roumain, le français, l’espagnol, le galicien et le portugais. 1. Diffusion aréologique? ²² Tous les parlers romans connaissent un continuateur héréditaire de protorom. */-'ur-a/
2. Catégorie grammaticale du dérivé? substantif féminin (roum. it. fr. esp. gal./port.)
3. Base dérivationnelles ? a) radicaux issus du thème du participe passé d’un verbe (roum.) b) radicaux issus du thème de l’infinitif d’un verbe (roum. it. fr. esp. gal./port.) c) radicaux issus du thème de l’indicatif présent d’un verbe (roum. [1ère et 4e conjugaison]) d) adjectifs (roum. it. esp. gal./port.) e) substantifs (roum. it. fr. esp. gal./port.)
21 Les informations fournies dans ces tableaux s’interprêtent comme un bilan des informations que nous avons pu trouver chez nos prédécesseurs (cf. ci-dessous). Malheureusement, nous avons dû constater que la présentation de ces derniers est souvent assez opaque et que les informations morphologiques sont bien souvent difficiles à cerner. Dans un désir de clarté, nous optons donc ici pour une représentation cohérente et facile à comprendre sous forme de motsclés. 22 Nous nous basons dans les tableaux suivants sur les informations fournies par Pascu (1916, 58–64) ; Sădeanu, Florenţa (1962) ; Seche (1962) ; Rosetti (1965–1969, 154) ; Popescu-Marin (2007, 199–206) pour le roumain ; par Meyer-Lübke (1890, 279, 283–284) ; Rohlfs (1949–1954, vol. 2, 327– 328) ; Tekavčić (²1980, 42, 53–56) ; Papini (2002, 44) ; Grossmann/Rainer (2004, 249–250, 311, 334– 337) pour l’italien ; Meyer-Lübke (1913–1966, 50, 57–58, 70, 86–87) ; Plate (1928, 9, 11, 13–15, 21– 23, 28–29, 30–38, 202) ; Nyrop (1936, 149–150) ; Baldinger (1950, 55–66) ; Dubois (1962, 14, 60– 61, 70) ; Darmesteter (1972, 115) ; Lüdtke (1978, 147–150, 156–157, 202) pour le français ; Hanssen (1945, 142–143) ; García de Diego (²1961, 266) ; Alvar (1983, 393) ; Rainer (1993, 455–457, 670–672) ; Pharies (2002, 177–178, 490, 502–503) pour l’espagnol ; González Fernández (1978, 74, 123–124) ; Xave/Álvarez (2002, 691–692) pour le galicien ; Nunes (1945, 371–372) ; Ali 1971 (1971, 237) ; Coutinho (⁷1977, 171) ; DRAG₂ (²2012) pour le portugais.
2.3 Les processus de recherche mis en œuvre | 37
4. Sémantisme? a) ‘action de [verbdér.]’ (roum. it. fr. esp. gal./port.) ²³ b) ‘résultat de l’action de [verbdér.]’ (roum. it. fr. esp. gal./port.) c) ‘instrument utilisé pour effectuer l’action de [verbdér.]’ (roum. it. fr. esp.) d) ‘lieu où s’effectue l’action de [verbdér.]’ (roum. it. fr. esp.) e) ‘objet de l’action de [verbdér.]’ (roum. fr. esp.) f) ‘état ou qualité de’ (roum. it. fr. esp. gal./port.) g) nom collectif (it. fr. esp. gal./port.)
5. Allomorphie? Roum.
-ură -ătură
-itură
-etură
It.
-ura ²⁵
3e conjugaison, construit sur le thème du participe (par ex. atinsură < atins < atinge ‘toucher’) 1e conjugaison, construit sur le thème du participe (par ex. arătătură < arătat < arăta ‘montrer’); 2e conjugaison, construit sur le thème du participe (par ex. căzătură < căzut < cădea ‘tomber’ ; băutură < băut < bea ‘boire’); ²⁴ 3e conjugaison, construit soit sur le thème du participe (par ex. arsătură < ars < arde ‘brûler’), soit sur le thème de l’indicatif présent (par ex. încrezătură < încrez < încrede ‘faire confiance’); 4e conjugaison, construit sur le thème du participe (par ex. prăjătură < prăjit < prăji ‘cuire’ ; exceptionnel); adjectif et substantif (par ex. slăbătură < slab ‘mince’ ; frunzătură < frunză ‘feuille’) 1e conjugaison, construit sur le thème de l’indicatif présent (par ex. sfărâmitură < sfărâm < sfărâma ‘casser’ ; exceptionnel); 4e conjugaison, construit soit sur le thème de l’infinitif, soit sur celui du présent, soit sur celui du participe (biruitură < birui [inf.] ‘envahir’ ou birui [prés.] ou biruit [part.]); adjectif (par ex. vechitură < vechi ‘vieux’) 1e conjugaison, construit sur le thème de l’indicatif présent (par ex. zgârâetură < zgarii < zgâria ‘rayer’ ; exceptionnel, uniquement quand le thème se termine par une semi-voyelle ou par une consonne palatale); 3e conjugaison, construit soit sur le thème du participe (par ex. încinsetură < încins < încinge ‘démarrer’) rarement employé en it. contemportain pour des dérivations déverbales ; construit sur le thème du participe ou sur celui de l’infinitif (par ex. lettura < letto < leggere ‘lire’ ; premura < premere ‘pousser’) adjectifs (par ex. bravura < bravo ‘bon’)
23 En italien et en français, le suffixe s’est spécialisé dans la terminologie technique traditionnelle.
38 | 2 Méthodologie
-atura
-itura
1e conjugaison, construit sur le thème de l’infinitif (par ex. segatura < segare ‘scier’) substantifs (par ex. dentatura < dente ‘dent’) 2e + 3e conjugaison, construit sur le thème de l’infinitif (par ex. commettitura < commettere ‘commettre’ ; apritura < aprire ‘ouvrir’)
Fr.
-ure
1e , 2e , 3e conjugaison, construit sur le thème de l’indicatif présent (par ex. blessure < bless- < blesser) adjectif (par ex. froidure < froid) substantif (par ex. feuillure < feuille)
Esp.
-ura
1e , 2e , 3e conjugaison, construit sur le thème de l’infinitif (par ex. apretura < apretar ‘serrer’), ayant subi un changement analogique par rapport au thème du participe (par ex. abertura < abrir ~ abierto ‘ouvrir’) ou par rapport à un adjectif apparenté (par ex. cochura < cocer ~ cocho ‘cuire’) substantif (par ex. arquitectura < arquitecto ‘architecte’) 1e conjugaison, construit sur le thème de l’infinitif (par ex. atadura < atar ‘attacher’) 2e conjugaison, construit sur le thème de l’infinitif (par ex. barredura < barrer ‘balayer’) 3e conjugaison, construit sur le thème de l’infinitif (par ex. atadura < atar ‘attacher’)
-adura -edura -idura Gal./ port.
-ura -adura -edura -idura
adjectif (par ex. estreitura < estreito ‘étroit’ ; longura < longo ‘long’) 1e conjugaison, construit sur le thème de l’infinitif (par ex. raspadura < raspar ‘racler’) 2e conjugaison, construit sur le thème de l’infinitif (par ex. torcedura < torcer ‘tordre’) 3e conjugaison, construit sur le thème de l’infinitif (par ex. urdidura < urdir ‘enfiler’)
24 Popescu-Marin (2007, 204) estime que roum. căzătură est construit sur le thème de l’indicatif présent du verbe cădea. Cependant, comme celui-ci est cad-, nous considérons qu’il est plus vraisembablement construit sur le participe căzut, comme băutură sur le participe băut. 25 Selon Meyer-Lübke (1890, 283–284), Rohlfs (1949–1954, vol. 2, 327–328) et Tekavčić (²1980, 53), tous les dérivés italiens en -ura sont construits à travers le radical issu du thème du participe passé. Cette hypothèse présente l’avantage d’expliquer des formations comme lettura < letto. Cependant, Meyer-Lübke (1890, 283–284) estime que les dérivés formés sur les verbes de la 2e conjugaison sont construits avec le radical issu du thème de l’indicatif présent, ce qui n’expliquerait plus lettura. En outre, il existe toute une série d’autres formations dont cette hypothèse ne rend pas compte (par ex. apritura ne peut pas venir de aperto, mais doit venir de aprire), ce qui nous amène à suivre l’avis de Grossmann/Rainer (2004, 334–337) et à considérer que les dérivés italiens en -ura se construisent avec le radical issu du thème du participe passé.
2.3 Les processus de recherche mis en œuvre
| 39
6. Productivité? Roum.: Le suffixe -(t)ură a été productif durant toute l’histoire du roumain ; il était même le suffixe le plus productif du roumain entre le 16e et le 18e siècle. It.: Le suffixe -(t)ura a toujours été très productif et après la Seconde Guerre mondiale, il a connu une véritable explosion dans le domaine technique. Fr.: Le suffixe -ure était encore assez productif en ancien français, mais il ne joue presque plus de rôle en français moderne et contemporain. Esp. gal./port.: Le suffixe -dura et son allomorphe -ura sont encore productifs, mais ils ont perdu beaucoup en vigueur après le 19e siècle.
À plusieurs reprises, ces informations nous ont aidée à confirmer ou, au contraire, à exclure l’hypothèse d’une création idioromane, mais dans la majorité des cas, cela ne suffisait pas pour déterminer s’il s’agissait d’une issue héréditaire ou non. Dans de tels cas, nous nous sommes appuyée sur la date de la première attestation du lexème roman et sur l’aréologie de la base dérivationnelle et des issues héréditaires assurées. S’il n’existait aucun argument linguistique décisif pour rendre l’hypothèse d’une issue héréditaire impossible, que le lexème en question était attesté depuis une date assez précoce et que plusieurs parlers romans voisins présentaient des issues héréditaires, il nous semblait légitime d’y voir, avec une certaine probabilité, une issue héréditaire. En revanche, quand le lexème en question n’était attesté que très tardivement et que les parlers romans voisins ne présentaient pas de continuateur héréditaire, une création idioromane ou un emprunt intraroman nous paraissait plus probable. À chaque fois que le caractère héréditaire d’un (pseudo-)cognat roman avait été mis en question par nos prédécesseurs ou par nous-même, nous présentons notre argumentation à la fin de l’article étymologique en note (cf. 2.4.7), afin d’expliquer notre décision d’exclure ou d’inclure le lexème roman en question. s.v. */semɪna't-ur-a/ Malgré DLR, Cioranescu n° 7675 s.v. semăna et MDA, qui analysent dacoroum. semănătură comme un dérivé idioroman à partir de dacoroum. semăna v.tr. « semer » et du suffixe -tură, nous suivons DensusianuHistoire 1, 160, EWRS s.v. sămănătură II et MihăescuRomanité 261 pour considérer qu’il s’agit plus vraisemblablement d’une issue héréditaire. En effet, ce lexème présente une évolution phonétique régulière de protorom. ∗/semɪna't-ur-a/, son sémantisme correspond à celui des autres cognats romans, et il est attesté assez anciennement pour pouvoir être héréditaire. De plus, l’existence de continuateurs héréditaires en méglénoroumain (cf. Pascu 1, 156) et aroumain (cf. CapidanDicţionar s.v. seámin), ce qui milite fortement en faveur de l’hypothèse d’une issue héréditaire.
Une fois toutes les notices étymologiques rédigées, nous avons pu procéder à l’analyse générale du suffixe */'-ur-a/ en protoroman (cf. 4).
40 | 2 Méthodologie
2.4 La microstructure des articles étymologiques La structure des articles étymologiques que nous avons rédigés dans le cadre de cette étude est inspirée de celle du Dictionnaire Étymologique Roman (cf. Buchi/Gouvert/Greub 2014 ; Celac 2016) et adaptée à notre propos. Nous expliciterons dans le présent chapitre les principes fondamentaux de la microstructure retenue, notamment dans les cas où la nôtre diffère de celle du DÉRom, et nous renvoyons à Celac (2016) pour un exposé plus détaillé des normes de rédaction du DÉRom. ²⁶ Tous les articles élaborés comportent six parties obligatoires et une partie facultative : (1) le lemme, (2) les matériaux, (3) le commentaire étymologique, (4) la bibliographie générale, (5) les signatures, (6) la date de la rédaction de l’article, et, le cas échéant, (7) les notes.
2.4.1 Le lemme Au début de tout article étymologique que nous avons rédigé se trouve le résultat du travail de reconstruction, c’est-à-dire le lemme étymologique. Celui-ci est constitué par le signifiant de l’étymon protoroman, sa catégorie grammaticale et son signifié sous forme d’une définition componentielle. Le signifiant est précédé d’un astérisque, qui démontre qu’il s’agit d’une forme reconstruite au moyen de la reconstruction comparative, et il est présenté entre barres obliques qui signalent qu’il s’agit d’une notation phonématique (cf. 4.1.1.1). s.v. */ara't-ur-a/ */ara't-ur-a/ s.f. « action de labourer ; résultat de cette action »
2.4.2 Les matériaux Le deuxième paragraphe se présente sous deux aspects différents selon qu’il s’agit d’un article simple ou d’un article complexe. Le premier cas concerne des articles où tous les cognats romans conduisent à reconstruire un étymon direct unique (*/ara't-ur-a/, */arma't-ur-a/, */ar's-ur-a/, etc.), alors que dans le deuxième cas, les cognats incitent – de par leur phonétisme, leur morphologie ou leur sémantisme – à subdiviser cette section en plusieurs paragraphes (*/aper't-ur-a/, */fila't-ur-a/, */frak't-ur-a/, */kalka't-ur-a/, etc.). 26 Nous avons aussi repris dans le présent travail les abréviations utilisées par le DÉRom, cf. la liste des abréviations.
2.4 La microstructure des articles étymologiques |
41
Dans le premier cas de figure, ce paragraphe s’ouvre sur la mention de l’étymon direct, suivi de « > », tandis que, dans le cas d’un article complexe, un titre est donné à chaque paragraphe et celui-ci précède l’étymon direct dans chaque subdivision. s.v. */ara't-ur-a/ */ara't-ur-a/ > cognat roman x ; cognat roman y ; […] s.v. */fila't-ur-a/ I. Sens « action de [verbdér.] » */fila't-ur-a/ > cognat roman x ; cognat roman y ; […] II. Sens « résultat de l’action de [verbdér.] » */fila't-ur-a/ > cognat roman x ; cognat roman y ; […] III. Sens « matière utilisée pour effectuer l’action de [verbdér.] » */fila't-ur-a/ > cognat roman x ; cognat roman y ; […]
Le Dictionnaire Étymologique Roman ouvre des subdivisions (a) dans tous les cas où les parlers romans ont conservé le lexème protoroman sous différentes réalisations phonologiques ou flexionnelles et (b) dans certains cas où la grammaire comparative amène à reconstruire plusieurs sens pour l’étymon protoroman. Dans les cas où la majorité des cognats romans présentent tous les sens qui peuvent être reconstruits, ces sens peuvent être traités au sein d’un seul paragraphe, et il n’est pas nécessaire d’établir plusieurs subdivisions. Nous suivons cette démarche en ouvrant des subdivisions dans tous les cas où plusieurs étymons directs, distingués par un changement phonologique ou flexionnel, peuvent être reconstruits et là où les cognats romans conduisent à reconstruire plusieurs sens dont l’aréologie ou les liens génétique et logique nécessitent une explication (cf. */fila't-ur-a/ ci-dessus). En revanche, là où les cognats romans amènent à reconstruire un étymon protoroman qui présente les deux sémantismes attendus par la reconstruction interne à partir du sens de la base dérivationnelle (‘[verbdér.]’) et de celui du suffixe (‘action de [verbdér.] ; résultat de cette action’ ; cf. 4.1.3), nous présentons les deux sens au sein d’un même paragraphe. s.v. */aper't-ur-a/ I. */aper't-ur-a/ */aper't-ur-a/ > cognat roman x ; cognat roman y ; […] II. */oper't-ur-a/ */oper't-ur-a/ > cognat roman x ; cognat roman y ; […] s.v. */frik't-ur-a/ (« action de cuire (qch.) dans une substance grasse en ébullition ; résultat de cette action ») : */frik't-ur-a/ > cognat roman x ; cognat roman y ; […]
42 | 2 Méthodologie
À la suite de l’étymon direct sont cités tous les cognats romans qui permettent la reconstruction de celui-ci. Les mêmes critères que dans le projet de recherche DÉRom ont été appliqués pour sélectionner les parlers romans de citation obligatoire : (1) le parler constitue une langue-écart et/ou (2) il est muni d’un dictionnaire étymologique accessible et/ou (3) il compense « un déséquilibre dans la chronologie des attestations textuelles (cas des dialectes sud-danubiens du roumain) » (Celac 2016, 268). Tous les autres parlers romans sont des idiomes facultatifs, qui apparaissent uniquement (a) quand l’idiome obligatoire qui constitue leur « langue-toit » ne connaît pas d’issue héréditaire ou (b) quand leur cognat apporte – de par son phonétisme, sa morphologie ou son sémantisme – des informations fondamentales à la reconstruction de l’étymon protoroman. ²⁷ Les idiomes de citation obligatoire sont donc les suivants : – sarde – dacoroumain – istroroumain – méglénoroumain – aroumain – italien – frioulan – ladin – romanche – français – francoprovençal – occitan – gascon – catalan – aragonais – espagnol – asturien – galicien – portugais ²⁸ La seule différence qui se présente entre notre liste des idiomes de citation obligatoire et celle du DÉRom est l’absence du végliote et de l’istriote. Beaucoup d’étymons de notre nomenclature ne sont pas d’extension panromane, et ils sont sou-
27 Pour plus d’informations sur les idiomes obligatoires et facultatifs, cf. Celac (2016, 268, 291– 295). 28 Quand les attestations pour le galicien et le portugais remontent à la période galégo-portugaise (antérieure à 1350), un seul cognat, pourvu du glottonyme « gal./port. », est retenu.
2.4 La microstructure des articles étymologiques |
43
vent moins bien attestés que ceux figurant dans la nomenclature des premières phases de travail du DÉRom. Comme le végliote et l’istriote sont des parlers moins bien attestés que les autres idiomes de citation obligatoire et parce qu’ils sont dotés de moins de ressources lexicologiques, nous sommes d’avis que ne pas trouver un cognat dans les ressources à notre disposition ne prouve pas sa non-existence, et nous avons donc pris la décision de basculer ces deux parlers dans la catégorie des idiomes facultatifs, destinés à être consultés uniquement dans les cas où ils peuvent fournir un apport capital. Tout cognat roman cité dans le paragraphe des matériaux est formé de cinq éléments : (1) l’abréviation de l’idiome auquel appartient le cognat, (2) le signifiant du cognat, (3) l’abréviation de la catégorie grammaticale, ²⁹ (4) « le signifié du cognat » et (5) (les références bibliographiques). s.v. */klau's-ur-a/ ˙ sard. kresúra s.f. « barrière qui enclôt un espace, clôture » (DES 1, 403)
Les idiomes peuvent, le cas échéant, être précisés par des marqueurs diasystémiques, notamment diatopiques (centr., centr.-mérid., dial., sept., etc.) ³⁰ ou par la marque « a » (= ancien) dans les cas où le cognat n’est plus attesté après l’an 1600. s.v. */klau's-ur-a/ afr./oïl. closure « id. » […]
Nous suivons les conventions du DÉRom pour le choix de la forme citationnelle du cognat et pour le choix des abréviations des catégories grammaticales (cf. Celac 2016, 271–277). Pour ce qui est du signifié des cognats, « [s]euls sont indiqués les sens des cognats cités qui sont utiles à la reconstruction du sens protoroman » (Celac 2016, 278). Cela signifie qu’aucun sens secondaire qui s’est développé de façon idioromane n’est pris en compte. La seule exception est constituée par les cas où un cognat n’a jamais été attesté avec le sens étymologique. Dans ces conditions, le sens le plus proche du sens étymologique est cité. s.v. */pas't-ur-a/ land. pastürə « ver de terre » (FEW 7, 764b ; ALF 1139 p 772 ; ALG 65)
29 Nous suivons la convention du DÉRom pour élider la catégorie grammaticale quand elle correspond à celle du cognat cité juste avant celui-ci. 30 Pour une liste exhaustive des marqueurs possibles, cf. Celac (2016, 270).
44 | 2 Méthodologie
Le signifié est, à sa première mention, cité sous la forme d’une définition componentielle, suivie d’une glose. Par la suite, seule la glose est mentionnée. Cette définition componentielle est inspirée soit d’Antidote soit du Petit Robert. Contrairement à la pratique du Dictionnaire Étymologique Roman, qui fait élision du signifié du cognat s’il est identique à celui du cognat précédent, nous indiquons formellement par « id. » qu’il présente exactement le même signifié. La raison en est un désir de clarté et d’aide à la lecture, même si cela doit se faire au prix d’une prise de distance par rapport à la tradition en lexicographie historique romane (FEW, DAO, LEI et DÉRom). s.v. */arma't-ur-a/ dacoroum. armătură s.f. « ensemble (ou chacune) des armes défensives qui protègent le corps d’un combattant des coups portés par l’adversaire, armure » […], it. armatura « id. » […], frioul. armadure « id. » […], lad. armadüra « manière dont une chose est composée, structure » […], romanch. armadüra/armadira « armure » […]
Au sein des articles étymologiques que nous avons élaborés dans le cadre de cette étude, il existe de nombreux cas où une polysémie est exprimée à l’intérieur d’un même paragraphe et non au niveau microstructurel. Dans ce cas de figure, les différents sens figurent dans une seule paire de guillemets, mais sont séparés par des points-virgules, et l’ordre attribué par la reconstruction interne aux différents sens reconstruits est respecté (cf. 4.1.3). s.v. */aper't-ur-a/ it. apertura s.f. « action d’ouvrir (qch.), ouverture ; résultat de cette action, espace vide » […] s.v. */kul't-ur-a/ it. coltura s.f. « action de travailler la terre ; terre cultivée » […], engad. cuttüra/surs. cultira « terre cultivée » […], Isère ˹kytyra˺ « action de cultiver la terre ; terre cultivée » […]
Ces informations primordiales à la reconstruction de l’étymon protoroman sont suivies par un ensemble d’informations qui comprend notamment la référence bibliographique, entre parenthèses. Cet ensemble d’informations peut contenir les éléments suivants : 1. la date de la première attestation ; 2. la précision géographique de la première attestation ; ³¹ 3. la forme (et éventuellement le contexte) de la première attestation ; 4. le sigle de la source de la première attestation ; 5. les sigles des autres sources significatives. 31 Nous suivons la méthodologie du DÉRom pour fournir une précision géographique de la première attestation uniquement pour le cognat italien et dans les cas où cette information est porteuse d’une signification importante.
2.4 La microstructure des articles étymologiques |
45
La date de la première attestation du cognat, sa précision géographique éventuelle et sa source ne sont présentées que dans les cas où l’idiome en question possède une tradition lexicographique ancienne. Si le cognat ne s’est pas maintenu jusqu’à l’époque contemporaine, une date est fournie aussi pour la dernière attestation. s.v. */derek't-ur-a/ acat. dretura « droit » (av. 1237 – 14e s., DCVB ; DECat 3, 201 s.v. dret)
Nous nous différencions du Dictionnaire Étymologique Roman en fournissant, le cas échéant, non seulement la date et la source de la première attestation du cognat de ces langues qui possèdent une tradition lexicographique ancienne, mais, si possible, aussi le contexte de cette première attestation. La raison de ce choix est double : d’une part, nous considérons utile pour le lecteur de pouvoir vérifier directement le sens de la première attestation du cognat roman sans devoir investir du temps à le chercher lui-même et, d’autre part, nous avons passé plusieurs mois de séjours scientifiques à mener des recherches approfondies sur les cognats roumains (à l’Academia Română, Filiala Ias, i, en Roumanie, sous la direction de Cristina Florescu), les cognats italiens (à l’Università del Salento, en Italie, sous la direction de Rosario Coluccia), les cognats portugais (à l’Universidade de São Paulo, au Brésil, sous la direction de Mário Eduardo Viaro) et les cognats galloromans (à l’ATILF, CNRS & Université de Lorraine, en France, et au DEAF, en Allemagne), ce qui nous a permis d’assembler des informations fiables et pertinentes. Ainsi, n’ayant pas eu assez d’informations sur les premières attestations catalanes et espagnoles, nous avons décidé de nous abstenir de les citer et de ne fournir que la date de la première attestation pour ces parlers. s.v. */iunk't-ur-a/ it. giuntura […] (dp. 13e s. [aitcentr. : non hanno ginocchi, nè niuna giuntura], […], fr. jointure […] (dp. ca 1000 [trenchet l’eschine, hunc n’i out quis jointure, Tut abat mort el pred sur l’erbe drue], […], esp. juntura […] (dp. ca 1235, Kasten/Cody ; […], port. juntura […] (dp. 14e s. [e todos seus ossos e as junturas deles qualquer homem as podia veer] […])
La source de la première attestation est citée soit après la date, soit après les informations fournies entre crochets carrés sur cette première attestation – que ce soit des précisions géographiques ou sémantiques ou la citation de la première attestation –, et elle en est séparée par une virgule. Les sigles des autres sources pertinentes citées dans la référence bibliographique sont classés par ordre chronologique, et ils sont séparés par des points-virgules. Les atlas sont exemptés de ce classement chronologique et figurent toujours après les dictionnaires. Ces sigles peuvent être précisés par la mention du volume et de la page où se trouve le cognat
46 | 2 Méthodologie
ou par le lemme sous lequel il y est représenté. ³² De plus, on indique, pour certaines sources lexicographiques, l’auteur de l’article concerné (FEW, GPSR, DRG, DESF, EWD, TLIO) et, pour HouaissGrande, comme il s’agit d’un dictionnaire en ligne qui peut être modifié à tout instant, nous avons mentionné la date de consultation de l’article. s.v. */kink't-ur-a/ frioul. cinture « id. » (PironaN₂ ; Doria in DESF ; GDBTF ; AIS 1564), lad. centüna « id. » (Kramer/Schlösser in EWD ; AIS 1564) […], frpr. ˹šẽtra˺ « id. » (Desponds in GPSR 3, 169–170 ; FEW 2, 677a) […], gal./port. xintura/cintura « id. » (dp. 14e s. [foylle dar tan gran ferida quelle cortou o braço et os costados ata a çintura], CunhaVocabulário₃; Buschmann ; DdD ; DELP₃; CunhaÍndice ; HouaissGrande [22/08/17])
2.4.3 Le commentaire Le commentaire explicite l’analyse des données présentées dans la section des matériaux, qui réunit l’ensemble des cognats romans justifiant la reconstruction de l’étymon protoroman cité dans le lemme de l’article.
1. 2. 3.
4.
Tout commentaire doit commencer par l’une des formules suivantes : « Tous les parlers romans sans exception présentent des cognats conduisant à reconstruire protorom. */X/ (cat. gram.) « (signifié) ». » « Toutes les branches romanes présentent des cognats conduisant à reconstruire protorom. */X/ (cat. gram.) « (signifié) ». » « À l’exception du parler X et du parler Y, toutes les branches romanes présentent des cognats conduisant à reconstruire protorom. */Z/ (cat. gram.) « (signifié) ». » « Le parler X, le parler Y et le parler Z présentent des cognats conduisant à reconstruire protorom. */A/ (cat. gram.) « (signifié) ». »
Cette énumération peut varier légèrement, comme dans le cas suivant : s.v. */aper't-ur-a/ Un ensemble de parlers romans d’une aire cohérente italo-occidentale (it. romanch. fr. occit. gasc. cat. esp. ast. gal./port.) présente des cognats conduisant à reconstruire, soit directement, soit à travers un type phonologique évolué, protorom. ∗/aper't-ur-a/ s.f. « action d’ouvrir (qch.), ouverture ; résultat de cette action, espace vide ».
32 Nous suivons ici de nouveau les conventions établies par le DÉRom, que l’on peut trouver dans la bibliographie générale de ce dernier (Morcov 2016).
2.4 La microstructure des articles étymologiques |
47
En raison de la spécificité de nos articles étymologiques, qui traitent tous de lexèmes protoromans portant le suffixe */-'ur-a/, nous avons adapté la structure du commentaire de l’article traditionnel du Dictionnaire Étymologique Roman à nos besoins en ajoutant des formulations obligatoires supplémentaires explicitant : – la base dérivationnelle de l’étymon protoroman ; – la distribution aréologique de la base dérivationnelle de l’étymon ; – le sémantisme de l’étymon ; – la distribution aréologique et l’attribution à une strate de la protolangue de l’étymon. ³³ La formule d’ouverture du commentaire, que nous avons reprise du DÉRom, est suivie, à l’intérieur d’un même paragraphe, de l’analyse de la procédure dérivationnelle à l’origine de l’étymon. La terminologie utilisée est toujours identique, sauf dans les cas d’une dérivation déadjectivale (*/kapɪlla't-ur-a/) et d’une resuffixation (*/ka'l-ur-a/ et */ran'k-ur-a/) : ³⁴ Ce lexème est dérivé de protorom. */[verbdér.]/ catégorie grammaticale « signfié » à travers le radical */[radical du verbdér.]/, issu du thème du participe passé */[thème du participe passé du verbdér.]/ du verbe.
Ensuite, nous indiquons si le verbe qui a servi de base à la dérivation en question a connu des issues héréditaires dans certains parlers romans ou, le cas échéant, s’il n’est pas reconstructible parce qu’il n’existe pas de continuateur héréditaire (connu) dans les parlers romans. s.v. */derek't-ur-a/ Ce lexème est dérivé de protorom. ∗/'deriɡ-e-/ v.tr. « mettre (qch. ou qn) en ligne droite » à travers le radical ∗/derekt-/, issu du thème du participe passé ∗/de'rekt-/ du verbe, qui présente des issues dans plusieurs parlers romans (roum. frioul. romanch. occit. gal., REW₃ s.v. dīr˘ıg˘ere/d¯er˘ıg˘ere).
33 Le sémantisme, la distribution aréologique et l’attribution à une strate de la protolangue de l’étymon protoroman figurent aussi dans le DÉRom, mais ils se présentent sous une forme plus formalisée dans nos articles, cf. ci-dessous. Ces parties spécifiques ont été rajoutées à la fin de notre analyse de l’ensemble des protolexèmes reconstruits, et c’est uniquement grâce à cette analyse (cf. ci-dessous 4) que nous avons pu établir ces paragraphes. L’augmentation du formalisme nous semblait ici avantageux, car il permet une observation plus rapide et plus claire des correspondances et des discordances entre les différents dérivés en */-'ur-a/. 34 Cf. le chapitre 4.1.2.
48 | 2 Méthodologie
s.v. */kok't-ur-a/ Ce lexème est dérivé de protorom. ∗ /'kok-e-/ v.tr. « rendre consommable en chauffant, cuire » à travers le radical ∗/kokt-/, issu du thème du participe passé ∗/'kokt-/ du verbe, qui présente des issues dans presque tous les parlers romans (sard. roum. it. frioul. romanch. fr. ˘ ere). occit. cat. esp. port., REW₃ s.v. coqu˘ s.v. */u's-ur-a/ Ce lexème doit être dérivé d’un protorom. ⋆ ∗/'ut-i-/ à travers le radical ∗/us-/, issu du thème du participe passé ∗/'us-/ du verbe, qui, cependant, n’est pas reconstructible.
Dans les articles où il existe une subdivision dans les matériaux, nous expliquons dans le paragraphe suivant du commentaire la raison d’être de celle-ci et le lien existant entre les différentes subdivisions : s.v. */frak't-ur-a/ Les cognats romans ci-dessus ont été subdivisés selon les catégories sémantiques dont ils relèvent: I. « action de se rompre sous l’effet d’un choc » (roum. occit.), II. « ouverture qui s’est produite dans une superficie solide » (roum. it. afr. occit. Ariège cat.) et III. « endroit où s’effectue l’action de [verbdér.] » (roum.). La reconstruction interne à partir du sens de la base dérivationnelle (« casser ») et de celui du suffixe (« action de [verbdér.] ; résultat de cette action ») nous amène à considérer que le sens I. doit être primaire et le sens II. secondaire, même si le type II. a connu l’expansion géographique la plus large. Le sens locatif III. n’existe qu’en roumain, ce qui nous amène à considérer qu’il s’est développé seulement après la séparation du roumain du protoroman continental, c’est-à-dire en protoroumain. s.v. */kosu't-ur-a/ Les issues romanes ont été subdivisées ci-dessus selon les deux variantes phonétiques dont elles relèvent: I. l’évolution phonétique régulière de l’étymon protoroman ∗/kosu't-ur-a/ (roum. it. lad. fr. frpr. occit. gasc. cat. esp. ast. gal. port.) et II. la forme collatérale ∗/kosa't-ur-a/ (roum. romanch.), marquée par une dissimilation vocalique. Cette dissimilation pourrait être due à un désir d’assimiler ce lexème aux dérivés de la première conjugaison se terminant par ∗/(-a't)-ur-a/ (cf. ∗/ara't-ur-a/, ∗/arma't-ur-a/, etc.).
Ce type d’explication est obligatoire également dans les articles classiques du DÉRom. En revanche, ces derniers n’étudient que le sens reconstructible grâce à la grammaire comparée du protolexème en question, tandis que nous effectuons, dans chaque article, une comparaison entre ce sens immédiatement reconstructible et le sens attendu par la reconstruction interne (cf. p.275). s.v. */kosu't-ur-a/ Le signifié attribué à protorom. ∗/kosu't-ur-a/ par la reconstruction comparative correspond au sémantisme attendu par la reconstruction interne à partir du sens de la base dérivationnelle (« coudre ») et de celui du suffixe (« action de [verbdér.] ; résultat de cette action »).
2.4 La microstructure des articles étymologiques |
49
Le paragraphe suivant, que nous avons intégré de manière systématique dans tous les articles rédigés, n’est pas non plus obligatoire dans les articles traditionnels du DÉRom. Il s’agit d’un éclaircissement de la distribution aréologique du lexème protoroman et, par voie de conséquence, de sa classification chronologique à l’intérieur du protoroman global (cf. 4.2.1 et Buchi/González Martín/ Mertens/Schlienger 2015, 251). Il existe trois formules de base pour ce paragraphe, dont la dernière peut être adaptée selon les cas : 1. « La base documentaire dont nous disposons permet de localiser les cognats dans une aire géographique très étendue comprenant le sarde et le roumain, ce qui nous incite à attribuer la formation du dérivé à la variété la plus ancienne du protoroman : le protoroman stricto sensu, datable probablement d’avant la 2e moitié du 2e siècle (Straka 1956, 256). » 2. « La base documentaire dont nous disposons permet de localiser les cognats dans une aire géographique étendue qui comprend le roumain, mais exclut le sarde. Cette aréologie conduit à attribuer la formation du dérivé au protoroman continental, datable probablement de la 2e moitié du 2e siècle à la 2e moitié du 3e siècle (Rosetti 1986, 184). » 3. « La base documentaire dont nous disposons permet de localiser les cognats dans une aire italo-occidentale qui exclut le sarde et le roumain. Cette répartition géographique incite à attribuer la formation du dérivé à une variété plus récente et diatopiquement marquée du protoroman : le protoroman italo-occidental, datable probablement entre la 2e moitié du 3e siècle et la fin du 6e siècle (Chambon/Greub 2008, 2504). » s.v. */fɪs's-ur-a/ La base documentaire élargie dont nous disposons permet de localiser des cognats dans une aire centrale compacte (itsept. itcentr. frioul. lad. romanch.), dont l’ancêtre commun peut être reconstruit pour une variante tardive (postérieure à la séparation du protosarde, puis du protoroman) et régionale (confinée à la moitié septentrionale de l’Italia) du protoroman : le protoroman italo-occidental italique septentrional, datable probablement entre la 2e moitié du 3e siècle et la fin du 6e siècle (Chambon/Greub 2008, 2504).
Il s’agit ici évidemment d’une classification approximative. L’absence d’une unité lexicale en sarde ou en roumain ne signifie pas nécessairement qu’elle n’a pas existé, elle peut tout simplement indiquer que ce lexème a disparu avant d’avoir pu laisser une trace dans les sources écrites. Le rapport entre la répartition géographique que les données romanes nous permettent d’établir et les datations approximatives que nous proposons est donc à considérer sous réserve. Enfin, la dernière partie du commentaire est constituée par la mention du corrélat du latin écrit de l’étymon protoroman reconstruit et, le cas échéant, on y
50 | 2 Méthodologie
établit une comparaison entre ces deux unités. Ce corrélat est défini comme « le correspondant le plus proche de l’étymon protoroman reconstruit dans le latin écrit de l’Antiquité : (1) signifiant le plus proche, (2) catégorie grammaticale la plus proche, (3) signifié le plus proche ». ³⁵ Nous utilisons les mêmes formules que le DÉRom pour introduire ce corrélat latin : – Le corrélat du latin écrit, (corrélat sous sa forme citationnelle) (cat. gram.) « (signifié) », est courant durant toute l’Antiquité (dp. [auteur] [*(date de naissance) – † (date de mort)], [sigle de la source]). – Le corrélat du latin écrit, (corrélat sous sa forme citationnelle) (cat. gram.) « (signifié) », est courant depuis ([auteur] [*(date de naissance) – † (date de mort)], [sigle de la source]). – Le corrélat du latin écrit, (corrélat sous sa forme citationnelle) (cat. gram.) « (signifié) », n’est connu que depuis ([auteur] [*(date de naissance) – † (date de mort)], [sigle de la source]). – Le latin écrit de l’Antiquité ne connaît pas de corrélat de protorom. */X/. La première formule est utilisée quand la première attestation du corrélat latin est antérieure à 81 av. J.-Chr. (Cicéron) et la deuxième quand elle est postérieure à cette date. Lorsqu’un corrélat latin est attesté plus tard que la période à laquelle nous pouvons accorder la création du corrélat protoroman, la troisième formule est employée, et quand aucun corrélat n’a pu être relevé en latin écrit de l’Antiquité, la quatrième formule est choisie. s.v. */frak't-ur-a/ Le corrélat du latin écrit, fractura s.f. « rupture ; fracture ; cassure », est connu durant toute l’Antiquité (dp. Caton [∗ 234 – † 149], TLL 6/1, 1225–1226). s.v. */mɪs't-ur-a/ Le corrélat du latin écrit, mixtura s.f. « action de combiner (des éléments différents) de façon à former un tout, mélange », est courant depuis Varron (∗ 116 – † 27, TLL 8, 1194–1196). s.v. */krepa't-ur-a/ Le corrélat du latin écrit, crepatura s.f. « fente », n’est connu que depuis le 6e siècle (cf. TLL 4, 166 ; Walde/Hofmann₅). Ce passage à l’écrit tardif montre que la création du dérivé est attribuable à une variété d’immédiat communicatif du latin global, à savoir la langue spontanée de tous les jours, et qu’il n’a eu accès à la variété de distance communicative que tardivement.
35 Uniquement le(s) sens le(s) plus proche(s) du corrélat du latin écrit est/sont relevé(s) et non pas tous les signifés que ce vocable a pu avoir.
2.4 La microstructure des articles étymologiques |
51
s.v. */ka'l-ur-a/ Le latin écrit de l’Antiquité ne connaît pas de corrélat de protorom. ∗/ka'l-ur-a/. Du point de vue diasystémique (latin global), il est donc à considérer comme un particularisme (oralisme) de l’immédiat communicatif qui n’a eu aucun accès à la variété de distance communicative, en tout cas pas sous sa forme écrite.
Dans les cas où les matériaux de l’article sont divisés en plusieurs subdivisions, le corrélat de chaque étymon direct doit être mentionné. s.v. */laβa't-ur-a/ Le corrélat du latin écrit, lavatura s.f. « action de laver ; liquide qui à servi à laver », est courant depuis Pline (∗ 23 – † 79, TLL 7/2, 1037–1038). En revanche, le latin écrit n’a pas connu le sens « résultat de l’action de laver », ce qui indique que, du point de vue diasystémique (latin global), il est à considérer comme un particularisme (oralisme) de l’immédiat communicatif qui n’a eu aucun accès à la variété de distance communicative, en tout cas pas sous sa forme écrite.
Pour conclure, on peut dire que notre commentaire s’ouvre et se termine par les mêmes informations contenues aussi dans le commentaire des articles du Dictionnaire Étymologique Roman, même si les données à l’intérieur de cette section diffèrent légèrement.
2.4.4 La bibliographie Tout article étymologique comporte une section intitulée « Bibliographie » qui cite toutes les sources d’intérêt général pour l’étude du dérivé protoroman en question. Les références qui y figurent notamment, si elles contiennent des informations pertinentes, sont les suivantes : – MeyerLübkeGLR = Meyer-Lübke, Wilhelm, Grammaire des langues romanes, 4 vol., Paris, Welter, 1890–1906. – REW₃ = Meyer-Lübke, Wilhelm, Romanisches Etymologisches Wörterbuch, Heidelberg, Winter, ³1930–1935. – Ernout/Meillet₄ = Ernout, Alfred/Meillet, Antoine, Dictionnaire étymologique de la langue latine. Histoire des mots, Paris, Klincksieck, ³1959. – FEW = Wartburg, Walther von et al., Französisches Etymologisches Wörterbuch. Eine darstellung des galloromanischen sprachschatzes, 25 vol., Bonn/ Heidelberg/Leipzig-Berlin/Bâle, Klopp/Winter/Teubner/Zbinden, 1922–2002. – LausbergLinguistica = Lausberg, Heinrich, Linguistica romanza, 2 vol., Milan, Feltrinelli, ²1976. – HallMorphology = Hall, Robert A. Jr., Comparative Romance grammar, vol. 3 : Proto-Romance morphology, Amsterdam/Philadelphie, Benjamins, 1983.
52 | 2 Méthodologie
– –
–
LEI = Pfister, Max (fond.)/Schweickard, Wolfgang/Prifti, Elton (dir.), Lessico Etimologico Italiano, Wiesbaden, Reichert, 1979–. Faré = Faré, Paolo A., Postille italiane al « Romanisches Etymologisches Wörterbuch » di W. Meyer-Lübke. Comprendenti le « Postille italiane e ladine » di Carlo Salvioni, Milan, Istituto Lombardo di Scienze e Lettere, 1972. MihăescuRomanité = Mihăescu, Haralambie, La Romanité dans le Sud-Est de l’Europe, Bucarest, Editura Academiei Române, 1993.
2.4.5 Les signatures Comme les articles du DÉRom, les nôtres comportent un paragraphe « Signatures », mais le contenu en diffère quelque peu. En effet, nous avons simplifié la structure de ce paragraphe, en mentionnant tous les relecteurs sur un même pied d’égalité, sans faire de distinction entre leurs domaines de spécialité. La raison en est que nous n’avons pas eu le temps de faire relire chacun des articles par au moins un réviseur par aire linguistique. En revanche, nous avons veillé à ce que tout article ait été relu au moins par un réviseur du DÉRom, généralement par quelqu’un dont le domaine linguistique pose particulièrement problème dans l’article en question. s.v. */ar's-ur-a/ Signatures. – Rédaction. Bianca MERTENS. – Révision. Nicolas Binacchi ; MarieGuy Boutier ; Éva Buchi ; Victor Celac ; Ricarda Liver.
2.4.6 La date de rédaction de l’article Le paragraphe « Date de rédaction de cet article » contient, d’une part, la date de la première rédaction de cet article et, d’autre part, la date de la dernière actualisation de celui-ci. Il est inspiré de la section « Date de mise en ligne de cet article » du DÉRom. Étant donné que nos articles ne sont pas (encore) publiés en ligne, nous ne pouvons pas référencer nos articles sous cette forme et de ce fait nous avons décidé de représenter le développement des articles plutôt sous une rubrique « Date de rédaction ». s.v. */strɪk't-ur-a/ Date de rédaction. – Première version : 22/04/2017. Version actuelle : 06/11/2017.
2.4 La microstructure des articles étymologiques |
53
2.4.7 Les notes Enfin, à quelques cas près, tous les articles étymologiques se terminent par une section « Notes », ³⁶ qui comporte les notes de fin d’article. Les appels à ces notes peuvent figurer soit après la parenthèse fermante des références bibliographiques dans les matériaux soit à n’importe quel endroit du commentaire. Les notes contiennent les remarques qui sont trop longues ou trop spécifiques pour figurer dans les sections précédentes ; elles sont le lieu où nous discutons les étymologies proposées par d’autres linguistes qui nous semblent suspectes ou invraisemblables. s.v. */kink't-ur-a/ 1 Le -n- à la place de -r- dans lad. centüna s’explique par une assimilation à distance causée par le premier -n- (cf. EWD). 2 DECat 2, 669 considère que cat. cintura est un dérivé idioroman de cat. cenyir v.tr. « couvrir une partie du corps avec une bande ou autre chose de matière flexible ». Cependant, ce lexème présente une évolution phonétique régulière de protorom. ∗/kink't-ur-a/, son sémantisme correspond à celui des autres cognats romans et le dérivé protoroman est assez largement diffusé pour qu’on puisse suivre MollSuplement n° 831, DCVB, REW₃ s.v. c˘ınctūra et von Wartburg in FEW 2, 679a dans leur hypothèse d’une issue héréditaire.
36 Le titre de cette section n’est pas mentionné dans les articles.
3 Articles étymologiques 3.1 Cas général ∗/aper't-ur-a/ s.f. « action d’ouvrir (qch.) ; résultat de cette action » ¹ I. ∗/aper't-ur-a/ ∗/aper't-ur-a/ > it. apertura s.f. « action d’ouvrir (qch.), ouverture ; résultat de cette action, espace vide » (dp. av. 1292 [aitcentr. : appo i Falisci parve che s’aprisse il cielo di grandissima apritura], Pelosini in TLIO ; DEI ; LEI 2, 1747–1748 ; DELI₂ ; GAVI)¹, romanch. averüra/avertura « id. » (dp. 1879, Schorta in DRG 1, 597 ; LRC), esp. abertura « id. » (dp. ca 1255, Kasten/Cody ; DCECH 1, 22 s.v. abrir ; DME ; Kasten/Nitti)², ast. abertura « id. » (DGLA), gal./port. abertura « id. » (dp. 14e s. [que nom ouvesse hij (sc. entre as tabuas) abertura nemhüa], CunhaVocabulário₃ ; DDGM ; Buschmann ; DdD ; DRAG₂ ; LisboaNascentes 33 ; DELP₃ ; CunhaÍndice ; HouaissGrande [22/08/17]). II. ∗/oper't-ur-a/ ∗/oper't-ur-a/ > it. sept. upertura s.f. « ouverture ; espace vide » (LEI 2, 1750), fr. ouverture « id. » (dp. ca 1130 [qu’il entre en li senz uverture, E ultre passe senz frainture], PhThBestM 3099 = DEAFPré ; Gdf ; GdfC ; TL ; FEW 25, 3b ; TLF ; ANDEl), occit. obertura « id. » (dp. 1234/1235 [et ill a fag un’obertura dreit per mei la pelpartidura, per zo que mieilz lo pogues penre], AppelChrestomathie 4, 159 ; Raynouard ; Levy ; Pansier 3, 120 ; FEW 25, 3b), gasc. uberture « id. » (FEW 25, 3b), cat. obertura « ouverture » (dp. 14e s., DCVB ; DECat 6, 21 s.v. obrir ; MollSuplement n° 230). Commentaire. – Un ensemble de parlers romans d’une aire cohérente italo-occidentale (it. romanch. fr. occit. gasc. cat. esp. ast. gal./port.) présente des cognats conduisant à reconstruire, soit directement, soit à travers un type phonologique évolué, protorom. ∗/aper't-ur-a/ s.f. « action d’ouvrir (qch.), ouverture ; résultat de cette action, espace vide ». Ce lexème est dérivé de protorom. ∗/'aper-i-/ v.tr. « déplacer (qch.) de façon à faire communiquer l’intérieur et l’extérieur ou de façon à avoir accès à son intérieur, ouvrir » à travers le radical ∗/apert-/, issu du thème du participe passé ∗/a'pert-/ du verbe, qui présente des issues dans plu-
1 Chaque article étymologique est suivi d’une carte linguistique qui illustre l’aréologie des cognats romans de façon plus visuelle que les articles étymologiques. https://doi.org/10.1515/9783110694918-003
56 | 3 Articles étymologiques
sieurs parlers romans (méglénoroum. it. frioul. romanch. fr. occit. cat. esp. port., REW₃ s.v. ap˘erīre). Les issues romanes ont été subdivisées selon les deux types dont elles relèvent : ∗/aper't-ur-a/ (ci-dessus I.) et ∗/oper't-ur-a/ (ci-dessus II.). Le type I. existe en italien, romanche, espagnol, asturien, galicien et portugais. Le type II. présente une adaptation phonétique en ∗/oper't-ur-a/ et il existe en italien septentrional, français, occitan, gascon et catalan. Ce type résulte d’un changement analogique qui est causé par une adaptation phonétique de protorom. ∗/'aper-i-/ en ∗/'oper-i-/ v.tr. « ouvrir » sous l’influence de protorom. ∗/'koper-i/ v.tr. « recouvrir complètement (qch. ou qn) ». En effet, comme le radical d’un dérivé est fortement dépendant du thème du participe passé du verbe, un changement phonétique dans le thème provoque un changement phonétique dans le radical des dérivés de ce verbe, d’où ∗/oper't-ur-a/ à la place de ∗/aper't-ur-a/ (cf. von Wartburg in FEW 25, 5b, n. 4 : “[d]ie ablt. apertura ist schon lateinisch. Doch ist sie in der familie des verbums geblieben, was schon daraus hervorgeht, dass sie den wandel von a- zu ou- mitmacht”). Le signifié attribué à protorom. ∗/aper't-ur-a/ par la reconstruction comparative correspond au sémantisme attendu par la reconstruction interne à partir du sens de la base dérivationnelle et de celui du suffixe : « action d’ouvrir (qch.) ; résultat de cette action ». La base documentaire dont nous disposons permet de localiser les cognats dans une aire italo-occidentale qui exclut le sarde et le roumain. Cette répartition géographique incite à attribuer la formation du dérivé à une variété plus récente et diatopiquement marquée du protoroman : le protoroman italo-occidental, datable probablement entre la 2e moitié du 3e siècle et la fin du 6e siècle (Chambon/Greub 2008, 2504). Tandis que le corrélat du latin écrit, apertura s.f. « action d’ouvrir ; résultat de cette action », est connu depuis Vitruve (∗ ca 90 – † ca 20 av. J.-Chr., TLL 2, 226), le latin écrit n’a pas connu de corrélat de protorom. ∗/oper't-ur-a/. Du point de vue diasystémique (latin global), il est donc à considérer comme un particularisme (oralisme) de l’immédiat communicatif qui n’a eu aucun accès à la variété de distance communicative, en tout cas pas sous sa forme écrite. Bibliographie. – REW₃ s.v. ap˘ertūra ; Ernout/Meillet₄ s.v. aperio¯ ; von Wartburg 1970 in FEW 25, 3b, 5b, aperīre I ; HallMorphology n° 763, apertúˆra ; Marinucci/ Pfister 1987 in LEI 2, 1747–1752, apertūra.
3.1 Cas général | 57
Signatures. – Rédaction. Bianca Mertens. Révision. Nicolas Binacchi ; MarieGuy Boutier ; Éva Buchi. Date de rédaction de cet article. – Première version : 14/03/2017. Version actuelle : 06/07/2020. 1 En raison d’un manque d’attestations anciennes, nous suivons Pittau in NVLS 1 et, à travers leur silence, Marinucci et Pfister in LEI 2, 1751, pour analyser sard. abertura/obertura « ouverture » comme un dérivé idioroman (< sard. abèrrere/obèrriri v.tr. « ouvrir »), malgré Meyer-Lübke in REW₃ s.v. ap˘ertūra, qui y voit une issue héréditaire. 2 DCECH 1, 22 considère qu’il s’agit d’un dérivé idioroman à partir d’esp. abrir v.tr. « ouvrir », mais nous préférons suivre REW₃ s.v. ap˘ertūra, Kasten/Cody et PhariesSufijos 502 pour considérer qu’il s’agit d’une issue héréditaire. PhariesSufijos 502 explique que la consonne précédente a bloqué la sonorisation du -t-, qui aurait dû aboutir à -d-.
58 | 3 Articles étymologiques
Figure 3.1 : Carte linguistique */aper't-ur-a/
3.1 Cas général
| 59
∗/ara't-ur-a/ s.f. « action de labourer ; résultat de cette action » ∗/ara't-ur-a/ > dacoroum. arătură s.f. « action de labourer, labourage ; résultat de cette action, terre labourée » (dp. 1551/1553 [iară ei nu găndiră duseră-så unii ei la aratura sa, unii ei la negoţul său], EV. SL.-ROM. 84a = Tiktin₃ ; EWRS ; CandreaDensusianu n° 71 ; DA ; Graur,BL 5, 88 ; Cioranescu n° 371 ; MihăescuRomanité 261 ; MDA ; DELR)¹, ², méglénoroum. arătură « id. » (CapidanDicţionar ; DDM), aroum. arătură « terre labourée » (DDA₂ ; BaraAroumain), it. aratura « labourage ; terre labourée » (dp. ca 1205 [aitsept. : in p(ri)ma araura Ite(m) in seconda araura], Mosti in TLIO ; LEI 3, 738–739 ; DEI ; DELI₂ ; GAVI), frioul. aradùre « id. » (PironaN₂ ; Zamboni in DESF), romanch. aradüra/aradira « id. » (dp. 17e s. [radüra « emblavure »], Pult/Schorta in DRG 1, 350 ; HWBRätoromanisch ; LRC), oïl. ˹[airure]˺ « id. » (dp. 3e qu. 13e s. [gaing de soc et d’aréure Nos convertit en arméure], RutebJ₁ I, 156, 5 = TLF ; Gdf ; TL ; FEW 25, 84ab [wall. norm. ang. poit.] ; ANDEl)³, esp. aradura « labourage » (dp. 1300, CORDE ; DCECH 1, 313 s.v. arar ; NTLE)⁴, ast. aradura « id. ; terre labourée » (dp. 1073, DELlA ; DGLA), gal. aradura « id. » (Buschmann ; DdD ; DRAG₂), port. aradura « id. » (dp. 1632, DELP₃ ; HouaissGrande [22/08/17] ; CunhaVocabulário₃)⁵. Commentaire. – À l’exception du sarde, du ladin, du francoprovençal, de l’occitan, du gascon, du catalan et de l’aragonais, toutes les branches romanes présentent des cognats conduisant à reconstruire protorom. ∗/ara't-ur-a/ s.f. « action de labourer, labourage ; résultat de cette action, terre labourée »⁶. Ce substantif est dérivé de protorom. ∗/'ar-a-/ v.tr. « travailler (la terre), labourer » à travers le radical ∗/arat-/, issu du thème du participe passé ∗/a'rat-/ du verbe, lequel présente des issues dans presque tous les parlers romans (sard. roum. it. frioul. romanch. afr. cat. esp. port., REW₃ s.v. arāre). Le signifié attribué à protorom. ∗/ara't-ur-a/ par la reconstruction comparative correspond au sémantisme attendu par la reconstruction interne à partir du sens de la base dérivationnelle (« labourer ») et de celui du suffixe (« action de [verbdér.] ; résultat de cette action »). La base documentaire dont nous disposons permet de localiser les cognats dans une aire géographique étendue qui comprend le roumain, mais exclut le sarde. Cette aréologie conduit à attribuer la formation du dérivé au protoroman continental, datable probablement de la 2e moitié du 2e siècle à la 2e moitié du 3e siècle (Rosetti 1986, 184).
60 | 3 Articles étymologiques
Le latin écrit de l’Antiquité n’a pas connu de corrélat de protorom. ∗/ara't-ur-a/. Du point de vue diasystémique (latin global), ce dérivé est donc à considérer comme un particularisme (oralisme) de l’immédiat communicatif qui n’a eu aucun accès à la variété de distance communicative, en tout cas pas sous sa forme écrite. Bibliographie. – Dauzat,RPh 26, 72 ; von Wartburg in REW₃ s.v. aratūra ; Ernout/ Meillet₄ s.v. aro¯ ; von Wartburg 1970 in FEW 25, 84ab, aratūra ; HallMorphology n° 1701, aratúˆra ; Kramer 1988 in LEI 3, 738–739, arātūra. Signatures. – Rédaction. Bianca Mertens. Révision. Nicolas Binacchi ; MarieGuy Boutier ; Éva Buchi. Date de rédaction de cet article. – Première version : 14/03/2017. Version actuelle : 06/07/2020. 1 Von Wartburg in REW₃ s.v. aratūra, in FEW 25, 84ab et HallMorphology considèrent que sard. aradura s.f. « travail agricole exécuté avec une charrue » est une issue héréditaire, mais comme il n’existe pas d’attestations anciennes de ce lexème, nous préférons suivre NVLS 1 pour considérer qu’il s’agit plutôt d’un dérivé idioroman de sard. arare v.tr. « labourer » ou peut-être même d’un emprunt adapté de l’italien. 2 Graur,BL 5, 88 et DELR considèrent qu’il pourrait aussi bien s’agir d’un dérivé roumain issu du verbe dacoroum. a ara v.tr. « labourer », mais en raison de l’ancienneté de ce dérivé et de son sémantisme, nous préférons suivre EWRS, Candrea-Densusianu n° 71, DA, Cioranescu n° 371, HallMorphology, MihăescuRomanité 261, Tiktin₃ et MDA pour considérer qu’il s’agit fort vraisemblablement d’une issue héréditaire. 3 Von Wartburg in REW₃ s.v. aratūra, in FEW 25, 84ab et HallMorphology répertorient parmi les issues héréditaires de protorom. ∗/ara't-ur-a/ un lexème cat. ⋆ aradura, que nous n’avons cependant pas pu retrouver dans les ressources lexicographiques consultées. 4 Étant donné que phonétiquement, sémantiquement, aréologiquement et chronologiquement rien ne s’oppose à ce qu’esp. aradura soit une issue héréditaire, nous ne reprenons pas à notre compte l’hypothèse de DCECH 1, 313, émise sans doute dans une perspective purement espagnole, selon laquelle esp. aradura serait un dérivé idioroman, d’autant plus que le catalan n’en connaît pas de cognat. Nous suivons REW₃ s.v. aratūra, FEW 25, 84ab, LEI 3, 739 et PhariesSufijos 177 pour considérer qu’il s’agit plus vraisemblablement d’une issue héréditaire. 5 DELP₃ considère que port. aradura est une création idioromane, mais comme il présente bien une évolution phonétique régulière et que, sémantiquement et aréologiquement, rien n’impose qu’il s’agisse d’un dérivé idioroman, nous suivons REW₃ s.v. aratūra, FEW 25, 84ab, LEI 3, 739 et HouaissGrande pour considérer que port. aradura est très probablement une issue héréditaire. 6 Cette même analyse lexicologique a été faite par ThomasMélanges₁ 67 ; Dauzat,RPh 26, 73 a déjà proposé l’ajout d’un article ARATURA sous une entrée 601bis au REW₁.
3.1 Cas général |
Figure 3.2 : Carte linguistique */ara't-ur-a/
61
62 | 3 Articles étymologiques ∗/arma't-ur-a/ s.f. « ensemble (ou chacune) des armes défensives qui protègent le corps d’un combattant des coups portés par l’adversaire » ∗/arma't-ur-a/ > dacoroum. armătură s.f. « ensemble (ou chacune) des armes défensives qui protègent le corps d’un combattant des coups portés par l’adversaire, armure » (dp. 1682 [să ’mbrăcară cu platoşile, în toată armătura], DosofteiViaţa 19, 2 = DA ; Tiktin₃ ; EWRS ; Candrea-Densusianu n° 92 ; Graur,BL 5, 88 ; Cioranescu n° 412 s.v. armă)¹, ², it. armatura « id. » (dp. 13e s. [aitsept. : né rica fibadura, palasïo ni tor, ni negun’armadhura], Manetti in TLIO ; SalvioniPostille ; DEI ; LEI 3, 1272–1280 ; DELI₂ ; GAVI), frioul. armadure « id. » (PironaN₂ ; Cortelazzo in DESF s.v. àrme)³, lad. armadüra « manière dont une chose est composée, structure » (dp. 1879 [armadůra], Kramer/Homge in EWD), romanch. armadüra/armadira « armure » (dp. 1560, Schorta in DRG 1, 406 ; HWBRätoromanisch ; LRC), fr. armure « id. » (dp. 1155 [les deceveit l’armeüre], BrutA 4943 = TLF ; Gdf ; GdfC ; FEW 25, 268a ; TL ; ANDEl)⁴, frpr. armura/armaura « id. » (dp. ca 1325, HafnerGrundzüge 142–143 ; FEW 25, 268a), occit. armadura « id. » (dp. ca 1130/1140 [am blancs garnimens e blanccas armaduras e totz los vestimens e las senheras blanccas], AppelChrestomathie 6, 127 ; Raynouard ; Pansier 3, 14 ; FEW 25, 268a), gasc. armadure « id. » (Palay ; FEW 25, 268a), cat. armadura « id. » (dp. 1278, DECat 1, 391 s.v. arma ; DCVB)⁵, esp. armadura « id. » (dp. ca 1270, Kasten/Cody ; DCECH 1, 337 s.v. arma ; DME ; Kasten/Nitti)⁶, ast. armadura « id. » (dp. 13e s., DELlA ; DGLA), gal./port. armadura « id. » (dp. 14e s. [Ifante meu ffilho mujto amado. toma armadura do spritu], CunhaVocabulário₃ ; LisboaNascentes 36 ; DELP₃ ; CunhaÍndice ; HouaissGrande [22/08/17]). Commentaire. – À l’exception du sarde et de l’aragonais, toutes les branches romanes présentent des cognats conduisant à reconstruire protorom. ∗ /arma't-ur-a/ s.f. « ensemble (ou chacune) des armes défensives qui protègent le corps d’un combattant des coups portés par l’adversaire, armure ». Ce lexème est dérivé de protorom. ∗/'arm-a-/ v.tr. « munir d’armes, armer » à travers le radical ∗/armat-/, issu du thème du participe passé ∗/ar'mat-/ du verbe, qui présente des issues dans presque tous les parlers romans (sard. roum. it. frioul. romanch. fr. occit. cat. esp. port., REW₃ s.v. armāre). La reconstruction sémantique aboutit au sens « ensemble (ou chacune) des armes défensives qui protègent le corps d’un combattant des coups portés par l’adversaire », qui ne correspond pas au sémantisme attendu par la reconstruction interne à partir du sens de la base dérivationnelle (« munir d’armes ») et de celui du suffixe (« action de [verbdér.] ; résultat de cette action »). Il s’agit ici d’un sens instrumental : « instrument utilisé pour effectuer l’action de [verbdér.] ».
3.1 Cas général | 63
La base documentaire dont nous disposons permet de localiser les cognats dans une aire géographique étendue qui comprend le roumain, mais exclut le sarde. Cette aréologie conduit à attribuer la formation du dérivé au protoroman continental, datable probablement de la 2e moitié du 2e siècle à la 2e moitié du 3e siècle (Rosetti 1986, 184). Le corrélat du latin écrit, armatura s.f. « équipement militaire », est connu durant toute l’Antiquité (dp. Cicéron [∗ 106 – † 43], TLL 2, 406–407). Bibliographie. – REW₃ s.v. armatūra ; Ernout/Meillet₄ s.v. arma ; HallMorphology n° 1059, armatúˆra ; Chambon 1986 in FEW 25, 268a–270a, armatūra ; Fazio 1988 in LEI 3, 1272–1280, armatura. Signatures. – Rédaction. Bianca Mertens. Révision. Nicolas Binacchi ; MarieGuy Boutier ; Giorgio Cadorini ; Victor Celac ; Simone Pisano. Date de rédaction de cet article. – Première version : 20/03/2017. Version actuelle : 06/07/2020. 1 REW₃ s.v. armatūra répertorie parmi les issues héréditaires un sard. armadura s.f. « armement ; armure ». Cependant, il n’existe pas d’attestations historiques de ce lexème sarde et il semble vraisemblable qu’il ne s’agit pas d’une issue héréditaire, ce qui nous amène à suivre Chambon in FEW 25, 269b et Fazio in LEI 3, 1279–1280 pour ne pas l’inclure dans la série de cognats ci-dessus. 2 Nous suivons Puşcariu in EWRS, Candrea-Densusianu n° 92, DA, MDA et Fazio in LEI 3, 1279 pour considérer que dacoroum. armătură est une issue héréditaire : le lexème est attesté anciennement et est bien ancré dans la langue populaire. De plus, il présente une évolution phonétique régulière, son sémantisme correspond à celui des autres issues héréditaires et protorom. ∗/arma't-ur-a/ est largement répandu. D’autres hypothèses étymologiques avancées sont moins probables : (1) DA (et, dans son sillage, REW₃, MDA et DELR) avait suggéré la possibilité d’un emprunt au polonais (“la unii, poate prin filiaţiune polonă”) et (2) Graur,BL 5, 88 (“rien ne prouve que armătură vienne du polonais : il peut aussi bien venir du latin ou avoir été fait en roumain sur arma”) et Cioranescu n° 412 s.v. armă évoquent l’hypothèse d’une création idioromane de dacoroum. armă, sur un pied d’égalité avec l’hypothèse de l’héritage. 3 Cortelazzo in DESF s.v. àrme considère que frioul. armadure « armure » est un emprunt à un dialecte du Nord de l’Italie, et Chambon in FEW 25, 269b, en suivant l’avis de Cortelazzo qu’il cite explicitement, pense que frioul. armadure pourrait ne pas être héréditaire. Cependant, il n’y a aucun argument linguistique ou extralinguistique qui empêche qu’il soit héréditaire ou qui oblige à le considérer comme un emprunt. Pour cette raison, nous suivons REW₃ s.v. armatūra et Fazio in LEI 3, 1279 et considérons que frioul. armadure est probablement une issue héréditaire. 4 TLF considère qu’il s’agit d’un emprunt savant à lat. armatura, mais pour des raisons phonétiques, nous préférons suivre Chambon in FEW 25, 269b et considérer qu’il s’agit plus vraisemblablement d’une issue héréditaire.
64 | 3 Articles étymologiques
5 DECat 1, 391 semble estimer qu’il s’agit d’une création idioromane de cat. arma s.f. « arme », mais étant donné que phonétiquement et sémantiquement rien ne l’interdit et que la distribution aréologique des cognats l’encourage, nous préférons suivre REW₃ s.v. armatūra, FEW 25, 269b, DCVB et LEI 3, 1280 pour considérer qu’il s’agit probablement d’une issue héréditaire. 6 DCECH 1, 337 considère qu’esp. armadura est un dérivé idioroman d’esp. arma s.f. « arme ». Cependant, il présente une évolution phonétique régulière de protorom. ∗/arma't-ur-a/, son sémantisme correspond au sémantisme des autres cognats romans et la distribution aréologique autant du dérivé que de sa base verbale montrent qu’il peut très bien s’agir d’une issue héréditaire. Cela nous amène à suivre REW₃ s.v. armatūra, FEW 25, 269b, DME, LEI 3, 1280, Kasten/Cody et PhariesSufijos 176 pour considérer qu’il s’agit vraisemblablement d’une issue héréditaire.
3.1 Cas général | 65
Figure 3.3 : Carte linguistique */arma't-ur-a/
66 | 3 Articles étymologiques ∗/ar's-ur-a/ s.f. « chaleur très intense ; lésion sur le corps provoquée par la chaleur » ∗/ar's-ur-a/ > dacoroum. arsură s.f. « chaleur très intense, ardeur ; lésion sur le corps provoquée par la chaleur, brûlure » (dp. 1581/1582 [arsură pentru arsură, rană pentru rană, vînătare pentru vînătare], PO 248–249 ; Tiktin₃ ; EWRS ; Candrea-Densusianu n° 79 ; DA ; Graur,BL 5, 88 ; Cioranescu n° 431 ; MihăescuRomanité 255 ; MDA ; DELR)¹, istriot. arsura « id. » (Rosamani), it. arsura « id. » (dp. ca 1230/1250 [aitcentr. : come ’l zitello e’ oblio l’arsura, mai non trovai ventura], Manetti in TLIO ; Merlo,RIL 81, 73 ; Faré n° 682 ; DEI ; LEI 3, 1448–1452 ; DELI₂ ; GAVI), frioul. arsure « état de ce qui ne contient pas d’eau, sécheresse » (PironaN₂ ; Cortelazzo in DESF), romanch. arsüra « ardeur ; brûlure » (dp. 1678/1679, Pult in DRG 1, 427–428 ; LRC)², afr. arsure « dégagement simultané de chaleur, de lumière et de flamme qui accompagne la combustion vive de certains corps, feu ; brûlure » (1262 – 16e s. [perdi le sen et la reson Et une pueur de l’arsure Eisi si grant, a desmesure], MirNDChartrK II 69 = TL ; Gdf ; FEW 25, 146a ; ANDEl ; ALFSuppl 37), aoccit. arsura « brûlure » (ca 1350 [la cendre de sa acorsa val contra ARSURA], Raynouard ; FEW 25, 146a), abéarn. arsedure/aland. arsedure « grand feu qui cause des dégats, incendie » (FEW 25, 146a), acat. arsura « ardeur » (1308, DECat 1, 368 s.v. ardent ; DCVB)³. Commentaire. – Le roumain, l’istriote, l’italien, le frioulan, l’ancien français, l’ancien occitan, l’ancien béarnais, l’ancien landais et l’ancien catalan présentent des cognats conduisant à reconstruire protorom. ∗/ar's-ur-a/ s.f. « chaleur très intense, ardeur ; lésion sur le corps provoquée par la chaleur, brûlure ». Ce lexème est dérivé de protorom. ∗/'ard-e-/ v.tr. « détruire par le feu, brûler » à travers le radical ∗/ars-/, issu du thème du participe passé ∗/'ars-/ du verbe, qui présente des issues dans presque tous les parlers romans (roum. it. frioul. romanch. afr. occit. cat. esp. port., REW₃ s.v. ard¯ere). La reconstruction sémantique aboutit aux sens « chaleur très intense ; lésion sur le corps provoquée par la chaleur », qui correspondent seulement en partie au sémantisme attendu par la reconstruction interne à partir du sens de la base dérivationnelle (« brûler ») et de celui du suffixe (« action de [verbdér.] ; résultat de cette action »), celui de « résultat de l’action de brûler » et « résultat de l’action de brûler la peau ». Protorom. ∗/ar's-ur-a/ a donc soit perdu très tôt le sens de « action de brûler » soit ne l’a pas connu du tout. La base documentaire dont nous disposons permet de localiser les cognats dans une aire géographique étendue qui comprend le roumain, mais exclut le
3.1 Cas général |
67
sarde. Cette aréologie conduit à attribuer la formation du dérivé au protoroman continental, datable probablement de la 2e moitié du 2e siècle à la 2e moitié du 3e siècle (Rosetti 1986, 184). Protorom. ∗/ar's-ur-a/ a vécu en concurrence avec protorom. ∗/ar'd-ore/ s.f. « chaleur », et ce sont les issues héréditaires romanes de ce dernier qui ont finalement évincé les issues de protorom. ∗/ar's-ur-a/ ainsi que les emprunts romans à lat. médiéval ardura. Le corrélat du latin écrit, arsura s.f. « feu ; incendie », est courant depuis De medicamentis ex animalibus de Sextus Placitus Papyriensis (5e s. ?, TLL 2, 678). Ce passage à l’écrit tardif montre que la création du dérivé est attribuable à une variété d’immédiat communicatif du latin global, à savoir la langue spontanée de tous les jours, et qu’il n’a eu accès à la variété de distance communicative que tardivement. En revanche, le latin écrit ne semble pas du tout avoir connu le sens « brûlure », ce qui signifie que, du point de vue diasystémique (latin global), il est à considérer comme un particularisme (oralisme) de l’immédiat communicatif qui n’a eu aucun accès à la variété de distance communicative, en tout cas pas sous sa forme écrite. Bibliographie. – Von Wartburg 1922 in FEW 1, 149a, arsura ; REW₃ s.v. arsūra ; Ernout/Meillet₄ s.v. āreo¯ ; HallMorphology n° 795, arsúˆra ; Roques 1985 in FEW 25, 146a, ard¯ere ; Coluccia 1989 in LEI 3, 1448–1452, arsura. Signatures. – Rédaction. Bianca Mertens. Révision. Nicolas Binacchi ; MarieGuy Boutier ; Éva Buchi ; Victor Celac ; Ricarda Liver. Date de rédaction de cet article. – Première version : 20/03/2017. Version actuelle : 06/07/2020. 1 Graur,BL 5, 88 et DELR s.v. arde hésitent entre un héritage de protorom. ∗/ar'd-ur-a/ et une dérivation idioromane à partir de dacoroum. ars, part. p. de arde v.tr. « détruire par le feu, brûler ». Selon Tiktin₃, il s’agit d’un dérivé idioroman de dacoroum. ars adj. « brûlant ; brûlé ». Cependant, l’ancienneté de ce lexème, son phonétisme, son sémantisme et la distribution aréologique des cognats romans (voir spécialement istriot. arsura) nous amènent à suivre EWRS, Candrea-Densusianu n° 79, PascuSufixele 63, REW₃ s.v. arsūra, Cioranescu n° 431, Roques in FEW 25, 146a, Coluccia in LEI 3, 1452, MihăescuRomanité 255 et MDA pour considérer que dacoroum. arsură est plus vraisemblablement une issue héréditaire. DERS (et, dans son sillage, Tiktin₃ et DELR s.v. arde) attestent dacoroum. arsură depuis 1451, mais cette datation concerne un toponyme et nous retenons donc la date 1581/1582.
68 | 3 Articles étymologiques
2 Malgré REW₃ s.v. arsūra, qui estime que romanch. arsüra est, lui aussi, une issue héréditaire, Pult in DRG 1, 427–428, HWBRätoromanisch et LRC considèrent que romanch. arsüra est un dérivé idioroman de romanch. ars adj. « brûlé » à l’aide du suffixe -ura. Cependant, rien ne semble interdire l’hypothèse de REW₃ s.v. arsūra, selon laquelle il s’agit d’une issue héréditaire, et en raison de l’étendue aréologique de protorom. ∗/ar's-ur-a/, il nous semble improbable que romanch. arsüra ait été créé en romanche. 3 L’hypothèse de REW₃ s.v. arsūra, Roques 1985 in FEW 25, 146a et Coluccia in LEI 3, 1448–1452 selon laquelle acat. arsura est une issue héréditaire nous semble plus vraisemblable que celle de DCVB selon laquelle il s’agit d’un emprunt savant à lat. arsura et celle de DECat 1, 368 selon laquelle il représente une création idioromane à partir de cat. ardent part. p. « brûlé ». En effet, le catalan possédait déjà un terme très fort pour exprimer le sens de « ardeur », acat. ardor s.m., et il nous semble improbable que les locuteurs aient éprouvé la nécessité de créer un autre terme de même sens ayant si peu de succès qu’il n’aurait vécu qu’en ancien catalan.
3.1 Cas général
Figure 3.4 : Carte linguistique */ar's-ur-a/
| 69
70 | 3 Articles étymologiques ∗/βek't-ur-a/ s.f. « action de transporter (qch. ou qn) ; moyen de transport » ∗/βek't-ur-a/ > it. vettura s.f. « prestation de carrosse de bêtes de somme ou de chevaux ; moyen de transport » (dp. 13e s. [aitcentr. : a vettura do ronzini e so torniare], TLIOCorpus ; SalvioniPostille ; Salvioni,RIL 32, 157 ; Merlo,AUTosc 44, 88 ; DEI ; DELI₂), engad./surs. ftüra/vitgira « action de transporter (qch. ou qn) ; moyen de transport » (dp. 1678/1679, Decurtins in DRG 6, 644–648 ; HWBRätoromanisch ; LRC), fr. voiture « action de transporter (qch. ou qn) ; moyen de transport (vieux) » (dp. ca 1198 [la pasture a lor asnes qui la voiture Portent en quelque leu qu’il vont], EvratGenaBo f° 104b = GdfC ; FEW 14, 212b–213a ; TL ; DEAFPré ; ANDEl ; ALFSuppl 251), frpr. vitura « moyen de transport » (FEW 14, 213a ; HafnerGrundzüge 145), occit. victura « action de transporter (qch. ou qn) ; moyen de transport » (FEW 14, 212b–213a ; Pansier 3, 176 [s.m.])¹. Commentaire. – L’italien, le romanche, le français, le francoprovençal et l’occitan présentent des cognats conduisant à reconstruire protorom. ∗/βek't-ur-a/ s.f. « action de transporter (qch. ou qn) ; moyen de transport »². Ce lexème est dérivé d’un protorom. ⋆ ∗/'βe-e-/ à travers le radical ∗/βekt-/, issu du thème du participe passé ∗/'βekt-/ du verbe, qui, cependant, n’est pas reconstructible. L’impossibilité de reconstruire un verbe protorom. ⋆ ∗/'βe-e-/ semble indiquer que le protoroman n’a pas connu ce verbe, et protorom. ∗/βek't-ur-a/ s’analyserait alors soit comme un dérivé de création pré-protoromane qui n’était plus analysable en protoroman, faute de verbe de base, soit comme un dérivé issu d’un changement suffixal à partir d’un protorom. ⋆ ∗/βekt-i'on-e/ s.f. « action de transporter (qch. ou qn), transport » ou à partir d’un protorom. ⋆ ∗/βek-'tor-e/ s.m. « celui qui transporte (qch. ou qn), transporteur », qui, cependant, ne sont pas non plus reconstructibles. Toutefois, le verbe lat. vehere v.tr. « transporter (qch. ou qn) d’un lieu à un autre » était encore usuel jusqu’au 2e siècle apr. J.-Chr. (cf. OLD), et il nous semble donc tout à fait possible que, même si les parlers romans n’ont pas continué ce verbe, il a existé dans certaines variétés du protoroman et qu’il s’agit donc d’une dérivation déverbale régulière. La reconstruction sémantique aboutit à un sens « action de transporter (qch. ou qn) ; moyen de transport ». Étant donné que le verbe de base n’est pas reconstructible, il est difficile de dire si ce sens correspond au sémantisme attendu par la reconstruction interne à partir du sens de la base dérivationnelle (⋆ « transporter (qch. ou qn) d’un lieu à un autre » ?) et de celui du suffixe (« action de [verbdér.] ; résultat de cette action »), mais si l’on part de l’hypothèse que son sens se rapprochait de celui de son corrélat latin supposé, vehere, il y correspond tout à fait.
3.1 Cas général |
71
La base documentaire dont nous disposons permet de localiser les cognats dans une aire italo-occidentale qui exclut le sarde et le roumain. Cette répartition géographique incite à attribuer la formation du dérivé à une variété plus récente et diatopiquement marquée du protoroman : le protoroman italo-occidental, datable probablement entre la 2e moitié du 3e siècle et la fin du 6e siècle (Chambon/Greub 2008, 2504). Le corrélat du latin écrit, vectura s.f. « action de transporter qch. ou qn », est connu durant toute l’Antiquité (dp. Plaute [ca 254 – † 184], OLD). Bibliographie. – REW₃ s.v. vectūra ; von Wartburg 1958 in FEW 14, 212b–214a, ¯ v˘ectūra ; Ernout/Meillet₄ s.v. ueho. Signatures. – Rédaction. Bianca Mertens. Révision. Marie-Guy Boutier ; Yan Greub ; Stéphanie Legros. Date de rédaction de cet article. – Première version : 22/04/2017. Version actuelle : 06/07/2020. 1 REW₃ s.v. vectūra répertorie parmi les issues héréditaires un gasc. ⋆ vetüre que nous n’avons pas pu retrouver dans les sources lexicographiques consultées. 2 Nous n’avons pas établi de subdivisions à l’intérieur du paragraphe des matériaux pour distinguer les deux sens, parce tous les parlers romans (à l’exception du francoprovençal) présentent les deux sens « action de [verbdér.] ; instrument utilisé pour effectuer l’action de [verbdér.] ».
72 | 3 Articles étymologiques
Figure 3.5 : Carte linguistique */βek't-ur-a/
3.1 Cas général | 73
∗/bɪβi't-ur-a/ s.f. « action de boire ; tout liquide destiné à la consommation » I. Sens « action de [VERBdér.] » ∗/bɪβi't-ur-a/ > sard. biđúra s.f. « action de boire » (Wagner,ASNS 160, 160 ; DES ; NVLS 1), it. bevitura « id. » (dp. 1ère m. 14e s., LEI 5, 1461). II. Sens « objet de l’action de [VERBdér.] » ∗/bɪβi't-ur-a/ > dacoroum. băutură s.f. « tout liquide destiné à la consommation, boisson » (dp. 1500/1510 [date du ms. ; pentru ce cenruşe ca pânrea o mâcaiu şi beutura mea cu plângere o răsvăriiu de faţa mâniiei tale şi cu săul tău de sus înrălţat în-gios-arrucă-me], Psalt. Hur.₂ 170 = DA ; Tiktin₃ ; Candrea-Densusianu n° 152 ; Graur,BL 5, 89 ; Cioranescu n° 744 ; MihăescuRomanité 220 ; MDA ; DELR)¹, istroroum. beutură « id. » (MaiorescuIstria 110 ; Byhan,JIRS 6, 193), méglénoroum. biitură « id. » (Candrea,GrS 3, 189 ; CapidanDicţionar ; DDM)², aroum. biutură « id. » (Pascu 1, 51 ; DDA₂ ; BaraAroumain ; ALR SN)³, ait. sept. bevitura « id. » (14e s. [aitsept. : le quale interiora minutati mistica con m(u)lto bono vino […] et purgarà lu cavallo miravelgiosam(en)te medicinalmente la vivitura sup(ra)d(ic)ta], Pelosini in TLIO s.v. bevitura [var. bevaura, vivitura] ; LEI 5, 1461)⁴, aesp. bebedura « id. » (10e s., DCECH 1, 552), ast. bebedura « id. » (DGLA)⁵. Commentaire. – Le sarde, le roumain, l’ancien italien septentrional, l’ancien espagnol et l’asturien présentent des cognats conduisant à reconstruire protorom. ∗/bɪβi't-ur-a/ s.f. « action de boire ; tout liquide destiné à la consommation, boisson ». Ce lexème est dérivé de protorom. ∗/'bɪβ-e-/ v.tr. « avaler (un liquide), boire » à travers le radical ∗/bɪβit-/, issu du thème du participe passé ∗/bɪ'βit-/ du verbe, qui présente des issues dans presque tous les parlers romans (sard. roum. it. frioul. romanch. fr. occit. cat. esp. port., REW₃ s.v. b˘ıb˘ere). Les cognats romans ci-dessus ont été subdivisés selon les catégories sémantiques dont ils relèvent : I. « action de [verbdér.] » (sard. it.) et II. « objet de l’action de [verbdér.] » (roum. ait. sept. aesp. ast). Les sens auxquels aboutit la reconstruction sémantique correspondent donc seulement en partie au sémantisme attendu par la reconstruction interne à partir du sens de la base dérivationnelle (« boire ») et de celui du suffixe (« action de [verbdér.] ; résultat de cette action »), celui de « action de boire ». Le fait que protorom. ∗/bɪβi't-ur-a/ n’a pas connu de sens « résultat de l’action de boire » s’explique par le caractère imperfectif de sa base verbale : le résultat de l’action de boire est simplement la disparition de l’objet de l’action. Cela justifie donc le second sens de protorom. ∗/bɪβi't-ur-a/, « tout li-
74 | 3 Articles étymologiques
quide destiné à la consommation », qui désigne l’objet interne de l’action de boire quelque chose. La base documentaire dont nous disposons permet de localiser les cognats dans une aire géographique très étendue comprenant le sarde et le roumain, ce qui nous incite à attribuer la formation du dérivé à la variété la plus ancienne du protoroman : le protoroman stricto sensu, datable probablement d’avant la 2e moitié du 2e siècle (Straka 1956, 256). Le latin écrit de l’Antiquité n’a pas connu de corrélat de protorom. ∗/bɪβi't-ur-a/. Du point de vue diasystémique (latin global), ce dérivé est donc à considérer comme un particularisme (oralisme) de l’immédiat communicatif qui n’a eu aucun accès à la variété de distance communicative, en tout cas pas sous sa forme écrite. Bibliographie. – von Wartburg 1924 in FEW 1, 351a, bibita 2 ; REW₃ s.v. b˘ıb˘ıtūra ; Ernout/Meillet₄ s.v. bibo¯ ; MihăescuRomanité 220 ; Pfister 1997 in LEI 5, 1461, ∗bibitura. Signatures. – Rédaction. Bianca Mertens. Révision. Ana Boullón ; Marie-Guy Boutier ; Victor Celac ; Lauren Lekeux. Date de rédaction de cet article. – Première version : 21/03/2017. Version actuelle : 06/07/2020. 1 Graur,BL 5, 89, Cioranescu n° 744 et DELR s.v. bea hésitent entre l’hypothèse d’un héritage et celle d’une dérivation idioromane (sur băut, part. p. de bea v. « boire »). Candrea-Densusianu n° 152 et Tiktin₃ considèrent dacoroum. băutură comme une dérivation idioromane. Cependant, il n’y a pas d’arguments linguistiques qui confirment cette hypothèse ; de plus, le lexème dacoroumain est attesté très anciennement et il existe des cognats en istroroumain, en méglénoroumain et en aroumain, ce qui nous amène à suivre PascuSufixele 63, FEW 1, 351a, REW₃ s.v. b˘ıb˘ıtūra, DA, Seche (1962), MihăescuRomanité 220, LEI 5, 1461 et MDA pour considérer qu’il s’agit plus vraisemblablement d’une issue héréditaire. 2 CapidanDicţionar considère que méglénoroum. biitură est un dérivé idioroman de méglénoroum. beáu v.tr. « boire » et DDM pense qu’il pourrait aussi bien s’agir d’une issue héréditaire que d’un dérivé interne. Phonétiquement et sémantiquement, il pourrait tout à fait s’agir d’une issue héréditaire, et le dacoroumain, l’istroroumain et l’aroumain présentant des cognats, nous préférons suivre MihăescuRomanité 220 pour considérer qu’il s’agit bien d’une issue héréditaire. 3 DDA₂ considère qu’il s’agit d’un dérivé idioroman d’aroum. biút adj. « ivre », mais rien n’interdit qu’aroum. biutură soit une issue héréditaire, et comme il existe des cognats en dacoroumain, istroroumain et en méglénoroumain, nous préférons suivre Pascu 1, 51 pour considérer qu’il s’agit probablement d’une issue héréditaire.
3.1 Cas général | 75
4 Von Wartburg in FEW 1, 351a explique que mfr. boiture s.f. « boisson ; débauche de boisson » est géographiquement et sémantiquement lié de façon étroite à mfr. boite s.f. « tout liquide destiné à la consommation » et qu’il s’agit donc probablement d’une création idioromane de mfr. boite à l’aide du suffixe -ure. Phonétiquement et sémantiquement, il pourrait aussi s’agir d’une issue héréditaire, mais son apparition tardive (15e s. [se tindrent à la boyture desordonnée de bons vins], OvMorPrB 129, 27 = DEAFPré) et le fait que protorom. ∗/bɪβi't-ur-a/ n’a donné aucune issue héréditaire en francoprovençal, en occitan et en gascon nous amènent à suivre l’avis de von Wartburg et à rejeter l’hypothèse de REW₃ s.v. b˘ıb˘ıtūra et de Pfister in LEI 5, 1461, qui considèrent qu’il s’agit d’une issue héréditaire. 5 Pfister in LEI 5, 1461 considère que gal./port. bebeduras s.pl. « coutume de prendre un petit rond ou du fromage et du pain avec le vin quand s’effectuait la répartition du produit de la pêche » (cf. Buschmann ; DdD ; DRAG₂) est une issue héréditaire. Cependant, nous n’avons pas pu trouver un port. ⋆ bebedura(s) dans les ressources lexicographiques constultées et nous considérons, pour des raisons sémantiques, que gal. bebeduras est une création idioromane, même si Buschmann soutient l’hypothèse de LEI 5, 1461. De plus, ni REW₃ s.v. b˘ıb˘ıtūra ni von Wartburg in FEW 1, 351a ne citent un cognat galicien, ce qui renforce notre hypothèse.
76 | 3 Articles étymologiques
Figure 3.6 : Carte linguistique */bɪβi't-ur-a/
3.1 Cas général |
77
∗/derek't-ur-a/ s.f. « entité sans courbes et angles ; direction en ligne droite ; qualité d’un esprit qui est droit, judicieux et qui ne s’écarte pas du devoir ; reconnaissance et respect des droits de chacun ; ensemble des principes qui régissent les rapports des hommes entre eux et qui servent à définir les lois » I. Sens « résultat de l’action de [VERBdér.] » ∗/derek't-ur-a/ > it. dirittura s.f. « entité sans courbes et angles » (dp. 12e s. [aitcentr. : in Lauditia non demora, geune em Siria em derectura, là ove nn’er bella figura], Guadagnini in TLIO)¹, frpr. [drai'tura] « id. » (Casanova in GPSR 5, 977), port. direitura « id. » (HouaissGrande [22/08/17]). II. Sens « direction en ligne droite » ∗/derek't-ur-a/ > it. dirittura s.f. « direction en ligne droite » (dp. ca 1333 [aitcentr. : allotta è buono ricorrere alla dirittura delle volontá], TLIO), frioul. dreture/driture « id. » (PironaN₂ ; Pellegrini in DESF ; GDBTF)², fr. droiture « id. » (dp. fin 12e s. [nekedent la droiture del deventrien maistre ne lur falt mie], Gdf)³, frpr. [drai'tura] « id. » (Casanova in GPSR 5, 977), cat. dretura (dp. 1762/1781, DCVB ; DECat 3, 201 s.v. dret)⁴. III. Sens « moralité » ∗/derek't-ur-a/ > it. dirittura s.f. « qualité d’un esprit qui est droit, judicieux et qui ne s’écarte pas du devoir, moralité » (dp. 1268 [aitcentr. : quelle cose che son contrarie ad queste e’ antepone a la drittura], TLIO ; DEI ; DELI₂ s.v. diritto), fr. droiture « id. » (dp. 2e m. 12e s., GdfC ; FEW 3, 89a), frpr. [drai'tura] « id. » (FEW 3, 89a), cat. dretura « id. » (1906/1914, DCVB ; DECat 3, 201 s.v. dret), esp. derechura « id. » (Kasten/Cody ; DCECH 2, 445 s.v. derecho ; DME ; Kasten/Nitti)⁵, ast. derechura « id. » (dp. 1162, DELlA). IV. Sens « justice » ∗/derek't-ur-a/ > fr. droiture s.f. « reconnaissance et respect des droits de chacun, justice » (dp. 1100 [consentez mei a dreiture e honur !], RolS 454, 2430 = DEAFPré ; Gdf ; GdfC s.v. dreiture ; FEW 3, 89a ; TL ; TLF ; ANDEl), frpr. [drai'tura] « droit de qn sur qch. » (dp. 1ère m. 13e s. [dreitura], SommeCode 2, 8 ; FEW 3, 89a ; Casanova in GPSR 5, 977), occit. drechura « ce qui appartient de droit à qn, redevance » (dp. ca 1060 [mortz fo achel hom follatura Qe Deu laizava sa dreitura], SFoiHA 316 ; LevyPetit ; Raynouard ; Levy ; Pansier 3, 65 ; FEW 3, 89a ; AppelChrestomathie 7, 123 ; BrunelChartes 99, 3 ; BrunelChartesSuppl 375, 5), gasc. dreiture « droit de qn sur qch. » (dp. 1215 [copie 1336 ; dreitury (1273)], DAG n° 2313 ; LespyR ; MillardetRe-
78 | 3 Articles étymologiques
cueil 68 [1277, dreitures pl.] ; ArchHistGironde 4, 49 [1292, dreyturas pl.] ; FEW 3, 89a ; Palay), esp. derechura « justice » (Kasten/Cody ; DCECH 2, 445 s.v. derecho ; DME ; Kasten/Nitti), ast. derechura « id. » (DELlA), gal./port. dereitura/direitura « justice ; qualité de ce qui est droit » (dp. 1244, DDGM ; CunhaÍndice ; HouaissGrande [22/08/17]). V. Sens « droit » ∗/derek't-ur-a/ > it. dirittura s.f. « ensemble des principes qui régissent les rapports des hommes entre eux et qui servent à définir les lois, droit » (dp. 13e s. [aitcentr. : senza giustizia generale, che l’uomo chiama drittura comune, o vuoli di legge comune, le città né i reami non possono durare], TLIO ; DEI ; DELI₂ s.v. diritto), engad./surs. drettüra/dertgira « juridiction formée de magistrats qui jugent ensemble, tribunal » (1569 – 19e s., Schorta in DRG 5, 416–424 ; HWBRätoromanisch ; LRC), occit. drechura « droit » (dp. 1200 [e si palmada non es donada en la compra, [la] dreitura escricha sia tenguda], Levy ; FEW 3, 89a), acat. dretura « id. » (av. 1237 – 14e s., DCVB ; DECat 3, 201 s.v. dret), esp. derechura « id. » (Kasten/Cody ; DCECH 2, 445 s.v. derecho ; DME ; Kasten/Nitti), ast. derechura « id. » (dp. 1232, DELlA ; DGLA). Commentaire. – À l’exception du sarde, du roumain, du ladin et de l’espagnol, toutes les branches romanes présentent des cognats conduisant à reconstruire protorom. ∗/derek't-ur-a/ s.f. « entité sans courbes et angles ; direction en ligne droite ; qualité d’un esprit qui est droit, judicieux et qui ne s’écarte pas du devoir, moralité ; reconnaissance et respect des droits de chacun, justice ; ensemble des principes qui régissent les rapports des hommes entre eux et qui servent à définir les lois, droit ». Ce lexème est dérivé de protorom. ∗/'deriɡ-e-/ v.tr. « mettre (qch. ou qn) en ligne droite » à travers le radical ∗/derekt-/, issu du thème du participe passé ∗/de'rekt-/ du verbe, qui présente des issues dans plusieurs parlers romans (roum. frioul. romanch. occit. gal., REW₃ s.v. dīr˘ıg˘ere/d¯er˘ıg˘ere). L’entrée ∗dīr¯ectūra du REW₃ ne contient qu’une seule issue : engadinois drachüra⁶, matériel insuffisant pour un recours à la grammaire comparée, et de plus, le REW₃ indique qu’il s’agit d’un calque par traduction littérale de l’allemand. La base documentaire élargie dont nous disposons permet de localiser des cognats dans une aire bien plus large (it. frioul. romanch. fr. frpr. occit. gasc. cat. esp. ast. gal./port.), dont l’ancêtre commun peut être reconstruit pour une variété plus récente et diatopiquement marquée du protoroman : le protoroman italo-occidental, datable probablement entre la 2e moitié du 3e siècle et la fin du 6e siècle (Chambon/Greub 2008, 2504).
3.1 Cas général
| 79
Les cognats romans ci-dessus ont été subdivisés selon les catégories sémantiques dont ils relèvent : I. « résultat de l’action de [verbdér.] » (it. frpr. port.), II. « direction en ligne droite » (it. frioul. fr. frpr. cat.), III. « moralité » (it. frpr. cat. esp. ast.), IV. « justice » (fr. frpr. occit. gasc. esp. ast. gal./port.) et V. « droit » (it. engad./surs. occit. cat. esp. ast.). Ces sens correspondent seulement en partie au sémantisme attendu par la reconstruction interne à partir du sens de la base dérivationnelle (« mettre en ligne droite ») et de celui du suffixe (« action de [verbdér.] ; résultat de cette action »), celui de « résultat de l’action de mettre en ligne droite ». Protorom. ∗/derek't-ur-a/ a donc soit perdu très tôt le sens de « action de mettre en ligne droite » soit ne l’a pas connu du tout. En revanche, il présente deux sens figurés que l’adjectif protorom. ∗/der'ekt-u/ adj. « en ligne droite ; sincère » connaît aussi : « direction en ligne droite ; qualité d’un esprit qui est droit, judicieux et qui ne s’écarte pas du devoir ». De plus, il présente deux autres sens métaphoriques : « reconnaissance et respect des droits de chacun » et « ensemble des principes qui régissent les rapports des hommes entre eux et qui servent à définir les lois ». Meyer-Lübke présente comme lemme un étymon en ∗/-i-/ : dīr¯ectūra (cf. REW₃ ∗ s.v. dīr¯ectūra), mais comme dans le cas de la base verbale ∗/'dereɡ-e-/, aucun parler roman n’oblige à reconstruire un ∗/-i-/ ; nous reconstruisons donc ici un étymon en ∗/-e-/ : ∗/derek't-ur-a/, même si l’hypothèse d’un ∗/dɪrek't-ur-a/ serait tout aussi admissible (cf. MeyerLübkeGRS 1, § 352 et LausbergLinguistica 1, § 253). Le latin écrit de l’Antiquité présente un directura s.f. « action de (s’)aligner, alignement ; mesures prises pour faire qch., disposition » (dp. Vitruve [∗ ca 90 – † ca 20 av. J.-Chr.], TLL 5/1 1230). Cependant, ces deux sens ne sont pas reconstructibles pour son corrélat protorom. ∗/derek't-ur-a/ et ils sont donc à considérer comme des particularismes sémantiques de l’écrit, et sans doute des variétés de distance communicative. Le sens « entité sans courbes et angles » n’est connu que depuis avant 862, et celui de « justice » seulement depuis avant 1063 (OLD). On peut en conclure que la création de ces sens est attribuable à une variété d’immédiat communicatif du latin global, à savoir la langue spontanée de tous les jours, et qu’ils n’ont eu accès à la variété de distance communicative, sous sa forme écrite, que tardivement. Les sens « direction en ligne droite », « moralité » et « droit », en revanche, ne semblent pas avoir été connus du tout en latin écrit, ce qui indique que, du point de vue diasystémique (latin global), ils sont à considérer comme des particularismes (oralismes) de l’immédiat communicatif qui n’ont eu aucun accès à la variété de distance communicative, en tout cas pas sous sa forme écrite.
80 | 3 Articles étymologiques
Bibliographie. – MeyerLübkeGRS 1, § 352 ; von Wartburg 1928 in FEW 3, 89a, directus I 2 ; REW₃ s.v. ∗dīr¯ectūra ; Ernout/Meillet₄ s.v. rego¯ ; LausbergLinguistica 1, § 253. Signatures. – Rédaction. Bianca Mertens. Révision. Marie-Guy Boutier ; JeanPaul Chauveau ; Lauren Lekeux. Date de rédaction de cet article. – Première version : 26/03/2017. Version actuelle : 06/07/2020. 1 DELI₂ considère qu’it. dirittura est un dérivé idioroman d’it. diritto adj. « qui suit une ligne droite », mais nous préférons suivre MeyerLübkeItalienisch 279, DEI et TLIO pour considérer qu’il s’agit d’une issue héréditaire, car ce lexème italien présente une évolution phonétique régulière, son sémantisme correspond à celui des autres cognats romans et il est assez précoce pour pouvoir être considéré comme héréditaire. 2 Pellegrini in DESF considère que frioul. driture/dreture est un dérivé idioroman de frioul. dret adj. « qui suit une ligne droite », mais rien n’interdit qu’il puisse être héréditaire. De plus, la diffusion aréologique de protorom. ∗/derek't-ur-a/ est telle (cf. le commentaire ci-dessous) qu’il est invraisemblable que le frioulan ait créé ce lexème de façon indépendante à l’intérieur de son propre système. Pour cette raison, nous l’incluons dans les matériaux de cet article. 3 Selon von Wartburg in FEW 3, 89a et TLF, fr. droiture est un dérivé idioroman de fr. droit adj. « qui suit une ligne droite », de même que, selon von Wartburg in FEW 3, 89a et Casanova in GPSR 5, 977, frpr. [drai'tura] et selon von Wartburg in FEW 3, 89a, occit. drechura et gasc. dretura. Cependant, ces quatre lexèmes présentent une évolution phonétique régulière de protorom. ∗/derek't-ur-a/, leur sémantisme correspond à celui des autres cognats romans, ils sont datés très anciennement et il serait étonnant que tous ces parlers aient créé le même dérivé avec un sens identique bien qu’un ∗/derek't-ur-a/ ait existé en protoroman italo-occidental. Pour cette raison, nous les incluons dans les matériaux de cet article au motif qu’il s’agit probablement d’issues héréditaires. 4 Indirectement, protorom. ∗/derek't-ur-a/ peut être attesté en aragonais à travers les dérivés dreiturera s.f. « équité ; justice », dreitureramente adv. « avec justesse » et dreiturero s.m. « droit » (cf. AndolzAragonés₄). 5 Kasten/Cody, DCECH 2, 445 s.v. derecho et DME considèrent qu’il s’agit pour esp. derechura d’un dérivé idioroman d’esp. derecho adj. « droit ». Cependant, phonétiquement, sémantiquement et chronologiquement, rien n’interdit qu’il puisse s’agir d’une issue héréditaire. Étant donné qu’il existe de nombreux cognats dans les parlers voisins, il nous semble possible qu’il s’agisse ici aussi d’un continuateur héréditaire et nous l’incluons donc dans les matériaux de cet article. 6 HWBRätoromanisch considère qu’engad. drettüra est un dérivé idioroman de romanch. dret adj. « qui suit une ligne droite ». Cependant, rien n’empêche qu’il s’agisse d’une issue héréditaire, et pour les mêmes raisons que celles évoquées ci-dessus n. 2, nous suivons donc Schorta in DRG 5, 416–424 et LRC pour considérer qu’il s’agit bien d’une issue héréditaire. – Le lexème drachüra cité par Meyer-Lübke in REW₃ s.v. ∗dīr¯ectūra est issu de la tentative de revivifier une forme du haut-engadinois archaïque et n’est pas la forme courante.
3.1 Cas général
Figure 3.7 : Carte linguistique */derek't-ur-a/
| 81
82 | 3 Articles étymologiques ∗/fak't-ur-a/ s.f. « action de produire (qch.) ; action ou œuvre accomplie » ∗/fak't-ur-a/ > sard. fattura s.f. « action de produire qch., production (“ant.”) ; action ou oeuvre accomplie, création » (DES ; NVLS), dacoroum. făptură s.f. « id. » (dp. 1500/1510 [ceriurile spunru slava Dzăului, iară făptura mânruloru lui vestescu vârtos], Psalt. Hur.₂ 101 ; Tiktin₃ ; EWRS ; Candrea-Densusianu n° 537 ; DA ; Cioranescu n° 3269 ; MihăescuRomanité 205 ; MDA), aroum. fâpturâ « créature » (BaraAroumain), it. fattura « création » (dp. av. 1274 [aitcentr. : e vidi in sua fattura ched ogne creatura ch’ avea cominciamento, venï’ a finimento], Romanini in TLIO ; Merlo,AUTosc 44, 46 ; Faré n° 3136 ; DEI ; DELI₂), frioul. fature « id. » (dp. 1401/1416, DSF ; PironaN₂ ; GDBTF), lad. fatüra « production » (Kramer/Kovallik in EWD), afr. faiture « id. ; création » (ca 1100 – 17e s. [si li trenchat les oilz e la faiture, Le blanc osberc, dunt la maile est menue, E tut le cors tresqu’en la furcheüre ; « axe longitudinal du corps »], RolS 238, 1328 = FEW 3, 362b–636a ; Gdf ; TL ; TLF s.v. facture¹ ; DEAFPré ; ANDEl), frpr. ˹[faituịrə]˺ « moule à fromage » ̑ (FEW 3, 362b–636a ; HafnerGrundzüge 145 ; Liard in GPSR 7, 120–121)¹, occit. faitura « aspect extérieur d’un objet, forme » (dp. ca 1150/1180 [port el cor, on que m’estey, Sa beutat e sa faitura], Raynouard ; Levy ; Pansier 3, 82 ; FEW 3, 362b– 636a), arag. feitura « création » (AndolzAragonés₄), ast. fechura « production ; création » (dp. 1232, DELlA ; DGLA), gal./port. feitura « id. » (dp. 13e s. [ssegundo se contem no dito contrauto da feitura d ell], DELP₃ ; DDGM ; Buschmann ; DdD ; DRAG₂ ; HouaissGrande [22/08/17] ; CunhaVocabulário₃). Commentaire. – À l’exception du sarde, du romanche, du gascon, du catalan et de l’espagnol¹, toutes les branches romanes présentent des cognats conduisant à reconstruire protorom. ∗/fak't-ur-a/ s.f. « action de produire (qch.), production ; action ou œuvre accomplie, création ». Ce lexème est dérivé de protorom. ∗/'fak-e-/ v.tr. « produire (un effet) à travers un travail manuel ou intellectuel, faire » à travers le radical ∗/fakt-/, issu du thème du participe passé ∗/'fakt-/ du verbe, qui présente des issues dans tous les parlers romans sans exception (sard. roum. it. fr. frpr. occit. gasc. cat. esp. ast. gal. port. [étymon direct ∗/'fak-e-re/] ; végl. istriot. it. frioul. lad. romanch. wall. occit. acat. aesp. [étymon direct ∗/'f-a-re/], cf. Buchi 2009 in DÉRom 1 s.v. ∗/'ɸak-e-/). Le signifié attribué à protorom. ∗/fak't-ur-a/ par la reconstruction comparative correspond au sémantisme attendu par la reconstruction interne à partir du sens de la base dérivationnelle (« faire ») et de celui du suffixe (« action de [verbdér.] ; résultat de cette action »).
3.1 Cas général |
83
La base documentaire dont nous disposons permet de localiser les cognats dans une aire géographique très étendue comprenant le sarde et le roumain, ce qui nous incite à attribuer la formation du dérivé à la variété la plus ancienne du protoroman : le protoroman stricto sensu, datable probablement d’avant la 2e moitié du 2e siècle (Straka 1956, 256). Protorom. ∗/fak't-ur-a/ semble avoir été en concurrence avec protorom. ∗/'fakt-u/ s.m. « production ; création » (cf. REW₃ s.v. factum), qui paraît être aussi ancien, car il existe un continuateur héréditaire de cet étymon en sarde ; ses continuateurs ont évincé ceux de ∗/fak't-ur-a/ dans certains domaines romans. Le corrélat du latin écrit, factura s.f. « production ; création », est courant depuis Pline (∗ 23 – † 79, TLL 6/1, 142–144). Bibliographie. – REW₃ s.v. factūra ; von Wartburg 1931 in FEW 3, 362b–636a, factura ; Ernout/Meillet₄ s.v. facio¯ ; HallMorphology n°1108, faktúˆra. Signatures. – Rédaction. Bianca Mertens. Révision. Marie-Guy Boutier ; Lauren Lekeux ; Pierre Swiggers. Date de rédaction de cet article. – Première version : 26/03/2017. Version actuelle : 06/07/2020. 1 Le sémantisme de frpr. ˹[faituịrə]˺, « moule à fromage », peut s’être développé à partir d’un sens ̑ « créature ; forme » : il s’agit donc bien d’une issue héréditaire, même si elle ne possède plus le sens originel (cf. von Wartburg in FEW 3, 362b–636a).
84 | 3 Articles étymologiques
Figure 3.8 : Carte linguistique */fak't-ur-a/
3.1 Cas général |
85
∗/fila't-ur-a/ s.f. « action de filer ; résultat de cette action ; matière propre à être filée » I. Sens « action de [VERBdér.] » ∗/fila't-ur-a/ > sard. filadura s.f. « action de filer, filage » (PittauDizionario 1), istriot. filadura « id. » (Rosamani [Tergestino]), it. filatura « id. » (dp. 1304 [aitcentr. : se alcuna persona recasse stame filato a roccha vel a filatoio, del quale dal maestro di cui fusse, [non fusse] pagata di quella tale filatura], Sestito in TLIO ; DEI ; DELI₂ ; AIS 1500)¹, frioul. filadure « id. » (PironaN₂ ; GDBTF)², cat. filadura « id. » (dp. av. 1383, DCVB ; DECat 3, 1022), arag. filature « id. » (AndolzAragonés₄), esp. hiladura « id. » (dp. 1284/1295, Kasten/Nitti ; Kasten/Cody ; CORDE)³, ast. filadura « id. » (DGLA), gal./port. fiadura « id. » (Buschmann ; DdD ; DELP₃ ; HouaissGrande [22/08/17])⁴. II. Sens « résultat de l’action de [VERBdér.] » ∗/fila't-ur-a/ > istriot. filadura s.f. « résultat de l’action de filer, fil » (Rosamani [Tergestino]), frioul. filadure « id. » (PironaN₂ ; GDBTF), fr. filure « id. » (dp. déb. 14e s., [la mere (qui voit son fils jeté par son mari dans la fournaise) aqueurt, qui brait et crie, Sa fileüre a terre rue, Paumes batant saut en la rue], CoincyI 12K 65 = Städtler in DEAF F, 448 s.v. fil¹ ; Gdf ; FEW 3, 535a ; TL ; TLF s.v. filer)⁵, gasc. hialadure « id. » (Palay), ast. filadura « id. » (DGLA), gal./port. fiadura « id. » (Buschmann ; DdD ; DELP₃ ; HouaissGrande [22/08/17]). III. Sens « objet de l’action de [VERBdér.] » ∗/fila't-ur-a/ > frpr. [fə'lirə] s.f. « matière propre à être filée, filasse » (dp. 1632 [fellure « ce qu’on a filé »], Liard in GPSR 7, 461 ; FEW 3, 535a), occit. filadura « id. » (dp. 1330 [troquas ni madaychas ni deguna filadura blancha], Levy ; Raynouard ; FEW 3, 535a). Commentaire. – À l’exception du roumain et du végliote, toutes les branches romanes présentent des cognats conduisant à reconstruire protorom. ∗/fila't-ur-a/ s.f. « action de filer, filage ; résultat de cette action, fil ; matière propre à être filée, filasse ». Ce lexème est dérivé de protorom. ∗/'fil-a-/ v.tr. « transformer (une matière textile) en fil, filer » à travers le radical ∗/filat-/, issu du thème du participe passé ∗/fi'lat-/ du verbe, qui présente des issues héréditaires dans plusieurs parlers romans (istriot. it. frioul. romanch. fr. occit. cat. esp. port., REW₃ s.v. filāre). Les issues romanes ci-dessus ont été subdivisées selon les catégories sémantiques dont elles relèvent : I. « action de [verbdér.] » (sard. istriot. it. frioul. ast.
86 | 3 Articles étymologiques
gal./port.), II. « résultat de l’action de [verbdér.] » (istriot. it. frioul. afr. gasc. cat. arag. aesp. ast. gal./port.) et III. « objet de l’action de [verbdér.] » (frpr. occit.). La reconstruction nous amène à considérer que le sens I. doit être primaire et les sens II. et III. secondaires, le sarde ne connaissant que le sens I. Le signifié attribué à protorom. ∗/fila't-ur-a/ par la reconstruction comparative correspond au sémantisme attendu par la reconstruction interne à partir du sens de la base dérivationnelle (« filer ») et de celui du suffixe (« action de [verbdér.] ; résultat de cette action »). De plus, le dérivé présente un sens supplémentaire, « matière utilisée pour effectuer l’action de [verbdér.] », qui désigne l’objet interne⁶. La base documentaire dont nous disposons permet de localiser les cognats dans une aire géographique très étendue comprenant le sarde et le roumain, ce qui nous incite à attribuer la formation du dérivé à la variété la plus ancienne du protoroman : le protoroman stricto sensu, datable probablement d’avant la 2e moitié du 2e siècle (Straka 1956, 256). Le corrélat du latin écrit, filatura s.f. « action de filer ; résultat de cette action », n’est pas attesté avant le 9e siècle (cf. TLL 6, 746), et le sens « filasse » n’est pas attesté du tout en latin écrit de l’Antiquité. Ce passage à l’écrit tardif montre que la création du dérivé est attribuable à une variété d’immédiat communicatif du latin global, à savoir la langue spontanée de tous les jours, et qu’il n’a eu accès à la variété de distance communicative que tardivement. Bibliographie. – REW₃ s.v. ∗filatūra ; von Wartburg 1932 in FEW 3, 535a, filum II 1 ; Ernout/Meillet₄ s.v. fīlum ; HallMorphology n° 1881, fiˆlatúˆra. Signatures. – Rédaction. Bianca Mertens. Révision. Marie-Guy Boutier ; Rosario Coluccia ; Romain Garnier ; Paul Videsott. Date de rédaction de cet article. – Première version : 26/03/2017. Version actuelle : 06/07/2020. 1 Selon DEI, it. filatura est un emprunt savant à lat. filatura, et DELI₂ et TLIO considèrent qu’il s’agit d’un dérivé idioroman soit d’it. filo s.m. « brin long et fin d’une matière textile, fil » soit d’it. filare v.tr. « attacher ensemble (diverses pièces) à l’aide d’un fil passé dans une aiguille, filer ». Cependant, rien n’empêche qu’il s’agisse d’une issue héréditaire, ce qui nous amène à suivre REW₃ s.v. ∗filatūra. En effet, it. filatura présente une évolution phonétique régulière et un sémantisme correspondant à celui des autres cognats romans, et l’expansion géographique de
3.1 Cas général
| 87
protorom. ∗/fila't-ur-a/ est telle qu’il est invraisemblable que l’italien ait créé ce lexème à l’intérieur de son propre système alors même que protorom. ∗/fila't-ur-a/ a vécu dans cette région. 2 Selon Meyer-Lübke in REW₃ s.v. ∗filatūra, romanch. filadüra/filadira est lui aussi une issue héréditaire. Cependant, son sémantisme, « moulure creuse formée de deux plans perpendiculaires, rainure », nous amène à suivre Schorta in DRG 6, 313–314 pour considérer qu’il s’agit plus vraisemblablement d’une création idioromane sur romanch. filar v.tr. « filer ; (dans le travail du bois) enduire ». 3 Pour les mêmes raisons que celles évoquées ci-dessus n. 1, nous suivons REW₃ s.v. ∗filatūra pour considérer que cat. filadura et esp. hiladura sont probablement des issues héréditaires de protorom. ∗/fila't-ur-a/ et non pas des créations idioromanes, comme laissent à penser DECat 3, 1022, DCVB, DCECH 3, 361–362 et Kasten/Cody. 4 Port. fiadura présente une évolution phonétique régulière de protorom. ∗/fila't-ur-a/, son sémantisme correspond tout à fait au sémantisme des autres cognats romans et la distribution aréologique nous semble assez large pour pouvoir considérer qu’il s’agit bien d’une issue héréditaire, même si DELP₃ considère qu’il s’agit d’une création idioromane sur port. fiar v.tr. « filer » et que HouaissGrande estime être en face d’un dérivé de port. fiado « filé », part. p. du verbe port. fiar. HouaissGrande présente comme date de la première attestation l’année 1152, mais ne précise pas de quel sens il s’agit dans cette attestation. 5 Von Wartburg in FEW 3, 535a et TLF considèrent que fr. filure est un dérivé idioroman sur fr. filer, et DEI estime qu’il s’agit d’un emprunt à it. filatura. De même, von Wartburg in FEW 3, 535a considère qu’occit. filadura est lui aussi un dérivé idioroman. Malgré ces opinions, nous considérons qu’il s’agit pour fr. filure et pour occit. filadure probablement d’issues héréditaires : ils présentent une évolution phonétique régulière, leur sémantisme correspond à celui des autres cognats romans, et le fait que le lexème est attesté tardivement en français peut être un hasard. 6 On pourrait se demander s’il ne s’agit pas pour le sens « matière propre à être filée, filasse » plutôt d’un développement idioroman individuel. En effet, le développement d’un sens dans un seul ou dans deux parlers romans géographiquement très proches (francoprovençal et occitan) est généralement un indice pour un dévéloppement idioroman ou pour un emprunt intra-roman et donc matière insuffisante pour la reconstruction au niveau protoroman. Dans les cas présent, la reconstruction interne nous permet pourtant de reconstruire ces types sémantiques malgré leur expansion aréologique très restreinte : il s’agit d’un sens trivial que le suffixe */-'ur-a/ prête à de nombreux dérivés (cf. 4.1.3). Nous considérons donc qu’il s’agit ici de particularités diatopiques où le sens concerné ne s’est développé – ou en tout cas conservé – que dans une aire géographique très restreinte, plutôt que de développements idioromans.
88 | 3 Articles étymologiques
Figure 3.9 : Carte linguistique */fila't-ur-a/
3.1 Cas général | 89
∗/fɪs's-ur-a/ s.f. « petite crevasse à la surface d’une matière » ∗/fɪs's-ur-a/ > it. fessura s.f. « petite crevasse à la surface d’une matière, fissure » (dp. fin 13e s. [aitcentr. : cavando una sua vingna, trovò J grande lapida cavata dentro, e di fuori tutta salda, sanza nulla fessura], Ravani in TLIO ; Faré n° 3330 ; DEI ; DELI₂ ; AIS 859 [itsept. itcentr.]), frioul. fressure « id. » (PironaN₂ [var. fessure, fissure, fersure, frissure, sfessure] ; GDBTF ; AIS 859 p 319, 359), lad. fezüra « id. » (Kramer/Kowallik in EWD ; AIS 859 p 305)¹, engad. sfessüra « id. » (dp. 1650 [fissura], Decurtins in DRG 6, 225)². Commentaire. – L’italien, le frioulan, le ladin et le romanche présentent des cognats conduisant à reconstruire protorom. ∗/fɪs's-ur-a/ s.f. « petite crevasse à la surface d’une matière, fissure ». Ce lexème est dérivé de protorom. ∗/'fɪnd-e-/ v.tr. « causer la séparation brutale et soudaine des parties (de qch.) en (le) heurtant, casser » à travers le radical ∗/fɪss-/, issu du thème du participe passé ∗/'fɪss-/ du verbe, qui présente des issues dans plusieurs parlers romans (it. romanch. fr. occit. cat. esp. port., REW₃ s.v. f˘ınd˘ere). L’entrée f˘ıssūra du REW₃ ne contient qu’une seule donnée, it. fessura, matériel insuffisant pour un recours à la grammaire comparée. La base documentaire élargie dont nous disposons permet de localiser des cognats dans une aire centrale compacte (itsept. itcentr. frioul. lad. romanch.), dont l’ancêtre commun peut être reconstruit pour une variante tardive (postérieure à la séparation du protosarde, puis du protoroman) et régionale (confinée à la moitié septentrionale de l’Italia) du protoroman : le protoroman italo-occidental italique septentrional, datable probablement entre la 2e moitié du 3e siècle et la fin du 6e siècle (Chambon/Greub 2008, 2504). La reconstruction sémantique aboutit au sens « petite crevasse à la surface d’une matière », qui correspond seulement en partie au sémantisme attendu par la reconstruction interne à partir du sens de la base dérivationnelle (« fendre ») et de celui du suffixe (« action de [verbdér.] ; résultat de cette action »), celui de « résultat de l’action de fendre ». Protorom. ∗/fɪs's-ur-a/ a donc soit perdu très tôt le sens de « action de fendre » soit ne l’a pas connu du tout. Le corrélat du latin écrit, fissura s.f. « action de (se) fendre ; petite crevasse à la surface d’une matière », est courant depuis Celse (∗ 25 av. J.-Chr. – † ca 50 apr. J.-Chr., TLL 6/1, 828). Bibliographie. – REW₃ s.v. f˘ıssūra ; Ernout/Meillet₄ s.v. findo¯ ; Faré n° 3330.
90 | 3 Articles étymologiques
Signatures. – Rédaction. Bianca Mertens. Révision. Marie-Guy Boutier ; Romain Garnier ; Paul Videsott. Date de rédaction de cet article. – Première version : 27/03/2017. Version actuelle : 06/07/2020. 1 L’évolution phonétique n’est pas tout à fait régulière. Kramer/Kowallik in EWD considèrent qu’il y a eu syncope de la voyelle initiale, puis insertion d’un /t/ de transition entre/f/ et/s/ : ∗[fesüra] > ∗[fsüra] > [ftsüra], et, enfin, insertion d’un /e/ ou /o/ pour arriver à fezüra et fozüra. Cependant, cette explication se heurte à une difficulté : le dialecte de Marebbe connaît la forme fozöra, avec /-z-/ et maintien de /-e-/. 2 Pour des raisons sémantiques, aréologiques et chronologiques, nous suivons Faré n° 3330 pour considérer qu’engad. sfessüra s.f. « fissure » est une issue héréditaire, bien que Decurtins in DRG 6, 225 considère qu’il s’agit, au même titre que romanch. fessura s.f. « id. » (dp. 1922, DRG 6, 225), d’un dérivé idioroman sur la base d’engad. sfessa s.f. « id. ». En effet, il nous semble peu probable que l’engadinois ait dérivé un lexème en -üra ayant exactement le même sens que sa base dérivationnelle.
3.1 Cas général | 91
Figure 3.10 : Carte linguistique */fɪs's-ur-a/
92 | 3 Articles étymologiques ∗/frak't-ur-a/ s.f. « action de casser (qch.) sous l’effet d’un choc ; ouverture qui s’est produite dans une superficie solide ; endroit où un objet est cassé » I. Sens « action de [VERBdér.] » ∗/frak't-ur-a/ > dacoroum. frântură s.f. « action de (se) casser sous l’effet d’un choc, rupture » (dp. 1881 [unde s’a întâmplât frântura carului], Jipescu, O. 154 = Tiktin₃ ; Candrea-Densusianu n° 648 ; DA ; Graur,BL 5, 98 ; Cioranescu n° 3490 s.v. frînge ; MihăescuRomanité 205 ; MDA)¹, aroum. frîmtură « id. » (Pascu 1, 88 ; DDA₂ ; BaraAroumain), occit. frachura « id. » (dp. 14e s. [fractura del os], Raynouard ; FEW 3, 744a). II. Sens « résultat de l’action de [VERBdér.] » ∗/frak't-ur-a/ > dacoroum. frântură s.f. « ouverture qui s’est produite dans une superficie solide, fracture » (dp. 1887 [fără a socotì lacuna lasată de o frântură a vasului], Odobescu II, 188 = DA ; Tiktin₃ ; Candrea-Densusianu n° 648 ; Graur,BL 5, 98 ; Cioranescu n° 3490 s.v. frînge ; MihăescuRomanité 205 ; MDA), méglénoroum. frîntură « id. » (Candrea,GrS 6, 394), aroum. frîmtură « id. » (Pascu 1, 88 ; DDA₂ ; BaraAroumain), it. frattura « id. » (dp. 13e s. [aitcentr. : et in questo andamento advisò una frattura d’uno muro celatamente], Picchiorri in TLIO ; DEI ; DELI₂)², afr. fraiture « id. » (2e t. 13e s. [Capaneüs vit la fraiture, Mout par fu liez de grant mesure], ThebesC 2, 83, 407 = TL ; Gdf ; FEW 3, 744a ; TLF s.v. fracture ; ANDEl), occit. frachura « id. » (dp. 14e s. [fractura en la coyssa], Raynouard ; FEW 3, 744a), Ariège fraituro « manque (de ce qui est nécessaire), disette (de qch.) » (FEW 3, 744a), cat. fretura « id. » (dp. 13e s., DECat 4, 199–200 ; DCVB). III. Sens « endroit où s’effectue l’action de [VERBdér.] » ∗/frak't-ur-a/ > dacoroum. frântură s.f. « endroit où un objet est cassé, cassure » (dp. 1577 [ce zidi Ierusalimul, Domnul răsipiţii lu Israil aduna-va ; ce vindecă frîmţii cu inema şi legă frîmturile lor], Coresi, PS. SL.-ROM. 594 = DA ; Candrea-Densusianu n° 648 ; Graur,BL 5, 98 ; Cioranescu n° 3490 s.v. frînge ; MihăescuRomanité 205 ; MDA), méglénoroum. frîntură « id. » (Candrea,GrS 6, 394), aroum. frîmtură « id. » (Pascu 1, 88 ; DDA₂ ; BaraAroumain). Commentaire. – Le roumain, l’italien, le français, l’occitan, le gascon d’Ariège et le catalan présentent des cognats conduisant à reconstruire protorom. ∗/frak't-ur-a/ s.f. « action de casser (qch.) sous l’effet d’un choc, rupture ; ouverture qui s’est produite dans une superficie solide, fracture ; endroit où un objet est cassé, cassure ». Ce lexème est dérivé de protorom. ∗/'franɡ-e-/ v.tr. « causer la séparation brutale et soudaine des parties (de qch.) en (le) heurtant, casser » à
3.1 Cas général
| 93
travers le radical ∗/frakt-/, issu du thème du participe passé ∗/'frakt-/ du verbe, qui présente des issues dans presque tous les parlers romans (sard. roum. it. fr. occit. cat. ast. gal. port., REW₃ s.v. frang˘ere). Les cognats romans ci-dessus ont été subdivisés selon les catégories sémantiques dont ils relèvent : I. « action de se rompre sous l’effet d’un choc » (roum. occit.), II. « ouverture qui s’est produite dans une superficie solide » (roum. it. afr. occit. Ariège cat.) et III. « endroit où s’effectue l’action de [verbdér.] » (roum.). La reconstruction interne à partir du sens de la base dérivationnelle (« casser ») et de celui du suffixe (« action de [verbdér.] ; résultat de cette action ») nous amène à considérer que le sens I. doit être primaire et le sens II. secondaire, même si le type II. a connu l’expansion géographique la plus large. Le sens locatif III. n’existe qu’en roumain, ce qui nous amène à considérer qu’il s’est développé seulement après la séparation du roumain du protoroman continental, c’est-à-dire en protoroumain. La base documentaire dont nous disposons permet de localiser les cognats dans une aire géographique étendue qui comprend le roumain, mais exclut le sarde. Cette aréologie conduit à attribuer la formation du dérivé au protoroman continental, datable probablement de la 2e moitié du 2e siècle à la 2e moitié du 3e siècle (Rosetti 1986, 184). Le corrélat du latin écrit, fractura s.f. « rupture ; fracture ; cassure », est connu durant toute l’Antiquité (dp. Caton [∗ 234 – † 149], TLL 6/1, 1225–1226). Bibliographie. – REW₃ s.v. fractūra ; von Wartburg 1933 in FEW 3, 744a, fractura ; HallMorphology n°1902, fraktúˆra ; MihăescuRomanité 205. Signatures. – Rédaction. Bianca Mertens. Révision. Marie-Guy Boutier ; Rosario Coluccia ; Cristina Florescu ; Romain Garnier. Date de rédaction de cet article. – Première version : 27/03/2017. Version actuelle : 06/07/2020. 1 Von Wartburg in FEW 3, 744a considère que dacoroum. frântură est un dérivé idioroman de dacoroum. frangere, tandis que Tiktin₃, Graur,BL 5, 98 et Cioranescu n° 3490 affirment qu’il pourrait bien s’agir d’un dérivé idioroman de dacoroum. frînt part. p. de a frînge v.tr. « causer la séparation brutale et soudaine des parties (de qch.) en (le) heurtant, casser ». Candrea-Densusianu n° 648, PascuSufixele 63, REW₃ s.v. fractūra, DA et HallMorphology, en revanche, déclarent qu’il s’agit d’une issue héréditaire, le phonétisme s’expliquant par une analogie avec le verbe frînge et avec
94 | 3 Articles étymologiques
son participe passé frînt (cf. DA), et c’est leur avis que nous suivons ici. Il n’est pas possible de trancher avec certitude, mais dacoroum. frântură est assez ancien pour pouvoir être héréditaire, et l’existence d’autant de cognats dans les autres parlers romans, surtout en aroumain (cf. Pascu 1, 88, DDA₂ et BaraAroumain), pointe en faveur de l’hypothèse d’une issue héréditaire. 2 DEI estime qu’it. frattura est un emprunt savant à lat. fractura s.f. « rupture ; fracture » et von Wartburg in FEW 3, 744a considère que seul le français, l’occitan, le gascon d’Ariège et le catalan possèdent des issues héréditaires de protorom. ∗/frak't-ur-a/. Cependant, it. frattura présente une évolution phonétique régulière, son sémantisme correspond à celui des autres cognats romans et protorom. ∗/frak't-ur-a/ semble assez répandu pour qu’it. frattura puisse être une issue héréditaire, comme l’estiment aussi REW₃ s.v. fractūra, DELI₂ et TLIO. Pour cette raison nous l’incluons dans les matériaux de cet article.
3.1 Cas général
Figure 3.11 : Carte linguistique */frak't-ur-a/
| 95
96 | 3 Articles étymologiques ∗/frɪka't-ur-a/ s.f. « mouvement par lequel une superficie passe sous une autre de façon répétitive et avec pression » ∗/frɪka't-ur-a/ > dacoroum. frecătură s.f. « mouvement par lequel une superficie passe sous une autre de façon répétitive et avec pression, frottement » (dp. 1682 [preste trup cu freături ascuţîte], DosofteiViaţa Oct. 29 ; 29a = Tiktin₃ ; CandreaDensusianu n° 639 ; DA s.v. freca ; Graur,BL 5, 98 ; Cioranescu n° 3480 ; MDA)¹, ², méglénoroum. fricătură « id. » (Candrea,GrS 6, 395), aroum. fricătură « id. » (Pascu 1, 87 ; DDA₂ ; BaraAroumain), it. fregatura « id. » (dp. 14e s. [aitcentr. : ne la regione di Media nasce una pietra ch’ à nome medo (…) la quale se tu la disolvi in su una pietra da arotare (…) e quella fregatura s’ ugnesse li occhi infermi, sì li cura e guerisce], Faleri in TLIO ; DEI ; DELI₂)³, cat. fregadura « id. » (DECat 4, 182 s.v. fregar)⁴, esp. fregadura « id. » (dp. ca 1495, DME ; DCECH 2, 952 s.v. fregar), ast. fregadura « id. » (DGLA)⁵. Commentaire. – Le roumain, l’italien, le catalan, l’espagnol et l’asturien présentent des cognats conduisant à reconstruire protorom. ∗/frɪka't-ur-a/ s.f. « mouvement par lequel une superficie passe sous une autre de façon répétitive et avec pression, frottement ». Ce lexème est dérivé de protorom. ∗/'frɪk-a-/ v.tr. « appuyer une chose sur (qch.) en imprimant un mouvement, frotter » à travers le radical ∗/frɪkat-/, issu du thème du participe passé ∗/frɪ'kat-/ du verbe, qui présente des issues dans presque tous les parlers romans (sard. roum. it. frioul. romanch. fr. occit. cat. esp. port., REW₃ s.v. fr˘ıcāre). La reconstruction sémantique aboutit au sens « mouvement par lequel une superficie passe sous une autre de façon répétitive et avec pression », qui correspond seulement en partie au sémantisme attendu par la reconstruction interne à partir du sens de la base dérivationnelle (« frotter ») et de celui du suffixe (« action de [verbdér.] ; résultat de cette action »), celui de « action de frotter ». L’absence du sens « résultat de l’action de frotter » s’explique par le caractère imperfectif du verbe ∗/'frɪk-a-/, qui fait que l’action exprimée par ce dernier est envisagée dans son déroulement et non pas dans son terme. La base documentaire dont nous disposons permet de localiser les cognats dans une aire géographique étendue qui comprend le roumain, mais exclut le sarde. Cette aréologie conduit à attribuer la formation du dérivé au protoroman continental, datable probablement de la 2e moitié du 2e siècle à la 2e moitié du 3e siècle (Rosetti 1986, 184). Le corrélat du latin écrit, fricatura s.f. « frottement », est connu depuis Vitruve (∗ca 90 – † ca 20 av. J.-Chr., TLL 6/1, 1319).
3.1 Cas général
| 97
Bibliographie. – REW₃ s.v. fr˘ıcatūra ; von Wartburg 1934 in FEW 3, 781a, fr˘ıcare I ; Ernout/Meillet₄ s.v. frico¯ ; HallMorphology n° 1903, frikatúˆra. Signatures. – Rédaction. Bianca Mertens. Révision. Marie-Guy Boutier ; Cristina Florescu ; Romain Garnier ; Mário Eduardo Viaro. Date de rédaction de cet article. – Première version : 27/03/2017. Version actuelle : 06/07/2020. 1 REW₃ s.v. fr˘ıcatūra et HallMorphology considèrent que sard. fricadura s.f. « frottement » est une issue héréditaire, mais comme il n’existe pas d’attestations anciennes de ce lexème, nous préférons suivre NVLS 1 pour considérer qu’il s’agit d’une création idioromane sur la base de sard. fricare v.tr. « appuyer une chose sur (qch.) en imprimant un mouvement, frotter ». 2 Graur,BL 5, 98, Cioranescu n° 3480 et Tiktin₃ considèrent que dacoroum. frecătură est un dérivé idioroman à partir de dacoroum. a freca v.tr. « frotter », et DA lui accorde la même étymologie, mais en précisant qu’il existe aussi lat. fricatura comme étymologie possible. Candrea-Densusianu n° 639, PascuSufixele 63, REW₃ s.v. fr˘ıcatura, HallMorphology et MDA, en revanche, considèrent qu’il s’agit d’une issue héréditaire. Étant donné que dacoroum. frecătură présente une évolution phonétique régulière de protorom. ∗/frɪka't-ur-a/, qu’il existe de nombreux cognats dans les autres parlers romans, notamment en aroumain (cf. Pascu 1, 87 ; DDA₂ ; BaraAroumain), et qu’il n’y a rien qui indique que le lexème est de création idioromane, nous suivons CandreaDensusianu n° 639, PascuSufixele 63, REW₃ s.v. fr˘ıcatūra, HallMorphology et MDA pour considérer qu’il s’agit bien d’une issue héréditaire. MihăescuLangue (387, 395) répertorie dans son index lat. fricatura et dacoroum. frecătură, mais dans l’article en question ne figure que dacoroum. ferecătură (< lat. fabricatura) et non dacoroum. frecătură. Mihăescu y affirme par erreur que l’issue héréditaire de lat. fricatura est dacoroum. friptură, qui se rattache en réalité à ∗/frik't-ur-a/. 3 Nous suivons von Wartburg in FEW 3, 781 pour considérer que mfr. froiure s.f. « partie frottée », qui semble avoir vécu uniquement au 15e siècle, est un dérivé idioroman à partir de mfr. froier v.tr. « frotter », même si REW₃ s.v. fr˘ıcatūra et HallMorphology considèrent qu’il s’agit d’une issue héréditaire. 4 DECat 4, 182 s.v. fregar considère que cat. fregadura est un dérivé idioroman de cat. fregar v.tr. « frotter », de même que DCECH 2, 952 s.v. fregar estime qu’esp. fregadura est un dérivé idioroman d’esp. fregar v.tr. « id. ». Cependant, dans les deux cas, il s’agit de lexèmes dont la forme présente une évolution phonétique régulière et dont le sémantisme correspond à celui des autres parlers romans. Comme il n’existe pas d’arguments convaincants pour considérer qu’il s’agit de créations idioromanes, nous suivons REW₃ s.v. fr˘ıcatūra pour considérer qu’il s’agit probablement d’issues héréditaires. 5 REW₃ s.v. fr˘ıcatūra et HallMorphology considèrent que port. esfregadura s.f. « frottement ; résultat de cette action » est une issue héréditaire, mais l’évolution phonétique régulière aurait dû aboutir à un port. ⋆ fregadura. Le préfixe es- pourrait provenir d’une analogie avec port. esfregar, mais comme ce dernier n’est attesté qu’à partir de 1548, nous suivons HouaissGrande [22/08/17] pour considérer qu’il s’agit plus probablement d’un dérivé idioroman de port. esfregado part. p. « frotté ».
98 | 3 Articles étymologiques
Figure 3.12 : Carte linguistique */frɪka't-ur-a/
3.1 Cas général |
99
∗/frɪk's-ur-a/ s.f. « ensemble des parties commestibles secondaires des animaux de boucherie » ∗/frɪk's-ur-a/ > sard. frissura/fressura s.f. « ensemble des parties commestibles secondaires des animaux de boucherie, abats » (DES ; NVLS 1), fr. fressure « id. ; préparation culinaire à partir des gros viscères des animaux de boucherie, friture d’abats » (dp. 2e t. 13e s. [vois, dist li quens, par la froissure ! Or tost apries grant aleure (juron)], EustMoineH = GdfC ; TL ; FEW 3, 814b ; TLF ; ANDEl), frpr. fressure « id. » (FEW 3, 814b ; Liard in GPSR 7, 477)¹, gasc. frechura « abats (de l’agneau) » (FEW 3, 814b ; CorominesAran 499–500), cat. freixura « abats, spécialement les poumons » (dp. 1262, DECat 4, 187–192 ; MollSuplement n° 1563 ; DCVB), arag. freixura « abats » (AndolzAragonés₄). Commentaire. – Le sarde, le français, le francoprovençal, le gascon, le catalan et l’aragonais présentent des cognats conduisant à reconstruire protorom. ∗/frɪk's-ur-a/ s.f. « ensemble des parties commestibles secondaires des animaux de boucherie, abats ». Ce lexème est dérivé de protorom. ∗/'friɡ-e-/ v.tr. « cuire (qch.) par immersion dans un corps gras très chaud, frire » à travers le radical ∗/frɪks-/, issu du thème du participe passé ∗/'frɪks-/ du verbe, qui présente des issues dans presque tous les parlers romans (sard. roum. dalm. istriot. it. frioul. fr. frpr. acat. [< ∗/'friɡ-e-/] ; occit. gasc. cat. esp. ast. gal. port. [< ∗/'friɡ-i-/], cf. Schmidt à paraître in DÉRom 4 s.v. ∗/'friɡ-e-/). Le thème protorom. ∗/'frɪks-/ s’interprète comme une variante ancienne de protorom. ∗/'frikt-/, le thème originel du participe passé de protorom ∗/'frɪɡ-e-/. La reconstruction sémantique aboutit au sens « ensemble des parties commestibles secondaires des animaux de boucherie », tandis que la reconstruction interne à partir du sens de la base dérivationnelle (« frire ») et de celui du suffixe (« action de [verbdér.] ; résultat de cette action ») attribue à ce dérivé les sens « action de frire (qch.) ; résultat de cette action ». Bien que ce dernier sens ne soit pas reconstructible à partir des données des parlers romans, il a probablement existé en protoroman. Par la suite, en raison d’un plat culinaire fait à base d’abats frits, il a connu une spécialisation en « action de frire des abats ; résultat de cette action » dans les aires linguistiques où ce plat était connu (sard. fr. frpr. gasc. cat. arag.). Ensuite, ce terme a connu une restriction sémantique par métonymie pour ne désigner plus que l’ensemble des parties commestibles secondaires des animaux de boucherie, les abats, un sens qui représente l’objet interne de l’action de frire des abats. Cette spécialisation sémantique, commune et originelle (présente en sarde), a détaché le sens du dérivé de celui de la base dérivationnelle, tout en
100 | 3 Articles étymologiques
assurant la survie du dérivé (cf. FEW 3, 815a), tandis qu’il a été évincé par protorom. ∗/frik't-ur-a/ s.f. « action de frire (qch.) ; résultat de cette action » dans les aires qui n’ont pas connu ce plat culinaire et cette spécialisation sémantique. La base documentaire dont nous disposons permet de localiser les cognats dans une aire géographique très étendue comprenant le sarde, ce qui nous incite à attribuer la formation du dérivé à la variété la plus ancienne du protoroman : le protoroman stricto sensu, datable probablement d’avant la 2e moitié du 2e siècle (Straka 1956, 256), même si uniquement un noyeau très restreint de parlers romans ont conservé des cognats. Le latin écrit de l’Antiquité n’a pas connu de corrélat de protorom. ∗/frɪk's-ur-a/ s.f. « ensemble des parties commestibles secondaires des animaux de boucherie, abats » ; il ne connaît qu’un frixura s.f. « action de frire un aliment ; résultat de cette action » (dp. saint Jérôme [∗ 347 – † 420], TLL 6/1, 1343). Du point de vue diasystémique (latin global), protorom. ∗/frɪk's-ur-a/ est donc à considérer comme un particularisme (oralisme) de l’immédiat communicatif qui n’a eu aucun accès à la variété de distance communicative, en tout cas pas sous sa forme écrite. Bibliographie. – REW₃ s.v. frīxūra² ; von Wartburg 1934 in FEW 3, 814b–815a, ¯ frīxura ; Ernout/Meillet₄ s.v. frīgo. Signatures. – Rédaction. Bianca Mertens. Révision. Marie-Guy Boutier ; Madeleine Gomba. Date de rédaction de cet article. – Première version : 28/03/2017. Version actuelle : 06/07/2020. 1 Malgré Liard in GPSR 7, 977, qui estime que frpr. fressure est un emprunt à fr. froissure, nous suivons von Wartburg in FEW 3, 814b–815a pour considérer que ce lexème est une issue héréditaire. En effet, rien n’interdit qu’il s’agisse d’une issue héréditaire : le lexème présente une évolution phonétique régulière et son sémantisme correspond à celui des autres issues héréditaires. 2 Le -ī- de l’étymon présenté par REW₃ est à rejeter ; les continuateurs romans sont la preuve du fait que la voyelle initiale a dû être pré-fermée.
3.1 Cas général
Figure 3.13 : Carte linguistique */frɪk's-ur-a/
| 101
102 | 3 Articles étymologiques ∗/frik't-ur-a/ s.f. « action de cuire (qch.) dans une substance grasse en ébullition ; résultat de cette action » ∗/frik't-ur-a/ > dacoroum. friptură s.f. « résultat de l’action de cuire (qch.) dans une substance grasse en ébullition » (dp. 1686 [şi aşea, într-acea friptură, s-au săvârşit svânta lui Hristos muceniţă Achilina cea Noă], DosofteiViaţa 7 ; 79b ; EWRS ; Candrea-Densusianu n° 645 ; DA ; Graur,BL 5, 98 ; Cioranescu n° 3487 ; MihăescuRomanité 242 ; MDA ; DELR)¹, istroroum. friptură « id. » (PuşcariuIstroromâne 3, 113), méglénoroum. friptură « id. » (Candrea,GrS 6, 395), aroum. friptură « id. » (Pascu 1, 639 ; DDA₂ ; BaraAroumain), it. frittura « action de cuire (qch.) dans une substance grasse en ébullition ; résultat de cette action » (dp. 1499, DELI₂ ; DEI)², frioul. fritùre « id. » (PironaN₂), fr. friture « id. » (dp. 1ère m. 12e s. [li mien os sicume fritures purrirent], PsCambrM 101, 1 = TLF ; GdfC ; FEW 3, 791b ; TL ; ANDEl), frpr. fritera « id. » (FEW 3, 791b), occit. frituro « id. » (dp. ca 1350 [causas salsas, frichura ni raust], Raynouard ; FEW 3, 791b ; FoixGascon 1350), cat. fritura « id. » (DCVB ; DECat 4, 184 s.v. fregir [ant.])³, esp. fritura « aliment frit » (dp. 1495, DCECH 2, 953 s.v. freír ; CORDE), ast. freidura « id. » (DELLAMs), gal. fritura « action de cuire (qch.) dans une substance grasse en ébullition ; résultat de cette action » (Buschmann ; DdD ; DRAG₂)⁴. Commentaire. – À l’exception du sarde, du ladin, du romanche, du gascon, de l’aragonais et du portugais, toutes les branches romanes présentent des cognats conduisant à reconstruire protorom. ∗/frik't-ur-a/ s.f. « action de cuire (qch.) dans une substance grasse en ébullition ; résultat de cette action, friture ». Ce lexème est dérivé de protorom. ∗/'friɡ-e-/ v.tr. « faire cuire (qch.) à feu vif, rôtir » à travers le radical ∗/frikt-/, issu du thème du participe passé ∗/'frikt-/ du verbe, qui présente des issues dans presque tous les parlers romans (sard. roum. dalm. istriot. it. frioul. fr. frpr. acat. [< ∗/'friɡ-e-/] ; occit. gasc. cat. esp. ast. gal. port. [< ∗/'friɡ-i-/], cf. Schmidt à paraître in DÉRom 4 s.v. ∗/'friɡ-e-/). Le signifié attribué à protorom. ∗/frik't-ur-a/ par la reconstruction comparative correspond au sémantisme attendu par la reconstruction interne à partir du sens de la base dérivationnelle (« frire ») et de celui du suffixe (« action de [verbdér.] ; résultat de cette action »). La base documentaire dont nous disposons permet de localiser les cognats dans une aire géographique étendue qui comprend le roumain, mais exclut le sarde. Cette aréologie conduit à attribuer la formation du dérivé au protoroman continental, datable probablement de la 2e moitié du 2e siècle à la 2e moitié du 3e siècle (Rosetti 1986, 184).
3.1 Cas général |
103
Le corrélat du latin écrit, frictura s.f. « résultat de l’action de cuire (qch.) dans une substance grasse en ébullition », n’est connu que depuis le 6e siècle (cf. MihăescuRomanité 291⁵). Ce passage à l’écrit tardif montre que la création du dérivé est attribuable à une variété de l’immédiat communicatif du latin global, à savoir la langue spontanée de tous les jours, et qu’il n’a eu accès à la variété de distance communicative que très tardivement. Le sens « action de cuire (qch.) dans une substance grasse en ébullition », en revanche, ne semble pas avoir été connu du tout en latin écrit de l’Antiquité ; du point de vue diasystémique (latin global), il est donc à considérer comme un particularisme (oralisme) de l’immédiat communicatif qui n’a eu aucun accès à la variété de distance communicative, en tout cas pas sous sa forme écrite. Bibliographie. – REW₃ s.v. ∗frīctura ; von Wartburg 1934 in FEW 3, 791b, frīg˘ere I 2 ; HallMorphology n° 1903, friˆktúˆra ; MihăescuRomanité 242. Signatures. – Rédaction. Bianca Mertens. Révision. Maria Reina Bastardas i Rufat ; Marie-Guy Boutier ; Cristina Florescu ; Madeleine Gomba. Date de rédaction de cet article. – Première version : 27/03/2017. Version actuelle : 06/07/2020. 1 Cioranescu n° 3487 considère que l’hypothèse d’un étymon lat. ∗frictura n’est pas nécessaire et il estime, de même que Graur,BL 5, 98, qu’il s’agit d’un dérivé idioroman de dacoroum. fript, participe passé du verbe a frige v.tr. « faire cuire (qch.) à feu vif, rôtir ». Cependant, comme dacoroum. friptură présente une évolution phonétique régulière et qu’il existe de nombreuses issues héréditaires dans les autres parlers romans, notamment en istroroumain, méglénoroumain et aroumain, nous préférons suivre EWRS, Candrea-Densusianu n° 645, PascuSufixele 63, FEW 3, 791b, REW₃ s.v. ∗frīctura, DA, MihăescuLangue 291, MihăescuRomanité 242 et MDA pour considérer qu’il s’agit bien d’une issue héréditaire. MihăescuLangue 241 postule, par erreur, ∗/frɪka't-ur-a/ ; il se corrige à la page 291. 2 It. frittura présente une évolution phonétique régulière, et son sémantisme correspond à celui des autres cognats romans. Le fait qu’il soit attesté tardivement (dp. 1499) peut être un pur hasard, et nous préférons donc suivre FEW 3, 791b, REW₃ s.v. ∗frīctura, MihăescuLangue 241 et MihăescuRomanité 242 pour considérer qu’il s’agit d’une issue héréditaire, même si DEI et DELI₂ considèrent qu’il s’agit d’un dérivé idioroman d’it. friggere v.tr. « rôtir » à travers son participe passé fritto. 3 DECat 4, 184 s.v. fregir considère que cat. fritura est un dérivé idioroman à partir du participe passé ancien frit de cat. fregir (aujourd’hui le participe passé est fregit), et ni FEW 3, 791b ni MihăescuLangue 241 ni MihăescuRomanité 242 ne répertorient ce lexème catalan parmi les issues héréditaires de protorom. ∗/frik't-ur-a/. Cependant, il n’y a aucun argument convaincant en faveur de cette hypothèse, et comme cat. fritura présente une évolution phonétique régulière, un sémantisme correspondant à celui des autres cognats romans, qu’il est attesté précocement et qu’il connaît de nombreux cognats dans les autres parlers romans, nous préférons suivre REW₃
104 | 3 Articles étymologiques s.v. ∗frīctura pour considérer qu’il s’agit bien d’une issue héréditaire. Pour les mêmes raisons, nous considérons qu’esp. fritura et ast. freidura sont eux aussi des issues héréditaires, même si DCECH 2, 953 estime qu’il s’agit pour esp. fritura d’un dérivé idioroman d’esp. freír v.tr. « frire ». 4 À cause de l’apparition tardive de port. fritura s.f. « aliment frit » (dp. 1873, HouaissGrande [22/08/17]), nous suivons DELP₃ et HouaissGrande pour considérer qu’il s’agit probablement d’un dérivé idioroman de port. frito part. p. « frit », même si REW₃ s.v. ∗frīctura estime qu’il s’agit d’une issue héréditaire. 5 Nous n’avons pas pu trouver de dictionnaire latin repérant ce corrélat latin.
3.1 Cas général | 105
Figure 3.14 : Carte linguistique */frik't-ur-a/
106 | 3 Articles étymologiques ∗/iunk't-ur-a/ s.f. « action de joindre (plusieurs choses) ; résultat de cette action ; endroit où deux choses se joignent ; endroit où les os se joignent (aux articulations) » I. Sens « action de [VERBdér.] ; résultat de cette action » ∗/iunk't-ur-a/ > afr. jointure s.f. « action de joindre (plusieurs choses), jonction » (ca 1170 – 1610, EdConfVatS 2306 = Möhren in DEAF J, 464–465 s.v. joindre¹ ; FEW 5, 69a ; Gdf ; TL)¹, ast. xuntura « union ou mélange de deux choses » (DGLA), port. juntura « jonction ; résultat de cette action » (HouaissGrande [22/08/17]). II. Sens « endroit où s’effectue l’action de [VERBdér.] » ∗/iunk't-ur-a/ > romanch. gittüra s.f. « pièce de bois utilisée pour atteler les animaux de trait, joug » (dp. 1676, Giger in DRG 7, 1105–1106 ; HWBRätoromanisch)², fr. jointure « endroit où deux choses se joignent, jointure » (dp. ca 1100 [trenchet l’eschine (du cheval, à l’épée), hunc n’i out quis jointure], RolS 1333 = Möhren in DEAF J 464–465 ; FEW 5, 69ab ; TLF ; ANDEl), frpr. ˹[dzointəra]˺ « id. » (FEW 5, 69ab), occit. jointura « id. » (dp. ca 1060 [del sang enl cab par la peintura Vermeill l’a tot per la jointura], SFoiHA 1, 316 ; Raynouard ; FEW 5, 69b ; AIS 156), cat. juntura « point ou ligne entre deux choses contiguës » (DCVB)³, esp. juntura « jointure » (dp. ca 1235, Kasten/Cody ; DCECH 3, 539 s.v. junto ; DME ; Kasten/Nitti), port. juntura « id. » (DELP₃ ; HouaissGrande [22/08/17] ; CunhaVocabulário₃). III. Sens anatomique : « endroit où s’effectue l’action de [VERBdér.] (des os) » ∗/iunk't-ur-a/ > it. giuntura s.f. « endroit où les os se joignent (aux articulations) » (dp. 13e s. [aitcentr. : non hanno ginocchi, nè niuna giuntura], TLIOCorpus ; Salvioni,RIL 32, 142 ; DEI ; DELI₂ ; AIS 156 [« talon »]), fr. jointure « id. » (dp. ca 1130 [l’elefant […] Es jambes […] N’en at qu’une juinture], PhThBestWa 1542 = Möhren in DEAF J, 464–465 s.v. joindre¹ ; FEW 5, 69a ; GdfC ; TL ; ANDEl), cat. juntura « id. » (dp. av. 1472, DECat 4, 923 s.v. junyir ; DCVB), port. juntura « id. » (dp. 14e s. [e todos seus ossos e as junturas deles qualquer homem as podia veer], CunhaVocabulário₃ ; DELP₃ ; HouaissGrande [22/08/17]). Commentaire. – L’italien, le romanche, le français, le francoprovençal, l’occitan, le catalan, l’espagnol, l’asturien et le portugais présentent des cognats conduisant à reconstruire protorom. ∗/iunk't-ur-a/ s.f. « action de joindre (deux choses), jonction ; résultat de cette action ; endroit où deux choses se joignent, jointure ; endroit où les os se joignent (aux articulations) ». Ce lexème est dérivé de protorom. ∗/'iunɡ-e-/ v.tr. « mettre (des choses) ensemble de façon qu’elles se touchent ou tiennent ensemble, joindre » à travers le radical ∗/iunkt-/, issu du thème du
3.1 Cas général
| 107
participe passé ∗/'iunkt-/ du verbe, qui présente des issues dans presque tous les ˘ ere). parlers romans (sard. it. frioul. fr. occit. cat. esp. port., REW₃ s.v. jung˘ Les cognats romans ci-dessus ont été subdivisés selon les catégories sémantiques dont ils relèvent : I. « action de [verbdér.] ; résultat de cette action » (afr. ast. port.), II. « endroit où s’effectue l’action de [verbdér.] » (romanch. fr. frpr. occit. cat. esp. port.) et III. le sens anatomique « endroit où s’effectue l’action de [verbdér.] (des os) » (it. fr. cat. port.). La reconstruction interne nous amène à considérer que le sens I. doit être primaire et le sens II. secondaire, car le sens attendu par la reconstruction interne à partir du sens de la base dérivationnelle (« lier ») et de celui du suffixe (« action de [verbdér.] ; résultat de cette action ») est « action de lier (deux choses) ; résultat de cette action », tandis que II. représente un sens locatif : « lieu où s’est effectué l’action de [verbdér.] » et III. un sens locatif spécialisé dans le domaine de l’anatomie, « lieu où s’est effectué l’action de [verbdér.] (des os) », qui s’est développé à partir du sens II. Le signifié attribué à protorom. ∗/iunk't-ur-a/ par la reconstruction comparative correspond donc au sémantisme attendu par la reconstruction interne à partir du sens de la base dérivationnelle (« joindre ») et de celui du suffixe (« action de [verbdér.] ; résultat de cette action »). En outre, le dérivé présente deux sens locatifs issus d’une métonymie : II. « endroit où deux choses se joignent » et III. « endroit où les os se joignent (aux articulations) ». La base documentaire dont nous disposons permet de localiser les cognats dans une aire italo-occidentale qui exclut le sarde et le roumain. Cette répartition géographique incite à attribuer la formation du dérivé à une variété plus récente et diatopiquement marquée du protoroman : le protoroman italo-occidental, datable probablement entre la 2e moitié du 3e siècle et la fin du 6e siècle (Chambon/Greub 2008, 2504). Le corrélat du latin écrit, iunctura s.f. « endroit où deux choses se joignent », est connu depuis César (∗ 100 – † 44, TLL 7/2, 649–651), le sens de « endroit où les os se joignent (aux articulations) » depuis Ovide (∗ 43 – † 17/18, TLL 7/2, 649–651), celui de « action de joindre » depuis Sénèque le Jeune (∗ 4 ( ?) – † 65 apr. J.-Chr., TLL 7/2, 649–651) et celui de « combinaison de différents éléments considérés comme constituant un ensemble » depuis Horace (∗ 65 – † 8 av. J.-Chr., TLL 7/2, 649–651). ˘ ere ˘ Bibliographie. – REW₃ s.v. junctūra ; von Wartburg 1948 in FEW 5, 69ab, jung˘ I 1 b α et n. 10 ; Ernout/Meillet₄ s.v. iugum.
108 | 3 Articles étymologiques
Signatures. – Rédaction. Bianca Mertens. Révision. Marie-Guy Boutier ; Éva Buchi ; Jean-Paul Chauveau ; Madeleine Gomba. Date de rédaction de cet article. – Première version : 28/03/2017. Version actuelle : 06/07/2020. 1 Möhren in DEAF J 464–465 analyse fr. jointure comme un dérivé idioroman de fr. joindre v.tr. « mettre (des choses) ensemble de façon qu’elles se touchent ou tiennent ensemble, joindre » (cf. déjà von Wartburg in FEW 5, 69ab, toutefois nuancé par la note 10). Cependant, fr. jointure présente une évolution phonétique régulière, son sémantisme correspond à celui des autres issues héréditaires, il est attesté de façon précoce, et il existe de nombreux cognats dans les autres parlers romans. Cela nous amène à suivre REW₃ s.v. junctūra ˘ pour considérer qu’il représente plus probablement une issue héréditaire. 2 En romanche, il n’existe que le sens « pièce de bois utilisée pour atteler les animaux de trait », qui peut s’expliquer par une transposition métonymique : le substantif désignant l’endroit où deux animaux sont attelés ensemble parvient à désigner aussi l’instrument qui sert à les atteler. 3 Nous suivons REW₃ s.v. junctūra, ˘ von Wartburg in FEW 5, 69ab et DCVB pour considérer cat. juntura comme une issue héréditaire, car rien n’oblige à penser qu’il s’agit, comme laisse à penser DECat 4, 923, d’un dérivé idioroman de cat. junyir v.tr. « joindre ».
3.1 Cas général |
Figure 3.15 : Carte linguistique */iunk't-ur-a/
109
110 | 3 Articles étymologiques ∗/kal'd-ur-a/ s.f. « température très élevée qui fait que l’on sent que qch. est chaud ou qu’on a chaud » ∗/kal'd-ur-a/ > dacoroum. căldură s.f. « température très élevée qui fait que l’on sent que qch. est chaud ou qu’on a chaud, chaleur » (dp. 1500/1510 [date du ms. ; de la începutul cerurelor ieşitul lui şi tâmpinrarea lui şi nu e cenre se se ascundză de căldurile lui], Psalt. Hur.₂ 101 ; Tiktin₃ ; EWRS ; Candrea-Densusianu n° 261 ; DA ; Graur,BL 5, 91 ; Cioranescu n° 1318 ; MihăescuRomanité 190 ; Frăţilă,MedRom 19 ; MDA)¹, ², méglénoroum. căldură « id. » (Candrea,GrS 3, 195 ; CapidanDicţionar ; DDM)³, aroum. căldură « id. » (Pascu 1, 56 ; DDA₂ ; BaraAroumain), it. sept./it. centr. caldura « chaleur étouffante » (dp. 1343 [aitsept. : e Fiorio si mette per la pres[s]ura dov’er’ apreso lo fuoco e la caldura], Squillacioti in TLIO ; DEI ; LEI 9, 1331)⁴, ⁵, frioul. cialdure « grande chaleur estivale » (PironaN₂ ; Crevatin in DESF)⁶. Commentaire. – Le roumain, l’italien septentrional, l’italien central et le frioulan présentent des cognats conduisant à reconstruire protorom. ∗/kal'd-ur-a/ s.f. « température très élevée qui fait que l’on sent que qch. est chaud ou qu’on a chaud, chaleur ». Ce lexème est dérivé de protorom./'kal-e-/ v.intr. « être chaud » à travers un radical ∗/kald-/, issu d’un thème imaginaire du participe passé ⋆ ∗/'kald-/ du verbe, qui présente des issues dans plusieurs parlers romans (it. fr. occit. cat., REW₃ s.v. cal¯ere). Il semble que le */d/ de protorom. ∗/'kald-u/ adj. « qui présente une température élevée, chaud » a été réinterprété comme finale du thème d’un participe passé imaginaire ⋆ ∗/'kald-u/ du verbe protorom. ∗/'kal-e-/ et que ce thème imaginaire a fourni le radical au dérivé protorom. ∗/kal'd-ur-a/⁷. Cependant, en raison de sa base irrégulière, ce dernier semble avoir été très faible, de façon à pouvoir être évincé en protoroman italo-occidental par son concurrant plus récent ∗/ka'l-ur-a/ (cf.∗/ka'l-ur-a/). La reconstruction sémantique aboutit au sens « température très élevée qui fait que l’on sent que qch. est chaud ou qu’on a chaud », qui ne correspond pas au sémantisme attendu par la reconstruction interne à partir du sens de la base dérivationnelle (« être chaud ») et de celui du suffixe (« action de [verbdér.] ; résultat de cette action »). Cela s’explique tout simplement par le fait que « être chaud » n’est pas une action, mais un état. Bien que nous ne puissions pas reconstruire un sens ⋆ « rendre chaud » pour protorom./'kal-e-/ sur la base des parlers romans, il semble que le sémantisme de ce verbe protoroman a été assez vague pour que les locuteurs puissent l’utiliser de façon transitive pour désigner l’action de rendre
3.1 Cas général |
111
chaud. De cette façon, le dérivé ∗/kal'd-ur-a/ a pu être formé pour désigner le résultat de cette action, c’est-à-dire la chaleur. La base documentaire dont nous disposons permet de localiser les cognats dans une aire géographique étendue qui comprend le roumain, mais exclut le sarde. Cette aréologie conduit à attribuer la formation du dérivé au protoroman continental, datable probablement de la 2e moitié du 2e siècle à la 2e moitié du 3e siècle (Rosetti 1986, 184). Le latin écrit de l’Antiquité n’a pas connu de corrélat de protorom. ∗/kal'd-ur-a/. Du point de vue diasystémique (latin global), il est donc à considérer comme un particularisme (oralisme) de l’immédiat communicatif qui n’a eu aucun accès à la variété de distance communicative, en tout cas pas sous sa forme écrite. Bibliographie. – REW₃ s.v. caldūra ; von Wartburg 1936 in FEW 2, 88b, cal˘ıdus I ; HallMorphology n° 1175, kaldúˆra ; Sarcinella 2005 in LEI 9, 1331–1333, ∗cal(i)dura. Signatures. – Rédaction. Bianca Mertens. Révision. Marie-Guy Boutier ; Éva Buchi ; Madeleine Gomba ; Simone Pisano ; Elton Prifti. Date de rédaction de cet article. – Première version : 22/03/2017. Version actuelle : 06/07/2020. 1 REW₃ s.v. caldūra et Sarcinella in LEI 9, 1333 considèrent que sard. kardura s.f. « température élevée désagréable » est une issue héréditaire, tandis que Wagner in DES s.v. káldu₁ et WagnerWortbildungslehre 67 estiment qu’il s’agit plutôt d’un emprunt à it. caldura. En raison de l’absence d’études satisfaisantes des attestations, il nous est impossible d’opter pour l’une des deux hypothèses, mais l’absence d’attestations anciennes nous amène à exclure sard. kardura des matériaux de cet article. 2 Graur,BL 5, 91 considère qu’il pourrait aussi s’agir d’un dérivé idioroman de dacoroum. cald adj. « qui a une température élevée, chaud », mais il existe plusieurs raisons qui nous poussent à suivre EWRS, Candrea-Densusianu n° 261, PascuSufixele 63, DA, Cioranescu n° 1318, MihăescuRomanité 190, Tiktin₃ et MDA pour considérer qu’il s’agit plus vraisemblablement d’une issue héréditaire : dacoroum. căldură présente une évolution phonétique héréditaire, son sémantisme correspond à celui des autres cognats romans, il est attesté très anciennement et il y a de nombreux autres parlers romans qui présentent des issues héréditaires, ce qui pointe fortement en faveur de l’hypothèse d’une issue héréditaire. 3 Malgré CapidanDicţionar, qui estime que méglénoroum. căldură est un dérivé idioroman de méglénoroum. cald adj. « chaud », nous suivons DDM pour considérer qu’il s’agit d’une issue héréditaire, car il connaît des cognats en dacoroumain et aroumain.
112 | 3 Articles étymologiques 4 REW₃ s.v. caldūra cite parmi les issues héréditaires un romanch. ⋆ kaldira que nous n’avons pas pu retrouver dans les sources lexicographiques consultées. Selon Decurtins in DRG s.v. chalüra, surm. caltira « chaleur », cité par Puşcariu,ZrP 28, 618, est étrange et a dû être influencé par surs. schelira/scheltira s.f. « froideur ; gel ». 5 It. caldura présente une évolution phonétique régulière et a un sémantisme correspondant à celui des cognats dans les autres parlers romans, et il existe de nombreux cognats dans les autres parlers romans, ce qui nous amène à suivre REW₃ s.v. caldūra, DEI, TLIO et Sarcinella in LEI 9, 1331–1333 pour considérer qu’il s’agit plutôt d’une issue héréditaire, même si DELI₂ estime qu’it. caldura est un dérivé idioroman d’it. caldo adj. « chaud ». 6 REW₃ s.v. caldūra cite parmi les issues héréditaires occit. kaudüro. Cependant, nous préférons suivre von Wartburg in FEW 2, 88b pour considérer que chaudure du dialecte oïlique de Haute´ s.f. « canicule » sont plutôt des créations Bretagne et du poitevin et occit. caoudûro/tsaud ür idioromanes. En effet, ils n’existent que dans des aires géographiques très restreintes et il n’y a pas d’attestations anciennes. Il n’y a donc pas d’arguments convaincants qui pourraient faire penser qu’il s’agit d’issues héréditaires, et il paraît plus vraisemblable qu’ils ont été formés par analogie à leur antonyme froidure (cf. von Wartburg in FEW 3, 799a, frīgidus I). – Dans la note 5 de son article cal˘ıdus, von Wartburg fait une comparaison formelle avec sard. cardura, mais aucune connexion étymologique entre ces lexèmes. 7 L’hypothèse d’une dérivation déadjectivale à partir de protorom. ∗/'kald-u/ proposée par HallMorphology 127 nous semble peu vraisemblable, parce qu’il s’agirait alors du premier cas – très précoce – où le suffixe protorom. ∗/-'ur-a/ aurait choisi comme base dérivationnelle un adjectif. En effet, ce n’est que tardivement – à partir du protoroman italo-occidental – que de telles formations sont devenues possibles grâce à des cas comme ∗/aper't-ur-a/, ∗/derek't-ur-a/ et ∗/kapilla't-ur-a/ (cf. Zellmer 1976, 4). Tout aussi improbable nous semble l’hypothèse de MeyerLübkeGLR 2, § 466 selon laquelle dacoroum. căldură – et les autres cognats romans ? – s’analyserai(en)t comme une adaptation idioromane d’un continuateur, non reconstructible, de protorom. ∗/ka'l-ur-a/ s.f. « chaleur ». Il s’agirait en effet d’un cas tout à fait curieux et irrégulier, ce qui nous semble invraisemblable. L’hypothèse d’une dérivation à partir du verbe ∗/'kal-e-/ à travers un radical imaginaire basé sur l’adjectif protorom. ∗/'kald-u/ nous semble donc plus probable.
3.1 Cas général
Figure 3.16 : Carte linguistique */kal'd-ur-a/
| 113
114 | 3 Articles étymologiques ∗/kalka't-ur-a/ s.f. « action de fouler (qch.) » I. Sens « action de fouler (le sol) » ∗/kalka't-ur-a/ > dacoroum. călcătură s.f. « façon de se déplacer en marchant, pas » (dp. 16e s., DA ; EWRS ; Tiktin₃ ; Candrea-Densusianu n° 220 ; Cioranescu n° 1309 s.v. călca ; MihăescuRomanité 410 ; MDA)¹, ², aroum. călcătură « id. » (DDA₂ ; BaraAroumain), port. calcadura « action de se déplacer, marcher » (dp. 1562, HouaissGrande [21/03/2017]). II. Sens « action de fouler (des fruits ou des grains) » ∗/kalka't-ur-a/ > ait./it. sept. calcatura/˹calcadura˺ s.f. « action de pressurer (du raisin) ; pressurage (du raisin) » (dp. ca 1350, LEI 9, 1013–1014 ; DEI), aoccit. calcadura « action de battre du blé » (Pansier 3, 32). Commentaire. – Le dacoroumain, l’aroumain, l’ancien italien, l’italien septentrional, l’ancien occitan et le portugais présentent des cognats conduisant à reconstruire protorom. ∗/kalka't-ur-a/ s.f. « action de fouler (qch.), foulage ». Ce lexème est dérivé de protorom. ∗/'kalk-a-/ v.tr. « appuyer les pieds sur (le sol) » à travers le radical ∗/kalkat-/, issu du thème du participe passé ∗/kal'kat-/ du verbe, qui présente des issues dans presque tous les parlers romans (sard. roum. it. frioul. romanch. fr. occit. cat. esp. port., cf. REW₃ s.v. calcāre et FEW 2, 62b–67a, calcare). Les cognats romans ci-dessus ont été subdivisés selon les catégories sémantiques dont ils relèvent : I. « action de fouler (la terre) » (dacoroum. aroum. port.) et II. « action de fouler (des fruits ou des grains) » (ait. it.sept. aoccit.). Le type I. doit être le sens premier, car il existe en roumain, et le sens II. s’est vraisemblablement développé par métonymie à partir du sens I. La reconstruction sémantique aboutit au sens « action de fouler (qch.) », qui correspond seulement en partie au sémantisme attendu par la reconstruction interne à partir du sens de la base dérivationnelle (« appuyer les pieds sur [le sol] ») et de celui du suffixe (« action de [verbdér.] ; résultat de cette action »), celui de « action de fouler (le sol) ». Le fait que protorom. ∗/kalka't-ur-a/ n’a pas connu de sens « résultat de l’action de fouler (qch.) » s’explique par le caractère imperfectif de sa base verbale : l’action d’appuyer les pieds sur le sol n’a pas de résultat. En revanche, il présente un sens métonymique supplémentaire : « action de fouler (des fruits ou des grains) ».
3.1 Cas général
| 115
La base documentaire dont nous disposons permet de localiser les cognats dans une aire géographique étendue qui comprend le roumain, mais exclut le sarde, et leur ancêtre commun peut être reconstruit pour une variété ancienne du protoroman : le protoroman continental. Malgré l’étendue géographique de cet étymon, il semble que ces issues n’aient pas eu beaucoup de succès, notamment dans le sens « action de fouler (des fruits ou des grains) », qui a complètement disparu face à ses concurrents ∗/kalka't-or-iu/ et ∗/pres's-or-iu/ (cf. REW₃ s.v. calcatorium, ¯ ¯ REW₃ s.v. pr˘essorius, ¯ FEW 2, 67b, calcatorium et FEW 9, 368b, pressorius). Il paraît assez étonnant que ni le REW₃ ni le FEW ne fassent mention de protorom. ∗/kalka't-ur-a/. L’évolution phonétique de ces lexèmes romans, leur sémantisme et leur ancienneté amènent pourtant à l’hypothèse d’une origine commune, celle de protorom. ∗/kalka't-ur-a/. Le corrélat du latin écrit, calcatura s.f. « action de fouler (le sol), foulage », est connu depuis Vitruve (∗ 90 – † 20 av. J.-Chr., TLL 3, 129), et calcatura s.f. « action de fouler (des fruits ou des grains) », depuis saint Augustin (∗ 354 – † 430 apr. J.-Chr.). Bibliographie. – Pfister 2005 in LEI 9, 1013–1014, calcatura. Signatures. – Rédaction. Bianca Mertens. Révision. Marie-Guy Boutier ; Candice Dupont ; Simone Pisano. Date de rédaction de cet article. – Première version : 22/03/2017. Version actuelle : 06/07/2020. 1 Candrea-Densusianu n° 220 cite parmi les issues héréditaires un sard. ⋆ kalkadura, que nous n’avons pas pu retrouver dans les ressources lexicographiques consultées et pour lequel il n’existe pas de documentation ancienne. 2 Tiktin₃ et MDA analysent dacoroum. călcătură comme un dérivé idioroman à partir de dacoroum. a călca v.intr. « aller à pied, marcher ». Ce lexème présente, pourtant, une évolution phonétique régulière, son sémantisme correspond à celui des autres cognats romans, il est daté de façon précoce, et il existe des cognats dans plusieurs autres parlers romans, notamment en aroumain (DDA₂). Cela nous amène à suivre EWRS, Candrea-Densusianu n° 220, DA, Cioranescu n° 1309 et MihăescuRomanité 410 et à considérer que dacoroum. călcătură est plus vraisemblablement une issue héréditaire de protorom. ∗/kalka't-ur-a/.
116 | 3 Articles étymologiques
Figure 3.17 : Carte linguistique */kalka't-ur-a/
3.1 Cas général | 117
∗/kink't-ur-a/ s.f. « bande de cuir ou d’une autre matière destinée à serrer les vêtements à la taille ; partie resserrée du tronc entre les côtes et les hanches » I. Sens « instrument utilisé pour effectuer l’action de [VERBdér.] » ∗/kink't-ur-a/ > it. cintura s.f. « bande de cuir ou d’une autre matière destinée à serrer les vêtements à la taille, ceinture » (dp. 13e s. [aitcentr. : garzone col turcascio a la cintura, saettando, cieco, nudo, ricco d’ale], TLIOCorpus ; DEI ; DELI₂ ; GAVI ; AIS 1564), frioul. cinture « id. » (dp. 1402, DSF ; PironaN₂ ; Doria in DESF ; GDBTF ; AIS 1564), lad. centüna « id. » (Kramer/Schlösser in EWD ; AIS 1564)¹, fr. ceinture « id. » (dp. 1119 [c’est beste ki set traire, E d’humaine Entresque la ceinture, E detries at faiture De cheval e figure], PhThCompS 48, 1406 = DEAFPré ; GdfC ; FEW 2, 677a ; TL ; TLF ; ANDEl ; ALFSuppl 36), frpr. ˹šẽtra˺ « id. » (Desponds in GPSR 3, 169– 170 ; FEW 2, 677a), occit. ceintura « id. » (dp. 1220/1231 [car non es vanitatz plus fera, [Que] cant homs eis tant de mesura, Ques vay queren fors la centura], Levy ; Pansier 3, 39 ; Raynouard ; FEW 2, 677a), cat. cintura « id. » (dp. m. 15e s., DECat 2, 669 s.v. cenyir ; DCVB), esp. cintura « id. » (dp. 1327 [cintura de seda], CORDE ; Kasten/Nitti), ast. cintura « id. » (DGLA ; DALla), gal./port. cintura « id. » (DRAG₂ ; HouaissGrande [22/08/17]). II. Sens « endroit où s’effectue l’action de [VERBdér.] » ∗/kink't-ur-a/ > it. cintura s.f. « partie resserrée du tronc entre les côtes et les hanches, taille » (dp. 13e s. [aitcentr. : le dita e li nodi equalissimi, in cintura sottile], TLIO ; DELI₂), frioul. cinture « id. » (PironaN₂ ; DESF), fr. cinture « id. » (dp. ca 1170 [gros fu par les espaules, graille par la ceinture], RouH II 1316 = TL ; TLF), cat. cintura « id. » (dp. 16e s., DCVB ; MollSuplement n° 831), esp. cintura « id. » (dp. ca 1200 [con el so diestro braço, cortól’ por la cintura, el medio echó en campo], DME ; DCECH 2, 87 s.v. cinta ; Kasten/Cody ; DME ; Kasten/Nitti)³, ast. cintura « id. » (DGLA ; DALla), gal./port. cintura « id. » (dp. 14e s. [foylle dar tan gran ferida quelle cortou o braço et os costados ata a çintura], CunhaVocabulário₃ ; DDGM ; Buschmann ; DdD ; DRAG₂ ; DELP₃ ; CunhaÍndice ; HouaissGrande [22/08/17]). Commentaire. – À l’exception du sarde, du roumain, du romanche, du gascon et de l’aragonais, toutes les branches romanes présentent des cognats conduisant à reconstruire protorom. ∗/kink't-ur-a/ s.f. « bande de cuir ou d’une autre matière destinée à serrer les vêtements à la taille, ceinture ; partie resserrée du tronc entre les côtes et les hanches, taille ». Ce lexème est dérivé de protorom. ∗/'kinɡ-e-/ v.tr. « entourer (le corps ou une partie du corps) avec (qch.) » à travers le radical ∗/kinkt-/, issu du thème du participe passé ∗/'kinkt-/ du verbe, qui présente des
118 | 3 Articles étymologiques
issues dans presque tous les parlers romans (sard. roum. it. frioul. fr. occit. cat. esp. port., REW₃ s.v. c˘ıng˘ere). Les issues romanes ci-dessus sont subdivisées selon les deux sens dont elles relèvent : I. le sens « instrument utilisé pour effectuer l’action de [verbdér.] » (it. frioul. lad. fr. frpr. occit. cat. esp. ast. gal./port.) et II. le sens « endroit où s’effectue l’action de [verbdér.] » (it. frioul. fr. cat. esp. ast. gal. port.). La reconstruction sémantique aboutit aux sens « bande de cuir ou d’une autre matière destinée à serrer les vêtements à la taille ; partie resserrée du tronc entre les côtes et les hanches », qui ne correspondent pas au sémantisme attendu par la reconstruction interne à partir du sens de la base dérivationnelle (« entourer [le corps ou une partie du corps] avec [qch.] ») et de celui du suffixe (« action de [verbdér.] ; résultat de cette action »). Il s’agit ici d’un sens instrumental, « moyen par lequel on entoure (le corps ou une partie du corps) » et d’un sens locatif, « partie du corps qui est entourée par une ceinture ». Ce dernier s’est probablement développé par métonymie à partir du sens instrumental. La base documentaire dont nous disposons permet de localiser les cognats dans une aire italo-occidentale qui exclut le sarde et le roumain. Cette répartition géographique incite à attribuer la formation du dérivé à une variété plus récente et diatopiquement marquée du protoroman : le protoroman italo-occidental, datable probablement entre la 2e moitié du 3e siècle et la fin du 6e siècle (Chambon/Greub 2008, 2504). La hiérarchisation des matériaux ci-dessus est appuyée par les données du latin écrit de l’Antiquité. En effet, le corrélat du latin écrit, cinctura s.f., n’a connu que le sens I., « bande de cuir ou d’une autre matière destinée à serrer les vêtements à la taille, ceinture » (dp. Quintilien [∗ ca 35 – † 100 apr. J.-Chr.], TLL 3, 1061), ce qui indique que, du point de vue diasystémique (latin global), le sens II., « taille », est à considérer comme un particularisme (oralisme) de l’immédiat communicatif qui n’a eu aucun accès à la variété de distance communicative, en tout cas pas sous sa forme écrite. Bibliographie. – REW₃ s.v. c˘ınctūra ; von Wartburg 1939 in FEW 2, 677a–679a, c˘ınctūra ; Ernout/Meillet₄ s.v. cingo¯ ; HallMorphology n° 1203, kinktúˆra. Signatures. – Rédaction. Bianca Mertens. Révision. Xosé Afonso Álvarez Pérez ; Marie-Guy Boutier ; Anyse Lucic.
3.1 Cas général
| 119
Date de rédaction de cet article. – Première version : 23/03/2017. Version actuelle : 06/07/2020. 1 Le -n- à la place de -r- dans lad. centüna s’explique par une assimilation à distance causée par le premier -n- (cf. EWD). 2 DECat 2, 669 considère que cat. cintura est un dérivé idioroman de cat. cenyir v.tr. « couvrir une partie du corps avec une bande ou autre chose de matière flexible ». Cependant, ce lexème présente une évolution phonétique régulière de protorom. ∗/kink't-ur-a/, son sémantisme correspond à celui des autres cognats romans et le dérivé protoroman est assez largement diffusé pour qu’on puisse suivre MollSuplement n° 831, DCVB, REW₃ s.v. c˘ınctūra et von Wartburg in FEW 2, 679a dans leur hypothèse d’une issue héréditaire. 3 PhariesSufijos 502 considère qu’esp. cintura est un emprunt savant à lat. cinctura, mais il nous semble plus probable qu’il s’agit d’une issue héréditaire, comme l’affirment REW₃ s.v. c˘ınctūra, von Wartburg in FEW 2, 679a et DCECH 2, 87. Linguistiquement, rien ne permet en effet de contredire cette hypothèse, et il nous semble improbable que l’espagnol ait créé un lexème qui corresponde exactement à une issue héréditaire d’un lexème protoroman qui était bien diffusé dans la péninsule Ibérique.
120 | 3 Articles étymologiques
Figure 3.18 : Carte linguistique */kink't-ur-a/
3.1 Cas général
| 121
∗/klau's-ur-a/ s.f. « barrière qui enclôt un espace » I. Forme étymologique ∗/klau's-ur-a/ > sard. kresúra s.f. « barrière qui enclôt un espace, clôture » (DES 1, 403)¹, afr./oïl. closure « id. » (dp. ca 1170 [fait en orent devant closure], RouH 7819 = Gdf ; GdfC ; FEW 2, 754b ; TL ; TLF ; DEAFPré ; ANDEl), frpr. closure « id. » (FEW 2, 754b ; Schüle in GPSR 4, 132–133 ; ALF 1592), occit. clausura « id. » (dp. 1259/1285 [e val mais que clausura A cuitat asetjada], Raynouard ; Pansier 3, 32 ; FEW 2, 754b ; ALF 1592), abéarn. clausure « id. » (FEW 2, 754b). II. Forme évoluée ∗/klu's-ur-a/ > it. chiusura s.f. « barrière qui enclôt un espace, clôture » (dp. 13e s. [aitsept. : quelo se tien plui alto qe pò far plui maltade e l’autrui terra tôr, le campagn e le pradhe, li busc[h]i e le masone, le closure serradhe], Verlato in TLIO ; Prati,AGI 17, 504 ; Faré n° 1974 ; DEI ; DELI₂ ; GAVI)², lad. tlisüra « pré entouré par une clôture » (Kramer/Fiacre in EWD), romanch. clasira « clôture » (dp. 1839, Decurtins in DRG 3, 694–695 ; HWBRätoromanisch ; LRC). Commentaire. – Le sarde, l’italien, le ladin, le romanche, l’ancien français, le français dialectal, le francoprovençal, l’occitan et l’ancien béarnais présentent des cognats conduisant, soit directement, soit à travers un type phonologique évolué, à reconstruire protorom. ∗/klau's-ur-a/ s.f. « barrière qui enclôt un espace, clôture ». Ce lexème est dérivé de protorom. ∗/'klaud-e-/ v.tr. « déplacer (une partie mobile) de façon à boucher une ouverture, fermer » à travers le radical ∗/klaus-/, issu du thème du participe passé ∗/'klaus-/ du verbe, qui présente des issues dans presque tous les parlers romans (sard. it. romanch. fr. occit. cat. gal. port., REW₃ s.v. claud˘ere). Les issues romanes ci-dessus ont été subdivisées selon les deux types phonologiques dont elles relèvent : I. la forme étymologique (sard. fr. frpr. occit. gasc.) et II. une forme issue de la simplification de la voyelle initiale ∗/-au-/ en ∗/-u-/ (it. lad. romanch.). Le fait que le type II. ne se trouve que dans une aire géographique très compacte indique qu’il s’agit d’une innovation régionale postérieure et que la forme étymologique est le type I. qui se retrouve partout ailleurs. La reconstruction sémantique aboutit au sens « barrière qui enclôt un espace », qui ne correspond pas au sémantisme attendu par la reconstruction interne à partir du sens de la base dérivationnelle (« fermer ») et de celui du suffixe
122 | 3 Articles étymologiques
(« action de [verbdér.] ; résultat de cette action »). Il s’agit ici d’un sens instrumental : « moyen pour fermer (qch.) ». La base documentaire dont nous disposons permet de localiser les cognats dans une aire géographique très étendue comprenant le sarde, ce qui nous incite à attribuer la formation du dérivé à la variété la plus ancienne du protoroman : le protoroman stricto sensu, datable probablement d’avant la 2e moitié du 2e siècle (Straka 1956, 256), même s’il a été perdu en roumain et dans les parlers de la péninsule Ibérique. Le corrélat du latin écrit, clausura s.f. « action de fermer (qch.), fermeture ; ouverture qui permet d’entrer (dans un lieu fermé ou un véhicule) ou d’en sortir, porte », est courant depuis l’Itala (2e s. apr. J.-Chr., TLL 3, 1326–1327), de même que lat. clusura s.f. « id. », qui lui aussi n’est connu que depuis le 2e s. apr. J.-Chr. (cf. EWD). Ce passage à l’écrit tardif montre que la création du dérivé est attribuable à une variété d’immédiat communicatif du latin global, à savoir la langue spontanée de tous les jours, et qu’il n’a eu accès à la variété de distance communicative que tardivement. Bibliographie. – REW₃ s.v. clausūra ; von Wartburg 1939 in FEW 2, 754b–755b, clausūra ; Ernout/Meillet₄ s.v. clau- ; HallMorphology n°1764, klausˊuˆra ; Mihăes̑ cuRomanité 410. Signatures. – Rédaction. Bianca Mertens. Révision. Marie-Guy Boutier ; Maria Iliescu ; Anyse Lucic. Date de rédaction de cet article. – Première version : 23/03/2017. Version actuelle : 06/07/2020. 1 Lat. clausura a survécu dans la littérature byzantine sous la forme de ϰλ∈ισουρα « passage étroit et lieu défendu », et cette dernière a laissé de nombreuses traces dans la toponymie du Sud-Est de l’Europe, ce qui démontre une certaine vitalité de ce lexème et une étendue aréologique large, même si le roumain n’a pas gardé de trace d’une issue héréditaire de protorom. ∗/klau's-ur-a/ (cf. MihăescuRomanité 410). 2 DELI₂ et TLIO considèrent qu’it. chiusura est un dérivé idioroman d’it. chiudere v.tr. « déplacer (une partie mobile) de façon à boucher une ouverture, fermer ». Cependant, ce lexème présente une évolution phonétique régulière, son sémantisme correspond à celui des autres issues héréditaires, et il existe bien d’autres cognats dans le domaine du protoroman italo-occidental, ce qui nous amène à suivre REW₃ s.v. clausūra, Prati,AGI 17, 504, Faré n° 1974, von Wartburg in FEW 2, 755a et DEI dans leur hypothèse d’une issue héréditaire.
3.1 Cas général |
Figure 3.19 : Carte linguistique */klau's-ur-a/
123
124 | 3 Articles étymologiques ∗/kok't-ur-a/ s.f. « action de cuire ; résultat de cette action ; lésion sur le corps provoquée par la chaleur » I. Sens « action de [la chaleur sur une substance] » ∗/kok't-ur-a/ > it. cottura s.f. « action de cuire » (dp. av. 1342 [aitcentr. : né costrengnere se possano per alcuno per cagione de la factione e coctura e recatura e vendigione de pane], Kriese in TLIO ; Faré n° 2020 ; DEI ; DELI₂ ; GAVI), afr./norm. cuiture « id. » (dp. 13e s., Gdf ; FEW 2, 1163b ; TL), SRfrpr. cuiture « fabrication de la chaux ou du charbon de bois » (dp. 1307, Marzys in GPSR 4, 651). II. Sens « résultat de l’action de [la chaleur sur une substance] » ∗/kok't-ur-a/ > dacoroum. cuptură s.f. « préparation sucrée de pâte travaillée et cuite au four, pâtisserie » (dp. 1883, DA ; Candrea-Densusianu n° 397 ; Graur,BL 5, 93 ; Cioranescu n° 2393 ; MihăescuRomanité 241 ; MDA ; ALR SN IV 1074, 1081), it. cottura « résultat de l’action de cuire » (dp. av. 1368 [aitmérid. : e cun kista coctura, tantu cala quantu la pò sustiniri], Kriese in TLIO ; Faré n° 2020 ; DEI ; DELI₂ ; GAVI), engad. cottüra « revenu du boulanger » (dp. 1944, Decurtins in DRG 4, 166)¹, esp. cochura « résultat de l’action de cuire » (dp. 1438, DME ; Kasten/Cody ; DCECH 2, 109 s.v. cocer)², ast. cochura « id. » (DGLA). III. Sens « résultat de l’action de [la chaleur sur la peau] » ∗/kok't-ur-a/ > dacoroum. cuptură s.f. « liquide jaunâtre se formant à la suite d’une inflammation ou d’une infection, pus » (dp. 1784 [o butcă noaă, nu vre o coptură veaiche şi suliminită, ca ceale neveaste bătrăne, ştirbe şi suliminite], IorgaIstoria 8, 10 ; Tiktin₁ ; EWRS ; Candrea-Densusianu n° 372 ; DA ; Graur,BL 5, 93 ; Cioranescu n° 2393 ; MihăescuRomanité 241 ; MDA ; ALR SN IV 1074, 1081)³, aroum. cuptură « id. » (DDA₂), it. cottura « lésion sur le corps provoquée par la chaleur, brûlure » (dp. av. 1333 [aitcentr. : onde ritratto della fiamma San Franciesco sanza nulla cottura di carne e di panni], Kriese in TLIO ; DEI), afr. cuiture « id. » (fin 11e s. – 15e s. [cuiture « pus, matière purulente »], RaschiD₂ 295 = DEAFPré ; Gdf ; FEW 2, 1166a ; TL ; ANDEl)⁴, SRfrpr. cuiture « inflammation de la peau » (dp. 1745, Marzys in GPSR 4, 651), aoccit. ˹coitura˺ « brûlure » (13e s. [a la puiridura de la charn a at fer e coitura], Raynouard ; Levy ; FEW 2, 1166a ; DOM)⁵, ⁶, cat. cuitura « id. » (DCVB ; DECat 2, 1020)⁷, esp. cochura « sensation irritante éprouvée au niveau de l’épiderme qui provoque le besoin de se gratter, démangeaison » (dp. ca 1255, DME ; Kasten/Cody ; DCECH 2, 109 s.v. cocer), ast. cochura « id. » (DGLA). Commentaire. – Le roumain, l’italien, le romanche, le français, le francoprovençal, l’ancien occitan, le catalan, l’espagnol et l’asturien présentent des cognats
3.1 Cas général |
125
conduisant à reconstruire protorom. ∗/kok't-ur-a/ s.f. « action de cuire, cuisson ; résultat de cette action ; lésion sur le corps provoquée par la chaleur, brûlure ». Ce lexème est dérivé de protorom. ∗/'kok-e-/ v.tr. « rendre consommable en chauffant, cuire » à travers le radical ∗/kokt-/, issu du thème du participe passé ∗/'kokt-/ du verbe, qui présente des issues dans presque tous les parlers romans ˘ ere). (sard. roum. it. frioul. romanch. fr. occit. cat. esp. port., REW₃ s.v. coqu˘ Les issues romanes ci-dessus ont été subdivisées selon les trois sens dont elles relèvent : I. le sens « action de [la chaleur sur une substance] » (it. afr. norm. SRfrpr.), II. le sens « résultat de l’action de [la chaleur sur une substance] » (roum. engad. afr. esp. ast.) et III. le sens « résultat de l’action de [la chaleur sur la peau] » (roum. it. afr. SRfrpr. aoccit. cat. esp. ast.). La reconstruction comparative basée sur les données romanes accessibles à l’heure actuelle nous amène à postuler que les sens II. et III. ont été créés en protoroman continental (2e m. 2e s.–2e m. 3e s.), le roumain ne connaissant que ces derniers, tandis que le sens I. ne peut être reconstruit que pour le protoroman italo-occidental, datable probablement entre la 2e moitié du 3e siècle et la fin du 6e siècle (Chambon/Greub 2008, 2504). Cependant, la reconstruction interne démontre que le suffixe ∗/-'ur-a/ dérive des substantifs nomina actionis et le sens I., « action de [verbdér.] », doit être primaire. Cela nous amène à penser que dacoroum. cuptură a probablement connu ce sens, mais l’a perdu de façon précoce. Le signifié attribué à protorom. ∗/kok't-ur-a/ par la reconstruction comparative correspond au sémantisme attendu par la reconstruction interne à partir du sens de la base dérivationnelle (« cuire ») et de celui du suffixe (« action de [verbdér.] ; résultat de cette action »). De plus, le dérivé présente une extension sémantique « lésion sur le corps provoquée par la chaleur », qui s’est créée par métaphore. La base documentaire dont nous disposons permet de localiser les cognats dans une aire géographique étendue qui comprend le roumain, mais exclut le sarde. Cette aréologie conduit à attribuer la formation du dérivé au protoroman continental, datable probablement entre la 2e moitié du 2e siècle et la 2e moitié du 3e siècle (Rosetti 1986, 184). Le corrélat du latin écrit, coctura s.f. « cuisson ; substance cuite », est courant depuis Vitruve (∗ ca 90 – † 20 av. J.-Chr., TLL 3, 1402), mais le sens de « inflammation provoquée par une friction » n’est attesté que depuis Dioscoride (6e s., BambeckWortstudien 11). Ce passage à l’écrit tardif montre que la création du sens III. est attribuable à une variété d’immédiat communicatif du latin global, à savoir la
126 | 3 Articles étymologiques
langue spontanée de tous les jours, et qu’il n’a eu accès à la variété de distance communicative que tardivement. ˘ Bibliographie. – REW₃ s.v. coctūra ; von Wartburg 1944 in FEW 2, 1163b, 1166a, ˘ ere I 1 a ; Ernout/Meillet₄ s.v. coquo¯ ; HallMorphology n° 1766, koktúˆra. coqu˘ Signatures. – Rédaction. Bianca Mertens. Révision. Marie-Guy Boutier ; Éva Buchi ; Anyse Lucic. Date de rédaction de cet article. – Première version : 23/03/2017. Version actuelle : 06/07/2020. 1 Decurtins in DRG 4, 166 pense que romanch. cottüra pourrait aussi être un dérivé idioroman de romanch. cot adj. « cuit ». Toutefois, le substantif présente une évolution phonétique régulière, et il existe de nombreux cognats dans les autres parlers romans – dont l’italien –, ce qui nous amène à considérer qu’il s’agit bien d’une issue héréditaire, le sémantisme étant influencé par romanch. multira s.f. « action de moudre une céréale ; revenu qu’obtient le meunier pour la céréale moulue », où le sens « revenu pour le résultat de l’action de (moudre) » est étymologique, tandis qu’il est idioroman dans le cas présent (cf. ∗/molɪ't-ur-a/). 2 DCECH 2, 109 s.v. cocer considère qu’esp. cochura est un dérivé idioroman d’esp. cocer v.tr. « rendre consommable en chauffant ; devenir consommable en étant chauffé », mais comme il présente une évolution phonétique régulière, que son sémantisme correspond à celui des autres issues héréditaires, qu’il est attesté anciennement et que beaucoup d’autres parlers romans présentent des cognats, il nous semble invraisemblable que l’espagnol ait créé ce lexème à l’intérieur de son propre système, et nous suivons donc REW₃ s.v. c˘octūra, Kasten/Cody et DME et avançons qu’il s’agit très probablement d’une issue héréditaire. 3 Selon MihăescuRomanité 241, le sens « pus » provient “de la significaiton dérivée « s’enflammer, mûrir » (en parlant d’un abcès) de coace” v.tr. « faire subir une cuisson ; cuire »; il s’agirait donc d’un sens idioroman, mais nous considérons qu’il s’agit plutôt d’un sens étymologique que l’étymon protoroman possédait déjà. En effet, le sens de « action de [la chaleur sur la peau] » est répandu dans une aire trop large pour pouvoir être idioroman. 4 Pour des raisons phonétiques, sémantiques, chronologiques et aréologiques, nous suivons REW₃ s.v. c˘octūra pour considérer qu’ancien français et normand cuiture « action de cuire ; résultat de cette action » et ancien français cuiture « brûlure » sont des issues héréditaires de protorom. ∗/kok't-ur-a/, plutôt que des dérivés idioromans de fr. cuire v.tr. « rendre (qch.) consom˘ ere. mable en chauffant » comme le pense von Wartburg in FEW 2, 1166a, coqu˘ 5 Malgré Raynouard et von Wartburg in FEW 2, 1166a, qui analysent aoccit. coitura/cochura « brûlure ; cautérisation » comme un dérivé idioroman d’aoccit. cozer/coire v.tr. « cuire », nous suivons REW₃ s.v. c˘octūra pour considérer qu’il s’agit plus vraisemblablement d’une issue héréditaire de protorom. ∗/kok't-ur-a/, et cela pour des raisons phonétiques, sémantiques et aréologiques. 6 Raynouard répertorie parmi les cognats d’occit. coitura un esp. cocedura et un port. cozedura. Cependant, phonétiquement il ne peut s’agir dans aucun des deux cas d’un continuateur héréditaire de protorom. ∗/kok't-ur-a/. D’ailleurs, aucune des autres ressources lexicographiques consultées ne les mentionne.
3.1 Cas général |
127
7 Nous suivons DCVB pour considérer que cat. cuitura est une issue héréditaire, même si REW₃ s.v. c˘octūra ne répertorie pas d’issue catalane et que DECat 2, 1020 estime qu’il s’agit d’un dérivé idioroman de cat. coure v.tr. « cuire ». En effet, cat. cuitura présente une évolution phonétique régulière, son sémantisme correspond à celui des autres issues héréditaires et, étant donné que l’occitan, l’espagnol et l’asturien connaissent aussi des cognats, il nous semble improbable que le catalan ait créé ce lexème à l’intérieur de son propre système.
128 | 3 Articles étymologiques
Figure 3.20 : Carte linguistique */kok't-ur-a/
3.1 Cas général | 129
∗/kommɪs's-ur-a/ s.f. « point où se rejoignent plusieurs parties d’un tout » ∗/kommɪs's-ur-a/ > it. commessura s.f. « point où se rejoignent plusieurs parties d’un tout, joint » (dp. 14e s. [e così rimane la commessura giù sotterra sì, che poi arando, e cavando non si danneggia l’ulivo in quel luogo], Pagnotta in TLIO ; DEI ; DELI₂ ; GAVI)¹, wall. com’sœre « triangle formé par deux pièces de bois reliant les essieux du char au timon et soutenant la cheville, armon » (FEW 2, 955a ; ALW 9, 100a, 132b, 137a, 151b ; DFL 791 ; EMVW 9, 95, 97, 107)², lorr. kèmçure « avant-train d’un chariot » (FEW 2, 955ab), frpr. kouminsoura « id. » (FEW 2, 955a)³, auv. kosüra « ensemble de deux roues d’un char montées sur un essieu » (FEW 2, 955a). Commentaire. – Un ensemble de parlers romans d’une aire cohérente centro-occidentale (it. wall. lorr. frpr. auv.) présente des cognats conduisant à reconstruire protorom. ∗/kommɪs's-ur-a/ s.f. « point où se rejoignent plusieurs parties d’un tout, joint ». Ce lexème est dérivé de protorom. ∗/kom'mitt-e-/ v.tr. « unir de façon à mettre en contact, joindre » à travers le radical ∗/kommɪss-/, issu du thème du participe passé ∗/kom'mɪss-/ du verbe, qui présente des issues dans presque tous les parlers romans (roum. it. fr. occit. esp. port., REW₃ s.v. comm˘ıtt˘ere). La reconstruction sémantique aboutit au sens « point où se rejoignent plusieurs parties d’un tout », qui ne correspond pas au sémantisme attendu par la reconstruction interne à partir du sens de la base dérivationnelle (« joindre ») et de celui du suffixe (« action de [verbdér.] ; résultat de cette action »). Il s’agit ici d’un sens locatif « endroit où s’unissent (deux choses) », qui s’est sans aucun doûte développé à partir des acceptions ⋆ « action de joindre plusieurs choses » ou ⋆ « résultat de l’action de joindre plusieurs choses », qui sont donc atteignables de manière indirecte pour protorom. ∗/kommɪs's-ur-a/. La base documentaire dont nous disposons permet de localiser les cognats dans une aire italo-occidentale qui exclut le sarde et le roumain. Cette répartition géographique incite à attribuer la formation du dérivé à une variété plus récente et diatopiquement marquée du protoroman : le protoroman italo-occidental, datable probablement entre la 2e moitié du 3e siècle et la fin du 6e siècle (Chambon/Greub 2008, 2504). Le corrélat du latin écrit, commissura s.f. « point où se rejoignent plusieurs parties d’un tout », est usuel durant toute l’Antiquité (dp. Caton [∗ 234 – † 149], TLL 3, 1900–1901).
130 | 3 Articles étymologiques
Bibliographie. – REW₃ s.v. comm˘ıssūra ; von Wartburg 1944 in FEW 2, 955ab, ¯ comm˘ıssūra ; Ernout/Meillet₄ s.v. mitto. Signatures. – Rédaction. Bianca Mertens. Révision. Marie-Guy Boutier ; Anyse Lucic. Date de rédaction de cet article. – Première version : 24/03/2017. Version actuelle : 06/07/2020. 1 En raison du phonétisme d’it. commessura, nous suivons REW₃ s.v. comm˘ıssūra, DELI₂ et TLIO pour considérer qu’il s’agit d’une issue héréditaire de protorom. ∗/kommɪs's-ur-a/, même si DEI estime qu’il s’agit d’un emprunt savant à lat. commissura. 2 REW₃ s.v. comm˘ıssūra considère qu’un lorr. ⋆ kamhör et un occit. ⋆ komisüra sont des issues héréditaires de protorom. ∗/kommɪs's-ur-a/, mais nous suivons von Wartburg in FEW 2, 955a pour considérer que les issues héréditaires galloromanes sont wall. com’sœre, lorr. kèmçure, frpr. commissure et auv. kosüro. 3 L’article correspondant du GPSR n’existe pas encore, mais un dérivé de ce lexème fait déjà l’objet d’un article publié (GPSR 6, 208b, s.v. èkmòsu). ˙
3.1 Cas général
Figure 3.21 : Carte linguistique */kommɪs's-ur-a/
| 131
132 | 3 Articles étymologiques ∗/kosu't-ur-a/ s.f. « action de coudre ; assemblage de deux morceaux d’étoffe cousus ensemble » I. Évolution régulière ∗/kosu't-ur-a/ > transylv. cusutură s.f. « action de coudre ; assemblage de deux morceaux d’étoffe cousus ensemble » (dp. 1835 [ca să-şi puie cusuturile], DA ; EWRS)¹, ², istroroum. cusutură (PuşcariuIstroromâne 3, 109), aroum. cusutură « id. » (Pascu 1, 68 ; DDA₂), it. costura « id. » (dp. 1277/1282 [atosc. : ancho VII sol. et IIII den. chostura el zendado de la ventallia et in bottoni per l’algaldo che faciemmo fare per Meio Ughi quando andò in Francia], Larson in TLIO ; Merlo,AUTosc 44, 38 ; Faré n° 2179 ; DEI ; DELI₂ ; GAVI), lad. cujidüra « assemblage de deux morceaux d’étoffe cousus ensemble » (Kramer/Schlösser in EWD)³, fr. couture « action de coudre ; assemblage de deux morceaux d’étoffe cousus ensemble » (dp. mil. 12e s. [date du ms. ; ço ert une cote senz costeure E enterine de faiture], ProvSalSanI I 691 = DEAFPré ; von Wartburg 1944 in FEW 2, 1097b–1101a ; Gdf ; TL s.v. costura ; TLF ; ANDEl s.v. cousture)⁴, frpr. kòdoura « id. » (dp. ca 1520 [codora], FEW 2, 1098a ; Voillat in GPSR 4, 481–482), occit. costura « assemblage de deux morceaux d’étoffe cousus ensemble » (dp. déb. 13e s. [per desotz la costura del fort esent listrat], Raynouard s.v. coser ; Levy ; FEW 2, 1098a), gasc. cousture « id. » (dp. ca 1330 [costura], FEW 2, 1098a ; Palay s.v. cousedure)⁵, cat. costura « id. » (dp. ca 1302, DECat 2, 992 s.v. cosir ; MollSuplement n° 963 ; DCVB), esp. costura « id. » (dp. 1179, DCECH 2, 221 s.v. coser ; Kasten/Cody ; DME), ast. costura « id. » (DGLA), gal./port. costura « id. » (dp. 13e s. [juntado de suum assi que non era de costura], CunhaVocabulário₃ ; dp. 1255 [et custura de sagia ualeat decem et octo denarios], DELP₃ ; DDGM ; Buschmann ; DdD ; DRAG₂ ; CunhaÍndice ; HouaissGrande [22/08/17]). II. Avec dissimilation de la voyelle prétonique ∗/kosa't-ur-a/ > dacoroum. cusătură s.f. « action de coudre ; assemblage de deux morceaux d’étoffe cousus ensemble » (dp. 1560/1561 [că se va lua amu cusătura ei de la cămaşe], Coresi, Tetr.₂ 49 = DA ; Tiktin₃ ; EWRS ; Candrea-Densusianu n° 381 ; Cioranescu n° 2191 ; MDA ; CADE), méglénoroum. cusătură « id. » (Candrea,GrS 3, 208 ; CapidanDicţionar), engad. cus(a)düra/surs. cusadira « assemblage de deux morceaux d’étoffe cousus ensemble » (dp. 1560, Schorta in DRG 4, 592–593 ; HWBRätoromanisch ; LRC). Commentaire. – À l’exception du frioulan, du gascon et de l’aragonais, toutes les branches romanes présentent des cognats conduisant à reconstruire, soit directement, soit à travers un type phonologique évolué, protorom. ∗/kosu't-ur-a/ « ac-
3.1 Cas général
| 133
tion de coudre ; assemblage de deux morceaux d’étoffe cousus ensemble, couture ». Ce lexème est dérivé de protorom. ∗/'kɔs-e-/ v.tr. « attacher ensemble diverses pièces d’étoffe à l’aide d’un fil et d’une aiguille, coudre » à travers le radical ∗/kosut-/, issu du thème du participe passé ∗/ko'sut-/ du verbe, qui présente des issues dans presque tous les parlers romans (sard. roum. végl. it. frioul. romanch. fr. occit. cat. esp. port., REW₃ s.v. consu˘ere). Les issues romanes ont été subdivisées ci-dessus selon les deux variantes phonétiques dont elles relèvent : I. l’évolution phonétique régulière de l’étymon protoroman ∗/kosu't-ur-a/ (roum. it. lad. fr. frpr. occit. gasc. cat. esp. ast. gal. port.) et II. la forme collatérale ∗/kosa't-ur-a/ (roum. romanch.), marquée par une dissimilation vocalique. Cette dissimilation pourrait être due à un désir d’assimiler ce lexème aux dérivés de la première conjugaison se terminant par ∗/(-a't)-ur-a/ (cf. ∗/ara't-ur-a/, ∗/arma't-ur-a/, etc.). Le signifié attribué à protorom. ∗/kosu't-ur-a/ par la reconstruction comparative correspond au sémantisme attendu par la reconstruction interne à partir du sens de la base dérivationnelle (« coudre ») et de celui du suffixe (« action de [verbdér.] ; résultat de cette action »). La base documentaire dont nous disposons permet de localiser les cognats dans une aire géographique étendue qui comprend le roumain, mais exclut le sarde. Cette aréologie conduit à attribuer la formation du dérivé au protoroman continental, datable probablement de la 2e moitié du 2e siècle à la 2e moitié du 3e siècle (Rosetti 1986, 184). Le latin écrit de l’Antiquité n’a pas connu de corrélat de protorom. ∗/kosu't-ur-a/ ni de protorom. ∗/kosa't-ur-a/. Du point de vue diasystémique (latin global), ils sont donc à considérer comme des particularismes (oralismes) de l’immédiat communicatif qui n’ont eu aucun accès à la variété de distance communicative, en tout cas pas sous sa forme écrite. Bibliographie. – REW₃ s.v. ∗consūtūra ; von Wartburg 1944 in FEW 2, 1097b–1101a, consūtūra ; Ernout/Meillet s.v. suo¯ ; HallMorphology n° 1797, koˆstúˆra. Signatures. – Rédaction. Bianca Mertens. Révision. Marie-Guy Boutier ; Wolfgang Dahmen ; Alexis Fary. Date de rédaction de cet article. – Première version : 24/03/2017. Version actuelle : 06/07/2020.
134 | 3 Articles étymologiques
1 Sard. kostúra s.f. « action de coudre ; assemblage de deux morceaux d’étoffe cousus ensemble » est probablement emprunté à cat. costura ou encore à it. costura (cf. DES 1, 391 ; PittauDizionario 1). 2 En dépit de Candrea-Densusianu n° 381, REW₃ s.v. ∗consūtūra, von Wartburg in FEW 2, 1097b– 1101a et Tiktin₃, nous suivrons plutôt EWRS, PascuSufixele 63, DA et CADE pour considérer qu’il s’agit bien pour dacoroum. cusutură et cusătură d’issues héréditaires. En effet, rien n’oblige à considérer qu’il s’agit d’un emprunt ou d’une création idioromane, car le substantif présente une évolution phonétique régulière, son sémantisme correspond à celui des autres issues héréditaires et il est attesté anciennement. Bien que Cioranescu n° 2191 présente ce lexème comme un dérivé idioroman, il évoque la possibilité qu’il pourrait aussi s’agir d’une issue héréditaire. 3 Étant donné que lad. cujidüra présente une évolution phonétique régulière, que son sémantisme correspond à celui des autres issues héréditaires et qu’il existe de nombreux cognats dans les autres parlers romans, nous suivrons les conclusions de KovacsSuffissi 102 et considérons qu’il s’agit d’une issue héréditaire, même si Kramer et Schlösser in EWD considèrent qu’il s’agit d’un dérivé idioroman à partir de lad. cujì v.tr. « coudre ». 4 Nous ne retenons pas l’attestation de ca 1000 (SLégerA 268 [custurae] = TLF), l’appartenance linguistique de la Vie de saint Léger étant discutée (cf. DEAFBiblEl s.v. SLégerA). 5 Selon CorominesAran 415, gasc. costura s.f. « action de coudre ; assemblage de deux morceaux d’étoffe cousus ensemble » serait dérivé de gasc. cose v.tr. « coudre ». Cependant, comme il présente une évolution phonétique régulière, que son sémantisme correspond à celui des autres issues héréditaires et qu’il existe de nombreux cognats dans les autres parlers romans, nous préférons suivre les conclusions de von Wartburg in FEW 2, 1097b–1101a, qui incitent à considérer qu’il s’agit d’une issue héréditaire.
3.1 Cas général
Figure 3.22 : Carte linguistique */kosu't-ur-a/
| 135
136 | 3 Articles étymologiques ∗/krepa't-ur-a/ s.f. « ouverture plus ou moins profonde à la surface d’une matière solide résultant de l’action de crever » ∗/krepa't-ur-a/ > dacoroum. crăpătură s.f. « ouverture plus ou moins profonde à la surface d’une matière solide résultant de l’action de crever, fente » (dp. 1581/ 1582 [şi cînd va treace slava mea pune-voiu tine în crepătură steanului şi acoperivoiu tine cu dereapta mea pînă voiu treace], Palia 293 = Tiktin₃ ; EWRS ; CandreaDensusianu n° 402 ; DA ; Graur,BL 5, 94 ; Cioranescu n° 2538 s.v. crăpa ; MDA ; ALR SN I 222)¹, ², méglénoroum. cripătură « id. » (CapidanDicţionar ; DDM)³, aroum. cripătură « id. » (Pascu 1, 70 ; DDA₂ ; BaraAroumain)⁴, it. crepatura « id. » (dp. 13e s. [aitcentr. : allora s’adirò Ericon, e chiamò per una crepatura quelli d’inferno], Ravani in TLIO ; Faré n° 2314 ; DEI ; DELI₂ ; GAVI), frioul. creture « id. » (PironaN₂ ; Rizzolatti in DESF ; GDBTF), fr. crevure « id. » (dp. ca 1130 [itels pieres Ki sunt faites en tels manieres Qu’il n [’i] at buche ne juinture Ne escherde ne creveüre], PhThBestM 109, 3026 = DEAFPré ; Gdf ; FEW 2, 1318b ; TL ; TLF ; ANDEl), SRfrpr. ˹[krāłə]˺ « ce ou celui qui est méprisable » (FEW 2, 1318b), occit. crebadura « fente » (dp. 14e s. [trobaria la crebadura de la terra per la qual la mars Betada passa], Raynouard ; Levy ; Pansier 3, 52 ; FEW 2, 1318b), gasc. crebadure « id. » (Palay), cat. crebadura « id. » (dp. fin 15e s., DECat 2, 1031 s.v. crebar ; DCVB)⁵, esp. quebradura « id. » (dp. 1250/ 1279, Kasten/Cody ; DCECH 4, 707 s.v. quebrar)⁶, gal./port. crebadura/quebradura « id. » (dp. 14e s. [e envolveo por muytas vezes por onde for a quebradura por cima das taboletas], DELP₃ ; DRAG₂ ; DdD ; HouaissGrande [22/08/17] ; CunhaVocabulário₃)⁷. Commentaire. – À l’exception du sarde, du ladin, du romanche et de l’aragonais, toutes les branches romanes présentent des cognats conduisant à reconstruire protorom. ∗/krepa't-ur-a/ s.f. « ouverture plus ou moins profonde à la surface d’une matière solide résultant de l’action de crever, fente ». Ce lexème est dérivé de protorom. ∗/'krep-a-/ v.tr. « déchirer (qch.) en (l’)éclatant sous l’effet d’une pression, crever » à travers le radical ∗/krepat-/, issu du thème du participe passé ∗/kre'pat-/ du verbe, qui présente des issues dans presque tous les parlers romans (sard. roum. it. fr. occit. cat. esp. port., REW₃ s.v. cr˘epāre). La reconstruction sémantique aboutit au sens « ouverture plus ou moins profonde à la surface d’une matière solide résultant de l’action de crever », qui correspond seulement en partie au sémantisme attendu par la reconstruction interne à partir du sens de la base dérivationnelle (« crever ») et de celui du suffixe (« action de [verbdér.] ; résultat de cette action »), celui de « résultat de l’action de faire crever (qch.) ». Protorom. ∗/krepa't-ur-a/ a donc soit perdu très tôt le sens de « action de (faire) crever (qch.) », soit ne l’a pas connu du tout.
3.1 Cas général
| 137
La base documentaire dont nous disposons permet de localiser les cognats dans une aire géographique étendue qui comprend le roumain, mais exclut le sarde. Cette aréologie conduit à attribuer la formation du dérivé au protoroman continental, datable probablement de la 2e moitié du 2e siècle à la 2e moitié du 3e siècle (Rosetti 1986, 184). Le corrélat du latin écrit, crepatura s.f. « fente », n’est connu que depuis le 6e siècle (cf. TLL 4, 166 ; Walde/Hofmann₅). Ce passage à l’écrit tardif montre que la création du dérivé est attribuable à une variété d’immédiat communicatif du latin global, à savoir la langue spontanée de tous les jours, et qu’il n’a eu accès à la variété de distance communicative que tardivement. Bibliographie. – REW₃ s.v. cr˘epatūra ; von Wartburg 1945 in FEW 2, 1318b, cr˘epāre I 1 ; Ernout/Meillet₄ s.v. crepo¯ ; HallMorphology n°1801, krepatúˆra. Signatures. – Rédaction. Bianca Mertens. Révision. Xosé Afonso Álvarez Pérez ; Marie-Guy Boutier ; Wolfgang Dahmen ; Alexis Fary. Date de rédaction de cet article. – Première version : 26/03/2017. Version actuelle : 06/07/2020. 1 REW₃ s.v. cr˘epatūra cite parmi les issues héréditaires un sard. ⋆ krebadura, mais tout comme HallMorphology, nous n’avons pu trouver que sard. crepadura s.f. « réaction violente et passagère accompagnée d’agressivité et due à un profond mécontentement, colère ; colère extrême, fureur » dans les ressources lexicographiques consultées. Comme il n’existe pas d’attestations anciennes, nous suivons von Wartburg in FEW 2, 1318 et NVLS 1 lorsqu’ils considèrent qu’il ne s’agit pas d’une issue héréditaire, mais plutôt d’un dérivé idioroman de sard. crepare v.tr. « déchirer (qch.) en éclatant sous l’effet d’une pression, crever ». 2 Nous suivons EWRS, Candrea-Densusianu n° 402, PascuSufixele 63, REW₃ s.v. cr˘epatūra, von Wartburg in FEW 2, 1318b, DA, MihăescuLangue 241 et MDA pour considérer que dacoroum. crăpătură est une issue héréditaire, même si Graur,BL 5, 94, Cioranescu n° 2538 et Tiktin₃ pensent qu’il pourrait aussi s’agir d’un dérivé idioroman de dacoroum. a crăpa v.tr. « couper (un corps solide) dans le sens de la longueur, fendre ». La raison en est que dacoroum. crăpătură présente une évolution phonétique régulière, son sémantisme correspond à celui des autres issues héréditaires et il est attesté très anciennement. 3 CapidanDicţionar considère que méglénoroum. cripătură est un dérivé idioroman de méglénoroum. crep v.tr. « fendre », mais étant donné que rien n’interdit qu’il puisse s’agir d’une issue héréditaire et qu’il existe de nombreux cognats romans, comme en dacoroumain (cf. ci-dessus n. 2) et en aroumain (cf. Pascu 1, 70 ; DDA₂ ; BaraAroumain), nous préférons suivre DDM pour considérer qu’il s’agit plutôt d’une issue héréditaire. 4 Pour les mêmes raison que celles évoquées ci-dessus n. 3, nous suivons Pascu 1, 70 et DDA₂ pour considérer qu’aroum. cripătură est une issue héréditaire, tandis que BaraAroumain pense qu’il pourrait aussi s’agir d’un dérivé idioroman d’aroum. crep v.intr. « fendre ».
138 | 3 Articles étymologiques
5 DCVB et DECat 2, 1031 considèrent que cat. crebadura est un dérivé idioroman de cat. crebar v.intr. « se séparer violemment en plusieurs parties qui s’éloignent, éclater ». Cependant, rien ne soutient cette théorie, car le substantif présente une évolution phonétique régulière, et son sémantisme correspond à celui des autres issues héréditaires. En outre, il existe de nombreux cognats dans les autres parlers romans, ce qui nous amène à suivre REW₃ s.v. cr˘epatūra et von Wartburg in FEW 2, 1318b pour considérer qu’il s’agit plutôt d’une issue héréditaire. 6 Nous suivons l’avis de REW₃ s.v. cr˘epatūra et von Wartburg in FEW 2, 1318b, qui veut qu’esp. quebradura est une issue héréditiare, même si Kasten/Cody et DCECH 4, 707 considèrent qu’il s’agit d’un dérivé idioroman d’esp. quebrar v.tr. « causer la séparation brutale et soudaine des parties (de qch.) en lui faisant subir un choc ou une pression, casser » et que DME estime qu’il est dérivé issu d’esp. quebrado part. p. « qui est cassé ». Rien n’interdit l’hypothèse d’une issue héréditaire, et il nous semble invraisemblable que l’espagnol ait, à date ancienne, créé un lexème correspondant à une issue héréditaire régulière d’un lexème protoroman bien diffusé dans toute la péninsule Ibérique. 7 DELP₃ considère que port. quebradura est un dérivé idioroman de port. quebrar v.tr. « casser », et HouaissGrande estime qu’il est dérivé de port. quebrado, part.p. de port. quebrar, mais pour les mêmes raisons que celles évoquées ci-dessus n. 6, nous préférons suivre REW₃ s.v. cr˘epatūra et von Wartburg in FEW 2, 1318b pour considérer qu’il s’agit plus vraisemblablement d’une issue héréditaire.
3.1 Cas général |
Figure 3.23 : Carte linguistique */krepa't-ur-a/
139
140 | 3 Articles étymologiques ∗/kul't-ur-a/ s.f. « action de travailler la terre ; terre cultivée » ∗/kul't-ur-a/ > it. coltura s.f. « action de travailler la terre ; terre cultivée » (dp. 13e [aitsept. : long arengar ; vïa de coltura], Pagnotta in TLIO ; Faré n° 2383 ; Levi ; DEI ; DEDI ; DELI₂ ; GAVI)¹, ², frioul. culture « id. » (dp. 15e s., DSF ; PironaN₂ ; Pellegrini in DESF ; GDBTF), lad. cultùra « produit minéral ou organique ajouté au sol pour éviter son appauvrissement ou pour accroître sa fertilité, engrais » (Kramer/ Schlösser in EWD), engad. cuttüra/surs. cultira « terre cultivée » (dp. 1612, Arquint in DRG 4, 218–219 ; HWBRätoromanisch ; LRC), fr. couture « id. » (ca 1170 – 1771 [n’i a beuf ne charue ne villain en aree, ne vingne prooignie ne couture semee], RouH 39, 696 = DEAFPré ; Gdf ; FEW 2, 1504a ; TL ; TLF ; ANDEl), Isère ˹kytyra˺ « action de cultiver la terre ; terre cultivée » (FEW 2, 1504a ; Voillat in GPSR 4, 668–669)³, occit. coltura « terre cultivée » (dp. 1179 [la coutura del Pi que es entre la terra], AppelChrestomathie 166, 4 ; Raynouard ; Levy ; Pansier 3, 55 ; FEW 2, 1504a), agasc./Lavedan couture « id. » (FEW 2, 1504a ; Palay). Commentaire. – Un ensemble de parlers romans d’une aire centro-occidentale (it. frioul. lad. romanch. fr. frpr. agasc. gasc. de Lavedan) présente des cognats conduisant à reconstruire protorom. ∗/kul't-ur-a/ s.f. « action de travailler la terre ; terre cultivée ». Ce lexème est dérivé de protorom. ∗/'kɔl-e-/ v.tr. « cultiver (une terre) » à travers le radical ∗/kult-/, issu du thème du participe passé ∗/'kult-/ du verbe, qui présente des issues dans plusieurs parlers romans (cal. sic. occit. cat., ˘ ere). REW₃ s.v. col˘ Le signifié attribué à protorom. ∗/kul't-ur-a/ par la reconstruction comparative correspond au sémantisme attendu par la reconstruction interne à partir du sens de la base dérivationnelle (« cultiver [une terre] ») et de celui du suffixe (« action de [verbdér.] ; résultat de cette action »). La base documentaire dont nous disposons permet de localiser les cognats dans une aire italo-occidentale qui exclut le sarde et le roumain. Cette répartition géographique incite à attribuer la formation du dérivé à une variété plus récente et diatopiquement marquée du protoroman : le protoroman italo-occidental, datable probablement entre la 2e moitié du 3e siècle et la fin du 6e siècle (Chambon/Greub 2008, 2504). Le corrélat du latin écrit, cultura s.f. « action de cultiver une terre ; terre cultivée, culture », est connu durant toute l’Antiquité (dp. Caton [∗ 243 – † 149], TLL 4, 1310–1324).
3.1 Cas général |
141
˘ Bibliographie. – REW₃ s.v. cultūra ; von Wartburg 1946 in FEW 2, 1504a–1505b, ˘ ¯ cultūra ; Ernout/Meillet₄ s.v. colo. Signatures. – Rédaction. Bianca Mertens. Révision. Marie-Guy Boutier ; Jérémie Delorme ; Alexis Fary ; Simone Pisano. Date de rédaction de cet article. – Première version : 26/03/2017. Version actuelle : 06/07/2020. 1 REW₃ s.v. cultūra, ˘ DES et NVLS 1 considèrent que sard. cortura s.f. « terre dure qui a déjà été labourée une fois » est une issue héréditaire de protorom. ∗/kul't-ur-a/, ce qui est phonétiquement impossible. En effet, protorom. ∗/-u-/ aboutit à -u- en sarde et non à -o-. Il s’agit donc plus vraisemblablement d’un emprunt à it. coltura. 2 DELI₂ considère qu’it. coltura est un emprunt savant à lat. cultura s.f. « action de cultiver une terre ; terre cultivée, culture », mais le phonétisme du lexème italien nous amène à suivre Levi, von Wartburg in FEW 2, 1504a–1505b, DEI, Faré n° 2383, DEDI et Pagnotta in TLIO pour considérer qu’il s’agit plus vraisemblablement d’une issue héréditaire. 3 Voillat in GPSR 4, 668–669 considère que frpr. ˹kultura˺ est en partie emprunté à fr. culture. Or, les cognats fournis par von Wartburg in FEW 2, 1504a–1505b sont eyd. kütüra « terre labourée », SDT. kyütəra, Villard-de-Lans kutoero ; aost. coteura « engrais pour les champs ». Il semble donc que l’issue héréditaire soit dauph. ˹kytyra˺ et non frpr. ˹kultura˺.
142 | 3 Articles étymologiques
Figure 3.24 : Carte linguistique */kul't-ur-a/
3.1 Cas général | 143
∗/laβa't-ur-a/ s.f. « action de laver (qch.) ; résultat de cette action ; liquide qui a servi à laver (qch.) » I. Sens « action de [VERBdér.] ; résultat de cette action » ∗/laβa't-ur-a/ > it. lavatura s.f.pl. « action de laver (qch.) ; résultat de cette action » (dp. 1277/1282 [aitcentr. ; ancho II sol. nel dì lavatura le lenzuola de la buttiga et trenta chortine], TLIOCorpus ; DEI ; DELI₂ ; AIS 948 Cp. p 29, 139, 318, 362, 648), frioul. lavadure « id. » (PironaN₂ ; GDBTF ; AIS 948 Cp. p 357), fr. lavure s.f. « id. » (dp. fin 13e /déb. 14e s. [date du ms.], Gdf ; GdfC ; FEW 5, 214b ; TL ; TLF ; ANDEl), cat. llavadura « id. » (dp. 14e s., FaraudoVocabulari ; DCVB ; DECat 5, 105)¹, ast. llavadura (DGLA), gal./port. lavadura « id. » (dp. 14e s. [seu Filho Ihesu Cristo ante de pascoa quis tornar ë noua e outorgue que tolheu o cuidado da uelha lauadura], CunhaVocabulário₃ ; DdD ; DRAG₂ ; DELP₃ ; HouaissGrande [08/05/17])². II. Sens « instrument utilisé pour effectuer l’action de [VERBdér.] » ∗/laβa't-ur-a/ > dacoroum. lături s.f.pl. « liquide qui a servi à laver (qch.), lavure » (dp. av. 1793, IorgaIstoria 241 = DLR ; Tiktin₃ ; EWRS ; Candrea-Densusianu n° 935 ; Graur,BL 5, 103 ; Cioranescu n° 4732 ; MihăescuRomanité 251 ; MDA ; ALR SN IV 1116), istroroum. lături « id. » (PuşcariuIstroromâne 1, 119), méglénoroum. lătură s.f. « id. » (Candrea,GrS 3, 408), aroum. lătură « id. » (Pascu 1, 106 ; DDA₂ ; Bara- Aroumain), it. lavatura « id. » (dp. av. 1342, DELI₂ ; DEI ; AIS 948 p 29, 139, 318, 362, 648), frioul. lavadure « id. » (PironaN₂ ; GDBTF ; AIS 948 p 357), lad. lavadüres s.f.pl. « id. » (dp. 1879, Kramer/Thybussek in EWD), romanch. lavadiras « id. » (HWBRätoromanisch ; LRC ; AIS 948 Cp. p 17), fr. lavure s.f. « id. » (dp. 1e t. 12e s. [tel colur ad la pere dure Cum est de charn la laveüre], LapidALS 222, 554 = DEAFPré ; Gdf ; GdfC ; FEW 5, 214b ; TL ; TLF ; ANDEl)³, frpr. lavure « id. » (FEW 5, 214b ; HafnerGrundzüge 144), occit. lavaduro « id. » (dp. ca 1350 [lavadura de carn grassa], Raynouard ; FEW 5, 214b), gasc. labadure « id. » (FEW 5, 214b ; Palay), esp. lavadura « id. » (dp. 1250/1279, Kasten/Cody ; DCECH 3, 609 s.v. lavar ; Kasten/ Nitti ; DME ; CORDE)⁴, ast. llavadura « id. » (DGLA), gal. lavadura « id. » (dp. 1928/ 1931, DdD ; DRAG₂), port. lavadura « id. » (HouaissGrande [14/08/2017])⁵. Commentaire. – À l’exception du sarde et de l’aragonais, toutes les branches romanes présentent des cognats conduisant à reconstruire protorom. ∗/laβa't-ur-a/ s.f. « action de laver (qch.) ; résultat de cette action ; liquide qui a servi à laver (qch.), lavure ». Ce lexème est dérivé de protorom. ∗/'laβ-a-/ v.tr. « nettoyer avec un liquide, laver » à travers le radical ∗/laβat-/, issu du thème du participe passé ∗/la'βat-/ du verbe, qui présente des issues dans presque tous les parlers romans (roum. it. frioul. romanch. fr. occit. cat. esp. port., REW₃ s.v. lavāre).
144 | 3 Articles étymologiques
Les cognats romans ci-dessus ont été subdivisés selon les catégories sémantiques dont ils relèvent : I. « action de [verbdér.] ; résultat de cette action » (it. frioul. lad. fr. ast. gal./port.) et II. « instrument utilisé pour effectuer l’action de [verbdér.] » (roum. it. frioul. lad. romanch. fr. frpr. occit. gasc. esp. ast. gal. port.). La reconstruction interne nous amène à considérer que le sens I. doit être primaire et le sens II. secondaire, même si la reconstruction comparative conduirait à penser que le sens II. doit être primaire, le roumain ne connaissant que le sens II.⁶ En effet, le sens attendu par la reconstruction interne à partir du sens de la base dérivationnelle (« laver ») et de celui du suffixe (« action de [verbdér.] ; résultat de cette action ») est « action de laver (qch.) ; résultat de cette action », tandis que II. représente un sens instrumental : « liquide qui a servi à laver (qch.) ». La base documentaire dont nous disposons permet de localiser les cognats dans une aire géographique étendue qui comprend le roumain, mais exclut le sarde. Cette aréologie conduit à attribuer la formation du dérivé au protoroman continental, datable probablement de la 2e moitié du 2e siècle à la 2e moitié du 3e siècle (Rosetti 1986, 184). Le corrélat du latin écrit, lavatura s.f. « action de laver ; liquide qui à servi à laver », est courant depuis Pline (∗ 23 – † 79, TLL 7/2, 1037–1038). En revanche, le latin écrit n’a pas connu le sens « résultat de l’action de laver », ce qui indique que, du point de vue diasystémique (latin global), il est à considérer comme un particularisme (oralisme) de l’immédiat communicatif qui n’a eu aucun accès à la variété de distance communicative, en tout cas pas sous sa forme écrite. Bibliographie. – REW₃ s.v. lavatūra ; von Wartburg 1949 in FEW 5, 214b, lavare I ; Ernout/Meillet₄ s.v. lauo¯ ; HallMorphology n°1232, lauatúˆa ; MihăescuRomanité ̑ 251. Signatures. – Rédaction. Bianca Mertens. Révision. Xosé Afonso Álvarez Pérez ; Maria Reina Bastardas i Rufat ; Myriam Benarroch ; Marie-Guy Boutier ; Alexis Fary. Date de rédaction de cet article. – Première version : 28/03/2017. Version actuelle : 06/07/2020. 1 Selon DECat 5, 105 et DCVB, cat. llavadura est une création idioromane sur la base de cat. llavar v.tr. « laver ». Cependant, phonétiquement, sémantiquement, chronologiquement et aréologiquement, rien n’interdit qu’il puisse s’agir d’une issue héréditaire, et nous l’incluons donc dans cet article pour reconstruire protorom. ∗/laβa't-ur-a/.
3.1 Cas général
| 145
2 Nous suivons REW₃ s.v. lavatūra et von Wartburg in FEW 5, 214b pour estimer que port. lavadura est vraisemblablement une issue héréditaire, même si DELP₃ considère qu’il s’agit d’un dérivé idioroman de port. lavar v.tr. « laver » et HouaissGrande, qu’il est dérivé à travers le radical de port. lavado part. p. de port. lavar. En effet, phonétiquement, sémantiquement, chronologiquement et aréologiquement, il n’y a aucun argument convaincant qui interdise l’hypothèse d’une issue héréditaire. 3 La date de la première attestation citée par TLF est à corriger en ca 1120 [agn.], ms. L (cf. Möhren 2002–). Le TLF considère que seule la forme lavadure est une issue héréditaire, tandis que fr. lavure serait une création idioromane : “dér. de laver ∗ ; suff. -ure¹∗ (la forme lavadure pourrait remonter au lat. pop. ∗lavatura”. En réalité, seule fr. lavure présente une évolution phonétique régulière de protorom. ∗/laβa't-ur-a/, tandis que, phonétiquement, il est impossible que fr. lavadure soit une issue héréditaire. Nous suivons donc REW₃ s.v. lavatūra et FEW 5, 214b pour considérer que fr. lavure est bien une issue héréditaire. 4 Pour les mêmes raisons que celles évoquées ci-dessus n. 1, nous suivons REW₃ s.v. lavatūra et von Wartburg in FEW 5, 214b pour considérer qu’esp. lavadura est une issue héréditaire, même si Kasten/Cody et DCECH 3, 609 estiment qu’il s’agit d’un dérivé idioroman à partir d’esp. lavar v.tr. « nettoyer avec un liquide, laver ». 5 HouaissGrande fournit comme date de première attestation l’année 1562, mais il ne précise pas de quel sens il s’agit dans cette attestation. 6 Le caractère clairement secondaire du sens II., « instrument utilisé pour effectuer l’action de [verbdér.] », nous amène à considérer que dacoroum. lături a très vraisemblablement connu le sens I., mais l’a perdu de façon précoce.
146 | 3 Articles étymologiques
Figure 3.25: Carte linguistique */laβa't-ur-a/
3.1 Cas général |
147
∗/lɪɡa't-ur-a/ s.f. « action de lier (deux choses) ; toute chose flexible et allongée qui sert à lier » I. Sens « action de [VERBdér.] » ∗/lɪɡa't-ur-a/ > it. legatura s.f. « action de lier (deux choses), ligature » (dp. 1233/ 1243 [aitcentr. : ancho iiij uopare iij s. (e) vj d. legatura], TLIOCorpus ; DEI ; AlessioLexicon ; DELI₂), frioul. leadure « id. » (PironaN₂ ; GDBTF), gasc. ligadure « id. » (FEW 5, 321a ; Palay), cat. lligadura « id. » (dp. 1387, DECat 5, 208 s.v. lligar ; DCVB)¹, arag. lligadura « tour fait en serrant qch. avec une corde ou une autre attache » (AndolzAragonés₄), esp. ligadura « id. » (dp. 1380/1385, CORDE ; DME ; Kasten/ Nitti). II. Sens « instrument utilisé pour effectuer l’action de [VERBdér.] » ∗/lɪɡa't-ur-a/ > dacoroum. legătură s.f. « toute chose flexible et allongée qui sert à lier, lien » (dp. 1500/1510 [date du ms. ; rrupe-vrem legăturile loru şi lepăad-vem de la noi tarrul loru], Psalt. Hur.₂ 87 = MDA ; Tiktin₃ ; EWRS ; Candrea-Densusianu n° 970 ; DLR ; Graur,BL 5, 103 ; Cioranescu n° 4768 s.v. lega ; MihăescuRomanité 262), istroroum. legăture « id. » (MaiorescuIstria 131 ; Byhan,JIRS 6, 263 ; FrăţilăIstroromân 1, 198), méglénoroum. ligătură « id. » (CapidanDicţionar)², aroum. ligătură « id. » (Pascu 1, 107 ; DDA₂ ; BaraAroumain), lad. liadüra « morceau long et étroit de tissu ou d’un autre matériau destiné à divers usages, bande » (Kramer/ Thybussek in EWD), romanch. ligiadiras s.f.pl. « ensemble des bandes de tissu utilisées pour bander une plaie, bandage » (HWBRätoromanisch ; LRC), fr. liure sg. « corde servant à maintenir les fardeaux sur une charrette (vieux) » (dp. 1e t. 12e s. [ne ja n’iert si fort ser[e] re Ne nule si fort lieüre Que il ne puisse defermer (« ce qui sert à lier »)], LapidALS 241, 1156 = DEAFPré ; Gdf ; GdfC ; FEW 5, 320b–321a ; TL ; TLF ; ANDEl)³, frpr. loieure « lien fait d’un assemblage de brins textiles tordus ou tressés ensemble pour former un fil résistant, corde » (FEW 5, 321a ; HafnerGrundzüge 144), occit. liadura « fil de la chaîne d’un tissu » (dp. 1214/1282 [car plus fortz es tals liadura], Raynouard ; Pansier 3, 102 ; FEW 5, 321a), cat. lligadura « lien » (dp. 1387, DECat 5, 208 s.v. lligar ; DCVB), esp. ligadura « id. » (dp. 1275, Kasten/Cody ; DCECH 3, 647 s.v. ligar ; DME), ast. lligadura « id. » (dp. 13e s., DELlA ; DGLA). Commentaire. – À l’exception du sarde et du galégo-portugais, toutes les branches romanes présentent des cognats conduisant à reconstruire protorom. ∗/lɪɡa't-ur-a/ s.f. « action de lier (deux choses), ligature ; toute chose flexible et allongée qui sert à lier, lien ». Ce lexème est dérivé de protorom. ∗/'lɪɡ-a-/ v.tr. « maintenir ensemble avec un lien, lier » à travers le radical ∗/lɪɡat-/, issu
148 | 3 Articles étymologiques du thème du participe passé ∗/lɪ'ɡat-/ du verbe, qui présente des issues dans presque tous les parlers romans (sard. roum. it. frioul. romanch. fr. occit. cat. esp. port., REW₃ s.v. l˘ıgāre). Les cognats romans ci-dessus ont été subdivisés selon les catégories sémantiques dont ils relèvent : I. « action de [verbdér.] » (it. frioul. gasc. cat. arag. esp. ast.) et II. « instrument utilisé pour effectuer l’action de [verbdér.] » (roum. lad. romanch. fr. frpr. occit. cat. esp.). La reconstruction interne nous amène à considérer que le sens I. doit être primaire et le sens II. secondaire, même si la reconstruction comparative aurait tendance à faire penser que le sens II. doit être primaire, le roumain ne connaissant que le sens II.⁴ En effet, le sens attendu par la reconstruction interne à partir du sens de la base dérivationnelle (« lier ») et de celui du suffixe (« action de [verbdér.] ; résultat de cette action ») est « action de lier (deux choses) ; résultat de cette action ». Protorom./lɪɡa't-ur-a/ semble avoir perdu le sens « résultat de l’action de lier (deux choses) » très tôt ou même ne jamais l’avoir connu. En revanche, il présente un sens instrumental supplémentaire, « toute chose flexible et allongée qui sert à lier ». La base documentaire dont nous disposons permet de localiser les cognats dans une aire géographique étendue qui comprend le roumain, mais exclut le sarde. Cette aréologie conduit à attribuer la formation du dérivé au protoroman continental, datable probablement de la 2e moitié du 2e siècle à la 2e moitié du 3e siècle (Rosetti 1986, 184). Le corrélat du latin écrit, ligatura s.f. « action de lier (deux choses) ; morceau long et étroit de tissu ou d’un autre matériau destiné à divers usages, bande ; ensemble des bandes de tissu utilisées pour bander une plaie, bandage », est courant depuis l’Itala (2e s. apr. J.-Chr., TLL 7/2, 1380–1382). Bibliographie. – REW₃ s.v. l˘ıgatūra ; von Wartburg 1949/1950 in FEW 5, 320b–321b, l˘ıgare I 1 ; Ernout/Meillet₄ s.v. ligo¯ ; HallMorphology n°472, ligatúˆra ; MihăescuRomanité 262. Signatures. – Rédaction. Bianca Mertens. Révision. Henry Arnal ; Marie-Guy Boutier ; Pierre Swiggers. Date de rédaction de cet article. – Première version : 28/03/2017. Version actuelle : 06/07/2020.
3.1 Cas général
| 149
1 Nous suivons REW₃ s.v. l˘ıgatūra, von Wartburg in FEW 5, 320b–321b ; 330b et MihăescuRomanité 262 pour considérer que cat. lligadura est une issue héréditaire, même si DECat 5, 208 part du principe qu’il s’agit d’une création idioromane de cat. lligar v.tr. « lier », et nous suivons Kasten/ Cody et DME pour considérer qu’esp. ligadura est une issue héréditaire, même si DCECH 3, 647 estime qu’il s’agit d’une création idioromane d’esp. ligar v.tr. « lier ». En effet, ces deux lexèmes présentent une évolution phonétique régulière, leur sémantisme correspond à celui des autres cognats romans, et il existe assez de cognats dans les autres parlers romans pour que l’on puisse les considérer comme des issues héréditaires. 2 Pour les mêmes raisons que celles évoquées ci-dessus n. 1, nous suivons MihăescuRomanité 262 pour considérer que méglénoroum. ligătură est bien une issue héréditaire, même si CapidanDicţionar pense qu’il s’agit d’un dérivé idioroman de méglénoroum. leg v.tr. « maintenir ensemble avec un lien, lier ». 3 TLF considère que fr. liure est un dérivé idioroman de fr. lier v.tr. Cependant, du fait de son ancienneté, de son sémantisme, du fait qu’il représente l’évolution phonétique régulière et en raison du grand nombre de cognats dans les autres parlers romans, nous préférons suivre REW₃ s.v. l˘ıgatūra, von Wartburg in FEW 5, 320b–321b ; 330b, et MihăescuRomanité 262 pour considérer qu’il s’agit bien d’une issue héréditaire. 4 Le caractère clairement secondaire du sens II., « toute chose flexible et allongée qui sert à lier », nous amène à considérer que dacoroum. legătură a très vraisemblablement connu le sens I., mais l’a perdu de façon précoce.
150 | 3 Articles étymologiques
Figure 3.26 : Carte linguistique */lɪɡa't-ur-a/
3.1 Cas général | 151
∗/ma's-ur-a/ s.f. « maison et terres qui en dépendent » ∗/ma's-ur-a/ > fr. masure s.f. « maison et terres qui en dépendent, demeure » (dp. 1213 [ces .ij. chans departi Cesar et en fist bien .xx. mile masures que il dona a toz cels qui avoient a Rome .iij. anfanz ou plus], FetRomF₁ 59,2 = FEW 6/1, 259b ; Gdf ; TL ; TLF ; DEAFPré ; ALF 190)¹, ², frpr. majure « maison qui menace ruine » (FEW 6/1, 260b), occit. mazüro « id. » (FEW 6/1, 260b)³. Commentaire. – Le français, le francoprovençal, l’occitan et – de façon indirecte – le gascon (cf. n. 3), présentent des cognats conduisant à reconstruire protorom. ∗/ma's-ur-a/ s.f. « maison et terres qui en dépendent ». Ce lexème est dérivé de protorom. ∗/'man-e-/ v.intr. « séjourner (quelque part), demeurer » à travers le radical ∗/mas-/, issu du thème du participe passé ∗/'mas-/ du verbe, qui présente des issues dans plusieurs parlers romans (dacoroum. it. romanch. fr. occit. esp. port., REW₃ s.v. man¯ere). La reconstruction sémantique aboutit au sens « maison et terres qui en dépendent », qui ne correspond pas au sémantisme attendu par la reconstruction interne à partir du sens de la base dérivationnelle (« demeurer ») et de celui du suffixe (« action de [verbdér.] ; résultat de cette action »). Il s’agit ici d’un sens locatif « endroit où on demeure », qui s’est sans aucun doute développé par métonymie à partir de l’acception « action (ou fait) de demeurer (quelque part) », qui est donc attribuable de manière indirecte à protorom. ∗/ma's-ur-a/. La base documentaire dont nous disposons permet de localiser les cognats dans une aire italo-occidentale très restreinte qui exclut le sarde et le roumain, mais aussi une bonne partie de la Romania occidentale. Cette répartition géographique incite à attribuer la formation du dérivé à une variété plus récente et diatopiquement marquée du protoroman : le protoroman italo-occidental, datable probablement entre la 2e moitié du 3e siècle et la fin du 6e siècle (Chambon/Greub 2008, 2504), et même probablement aux variétés régionales de la Gaule de cette strate du protoroman. Le latin écrit n’a pas connu de corrélat de protorom. ∗/ma's-ur-a/. Du point de vue diasystémique (latin global), il est donc à considérer comme un particularisme (oralisme) de l’immédiat communicatif qui n’a eu aucun accès à la variété de distance communicative, en tout cas pas sous sa forme écrite. Bibliographie. – REW₃ 5323 s.v. ∗ma(n)sūra ; Baldinger 1960 in FEW 6/1, 259b– 261b, mansura ; StrengHaus 16, 17, 41, 51, 133.
152 | 3 Articles étymologiques
Signatures. – Rédaction. Bianca Mertens. Révision. Marie-Guy Boutier ; Éva Buchi ; Jean-Paul Chauveau. Date de rédaction de cet article. – Première version : 29/03/2017. Version actuelle : 06/07/2020. 1 Malgré REW₃ 5323 s.v. ∗ma(n)sura et DEI, nous suivons Baldinger in FEW 6/1, 260b (“wohl aus dem galloromanischen entlehnt”) et REP (“adattamento del fr. masure”) pour considérer piém. masura s.f. « demeure » (dp. 12e s., DEI), « logement insalubre » (dp. 15e s., DEI) comme un emprunt à fr. masure. 2 Surtout le nord du domaine d’oïl : en Picardie, à Liège et en Flandre. 3 Aran mazuraw s.m. « celui qui prend en bail une fromagerie et le troupeau qui s’y rattache » (cf. FEW 6/1, 260a) montre que le simple doit aussi avoir été connu en gascon, mais qu’il s’est perdu de façon précoce.
3.1 Cas général |
Figure 3.27 : Carte linguistique */ma's-ur-a/
153
154 | 3 Articles étymologiques ∗/me's-ur-a/ s.f. « action d’évaluer une grandeur à l’aide d’un étalon ; quantité de référence pour déterminer les dimensions ou la valeur d’une grandeur de même espèce ; action de se comporter sans excès » I. Sens « action de [VERBdér.] » ∗/me's-ur-a/ > sard. mesura s.f. « action d’évaluer une grandeur à l’aide d’un étalon, mesure » (DES ; NVLS 1), dacoroum. măsură « id. (vieux) » (dp. av. 1798 [cercetători la starea locului ca să facă hartă şi măsură], DLR ; Tiktin₃ ; MihăescuRomanité 305 ; MihăescuLangue 241 ; MDA), istroroum. mesure « id. » (Byhan,JIRS 6, 275 ; PuşcariuIstroromâne 3, 121 ; FrăţilăIstroromân 1, 218), méglénoroum. misur « id. » (Candrea,GrS 3, 168 ; CapidanDicţionar), aroum. misură « id. » (Pascu 1, 117–118 ; DDA₂ ; BaraAroumain), it. misura « id. » (dp. 1427, DELI₂ ; TLIOCorpus ; Faré n° 5502 ; DEI), fr. mesure « id. » (dp. ca 1100 [tant en I ad que mesure n’en set], RolsS 1035 = FEW 6/1, 717a ; Gdf ; GdfC ; TL ; TLF ; DEAFPré ; ANDEl), cat. mesura « id. » (dp. 1295, DCVB ; DECat 5, 636–641). II. Sens « instrument utilisé pour effectuer l’action de [VERBdér.] » ∗/me's-ur-a/ > dacoroum. măsură s.f. « quantité de référence pour déterminer les dimensions ou la valeur d’une grandeur de même espèce, norme ; instrument utilisé pour mesurer (qch.) » (dp. 1563 [noao tuturor întru noi iaste dată milostivniciia, după măsura a darului lu Hristos], Coresi, Apost. 423 ; MihăescuLangue 241 ; Tiktin₃ ; EWRS ; Candrea-Densusianu n° 1068 ; DLR ; Graur,BL 5, 105 ; Cioranescu n° 5141 ; MihăescuRomanité 305 ; MDA ; ALR SN I 181, 182), istroroum. mesure « id. » (Byhan,JIRS 6, 275 ; PuşcariuIstroromâne 3, 121 ; FrăţilăIstroromân 1, 218), méglénoroum. misur m. « id. » (CapidanDicţionar), aroum. misură f. « id. » (Pascu 1, 117–118 ; DDA₂ ; BaraAroumain), it. misura « id. » (dp. 1219 [aitcentr. : à facto veruna co(m)pagna u p(er) seram(en)to u p(er) p(ro)missione u p(er) carte u p(er) altra qualunque misura], TLIOCorpus ; Faré n° 5502 ; DEI ; DELI₂), frioul. misure « id. » (dp. 1382/1383, DSF ; PironaN₂ ; GDBTF), lad. mesüra « id. » (dp. 1879, Kramer/Thybussek in EWD), romanch. mesira « id. » (HWBRätoromanisch ; LRC), fr. mesure « id. » (dp. 1231 [des musures que li signor ont detenues a la mesure de Mes], Gdf ; GdfC ; TL ; FEW 6/1, 717b ; TLF ; DEAFPré ; ANDEl), frpr. mesura « id. » (FEW 6/1, 717a–718a ; HafnerGrundzüge 56, 145), occit. mesuro « id. » (dp. 1160 [tot aizo a mesura legál], BrunelChartes 98, 35 ; Raynouard ; Levy ; Pansier 3, 113 ; BrunelChartesSuppl 392, 7 ; FEW 6/1, 717a–718a), gasc. mesure « id. » (FEW 6/1, 717a–718a ; Palay ; CorominesAran 570 ; ALG 240), cat. mesura « id. » (dp. 1272, DCVB ; DECat 5, 636–641), arag. mesura « norme » (AndolzAragonés₄), gal./port. mesura « id. (ant.) » (dp. 13e s. [deu-ll’ hüa tal vestidura […] ben feyta
3.1 Cas général
| 155
a ssa mesura], CunhaVocabulário₃ ; DDGM ; DdD ; DRAG₂ ; DELP₃ ; HouaissGrande [22/08/17]). III. Sens « action de se comporter sans excès » ∗/me's-ur-a/ > it. misura s.f. « action de se comporter sans excès, modération » (dp. ca 1230/1250 [aitcentr. : da tutta gente tenut’è migliore chi à misura – ne lo so parlare], TLIOCorpus ; Faré n° 5502 ; DEI ; DELI₂), frioul. misure « id. » (PironaN₂ ; GDBTF), lad. mesüra « id. » (dp. 1914, Kramer/Thybussek in EWD), romanch. mesira « id. » (HWBRätoromanisch ; LRC), fr. mesure « id. » (dp. ca 1100 [mielz valt mesure que ne fait estultie], RolS 1725 = FEW 6/1, 720a ; Gdf ; GdfC ; TL ; TLF ; DEAFPré; ANDEl ; ALFSuppl 130), occit. mesuro « id. » (dp. 1ère m. 12e s. [aissi m’an partita eguamen mesura e Leujaria], Raynouard ; FEW 6/1, 717a–718a ; Levy ; Pansier 3, 113 ; BrunelChartes 98, 35 ; BrunelChartesSuppl 392, 7), gasc. mesure « id. » (FEW 6/1, 717a–718a ; Palay ; CorominesAran 570 ; ALG 240), cat. mesura « id. » (dp. 1272, DCVB ; DECat 5, 636–641), esp. mesura « modération » (dp. 1236/1246, Kasten/ Cody ; DCECH 4, 17 s.v. medir ; DME ; Kasten/Nitti)¹, gal. mesura « id. » (dp. 1928, DDGM ; DdD ; DRAG₂), port. mesura (dp. 15e s., DELP₃ ; HouaissGrande [22/08/17]). Commentaire. – Toutes les branches romanes présentent des cognats conduisant à reconstruire protorom. ∗/me's-ur-a/ s.f. « action d’évaluer une grandeur à l’aide d’un étalon, mesure ; quantité de référence pour déterminer les dimensions ou la valeur d’une grandeur de même espèce, norme ; action de se comporter sans excès, modération ». Ce lexème est dérivé de protorom. ∗/'met-i-/ v.tr. « évaluer (une grandeur) à l’aide d’un étalon, mesurer » à travers le radical ∗/mes-/, issu du thème du participe passé ∗/'mes-/ du verbe, qui présente des issues dans seulement trois parlers romans (sard. esp. port., REW₃ s.v. m¯etīre). Les cognats romans ci-dessus ont été subdivisés selon les catégories sémantiques dont ils relèvent : I. « action de [verbdér.] » (sard. roum. it. cat. gal./port.), II. « instrument utilisé pour effectuer l’action de [verbdér.] » (roum. it. frioul. lad. romanch. fr. frpr. occit. gasc. cat. arag. gal./port.) et III. « action de se comporter sans excès » (it. frioul. lad. romanch. fr. occit. gasc. cat. esp. gal./port.). Autant la reconstruction interne que la reconstruction comparative nous amènent à considérer que le sens I. doit être primaire et les sens II. et III. secondaires, car le sarde ne connaît que le sens I. En effet, le sens attendu par la reconstruction interne à partir du sens de la base dérivationnelle (« mesurer ») et de celui du suffixe (« action de [verbdér.] ; résultat de cette action ») est « action d’évaluer une grandeur à l’aide d’un étalon ; résultat de cette action ». Le sens II., en revanche, représente un sens instrumental : « quantité de référence pour déterminer les dimensions ou la
156 | 3 Articles étymologiques
valeur d’une grandeur de même espèce ; instrument utilisé pour effectuer l’action de [verbdér.] », et le sens III., « action de se comporter sans excès », un développement métaphorique à partir du sens I. L’ensemble de ces considérations nous amènent à dire que ces deux derniers sens sont clairement secondaires. La base documentaire dont nous disposons permet de localiser les cognats dans une aire géographique très étendue comprenant le sarde et le roumain, ce qui nous incite à attribuer la formation du dérivé à la variété la plus ancienne du protoroman : le protoroman stricto sensu, datable probablement d’avant la 2e moitié du 2e siècle (Straka 1956, 256). Le corrélat du latin écrit, mensura s.f. « action d’évaluer à l’aide d’un étalon ; quantité de référence pour déterminer les dimensions ou la valeur d’une grandeur de même espèce ; instrument utilisé pour mesurer (qch.) », est connu durant toute l’Antiquité (dp. Caton [∗ 234 – † 149], TLL 8, 758–770). En revanche, le latin écrit ne semble pas avoir connu le sens de « action de se comporter sans excès », ce qui indique que, du point de vue diasystémique (latin global), il est à considérer comme un particularisme (oralisme) de l’immédiat communicatif qui n’a eu aucun accès à la variété de distance communicative, en tout cas pas sous sa forme écrite. Bibliographie. – REW₃ s.v. m¯e(n)sūra ; Ernout/Meillet₄ s.v. m¯etior ; Baldinger 1968 ¯ in FEW 6/1, 717a–723a, mensūra. Signatures. – Rédaction. Bianca Mertens. Révision. Henry Arnal ; Marie-Guy Boutier ; Yan Greub. Date de rédaction de cet article. – Première version : 10/04/2017. Version actuelle : 06/07/2020. 1 DCECH 4, 17 s.v. medir explique que la concurrence avec esp. medida s.f. « mesure ; norme » a causé la réduction sémantique d’esp. mesura à des sens figurés. Il en est probablement de même pour gal./port. mesura.
3.1 Cas général |
Figure 3.28 : Carte linguistique */me's-ur-a/
157
158 | 3 Articles étymologiques ∗/mɪs't-ur-a/ s.f. « action de combiner (des éléments différents) de façon à former un tout ; résultat de cette action » ∗/mɪs't-ur-a/ > ait. mestura s.f. « différentes choses ou substances combinées de façon à faire un tout, mélange » (av. 1311 [aitsept. : de comun faito àn morin per strepar l’aotru’ motura, ensacando ogni mestura per sobranzar soi vexin], TLIOCorpus ; Faré n° 5622 ; DEI ; DELI₂)¹, ², romanch. mistira « id. » (HWBRätoromanisch ; LRC), fr. méture « mélange (†) ; mélange de froment et de seigle ou d’orge, méteil » (dp. ca 1175 [qui n’ait entremesleement Assés de tel mesture en lui : L’une hore joie et l’autre anui], GautArrIllC 50, 937 = DEAFPré ; FEW 6/2, 196a ; Gdf ; TL ; TLF [“vieux”] ; ANDEl), occit. mesturo « id. » (dp. 1151 [.IIII. st. de froment e.IIII. de mestura], BrunelChartes 67, 9 ; FEW 6/2, 196a ; Raynouard ; Levy ; Pansier 3, 114 ; BrunelChartesSuppl 541, 9 ; DAO n° 794), gasc. mesture « id. » (FEW 6/2, 196a ; Palay ; DAG n° 794 ; CorominesAran 570 s.v. mesturèt ; ALG 743), cat. mestura « id. » (DECat 5, 625 ; MollSuplement n° 2248), arag. mestura « méteil » (AndolzAragonés₄), esp. mestura « action de mélanger (des éléments différents) de façon à faire un tout, mixtion ; mélange » (dp. ca 1250, Kasten/Cody ; DCECH 4, 10 s.v. mecer ; DME), ast. mestura « id. » (dp. 1195, DELlA ; DGLA), gal./port. mistura « id. » (dp. 13e s. [sõ seya ousado de mizerar dous vinhos en huu pera uender nen meter en el sal nen outra mestura], CunhaVocabulário₃ ; DdD ; DRAG₂ ; DELP₃ ; HouaissGrande [22/08/17])³. Commentaire. – À l’exception du sarde, du roumain, du frioulan, du ladin et du francoprovençal, toutes les branches romanes présentent des cognats conduisant à reconstruire protorom. ∗/mɪs't-ur-a/ « action de combiner (des éléments différents) de façon à former un tout, mixtion ; résultat de cette action, mélange ». Ce lexème est dérivé de protorom. ∗/'mɪsk-e-/ v.tr. « combiner (des éléments différents) de façon à former un tout, mélanger » à travers le radical/mɪst-/, issu du thème du participe passé ∗/'mɪst-/ du verbe, qui présente des issues dans plusieurs parlers romans (it. jud.-fr. norm. occit. esp. port., REW₃ s.v. m˘ısc˘ere). Le signifié attribué à protorom. ∗/mɪs't-ur-a/ par la reconstruction comparative correspond au sémantisme attendu par la reconstruction interne à partir du sens de la base dérivationnelle (« mélanger ») et de celui du suffixe (« action de [verbdér.] ; résultat de cette action »). Ce substantif protoroman semble avoir été utilisé essentiellement dans le domaine alimentaire, notamment pour désigner l’action et le résultat de mélanger différentes céréales, car la plupart des issues héréditaires dans les parlers romans ont connu une restriction sémantique à un sens « mélange de seigle et de froment semés et récoltés ensemble, méteil ».
3.1 Cas général | 159
La base documentaire dont nous disposons permet de localiser les cognats dans une aire italo-occidentale qui exclut le sarde et le roumain. Cette répartition géographique incite à attribuer la formation du dérivé à une variété plus récente et diatopiquement marquée du protoroman : le protoroman italo-occidental, datable probablement entre la 2e moitié du 3e siècle et la fin du 6e siècle (Chambon/Greub 2008, 2504). Le corrélat du latin écrit, mixtura s.f. « action de combiner (des éléments différents) de façon à former un tout, mélange », est courant depuis Varron (∗ 116 – † 27, TLL 8, 1194–1196). Bibliographie. – REW₃ s.v. m˘ıxtūra ; von Wartburg 1967 in FEW 6/2, 196ab, m˘ıxtūra ; Ernout/Meillet₄ s.v. misceo¯ ; HallMorphology 1278, mistúˆra. Signatures. – Rédaction. Bianca Mertens. Révision. Henry Arnal ; Marie-Guy Boutier ; Simone Pisano. Date de rédaction de cet article. – Première version : 10/04/2017. Version actuelle : 06/07/2020. 1 Malgré REW₃ s.v. m˘ıxtūra et NVLS 1, qui partent du principe que sard. mistura est une issue héréditaire, nous suivons Wagner in DES et, à travers son silence, von Wartburg in FEW 6/2, 196b pour considérer qu’il s’agit plus vraisemblablement d’un emprunt à it. mistura. 2 Nous suivons REW₃ s.v. m˘ıxtūra et Faré n° 5622 pour considérer it. mestura comme une issue héréditaire de protorom. ∗/mɪs't-ur-a/, et nous suivons DEI et DELI₂ pour voir dans it. mistura un emprunt savant à latméd. mixtura. 3 DELP₃ estime que port. mistura est un emprunt savant à lat. mixtura, tandis que REW₃ s.v. m˘ıxtūra considère qu’il s’agit d’une issue héréditaire. Aucun argument phonétique ou sémantique ne permet de trancher cette question. Cependant, étant donné que port. mistura est attesté très anciennement et qu’il existe de nombreux cognats dans les autres parlers de la péninsule Ibérique, l’hypothèse d’une issue héréditaire nous semble plus probable.
160 | 3 Articles étymologiques
Figure 3.29 : Carte linguistique */mis't-ur-a/
3.1 Cas général |
161
∗/molɪ't-ur-a/ s.f. « action de moudre une céréale ; résultat de cette action ; revenu qu’obtient le meunier pour la céréale moulue » I. Étymon non syncopé I.3. Sens « revenu qu’obtient le meunier pour la céréale moulue » ∗/molɪ't-ur-a/ > it. mérid./lomb. orient. molitura/molüro s.f. « revenu qu’obtient le meunier pour la céréale moulue, mouture » (TLIOCorpus ; Battisti,SbAWien 174 ; Faré n° 5645 ; DEI ; DELI₂ s.v. molàre ; NDC ; VS 2, 885), bad./fod. monedöra/ molidura « id. » (dp. 1442/1447, DSF ; PironaN₂ ; GDBTF). II. Étymon avec syncope précoce II.1. Sens « action de [VERBdér.] » ∗/mol't-ur-a/ > fr. mouture s.f. « action de moudre une céréale » (dp. 1267 [le meuture du blei], GdfC ; Gdf ; FEW 6/3, 42b–43a ; TL ; TLF ; DEAFPré ; ANDEl s.v. moulture), cat. moltura « id. » (dp. 1172 [sine multura], DECat 5, 737 s.v. moldre ; MollSuplement n° 2261 ; DCVB)¹, arag. moltura « id. » (AndolzAragonés₄)². II.2. Sens « résultat de l’action de [VERBdér.] » ∗/mol't-ur-a/ > fr. mouture s.f. « résultat de l’action de moudre une céréale » (dp. 1264 [c-est a savoir un setier de mouture], DocAubeC 48, 22 = DEAFPré ; Gdf ; GdfC ; FEW 6/3, 43a ; TLF ; ANDEl s.v. moulture), cat. moltura « id. » (dp. av. 1090 [donent ad Geberga et ad uir suus terciam part de ipsa moltura], DCVB ; DECat 5, 737 s.v. moldre ; MollSuplement n° 2261), arag. moltura « id. » (AndolzAragonés₄). II.3. Sens « revenu qu’obtient le meunier pour la céréale moulue » ∗/mol't-ur-a/ > lig./piém./lomb. motura/mutüra s.f. « revenu qu’obtient le meunier pour la céréale moulue, mouture » (dp. av. 1311, Merlo,RIL 85, 45 ; Faré n° 5645 ; DEI ; DiSant’Albino 792 ; Levi ; VLI), gherd./fasc. montura/mortura « id. » (dp. 1879, Kramer/Thybussek in EWD ; Gsell,Ladinia 14/1, 129), romanch. multira « id. » (HWBRätoromanisch ; LRC), fr. mouture « id. » (dp. 1227/1265 [il a conquis par iretage Cascun jour de Blangi l’asnage Et s’a de Puigel le meuture, U il prent toute se peuture], ChansArtB 201, 87 = DEAFPré ; Gdf ; GdfC ; FEW 6/3, 43a ; TL ; TLF ; ANDEl s.v. moulture)³, arag. moltura « id. » (AndolzAragonés₄).
162 | 3 Articles étymologiques
III. Étymon avec syncope tardive III.2. Sens « résultat de l’action de [VERBdér.] » ∗/mol'd-ur-a/ > frpr. moudura s.f. « résultat de l’action de moudre une céréale » (HafnerGrundzüge 150 ; FEW 6/3, 43a ; ALJA 369)⁴, occit. molduro « id. » (dp. ca 1120 [illo blat a molre sine moldura del preveire], BrunelChartes 16, 4 ; Raynouard s.v. mola ; Pansier 3, 114 ; BrunelChartesSuppl 794 ; FEW 6/3, 43a ; DAO n° 794 ; ALMC 1720), esp. moldura s.f. « résultat de l’action de moudre une céréale » (GarcíaDiego)⁵. III.3. Sens « revenu qu’obtient le meunier pour la céréale moulue » ∗/mol'd-ur-a/ > frpr. moudura s.f. « revenu qu’obtient le meunier pour la céréale moulue » (HafnerGrundzüge 150 ; FEW 6/3, 42b–43a ; ALJA 369), occit. molduro « id. » (dp. 1225 [ais Pons de Mondragon la moltura e ’l fermage], Raynouard s.v. mola ; Pansier 3, 114 ; FEW 6/3, 43a ; DAO n° 794 ; ALMC 1720). Commentaire. – À l’exception du sarde, du roumain, du galicien et du portugais, toutes les branches romanes présentent des cognats conduisant à reconstruire protorom. ∗/molɪ't-ur-a/ s.f. « action de moudre une céréale ; résultat de cette action ; revenu qu’obtient le meunier pour la céréale moulue, mouture ». Ce lexème est dérivé de protorom. ∗/'mɔl-e-/ v.tr. « réduire (des grains) en poudre à l’aide d’une meule ou d’un moulin, moudre » à travers ∗/molɪt-/, issu du thème du participe passé ∗/mo'lɪt-/ du verbe, qui présente des issues dans tous les parlers romans (sard. piém. romanch. fr. occit. cat. esp. port., REW₃). Les issues romanes ci-dessus ont été subdivisées selon les variantes phonétiques dont elles relèvent : I. l’étymon protoroman régulier sans syncope (it. mérid. lomb. orient. bad./fod.), qui doit être primaire, le type II. qui a connu une syncope précoce du -i- intertonique (agen. lig. piém. lomb. gherd. fasc. romanch. fr. cat. arag.) et le type III. qui a subi une syncope tardive du -i- intertonique (après la sonorisation du -t- intervocalique ; frpr. occit. esp.). À l’intérieur de ces subdivisions, les cognats romans ont été subdivisés selon le sémantisme qu’ils présentent : 1. « action de moudre une céréale » (it. fr. frpr. occit. cat. arag.), 2. « résultat de cette action » (fr. frpr. occit. cat. arag. esp.) et 3. « revenu qu’obtient le meunier pour la céréale moulue » (it. lad. romanch. fr. frpr. occit. arag.). Les deux premiers sens attribués à protorom. ∗/molɪ't-ur-a/ par la reconstruction comparative correspondent au sémantisme attendu par la reconstruction interne à partir du sens de la base dérivationnelle (« moudre ») et de celui du suf-
3.1 Cas général
| 163
fixe (« action de [verbdér.] ; résultat de cette action »). Quant au sens « revenu qu’obtient le meunier pour la céréale moulue », il découle par métonymie du sens concernant l’action verbale⁶. La base documentaire dont nous disposons permet de localiser les cognats dans une aire italo-occidentale qui exclut le sarde et le roumain. Cette répartition géographique incite à attribuer la formation du dérivé à une variété plus récente et diatopiquement marquée du protoroman : le protoroman italo-occidental, datable probablement entre la 2e moitié du 3e siècle et la fin du 6e siècle (Chambon/Greub 2008, 2504). Le latin écrit de l’Antiquité n’a pas connu de corrélat de protorom. ∗/molɪ't-ur-a/. Du point de vue diasystémique (latin global), il est donc à considérer comme un particularisme (oralisme) de l’immédiat communicatif qui n’a eu aucun accès à la variété de distance communicative, en tout cas pas sous sa forme écrite. ˘ ıtūra ; Ernout/Meillet₄ s.v. molo¯ ; von Wartburg Bibliographie. – REW₃ s.v. ∗mol˘ ˘ ıtūra. 1966 in FEW 6/3, 42b–43b, ∗mol˘ Signatures. – Rédaction. Bianca Mertens. Révision. Henry Arnal ; Marie-Guy Boutier ; Steve Dworkin ; Max Pfister ; Fernando Sánchez Miret. Date de rédaction de cet article. – Première version : 11/04/2017. Version actuelle : 06/07/2020. 1 DECat 5, 737 estime que cat. moltura est un dérivé idioroman de moldre v.tr. « moudre ». Cependant, nous préférons suivre von Wartburg in FEW 6/3, 43b, MollSuplement n° 2261 et DCVB et considérer qu’il s’agit plutôt d’une issue héréditaire. En effet, cat. moltura présente une évolution phonétique régulière de protorom. ∗/mol't-ur-a/ (II.), son sémantisme correspond à celui des autres cognats, il est daté anciennement, et il serait donc étonnant que le catalan ait créé ce lexème de façon individuelle, bien qu’un ∗/molɪ't-ur-a/ ~ ∗/mol't-ur-a/ ait existé dans cette aire géographique (cf. surtout occit. esp. et arag.). 2 Le basque d’Àlava connaît autant la forme moldura que moltura, ce qui démontre la coexistence des deux types dans cette aire géographique (cf. FEW 6/3, 43b, BaráibarVocabulario, DCECH 4, 120). 3 Berger explique en note de bas de page qu’il s’agit bien du sens « revenu qu’obtient le meunier pour la céréale moulue » : “[l]es termes essentiels de ces deux vers concernent des moulins – ceux de Blangy et de Puignel – et des droits qui en dépendent : l’asnage perçu pour le transport à dos d’âne du blé ou de la farine et la meuture levée sur le grain donné à moudre.” 4 Le point 31 de l’ALJA a une forme [mau'dura] qui représente le résultat phonétique attendu, avec ̑ conservation de la diphtongue initiale et de la voyelle tonique d’arrière.
164 | 3 Articles étymologiques
5 DCECH 4, 120 considère qu’esp. moledura est un dérivé idioroman d’esp. moler v.tr. « réduire (des grains) en poudre à l’aide d’une meule ou d’un moulin, moudre », tandis que GarcíaDiego, Kasten/Cody, DME et PhariesSufijos 176 estiment qu’esp. moldedura est une issue héréditaire. Cette dernière hypothèse est pourtant impossible, car le ∗/-ɪ-/ prétonique s’amuït en espagnol, et seule la forme moldura peut être un développement héréditaire de protorom. ∗/molɪ't-ur-a/. Pour cette raison, nous préférons suivre von Wartburg in FEW 6/3, 43b et considérer qu’uniquement esp. moldura est une issue héréditaire, tandis qu’esp. moledura est soit un emprunt soit une création idioromane. 6 Pour plusieurs de ces unités lexico-sémantiques, on pourrait se demander s’il ne s’agit pas plutôt de développements idioromans individuels. En effet, le développement d’un sens dans un seul ou dans deux parlers romans géographiquement très proches (francoprovençal et occitan) est généralement un indice pour un dévéloppement idioroman ou pour un emprunt intra-roman et donc matière insuffisante pour la reconstruction au niveau protoroman. Dans les cas présent, la reconstruction interne nous permet pourtant de reconstruire ces types sémantiques malgré leur expansion aréologique très restreinte : il s’agit de sens triviaux que le suffixe */-'ur-a/ prête à quasiment tous les dérivés (cf. 4.1.3). Nous considérons donc qu’il s’agit ici de particularités diatopiques où le sens concerné ne s’est développé – ou en tout cas conservé – que dans une aire géographique très restreinte, plutôt que de développements idioromans.
3.1 Cas général
Figure 3.30 : Carte linguistique */molɪ't-ur-a/ : subdivision phonologique
| 165
166 | 3 Articles étymologiques
Figure 3.31 : Carte linguistique */molɪ't-ur-a/ : subdivision sémantique
3.1 Cas général | 167
∗/pas't-ur-a/ s.f. « action de faire paître le betail ; aliment des animaux ; terrain où l’on fait paître le bétail » I. Sens « action de [VERBdér.] » ∗/pas't-ur-a/ > cat. pastura s.f. « action de faire paître le bétail » (DCVB ; DECat 6, 382 s.v. péixer). II. Sens « objet de l’action de [VERBdér.] » ∗/pas't-ur-a/ > it. pastura s.f. « aliment des animaux » (dp. 13e s. [aitsept. : e l’anema dolentre à pres rëa pastura entro l’infern ardente], TLIO ; Faré n° 6282 ; DEI ; DELI₂), frioul. pasture « id. » (PironaN₂ ; GDBTF), fr. pâture « id. (vieux) » (dp. 1ère m. 12e s. [li tuens pueples e fuc de ta paisture], PsCambrM 77, 14 = TLF ; Gdf ; GdfC ; FEW 7, 763a–764b ; TL ; ANDEl ; ALF 1087 p 287–289, 296, 297, 299), frpr. pâture « id. » (FEW 7, 763a–764b), occit. pasturo « id. » (dp. 1220/1269 [Serem de verms pastura], Raynouard ; Levy ; Pansier 4, 127 ; FEW 7, 763a–764b), land. pastürə « ver de terre » (FEW 7, 764b ; Palay ; CorominesAran 615 ; ALF 1139 p 772 ; ALG 65), arag. pastura « id. » (AndolzAragonés₄), esp. pastura « id. » (dp. ca 1250, Kasten/Cody ; DCECH 4, 322 s.v. pacer ; DME ; Kasten/Nitti), ast. pastura « id. » (DGLA), gal. pastura « id. » (DdD), port. pastura « id. » (dp 1553, HouaissGrande [22/08/17] ; DELP₃). III. Sens « terrain où l’on fait paître le bétail » ∗/pas't-ur-a/ > sard. pastura s.f. « terrain où l’on fait paître le bétail, pâturage » (DES ; NVLS 1), it. pastura « id. » (dp. 1274/1284 [aitcentr. : peço di terra (e) boscho (e) pasture poste nel populo di Sant’ A[n]drea a Monteraoli], Ricotta in TLIO ; Faré n° 6282 ; DEI ; DELI₂)¹, frioul. pasture « id. » (PironaN₂ ; GDBTF), lad. pastüra « id. » (dp. 1879, Kramer/Schlösser in EWD), romanch. pastira « id. » (HWBRätoromanisch ; LRC), fr. pâture « id. » (dp. 2e t. 12e s. [donez moi Nymes o les granz tors agües, aprés Orenge, cele cité cremue, et Neminois et tote la pasture], CharroiPo 1, 40, 505 = DEAFPré ; Gdf ; GdfC ; FEW 7, 763a–764b ; TL ; TLF ; ANDEl ; ALF 1087 p 287–289, 296, 297, 299), frpr. pâture « id. » (FEW 7, 763a–764b), occit. pasturo « id. » (dp. 1293 [al abric lonc la pastura], Levy ; Pansier 4, 127 ; FEW 7, 763a–764b), gasc. pastura « id. » (dp. ca 1130/1149 [al abric lonc la pastura], AppelChrestomathie 64, 75 ; Raynouard ; Palay ; CorominesAran 615), cat. pastura « id. » (dp. 1150, DECat 6, 382 s.v. péixer ; DCVB). Commentaire. – À l’exception du roumain, toutes les branches romanes présentent des cognats conduisant à reconstruire protorom. ∗/pas't-ur-a/ s.f. « action de faire paître le bétail, pâture ; aliment des animaux ; terrain où l’on fait paître
168 | 3 Articles étymologiques le bétail, pâturage ». Ce lexème est dérivé de protorom. ∗/'pask-e-/ v.tr. « mener (des animaux) à un terrain pour brouter de l’herbe » à travers le radical ∗/past-/, issu du thème du participe passé ∗/'past-/ du verbe, qui présente des issues dans presque tous les parlers romans (sard. roum. frioul. fr. occit. cat. esp. port., REW₃ s.v. pasc˘ere). Les cognats romans ci-dessus ont été subdivisés selon les catégories sémantiques dont ils relèvent : I. « action de [verbdér.] » (cat.), II. « objet de l’action de [verbdér.] » (it. frioul. fr. frpr. occit. land. cat. arag. esp. ast. gal. port.) et III. « terrain où l’on fait paître le bétail » (sard. it. frioul. lad. romanch. fr. frpr. occit. cat.). La reconstruction interne nous amène à considérer que le sens I. doit être primaire et les sens II. et III. secondaires, même si la reconstruction comparative pourrait nous conduire à penser que le sens III. doit être primaire, le sarde ne connaissant que ce dernier. En effet, le sens attendu par la reconstruction interne à partir du sens de la base dérivationnelle (« mener [des animaux] à un terrain pour brouter de l’herbe ») et de celui du suffixe (« action de [verbdér.] ; résultat de cette action ») est « action de faire paître le bétail ; résultat de cette action ». Le fait que protorom. ∗/pas't-ur-a/ n’a pas connu de sens « résultat de l’action de faire paître le bétail » s’explique par le caractère imperfectif de sa base verbale : le résultat de l’action de faire paître des animaux est simplement la disparition de l’objet de l’action. Cela justifie donc le second sens de protorom. ∗/pas't-ur-a/, « aliment des animaux », qui désigne l’objet interne de l’action en question. À partir de ce deuxième sens s’est alors développé, par métonymie, un sens locatif supplémentaire : « terrain où l’on fait paître le bétail ». La base documentaire dont nous disposons permet de localiser les cognats dans une aire géographique très étendue comprenant le sarde et le roumain, ce qui nous incite à attribuer la formation du dérivé à la variété la plus ancienne du protoroman : le protoroman stricto sensu, datable probablement d’avant la 2e moitié du 2e siècle (Straka 1956, 256). Le corrélat du latin écrit, pastura s.f. « action de faire paître le bétail ; terrain où l’on fait paître le bétail ; aliment des animaux », n’est connu que depuis Palladius (fin 4e – mil. 5e s., TLL 10/1, 647–648). Ce passage à l’écrit tardif montre que la formation du dérivé est attribuable à une variété d’immédiat communicatif du latin global, à savoir la langue spontanée de tous les jours, et qu’il n’a eu accès à la variété de distance communicative que tardivement. Bibliographie. – REW₃ s.v. pastūra ; Ernout/Meillet₄ s.v. pāsco¯ ; von Wartburg 1955 in FEW 7, 763a–765b, pastūra ; HallMorphology 1326, pastúˆra.
3.1 Cas général
| 169
Signatures. – Rédaction. Bianca Mertens. Révision. Marie-Guy Boutier ; Jaouad Daich ; Yan Greub. Date de rédaction de cet article. – Première version : 13/04/2017. Version actuelle : 06/07/2020. 1 DELI₂ et TLIO considèrent qu’it. pastura est un emprunt savant à lat. pastura, tandis que REW₃ s.v. pastūra et DEI estiment qu’il s’agit d’une issue héréditaire. Cette question n’est pas facile à trancher, mais comme it. pastura est attesté anciennement et qu’il existe de nombreux cognats dans les autres parlers romans, l’hypothèse d’une issue héréditaire nous semble très probable. 2 Le caractère clairement secondaire du sens III., « terrain où l’on fait paître le bétail », nous amène à considérer que sard. pastura a très vraisemblablement connu le sens I., mais qu’il l’a perdu de façon précoce.
170 | 3 Articles étymologiques
Figure 3.32 : Carte linguistique */pas't-ur-a/
3.1 Cas général | 171
∗/pink't-ur-a/ s.f. « action de produire artificiellement des images sur une surface à l’aide de substances colorantes ; résultat de cette action » ∗/pink't-ur-a/ > ait. pintura s.f. « action de produire artificiellement des images sur une surface à l’aide de substances colorantes, peinture ; résultat de cette action, tableau » (ca 1230/1250 – 14e s. [avendo gran disio dipinsi una pintura, bella, voi simigliante], TLIO ; DEI)¹, ², fr. peinture s.f. « id. » (dp. ca 1130 [itel est sa faiture Cum est ceste peinture], PhThBestWa 101, 2802 = TLF ; Gdf ; GdfC ; FEW 8, 430a ; TL ; DEAFPré ; ANDEl), aSRfrpr. peintiry/peintura « id. » (HafnerGrundzüge 145), occit. pintura/penchura « id. » (dp. ca 1140 [si el I fet peinturas], Raynouard ; Levy ; Pansier 3, 133 ; FEW 8, 430a), gasc. pinture « id. » (FEW 8, 430a ; Palay), cat. pintura « id. » (DCVB ; DECat 6, 549 s.v. pintar), esp. pintura « id. » (dp. 1255, Kasten/ Cody ; DCECH 4, 558 s.v. pintar ; DME ; Kasten/Nitti), ast. pintura « id. » (dp. 1340, DELlA ; DGLA), port. pintura « id. » (dp. 1103 [et inter Trauazos et Porcas de agro de Pinturas de Va IIIa ], DELP₃ ; CunhaVocabulário₃ ; HouaissGrande [22/08/17])³. Commentaire. – À l’exception du sarde, du roumain, du frioulan, du ladin, du romanche et de l’aragonais, toutes les branches romanes présentent des cognats conduisant à reconstruire protorom. ∗/pink't-ur-a/ s.f. « action de produire artificiellement des images sur une surface à l’aide de substances colorantes, peinture ; résultat de cette action, tableau ». Ce lexème est dérivé de protorom. ∗/'pinɡ-e-/ v.tr. « recouvrir d’une matière colorante liquide constituée de pigments de couleurs et d’un liant fluide ou pâteux, peindre » à travers le radical ∗/pinkt-/, issu du thème du participe passé ∗/'pinkt-/ du verbe, qui présente des issues dans plusieurs parlers romans (it. frioul. fr. occit., REW₃ s.v. p˘ıng˘ere). Tous nos prédécesseurs – REW₃ s.v. p˘ıctūra, FEW 8, 430a–431b, p˘ıctūra, DECat 6, 549, DCECH 4, 558, HouaissGrande, etc. – considèrent que la forme ∗/pink't-ur-a/ est une variante diastratiquement marquée d’un ⋆ ∗/pik't-ur-a/. Il existe, pourtant, trois arguments contre cette hypothèse. Tout d’abord, il est impossible de reconstruire un protorom. ⋆ ∗/pik't-ur-a/. Ensuite, nous ne pouvons pas reconstruire de participe passé protorom. ⋆ ∗/'pikt-u/, mais uniquement un ∗/'pinkt-u/. Enfin, le dérivé ∗/pink't-or-e/ se présente aussi avec la consonne nasale ∗/-n-/, tandis que la forme ⋆ ∗/pik't-or-e/, citée par nos prédécesseurs, n’est pas reconstructible non plus. Ces trois arguments nous amènent à considérer que protorom. ∗/pink't-ur-a/ a été dérivé directement à travers un radical ∗/pinkt-/, issu du thème d’un participe passé ∗/'pinkt-/, et que la propagation analogique de la nasale de ∗/'pinɡ-e-/ ~ ∗/'pinɡ-o/ > ∗/'pinkt-u/, qui est sans aucun doute due à un désir d’unifier le paradigme du verbe, a eu lieu au niveau du verbe et non
172 | 3 Articles étymologiques pas au niveau du dérivé, comme cela semble avoir été le cas pour ∗/strɪnk't-ur-a/ (cf. ∗/strɪk't-ur-a/). Le signifié attribué à protorom. ∗/pink't-ur-a/ par la reconstruction comparative correspond au sémantisme attendu par la reconstruction interne à partir du sens de la base dérivationnelle (« peindre ») et de celui du suffixe (« action de [verbdér.] ; résultat de cette action ». La base documentaire dont nous disposons permet de localiser les cognats dans une aire italo-occidentale qui exclut le sarde et le roumain. Cette répartition géographique incite à attribuer la formation du dérivé à une variété plus récente et diatopiquement marquée du protoroman : le protoroman italo-occidental, datable probablement entre la 2e moitié du 3e siècle et la fin du 6e siècle (Chambon/Greub 2008, 2504). Le latin écrit n’a pas connu de corrélat de protorom. ∗/pink't-ur-a/. Du point de vue diasystémique (latin global), il est donc à considérer comme un particularisme (oralisme) de l’immédiat communicatif qui n’a eu aucun accès à la variété de distance communicative, en tout cas pas sous sa forme écrite. Bibliographie. – REW₃ s.v. p˘ıctūra ; Ernout/Meillet₄ s.v. pingo¯ ; von Wartburg 1957 in FEW 8, 430a–431b, p˘ıctūra ; HallMorphology 2267, pinktúˆra. Signatures. – Rédaction. Bianca Mertens. Révision. Marie-Guy Boutier ; Jaouad Daich ; Maria Iliescu ; Max Pfister. Date de rédaction de cet article. – Première version : 13/04/2017. Version actuelle : 06/07/2020. 1 Selon REW₃, it. pittura s.f. « peinture ; tableau » (dp. ca 1230/1250, TLIOCorpus ; Merlo,RIL 86, 249 ; Faré n° 6482 ; GAVI) serait une issue héréditaire. Cependant, comme il s’agit ici du seul lexème roman qui inciterait à reconstruire un protorom. ⋆ ∗/pik't-ur-a/ et non pas ∗/pink't-ur-a/, nous préférons suivre DEI, DELI₂, TLIO et HallMorphology pour considérer qu’il s’agit plus vraisemblablement d’un emprunt savant à lat. pictura. 2 Nous suivons Kramer/Schlösser in EWD pour considérer qu’il n’existe pas de raisons linguistiques pour exclure lad. pitüra s.f. « peinture ; tableau » de la liste des issues héréditaires de protorom. ∗/pink't-ur-a/. Il est pourtant improbable que dans une société rurale un terme culturel et abstrait se soit conservé de façon héréditaire. Il en est de même pour frioul. piture « id. » et pour romanch. pictura « id. ». Pour cette raison, nous considérons qu’il s’agit plus vraisemblablement d’emprunts à it. pittura ou à lat. pictura.
3.1 Cas général
| 173
3 DELP₃ pense que port. pintura est un emprunt à ait. pintura. Nous préférons, cependant, suivre REW₃ s.v. p˘ıctūra, von Wartburg in FEW 8, 431a, HallMorphology et HouaissGrande pour considérer qu’il s’agit plus vraisemblablement d’une issue héréditaire. En effet, le substantif présente une évolution phonétique régulière de protorom. ∗/pink't-ur-a/ et il est attesté anciennement. De plus, il existe beaucoup de cognats dans les autres parlers romans, ce qui pointe fortement en faveur de l’hypothèse d’un héritage.
174 | 3 Articles étymologiques
Figure 3.33 : Carte linguistique */pink't-ur-a/
3.1 Cas général
| 175
∗/punk't-ur-a/ s.f. « action de piquer (qn ou qch.) ; résultat de cette action » ∗/punk't-ur-a/ > it. puntura s.f. « action de piquer (qn ou qch.) ; résultat de cette action » (dp. 13e s. [aitcentr. : vespa con puntura e ape con untura], TLIOCorpus ; DEI ; DELI₂), romanch. pitgira « préoccupation pour ce qui pourrait advenir de mauvais concernant qch. ou qn et qui cause une émotion désagréable, souci » (HWBRätoromanisch ; LRC), fr. pointure « action de piquer (qn ou qch.) ; résultat de cette action » (dp. fin 11e s. [pointure « piqûre (de flamme) »], RaschiD₂ 1, 114 ; FEW 9, 596b), occit. ponchura « piqûre » (dp. 1274 [e trobava hom apres los blavairols e las ponchuras feras que li avian fach], Raynouard ; FEW 9, 596b ; Levy ; Pansier 3, 134 ; AppelChrestomathie 120, 27), esp. puntura « id. » (dp. 1490, DCECH 4, 694 s.v. punto). Commentaire. – L’italien, le romanche, le français, l’occitan et l’espagnol présentent des cognats conduisant à reconstruire protorom. ∗/punk't-ur-a/ s.f. « action de piquer ; résultat de cette action, piqûre ». Ce lexème est dérivé de protorom. ∗/'punɡ-e-/ v.tr. « faire pénétrer (un objet pointu dans qch., qn), piquer » à travers le radical ∗/punkt-/, issu du thème du participe passé ∗/'punkt-/ du verbe, qui présente des issues dans plusieurs parlers romans (sard. it. frioul. afr. occit. cat., ˘ ere). REW₃ s.v. pung˘ Le signifié attribué à protorom. ∗/punk't-ur-a/ par la reconstruction comparative correspond au sémantisme attendu par la reconstruction interne à partir du sens de la base dérivationnelle (« piquer ») et de celui du suffixe (« action de [verbdér.] ; résultat de cette action »). La base documentaire dont nous disposons permet de localiser les cognats dans une aire italo-occidentale qui exclut le sarde et le roumain. Cette répartition géographique incite à attribuer la formation du dérivé à une variété plus récente et diatopiquement marquée du protoroman : le protoroman italo-occidental, datable probablement entre la 2e moitié du 3e siècle et la fin du 6e siècle (Chambon/Greub 2008, 2504). Le latin écrit n’a pas connu de corrélat de protorom. ∗/pink't-ur-a/. Du point de vue diasystémique (latin global), le dérivé est donc à considérer comme un particularisme (oralisme) de l’immédiat communicatif qui n’a eu aucun accès à la variété de distance communicative, en tout cas pas sous sa forme écrite. ˘ Bibliographie. – REW₃ s.v. punctūra ; Ernout/Meillet₄ s.v. pungo¯ ; von Wartburg ˘ 1959 in FEW 9, 596b–597a, punctūra ; HallMorphology 2065, punktúˆra.
176 | 3 Articles étymologiques
Signatures. – Rédaction. Bianca Mertens. Révision. Marie-Guy Boutier ; Jaouad Daich ; Valentin Tomachpolski. Date de rédaction de cet article. – Première version : 14/04/2017. Version actuelle : 06/07/2020.
3.1 Cas général | 177
Figure 3.34 : Carte linguistique */punk't-ur-a/
178 | 3 Articles étymologiques ∗/ra's-ur-a/ s.f. « action d’enlever (qch.) en raclant ; résultat de cette action ; petite parcelle que l’on enlève d’un corps en le raclant ; trait tracé sur un ou plusieurs mots pour les annuler » I. Sens « action de [VERBdér.] ; résultat de cette action » ∗/ra's-ur-a/ > dacoroum. răsură s.f. « résultat de l’action de racler » (dp. 1696 [şiţ˘ı dà ban˘ı de ialoviţe căte–le˘ı şi răsur˘ı de ungh˘ı căte 2 ban˘ı], IorgaIstoria 16, 199 = Tiktin₃ ; EWRS ; DLR ; Graur,BL 5, 111 ; MDA)¹, ², it. rasura « action de racler ; action d’effacer (dans un manuscrit) » (dp. 1ère m. 14e s. [la rasura del corno del toro], TLIOCorpus ; DEI ; DELI₂)³, afr. rasure « action de racler » (mil. 13e s. – 1779 [de la rasure des dens au fer], ChirAlbT = MatsumuraDictionnaire ; Gdf ; TL ; FEW 10, 98b ; ANDEl), cat. rasura « id. » (dp. 14e s., DCVB ; DECat 7, 131 s.v. raure)⁴, arag. rasura « id. » (AndolzAragonés₄), esp. rasura « action de raser » (dp. ca 1250, CORDE ; Kasten/Cody ; DCECH 4, 749 ; DME ; Kasten/Nitti), gal./port. rasura « id. ; action et effet de racler » (dp. 14e s. [e pelas rrazuras que tragë nas cabeças], CunhaVocabulário₃ ; DdD ; DELP₃ ; HouaissGrande [22/08/17]). II. Sens « résultat (déchets) de l’action de [VERBdér.] » ∗/ra's-ur-a/ > it. rasura s.f. « petite parcelle que l’on enlève d’un corps en le raclant, raclure » (14e s., DELI₂ ; DEI), afr. rasure « id. » (mil. 13e s. – 1628 [que tu l’emplisses de viel couton ou de rasure de dras de lin], ChriAlbT = MatsumuraDictionnaire ; FEW 10, 98b ; Gdf ; TL ; DEAFPré ; ANDEl), frpr. rasure « sorte de galette » (FEW 10, 98b), occit. rasura « raclure » (dp. 1ère m. 13e s. [prenetz razura de veill lart], AuzCassK 130 ; Raynouard ; Levy ; FEW 10, 98b–99a ; Pansier 3, 142), esp. rasura « id. » (DCECH 4, 749), gal./port. rasura « id. » (DdD ; HouaissGrande [22/08/17]). III. Sens « résultat de l’action de [VERBdér.] » ∗/ra's-ur-a/ > it. rasura s.f. « trait tracé sur un ou plusieurs mots pour les annuler, rature » (dp. av. 1334 [la lettera sanza correzione o rasura sta ferma], TLIOCorpus ; DEI ; DELI₂), afr. rasure s.f. « id. » (1235 – 1613, FEW 10, 98b ; JostPletR = MatsumuraDictionnaire ; Gdf ; TL ; ANDEl), gasc. rasure « id. » (dp. 1100/1400 [ms. 15e s. ; ont la carte apparera sospieytose per rasure o enterlinh], ForsBOG 214), esp. rasura « id. » (dp. ca 1250, CORDE), port. rasura « id. » (DELP₃ ; HouaissGrande [22/08/17]). Commentaire. – À l’exception du sarde, du frioulan, du ladin et du romanche, toutes les branches romanes présentent des cognats conduisant à reconstruire protorom. ∗/ra's-ur-a/ s.f. « action d’enlever (qch.) en raclant, raclage ; résultat de
3.1 Cas général
| 179
cette action ; petite parcelle que l’on enlève d’un corps en le raclant, raclure ; trait tracé sur un ou plusieurs mots pour les annuler, rature ». Ce lexème est dérivé de protorom. ∗/'rad-e-/ v.tr. « couper (du poil, des cheveux) à ras, raser ; faire disparaître par friction, effacer » à travers le radical ∗/ras-/, issu du thème du participe passé ∗/'ras-/ du verbe, qui présente des issues dans presque tous les parlers romans (sard. roum. it. frioul. fr. occit. cat. esp. port., REW₃ s.v. rad˘ere). Les cognats romans ci-dessus ont été subdivisés selon les catégories sémantiques dont ils relèvent : I. « action de [verbdér.] ; résultat de cette action » (roum. it. afr. cat. arag. esp. gal./port.), II. « résultat (déchets) de l’action de [verbdér.] » (it. afr. frpr. occit. esp. gal./port.) et III. « résultat de l’action de [verbdér.] » (it. afr. gasc. esp. port.). Tant la reconstruction interne que la reconstruction comparative nous amènent à considérer que le sens I. doit être primaire et les sens II. et III. secondaires. En effet, le sens attendu par la reconstruction interne à partir du sens de la base dérivationnelle (« racler ») et de celui du suffixe (« action de [verbdér.] ; résultat de cette action ») est « action d’enlever (qch.) en raclant ; résultat de cette action ». Tandis que I. désigne l’action de racler et l’objet transformé par cette action, II. désigne les déchets produits dans ce processus, qui constituent aussi un résultat. Le sens III., « trait tracé sur un ou plusieurs mots pour les annuler », s’interprète comme le résultat de l’action d’effacer des mots dans un manuscrit et comme ce sens du verbe est très vraisemblablement secondaire, le sens III. du dérivé l’est probablement aussi. La base documentaire dont nous disposons permet de localiser les cognats dans une aire géographique étendue qui comprend le roumain, mais exclut le sarde. Cette aréologie conduit à attribuer la formation du dérivé au protoroman continental, datable probablement de la 2e moitié du 2e siècle à la 2e moitié du 3e siècle (Rosetti 1986, 184). Le corrélat du latin écrit, rasura s.f. « action de racler ; résultat de cette action », n’est connu que depuis Columelle (1er s. apr. J.-Chr., OLD ; Walde/ Hofmann₅). Ce passage à l’écrit tardif montre que la formation du dérivé est attribuable à une variété d’immédiat communicatif du latin global, à savoir la langue spontanée de tous les jours, et qu’il n’a eu accès à la variété de distance communicative que tardivement. En revanche, le latin écrit ne semble pas avoir connu le sens « trait tracé sur un ou plusieurs mots pour les annuler », ce qui indique que, du point de vue diasystémique (latin global), il est à considérer comme un particularisme (oralisme) de l’immédiat communicatif qui n’a eu aucun accès à la variété de distance communicative, en tout cas pas sous sa forme écrite.
180 | 3 Articles étymologiques
Bibliographie. – REW₃ s.v. rasūra ; Ernout/Meillet₄ s.v. rādo¯ ; von Wartburg 1960 in FEW 10, 98b–99a, rasūra ; HallMorphology 2077, rasúˆra. Signatures. – Rédaction. Bianca Mertens. Révision. Marie-Guy Boutier ; JeanPaul Chauveau ; Sébastien Menu ; Fernando Sánchez Miret. Date de rédaction de cet article. – Première version : 17/04/2017. Version actuelle : 06/07/2020. 1 REW₃ s.v. rasūra répertorie parmi les issues héréditaires un sard. ⋆ rezordza, et HallMorphology et von Wartburg in FEW 10, 99a, un sard. ⋆ rasura que nous n’avons pas pu retrouver dans les ressources lexicographiques consultées. 2 Graur,BL 5, 111, DLR, Tiktin₃ et MDA considèrent dacoroum. răsură comme un dérivé idioroman de dacoroum. a rade v.tr. « gratter », construit à travers le radical ras-, issu du participe passé ras du verbe. Cependant, linguistiquement et chronologiquement rien n’impose cette analyse, et comme il existe de nombreux cognats dans les autres parlers romans, nous préférons suivre REW₃ s.v. rasūra, EWRS n°1449 et von Wartburg in FEW 10, 99a pour considérer qu’il s’agit plus vraisemblablement d’une issue héréditaire. 3 DELI₂ considère qu’it. rasura est un emprunt savant à lat. rasura, mais pour les mêmes raisons que celles évoquées ci-dessus n. 2, nous suivons REW₃ s.v. rasūra, DEI et von Wartburg in FEW 10, 99a pour considérer qu’il s’agit plus probablement d’une issue héréditaire. 4 DECat 7, 131 et DCECH 4, 749 considèrent que cat. et aesp. rasura sont des créations idioromanes, dérivées de cat. raure v.tr. « frotter ou gratter rudement (une surface) de façon à la nettoyer ou à l’égaliser, racler » et d’esp. raer v.tr. « id. ». Cependant, il n’existe aucun argument linguistique qui imposerait cette hypothèse. De plus, ces deux lexèmes sont attestés de manière précoce, et il existe des issues héréditaires dans beaucoup d’autres parlers romans. Cela nous amène à suivre REW₃ s.v. rasūra, DCVB, von Wartburg in FEW 10, 99a, DME et Kasten/Cody pour considérer qu’il s’agit plus vraisemblablement d’issues héréditaires.
3.1 Cas général |
Figure 3.35: Carte linguistique */ra's-ur-a/
181
182 | 3 Articles étymologiques ∗/rup't-ur-a/ s.f. « action de se casser sous l’effet d’un choc ou d’une pression ; petite crevasse à la surface d’une matière » ∗/rup't-ur-a/ > dacoroum. ruptură s.f. « action de se casser sous l’effet d’un choc ou d’une pression, rupture ; petite crevasse à la surface d’une matière, fissure » (dp. 1678/1289 [iar cînd fu a doa dzî turcii fură gata şi călări şi pedestri şi dederă năvală mare la ruptura zidiului], StempelCronograf 237 ; Tiktin₃ ; EWRS ; DLR ; Graur,BL 5, 112 ; Cioranescu n° 7290 ; MDA ; ALR SN III 819)¹, istroroum. ruptură « id. » (PuşcariuIstroromâne 3, 131)², it. rottura « rupture » (dp. av. 1292 [aitcentr. : ma spogliatala la percossa sanza alcuna rottura de’ panni], TLIOCorpus ; DEI ; DELI₂), lad. rotura « fracture (en tant que maladie) » (dp. 1914, Thybussek in EWD s.v. rùmpe)³, romanch. ruttira « fracture ; plaie ouverte » (LRC), afr. roture « rupture ; fissure » (dp. ca 1180 – 15e s. [mes si malement li estoit qu’an la robe qu’ele vestoit n’avoit plainne paume de sain, einz li sailloient hors del sain les memeles par les rotures], PercL 117, 3709 = DEAFPré ; Gdf ; GdfC ; FEW 10, 580a ; TL ; TLF)⁴, aSRfrpr. rotura « id. ( ?) » (HafnerGrundzüge 57 ; 145)⁵, cat. rotura « rupture » (1066, DECat 7, 435 s.v. rompre [vieux] ; DCVB), esp. rotura « rupture ; fissure » (dp. 1250, Kasten/Cody ; DCECH 5, 62 s.v. romper ; Kasten/Nitti)⁶, ast. rotura « id. » (DGLA), gal. rotura « fait de partir ou de cesser d’exister » (DdD ; DRAG₂), port. rotura « rupture ; fissure » (dp. 15e s. [pareceo que huum nom estymava nem desejava mais bem que a vista do outro, sem alguma lembrança de roturas pasadas], DELP₃ ; HouaissGrande [22/08/17]). Commentaire. – À l’exception du sarde, du frioulan, de l’occitan, du gascon et de l’aragonais, toutes les branches romanes présentent des cognats conduisant à reconstruire protorom. ∗/rup't-ur-a/ s.f. « action de se casser sous l’effet d’un choc ou d’une pression, rupture ; petite crevasse à la surface d’une matière, fissure ». Ce lexème est dérivé de protorom. ∗/'rump-e-/ v.tr. « faire subir (à qch.) un processus de destruction par une séparation subite, briser » à travers le radical ∗/rupt-/, issu du thème du participe passé ∗/'rupt-/ du verbe, qui présente des issues dans presque tous les parlers romans (sard. roum. istriot. it. frioul. lad. romanch. fr. frpr. occit. gasc. cat. esp. ast. gal. port., cf. Morcov 2014 in DÉRom 1 s.v. ∗/'rump-e-/ ; REW₃ s.v. rump˘ ˘ ere). Le signifié attribué à protorom. ∗/rup't-ur-a/ par la reconstruction comparative correspond au sémantisme attendu par la reconstruction interne à partir du sens de la base dérivationnelle (« briser ; éclater ») et de celui du suffixe (« action de [verbdér.] ; résultat de cette action »).
3.1 Cas général | 183
La base documentaire dont nous disposons permet de localiser les cognats dans une aire géographique étendue qui comprend le roumain, mais exclut le sarde. Cette aréologie conduit à attribuer la formation du dérivé au protoroman continental, datable probablement de la 2e moitié du 2e siècle à la 2e moitié du 3e siècle (Rosetti 1986, 184). Le corrélat du latin écrit, ruptura s.f. « rupture ; fissure », n’est connu que depuis Gellius (∗ ca 120 – † 180 apr. J.-Chr., OLD). Ce passage à l’écrit tardif montre que la formation du dérivé est attribuable à une variété d’immédiat communicatif du latin global, à savoir la langue spontanée de tous les jours, et qu’il n’a eu accès à la variété de distance communicative que tardivement. ˘ Bibliographie. – REW₃ s.v. ruptūra ; Ernout/Meillet₄ s.v. rumpo¯ ; von Wartburg 1962 ˘ in FEW 10, 580ab, ruptūra ; HallMorphology 90, ruptúˆra. Signatures. – Rédaction. Bianca Mertens. Révision. Marie-Guy Boutier ; Sébastien Menu ; Paul Videsott. Date de rédaction de cet article. – Première version : 18/04/2017. Version actuelle : 06/07/2020. 1 PascuSufixele 63, Graur,BL 5, 112, DLR, Cioranescu n° 7290 et Tiktin₃ considèrent que dacoroum. ruptură est un dérivé idioroman de dacoroum. rupt part. p. de a rupe v.tr./pron. « déchirer ou casser (qch.) en morceaux ; se casser ». Il n’existe pourtant aucun argument décisif qui imposerait cette analyse : le substantif présente une évolution phonétique régulière, son sémantisme correspond à celui des autres issues héréditaires, et il est attesté précocement. De plus, il existe de nombreux cognats dans les autres parlers romans, ce qui nous amène à suivre REW₃ s.v. r˘uptūra, von Wartburg in FEW 10, 580b et EWRS pour considérer qu’il s’agit plus probablement d’une issue héréditaire. 2 CapidanDicţionar considère que méglénoroum. ruptură s.f. « rupture ; fissure » est un dérivé idioroman de méglénoroum. rup v.pron. « se casser ». Cependant, comme il existe des cognats en dacoroumain et en istroroumain, nous préférons y voir une issue héréditaire. 3 Thybussek in EWD considère qu’il s’agit d’une création idioromane à partir de lad. rùmpe v.tr. « (se) casser ». Le substantif présente pourtant une évolution phonétique régulière, et il existe de nombreux autres parlers romans qui présentent des issues héréditaires de protorom. ∗/rup't-ur-a/, ce qui nous amène à considérer qu’il s’agit plus vraisemblablement ici aussi d’une issue héréditaire. 4 Un sens important en moyen français, qui existe aussi pour esp. rotura, était « terre nouvellement défrichée ». Sur cette base a été formé le lexème roturier s.m. pour désigner la personne qui possède et qui laboure cette terre et qui ne fait donc pas partie de la noblesse. Fr. roture s.f. « état d’une personne qui n’est pas noble ; condition de roturier » est ainsi une rétroformation de fr. roturier, et il ne peut pas être considéré comme héréditaire, tandis qu’afr. mfr. roture « rupture ; fissure » l’est bien.
184 | 3 Articles étymologiques 5 REW₃ s.v. r˘uptūra répertorie parmi les issues héréditaires un occit. ⋆ rotura que nous n’avons pas pu retrouver dans les ressources lexicographiques consultées. 6 DCECH 5, 62 considère qu’esp. rotura est une création idioromane à partir d’esp. romper v.tr./pron. « (se) casser ». Cependant, ce substantif présente une évolution phonétique régulière, son sémantisme correspond à celui des autres issues héréditaires, et il est attesté précocement. De plus, il existe de nombreux cognats dans les autres parlers romans, ce qui nous amène à suivre REW₃ s.v. r˘uptūra, von Wartburg in FEW 10, 580b, Kasten/Cody et PhariesSufijos 502 pour considérer qu’il s’agit plus vraisembablement d’une issue héréditaire. – Par ailleurs, PhariesSufijos 502 explique que le groupe consonnantique (probablement sous la forme géminée de -tt-) s’est maintenu jusqu’après la période de la sonorisation, ce qui a provoqué la conservation du -t-.
3.1 Cas général | 185
Figure 3.36 : Carte linguistique */rup't-ur-a/
186 | 3 Articles étymologiques ∗/sek't-ur-a/ s.f. « action de faucher un pré ; mesure du pré qu’un homme peut faucher en un jour » I. Sens « action de [VERBdér.] » ∗/sek't-ur-a/ > piém. seitura s.f. « action de couper et de récolter les foins, fenaison » (FEW 11, 382a). II. Sens « mesure du pré qu’un homme peut faucher en un jour » ∗/sek't-ur-a/ > bourg./frcomt. soiture s.f. « mesure du pré qu’un homme peut faucher en un jour » (dp. 1251 [trois sectuyres de pré], Arch. J 247, pièce 12 = Gdf ; FEW 11, 380b ; TL ; DEAFPré ; ANDEl)¹, frpr. seytura « id. » (dp. 1361/1372 [una seytura de pra], HafnerGrundzüge 145)². Commentaire. – Un ensemble de parlers romans d’une aire cohérente centro-occidentale (piém. bourg. frcomt. frpr.) présente des cognats conduisant à reconstruire protorom. ∗/sek't-ur-a/ s.f. « action de faucher un pré ; mesure du pré qu’un homme peut faucher en un jour ». Ce lexème est dérivé de protorom. ∗ /'sek-a-/ v.tr. « séparer en diverses parties en tranchant, couper » à travers le radical ∗/sekt-/, issu du thème du participe passé ∗/'sekt-/ du verbe, qui a donné des issues dans plusieurs parlers romans (« couper » : sard. ; « scier » : it. frioul. lad. romanch. fr. occit. cat. esp. port. ; « faucher » : it. frioul. lad. fr., REW₃ s.v. s˘ecāre). Les cognats romans ci-dessus ont été subdivisés selon les catégories sémantiques dont ils relèvent : I. « action de [verbdér.] » (piém.) et II. « mesure du pré qu’un homme peut faucher en un jour » (bourg. frcomt. frpr.). La reconstruction interne nous amène à considérer que le sens I. doit être primaire. En effet, le sens attendu à partir du sens de la base dérivationnelle (« faucher ») et de celui du suffixe (« action de [verbdér.] ; résultat de cette action ») est « action de faucher (un pré) ; résultat de cette action », tandis que II., « mesure du pré qu’un homme peut faucher en un jour », représente un sens métonymique. Ce dernier s’est probablement développé à partir d’un sens ⋆ « pré fauché par un homme (en un jour) », qui désigne l’objet interne de l’action, mais qui n’est, cependant, pas reconstructible à partir des données des parlers romans. La base documentaire dont nous disposons permet de localiser des cognats dans une aire centrale compacte (piem. bourg. frcomt. frpr.) dont l’ancêtre commun peut être reconstruit pour une variété tardive (postérieure à la séparation du protosarde, puis du protoroumain) et régionale (confinée à la moitié nord-occidentale de l’Italia et à la partie orientale de la Gallia) du protoroman italo-occi-
3.1 Cas général |
187
dental, datable probablement entre la 2e moitié du 3e siècle et la fin du 6e siècle (Chambon/Greub 2008, 2504). Le corrélat du latin écrit, sectura s.f. « action de couper, coupure ; entaille longue et étroite faite à l’aide d’un instrument tranchant, incision », est courant depuis Varron (∗ 116 – † 27, OLD). Bibliographie. – REW₃ s.v. s˘ectūra ; Ernout/Meillet₄ s.v. seco¯ ; von Wartburg 1963 in FEW 11, 380b ; 382ab, s˘ector I 1. Signatures. – Rédaction. Bianca Mertens. Révision. Marie-Guy Boutier ; JeanPaul Chauveau ; Sébastien Menu. Date de rédaction de cet article. – Première version : 19/04/2017. Version actuelle : 06/07/2020. 1 Von Wartburg in FEW 11, 382ab considère que bourg. et frcomt. soiture pourraient être des créations idioromanes, mais le seul argument pour cette hypothèse est le fait que leur sémantisme ne correspond pas à celui de lat. sectura s.f. « action de couper, coupure ; entaille longue et étroite faite à l’aide d’un instrument tranchant, incision ». Cependant, comme l’explique Glaser (1904, 189), leur sens provient d’une spécialisation sémantique de « action de couper » à travers « ce qui peut être coupé par un faucheur » à « mesure du pré qu’un homme peut faucher en un jour ». L’argument sémantique avancé par von Wartburg n’est donc pas valide, ce qui nous amène à inclure ces données dans les matériaux de cet article. 2 Le verbe protorom. ∗/'sek-a-/ a connu une diffusion large et peut donc être attribué à une couche ancienne du protoroman, le protoroman continental (cf. ci-dessus). Sur cette base s’est formé, à un niveau régional, un lexème protorom. ∗/sek't-ori-u/ s.m. « outil pour couper », qui a donné lieu à trois issues héréditaires (ast. gal. port., REW₃ s.v. s˘ectorius). ¯ C’est vraisemblablement sur cette même base que s’est créé, par analogie avec d’autres groupes de lexèmes en ∗/-'ori-u/ et ∗/-'ur-a/, tels que gal. aradoira (< ∗/ara't-ori-u/) et gal. aradura (< ∗/ara't-ur-a/), un gal. seitura s.f. « action de couper et de récolter le seigle ou une autre céréale, moisson » (DdD ; DRAG₂), qui n’est donc probablement pas lié étymologiquement à protorom. ∗/sek't-ur-a/ comme le pensent Meyer-Lübke in REW₃ s.v. s˘ectūra et Glaser (1904, 189). De plus, géographiquement, gal. seitura est très éloigné des issues héréditaires citées ci-dessus, et aucun autre parler roman situé entre ces deux aires ne présente une trace de protorom. ∗/sek't-ur-a/, ce qui rend peu vraisemblable l’hypothèse d’une extension géographique aussi large.
188 | 3 Articles étymologiques
Figure 3.37 : Carte linguistique */sek't-ur-a/
3.1 Cas général
| 189
∗/semɪna't-ur-a/ s.f. « action de semer (des graines) dans un sol préparé dans ce but ; plant issu d’une graine » ∗/semɪna't-ur-a/ > dacoroum. semănătură s.f. « action de semer (des graines) dans un sol préparé dans ce but ; plant issu d’une graine, semis » (dp. 1551/1553 [iară pre pietrile semănátura, acesta iaste cine aude cuvăntul şă forte cu bucuria priimeaşte], EV. SL.-ROM. 43 = Tiktin₃ ; DensusianuHistoire 1, 160 ; EWRS s.v. sămănătură II ; DLR ; Cioranescu n° 7675 s.v. semăna ; MihăescuRomanité 261 ; MihăescuLangue 241 ; MDA ; ALR SN I 6, 39, 120)¹, méglénoroum. siminătură « id. » (Candrea,GrS 7, 198 ; CapidanDicţionar s.v. seámin), aroum. seminătură « id. » (Pascu 1, 156 ; DDA₂), ast. semadura « id. » (dp. av. 1039 [seminadura ; av. 1207 semnadura], DELLAMs ; DGLA ; DALlA)². Commentaire. – Le dacoroumain, le méglénoroumain, l’aroumain et l’asturien présentent des cognats conduisant à reconstruire protorom. ∗/semɪna't-ur-a/ s.f. « action de semer (des graines) dans un sol préparé dans ce but ; plant issu d’une graine, semis ». Ce lexème est dérivé de protorom. ∗/'semɪn-a-/ v.tr. « mettre (une semence) en terre afin qu’elle germe, semer » à travers le radical ∗/semɪnat-/, issu du thème du participe passé ∗/semɪ'nat-/ du verbe, qui présente des issues dans presque tous les parlers romans (sard. roum. it. frioul. romanch. fr. occit. esp. port., REW₃ s.v. s¯em˘ınāre). Le signifié attribué à protorom. ∗/semɪna't-ur-a/ par la reconstruction comparative correspond au sémantisme attendu par la reconstruction interne à partir du sens de la base dérivationnelle (« semer ») et de celui du suffixe (« action de [verbdér.] ; résultat de cette action »). La base documentaire dont nous disposons permet de localiser les cognats dans une aire géographique étendue qui comprend le roumain, mais exclut le sarde. Cette aréologie conduit à attribuer la formation du dérivé au protoroman continental, datable probablement de la 2e moitié du 2e siècle à la 2e moitié du 3e siècle (Rosetti 1986, 184), bien que seuls le roumain et l’asturien l’aient conservé. Il existe plusieurs cas où l’on peut apercevoir un parallèle entre le roumain et l’asturien. Il ne s’agit donc pas ici d’un phénomène isolé. Le latin écrit n’a pas connu de corrélat de protorom. ∗/semɪna't-ur-a/. Du point de vue diasystémique (latin global), ce dérivé est donc à considérer comme un particularisme (oralisme) de l’immédiat communicatif qui n’a eu aucun accès à la variété de distance communicative, en tout cas pas sous sa forme écrite.
190 | 3 Articles étymologiques
Bibliographie. – MihăescuRomanité 261 ; MihăescuLangue 241. Signatures. – Rédaction. Bianca Mertens. Révision. Marie-Guy Boutier ; Cristina Florescu ; Sébastien Menu. Date de rédaction de cet article. – Première version : 21/04/2017. Version actuelle : 06/07/2020. 1 Malgré DLR, Cioranescu n° 7675 s.v. semăna et MDA, qui analysent dacoroum. semănătură comme un dérivé idioroman à partir de dacoroum. semăna v.tr. « semer » et du suffixe -tură, nous suivons DensusianuHistoire 1, 160, EWRS s.v. sămănătură II et MihăescuRomanité 261 pour considérer qu’il s’agit plus vraisemblablement d’une issue héréditaire. En effet, ce lexème présente une évolution phonétique régulière de protorom. ∗/semɪna't-ur-a/, son sémantisme correspond à celui des autres cognats romans, et il est attesté assez anciennement pour pouvoir être héréditaire. De plus, l’existence de continuateurs héréditaires en méglénoroumain (cf. Pascu 1, 156) et aroumain (cf. CapidanDicţionar s.v. seámin), ce qui milite fortement en faveur de l’hypothèse d’une issue héréditaire. 2 DensusianuHistoire 1, 160 et MihăescuRomanité 261 considèrent qu’it. seminatura, esp. sembradura et port. semeadura sont eux aussi des issues héréditaires. Cependant, autant DEI et DELI₂ pour it. seminatura que Kasten/Cody et DCECH 5, 197 pour esp. sembradura et DELP₃ et HouaissGrande [22/08/17] pour port. semeadura partent du principe qu’il s’agit pour ces trois lexèmes de créations idioromanes. Pour esp. sembradura, les lois phonétiques tranchent indubitablement en faveur d’une dérivation idioromane. Pour ce qui est de l’italien et du portugais, il n’est pas aisé d’opter pour l’une des deux hypothèses, mais en raison de leur attestation relativement tardive (it. seminatura dp. ca 1350, DELI₂ ; port. semeadura dp. 1500, HouaissGrande), nous préférons ne pas les inclure dans cet article pour la reconstruction de protorom. ∗/semɪna't-ur-a/. En outre, il existe d’autres cas où l’on peut apercevoir un parallèle entre le roumain et l’asturien, et il ne s’agit donc pas ici d’un phénomène isolé.
3.1 Cas général
Figure 3.38 : Carte linguistique */semɪna't-ur-a/
| 191
192 | 3 Articles étymologiques ∗/skrip't-ur-a/ s.f. « action d’écrire ; document écrit ; représentation de la parole ou de la pensée à l’aide de signes graphiques établis de façon conventionnelle » ∗/skrip't-ur-a/ > dacoroum. scriptură s.f. « action d’écrire (vieux) ; document écrit, écrit ; représentation de la parole ou de la pensée à l’aide de signes graphiques établis de façon conventionnelle, écriture » (dp. 1560/1561 [nu ştiţi scriptura, nece tăriile Domnului], Coresi, Tetr.₂ 67 ; Tiktin₃ ; EWRS ; DLR ; Cioranescu n° 7619 ; MDA), istroroum. scripture « id. » (MaiorescuIstria 147 ; Byhan,JIRS 6, 341), aroum. scriitură « id. » (DDA₂), it. scrittura « action d’écrire ; écrit » (dp. 13e s. [aitcentr. : traier canson per forsa di scrittura], TLIOCorpus ; DEI ; DELI₂ ; GAVI), frioul. scriture « id. » (PironaN₂ ; GDBTF), romanch. scartira/scrittüra « écrit ; écriture » (HWBRätoromanisch ; LRC), fr. écriture « action d’écrire ; écrit ; écriture » (dp. 1er qu. 12e s. [Ben sout que la scripture dit : « inscription »], BrendanW 4, 23 = DEAFPré ; Gdf ; GdfC ; FEW 11, 339a–340a ; TL ; TLF ; ANDEl), frpr. ˹ékrətoura˺ « id. » (FEW 11, 339a ; Voillat in GPRS 6, 113–114), occit. escriptura « id. » (dp. mil. 12e s. [nos demostret dels seus essemples, e de las suas escripturas], AppelChrestomathie 116, 37 ; FEW 11, 339a ; Raynouard ; Levy ; Pansier 3, 196–197), gasc. escripture « id. » (FEW 11, 339a ; Palay), cat. escritura « id. » (DECat 3, 560 s.v. escriure ; DCVB)¹, esp. escritura « id. » (dp. ca 1180, Kasten/Cody ; DCECH 2, 711 s.v. escribir ; DME ; Kasten/Nitti)², ast. escritura « id. » (dp. 803, DELlA ; DGLA), gal./port. escritura « id. » (dp. 13e s. [segun diz a escritura], CunhaVocabulário₃ ; DDGM ; DdD ; DRAG₂ ; DELP₃ ; HouaissGrande [22/08/17]). Commentaire. – À l’exception du sarde et de l’aragonais, toutes les branches romanes présentent des cognats conduisant à reconstruire protorom. ∗ /skrip't-ur-a/ s.f. « action d’écrire ; document écrit, écrit ; représentation de la parole ou de la pensée à l’aide de signes graphiques établis de façon conventionnelle, écriture »³. Ce lexème est dérivé de protorom. ∗/'skriβ-e-/ v.tr. « tracer et assembler (les signes d’un système d’écriture), écrire » à travers le radical ∗/skript-/, issu du thème du participe passé ∗/'skript-/ du verbe, qui présente des issues dans presque tous les parlers romans (sard. roum. dalm. istriot. it. frioul. romanch. afr. frpr. occit. gasc. cat. esp. ast. gal. port., cf. Groß 2013 in DÉRom 1 s.v. ∗/'skriβ-e-/). Le signifié attribué à protorom. ∗/skrip't-ur-a/ par la reconstruction comparative correspond au sémantisme attendu par la reconstruction interne à partir du sens de la base dérivationnelle (« écrire ») et de celui du suffixe (« action de [verbdér.] ; résultat de cette action ». De plus, il présente le sens abstrait « représentation de la parole ou de la pensée à l’aide de signes graphiques établis de façon conventionnelle ».
3.1 Cas général |
193
La base documentaire dont nous disposons permet de localiser les cognats dans une aire géographique étendue qui comprend le roumain, mais exclut le sarde. Cette aréologie conduit à attribuer la formation du dérivé au protoroman continental, datable probablement de la 2e moitié du 2e siècle à la 2e moitié du 3e siècle (Rosetti 1986, 184). Le corrélat du latin écrit, scriptura s.f. « action d’écrire ; écriture ; document écrit », est courant depuis Cicéron (∗ 106 – † 43 av. J.-Chr., OLD). Bibliographie. – REW₃ s.v. scr˘ıptūra ; Ernout/Meillet₄ s.v. scrībo¯ ; Müller 1963 in FEW 11, 339a–340a, scriptura ; HallMorphology n° 676, iskriˆptúˆra. Signatures. – Rédaction. Bianca Mertens. Révision. Marie-Guy Boutier ; Stéphanie Legros ; André Thibault. Date de rédaction de cet article. – Première version : 19/04/2017. Version actuelle : 06/07/2020. 1 Nous suivons REW₃ s.v. scr˘ıptūra et Müller in FEW 11, 340a pour considérer que tous les parlers romans connaissent des continuateurs héréditaires de protorom. ∗/skrip't-ur-a/ et que cat. escritura est donc, lui aussi, une issue héréditaire. DCVB, en revanche, estime qu’il s’agit d’un emprunt à esp. escritura. Cependant, ce lexème catalan présente une évolution phonétique régulière (cf. cat. rotura < protorom. ∗/rup't-ur-a/), et son sémantisme correspond à celui des autres issues héréditaires. 2 Pour les mêmes raisons que celles évoquées ci-dessus n. 1, nous suivons REW₃ s.v. scr˘ıptūra et Müller in FEW 11, 340a pour considérer qu’il s’agit probablement d’une issue héréditaire, même si PhariesSufijos 502 estime qu’il s’agit d’un emprunt savant à lat. scriptura, auquel cas le signifiant serait cependant probablement ⋆ escriptura. DCECH 2, 711 s.v. escribir, en revanche, considère qu’il s’agit d’un dérivé idioroman d’esp. escribir v.tr. « tracer et assembler (les signes d’un système d’écriture), écrire ». Cette hypothèse n’est pas impossible, mais comme ce lexème est attesté anciennement et qu’il existe de nombreux cognats dans les autres parlers romans, elle nous semble peu probable. 3 Nous n’avons pas établi de subdivisions à l’intérieur du paragraphe des matériaux pour distinguer les trois sens, car quasiment tous les parlers romans les présentent tous.
194 | 3 Articles étymologiques
Figure 3.39 : Carte linguistique */skrip't-ur-a/
3.1 Cas général |
195
∗/strɪk't-ur-a/ s.f. « caractère de ce qui est peu large » I. Forme étymologique ∗/strɪk't-ur-a/ > it. strettura s.f. « caractère de ce qui est peu large, étroitesse » (dp. 13e s. [aitcentr. : tu serai messo en grande strettura], TLIOCorpus ; DEI ; GAVI), romanch. stretgira « id. » (LRC)¹, afr. estroiture « id. » (déb. 13e s. – 1543 [fu Noes en une estroiture Qui n’avoit de lé c’un sol cote], EvratGenaBo [ms. A] 12457, f°10 r° = Gdf ; FEW 12, 300a ; TL ; ANDEl)², occit. estrechura « id. » (dp. ca 1285/1300 [trazon lo de l’estrechura], Raynouard ; FEW 12, 300a ; Levy), esp. estrechura « id. » (dp. ca 1250, Kasten/Cody ; DCECH 2, 806 s.v. estreñir ; DME ; Kasten/Nitti)³, ast. estrechura « id. » (dp. 1088, DELlA ; DGLA), gal./port. estreitura « id. » (dp. 14e s. [e mandou tapar as estreituras das carreiras com pedras lyadas com betume], CunhaVocabulário₃ ; DDGM ; DdD ; DRAG₂ ; HouaissGrande [22/08/17]). II. Forme influencée par celle des thèmes de l’infinitif et du présent de la base dériviationnelle ∗/strɪnk't-ur-a/ > dacoroum. strîmtură s.f. « caractère de ce qui est peu large, étroitesse » (dp. 1581 [cu scîrbele şi cu strimturile şi cu năpăştile], Coresi, Ev. 87 = DLR ; Tiktin₃ ; EWRS ; Graur,BL 5, 114 ; Cioranescu n° 8270 ; MihăescuRomanité 183 ; MihăescuLangue 229 ; MDA ; ALR SN III 812)⁴, méglénoroum. strimtură « id. » (Candrea,GrS 7, 204), aroum. strimtură « id. » (Pascu 1, 162 ; DDA₂). Commentaire. – À l’exception du sarde, du frioulan, du ladin, du gascon et de l’aragonais, toutes les branches romanes présentent des cognats conduisant à reconstruire protorom. ∗/strɪk't-ur-a/ s.f. « caractère de ce qui est peu large, étroitesse ». Ce lexème est dérivé de protorom. ∗/'strɪnɡ-e-/ v.tr. « réduire l’espace séparant des éléments, resserrer » à travers le radical ∗/strɪkt-/, issu du thème du participe passé ∗/'strɪkt-/ du verbe, qui présente des issues dans presque tous les parlers romans (sard. roum. it. frioul. romanch. fr. occit. cat. esp., REW₃ s.v. str˘ıng˘ere). Les issues romanes ci-dessus ont été subdivisées selon les deux types phonétiques dont elles relèvent : I. la forme étymologique (it. romanch. afr. occit. esp. gal. port.) et II. le type ∗/strɪnk't-ur-a/ (roum.), dont le radical a subi une propagation analogique de la nasale d’après le thème de l’infinitif, ∗/'strɪnɡ-e-/, et de celui de l’indicatif présent, ∗/'strɪnɡ-o/ (roum.), qui est probablement due à un désir d’unifier le paradigme du verbe. Étant donné que le type I. connaît une distribution aréologique bien plus large que le type II. et que le thème du participe passé du verbe ∗/'strɪnɡ-e-/ est ∗/'strɪkt-/, sans la consonne nasale, c’est lui qui
196 | 3 Articles étymologiques
doit être le type originel. Le type II, en revanche, existe uniquement en roumain et, comme il présente une évolution phonétique tout à fait régulière du groupe ∗/-nkt-/ en roumain (cf. MeyerLübke,GLR 1, § 467), il est vraisemblable qu’il s’est développé rapidement après la séparation du protoroumain méridional et du protoroman italo-occidental, et qu’il ne s’agit donc pas, ici, d’un cas de dérivation idioromane. La reconstruction sémantique aboutit au sens « caractère de ce qui est peu large », qui ne correspond pas au sémantisme attendu par la reconstruction interne à partir du sens de la base dérivationnelle (« resserrer ») et de celui du suffixe (« action de [verbdér.] ; résultat de cette action »). Il s’agit ici d’un sens abstrait qui s’est probablement développé à partir d’un sens ⋆ « résultat de l’action de resserrer (qch.), chose étroite », qui semble avoir disparu déjà en protoroman, car il n’a pas laissé de trace dans les parlers romans. La base documentaire dont nous disposons permet de localiser les cognats dans une aire géographique étendue qui comprend le roumain, mais exclut le sarde. Cette aréologie conduit à attribuer la formation du dérivé au protoroman continental, datable probablement de la 2e moitié du 2e siècle à la 2e moitié du 3e siècle (Rosetti 1986, 184). Le latin écrit n’a pas connu de corrélat de protorom. ∗/strɪk't-ur-a/. Du point de vue diasystémique (latin global), ce dérivé est donc à considérer comme un particularisme (oralisme) de l’immédiat communicatif qui n’a eu aucun accès à la variété de distance communicative, en tout cas pas sous sa forme écrite. Bibliographie. – REW₃ s.v. str˘ıctūra ; MeyerLübkeGLR 1, § 459, 467 ; Ernout/Meillet₄ s.v. stringo¯ ; Jänicke 1964 in FEW 12, 300ab, strictus I ; HallMorphology n° 1166, istrinktúˆura. Signatures. – Rédaction. Bianca Mertens. Révision. Marie-Guy Boutier ; Maria Iliescu ; Stéphanie Legros. Date de rédaction de cet article. – Première version : 22/04/2017. Version actuelle : 06/07/2020. 1 Malgré LRC, qui part du principe que romanch. stretgira est un dérivé idioroman de romanch. stretg adj. « étroit », nous suivons REW₃ s.v. str˘ıctūra pour considérer qu’il s’agit plus vraisemblablement d’une issue héréditaire. En effet, phonétiquement et sémantiquement, rien n’interdit l’hypothèse d’une issue héréditaire et comme il existe de nombreux cognats dans les autres par-
3.1 Cas général
| 197
lers romans, il nous semble tout à fait possible qu’il s’agisse d’une issue héréditaire et non d’un lexème créé à l’intérieur du système du romanche. 2 Pour les mêmes raisons que celles évoquées ci-dessus n. 1, nous considérons qu’afr. estroiture et occit. estrechura peuvent très bien être des issues héréditaires, même si Jänicke in FEW 12, 300a estime qu’il s’agit de dérivés idioromans d’afr. estroit adj. « étroit » et aoccit. estrech « id. ». 3 DCECH 2, 806 s.v. estreñir estime qu’esp. estrechura est un dérivé idioroman, mais il n’est pas tout à fait clair si les auteurs considèrent qu’il est dérivé d’esp. estrecho adj. « étroit » ou d’esp. estrechar v.tr. « rendre plus étroit ». Cependant, cette hypothèse nous semble peu convaincante, et nous préférons suivre REW₃ s.v. str˘ıctūra, Kasten/Cody et DME pour considérer qu’il s’agit plus vraisemblablement d’une issue héréditaire. En effet, ce lexème présente une évolution phonétique régulière, son sémantisme correspond à celui des autres issues héréditaires, il est attesté précocement, et il existe de nombreux cognats dans les autres parlers romans. Tous ces arguments pointent en faveur d’une issue héréditaire. 4 Candrea,GrS 3, 204, DLR, Cioranescu n° 8270, Tiktin₃ et MDA considèrent que dacoroum. strîmtură est une création idioromane dérivée de dacoroum. strîmt adj. « étroit ». Cependant, ce lexème présente une évolution phonétique régulière de protorom. ∗/strɪnk't-ur-a/ (cf. le commentaire ci-dessus), il est attesté très anciennement, et il existe des cognats dans beaucoup d’autres parlers romans, dont notamment l’aroumain (cf. Pascu 1, 162). Cela nous amène à suivre PascuSufixele 63, REW₃ s.v. str˘ıctūra, MihăescuRomanité 183 et MihăescuLangue 241 pour considérer qu’il s’agit plus probablement d’une issue héréditaire.
198 | 3 Articles étymologiques
Figure 3.40 : Carte linguistique */strɪk't-ur-a/
3.1 Cas général | 199
∗/tink't-ur-a/ s.f. « action de teindre (qch.) ; substance colorée naturelle ou synthétique utilisée pour donner une coloration durable à la matière sur laquelle elle se fixe » ∗/tink't-ur-a/ > it. tintura s.f. « action de teindre (qch.) » (dp. 1277/1282 [aitcentr. : ancho XXXVIII den. nel dì ad Achorso tingnitore per tintura], TLIOCorpus ; SalvioniPostille ; DEI ; DELI₂ ; GAVI), frioul. tinture « id. » (PironaN₂ ; GDBTF), lad. tentüra « substance colorée naturelle ou synthétique utilisée pour donner une coloration durable à la matière sur laquelle elle se fixe, colorant » (Kramer/Fiacre in EWD), romanch. titgira « id. » (Faré n° 8743 ; HWBRätoromanisch ; LRC), fr. teinture « action de teindre (qch.) ; colorant » (dp. 1ère m. 13e s. [tinctura granee : teinture de greine ; date du ms. : 1ère m. 13e s.], AlNeckUtensH 250 = DEAFPré ; GdfC ; FEW 13/1, 338b ; TL ; TLF ; ANDEl), frpr. tintura « id. » (FEW 13/1, 338b ; HafnerGrundzüge 145), occit. tenchura « id. » (dp. 1358 [carga de roia o de pastel o d’autras tenchuras.IIII. deniers], Levy ; FEW 13/1, 338b ; Raynouard ; Pansier 3, 164), gasc. tinture « id. » (FEW 13/1, 338b ; Palay ; CorominesAran 723 s.v. tinye), cat. tintura « id. » (dp. 14e s., DECat 8, 429 ; DCVB)¹, esp. tintura « id. » (dp. ca 1250, DCECH 5, 466 s.v. teñir ; Kasten/Cody ; Kasten/Nitti)², ast. tintura « id. » (DELlA), gal./port. tintura « id. » (dp. 14e s. [tingiam os cableos com tintura d’ouro pera esplandecerem com o sol], CunhaVocabulário₃ ; DDGM ; DdD ; DRAG₂ ; DELP₃ ; HouaissGrande [22/08/17]). Commentaire. – À l’exception du sarde, du roumain et de l’aragonais, toutes les branches romanes présentent des cognats conduisant à reconstruire protorom. ∗/tink't-ur-a/ s.f. « action de teindre (qch.), teinture ; substance colorée naturelle ou synthétique utilisée pour donner une coloration durable à la matière sur laquelle elle se fixe, colorant »³. Ce lexème est dérivé de protorom. ∗/'tinɡ-e-/ v.tr. « imbiber d’une substance colorante, teindre » à travers le radical ∗/tinkt-/, issu du thème du participe passé ∗/'tinkt-/ du verbe, qui présente des issues dans plusieurs parlers romans (sard. it. frioul. romanch. fr. occit. cat. esp. port, REW₃ s.v. t˘ıng˘ere). La reconstruction sémantique aboutit au sens « action de teindre (qch.) ; substance colorée naturelle ou synthétique utilisée pour donner une coloration durable à la matière sur laquelle elle se fixe », qui correspond seulement en partie au sémantisme attendu par la reconstruction interne à partir du sens de la base dérivationnelle (« teindre ») et de celui du suffixe (« action de [verbdér.] ; résultat de cette action »), celui de « action de teindre (qch.) ». Protorom. ∗/tink't-ur-a/ a donc soit perdu très tôt le sens « résultat de l’action de teindre (qch.) », soit ne l’a
200 | 3 Articles étymologiques
pas connu du tout. En revanche, il possède un sens instrumental supplémentaire : « substance utilisée pour effectuer l’action de [verbdér.] ». La base documentaire dont nous disposons permet de localiser les cognats dans une aire italo-occidentale qui exclut le sarde et le roumain. Cette répartition géographique incite à attribuer la formation du dérivé à une variété plus récente et diatopiquement marquée du protoroman : le protoroman italo-occidental, datable probablement entre la 2e moitié du 3e siècle et la fin du 6e siècle (Chambon/Greub 2008, 2504). Le corrélat du latin écrit, tinctura s.f. « action de teindre », est courant depuis Pline (∗ 23 – † 79 apr. J.-Chr., OLD). En revanche, le latin écrit n’a pas connu le sens « substance colorée naturelle ou synthétique utilisée pour donner une coloration durable à la matière sur laquelle elle se fixe », ce qui indique que, du point de vue diasystémique (latin global), il est à considérer comme un particularisme (oralisme) de l’immédiat communicatif qui n’a eu aucun accès à la variété de distance communicative, en tout cas pas sous sa forme écrite. Bibliographie. – REW₃ s.v. t˘ınctūra ; Ernout/Meillet₄ s.v. tingo¯ ; von Wartburg 1966 in FEW 13/1, 338b–339a, t˘ınctūra ; HallMorphology n° 1427, tinktúˆra. Signatures. – Rédaction. Bianca Mertens. Révision. Myriam Benarroch ; MarieGuy Boutier ; Stéphanie Legros ; André Thibault. Date de rédaction de cet article. – Première version : 22/04/2017. Version actuelle : 06/07/2020. 1 Malgré REW₃ s.v. t˘ınctūra, von Wartburg in FEW 13/1, 339a et DECat 8, 429, qui considèrent que cat. tintura est un emprunt savant à lat. tinctura (REW₃ s.v. t˘ınctūra) ou une création idioromane de cat. tenyir v.tr. « teindre » (cf. DECat 8, 429), nous suivons DCVB et considérons qu’il s’agit plus vraisemblablement d’une issue héréditaire de protorom. ∗/tink't-ur-a/. En effet, linguistique et chronologiquement, rien n’interdit cette hypothèse, et protorom. ∗/tink't-ur-a/ est diffusé assez largement pour que cat. tintura puisse, lui aussi, être une issue héréditaire. 2 Von Wartburg in FEW 13/1, 339a considère que protorom. ∗/tink't-ur-a/ est aussi continué par esp. et port. tintura s.f. « action de teindre ; colorant », mais REW₃ s.v. t˘ınctūra estime qu’il s’agit d’emprunts savants à lat. tinctura. Kasten/Cody n’indique pas s’il considère esp. tintura comme une issue héréditaire ou d’un emprunt savant, ni DELP₃ et HouaissGrande pour port. tintura. Cependant, phonétiquement, sémantiquement et chronologiquement, rien n’interdit qu’il s’agisse dans les deux cas d’issues héréditaires, et il existe de nombreux autres continuateurs romans, ce qui pointe en faveur de l’hypothèse d’issues héréditaires. DCECH 5, 466 considère, en re-
3.1 Cas général | 201
vanche, qu’esp. tintura est un dérivé idioroman d’esp. teñir, mais cela nous semble improbable, car ∗/tink't-ur-a/ était diffusé dans toute la péninsule Ibérique. 3 Nous n’avons pas établi de subdivisions à l’intérieur du paragraphe des matériaux pour distinguer les deux sens, parce tous les parlers romans (à l’exception de it. frioul. lad. romanch.) présentent les deux sens « action de [verbdér.] ; instrument utilisé pour effectuer l’action de [verbdér.] ».
202 | 3 Articles étymologiques
Figure 3.41 : Carte linguistique */tink't-ur-a/
3.1 Cas général
| 203
∗/unk't-ur-a/ s.f. « action d’enduire (qch. ou qn) d’une substance grasse ; substance grasse d’origine végétale, animale ou minérale destinée à divers usages » I. Sens « action de [VERBdér.] » ∗/unk't-ur-a/ > afr. ointure s.f. « action d’enduire (qch. ou qn) d’une substance grasse » (ca 1164 – 1700 DEAFPré ; Gdf ; FEW 14, 29b ; TL ; ANDEl), cat. untura « id. » (DECat 8, 983–984 s.v. untar ; DCVB), gal./port. untura « id. » (dp. 14e s., DELP₃ ; DdD ; DRAG₂ ; CunhaVocabulário₃ ; HouaissGrande [22/08/17]). II. Sens « objet de l’action de [VERBdér.] » ∗/unk't-ur-a/ > sard. untura s.f. « composition molle formée de corps gras et de substances médicamenteuses qu’on applique sur la peau ou les muqueuses, pommade » (DES ; NVLS 1), dacoroum. untură « substance grasse d’origine végétale, animale ou minérale destinée à divers usages, graisse » (dp. 1577 [genuchele meale nu putură de ajunare şi peliţa mea schimbă-se derept untura], Coresi,PS. SL.-Rom. 471 = DLR ; Tiktin₃ ; EWRS ; Cioranescu n° 9068 ; MihăescuRomanité 176 ; MDA ; ALR SN IV 1042), méglénoroum. untură « id. » (Candrea,GrS 3, 218), aroum. umtură « id. » (Pascu 1, 47 ; DDA₂ ; BaraAroumain), afr. ointure « pommade médicamenteuse qu’on applique sur la peau pour la soulager ou la guérir, onguent » (4e qu. 12e s. – 1582/1614 [ ?], ThomKentF 1016 = DEAFPré ; Gdf ; FEW 14, 29b ; TL ; ANDEl), wall./saint. onteûre/ointure « assaisonnement à la graisse » (FEW 14, 29b), frpr. ointura « pommade » (dp. fin 16e s., FEW 14, 29b), occit. onchura/ointura « onguent » (dp. 1155/1235 [vira als autres lo dos Que non veion l’ointura], Raynouard ; FEW 14, 29b), cat. untura « pommade » (dp. ca 1398, DECat 8, 983–984 s.v. untar ; DCVB), arag. untura « id. » (AndolzAragonés₄), esp. untura « id. » (dp. 1250/1279, Kasten/Cody ; DCECH 5, 715 s.v. untar ; DME ; Kasten/Nitti), ast. untura « id. » (DGLA), gal./port. untura « id. » (dp. 14e s. [e outrossy por que he bëeta vntura ca ela he sagrada], CunhaVocabulário₃ ; DdD ; DRAG₂ ; DELP₃ ; HouaissGrande [22/08/17]). Commentaire. – À l’exception de l’italien, du frioulan, du ladin et du romanche, toutes les branches romanes présentent des cognats conduisant à reconstruire protorom. ∗/unk't-ur-a/ « action d’enduire (qch. ou qn) d’une substance grasse ; substance grasse d’origine végétale, animale ou minérale destinée à divers usages, graisse ». Ce lexème est dérivé de protorom. ∗/'unɡ-e-/ v.tr. « enduire d’une substance grasse, oindre » à travers le radical ∗/unkt-/, issu du thème du participe passé ∗/'unkt-/ du verbe, qui présente des issues dans toutes les branches romanes à l’exception de l’Ibérie (sard. roum. dalm. istriot. it. frioul. lad. romanch. fr. frpr. occit. gasc., cf. Celac 2014 in DÉRom 1 s.v. ∗/'unɡ-e-/).
204 | 3 Articles étymologiques
Les cognats romans ci-dessus ont été subdivisés selon les catégories sémantiques dont ils relèvent : I. « action de [verbdér.] » (afr. cat. gal./port.) et II. « objet de l’action de [verbdér.] » (sard. roum. afr. wall. saint. frpr. occit. cat. arag. esp. ast. gal./port.). La reconstruction interne nous amène à considérer que le sens I. doit être primaire et le sens II. secondaire, même si la reconstruction comparative aurait pu conduire à penser que le sens II. doit être primaire, le sarde et le roumain ne connaissant que le sens II¹. En effet, le sens attendu par la reconstruction interne à partir du sens de la base dérivationnelle (« enduire (qch. ou qn) d’un substance grasse ») et de celui du suffixe (« action de [verbdér.] ; résultat de cette action ») est « action d’enduire (qch. ou qn) d’une substance grasse ; résultat de cette action ». Le fait que protorom. ∗/unk't-ur-a/ n’a pas connu de sens « résultat de l’action d’enduire (qch. ou qn) d’une substance grasse » s’explique par le caractère imperfectif de sa base verbale : le résultat de l’action d’enduire quelque chose ou quelqu’un d’une substance grasse est simplement la disparition de l’objet de l’action. Cela justifie donc le second sens de protorom. ∗/unk't-ur-a/, « substance grasse d’origine végétale, animale ou minérale destinée à divers usages », qui désigne l’objet interne de l’action en question. La base documentaire dont nous disposons permet de localiser les cognats dans une aire géographique très étendue comprenant le sarde et le roumain, ce qui nous incite à attribuer la formation du dérivé à la variété la plus ancienne du protoroman : le protoroman stricto sensu, datable probablement d’avant la 2e moitié du 2e siècle (Straka 1956, 256). Le corrélat du latin écrit, unctura s.f. « action de faire une onction sur (une partie du corps, qn) », est connu depuis Cicéron (∗ 106 – † 44, OLD). En revanche, le latin écrit n’a pas connu le sens « graisse », ce qui signifie que, du point de vue diasystémique (latin global), il est à considérer comme un particularisme (oralisme) de l’immédiat communicatif qui n’a eu aucun accès à la variété de distance communicative, en tout cas pas sous sa forme écrite. ˘ Bibliographie. – REW₃ s.v. unctūra ; von Wartburg 1957 in FEW 14, 29b, ūnctūra ; Ernout/Meillet₄ s.v. unguo¯ ; HallPhonology 32, unktúˆra. Signatures. – Rédaction. Bianca Mertens. Révision. Marie-Guy Boutier ; JeanPaul Chauveau ; Stéphanie Legros ; Valentin Tomachpolski. Date de rédaction de cet article. – Première version : 22/04/2017. Version actuelle : 06/07/2020.
3.1 Cas général |
205
1 Le caractère clairement secondaire du sens II., « substance grasse d’origine végétale, animale ou minérale destinée à divers usages, graisse », nous amène à considérer que sard. untura et dacoroum. untură ont très vraisemblablement connu le sens I., mais l’ont perdu de façon précoce.
206 | 3 Articles étymologiques
Figure 3.42 : Carte linguistique */unk't-ur-a/
3.1 Cas général
| 207
∗/u's-ur-a/ s.f. « intérêts que produit l’argent qu’on prête » ∗/u's-ur-a/ > it. usura s.f. « intérêts que produit l’argent qu’on prête, intérêt » (dp. 13e s. [qi pò aver dinari de livrar ad usura e comprar de la terra], Beltrami in TLIO ; Faré n° 9098 ; DEI ; DELI₂ ; GAVI)¹, ², frioul. usure « id. » (dp. 1439/1440, DSF ; PironaN₂ ; GDBTF)³, romanch. usura « intérêt perçu à un taux excessif par rapport à la norme financière, usure » (HWBRätoromanisch ; LRC ; AIS 156 p 7, 9, 19)⁴, fr. usure « intérêt » (dp. 2e qu. 12e s. [ja huem plain d’usure, qui de Deu n’a cure de sun procein], GrantMalS₂ n° 195a = DEAFPré ; FEW 14, 83a), occit. usura « id. » (dp. ca 1140 [pagar las usuras segon los usatges de la terra], Raynouard ; FEW 14, 83a ; Levy ; Pansier 3, 172 ; AppelChrestomathie 117, 32), gasc. usure « id. » (Palay ; CorominesAran 747), cat. usura « id. » (dp. 13e s., DECat 8, 993 s.v. ús ; DCVB)⁵, esp. usura « id. » (dp. ca 1255, Kasten/Cody ; DCECH 5, 724 s.v. uso ; DME ; Kasten/Nitti), gal./port. usura « id. » (dp. 13e s. [o deitara en pennor, e creçera a usura que o non podia quitar], CunhaVocabular₃ ; DDGM ; DdD ; DRAG₂ ; DELP₃ ; HouaissGrande [22/08/17]). Commentaire. – À l’exception du sarde, du roumain, du ladin, du francoprovençal et de l’aragonais, toutes le branches romanes présentent des cognats conduisant à reconstruire protorom. ∗/u's-ur-a/ s.f. « intérêts que produit l’argent qu’on prête, intérêt ». Ce lexème doit être dérivé d’un protorom. ⋆ ∗/'ut-i-/ à travers le radical ∗/us-/, issu du thème du participe passé ∗/'us-/ du verbe, qui, cependant, n’est pas reconstructible. L’impossibilité de reconstruire un verbe protorom. ⋆ ∗/'ut-i-/ semble indiquer que le protoroman n’a pas connu ce verbe ; protorom. ∗/u's-ur-a/ s’analyserait alors comme un dérivé de création pré-protoromane qui n’était plus analysable en protoroman, faute de verbe de base. Toutefois, le verbe lat. uti v.tr. « faire usage de (qch. ou qn) » était encore usuel jusqu’au 3e siècle apr. J.-Chr. (cf. OLD) et il nous semble donc possible que le verbe ait bien existé en protoroman, mais n’ait pas été suffisamment fréquent pour se maintenir. Nous faisons donc le pari d’une dérivation déverbale régulière, qui devait aussi être soutenue par l’existence du substantif protorom. ∗/'us-u/ s.m. « usage (de qch. ou qn) »⁶. La reconstruction sémantique aboutit au sens « intérêts que produit l’argent qu’on prête ». Étant donné que le verbe de base n’est pas reconstructible, il est difficile de dire si ce sens correspond au sémantisme attendu par la reconstruction interne à partir du sens de la base dérivationnelle et de celui du suffixe (« action de [verbdér.] ; résultat de cette action »), mais si l’on part de l’hypothèse que son sens se rapprochait de celui de son corrélat latin supposé, uti, il correspond seulement
208 | 3 Articles étymologiques
en partie au sens de l’analyse interne, à travers celui de « résultat de l’action de faire usage (de son argent) ». La base documentaire dont nous disposons permet de localiser les cognats dans une aire italo-occidentale qui exclut le sarde et le roumain. Cette répartition géographique incite à attribuer la formation du dérivé à une variété plus récente et diatopiquement marquée du protoroman : le protoroman italo-occidental, datable probablement entre la 2e moitié du 3e siècle et la fin du 6e siècle (Chambon/Greub 2008, 2504). Le corrélat du latin écrit, usura s.f. « intérêts que produit l’argent qu’on prête, intérêt », est courant depuis Varron (∗ 116 – † 43, OLD). Une hypothèse courante sur l’étymologie des cognats romans cités ci-dessus est qu’il s’agit dans tous les cas d’emprunts savants. À l’évidence, il n’existe aucun argument phonétique qui oblige à considérer qu’il ne s’agit pas d’emprunts au latin écrit. Cependant, l’étude des données du latin écrit même interdit cette hypothèse. En effet, nous avons constaté qu’il n’existe aucune attestation du terme usura en latin médiéval, ce qui montre que ce terme du latin écrit de l’Antiquité a perdu toute sa vigueur avant le Moyen Âge, et il doit donc s’agir d’issues héréditaires. Bibliographie. – REW₃ s.v. ūsūra ; von Wartburg 1957 in FEW 14, 83ab, ūsūra ; Ernout/Meillet₄ s.v. ūtor ; HallMorphology n° 1453, uˆsúˆra. Signatures. – Rédaction. Bianca Mertens. Révision. Marie-Guy Boutier ; Xavier Gouvert ; Stéphanie Legros ; Simone Pisano ; Paul Videsott. Date de rédaction de cet article. – Première version : 23/04/2017. Version actuelle : 06/07/2020. 1 Malgré REW₃ s.v. ūsūra, qui estime que sard. usura (dp. apr. 1272, BlascoCrestomazia 26) est une issue héréditaire, DES et NVLS 1 considèrent qu’il s’agit d’un emprunt intraroman soit à it. usura soit à esp. usura. Ce lexème présente une évolution phonétique régulière et son sémantisme correspond à celui des issues héréditaires de protorom. ∗/u's-ur-a/, mais les termes du lexique juridico-administratif ont souvent une origine continentale, ce qui nous amène à suivre Wagner in DES et NVLS 1 pour considérer qu’il ne s’agit pas d’une issue héréditaire. 2 Nous suivons REW₃ s.v. ūsūra, von Wartburg in FEW 14, 83b et DEI pour considérer qu’it. usura est une issue héréditaire, même si DELI₂ et Beltrami in TLIO partent du principe qu’il s’agit d’un emprunt savant à lat. usura. It. usura présente une évolution phonétique régulière, son sémantisme correspond à celui des autres issues romanes, il est attesté anciennement, et il existe de
3.1 Cas général
| 209
nombreux cognats dans les autres parlers romans voisins, ce qui constitue autant d’arguments en faveur d’une issue héréditaire plutôt que d’un emprunt savant. De plus, ce terme ne semble pas avoir été courant en latin médiéval (cf. commentaire), ce qui rend improbable l’hypothèse d’un emprunt savant. 3 Malgré Faré n° 9098 et Kramer/Thybussek in EWD qui considèrent que lad. lisüra s.f. « liaison des pièces osseuses, articulation » est une issue héréditaire de protorom. ∗/u's-ur-a/, nous ne l’incluons pas dans les matériaux de cet article. Kramer et Thybussek font l’inventaire des différentes hypothèses étymologiques pour ce lexème et celle de Melchior, reprise et explicitée d’abord par Pellegrini, ensuite par Secchi in DRG 11, 319 s.v. lisüra, d’un étymon protoroman régional ∗/lu's-ur-a/ s.f. « liaison des pièces osseuses, articulation » (frioul. lad. romanch.) nous semble la plus vraisemblable. 4 Tandis que REW₃ s.v. ūsūra estime que romanch. usura est une issue héréditaire, HWBRätoromanisch y voit un emprunt savant à lat. usura. Il nous manque des informations précises sur ce lexème romanche, ce qui rend impossible de trancher de façon définitive entre ces deux hypothèses, mais comme il existe de nombreux continuateurs héréditaires de protorom. ∗/u's-ur-a/ dans les autres parlers romans et que ce terme ne semble pas avoir été courant en latin médiéval (cf. commentaire), il nous semble probable qu’il s’agit dans ce cas-ci d’une issue héréditaire et nous l’incluons donc dans les matériaux de cet article. 5 Pour les mêmes raisons que celles évoquées ci-dessus n. 2, nous suivons REW₃ s.v. ūsūra, von Wartburg in FEW 14, 83b et DECat 8, 933 pour estimer que cat. usura est une issue héréditaire, même si DCVB pense qu’il s’agit d’un emprunt savant à lat. usura. 6 L’hypothèse d’une dérivation dénominale sur la base de protorom. ∗/'us-u/, proposée par WeissOutline 301, peut être exclue, car il n’existe aucun dérivé dénominal protoroman en ∗/-'ur-a/ pour lequel il ne s’agisse pas d’un changement suffixal à partir d’un dérivé protorom. en ∗/-i'on-e/ ou en ∗/-'or-e/. Seul serait donc possible une resuffixation à partir d’un protorom. ⋆ ∗/us-i'on-e/, mais comme mentionné ci-dessous, ce dernier n’est pas reconstructible en protoroman, et son corrélat latin, bien qu’il soit attesté jusqu’au 3e siècle (OLD), était très peu fréquent (trois attestations in OLD), ce qui rend cette hypothèse fort improbable. De même, l’hypothèse d’une dérivation à partir du radical issu du thème de l’infinitif du verbe, proposée par HallMorphology 127, nous semble fort improbable, car il s’agirait du seul cas où le suffixe ∗/-'ur-a/ aurait choisi un radical issu du thème d’un infinitif.
210 | 3 Articles étymologiques
Figure 3.43 : Carte linguistique */u's-ur-a/
3.2 Cas particuliers
|
211
3.2 Cas particuliers ∗/ka'l-ur-a/ s.f. « température très élevée qui fait que l’on sent que qch. est chaud ou qu’on a chaud » ∗/ka'l-ur-a/ > it. calura s.f. « température très élevée qui fait que l’on sent que qch. est chaud ou qu’on a chaud, chaleur » (dp. 4e qu. 12e s. [aitsept. : molt’ è folle quel’ omo e de strania natura, qe va abitar en forn[o] o’ è flama e calura], Guadagnini in TLIO ; Faré n° 82 ; DEI ; LEI 9, 1524–1527 ; DELI₂ s.v. calóre ; GAVI)¹, ², engad./surs. chalüra/calira « id. » (dp. 1674, Decurtins in DRG 3, 204 ; HWBRätoromanisch ; LRC)³, ⁴, gasc. caluro « endroit sous roche où les moutons s’abritent du soleil » (Palay ; RohlfsGascon₂ 104)⁵, ⁶, arag. calura « id. » (AndolzAragonés₄), aesp. calura « chaleur » (ca 1255 – 1493/1495 Kasten/Cody ; DCECH 1, 764 s.v. caliente ; NTLE ; DME)⁷. Commentaire. – L’italien, le romanche, le gascon, l’aragonais et l’ancien espagnol présentent des cognats conduisant à reconstruire protorom. ∗/ka'l-ur-a/ s.f. « température très élevée qui fait que l’on sent que qch. est chaud ou qu’on a chaud, chaleur ». Le lexème protorom. ∗/ka'l-ur-a/ s’analyse comme une resuffixation de ∗/ka'l-or-e/ s.m. « id. », qui est un dérivé nominal du verbe */'kal-e-/ v.intr. « être chaud » et qui présente des issues héréditaires dans plusieurs parlers romans ¯ (sard. it. romanch. fr. occit. cat. esp. port., REW₃ s.v. calor, -ore). Il a été formé par l’immédiat communicatif pour remplacer son synonyme ∗/kal'd-ur-a/ s.f. « id. », qui, lui aussi formé sur une base irrégulière, était très vulnérable (cf. ∗/kal'd-ur-a/). Cependant, en raison de sa base irrégulière, ∗/ka'l-ur-a/ semble ne pas avoir eu beaucoup de succès à côté du substantif ∗/ka'l-or-e/, qui, lui, représente une dérivation tout à fait régulière en ∗ /-'or-e/ à partir du verbe ∗/'kal-e-/ à travers le radical issu du thème de l’infinitif, et dont les issues ont fini par évincer la majorité des continuateurs de protorom. ∗/ka'l-ur-a/. Ce cas particulier participe de la tendance générale à la disparition des continuateurs romans de lexèmes protoromans créés sur une base irrégulière. La reconstruction sémantique aboutit au sens « température très élevée qui fait que l’on sent que qch. est chaud ou qu’on a chaud », qui correspond seulement en partie au sémantisme attendu par la reconstruction interne à partir du sens de la base dérivationnelle (indirecte) (« être chaud ») et de celui du suffixe (« action de [verbdér.] ; résultat de cette action »), à travers celui de « résultat de l’action de
212 | 3 Articles étymologiques faire chaud ». Protorom. ∗/ka'l-ur-a/ a donc soit perdu très tôt le sens de « action de faire chaud », soit ne l’a pas connu du tout. La base documentaire dont nous disposons permet de localiser les cognats dans une aire italo-occidentale qui exclut le sarde et le roumain. Cette répartition géographique incite à attribuer la formation du dérivé à une variété plus récente et diatopiquement marquée du protoroman : le protoroman italo-occidental, datable probablement entre la 2e moitié du 3e siècle et la fin du 6e siècle (Chambon/Greub 2008, 2504). Le latin écrit de l’Antiquité ne connaît pas de corrélat de protorom. ∗/ka'l-ur-a/. Du point de vue diasystémique (latin global), il est donc à considérer comme un particularisme (oralisme) de l’immédiat communicatif qui n’a eu aucun accès à la variété de distance communicative, en tout cas pas sous sa forme écrite. Bibliographie. – REW₃ s.v. ∗calūra ; von Wartburg 1936 in FEW 2, 105a, ∗calura ; Marrapodi 1996 in LEI 9, 1524–1527, ∗calura. Signatures. – Rédaction. Bianca Mertens. Révision. Maria Reina Bastardas i Rufat ; Éva Buchi ; Jean-Paul Chauveau ; Candice Dupont ; Simone Pisano. Date de rédaction de cet article. – Première version 22/03/2017. Version actuelle : 06/07/2020. 1 DES s.v. kalòre, NVLS 1 et WagnerWortbildungslehre 67 considèrent que sard. kalùra s.f. « chaleur » est peut-être une issue héréditaire, mais qu’il pourrait aussi s’agir d’un italianisme. Il nous est impossible d’opter de façon définitive pour l’une ou l’autre des deux hypothèses, mais l’absence d’attestations anciennes et la prépondérance du lexème kalòre pour désigner la chaleur nous amènent à exclure sard. kalùra des matériaux de cet article. – Tandis que WagnerWortbildungslehre 67 considère qu’il s’agit d’une forme logoudorienne (“log. kalúra [Casula, Cánt. d’Enn. 21]”), DES l’attribue au nuorais (“kalúra nuor. [ : Casula Cant. Enn. 21 ; : Bellor. no. 498]”). La problématique provient du fait que, d’une part, Casula était un poète de Desulo, un village du Gennargentu où l’on parle une variété transitionnelle entre les dialectes centraux et ceux du sud, même s’il écrivait dans une langue littéraire très proche du logoudorien. D’autre part, la collecte de chansons populaires de Nuoro par Bellorini est peu fiable : la langue des chants populaires est très influencée par l’italien et par le logoudorien. 2 Calura était usuel surtout en ancien italien et n’est plus courant aujourd’hui (cf. TLIO et LEI 9, 1524–1527). 3 Ce lexème est aujourd’hui peu usuel en engadinois (cf. HWBRätoromanisch). 4 Von Wartburg in FEW 2, 105a repère deux continuateurs de protorom. ∗/ka'l-ur-a/ dans le domaine galloroman : afr. chalure s.f. « chaleur » et poit. šalür s.f. « id. », mais en réalité, aucun des
3.2 Cas particuliers |
213
deux ne peut être considéré comme une issue héréditaire de protorom. ∗/ka'l-ur-a/. Afr. chalure, attesté uniquement dans le manuscrit anglo-normand JubNRec 2, 366 (2e m. 13e s.: la chalure de nature Les somount à desmesure), est cité pour la première fois par CohnSuffixwandlungen et ensuite repris par REW₃ s.v. ∗calura, FEW 2, 105a, ∗calura et TL 2, 188. On constate, cependant, qu’il s’agit d’une faute de lecture et que tous les manuscrits de ce texte s’accordent sur la leçon la chaline de nature, chaline signifiant « ardeur des sens, grande excitation sexuelle ». Il s’agit donc d’un mot fantôme (cf. Base de mots fantômes s.v. chalure). Poitevin [šalür] (Vendée) est, lui, mal classé et fait partie des cognats de fr. chaleur (< protorom. ∗/ka'l-or-e/, von Wartburg 1936 in FEW 2, 101b, calor I ; “il n’y a pas lieu de donner un étymon particulier aux formes vendéennes, étant donné les nombreux exemples de fermeture de oe en ü attestés dans les parlers poitevins dans le cas de formes empruntées au français, cf. PignonEvPhon 351–354, Chaussée 56–58”, Chauveau in Boutier,TraLiPhi 32, 64). De ce fait, il n’existe aucun continuateur héréditaire galloroman à l’exception de gasc. caluro. 5 Palay, RohlfsGascon₂ 104 et Marrapodi in LEI 5, 1524–1527 répertorient un gasc. caluro s.f. « endroit sous roche où les moutons s’abritent du soleil », et nous suivons Marrapodi pour penser qu’il s’agit probablement d’une issue héréditaire, même si ni REW₃ s.v. ∗calūra ni von Wartburg in FEW 2, 105a ne le répertorient parmi les continuateurs de protorom. ∗/ka'l-ur-a/. En effet, ce substantif présente une évolution phonétique régulière, et sa spécialisation sémantique explique sa conservation dans le domaine gascon. Ce lexème est attesté uniquement dans les Pyrénées (Gers, Barège et Lavedan). 6 Malgré REW₃ s.v. ∗calūra, qui cite parmi les issues héréditaires un occit. et un cat. calura, nous suivons von Wartburg in FEW 2, 105a, Marrapodi in LEI 5, 1524–1527 et MollSuplement n° 648 pour considérer que ces deux parlers romans ne présentent pas d’issue héréditaire de protorom. ∗/ka'l-ur-a/. En effet, de même que nos prédécesseurs, nous n’avons pas pu trouver de trace de ces cognats cités par REW₃ s.v. ∗calūra. 7 Aesp. calura est attesté de façon précoce, il présente une évolution phonétique héréditaire régulière, et il n’y a rien qui oblige à suivre l’hypothèse de DCECH 1, 764 selon laquelle il s’agirait d’un emprunt ou d’un dérivé idioroman à partir d’esp. caliente adj. « chaud ». Nous suivons donc REW₃ s.v. ∗calūra et Marrapodi in LEI 5, 1524–1527 pour considérer qu’aesp. calura est une issue héréditaire, même si von Wartburg in FEW 2, 105a ne le répertorie qu’indirectement, par la citation d’esp. caluroso adj. « id.; qui manifeste de l’enthousiasme, chaleureux ».
214 | 3 Articles étymologiques
Figure 3.44 : Carte linguistique */ka'l-ur-a/
3.2 Cas particuliers |
Figure 3.45 : Carte linguistique */kal'd-ur-a/ – */ka'l-ur-a/
215
216 | 3 Articles étymologiques
Figure 3.46 : Carte linguistique */kal'd-ur-a/ – */ka'l-ur-a/ – */kal'd-or-e/
3.2 Cas particuliers |
217
∗/kapɪlla't-ur-a/ s.f. « ensemble des cheveux (de qn) » ∗/kapɪlla't-ur-a/ > it. capellatura s.f. « ensemble des cheveux (de qn), chevelure » (dp. 13e s. [aitsept. : la barba molt destesa, li crin de grand sozura : Mintro ai pei ge bate la grand cavellatura], Larson in TLIO ; Faré n° 1627 ; DEI ; DELI₂ ; LEI 10, 1640–1641)¹, fr. chevelure « id. » (dp. ca 1100 [l’elme li freint u li carbuncle luisant, Trenchet le (chef ) e la cheveleüre], RolS 237, 1325 = DEAFPré ; Gdf ; GdfC ; FEW 2, 248a ; TL ; TLF ; ANDEl), occit. cabelladura « id. » (las cabelladuras o li ornament del aur e dels vestirs, Raynouard ; FEW 2, 248a)², gasc. cabeladura « id. » (Palay [“vieux”]), acat. cabelladura « id. » (av. 1337 – 1461 DCVB ; DECat 2, 368 s.v. cabell)³, esp. cabelladura « id. » (1275 – 1629, Kasten/Cody ; DCECH 1, 710 s.v. cabello ; Kasten/Nitti)⁴, ast. cabelladura « id. » (DGLA), port. cabeladura « id. » (dp. 14e s. [qual he mais vãã cousa que pentear os cabellos e apranar a cabeladura], CunhaVocabulário₃ ; DELP₃ ; CunhaÍndice ; HouaissGrande [22/08/17]). Commentaire. – À l’exception du sarde, du roumain, du frioulan, du ladin, du francoprovençal et de l’aragonais, toutes les branches romanes présentent des cognats conduisant à reconstruire protorom. ∗/kapɪlla't-ur-a/ s.f. « ensemble des cheveux (de qn), chevelure ». Le lexème protorom. ∗/kapɪlla't-ur-a/ s’analyse comme une resuffixation de l’adjectif protoroman ⋆ ∗/kapɪl'l-at-u/ adj. « qui a de longs cheveux » (dp. Cicéron [∗106 -– † 43], OLD), qui n’est pas reconstructible pour le protoroman (cf. ZellmerURA 166–167). Toutefois, son corrélat latin, capillatus, était courant jusqu’au 8e siècle après Jésus-Christ (cf. OLD), ce qui nous amène à penser qu’il a bien existé en protoroman, même si les parlers romans n’en ont pas gardé de trace⁵. Le suffixe de l’adjectif, ∗/-'at-u/, a la même forme que le thème du participe passé des verbes de la 1ère conjugaison, que le radical des dérivés en ∗/-'ur-a/ choisit normalement, ce qui a dû favoriser cette dérivation de manière considérable et a probablement assuré son succès. On pourrait même envisager que l’adjectif ⋆ ∗/kapɪl'l-at-u/ a été réinterprété par les locuteurs comme le participe passé d’un verbe (non reconstructible et donc hypothétique) ⋆ ∗/kapɪl'l-a-/ v.tr. « coiffer (qn) » ou v.intr. « avoir des cheveux (longs ou coiffés) ». Le substantif ∗/kapɪlla't-ur-a/ serait donc un dérivé déverbal régulier et non un dérivé déadjectival. Le manque d’informations rend impossible de trancher de façon définitive entre ces deux hypothèses, mais, comme en latin écrit il existe uniquement un corrélat de l’adjectif ⋆ ∗/kapɪl'l-at-u/ et non pas du verbe ⋆ ∗/kapɪl'l-a-/, nous avons opté pour l’hypothèse d’une dérivation déadjectivale plutôt que pour celle d’une dérivation déverbale.
218 | 3 Articles étymologiques Ce sont de tels cas qui ont conditionné l’évolution du suffixe ∗/-'ur-a/ pour dériver des substantifs à partir d’adjectifs, comme dans le cas de protorom. ∗/al'b-ur-a/ s.f. « blancheur » (< ∗/'alb-u/ adj. « blanc » ; cf. Zellmer [1976] 4). La reconstruction sémantique aboutit à un sens qui ne correspond pas au sémantisme attendu par la reconstruction interne à partir du sens de la base dérivationnelle (« qui a de longs cheveux ») et de celui du suffixe (« action de [verbdér.] ; résultat de cette action »). Cela s’explique par le fait qu’il ne s’agit pas d’une dérivation régulière à partir d’un verbe, mais à partir d’un adjectif. Il s’agit ici d’un sens concrétisé et collectif : « ensemble des cheveux de (qn) ». La base documentaire dont nous disposons permet de localiser les cognats dans une aire italo-occidentale qui exclut le sarde et le roumain. Cette répartition géographique incite à attribuer la formation du dérivé à une variété plus récente et diatopiquement marquée du protoroman : le protoroman italo-occidental, datable probablement entre la 2e moitié du 3e siècle et la fin du 6e siècle (Chambon/Greub 2008, 2504). Le corrélat du latin écrit, capillatura s.f. « ensemble des cheveux (de qn) », est courant depuis Pline (∗ 23 – † 79, TLL 3, 313). Bibliographie. – REW₃ s.v. cap˘ıllatūra ; von Wartburg 1937 in FEW 2, 248a, cap˘ıllus I 1 ; Ernout/Meillet₄ s.v. capillus ; HallMorphology n°1735, /kapillatúˆra/ ; Garbarino 2008 in LEI 10, 1640–1641, capillātūra. Signatures. – Rédaction. Bianca Mertens. Révision. Maria Reina Bastardas i Rufat ; Candice Dupont. Date de rédaction de cet article. – Première version 23/03/2017. Version actuelle : 06/07/2020. 1 Garbarino in LEI 10, 1640–1641 considère qu’engad. chavladüra s.f. « haute croissance des cheveux » est une issue héréditaire, mais il cite Decurtins et Schorta in DRG 3, 508 comme source pour cette hypothèse. Or, ces derniers considèrent qu’il s’agit d’un emprunt « de mode » à it. capigliatura et à fr. chevelure. De même que REW₃ s.v. cap˘ıllatūra, von Wartburg in FEW 2, 248a et LRC, nous suivons Decurtins et Schorta in DRG 3, 508 et n’incluons donc pas ce lexème dans les matériaux ci-dessus pour reconstruire protorom. ∗/kapɪlla't-ur-a/. 2 Nous n’avons pas pu trouver de datation pour cette attestation fournie par Raynouard. 3 DECat 2, 368 considère que cat. cabelladura est un dérivé idioroman à partir de cat. cabell s.m. « chacun des poils d’un corps, cheveu ». Pourtant, ce lexème présente une évolution phonétique régulière, son sémantisme correspond à celui des autres cognats romans, il est attesté suffisam-
3.2 Cas particuliers |
219
ment tôt, et il existe assez de cognats dans les autres parlers romans pour pouvoir considérer qu’il s’agit bien d’une issue héréditaire, comme laissent à penser REW₃ s.v. cap˘ıllatūra, DCVB et von Wartburg in FEW 2, 248a. 4 Pour les mêmes raisons que celles évoquées ci-dessus n. 3, nous suivons REW₃ s.v. cap˘ıllatūra, von Wartburg in FEW 2, 248a, Kasten/Cody, Garbarino in LEI 10, 1640–1641 et PhariesSufijos 176 pour considérer qu’aesp. cabelladura est une issue héréditaire de protorom. ∗/kapɪlla't-ur-a/, même si DCECH 1, 710 estime qu’il s’agit d’un dérivé idioroman à partir d’esp. cabello s.m. « cheveux ». De même, nous suivons REW₃ s.v. cap˘ıllatūra, von Wartburg in FEW 2, 248a et HouaissGrande pour considérer que port. cabeladura est lui aussi une issue héréditaire, même si DELP₃ estime qu’il s’agit d’un dérivé idioroman créé à partir de port. cabelo s.m. « cheveux ». Il serait étonnant que le catalan, l’espagnol et le portugais aient créé de façon individuelle, à date ancienne, un lexème formellement et sémantiquement identique à l’issue héréditaire attendue. 5 L’hypothèse d’une dérivation dénominale à partir de protorom. ∗/ka'pill-u/ s.m. « cheveu », proposée par HallMorphology 127, nous semble invraisemblable. Il s’agirait du seul cas où un interfixe viendrait s’ajouter entre le radical et le suffixe ∗/-'ur-a/ et du seul cas où ce suffixe choisirait comme base dérivationnelle un substantif qui n’est pas un dérivé en ∗/-i'on-e/ ou en ∗/-'or-e/.
220 | 3 Articles étymologiques
Figure 3.47 : Carte linguistique */kapɪlla't-ur-a/
3.2 Cas particuliers |
221
∗/ran'k-ur-a/ s.f. « préoccupation pour ce qui pourrait advenir de mauvais ; lamentation qui exprime une douleur physique ou morale ; souvenir d’une offense ou d’un tort que l’on a subi » I. Sens « souci » ∗/ran'k-ur-a/ > ait. rancura s.f. « préoccupation pour ce qui pourrait advenir de mauvais, souci » (dp. déb. 13e s. [aitsept. : l’apostolico de Roma non à quel aventura, çà no lo defendrà né sorte né agura, né la cristi[a]nitad ch »à tuta en soa rancura], TLIOCorpus ; Merlo,BF 10, 83 s.v. rancor ; Faré n° 7041 ; DEI s.v. rancore ; DELI₂ s.v. rancore), romanch. ranchüra « id. » (HWBRätoromanisch). II. Sens « plainte » ∗/ran'k-ur-a/ > occit. rancura s.f. « plainte en justice » (dp. 1149/1170 [zo es causa e rancura d’onor e d’aver. que en criminal plaig, zo es e rancura que es de crim non pot faire plaig li uns per l’altre], Raynouard ; Levy ; Pansier 4, 141 ; FEW 10, 55a), agasc. arrencuras s.f.pl. « contestations ; débats » (1180/1200 [d’aquestas arrencuras qe abengoren a fin e a acord], BrunelChartes 348, 5 ; FEW 10, 55a), gasc. rencure sg. « plainte » (dp. 1267 [ms. 15e s. ; si per abenture aven arrencure de luy e deus soos], ForsBOG 518 ; FEW 10, 55a ; Palay)¹, cat. rancura « lamentation qui exprime une douleur physique ou morale, plainte » (dp. ca 1020 [nos sine rachura fiamus ipsas foras – facturas], DECat 7, 91 s.v. ranci ; DCVB), arag. rancura « id. » (AndolzAragonés₄). III. Sens « ressentiment » ∗/ran'k-ur-a/ > afr. rancure s.f. « souvenir d’une offense ou d’un tort que l’on a subi, ressentiment » (ca 1170–fin 15e s. [mout se porterent grant iror E grant haïne e grant rancure], BenTroieC 2, 133 = DEAFPré ; FEW 10, 55a ; Gdf ; TL ; TLF ; ANDEl), occit. rancura « chagrin » (dp. ca 1060 [tro a remas achist rancura], SFoiHA 1, 413–414 ; Raynouard ; Levy ; Pansier 4, 141 ; BrunelChartes 111, 1 ; 3 ; BrunelChartesSuppl 489, 1 ; FEW 10, 55a), arag. rancura « ressentiment » (AndolzAragonés₄), esp. rencura « id. » (dp. 1056 [rancura], Kasten/Cody ; DCECH 4, 767 s.v. ranci ; DME), ast. rancura « sentiment d’antipathie profonde et durable qu’on éprouve contre qn suite à un préjugé » (dp. 1145 [1295], DELLAMs ; DALlA ; DGLA), gal./port. rencura/rancura « ressentiment » (dp. 1152 [si rancura habuerit de illo senior det directum per manus de nostros alcaldes], DELP₃ ; DDGM ; DdD). Commentaire. – À l’exception du sarde, du roumain, du frioulan, du ladin et du francoprovençal², toutes les branches romanes présentent des cognats conduisant à reconstruire protorom. ∗/ran'k-ur-a/ s.f. « préoccupation pour ce qui pour-
222 | 3 Articles étymologiques
rait advenir de mauvais, souci ; lamentation qui exprime une douleur physique ou morale, plainte ; souvenir d’une offense ou d’un tort que l’on a subi, ressentiment ». Le lexème protorom. ∗/ran'k-ur-a/ s’analyse comme une resuffixation du substantif protoroman ∗/ran'k-or-e/ s.m. « odeur de rance ; sentiment qui donne envie de faire des actions agressives envers une autre personne ou de se réjouir de sa souffrance, haine ; souvenir d’une offense ou d’un tort que l’on a subi, ressentiment », qui présente des issues dans plusieurs parlers romans (sard. it. frioul. afr. ¯ ; FEW 10, 55b)³. occit. cat. esp. port., REW₃ s.v. rancor, -ore Les cognats romans ci-dessus ont été subdivisés selon les catégories sémantiques dont ils relèvent : I. « souci » (ait. romanch.), II. « plainte » (afr. occit. gasc. cat. arag.) et III. « ressentiment » (afr. occit ; arag. esp. gal./port.). Aucun de ces trois sens ne correspond au sémantisme attendu par la reconstruction interne à partir du sens de la base dérivationnelle et de celui du suffixe (« action de [verbdér.] ; résultat de cette action »), ce qui nous met dans l’impossibilité de hiérarchiser ces trois sens. Cet embarras provient du fait que ∗/ran'k-ur-a/ représente un cas exceptionnel qui n’est pas dérivé à partir d’un verbe, mais qui est une resuffixation de protorom. ∗/ran'k-or-e/ « haine ; ressentiment ». Il faut noter en outre que cette discordance entre les sens maintenus et les sens attendus est garante du caractère héréditaire de ce type lexical. La base documentaire dont nous disposons permet de localiser les cognats dans une aire italo-occidentale qui exclut le sarde et le roumain. Cette répartition géographique incite à attribuer la formation du dérivé à une variété plus récente et diatopiquement marquée du protoroman : le protoroman italo-occidental, datable probablement entre la 2e moitié du 3e siècle et la fin du 6e siècle (Chambon/Greub 2008, 2504). Le lexème rancura s.f. « prétention ; revendication » n’est enregistré qu’à partir du liber feudorum maior en latin médiéval (fin 12e s., cf. Niermeyer/VanDeKieft s.v. rancor), où il s’analyse comme un emprunt d’un parler roman, ce qui montre que la formation de ∗/ran'k-ur-a/ est attribuable à une variété d’immédiat communicatif du latin global, à savoir la langue spontanée de tous les jours, et qu’il n’a eu aucun accès à la variété de distance communicative, en tout cas sous sa forme écrite. ¯ ; von Wartburg 1960 in FEW 10, 55ab, Bibliographie. – REW₃ s.v. rancor, -ore rancor.
3.2 Cas particuliers |
223
Signatures. – Rédaction. Bianca Mertens. Révision. Jean-Paul Chauveau ; Jaouad Daich ; Jérémie Delorme. Date de rédaction de cet article. – Première version 17/04/2017. Version actuelle : 06/07/2020. 1 La forme arrencure, avec le renforcement régulier de l’initiale, est plus typiquement gasconne que la forme rencure. 2 Il faut noter que dans les documents latins écrits en Suisse romande entre 1271 et 1297, indépendamment des lieux d’écriture, latméd. rancura est bien attesté en concurrence avec latméd. rancor. Il s’agit là d’un indice du fait que la forme protoromane a dû se maintenir dans le domaine francoprovençal ; cf. Vitali,Latein 584, qui constate qu’“une répartition stricte des formes aux deux types de flexion, le génitif du singulier et l’ablatif du pluriel étant réservés à rancura, l’accusatif (singulier et pluriel) à rancor […], on a affaire à une parfaite scission paradigmatique”. 3 En raison du grand succès et de la large diffusion du suffixe ∗/-'ur-a/ en protoroman, l’hypothèse de REW₃ s.v. rancor, -ore, ¯ DEI et HWBRätoromanisch, selon laquelle protorom. ∗/ran'k-ur-a/ aurait été formé par croisement de protorom. ∗ /ran'k-or-e/ avec protorom. ∗/'kur-a/ s.f. « souci », nous semble peu probable. Nous préférons suivre Merlo,BF 10, 83, Faré n° 7041, von Wartburg in FEW 10, 55b, DECat 7, 91, DCECH 4, 767 et HouaissGrande pour considérer qu’il s’agit plus vraisemblablement d’un changement suffixal.
224 | 3 Articles étymologiques
Figure 3.48 : Carte linguistique */ran'k-ur-a/
4 Analyse des données : le suffixe protoroman */-'ur-a/ « Close approximations [to reality] […] will frequently come about only as the result of the cumulative work of many scholars, devoting themselves to a detailed examination and reexamination of the evidence, to searching for additional, previously unnoticed evidence, and to subjecting reconstructions and related hypotheses to constant critical reexamination. » Hock (1986, 571)
Les résultats de recherche présentés ci-dessus à l’intérieur des articles étymologiques doivent encore être analysés et évalués dans leur ensemble, afin qu’on puisse tirer des conclusions sur les propriétés du suffixe protoroman */-'ur-a/. En effet, chacun de ces articles étymologiques porte une valeur intrinsèque dans la mesure où ils jettent un éclairage nouveau sur l’étymologie et l’histoire d’un grand nombre de lexèmes romans. Pourtant, ce n’est qu’en dressant un tableau comparatif de l’analyse de toutes ces données que nous pouvons avoir accès à toutes les propriétés phonologiques, morphologiques et sémantiques de ce suffixe protoroman. Dans ce qui suit, nous examinerons tout d’abord les propriétés inhérentes du suffixe */-'ur-a/ pour ensuite aborder ce que nos analyses révèlent des particularités diasystémiques au sein du latin global (pour cette notion, cf. ici 2.1.3).
4.1 Les propriétés inhérentes du suffixe protoroman /-'ur-a/ La méthode de la reconstruction comparative comprend, nous l’avons vu brièvement ci-dessus 2, plusieurs aspects qui doivent, en premier lieu, être considérés de façon individuelle pour ensuite être confrontés dans le but d’atteindre le système de la protolangue dans sa complexité maximale ou, dans notre cas, dans le but de décrire minutieusement les propriétés inhérentes du suffixe protoroman */-'ur-a/. Il s’agit notamment (1) de la reconstruction des propriétés phonologiques du suffixe */-'ur-a/, (2) de celle de ses propriétés morphologiques et (3) de celle de ses propriétés sémantiques. ¹
1 Le domaine de la reconstruction syntaxique du protoroman, qui étudie les différences sémantiques entre des chaînes combinatoires longues incluant au moins une unité linguistique libre, constitue un domaine encore peu exploré et, comme il se situe en dehors du cadre de l’étude du suffixe protoroman */-'ur-a/, nous l’excluons de ce travail et nous contentons de renvoyer à Hock (1986, 309–379) ; Dardel (1987) ; Dardel (1996, 51–162). https://doi.org/10.1515/9783110694918-004
226 | 4 Analyse des données
Dans les paragraphes qui suivent, nous présenterons chacun de ces aspects en analysant les données présentées à l’intérieur des articles étymologiques cidessus.
4.1.1 Propriétés phonologiques 4.1.1.1 La reconstruction phonologique L’un des aspects essentiels dans la reconstruction d’une protolangue, et son aspect logiquement premier, est l’étude et la comparaison de l’inventaire phonologique des différentes langues sœurs qui en constituent les continuateurs. Elle a pour but de reconstituer l’inventaire phonologique de la protolangue qui puisse, par la suite, expliquer l’évolution phonique des cognats dans tous les parlers qui en sont issus. Comme la reconstruction est encore une méthodologie toute neuve dans le domaine de la romanistique, il n’existait, avant le travail des collaborateurs du Dictionnaire Étymologique Roman, qu’une seule tentative de reconstitution de l’inventaire phonologique du protoroman : celle fournie par la Comparative Romance grammar de Robert A. Hall Jr. (HallPhonology 1976). Cependant, bien qu’il s’agisse d’une première tentative louable, ce travail était à revoir profondément (cf. Buchi/Schweickard 2014, 18–20 ; Gouvert 2014 ; Gouvert 2016). Comme le rappellent Koch (1996, 221–222) et Swiggers (2014, 6–7) (cf. ci-dessus 2.1.1), la reconstruction de l’inventaire phonologique d’une protolangue doit être fondée sur l’étude et la comparaison phonématique d’un certain nombre de cognats (ici romans). Dès lors, la première série d’étymons protoromans reconstruits par les rédacteurs du DÉRom a constitué le fondement du développement de l’inventaire phonologique du protoroman, qui est présenté de façon explicite dans Gouvert (2014) et auquel nous renvoyons pour plus de détails sur la question. Lorsqu’on observe le lemme d’un article du DÉRom (par exemple */fak't-ur-a/), plusieurs différences considérables par rapport à un lemme de son prédécesseur, le Romanisches Etymologisches Wörterbuch, sautent aux yeux : 1. Le signifiant de l’étymon est cité en notation phonématique (afin de montrer le caractère oral du lexème reconstruit). 2. Le signifiant est précédé d’un astérisque (pour indiquer qu’il s’agit d’un lexème reconstruit). ²
2 Concernant l’explication de ces deux premiers points, nous renvoyons à la section 2.4.1.
4.1 Les propriétés inhérentes du suffixe protoroman /-'ur-a/ | 227
3. 4.
L’accent lexical est marqué explicitement. Les voyelles ne sont pas marquées par des différences de quantité, mais uniquement par des différences de qualité (timbre).
L’une des plus-values du DÉRom est sa cohérence interne : les traits suprasegmentaux (ici l’accent lexical) sont indiqués au même titre que les traits segmentaux. Meyer-Lübke omet, comme l’ensemble des travaux pré-déromiens, l’accent lexical dans la notation de ses lemmes, car il considère cette information comme acquise pour l’utilisateur de son dictionnaire, dont on peut penser qu’il a une bonne connaissance du latin (écrit). Cependant, comme la variété de latin à l’origine des parlers romans ne connaît pas de quantité vocalique, l’accent lexical n’y est pas prédictible, et il est donc phonologique. Cela signifie qu’il est incontournable de le noter (cf. DÉRom 1, 17). Dans le cas du champ d’études du suffixe protoroman */-'ur-a/, il s’avère que l’accent lexical tombe toujours sur le suffixe et que le processus de dérivation entraîne donc une bascule d’accent : */apert-/ (radical) + */-'ur-a/ > */aper't-ur-a/ */krepat-/ (radical) + */-'ur-a/ > */krepa't-ur-a/ */tinkt-/ (radical) + */-'ur-a/ > */tink't-ur-a/
Le marquage des différences de timbre des voyelles plutôt que du marquage d’une opposition quantitative s’explique par le fait que les parlers romans démontrent « que le système vocalique de leur ancêtre commun ne connaissait que des oppositions de timbre (ce que personne ne conteste) » (Buchi/Schweickard 2014, 15–16). Déjà Väänänen concluait : « [d]ans le parler populaire, ce développement [le passage de l’opposition quantitative à l’opposition qualitative des voyelles] semble être amorcé à une date relativement reculée. En effet, nos matériaux pompéiens renferment déjà des particularités phonétiques qui dénoncent l’état périmé du rythme quantitatif » (Väänänen 1963, 18, cité par Benarroch 2013, 2). Pour le protoroman, un système à neuf phonèmes vocaliques peut être reconstruit. Ces phonèmes présentent cinq degrés d’aperture, deux configurations articulatoires et trois lieux d’articulation :
228 | 4 Analyse des données
Antérieures Centrale Non-arrondies Fermées Quasi-fermées Moyennes Quasi-ouvertes Ouverte
Postérieures Arrondies
*/i/ */ɪ/ */e/ */ɛ/
*/u/ */ʊ/ */o/ */ɔ/ */a/
Table 4.1 : Système des voyelles du protoroman, cf. Gouvert (2014, 70)
L’inventaire consonantique du protoroman contient quinze phonèmes : ³ Labiales Nasale Occlusives Fricatives Vibrante Latérale
*/p/ */f/ ⁴
*/m/ */b/ */β/
Coronales */t/ */s/ */r/ */l/
*/n/ */d/
Palatale */j/
Vélaires */k/
*/g/
Table 4.2 : Système des consonnes du protoroman, adapté de Gouvert (2014, 118)
4.1.1.2 Les propriétés phonologiques de protorom. */-'ur-a/ La reconstruction phonologique des dérivés protoromans portant le suffixe */-'ur-a/ a pu relever certains cas où il existe des différences notables entre les étymons reconstruits selon la méthode comparative et les étymons, fondés sur le latin écrit, que l’on trouve dans les dictionnaires étymologiques pré-déromiens (ainsi le REW₃). On relève notamment trois phénomènes. ⁵ (A) La comparaison des parlers romans conduit à reconstruire la fricative bilabiale */β/ comme ancêtre commun de l’occlusive bilabiale /b/ du sarde, du gascon et de
3 Nous nous contentons ici de cette brève présentation des voyelles et des consonnes du protoroman et renvoyons pour toute information complémentaire, notamment pour les questions encore restées en suspens, à Gouvert (2014 et 2016). 4 Gouvert (2016) nous a convaincue d’adopter la consonne labiodentale */f/, définie par les traits [-occlusif, +constrictif, +labial, -voisé], et de rejeter l’hypothèse d’une consonne bilabiale */ɸ/ ; il est probable que l’équipe du DÉRom adopte le même principe dans un futur proche. 5 Il s’agit de phénomènes importants pour la reconstruction du protoroman, mais non spécifiques aux dérivés en */-'ur-a/. Nous les présentons ici spécifiquement pour les dérivés en */-'ur-a/ uniquement dans le but de comparer les résultats de la reconstruction phonologique avec les étymons présentés par nos prédécesseurs.
4.1 Les propriétés inhérentes du suffixe protoroman /-'ur-a/ |
229
l’espagnol et de la fricative labiodentale /v/ des autres idiomes romans (cf. Buchi 2014, 402–404) là où la notation classique indiquait (notant */b/) ou ~ (notant */u/). Ernout/Meillet₄⁶
REW₃
Mertens 2020
*bibitūra lauātūra uectūra
b˘ıb˘ıtūra lavatūra vectūra
*/bɪβi't-ur-a/ */laβa't-ur-a/ */βek't-ur-a/
Table 4.3 : Notation ~ vs. */β/
(B) Dans trois cas, la reconstruction comparative conduit à poser un signifiant de l’étymon qui se distingue de façon notable de celui attribué traditionnellement à l’étymon (latin), qu’il s’agisse du timbre de la voyelle initiale, de la présence de */n/ devant */s/ ou de celle de */k/ devant */s/. Ernout/Meillet₄
REW₃
Mertens 2020
*dīr¯ectūra mānsūra mensūra ¯ mixtūra
*dīrectūra ¯ *ma(n)sūra *me(n)sūra ¯ m˘ıxtūra
*/derek't-ur-a/⁷ */ma's-ur-a/ */me's-ur-a/ */mɪs't-ur-a/
Table 4.4 : Quatre cas flagrants de non-correspondance entre étymons « latinisants » et étymons reconstruits
(C) La méthode comparative conduit à reconstruire, d’une part, un étymon du protoroman commun dont le signifiant se rapproche phonologiquement de celui attribué traditionnellement à l’étymon (latin), d’autre part (au moins) un étymon intermédiaire, appartenant à une phase plus récente du protoroman, qui présente une différence phonologique importante par rapport à l’étymon protoroman commun et par rapport à l’étymon (latin) traditionnel :
6 Nous avons choisi la graphie donnée par Ernout/Meillet₄ pour les lexèmes notés en latin écrit de l’Antiquité et non celle de l’ouvrage de référence, le Thesaurus Linguae Latinae, car ce dernier n’est pas encore complet, et les articles correspondant aux corrélats du latin écrit de nombreux lexèmes protoromans présents dans notre nomenclature ne sont pas encore publiés. En revanche, Ernout/Meillet₄ les présente tous. 7 On pourrait aussi reconstruire un étymon protoroman */dɪrek't-ur-a/, avec un */ɪ/ (cf. l’article étymologique correspondant), mais l’hypothèse de REW (³1935) d’un */i/ est tout à fait impossible.
230 | 4 Analyse des données
Ernout/Meillet₄
REW₃
Mertens 2020
apertūra
ap˘ertūra
*/aper't-ur-a/ I. */aper't-ur-a/ II. */oper't-ur-a/
clausūra
clausūra
*/klau's-ur-a/ I. */klau's-ur-a/ II. */klu's-ur-a/
*consūtūra
*consūtūra
*/kosu't-ur-a/ I. */kosu't-ur-a/ II. */kosa't-ur-a/
*molitūra
*m˘ol˘ıtūra
*/molɪ't-ur-a/ I. */molɪ't-ur-a/ II. */mol't-ur-a/ III. */mol'd-ur-a/
strictūra
str˘ıctūra
*/strɪk't-ur-a/ I. */strɪk't-ur-a/ II. */strɪnk't-ur-a/
Table 4.5 : Reconstruction de plusieurs radicaux étymologiques
Les comparaisons que nous venons d’établir ci-dessus entre les signifiants que fournissent les dictionnaires traditionnels pour les étymons des cognats romans étudiés – selon la méthode de la « pioche » (cf. ci-dessus 2.1.3) – et les signifiants que nous avons pu reconstruire grâce à la méthode de la grammaire comparée-reconstruction démontrent de façon indubitable l’avantage de cette dernière : non seulement avons-nous pu reconstituer des signifiants qui se rapprochent beaucoup plus de la réalité de la langue parlée, mais nous avons encore pu découvrir des particularités internes dont nos prédécesseurs ne tenaient pas toujours compte.
4.1.2 Propriétés morphologiques Un autre aspect non négligeable – et central dans notre cas – de la reconstruction comparative est celui qui porte sur les aspects morphologiques. Nous l’avons dit ci-dessus 2.1.4, il s’agit d’un domaine qui reste encore largement inexploré pour ce qui est du protoroman, mais il représente un champ d’études particulièrement intéressant pour la romanistique.
4.1 Les propriétés inhérentes du suffixe protoroman /-'ur-a/ | 231
4.1.2.1 Dérivation verbale Ayant déjà fait une présentation des prinicipes généraux de la reconstruction morphologique ci-dessus 2.1.4, nous procéderons ici directement à l’analyse des données traitées dans les articles étymologiques, dans le but d’exposer les propriétés morphologiques du suffixe */-'ur-a/. Pour ce faire, nous avons suivi dans ce travail la notation des étymons du DÉRom, qui fait ressortir très clairement leur structure interne, en séparant les morphèmes lexicaux, flexionnels, dérivationnels et catégoriels par un trait d’union. Notre analyse a permis de mettre en évidence 42 dérivés déverbaux présentant le suffixe protorom. */-'ur-a/ : Base dérivationnelle
Thème sélecionné pour la dérivation
Radical dérivationnel
Suffixe
Lexème dérivé
*/'aper- i -/ ⁸ */'ar- a -/ */'ard- e -/ */'arm- a -/ ⋆ */'βe- e -/ */'bɪβ- e -/ */'deriɡ- e -/ */'fak- e -/ */'fil- a -/ */'fɪnd- e -/ */'franɡ- e -/ */'friɡ- e -/ */'friɡ- e -/ */'frɪk- a -/ */'iunɡ- e -/ */'kal- e -/ */'kalk- a -/ */'kinɡ- e -/ */'klaud- e -/ */'kok- e -/ */'kɔl- e -/ */kom'mɪtt- e -/ */'kɔs- e -/ */'krep- a -/ */'laβ- a -/ */'lɪɡ- a -/ */'man- e -/ */'met- i -/ */'mɪsk- e -/ */'mɔl- e -/
*/a'pert-/ */a'rat-/ */'ars-/ */ar'mat-/ ⋆ */'βekt-/ */bɪ'βit-/ */de'rekt-/ */'fakt-/ */fi'lat-/ */'fɪss-/ */'frakt-/ */'frɪks-/ */'frikt-/ */frɪ'kat-/ */'iunkt-/ ⋆ */'kald-/ */kal'kat-/ */'kinkt-/ */'klaus-/ */'kokt-/ */'kult-/ */kom'mɪss-/ */ko'sut-/ */kre'pat-/ */la'βat-/ */lɪ'ɡat-/ */'mas-/ */'mes-/ */'mɪst-/ */mo'lɪt-/
*/apert-/ */arat-/ */ars-/ */armat-/ ⋆ */βekt-/ */bɪβit-/ */derekt-/ */fakt-/ */filat-/ */fɪss-/ */frakt-/ */frɪks-/ */frikt-/ */frɪkat-/ */iunkt-/ */kald-/ */kalkat-/ */kinkt-/ */klaus-/ */kokt-/ */kult-/ */kommɪss-/ */kosut-/ */krepat-/ */laβat-/ */lɪɡat-/ */mas-/ */mes-/ */mɪst-/ */molɪt-/
*/-'ur-a/ */-'ur-a/ */-'ur-a/ */-'ur-a/ */-'ur-a/ */-'ur-a/ */-'ur-a/ */-'ur-a/ */-'ur-a/ */-'ur-a/ */-'ur-a/ */-'ur-a/ */-'ur-a/ */-'ur-a/ */-'ur-a/ */-'ur-a/ */-'ur-a/ */-'ur-a/ */-'ur-a/ */-'ur-a/ */-'ur-a/ */-'ur-a/ */-'ur-a/ */-'ur-a/ */-'ur-a/ */-'ur-a/ */-'ur-a/ */-'ur-a/ */-'ur-a/ */-'ur-a/
*/aper't-ur-a/ */ara't-ur-a/ */ar's-ur-a/ */arma't-ur-a/ */βek't-ur-a/ */bɪβi't-ur-a/ */derek't-ur-a/ */fak't-ur-a/ */fila't-ur-a/ */fɪs's-ur-a/ */frak't-ur-a/ */frɪk's-ur-a/ */frik't-ur-a/ */frɪka't-ur-a/ */iunk't-ur-a/ */kal'd-ur-a */kalka't-ur-a/ */kink't-ur-a/ */klau's-ur-a/ */kok't-ur-a/ */kul't-ur-a/ */kommɪs's-ur-a/ */kosu't-ur-a/ */krepa't-ur-a/ */laβa't-ur-a/ */lɪɡa't-ur-a/ */ma's-ur-a/ */me's-ur-a/ */mɪs't-ur-a/ */molɪ't-ur-a/
232 | 4 Analyse des données
*/'pask- e -/ */'pinɡ- e -/ */'punɡ- e -/ */'rad- e -/ */'rump- e -/ */'sek- a -/ */'semin- a -/ */'skriβ- e -/ */'strɪnɡ- e -/ */'tinɡ- e -/ */'unɡ- e -/ ⋆ */'ut- i -/
*/'past-/ */'pinkt-/ */'punkt-/ */'ras-/ */'rupt-/ */'sekt-/ */semɪ'nat-/ */'skript-/ */'strɪkt-/ */'tinkt-/ */'unkt-/ ⋆ */'us-/
*/past-/ */pinkt-/ */punkt-/ */ras-/ */rupt-/ */sekt-/ */semɪnat-/ */skript-/ */strɪkt-/ */tinkt-/ */unkt-/ */us-/
*/-'ur-a/ */-'ur-a/ */-'ur-a/ */-'ur-a/ */-'ur-a/ */-'ur-a/ */-'ur-a/ */-'ur-a/ */-'ur-a/ */-'ur-a/ */-'ur-a/ */-'ur-a/
*/pas't-ur-a/ */pink't-ur-a/ */punk't-ur-a/ */ra's-ur-a/ */rup't-ur-a/ */sek't-ur-a/ */semɪna't-ur-a/ */skrip't-ur-a/ */strɪk't-ur-a/ */tink't-ur-a/ */unk't-ur-a/ */u's-ur-a/
Table 4.6 : Analyse constructionnelle des 42 dérivés déverbaux protoromans en */-'ur-a/
Trois enseignements se dégagent de ce tableau : 1. La forme du suffixe est toujours */-'ur-a/. 2. Parmi les 42 dérivés déverbaux en */-'ur-a/ que nous avons pu reconstruire, dix ont pour base un verbe de la conjugaison en */-'a-/ (marqués en magenta), trois un verbe de la conjugaison en */-'i-/ (marqués en bleu), quatre un verbe de la conjugaison en */-'e-/ (marqués en violet) et vingt-cinq un verbe de la conjugaison en */'-e-/ (marqués en vert). 3. Le radical de l’ensemble des dérivés déverbaux a sélectionné le thème du participe passé, qui se termine toujours par */-t/ ou par */-s/, sauf dans le cas de */kal'd-ur-a/, où il se termine par */-d/. Nous allons développer ces trois points ci-dessous : 1. Il importe de souligner le fait que l’analyse des lexèmes que nous avons reconstruits fournit la preuve que nous avons affaire à un seul suffixe, dont la forme est */-'ur-a/. En effet, les linguistes qui nous ont précédée n’ont pas une opinion unanime sur l’identité de ce suffixe. Tandis que Meyer-Lübke (1893, 319–320), Rohlfs (1949–1954, vol. 3, 327–328), Dardel (1960, 41) et HallMorphology (1983, 127) parlent du suffixe uniforme -ura, Cooper (1895, 27), Meyer-Lübke (1974 [1895], 583–583), Leumann (²1977, 315) et Weiss (²2011, 301–302) lui attribuent la forme -tura, -sura, -ura. Notre étude a montré que ce */-t/ et ce */-s-/ constituent une partie inhérente du radical et non du suffixe. En effet, si l’on observe le tableau ci-dessus, on s’aperçoit que c’est bien le thème sélectionné pour la dérivation qui se termine par */-t/ et */-s-/. L’hypothèse des deux allomorphes ⋆ */-t'ur-a/ et ⋆ */-s'ur-a/ est donc erronée. 8 Cf. ci-dessus 2.1.4 pour l’explication de la place de l’accent.
4.1 Les propriétés inhérentes du suffixe protoroman /-'ur-a/ | 233
2. Dans le but de faciliter le discernement de l’importance des différentes classes flexionnelles ayant fourni des bases verbales, nous dressons ci-dessous des tableaux récapitulatifs pour les bases verbales de chaque conjugaison : Base dérivationnelle
Thème choisi pour la dérivation
Radical dérivationnel
Suffixe
Lexème dérivé
*/'ar-a-/ */'arm-a-/ */'fil-a-/ */'frɪk-a-/ */'kalk-a-/ */'krep-a-/ */'laβ-a-/ */'lɪɡ-a-/ */'sek-a-/ */'semin-a-/
*/a'rat-/ */ar'mat-/ */fi'lat-/ */frɪ'kat-/ */kal'kat-/ */kre'pat-/ */la'βat-/ */lɪ'ɡat-/ */'sekt-/ */se'mɪnat-/
*/arat-/ */armat-/ */filat-/ */frɪkat-/ */kalkat-/ */krepat-/ */laβat-/ */lɪɡat-/ */sekt-/ ⁹ */semɪnat-/
*/-'ur-a/ */-'ur-a/ */-'ur-a/ */-'ur-a/ */-'ur-a/ */-'ur-a/ */-'ur-a/ */-'ur-a/ */-'ur-a/ */-'ur-a/
*/ara't-ur-a/ */arma't-ur-a/ */fila't-ur-a/ */frɪka't-ur-a/ */kalka't-ur-a/ */krepa't-ur-a/ */laβa't-ur-a/ */lɪɡa't-ur-a/ */sek't-ur-a/ */semɪna't-ur-a/
Table 4.7 : Analyse constructionnelle des dix dérivés en */-'ur-a/ de verbes appartenant à la flexion en */-'a-/
Base dérivationnelle
Thème choisi pour la dérivation
Radical dérivationnel
Suffixe
Lexème dérivé
*/'aper-i-/ */'met-i-/ ⋆ */'ut-i-/
*/a'pert-/ */'mes-/ ⋆ */'us-/
*/apert-/ */mes-/ */us-/
*/-'ur-a/ */-'ur-a/ */-'ur-a/
*/aper't-ur-a/ */me's-ur-a/ */u's-ur-a/
Table 4.8 : Analyse constructionnelle des trois dérivés en */-'ur-a/ de verbes appartenant à la flexion en */-'i-/
Base dérivationnelle
Thème choisi pour la dérivation
Radical dérivationnel
Suffixe
Lexème dérivé
*/'ard-e-/ */'kal-e-/ */'fɪnd-e-/
*/'ars-/ */'kald-/ */'fɪss-/
*/ars-/ */kald-/ */fɪss-/
*/-'ur-a/ */-'ur-a/ */-'ur-a/
*/ar's-ur-a/ */kal'd-ur-a/ */fɪs's-ur-a/
9 Le participe passé de */'sek-a-/ n’est pas, comme on pourrait le croire, ⋆ */se'kat-/, mais */'sekt-/ (cf. Ernout/Meillet₄ s.v. sec¯o ; Walde/Hofmann₅; OLD).
234 | 4 Analyse des données
*/'man-e-/ */'friɡ-e-/ */'mɪsk-e-/
*/'mas-/ */'frɪks-/ */'mɪst-/
*/mas-/ */frɪks-/ */mɪst-/
*/-'ur-a/ */-'ur-a/ */-'ur-a/
*/ma's-ur-a/ */frɪk's-ur-a/ */mɪs't-ur-a/
Table 4.9 : Analyse constructionnelle des quatre dérivés en */-'ur-a/ de verbes appartenant à la flexion en */-'e-/
Base dérivationnelle
Thème choisi pour la dérivation
Radical dérivationnel
Suffixe
Lexème dérivé
⋆ */'βe-e-/
⋆ */'βekt-/
⋆ */βekt-/
*/'bɪβ-e-/ */'deriɡ-e-/ */'fak-e-/ */'fɪnd-e-/ */'franɡ-e-/ */'friɡ-e-/ */'friɡ-e-/ */'iunɡ-e-/ */'kinɡ-e-/ */'klaud-e-/ */'kok-e-/ */kom'mɪtt-e-/ */'kɔs-e-/ */'kɔl-e-/ */'mɔl-e-/ */'pask-e-/ */'pinɡ-e-/ */'punɡ-e-/ */'rad-e-/ */'rump-e-/ */'skriβ-e-/ */'strɪnɡ-e-/ */'tinɡ-e-/ */'unɡ-e-/
*/bɪ'βit-/ */de'rekt-/ */'fakt-/ */'fɪss-/ */'frakt-/ */'frɪks-/ */'frikt-/ */'iunkt-/ */'kinkt-/ */'klaus-/ */'kokt-/ */kom'mɪss-/ */ko'sut-/ */'kult-/ */mo'lit-/ */'past-/ */'pinkt-/ */'punkt-/ */'ras-/ */'rupt-/ */'skript-/ */'strɪkt-/ */'tinkt-/ */'unkt-/
*/bɪβit-/ */derekt-/ */fakt-/ */fɪss-/ */frakt-/ */frɪks-/ */frikt-/ */iunkt-/ */kinkt-/ */klaus-/ */kokt-/ */kommɪss-/ */kosut-/ */kult-/ */molɪt-/ */past-/ */pinkt-/ */punkt-/ */ras-/ */rupt-/ */skript-/ */strɪkt-/ */tinkt-/ */unkt-/
*/-'ur-a/ */-'ur-a/ */-'ur-a/ */-'ur-a/ */-'ur-a/ */-'ur-a/ */-'ur-a/ */-'ur-a/ */-'ur-a/ */-'ur-a/ */-'ur-a/ */-'ur-a/ */-'ur-a/ */-'ur-a/ */-'ur-a/ */-'ur-a/ */-'ur-a/ */-'ur-a/ */-'ur-a/ */-'ur-a/ */-'ur-a/ */-'ur-a/ */-'ur-a/ */-'ur-a/ */-'ur-a/
*/βek't-ur-a/ */bɪβi't-ur-a/ */derek't-ur-a/ */fak't-ur-a/ */fɪs's-ur-a/ */frak't-ur-a/ */frɪk's-ur-a/ */frɪk't-ur-a/ */iunk't-ur-a/ */kink't-ur-a/ */klau's-ur-a/ */kok't-ur-a/ */kommɪs's-ur-a/ */kosu't-ur-a/ */kul't-ur-a/ */molɪ't-ur-a/ */pas't-ur-a/ */pink't-ur-a/ */punk't-ur-a/ */ra's-ur-a/ */rup't-ur-a/ */skrip't-ur-a/ */strɪk't-ur-a/ */tink't-ur-a/ */unk't-ur-a/
Table 4.10 : Analyse constructionnelle des 25 dérivés en */-'ur-a/ de verbes appartenant à la flexion en */'-e-/
3. Venons-en enfin à l’explication de la formation irrégulière */kal'd-ur-a/. L’hypothèse d’une dérivation déadjectivale issue de protorom. */'kald-u/ adj. ‘qui présente une température élevée, chaud’ proposée par HallMorphology (1983, 127) nous semble peu vraisemblable, parce qu’il s’agirait alors du premier cas – très précoce – où le suffixe protorom. */-'ur-a/ aurait choisi comme base dérivation-
4.1 Les propriétés inhérentes du suffixe protoroman /-'ur-a/ | 235
nelle un adjectif. En effet, ce n’est que tardivement – à partir du protoroman italooccidental – que de telles formations sont devenues possibles grâce à des cas comme */aper't-ur-a/, */derek't-ur-a/ et */kapɪlla't-ur-a/ (cf. Zellmer 1976, 4 et cidessous). Tout aussi improbable nous semble l’hypothèse de Meyer-Lübke (1974 [1895], § 466) selon laquelle dacoroum. căldură – et les autres cognats romans ? – s’analyserai(en)t comme une adaptation idioromane d’un continuateur, ici non reconstructible, de protorom. */ka'l-ur-a/ s.f. ‘chaleur’. Il s’agirait en effet d’un cas tout à fait curieux et irrégulier, ce qui nous semble invraisemblable. Nous proposons donc de voir dans ce lexème un dérivé de protorom. */'kal-e-/ v.intr. ‘être chaud’ à travers un radical */kald-/ issu du thème d’un participe passé imaginaire ⋆ */'kald-/. Il semble en effet que, grâce à la fréquence de l’adjectif protorom. */'kald-u/ adj. ‘qui présente une température élevée, chaud’, forme syncopée d’un plus ancien ⋆ */'kalɪd-u/ (cf. von Wartburg 1936 in FEW 2, 90b, calidus), le */-d-/ du suffixe adjectival */'-ɪd-u/ a été réinterprété comme la finale du thème d’un participe passé imaginaire ⋆ */'kald-u/ du verbe protorom. */'kal-e-/ et que ce thème imaginaire a fourni le radical au dérivé */kal'd-ur-a/. 4.1.2.2 Dérivation non verbale Initialement, le suffixe protoroman */-'ur-a/ sélectionne donc comme bases dérivationnelles uniquement des verbes. Cependant, nous avons pu constater que cela a changé au fil du temps et qu’il s’est développé la possibilité de dériver des substantifs en */-'ur-a/ à partir d’adjectifs ou de créer de nouveaux substantifs en remplaçant le suffixe protorom. */-'or-e/ par */-'ur-a/. En effet, au cours de nos recherches, nous sommes tombée sur trois lexèmes dont il s’est avéré qu’ils font partie de ce processus dérivationnel plus récent : */ka'l-ur-a/, */kapɪlla't-ur-a/ et */ran'k-ur-a/. Dans l’intérêt de dépeindre une image la plus complète possible des facultés créatrices du suffixe protoroman */-'ur-a/, nous présenterons ici ces trois cas particuliers et nous expliquerons l’intérêt qu’ils revêtent pour notre étude. 4.1.2.2.1 Dérivation déadjectivale Le premier cas est constitué par protorom. */kapɪlla't-ur-a/ s.f. ‘ensemble des cheveux (de qn)’. Ce substantif s’analyse comme un dérivé à partir de l’adjectif ⋆ */kapɪl'l-at-u/ adj. ‘qui a de longs cheveux’, qui n’est pourtant pas reconstructible pour le protoroman (cf. Zellmer 1976, 166–167). Toutefois, son corrélat latin, capillatus adj. ‘id.’, est attesté de façon continue depuis Cicéron (* 106 – † 43) jusqu’au 8e siècle apr. J.-Chr. (cf. OLD), ce qui nous amène à penser qu’il a probablement aussi existé en protoroman, même si les parlers romans n’en ont pas gardé de trace. La base documentaire dont nous disposons permet de localiser les issues romanes dans une aire italo-occidentale (qui exclut le sarde et le rou-
236 | 4 Analyse des données
main), dont l’ancêtre commun peut être reconstruit pour une variété plus récente et diatopiquement marquée du protoroman : le protoroman italo-occidental. Ce résultat soutient le propos de Zellmer (1976, 4), qui dit que de telles formations datent d’une période plus récente. Zellmer (1976, 4) estime que les formations déadjectivales sont devenues possibles grâce à des cas comme */aper't-ur-a/ et */derek't-ur-a/, où le radical issu du thème du participe passé est identique au thème de l’adjectif correspondant, ici */'apert-u/ et */'derekt-u/ ; Meyer-Lübke (1974 [1895], 552–553) y ajoute protorom. */strik't-ur-a/ (< */strikt-u/). Cette identité entre les formes du participe passé et celles des adjectifs correspondants a provoqué une confusion quant à la base dérivationnelle ; autrement dit, l’emploi du suffixe */-'ur-a/ est devenu plus vague, ce qui a rendu possible la dérivation d’unités lexicales nouvelles en */-'ur-a/ à partir d’adjectifs. En réalité, protorom. ⋆ */kapɪl'l-at-u/ représente un cas particulièrement favorable à une dérivation en */-'ur-a/, car le suffixe adjectival */-'at-u/ présente une forme identique à celle des participes passés de la première conjugaison. On pourrait même envisager que l’adjectif ⋆ */kapɪl'l-at-u/ a été réinterprété par les locuteurs comme le participe passé d’un verbe (non reconstructible et donc hypothètique) ⋆ */'kapɪll-a-/ v.tr. ‘coiffer (qn)’ ou v.intr. ‘avoir des cheveux (longs ou coiffés)’. Le substantif */kapɪlla't-ur-a/ ne se présenterait donc pas comme un dérivé déadjectival, mais comme un dérivé déverbal régulier avec un sens étymologique ⋆ ‘action de coiffer (qn) ; résultat de cette action, coiffure’, qui serait par la suite devenu plus vague pour désigner l’ensemble des cheveux et ainsi attribuer un sens collectif au suffixe */-'ur-a/, qui s’est d’ailleurs continué dans les parlers romans (cf. 2.3).
*/kapɪlla't-ur-a/
⋆ */kapɪl'lat-(u)/
+ */-'ur-a/
radical issu du thème du participe passé
⋆ */kapɪl'l-at-(u)/
+ */-'ur-a/
radical issu de l’adjectif
Figure 4.1 : Possibilités de formation de protorom. */kapɪlla't-ur-a/
4.1 Les propriétés inhérentes du suffixe protoroman /-'ur-a/ | 237
Il semble donc fort probable que protorom. */kapɪlla't-ur-a/ – éventuellement à côté de */aper't-ur-a/, */derek't-ur-a/ et */strik't-ur-a/ – représente le premier cas d’une dérivation (en tout cas interprétée comme) déadjectivale en */-'ur-a/, et qu’il a ensuite fait partie des modèles de la dérivation déadjectivale en */-'ur-a/ qui s’est généralisée dans les parlers romans (cf. 2.3). Nous rejetons ici l’hypothèse de Rohlfs (1949–1954, vol. 3, 328), selon laquelle il est devenu possible de dériver des substantifs en */-'ur-a/ à partir d’adjectifs suite à la confusion des suffixes */-'or-e/ et */-'ur-a/ dans les parlers du nord de l’Italie. D’une part, tant la concurrence de ces deux suffixes que la dérivation déadjectivale en */-'ur-a/ remontent déjà au protoroman italo-occidental et elle n’est donc pas un phénomène particulier des idiomes du nord de l’Italie ; d’autre part, il ne semble pas exister de lien direct entre la dérivation déadjectivale et le changement suffixal de */-'or-e/ en */-'ur-a/. Selon les données rassemblées par Meyer-Lübke dans le REW₃, il semble s’agir pour */kapɪlla't-ur-a/ du seul dérivé déadjectival reconstructible pour le protoroman, le seul autre cas d’une possible dérivation déadjectivale étant lat. albura (cf. ci-dessus 2.5). Néanmoins, il n’est pas exclu que d’autres cas surgissent avec la découverte de nouveaux matériaux ou suite à des études comparatives plus poussées. Dans sa Grammaire des langues romanes : II. Morphologie, Meyer-Lübke (1974 [1895], 552–553) estime que le signifiant du suffixe est */-'tur-a/ quand il dérive des substantifs à partir de verbes et que « quand le participe strictus (serré) fut devenu un adjectif au sens de ‘étroit’, strictura parut se trouver avec l’adjectif strictus dans le même rapport que lentor avec lentus, et c’est ainsi que -ura, et non -tura, fut pris pour le suffixe ». En réalité, nous l’avons vu ci-dessus 4.1.2, le suffixe se présente toujours sous la forme */-'ur-a/, et la dérivation déadjectivale ne présente donc aucune particularité à ce propos. 4.1.2.2.2 Resuffixation Les deux cas suivants, */ka'l-ur-a/ et */ran'k-ur-a/, représentent le même processus dérivationnel : une resuffixation à partir de dérivés en */-'or-e/. Le lexème protorom. */ka'l-ur-a/ s’analyse comme le résultat d’une resuffixation à partir du substantif protoroman */ka'l-or-e/ s.m. ‘température très élevée qui fait que l’on sent que qch. est chaud ou qu’on a chaud, chaleur’, qui s’analyse à son tour comme un dérivé nominal du verbe */'kal-e-/ v.intr. ‘être chaud’, et qui présente des issues héréditaires dans plusieurs parlers romans (sard. it. ro¯ manch. fr. occit. cat. esp. port., cf. REW₃ s.v. calor, -ore). Protorom. */ka'l-ur-a/ a été formé pour remplacer son synonyme */kal'd-ur-a/ s.f. ‘id.’ dans les variétés d’immédiat communicatif du latin global. Étant donné que ce dernier était formé
238 | 4 Analyse des données
sur une base irrégulière, il était particulièrement vulnérable (cf. ci-dessus l’article étymologique */kal'd-ur-a/). Cependant, en raison de sa base, elle aussi irrégulière, */ka'l-ur-a/ semble ne pas avoir eu beaucoup de succès à côté du substantif */ka'l-or-e/, qui, lui, représente une dérivation tout à fait régulière en */'-or-e/ à partir du verbe */'kal-e-/. Ce qui rend cet étymon particulièrement intéressant, c’est justement sa concurrence avec un autre dérivé en */-'ur-a/, qui représente lui aussi une formation irrégulière, et avec un dérivé régulier en */-'or-e/. Il s’avère que ce dernier, le seul dérivé régulier, a connu l’expansion géographique la plus large, et que ses continuateurs ont eu tendance à évincer ceux de ses deux concurrents. Le lexème protorom. */ran'k-ur-a/ s.f. ‘préoccupation pour ce qui pourrait advenir de mauvais ; lamentation qui exprime une douleur physique ou morale ; souvenir d’une offense ou d’un tort que l’on a subi’ s’analyse comme une resuffixation à partir de */ran'k-or-e/ s.m. ‘odeur de rance ; sentiment qui donne envie de faire des actions agressives envers une autre personne ou de se réjouir de sa souffrance, haine ; souvenir d’une offense ou d’un tort que l’on a subi, ressentiment’. ¯ DEI et HWBRätoromanisch, selon laquelle L’hypothèse de REW₃ s.v. rancor, -ore, */ran'k-ur-a/ aurait été formé par une assimilation de protorom. */ran'k-or-e/ à protorom. */'kur-a/ s.f. ‘souci’, nous semble peu probable. ¹⁰ En effet, comme l’affirment Merlo,BF 10, 83, Faré n° 7041, von Wartburg in FEW 10, 55b, DECat 7, 91, DCECH 4, 767 et HouaissGrande, le grand succès et la large diffusion du suffixe */-'ur-a/ en protoroman soutiennent fortement l’hypothèse d’un changement suffixal. Dans le latin écrit de l’Antiquité existait un verbe rancere v.intr. ‘être rance’ (dp. Lucrèce [∗ ca 97 – † 55], Ernout/Meillet₄ s.v. ranceo¯ ; Walde/Hofmann₅). Cependant, comme il n’a pas donné d’issues héréditaires dans les parlers romans et qu’il n’est donc pas reconstructible en protoroman, ce lexème semble avoir appartenu uniquement aux variétés de distance communicative, au point d’avoir été réservé au latin écrit, et ne pas avoir eu accès aux variétés de l’immédiat communicatif. De plus, il ne semble pas avoir existé un participe passé à travers lequel un dérivé aurait pu se former. Ces deux arguments nous amènent à penser que protorom. */ran'k-ur-a/ n’est pas lié étymologiquement à ce verbe, mais plutôt à protorom. */ran'k-or-e/. Meyer-Lübke (1893, 320 et 1974, 554–555) considère que le phénomène de resuffixation d’un lexème en */'-or-e/ en */-'ur-a/ est dû à un changement analogique selon le modèle fervor/fervura et ardor/ardura. Cette hypothèse est pro10 « Dans l’ital. rancura, a.-fr. rencure, esp. rencura, port. rancura, il s’est opéré, par étymologie populaire, une assimilation à cura » (Meyer-Lübke 1974 [1895], 555).
4.1 Les propriétés inhérentes du suffixe protoroman /-'ur-a/ | 239
blématique : aucun de ces deux dérivés n’est reconstructible pour le protoroman. Même si ce problème peut éventuellement être contourné, il n’en reste pas moins qu’ardura est clairement de création tardive et savante (cf. 2.2), de sorte que fervura serait le seul modèle pour ce type de dérivation. Étant donné que ce lexème n’a visiblement pas eu beaucoup de succès – autrement, au moins certains parlers en auraient sûrement conservé des continuateurs –, il nous semble peu probable que ce lexème ait eu assez de vigueur pour fonctionner comme modèle pour ce type de dérivation. En outre, les autres resuffixations citées par Cohn (1891, 175– 177), Meyer-Lübke (1893, 554–555), Dardel (1960, 41) et Meyer-Lübke (1974 [1895], 320), lat. fervura (< fervor), nitura (< nitor), rigura (< rigor), tenura (< tenor) et valura (< valor), ne sont pas non plus reconstructibles pour le protoroman ; les seules attestations que nous avons pu trouver de ces lexèmes se trouvent dans le dictionnaire de Du Cange, ce qui indique qu’ils sont, d’une part, de création tardive et, d’autre part, faiblement attestés. Weiss (²2011, 302) ajoute que la resuffixation d’un lexème en */-'ur-a/ à partir d’un dérivé en */-'or-e/ apparaît dans beaucoup de cas pour désigner le nom d’un office : censura < censor, dictatura < dictator, praetura < praetor, quaestura < quaestor. Bien que l’on ne puisse pas reconstruire ces lexèmes pour le protoroman, ils sont attestés en latin écrit de l’Antiquité de façon assez précoce et fréquente pour que l’on ne puisse pas exclure qu’ils aient eu une certaine influence dans la formation de */ka'l-ur-a/, de */ran'k-ur-a/ et dans celle des autres lexèmes en latin écrit qui ne sont pas reconstructibles pour le protoroman. Les seuls cas d’un changement suffixal de */-'or-e/ en */-'ur-a/ en protoroman sont donc, en réalité, */ka'l-ur-a/ et */ran'k-ur-a/, et il semble vraisemblable que ce sont eux qui ont servi de modèle à de tels changements suffixaux dans les parlers romans (cf. MeyerLübkeGLR 1890–1906, vol. 2, § 465–466) plutôt que les dérivés cités par Meyer-Lübke. Il apparaît dès lors que de telles resuffixations de lexèmes en */-'or-e/ en */-'ur-a/ avaient lieu surtout dans la variété de distance communicative, sans doute sous sa forme écrite, et que la variété de l’immédiat communicatif ne l’a adoptée que tardivement (à partir de la période du protoroman italo-occidental, cf. les articles étymologiques ci-dessus). Nous pouvons conclure ce sous-chapitre par un récapitulatif des principaux résultats qui se dégagent de la reconstruction morphologique du suffixe protoroman */-'ur-a/ : 1. */-'ur-a/ forme toujours des substantifs. 2. */-'ur-a/ sélectionne (en principe) toujours un verbe comme base dérivationnelle. 3. */-'ur-a/ est particulièrement productif avec les verbes en */'-e-/, mais peut aussi prendre comme base des verbes appartenant aux autres conjugaisons.
240 | 4 Analyse des données
4.
5. 6. 7.
Le radical du dérivé déverbal en */-'ur-a/ est toujours fourni par le thème du participe passé, et le suffixe */-'ur-a/ s’adjoint donc toujours – sauf dans le cas de */'kal-e-/ – soit à une consonne coronale occlusive (*/-t-/) soit à une coronale fricative (*/-s-/). Le signifiant du suffixe étudié est */-'ur-a/ et non */-'ur-a/ ~ ⋆ */-'tur-a/ ~ ⋆ */-'sur-a/. Le suffixe */-'ur-a/ présente un degré très élevé de régularité dans son schéma constructionnel. À partir de la période du protoroman italo-occidental, on voit surgir, dans la variété de l’immédiat communicatif, la possibilité de former de nouveaux substantifs à partir d’adjectifs ou à l’aide de la resuffixation d’un lexème en */-'or-e/.
4.1.3 Propriétés sémantiques 4.1.3.1 La reconstruction sémantique Un aspect qui est tout aussi important que ceux de la reconstruction phonologique et de la reconstruction morphologique est celui de la reconstruction sémantique. En effet, le suffixe */-'ur-a/ ne conditionne pas seulement un transfert grammatical et catégoriel, mais aussi un transfert sémantique. L’établissement des « propriétés sémantiques des étymons du lexique héréditaire » (Buchi/Schweickard 2014, 17) doit même constituer une aspiration prioritaire de l’étymologie actuelle, car cette tâche a souvent été négligée par la romanistique traditionnelle, qui opte trop souvent pour des étymons monosémiques (Buchi 2012, 111–114). L’étude des propriétés sémantiques des dérivés présentant le suffixe protorom. */-'ur-a/ – et donc celles de ce suffixe même – est d’autant plus importante que leur connaissance est indispensable à l’établissement de leur motivation. Comme le rappelle Saussure (1916, 182), « les solidarités qui les [les unités] relient […] sont d’ordre associatif et d’ordre syntagmatique, et ce sont elles qui limitent l’arbitraire ». Les dérivés présentent justement un cas très intéressant pour le domaine de la sémantique, parce qu’ils s’analysent comme le « produit, une combinaison de deux éléments solidaires, qui n’ont de valeur que par leur action réciproque dans une unité supérieure (désir × eux) » (Saussure 1916, 176), et bien que ces éléments soient eux-mêmes arbitraires, cette unité supérieure représente un cas exemplaire de la motivation relative du lexique (cf. Saussure 1916, 181–182). Cette notion de motivation implique, d’une part, l’analyse du rapport syntagmatique entre les deux éléments qui sont à l’origine du dérivé en question – ce que nous avons fait ci-dessus 4.1.2 – et, d’autre part, l’étude des rapports associatifs
4.1 Les propriétés inhérentes du suffixe protoroman /-'ur-a/ | 241
qu’il entretient avec d’autres unités lexicales – ce qui appartient au domaine de la sémantique. Nous illustrons cette notion par l’exemple de protorom. */ara't-ur-a/ :
Solidarité associative
*/pink't-ur-a/
*/kink't-ur-a/
*/aper't-ur-a/
*/skrip't-ur-a/
*/ara't-ur-a/
*/tink't-ur-a/
*/-'ur-a/ Solidarité syntagmatique */arat-/ Figure 4.2 : Rapports associatifs et rapports syntagmatiques de protorom. */aper't-ur-a/
La difficulté de la reconstruction sémantique réside dans le fait que les notions sémantiques sont très complexes, difficiles à objectiver et à formaliser, et qu’elle ne peut pas s’appuyer sur des principes aussi formalisés que la reconstruction phonologique ou morphologique (cf. Benveniste 1966, 307) : « [e]n général, les critères d’une reconstruction formelle peuvent être stricts, parce qu’ils découlent de règles précises […]. Mais, en matière de sens, on n’a pour guide qu’une certaine vraisemblance, fondée sur le ‘bon sens’, sur l’appréciation personnelle du linguiste, sur les parallèles qu’il peut citer » (Benveniste 1966, 289). Cependant, malgré ces difficultés, il convient d’embrasser ce pan de la grammaire comparée, à laquelle Jean-Paul Chauveau assigne l’ambition suivante : « la reconstruction sémantique exige, elle aussi, d’être historique, c’est-à-dire d’être reconstituée pas à pas, à partir des contextes, des emplois, des distributions et des liaisons des mots, d’abord à l’intérieur de chaque langue, puis aux différentes étapes de la reconstruction comparative pour aboutir à la signification originelle » (Chauveau 2009, 14–15). Pour atteindre une reconstruction sémantique la plus exacte possible, il faudrait, en effet, faire un travail philologique pointu. Malheureusement, cela se présente généralement comme impossible, car l’investissement de temps que ce travail de-
242 | 4 Analyse des données
manderait serait trop important. Il convient dès lors d’évaluer pour chaque cas le gain qu’apportera une étude philologique approfondie par rapport au temps qui devra y être consacré. Dans le cas de ce travail, nous avons opté pour le compromis de fournir – à chaque fois que cela était possible – le contexte de la première attestation des lexèmes roumains, italiens, français, occitans et portugais. La reconstruction sémantique doit reconstruire pour chaque signifiant protoroman un ou plusieurs sémème(s) qui sont propres à expliquer le sémantisme des continuateurs romans, et elle doit analyser pour chaque cas si des variations sémantiques dans les continuateurs conduisent à reconstruire un étymon protoroman polysémique ou s’il s’agit plutôt d’innovations idioromanes (cf. Chauveau 2014, 199). Il est frappant de constater que, tandis que la majorité des étymons protoromans reconstruits dans le cadre du DÉRom sont des monosèmes, presque tous les dérivés protoromans présentant le suffixe */-'ur-a/ sont des polysèmes. En effet, nous n’avons pu reconstruire que treize monosèmes, mais un total de 32 polysèmes, une grande partie d’entre eux présentant les deux sens ‘action de [verbdér.]’ et ‘résultat de l’action de [verbdér.]’ : Monosèmes */arma't-ur-a/ */fɪs's-ur-a/ */frɪka't-ur-a/ */frɪk's-ur-a/ */kal'd-ur-a/ */ka'l-ur-a/ */kapɪlla't-ur-a/
*/klau's-ur-a/ */kommɪs's-ur-a/ */krepa't-ur-a/ */ma's-ur-a/ */strɪk't-ur-a/ */u's-ur-a/
Table 4.11 : Dérivés monosémiques en */-'ur-a/
Polysèmes */aper't-ur-a/ */ara't-ur-a/ */ar's-ur-a/ */βek't-ur-a/ */bɪβi't-ur-a/ */derek't-ur-a/ */fak't-ur-a/ */fila't-ur-a/
*/frak't-ur-a/ */frik't-ur-a/ */iunk't-ur-a/ */kalka't-ur-a/ */kink't-ur-a/ */kok't-ur-a/ */kosu't-ur-a/ */kul't-ur-a/
*/laβa't-ur-a/ */lɪɡa't-ur-a/ */me's-ur-a/ */mɪs't-ur-a/ */molɪ't-ur-a/ */pas't-ur-a/ */pink't-ur-a/ */punk't-ur-a/
Table 4.12 : Dérivés polysémiques en */-'ur-a/
*/ran'k-ur-a/ *ra's-ur-a/ */rup't-ur-a/ */sek't-ur-a/ */semɪna't-ur-a/ */skrip't-ur-a/ */tink't-ur-a/ */unk't-ur-a/
4.1 Les propriétés inhérentes du suffixe protoroman /-'ur-a/ | 243
La méthodologie utilisée pour reconstruire un sémème protoroman est la même que pour la reconstruction d’un protophonème ou d’un protomorphème : celle de la reconstruction comparée, complétée à l’occasion par celle de la reconstruction interne. C’est en effet la combinaison de ces deux méthodes qui nous permet d’aboutir au sens primitif des différents lexèmes étudiés et, à un niveau supérieur, à celui du suffixe */-'ur-a/. Cette approche présente un avantage non négligeable pour le domaine de la sémantique : dans bien des cas, elle permet de reconstruire des polysèmes dont certains sens « se dénoncent comme secondaires par leur répartition spatiale et/ou par la logique sémantique interne » (Chauveau 2014, 208). En effet, le nombre de parlers dans lesquels un cognat présente un certain sens, et surtout l’identité des parlers en question, est très important pour la reconstruction éventuelle d’un sens pour le protolexème, mais il est aussi possible de découvrir grâce à cette méthode des innovations sémantiques régionales du protoroman (cf. 4.2) : s.v. */fila't-ur-a/ Les issues romanes ci-dessus ont été subdivisées selon les catégories sémantiques dont elles relèvent: I. « action de [verbdér.] » (sard. istriot. it. frioul. ast. gal./port.), II. « résultat de l’action de [verbdér.] » (istriot. it. frioul. afr. gasc. cat. arag. aesp. ast. gal./port.) et III. « objet de l’action de [verbdér.] » (frpr. occit.).
Un autre avantage essentiel de la reconstruction comparative par rapport à la méthodologie traditionnelle réside dans le fait qu’elle permet, comme elle en est logiquement distincte, une comparaison de ses résultats avec les données de la philologie latine (cf. Buchi/Schweickard 2014, 23–25). En l’occurrence, la comparaison avec les données du latin écrit démontre que les sens secondaires reconstitués soit apparaissent tardivement en latin écrit, soit n’y sont pas du tout attestés (cf. Buchi 2012, 7 ; Chauveau 2014, 208), ce qui contribue à la mise en évidence de particularités diastratiques et diamésiques au sein du latin global (cf. Chauveau 2014, 206 ; 4.2.3) : s.v. */ra's-ur-a/ Le corrélat du latin écrit, rasura s.f. « action de racler ; résultat de cette action », n’est connu que depuis Columelle (1er s. apr. J.-Chr., OLD ; Walde/Hofmann₅). Ce passage à l’écrit tardif montre que la formation du dérivé est attribuable à une variété d’immédiat communicatif du latin global, à savoir la langue spontanée de tous les jours, et qu’il n’a eu accès à la variété de distance communicative que tardivement. En revanche, le latin écrit ne semble pas avoir connu le sens « trait tracé sur un ou plusieurs mots pour les annuler », ce qui indique que, du point de vue diasystémique (latin global), il est à considérer comme un particularisme (oralisme) de l’immédiat communicatif qui n’a eu aucun accès à la variété de distance communicative, en tout cas pas sous sa forme écrite.
244 | 4 Analyse des données
s.v. */tink't-ur-a/ Le corrélat du latin écrit, tinctura s.f. « action de teindre », est courant depuis Pline (∗ 23 – † 79 apr. J.-Chr., OLD). En revanche, le latin écrit n’a pas connu le sens « substance colorée naturelle ou synthétique utilisée pour donner une coloration durable à la matière sur laquelle elle se fixe », ce qui indique que, du point de vue diasystémique (latin global), il est à considérer comme un particularisme (oralisme) de l’immédiat communicatif qui n’a eu aucun accès à la variété de distance communicative, en tout cas pas sous sa forme écrite.
La reconstruction comparative permet donc de reconstituer pour la protolangue « un état plus différencié sémantiquement que ne le laisserait supposer la documentation écrite » (Chauveau 2014, 209 ; cf. 4.2). 4.1.3.2 Les propriétés sémantiques de protorom. */-'ur-a/ Pour ce qui est de l’établissement du sémantisme du suffixe protoroman */-'ur-a/, nous avons procédé en quatre étapes : (I) dans un premier temps, grâce à la reconstruction comparative, nous avons déterminé le sémantisme de chaque protolexème présentant le suffixe */-'ur-a/. (II) Ensuite, nous avons établi un tableau comparatif des résultats de la reconstruction individuelle, qui nous a permis de déterminer le sémantisme du suffixe protoroman */-'ur-a/. (III) Sur cette base, nous avons créé un autre tableau dépeignant la valence, l’aspect verbal et le type d’agent des bases verbales pour établir quelle classe de verbes le suffixe */-'ur-a/ sélectionne de préférence. (IV) Enfin, nous avons rédigé pour chaque article étymologique un paragraphe mettant en relief le sémantisme du lexème tel qu’il a été établi par la reconstruction comparative par rapport au sémantisme attendu par la reconstruction interne (combinaison du sens de la base avec celui du suffixe). I) La première étape, celle de la reconstruction comparative, a démontré qu’à deux exceptions près (*/kapɪlla't-ur-a/ et */ran'k-ur-a/), ¹¹ tous les dérivés examinés portent au moins un sens se rattachant à un des cas de figure suivants : I. Sens ‘action de [verbdér.]’ II. Sens ‘résultat de l’action de [verbdér.]’ III. Sens ‘objet interne de l’action de [verbdér.]’ IV. Sens métonymique ‘instrument utilisé pour effectuer l’action de [verbdér.]’ V. Sens métonymique ‘lieu où est effectuée l’action de [verbdér.]’ VI. Sens métaphorique
11 Cela n’est pas très étonnant, puisqu’il s’agit de deux cas particuliers qui ne sont pas dérivés à partir d’un verbe, mais qui se présentent comme un dérivé déadjectival (*/kapɪlla't-ur-a/) ou une resuffixation à partir d’un substantif en */-'or-e/ (*/ran'k-ur-a/ ; cf. ci-dessus 4.1.2). Pour cette raison, nous les avons exclus des tableaux suivants.
4.1 Les propriétés inhérentes du suffixe protoroman /-'ur-a/ | 245
II) Le tableau comparatif suivant donnera une vue globale de la distribution des différents types de sens. Dérivé en */-'ur-a/
*/aper't-ur-a/ */ara't-ur-a/
‘action de ‘résultat [verbdér.]’ de l’action de [verbdér.]’
× ×
‘objet interne de l’action de [verbdér.]’
× × ×
*/ar's-ur-a/ ¹²
*/bɪβi't-ur-a/
× ×
*/derek't-ur-a/ */fak't-ur-a/ */fila't-ur-a/
× ×
*/fɪs's-ur-a/ */frak't-ur-a/ */frɪka't-ur-a/
× ×
× × × × × × ×
*/iunk't-ur-a/
× ×
*/kal'd-ur-a/ */kalka't-ur-a/
× ×
× × ×
×
×× ×
*/ka'l-ur-a/
× ×
*/kink't-ur-a/ */klau's-ur-a/ */kok't-ur-a/
×
×
*/frɪk's-ur-a/ */frik't-ur-a/
×
× ×
*/krepa't-ur-a/ */kul't-ur-a/ */laβa't-ur-a/
×
×
*/kommɪs's-ur-a/ */kosu't-ur-a/
‘lieu où Sens est effec- métatuée l’ac- phorique tion de [verbdér.]’
× ×
*/arma't-ur-a/
*/βek't-ur-a/
‘instrument utilisé pour effectuer l’action de [verbdér.]’
× ×
× × × ×
×
246 | 4 Analyse des données
*/lɪɡa't-ur-a/
×
×
× × × × × × × × × × ×
×
×
*/ma's-ur-a/ */me's-ur-a/ */mɪs't-ur-a/ */molɪ't-ur-a/ */pas't-ur-a/ */pink't-ur-a/ */punk't-ur-a/ */ra's-ur-a/ */rup't-ur-a/ */sek't-ur-a/ */semɪna't-ur-a/ */skrip't-ur-a/
× × ×
×
× × × × × × ×
× ×
*/strɪk't-ur-a/ */tink't-ur-a/ */unk't-ur-a/ */u's-ur-a/
× ×
× × ×
Table 4.13 : Tableau comparatif des types de sens présentés par les lexèmes portant le suffixe */-'ur-a/
Parmi les douze monosèmes, les six types de sens sont répartis de la façon suivante : Sens
Occurrences
I. Sens ‘action de [verbdér.]’ II. Sens ‘résultat de l’action de [verbdér.]’ III. Sens ‘objet interne de l’action de [verbdér.]’ IV. Sens métonymique ‘instrument utilisé pour effectuer l’action de [verbdér.]’ V. Sens métonymique ‘lieu où est effectuée l’action de [verbdér.]’ VI. Sens métaphorique
1 5 1 2 2 1
Table 4.14 : Répartition des types de sens pour les monosèmes
12 Protorom. */ar's-ur-a/ présente les sens ‘chaleur très intense’ et ‘lésion sur le corps provoquée par la chaleur’, qui représentent tous les deux des résultats de l’action de [verbdér.], cf. l’article étymologique en question.
4.1 Les propriétés inhérentes du suffixe protoroman /-'ur-a/ | 247
Pour ce qui est des polysèmes, il existe plusieurs possibilités de combinaisons de deux ou trois de ces six types de sens :
‘action’ ‘résultat de l’action’
‘action de [verbdér.]’
‘résultat de l’action de [verbdér.]’
‘objet interne de l’action de [verbdér.]’
‘instrument utilisé pour effectuer l’action de [verbdér.]’
‘lieu où est effectuée l’action de [verbdér.]’
Sens métaphorique
1
14
2
4
⌀
1
1
⌀
⌀
⌀
1
⌀
⌀
⌀
1
⌀
‘objet interne’ ‘instrument’
⌀
‘lieu’
Table 4.15 : Répartition des polysèmes à deux sens
Types de combinaison de sens ‘action’ ‘action’ ‘action’ ‘action’ ‘action’
+ + + + +
‘résultat de l’action’ + ‘résultat de l’action’ + ‘résultat de l’action’ + ‘résultat de l’action’ + ‘objet interne’ + ‘lieu’
Occurences ‘objet interne’ ‘instrument’ ‘lieu’ sens métaphorique
1 1 2 1 1
Table 4.16 : Répartition des polysèmes à trois sens
Les données fournies dans les tableaux ci-dessus nous conduisent aux observations suivantes : 1. Parmi les monosèmes, le type de sens le plus fréquent, avec cinq occurrences, est celui de ‘résultat de l’action de [verbdér.]’. 2. Parmi les polysèmes, le type de sens le plus fréquent, avec 28 occurrences, est celui de ‘action de [verbdér.]’ ; le type de sens ‘résultat de l’action de [verbdér.]’ n’y apparaît que vingt fois. 3. Les types de sens ‘objet interne de l’action de [verbdér.]’ (quatre occurences), ‘instrument utilisé pour effectuer l’action de [verbdér.]’ (six occurrences), ‘lieu où est effectuée l’action de [verbdér.]’ (quatre occurrences) et le type
248 | 4 Analyse des données
4.
de sens métaphorique (trois occurrences) sont les moins fréquents dans les polysèmes. La combinaison de loin la plus fréquente parmi les polysèmes, avec quatorze occurrences, est celle des sens I. et II., ‘action de [verbdér.] ; résultat de cette action’ ; la combinaison I. et IV. ‘action de [verbdér.] ; instrument utilisé pour effectuer cette action’ apparaît quatre fois, et les combinaison I. et III., ‘action de [verbdér.] ; objet interne de cette action’ et I., II. et V. ‘action de [verbdér.] ; résultat de cette action ; lieu où s’effectue cette action’ se rencontrent deux fois.
Cette analyse nous amène aux conclusions suivantes : 1. Le sens I. ‘action de [verbdér.]’ est clairement primaire et constitue le fondement des développements sémantiques ultérieurs du suffixe */-'ur-a/. 2. Le sens II. ‘résultat de l’action de [verbdér.]’ s’est développé à un stade précoce par un processus de concrétisation à partir du sens I. 3. Dans plusieurs cas, le sens concret II. a eu assez de vigueur pour évincer le sens abstrait I. Il est même possible que certains protolexèmes n’aient jamais connu le sens abstrait I., le sens concret II. ayant pris le devant sur le sens primaire I. 4. Les deux sens I. et II. étaient hautement susceptibles de créer des sens supplémentaires métonymiques et métaphoriques. transformation
I. action
IV. instrument
II. resultat
transformation
III. objet
= objet transformé
Figure 4.3 : Sémantisme de protorom. */-'ur-a/
III) Après avoir établi les différentes valeurs sémantiques que les dérivés en */-'ur-a/ peuvent prendre, il convient encore d’étudier la valence, l’aspect verbal et le type d’agent de leurs bases verbales, afin d’établir quelle classe de verbes le suffixe */-'ur-a/ sélectionne de préférence :
*/'friɡ-e-/
*/'iunɡ-e-/
*/'kal-e-/
*/'kalk-a-/
*/'kinɡ-e-/
*/'klaud-e-/
*/frik't-ur-a/
*/iunk't-ur-a/
*/kal'd-ur-a/
*/kalka't-ur-a/
*/kink't-ur-a/
*/klau's-ur-a/
*/'frɪk-a-/
*/'friɡ-e-/
*/frɪk's-ur-a/
*/frak't-ur-a/
*/frɪka't-ur-a/
*/'fɪnd-e-/
*/'franɡ-e-/
*/fɪs's-ur-a/
*/'fak-e-/
*/'fil-a-/
*/fila't-ur-a/
*/'deriɡ-e-/
*/derek't-ur-a/
*/fak't-ur-a/
*/'bɪβ-e-/
*/bɪβi't-ur-a/
v.tr.
v.tr.
v.tr.
v.intr.
v.tr.
v.tr.
v.tr.
v.tr.
v.tr.
v.tr.
v.tr.
v.tr.
v.tr.
v.tr.
v.tr./intr.
v.tr.
*/'ard-e-/
v.tr.
⋆ */'βe-e-/
*/arma't-ur-a/
v.tr.
v.tr.
*/βek't-ur-a/
*/'arm-a-/
*/ara't-ur-a/
Valence
*/ar's-ur-a/
*/'aper-i-/
*/'ar-a-/
*/aper't-ur-a/
Base dérivationnelle
Dérivé
+ humain
+ humain
+ humain
- humain
+ humain
+ humain
+ humain
+/- humain
+ humain
+ humain
+ humain
+ humain
+ humain
+ humain
+ humain
- humain
+ humain
+ humain
+ humain
Type d’agent
+ perfectif
+ perfectif
- perfectif
- perfectif
+ perfectif
+ perfectif
+ perfectif
- perfectif
+ perfectif
+ perfectif
+ perfectif
+ perfectif
+ perfectif
- perfectif
- perfectif
+ perfectif
+ perfectif
+ perfectif
+ perfectif
Aspect verbal
×
× ×
× ×
× ×
× ×
× ×
‘action de [VERBdér.]’
× × ×
× × × × ×
×
× ×
×
×
×
‘résultat de ‘objet l’action de interne de [VERBdér.]’ l’action de [VERBdér.]’
×
×
×
‘instrument utilisé pour effectuer l’action de [VERBdér.]’
× ×
×
×
‘lieu où est effectuée l’action de [VERBdér.]’
×
×
Sens métaphorique
4.1 Les propriétés inhérentes du suffixe protoroman /-'ur-a/ | 249
*/'mɪsk-e-/
*/'mɔl-e-/
*/mɪs't-ur-a/
*/molɪ't-ur-a/
v.tr.
*/'ut-i-/
*/'unɡ-e-/
*/unk't-ur-a/
⋆
*/'tinɡ-e-/
*/tink't-ur-a/
*/u's-ur-a/
*/'strɪnɡ-e-/
*/strɪk't-ur-a/
v.tr.
v.tr.
v.tr.
v.tr.
v.tr.
v.tr.
v.tr.
*/sek't-ur-a/
*/'skriβ-e-/
*/rup't-ur-a/
v.tr.
v.tr.
v.tr.
v.tr.
v.tr.
v.tr.
v.tr.
*/skrip't-ur-a/
*/'rump-e-/
*/'sek-a-/
*/ra's-ur-a/
+ humain
+ humain
+/- humain
+ humain
+ humain
+ humain
+ humain
+ humain
+ humain
+ humain
+ humain
+ humain
+ humain
+ humain
+ humain
+ humain
+ humain
+ humain
v.intr. + humain
v.tr.
v.tr.
v.tr.
*/semɪna't-ur-a/ */'semin-a-/
*/'punɡ-e-/
*/'rad-e-/
*/punk't-ur-a/
*/'pask-e-/
*/'met-i-/
*/me's-ur-a/
*/'pinɡ-e-/
*/'man-e-/
*/ma's-ur-a/
*/pink't-ur-a/
/'lɪɡ-a-/
*/lɪɡa't-ur-a/
*/pas't-ur-a/
*/'krep-a-/
*/'laβ-a-/
*/laβa't-ur-a/
+ humain
*/krepa't-ur-a/
+ humain
v.tr.
*/'kɔs-e-/
+ humain
+ humain
v.tr.
v.tr.
*/kosu't-ur-a/
*/'kɔl-e-/
*/kul't-ur-a/
*/kommɪs's-ur-a/ */kom'mɪtt-e-/ v.tr.
*/'kok-e-/
*/kok't-ur-a/
- perfectif
+ perfectif
+ perfectif
+ perfectif
+ perfectif
+ perfectif
+ perfectif
+ perfectif
+ perfectif
+ perfectif
+ perfectif
- perfectif
+ perfectif
+ perfectif
- perfectif
- perfectif
+ perfectif
+ perfectif
+ perfectif
+ perfectif
+ perfectif
+ perfectif
+ perfectif
× ×
× × × × × × × × × ×
× ×
×
× ×
×
× ×
× × × ×
× ×
× × ×
× ×
×
×
×
×
×
×
× ×
×
×
×
×
× ×
×
250 | 4 Analyse des données
4.1 Les propriétés inhérentes du suffixe protoroman /-'ur-a/ | 251
Le tableau ci-dessus montre que tous les substantifs en */-'ur-a/ présentant les deux sens ‘action de [verbdér.] ; résultat de cette action’ sont dérivés de verbes transitifs présentant un type d’agent [+ humain] et un aspect verbal [+ perfectif]. En revanche, il existe treize verbes présentant un type d’agent [+ humain] et un aspect verbal [+ perfectif] dont le dérivé ne possède qu’un seul ou aucun de ces deux sens : */arma't-ur-a/, */derek't-ur-a/, */fɪs's-ur-a/, */frɪk's-ur-a/, */kink't-ur-a/, */klau's-ur-a/, */kommɪs's-ur-a/, */krepa't-ur-a/, */lɪɡa't-ur-a/, */sek't-ur-a/, */strɪk't-ur-a/, */tink't-ur-a/ et */unk't-ur-a/. Si l’on étudie les bases verbales présentant un aspect verbal [- perfectif], on remarque que sept des neuf dérivés de ces verbes partagent la caractéristique de ne pas posséder de sens ‘résultat de l’action de [verbdér.]’. Cela s’explique par le fait que l’action exprimée par ces verbes est envisagée dans son déroulement et non pas dans son terme. Sur la base du tableau ci-dessus, nous pouvons conclure que le suffixe */-'ur-a/ sélectionne des verbes dénotant : 1. une action humaine, 2. une action perfective et, 3. généralement, une action concrète de la vie courante. De plus, ce tableau nous amène à déterminer quatre classes de verbes que le suffixe protorom. */-'ur-a/ peut sélectionner : 1. La classe de verbes prototypique sélectionnée par */-'ur-a/ est celle où l’action est transformative. Un homme agit sur une matière pour la rendre utile à son profit. Le dérivé peut désigner l’action, le résultat et/ou l’objet de l’action avant sa transformation. Le résultat de l’action est la matière transformée ; par exemple */fila't-ur-a/, */frik't-ur-a/ ou encore */kosu't-ur-a/. 2. Le suffixe */-'ur-a/ peut aussi sélectionner une classe de verbes où l’action entraîne la disparition de l’objet. Un homme agit sur une matière pour la rendre utile à son profit. Le dérivé désigne l’action et la matière avant la transformation, mais il ne peut jamais désigner le résultat de l’action, parce que ce dernier est la disparition par « absorption » de la matière ; par exemple */bɪβi't-ur-a/. 3. La troisième classe de verbes que */-'ur-a/ peut choisir est celle qui porte sur des animés humains ou sur des non-animés. Le résultat de cette action entraîne une transformation de l’être humain ou de l’objet sur lequel porte le verbe, et le dérivé peut désigner l’action ou le moyen par lequel l’action est effectuée ; par exemple */arma't-ur-a/ ou */kink't-ur-a/. 4. Enfin, */-'ur-a/ choisit exceptionnellement des verbes qui ne peuvent pas tout à fait être assimilés à des verbes transitifs ; par exemple */ma's-ur-a/.
252 | 4 Analyse des données
IV) Enfin, dans nos articles étymologiques, nous avons à chaque fois explicité la différence entre le résultat de la reconstruction sémantique comparative et le résultat attendu par la reconstruction interne. Nous avons pu repérer trois cas de figure : 1. Le résultat de la reconstruction sémantique comparative correspond au résultat attendu en vertu de la reconstruction sémantique interne. 2. Le résultat de la reconstruction sémantique comparative correspond seulement en partie au résultat attendu en vertu de la reconstruction sémantique interne. 3. Le résultat de la reconstruction sémantique comparative ne correspond pas au résultat attendu en vertu de la reconstruction sémantique interne. Pour chacun de ces trois cas, nous avons élaboré une formulation spécifique : Cas 1 s.v. */aper't-ur-a/ Le signifié attribué à protorom. ∗/aper't-ur-a/ par la reconstruction comparative correspond au sémantisme attendu par la reconstruction interne à partir du sens de la base dérivationnelle et de celui du suffixe : « action d’ouvrir (qch.) ; résultat de cette action ». Cas 2 s.v. */krepa't-ur-a/ La reconstruction sémantique aboutit au sens « ouverture plus ou moins profonde à la surface d’une matière solide résultant de l’action de crever », qui correspond seulement en partie au sémantisme attendu par la reconstruction interne à partir du sens de la base dérivationnelle (« crever ») et de celui du suffixe (« action de [verbdér.] ; résultat de cette action »), celui de « résultat de l’action de faire crever (qch.) ». Protorom. ∗/krepa't-ur-a/ a donc soit perdu très tôt le sens de « action de (faire) crever (qch.) », soit ne l’a pas connu du tout. Cas 3 s.v. */arma't-ur-a/ La reconstruction sémantique aboutit au sens « ensemble (ou chacune) des armes défensives qui protègent le corps d’un combattant des coups portés par l’adversaire », qui ne correspond pas au sémantisme attendu par la reconstruction interne à partir du sens de la base dérivationnelle (« munir d’armes ») et de celui du suffixe (« action de [verbdér.] ; résultat de cette action »). Il
4.1 Les propriétés inhérentes du suffixe protoroman /-'ur-a/ | 253
s’agit ici d’un sens instrumental : « instrument utilisé pour effectuer l’action de [verbdér.] ». L’on pourrait croire que les discordances entre les sens reconstruits par la grammaire comparée et les sens attendus par la reconstruction interne (‘action de [verbdér.] ; résultat de l’action de [verbdér.]’) seraient dues à une discordance entre les dates atteintes par la reconstruction proprement dite et par la reconstruction interne, cette dernière touchant au moment des premières dérivations en */-'ur-a/. Il semble en effet que le pourcentage des protolexèmes présentant le sens I. diminue au fil du temps (75% pour le protoroman stricto sensu, 72% pour le protoroman continental, 59% pour le protoroman italo-occidental), tandis que le nombre des protolexèmes présentant le sens II. augmente ou reste plus ou moins stable (25% pour le protoroman stricto sensu, 72% pour le protoroman continental, 65% pour le protoroman italo-occidental). Cependant, le pourcentage tant des dérivés présentant le sens I. que de celui des dérivés présentant les deux sens I. et II. (25% pour le protoroman stricto sensu, 56% pour le protoroman continental, 41% pour le protoroman italo-occidental) reste assez élevé pour ne pas mettre en doute l’hypothèse des sens I. et II. comme les sens primaires du suffixe protoroman */-'ur-a/. De toute évidence, cela n’interdit aucunement la possibilité de l’influence d’autres unités lexicales dans le développement sémantique des différents protolexèmes en */-'ur-a/, ni celle de développements sémantiques et de changements de valeur postérieurs du suffixe et de ses continuateurs romans. Pour les dérivés polysémiques, nous avons, dans la majorité des cas, traité les différents sens dans un seul paragraphe. Quand il nous a semblé que cela présentait un intérêt – notamment dans les cas où l’apparition des différents sens était attribuable à des strates différentes du protoroman –, nous les avons cependant traités dans des paragraphes à part. La hiérarchisation des différents sens n’a pas toujours été faite selon l’ordre chronologique qui se serait dégagé de la seule reconstruction comparative, mais plutôt par respect de la reconstruction interne, selon laquelle le sens premier du suffixe est ‘action de [verbdér.]’ et le sens secondaire ‘résultat de l’action de [verbdér.]’ (cf. Chauveau 2014, 206). Ainsi, pour protorom. */unk't-ur-a/, la reconstruction interne nous amène à considérer que le sens I. ‘action d’enduire (qch. ou qn) d’une substance grasse’ doit être primaire et le sens II. ‘substance grasse d’origine végétale, animale ou minérale destinée à divers usages’ secondaire, même si la reconstruction comparative conduirait au résultat inverse, le sarde et le roumain ne connaissant que le sens II. En effet, le caractère clairement secondaire du sens II. nous amène à considérer que sard. untura et dacoroum. untură ont très vraisemblablement connu le sens I., mais l’ont perdu de façon précoce.
254 | 4 Analyse des données
Dans le DÉRom, la reconstruction d’un monosème n’est, généralement, pas justifiée explicitement, mais considérée comme allant de soi (cf. Chauveau 2014, 200–201). Cependant, dans le cas des protolexèmes portant le suffixe */-'ur-a/, où les polysèmes triviaux de type (‘action de [verbdér.] ; résultat de cette action’) sont de règle, les cas de monosèmes représentent toujours des sémèmes particuliers qui demandent à être expliqués au sein du commentaire des articles, tout comme les polysèmes : s.v. */u's-ur-a/ La reconstruction sémantique aboutit au sens « intérêts que produit l’argent qu’on prête ». Étant donné que le verbe de base n’est pas reconstructible, il est difficile de dire si ce sens correspond au sémantisme attendu par la reconstruction interne à partir du sens de la base dérivationnelle et de celui du suffixe (« action de [verbdér.] ; résultat de cette action »), mais si l’on part de l’hypothèse que son sens se rapprochait de celui de son corrélat latin supposé, uti, il correspond seulement en partie au sens de l’analyse interne, à travers celui de « résultat de l’action de faire usage (de son argent) ». s.v. */kommɪs's-ur-a/ La reconstruction sémantique aboutit au sens « point où se rejoignent plusieurs parties d’un tout », qui ne correspond pas au sémantisme attendu par la reconstruction interne à partir du sens de la base dérivationnelle (« joindre ») et de celui du suffixe (« action de [verbdér.] ; résultat de cette action »). Il s’agit ici d’un sens locatif « endroit où s’unissent (deux choses) », qui s’est sans aucun doûte développé à partir des acceptions ⋆ « action de joindre plusieurs choses » ou ⋆ « résultat de l’action de joindre plusieurs choses », qui sont donc atteignables de manière indirecte pour protorom. ∗/kommɪs's-ur-a/.
Sur la base des analyses ci-dessus, nous pouvons conclure que le suffixe protoroman */-'ur-a/ était un morphème polysémique véhiculant le sens ‘action de [verbdér.] ; résultat de cette action’, et qu’il formait en premier lieu des dérivés nominaux déverbaux de type nomina actionis sur la base de verbes généralement transitifs ayant un type d’agent [+ humain] et un aspect verbal [+perfectif]. Il paraît donc que la dérivation à l’aide du suffixe */-'ur-a/ était motivée de par le degré de transparence relativement élevé véhiculé par son sémantisme : ‘sens de la base dérivationnelle’ × ‘action de [verbdér.] ; résultat de cette action’ (cf. Naumann/Vogel 2000, 932).
4.2 Les particularités diasystémiques de protoroman */-'ur-a/ ~ lat. -ura La méthode de la grammaire comparée-reconstruction, nous l’avons dit ci-dessus 2.1.3, donne accès à la variation diasystémique au sein de la protolangue (ici au la-
4.2 Les particularités diasystémiques de protoroman */-'ur-a/ ~ lat. -ura
| 255
tin global), ce que nous avons pu constater à de maintes reprises au cours de notre étude. Dans ce qui suit, nous montrerons dans quelle mesure l’étude du suffixe protoroman */-'ur-a/ peut nous fournir des informations sur la variation diachronique, diatopique, diastratique et diamésique à l’intérieur du latin global. ¹³
4.2.1 Particularités diachroniques La reconstruction comparative du lexique protoroman a fait apparaître différents types phonétiques, morphologiques et sémantiques rattachables à une même racine qui ont pu vivre à des moments différents, et leur étude a permis une stratification chronologique en plusieurs couches du protoroman (cf. Buchi 2015, 13) : (1) le protoroman commun ou protoroman stricto sensu, que l’on peut dater d’avant la séparation du sarde (probablement avant la 2e moitié du 2e siècle selon Straka 1956, 256) ; (2) le protosarde, qui s’étend de l’individuation du sarde à l’apparition des différents dialectes sardes ; (3) le protoroman continental, que l’on peut dater entre la séparation du sarde et celle du roumain (probablement de la 2e moitié du 2e siècle à la 2e moitié du 3e siècle selon Rosetti 1986, 184) ; (4) le protoroumain, dont l’existence s’étend de la séparation du roumain et l’individuation de l’aroumain (1ère moitié du 10e siècle selon Kramer 1986, 221) ; (5) le protoroman (continental) italo-occidental, qui s’étend de l’individuation du roumain à la séparation du galloitalien, du francoprovençal et du gascon (probablement entre la 2e moitié du 3e siècle et la fin du 6e siècle selon Chambon/Greub 2008, 2504).
Protoroman stricto sensu
Protosarde
Protoroman continental
Protoroumain
Protoroman continental italo-occidental
Figure 4.4 : Articulation interne (sub-grouping) du protoroman, Buchi/González Martín/ Mertens/Schlienger (2015, 252) et Buchi (2015, 13)
13 Nous n’avons pas trouvé d’exemple de particularités diaphasiques parmi les lexèmes étudiés dans le cadre de cette étude.
256 | 4 Analyse des données
La couche à laquelle appartient un étymon protoroman peut se déduire de l’observation des parlers romans qui présentent des cognats : la co-présence d’un cognat sarde et d’au moins un cognat de la branche continentale indique que le lexème a été formé à l’époque du protoroman stricto sensu. Son absence en sarde indique que l’étymon n’est probablement pas antérieur à la phase du protoroman continental ou, en tout cas, qu’il n’est pas possible de le postuler pour la phase précédente. Le manque de cognats roumains (et sardes) incite à penser que le lexème est vraisemblablement de création plus tardive, c’est-à-dire qu’il date de l’époque du protoroman italo-occidental (ou, en tout cas, il n’est pas possible d’en postuler l’existence pour une phase antérieure). Il ne peut, pourtant, jamais tout à fait être exclu que le continuateur héréditaire a été perdu en sarde ou en roumain avant d’avoir pu laisser des traces dans les sources écrites. Dans le cadre de l’étude du suffixe protoroman */-'ur-a/, nous pouvons distinguer deux niveaux de particularités diachroniques : d’une part, nous avons pu constater que tous les étymons de notre nomenclature ne sont pas assignables à la même strate du protoroman ; d’autre part, nous avons vu que les différents types phonologiques ou sémantiques des étymons peuvent être attribués à différentes phases du protoroman. De toute évidence, le niveau qui nous intéresse avant tout ici est celui des étymons (lointains), car c’est ce dernier qui nous fournit des indications sur l’histoire du suffixe */-'ur-a/, tandis que le niveau des types phonologiques et sémantiques, ou le niveau des étymons directs (cf. 2.4.2), apporte des renseignements uniquement sur l’histoire interne des dérivés individuels. Identifier, pour chaque dérivé étudié, la strate de la protolangue pour laquelle son existence peut être affirmée avec certitude – rappelons que ces attributions s’entendent par définition comme des datations de type terminus ante quem – nous paraissait relever pleinement de la modélisation du suffixe protoroman */-'ur-a/. Pour cette raison, nous avons intégré dans la partie « Commentaire » de chaque article étymologique un paragraphe explicitant la strate du protoroman à laquelle nous pouvons attribuer la création de l’étymon en question (cf. 2.4.3). s.v. */bɪβi't-ur-a/ La base documentaire dont nous disposons permet de localiser les cognats dans une aire géographique très étendue comprenant le sarde et le roumain, ce qui nous incite à attribuer la formation du dérivé à la variété la plus ancienne du protoroman : le protoroman stricto sensu, datable probablement d’avant la 2e moitié du 2e siècle (Straka 1956, 256). s.v. */strɪk't-ur-a/ La base documentaire dont nous disposons permet de localiser les cognats dans une aire géographique étendue qui comprend le roumain, mais exclut le sarde. Cette aréologie
4.2 Les particularités diasystémiques de protoroman */-'ur-a/ ~ lat. -ura
| 257
conduit à attribuer la formation du dérivé au protoroman continental, datable probablement de la 2e moitié du 2e siècle à la 2e moitié du 3e siècle (Rosetti 1986, 184). s.v. */tink't-ur-a/ La base documentaire dont nous disposons permet de localiser les cognats dans une aire italo-occidentale qui exclut le sarde et le roumain. Cette répartition géographique incite à attribuer la formation du dérivé à une variété plus récente et diatopiquement marquée du protoroman : le protoroman italo-occidental, datable probablement entre la 2e moitié du 3e siècle et la fin du 6e siècle (Chambon/Greub 2008, 2504).
En résumé, l’analyse stratigraphique des étymons protoromans portant le suffixe */-'ur-a/ fournit le résultat suivant : huit dérivés ont été formés durant la période du protoroman stricto sensu, dix-huit dérivés ont été créés (au plus tard) durant la période du protoroman continental, et dix-neuf dérivés ont été créés (au plus tard) durant la période du protoroman italo-occidental.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19
Protoroman stricto sensu
Protoroman continental
Protoroman italo-occidental
*/bɪβi't-ur-a/ */fak't-ur-a/ */fila't-ur-a/ */frɪk's-ur-a/ */klau's-ur-a/ */me's-ur-a/ */pas't-ur-a/ */unk't-ur-a/
*/ara't-ur-a/ */arma't-ur-a/ */ar's-ur-a/ */frak't-ur-a/ */frɪka't-ur-a/ */frik't-ur-a/ */kal'd-ur-a */kalka't-ur-a/ */kok't-ur-a/ */kosu't-ur-a/ */krepa't-ur-a/ */laβa't-ur-a/ */lɪɡa't-ur-a/ */ra's-ur-a/ */rup't-ur-a/ */semɪna't-ur-a/ */skrip't-ur-a/ */strɪk't-ur-a/
*/aper't-ur-a/ */βek't-ur-a/ */derek't-ur-a/ */fɪs's-ur-a/ */iunk't-ur-a/ */ka'l-ur-a/ */kapɪlla't-ur-a/ */kink't-ur-a/ */kommɪs's-ur-a/ */kul't-ur-a/ */ma's-ur-a/ */mɪs't-ur-a/ */molɪ't-ur-a/ */pink't-ur-a/ */punk't-ur-a/ */ran'k-ur-a/ */sek't-ur-a/ */tink't-ur-a/ */u's-ur-a/
Table 4.17 : Analyse stratigraphique des dérivés en */-'ur-a/
Ce tableau montre de façon très claire (a) que le suffixe */-'ur-a/ était peu productif à la phase la plus ancienne du protoroman, (b) qu’il a gagné beaucoup de vigueur à l’époque du protoroman continental et (c) qu’il a gardé cette productivité jusqu’au moment où le protoroman a disparu au profit des parlers romans. Nous
258 | 4 Analyse des données
avons, en effet, pu constater que le lexique de la langue sarde ne contient que très peu de lexèmes héréditaires issus de dérivés protoromans en */-'ur-a/ : trois selon Wagner (1952, 101) et huit selon nous. Les lexèmes sardes en -ura semblent, en réalité, représenter des créations idioromanes récentes ou des emprunts à l’italien (cf. Wagner 1952, 101). L’hypothèse de la faible productivité de protorom. */-'ur-a/ avant la séparation du sarde, c’est-à-dire avant l’époque du protoroman continental, semble donc justifiée. Pourtant, comme mentionné ci-dessus, il ne peut jamais être exclu qu’un continuateur héréditaire ait été perdu en sarde ou en roumain avant le début de la tradition écrite. Il est donc possible que, en réalité, la formation de plus de huit protolexèmes soit à attribuer au stade le plus ancien du protoroman. Il est bien connu, comme l’affirmait déjà Meyer-Lübke (1974 [1895], 348), qu’« [i]l est difficile de tracer la limite entre le latin et le roman. Bon nombre de suffixes ont continué à produire jusqu’à nos jours ou du moins jusque dans les premiers siècles de la période romane ». Le suffixe */-'ur-a/ se trouve indubitablement dans ce cas (cf. 2.3), et cette productivité est la cause du problème majeur de la comparaison des données romanes et de la reconstruction des unités lexicales protoromanes présentant ce suffixe : souvent, il est très difficile, voire impossible, d’affirmer avec certitude si un lexème roman est une issue héréditaire, s’il représente une création idioromane ancienne ou s’il s’agit d’un emprunt au latin ou à un autre idiome roman (cf. 2.3). Pour cette raison, nous avons dû procéder avec la plus grande prudence dans la formulation de nos hypothèses étymologiques, et il n’est aucunement exclu que l’apparition de nouvelles données ajoute ou ôte l’un ou l’autre (faux) cognat roman à/de nos relevés, ce qui pourra même nous conduire à repenser l’analyse étymologique entière d’un dérivé protoroman. Cependant, de telles découvertes ne pourraient modifier qu’à la marge notre analyse globale du suffixe protoroman */-'ur-a/. En ce qui concerne les particularités diachroniques parmi les différents types phonologiques et sémantiques des dérivés protoromans en */-'ur-a/, nous avons relevé six cas dans lesquels la reconstruction comparative nous a conduite à différencier plusieurs strates chrono-géographiques : Dérivé
Types phonologiques ou sémantiques
Strates concernées
*/bɪβi't-ur-a/
I. ‘action de boire’ II. ‘boisson’
I. protoroman stricto sensu II. protoroman continental
4.2 Les particularités diasystémiques de protoroman */-'ur-a/ ~ lat. -ura
| 259
*/fila't-ur-a/
I. ‘filage’ II. ‘fil’ III. ‘filasse’
I. protoroman stricto sensu II. protoroman continental III. protoroman italo-occidental
*/kalka't-ur-a/
I. ‘action de fouler (le sol)’ II. ‘action de fouler (des fruits ou des grains)’
I. protoroman continental II. protoroman italo-occidental
*/klau's-ur-a/
I. */klau's-ur-a/ II. */klu's-ur-a/
I. protoroman stricto sensu II. protoroman italo-occidental
*/me's-ur-a/
I. ‘mesure’ II. ‘norme ; instrument utilisé pour mesurer (qch.)’ III. ‘modération’
I. protoroman stricto sensu II. protoroman continental
I. ‘raclage ; résultat de cette action’ II. ‘raclure’ III. ‘râture’
I. protoroman continental II. protoroman italo-occidental III. protoroman italo-occidental
*/ra's-ur-a/
III. protoroman italo-occidental
Table 4.18 : Analyse de la variation stratigraphique à l’intérieur des différents types phonologiques et sémantiques des dérivés en */-'ur-a/ selon la reconstruction comparée (I)
Le tableau ci-dessus représente les six cas pour lesquels la reconstruction comparative des différents types phonologiques et sémantiques des dérivés protoromans nous amène à distinguer plusieurs strates chrono-géographiques. Dans le cas de protoromam */bɪβi't-ur-a/, par exemple, le sens « action de boire » peut être reconstruit déjà pour le protoroman stricto sensu, tandis que le sens « boisson » ne peut être relevé que pour le protoroman continental, car le cognat sarde ne semble pas avoir connu ce dernier développement sémantique ou, du moins, n’en a pas laissé de trace écrite. En observant ce tableau, on peut remarquer que six étymons y manquent, alors même que la stricte application de la reconstruction comparative, non complétée par le point de vue de la reconstruction interne, aurait amené à postuler pour eux aussi différentes strates chrono-géographiques : Dérivé
Types phonologiques ou sémantiques
Strates dont on aurait pu penser qu’elles étaient concernées
*/kok't-ur-a/
I. ‘cuisson’ II. ‘résultat de la cuisson’ III. ‘brûlure’
I. protoroman italo-occidental II. protoroman continental III. protoroman continental
*/laβa't-ur-a/
I. ‘action de laver (qch.); résultat de cette action’ II. ‘lavure’
I. protoroman italo-occidental II. protoroman continental
260 | 4 Analyse des données
*/liɡa't-ur-a/
I. ‘ligature’ II. ‘lien’
I. protoroman italo-occidental II. protoroman continental
*/pas't-ur-a/
I. ‘action de faire paître le bétail’ II. ‘pâture’ III. ‘aliment des animaux’
I. protoroman italo-occidental II. protoroman italo-occidental III. protoroman stricu sensu
*/strɪk't-ur-a/
I. */strɪk't-ur-a/ II. */strɪnk't-ur-a/
I. protoroman italo-occidental II. protoroman continental
*/unk't-ur-a/
I. ‘action d’enduire (qch. ou qn) d’une substance grasse’ II. ‘pommade’
I. protoroman italo-occidental II. protoroman stricu sensu
Table 4.19 : Analyse de la variation stratigraphique à l’intérieur des différents types phonologiques et sémantiques des dérivés en */-'ur-a/ selon la reconstruction comparée (II)
En réalité, dans les cas ci-dessus, c’est la reconstruction interne qui fournit la directive fondamentale à l’attribution des types phonologiques et sémantiques à une strate chrono-géographique donnée et à la disposition des subdivisions. En effet, l’analyse du développement sémantique du suffixe protoroman */-'ur-a/ nous amène à penser que le sens ‘action de [verbdér.]’ est primaire, le sens ‘résultat de l’action de [verbdér.]’, secondaire et, le cas échéant, les sens supplémentaires encore plus tardifs (cf. 4.1.3). Dans le cas de */pas't-ur-a/, par exemple, prise isolément, la reconstruction comparative inciterait à attribuer la formation du dérivé dans le sens ‘action de faire paître le bétail’ à une strate tardive de la protolangue, à savoir le protoroman continental italo-occidental. Or, la reconstruction interne montre que ce sens est à la base de celui, plus récent, de ‘aliment des animaux’, lui-même clairement reconstructible pour le protoroman commun (ou protoroman stricto sensu). Pour cette raison, nous partons du principe que */pas'tur-a/ ‘action de faire paître le bétail’ a dû être formé lui aussi déjà en protoroman commun et qu’il a tout simplement été perdu en sarde et en roumain avant d’avoir pu laisser des traces dans les sources écrites.
4.2.2 Particularités diatopiques L’analyse des données romanes a révélé des types phonologiques et sémantiques qui n’ont vécu que dans certaines régions et non pas dans tout le domaine couvert par le protoroman. Comme dans le cas des particularités diachroniques, nous pouvons distinguer ici deux niveaux de particularités diatopiques : d’une part, les étymons dont la reconstruction suggère qu’ils n’ont vécu que dans une aire restreinte du protoroman et, d’autre part, les types lexico-sémantiques et lexicophonologiques protoromans qui n’ont vécu que dans une certaine zone géographique.
4.2 Les particularités diasystémiques de protoroman */-'ur-a/ ~ lat. -ura
| 261
Nous avons relevé huit étymons protoromans qui ne sont reconstructibles que pour une aire géographique restreinte : Étymon protoroman
Parlers romans présentant des issues
*/fɪs's-ur-a/ */kommɪs's-ur-a/ */kul't-ur-a/ */ma's-ur-a/ */sek't-ur-a/
it. frioul. lad. romanch. it. wall. lorr. frpr. auv. it. frioul. lad. romanch. fr. Isère occit. gasc. fr. frpr. occit. piém. bourg. frcomt. frpr.
Table 4.20 : Dérivés en */-'ur-a/ attribuables à des variétés régionales du protoroman
Pour ce qui est du niveau des types phonologiques et sémantiques reconstructibles pour les différents étymons protoromans, nous avons relevé onze cas dans lesquels une unité lexico-phonologique ou une unité lexico-sémantique ne semble avoir existé que dans une aire géographique limitée, voire très limitée : Dérivé
Types phonologiques ou sémantiques
Parlers romans présentant des issues du type phonologique ou sémantique
*/fila't-ur-a/
III. Sens ‘filasse’
frpr. occit.
*/frak't-ur-a/
III. Sens ‘endroit où un objet est cassé’
roum.
*/klau's-ur-a/
II. */klu's-ur-a/
it. lad. romanch.
*/kosu't-ur-a/
II. */kosa't-ur-a/
roum. romanch.
*/molɪ't-ur-a/ I. */molɪ't-ur-a/
I.3. Sens ‘revenu qu’obtient le meunier pour la céréale moulue’
it. mérid. lomb. orient. bad. fod.
*/molɪ't-ur-a/ II. */mol't-ur-a/
II.1. Sens ‘action de moudre une céréale’ II.2. Sens ‘résultat de l’action de moudre une céréale’ II.3. Sens ‘revenu qu’obtient le meunier pour la céréale moulue’
fr. cat. arag.
III.2. Sens ‘résultat de l’action de moudre une céréale’ III.3. Sens ‘revenu qu’obtient le meunier pour la céréale moulue’
frpr. occit. esp.
II. */strɪnk't-ur-a/
roum.
*/molɪ't-ur-a/ III. */mol'd-ur-a/
*/strɪk't-ur-a/
fr. cat. arag. agen. lig. piém. lomb. gherd. fasc. romanch. fr. arag.
frpr. occit.
Table 4.21 : Unités lexico-phonologiques et lexico-sémantiques reconstructibles seulement pour des aires géographiques restreintes
262 | 4 Analyse des données
Dans le tableau ci-dessus, on peut constater que ces unités lexico-phonologiques et lexico-sémantiques n’existent que dans un seul ou dans deux parlers romans, matière insuffisante pour la reconstruction comparative. C’est la reconstruction interne qui nous permet ici de les reconstruire tout de même. En effet, nous avons vu ci-dessus 4.1.3 que les sens ‘action de [verbdér.]’ et ‘résultat de l’action de [verbdér.]’ constituent les sens primaires des dérivés en */-'ur-a/. Il s’agit donc de sens si triviaux que nous pouvons les reconstruire pour le protoroman même s’il n’existe qu’un seul parler roman qui les a conservés. Pour ce qui est de */frak't-ur-a/ s.f. ‘endroit où un objet est cassé’ et de */strɪnk't-ur-a/, ces deux types peuvent être reconstruits grâce au fait qu’ils ne présentent pas seulement des continuateurs en dacoroumain, mais encore en méglénoroumain et en aroumain, ce qui nous incite à penser qu’ils se sont formés déjà à la période du protoroumain. Enfin, */fila't-ur-a/ s.f. ‘filasse’ n’est reconstructible que sur la base du francoprovençal et de l’occitan, mais comme ce type sémantique représente l’objet interne de l’action qui est prévisible en raison du sémantisme de la base verbale, nous estimons qu’il s’agit plutôt d’un développement sémantique protoroman qu’idioroman.
4.2.3 Particularités diastratiques et diamésiques La comparaison entre l’étymon protoroman reconstruit et les données du latin écrit de l’Antiquité a montré que, dans plusieurs cas, les corrélats écrits de ces types phonologiques ou sémantiques sont attestés bien après l’époque pour laquelle on peut les reconstruire sur la base de la méthode comparative, voire ne sont pas attestés du tout (cf. Buchi 2012, 1–5 ; Chauveau 2014, 208). Cette différence chronologique incite à penser que les dérivés en question faisaient partie d’une variété plus basse du latin global ou d’un basilecte, par opposition à l’acrolecte, qui représente une variété linguistique plus distinguée. Pour exprimer cette appartenance à des variétés relevant de l’immédiat communicatif, nous utilisons deux formules : « Le corrélat du latin écrit, Y, n’est connu que depuis T, ce qui montre que la formation du dérivé est attribuable à une variété d’immédiat communicatif du latin global, à savoir la langue spontanée de tous les jours, et que X n’a eu accès à la variété de distance communicative, sous sa forme écrite, que tardivement. » « Le latin écrit n’a pas connu de corrélat de protorom. X. Du point de vue diasystémique (latin global), il est donc à considérer comme un particularisme (oralisme) de l’immédiat communicatif qui n’a eu aucun accès à la variété de distance communicative, en tout cas pas sous sa forme écrite. »
4.2 Les particularités diasystémiques de protoroman */-'ur-a/ ~ lat. -ura
| 263
Notre étude a révélé les cas d’appartenance au basilecte suivants : Dérivé protoroman
Types phonologiques ou sémantiques
Datation de la 1re attestation du corrélat latin
*/aper't-ur-a/
II. */oper't-ur-a/
⌀ ⌀
*/ara't-ur-a/ */ar's-ur-a/
‘feu ; incendie’ ‘brûlure’
dp. Sextus Placitus Papyriensis (5e siècle) ⌀ ⌀
*/bɪβi't-ur-a/ */derek't-ur-a/
I. ‘être sans courbes et angles’ III. ‘moralité’ IV. ‘justice’ V. ‘droit’
⌀ ⌀ ⌀ ⌀
*/fila't-ur-a/
I. ‘action de filer’ II. ‘fil’ III. ‘filasse’
⌀ ⌀ ⌀
*/frɪk's-ur-a/
‘abats’
⌀
*/frik't-ur-a/
‘action de cuire (qch.) à la poêle’ ‘résultat de l’action de cuire (qch.) à la poêle’
⌀ dp. 6e siècle ⌀
*/kal'd-ur-a */kalka't-ur-a
‘action de fouler (des fruits ou des grains)’
⌀
*/kink't-ur-a/
II. ‘taille’
⌀
*/klau's-ur-a/
I. */klau's-ur-a/ II. */klu's-ur-a/
I. dp. Itala (2e s. apr. J.-Chr.) II. dp. 2e s. apr. J.-Chr.
*/kok't-ur-a/
‘résultat de l’action de la chaleur sur la peau’
dp. Dioscoride (6e siècle)
*/kosu't-ur-a/
I. */kosu't-ur-a/ II.*/kosa't-ur-a/
⌀ ⌀ dp. 6e siècle
*/krepa't-ur-a/ */laβa't-ur-a/
‘résultat de l’action de laver’
⌀ ⌀
*/ma's-ur-a/ */me's-ur-a/
‘taille’
⌀
*/molɪ't-ur-a/
1. ‘action de moudre une céréale’ 2. ‘résultat de cette action’ 3. ‘revenu qu’obtient le meunier pour la céréale moulue’
⌀
*/pas't-ur-a/
⌀ ⌀ dp. Palladius (fin 4e siècle – mil. 5e siècle)
264 | 4 Analyse des données
*/punk't-ur-a/
⌀
*/ran'k-ur-a/
⌀
*/ra's-ur-a/
I. ‘action de racler ; résultat de cette action’ II. ‘raclure’ III. ‘rature’
*/rup't-ur-a/
dp. Columelle (1er s. apr. J.-Chr.) ⌀ ⌀ dp. Aulu-Gelle (∗ ca 120 – † 180 apr. J.-Chr.) ⌀
*/semɪna't-ur-a/ */tink't-ur-a/
‘colorant’
⌀
*/unk't-ur-a/
‘substance onctueuse de fusion facile présente dans le corps des êtres humains et des animaux’
⌀
Table 4.22 : Dérivés protoromans en */-'ur-a/ attribuables à des variétés d’immédiat communicatif en raison de la date tardive de l’apparition de leur corrélat en latin écrit
Les particularités diastratiques et diamésiques que nous avons relevées, c’est-àdire le fait que les corrélats écrits de beaucoup de dérivés protoromans en */-'ur-a/ sont attestés de manière tardive ou ne sont pas attestés du tout, soutiennent le propos de Cooper (1895, 27–28) : « Of all abstract nouns they [substantives in -tura and -sura] gained the least acceptance in classic Latin ; […] Of the 147 uett. [textes latins jusqu’au Edictum Antonini d’Antonin le Pieux (86 – 161 apr. J.-Chr.)], in -tura, -sura, Plaut. used 18, 8 of which are given by Schmilinsky, (p. 33), as vulgar ; Cato, R. R., added 3, and Varr. 14, 9 in the R. R. [= Res Rusticae] ; Vitr. has 20 new words, and Silver Latin added 50, the largest number, 14, being due to Plin., always a fertile source for rustic vocabulary, and about a dozen more to Col [= Columelle]. One notable feature of this class is the large number, 203, or more than two-thirds of the whole, which have corresponding forms in -tio ; the consequent superfluousness of these forms, together with their rare usage, […] is the strongest evidence of their vulgar character. »
Les rares attestations des corrélats latins des lexèmes en */-'ur-a/, ainsi que leur caractère « superflu », mettent donc en évidence l’appartencance de ce suffixe à la variété de l’immédiat communicatif, et que la variété de distance communicative, en tout cas sous sa forme écrite, s’est montrée réticente par rapport à son usage. Le grand nombre de lexèmes reconstructibles en protoroman présentant le suffixe */-'ur-a/ souligne donc le fait que le (non) succès d’un suffixe en latin écrit de l’Antiquité n’est pas indicatif de sa véritable popularité dans l’immédiat communicatif, comme le rappelle aussi Zellmer (1976, 1) : « [d]ie etwa 350 im Latein bis zum 6. Jh. belegbaren Substantiva [stellen] ein[en] Bruchteil der sprachlichen Wirklichkeit [dar] ». Cela confirme l’importance de la reconstruction dans un domaine – la morphologie dérivationnelle – où cette démarche n’a, jusqu’à présent, que peu, voire pas, été expérimentée.
5 Bilan et perspectives « I do feel […] that I now have a better understanding of what the key problems are than I did ten years ago. At times I even persuade myself that I can glimpse some of the answers, but this is a common delusion experienced by anyone who dwells too long on a single problem. » Crick (1994, 251)
En guise de conclusion de ce travail, nous dresserons ici d’abord un tableau récapitulatif des résultats de l’analyse des données présentées sous 3.1, qui répondra aux huit questions qui ont orienté nos recherches (cf. 1.2), puis exposerons plus généralement les avancées scientifiques que notre travail a permis de réaliser. 1. Quelle est la catégorie grammaticale des dérivés en */-'ur-a/ ? Tous les dérivés qui présentent le suffixe protorom. */-'ur-a/ sont des substantifs féminins.
2. Quels types de bases dérivationnelles le suffixe protoroman */-'ur-a/ sélectionne-t-il? a) Protorom. */-'ur-a/ sélectionne comme base dérivationnelle le radical issu du thème du participe passé de verbes généralement transitifs. b) Très exceptionnellement, protorom. */-'ur-a/ sélectionne comme base dérivationnelle le radical d’un adjectif.
3. Quel est le sémantisme du suffixe protoroman */-'ur-a/ ? a) Sens ‘action de [verbdér.]’ b) Sens ‘résultat de l’action de [verbdér.]’ c) Sens ‘objet interne de l’action de [verbdér.]’ d) Sens métonymique ‘instrument utilisé pour effectuer l’action de [verbdér.]’ e) Sens métonymique ‘lieu où est effectuée l’action de [verbdér.]’ f) Sens métaphorique
4. Existe-t-il une voyelle thématique entre la base dérivationnelle et le suffixe */-'ur-a/ ? Si oui, quelle est-elle? L’ajout d’une voyelle thématique entre la base dérivationnelle et le suffixe */-'ur-a/ n’est pas nécessaire, car le radical auquel protorom. */-'ur-a/ se greffe, issu du thème du participe passé du verbe, se termine toujours par une consonne, de sorte qu’un suffixe débutant par une voyelle s’y adjoint sans problème.
https://doi.org/10.1515/9783110694918-005
266 | 5 Bilan et perspectives
5. Le suffixe protoroman */-'ur-a/ connaît-il des allomorphes ? Si oui, quelles sont leurs conditions de réalisation ? Protorom. */-'ur-a/ ne présente pas d’allomorphie.
6. Quel a été le degré de productivité du suffixe protoroman */-'ur-a/ au cours de l’histoire de la protolangue? Protorom. */-'ur-a/ était peu productif dans la phase la plus ancienne du protoroman (protoroman commun), mais il a gagné beaucoup en vigueur dans la phase du protoroman continental (et il a gardé cette productivité jusque dans les parlers romans).
7. Quelle est la diffusion aréologique du suffixe protoroman */-'ur-a/ ? Le suffixe */-'ur-a/ connaît une diffusion sur l’ensemble du domaine protoroman.
8. À quelle période du protoroman peut-on assigner le développement du suffixe */-'ur-a/ ? La diffusion aréologique du suffixe */-'ur-a/ permet d’assigner son origine au protoroman commun (ou protoroman stricto sensu).
En dépeignant les propriétés du suffixe protoroman */-'ur-a/, les tableaux récapitulatifs ci-dessus montrent les nouvelles connaissances que nous avons apportées à l’étude de ce suffixe et, à travers lui, à celle du système dérivationnel du protoroman. Nous l’avons pu constater tout au long de ce travail, nos recherches ont ouvert la voie à de nouvelles avancées scientifiques à plusieurs niveaux : premièrement, nous avons pu améliorer un total de 59 étymologies romanes (cf. 2.5), deuxièmement, nous avons établi la première étude exhaustive du suffixe protoroman */-'ur-a/, et troisièmement, nous avons apporté notre pierre à l’édifice qu’est le système encore largement inexploré du protoroman. Par rapport aux études pan- et idioromanes existantes, notre travail fournit plusieurs apports à l’étude des unités lexicales considérées dans le cadre de cette recherche : ¹ 1.
Nous décrivons autant les différents étymons protoromans que les issues romanes avec bien plus de minutie aux niveaux phonologique, morphologique et sémantique que notre illustre prédécesseur.
1 Afin de mieux appréhender les avancées globales qu’apporte notre travail et pour souligner son caractère panroman, nous confronterons ici nos articles étymologiques uniquement à ceux du REW₃ de W. Meyer-Lübke et non pas aux dictionnaires étymologiques idioromans.
5 Bilan et perspectives |
267
En ce qui concerne les étymons, nous présentons leur signifiant, leur catégorie grammaticale et leur signifié, ce dernier sous la forme d’une définition componentielle, tandis que Meyer-Lübke ne fournit que le signifiant de l’étymon et une glose sommaire (cf. le tableau comparatif ci-dessous). De plus, notre étymon est présenté en notation phonologique, ce qui le rapproche sans aucun doute bien plus de la réalité que la graphie classique du latin écrit de l’Antiquité utilisée par Meyer-Lübke. Enfin, l’accent lexical typique du protoroman est explicitement marqué pour tous les étymons, et des traits d’union à l’intérieur de l’étymon protoroman séparent les morphèmes lexicaux, dérivationnels et flexionnels du lexème, une pratique tout à fait étrangère à celle du REW₃. Pour ce qui est des cognats romans (perspective ascendante) ou des issues héréditaires (perspective descendante), Meyer-Lübke cite les parlers qui présentent une issue et il en donne le signifiant. Leur signifié est fourni uniquement dans les cas où il diffère de façon considérable de celui de l’étymon. Nous nous distancions de cette démarche en précisant autant le signifiant que la catégorie grammaticale et le signifié de tous les cognats et, contrairement au REW₃, nous fournissons des informations bibliographiques explicites pour chaque cognat et non seulement une bibliographie générale. 2.
Chaque fois que cela est possible, nous fournissons la date de la première attestation du cognat roman et le contexte textuel de sa première apparition, au moins pour le roumain, l’italien, le français, l’occitan, l’espagnol et le portugais.
Cette recherche de la première attestation des différents cognats, leur vérification dans des éditions fiables et la recherche de leur contexte a demandé un investissement de temps considérable. Il va de soi que l’élaboration d’un ouvrage aussi exhaustif que le REW₃ aurait pris des mois, voire des années, de plus si MeyerLübke avait dû faire ce travail pour tous les lexèmes romans qu’il mentionne. Il nous semble que c’est justement là un des grands avantages du travail en équipe du DÉRom : toute seule, nous n’aurions jamais pu trouver et vérifier toutes ces attestations, mais grâce à l’aide des différents collaborateurs du projet, qui ont généreusement vérifié certaines attestations quand nous n’y avions pas accès ou quand leur interprétation nous posait problème, cela était possible. Il faut bien insister sur le fait que l’établissement minutieux du signifiant, du signifié et de la combinatoire de chaque cognat et de la date de sa première attestation, pour négligeable qu’il puisse apparaître dans la logique latinisante de Meyer-Lübke (dont le dictionnaire répond fondamentalement à la question du devenir dans les langues romanes d’étymons latins préexistants), était absolument indispensable dans notre cas. En effet, comme les étymons étaient par définition des inconnus
268 | 5 Bilan et perspectives
au début de notre recherche guidée par la reconstruction comparative, nous devions impérativement établir de la façon la plus précise possible les propriétés des lexèmes romans que nous identifiions comme des cognats afin de pourvoir reconstruire par la suite de la façon la plus précise possible l’ancêtre commun de ces séries de cogats. 3.
Le cas échéant, nous présentons en note ou dans le commentaire de nos articles étymologiques une confrontation des différentes opinions de nos prédécesseurs sur l’étymologie d’un cognat roman et nous prenons position par rapport à leurs hypothèses.
Nous l’avons dit ci-dessus 2.3, dans bien des cas, nos prédécesseurs ne sont pas d’accord sur l’étymologie d’un lexème roman. Dans de tels cas, il était important de présenter leur avis et d’argumenter le nôtre, afin que le lecteur soit conscient de la position de chaque linguiste et qu’il puisse soit suivre notre avis soit le refuser en toute connaissance de cause, sans devoir consulter lui-même les sources sur lesquelles nous nous appuyons. 4.
Chacun de nos articles étymologiques se présente comme un tableau à la fois exhaustif et synthétique de tous les continuateurs héréditaires d’un étymon protoroman.
En effet, il s’agit d’un tableau synthétique qui aide le lecteur à discerner facilement quels parlers romans présentent des issues héréditaires de l’étymon en question et, en même temps, il fournit un nombre d’informations bien supérieur aux articles étymologiques du REW₃ (cf. le tableau comparatif ci-dessous). 5.
Une carte présentant l’aréologie formée par les séries de cognats à la base des étymons reconstruits illustre de façon systématique chacun de nos articles lexicographiques.
Il existe de nombreux atlas linguistiques, en général (à l’exception notable de l’ALW) non étymologiques, mais la combinaison d’un article étymologique exhaustif et d’une carte linguistique est une nouveauté introduite dans le volume 2 du DÉRom. Cependant, là où le DÉRom ne présente des cartes que dans certains cas (cf. DÉRom 2), nous fournissons des cartes pour tous les étymons, même ceux dont les matériaux ne présentent pas de subdivision interne. Il nous semble, en effet, que ces cartes permettent dans tous les cas un discernement plus rapide de l’aréologie des cognats à l’origine de la reconstruction d’un étymon.
5 Bilan et perspectives | 269
Afin de mieux pouvoir appréhender les différences entre nos étymologies et celles du REW₃, nous présentons ci-dessous un tableau comparatif : Étymon REW₃
Mertens 2020
armatūra ‘Bewaffnung’, ‘Rüstung’
*/arma't-ur-a/ s.f. « ensemble (ou chacune) des armes défensives qui protègent le corps d’un combattant des coups portés par l’adversaire »
Issues héréditaires/cognats REW₃
Mertens 2020
It. armatura, log. armadura, engad. armadüra, friaul. armedure ‘Balkenwerk’, frz. armure, prov., kat., sp., pg. armadura.
dacoroum. armătură s.f. « ensemble (ou chacune) des armes défensives qui protègent le corps d’un combattant des coups portés par l’adversaire, armure » (dp. 1682 [să ’mbrăcară cu platoşile, în toată armătura], DosofteiViaţa 19 = DA ; Tiktin₃ ; EWRS; Candrea-Densusianu n° 92 ; Graur,BL 5, 88 ; Cioranescu n° 412 s.v. armă)¹, ², it. armatura « id. » (dp. 13e s. [aitsept.: né rica fibadura, palasïo ni tor, ni negun’armadhura], Manetti in TLIO; SalvioniPostille ; DEI ; LEI 3, 1272–1280 ; DELI₂ ; GAVI), frioul. armadure « id. » (PironaN₂ ; Cortelazzo in DESF s.v. àrme),³ lad. armadüra « manière dont une chose est composée, structure » (dp. 1879 [i], Kramer/Homge in EWD), romanch. armadüra/armadira « armure » (dp. 1560, Schorta in DRG 1, 406 ; HWBRätoromanisch ; LRC), […].
Commentaire REW₃
Mertens 2020
⌀
À l’exception du sarde, du roumain et de l’aragonais, toutes les branches romanes présentent des cognats conduisant à reconstruire protorom. */arma't-ur-a/ s.f. « ensemble (ou chacune) des armes défensives qui protègent le corps d’un combattant des coups portés par l’adversaire ». Ce lexème est dérivé de protorom. */'arm-a-/ v.tr. « munir d’armes, armer » à travers le radical */armat-/, issu du thème du participe passé */ar'mat-/ du verbe, qui présente des issues dans presque tous les parlers romans (sard. roum. it. frioul. romanch. fr. occit. cat. esp. et port., REW₃ s.v. armāre). […].
REW₃
Mertens 2020
⌀
REW₃ s.v. armatūra ; Ernout/Meillet₄ s.v. arma ; HallMorphology n° 1059, armatúˆra ; Chambon 1986 in FEW 25, 268a–270a, armatūra ; Fazio 1988 in LEI 3, 1272–1280, armatura.
Bibliographie
270 | 5 Bilan et perspectives
Signatures REW₃
Mertens 2020
Wilhelm Meyer-Lübke
Rédaction. Bianca Mertens. Révision. Nicolas Binacchi ; Marie-Guy Boutier ; Éva Buchi ; Giorgio Cadorini ; Victor Celac ; Simone Pisano.
Notes REW₃
Mertens 2020
(Rum. armătură stammt zunächst aus dem Poln.)
1 REW₃ s.v. armatūra répertorie parmi les issues héréditaires un sard. armadura s.f. « armement ; armure ». Cependant, il n’existe pas d’attestations historiques de ce lexème sarde, et il semble vraisemblable qu’il ne s’agit pas d’une issue héréditaire, ce qui nous amène à suivre Chambon in FEW 25, 269b et Fazio in LEI 3, 1279–1280 pour ne pas l’inclure dans la liste de cognats ci-dessus. […].
À un niveau supérieur, notre recherche constitue le premier travail d’envergure en domaine roman qui n’étudie pas seulement des protolexèmes individuels, mais qui rassemble un grand nombre de protolexèmes présentant le même suffixe dans le but d’examiner minutieusement les propriétés d’un protosuffixe. De plus, il s’agit de la première fois qu’une étude s’intéresse exclusivement à l’analyse du suffixe protoroman */-'ur-a/. La seule autre étude traitant exclusivement de ce suffixe, celle de Zellmer (1976), ne s’intéresse pas à protorom. */-'ur-a/, mais à son corrélat latin -ura, sans parler du fait que, scientifiquement, elle n’est pas très satisfaisante (cf. Ax 1977, cité par Stotz 2000, 295). Toutes les autres recherches faisant mention de ce suffixe ne le traitent pas de façon exhaustive, car elles ne l’abordent que comme un suffixe parmi d’autres. De plus elles sont, à l’exception de celle de Hall (1983), latino-centrées (cf. Cooper 1895, 27–30 ; Meyer-Lübke 1974 [1895], 553–555, 583–585 ; Leumann ²1977, 315–316 ; Stotz 2000, 295–296). Hall (1983, 127–128) est donc le seul de nos prédécesseurs à étudier le suffixe protoroman */-'ur-a/ et non pas son corrélat latin -ura. Cependant, ne traitant pas exclusivement de ce suffixe, il n’en fournit qu’une analyse sommaire et plutôt superficielle. En effet, d’une part, Hall ne fournit que le signifiant et une glose du signifié de l’étymon et, d’autre part, il ne présente que le signifiant des cognats romans, sans indiquer leur catégorie grammaticale ou leur signifié et sans fournir des références bibliographiques pour eux (cf. par exemple Hall 1983, 241 n° 1801 krepatúˆra « crack »). De plus, pour quatre des trente-deux cas qu’il présente, nous ne sommes pas d’accord avec son analyse morphologique : ardura, */kal'd-ur-a/, */kapɪlla't-ur-a/ et */u's-ur-a/ (cf. 2.2 pour le premier et 4.1.2 pour les trois autres). Pour ce qui est des autres études, nous l’avons vu ci-dessus 4.1.2, elles distinguent à tort un suffixe lat. -ura et un suffixe -tura/-sura, et elles traitent les conti-
5 Bilan et perspectives |
271
nuateurs romans, si elles les traitent, uniquement de façon superficielle, ainsi par exemple : « parmi les cas qui ont subsisté, les plus importants sont ARSURA : en roum. arsura, obw. arsira, ital. arsura, a.-franç. arsure, prov. arsura (à côté de ardura, p. 558) » (Meyer-Lübke 1974 [1895], 583). Enfin, si l’on compare les listes des continuateurs romans d’étymons présentant le suffixe */-'ur-a/ ~ -ura fournies par nos prédécesseurs – qu’il s’agisse de travaux panromans ou idioromans –, on peut observer des différences notables dans le nombre des continuateurs identifiés : ²
Roum. It. Fr. Cat. Esp. Port.
REW₃
Pascu (1916) / Plate (1928) / Moll (²2006) / Pharies (2002)³
Mertens (2020)
17 45 44 23 27 26
25 ⌀ 87 5 13 ⌀
22 44 39 29 32 26
Ces chiffres montrent un écart plus ou moins grand entre les opinions des différents linguistes. Ce qui distingue nos étymologies et nos analyses de celles de nos prédécesseurs a déjà été exposé ci-dessus, et nous n’y reviendrons pas ici. Ce qu’il nous semble important de souligner, c’est que notre étude n’examine pas uniquement le suffixe en lui-même, mais que nous fournissons aussi l’inventaire de tous les lexèmes protoromans le présentant qui peuvent être reconstruits sur la base des données romanes accessibles à l’heure actuelle (cf. 2.2 et 4.1.2). Enfin, notre ouvrage représente le premier travail réellement exhaustif concernant un morphème dérivationnel du protoroman. Comme nous l’avons montré ci-dessus 2.1.4 et 4.1.2, le travail de Hall (1983) est très large, mais il présente encore de nombreuses failles, et son analyse est bien moins détaillée que la nôtre. L’étude de Heidemeier (2014) traite, elle aussi, de la morphologie dérivationnelle du protoroman, mais il s’agit là d’une étude préliminaire sur la base d’articles
2 Pour un tableau comparatif des issues héréditaires citées par Pascu (1916, 63–64), Plate (1928, 31–38), REW₃ (³1935), PhariesSufijos (2002, 176–177, 480, 502) et Moll (²2006, 262), cf. Annexe 5. 3 Pascu (1916) est notre source pour le roumain, Plate (1928) pour le français, Moll (²2006) pour le catalan et PhariesSufijos (2002) pour l’espagnol. Nous n’avons pas trouvé de source qui citerait tous les cognats italiens ou portugais présentant le cognat du suffixe */-'ur-a/. RohlfsGramStor (1966–1969, 3, §1119) cite un certain nombre de dérivés en -ura, mais ne précise pas pour lequels il s’agit d’issues héréditaires et pour lesquels il s’agit de créations idioromanes. Pour cette raison, nous ne les avons pas inclus ici.
272 | 5 Bilan et perspectives
étymologiques déjà rédigés du DÉRom et non pas d’un travail exhaustif traitant une question de morphologie dérivationnelle spécifique. Notre travail a donc le mérite d’être le premier traité de morphologie dérivationnelle historique du domaine roman dédié à un suffixe protoroman spécifique, à savoir le suffixe protoroman */-'ur-a/, et qui en analyse tous les continuateurs romans de façon minutieuse et exhaustive. Suite au relevé des avancées scientifiques que notre recherche a pu apporter, nous estimons pouvoir affirmer que, bien qu’il reste encore beaucoup de travail à réaliser, nous avons pu contribuer, à notre modeste façon, à faire avancer la linguistique – et surtout la morphologie – historique des parlers romans ainsi que la reconstruction du système de leur protolangue. Nous conclurons ce travail en reprenant la citation de Baldinger (1950, 7) par laquelle nous l’avons entamé : « Keine Knospe, kein Suffix darf […] nur in seiner Eigenart, seiner Eigengesetzlichkeit betrachtet werden ; jedes ist vielmehr Teil eines Ganzen, in seinen wechselseitigen Beziehungen zu der sich ebenfalls fortwährend entwickelnden Umgebung zu beobachten. Dieser grundlegende Gesichtspunkt der gegenseitigen Durchdringung von Individuellem und Allgemeinem muß jeder Sprachbetrachtung zugrunde liegen, soll sie nicht zu unvollständig einseitigen oder irrtümlichen Resultaten führen. »
Nous aimerions utiliser cette citation pour rappeler que l’étude d’un seul suffixe n’est pas suffisante pour tirer des conclusions générales sur la dérivation suffixale du protoroman. En effet, de telles conclusions ne pourront être envisagées que sur la base d’une étude plus large de tous ses suffixes. La suite logique de notre étude consiste donc dans l’étude d’autres suffixes du protoroman et, en premier lieu, de ceux qui étaient en contact étroit ou en concurrence avec */-'ur-a/ : */-'ion-e/, */-'or-e/, */-'ori-a/ – */-'ori-u/ et */-'tor-e/. Comme nous avons déjà effectué la première étape dans l’étude de ces suffixes, celle de la collecte des matériaux (cf. 2.3 et 2.2), un premier pas dans cette direction a déjà été fait, et la recherche pourra donc facilement être poursuivie soit par nous-même soit par l’un(e) de nos collègues.
Bibliographie AIS = Jaberg, Karl / Jud, Jakob, Sprach- und Sachatlas Italiens und der Südschweiz, 8 vol., Zofingen, Ringier, 1928–1940. AlessioLexiconIS = Alessio, Giovanni, Lexicon etymologicum. Supplemento ai dizionari etimologici latini e romanzi, Napoli, Arte tipografica, 1976. ALF = Gilliéron, Jules / Edmont, Edmond, Atlas linguistique de la France (ALF), Paris, Champion, 1902–1910. ALFSuppl = Gilliéron, Jules / Edmont, Edmond, Atlas linguistique de la France (ALF). Supplément, Paris, Champion, 1920. ALG = Séguy, Jean, Atlas linguistique et ethnographique de la Gascogne, 6 vol., Paris, Éditions du CNRS, 1954–1973. Ali, Manuel Said, Gramática histórica da língua portuguêsa, Rio de Janeiro, Libraria Académica, 1971. ALJA = Martin, Jean-Baptiste / Tuaillon, Gaston, Atlas linguistique et ethnographique du Jura et des Alpes du Nord (Francoprovençal central), 3 vol., Paris, Éditions du CNRS, 1971–1978. ALMC = Nauton, Pierre, Atlas linguistique et ethnographique du Massif Central, 6 vol., Paris, Éditions du CNRS, 1957–1963. AlNeckUtensH = Hunt, Tony, Les gloses en langue vulgaire dans les manuscrits du « De nominibus utensilium » d’Alexandre Nequam, Revue de linguistique romane 43 (1979), 235–262. ALR SN = Petrovic, Emil, et al., Atlasul lingvistic român, serie nouă, 7 vol., Bucures, ti, Editura Academiei, 1956–1972. Alsdorf Bollée, Annegret/Burr, Isolde, Rückläufiger Stichwortindex zum Romanischen Etymologischen Wörterbuch, Heidelberg, Winter, 1969. Alvar, Manuel, Morfología histórica del español, Madrid, Gredos, 1983. ALW = Remacle, Louis, et al., Atlas linguistique de la Wallonie. Tableau géographique des parlers de la Belgique romane, Liège, Vaillant-Carmanne/Université de Liège, 1953–. ANDEl = Trotter, David A., Anglo-Norman Dictionary, Aberystwyth, Aberystwyth University, 2001–, ‹http://www.anglo-norman.net›. AndolzAragonés₄ = Andolz Canela, Rafael, Diccionario aragonés. Aragonés-castellano, castellano-aragonés, Zaragoza, Mira Editores, ⁴1992. Andronache, Marta, La variation diasystémique protoromane. Réflexions à partir de l’expérience du DÉRom, in : Jeppesen Kragh, Kirsten/Lindschouw, Jan (edd.), Les variations diasystématiques et leurs interdépendances dans les langues romanes. Actes du Colloque DIA II à Copenhague (19–21 nov. 2012), Strasbourg, ELiPhi, 2015, 421–430. Antidote = Druide informatique inc., Antidote 9, version bilingue 9.5.3 [logiciel], Montréal, Druide informatique inc., 2017. Anttila, Raimo, Historical and comparative linguistics, Amsterdam/Philadelphia, Benjamins, ²1989. AppelChrestomathie = Appel, Carl, Provenzalische Chrestomathie mit Abriss der Formenlehre und Glossar, Leipzig, Reisland, ⁶1930. ArchHistGironde = Société des Archives historiques de la Gironde, Archives historiques du département de la Gironde, 59 vol., Paris/Bordeaux, Aubry/Gounouilhou, 1859–1936. Arch. J. = Favier, Jean / Taillemite, Étienne, L’Ancien Régime, Les Archives nationales. État général des fonds 1 (1978), 185–212.
https://doi.org/10.1515/9783110694918-006
274 | Bibliographie
Ax, Wolfram, Zellmer, E., Die lateinischen Wörter auf « -ura », Frankfurt 1976, Indogermanische Forschungen 82 (1977), 302–307. Baiwir, Esther, Un cas d’allomorphie en protoroman examiné à l’aune du dictionnaire DÉRom, Bulletin de la Commission Royale [belge] de Toponymie et de Dialectologie 85 (2013), 79– 88. Baldinger, Kurt, Kollektivsuffixe und Kollektivbegriff. Ein Beitrag zur Bedeutungslehre im Französischen mit Berücksichtigung der Mundarten, Berlin, Akademie-Verlag, 1950. BaraAroumain = Bara, Mariana, Le Lexique latin hérité en aroumain dans une perspective romane, München, LINCOM, 2004. BaráibarVocabulario = Baráibar y Zumárraga, Federico, Vocabulario de palabras usadas en Álava y no incluidas en el Diccionario de la Real Academia Española, Madrid, Imprenta de Jaime Ratés, 1903. Base des Mots Fantômes = Steinfeld, Nadine, Base des mots fantômes (base dédiée aux « mots fantômes »: pseudo-exèmes disposant à tort d’un statut lexicographique), Nancy, ATILFCNRS/Nancy-Université, 2005–, ‹http://www.atilf.fr/MotsFantomes/›. Battisti, Carlo, Avviamento allo studio del latino volgare, Bari, Leonardo da Vinci, 1949. Battisti,SbAWien = Battisti, Carl, Nonsberger Mundart (Lautlehre), Wien, Kaiserliche Akademie der Wissenschaften / A. Hölder, 1908. Baudinot, Pascale, Bibliographie, in : Buchi, Éva/Schweickard, Wolfgang (edd.), Dictionnaire Étymologique Roman (DÉRom) 2. Pratique lexicographique et réflexions théoriques, Berlin/Boston, De Gruyter, 2016, 529–617. Benarroch, Myriam, Latin oral et latin écrit en étymologie romane : l’exemple du DÉRom (Dictionnaire Étymologique Roman), in : Carreira, Maria Helena Araújo (ed.), Les Rapports entre l’oral et l’écrit dans les langues romanes, Saint-Denis, Université Paris 8, 2013, 127– 158. Benarroch, Myriam, Ce que le DÉRom (Dictionnaire Étymologique Roman) nous dit du latin parlé de l’Antiquité, in : Dworkin, et al. (edd.), Actes du XXVIIe Congrès international de linguistique et de philologie romanes [Nancy, 15–20 juillet 2013]. Section 6 : Étymologie, Nancy, ATILF, vol. 1, Strasbourg, ELiPhi, 2016, 23–32. Benarroch, Myriam/Baiwir, Esther, Reconstruction flexionnelle, in : Buchi, Éva/Schweickard, Wolfgang (edd.), Dictionnaire Étymologique Roman (DÉRom). Genèse, méthodes et résultats, Berlin/Munich/Boston, De Gruyter, 2014, 129–165. BenTroieC = Constans, Léopold, Le Roman de Troie par Benoit de Sainte-Maure, Paris, Didot, 1904–1912. Benveniste, Émile, Noms d’agent et noms d’action en indo-européen, Paris, Maisonneuve, 1948. Benveniste, Émile, Problèmes de linguistique générale I., Paris, Éditions Gallimard, 1966. Bonamy, Pierre, Sur l’introduction de la langue latine dans les Gaules sous la domination des Romains, Académie royale des Inscriptions et Belles-Lettres 24 (1756), 582–602. Booij, Geert/Lehmann, Christian/Mugdan, Joachim (edd.), Morphology. An international handbook on inflection and word-formation, vol. 1, Handbücher zur Sprach- und Kommunikationswissenschaft, Berlin, De Gruyter Mouton, 2000. BourciezPhonétique = Bourciez, Édouard / Bourciez, Jean, Phonétique française. Étude historique, Paris, Klincksieck, 1967. Boutier,TraLiPhi 32 = Boutier, Marie-Guy / Buchi, Éva / Chambon, Jean-Pierre / Chauveau, JeanPaul, Cas d’étymologie double dans le FEW (V), Travaux de linguistique et de philologie 32 (1994), 37–68.
Bibliographie
| 275
BrendanW = Waters, Edwin George Ross, The Anglo-Norman voyage of St. Brendan by Benedeit, Oxford, Clarendon, 1974. BrunelChartes = Brunel, Clovis, Les plus anciennes chartes en langue provençale. Recueil des pièces originales antérieures au XIIIe siècle, Paris, Picard, 1926. BrunelChartesSuppl = Brunel, Clovis, Les plus anciennes chartes en langue provençale. Recueil des pièces originales antérieures au XIIIe siècle. Supplément, Paris, Picard, 1952. BrutA = Arnold, Ivor, Le roman de Brut de Wace, 2 vol., Paris, Société des Anciens Textes Français, 1938/1940. Buchi, Éva, La dérivation en */de-/ et en */dɪs-/ en protoroman. Contribution à la morphologie constructionnelle de l’ancêtre commun des langues romanes, Recherches linguistiques de Vincennes 38 (2009), 139–159. Buchi, Éva, Where Caesar’s Latin does not belong : a comparative grammar based approach to Romance etymology, in : Brewer, Charlotte (ed.), Selected Proceedings of the Fifth International Conference on Historical Lexicography and Lexicology held at St Anne’s College, Oxford (16–18 June 2010), Oxford, Oxford University Research Archive, 2010, ‹http://ora.ox.ac.uk/objects/uuid%3A237856e6-a327--448b--898c-cb1860766e59›. Buchi, Éva, Des bienfaits de l’application de la méthode comparative à la matière romane : l’exemple de la reconstruction sémantique, in : Vykypěl, Bohumil/Boček, Vít (edd.), Methods of Etymological Practice, Prague, Nakladatelství Lidové noviny, 2012, 105–117. Buchi, Éva, Grammaire comparée et langues romanes: la discussion méthodologique autour du « Dictionnaire Étymologique Roman » (DÉRom), Comptes rendus de l’Académie des Inscriptions et Belles-Lettres 2014 :1 (2014), 397–421. Buchi, Éva, Pour une stratification du protoroman, Société de Linguistique de Paris, séance du 11 avril (2015). Buchi, Éva/Chauveau, Jean Paul, From Latin to Romance, in : Müller, et al. (edd.), WordFormation. An international handbook of the languages of Europe, vol. 3, Berlin/Bosten, De Gruyter, 2015, 1931–1957. Buchi, Éva/Chauveau, Jean Paul/Greub, Yan/Gouvert, Xavier, Quand la linguistique française ne saurait que se faire romane : du neuf dans le traitement étymologique du lexique héréditaire, in : Neveu, et al. (edd.), Congrès Mondial de Linguistique Française – CMLF 2010, Paris, Institut de Linguistique Française, 2010, 111–123, ‹http://dx.doi.org/10.1051/cmlf/ 20100›. Buchi, Éva/González Martín, Carmen/Schlienger, Claire/Mertens, Bianca, L’étymologie de FAIM et de FAMINE revue dans le cadre du DÉRom, Le français moderne 83 (2015), 248–263. Buchi, Éva/Gouvert, Xavier/Greub, Yan, Data structuring in the DÉRom (« Dictionnaire Étymologique Roman »), in : Bock, Bettina/Kozianka, Maria (edd.), Whilom Worlds of Words – Proceedings of the 6th International Conference on Historical Lexicography and Lexicology (Jena, 25–27 July 2012), Hamburg, Kovač, 2014, 125–134. Buchi, Éva/Hütsch, Annalena/Jactel, Elodie, Ce que la reconstruction comparative peut apporter à la morphologie constructionnelle. Une cavalcade étymologique, Estudis romànics 37 (2015), 7–30. Buchi, Éva/Schweickard, Wolfgang, Per un’etimologia romanza saldamente ancorata alla linguistica variazionale : riflessioni fondate sull’esperienza del DÉRom (« Dictionnaire Étymologique Roman »), in : Boutier, et al. (edd.), La variation et le changement en langue (langues romanes), Helsinki, Société Néophilologique, 2013, 47–60.
276 | Bibliographie
Buchi, Éva/Schweickard, Wolfgang, Conception du projet, in : Buchi, Éva/Schweickard, Wolfgang (edd.), Dictionnaire Étymologique Roman (DÉRom). Genèse, méthodes et résultats, Berlin/Munich/Boston, De Gruyter, 2014, 5–38. Buschmann = Buschmann, Sigrid, Beiträge zum etymologischen Wörterbuch des Galizischen, Bonn, Romanisches Seminar der Universität Bonn, 1965. Byhan,JIRS 6 = Byhan, Arthur, Istrorumänisches Glossar, Jahresbericht des Instituts für rumänische Sprache 6 (1899), 174–396. CADE = Candrea, Ion-Aurel / Adamescu, Gheorge, Dicţionarul enciclopedic ilustrat « Cartea româneasca », Bucures, ti, Cartea Româneasca, 1931. Campbell, Lyle, Historical Linguistics. An Introduction, Cambridge (Massachusetts), MIT Press, ³2013. Candrea-Densusianu = Candrea, Ion-Aurel / Densusianu, Ovid, Dicţionarul etimologic al limbii române : elementele latine (a–putea), Bucures, ti, Socec, 1907–1914. Candrea,GrS 3/6/7 = Candrea, Ion-Aurel, Glosar meglenoromîn, Grai şi suflet 3 (1927), 175– 209 ; 381–412 ; 6 (1928–1933/1934), 163–192 ; 7 (1937), 194–230 (1927–1937). CapidanDicţionar = Capidan, Theodor, Meglenoromânii. III. Dicţionar meglenoromân, Bucures, ti, Cartea Românească, 1935. Casula Cant. Enn. = Casula, Antioco, Boghes de Barbagia. Cantigos d’Ennargentu, ed. Giovanni Pirodda, Nuoro, Ilisso, 1999. Celac, Victor, Normes rédactionnelles, in : Buchi, Éva/Schweickard, Wolfgang (edd.), Dictionnaire Étymologique Roman (DÉRom) 2. Pratique lexicographique et réflexions théoriques, Berlin/Boston, De Gruyter, 2016, 257–327. Chambon, Jean Pierre, Pratique étymologique en domaine (gallo)roman et grammaire comparée-reconstruction. À propos du traitement des mots héréditaires dans le TLF et le FEW, in : Choi Jonin, et al. (edd.), Typologie et comparatisme. Hommages offerts à Alain Lemaréchal, Louvain/Paris/Walpole, Peeters, 2010, 61–75. Chambon, Jean Pierre, Réflexions sur la reconstruction comparative en étymologie romane : entre Meillet et Herman, in : Gleßgen, Martin Dietrich/Schweickard, Wolfgang (edd.), Étymologie romane : objets, méthodes et perspectives, Strasbourg, ELiPhi, 2014, 141–159. Chambon, Jean-Pierre/Greub, Yan, Histoire des dialectes dans la Romania : Galloromania, in : Ernst, et al. (edd.), Histoire linguistique de la Romania. Manuel international d’histoire linguistique de la Romania, vol. 3, Berlin/New York, De Gruyter, 2008, 2499–2520. ChansArtB = Berger, Roger, Littérature et société arrageoises au XIIIe siècle. Les chansons et dits artésiens, Arras, Mémoires de la Commission Départementale des Monuments Historiques du Pas-de-Calais 21, 1981. CharroiPo I = Poerck, Guy de/van Deyck, R. / Zwaenepoel, R., Le Charroi de Nîmes, 2 vol., SaintAquilin-de-Pacy, Mallier, 1970. Chaussée = La Chaussée, François de, Initiation à la morphologie historique de l’ancien français, Paris, Klincksieck, 1977. Chauveau, Jean Paul, De la nécessité pour l’étymologie de reconstituer l’histoire des sens, Recherches linguistiques de Vincennes 38 (2009), 13–44. Chauveau, Jean Paul, Reconstruction sémantique, in : Buchi, Éva/Schweickard, Wolfgang (edd.), Dictionnaire Étymologique Roman (DÉRom). Genèse, méthodes et résultats, Berlin/Munich/Boston, De Gruyter, 2014, 199–209. Chauveau, Jean Paul, Reconstruction comparative et histoire sémantique, in : Buchi, Éva/Schweickard, Wolfgang (edd.), Dictionnaire Étymologique Roman (DÉRom) 2. Pratique lexicographique et réflexions théoriques, Berlin/Boston, De Gruyter, 2016, 53–65.
Bibliographie |
277
ChirAlbT = Trotter, David A., Albucasis. Traitier de Cyrurgie, Tübingen, Niemeyer, 2005. Cioranescu = Cioranescu, Alejandro, Diccionario etimológico rumano, Tenerife, Universidad de la Laguna, 1966. CohnSuffixwandlungen = Cohn, Georg, Die Suffixwandlungen im Vulgärlatein und im vorlitterarischen Französich nach ihren Spuren im Neufranzösischen, Halle, Niemeyer, 1891. CoincyI 12K = Koenig, Frederic, Les miracles de Nostre Dame par Gautier de Coinci, 4 vol., Genève/Lille, Droz/Giard, 1955–1970. Cooper, Frederic Taber, Word Formation in the Roman Sermo Plebeius, Boston, Ginn, 1895. CORDE = Real Academia Española, Corpus Diacrónico del Español (CORDE), Madrid, Real Academia Española, 2002–, ‹http://corpus.rae.es/cordenet.html›. Coresi, Apost. = Diaconul Coresi, Lucrul Apostolesc. Apostolul. Tipărit de [...] în Braşov la anul 1563, Bucures, ti, Cultura naţională, 1930. Coresi, Ev. = Diaconul Coresi, Carte cu învăţătură (1581), ed. Sextil Puşcariu / Alexie Procopovici, Bucures, ti, Atelierele grafice Socec et Comp., 1914. Coresi, PS. SL.-ROM. = Diaconul Coresi, Psaltirea slavo-română (1577) în comparaţie cu psaltirile coresiene din 1570 şi din 1589, ed. Stela Toma, Bucures, ti, Editura Academiei Republicii Socialiste România, 1976. Coresi, Tetr.₂ = Diaconul Coresi, Tetraevanghelul tipărit de Coresi. Braşov 560–1561, ed. Florin Dimitrescu, Bucures, ti, Editura Academiei Republicii Populare Române, 1963. CorominesAran = Coromines, Joan, El parlar de la Vall d’Aran. Gramàtica, diccionari i estudis lexicals sobre el gascó, Barcelona, Curial, 1991. Coutinho, Ismael de Lima, Pontos de gramática histórica, Rio De Janeiro, Ao Livro Tecnico, ⁷1977. Crick, Francis, The Astonishing Hypothesis: The Scientific Search For The Soul, New York/London/Toronto/Sydney, Simon & Schuster, 1994. Croft, William, Lexical and grammatical meaning, in : Booij, Geert E./Lehmann, Christian/Mugdan, Joachim (edd.), Morphology. An international handbook on inflection and word-formation, vol. 1, Berlin, De Gruyter Mouton, 2000, 257–263. CunhaÍndice = Cunha, Antônio Geraldo da (ed.), Índice do Vocabulário do Português Medieval, 3 vol., Rio de Janeiro, Fundação Casa de Rui Barbosa / Ministério da Cultura, 1984–1994. CunhaVocabulario₃ = Cunha, Antônio Geraldo da (ed.), Vocabulário Histórico-Cronológico do Português Medieval, Rio de Janeiro, Fundação Casa de Rui Barbosa, ³2014. DA = Academia Română / Academia Republicii Populare Române, Dicţionarul limbii române, Bucures, ti, AR/ARPR/Librările, 1913–1949. DAG = Baldinger, Kurt, Dictionnaire onomasiologique de l’ancien gascon, Tübingen, Niemeyer, 1975–. DAO = Baldinger, Kurt, Dictionnaire onomasiologique de l’ancien occitan, 10 vol., Tübingen, Niemeyer, 1975–2007. Dardel, Robert de, Le genre des substantifs abstraits en « -or » dans les langues romanes et en roman commun, Cahiers Ferdinand de Saussure 17 (1960), 29–45. Dardel, Robert de, Limites et possibilités de la reconstruction syntaxique, Lingvisticae Investigationes 2 (1987), 337–356. Dardel, Robert de, À la recherche du protoroman, Tübingen, Niemeyer, 1996. Dardel, Robert de, La valeur ajoutée du latin global, Revue de linguistique romane 73 (2009), 5–26. Darmesteter, Arsène, De la création actuelle de mots nouveaux dans la langue française et des lois qui la régissent, Genève, Slatkine Reprints, 1972.
278 | Bibliographie
Dauzat,RPh 26 = Dauzat, Albert, Comptes rendus: Wilhelm Meyer-Lübke. – Romanisches Etymologisches Wörterbuch (fascicules 1 à 4), Revue de philologie française et de littérature 26 (1912), 71–152. DCECH = Corominas, Joan / Pascual, José, Diccionario crítico etimológico castellano e hispánico, 6 vol., Madrid, Gredos, 1980–1991. DCVB = Alcover, Maria Antoni / Moll, Francesc de B., Diccionari català-valencià-balear, 10 vol., Palma de Mallorca, Miramar, 1930–1962. DDA₂ = Papahagi, Tache, Dicţionarul dialectului aromân, general şi etimologic, Bucures, ti, EARSR, 1974 [1895]. DdD = Santamarina, Antón (ed.), Diccionario de diccionarios, A Coruña, Fundación Pedro Barrié, ³2003. DDGM = González Seoane, Ernesto, et al., Dicionario de dicionarios do galego medieval, Santiago de Compostela, Universidade de Santiago de Compostela, 2006. DDM = Saramandu, Nicolae, et al., Dicţionarul dialectului meglenoromân, general şi etimologic, Bucures, ti, Editura Academiei Române, 2013–. DEAF = Baldinger, Kurt, et al., Dictionnaire Étymologique de l’Ancien Français, Québec/Tübingen/Paris, Presses de l’Université Laval/Niemeyer/Klincksieck, 1974–. DEAFBiblEl = Möhren, Frankwalt, Dictionnaire Étymologique de l’Ancien Français, Bibliographie électronique, Heidelberg, Université de Heidelberg, 2002–, ‹http://www.deaf-page.de/ bibl_neu.html›. DEAFPré = Baldinger, Kurt, et al., Dictionnaire Étymologique de l’Ancien Français, Matériaux, Heidelberg, Université de Heidelberg, 2010–, ‹http://deaf-server.adw.uni-heidelberg.de›. DECat = Coromines, Joan, Diccionari etimològic i complementari de la llengua catalana, 10 vol., Barcelona, Curial, 1980–2001. DEDI = Cortelazzo, Manlio / Marcato, Carla, Dizionario etimologico dei dialetti italiani, Torino, UTET, 1992. DEI = Battisti, Carlo / Alessio, Giovanni, Dizionario etimologico italiano, 5 vol., Firenze, Barbèra, 1950–1957. DELI₂ = Cortelazzo, Manlio / Zolli, Paolo, Dizionario etimologico della lingua italiana, Bologna, Zanichelli, ²1999. DELlA = García Arias, Xosé Lluis, Diccionariu etimolóxicu de la llingua asturiana (DELLA), Oviedo, Universidá d’Uviéu / Academia de la Llingua Asturiana, 2017–. DELP₃ = Machado, José Pedro, Dicionário etimológico da língua portuguesa, 5 vol., Lisboa, Horizonte, ³1977. DELR = Academia Română, Dicţionarul etimologic al limbii române (DELR), Bucures, ti, Editura Academiei Române, 2011–. Densusianu, Ovid, Histoire de la langue roumaine. Tome I. Les origines, Paris, Leroux, 1902. DÉRom 1 = Buchi, Éva / Schweickard Wolfgang (edd.), Dictionnaire Étymologique Roman (DÉRom). Genèse, méthodes et résultats, Berlin/Munich/Boston, De Gruyter, 2014. DÉRom 2 = Buchi, Éva / Schweickard Wolfgang (edd.), Dictionnaire Étymologique Roman (DÉRom) 2. Pratique lexicographique et réflexions théoriques, Berlin/Boston, De Gruyter, 2016. DÉRom 3 = Buchi, Éva / Schweickard Wolfgang (edd.), Dictionnaire Étymologique Roman (DÉRom) 3. Entre idioroman et protoroman, Berlin, De Gruyter, 2020. DERS = Bolocan, Gheorge, Dicţionarul elementelor româneşti din documentele slavo-române 1374–1600, Bucures, ti, Editura Academiei Republicii Socialiste România, 1981.
Bibliographie
| 279
DESF = Zamboni, Alberto, et al., Dizionario etimologico storico friulano, Udine, Casamassima, 1984–1987. DES = Wagner, Max Leopold, Dizionario etimologico sardo, 3 vol., Heidelberg, Winter, 1960– 1964. DFL = Haust, Jean, Dictionnaire français-liégeois, publié sous la direction d’É. Legros, Liège, Imprimerie de l’Académie, 1948. DGLA = García Arias, Xosé Lluis, Diccionario general de la lengua asturiana, Oviedo, Editorial Prensa Asturiana, 2002–2004. Diez, Friedrich, Etymologisches Wörterbuch der romanischen Sprachen, Bonn, Adolph Marcus, ⁵1887. DiSant’Albino = DiSant’Albino, Vittorio, Gran dizionario piemontese-italiano, Torino, Società l’Unione tipografico-editrice, 1859. DLR = Academia Republicii Populare Române / Academia Republicii Socialiste România / Academia Română, Dictionarul limbii române (DLR) : serie nouă, Bucures, ti, EARSR / Editura Academiei Române, 1965–2010. DME = Alonso, Martín, Diccionario medieval español. Desde las « Glosas Emilianenses y Silenses » (s. X) hasta el siglo XV, 2 vol., Salamanca, Universidad Pontificia de Salamanca, 1986. DocAubeC = Coq, Dominique, Chartes en langue française antérieures à 1271 conservées dans les départements de l’Aube, de la Seine-et-Marne et de l’Yonne, Paris, Éditions du CNRS, 1988. DOM = Stempel, Wolf-Dieter, et al., Dictionnaire de l’occitan médiéval, 7 vol., Tübingen/Berlin, Niemeyer/De Gruyter, 1996–2013. Dosoftei, P.S. = Dosoftei, Mitropolitul, Dosoftei, mitropolitul Moldovei (I671–1686), Psaltirea în versuri, ed. Ion Bianu, Iaşi, Ediţiunea Academiei Române, 1887. DosofteiViaţa = Dosoftei, Mitropolitul, Viaţa şi petreacerea svinţilor, Iaşi, Editura Universităţii « Alexandru Ioan Cuza », 1682. DRAG₂ = Real Academia Galega, Dicionario da Real Academia Galega, A Coruña, Real Academia Galega, ²2012. DRG = Planta, Robert von, et al., Dicziunari Rumantsch Grischun, Coire, Bischofberger, 1938–. DSF = Vicario, Federico (ed.), Dizionario Storico Friulano, Udine, Université de Udine, 2010–, ‹http://www.dizionariofriulano.it›. Dubois, Jean, Étude sur la dérivation suffixale en français moderne et contemporain, Paris, Larousse, 1962. DuCange = Du Cange, Charles Du Fresne, Glossarium mediae et infimae latinitatis, 10 vol., Niort, Favre, ⁵1883–1887. EdConfVatS = Södergård, Östen, La Vie d’Edouard le Confesseur, Uppsala, Almqvist/Wiksell, 1948. Ehrich, Veronika, Nominalisierungen, in : Booij, Geert E./Lehmann, Christian/Mugdan, Joachim (edd.), Morphology. An international handbook on inflection and word-formation, vol. 1, Berlin, De Gruyter Mouton, 2000, 441–458. EMVW 9 = Legros, Élisée, L’ancien charroi de Jalhay, Enquêtes du Musée de la vie wallonne 9 (1960–1962), 39–119 ; 355–366. ErnoutMeillet₄ = Ernout, Alfred / Meillet, Antoine, Dictionnaire étymologique de la langue latine. Histoire des mots, Paris, Klinksieck, ⁴1959. EustMoineH = Holden, Anthony J. / Monfrin, Jacques, Le roman d’Eustache le Moine, Louvain, Peeters, 2005.
280 | Bibliographie
EvratGenaBo = Boers, Wil, La Genèse d’Évrat, Leiden, Thèse, 2002. EV.SL.-ROM. = Petrovici, Emil / Demény, Lajos, Evangheliarul slavo-român de la Sibiu 1551– 1553, Bucures, ti, Editura Academiei Republicii Socialiste România, 1971. EWD = Kramer, Johannes (ed.), Etymologisches Wörterbuch des Dolomitenladinischen, 8 vol., Hamburg, Buske, 1988–1998. EWRS = Puşcariu, Sextil, Etymologisches Wörterbuch der rumänischen Sprache. Lateinisches Element mit Berücksichtigung aller romanischen Sprachen, Heidelberg, Winter, 1905. Faré = Faré, Paolo A., Postille italiane al « Romanisches Etymologisches Wörterbuch » di W. Meyer-Lübke. Comprendenti le « Postille italiane e ladine » di Carlo Salvioni, Milano, Istituto Lombar-do di Scienze e Lettere, 1972. FEW = Wartburg, Walther von, et al., Französisches Etymologisches Wörterbuch. Eine Darstellung des galloromanischen Sprachschatzes, 25 vol., Bonn/Heidelberg/LeipzigBerlin/Bâle, Klopp/Winter/Teubner/Zbinden, 1922–2002. FoixGascon = Bétérous, Paule (ed.), Dictionnaire gascon-français de l’abbé Vincent Foix suivi de son lexique français-gascon et d’éléments d’un thésaurus gascon, Pessac, Presses Universitaires de Bordeaux, 2003. ForsBOG = Ourliac, Paul / Gilles, Monique (edd.), Les Fors Anciens du Béarn, Paris, Éditions du CNRS, 1990. Fox, Anthony, Linguistic Reconstruction. An Introduction to Theory and Method, Oxford, Oxford University Press, 1995. FrăţilăIstroromân 1 = Frăţilă, Vasile / Bărdăşan, Gabriel, Dialectul Istroromân. Straturi etimologice. Partea I, Timişoara, Editura Universităţii de Vest, 2010. FrăţilăMedRom = Frăţilă, Vasile, Aggiunte romene al REW. Nuove parole di origine latina, Medievo Romanzo 19 (1994), 325–344. García de Diego, Vicente, Gramática histórica española, Madrid, Gredos, ²1961. GautArrIllC = Cowper, Frédérick A.G., Ille et Galeron par Gautier d’Arras, Paris, Picard, 1956. GAVI = Colussi, Giorgio, Glossario degli antichi volgari italiani, 20 vol., Helsinki, Giorgio Colussi, 1983–2006. GDBTF = Cescje, Adrian (ed.), Grant Dizionari Bilengâl Talian-Furlan, 6 vol., Udine, Agjenzie Regjonâl pe Lenghe Furlane, 2011. Gdf = Godefroy, Frédéric, Dictionnaire de l’ancienne langue française et de tous ses dialectes du IXe au XVe siècle, 8 vol., Paris, Vieweg, 1881–1895. GdfC = Godefroy, Frédéric, Complément au Dictionnaire de l’ancienne langue française et de tous ses dialectes du IXe au XVe siècle, 3 vol., Paris, Bouillon, 1895–1902. Glaser, Kurt, Maß- und Gewichtsbezeichnungen im Französischen. Ein Beitrag zur Lexikographie und Bedeutungsgeschichte, Zeitschrift für französische Sprache und Literatur 26 (1904), 95–220. González Fernández, Isabel, Sufijos nominales en el gallego actual, Santiago de Compostela, Universidad de Santiago de Compostela, 1978. Gouvert, Xavier, Reconstruction phonologique, in : Buchi, Éva/Schweickard, Wolfgang (edd.), Dictionnaire Étymologique Roman (DÉRom). Genèse, méthodes et résultats, Berlin/ Munich/Boston, De Gruyter, 2014, 61–128. Gouvert, Xavier, Du protoitalique au protoroman : deux problèmes de reconstruction phonologique, in : Buchi, Éva/Schweickard, Wolfgang (edd.), Dictionnaire Étymologique Roman (DÉRom) 2. Pratique lexicographique et réflexions théoriques, Berlin/Boston, De Gruyter, 2016, 27–51.
Bibliographie
| 281
GPSR = Gauchat, Louis, et al., Glossaire des patois de la Suisse romande, Neuchâtel/Paris, Attinger, 1924–. GrantMalS₂ = Suchier, Walter, Zwei altfranzösische Reimpredigten. Mit Benutzung der Ausgabe Hermann Suchiers, Halle, Niemeyer, 1949. Graur,BL 5 = Graur, Alexandru, Corrections roumaines au REW, Bulletin linguistique 5 (1937), 80–124. Greub, Yan, Débat méthodologique, in : Buchi, Éva/Schweickard, Wolfgang (edd.), Dictionnaire Étymologique Roman (DÉRom). Genèse, méthodes et résultats, Berlin/Munich/Boston, De Gruyter, 2014, 269–288. Grossmann, Maria/Rainer, Franz (coord.), La formazione delle parole in italiano, Tübingen, Niemeyer, 2004. Gsell,Ladinia 13/14/15/16/17/18/20/21/23 = Gsell, Otto, Beiträge und Materialien zur Etymologie des Dolomitenladinischen, Ladinia 13 (1989), 143–164 ; 278–286 ; 14 (1990), 121–160 ; 351–369 ; 15 (1991), 105–165 ; 16 (1992), 129–162 ; 223–240 ; 17 (1993), 117–124 ; 172–188 ; 18 (1994), 325–341 ; 20 (1996), 225–260 ; 21 (1997), 135–151 ; 23 (1999), 223–259. HafnerGrundzüge = Hafner, Hans, Grundzüge einer Lautlehre des Altfrankoprovenzalischen, Bern, Francke, 1955. Hall, Christopher J., Prefixation, suffixation and circumfixation, in : Booij, Geert E./Lehmann, Christian/Mugdan, Joachim (edd.), Morphology. An international handbook on inflection and word-formation, vol. 1, Berlin, De Gruyter Mouton, 2000, 535–545. Hall, Robert A. Jr., The reconstruction of Proto-Romance, Language 26 :1 (1950), 6–27. HallPhonology = Hall, Robert A. Jr., Comparative Romance grammar, vol. 2 : Proto-Romance phonology, New York/Oxford/Amsterdam, Elsevier, 1976. HallMorphology = Hall, Robert A. Jr., Comparative Romance grammar, vol. 3 : Proto-Romance morphology, Amsterdam/Philadelphia, Benjamins, 1983. Hanssen, Frederich, Gramática histórica de la lengua castellana, 3 vol., Buenos Aires, El Ateneo, 1945. Heidemeier, Ulrike, Reconstruction dérivationnelle, in : Buchi, Éva/Schweickard, Wolfgang (edd.), Dictionnaire Étymologique Roman (DÉRom). Genèse, méthodes et résultats, Berlin/Munich/Boston, De Gruyter, 2014, 211–246. Heidemeier, Ulrike, Pour une révision des étymons à astérisque du « Romanisches Etymologisches Wörterbuch » de W. Meyer-Lübke : contribution à la reconstruction du lexique protoroman, thèse de doctorat, en préparation à l’Université de Lorraine et à l’Université de la Sarre. Herman, Joseph, Le Latin vulgaire, Paris, Presses Universitaires de France, 1967. Hock, Hans Heinrich, Principles of Historical Linguistics, Berlin/New York/Amsterdam, Mouton de Gruyter, 1986. Hoenigswald, Henry Max, Internal Reconstruction, Studies in Linguistics 2 (1944), 78–87. Hofmann, Johann Baptist, Lateinische Umgangssprache, Heidelberg, Winter, ⁴1978. HouaissGrande = Houaiss, Antônio / Villar, Mauro de Salles, Grande dicionário Houaiss da língua portuguesa, Rio de Janeiro, Istituto Antônio Houaiss, 2012–, ‹http://iah.com.br/ mascaras/index.php›. HWBRätoromanisch = Bernardi, Rut, et al., Handwörterbuch des Rätoromanischen. Wortschatz aller Schriftsprachen, einschliesslich Rumantsch Grischun, mit Angaben zur Verbreitung und Herkunft, 3 vol., Zürich, Offizin, 1994.
282 | Bibliographie
Iacobini, Claudio, Base and direction of derivation, in : Booij, Geert E./Lehmann, Christian/Mugdan, Joachim (edd.), Morphology. An international handbook on inflection and word-formation, vol. 1, Berlin, De Gruyter Mouton, 2000, 865–876. IorgaIstoria = Iorga, Nicolae, Studii şi documente cu privire la istoria românilor, 31 vol., Bucures, ti, Minerva, 1901–1916. Jipescu O. = Jipescu, Gligore M., Opincaru, cum este şi cum tribuie să hie săteanu. Scriere-n limba ţăranului muntean, Bucures, ti, Tipografia Alessandru A. Grecescu, 1881. Joseph, Brian D., Morphological reconstruction, in : Booij, Geert E./Lehmann, Christian/Mugdan, Joachim (edd.), Morphology. An international handbook on inflection and word-formation, vol. 1, Berlin, De Gruyter Mouton, 2000, 1661–1667. JostPletR = Rapetti, Pierre-Nicolas (ed.), Li livres de jostice et de plet, Paris, Firmin Didot, 1850. JubNRec II = Jubinal, Achille, Nouveau recueil de contes, dits, fabliaux, 2 vol., Paris, Pannier/Challamel, 1839–1842. Kasten/Cody = Kasten, Lloyd A. / Cody Florian J., Tentative Dictionary of Medieval Spanish, New York, The Hispanic Seminary of Medieval Studies, ²2001. Kasten/Nitti = Kasten, Lloyd A. / Nitti, John J., Diccionario de la prosa castellana del Rey Alfonso X, 3 vol., New York, Hispanic Seminary of Medieval Studies, 2002. Kiesler, Reinhard, Einführung in die Problematik des Vulgärlateins, Tübingen, Niemeyer, 2006. Koch, Harald, Reconstruction in Morphology, in : Durie, Mark/Ross, Malcolm (edd.), The Comparative Method Reviewed. Regularity and Irregularity in Language Change, New York/Oxford, Oxford University Press, 1996, 218–263. Koch, Peter/Oesterreicher, Wulf, Comparaison historique de l’architecture des langues romanes, in : Ernst, et al. (edd.), Histoire linguistique de la Romania. Manuel international d’histoire linguistique de la Romania, vol. 3, Berlin/New York, De Gruyter, 2008, 2573– 2610. Kramer, Johannes, Das Aromunische, in : Radtka, Edgar/Holtus, Günter (edd.), Rumänistik in der Diskussion. Sprache, Literatur und Geschichte, Tübingen, Narr, 1986, 217–241. LapidALS = Studer, Paul / Evans, Joan, Anglo-Norman lapidaries, Paris, Champion, 1924. LausbergLinguistica = Lausberg, Heinrich, Linguistica romanza, 2 vol., Milano, Feltrinelli, ²1976. LEI = Pfister, Max (fond.) / Schweickard, Wolfgang / Prifti, Elton (dir.), Lessico Etimologico Italiano, Wiesbaden, Reichert, 1979–. Leumann, Manu, Lateinische Grammatik, vol. 1 : Lateinische Laut- und Formenlehre, München, Beck, ¹1926–1928. Leumann, Manu, Lateinische Grammatik, vol. 1 : Lateinische Laut- und Formenlehre, München, Beck, ²1977. Levi = Levi, Attilio, Dizionario etimologico del dialetto piemontese, Torino, Paravia, 1927. Levy = Levy, Emil, Provenzalisches Supplement-Wörterbuch. Berichtigungen und Ergänzungen zu Raynouards Lexique roman, 8 vol., Leipzig, Reisland, 1894–1924. LevyPetit = Levy, Emil, Petit dictionnaire provençal-français, Heidelberg, Winter, 1909. LisboaNascentes = Lisboa, Eduardo de, Dicionário do Sr. Nascentes e o REW. Rectificações, Rio de Janeiro, Pimenta de Mello, 1937. LRC = Decurtins, Alexi, Lexicon romontsch cumparativ. Sursilvan – tudestg, Coire, Ediziun Societad Retorumantscha, 2012. Lüdtke, Jens, Prädikative Nominalisierung mit Suffixen im Französischen, Katalanischen und Spanischen, Tübingen, Max Niemeyer Verlag, 1978.
Bibliographie |
283
MaiorescuIstria = Maiorescu, Ioan, Itinerario in Istria e vocabolario istriano-romeno, trad. Elena Pantazescu, Trieste, Parnaso, 1996. MatsumuraDictionnaire = Matsumura, Takeshi, Dictionnaire du français médiéval, Paris, Les Belles Lettres, 2015. MDA = Sala, Marius / Dănăilă, Ion, Micul dicţionar academic, 4 vol., Bucures, ti, Univers enciclopedic, 2001–2003. Meillet, Antoine, L’état actuel des études de la linguistique générale, leçon d’ouverture du cours de grammaire comparée au Collège de France, Chartres, Durand, 1906. Meillet, Antoine, Linguistique historique et linguistique générale, 2 vol., Paris, Champion, ²1975. Merlo,AUTosc = Merlo, Clemente, Postille al « Romanisches Etymologisches Wörterbuch » di W. Meyer-Lübke, Annali delle Università toscane 44 (1926), 23–91. Merlo,BF 10 = Merlo, Clemente, Correzioni e aggiunte al « Romanisches Etymologisches Wörterbuch » di Wilhelm Meyer-Lübke, Boletim de filologia 10 (1949), 77–87. Merlo,RIL 81/83/84/85/86 = Merlo, Clemente, Nuove postille al « Romanisches Etymologisches Wörterbuch » di Wilhelm Meyer-Lübke, Rendiconti dell’Istituto lombardo di Scienze e Lettere. Classe di Lettere e Scienze Morali e Storiche 81 (1948), 71–80 ; 83 (1950), 35–144 ; 84 (1951), 55–64 ; 85 (1952), 33–49 ; 86 (1953), 233–260 ; 413–435 (1948–1953). Mertens, Bianca, Le traitement étymologique de la phraséologie dans le DÉRom : l’exemple de ‘samedi’, in : Dworkin, Steven N./García Arias, Xosé Lluis/Kramer, Johannes (edd.), Actes du XXVIIe Congrès international de linguistique et de philologie romanes (Nancy, 15–20 juillet 2013). Section 6 : Étymologie, Nancy, ATILF, 2016, 87–92. MeyerLübkeGLR = Meyer-Lübke, Wilhelm, Grammaire des langues romanes, 4 vol., Paris, Welter, 1890–1906. Meyer Lübke, Wilhelm, Italienische Grammatik, Leipzig, Reisland, 1890. Meyer Lübke, Wilhelm, Zur Geschichte der lateinischen Abstrakta, Archiv für lateinische Lexikographie und Grammatik mit Einschluss des älteren Mittellateins 8 (1893), 313–338. Meyer Lübke, Wilhelm, Einführung in das Studium der romanischen Sprachwissenschaft, Heidelberg, Winter, 1901. Meyer Lübke, Wilhelm, Historische Grammatik der französischen Sprache : II. Wortbildungslehre, 2 vol., Heidelberg, Carl Winter Universitätsverlag, 1934/1966. MihăescuLangue = Mihăescu, Haralambie, La langue latine dans le Sud-Est de l’Europe, Bucarest/Paris, Editura Academiei Române / Les Belles Lettres, 1978. MihăescuRomanité = Mihăescu, Haralambie, La Romanité dans le Sud-Est de l’Europe, Bucarest, Editura Academiei Române, 1993. MillardetRecueil = Millardet, Georges, Recueil de textes des anciens dialectes landais, Paris, Champion, 1910. MirNDChartrK II = Kunstmann, Pierre, Jean le Marchant, Miracles de Notre-Dame de Chartres, Ottawa, Éditions de l’Université d’Ottawa, 1973. Moll, Francesc de Borja, Gramàtica històrica catalana, Édité par Joaquim Martí. Valence, Universitat de València, ²2006. MollSuplement = Moll, Francesc de Borja, Suplement català al « Romanisches Etymologisches Wörterbuch », Barcelona, Biblioteca Balmas, 1928–1931. Morcov, Mihaela Mariana, Bibliographie de consultation et de citation obligatoires, in : Buchi, Éva/Schweickard, Wolfgang (edd.), Dictionnaire Étymologique Roman (DÉRom) 2. Pratique lexicographique et réflexions théoriques, Berlin/Boston, De Gruyter, 2016, 329–359.
284 | Bibliographie
Naumann, Bernd/Vogel, Petra M., Derivation, in : Booij, Geert E./Lehmann, Christian/Mugdan, Joachim (edd.), Morphology. An international handbook on inflection and word-formation, vol. 1, Berlin, De Gruyter Mouton, 2000, 929–943. NDC = Rohlfs, Gerhard, Nuovo dizionario dialettale della Calabria, Longo, Ravenna, 1977. Niedermann, Max, Über einige Quellen unserer Kenntnis des späteren Vulgärlateinischen, Neue Jahrbücher für das klassische Altertum, Geschichte und deutsche Literatur und für Pädagogik 29 (1912), 311–342. Niermeyer/VanDeKieft = Niermeyer, Jan Frederik / Kieft, Co van de, Mediae Latinitatis lexicon minus. Lexique latin médiéval – Medieval Latin Dictionary – Mittellateinisches Wörterbuch, 2 vol., Leyde/Boston, Brill, ²2002. NTLE = Jiménez Nieto, Lidio / Ezquerra, Manuel, Nuevo tesoro lexicográfico del español (s. XIV– 1726), 1 vol., Madrid, Arco Libros, 2007. Nunes, José Joaquim, Compêndio de gramática histórica portuguesa, Lisboa, Livraria Clássica, 1945. NVLS = Pittau, Massimo, Nuovo vocabolario della lingua sarda. Fraseologico ed etimologico, 2 vol., Sestu, Domus de Janas, 2014. Nyrop, Kristoffer, Grammaire historique de la langue française, vol. 3 : Formation des mots, Copenhague, Gyldendalske Boghandel Nordisk Forlag, 1936. Odobescu II = Odobescu, Alexandru, Opere. II. Ediţie critică publicată sub îngrijirea prof. univ. Al. Dima. Text critic şi variante de Marta Anineanu. Note de Virgil Cîndea, Bucures, ti, Editura Academiei Republicii Socialiste România, 1967. OLD = Glare, Peter G. W. (ed.), Oxford Latin Dictionary, Oxford, Clarendon, 1968–1982. OvMorPrB = Boer, Cornelis de, Ovide moralisé en prose, Verhandelingen der Nederlandse Akademie van Wetenschappen, Afdeeling Letterkunde 61 :2 (1954). Palay = Palay, Simin, Dictionnaire du béarnais et du gascon modernes (bassin aquitain) embrassant les dialectes du Béarn, de la Bigorre, du Gers, des Landes, et de la Gascogne maritime et garonnaise, Paris, Éditions du CNRS, ³1980. Palia = Palia, Palia d’Orăştie. (1581–1582), vol. 1 : Préface et livre de la Genèse, publiés avec le texte hongrois de Heltai et une introduction par Mario Roques. Les premières traductions roumaines de l’Ancien Testament, Paris, Champion, 1925. Pansier = Pansier, Paul, Histoire de la langue provençale à Avignon du XIIe au XIXe siècle, 5 vol., Avignon, Aubanel, 1924–1927. Papini, A. Gianni, Derivazione e composizione nel lessico italiano, Milano, C.U.S.L., 2002. Pascu, Gheorghe, Sufixele româneşti, Bucures, ti, Ediţiunea Academiei Române, 1916. Pascu = Pascu, Gheorghe, Dictionnaire étymologique macédoroumain, 2 vol., Iaşi, Cultura Naţională, 1925. PercL = Lecoy, Félix, Les romans de Chrétien de Troyes. Le conte du Graal (Perceval), Paris, Champion, 1973–1975. Pfister, Max/Lupis, Antonio, Introduzione all’etimologia romanza, Soveria Mannelli, Rubbettino, 2001. PhariesSufijos = Pharies, David A., Diccionario etimológico de los sufijos españoles y de otros elementos finales, Madrid, Gredos, 2002. PhThBestM = Morini, Luigina, Philippe de Thaon (près de Caen), Anglonormand, Bestiaire, traduisant le Physiologus, in : Bestiari medievali, Turin, Einaudi, 1996, 103–285. PhThBestWa = Walberg, Emmanuel, Le Bestiaire de Philippe de Thaün, Lund/Paris, Möller/Welter, 1900.
Bibliographie |
285
PhThCompS = Short, Ian, Philippe de Thaon. Comput, Londres, Anglo-Norman Text Society, 1984. PignonPoitou = Pignon, Jacques, L’évolution phonétique des parlers du Poitou (Vienne et DeuxSèvres), Paris, D’Artrey, 1960. PironaN₂ = Pirona, Giulio Andrea / Carletti, Ercole / Corgnali, Giovan Battista, Il nuovo Pirona. Vocabolario friulano, Udine, Società Filologica Friulana, ²1992. PittauDizionario = Pittau, Massimo, Dizionario della lingua sarda : fraseologico ed etimologico, 2 vol., Cagliari, Gasperini, 2000/2003. Plate, Hans, Die Suffixe -URA, -OREM, -TUDO und -TAS im Französischen, Dantzig, Boenig, 1928. Polguère, Alain/Mel’čuk, Igor, Dérivations sémantiques et collocations dans le DiCo/LAF, Langue française 150 (2006), 66–83. Popescu Marin, Magdalena (coord.), Formarea cuvintelor în limba română din secolele al XVI lea – al XVIII lea, Bucures, ti, Editura Academiei, 2007. Prati,AGl 17 = Prati, Angelico, Compte rendu du REW₁, fascicules 1–3, Archivio glottologico italiano 17 (1913), 499–504. ProvSalSanI = Isoz, C. Claire, Les Proverbes de Salemon by Sanson de Nantuil, Londres, AngloNorman Text Society, 1988. Psalt.Hur.₂ = Gheţie, Ion / Teodorescu, Mirela (edd.), Psaltirea Hurmuzaki, Bucures, ti, Editura Academiei Române, 2005. PsCambrM = Michel, Francisque (ed.), Le Livre des psaumes, Paris, Imprimerie Nationale, 1876. PuşcariuIstroromâne 3 = Puşcariu, Sextil, et al., Studii istroromâne, vol 3.: Bibliografie critică – Listele lui Bartoli – Texte inedite – Note – Glosare, Bucures, ti, Cultura naţională, 1929. Rainer, Franz, Spanische Wortbildungslehre, Tübingen, Niemeyer, 1993. Rankin, Robert L., The Comparative Method, in : Joseph, Brian D./Janda, Richard D. (edd.), The Handbook of Historical Linguistics, Malden/Oxford/Carlton, Blackwell, 2003, 183–212. RaschiD₁ = Darmesteter, Arsène, Les gloses françaises de Raschi dans la Bible, Revue des études juives 53 (1907), 61–193 ; 54 (1907), 1–34 ; 205–235 ; 55 (1908), 72–83 ; 56 (1908), 70–98. RaschiD₂ = Blondheim, David Simon, Les gloses françaises dans les Commentaires talmudiques de Raschi, 2 vol., Londres/Paris, Johns Hopkins Press / Les Belles Lettres, 1929– 1937. Raynouard = Raynouard, François-Just-Marie, Lexique roman ou Dictionnaire de la langue des troubadours, 6 vol., Paris, Silvestre, 1836–1844. REW₃ = Meyer-Lübke, Wilhelm, Romanisches Etymologisches Wörterbuch, Heidelberg, Winter, ³1935. Ringe, Don/Eska, Joseph F., Historical linguistics. Towards a Twenty-First Century Reintegration, Cambridge, Cambridge University Press, 2013. Roché, Michel, Base, thème, radical, Recherches linguistiques de Vincennes 39 (2010), 95–134. Rohlfs, Gerhard, Historische Grammatik der italienischen Sprache und ihrer Mundarten, 3 vol., Bern, Francke, 1949–1954. RohlfsGascon₂ = Rohlfs, Gerhard, Le Gascon. Études de philologie pyrénéenne, Tübingen, Niemeyer, ²1970. RohlfsGramStor = Rohlfs, Gerhard, Grammatica storica della lingua italiana e dei suoi dialetti, 3 vol., Torino, Einaudi, 1966–1969. RolS = Segre, Cesare, La chanson de Roland, Milan/Naples, Ricciardi, 1971.
286 | Bibliographie
Rosamani = Rosamani, Enrico, Vocabolario giuliano dei dialetti parlati nella regione giulianodàlmata, quale essa era stata costituita di comune accordo tra i due Stati interessati nel Convegno di Rapallo del 12–12–1920, Bologna, Capelli, 1958. Rosetti, Alexandru (ed.), Istoria limbii române, 2 vol., Bucures, ti, Editura Academiei Republicii Populare Române/Editura Academiei Republicii Socialiste România, 1965/1969. Rosetti, Alexandru, Istoria limbii române. De la origini şi pînă la începutul secolului al XVII-lea, Bucures, ti, Editura Ştiinţifică şi Enciclopedică, 1986. RouH = Holden, Anthony John, Le roman de Rou de Wace, 3 vol., Paris, Picard, 1970–1973. RutebJ₁ = Jubinal, Achille, Œuvres complètes de Rutebeuf, 2 vol., Paris, Pannier, 1839. Sădeanu, Florenţa, Sufixele colective din limba română cu specială privire asupra repartiţiei lor, in : Bucuresti, Institutulde lingvistica din (ed.), Studii şi materiale privitoare la formarea cuvintelor în limba română, vol. 3, Bucures, ti, Editura Academiei, 1962, 41–88. SalvioniPostille = Salvioni, Carlo, Postille italiane al vocabolario latino-romanzo, Milano, Hoepli, 1897. Salvioni,RIL 32 = Salvioni, Carlo, Nuove postille italiane al vocabolario latino-romanzo, Rendiconti dell’Istituto lombardo di Scienze e Lettere. Classe di Lettere e Scienze Morali e Storiche 32 (1899), 129–158. SârbuIstroromân = Sârbu, Richard / Frăţilă, Vasile, Dialectul Istroromân. Texte şi glosar, Timişoara, Amarcord, 1998. Saussure, Ferdinant de, Cours de linguistique générale, édité par Bally, Charles / Sechehaye, Albert / Riedlinger, Albert, Paris/Lausanne, Payot, 1916. Schmidt, Joseph, Commentatio de nominum uerbalium in « tor » et « trix » desinentium apud Tertullianum copia ac ui, Erlangen, Junge et Filii, 1878. Schmilinsky, Gustave, De proprietate sermonis Plautini usu linguarum Romanicarum illustrato, Halle, 1866. Seche, Luiza, Sufixul « –ură » (« -atură », « -ătură », « -etură », « -itură », « -sură », « -tură »), in : Bucuresti, Institutulde lingvistica din (ed.), Studii şi materiale privitoare la formarea cuvintelor în limba română, vol. 3, Bucures, ti, Editura Academiei, 1962, 187–196. SFoiHA = Hoepffner, Ernest / Alfaric Prosper (ed.), La Chanson de Sainte Foy, 2 vol., Paris, Les Belles Lettres, 1926. SLégerA = Avalle, D’Arco Silvio, Sant Lethgier (X secolo). Nuova edizione critica con una nota introduttiva, Studia Ghisleriana 3 (1967), 349–362. ŞtrempelCronograf = Ştrempel, Gabriel, Cronograf. Tradus din greceşte de Pătraşco Danovici, 2 vol., Bucures, ti, Editura Minerva, 1999. Stotz, Peter, Handbuch zur lateinischen Sprache des Mittelalters, vol. 2 : Bedeutungswandel und Wortbildung, München, Beck, 2000. Straka, Georges, La dislocation linguistique de la Romania et la formation des langues romanes à la lumière de la chronologie relative des changements phonétiques, Revue de linguistique romane 20 (1956), 249–267. Swiggers, Pierre, Sens et essence de la reconstruction, in : Buchi, Éva/Schweickard, Wolfgang (edd.), Dictionnaire Étymologique Roman (DÉRom). Genèse, méthodes et résultats, Berlin/Munich/Boston, De Gruyter, 2014, 47–59. Tekav˘cić, Pavao, Grammatica storica dell’italiano, 3 vol., Bologna, Il Mulino, ²1980. ThebesC II = Constans, Léopold, Le Roman de Thèbes, 2 vol., Paris, Didot, 1890. ThomasMélanges₁ = Thomas, Antoine, Mélanges d’étymologie française, Paris, Champion, 1927.
Bibliographie
| 287
ThomKentF = Foster, Brian, The Anglo-Norman Alexander (Le roman de toute chevalerie) by Thomas of Kent, 2 vol., London, Anglo-Norman Texts, 1976–1977. Tiktin₃ = Tiktin, Hariton / Miron, Paul / Lüder, Elsa, Rumänisch-deutsches Wörterbuch, Wiesbaden, Harrassowitz, ³2001–2005. TLF = Imbs, Paul / Quemada Bernard (ed.), Trésor de la langue française. Dictionnaire de la langue du XIXe et du XXe siècle (1789–1960), 16 vol., Paris, Éditions du CNRS/Gallimard, 1971–1994. TLIO = Beltrami, Pietro G. / Leonardi, Lino (ed.), Tesoro della Lingua Italiana delle Origini, Firenze, CNR, 1998–. TLL = Thesaurus Linguae Latinae, Leipzig/Stuttgart/Berlin/New York, Teubner/Saur/De Gruyter, 1900–. TL = Tobler, Adolf / Lommatzsch, Erhard, Altfranzösisches Wörterbuch, 11 vol., Berlin/Wiesbaden, Weidmann/Steiner, 1925–2002. Traina = Traina, Antonio, Nuovo vocabolario siciliano-italiano, Palermo, Pedone Lauriel, 1868– 1872. Van Acker, Marieke, Quelques réflexions d’ordre conceptuel et terminologique relatives à la transition latin / langues romanes à partir de la notion de « latin vulgaire », Zeitschrift für romanische Philologie 123 :4 (2007), 593–617. Vitali,Latein = Vitali, David, Mit dem Latein am Ende ? Volkssprachlicher Einfluss in lateinischen Chartularen aus der Westschweiz, Bern/Berlin/Brüssel, Lang, 2007. VLI = Duro, Aldo, et al. (edd.), Vocabolario della lingua italiana, 4 vol., Roma, Istituto della Enciclopedia Italiana, 1986–1994. VS = Piccitto, Giorgio / Tropea Giovanni, Vocabolario siciliano, 5 vol., Catania/Palermo, Centro di studi filologici e linguistici siciliani, 1977–2002. Väänänen, Veiko, Introduction au latin vulgaire, Paris, Klincksieck, 1963. Väänänen, Veiko, Le latin vulgaire des inscriptions pompéiennes. Nouvelle édition revue et augmentée, Berlin, Akademie, ³1981. WaceNicR = Ronsjö, Einar, La vie de saint Nicolas par Wace. Poème religieux du XIIe siècle, Lund/Copenhague, Gleerup/Munskgaard, 1942. Wagner, Max Leopold, Historische Wortbildungslehre des Sardischen. Zu seinem siebenzigsten Geburtstag herausgegeben von seinen Freunden, Bern, Francke, 1952. Wagner,ASNS 160 = Wagner, Max Leopold, Das Sardische in der 3. Auflage von Meyer-Lübkes REW (Lieferung 1–39), Archiv für das Studium der neueren Sprachen 160 (1931), 228–239. Walde/Hofmann₅ = Walde, Alois / Hofmann, Johann Baptist / Berger, Elsbeth, Lateinisches etymologisches Wörterbuch, 3 vol., Heidelberg, Winter, ⁵1982. Weiss, Michael, Outline of the Historical and Comparative Grammar of Latin, Ann Arbor, Beech Stave Press, ²2011. Xave, Xosé/Álvarez, Rosario, Gramática da língua galega, Vigo, Galaxia, 2002. Zellmer, Ernst, Die lateinischen Wörter auf « -ura », Frankfurt am Main, Ernst Zellmer, 1976.
| Annexes
Nomenclature II. -ānus 233 309 316 1839 2566
*aegyptānus *alānus *albānus *certānus *deorsanus
3296 3429 2566 5118 5299
*fīliānus *forānus *jusanus *long˘ıtānus *manianus
7019 7866 8070 8507
*rakanus *serrānus ¯ ıtānus *sol˘ *tafānus
5978 6003 6326 6446 6478 6481a 6622 6729 7530 7537 8101 8390 6115 9267
˘ *nucarius ˘ ıcārius *nutr˘ ˘ *p˘ecorarius *p˘etrarius *p˘ıcarius *p˘ıctarius ˘ *pluviarius *prandiarius *sal˘ıcarius *salīnarius ¯ ıcarius *sor˘ ˘ eptarius *subr˘ *ūst˘ıarius ¯ *v˘ervecarius
4110 4275 5888 6017 8348 9310
*herbūlatus *˘ımāg˘ınātus *neonātus ˘ *obrūcatus *subarcuātus *vīcīnātus
-aria/-arium/-arius 2625 3292a 3298 3698 4608 6734 6790 6994 7757 539 2281 2283 2736 2757
*diaria *filandaria *f˘ıl˘ıcāria *gascaria ˘ ularia ˘ *jug *pr˘ecaria *protelāria *radīcāria *scūtiaria *apparium ¯ *cotarium ¯ *cotiarium *dom(˘ı)n˘ıārium ¯ *dotārium
3154 3307a 3310a 3609 3662a 7534 5758 1081a 8369a 9267 1803 9675 5003 5454
*falcarium *f˘ırmarium ˘ *f˘ımorarium *fusarium *gallīnarium ˘ *mulsarium *mūr˘ıcārium *picārium ˘ ugarium ˘ *subj ¯ *b˘erbecarius *cellariārius *˘ınd˘ıcarius *l˘eviarius *m˘ediarius
-ata/-atus 697 1358 1602a 2191 2255 2357 2987 5313
*asciāta *buccāta *cannata *contrāta ˘ *corrogāta ˘ ulliāta ˘ *cuc ˘ ıg˘ıāta *excorr˘ *ma(n)sionata
6639 9304 6017 373 728 901 9645 2942
https://doi.org/10.1515/9783110694918-007
˘ ıcāta *poll˘ *v˘ıcāta *abrucatus ˘ *allupātus *assīd˘erātus *baldrātus *biliātus *exaurātus
292 | Nomenclature II.
-ea/-eum/-eus 947 1070 1244 1390a 2265 2366 2430 3139 5043 5425 5666 6315 6616 7352 9215 9450 916 1643
*barbea ˘ *betullea *bovacea ˘ *bullucea *cort˘ıcea ˘ urb˘ ˘ ıtea *cuc ˘ ıcea *cut˘ *faecea *līmācea *mattea *montanea ¯ *pavorea *plūpea *roberea ¯ *verānea ¯ erea *vom˘ *baneum *cappaneum
1659c 1786 2436 2377 7467 7842 8535c 97b 127 375 127 1633 1650 1748 2270 2270 2662 2817
*capseum *cavaneum ¯ eum *coton˘ ˘ ın˘eum *culm˘ *rūsteum *seraceum *talapaceum ¯ *aceteus *acileus *alneus *aqu˘ıleus *cap˘ıtāneus *capreus ¯ *castoreus ˘ colureus ˘ coryleus ˘ eus *d˘ısculc˘ ˘ eus *ebor˘
3198a 3204 3428 4262 4283 5043 5207 5707 6217 7390 7916 8172 8377 8386 8671 8954 9391
*farīneus *farsuraceus *foraneus *il˘ıc˘eus *˘ımbr˘ıceus *līmāceus *mach˘ıneus ˘ *mucceus *papyreus ˘ *roteus *s˘ıl˘ıg˘ıneus ¯ *sponeus ˘ ınguaneus *subl˘ *subn˘ıveus *t˘errāneus ˘ *trunceus *vītīceus
480a 1444 3141 3381 3418 3484 3615 3781a 3791 3797 4640 5305 5785a 5943 6144a 6193a 6200 6318 6349 6389 6390 6809
*ann˘ıc˘ellus *caccab˘ellus *fagan˘ellus ¯ ıscellus *flor˘ *foll˘ıc˘ellus *frat˘ellus *fūst˘ıc˘ellus *glauc˘ellus ˘ ellus *glob˘ ˘ ellus *glom˘ ˘ enc˘ellus *juv˘ *man˘ıp˘ellus *mut˘ellus ¯ ellus *nod˘ *pag˘ellus *pan˘ellus *pann˘ellus *pax˘ellus *p˘ed˘ıc˘ellus ¯ ellus *pen˘ ¯ ıc˘ellus *pen˘ ˘ ellus *pug˘
-˘ella/-˘ellum/-˘ellus 118 709 727a 740 1359 1612 2367 3127 3276 3627 3728 4881 5299a 5302a 5802 5802 6143 6230 6257 6508a 6819 7050
*acūc˘ella *asper˘ella *assic˘ella *ast˘ella ˘ ella *bucc˘ *canthar˘ella ˘ urb˘ ˘ ıt˘ella *cuc *fac˘ella *fīb˘ella *gab˘ella *genab˘ella *lanc˘ella *manib˘ella *man˘ıc˘ella *murtella *myrtella *păg˘ella *parat˘ella *part˘ıc˘ella *pimpern˘ella ˘ ıc˘ella *pull˘ *rapanella
9123 9277a 9363 608 1365 1474 1925 3127a 3146 2321 3686 3794 3799 4812 6274 6442 6534 6537 7036 7037 7471 74881
*vagīn˘ella *v˘essīc˘ella *v˘ırg˘ella ˘ ellu *arbusc˘ *buc˘ellum *caesellum *c˘ıng˘ellum *fac˘ellum ˘ ellum *fagust˘ *garbellum *garg˘ellum ˘ usc˘ ˘ ellum *glob ˘ ısc˘ellum *glom˘ *labr˘ellum *past˘ellum *p˘est˘ellum *p˘ıs˘ellum *p˘ıst˘ellum ˘ ellum *ramusc˘ ˘ ellum *ramust˘ ˘ *rutab˘ ellum *sab˘ellum
Nomenclature II. | 293
7050 7801 7823 8614 8771 9010
*raphan˘ella *sem˘ella *s˘ent˘ıc˘ella *t˘eg˘ella *tomac˘ella ˘ ur˘ ˘ ella *turt
7597 7642 9100 9251 275a 322
*sarc˘ellum *scarp˘ellum ˘ ellum *ut˘ *v˘ert˘ıb˘ellum agar˘ıc˘ellus *alb˘ıc˘ellus
6851 7338a 7938 8635a 8659
˘ ellus *pung˘ *riusc˘ellus *s˘ıng˘ellus *t˘em˘ellus *t˘en˘eb˘ellus
3432 3659 3720 5100a 5314 6352 7099 7209a 7819 7937 8702 9243a
*forast˘ıcus *gall˘ıcus *gem˘ell˘ıcus *lod˘ıcus *ma(n)sionat˘ıcus *p˘ed˘ıcus *rav˘ıcus ¯ ıcus *ren˘ *s˘en˘ıcus *s˘ın˘ef˘ıd˘ıcus *therap˘ıcus *v˘ers˘ıcus
6040a 6241 6331 7411 7656
˘ *oestr˘ıculus *par˘ıculus ˘ *p˘ect˘ın˘ıculus ˘ ıculus ˘ *rub˘ ˘ *scap˘ıculus
8376 8414 8800 9271
˘ ıc˘ıdus *subl˘ ˘ ıdus *suc˘ ˘ *torqu˘ ıdus *v˘esc˘ıdus
-ica/-icus 1978 2070 2429 2767 3845 4017 4142 4245 5324a 5757 5833 5848 5859 6348
*clav˘ıca ˘ *column˘ ıca ˘ ıca *cut˘ *dras˘ıca *gran˘ıca *ham˘ıca *h˘ırp˘ıca *hūt˘ıca *mantaica *mūr˘ıca *nas˘ıca *nat˘ıca *nav˘ıca *p˘ediča
6447 6988 7026 7258 7419 7542 8748 8748 8649b 8937a 9413 484 2223 2277
*p˘etr˘ıca *rádica *ram˘ıca ¯ ıca *ret˘ ˘ ıca *rud˘ *sal˘ıca *sarica *sīrica *t¯e(n)s˘ıca ˘ ıca *trop˘ *vīv˘err˘ıca ¯ ıcus *annot˘ *corb˘ıcus ˘ ıcus *coss˘
-˘ıcula/-˘ıculum/-˘ıculus 2238 2284 2998 4375 4980 6240 7154
*corn˘ıcula ¯ ıcula ˘ *cot˘ *er˘ıcula ˘ *˘ınd˘ıcula *l˘ent˘ıcula ˘ *par˘ıcula *r˘ef˘ınd˘ıcula
7849 7869 8649c 1062 4830 9037 5760
˘ *s¯er˘ıcula *s˘err˘ıcula ˘ *t¯e(n)s˘ıcula *besticulum ˘ *lact˘ıculum ˘ ıculum ˘ *ulp˘ *mūr˘ıculus
-˘ıdus 2900 3223 3512 5780
*er˘ıg˘ıdus *fat˘ıdus *fr˘ıg˘ıdus ˘ ıdus *must˘
5788 6135 6480 7427
˘ ıdus *mut˘ *pac˘ıdus *p˘ıc˘ıdus *rūgidus
294 | Nomenclature II.
-īle 615 992 9268 9649 1588
*arcīle *batīle ¯ *b˘erbecīle ˘ *bulgīle *canīle
3131 3971 4501 4564 5316
*facīle *haedīle *intervītīle *jacīle *ma(n)sionīle
6661 8616 8688 9268
˘ *porcīle *t˘eg˘etīle *t˘estuīle ¯ *v˘ervecīle
7391 7410 9034a
˘ ıc˘ınus *rot˘ ˘ ıc˘ınus *rub˘ *ūl˘ıc˘ınus
6333 6406 6665 6820 7445a 8073 9027 9312
˘ *p˘ectorīnus *p˘el˘egrīnus ˘ ospīnus ˘ *porc ˘ ıcīnus *pull˘ ˘ *runcīnus ¯ *solīnus *ūb˘erīnus *vecīnus
7858 8665 8687 8848
*s˘erpīg˘ıne *term˘ıne *t˘estūg˘ıne *tram˘ıne
6688 6823 6882
˘ erio *post˘ ˘ *pullio ˘ one ¯ *put
-˘ına/-˘ınus 1235 2431 3392 3779a 6146
*bot˘ına ˘ ına *cut˘ ˘ ına *flux˘ *glas˘ına *pag˘ına
7259 7261 8223b 5684a 6354
¯ ıc˘ına *ret˘ *r˘et˘ına *trac˘ına ¯ ınus *mor˘ *p˘ed˘ınus
-īna/-īnus 281 1368 1501 1517 2433 3143/4 4565 5825a 5990 6327
*agīna *bucīna *calcīna *calīna *cyathīna *fagīna *jacīna *narīna *nūgīna ˘ *p˘ecorīna
8483 8836 8944 9269 2912 3420 5135 5320 6148 6298
*sūsīna *tragīna *trudīna ¯ *b˘erbecīnus *erythrīnus *follīnus *lūcarīnus *mansu¯etīnus *pagīnus *patrīnus
-˘ıne 1412 3178 3558 3608
*burrāg˘ıne *fam˘ıne ˘ *fullīg˘ ıne *fusāgine
3614 4291 4367 7443a
*fustāg˘ıne *impāg˘ıne *incūg˘ıne *runcāg˘ıne
¯ -io/-one 126 294 1037
˘ one ¯ *acule *agranio *bennio
4978 5374 5411
¯ *l˘endone ¯ *marrone *maternio
Nomenclature II. | 295
1076 1192 1404 1414 1700 1765 1794 1970 2093 2215 2804 3272 3507 3603
*b˘ıb˘ıt˘ıo *boldone ˘ one ¯ *burd ˘ *burrio ¯ *carmone *cat¯enio ¯ *cavone *clausio *companio ¯ *coqu˘ıstrone *dūranio¯ ¯ *fetone *frīctio *furio
5739 5769 5777 5790 6164 6287 6320 6344 6522a 6509a 6516 6579 6652 6668
¯ *multone ˘ *muscio ¯ *mussirone ˘ ılio *mut˘ ¯ *palitone *patellio ¯ *paxone *pedātio *pibio *pīncio p˘ınnio ¯ *plantone ¯ *pontone ˘ *porrio
6920 7047a 7210 7578 7639 8449 8452 8653 8995 8996a 9155 9345
¯ *quadrone *rapatio ¯ *renio *sanio *scalio *sūm˘ınio ˘ *summio *t˘entio ˘ ınio *turb˘ ¯ *turbone *vario ¯ *vīndemiātio
8921 9445 3761 6739
*tr˘ıta ˘ ıta *volv˘ *g˘ıgn˘ıtus *pr˘em˘ıtus
1595a 1945 2286 2338 2498 2644 3600 3663 3857a 4894 4975 5006 5081 5265a 5289 5414 5614 5792 5937
*canius *c˘ercius ¯ *cotius ¯ *crodius *d˘ec˘embrius *dim˘edius *fūrius *gallius *gr˘edius *lanius ˘ *lemurius *l˘evius *līsius *malifatius *mandius *metius *mītius ˘ *mutius *nobilis
-˘ıta/-˘ıtus 251 1463 3169 3309 3309
*aevita *caed˘ıta *fall˘ıta *f˘em˘ıta *f˘ım˘ıta
3552 5029 5704 6549 9706
*fūg˘ıta *l˘ıg˘ıta ˘ ıta *mov˘ *pipita *requaes˘ıta
-ium/-ius 71b 182 785 322a 408b 581 587a 1052a 1082 1114 1193 1623 1696a 1726 1827a 1828a 1862 2117 2114
*acchordium *admordium ˘ *agurium *albifolium *ambilatium ˘ *aqu˘ıducium *aquitergium *bertium ˘ *bīchordium ˘ *bīrotium *bọlium *capācium *carium *carulium *cerentium *ceresium *characium ˘ *concordium *conculium
4490 4498 4551 4566 5104 2852 5656 6004 6092 6099 6456 6246 6295 6422 6685 6880/1 7053 7119 7173
˘ *interfurcium *intert˘ıgnium *isīcium *jacium *legīum *lūc˘ınium *monisterium ˘ ıcium *nutr˘ ¯ ınium *ord˘ ˘ *organium *palerium *parium *patium *p˘erpannium ˘ *postcīnium *pūtium *rap˘ıdium *r˘ecīn˘ıum ˘ erium *r˘ecup˘
296 | Nomenclature II.
2142 2162 2193 2196 2244 2247 2355 2590 2657 3453 3796 4488
˘ *confurcium *consīd˘erium *conv˘enium *conv˘erb˘ıum ˘ ollium ¯ *cor ¯ *coronium ˘ *cubium ¯ edium *des˘ *d˘ıschord˘ıum *fornīcium *glo̢dium ˘ *intercoxium
7237 7619 7648 8249 8387a 8563 8628 9101 9402 440a 496a 1221
*r˘esapium *satium *scamnium *st˘ernium *subp˘ınnium *tapītium *t˘emp˘erium *us˘ıt˘ılium *v˘ıtrium ˘ *anatolius *antec˘essius *bornius
5969 6826 6861 6879 7147 7421 7459 7562 7658 8003 7832 8101
*nov˘embrius ˘ *pullius ¯ *pūronius *pūt˘ınāsius ˘ *r˘edossius ˘ *rudius ˘ *ruscius *sambūcius *scarafaius *skūrius *septembrius ¯ *sorīcius
5407 6372 6499 6831 7784
*materiāmen *p˘ellāmen *p˘ılāmen ˘ *pulmen *s˘edīmen
7859 6116 830 1694 3421 4908 5180 6387 7405 8678
˘ olum ˘ *s˘erpulli ˘ *ūstiolum ˘ *aviolus ˘ *cariolus ˘ *folliolus ˘ *laqu˘eolus ˘ ıniolus ˘ *lusc˘ ˘ *p˘end˘ıolus ˘ olus ˘ *rube ˘ *t˘ertiolus
5736 8807 2019 3328 7769
˘ orium ¯ *muls ˘ orium ¯ *tort ˘ orius ¯ *coct ¯ *f˘ıssorius ¯ *s˘ectorius
-men 115 258 242 1504 2122 2231
*acrūmen *all˘evāmen *aramen *caldūmen *condīmen ˘ *coriāmen
3202 3248a 3574 3574 5078 5123
*farrimen *feramen *funāmen *inc˘ısāmen *l˘ıqu˘ımen *lorāmen
˘ ˘ ˘ -ola/olum/olus 242b 633 1884 1907 3413 3775 3740 5980 8173a 9156 113
˘ *aer˘eola *areola ˘ *chor˘eola ˘ *c˘ıconiola ˘ ola ˘ *foli ˘ *gland˘eola ˘ *grandeola ˘ *nuceola ˘ *spongiola ˘ *variola ˘ *acr˘ıfolum
385a 1683 1956 3260 3339 3523 5627 6245a 6626 7199 7377
˘ *alt˘ıl˘ıolum ˘ *cardiolum ˘ *c˘ıtriolum ˘ *ferriolum ˘ *flab˘eolum ˘ *frīxeolum ˘ olum ˘ *modi ˘ *pariolum ˘ olum ˘ *podi ˘ *r˘emolum ˘ ˘ *rosāri olum
¯ ¯ ¯ -oria/orium/orius 579 1031 1078 1554 1664
¯ *aquatoria ¯ *b˘en˘efactoria ¯ *b˘ıb˘ıtoria *camoria ¯ *captoria
5259 6871 6998 9176a 1475
*malefactoria ˘ oria ¯ *putat ¯ *rad˘ıtoria ¯ *v˘eh˘ıtoria *caesorium
Nomenclature II. | 297
3328 3524
¯ *f˘ıssoria ¯ *frīxoria
˘ orium ¯ *excuss ¯ *fultorium
2997 3563
-os 906 936a 1027a 1133 1284 1297 1304 1583
*baljos *banvos *belos *b˘ıstlos *brennos *brīgos *brīnos *candăros
1673b 2075 2304a 2373a 2387 2464 2580a 2582a
*carăvos ˘ *comboros *craucos *culisos ˘ *cumbos ¯ *damaskenos *dercos *dergos
2762 2782 3654 3862 4590a 8544b 9043 9430a
*drag˘enos *dubos *gallos *gr˘ennos ˘ *jollos *talop˘ennos ˘ *ulvos *volamos
9037 9260 93 796 997 1068 1460 2290 2073a 2288 2415b 3227a 3647 3754 3786 3800 4749 5171 5771 5796a 5904 5945 6484 6808a 6889 9195a 8401 8460
˘ ıculum ˘ *ulp˘ ˘ *v˘erubulum ˘ *ac˘erabulus ˘ *aur˘ıgalbulus *batulus ˘ *betulus ˘ *caeculus ˘ ulus ˘ *ciut ˘ *comb˘ıbulus ¯ ulus ˘ *cot ˘ ulus ˘ *curr ˘ *favulus ˘ *galgulus ˘ *gibbulus ˘ *glirulus ˘ ulus ˘ *glom *kiutulus ˘ ulus ˘ *lup ˘ *mūsculus ˘ *mūtulus ˘ *nībulus ¯ *nodīculus ˘ *piculus ˘ unc ˘ ulus ˘ *puer ˘ *pūtulus ˘ ulus ˘ *spur ˘ ulus ˘ *subt ˘ erculus ˘ *sup˘
˘ ˘ ˘ -ula/ulum/ulus 328 119 435 631b 649 836a 1370 1415 1418 1600 1795 6952 2011 2151 2151 2191b 2280a 3325 3478 3629a 3793 3838a 4146 4831 4834 5220a 5941 5984
˘ *abula ˘ *acūcula ˘ ula ˘ *amurc *arenula *aristula *avula ¯ *bocula ˘ ula ˘ *burr ˘ *būrula ˘ *cannabula ˘ *cavula ¯ *c˘ercedula ˘ *cocula ˘ ula ˘ *conjug ˘ ula ˘ *conjung ˘ ula ˘ *conung ˘ ula ˘ *cost ˘ *f˘ıscula ˘ *fragula *gabula ˘ ula ˘ *glob ˘ *gramula ˘ ula ˘ *hirund ˘ *lactīnuscula ˘ *lactūscula ˘ *maenula *noctula ˘ ula ˘ *nuc
7046 7430 7784 7871 7880 7881 8144 8192 8523 8514 8968 9105 9211 9405 9405a 9414 9419 454 1062 1640 1672b 2239 2310 2355a 3543 3629b 4830 6515
˘ ula ˘ *ranunc ˘ *rūgula ¯ ula ˘ *sed ˘ *s˘erula ˘ *s˘essula ˘ *sessula ˘ *spernula ˘ *spūmula *taedula *tafula ˘ ula ˘ *tuf ˘ *ūvula ˘ *v˘entr˘ıscula ˘ *v˘ıttula ˘ *vītula ˘ *vīv˘errula ˘ *vīvula ¯ ulum ˘ *aneth *besticulum *cap˘ıtulum ˘ *caraculum ˘ uculum ˘ *corn *cremasculum ˘ ulum ˘ *cub ˘ ulum ˘ *frust ˘ *gabulum ˘ *lact˘ıculum ˘ *p˘ınnaculum
298 | Nomenclature II.
6123b 6401 6523 6548 6571 6580 6695 6806 7045
˘ *ovacula ˘ *p˘ercula ˘ *p˘ırula ˘ *p˘ıttula ˘ *plancula ˘ *planula ˘ ula ˘ *pos *pūbula ˘ ula ˘ *ranuc
7252a 7459b 7474 7649a 8112 8147 8689 8792a 8875
˘ ulum ˘ *r˘estuc ˘ *rūsculum ˘ ulum ˘ *rut ˘ *scandaculum ˘ *spagulum ˘ *sp˘ıculum ˘ *t˘estulum ˘ ulum ˘ *torc ¯ ˘ *tremac ulum
1528 2179 2647
*calūra *consūtūra ¯ *dīrectūra
3293a 3508 5323
*filatūra *frīctura *ma(n)sūra
8635a 8656a 8832 8955 8998 9045 9255
˘ *t˘emulus *t˘ep˘ıdūlus ˘ ulus ˘ *traduc ˘ ulus ˘ *trunc ˘ ulus ˘ *turb ˘ ılīculus ˘ *umb˘ ˘ ulus ˘ *vertuc
5645 6007a 9246
˘ ıtūra *mol˘ ˘ *nutrītūra ˘ *v˘ersura
-ūra
Nomenclature IV. -ātus 34 226
¯ ınatus abom˘ ˘ advocātus
2413 2538
cūrātus ¯ ıcātus del˘
4929 6017
227 1498 2028 2029 2035a 2083
˘ advolātus calceātus ¯ ıtātus cog˘ cognātus colātus commeātus
2555 2560 2563 2783 3251 4275
¯ otātus ˘ den d˘entātus *denticātus dūcātus feriātus *īmāg˘ınātus
6761 7891 9040 9189
latratus ˘ *obrūcatus/ *abrucatus prīvātus sīb˘ılatus ˘ ulātus ˘ ul ¯ venātus
6558 8207
placībīlis stabīlis
6818b 6869a 7047a 7062 7086 7142 7362 7616 7767 7778a 8234 8650 8653 8758 8806 8829 9094a 9187 9345 9348
˘ ¯ pullati one ˘ ¯ putati one ¯ *rapatione ¯ raptione ¯ ratione ¯ r˘ed˘emptione ˘ ¯ rogāti one ¯ satione ¯ s˘ectione ¯ s˘ecutione ¯ statione ¯ te(n)sione ¯ *t˘entione ¯ tītione ˘ one ¯ torti ¯ trad˘ıtione ¯ ustione ¯ ¯ venāti one ¯ *vīndemiātione ¯ v˘ınd˘ıcātione
-bīlis 420a 2014 2501
amicab˘ılis ˘ cocīb˘ ılis ¯ decībīlis
3362 3960 5624
¯ flebīlis habīlis ¯ mobīlis
¯ -io/-one 116 538 578 599a 778b 1424 1619 2017 2043 2045b 2078b 2116b 2181 2420 2484 2512 2565 2660 2693 2788a 3133
¯ actione ¯ apparītione ¯ aquatione ¯ aratione ¯ auditione ¯ butione ¯ cantione ˘ one ¯ cocti ¯ collātione ¯ collectione ¯ comestione ¯ concoctione ¯ contentione ˘ one ¯ curti ¯ datione ¯ dedicatione ¯ d˘entitione ¯ one ¯ d˘ıscreti ¯ d˘ıstractione ˘ one ¯ ducti ¯ factione
3467 3507 3575 3732 3963 4407 4616 4963 5025 5311 5508 5620 5626 5781 5848a 6007 6260 6278 6433 6699 6716
https://doi.org/10.1515/9783110694918-008
¯ fractione ¯ *frīctione ¯ fūnctione ¯ g˘en˘eratione ¯ hab˘ıtatione ˘ınflatione ¯ ˘ ¯ juncti one ¯ lectione ¯ ligatione ¯ ma(n)sione ¯ mentione ¯ m˘ıxtione ˘ ¯ modiāti one ˘ one ¯ musti ¯ natione ˘ ¯ nutrīti one ¯ partītione ¯ pastione ¯ *pedātione ¯ one ¯ poti ¯ praedatione
300 | Nomenclature IV.
-ium 71b 182 207 605 1032 1052a 1157 1623 1629 1827a 1828a 2149 2162 2164 2193 2229 2355 2590
*acchordium ˘ ıum/ *admord˘ *armordium ˘ erium adult˘ arb˘ıtr˘ıum b˘en˘ef˘ıcium *bertium/ bretium blasph¯emium *capācium cap˘ıst¯erium *cerentium *ceresium ˘ conjugium consīd˘erium cons˘ılium *conv˘enium ˘ olium ˘ cord ˘ *cubium ¯ edium *des˘
2594 2643
¯ desīd˘ erium ˘ dīluvium
6038a 6092
˘ odium ¯ ınium *ord˘
2932 3016 3090 3217
exagium ex˘ıl˘ıum ext˘erm˘ınium fastīdium
6122 6730 7137 7158
¯ otium prandium ˘ erium *r˘ecup˘ r˘efragium
3453 3705 4200 4566 4581a 4601 4893 4932 5284 5862 5881 6004
*fornīcium gaudium hosp˘ıtium *jacium ¯ jejūnium jūd˘ıcium lan˘ıf˘ıcium latroc˘ınium manc˘ıcium nav˘ıgium ¯ n˘egotium ˘ ıcium *nutr˘
7161 7196 7619 7810 8060 8085 8326 8423 8489a 8685 9407
˘ r˘efugium ¯ ıgium rem˘ *satium ¯ ınium sem˘ ¯ solācium ˘ somnium ˘ studium sūdarium ˘ suspīrium ˘ t˘est˘ımonium ˘ v˘ıtuperium
9457
¯ votīvus
6342 6488 7025 7170a 7609 8287a 8774 8793
p˘edam˘entum pīgm˘entum ram˘entum r˘eg˘ım˘entum sarm˘entum stram˘entum ¯ entum tom˘ ˘ entum torm˘
9070
˘ ungu˘ entum
-īvus 1452 1663 2906
cadīvus captīvus errātīvus
3553 5849 9121b
˘ ıtīvus fug˘ natīvus *vagatīvus
-m˘entum 783a 1467 1496 2206 2989 3254 3500 3540
augmentum caem˘entum calceam˘entum cooperīm˘entum ¯ entum excrem˘ ferm˘entum fr˘ıcam˘entum frūm˘entum
4347 4355a 4473 4629 4999 5023 5456a 5672
3570
˘ fundām˘ entum
6312
*˘ınc˘end˘ım˘entum inc˘ıtam˘entum ˘ entum instrum˘ juram˘entum l˘evam˘entum l˘ıgam˘entum m˘ed˘ıcam˘entum ˘ umentum ˘ mon / monimentum / molimentum pavīm˘entum
Nomenclature IV. | 301
-or 68 219 225 407 427 496 600 624 1077 1526 1619a 1944 1961a 2178a 2412a 2492 2724 3348a 3410 3474 3494 3513 4187 4190
acc˘eptor adv˘entor ˘ advocātor amător amor ant˘ecessor arātor ardor b˘ıb˘ıtor calor cantor c˘ırc˘ıtor clamor *consūtor ˘ curātor ¯ ıtor ¯ deb˘ ˘ dolor *flagror foetor fragor fremor frīgor ˘ ıdor *horr˘ ˘ horror
4237 4304 4311 4608a 4617 4891 4939 5020a 5144 5293 5511 5555a 5712 5847 5880 5930 6062 6279 6314 6481b 6539 6674 6717 6870
humor ˘ımperātor ¯ *˘ıpletor ˘ ulator ˘ jug ˘ junctor languor laudator *l˘ıcor lūcor mandūcātor mentītor m¯etītor mūcor natātor ¯ otiātor ¯ neg n˘ıtor ˘ olor pastor pavor p˘ıctor p˘ıstor ˘ portātor praedator ˘ putător
6883 7133 7454 7557a 7590 7607 7614 7768 7808 7825 8303 8306 8427 8648 8738 8830 8878 9019 9040 9147 9188 9193
pūtor ¯ rector ˘ ruptor salvator sapor sarītor sartor s˘ector ¯ ınātor sem˘ *s˘entor str˘ıctor strīdor sūdor t˘enor t˘ımor trad˘ıtor tr˘emor tūtor ˘ ulātor ˘ ul vapor ¯ venātor ¯ ıtor vend˘
6998 8784 9244
¯ *rad˘ıtoria ¯ ¯ to(n)s oria ¯ v˘ersoria
¯ -oria 416 1031 1078 1664 2719
¯ ambulatoria ¯ b˘en˘efactoria ¯ b˘ıb˘ıtoria ¯ *captoria ˘ ¯ dolat oria
3524 5259 5544 6280 6871
¯ *frīxoria *malefactoria ¯ messoria ¯ pastoria ˘ oria ¯ *putat
¯ -orium 1475 1493 1920 2206 2733
*caesorium/ cisorium ¯ calcatorium ¯ c˘ınctorium coopărtorium ˘ ¯ dormīt orium
3134
¯ factorium
6846
˘ ¯ punct orium
3462 3563 4083 4952
¯ fossorium ¯ *fultorium ¯ haurītorium ¯ lavatorium
7076 8807 8844 9245
¯ rasorium ˘ orium ¯ *tort ¯ traj˘ectorium ¯ v˘ersorium
302 | Nomenclature IV.
2976 2997
¯ exclūsorium ˘ orium ¯ *excuss
5611 5736
¯ m˘ıssorium ˘ orium ¯ *muls
¯ -orius 413 601 2019 2416
¯ ambulatorius ¯ aratorius ˘ orius ¯ *coct ˘ orius ¯ curs
3328 6744 7608 7769
¯ *f˘ıssorius ¯ pr˘essorius ¯ saritorius ¯ *s˘ectorius
7895 8828 8855a 9188a
¯ sīccatorius ¯ tractorius ¯ tra(n)s˘ıtorius ¯ ¯ venāt orius
6007a 6282 6482 6597a 6848 7081 7455 7608a 7746a 7770 8304 8610 8743 9058 9246 9284
˘ *nutrītūra pastūra p˘ıctūra ¯ pletūra ˘ punctūra rasūra ˘ ruptūra sarītūra scr˘ıptūra s˘ectūra str˘ıctūra t¯ectūra t˘ınctūra ˘ unctūra *v˘ersūra v˘estītūra
-ūra 328b 516 602a 625 653 682 790 1079 1505 1528 1627 1665 1922 1974 2020 2305a
albūra ap˘ertūra aratūra ardūra armatūra arsūra aurātūra b˘ıb˘ıtūra caldūra *calūra cap˘ıllatūra captūra c˘ınctūra clausūra ˘ coctūra creatūra
2314 2383 2647 3136 3293a 3330 3468a 3502 3508 3526 4616 4953 5026 5323 5645 5737
cr˘epatūra ˘ cultūra ¯ *dīrectūra factūra *filatūra f˘ıssūra fractūra fr˘ıcatūra *frīctūra frīxūra ˘ junctūra lavatūra l˘ıgatūra *ma(n)sūra ˘ ıtūra *mol˘ ˘ mulsūra
Articles étymologiques rejetés [albura s.f. « caractère de ce qui est blanc » Esp. albura s.f. « caractère de ce qui est blanc, blancheur » (dp. ca 1275 [« blanc d’œuf »], CORDE ; DCECH 1, 118 s.v. albo). Commentaire. – L’entrée albura du REW₃ ne contient que deux données, esp. albura s.f. »blancheur« et port. albura « id. » qui, selon Meyer-Lübke, remonteraient à lat. albura s.f. « id. » (attesté seulement dans CGL 3, 439). Cependant, nous n’avons pas pu retrouver d’indice d’un tel lexème portugais dans les ressources lexicographiques consultées, et il nous est impossible de reconstruire un lexème protoroman sur la base d’un seul item roman. Il nous semble donc plus vraisemblable qu’esp. albura représente un changement suffixal idioroman à partir d’esp. albor s.m. « blancheur (parfaite) » (dp. ca 1250, CORDE ; DCECH 1, 118 s.v. albo). Lat. albura s.f. « caractère de ce qui est blanc » n’est connu que très tardivement (cf. CGL 3, 439, qui ne fournit pas de datation). Bibliographie. – REW₃ s.v. albura. Signatures. – Rédaction. Bianca Mertens. Révision. Éva Buchi. Date de rédaction de cet article. – Première version : 05/09/2017. Version actuelle : 06/07/2020.]
https://doi.org/10.1515/9783110694918-009
304 | Articles étymologiques rejetés
[ambulatura s.f. « façon de se déplacer ou de se comporter » It. ambiadura s.f. « allure d’un cheval à pas courts et rapides en contretemps, amble » (dp. 13e s. [aombr. : levome a l’ambiadura, estampïando el moi bancone], TLIOCorpus ; LEI 2, 753 ; DEI), fr. amblure « id. » (dp. ca 1130, FEW 24, 425b ; Gdf ; TL ; DEAFPré ; ANDEl), aoccit. ambladura « id. » (13e s., Raynouard ; FEW 24, 425b), cat. ambladura « id. » (dp. fin 13e s., DECat 1, 276 ; DCVB), esp. ambladura « id. » (dp. 1490, CORDE ; DCECH 1, 240). Commentaire. – Lupis in LEI 2, 753 (cf. déjà DEI pour it. ambiatura) considère it. ambiadura s.f. « amble », fr. amblure « id. », aoccit. ambladura « id. », cat. ambladura « id. » et esp. ambladura « id. » comme des issues héréditaires. Cependant, autant Smiřický in FEW 24, 425b pour fr. amblure et occit. ambladura que DECat 1, 276a pour cat. ambladura et DCECH 1, 240 pour esp. ambladura affirment qu’il s’agit pour tous ces cas de dérivés idioromans. Cette dernière hypothèse d’un ensemble de formations indépendantes nous semble pouvoir être exclue : s’il s’agissait partout de dérivés idioromans, ils auraient probablement développé un sens plus large ⋆ « action d’aller ; résultat de cette action » ou ⋆ « manière d’aller », plus proche du sens de la base verbale. Tous ces pseudo-cognats présentent au contraire une même spécialisation sémantique (« amble »), mais aucun développement sémantique individuel, ce qui incite à les considérer comme liés entre eux : un dérivé idioroman se sera propagé aux autres idiomes romans concernés. Il est difficile de trancher de façon définitive entre l’hypothèse d’issues héréditaires et l’hypothèse d’emprunts intraromans, car tous les lexèmes sont attestés à date ancienne. Cependant, le fait que le sens restreint de « aller l’amble » est primaire uniquement pour it. ambiare, tandis que tous les autres continuateurs romans de protorom. */'ambl-a-/ v.intr. « se déplacer d’un lieu à un autre, aller » (fr. ambler, occit., cat., aesp. amblar, esp. ambular) connaissent primairement le sens général « aller » nous incite à penser qu’il s’agit probablement d’une dérivation idioromane en italien et d’emprunts intraromans dans les autres cas. Lat. ambulatura s.f. « allure » n’est connu que depuis Chiron (4e s., TLL 1, 1870). ˘ Bibliographie. – Smiřický 1981 in FEW 24, 425b, ambulare I 2 ; Lupis in LEI 2, 753, ambulātūra. Signatures. – Rédaction. Bianca Mertens. Révision. Éva Buchi. Date de rédaction de cet article. – Première version : 13/03/2017. Version actuelle : 06/07/2020.]
Articles étymologiques rejetés
| 305
[ardura s.f. « résidu produit par la combustion du bois ; dégagement simultané de chaleur, de lumière et de flamme qui accompagne la combustion vive de certains corps ; source de chaleur » Sard. ardura s.f. « qualité de la matière qui se traduit par une température très élevée, chaleur ; dégagement simultané de chaleur, de lumière et de flamme qui accompagne la combustion vive de certains corps, feu » (DES)¹, it. ardura « id. » (dp. 13e s. [atosc. : l’uomo non vi pote vedere lume se non solamente de l’ardura che la bragia de la rota rende], Manetti in TLIO ; DEI ; LEI 3, 999–1000 ; DELI₂ ; GAVI), afr. ardure « id. » (2e qu. 14e s. – 16e s. [se déportent En lui ardoir ou feu aportent Tant de merveilles, que l’ardure Plus que devant la moitié dure], CoincyII₂6P 249 = TL ; Gdf ; FEW 25, 159a–160a ; ANDEl), occit. ardura « lésion sur le corps provoquée par la chaleur, brûlure ; grand feu qui cause des dégâts, incendie » (dp. ca 1196/ 1212 [donc s’ieu n’ai l’ardura, Cobri ma dolor], Raynouard ; FEW 25, 159a–160a), cat. ardura « chaleur ; feu » (dp. 15e s., DECat 1, 367 s.v. ardent ; DCVB [“ant.”])², aesp. ardura « état pénible d’une personne causé par la crainte ou par un danger, inquiétude ; émotion pénible violente qui naît de la prise de conscience d’un danger, peur » (ca 1236/1246 – 14e s., Kasten/Cody ; DCECH 1, 318 s.v. ardere ; DME ; Kasten/ Nitti), ast. ardura « chaleur ; brûlure d’estomac ; peur » (DGLA), gal. ardura « peur ; douleur morale ; grand chagrin » (DDGM ; Buschmann ; DdD ; DRAG₂), port. ardura « chaleur » (dp. 14e s., HouaissGrande [24/08/17] ; CunhaÍndice)³. Commentaire. – Nous suivons Roques/Chambon in FEW 25, 159a–160a pour analyser ces lexèmes romans comme des emprunts savants à latméd. ardura et pour considérer qu’ils étaient limités à un emploi littéraire, ce qui explique leur disparition progressive (fr. cat. esp.). REW₃ s.v. ardūra et Coluccia/Pfister in LEI 3, 999– 1000, en revanche, estiment qu’il s’agit d’issues héréditaires. L’argument décisif avancé par Coluccia et Pfister est l’existence d’un istriot. ardura s.f. « luminescence de la mer due à la présence d’animalcules luminescents, phosphorescence de la mer » et de gal. ardura dans ce même sens. Cependant, la source qu’ils citent décrit le parler de Lussinpiccolo (graphié par erreur Lussimpiccolo dans le LEI), une localité de l’île de Lošinj où on parle une variété de vénitien et non pas une variété d’istriote. Or, dans les dialectes vénitiens, ardura et ardor présentent tous les deux le sens « phosphorescence de la mer » : on peut donc faire l’hypothèse que vén. ardura a développé le sens « phosphorescence de la mer » par analogie avec vén. ardor, phénomène qui semble avoir frappé aussi le galicien (cf. Buschmann : “¿por contaminación con ardor ?”). L’hypothèse de Roques et Chambon d’emprunts savants nous semble donc la plus vraisemblable, surtout qu’elle est soutenue par le fait que mlat. ardura est, de par son sens spécialisé « brûlure d’estomac ; feu (de l’enfer) », une création tardive limitée aux domaines médical et
306 | Articles étymologiques rejetés
ecclésiastique qui n’a pas pu être considérée comme équivalent généralisé de lat. ardor s.m. « chaleur » (Roques/Chambon in FEW 25, 159a–160a ; Coluccia/Pfister in LEI 3, 999–1000). Les lexèmes romans cités ci-dessus ont vécu en concurrence avec les issues héréditaires de protorom. */ar's-ur-a/ s.f. « ardeur ; brûlure » et */ar'd-ore/ s.f. « chaleur ». Lat. ardūra s.f. « résidu produit par la combustion du bois, braise ; dégagement simultané de chaleur, de lumière et de flamme qui accompagne la combustion vive de certains corps, feu » n’est connu que depuis Dioscoride (∗ ca 40 – † 90 apr. J.-Chr., TLL 2, 492). Bibliographie. – REW₃ s.v. ardūra ; Ernout/Meillet₄ s.v. āreo¯ ; Roques/Chambon 1985 in FEW 25, 159a–160a, ardura ; Coluccia/Pfister 1988 in LEI 3, 999–1000, ārdūra. Signatures. – Rédaction. Bianca Mertens. Révision. Éva Buchi ; Simone Pisano ; Nikola Vuletić. Date de rédaction de cet article. – Première version : 15/04/2017. Version actuelle : 06/07/2020.] 1 Selon DES, il s’agit d’un emprunt à it. ardura. 2 DECat 1, 367 considère que cat. ardura est “de castissisme suspecte” (« de pureté suspecte ») et DCVB croit qu’il s’agit d’une issue héréditaire de lat. ardura. 3 DCECH 1, 318 considère qu’esp. ardura est un dérivé idioroman à partir d’esp. ardor s.m. « ardeur ; brûlure », et HouaissGrande estime que port. ardura est un dérivé idioroman à partir de port. arder v.tr. « id. ».
Articles étymologiques rejetés |
307
[auratura s.f. « action de dorer (qch.) ; résultat de cette action » Ait. oratura s.f. « poudre d’or utilisée en peinture ; revêtement subtil d’or » (1301/ 1303 – 1862, LEI 3, 2355 ; DEI). Commentaire. – Nous suivons Glessgen in LEI 3, 2355 pour considérer qu’ait. oratura s.f. « poudre d’or utilisée en peinture ; revêtement subtil d’or » est un dérivé idioroman à partir d’it. orare v.tr. « embellir avec des ornements d’or, dorer », même si REW₃ s.v. aurātūra et DEI y voient une issue héréditaire de lat. auratura s.f. « action de dorer (qch.) ; résultat de cette action ». En effet, il nous est impossible de reconstruire un étymon protoroman sur la base d’un seul item roman¹. Lat. auratura s.f. « action de dorer (qch.) ; résultat de cette action » n’est connu que depuis Quintilien (∗ ca 35 – † 100 apr. J.-Chr., TLL 2, 1482). Bibliographie. – REW₃ s.v. aurātūra ; Ernout/Meillet₄ s.v. aurum ; Glessgen 1990 in LEI 3, 2355, aurare ; Thibault 1998 in FEW 25, 1034b, aurum. Signatures. – Rédaction. Bianca Mertens. Révision. Éva Buchi. Date de rédaction de cet article. – Première version : 21/03/2017. Version actuelle : 06/07/2020.] 1 REW₃ s.v. aurātūra cite parmi les issues héréditaires de lat. aurāturā aussi un fr. ⋆ orure, qui ne semble pas avoir existé.
308 | Articles étymologiques rejetés
[captura s.f. « action de capturer (qn) » It. cattura s.f. « action de capturer (qn), capture » (dp. 1322/1351 [aitcentr. : et aver debbia et possa, per captura di ciascuno fugiasco o debitore], Coluccia in TLIO ; Faré n° 1665 ; AlessioLexicon ; DEI ; DELI₂ ; LEI 11, 996). Commentaire. – REW₃ s.v. captūra, Faré n° 1665, AlessioLexicon, DEI et Schmid/ Cornagliotti in LEI 11, 996–1002 considèrent it. cattura s.f. « action de capturer (qn), capture » comme un lexème héréditaire. Rien ne s’oppose a priori à cette analyse, que l’on ne peut pas exclure : il est théoriquement possible que des cognats de ce lexème italien aient existé à une époque prélittéraire. Cependant, il nous est impossible de reconstruire un étymon protoroman sur la base d’un seul item : la méthode rencontre ici ses limites. De plus, le fait que presque toutes les attestations anciennes d’it. cattura présentent la forme captura, avec un -p-, jette même le doute sur un possible étymon protoroman. Nous préférons donc suivre, ici, DELI et considérer qu’il s’agit plus vraisemblablement d’un emprunt savant à lat. captura s.f. « id. ». Lat. captura est courant depuis Sénèque l’Ancien (35/38, TLL 3, 380–381). Bibliographie. – REW₃ s.v. captūra ; Ernout/Meillet₄ s.v. capio¯ ; Schmid/Cornagliotti 2009 in LEI 11, 996–1002, captūra. Signatures. – Rédaction. Bianca Mertens. Révision. Marie-Guy Boutier ; Candice Dupont ; Max Pfister. Date de rédaction de cet article. – Première version : 23/03/2017. Version actuelle : 06/07/2020.]
Articles étymologiques rejetés
| 309
[creatura s.f. « la création ; être humain » Végl. kratoire s.f. « être humain, individu » (BartoliDalmatisch 2, 219 ; ElmendorfVeglia), it. creatura « id. » (dp. 4e qu. 12e s. [aitsept. : d’ognunca crïatura este contrarïosa], Ravani in TLIO ; Faré n° 2305a ; DEI ; DELI₂ ; GAVI), frioul. creature « enfant » (PironaN₂ ; DESF), romanch. creatüra/creatira « individu » (DRG 4, 218–219 ; HWBRätoromanisch ; LRC), fr. créature « id. » (dp. 1er qu. 12e s. [si tu es Deu criature, De mes diz dunc prenges cure], BrendanW 515 = DEAFPré ; GdfC ; TL ; FEW 2, 1297b ; ANDEl)¹, occit. creatura « id. » (dp. ca 1170/1200 [dona, la genser creatura Que anc formes el mon natura], Raynouard ; Levy ; Pansier 3, 52 ; FEW 2, 1297b ; DAO n° 5), gasc. creatura « id. » (dp. ca 1130/1149, AppelChrestomathie 102 ; Palay ; DAG n° 5), cat. criatura « id. » (dp. 1284, DECat 12, 1053 s.v. criar ; DCVB), esp. criatura « id. » (dp. ca 125, DCECH 2, 242 s.v. criair ; Kasten/Cody ; DME ; Kasten/Nitti), ast. cretura « id. » (DGLA), gal. criatura « id. » (DDGM ; DdD ; DRAG₂), port. criatura « chaleur » (dp. 13e s. [ouve del un fillo, mui bela creatura], CunhaVocabulário₃ ; CunhaÍndice ; DELP₃ ; HouaissGrande [06/09/17]). Commentaire. – REW₃ s.v. creatūra, Schorta in DRG 4, 218–219, von Wartburg in FEW 2, 1297b–1298b, DEI, DCECH 2, 242 s.v. criar, HWBRätoromanisch, DECat 12, 1053 s.v. criar, Rizzolatti in DESF et DELI₂ analysent ces lexèmes romans comme des emprunts savants à lateccl. creatura, et nous les suivons dans leur opinion. Lat. creatura s.f. « la création ; individu » n’est connu que depuis l’Itala (2e s. ¯ apr. J.-Chr., Ernout/Meillet₄ s.v. creo). Bibliographie. – REW₃ s.v. creatūra ; Ernout/Meillet₄ s.v. creo¯ ; von Wartburg 1985 in FEW 2, 1297a–1298b, creatura. Signatures. – Rédaction. Bianca Mertens. Révision. Éva Buchi. Date de rédaction de cet article. – Première version : 06/09/2017. Version actuelle : 06/07/2020.] 1 La datation donnée par TLF, mil. 11e s., doit être corrigée en ca 1120 (= AlexisS₂, cf. Möhren 2002–).
310 | Articles étymologiques rejetés
[mulsura s.f. « action de traire » Dacoroum. mulsură s.f. « le fait de traire » (dp. 1883 [intre multe alte avuţi˘ı şi bunătăţ˘ı avea elu˘ şi o turmă de o˘ı, car˘ı la tótă mulsura î˘ı da câte dóuespred¸ece vedre de lapte], MarianOrnitologia 1, 66 = DLR ; EWRS ; Candrea-Densusianu n° 1165 ; Graur,BL 5, 106 ; Cioranescu n° 9485 ; MDA). ˘ Commentaire. – REW₃ s.v. mulsūra, von Wartburg in FEW 6/1, 202b et HallMorphology n° 1996 affirment que dacoroum. mulsură est une issue héréditaire de lat. mulsura s.f. « action de traire les vaches, traite ». Rien ne s’oppose a priori à cette analyse, que l’on ne peut pas exclure : il est théoriquement possible que des cognats de ce lexème roumain aient existé à une époque prélittéraire. Cependant, il nous est impossible de reconstruire un étymon protoroman sur la base d’un seul item : la méthode rencontre ici ses limites. De plus, le fait qu’il n’existe pas de cognats en istroroumain, méglénoroumain ou aroumain jette le doute sur un possible étymon protoroumain. L’attestation tardive de ce lexème dacoroumain oriente plutôt vers l’hypothèse de DLR, Graur,BL 5, 106, Cioranescu n° 9485 et Rosetti 1986, 175 d’un dérivé idioroman à partir de dacoroum. muls, participe passé de a mulge v.tr. « extraire le lait de (un animal) en serrant son pis ou mécaniquement, traire ». Lat. mulsura s.f. « trait » n’est connu que depuis Calpurnius Siculus (mil. 1er s. apr. J.-Chr., TLL 8, 1578–1579). ˘ Bibliographie. – REW₃ s.v. mulsūra ; von Wartburg 1959 in FEW 6/1, 202b, mulsio ; HallMorphology 1996, mulsúˆra. Signatures. – Rédaction. Bianca Mertens. Révision. Éva Buchi. Date de rédaction de cet article. – Première version : 11/04/2017. Version actuelle : 06/07/2020.]
Articles étymologiques rejetés
| 311
[nutritura s.f. « action de donner de la nourriture à (qn) » Afr. norreture s.f. « action de donner de la nourriture à (qn), nourriture » (dp. fin 11e s. [Noretoure. Sans éducation, sens de nourrir], RaschiD₁ 10 = DEAFPré ; Gdf ; GdfC ; FEW 7, 253b ; TL ; TLF ; ANDEl), occit. noiridura « id. » (dp. 13e s. [Ben I ac salva sa noiridura E son estuzi e sa cura], Levy ; Raynouard ; FEW 7, 254b). ˘ Commentaire. – REW₃ s.v. *nutrītūra considère afr. norreture s.f. « action de donner de la nourriture à (qn), nourriture » et aoccit. noiridura « id. » comme des issues héréditaires, mais il existe plusieurs arguments qui font que cette hypothèse est impossible. Tout d’abord, la reconstruction d’un étymon protoroman sur la base de seulement deux lexèmes romans, présents dans deux parlers très proches, serait hasardeuse. De plus, Berger in FEW 7, 253b–254a explique que lat. nutritura s.f. « nourriture » n’est connu que depuis Cassiodore (∗ ca 485 – † ca 585, Walde/ Hofmann₅) et qu’il s’agit d’un terme du latin médiéval pour désigner l’obligation du patrocinium (= protection exercée par les patriciens sur les plébéiens) de nourrir le protégé dans le palais. Ce terme a donc été créé pour désigner un concept propre au Moyen Âge, ce qui rend son antériorité dans la langue parlée invraisemblable. Enfin, afr. norreture ne représente pas un développement phonétique régulier : une issue régulière serait afr. ⋆ norture. L’hypothèse de BourciezPhonétique § 18b, remarque I, du maintien de la voyelle intertonique sous la forme d’un -ə- quand elle est placée derrière -tr- expliquerait une issue ⋆ noredure, mais pas la forme norreture. Pour ces raisons, nous préférons suivre Berger in FEW 7, 253b– 254a et TLF pour considérer qu’il s’agit plus vraisemblablement d’emprunts à lat. nutritura. Lat. nutritura s.f. « action de donner de la nourriture à (qn), nourriture », est connu depuis Cassiodore (∗ ca 485 – † ca 585, Walde/Hofmann₅). ˘ Bibliographie. – REW₃ s.v. *nutrītūra ; Berger 1953 in FEW 7, 253b–254a, ˘ nutrītūra ; Ernout/Meillet₄ s.v. nūtrio¯ ; BourciezPhonétique § 18b, remarque I. Signatures. – Rédaction. Bianca Mertens. Révision. Marie-Guy Boutier ; Jaouad Daich ; Jérémie Delorme ; Xavier Gouvert. Date de rédaction de cet article. – Première version : 12/04/2017. Version actuelle : 06/07/2020.]
312 | Articles étymologiques rejetés
[pletura s.f. « quantité plus que suffisante » Afr. pleure s.f. « endroit où ont lieu des travaux de construction, chantier » (1275 – 1404, FEW 23, 4a), aoccit. pledura « id. » (1353, FEW 23, 4a). Commentaire. – L’entrée pl¯etūra du REW₃ ne contient que deux données, afr. pleure s.f. « endroit où ont lieu des travaux de construction, chantier » et aoccit. pledura « id. », qui, selon Meyer-Lübke et ThomasEss 356–358, remonteraient à lat. pletura s.f. « action de remplir ; état d’une chose qui est remplie », dérivé de lat. plere v.tr. « rendre plein, remplir ». Cependant, Meyer-Lübke nuance son propos en expliquant que ces deux lexèmes sont problématiques au niveau sémantique et que l’occitan pose en outre un problème au niveau phonétique, à cause des formes collatérales plesdura et pleidura¹. Les seules traces – avec très peu d’attestations – que nous avons pu découvrir de ces deux pseudo-cognats se trouvent chez ThomasEss 356–358 et dans un volume des matériaux d’origine inconnue du FEW (FEW 23, 4a), ce qui nous amène à considérer qu’il est invraisemblable qu’ils remontent à un étymon protoroman dont, par ailleurs, il n’est pas possible non plus de reconstruire une base verbale protoromane qui serait un corrélat du verbe latin plere. Lat. pletura s.f. « action de remplir ; état d’une chose qui est remplie » n’est ¯ ; Ernout/ attesté que depuis Pelagonius (4e s. apr. J.-Chr., TLL 8, 2437 s.v. *pl¯ethora Meillet₄ s.v. *pl¯e). Bibliographie. – REW₃ s.v. pl¯etūra ; Ernout/Meillet₄ s.v. *pl¯e. Signatures. – Rédaction. Bianca Mertens. Révision. Éva Buchi. Date de rédaction de cet article. – Première version : 14/04/2017. Version actuelle : 06/07/2020.] 1 Les deux variantes citées par Meyer-Lübke in REW₃ s.v. pletūra, ¯ plesdura et pleidura, relèvent en réalité du latin médiéval (cf. FEW 23, 4a).
Articles étymologiques rejetés
| 313
[saritura s.f. « action de sarcler » Piém. sariüra s.f. « action de sarcler » (DiSant’Albino). Commentaire. – L’entrée sarītūra du REW₃ ne contient qu’une seule donnée, piém. sariüra s.f. « action de sarcler », qui, selon Meyer-Lübke, remonterait à lat. saritura s.f. « action de sarcler », dérivé de lat. sarire v.tr. « débarrasser (un terrain ou une culture) des mauvaises herbes, sarcler ». Cependant, une seule donnée romane est insuffisante pour un recours à la grammaire comparée, et comme nous n’avons pas réussi à trouver d’autres matériaux dans les ressources lexicographiques consultées, il nous est impossible de reconstruire un étymon protoroman. Par ailleurs, une dérivation idioromane à partir de piém. sarí v.tr. « sarcler » nous semble extrêmement probable, car le verbe n’existe qu’en italien septentrional et en frioulan (cf. REW₃ s.v. sarīre et FEW 11, 229b), et ce serait étonnant si et le verbe et le dérivé avaient survécu seulement dans cette zone¹. Lat. saritura s.f. « action de sarcler » est connu durant toute l’Antiquité (dp. ¯ Plaute [*ca 254 – † 184], OLD ; Ernout/Meillet₄ s.v. sario). ¯ Bibliographie. – REW₃ s.v. sarītūra ; Ernout/Meillet₄ s.v. sario. Signatures. – Rédaction. Bianca Mertens. Révision. Éva Buchi. Date de rédaction de cet article. – Première version : 19/04/2017. Version actuelle : 06/07/2020.] 1 L’analyse de REP d’une dérivation à partir de piém. sarior s.m. « celui qui sarcle ; petite houe pour sarcler » nous semble peu probable, car le suffixe */-'ur-a/ s’adjoint toujours au radical du thème d’un verbe. Il est vrai que la resuffixation en */-'ur-a/ de lexèmes en */-'or-e/ est bien connue (cf.*/kal'd-ur-a/ < */kal'd-or-e/ et */ran'k-ur-a/ < */ran'k-or-e/), mais il s’agit toujours de cas qui ne connaissent pas de base verbale, tandis qu’ici, il est apparent qu’il existe un verbe de base dont pourrait être dérivé piém. sariura.
314 | Articles étymologiques rejetés
[tectura s.f. « revêtement ; couverture » Fr. toiture s.f. « ensemble des éléments qui composent le toit » (dp. 1594, TLF ; FEW 13/1, 150a). Commentaire. – L’entrée t¯ectūra du REW₃ ne contient qu’une seule donnée, fr. toiture s.f. « ensemble des éléments qui composent le toit », qui, selon Meyer-Lübke, remonterait donc à lat. tectura s.f. « revêtement ; couverture », dérivé de lat. tegere v.tr. « mettre une couverture sur (qch.), couvrir ». Cependant, une seule donnée romane est insuffisante pour un recours à la grammaire comparée, et comme nous n’avons pas réussi à trouver d’autres matériaux dans les ressources lexicographiques consultées, il nous est impossible de reconstruire un étymon protoroman. Nous suivons donc Müller in FEW 13/1, 150a pour considérer qu’il s’agit plus vraisemblablement d’une création idioromane à partir de fr. toit s.m. « surface supérieure d’un édifice qui sert à le protéger contre les intempéries ». Lat. tectura s.f. « revêtement ; couverture » n’est attesté que depuis Palladius (5e s., Ernout/Meillet₄ s.v. tego¯ ; Walde/Hofmann₅). Bibliographie. – REW₃ s.v. t¯ectūra ; Müller 1965 in FEW 13/1, 150a, tectum ; Er¯ nout/Meillet₄ s.v. tego. Signatures. – Rédaction. Bianca Mertens. Révision. Éva Buchi. Date de rédaction de cet article. – Première version : 22/04/2017. Version actuelle : 06/07/2020.]
Articles étymologiques rejetés |
315
[versura s.f. « action de faire tourner les bœufs qui labourent un champ ; extrémité d’un champ où l’on fait tourner les bœufs qui labourent » Ait./tosc./apul./cal. ˹versure˺ s.f. « extrémité d’un champ où l’on fait tourner les bœufs qui labourent » (dp. av. 1095, AlessioLexicon 426 ; DEI ; NDC ; DELI₂), sic. virsura « action de faire tourner les bœufs qui labourent un champ ; extrémité d’un champ où l’on fait tourner les bœufs qui labourent » (Traina ; VS 5, 1143–1144)¹. Commentaire. – Traina, REW₃ s.v. *v˘ersūra, DEI et DELI₂ considèrent ait./tosc./cal. ˹versure˺ comme des issues héréditaires. Rien ne s’oppose a priori à cette analyse, que l’on ne peut pas exclure : il est théoriquement possible que des cognats de ce lexème italien aient existé à époque prélittéraire. Cependant, il nous est impossible de reconstruire un étymon protoroman sur la base de cognats seulement dans les dialectes italiens : la méthode rencontre ici ses limites. Nous préférons donc, ici, considérer ces lexèmes comme de création interne. Lat. versura est courant depuis Varron s.f. « action de tourner (qch.) » (* 116 – † 27, OLD). ¯ Bibliographie. – REW₃ s.v. *v˘ersūra ; Ernout/Meillet₄ s.v. uerto. Signatures. – Rédaction. Bianca Mertens. Révision. Marie-Guy Boutier ; Stéphanie Legros ; Max Pfister. Date de rédaction de cet article. – Première version : 22/04/2017. Version actuelle : 06/07/2020.] 1 García Arias in DELlA considère qu’ast. basura s.f. « déchets » est une issue héréditaire d’un protorom. ⋆ */βer's-ur-a/, qui serait le résultat d’un croisement entre protorom. ⋆ */'βerr-e-/ v.intr. « balayer » et protorom. ⋆ */'βert-e-/ v.tr. « tourner (qch.) » provoqué par l’homonymie des radicaux ⋆ */βers-/ (issu du thème du participe passé ⋆ */'βers-/ de ⋆ */'βert-e-/) et ⋆ */βers-/ (issu du thème du participe passé ⋆ */'βers-/ de ⋆ */'βerr-e-/; cf. DELla s.v. basoriu). Cependant, cette hypothèse nous paraît peu probable. En effet, d’une part, le sémantisme et l’aréologie tant des bases dérivationnelles que des dérivés nous incite à penser qu’il s’agit de deux radicaux homonymes qui ont connu des dérivations identiques – à l’aide d’un suffixe extrêmement productif – dans des régions distinctes. D’autre part, nous ne pouvons reconstruire aucun des deux lexèmes protoromans qui sont, supposément, à l’origine de l’étymon d’ast. basura. Pour cette raison, nous rejetons l’hypothèse de García Arias.
316 | Articles étymologiques rejetés
[vestitura s.f. « ensemble des pièces qui servent à couvrir le corps humain » Sard. bestidura s.f. « ensemble des pièces qui servent à couvrir le corps humain, vêtements » (NVLS 1), ait./cal. vestitura « id. » (dp. 1288 [aitcentr. : tutto abbia dato la natura alle bestie ed alli uccelli naturale e sufficiente vestitura], TLIOCorpus ; Faré n° 9284 ; DEI ; NDC), fr. vêture « id. » (dp. ca 1150 [vesteüre], WaceNicR 128, 380 = DEAFPré ; Gdf ; TL ; FEW 14, 352b ; TLF ; ANDEl), frpr. vestuyry « id. » (HafnerGrundzüge 145), occit. vestidura « id. » (dp. 1233/1258 [per que vol clerc belha vestidura], Raynouard ; FEW 14, 352b ; Levy ; Pansier 3, 175), agasc. bestidure « id. » (dp. ca 1480, Levy ; FEW 14, 352), cat. vestidura « id. » (dp. av. 1250, DECat 9, 215 ; DCVB), esp. vestidura « id. » (dp. ca 1200, Kasten/Cody ; DCECH 5, 795 s.v. vestir ; DME ; Kasten/Nitti), ast. vestidura « id. » (dp. 978, DELlA ; DGLA), gal./port. vestidura « id. » (dp. 1257 [en prezo de sua uestidura], DELP₃ ; DDGM ; DdD ; DRAG₂ ; HouaissGrande [23/04/2017] ; CunhaVocabulário₃). Commentaire. – REW₃ s.v. v˘estītūra considère qu’il s’agit pour tous les lexèmes cités ci-dessus d’issues héréditaires. A priori, cette hypothèse pourrait être juste, sauf pour fr. vêture et pour frpr. vestuyry¹. Cependant, la conservation du -i- intertonique démontre une forte influence savante dans tous les parlers romans. En effet, latméd. vestitura s.f. « cérémonie qui accompagnait la mise en possession d’un fief ; possession ; dépendance personnelle ; vêtements » était un terme de haute vitalité, ce qui est démontré par le nombre élevé d’attestations en latin écrit du Moyen Âge (cf. Niermeyer/VanDeKieft). Cela signifie que les possibles continuateurs héréditaires d’un protorom. ⋆ */βestɪ't-ur-a/ auraient vécu en contact étroit avec ce lexème latin et que nous n’avons aucune certitude qu’ils aient vécu indépendamment de celui en usage médiolatin. Il est donc très probable qu’il s’agit dans tous les cas de réfections à partir de formes semi-savantes qui ont évincé les formes héréditaires. Lat. vestitura s.f. est courant depuis Cetus (3e s. apr. J.-Chr., Walde/Hofmann₅). Bibliographie. – REW₃ s.v. v˘estītūra ; HallMorphology n° 1468, estiˆtúˆra ; von Wartburg 1959 in FEW 14, 352b ; 356a, v˘estīre ; Ernout/Meillet₄ s.v. uestis. Signatures. – Rédaction. Bianca Mertens. Révision. Marie-Guy Boutier ; JeanPaul Chauveau ; Stéphanie Legros ; Simone Pisano. Date de rédaction de cet article. – Première version : 23/04/2017. Version actuelle : 06/07/2020.]
Articles étymologiques rejetés
| 317
1 L’étymon de fr. vêture et de frpr. vestuyry devrait avoir été un ⋆ */'βesta't-ur-a/ qui, (a) ne présente pas une dérivation régulière (radical du verbe [*/βestit-/] × */-'ur-a/) et qui (b) n’est pas reconstructible seulement à partir de ces deux items (cf. FEW 14, 356a). Nous préférons donc suivre von Wartburg in FEW 14, 352b et pour considérer qu’il s’agit d’une dérivation galloromane tardive à partir de fr. vestir à l’aide du suffixe -eüre.
Tableau comparatif des lexèmes héréditaires en roumain, italien, français, catalan, espagnol et portugais Lexèmes héréditaires en roumain selon : REW₃
Pascu 1916, 63–64
Mertens 2020
⌀ arătură ⌀ ⌀ ⌀ băutură ⌀ căldură ⌀ cr˘epătură coptură ⌀ ⌀ ⌀ făptură frîntură ⌀ friptură ⌀ lătur˘ı legătură măsură mulsură răsură ruptură ⌀ scriptură ⌀ strîmtură untură
aflătură arătură ⌀ arsură bătătură băutură călcătură căldură cîcătură crăpătură coptură curătură cursură cusutură făptură frîntură frecătură friptură incălţatură lătur˘ı legătură ⌀ ⌀ ⌀ ruptură sărătură scriptură ⌀ strîmtură untură
⌀ arătură armătură arsură ⌀ băutură călcătură căldură ⌀ crăpătură cuptură ⌀ ⌀ cusutură/cusătură făptură frântură frecătură friptură ⌀ lături legătură măsură ⌀ răsură ruptură ⌀ scriptură semănătură strîmtură untură
https://doi.org/10.1515/9783110694918-010
320 | Tableau comparatif
Lexèmes héréditaires en italien selon : REW₃
Mertens 2020
apertura aratura ardura armatura arsura ⌀ caldura ⌀ calura capellatura cattura cintura chiusura cottura commessura costura crepatura coltura ⌀ fattura filatura fessura frattura fregatura frittura giuntura lavatura legatura piém. mazüra misura mestura piém. motüra regg. moldura oratura pastura pittura puntura rancura rasura rottura piém. sariüra scrittura piém. seitüra strettura
apertura aratura ⌀ armatura arsura bevitura caldura calcatura calura capellatura ⌀ cintura chiusura cottura commessura costura crepatura coltura dirittura fattura filatura fessura frattura fregatura frittura giuntura lavatura legatura ⌀ misura mestura molitura/molüro/motura/mutüra ⌀ pastura ⌀ puntura rancura rasura rottura ⌀ scrittura piém. seitura strettura
Tableau comparatif
tintura usura vettura sic. virsura vestitura
tintura usura vettura ⌀ ⌀
Lexèmes héréditaires en français selon : REW₃
Plate 1928, 31–384
Mertens 2020
areure ⌀ ardure armure arsure ⌀ ⌀ boiture ⌀ fr.mérid. caudüro ceinture celëure chalure ⌀ chevelure clôture lyon. komisüra ⌀ couture couture ⌀ ⌀ creveure cuiture ⌀ ⌀ ⌀ écriture ⌀ faiture ⌀ ⌀ filure ⌀ ⌀ ⌀
arëure amblëure ardure armure arsure aventure batture boiture cassure ⌀ ceinture ⌀ chalure chaussure chevelure clôture ⌀ coulure couture couture couverture cravëure crevure cuiture dolëure dorure droiture écriture estroiture faiture fenture ferrure ⌀ fonture forchëure frainture
˹[airure]˺ ⌀ ⌀ armure arsure ⌀ ⌀ ⌀ ⌀ ⌀ ceinture ⌀ ⌀ ⌀ chevelure closure com’sœre/kèmçure ⌀ couture couture ⌀ ⌀ crevure cuiture ⌀ ⌀ droiture écriture estroiture faiture ⌀ ⌀ filure ⌀ ⌀ ⌀
| 321
322 | Tableau comparatif
⌀ fressure ⌀ friture ⌀ froieure ⌀ jointure lavure ⌀ liure masure mesure mesture ⌀ mouture nourriture ⌀ ointure ⌀ orure ouverture ⌀ ⌀ pâture peinture ⌀ pleure ⌀ ⌀ ⌀ rancure rasure ⌀ roture ⌀ ⌀ ⌀ teinture ⌀ ⌀ ⌀ toiture ⌀ ⌀ ⌀ ⌀
fraiture fressure frissure friture froidure froiëure fuellëure jointure lavure limure liure masure mesure mesture morsure mouture nourriture offerture ointure ordure orëure ouverture partëure parure pâture peinture penture ⌀ pliure ⌀ pourriture rancure rasure rature(s) roture semëure serrure soiture teinture tenture tesure tisture ⌀ tonsure tonture torture tournure
fraiture fressure ⌀ friture ⌀ ⌀ ⌀ jointure lavure ⌀ liure masure mesure méture ⌀ mouture ⌀ ⌀ ointure ⌀ ⌀ ouverture ⌀ ⌀ pâture peinture ⌀ ⌀ ⌀ pointure ⌀ rancure rasure ⌀ roture ⌀ ⌀ soiture teinture ⌀ ⌀ ⌀ ⌀ ⌀ ⌀ ⌀ ⌀
Tableau comparatif
⌀ ⌀ usure ⌀ ⌀ ⌀ vêture ⌀ ⌀ voiture ⌀ ⌀
trachure traiture ⌀ valure verdure versure vêture vienture virsure voiture volture voussure
⌀ ⌀ usure ⌀ ⌀ ⌀ ⌀ ⌀ ⌀ voiture ⌀ ⌀
Lexèmes héréditaires en catalan selon : REW₃
Moll ²2006, 262
Mertens 2020
aradura ardura armadura arsura cabelladura calura ⌀ costura ⌀ crebadura ⌀ ⌀ escritura filadura ⌀ frixura fretura ⌀ juntura lligadura ⌀ mesura ⌀ obertura pastura pintura ⌀ rasura rotura
⌀ ⌀
⌀ ⌀ armadura arsura cabelladura ⌀ cintura costura ⌀ crebadura cuitura dretura escritura filadura fregadura freixura fretura fritura juntura lligadura mestura mesura moltura obertura pastura pintura rancura rasura rotura
⌀ ⌀ ⌀ ⌀ ⌀ criatura ⌀ ⌀ ⌀ ⌀ ⌀ ⌀ ⌀ ⌀ ⌀ juntura ⌀ ⌀ mesura ⌀ ⌀ ⌀ ⌀ ⌀ ⌀ ⌀
| 323
324 | Tableau comparatif
⌀ untura usura ⌀ vestidura
⌀ ⌀ ⌀ ventura ⌀
tintura untura usura ⌀ ⌀
Lexèmes héréditaires en espagnol selon : REW₃
Pharies 2002, 176–177, 480, 502
Mertens 2020
abertura aradura ardura armadura ⌀ ⌀ cabelladura calura cintura cochura ⌀ ⌀ escritura estrechura fregadura fritura hiladura juntura lavadura ⌀ ⌀ mesura mestura ⌀ pastura pintura puntura crebadura rasura rencura rotura ⌀ untura usura vestidura
abertura aradura ⌀ ⌀ assadura ⌀ cabelladura ⌀ ⌀ ⌀ ⌀ derechura ⌀ estrechura ⌀ ⌀ ⌀ ⌀ ⌀ letradura ligadura mesura ⌀ moledura ⌀ ⌀ ⌀ ⌀ ⌀ ⌀ rotura ⌀ ⌀ ⌀ vestidura
abertura aradura ⌀ armadura ⌀ bebedura cabelladura calura cintura cochura costura derechura escritura estrechura fregadura fritura hiladura juntura lavadura ⌀ ligadura mesura mestura moldura pastura pintura puntura quebradura rasura rencura rotura tintura untura usura ⌀
Tableau comparatif | 325
Lexèmes héréditaires en portugais selon : REW₃
Mertens 2020
abertura aradura armadura cabeladura ⌀ cintura costura ⌀ escritura esfregadura estreitura feitura fiadura fritura juntura lavadura mesura mistura pastura pintura quebradura rasura rencura rotura ⌀ untura usura vestidura
abertura aradura armadura cabelladura calcadura cintura costura direitura escritura ⌀ estreitura feitura fiadura ⌀ juntura lavadura mesura mistura pastura pintura quebradura rasura rancura rotura tintura untura usura ⌀